Вы находитесь на странице: 1из 4

Übung 2

1. Hahn bahnte durch seine Arbeiten auf Ган своими работами в области
dem Gebiet der radioaktiven Chemie, радиационной химии, особенно (в
insbesondere durch seine Entdeckung der частности) благодаря открытию им
Uranspaltung, der Erforschung der расщепления урана, указал
materiellen Welt neue Wege... исследованию мира новые пути...
2. Das Deutsche Reich war auf Германская империя была создана
undemokratische Art unter der Führung der недемократическим путем под эгидой
preußischen Monarchie durch Raub und (руководством) прусской монархии
Eroberungskriege, mit "Eisen und Blut" через грабежи и завоевательные войны,
geschaffen worden. «железом и кровью».
3. Auch in anderen deutschen Städten Расовая ненависть становилась
machte sich die Rassenhetze bemerkbar. заметной и в других немецких городах.
4. Im Unterschied zu der unter deutschen В отличие от особенно сильно
Gelehrten nicht seltenen Geringschätzung распространенного (редкого) именно
oder gar Verachtung среди немецких ученых пренебрежения
populärwissenschaftlicher Tätigkeit ... научно-популярной деятельностью
veröffentlichte Einstein zahlreiche Эйнштейн опубликовал большое число
allgemeinverständliche Abhandlungen und общедоступных сочинений и статей.
Vorträge.
5. Die Mutter des Physikers, Pauline, Мать физика, Паулина Эйнштейн-Кох
Einstein-Koch, war die Tochter eines, была дочерью торговца зерном, который
Getreidehändlers, der es zu ansehnlichem добился приличного состояния.
Wohlstand gebracht hatte.
6. Der Vater, der – wie schon erwähnt – Отец его, который, как уже
auch in der bayrischen Hauptstadt mit упоминалось, и в баварской столице
seinem elektrotechnischen Betrieb wenig имел мало успеха (мало преуспел) со
Erfolg hatte, wollte in Norditalien sein своим электротехническим
Glück versuchen. предприятием, хотел попытать счастья в
Северной Италии.
7. Bis in seine letzten Lebensjahre ist До самых последних лет жизни
Einstein ein leidenschaftlicher Raucher Эйнштейн оставался страстным
gewesen. (заядлым) курильщиком.
8. Auf manchen scharfen Beobachter... На некоторых острых
machte er den Eindruck einer gewissen (проницательных) наблюдателей... он
Wirklichkeitsfremdheit und einer fast производил впечатление некоторой
Kindlichen Gutgläubigkeit отрешенности от мира и почти детской
доверчивости.
9. Die ungünstige wirtschaftliche Lage Неблагоприятно сложившееся
meiner Eltern zwang den jungen Einstein, экономическое положение его родителей
so rasch wie möglich das Studium заставило молодого Эйнштейна как
aufzunehmen. можно скорее приступить к занятиям в
высшей школе.
10. Einstein ist Schöpfer der speziellen Эйнштейн является создателем общей и
und der allgemeinen Relativitätstheorie und специальной теории относительности и
damit Begründer einer neuen тем самым – основателем новой теории
Gravitationstheorie. Er war bedeutend am гравитации. Он внес существенный вклад
Ausbau der Quantentheorie beteiligt. в разработку квантовой теории света.
11....so bleibt die untilgbare Schuld der ...неизгладимой виной немецкой
deutschen Großbourgeoisie, dass einer der крупной буржуазии остается то, что один
größten und edelsten Söhne Deutschlands из величайших и благороднейших сынов
sich zuletzt so schaudernd und Германии в конце концов так резко и
unversöhnlich abwandte von seinem непримиримо отвернулся от своего
Vaterland... отечества.
12. Auf Zeichnungen, die den großen На рисунках, на которых великий физик
Physiker als Violinspieler zeigen, sieht er запечатлен как скрипач, он слегка
aus wie der Primas einer Zigeunerkapelle. напоминает первую скрипку (первого
Alle, die ihn als Geiger gehört haben, скрипача) заправского цыганского
rühmen sein beseeltes Spiel. ансамбля... Все, кому довелось слышать
его как скрипача, восхищаются
одухотворенностью его игры.
13. Was der Mensch von klein auf vor Человек так не реагирует на то, что он
sich sieht, darauf reagiert er nicht in solcher видит с малых лет (с раннего возраста).
Art: er wundert sich nicht über das Fallen Ему не кажется удивительным падение
der Körper und Regen, nicht über den Mond тел, ветер и дождь, он не удивляется на
und nicht darüber, dass dieser nicht луну и на то, что она не падает, не
herunterfällt, nicht über die Verschiedenheit удивляется на различия между живым и
des Belebten und des Nichtbelebten. неживым.
14. Im Alter von 12 Jahren erlebte ich ein В возрасте 12 лет я пережил еще одно
zweites Wunder ganz verschiedener Art: an чудо совсем другого рода: источником
einem Büchlein über die Euklidische его была книжечка (книга) по
Geometrie der Ebene, das ich am Anfang эвклидовой геометрии на плоскости,
eines Schuljahres in die Hand bekam. которая попалась мне в руки в начале
учебного года.
15. Der Chemiker und В результате своих исследований по
Kulturwissenschaftler Wilhelm Ostwald истории естествознания химик и
gelangte durch seine Untersuchungen zur теоретик культуры Вильгельм Оствальд
Persönlichkeitsgeschichte der приходит к выводу, что гениальные
Naturwissenschaft… zu der Ansicht, dass первооткрыватели и изобретатели, как
die genialen Entdecker und Erfinder in der правило, поражают своим ранним
Regel durch ungewöhnliche geistige умственным развитием. Еще детьми они
Frühreife auffallen. Sie beschäftigen sich занимаются делами и вопросами,
schon als Kinder mit Dingen und Fragen. которые мы затем снова встречаем в
die später in ihrem wissenschaftlichen научном подвиге из (научной жизни)
Lebenswerk wiederkehren. жизни.
16. Einstein hat die Aarauer Kantonschule Эйнштейн назвал канторальную школу
„das erfreulichste Vorbild einer Аарау «отраднейшим (самым
Erziehungsanstalt dieser Stufe" genannt. Sie благоприятным) примером учебного
habe ihm gezeigt, wie wichtig es sei, dass заведения этой ступени». Она воочию
die Lehrkräfte in der Wahl des Lehrstoffes, показала ему как важно, чтобы
und der Lehrmethode große Freiheit преподаватели имели большую свободу
besäßen... действий в выборе учебного материала и
метода обучения...
17. Die Kluft, die Humboldt vom Gipfel Пропасть, отделявшая Гумбольдта от
der Naturforschung trennte, sei der Mangel вершины естествознания, состоит
an physikalischmathematischem (заключается) в недостаточном физико-
Verständnis gewesen. математическом понимании.
18. Durch seinen Weltruhm in Заняв благодаря своей всемирной славе
einzigartiger Weise herausgehoben, wurde исключительное положение среди других
Einstein – an der Grenze von zwei ученых, Эйнштейн, которому пришлось
geschichtlichen Epochen wirkend – in die действовать на рубеже двух
Klassenzusammenstöße der исторических эпох, неизбежно оказался
Jahrhundertwende verwickelt. Er nahm втянутым в классовые коллизии века.
Stellung aus tiefem gesellschaftlichem Глубокое социальное чувство
Verantwortungsbewußtsein. obwohl es ihm ответственности заставляло его часто
– nach eigenem Bekenntnis – bei seinem возвышать голос, хотя, по его
ausgesprochenen Mangel an unmittelbarem собственному признанию, ему, не
Anschlußbedürfnis und menschlichen ощущавшему особой потребности
Gemeinschaften nicht leichtfiel, aus der объединяться с людьми или
Einsamkeit herauszutreten, die ihm человеческими коллективами, было
wesensgemäß war und die er als нелегко нарушать свое отшельничество,
unermüdlich grübelnder Forscher benötigte. которое соответствовало его природе и в
котором он, неустанно погруженный в
свои мысли ученый, столь нуждался.
19. Die mechanistische Auffassung der Механистический взгляд на явления
Naturerscheinungen, wie sie sich seit den природы, утвердившийся, завоевавший
Zeiten von Galilei, Descartes und Newton признание и могуче (широко)
durchgesetzt, bewährt und machtvoll распространившийся со времен Галилея,
entfaltet hatte, herrschte unbeschränkt. Декарта и Ньютона, господствовал
безраздельно.
20. In dem Maße, als mehr Tatsachen По мере того, как становятся
bekannt und geordnet werden, können ganz известными и упорядочиваются новые
neue leitende Anschauungen Platz greifen. факты, могут возникнуть и совершенно
Wir körnten jetzt noch gar nicht wissen, новые руководящие идеи. Но мы
welche von den physikalischen совершенно не знаем, какие из
Erscheinungen am tiefsten gehen, ob die физических явлений простираются
mechanistischen nicht gerade die глубже всего (представляются самыми
oberflächlichsten sind. глубокими), не являются ли
механические как раз наиболее
поверхностными.
21. ... es gibt Naturkräfte, die mit ... имеются (существуют) силы
unbegreiflicher Geschwindigkeit sich durch природы, которые с непостижимой
den Raum fortpflanzen. скоростью распространяются через
пространство.
22. Ein besonderes Erlebnis war für ihn. Исключительным переживанием для
als er den weltberühmten Meistergeiger него была возможность услышать во
Joseph Joachim in einem Gastkonzert hören время гастрольного концерта всемирно
konnte. известного скрипача-виртуоза Йозефа
Иоахима.
23. Dieser breitangelegte, das Этот широко задуманный «Этюд
Gesamtwissen der Zeit über Erde und физического описания мира»,
Weltall zusammenfassende "Entwurf einer охватывающий воедино совокупность
physischen Weltbeschreibung..." знаний того времени о Земле и
вселенной...
24. So warnte 1877 beispielsweise Гельмгольц, например, в 1877 году
Helmholtz in seiner Rede «Das Denken in предостерегал в одной из своих речей
der Medizin» davor, den damals (одном из своих выступлений) от
herrschenden mechanistischen опасности, чтобы «медицинская мысль»
Materialismus für mehr zu nehmen als für приняла господствовавший тогда
eine Hypothese. материализм за нечто большее, чем
гипотезу.
25. Durch ausgedehnte Vortragsreisen, die Благодаря широким лекционным
ihn bis nach Amerika führten, wurde er weit поездкам, которые завели его даже в
über die Grenzen des damaligen Deutschen Америку, он стал известен далеко за
Reiches bekannt, пределами тогдашней Германской
империи (в то время).
26... so hat das Buch ihn als Schüler... ... в его школьные годы эта книга
stark und nachhaltig beeinflußt. оказала на него заметно глубокое
влияние.
27. Sie unterhielten sich aufgeregt etwa Они чрезвычайно возбужденно
zwei Stunden lang über verschiedene пробеседовали около двух часов на
wissenschaftliche Fragen und stellten dabei научные темы и при этом установили
eine weitgehende Übereinstimmung ihrer далеко идущее единство (широкое
Anschauungen fest. соответствие) во взглядах.

Вам также может понравиться