Решить, что в музыке считать цитатой, оказывается не всегда просто, а может быть, даже
– и не всегда возможно.
Но это еще вовсе не значит, что речь во всех таких случаях идет о цитировании.
Во-первых, степень «чуждости» может быть разной: элементы стиля, общие всем или
почти всем композитором одной эпохи – имеют как бы статус одновременно и «своего», и
«чужого» (сложность с этим случаем такова, что необходимо отчетливо и
диффeренцированно представлять себе границы данного стиля).
(Особую трудность представляет здесь случай такого стиля, органичным моментом
которого является как раз «эклектичность»: тут как бы у нас на глазах «цитата»
превращается в «оригинал»).
В-третьих - обращение к жанрам, как «знакам» тех или иных жизненных, внемузыкальных
явлений (например, использование русской фольклорной, церковной или польской
светской музыки в «Борисе Годунове»).
Т. е. – цитата – это не просто сам метод использования чужого, но – частный случай этого
метода, - «презентация» чужого определенным образом, под определенным ракурсом.
И определение цитаты (отдельного, специального случая общего метода) – а также
классификация цитат – именно поэтому важно и интересно.
1. Целевые цитаты. Это когда предполагается, что аудитория знает точно происхождение
цитаты, тот контекст, из которого она взята. Это может быть музыкальная шутка
(«черепахи» в «Карнавале животных» Сен-Санса, «Сатирикон» Мадерны), музыкальный
памфлет («Антиформалистический раек» Шостаковича – «Калинка», «Смотрите здесь,
смотрите там», «Сулико» (предполагается, что все знают не просто песню, но и – чья это
любимая песня), "Замучен тяжелой неволей" в 8-ом Квартете, «Реквием» Циммермана),
адресация к конкретной исторической эпохе (все "Марсельезы", "Диес ире" и т. п.,
увертюра Чайковского «1812 год», «Альфонсо и Эстрелла» Шумана), диалог с неким
«архетипом», «музыкальным символом» (5-я Бетховена в "Конкорде" Айвза, Лунная - в
Альтовой сонате Шостаковича, вагнеровские цитаты из 15-ой симфoнии). В определенных
случаях – самоцитирование (тема из 5-ой Симфонии, например, в трио из скерцо 6-ой у
Брукнера: здесь, по моему убеждению, предполагается знакомство слушателя 6-ой – уже и
с 5-ой, ее тема как бы представляет всю симфонию); типичное для послебетховенской
музыки развитие материала первых частей в заключительных (как уже у Шуберта в
Мибемиль-мажорном Трио), конечно, далеко выходит за рамки цитирования, - тем не
менее, можно найти примеры и «цитатного» характера: «парад» тем в финале 9-ой
Бетховена, неожиданное возникновение фразы из первой части в самом конце до-
мажорного Квинтета Шуберта. Осебенный случай – «преображение, которое претерпевает
на небесах» материал первой части в заключительной части «Немецкого Реквиема»
Брамса.
Постепенная потеря слушателем навыка точного узнавания, утрата «ключей», переводит
«целевую цитату» в следующий класс:
Ясно, что здесь возникает определенное противоречие: можно ли считать «цитатой» то,
что не имеет точного первоисточника? Не легче ли просто отнести этот случай – если
исследование действительно подтвердит отсутствие первоисточника - к стилизации? Мне
кажется, различие здесь можно увидеть снова – в разнице предполагаемого восприятия.
Стилизация – это скорее построение всего контекста как диалога двух или более стилей,
написанный так, что воспринимаемыми остаются и «свои», и «чужие» (часто очень
условно данные) элементы («музыка Моцарта» в «Моцарте и Сальери Римского-
Корсакова, «музыка Палестрины» у Пфицнера, «средневековье» Орфа или Пярта, «Бах» у
Мендельсона, «Шопен» у Шумана и т. д. (или, в «учебном случае» - просто попытка
«влезть в чужую шкуру»,- но это и не является учебной задачей, не апеллирующей к
художественному восприятию). Oтдeльным случaeм стилизыции являeтся фaльсификaция
(врoдe сoздaнных M. Гoльштeйнoм, Ф. Крeйслeрoм, брaтьями Кaзaдeзюсaми, В.
Вaвилoвым и др.)
Стилевая же цитата – должна восприниматься именно как цитата, отрывок, «островок
чужого в своем», - но настолько обобщенный, что знание первоисточника уже не играет
существенной роли (а, следовательно, и само наличие этого первоисточника).
Такой цитатой может оказаться не только мелодия, но и какой-нибудь элемент фактуры,
гармонии, оркестровки), например – параллельные квинты во вступлении к «Ромео и
Джульетте» Чайковского, вносящие «церковный – православный» колорит, использование
приемов строгого стиля у позднего Бетховена, орган в «Сельской чести» или «Рoмeo и
Джульeттe» Прoкoфьeвa, мандолина в «Дон Жуане» , балалайки в «Носе» или «20-и-летии
Октября» и др.
Конечно, четкую и однозначную границу здесь провести невозможно, это наиболее
расплывчатая, употребительная и разнообразная область, граничащая – плавно
переходящая – в многочисленнейшие примеры «освоения чужого», уже не задуманные,
как цитаты, - но еще сохраняющие «приглашение» к узнаванию слушателем стиля или
жанра (любые танцы в «чистой» инструментальной музыке, например).
5. Скрытые цитаты - такие, которые существенное значение имеют в первую очередь для
автора, исполнителя или исследователя, - человека, не просто один или несколько раз
слушающего произведение, но – погружающегося в него, как в некий мир. У Баха часты
такие незаметные на первый взгляд ременисценции, - тема до-мажорной инвенции,
например, «спрятана» в до-мажорной фуге из первого тома ХТК, материал сибемоль-
минорной прелюдии и си минорной фуги из 1-ого тома «отражается» в соответствующих
пьесах из 2-ого; некоторые мелодии контрапунктов в Искусстве фуги неожиданно
«выныривают» в других фугах... Иногда невозможно (или нужно затевать какое-то особое
специальное исследование) установить, насколько намеренной – насколько случайной -
оказывается такая цитата. Четырехнотная тема финала «Юпитера» (сама по себе уже –
образец «освоения чужого»), например – встречается у Моцарта по меньшей мере еще
трижды: в Симфонии К.319, в скрипичной сонате К.481, и в одной ранней мессе, - в
которой, к тому же, на этот мотив распевается: «Кредо, кредо»...есть ли основания
наделять поэтому этот мотив определенной религиозной семантикой?
Или такой пример: один замечательный знаток музыки Шостаковича указал мне на то, что
в финале Альтовой сонаты "спрятаны" начала ВСЕХ симфоний Шостаковича – несколько
первых нот - (при том, что на слух однозначно и явственно воспринимается только тема
из 14-ой, - и на это есть свои причины, по-видимому). Вернувшись к 15-ой, вспомним
заканчивающую ее цитату из 4-ой. Знание первоисточника здесь не является
«принципиально необходимым» для восприятия этой коды, - но, конечно, добавляет
многое, особенно в контексте с другими цитатами в этой симфонии.
Или – «зашифрованные» дружеские/любовные послания, как часто у Шумана – с темами
Клары или Мендельсона.
Если при анализе этих явлений (что выходит, конечно, уже за рамки данного эссе)
пользоваться предложенным мной подходом ориентации анализа на восприятие, то с
одной стороны – есть опaсность некоторой неопределенности, «перехлеста» разных
трактовок той или иной цитаты, но с другой – мы имеем возможность ближе подойти к
сущности художественного восприятия, активно и творчески учавствующего в
воссоздании смысла произведеня. Т. е. - интенсивное художественное восприятие
возможно, наверное, и в случае полной неспособности иного слушателя вообще отметить
само наличие цитат, и, конечно, при разной степени его подготовленности (способности
проинтерпретировать употребление цитат). И хотя это не первый взгляд противоречит
немерениям композитора, - без определенного риска полного или частичного
«misreading»`а – «ошибочного, лпжнoгo прочтения» - немыслимо искусство вообще.
***
Не так обстоит дело с цитатой из «Тристана». Тут – всего три ноты (данные, правда, в
оригинальной оркестровке и на оригинальной высоте), но точное узнавание контекста
необходимо (конечно, можно себе представить слушателя и игнорирующего отсылку к
«Тристану», но в данном случае, мне кажется, значительная часть художественного
эффекта теряется). В понятии „Liebestod“, неразрывно связанном с этим мотивом, для
поздних произведений Шостаковича значительную роль играет, как правило, вторая
составляющая (смерть); здесь же – буквально проявляется и второй элемент,
чувствующийся в 15-ой достаточно отчетливо – любовь.
Это во-первых...Второй связанный с этим мотивом ярчайший образ – это «иллюзорность»,
«мимолетность»: слушатель должен ожидать вагнеровского продолжения, уже слышать
его внутренним слухом – и вдруг – «ничего и не было, Вам показалось, - это начало
совсем другой мелодии» (до следующего «сюрприза»-ферматы, - мотива из «Валькирии»).
Наконец, третьим важнейшим моментом будет – само это предложенное Шостаковичем
продолжение: вместо неистовой хроматики приходит подчеркнуто простая, отрешенная,
«смертельно-бледная» и пронзительно проникновенная диатоническая нисходящая линия
(и дальше пронизываямая двумя цитируемыми мотивами, «не дающими ей успокоиться»).