Вы находитесь на странице: 1из 15

Министерство образования и науки Кыргызской

Республики

Кыргызско-китайский факультет
при КНУ
им. Жусупа Баласагына

Самостоятельная работа студента

На тему: __________________________________
_______________________________________________________________________

Выполнил: Тагаева Анжелина


гр.
Проверил (а):

Бишкек 2018
Содержание

Введение
1. Понятие «китайский язык»
4. Развитие официального языка Китая
5. Положение китайского языка в настоящее время
Заключение
Список литературы
Введение
Изучение иностранного языка в современном мире - это один из самых
важных составляющих моментов современного, успешного человека. Знание
хотя бы одного иностранного языка расширяет кругозор, позволяет узнать
культуру и обычаи другого народа.

В наше время знание иностранных языков не просто показатель


образованности человека, а и необходимость. Если вы хотите идти в ногу со
временем, для вас просто обязательно знание нескольких иностранных
языков.

Так же знание иностранного языка часто является социальным


преимуществом. Конечно, очевидно у кого большее преимущество, у людей,
которые знают несколько языков или у тех, кто не знает ни одного. Если вам
придется встретиться с иностранцами, будто то по работе или на отдыхе, то
знание иностранного языка будет значительным преимуществом, и они будет
удивлены вашим знанием их языка. Возможно, будет такая ситуация, когда
вы встретите иностранца на деловой встрече, тогда в случае, если вы
произведете на него сильное впечатление знанием языка, вам практически
гарантировано успешное деловое сотрудничество.

В последнее время резко увеличился спрос на восточные языки, а особенно


китайский. С чем может быть связано такое положение?

Китайские власти в очередной раз показали, кто на планете будущий хозяин.


Нескольких слов о том, что Пекин не будет больше жестко регулировать курс
юаня, оказалось достаточно для мирового переполоха. Самые дальновидные
россияне уже отдают своих детей в школы с изучением китайского. Десятки
турфирм предлагают обучающие языковые поездки для детей в Китай. Что
заставляет людей изучать язык Поднебесной?

Кроме того, китайские иероглифы захватили пол Интернета. По статистике,


50% сайтов -- на китайском языке. На этом языке говорит каждый пятый
житель Земли и каждый второй пользователь Сети.

Но для того чтобы понять истинные причины резко возросшего спроса на


китайский язык, необходимо понять его роль и значение в современном
мире.
1. Понятие «китайский язык»
Само понятие «китайский язык» охватывает несколько основных официально
используемых стандартов общения: •Ѓ’К? - путунхуа - северный или
пекинский диалект, или как его ещё называют на Западе Mаndаrin, является
официальным, государственным языком Китая. Кстати, термин
«мандариновый диалект» не имеет никакого отношения к мандаринам, а
представляет собой заимствование с португальского языка и кальку с гуань
хуа (что буквально означает «язык чиновников», а португальское mаndаr
означает приблизительно то же самое, что и английское tо mаnаgе -
управлять) - юэхуа - кантонский диалект, на котором общаются жители
южных провинций Китая, прежде всего Гонконга- минхуа - фуцзянский
диалект, распространенный на Тайване. История китайского языка
насчитывает никак не меньше 25 столетий. Все дело в диалектах, которых в
Китае множество. Произношение одних и тех же слов разнится до полной
неузнаваемости. Простой пример: чай и tеа (ти). Иероглифы одни и те же, но
мы взяли их северное произношение, а англоязычный мир - южное. На
протяжении почти всего ХХ века китайские реформаторы и революционеры
считали свой язык несовместимым с любой модернизацией и даже хотели
порвать с иероглификой и перейти на фонетическое письмо. Было создано
несколько алфавитных систем транскрипций. Но без иероглифики китайский
просто перестал бы существовать как единый язык. Поэтому был принят
стандарт: общий официальный язык с пекинским произношением,
называемый путунхуа, а иероглифику заметно упростили. Но только в КНР.
Упрощенные варианты написания иероглифов так и не вошли в
употребление на Тайване, в Гонконге и Макао.

В КНР даже началась дискуссия по поводу отмены уже принятых


упрощений. Их все же решили оставить, но о дальнейшем изменении
письменности не может быть и речи. Иероглифы - так же, как и диалекты -
вновь считаются драгоценной составляющей китайской цивилизации. Язык
вместе с иероглификой уверенно вошел в мир информационных технологий.
В прошлом году число пользователей иероглифического Интернета в КНР
достигло 360 миллионов человек.

Древнейшими памятниками китайского языка являются надписи на костях и


черепашьих панцирях, так называемые цзягувэнь, служивших для гадания
(XII - XI вв. до н.э). Этот период в российском языкознании ещё называют
архаическим. Вообще всю историю китайского языка принято делить на пять
периодов: доклассический (до V в. до н.э., язык самых ранних памятников
древней литературы), классический (V--III вв. до н.э.; конец эпохи Чжоу и
эпоха Цинь + частично следующие 4 века в эпоху Хань), поздний
древнекитайский (III--VI вв. н.э.), среднекитайский (XII-XIV вв.), переход к
современному языку (после XIV вв.). Китайский язык является
идеографической письменностью, знаки китайской письменности
называются иероглифами. В идеографической письменности, в отличие от
фонетической, каждый знак соответствует не звуковой единице -- звуку или
слогу, а значимой -- слову или морфеме. Слово (или морфема) записывается
как единое целое, а не членится на составляющие его звуки. Из этого
следует, между прочим, что одно и то же слово на всем протяжении истории
китайского языка пишется одинаково, как бы ни менялось его произношение.

Языковеды давно стремились определить пути развития того или иного


языка. Это, однако, сделать нелегко, так как язык развивается под влиянием
большого количества самых разнообразных факторов - от внутриязыковых
до внешних, связанных с условиями функционирования языка и его
взаимодействием с другими языками. Учет всех этих факторов и выделение
из них, определяющих развитие языка - дело крайне сложное. Язык
развивается не по сознательной воле человека, а стихийно-исторически.
Люди лишь косвенно, проводя нормализацию и стандартизацию языка,
вмешиваются в ход языкового развития. Разработка грамматик и
ограничение стихии языкового общения рамками грамматик и вообще
строгое соблюдение норм языка, с одной стороны, упорядочивает развитие
языка (всякая нормализация есть упорядочение), с другой стороны,
сдерживает и тормозит развитие языка, поскольку предписывает
последующим поколениям говорить так (т.е. пользоваться этим языком так),
как им пользовались предыдущие поколения.

Сейчас же в китайском языке много заимствований, прежде всего из


английского языка, в том числе совершенно необычных для китайского
буквенных заимствований, которые записываются латиницей или латиницей
в сочетании с иероглифами. Большая часть иностранных слов традиционно
переводится на китайский язык. Государственные организации с
использованием новейших технологий осуществляют пока только
мониторинг заимствованных слов в печатных СМИ и в Интернете.

В настоящее время диалекты воспринимаются в истории КНР как объект,


который имеет самостоятельную ценность в связи с решением важнейшей
проблемы - распространением путунхуа в диалектных районах.
За тот период, который получил название эпохи «реформ и открытости»,
языковая политика и языковая наука стали частью преобразований в
экономике, социальной сфере и культуре, превратившись в одну из важных
составляющих улучшения имиджа Китая за рубежом. Уважение к языку, к
учености и интеллигенции воспринимается в современном Китае как
важнейшая составляющая часть возрождения страны. В результате
сравнительного изучения фонологических систем китайского языка путунхуа
и китайских региональных языков или диалектов последней трети XX в.
стало возможным включить китайские фонологические системы в общий
процесс развития единого по своей сущности языка человека. В результате
китайский язык путунхуа по единому основанию сравнения - звукофонема
(согласная и гласная) и буква оказывается сопоставимым с русским языком и
другими индоевропейскими языками. В ходе лингвистических исследований
было установлено, что буквы, как и иероглифы, носят надфонологический
или надъязыковой характер.

Одними и теми же буквами, например, латинскими и иероглифами,


например, китайскими можно записывать слова разных языков. Лингвисты
делаю выводы о том, что инновационное развитие КНР за последние
десятилетия в области материальной и духовной культуры неразрывно
связано с внедрением и распространением информационных технологий, а
это немыслимо без буквенной письменности и буквенного орфографического
стандарт слова китайского языка путунхуа.

Алфавитное письмо стало одним из самых величайших изобретений


человечества, и в качестве вспомогательного присутствует во всех
современных словарях китайского языка, озвучивая слова этого языка или
давая звуковой образ слов этого языка. Вот уже достаточно
продолжительный период времени как звукобуквенный стандарт слова
китайского языка путунхуа, озвучивая соответствующий «глухонемой»
иероглифический стандарт слова играет роль надежного средства
лингвистической интеграции китайского общества и обеспечивает научно-
технический прогресс компьютерных информационных технологий и
книгопечатания. Таким образом, взаимодействие иероглифа, как символа
восточной китайской цивилизации, и буквы, как символа западной
цивилизации, продолжается в новом ХХI в. Это взаимодействие развивается
на законодательно закрепленной в КНР основе звукобуквенного стандарта
слова китайского языка путунхуа и является концентрированным
выражением государственной политики КНР в отношении двух видов
письменности: иероглифической - морфемной и буквенной - фонемной.
Реформа государственного языка в Китае требует усиливать обучение детей
и молодежи именно устному языку, повышать их уровень владения устным
языком, так как детство и юность позволяет лучше обучить восприимчивую к
новшествам часть населения, поэтому нужно продолжать введение в детских
садах и начальных школах с самых ранних этапов воспитания уроки устной
речи, составление унифицированных учебных материалов по устному языку,
а также развивать у детей навыки говорения и восприятия речи на слух,
обучать их декламации, диалогам, учить рассказывать сказки, готовить
устные сочинения; на уроках китайского языка и письменности в средней
школе необходимо больше всего уделять внимание развитию навыков
говорения и восприятия речи на слух. Обучение детей и молодежи устному
языку необходимо также использовать для развития их мышления, обучения
логике, стилю и другим дисциплинам, всестороннего развития их
интеллектуальных способностей.

В настоящее время в Конституции Китая записано, что «Государство


распространяет путунхуа, который является общим языком всей страны».
Это требует действенных мер, чтобы обеспечить на практике выполнение
задачи распространения путунхуа. Эти требования должны быть, в первую
очередь распространены на работников всех партийных и государственных
органов, офицеров и солдат вооруженных сил, всех преподавателей вузов и
учителей школ, рабочих и служащих сфер обслуживания, промышленности и
административных учреждений.

В учреждениях связанных с профессиональным применением устного языка,


например, в педагогических учебных заведениях, театральных, музыкальных
и художественных училищах, на радио, кино, телевидение, в театральных и
концертных коллективах, на телефонных узлах, в музеях и выставочных
залах, а также в ведомствах, занимающихся внешними связями,
туристических и экскурсионных агентствах, медицинских учреждениях, в
торговле при наборе персонала необходимо утверждать кандидатов на
должность по строгому экзамену по устному языку. Китаю предстоит
продолжать создавать исследовательские и учебные группы, курсы
усовершенствования, готовить специалистов по проблемам устного языка,
непрерывно расширять их влияние в обществе.

Лозунг языковой реформы - «пять норм и четыре эстетических принципа»,


пропаганда «красивой речи», различные формы и методы пропаганды,
например, смотры-конкурсы владения путунхуа, а также состязания в
ораторском искусстве, конкурсы устных сочинений, вечера рассказчиков,
поэтические вечера - это все те разнообразные формы для ускорения
реализации темпов реформы.

Некоторые лингвисты определяют китайский язык как самостоятельную


языковую группу. Язык путунхуа и стандартный кантонский
диалект‚ несмотря на то что оба функционально уже давно достаточно
развиты‚ продолжают считаться диалектами единого китайского языка.

Все диалекты китайского языка на письме‚ как правило‚ одинаковы:, т.к.


иероглифы не меняются‚ меняется произношение. Письменный стандарт
китайского языка называют байхуа. На этом языке издается большинство
художественных произведений‚ научных трудов‚ документов.

Для записи китайского языка были разработаны многие алфавитные системы.


Одна из них употреблялась наиболее долго - это была система Уэйда-
Джайлса. В незначительных изменениях ее использовали в печатных
изданиях общего характера, например, в газетах и атласах. До 1979 г. она
применялась в КНР в изданиях для распространения за границей. Затем, в
1958 г. был новый другой латинский алфавит - пиньинь. Он вошел в обиход в
самых различных сферах: в образовании, например:

· для обучения иероглифам;

· в телеграфии;

· в системе чтения письма для слепых;

· в СМИ для записи имен собственных, названий национальных меньшинств.

Среди лингвистов формируется мнение, что пиньинь является прямым


наследником латинизированного алфавита китайского языка, который был
выполнен советскими и китайскими лингвистами в начале 30-х годов.
Разница состоит в обязательном обозначении тонов, что связывает его с
национальным языком путунхуа. Хотя у системы Уэйда-Джайлса и алфавита
пиньинь стоят одни и те же лингвистические правила, в последнем была
предпринята попытка сократить или устранить применение дефисов внутри
слов и диакритических знаков, а также везде, где можно, передавать один
звук одной буквой вместо использования сочетаний согласных букв.

Появление Интернета сделало общение между людьми проще и удобнее, сам


собой исчез ряд ограничений. Язык общения в Интернете все более и более
разнообразен, в нем появляются самостоятельные слова.
Между тем в информационную эру на первый план вышла проблема не
столько упрощения написания и сокращения числа иероглифов, сколько
достижения единства и единообразия иероглифической письменности.
Обогащение современной китайской лексики в условиях глобализации и
научно-технического прогресса, насыщение ее элементами классического
языка вэньянь все равно приводит к увеличению числа иероглифов, которые
реально употребляются в печатных и электронных изданиях.

В публикациях современных китайских лингвистов уже появились


сожаления о введении упрощенных начертаний иероглифов, разрушивших
складывавшуюся на протяжении тысячелетий систему китайской
письменности.

В рамках проводимой политики возрождения традиционной культуры


дискуссия и электронный опрос общественного мнения по поводу отмены
упрощений стали возможными даже на сайте Государственного комитета по
работе в области языка и письменности. Тем не менее, официальная точка
зрения остается в КНР неизменной, а введенные полвека назад упрощенные
иероглифы будут по-прежнему употребляться в текстах на современном
китайском языке. Одновременно в КНР на государственном уровне
поставлена задача вести дальнейшую работу по нормализации письменности
и составлять стандартизированные своды иероглифов разного объема и
назначения с учетом новых языковых реалий, но без отмены упрощений.

На Тайване также не могли далее игнорировать тот вариант письменности,


который используется миллиардным населением на континенте.

Упрощенные иероглифы используют там в неофициальных текстах, которые


написаны от руки, их также не могут не преподавать иностранным
студентам, которые приезжают на Тайвань изучать китайский язык. С 1
января 2009 г. на острове официально введен китайский алфавит ханьюй
пиньинь как единственное средство записи китайских слов латинскими
буквами. В декабре 2009 г. президент Тайваня обратился в ЮНЕСКО с
предложением объявить традиционный вариант иероглифической
письменности «нематериальным культурным наследием мирового значения».

В случае успеха предложенной языковой реформы будет в


неприкосновенности сохранено всемирное по значению и великое по
количеству использующих иероглифическое наследие в печатных текстах,
при этом, упростится употребление иероглифов на письме.
По мнению китайских лингвистов, язык путунхуа и диалекты будут
существовать долго совместно. Все чаще диалекты воспринимаются в КНР
как особые разновидности китайского языка, имеющие самостоятельную
культурную и научную ценность. Поэтому сохранение и изучение китайских
диалектов считается тем более актуальным, т.к. некоторые их разновидности
с малым числом говорящих начинают бесследно исчезать. В 2008 г. впервые
было опубликовано очень важное для китайской диалектологии издание - это
трехтомный «Атлас диалектов китайского языка Института языкознания
АОН КНР. Этот атлас включает 511 карт, на каждой из которых отражены
данные по диалектной фонетике, лексике или грамматике 930 пунктов,
охватывающих все «четыре региона по обе стороны пролива», т.е.
континентальный Китай, Гонконг, Макао и Тайвань.

Еще одной из важнейших задач на государственном уровне считается


распространение китайского языка и культуры среди детей недавних
эмигрантов, а также потомков более ранних переселенцев, которые уже
утратили китайский язык. С 2004 г. Канцелярия открывает за границей
учебно-информационные центры, которые названы Институтами Конфуция.

К апрелю 2009 г. в мире действовало 326 институтов или классов Конфуция,


к октябрю того же года - уже 523, в том числе 282 института. В России к
этому же времени было основано 12 институтов Конфуция и 2 класса . В
2008 г. китайский язык преподавали в 3500 высших учебных заведениях
разных стран мира, в 2010 г. общее число студентов и аспирантов,
изучающих китайский язык в 100 российских ВУЗах превысило 10 тыс. чел

китайский язык международный развитие


Положение китайского языка
На современном этапе, в связи со значительной ролью Китая в
функционировании мировой экономики, значимость китайского языка в мире
существенно возросла, что подтверждается также официальным статусом
этого языка в ООН. По численности носителей языка китайский занимает
одно из первых мест в мире, на нем разговаривает около полутора
миллиардов человек. Основная масса носителей китайского языка находится
в Китае, однако он распространен также на Тайване, в Сингапуре, имеет
большое значение в Канаде, США, на Филиппинах, в Индонезии, Таиланде,
Мьянме, Малайзии, Австралии, Камбодже, во Вьетнаме. По причине
стремительного увеличения китайской диаспоры в Европе, Африке и
Латинской Америке китайский язык приобретает все больший вес и в этих
странах; с каждым годом количество изучающих китайский в качестве
иностранного увеличивается, несмотря на то, что этот язык считается одним
их самых сложных в мире. Китайский язык является официальным языком
КНР, Тайваня и Сингапура. Во всём мире на нём говорят свыше 1,3 млрд
человек. Китайский служит одним из 6 официальных и рабочих языков ООН.
Исторически это язык народности хань, которая доминирует в национальном
составе КНР (более 90 % населения страны). Кроме того, десятки миллионов
китайцев, сохраняющих свой язык, живут практически во всех странах Юго-
Восточной Азии (в Сингапуре составляя более 75 % населения);
значительная китайская диаспора рассеяна по всему миру. В штате Нью-
Йорк внесена поправка в избирательное законодательство, в соответствии с
которой во всех городах штата, в которых проживает более миллиона
человек, все связанные с процессом выборов .документы должны
переводиться на три диалекта китайского языка. Диалекты китайского языка
находятся в списке из восьми иностранных языков в Нью-Йорке, на которых
должны печататься все официальные материалы избирательных кампаний.
Кроме китайского в список были включены испанский, корейский,
филиппинский и русский языки.

Как и в любом другом языке, в китайском ощущается влияние англиского.


Поднебесная веками и даже тысячелетиями доминировала в Восточной Азии
в культурном отношении, и язык практически ничего не перенимал, а только
отдавал - в Корею, Вьетнам, Японию. Сейчас же в китайский устремился
поток заимствований, прежде всего из английского языка, в том числе
совершенно необычных для китайского "буквенных" заимствований, которые
записываются латиницей или латиницей в сочетании с иероглифами.
Большая часть иностранных слов традиционно переводится на китайский
язык. Слово "хит", например, китайцы превратили в "золотую мелодию"
цзиньцюй. Среди новейших заимствований можно обнаружить и такие слова,
как хэйкэ - "хакер", буквально "черный гость", которое отражает как
значение, так и звучание исходного слова. Очень ходовое слово DVD-цзи, в
котором к английскому сокращению добавлен китайский корень "механизм",
а на письме, конечно же, соответствующий иероглиф. В обществе идет
горячая дискуссия о степени терпимости в отношении "пришлых слов".
Государственные организации с использованием новейших технологий
осуществляют мониторинг заимствованных слов в печатных СМИ и в
Интернете. Но мониторингом дело и ограничивается, административной
борьбы за "чистоту языка" никто не ведет.

В одном из испанских изданий помещена статья, в которой говорится, что по


мере развития китайской экономики все больше иностранцев проявляют
интерес к изучению китайского языка. Сможет ли эта тенденция сказаться на
контрольном статусе английского языка? Факты продемонстрировали, что
это формулировка не безосновательна.

В статье говорится, чтобы лучше узнать новую экономическую державу -


Китай, американцы проявляют большой интерес к изучению китайского
языка, в чем получили поддержку и от правительства США. В Латинской
Америке, парламент Панамы одобрил законопроект о введении
обязательного предмета «китайский язык» в государственных и частных
учебных заведениях. Во многих школах Аргентины введены уроки
«китайского языка». Чтобы повысить конкурентоспособность на китайском
рынке, европейцы в последние годы тоже начали изучать китайский язык. В
Испании наблюдается нехватка преподавателей китайского языка.
Заключение
Китай находится в стадии так называемой «второй промышленной
революции». Как мировой обрабатывающий завод, Китай снабжает половину
стран мира автомобилями, готовой одеждой, бытовой техникой, игрушками и
другими предметами широкого потребления. Однако дефицит
энергоносителей в стране заставил Китай укрепить сотрудничество с
другими странами мира. К концу 2007 года более 5000 китайских
предприятий вложили инвестиции в 172 страны мира.

Чтобы повысить свое влияние на международной арене и привлечь еще


больше иностранцев к знакомству с китайской культурой и изучению языка,
китайские власти начали создавать институты Конфуция за рубежом. В 2004
году в Сеуле был открыт первый подобный институт. К настоящему времени
в более 100 странах уже созданы институты Конфуция. Предполагается, что
к 2010 году число иностранцев, желающих изучать китайский язык, превысит
100 млн. человек.

Эксперты полагают, что открытие институтов китайского языка за рубежом и


создание сети китайских преподавателей являются составной частью
китайской стратегии по повышению государственного имиджа Китая.
Китайский язык - это подходящий «инструмент», с помощью которого Китай
сможет укрепить свою «мягкую мощь».

Китайский язык достаточно сложен для изучения для человека западной


культуры. У него достаточно сложная фонетика с тоновой системой
произношения и письменность, которая предполагает знание большого
количества иероглифов. Поэтому сами китайцы идут навстречу процессу
интеграции в мировое сообщество и в международном общении широко
используют английский язык. Правда делают это они своеобразно, и вместо
языка Шекспира и Диккенса в Китае возник так называемый "чинглиш"
(сhinglish) - гремучая смесь китайского и английского языков.

В заключение хочу добавить, что процессы укрепления позиций китайского


языка в мире не являются неожиданностью для профессионального
сообщества лингвистов. Услуги письменного перевода контрактов,
корреспонденции, личных и таможенных документов, рекламных
материалов, технических инструкций с/на китайский язык, а также устные
переводы переговоров, конференций и т.д. сегодня становятся всё более
востребованными как российскими, так и иностранными компаниями.
Именно поэтому бюро переводов «Навигатор» уже много лет развивается в
данном направлении и сумело зарекомендовать себя как надежного
переводчика на китайский и с китайского - во множестве сфер деловой
жизни.
Список литературы
1. Ван Ли. Очерки по истории китайского языка. - Пекин, 1958 (на кит. яз.)

2. Васильев Г.А. Дамасский разговорный язык (лексико-грамматический


очерк).

3. Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1998. Ефимова С. Синтаксические
связи в китайском языке и средства их формирования. Дис. ... канд. филол.
наук. - М., 1988.

4. Лю Шусинь. Проблемы анализа китайского языка. - Пекин, 1979 (на кит.


яз.).

5. Поливанов Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов. - Л.,


1928.

6. Хаматова А.А. Некоторые тенденции в лексике китайского языка // 4-я


Международная конференция по языкам Дальнего Востока, Юго-Восточной

7. Азии и Западной Африки. - М., 1997. Шарбатов Г.Ш. Соотношение


арабского литературного языка и современных арабских диалектов. - М.,
1966.

8. Яхонтов С.Е. Общие тенденции развития синетических языков // Страны и


народы Востока. Сб. статей. Вып. XI. - М., 1971.

9. Bаrlоw J.С. А Сhinеsе-Russiаn-Еnglish Diсtiоnаry. Univеrsity оf Hаwаi'i Prеss,


1995.

10. Kаrlgrеn B. Lе prоtо-сhinоis, lаnguе flесtiоnеllе // Jоurnаl Аsiаtiquе, 1920,


аvril-juin.

11. http://сhinа.skypоrtаl.ru/prоduсtiоn_in_сhinа.htm

12. http://www.uglс.ru/сhinа-businеss/mаnufасturе.htm

13. http://diс.асаdеmiс.ru/diс.nsf/еnс_соliеr/3409/КИТАЙ

14. https://busuu.соm/ru/ru/lеаrn-сhinеsе-оnlinе

15. http://www.kitаеаst.ru/shоw.аsp?асt=сnsе&id=19

Вам также может понравиться