Вы находитесь на странице: 1из 8

Столетова Екатерина Константиновна,

кандидат филологических наук,


доцент,
Московский государственный лингвистический университет,
Москва, Россия;
ekstoletova@yandex.ru

Чубарова Ольга Эдуардовна,


кандидат педагогических наук,
доцент,
Московский государственный лингвистический университет,
Москва, Россия;
olchubaro@yandex.ru

Принципы создания и отбора текстов для учебника


по русскому языку как иностранному
(начальный этап, уровень А1)

Аннотация. В настоящей статье изложены принципы создания и


отбора текстов для учебника по русскому языку как иностранному эле-
ментарного уровня. Эти принципы реализованы в разработанных авто-
рами материалах, которые в настоящее время проходят апробацию на
подготовительном отделении МГЛУ и в дальнейшем войдут в учебник
по РКИ, ориентированный на данный контингент учащихся. Предложена
жанрово-стилевая характеристика текстового массива, приведены при-
меры текстов различных типов, описаны особенности и преимущества
представленной авторами концепции.
Ключевые слова: русский язык как иностранный; учебник; элемен-
тарный уровень; текст; принцип; диалог; полилог; монолог; виды рече-
вой деятельности.

679
Stoletova Ekaterina,
Ph.D. of philology,
associate professor,
Moscow State Linguistic University,
Moscow, Russia;
ekstoletova@yandex.ru
Chubarova Olga,
Ph.D. of philology,
associate professor,
Moscow State Linguistic University,
Moscow, Russia;
olchubaro@yandex.ru

The principles of creation and selection of the texts


for the Russian languge textbook for the elementary level

Abstract. In the article the main principles of creation and selection of the
texts for the elementary-level Russian language textbook are presented. These
principles are implemented on the materials worked out by the authors. The
materials are being tested at the preparatory department of Moscow State Lin-
guistic University and in the future will be included in the textbook for learn-
ers of the Elementary Level. The texts are characterized from the point of view
of their genre and stylistic peculiarities, the examples of different types of
texts are given and the main advantages of the authors' conception are shown.
Keywords: Russian for foreigners; a textbook; an elementary level; a text;
a principle; a dialogue; a polylogue; a monologue; types of speech activity.

Несмотря на то, что за десятилетия активной работы на подготови-


тельных факультетах вузов накоплен огромный опыт создания учебников
для начинающих, тема составления и отбора учебных текстов по сей день
остается актуальной. Новые реалии требуют создания текстов с новым
содержанием. Кроме того, меняется, в первую очередь под влиянием раз-
вития информационных технологий, когнитивный тип учащихся.
Многие преподаватели отмечают сложности, возникающие у сту-
дентов при восприятии текстовых материалов. Приходится учить взрос-
лых чтению – извлечению информации и расшифровке образного ряда,

680
то есть тем навыкам, которые ранее формировались при обучении чте-
нию на родном языке.
В связи с этим необходимо создание дополнительных стимулов, мо-
тивирующих работать с текстом. Тексты, предлагаемые уже на самых
первых занятиях, должны быть яркими, интересными, выразительными.
Текст должен обладать такими качествами, как естественность, прибли-
женность к реальной речи, проблемность, событийность, сюжетность [4,
с. 43], должен «быть стимулом для продуцирования ответной речевой ре-
акции обучающихся, содержанием мотивировать на создание собствен-
ных» [6, с. 259].
Важнейшей задачей преподавателя русского языка как иностранного
остается развитие и формирование поликультурной личности, «развитие
человека в диалоге культур и для диалога культур» [5, с. 5], а не просто
обучение общению на изучаемом языке, и в этом смысле мы должны го-
ворить о создании учебника по иноязычной культуре. Под иноязычной
культурой, по Е.И. Пассову, понимается «микромодель культуры страны
изучаемого языка, материализующаяся в текстах, содержащих социо-
лингвокультурную информацию» [3, с. 832].
В нашей статье, опираясь на опыт создания и апробации учебных, в
том числе текстовых, материалов, мы рассмотрим некоторые особенно-
сти текстов для современного учебника по русскому языку как иностран-
ному и восприятие этих текстов учащимися.
В первом семестре 2019–2020 гг. три группы подготовительного от-
деления Института международных образовательных программ МГЛУ
занимались по разработанным нами материалам, которые войдут в учеб-
ник для подготовительного отделения МГЛУ (специальность – перевод и
переводоведение).
При создании и отборе текстов для будущего учебника мы опира-
лись на следующие принципы.
1. Сочетание грамматического и коммуникативного
принципов,
что на уровне текстового материала учебника реализуется в сюжето-
образующей функции коммуникативных ситуаций, созданных на грам-
матической основе, с доминированием грамматических единиц и синтак-
сических конструкций, подлежащих усвоению.
Первостепенная важность коммуникативного принципа при созда-
нии учебника для иностранных учащихся в наше время является аксио-
мой. По словам О.В. Гайдуковой и Л.П. Мухаммад, данный принцип поз-
681
воляет учащимся «относительно безболезненно входить в коммуникацию
с носителями языка и решать элементарные коммуникативные задачи», а
также «осознать свои успехи в общении на русском языке и поддержи-
вать высокий уровень мотивации к освоению российского культурного и
образовательного пространства» [2, с. 49].
При этом значение грамматического принципа невозможно переоце-
нить. В силу многообразия грамматических форм, подлежащих усвоению
в первые 2–3 месяца обучения, принцип последовательной подачи грам-
матического материала для успешного овладения языком оказывается
первичным, в некоторой степени «отодвигая» принцип коммуникативно-
сти.
Как показывает опыт, опережающее появление в текстах граммати-
ческих форм, детальная отработка которых предполагается на более
позднем этапе, должно быть дозировано. Так, традиционно уже в первые
дни занятий вводятся конструкции «У меня есть», «Меня зовут», «Мне
20 лет», однако переизбыток подобного опережения крайне негативно
действует на учащихся, дезориентируя их.
Мы считаем целесообразным объединение двух вышеуказанных
принципов, поскольку, как отмечает М.Н. Вятютнев, «только сочетание
грамматического (ориентированного на средства выражения, на инвен-
тарь языковых единиц и правил их функционирования для построения
грамматически правильных предложений) и коммуникативного (ориен-
тированного на использование языка как средства общения) принципов
отбора и расположения учебного материала позволяет приблизить учеб-
ный материал к реализации практических целей обучения, а также реаль-
но существующим и потенциально возможным коммуникативным по-
требностям учащихся» [1, с. 31].
Подчеркнем, что мы отказались от тематического принципа в каче-
стве структурного, формирующего последовательность подачи материа-
ла. При этом в нашем учебнике будут отражены все темы, которыми
должен владеть учащийся при достижении элементарного уровня. Один
и тот же тематический материал представлен в разных уроках в разном
объеме и «под разным углом» в зависимости от изучаемых и отрабатыва-
емых грамматических форм и синтаксических конструкций.
Так, лексика по теме «Еда, продукты» появляется еще во вводно-
фонетическом курсе, затем в 5 уроке вводятся числительные, глаголы
есть, пить, покупать, винительный падеж неодушевленных существи-
тельных, представлены полилоги «Наша столовая» и «Супермаркет». В
682
15 уроке текст «Соколовы едут в магазин» строится на многократном по-
вторении форм родительного падежа в значении части целого (бутылка
молока, пакет сока и т.д.).
2. Принцип имитации аутентичных текстов. Этот принцип реали-
зуется как в наличии незначительного числа коротких аутентичных тек-
стов (например, тексты вывесок), так и в создании на ограниченном объ-
еме лексико-грамматического материала учебных текстов, достоверно
имитирующих общение носителей языка в соответствующих ситуациях.
Как показывает опыт, создание текстов, которые воспринимались бы
носителями языка как аутентичные либо близкие к аутентичным, воз-
можно и при условии ограниченного набора грамматических форм. Ос-
новные характеристики аутентичного текста, или признаки аутентично-
сти, лежат главным образом в области плана содержания: это информа-
тивность, текстовая модальность (выражение в тексте субъективно-
личностного отношения автора к изображаемым событиям), целостность
и связность [8, с. 59]. При этом мы согласны с Е.Ю. Николенко, полага-
ющей, что принцип аутентичности не может быть реализован в текстах
для элементарного уровня в полном объеме [4, с. 43]. Это связано в
первую очередь с ограниченным словарным запасом и, добавим, с наро-
читым повторением подлежащих усвоению слов и грамматических форм.
В то же время и при создании учебных текстов для начинающих
возможны методические удачи, когда на минимальной лексике и при
ограниченном числе грамматических конструкций возникают речевые
произведения, воспринимаемые как аутентичные даже носителями языка.
В качестве примера приведем текст-загадку из нашего учебника
(грамматика – обозначение регулярно повторяющегося действия и наре-
чия времени).
Вы знаете, кто я?
Привет! Это моё общежитие. Мой дом – это шкаф. Здесь очень
хорошо – тепло, темно, вкусно. Вот моя еда: я обычно завтракаю, обе-
даю и ужинаю здесь. Я люблю сахар, хлеб и, конечно, сыр. О сыр!
Студенты не знают, что я здесь. И это хорошо. Они думают, что
это ИХ общежитие. Но я знаю, что это МОЁ общежитие.
Студенты ночью обычно спят... Нет! Студенты ночью – иногда
спят. А я никогда не сплю ночью – я ночью гуляю и ем, гуляю и ем...
А вы знаете, кто я? Нет? А как вы думаете?
Ой-ой-ой, это студенты! Они здесь! Покаааааа!

683
3. Принцип жанрово-стилевого разнообразия, который мы
выделяем вслед за авторами статьи «Принципы создания современного
учебника по иностранному языку» [3, с. 832].
В наш учебник войдут тексты разных жанров, отражающие устную и
письменную формы речи, в частности:
1) Тексты-диалоги, являющиеся образцами для порождения соб-
ственных высказываний по представленной модели (узуально-
поведенческие тексты) [7]. Подобные тексты в большом количестве
представлены в любом учебнике.
2) Информационно-познавательные тексты (главным образом –
лингвострановедческого содержания).
3) Тексты, имитирующие художественные произведения. Это чаще
всего небольшие тексты – рассказы, вплетающиеся в общую ткань по-
вествования и имеющие образную основу, и тексты-полилоги – образец и
отправная точка для развития творческой речи.
На вопросе образной составляющей текстового материала хотелось
бы остановиться подробнее. В учебнике будут представлены постоянные
герои: это, с одной стороны, преподаватель русского языка Михаил и
обучающиеся в его группе иностранцы, а с другой – русская семья Соко-
ловых. Все герои общаются между собой. Такой выбор персонажей дает
нам возможность отрабатывать темы, актуальные для учебной сферы,
общения в аудитории, а также обучать инофонов поддержанию беседы с
носителями русского языка, решению важных жизненных задач в раз-
личных ситуациях. Постоянное появление в разных тестах и заданиях
«сквозных персонажей» позволяет придать им определенные черты, сде-
лать узнаваемыми и достаточно «живыми».
Среди учебных текстов, имитирующих художественные, выделяют-
ся тексты ритмизованные – стихи и песни, их легко заучивать, они спо-
собствуют запоминанию новых слов, грамматических форм и отработке
навыков произношения.
В качестве примера приведем фрагмент текста песни «Белые ночи»
(грамматика – множественное число существительных):
Вы – подруги мои, друзья,
Вы – и братья мои, и сёстры!
Это – город, а это – я.
Это наш Васильевский остров.
Это наша река Нева,
Это наши белые ночи.
684
Это люди, глаза, слова,
Это город – он спать не хочет.
4. Принцип взаимосвязанного обучения видам речевой деятель-
ности.
В учебнике, в каждом уроке, отдельным блоком будут даны тексты
для аудирования разных жанров и форм.
В каждом уроке планируется рубрика «Михаил проверяет тетради».
Тексты этой рубрики – сочинения «учащихся», вымышленных персона-
жей учебника. Эти тексты являются образцами для развития навыков
письма.
В то же время каждый текст так или иначе способствует развитию
навыков чтения, практически все тексты предполагают наличие системы
заданий, позволяющих мотивировать учащихся на порождение собствен-
ных высказываний, позволяют выстраивать систему заданий, направлен-
ную на развитие репродуктивной и продуктивной речи.
Таким образом, каждый урок учебника будет включать разнообраз-
ные тексты, отражающие устную (диалоги, полилоги) и письменную
формы речи (монологические тексты). Устная речь представлена в узу-
ально-поведенческих текстах, демонстрирующих образцы поведения в
стандартных речевых ситуациях, и полилогах, которые благодаря образ-
ной основе отражают спонтанное общение и помогают формировать и
совершенствовать навыки творческой речи.
Монологические тексты двух типов (информационно-
познавательные и имитирующие художественные) отвечают когнитив-
ной потребности учащихся в получении новой информации и в эмоцио-
нальном сопереживании.
Текстам, имитирующим художественное произведение (текстам-
рассказам), и значительной части диалогов и полилогов, передающих
естественную разговорную речь, свойственна ярко выраженная эмоцио-
нальная окрашенность, и нами было отмечено, что учащиеся положи-
тельно реагируют на «живость» текстового материала (проводят анало-
гии между героями учебника и собой / своими друзьями, сопереживают
героям, адекватно воспринимают юмор). Таким образом, предлагаемые
нами тексты не только содержат учебную информацию, но и воздей-
ствуют на чувства учащихся, на их воображение. Учебный дискурс, раз-
вивающий образное мышление обучающихся и затрагивающий их эмо-
циональную сферу, способствует успешному усвоению полученной ин-

685
формации, повышению мотивации и, как следствие, эффективности
учебного процесса.
Список литературы
1. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранно-
го (методические основы). М.: Рус. яз., 1984. 144 с.
2. Гайдукова О.В., Мухаммад Л.П. Снятие психологического барьера
у иностранных учащихся на начальном этапе обучения русскому языку //
Проблемы преподавания филологических дисциплин иностранным уча-
щимся: Сборник материалов V Международной научно-методической
конференции (25–27 января 2018 года). Воронеж, 2018. С. 41–50.
3. Мазунова Л.К., Хасанова Р.Ф. Принципы создания современного
учебника по иностранному языку // Вестник Башкирского университета.
2010. Т. 15. № 3. С. 831–834.
4. Николенко Е.Ю. Учебный текст как основной компонент системы
обучения (тексты для элементарного и базового уровней) //Российско-
китайская научно-методическая конференция «Проблемы лингводидак-
тики в неязыковом вузе»: сборник тезисов / Московский государствен-
ный технический университет имени Н. Э. Баумана, Ассоциация техни-
ческих университетов России и Китая, Харбинский политехнический
университет. М.: МГТУ им. Н. Э. Баумана, 2017.
296 c.
5. Пассов Е.И., Кибирева Л.В., Колларова Э. Концепция иноязычного
образования (теория и ее реализация): Методическое пособие для руси-
стов. М., 2007. 200 с.
6. Редькина О.Ю. Требования к учебному тексту в сфере обучения
русскому языку как иностранному // Вестник Челябинского государ-
ственного университета, 2011, № 33 (248). Филология. Искусствоведе-
ние. Вып. 60. С. 258–260.
7. Турчанинова Э.М. Узуально-поведенческий тип учебно-
страноведческого текста и его коммуникативно-речевая ценность //
Лингвострановедение и текст. М., 1987. С. 130–142.
8. Чубарова О.Э. Творческий подход к созданию учебных
текстов: лингвометодический аспект (начальный этап обучения). Дис. …
канд. пед. наук. М., 2007. 263 с.

686