Вы находитесь на странице: 1из 66

AFT 600-2

AFT 700-2
LARGE PAVER PREMIUM
TRACKED

COMMISSIONING INSTRUCTIONS
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

Preface - EN Введение - RU
These instructions do not replace the respective operating Данная инструкция не заменяет соответствующую
manual with the necessary information for safe operation of инструкцию по эксплуатации в области необходимых правил
the device. безопасной эксплуатации оборудования.
В данной инструкции рассматриваются различные опции
These instructions include various options. (Marked with (0)).
машины (Обозначение с помощью (0). Следует обеспечить,
Make sure to use the description appropriate to the
чтобы при эксплуатации и техническом обслуживании
corresponding option during operation and maintenance
применялись описания, соответствующие эксплуатируемой
work. Вами машине.
Local laws, guidelines and accident prevention regulations Необходимо обеспечить соблюдение действующих на месте
must always be observed, even if these are not expressly законодательных актов, директив и инструкций по
named here. The user in person is responsible for предотвращению несчастных случаев, даже если они прямо
compliance with the resulting regulations and measures. не относятся к работе с данной машиной. Пользователь сам
несёт ответственность за соблюдение и выполнение
соответствующих директив и мероприятий.

Prefacio - ES Avant-propos - FR
Estas instrucciones no sustituyen las instrucciones de Le présent manuel ne remplace pas le manuel de service,
servicio respectivas que facilitan conocimientos necesarios lequel communique des connaissances nécessaires à la mise
para la operación segura del equipo. en oeuvre sure de l'appareil.
En estas instrucciones de servicio también están Plusieurs options différentes sont également documentées
documentadas diversas opciones. (Señalización con (0). Al dans les instructions. (Signalement par (0). Lors de
manejar el vehículo y al efectuar trabajos de mantenimiento l’utilisation de la machine et de la réalisation des travaux
hay que observar de que se aplique la descripción que d’entretien, il est important d’observer la description
corresponda a la opción existente. correspondant à l’option existante.
Deben observarse en principio las leyes, las directivas y las Respecter systématiquement les lois, directives et règles de
prescripciones de prevención de accidentes vigentes, incluso prévention des accidents en vigueur sur place, même s'il n'y
si no se citan expresamente aquí. ¡El propio usuario es est pas expressément fait référence dans ces pages.
responsable de la observancia de las prescripciones y las L'utilisateur est seul responsable de l'observation des
medidas resultantes!. prescriptions et des mesures.

1
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

2
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU

For your own protection, always wear: В целях собственной безопасности Вы всегда
должны носить:
• Helmet
• Protective working gear with nip protection • Шлем
• Ear defenders • защитную обувь с усиленным носком
• Work gloves • наушники
• Protective goggles • рабочие рукавицы
• защитные очки
Check the local regulations.
Выполняйте местные предписания.

ES FR
Para su propia protección, debe IIevar siempre: Pour votre propre protection, veillez à toujours porter:

• Casco • Casque
• Zapatos de trabajo con caperuza de acero • Chaussures de sécurité avec coque en acier
• Protectores auditivos • Protection auditive
• Guantes de trabajo • Gants de travail
• Gafas protectoras • Lunettes de sécurité

Compruebe las disposiciones locales al respecto. Vérifiez les réglementations locales.

3
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Danger Zones Опасные зоны
In these vehicle working areas, there may be a risk of В этих рабочих зонах машины во время нормальной
drawing in or crushing during normal operation caused эксплуатации присутствует опасность втягивания
by rotating and conveying elements, or by components или повреждения вращающимися,
in motion. передвигающимися или движущимися частями.

ES FR
Zonas de peligro Zones dangereuses
En estas zonas de trabajo de la máquina existe, Pendant le fonctionnement normal de la machine, les
durante el funcionamiento normal, ¡peligro de zones de travail suivantes présentent un danger de
quedarse enganchado o de ser aplastado por happement ou de coincement en raison des éléments
elementos giratorios, alimentadores o en movimiento! en rotation, des organes de transport ou des pièces en
mouvement.

4
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
After the delivery and before unloading the paver, После поставки и перед началом разгрузки
check around the machine for any loose, broken, асфальтоукладчика проверьте машину со всех
missing parts and if any leakages of oil or water. сторон на предмет отсутствия любых
незакрепленных, поврежденных, недостающих
деталей и отсутствия любых утечек масла или воды.

ES FR
Después del suministro y de la descarga de la Après sa livraison et avant de décharger le finisseur,
terminadora, compruebe que no haya piezas sueltas, faites le tour de la machine pour repérer toute pièce
rotas o faltantes alrededor de la máquina, ni tampoco lâche, brisée ou manquante ainsi que toute fuite d’huile
fugas de aceite o agua. ou d’eau.

5
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Erect protective roof.
• Connect the pump lever (I) to the pump (II). Поднять защитную крышу.
• Установить рычаг насоса (I) Ha насоса (II).
• Draw out pin (III) on both sides of the roof.
• Потянyть зa оcи (III) c обоих сторон крыши.
• Operate the pump lever (I) until the roof has reached
• Paбoтaть рычагoм насоса (I) дo тex пор, покa крыша
the upper or lower limit position.
нe зaймeт крaйниe вeрxнee ипи нижнee
• Set the adjustment lever (IV) to the “Raise” or “Lower” попожeниe.
position. • Регулировoчный рычаг (IV) Установить пoзицию
• Set pin (III) in the respective position on both sides of «Поднятие» или «Oпycкaние».
the roof. • Установить оcи (III) Ha обоих сторонax крыши в
соотвeтcтвyюшиe позиции.

ES FR
Levantar el techo de protección. Mise en place du toit anti-intempéries.
• Enchufar la palanca de bomba (I) en la bomba (II). • Monter le levier (I) sur la pompe (II).
• Tiras los pernos (III) en ambos lados del techo. • Retirer les goupilles (III) sur les deux côtés du toit.
• Accionar la palanca de bomba (I) hasta que el techo
• Actionner le levier de pompe (I) jusqu'à ce que le toit
haya alcanzado la posición final más alta o baja.
atteigne la position finale supérieure ou inférieure.
• Llevar la palanca de adjuste (IV) a la posición
• Placer le levier (IV) sur la position « Monter » ou
“levantar” o “bajar”.
«Abaisser ».
• Insertar los pernos (III) en ambos lados del techo en la
• Introduire les goupilles (III) dans les positions
posición respectiva.
respectives sur les deux côtés du toit.

6
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Check the engine oil level. Проверить уровень масла в двигателе.

ES FR
Controlar el nivel de aceite del motor. Vérifier le niveau d'huile moteur.

7
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Check the coolant level (O) Проверить уровень охлаждающей жидкости (O)
• Coolant level approx. 7 cm from the upper edge • Уровень охлаждающей жидкости - прибл. 7
of the expansion tank. см до верхней грани расширительного бачка.

ES FR
Comprobar el nivel de refrigerante (O) Vérifier le niveau de liquide de refroidissement (O)
• Nivel de refrigerante unos 7 cm desde el borde • Niveau du liquide de refroidissement à env. 7 cm
superior del depósito de compensación. du bord supérieur du récipient de
compensation.

8
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Main battery switch. Разъединительный выключатель батареи.

ES FR
Batería seccionador. Batterie sectionneur.

9
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Remove operating panel protective hood. Устранить защитный кожух пульта управления.

ES FR
Retirar la cubierta protectora del pupitre de mando. Retirer le capot du pupitre de commande.

10
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Neutral setting of the function switch. Нейтральная позиция функционального
• Before starting the engine, the switches for переключателя.
tamper, vibration, conveyor drive and auger • Перед запуском двигателя необходимо
drive must be set to neutral, otherwise it is not установить переключатели трамбующего
possible to start the engine. бруса, вибрации, привода конвейера и
привода шнеков в нейтральное положение. В
противном случае запуск двигателя
невозможен.

ES FR
Posición neutra del conmutador de funciones. Position neutre du sélecteur de fonction.
• Antes del arranque del motor, los conmutadores • Avant le démarrage du moteur, placer en
de apisonadora, vibración, accionamiento de position neutre les interrupteurs pour : tampers,
rejilla y accionamiento del tornillo sinfín deben vibration, entraînement du convoyeur à grille et
llevarse a la posición neutra ya que de lo entraînement de vis. Dans le cas contraire, le
contrario no podrá arrancar el motor. démarrage du moteur sera impossible.

11
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Starting the paver finisher. Запуск асфальтоукладчика.
• Drive lever in centre position, emergency off switch • Рычаг хода в среднее положение, аварийный
unlocked. выключатель разблокирован.
• Insert ignition key (I) and turn ignition on. • Вставить ключ зажигания (I) и включить зажигание.
• Установите селектор (II) на минимум.
• Set the preselector (II) to Minimum.
• Запустить двигатель стартером (III).
• Start engine with starter (III).
Внимание: Для того, чтобы был возможен старт машины,
Important: To start the machines, the two dummy
обе заглушки/штекеры дистанционных управлений должны
connectors/remote controls must be connected to the быть вставлены в соответствующие розетки.
corresponding sockets.

ES FR
Arranque de la terminadora. Démarrer le finisseur.
• Palanca de marcha en posición céntrica, interruptor • Levier d'avancement en position médiane,
de parada de emergencia desbloqueado. interrupteur d'arrêt d'urgence déverrouillé.
• Insertar la llave de encendido (I) y conectar el • Introduire la clé de contact (I) et mettre le contact.
encendido. • Positionner le sélecteur (II) sur Minimum.
• Llevar el regulador de preselección (II) a mínimo. • Mettre le moteur en route avec le démarreur (III).
• Poner en marcha el motor con el arrancador (III). Attention: pour pouvoir démarrer les machines, il faut que
Atención: Para poder arrancar las máquinas, las dos clavijas les deux bouchons aveugles/télécommandes soient
inactivas/los dos telemandos deben enchufarse en las cajas raccordés aux prises correspondantes.
de enchufe pertinentes.

12
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Raise screed. Подъем выглаживающей плиты.
• Press and hold button up from centre position • Нажмите клавишу из среднего положения
until the screed reaches its limit position. вверх и удерживайте пока плита не достигнет
конечного положения.

ES FR
Elevar regla. Lever la table.
• Mantener apretado el pulsador desde la • Appuyer sur la touche en position médiane et la
posición céntrica hacia arriba hasta que la regla maintenir vers le haut jusqu'à ce que la table ait
haya alcanzado su posición final. atteint sa position finale.

13
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Extend levelling cylinder. Выдвигание нивелирования.
• Press and hold the two adjustment buttons at • Путём одновременного нажатия и
the same time to bring the levelling cylinders to удерживания обоих клавиш цилиндры
the limit position. нивелирования выдвигаются в конечное
положение.

ES FR
Extender la nivelación. Sortir le dispositif de nivellement.
• Manteniendo apretadas las dos teclas de ajuste • Extraire les cylindres de nivellement jusqu'en
simultáneamente, extender el cilindro de position finale en appuyant simultanément sur
nivelación hasta la posición final. les deux touches de réglage.

14
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Mech. crossbeam locking (O). Мех. блокировка выглаживающей плиты (O).
• Lock crossbeam by following the 3 steps. • С помощью последовательности 3 рабочих
шагов заблокируйте рычаги.

ES FR
Bloqueo mec. del larguero (O). Verrouillage mécanique des bras (O).
• Bloquear el larguero siguiendo la secuencia de • Verrouiller le bras en suivant les 3 étapes
los 3 pasos de trabajo. suivantes.

15
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Lower screed. Опускание выглаживающей плиты.
• Press and hold button down from centre • Нажмите клавишу из среднего положения
position until the screed reaches its limit вниз и удерживайте пока плита не достигнет
position. конечного положения.

ES FR
Bajar la regla. Abaisser la table.
• Mantener apretado el pulsador desde la • Appuyer sur la touche en position médiane et la
posición céntrica hacia abajo hasta que la regla maintenir vers le bas jusqu'à ce que la table ait
haya alcanzado su posición final. atteint sa position finale.

16
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Park paver finisher. Парковка асфальтоукладчика.
• Park the paver finisher on a smooth, flat • Асфальтоукладчик паркуйте на
surface. прямолинейном и ровном основании.

ES FR
Estacionar la terminadora. Garer le finisseur.
• Estacionar la terminadora en una superficie • Placer le finisseur sur un support plat et plan.
recta y plana.

17
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Driving and stopping the paver finisher. Передвижение и остановка асфальтоукладчика.
• Set switch (I) to working gear. • Установите переключатель (I) на рабочий ход.
• Set switch (II) to straight-ahead travel. • Установите переключатель (II) на движение вперёд.
• Deflect the drive lever (III) in the direction of travel. • Отклоните рычаг хода (III) в направлении движения.
• Adjust the speed with the preselector (IV). • Установите скорость с помощью селектора-задатчика
• Carry out steering movements by actuating the steering (IV).
potentiometer (V). • Совершайте маневры руления с помощью управления
• To stop: drive lever (III) in centre position. потенциометром руления (V).
• Для остановки: перевести рычаг хода (III) в среднее
положение.

ES FR
Operar la terminadora y pararla. Faire avancer le finisseur et l’arrêter.
• Llevar el conmutador(I) a marcha de trabajo. • Placer l’interrupteur (I) sur vitesse de travail.
• Llevar el conmutador(II) a marcha recta. • Placer l’interrupteur (II) sur trajectoire droite.
• Desviar la palanca de marcha (III) a dirección de marcha. • Basculer le levier d'avancement (III) dans le sens de
• Ajustar la velocidad con el regulador de preselección déplacement.
(IV). • Régler la vitesse avec le sélecteur (IV).
• Ejecutar los movimientos de dirección mediante • Actionner le potentiomètre de direction (V) orienter la
accionamiento del potenciómetro de dirección (V). trajectoire.
• Para detenerse: Palanca de marcha (III) en posición • Pour s'arrêter: levier d'avancement (III) en position
céntrica. médiane.

18
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Raise screed Подъем выглаживающей плиты
• Press and hold button up from centre position • Нажмите клавишу из среднего положения
until the screed reaches its limit position. вверх и удерживайте пока плита не достигнет
конечного положения.

ES FR
Elevar regla Lever la table
• Mantener apretado el pulsador desde la • Appuyer sur la touche en position médiane et la
posición céntrica hacia arriba hasta que la regla maintenir vers le haut jusqu'à ce que la table ait
haya alcanzado su posición final. atteint sa position finale.

19
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Mech. crossbeam lock (O) Мех. блокировка выглаживающей плиты (O)
• Unlock crossbeam by following the 3 steps. • С помощью последовательности 3 рабочих
шагов разблокируйте рычаги.

ES FR
Bloqueo mec. del larguero (O) Verrouillage mécanique du bras (O)
• Desbloquear el larguero siguiendo la secuencia • Déverrouiller le bras en suivant les 3 étapes
de los 3 pasos de trabajo. suivantes.

20
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Lower screed Опускание выглаживающей плиты
• Press and hold button down from centre • Нажмите клавишу из среднего положения
position until the screed reaches its limit вниз и удерживайте пока плита не достигнет
position. конечного положения.

ES FR
Bajar la regla Abaisser la table
• Mantener apretado el pulsador desde la • Appuyer sur la touche en position médiane et la
posición céntrica hacia abajo hasta que la regla maintenir vers le bas jusqu'à ce que la table ait
haya alcanzado su posición final. atteint sa position finale.

21
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Hopper safeguard Предохранение бункера
• Pull the locking bolt (I). • Потяните фиксатор (I).
• Swivel transport safeguard (II). • Отведите предохранение при
транспортировке (II).

ES FR
Seguro de caja Sécurité de trémie
• Tirar del perno de enclavamiento (I). • Tirer la tige de blocage (I).
• Girar el seguro de transporte (II). • Basculer la sécurité de transport (II).

22
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Open hoppers Открытие бункера
• Press and hold button down from centre • Нажмите клавишу из среднего положения
position until the hopper reaches its limit вниз и удерживайте, пока створки бункера не
position. достигнут конечного положения.

ES FR
Abrir las cajas Ouvrir la trémie
• Mantener apretado el pulsador desde la • Appuyer sur la touche en position médiane et la
posición céntrica hacia abajo hasta que la caja maintenir vers le bas jusqu'à ce que la trémie ait
haya alcanzado su posición final. atteint sa position finale.

23
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Engine off Остановить двигатель
• Switch off the ignition. • Выключить зажигание.

ES FR
Motor Des Arrêter le moteur
• Apagar el encendido. • Couper le contact.

24
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Check & verify the delivered accessories for Paver. Проверьте и удостоверьтесь, что поставлены все
принадлежности асфальтоукладчика.

ES FR
Compruebe y verifique los accesorios suministrados Vérifiez et examinez les accessoires livrés avec le
de la terminadora. finisseur.

25
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
After parking the paver finisher, check inside and После парковки асфальтоукладчика проверьте
outside the machine for loose, broken, missing parts машину внутри и снаружи на предмет отсутствия
and if any leakages of oil or water. незакрепленных, поврежденных, недостающих
деталей и отсутствия любых утечек масла или воды.

ES FR
Después de aparcar la terminadora, comprueba que no Après avoir garé le finisseur, examinez l’intérieur et
haya piezas sueltas, rotas o faltantes dentro y fuera de l’extérieur de la machine pour repérer les pièces
la máquina, ni tampoco fugas de aceite o agua. lâches, brisées ou manquantes ainsi que toute fuite
d’huile ou d’eau.

26
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Check chain tension. Проверить натяжение цепей:
• Before checking/adjusting the chain tension, ensure that the • Перед проверкой / регулировкой натяжения гусениц
position of the idler wheel is as shown in diagram A. необходимо обратить внимание, что положение гусениц
соответствует рисунку (A) относительно.
• If necessary, correct the position by moving the vehicle a • При необходимости немного проедьте с машиной для
little. корректировки.
• Insert a measuring rule between the sliding piece (C) and (D) • Максимальное провисание определяется с помощью
of the track to determine the maximum slack. измерительной планки между элементами скольжения
• The distance (E) between the bottom plate and the measuring гусеницы (C) и (D).
• Расстояние (E) между опорной плитой и измерительной
rule must be 10-20 mm.
планкой должно составлять от 10 до 20 мм.
• The chain tension is adjusted with grease tensioners. The • Натяжение цепи может быть отрегулировано с помощью
filling ports (A) are located on the RH and LH sides of the drive масляного пресса. Соответствующие горловины (A) находятся
unit frame. на правой и левой сторонах гусеничных шасси.

ES FR
Controlar la tensión de cadena. Contrôle de la tension de chaîne.
• Antes del control / ajuste de la tensión de cadena debe prestar • Avant de contrôler / régler la tension de chaîne, veiller à ce que
atención a que la posición de la cadena frente al volante la position de la chaîne par rapport à la roue corresponde à la
corresponda a la representación (A). représentation (A).
• En caso dado desplazar la máquina un poco para la corrección. • Pour corriger éventuellement, déplacer quelque peu la machine.
• Determinar el pandeo máximo con ayuda de una regla de • Pour déterminer le fléchissement maximal, utiliser une latte de
nivelación entre la pieza de deslizamiento (C) y (D) del mecanismo mesure placée entre le patin (C) et (D) du train de roulement :
de traslación. • l'écart (E) entre la plaque de sol et la latte de mesure doit se situer
• La distancia (E) entre la placa de suelo y la regla de nivelación entre 10 - 20 mm.
debe oscilar entre 10 y 20 mm. • La tension de la chaîne se règle au moyen de tendeurs à graisse.
• La tensión de cadena es ajustada con los tensores de grasa. los Les raccords de remplissage (A) se trouvent à gauche et à droite
empalmes de llenado (A) se hallan a la izquierda y a la derecho sur le châssis.
en el bastidor del mecanismo de traslación.

27
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Auger box: check oil level. Коробка шнека: Проверить уровень масла.

ES FR
Carcasa de tornillos sinfín: Controlar el nivel de aceite. Carter de vis: contrôler le niveau d’huile.

28
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Auger planetary gear: check oil level. Планетарный редуктор шнека: Проверить уровень
масла.

ES FR
Engranaje planetario de tornillo sinfín: Controlar el Planétaire de vis: contrôler le niveau d’huile.
nivel de aceite.

29
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Auger: check chain tension. Шнек: Проверить натяжение цепей.

ES FR
Tornillos sinfín: Controlar la tensión de cadena. Vis: Contrôler la tension de chaîne.

30
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Pump distribution gear: check oil level. Распределительный редуктор насоса: Проверить
уровень масла.

ES FR
Transmisión de toma de fuerza de bomba: Controlar el Boîte de transfert de pompe: contrôler le niveau
nivel de aceite. d’huile.

31
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Hydraulic tank: check hydraulic oil level. Бак гидравлического масла: Проверить уровень
гидравлического масла.
All hydraulic cylinders must be retracted for optimum
oil level control. If this is not the case, the oil level may Для оптимального контроля уровня масла все
be a bit below the optimum level. гидроцилиндры должны быть задвинуты. Если это
не так, уровень масла может быть немного ниже
оптимального уровня.

ES FR
Depósito hidráulico: Controlar el nivel de aceite Réservoir hydraulique: vérifier le niveau d'huile
hidráulico. hydraulique.
Para un control óptimo del nivel de aceite deben Pour contrôle optimal du niveau d'huile, tous les
haberse entrado todos los cilindros hidráulicos. Si no cylindres hydrauliques devraient être rentrés. Si cela
fuera el caso, el nivel de aceite puede hallarse un poco n'est pas le cas, le niveau d'huile peut se situer bien au-
debajo del nivel óptimo. dessous du niveau optimal.

32
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Track gear box: check oil level. Планетарный редуктор гусеничного шасси:
Проверить уровень масла.

ES FR
Mecanismo de traslación engranaje planetario: Planétaire du train de roulement: contrôler le niveau
Controlar el nivel de aceite. d’huile.

33
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Conveyor drive: check chain tension. Привод конвейера: Проверить натяжение цепей.

ES FR
Accionamiento de rejillas: Controlar la tensión de cade- Entraînement de convoyeur: Contrôler la tension de
na. chaîne.

34
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Conveyor drive: check chain tension. Привод конвейера: Проверить натяжение цепей.

Chain Tension Напряжение цепи


Type of Main Frame
(Tolerance +/-5)
тип основной рамы
(топерантность +/-5)

Track-Long 195 mm трек-Long 195 mm


Track-Short 220 mm трек-Short 220 mm
Wheel 155 mm копесо 155 mm

ES FR
Accionamiento de rejillas: Controlar la tensión de Entraînement de convoyeur: Contrôler la tension de
cadena. chaîne.

Tipo de marco principal


Tensión de la cadena Tension de la chaîne
(Tolerancia +/-5) Type de cadre principal
(Tolйrance +/-5)
Track Long 195 mm Piste longue 195 mm
Pista corta 220 mm Piste courte 220 mm
Rueda 155 mm Roue 155 mm

35
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Height adjustment of the augers. Регулировка высоты распределительного шнека.
• Adjust the required height of the basic auger • Перед монтажом удлинения шнека
before mounting the auger extension. необходимо отрегулировать требуемую
высоту основного шнека.
Example:
Например:
Material grades of up to 16 mm and paving thickness 10 cm
Крупность заполнителя до 16 мм, толщина слоя укладки
=> height adjustment min. 15 cm. 10 см => установка по высоте мин. 15 см.
Material grades larger than 16 mm and paving thickness 10 Крупность заполнителя > 16 мм, толщина слоя укладки 10
cm => height adjustment min. 18 cm. см => установка по высоте мин. 18 см.

ES FR
Ajuste de altura de los tornillos sinfín de distribución. Réglage de hauteur des vis.
• Antes del montaje del ensanchamiento del • Avant le montage de l'élargissement de vis,
tornillo sinfín debe ajustarse la altura requerida régler la vis de base à la hauteur nécessaire.
del tornillo sinfín básico.
Par exemple:
Ejemplo:
Granulométries jusqu'à 16mm, épaisseur de pose 10cm =>
Granulometrías hasta 16mm, grosor de pavimentación 10cm
=> Ajuste de altura mín. 15cm. réglage de hauteur min. 15cm.

Granulometrías > 16mm, grosor de pavimentación 10cm => Granulométries > 16mm, épaisseur de pose 10cm => réglage
Ajuste de altura mín. 18cm. de hauteur min. 18cm.

36
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Auger extension and material shaft. Удлинение шнека и пластина туннеля.
• Dismantle plugs from basic auger. • Демонтируйте заглушки из базового шнека.
• Insert auger extension and screw tight with • Вставьте удлинение шнека и прочно
assembly parts. прикрутите монтажными элементами.
• Закрепите заглушки с монтажными
• Fasten plugs in extension with assembly parts. элементами в деталях удлинения.
• Screw additional material shaft with assembly • Прикрутите дополнительную туннельную
parts to neighbouring material shaft. пластину с помощью монтажных элементов к
прилегающей туннельной пластине.

ES FR
Ensanchamiento del tornillo sin fin y pozo de material. Rallonge de vis et trémie à matériau.
• Desmontar el tapón del tornillo sinfín básico. • Démonter le bouchon de la vis de base.
• Insertar la prolongación del tornillo sinfín y • Monter la rallonge de vis et la fixer fermement
atornillar firmemente con las piezas de avec les pièces de montage.
montaje.
• Sujetar el tapón con las piezas de montaje en la • Fixer le bouchon avec les pièces de montage
prolongación. dans la rallonge.
• Atornillar el pozo de material adicional con las • Visser la trémie à matériau additionnelle avec
piezas de montaje en el pozo de material les pièces de montage à la trémie voisine.
adyacente.

37
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Auger end bearing and outer auger bearing. Концевой подшипник шнека и наружный концевой
• Dismantle plugs from auger. подшипник шнека.
• Демонтируйте заглушки из шнека.
• Insert auger end bearing or outer auger bearing • Установите концевой подшипник шнека или
and screw to material shaft (possibly using наружный подшипник и прикрутите к
shims). пластине туннеля (или используйте
• Screw bearing shaft to auger shaft. компенсационные пластины).
• Прикрутить вал подшипника и вал шнека.
• Screw auger half to outer bearing with
• Прикрутить к наружному подшипнику
assembly material.
укороченную лопасть с помощью крепёжных
элементов.

ES FR
Cojinete terminal del tornillo sinfín y cojinete exterior Palier d'extrémité de vis et palier extérieur de vis.
del tornillo sinfín. • Démonter le bouchon de la vis.
• Desmontar el tapón del tornillo sinfín. • Monter le palier d'extrémité de vis ou le palier
• Insertar el cojinete terminal del tornillo sinfín o extérieur et le visser à la trémie à matériau
el cojinete exterior y atornillar con el pozo de (utiliser si besoin est des cales d'épaisseur).
material (event. usar las chapas de
compensación). • Visser l'arbre du palier à l'arbre de la vis.
• Atornillar el árbol del cojinete con el árbol del • Monter la demi-vis au palier extérieur avec le
tornillo sinfín. matériel de montage.
• Atornillar en el cojinete exterior la mitad del
tornillo sinfín con el material de montaje.

38
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Auger brace (short). Расчалка шнека (короткая).
• The required auger height should be adjusted • Перед монтажом расчалки шнека необходимо
before fitting the auger brace! установить требуемую высоту шнека!

Important: subsequently it is only possible to adjust the «Внимание» Установка высоты позднее возможна
height after removing the retaining pin (I) of the swivel только с вытянутыми пальцами (I) поворотного
bearing! подшипника!

ES FR
Arriostramiento de tornillo sinfín (corto). Renfort de vis (court).
• Antes del montaje del arriostramiento del • Avant le montage du renfort de vis, régler la
tornillo sinfín, ¡debe ajustarse la altura hauteur de vis nécessaire!
requerida del tornillo sinfín!
«Attention» un réglage ultérieur de la hauteur n'est
"Atención" ¡Un ajuste de altura posterior sólo es
possible qu'après avoir tiré la tige (I) du basculement !
posible con el perno de enchufe retirado (I) del cojinete
giratorio!

39
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Auger brace (short). Расчалка шнека (короткая).
• Fit the guide plates to both sides of the main • Установите направляющие с обоих сторон
главной рамы.
frame.
• Насадить опоры на направляющие и
• Fit the supports to the guide plates and material пластины тоннеля и зафиксировать пальцами
shafts and secure with bolts and a split pin. и шплинтами с защелками.
• Fasten the height braces with assembly • Зафиксировать вертикальные расчалки
material to the supports and material shafts. монтажными элементами на опорах и
пластинах туннеля.

ES FR
Arriostramiento de tornillo sinfín (corto). Renfort de vis (court).
• Montar las placas guía en ambos lados del • Monter les plaques de guidage des deux côtés
marco principal. du châssis principal.
• Colocar los soportes en las placas guía y los • Placer les appuis sur les plaques de guidage et
pozos de material y asegurar con pernos y
pasador rebatible. les trémies à matériau et les ficher avec les
• Sujetar los arriostramientos de altura con tiges et les goupilles.
material de montaje en los soportes y los pozos • Monter les renforts avec le matériel de montage
de material. aux appuis et aux trémies.

40
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Auger brace (short). Расчалка шнека (короткая).
• Fit the fulcrum brackets to both sides of the • Установить с обоих сторон гусеничного шасси
track and secure the retaining bolts with split поворотные кронштейны и зафиксировать
pins. пальцами со шплинтами с защелками.
• Fit the swivel brackets to both sides of the brace • Установить с обоих сторон вала расчалки
shaft and secure the retaining bolts with split маятниковые кронштейны и зафиксировать
pins. пальцами со шплинтами с защелками.

ES FR
Arriostramiento de tornillo sinfín (corto). Renfort de vis (court).
• Montar los soportes de punto giratorio en • Monter les supports de pivot sur les deux côtés
ambos lados del mecanismo de traslación y du train de roulement et fixer les tiges avec les
asegurar los pernos de enchufe con pasadores goupilles.
rebatibles. • Monter les supports de basculement sur les
• Montar los soportes giratorios en ambos lados deux côtés du renfort et fixer les tiges avec les
del pozo de arriostramiento y asegurar los goupilles.
pernos de enchufe con pasadores rebatibles.

41
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Auger brace (short). Расчалка шнека (короткая).
• Fasten the braces to the front fulcrum brackets. • Установить расчалки на передних
• Then fasten the braces to the rear swivel поворотных кронштейнах.
brackets. • После этого установить расчалки на задних
маятниковых кронштейнах.

ES FR
Arriostramiento de tornillo sinfín (corto). Renfort de vis (court).
• Sujetar los arriostramientos en los soportes • Monter les renforts aux supports de pivots
delanteros de punto giratorio. avant.
• Luego, sujetar los arriostramientos en los • Fixer ensuite les renforts aux supports de
soportes giratorios traseros. basculement arrière.

42
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Align auger (vertically). Отрегулировать шнек (по вертикали).
• Loosen the lock nuts of the adjustment rods. • Отпустить контргайку регулировочной штанги.
• Укоротить или удлинить расчалку вращением
• Shorten or lengthen the braces by turning the регулировочной штанги до момента
adjustment rods until the material shafts are образования одного уровня тоннелем
flush with the auger. материала и шнеком.
• A cord which aligns with the screed or the rear • Можно, например, натянуть шнур вдоль
panel of the vehicle can be used for example for задней стенки машины или выглаживающей
assistance. плиты, что поможет выполнять выравнивание.

ES FR
Orientar el tornillo sinfín (vertical). Aligner la vis (dans le sens vertical).
• Soltar las contratuercas de las varillas de • Desserrer les contre-écrous des barres de
ajuste. réglage.
• Acortar o prolongar los arriostramientos • Raccourcir les renforts en tournant les barres
mediante retorcido de las varillas de ajuste de réglage ou les rallonger jusqu'à ce que les
hasta que los pozos de material estén a ras con trémies soient alignées sur la vis.
el tornillo sinfín.
• On peut s'aider par ex. d'une corde tendue
• Como medio auxiliar puede tensarse por
alignée sur la table ou le dos de la machine.
ejemplo una cuerda a ras con la regla o la pared
dorsal de la máquina.

43
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Align auger (horizontally). Отрегулировать шнек (по горизонтали).
• Loosen the lock nuts of the adjustment rods. • Отпустить контргайку регулировочной
• Align the auger height in the same way by штанги.
adjusting the vertical brace. • Выровнять высоту шнека аналогичным
• Check the alignment with a spirit level образом, регулируя вертикальную расчалку.
(reference point on the paver finisher). • Проверить регулировку с помощью уровня
(референтная точка на асфальтоукладчике).

ES FR
Orientar el tornillo sinfín (horizontal). Aligner la vis (dans le sens horizontal).
• Soltar las contratuercas de las varillas de • Desserrer les contre-écrous des barres de
ajuste. réglage.
• Alinear análogamente la altura del tornillo • Ajuster la hauteur de vis de la même manière au
sinfín mediante ajuste del arriostramiento de moyen du renfort de hauteur.
altura. • Contrôler la position avec un niveau à bulle
• Controlar la orientación con un nivel de burbuja (point de référence sur le finisseur).
(punto de referencia en la terminadora).

44
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

45
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

46
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Fit the dipstick. Монтаж ориентирной штанги.
• Pull the dipstick tube at the front of the vehicle • Вытянуть трубку датчика спереди машины на
out to the desired length and secure with the необходимую длину и зафиксировать
clamping bolts. зажимными болтами.
• Insert the dipstick in the dipstick tube and • Установить ориентирную штангу в трубку
tighten the screws to secure. датчика и зафиксировать зажатием болтов.

ES FR
Montar la varilla de sonda. Montage de la perche d'orientation.
• Extraer el tubo de la varilla de sonda en el frente • Sortir la perche à l'avant de la machine, la régler
de la máquina según la longitud deseada y à la longueur souhaitée et la fixer avec les vis de
fijarlo con los tornillos de apriete. serrage.
• Insertar la varilla de sonda en el tubo de varilla • Introduire la perche dans le tube et la fixer en
de sonda y asegurar mediante apriete de los serrant les vis.
tornillos.

47
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Neutral setting of the function switch. Нейтральная позиция функционального
• Before starting the engine, the switches for переключателя.
tamper, vibration, conveyor drive and auger • Перед запуском двигателя необходимо
drive must be set to neutral, otherwise it is not установить переключатели трамбующего
possible to start the engine. бруса, вибрации, привода конвейера и
привода шнеков в нейтральное положение. В
противном случае запуск двигателя
невозможен.

ES FR
Posición neutra del conmutador de funciones. Position neutre du sélecteur de fonction.
• Antes del arranque del motor, los conmutadores • Avant le démarrage du moteur, placer en
de apisonadora, vibración, accionamiento de position neutre les interrupteurs pour: tampers,
rejilla y accionamiento del tornillo sinfín deben vibration, entraînement du convoyeur à grille et
llevarse a la posición neutra ya que de lo entraînement de vis. Dans le cas contraire, le
contrario no podrá arrancar el motor. démarrage du moteur sera impossible.

48
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Starting the paver finisher. Запуск асфальтоукладчика.
• Drive lever in centre position, emergency off switch • Рычаг хода в среднее положение, аварийный
unlocked. выключатель разблокирован.
• Insert ignition key (I) and turn ignition on. • Вставить ключ зажигания (I) и включить зажигание.
• Set the preselector (II) to Minimum. • Установите селектор (II) на минимум.
• Start engine with starter (III). • Запустить двигатель стартером (III).
Внимание: Для того, чтобы был возможен старт машины,
Important: To start the machines, the two dummy
обе заглушки/штекеры дистанционных управлений должны
connectors/remote controls must be connected to the
быть вставлены в соответствующие розетки.
corresponding sockets.

ES FR
Arranque de la terminadora. Démarrer le finisseur.
• Palanca de marcha en posición céntrica, interruptor • Levier d'avancement en position médiane,
de parada de emergencia desbloqueado. interrupteur d'arrêt d'urgence déverrouillé.
• Insertar la llave de encendido (I) y conectar el
encendido. • Introduire la clé de contact (I) et mettre le contact.
• Llevar el regulador de preselección (II) a mínimo. • Positionner le sélecteur (II) sur Minimum.
• Poner en marcha el motor con el arrancador (III). • Mettre le moteur en route avec le démarreur (III).
Atención: Para poder arrancar las máquinas, las dos clavijas Attention: pour pouvoir démarrer les machines, il faut que
inactivas/los dos telemandos deben enchufarse en las cajas les deux bouchons aveugles/télécommandes soient
de enchufe pertinentes. raccordés aux prises correspondantes.

49
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Function test: hopper Тест функционирования: Створки бункера.
• Press and hold button up from centre position • Нажмите клавишу из среднего положения
until the hopper reaches its limit position. вверх и удерживайте пока створки бункера не
• Press and hold button down from centre достигнут конечного положения.
position until the hopper reaches its limit • Нажмите клавишу из среднего положения
position. вниз и удерживайте пока створки бункера не
достигнут конечного положения.

ES FR
Ensayo de función: Cajas. Touches de fonctions: Trémies.
• Mantener apretado el pulsador desde la • Appuyer sur la touche en position médiane et la
posición céntrica hacia arriba hasta que la caja maintenir vers le haut jusqu'à ce que la trémie
haya alcanzado su posición final. ait atteint sa position finale.
• Mantener apretado el pulsador desde la • - Appuyer sur la touche en position médiane et
posición céntrica hacia abajo hasta que la caja la maintenir vers le bas jusqu'à ce que la trémie
haya alcanzado su posición final. ait atteint sa position finale.

50
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Function test: auger "MANUAL" Тест функционирования: Шнек «РУЧНОЙ».
• Press the button (I) to switch the auger function • Нажатием кнопки (I) функционирование
to "MANUAL". шнека переключается в режим "РУЧНОЙ".
• Press the button (II) to select the conveying • Нажатием кнопки (II) выберете направление
direction. подачи.

ES FR
Ensayo de función: tornillo sinfín "MANUAL". Touches de fonctions: Vis «MANUEL».
• Mediante accionamiento de los pulsadores (I) • Actionner la touche (I) pour commuter la
conmutar la función de tornillo sinfín a fonction de vis sur «MANUEL».
"MANUAL". • Choisir le sens de transport avec les touches (II).
• Mediante accionamiento de los pulsadores (II)
elegir la dirección de transporte.

51
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Function test: auger "AUTO" Тест функционирования: Шнек «АВТО».
• Press the button (I) to switch the auger function • Нажатием клавиши (I) функционирование
to "AUTO". шнека переключается в режим «АВТО».
• Press the button (II) to select the conveying • Нажатием кнопки (II) выберете направление
direction. подачи.
Switch the conveying function on by deflecting the Функция подачи включается при отклонении рычага
drive lever. The speed setting must be selected to хода. Необходимо выбрать скоростную ступень
working speed. рабочей скорости.

ES FR
Ensayo de función: tornillo sinfín "AUTO" Touches de fonctions: Vis «Auto».
• Mediante accionamiento de los pulsadores (I) • Actionner les touches (I) pour commuter la
conmutar la función de tornillo sinfín a "AUTO". fonction de vis sur «AUTO».
• Mediante accionamiento de los pulsadores (II) • Choisir le sens de transport avec les touches (II).
elegir la dirección de transporte. La fonction de transport est activée par basculement
La función de transporte se conecta con desvío de la du levier d'avancement. La vitesse de travail doit avoir
palanca de marcha. Debe haberse elegido el escalón été choisie comme niveau de vitesse.
de velocidad Velocidad de trabajo.

52
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Function test: conveyor "MANUAL" Тест функционирования: Конвейер «РУЧНОЙ»
• Press the button to switch the conveyor function • Нажатием клавиши функционирование
to "MANUAL". конвейера переключается в режим
«РУЧНОЙ».

ES FR
Ensayo de función: rejilla "MANUAL" Touches de fonctions: Convoyeur à grille «MANUEL»
• Mediante accionamiento de los pulsadores • Actionner les touches pour commuter la
conmutar la función de rejilla a "MANUAL". fonction de convoyeur sur «MANUEL».

53
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Function test: conveyor "AUTO" Тест функционирования: Конвейер «АВТО».
• Press the button to switch the conveyor function • Нажатием клавиши функционирование
to "AUTO". конвейера переключается в режим «АВТО».
• Switch the conveying function on by deflecting • Функция подачи включается при отклонении
the drive lever. The speed setting must be рычага хода. Необходимо выбрать
selected to working speed. скоростную ступень рабочей скорости.

ES FR
Ensayo de función: rejilla "AUTO". Touches de fonctions: Convoyeur à grille «AUTO»
• Mediante accionamiento de los pulsadores • Actionner les touches pour commuter la
conmutar la función de rejilla a "AUTO". fonction de convoyeur sur «AUTO».
• La función de transporte se conecta con desvío • La fonction de transport est activée par
de la palanca de marcha. Debe haberse elegido basculement du levier d'avancement. La vitesse
el escalón de velocidad Velocidad de trabajo. de travail doit avoir été choisie comme niveau de
vitesse.

54
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Raise screed. Подъем выглаживающей плиты.
• Press and hold button up from centre position • Нажмите клавишу из среднего положения
until the screed reaches its limit position. вверх и удерживайте пока плита не достигнет
конечного положения.

ES FR
Elevar regla. Lever la table.
• Mantener apretado el pulsador desde la • Appuyer sur la touche en position médiane et la
posición céntrica hacia arriba hasta que la regla maintenir vers le haut jusqu'à ce que la table ait
haya alcanzado su posición final. atteint sa position finale.

55
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Function test: extend/retract screed Тест функционирования: Выдвижение / втягивание
• Press the button to extend or retract the screed. выглаживающей плиты
• Function of the screen hazard warning flasher. • Нажатием клавиши выглаживающая плита
выдвигается или втягивается.
• Функционирование проблесковых
предупредительных сигналов
выглаживающей плиты.

ES FR
Ensayo de función: Entrada / salida de la regla Touches de fonctions: Sortie / rentrée de la table
• Mediante accionamiento de los pulsadores, • Actionner les touches pour rentrer ou sortir la
hacer salir o entrar la regla. table.
• Función del sistema de luces intermitentes de la • Fonctionnement du système de feux clignotants
regla. de la table.

56
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Function test: tamper Тест функционирования: Трамбующий брус
• Press the button to switch the tamper on. • При нажатии клавиши включается режим
• Press again to switch the tamper off. работы трамбующего бруса.
• При следующем нажатии режим работы
трамбующего бруса отключается.

ES FR
Ensayo de función: Apisonadora Touches de fonctions: Tampers
• Mediante accionamiento de los pulsadores, • Mettre en marche les tampers en actionnant la
conectar la apisonadora. touche.
• Mediante nuevo accionamiento, desconectar la • Actionner une nouvelle fois la touche pour les
apisonadora. arrêter.

57
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Function test: vibration Тест функционирования: Вибрация
• Press the button to switch the vibration mode • При нажатии клавиши включается режим
on. работы вибрации.
• Press again to switch the vibration mode off. • При следующем нажатии режим работы
вибрации отключается.

ES FR
Ensayo de función: Vibración Touches de fonctions: Vibration
• Mediante accionamiento de los pulsadores , • Mettre en marche la vibration en actionnant la
conectar la vibración. touche.
• Mediante nuevo accionamiento, desconectar la • Actionner une nouvelle fois la touche pour
vibración. l'arrêter.

58
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Lower screed Опускание выглаживающей плиты
• Press and hold button down from centre • Нажмите клавишу из среднего положения
position until the screed reaches its limit вниз и удерживайте пока плита не достигнет
position. конечного положения.

ES FR
Bajar la regla Abaisser la table
• Mantener apretado el pulsador desde la • Appuyer sur la touche en position médiane et la
posición céntrica hacia abajo hasta que la regla maintenir vers le bas jusqu'à ce que la table ait
haya alcanzado su posición final. atteint sa position finale.

59
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Function test: options Тест функционирования: Опции
• Press the button to trigger the individual • При нажатии клавиши можно управлять
options. отдельными опциями.

ES FR
Ensayo de función: Opciónes Touches de fonctions: Options
• Mediante accionamiento de los pulsadores se • Actionner les touches pour accéder aux
excitan las opciones individuales. différentes options.

60
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

EN RU
Engine off Остановить двигатель
• Switch off the ignition. • Выключить зажигание.

ES FR
Motor Des Arrêter le moteur
• Apagar el encendido. • Couper le contact.

61
Commissioning Instructions
AFT 600-2, AFT 700-2

62
For additional product information
and services please visit:
www.ammann.com

Specifications are subject to change.


Book ID: Mar-2018 | © Ammann Group

Вам также может понравиться