Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
5 марта 2023
Неделя 1-я Великого поста. Торжество Православия. Глас 5-й.
Sources:
http://www.saintjonah.org/rub/rub_lent1_t5.htm
http://www.patriarchia.ru/bu/2023-03-05
Hours: Troparia: Resurrection and Triodion; Kontakion: На часах – тропарь воскресный. «Слава» – тропарь
Triodion. праздника Триоди, Кондак праздника Триоди
Kontakion from the Triodion, tone 8: Кондак Триоди, глас 8, Подобен: Я́ ко начатки:
The uncircumscribable Word of the Father was Неопи́санное Сло́во О́тчее,/ из Тебе́,
circumscribed / when He took flesh of thee, O Богоро́дице, описа́ся воплоща́емь,/ и
Theotokos; / and when He had restored the defiled оскве́рншийся о́браз в дре́внее вообрази́в,/
image to its ancient state, / He suffused it with divine Боже́ственною добро́тою смеси́,/ но
beauty. // As for us, confessing our salvation, we испове́дающе спасе́ние,// де́лом и сло́вом,
record it in deed and word. сие́ вообража́ем.
In Thy Kingdom remember us, O Lord, / when Thou Во Ца́рствии Твое́м помяни́ нас, Го́споди, /
comest into Thy Kingdom. егда́ прии́деши, во Ца́рствии Твое́м.
Blessed are the poor in spirit, / for theirs is the Блаже́ни ни́щии ду́хом, / я́ко тех есть Ца́рство
Kingdom of Heaven. Небе́сное.
1
Blessed are they that mourn, / for they shall be Блаже́ни пла́чущии, / я́ко ти́и уте́шатся.
comforted.
Blessed are the meek, / for they shall inherit the Блаже́ни кро́тции, / я́ко ти́и насле́дят
earth. зе́млю.
1. Believing Thee to be God, O Christ, the thief on Разбо́йник на кресте́ Бо́га Тя бы́ти ве́ровав,
the cross confessed Thee in a pure manner, crying out Христе́, / испове́да Тя чи́сте от се́рдца, /
from the depths of his heart: Remember me in Thy помяни́ мя, Го́споди, вопия́, во Ца́рствии
kingdom, O Lord! Твое́м.
Blessed are they that hunger and thirst after Блаже́ни а́лчущии и жа́ждущии пра́вды, /
righteousness, / for they shall be filled. я́ко ти́и насы́тятся.
2. Together let us hymn as Savior and Creator, Him И́же на дре́ве кре́стнем / жизнь процве́тшаго
Who on the Cross budded forth life for our race and ро́ду на́шему, / и изсуши́вша ю́же от дре́ва
caused the curse which originated from the tree to кля́тву, / я́ко Спа́са и Соде́теля согла́сно
wither up. воспои́м.
Blessed are the merciful, / for they shall obtain Блаже́ни ми́лостивии, / я́ко ти́и
mercy. поми́ловани бу́дут.
3. By Thy death hast Thou destroyed the power of Сме́ртию Твое́ю, Христе́, / сме́ртную
death, O Christ, and Thou didst raise up with Thyself разруши́л еси́ си́лу, / и совоздви́гл еси́ и́же от
the dead of ages past, who now hymn Thee as our ве́ка уме́ршыя, / Тя пою́щия и́стиннаго Бо́га и
true God and Savior. Спа́са на́шего.
Blessed are the pure in heart, / for they shall see Блаже́ни чи́стии се́рдцем, / я́ко ти́и Бо́га
God. у́зрят.
4. Arriving at Thy tomb, O Christ, the honorable На гроб Твой, Христе́, прише́дша жены́
women sought to anoint Thee with myrrh, O честны́я, / иска́ху Тя, Жизнода́вче,
Bestower of life; but an angel appeared to them, мvропома́зати, / и яви́ся им а́нгел вопия́:
crying out: The Lord is risen! воскре́се Госпо́дь.
Blessed are the peacemakers, / for they shall be Блаже́ни миротво́рцы, / я́ко ти́и сы́нове
called the sons of God. Бо́жии нареку́тся.
5. When Thou wast crucified between two Распе́ншу Ти ся, Христе́, посреде́ двою́
condemned thieves, O Christ, one of them осужде́нною разбо́йнику, / еди́н у́бо ху́ля Тя,
blasphemed Thee and was justly damned, while the осужде́н бысть пра́ведне: / други́й же
other confessed Thee and dwelleth now in paradise. испове́дая Тя, в рай всели́ся.
Blessed are they that are persecuted for Блаже́ни изгна́ни пра́вды ра́ди, / я́ко тех
righteousness sake, / for theirs is the Kingdom of есть Ца́рство Небе́сное.
Heaven.
6. When they had come to the choir of the apostles, Ко апо́столов ли́ку прише́дша жены́ честны́я,
the honorable women cried out: Christ is risen! Let us / возопи́ша: Христо́с воскре́се, / я́ко Влады́це
worship Him as Master and Creator и Соде́телю Тому́ поклони́мся.
Blessed are ye when men shall revile you and Блаже́ни есте́, егда́ поно́сят вам, / и
persecute you, / and shall say all manner of evil изжену́т, и реку́т вся́к зол глаго́л на вы,
against you falsely, for My sake. лжу́ще Мене́ ра́ди.
2
Once more the Master’s countenance is depicted, Пи́шется и почита́ется ве́рно/ покланя́емый
honored with faith and venerated; once more the о́браз Влады́ки,/ и прие́млет па́ки Це́рковь
Church regains her boldness of approach to God, дерзнове́ние,// благоче́стно Спа́са
reverently glorifying the Savior. прославля́ющи.
Rejoice and be exceedingly glad, / for great is your Ра́дуйтеся и весели́теся, / я́ко мзда ва́ша
reward in Heaven. мно́га на Небесе́х.
The Church of Christ is delivered from the dark Обнажа́ется се́тования, и тьмы ересе́й
despondency of heresy: she puts on a robe of Христо́ва Це́рковь,/ и но́сит ри́зу весе́лия,// и
gladness, and is clothed in the light of divine grace. Боже́ственною и светоно́сною покрыва́ется
благода́тию.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху.
Holy Spirit.
The Orthodox people have regained the light and Благосла́вия дре́вняго осия́ния получи́
glory which it had of old, through the decision of the правосла́вных собо́р,/ Феодо́ры манове́нием
Empress Theodora and her pious son the Emperor цари́цы,// и ея́ сы́на благочести́ваго Михаи́ла
Michael. самоде́ржца.
Both now and ever, and unto the ages of ages. И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.
Amen.
Troparia & Kontakia Troparion of the Resurrection; Triodion; G/N: Kontakion of the Triodion.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху.
Holy Spirit.
Both now and ever, and unto the ages of ages. И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.
3
Amen.
Kontakion from the Triodion, tone 8: Кондак Триоди, глас 8, Подобен: Я́ ко начатки:
The uncircumscribable Word of the Father was Неопи́санное Сло́во О́тчее,/ из Тебе́,
circumscribed / when He took flesh of thee, O Богоро́дице, описа́ся воплоща́емь,/ и
Theotokos; / and when He had restored the defiled оскве́рншийся о́браз в дре́внее вообрази́в,/
image to its ancient state, / He suffused it with divine Боже́ственною добро́тою смеси́,/ но
beauty. // As for us, confessing our salvation, we испове́дающе спасе́ние,// де́лом и сло́вом, сие́
record it in deed and word. вообража́ем.
Epistle reading
Reader: The Prokimenon in the 4th Tone: Blessed art Чтец: песнь отце́в: Прокимен, глас 4й :
Thou, O Lord, the God of our fathers, and praised Благослове́н еси́, Го́споди Бо́же оте́ц на́ших,/
and glorified is Thy name unto the ages. и хва́льно и просла́влено И́мя Твое́ во ве́ки.
Choir: Blessed art Thou, O Lord, the God of our Лик: Благослове́н еси́, Го́споди Бо́же оте́ц
fathers, and praised and glorified is Thy name unto на́ших,/ и хва́льно и просла́влено И́мя Твое́ во
the ages. ве́ки.
Reader: Stichos: For righteous art Thou in all which Чтец: Стих: Я́ ко пра́веден еси́ о всех, я́же
Thou hast done for us. сотвори́л еси́ нам.
Choir: Blessed art Thou, O Lord, the God of our Лик: Благослове́н еси́, Го́споди Бо́же оте́ц
fathers, and praised and glorified is Thy name unto на́ших,/ и хва́льно и просла́влено И́мя Твое́ во
the ages. ве́ки.
Reader: Blessed art Thou, O Lord, the God of our Чтец: Благослове́н еси́, Го́споди Бо́же оте́ц
fathers, на́ших,/
Choir: and praised and glorified is Thy name unto the Лик: и хва́льно и просла́влено И́мя Твое́ во
ages. ве́ки.
Reader: The Reading is from the Epistle of the Holy Чтец: Ко Евреем Послания Святаго Апостола
Apostle Paul the Hebrews: Павла чтение.
Reader: Moses and Aaron among His priests, and Чтец: Моисе́й и Ааро́н во иере́ех Его́, и
Samuel among them that call upon His name. Саму́ил в призыва́ющих и́мя Его́.
Reader: They called upon the Lord, and He Чтец: Призыва́ху Го́спода, и Той послу́шаше
hearkened unto them. их.
5
Филиппу.
At that time, Jesus would go forth into Galilee, and Во вре́мя о́но, восхоте́ Иису́с изы́ти в
findeth Philip, and saith unto him, Follow me. 44 Now Галиле́ю, и обре́те Фили́ппа и глаго́ла eму́:
Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and гряди́ по Мне. Бе же Фили́пп от Вифсаи́ды,
Peter. 45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, от гра́да Андре́ова и Петро́ва. Обре́те Фили́пп
We have found him, of whom Moses in the law, and Нафана́ила, и глаго́ла eму́: Eго́же писа́
the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Моисе́й в зако́не и проро́цы, обрето́хом
Joseph. 46 And Nathanael said unto him, Can there Иису́са сы́на Ио́сифова, и́же от Назаре́та. И
any good thing come out of Nazareth? Philip saith глаго́ла eму́ Нафана́ил: от Назаре́та мо́жет ли
unto him, Come and see. 47 Jesus saw Nathanael что добро́ бы́ти? Глаго́ла eму́ Фили́пп:
coming to him, and saith of him, Behold an Israelite прииди́ и виждь. Ви́де же Иису́с Нафана́ила
indeed, in whom is no guile! 48 Nathanael saith unto гряду́ща к Себе́, и глаго́ла о нем: се,
him, Whence knowest thou me? Jesus answered and вои́стинну Израильтя́нин, в не́мже льсти
said unto him, Before that Philip called thee, when несть. Глаго́ла Eму́ Нафана́ил: ка́ко мя
thou wast under the fig tree, I saw thee. 49 Nathanael зна́еши? Отвеща́ Иису́с, и рече́ eму́: пре́жде
answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son да́же не возгласи́ тебе́ Фили́пп, су́ща под
of God; thou art the King of Israel. 50 Jesus answered смоко́вницею ви́дех тя. Отвеща́ Нафана́ил и
and said unto him, Because I said unto thee, I saw глаго́ла Eму́: Равви́, Ты eси́ Сын Бо́жий, Ты
thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see eси́ Царь Изра́илев. Отвеща́ Иису́с, и рече́
greater things than these. 51 And he saith unto him, eму́: зане́ рех ти, я́ко ви́дех тя под
Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see смоко́вницею, ве́руеши: бо́льша сих у́зриши.
heaven open, and the angels of God ascending and И глаго́ла eму́: ами́нь, ами́нь глаго́лю вам,
descending upon the Son of man. отсе́ле у́зрите не́бо отве́рсто и А́нгелы Бо́жия
восходя́щя, и нисходя́щя над Сы́на
Челове́ческаго.
Praise the Lord from the heavens, praise Him in the Хвалите Господа с Небес, хвалите Его в
highest! Вышних.
Rejoice in the Lord, O ye righteous; praise is meet for Ра́дуйтеся пра́веднии о Го́споде, пра́вым
the upright. подоба́ет похвала́.
Alleluia, Alleluia, Alleluia! Аллилуиа, Аллилуиа, Аллилуиа.
NOTE: It is customary in parishes on this Sunday to serve the Moleben for the return of those who have
departed into error. / После Литургии совершается Последование Недели Православия.