Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
12 Марта 2023
Неделя 2-я Великого поста. Свт. Григория Пала́мы, архиеп. Фессалони́тского. Глас 6.
Sources:
https://www.saintjonah.org/rub/rub_lent2_t6.htm
http://www.patriarchia.ru/bu/2023-03-12
1
and Mary stood by the grave seeking Thine и стоя́ше Мари́я во гро́бе, /
immaculate Body. / и́щущи Пречи́стаго Те́ла Твоего́. /
Thou didst despoil hades and wast not tempted by it. Плени́л еси́ ад, не искуси́вся от него́; /
/ сре́тил еси́ Де́ву, да́руяй живо́т. /
Thou didst meet the Virgin and didst grant us life. / Воскресы́й из ме́ртвых, Го́споди, сла́ва Тебе́.
O Thou Who didst rise from the dead, O Lord, glory
to Thee.
Beatitudes on 10: Octoechos 6; Hierarch 4, from Ode 3. Блаженны: гласа – 6 и Триоди (свт. Григория), песнь
3-я – 4.
Choir: In Thy Kingdom remember us, O Lord, / Лик: Во Цáрствии Твоéм помяни нас,
when Thou comest into Thy Kingdom. Гóсподи, / егдá приидеши, во Цáрствии
Твоéм.
Blessed are the poor in spirit, / for theirs is the Блажéни нищии дýхом, / яко тех есть Цáрство
Kingdom of Heaven. Небéсное.
Blessed are they that mourn, / for they shall be Блажéни плáчущии, / яко тии утéшатся.
comforted.
Blessed are the meek, / for they shall inherit the Блажéни крóтции, / яко тии наслéдят
earth. зéмлю.
1. Remember me, O God my Saviour, when Thou Помяни́ мя, Бо́же Спа́се мой, / егда́ прии́деши
comest in Thy kingdom, and save me, for Thou во Ца́рствии Твое́м, / и спаси́ мя, я́ко Еди́н
alone lovest mankind. Человеколю́бец.
Blessed are they that hunger and thirst after Блажéни áлчущии и жáждущии прáвды, /
righteousness, / for they shall be filled. яко тии насытятся.
2
2. Through a tree Adam was deceived; through the Дре́вом Ада́ма прельсти́вшагося, / дре́вом
tree of the Cross Thou hast saved Him again, the кре́стным па́ки спасл еси́ и разбо́йника,
Thief who cried, ‘Remember me, O Lord, in Thy вопию́ща: / помяни́ мя, Го́споди, во Ца́рствии
kingdom’. Твое́м.
Blessed are the merciful, / for they shall obtain Блажéни милостивии, / яко тии
mercy. помиловани бýдут.
3. Thou hast smashed the gates and bars of Hades, O А́дова врата́ и вереи́ сокруши́вый,
Giver of life, and Thou hast raised all the dead, O Жизнода́вче, / воскреси́л еси́ вся, Спа́се,
Saviour, as they cried, ‘Glory to thine Arising’. вопию́щия: / сла́ва воста́нию Твоему́.
Blessed are the pure in heart, / for they shall see Блажéни чистии сéрдцем, / я́ко тии Бóга
God. ýзрят.
4. Thou didst despoil death by Thy burial and fillest Помяни́ мя, и́же смерть плени́вый
all things with joy by Thy Resurrection. Remember погребе́нием Твои́м, / и воскресе́нием Твои́м
me O Lord, as Thou art compassionate. ра́дости вся испо́лнивый, я́ко Благоутро́бен.
Blessed are the peacemakers, / for they shall be Блажéни миротвóрцы, / я́ко тии сы́нове
called the sons of God. Бóжии нарекýтся.
5. Myrrhbearing women came to the grave and Мироно́сицы ко гро́бу прише́дша, / А́нгела
heard an Angel cry aloud, ‘Christ hath risen, зову́ща слы́шаху: / Христо́с воскре́се,
enlightening all things’. просвети́вый вся́ческая.
Blessed are they that are persecuted for Блажéни изгнáни прáвды рáди, / я́ко тех
righteousness sake, / for theirs is the Kingdom of есть Цáрство Небéсное.
Heaven.
6. Let us all with one accord praise Christ, who was На дре́ве кре́стнем пригвозди́вшагося, / и мiр
nailed to the tree of the Cross and delivered the от пре́лести изба́вльшаго, / согла́сно вси
world from error. Христа́ воспои́м.
Blessed are ye when men shall revile you and Блажéни естé, егдá понóсят вам, / и
persecute you, / and shall say all manner of evil изженýт, и рекýт всяк зол глагóл на вы,
against you falsely, for My sake. лжýще Менé рáди.
Holding fast to thy inspired teaching, we reject Трио́ди (свт. Григо́рия), глас 4: Струи́
every false invention of the heretics, and we put Боже́ственных уче́ний твои́х сохраня́ющии,/
them all to flight with thy holy writings, O Gregory. вся́кия ко́зни злосла́вных избега́ем,/ и вся
избива́ем твои́ми свяще́нными списа́ньми//
полки́ сих Григо́рие.
Rejoice and be exceedingly glad, / for great is Рáдуйтеся и веселитеся, / я́ко мзда вáша
your reward in Heaven. мнóга на Небесéх.
O blessed of God, thou hast refuted the foolish Прему́дрости бу́ия злосла́вных разруши́л еси́
wisdom of the heretics. He who is Himself the true блаже́нне,/ прему́дрость Бо́жию ипоста́сную
Wisdom came to dwell in thy heart, and with His aid име́я в се́рдце твое́м,// е́юже с шу́мом порази́л
triumphantly thou hast broken their rebellious pride. еси́ гнила́я сих шата́ния.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Слáва Отцý и Сы́ну и Святóму Дýху.
Holy Spirit.
3
In thy wisdom thou hast put to death every lust of Умертви́в пло́ти тле́емыя вся́кое
the flesh that is condemned to perish, and through сладостра́стие прему́дре,/ по́стнически
asceticism thou hast brought thy soul to life, оживи́л еси́ души́ твоея́ движе́ния,// и сию́
devoting all its powers to the contemplation of God. Боже́ственный орга́н Богосло́вия показа́л еси́.
Both now and ever, and unto the ages of ages. И ны́не и присно и во вéки векóв. Аминь.
Amen.
Theotokion: With full knowledge and by my own Богородичен: В ра́зуме ума́ и произволе́нии,/
free choice, I have eagerly desired a shameful and сту́дное же и блу́дное житие́ приле́жно
prodigal life; but through thy holy intercessions, O возлюби́х,/ но любо́вию Боже́ственною мя
Virgin and Bride of God, bind my heart with divine свяжи́,// моли́твами Твои́ми, Де́во
love. Богоневе́стная.
Troparia & Kontakia In a Temple of the Theotokos: Troparion of the Resurrection; Temple; Hierarch;
Kontakion of the Triodion; G: Hierarch; N: Temple
Troparion to the Iveron Icon of Hawaii (Iveron Icon of Тропарь Пресвятой Богородице перед Ея иконой,
Montreal), Tone 7. именуемой «Иверская Монреальская», глас 7
From thy Holy Icon, O Lady Theotokos, blessed От святы́я ико́ны Твоея́, о, Влады́чице
myrrh has flowed abundantly. Thou hast thereby Богоро́дице, ми́ро благода́тное источи́ла еси́
consoled those, in exile, faithful unto thee, and hast оби́льно, ве́рныя Твоя́ во изгна́нии су́щия
enlighten the unbelievers by thy Son's light. уте́шила еси́ и неве́рныя све́том Сы́на Твоего́
Therefore O Lady, with tears we bow down to thee. просвети́ла еси́. Те́мже и припа́даем к Тебе́,
Be merciful to us in the hour of judgment. Lest Госпоже́, со слеза́ми: ми́лостива на́м бу́ди в
having received thy mercy we be punished as those ча́с су́дный, да не́како толи́кую ми́лость Твою́
who have been contemptuous of it. But grant восприя́вше, я́ко презо́рливи нака́зани бу́дем,
us through thy prayers to bring forth spiritual fruit, но пода́ждь на́м Твои́ми моли́твами пло́д
and save our souls. https://orthodoxhawaii.org/icons духо́вный принести́ и спаси́ ду́ши на́ша.
4
more than the sands of the sea; / but do Thou pardon Соде́телю всех,// я́ко да прии́мем нетле́нныя
us, O Creator of all, // that we may receive венцы́.
incorruptible crowns.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Слáва Отцý и Сыну и Святóму Дýху.
Holy Spirit,
Kontakion of St. Gregory, Tone 8: Конда́к Трио́ди (свт. Григо́рия), глас 8:
O sacred and divine organ of wisdom, clear trumpet Прему́дрости свяще́нный и Боже́ственный
of theology: / we praise thee with one accord, O орга́н,/ богосло́вия све́тлую согла́сно трубу́,/
Gregory of divine speech; / but as a mind standing воспева́ем тя Григо́рие богоглаго́льниче,/ но
before the Primordial Mind, // direct our mind to я́ко ум Уму́ пе́рвому предстоя́й,/ к Нему́ ум
Him, O father, that we may cry: Rejoice, O herald of наш о́тче наста́ви, да зове́м:// ра́дуйся
grace! пропове́дниче благода́ти.
Both now and ever, and unto the ages of И ныне и присно и во вéки векóв. Аминь.
ages. Amen.
Epistle reading
Reader: The Prokimenon in the 5th Tone: Thou, O Чтец: Прокимен, глас 5: Ты, Гóсподи,
Lord, shalt keep us and shalt preserve us from this сохрани́ши ны, и соблюде́ши ны/ от ро́да сего́
generation and forevermore. и во век.
Choir: Thou, O Lord, shalt keep us and shalt Лик: Ты, Гóсподи, сохрани́ши ны, и
preserve us from this generation and forevermore. соблюде́ши ны/ от ро́да сего́ и во век.
Reader: Stichos: Save me, O Lord, for a righteous Чтец: Стих: Спаси́ мя Го́споди, я́ко оскуде́
man there is no more. преподо́бный.
Choir: Thou, O Lord, shalt keep us and shalt Лик: Ты, Гóсподи, сохрани́ши ны, и
preserve us from this generation and forevermore. соблюде́ши ны/ от ро́да сего́ и во век.
Reader: In the 1st Tone: My mouth shall speak Чтец: (Святи́теля Григо́рия,) глас 1:
wisdom, and the meditation of my heart shall be of Уста́ моя́ возглаго́лют прему́дрость, и
understanding. поуче́ние се́рдца моего́ ра́зум.
Choir: My mouth shall speak wisdom, and the Лик: Уста́ моя́ возглаго́лют прему́дрость, и
5
meditation of my heart shall be of understanding. поуче́ние се́рдца моего́ ра́зум.
Reader: The Reading is from the Epistle of the Holy Чтец: Ко Евреем послания святаго Апостола
Apostle Paul Hebrews. Павла чтение.
6
Deacon: Wisdom. Диакон: Премýдрость.
Reader: Alleluia in the 6th Tone: He that dwelleth in Чтец: Аллилу́иа, глас 6й: Живы́й в по́мощи
the help of the Most High, under the shelter of the Вы́шняго, в кро́ве Бо́га Небе́снаго
God of heaven shall abide. водвори́тся.
Reader: He shall say to the Lord, Thou art my Чтец: Стих: Рече́т Го́сподеви: засту́пник мой
succor, and my refuge, my God, and I shall hope in еси́, и прибе́жище мое́, Бог мой, и упова́ю на
Him. Него́.
Reader: In the 2nd Tone: The mouth of the righteous Чтец: глас 2й: Уста́ пра́веднаго поуча́тся
shall meditate wisdom and his tongue shall speak of прему́дрости, и язы́к его́ возглаго́лет суд.
judgment.
Gospel
7
[John 10:9-16, §36]: Евангелие от Иоанна, зачало 36. Ин 10:9–16
Святителем на литургии.
The Lord said: 9 I am the door: by me if any man
enter in, he shall be saved, and shall go in and out, Рече́ Госпо́дь ко прише́дшым к Нему́ иуде́ем:
and find pasture. 10 The thief cometh not, but for to Аз есмь дверь, Мно́ю а́ще кто вни́дет,
steal, and to kill, and to destroy: I am come that they спасе́тся, и вни́дет, и изы́дет, и па́жить
might have life, and that they might have it more обря́щет. Тать не прихо́дит, ра́зве да укра́дет,
abundantly. 11 I am the good shepherd: the good и убие́т, и погуби́т, Аз приидо́х, да живо́т
shepherd giveth his life for the sheep. 12 But he that и́мут и ли́шше и́мут. Аз есмь па́стырь
is an hireling, and not the shepherd, whose own the до́брый, па́стырь до́брый ду́шу свою́ полага́ет
sheep are not, seeth the wolf coming, and leaveth за о́вцы. А нае́мник, и́же несть па́стырь,
the sheep, and fleeth: and the wolf catcheth them, ему́же не суть о́вцы своя́, ви́дит во́лка
and scattereth the sheep. 13 The hireling fleeth, гряду́ща и оставля́ет о́вцы, и бе́гает, и волк
because he is an hireling, and careth not for the расхи́тит их, и распу́дит о́вцы. А нае́мник
sheep. 14 I am the good shepherd, and know my бежи́т, я́ко нае́мник есть и неради́т о овца́х.
sheep, and am known of mine. 15 As the Father Аз есмь па́стырь до́брый, и зна́ю Моя́, и
knoweth me, even so know I the Father: and I lay зна́ют Мя Моя́. Я́ коже зна́ет Мя Оте́ц, и Аз
down my life for the sheep. 16 And other sheep I зна́ю Отца́, и ду́шу Мою́ полага́ю за о́вцы. И
have, which are not of this fold: them also I must и́ны о́вцы и́мам, я́же не суть от двора́ сего́, и
bring, and they shall hear my voice; and there shall ты́я Ми подоба́ет привести́, и глас Мой
be one fold, and one shepherd. услы́шат, и бу́дет еди́но ста́до, и еди́н
Па́стырь.
COMMUNION. Причастный: воскресный: «Хвали́те Го́спода с Небес...», и свт. Григория: «В па́мять ве́чную...».
Praise the Lord in the heavens, praise Him in the Хвалите Господа с Небес, хвалите Его в
highest! Вышних.
Verse: In everlasting remembrance shall the В па́мять ве́чную бу́дет пра́ведник, от слу́ха
righteous be; he shall not be afraid of evil tidings. зла не убои́тся.