Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Sources:
http://www.saintjonah.org/lit/
https://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_Bogosluzhenie/sluzhby-vtoroj-sedmitsy-po-pashe/
http://www.patriarchia.ru/bu/2022-05-01
Liturgy variables
“Christ is risen from the dead” (thrice) is read at the beginning «Христос воскресе из мертвых…» (трижды) читается в
of the Hours, Vespers, Compline, Midnight Office, and начале часов, вечерни, повечерия, полунощницы и
Matins, taking the place of “Heavenly King.” So in the case утрени: на 3-м, 9-м часах, повечерии и полунощнице –
of the services which begin with the trisagion prayers. At 1st вместо «Царю Небесный…», а на 1-м, 6-м часах и
Hour, 6th Hour, and Vespers (assuming the 9th Hour вечерне (если непосредственно перед ее началом
preceded), by tradition, it replaces “Come let us worship and прочитан 9-й час), по традиции, вместо «Прииди́те,
fall down.” поклони́мся…».
“Heavenly King” is not read nor sung until the day of the «Царю Небесный…» не читается и не поется до дня
Holy Trinity (Pentecost). Святой Троицы.
Glory … Слáва …
At the entrance prayers before the Liturgy, instead of O По возгласe «Благословено Царство…» – «Христос
Heavenly King, we read Christ is risen from the dead x3; and воскресе…» (трижды). На пение тропаря, по традиции,
the other prayers as usual. отверзаются царские врата
The beginning of Liturgy from Thomas Sun. to the Нача́ло литурги́и от Неде́ли Фомино́й до
1
apodosis of Pascha: отда́ния Па́схи:
And the 3rd time they go to the halfway mark: А на третий раз до середины:
Christ is risen from the dead, / trampling down Христо́с воскре́се из ме́ртвых,/ сме́ртию
death by death. смерть попра́в
Choir: And upon those in the tombs bestowing life. Лик: И су́щим во гробе́х живо́т дарова́в.
The royal doors are closed and the deacon intones the Great Царские врата закрываются и диакон произносит
Litany (litany of peace). Великую (Мирную) ектению.
In Thy Kingdom remember us, O Lord, / when Во Ца́рствии Твое́м помяни́ нас, Го́споди, /
Thou comest into Thy Kingdom. егда́ прии́деши, во Ца́рствии Твое́м.
Blessed are the poor in spirit, / for theirs is the Блаже́ни ни́щии ду́хом, / я́ко тех есть Ца́рство
Kingdom of Heaven. Небе́сное.
Blessed are they that mourn, / for they shall be Блаже́ни пла́чущии, / я́ко ти́и уте́шатся.
comforted.
Blessed are the meek, / for they shall inherit the Блаже́ни кро́тции, / я́ко ти́и насле́дят зе́млю.
earth.
Blessed are they that hunger and thirst after Блаже́ни а́лчущии и жа́ждущии пра́вды, / я́ко
righteousness, / for they shall be filled. ти́и насы́тятся.
Blessed are the merciful, / for they shall obtain Блаже́ни ми́лостивии, / я́ко ти́и
mercy. поми́ловани бу́дут.
Tone 1: Establish me, O Christ, upon the глас 1: Утверди́ мене́ Христе́,/ на недви́жимом
immovable rock of Thy commandments, / and ка́мени за́поведей Твои́х,/ и просвети́ мя
enlighten me with the light of Thy countenance; / све́том лица́ Твоего́:// несть бо свят па́че Тебе́,
for there is none more holy than Thee, / O Lover of Человеко-лю́бче.
mankind.
2
Blessed are the pure in heart, / for they shall see Блаже́ни чи́стии се́рдцем, / я́ко ти́и Бо́га
God. у́зрят.
By Thy Cross Thou didst render us new instead of Но́выя вме́сто ве́тхих,/ вме́сто же тле́нных
old, and incorruptible instead of corruptible, O нетле́нныя,/ Кресто́м Твои́м, Христе́,
Christ; and Thou didst command us to live worthily соверши́в нас,// во обновле́нии жи́зни
in newness of life. жи́тельствовати досто́йно повеле́л еси́.
Blessed are the peacemakers, / for they shall be Блаже́ни миротво́рцы́, / я́ко ти́и сы́нове
called the sons of God. Бо́жии нареку́тся.
Blessed are they that are persecuted for Блаже́ни изгна́ни пра́вды ра́ди, / я́ко тех
righteousness sake, / for theirs is the Kingdom of есть Ца́рство Небе́сное.
Heaven.
Having preserved intact Thy wounds, which Thou Я́ звы Твоя́, Христе́,/ я́же во́лею претерпе́л еси́
didst endure willingly for us, Thou didst show them за нас,/ ученико́м Твои́м сохрани́в,
unto Thy disciples, O Christ, as a witness of Thy свиде́тельство показа́л еси́// Твоего́ сла́внаго
glorious Resurrection. Воскресе́ния.
Blessed are ye when men shall revile you and Блаже́ни есте́, егда́ поно́сят вам, / и
persecute you, / and shall say all manner of evil изжену́т, и реку́т вся́к зол глаго́л на вы,
against you falsely, for My sake. лжу́ще Мене́ ра́ди.
Thou didst not leave Thomas immersed in the depth Фомы́ не оста́вил еси́, Влады́ко,/ погружа́ема
of unbelief, O Master, when he stretched forth his глубино́ю неве́рия,// дла́ни просте́р на
hands to examine Thee. испыта́ние.
Rejoice and be exceedingly glad, / for great is Ра́дуйтеся и весели́теся, / я́ко мзда ва́ша
your reward in Heaven. мно́га на Небесе́х.
Thou didst not leave Thomas immersed in the depth Фомы́ не оста́вил еси́, Влады́ко,/ погружа́ема
of unbelief, O Master, when he stretched forth his глубино́ю неве́рия,// дла́ни просте́р на
hands to examine Thee. испыта́ние.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху.
Holy Spirit.
Our Savior said: When ye touch Me, see that I Спас наш глаго́лаше:/ осяза́вше Мя ви́дите
have bones and flesh; I am not subject to change. ко́сти плоть нося́ща,// Аз не премени́хся.
Both now and ever, and unto the ages of ages. И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.
Amen.
Thomas felt Thy side; and believing, he recognized Ре́бра осяза́, и ве́ровав позна́ Фома́,// не сый в
Thee, though he was not present when Thou didst пе́рвом вхо́де Твое́м, Спа́се наш.
3
first come, O our Savior.
At the Little Entrance: O come, let us worship and по входе: «Прииди́те, поклони́мся и припаде́м
fall down before Christ. O Son of God, who didst ко Христу́. Спаси́ ны, Сы́не Бо́жий, Воскресый
rise from the dead, save us who chant unto Thee: из ме́ртвых, пою́щия Ти: аллилу́иа.».
Alleluia.
Troparia & Kontakia тропарь праздника Триоди (Антипасхи), глас 7-й: «Запеча́тану гро́бу…». «Слава, и
ныне» – кондак праздника Триоди (Антипасхи), глас 8-й: «Любопы́тною десни́цею…».
Glory to the Father, and to the Son, and to the Слáва Отцу́ и Сы́ну и Святóму Ду́ху.
Holy Spirit.
Both now and ever, and unto the ages of ages. И ны́не и при́сно и во вéки векóв. Ами́нь.
Amen.
Reader: The Prokimenon in the 3rd Tone: Great is Чтец: Прокимен, глас 3: Ве́лий Госпо́дь наш, и
our Lord, and great is His strength, and of His ве́лия кре́пость Его́,/ и ра́зума Его́ несть числа́.
understanding there is no measure.
Choir: Great is our Lord, and great is His strength, Лик: Ве́лий Госпо́дь наш, и ве́лия кре́пость
and of His understanding there is no measure. Его́,/ и ра́зума Его́ несть числа́.
Reader: Stichos: Praise ye the Lord, for a psalm is Чтец: Стих: Хвали́те Го́спода я́ко благ псало́м:
a good thing; let praise be sweet unto our God. Бо́гови на́шему да услади́тся хвале́ние.
4
Choir: Great is our Lord, and great is His strength, Лик: Ве́лий Госпо́дь наш, и ве́лия кре́пость
and of His understanding there is no measure. Его́,/ и ра́зума Его́ несть числа́.
Reader: Great is our Lord, and great is His strength, Чтец: Ве́лий Госпо́дь наш, и ве́лия кре́пость
Его́,/
Choir: and of His understanding there is no Лик: и ра́зума Его́ несть числа́.
measure.
Reader: The Reading is from the Acts of the Holy Чтец: Деяний Святых Апостол чтение.
Apostles.
Reader: Come let us rejoice in the Lord, let us Чтец: Прииди́те, возра́дуемся Го́сподеви,
shout with jubilation unto God our Savior. воскли́кнем Бо́гу, спаси́телю на́шему.
5
Choir: Alleluia, Alleluia, Alleluia! Лик: Аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.
Reader: For the Lord is a great God and a Great Чтец: Я́ ко Бог ве́лий Госпо́дь, и Царь ве́лий по
king over all the earth. всей земли́.
Gospel
6
Instead of It is truly meet, we sing the refrain The angel cried, На Литургии, во все дни до Вознесения, кроме
with the Irmos of the ninth Ode of Pascha (Shine, shine). праздника Преполовения и отдания его, поется
задостойник: гла́с 1: «Ангел вопияше…» и «Светися,
Refrain: The angel cried unto her that is full of светися…».
grace: Rejoice, O pure Virgin! And again I say,
rejoice! For thy Son is risen from the grave on the Припев: А́нгел вопия́ше Благода́тней:/ Чи́стая
third day, and hath raised the dead, O ye people, be Де́во, ра́дуйся!/ И па́ки реку́: ра́дуйся!/ Твой
joyful! Сын воскре́се/ тридне́вен от гро́ба,/ и ме́ртвыя
воздви́гнувый:// лю́дие, весели́теся.
Irmos: Shine, shine, O new Jerusalem, for the glory
of the Lord is risen upon thee; dance now and be Ирмос: Свети́ся, свети́ся,/ но́вый Иерусали́ме:/
glad, O Zion, and do thou exult, O pure Theotokos, сла́ва бо Госпо́дня/ на тебе́ возсия́./ Лику́й
in the arising of Him Whom thou didst bear. ны́не/ и весели́ся, Сио́не./ Ты же, Чи́стая,
красу́йся, Богоро́дице,// о воста́нии Рождества́
Твоего́.
COMMUNION. Причастный:
The Communion of Pascha “Receive the Body of Christ,” is
Причастен Пасхи «Тело Христово приими́те…» поется
sung on all the days until the apodosis of Pascha, except those
во все дни до отдания Пасхи, кроме седмицы Фоминой
of the week of Thomas Sunday and the Midfeast with its
и Преполовения с попразднством.
afterfeast.
The communion song of the Antipascha Sunday is: Прича́стен – Недели Антипасхи: «Похвали́,
Иерусали́ме…»
Praise the Lord, O Jerusalem! Praise thy God, O Похвали́ Иерусали́ме Го́спода,/ хвали́ Бо́га
Sion! твоего́ Сио́не.
Alleluia, Alleluia, Alleluia! Аллилуиа, Аллилуиа, Аллилуиа.
At the priest’s “With fear of God and faith draw,”– По возгласе иерея «Со стра́хом Божиим…»
the singers say: «Blessed is He that cometh in the певцы: «Благослове́н Грядый…».
name…».
Priest: May He Who is risen from the dead, Christ Иерей: Воскресы́й из ме́ртвых Христо́с,
our true God, through the prayers of His most pure И́стинный Бог наш, моли́твами Пречи́стыя
Mother, of the holy glorious apostle Thomas and of Своея́ Ма́тере, свята́го сла́внаго апо́стола
all the saints, have mercy on us and save us, for He Фомы́ и всех святы́х, поми́лует и спасе́т нас,
is good and He loveth mankind. я́ко Благ и Человеколю́бец.
And on Sundays he signs with the Cross on three sides По воскресеньям осеняет предстоящих Крестом на три
(middle, left, right), exclaiming loudly just before each стороны, громко произнося при каждом осенении:
signing:
Иерей: Христо́с воскре́се!
Priest: Christ is risen! Люди: Воистину воскресе!
People: Truly He is risen!
Choir: Christ is risen from the dead, / trampling Лик: Христо́с воскре́се из ме́ртвых,/ сме́ртию
down death by death, // and upon those in the смерть попра́в// и су́щим во гробе́х живо́т
tombs bestowing life. (thrice, quickly, then:) дарова́в. (Трижды, поскору)
(Tone 8) And unto us He hath given eternal life. И нам дарова́ живо́т ве́чный, покланя́емся Его́
Let us worship His resurrection on the third day! тридне́вному Воскресе́нию.
And the Mnogoletiye. Многоле́тие: