Вы находитесь на странице: 1из 45

На "низкой" мессе

Встать: После входа целебранта в пресвитерий


На колени: Молитвы у подножья алтаря
Сесть: Эпистола, градуал, аллилуйя/тракт
Встать: Евангелие
Сесть: Объявления, проповедь
Встать: Credo (на словах "Et incarnatus est..." - преклонить колено)
Сесть: После слов "Oremus..." перед антифоном оффертория
На колени: Sanctus и далее
Сесть: После причастия, когда целебрант закончит очищение сосудов
На колени: Последнее благословение (при самом благословении осенить себя крестным
знамением)
Встать: Последнее Евангелие (на словах "Et verbum caro factum est..." - преклонить
колено)
На колени: Молитвы Папы Льва после мессы
Встать: До тех пор, пока целебрант не покинет пресвитерий

На "высокой" мессе

На колени: Во время Asperges (при самом окроплении святой водой - встать,


поклониться и осенить себя крестным знамением)
Сесть: Пока целебрант меняет облачение
На колени: Молитвы у подножья алтаря
Встать: Gloria (когда целебрант сядет, сесть; снова встать, когда он встанет и начнет
читать коллекту)
Сесть: Эпистола, градуал, аллилуйя/тракт
Встать На словах "Dominus vobiscum..." перед Евангелием; евангельское чтение слушать
стоя
Сесть: Объявления, проповедь
Встать: Credo (когда целебрант сядет, сесть; на словах "Et incarnatus est..." - опуститься
на колени; когда целебрант встанет - встать)
Сесть: После слов "Oremus..." перед антифоном оффертория; на время окаждения
народа - встать
Встать: На словах целебранта "Per omnia saecula saeculorum..." перед префацией
На колени: Sanctus (три звонка колокольчика) и далее
Встать: На словах целебранта "Per omnia saecula saeculorum..." перед Pater noster
На колени: Agnus Dei
Встать: На словах "Dominus vobiscum..." перед запричастной молитвой
На колени: Последнее благословение (при самом благословении осенить себя крестным
знамением)
Встать: Последнее Евангелие (на словах "Et verbum caro factum est..." - преклонить
колено)
MISSA
ПРЕДНАЧИНАНИЕ ЛИТУРГИИ
(PRÆMISSA)

Священник, став перед престолом у ступеней его, начинает службу исповеданием грехов
и псалмом, произносимым по очереди с прислуживающими на мессе диаконом и
иподиаконом, или же с алтарниками-мiрянами, отвечающими священнику от имени
народа.

Свящ. Во имя Отца + и Сына и Святаго Духа. Аминь.


Подойду к жертвеннику Божию.
Присл. К Богу веселящему юность мою.

Псалом XLII
(В литургии заупокойной и в литургии последних 2-х недель перед Пасхой пропускается
этот псалом.)

Свящ. Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с народом недобрым. От человека
лукавого и неправедного избавь меня.
Присл. Ибо Ты Бог – крепость моя, для чего Ты отринул меня и для чего я, сетуя, хожу,
когда оскорбляет враг?
Свящ. Пошли свет Твой и истину Твою, да ведут они меня и приведут на святую гору
Твою и в обители Твои.
Присл. И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу веселящему юность мою.
Свящ. На гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой. Что унываешь ты, душа моя и что
смущаешь меня?
Присл. Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его, спасение лица моего и Бога моего.
Свящ. Слава Отцу и Сыну и Святому Духу.
Присл. Как было изначала и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.
Свящ. Подойду к жертвеннику Божию.
Присл. К Богу веселящему юность мою.
Свящ. Помощь наша + во имя Господа.
Присл. Сотворившего небо и землю.
Свящ. Исповедуюсь Богу Всемогущему, блаженной Приснодеве Марии, блаженному
Михаилу Архангелу, блаженному Иоанну Крестителю, святым апостолам Петру и Павлу,
всем святым, и вам братия, ибо согрешил я много помышлением, словом и делом (ударяя
себя трижды в грудь): моя вина, моя вина, моя величайшая вина. Посему прошу
блаженную Приснодеву Марию, блаженного Михаила Архангела, блаженного Иоанна
Крестителя, святых апостолов Петра и Павла, всех святых и вас, братия, молиться о мне
Господу Богу нашему.
Присл. Да помилует тебя Всемогущий Бог и, оставив грехи твои, да приведет тебя к жизни
вечной.
Свящ. Аминь.
Присл. Исповедуюсь Богу Всемогущему блаженной Приснодеве Марии, блаженному
Михаилу Архангелу, блаженному Иоанну Крестителю, святым апостолам Петру и Павлу,
всем святым и тебе, отче, ибо согрешил я много помышлением, словом и делом (ударяя
себя трижды в грудь): моя вина, моя вина, моя величайшая вина. Посему прошу
блаженную Приснодеву Марию, блаженного Михаила Архангела, блаженного Иоанна
Крестителя, святых Апостолов Петра и Павла, всех святых и тебя, отче, молиться о мне
Господу Богу нашему.
Свящ. Да помилует вас Всемогущий Бог и, оставив грехи ваши, да приведет вас к жизни
вечной.
Присл. Аминь.
Свящ. Прощение, + разрешение и отпущение грехов наших да подаст нам Всемогущий и
милосердный Господь. Присл. Аминь.
Свящ. Боже, Ты, обратившись, оживишь нас.
Присл. И народ Твой возрадуется в Тебе.
Свящ. Яви нам, Господи, милость Твою.
Присл. И спасение Твое даруй нам.
Свящ. Господи услыши молитву мою.
Присл. И вопль мой к Тебе да приидет.
Свящ. Господь с вами.
Присл. И со духом твоим.

Подходя к престолу, священник тайно молится:


Помолимся: Удали от нас, просим Тебя, Господи, неправды наши, да сподобимся с
чистым помыслом вступить во святая святых. Ради Христа Господа нашего. Аминь.
Молим Тебя, Господи, ради заслуг святых Твоих, мощи которых здесь находятся (целует
мощи), и всех святых, благоволи простить все грехи мои. Аминь.

ЛИТУРГИЯ ОГЛАШЕННЫХ
(MISSA CATHEHUMENORUM)

Следует т. н. входная молитва (Introitus). При торжественной службе она поется


хором. Входная молитва, равно как и другие изменяемые части богослужения, [в
квадратных скобках], заимствованы из службы Пресвятой Евхаристии.
[Вход. Напитал их туком пшеницы, и насытил их медом из скалы. Псалом. Радостно пойте
Богу, твердыне нашей: восклицайте Богу Иакова.] Слава Отцу и Сыну и Святому Духу,
как было изначала и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь.
Повторяется: [Напитал их туком пшеницы, и насытил их медом из скалы].

Затем попеременно с прислуживающими священник читает и хор поет Kyrie, eleison:


Свящ. Господи, помилуй.
Присл. Господи, помилуй.
Свящ. Господи, помилуй.
Присл. Христе, помилуй.
Свящ. Христе, помилуй.
Присл. Христе, помилуй.
Свящ. Господи, помилуй.
Присл. Господи, помилуй.
Свящ. Господи, помилуй.

Великое славословие (Gloria in excelsis Deo) 


(В некоторых случаях пропускается.)

Слава в вышних Богу и на земле мир людям доброй воли. Хвалим Тебя, благословляем
Тебя, поклоняемся Тебе, славословим Тебя, благодарим Тебя ради великой славы Твоей.
Господи, Боже, Царю небесный! Боже, Отче Всемогущий, Господи Сыне Единородный,
Иисусе Христе. Господи Боже, Агнче Божий, Сыне Отчий, взявший грехи мiра, помилуй
нас, взявший грехи мiра, приими молитву нашу. Сидящий одеснýю Отца, помилуй нас.
Ибо Ты Один Свят, Ты Один Господь, Ты Один Всевышний, Иисусе Христе, со Святым +
Духом, во славе Бога Отца. Аминь.

Свящ. (обращаясь к народу): Господь с вами!


Отвечают: И со духом твоим.

Соборная молитва [collecta].


(Их бывает иногда более одной.)

Помолимся: [Боже, оставивший нам в предивном Таинстве воспоминание Страданий


Своих, подай нам просим Тебя, дабы мы, почитая святые Тайны Тела и Крови Твоей,
постоянно ощущали в себе плоды Твоего искупления: Живущий и Царствующий с Богом
Отцом в единении со Святым Духом, Боже, во все веки веков].
Отв. Аминь.

Апостол (Epistola)

[Чтение послания блаженного Апостола Павла к Коринфянам.


Братия: ибо я от Господа принял то, что и вам передал, что Господь Иисус в ту ночь, в
которую предан был, взял хлеб и возблагодарив преломил и сказал: приимите, ядите, сие
есть Тело Мое, за вас ломимое. Сие творите в Мое воспоминание. Также и чашу после
вечери, и сказал: сия чаша есть новый Завет в Моей Крови, сие творите, когда только
будете Пить, в Мое воспоминание. Ибо всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу
сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он приидет. Посему кто будет есть хлеб сей
или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней. Да
испытывает себя человек и таким образом пусть ест от хлеба сего и пьет из чаши сей. Ибо
кто ест и пьет недостойно, тот ест и пьет осуждение себе, не рассуждая о Теле
Господнем].
Присл. отв. Благодарение Богу!

Прокимен или песнь ступеней  (graduale)

[Очи всех уповают на Тебя, и Ты даешь им пищу в свое время. Открываешь руку Твою: и
насыщаешь всё живущее благословением. Аллилуиа, аллилуиа. Плоть Моя истинно есть
пища и Кровь Моя истинно есть питие. Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь
пребывает во Мне и Я в нем. Аллилуиа.]

Священник, готовясь к чтению Евангелия, творит следующую молитву:


Очисти сердце мое и уста мои. Всемогущий Боже, очистивший углем пылающим уста
Исаии пророка; так и меня сподоби очистить по Твоей благой милости, да достойно
возвещу святое Евангелие Твое. Ради Христа Господа нашего. Аминь. Господь да будет в
сердце моем и в устах моих, да достойно и надлежаще возвещу Евангелие Его. Аминь.

Евангелие

Все встают.
Свящ. Господь с вами!
Отв. И со духом твоим.
Свящ. Последование святого Евангелия от [Иоанна]. (Во время этих слов все осеняют
себя малым крестным знамением на челе, устах и груди, в доказательство готовности
верить, исповедать и соблюдать Закон Господень.)
Отв. Слава Тебе, Господи!

[Во время оно сказал Иисус собравшимся Иудеям: Плоть Моя истинно есть пища и Кровь
Моя истинно есть питие. Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь пребывает во Мне, и
Я в нем. Как послал Меня живый Отец, и Я живу Отцем, и ядущий Меня жить будет
Мною. Сей-то есть хлеб, сшедший с небес. Не так, как отцы ваши ели манну и умерли:
ядущий хлеб сей жить будет во век].
Отв. Слава Тебе, Христе!
Священник целует книгу Св. Евангелия, произнося:
Евангельскими изречениями да изгладятся наши согрешения.

Если положено по уставу, здесь читается и поется Символ веры (Credo in unum Deum).

Верую во Единого Бога, Отца Всемогущего, Творца неба и земли, всех вещей видимых и
невидимых. И во единого Господа Иисуса Христа, Сына Божия Единородного, и
родившегося от Отца пред всеми веками. Бога от Бога, Свет от Света. Бога истинного от
Бога истинного, рожденного, не сотворенного, Единосущного с Отцом: Которым всё
сотворено. Который ради нас людей и ради нашего спасения сошел с небес и воплотился
от Духа Святаго и Марии Девы И СТАЛ ЧЕЛОВЕКОМ (при этих словах преклоняются
колени). Рáспят был за нас при Понтии Пилате, пострадал и был погребен. И воскрес в
третий день согласно Писаниям. И восшел на небеса и сидит одеснýю Отца. И опять
приидет со славою судить живых и мертвых, и Его же Царствию не будет конца. И в Духа
Святаго, Господа Животворящего, от Отца и Сына исходящего, Которому вместе с Отцом
и Сыном воздается поклонение и слава и Который вещал чрез пророков. И во Единую,
Святую, Католическую и Апостольскую Церковь. Исповедую единое Крещение во
оставление грехов. Ожидаю воскресения мертвых, и жизни + будущего века. Аминь.

ЛИТУРГИЯ ВЕРНЫХ
(MISSA FIDELIUM)

Свящ. Господь с вами!


Отв. И со духом твоим.

Стих предложения (Offertorium).


Свящ. Помолимся: [Священники Господни приносят Богу фимиам и хлебы и посему да
будут святы пред Богом своим и не бесчестят имени Его].

Священник, сняв покров с чаши, возносит хлеб на дискосе, говоря:


Приими, Святый Отче, Всемогущий Вечный Боже, сию непорочную жертву, которую я
недостойный раб Твой приношу Тебе, Богу моему живому и истинному, за бесчисленные
грехи, оскорбления и нерадения мои, и за всех здесь присутствующих, и за всех верных
христиан живых и умерших; да послужит она мне и им во спасение и жизнь вечную.
Аминь.
Положив хлеб на антиминс [corporale], священник вливает в чашу вино и воду, произнося
при благословении воды слова:
Боже, + дивно создавший достоинство человеческого естества и еще чудеснее его
преобразовавший, даруй нам через тайну сей воды и вина стать соучастниками Божества
Того, Кто благоволил соделаться причастным нашему человечеству, Иисус Христос, Сын
Твой, Господь наш, Который с Тобою живет и царствует в единении со Св. Духом, Бог во
все веки веков. Аминь
Вознося затем чашу и осеняя ею крестообразно престол, священник тихо читает далее:
Приносим Тебе, Господи, чашу спасения, умоляя Твою благость, да взойдет она, как
приятное благоухание, пред лице Божественного Величества Твоего за наше и всего мiра
спасение. Аминь.
Поставив чашу на антиминсе, священник тайно молится:
В духе смирения и в духе сокрушения да будем мы приняты Тобою, Господи, и да будет
жертва наша перед лицом Твоим ныне такова, чтобы стать благоприятной Тебе, Господи
Боже.
Благословляя затем дары, священник тайно молится:
Прииди, Освятитель, Всемогущий Вечный Боже, + и благослови сие жертвоприношение,
уготованное Твоему святому Имени.

(После этого на торжественной Мессе совершается окаждение престола, чин коего


здесь приводится. [Существует неуставная практика, по которой на простой петой
мессе, без диакона, совершается окаждение, причем диаконские действия берёт на себя
алтарник.]
Диакон подает ковчежец с ладаном, держа кадило и говоря:
Изволь благословить, Отче.
Священник влагает ладан в кадильницу и благословляет его, говоря:
Чрез предстательство блаженного Михаила Архангела, стоящего одесную жертвенника
кадильного, и всех избранных Его, каждение сие да изволит Господь благо+словить и
принять как сладостное благоухание. Ради Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.
И священник, приняв кадило из руки диакона, не творя никакого поклонения кресту,
кадит приношение, говоря:
Каждение сие, Тобою благословенное, да внидет к Тебе, Господи: и да снизойдет на нас
милосердие Твое.
Затем, сотворив должное поклонение, кадит крест и престол, между тем говоря (Пс.
CXL, 2 – 4):
Да направится молитва моя, как фимиам, пред лице Твое, воздеяние рук моих – как
жертва вечерняя. Положи, Господи, охрану устам моим, и огради двери уст моих; не дай
уклониться сердцу моему к словам лукавым для извинения дел греховных.
Затем, возвращает кадило диакону, говоря:
Да возжжет в нас Господь огонь Своей любви и пламя вечной любви. Аминь.
После того диакон кадит священника и других по порядку.)

Затем священник умывает руки, в ознаменование той чистоты души, с какой следует
участвовать в Божественных Тайнах. При этом читает Псалом (Пс. XXV, 6 – 12):
Умою среди невинных руки мои и обойду жертвенник Твой, Господи.
Дабы услышать мне глас хвалы и поведать все чудеса Твои.
Господи, возлюбил я благолепие дома Твоего и место жилища славы Твоей.
Не погуби с нечестивыми душу мою и с кровожадными жизнь мою, у которых в руках
злодейство, десница их полна мздоимства.
А я ходил в незлобии моем, избавь меня, Господи, и помилуй меня.
Нога моя стоит на правом пути: в церковных собраниях буду благословлять Тебя,
Господи.
Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, как было изначала и ныне, и присно, и во веки веков.
Аминь.
Вернувшись к середине престола, священник читает тайно:
Приими, Святая Троица, сие приношение, которое мы тебе приносим в воспоминание
Страдания, Воскресения и Вознесения Господа нашего Иисуса Христа, и в честь
благословенной Приснодевы Марии, блаженного Иоанна Крестителя, святых апостолов
Петра и Павла и сих (т. е. тех святых, мощи которых находятся на престоле) и всех
святых, да послужит оно им в честь, нам же во спасение, и да соблаговолят
ходатайствовать за нас на небе те, память которых мы совершаем на земле. Ради того же
Христа Господа нашего. Аминь.
Обращаясь к народу, священник произносит:
Молитесь, братия, чтобы мое и ваше жертвоприношение было благоприятно перед Богом
Отцом Всемогущим.
Прислуживающий от имени народа отвечает:
Да приимет Господь жертву из рук Твоих в хвалу и славу имени Своего, равно на пользу
нашу и всей Церкви Своей святой.
Свящ. Аминь.
Следует одна или более т. н. тайных молитв, меняющихся с каждым праздником.
Последние слова произносятся громко или на распев, сливаясь с началом т. н. Префация,
т. е. вступительного пения, предшествующего самой главной части литургии.
[Просим Тебя, Господи, даруй благосклонно Церкви Твоей единство и мир, кои
таинственно выражаются принесенными дарами]. Ради Господа нашего Иисуса Христа
Сына Твоего, Который живет и царствует с Тобою в единении Святого Духа, Бог
(на распев или громко) во все веки веков.
Отв. Аминь.
Свящ. Господь с вами.
Отв. И со духом твоим.
Свящ. Горé сердцá!
Отв. Имеем ко Господу.
Свящ. Возблагодарим Господа Бога нашего.
Отв. Достойно и праведно есть.
Свящ. Воистину достойно и праведно, основательно и спасительно, чтобы мы Тебя всегда
и везде благодарили, Святый Господи, Отче Всемогущий, вечный Боже! [Ибо чрез тайну
воплощения Слова нашим душевным очам открылся новый свет сияния Твоего, дабы мы
узнав, видимым образом Бога, чрез Него возгорели любовью к невидимому. И посему мы
с Ангелами и Архангелами, с Престолами с Царствами, и со всем сонмом небесного
воинства, песнь славы Твоей поем, непрестанно взывая]:
Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф. Полны небеса и земля славы Твоей. Осанна в
вышних! Благословен + Грядущий во имя Господне. Осанна в вышних!
Серафимская Песнь «Свят, свят, свят» (Sanctus) поется хором; между тем священник
читает тайно т. н. Канон Литургии, во время которого пресуществляются
предложенные Дары.

+ КАНОН ЛИТУРГИИ +
Итак, Милостивейший Отче, ради Иисуса Христа, Сына Твоего, Господа нашего,
смиренно молим и просим Тебя, приими и благослови сии + дары, сии + приношения, сию
+ святую, непорочную жертву, которую приносим Тебе во первых за Церковь Твою
святую вселенскую, которую благоволи умирить, оградить, соединить и управлять по всей
земле, вместе с служителем Твоим Папою нашим N. [Бенедиктом] и Владыкою нашим N.
[Фаддеем] и всеми православными (т. е. истинно православными, исповедующими римо-
католическую веру) исповедниками католической и апостольской веры.
Помяни, Господи, рабов и рабынь Твоих N. и N. всех присутствующих, вера которых Тебе
известна и благочестие которых Тебе ведомо: за которых мы приносим Тебе или которые
приносят Тебе сию жертву хвалы за себя и всех своих, во искупление своих душ, в
надежде спасения и благополучия своего, и воздают обеты свои Тебе, вечному, живому и
истинному Богу.
Пребывая в общении и ублажая память во-первых Преславной Приснодевы Марии,
Матери Бога и Господа нашего Иисуса Христа, а также блаженного Иосифа, Её
Обручника, и блаженных Апостолов и Мучеников Твоих Петра и Павла, Андрея, Иакова,
Иоанна, Фомы, Иакова, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Си́мона, Фаддея, Лина, Клита,
Климента, Сикста, Корнилия, Киприана, Лаврентия, Хрисогона, Иоанна и Павла, Косьмы
и Дамиана и всех Святых Твоих, заслугами и молитвами которых даруй нам во всём
помощь и ограждение Твоим покровом. Ради того же Христа Господа нашего. Аминь.
Итак, сие приношение смирения нашего и всей Церкви Твоей, молим Тебя Господи,
милостиво приими, и дни наши устрой в мире Твоем, и благоволи избавить нас от вечного
осуждения и сопричислить к стаду избранных Твоих. Ради Христа Господа нашего.
Аминь.
Молим Тебя, Боже, сподоби это соделать приношение всецело благо+словенным,
при+емлемым, у+годным, разумным и благоприятным, да станет оно нам Те+лом и
Кро+вию возлюбленного Сына Твоего Господа нашего Иисуса Христа.
Который накануне дня своих страданий взял хлеб в святые и досточтимые Свои руки и
воззрев к небу, к Тебе, Богу Отцу Своему Всемогущему, возблагодарив Тебя,
благо+словил, преломил и подал ученикам Своим, говоря: «приимите и ядите от сего все,

ИБО СИЕ ЕСТЬ ТЕЛО МОЕ».

Возносится Пречистая Плоть для поклонения


Подобным образом после вечери, взяв и сию преславную чашу в святые и досточтимые
руки Свои, также возблагодарив Тебя, благо+словил и подал ученикам Своим, говоря:
«приимите и пейте от нее все,
ИБО ОНА ЕСТЬ ЧАША КРОВИ МОЕЙ, НОВОГО И ВЕЧНОГО ЗАВЕТА: ТАЙНА
ВЕРЫ, КОТОРАЯ ЗА ВАС И ЗА МНОГИХ ПРОЛЬЕТСЯ ВО ОСТАВЛЕНИЕ
ГРЕХОВ.

Всякий раз, когда будете творить сие, будете творить в Мое воспоминание».

Возносится св. чаша для воздания поклонения Пречестнóй Крови.


После возношения Св. Даров без какого-либо возгласа народа продолжается Канон
Литургии.

Посему и мы, Господи, рабы Твои и народ Твой святой, памятуя благословенное
Страдание и Воскресение от преисподних и славное на небо Вознесение Того же Христа,
Сына Твоего, Господа нашего, приносим преславному Величеству Твоему от Твоих благ и
даров жертву + чистую, жертву + святую, жертву + непорочную, хлеб + святый вечной
жизни и чашу + вечного спасения.
Благоволи воззреть на сие милостиво и благоприятно и приими, как сподобил принять
дары отрока Твоего, праведного Авеля и жертву патриарха нашего Авраама, и то, что
принес Тебе первосвященник Твой Мелхиседек, святое жертвоприношение, непорочную
жертву.
Смиренно молим Тебя, Всемогущий Боже, да будет принесено сие руками святого Ангела
Твоего на горний жертвенник Твой, пред лице Божественного Величества Твоего, дабы
мы все, от сего жертвенника причащаясь святейшего Те+ла и Кро+ви Сына Твоего,
исполнились всякого небесного благословения и благодати. Ради того же Христа Господа
нашего. Аминь.

Поминовение усопших.

Помяни еще, Господи, рабов и рабынь Твоих N. и N., которые предварили нас со
знамением веры и почивают сном мира. Молим, Господи, даруй им и всем во Христе
почивающим место прохлады, света и покоя. Ради Того же Христа Господа нашего.
Аминь.

Затем священник молится опять за себя и за живых.

И нам грешным рабам Твоим, уповающим на обилие милости Твоей, благоволи даровать
некоторую часть и общение с Твоими святыми Апостолами и Мучениками, с Иоанном,
Стефаном, Мáтфием, Варнавою, Игнатием, Александром, Марцелином, Петром,
Фелицитатою, Перпетуею, Агафиею, Луциею, Агнессою, Цецилиею, Анастасиею и всеми
святыми Твоими, в сообщество которых приими нас, молим Тя, не как Воздаятель заслуг
наших, но как Податель отпущения. Ради Христа Господа нашего, через Которого,
Господи, всегда творишь все сии блага, освя+щаешь, живо+творишь, благо+словляешь и
подаешь нам.
Через Не+го, с Ни+м и в Н+ем, Тебе Богу Отцу + Всемогущему, в единении со Святым
Духом, всякая честь и слава
(на распев и громко): во все веки веков.
Отв. Аминь.
Свящ. Помолимся. Спасительными заповедями наученные и божественным наставлением
руководимые, дерзаем молиться:
Отче наш, Иже еси на небесех! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет
воля Твоя яко на небеси и на земли, хлеб наш насущный даждь нам днесь, и остави нам
дóлги наши, якоже и мы оставляем должником нашим, и не введи нас во искушение.
Отв. Но избáви нас от лукаваго.
Свящ. Аминь.
Далее священник молится, тайно говоря:
Избавь нас, молим Тебя, Господи, от всех зол прошедших, настоящих и будущих, и
предстательством благословенной и славной Приснодевы Богородицы Марии с
блаженными Апостолами Твоими Петром, и Павлом, и Андреем, и со всеми святыми,
милостиво даруй мир во дни наши, дабы мы, подкрепляемые помощью Твоего
милосердия оставались всегда свободными от греха и избавились от всякого смятения.
Кончает эту молитву, преломляя Св. Хлеб.
Ради того же Господа нашего Иисуса Христа Сына Твоего, Который с Тобой живет и
царствует в единении со Св. Духом (громко и на распев) во все веки веков.
Отв. Аминь.
Священник творит частицей троекратное крестное знамение над чашей, говоря:
Мир + Господень да будет + всегда с + вами.
Отв. И со духом твоим.
Влагая частицу Св. Тела в чашу, священник произносит тайно:
Сие соединение и освящение Тела и Крови Господа нашего Иисуса Христа да будет нам
принимающим в жизнь вечную. Аминь.

Воздав коленопреклонение Св. Дарам, священник ударяя себя десницею в грудь


произносит, (за торжественным богослужением эти слова также поет хор):
Агнец Божий, взявший на Себя грехи мiра, помилуй нас.
Агнец Божий, взявший на Себя грехи мiра, помилуй нас.
Агнец Божий, взявший на Себя грехи мiра, даруй нам мир.
(На заупокойной литургии на Agnus Dei, вместо обычного варианта говорится в конце
воззваний: «…упокой их», «…упокой их», «…упокой их во веки».)

Приготовляясь затем к Св. Причащению, священник молится тайно:


Господи Иисусе Христе, сказавший Апостолам Твоим: мир оставляю вам, мир Мой даю
вам, не взирай на грехи мои, но на веру Церкви Твоей; и по воле Твоей – благоволи
умиротворить и соединить ее. Живущий и Царствующий, Боже, во все веки веков. Аминь.
Господи Иисусе Христе, Сыне Бога живаго, по воле Отца при содействии Святого Духа
оживотворивший мiр смертию Твоею, избавь меня через сие святейшее Тело и Кровь
Твою от всех неправд моих и всех зол и соделай меня всегда преданным заповедям Твоим
и не дозволь мне отпасть от Тебя. С Тем же Богом Отцом и Духом Святым Живущий и
Царствующий Бог, во все веки веков. Аминь.
Причащение Тела Твоего, Господи Иисусе Христе, которое я недостойный дерзаю
принять, да не будет мне в суд и во осуждение, но благостью Твоей да послужит во
ограждение и исцеление души и тела: Живущий и Царствующий с Богом Отцом в
единении со Св. Духом, Бог, во веки веков. Аминь.
Хлеб небесный прииму и имя Господне призову.
Господи, я не достоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово и исцелится
душа моя (трижды).

Во время причащения священник произносит:


Тело Господа нашего Иисуса Христа да сохранит душу мою для жизни вечной. Аминь.
Что воздам Господу за все благодеяния Его мне? Чашу спасения прииму и имя Господне
призову. Восхваляя призову Господа и спасусь от врагов моих.
Кровь Господа нашего Иисуса Христа да сохранит душу мою для жизни вечной. Аминь.
После приобщения священника причащаются верующие. Прислуживающие читают
«Исповедую» (Confiteor), а священник продолжает, говоря «Да помилует…»,
«Прощение…» (см. в начале чинопоследования). Обращаясь к народу со Св. Дарами и
показывая частицу, священник говорит:
Се, Агнец Божий, взявший на Себя грехи мiра.
Присл.(говорит трижды, ударяя себя в грудь): Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел
под кров мой, но скажи только слово и исцелится душа моя.

Подавая Пречистую Плоть Господню в уста коленопреклоненным причастникам,


священник, творя крестное знамение частицей, говорит:
Тело Господа нашего Иисуса Христа да сохранит душу твою для жизни вечной. Аминь.
Причастник, ничего не говоря, почтительнейше приемлет Св. Таины.
Затем священник совершает осушение чаши, читая молитвы:
Что мы приняли устами. Господи, то да восприимем чистою душею и от временного дара
да будет нам уврачевание вечное.
Тело Твое, Господи, которое я принял, и Кровь, которую я испил, да прилепятся к
внутренностям моим и даруй, чтобы нечистота греховная не оставалась во мне,
обновленном чистыми и Святыми Тайнами. Живущий и Царствующий во веки веков.
Аминь.

Запричастный стих (Communio).


[Всякий раз, когда вы едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете,
доколе Он приидет. Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно,
виновен будет против Тела и Крови Господней].
Послепричастная молитва (Postcommunio).
Свящ. Господь с вами!
Отв. И со духом твоим.
Свящ. Помолимся. [Просим Тебя, Господи, исполни нас вечного наслаждения Твоим
Божеством, Которое таинственно обозначается временным приобщением к драгоценному
Телу и Крови Твоей; Живущий и Царствующий с Богом Отцом в единении со Св. Духом,
Боже, во веки веков].
Отв. Аминь.
Свящ. Господь с вами!
Отв. И со духом твоим.
Свящ. Идите, служба кончена (или: Благословим Господа!).
Отв. Благодарение Богу.

Заключительная молитва (Placeat tibi):


Да будет благоугодна Тебе, Святая Троица, покорность моего служения и соделай, чтобы
жертва, которую я, недостойный, принес пред очами Твоего Величества, была Тебе
приемлема, мне же и всем тем, за кого я ее принес, да послужит она умилостивленном по
Твоей благости. Ради Христа Господа нашего. Аминь.

Священник, обратившись к коленопреклоненному народу, благословляет его:


Да благословит вас Всемогущий Бог: Отец, + и Сын, и Дух Святы́й.
Отв. Аминь.

Последнее Евангелие.

Свящ. Господь с вами.


Отв. И со духом твоим.
Свящ. Начало святого Евангелия от Иоанна. (Все осеняют себя троекратным крестным
знамением, как и при чтении первого Евангелия – см. выше.)
Отв. Слава Тебе, Господи.
Свящ. В начале было Слово и Слово было у Бога и Слово было Бог. Оно было в начале у
Бога. Всё чрез Него начало быть и без Него ничто не начало быть, что начало быть. В нем
была жизнь и жизнь была свет человеков, и свет во тьме светит и тьма не объяла его. Был
человек посланный от Бога, имя ему Иоанн. Он пришел для свидетельства, чтобы
свидетельствовать о свете, дабы все уверовали чрез него. Он не был свет, но чтобы
свидетельствовать о свете. Был свет истинный, который просвещает всякого человека
приходящего в сей мiр. В мiре был и мiр чрез Него начал быть, и мiр Его не познал.
Пришел ко своим и свои Его не приняли. А тем, которые приняли Его, верующим дал
власть быть чадами Божиими, которые не от крови, ни от хотения плоти, ни от хотения
мужа, но от Бога родились. И СЛОВО СТАЛО ПЛОТЬЮ (При этих словах преклоняют
правое колено) и обитало с нами – и мы видели славу Его, славу как Единородного от
Отца, исполнь благодати и истины.
Отв. Благодарение Богу.

Молитвы после читанной (тихой) литургии


(Творимые по повелению Папы Льва XIII коленопреклоненными священником и народом
ради охранения Церкви от бесовских козней и приносимые по повелению Папы Пия XI за
обращение России в нашу святую католическую веру. После 1965 г. читаются только
немногочисленными традиционалистами!)
Ave Maria (трижды):
Ст: Радуйся, Мария, благодати полная, Господь с тобою; благословенна ты между
женами и благословен плод чрева твоего, Иисус.
Отв: Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас грешных ныне и в час смерти нашей.
Аминь.
Антифон (Salve regina)
Радуйся, Царица, Матерь милосердия: жизнь, сладость и упование наше. Радуйся! К Тебе
взываем, изгнанные сыны Евы. К Тебе вздыхаем, скорбя и плача в сей долине слез. О,
Заступница наша, обрати на нас милосердные очи Твои; и яви нам после сего изгнания
благословенный плод чрева Твоего, Иисуса. О Милостивая, о Благая, о Сладчайшая Дева
Мария!
Ст. Моли о нас, Пресвятая Богородица.
Отв. Да удостоимся исполнения Христовых обещаний.
Помолимся. Боже, убежище наше и сила, воззри благосклонно на народ к Тебе
взывающий и предстательством Преславной и Пренепорочной Богородицы Девы Марии,
благословенного Обручника Ее Иосифа, святых Апостолов Твоих Петра и Павла и. всех
святых, милостиво и благосклонно внемли молитвам нашим, возносимым к Тебе об
обращении грешников и о свободе и возвышении святой матери нашей Церкви. Ради
Христа Господа нашего. Аминь.

Святой Михаил Архангел, защити нас в борьбе; против козней и напастей диавола будь
нам опорой. Да повелит ему Бог, смиренно молимся. Ты же, небесного воинства
начальник, Божественною силою низвергни в преисподнюю сатану и прочих блуждающих
в мiре на погибель душам коварных духов. Аминь.

Призывание Сердца Иисусова, добавленное Папой св. Пием Х:


Святейшее Сердце Иисуса, помилуй нас (трижды).
Initium Missae
Начало Литургии (Молитвы ступений)
Во время процессии к Алтарю хор исполняет Интроит (Антифон на вход).

Священник (S) и министранты (M), остановившись у нижней ступени алтаря, тайно читают
следующие молитвы

S: In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Во имя Отца и Сына и Святого Духа. Аминь.
Sancti Amen

Антифон  

S: Introibo ad altare Dei Подойду к Алтарю Божию

M: Ad Deum, qui l?tificat juventutem К Богу, который наполняет радостью юность мою.
meam.

Затем прислуживающие вместе со священником читают псалом 42, причем один стих читает
священник, другой прислуживающие (дьяконы или министранты).

S: Judica me, Deus, et discerne causam Суди меня, Боже, и вступись в тяжбу мою с
meam de gente non sancta, ab homine народом недобрым. От человека лукавого и
iniquo et doloso erue me неправедного избавь меня.

M: Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare Ибо Ты Бог – крепость моя, для чего Ты отринул
me reppulisti, et quare tristis incedo, dum меня и для чего я, сетуя, хожу, когда оскорбляет
affligit me inimicus? меня враг?

S: Emitte lucem tuam et veritatem tuam: Пошли свет Твой и истину Твою, да ведут они
ipsa me deduxerunt, et adduxerunt in меня и приведут на святую гору Твою и в обители
montem sanctum tuum et in tabernacula Твои.
tua.

M: Et introibo ad altare Dei: ad Deum, qui И подойду к Алтарю Божию: ко Господу, что
l?tificat juventutem meam. наполняет радостью юность мою.

S: Confitebor tibi in cithara, Deus, Deus На гуслях буду славить Тебя, Боже, Боже мой. Что
meus, quare tristis es, anima mea, et quare унываешь ты, душа моя, и что смущаешь меня?
conturbas me?

M: Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor Уповай на Бога, ибо я буду еще славить Его,
illi salutare vultus mei, et Deus meus. спасение лица моего и Бога моего.

S: Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Слава Отцу и Сыну и Святому Духу

M: Sicut erat in principio, et nunc, et Как было в начале, и ныне, и присно, и во веки
semper: et in s?cula s?culorum. Amen. веков. Аминь.

S: Introibo ad altare Dei Подойду к Алтарю Божию

M: Ad Deum, qui l?tificat juventutem К Богу, который наполняет радостью юность мою.
meam.

S: Adjutorium nostrum in nomine Domini. Помощь наша в имени Господа

M: Qui fecit c?lum et terram. Сотворившего небо и землю.

Двойное исповедание грехов

Затем, сложив руки и глубоко наклонившись, священник творит исповедание:

S. Confiteor Deo omnipotenti, beat? Mari? С. Исповедую Богу Вседержителю, блаженной


semper Virgini, beato Michaeli Приснодеве Марии, блаженному Михаилу
Archangelo, beato Joanni Baptist?, sanctis Архангелу, блаженному Иоанну Крестителю,
Apostoli Petro et Paulo, omnibus Sanctis, et святым Апостолам Петру и Павлу, всем Святым, и
vobis, fratres, quia peccavi nimis вам Братия: ибо согрешил зело помышлением,
cogitatione, verbo et opere: словом и делом:

Трижды ударяет себя в грудь, говоря:

mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. моя вина, моя вина, моя величайшая вина

и продолжает:

Ideo precor beatam Mariam semper Посему молю блаженную Приснодеву Марию,
Virginem, beatum Michaelem блаженного Михаила Архангела, блаженного
Archangelum, beatum Joannem Baptistam, Иоанна Крестителя, святых Апостолов Петра и
sanctos Apostolos Petrum et Paulum, Павла, всех Святых, и вас Братия, помолиться обо
omnes Sanctos, et vos, fratres, orare pro me мне ко Господу Богу нашему.
ad Dominum, Deum nostrum.

Прислуживающие отвечают:

Misereatur tui omnipotens Deus, et, Да смилуется над тобой Бог Вседержитель, и,
dimissis peccatis tuis, perducat te ad отпустив грехи твои, да приведет тебя ко жизни
vitam ?ternam. вечной.

Священник отвечает:

Amen. Аминь
Затем министранты, глубоко наклонившись и сложив руки перед грудью, творят подобное
исповедание. Министранты произносят то, что говорил священник, священник же то, что -
министранты.

В заключение священник говорит:


Indulgentiam, absolutionem et remissionem Милость, освобождение и оставление грехов
peccatorum nostrorum tribuat nobis наших явит нам Вседержитель и милосердный
omnipotens et misericors Dominus. Господь.

S: Deus, tu conversus vivificabis nos. С. Боже, Ты обратясь оживотворишь нас.

M: Et plebs tua l?tabitur in te. М. И народ Твой возрадуется в Тебе.

S: Ostende nobis, Domine, misericordiam С. Яви нам, Господи, Твое милосердие.


tuam.

M: Et salutare tuum da nobis. М. И спасение Твое даруй нам.

S: Domine, exaudi orationem meam. В. Господи, выслушай молитву мою.

M: Et clamor meus ad te veniat. О. И да придет к Тебе мой вопль.

S: Dominus vobiscum. С. Господь с вами

M: Et cum spiritu tuo. М. И со духом твоим.

Ingresio ad Altare
Восхождение к Алтарю

S: Oremus. Помолимся.

Священник тихо читает следующую молитву, восходя к алтарю:

S: Aufer a nobis, qu?sumus, Domine, Отдали от нас, просим Тебя, Господи, нечестия
iniquitates nostras: ut ad Sancta sanctorum наши: дабы с чистыми помыслами сподобились,
puris mereamur mentibus introire. Per ко Святая Святых подойти. Через Христа, нашего
Christum, Dominum nostrum. Amen. Господа. Аминь.

Oramus te, Domine, per merita Sanctorum Молим Тебя, Господи, через подвиги Святых
tuorum, твоих,

Священник целует Алтарь

quorum reliqui? hic sunt, et omnium чьи мощи здесь находятся, и всех Святых, чтобы
Sanctorum : ut indulgere digneris omnia Ты снизошел до милости ко всем грехам моим.
peccata mea. Amen. Аминь.

ЛИТУРГИЯ ОГЛАШЕННЫХ
(MISSA CATHEHUMENORUM)
 
Кадильщик просит благословения у священника:

Benedicite, Pater reverende. Благословите, преподобный Отче.

Священник, благословляя ладан, отвечает:

Ab illo beneXdicaris, in cujus honore Тем ты да благоXсловишься, в Чью честь будешь


cremaberis. Amen. сжигаемо. Аминь

В это время священник читает и хор поёт:


Kyrie eleison (3 раза) Господи, помилуй (3 раза)

Christe eleison (3 раза) Христе, помилуй (3 раза)

Kyrie eleison (3 раза) Господи, помилуй (3 раза)

Священник начинает гимн "Gloria"

Gloria in excelsis Deo. Слава в вышних Богу.

Хор продолжает:

Et in terra pax hominibus bon? voluntatis. И на земле мир людям доброй воли. Тебя
Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. хвалим. Тебе благословим. Тебе поклоняемся.
Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter Тебе славу воздаем. По славе Твоей великой
magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex c? благодарим тебя. Господи Боже, Царю
lestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili небесный, Боже Отче Вседержителю. Господи
unigenite, Jesu Christe. Domine Deus, Agnus Сыне единородный Иисусе Христе. Господи
Dei, Filius Patris. Qui tollis peccata mundi, Боже, Агнец Божий, Сын Отца. Ты, кто понес
miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, грехи мира, смилуйся над нами. Ты, кто понес
suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad грехи мира, прими моление наше. Ты, кто
dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu сидишь одесную Отца, смилуйся над нами. Ибо
solus SanctusTu solus Dominus. Tu solus Ты един Свят. Ты един Господь. Ты един
Altissimus, Jesu Christe.Cum Sancto Spiritu, Всевышний Иисусе Христе. Со Святым Духом,
in gloria Dei Patris. Amen. во славе Бога Отца. Аминь.
Священниек, повернувшись к народу, говорит:

Dominus vobiscum. Господь с вами.

R. Et cum spiritu tuo М. И со духом твоим

Oremus. Помолимся.

 читает Коллекту (Соборную молитву)

Epistula, Graduale, Tractus vel Alleluia, Sequentia (Hymnus)


Послание, Градуал, Тракт или Аллелуя, Секвеция (Гимн)

При обычном служении предстоятель ясным голосом читает Апостольское Послание.

После чтения Послания Хор или же, если он отсутствует, министраныты отвечают:

M: Deo gratias. Благодарение Богу.

Хор начинает петь Градуал, затем Аллилуйя или Тракт (в постное время), и, если есть,
Секвенцию.

Lectio Evangelii
Чтение Евангелия

Перед чтением Евангелия священник тихо читает следующую молитву:

S: Munda cor meum ac labia mea, omnipotens Мое сердце и мои уста очисти, Всемогущий Боже,
Deus, qui labia Isai? Prophet? calculo Ты, который очистил уста пророка Исаии
mundasti ignito: ita me tua grata miseratione огненным камнем, таким же образом и меня
dignare mundare, ut sanctum Evangelium удостой Твоей благодатной милостью очистить,
tuum digne valeam nuntiare. Per Christum, чтобы я смог достойно возвестить Твое Святое
Dominum nostrum. Amen. Евангелие. Через Христа Господа нашего. Аминь.

Jube Domine benedicere. Благоволи, Господи, благословить.

Dominus sit in corde meo et in labiis meis: ut Господь да будет в сердце моем и в устах моих:
digne et competenter annuntiem Evangelium дабы достойно и сообразно возвестил я Его
suum: In nomine Patris, et Filii, † et Spiritus Евангелие: Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа.
Sancti. Amen. Аминь.

Затем возглашает

S: Dominus vobiscum Господь с вами

M: Et cum spiritu tuo. И со духом твоим


S: Sequentia (Initium) sancti Evangelii Следование (Начало) Святого Евангелия от Н.
secundum N.

M: Gloria tibi, Domine Слава Тебе, Господи.

Чтение Евангелия

R. Laus tibi Christe. Слава Тебе, Христе.

Священник тихо добавляет

Per evangelica dicta deleantur nostra delicta. Евангельскими словами да уничтожаться наши
прегрешения.

Следует проповедь, после - Символ Веры, который начинает петь священник.

ЛИТУРГИЯ ВЕРНЫХ
(MISSA FIDELIUM)
 

S: Credo in unum Deum. Верую во единого Бога

Хор продолжает

Patrem omnipotentem, factorem c?li et terr?, Отца Вседержителя, творца неба и земли, всего
visibilium omnium et invisibilium. Et in unum видимого и невидимого. И во единого
Dominum Jesum Christum, Filium Dei ГосподаИисуса Христа, Сына Божия
unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia s? единородного. И от Отца рожденного прежде
cula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum всех веков.Бога от Бога, свет от света,Бога
verum de Deo vero. Genitum, non factum, истинного от Бога истинного. Рожденного, не
consubstantialem Patri: per quem omnia facta сотворенного, единосущного Отцу: через Него
sunt. Qui propter nos homines et propter же всё сотворено. Он же ради нас людей и
nostram salutem descendit de c?lis. Et спасения нашего ради сошел с небес.И
incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria воплотился от Святого Духа из Марии Девы: и
Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam стал человеком.За нас же был распят: при
pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus Понтии Пилате пострадал и был погребен. И
est. Et resurrexit tertia die, secundum по Писаниям в третий день воскрес. И восшел
Scripturas. Et ascendit in c?lum: sedet ad на небеса: сидит одесную Отца. И вновь
dexteram Patris. Et iterum venturus est cum придти со славою судить живых и мертвых
gloria judicare vivos et mortuos : cujus regni имеет: и Его же царству не будет конца. И в
non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Духа Святого Господа Животворящего, от
Dominum et vivificantem: qui ex Patre Отца и Сына исходящего. Которому вместе с
Filioque procedit. Qui cum Patre et Filio simul Отцом и Сыном подобает поклонение и
adoratur et conglonficatur: qui locutus est per слава.Он же говорил через Пророков. И [во]
Prophetas. Et unam sanctam catholicam et единую, святую, кафолическую (соборную), и
apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum апостольскую Церковь. Исповедую единое
baptisma in remissionem peccatorum. Et крещение во оставление грехов. И ожидаю
exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam воскресения мертвых.И жизни будущего века.
venturi s?culi. Amen. Аминь

Offertorium
Предложение

S. Dominus vobiscum. Господь с вами

M: Et cum spiritu tuo И со духом твоим

S. Oremus. Помолимся

Священник читает Офферторий (Антифон на Предложение), который также начинает петь


хор. Во время пения и после него священник молиться, читая ниже следующие молитвы:

Suscipe, sancte Pater, omnipotens ?terne Прими, святой Отче, Боже Отче Вседержителю,
Deus, hanc immaculatam hostiam, quam ego жертву непорочную сию, которую, недостойный
indignus famulus tuus offero tibi Deo meo раб твой, я приношу, моему живому и
vivo et vero, pro innumerabilibus peccatis, et истинному Богу, за бесчисленные грехи и
offensionibus, et negligentiis meis, et pro оскорбления, и пренебрежения мои, и за всех
omnibus circumstantes, sed et pro omnibus вокруг стоящих, и за всех верных Христиан
fidelibus christianis vivis atque defunctis: ut живых, а также усопших: дабы мне и им
mihi, et illis proficiat ad salutem in vitam ? продвинутся ко спасению в жизнь вечную.
ternam. Amen. Аминь.
   

Deus, qui human? substanti? dignitatem Боже, Ты, кто достоинство человеческого
mirabiliter condidisti, et mirabilius reformasti: существа чудесным образом учредил и еще
da nobis per hujus aqu? et vini mysterium, более чудесным образом преобразил: дай нам,
ejus divinitatis esse consortes, qui humanitatis через таинство сей воды и вина, быть
nostr? fieri dignatus est particeps, Jesus сопричастниками Божественности Того, Кто
Christus, Filius tuus, Dominus noster: Qui сподобился стать соучастником человечества
tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti нашего, Иисус Христос, Твой Сын, наш
Deus: per omnia s?cula s?culorum. Amen. Господь: Кто с Тобой живет и царствует
(правит) в единстве Святого Духа, Боже: в
течении всех веков вечных. Аминь.

Offerimus tibi, Domine, calicem salutaris, Приносим Тебе, Господи, чашу спасения,
tuam deprecantes clementiam: ut in conspectu умоляя о Твоей снисходительности: чтобы
divin? majestatis tu?, pro nostra et totius перед лицо величества Твоего, за наше и всего
mundi salute, cum odore suavitatis ascendat. мира спасение взошла бы с благоуханием
Amen. приятствия. Аминь.
   
In spiritu humilitatis et in animo contrito Да будем мы приняты Тобою, Господи в духе
suscipiamur a te, Domine: et sic fiat смирения и в духе сокрушенном, и так да будет
sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, ut жертвоприношение наше перед лицом Твоим
placeat tibi, Domine Deus. ныне, дабы нашло благоприятствие у Тебя,
Господи Боже.
   

Veni, sanctificator omnipotens ?terne Deus: et Приди, Освятитель Всемогущий Вечный Боже:
beneXdic hoc sacrificium, tuo sancto nomini и благоXслови это жертвоприношение,
pr?paratum. приготовленное святому Твоему имени.

Священник, полагая ладан в кадило, молится:

Per intercessionem beati Michaelis Через заступничество блаженного Михаила


Archangeli, stantis a dextris altaris incensi, et Архангела, стоящего одесную воззженного
omnium electorum suorum, incensum istud алтаря, и всех избранных своих, всесожжение
dignetur Dominus beneXdicere, et in odorem сие да сподобится Господь благоXсловить и с
suavitatis accipere. Per Christum, Dominum благоуханием приятствия принять. Через
nostrum. Amen. Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.

Во время каждения говорится

Incensum istud a te benedictum ascendat ad Всесожжение сие, Тобой Благословленное, да


te, Domine: et descendat super nos взойдет к Тебе, Господи: и снизойдет на нас
misericordia tua. милосердие Твое.

Dirigatur, Domine, oratio mea, sicut Да исправится Господи молитва моя, яко
incensum, in conspectu tuo: elevatio manuum всесожжение перед лицем Твоим: возношение
mearum sacrificium vespertinum. Pone, рук моих — жертвоприношение вечернее.
Domine, custodiam ori meo, et ostium Положи, Господи, стражу устам моим и
circumstanti? labiis meis: ut non declinet cor преграду вокруг губ моих: дабы не уклонилось
meum in verba maliti?, ad excusandas сердце мое к словам злобы (лукавства), в
excusationes in peccatis. оправдание извинений в грехах.

Accendat in nobis Dominus ignem sui amoris, Да возжет в нас Господь огонь рачения к Себе, и
et flammam ?tern? caritatis. Amen. пламень вечной любви. Аминь.
 

Священник омывает руки в ознаменование той чистоты души, с какой следует участвовать в
Божественных Тайнах, при этом читает Псалом (Пс. XXV, 6 – 12):

Lavabo inter innocentes manus meas: et Умою среди невинных руки мои и обойду
circumdabo altare tuum, Domine: Ut audiam жертвенник Твой, Господи.
vocem laudis, et enarrem universa mirabilia Дабы услышать мне глас хвалы и поведать все
tua. Domine, dilexi decorem domus tu? et чудеса Твои.
locum habitationis glori? tu?. Ne perdas cum Господи, возлюбил я благолепие дома Твоего и
impiis, Deus, animam meam, et cum viris место жилища славы Твоей.
sanguinum vitam meam: In quorum manibus Не погуби с нечестивыми, Боже, душу мою и с
iniquitates sunt: dextera eorum repleta est кровожадными жизнь мою, у которых в руках
muneribus. Ego autem in innocentia mea злодейство, десница их полна мздоимства.
ingressus sum: redime me et miserere mei.Pes А я ходил в незлобии моем, избавь меня, Господи,
meus stetit in directo: in ecclesiis benedicam и помилуй меня.
te, Domine. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Нога моя стоит на правом пути: в церковных
Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et собраниях буду благословлять Тебя, Господи.
semper: et in s?cula s?culorum. Amen. Слава Отцу и Сыну и Святому Духу, как было
изначала и ныне, и присно, и во веки веков.
Аминь.

Вернувшись к алтарю священник молиться:

Suscipe, sancta Trinitas, hanc oblationem, Прими, Троице святая, сие приношение, которое
quam tibi offerimus ob memoriam passionis, мы Тебе приносим по памяти страдания,
resurrectionis et ascensionis Jesu Christi, воскресения и вознесения Иисуса Христа,
Domini nostri: et in honorem beat? Mari? Господа нашего: и в честь Блаженной
semper Virginis, et beati Joannis Baptist?, et Приснодевы Марии, и блаженного Иоанна
sanctorum Apostolorum Petri et Pauli, et Крестителя, и святых Апостолов Петра и Павла,
istorum et omnium Sanctorum: ut illis и тех и всех Святых: дабы им послужило к
proficiat ad honorem, nobis autem ad salutem: почитанию, нам же — ко спасению: и дабы они
et illi pro nobis intercedere dignentur in c?lis, сподобились за нас заступаться на небесах, те,
quorum memoriam agimus in terris. Per чью память мы воздаем на земле. Через Того же
eundem Christum Dominum nostrum. Amen Христа, Господа нашего. Аминь.

Священник призывает народ к сугубой молитве возглашая:

Orate, fratres: Молитесь, братия,.

ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile дабы мое и ваше жертвоприношение стало бы


fiat apud Deum Patrem omnipotentem. достойно быть принятым перед Богом Отцом
Вседержителем

R. Suscipiat Dominus sacrificium de manibus О. Да примет Господь приношение из рук твоих


tuis ad laudem et gloriam nominis sui, ad к восхвалению и славе имени Своего, к пользе
utilitatem quoque nostram, totiusque Ecclesi? также нашей и всей Церкви Его святой.
su? sanct?.
Аминь.
S: Amen.

Следует одна или более т. н. тайных молитв, меняющихся с каждым праздником. Последние
слова произносятся громко или на распев, сливаясь с началом т. н. Префация, т. е.
вступительного пения, предшествующего самой главной части литургии.

S. Per omnia s?cula s?culorum. Во все веки вечные.

R. Amen. Ответ: Аминь

S. Dominus vobiscum. С. Господь с вами

R. Et cum spiritu tuo. О. И с духом твоим.


Ввысь сердца
S. Sursum corda.
О. Возносим ко Господу.
R. Habemus ad Dominum.
С. Приносим благодарение
V. Gratias agamus
Господу Богу нашему.
Domino Deo nostro.
О. Достойно и праведно.
R. Dignum et iustum est.

Священник поет Префацию, по окончании которой поется песнь «Свят, свят, свят» (Sanctus);
между тем священник начинает чтение Канона Литургии, во время которого
пресуществляются предложенные Дары.

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Свят, Свят, Свят Господь Бог Саваоф. Полны
Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. небеса и земля славой Твоей. Осанна в вышних.
Hosanna in excelsis.

Benedictus, qui venit in nomine Domini. Благословен грядый во имя Господа. Осанна в
Hosanna in excelsis. вышних.

XCANON MISS?X
ЕВХАРИСТИЧЕСКИЙ КАНОН
   

Te igitur, clementissime Pater, per Jesum Итак, Милостивейший Отче, ради Иисуса Христа,
Christum, Filium tuum, Dominum nostrum, Сына Твоего, Господа нашего, смиренно молим и
supplices rogamus, ac petimus, uti accepta просим Тебя, приими и благослови сии X дары,
habeas et benedicas, h?c X dona, h?c X сии X приношения, сию X святую, непорочную
munera, h?c X sancta sacrificia illibata, in жертву, которую приносим Тебе во первых за
primis, qu? tibi offerimus pro Ecclesia tua Церковь Твою святую вселенскую, которую
sancta catholica: quam pacificare, благоволи умирить, оградить, соединить и
custodire, adunare et regere digneris toto управлять по всей земле, вместе со служителем N
orbe terrarum: una cum famulo tuo N. et (имя первоиерарха), и Владыкою нашим N (имя
Antistite nostro N, et omnibus orthodoxis, местного епископа), и всеми православными
atque catholic? et apostolic? fidei исповедниками кафолической и апостольской
cultoribus. веры.
   

Memnto Domine famulorum Помяни, Господи, рабов и рабынь Твоих N. и N. и


famularumque tuarum N. et N. et omnium всех присутствующих, вера которых Тебе известна
circumstantium, quorum tibi fides cognita и благочестие которых Тебе ведомо: за которых
est et nota devotio, pro quibus offerimus: мы приносим Тебе или которые приносят Тебе
vel qui tibi offerunt hoc sacrificium laudis, сию жертву хвалы за себя и всех своих, во
pro se suisque omnibus: pro redemptione искупление своих душ, в надежде спасения и
animarum suarum, pro spe salutis et благополучия своего, и воздают обеты свои Тебе,
incolumitatis su?: et reddunt vota sua ? вечному, живому и истинному Богу.
terno Deo, vivo et vero.
   

Находясь в соединении и почитая память, прежде


Communicantes, et memoriam venerantes, всего преславнешей Приснодевы Марии,
in primis glorios? semper Virginis Mari?, родительницы Бога и Господа нашего Иисуса
Genitricis Dei et Domini nostri Jesu Христа: X а также и блаженных Апостолов и
Christi: X sed et beatorum Apostolorum ac Мучеников Твоих Петра и Павла, Андрея, Иакова,
Martyrum tuorum, Petri et Pauli, Andre?, Иоанна, Фомы, Иакова, Филиппа, Варфоломея,
Jacobi, Joannis, Thom?, Jacobi, Philippi, Матфея, Симона и Фаддея: Лина, Клета, Клемента,
Bartholom?i, Matth?i, Simonis et Thadd?i: Ксиста, Корнелия, Киприана, Лаурентия,
Lini, Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Хрисогона, Иоанна и Павла, Козьмы и Дамиана: и
Cypriani, Laurentii, Chrysogoni, Joannis et всех Святых Твоих, заслугами и молитвами
Pauli, Cosm? et Damiani: et omnium которых даруй нам во всём помощь и ограждение
Sanctorum tuorum; quorum meritis Твоим покровом.
precibusque concedas, ut in omnibus
protectionis tu? muniamur auxilio. Через Того же Христа, Господа нашего. Аминь.

Per eundem Christum, Dominum nostrum.


Amen.
   

Hanc igitur oblationem servitutis nostr?, Сие, итак, приношение служения нашего, и всей
sed et cunct? famili? tu?, qu?sumus, семьи Твоей, просим, Господи, чтобы Ты
Domine, ut placatus accipias: diesque благосклонно принял: и чтобы дни наши в мире
nostros in tua pace disponas, atque ab ? Твоем устроил, а также чтобы Ты повелел извлечь
terna damnatione nos eripi, et in electorum нас от вечного осуждения и в число избранников
tuorum jubeas grege numerari. X Твоих причислить. X

Per Christum, Dominum nostrum. Amen. Через Христа, Господа нашего. Аминь.
 

Epiklesis Occidentalis

Западный Эпиклезиз

 
   

Quam oblationem tu, Deus, in omnibus, Молим Тебя, Боже, сподоби соделать это
qu?sumus, beneXdictam, adscripXtam, приношение всецело благоXсловенным,
raXtam, rationabilem, acceptabilemque приXемлемым, уXгодным, разумным и
facere digneris: ut nobis CorXpus, et благоприятным, да станет оно нам ТеXлом и
SanXguis fiat dilectissimi Filii tui, Domini КроXвию возлюбленного Сына Твоего Господа
nostri Jesu Christi. нашего Иисуса Христа.

Священник преклоняет голову кресту и продолжает:


   

Который, прежде, чем пострадать взял хлеб в


Qui pridie quam pateretur, accepit panem святые и досточтимые руки Свои ,и вознеся очи к
in sanctas ac venerabiles manus suas, et Тебе Богу Отцу Своему Вседержителю, Тебе
elevatis oculis in c?lum ad te Deum, Patrem воздав благодарение благоXсловил, преломил и
suum omnipotentem, tibi gratias agens, дал ученикам Своим, говоря: примите и ядите от
beneXdixit, fregit, deditque discipulis suis, сего все:
dicens: Accipite, et manducate ex hoc
omnes :

Hoc est enim Corpus meum. Сие ибо есть Тело Моё.

Возносится Пречистая Плоть для поклонения

Simili modo postquam c?natum est, Подобным же образом, после трапезы, взяв и сию
accipiens et hunc pr?clarum Calicem in преславную Чашу в святые и досточтимые руки
sanctas ac venerabiles manus suas: item tibi Свои: Тебе воздав благодарение, благоXсловил и
gratias agens, beneXdixit, deditque дал ученикам Своим, говоря: Примите и пейте из
discipulis suis, dicens: Accipite, et bibite ex нее все.
eo omnes.

Hic est enim Calix Sanguinis mei, novi Это ибо есть Чаша Крови Моей, нового и
et ?terni testamenti: mysterium fidei: qui вечного Завета: веры таинство: которая за вас
pro vobis et pro multis effundetur in и за многих прольётся во оставление грехов.
remissionem peccatorum.

H?c quotiescumque feceritis, in mei Когда бы вы ни творили сие, в память обо Мне
memoriam facietis. будете творить.
 Возносится св. чаша для воздания поклонения Пречестнoй Крови. Затем следует Анамнезис -
Воспоминание
   

Unde et memores, Domine, nos servi tui, Посему и мы, Господи, рабы Твои и народ Твой
sed et plebs tua sancta, ejusdem Christi Filii святой, памятуя благословенное Страдание и
tui, Domini nostri, tam beat? passionis, nec Воскресение от преисподних и славное на небо
non et ab inferis resurrectionis, sed et in c? Вознесение Того же Христа, Сына Твоего,
los glorios? ascensionis: offerimus pr?clar? Господа нашего, приносим преславному
majestati tu? de tuis donis ac datis, hostiam Величеству Твоему от Твоих благ и даров жертву
X puram, hostiam X sanctam, hostiam X X чистую, жертву X святую, жертву X непорочную,
immaculatam, Panem X sanctum vit? ? хлеб X святый вечной жизни и чашу X вечного
tern?, et Calicem X salutis perpetu?. спасения.

   

Благоволи воззреть на сие милостиво и


Supra qu? propitio ac sereno vultu благоприятно и приими, как сподобил принять
respicere digneris: et accepta habere, sicuti дары отрока Твоего, праведного Авеля и жертву
accepta habere dignatus es munera pueritui патриарха нашего Авраама, и то, что принес Тебе
justi Abel, et sacrificium Patriarch? nostri первосвященник Твой Мелхиседек, святое
Abrah?: et quod tibi obtulit summus жертвоприношение, непорочную жертву.
sacerdos tuus Melchisedech, sanctum
sacrificium, immaculatam hostiam.  
  Смиренно молим Тебя, Всемогущий Боже, да
будет принесено сие руками святого Ангела
Supplices te rogamus, omnipotens Deus: Твоего на горний жертвенник Твой, пред лице
jube h?c perferri per manus sancti Angeli Божественного Величества Твоего, дабы мы все,
tui in sublime altare tuum, in conspectu от сего жертвенника причащаясь святейшего
divin? majestatis tu?: ut, quotquot ex hac ТеXла и КроXви Сына Твоего, исполнились
altaris participatione sacrosanctum Filii tui всякого небесного благословения и благодати.
Cor X pus, et San X guinem sumpserimus, Ради того же Христа Господа нашего. Аминь.
omni benedictione c?lesti et gratia
repleamur. Per eundem Christum,
Dominum nostrum. Amen.
   

Memento etiam, Domine, famulorum Вспомни также, Господи, рабов Твоих N. и N.,
famularumque tuarum N. et N., qui nos pr? которые со знамением веры нам предшествовали и
cesserunt cum signo fidei, et dormiunt in во сне покоя почиют. Молим Тебя, чтобы Ты им,
somno pacis. Ipsis, Domine, et omnibus in Господи, и всем во Христе покоящимся
Christo quiescentibus locum refrigerii, lucis предоставил место покоя, прохлады, света и мира.
et pacis ut indulgeas, deprecamur. Per
eundem Christum, Dominum nostrum. Через Того же Христа, Господа нашего. Аминь.
Amen.
   

Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de И нам грешным рабам Твоим, уповающим на
multitudine miserationum tuarum обилие милости Твоей, благоволи даровать
sperantibus, partem aliquam et societatem некоторую часть и общение с Твоими святыми
donare digneris, cum tuis sanctis Apostolis Апостолами и Мучениками, с Иоанном,
et Martyribus: cum Joanne, Stephano, Стефаном, Мaтфием, Варнавою, Игнатием,
Matthia, Barnaba, Ignatio, Alexandro, Александром, Марцелином, Петром,
Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Фелицитатою, Перпетуею, Агафиею, Луциею,
Agatha, Lucia, Agnete, C?cilia, Anastasia, Агнессою, Цецилиею, Анастасиею и всеми
et omnibus Sanctis tuis: intra quorum nos святыми Твоими, в сообщество которых приими
consortium, non ?stimator meriti, sed veni?, нас, молим Тя, не как Воздаятель заслуг наших, но
qu?sumus, largitor admitte. Per Christum, как Податель отпущения. Ради Христа Господа
Dominum nostrum. Per quem h?c omnia нашего, через Которого, Господи, всегда творишь
Domine, semper bona creas,sancti X ficas, все сии блага, освяXщаешь, живоXтворишь,
viviXficas, beneXdicis et pr?stas nobis. благоXсловляешь и подаешь нам.

 
 
Per ipXsum, et cum ipXso, et in ipXso, est
tibi Deo Patri X omnipotenti, in unitate Через НеXго, с НиXм и в НXем, Тебе Богу Отцу X
Spiritus X Sancti, omnis honor, et gloria. Всемогущему, в единении со Святым Духом,
(на распев и громко): Per omnia s?cula s? всякая честь и слава
culorum. (на распев и громко): во все веки веков.
R. Amen. O: Аминь.

Обряд Причащения
Oremus: Pr?ceptis salutaribus moniti, et divina Помолимся: подвигаемые спасительными
institutione formati, audemus dicere: заповедями, и Божественным установлением
наученные, осмеливаемся говорить:
   

Отче наш, иже еси на небесех: Да святится имя


Pater noster, qui es in c?lis: Sanctificetur nomen Твое: Да приидет Царствие Твое: Да будет воля
tuum: Adveniat regnum tuum: Fiat voluntas tua, Твоя яко на небесех и на земли. Хлеб наш
sicut in c?lo, et in terra. Panem nostrum насущный даждь нам днесь: И остави нам долги
quotidianum da nobis hodie: Et dimitte nobis наша, якоже и мы оставляем должником нашим. И
debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus не введи нас во искушение.
nostris. Et ne nos inducas in tentationem.

R. Sed libera nos a malo. О. Но избави нас от лукавого.

S.: Amen. С.: Аминь.

Далее священник молится, тайно говоря:

Libera nos, qu?sumus, Domine, ab omnibus Избави нас, просим, Господи ото всякого зла —
malis, pr?teritis, pr?sentibus et futuris: et прошедшего, существующего и будущего: и при
intercedente beata et gloriosa semper Virgine заступничестве блаженной и преславной
Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Приснодевы Богородицы Марии вместе с
Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis, блаженными Апостолами Твоими Петром и
da propitius pacem in diebus nostris: ut, ope Павлом, а также Андреем, и всеми святыми, дай
misericordi? tu? adjuti, et a peccato simus благосклонно мир во дни наши: дабы
semper liberi et ab omni perturbatione securi. поддержанные старанием Твоего милосердия,
были бы мы всегда свободны от греха а от всякого
смущения отдалены.

Заканчивает эту молитву, преломляя Св. Хлеб.

Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum, Через Того же Господа нашего Иисуса Христа,
Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Сына Твоего. Который с Тобой живет и царствует
Spiritus Sancti Deus. в соединении Святого Духа, Боже

Громко и на распев

Per omnia s?cula s?culorum. Во все веки веков.

R. Amen. О. Аминь.

Священник творит частицей троекратное крестное знамение над чашей, говоря:

Pax X Domini sit X semper vobisXcum. Мир X Господа да будет X всегда с X вами.

R. Et cum spiritu tuo. О. И со духом твоим.

Влагая частицу Св. Тела в чашу, священник произносит тайно:

H?c commixtio, et consecratio Corporis et Сие соединение и освящение Тела и Крови


Sanguinis Domini nostri Jesu Christi, fiat Господа нашего Иисуса Христа, да будет нам,
accipientibus nobis in vitam ?ternam. Amen. принимающим, в жизнь вечную. Аминь.

Воздав коленопреклонение Св. Дарам, священник ударяя себя десницею в грудь произносит, (за
торжественным богослужением эти слова также поет хор):

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere Агнец Божий, взявший грехи мира, смилуйся над
nobis. нами.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere Агнец Божий, взявший грехи мира, смилуйся над
nobis. нами.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis Агнец Божий, взявший грехи мира, даруй нам мир
pacem.
 Pacis donatio

Дарование мира

Domine Jesu Christe, qui dixisti Apostolis tuis: Господи Иисусе Христе, сказавший Апостолам
Pacem relinquo vobis, pacem meam do vobis: ne Твоим: мир оставляю вам, мир Мой даю вам, не
respicias peccata mea, sed fidem Ecclesi? tu?; взирай на грехи мои, но на веру Церкви Твоей; и
eamque secundum voluntatem tuam pacificare et по воле Твоей – благоволи умиротворить и
coadunare digneris: Qui vivis et regnas Deus per соединить ее. Живущий и Царствующий, Боже, во
omnia s?cula s?culorum. Amen. все веки веков. Аминь.

Предстоятель, давая мир на стороне Посланий, говорит:


Мир тебе
Pax tecum.
Д. И со духом твоим.
R. Et cum spiritu tuo.

Приготовляясь затем к Св. Причащению, священник молится тайно:


Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex Господи Иисусе Христе, Сыне Бога живаго, по
voluntate Patris, cooperante Spiritu Sancto, per воле Отца при содействии Святого Духа
mortem tuam mundum vivificasti: libera me per оживотворивший мiр смертию Твоею, избавь меня
hoc sacrosanctum Corpus et Sanguinem tuum ab через сие святейшее Тело и Кровь Твою от всех
omnibus iniquitatibus meis, et universis malis: et неправд моих и всех зол и соделай меня всегда
fac me tuis semper inh?rere mandatis, et a te преданным заповедям Твоим и не дозволь мне
numquam separari permittas: Qui cum eodem отпасть от Тебя. С Тем же Богом Отцом и Духом
Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus Святым Живущий и Царствующий Бог, во все
in s?cula s?culorum. Amen. веки веков. Аминь.

Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe, Причащение Тела Твоего, Господи Иисусе Христе
quod ego indignus sumere pr?sumo, non mihi которое я недостойный дерзаю принять, да не
proveniat in judicium et condemnationem: sed будет мне в суд и во осуждение, но благостью
pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis Твоей да послужит во ограждение и исцеление
et corporis, et ad medelam percipiendam: Qui души и тела: Живущий и Царствующий с Богом
vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus Отцом в единении со Св. Духом, Бог, во веки
Sancti Deus, per omnia s?cula s?culorum. Amen. веков. Аминь.

Panem c?lestem accipiam, et nomen Domini Хлеб небесный прииму и имя Господне призову.
invocabo.

Domine, non sum dignus, ut intres sub tectum Господи, я не достоин, чтобы Ты вошел под кров
meum: sed tantum die verbo, et sanabitur anima мой, но скажи только слово и исцелится душа моя
mea. (трижды) (трижды)
Во время причащения священник произносит:
Corpus Domini nostri Jesu Christi custodiat Тело Господа нашего Иисуса Христа да сохранит
animam meam in vitam ?ternam. Amen. душу мою в жизнь вечную. Аминь.

Quid retribuam Domino pro omnibus, qu? Что я воздам Господу, за все что Он подал мне?
retribuit mihi?
Возьму чашу спасение и призову имя Господа.
Calicem salutaris accipiam, et nomen Domini Господа призову, восхваляя, и от врагов моих
invocabo. Laudans invocabo Dominum, et ab буду избавлен. Кровь Господа нашего Иисуса
inimicis meis salvus ero. Sanguis Domini nostri Христа да сохранит душу мою в жизнь вечную.
Jesu Christi custodiat animam meam in vitam ? Аминь.
ternam. Amen.

После приобщения священника причащаются верующие. Прислуживающие читают «Исповедую»


(Confiteor), а священник продолжает, говоря «Да помилует…», «Прощение…» (см. в начале
Мессы). Обращаясь к народу со Св. Дарами и показывая частицу, священник говорит:

Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi. Вот Агнец Божий, вот Тот, Кто понес грехи мира.

И приступающие или священник вместе с приступающими говорит трижды:

Domine non sum dignus, ut intres sub tectum Господи, я недостоин, чтобы Ты вошел под кров
meum, sed tantum dic verba et sanabitur anima мой, но скажи только слово, и исцелится душа
mea. моя.

Подавая Пречистую Плоть и Кровь Господню в уста коленопреклоненным причастникам,


священник, творя крестное знамение Частицей, говорит:

Corpus et Sanguis Domini nostri Jesu Christi Тело и Крови Господа нашего Иисуса Христа да
custodiant animam tuam in vitam ?ternam. сохранят тебя в жизнь вечную. Аминь.
Amen.

Во время причастия хор поет причастное песнопение. Причастив приступивших, священник


совершает очищение чаши и дискоса, читая молитвы:

Quod ore sumpsimus, Domine, pura mente Что мы приняли устами. Господи, то да
capiamus: et de munere temporali fiat nobis восприимем чистою душею и от временного дара
remedium sempiternum. да будет нам уврачевание вечное.

Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis, Тело Твое, Господи, которое я принял, и Кровь,
quem potavi, adh?reat visceribus meis: et pr?sta; которую я испил, да прилепятся к внутренностям
ut in me non remaneat scelerum macula, quem моим и даруй, чтобы нечистота греховная не
pura et sancta refecerunt sacramenta: Qui vivis et оставалась во мне, обновленном чистыми и
regnas in s?cula s?culorum. Amen. Святыми Тайнами. Живущий и Царствующий во
веки веков. Аминь.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ОБРЯДЫ
(RITUS FINALES)

Dominus vobiscum. Господь с вами

R. Et cum spiritu tuo. О. И со духом твоим.

Oremus. Помолимся

Следует молитва после причащения

Dominus vobiscum. Господь с вами

R. Et cum spiritu tuo. О. И со духом твоим

S./D. Ite, Missa est. Идите, служба окончена

R. Deo gratias. Благодарение Богу.

Заключительная молитва

Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis Да будет благоугодна Тебе, Святая Троица,
me?: et pr?sta; ut sacrificium, quod oculis tu? покорность моего служения и соделай, чтобы
majestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, жертва, которую я, недостойный, принес пред
mihique et omnibus, pro quibus illud obtuli, sit, очами Твоего Величества, была Тебе
te miserante propitiabile. Per Christum, приемлема, мне же и всем тем, за кого я ее
Dominum nostrum. Amen. принес, да послужит она умилостивленном
по Твоей благости. Ради Христа Господа
нашего. Аминь.

Священник, обратившись к коленопреклоненному народу, благословляет его:

Benedicat vos omnipotens Deus: Pater, et Filius, Да благословит вас Вседержитель Бог: Отец,
† et Spiritus Sanctus. и Сын † и Дух Святой.

R. Amen. О. Аминь.

Заключительное Евангелие

Dominus vobiscum Господь с вами

R. Et cum spiritu tuo. О. И со духом твоим

Все осеняют себя троекратным крестным знамением, как и при чтении первого Евангелия.

† Initium sancti Evangelii secundum Joannem. † Начало Святого Евангелия от Иоанна

R. Gloria tibi, Domine. О. Слава Тебе, Господи


In principio erat Verbum, et Verbum erat apud В начале было Слово и Слово было у Бога и
Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in Бог был Слово. Оно было в начале у Бога.
principio apud Deum. Omnia per ipsum facta Через Него все сотворено: и без Него ничего
sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum не сотворено, что сотворено: в Нем была
est: in ipso vita erat, et vita erat lux hominum: et жизнь, и жизнь была свет людей: и свет во
lux in tenebrislucet, et tenebr? eam non тьме светит, и тьма его не объяла. Был
comprehenderunt. Fuit homo missus a Deo, cui человек посланный Богом, кому имя было
nomen erat Joannes. Hic venit in testimonium, ut Иоанн. Он пришел во свидетельство, чтобы
testimonium perhiberet de lumine, ut omnes подать свидетельство о свете, чтобы все
crederent per illum. Non erat ille lux, sed ut поверили через него. Сам он свет не был, но
testimonium perhiberet de lumine. Erat lux vera, чтобы подать свидетельство о свете. Свет
qu? illuminat omnem hominem venientem in истинный был, который всякого человека,
hunc mundum. In mundo erat, et mundus per приходящего в сей мир, освещает. В мире
ipsum factus est, et mundus eum non cognovit. был, и мир через него был сотворен, и мир не
In propria venit, et sui eum non receperunt. познал его. К собственным пришел, и не
Quotquot autem receperunt eum, dedit eis приняли его свои. Когда же приняли его, дал
potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in им власть быть сынами Божиими, им, кто
nomine ejus: qui non ex sanguinibus, neque ex поверил в имени его: кто не из крови, и не из
voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex хотения плоти, но из Бога рождены. И Слово
Deo nati sunt. Et Verbum caro factum est стало плотью (При этих словах преклоняют
(При этих словах преклоняют правое колено), правое колено),и обитало средь нас: и мы
et habitavit in nobis: et vidimus gloriam ejus, увидели славу его, славу как Единородного
gloriam quasi Unigeniti a Patre, plenum grati? et от Отца, исполненного благодатью и
veritatis. истиной.

R. Deo gratias. О. Благодарение Богу.

И начинается процессия из Алтаря священство и сослужащие по чину выходят из церкви.

 
"THE PLAIN MAN'S GUIDE TO THE TRADITIONAL ROMAN RITE OF HOLY MASS"

      На этой странице находятся несколько глав из замечательной книги "THE PLAIN


MAN'S GUIDE TO THE TRADITIONAL ROMAN RITE OF HOLY MASS", автором которой
является Philip Goddard. Данное издание адресовано всем желающим лучше понимать
Традиционную Латинскую Мессу. В ней последовательно описаны все части Святой
Мессы, даётся краткий очерк и грамматический комментарий к наиболее трудным
текстам. Данные главы впервые публикуются на русском языке. Создателями данного
сайта ведётся постоянная работа по переводу этой книги с английского на русский
язык. Приглашаем подключиться к ней всех желающих.
      Внимание! На нашем сайте опубликован Чин Мессы!

Предварительные замечания о служебниках

      Традиционный чин мессы чрезвычайно стар. Однако часто этот чин называют
Тридентским, по названию города, где в XVI состоялся контрреформаторский собор
Католической церкви. Помимо всего прочего собор утвердил богослужебные книги:
Миссал, Понтификал, Бревиарий и др. Богослужебные тексты этих книг не являлись
новоделами, а восходили ещё к древнейшим служебникам Православного Запада. Задача
новых книг была в том, чтобы вернуть приходы и монастыри к литургической
дисциплине. Богослужебные книги (Пия V), утверждённые собором, использовались
практически без изменений до начала XX века. Когда папы стали вносить изменения в
древние чинопоследования. Однако первые реформы были не слишком значительны и
касались, по большей части Римского Часослова (Бревиария). Так, книги издания 1962
года по большей части копируют издания Тридентского собора, однако несут в себе
следы реформ Пия X, произошедших в первой половине XX века. Однако подчеркну ещё
раз - реформы эти не были столь значительны, чтобы изменить западное
богослужение до неузнаваемости, и касались эти реформы в первую очередь Часослова.
После II Ватиканского Собора, разрушившего традиционное богослужение, при Павле VI
вышли абсолютно новые богослужебные книги. Было изменено не только содержание,
но даже названия некоторых книг. Значительная часть католиков отказалась принять
новые чинопоследования, справедливо указывая на их оторванность от многовековой
традиции и на безблагоговейность, которую они воспитывают у мирян. Этим
католикам было разрешено продолжать служить по книгам образца 1962 года . Однако
немногочисленные православные Латинского Обряда, не признающие правомочность
папских реформ XX сохраняют богослужение ещё более древнего образца, пользуясь
книгами Льва XIII (девятнадцатый век) .

Глава III
Литургия оглашенных

      Теперь мы достигли момента, когда стало возможным в немногих следующих главах,


разобрать текст мессы, начиная с молитв ступеней и заканчивая чтением отрывка из
Евангелия от Иоанна, которое завершает Старинный чин мессы. Со знанием основ
Латинской грамматики, которое Вы приобретёте через внимательное чтение
предшествующих глав и изучение текстов, которые мы подробно проанализировали,
Вы должны быть хорошо подготовлены к тому, чтобы уметь разбирать остающиеся
тексты с помощью словаря. Поэтому я предлагаю не слишком детально анализировать
эти тексты, как было до этого момента. Я просто буду пытаться указывать на те
трудности, которые могут возникнуть на нашем пути. 

Алтарь подготовленный для служения Традиционной Мессы


Алтарь покрыт
тремя покрывалами.

Поверх размещены
(слева - направо):
миссал (служебник), 
евхаристические
сосуды (чаша и
дискос). На заднем
плане - свечи, рамки
с наиболее
употребительными
молитвами и
дарохранительница -
tabernaculum.

     Первая часть любой литургии и римской мессы, в частности, зачастую бывает


известна (особенно христианам Востока) как "Литургия оглашенных", так как
первоначально это была единственная часть мессы, за которой могли наблюдать те,
которые еще не были крещены. Литургия оглашенных может быть разделена на три
части.
      Первая часть - молитвы ступеней (читаются у подножия алтаря). Они состоят из
вводного 42 псалма и покаянного обряда. Затем следуют Introit, Kyrie, и Gloria. Третья
часть начинается с Коллекты продолжается чтением отрывков из Священного
Писания, сопровождаемых проповедью, и заканчивается Символом Веры (Credo) в
воскресенья и главные праздники. Мы рассмотрим эти части в том порядке, в котором
они следуют.

       Молитвы ступеней строго


говоря вообще не являются
частью мессы. Они восходят к
молитвам, которые читались в
ризнице теми, кто собирался
служить мессу.

молитвы ступеней

      Позже возникла практика читать эти молитвы во время процессии к алтарю. Это
было вполне осуществимо в соборах, но в скромной приходской церкви расстояние от
ризницы до алтаря не столь велико, чтобы священник успел закончить эти молитвы
вовремя, поэтому священник дочитывал их стоя на некотором расстоянии от алтаря,
у его ступеней. Тот факт, что эти молитвы по существу не являются частью мессы,
явствует, к примеру, на высокой мессе или Missa Cantata (Спетой мессе), когда литургия
начинается с пения хором входного антифона (Introitum), в то время как священники и
сослужащие проговаривают эти молитвы тихим голосом, неслышным никому в общине
кроме тех немногих, кому, случится, сидеть на первых рядах. Примечательно также то,
что эти молитвы никогда не бывают петыми. Это также, в некоторой степени,
указывает на их историческое происхождение и отношение к последующим частям
мессы.
      Однако, в Novus Ordo (здесь и далее "новый чин [мессы]" введённый Павлом VI и
изменивший римскую литургию до неузнаваемости) покаянный обряд был включен
непосредственно в саму мессу - это стало новшеством, которое навлекло на себя
значительное количество критики, и не только со стороны католиков-
традиционалистов.
      Следующий за 42 псалмом покаянный обряд, состоит, во-первых, из общего
исповедания священником своих грехов людям, которых он, говорящий в течении всей
мессы от имени общины, просит обратиться к Богу, испрашивая снисхождения к его
(т.е. священника) грехам. Затем сослужащие дьяконы или министранты творят
подобное исповедание от своего имени и от имени мирян.
      Священник продолжает испрашивать милости и защиты Божией ко всем, включая
себя. Обряд заканчивается кратким диалогом между священником и сослужащими и
двумя молитвами с просьбой о прощении, которые тихо говорятся священником,
поднимающимся к алтарю для того, чтобы начать мессу.

     Как правило, во время чтения "молитв


ступеней" и следующего восхождения к
алтарю, поётся интроит - входное
песнопение, которое и открывает мессу. За
интроитом следует краткий "экскурс" в
греческий язык в песнопении Kyrie eleison
(Господи помилуй).

Священник во время пения Kyrie eleison. в


это же время может быть каждение

      Вопреки тому, что многие люди считают, что это покаянное песнопение, следует
признать, что в действительности это не так. Когда-то в этом месте существовала
литания (ектенья) - молитва с повторяющимися прошениями (Господи помилуй, к
примеру). Такие молитвословия сохранились в большом количестве в Восточных
обрядах. На Западе литания, подобная той, что когда-то открывала мессу, сохранилась
в чинопоследовании Пасхального бдения. Литанию из мессы убрал святитель Григорий
Великий, сохранив при этом напоминание о ней. В Novus Ordo "Kyrie eleison" или
опускается вовсе или вводиться в обряд покаяния в зависимости от выбора
предстоятеля.

Глава VII
Offertorium

      Между Символом Веры и Евхаристическим каноном находится часть мессы известная


под названием Offertorium (предложение). Эта часть начинается песнью Оффертория,
которая представляет собой стих из псалма (в глубокой древности пелся весь псалом),
заканчивается же эта часть возгласом Orate Fratres (молитесь братья) и тайной
молитвой, имеющей римское название "Super oblata" (Молитва над предложением). В
Традиционном Римском Миссале образца 1962 не менее одиннадцати таких молитв (и
семь для Тихой мессы) все они поочерёдно тихо читаются священником. Некоторые из
этих молитв очень короткие, другие значительно длиннее.В древности многих из этих
молитв не существовало.
      Первоначально Офферторий был временем, когда община приносила к алтарю
(передавая через дьякона) то, что было необходимо; во-первых, хлеб и вино для
Евхаристии; во-вторых, всё то, что было необходимо духовенству; в-третьих,
пожертвования для бедных. Затем дьякон, принимавший всё это, клал на алтарь
столько хлеба и вина, сколько было необходимо для Таинства. Все это время хор пел
псалом, соответствующий празднику или дню недели. Затем священник читал вслух
или пел Молитву (которая затем стала читаться тихо). В текстах многих тайных
молитв всё еще можно обнаружить следы древней практики Оффертория. К примеру, в
службе пятого воскресенья по Пятидесятнице священник просит, чтобы Бог принял
"oblata famulorum famularumque tuarum" ("предложения служащих, мужчин и женщин"), или
молитва в день Рождества святого Иоанна Крестителя, которая начинается так "Tua,
Domine, muneribus altaria cumulamus" ("Господи, мы наполняем дарами Твои алтари...").
      Со временем однако практика передачи принесённых даров в санктуарий была
заменена сбором денег, при этом прихожане оставались на своих местах и не создавали
суеты. Однако в мессе сохранился след этого древнего действа. Он заключается в том,
что министранты (алтарники) приносят к алтарю вино, которое будет позже
освящено. Псалом, певшийся во время Предложения, был уменьшен до Песни
Оффертория, которая состоит только из одного стиха.
     Сопровождающие Предложение молитвы, как уже писалось ранее, были введены в чин
также позднее. По большей части эти молитвы имеют не римское происхождение. Они
появились в десятом столетии на севере Альп, и постепенно распространились на юг.
В 1571 они были уже широко известны и поэтому окончательно утвердились в Римском
обряде, попав в "Тридентский Миссал" утвержденный папой Пием V. Из этого
служебника они перешли в миссал 1962 года, который является стандартом для
Служения Традиционной Латинской Мессы.
      Обряд Предложения может быть разделён на три части. Сначала священник по
очереди предлагает Богу хлеб и вино, молясь об их приятии, а также испрашивает благ
для присутствующих и всех христиан. Затем он благословляет фимиам и кадит
сначала дары, а затем алтарь. В завершении священник омывает руки и произносит
молитву, адресованную Святой Троице, и призывает всех святых в ходатаи и
заступники. Первая молитва достаточно продолжительна, но по своей структуре
очень проста.

       Священник поднимает неосвященный


хлеб и просит Бога принять этот хлеб
словно "Безупречную жертву" (Suscipe,
sancte Pater, omnipotens aeterne Deus, hanc
immaculatam hostiam). Затем утверждается
необходимость Евхаристической Жертвы
ради отпущения грехов человеческих, а
также говорится о том, что мы ожидаем
получить, приняв Святые Дары.

Священник предлагает Богу хлеб,


положенный на патену (дискос), которую он
держит над корпоралом (антиминсом). Рядом
стоит потир накрытый пурификатором.

     Вторая молитва, которая сопровождает вливание воды в потир, интересна тем, что
она не была составлена для этой цели. Как ни странно это несколько адаптированная
Коллекта Рождества Христова, которая находится уже в самой старой из
существующих литургической книге, Леонинском Сакраментарии. Если убрать из
текста слова "per huius aquae et vinae mysterium" (через Таинство этой воды и вина),
становиться ясно, как молитва выглядела первоначально и насколько она уместна в
контексте Рождества. Если Вы сравните эту молитву с другими коллектами Римского
Миссала, то увидите, что она имеет классическую структуру коллекты. Но об этом
речь пойдёт позже. Кому в голову пришла эта интересная идея приспособить столь
специфическую молитву для Оффертория - неизвестно.
      Во время предложения вина становится очевидным, что молитвы Оффертория
входили в литургию постепенно. Если мы внимательно вчитаемся в текст первой
молитвы "Suscipe, sancte Pater..." то увидим что жертва как бы приносится только
священником "quam ego...offero tibi" (которую я предлагаю Тебе). Однако о чаше
говорится "offerimus tibi ... calicem" (мы предлагаем Тебе чашу). Такая "аномалия" едва ли
могла произойти, если бы обе молитвы были составлены в одно время и одном месте.
Вино предлагается "pro nostra et totius mundi salute" (ради спасения нашего и всего мира).
      Молитва завершается небольшим риторическим украшением "cum odore suavitаtis
ascendat" (да взойдёт [эта жертва] с благоуханием приятствия).
      Следующая молитва также составлена от первого лица множественного числа. Но
на сей раз употреблено не изъявительное, а сослагательное наклонение. "Suscipiamur"
(да будем приняты) "in spiritu humilitatis et in animo contrito" (в духе смирения и в душе
сокрушенной), "и так да будет жертвоприношение наше перед лицом Твоим ныне, дабы
нашло благоприятствие у Тебя, Господи Боже".
      Затем следует своего рода мини - epiklesis, как бы снова предваряя
пресуществление. В этой молитве священник обращается к Святому Духу, с тем
чтобы он благословил жертву. Оба глагола ("veni" и "bеnedic") находятся в императиве;
последний случай - нерегулярное образование (т.е. не по правилам), так как мы могли бы
ожидать "benedice" от "benedicere".
      На Высокой Мессе священник благословляет ладан, затем берет Кадило и кадит
предложение и алтарь. Существуют четыре молитвы, сопровождающие каждение:
одна для благословения ладана, вторая для каждения предложения, третья для
каждения алтаря и четвертая, читаемая в момент возвращения кадила дьякону. Бога
просят благословить ладан через заступничество блаженнейшего Михаила Архангела
"stantis a dextris altris incensi, et omnium electorum suorum" (стоящего одесную
воззженного алтаря, и всех избранных своих). Довольно необычно выражение -
"electorum suorum", которое вероятно относится к святому Михаилу, так как роль
Михаила на Страшном Суде в том, чтобы приводить души спасаемых к небесам. Мы
можем видеть отражение этой роли также на бесчисленных средневековых
изображениях Суда.

Канон Мессы

Настало время, чтобы обратить внимание на самое сердце Мессы - Канон или,
Евхаристическую молитву (так эта часть называлась в древности и вновь в
постсоборных служебниках). Будучи соединен с двумя другими частями (Предложением
и Причащением), Канон Мессы закладывает надлежащее совершение Таинства
Евхаристии.

Правило, согласно которому Канон (или " Prex" т. е. молитва, как эта часть
зачастую упоминается в исторических документах) произносится священником -
наследие глубокой древности. Старый Римский Обряд содержит только одну
Евхаристическую молитву, так называемый Римский Канон, однако, в первые несколько
столетий существовало множество Канонов. Действительно, в самом начале истории
Церкви священники не отказывали себе в возможности импровизировать, в
определенных границах, конечно.

Полагают, что Римский Канон был составлен в период перехода богослужения от


греческого к латинскому языку, т.е. вскоре после 360 года.Тот факт, что этот Канон
впервые появляется в труде Св. Амвросия Медиоланского De Sacramentis , привел
некоторых исследователей к мысли о том, что текст был составлен в Милане, откуда
он и попал в Рим, однако тому нет никаких доказательств, к тому же всё могло
случится наоборот. Как бы то ни было, очень скоро этот Канон стал единственным,
используемым на Западе.

Римский Канон довольно продолжителен, поэтому нам следует разделить его и


познакомится с каждой частью по очереди. Однако важно помнить, что Канон по своей
сути неделим - это одна молитва. Иногда об этом забывали в прошлом, так что в
итоге слова “Per Christum Dominum nostrum" (как бы завершающие молитву) были
добавлены в определенных местах. Эти дополнения были удаленный в новом
служебнике Павла VI, который внес совсем мало изменений в Канон. То, что Римский
Канон практически не претерпел изменений - личная заслуга папы, который в своей
настойчивости не позволил изрубить его, хотя этого требовали некоторые
реформаторы. Папа заявил, что если Римский Канон им не нравится, пусть составят
несколько альтернативных Евхаристических Молитв, что они и сделали.

Есть определенное количество элементов Канона, которые могут быть


найдены во всех Евхаристических Молитвах, как Востока, так и Запада. Прежде всего,
есть диалог между священником и людьми, по окончании молитвы над Предложением
(это её римское название; альтернативное - Секретная молитва, является
Галликанским по происхождению). Затем идет Praefatio (Вступление), в котором Бог
благодарится за чудеса творения и искупления. Эта молитва меняется в зависимости
от времени Церковного года или Праздника. Sanctus (Свят, Свят, Свят) первоначально
не входил в Канон, но был добавлен к Praefatio около 500 года, сопровождаемый
переходом, формирующим связь со следующим элементом - Эпиклезисом.

  Epiklesis - часть Канона в которой призывается сила Божья, необходимая для того,
чтобы преложить хлеб и вино на алтаре в Тело и Кровь Христа (в Восточных обрядах и
альтернативных Евхаристических молитвах нового служебника эта просьба
определенно отнесена к Святому Духу). За этим следует повествование об учреждении
Евхаристии, содержащее Установительные Слова. 

Наставление Христа "творить сие в Его воспоминание" реализуется в


Anamnesis, в котором вспоминаются Его страдания, Воскресение и Вознесение. Обычно
Анамнезис заканчивается ходатайствами о духовных плодах Причастия. Молитва
заканчивается славословием похвалы Святой Троицы, и заключительным "Аминь",
которое первоначально произносилось всеми присутствующими, но затем стало
говориться только священником от лица общины. Блаженный Августин сообщает, что
христиане Иппона (город в Северной Африке) в IV веке произносили это "Аминь" так
громко, что потрясали все языческие храмы до их основания!

Римский Канон содержит эти, общие для всех Канонов, части, расширенные
ходатайствами за Церковь и христиан, как живых, так и умерших, а также
воспоминанием святых (дважды в случае Римского Канона). Кроме того, замечу, что
Римский Канон в определенной мере был пересмотрен и даже частично переписан
Святым Григорием Великим. Вместо того, чтобы разбирать Канон с начала до конца,
мне хочется, в первую очередь, остановится на наиболее древних его частях, перейдя
затем к более поздним.

 Epiklesis

Из-за дополнений, внесенных в Канон с течением времени, к Эпиклезису ведет


достаточно длинный путь, начинающийся от песнопения "Sanctus". Сам Эпиклезис -
это молитва “Quam oblationem tu, Deus...”, в которой, священник просит Бога
благословить и одобрить предложение таким образом, чтобы оно стало Телом и
Кровью Христа. Латинский текст этой молитвы не слишком труден.

 Затем следуют Установительные Слова

Anamnesis - Воспоминание

Эта часть начинается со слова " Unde ", что означает "поэтому", или более точно “в
следствие предшествующего" - именно это слово является основным в синтаксисе и
богословии этой молитвы. Здесь вспоминаются Страсти Христовы, Смерть и
Вознесение, и существует эта молитва для реализация завета Христа: "Сие творите в
память обо Мне", парафразом которых заканчиваются Установительные Слова.
Anamnesis и Установительные Слова образуют неразрывное целое, поэтому желание
вставить что-нибудь между этими частями деструктивным образом сказывается на
смысловой связи. Однако в Novus Ordo воззвание народа (Mortem tuam...) разорвало эти
части, причем слово "Unde" (поэтому) осталось в латинском тексте, а в некоторых
переводах было даже отброшено, как логически не согласующееся с добавленным
воззванием. Anamnesis Римского Канона представляет одно большое предложение с
двумя объектами: “nos servi tui” и “plebs tua sancta”. Первое наименование относится к
служащим, второе - ко всей общине. Таким образом, в приношение включены все. Далее
после пространного фрагмента (который и является собственно Воспоминанием)
следует сказуемое offerimus (мы предлагаем). Объектом, т.е. тем, что мы предлагаем
является "Жертва чистая, Жертва святая, Жертва безупречная, святой Хлеб жизни
вечной и Чаша вечного спасения". Мы также говорим, что То, Что мы предлагаем Богу
исходит от Него Самого "de tuis donis ac datis" (ср. "Твоя от Твоих Тебе приносяща о
всех и за вся"). В заключение указывается, Кому адресуется предложение "praeclarae
maiestati tuae" (Твоему преславному величию). Воспоминание сопровождается коротким
ходатайством, которое начинается словами “Supra quae” ("На Это, т.е. на Жертву), в
котором мы просим Бога милостиво воззреть на предлежащую жертву, так же, как Он
принял жертвы, которые в Ветхом Завете служили прототипом Евхаристии. 

Выше мы рассмотрели те элементы в Римском Каноне, которые формируют,


что называется, его ядро. Скажем несколько слов об элементах, добавленных позже,
вероятно в ходе пятого столетия. Мы знаем, что Канон был отредактирован
Григорием Великим в конце шестого столетия, хотя достоверно можно привести
только одну добавку, введенную святителем: “Diesque nostros in tua pace disponas, atque
ab aeterna damnatione nos eripi, et in electorum tuorum iubeas grege numerari". После
Грегорианского пересмотра Канон остался фактически неизменным вплоть до наших
дней.

Второстепенные части Канона образованы ходатайствами за живых и умерших


а также двумя воспоминаниями святых.

Расположение этих частей весьма симметрично: молитва о живых


(начинающаяся с ходатайств за Церковь) и воспоминание святых, следующие между
Sanctus и Epiklesis; и второе воспоминание святых а также молитва об усопших
следующие перед Славосовием (Per ipsum).

Славословие, которое завершает Канон, начинается словами “Per ipsum...”, но


оно связано с воспоминанием святых, a именно, со словами “per quem haec omnia,
Domine, semper bona creas, sanctificas, vivificas, benedicis et praestas nobis” (через
Которого Господи, всегда творишь все сии блага, животворишь, благословляешь и
подаешь нам). Что же именно является "всеми сиими благами", упомянутыми в этом
пункте? Совершенно неверно относить эти слова к Телу и Крови Христа, находящимся
на алтаре под видами хлеба и вина. Однако, кажется, что нет ничего более подходящего
под эти слова. По видимому, ответ нужно искать в том далеком времени, когда лишь
немногие люди, жившие вне города использовали деньги, и потому существовала
традиция жертвовать не только хлеб и вино для Евхаристии но и другие дары
(особенно пищу) для поддержки служащих. Своеобразным подтверждением этому может
служить обычай, согласно которому, в Великий Четверг Елей освящается именно в
этой части Канона. Результатом глубокого уважения к тексту Канона, стало
сохранение этих слова даже после того, как использование денег стало повсеместным,
а обычай жертвовать деньги, с которым все мы знакомы, заменил традицию
приносить к алтарю пишу.

Глава VIII
Обряд Причащения
      По окончании Евхаристической молитвы (она рассмотрена в предшествующих
главах), с Pater Noster (Отче наш) начинается обряд Причащения, который предваряется
кратким увещеванием.
"Moniti" и "formati" представляют собой именительный падеж множественного числа
причастия прошедшего времени от глаголов "monere" и "formare" соответственно,
буквально "увещевлённые", спасительными заповедями и "сформированные"
божественным установлениями, мы дерзаем "audemus" произносить Молитву
Господню.
      Чтение молитвы Господней сразу после Евхаристической молитвы - это традиция,
берущая начало от святого Григория, который говорил, что хорошо бы читать
молитву "Отче наш" непосредственно перед Телом Господним. Прошения этой
молитвы настолько хорошо известны, что мы, пожалуй, не будем разбирать их
подробно. Напомним лишь самые основные вещи.
      Первая половина состоит из трех ходатайств (все в сослагательном наклонении): о
том, чтобы "святилось" имя Божье, чтобы приблизилось Его Царство, и о том, чтобы
Его воля исполнялась как на земле, так и на Небе. Мы уже встречали глагол "fiat" в
возгласе "Orate fratres". Напомним, что этот глагол означает "пусть будет".
      Вторая половина молитвы "Отче наш" содержит другие четыре ходатайства, на
сей раз все они относятся непосредственно к нам. Глаголы в этой части стоят в
императиве (повелительном наклонении), "da", "dimitte" и "libera". "Debita" - форма
множественного числа среднего рода для причастия прошедшего времени от глагола
"debеre", буквально означает "одолженные", другими словами наши грехи, которые
метафорически названы долгами Богу, которого мы просим, чтобы он их простил (см.
притчу в Мф. 18: 23-35). То, что мы слышим в последнем члене этой молитвы "ne nos
inducas" являются отрицательным императивом сослагательного наклонения, и в
переводе на русский зык означают "да не введешь нас" или проще " не введи нас".
      Pater Noster сопровождается эмболизмом, который говориться тихо, за
исключением Страстной Пятницы. Эмболизм происходит от греческого слова,
означающего что-то вставное или добавленное, потому что эта краткая молитва
(эмболизм) - расширение последнего ходатайства Молитвы Господней.

Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, praeteritis, praesentibus et futuris: et


intercedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro
et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis da propitius pacem in diebus nostris: ut, ope
misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi.

Перевод:

Избавь нас, просим, Господи ото всякого зла - прошедшего, существующего и будущего:
и при заступничестве блаженной и преславной Приснодевы Богородицы Марии вместе с
блаженными Апостолами Твоими Петром и Павлом, а также Андреем, и всеми святыми,
дай благосклонно мир во дни наши: дабы поддержанные старанием Твоего милосердия,
были бы мы всегда свободны от греха а от всякого смущения отдалены.

      Она начинается так "Libera nos, Domine, ab omnibus malis, praeteritis, presentibus et
futuris" (Избавь нас, просим, Господи ото всякого зла - прошедшего, существующего и
будущего). Как Бог может освобождать нас от предшествовавшего зла? Существует
несколько возможных объяснений этого, не исключающих одно другое. Скорее всего,
говорится о наших грехах или грехах наших прародителей, бремя вины за которые и
другие последствия продолжают присутствовать в настоящем. Возможно, этот
эмболизм отсылает нас к факту вневременного бытия Бога, и наполняет глубоким
смыслом молитву о разрешении от зла, какое бы мы не совершали, безотносительно
моменту молитвы.
      Эмболизм продолжается прошением о мире. Это прошение начинается
грамматической конструкцией, которую мы уже встретили раз или два прежде -
Ablativus absolutus (самостоятельный творительный падеж): "et intercedente beata et
gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria…". В этой молитве становится понятно, что
мы понимаем под миром: "a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi"
( дабы были всегда свободны от греха и от всякого смущения отдалены)
      Эмболизм традиционного Римского Обряда чрезвычайно древний, он существовал
ещё до Григория Великого. Однако реформаторы литургии переделали его, удалив
слова говорящие о заступничестве Богородицы и святых, на том основании, что
воспоминание святых в этом месте было "не свойственно" (интересно когда?), так как
"уж слишком близко" находятся похожие слова Евхаристического Канона. Совершенно
ясно, что Григорий Великий так не думал, а потому молитву не переделывал, не делал
этого и Пий V, а Бугнини и его помощники сделали. То, что осталось, на досуге,
поищите в Novus Ordo.
      Эмболизм завершается славословием, во время которого имеет место "fractio" т.е.
преломление освященной Хостии. В давние времена, когда за литургией на Западе как и
на Востоке использовался обычный квасной хлеб, было необходимо разделить его на
части, для причащения всей общины. Из этой необходимости и произошел обычай
преломления - fractio. Теперь, осмысленное символически, fractio изображает прободение
тела Христова на Кресте. Вначале Хостия ломается пополам, а затем от одной из
половин отламывается маленький кусочек, который помещается в Чашу - Потир. В это
время священник молится, чтобы это смешение и освящение Тела и Крови Господа
нашего Иисуса Христа, послужило бы нам, принимающим, к жизни вечной.
      Затем хор поет песнопение "Agnus Dei" (Агнец Божий), его структура очень проста.
Дважды повторяется фраза "Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis" (Агнец
Божий, берущий на себя грехи мира, помилуй нас) и в третий - последний раз вместо
"miserere nobis" поётся "dona nobis pacem" (даруй нам мир), последние слова служат
своего рода призывом, к прподанию целования мира. По понедельникам и четвергам
целование мира не преподаётся, в эти дни три раза повторяется "miserere nobis".
Отсутствие целования в понедельник, а в особенности в четверг (когда Христос был
предан), заставляет нас вспомнить преступление Иуды. Приходит в голову молитва
перед причастием византийского обряда, там есть такие слова: "Да ни лобзание Ти дам
яко Иуда, но яко разбойник исповедую Тя…". Церемония преподания мира состоит из
молитвы "Domine Jesu Christe, qui dixisti..." (Господи Иисусе Христе, который сказал...) и
самого целования, которое происходит между клириками. Первоначально, конечно, в
целование была вовлечена вся община. Мужчины всегда стояли на одной стороне храма,
женщины - на другой, так, что имелись три группы: клирики, мужчины и женщины.
Обмен поцелуями происходил только между людьми в каждой из этих групп, но не между
группами непосредственно. Это было нечто совершенно иное нежели, так называемое
"приветствие мира и любви" в Novus Ordo.

     Гимн "Agnus Dei" был утверждён в этом месте Римской Мессы папой Сергием I (687-
701). Прежде это песнопение использовалось только в качестве заключения особого
молебного прошения - литании. Папа Сергий не изменил, однако, службу Пасхального
Бдения, в котором Agnus Dei продолжил быть заключением литании. Это
существовало в течение следующих 1300 лет пока послесоборные реформаторы,
яростные до всего, что им казалось "неопрятным" в литургии, не удалили Agnus Dei из
заключения литании. Или они удалили его из литании потому что идея удалить это
песнопение из литургии не вместилась бы в умах мирян?

      После преподания Мира идут две молитвы, готовящие священника к его причастию.
Первая, хотя она определенно адресована Христу, говорит и о соработничестве всей
Пресвятой Троицы в деле Искупления. Вторая представляет собой как бы расширенную
версию "Domine, non sum dignus…" (Господи, я не достоин…)

Глава IX
Коллекты, Тайные молитвы и Молитвы после причащения

      Коллекты т.е. специальные молитвы дня, Тайные молитвы и молитвы после


причащения (также как Интроит, который мы уже рассмотрели) не постоянные части
чина Мессы, т.е. их тексты меняются в зависимости от времени литургического года.
Однако в Римском Обряде эти молитвы (особенно коллекты) имеют тенденцию
следовать строгим образцам, и хотя мы не сможем разобрать их все (т.к. их
существуют сотни, причем даже используемые до сих пор являются только частью
от общего количества реально составленных за многие сотни лет), нам, тем не менее,
кажется разумным объяснить общую модель, которая поможет ориентироваться в
параллельных переводах, и облегчит понимание изменяемых частей.
      Многие из коллект Старого Римского Обряда, находятся уже в Григоринском
Сакраментарии, в котором отражен пересмотр обряда Святым Григорием Великим,
произошедший около 600 года. Этот Сакраментарий содержит приблизительно 900
коллект, из которых приблизительно 650 появляются также в других литургических
книгах того же периода. Одно время думали, что все дошедшие до нас молитвы
(коллекты, тайные молитвы, молитвы после причащения) были составлены святым
Григорием лично. Однако Бенедиктинский монах по имени Генри Ашворт предпринял
попытку, обернувшуюся ему тяжелейшим трудом: он решил исследовать все дошедшие
до нас труды святого Григория, для нахождения речевых подобий с молитвами
Григорианского Сакраментария. Таким образом, цель этой работы - попытаться
установить (с определенной долей уверенности), какие именно коллекты могли бы
действительно быть приписаны его авторству (ввиду огромного авторитета папы
Григория Великого многие творения более поздних лет были приписаны его авторству.
Таков на Востоке чин Литургии Преждеосвященных Даров, на Западе Григорианский
хорал, т.к. скорее всего папа Григорий не был непосредственным авторов известных
нам григорианских мелодий). Он распознал такие подобия приблизительно в 80 случаях.
Из этого, конечно, не следует, что только эти молитвы были составлены Святым
Григорием. Так, как он вполне мог пользоваться и другими выражениями, которым не
случилось присутствовать в остальных его письменных трудах (надо помнить и о
том, что не все его труды дошли до нас). Также вполне вероятным кажется то, что
большинство молитв сакраментария, уже были в использовании к 600 году.

ПРИМЕЧАНИЕ: лишь немногие из этих молитв сохранились в новом миссале, введенном


папой Павлом VI (1970 г.), притом зачастую в иных контекстах и частично
переписанные с внесением изменений. Это было сделано с целью отразить различные
богословские восприятия.

Римская коллекта имеет базовую четырёхчастную структуру.


В первой части призывается Бог, иногда просто как "Deus" (Боже) или "Domine"
(Господи), но часто обращение бывает длиннее, как, например "Omnipotens sempiterne
Deus" (Всемогущий Вечный Боже) или "Omnipotens et misericors Deus" (Всемогущий и
Милостивый Боже).
Содержание второй части, описывающей некоторые качества и свойства Бога,
зависит от того, какие качества или действия Господа наиболее соотносятся с нашим
прошением, которое как раз таки и последует за этим обращением.
Часть третья. Приходит очередь самого прошения о даровании Благодати или
покровительстве, о вечном (т.е. духовном) или временном. Чаще всего эти прошения
вводятся фразами типа "da, quaesumus" (даруй, мы просим…) или "concede propitius" (О,
Милостивый, даруй...). Этот отрезок текста молитвы часто, хотя и не всегда,
делиться на два подраздела, первый - это само прошение, второй - причина, т.е. почему
мы просим именно это. Вместо причины во втором подразделе может быть выражен
ожидаемый результат, то есть то действие, которое, как мы надеемся, произведет в
нас получение просимого.
Четвертая часть - славословие. Молитва завершается славословием, по одному из
стандартных образцов. Давайте разберём в качестве примера коллекту праздника
Corpus Christi (Тело Христово), составленную Фомой Аквинским. Коллекте присуще одно
славословие, адресованное нашему Господу, чаще Богу - Отцу. Я пронумеровал части
так, чтобы структура стала ясна.

1. Deus,
2. qui nobis sub Sacramento mirabili passionis tuae memoriam reliquisti:
3a. tribue, quaesumus, ita nos Corporis et Sanguinis tui sacra misteria venerari,
3b. ut redemptionis tuae fructum in nobis iugiter sentiamus
4. Qui vivis et regnas cum Deo Patre, in unitate Spiritus Sancti, Deus per
omnia saecula saeculorum. Amen.

Перевод:

1. Боже,
2. Который в Таинстве чудном нам воспоминание страдания Своего оставил:
3а. даруй, мы просим, нам такое почитание святых таинств Твоего Тела и Крови,
3b. чтобы мы постоянно ощущали плод Твоего искупления
4. Ты, который живешь и царствуешь с Богом-Отцом, в единстве Святого Духа, Бог во
веки веков. Аминь

Кстати, в этой коллекте не менее чем три случая употребления известной нам
конструкции, которая уже встречались нам прежде: Genitivus (родительный падеж),
стоящий перед существительным, к которому относиться, а именно " passiоnis tuae
Memоriam " (страдания Твоего воспоминание), "Cоrporis et Sanguinis tui sacra mysteria"
(Тела и Крови Твоей святые Таинства), и "redemptionis tuae fructum " (искупления Твоего
плод).
Существует довольно распространенная разновидность описанной модели, когда
вторая часть полностью опускается, а обращение к Богу (т.е. первая часть)
размещается после вступительных слов третьей части. К примеру, коллекта третьей
Рождественской мессы (в Западной Церкви существует традиция, восходящая еще к
временам неразделённой Церкви: служить на Рождество три мессы), звучит так:

Concede, quaesumus, Omnipotens Deus, ut nos Unigeniti tui nova in carnem Nativitas liberet,
quos sub peccati juga vetusta servitus tenet.

Перевод:

Даруй, мы молим [Тебя], всемогущий Боже, да свободит нас новое во плоти рождение
Единородного Твоего [Сына], нас, которых рабство греха под старым ярмом держит.

По такой же модели строятся коллекты второй Рождественской мессы и литургии в


день Вознесения. Можно было бы назвать множество других случаев, но ограничимся
двумя. Так как указанная коллекта адресованна Богу-Отцу, славословие, которым она
заканчивается, будет конечно же отличатся от славословия в коллекте праздника
Corpus Christi, здесь оно таково:

Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate
Spiritus sancti, per omnia saecula saeculorum. Amen.

Одна из наиболее известных коллект римского миссала - та, что входит в чин службы
Пятидесятницы. Перевод этой молитвы часто используют, когда обращаются к
Святому Духу с просьбой о руководстве. Вот она, разбитая на составные части и
проанализированная:

1. Deus,
2. qui hodierna die corda fidelium Sancti Spiritus illustratione docuisti:
3. da nobis in eodem Spiritu recta sapere, et de eius semper consolatione gaudere
4. Per Dominum nostrum Jesum Christum, qui tecum vivit et regnat in unitate
eiusdem Spiritus Sancti, Deus per omnia saecula saeculorum. Amen

Возможный перевод:

1. Боже,
2. Который в нынешний день наставил сердца верных озарением Святого Духа:
3. даруй нам в том же Духе верное распознать, и от утешений Его возрадоваться
4. Через Господа нашего Иисуса Христа, который с Тобою живет и царствует в
единстве того же Святого Духа, Бог во веки веков. Аминь

"Hodierna die" (в нынешний день), является скорее риторической альтернативой более


обычному "hodie" (сегодня), которое мы находим, к примеру, в Pater Noster (Отче наш): "
Panem nostrum quotidianum da nobis hodie" (Хлеб наш ежедневный дай нам сегодня). Можно
сказать, что "hodie" фактически является сокращением "hodierna die". Обратите
внимание также на то, как на латыни построена фраза "recta sapere" (верное
распознать) recta - не просто верное, а как бы верные [дела поступки] - все верное. Вы
возможно также заметили, что в этой коллекте третья часть не разделена на два
подраздела, потому что причина нашего прошения понятна и не нуждается в каком бы
то ни было дальнейшем разъяснении. Коллекта адресована Богу - Отцу, поэтому
славословие в ней напоминает славословие третьей Рождественской мессы, но так как
в молитве, в первую очередь, упомянут Святой Дух, а не Господь наш Иисус Христос,
мы относим местоимение "тот же самый" именно ко Святому Духу, а не к Господу
нашему Иисусу Христу, как это сделано в рождественской коллекте (см. выше).
Давайте теперь обратимся к молитве, которую читает священник при благословении
воды, добавляемой к вину в каликс (calix - чаша, потир) во время оффертория (молитвы
предложения; от лат. offero - предлагаю), чтобы увидеть, что известная нам модель
коллекты используется также и в этой молитве:

1. Deus,
2. qui humanae substantiae dignitatem mirabiliter condidisti et mirabilius reformasti,
3. da nobis [per huius aquae et vini mysterium] eius divinitatis esse consortes, qui
humanitatis nostrae fieri dignatus est particeps, Jesus Christus, Filius tuus, Dominus
noster.
4. Qui tecum vivit etc.

Перевод:

1. Боже,
2. Который чудесно учредил достоинство человеческого существа и ещё более чудесно
его преобразил
3. Даруй нам [через таинство сей воды и вина] стать причастниками Божественности,
Того, Кто нашел приличным для Себя сделаться соучастником человечества нашего,
Иисус Христос, Сын Твой Господь наш.
4. Который с Тобою живёт и.т.д.

Я поставил в скобки слова "per huius aquae et vini mysterium", потому что они добавлены
позже для обращения этой древней рождественской коллекты в молитву,
сопровождающую благословение воды. И я уверен, что Вы сумеете найти еще два
примера употребления характерного для латыни порядка слов, при котором
Родительный падеж (Genitivus) стоит прежде существительного, это конечно
"humanae substantiae dignitatem" (человеческой природы достоинство) и "per huius aquae
et vini mysterium" (через сей воды и вина таинство). В последнем случае предлог "per"
(через) фактически оторван от существительного, к которому относится, так же как
в рождественском вступлении евхаристического канона - префации, составленном
Святым Григорием "per incarnati Verbi mysterium" (через воплощенного Слова Таинство).

Тайные молитвы
Тайной называется молитва, которая завершает офферторий (или "молитва над
дарами", как она известна по старым римским служебникам, или по Novus Ordo). Она
менее структурирована чем коллекта. Она состоит, во-первых, из просьбы о принятии
даров, предлагаемых нами, и, во-вторых - из просьбы о получении определённых
духовных благ. Обычно эта молитва очень коротка, и заканчивается одним из
стандартных славословий. Как правило, такая молитва вводиться выражениями типа
"Suscipe, quaesumus, Domine" (прими, мы молим Тебя, Господи) или "Accipe, quaesumus,
Domine" (прими, и т.д.) или "Concede, quaesumus, Domine" (даруй, и т.д.). Освящаемые
дары часто упоминаются как "oblata мunera" (предложенные дары), иногда сокращаясь, в
типично латинский манере, в просто "oblata" (вспомните слово "облатка"). Вот
некоторые другие слова, которые Вы будете часто находить в этих молитвах:

offerimus - мы предлагаем
sanctifica - освяти (imp.)
oblatio - предложение (хлеб, вино)
dona - дары
hostia - жертва
sacrificium - жертвоприношение, часто как синоним к hostia

Слово sacrificium поставленное во множественное число (и sacrificia) и соединённое с


"praesenta" вместе зачастую означают "представленные (принесённые) дары",
например в тайной молитве четвертого воскресенья Адвента (Рождественского
Поста), а также в молитвах первого и третьего четверга, второго и четвертого
воскресенья Великого Поста.

Вот, к примеру, тайная молитва пятого воскресенья после Пасхи:

Suscipe, Domine, fidelium preces cum oblationibus hostiarum,


et per haec pia devotionis officia, ad caelestem gloriam transeamus
Это переводититься примерно так:

Прими, Господи, молитвы верных с честными дарами,


И через эти благочестивые действия [нашей] преданности, да придем мы ко славе
небесной.

Выражение "cum oblationibus hostiarum", которое я перевел как "с честными дарами",
буквально, означает "с предложениями жертв". Вы будете часто находить это
выражение в миссале, например в тайной молитве четвертой среды Великого Поста.

ПОЯСНЕНИЕ: хлеб и вино являются нашим предложением и честными дарами (так они
называются на Востоке). За литургией мы просим Бога соделать их Телом и Кровью
Его Сына, поэтому после пресуществления, следует говорить уже не о наших дарах, но
о Теле и Крови Христовых - Святых Дарах Бога человеку.

Иногда в тайной молитве делается ссылка на событие, которое мы празднуем за


мессой данного дня, такое иногда бывает, когда мы отмечаем какое-то очень важное
событие, но чаще, текст тайной молитвы более общего характера, поэтому какая-
нибудь из этих молитв вполне могла бы использоваться в любой другой день года.
Однако мы рассмотрим и специализированную тайную молитву. Возьмем, для разбора
молитву дня Пятидесятницы:

Мunera, quaesumus, Domine, oblata sanctifica, et corda nostra Spiritus illustratione emmnda.

Язык этой тайной молитвы теснейшим образом связан с текстом коллекты того же
дня (см. выше) единственное слово, которое Вы еще не встречали - "emunda" - это
императив от "emundare". Данный глагол имеет усилительную приставку, в данном
случае "е" и происходит от "mundare" - чистить, таким образом значение нового
глагола - "вычищать". Обратите внимание на известное нам выражение "oblata munera".
В тексте молитвы эти слова не только поменялись местами, но также оказались
разделены фразой "quaesumus, Domine"; это замечательный пример гибкости
латинского языка, в котором как во всяком синтетическом языке (т.е. его слова
изменяются по родам, числам, падежам…) функция слова (подлежащие, дополнение…)
определяется не местом в предложении, а формой слова - окончанием, поэтому в
латыни достаточно свободный порядок слов, почти как в русском (тоже
синтетический язык)

Молитвы после Причастия


Название подразумевает, что в этих молитвах, мы просим Бога предоставить нам
плоды Причастия, которое мы только что получили. Подобно тайной молитве,
молитвы после Причастия обычно строятся из общих фраз, но иногда, во время служб
важнейших праздников они всё-таки заставляют нас ещё раз вспомнить о празднуемом
событии. Подобно коллектам и тайным молитвам, молитвы после Причастия всегда
заканчивается одним из стандартных славословий. Благодеяния, которые мы
испрашиваем у Бога в этих молитвах - различны. Мы можем просить нечто временного
или духовное, а можем - и то и другое. Давайте познакомимся, для примера, с
(запричастной) молитвой после Причастия третьего воскресенья по Пасхе:

Sacramenta quae sumpsimus, quaesumus, Domine, et spiritualibus nos instaurent alimentis, et


corporalibus tueantur auxiliis.

Очень примерный перевод:

Господи, мы просим: пусть Таинства, которые мы приняли, нас питанием духовным


обновят и с помощью телесной нас сохранят.

В запричастной молитве Пасхального Воскресенья, как можно было ожидать,


содержится ссылка на основное событие:

Spiritum nobis, Domine, tuae caritatis infunde, ut, quos sacramentis paschalibus satiasti, tua
facias pietate concordes
Примерный перевод:

Господи, излей Духа Твоей милости на нас, чтобы тех, которых Ты насытил
Пасхальными Таинствами, соделать единодушными, по милости Твоей.

Большинство других великих праздников (за исключением Вознесения) также имеет


запричастные молитвы со ссылками на празднуемое событие. Однако большинство
запричастных и тайных молитв составлены в достаточно общих фразах и
выражениях, поэтому теоретически, многие из них могли бы быть использованы в
какой-нибудь другой день. В старинных служебниках многие из этих молитв относятся
не к тем дням, к которым их приурочил миссал папы Пия V (Тридентский миссал).
Все старинные служебники (сакраментариии) содержат ещё одну интересную молитву,
известную как "oratio super populum" - молитва над народом. Она представляла собой
как бы разновидность запричастной молитвы, которая следовала сразу же за ней. В
конечном счете эта молитва практически полностью вышла из употребления,
сохранившись лишь в чинопоследованиях месс будних дней Великого поста. Однако
после литургической реформы Второго Ватиканского собора "молитвы над народом"
были полностью упразднены. Это кажется тем более странным, если учитывать, что
одним из главных требований, предъявляемым к руководителям реформы, было
восстановление в литургии древних элементов, которые выпали из неё в течении
веков.