Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Главный редактор – Замалетдинов Радиф Рифкатович, д-р филол. наук, проф., директор Института филологии и
межкультурной коммуникации, Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Заместитель главного редактора – Ярмакеев Искандер Энгелевич, д-р пед. наук, проф., зам. директора по научной
деятельности Института филологии и межкультурной коммуникации, Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Состав редколлегии:
Агеева Юлия Викторовна, д-р филол. наук, доцент, профессор кафедры русского языка как иностранного, Казанский
(Приволжский) федеральный университет.
Арсентьева Елена Фридриховна, д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры романо-германской филологии,
Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Аюпова Роза Алляметдиновна, д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры романо-германской филологии,
Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Бакиров Марсель Хаернасович, д-р филол. наук, профессор, науч. сотр. Отдела исследования и сохранения
традиционной культуры, ГБУ «Ресурсный центр внедрения инноваций и сохранения традиций в сфере культуры
Республики Татарстан».
Богоявленская Юлия Валерьевна, д-р филол. наук, доцент, профессор кафедры лингвистики и профессиональной
коммуникации на иностранных языках, Уральский федеральный университет имени первого Президента России
Б. Н. Ельцина
Бочина Татьяна Геннадьевна, д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры иностранных языков в сфере
международных отношений, Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Бреева Татьяна Николаевна, д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры русской литературы и методики ее
преподавания, Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Галимуллина Альфия Фоатовна, д-р пед. наук, доцент, профессор кафедры русской литературы и методики ее
преподавания, Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Галиуллина Гульшат Раисовна, д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры татарского языкознания, Казанский
(Приволжский) федеральный университет.
Ерофеева Ирина Валерьевна, д-р филол. наук, доцент, профессор кафедры русского языка и методики его
преподавания, Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Есин Радий Германович, д-р мед. наук, профессор, профессор кафедры прикладной и экспериментальной лингвистики,
Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Закамулина Миляуша Нурулловна, д-р филол. наук, профессор, зав. кафедрой иностранных языков, Казанский
государственный энергетический университет.
Закирзянов Альфат Магсумзянович, д-р филол. наук, профессор, и.о. зав. отделом литературоведения Института
языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан.
Закирова Ильсеяр Гамиловна, д-р филол. наук, доцент, глав. науч. сотр. отдела народного творчества Института
языка, литературы и искусства Академии наук Республики Татарстан.
Зинин Сергей Александрович, д-р пед. наук, профессор, профессор кафедры методики преподавания литературы,
Московский педагогический государственный университет.
Крылов Вячеслав Николаевич, д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры русской литературы и методики ее
преподавания, Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Кулькова Мария Александровна, д-р филол. наук, профессор кафедры теории и практики преподавания иностранных
языков, Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Мардиева Ляйля Агьдасовна, д-р филол. наук, доцент, профессор кафедры прикладной и экспериментальной
лингвистики, Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Мухаметзянова Лилия Хатиповна, д-р филол. наук, доцент, глав. науч. сотр. отдела народного творчества, Институт
языка, литературы и искусства Академии наук Республики Татарстан.
Мухаметшина Резеда Фаилевна, д-р пед. наук, профессор, декан Высшей школы русского языка и межкультурной
коммуникаций им. И.А. Бодуэна де Куртенэ Института филологии и межкультурной коммуникации, Казанский
(Приволжский) федеральный университет.
Нефедова Лилия Амиряновна, д-р филол. наук, доцент, профессор кафедры романо-германских языков и
межкультурной коммуникации, Челябинский государственный университет.
Пашкуров Алексей Николаевич, д-р филол. наук, профессор кафедры русской литературы и методики ее
преподавания, Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Поляков Олег Юрьевич, д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры русской и зарубежной литературы и
методики обучения, Вятский государственный университет.
Садыкова Аида Гумеровна, д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры теории и практики преподавания
иностранных языков, Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Сайфулина Флера Сагитовна, д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры татарской литературы, Казанский
(Приволжский) федеральный университет.
Салехова Ляйля Леонардовна, д-р пед. наук, доцент, профессор кафедры билингвального и цифрового образования,
Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Солнышкина Марина Ивановна, д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры теории и практики преподавания
иностранных языков, Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Соловьев Валерий Дмитриевич, д-р физ.-мат. наук, профессор, профессор НИЛ «Текстовая аналитика», Казанский
(Приволжский) федеральный университет.
Файзуллина Гузель Чахваровна, д-р филол. наук, доцент, профессор кафедры теории и методики начального и
дошкольного обучения, Тобольский педагогический институт им. Д. И. Менделеева (филиал Тюменского
государственного университета в г. Тобольск).
Фаттахова Наиля Нурыйхановна, д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры русского языка и методики его
преподавания, Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Хабибуллина Лилия Фуатовна, д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры зарубежной литературы, Казанский
(Приволжский) федеральный университет.
Харисов Фираз Фахразович, д-р пед. наук, профессор, профессор кафедры татарского языкознания, Казанский
(Приволжский) федеральный университет.
Юсупова Альфия Шавкетовна, д-р филол. наук, профессор, профессор кафедры общего языкознания и тюркологии,
Казанский (Приволжский) федеральный университет.
Явгильдина Зилия Мухтаровна, д-р пед. наук, профессор, проректор по научной работе, Казанский государственный
институт культуры.
Сотрудники:
Ответственный редактор:
Хабутдинова М. М., кандидат филологических наук.
Выпускающий редактор:
Умарова Л. Д., кандидат филологических наук.
Ведущие редакторы:
Свирина Л. О., кандидат филологических наук.
Хасанова Л. И.
1(71)/2023
СОДЕРЖАНИЕ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
Лингвистика
Вольская А., Николаева Н. Лексические новации Моисея Гумилевского в его переводе
Ареопагитик XVIII века. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Зельдин А. Применение эвклидовой метрики для измерения межфонемных расстояний. . . . . . . . . 10
Иордани Н. О субъекте при инфинитиве с частицей бы в старорусском и современном русском
языке. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Колосова Е., Гимранова Т., Чу Цзинжу Функции анекдота в политическом дискурсе
(на материале публичных выступлений В.В. Путина). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Коренецкая И. Лингвокультурная репрезентация имиджевых характеристик членов британской
королевской семьи (на материале британского массмедийного дискурса). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Ли Хайнин Языковые средства воздействия на адресата в социальной рекламе о COVID-19. . . . . 35
Манерко Л., Лю Минсюань Выявление концептуальных признаков страны посредством
целенаправленной корпоральной метафоры. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Низамбиева И. Анализ языкового портрета репрессированной женщины-татарки на примере
главной героини романа Г. Яхиной «Зулейха открывает глаза». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Рудяков А. Об актуальности функционального подхода для орфографии современного русского
языка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Рудяков Л. Особенности описания терминологического аппарата в рамках изучения городского
языка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Салахова А. Формы обращения в рассказе Г. Яхиной «Мотылек»: лингвокультурный комментарий. 71
Фаттахова Н., Рахимова Д. Превентив в гороскопическом тексте. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Хадыева Т. Эволюция форм дательного, творительного и местного падежей множественного числа
*Ŏ-склонения по материалам древнерусских и старорусских памятников деловой письменности. . . . 81
Чжан Юаньцзэ Особенности изучения военной терминологии в русском языке. . . . . . . . . . . . . . . 89
Чжэн Чжуньи Функционирование русских приставочных глаголов движения с точки зрения
когнитивистики (на материале современных русских песен). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Юрикова К. Топонимика г.Елабуга и особенности её изучения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Ячина Н., Низамбиева И. Влияние процессов глобализации на исчезновение диалектов
русского языка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Литературоведение
Бакиров М., Хабутдинова М. «Холстомер» Льва Толстого на татарской сцене. . . . . . . . . . . . . . . . 109
Бекметов Р., Казем Нежад Дахкаи Седиге Роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина»
в интерпретациях иранских литературоведов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Миннуллин О. Документальное начало в художественной литературе в свете ценностно-
онтологического подхода. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Сабиров Н. Время и пространство как специфические стороны жанра путевых произведений. . . . 138
Хавжокова Л. Метрика адыгского стиха: специфика освоения силлабо-тонических размеров. . . . 144
ПЕДАГОГИКА
Васильева В., Галеева Г. Технология «Техно-Р» в повышении качества образования в области
иностранных языков. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Гордеева Л., Юсупова З. К вопросу о типологии текстов по русскому языку как иностранному. . .156
Ерофеева И., Файзуллина Н. Развитие навыков словообразовательного анализа в китайской
аудитории. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Юсупова Н., Юсупов А. Проблемные аспекты в преподавании татарской литературы. . . . . . . . . . . 167
Яковлева Е. Реализация ситуационных когнитивных моделей в англоязычном учебном дискурсе
(на материале малоформатных текстов по чтению УМК «English unlimited» (Elementary)). . . . . . . 173
© Филология и культура. Philology and Culture
3
CONTENTS
PHILOLOGICAL STUDIES
Linguistics
Volskaya, A., Nikolaeva, N. Lexical innovations of Moses Gumilyevsky in his Areopagitica translation
of the 18th century. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zeldin, А. The Euclidean metrics applied to the interphonemic distance measurements. . . . . . . . . . . . . . 10
Iordani, N. On the subject of the subjunctive infinitive in Middle Russian and Modern Russian. . . . . . . 14
Kolosova, E., Gimranova,T., Chu Jingru Functions of a joke in political discourse (based on Vladimir
Putin’s public speeches). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Korenetskaya, I. Linguo-cultural representation of the image characteristics of the British royal family
members (based on the British mass media discourse). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Li Haining Language means of influencing the addressee in social advertising about Covid-19. . . . . . . 35
Manerko, L., Liu Mingxuan Identifying conceptual features of the country through purposeful
corporate metaphor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Nizambieva, I. Analyzing the linguistic portrait of a repressed Tatar woman in the lessons with
inophone students (based on the main female character from G. Yakhina’s novel “Zuleikha Opens Her
Eyes”). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Rudyakov, А. On the relevance of the functional approach to the modern Russian language orthography 58
Rudyakov, L. Features of describing terminological apparatus within urban language studies. . . . . . . . . 65
Salakhova, А. Vocative forms in G. Yakhina’s short story “A Moth”: Linguistic and cultural issues. . . . 71
Fattakhova, N., Rakhimova, D. The preventive in the horoscope text. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Khadyeva, Т. Evolution of the dative, instrumental and locative plural forms in *ŏ/*jŏ-declension
based on Old Russian monuments of business writing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Zhang Yuanze Peculiarities of studying military terminology in the Russian language. . . . . . . . . . . . . . 89
Zheng Zhongyi Functions of Russian prefix verbs of motion in terms of cognitive studies (based on
modern Russian songs). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Yurikova, К. Toponymy of Yelabuga and features of its study. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Yachina, N., Nizambieva, I. The influence of globalization processes on the disappearance of the
Russian language dialects. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Literary Studies
Bakirov, M., Khabutdinova, М. “Kholstomer” by Leo Tolstoy on the Tatar stage. . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Bekmetov, R., Kazem Nejad Dahkaei Sedigheh Leo Tolstoy’s novel “Anna Karenina” in
interpretations of Iranian literary critics. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Minnullin, О. Documentary principles in fiction in the light of the value-ontological approach. . . . . . . . 127
Sabirov, N. Time and space as specific aspects of the travelogue genre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Khavzhokova, L. Metrics of the Adyghe verse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
PEDAGOGY
Vassilieva, V., Galeeva, G. “Techno-R” technology in improving the quality of foreign language
learning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Gordeeva, L., Usupova, Z. On text typology in Russian as a foreign language. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Erofeeva, I., Faizullina, N. Developing the skills of a word-formation analysis in Chinese students. . . . 161
Yusupova, N., Yusupov, А. Problem aspects in teaching Tatar literature. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Yakovleva, Е. Linguo-cognitive model analysis of low-format texts in educational discourse (in the
course book “English Unlimited” Elementary). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
4
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ.
ЛИНГВИСТИКА
УДК 811.163.1(47)
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-5-9
Keywords: Areopagitica, Moses Gumilevsky, semantic translation, Russian literary language of the
18th century, historical lexicography, word formation
Для цитирования: Вольская А.С., Николаева Н.Г. Лексические новации Моисея Гумилевского
в его переводе Ареопагитик XVIII века // Филология и культура. Philology and Culture. 2023. №1
(71). С. 5–9. DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-5-9
5
АНАСТАСИЯ ВОЛЬСКАЯ, НАТАЛИЯ НИКОЛАЕВА
6
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
этой паре разница, как минимум в словообразо- пени значением этих богословских терминов, это
вательном значении, очевидна: лишение пред- другие пары такого типа: беспричастие – бес-
ставляет процесс или результат действия, а ли- причастный, богоприятие – богоприятный, зла-
шенность – свойство. тообразие – златообразный и т. п.
5. Наибольшую группу представляют слова, Слова действенность, непременность и по-
незафиксированные в лексикографических ис- грешность также не обнаруживаются в истори-
точниках, однако представленные в них одно- ческих словарях (в них присутствуют однокор-
корневыми единицами, с большинством из кото- невые им слова, объединенные с названными
рых они находятся в деривационных связях раз- лексическими единицами деривационными от-
ного типа: безпричастие vs. беспричастный ношениями разного рода), но они фиксируются
(здесь и далее первый пример приводится из тек- НКРЯ в произведениях первой половины XVIII
ста перевода Моисея Гумилевского [4], примеры века. У слова богоподобие НКРЯ фиксирует од-
после знака vs. – из словарей [5], [7], [8]); благо- нокорневое богоподобный.
послушность vs. благопослушание, благопослуш- В целом, почти все слова этой группы появ-
ный и др.; богомудрец vs. богомудрый; богомуд- ляются в русском языке полвека спустя, НКРЯ
рый, богомудрие; богообразие vs. богообразный; представляет их в текстах начала XIX века, и
богоприятие vs. богоприятный; только в редких случаях еще одним столетием
вмѣстительность vs. вмѣстительный; возпро- позже. Все это говорит о том, что Гумилевский
стирание vs. воспростирати; дождерождение использовал естественные словообразующие по-
vs. дождеродный; дольность vs. дольный; зла- тенции русского языка в тех случаях, когда ис-
тообразие vs. златообразный; превыспренность пользовал эти слова.
vs. превыспренный; руководствование vs. руко- 6. Отдельную группу образуют существи-
водствие, руководствовати; скоролетание vs. тельные, образованные от глаголов несовершен-
скоролетаемый, скоролетательный, скоролетя- ного вида, в то время как лексикографические
щий; соименование vs. именование; сопресвитер источники фиксируют соответствующие произ-
vs. пресвитеръ; свѣтоприятие vs. водные от глаголов совершенного вида. Видимо,
свѣтоприятный; таинственность vs. таинст- это черта индивидуального стиля переводчика.
венный; тайноначалие vs. тайноначальный; Ср.:
тайносвершитель vs. тайносвершительный. воззирание (< воззирати) vs. воззрѣние (<
Очевидно, что в большинстве случаев слова- воззрѣти);
рями фиксируются производящие для образова- возникание (< возникати) vs. возникновение
ний из текста Гумилевского слова: благопослуш- (< возникнути);
ный > благопослушность, богомудрый > бого- очищатель (< очищати) vs. очиститель (<
мудрец, воспростирати > воспростирание, пре- очистити);
свитер > сопресвитер и т. д. В ряде случаев про- предлагание (< предлагати) vs. предложение
изводящее мы обнаруживаем, напротив, у Гуми- (< предложити);
левского: тайносвершительный < тайносвер- преподавание (< преподавати) vs. преподание
шитель, тайноначальный < тайноначалие (тай- (< преподати).
ноначальный как имеющий отношение к тайно- 7. Наконец, есть группа слов, отличающая
началию) и т. п. В случае с лексемой скоролета- перевод Гумилевского не только от данных лек-
ние в словарях зафиксированы причастия от вос- сикографии, но и от первого перевода Ареопаги-
станавливаемого глагола *скоролетати (скоро- тик. Это простые слова безобувение (τὸ
летаемый, скоролетящий), в то время как сам ἀνυπόδετον), сразмѣрность (по сразмѣрности,
глагол лексикографическими источниками не ἀναλόγως) и ряд сложных: богозачатие
фиксируется. Следует помнить, что большинство (θεοπλαστία), богопричастие (θέωσις), жребопа-
словосложений в Ареопагитиках являются каль- дение (по жребопадению, ἀποκληροτικῶς), любо-
ками с греческого, но, будучи восприняты на испытатель (φιλοθεάμων), образоздание
славяно-русской почве, вступают уже в системе (τυποπλαστία), первоисполнитель (πρωτοουργός),
языка в деривационные отношения с зачастую первоприниматель (πρωτοουργός), священносо-
такими же по происхождению кальками. В тек- вершатель (ἱεροτελεστὴς), стадоначалие
сте Ареопагитик их отношения характеризуются (ἀγελαρχία), тмотворение (σκοτοποιία), умоизоб-
взаимной соотнесенностью, хотя обыкновенно в ретение (ἀνάπλασις).
таких случаях мотивирующим является прилага- Среди перечисленных слов только одно сов-
тельное. Кроме упомянутой выше пары тайно- падает с переводом XIV века – в нем так же сло-
начальный < тайноначалие, где соотнесенность во σκοτοποιία передано как тьмотворение [9, л.
была обратная, что обусловлено в немалой сте- 24]. И еще два являются точной структурной
7
АНАСТАСИЯ ВОЛЬСКАЯ, НАТАЛИЯ НИКОЛАЕВА
8
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
9
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 81’342
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-10-13
© Анатолий Зельдин
Anatoly Zeldin
The similarity or dissimilarity of the spoken words is generally rendered by intuition, depending on
the personal orientation or the personal traits of a listener/speaker. The existing methods of phonetic en-
coding of words suffer from a number of shortcomings, the main one being the impossibility of weighing
spoken words in quantitative terms. Moreover, the existing methods may be related to a certain language
or language family. The algorithm advanced in the present paper compares the characteristics of different
phonemes that make up a word. The paper treats phonemic frequency and sonority as elements common
both for consonants and vowels, backness and openness, as features pertaining to vowels, and the place of
articulation pertaining to consonants only. The algorithm in question permits to compare in quantitative
terms the words of different length, whether formed by open or closed syllables. The inter-phonemic dis-
tances are calculated by employing Euclidean metrics. The paper suggests fields of application of the
method treated in the paper: this scheme can be applied in the fields of comparative linguistics, in medi-
cine, when the hearing disorders are scrutinized, as well as in the brain cortex mapping.
Вопрос «похожести» / «непохожести» двух или более слов одного или разных языков оценива-
ется, как правило, интуитивно, в зависимости от индивидуальных особенностей аудиторного вос-
приятия. Существующие методы фонетического описания слов обладают рядом недостатков, ос-
новным из них является невозможность количественной оценки и сравнения различных слов.
Кроме того, предложенные алгоритмы могут быть ориентированы на конкретный язык или языко-
вую семью. Предлагаемый метод основан на количественном сравнении отдельных параметров
фонем, из которых состоит слово. В качестве параметров, общих для гласных и согласных фонем,
предлагается рассмотреть высоту и сонорность, характеризующих только гласные – подъем и ряд,
характеризующих только согласные – место образования. Межфонемные расстояния вычисляются
по Эвклидовой метрике. Рассматриваемый алгоритм позволяет сравнивать в количественных ус-
ловных единицах слова различной длины, которые состоят из различных видов слогов – как за-
крытых, так и открытых. Предложены области применения предлагаемого метода: эта схема мо-
жет применяться в области сравнительного языкознания, в медицине при изучении нарушений
слуха, а также при картировании коры головного мозга.
“Why, if a fish came to me, and told me he was As the father of the modern linguistics put it,
going on a journey, “the first linguists, who knew nothing about the
I should say “With what porpoise”? physiology of articulated sounds, were constantly
“Don’t you mean “purpose”? – said Alice. falling into a trap, to me, it means a first step in the
“I mean what I say”, the Mock Turtle replied
direction of truth, for the study of sounds themselves
in an offended tone”.
“Alice in the Wonderland” furnishes the desired prop” [2, p. 32]. As a rule, the
mutual understanding or misunderstanding stems
from the shared phonetic structure of a word (or a
10
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
lexeme), and, to a lesser extent, from the shared se- hough the phonemic perception in each case is dif-
mantics common for a speaker and a listener. ferent, of course. To our mind, but is closer to gut
The word (or a lexeme) consists of phonemes. than to cut, and nut is still more far away. One
Or, citing de Saussure again “language…is a system should take into consideration that the relative
based on the mental opposition of auditory impres- closeness of the sounds (or phonemes) and words is
sions, just as a tapestry is a work of art produced by a rather subjective perception and varies from one
the visual oppositions of threads of different col- person to another.
ors…” [Ibid.,p. 39]. The phonemes are classified as The popular algorithm SoundEx (based on the
the consonants and vowels, we do not consider for Germanic languages and applied predominantly to
the moment the clicks found almost exclusively in the Germanic words) [4] ignores the individual
the Khoisan languages. The consonants may be sound features, as does the Levenstein distance. The
pulmonic and non-pulmonic; the phonetic systems same may be said of the Metaphone phonetic algo-
that include the non-pulmonic consonants are few rithm [8].
and far between, and so far we exclude them from “Speech can be produced rapidly because the
the discussion. phonemes are processed in parallel. They are taken
The main feature that differentiates the human apart into their constituent featured…” [6, p. 454].
speech from other species’ communication systems The algorithm advanced in the present paper is
is the use of words or lexemes which consist of pho- based on the acoustic properties of a phoneme, these
nemes. A phoneme is the smallest meaningful properties are expressed quantitatively and taken in
’sound unit’ in language (cat vs. bat, cat vs. cut, cat an array. As mentioned above, the IFA consonant
vs. can). The IPA defines the common consonant table while providing the exhaustive phonetic ac-
phonemes as shown in Fig. 1. The arrangement of count of the world languages, nevertheless has a sig-
rows in the table is clear – from the most outer nificant shortcoming – an arbitrary arrangement of
sound (bilabials /m/, /b/ etc. moving deeper into the rows that display the manner of vocalization. Thus,
mouth cavity toward the ‘deepest’ ones – the glottal the row of nasal consonants could as well be
consonants, like /ʔ/. On the contrary, the up-down changed with the row of plosives, etc.
order of the consonant rows is purely arbitrary – na- We can use the index of the ‘consonant deep-
sals traditionally occupy the upper row, stops – the ness’ that shows the place of articulation, i.e. how
second upper row and so on. deep a consonant in the vocal cavity is produced. In-
The vowels are more strictly organized – each dex 1 stands for the bilabial sounds, 2 – for the
sound occupies the position in the vowel chart (Fig. labio-velar sounds… 13 – for the glottal sounds. But
2) according to the tongue height at the moment of for the sake of acoustic closeness evaluation of pho-
vocalization and backness (the tongue position rela- nemes pertaining to different classes, we need at
tive to the back of mouth). A vowel position could least one more quantitative parameter. As such, so
be easily pinpointed on a chart; to map a consonant called COG can be used. “The center of gravity of a
is a much harder task – only one axis coordinate is spectrum (COG) is in a sense, the “mean” frequen-
provided. cy” [10, p.1530]. Also, a phoneme sonority may be
The problem is expressed in the difficulties one used, although determining this feature is not a sim-
can face while trying to quantitatively define a pho- ple task, albeit it is easily perceived intuitively. For
neme and, consequently, a whole word. We suppose example, the sonority was described as “the loud-
that the solution may bear on the distinguishing of ness relative to that of other sound with the same
phonetic and even phonemic proximity of different length, stress and pitch” (Ladefoged) [cit.: 3, p. 20].
phonemes, syllables, words and expressions, and To visualize the vowels and the consonants in a
could be applied in various fields (aka comparative unitary frame of reference, we chose the features of
linguistics, neurolinguistics, auditory impairments the sonority and the frequency (the deepness is unfit
treatment). for vowels, the openness and backness are used in-
When a need to determine an inter-phonemic stead). The quantitative values were cited from the
distance arises, first and foremost the Levenstein following sources - Sᵢ (the sonority of sound i) [3], Fᵢ
distance comes to mind [5]. Among its shortcomings (the frequency or COG of sound i) [10]. The x-axis
are the artificialness and the over-relating to orthog- marks sonority, the y-axis marks the mean frequency
raphy. Beside this, only the letters’ order is of im- measured in Hz. So, /m/ (17; 18), /n/ (15; 19), /p/ (7;
portance, due to this the differences in the phonetic 39), /f/ (7;4), /a/ (24; 38). The distance between syl-
vicinity or remoteness are wiped away. Hence, the lables or the whole words will be calculated accord-
lexemes but – cut – hut – gut – nut – tut (tit for tut) ing the standard Euclidian metrics:
occupy the same position in terms of mutual dis- D (A₁, A₂) = )²
tance when the Levenstein method is applied, alt-
11
АНАТОЛИЙ ЗЕЛЬДИН
To apply the metrics in a special case, one can The inter-word distances finally should be calcu-
transform the equation in the following way: lated in the following way:
D (A₁, A₂) = d (mama, nana) = S )² + (F - F )² +
(x
where μᵢ - the specific weight of every parameter; it (D - D )²+ (S - S )² + (F + (B -
describes the subjective or personal experience of B )²+ (O - O )² + (S S )² + (F - F )² +
every phoneme and could be determined by experi- (D - D )²+ (S - S )² + (F + (B -
mental approach. B )²+ (O - O )² = √ (0. – 0.24)² + (0.02 –
However, we are facing the problem of dimen- 0.077)² + (0.077 – 0.077) ² + (0.83 – 0.83)² + (0.077
sionality, i.e. the units of measurement, which we – 0.077)² + (0.2 -0.2 )² + (0.12 – 0.12 )²+(0. –
choose to describe the properties of a certain pho- 0.24)² + (0.02 – 0.077)² + (0.077 – 0.077) ²+(0.83 –
neme. To solve the problem of alignment acoustic 0.83)² + (0.077 – 0.077)² + (0.2 – 0.2 )² + (0.12 –
and metric units, we should normalize the numbers 0.12 )² = √0.11 78 = 0.342
or transform them into unidimensional units: d (mama, papa) = 0.501
d (mama, fafa) = 1.409
x = * (x + x + … + x ) = * ,
As one might expect, the mama word phoneti-
where x is the average of a given parameter, n – the cally (or phonologically) is closer to nana than to
total number of phonemes in question. papa, and the more so, to fafa. Along with this, the
If a normal distribution takes place, the equation phonetic closeness and remoteness can be easily
will look like: compared. Hence, an *abcd (A ) word would be
x = twice closer to *efgh (A ) than to *ijkl (A ). Of
The divisor is the standard deviation of a consid- course, the vowels are not to be neglected. Thus, we
ered value. As long as we are not safe that the distri- may compare mama with mimi. S = 0.7 8,
bution in question is a normal one, it is safer to ap- F =0.077; O = 1, = 0.125, B = 1, B = 0.25;
ply a more general case of transformation: O = 8, = 1, B = 4, B = 1. Hence, d(mama,
x = (x - x ) / (x -x ) ϵ [0,1]; mimi) = 1.63. So, we can infer that these words seem
The sonority values are: S = 29, S =0 rather dissimilar by the auditory perception.
[Dineen & Miller 1995, 20]; the mean frequency In conclusion, an obvious question must be
values: F = 400 Hz, F = 18 Hz [van Son & asked: how C (a consonant) and V (a vowel) are to
Pols 1996, 1531]; the place of articulation (or be compared? In other words, when there is no evi-
“deepness”) relative to the most front consonant: dent syllables’ alignment like CVC-CVC or VCV-
D = 13, D = 1. VCV, how could the inter-word distance between
Therefore: S = (S - S ) / (S -S )= lexemes like CV and VC be calculated? We deem
0. S = 0, 2 S = 0, 244 S = 0, 24 S = 0,83; the comparing with zero would be the best way to
The same about COG or the mean frequency: tackle the problem. Let’s consider two words A -
F = (F - F ) / (F -F ) = 0.02 F = CV (or C V ), A – VC (or V C ), like be and
0.023 F = 0.077 F = 1 F = 0.077; of, to be compared. The distance required should be
The relative deepness of a phoneme or the place calculated in the following way: D (A ,A ) = √
of articulation: D = (D - D ) / (D -D ) (S - S )² + (F - F )² + (D – 0)² + (0 -
= 0.077 D = 0.307 D = 0.077 D = 0.154; )² + (0 - B )² + (S - S )² + (F - F )² +
As for the vowels we can use the axis of (0 - D )² + ( - 0)² + (B – 0)²
backness (Fig. 2) – values 0, 1, 2, 3 or 4, and open- The same may be applied to the words of differ-
ness – values from 0 to 8. So, B = 1, B = 0.25; ent length. For example, if V C 1 V 2 and C 2V 3
O = 1, = 0.125; (like era and to words) are considered, the equation
Ultimately, the phonemic matrix of mama word will look like this:
will look like: [S F D S F B ; d (A 1, A 2 ) = √(S 1 - S 2)² + (F 1 - F 2 )² + (0 -
S F D S F B ] = [0.59|0.02|0.077; - D 2 )² + ( 1 – 0)² + (B 1 – 0)² + (S 1 - S 3)² +
0.83|0.077|0.25|0.125; 0.59|0.02|0.077; + (F 1 - F 3) + (D 1 – 0) + (0 - 3 )² + (0 - B 3 )²+
0.83|0.077|??]. The matrix of nana: + (S 2 – 0)² + (F 2 – 0)² - ( 2 – 0)² + (B 2 – 0)²
[0.52|0.023|0.307; 0.83|0.077|0.25|0.125;
0.52|0.023|0.307; 0.83|0.077|0.25|0.125], of papa: Conclusions
[0.24|0.077|0.077; 0.83|0.077|0.25|0.125; The outlined method is just a preliminary propo-
0.24|0.077|0.077; 0.83|0.077|0.25|0.125], of fafa: sition. We do not consider so far such features as the
[0.24|0.95|0.154; 0.83|0.077|0.25|0.125; specific weight of different sound properties (labeled
0.24|0.95|0.154; 0.83|0.077|0.25|0.125]. μ ) at their phonetic perception, the impact of a
12
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
phoneme surrounding [6] and the stressed/unstressed lish. George Mason University Working Papers in Lin-
syllable, the vowel longevity, tone, etc. The labora- guistics. Vol. 5, pp. 19–47. (In English)
tory experiments for the refinement of the proposed 4. Knuth, D. (1973). The Art of Computer Pro-
method are needed. Besides this, the method in its gramming. V. 3: Sorting and Searching. Addison-Wesley.
(In English)
present form seems to be a little cumbersome, de-
5. Levenshtein, V. (1966). Binary Codes Capable
manding multiple and tedious calculations, but when of Correcting Deletions, Insertions, and Reversals. Soviet
an appropriate software is developed, the task of in- Physics Doklady. No. 10 (8), pp. 707–710. (In English)
ter-word distance calculations will become much 6. Lieberman, A. M., Cooper, F. S., Shankweiler,
easier and ready-to-hand like the determining of the D. P., Studdert-Kennedy, M. (1967). Perception of the
semantic distance according the WordNet algorithm Speech Code. Psychological Review. No. 74(6), pp. 431-
[7]. 461. (In English)
The advanced scheme can be applied in the 7. Pedersen, T., Patwardhan, S., Michelizzi, J.
fields of comparative linguistics, especially in the (2004). WordNet:Similarity – Measuring the Relatedness
case when a phoneme shift like satum-kentum is of Concepts. Proceedings of the XIX Nat. Conf. on Artifi-
cial Intelligence (AAAI-04). July 25-29, pp.1024-1025
considered in the historic perspective, in medicine,
San Jose, CA (Intelligent Systems Demonstration). (In
when the hearing and hearing disorders are scruti- English)
nized, as well as in the brain cortex mapping, fol- 8. Philips, L. (1990). Hanging on the Metaphone.
lowing the phonotopic principle, according to which, Computer Language Magazine. No. 7 (12), pp. 39-44. (In
every phoneme pins a certain point or a patch of cor- English)
tex [9]. 9. Pulvermüller, F., Huss, M., Kherif, F., Moscoso
del Prado Martin, F., Hauk, O. (2006). Motor cortex map
References articulatory features of speech sounds. PNAS. No.
103(20), pp. 7865-7870. (In English)
1. Crystal, D. (1987). The Linguistic Use of Sound. 10. Van Son, R .J. J. H., Pols, L. C. W. (1996). An
The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge Acoustic Profile of Consonant Reduction. Proceeding of
University Press. (In English) Fourth International Conference on Spoken Language
2. De Saussure, F. (1959). Course in General Lin- Processing ICSLP'96. Pp. 1529-1532. (In English)
guistics. New York, The Philosophical Library. (In Eng- 11. Vinogradov, V. (1990). Fonema [The Phoneme].
lish) Lingvisticheskii Entsiklopedicheskii Slovar'. Yartseva V.
3. Dineen, N., Miller, D. (1995). The Derivation of (ed.-in-chief), Sovetskaya Entsiklopediya, Pp. 552-554.
a Sonority Hierarchy from the Syllable Contact Law Moscow. (In Russian)
(SCL) and the Productivity of the SCL in American Eng-
13
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 811.161.1
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-14-19
© Наталья Иордани
Natalia Iordani
The article explores the subject valency filling of the subjunctive infinitive in Middle Russian and
Modern Russian. Our research is based on the handwritten collections of zagоvory dated the 17th and 18th
centuries and the materials from the National Corpus of the Russian Language. Usually, both in the mod-
ern Russian language and in the Middle Russian period, the subjunctive infinitive was used with agent
subjects, referring to creatures with will and consciences. This kind of restriction can be overcome only
through personification, as a result of which the non-agent subject is reinterpreted as an agentive one.
The restriction on the compatibility of the subjunctive infinitive with non-agent subjects follows from
its grammatical semantics: in the Middle Russian language, this verb form expressed an imperative mean-
ing that could be realized if the subject of the action had will and consciousness and was able to control
the situation. Over time, the subjunctive infinitive has lost its imperative semantics and in Modern Rus-
sian is used in contexts with evaluative meanings. Its usage only with agentive subjects has been pre-
served as a result of the lost imperative semantics.
14
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
трализоваться [Там же, с. 46]. Приведем некото- Возникает вопрос: что является причиной ог-
рые примеры, которые можно обнаружить в На- раничения в выборе субъекта, присущего инфи-
циональном корпусе русского языка: нитиву с частицей бы? Возможно, ответ можно
(1) «Тебе б ы п о е х а т ь куда-нибудь», – найти, обратившись к истории этой языковой
вздохнул он, дотрагиваясь до её затылка (Ирина единицы.
Муравьева. Мещанин во дворянстве (1994)) [3]
(здесь и далее разрядка наша – Н. И.); 2. Старорусский язык
(2) Он всё беспокоится о моём здоровье, а Инфинитив с частицей бы широко представ-
ему б ы о своём п о д у м а т ь (Людмила Улиц- лен в старорусских деловых и бытовых докумен-
кая. Казус Кукоцкого (2000)) [Там же]. тах XVI–XVII вв. наряду с другими глагольными
Оценка, выражаемая инфинитивом с части- формами со значением ирреальности. По своему
цей бы, может исходить как от говорящего, так и происхождению он является модификацией кон-
от самого субъекта действия. Как показали ис- струкции с независимым инфинитивом: в состав
следования Ю. П. Князева, определяется это по- сказуемых, оформленных сослагательным на-
рядком слов. В случае, если форма Д. п. стоит клонением от глагола быти, могли включаться
перед частицей бы, ситуация может рассматри- инфинитивы, прилагательные и другие единицы,
ваться как желательная или необходимая как со а л-причастие было опускалось как избыточное.
стороны говорящего, так и самого субъекта дей- В таком случае частица бы становилась единст-
ствия. Обратимся к примерам, рассмотренным венным показателем ирреальности [6, с. 22].
Ю. П. Князевым: Как показывает анализ текстов XVI–XVII вв.,
(3) Е й б ы п о к а я т ь с я матери: винова- инфинитив с частицей бы способен выражать два
та, а она молчит (И. Грекова. Перелом (1987)) значения: не только оценочное, как в современ-
[4, с. 144]. ном русском языке, но и побудительное [7, с. 352].
Однако в контекстах, где датив «линейно Противопоставление побудительного и оце-
следует за частицей бы, субъектом оценки явля- ночного значений строится вокруг такого пара-
ется говорящий» [Там же, с. 140]: метра, как контроль над ситуацией. В случае с
(4) – В ы п и т ь б ы е м у , товарищ капи- императивом этот признак проявляется двояко: с
тан, перед этим, – осторожно вмешался Толик, одной стороны, ситуация должна находиться под
чуть побледневший и наглость свою малость контролем исполнителя, с другой – сам говоря-
утративший (Вячеслав Кондратьев. Сашка щий должен иметь какое-то влияние на субъект
(1979)) [Там же]. действия, чтобы оно могло воплотиться в дейст-
Формы сослагательного наклонения, которые вительности [8, с. 20]. М. Б. Бергельсон называет
также могут выражать оценочное значение, уст- контроль первого типа пропозициональным, а
роены таким же образом: привязка оценки субъ- второй – коммуникативным [9, с. 15].
екту в И. п. возникает тогда, когда субъект Подавляющее число контекстов с инфинити-
предшествует частице бы: вом с частицей бы в деловых и бытовых доку-
(5) Т ы б ы п о с и д е л ещё полчаса на вся- ментах XVI–XVII вв. составляют императивные
кий случай (Виктор Пелевин. Желтая стрела употребления:
(1993)) [Там же, с. 153]. (8) А в з я т ь б ы тебе, Василей, с собою
В противном случае – при инверсии частицы старосту и крестьян, которые знают, где чис-
бы и субъекта – оценка исходит только от гово- тить мои сенные покосы. А от большой б ы вам
рящего. дороги перелеску о с т а в и т ь , чтобы было сен-
Однако при всем своем сходстве между фор- ных покосов не видеть (Память Б. И. Морозова
мами сослагательного наклонения и инфинитива приказчику В. Гнездову и К. Нагаеву (1652)) [3].
с частицей бы существует важное различие: со- Пример (8) представляет собой выдержку из
слагательный инфинитив не способен присоеди- памяти – делового документа, содержащего рас-
нять неагентивные субъекты. Сослагательное на- поряжения от вышестоящего лица – боярина
клонение, в свою очередь, не имеет каких бы то Б. И. Морозова – подчиненным – приказчикам
ни было ограничений на сочетаемость. Так, на- одного из его поместий. По этой причине можно
пример, контекст, приведенный в примере (6), с уверенностью определить значение, которое
является абсолютно корректным с точки зрения развивает инфинитив с частицей бы в этом кон-
языковой системы, в отличие от (7): тексте, как императивное.
(6) Р а с ц в е л а б ы скорей листва золотая Контексты, в которых бы было представлено
(Шуан Аноре. Расцвела бы скорей листва золо- оценочное значение, оказываются весьма редки.
тая (2015)) [5]; Приведем один из примеров:
(7) *Р а с ц в е с т и б ы листве золотой!
15
НАТАЛЬЯ ИОРДАНИ
(9) А другое, господине, то слыши: житье агентивности можно считать интересующие нас
еси прожил все в мирьской суете, ино, господи- в рамках данной статьи императивные конструк-
не, хотя б ы старость ту о т д а т и б ы богу, ции. Дело в том, что говорящий, употребляя им-
п о п е ц и б ы с я о своей души, и п о с к о р б е - ператив, пытается каузировать совершение неко-
т и б ы о гресех (Формулярный извод послания торого действия, которое эксплицитно указано в
некоего старца его мирскому духовному сыну высказывании [8, с. 16]. Следовательно, импера-
(1470–1530)) [Там же]. тив обозначает две ситуации одновременно: с
Низкая частотность такого рода употребле- одной стороны, акт произнесения побудительно-
ний, на наш взгляд, объясняется тем, что дело- го высказывания, с другой – само каузированное
вые и бытовые документы посвящены решению им действие. Получается, что субъект речевого
насущных проблем, поэтому в силу своей праг- акта приобретает часть свойств агенса, несмотря
матики они ориентированы на выражение спек- на то, что действие он не совершает, в то время
тра побудительных значений. Оценочное значе- как субъект действия, каузированного императи-
ние, которое возникает при отсутствии контроля вом, «выполняя это действие, фактически подчи-
пишущего над адресатом, видимо, плохо сочета- няется чужой воле, причем делает то, что при
лось с коммуникативной установкой такого рода нормальном развитии событий сам бы делать не
текстов. Так, например, контекст (9), был обна- стал» [11, с. 148].
ружен в источнике, написанном гибридным язы- Семантика языковой единицы, выступающей
ком. Этот текст посвящен вопросам о спасении в роли субъекта действия в императивной конст-
души – более абстрактной проблематике, чем де- рукции, также определенным образом влияет на
ловые и бытовые документы, поэтому оценочное агентивность. По этой причине исследователи [8,
значение в нем успешно реализуется. с. 10], [12, с. 65] предлагают использовать так
Выступая в побудительном значении, сосла- называемую иерархию агентивности: в таком
гательный инфинитив в ряде контекстов ведет случае в императивных конструкциях «верхов-
себя как семантический и функциональный дуб- ный» контроль принадлежит говорящему, кото-
лет по отношению к формам повелительного и рый подчиняет своей воле адресата высказыва-
сослагательного наклонений и инфинитива, вы- ния. Следующую ступень занимает субъект дей-
ступающего без частицы бы. ствия – слушающий, который, «обладает полным
Особый интерес в рамках исследования контролем над действием, включая всех, кто
функционирования сослагательного инфинитива этим действием может быть затронут», посколь-
представляет вопрос о способе заполнения субъ- ку невозможно каузировать ситуацию, находя-
ектной валентности при нем, о чем было сказано щуюся за пределами сферы влияния адресата
выше. Дело в том, что в роли субъекта в данном императива [8, с. 173].
случае могут выступать разные языковые едини- Субъект действия, на которого направлено
цы, выбор которых зависит от такого параметра, побуждение, может стоять как во 2-м, так и 3-м
как агентивность. лице, что определенным образом влияет на аген-
В данной статье мы будем рассматривать тивность: субъект во 2-м лице характеризуется
агентивность как совокупность свойств, прису- большей степенью агентивности, чем 3-е лицо,
щих субъекту действия. Например, которое подразумевает опосредованную кауза-
В. А. Плунгян определяет агенс следующим об- цию [Там же].
разом: «Агенс: активный, обычно наделенный Существительные, обозначающие животных,
волей и сознанием участник ситуации, расхо- предметы, вещества и др., занимают самое низ-
дующий собственную энергию в процессе дея- кое положение в иерархии одушевленности [12,
тельности и контролирующий ход событий (сол- с. 65]. Очевидно, что лексемы, имеющие рефе-
дат бежит, старик разжег костер, сестра рас- ренцию к явлениям неживой природы, являются
сказала сказку)» [10, с. 161–162]. неагентивными субъектами, поскольку они не
Ю. П. Князев предлагает рассматривать аген- способны быть активными участниками ситуа-
тивность как признак, который может прояв- ции и контролировать ее в силу отсутствия со-
ляться с разной степенью интенсивности: такое знания и мышления. Животные, несмотря на то
оказывается возможным, поскольку в некоторых что они могут быть активными участниками си-
контекстах агенс может терять ряд своих свойств туации и контролировать ее, приобретая ряд
[11, с. 147]. свойств агенса, не обладают волей и сознанием в
Признаки, свойственные агенсу, могут быть той же мере, что и человек.
разделены между различными участниками си- Если в норме в роли субъекта при форме с
туации: в таком случае можно говорить о непол- императивным значением выступает человек или
ной агентивности. Одним из примеров неполной существо, обладающее сходными когнитивными
16
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
способностями, то лексемы, занимающие низшее (14) Как сей камен(ь) не двигнется с места
положение в иерархии агентивности, могут сег(о), так б ы лошади от меня проч(ь) н е
употребляться в таких контекстах только при о т х о д и т ( ь ) ввек [16, с. 114].
возникновении персонификации: в случае, если В заговорах от вражеского оружия влияние
сам говорящий наделяет их свойствами, прису- оказывается на предметы, которые могут нанести
щими человеку, – волей и сознанием. увечья человеку, произносящему магический
Возникают такого рода употребления в заго- текст:
ворах, достаточно широко представленных в (15) Как так мыталю1 прямо лететь не мо-
старорусской рукописной традиции XVII– жет, скоро и тежало упасти, так б ы на меня,
XVIII вв., поскольку в отличие от текстов других раба Божия имрока, стрелам б ы и пищялем, и
жанров, которые, как правило, регламентируют ядрам из санапалов, из пушак и из ручных прямо
отношения между людьми, в этих текстах важ- л е т е т и [16, с. 436];
ное место занимает предметный мир. Например, (16) Как роженица дитя тименем не разра-
на Руси были широко распространены воинские живат, так б ы вам, стрелам и пулкам, н е
заговоры, где человек обращался к вражескому в ы х а ж и в а т ь , и пушечным ядрам, всякому
оружию, чтобы оградить себя от опасности: ратному орюжию н е р а з р а ж и в а т ц а , и се-
(10) Ои вы есте мои дҍти стрҍлные желҍзца бя н е в ы п у с к а т ь ко мне, рабу Божию, и к
и свинчатые пулки… н е х о д и т е вы на того моим таварищам к пяти стам трицетми чело-
раба бжия, имрк, к тҍлу его вострием н е х о - векам [17, л. 23 об.].
д и т е и н е п а д а и т е тҍла его не вредите Получается, как в старорусском языке, так и
[13, л. 44]; в современный период формы с императивным
(11) ωи еста мои дҍти стрелные железца н е значением в норме сочетаются только с субъек-
х о т е вы на тог раба бжiя iмр, ω стрела его
ди
тами, занимающими высокое положение в иерар-
н е ω к р о в а в и т е и дши его н е ω с к о р б и т е хии агентивности. Случаи, когда эту позицию
в о р о т и т е с вы железца ωстреемъ на старог занимают лексемы, имеющие референцию к
гсдря [14, л. 16–16 об.]. субъектам, волей и сознанием не обладающим,
Сходным образом в старорусском языке мог являются последствиями персонификации, в ре-
употребляться и сослагательный инфинитив, ес- зультате которой неагентивный субъект переос-
ли агентивность субъекта повышалась за счет мысляется как агентивный.
контекста. Употребления, где субъектная ва-
лентность заполняется лексемами, имеющими 3. О причинах ограничения на сочетаемость
референцию к животным, встречаются в охот- инфинитива с частицей бы с неагентивными
ничьих и пастушеских заговорах: субъектами в современном русском языке
(12) Тако тому же нетопырю не срыскивати Как было описано выше, в старорусский пе-
по белому свету, так б ы черному ворону и во- риод инфинитив с частицей бы мог выражать
ронице, сорокам и воронам по моим лоушкам, побудительное значение, как и форма императи-
р(аба) Б(ожия) и(мярек), по пленицам н е р ы с - ва. Побудительная семантика влияла на сочетае-
к и в а т и черному ворону и воронице, и сорокам, мость глагольной формы: субъектную валент-
и воронам, летучим птицам не хаживати и до- ность могла заполнять только единица, зани-
бытка моего не ясти [15, л. 3]; мающая высокое положение в иерархии агентив-
(13) У того ж нетопыря не бывать глазам, ности.
по сему белому свету не хаживать, так б ы н е В процессе исторического развития русского
в и д а т и черному летучему ворону и воронице, языка инфинитив с частицей бы утратил побуди-
воронам и сорокам, летучим птицам не хажи- тельное значение, перестав обозначать контро-
вати по моему ухожью, р(аба) Б(ожия) и(мярек) лируемые ситуации. Однако ограничение на со-
[Там же, л. 3 об.]. четаемость с неагентивными субъектами у этой
Можно было бы предположить, что выбор глагольной формы сохранилось, вероятно, как
инфинитива с частицей бы в качестве способа память о былой императивной семантике. Имен-
оформления предиката в примерах (12) и (13) но по этой причине контексты, аналогичные (18),
мог быть обусловлен употреблением инфинитива кажутся неестественными:
в первой части сложного предложения. Однако
есть контексты, где первый предикат оформляет-
1
ся личной формой глагола, что исключает такую Комментарий А. Л. Топоркова: «Текст испорчен.
возможность: Вероятно, в протографе было примерно следующее:
«Как мотыль прямо лететь не может, скоро и тяжело
упадет, так бы на меня, раба Божия <…> стрелам бы
не лететь» [16, с. 563]
17
НАТАЛЬЯ ИОРДАНИ
18
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
19
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 81'37
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-20-26
Keywords: joke, genre specifics, functions of a joke, political discourse, Vladimir Putin’s speeches
Ключевые слова: анекдот, жанровая специфика, функции анекдота, политический дискурс, вы-
ступления В. В. Путина
Для цитирования: Колосова Е.И., Гимранова Т.А., Чу Цзинжу. Функции анекдота в политиче-
ском дискурсе (на материале публичных выступлений В.В. Путина)// Филология и культура.
Philology and Culture. 2023. №1 (71). С. 20–26. DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-20-26
Как известно, важной составляющей имиджа тина одна из самых ярких на современном поли-
любого политика является его речевой портрет. тическом олимпе. К характерным особенностям
В этом плане языковая личность Владимира Пу- его публичных выступлений относится включе-
20
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
ние в речь разговорных элементов, идиом (ино- личество исследований в последние десятилетия
гда перефразированных), прочих неформальных (см. раб. А. Д. Шмелева, Е. Я. Шмелевой [5], [6];
высказываний. Юмор нынешнего российского М. В. Воробьевой [7], А. В. Худякова [8] и др.).
президента, на наш взгляд, можно уже рассмат- В большинстве из них в качестве основной
ривать как своеобразный жанр политического функции анекдота отмечается функция воздейст-
дискурса. Со временем это мастерство было им вия на аудиторию (см. раб. В. И. Карасика [9], Е.
отточено. И если вначале этот юмор был не- Курганова [10] и др.). Обратимся непосредствен-
сколько резок, грубоват, нередко сдобрен жарго- но к материалам выступлений В. Путина для вы-
низмами (вспомним нашумевшую эмоциональ- яснения и конкретизации прочих возможных
ную фразу «Мочить в сортире», произнесенную функций анекдота в политическом дискурсе.
в бытность премьер-министром) и чаще всего не Следует очертить рамки используемого нами
был ориентирован на широкую публику, то сей- понятия «политический дискурс» в силу его не-
час анекдоты, которые президент использует в однозначности и множества трактовок в работах
своих публичных выступлениях, больше похожи ученых. В данной статье мы следуем за идеями
на притчи, в которых, безусловно, есть некий Е. И. Шейгал и называем политическим дискур-
скрытый смысл, намеки, но по большей мере это сом все те формы общения, «в которых к сфере
очень емкое обобщение определенной ситуации, политики относится хотя бы одна из трех состав-
а также ее ироничная оценка. ляющих: субъект, адресат или содержание обще-
Целью данного исследования является выяв- ния» [11, с. 46]. Необходимо отметить также, что
ление специфики функционирования анекдота в политический дискурс тесно связан с медийным
политическом дискурсе посредством анализа от- дискурсом, который, в свою очередь, является
дельных анекдотов в публичных выступлениях «основным каналом осуществления политиче-
российского президента В. В. Путина. Иными ской коммуникации» [Там же, с. 47]. Последнее
словами цель – выяснить, как и для чего исполь- уточнение связано с тем, что анекдоты в речи
зуется «смешное» в «серьезном». В процессе ис- Владимира Путина находим в его неформальном
следования методом сплошной выборки были или условно формальном общении с публикой,
отобраны контексты из публичных выступлений где речь политика менее регламентирована про-
В. В. Путина, основным методом для их коммен- токольными рамками.
тирования и обобщения стал описательный ме- Также считаем необходимым конкретизиро-
тод, кроме этого, применялись контекстуальный вать некоторые вопросы, связанные с характери-
и компонентный виды анализа. Материалом по- стикой анекдота. По определению современных
служили публикации выступлений В. В. Путина, исследователей, анекдот – это «короткий устный
размещенные в интернете на порталах: Россий- смешной рассказ о вымышленном событии с не-
ская газета (RGRU) [1], РИА Новости [2], Новые ожиданной остроумной концовкой» [5, с. 20].
известия [3], Царьград [4]. Данная трактовка анекдота представляется нам
Анекдот как уникальное культурное явление весьма емкой и точной. Важно подчеркнуть и то,
давно стал объектом изучения исследователей, в что обращение к анекдоту в процессе коммуни-
том числе лингвистов. Широк спектр их интере- кации бывает вызвано подходящей для этого си-
сов и, соответственно, аспектов изучения анек- туацией. Анекдот выполняет свою основную
дота: от его жанровой и национальной специфи- функцию лишь тогда, когда он рассказан «к мес-
ки до характеристики личности рассказчика. По- ту», в продолжение обсуждаемой ситуации, а не
лагаем, что большой интерес к анекдоту не слу- спонтанно. Несомненно, анекдот ценен своевре-
чаен, поскольку его феномен заключается в син- менностью, то есть тем, что он должен быть рас-
тезе таких параметров, как краткость, смеховая сказан вовремя, в соответствии с обсуждаемой
сущность и значительная сила воздействия на проблемой, то есть быть ситуативно обусловлен-
реципиента. Однако интересен не только сам ным. Вероятно, поэтому анекдот имеет своеоб-
анекдот, но и контекст, в который он бывает разный прикладной характер, «его рассказ „при-
включен, а именно определенный тип дискурса, кладывается“ к теме разговора, к осмыслению
в рамках которого анекдот находит свое вопло- некоего жизненного события» [12, с. 6].
щение. Так, анекдот, включенный в канву поли- Не менее важно подчеркнуть и то, что рас-
тического дискурса, на первый взгляд может по- сказанный анекдот требует адекватной реакции
казаться там не вполне органичным вследствие реципиента. Для этого воспринимающая сторона
стереотипного представления: «политика – дело должна быть в определенной степени подготов-
серьезное». Но именно о том, что юмор и ирония ленной, поскольку текст анекдота может вклю-
весьма приемлемы и даже важны в отдельных чать в себя прецедентные высказывания, игру
политических жанрах, находим значительное ко- слов и проч., восприятие чего требует опреде-
21
ЕЛЕНА КОЛОСОВА, ТАТЬЯНА ГИМРАНОВА, ЧУ ЦЗИНЖУ
ленных знаний и опыта. Так что не только поли- типа доступны для понимания как носителей
тика, но и «смех – дело серьезное»1. Несмотря на языка, так и иностранцев, а второго – требуют
свою фольклорную сущность, анекдот возникает для адекватного восприятия не только хорошего
и имеет хождение в среде демократической го- владения языком, но и умения чувствовать его,
родской интеллигенции. Подобная социокуль- обладать так называемым языковым чутьем, ин-
турная функция «определяет и содержание анек- туицией – всем тем, что в большей степени при-
дота, и его жанровое разнообразие, и его нацио- суще носителю данного конкретного языка. Из
нальное своеобразие, и характер специфически- этого следует, что иностранцам более доступны
анекдотического юмора» [Там же, с. 7]. для понимания анекдоты первого типа, то есть
В настоящей статье вопросы структуры и ситуативные.
композиции анекдотов, использованных Влади- Кроме того, вполне очевидно, что целью ис-
миром Путиным в своих выступлениях и взятых пользования анекдота в политическом дискурсе,
нами в качестве материала исследования, не ста- а конкретно в выступлениях Владимира Путина,
ли предметом рассмотрения, поскольку наиболее является не только и не столько развлекательный
важной в данном случае является их содержа- момент, сколько стремление акцентировать вни-
тельная сторона. Не столь принципиально, моно- мание на каком-либо вопросе; в иносказатель-
лог или диалог представлен в анекдоте, каков его ной, притчевой форме донести до слушателей
объем, присутствует ли кольцевая композиция и важную мысль, заставить запомнить какую-то
проч. Гораздо важнее для достижения постав- информацию, преподнеся ее в необычном виде, в
ленной нами цели выяснить, на какую аудито- форме анекдота и т. д. Рассмотрение конкретных
рию был рассчитан рассказанный анекдот, какую примеров позволит нам сделать более конкрет-
цель преследовал при этом рассказчик и на- ные выводы относительно функций анекдота в
сколько адекватно анекдот был воспринят и по- политическом дискурсе.
нят. Для анализа нами были отобраны несколько
По справедливому мнению Г. Г. Фéфеловой, анекдотов, рассказанных В. В. Путиным во вре-
«рассказчик должен хорошо владеть языковой мя его выступлений в разные годы и на разных
картиной мира реципиента, чтобы при создании мероприятиях. Объединяет все эти выступления
определенной речевой ситуации <…> она была диалогичность при общении с аудиторией, кото-
понятна, но если слушателем окажется предста- рая придает коммуникации менее формальный
витель другой культуры, иностранец, то могут характер и допускает само использование анек-
возникнуть определенные сложности при пере- дота в публичной речи.
воде текста» [13, с. 770]. Данное замечание уче- Как неоднократно отмечалось исследовате-
ного весьма важно учитывать в нашем исследо- лями, анекдот помогает разрядить обстановку,
вании, поскольку речь политика такого высокого снять создавшееся в процессе коммуникации на-
ранга, как президент страны, безусловно, ориен- пряжение. Пожалуй, это одна из основных функ-
тирована не только на соотечественников, но и ций анекдота в политическом дискурсе, что под-
на зарубежных слушателей. Даже в том случае, тверждается использованием анекдота в опреде-
если общение происходит в русскоязычной ау- ленных ситуациях общения Владимиром Пути-
дитории, непременно учитывается тот факт, что ным. Так, на официальном мероприятии в честь
на встрече могут находиться иностранные граж- открытия Еврейского центра в Москве в 2000 го-
дане либо речь президента может быть позднее ду им был рассказан анекдот о привычке пред-
услышана в переводном варианте. ставителей еврейского народа всегда быть гото-
Традиционно в зависимости от того, каким выми ко всяким испытаниям, быть во всеоружии.
образом создается комический эффект в анекдо- В анекдоте говорится о еврее, который даже в
тах, они делятся на ситуативные, когда обыгры- своей квартире не может расслабиться, ходит
вается комизм какой-либо ситуации, ее неле- обнаженным, но при галстуке. На вопрос жены:
пость, несоответствие наших представлений и «А галстук зачем?» супруг отвечает: «А вдруг
ожиданий тому, как разворачиваются события в кто придёт?» Далее последовало пояснение
анекдоте, и языковые, в которых комизм связан с В. Путина: «После открытия центра можно бу-
языковой игрой, основанной на многозначности дет расслабиться и снять галстук» [4].
слов, омонимии, стилистической маркированно- Интересен тот факт, что Владимир Путин
сти слов и т. д. Очевидно, что анекдоты первого практически всегда дает небольшие коммента-
рии к рассказанным анекдотам, вероятно, стре-
1
мясь не допустить даже малейшего недопонима-
«Смех – дело серьезное, поэтому и надо серьезно к ния.
нему относиться» – слова Аркадия Райкина; цитата из
фильма «Люди и манекены» (1974, 1975 г.).
22
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
Ещё один пример анекдота, использованного «У генерала спрашивают: а ваш сын может
для нейтрализации создавшегося напряжения, – стать генералом? – Может. – А маршалом? – А
это анекдот про израильскую армию, рассказан- у маршала свой сын есть». И последующее до-
ный президентом на форуме «Российская энерге- бавление президента РФ: «Мы будем с этим бо-
тическая неделя» (октябрь 2017 г.). Тогда Путин роться» [3].
обратил внимание на повышенный интерес к Вот еще один похожий пример, когда Путин
своей персоне и пошутил, вспомнив анекдот о посредством анекдота прокомментировал тему,
молодом солдате израильской армии, которого связанную с российским бюрократизмом. В 2011
спрашивают о том, что он будет делать в случае, году В. В. Путин занимал пост Председателя
например, если на него идут террористы, танки, правительства и участвовал в заседаниях при
летят самолеты. Анекдот заканчивается вопро- Президенте России, активно выступая в свойст-
сом недоумевающего солдата: «Господин гене- венной ему эмоциональной манере. Мы имеем в
рал, а я что, один воюю в нашей армии?» Здесь виду его выступление в Оренбурге о проблемах
также после анекдота последовал комментарий местного самоуправления, тогда им также был
рассказчика: «И я вас хотел спросить: я что, рассказан анекдот о том, что некий человек при-
один разве здесь на этой панели выступаю?» [3]. шел на Лубянку и сознался в том, что он шпион.
В данной ситуации, полагаем, действительно Пришел сам сдаваться, но после огромного ко-
было необходимо пояснение, в связи с чем рас- личества уточняющих вопросов относительно
сказан анекдот, поскольку обсуждаемая на меро- его национальности, наличия оружия, связи с
приятии тема (энергетика) никак не коррелиро- центром, конкретного задания и так далее ему
вала с содержанием анекдота, так как он касался посоветовали служащие: «Ну идите и исполняй-
создавшейся ситуации. те, не мешайте людям работать!» [3].
Анекдот, благодаря своим свойствам, о кото- Еще одна иллюстрация – анекдот, рассказан-
рых говорилось нами выше, способен не только ный на ежегодной пресс-конференции в 2015 го-
привлечь внимание собеседника, но и сделать ду, где президенту задали вопрос о том, когда
акцент на особенно важных вопросах. Обраще- российская экономика выйдет из кризиса:
ние к истории, упоминание имен авторитетных
личностей, событий, связанных с ними, безус- Встречаются два приятеля, один другого спраши-
ловно, может привлечь внимание слушателя. К вает, ну, мол, как дела? – Тот отвечает, что жизнь в
тому же, если эта история облечена в форму полоску и вот сейчас у него черная полоса. Проходит
какое-то время, снова встречаются, снова – ну, как
анекдота, она воспринимается еще лучше и лег-
дела теперь? – Да, черная полоса! – Как же так, ведь в
че. Путин умело использует в своей речи исто- прошлый раз была черная. – Как выяснилось, в про-
рические анекдоты, комментируя текущее поло- шлый раз это была белая… [1] (Здесь и далее орфо-
жение дел в стране. Проблема борьбы с корруп- графия и пунктуация авторов сохранены – Е. К., Т. Г.,
цией, о которой Путин говорил на пресс- Ч. Ц.) .
конференции в декабре 2012 года, была проком-
ментирована рассказом о том, как Петр I пред- В некоторых случаях, как мы отметили в
ложил казнить за воровство, а в ответ на это ге- процессе своего исследования, Владимир Путин
нерал-прокурор Павел Ягужинский ответил ему: использует анекдот вместо ответа на конкретный
«С кем останешься, государь, мы же все вору- вопрос. Например, вопросы, о том, будет ли он
ем» [3]. Историческая достоверность в данном баллотироваться на следующий президентский
случае не столь значима. Гораздо важнее здесь срок, как правило, Путин оставляет без прямого
подчеркнуть актуальность проблемы для России ответа, предпочитая иносказание. Так, отвечая на
во все времена. Поэтому отсылка к истории и к завуалированный вопрос американских полито-
историческому лицу в подобном контексте весь- логов в 2006 году о своем возможном преемнике
ма уместна. и, соответственно, уходе с поста президента, он
Некоторые анекдоты, рассказанные В. Пути- рассказывает анекдот о старом директоре, кото-
ным, демонстрируют еще одну их функцию, а рый, отправляясь на пенсию, оставляет своему
именно помогают смягчить острый вопрос, не молодому преемнику три конверта с просьбой
каяться в каких-либо упущениях, еще не решен- открывать их по мере срока службы: в начале, в
ных проблемах, а признать их и при этом суметь середине и в конце. Иносказание заключается в
посмеяться над своими недостатками. Подобное том, что в конвертах даны советы, как поступать:
мы видим, когда речь заходит о такой важной в первом – «Вали все на меня», во втором –
проблеме для страны, как коррупция. Отвечая на «Обещай людям все, что они хотят», в третьем
серьезные вопросы об этом зарубежных предста- – «Готовь три конверта». [1].
вителей, Путин рассказал им анекдот «в тему»:
23
ЕЛЕНА КОЛОСОВА, ТАТЬЯНА ГИМРАНОВА, ЧУ ЦЗИНЖУ
Иногда глава государства прибегает к помо- в анекдоте идет о разговоре сына с отцом, в ко-
щи анекдота, уловив в репликах собеседников тором взрослый, отвечая на вопрос ребенка, по-
какую-то деталь и, заострив на ней внимание, чему дома так холодно (предположительно дей-
проводит параллели. Этот прием он использовал ствие происходит в Германии), говорит о том,
в Сочи в 2017 году, когда его спросили об уча- что Россия напала на Украину, о том, что введе-
стии в предстоящих президентских выборах. Ак- ны санкции против русских, чтоб им было плохо,
центируя внимание на чьей-то реплике о том, что в результате чего ребенок снова задает вопрос:
мировая общественность будет скучать по нему, «А мы что, русские?» [1].
если он больше не будет президентом, Путин Любопытно, что реакция на этот ответ рос-
вспомнил анекдот: сийского президента не замедлила себя ждать и
появилась на страницах не только русских, но и
Разорился олигарх. Приходит к жене и говорит: зарубежных изданий и интернет-порталов, таких,
нам придется продать Mercedes и пересесть на «Ла- например, как китайский портал «Гуанча». По
ду». Она отвечает: ну, ладно. Он говорит: придется сообщению агентства РИА Новости, читатели
продать особняк на Рублевке и переехать в обычную
этого портала очень бурно отреагировали на вы-
квартиру. Она: ну, ладно. Он спрашивает: но ты бу-
дешь меня любить? Она: буду любить… и скучать» ступление Путина и, особенно, на анекдот, рас-
[3]. сказанный им.
Многие пользователи высоко оценили речь
В некоторых выступлениях, отвечая на во- российского лидера, что отразилось в их ком-
просы и желая подчеркнуть очевидность какой- ментариях:
то ситуации, Путин вновь использует анекдот. Искусство этой речи в том, что вместе с
Так, например, в 2017 году президент РФ на сардоническим юмором она раскрывает суть
встрече с представителями СМИ, отвечая на во- вопроса.
просы о росте военных расходов и сокращении Фэншуй получается. Рейган любил рассказы-
социальных выплат, вспоминает анекдот про вать советские анекдоты.
мальчика, сына офицера, который обменял кор- Немцы могут на этот раз замерзнуть дома,
тик на часы, при этом именно отец мальчика, ге- не заезжая в Сталинград [2].
рой анекдота, как бы отвечает на вопрос журна- Реакция иностранцев на подачу информации
листов: А если завтра придут бандиты к нам, в виде анекдота показывает, что они уловили ко-
убьют меня, мать, братьев твоих, сестру изна- мизм ситуации, описанной в нем, и адекватно
силуют. А ты им что скажешь? Добрый вечер, восприняли суть высказанной в нем мысли. Сле-
московское время 12 часов 30 минут? [3]. довательно, анекдот выполнил свою функцию.
И после анекдота следует непременное пу- Таким образом, проведенное исследование
тинское пояснение: Мы же не хотим с вами та- показало, что основной функцией, выполняемой
кого развития событий? [Там же]. анекдотом в политическом дискурсе, несомнен-
Кстати, комментарий, который президент да- но, является функция воздействия на слушателя
ет после рассказанного анекдота, – это в некото- и привлечения его внимания. Кроме того, анек-
рых случаях стремление более четко подчерк- дот используется с целью снятия напряжения
нуть собственную позицию по каким-либо во- при обсуждении острых вопросов как своего ро-
просам. В 2014 году на заседании дискуссионно- да коммуникативная разрядка. Анекдот способен
го клуба «Валдай» он, говоря о международной не только разрядить обстановку, но и сконцен-
ситуации, вспомнил известный старый анекдот о трировать внимание слушателей на чем-то важ-
пессимистах и оптимистах, которые по-разному ном для говорящего или, напротив, переключить
воспринимают свою жизненную ситуацию. При внимание, уйти от прямого ответа. Довольно
этом Путин, как обычно, подводит итог, резюми- часто анекдот применяется для подчеркивания
руя: Лучше быть пессимистом, который пьет очевидности ситуации, выступает в качестве яр-
коньяк, чем оптимистом, который нюхает кло- кого выразительного средства в речи политика и
пов [Там же]. служит доказательной основой, сближается с
Пожалуй, одним из последних анекдотов, притчей.
публично рассказанных В. Путиным, стал анек-
дот на злобу дня, касающийся антироссийских Список источников
санкций Запада и рассказанный президентом на
1. Российская газета (RGRU). URL: https://rg.ru/
очередном заседании Международного дискус-
2022/10/27/putin-rasskazal-anekdot-dlia-zhitelej-
сионного клуба «Валдай». Этот анекдот стал от- evropejskih-stran.html, https://rg.ru/2014/10/24/anekdot-
ветом на вопрос: что Владимир Путин мог бы anons.html (дата обращения: 12.11.2022).
сказать простым жителям западных стран? Речь
24
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
25
ЕЛЕНА КОЛОСОВА, ТАТЬЯНА ГИМРАНОВА, ЧУ ЦЗИНЖУ
26
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 81-119
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-27-34
© Ирина Коренецкая
Irina Korenetskaya
The article presents the linguocultural image of the royal family and its representation in media texts.
The linguistic and cultural image is defined as a set of stereotyped features that are positively assessed by
the target audience and have deep national and cultural connotations. The analysis of the modern English
media discourse, carried out within the framework of the article, made it possible to identify the main
linguocultural attitudes forming the basis of the British royal family image. We describe the following in-
tegral characteristics of the image representation of the persons belonging to the royal family: nepotism
and love of children, skepticism towards everything new and foreign, orientation towards the queen as a
symbolic and valuable core of the royal family, their pride in the great historical past while simultaneous-
ly feeling the burden of imperialism. The article notes that members of the royal family are making at-
tempts to modernize their own image characteristics in order to adapt them to the linguocultural realities
of the modern epoch.
27
ИРИНА КОРЕНЕЦКАЯ
щих широкой общественности [1, с. 195]. «имидж»). Обе группы признаков, составляющих
Л. С. Чикилева отмечает, что имидж многомерен лингвокультурный образ, находят отражение в
по своей структуре: он включает в себя визуаль- речи носителей лингвокультуры [Там же, c. 244],
ный, вербальный, контекстный и событийный что, собственно, и отличает лингвокультурный
аспекты [2, с. 221]. В визуальный «слой» имиджа образ (имидж) от имиджа в целом.
включены физиологические параметры репре- Все тексты, которые затрагивают события,
зентируемой личности, одежда, прическа, маки- связанные с членами королевской семьи Велико-
яж, аксессуары, манера поведения, мимика и британии, обладают рядом признаков имидже-
жестикуляция. Вербальный компонент личност- вых текстов: их авторы не просто описывают но-
ного имиджа формируется посредством ритори- вость, представляют интервью или аналитиче-
ческого стиля, лексикона, тональности коммуни- ский материал – они в той или иной степени от-
кации, паравербальных характеристик речи и ражают культурные коннотации. Следовательно,
смежных категорий. Контекстное изменение медийные материалы о королевской семье мож-
личности подразумевает ее «встраивание» и на- но считать культурно-маркированными имидже-
хождение в конкретной исторической обстанов- выми текстами. В статье Т. Л. Музычук и
ке, связь с предыдущими историческими этапами А. М. Литовкиной имиджевый текст определяет-
и культурами (что особенно актуально для дан- ся в качестве медийного продукта, отражающего
ной статьи), сферу деятельности личности, круг запросы общественности в отношении той или
общения и оппонентов – явных, косвенных или иной публичной личности с потенциальной воз-
подразумеваемых. Наконец, событийный аспект можностью влияния на общественное сознание
персонального имиджа формируется на базисе [4, c. 840].
нормативно-этической составляющей поступков Вербальные характеристики имиджевых тек-
(точнее, их репрезентации и оценки), поведения, стов довольно вариабельны: автор такого текста
репутационного «шлейфа». адаптируется к адресату, регулируя параметры
Имидж известной личности может иметь доступности, сложности, меры аналитичности
глобальный, космополитичный характер и не не- текста, порождаемого им. В изданиях, ориенти-
сти важных индикаторов той лингвокультуры, к рованных на разную целевую аудиторию, можно
которой относится носитель имиджа. Некоторые встретить совершенно разные стилистические
имиджи, напротив, культурно-маркированны, приемы, вокабуляр и разную степень эмотивно-
они не могут восприниматься в «вакууме», в от- сти и оценочности [5, с. 116].
рыве от той страны, которую представляет лич- Медийные тексты о королевской семье Вели-
ность. Имиджи членов королевской семьи Вели- кобритании исходят из триединой модели фор-
кобритании, изучение которых находится в фо- мирования лингвокультурного образа: во-
кусе настоящей статьи, являются примерами первых, они ориентированы на известные сте-
имиджей, в максимальной степени культурно- реотипные представления; во-вторых, они инди-
детерминированных – таких, которые восприни- видуализируют имиджевые признаки того или
маются исключительно в историко-культурном иного члена королевского круга или даже опро-
контексте и, более того, являются символиче- вергают сложившиеся стереотипы; в-третьих,
скими компонентами всей лингвокультуры Ве- они опираются на ключевые ценностные уста-
ликобритании и ряда англоговорящих стран. В новки и концепты британской лингвокультуры.
данной связи возникает необходимость рассмот- Данные принципы построения можно назвать
рения сущности имиджа с лингвокультурной своеобразной «тройной» моделью адаптации
точки зрения. языкового материала к запросам, ожиданиям и
В целях исследования лингвокультурной интересам англоязычной (в большей степени –
специфики и средств репрезентации имиджа британской) публики.
А. Д. Макарова использует терминологическую Медиадискурс – «самоорганизующаяся сис-
категорию «лингвокультурный образ» [3]. По ее тема циркуляции социального знания», источник
мнению, подобный образ следует рассматривать «мировоззренческих и языковых стереотипов
«в единстве языка, сознания и культуры». Иссле- обыденного сознания» [4, с. 841]. Лингвокуль-
дователь дефинирует лингвокультурный образ турный имидж британской королевской семьи и
как образ, обладающий (1) национально-культур- каждого из ее членов представляется нам уни-
ными признаками, значимыми для конкретного кальным массовым конструктом, формируемым
лингвокультурного сообщества, и (2) стереоти- средствами массовой информации. Тематика ко-
пизированными признаками, что в целом прису- ролевской семьи – одна из наиболее распростра-
ще любому образу (в данном случае термин «об- ненных во всех типах медийных источников Ве-
раз», как очевидно, отождествляется с термином ликобритании. Сегодня мы наблюдаем растущую
28
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
29
ИРИНА КОРЕНЕЦКАЯ
30
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
родной штат Меган Маркл повлиял на становле- королевы «Полет до Луны» исключена из Дер-
ние ее как личности’. би’, rainbow of hats and clothing – ‘радуга шляпок
Отметим, что, если рассматривать ранние и нарядов’и проч.). Л. Клэнси указывает, что
публикации о Кейт Мидлтон (2011-2013 гг.), именно за счет особого имиджа королевы коро-
можно также встретить схожие неодобритель- левская семья создает особый, «магический» тип
ные, скептические материалы, в которых под- репрезентации. Исследователь утверждает, что
черкивается то, что она – чужая в монарших кру- имидж королевы «репрезентационно близок к
гах: Kate, the 'plastic princess' [Там же] – ‘Кейт – религиозному» (перевод наш – И. К.) [15, c. 427].
принцесса из пластика’; duchess as varnished Великобритания – страна с крайне богатым
mannequin selected only for breeding [Там же] – историческим прошлым, империалистическими
‘герцогиня – как лакированный манекен, ото- завоеваниями и колоссальным количеством про-
бранный исключительно для разведения потом- веденных военных действий. Все это, без сомне-
ства’; How 'commoner' Kate Middleton won Prince ния, выражается и в имидже представителей ко-
William's heart [Там же] – ‘ Как «простолюдинка» ролевской семьи. К. Джордан говорит о том, что
Кейт Миддлтон покорила сердце принца Уилья- британская монархия в значительной степени
ма’; the glimpse of earrings imply lifts her to the sta- полагается «на продукты памяти» – таким обра-
tus of Sloaney, rather than merely proletarian [Там зом она поддерживает связь со своими поддан-
же] – ‘проблеск серьги просто возвышает ее до ными [16, c. 15]. В данном аспекте можно на-
статуса аристократки, а не просто женщины из блюдать некоторую двойственность в репрезен-
народа’; the commoner turned down the proposal – тации имиджевых характеристик. С одной сто-
‘простушка отклонила предложение’; Kate Mid- роны, бремя империализма заставляет британцев
dleton is no snooty Sloane [Там же] – ‘Кейт и королевскую семью игнорировать данный ис-
Мидлтон – свой человек’. По прошествии деся- торический этап в публичной риторике либо
тилетия тон публикаций сменился в противопо- сглаживать возможные противоречия: 'My respect
ложную сторону, и современные журналисты по- would be increased': Prince William urged to learn
зиционируют Кейт Мидлтон в качестве образцо- Welsh [12] – ‘Я буду воспитывать в себе уваже-
вого примера члена королевской семьи. Сегодня ние: Принц Уильям спешит приступить к изуче-
прежний ключевой репрезентант имиджа Кейт нию валийского языка’; Prince William speaks of
Мидлтон (commoner – ‘простолюдинка, ‘profound sorrow’ for slavery in address to Jamai-
простушка’) сменился на лаконичное Duchess – can PM [Там же] – ‘Принц Уильям заявил о
‘герцогиня’ (употребленное в нашей выборке 88 «глубокой печали» по поводу рабства при обра-
раз). Все вышеизложенное, безусловно, можно щении к премьер-министру Ямайки’; Prince Wil-
расценивать как подтверждение мнения о недо- liam accused of 'whitesaviour' mentality in Africa
верчивости англичан к новому или, в радикаль- wildlife film [Там же] – ‘Принца Уильяма обвини-
ной репрезентации, – о снобизме и подчеркнутой ли в менталитете «белого спасителя» в фильме о
аристократичности, не допускающей проникно- дикой природе Африки’. C другой стороны, под-
вения в ее круги посторонних «элементов». держание имиджа страны-завоевателя в лице
Говоря о королеве как своеобразном символи- мужчин, входящих в монаршие круги, остается
ческом и ценностном ядре концепта «королев- актуальным и на современном этапе: William and
ская семья», следует отметить положительный Harry in military uniform as Queen’s grandchildren
лингвокультурный имидж данной фигуры. В hold vigil [Там же] – ‘Внуки Королевы Уильям и
публикациях информация о королеве подается Гарри предстали в военной форме во время за-
таким образом, что она выступает олицетворени- упокойной молитвы’).
ем справедливости, как лицо, имеющее реальное Такая лингвокультурная черта английского
политическое влияние, как правитель, прояв- народа, как любовь к охоте, репрезентирована в
ляющий великодушие. Репрезентантами подоб- медийных текстах с негативной точки зрения;
ных характеристик являются лексемы justice (4 очевидно, что в данном контексте традиционные
случая), incompromising (2 случая), majesty (11 ценности Великобритании вступают в конфликт
случаев), monarch (5 случаев), crown (9 случаев). с современными этическими идеалами: Prince
Доброту, великодушие, заботу пожилой женщи- William criticised for justifying trophy hunting [Там
ны подчеркивают такие обязательные атрибуты же] – ‘Принца Уильяма раскритиковали за оп-
правительницы, как аксессуары, домашние жи- равдание охоты на «трофейных» животных’.
вотные, автомобили (Four-legged farewells: Как отмечено выше в статье, лингвокультур-
Queen's corgis and pony…– ‘Четвероногое про- ный имидж королевской семьи является продук-
щание: корги и пони Королевы…’; Queen's horse том целенаправленных усилий пиар-менеджеров
Reach For The Moon ruled out of Derby – ‘Лошадь и пресс-службы, но при этом он также являет со-
31
ИРИНА КОРЕНЕЦКАЯ
32
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
2. Чикилева Л.С. Роль вербальных и невербаль- // Journal of Aesthetics & Culture. 2019. № 11. Pp. 15–
ных средств в создании имиджа // Российский гума- 25.
нитарный журнал. 2016. Т. 5, № 2. С. 220–232.
3. Макарова А. Д. Лингвокультурный образ: References
сущность понятия // Вестник Челябинского государ-
ственного университета. 2011. №33. С. 243–245. 1. Psikhologiya: slovar' (1990) [Psychology: A
4. Музычук Т. Л. Имидж в масс-медийном про- Dictionary]. 494 p. Moscow, Politizdat. (In Russian)
странстве: лингводискурсивный портрет / Т. Л. Му- 2. Chikileva, L. S. (2016). Rol' verbal'nyh i
зычук, А. М. Литовкина. // Вопросы теории и практи- neverbal'nyh sredstv v sozdanii imidzha [The Role of
ки журналистики. 2019. Т. 8, № 4. С. 839–843. Verbal and Non-Verbal Means in Creating an Image]. L.
5. Егорова Л. Г. Имиджевый текст как феномен S. Chikileva. Rossiiskii gumanitarnyi zhurnal. T. 5, No. 2,
современного информационного пространства // Уче- pp. 220–232. (In Russian)
ные записки Крымского федерального университета 3. Makarova, A. D. (2011). Lingvokul'turnyi obraz:
имени В. И. Вернадского. Филологические науки. sushchnost' ponyatiya [Linguistic and Cultural Image:
2008. № 21(60). С. 115–119. The Essence of the Concept]. A. D. Makarova. Vestnik
6. Бредихин С. Н. К проблеме делимитации об- Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta. No. 33,
раза и имиджа в политическом медиадискурсе / С. Н. pp. 243–245. (In Russian)
Бредихин, Б. Г. Гасанов // Научная мысль Кавказа. 4. Muzychuk, T. L. (2019). Imidzh v mass-
2022. №1(109). С. 110–116. mediinom prostranstve: lingvodiskursivnyi portret [Image
7. Мерзлякова В. Н. Celebrity culture в системе in the Mass Media: A Linguo-Discursive Portrait]. T. L.
современных культурных индустрий: особенности Muzychuk, A. M. Litovkina. Voprosy teorii i praktiki
производства публичности в структуре новых медиа // zhurnalistiki. T. 8. No. 4, pp. 839–843. (In Russian)
Мониторинг общественного мнения: экономические 5. Egorova, L. G. (2008). Imidzhevyi tekst kak
и социальные перемены. 2021. № 5. С. 47–63. fenomen sovremennogo informatsionnogo prostranstva
8. Хакимова Г. Ш. Медиатизация слухов как [Image Text as a Phenomenon of Modern Information
феномен современного дискурса СМИ (на материале Space]. L. G. Egorova. Uchenye zapiski Krymskogo
англоязычных медиа) // Вестник Южно-Уральского federal'nogo universiteta imeni V. I. Vernadskogo.
государственного университета. Серия: Лингвистика. Filologicheskie nauki. No. 21(60), pp. 115–119. (In Rus-
2022. №19(2). С. 28–36. sian)
9. Казяба В. В. Лингвистическая характеристика 6. Bredikhin, S. N. (2022). K probleme delimitatsii
кэпшн интернет-публикаций англоязычных инфлюен- obraza i imidzha v politicheskom mediadiskurse [On the
серов / В. В. Казяба, Д. Э. Бармина // Вестник Волго- Problem of Differentiation of the Picture and the Image in
градского государственного университета. Серия 2, Political Media Discourse]. S. N. Bredihin. Nauchnaya
Языкознание. 2022. Т. 21, № 3. С. 176–191. mysl' Kavkaza. No.1(109), pp. 110–116. (In Russian)
10. Катермина В. В. Сетевой дискурс в отноше- 7. Merzlyakova, V. N. (2021). Celebrity culture v
нии британского премьер-министра Бориса Джонсо- sisteme sovremennyh kul'turnyh industrii: osobennosti
на: положительная vs отрицательная тональность в proizvodstva publichnosti v strukture novyh media [Ce-
Twitter / В. В. Катермина, А. Гнедаш // Вестник Вол- lebrity Culture in the System of Modern Cultural Indus-
гоградского государственного университета. Серия 2, tries: Features of the Production of Publicity in the Struc-
Языкознание. 2022. Т. 21, № 4. С. 59–71. ture of New Media]. V. N. Merzlyakova. Monitoring
11. Соловьева Е. А. Доминантные лингвокульту- obshchestvennogo mneniya: ekonomicheskie i social'nye
рологические концепты в речах представителей анг- peremeny. No. 5, pp. 47–63. (In Russian)
лийской королевской семьи // Язык и культура (Ново- 8. Khakimova, G. Sh. (2022). Mediatizatsiya
сибирск). 2015. №20. С. 146–153. sluhov kak fenomen sovremennogo diskursa smi (na
12. UK latest news. The Guardian. URL: materiale angloyazychnyh media) [ Mediatization of Ru-
https://www.theguardian.com/uk-news (дата обращения: mors as a Phenomenon of Modern Media Discourse
20.09.2022). (based on the English-Language Media)]. G. Sh.
13. Мухутдинова Н. Р. Новые интернет-мемы как Khakimova. Vestnik Yuzhno-Ural'skogo
индикаторы популярности образа британской коро- gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Lingvistika. No.
левской семьи // Universum: филология и искусство- 19(2), pp. 28–36. (In Russian)
ведение. 2022. №6 (96). С. 25–29. 9. Kazyaba, V. V. (2022). Lingvisticheskaya
14. Литвяк О. В. Выражение категории оценоч- kharakteristika kepshn internet-publikatsii
ности в британских медиатекстах / О. В. Литвяк, О. П. angloyazychnykh inflyuenserov [Linguistic Characteristics
Давыдова, А. А. Мочалова // Современное педагоги- of Caption Internet Publications of English-speaking In-
ческое образование. 2021. №12. C. 209–212. fluencers]. V. V. Kazyaba, D. E. Barmina. Vestnik
15. Clancy L. ‘Queen’s Day – TV’s Day’: the British Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2,
monarchy and the media industries / L. Clancy // Con- Yazykoznanie. T. 21. No. 3, pp. 176–191. (In Russian)
temporary British History. 2019. № 33:3. Pp. 427–450. 10. Katermina, V. V. (2022). Setevoi diskurs v
16. Jordan C. From private to public: Royal family otnoshenii britanskogo prem'er-ministra Borisa
memory as prospective collective memory in A Jubilee Dzhonsona: polozhitel'naya vs otritsatel'naya tonal'nost' v
Tribute to The Queen by The Prince of Wales (2012) Twitter [Online Discourse on British Prime Minister Boris
Johnson: A Positive vs. a Negative Tone on Twitter]. V.
33
ИРИНА КОРЕНЕЦКАЯ
34
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 801.82
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-35-43
© Ли Хайнин
Li Haining
The purpose of the article is to identify the most typical linguistic means of influencing the addressee in
social advertising, warning about the danger of the Coronovirus pandemic. An analysis of materials that ap-
peared on various social networks, videos on Youtube.com and on the Stopcoronavirus.rf website for the pe-
riod from May 2020 to March 2022 showed the high-frequency use of language games (50% of videos) and
neologisms (50%) in the first period of the pandemic. During the period of mass vaccination against corona-
virus, the number of “language games” and “neologisms” in social advertising decreased to 42.3% and
34.6%, respectively. Based on the data obtained, the author conducts an analytical examination and draws a
conclusion about the strategic shift that occurred in the model of the “social advertising” speech genre dur-
ing the pandemic. The use of the imperative form of the verb in incentive sentences is the most active mor-
phological tool in constructing the addressing of social advertising about COVID-19, regardless of the peri-
od of the pandemic. This is due to the most basic goal of social advertising - to encourage people to do or
not to do something in their personal interests, as well as in the interests of society.
Keywords: social advertising, COVID-19, coronavirus, speech strategy, language tools, language im-
pact
Целью статьи является выявление наиболее типичных языковых средств воздействия на адре-
сата, предупреждающих об опасности пандемии Короновируса, в социальной рекламе Анализ ма-
териалов, появлявшихся в различных социальных сетях, видеороликах в Youtube.com и на сайте
Стопкоронавирус.рф за промежуток времени с мая 2020 года по март 2022 года, показал, что в
первый период пандемии высокочастотным являлось использование языковой игры (50% роли-
ков), неологизмов (50%). В период массовой вакцинации от коронавируса количество приемов
«языковая игра» и «неологизмы» в социальной рекламе сократилась до 42,3% и 34,6% соответст-
венно. На основании полученных данных автор проводит аналитическую экспертизу и делает вы-
вод о стратегическом сдвиге, произошедшем в модели речевого жанра «социальная реклама» в пе-
риод пандемии. Использование императивной формы глагола в побудительных предложениях
служит наиболее активным морфологическим средством при построении адресации социальной
рекламы о COVID-19 вне зависимости от периода пандемии. Это связано с самой основной целью
социальной рекламы – побудить людей делать либо не делать что-то в личных интересах, а также
в интересах социума.
35
ЛИ ХАЙНИН
изменений имеющихся моделей общественного личество знакомых может заразиться, какое ко-
поведения, а также на решение других социаль- личество людей умрёт; информацию сопровож-
но-значимых задач [2, с. 102]. Следовательно, дала классическая минорная музыка – то есть
социальная реклама является инструментом, по- использовалось аудиоатрибутирование. Необхо-
зволяющим «формировать нравственные ценно- димо отметить, что данный прием использовался
сти общества и в целом осуществлять его гума- и в нейтральных, и позитивных рекламных роли-
низацию» [3]. Такое влияние обеспечивает под- ках. В качестве примера можно привести соци-
бор языковых средств, которые имеют не только альную рекламу об открытиях, которые можно
психолингвистическую, но и когнитивную [4, с. сделать дома на самоизоляции, – побыть с семь-
168], социолингвистическую [5, с. 79], прагма- ей, пообщаться с детьми [10]. Данный ролик не
лингвистическую направленность [6, с. 48]. имеет речевого сопровождения, но полностью
аудиоатрибутирован, что позволяет расставить
2. Языковые средства воздействия акценты на отдельных моментах видеоряда.
Для определения особенностей использова- В. Эхо-фраза
ния языковых средств воздействия был проведен Отличительной особенностью данной такти-
анализ 46 видеороликов социальной рекламы, ки являются повторы, направленные на сохране-
появившихся на телевидении, в социальных се- ние того, с чем люди имеют дело ежедневно, в
тях (ВКонтакте), видео-хостингах (Youtube.com), массовом сознании, а потом уже и концентрацию
а также размещенных на сайте Стопкоронави- внимания на определенных понятиях. Достиже-
рус.рф. Ролики социальной рекламы рассмотре- ния влиятельного эффекта происходит за счет
ны за период с мая 2020 года по март 2022 года. избыточности – повтор усиливает экспрессив-
Выявленные средства можно разбить на три ность и, соответственно, выполняет апеллятив-
группы: прагмалингвистические, лексические и ную функцию и удерживает внимание реципиен-
морфологические. тов [6, c. 64]. Весьма интересным в этом плане
выступает ролик с участием работников красной
I. Прагмалингвистические средства зоны, когда они говорят о необходимости вакци-
Для определения особенностей использова- нироваться [11], – в финале ролика все его герои
ния языковых средств воздействия был проведен повторяют слово «Да!».
анализ 46 текстов социальной рекламы, которая Г. Апелляция к авторитетам и принад-
была представлена в виде роликов на телевиде- лежности к группе
нии, в социальных сетях и видео-хостингах. В данной группе можно выделить несколько
А. Фактологическая обоснованность вариантов: а) использование авторитетного мне-
В первое время пандемии (до появления вак- ния, б) влияние на реципиента через его соци-
цины) в текстах социальной рекламы часто при- альную аффилиацию и в) доверие к профессио-
водятся статистические данные, которые призва- налам.
ны оказывать сильное влияние на реципиентов. а) Ссылка на авторитет – также стратегия ма-
Позже, во время вакцинации населения, в соци- нипулирования, известная еще как «трансфер».
альной рекламе стала использоваться положи- Ее особенность основывается на ненавязчивом и,
тельная статистика – примером служат несколь- на первый взгляд, незаметном распространении
ко рекламных роликов «Статистика – это я» [7] о известной или влиятельной личности [5, c. 83],
привитых людях, которые легко перенесли забо- на фиксированном поведении, вследствие чего
левание или не заболели вообще. Это способ возникает иллюзия, что тот, на кого ссылаются,
воздействия на реципиента через заверение адре- согласен с адресатом. Примером этому может
сата путем приведения статистических данных и служить социальная реклама с Л. Рошалем, кото-
реальных показателей [5], например: «По стати- рый, несомненно, является авторитетом среди
стике всего лишь 5% тяжело перенесли заболе- известных российских врачей. В социальной
вание. … Статистика – это я!» [8] или «По стати- рекламе он описывает свой опыт вакцинации:
стике 99% людей переносят вакцину без тяже- «Другого пути, как уйти от инфекции, как при-
лых последствий» [9]. Таким образом, имеет ме- вивка, у нас с вами нет. Я сам пришёл к этому. У
сто приём подтверждения фактами. меня было достаточно много противопоказаний,
Б. Средства креолизации текста и не только возраст. Зато я сегодня могу быть
Обращение, которое направлено к зрителю, спокоен за свою жизнь. Прививайтесь, пожалуй-
подкреплено также визуальным дополнением ста, прошу вас» [12]. Как всем известно, Леонид
фото- или видеорядом, практически в каждом Рошаль является президентом Национальной ме-
социальном рекламном ролике озвучивались или дицинской палаты, его основная миссия заклю-
показывались статистические цифры: какое ко- чается в выдаче рекомендаций и советов с про-
36
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
37
ЛИ ХАЙНИН
38
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
нового себя!’ Здесь четыре употребления слова местоимениями (Если в ы заболеете – вот кой-
новый имеют разные значения: в первом случае ки…; Если в ы начнете задыхаться – этот при-
имеется в виду «новый вид» вируса, во втором – бор покажет, сколько осталось от в а ш и х лег-
«новое состояние» жизни, в третьем – «новая ких» [30]), создает иллюзию приближения пред-
структура» мира и в последнем – «новый образ мета рекламы к адресату и выделения его среди
жизни» человека. других по принципу «только специально для те-
Д. Сленг бя».
Интересным приемом также является исполь- Другим средством, которое широко употреб-
зование разнообразных сленговых выражений, ляется в социальной рекламе, является импера-
которые позволяют приблизить сообщение соци- тивная форма глагола, с помощью которой пере-
альной рекламы к зрителю: даются различные значения, указывая на воз-
Короновирус как босс среди вирусов. И его можность / невозможность действия, ее неиз-
пора г р о х н у т ь ! [27] бежность и необходимость и тому подобное [6, с.
Слово грохнуть (бросить, уронить что-л. с 78]. Тексты, применяемые в ролике или разме-
сильным шумом, грохотом) напрямую объясняет щенные на баннере, носят рекомендательный ха-
негативный образ нового короновируса и устоя- рактер: надевайте маску, правильно надевайте
вшееся отношение общества к нему (недружест- маску при выходе на улицу, надевайте медицин-
венное). скую хирургическую маску, откройте окна, про-
или: ветривайте помещение, не собирайтесь вместе,
Тебе нравится т у с и т ь с друзьями! Коро- не посещайте общественные места, в частно-
навирус тоже любить тусоваться. Устрой ему сти, торговые центры, театры, цирки, вокзалы
о б л о м ! Общайся с друзьями онлайн [28]. и т. д. Например, ролик: «Оставайся дома!» [31].
Слова тусить и облом являются молодеж- Побудительные предложения больше всего спо-
ным сленгом, которые сближают отношения с собствуют привлечению людей к определенному
подростковой аудиторией. Использование лекси- действию [5, с. 84]. Такой вид призыва к дейст-
ческого повтора (тусить, тусоваться) подчер- виям не воспринимается как навязывание мне-
кивает характеристики, присущие вирусным за- ния, поскольку он базируется на качествах и
ражениям (тусить с друзьями – коронавирус ту- нормах, с которыми потенциальный адресат со-
суется), реализует речевую стратегию информи- глашается. Это скорее инструкции, подразуме-
рования через речевое средство – сравнение. При вающие благоприятное следствие. Побудитель-
этом отношение к коронавирусу обозначается ные конструкции с императивом в социальной
употреблением сленга облом (речевая стратегия рекламе служат для выражения совета, предосте-
– оценивание). режения, предупреждения, инструкции и запре-
та.
III. Морфологические средства В таких сообщениях широко применяется
Активно в социальной рекламе о коронави- модальный глагол мочь, например: Теперь вме-
русе используется моделирование личности ад- сте мы сможем победить! [32] или Оставай-
ресата. Как утверждает Р. Макки, «там, где тесь дома! Это помогает спасать жизни! [33].
раньше была реклама, сегодня должна быть эм- Он влияет на преодоление неуверенности у адре-
патия» [29, с. 201]. Так, в сетевом сообществе сата, напоминает о способности действовать.
моделируется ситуация «автор и адресат – зна-
комые люди». Поэтому очевидно, что вербаль- 3. Выводы
ный компонент, охватывая использование адрес- В результате анализа текстов социальной
ного компонента, выраженного личными (вы, рекламы о коронавирусной инфекции можно
ты, мы) и притяжательными (твой, ваш, наш) сделать следующие выводы (см. табл.№2):
Таблица 2
Средства, используемые в социальной рекламе о коронавирусной инфекции
Лексические сред- Прагмалингвистиче- Морфологические
ства ские средства средства
Время Способы %в %в %в
Вид образова- выбор- Вид выбор- Вид выбор-
ния ке ке ке
Период до Языковая 50,0 Фактологиче- 5,0 Неопределен- 45,0
разработки игра ская обосно- ная форма гла-
вакцины от ванность гола
39
ЛИ ХАЙНИН
40
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
41
ЛИ ХАЙНИН
42
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
Ли Хайнин, Li Haining,
аспирант, graduate student,
Санкт-Петербургский государственный Saint Petersburg State University,
университет,
199034, Россия, Санкт-Петербург, 7–9–11B Universitetskaya Emb.,
Университетская наб., 7–9–11В. St. Petersburg, 199034, Russian Federation.
st082603@student.spbu.ru st082603@student.spbu.ru
43
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 81-119
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-44-52
Keywords: anthropomorphic metaphor, country image, body part, corporal metaphor, cognitive attrib-
ute, cognitive frame
44
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
45
ЛАРИСА МАНЕРКО, ЛЮМИНСЮАНЬ
гут определяться как базовые с минимальными нии В. А. Бабкиной. Автор опирается на фреймо-
культурно-специфическими отличиями. Однако слотовую модель в процессе анализа метафор и
исследования, проведенные на материале разных выявляет особенности метафорического образа
языков в последние годы, показывают, что уни- России в немецких СМИ. Исследователь пришла
версальность тела человека как сферы-источника к выводу о том, что образ России как единого
не обязательно свидетельствует об универсаль- биологического организма «способствует упро-
ности всей метафорической модели. щению восприятия таких сложных для описания
Например, широко известны исследования А. явлений, как внутреннее устройство и развитие
Музольффа, который рассматривает метафору России, оценка внешнеполитического курса
«ТЕЛО – это СТРАНА» для представления раз- страны, ее взаимодействие с другими акторами
ных государств [10, с. 215]. Проект по рассмот- на международной арене, эффективность / неэф-
рению осмысления своей страны через части те- фективность антироссийской санкционной поли-
ла А. Музольфф начал с эксперимента, который тики» [13, с. 16].
предполагал интерпретацию концептуальной ме- В нашем предыдущем исследовании была
тафоры «НАЦИЯ – это ТЕЛО ЧЕЛОВЕКА» рес- проанализирована метафорическая репрезента-
пондентами из разных стран. Исследование А. ция КИТАЯ через сферу-источник ЧЕЛОВЕК.
Музольффа было сосредоточено на изучении Мы выявили, что образы человека, используе-
межкультурных вариаций метафорического мые для описания страны, во многом иконичны и
представления страны в образе тела человека. взяты из известных описаний людей (волевой и
Изначально получившиеся обширные вариа- решительный мужчина и мягкая заботливая
ции в интерпретации предложенной метафоры не женщина). При этом наиболее значимыми ха-
предугадывались из теоретических предпосылок рактеристиками Китая явились решительность,
классической теории концептуальной метафоры. воля, твердость (спина, глаза), кротость, мяг-
Автор указывает, что некоторые из информантов кость, доброта (рот, глаза) и развитость, трудо-
обращали особое внимание на метафоричность и любие (ноги, руки). Подобное представление во
при этом развивали свои собственные вариации многом отражает видение населением своей
метафоры «на основе своего культурно- страны во внешней и внутренней политике и от-
исторического опыта с целью усиления прагма- ражает основные характеристики китайской на-
тического эффекта» [Там же, с. 212]. Например, ции [14, с. 102].
носители китайской лингвокультуры в основном
опирались на использование географии страны в Материал и методы исследования
качестве сферы-цели, а для жителей Европы В данной работе на основании исследования А
важным оказывалась такая черта, как государст- Музольффа [12, с. 6] мы попытались провести ана-
венное устройство, при этом представители лиз корпоральных фреймов, характерных для кон-
США в качестве сферы-цели использовали раз- цептуализации образа России в русской лингво-
ный национальный состав своего государства. культуре. В качестве основного метода нами был
Ученый также попытался сравнить импликатуры использован опрос с пожеланием применить в от-
метафорической модели, которые представлены вете метафору «СТРАНА – это ТЕЛО
в английском, турецком, греческом и венгерском ЧЕЛОВЕКА», что позволяет выявлять вариации
языках [11, с.118 ]. предложенной метафоры в их культурной обу-
Ученый уверен, что вариации метафоры словленности.
«НАЦИЯ – это ЧЕЛОВЕК» опирается на меж- Однако, как известно, существует два изме-
культурные прагматические основы. Наблюдае- рения культурной вариации метафор: интеркуль-
мые модели вариаций могут быть связаны с турное и интракультурное [15, с. 115], [16, с. 36].
культурно-специфическими дискурсивными тра- В нашей работе мы будем опираться на ин-
дициями и тенденциями в мышлении и высказы- тракультурное измерение и проанализируем ва-
ваниях о своей нации. В то время как общая ме- риативность метафоры «СТРАНА – это ЧЕЛО-
тафора «НАЦИЯ как ТЕЛО», по-видимому, ос- ВЕК» среди представителей русской лингво-
нована на универсальном опыте человека и уни- культуры.
версальном фрейме, культурно-специфические Формулировка нашего опроса была таковой:
особенности, связанные с прагматикой, лучше «Представьте, что Россия – это человек. Какого
всего отражаются на уровне концептуальных этот человек пола? Опишите его внешность и ха-
сценариев (ВСЕГО ТЕЛА, ГЕОТЕЛО, ЧАСТИ рактер. С чем соотносятся разные части тела че-
ТЕЛА, ЧАСТИ ЭГО, ХАРАКТЕР) [12, с. 22]. ловека-России?». Вопрос об определении «пола
Метафорическая модель «СТРАНА – это страны» позволяет выявить влияние морфологи-
ОРГАНИЗМ» также была изучена в исследова-
46
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
ческих признаков рода на концептуальное ос- При этом интересно, как нам кажется, то, что
мысление страны. респонденты младше 40 лет (37%) представляли
Всего в опросе приняло участие 100 человек: Россию в образе мужчины, а те участники опро-
70 в возрасте от 18 до 40 лет и 30 в возрасте са, кому больше 40 лет, соотнесли Россию с
старше 40 лет. Подобное разделение по возрас- мужчиной только в 23%. То есть большее коли-
там позволяет сопоставить внутрикультурную чество молодых людей соотносит Россию не с
вариативность концептуальной метафоры, так женщиной. Это объясняется, вероятно, усилени-
как люди старше 40 формировались в совершен- ем роли мужчины как защитника отечества, в
но других социально-экономических условиях, решении им политических и экономических во-
что может сказаться на их восприятии России. просов в государстве, основанной на известной
Пол отвечающих на вопрос анкеты при анализе идеологеме «Родина-мать». Граждане России
результатов не принимался во внимание, однако младше 40 лет несколько по-другому представ-
укажем, что 55% респондентов – это женщины, ляют концептуальный образ своей страны.
45% – это мужчины. Образ страны в виде женщины чаще всего
Ответы, полученные на анкету с вопросом, соотносится с силой, терпением и волевым ха-
явились материалом настоящего исследования. рактером. Например: Сильная женщина, кото-
рая умеет вовремя адаптироваться в любой си-
Результаты исследования туации; Неприхотливая терпеливая девушка, не
В результате анализа ответов респондентов сказать, что красавица, но что-то в ней есть
была выявлена высокая степень вариативности в манящее, привлекательное, кто-то посмотрит
использовании соматизмов для переосмысления на неё и попытается отвернуть взгляд, а кто-
образа страны как человека (см. рис. 1). Одним то влюбится раз и навсегда и останется с ней
из первых следует уделить внимание получен- рядом. Кроме того, информанты отмечали, что
ным результатам по выделению «гендерной при- ей не чужд ручной тяжелый труд, об этом
надлежности» России. можно судить по ее крепкому телосложению;
1. «Пол» страны является основным аспек- Женщина кажется доброй и дружелюбной, но
том, который нас интересовал. при этом имеет стержень, который невозмож-
но сломать. В некоторых высказываниях содер-
70 жатся прецедентные высказывания, которые
60
опираются на известные литературные произве-
50
дения.
Отметим, что именно коннотации, связанные
40
с трудолюбием, доминировали в ответах респон-
30
дентов старше 40 лет.
20
Образ России как женщины также соотносит-
10
ся с внешней красотой, которая отражает нацио-
0 нально-культурные стереотипы. Среди ответов
младше 40 cтарше 40 Всего
лет лет
встречаются следующие фразы: Красивая жен-
щина с длинными русыми волосами, голубыми
Мужчина Женщина глазами, с добрым улыбающимся лицом; Это
сильная, красивая, здоровая женщина высокого
Рис. 1. Результаты опроса участников по опреде- роста. На ней надет красный сарафан и кокош-
лению образа России ник; Мне она напоминает Маргарет Тетчер,
только МТ ассоциируется с серой цветовой
По результатам анализа (рис.1) мы можем гаммой, а Россия разноцветная, яркая; Голубые
наблюдать, что большинство участвующих в оп- глаза, блондинка, не худая и не толстая, с фор-
росе указывают на доминирующее восприятие мами; Если представлять Россию исходя из на-
России в образе женщины (67%), что во многом циональных особенностей, то мне на ум первое
соотносится с высоким уровнем «феминности» приходит образ молодой девушки в фольклорной
культуры России. Эти параметры культурных одежде с венком на голове, с хлебом и солью в
измерений были предложены Г. Хофстеде, кото- руках; Россия – это женщина в русском сарафа-
рый выделил шесть основных пунктов [17, с. не и кокошнике, с веснушками и глубокого синего
380], куда также относятся дистанцированность цвета глазами, немного смуглой кожей, обяза-
от власти, мужественность, избегание неопреде- тельно с кувшином молока в руке. В ответах мы
ленности и стратегическое мышление. видим, что на концептуализацию внешнего об-
раза России во многом наложил отпечаток лу-
47
ЛАРИСА МАНЕРКО, ЛЮМИНСЮАНЬ
бочный стиль русского искусства, картины рус- рям, недоверчив, любит выпить, надеется на
ских живописцев и особенности традиционного лучшее, немного верит в бога.
национального костюма. Следует отметить, что Еще одной показательной характеристикой
такой образ России-женщины доминировал сре- России-мужчины можно отметить стремление
ди респондентов младше 40 лет. прийти на помощь, быть полезным: Сильный,
Нельзя не отметить, что весьма частотным мужественный, всегда готовый защитить сла-
было упоминание о переменчивости характера бого; Радушный, на вид добродушный, иногда
России-женщины: Высокого роста, темные во- слишком громкий, человек, готовый всегда
лосы, голубые глаза, стройная, но очень требо- прийти на помощь товарищам; Разумный и
вательная по характеру и весьма изменчива в справедливый, добрый и заботливый, порой в
настроении; Щедрая, умная, «с характером»; ущерб своим интересам.
Это сильная, полная женщина с румяным круг- Очевидно, что образ России как угрюмого
лым лицом и длинными косами. Характер горя- мужчины, который при этом старается помочь
чий, руководит скорее эмоциями, чем разумом. всем, является отражением внешней политики
Подобная характеристика наверняка связана страны. Россия исторически считается центром
с историческим развитием России, полным обо- славянской цивилизации и старается помочь со-
ронительных войн. Этот факт также отражается в юзникам и дружественным народам. Например, в
мужественности, готовности постоять за себя и Китае до сих пор помнят и ценят помощь СССР,
дать отпор врагу, отчасти «воинственности» в оказанную на финальном этапе и после второй
случае необходимости, что в целом характерно мировой войны.
для образа России на протяжении столетий. На- Общей характеристикой для образа России-
пример: Она может постоять за себя и свою женщины и России-мужчины является ярко вы-
семью, если нападет обидчик; Россия – сильная и раженный традиционный характер и консерва-
мудрая женщина, которая пережила, мягко ска- тизм, что четко прослеживается в многочислен-
зать, немало страданий и в настоящий момент ных ответах респондентов: политическое миро-
все ещё борется; Характер у нее дружелюбный, воззрение – консервативное, притом мудрый и
но только на некоторое время, пока не произой- опытный; Предпочитает традиционный подход
дет что-то плохое; Несмотря на нежность к делу, избегает современных технологий. Безус-
своей натуры, она может постоять за себя и ловно, консерватизм образа страны как человека
свою семью. демонстрирует содержание отчасти «охрани-
Образ России как мужчины не столь моно- тельного» идеологического курса Президента
литный в описании, как образ женщины. В отве- России В. В. Путина, который по всему миру
тах респондентов имеются даже противополож- воспринимается как «поборник традиционных
ные по смыслу когнитивные сценарии. Сравните: ценностей» [18].
Мужчина из Сибири с бородой, характер – жё- Нельзя не отметить, что в ответах респонден-
сткий, брутальный, однозначный; Внешний вид: тов присутствовали и некоторые негативные ха-
высокий, среднего телосложения, чистый, оп- рактеристики образа России, имеющиеся у пред-
рятный, с прямой спиной и поднятой головой, ставителей русской лингвокультуры: Но в душе
задумчивый, грустный; Это мужчина среднего откровенный раздрай, внутри очень много про-
или пенсионного возраста, но не глубокий ста- блем, но эта женщина не решает их, лишь ук-
рик. В шерстяном костюме, при галстуке, слегка рашает себя и тратит внутренние ресурсы на
пахнущий нафталином и Толстый человек, с окружающих; Душой добрый, но больная голова.
большим брюхом, в большой шубе, с доброй Вечно готовый к работе, прямолинейный, «за-
улыбкой и ямочками на щеках, но с хитрыми гла- гнанный» мыслями о том, как выжить; Любая
зами. халява сразу воспринимается как данность и ни-
При этом единым является некая угрюмость, какой благодарности; Желание постоянно ру-
неприветливость и жесткость России-мужчины: гаться и выяснять, у кого жизнь хуже. Негатив-
Многим он кажется неприятным из-за своей не- ные концептуальные сценарии образа России
кой безличности, даже если его намерения чис- были более частотными среди респондентов
ты; Высокий брутальный мужчина с русыми во- младше 40 лет, что, вероятно, отражает опреде-
лосами и светлыми глазами, решительный, гор- ленное недовольство молодого поколения соци-
дый, ответственный, добрый, но жёсткий; Уг- ально-экономическим положением в стране.
рюмый, неразговорчивый с незнакомцами, но с Представим наглядно основные когнитивные
друзьями добрый и даже слишком услужливый признаки образа России как человека в сводной
(которому трудно отказать), скрытый; Он уп- диаграмме (см. рис. 2).
48
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
49
ЛАРИСА МАНЕРКО, ЛЮМИНСЮАНЬ
50
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
Second Language Learning and Teaching. Springer: Uni- lish Scientific Discourse and Its Reflection in Transla-
versity of East Anglia, 2020. Pp. 3–23. tion]. Pp. 96–102. Russkii yazyk i kul'tura v zerkale
13. Бабкина В. А.Физиологическая метафора как perevoda. T. 1. Moscow, izdatel'stvo Moskovskogo
средство создания образа современной России в не- universiteta. (In Russian)
мецких средствах массовой информации // Научный 8. Gorelov, A. A. (2011). Istoriya mirovykh religii
диалог. 2017. № 3. С. 9–14. [History of World Religions]. 357 p. 5-e izd. Moscow,
14. Лю, М. Моделирование антропоморфной ме- Flinta. (In Russian)
тафоры как способ выявления образа страны // Вопро- 9. Chudinov, A. P. (2001). Rossiya v
сы романо-германской и русской филологии. 2021. Т. metaforicheskom zerkale: kognitivnoe issledovanie
1. С. 99–103. politicheskoi metafory (1991-–2000) [Russia in the Meta-
15. Калинин О. И. Внутрикультурная вариатив- phorical Mirror: a Cognitive Study of Political Metaphor
ность концептуальной метафоры со сферой-целью (1991–2000)]. 238 p. Ekaterinburg, izd-vo UrGPU. (In
ВО НА: зависимость от профессионального и лично- Russian)
го опыта // Вестник Новосибирского государственно- 10. Musolff, A. (2016). Cross-cultural Variation in
го университета. Серия Лингвистика и межкультурная Deliberate Metaphor Interpretation. Metaphor and Social
коммуникация. 2020. Т. 18. No 3. С. 103– 117. World. No. 6(2), pp. 205–224. DOI:
16. Гурулева Т. Л., Калинин О. И. Метафорич- 10.1075/msw.6.2.02mus. (In English)
ность как культурно обусловленная характеристика 11. Musolff, A. (2021a). National Conceptualiza-
дискурса // Актуальные проблемы филологии и педа- tions of the Body Politic. Singapore, Springer Singapore.
гогической лингвистики. 2021. Т. 3. С. 26–40. (In English)
17. Hofstede G. Cultures and Organizations: Soft- 12. Musolff, A. (2020). Metaphors for the Nation:
ware of the Mind.London: McGraw Hill, 1991. 440 p. Conceptualization of Its BODY and/or PERSON. Cultural
18. Путин В. В. Выступление президента России Conceptualizations in Language and Communication: Se-
Владимир Путин на заседании клуба «Валдай», 2022. cond Language Learning and Teaching. Pp. 3–23. Spring-
URL: https://ria.ru/20221027/tsennosti-1827279544.html er, University of East Anglia. (In English)
(дата обращения: 17. 12. 2022). 13. Babkina, V. A. (2017). Fiziologicheskaya
metafora kak sredstvo sozdaniya obraza sovremennoi
References rossii v nemetskikh sredstvakh massovoi informatsii
[Physiological Metaphor as a Means of Creating the Im-
1. Arutyunova, N. D. (1999). Yazyk i mir cheloveka age of Modern Russia in the German Media]. No. 3, pp.
[Language and the Human World]. 2-e izd., ispr. 896 p. 9–14. Nauchnyi dialog. (In Russian)
Moscow, “Yazyki russkoi kul'tury”. (In Russian) 14. Liu, M. (2021). Modelirovanie antropomorfnoi
2. Vezhbitskaya, A. (1999). Ponimanie kul't ur metafory kak sposob vyiavleniia obraza strany [Modeling
cherez posredstvo kliuchevykh slov [Understanding Cul- an Anthropomorphic Metaphor as a Way to Identify the
tures through Keywords]. Semanticheskie universalii i Image of the Country]. Voprosy romano-germanskoi i
opisanie yazykov. 287 p. Moscow, Yazyki russkoi russkoi filologii. T. 1, pp. 99–103. (In Russian)
kul'tury. (In Russian) 15. Kalinin, O. I. (2020). Vnutrikul'turnaia
3. Kubryakova, E. S. (1991). Chelovecheskii faktor variativnost' kontseptual'noi metafory so sferoi-tsel'iu
v yazyke. Yazyk i porozhdenie rechi [Human Factor in VOINA: zavisimost' ot professional'nogo i lichnogo opyta
Language. Language and the Production of Speech]. 238 [Intracultural Variability of the Conceptual Metaphor with
p. Moscow, Nauka. (In Russian) the Sphere-Goal WAR: Dependence on Professional and
4. Magirovskaya, O. A. (2006). Personal Experience]. T. 18. No 3, pp. 103–117. Vestnik
Antropotsentrichnost' kontseptual'noi organizatsii yazyka Novosibirskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriia
[Anthropocentricity of the Conceptual Organization of the Lingvistika i mezhkul'turnaia kommunikatsiya. (In Rus-
Language]. Pp. 53–56. Vestnik KGPU im. V. P. sian)
Astaf'eva. (In Russian) 16. Guruleva, T. L., Kalinin, O. I. (2021).
5. Kravchenko, A. (1996). Yazyk i vospriiatie: Metaforichnost' kak kul'turno obuslovlennaya
kognitivnye aspekty yazykovoi kategorizatsii [Language kharakteristika diskursa [Metaphoricity as a Culturally
and Perception: Cognitive Aspects of Language Categori- Conditioned Characteristic of Discourse]. T. 3, pp. 26–40.
zation]. 159 p. Irkutsk, izd-vo Irkut. un-ta. (In Russian) Aktual'nye problemy filologii i pedagogicheskoi
6. Manerko, L. A. (2018) Kognitivnoe lingvistiki. (In Russian)
terminovedenie kak otrazhenie antropotsentricheskogo i 17. Hofstede, G. (1991). Cultures and Organiza-
konstruiruiushchego vzglyada na terminosistemy i tions: Software of the Mind. 440 p. London, McGraw
spetsial'nyi diskurs [Cognitive Terminology as a Reflec- Hill. (In English)
tion of the Anthropocentric and Constructive View of 18. Putin, V. V. (2022). Vystuplenie prezidenta
Term Systems and Special Discourse]. T. 34, pp. 720– Rossii Vladimira Putina na zasedanii kluba “Valdai”
725. Kognitivnye issledovaniya yazyka. (In Russian) [Russian President Vladimir Putin’s Speech at a Meeting
7. Manerko, L. A. (2021). Kontseptual'naya of the Valdai Club]. URL: https://ria.ru/20221027/
metafora v angloyazychnom nauchnom diskurse i ee tsennosti-1827279544.html (accessed: 17. 12. 2022). (In
otrazhenie v perevode [Conceptual Metaphor in the Eng- Russian)
51
ЛАРИСА МАНЕРКО, ЛЮМИНСЮАНЬ
52
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 811.161.1
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-53-57
© Ильдания Низамбиева
Ildaniya Nizambieva
This article analyzes the linguistic portrait of a repressed woman. To provide a detailed description,
the image of the main female character in the novel under study is compared with the totally opposite im-
age of her mother-in-law; at the same time, these images are closely intertwined. The heroine’s vocabu-
lary, the sentence structure in speech, the punctuation marks, the ratio of internal and external speech (the
internal monologues help to describe the main character Zuleikha most accurately) and the dynamics of
these characteristics, as the storyline develops, are the most important elements of creating her linguistic
portrait. We note the significance and importance of studying the linguistic picture of the world of our au-
thors (in this case, the study is based on the novel by the modern author Guzel Yakhina) within the inte-
grative paradigm of linguistics and the general need to study the language of G. Yakhina’s text with the
aim of introducing inophone students to the Russian language and literature. This analysis allows students
of the Russian language not only to improve their communication skills, but also introduces them to the
key moments of our history, the culture of Russia and the region of residence (in this case, Tatarstan) –
since the culture of speech is not only the ability to speak eloquently and correctly, but also the
knowledge of the people’s specific features.
Keywords: linguistic portrait, culture of speech, language personality, communication skills, image of
a woman
Ключевые слова: языковой портрет, культура речи, языковая личность, коммуникативные спо-
собности, образ женщины
53
ИЛЬДАНИЯ НИЗАМБИЕВА
54
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
55
ИЛЬДАНИЯ НИЗАМБИЕВА
часто задает мужу вопросы, интересуется окру- грей мои старые кости!.. Злее работай, бездель-
жающим ее миром, природой, однако Муртаза не ница! [Там же, с. 19]. Такое бесчеловечное отно-
придает никакого значения ее словам. Зулейха шение Упырихи к своей, казалось бы, родной не-
покорно живет с мужем, который проявляет са- вестке объясняется тем, что определяющим, цен-
мые худшие качества рядом с ней, потому что тральным понятием ее жизни выступает «сила»,
другой жизни она не видела и не знает, каково как физическая, так и духовная, равнозначные в
это быть женой любящего мужа. Она смиренно ее сознании понятию «жизнь»: Где же твоя си-
терпит все; благодарит его просто за то, что он ла, курица? Ты же еще не умерла пока!; Сила –
есть и однажды не оставил ее в лесу в метель на она свыше дается [Там же, с. 20]. Само слово
съедение волкам. Это ли есть счастье? Можно ли сила и его однокоренные слова выступают своего
назвать счастьем такую жизнь? Задумывается ли рода маркером сущности самой Упырихи. За
сама героиня об этом? своё очень короткое время в романе она обраща-
Более полно раскрыть речевой портрет Зу- ется к данной лексической группе больше 15 раз.
лейхи и ее образ в целом помогает другой персо- Считая Зулейху полностью лишившейся силы,
наж, это образ-антагонист главной героини – ее абсолютно неспособной давать жизнь (Зулейха
свекровь. Зулейха прозвала ее «Упырихой», что за годы замужества родила 4 дочерей, «и те и дня
в переводе означает «вурдалак» или «кровосос». не прожили», а наследника «до сих пор не роди-
В общеславянской мифологии – это покойник, ла»), она относится к Зулейхе с нескрываемым
умерший неестественной смертью, встающий по презрением и насмешкой, что находит выраже-
ночам из могилы. У свекрови нет в романе соб- ние в таких инвективах, как жидкокровая, худо-
ственного имени, так ее называет невестка. И костая. Заметим также, что оскорбления исполь-
именно свекровь превращает в ад жизнь молодой зуются Упырихой для того, чтобы спровоциро-
женщины. В начале романа речи Упырихи отве- вать Зулейху на агрессию, с намерениями обоз-
дена большая часть, что лишний раз подчёркива- лить сноху. Авторские неологизмы-инвективы, в
ет главенствующую роль этой женщины в дан- свою очередь, персонализируют, делают более
ной семье. Именно через речь свекрови читатель глубоким языковой портрет Упырихи.
и узнаёт о невыносимом, тяжёлом положении В таком признании происходящей действи-
Зулейхи. Для её речевого портрета характерны тельности проявляется житейская сущность сто-
грубость, властность, прямота, гневливость, что летней Упырихи. Она груба и жестока, однако
отражают такие лексемы, как зычно кричит, вор- это следствие ее убежденности в своей «правде
чит, повышает голос, цедит, командует. Инте- жизни», которую Упыриха нажила долгим опы-
ресен и тот факт, что не отказывается Упыриха и том. Неслучайно в выражения женщины гармо-
от ненормативной лексики. На уровне синтакси- нично включаются афористичные, характерные
са ее нетерпимость к Зулейхе и властность нахо- пожилым людям, оригинальные выражения:
дит выражение в императивах: Уйдет, уйдет Иногда хочется сесть на обочине и вытянуть
Муртаза к другой, которая крепче и бить, и лю- ноги – пусть все катится мимо, хоть в саму
бить будет!.. Парь лучше – а не то ведь ударю! преисподнюю, – садись, вытягивай, можно! [Там
[Там же, с. 28]. же, с. 41].
Упыриха с презрением относится к своей не- Трансформация образов свекрови и невестки
вестке, открыто проявляя агрессию, враждеб- (Упырихи и Зулейхи) происходит после смерти
ность и ненависть. Заметно, что свекровь всей Муртазы, параллельно меняется и их речевой
душой и телом буквально ненавидит выбор сво- портрет. Зулейха во время отправки по этапу и
его сына. Зулейха в своих внутренних монологах жизни в ссылке все больше замыкается в себе,
говорит, что устает от такого отношения свекро- мы наблюдаем лишь внутренние монологи мо-
ви, плачет по ночам, но ничего с этим не может лодой мусульманки: Прости, Муртаза, что не
сделать: Слезы подступают к горлу, веревкой исполнила твой наказ. Не смогла. Впервые в
свивают глотку – Зулейха плачет [Там же, с. 46]. жизни ослушалась тебя [Там же, с.127].
Если она ослушается свекровь, та выгонит ее из Упыриха умерла и призраком является своей
дома, а муж изобьет или найдет другую – и это невестке, речь ее теперь не язвительная, не гнев-
самый большой страх Зулейхи. ная, однако все так же отражает враждебность по
При обращении к Зулейхе свекровь часто ис- отношению к невестке. Однако нет больше той
пользует предложения с императивными конст- силы у этой женщины, с которой она гордо про-
рукциями, которые вынуждают сноху подчи- тивостояла беззащитной невестке. Кульминаци-
няться: Ты ими возишь по тазу туда-сюда, как онным моментом во взаимоотношениях этих
ложкой суп помешиваешь, а надо – месить, как двух женщин, ярко раскрывающим их речевой
тесто…; Давай же, давай, мокрая курица! Разо- портрет, является диалог между ними в конце
56
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
романа. Здесь уже Зулейха прибегает к инвек- ной ситуации. Вся жизнь ее от начала до самого
тивной лексике по отношению к свекрови, обра- конца состоит из череды трудностей и испытаний.
щаясь к ней старая карга, ведьма. Если в начале Гузель Яхина талантливо сочетает литера-
всей сюжетной линии героиня сдавленно шепта- турные и языковые приемы для построения со-
ла или же вовсе молчала в ответ на обвинения, держательной и целостной языковой картины
претензии в свой адрес, то теперь молодая жен- мира героев. В ее романах можно увидеть слож-
щина сама использует императивные предложе- ные, многоструктурные речевые портреты пер-
ния, приказывая свекрови: Уходи, – говорит Зу- сонажей, развивающиеся в динамике и проходя-
лейха зло и внятно. – Убирайся! [Там же, с. 380]. щие не только и не столько внешнюю, сколько
Примечательно, как Зулейха говорит: Ты давно внутреннюю и жизненную трансформации.
умерла! И сын твой тоже! [Там же]. Мы видим, Используя подобный анализ художественных
что в ее сознании Муртаза теперь отделен от нее, произведений отечественных авторов на заняти-
это больше не ее муж, они не семья, и он при- ях «Культура речи», «Русский язык как ино-
надлежит к прошлой жизни. Упыриха, наоборот, странный», студенты-инофоны учатся не только
более пассивна в их разговоре, она практически понимать язык, но и воспринимать, запоминать и
замолчала, шипит еле слышно и может сказать анализировать культурные коды страны, в кото-
лишь: Накажет… За все накажет…. Это уже не рой им предстоит учиться.
полные предложения, которыми она говорила в
начале романа, а отрывистые фразы – так под- Список источников
черкивается утраченная ею роль. Далеко не про-
сто так образ Упырихи на протяжении всего ро- 1. Карасик В. И. Языковой круг: личность, кон-
мана существует в сознании Зулейхи; эти два цепты, дискурс. М.: Гносиз, 2004. 477 с.
2. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая
женских образа на всю жизнь связаны между со-
личность: учебное пособие. М.: Наука, 2004. 264 с.
бой кровными узами: в жилах сына Зулейхи те- 3. Яхина Г. Ш. Зулейха открывает глаза. М.:
чет кровь ее мужа и матери ее мужа, многое из Изд-во АСТ, 2015. 512 с.
предсказаний и сновидений свекрови сверши- 4. Назари Фатеме. Способы выражения запрета
лось в действительности. Эта невидимая связь, в русском языке // Вестник Нижегородского универ-
несомненно, присутствует и в языковом обрам- ситета им. Н. И. Лобачевского. Нижний Новгород,
лении мыслей и переживаний героев. 2011. №6 (2). 685 с.
Во взаимодействии героини со свекровью, в
ходе анализа их диалогов и монологов, более де- References
тально удалось разобрать образ самой Зулейхи и
ее языковой портрет. К концу романа Зулейха не 1. Karasik, V. I. (2004). Yazykovoi krug: lichnostʹ,
kontsepty, diskurs [Language Circle: Personality, Con-
меняется внешне, остается такой же кроткой, ти-
cepts, Discourse]. 477 p. Moscow, Gnozis. (In Russian)
хой, молчаливой, самостоятельно переживает го- 2. Karaulov, Yu. N. (2004). Russkiy yazyk i
ре и смиренно проходит жизненные трудности. yazykovaya lichnostʹ: uchebnoye posobiye [Russian Lan-
Однако внутренне она становится сильнее, словно guage and Linguistic Personality: A Textbook]. 264 p.
в ней обнажается внутренний стержень силы и Moscow, Nauka. (In Russian)
воли. Она была вынуждена измениться – поменя- 3. Yakhina, G. Sh. (2015). Zuleykha otkryvayet
лась привычная, однообразная жизнь. Сложно glaza [Zuleikha Opens Her Eyes]. 512 p. Moscow, izd-vo
дать однозначный ответ на вопрос, где жить ей AST. (In Russian)
было сложнее: в родном доме с ненавистной 5. Nazari Fateme (2011). Sposoby vyrazheniya
свекровью и мужем-тираном или в глухой тайге в zapreta v russkom yazyke [Ways of Expressing Prohibi-
tion in Russian]. No. 6(2), 685 p. Vestnik
ссылке. Хотя и в подсознании любого читателя
Nizhegorodskogo universiteta im. N. I. Lobachevskogo,
данного романа однозначно проскальзывает Nizhny Novgorod. (In Russian)
мысль о том, что ссылка уж не так страшна в дан-
57
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
© Александр Рудяков
Alexander Rudyakov
The article deals with the principles of analysis and description of the Russian language based on the
functional approach. The aim of the study is to identify the role of orthography in society and language,
and the features characterizing the implementation of the general patterns of language units’ functions
(graphemes, phonemes, morphemes), which determine the formation of orthography principles. Taking
into account modern linguistic theory, we demonstrate, based on the mechanism for implementing posi-
tional variants of language units, the regularities of applying the morphological principle not only to the
way individual morphemes are written, but also to the structure of the Russian language as a whole. In
this regard, we propose to consider orthography not as a set of rules, but as the most important means of
maintaining the unity of the oral and written forms of the language. Thus, we conclude that literacy is not
limited to observing the norms of the literary language, orthography norms reflect the desire to most ade-
quately reflect the standard of its units (morphemes) in the written form of the language existence, and
this must be taken into account when forming a system of orthography rules. Accordingly, orthography,
as one of the most important components in the Russian language learning, should be taught through the
prism of a reference image formation of a certain circle of words whose knowledge determines the level
of literacy.
Наша жизнь регулярно подсказывает те на- ке как совокупности слов, вследствие чего воз-
правления исследования, которые наиболее акту- никла функциональная семантика [1]. Необхо-
альны для лингвистики. Так было в далеких уже димость осознать те теоретические основы, ко-
80-х, когда судьба подарила мне возможность торые необходимо преподать студентам в ходе
осознать ограниченность представлений о лекси- чтения курсов «Введение в языкознание» и
58
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
«Общее языкознание», привели меня к созданию ляющие общепринятую запись слов, называются
регулятивной концепции естественного языка орфографическими нормами, или
[2]. А поручение выступить на заседании Вер- н о р м а м и о р ф о г р а ф и и . Формулировки,
ховного Совета Автономной Республики Крым в помогающие определить нормы орфографии в
2006 году привело меня к вопросам языковой случаях, когда они вызывают сомнение, называ-
политики и – к георусистике [3]. ются п р а в и л а м и о р ф о г р а ф и и , или о р -
Не так давно в роли такого «катализатора» фографическими правилами.
выступил «Проект краткого свода основных пра- В данном кратком своде сформулированы
вил русской орфографии», который рассматри- лишь орфографические правила, задающие о с -
вался Правительственной комиссией по русско- н о в н ы е нормы, соблюдение которых необхо-
му языку в 2021–2022 гг., членом которой я яв- димо для того, чтобы п и с ь м о м о г л о с ч и -
ляюсь. И хотя орфография далеко, казалось бы, т а т ь с я г р а м о т н ы м » (здесь и далее раз-
отстоит от семантики и планетарного русско- рядка наша – А.Р.) [7].
язычного мира, она заставила меня вновь вер- Хочу обратить внимание читателя, что в пре-
нуться к таинству знаковой системы, к ее удиви- амбуле, по сути, содержится кредо составителей
тельной и начисто нами игнорируемой чудесной «Свода». Но что именно обращает на себя вни-
способности сохранять возможность социально- мание в первую очередь? Целый ряд не просто
го взаимодействия носителей языка в бесконеч- «расхожих», а, на мой взгляд, откровенно проти-
ном множестве ситуаций. воречащих утверждений, имеющих мало общего
Орфография заставила задуматься о себе не с теорией языка, которая уже отражена в учебни-
как о стандартной необходимости «правильно ках и, казалось бы, должна прочно войти в оби-
писать» [4, с. 350], но как о важнейшем инстру- ход практического изучения его [8, с. 156–157].
менте сохранения единства устной и письменной Во-первых, судя по всему, поэтическое по своей
форм языка. Конечно, при этом решающим фак- сути выражение «русское письмо» должно обо-
тором, на мой взгляд, оказалась приверженность значать письменную форму русского языка, ко-
постулатам моего же варианта функционализма торая не существует в отрыве, в изоляции от
и определения языка как важнейшего знакового формы устной. Во-вторых, говоря о «единицах
орудия регуляции [1], существующего как сово- русского письма», авторы утверждают, что это
купность различных вариантов [5]. «буквы», не считая нужным указать, какие имен-
Во время заседаний комиссии при Министер- но это «буквы»: строчные, прописные, печатные,
стве просвещения Российской Федерации споры рукописные… А ведь «Д», «д», «Д», «Д», «д»,
двух оппонирующих сторон не вызвали у меня скажем, достаточно отчетливо различаются по
интереса, поскольку аргументация была доста- своим субстанциональным качествам (носители
точно стандартной для предмета обсуждения языка привычно абстрагируются от этих разли-
(более того, вопросы орфографии и пунктуации чий, но ученые не имеют на это права).
представлялись мне уже решенными в достаточ- Далее утверждается, что буквы «…предна-
ной мере и закрепленными в соответствующем значены для обозначения звуков языка», но, как
справочнике [6]). Однако после того, как про- всегда, важнейшее для адекватного отражения
фессор С. А. Кузнецов прислал мне сам проект устройства знаковой системы, слово языка утра-
«Свода» и попросил высказать свое мнение, я не чивается и далее остается только формулировка
мог не обратить внимание на первые же строки, «соотношение букв и звуков». Все просто, при-
которые, учитывая то – несомненное для меня – вычно и понятно: буквы обозначают звуки. От-
громадное просветительское и официальное зна- сюда вытекает следующее утверждение: «Общее
чение будет иметь данный труд, нивелировали требование к орфографически правильной запи-
все завоевания и усилия русистики: си слов состоит в том, что среди возможных
«Русское письмо б у к в е н н о е : его основные прочтений записанного слова, отвечающих об-
единицы – буквы. Они предназначены для обо- щим правилам чтения, должно быть такое, кото-
значения звуков языка. Соотношение букв и зву- рое соответствует р е а л ь н о м у п р о и з н е с е -
ков определяется правилами чтения письменного н и ю данного слова (запись, удовлетворяющая
текста и правилами записи произнесенного тек- данному требованию, называется графически
ста. Базовые правила чтения и записи называ- правильной)» [7].
ются правилами г р а ф и к и . Правила графики Я вернусь к «реальному произнесению» да-
сами по себе не во всех случаях дают возмож- лее, здесь хотелось бы остановиться на еще од-
ность однозначно прочесть написанный текст ном, на мой взгляд, не столько спорном, сколько
(это определяется правилами о р ф о э п и и ) и поверхностном утверждении, гласящем, что
однозначно записать текст. Нормы, опреде- «Соотношение букв и звуков определяется пра-
59
АЛЕКСАНДР РУДЯКОВ
вилами чтения письменного текста и правилами В системе русского языка, на так называемом
записи произнесенного текста» [Там же]. «уровне языковой абстракции» [10], обладание
Само по себе упоминание «чтения» и «запи- которой присуще всем носителям русского языка
си» в контексте определения того, как соотно- (в разной степени, разумеется; степени этого
сятся «звуки и буквы», очень уместно. Это каса- «обладания» (владения языком) образуют поле с
ется и выражения «общепринятая запись слов», и ядерной и периферийной зоной), хранятся те
определения «правил орфографии», и формули- эталонные единицы, которые русский язык
ровки самой цели создания «Проекта» – предста- включил в свою систему. Систему эталонных,
вить набор правил, минимально необходимых, образцовых единиц строительных, номинатив-
чтобы «письмо могло считаться грамотным». Но ных, коммуникативных и регулятивных. Именно
чем же на самом деле определяется «соотноше- «эталонность» и воспроизводимость этой «эта-
ние букв и звуков»? Что стоит за так называемой лонности» делает возможным понимание речи
«общепринятой записью слов» и зачем сущест- (устной и письменной) и само социальное взаи-
вует насущная необходимость в том, чтобы мовоздействие.
«письмо могло считаться грамотным»? Иначе Легче всего увидеть это на простом примере.
говоря, в чем заключается подлинная роль орфо- В системе русского языка существует морфема
графии в нашей жизни, то есть в важнейшем для <-вод->, означающее (прекрасный термин Ф. де
самого существования общества обеспечении Соссюра, избавляющий от пустых споров) кото-
успешности социального взаимодействия носи- рой формируют три русские фонемы <в>, <о>,
телей русского языка? <д>. Очень важно понимать, что морфема не
На самом деле все очень просто. Для этого сводима к своему означающему. Морфема явля-
нужно осознать, каким замечательным образом ется двусторонней единицей, и каждая морфема
устроен естественный язык. Мы – носители рус- имеет означаемое (смысл, значение). Так, мор-
ского языка – привычно не обращаем внимания фема <-вод-> (точнее, одна из морфем) имеет
на поистине безграничное субстанциональное значение «прозрачная, бесцветная жидкость, об-
варьирование языковых единиц в наших «устах» разующая ручьи, реки, озёра, моря и представ-
(так поэтично назовем артикуляторный аппарат) ляющая собой химическое соединение водорода
и в «устах» нашего собеседника, а также в про- с кислородом» [11, с. 139].
цессе фиксации этих же единиц на письме и в Носитель русского языка не нуждается в пра-
различных печатных текстах. вилах и «проверках» для того, чтобы знать абсо-
Задумайтесь, каким образом мы из множест- лютно аксиоматическую истину: что бы он ни
ва почерков и шрифтов выявляем и понимаем услышал (а слышит он – [вɅда]) и что бы он ни
именно то слово, которое адресовал нам субъект произнес, для номинации этой реалии он исполь-
речи? Задумайтесь, каким образом мы оказыва- зует именно эту морфему, состоящую именно из
емся способны услышать и понять именно то этих фонем. Это и есть эталонный образцовый
слово, которое имеет виду произносящий его со- облик морфемы, прочно закрепленный за этим –
беседник? И наконец, задумайтесь, каким имен- эталонным – означаемым.
но образом носитель языка оказывается способен Каким бы ни было «реальное произноше-
отождествить устную и письменную форму су- ние», о котором пишут авторы цитируемого тру-
ществования этого слова? да и не только они, носители русского языка бу-
Повторю еще раз: все очень просто. Все дело дут оперировать только этим эталоном… Мне
в умении сохранять и лелеять идеальный (эта- кажется, что если бы в нашей лингвистической и
лонный) облик морфемы [9]. Иначе говоря, по- образовательной практике мы в большей мере
нимание обеспечивается морфологическим использовали семантику, то и «проверок» нужно
принципом устройства русского языка во всех было бы намного меньше.
его формах. Важно, однако, отчетливо осозна- Грамотность – это знание эталонных единиц,
вать, что же это такое – «эталонный облик мор- а не знание правил. И вот здесь удивительный
фемы» – и какие именно механизмы его сохра- феномен: именно орфография в реальности де-
нения существуют в естественном языке. монстрирует нам этот идеальный облик нагляд-
Напомню, что в ярусной схеме устройства но! Именно орфография проецирует эталонный
языка минимальная значимая единица – морфема фонемный облик морфемы в доступную непо-
– образует отдельную подсистему. Равно, как и средственному восприятию форму. И для реали-
минимальная односторонняя единица – фонема. зации этой функции в языке существует соответ-
В функциональной регулятивной лингвистике я ствующий механизм, но не звуко-буквенный, а
объединяю их в особую подсистему строитель- фонемно-графемный.
ных единиц языка.
60
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
Если произнести слово вода можно только самые поверхностные представления о класси-
одним способом: [вɅда] (хотя сама морфема в фикации русских гласных, очевидно, что [о] и
других позициях может звучать иначе, например, [Ʌ] не могут быть отожествлены на основе суб-
[въд’иеной]), то написать это слово можно самы- станционального (ряд, подъем, лабиализация…)
ми разными буквами: строчными, заглавными, подобия. Но! Они тождественны функционально
разными почерками и шрифтами… При этом на- как варианты выражения фонемы в разных пози-
чертания букв могут достаточно серьезно разли- циях. Собственно говоря, то, что я именую «ме-
чаться. Каким образом механизм языка снимает ханизмом фонемы», и есть обретаемая нами с
эти субстанциональные различия? С помощью овладением русским языком способность видеть,
функциональных тождеств. понимать и использовать функционально тожде-
Я уверен, что внимательный читатель был ственные манифестации фонем, обеспечивающие
удивлен, почему я не пояснил, каким образом стабильность морфемы.
носитель русского языка, услышав [вɅда], пони- Заменяя в наших учебных программах и раз-
мает, что это <вод>? В этом (и в безграничном личных «сводах» фонему «простым» и «нагляд-
множестве подобных случаев) работает «меха- ным» звуком, мы кардинальным образом разру-
низм фонемы», которым неосознанно владеют шаем с немалым трудом завоёванные русистикой
все носители русского языка и о котором я писал «высоты». Это и подобные упрощения, якобы
ранее. Он интегрирован с «механизмом графе- «для блага», «для простоты», «для понимания»,
мы» – языковой единицы, соответствующей фо- приводят, с моей точки зрения, к диаметрально
неме в письменной форме языка. Не «буквы обо- противоположному результату.
значают звуки», но графема обозначает фонему Принципиально важное требование сохране-
[4, с. 117]. ния единства устной и письменной форм языка
Фонему нельзя произнести, графему нельзя подразумевает бытие лингвистической единицы,
написать. Фонема и морфема – такие же абст- соответствующей фонеме. Разумеется, единицы
ракции, как Homo sapiens, который реализуется в функциональной.
бесконечном множестве индивидов. Я не открою нового лингвистического зна-
В почти непосредственном ощущении, в фи- ния, а, скорее, напомню постепенно забываемое,
зиологически почти доступном восприятии, ко- сказав, что единицей графики является графема
торое так любят сторонники субстанциональной [8], [13]. Новым станет утверждение о принци-
(дорегулятивной) лингвистики, фонема дана нам пиальной функциональности графемы. И, на мой
в виде «ряда» или микрополя своих вариантов, взгляд, утверждение об органической системной
своих реализаций в той или иной фонетической связи графемы и фонемы. Связи, которая может
позиции (в одной из своих статей я писал о том, показаться устанавливаемой произвольно, путем
что в эпоху полинациональных языков эти вари- некоего социального договора, но, по сути дела,
анты зависят не только от внутрисистемных фо- существующей объективно и фиксируемой со-
нетических позиций, но и от того, в каком имен- циумом с определенной мерой адекватности. С
но национальном варианте русского языка они моей точки зрения, русская графика в высокой
существуют [12, с. 140–152]). Я говорю «почти», степени соответствует звуковому строю русского
потому что в констатации этой доступности есть языка.
серьезное преувеличение: доступен конкретный Почему графема функциональна? Потому что
звук, произведенный или воспринятый в речи. реализующие ее варианты настолько порой раз-
Говоря о микрополе вариантов, я имею в виду личаются субстанционально, что отождествление
типичный звук, звук, очищенный от индивиду- их по сходству написания или печати невозмож-
альных и ситуативных свойств, но существую- но. То разнообразие почерков и шрифтов, с ко-
щий в системе языка исключительно для того, торым сталкивается человек в ходе социального
чтобы быть манифестацией фонемы в конкрет- взаимодействия с использованием письменной
ной фонетической позиции. формы языка, заведомо меньше, чем с использо-
Принципиально важно осознавать, что «ме- ванием устной, но и оно велико. Но основная
ханизм фонемы», позволяющий нам реализовать причина в том, что все лингвистическое всеоб-
«морфологический принцип» устройства нашего щее функционально [2].
понимания, основан на феномене функциональ- В этом отношении мне понравилось выраже-
ного тождества. Это означает, что [Ʌ] в [вɅд], ние «анатомия буквы», обозначающее совокуп-
равно как и в любом ином слове, в первом пред- ность элементов формирования каждого графи-
ударном слоге никаким образом не может быть ческого символа и использующееся в полигра-
отождествлен с [о] как основным вариантом фо- фии. Очевидно же, что анатомия «Д» и «д» не
немы <о>. Для любого человека, имеющего хоть просто разная, а, скорее, диаметрально разли-
61
АЛЕКСАНДР РУДЯКОВ
чающаяся. А «А» и «а»? И так далее… Для меня именно фонемы является гласный в первом слоге
как для последовательного регулятивного функ- слова собака. Я знаю, что в русском языке озна-
ционалиста очевидно, что носители языка объе- чающее морфемы <-собак-> состоит именно из
диняют все это множество «анатомически» раз- такого набора фонем. И именно такой эта мор-
ных начертаний в одну графему на основе их фема и должна использоваться носителями языка
функционального тождества в качестве вариан- согласно морфемному принципу устройства его
тов этой графемы в разных позициях («позиция» системы.
в данном случае – это строчная, прописная, ру- Очень важное замечание для «практики» и
кописная или печатная, а также созданная тем «практиков», которые так истово и, к сожале-
или иным шрифтом или почерком). нию, заслуженно не любят теорию. Исходя из
Много писали о том, что русское произноше- логики моих рассуждений и признания того фак-
ние все в большей степени приближается к напи- та, что грамотность есть следствие владения эта-
санию [14], [15]. Это объяснимо: написание про- лонным обликом морфемы (здесь мы можем аб-
являет эталонный облик вариантов фонем. Гра- страгироваться от единства устной и письменной
фема соответствует фонеме. Фонема предполага- форм языка), нельзя не признать, на мой взгляд,
ет графему. Фонема есть «предвестник» графе- приносящими объективный вред традиционные
мы. Возможны ли в теории случаи, когда возни- и массовые упражнения «вставьте пропущенную
кает письменная форма языка, а затем – устная? букву» (см. перечень таких упражнений, напри-
Думаю, да. Хотя моделирование условий таких мер в [21, с.162–170]). Почему? Да потому что
ситуаций достаточно фантастично. они и нарушают последовательно и упрямо этот
Это не пустые теоретизирования – все это самый эталонный облик морфемы. Причем
проецируется в коллективную грамотность со- именно в позициях наиболее проблемных. Нечем
циума. Подменяя понимание устройства системы заменить такие упражнения? Отнюдь! Извольте:
языка «проверками», мы – русисты – должны «определите в приведенных словах те гласные
осознавать нашу ответственность за сегодняшнее (согласные), написание которых может вызвать
положение дел с почитанием и соблюдением трудности: вода, телевизор и так далее. Безус-
норм русского языка [16, с. 227]. Тем более в си- ловно, новый тип заданий потребует и новых
туации, когда русский язык как государственный подходов к его созданию и выполнению, но в то
приобретает все большее значение для самого же время будет способствовать пониманию сути
бытия государства. В этом отношении весьма орфографии как связующего компонента между
показательны дискуссии, которые велись в 60-х устной и письменной формами языка. И мы та-
годах прошлого века в период реформы русской ким образом снимаем абсолютизацию «прове-
орфографии ([17], [18]) и которые наглядно де- рок» как основы грамотности.
монстрируют, с одной стороны, ряд нерешенных, В наших сегодняшних условиях непрерывное
по сути, проблем, а с другой – значимость орфо- навязывание в школьных учебниках эталонного
графии в социальном плане, когда она выступает облика определенного круга слов (кстати, и от-
не как средство кодификации, а как связующее бор этих слов должен соответствовать нашему
звено между различными формами существова- «сегодня», а не «вчера»: меньше овец и прудов,
ния русского языка. больше смартфонов и планшетов) важно еще и
Грамотность нельзя сводить исключительно к потому, что большинство из школьников в по-
соблюдению норм литературного языка [19, с. следующие годы с высокой долей вероятности
57]. Необходимо видеть за, на поверхностный не будут эти эталоны видеть в печатном тексте
взгляд, субъективно (ведь социум тоже субъек- вообще. Или видеть в режиме речевой игры или
тивен) устанавливаемыми нормами стремление попросту безграмотного текста.
максимально адекватно отразить в письменной В рамках предложенной статьи я, по сути де-
форме бытия языка эталонность его морфем. ла, выполнил главный завет регулятивного
В связи с этим стоит отметить, что роль функционализма: определил русскую орфогра-
«проверок» в определении правильного написа- фию по трем видам качеств: «природным»,
ния очень преувеличена [20]. Грамотность – это функциональным и системным. Теперь ее сущ-
знание эталонного облика морфемы, которое ность отчетлива видна и не может быть затенена
приобретается в процессе чтения текстов, напи- бесконечными попытками примитивизации ее
санных на кодифицированном (осознанном с высочайшего предназначения в качестве инте-
точки зрения бережного отношения к эталонно- гратора устной и письменной форм русского
сти) языке. Мне как носителю русского языка, языка.
обладающему соответствующей компетенцией, Таким образом, отчетливо проявлены, на мой
вовсе не нужно «проверять», вариантом какой взгляд, смысл и ценность всех орфографических
62
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
63
АЛЕКСАНДР РУДЯКОВ
thography]. Otv. red. A. D. Shmelev. Sost: S. V. 15. Lopatin, V. V. (2007). Mnogogrannoe russkoe
Drugoveiko-Dolzhanskaya, M. M. Rovinskaya, D. N. slovo: izbrannye stat'i po russkomu yazyku [The Multi-
Cherdakov. Rukopis'. (In Russian) faceted Russian Word: Selected Articles on the Russian
8. Sovremennyi russkii yazyk (2002) [Modern Rus- Language]. Rossiiskaya akademiya nauk. Institut
sian Language]. Ucheb. dlya stud. vuzov, russkogo yazyka im. V. V. Vinogradova. 743 p. Moscow,
obuchaiushchikhsya po spets. “Filologiya”. Pod red. P. A. izdatel'skii tsentr “Azbukovnik”. (In Russian)
Lekanta. 3-e izd. 560 p. Moscow, Drofa. (In Russian) 16. Yudina, N. V. (2016). Russkaya orfografiya i
9. Panov, M. V. (1979). Sovremennyi russkii yazyk. punktuatsiya v XXI veke: “chelovek” i “zakon” [Russian
Fonetika [Modern Russian Language. Phonetics]. 255 p. Orthography and Punctuation in the 21st Century: “Man”
Moscow, Vyssh. shk. (In Russian) and “Law”]. Vestnik Kemerovskogo gosudarstvennogo
10. Sokolovskaya, Zh. P. (1990). Problemy universiteta. No. 3, pp. 227–233. (In Russian)
sistemnogo opisaniya leksicheskoi semantiki [Problems of 17. Arutyunova, E. V. (2016). Reforma russkoi
Systemic Description of Lexical Semantics]. 182 p. Kiev, orfografii i punktuatsii 1960-kh godov: neizvestnye
Nauk. dumka. (In Russian) stranitsy istorii [Reform of Russian Orthography and
11. Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka (2008) Punctuation in the 1960s: Unknown Pages of History].
[Large Explanatory Dictionary of the Russian Language]. Sibirskii filolgicheskii zhurnal, No. 3, pp. 5–15. (In Rus-
Gl. red. S. A. Kuznetsov. 1536 p. St. Petersburg, sian)
“Norint”. (In Russian) 18. Kasatkin, L. L. (2014). Sovremennyi russkii
12. Rudyakov, A. N. (2020). Lingvistika i ee yazyk. Fonetika [Modern Russian Language. Phonetics].
“skelety v shkafu” [Linguistics and Its “Skeletons in the Ucheb. posobie dlya stud. uchrezhdenii vyssh. prof.
Locker”]. 416 p. Moscow, izdatel'skii tsentr obrazovaniya. 3-e izd., ispr. 272 p. Moscow, izdatel'skii
“Azbukovnik”. (In Russian) tsentr “Akademiya”. (In Russian)
13. Knyazev, S. V., Pozharitskaya, S. K. (2011). 19. Pedagogicheskii entsiklopedicheskii slovar'
Sovremennyi russkii literaturnyi yazyk: Fonetika, (2002) [Pedagogical Encyclopedic Dictionary]. Gl. red. B.
orfoepiya, grafika i orfografiya [Modern Russian Literary M. Bim-Bad. 528 p. Moscow, Bol'shaya ros. entsikl. (In
Language: Phonetics, Orthoepy, Graphics and Orthogra- Russian)
phy]. Uchebnoe posobie dlya vuzov. 2-e izd., pererab. i 20. Koval', N. A. (2022). Problema formirovaniya
dop. 430 p. Moscow, Akademicheskii Proekt; orfograficheskoi zorkosti na uroke russkogo yazyka [The
Gaudeamus. (In Russian) Problem of the Formation of Orthography Vigilance in
14. Babaitseva, V. V. (2010). Izbrannoe. 2005– the Russian Language Lesson]. Molodoi uchenyi. No.
2010: Sbornik nauchnykh i nauchno-metodicheskikh 46(441), pp. 115–117. (In Russian)
statei [Selected Works. 2005–2010: Collection of Scien- 21. Kaidalova, A. I., Kalinina, I. K. (1983).
tific and Scientific-Methodological Articles]. Pod red. d- Sovremennaya russkaya orfografiya [Modern Russian Or-
ra filol. nauk prof. K. E. Shtain. 400 p. Moscow- thography]. Ucheb. posobie dlya vuzov po spets.
Stavropol', izd-vo SGU. (In Russian) “Zhurnalistika”. 4-e izd., ispr. i dop. 240 p. Moscow,
Vyssh. shk. (In Russian)
64
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 811.112
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-65-70
© Леонид Рудяков
Leonid Rudyakov
Throughout their millennia of history, cities have been linguistically diverse. Urban language differs
from other forms of language existence, including literary language at all linguistic levels: phonological,
grammatical, syntactical, lexical and idiomatic. This article deals with the terminological apparatus within
the framework of sociolinguistic research into the German-speaking tradition, which belongs to the stud-
ies of linguistic variability of German speaking groups, living in big cities: “urbanlect”, “metropoli-
tanlect”, “regional language”, “city language” and “local language”. The article attempts to distinguish
these concepts. In the sphere of sociolinguistics, the variety of the terminological apparatus, used to de-
scribe various forms of language existence, is not only a consequence of the need to describe a large
number of diverse language phenomena within different categories (territorial division, social stratifica-
tion, national attribute, etc.), but also a consequence of its basic concepts uncertainty and their interaction
on which this apparatus is based: language, a language norm and a dialect. Thus, the problem, associated
with the definition of the status of a particular language variety as a separate language or as a dialect of
some language is still open. This in turn leads to difficulties in distinguishing, for instance, the notions of
“regiolect” and “regional language” within general categories. The purpose of this article is to find the
most appropriate set of concepts and terms that can be applied in the study of the linguistic variation of
urban vernaculars at the phonological and phonetic levels, taking into account the peculiarities of the
German urban colloquial language.
65
ЛЕОНИД РУДЯКОВ
66
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
67
ЛЕОНИД РУДЯКОВ
68
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
69
ЛЕОНИД РУДЯКОВ
16. Sandra Nißl.: Die Sprachenfrage in der Europäi- Grundlagen der Germanistik. Band 49). 464 p. Erich
schen Union. Möglichkeiten und Grenzen einer Spra- Schmidt Verlag, Berlin. (In German)
chenpolitik für Europa. München, 2011. 77 p. 8. Zhirmunskii, V. M. (1956). Nemetskaya
dialektologiya [German Dialectology]. 636 p. Leningrad,
References izd-vo Akademii nauk SSSR. (In Russian)
9. Mokrova, N. I. (2014). Formy sushchestvovaniya
1. Petrenko, D. A. (2015). O nekotorykh proble- nemetskogo yazyka [Forms of Existence of the German
makh sotsial'no-funktsional'noi. stratifikatsii yazyka [On Language]. Vestnik IrGTU. No. 8 (91). URL:
Some Problems of Social and Functional Language Strati- https://cyberleninka.ru/article/n/formy-suschestvovaniya-
fication]. D. A. Petrenko, M. V. Chernyshova . Uchenye nemetskogo-yazyka (accessed: 14.11.2022). (In Russian)
zapiski. KFU imeni V. I. Vernadskogo. Nauchnyi zhurnal. 10. Ivanov, V. V. (2004). Lingvistika tret'yego
Filologicheskie nauki. Tom 1(67). No. 1, pp. 189–196. tysyacheletiya [Linguistics of the Third Millennium]. 208
Simferopol'. (In Russian) p. Moscow, Yazyki slavyanskoi kul'tury. (In Russian)
2. Horster, Theodor (1996). Rheinberger Wörter- 11. Siehr, Karl-Heinz, Berner Elisabeth (Hrsg.)
buch - Eine Dokumentation der Mundart am unteren Nie- (2009). Sprachwandel und Entwicklungstendenzen als
derrhein [Rheinberger Dictionary - a Recording of the Themen im Deutschunterricht [Language Change and De-
Dialect on the Lower Rhine]. Rheinland-Verlag, Cologne, velopment Tendencies as Topics in German Lessons].
ISBN 3-7927-1472-8 in the introduction by Georg Cor- fachliche Grundlagen – Unterrichtsanregungen – Unter-
nelissen, section 1.4, pages 18 ff. (In German) richtsmaterialien. 175 p. Universitätsverlag Potsdam,
3. Slovar' sotsiolingvisticheskikh terminov (2006) Potsdam. (In German)
[Dictionary of Sociolinguistic Terms]. 312 p. Мoscow. 12. Kloss, H. (1967). Abstand Languages and
(In Russian) Ausbau Languages. Anthropological Linguistics. Har-
4. Crystal, David (2006). A Dictionary of Linguis- vard, Harvard Press. (In English)
tics and Phonetics (6th ed.). 144 p. Blackwell. (In Eng- 13. Radatz, Hans-Ingo (2013). Regionalsprache und
lish) Minderheitensprache [Regional Language and Minority
5. Wiesinger, Peter (1982). German Dialect Areas Language]. In: Sandra Herling et al. (eds.): Weltsprache
Outside the German Language Area. In: Werner Besch Spanisch: Variation, Sociolinguistik und geographische
(ed.): Dialectology. Ein Handbuch zur deutschen und all- Verbreitung des Spanischen. Handbuch für das Studium
gemeinen Dialektforschung. de Gruyter, pp. 900–929. der Hispanistik (Romanische Sprachen und ihre Didak-
Berlin. (In German) tik). P. 71. (In German)
6. Bauer, Gerhard (Hrsg.) (1988). Stadtsprachen- 14. Unterschriften und Ratifikationsstand des Ver-
forschung unter besondere Berücksichtigung des Verhält- trags 148. Europäische Charta der Regional- oder
nisses der Stadt Straßburg in Spätmittelalter und früher Minderheitensprachen (2018) [Signatures and Ratifica-
Neuzeit [Urban Language Research with Special tion Status of the Treaty 148th. European Charter for Re-
Consideration of the Relationship of the City of Stras- gional or Minority Languages (as of 26 March 2018)]. (In
bourg in the Late Middle Ages and Early Modern Times] German)
(= Göppinger Arbeiten zur Germanistik. Band 488). 488 15. Wirrer, Jan (ed.) (2000). Minderheiten- und Re-
p. Kümmerle Verlag, Göppingen. (In German) gionalsprachen in Europa [Minority and Regional
7. Schmidt, Jürgen Erich, Herrgen Joachim (2011). Languages in Europe]. Westdeutscher Verlag, Opladen. P.
Sprachdynamik. Eine Einführung in die moderne Regio- 8 (page view at Digi20). (In German)
nalsprachenforschung [Language Dynamics. An Intro- 16. Nißl, Sandra (2011). Die Sprachenfrage in der
duction to Modern Regional Language Research] (= Europäischen Union [The Language Question in the Eu-
ropean Union]. Möglichkeiten und Grenzen einer Spra-
chenpolitik für Europa. 77 p. München. (In German)
70
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 821.161.1
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-71-75
© Айгуль Салахова
Aygul Salakhova
This article deals with the features of vocative forms used in a literary text. Guzel Yakhina’s short sto-
ry “A Moth” was chosen as one of the most meaningful in terms of presenting culturally significant in-
formation (due to the combination of fictional and documentary narrative). The aim of the article is to
identify and comment on linguistic universals and peculiar Russian (including Soviet) linguistic culture,
which are realized in special forms of Russian anthroponymic appellatives in specific speech acts of ad-
dress in the story. Methodologically, the article is of interdisciplinary character, because the author uses
methodological tools based on the application of general scientific methods (modeling, interpretation) and
specific methods (linguistic reconstruction of culture, language and culture commentary). Having ana-
lyzed the corpus of appellative words that forms a specific space of interpersonal communication in a lit-
erary text, the author highlights the features of the worldview and communicative stereotypes of the era,
reconstructed in the literary text. We identify the reasons for the unproductive use of appellatives in the
analyzed text by G. Yakhina, as well as the most frequently used anthroponymic units.
Цель статьи состоит в том, чтобы выявить единицы корпуса антропонимических обращений в
конкретном художественном тексте – рассказе Гузель Яхиной «Мотылёк», сопроводив их лингво-
культурным комментарием, облегчающим понимание эксплицитно и имплицитно выраженной
информации. Таким образом, исследовательский интерес обращен к лингвистическим универса-
лиям и уникальным моделям русской (в том числе советской) лингвокультуры, реконструирован-
ным в конкретных единицах художественной речи – формах русских апеллятивов в рамках рече-
вого акта обращения. Следует отметить, что нарратив анализируемого текста Г. Яхиной отличает-
ся очевидным синтезом документального, художественного, фикционального и мифологического
начал. Методологически статья носит междисциплинарный характер, поскольку автор использует
методологический инструментарий, основанный на применении общенаучных (моделирование,
интерпретация) и специфических (лингвистическая реконструкция культуры, языковой и культу-
рологический комментарий) методов. Проанализировав корпус русских антропонимических апел-
лятивов, сформировавших специфическое пространство межличностного общения в художествен-
ном тексте, автор выделяет особенности мировоззрения и коммуникативных стереотипов, рекон-
струируемых в художественном тексте. Выявлены причины непродуктивности употребления
апеллятивов в анализируемом тексте Г. Яхиной, поскольку корпус отличается, прежде всего,
крайней ограниченностью единиц. Кроме того, описаны наиболее частотные по употреблению ан-
тропонимические единицы, дана их классификация и определена функция внутри художественно-
го мира произведения.
Для цитирования: Салахова А.Р. Формы обращения в рассказе Г. Яхиной «Мотылек»: лингво-
культурный комментарий // Филология и культура. Philology and Culture. 2023. №1 (71). С. 71–75.
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-71-75
71
АЙГУЛЬ САЛАХОВА
эпоху становления СССР (романы «Зулейха от- художественного произведения. Ключевой ха-
крывает глаза», «Дети мои» и рассказ «Винтов- рактеристикой данного корпуса следует признать
ка»), культурные коды многонационального го- его крайнюю ограниченность (16 единиц без
рода (эссе «Сад на границе»), словно пытается учёта повторов и грамматических вариантов), а
преодолеть фикциональность собственного ху- также отсутствие личных имён (онимов) как
дожественного высказывания. Однако именно единиц прямой номинации, принятых в качестве
создаваемая писательницей художественная мо- традиционных апеллятивных форм. Кроме того,
дель мира является выражением определенного ни разу не использовано в качестве обращения
культурного, художественного смысла, не заме- прозвище главного героя «Мотылёк», вынесен-
щающего мир реальный: с одной стороны, един- ное в заглавие и маркированное как личное: Это
ство времени и пространства действия составля- внук мой, Митя. Мотылек по-семейному [Там
ют основу прозаического сюжета, с другой – же]), как и другие формы личных имён, неупо-
приобретают символический характер на уровне мянутых (при обращении к деду Мотылька ис-
мотивов. пользовано грубое, безличное междометие Эй,..)
В рассказе «Мотылёк» перед читателями или упомянутых (учитель в классе использует
предстает фрагментарная картина жизни острова традиционное для русской речевой культуры об-
Свияжска 60-х годов ХХ века, эпохи несостояв- ращение по фамилии в речевой ситуации подчи-
шейся оттепели, когда герои продолжают свое нения: Аполлонова, не задирай юбку [Там же] в
существование в границах привычного им за- рассказе.
крытого мира, поддерживая его ритуалы и эвфе- Неоднократно упомянутый ранее лингвисти-
мизируя пространство вокруг себя. Используя ческий феномен «обращение» мы интерпретиру-
способ непрямой и периферической номинации, ем как коммуникативную единицу, обозначаю-
Гузель Яхина обозначает место действия (Ост- щую лицо через его значимые свойства, выде-
ров) и главного героя (Мотылёк). Избегая пря- ляемые адресантом речи. Следует подчеркнуть,
мого указания на время, она косвенно указывает что в эпическом художественном тексте (по
на период жизни на Острове главного героя (не- сравнению с драматическим текстом) обращение
давно – семь или восемь лет назад [1]), практи- как специфическая речевая форма, используемая
чески равный всей его жизни, что очевидно в с прагматической коммуникативной целью (на-
хронике неудавшихся побегов с Острова: Моты- звать и призвать адресата речи к чему-либо), вы-
лек бежал отсюда шесть раз. Первый раз в семь полняет не только вокативную, но также и эмо-
лет… <…>] Третий раз Мотылек бежал уже ционально-экспрессивную функцию. Последняя
следующим летом, в свой день рождения, – ему подразумевает реализацию речевого замысла го-
исполнялось восемь» [Там же]). Хронотопу Ост- ворящего, включая не только общение с целью
рова в рассказе Г. Яхиной присущи отдельные передачи информации, но и такое, которое спо-
утопические черты: например, изоляция физиче- собствует «либо улучшению, либо поддержанию,
скими преградами (воды Волги и Свияги), по- либо ухудшению отношений собеседников» [2, с.
добно пушкинскому острову Буяну, даровавше- 292]. При этом в художественном тексте экспли-
му царевичу Гвидону символическое второе ро- кация интерперсональных отношений на основе
ждение и одновременно послужившему местом рассмотрения лингвистического феномена «об-
его изгнания. Основной же временной характе- ращение» позволяет определить внутреннюю
ристикой является преодоление объективного обусловленность связей в языковой и концепту-
времени на Острове (включая, например, органи- альной картине мира, а также в индивидуально-
зацию школьного процесса: … она заканчивала авторской системе ценностей.
восьмой класс. Мотылек – четвертый. Благода- Анализ текста рассказа Г. Яхиной «Мотылёк»
ря Острову они целый год учились вместе [Там показал, что корпус антропонимических обра-
же]), онтологичность времени: Ива росла у сте- щений неоднороден по признакам лексико-
ны храмового подворья. Она была так стара, грамматической и функциональной отнесенно-
что, наверное, помнила то время, когда на Ост- сти единиц. Так, были установлены следующие
рове не было храмов. [Там же]) и одновременно варианты: 1) этикетные обращения (3); 2) терми-
его конечность: Время почти остановилось; ны родства и гендерные обращения (3); 3) имена
Время замерло [Там же]. собственные (1); 4) обращения-классификации
В рамках настоящего исследования интерес (1) и 5) обращения-характеристики (8). Как оче-
представляют антропонимические обращения в видно из приведенных выше данных, автор рас-
рассказе «Мотылёк» Г. Яхиной, поскольку ре- сказа чаще всего использует обращение для вы-
презентируют особенности межличностного вер- ражения отношения к адресату речи, передавая
бального взаимодействия между персонажами тональность общения, присущую коммуникации
72
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
на Острове в целом. При этом наиболее частот- зы), при которой значимый в семантическом
ные экспрессивные номинации представляют со- плане элемент высказывания выражен прилага-
бой ситуативно мотивированные пейоративные тельным в постпозиции; метонимия, также ука-
характеристики адресатов речи, выраженные в зывающая на политико-криминальный дискурс
грубой форме (обсценная лексика). В соответст- обстоятельств «дела под грифом» в отношении
вии с классификацией русской бранной лексики лица. Следует отметить также, что ругательное
по функционально-тематическому принципу, «с…» одновременно апеллирует к криминально-
предложенной В. М. Мокиенко [3], речевые еди- му дискурсу, где соотносится с пренебрежитель-
ницы, использованные Г. Яхиной в качестве об- ным отношением к предателю. Таким образом, Г.
ращений-характеристик, относятся к следующим Яхина последовательно (за счет повторов) созда-
группам: ет и усиливает атмосферу ненависти в замкнутом
а) наименования лиц с подчеркнуто отрица- мире Острова, провоцируемую, прежде всего,
тельными характеристиками, включая качества характером несвободных отношений в пенитен-
«подлый, низкий человек» (сволочь, гады) и «ни- циарной системе (включая религиозно-
чтожный человек, ничтожество» (мразь); монастырскую систему средних веков до разно-
б) наименования «результатов» физиологи- образных форм уголовного преследования в ХХ
ческих отправлений (параша). веке). Языковые апеллятивы служат, с одной
Любопытным представляется и коммуника- стороны, языковым маркером дискурса многове-
тивное содержание троекратного повтора разны- ковой несвободы (история Острова), а с другой –
ми адресантами лексической единицы сволочь, эвфемизируют жестокость островного ритуала
обращенной первоначально к собственному вну- поимки беглеца (следует напомнить, что в пер-
ку («Сволочь», – лениво сказал дед внуку [1]), а вом случае пойманный – ребенок, а во втором
затем к коллегам по психиатрической лечебнице разыскивают пациента психиатрической лечеб-
(«Искать, сволочи! Искать, гады!» – командовал ницы).
низкий голос [Там же]) и, наконец, к сбежавшему Особого лингвостилистического коммента-
заключенному («Ты здесь, с… политическая? – рия, по нашему мнению, заслуживают лексиче-
громко и отчетливо спросил тишину. – Ты здесь, ские единицы олухи и бездари, вложенные в уста
сволочь под грифом «Ч»?!. А ну выходи!» [Там мистического персонажа из сна Мотылька, кото-
же]). По нашему убеждению, подобная пейора- рому адресуется обращение «государь» и описа-
тивная тавтология усиливает атмосферу всеоб- ние которого прямо соотносимо с кинообразом
щего неуважения, затрагивающую семейные, Ивана Грозного из кинофильма С. Эйзенштейна.
профессиональные и социальные отношения. Таким образом, в повествование включается ми-
Любопытно, что в каждом из упомянутых случа- фологический нарратив, реконструирующий
ев последующая бранная единица служит рас- прошлое, однако не в его документальной, но в
ширению дискурсивного пространства оскорб- фикциональный образности. Так, при описании
лений: так, дед относит к провинившемуся внуку фигуры, наблюдаемой якобы из ниши в стене,
ругательства мразь недоношенная, семантика ключевые узнаваемые детали образа описаны
которого указывает на ничтожность и неполно- Яхиной с использованием приемов киноязыка
ценность самого объекта наименования (мразь от (далее названы в скобках): …рука, держащая
мерзкий, недоношенный, указание на физиоло- факел, костистая, длиннопалая, на каждом
гическую неполноценность), и параша, маркиро- пальце по большому перстню (крупный план);
ванного криминальной сферой употребления, Обшлаг красного бархатного халата (монтаж,
включая перенос качеств табуированного отхо- деталь); И, наконец, лицо: бледное, длинное, с
жего места на человека. Ругательство гады, ис- торчащими буграми скул над жидкой темной
пользованное в качестве обращения к коллегам, бородой, с черными, вороньими глазами без век
также представляет собой единицу бранной лек- под кустистыми бровями. Соболья шапка с рас-
сики со значением низкой оценки человека, ос- шитой золотом маковкой съехала на затылок,
нованной на метонимическом переносе негатив- открывая пряди немытых волос, расчесанных на
ной интерпретации качеств пресмыкающихся, прямой пробор (длинный план); Человек устало
принятой в христианской культуре. В последнем прикрыл глаза и пустил коня быстрее (движение
из приведенных выше примеров оба ругательст- камеры (отъезд)) [Там же]. В пространстве сво-
ва прямо указывают на причину негативного от- его рассказа «Мотылек», не усложняя фабульное
ношения – идеологический конфликт: с… поли- действие, Г. Яхина стремится к усложнению
тическая и сволочь под грифом «Ч». При этом хронотопа, умножая фикциональные (легендар-
автором используются приемы, обеспечивающие ный тайный ход, ведущий напрямую из Свияж-
экспрессивность речи: инверсия (в целях эмфа- ска в Казань), исторические (основание Свияж-
73
АЙГУЛЬ САЛАХОВА
ска во время похода на Казань Иваном IV Гроз- становятся знаком нового детского речевого эти-
ным) и художественные (дом деда Мотылька) кета» [6, с. 56] прежде всего в довоенный период
пространства, реконструируя многослойность истории СССР, однако и в описываемый в рас-
истории Острова. Однако и фикционально- сказе период служат признаком речевой досто-
историческое пространство из сна-видения Мо- верности художественного текста, который спо-
тылька наполнено пренебрежительным и не- собен выступать в качестве ментального и соци-
одобрительным отношением к человеку: так на- ального конструкта, отражающего экстралин-
зываемый «государь», к которому обращаются за гвистические факты в процессе межличностного
мудростью (Рассуди ты, государь, кто из нас общения.
правее, <…>– Рассуди, будь милостив [Там же]), Гендерные обращения, выявленные нами в
без уважения называет собеседников олухами, тексте рассказа Г. Яхиной (1) в составе реплик
пренебрежительно маркируя их невысокий ин- неофициального характера (при назывании ре-
теллектуальный статус, прибегая к усилению не- бенка взрослым), призваны охарактеризовать
гативной оценки за счёт апеллятива бездари – иной, «цивилизованный» тип коммуникации с
авторского окказионализма И. Северянина (см. ребенком в большом мире, куда Мотылёк вы-
стихотворение 1912 года «Прощальная поэза рвался с Острова. Апеллятивы мальчик и малыш
(Ответ Валерию Брюсову на его послание)») [4, за счет частичного семантического совпадения в
c. 177], условно соотносимого с речью XVI века. большей степени указывают на возраст адресата,
Нейтральные обращения-характеристики, нуждающегося в помощи. В этом же контексте
обусловленные действиями субъекта (Мотыль- использованы социально-статусное обращение
ка), принадлежат так называемым «рыбакам», милиция, выполняющее звательную функцию в
доставляющим на Остров не только спасенного тексте, и этикетное товарищи, последнее марки-
подростка, но и «груз», то есть сумасшедших и рует «взрослое» общение [Там же, с. 38–39]. Та-
политических заключенных, содержащихся в ким образом, в заключительной части рассказа,
психиатрической лечебнице. При этом антропо- используя апеллятивы как языковые маркеры,
нимические формы обращения к спасенному из автор отделяет мир Острова с его грубой бранью
волжских вод ребенку контрастируют с метони- от мира города, где выбор конкретным участни-
мическими номинациями, которые используются ком коммуникации «того или иного этикетного
по отношению к людям, доставленным на остров обращения определяется не только требованиями
по документам: груз, Два тела. Одно мужского потенциально неконфликтного общения, но и
пола, второе женского, третье тело. Вербаль- необходимостью обозначить социальные роли
ные маркеры живого / неживого, включая визу- говорящих» [Там же]. Оттенки неодобрения, бу-
альный символический компонент образа (белый дучи негативной реакцией на поведение младше-
цвет одеяния), актуализируют античный миф о го (на Острове), и озабоченности в связи с его
Хароне, мрачном лодочнике, переправляющем неожиданным появлением из люка в центре го-
умерших в царство мёртвых на своей лодке. Та- рода позволяют установить контрастность ми-
ким образом, в самом начале повествования об- ров, мотивированную в данном случае семанти-
ращения-характеристики выполняют разграни- ческой и прагматической дифференциацией об-
чительную функцию при атрибутировании цен- ращений-характеристик взрослых к ребенку в
трального персонажа текста, отделяя «живого» начале и в конце рассказа Г. Яхиной.
от «мёртвых» и обозначая хронотоп иного, за- Таким образом, ограниченный не только
крытого мира, отчужденного ритуальной эвфе- масштабом эпического жанра рассказ Г. Яхиной
мией: Это не наш груз – это ваш груз. <…> … «Мотылёк», но и семантика заточения и странно-
накладная. Распишитесь [Там же]. го места, присущая хронотопу Острова в русской
Несмотря на прямое указание на родство литературе, определяют ограниченность корпуса
главного героя – Мотылька – и его деда, терми- единиц антропонимических обращений. Однако
ны родства не используются в качестве обраще- эти причины ни в коей мере не определяют раз-
ний-регулятивов, характеризующих речь взрос- нообразие единиц и их способность приобретать
лых и детей в сфере семейного общения (по тер- особые прагматические функции в художествен-
минологии В. Е. Гольдина [5, с. 93]). Основное ном произведении, выступая маркерами лингво-
количество подобных случаев употребления (5) культурного контекста.
(при адресации антропонимических апеллятивов Антропонимические обращения, с одной сто-
к взрослым) в рассказе Г. Яхиной приходится на роны, характеризуя персонаж с точки зрения его
обращение к незнакомому взрослому при выра- духовного (культурного и интеллектуального)
жении просьбы и обещания. А. А. Брыкова ут- развития, с другой – учитывая выполняемые ими
верждает, что «обращения дяденька и тетенька в речи регулятивные функции (при выборе форм
74
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
75
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 821.161.1
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-76-80
Для цитирования: Фаттахова Н.Н., Рахимова Д.И. Превентив в гороскопическом тексте // Фи-
лология и культура. Philology and Culture. 2023. №1 (71). С. 76–80. DOI: 10.26907/2782-4756-2023-
71-1-76-80
Гороскопы как одна из разновидностей пред- следуют влияние звезд на жизнь и судьбу чело-
сказательного текста начали активно развиваться века. В последнее время появились и лингвисти-
с конца XX века, в настоящее время гороскопы ческие работы, ориентированные на изучение
составляются как профессиональными астроло- как речевых стратегий предсказательного текста,
гами, так и теми, кто называет себя астрологом. так и его языковой структуры (М. В. Богодарова,
Существуют журналы, календари, практические А. А. Князева, А. М. Мубаракшина, Е. Р. Савиц-
курсы, авторские методики, чаще всего перевод- кайте и др.)
ные, организуются лаборатории, в которых ис-
76
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
77
НАИЛЯ ФАТТАХОВА, ДИНАРА РАХИМОВА
78
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
с помощью разного рода лексикализованных ский успех, достижение определенного знака зо-
элементов, в частности, союза правда в значении диака, во второй части указывается на действие
«утверждение, уверенное подтверждение» [1, с. или состояние, способные снизить, обесценить
576]. Союз, «совмещающий связующую функ- действие первой части: Успех не заставит себя
цию с функцией вводного слова» [3, с. 587], мо- ждать. Вас заметят на работе. А вот крупные
жет выступать в качестве аналога средства связи покупки нужно перенести на завтра. // Хотя ус-
с ограничительным значением, указывая на оп- пех не заставит себя ждать. Вас заметят на
ределенное препятствующее обстоятельство, работе, ((но вот) знайте, имейте в виду) круп-
снижающее ценность, но не отменяющее собой ные покупки нужно перенести на завтра [Там
действие первой части. При этом придаточная же]. Здесь работает принцип компенсации: удача
часть находится в постпозиции. Хотя позиция в профессиональной области компенсируется
союза правда в составе придаточной части сво- житейской неудачей: У Тельцов ожидается
бодная, но в гороскопах союз эксплицирует ос- множество встреч делового характера. А вот с
новную семантику предложения и поэтому все- деньгами поосторожнее. // Хотя у Тельцов ожи-
гда постпозитивен: Завтра вас будет перепол- дается множество встреч делового характера,
нять энергия. Правда, какое-то событие может ((но вот) знайте, имейте в виду) с деньгами по-
вас расстроить [Там же]. Слово правда в по- осторожнее [Там же]. Этот же принцип может
добных конструкциях синонимично союзу хотя работать и в семейной сфере: взаимопонимание в
и: Завтра вас будет переполнять энергия. Прав- семье / неудача с техникой: В семье будут ца-
да ((хотя и) знайте, имейте в виду), какое-то рить радость и взаимопонимание. А вот с тех-
событие может вас расстроить. Собственно никой отношения могут не сложиться. // Хотя в
уступительное предложение указывает на то, что семье будут царить радость и взаимопонима-
какое-то неблагоприятствующее событие спо- ние, ((но вот) знайте, имейте в виду) с техникой
собно снизить, но не отменить положительный отношения могут не сложиться [Там же].
результат первого предложения, в таких случаях Таким образом, превентив в гороскопическом
в гороскопах утверждается: Но звезды вас преду- тексте строится по определенной модели, в осно-
предили. В следующем примере указывается на ве которой лежит синкретичная уступительно-
неэффективность действия придаточной части противительная / сопоставительная конструкция,
относительно главной части, фиксируется некри- эксплицированная союзами но, однако, только,
тичность такого действия: Сегодня отличный но только, правда, а вот. При этом следует ори-
день для интенсивной работы. Правда, могут ентироваться не столько на формальные харак-
разораться какие-то лентяи, но это не критич- теристики, сколько на контекстуальное функ-
но. // Сегодня отличный день для интенсивной ционирование сложного предложения, так как
работы. Правда ((хотя и) знайте, имейте в ви- наиболее распространенными являются парцел-
ду), могут разораться какие-то лентяи, но это лированные конструкции, вторая часть которых
не критично [Там же]. Аналогичная конструк- способна обесценивать, но не отменять положи-
ция, сформированная оппозицией обычно / не- тельный прогноз, данный в первой части.
обычно: Сегодня будет спокойный день. Правда
((хотя и) знайте, имейте в виду), кто-то мо- Список источников
жет удивить вас экстравагантным поведением
[Там же]. 1. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый сло-
Уступительно-сопоставительные конструк- варь русского языка. 4-е изд. дополненное. Москва:
Азбуковник, 1999. 944 с.
ции формируются с помощью союза а с частицей
2. Гороскоп. Доброе утро. Первый канал. URL:
вот, актуализирующей семантику предостере- https://www.1tv.ru/shows/dobroe-utro/goroskop (дата
жения. Союз а вот синонимичен союзу но вот. обращения: 14.03.2023).
Специальным показателем предостережения яв- 3. Русская грамматика. Т.II. Синтаксис. Москва:
ляется, кроме союза, определенная антонимич- Наука, 1980. 709 с.
ность, противопоставленность соединяемых дан-
ным союзом парцеллированных конструкций, References
например: Сегодня вас преследует удача. А вот
на дорогах осторожнее: можете нарваться на 1. Ozhegov, S. I., Shvedova, N. Yu. (1999).
штраф // Хотя сегодня вас преследует удача, а Tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Explanatory Dictionary
вот ((но вот) знайте, имейте в виду) на дорогах of the Russian Language]. 4-e izd. dopolnennoe. 944 p.
Moscow, Azbukovnik. (In Russian)
осторожнее: можете нарваться на штраф
2. Goroskop. Dobroe utro. Pervyi kanal [Horo-
[Там же]. Как правило, в первой части констати- scope. Good Morning. First Channel]. URL:
руется деловой, профессиональный, коммерче-
79
НАИЛЯ ФАТТАХОВА, ДИНАРА РАХИМОВА
80
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 811.161.1
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-81-88
© Татьяна Хадыева
Tatiana Khadyeva
The article examines one of the morphological innovations in Old Russian noun declension system,
so-called the a-expansion, as a result of which the words of all declensions acquired inflections with the
formant -a- (-амъ, -ами, -ахъ) in the dative, instrumental and locative plural forms.
An analysis of the relevant *ŏ/*jŏ-stem noun forms, which were found in the five studied corpora of
Old Russian business writing monuments of different geographical origin, made it possible to reveal sev-
eral patterns in the development of this process that are significant for historical morphology.
Thus, the data show that the a-expansion either was evolving more slowly in the instrumental case
than in the dative and locative cases or was less often reflected in writing. Based on the studied material,
the article concludes that neuter nouns could succumb to the a-expansion faster than masculine words.
In addition, the data of the studied texts allowed assuming that the a-expansion began earlier and was
evolving faster in the northwest, while in the central zone this process proceeded slower.
Keywords: Old Russian, historical morphology, business writing, noun declension, *ŏ/*jŏ-stem de-
clension, а-expansion
Для цитирования: Хадыева Т.В. Эволюция форм дательного, творительного и местного паде-
жей множественного числа *Ŏ-склонения по материалам древнерусских и старорусских памятни-
ков деловой письменности // Филология и культура. Philology and Culture. 2023. №1 (71). С. 81–88.
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-81-88
81
ТАТЬЯНА ХАДЫЕВА
лась, например, в унификации твердого и мягко- А-экспансию могли отражать формы Д., Тв. и
го вариантов склонения, а также в унификации М. пп. имен существительных склонений на *ŏ,
разных типов склонения во множественном чис- *ǐ и на согласный2. Предметом анализа в этой
ле. В результате формы дательного, творитель- статье станут формы существительных *ŏ-
ного и местного падежей всех склонений приоб- склонения как наиболее показательные в данном
рели флексии с формантом -а-, то есть произош- случае: благодаря своей многочисленности су-
ла так называемая а-экспансия. ществительные этого склонения встречаются в
Древнейшими примерами, иллюстрирующи- текстах чаще других.
ми проникновение флексий с формантом -а- в Исследование перечисленных выше доку-
парадигму *ŏ-склонения, являются формы на ментов показало следующее.
ножѧхо, на ожерьлиѧхо из текста новгородской СГ а-экспансию не отражают вообще, хотя
берестяной грамоты № 1011 середины XII века соответствующие формы со старыми флексиями
[1, с. 110–111]. Однако морфологические изме- в текстах встречаются. Однако общий объем тек-
нения не происходят мгновенно. А-экспансия стов невелик, а показательные формы немного-
продолжалась несколько веков и по говорам численны. Приведем лишь некоторые примеры.
проходила с разной скоростью. Все из них – словоформы существительных
До XIV века примеры отражения этого про- мужского рода. Соответствующие формы сред-
цесса в текстах редки [2, с. 126]. А в памятниках него рода не были отмечены в текстах:
московского региона еще в XVI–XVII вв. часто Д. п.: оутвьрдили миръ… всемъ коупчемъ
встречались исконные окончания с формантом (Смол. 23), выдалъ есмь… немьцомъ4 (Смол. 3),
-о- [3, с. 96], что, по-видимому, можно объяснить къ ратманомъ (Смол. 4, Смол. 5), ѥздити нем-
консервативностью писцов и их стремлением цемь в домъ с(вѧ)тѣи б(огороди)це (Смол. 6) и т.
следовать установившимся нормам письменного д. Всего 8 примеров.
языка. И даже в московских деловых памятниках Тв. п.: съ немьци (Смол. 1), бити мечи или
начала XVIII века А. И. Соболевский отмечал соуличами5 (Смол. 1), с колы (Смол. 2), прѣдъ
сохранение старых форм, хотя маловероятно, что всеми латинескими коупци (Смол. 2), с ратманы
в это время они существовали в живом языке (Смол. 6) и т. д. Всего встретилось 9 таких при-
[4, с. 178]. меров, два из которых отразили влияние пара-
Проведенный нами анализ деловых памятни- дигмы *ǐ-склонения: съ... моужьми (Смол.1), (съ)
ков показал, что а-экспансия в дательном, твори- кнѧзми (Смол. 7).
тельном и местном падежах множественного М. п.: при послоусѣхъ (Смол. 2), въ торговь-
числа (далее – Д., Тв., М.) по-разному отража- цихъ6 (Смол. 4). Всего 2 формы.
лась в текстах, созданных на разных территори- В ДДГ формы, поддавшиеся а-экспансии,
ях. При этом был отмечен ряд закономерностей. уже встречаются, но это только существитель-
Были исследованы следующие корпусы тек- ные среднего рода в М. п. Формы существитель-
стов:
1. 7 смоленских грамот XIII–XIV вв. по из-
данию [5] (далее – СГ); 2
Выделение самостоятельных склонений на *ŭ и *ū к
2. 57 грамот великих и удельных князей этому времени уже неактуально.
XIV–XV вв. (далее – ДДГ) по изданию [6]; 3
Для удобства обозначения грамоты условно прону-
3. 181 новгородская и псковская грамота мерованы: Смол. 1 – договор неизвестного смолен-
XII–XV вв.1 (далее – ГВНП) по изданию [7]; ского князя с Ригою и Готским берегом, 1223–
4. 35 псковских грамот XIV–XV вв. (далее – 1225 гг.; Смол. 2 – торговый договор Смоленска
ПГ) по изданию [8]; с Ригою и Готским берегом, 1229 г. (список A – ори-
5. 50 рязанских текстов второй половины гинал); Смол. 3 – грамота князя Федора Ростиславича
по судному делу о немецком колоколе, 1284 г.; Смол.
XV–XVI вв. (далее – ПРяз) по изданию [9].
4, 5, 6 – подтвердительные грамоты князей Федора
В большинстве случаев анализировались Ростиславича (1284 г.), Александра Глебовича
только подлинники. Исключением стали лишь (ок. 1300 г.) и Ивана Александровича (первая полови-
ПГ, поскольку в издании представлен всего один на XIV в.) соответственно; Смол. 7 – союзная грамота
текст оригинала грамоты (№ 33) и один ориги- князя Юрия Святославича с королем польским
нальный фрагмент из Платежной книги по Пско- и литовским Володиславом и великим князем Скир-
ву (№ 22), остальные 33 текста – более поздние гайло, 1386 г.
4
списки. С отражением перехода е > ’о.
5
Соулица – короткий меч (предположительно) [10,
с. 18–19].
1 6
Подавляющее большинство грамот датируется Сохранено исконное окончание мягкой разновидно-
XV веком. сти склонения – -ихъ.
82
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
83
ТАТЬЯНА ХАДЫЕВА
к о м … испродать оботъ тое земли пят- встретились во всех изученных текстах. В скоб-
(№ 15), и тои нивы мы8 д в о р а м … (№ 27), ках указывается абсолютное количество приме-
старостам и с т а р - а что вѣсница, то воп- ров с соответствующей флексией.
ц о м не продавать че всѣмъ ж е р е б ь -
(№ 17), кормля п л е - я м ъ (№ 28). Таблица 4.
м я н н и к о м иво Формы мн. ч. Д. п.
(№ 25), дѣлати там Мужской род Средний род
с я б р о м ъ по старинъ Старые Новые Старые Новые
(№ 29), ту ниву велю формы формы формы формы
с ы н о м ъ своимъ про- СГ 100 % (8) 0 0 0
дать (№ 30), тѣмъ ДДГ 100 % 0 100 % 0
б о р т н и к о м ъ знати (143) (10)
своя борть по старинѣ, ГВНП ≈64 % ≈36 % ≈11 % (2) ≈89 %
тѣмъ людемъ пскови- (91) (52) (16)
чем страдати по ста- ПГ 75 % (9) 25 % (3) 0 0
рине (№ 32), даю… ПРяз ≈97 % ≈3 % (1) 25 % (1) 75 % (3)
п о п о м ъ (№ 33 – (36)
3 раза).
Всего 9 примеров. Всего 3 примера. 2. Творительный падеж
Тексты ГВНП отражают а-экспансию в фор-
Формы мн. ч. Д. п., которые были отмечены в мах мн. ч. Тв. п. с XV века. Примеры приведены
ПРяз, немногочисленны, однако а-экспансию от- в таблице 5.
ражают. Примеры приведены в таблице 3.
Таблица 5.
Таблица 3. Формы мн. ч. Тв. п. в ГВНП
Формы мн. ч. Д. п. в ПРяз Старые формы Новые формы
Старые формы Новые формы Мужской род
Мужской род Волостии ти, княже, Которыи озора и с -
Велит т а м о ж н и к о м В дом живоначалные новгородьскыхъ своими т о к а м и падуть
(№ 7), к трема д о - троицы и прчстые бци м у ж и не держати въ Яренгу рѣку (№ 135),
у б о м (№ 9), п о к о - и прпдбным ч ю д о - (№ 1– 3 раза), съ новго- чимъ володилъ Онци-
м т
с о межоу оукаже т в о р ц а м (№ 22). родци (№ 1), за мужи форъ… х м е л н и к а м и
(№ 16), вѣдомо (№ 3), съ мужи (№ 5), с (№ 177),
б о р т н и к о м (№ 16), послы (№ 11), межи с... лѣсами (№ 194, 208,
вѣдамо… п о п о м ъ тобою и… м у ж и 209), с путиками
(№ 26), ωтдал исцем (№ 7), межи новгороци (№ 194, 208, 209).
(№ 31), к первым р о - (№ 29), межю нѣмци
у б е ж е м (№ 31) и т. д. (№ 29), володѣти...
Всего 36 примеров. Всего 1 пример. тымы селы..., и ...
Средний род л ѣ с ы … (№ 326) и т. д.
К мочилищем (№ 46)9. К мочилищамъ (№ 46), Всего 86 примеров.10 Всего 8 примеров.
по урочищам (№ 46), Средний род
межа о у г о д я м ъ Съ... селищи (№ 105), Пожаловаша... и л о -
(№ 47). нашими у с т ы (№ 35), в и щ а м и , и тонями, и
Всего 1 пример. Всего 3 примера. со… ловищи пожнями (№ 96 – 2
(№ 141), со... угодьи раза), володѣти... ты-
В таблице 4 представлено процентное соот- (№ 201, 202, 282), с мы селы..., и ... лѣсы, и
ношение старых и новых форм Д. п. существи- озѣры (№ 208, 209), пожнями, и л о в и щ а -
тельных мужского и среднего рода, которые володѣти... тымы с е - м ы (№ 326).
8 10
Судя по всему, пятмы (в другом списке пятми) – В том числе форма с новгородчѣ (№ 60), которая,
форма Д. п., совпадающая с формой Тв. п. Такое сов- судя по всему, сохраняет исконную флексию -и. Мена
падение отмечалось в псковском диалекте (см. [11, букв -ѣ и и – нередкое для новгородской письменно-
с. 195–196]). сти явление, которое могло отражать специфику как
9
Мочилище – то же, что мочило, то есть яма, залитая фонетики, так и морфологии местного диалекта. Под-
водой, или пруд [12, с. 282]. робнее см. [13, с. 70–71, 97, 109].
84
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
85
ТАТЬЯНА ХАДЫЕВА
13
Форма М. п. слова берег со II палатализацией.
86
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
87
ТАТЬЯНА ХАДЫЕВА
88
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 811.161.1
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-89-93
© Чжан Юаньцзэ
Zhang Yuanze
The article studies the concept of “military terminology” in modern Russian. The relevance of the
study is due to the widespread use of military terminology in the media and the rapid advancement of
weapons technology. The aim of our research is to study the features of military terminology in modern
Russian. The research methods are: the study of scientific literature on the topic, the analysis and the clas-
sification. The article distinguishes between the concepts of “military vocabulary” and “military termi-
nology”, defining military terminology as a significant part of military vocabulary. The article explores
the problem of studying military terminology in a historical context and analyzes various modern ap-
proaches to the classification of military terms concluding that these classifications have a number of
shortcomings. The novelty of the study lies in the expansion and deepening of the existing classifications
of military terminology. The system of military terms is quite mobile: old terms are replaced by new ones,
and many foreign borrowings appear. The article concludes that military terminology occupies a signifi-
cant place in the lexical system of the language, it is widely used in everyday speech of native speakers
and in journalism. The study of military terminology is of great importance not only within the frame-
work of linguistics, but is also of high value for history.
Keywords: Russian language, term, military vocabulary, military terminology, classification of mili-
tary terminology
Ключевые слова: русский язык, термин, военная лексика, военная терминология, классифика-
ция военной терминологии
89
ЧЖАН ЮАНЬЦЗЭ
каждому носителю языка и может быть исполь- ванный или солдат, ждущий демобилизации; ка-
зована в различных условиях общения. С другой рантин – курс молодого бойца). Сюда также
стороны, военная лексика имеет ограниченную можно отнести различные ситуативные слова,
сферу употребления. Её можно отнести к терми- которые приобретают военный характер в опре-
нологической и профессиональной лексике. делённом контексте: Ш а р а х н у т ь бы по ним
Терминологическая лексика представляет со- залпом, что ли;…под ноги р е з а н у л а пулемет-
бой большой пласт в системе русского языка. ная струя, как черту по пыли провел. Пехотинец
Каждая научная область знаний обладает своей упал) [6, с. 19] (разрядка наша – Ч. Ю.).
определенной терминологической системой. По- Военная терминология представляет собой
нятие термин – достаточно сложное и многоас- целую систему и включает большое количество
пектное. Под термином понимают слово или компонентов, которые состоят друг с другом в
словосочетание, которое называет специальное определенных отношениях и образуют единое
понятие какой-либо определенной сферы, на- целое. Языковые элементы в данной терминоло-
пример, науки, искусства и т. д. [1, с. 91]. Основу гической системе не существуют изолированно,
каждого термина составляет дефиниция той реа- являются средством отражения внеязыковой
лии, которую она обозначает. Таким образом, действительности.
термин является точной и сжатой характеристи- Изучению военной терминологии посвящены
кой определенного предмета или явления. Также труды многих лингвистов, например, Ю. А.
следует отметить, что термины не существуют Бельчикова [7, с. 34], Д. Бидерксена [3, с. 5], А.
изолированно, сами по себе. Они обязательно Н. Кожина [8, с. 3], А. Н. Колгушкина [9], С. В.
относятся к определённой области знаний, сущ- Лазаревича [10], Ф. П. Сороколетова [11] и др.
ность термина раскрывается только в контексте Однако следует отметить, что до сих пор военная
[2, с. 91]. терминология изучена далеко не полностью. В
Возникновение и широкое распространение целом данный лексический пласт является очень
терминов обусловлено стремительным развити- подвижным. В нем наблюдаются постоянные
ем науки и техники в последние столетия. Тер- изменения, связанные в первую очередь с собы-
минологическая лексика стала неотъемлемой ча- тиями, происходящими в обществе и политике, а
стью русского языка, объединив в себе общена- также с научно-техническим прогрессом. Мно-
учные и специальные термины. гие военные термины устаревают и становятся
Военная терминология является частью во- неактуальными, на смену им приходят новые
енной лексики. Она определяется как «формали- лексемы.
зованная система установленных военных тер- Первые попытки описания военной лексики
минов, каждый из которых имеет строго опреде- были предприняты в работе А. С. Будиловича
ленное значение с четко очерченными рамками «Первобытные славяне в их языке, быте и поня-
применения и научным обоснованием» [3. с. 7]. тиях по данным лексикальным» [12]. Изучению
Военная терминология имеет свои характер- военной лексики и фразеологии посвящена дис-
ные свойства: 1) системность; 2) номинатив- сертация Ф. П. Филина «Лексика русского лите-
ность; 3) моносемичность в пределах своего тер- ратурного языка древнекиевской эпохи» (1949 г.)
минологического поля; 4) стилистическую ней- [13].
тральность; 5) отсутствие экспрессивности [4, c. Среди основных работ, посвященных иссле-
98]. дованию военной терминологии древнерусского
Основу военной терминологии составляют языка, можно выделить следующие. Например,
военные термины, под которыми понимаются работа С. Д. Ледяевой «Русская военная лексика
наименования, соотносящиеся со специальными XI–XIII вв.» [1], в которой элементы военной
понятиями из области военного дела [5, с. 98]. лексики рассматриваются с различных точек
Семантическая структура военных терминов зрения (словообразовательной, семантической и
включает семы «боевой» и «военный». Таким фразеологической). Также необходимо отметить
образом, военная терминология составляет сис- исследование «Русская военная лексика второй
тему номинаций военной науки. половины XVII – первой половины XVIII века»
В рамках военной лексики, помимо военных М. Ф. Тузовой [14], основу которого составили
терминов, можно выделить также военный жар- материалы из документов о крестьянских вос-
гон (шнурок – в значении «матрос», хобот – станиях Степана Разина и Кондратия Булавина.
ствол танковой пушки, грач – жаргонное назва- Большой вклад в изучение древнерусской лекси-
ние самолетов, старлей – старший лейтенант), ки был внесен П. Я Черных. Здесь следует отме-
неуставную лексику (черпак – солдат, прослу- тить его труд «Очерк русской исторической лек-
живший от 1 до 1,5 лет; дембель – демобилизо- сикологии» [15], где автор анализирует станов-
90
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
ление военной лексики, отмечает появление но- большинство из них в силу исторических обстоя-
вых слов, иностранных заимствований в данной тельств постоянно занимались военным делом. В
лексической категории. связи с этим военная терминология содержит
Процесс развития военной терминологии достаточно большое количество общеупотреби-
можно проследить в ходе изучения письменных тельных слов, которые используются для обо-
памятников различных времен, содержащих лек- значения военных реалий: охрана, оружие, ко-
сику, типичную для языковой среды изучаемого мандир, пистолет, паёк, атака, окружение, плен
временного отрезка. В литературных памятниках и др.
XI–XII вв. преобладает терминология восточно- В настоящее время существуют различные
славянского происхождения (секира, война, мо- подходы к классификации военной терминоло-
лот, палица, ножны, рать и др.). Среди военных гии. Рассмотрим некоторые из них.
фразеологизмов обнаруживаются церковносла- А. Н. Кожин в своих исследованиях выделяет
вянизмы (изломать копье, ити (поити) ратью), следующие лексико-семантические группы [8, с.
языковые штампы (голову сложить, лечи кость- 4]: 1) наименования лиц в зависимости от рода
ми, творити землю пусту) и стандартные фор- боевой деятельности: артиллерист, минер, са-
мулы (сотворити мир, возложите честь, падали пер, пулеметчик и т. д.; 2) наименования войско-
стрелы аки дождь). вых формирований: батарея, полк, дивизия, ро-
Военная лексика, сложившаяся в более позд- та, взвод, отделение и др.; 3) наименования во-
ний период – в XV–XVII вв. – имеет достаточно енных должностей и званий: сержант, капитан,
разнообразный состав, куда вошли термины и полковник, генерал, командир и др.; 4) наимено-
другие элементы военного языка русского сред- вания боевой техники и оружия: винтовка, ис-
невековья. Большинство из них можно отнести к требитель, миноносец, гранатомет и др.; 5) на-
общей сфере словоупотребления. В то время не именования средств поражения: бомба, пуля,
существовало чёткого разграничения между граната, фугас, шрапнель и др.; 6) наименования
профессиональной (терминологической) лекси- тактических понятий боевой деятельности: ата-
кой и общеупотребительной. Этот временной от- ка, бой, марш, контратака и др.; 7) наименова-
резок характеризуется появлением новых лекси- ния фортификационных сооружений: дот, окоп,
ческих элементов, заимствованных из тюркских блиндаж, траншея, щель и др..
(меч, сабля, пушка, наконечник и др.) и западно- К данной классификации А. Н. Кожина дру-
европейских (авангард, амбразура, дезертир, ка- гой исследователь военной лексики Л. Б. Оляды-
валерия, мушкет, партизан и др.) языков. кова предлагает добавить также следующие лек-
Так, например, в XIX веке происходит зна- сико-семантические группы: 1) наименования
чимое событие – Отечественная война 1812 года. военного снаряжения: шлем, каска, мундир, буш-
В этот период начинают применяться порох и лат, шинель и др.; 2) наименования военных на-
огнестрельное оружие, что способствовало появ- град: орден, медаль и др. [5, с. 79–80].
лению новых лексических единиц: ружьё, сна- Е. В. Брысина в диссертационном исследова-
ряд, конница, мина, пистолет, эполет, артилле- нии «Фразеологическая активность военной лек-
рия и др.; значительно увеличивается количество сики» [16] предлагает следующую классифика-
новых военных терминов: адъютант, батальон, цию военной терминологии: 1) названия явле-
гарнизон, кавалерия, редут, рекрут и др. ний, связанных с построением, перемещением и
XX век принёс новые военные потрясения: составом войск: фронт, шеренга, ряд, фланг,
революции, первая мировая война, вторая миро- марш, форпост, резерв, поход и др.; 2) названия,
вая война и многие другие. Эти события послу- характеризующие особенности боевых действий:
жили причиной значительных изменений в со- отступление, штурм, прорыв, залп, обстрел,
ставе военной терминологии. Во время Великой оборона, засада, заслон, бомбардировка, окру-
Отечественной войны военные термины стано- жать, стрелять, расстреливать, наступать и
вятся общеупотребительными. Это объясняется др.; 3) названия оружия, боевой техники: мина,
тем, что слова, описывающие боевую деятель- пушка, копье, щит, прицел, осечка, заряд и др.; 4)
ность, употреблялись повсеместно: в газетах, в названия территории боевых действий: рубеж,
журналах, в радиопередачах; они стали частью позиция, точка, охрана, передовая и др.; 5) раз-
жизни каждого обычного человека и вышли за личные названия военнослужащих: стрелок,
рамки ограниченного словоупотребления. драгун, дозорный, пулеметчик; рядовой, генерал,
Многие лингвисты, исследовавшие историю атаман, лейтенант; отставной, рекрут и др..
возникновения и формирования военной терми- Каждая из приведенных классификаций име-
нологии, говорят о том, что она развивалась в ет как достоинства, так и недостатки. Так, на-
рамках повседневной жизни людей, поскольку пример, классификации А. Н. Кожина и Е. В.
91
ЧЖАН ЮАНЬЦЗЭ
Брысиной охватывают далеко не все сферы во- знания, но и представляет значительную цен-
енной деятельности. Изучив подробно военную ность для истории.
терминологию, мы предлагаем использовать
следующую классификацию, разделив военные Список источников
термины на три основные группы:
1) военно-политические термины: военная 1. Ледяева С. Д. Русская военная лексика XI-
политика государства: военная доктрина, воен- XIII вв. : (По материалам летописей): автореф. дис….
канд. филол. наук : Москва, 1955. 16 с.
ная безопасность, военная угроза, мобилизация и
2. Розенталь Д. Э. Современный русский язык /
др.; военные действия: атака, оборона, пораже- Д. Э. Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова. 10-е
ние, разведка, подготовка и ведение боя, военная изд. М.: Айрис-пресс, 2008. 448 с.
тактика и др.; 3. Бидерксен Д. Военная лексика как особый
2) военно-организационные термины: виды элемент лексической системы языка // Казанский лин-
и роды войск вооруженных сил: мотострелко- гвистический журнал. 2020. № 1 (3). С. 5–16.
вые войска, танковые войска, артиллерия, мор- 4. Пыриков Е. Г. Военная терминология как
ская авиация, подводные силы и др.; воинские объект сопоставительных исследований // Функцио-
учреждения: военная академия, военный госпи- нирование системы языка в речи. М.: Изд–во МГУ,
таль, военный завод, военный склад и др.; лич- 1989. С. 98–111.
5. Олядыкова Л. Б. Военная лексика в художе-
ный состав: тактические единицы: отделение,
ственных произведениях о Великой Отечественной
взвод, рота, батальон, полк, дивизия и др.; воин- войне, изучаемых в школе // Слово и концептуальная
ские звания: младший сержант, старшина, пра- модель мира в литературе о Великой Отечественной
порщик, лейтенант, генерал и др.; другие назва- войне: матер. всерос. конф. (18 – 19 мая 2000 года).
ния военнослужащих: стрелок, пулеметчик, от- Липецк, 2000. С. 79–80.
ставной, рекрут и др.; обмундирование: броне- 6. Баранов О. С. Идеографический словарь рус-
жилет, мундир, кобура, униформа, каска и др.; ского языка. М.: Изд-во ЭТС, 1995. 820 с.
военная служба: марш, учение, построение, бое- 7. Бельчиков Ю. А. Из наблюдений над русским
вая подготовка, отбой и др.; литературным языком эпохи Великой Отечественной
3) военно-технические термины: техниче- войны // Филологические науки. 2000. № 6. С. 34–39.
8. Кожин А. Н. Великая Отечественная война и
ское оснащение армии: боевой вертолет, грана-
русский язык // Русский язык в школе. 1975. № 2. С.
томет, пушка, танк, бронетранспортёр, артил- 3–9.
лерия, гаубица и др.; вооружение армии: кара- 9. Колгушкин А. Н. Лингвистика в военном деле.
бин, винтовка, автомат, порох, затвор, курок, М.: Воениздат, 1970. 180 с.
магазин, ствол, ракета, торпеда, бомба, патрон 10. Лазаревич С. В. Лексика и фразеология рус-
и др. ского военного жаргона (семантико-
Помимо формальных военных терминов, в словообразовательный анализ): дис… канд. филол.
состав военной лексики входят военные жарго- наук: Н. Новгород, 2000. 251 с.
низмы и сленг военнослужащих. Они представ- 11. Сороколетов Ф. П. История военной лексики
ляют собой эмоционально окрашенные элементы в русском языке (XI – XVII вв.) / отв. ред. Ф. П. Фи-
лин. Изд.2-е, доп. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ»,
военной лексики, в которых раскрывается не-
2009. 384 с.
официальная сторона профессионального воен- 12. Будилович А. С. Первобытные славяне в их
ного общения. языке, быте и понятиях по данным лексикальным: ис-
Таким образом, в лексической системе языка следования в области лингвистической палеонтологии
военная терминология занимает значительное славян. Киев: тип. М. П. Фрица, 1882. 153 с.
место, поскольку сфера военной деятельности 13. Филин Ф. П. Лексика русского литературного
остается актуальной во все времена. Система во- языка древнекиевской эпохи: дис…. докт. филол. на-
енных терминов является достаточно подвиж- ук. / Ф. П. Филин; Отв. ред. проф. Н. П. Гринкова. Ле-
ной: на смену старым терминам приходят новые, нинград: тип. № 2 Упр. изд-ва полиграфии Ленгорис-
вводится большое количество иностранных за- полкома, 1949. 288 с. (Ученые записки / Ленингр. гос.
пед. ин-т им. А. И. Герцена. Кафедра рус. яз.; Т. 80).
имствований. Изучение слов военной тематики
14. Тузова М. Ф. Русская военная лексика 2-й по-
вызывает большой интерес у современных ис- ловины XVII – 1-й половины XVIII в.: автореф. дис…
следователей. Объясняется это тем, что военная канд. филол. наук: Москва, 1955. 16 с.
лексика широко распространена в повседневной 15. Черных П. Я. Очерк русской исторической
речи носителей языка. Она широко используется лексикологии. Древнерусский период: учебное посо-
в средствах массовой информации и публици- бие для филологических факультетов университетов.
стике. Исследование военной терминологии име- 2-е изд. М.: URSS, 2010. 242 с.
ет большое значение не только в рамках языко-
92
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
16. Брысина Е. В. Фразеологическая активность Russian Language]. Russkii yazyk v shkole. No. 2, pp. 3–
военной лексики: дис. … канд. филол. наук: Саратов, 9. (In Russian)
1993. 224 с. 9. Kolgushkin, A. N. (1970). Lingvistika v voennom
dele. [Linguistics in Military Affairs]. 180 p. Moscow,
References Voenizdat. (In Russian)
10. Lazarevich, S. V. (2000). Leksika i frazeologiya
1. Ledyaeva, S. D. (1955). Russkaya voennaya russkogo voennogo zhargona (semantiko–
leksika XI-XIII vv.: (Po materialam letopisei): avtoreferat slovoobrazovatel'nyi analiz): dis… kand. filol. nauk [Vo-
dis. na soiskanie uchen. stepeni kandidata filol. nauk cabulary and Phraseology of the Russian Military Jargon
[Russian Military Vocabulary of the 11th–13th Centuries: (A Semantic-Derivational Analysis): Ph.D. Thesis].
(based on the chronicles)]. 16 p. Mosk. ordena Lenina i Nizhnii Novgorod, 251 p. (In Russian)
Trud. Krasnogo Znameni gos. un-t im. M. V. 11. Sorokoletov, F. P. (2009). Istoriya voennoi
Lomonosova. Moscow. (In Russian) leksiki v russkom yazyke (XI – XVII vv.) [The History of
2. Rozental', D. E. (2008). Sovremennyi russkii Military Vocabulary in the Russian Language (the 11th –
yazyk [Modern Russian]. 10-e izd. 448 p. Moscow, Airis- 17th Centuries)]. 384 p. Moscow, Knizhnyi dom
press. (In Russian) “LIBROKOM”. (In Russian)
3. Biderksen, D. (2020). Voennaya leksika kak 12. Budilovich, A. S. (1882). Pervobytnye slavyane v
osobyi element leksicheskoi sistemy yazyka [Military Vo- ikh yazyke, byte i poniatiyakh po dannym leksikal'nym:
cabulary as a Special Element of the Lexical System of issledovaniya v oblasti lingvisticheskoi paleontologii
the Language]. Kazanskii lingvisticheskii zhurnal. No. 1 slavian [Primitive Slavs in Their Language, Way of Life
(3), pp. 5– 16. (In Russian) and Concepts According to Lexical Data: Research in the
4. Pyrikov, E. G. (2008). Voennaya terminologiya Field of Linguistic Paleontology of the Slavs]. 153 p. Ki-
kak ob"ekt sopostavitel'nykh issledovanii [Military Ter- ev, tip. M. P. Fritsa. (In Russian)
minology as an Object of Comparative Research]. Pp. 98– 13. Filin, F. P. (1949). Leksika russkogo
111. Moscow, izd–vo MGU. (In Russian) literaturnogo yazyka drevnekievskoi epokhi : doktorskaya
5. Olyadykova, L. B. (2000). Voennaya leksika v dis. [Vocabulary of the Russian Literary Language of the
khudozhestvennykh proizvedeniyakh o Velikoi Ancient Kievan Era: Doctoral Thesis]. 288 p. Tip. No. 2.
Otechestvennoi voine, izuchaemykh v shkole [Military Upr. izd-va poligrafii Lengorispolkoma. (In Russian)
Vocabulary in Fiction about the Great Patriotic War Stud- 14. Tuzova, M. F. (1955). Russkaya voennaya
ied at School]. Slovo i kontseptual'naya model' mira v lit- leksika 2-i poloviny XVII - 1-i poloviny XVIII v. [Russian
erature o Velikoi Otechestvennoi voine: mater. vseros. Military Vocabulary of the Second Half of the 17 th – the
konf. (18 – 19 maya 2000 goda). Pp. 79–80. Lipetsk. (In First Half of the 18th Centuries].16 p. M-vo
Russian) prosveshcheniya RSFSR. Mosk. obl. ped. in-t. Moscow.
6. Baranov, O. S. (1995). Ideograficheskii slovar' (In Russian)
russkogo yazyka [Ideographic Dictionary of the Russian 15. Chernykh, P. Ya. (2010). Ocherk russkoi
Language]. 820 p. Moscow, izd–vo ETS. (In Russian) istoricheskoi leksikologii. Drevnerusskii period. [An Es-
7. Bel'chikov, Yu. A. (2000). Iz nabliudenii nad say on Russian Historical Lexicology. Old Russian Peri-
russkim literaturnym yazykom epokhi Velikoi od]. 242 p. 2-e izd. Moscow, URSS. (In Russian)
Otechestvennoi voiny [Observations on the Russian Liter- 16. Brysina, E. V. (1993). Frazeologicheskaya
ary Language of the Great Patriotic War Era]. No. 6, pp. aktivnost' voennoi leksiki: dis. … kand. filol. nauk [Phra-
34– 39. (In Russian) seological Activity of Military Vocabulary: Ph.D. Thesis].
8. Kozhin, A. N. (1975). Velikaya Otechestvennaya Saratov, 224 p. (In Russian)
voina i russkii yazyk [The Great Patriotic War and the
93
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 81'36
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-94-97
© Чжэн Чжуньи
Zheng Zhongyi
This paper studies the functions of Russian motion verbs from the perspective of cognitive linguistics.
We analyze the functions of the prefix structure of the verb идти in the lyrics of modern Russian songs.
Here, we consider independent prefixes used with Russian motion verbs, such as по-, вы-, у-, от-, при-,
до-, за-, под-, в/во-, про-, etc. They have different meanings. This study is based on the lyrics of modern
Russian songs. In the framework of the study, we have explored about 150 songs. The main research
method is observation. We have concretized the meaning of the prefix structure from the perspective of
cognitive linguistics and found that the verbs of motion, prefixed with от/ото-, include emotions of wor-
ry and fear. The prefix у- has the meaning of sadness, sorrow, despair and other emotions. The paper also
represents the emotional meanings of other prefixes. For example, the verb выйти may indicate that the
subject is trying to get rid of some complex or difficult situation. The verbs прийти and дойти indicate
that a person successfully reaches a certain place, but прийти usually indicates the place, which the sub-
ject visits regularly. Дойти represents the movement undertaken with a certain goal or task and so on.
94
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
Шайхисламова (2012) и др., а также зарубежные нако на данный момент существуют определен-
исследователи, такие как Ду Хунцзюнь (2010), А. ные направления его изучения: когнитивное ис-
М. Мухамед (1984) и др. Когнитивный аспект в следование объектов познания на моделях гла-
современной лингвистике позволяет изучать гольной полисемии (Е. В. Падучева, Г. И. Кусто-
процесс мышления людей, а также исследовать ва, Р. И. Розина), функциональная категоризация
язык как важнейшее средство для мировосприя- глагола (Л. Г. Бабенко) и т. д.
тия. Категоризация – это вид классификации, на-
Когниция – центральное понятие когнитив- правленный на объединение подобных или же
ной науки, достаточно трудное для русского пе- одинаковых единиц языка в более широкие клас-
ревода и потому сохраняемое нами в транслите- сы, категории, группы. Когда появляется новый
рированной форме для подчеркивания этого предмет, человек уже начинает выделять новые
своеобразия, причудливо сочетающее в себе зна- определенные классы, группы, тем самым пыта-
чения двух латинских терминов – cognitio и ясь осуществить идентификацию объекта, при
cogitatio, – оно передает смыслы «познание», этом мысленно отождествляя объект с конкрет-
«познавание», а также «мышление», «размышле- ной категорией. В науке о языке существуют
ние» [1, с. 81]. Соответственно, когнитивная различные семантические категории, объеди-
лингвистика изучает значения языковых единиц няющие группы слов: семантическое поле («вре-
как достижение познавательной деятельности мя»), лексико-семантическая группа («глаголы
человека и средство репрезентации новой ин- движения») и т. п.
формации, исследует связь языка и мышления, В данной статье мы рассмотрим лексико-
языка и действительности. семантическую группу «Глаголы движения» в
Исследователь Н. Н. Болдырев определяет когнитивном аспекте. Глаголы движения в рус-
когнитивную лингвистику как теорию концеп- ском языке богаты лексическими значениями,
туализации и категоризации, объясняет ее тем, существуют разнообразные классификации, на-
как человек понимает и принимает окружающий пример, бесприставочные и приставочные глаго-
мир и как его опыт познания проявляется в идее лы движения, переходные и непереходные гла-
лингвистических выражений [2, с. 18], так как голы движения, глаголы движения аблативных и
концептуализация и категоризация мира являют- аллативных моделей и др. Кроме того, их лекси-
ся важнейшими процессами когнитивной дея- ко-семантическое значение значительно расши-
тельности, которые, в свою очередь, направлены ряется при использовании разных приставок, та-
на постижение окружающего мира. ких как по-, от-, у-, вы-, за-, при-, до-, в-, об- и
Когнитивный подход включает разные на- др. Следовательно, мы предлагаем методы ког-
правления исследования (лингвокультурология, нитивного анализа семантики глагола, так как
семантика, психолингвистика и др.), которые вы- значение также является основным объектом ис-
зывают интерес к языковой личности и осозна- следования в когнитивной лингвистике.
ние необходимости учитывать роль человеческо- Семантика приставки определяет концепту-
го фактора в языке. Следовательно, когнитивная альное понятие глагола – нарушение целостно-
лингвистика представляет собой не только раз- сти субъекта или объекта – и обращает внимание
дельное языковедческое направление, но также и на результат действия. Рассмотрим глагол дви-
новую академическую парадигму знаний, кото- жения идти с различными приставками. Глагол
рая устанавливает новые задачи перед самой пойти имеет лексическое значение «начать идти,
лингвистикой и предлагает методы определения двигаться» [4], то есть субъект начинает движе-
разрешения проблем в других лингвистических ние. Субъектом указанного глаголом движения
областях. может быть одушевленный предмет: человек,
Глаголы как отдельные когнитивные катего- животное. Данное движение сопровождается из-
рии впервые были рассмотрены российским лин- менением состояния, пространства, также может
гвистом Е. С. Кубряковой. В своем исследовании включать настроение по отношению к данному
«Части речи с когнитивной точки зрения» она действию: Ты с гордостью можешь п о й т и И
пишет: «…существительные, прилагательные, больше не обнимать (здесь и далее разрядка на-
глаголы, предлоги и т. п. объективируют и акти- ша – Ч. Ч.) («Тянет ко мне», группа «Весна») [5].
визируют при их использовании разные структу- Приставочные образования глагола отойти и
ры знания и вызывают у нас разные ассоциации, уйти означают «двигаясь, удалиться от какого-то
впечатления, образы, картины, сцены и т. п.: раз- места» [4], их субъектом также является человек
ные представления или разные типы репрезента- или животное. Глагол отойти может сочетать в
ций» [3, с. 40–41]. Хотя когнитивные исследова- себе эмоции боязни или страха: Эта ракета ле-
ния глагола начались сравнительно недавно, од- тит, сметая все на пути, Тем, кто не верил в
95
ЧЖЭН ЧЖУНЬИ
96
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
5. RSP – Russkie sovremennye pesni. (2022). URL: sian Language: Grammatical Study of the Word]. 159 p.
https://text-you.ru/search.html (accessed: 02.11.2022). (In Moscow, Uchpedgiz. (In Russian)
Russian). 2. Vostokov, A. Kh. (1844). Russkaya grammatika
6. Plotnikova A.M. (2005). Kognitivnye aspekty [Russian Grammar]. 417 p. St. Petersburg, tip. Imp. Ros.
izuchenija semantiki (na materiale russkih glagolov): akad. (In Russian)
Ucheb. posobie / A.M. Plotnikova. [Cognitive aspects of 3. Du Huntszyun' (2010). Spetsifika orientatsii
semantic research]. 140 p. Ekaterinburg: izd-vo Ural. un- dvizheniya v prostranstve (na materialah russkih glagolov
ta. (In Russian). dvizheniya) [Specific Features of the Movement Orienta-
tion in Space (based on Russian verbs of motion)].
Библиографический список Gumanitarnye i sotsial'nye nauki. No. 1. URL:
https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-orientatsii-
1. Виноградов В. В. Современный русский язык: dvizheniya-v-prostranstve-na-materialah-russkih-
Грамматическое учение о слове. М.: Учпедгиз, 1938. glagolov-dvizheniya (accessed: 26.11.2022). (In Russian)
159 с. 4. Krongauz, M. A. (2005). Semantika: Uchebnik
2. Востоков А. Х. Русская грамматика. Санкт- dlya stud. lingv. fak. vyssh. ucheb. zavedenii [Semantics:
Петербург: тип. Имп. Рос. акад., 1844. 417 с. A Textbook for University Students of Linguistic Facul-
3. Ду Хунцзюнь Специфика ориентации движе- ties]. 2-e izd., ispr. i dop. 352 p. Moscow, izdatel'skii
ния в пространстве (на материалах русских глаголов tsentr “Akademiya”. (In Russian)
движения) // Гуманитарные и социальные науки. 5. Mukhamed, A. M. (1984). Funktsionirovanie
2010. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ russkih glagolov dvizheniya i peremeshheniya v tekstah
spetsifika-orientatsii-dvizheniya-v-prostranstve-na- raznogo tipa: dissertatsiya ... kandidata filologicheskih
materialah-russkih-glagolov-dvizheniya(дата обраще- nauk [Functions of Russian Verbs of Motion and Transfer
ния: 26.11.2022). in Texts of Various Types: Ph.D. Thesis]. Minsk, 173 p.
4. Кронгауз М. А. Семантика: Учебник для студ. (In Russian)
лингв. фак. высш. учеб. заведений. 2-е изд., испр. и 6. Paducheva, E. V. (2009). O semantike sintaksisa:
доп. М.: Издательский центр «Академия», 2005. 352 с. materialy k transformatsionnoi grammatike russkogo
5. Мухамед А. М. Функционирование русских yazyka [On the Semantics of Syntax: Materials for the
глаголов движения и перемещения в текстах разного Transformational Grammar of the Russian Language].
типа: дис. ... канд. филол. наук: Минск, 1984. 173 с. Rossiiskaya akad. nauk, Vserossiiskii in-t nauch. i tehn.
6. Падучева Е. В. О семантике синтаксиса: ма- inform. Izd. 3-e. 293 p. Moscow, URSS. (In Russian)
териалы к трансформационной грамматике русского 7. Shaikhislamova, Z. G. (2012). Istoriya
языка; Российская акад. Наук, Всероссийский ин-т izucheniya glagolov dvizheniya v raznosistemnykh
науч. и техн. информ. изд. 3-е. М.: URSS, 2009. 293 с. yazykah [The History of the Study of Motion Verbs in
7. Шайхисламова З. Г. История изучения глаго- Different Language Systems]. Vestnik Bashkirsk. un-ta.
лов движения в разносистемных языках // Вестник No. 3(I). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/istoriya-
Башкирск. ун-та. 2012. №3 (I). URL: izucheniya-glagolov-dvizheniya-v-raznosistemnyh-
https://cyberleninka.ru/article/n/istoriya-izucheniya- yazykah (accessed: 26.11.2022). (In Russian)
glagolov-dvizheniya-v-raznosistemnyh-yazykah (дата 8. Shakhaeva, A. A. (2014). Tipologiya glagolov
обращения: 26.11.2022). napravleniya dvizheniya v raznostrukturnykh yazykakh:
8. Шахаева А. А. Типология глаголов направле- na materiale buryatskogo i kitaiskogo yazykov:
ния движения в разноструктурных языках: на мате- avtoreferat dis. ... kandidata filologicheskih nauk [Typol-
риале бурятского и китайского языков: автореф. дис. ogy of the Verbs of Movement Direction in Differently
... канд. филол. наук: Улан-Удэ, 2014. 24 с. Structured Languages: Based on the Buryat and Chinese
Languages]. (Mesto zashhity: Buryat. gos. un-t). Ulan-
References Ude, 24 p. (In Russian)
97
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 372.881.161.1
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-98-102
© Камилля Юрикова
Kamillya Yurikova
The article studies the toponymic space of the city of Yelabuga in the Republic of Tatarstan and the
possibility of using the local linguistic material in the Russian language classes in middle school. Our re-
search is relevant due to the search of new forms and methods of implementing the system-activity ap-
proach in learning and the use of competence-oriented tasks related to the study of the native land. The
aim of the research is to consider the features of Yelabuga toponymy and the possibilities of using the ob-
tained linguistic material to develop schoolchildren’s linguistic and local history competence and their
basic universal learning activities, to activate their cognitive abilities, to expand students’ linguistic out-
look and create motivation for solving creative and research tasks. The article presents the history of the
origin of Yelabuga toponyms, their classification, based on historical facts, and the current state of the
town. The novelty of the research consists in updating and systematizing the linguistic material on the
topic, considering the possibilities of its use in implementing educational potential of learning. The meth-
ods of our research are: a textual analysis in the study of scientific, educational, reference and other litera-
tures; the descriptive and comparative methods; the method of interviewing. As a result of the study, we
have revealed and described little-studied facts of Yelabuga toponymic space and some aspects of naming
and renaming of its streets.
Елабуга – город с более чем тысячелетней расположенный на берегу Камы. Богатая история
историей, «жемчужина Прикамья», «город, где этого маленького провинциального города с на-
вас всегда ждут», один из самых популярных ту- селением в 75 тысяч человек представляет собой
ристических городов Республики Татарстан,
98
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
99
КАМИЛЛЯ ЮРИКОВА
100
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
тельность». Это и профессии, и вид хобби, а празднования 50-й годовщины Великой Ок-
также улицы, названные в честь промышленных тябрьской социалистической революции по ре-
точек города, которые были построены на той шению Елабужского городского Совета депута-
или иной территории: Автомобилистов (автомо- тов трудящихся площадь стала называться Пло-
бильный завод), Буровиков, Боровая, Водонапор- щадью Ленина.
ный переулок, Кирпичный завод, Космонавтов, Исследование топонимики города Елабуги,
Литейный переулок, Лыжная, Нефтяников про- особенностей её становления и развития позво-
спект, Промысловый переулок, Разведчиков, ляет наиболее ярко изучить культуру, ментали-
Сельхозхимия, Лесная (деревообрабатывающий тет и национальные особенности региона через
завод), Сеченый переулок, Солдатская, Спор- языковые факты и использовать полученный ма-
тивная, Строителей, Фабричная и др. териал как в рамках работы со студентами выс-
Интересна история наименования Проспекта ших учебных заведений, так и с обучающимися
Нефтяников: именно его часть в исторической школы. Закономерности, выявленные при анали-
части города носила название улицы Малмыж- зе способов образования топонимов, позволяют
ской (город в Кировской обл.), затем улицы отметить, что географические названия отража-
Коммунистической, впоследствии улицу Ленина ют языковую картину мира жителей региона в
и улицу Коммунистическую объединили в одну историческом аспекте и являются средством
и переименовали в проспект Нефтяников по идентификации культурно-исторических осо-
инициативе НГДУ [6, с. 27]. бенностей города Елабуги.
Любопытно происхождение названия улицы
Трёхсвятской. В Елабужском уезде с XIX века Список источников
до начала XX века существовала деревня Трех-
святская. В советское время она вошла в Перво- 1. Шишкин И. В. История города Елабуги. М.:
майский сельский совет, который первоначально Синодальная Типография, 1887. 53 с.
2. Дубровский А. Г. Наш край: Нижнее Прика-
не относился к городу. Но в 1958 году сельсовет
мье. Казань: ОАО ПИК Пресс-Идел, 2007. 752 с.
был присоединён к городу, и в сентябре того же 3. Халиков А. Х. История возникновения города
года Исполком Елабужского горсовета решил Елабуга – Алабуга и исследования Елабужского горо-
произвести переименование улиц, переулков и дища в 1993 году. Елабуга: Юлдаш, 1997. 16 с
кварталов в местности бывшего Первомайского 4. Шашерина А. В. Исследовательская работа
сельского совета. Таким образом, улица Трех- «Елабужская топонимика» // URL: https://nsportal.ru/
святская (деревенская улица) и Лекаревский ap/library/drugoe/2013/02/25/issledovatelskaya-rabota-
тракт стали считаться продолжением улицы elabuzhskaya-toponimika (дата обращения: 12.11.2022)
Чапаева, а часть улицы Трехсвятской стала ули- 5. Подробная карта России с городами: [сайт].
цей Первомайской. URL: https://mapdata.ru/ (дата обращения: 12.11.2022)
6. Казанская история. СПб: Академия наук,
Многие топонимы претерпели изменения.
1954. 91 с.
Например, Площадь Ленина, которая расположе-
на в центре исторической части города между References
улицами Гассара и Говорова. До 1846 года пло-
щадь носила название Западная Сенная, улица 1. Shishkin, I. V. (1887). Istoriya goroda Elabugi
Гассара – Полевая, улица Говорова – Луговая. [History of the Сity of Yelabuga]. 53 p. Moscow,
Улица Казанская в советский период была пере- Sinodal'naya Tipografiya. (In Russian)
именована в улицу Карла Маркса, сейчас перво- 2. Dubrovskii, A. G. (2007). Nash krai: Nizhnee
начальное название возвращено. Западная Сен- Prikam'e [Our Region: The Lower Kama]. 752 p. Kazan',
ная площадь со второй половины XIX века по- OAO PIK Press-Idel. (In Russian)
меняла свое название, став Хлебной. Это связано 3. Khalikov, A. Kh. Istoriya vozniknoveniya goroda
Elabuga – Alabuga i issledovaniya Elabuzhskogo
с тем, что в XIX веке на площади проходили
gorodishcha v 1993 godu (1997) [The History of the City
шумные хлебные ярмарки, где хлеб продавали of Yelabuga – Alabuga and the Study of the Yelabuga
пудами и целыми возами. Хлеб привозился из Settlement in 1993]. 16 p. Elabuga, Yuldash. (In Russian)
Казанской, Уфимской, Оренбургской и других 4. Shasherina, A. V. Issledovatel'skaya rabota
губерний. Вокруг площади располагались мно- “Elabuzhskaya toponimika” [Research Work “Yelabuga
гочисленные лавки и магазины. С 1919 года Toponymy”]. URL:
Хлебная площадь стала Площадью Революции. В https://nsportal.ru/ap/library/drugoe/2013/02/25/issledova
тридцатых годах XX века её переименовали в telskaya-rabota-elabuzhskaya-toponimika (accessed:
Площадь Гассара в честь большевика, одного из 12.11.2022). (In Russian)
руководителей борьбы за установление совет- 5. Podrobnaya karta Rossii s gorodami [Detailed
Map of Russia with Cities]. URL: https://mapdata.ru/ (ac-
ской власти в Елабуге. Накануне торжественного
cessed: 12.11.2022). (In Russian)
101
КАМИЛЛЯ ЮРИКОВА
102
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 81’282.2
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-103-108
Keywords: Russian language, dialect, linguistics, dialect, Samara region, globalization processes,
Russian villages
Ключевые слова: русский язык, диалект, лингвистика, говор, Самарская область, процессы гло-
бализации, русские деревни
Для цитирования: Ячина Н.П., Низамбиева И.И. Влияние процессов глобализации на исчезно-
вение диалектов русского языка // Филология и культура. Philology and Culture. 2023. №1 (71).
С. 103–108. DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-103-108
В последнее время в связи с процессами гло- ции, смешением населения изменились звенья
бализации, с масштабными процессами мигра- диалектной системы. Несмотря на то, что право-
103
НАДЕЖДА ЯЧИНА, ИЛЬДАНИЯ НИЗАМБИЕВА
вой статус русского языка определяется Феде- Характерно и то, что с исчезновением с гео-
ральным законом № 53-ФЗ («О государственном графических карт многих русских деревень и се-
языке Российской Федерации») от 2 июня 2005 лений исчезают и диалекты этих мест. Пропадает
года (цит. по [1]), в то же время сокращается не просто язык, исчезает целая культура народа
сфера использования русского языка. Чем же это той или иной местности. Диалектом принято
объясняется? Ученые-лингвисты, социологи и считать такую языковую систему, которая явля-
другие исследователи дают этому процессу раз- ется средством для общения небольшой, но тер-
ные объяснения. Например, В. Н. Лексин связы- риториально замкнутой группы людей, чаще это
вает это с тем, что на территории России за по- жители одного или нескольких небольших насе-
следние десятилетия резко возросла смертность ленных пунктов сельского типа.
среди русского населения, а рождаемость не по- Многие ученые признают, что термин «диа-
высилась [2, c. 24]. Также он отмечает самый лект» является синонимом русскому термину
низкий процент рождаемости среди русского на- «говор». Но народный говор нередко отклоняет-
селения. На постсоветском пространстве значи- ся от общепринятого и иногда может быть при-
тельно сокращается число русскоговорящих лю- нят за чужой язык.
дей (кроме Белоруссии). Английский язык фак- В науке традиционно принято дифференци-
тически вытесняет русский язык на территориях ровать территориальные диалекты как некие раз-
бывшего СССР. новидности языка, применяемые на определен-
Е. Л. Кузьминеева, К. М. Шилихина указы- ной территории в качестве средства общения ме-
вают на влияние исторических факторов на из- стного населения, и социальные диалекты – дру-
менение терминосистемы сферы образования в гие разновидности языка, на которых общаются
русском языке под влиянием ряда экстра- лишь определенные и малочисленные социаль-
лингвистических условий. Они отмечают три ос- ные группы населения.
новных периода, в течение которых происходили Таким образом, системное изучение процес-
значительные изменения в понятийно-термино- сов диалектной речи и исследование самого ме-
логическом аппарате всей сферы образования в ханизма изменения диалектной системы на раз-
русском языке: советский период; постсоветский ных ее уровнях становится одной из важных за-
период, при котором произошло масштабное ре- дач современной диалектологии как лингвисти-
формирование системы образования (вхождение ческой науки.
России в Болонский процесс); третий этап затро- Интерес к изучению народных говоров Са-
нул наши дни и актуальные процессы, влияющие марского края возник у русских лингвистов в се-
на изменение русского языка [3, с. 111]. Ученые редине XIX века, а уже в 2008 году Т. Ф. Зибро-
предположили, что все это связано с постоянным вой был составлен Атлас говоров Самарского
и масштабным увеличением количества заимст- края [6, с. 7].
вованных слов. С процессами цифровизации и Но в связи с обширностью распространения
глобализации также появляются новые термины русского языка на территории Самарского края и
и уходят в историю некоторые старые диалект- иногда практической невозможностью сбора ма-
ные слова. териала исследователями информация о говорах
О. А. Еремеева и О. В. Загоровская [4] также присылалась учителями или просто энтузиаста-
отметили, что цифровизация и переход к новым ми, любителями русской народной речи, а также
моделям в экономике, в образовании, основан- студентами. Несмотря на то, что была проведена
ным на применении информационных техноло- колоссальная работа по изучению самарских го-
гий, – это основные источники пополнения рус- воров, в связи с тем, что границы Самарского
ской терминологии. Появляется множество но- края время от времени изменялись, менялся и со-
вых профессий, термины которых известны пока став самого населения, и следовательно, атлас
только узкому кругу лиц, занимающихся IT- тех- самарских говоров также обновлялся.
нологиями. К востоку от изгиба реки Волги вблизи г. Са-
Д. Н. Гальцова показала, что диалектный мары (так называемая «Самарская Лука») по ле-
язык – это сложная макросистема, состоящая из вобережью реки Волги начинается зона южно-
частных диалектных систем. По ее мнению, пол- русских говоров (Кинель, Самара, Черниговка и
ное представление о лексической системе диа- др.) [7]. В русском языке существует три основ-
лекта можно получить лишь при целостном и ных группы диалектов: севернорусские диалекты
системном изучении, рассматривая отношения (или севернорусские наречия), среднерусские
определенных единиц на уровне макросистемы диалекты (или среднерусские наречия), южно-
[5, с.33]. русские диалекты (или южнорусские наречия).
104
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
105
НАДЕЖДА ЯЧИНА, ИЛЬДАНИЯ НИЗАМБИЕВА
произносят шабёр. Слово бадик означает палку / В настоящее время в сельском поселении
трость, порожний бидон – пустой бидон. Карда Сходнево проживают около 25 жителей. С ис-
– широкий двор для скота. Человека бессовест- чезновением села исчезает и местный диалект.
ного называют шарыпка (глаза бессовестного Е. Д. Поливанов справедливо указывает на
человека сравнивают с шарами, отсюда произ- эволюцию языка. Факты неумолимо свидетель-
водное слово шарыпка), обманщика – обаимка, ствуют о том, что изменения – это неизбежный
лицемера – близирник, отсюда глагол лицеме- спутник языковой истории и что на протяжении
рить – близирничать, замёрз – заклёк, cмеяться ряда поколений людей эти изменения могут
– хохотать. Хлеб в деревне женщины пекли са- достигать чрезвычайно больших размеров [11, c.
ми, и деревянная доска с выдолбленной ямкой 75]. Т. Э. Алимов отмечает изменения в языко-
для муки – это ночёвки (муку на ночь заносили в вом составе русского языка в связи с глобализа-
избу). цией и подчеркивает необходимость более глу-
Привычный для нас глагол нести произносят бокого изучения формирования кросс-культур и
несть. Глагол сумерничать означал «собраться их проявление в лингвистике, призывает к борь-
вечером у одного из соседей или родственни- бе за чистоту русского языка [12, c. 23].
ков», чтоб обменяться новостями (телевизоров Т. М. Надеина анализирует, как лучше и бо-
раньше не было). Женщины сидели, вязали нос- лее адекватно изучать языковые феномены, так
ки или варежки, дети в сторонке играли, мужчи- как современная социолингвистика имеет дело с
ны вели разговоры. Иногда читали интересные такими явлениями и процессами, которые долж-
факты из газет, иногда пели песни. ны рассматриваться как с точки зрения языко-
И так происходило каждый вечер, люди об- знания, так и с позиций социологии [13, c. 15].
щались, несмотря на тяжёлый физический труд, Для чего же нужно изучать историю языка,
шутки и хохот слышны были в плохо освещён- диалекты? Еще К. Д. Ушинский отмечал, что в
ных вечерних избах. языке одухотворяется весь народ и вся история
М. Е. Салтыков-Щедрин в повести «История его духовной жизни [14]. Введение в школьный
одного города» удачно использовал такой не- курс лингвокраеведения способствует повыше-
обычный приём, как говорящие фамилии (имена, нию уровня владения обучающимися русским
клички героев): Бородавкин, Прыщ и другие. Это языком, уровня знаний истории своей страны и
позволяет нам почувствовать отношение автора родного села или города, а также особенностей
к этим персонажам, понять их характер. В селе современной жизни в них (то есть уровней раз-
Сходнево большинство жителей тоже имело про- вития национального самосознания).
звища, причем народ очень метко подбирал их. Современная общеобразовательная школа,
Прозвище Пипкин дали мужчине очень малень- следуя требованиям ФГОС (Федерального госу-
кого роста, но стремившегося занять должность дарственного образовательного стандарта),
в местной ячейке коммунистической партии. должна подготовить такого ученика, который
Пяткин – такое прозвище было у сельского хорошо знает русский язык, любит свой родной
председателя, который каждое утро обходил край, свой народ, своё Отечество. Выпускник
дворы колхозников и каждому индивидуально должен знать и соблюдать духовные традиции,
сообщал, какая работа его ожидает в этот день культуру, принимать ценности своей страны.
(давал «наряд»), сетовал на то, что с утра уже В настоящее время в современной школе
«пятки горят» – отсюда и прозвище Пяткин. большое внимание уделяется развитию творче-
Интерес вызывают фамилии жителей села ских способностей учащихся, начиная с младших
Сходнево. Фамилия Просвиркин была дана в классов. Вовлечение учащихся в проектную дея-
честь церковной «просвиры» – маленькой хлеб- тельность, что требует новый ФГОС, изучение
ной лепешки из церкви, которую давали после древа своей семьи, рода, жителей дома, истории
церковного причащения человека. Люди рода названия улицы, на которой он проживает, горо-
Просвиркиных были духовно развитыми. Фами- да – всё это, безусловно, способствует расшире-
лия Щегольков – от глагола щеголять, форсить. нию интеллекта, правильному восприятию мира,
Люди с этой фамилией отличались от жителей а в дальнейшем личностному росту ученика.
села образованностью и аккуратностью в одеж- Таким образом, ссылаясь на российскую объ-
де. В роду Щегольковых много офицеров, кото- ективную реальность, на примере одного села
рые занимают высокие чины и награждены вы- мы видим, что процессы глобализации привели к
сокими правительственными наградами. Есть и сокращению сельского населения и имеют тен-
другие фамилии у жителей села Сходнево: Рука- денцию отталкивать людей от их национальных
вишниковы, Бормотовы, Кудряшовы, Сальнико- образовательных традиций и канонов. Активное
вы, Корытины, Базановы, Анашкины. внедрение английского языка во все сферы: об-
106
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИНГВИСТИКА
разование, торговлю, экономику, бизнес, инду- 14. Ушинский К. Д. Язык народа. Из сочинений
стрию – ведет к утере национальной самобытно- К. . Ушинского. URL: https://russianclassicalschool.ru/
сти народов России. Курс «Лигвокраеведение» videoprezentatsii/item/1085-yazyk-naroda-iz-sochinenij-
поможет педагогу решить задачу образования и k-d-ushinskogo.html#:~:tex (дата обращения:
14.12.2022).
воспитания учащихся с учетом требований
ФГОС и особенностей региона.
References
Список источников 1. Kosyreva, M. S. Osobennosti razvitiya russkogo
yazyka v epokhu globalizatsii [Features of the Russian
1. Косырева М. С. Особенности развития рус- language Development in the Era of Globalization]. URL:
ского языка в эпоху глобализации. URL: https://cyberleninka.ru/ article/n/osobennosti-razvitiya-
https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-razvitiya- russkogo-yazyka-v-epohu-
russkogo-yazyka-v-epohu-globalizatsii?ysclid= globalizatsii?ysclid=l8reaamcxd595965170 (accessed:
l8reaamcxd595965170 (дата обращения: 14.12.2022 г.). 14.12.2022). (In Russian)
2. Лексин В. Н. Языковая репрезентация русской 2. Leksin, V. N. (2014). Yazykovaya
цивилизации // Мир России. 2014. № 2. С. 6–35. reprezentatsiya russkoi tsivilizatsii [Linguistic Represen-
3. Шилихина К. М., Кузьминова Е. А. Влияние tation of Russian Civilization]. Mir Rossii. No. 2, pp. 6–
исторических факторов на изменение терминосисте- 35. (In Russian)
мы сферы образования в русском языке. Вестник 3. Shilikhina, K. M., Kuz'minova, Ye. A. (2022).
ВГУ: Лингвистика и межкультурная коммуникация. Vliyaniye istoricheskikh faktorov na izmeneniye
2022, №3. С. 110–116. terminosistemy sfery obrazovaniya v russkom yazyke [The
4. Загоровская О. В., Еремеева О. А. Новые ме- Impact of Historical Factors on the System of Terminolo-
тодические термины в современном русском образо- gy in the Russian Educational Discourse]. Vestnik VGU,
вательном дискурсе // Известия Воронеж. гос. пед. ун- Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya. Voro-
та. 2021. № 3. С. 139–144. nezh. No. 3, pp.110–116. (In Russian)
5. Гальцова Д. Н. Источники синонимических 4. Zagorovskaya, O. V., Yeremeyeva, O. A. (2021).
соответствий в воронежских говорах. Вестник ВГУ. Novyye metodicheskiye terminy v sovremennom russkom
Серия: Филология. Журналистика. 2022.№ 2. С. 33– obrazovatel'nom diskurse [New Methodological Terms in
41. Modern Educational Discourse]. Izvestiya Voronezh. gos.
6. Зиброва Т. Ф. Атлас говоров Самарского ped. un-ta. No. 3, pp. 139–144. (In Russian)
края: учеб. пособие / Т. Ф. Зиброва, М. Н. Барабина. 5. Gal'tsova, D. N. (2022). Istochniki
Самара: Издательство «Самарский университет», sinonimicheskikh sootvetstviy v voronezhskikh govorakh
2009. 116 c. [Sources of Synonymic Equivalents in Voronezh Dia-
7. Афанасьева А. А. Диалектные слова Самар- lects]. Vestnik VGU. Seriya: Filologiya. Zhurnalistika.
ской области. URL: https://school-science.ru/12/10/ No. 2, pp. 33–41. (In Russian)
47406?ysclid=l8rf9yuz9d605709746 (дата обращения: 6. Zibrova, T. F. (2009). Atlas govorov Samarskogo
14.12.2022). kraya: ucheb. posobiye [The Map of the Samara Region
8. Лыжова Л. К. Лексическая синонимия в диа- Dialects: A Textbook]. T. F. Zibrova, M. N. Barabina.
лекте (на материале говора Воронежской области): 116 p. Samara, izdatel'stvo “Samarskii universitet”. (In
автореф. дис. … канд. филол. наук: Воронеж, 1973. Russian)
21с. 7. Afanas'yeva, A. A. Dialektnyye slova Samarskoy
9. Seleste_RUSa Троицкая церковь в селе Сход- oblasti [Dialectal Words of the Samara Region]. URL:
нево. URL: https://seleste-rusa.livejournal.com/ https://school-science.ru/12/10/47406?ysclid=
801605.html (дата обращения: 14.12.2022). l8rf9yuz9d605709746 (accessed: 14.12.2022). (In Rus-
10. Баженова Т. Е. Лексика самарских говоров в sian)
ареально-типологическом аспекте. URL: 8. Lyzhova, L. K. (1973). Leksicheskaya
https://cyberleninka.ru/article/n/leksika-samarskih- sinonimiya v dialekte (na materiale govora Voronezhskoi
govorov-v-arealno-tipologicheskom-aspekte/viewer (дата oblasti): avtoreferat dis. kand. filos. nauk [Lexical Syn-
обращения: 15.03.2023). onymy in Dialects (based on Voronezh dialect): Ph.D.
11. Поливанов Е. Д. Статьи по общему языкозна- Thesis Abstract]. L. K. Lyzhova – Voronezh, 21 p. (In
нию. М.: Наука, 1968. 376 с. Russian)
12. Алимов Т. Э. Русский язык в эпоху глобализа- 9. Seleste_RUSa Troitskaya tserkov' v sele
ции / Т. Э. Алимов, Ф. Б. Юлбарсов. // Журнал «Мо- Skhodnevo [Seleste_RUSa Troitskaya Church in the Vil-
лодой ученый». 2021. № 53 (395). С. 253–255. URL: lage of Skhodnevo]. URL: https://seleste-
https://moluch.ru/archive/395/87479/ (дата обращения: rusa.livejournal.com/ 801605.htmls (accessed:
02.10.2022). 14.12.2022). (In Russian)
13. Надеина Т. М. Социолингвистика. Хрестома- 10. Bazhenova T. E. Leksika samarskikh govorov v
тия. Норма, Инфра-М, Москва. 2023. 73 с. URL: areal'no-tipologicheskom aspekte [Samara Dialect Lexis
https://znanium.com/read?id=416419 (дата обращения: in the Area-Typological Aspect]. URL:
2.10.2022). https://cyberleninka.ru/article/n/leksika-samarskih-
107
НАДЕЖДА ЯЧИНА, ИЛЬДАНИЯ НИЗАМБИЕВА
108
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ.
ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
УДК 821.161.1+81.255
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-109-116
Keywords: Russian literature, Tatar theater, Leo Tolstoy, dramatization of prose, Rkail Zaidulla
Ключевые слова: русская литература, татарский театр, Лев Толстой, инсценирование прозы,
Ркаиль Зайдулла
Для цитирования: Бакиров М.Х., Хабутдинова М.М. «Холстомер» Льва Толстого на татарской
сцене // Филология и культура. Philology and Culture. 2023. №1 (71). С. 109–116. DOI:
10.26907/2782-4756-2023-71-1-109-116
109
МАРСЕЛЬ БАКИРОВ, МИЛЕУША ХАБУТДИНОВА
110
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
Т. Миннуллина (реж. Рустям Галиев, инсц. Ркаи- дописанной его братом повести «Похождения
ля Зайдуллы) состоялась премьера спектакля старого мерина». Татарское название спектакля
«Алаша» («Холстомер»). В одном из своих ин- также тесно связано с рабочим названием повес-
тервью режиссер признается, что давно мечтал ти в дневниках писателя: «Мерин не пишется,
поставить спектакль о лошадях. Вначале его взор фальшиво. А изменить не умею» (3 марта
был обращен к произведениям тюркской литера- 1863 г.) [19, с. 457– 459].
туры: «Алмачуар» Г. Ибрагимова, «Прощай, В сценическом действии Ркаил Зайдулла
Гульсары» Ч. Айтматова. Став свидетелем того, важное место отводит Хору лошадей («Атлар
как татарские театры один за другим обратились хоры»), чьи партии создают «раму» инсцениров-
к знаменитой повести Г. Ибрагимова (ТЮЗ име- ки и доносят до зрителя ее онтологическую про-
ни Г. Кариева, Атнинский государственный та- блематику. Создатели спектакля размышляют со
тарский театр), Рустям Галиев принял решение зрителями о предназначении человека, быстро-
поставить на сцене легендарную повесть течности его жизни:
Л. Толстого.
3–4 декабря 2022 г. на сцене Альметьевского Җил искәндәй гомер узып Жизнь пронеслась, как ве-
театра состоялась премьера спектакля-триллера китә! тер,
по мотивам пьесы Л. Толстого «Власть тьмы» Китәргә дә вакыт килеп Наступает пора уходить.
(реж. Елизавета Бондарь). Тостовский мир җитә. Разве кто вспомнит тогда,
Искә төшә шул чак кем кем ты был,
кромешной нелюбви в инсценировке передан
булганы, Министром ли, Падиша-
через татарское слово дөм ‘непроглядный’, Министрмы, әллә хом ли?
‘тьма’, ‘темень’, ‘мрак’. В оригинале эта исто- падишахмы? Ты должен помнить пре-
рия, основанная на подлинном уголовном деле Кеше булганыңны искә ал жде всего о том, что ты
тульского крестьянина Ефрема Колоскова, зани- син! человек!
мает пять актов, а в татарской версии этот морок Үзеңнән соң яхшы исмең Оставить о себе добрую
переплавлен сценаристами Елизаветой Бондарь и калсын. славу.
Евгенией Августеняк в часовой спектакль в Тик син тәкәббер шул, Однако ты человек – ду-
сверхкамерном масштабе. аңсыз бәндә, хом нищий, живущий
20 марта 2023 г. на Тинчуринской сцене нам Күзләреңә әҗәл бездумно,
төбәлгәндә, Не понимаешь, что тебе в
удалось посмотреть спектакль «Холстомер» во
Аңламыйсың, җавап будущем придется дер-
время гастролей Нижнекамского театра в Казани. бирәсең бар! жать ответ!
Точкой отсчета «театральной судьбы» знамени- Качалмассың, бер өзелә Никуда не сбежишь, как-
того произведения Л. Толстого является 1975 г., юллар. то раз оборвутся дороги.
когда одноименный спектакль появился на сцене Һич көтмәгән чакта Ты запнешься в момент,
Большого драматического театра имени тотыласың, когда не ждешь,
А. М. Горького (реж., Георгий Товстоногов, Ришвәт биреп анда От которого не сможешь
инсц. Марка Розовского). Татарский театр обра- котылмассың [20, с. 2]. откупиться взяткой.
тился к этому произведению впервые. (здесь и далее подстр. пер.
Первоначально повесть русского писателя наш. – М. Б., М. Х.).
называлась «Хлыстомер», позже автор переиме-
новал свое произведение в «Холстомер», так как В инсценировке Ркаиля Зайдуллы «Холсто-
это прозвище связано с выражением «холсты ме- мер» хор, как у Брехта, исполняет зонги, в кото-
рить» и означает такое качество лошади, как рых основным временем выступает настоящее,
«быстроходность, редкий, длинный мах при бег» носящее гномический характер. Сентенции, зву-
[19, с. 457]. Ркаил Зайдулла переплавил повесть чащие со сцены, носят вневременной характер.
Л. Толстого в драму в 2 частях «Алаша» [20]. В По мере развития действия драма Ркаиля
переводе с татарского это слово означает ‘ме- Зайдуллы все больше приобретает характер
рин’. Очевидно, что татарский переводчик при дидактической аллегории. Душевному звероно-
выборе названия оттолкнулся от истории созда- гому человеку в инсценировке противопоставлен
ния произведения. По воспоминаниям эгоистичный человеконогий зверь, не умеющий
С. Н.Кривенко, во время одной из прогулок в любить, дружить и жить по-человечески. Если
1856 г. Л. Толстой на выгоне подошел к несчаст- живая жизнь в инсценировке ассоциируется с
миром природы, то неживая жизнь – с миром
ному мерину и, поглаживая его, «стал пригова-
людей. Высшим идеалом русского писателя ста-
ривать, что тот, по его мнению, должен был чув-
новится живая жизнь, которая явлена во всей
ствовать и думать». На создание повести писате-
своей полноте в «раме» спектакля. Переводчику
ля вдохновил и разговор с коннозаводчиком
А. А. Стаховичем, пересказавшим ему сюжет не-
111
МАРСЕЛЬ БАКИРОВ, МИЛЕУША ХАБУТДИНОВА
112
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
да произведения не смог в себе преодолеть при- его жизни, ознаменованный победой в скачках,
сущую татарам особую любовь и привязанность когда Алаша услышал высшую похвалу своего
к лошадям, что привело к некоторой трансфор- гусара: «Ул ат түгел, ул минем дустым!» [20,
мации оригинала при переводе (см. подр.: [21]). с. 15] («Он для меня не лошадь, это мой друг!»),
Важную роль в спектакле играют хореогра- оборачивается для него трагедией. Ослепленный
фические, пластические этюды, через которые ревностью Князь вечером в погоне за убежавшей
передана сущность Страсти, Любви, Ревности, любовницей загнал скакуна и вскоре сбыл с рук
Преданности, Предательства. Очень выразитель- надорвавшееся животное, еще недавно бывшее
но выглядит кружение табуна вокруг старого ме- предметом его гордости. Столкнувшись со ста-
рина. Звуковым лейтмотивом в постановке ста- рым мерином в конюшне коннозаводчика, Сер-
новится цокот копыт, который носит характер пуховский не узнал своего «друга», которого в
палочных ударов. Так передано выдавливание молодости отказывался продавать за какие-либо
Алаши из живой жизни конюшни. Его живая деньги. Он разглядел в больном мерине лишь
душа всю его нелегкую жизнь пыталась про- сходство масти, что стало очередным поводом
биться через эту плотину людских пороков: под- для пустого бахвальства.
лости, тщеславия, черствости, сиюминутных Важную роль в сценографии спектакля при-
безответственных порывов. Это метафорически в обретают такие метафорические детали, как к о -
спектакле передано в плавном перетекании л е с о т е л е г и и д у г а . Если первая деталь от-
внешнего вида табуна из к р у г а в образ сылает зрителя к выражению «телега жизни», то
оглобли. вторая напоминает о человеческом отношении к
Ркаил Зайдулла сохраняет в системе персо- лошадям: данный элемент упряжи служил для
нажей параллелизм любовных пар Князь – Матье того, чтобы уберечь лошадь от ударов и толчков.
и Алаша – Талчыбык. В спектакле они становят- Картина издевательства человека над муж-
ся олицетворением двух концепций любви: чело- ской природой красивого коня, как и его гибель в
веческой – потребительской, эгоистичной, и жи- строгом соответствии с традициями греческого
вотной – возвышенной. В повести Л. Толстого театра, вынесены за пределы сцены. Трагедия
единственная любовь Холстомера, явившаяся страстно влюбленного в Талчыбык Алаши пере-
причиной его оскопления, наделяется весьма дана с помощью метафорической детали крова-
приземленным, несколько грубоватым прозви- вого хомута.
щем Вязопуриха. Ркаил Зайдулла заменил его на Алаше свойственно приятие жизни со всеми
более уточенное, несущее в себе заряд женской ее противоречиями. Показателен финальный мо-
грации и энергию молодости: Талчыбык ‘гибкий нолог Князя, где он размышляет о смысле жизни.
ивовый прутик’. Песнь Асыла о любви и страсти Стремясь оправдать свое никчемное существо-
контрастно противопоставляется игривому и вание, Серпуховский обрушивается на лошадей в
пустому диалогу Матью и Князя. Полна глубоко- конюшне с желчной отповедью «Яшәмисез, җан
го смысла и антитеза: танец любви Асыла и Тал- асрыйсыз!» [20, с. 16] («Вы не живете, а сущест-
чыбык на лугу – любовные игры Князя с Матью вуете!»), которая на деле звучит приговором его
в загоне цирка. собственной жизни. Несколько приглушенный
Складывающиеся на сцене сюжетно- финал нацелен на подчеркивание того, что даже
смысловые параллелизмы и повторность сцени- смерть старого мерина полна смысла и пользы,
ческих комплексов позволяют создателям спек- тогда как смерть самого Князя – живого трупа
такля явить зрителю непрерывное сюжетно- при жизни – лишена этого смысла начисто.
фабульное развитие, хотя и не всегда динамич-
ное. Очевидно стремление к достижению строй- Результаты
ной композиции с прочными архитектонически- Анализ переводческих практик современных
ми связями на всех структурных уровнях. Дина- татарских писателей показал, что их выбор про-
мика достигается за счет смены хронотопов. изведений для перевода напрямую зависит от за-
С е н н и к и к о н ю ш н я многозначны. Они вы- каза общества. Проекты «Культура малой Роди-
растают до образа Бытийной арены жизни, где ны», «Культура малых городов», а также эконо-
луг противопоставлен душному цирковому заго- мические возможности «Пушкинской карты»
ну, скачки – медленному угасанию человеческой стимулируют театры обратить взор на произве-
души. Алаша кружится по арене жизни, переходя дения, входящие в круг школьной программы.
из рук одного хозяина в руки другого, и в конце Дополнительным стимулом для писателей и та-
жизни вновь возвращается в родную конюшню. тарских театров является планомерная работа со
В отличие от окружающих его людей, он облада- стороны государства по увековечиванию памяти
ет Памятливой душой. Самый счастливый день в о великом русском писателе и популяризации его
113
МАРСЕЛЬ БАКИРОВ, МИЛЕУША ХАБУТДИНОВА
наследия. Татарские театры и переводчики рабо- 10. Закиров А. И. Диалектизмы как стилевое
тают как с прозой, так и с драматургическими своеобразие Л. Н. Толстого в татарском и английском
произведениями Льва Толстого. переводах романа «Анна Каренина» // Материалы
XIV Международного семинара переводчиков (му-
зейусадьба Л. Н. Толстого «Ясная Поляна», 10–13
Выводы
сентября 2019 года). Музей-усадьба Л. Н. Толстого
Сопоставительный анализ русского оригина- «Ясная Поляна», 2020. С. 29–36.
ла повести Л. Толстого «Холстомер» с татарской 11. Бекметов Р. Ф. Центр по изучению наследия
инсценировкой «Алаша» Ркаиля Зайдуллы по- Л.Н. Толстого в Казанском университете // Филология
зволяет нам судить не только о переводческой и культура. Philology and Culture. 2021. №2 (64). С.
стратегии татарского писателя, но и получить 82–93.
представление о национальных образах мира 12. Полякова Е. А. Поэтика драмы и эстетика те-
русского и татарского народов. Инсценировка атра в романе: «Идиот» и «Анна Каренина». М.: Росс.
прозы Л. Толстого на татарской сцене является гос. гум. ун-т, 2002. 328 с.
материалом для изучения закономерностей пере- 13. Шульц С. А. Символический подтекст в пьесе
Л.Н. Толстого «Власть тьмы» // Вестн. Моск. ун-та.
хода художественно монологического текста в
Сер. 9: Филология. 2001. № 5. С. 7–13.
диалогический. В перспективе есть необходи- 14. Димитров Л. Парадокс драматурга (Театр
мость изучения переводческой стратегии Рафка- Льва Толстого) // Вестн. ВГУ. Сер. Гуманит. науки.
та Шагеева, который адаптировал на татарском 2003. № 2. С. 5–41.
языке инсценировку «Дөм» [22], созданную 15. Аникст А. А. Лев Толстой – ниспровергатель
Е. Бондарь, Е. Августеняк по мотивам Шекспира // Театр. 1960. № 11. С. 53–65
толстовской «Власть тьмы». 16. Ахметова Г. А. Лев Тостой и искусство. СПб:
Социальное и гуманитарное знание, 2012. 172 с.
Список источников 17. Рудницкий К. Л. Проза и сцена. М.: Знание,
1981. 112 с.
1. Загоскин Н. П. Граф Л. Н. Толстой и его сту- 18. Скороход Н. С. Как инсценировать прозу:
денческие годы (Посвящается графу Льву Николаеви- Проза на русской сцене: история, теория, практика.
чу) // Исторический вестник, 1894. Т. 55. № 1. С. 78– СПб.: Петербургский театральный журнал, 2010.
124. 344 с.
2. Бушканец Е. Г. Юность Льва Толстого. Ка- 19. Толстой Л. Н. Собрание сочинений в 22 т. Т.
занские годы. Казань, 2008. 144 с. 12. М.: Худож. лит., 1982. 478 с.
3. Климентовский В. А. Русские писатели в Та- 20. Зайдулла Р. Алаша (Л. Толстойның «Холсто-
тарии. Казань: Тат. кн. изд-во, 1974. С. 80–98. мер» әсәре буенча инсценировка) // Библиотека Ниж-
4. Смирнов Л. А. Лев Толстой и Казанский край: некамского татарского драматического театра им.
жизненный и творческий путь писателя в восприятии Т. Миннуллина. 2022. 18 б.
и оценках современников: 1841–1910 гг.: дис. … канд. 21. Бакиров М.Х. «Культ коня в истории и исто-
филол. наук. Казань, 2003. 177 с. рической поэтике словесного искусства тюрков» //
5. Кадыров О. Х. Роль Л. Н. Толстого в станов- Материалы международной конференции Литература
лении и развитии татарской реалистической литера- и художественная культура тюркских народов в кон-
туры: дис. … докт. филол. наук. Казань, 1996. 330 с. тексте Восток-Запад. 14–16 мая 2014 г. Казань: «Оте-
6. Кадыров О. Х. Возвышение: Л. Н. Толстой в чество». С. 99–103.
татарских переводах советской эпохи. Казань: Изд-во 22. Бондарь Е., Августеняк Е. Драма в 5
Казан. ун-та, 2005. 157 с. действияx «Дөм» («Власть тьмы», пер. на татар. яз.
7. Закиров А. И. Ситуации с художественно- Рафката Шагеева) // Библиотека Альметьевского
эстетической категорией «случай» в татарском пере- татарского государственного драматического театра.
воде романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина»: стили- 50 с.
стический аспект // Филология и культура. Philology
and Culture. 2017. № 2 (48). С. 55–62. References
8. Закиров А. И. Семантико-стилевые особенно-
сти перевода на татарский язык романа Л. Н. Толстого 1. Zagoskin, N. P. (1894). Graf L. N. Tolstoi i ego
«Анна Каренина» // Филология и культура. Philology studencheskie gody`. (Posvyashhaetsya grafu L`vu
and Culture. 2017 (б). № 3 (49). С. 146–153. Nikolaevichu) [Count L. N. Tolstoy and His Student
9. Закиров А. И. Эпизоды случайных встреч Years (Dedicated to Count Lev Nikolaevich)].
Константина Левина и Стивы Облонского в татарском Istoricheskii vestnik, 1894. T. 55, No. 1, pp. 78–124. (In
и английском переводах романа Льва Николаевича Russian)
Толстого «Анна Каренина» // Материалы XII Между- 2. Bushkanets, E. G. (2008). Yunost` L`va Tolstogo.
народного семинара переводчиков (музей-усадьба Kazanskie gody`. [The Youth of Leo Tolstoy. Kazan
Л. Н. Толстого «Ясная Поляна», 25–29 августа 2017 Years]. 144 p. Kazan. (In Russian)
года). Музей-усадьба Л. Н. Толстого «Ясная Поляна», 3. Klimentovskii, V. A. (1974). Russkie pisateli v
2018. С. 113–123. Tatarii. [Russian writers in Tartary] S. 80–98. Kazan: Tat.
kn. izd-vo. (In Russian)
114
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
4. Smirnov, L. A. (2003). Lev Tolstoi i Kazanskii 11. Bekmetov, R. F. (2021). Tsentr po izucheniyu
krai: zhiznenny`i i tvorcheskii put` pisatelya v vospriyatii i naslediya L. N. Tolstogo v Kazanskom universitete [The
ocenkakh sovremennikov: 1841-1910 gg. : dissertatsiya ... Center for Leo Tolstoy’s Heritage Studies in Kazan Fed-
kandidata filologicheskikh nauk: 10.01.01. [Leo Tolstoy eral University]. Filologiya i kul`tura. Philology and Cul-
and the Kazan Region: The Writer's Life and Creative ture. No. 2 (64), pp. 82–93. (In Russian)
Path in the Perception and Assessments of His Contempo- 12. Polyakova, E. A. (2002). Poe`tika dramy` i
raries: 1841-1910: Ph.D. Thesis]. Kazan, 177 p. (In Rus- e`stetika teatra v romane: “Idiot” i “Anna Karenina”
sian) [Poetics of Drama and Aesthetics of Theater in the Novel:
5. Kadyrov, O. Kh. (1996). Rol` L. N. Tolstogo v “The Idiot” and “Anna Karenina”]. 328 p. Moscow, Ross.
stanovlenii i razvitii tatarskoi realisticheskoi literatury: gos. gum. un-t. (In Russian)
dis. … dokt. filol. nauk. ` [The Role of Leo Tolstoy in the 13. Shul`tsz, S. A. (2001). Simvolicheskii podtekst v
Formation and Development of Tatar Realistic Literature: p`ese L. N. Tolstogo “Vlast` t`my`” [Symbolic Subtext in
Doctoral Thesis]. Kazan, 330 p. (In Russian) LeoTolstoy's Play “The Power of Darkness”]. Vestn.
6. Kadyrov, O. Kh. (2005). Vozvyshenie. L. N. Mosk. un-ta. Ser. 9: Filologiya,.No. 5, pp. 7–13. (In Rus-
Tolstoi v tatarskikh perevodakh sovetskoi epokhi [Eleva- sian)
tion. LeoTolstoy in Tatar Translations of the Soviet Era]. 14. Dimitrov, L. (2003). Paradoks dramaturga
157 p. Kazan', Kazansk. un-t. (In Russian) (Teatr L`va Tolstogo) [The Playwright's Paradox (Leo
7. Zakirov, A. I. (2017). Situatsii s Tolstoy Theatre)]. Vestn. VGU. Ser. Gumanit. nauki. No.
khudozhestvenno-esteticheskoi kategoriyey “sluchay” v 2, pp. 5–41. (In Russian)
tatarskom perevode romana L. N. Tolstogo “Anna 15. Anikst, A. A. (1960). Lev Tolstoi –
Karenina”: stilisticheskiy aspekt [Situations with the Ar- nisprovergatel` Shekspira [Leo Tolstoy as the Subverter
tistic-Aesthetic Category of “Case” in the Tatar Transla- of Shakespeare]. Teatr. No. 11, pp. 53–65. (In Russian)
tion of Leo Tolstoy’s Novel “Anna Karenina”: Stylistic 16. Akhmetova, G. A. Lev Tostoi i iskusstvo [Leo
Aspects]. Filologiya i kul`tura. Philology and Culture. No. Tostoy and Art]. 172 p. St. Petersburg, Sotsial`noe i
2 (48), pp. 55–62. (In Russian) gumanitarnoe znanie. (In Russian)
8. Zakirov, A. I. (2017). Semantiko-stilevyye 17. Rudnitszkii, K. L. (1981). Proza i stsena. [Prose
osobennosti perevoda na tatarskii yazyk romana L. N. and Stage]. 112 p. Moscow, Znanie. (In Russian)
Tolstogo “Anna Karenina” [Leo Tosltoy’s Novel “Anna 18. Skorokhod, N. S. (2010). Kak instsenirovat`
Karenina”: Semantic and stylistic Peculiarities of the Ta- prozu: Proza na russkoi stsene: istoriya, teoriya, praktika
tar Translation]. Filologiya i kul`tura. Philology and Cul- [How to Stage Prose: Prose on the Russian Stage: Histo-
ture. No. 3 (49), pp. 146–153. (In Russian) ry, Theory, Practice]. 344 p. St. Petersburg, Peterburgskii
9. Zakirov, A. I. (2018). E`pizody` sluchainy`kh teatral`ny`i zhurnal. (In Russian)
vstrech Konstantina Levina i Stivy` Oblonskogo v 19. Tolstoi, L. N. (1982). Sobranie sochinenii v 22 t.
tatarskom i anglijskom perevodakh romana L`va [Collected Works in 22 Volumes]. T. 12, 478 p. Moscow,
Nikolaevicha Tolstogo “Anna Karenina” [Episodes of Khudozh. lit. (In Russian)
Chance Encounters between Konstantin Levin and Stiva 20. Zaidulla, R. (2022.) Alasha (L. Tolstoiny`ң
Oblonsky in Tatar and English Translations of Leo Tol- “Xolstomer” әsәre buencha inscenirovka) [The Gelding
stoy's novel “Anna Karenina”]. Materialy` XII (Dramatization based on the story “Kholstomer” by L.
Mezhdunarodnogo seminara perevodchikov (muzei- Tolstoy]. Biblioteka Nizhnekamskogo tatarskogo
usad`ba L. N. Tolstogo “Yasnaya Polyana”, 25–29 dramaticheskogo teatra im. T. Minnullina. 18 p. (In Tatar)
avgusta 2017 goda). Pp. 113–123. Muzei-usad`ba L. N. 21. Bakirov, M. Kh. (2014). “Kul`t konya v istorii i
Tolstogo “Yasnaya Polyana”. (In Russian) istorichesko-slovesnogo iskusstva tyurkov” [“The Cult of
10. Zakirov, A. I. (2020). Dialektizmy` kak stilevoe the Horse in the History and Historical Poetics of the
svoeobrazie L. N. Tolstogo v tatarskom i angliiskom Turks’ Verbal Art]. Materialy` mezhdunarodnoi
perevodax romana “Anna Karenina” [Dialectisms as a konferentsii Literatura i khudozhestvennaya kul`tura
Stylistic Peculiarity of L. N. Tolstoy in Tatar and English tyurkskikh narodov v kontekste Vostok-Zapad. 14-16
Translations of the Novel “Anna Karenina”]. Materialy` maya. Pp. 99 – 103. Kazan`, “Otechestvo”. (In Russian)
XIV Mezhdunarodnogo seminara perevodchikoi 22. Bondar`, E., Avgustenyak, E. (2022). Drama v 5
(muzeiusad`ba L. N. Tolstogo “Yasnaya Polyana”, 10–13 deistviyakh “Dөm” (“Vlast` t`my`”) [Drama in 5 Acts “The
sentyabrya 2019 goda). Pp. 29–36. Muzei-usad`ba L. N. Power of Darkness”]. Per. na tatar. yaz. Rafkata Shageeva.
Tolstogo “Yasnaya Polyana”. (In Russian) Biblioteka Al`met`evskogo tatarskogo gosudarstvennogo
dramaticheskogo teatra. 50 p. (In Tatar)
115
МАРСЕЛЬ БАКИРОВ, МИЛЕУША ХАБУТДИНОВА
116
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 821.161.1
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-117-126
Keywords: Leo Tolstoy, Russian literary classics, novel “Anna Karenina”, Iranian philology, text, in-
terpretation
117
РИНАТ БЕКМЕТОВ, КАЗЕМ НЕЖАД ДАХКАИ СЕДИГЕ
ращений иранской критики и литературоведения к роману (по-видимому, 1920-е годы). Цель ста-
тьи – скромнее: до некоторой степени заполнить лакуну понимания того, как трактовали знамени-
тый роман в Иране.
Ключевые слова: Л. Н. Толстой, русская литературная классика, роман «Анна Каренина», иран-
ская филология, текст, интерпретация
Для цитирования: Бекметов Р.Ф., Казем Нежад Дахкаи Седиге. Роман Л. Н. Толстого «Анна
Каренина» в интерпретациях иранских литературоведов // Филология и культура. Philology and
Culture. 2023. №1 (71). С. 117–126. DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-117-126
Роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина» был тоте и порядочности» [2, с. 36]1. Мехри объяс-
объектом особого внимания иранских филоло- нял, что Толстой в своем творчестве активно ис-
гов. О коренных, существенных причинах этого пользует метод психологического реализма с
интереса мы уже писали в одной из своих статей, уточнением, в соответствии с которым писателю
она была посвящена проблеме переводческой удается столь достоверно передать чужие мысли
рецепции толстовского эпического памятника в и чувства потому, что у него самого имеется
Иране [1]. В общем плане можно сказать, что внутренняя самобытная напряженная духовная
внимание это (между прочим, достаточно при- жизнь, собственный опыт потаенных пережива-
стальное и глубокое) определялось брачно- ний: «Совершенно ясно, что показать эти движе-
семейными отношениями, подробно описанными ния… людей может лишь тот, кто… владеет тео-
в тексте толстовского романа, а также весьма рией <психологического изучения характеров. –
«неоднозначным» положением женщины в пат- Р. Б., К. Н. Д. С.> и постоянно анализирует свои
риархальном обществе. Здесь мы приведем крат- эмоции и мысли» [Там же, с. 37]. В полной мере
кий обзор литературно-критических и литерату- этот метод дает о себе знать в «Анне Карени-
роведческих размышлений иранских исследова- ной», заявил иранский автор, однако детального
телей о сочинении Толстого, постараясь изло- и аргументированного раскрытия того, как под-
жить сумму их воззрений в хронологическом по- ход реализуется непосредственно, в конкретной
рядке. Подчеркнем сразу, что мы не ставим себе ткани художественного произведения, нет: Мех-
целью передать и охарактеризовать высказыва- ри ограничивается хрестоматийной констатацией
ния иранских филологов о произведении полно- психологического аспекта литературного письма
стью, от самых первых («импрессионистиче- Толстого, не углубляясь в частности и не демон-
ских», «этюдных») оценок до последних по вре- стрируя на примерах «механизм работы» этой
мени интерпретаций, поскольку острейший во- необычной модели толстовского психологизма.
прос о систематизации иранского материала до Отметим, что речь Мехри о Толстом, произ-
сих пор остается открытым; в число решенных несенная 29 декабря 1960 года на мемориальной
его отнести никак нельзя. С некоторым сожале- ассамблее в центре культурного сотрудничества
нием приходится констатировать то обстоятель- Ирана и Советского Союза, интересна той пози-
ство, что собранные нами сведения о восприятии цией, которую иранский исследователь занимает,
романа в иранской читательской среде носят да- разъясняя место писателя в мировой литературе.
леко не абсолютный характер и что, следова- Для Мехри Толстой не столько «зеркало време-
тельно, необходимо приложить усилия, чтобы ни», отражающее философские, художествен-
информация об этапах рецепции, содержатель- ные, политические, социальные и культурные
ных аспектах трактовки великого текста, основ- идеи, сколько активный «участник вопросов и
ных стратегиях его изучения в Иране приобрела конфликтов» эпохи. По этой причине за Толстым
более корректный, то есть не фрагментирован- твердо закрепилась репутация философа-
ный, мозаичный, разрозненный, как в итоге, увы, моралиста, проповедника, что, по мнению Мех-
получилось у нас (будем откровенны), а завер- ри, не является точным. Толстой – прежде всего
шенный, научно выверенный и цельный вид. крупный писатель, художник, человек образного
Начать с того, что в 1961 году иранский кри- и выразительного слова. Эту грань русского ге-
тик и публицист, доцент филологического фа- ния, утверждает Мехри, нельзя недооценивать,
культета Тегеранского университета Ахи Мехри несмотря на множество «внешних» определений
в юбилейной речи о жизни и творчестве Толсто-
го назвал героев «Анны Карениной» (как, впро- 1
чем, и других произведений писателя) «лучшими Здесь и далее: буквальный перевод с фарси – Казем
Нежад Дахкаи Седиге, обработка цитат из трудов
персонажами мировой литературы по силе мыс-
иранских исследователей в соответствии с правилами
ли, нравственности, изяществу, характеру, чис- русской грамматики – Р. Ф. Бекметова.
118
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
Толстого позднего периода, фиксирующих его скими воззрениями начала2. Оно признается
морализаторскую, духовно-этическую, социаль- Мехри, не отвергается: толстовские, пишет он,
но-философскую составляющую, или те пред-
ставления, которые Толстой развивал о себе са-
мом, отказываясь придавать существенное зна- 2
Чтобы понять специфику образа Толстого в Иране,
чение эстетическому элементу творчества, даже
его длительную зависимость не от литературного
в определенном смысле стыдясь и презирая его творчества писателя, а от духовно-религиозных ком-
при пересмотре, осмыслении своей жизни до понентов толстовского творчества, стоило бы обра-
кризиса (вспомним хотя бы, что главным творче- тить внимание на следующий показательный пример,
ским трудом более чем 50-летней деятельности взятый из персидской живописи. В 1950-е годы иран-
на литературном поприще Толстой называл ский художник Али Керими создает удивительную
дневник: не «Детство», «Войну и мир» или миниатюру с образом Толстого (сейчас она хранится
«Воскресение», как можно было бы ожидать, – в Государственном музее Л. Н. Толстого в Москве; ее
плоды авторской фантазии, художественного ви- черно-белая репродукция включена как иллюстратив-
дения мира, а почти каждодневный психологиче- ное приложение в книгу «Толстой и зарубежный
мир», 75 том серии «Литературное наследство» [5, с.
ский самоотчет, постоянную рефлексию в связи с
543], см.: [6, с. 334]). Публикаторы не прокомменти-
опытом существования в паутине бесконечных ровали этот шедевр персидской живописи. Но следо-
человеческих взаимосвязей; настойчивая обра- вало бы пояснить, что он как форма рецепции Толсто-
щенность Толстого к себе лишний раз доказыва- го средствами изобразительного искусства содержа-
ет точность экзистенциальной формулы телен в не меньшей степени, чем, допустим, толсто-
М. К. Мамардашвили, согласно которой «жизнь ведческая статья на фарси. Облик писателя дан здесь
<человека. – Р. Б., К. Н. Д. С.> есть усилие во в лучших традициях иранской художественной ми-
времени» [3, с. 13]; имея в виду дневниковые за- ниатюры. Он аккуратно обрамлен, так что широкая
писи Толстого, его сосредоточенность на про- рамка украшена пышным цветочно-ковровым орна-
цессе самоанализа, ср. слегка перефразирован- ментом; толстовские черты имеют ясно просматри-
ваемую восточную фигуративность. Можно подумать,
ную нами мысль В. Н. Муравьева, русского фи-
что это не русский, «северный» для Ирана писатель, а
лософа середины XIX – начала XX века, чье имя самый что ни на есть настоящий персидский мысли-
не входит в когорту широко известных: «Истина тель, восточный пророк! «Ориентализуясь», «обыра-
каждого человека создается в минуты его одино- ниваясь», «персизуясь», «одомашниваясь» в новых
кого раздумья, и в этой истине – его единствен- для себя условиях, его образ тем самым как бы
ный мир, и в этом мире – его единственная исти- встраивается в плеяду легендарных личностей иран-
на» [4, с. 35]). Толстой, настаивает Мехри, «был ской культурной истории; Толстой в миниатюре ста-
великим писателем, а не философом». И далее: новится органичным продолжением иранского взгля-
да на мир с его мистицизмом, впечатлительностью,
«Я много раз слышал от серьезных и начитанных иногда доходящей до спонтанной экзальтации, ува-
людей, что Толстой считается лицом, более важным в жением к прошлому, почитанием умудренного жиз-
качестве философа, выражавшего сложные религиоз- нью старчества (его неизменный атрибут – чистая бе-
ные и общественно значимые идеи, нежели в качестве лоснежная борода). По сути, перед нами – суфийский
неординарного писателя. Однако это утверждение не- отшельник, персидский святой, отношение к которо-
справедливо в отношении творческой мощи Толсто- му в народе было не просто добрым и радушным, а
го… Литературные произведения Толстого, вне вся- чутко благоговейным, нежно-трепетным. Цветная ре-
кого сомнения, много превосходят его философские и продукция, пожалуй, могла бы это ощущение пере-
религиозные сочинения» [2, с. 39]. дать глубже черно-белой. У нас нет достоверных све-
дений об Али Керими (кто он, в каком места Ирана
О том, почему взгляд Мехри является не со- жил, у кого учился ремеслу миниатюриста); в книге,
всем обычным (и, соответственно, почему его помимо имени художника и его репродукции на це-
лую страницу, иной информации нет, а манера и
необходимо выделить при рассмотрении имею-
стиль живописания дает возможность назвать школу
щихся трактовок «Анны Карениной» в Иране), станковой персидской изобразительности, к которой
мы можем судить по тому факту, что среди художник принадлежал (мы предполагаем, что это
иранцев долго существовало (пред)убеждение, тебризская школа, ведущая свое начало с эпохи Севе-
по которому Толстой – в первую очередь пропо- фидов, см.: [7]). В конечном счете осмысление про-
ведник, учитель жизни, мудрец. Более того, об- блемы восприятия Толстого в персидской живописи,
раз Толстого в Иране («персидский образ Тол- в том числе книжно-печатной, если иметь в виду, как
стого») исходно формировался сквозь призму оформлялись издания переводов толстовских произ-
морально-нравственного, окрашенного этиче- ведений (в графических рисунках, цветных макетах,
см. репродукцию рисунка неизвестного иранского ху-
дожника на суперобложке персидского перевода
«Анны Карениной» 1954 года [8, с. 33], см.: [6, с.
119
РИНАТ БЕКМЕТОВ, КАЗЕМ НЕЖАД ДАХКАИ СЕДИГЕ
120
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
диционных, консервативных. Левин – человек, живые семейные вопросы Толстой в романе оце-
чуждый роскоши, которая принята в придворной нивает своих героев, «окутывая» их ореолом по-
(аристократической) среде. Он хочет жить так, ложительности (приязни, привлекательности,
чтобы своим существованием не обременять ок- выгодного отличия от других), – примерно так,
ружающих. Его единственная потребность, меч- как И. С. Тургенев испытывал персонажей соб-
та – создать независимый мир. Эти мотивы глу- ственных произведений любовью и смертью.
боко отделенного от общества, замкнутого в себе Развитая духовно-душевная жизнь, ее тонкая
мирного уютного семейного счастья, оторванно- «нервная» организация помогает Левину оценить
го от потоков большой истории «райского угол- Анну, увидеть в ней те замечательные черты и
ка» с его неспешным темпом жизни, внешним свойства, которые остаются для многих героев
благополучием и внутренним ладом (гармонией) романа не раскрытыми, не до конца прояснен-
встречались в предыдущий период толстовского ными. Он замечает в Анне ум, красоту, изящест-
творчества, до прямого обращения к брачно- во, и – самое главное – он обнаруживает в ней
семейной проблематике и написания «Анны Ка- скрытую, потаенную тягу к любви в широком
рениной». Хасан ссылается на незаконченный смысле этого слова: Анна любит искусство (му-
роман писателя «Семейное счастье», обращая зыку и живопись), любит детей (любой ребенок,
внимание на то, что в «Анне Карениной» «мысль даже самый психологически закрытый, «интро-
семейная» не просто выдвигается на первый верт», как бы мы сказали сейчас, интуитивно тя-
план – она оформляется на качественно новом нется к ней, потому что ощущает наличие в этой
уровне философско-эстетического осмысления. женщине чего-то необъяснимого, но непременно
Хасан, далее, приводит развернутую характе- доброго, благожелательного), любит природу;
ристику Левина. Левин, подобно Толстому, кроме того, Анне хочется быть любимой.
предпочитая городу деревню и интересуясь сель- В счастливо-радостный период жизни Левин
ским хозяйством, старается трудиться «по- озадачивается вопросами, каждый из которых –
крестьянски». Он застенчив, честен – не только с гордиев узел, целая неразрешимая проблема. Ле-
другими, но и с самим собой. Он прост в обще- вин желал бы знать, кто он как человек, зачем,
нии, не горделив и не заносчив. Он стремится для чего живет на земле, в чем заключается его
избегать конфликтов, а если все-таки спор среди высшее, творческое предназначение. Без четкого,
крестьян возникает, то Левин пытается его уре- глубинного осознания того, кто он, жизнь кажет-
гулировать. Его постоянная неотлагаемая забота ся ему бессмысленной. Состояние неопределен-
– поиск истины. Левин способен вести сложные ности в фундаментальной проблеме человече-
интеллектуальные беседы. Его нельзя определять ского бытия подводит его к самоубийству, и па-
как сторонника патриархальной жизни: Левин радоксально то, что к необходимости лишения
выдвигает на первый план отношений лишь чис- себя жизни Левин подходит в момент семейной
тоту нравственного побуждения. Он не крайний, слаженности, когда, казалось бы, ничто не может
заскорузлый, косный консерватор, подчеркивает омрачить его, в ситуации житейского довольства
Хасан, ведь он не ограничивает роль и место и душевного покоя. Левин, в объяснениях Хаса-
женщины в обществе ее участием в семейной на, пробует найти «среднее арифметическое»
жизни (рождением детей, их кормлением, воспи- между семейным форматом жизни и духовными
танием, хозяйственной деятельностью). Он пола- потребностями. Все его социальные начинания
гает, что женщина может иметь образование, за- осуществляются в нравственном контексте. Те-
нимать то или иное социально значимое положе- кущую жизнь он обдумывает сквозь призму веч-
ние; отсутствие каких-либо интересов и безду- ных, нетленных ценностей. В то же время стои-
ховность Кити, жены, его сильно удручает. Тем ческий подход к жизни спасает его, в отличие от
не менее он любит ее, утверждая, что первая и Анны, от самоубийства. Терпеливую мудрость
главная забота женщины – стать доброй и поря- эту он, как губка, впитывает от крестьян, кото-
дочной матерью многочисленного семейства. И рые живут, помня о Боге и не размышляя о Нем
хотя Кити не понимает устремлений своего му- так всесторонне, как это делал бы образованный
жа, это его не расстраивает, он уверен в том, что дворянин, – помня Его сердцем, без лишних слов
«семья – мир, созидаемый и охраняемый женщи- и сухих рациональных построений.
нами» [Там же, с. 52]. Левин и Кити являют со- Хасан вполне обоснованно указывает на то,
бой пример подлинно семейных отношений; об- что поэтика Толстого предполагает изображение
щаясь, они обнажают лучшее, что есть в их нату- героев с разных сторон. Толстой описывает че-
рах, и происходит это потому, что Левин прези- ловека и «синхронно», то есть в настоящий мо-
рает лицемерие, обман, он не идет на компро- мент времени, используя принципы пластики,
мисс с совестью. Прав Хасан в том, что через через жест, мимику и позу, и «диахронно», то
121
РИНАТ БЕКМЕТОВ, КАЗЕМ НЕЖАД ДАХКАИ СЕДИГЕ
есть отмечая психические изменения в герое, ко- важности природы для Толстого писал и А. Мех-
торые происходят во времени, протяженно и ри: «Толстой уникален в описаниях природы.
раскрывают его внутренний, всегда противоре- Природа, пышная и величественная, всегда явля-
чивый, диалектический рост. ется подлинной и одушевленной спутницей его
Любимые герои Толстого, согласно Хасану, персонажей. Сочинения Толстого – блестящий
развиваются на протяжении всей сознательной продукт его гения. Усилия и настойчивость Тол-
жизни; для них это абсолютно «безостановоч- стого важны при воссоздании им художествен-
ный», непрерываемый естественный процесс, ной действительности» [2, с. 38].
знак «путевой» доминанты характеров. Измене- Толстовский герой в итоге не удовлетворяет-
ния на этом пути часто приводят их к кризисам. ся минимумом в исполнении духовных желаний.
Причины и мотивы кризисов не одинаковы, но Он стремится к максимальному, предельному,
одинаково их протекание, осуществление. невозможному, пытается взрастить в себе самые
Вот как в нескольких легких штрихах на двух высокие человеческие качества. Положительные
ярких примерах Хасан демонстрирует динамику герои Толстого осознают, что их образ жизни да-
суждений о человеке, когда он у Толстого попа- лек от правильно-идеальной полноты – они
дает в поле пересеченных общественных связей. стремятся сделать жизнь такой, чтобы о ней
Первая иллюстрация. Левин в глазах семьи не можно было сказать, что она правдива и спра-
занимает никакого социального места и положе- ведлива.
ния. Для Кити он горячо любимый супруг. Од- Статья Хасана в деталях раскрывает перед
новременно с точки зрения светских реалий Ле- иранским читателем образный строй «Анны Ка-
вин – собственник, владелец поместья, в котором рениной». Открытие это одностороннее: много
он занимается аграрным трудом и охотой. Он не страниц тут отводится образу Левина, образ же
богат, у него нет больших земельных наделов, Анны Карениной явно затушеван. Это вызвано
его материальный капитал невелик и потому ло- тем фактом, что однозначно положительной, как
гично, что в обществе его воспринимают в каче- полагает Хасан, Анну Толстой не считал.
стве «чудаковатого бедняка». Вторая иллюстра- В дополнение уместно привести выводы о
ция. Левин полагает себя некрасивым, хотя и том, кого в версии Хасана следует отнести к чис-
добросердечным человеком; таких некрасивых лу положительных (что такое «положительный
женщины не любят, и для него стало чудесным герой», какими чертами он наделяется и т.д.).
открытием то обстоятельство, что Кити его по- Эти выводы обобщены автором статьи в виде 10
любила и вышла замуж. По Хасану, внутренние пунктов.
и внешние оценки человека в толстовском рома- 1. Герои Толстого – новое явление в культур-
не коррелируют, переплетаются. ной истории XIX столетия.
«Раскрывая внутренние качества человека, 2. Любимые толстовские герои отделены от
Толстой редко описывает его непосредственно, общественной среды; вместе с тем «лишними
он изображает человека через его действия по людьми» их называть нельзя.
отношению к другим людям» [Там же, с. 53]. 3. Толстовские герои не только размышляют
Средством воплощения «диалектики души» слу- и чувствуют – они претворяют обдуманное в
жит «разговор» героя с самим собой – внутрен- действиях.
ний монолог. 4. Жизнь в ее разных проявлениях дает по-
Ключевую роль в раскрытии внутреннего нять герою Толстого, что простые люди выше
мира человека играет природа. Здоровые люди в тех, кто по праву рождения принадлежит к со-
толстовской художественной системе не кон- словию «привилегированных».
фликтуют с природой, они вписываются в нее, 5. Любимые персонажи Толстого наследуют
чувствуют себя ее продолжением. Напротив, «от авторское видение мира, выражают его мысли и
природы отстранены многие представители эмоционально-чувственные состояния.
„привилегированного класса“, они лишены цен- 6. В каждом произведении Толстого человек
ных человеческих качеств <простоты, скромного рассматривается с психологической точки зре-
обаяния, добродушия, сердечности. – Р. Б., ния.
К. Н. Д. С.>» [Там же]. Левин неслучайно ближе 7. Излюбленные герои Толстого опираются
к природе, нежели остальные толстовские герои. на опыт предшественников, они ощущают связь
В описании Алексея Александровича Каренина с прошлым.
(мужа Анны) природа не фигурирует вообще: ге- 8. Свои представления о жизни Толстой до-
рой целиком погружен в государственную рабо- носит до читателя через систему положительных
ту, его окружение – не обычные люди, а чинов- героев; это своеобразный канал выражения ав-
ники-бюрократы. В сходных формулировках о торской идеологической позиции.
122
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
9. Природа у Толстого дана не сама по себе, в Лишь сам автор мог бы расшифровать такие „непра-
отстраненной объективации; она – показатель вильные“ записи… каллиграфия Толстого была свое-
духовного богатства человека и в этом смысле образной, нелегкой для прочтения, он неустанно ис-
антропологична. Понимание или непонимание правлял тексты своих сочинений» [Там же, с. 71].
природы героем свидетельствуют либо о его
В статье Амина о писательской технике Тол-
чистоте и честности, либо о нравственной ис-
стого мы находим одно ценное указание на то,
порченности, искалеченности.
как Толстой создавал портретные образы в «Ан-
10. Простые люди с их наивно-искренней
не Карениной»; способ фигуративного, пласти-
душевной жизнью нередко оценивают толстов-
ческого конструирования художественно-образ-
ского героя в позитивном ключе.
ной системы не мог не заинтересовать профес-
Статья С. Амина «„Моя ежедневная порция
сиональных иранских читателей. Толстой, по
писем“: о том, как Толстой распределял свое
Амину, кропотливо работал над рукописями, не
время и как он писал», напечатанная в 1993 году
жалея иногда уже совершенно законченных сцен
в журнале «Литература и языки», содержит – со
или эпизодов: от них он мог отказаться, несмот-
ссылкой на известные факты – описание процес-
ря на потраченное время и бесконечные усилия.
са работы Толстого над текстом своих творений
Толстой, как правило, в начале, когда мысль еще
[11].
складывалась в его сознании, не скупился на
Чрезвычайно интересен «зачин» этой статьи,
«яркие и светлые краски», чтобы образ оказался
в котором раскрываются некоторые писатель-
заметной семантической единицей текста. Одна-
ские предпочтения в выборе времени суток для
ко затем в процессе переработки писатель отка-
активной работы:
зывался от многих черт образа и даже мог ог-
«Каждый писатель имеет собственные привычки. ромный по объему фрагмент свести к двум-трем
Кто-то пишет в полдень, кто-то ночью. Руссо считал, лапидарным предложениям. «Например, в пер-
что самые прекрасные мысли приходят человеку в воначальном варианте рукописи „Анны Карени-
ночные часы. <По его мнению>, книги, написанные ной“ героиня была совсем другой <в сравнении с
ночью, совершенно не похожи на книги, созданные тем, что получилось в каноническом виде. –
авторской фантазией в дневное время суток. Самые Р. Б., К. Н. Д. С.>: с коротким лбом, маленькими
красивые и лучшие книги – книги, написанные в ноч- глазками и относительно тучным телосложени-
ной час, после заката солнца. Однако Толстой, вели- ем. Несомненно, автор намеревался изобразить
кий русский писатель, не входит в когорту таких пи-
внутренний мир Анны Карениной, а не ее внеш-
сателей. В молодые годы он писал на рассвете, даже
свои ежедневные заметки он оформлял ранним утром. ность, но в окончательной редакции романа эти
Его спрашивали, писал ли он когда-нибудь ночью. две черты <были> сведены воедино» [Там же, с.
Толстой отвечал, что по вечерам он готовит только 70].
план будущего сочинения, признаваясь, что пишет Толстого в Иране изучают в контексте поня-
обыкновенно днем. Один писатель надевает дорогой и тия о реализме, что естественно. Этому вопросу
модный костюм прежде чем сесть за письменный посвящена статья Форкани Афшин «Что такое
стол, другой сначала приводит в порядок стол и лишь реализм?», опубликованная в журнале «Кино-
потом начинает писать. Толстой никогда не следовал критика» за 1998 год [12].
готовым правилам» [Там же, с. 70]. Автор систематизирует теоретико-литера-
турный материал в аспектах противопоставления
Амин уточняет и отдельные моменты тол-
«реализма» «идеализму», понимая под «реализ-
стовской текстологии: черновые правки, труд-
мом» такую стратегию творчества, которая наце-
ный для распознавания почерк писателя, его вы-
лена на типическое отображение лиц и событий
бор бумаги для писания:
в художественном произведении. Помимо типи-
«Подобно Пушкину, Толстой предпочитал писать ческого в качестве важной доминантной черты
на клочках бумаги. Когда он писал в тетради, то на- реалистической литературы Афшин выделяет ее
чинал либо с начала тетради, либо с конца... До 35 лет ориентированность на социальные вопросы вре-
Толстой писал беспорядочно и нерегулярно и долго мени. Толстой в этой модели воспринимается не
не мог отказаться от этой привычки. Многие его чер- столько как русский, сколько как европейский
новики, к сожалению, не сохранились, а те, что име- писатель, последователь школы Стендаля и
ются, сложны для прочтения. Толстой обычно рабо- Бальзака. Бальзак считал, что «состоятельные
тал над несколькими произведениями одновременно. люди создавали суды и гильотины для защиты
Конечно, ему требовались годы, чтобы писать каж- своего богатства, напоминавшее свечу, в кото-
дую литературную вещь. Например, на создание по-
ром сгорал невежественный народ <используя
вести „Казаки“ ушло более 15 лет. Его рукописи
очень путаны. Многие страницы лишены нумерации. метафору свечи, автор говорит о том, что мате-
123
РИНАТ БЕКМЕТОВ, КАЗЕМ НЕЖАД ДАХКАИ СЕДИГЕ
риальный капитал богатых обеспечивался тру- прочтение классического текста в Иране бытова-
дом бедных и бесправных, „невежественных“ в ло…
иранской терминологии, то есть наиболее уязви- В коллективной статье современных иран-
мой с социальной точки зрения группой людей. – ских филологов о мусульманском контексте ос-
Р. Б., К. Н. Д. С.>. В то же время он повсюду вы- мысления рассказа Толстого «Крестник» содер-
смеивал придворные нравы и с каким-то сочув- жится информация об «Анне Карениной» в связи
ствующим, но критическим взглядом описывал с одинаковым эпиграфом к этим двум сочинени-
состояние аристократического общества» [Там ям Толстого [13]. Авторы повторяют прекрасно
же, с. 90]. Толстой, в интерпретации Афшин, знакомую толстоведам мысль, согласно которой
«по-русски» усилил эту стратегию, довел ее до начало 1880-х годов было ознаменовано духов-
логического предела и эстетического совершен- ным кризисом писателя и началом формирова-
ства: ния нового нравственно-этического учения. Все
последующие после кризиса и переворота творе-
«<…> распространил общественно-политическую ния Толстого, в том числе «Анна Каренина», не-
борьбу на психологию героев и одновременно своими сли на себе печать этого просветленного взгляда
эпическими идеями поднял необходимость социаль- на жизнь. Внешним знаком-символом такого ро-
ных перемен в кругу высшей власти. Нигде у Толсто-
да изменений и являются библейские эпиграфы,
го – ни в его великих романах, ни в его рассказах –
само событие не является основой для развития об- цитаты, взятые писателем из Священного Писа-
щей канвы повествования… Бальзак и Диккенс, на- ния.
пример, изображали события со стороны их воздейст- Подведем предварительные итоги.
вия на внутренний мир личности. У Толстого же со- Нам обзор высказываний иранских исследо-
бытия служат утверждению сути рассказа, его глав- вателей о содержании и поэтике романа «Анна
ной идеи, и раскрытию внутреннего мира персона- Каренина» не претендует на исчерпывающую
жей» [Там же, с. 92]. полноту. Она невозможна в силу того, что ис-
точниковедческая база, которой мы пользова-
Афшин дает трактовку первого предложения лись, носила ограниченный характер. В идеаль-
из «Анны Карениной» с позиции, которую мы с ной проекции следовало бы привести всю сумму
достаточным основанием называем сейчас высказываний о романе, сделанных с первого
«вульгарно-социологической». Неясно, правда, в момента знакомства иранских читателей с тек-
какой мере они характерны для иранской гума- стом произведения Толстого; в таком случае об-
нитаристики; возникновение этой позиции, по- щая картина, представленная в динамическом
видимому, продиктовано внешним влиянием, аспекте, приобрела бы концептуальную широту
попыткой механически перенести на иранскую и завершенность, которые укладывались бы в
философско-филологическую почву идей, заим- пределы того, что именуется персидским вос-
ствованных извне. Автор исходит из того, что приятием русского эпического шедевра. Речь
реализм как литературное направление, обраща- при этом может идти не только о работах, специ-
ясь к широкой читательской публике, выражает ально посвященных роману, но и косвенно за-
комплекс убеждений с социально-политическим трагивающих его проблематику в трудах обоб-
«привкусом». Его появление закономерно, по- щенного плана, там, где говорится о Толстом,
скольку реализм, по мнению Афшин, затрагивая писателе и мыслителе, как таковом.
вопросы социального неравенства, приходит к Тем не менее материал исследованных нами
необходимости художественно-философского статей свидетельствует о том, что в иранской
изучения политической борьбы, ведущейся в критике и литературоведении сложились две ос-
обществе, противостояния богатых и бедных, новные позиции о романе «Анна Каренина».
аристократов и крестьян. Мысль о том, что «все Первая позиция опирается на теорию совет-
счастливые семьи похожи друг на друга, каждая ской филологической школы, на результаты рос-
несчастливая семья несчастлива по-своему», сийских толстоведческих штудий. Это и логич-
имеет и ту сторону, что счастье обеспечивается но, и закономерно, если учесть необходимость
деньгами, а несчастье предполагает их отсутст- осмысления чужого (чужого для персидского чи-
вие, нужду и что, показывая «счастливых» и «не- тателя) образного слова на основе тех представ-
счастных», Толстой акцентирует внимание на лений, которые вызрели в недрах не родной для
тлеющем в общественном сознании конфликте Ирана культуры4. Это суждение включает те тол-
тех, кто обладает всем, и тех, кому необходимо
самое малое, чтобы жить достойно [Там же, с.
90]. Роман Толстого, безусловно, не об этом, од- 4
Точно таким же способом российскому читателю
нако нам приходится констатировать, что и такое надлежит осваивать тексты чужой для него литера-
турной традиции. Было бы странно, если бы исследо-
124
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
стоведческие знания, которые для российских пимого восприятия, без ухода в разного рода
исследователей давно стали хрестоматийными крайности, но они неизбежны, как бы моралисты
(две линии жизни и судьбы в «Анне Карениной», не призывали к обратному [5, с. 475].
авторский элемент в образе Левина, «диалектика Как видим, две национальных оценки рома-
души» и т.д.). на, персидская и английская, расходятся в диа-
Вторая позиция соотносит ценностно- метрально противоположном направлении. Пер-
смысловой пласт романа с персидскими религи- сидская точка зрения настаивает на приоритете
озно-философскими воззрения и потому является общественных воззрений, на очерченных мора-
формой адаптации романа, его «одомашнивание» лью границах, в которых женщина должна жить
в иранской аудитории. Тут мы наблюдаем два и развиваться. Английская ратует за свободу от-
проективных звена, которые носят взаимозави- ношений, если они делают человека по-
симый характер: один проект представляет собой настоящему счастливым, и укоряет общество,
персидские типологические параллели к нравст- если оно возводит для этого искусственные гра-
венной философии Толстого, извлеченной из ницы. Английская критика подчеркивает двое-
«Анны Карениной», другой служит видом про- душие («лицемерие») общества, когда публично
чтения романа, его интерпретацию сквозь приз- утверждается одно, а в жизни тайно совершается
му иранской (мусульманской) религиозно- совсем иное.
философской мысли. Основной упор здесь по- В любом случае западные и восточные, анг-
ставлен на пересеченности моральных теории. лийские и иранские прочтения романа Толстого
В этом фоне следует сказать о том, как дру- требуют сравнительно-сопоставительного под-
гая, западная по культурному вектору, традиция хода: компаративизм – один из основополагаю-
(конкретнее – английская критика и литературо- щих исследовательских приемов нашего време-
ведение) истолковывала толстовский роман. В ни, эпохи глобализма. Нужно, однако, иметь в
английской филологической практике акцент виду, что реализация компаративной стратегии в
ставился не на этико-назидательных положени- полной мере возможна в ситуации обособленно-
ях, как это было в Иране, а на проблеме выбора го изучения национальных и культурных прак-
человеком личной судьбы и общественных пра- тик освоения классических произведений миро-
вил, корректирующих его. Известно, что Дэвид вого уровня и значения.
Лоуренс, автор скандального романа «Любовник
леди Чаттерлей», трактуя «Анну Каренину», об- Список источников
ращал внимание на то, что трагедия Анны за-
ключалась в нарушении ею «неписаной морали – 1. Бекметов Р. Ф., Казем Нежад Дахкаи Седи-
законов самой жизни», отсюда – причиной смер- ге. Роман Л. Н. Толстого «Анна Каренина» в переводе
на персидский язык: о стратегии Казара Симоняна //
ти героини было «грубое общественное осужде-
Филология и культура. Philology and culture. 2021.
ние, которое Толстой в романе изобразил как № 2 (64). С. 94–102.
божью кару». Критик Роберт Уильмс отмечал, 2. Мехри А. Лев Толстой: по случаю 50-летия со
что «общественные обычаи, враждебные Анне, дня его смерти // ( نین و امیپНовый вестник). 1961.
проникнуты лицемерием, но даже и в таком об- Т. 3. № 4. С. 33–40 (на персидском языке).
ществе, где развод не затруднен, где на женщин, 3. Мамардашвили М. К. Психологическая топо-
подобных Анне, не указывают пальцем и не пе- логия пути. М.: Фонд Мераба Мамардашвили, 2014.
рестают с ними разговаривать, все-таки остается 1232 с.
основная, вытекающая из природы человека 4. Муравьев В. Н. Овладение временем: избран-
сложность… Трагедия Анны усилена обществом, ные философские и публицистические произведения.
М.: РОССПЭН, 1998. 320 с.
но корни этой трагедии уходят гораздо глуб-
5. Толстой и зарубежный мир: книга вторая //
же…», они связаны с тем, что мужчина и жен- Литературное наследство: в 2 книгах. Т. 75. Кн. 2. М.:
щина, создав семью, часто не могут быть удовле- Наука, 1965. 616 с.
творены отношениями, любовь как чувство – яв- 6. Шифман А. И. Лев Толстой и Восток. М.:
ление крайне зыбкое, ненадежное, переменчивое, Наука. Главная редакция восточной литературы, 1971.
и распад супружеских связей требует более тер- 552 с.
7. Назарли М. Д. Два мира восточной миниатю-
вание творчества Омара Хайяма учитывало в первую ры: проблемы прагматической интерпретации сефе-
очередь не корпус персидских работ на хайямовские видской живописи. М.: Изд-во РГГУ, 2006. 286 с.
темы, а – при всей их значительности – российские 8. Толстой и зарубежный мир: книга первая //
ориентальные труды; приоритет персидской гумани- Литературное наследство: в 2 книгах. Т. 75. Кн. 1. М.:
тарной науки над российской тут очевиден так же, как Наука, 1965. 620 с.
и в обратном, толстовском случае российской над 9. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоев-
персидской. ского. М.: Художественная литература, 1972. 470 с.
125
РИНАТ БЕКМЕТОВ, КАЗЕМ НЕЖАД ДАХКАИ СЕДИГЕ
10. Хасан М. М. Положительные герои в произ- nasledstvo: v 2 knigakh. T. 75. Kn. 2. 616 p. Мoscow,
ведениях Льва Толстого (Толстой и его забота и спа- Nauka. (In Russian)
сении и преображении человека) // ( هحفصМир лите- 6. Shifman, A. I. (1971). Lev Tolstoi i Vostok [Leo
ратуры). 1991. № 22. С. 50–55 (на персидском языке). Tolstoy and Orient]. 552 p. Moscow, Nauka, Glavnaya
11. Амин С. «Моя ежедневная порция писем»: о redaktsiya vostochnoi literatury. (In Russian)
том, как Толстой распределял свое время и как он пи- 7. Nazarli, M. D. (2006). Dva mira vostochnoi
сал //( مالک و هفسلفЛитература и языки). 1993. № 47. miniat'ury: problemy pragmaticheskoi interpretattsii
С. 70–71 (на персидском языке). sevefidskoi zhivopisi [Two Worlds of Oriental Miniature:
12. Афшин Ф. Что такое реализм? (определение Problems of Pragmatic Interpretation of the Safavid Paint-
значений термина) // ( قرشКинокритика). 1998. № 14. ing]. 286 p. Мoscow, izd-vо RGGU. (In Russian)
С. 87–95 (на персидском языке). 8. Tolstoi i zarubezhnyi mir: kniga pervaya (1965)
13. Карими М., Джан А., Яхъяпур М., Голам Али [Tolstoy and Foreign World: Book One]. Literaturnoe
Шахи Р. Изучение повести Льва Толстого «Крестник» nasledstvo: v 2 knigakh. T. 75. Kn. 1. 620 p. Мoscow,
с точки зрения мусульманского мистицизма // هفسلف Nauka. (In Russian)
ксмалсИ) و ک المий мистицизм). 2017. Т. 13. Кн. 52. 9. Bakhtin, M. M. (1972). Problemy poetiki
С. 13–32 (на персидском языке). Dostoevskogo [Problems of Dostoevsky’s Poetics]. 470 p.
Мoscow, Khudozhestvennaya literatura. (In Russian)
References 10. Khasan, M. М. (1991). Polozhitel'nye geroi v
proizvedeniyakh L'va Tolstogo (Tolstoi i ego zabota o
1. Bekmetov, R. F., Kazem Nejad Dahkaei spasenii i preobrazhenii cheloveka) [Positive Characters
Sedigheh. (2021). Roman L. N. Tolstogo “Anna Kareni- in the Works of Leo Tolstoy (Tolstoy and His Concern
na” v perevode na persidskii yazyk: о strategii Kazara about the Salvation and Regeneration of Man)]. صفحه
Simon'yana [Leo Tolstoy’s Novel “Anna Karenina” (Mir literatury). No. 22, pp. 50–55. (In Persian)
Translated into Persian: On Kazar Simonyan’s Strategy]. 11. Amin, S. (1993). “Moya ezhednevnaya portsiya
Filologiya i kul'tura. Philology and Culture. No. 2 (64), pisem”: o tom, kak Tolstoi raspedel'al svoyo vrem'a i kak
pp. 94–102. (In Russian) on pisal [“My Daily Portion of Letters”: About How Tol-
2. Mekhri, А. (1961). Lev Tolstoi: po sluchayu 50- stoy Distributed His Time and How He Wrote]. فلسفه و کالم
letiya sо dn'a ego smerti [Leo Tolstoy: On the Occasion (Literature and Languages). No. 47, pp. 70–71. (In Per-
of the 50th Anniversary of His Death]. ( پیام نوینNovyi sian)
Vestnik). T. 3. No. 4, pp. 33–40. (In Persian) 12. Afshin, F. (1998). Chto takoe realism?
3. Mamardashvili, М. K. (2014). (opredelenie znachenii termina) [What Is Realism? (The
Psikhologicheskaya topologiya puti [Psychological Ty- definition of the term)]. ( شرقFilm Criticism). No. 14, pp.
pology of the Path]. 1232 p. Moscow, Fond Meraba 87–95. (In Persian)
Mamardashvili. (In Russian) 13. Karimi, M., Dzhan, A., Jakhjapur, М., Golam Ali
4. Murav'yov, V. N. (1998). Ovladenie vremenem: Shakhi, R. (2017). Izuchenie povesti L'va Tolstogo
izbrannye filosofskie i publitsisticheskie proizvedeniya “Krestnik” s tochki zreniya musul'manskogo mistitsizma
[Mastering Time: Selected Philosophical and Journalistic [The Study of Leo Tolstoy’s Story “The Godson” from
Works]. 320 p. Moscow, ROSSPEN. (In Russian) the Point of View of Muslim Mysticism]. (فلسفه و کالمIs-
5. Tolstoi i zarubezhnyi mir: kniga vtoraya (1965) lamic Mysticism). V. 13. Kn. 52, pp. 13–32. (In Persian)
[Tolstoy and Foreign World: Book Two]. Literaturnoe
126
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 82.09
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-127-137
© Олег Миннуллин
Oleg Minnullin
The purpose of the publication is to establish the reasons for the growth of the documentary principle
in fiction for over the last one and a half centuries in connection with the transformation of the semantic
and value powers that the author of the work possesses. The value aspect of the documentary principle in
literature is about the role the fact plays as a link with being, when the writer’s ability and his right to au-
thoritatively act as a subject coming into contact with the cumulative experience of mankind is called into
question. In the presence of the documentary principle, the result of a creative act is not a narrowly under-
stood aesthetic product, a phenomenon of an exclusively fictitious nature realized in “autonomous being”,
taken outside the “reality of births and deaths” of the author and the reader. Reliance on the fact opens up
the possibility for a creative act to be realized as an event, rooted in the space of its responsibility to true
being. However, the creative activity of the artist as the founder and organizer of a meaning-generating
event still remains an indispensable condition for a work of art. The dialectical unity of the truth of a fact
(document) and the individual creative initiative of the author is preserved in literature of a predominantly
documentary nature. The author confirms the authenticity of all stamps on the document, personally and
artistically ratifying it and overcoming its subjective ontological fluctuation. The formative initiative of
the author also remains of paramount importance due to the fact that a direct transfer of life to paper is
impossible (either because of its inexpressiveness, or, more often, due to the intolerable traumatic experi-
ence that is ousted from the bright field of the individual’s consciousness). The author provides an oppor-
tunity for the other (the reader) to have access to the “bare life”, of which he was a witness and a partici-
pant, creatively building a subject-shaped structure that ensures this accessibility. The work of V. T.
Shalamov serves as a support for the ideas presented in the article.
127
ОЛЕГ МИННУЛЛИН
128
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
129
ОЛЕГ МИННУЛЛИН
требованности, популярности документализма рьез, или написанное лишь «забвенье, сон и от-
прежде всего в фигуре и запросах читателя. Но дых от забот» (А. Блок)? Обладает ли художест-
только этим нельзя объяснить всей сути вопроса. венное произведение бытийной состоятельно-
Вспомним пушкинский завет: «Поэт, не дорожи стью (не говоря уже о социально-исторической
любовию народной». Никакое «восстание чита- достоверности, которой располагает документ)?
тельских масс» (перефразируя, Х. Ортегу-и- Сам миметический принцип, бывший незыбле-
Гассета) само по себе не может заставить худож- мой творческой доктриной долгие столетия, на-
ника творить лишь во исполнение социального чиная с времен Аристотеля и Платона, все чаще
запроса, каким бы настойчивым или даже агрес- для отдельных авторов в новейшее время посте-
сивным он ни был. По-видимому, дело не в толь- пенно утрачивает свою авторитетность1, свою
ко (а может и не столько) в читателе, сколько в тотальную власть, а порой и вовсе вызывает не-
самом авторе. Индивидуально-творческой ини- скрываемое раздражение.
циативы творца в какой-то момент оказалось Примером может послужить критика исклю-
словно недостаточно для него самого. Писатель- чительно эстетического понимания ценности ли-
ское доверие к самому себе пошатнулось. Для тературного творчества у В. В. Розанова, раз-
«полнокровности», бытийственности, онтологи- мышлявшего об умерщвляющей силе искусства
ческой состоятельности творчества автору по- в своих «Опавших листьях». В его противопос-
требовался авторитет самой жизни, дыхание тавлении литературы (и литературности!) и жиз-
«почвы и судьбы», проступающее там, где «кон- ни слышатся не только упреки в эскапизме ху-
чается искусство» (Б. Пастернак). дожественного творчества или общая началу ми-
Впрочем, на наступление документа в лите- нувшего века идея о закате культуры, о резком ее
ратурно-художественном творчестве, его как опустошении и вялости после великих художест-
будто большую в сравнении с вымыслом право- венных свершений. Мыслитель почувствовал,
мочность пусть и не вполне отчетливо указыва- что век «великого окончания литературы» опре-
лось еще в 1870-е годы XIX века. Вот характер- делен какими-то глубокими процессами в самом
ное рассуждение Ф. М. Достоевского из «Днев- человеке, в его онтологии, вследствие чего уже
ника писателя»: «Действительно, проследите радикально изменилась и роль словесного твор-
иной, даже и не такой яркий факт действитель- чества как формы общественного сознания.
ной жизни, – и если только Вы в силах и имеете Классика, способная перебросить мост между
глаз, то найдете в нем глубину, какой нет у Шек- повседневной секулярной действительностью
спира. Но в том-то и весь вопрос: на чей глаз и жизни и священным ее истоком, завершилась.
кто в силах?.. чтобы только приметить факт, У В. В. Розанова звучит настоящий «погре-
нужно тоже своего рода художника» [8, с. 319]. бальный гимн» миметическому искусству слова
Спустя некоторое время Л. Н. Толстой замечает и оригинальная его критика, соединяющая лич-
в одной частной беседе, что ему «совестно сочи- но-онтологическое и культурно-историческое
нять про какого-нибудь Ивана Ивановича или понимание художественного творчества:
Марью Петровну, тогда как никакого такого «…литературность ужасна: литературность
Ивана Ивановича не было», что неловко изобра- души, литературность жизни. То, что всякое пе-
жать страсти выдуманных людей и провидчески реживание переливается в играющее, живое сло-
предполагает, что уже не за горами то время, ко- во: но этим все и кончается – само переживание
гда «писатели… перестанут выдумывать и нач- умерло, нет его. Температура (человека, тела) ос-
нут просто рассказывать о том, что им встрети- тыла от слова. Слово не возбуждает, о нет! Оно –
лось интересного в жизни» (цит. по [9, с. 218]). расхолаживает и останавливает. Говорю об ори-
Толстой фактически предсказывает наступление гинальном и прекрасном слове, а не о слове „так
эры документализма в литературе. себе“. От этого после „золотых эпох“ в литера-
Напрямую связанная с вопросом о докумен- туре наступает всегда глубокое разложение всей
тальном начале в словесном творчестве пробле- жизни, ее апатия, вялость» [11, с. 26].
ма кризиса вымысла в литературе, а также во-
просы о соотношения искусства и жизни остро 1
Корни кризиса мимесиса, как единого творческого
были осознаны уже на рубеже XIX–XX столетий. принципа, по всей видимости, следует искать на еще
К художественной литературе, как это ощутимо заре индивидуально-авторской эпохи, т.е. на рубеже
уже в приведенном высказывании Л. Н. Толсто- XVIII–XIX столетий. См. об этом, например, в работе
го, начинают относиться с большей осторожно- «Введение в архитекст» Ж. Женетта, где излагается
стью, а где-то и с явным недоверием: много ли спор между Ш. Батте и И. Шлегелем о подлинных и
способна дать художественная литература, мож- вымышленных чувствах в поэзии [10]. Вымышленные
и подлинные чувства в словесном произведении
но ли доверять ей и спрашивать с писателя все-
предстают уравненными в правах.
130
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
131
ОЛЕГ МИННУЛЛИН
здания, краешком глаза узрел все как есть – ческой активностью, в художественном процессе
именно это – нерв документальной фиксации. И все равно не обойтись.
хоть по слову космонавта оказалось, что «там все В рамках широкой дискуссии о документал-
темно», каждый землянин доподлинно заглянул зиме в литературе А. Ю. Большакова, комменти-
за горизонт земного, стал чуточку ближе к Тай- руя произведения Н. С. Лескова, справедливо
не, т.е. в конце концов, к тому самому Богу, ко- указала, что и в литературе с преобладающим
торого не заметил в космосе Гагарин. Здесь со- документальным началом автор «отнюдь не
стоялся акт общения, говоря словами филосо- скромный фиксатор и обработчик фактического
фов-диалогистов, с «Великим Другим», которое материала… он – центральная фигура, посредник
предстало воплощенным в форму подлинной ре- между читателем и исторической реальностью,
альности. очевидец, наблюдатель и хроникер изображае-
Встреча с документом, с невымышленной мых событий. Это своеобразный летописец на-
живой жизнью в составе события искусства, пре- циональной жизни, пропущенной сквозь горнило
ображающего видение мира по законам гармо- автобиографического опыта и представленной
нии, не отменяет «тайны искусства», но снимает читателю как нечто родное, бесконечно дорогое»
зажимы и оговорки условности, «освобождает от [3]. Эта мысль относима не только к автору «Со-
иллюзий» [5, с. 149]. Бытие словно само по себе борян». Диалектическое единство документаль-
пробивает дорогу и «надвигается» на читателя ной правды факта и индивидуально-творческой
художественного текста. Исследователи говорят инициативы автора сохраняется и в литературе с
об «авторстве самой жизни» и возможности са- преобладающим документальным началом. Хоть
моосуществления смысла без посредничества, полномочность права на смысл и ищут опору в
открывающегося читателю литературы с преоб- самой реальности, зафиксированной в докумен-
ладающим документальным началом. П. В. Па- те, но получателем дивидендов с нее (смысло-
лиевский афористически заключает: «Геликон вых, эстетических, даже буквально финансовых
пробился к нам, минуя муз» [5, с. 174]. В резуль- при «продаже рукописи») и главным распоряди-
тате для читателя в литературном произведении телем по-прежнему остается автор. Более того,
с преобладающим документальным началом реа- «субъективный фактор личности автора» [14, c.
лизуется «наступление художественного смысла 3] в свою очередь упрочивает положение доку-
изнутри самого материала [5, с. 132]» действи- мента. Можно сказать, что автор – подтверждает
тельной жизни. В этом заключена в том числе и подлинность всех «мокрых печатей» на нем и ра-
потенциальная эстетическая убедительность тифицирует документ. При этом преодолевается
факта, его самостоятельное художественное зна- и онтологическая зыбкость самого субъекта-
чение, точнее – его неотторжимое право являть учредителя события искусства.
смысл. Исследовательница документального кино А.
Однако механически, «в лоб», такое сближе- Богер справедливо замечает «Знак, непосредст-
ние жизни и творчества на деле оказывается венно указывающий на реальность, не воспри-
проблематичным, и творческая активность ху- нимается автоматически как документ <…>. До-
дожника как учредителя и организатора смысло- кумент должен быть удостоверен контекстом,
порождающего эстетического события все равно дающим систему координат, в которой этот до-
остается непременным условием художественно- кумент может быть понят. По сути, документа
го произведения. Как это сказано у В. Т. Шала- как такового нет, пока он не помещен в кон-
мова, «жизнь заводится на бумаге совсем други- текст» (пер. с англ. Д. Субботина) [15, с. 13], по-
ми способами» [7, с. 147]. Непосредственная ка не подтверждена подлинность документа. Но
фактографичность и прямое введение документа легитимно эту связь с контекстом может актуа-
сами по себе еще не гарантируют жизненности лизировать только полноценный участник, пер-
изображенной жизни, того напряженного свече- вый свидетель и учредитель события, в котором
ния реальности красками и смыслами, которую жизнь должна заговорить во всеуслышание, т. е.
всегда давало искусство. В отношении художе- автор. Документы обнаруживают свою дейст-
ственно-творческого акта следует говорить о венность, только когда от них требуется провер-
«преображенном документе» (В. Т. Шаламов). ка, подтверждение их собственной достоверно-
До прикосновения к факту человека (автора- сти. Придать факту, оттиску события, отпечатку
учредителя творческого коммуникативного со- реальности статус смыслопорождающего «веще-
бытия) – его смысл подобен непознаваемой кан- ственного доказательства» может только обла-
товской вещи себе, беспамятство жизни вяло и дающий особыми полномочиями интерпретатор.
невыразительно, так что без повивальной бабки Эти полномочия, позволяющие удостоверить
смысла, автора, объемлющего целое своей твор- подлинность документа, оплачиваются, как пи-
132
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
шет В. Т. Шаламов, готовностью «подставить- нии открыть доступ к «голой жизни», дать голос
ся», отдать собственную кровь для жизни пейза- молчанию документа или наоборот – чаще – ус-
жа [7, с. 74]. Документ вполне оживает, реализу- мирить оглушительность его крика, когда ужас
ясь в личном плане, и право «пустить его в дело» бытия, его провалы, отразившиеся в документе,
выкупается своеобразным жертвоприношением: не могут стать личным опытом, не могут быть
«автор должен исследовать свой материал собст- пережиты как бывшее со мной или то, что я могу
венной шкурой – не только умом, не только прочувствовать как свое, «примерить» на себя, в
сердцем, а каждой порой кожи, каждым нервом силу непереносимой травматичности этого опы-
своим». Размышляя о «Колымских рассказах», та.
М. Берютти отмечает, что в них: «страждущее В частности, П. В. Палиевский пишет об об-
тело учреждается как генезис текста», именно нажении в реальности ХХ века таких темных
телесная реальность «я» «становится первичной провалов в человеке, в которые никакое искусст-
текстопорождающей инстанцией» [16, с. 202]. во никогда не заглядывало, обнажении «непро-
Этим объясняется успех, так называемого, эго- должимых» человеческих пределов: «Когда ки-
документа, его выдвижение в авангард художе- норежиссерам нужно сообщить впечатление от
ственной литературы с преобладающим доку- Хиросимы, они просто показывают без оговорок
ментальным началом. Ценной права на смысл и пояснений документальные кадры: выжженные
оказывается не автобиографичность так таковая, глаза, у кого-то пинцетом снимают с головы
но полнота индивидуального бытия, сосредото- клочки волос, они свободно отделяются. За этим
ченного лично-пережитого смысла в событии порогом художественных образов уже нет, и на-
подлинно бывшего. Это событие должно быть до лишь надеяться, что его не придется перехо-
как бы вновь пережито, но уже в осмысленно- дить» [5, с. 147]. По-видимому, П. В. Палиевский
вертикальном плане (в противовес историко- имеет в виду фильм Алена Рене «Хиросима, моя
биографической горизонтали), в свете совсем любовь» (1959), где наравне с игровым сюжетом
других законов. присутствуют такие документальные кадры. К
Эстетическая же форма, учреждаемая авто- несчастью, сказанное ученым спорно. Кровавые
ром, оказывается прежде всего способом допуска убийства, орудия пыток, уродливые психические
другого субъекта к чувственной полноте собы- девиации, реализуемые во всей полноте своего
тия. Без его (читательского) решающего удосто- безобразия, и постоянное соскальзывание чело-
верения цикл жизни документа в художествен- века во внечеловеческие состояния, его умопо-
ном произведении не может быть до конца реа- мрачительная способность творить зло, не счита-
лизован. Полностью за авторской инициативой ясь ни с чем, – не только составляют изнанку па-
остается, как сказать, техническая сторона этого радной истории человечества, но и являются не-
дела, мастерство формы, сама способность орга- изменным материалом искусства. Более того, в
низации материала, вовлекаемого в событие ис- «преображении темной глубины инстинкта»
кусства. Например, З. Н. Чукуева справедливо (пользуясь выражением И. А. Ильина [18, с. 63]),
указывает, что фактографическая деталь способ- состоит одна из его задач. Аристотелевский ка-
на выполнять роль полноценного «символиче- тарсис, достижимый через страх и сострадание,
ского знака», поэтому нельзя переоценить роль тоже вполне может быть истолкован в этом клю-
формотворческой инициативы «в своеобразном че.
отсеве и в шлифовании документальных ключей, Размышления П. В. Палиевского справедли-
в неповторимых позициях сотворения художест- вы в том отношении, что человеку непосредст-
венного образа» [17, с. 100]. При этом опять же венно взглянуть в лицо обнаженному ужасу или
формотворческая инициатива не должна засло- злу, не теряя меру человеческого, пережить это
нить самой жизни. Говоря о трудностях правки, как событие духа (а не тьмы, из которой он по
автор «Колымских рассказов» сетовал: «Чуть- мере сил вырывается на своем пути), в присутст-
чуть исправишь и нарушается сила подлинности, вии и внутри которого есть место для человече-
первичности» [7, с. 158]. И строго говоря, вещи, ского, а не рядом с которым можно только мол-
созданные им в 1970-х, выглядят более «литера- чать, осуществить это чрезвычайно затрудни-
турными», чем написанное в конце 1950-х, когда тельно для литературы и искусства. Тем более
дистанция между лагерным опытом и его худо- это невозможно в том конвенциональном и ин-
жественной вербализацией была минимальной. ституциональном виде, в котором они сложились
Но дело не только и не столько в стилистиче- к началу прошлого века.
ском совершенстве, способности к выразитель- Дело не в том, чтобы увидеть красоту ядер-
ным композиционным решениям, не в самой по ного гриба, на это человек как раз способен уже
себе виртуозности авторской техники, а в уме- в силу глубоко укорененного в нем эстетическо-
133
ОЛЕГ МИННУЛЛИН
го рефлекса, – здесь еще нет творчества и нет че- падает в группу риска. Зачем же тогда писать? –
ловеческого в полном смысле слова. От чистого спрашивает себя Шаламов и отвечает: ради пре-
искусства в случае Хиросимы в пределе требует- одоления зла.
ся большее: пережить человеческий аспект абсо- Но как подступиться к этому преодолению,
лютного зла. Но от мысли, что в событии Хиро- если любое сближение смертельно, если свиде-
симы или Освенцима может обнаружиться пол- тель как личность не выживает? И это при том,
нота человеческого, пусть и в темной ее ипоста- что лишь этот невыживший, переживший опыт
си, просто становится не по себе, как от неожи- от начала до конца, и обладает правом артикули-
данного взгляда на безобразную физическую па- ровать событие, сохраняя его онтологическое яд-
тологию. Принять это как одно из проявлений ро как память собственного тела. Здесь и являет-
разнообразия, неуместимого в человеческой ду- ся шаламовская идея «литературы, пережитой
ше, богатства мироздания, как явление в ряду как документ». Ведь вся суть документализма,
других искусству не удается (импульс древней которую весьма проницательно сформулировал
калокагатии в своей глубине для него неистре- П. В. Палиевский, состоит как раз в том, что
бим). С другой стороны, естественный в этом «документ помогает литературе, как и кримина-
случае переход из эстетического отношения в листике, подойти к составу того, что совершает-
этическое, по сути, более сложное, – уничтожает ся без свидетелей» [5, с. 150]. Документ предста-
само искусство. ет специфическим инструментом допуска к со-
Здесь и выручает документ: «Он деликатен: бытию, где человеческое уже невозможно.
видит и не видит, говорит и не говорит, знает Неслучайно у В. Т. Шаламова выделяется два
все, но обсуждает только то, что мы в состоянии ряда текстов: очерково-свидетельского характера
признать. А что не в состоянии – все равно на- и осмысливающее-исследовательского, зачастую
правляет на нас как недопонятую правду и оза- обращенных к одним и тем же реальным фактам
дачивает. Более выгодную форму придумать (например, очерк «Курсы» и рассказ «Необра-
трудно» [5, с. 155]. Об этом же гразмышляет в щенный»). Первичный текст-свидетельство (от-
статье, посвященной философии документально- сюда важность первого варианта, о которой го-
сти А. Ганжа: «Документальная фиксация того, о ворит В. Т. Шаламов) становится, по выражению
чем мы пока не можем говорить, позволяет, по итальянского писателя, прошедшего опыт конц-
крайней мере, молчать в присутствии реального» лагерей Примо Леви, «протезом памяти» [20, с.
[3]. 22], замещающим, восполняющим недостающую
О проблеме невыразимости опыта в силу то- структуру события, в котором личности уже не
го, что он выходит за пределы человеческого, в было, которое вытесняется как запредельное для
силу его непереносимой травматичности, пишут человеческого опыта.
также многие исследователи «Колымских рас- Первая группа текстов призвана лишь зафик-
сказов» В. Т. Шаламова (например, Е. Михайлик сировать событие в качестве следа или оттиска,
«Спасения нет» [19], М. Берютти «Варлам Ша- дактилоскопической «перчатки» (метафора
ламов: литература как документ» [16]). Само В. Т. Шаламова, положенная в основу заглавного
свидетельствование личности, предполагающее рассказа одного из колымских сборников писа-
введение события в горизонт человеческого, от- теля). Но оттиск нужно истолковать, придать ему
носительно многого в опыте сталинских лагерей статус вещественного доказательства, для чего
дальнего Севера затруднено, автор не способен необходим другой субъект, «дальний родствен-
свидетельствовать о том, что не смогло уме- ник», наследник невыжившего, способный су-
ститься в архитертуру его личности и было вы- дить о произошедшем участливо, но с известной
теснено в подсознание. Экзистенциальный ко- долей безразличия. Является второй субъект, ко-
лымский опыт не оставляет душу «в живых»: ни торый уже с безопасного расстояния способен
полноценное прямое свидетельствование, ни осмыслить произошедшее, приближаясь к нему
присутствие, ни соучастие здесь для человече- по мере надобности, но и сохраняя при этом сво-
ской личности невозможны. Поясняя свои твор- его рода «абсолютную эпическую дистанцию».
ческих принципы, выработанные в «Колымских Только совокупность свидетельства (оттиска) и
рассказах», на это указывает и сам их автор: «Ла- полномочного интерпретатора составляют доку-
герь – отрицательный опыт, отрицательная шко- мент в полном смысле слова. Исследовательница
ла, растление для всех – для начальников и за- «Колымских рассказов» Л. Юргенсон пишет в
ключенных, конвоиров и зрителей, прохожих и связи с этим: «с одной стороны, автор хочет соз-
читателей беллетристики» [7, с. 148]. Малейшее дать документ, обладающий доказательной си-
сокращение дистанции в отношении этого опыта лой, с другой – он стремится сделать этот доку-
разрушительно для личности, даже читатель по- мент читабельным» [21, с. 170]. Эта «читабель-
134
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
ность» и есть доступность для другого, дости- памятством человека, захваченного этим бытием,
гаемая усилиями автора как учредителя события отвоевать у бытия человеческое даже там, где
произведения. это кажется немыслимым, прежде всего т а м (в
Чисто технически в художественной прозе В. Хиросиме, в Освенциме, на Серпантинной).
Т. Шаламова это реализуется благодаря особой Именно документальное начало в художествен-
субъектно-повествовательной структуре, пред- ной литературе в той ситуации, в которой оказа-
полагающей постоянное удвоение планов, по- лось искусство к ХХ веку, способно служить он-
вторения одного и того же, но с различных точек тологической опорой для этого.
зрения, удвоение речи3. Изощренная нарративная Роль автора как учредителя художественного
структура «Колымских рассказов» через систему события неустранима. Но именно в присутствии
посреднических точек зрения обеспечивает дос- документального начала результатом творческо-
тупность к самому событию, являющемуся онто- го акта оказывается не эстетический продукт, яв-
логической основой рассказываемого. В резуль- ление исключительно фикционального характе-
тате ужас бытия видится как бы «сквозь тусклое ра, реализованное в «автономном бытии», выве-
стекло» (Ап. Павел), он предстает усмиренным и денном за пределы реальности рождений и смер-
преображенным. Через установление отчасти по- тей автора и читателя, из реальности человече-
сторонних ассоциативных связей и отношений ской ситуации, предполагающей телесную де-
внутри события, опосредованных дистанциями терминированность, а также диалектику верти-
вновь введенных субъектных планов, через кальных ценностей духа и горизонта земной
фильтрующее забвение и припоминание, рекон- жизни. Опора на факт открывает возможность
струируемое событие как бы запирается в ло- для творческого акта осуществиться как некото-
вушку эстетического зрения. И этот ужас, с ко- рое событие, укорененное в реальности сущест-
торым не справиться одному сознанию, одному вования, в пространстве ответственности перед
субъекту-участнику, оказывается под силу неко- подлинным бытием.
торой совокупности субъектов, обладающих не- Стоит задаться вопросом: но разве не разру-
одинаковым положением относительно эпицен- шает такой «симбиоз» искусства и жизни закон-
тра произошедшего и различными точками зре- ных границ, сохраняющих каждую из областей
ния на него и в нем. Роль автора состоит в учре- неприкосновенной и прочной в своем способе
ждении мест для этих субъектов и установлении существования? Безусловно, в подобном сбли-
правил взаимодействия между собой в коммуни- жении или совмещении каждый раз возникает
кативном художественном событии, которое пе- напряжение самой границы, градус этого на-
реводит произошедшее в другой онтологический пряжения полнее всего ощутим самим творче-
план. Но память о том, что «там внутри» ским субъектом. Автору вменяется ответствен-
(М. Метерлинк) содержится тот же ужас, оста- ность и за меру этого напряжения, за то, чтобы
ется в событии произведения навсегда. удержать сохранность прав жизни и прав искус-
В рассказе «Перчатка» Шаламов тщательно ства, которые в обновленном творческом форма-
поясняет, что документальное свидетельство- те оказываются весьма уязвимыми или вообще
оттиск в виде дактилоскопической «перчатки», под угрозой уничтожения.
слезшей с его руки на дальнем Севере из-за пел- Поясняя возвышение роли документа в со-
лагры, погиб, и тела, испытавшего лагерный временной ему литературе, П. В. Палиевский го-
опыт, уже попросту нет: «Где-то во льду хранят- ворит о готовности писателя в ХХ веке «пожерт-
ся рыцарские мои перчатки, облегавшие мои вовать достигнутой высокой убедительностью
пальцы целых тридцать шесть лет» (рассказ ради новой правды, такой правды, которую бы
«Перчатка»). Он задается вопросом: может ли человек не просто почитал, но, как раньше это
судить о лагере вновь обретенное тело, имеет ли было, реально от нее зависел» [5, с. 174], подоб-
право писать о том, что было обновленная рука но тому как это было в ситуации, когда разрыв
воскресшего? И решает этот вопрос в пользу то- между искусством и областью священного еще
го, что может: дактилоскопический узор на обе- не был актуален. Документальность видится тем
их «перчатках» один и тот же. фактором, который способен заместить утрачен-
Таким образом, задача искусства – встроить в ное священное начало, обеспечивающее искусст-
человеческий горизонт нечеловеческий опыт, ву право являть исток бытия, говорить от лица
укротить ужас бытия, который блокируется бес- бытия и выражать совокупный опыт человечест-
ва. Именно этим оправдывается риск разрушения
3
искусства в привычном виде и даже готовность
Об этом см. в статье: Миннуллин О. Р. Беспощадная пожертвовать самым главным достижением по-
этика Варлама Шаламова // Вопросы литературы,
следних двух тысячелетий, незыблемостью ав-
2015. № 1. С. 161–188.
135
ОЛЕГ МИННУЛЛИН
тономной области искусства. Ради утвержде- 16. Берютти М. Варлам Шаламов: литература
ния пошатнувшегося права на смысл (в общеобя- как документ // К столетию со дня рождения Варлама
зательном императивном отношении) творец го- Шаламова. Материалы конференции. М.: [б. и.], 2007.
тов поставить на карту инобытийный статус эс- C. 199–208.
17. Чукуева З. Н. Документ как существенный
тетического события, рискнуть его положением
элемент современной литературы // Известия ДГПУ.
«какого-то иного способа существования, не Общественные и гуманитарные науки. 2014. № 1.
умещающегося в границы бытия и небытия» С. 100–104.
(Э. Левинас [22]). Возможность успеха в восста- 18. Ильин И. А. Основы художества. О совер-
новлении полномочий творческого субъекта оп- шенном в искусстве // И. А. Ильин Собрание сочине-
равдывает рискованность затеи. ний: в 10 т. Т. 6, Кн. 1. М.: Русская книга, 1996. С. 51–
182.
Список источников 19. Михайлик Е. Спасения нет: Беседа с филоло-
гом Еленой Михайлик о прозе Варлама Шаламова 17
1. Местергази Е. Г. Художественная словес- января 2019 года / беседовал Э. Лукоянова. URL:
ность и реальность (документальное начало в отече- https://gorky.media/intervyu/spaseniya-net (дата обра-
ственной литературе ХХ века): автореф. дис… докт. щения 16.02.2023)
фил. наук. М., 2008. 50 с. 20. Леви П. Канувшие и спасенные / пер. с итал.
2. Яковлева Н. «Человеческий документ»: исто- Е. Б. Дмитриевой. М.: Новое издательство, 2010.
рия одного понятия. Хельсинки: Helsinki University 196 с.
Print, 2012. 213 с. 21. Юргенсон Л. След. Документ. Протез. «Ко-
3. Литература и документ: теоретическое ос- лымские рассказы» Варлама Шаламова / пер. с нем. Я.
мысление темы: Материалы «круглого стола». М.: Завацкая // Osteuropa». 2007. № 6. С. 169–182.
ИМЛИ РАН, 2008. URL: https://imli.ru/seminary-i- 22. Левинас Э. Избранное: Тотальность и беско-
konferentsii-2008/1827-kruglyj-stol-literatura-i- нечное / пер. с фран. И. С. Вдовина, Б. В. Дубин.
dokument-teoreticheskoe-osmyslenie-temy (дата обра- СПб.: Культурная инициатива, 2000. 416 с.
щения 16.02.2023).
4. Чукуева З. Н. Грани документальности и ее References
вариации в прозе // Известия ДГПУ. Общественные и
гуманитарные науки. 2015. № 3. С. 81–84. 1. Mestergazi, E. G. (2008). Khudozhestvennaya
5. Палиевский П. В. Документ в современной slovesnost' i real'nost' (dokumental'noe nachalo v
литературе // Палиевский П. В. Литература и теория. otechestvennoi literature XX veka) [Fiction and Reality
М.: Советская Россия, 1979. С. 128–173. (documentary principles in Russian literature of the 20 th
6. Галлай М. Л. Жизненный материал и художе- century)]. 50 p. Moscow. (In Russian)
ственное обобщение / М. Галлай, М. Лужанин, И. Ме- 2. Yakovleva, N. (2012). “Chelovecheskii docu-
рас и др. // Вопросы литературы. 1966. № 9. С. 3–62. ment”: istoriya odnogo ponyatiya [“Human Document”:
7. Шаламов В. Т. Собрание сочинений: в 6 т. Т. The History of One Concept]. 213 p. Helsinki, Helsinki
5.: Эссе и заметки. Записные книжки 1954–1979. М.: University Print. (In Russian)
Книжный клуб Книговек, 2013. 384 с. 3. Literatura i dokument: teoreticheskoe osmyslenie
8. Достоевский Ф. М. Собр. соч. в 15 т. Т. 13: temy (2008) [Literature and Document: Theoretical Un-
«Дневник писателя» за 1876 год. СПб.: Наука, 1994. derstanding of the Topic]. Materialy “kruglogo stola”.
541 с. IMLI RAN, Moscow. URL: https://imli.ru/seminary-i-
9. Галушкин А. Пределы документалистики // konferentsii-2008/1827-kruglyj-stol-literatura-i-
Вопросы литературы. 1982. № 7. C. 218–222. dokument-teoreticheskoe-osmyslenie-temy (accessed:
10. Женетт Ж. Введение в архитекст // Женетт 16.02.2023). (In Russian)
Ж. Фигуры: работы по поэтике: в 2 т. Т. 2. / пер. с 4. Chukueva, Z. N. (2015). Grani dokumental'nosti i
фран. Е. Васильевой. М.: Издательство им. Сабашни- ee variatsii v proze [Facets of the Documentary and Its
ковых, 1998. С. 282–340. Variations in Prose]. Izvestiya Dagestanskogo
11. Розанов В. В. Опавшие листья. СПб: Азбука- gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta.
Классика, 2015. 400 с. Obshchestvennye i gumanitarnye nauki, No. 3, pp. 81–84.
12. Хайдеггер М. Исток художественного творе- (In Russian)
ния. Избранные работы разных лет / пер. с нем. А. В. 5. Palievskii, P. V. (1979). Dokument v
Михайлова. М.: Академический проект, 2008. 528 с. sovremennoi literature [Document in Modern Literature].
13. Агамбен Д. Homo saker. Суверенная власть и Literatura i teoriya, pp. 128–173. Moscow, Sovetskaya
голая жизнь / пер. с итал. И. Левина. М.: Европа, 2011. Rossiya. (In Russian)
256 с. 6. Gallai, M., Luzhanin, M., Meras, M. (1966).
14. Карпеева Т. А. Художественно-документаль- Zhiznennyi material i khudozhestvennoe obobshchenie
ные жанры русской литературы XI- XX вв. (генезис, [Life Material and Artistic Generalization]. Voprosy
жанры, поэтика). Казань: КФУ, 2013. 99 с. literatury, No 9, pp. 3–62. (In Russian)
15. Böger A. People’s Lives, Public Images. The 7. Shalamov, V. T. (2013). Sobranie sochinenii: v 6
New Deal Documentary Aesthetic. Tübingen: Gunter t. [Collected Works: In 6 Vols]. Vol. 5.: Esse i zametki.
Narr Verlag, 2001. 288 p.
136
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
Zapisnye knizhki 1954–1979. 384 p. Moscow, Knizhnyi 16. Berutti, M. (2007). Varlam Shalamov: literatura
klub Knigovek. (In Russian) kak dokument [Varlam Shalamov: Literature as a Docu-
8. Dostoevskii, F. M. (1994). Sobranie sochinenii: ment]. K stoletiyu so dnya rozhdeniya Varlama
v 15 t. [Collected Works: In 15 Vols]. Vol. 13: “Dnevnik Shalamova. Materialy konferentsii, pp. 199–208. Moscow
pisatelia” za 1876 god. 541 p. St. Petersburg, Nauka. (In [no publisher]. (In Russian)
Russian) 17. Chukueva, Z. N. (2014). Dokument kak
9. Galushkin, A. (1982). Predely dokumentalistiki sushchestvennyi element sovremennoi literatury [Docu-
[Limits of the Documentary]. Voprosy literatury, No. 7, ment as an Essential Element of Modern Literature].
pp. 218–222. (In Russian) Izvestiya Dagestanskogo gosudarstvennogo
10. Gérard, G. (1998). Vvedenie v arkhitekst [Intro- pedagogicheskogo universiteta. Obshchestvennye i
duction to the Architext]. Figury: raboty po poetike: v 2 t. gumanitarnye nauki, No 1, pp. 100–104. (In Russian)
Vol. 2. Per. s frants. E. Vasil'eva. Pp. 282–340. Moscow, 18. Il'in, I. A. (1996). Osnovy khudozhestva. O
izdatel'stvo im. Sabashnikovykh. (In Russian) sovershennom v iskusstve [Fundamentals of Art. On Per-
11. Rozanov, V. V. (2015). Opavshie list'ya [Fallen fection in Art]. Il'in, I. A. Sobranie sochinenii: v 10 t. Vol.
Leaves]. 400 p. St. Petersburg, Azbuka-Klassika. (In Rus- 6, Book 1, pp. 51–182. Moscow, Russkaia kniga. (In Rus-
sian) sian)
12. Heidegger, M. (2008). Istok khudozhestvennogo 19. Mikhailik, E. (2019). Spaseniya net: Beseda s
tvoreniya. Izbrannye raboty raznykh let [The Origin of filologom Elenoi Mikhailik o proze Varlama Shalamova
Artistic Creation. Selected Works of Different Years]. [There Is No Salvation: A Conversation with Philologist
Per. s nem. A. V. Mikhailova. 528 p. Moscow, Elena Mikhailik about the Prose of Varlam Shalamov,
Akademicheskii proekt. (In German) January 17, 2019]. Besedovala E. Lukoyanova. URL:
13. Agamben, G. (2011). Homo saker. Suverennaya https://gorky.media/intervyu/spaseniya-net (accessed:
vlast' i golaya zhizn' [Homo Saker. Sovereign Power and 16.02.2023). (In Russian)
Bare Life]. Per. s ital. I. Levina. 256 p. Moscow, Evropa. 20. Levi, P. (2010). Kanuvshie i spasennye [Sunken
(In Russian) and Saved]. Per. s ital. E. B. Dmitrievoi. 196 p. Moscow,
14. Karpeeva, T. A. (2013). Khudozhestvenno- Novoe izdatel'stvo. (In Russian)
dokumental'nye zhanry russkoi literatury XI–XX vv. 21. Jurgenson, L. (2007). Sled. Dokument. Protez.
(genezis, zhanry, poetika) [Fiction and Documentary Gen- “Kolymskie rasskazy” Varlama Shalamova [Trace.
res of Russian Literature of the 11th–20th Centuries (Gene- Document. Prosthesis. “Kolyma stories” by Varlam
sis, Genres, Poetics)]. 99 p. Kazan', Kazanskii federal'nyi Shalamov]. Per. s nem. Ya. Zavatskaia. Osteuropa, No 6,
universitet. (In Russian) pp. 169–182. (In Russian)
15. Böger, A. (2001). People’s Lives, Public Images. 22. Levinas, E. (2000). Izbrannoe: Total'nost' i
The New Deal Documentary Aesthetic. 288 p. Tübingen, beskonechnoe [Selected Works: Totality and Infinity].
Gunter Narr Verlag. (In English) Per. s frants. I. S. Vdovina, B. V. Dubin. 416 p. St, Pe-
tersburg, Kul'turnaya initsiativa. (In Russian)
137
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 82.0
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-138-143
© Немат Сабиров
Nemat Sabirov
The article discusses issues related to the concept of time and space as one of the specific aspects of
the travelogue genre.
Currently, it is possible to clearly distinguish between scientific, journalistic and literary works about
travel, although the synthetic, interactive nature of travelogues is quite obvious. The peculiarity of the
genre of travel notes is in its figurative and artistic assumptions. Literary travels were often fictional,
which led to the possibility of using artistic fantasy in the travelogue genre. The archetypal meaning of
the travelogue genre manifests itself as a connection between the poles of binary oppositions. One of the
topics is the purpose of man in the culture of his ethnic group. Accordingly, in the genre of a literary trav-
el, a person acts as a bearer of the values and norms of his people, as a representative of his culture,
communicating with an unknown space, a space that has yet to be mastered. The concept of time is close-
ly related to the concept of space.
The article consists of three parts, three substantive blocks. In the first block, the concept of a “travel
product” is revealed, giving its typological characteristics of time and space. The second block is “a sub-
ject”, it describes how ideas about space – a potentially cognizable category - are reflected in travel notes.
The third block includes the results of the study of works in the travelogue genre. In it, the article exam-
ines travel recordings about the Central Asian khanates.
Для цитирования: Сабиров Н.К. Время и пространство как специфические стороны жанра пу-
тевых произведений // Филология и культура. Philology and Culture. 2023. №1 (71). С. 138–143.
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-138-143
138
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
Термин «путевые произведения» нужно трак- ленной степени внушающим страх и ужас, пу-
товать в том отношении, что тексты, которые со- гающим пространством («чужим миром», «хао-
ставляют его основу, отличаются жанровым сом», «злом», «смертью»). Именно такая куль-
многообразием и стилевой пестротой. Как отме- турная наполненность сюжета путешествия оп-
чала Ваша Сайнбаяр, это могут быть художест- ределяет значимость образа главного героя – пу-
венные, научные, публицистические произведе- тешественника. В мифологии и фольклоре герой
ния, созданные в форме очерка, эссе, легенды, отделен от автора, но в литературных произведе-
рассказа, реализованные в эпистолярном, мему- ниях образ автора и героя зачастую совпадают, и
арном, биографическом или дневниковом дис- важными становятся личные особенности путе-
курсе [1]. Такое разнообразие форм в современ- шественника, которые реализуются в фигуре
ной гуманитаристике обозначается хорошо из- рассказчика.
вестным и активно употребляемым термином Унаследованный от фольклора и мифологии,
«травелог». мотив дороги стал наиболее значимым в евро-
В настоящее время можно провести четкую пейской литературе. В русской же этот мотив
грань между научными, журналистскими и лите- рассматривается как один из наиболее экзистен-
ратурными произведениями о путешествиях, хо- циальных [2], [3].
тя синтетическая, интегративная природа траве- Процесс становления и развития жанра пу-
логов упоминается практически во всех исследо- тешествия на основе фольклора и мифологии
ваниях. Особенность жанра путевых заметок со- происходило на двух уровнях – формальном и
стоит в некоторых художественных допущениях. содержательном. Нередко их определяют как
Литературные путешествия, как известно, были внешний и внутренний планы [4]. На внешнем
частично вымышленными, выдуманными, что автор и герой составляю одно целое. Герой, вы-
обусловило возможность использования художе- шедший в далекий путь, выступает как наблюда-
ственной фантазии в жанре путешествий1. Так, тель чужого мира; о нем, его реалиях он потом и
присутствие непроверенных сведений отмечает- рассказывает читателям, создавая особую нарра-
ся в ранних путевых записках о Бухарском, Хи- тивную атмосферу. Отсюда – совершенно не
винском и Кокандском ханствах. Объясняется ошибемся, если скажем, что первой и главной
это тем фактом, что значительную часть сведе- характеристикой литературного путешествия
ний авторы путевых записок сообщали с чужих становится изначальная субъектность и, следова-
слов. Однако реальную степень художественного тельно, субъективность в восприятии чужого
вымысла в путевых записках определить не мира (он дается не сам по себе, в объективном
представляется возможным. По нашему мнению, измерении, а будучи пропущенным через инди-
это связано с изначальной мифологической при- видуальное сознание реципиента). Наблюдатель
родой жанра. – не простой человек, а полноправный носитель
Архетипический смысл жанра путешествия своей культуры, который по определению такого
состоит в выстраивании связи между полюсами рода не может быть беспристрастным: его созна-
бинарных оппозиций. Это дает основание пола- ние, выражаясь фигурально, окрашено цветами
гать, что мотив путешествия предстает как дис- той культурной традиции, в границах которой он
курсив, в котором реализуются значимые уни- формировался как субъект речи. Текст наблюда-
версальные темы. Одна из тем – предназначение теля предлагается для рецепции читателям одно-
человека в культуре его этноса. В жанре литера- го с ним ценностного круга, одних аксиологиче-
турного путешествия человек выступает как но- ских координат. Описанная в деталях чужая
ситель ценностей и норм народа, к которому он культура входит тем самым в область значений
принадлежит по факту рождения и воспитания, той среды, которая является родной для читате-
как представитель собственной, оригинальной лей; она подвергается оценке в параметрах мыш-
культуры, осуществляющий коммуникацию с ления, уже имеющего в своем запасе набор со-
неведомым, непознанным, а значит, до опреде- держательных конструкций. Естественно, что
восприятие читателей смещается в сторону впе-
1
В настоящее время благодаря развитию технических чатлений повествователя. Его чувства в изобра-
средств возможность создания материала без самого жениях другой реальности играют не меньшую
путешествия стала не только легкой, но и широко роль, чем сами детали чужого мира или причи-
распространенной. Для развлечения аудитории или ны, заставившие рассказчика предпринять дале-
привлечения внимания, популяризации конкретного кое путешествие.
медиаресурса создаются вымышленные рассказы о Удобной формой отражения внутреннего ми-
путешествиях с использованием чужих фотографий и ра путешествующего субъекта становится воль-
видеоматериалов, информации из путеводителей и
ное повествование, которое «не цепляется» зара-
общедоступных источников.
139
НЕМАТ САБИРОВ
нее к какому-либо объекту чужой реальности, а тине мира существовала дихотомия Неба и Зем-
как бы постепенно и без всякого подготовленно- ли: Земля была местом греха (следствие грехо-
го плана открывает его для себя. Выделяют сле- падения Адама и Евы), Небо – чистым миром,
дующие элементы путешествия: 1) маршрут по- причем, надо заметить, на Земле в разрозненном
ездки («маршрутный лист»), 2) способы переме- виде имелись особые, священные места – фраг-
щения в пространстве, 3) природный ландшафт менты небесной сферы высшей чистоты [5,
(пейзаж в его разнообразии), 4) культурные дос- с. 102].
топримечательности крупных городов и мелких Пространство, которое семиотизировал чело-
селений, их архитектурная стилистика, 5) внут- век в процессе активной деятельности, по дейст-
реннее убранство посещенных домов, 6) этно- вующим в них законам физики в принципе ни-
графические зарисовки (рассказы о людях, диа- чем не отличается от неосвоенного, однако с со-
логи с представителями другой традиции), 7) на- циальной точки зрения оно носит «искривлен-
циональная кухня (гастрономические предпочте- ный» характер, ибо сущность его определяется
ния, кулинарные рецепты) [Там же]. Разумеется, множественными исторически детерминирован-
замысел автора, его творческое видение опреде- ными векторами антропологического содержа-
ляет, в какой конкретной, непосредственной свя- ния (отношение к природе, людям и т. д.).
зи будут находиться данные элементы. Вместе с Представления человека о пространстве не
тем необходимо подчеркнуть, что существуют были неизменными, статичными, они подверга-
общие правила использования компонентов пу- лись коррекции по мере того, как он познавал
тешествия: автор на основании исключительно мир, углублял знания о нем (пространство – ка-
внешних впечатлений сначала утверждается в тегория эпистемологическая). Закономерно, что
чувствах об увиденном и услышанном, затем да- произведения в жанре путешествия достаточно
ет им рациональную оценку и лишь после этого четко, однозначно об этом свидетельствовали.
приходит к выводу, имеющему некое значение в Так, в русских путевых записках XVIII века о
рамках той культурной системы, к которой он среднеазиатских ханствах отражались взгляды
себя относит. русского общества той эпохи на пространство,
Названные признаки литературного путеше- открывавшееся через социальные связи (расска-
ствия указывают на его пересеченность с жанра- зы купцов, легенды, передававшиеся из уст в ус-
ми художественно оформленной публицистики. та). Логично, что укрепление общественных от-
Литературные путешествия, далее, несут в ношений становится действенным средством по-
себе знания о хронотопе, времени-пространстве в знавания мира в его пространственных парамет-
их цельном единстве. Нет при этом необходимо- рах.
сти доказывать, что оба эти понятия в культуре Анализ процесса формирования жанра путе-
являются фундаментальными и потому сохра- вых заметок показывает, что становление жанро-
няющими актуальность в наши дни. вых и стилевых форм протекало в нем на уровне
Понятие пространства конкретизировались в различных дискурсов: политическом, экономи-
эпоху великих географических открытий. В ли- ческом, научном, художественном. Путевые за-
тературе (в частности, европейской) возник це- метки и записки включают всю мыслимую ин-
лый жанр романа-путешествия по землям реаль- формацию о путешествии, где объективные фак-
ным и вымышленным, а также многочисленные ты трудно отделить от субъективных впечатле-
«робинзонады». Однако от осознания физиче- ний, недостоверных сведений, прямого вымысла,
ских отношений пространства и времени научная тенденциозных установок. Даже официальные
мысль продвинулась в сторону психологизма, документы своего времени иногда следует рас-
исследуя формы и способы субъективизации че- сматривать как литературные тексты, в которых
ловеком времени и пространства. создается образ осваиваемого пространства. Об-
Социальное и природное пространства не раз пространства в литературно-художественных
равны друг другу. Со стороны человека природ- текстах не является полностью идентичным ре-
ное пространство подвергается семиотизации – альному пространству – этот факт, как кажется,
процессу означивания. Так, например, для жите- не требует особенных доказательств.
лей Древнего Египта Нил и все, что располага- Художественное пространство в современной
лось по его берегам (пирамиды), функционально литературоведческой науке изучается по-
определялись в качестве сакрального центром разному. Можно выделить два основополагаю-
Вселенной (остальное, за пределами реки – про- щих исследовательских направлений. Одно из
фанное пространство). Для средневекового них интенсивно реализует идею бахтинского
мышления пространство – это система локусов хронотопа. Хронотопом М. М. Бахтин, как из-
различной качественности. В средневековой кар- вестно, называл «существенную взаимосвязь
140
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
141
НЕМАТ САБИРОВ
Репрезентация Бухары как полноценного то- 2. Шакиров С. М. Мотив дороги как парадигма
поса хорошо представлена в записках русской лирики XIX–XX веков: дис. … канд. филол.
Ф. С. Ефремова, русского человека, знакомого с наук. Магнитогорск, 2001. 197 с.
жизнью ханства изнутри. Его произведение по 3. Керашева Ф. Н. Религиозно-мифологический
мотив пути в русском и немецком романтизме: дис. …
результатом путешествия на Восток («Девяти-
канд. филол. наук. Краснодар, 2007. 199 с.
летнее странствование и приключения в Буха- 4. Блинова З. Путешествие как литературный
рии, Хиве, Персии и Индии и возвращение отту- жанр // Литература. 1998. № 42. URL:
да через Англию в Россию», 1786) позволяет https://lit.1sept.ru/article.php?ID=199804201 (дата об-
оценить Бухару не как неизвестный, почти ми- ращения: 25.12.2022).
фологический топос, но как часть реального 5. Антонов Е. А. Философия. Белгород: Изд-во
большого исторического мира. БелГУ, 2012. 260 с.
Записки Ф. С. Ефремова представляют собой 6. Бахтин М. М. Собрание сочинений: в
литературное путешествие, несмотря на то что 7 томах. Т. V. М.: Русские словари, 1997. 732 с.
автор описывает не свою поездку в Бухару, а пе- 7. Пыхтина Ю. Г. Школьный анализ художест-
венного произведения в аспекте пространственных
риод своего пребывания там. Черты литератур-
характеристик: дис. … канд. пед. наук. Оренбург,
ного путешествия в этом произведении доказы- 2005. 250 с.
вают тот факт, что автор не рассматривал Бухару 8. Прокофьева В. Ю. Категория пространства в
(город, где он прожил долгое время) как место художественном преломлении: локусы и топосы //
своего постоянного обитания. Даже сделав отно- Вестник Оренбургского государственного универси-
сительно успешную карьеру в ханстве, тета. 2005. № 11. С. 87–94.
Ф. С. Ефремов продолжал ощущать себя рус- 9. Булгакова А. А. Топика в литературном про-
ским, следовательно, культурная идентичность цессе. Гродно: Изд-во ГродноГУ, 2008. 106 с.
имела для него гораздо большее значение, чем 10. Панченко A. M. О русской истории и культу-
повседневность в чужом краю, которую он опи- ре. СПб.: Азбука, 2000. 464 с.
11. Лотман Ю. М. Проблема художественного
сал.
пространства в прозе Гоголя // Избранные статьи: В
Специфика путевых записок и заметок о 3 т. Т. 1 / Ю. М. Лотман. Таллин, 1992. 414 с.
среднеазиатских ханствах состоит в эксклюзив- 12. Ловчинский Н. А. Образы пространства в со-
ных правах автора на репрезентацию топоса. временной русской постмодернистской поэзии:
Сведения о Бухаре, Хиве и Коканде не были об- дис. … канд. филол. наук. Волгоград, 2010. 208 с.
щедоступными ни в российской, ни в европей- 13. Дмитриева Л. А. Преодоление локуса в по-
ской культуре. Автор, видевший своими глазами вести Кедра Митрея «Дитя больного века» // Филоло-
реалии ханств, пользовался абсолютным довери- гические науки. Вопросы теории и практики. 2014.
ем и выступал в качестве специалиста. В то же № 9 (39). С. 58–60.
время невозможность проверить его слова по-
References
зволяла привлекать элементы художественного
вымысла, восполняющие недостаток конкретных 1. Vasha Sainbayar (2007). Inoyazychnaya leksika i
сведений. В официальных записках дипломати- osobennosti ego ispol'zovaniya v putevykh zapiskakh
ческих миссий таким способом восполнялась не- Petrovskogo vremeni: diss. kand. philol.nauk [Foreign
хватка информации, требуемой правительством. Language Vocabulary and Features of Its Use in Travel
Невозможность проверки достоверности предос- Notes of Petrovsky Time: Ph.D. Thesis]. Moscow, 201 p.
тавляемых фактов, чрезвычайная ограниченность (In Russian)
и нерегулярность межкультурных контактов 2. Shakirov, S. M. (2001). Motiv dorogi kak
обеспечивали необходимость привлечение све- paradigma russukoi liriki XIX–XX vekov: diss. kand.
дений, полученных косвенным путем. philol.nauk [The Motif of the Road as a Paradigm of Rus-
sian Lyrical Poetry of the 19th–20th Centuries: Ph.D. The-
В конечном счете комплекс документов, ка-
sis]. Magnitogorsk, 197 p. (In Russian)
сающихся контактов России и среднеазиатских 3. Kerasheva, F. N. (2007). Religiozno-
государств до ХІХ века, можно отнести к жанру mifologicheskii motivputi v russkom i nemetskom
литературного путешествия. Теоретические ос- romantizme: diss. kand. philol.nauk [Religious and Myth-
новы жанрового подхода позволяют сделать та- ological Motif of the Path in Russian and German Ro-
кой вывод с определенностью. manticism: Ph.D. Thesis]. Krasnodar, 199 p. (In Russian)
4. Blinova, Z. (1998). Puteshestvie kak literaturnyi
Список источников zhanr [Journey as a Literary Genre]. Literatura. No. 42.
URL: https://lit.1sept.ru/article.php?ID=199804201 (ac-
1. Ваша Сайнбаяр. Иноязычная лексика и осо- cessed: 25.12.2022). (In Russian)
бенности ее использования в путевых записках Пет- 5. Antonov, E. A. (2012). Filosofiya [Philosophy].
ровского времени: дис. … канд. филол. наук. М., 260 p. Belgorod, izd-vo BelGU. (In Russian)
2007. 201 с.
142
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
143
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 801.6
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-144-148
© Людмила Хавжокова
Lyudmila Khavzhokova
The article examines the insufficiently studied aspects of the Adyghe versification system based on one
of its areas, and a significant component of the verse – its metrics. It presents a comprehensive analysis of
the metric system of the Adyghe (Kabardian, Circassian, Adygheyan) literary verse. Our research focuses on
the specifics of the development of syllabic-tonic meters (trochee, iambic, dactyl, amphibrach, anapest) and
the features of their functioning in different genres and genre forms of national poetry. The relevance of the
stated problem is due to the fact that the system of Adyghe versification in general and the metrics of nation-
al verse in particular have not become the subject of scientific consideration over the past decades. Mean-
while, significant changes took place that determined further trends in the evolution of genres, genre forms
and the poetics of verse. During the indicated period, innovative methods and forms of organizing a poetic
text have been mastered, requiring scientific understanding in the context of modern poetry and the use of
new methodological tools for analyzing poetry. The scientific novelty of the work lies in the fact that for the
first time it has made an attempt to comprehensively study the metrics of verse at all stages of the evolution
of Adyghe literature. The results obtained can be used in special university courses and special seminars on
the history of Adyghe (Adygheyan, Kabardian, Circassian, Circassian abroad) literature, in particular - a
comprehensive examination of the system of Adyghe versification, as well as in research into the field of na-
tional philology and for writing graduation papers and doing other kind of research work.
Для цитирования: Хавжокова Л.Б. Метрика адыгского стиха: специфика освоения силлабо-
тонических размеров // Филология и культура. Philology and Culture. 2023. №1 (71). С. 144–148.
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-144-148
144
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
145
ЛЮДМИЛА ХАВЖОКОВА
146
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ. ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
147
ЛЮДМИЛА ХАВЖОКОВА
мы, пьесы. (на каб.-черк. яз.). Нальчик: Эльбрус, 3. Shogentsukov, Ad. (1950, October, 14).
2005. 400 с. Masterstvo poeta [The Skill of the Poet]. Kabardinskaya
5. Куашев Б. И. Стихотворения и поэмы. (на pravda. P. 3. (In Russian)
каб.-черк. яз). Нальчик: Эльбрус, 1996. 304 с. 4. Utizhev, B. K. (2005). Vetvi. Novelly, pritchi,
6. Нахушев М. Д. Слезы адыгов. Стихи и проза. stihotvoreniya, sonety, stihotvoreniya v proze, maksimy,
(на каб.-черк. яз.). Черкесск: Аджьпа, 1995. 304 с. p'esy [Branches. Novels, Parables, Poems, Sonnets, Prose
7. Беретарь Х. Я. Весенняя песня. Стихи, поэма. Poems, Maxims, Plays]. 400 p. Nalchik, Elbrus. (In
(на адыг. яз.). Майкоп: Адыгейское книжное изда- Circassian)
тельство, 1960. 70 с. 5. Kuashev, B. I. (1996). Stikhotvoreniya i poemy
8. Ацканов Р. Х. Дом в облаках. Сборник из- [Verses and Poems]. 304 p. Nalchik, Elbrus. (In
бранных произведений (на каб.-черк. яз.). Нальчик: Circassian)
Эльбрус, 2020. 648 с. 6. Nakhushev, M. D. (1995). Slezy adygov. Stihi i
9. Аброкова Б. М. Середина. Стихи (на каб.- proza [Tears of the Circassians. Poems and Prose]. 304 p.
черк. яз.). Нальчик: Тетраграф, 2011. 112 с. Cherkessk, Adzhpa. (In Circassian)
10. Мижаева М. О. Хочу заглянуть в твои глаза. 7. Beretar, Kh. Ya. (1960). Vesennyaya pesnya.
Стихи (на каб.-черк. яз.). Черкесск: Карачаево- Stihi, poema [The Spring Song. Verses, a Poem]. 70 p.
Черкесское республиканское кн. изд-во, 2009. 224 с. Maykop, Adygeyskoye knizhnoye izdatel'stvo. (In
Circassian)
References 8. Atskanov, R. Kh. (2020). Dom v oblakah.
Sbornik izbrannyh proizvedenii [A House in the Clouds.
1. Kuashev, B. I. (1966). Stroenie kabardinskogo A Collection of Selected Works]. 648 p. Nalchik, Elbrus.
stikha [The Structure of the Kabardian Verse]. Sobranie (In Circassian)
sochinenii: V 2-h t. T. 2, pp. 190–197. Nalchik, 9. Abrokova, B. M. (2011). Seredina. Stikhi [The
Kabardinskoye knizhnoye izdatel'stvo. (In Russian) Middle. Verses]. 112 p. Nalchik, Tetragraph. (In
2. Khakuashev, A. Kh. (1998). Kabardinskoe Circassian)
stihoslozhenie [Kabardian Poetry]. 288 p. Nalchik, Elbrus. 10. Mizhaeva, M. O. (2009). Khochu zaglyanut' v
(In Circassian) tvoi glaza. Stikhi [I Want to Look into Your Eyes. Poet-
ry]. 224 p. Cherkessk, Karachayevo-Cherkesskoye
respublikanskoye kn. izd-vo. (In Circassian)
148
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
ПЕДАГОГИКА
УДК 378.1
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-149-155
149
ВАЛЕНТИНА ВАСИЛЬЕВА, ГУЛЬНАРА ГАЛЕЕВА
Для цитирования: Васильева В.Н., Галеева Г.И. Технология «Техно-Р» в повышении качества
образования в области иностранных языков // Филология и культура. Philology and Culture. 2023.
№1 (71). С. 149–155. DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-149-155
Качество образования во все времена остава- игровые, проектные, модульные, тестовые тех-
лось приоритетной задачей общества и государ- нологии, технологии сотрудничества, проблем-
ства. Научные и практические устремления педа- ного, развивающего обучения. Полагаем, что ни
гогов в усовершенствовании образовательной одна из них не может претендовать на универ-
системы направлены как на содержание образо- сальность. Одни технологии предназначены для
вательного процесса, так и на пути и средства развития речевых навыков и умений, другие
достижения искомого результата. В нашей стра- расширяют кругозор в познании мира, третьи де-
не содержание учебного процесса по иностран- лают акцент на развитие творческого потенциала
ным языкам видоизменялось по нескольким при- обучаемых, на создание мотивации, умений ра-
чинам. Определяющими факторами явились со- ботать в команде и прочее, то есть каждая техно-
циальный заказ общества, технический прогресс, логия имеет свое «лицо». Несмотря на использо-
достижения методики обучения иностранным вание различных технологий в обучении ино-
языкам и смежных с ней наук. Если до шестиде- странным языкам, объективным педагогическим
сятых годов прошлого столетия перед иностран- фактом является недостаточный уровень сфор-
ным языком как учебным предметом стояла об- мированности коммуникативной компетенции
щеобразовательная цель, то начиная с шестиде- студентов и школьников как в части языковой
сятых годов образовательная цель изменилась. компетенции, входящей в состав коммуникатив-
На первый план была выдвинута практическая ной, представленной фонетическими, граммати-
цель – овладение знаниями умениями и навыка- ческими, лексическими и орфографическими на-
ми (ЗУНами). Цель изменилась под влиянием выками, так и в части речевой компетенции,
нового социального заказа общества (нужны бы- представленной умениями говорения, аудирова-
ли люди, владеющие иностранным языком прак- ния, чтения и письма как видов речевой деятель-
тически в связи с расширением международных ности. Обучаемые допускают фонетические,
контактов) и в связи с распространением прямо- грамматические, лексические и орфографические
го метода обучения. Хотя это был шаг вперед в ошибки в устной или письменной речи на ино-
подходе к обучению иностранным языкам, но странном языке, испытывают затруднения в по-
при этом не учитывались социально-культурные нимании иноязычной речи на слух, в продуциро-
и индивидуальные факторы. На смену концеп- вании диалогов и монологов, в понимании чи-
ции ЗУНов (знаний, умений и навыков) пришла таемого текста, в написании программных рече-
новая личностно-ориентированная концепция вых дискурсов (анкета, открытка, письмо, эссе и
образования, сочетающая прагматический и об- др.).
щеобразовательный аспекты обучения иностран- Для уменьшения существующего противоре-
ным языкам. Современное содержание обучения чия между целью обучения и ресурсами для дос-
включает речевой материал, языковой материал, тижения поставленной цели нами разрабатыва-
комплекс речевых навыков и умений (в том чис- ется коррективная технология, которую мы на-
ле адаптивных). В центр внимания поставлена звали «Техно-Р» (Техно – технология, Р – ре-
личность обучаемого, развитие его познаватель- зультат), то есть технология с обозначенным ре-
ных способностей. В области обучения ино- зультатом. Она предназначена для корректиров-
странным языкам компетентностный подход за- ки речевых навыков и умений по иностранному
ложен в государственные стандарты для вуза и языку при помощи знаний, для полноценного
средней общеобразовательной школы. Он связан формирования коммуникативной компетенции.
с технологическим подходом к обучению. В со- Особенностью технологии «Техно-Р» является ее
временном понимании педагогические техноло- направленность не на плановое изучение учебно-
гии являются движущей силой образовательного го материала, а на выявление и устранение про-
процесса, где действие педагога и обучаемого белов в усвоении пройденного материала.
представлены в соответствии с поставленной це- Технология «Техно-Р» имеет содержатель-
лью. ную и процессуальную стороны. В содержатель-
Педагогические технологии классифициру- ную сторону технологии входят восемь блоков
ются по различным критериям – целеполаганию, по корректированию уровня языковой и речевой
философской основе, по уровню применения, по компетенции обучаемых. Языковой учебный ма-
организационной форме обучения, диагностиче- териал и номенклатура навыков и умений, вхо-
ским процедурам. Известны информационные, дящих в состав компетенций, изложены в госу-
150
ПЕДАГОГИКА
дарственных и рабочих программах школы и ву- правильная их постановка может привести к ис-
за. Процессуальная сторона технологии включа- кажению смысла. На данном этапе используются
ет несколько этапов. Этапы технологии неизмен- устные эхолалические, подстановочные, транс-
ны, варьируется их содержание в соответствии с формационные, комбинационные упражнения с
той или иной учебной задачей. Подчеркнем, что опорами и творческие речевые упражнения без
данная технология предназначена для улучшения дидактических опор. Для усовершенствования
качества образования. Она применяется для ис- письменной речи выполняются упражнения на
правления ошибок и их дальнейшего предупреж- основе правила, по речевому образцу, творческие
дения. Она может применяться как в группе, так задания.
и индивидуально. Технология создает условия, Следующий этап технологии связан с кон-
чтобы обучаемый смог понять языковую ошибку трольными действиями обучающихся (выполне-
или устранить затруднение в понимании или ние теста, письменной работы, устное высказы-
продуцировании иноязычной речи. вание и т. д. в зависимости от учебной задачи).
Кратко опишем этапы процессуальной сто- Этот этап является основанием для последующе-
роны технологии. После выявления конкретных го – определения уровня сформированности на-
пробелов в усвоении учебного материала первым выка или умения. На заключительном этапе тех-
этапом является постановка учебной задачи – нологии, кроме оценки педагога, необходима
чем овладеть, каким навыком или умением. При оценка самого обучаемого.
этом педагог должен убедиться в желании обу- Вышеизложенные этапы технологии «Техно-
чающегося исправить недостаток, проявить са- Р» основаны на научной платформе, представ-
мостоятельность и добиться желаемого результа- ленной известными теориями в области психоло-
та. Учебная задача может включать овладение гии и дидактики. Прежде всего это теория по-
грамматическим или фонетическим явлениями, этапного формирования умственных действий П.
орфографическим навыком, логикой устного или Я. Гальперина [1], или теория интериоризации,
письменного монологического высказывания и то есть перехода внешней деятельности в умст-
прочее. Это может быть овладение коннекторами венную. Особую ценность для нас в рамках дан-
речи, оценочными выражениями в монологе и ной теории представляет учение П. Я. Гальпери-
диалоге, овладение приемами анализа текста, на о типах ориентировочной основы действий, в
понимания текста на разных уровнях: общее по- результате которого сложилась современная
нимание, детальное понимание, критическое по- концепция усвоения учебного материала. Им вы-
нимание. Любые учебные задачи предназначены делено три типа учения. Первый тип получил на-
для улучшения качества речевого продукта. звание «проб и ошибок», когда необходимые ус-
Вторым исключительно важным этапом яв- ловия познавательного действия остаются скры-
ляется ориентировочная основа речевого дейст- тыми и устанавливаются самими обучаемыми и
вия. Она может быть сформулирована в виде которые могут быть случайными, ошибочными.
правила-обобщения, правила-инструкции, реко- Второй тип характеризуется построением дейст-
мендации и обязательно содержать информацию вия на полной ориентировочной основе в гото-
о причине ошибки или затруднения в усвоении вом виде. Обучение идет без проб и ошибок, но
обозначенного в учебной задаче феномена. Наи- имеет существенный недостаток, так как ориен-
более эффективным способом является создание тирован на усвоение готового знания и не воспи-
ориентировочной основы совместно с обучае- тывает у обучаемых познавательного интереса.
мыми под руководством педагога. При третьем типе учения усвоение учебного ма-
Следующий, третий этап технологии включа- териала проходит без существенных ошибок, так
ет тренировку в выполнении учебной задачи пу- как раскрываются условия, необходимые для
тем адекватных условно-речевых и речевых уп- достижения желаемого результата. При этом ти-
ражнений, которые различаются наличием или пе ориентировочная основа (в нашем случае ре-
отсутствием дидактических опор. На этом этапе чевых действий) строится обучающимися само-
могут иметь место упражнения по формирова- стоятельно под руководством педагога. Этот тип
нию языковой компетенции, включая упражне- обусловливает развитие собственного познава-
ния по отработке отдельных элементов языка – тельного интереса обучаемых. Они вовлечены в
звука, интонации, словосочетания, грамматиче- познавательный процесс, так как система ориен-
ской конструкции, орфографического явления. тиров устанавливается совместно. Это, на наш
Например, большие затруднения вызывает у взгляд, реальный путь к управлению процессом
обучаемых постановка диакритических знаков в усвоения учебного материала.
письменной речи. В определенных случаях они В создании технологии «Техно-Р» нами взят
играют смыслоразличительную функцию, и не- за основу третий тип учения П. Я. Гальперина,
151
ВАЛЕНТИНА ВАСИЛЬЕВА, ГУЛЬНАРА ГАЛЕЕВА
хотя при корректировке отдельных навыков воз- этого явления. В широком смысле слова перенос
можно использование ориентировочной основы характеризуется как положительное явление, хо-
в готовом виде, например, когда обучаемые не тя в определенных случаях может носить отри-
располагают знаниями, которые можно включить цательный характер. В области обучения ино-
в ориентировочную основу в качестве познава- странным языкам в основном изучалась интер-
тельных ориентиров. ференция как отрицательный перенос навыков
Очень важную роль в учении П. Я. Гальпери- родного языка на иностранный, который следует
на играет перенос знаний, умений и навыков на предотвращать. Мы определяем перенос как по-
новые задания. В целях понимания этого явления ложительное явление в качестве основного ме-
обратимся к теории переноса, которая является ханизма коррективной технологии в обучении
составляющей научной платформы технологии иностранному языку и считаем, что с отрица-
«Техно-Р». Перенос является сложным явлением тельным переносом нужно бороться. Процессу-
человеческой психики, позволяющим человеку альная сторона технологии позволяет применить
использовать все накопленные знания, навыки и стратегию борьбы с отрицательным переносом.
умения при новых обстоятельствах. Роль перено- Третьей составной частью теоретического
са в обучении очень велика [2]. Ранее механиз- обоснования технологии «Техно-Р» является
мом переноса считалась идентичность элементов теория методов познавательно-практической
А (усвоенное) и Б (новое). Это была концепция деятельности (МППД), разработанная в рамках
Е. Торндайка об идентичности задач А и Б, кото- Казанской дидактической школы и показываю-
рая была подвергнута критике [Там же], так как щая пути формирования способности копирую-
идентичные элементы при решении задач редки, щей, репродуктивно-творческой и конструктив-
а явления переноса чрезвычайно разнообразны но-творческой речевой самостоятельности обу-
по конкретному проявлению и принципиальной чаемых [3]. Эта теория восполнила отсутствую-
сущности. В результате многочисленных иссле- щий в концепциях развивающего обучения про-
дований отечественными и зарубежными учены- цессуальный аспект развития познавательных
ми был установлен механизм переноса «обобще- способностей обучаемых. Механизмом системы
ние», а не «идентичность» (С. Л. Рубенштейн, обучения на основе МППД были установлены
Д. Н. Богоявленский, Н. А. Менчинская, последовательно усложняющиеся переносы зна-
А. Н. Матюшкин, Е. Н. Кабанова-Меллер, ний, иноязычных навыков и умений. Данная тео-
В. И. Решетников и др.). Согласно этой концеп- рия имеет концептуальное значение, привлекает
ции перенос возможен лишь при наличии обоб- гуманизмом и представляет собой систему фор-
щения человеком прошлого опыта. Психологи мирования познавательной самостоятельности в
отмечают, что ведущую роль в переносе играет обучении репродуктивной и творческой речевой
анализ основной задачи. При ее недостаточном деятельности. Методологическая основа техно-
анализе обучаемые не могут обнаружить общее логии «Техно-Р» позволила нам создать научно
между ней и новыми задачами. Мы позволим се- обоснованную систему улучшения качества ре-
бе привести пример из собственного опыта. Во чевых навыков и умений в продуктивных и ре-
время экспериментальной проверки технологии цептивных видах речевой деятельности.
«Техно-Р» в области обучения говорению как Немаловажное значение имеют наши экспе-
виду речевой деятельности учащимся средней риментальные исследования в школе и в вузе.
общеобразовательной школы в контрольной Экспериментальными площадками явились
группе эксперимента была поставлена речевая МБОУ «Гимназия № 9» г. Казани и кафедра тео-
задача – охарактеризовать географическое поло- рии и практики преподавания иностранных язы-
жение Нормандии как части Франции (после ков Института филологии и межкультурной
изучения темы «Географическое положение коммуникации КФУ. Уточним, что исследования
Франции»). Учащиеся заявили, что они такой проводились на материале обучения француз-
темы не проходили и что ее нужно выучить, в то скому языку, но считаем, что разрабатываемая
время как учащиеся экспериментальной группы нами технология применима для обучения дру-
по технологии «Техно-Р» справились с заданием гим иностранным языкам. Приведем примеры
без подготовки на основе познавательных ориен- исследований по корректировке навыков и уме-
тиров. Вывод таков, что учащиеся контрольной ний, входящих в состав коммуникативной ком-
группы не увидели общности учебных задач – петенции. Начнем с грамматики. Нами были вы-
это характеристика географического объекта. явлены недостатки грамматической компетенции
Переносу нужно обучать специально. Необходи- студентов в употреблении частичного артикля,
мо отметить также, что в области теории перено- притяжательных прилагательных и местоиме-
са существует широкая и узкая интерпретация ний, возвратных глаголов. Изложим фрагмент
152
ПЕДАГОГИКА
153
ВАЛЕНТИНА ВАСИЛЬЕВА, ГУЛЬНАРА ГАЛЕЕВА
тальное понимание и критическое понимание. С ing Grammatical Skills of the French Language // Res
учетом этих уровней в ориентировочную основу Militaris. 2022. Vol. 12. Is. 3. Pp. 242–249.
были включены обобщенные подходы по блокам 6. Васильева В. Н., Другов А. В. Новые исследо-
на основе познавательных ориентиров: структура вания в формировании коммуникативной компетенции
обучаемых по технологии «Техно-Р». Современный
текста, содержание, персонажи, намерение авто-
французский язык и инновационные технологии его
ра. Обобщенные подходы к пониманию читаемо- преподавания: материалы V Международного научно-
го представлены в речевых моделях по каждому го семинара. Казань: РИЦ «Школа», 2022. С. 56–64.
блоку. Тренировочный этап в зависимости от 7. Мельник А. В. Экспериментальное обучение
конкретной учебной задачи представлен различ- овладению лексическими единицами на французском
ными упражнениями эхолалического, трансфор- языке учащимися младших классов на основе коррек-
мационного, комбинированного видов. Учиты- тивной технологии // Современный французский язык
вая, что механизмом переноса является общность и инновационные технологии его преподавания: ма-
учебных задач, на этом этапе мы формируем териалы II Международного научного семинара. Ка-
способность обучаемых к переносу того, чему зань: Вестфалика, 2018. С. 99–107.
8. Сергеева С. М. Коррективная технология
мы их научим. При корректировке умений пони-
обучения на примере формирования орфографиче-
мания текста также необходимо выполнение ских навыков // Современный французский язык и
подлинно речевых упражнений (без опор) и со- инновационные технологии его преподавания: мате-
блюдение процедуры оценки и самооценки. От- риалы Международного научного семинара. Казань:
метим, что в языковом вузе корректировка уме- Вестфалика, 2017. С. 143–149.
ний понимания текста включает лингвистиче- 9. Mamaeva A. D., Vassilieva V. N., Nazarova G.
скую стратегию. I. The Experimental Recherch of Techno-R Technology
В настоящее время экспериментальные ис- in Teaching the Aspect of speaking a Foreign Language
следования в области корректировки умений as a type of Vocal Activity // Revista Publicando. 2017.
письменных речевых дискурсов и понимания Vol. 4. Is.13. Pp. 517–525.
10. Сабирзянова С. Ю. Экспериментальное обу-
иноязычной речи на слух продолжаются. Нами
чение письменной речи на французском языке уча-
разрабатываются познавательные ориентиры и щихся старших классов на основе коррективной тех-
упражнения для полноценного формирования нологии // Современный французский язык и иннова-
умений, обозначенных в образовательных про- ционные технологии его преподавания: материалы
граммах школы и вуза согласно Государствен- Международного научного семинара. Казань: Вест-
ным образовательным стандартам. фалика, 2017. С. 133–143.
В заключение отметим, что разрабатываемая 11. Васильева В. Н. Дидактические возможности
нами технология «Техно-Р» находится в гумани- использования технологии «Техно-Р» в обучении
стической парадигме развития общества, способ- иностранным языкам // Современный французский
ствует более качественному овладению ино- язык и инновационные технологии его преподава-
ния: материалы IV Международного научного семи-
странным языком.
нара. Казань: Вестфалика, 2020. С. 87–93.
Список источников References
1. Гальперин П. Я. Психология как объективная 1. Gal'perin, P. Ya. (2003). Psikhologiya kak
наука: Избранные психологические труды. М.: Модэк, ob"ektivnaya nauka: Izbrannye psikhologicheskie trudy
2003. 480с. [Psychology as an Objective Science: Selected Psycho-
2. Лисина М. И. Некоторые проблемы переноса logical Works]. 480 р. Moscow, Modek. (In Russian)
в работах зарубежных авторов // Вопросы психоло- 2. Lisina, M. I. (1980). Nekotorye problemy
гии. 1980. № 15. С. 153–169. perenosa v rabotakh zarubezhnykh avtorov [Some Prob-
3. Васильева В. Н., Назарова Г. И., Низамиева Л. lems of Transference in the Works of Foreign Authors].
Р., Остроумова О. Ф. Эволюция методов познава- Voprosy psikhologii. No. 15, рр. 153–169. (In Russian)
тельно-практической деятельности в парадигме ком- 3. Vasil'eva, V. N., Nazarova, G. I., Nizamieva, L.
муникативного подхода к обучению иностранным R., Ostroumova, O. F. (2020). Evoliutsiya metodov
языкам. Монография. Казань: Вестфалика, poznavatel'no-prakticheskoi deiatel'nosti v paradigme
2012. 212 с. kommunikativnogo podkhoda k obucheniyu inostrannym
4. Kuzmina E. K., Vassilieva V. N., Galeeva G. I. yazykam. Monografiya [The Evolution of Methods of
Peculiarities of Techno-R technology during Teaching Cognitive and Practical Activities in the Paradigm of the
French Language Grammarian Skills // International Communicative Approach to Foreign Language Teaching.
Journal of Engineering and Technology (UAE). 2018. A Monograph]. 212 р. Kazan, Vestfalika. (In Russian)
Vol. 7. Is. 4. Pp. 82–87. 4. Kuzmina, E. K., Vassilieva, V. N., Galeeva, G. I.
5. Vassilieva V. N., Galeeva G. I., Dontsov M. A. (2018). Peculiarities of Techno-R technology during
Experimental Study of Technology «Techno-R» in Teach- Teaching French Language Grammarian Skills. Interna-
154
ПЕДАГОГИКА
tional Journal of Engineering and Technology (UAE). Teaching Based on the Formation of Spelling Skills].
Vol. 7. Is. 4, рp. 82–87. (In English) Sovremennyy frantsuzskiy yazyk i innovatsionnyye
5. Vasil'eva, V. N., Galeeva, G. I., Dontsov, M. A. tekhnologii yego prepodavaniya: materialy
(2022). Experimental Study of Technology “Techno-R” in Mezhdunarodnogo nauchnogo seminara. Pр. 143–149.
Teaching Grammatical Skills of the French Language. Kazan, Vestfalika. (In Russian)
Res Militaris. Vol. 12. Is. 3, рp. 242–249. (In English) 9. Mamaeva, A. D., Vassilieva, V. N., Nazarova, G.
6. Vasil'eva, V. N., Drugov, A. V. (2022). Novye I. (2017). The Experimental Research of Techno-R Tech-
issledovaniya v formirovanii kommunikativnoi nology in Teaching the Aspect of Speaking a Foreign
kompetentsii obuchaemykh po tekhnologii “Tekhno-R” Language as a Type of Vocal Activity. Revista
[New Studies in the Formation of the Communicative Publicando. Vol. 4. Is.13, рp. 517–525. (In English)
Competence of Trainees Using the Techno-R Technolo- 10. Sabirzianova, S. Yu. (2017). Eksperimental'noe
gy]. Sovremennyi frantsuzskii yazyk i innovatsionnye obuchenie pis'mennoi rechi na frantsuzskom yazyke
tekhnologii ego prepodavaniya: materialy V uchashchikhsya starshikh klassov na osnove korrektivnoi
Mezhdunarodnogo nauchnogo seminarа. Pp. 56–64. Ka- tekhnologii [Experimental teaching of writing in French
zan, Shkola. (In Russian) to high school students on the basis of correctional tech-
7. Mel'nik, A. V. (2018). Eksperimental'noe nology]. Sovremennyi frantsuzskii yazyk i innovatsionnye
obuchenie ovladeniyu leksicheskimi edinitsami na tekhnologii ego prepodavaniya: materialy
frantsuzskom yazyke uchashchimisia mladshikh klassov Mezhdunarodnogo nauchnogo seminara. Pр. 133–143.
na osnove korrektivnoi tekhnologii [Experimental Teach- Kazan, Vestfalika. (In Russian)
ing of Learning Lexical Units in French by Elementary 11. Vasil'eva, V. N. (2020). Didakticheskie
School Students on the Basis of Correctional Technolo- vozmozhnosti ispol'zovaniya tekhnologii “Tekhno-R” v
gy]. Sovremennyi frantsuzskii yazyk i innovatsionnye obuchenii inostrannym yazykam. [Didactic Possibilities of
tekhnologii ego prepodavaniya: materialy II Using “Techno-R” Technology in Teaching Foreign Lan-
Mezhdunarodnogo nauchnogo seminara. Pр. 99–107. Ka- guages]. Sovremennyi frantsuzskii yazyk i innovatsionnye
zan, Vestfalika. (In Russian) tekhnologii ego prepodavaniya: materialy IV
8. Sergeeva, S. M. (2017). Korrektivnaya Mezhdunarodnogo nauchnogo seminara. Pp. 87–93. Ka-
tekhnologiya obucheniya na primere formirovaniya zan, Vestfalika. (In Russian)
orfograficheskikh navykov. [Correctional Technology of
155
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 372.881.161.1
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-156-160
Keywords: monologue, speech skills, communication skills, speech practice, oral and written speech,
types of speech
Ключевые слова: монолог, речевые навыки, коммуникативные умения, речевая практика, уст-
ная и письменная речь, типы речи
Для цитирования: Гордеева Л.П., Юсупова З.Ф. К вопросу о типологии текстов по русскому
языку как иностранному // Филология и культура. Philology and Culture. 2023. №1 (71). С. 156–160.
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-156-160
156
ПЕДАГОГИКА
обретает системные знания об изучаемом языке, сивые здания... [Там же, с. 56]. Сообщение харак-
основные фонетические, лексические, граммати- теризуется также наличием сказуемых, наречий,
ческие и словообразовательные правила, так как иногда выступающих в предложении в качестве
«в процессе речевого общения люди обменива- сравнения или противопоставления: ...Сейчас
ются текстами или создают новый текст, эти тек- урок. Преподаватель читает текст. Он читает
сты состоят из предложений, предложения из текст громко и медленно. ... Она читает тихо,
слов, а слова из звуков…» [1, с. 102]. Необходи- но правильно. ... [3, с. 98]. Обращает на себя вни-
мость изучения параметров создания монологи- мание также особенность построения текстов с
ческого высказывания повышает качество усвое- последовательной или цепной связью: Это я.
ния иностранными слушателями учебного мате- Меня зовут... Я преподаватель. Это моя жена.
рила и способствует формированию речевых на- Ее зовут... Она врач... [4, с. 33]. Чаще, однако, в
выков обучающихся. монологах используется параллельная или сме-
При этом следует отметить, что текст – это шанная связь между предложениями, единонача-
планируемое и программируемое сообщение, ис- лие: Моя комната находится на пятом этаже.
ходя из этого отличается рядом параметров, в ча- Это комната 510 (пятьсот десятая). Это ком-
стности, это последовательность изложения, ната большая и светлая. В комнате стоит один
смысловая и логическая связь; в то же время для небольшой стол. А вот еще один небольшой
монологического высказывания характерна са- стол. Здесь мы занимаемся. На этом столе
мостоятельность или подготовленность. В нашей стоит настольная лампа... На стене висят на-
статье мы обратим внимание на построение тек- ши фотографии... В шкафу ... На полу... [Там же,
стов разных типов речи на элементарном, базо- с. 219]. Создание таких текстов, изучение связей
вом и предвузовских уровнях при обучении рус- предложений на занятиях по русскому языку как
скому языку как иностранному. Предметом на- иностранному развивает умение учащихся созда-
шего изучения станут монологические высказы- вать монологические высказывания, в том числе
вания разной тематической и стилистической по предложенному преподавателю клише, на-
направленности, их применение и способ по- пример знакомство: Это я. Меня зовут... Я
строения на каждом этапе изучения неродного учусь... Я живу ... , которые отрабатывают навы-
языка. В зависимости от коммуникативной зада- ки перехода от одной фразы к другой. Подгото-
чи и установки, то есть структурно и содержа- вительную работу к созданию текстов-монологов
тельно [2, с. 133–134], выделяют следующие ти- можно проводить в игровой форме: описать ау-
пы речи: описание, сообщение, повествование, диторию, карандаш, студента с использовани-
рассуждение, каждый из которых обладает опре- ем прилагательных (красивый, умный, добрый,
деленной направленностью содержания и компо- интересный, высокий, низкий, маленький), глаго-
зиционно-структурными признаками. лов (на базовом уровне: лежит, стоит, нахо-
Начнем с монолога-описания. Цель данного дится, висит), подобрать прилагательные к су-
типа речи – это всесторонне охарактеризовать ществительным (стол, стул, доска, окно, дверь).
предмет через перечисление его основных Рекомендуются задания в виде нанизывания
свойств, которыми соответственно являются ко- языковых единиц, когда один слушатель начина-
личественные, качественные, структурные и ет, а другой продолжает: Это стол. Это корич-
функциональные признаки. На элементарном невый стол. Этот коричневый стол находится
уровне описанию подвергаются комната, здание, слева. Этот коричневый стол находится около
город, страна: Это факультет. Тут аудитория. окна. Или, напротив, предлагается полное пред-
Там деканат. Слева библиотека. Справа бу- ложение с прилагательными, слушатели должны
фет... [3, с. 91]. Использование противопостав- найти второстепенные члены и исключить их:
ления слева – справа, указательных местоиме- Здесь мои новые тетради, учебник, линейка, си-
ний, частиц это, вот дает подсказку обучаю- няя ручка и простой карандаш [Там же, с. 139] –
щимся, чтобы сориентироваться в пространстве: Здесь мои ... тетради, учебник, линейка, ... ручка
Это Россия. Это город Казань. Вот Кремль... [4, и ... карандаш. Данный вид упражнения обраща-
с. 27]. При составлении описания действие, как ет внимание иностранных учащихся на роль
правило, совершается одновременно, на элемен- прилагательных в предложении, а так как каче-
тарном уровне на это могут указывать наречия ственная характеристика является важной со-
здесь, тут. В дальнейшем изучение прилага- ставляющей таких сообщений, то слушатели уже
тельных приводит к созданию новых текстов с на элементарном, базовом уровнях начинают со-
определительными конструкциями: Казань – относить разные конструкции текстов и учатся
большой и интересный город. Здесь есть широ- выделять текст-описание среди других. Такие
кие новые проспекты, старые тихие улицы, кра- навыки впоследствии помогут в создании собст-
157
ЛАРИСА ГОРДЕЕВА, ЗУЛЬФИЯ ЮСУПОВА
венных монологических высказываний разных умели выделять данные части в монологе, можно
типов речи. Также умения создавать монологи- предложить упражнения, закрепляющие навыки
описания важны при изучении на базовом уровне создания данного типа речи, – это составление
научного стиля речи (описание химических ре- рассказа по зачину, когда дается начало события,
акций, математических действий, биологических а слушатели должны закончить данный текст
свойств и т. д.) с усвоением новых лексических или пересказ от лица участника событий, напри-
единиц: делится на, обозначает, объединяет, мер, задание: Расскажите (напишите) эту исто-
содержит, имеет, входит в состав, состоит из рию от лица 1) крестьянина; 2) окулиста; 3) сы-
и т. д. на крестьянина (к тексту «Очки») (базовый уро-
Следующий тип речи, на который мы обра- вень) [Там же, с. 47, 50] и др. Важно, чтобы уча-
щаем внимание, – повествование, оно характери- щиеся умели рассказывать о событиях, которые
зуется наличием глаголов, но если описание ста- произошли с ними, которые они наблюдали,
тично, то повествование динамично, то есть это возможны следующие ситуации: рассказ о том,
события, действия или состояния: Мы говорим как они ехали в университет, с использованием
по-русски. Андрей спрашивает, а мы отвечаем. глаголов движения (вышел, пошел, шел, по-
Что лежит на столе? – На столе лежат книги, ехал...), союзов (когда, потому что, чтобы ...);
тетради и словари, – быстро отвечаю я. [Там что они видели на экскурсии (я увидел, посмот-
же, с. 188]. В таких текстах находит отражение рел, узнал, познакомился, что, потому что ... );
применение большого количества глагольных рассказ о прогулке в парке или о действиях кон-
форм, простых и сложноподчиненных предло- кретного лица (Ахмед не любит учиться, он лю-
жений, может присутствовать диалог:...В первый бит отдыхать. Вчера он ходил ... Когда он при-
день мы весело осматривали нашу новую квар- шел...) и т. д. Все перечисленные упражнения
тиру. – Посмотри, – сказала жена, – какая способствуют не только умению различать и на-
большая комната! На начальном этапе знаком- ходить монологические высказывания повество-
ства с типом речи повествование могут быть ис- вательного характера, но и развивают речь уча-
пользованы сложные предложения с противи- щихся, активизируют их познавательную и мыс-
тельными союзами: Здесь мы будем обедать, а лительную деятельности, учат проявлять интерес
там отдыхать, или сложноподчиненные пред- к событиям, одногруппникам, к разным ситуаци-
ложения с придаточными изъяснительными: В ям общения, в которых могут оказаться ино-
это время мы услышали, что на пятом этаже странные обучающиеся.
играют на пианино... [Там же, с. 311]. При опи- Рассуждение, как и повествование, обычно
сании событий преобладают глаголы прошедше- используется уже на базовом или предвузовском
го времени, которые могут выполнять разные уровнях и представляет размышления автора о
функции в повествовательном тексте, например, каких-либо действиях, событиях, явлениях, ко-
могут указывать на действие, которое происхо- торые, как правило, приводят к определенному
дит в конкретный момент: Она купила в магазине выводу: Зимой холодно, поэтому нужно поку-
галстук и белую шляпу, а Андрей купил футболь- пать теплую одежду [Там же, с. 46]. Строится
ный мяч и интересный детектив. В этом же тек- по схеме: тезис, рассуждение (аргументация) и
сте можем наблюдать повторяемость одного гла- вывод. Тезис выдвигается в начале текста в пер-
гола (купила, ходила) и наличие совершенного и вой части: В университете учиться нелегко....
несовершенного видов (купила-покупала): Она Последующие абзацы раскрывают и доказывают
каждый день ходила в магазин и что-нибудь по- вынесенный в начале монолога тезис, то есть
купала [Там же, с. 380]. Обращают на себя вни- приводится логически построенное рассуждение:
мание слова, характерные для построения моно- Где обычно подрабатывают студенты, если по-
логических высказываний повествовательного являются проблемы с нехваткой денег... Вывод
характера, на это следут также акцентировать формулируется в конце высказывания, может за-
внимание учащихся: это могут быть наречия ко- ключать незавершенность и предлагать само-
гда, потом, иногда, сейчас, хорошо, тихо, инте- стоятельное решение проблемы: Есть и другой
ресно: Я встал... Когда я... Я купил... Потом я... путь... А что лично вам по душе? [Там же, с.
Когда я... [5, с. 61]; на базовом и предвузовском 186]. Строгая логичность мысли достигается
уровнях используются уже придаточные време- также вопросительными риторическими предло-
ни, причины, местоименные, уступительные жениями: Где обычно...? А что лично...?. Кроме
подчинительные союзы: когда, потому что, что, тезиса, в рассуждении может применяться анти-
оттого что, чтобы, хотя и т. д. Повествование тезис с противительным союзом: Многие люди
имеет зачин или первое действие, основную приезжают жить в большие города из деревень
часть и концовку, для того чтобы слушатели и маленьких городов. ... Но у мегаполисов есть
158
ПЕДАГОГИКА
159
ЛАРИСА ГОРДЕЕВА, ЗУЛЬФИЯ ЮСУПОВА
5. Владимирова Л. В. Как дела? Учебное посо- Language Textbook for Foreign Students]. Pod red. T. V.
бие по русскому языку для иностранных учащихся Shustikovoi i V. A. Kulakovoi. 3-e izd., ispr. i dop. 851 p.
(базовый уровень) / Л. В. Владимирова, О. В. Кулиги- Moscow, RUDN. (In Russian)
на, Р. Н. Сафин. 3-е изд., перераб. и доп. Казань: Изд- 4. Vladimirova, L. V. (2019). Privet! Uchebnoe
во Казан. ун-та, 2017. 214 с. posobie po russkomu yazyku dlya inostrannykh
6. Владимирова Л. В. Удачи! Учебное пособие uchashchikhsya (elementarnyi uroven') [Hello! Textbook
по русскому языку для иностранных учащихся (пред- in Russian for Foreign Students (Elementary Level)]. 5-e
вузовский уровень) / Л. В. Владимирова, О. В. Кули- izd., pererab. i dop. 230 p. Kazan', izdatel'stvo
гина. 4-е изд., перераб. и доп. Казань: Изд-во Казан. Kazanskogo universiteta. (In Russian)
ун-та, 2019. 252 с. 5. Vladimirova, L. V. (2017). Kak dela? Uchebnoe
7. Пассов Е. И. Урок иностранного языка в posobie po russkomu yazyku dlya inostrannykh
средней школе. 2-е изд. дораб. М.: Просвещение, uchashchikhsya (bazovyi uroven') [How Are You? Text-
1988. 222 с. book in Russian for Foreign Students (Basic Level)]. 214
8. Программа довузовской подготовки, допол- p. Kazan', izd-vo Kazan. un-ta. (In Russian)
нительная общеобразовательная программа, обеспе- 6. Vladimirova, L. V. (2019). Udachi! Uchebnoe
чивающая подготовку иностранных граждан и лиц без posobie po russkomu yazyku dlya inostrannykh
гражданства к освоению профессиональных образова- uchashchikhsya (predvuzovskii uroven') [Good Luck!
тельных программ на русском языке, для слушателей Russian Language Textbook for Foreign Students (Pre-
предбакалаврской подготовки (нулевой уровень вла- University Level)]. 4-e izd., pererab. i dop. 252 p. Kazan',
дения русским языком - А0. КФУ, 2022 URL: izd-vo Kazan. un-ta. (In Russian)
https://prepschool.kpfu.ru/obshheobrazovatelnye- 7. Passov, E. I. (1988). Urok inostrannogo yazyka v
programmy/ (дата обращения: 27.01.2023) srednei shkole [Foreign Language Lesson in High
School]. 2-e izd. dorab. 223 p. Moscow, Prosveshchenie.
References (In Russian)
8. Programma dovuzovskoi podgotovki,
1. Kapitonova, T. I. (2006). Metodika obucheniia dopolnitel'naya obshcheobrazovatel'naya programma,
russkomu yazyku kak inostrannomu na etape obespechivaiushchaya podgotovku inostrannykh
predvuzovskoi podgotovki [Methods of Teaching Russian grazhdan i lits bez grazhdanstva k osvoeniyu
as a Foreign Language at the Pre-University Stage]. 272 professional'nykh obrazovatel'nykh programm na
p. St. Petersburg, Zlatoust. (In Russian) russkom yazyke, dlya slushatelei predbakalavrskoi
2. Balykhina, T. M. (2007). Metodika podgotovki (nulevoi uroven' vladeniya russkim yazykom -
prepodavaniya russkogo yazyka kak nerodnogo (novogo) A0) [Pre-university Training Program, an Additional
[Methods of Teaching Russian as a Non-Native (New) General Education Program that Provides Teaching for
Language]. Uchebnoe posobie dlya prepodavatelei i Foreign Citizens and Stateless Persons to Master Profes-
studentov. 185 p. Moscow, izdatel'stvo Rossiiskogo sional Educational Programs in Russian, for Students of
universiteta druzhby narodov. (In Russian) Pre-Bachelor's Level (zero level of Russian language pro-
3. Russkii yazyk – moi drug: Bazovyi uroven': ficiency - A0)]. – KFU, 2022 g. URL:
uchebnik russkogo yazyka dlya studentov-inostrantsev https://prepschool.kpfu.ru/obshheobrazovatelnye-
(2013) [Russian Is My Friend: Basic Level: A Russian programmy/ (accessed: 27.02.2023). (In Russian)
160
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 372.881.111.1
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-161-166
Keywords: Russian as a foreign language, Chinese audience, linguistic typology, Russian word for-
mation, word-formation type
161
ИРИНА ЕРОФЕЕВА, НАЙЛЯ ФАЙЗУЛЛИНА
В последнее время все больше внимания в ние морфемы как «синтаксически несамостоя-
процессе обучения русскому языку как неродно- тельной единицы языка, обладающей либо веще-
му уделяется развитию аналитических навыков ственным, либо грамматическим значением» [6,
студентов при работе с языковым материалом, с. 64]. Если в китайском языке границы между
довольно серьезным подспорьем в данном слу- морфемами и простыми словами нечетко опре-
чае выступает работа по словообразовательному деляются, то в русском языке отличия между
анализу лексем [1]. словом и морфемой в большинстве случаев четко
Изучение русского словообразования китай- прослеживаются. Именно на это и следует обра-
скими студентами имеет свои специфические щать особое внимание китайских студентов на
особенности. Для развития и закрепления навы- занятиях по словообразованию, делая акцент на
ков словообразовательного анализа у иностран- том, что основное лексическое значение слова в
ных учащихся необходимо применение специ- русском языке заключено в его корне (основе), а
альных методических приемов, направленных на словообразовательные морфемы несут дополни-
выработку механизмов понимания производно- тельные значения, хотя и очень важные, но вто-
сти русского слова и способности объяснения ростепенные в семантической структуре произ-
как значения его структурных элементов в от- водного. Морфемы уточняют, характеризуют то,
дельности, так и лексической семантики в целом. что выражено в корне слова: например, если в
Это позволит в дальнейшем усвоить грамматиче- производном слове учитель основное лексиче-
ские принципы русского языка, в том числе ское значение заключено в производящей основе
обеспечит системное понимание синтаксических учи(ть), то словообразующий суффикс -тель
конструкций [2]. Как справедливо отмечает указывает на лицо, которому приписывается
Д. Д. Дмитриева, «узнавая знакомые элементы в процессуальный признак. В целом в результате
новых словах, понимая их значение, учащиеся словообразовательного разбора слова студент-
постепенно овладевают навыками перевода без иностранец не просто обогащает свой лексикон,
словаря. <…> словообразовательный языковой но и расширяет свои когнитивные способности,
материал заключает в себе большие возможности выражаемые в возможности осуществления та-
для развития необходимых навыков и умений, ких логических операций, как сравнение, обоб-
позволяет за короткий промежуток времени зна- щение, анализ, синтез [7, с. 462].
чительно расширить лексический запас» [3, В русском языке отношения в словообразова-
с. 47]. тельной паре достаточно прозрачны (за исклю-
При этом «преподаватель-русист, работая в чением деэтимологизированных слов), поэтому
китайской аудитории, должен знать менталитет, упражнения для китайских учащихся должны
культуру китайского народа и иметь общее пред- быть направлены на формирование когнитивных
ставление об особенностях китайского языка» [4, представлений о механизмах построения произ-
с. 23]. Первая сложность, с которой сталкивают- водных слов в русском языке как языке флектив-
ся китайские студенты – это разная структура ного типа, типологически иного, нежели их род-
русского и китайского языков. Китайский, как ной. Практика преподавания русского словооб-
известно, язык изолирующего типа, в котором разования китайским студентам показывает эф-
отсутствуют формообразование и грамматиче- фективность изучения основных положений де-
ские формы, слабо развита аффиксация. В отно- ривационной науки от простых к более сложным
шении аффиксов языки изолирующего типа от- понятиям. Первые результаты данной кропотли-
личаются от языков флективных. В китайском вой работы проявляются в способности китай-
языке аффиксы практически не могут быть из- ских студентов выделить в слове корневую мор-
влечены из слова, настолько тесно они спаяны с фему, что поначалу является для учащихся до-
другими составными частями слова. Поэтому вольно трудной задачей: «нередко студенты-
членение на морфемы почти невозможно, и ис- иностранцы не могут определить в слове корень.
ключение аффикса приводит к нарушению се- Систематическая работа по установлению значе-
мантический целостности слова [5, с. 150]. ний слова, работа с омонимичными корнями …
Однако ученые, занимающиеся типологиче- позволяет преодолеть данные трудности» [8, с.
ской классификацией языков, отмечают, что есть 151].
некоторые общие для двух разных по морфоло- При изучении русского словообразования не-
гическому строению языков, а именно: понима- обходимо иметь в виду, что в речевой деятельно-
162
ПЕДАГОГИКА
сти иностранцев используется не только актив- является аффикс -(е)ниj-. Он используется для
ная и рецептивная лексика, но и лексика потен- образования большого количества стилистически
циальная. К ней относятся такие слова, о кото- нейтральных девербативов, мотивированных
рых учащийся может догадаться на основании глаголами разных лексико-семантических групп:
знаний способов словообразования русского вождение, стремление, желание, хождение,
языка [9, с. 70]. Поскольку бóльшая часть лекси- выживание, поражение и т.п. Преподаватель
ки русского языка является производной, то вы- пишет на доске 3-4 примера слов с данным суф-
работка умения видеть общность корневой мор- фиксом, показывает их структурную зависимость
фемы у разных производных слов, а также осоз- от глаголов, приводит словообразовательное
навать их формальные, логические и смысловые значение, объясняя, почему данные имена выра-
связи является одной из важнейших задач фор- жают именно значение «отвлеченного» действия,
мирования навыков владения русским языком. после чего предлагает продолжить ряд слов, най-
Актуализация в сознании иностранцев принципа ти и записать производящие основы, повторить
аналогии при анализе производных слов позво- значение. При этом необходимо обратить внима-
ляет значительно расширить их словарный запас. ние иностранных студентов на то, что «особен-
Начинать знакомство китайских студентов с ностью образований с транспозиционным значе-
системой производных единиц целесообразно с нием является тесная связь с семантикой произ-
примеров производных единиц одного словооб- водящего слова» [10, с. 76]. Таким образом за-
разовательного типа с легко вычленяемыми крепляется понимание механизма образования
морфемами, без морфонологических изменений данного ряда слов, активизируются мыслитель-
на стыке морфем, где производящая основа пол- ные механизмы речевой деятельности иностран-
ностью, без усечения или наложения отражается цев в процессе подбора аналогичных слов данно-
в производном слове. При анализе большого ко- го словообразовательного типа. При выполнении
личества однотипных примеров формируется не задания можно обратить внимание на чередова-
только навык их членения на морфемы, но и оп- ния согласных, возникающих при образовании
ределения словообразовательного значения имен на -(е)ниj-. Для достижения большего эф-
внутри типа. фекта примеры целесообразно выписывать в
Для этого можно использовать такое задание, столбик парами, например:
как построение модели словообразовательного вождение ← водить;
типа с использованием наглядных схем. Так, хождение ← ходить;
можно привести примеры 3-4 слов одного слово- учение ← учить;
образовательного типа с указанием производя- возвращение ← возвратить и т.д.
щих основ и словообразовательного значения и При подборе примеров производных слов с
далее, для активизации мыслительных способно- одним и тем же суффиксом, нахождении одноко-
стей учащихся, предложить им вспомнить слова ренных производящих глаголов, воспроизведе-
с данным суффиксом и записать их, найдя к ним нии словообразовательного значения в сознании
производящие основы. Например: иностранцев закрепляются определенные логи-
учитель ← учить; ческие цепочки. У них формируется понимание
любитель ← любить; семантической связи компонентов пары «произ-
писатель ← писать; водящее» → «производное», фиксируется осоз-
водитель ← водить и т.д. нание того, что в именах на -(е)ние выражается
Студенты достаточно легко и с интересом опредмеченное действие, так как они служат
дополняют данный ряд примерами слов, обозна- транспозиции глагола в имя существительное.
чающих лиц по профессии, роду занятий, и под- На следующем этапе можно предложить для
бирают соответствующие производящие глаго- анализа примеры, в которых имена на -(е)ниj-
лы. Тем самым вырабатывается понимание са- выражают вторичное конкретизированное значе-
мой структуры производного слова, в котором ние – результата, объекта, места, орудия дейст-
глагол указывает на характерное действие, заня- вия. Например, в таких производных именах, как
тие или сферу интересов лица, а суффикс – вы- печение – от глагола печь или сооружение ‘по-
ражает собственно личное значение. стройка’ от глагола соорудить / сооружать,
Учить определять словообразовательное зна- первичное значение действия для иностранцев
чение производных слов лучше начинать на осознается с трудом, поэтому для его понимания
примерах слов продуктивных словообразова- необходимо привести контекст, а вторичное зна-
тельных типов. Так, одним из наиболее активных чение – конкретное, предметное, результата дей-
суффиксов при образовании отглагольных имен ствия им, как правило, хорошо известно. Поэто-
со значением отвлеченного действия с древности му надо показать, что предметное значение в
163
ИРИНА ЕРОФЕЕВА, НАЙЛЯ ФАЙЗУЛЛИНА
словах печение или сооружение является произ- слушатели готовы к восприятию заданий, на-
водным от первичного процессуального значе- правленных на их разграничение. При этом пер-
ния данных имен и указывает на результат того вые задания такого рода должны включать при-
действия, которое обозначает производящий гла- меры производных слов одной части речи, в ча-
гол. стности, только существительные. Пример зада-
Очень важным представляется для иностран- ния:
цев изучение глагольного словообразования, и в Выпишите слова в два столбика: в первый
нем, как известно, в русском языке преобладают столбик – слова, образованные приставочным
префиксальные способы. В пособиях по русско- способом, во второй – суффиксальным. Выдели-
му языку как иностранному предлагается множе- те приставку или суффикс в каждом примере:
ство заданий на изучение различных префик- читать → читатель, друг → недруг, мудрый
сальных моделей. Они направлены на усвоение → мудрость, ходить → ходьба, звук → ультра-
значения приставок, вносящих в производные звук, белый → белизна, порядок → беспорядок,
глаголы новые смысловые оттенки. Часто такие экзамен → экзаменатор, комфорт → диском-
префиксы достаточно однотипны и однозначны форт, внук → правнук, хрипеть → хрипота,
и легко запоминаются студентами-иностранца- академия → академик, акция → акционер, музы-
ми: например, глагольные приставки со значени- ка → музыкант, город → пригород, программа
ем направления действия: вы-ехать, при-ехать, → программист, дождь → дождик.
за-ехать, отъ-ехать, пере-ехать, въ-ехать, у- И, наконец, можно переходить к заданиям
ехать, подъ-ехать, до-ехать, съ-ехать, объ- более сложного типа и предложить для анализа
ехать и др. По данному образцу студенты само- производные формы, образованные приставочно-
стоятельно образуют слова от основ со значени- суффиксальным (конфиксальным) способом.
ем перемещения и объясняют значение направ- Знакомство с ним необходимо начинать также с
ления действия, выраженного префиксальными продуктивных словообразовательных моделей,
морфемами. Задание образовать по аналогии с чтобы учащиеся сами продолжали ряды произ-
приведенными преподавателем примерами про- водных слов и чтобы в их сознании закреплялась
изводные от глаголов ходить, лететь, бежать, связь структуры и словообразовательного значе-
плыть / плавать и под. студенты выполняют с ния производного с прерывистой морфемой: на-
интересом, тем более что они хорошо понимают пример конфикса на…..ся. В качестве образца
значение каждого приставочного образования. необходимо привести несколько известных ино-
Восприятие приставочных моделей морфемного странцам слов, в которых также схематически
словообразования осуществляется легче в силу выделить значимые части, морфемы для нагляд-
прозрачности структуры таких слов, почти пол- ности восприятия. В то же время иностранцы
ного отсутствия таких морфонологических изме- уже готовы самостоятельно охарактеризовать
нений на стыке аффиксов, как наложение, усече- значение данного конфикса, что они осуществ-
ние, интерфиксация (вставка между двумя мор- ляют с помощью лексических средств (например,
фемами асемантического элемента). наесться – ‘много съесть’, начитаться – ‘много
Для наглядности и активизации зрительной прочитать’), после чего преподаватель дает на-
памяти, играющей важную роль именно у китай- учное определение словообразовательного зна-
ских студентов, которые при изучении родного чения данной модели – «интенсивность дейст-
языка запоминают множество иероглифов, мож- вия»:
но схематически изобразить с помощью стрелок на-есть-ся ← есть;
направления движения, выражаемые префиксами на-читать-ся ← читать;
вы-, от-, об-, у-, из-, до-, под- и прочих. В данном на-смотреть-ся ← смотреть и т. д.
случае наиболее эффективны такие виды нагляд- Иностранные студенты с интересом выпол-
ности, как изобразительная ‒ предъявление ри- няют задание по подбору аналогичных примеров
сунка, схемы – и моторная ‒ демонстрация дей- и продолжают данный ряд. Если работа осуще-
ствий и название их. ствляется в группе, студенты приводят разные
На следующем этапе ознакомления со слово- примеры и в процессе их записи, анализа и фор-
образовательными механизмами русского языка мулировки значения в их сознании осуществля-
китайским студентам целесообразно предложить ется переход многих лексических единиц из по-
задания, включающие примеры производных тенциального словарного запаса в активный сло-
слов, образованных разными морфемными спо- варь.
собами. После изучения суффиксального способа Таким образом, при изучении словообразова-
словообразования и префиксального способа ния русского языка в китайской аудитории важ-
словообразования по отдельности китайские ными в силу особенностей родного языка явля-
164
ПЕДАГОГИКА
165
ИРИНА ЕРОФЕЕВА, НАЙЛЯ ФАЙЗУЛЛИНА
166
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 37.091.3
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-167-172
Keywords: Tatar literature, teaching methods, literary education, problem, sample syllabus
Для цитирования: Юсупова Н.М., Юсупов А.Ф. Проблемные аспекты в преподавании татар-
ской литературы // Филология и культура. Philology and Culture. 2023. №1 (71). С. 167–172. DOI:
10.26907/2782-4756-2023-71-1-167-172
167
НУРФИЯ ЮСУПОВА, АЙРАТ ЮСУПОВ
168
ПЕДАГОГИКА
169
НУРФИЯ ЮСУПОВА, АЙРАТ ЮСУПОВ
ким образом свое читательское восприятие, уме- ее богатство, специфику развития? В то же время
ния и навыки литературоведческого анализа. Ис- в этом есть и свои приоритеты, что может при-
ходя из этого, материал 10 класса концентриру- вести к росту мотивации к изучению татарской
ется вокруг истории татарской литературы со литературы в школьном курсе, так как в настоя-
средних веков до середины ХХ века, а в 11 клас- щее время наблюдается снижение мотивации и
се предполагается изучение истории татарской интереса к чтению татарской литературы среди
литературы второй половины ХХ – начала ХХI учащихся, связанное, с одной стороны, с непо-
века. ниманием учащимися значения литературного
Согласно примерной рабочей программе, со- образования в повседневной жизни, с другой – со
ставленной Г. Н. Мухарлямовой, Д. М. Абдулли- сложностью образовательной программы. Кроме
ной, в 8 классе предполагается освоение истории того, в 9, 10, 11 классах в приоритете изучение
татарской литературы со средних веков до 1920- произведений классиков татарской литературы, в
х годов, а литературный процесс начиная с 1920- то время как изучению современной татарской
х годов до начала ХХI века изучается в 9 классе. литературы отводится меньше времени. Таким
В данном ключе выявляются две проблемы, образом, концентрическое изучение татарской
связанные с изучением истории словесного ис- литературы в 10–11 классах дает возможность
кусства. Во-первых, в обеих примерных рабочих облегчить учебный материал и позволяет увели-
программах изучение истории литературы, по су- чить материал, связанный с литературой ХХ–
ти, начинается с изучения творчества отдельных ХХI веков.
авторов-классиков и их произведений в 5–7 клас- Из второй проблемы проистекает третья важ-
сах. В данном случае при составлении учебников ная проблема в преподавании татарской литера-
и УМК, при изучении произведений часто повто- туры, обусловленная, «в первую очередь, изме-
ряющихся авторов-классиков, хотя и представле- нением роли литературы и чтения в жизни обще-
ны их разные произведения, необходимо учиты- ства» [7, с. 5], – проблема мотивации чтения ли-
вать разнообразие литературных и биографиче- тературных текстов, так как чтение литературно-
ских сведений на уроках татарской литературы. го текста является важным компонентом в
Во-вторых, в школьном литературном обра- школьном курсе литературного образования. В
зовании процесс изучения истории литературы современных условиях модернизации образова-
проходит довольно сложно, что связано с не- ния основу учебной деятельности на уроках та-
сколькими аспектами. Олимпиадные работы, ре- тарской литературы составляет анализ произве-
зультаты ГИА и ЕРЭ по татарской литературе дения, знакомство с историко-культурной ин-
часто демонстрируют несистемность знаний формацией о литературном процессе. Эта важная
учащихся об особенностях развития словесного аналитическая деятельность эффективна только
искусства, они часто путают литературные пе- после тщательного прочтения и глубокого пони-
риоды или не представляют их в последователь- мания художественного произведения. Для это-
ном порядке. Кроме того, литературные тексты го, в свою очередь, в ходе составления программ
должны быть доступными и понятными для со- и учебников, наряду с классикой, должны быть
временного ученика, то есть адаптированными, выбраны интересные для подрастающего поко-
так как неадаптированные тексты могут стать ления художественные произведения современ-
причиной отчуждения ученика от татарской ли- ных писателей. В данном ключе эффективным
тературы и чтения литературных текстов. является не количество, а качество: домини-
Исходя из этого, в примерной рабочей про- рование большого количества и объема литера-
грамме, составленной Г. Н. Мухарлямовой, турного материала, нехватка учебного времени
Д. М. Абдуллиной, материал 10–11 классов от- не способствуют привлечению подростков к чте-
ходит от хронологического принципа и ориенти- нию литературных произведений.
руется на концентрический принцип. Например, Однако в настоящее время литературное об-
предлагаются такие тематические блоки, как разование столкнулось «с необходимостью по-
«Человек как высшая ценность», «Человек и се- иска внутренней мотивации для изучения татар-
мья», «Человек и национальный характер», «Че- ской литературы, приобщения детей и подрост-
ловек и общество», «Человек и история», «Чело- ков к литературе, выработки аргументации и ме-
век и природа» [6]. Конечно, этот путь значи- тодик для повышения интереса к знакомству как
тельно облегчает преподавание татарской лите- с классикой, так и с наиболее значительными
ратуры и освоение учащимися литературного произведениями современной литературы» [5, с.
материала, но вызывает вопросы: будет ли у 6]. Как показывают исследователи, «прежде все-
учащихся всесторонний взгляд на историю та- го это проблема социальная, когда изменившиеся
тарской литературы, смогут ли они представить условия жизни общества внесли свои корректи-
170
ПЕДАГОГИКА
171
НУРФИЯ ЮСУПОВА, АЙРАТ ЮСУПОВ
with instruction in the Tatar Language]. D. F. Zagidullina, dlya 10–11 klassov osnovnogo obshchego obrazovaniya s
N. M. Yusupova, F. F. Khasanova. URL: obucheniem na rodnom (tatarskom) yazyke [A Sample
https://mon.tatarstan.ru/file/pub/pub_2685515.pdf (In Syllabus for the Subject “Native (Tatar) Literature” for
Russian) Grades 10–11 of Basic General Education with Instruc-
2. Bogdanova, O. Yu., Leonov, S. A., Chertov, V. tion in the Native (Tatar) Language]. D. M. Abdullina, G.
F. Metodika prepodavaniya literatury: Uchebnik [Litera- N. Mukharlyamova. URL: https://mon.tatarstan.ru/
ture Teaching Methodology: A Textbook]. URL: primernye_rabochie_programmy.htm?page=2 (accessed:
http://www.lit-mp.ru/materials/bogdanova/bogd3.html 28.03.2023). (In Russian)
(accessed: 28.03.2023). (In Russian) 7. Gladyshev, V. V. (2021). Metodika
3. Cherkezova, M. V. (2007). Problemy prepodavaniya literatury: aktual'nye problemy teorii,
prepodavaniya russkoi literatury v inokul'turnoi srede: istorii, praktiki: monografiya [Teaching Methods of Lit-
metod. Posobie [Problems of Teaching Russian Literature erature: Current Problems of Theory, History, Practice: A
in a Foreign Cultural Environment: A Method. Guide- Monograph]. 273 p. Moscow, Flinta. (In Russian)
book]. 318 p. Moscow, Drofa. (In Russian) 8. Senchilo, L. D. Aktual'nye problemy
4. Primernaya obrazovatel'naya programma prepodavaniya russkogo yazyka i literatury v
uchebnogo predmeta “Rodnaya (tatarskaya) literature” sovremennoi shkole [Current Problems of Teaching the
dlya 5–9 klassov osnovnogo obshchego obrazovaniya s Russian Language and Literature in Modern School].
obucheniem na rodnom (tatarskom) yazyke [A Sample URL: https://nsportal.ru/shkola/rodnoy-yazyk-i-literatura/
Syllabus for the Subject “Native (Tatar) Literature” for library/2017/12/21/aktualnye-problemy-prepodavaniya-
Grades 5–9 of Basic General Education with Instruction russkogo-yazyka (accessed: 28.03.2023). (In Russian)
in the Native (Tatar) Language]. D. M. Abdullina, G. N. 9. Likhachev, D. S. (1989). O filologii [On Philolo-
Mukharlyamova URL: https://mon.tatarstan.ru/primernye gy]. 208 p. Moscow, Vyssh. shk. (In Russian)
_rabochie_programmy.htm?page=2 (accessed: 10. Kalina, V. G. (2018). Problemy prepodavaniya
28.03.2023). (In Russian) russkogo yazyka i literatury v shkole [Problems of Teach-
5. Kontseptsiya prepodavaniya tatarskogo yazyka i ing the Russian Language and Literature at School].
tatarskoi literatury [The Conception of Teaching the Ta- Nauka i obrazovanie segodnya. No. 5, pp. 65–66. (In Rus-
tar Language and Tatar Literature]. sian)
https://mon.tatarstan.ru/rus/file/pub/pub_1001503.pdf. (In 11. Korman, B. O. (1972). Izuchenie teksta
Russian) khudozhestvennogo proizvedeniya [Studying the Text of
6. Primernaya obrazovatel'naya programma Fiction]. 375 p. Moscow. (In Russian)
uchebnogo predmeta “Rodnaya (tatarskaya) literature”
172
ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2023. №1(71)
УДК 811.111
DOI: 10.26907/2782-4756-2023-71-1-173-178
© Екатерина Яковлева
Ekaterina Yakovleva
The article deals with cognitive modeling of low-format texts from the course book “English Unlimited.
Elementary”. The aim of the article is to reveal the dominant constituents of the linguo-cognitive model and
to highlight their relevance to this very level of language learning (Elementary). The study shows that Par-
ticipants, Setting and Scene and Act Sequence are the dominant components of the linguo-cognitive model
in the texts. The constituent Participants is expressed by personal pronouns and proper nouns. The compo-
nent Setting and Scene is represented by toponyms and nouns with locative semantics. Action verbs and
stative verbs in present tenses are used to express the constituent Act Sequence. The importance of these
constituents can be explained by the anthropocentric approach to educational material selection and to the
learning process where the main purpose is to develop communicative competence of a student. These com-
ponents of the linguo-cognitive model and their language representations show that the authors of the course
book consider them the leading ones for developing language competence acquired at A2 level of language
learning. It has been also found that linguistic representations of the objective-referential situations refer to
the concept of National Identity in the educational discourse under analysis.
Keywords: cognitive modeling, educational discourse, linguo-cognitive model, low-format texts, ob-
jective-referential situation
173
ЕКАТЕРИНА ЯКОВЛЕВА
Когнитивные исследования приобретают все 2. Setting and I am from the United States,
большую актуальность в рамках учебного дис- Scene from San –Francisco.
курса в связи с глобализацией мирового про- (Место) I`m from Mexico.
странства и статусом английского языка как язы- I am from Egypt. My home town
ка международного общения [1]. is Cairo.
Использование аутентичных учебно- My home town is Graz.
методических комплексов при обучении ино- I`m from Wales.
странному языку способствует развитию всех 3. Languages I speak French and Arabic.
навыков, как продуктивных, так и рецептивных, (Владение язы- I speak Arabic and English.
с учетом наиболее интересных и актуальных тем, ками ) I can speak some French, some
которые отражают ситуации живого общения. Japanese
Целью настоящей статьи является выявление 4. Стиль обще- Hello! Hi!
доминантных компонентов лингво-когнитивных ния I`m from … / My name`s ….
моделей малоформатных текстов (МФТ) и язы- (Tone) I speak German of course, erm,
ковых средств их репрезентации. Одной из задач a bit of French, erm
выступает анализ конституентов когнитивных
моделей МФТ на уровне «Elementary» с целью В представленной лингво-когнитивной си-
проследить коммуникативные и прагматические туации можно выделить 4 компонента: Участни-
цели авторов учебника, то есть определить, по- ки, Место, Стиль общения и Владение языками.
чему именно эти компоненты выдвигаются на Лингвистическая репрезентация конституен-
первый план учебного материала на этом уровне та Участники представлена личными местоиме-
обучения. Материалом исследования послужили ниями 1-го лица и именами собственными (An-
малоформатные учебные тексты из аутентичного drew, Anna, Sameh, Claudia, I).
учебного пособия «English Unlimited» (Course Другой доминантный компонент Место реа-
book) уровня Elementary [2]. лизуется посредством топонимов The USA, Mexi-
Одним из самых результативных методов co, Wales, Austria, Egypt; San-Francisco, Graz,
изучения учебного дискурса является моделиро- Cairo. Имена собственные, обозначающие гео-
вание [3, c. 147]. Для исследования особенностей графические названия, фиксируют внимание ре-
коммуникативных процессов в образовательном ципиента на определенной информации, а также
дискурсе мы обратились к схеме, предложенной способствуют прагматической цели учебного
американским социолингвистом Д.Х. Хаймсом дискурса, а именно – актуализации лексических
S-P-E-A-K-I-N-G [4, с. 53–62]. единиц по теме Countries and Nationalities.
В каждой модели предметно-референтной По нашему мнению, интертекстуальный ха-
ситуации или событии мы будем выделять такие рактер учебного дискурса в приведенных МФТ
категориальные составляющие или конституен- отражается в таком конституенте лингво-
ты, как участники (Participants), их действия когнитивной модели как Место [5, c. 45–46].
(Acts / Sequence), временной (Time) и простран- Знания географии выступают здесь в качестве
ственный (Setting / Scene) аспекты, а также содержательно-подтекстовой информации таким
стиль общения (Tone) и стилистические приемы образом, что авторы предполагают у студентов
(Instrumentalities). Также возможно выделение наличие определенных сведений о местонахож-
других составляющих когнитивной модели в дении городов и стран.
рамках МФТ в зависимости от коммуникативных Стоит отметить, что в рассматриваемых МФТ
целей и установок автора. не репрезентируется последовательность собы-
Рассмотрим когнитивную модель ситуации, тий в динамике, представляя статальную харак-
представленную в текстах вводного раздела Intro теристику ситуации при помощи глагола состоя-
«About you» [2, с. 13]. ния to be и глагола to speak в значении «владеть
каким-либо иностранным языком», что можно
Конституент Средства лингвистической проиллюстрировать следующими примерами: I
лингво- репрезентации am from Egypt. My home town is Graz. I speak Ar-
когнитивной мо- abic and English.
дели события Конституент ситуации Стиль общения пред-
1. Participants I`m Astrid. I`m from ставлен при помощи неформальных реплик при-
(Участники) My name`s Andrew. ветствия Hello! Hi!, которые создают непринуж-
My name`s Anna денный тон общения в рамках образовательного
My name is Sameh. дискурса. Также в языковом плане выражения
Hi, my name is Claudia. данной составляющей можно выделить краткие
174
ПЕДАГОГИКА
редуцированные формы глаголы I`m, My name`s, 4. Instrumentali- The unicycle is the real king of
характерные для неформального стиля общения, ties the road
и междометие erm, употребленное для обозначе- (Стилистические One-wheeled Wonder
ния паузы в устной речи, когда говорящий дума- средства)
ет, как ответить на реплику или вопрос. 5. Key (Эмо- It`s like playing on the way to
Проанализировав данную лингво- ционально- work.
когнитивную ситуацию, можно сделать вывод о оценочный тон) The daily journey …. is fun
том, что доминирующими конституентами яв- That`s really stupid. Buy a car!
ляются Участники и Место. I get a lot of comments like:
Одной из базовых тем обучения иностран- “Where`s the other wheel?”
ным языкам выступает тема ориентации на мест- 6. Qualities Unicycles are safer than they
ности и передвижения по городу, комплексно (Характеристика look and easier to ride
включающая такие подразделы, как виды обще- / Качества) (…) ten minutes quicker than by
ственного транспорта, покупка билета, городские car
объекты и т. п. But aren`t unicycles more dan-
Рассмотрим лингво-когнитивные модели си- gerous than bikes?
туаций, отражающие темы про транспорт и по- And drivers are more careful
ездки, из раздела Getting Around на материале with me than with cyclists
МФТ для чтения «One-wheeled Wonder», пред-
ставленного в виде мини-интервью и дополнен- Так, в анализируемом МФТ можно выделить
ного визуальной составляющей – фотографией 6 компонентов когнитивной модели ситуации.
человека, передвигающегося на моноцикле по Доминантными составляющими, по нашему
городу [2, с. 76]. мнению, выступают конституенты Действия и
Следует отметить, что в МФТ «One-Wheeled Место. Конституент Действия репрезентируется
Wonder» на первый план выходит информатив- посредством глагольных лексем, обозначающих
ная цель образовательного дискурса – предоста- движение и перемещение в пространстве: can`t
вить читателю сведения о таком необычном виде stop moving, to travel, а также сочетаний динами-
транспорта, как моноцикл, и показать преимуще- ческих глаголов с предлогами направления: jump
ства данного вида транспорта. up and down, turn in, rode across. В рамках дан-
ных глаголов можно выделить такие концепту-
Конституент Средства лингвистической ре- альные признаки, как движение, перемещение, а
лингво- презентации также такой семантический компонент, как «ак-
когнитивной мо- тивность» [6, с. 6].
дели события Лингвистическая репрезентация компонента
1. Participants For computer programmer, Joe ситуации Стилистические средства достигается
(Участники) Marshall the daily journey to за счет использования метафор: one-wheeled
work (…) wonder и the real king of the road. Метафора в за-
Marshall doesn`t think so (…) головке статьи представлена атрибутивным сло-
Someone rode (…) a group of восочетанием, которое состоит из сложного дву-
people rode across составного эпитета с производной основой one-
2. Setting and (…) the daily journey across one wheeled и существительного wonder. Придавая
Scene of the most crowded cities тексту экспрессивность, эмоциональность и оце-
(Место) (…) to travel the nine-mile jour- ночность, метафора создает подтекст, который
ney across London by unicycle заключается в отождествлении необычного
3. Act Sequence It takes Joe 50 minutes to travel транспортного средства с чем-то невероятным, и
(Последователь- nine-mile journey across Lon- актуализирует такие признаки транспортного
ность действий) don. средства, как «неповторимый», «уникальный».
You can`t stop moving. I have to Узуальная метафора с ингерентной положи-
jump up and down at the traffic тельной коннотацией the real king of the road им-
lights. плицитно призвана подчеркнуть такие характе-
You can turn in a really small ристики моноцикла, как мобильность передви-
space. жения и удобство, то есть преимущество моно-
Someone rode across America a цикла над остальными видами транспорта. Дан-
few years ago. And last year a ные стилистические приемы в контексте МФТ
group of people rode across употребляются с целью придать тексту экспрес-
Norway
175
ЕКАТЕРИНА ЯКОВЛЕВА
176
ПЕДАГОГИКА
177
ЕКАТЕРИНА ЯКОВЛЕВА
4. Hymes, D. (1974). Foundations of Sociolinguis- kand. filol. nauk [Makrokoncept “Mouvement” in the
tics: An Ethnographic Approach. 260 p. Philadelphia, French Language Picture of the World: Its Structure and
University of Pennsylvania Press. (In English) Lexical Expression: Ph.D. Thesis Abstract]. Voronezh, 24
5. Shevchenko, V. D. (2015). Prostranstvennaya i p. (In Russian)
hronologicheskaya dominanty v diskurse [The Spatial and 7. Saraikina, Y. S. (2017). Sovremennye tendentsii
Chronological Dominants in the Discourse]. Aktual'nye v angloyazychnom obrazovatel'nom diskurse (na
problemy filologii i pedagogicheskoi lingvistiki. No. 3 materiale serii uchebnyh posobii “OUTCOMES”): dis. …
(19), pp. 44–53. (In Russian) kand. filol. nauk [Modern Tendencies of English Educa-
6. Dimitrenko, L. Y. (2005). Makrokontsept tional Discourse (based on the “Outcomes” Textbook Se-
“Mouvement” vo frantsuzskoi yazykovoi kartine mira: ries): Ph.D. Thesis]. Samara, 194 p. (In Russian)
struktura i leksicheskaya ob"ektivatsiya: avtoref. dis. …
178
РУКОВОДСТВО ДЛЯ АВТОРОВ
Общие положения
Научный журнал «Филология и культура. Philology and Culture» публикует статьи
по следующим разделам:
филологические науки;
психологические науки;
педагогические науки.
Журнал «Филология и культура. Philology and Culture» включен в Перечень
российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы
основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и
кандидата наук.
Основным требованием к публикуемому материалу является соответствие его высоким
научным критериям (актуальность, научная новизна и др.). В тексте статей следует отдавать
предпочтение ссылкам на публикации последних 15 лет. В журнале печатаются материалы,
которые не опубликованы и не переданы в другие редакции.
Все статьи проходят рецензирование. Результаты рецензирования и решение
редколлегии о принятии представленной статьи к публикации в журнале «Филология и
культура. Philology and Culture» сообщаются авторам по электронной почте.
Небольшие исправления стилистического и формального характера вносятся в статью
без согласования с авторами. При необходимости более серьезных исправлений правка
согласовывается с авторами или статья направляется авторам на доработку.
Рукописи авторам не возвращаются.
Образец:
Иванов Петр Александрович, Ivanov Petr Aleksandrovich,
доктор филологических наук, Doctor of Philology,
профессор, Professor,
Казанский федеральный университет, Kazan Federal University,
420008, Россия, Казань, 18 Kremlyovskaya Str.,
Кремлевская, 18. Kazan, 420008, Russian Federation.
ivamariak@mail.ru ivamariak@mail.ru
179
Образец:
(перевод наш. – П. И., М. А.)
Качество иллюстраций должно быть максимальным (не ниже 600 dpi). Иллюстрации
прилагаются к статье отдельным файлом в формате jpeg и должны быть с подписями на
русском и английском языках, указанием места иллюстрации в статье. Подписи к
иллюстрациям дублируются в отдельном файле.
После того как рукопись пройдет двойное «слепое» рецензирование, мнение
рецензента сообщается автору.
Анкета статьи должна быть заполнена следующим образом:
180
– Формат MS Word
– Поля: верхнее и нижнее – 2 см, левое и правое – 2 см.
– Абзацный отступ – 1,25.
– Выравнивание текста статьи по ширине.
Межбуквенный интервал – обычный.
Квадратные скобки – на латинской клавиатуре.
Межсловный пробел – в один знак. Пробелы обязательны после всех знаков
препинания (включая многоточие), в том числе в сокращениях т. е., т. п., т. д.
Два знака пунктуации подряд пробелом не разделяются, например: М., 1995. В личных
именах все элементы разделяются пробелами, например: А. С. Пушкин.
Дефис должен отличаться от тире, например: литературно-художественный (дефис),
русская литература конца XIX – начала XX века (тире с пробелами слева и справа, без
пробелов – в числах и датах, например: 1960–1970 гг., с. 52–65.
Кавычки в тексте статьи:
– французские («елочки»), внутри цитаты – немецкие („лапки“).
Образец:
«Роман И. С. Тургенева „Отцы и дети“ был опубликован в журнале „Русский вестник“».
– при переводе значения иноязычного слова используют английские одиночные
(‘марровские’) кавычки.
Образец:
Критика в комментарии может быть также выражена при помощи лексемы leider ‘к
сожалению’.
– в тексте на иностранном языке употребляются “английские двойные кавычки“.
Образец:
I. S. Turgenev’s novel “Fathers and Sons“ was published in the journal “Russian Messenger“.
Точка, запятая и точка с запятой при слове с надстрочным знаком сноски ставятся
после знака сноски.
Римские цифры набираются с помощью латинской клавиатуры.
Буква ё / Ё заменяется буквой е / Е за исключением важных для смыслоразличения
контекстов и имен собственных, например: Генрих Бёлль.
При наборе не допускается использование стилей, не задаются колонки.
Не допускаются пробелы между абзацами.
Выделения в тексте должны осуществляться по следующим правилам:
Жирный шрифт – для заголовков, подзаголовков.
Разрядка – для смысловых выделений.
Светлый курсив – для коротких примеров.
Образец:
Значение оборота «по сравнению с чем-нибудь» в составе устойчивой конструкции
против / противу прежнего: «Я думал издерживать втрое против прежнего, вышло
вдесятеро…» [Пушкин, т. 8, с. 7–47].
Мелкий шрифт с отбивкой от основного текста (полуторный интервал, кегль 12) – для
фрагментов текста.
Образец:
Так, у А. И. Куприна читаем:
«В середине августа, перед рождением молодого месяца, вдруг наступили отвратительные погоды, какие
так свойственны северному побережью Черного моря. То по целым суткам тяжело лежал над землею и морем
густой туман, и тогда огромная сирена на маяке ревела днем и ночью, точно бешеный бык. То с утра до утра
шел не переставая мелкий, как водяная пыль, дождик, превращавший глинистые дороги и тропинки в
сплошную густую грязь, в которой увязали надолго возы и экипажи» [Куприн, с. 3].
181
Порядок оформления статьи
В начале статьи указывается УДК (в левом верхнем углу).
Название статьи – по центру, без отступа, прописными буквами.
Автор (ы): имя, фамилия.
Далее необходимо продублировать название статьи, имя и фамилию автора (или
авторов) на английском языке.
Аннотация на английском языке (интервал 1,5; кегль 12).
Ключевые слова на английском языке. Слово keywords курсивом. После ключевых слов
точка не ставится.
Аналогично – аннотация и ключевые слова на русском языке. После ключевых слов
точка не ставится.
Текст статьи.
Список источников.
Библиографический список (если есть).
References. Библиографический список (если есть).
Данные об авторе: на русском языке и английском языках.
Список источников
References
Grinvald, D. (1990). Kassandra [Cassandra]. Siuzhety, No. 10, pp. 3–103. (In Russian)
Ilinskaya, S. B. (1984). Кonstantinos Кavafis. Na puti k realizmu v poesii XX veka [Constantinos Cavafy.
On the Way to Realism in the Poetry of the Twentieth Century]. 320 p. Moscow, Nauka. (In Russian)
Isaeva, E. (2015). Dve zheny Parisa [Two Wives of Paris]. Isaeva.ru: Poe'tessa i dramaturg Elena Isaeva.
URL: http://www.isaeva.ru/plays/wife.html (accessed: 24.02.2015). (In Russian)
Rabassa, G. (2006). One Hundred Years of Solitude. 417 p. New York, Harper Perennial Modern
Classics. (In English)
Zaitsev, V. V. (1999). Teoriia i praktika razvitiia lichnostnoi svobody uchashchikhsia v sisteme
nachal'nogo obrazovaniia: avtoref. dis. … d-ra ped. nauk [Theory and Practice of the Learner Personal
Freedom Development in Primary Education: Doctoral Thesis Abstract]. Volgograd, 48 p. (In Russian)
182
Приложение 1.
Транслитерация текста
(пошаговая инструкция)
1. На главной странице сайта http://translit.net в строке «Включен» выбираем
«русский транслит», вариант BSI (при этом следует делать исключение для имен
собственных и названий периодических изданий, которые необходимо транслитерировать в
соответствии со сложившейся традицией).
Например:
Вопросы языкознания = Voprosy jazykoznaniia, а не Voprosy iazykoznaniia.
2. Копируем из списка литературы данные об источнике (например: Ильинская С. Б.
Константинос Кавафис. На пути к реализму в поэзии XX века. М.: Наука, 1984. 320 с.),
вставляем в поле и нажимаем кнопку «в транслит». Получаем: Il'inskaya S. B. Konstantinos
Kavafis. Na puti k realizmu v poe'zii XX veka. M.: Nauka, 1984. 320 s.
3. После фамилии автора ставим запятую, затем инициалы.
4. В скобках год издания.
5. После названия книги (дается курсивом) в квадратных скобках даем перевод на
английский язык.
6. Количество страниц (на английском).
7. Город (указывается полностью, например: Moscow, Leningrad, Kazan, St.
Petersburg).
8. Издательство (без кавычек).
9. В скобках указываем язык оригинала:
На русском – (In Russian)
На татарском – (In Tatar)
На английском – (In English)
На немецком – (In German)
На французском – (In French)
На испанском – (In Spanish)
На китайском – (In Chinese)
На турецком – (In Turkish)
На казахском – (In Kazakh)
На польском – (In Polish)
На чешском – (In Czech)
На башкирском – (In Bashkir)
На чувашском – (In Chuvash)
На хакасском – (In Khakas)
На туркменском – (In Turkmen)
На киргизском – (In Kyrgyz)
На корейском – (In Korean)
На узбекском – (In Uzbek)
На азербайджанском – (In Azerbaijani)
На якутском – (In Yakut)
С требованиями к рукописям, обзорами номеров журнала можно ознакомиться на
сайте: http://philology-and-culture.kpfu.ru
183