Вы находитесь на странице: 1из 6

64 ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

стана. – М., 1933; Бочкарева О.А. Музыкальные инструменты Узбекистана и


закономерности мелодики узбекской народной инструментальной музыки: ав-
тореф. дисс. … канд. иск. – Ташкент, 1969; Кароматов Ф.М. Узбекская инстру-
ментальная музыка. – Ташкент, 1972; Малькеева А.А. Музыкальный инстру-
ментарий народов Среднего Востока в аспекте музыкально-исторических
взаимосвязей: автореф. дисс. … канд. иск. – Ташкент, 1983; Ташматова А.Р.
Проблемы формирования и развития оркестрового исполнительства на народ-
ных инструментах в Узбекистане: автореф. дисс. … канд. иск. – Ташкент, 1998.
3. Вызго Т.С. Музыкальные инструменты Средней Азии. Исторические
очерки. – М., 1980.
4. Бахман В. Среднеазиатские источники о родине смычковых инстру-
ментов // Музыка народов Азии и Африки. Вып. 2. – М., 1973. – С. 349-373;
Вызго Т.С., Лунина С.Б. Музыкальный инструмент из Алтынтепа // ОНУ. –
Ташкент, 1978. – № 5. – С. 51-54; Савчук С.А., Малькеева А.А. Терракотовые
статуэтки музыкантов из Кампыртепе // ОНУ. – Ташкент, 1989. – № 5. – С. 34-
37; Мешкерис В.А. Согдийская терракота. – Душанбе, 1989. – С. 144-146 и др.
5. Karomatov F.M., Meškeris V.A., Vyzgo T.S. Musikgeschichte in Bildern:
Mittelasien. Band II. Leipzig, 1987.
6. Болелов С.Б. Жилой квартал кушанского времени на Кампыртепа (рас-
копки 2000-2002 годов) // Материалы Тохаристанской экспедиции. Вып. 6. –
Елец, 2006. – С. 15-80.
7. Kraseninnikova N.I. Deux ossuaires a décor moulé trouvés aux environs
du village de Sivaz, district de Kitab, Sogdiane méridionale // Publié par l‟assotia-
tion pour l‟avansement des etudes iraniennes. T. 22, 1993, f. 6, рр. 53-54.
8. Tissot F. Gandhâra. – Paris, 1985.
9. Садоков Р.Л. Древние среднеазиатские лютни с фрикционным спосо-
бом звукоизвлечения // Этнография и археология Средней Азии. – М., 1979.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АУТЕНТИЧНЫХ МАТЕРИАЛОВ


НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
КАК СРЕДСТВА ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ
КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ
СТУДЕНТОВ
© Сейдикенова А.С., Жантилеуова Г.К.
Жетысуский государственный университет им. И. Жансугурова,
Республика Казахстан, г. Талдыкорган
В этой статье рассмотрено методика преподавания иностранных
языков основанная на аутентичных материалах в условиях коммуника-


Старший преподаватель кафедры Иностранных языков и переводческого дела, к.ф.н.
Проблемы изучения и сохранения языков и культур народов мира 65

тивно-ориентированного обучения, выявляется роль аутентичных ма-


териалов в процессе формирования иноязычной культурологической
компетенции.
Ключевые слова: аутентичный текст, компетенция, аудирование:

За годы независимости наша страна стала частью мирового сообщества


государств, частью мировой экономической системы с глобальной задачей
войти в число 50 наиболее развитых стран мирового сообщества. Старые
вековые связи не рвутся, но развитие экономических отношений получает
несколько иное направление в сторону более широкой международной ори-
ентации. Влияние экономики на политическую жизнь, а следовательно и на
систему воспитания неоспоримо. Следствием этого влияния является все
возрастающая роль иностранных языков. Казахстан вошел в мировое сооб-
щество, следовательно он должен подчиняться царящим там правилам. Элит-
ное образование немыслимо сегодня без знания английского языка, но это об-
разование недоступно сегодня для основной массы населения и оно разделяет
общество. Изменение образовательной ситуации может измениться также в
результате эмиграции и иммиграции и естественного прироста населения.
Поэтому задачей учителей второго иностранного языка является не только
обучение, но и пропаганда языка и культуры изучаемого языка.
Как известно, овладение лексикой и заучивание грамматических правил
не являются достаточным для того, чтобы овладеть коммуникативной ком-
петенцией. За последние годы ситуация кардинально изменилась. Огромное
количество людей имеют возможность путешествовать за рубеж, сотрудни-
чать с иностранными фирмами, пользоваться Интернет-ресурсами, читать
литературу на английском языке. Поэтому на современном этапе перед пре-
подавателями иностранного языка ставится цель: обучение иноязычной
культуре, которая включает как развитие лингвистических способностей,
психических процессов и свойств личности студента, так и:
‒ познание культуры стран изучаемого языка;
‒ воспитание личности у студента через усвоения общечеловеческих
ценностей;
‒ овладение иностранным языком как средством общения и осозна-
ние системы изучаемого языка.
Познание культуры стран изучаемого языка и осознание его системы
возможно только при условии использования аутентичного материала.
Актуальность использования аутентичных материалов в обучении ино-
странному языку заключается в их функциональности. Под функциональ-
ностью мы понимаем их ориентацию на реальное использование, так как
они создают иллюзию приобщения к естественной языковой среде, что, со-
гласно мнению многих ведущих специалистов в области методики, является
главным фактором в успешном овладении языком.
66 ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

К аутентичным материалам лингвисты относят:


‒ личные письма, анекдоты, статьи, отрывки из дневников подрост-
ков, реклама, карты, ярлыки, графики и схемы, расписания, кули-
нарные рецепты, сказки, интервью, научно-популярные и страно-
ведческие тексты, также теле- и радиопрограммы.
Они подчеркивают также важность сохранения аутентичности жанра и
то, что жанрово-композиционное разнообразие позволяет познакомить уча-
щихся с речевыми клише, фразеологией, лексикой, связанными с самыми
различными сферами жизни и принадлежащими к различным стилям.
Таким образом, аутентичные материалы – это материалы, взятые из
оригинальных источников, которые характеризуются естественностью лек-
сического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекватностью
используемых языковых средств, иллюстрирует случаи аутентичного слово-
употребления, и которые, хотя и не предназначены специально для учебных
целей, но могут быть использованы при обучении иностранному языку [1].
В переводе с английского «аутентичный» означает «естественный». Этот
термин чаще всего используют для характеристики текстов, применяемых
на уроке. Аутентичным традиционно принято считать текст, который не был
изначально предназначен для учебных целей. Однако понятие «аутентич-
ность» распространяется на другие стороны учебного процесса.
Учебно-аутентичные материалы – это материалы, специально разра-
ботанные с учетом всех параметров аутентичного учебного процесса и кри-
териев аутентичности и предназначенные для решения конкретных учебных
задач.
Преимущества использования аутентичного материала в аудитории:
‒ они интересные и стимулирующие;
‒ их можно отобрать в зависимости от интересов учащихся, или мо-
гут быть отобраны самими учащимися для своих целей;
‒ аутентичный материал отражает действительное употребление язы-
ка в культурном контексте.
Аутентичный материал может быть разделен на следующие группы:
а) реалий (предметы действительности);
б) печатные тексты (книги, газеты);
в) изображения (фото, плакаты);
г) мультимедиа (CD, DVD, компьютерные программы) [2].
Чтобы аутентичный материал применялся эффективно, преподаватели
должны научиться их выбирать и приспособить их целям обучения.
Использование аутентичных материалов на начальном и среднем
этапах обучения сравнительно ограничено в связи с наличием большого
числа лексических, грамматических, фонетических трудностей, тогда как на
старшем этапе у студентов уже имеется достаточный запас знаний по ос-
новным языковым аспектам. Таким образом, применение аутентичных ма-
Проблемы изучения и сохранения языков и культур народов мира 67

териалов и рассмотрение особенностей работы с ними в процессе обучения


аудированию представляется нам более целесообразным и эффективным
именно на старшем этапе обучения.
Специфика аутентичных материалов как средства обучения аудирова-
нию на старшем этапе обеспечивает общение с реальными предметами,
стимулирующими почти подлинную коммуникацию: студенты как бы ста-
новятся участниками всех обыгрываемых с их помощью ситуаций, играют
определенные роли, решают «настоящие», жизненные проблемы. Создавае-
мый при этом эффект участия в повседневной жизни страны изучаемого
языка с ее особенной культурой не только способствует обучению естест-
венному, живому языку, но и служит мощным стимулом для повышения мо-
тивации студентов.
Какие же требования должны предъявляться к аутентичным мате-
риалам?
‒ Соответствие возрастным особенностям обучающихся и их рече-
вому опыту в родном и иностранном языках.
‒ Содержание новой и интересной для обучающихся информации.
‒ Представление разных форм речи.
‒ Наличие избыточных элементов информации.
‒ Естественность представленной в нем ситуации, персонажей и об-
стоятельств.
‒ Способность материала вызвать ответный эмоциональный отклик.
‒ Желательно наличие воспитательной ценности [3].
При отборе материалов на старшем этапе обучения аудированию следу-
ет отдавать предпочтение аутентичным материалам, репрезентирующим
разговорный стиль повседневного общения. Из письменных источников
можно использовать тексты современных зарубежных учебников, публици-
стические и страноведческие тексты, а также монологи и диалоги персона-
жей художественных произведений, написанных в стиле разговорной речи.
Важно, чтобы в тексте использовались слова и словосочетания, характерные
для устного неофициального общения. Эти лексические эквиваленты следу-
ет вводить до слушания текста в сочетании с их литературными эквивален-
тами. Нужно также познакомить обучающихся с образцами распространен-
ных жанров / типов текстов, показав логико-композиционные и языковые
особенности их реализации на изучаемом языке. К таким жанрам следует
отнести: рассказ, описание, сообщение, объяснение, доказательство, отзыв,
беседу, интервью, расспрос, спор, дискуссию [4].
Наиболее эффективному формированию культурологической компетен-
ции способствует использование на занятиях аутентичной зрительной на-
глядности, то есть предметов повседневной жизни, изначально не имеющих
учебно-методической направленности, а созданных исключительно для ис-
пользования носителями языка.
68 ЯЗЫК И КУЛЬТУРА

Эти материалы выделяют в отдельную группу, так называемых, прагма-


тических материалов. В их перечень попадают одноразовые, повседневные
материалы, такие, как афиши-объявления, театральные и другие програм-
мки, анкеты-опросники, билеты – проездные и входные, вывески, этикетки,
меню и счета, карты, схемы-планы, рекламные проспекты по туризму, от-
дыху, покупкам, найму на работу и т.д.
А теперь предлагаем вам посмотреть нашу методику работы с аутен-
тичными текстами.
I этап. Аудирование.
1. Аудирование с общим пониманием.
Прослушав, скажи,
‒ от кого письмо;
‒ какова тема письма;
‒ когда написано и т.д.
2. Аудирование с извлечением частичной информации
Прослушав письмо, скажи, ответь на вопросы.
3. Аудирование с извлечением детальной информации
Прослушав письмо,
‒ ответь на вопросы по содержанию текста;
‒ закончи предложения;
‒ соотнеси начало и конец фраз;
‒ скажи верно или неверно предложение;
‒ исправь неверные варианты;
‒ перескажи содержание по цепочке.
II этап Чтение.
Чтение с общим пониманием.
Прочитав письмо, скажи:
‒ от кого оно;
‒ о чем оно и т.д.
Чтение с частичным извлечением информации.
Прочитав письмо, ответь на вопрос.
Чтение с полным пониманием.
Прочитав письмо:
‒ ответь на вопрос по содержанию текста;
‒ закончи предложение;
‒ скажи верно, или неверно предложение;
‒ соотнеси начало и конец предложения;
‒ исправь неверные варианты;
‒ перескажи письмо.
III этап. Говорение.
Расскажи о своем друге по переписке.
Расспроси товарища о его друге по переписке.
Проблемы изучения и сохранения языков и культур народов мира 69

Перескажи письмо.
Передай содержание письма в косвенной речи.
IV этап. Обучение грамматической стороне речи.
Выпишите все глаголы, определи видовременную форму.
Перескажи в косвенной речи.
Задай вопросы к предложению.
Выпиши прилагательные, образуй степени сравнения.
Исправь ошибки.
Найди предложения в определенном времени.
Трансформируй предложения в пассивный залог.
Перепиши абзац, заменив прилагательные (глаголы) на синонимы.
V этап. Письмо.
Обучение оформлению письма.
Ознакомившись с формами письма, ответь на вопросы:
‒ Как начать письмо?
‒ Как оформить письмо?
‒ Где пишется дата?
‒ Какими фразами заканчивается письмо?
‒ Допустимы ли сокращения в письме?
‒ Чем официальное письмо отличается от неофициального?
‒ По какому принципу текст делится на абзацы?
‒ Определите характер каждого письма (личное, деловое, проблем-
ное, письмо благодарность, письмо-приглашение, письмо-поздрав-
ление).
‒ Составьте письмо по предложенному плану.
‒ Перепишите письмо в сокращенном варианте (кратко изложите со-
держание).
Использование аутентичных прагматических материалов на занятиях
иностранного языка в течение многих лет позволяет нам сказать, что при-
менение их способствует повышению мотивации к изучению иностранного
языка и является эффективным средством формирования иноязычной куль-
турологической компетенции.

Список литературы:
1. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами моло-
дежной прессы в старших классах школ с углубленным изучением ино-
странного языка // ИЯШ. – 1999. – № 2. – С. 23-25.
2. Мильруд Р.П., Носонович Е.В. Критерии содержательной аутентич-
ности учебного текста // ИЯШ. – 1999. – № 2. – С. 8-12.
3. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Сло-
во, 2000. – 261 с.
4. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю., Крюков А.Н. и др. Фоновые знания и
языковая коммуникация. – М.: АН СССР, Ин-т языкознания, 1988. – С. 190.

Вам также может понравиться