Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Обе эти формы являются вариантами одной языковой системы. Немецкая разговорная речь -
это тот вариант языка, который используется в повседневной жизни, понятен всем, а самое
главное – характеризует языковую ситуацию и эмоциональное состояние собеседников.
- в конце существительных и безударных приставок be-, ge- звук [e] поизносится очень кратко:
- в середине слов [e] может произноситься очень кратко или вообще опускаться, при этом
слова звучат как односложные, а согласные могут оглушаться:
например, Bremen, nehmen, warten – в устной речи произносятся как односложные: Brem’n,
nehm’n, wart’n.
- наречия места с приставками hin- , her- в устной речи редуцируется до форм с начальным r:
Ich habe gestern ’ne tolle Jacke gekauft. – Я купил вчера классную куртку.
Für ’nen Ausländer ist es schwierig, Deutsch zu lernen. – Для иностранца тяжело изучать
немецкий язык.
- в некоторых определённых словах последние буквы могут вообще не произноситься:
например, ma(l), is(t), un(d), ma(n), ka(nn), nich(t), we(nn).
Leider ist es mir unmöglich, heute dich zu besuchen. – HD. – (К сожалению, мне не
представляется возможным посетить тебя).
Leider kann ich dich heute nicht besuchen. – US. – К сожалению, я не могу тебя навестить.
In Deutschland wird es sehr viel gearbeitet. In Deutschland arbeitet man sehr viel. (HD) - В
Германии много работают.
- родительный падеж после предлогов wegen, trotz, statt, während и др. часто заменяется
дательным:
Meinetwegen, deinetwegen, wegen schlechten Wetters и т.д. – HD
die Verkehrsinfrastrukturfinanzierungsgesellschaft – HD
- Wer ist der Mann da, der am Eingang steht? – Кто этот мужчина, который стоит у входа?)
Gesehen habe ich viel, gekauft aber nichts. – Видел я много, но не купил ничего.
Erwartet habe ich sie nicht, gekommen ist sie doch. – Не ждал я ее, а она пришла.
Ich kann nicht zur Party kommen, weil ich mich auf die Prüfung vorbereiten muss. – HD.
Ich kann nicht zur Party kommen, weil ich muss mich auf die Prüfung vorbereiten. – US.
Den Kerl, den kenne ich sehr gut. – Этого парня, его я хорошо знаю.
Den Kerl da, den kenne ich sehr gut. – Вон того парня, его я очень хорошо знаю.
Die Schüler sammeln Geld zugunsten (в пользу) des Roten Kreuz. – HD.
Leider kann ich nicht so gut, meine Gefühle zum Ausdruck bringen. – HD.
Ich will einige Sachen mit dir besprechen. – Я хочу обсудить с тобой некоторые вещи
Nimm das Zeug da weg! – Отбери эту вещь!
1. Девкин В.Д. Занимательная лексикология. – М.: Гуманитарные издательский
центр ВЛАДОС, 1998. – 312 с.
2. Девкин В.Д. Особенности немецкой разговорной речи. – Москва:
Международные отношения. – 1965. – 308 с.
3. Михайлов Л.М. Грамматика немецкой диалогической речи: Учебное пособие
для иностранных факультетов и институтов иностранных языков. – М.: Высшая
школа, 1986. – 110 с.
4. Немецкая разговорная речь. Морфологические, фонетические и
синтаксические особенности. Online-Teacher.ru.
Порядок слов в немецком предложении.
В этом посте мы, не слишком углубляясь в теорию, расскажем вам об основных особенностях
порядка немецкого предложения, который, как известно, отличается своей точностью и
строгостью. Пост для начинающих, поэтому здесь мы рассматриваем только синтаксически
ПРОСТЫЕ предложения. О более сложных случаях порядка слов мы расскажем в следующих
постах. Поехали!
Для начала запомните одно простое правило: спрягаемая (то есть изменяемая) форма глагола в
немецком предложении ВСЕГДА стоит на ВТОРОМ МЕСТЕ. Исключение составляют лишь
придаточные предложения, где глагол может «уехать» на последнее место, и вопросительные
предложения без вопросительного слова, где глагол занимает почетное первое место.
1. Ich gehe ins Kino. – Я иду в кино. В предложениях такого типа первое место всегда занимает
подлежащее (деятель), а второе – сказуемое (действие), далее идет второстепенный член –
обстоятельство места (куда?). 2. Теперь добавим сюда еще один второстепенный член –
обстоятельство времени (когда?). И вот здесь уже возможны варианты: а) Ich gehe ins Kino am
Montag. – Я иду в кино в понедельник. б) Am Montag gehe ich ins Kino. – В понедельник я иду в
кино. Заметьте, что глагол в обоих вариантах стоит строго на 2-м месте, а вот подлежащее во
втором случае «уезжает» на место ПОСЛЕ ГЛАГОЛА. 3. Теперь зададим вопрос. Здесь тоже есть 2
варианта развития событий и, соответственно, 2 варианта порядка слов. Немецкие
вопросительные предложения делятся на предложения С вопросительным словом и
предложения БЕЗ вопросительного слова. Рассмотрим примеры: а) Gehst du ins Kino? – Ты идешь в
кино? Вопросительного слова здесь нет, поэтому глагол переходит на первое место (о чем мы и
говорили вначале), а подлежащее становится за ним. б) Wann gehst du ins Kino? – Когда ты идешь
в кино? Здесь появляется вопросительное слово, а значит, глаголу некуда «уходить» и он остается
на прежнем месте. Подлежащее же, как и в первом варианте, становится сразу за глаголом-
сказуемым.
На этом все о порядке слов в простом немецком предложении. Есть вопросы? Задавайте, с
радостью на них ответим!
Всем доброго времени суток! Приносим свои извинения за долгое отсутствие и продолжаем наши
уроки. 😉 Сегодня у нас четвертая и ЗАВЕРШАЮЩАЯ часть темы РАЗГОВОРНЫЙ НЕМЕЦКИЙ, а
именно - его ЛЕКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ. Вперед! 🚀🚀🚀
Если говорить об общих тенденциях, то немецкая разговорная речь характеризуется широким
использованием идиоматических выражений, пословиц, поговорок, а также ругательств,
сленга и элементов различных социолектов. Относительно лексических особенностей
разговорной речи можно выделить следующее:
Die Schüler sammeln Geld zugunsten (в пользу) des Roten Kreuz. – HD.
Leider kann ich nicht so gut, meine Gefühle zum Ausdruck bringen. – HD.
Ich will einige Sachen mit dir besprechen. – Я хочу обсудить с тобой некоторые вещи