Вы находитесь на странице: 1из 4

Doppelkonjunktionen или или zweiteilige Konnektoren — двойные

союзы или двойные коннекторы.


двойные союзы нужны нам, чтобы соединять две части предложения или
два отдельных предложения в одно. Выступать они могут как для
объединения: “как это, так и то”, “не только это, но и то”, так и для
противопоставления: “ни это, а то”, “либо это, либо то”.
Эти союзы могут связывать как отдельные слова: “я поеду или в Италию, или
в Испанию”, так и целые предложение: “либо они делают музыку тише, либо
мы вызываем полицию”.
двойной союзу: sowohl… als auch…
• Ich trinke sowohl Tee, als auch Kaffee — я пью как чай, так и кофе;
• Maria lernt Deutsch sowohl selbst, als auch mit einem Lehrer — Мария учит
немецкий как сама, так и с преподавателем.
Особенность этого союза в том, что когда с помощью него мы хотим не
просто объединить два слова, а два предложение, то у нас не может
меняться ни подлежащее, ни сказуемое во второй части предложения. Во
втором примере у нас было: “Maria lernt Deutsch sowohl selbst, als auch…” и
дальше у нас будет то же действие (Deutsch lernen) и тот же исполнитель
(Maria). То есть мы можем говорить: “Maria lernt Deutsch sowohl selbst, als
auch mit einem Lehrer”, либо же “als auch in der Schule”, либо же “als auch in
der Uni” и т.д. И это всегда будет относится к Марии и к изучению немецкого.
Но мы не можем сказать, к примеру: “Maria lernt sowohl Deutsch, als auch
trinke ich Tee”.
Второй двойной союз: “nicht nur… sondern auch…” — “не только… а и…”:
• Er benutzt nicht nur Handy, sondern auch Tablet — он использует не только
мобильный, но и планшет;
• Ich spreche nicht nur Deutsch, sondern auch Französisch — я говорю нетолько
по-немецки, аи по-французски;
• Er kümmert sich nicht nur um sie, sondern er glaubt auch an sie — он нетолько
о ней заботится, нои верит в нее.
Заметили, у нас в последнем примере изменилось действие во второй
половине предложения, с “заботиться” на “верить”. С этим коннектором так
делать уже можно: глагол во второй половине не обязательно тот же, что и в
первой.
Следующий двойной союз: “entweder…oder…” — “или… или…”:
• Ich fahre entweder nach Spanien, oder nach Italien — я поеду или в Испанию,
илив в Италию;
• Du kannst entweder mich, oder meine Schwester anrufen — ты можешь
позвонить либо мне, либо моей сестре;
• Ich werde dich entweder am Bahnhof abholen, oder du kannst ein Taxi nehmen
— или я заберу тебя на вокзале, или ты можешь взять такси.
Опять же, на последнем примере мы видим, что с этими коннекторами у нас
может меняться не только сказуемое, а и подлежащее. В первой части у нас
было: “я заберу”, а во второй “ты возьмешь”. То есть изменилось и действие
и тот, кто его исполняет.

В предыдущих союзах мы были ограничены. Мы либо вообще не могли


ничего менять, либо могли изменить только действие. Как это было в “nicht
nur… sondern auch…”. А вот здесь мы уже можем изменить все. Обращайте,
пожалуйста, на это внимание.
Следующий наш союз — это “weder… noch…” — “ни то… ни то…”:
• Peter trinkt weder Tee, noch Kaffee — Петер не пьет ни чай, ни кофе;
• Weder ich, noch meine Kollegin können die Aufgabe verstehen — ни я, ни моя
коллега не понимаем задание;
• Sie schaut weder Filme, noch hört sie Musik — она не смотрит фильмы и не
слушает музыку.
А здесь стоит обратить внимание на любопытную деталь: во всех
предыдущих примерах у нас коннектор занимал нулевую позицию. После
союза шло подлежащее, а потом сказуемое: “Ich werde dich entweder am
Bahnhof abholen, oder du kannst ein Taxi nehmen”. Так вот после noch в
конструкции “weder… noch…” сразу идет глагол: “noch hört sie Musik”.
Обращайте внимание на порядок слов в придаточном предложении, это
очень важно для грамотной речи.
Также обратите внимание, что употребляя “weder… noch…” вам не нужно
употреблять дополнительные отрицания. Иногда хочется сказать: “Ich trinke
weder keinen Tee, noch keinen Kaffee”. Но это не правильно, “weder… noch…”
уже и так содержит в себе отрицания и, по сути, являются аналогом
английского “neither… nor…”. Никаких дополнительных отрицаний не
требуется.
Дальше у нас идет двойной коннектор “teils… teils…” — “частично так,
частично так”:
• Er arbeitet teils zu Hause, teils im Büro — он работает частично дома,
частично в офисе;
• Der Tisch ist teils aus Holz, teils aus Stahl — стол частично изготовлен из
дерева, частично из стали.
Следующая пара: “zwar… aber…” — “хотя… но”:
• Er ist zwar sehr net, aber ein bisschen merkwürdig — он, хотяи милый,
новсёже немного странный;
• Zwar mag sie ihn, aber sie möchte ihn nicht heiraten — хотя он ей нравится, но
все же она не хочет на нем жениться.
Предпоследним двойных союзов идет “einerseits… andererseits…” — “с одной
стороны… с другой стороны…”:
• Lukas ist einerseits sehr nett, andererseits sehr anstrengend — с одной
стороны Лукас очень милый, но с другой напряжный;
• Einerseits bin ich müde, andererseits will ich ins Kino gehen — с одной стороны
я уставший, с другой стороны, я хочу пойти в кино.
И последним союз “je… desto…” или же “je… umso…” — “чем что-то там, тем
то-то там”:
• Je mehr man isst, desto dicker wird man — чем больше кушаешь, тем толще
становишься;
• Je schneller ein Auto fährt, desto gefährlicher kann es sein — чем быстрее едет
машина, тем опаснее это может быть.

В первой части предложения после союза je глагол ставится у нас в конец


предложения: “Je mehr man isst…”. А во второй части предложения у нас идет
desto, дальше на первой позиции идет прилагательное в сравнительной
степени: быстрее, толще, выше, а лишь затем идет глагол: desto dicker wird
man.
Подобный порядок слов достаточно нетипичен для немецкого языка, ведь
обычно, когда у нас есть Nebensatz, которое заканчивается на глагол, то
после него сразу следует глагол. К примеру:
• Weil ich heute müde bin, bleibe ich zu Hause.
А вот в случае с desto наш глагол стоит аж на 3 позиции. После
прилагательного в сравнительной степени.
Если с этим двойным коннектором у нас используются какие-то имена
существительные с артиклями, тогда эти артикли будут стоять перед je и
перед desto:
• Eine je teurere Wohnung man kauft, ein desto dickers Konto muss man haben
— чем дороже покупаешь квартиру, тем толще счет нужно иметь.
глагол стал аж на 4 позицию, что крайне нестандартно для немецкого языка.
разницы между “je… desto…” и “je… umso…” нет никакой. Это синонимы,
которые вы можете использовать равноправно.

Вам также может понравиться