Вы находитесь на странице: 1из 29

Министерство образования и науки Российской Федерации

федеральное государственное автономное образовательное


учреждение высшего образования
«Национальный исследовательский Нижегородский
государственный университет им. Н.И. Лобачевского»
(ННГУ)
Арзамасский филиал
Историко-филологический факультет
Кафедра иностранных языков и культур

Выполнила:
Самсонова А.О.,
студентка 4 курса
очной формы обучения
направление подготовки
«Педагогическое образование с двумя профилями
английский язык и немецкий»
_____________________________
(подпись студента)

Курсовая работа
Функциональные стили языка и их особенности

Научный руководитель
доктор культурологии, доцент
Л.Н. Набилкина

Арзамас
2020
Содержание

Введение………………………………………………………………………….3
1. Основные признаки функционального стиля…………………………….…5
1.1 Специфические черты функционального стиля………………………...5
1.2 Дифференциальные признаки функционального стиля………………..9
Вывод по I главе………………………………………………………………..12
2. Особенности функциональных стилей английского языка……………....13
2.1 Сравнительная характеристика художественного и публицистического
стилей…………………………………………………………………………....13
2.2 Сравнительный анализ политического и официально-делового
стилей…………………………………………………………………………….21
Вывод по II главе……………………………………………………………..25
Заключение……………………………………………………………………....26
Используемая литература………………………………………………………28

2
Введение

Выбор темы данной курсовой работы не случаен. Он связан, прежде всего, с тем,
что в процессе изучения английского языка мы сталкиваемся с текстами из
совершенно различных сфер общественной жизни. Другими словами, важность
данной темы заключается в том, что тексты относятся к разным функциональным
стилям, а каждому стилю присущ свой жанр. При переводе и интерпретации
текста важным является точно определить, к какому функциональному стилю
относится тот или иной текст, определить его стилистические особенности.

Актуальность темы исследования: интерес проблемы функционального


разделения языка не случаен. На протяжении длительного периода времени
лингвистическая стилистика разрабатывает множество проблем, среди которых
первое место все же остается за функциональным расслоение языка. Следует
принять во внимание тот факт, что многие учебные издания включают в качестве
самостоятельного раздела описание особенностей функциональных стилей языка.

Цель курсового исследования заключается в изучении особенностей


функциональных стилей английского языка, в изучении научной основы,
рассмотрении стилистических различий на примерах для наглядной
демонстрации дифференциальных признаков функциональных стилей языка.

Исходя из поставленной цели, задачами данного исследования являются:

- рассмотрение функциональных стилей английского языка;

- выявление грамматических, лингвистических, лексических особенностей


функционального стиля;

- изучение стилистических особенностей функционального стиля;

- изучение точек зрения ученых-лингвистов по данному вопросу;

- систематизация изученного материала;

3
- анализ справедливости обособления того или иного функционального стиля с
точки зрения дифференциальных признаков;

- сопоставительный анализ сходств и различий функциональных стилей языка.

Объектом исследования в данной работе являются функциональные стили


английского языка.

Предметом исследования являются функциональные стили английского языка и


их особенности, в частности, сходства и различия в использовании языковых
средств рассмотренные на конкретных примерах.

Материалом для исследования послужили статьи ученых-лингвистов, таких как


И.В. Арнольд, Л. Л. Нелюбина, А.И. Гальперин, Н.М. Разинкина, Л. И.
Кручинина, А. А. Стриженко по вопросу дифференциации функциональных
стилей английского языка, а также выдержки из различных изданий
(публицистическая литература, научные статьи, художественные произведения, и
т.д.), материал которых был взят в качестве примеров.

4
Глава I Основные признаки функционального стиля

1.1 Специфические черты функционального стиля

Понятие функционального стиля составляют такие элементы как язык, речь и


стиль. Язык - это система знаков, одними из главных целей которой являются:

- человеческое общение и мыслительная деятельность;

- выражение эмоций личности;

- хранение и передача информации.

Язык включает в себя набор знаков и правила их употребления и интерпретации.


Речь - это вид коммуникативной деятельности человека, направленный на
общения с другими членами языкового коллектива при помощи использования
возможностей языка.

Следует отметить, что именно от формы речи - устной или письменной - зависит
выбор языковых средств, так как большинство слов и синтаксических
конструкций, которые имеют отпечаток соответствующего их применения.

Язык и речь создают диалектическое единство, единство общего и частного в


коммуникации. Способом зарождения и усовершенствования данного единства
является стиль. Стиль также является языковой формой выражения текста,
которая тесно пересекается с такими науками как языкознание и стилистика.
Такое пересечение помогает подчеркнуть не только то схожее, что есть в понятии
стиля, но также позволяет разграничить и объекты изучения, то есть
функциональные стили речи и их формы в системе языка.

Таким образом, стилистика делится на две части: первая - это лингвистическая


стилистика как часть науки о языке, которая изучает функциональные стили и
явления в качестве общенационального языка. Вторая - это стилистика
художественной речи, или наука о языке художественной литературы, которая
исследует специфику художественной литературы и которая находится на стыке
5
лингвистики и литературоведения (в целом использует преломление
функциональных стилей в художественной литературе).

Следует отметить признаки, которые входят в само понятие стиля:

1. Стиль определяет отбор фонетических, словарных и грамматических средств


языка для выражения определенного содержания.

2. Стиль, как функционально-речевой, так и литературный, включает в себя


систему отбора и сочетания элементов, а также принцип единства в их
многообразии и закономерности. Данный принцип может прослеживаться в
отборе однородных элементов, в большей частоте употребления одних элементов
по сравнению с другими.

3. Стиль определяет отношения между характером полноты речи и языковой


нормой.

4. Стиль, сочетая все указанные выше признаки, отражает или конкретизирует


образ говорящего или пишущего, который зачастую является носителем
особенностей, присущих целой группе людей, когда они пользуются данным
стилем речи.

5. Стилю также свойственна быстрая изменчивость. В истории каждого


национального языка присутствует множество примеров изменчивости.

6. Стиль формируется в условиях общения. Соответственно, такие факторы как


социальная принадлежность, культурный уровень, предмет высказывания, цели и
задачи оказывают влияние на используемые языковые средства, их организацию,
степень соблюдения языковой нормы или отклонения от нее, а также на характер
индивидуальных или коллективных особенностей речевого акта. [22, C. 49]

Стиль реализуется в речевой деятельности, в частности, в ее продукте - тексте. А


текст, в свою очередь, подразделяется на письмо, чтение, говорение и перевод.
Следовательно, текст может приобрести смысл и превратиться в целостное

6
словесное произведение в определенном контексте – в научном,
публицистическом, административном, художественном и т.д. Такие социально-
культурные контексты называются в стилистике функциональными стилями.

Из этого следует, что функциональный стиль - это система внутренних связей,


отношений и явлений, где присутствуют функции назначения и воздействия
словесного произведения. Функции речевого произведения не могут
регулироваться за пределами этой системы.

Функциональный стиль (Functional Style, а также Register) - это общественно


осознанная и функционально обусловленная совокупность приемов
употребления, отбора и сочетания языковых средств, направленная на достижение
определенной цели сообщения. Само понятие функционального стиля связано с
понятием “языковая вариативность”, т.к. на самом деле существует разное
количество функциональных стилей. [17, C. 83]

Профессор И.Р. Гальперин выделяет пять стилей:

1. Художественный

2. Публицистический

3. Газетный

4. Деловой

5. Технический

И. В. Арнольд описывает четыре стиля:

1. Политический

2. Научно-технический

3. Газетный

4. Разговорный

7
Функциональный стиль представляет собой такое своеобразие приемов
употребления, отбора и сочетания языковых средств, которое ни в коем случае
нельзя путать с индивидуальным стилем. Но все же стоит отметить и трудности
выделения функциональных стилей, поскольку:

1. Функциональные стили переплетаются между собой.

2. Функциональные стили исторически изменчивы.

3. Функциональные стили тесно связаны с жанрами. Стиль может составлять


совокупность жанров (например, стиль художественной прозы это роман, рассказ,
поэма и т.д.), они имеют ядро и собственные параметры.

Функциональный стиль включает в себя две основные категории:

1. Литературно отработанные (книжные) стили, литературный язык. Для этой


категории характерны предварительное обдумывание, анализ, строгий отбор
языковых средств;

2. Свободно - разговорный стиль. Для этой категории характерны спонтанность


и диалогичность.

М.Н. Лапшина выделила следующие стили:

1. Стиль художественной речи

2. Публицистический стиль

3. Ораторский стиль

4. Научно-технический стиль

5. Газетный стиль

6. Свободно - разговорный стиль

7. Официально-деловой стиль

8
Во второй главе мы более подробно рассмотрим справедливость обособления
тех или иных функциональных стилей, выделенных различными учеными, с
точки зрения дифференциальных признаков.

1.2 Дифференциальные признаки функционального стиля

Как нам уже известно, система языка представляет собой структуру лексических
и фонетических подсистем, которая рассматривает множество элементов языка,
что определяет их вполне закономерные отношения.

Литературную норму языка можно определить степенью употребления


нормативной лексики при условии авторитетности источников. Правильность
речи определяется не логическими или этимологическими критериями, а только
употребительностью в речи образованных носителей языка слов,
соответствующих литературной норме.

Нормы «правильной речи» изучает нормативная стилистика (ортология). Данная


наука не только исследует разные аспекты функционирования языка, но также и
оценивает, анализирует языковые формы как «верные» и «неверные», а также
занимается исследованием характера и объема сознательного влияния на развитие
языка как со стороны носителей данного языка, так и со стороны образовательной
системы.

Существование нормы непосредственно связано с такими определениями как:

Структура – норма – индивидуальная речь;

Нейтральный стиль – разговорный стиль – книжный стиль.

Согласно общелитературному стандарту, норма языка включает в себя


функциональные стили, регистры, ситуативные условия, просторечия и диалекты.
Структура и норма языка представляются абстракцией. В ходе наблюдения можно
отметить индивидуальную речь, представленную в стилистике текстом.

9
Функциональные стили подразумевают, что одни и те же мысли можно
передавать и писать по-разному, применяя различные языковые средства. А это, в
свою очередь, меняет окраску выражения мысли и воздействует на восприятие
всего содержания, а также обуславливает совершенно разные формы реакции на
предоставленный материал.

Обобщение социально-речевых ситуаций возможно двумя способами. В первом


случае следует определить две сферы общения - устную и письменную, а также
разговорную и книжную речь, далее их уже можно классифицировать. Во-вторых,
можно опираться на лингвистические и экстралингвистические факторы, которые
являются крайне важными и решающими в функционировании языка и, в
частности, в «обобщении» его по определенным сферам общения.

Выделяют три группы главных образующих факторов в стилях:

1. Базовый комплекс факторов - экстралингвистические факторы, тесно


связанные с сущностью языка. К ним относятся формы общественного сознания и
соответствующие им виды общественной деятельности (наука, право, искусство и
т.д.), определяющие «сферу общения»; специфический для каждой формы
сознания тип мышления - отвлеченно-обобщенный или конкретный (логический
или образный);

2. Объективные факторы, которые включают в себя: форму проявления языка


(форма может быть устной или письменной), вид речи (монологическая или
диалогическая), способ коммуникации (массовая или личная), жанр речи (статья,
учебник, доклад, выступление на собрании, личная беседа и т.д.) и др. Эти
факторы определяют разновидности стилей, или подстили.

3. Ситуативно-общественные факторы. К ним относятся: тон речи (высокий,


нейтральный, сниженный), ориентация на слушателя (аудиторию), вид речевого
акта (односторонний или двусторонний). Эти факторы образуют и способствуют
развитию подстилей.

10
Данные факторы образуют такие стили как официально-деловой, научный,
художественный, публицистический и разговорно-бытовой. [17, C. 122]

Исходя из всего вышеизложенного, следует сделать вывод о том, что понимание


стиля необходимо разграничивать как значимое свойство человеческой
деятельности, включая и речевую деятельность; понимание стиля как особую
черту «продукта» данной деятельности, который формирует специфические
подсистемы. Иными словами, понимание стиля не является одинаковым по
отношению к языку, речи и речевой деятельности. И здесь же стоит выделять не
один аспект, а как минимум три - это стилистика речи, речевой деятельности и
языка.

11
Вывод по главе I

Подводя итоги по первой главе, нельзя сделать однозначный вывод о стилистике


и об ее функциональных стилях. Стоит отметить, что процесс зарождения самой
науки, языка, функциональных стилей, речи и речевой деятельности довольно
трудный, и, к тому же, переменчивый. С течением времени язык меняется, так же,
как и меняются его выразительные средства.

На сегодняшний день функциональные стили английского языка являются не до


конца изученными, поэтому никто не сомневается, что каждый из стилей
отличается своими специфическими особенностями.

Мнения ученых лингвистов по вопросу обособления функциональных стилей


различны. Во второй главе мы подробнее рассмотрим справедливость
обособления того или иного функционального стиля с точки зрения их
дифференциальных признаков, а также выделим отличительные черты каждого
стиля исходя из языковых средств, использованных в том или ином тексте.

12
Глава II Особенности функциональных стилей английского языка

2.1 Сравнительная характеристика художественного и публицистического


стилей

В настоящее время художественной стиль носит эклектичных характер, т.е. этот


стиль включает в себя разные стили художественного языка. Профессор И.Р.
Гальперин был одним из первых, кто выделил художественной стиль как
самостоятельный функциональный стиль.

И. В. Арнольд в учебнике для вузов «Стилистика. Современный английский


язык» не выделяет художественного стиля как такового, выделяя лишь
«торжественно-возвышенную лексику» и «поэтическую стилистическую
коннотацию» - не стиль, а лишь компоненты речи, к которым относятся высокие,
редкие и архаические слова, введенные в поэтический обиход. Как такового же
«поэтического стиля», по его мнению, в современном английском не существует.
[11, C. 334-335]

Рассмотрим справедливость обособления стиля художественной речи с точки


зрения дифференциальных признаков и образующих факторов на примерах:

I. Экстралингвистические факторы, определяющие «сферу общения». К ним


относятся формы общественного сознания и соответствующие им виды
общественной деятельности (наука, право, искусство и т.д.):

Стиль художественной речи появился в Англии еще в первом тыс. н.э., и


развивался и совершенствовался с течением времени. Согласно Гальперину,
существует несколько жанров, составляющих стиль художественной речи:
стихотворная речь (поэзия), художественная проза, драматургия [17, C. 167].
Когда мы употребляем термин «стиль художественной речи», мы имеем в виду
чисто лингвистические категории, как, например, слова, их значения, их
сочетания, синтаксические конструкции, характер образности и другие
особенности языка, специфические с точки зрения их отбора и

13
взаимообусловленности в данном стиле речи. Рассмотрим по одному примеру на
каждый жанр для определения главной функции данного стиля.

1. Стихотворная речь:

«My mistress' eyes are nothing like the sun;

Coral is far more red than her lips' red;

If snow be white, why then her breasts are dun;

If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask'd, red and white,

But no such roses see I in her cheeks;

And in some perfumes is there more delight

Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound;

I grant I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks, treads on the ground:

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belied with false compare.»

2. Художественная проза:

«A lean grey cat came sneaking out of the barn and crept through the cotton plants to
the end of the porch. It leaped silently up to the porch and crept low-belly toward the
men. It came to a place between and behind the two, and then it sat down, and its tail
stretched out straight and flat to the floor, and the last inch of it flicked. (…)

14
The cat crept close between the men again, and its tail lay flat and its whiskers jerked
now and then. The sun dropped low toward the horizon and the dusty air was red and
golden. The cat reached out a gray questioning paw and touched Joad's coat.» [9, C.83-
86]

3. Драматургия:

“Barbara: Hallo, Bill! Back already!

Bill (nagging at her): Bin talkin ever sence, ave you?

Barbara: Pretty nearly. Well, has Todgei paid you out for poor Jenny's jaw?

Bill: No he aint.

Barbara: I thought your jacket looked a bit snowy.

Bill: So it is snowy. You want to know where the snow come from don't you?

Barbara: Yes.

Bill: Well, it come from off the ground in Parkiness Corner in Kennintahn. It got
rubbed off be my shoulders: see?

Barbara: Pity you didnt rub some off with your knees, Bill! That would have done you
a lot of good.

Bill (with sour mirthless humor): I was saving another man's knees at the time. E was
kneelin on my ed, so e was.

Jenny: Who was kneeling on your head?

Bill: Todger was. E was prayin for me: prayin comfortable with me as a carpet. So was
Mog. So was the ole bloomin meetin. Mog she sez "O Lord break is stubborn spirit; but
dont urt is dear eart." That was wot she said. "Dont urt is dear eart!" An er bloke --
thirteen stun four! -- kneelin wiv all is weight on me. Funny aint it? Jenny: Oh, no.

15
We're so sorry, Mr. Walker. Barbara (enjoying it frankly) Nonsense! of course it's
funny. Served you right, Bill! You must have done something to him first.” [8]

Согласно Гальперину, главной функцией данного стиля является эстетико-


познавательная функция. Приведенные выше примеры доказывают, что основная
функция стиля художественной речи – это путем использования языковых и
специфических стилистических средств, способствовать соответственно замыслу
автора и более глубокому раскрытию перед читателем внутренних причин
условий существования, развития или отмирания того или иного факта этой
действительности.

II. Объективные факторы, которые включают в себя: форму проявления языка,


вид речи, способ коммуникации. Эти факторы определяют разновидности стилей,
или подстили.

Язык художественной речи предполагает письменную форму проявления языка:


любое произведение художественной литературы предполагает предварительное
обдумывание, анализ и запись готового варианта. Даже великие гении поэзии и
драматургии, такие как Пушкин или Шекспир, по нескольку раз исправляли и
переписывали свои произведения, прежде чем перед читателями представал
готовый вариант.

В связи с письменной формой изложения, художественный стиль речи


предполагает использования различных языковых средств, для создания
определенного образа. Этот образ должен быть истолкован, а для этого он должен
быть понят. Чем точнее создан образ, тем легче он воспринимается нашим
сознанием, тем легче и отчетливее проступает мысль. Раскрытие образа
производится путем анализа слов, их контекстуальных и эмоциональных
значений. Образ может быть создан с помощью значений самих слов, их
звучанием, а также стилистическими средствами, такими как эпитеты, метафоры,
повторы и синтаксические конструкции. Особенности языка художественной
речи, несмотря на то, что они все более и более множатся, остаются типическими

16
для данного стиля. Действительно оригинальная образность речи в сочетании с
эмоциональной синтаксической организацией высказывания; синтез авторского
плана повествования и речи персонажей; использование элементов разных стилей
речи, обработанных и приспособленных для целей художественного
повествования; использование слов в производных и контекстуальных значениях
– все эти особенности, взаимодействуя друг с другом, образуют свою систему,
неповторимую ни в каком другом стиле речи.

Так, в примере №1 (стихотворная речь), настроение автора передается путем


использования различных выразительных средств, напр. сравнений
(like the sun), метафор (black wires grow on her head) и т.д. Ритм, звуковая
организация высказывания, эпиграмматичность, как результат сковывающего
влияния стихотворного размера, и другие качества, вытекающие из природы
стихотворного произведения, оказывают значительное влияние на повышение
тонуса эмоциональной напряженности.

Характерной чертой художественного стиля является стилистический синтез


различных стилей языка. Так, в примере №2 (художественная проза) присутствует
общелитературная лексика - книжная, хотя, в целом, в текстах можно встретить
всякую; в данном конкретном примере прослеживается только эта. Грамматика
усложнена, включает в себя сложные, распространенные предложения. Здесь мы
также можем найти различные выразительные средства от эпитетов
(dusty air was red and golden, questioning paw) до метафор и развернутых
метафор. Часто прослеживаются и языковые метафоры, которых авторы обычно
стараются избегать.

В примере №3 (драматургия) наиболее ярко прослеживается синтез различных


стилей языка для создания наиболее яркого образа персонажей. Так, в диалоге
примера №3 все наиболее типические черты живой разговорной английской речи
нашли свое выражение. Более того, нелитературные формы этой речи –
неправильности фонетические (talkin ever sence, ave you), морфологические
(E was kneelin on my ed, so e was), синтаксические
17
(So was Mog. So was the ole bloomin meetin) – использованы в целях создания
речевого портрета персонажа.

Таким образом, стиль художественной речи представляет собой сложное


единство разнородных черт, отличающих этот стиль от всех других стилей
современного английского литературного языка. То обстоятельство, что этот
стиль допускает использование элементов других стилей, хотя и обработанных
соответственно общим, типическим чертам этого стиля, ставит его в несколько
особое положение по отношению к другим речевым стилям. Более того, стиль
художественной речи допускает использование таких элементов языка, которые
на данном этапе развития литературной нормы языка недопустимы. Так, в языке
художественных произведений современных английских писателей можно найти
языковые факты, выходящие за нормы литературного языка, например,
жаргонизмы, вульгаризмы, диалектизмы и т. д. Правда, и эти элементы в стиле
художественной речи предстают в обработанном, типизированном, отобранном
виде. Они не используются здесь в своем, так сказать, натуральном виде; такое
использование нелитературных слов засоряло бы язык и не способствовало бы
обогащению и развитию литературной нормы языка. Иначе говоря, все элементы,
все качества и особенности общенародного языка, в том числе и его
грамматический строй, его словарь, система его значений, его семантика, служат
здесь средством художественного обобщенного воспроизведения и освещения
общественной действительности.

В отношении данного стиля можно согласиться с профессором Гальпериным в


отношении обособления данного стиля как самостоятельного и выделить стиль
художественной речи как самостоятельный функциональный стиль. Но, в то же
время, этот стиль можно считать особенным, т.к. он находится под влиянием
стиля автора, а также включает в себя элементы других разных стилей.
Соответственно, можно выделить основные черты стиля художественной речи:

1. Оригинальная образность речи

18
2. Эмоциональный синтаксис

3. Синтез авторского плана и речи персонажей

4. Использование элементов различных стилей, обработанных для целей


художественного повествования.

Что же касается точки зрения И.В. Арнольда и его отрицания существования


стиля художественной речи как такового, - данная точка зрения является для нас
неприемлемой.

Теперь рассмотрим отличительные черты публицистического стиля.

Профессор Гальперин в своей работе «Очерки по стилистике английского


языка» выделяет отдельно публицистический стиль, к которому относит
журнальные статьи, эссе, очерки, памфлеты и ораторскую речь.

Другой же ученый-лингвист Арнольд И.В. в своем учебнике «Стилистика.


Современный английский язык» выделяет политический стиль, под которым
понимается ораторский стиль, который, согласно Гальперину, является устной
формой публицистического стиля.

В данном параграфе мы рассмотрим сходства и различия этих точек зрения.

Рассмотрим точку зрения профессора И.Р. Гальперина. В публицистическом


стиле больше присутствует логическая последовательность в изложении фактов,
развернутость, строгое деление на логические отрезки, а также прослеживается и
индивидуальность автора в эссе, ораторской речи, газетных и журнальных
статьях.

Основные черты публицистического стиля:

1. Образность речи носит устоявшийся характер. Метафоры, сравнения,


перифразы и другие средства эмоционального воздействия берутся из общего
языкового фонда выразительных средств.

19
2. Проявление индивидуального в изложении содержания. И здесь, конечно,
степень проявления индивидуального ограничена особенностями самого стиля. В
стиле газетных и журнальных статей индивидуальное меньше выступает, чем в
эссе или в ораторской речи.

3. Краткость изложения. В некоторых его разновидностях эта черта приобретает


характер особого приема. Так, в эссе краткость изложения принимает форму
сентенции.

Основным жанром публицистического стиля является эссе.

«Today is such a time, when the project of interpretation is largely reactionary,


stifling. Like the fumes of the automobile effusion of interpretations of art today
poisons our sensibilities. In a culture whose already classical dilemma is sensual
capability, interpretation is the revenge of the intellect upon art. Even more, it is
revenge of the intellect upon the world. It is to turn the world into this world. (“This
world”! As if there were any other)». [4]

В данном примере используется широкий диапазон лексики, литературная


окраска, разговорные выражения. Прослеживается усложненный синтаксис и
односоставные предложения, а также обращение к читателю. Кроме того, в
данном эссе присутствует множество выразительных средств, включая
развернутые метафоры, эпитеты, сравнения.

Журнально-газетная статья также, как и эссе определяется профессором


Гальпериным как разновидность публицистического стиля. Каков бы ни был
английский журнал - общественно-политический, литературно-критический,
научно-популярный, сатирический – язык его статей имеет общие черты,
описанные нами выше, и определяющие в их взаимообусловленности
принадлежность к публицистическому стилю. Конечно, профиль журнала
накладывает свой отпечаток на использование этих средств. Так, например, в
статьях научно-популярного характера мало эмоциональной лексики, более

20
строго выдерживается логическая последовательность в изложении, более
развернута система союзной связи, чем в статье сатирического журнала.

“And the list of unwelcome Russians goes on. The country's movers and shakers were
stunned last month when former Kremlin property manager Pavel Borodin was arrested
in New York. U. S. law-enforcement authorities were honoring a request by their Swiss
counterparts, who want to cut Borodin on trial for money laundering. (Russian
prosecutors dropped their own charges against Borodin in the same case last
December.) The Borodin imbroglio has prompted an outcry in the Russian media.”[4]

Здесь преобладает разнообразная лексика. Довольно часто можно встретить


литературные, книжные слова, наличие определенных терминов по этой тематике,
а также множество клише. В статье также можно заметить разговорные единицы,
простую грамматику, и весьма информативный способ передачи информации
посредством традиционных метафор и выразительных средств.

Таким образом, Функциональные отличия художественного и


публицистического стилей заключаются в способе воздействия на сознание
читателя. В художественном стиле способ воздействия – литературный образ; в
публицистическом – экспрессивно окрашенная злободневная информация. Так
же, художественный стиль – основа любого литературного произведения.
Публицистический стиль – инструмент журналистов, политиков и общественных
деятелей.

2.2 Сравнительный анализ политического и официально-делового стилей

Профессор Гальперин в своей работе «Очерки по стилистике английского


языка» выделяет отдельно официально-деловой стиль. Другой же ученый-
лингвист Арнольд И.В. в своем учебнике «Стилистика. Современный английский
язык» выделяет также политический стиль, под которым понимается синтез

21
ораторского стиля (согласно Гальперину, является устной формой
публицистического стиля) и официально-делового.

В английском литературном языке в процессе его развития обособился еще один


речевой стиль, который называется стилем деловой речи, или стилем деловых
документов (official style). Как и другие речевые стили, общественно-осознанные
как самостоятельные системы, этот стиль тоже имеет определенные цели
коммуникации, имеет свои, общие для данного стиля закономерности и языковые
характеристики.

Основная цель деловой речи – определить условия, которые обеспечат


нормальное сотрудничество двух сторон, т.е. цель деловой речи – достигнуть
договоренности между двумя заинтересованными сторонами. Это относится и к
деловой переписке между представителями различных фирм, и к обмену нотами
между государствами, и к установлению прав и обязанностей солдата,
записанных в военном уставе английской армии, и к процедуре совещаний. Все
эти отношения находят то или иное выражение в форме официального документа
– письма, ноты, договора, акта, закона, устава и т. д.

Эта наиболее общая функция деловой речи в значительной степени


предопределила и их характерные особенности языка этого стиля. Прежде всего в
нем также, как и в стиле научной прозы вырабатывается специфическая
терминология и фразеология. Например: I beg to inform you; I beg to move; the
above mentioned; hereinafter named; on behalf of; to constitute a basis; to draw
consequences; discontinue; negotiable; to second the motion; provided that;
provisional agenda; draft resolution; adjournments; private advisory и др. [18, C. 499]

Соответственно для других сфер деятельности используется своя специфическая


терминология. Общим для всех разновидностей делового стиля является наличие
всякого рода сокращений, аббревиатур, сложносокращенных слов и т. д.
Например, М. P. (Member of Parliament); Н. М. S. (His Majesty's Steamship); gvt
(government); pmt (Parliament); i. e. (id est=that is); G. С S. I. (Knight Grand

22
Commander of the Star of India); U. N. (United Nations); D. A. S. (Department of
Agriculture, Scotland); D. A. O. (Divisional Ammunition Officer). [17, C. 504-505]

В стиле деловых документов слова употребляются преимущественно в основных


предметно-логических значениях (за исключением тех случаев, когда
производные предметно-логические значения являются в данной сфере общения
терминологическими).

“CHАРТЕR I PURPOSES AND PRINCIPLES

The Purposes of the United Nations are:

1. To maintain international peace and security, and to that end: to take effective
collective measures for the prevention and removal of threats to the peace, and for the
suppression of acts of aggression or other breaches of the peace, and to bring about by
peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law,
adjustment or settlement of international disputes or situations which might lead to a
breach of the peace;

2. To develop friendly relations among nations based on respect for the principle of
equal rights and self-determination of peoples; and to take other appropriate measures to
strengthen universal peace;

3. To achieve international cooperation on solving international problems of an


economic, social, cultural, or humanitarian character, and in promoting and encouraging
respect for human rights and for fundamental freedoms for all without distinction as to
race, sex, language, or religion; and

4. To be a center for harmonizing the actions of nations in the attainment of these


common ends.” [13]

В отличие от языковых особенностей газетных сообщений, которые также


характерны отсутствием образности, в некоторых документах появляется
эмоционально-окрашенная лексика. Однако, эти эмоциональные элементы языка

23
в стиле деловой речи теряют свою эмоциональную функцию, они становятся
условными формулами обращения, условными обозначениями просьбы, отказа,
заключения и т. д. [19, C. 82]

Пункты статей строятся по принципу: одно предложение – один пункт, т.е.


никакого деления на самостоятельные предложения внутри пункта, как правило,
не делается. Это, по-видимому, связано с необходимостью оградить себя от
возможных неправильных толкований взаимоотношений между
самостоятельными предложениями.

Таким образом, существенных различий между официально-деловым и


политическим стилем не выявлено. Однако, стоит отметить, что официально-
деловой стиль несколько шире, чем политический.

24
Вывод по главе II

Система речевых стилей все время развивается. Она не замкнута. Некоторые из


разобранных нами речевых стилей проявляют большую, другие меньшую
тенденцию к строгому обособлению. Стирание граней между отдельными
стилями в современном английском языке проходит не так интенсивно, как в
русском языке. На это имеются свои причины, вытекающие из особенностей
развития литературных языков в Англии и в РФ.

Речевые стили в английском языке проявляют большую устойчивость, большую


сопротивляемость нивелирующей тенденции общенародного литературного
языка. Конечно, эти стили вообще не могут полностью раствориться в
литературном языке. Этому препятствует различие в целях, функциях, которые
характерны для каждого стиля. Но тенденция к стиранию резких граней между
стилями речи – явление бесспорно прогрессивное.

Таким образом, во второй части данной курсовой работы мы пришли к выводу о


существовании таких функциональных стилей как: стиль художественной речи,
публицистический стиль, официально-деловой стиль, научно-технический и
свободно-разговорный стили.

25
Заключение

Система речевых стилей все время развивается. Она не замкнута. Некоторые из


разобранных нами речевых стилей проявляют большую, другие меньшую
тенденцию к строгому обособлению. Стирание граней между отдельными
стилями в современном английском языке проходит не так интенсивно, как в
русском языке. На это имеются свои причины, вытекающие из особенностей
развития литературных языков в Англии и России. Речевые стили в английском
языке проявляют большую устойчивость, большую сопротивляемость
нивелирующей тенденции общенародного литературного языка. Конечно, эти
стили вообще не могут полностью раствориться в литературном языке. Этому
препятствует различие в целях, функциях, которые характерны для каждого
стиля. Но тенденция к стиранию резких граней между стилями речи - явление
бесспорно прогрессивное.

Особенности стилистических явлений в разных языках и даже на разных этапах


развития одного и того же языка очевидна, но также очевидна их общность с
функциональной точки зрения. Функциональный подход в исследовании
стилистических явлений дает возможность сопоставить их на основе тех
совпадающих черт, которые представляют их использование и в стилях речи, и в
индивидуально авторских стилях.

Многообразие конкретных ситуаций, обусловливающих особенности реального


использования языка, делает разграничение всех возможных типов речи в
соответствии с различными сферами общения трудно осуществимым делом.
Однако основные области применения языка очерчены достаточно ясно, что
позволяет установить основные функциональные разновидности языка,
различающиеся используемыми языковыми средствами, их разными
экспрессивно-стилистическими возможностями. Определить основные
функциональные разновидности языка помогает соотнесение стилистической
дифференциации с основными функциями самого языка. Основные
разновидности языка реализуются в конкретных высказываниях и текстах,
26
естественно отражающих их нормы, но это отражение может быть в разных
случаях неполным и непоследовательным, что не должно ставить под сомнение
объективное существование самих норм.

В данной курсовой работе мы рассмотрели функциональные стили английского


языка с точки зрения грамматических, лингвистических, лексических
особенностей каждого функционального стиля. Путем сопоставительного анализа
сходств и различий функциональных стилей языка, сделали выводы о
справедливости обособления того или иного функционального стиля с точки
зрения дифференциальных признаков.

27
Используемая литература

1. B. Shaw. Augustus Does His Bit[ Электронный ресурс] Режим доступа:


http://www.prekrasnakraina.com/my_english/galperin/typy_recy.htm.

2. Charles Darwin. On the Origin of Species by Means of Natural Selection, or the


Preservation of Favoured Races in the Struggle for Life - John Murray, Albemarle
Street, 1859. Электронная библиотека. [Электронный ресурс] Режим доступа:
http://mirknig.com/knigi/estesstv_nauki/1181491884-on-the-origin-of-species-by-
means-of-natural-selection.html.

3. Famous American Statesmen & Orators, N Y. F. F. Lovell Publishing Company,


vol. VI [электронный ресурс] Режим доступа: http://ipl.org/236575678/news/.

4. Ipl2: Newspapers& Magazines [Электронный ресурс] Режим доступа:


http://ipl.org/div/news/.

5. L. Ford. Siren in the Night. [ Электронный ресурс] Режим доступа:


http://www.yanglish.ru/el/st3.htm.

6. S. Heim. The Crusaders. [ Электронный ресурс] Режим доступа:


http://www.thecrusaders-ministries.com/.

7. «Scientific American» [Электронный ресурс]. Научно-популярный журнал


«Scientific American». Электрон. дан. Scientific American, a division of Nature
America, Inc, 2010 - URL: www.scientificamerican.

8. Shaw George Bernard. Major Barbara. Dover, 2002 г., 125 c.

9. Steinbeck John Ernst. The Grapes of Wrath. Macmillan Publishers Limited, 2002,
143 с.

10. Weissberg R. The Graduate Seminar: Another Research-Process Genre// English


for Specific Purposes. 1993. Vol. 12, N 1 [ Электронный ресурс] Режим доступа:
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks//Article/.php.

28
11. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для
вузов. 6-е изд. М.: Флинта: Наука, 2004., 383 с.

12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. 613 с.

13. Библиотека Гумер - Политология. Устав Организации Объединенных Наций.


[ Электронный ресурс] Режим доступа:
http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Polit/Article/ustav_oon.php.

14. Брандес М.П., Проворотов В.И. Предпереводческий анализ текста. Учеб.


пособие. 3-е изд., стереотипное. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2003., 244 c.

15. Бурлак Т.Ф. Учебное пособие по функциональным стилям современного


английского языка. Минск, 1993. 78 c.

16. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.,1959. 237с.

17. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Издательство


литературы на иностранных языках, 1958, 631с.

18. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высш. школа, 1981. 316
с.

19. Нелюбин, Л. Л. Лингвостилистика современного английского языка: учебное


пособие / Л. Л. Нелюбин. 5-е изд. Москва: Флинта : Наука, 2008. 128 с.

20. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. М.: Высш.


школа, 1971. 365 с.

21. Кожина М.Н. О некоторых вопросах диахронической стилистики.


//Лингвистические исследования. М., 1979, 189 с.

22. Кручинина Л.И., Стриженко A.A. Об особенностях организации текстов,


относящихся к разным функциональным стилям. Иркутск. 1985, 127 с.

23. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы / Автореф.


дисс. докт.филол.наук. М., 198. 48 с.
29