Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ПРОЕКТНАЯ РАБОТА
по дисциплине «Практический курс устного перевода (1-й иностранный
язык»
на тему «Лингвистические особенности идиолекта политика как объект
перевода»
Выполнила:
Обучающаяся группы 15.06Д-Л05/20б.
очной формы обучения
Высшей школы социально-гуманитарных наук
Сорокина Екатерина Александровна
Преподаватель:
Кандидат филологических наук,
Доцент кафедры иностранных языков №3
Согомонян Мариам Кероповна
Москва - 2023
План
Введение………………………………………………………………………...…3
Заключение……………………………………………………………………..…7
2
Введение
https://www.gov.uk/government/speeches/eu-speech-at-bloomberg - текстовый
вариант речи
3
https://www.google.com/search?
q=David+Cameron+23+January+2013&source=lnms&tbm=vid&sa=X&ved=2ah
UKEwjy1YLV74H-
AhXfAxAIHbQWAhMQ_AUoA3oECAEQBQ&biw=1536&bih=746&dpr=1.25#f
pstate=ive&vld=cid:3767c61c,vid:8Ls60Wbq_dk - видео с полной речью
Употребление синонимов
‘I want to make sure that my government always looks after the elderly, the
frail, the poorest in our country’ – синонимы ‘frail’ и ‘the poorest’ являются
семантическими синонимами и выполняют функцию уточнения;
Использование инверсии
4
Перевод речи Дэвида Кэмерона с помощью переводческих
трансформаций
1. And while we must never take this for granted, the first purpose of the
European Union - to secure peace - has been achieved and we should pay
tribute to all those in the EU, alongside NATO, who made that happen. -
И, хотя мы никогда не должны принимать это как должное, первая цель
Европейского союза - обеспечить мир - была достигнута, и мы должны
отдать должное всем тем, кто добился этого в европейском союзе и в
НАТО. Развёртывание аббревиатуры, перестановка
2. So I want to speak to you today with urgency and frankness about the
European Union and how it must change - both to deliver prosperity and
to retain the support of its peoples. - Таким образом, я хочу поговорить с
вами сегодня в срочном порядке и с откровенностью о Европейском
Союзе. А также о том, как он должен измениться для того, чтобы
достичь процветания и сохранения поддержки своих народов.
Членение предложения.
3. The skies of London lit by flames night after night. - Ночь за ночью
небеса над Лондоном горели огнем. В данном случае использована
замена членов предложения, перестановка, транслитерация
4. My strong preference is to enact these changes for the entire EU, not
just for Britain. - Мое сильное предпочтение - принять эти изменения
для всего ЕС, а не только для Британии. Калькирование.
5. It did not happen like a change in the weather. It happened because of
determined work over generations. - Этого не произошло, как случаются
изменения в погоде. Это произошло благодаря настойчивой работе на
протяжении многих поколений. Добавление.
6. As we remember their sacrifice, so we should also remember how the shift
in Europe from war to sustained peace came about. - Мы помним их
5
жертву. Нам следует также помнить, как произошел в Европе сдвиг от
войны к прочному миру. В данном случае произошло членение
предложения.
7. The challenges come not from within this continent but outside it. From
the surging economies in the east and south. - Вызовы идут не с
территории континента, а с территории за его пределами, от растущих
экономик на Востоке и на Юге. Добавление и объединение
предложений.
8. Of course a growing world economy benefits us all, but we should be in no
doubt that a new global race of nations is under way today. - Разумеется,
растущие выгоды мировой экономики служат всем нам, но мы не
должны сомневаться в том, что сегодня идет новая глобальная гонка
наций. Добавление и перестановка.
9. We have the character of an island nation - independent, forthright,
passionate in defense of our sovereignty. - Мы обладаем характером
островной нации – независимостью, откровенностью, страстью в
защите нашего суверенитета. Замена членов предложения.
10.My fifth principle is fairness: whatever new arrangements are enacted for
the eurozone, they must work fairly for those inside it and out. - Мой
пятый принцип - справедливость. Новые меры, которые вводятся в
действие для Еврозоны, должны работать одинаково для тех, кто
внутри и кто снаружи. Членение предложения, опущение, добавление,
транслитерация.
11. I say it merely reflects the reality of the European Union today. 17
members are part of the eurozone. 10 are not. - Просто я говорю то, что
отражает реальность Европейского Союза сегодня. 17 членов входят в
еврозону. 10 - нет. Перестановка и транслитерация (еврозона).
12. In a global race, can we really justify the huge number of expensive
peripheral European institutions? - В глобальной гонке можем ли мы
6
оправдать огромное количество дорогих периферийных европейских
институтов? В данном случае используется прием опущения.
13. These problems have been around too long. And the progress in dealing
with them, far too slow. - Эти проблемы накапливались слишком долго,
и прогресс в решении их идет слишком медленно. Объединение
предложений.
14. Let me start with the nature of the challenges we face. - Позвольте мне
начать с характера вызовов, стоящих перед нами. Замена членов
предложения.
Заключение