Выполнила:
Самсонова А.О.,
студентка 4 курса
очной формы обучения
направление подготовки
«Педагогическое образование с двумя профилями
английский язык и немецкий»
_____________________________
(подпись студента)
Курсовая работа
Функциональные стили языка и их особенности
Научный руководитель
доктор культурологии, доцент
Л.Н. Набилкина
Арзамас
2020
Содержание
Введение………………………………………………………………………….3
1. Основные признаки функционального стиля…………………………….…5
1.1 Специфические черты функционального стиля………………………...5
1.2 Дифференциальные признаки функционального стиля………………..9
Вывод по I главе………………………………………………………………..12
2. Особенности функциональных стилей английского языка……………....13
2.1 Сравнительная характеристика художественного и публицистического
стилей…………………………………………………………………………....13
2.2 Сравнительный анализ политического и официально-делового
стилей…………………………………………………………………………….21
Вывод по II главе……………………………………………………………..25
Заключение……………………………………………………………………....26
Используемая литература………………………………………………………28
2
Введение
Выбор темы данной курсовой работы не случаен. Он связан, прежде всего, с тем,
что в процессе изучения английского языка мы сталкиваемся с текстами из
совершенно различных сфер общественной жизни. Другими словами, важность
данной темы заключается в том, что тексты относятся к разным функциональным
стилям, а каждому стилю присущ свой жанр. При переводе и интерпретации
текста важным является точно определить, к какому функциональному стилю
относится тот или иной текст, определить его стилистические особенности.
3
- анализ справедливости обособления того или иного функционального стиля с
точки зрения дифференциальных признаков;
4
Глава I Основные признаки функционального стиля
Следует отметить, что именно от формы речи - устной или письменной - зависит
выбор языковых средств, так как большинство слов и синтаксических
конструкций, которые имеют отпечаток соответствующего их применения.
6
словесное произведение в определенном контексте – в научном,
публицистическом, административном, художественном и т.д. Такие социально-
культурные контексты называются в стилистике функциональными стилями.
1. Художественный
2. Публицистический
3. Газетный
4. Деловой
5. Технический
1. Политический
2. Научно-технический
3. Газетный
4. Разговорный
7
Функциональный стиль представляет собой такое своеобразие приемов
употребления, отбора и сочетания языковых средств, которое ни в коем случае
нельзя путать с индивидуальным стилем. Но все же стоит отметить и трудности
выделения функциональных стилей, поскольку:
2. Публицистический стиль
3. Ораторский стиль
4. Научно-технический стиль
5. Газетный стиль
7. Официально-деловой стиль
8
Во второй главе мы более подробно рассмотрим справедливость обособления
тех или иных функциональных стилей, выделенных различными учеными, с
точки зрения дифференциальных признаков.
Как нам уже известно, система языка представляет собой структуру лексических
и фонетических подсистем, которая рассматривает множество элементов языка,
что определяет их вполне закономерные отношения.
9
Функциональные стили подразумевают, что одни и те же мысли можно
передавать и писать по-разному, применяя различные языковые средства. А это, в
свою очередь, меняет окраску выражения мысли и воздействует на восприятие
всего содержания, а также обуславливает совершенно разные формы реакции на
предоставленный материал.
10
Данные факторы образуют такие стили как официально-деловой, научный,
художественный, публицистический и разговорно-бытовой. [17, C. 122]
11
Вывод по главе I
12
Глава II Особенности функциональных стилей английского языка
13
взаимообусловленности в данном стиле речи. Рассмотрим по одному примеру на
каждый жанр для определения главной функции данного стиля.
1. Стихотворная речь:
2. Художественная проза:
«A lean grey cat came sneaking out of the barn and crept through the cotton plants to
the end of the porch. It leaped silently up to the porch and crept low-belly toward the
men. It came to a place between and behind the two, and then it sat down, and its tail
stretched out straight and flat to the floor, and the last inch of it flicked. (…)
14
The cat crept close between the men again, and its tail lay flat and its whiskers jerked
now and then. The sun dropped low toward the horizon and the dusty air was red and
golden. The cat reached out a gray questioning paw and touched Joad's coat.» [9, C.83-
86]
3. Драматургия:
Barbara: Pretty nearly. Well, has Todgei paid you out for poor Jenny's jaw?
Bill: No he aint.
Bill: So it is snowy. You want to know where the snow come from don't you?
Barbara: Yes.
Bill: Well, it come from off the ground in Parkiness Corner in Kennintahn. It got
rubbed off be my shoulders: see?
Barbara: Pity you didnt rub some off with your knees, Bill! That would have done you
a lot of good.
Bill (with sour mirthless humor): I was saving another man's knees at the time. E was
kneelin on my ed, so e was.
Bill: Todger was. E was prayin for me: prayin comfortable with me as a carpet. So was
Mog. So was the ole bloomin meetin. Mog she sez "O Lord break is stubborn spirit; but
dont urt is dear eart." That was wot she said. "Dont urt is dear eart!" An er bloke --
thirteen stun four! -- kneelin wiv all is weight on me. Funny aint it? Jenny: Oh, no.
15
We're so sorry, Mr. Walker. Barbara (enjoying it frankly) Nonsense! of course it's
funny. Served you right, Bill! You must have done something to him first.” [8]
16
для данного стиля. Действительно оригинальная образность речи в сочетании с
эмоциональной синтаксической организацией высказывания; синтез авторского
плана повествования и речи персонажей; использование элементов разных стилей
речи, обработанных и приспособленных для целей художественного
повествования; использование слов в производных и контекстуальных значениях
– все эти особенности, взаимодействуя друг с другом, образуют свою систему,
неповторимую ни в каком другом стиле речи.
18
2. Эмоциональный синтаксис
19
2. Проявление индивидуального в изложении содержания. И здесь, конечно,
степень проявления индивидуального ограничена особенностями самого стиля. В
стиле газетных и журнальных статей индивидуальное меньше выступает, чем в
эссе или в ораторской речи.
20
строго выдерживается логическая последовательность в изложении, более
развернута система союзной связи, чем в статье сатирического журнала.
“And the list of unwelcome Russians goes on. The country's movers and shakers were
stunned last month when former Kremlin property manager Pavel Borodin was arrested
in New York. U. S. law-enforcement authorities were honoring a request by their Swiss
counterparts, who want to cut Borodin on trial for money laundering. (Russian
prosecutors dropped their own charges against Borodin in the same case last
December.) The Borodin imbroglio has prompted an outcry in the Russian media.”[4]
21
ораторского стиля (согласно Гальперину, является устной формой
публицистического стиля) и официально-делового.
22
Commander of the Star of India); U. N. (United Nations); D. A. S. (Department of
Agriculture, Scotland); D. A. O. (Divisional Ammunition Officer). [17, C. 504-505]
1. To maintain international peace and security, and to that end: to take effective
collective measures for the prevention and removal of threats to the peace, and for the
suppression of acts of aggression or other breaches of the peace, and to bring about by
peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law,
adjustment or settlement of international disputes or situations which might lead to a
breach of the peace;
2. To develop friendly relations among nations based on respect for the principle of
equal rights and self-determination of peoples; and to take other appropriate measures to
strengthen universal peace;
23
в стиле деловой речи теряют свою эмоциональную функцию, они становятся
условными формулами обращения, условными обозначениями просьбы, отказа,
заключения и т. д. [19, C. 82]
24
Вывод по главе II
25
Заключение
27
Используемая литература
9. Steinbeck John Ernst. The Grapes of Wrath. Macmillan Publishers Limited, 2002,
143 с.
28
11. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для
вузов. 6-е изд. М.: Флинта: Наука, 2004., 383 с.
18. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высш. школа, 1981. 316
с.