Вы находитесь на странице: 1из 6

Научно-методическая конференция педагогических работников МО

«Баргузинский район» памяти А.Х.Филиппова

Тема: Развитие речи учащихся в условиях


двуязычия.

Намжилова Т.Б.,
учитель бурятского языка и литературы,
русского языка и литературы
МБОУ «Баянгольская СОШ»

с.Баянгол
2017г.
В условиях многонациональности РФ национальные языки продолжают
развиваться и взаимообогащаться. Среди языков народов РФ бурятский
литературный язык, получив с 1992 года статус государственного языка РБ,
изменило отношение общества к себе. Учащиеся школ - носители языка- в
созданных благоприятных условиях должны стремиться познать свой родной
язык ещё глубже и шире, стараться понять, применить, сохранить богатства
языка.
На всех ступенях обучения языку, каждый учитель - языковед сталкивается
с проблемой: как сделать так, чтобы дети обладали богатым лексическим
запасом, активно применяли бы изученные слова в общении, читали и
понимали бы текст при минимальном использовании словаря, но самое главное,
запоминали бы слово надолго, умели бы самостоятельно пополнять свой
словарь, не теряли интерес к изучению языка, совершенствовали его в
дальнейшем.
Современные требования к обучению языку говорят о его
функциональности. Функциональность бурятского языка сильно ограничена:
речь в быту, речь на уроках родного языка в школе, в периодической печати,
которая доходит не ко всем, речь на местном ТВ в коротких новостях, в
научной и методической литературе.
Наблюдения за речью современных школьников - бурят показывают, что в
речи они чрезмерно много используют заимствования из русского языка, почти
заменили родной лексический состав. Сложившаяся с начала 70-х годов
языковая ситуация, когда школы с 1-го класса были переведены на русский
язык обучения, привела к тому, что люди коренной национальности стали
владеть только одним языком – русским. Утратилась общественная функция
бурятского языка. С принятием Закона «О языках народов РБ» в 1992г.
бурятский язык начал действовать во многих сферах жизни, тем не менее почти
не употребляется в производственной, в официально-деловой сферах, лишь в
сельской местности в одноязычных коллективах, в среде творческой
интеллигенции при общении друг с другом, в специальных средствах массовой
информации…
Проблема сохранения и развития родного бурятского языка, его
словарного и функционального запаса не теряет своей остроты в системе
обучения и воспитания в средней школе. Только при активном употреблении в
речи, в общении сохраняется язык народа. Незнание истинного значения слова,
многообразие диалектных форм слов и их значений, возникновение
неологизмов, вызванных развитием информационных технологий - основная
причина замены слов и выражений иноязычными. Тем не менее, литературный
язык обогащается за счет диалектов и говоров, влияния другого языка, из-за
расширения географии расселения коренного народа, тесного
межнационального контакта в быту и т.д.
Основная цель моей работы – развитие языковой компетенции в условиях
двуязычия в современной школе, т.е. развитие речи учащихся - билингвов.
Языки, которыми владеет билингв, необязательно должны быть для него
родными. Некоторые специалисты вообще считают, что на одинаковом уровне
и в одинаковом объеме знать два языка невозможно – слишком многие факторы
влияют на владение языком: в каких условиях и с какого возраста изучался, в
каких ситуациях и как часто использовался и используется, в какой среде живет
и прочее-прочее-прочее. Чаще всего у билингва, как и у всех, кто знает
несколько языков, есть доминирующий, основной язык, говорить на котором
проще и привычнее. Билингв должен уметь говорить на двух языках, не
прибегая к переводу, то есть не переводить туда-обратно, легко переключаясь с
одного языка на другой.
Чем старше становится ребенок, тем сложнее становятся механизмы его
овладения языком. Если ребенок начинает учить второй язык в школьном
возрасте, то говорят уже о последовательном билингвизме, при котором
обучение происходит через сравнение и сопоставление: фонетику и грамматику
второго языка ребенок начинает воспринимать “по контрасту” с первым.
Считается, что после 8-11 лет уменьшается вероятность абсолютного овладения
фонетической системой и языковыми конструкциями.
В последнее время опыт мультикультурной и многоязычной жизни
становится привычным явлением, и, как следствие, увеличивается количество
детей, с раннего возраста оказывающихся в ситуации двуязычия. В первую
очередь, это дети из смешанных семей, это дети, для которых неродной русский
язык является доминирующим.
Главная цель при обучении бурятскому и русскому языку этой категории
учащихся является двойственной:
1) формирование речевой, или коммуникативной компетенции в том
объеме, который позволит им удовлетворить свои жизненные притязания
2) формирование языковой, или лингвистической компетенции в
широком смысле, предполагающей не только знание слов и способность
конструировать грамматически правильные формы и синтаксические
построения и понимать их.
Помимо лингвистической компетенции, коммуникативная компетенция
предполагает формирование ряда компетенций:
- социолингвистической (умение выбрать нужную лингвистическую
форму, способ выражения, в зависимости от условий коммуникативного акта:
ситуации, цели общения и намерения говорящего и т. п.);
- дискурсивной (способность учащегося использовать определенную
стратегию для конструирования и интерпретации текста, для чего необходимо
владение тактиками речевого поведения в разных дискурсах);
- социокультурной (знание учащимся национально-культурной
специфики речевого поведения);
- социальной (желание и умение вступать в контакт на бурятском или
русском языке с другими людьми);
- стратегической (способность компенсировать особыми средствами
недостаточность знания языка, а также речевого и социального опыта общения
в иноязычной среде).
Однако в последнее время коммуникативная и языковая компетенции не
мыслятся без формирования межкультурной компетенции, т. е. знания
культурологических особенностей географического места изучаемого языка,
стереотипов языкового сознания и поведения, ориентации в культурном
пространстве. Все это требует определенной корректировки программы по
родному и русскому языку для школы с учетом требований методики
преподавания русского языка как неродного.
С этой целью представляется целесообразным проводить занятия,
направленные на снятие трудностей (языковых: фонетических, лексических,
грамматических, орфографических, пунктуационных; речевых: аудирования,
говорения, чтения, письма; межкультурных). Это поможет скорейшей речевой
ассимиляции детей в чужой речевой среде. Можно сказать, что инофон - это
первая ступенька становления билингва (человек, владеющий двумя языками,
живущий в двуязычии). Позднее инофоны переходят в разряд билингвов, если
языки используются параллельно и двуязычная среда сохраняется.

Основным путем обогащения словарного состава речи учащихся на


уроках и вне урока является словарная работа.
Цели организации словарной работы на уроках бурятского языка – это
научить детей практически пользоваться активным словарем для того, чтобы
сознательно и правильно выражать свои мысли.
Слово - могучий двигатель мысли, незаменимое средство общения и
великий источник вдохновения. Словарный состав необходим языку как
строительный материал. Чем богаче словарный состав, тем богаче и язык.
Непонимание смысла одного слова ведет к непониманию всего
содержания читаемого материала.
Систематическое накопление словарного запаса, выработка у детей умений
и навыков правильно произносить и писать бурятские слова, а так же
использовать их в устной и письменной речи – содержание словарной работы.
Если словарную работу вести планомерно, то дети прочно усваивают
значение слов. Эти слова в основном содержаться в учебниках. В плане к уроку
отмечаются новые слова из изучаемого текста. В текстах встречаются и такие
слова, которые не предусмотрены для активного усвоения.
При первичном знакомстве со словами можно пользоваться следующими
приемами:
 Толкование значения слова на бурятском и русском языке;
 Демонстрация предметов, использование картин, рисунков;
 Употребление слова в предложении (диалектный вариант слова),
 Подбор к словам синонимов, антонимов, омонимов;
 Сравнение по звуковому строю: үүдэн – үдэн, дээрэ – дэрэ,
 Произношение,чтение учащихся новых слов хором;
Выбор того или иного приема зависит от знания (предмета) слова.
Предпочтение отдается использованию рисунков, картины, если слово
невозможно объяснить путем показа предмета.
Придумываются возможные варианты объяснения новых слов и
подбираются из них наиболее рациональные.
 Восприятие с другими словами в предложении, в контексте.
 Вопросы на размышление: что бы это значило? на что похоже? с каким
словом, с чем созвучно? Какие ассоциации возникают?
 Объяснение значения слова;
 Поиск слова в словаре;
 Работа над произношением, над интонацией предложения;
 Составление предложений с данными словами или повторение
предложения в данном тексте, в контексте.
При изучении новых слов важным является вопрос о том, на каком этапе
урока объяснить новые слова. Практика показала, что это можно делать до
чтения текста, во время чтения и после чтения. До чтения объяснить те слова,
непонимание которых будет затруднять восприятие детьми всего текста. Такие
слова объясняются в процессе предварительной беседы. Во время чтения
(беседы) объясняются слова, смысл которых подсказывался содержанием
текста. После чтения текста повторяются слова, которые все- таки оказались
непонятными для некоторых учащихся.
Важнейшей частью словарной работы является повторение усваиваемой
лексики в течение определенного времени. Новые слова должны закрепляется
на том же уроке, на котором они объяснились учащимся. Чтобы проверить,
знают ли дети новые слова, можно предложить им перевести фразы с новыми
словами на бурятский язык, составить предложения с новыми словами.
На практике для закрепления слов в памяти учащихся часто используются
такие виды работ:
o Перевод слов с русского на бурятский язык (диалектное и литературное)
и обратно.
o Группировка слов по темам, т.е. составление тематических словариков
(«Школа», «Семья» и т.д.)
o Этимологический разбор слова; сагаалган –сагаалха - сагаан – сагаан
эдеэн
o Подбор антонимов, синонимов, однокоренных слов;
o Вставка в предложения пропущенных слов,
o Составление учащимися предложений с изученными словами.
o Организация «пятиминуток» в начале или в конце урока для повторения
пройденных слов,
o Использование различных игр и разгадывание загадок (например, игра
«Угадай, что это?», «Разгадай кроссворд, шараду», «Составь кроссворд»
( чайнворд, шараду)
Приемы проверки усвоения новых слов могут быть разнообразны:
 можно диктовать детям загадку на русском языке, а ученику пишут
отгадку на бурятском и обратно;
 можно предложить учащимся вспомнить и записать слова на
определенную тему;
 провести работу над текстом произведения, обращая особое
внимание на слова, которые должны остаться в активном словаре учащихся.
Чтобы избежать однообразия используются различные средства активизации
речемыслительной деятельности: привлекаются в качестве лексической и
речевой зарядки пословицы и поговорки, загадки, парные слова,
фразеологизмы, которыми богат и русский и бурятский языки. При работе над
новой лексикой эффективно составление кроссвордов. На всех занятиях
желательно иметь разного вида наглядность: фотографии, слайды, репродукции
картин, книжные иллюстрации, видеоклипы и видеофильмы. В обобщающий
урок можно включить викторину, контрольные тесты, задания обобщающего
характера, выполняемые в форме соревнования.

Работа над лексикой продолжается во всех видах внеурочной


деятельности, проводимых в школе. При подготовке к празднованию
Сагаалгана, к конкурсам «Дангина и Гэсэр» заучивают благопожелания, слова
ёхора, пословицы и поговорки, стихи и песни. (Нежелание учить или
трудность в заучивании вызвано тем, что значения многих слов незнакомы
детям. Отсюда и отторжение детей от родной речи.)
Вся учебная и внеклассная деятельность по обогащению лексики
учащихся основывается на постоянной поисковой работе. Результат
деятельности – составление сочинений и рассказов, пожеланий к праздникам,
мини – словариков по темам. Умение правильно и осознанно выражать свои
мысли, отвечать на вопросы – одна из важных задач в изучении родного языка
на данном этапе, этапе сохранения и развития родного языка.

Вам также может понравиться