Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
30 апреля 2023 го́да. Неделя 3-я по Пасхе, святых жен-мироносиц. Глас 2-й.
Служба совершается по Триоди.
Vigil variables
Sources:
http://www.saintjonah.org/lit/
http://www.patriarchia.ru/bu/2023-04-30
https://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_Bogosluzhenie/sluzhby-tretej-sedmitsy-po-pashe/
Liturgy variables
Hours: Troparia: Resurrection (When Thou didst descend); На часах – тропарь воскресный: «Егда снизшел
G: The noble Joseph; Kontakion: Myrrh-bearers (When Thou еси…». «Слава» – тропарь праздника:
didst cry, Rejoice, unto the myrrh-bearers). «Благообразный Иосиф…». Кондак праздника:
«Радоватися мироносицам…».
“Christ is risen from the dead” (thrice) is read at the beginning «Христос воскресе из мертвых…» (трижды) читается
of the Hours, Vespers, Compline, Midnight Office, and Matins, в начале часов, вечерни, повечерия, полунощницы и
taking the place of “Heavenly King.” So in the case of the утрени: на 3-м, 9-м часах, повечерии и полунощнице
services which begin with the trisagion prayers. At 1st Hour, – вместо «Царю Небесный…», а на 1-м, 6-м часах и
6th Hour, and Vespers (assuming the 9th Hour preceded), by вечерне (если непосредственно перед ее началом
tradition, it replaces “Come let us worship and fall down.” прочитан 9-й час), по традиции, вместо «Прииди́те,
“Heavenly King” is not read nor sung until the day of the Holy поклони́мся…».
Trinity (Pentecost). «Царю Небесный…» не читается и не поется до дня
Святой Троицы.
The beginning of Liturgy from Thomas Sun. to the apodosis Нача́ло литурги́и от Неде́ли Фомино́й до отда́ния
of Pascha: Па́схи:
[Deacon: Bless, master.] Диа́кон: Благослови́, влады́ко.
Priest: Blessed is the Kingdom of the Father and of Иере́й: Благослове́но Ца́рство Отца́, и Сы́на,
the Son and of the Holy Spirit, now and ever and и Свята́го Ду́ха, ны́не и при́сно, и во ве́ки
unto the ages of ages. веко́в.
Christ is risen from the dead, / trampling down Христо́с воскре́се из ме́ртвых,/ сме́ртию
death by death // and upon those in the tombs смерть попра́в// и су́щим во гробе́х живо́т
bestowing life. (twice) дарова́в. (Дважды)
And the 3rd time they go to the halfway mark: А на третий раз до середины:
Christ is risen from the dead, / trampling down Христо́с воскре́се из ме́ртвых,/ сме́ртию
death by death. смерть попра́в
Choir: And upon those in the tombs bestowing life. Лик: И су́щим во гробе́х живо́т дарова́в.
The royal doors are closed and the deacon intones the Great Царские врата закрываются и диакон произносит
Litany (litany of peace). Великую (Мирную) ектению.
On the Beatitudes: 8 Troparia: Tone 2, from the Третий антифон, Блажeнны, гласа – 4 (см. в Триоди),
Pentecostarion: 4; Myrrh-bearers: 4, from Ode 6. и праздника Триоди (Недели мироносиц), песнь 6 – 4.
In Thy Kingdom remember us, O Lord, / when Во Ца́рствии Твое́м помяни́ нас, Го́споди, /
Thou comest into Thy Kingdom. егда́ прии́деши, во Ца́рствии Твое́м.
Blessed are the poor in spirit, / for theirs is the Блаже́ни ни́щии ду́хом, / я́ко тех есть Ца́рство
Kingdom of Heaven. Небе́сное.
Blessed are they that mourn, / for they shall be Блаже́ни пла́чущии, / я́ко ти́и уте́шатся.
comforted.
Blessed are the meek, / for they shall inherit the Блаже́ни кро́тции, / я́ко ти́и насле́дят зе́млю.
earth.
Blessed are they that hunger and thirst after Блаже́ни а́лчущии и жа́ждущии пра́вды, / я́ко
righteousness, / for they shall be filled. ти́и насы́тятся.
Blessed are the merciful, / for they shall obtain Блаже́ни ми́лостивии, / я́ко ти́и
mercy. поми́ловани бу́дут.
Blessed are the pure in heart, / for they shall see Блаже́ни чи́стии се́рдцем, / я́ко ти́и Бо́га
God. у́зрят.
2
The tree drave out Adam, and the Cross led the Дре́во изгна́ Ада́ма,// Крест введе́ разбо́йника
thief up into the Kingdom of the Heavens. в Ца́рство Небе́сное.
Blessed are the peacemakers, / for they shall be Блаже́ни миротво́рцы́, / я́ко ти́и сы́нове
called the sons of God. Бо́жии нареку́тся.
The grave received Thee, O Savior, Who didst Гроб подъя́т Тя Спа́се, гро́бы истощи́вшаго,//
empty the graves and who, as God, didst grant life и ме́ртвым живо́т дарова́вшаго, я́ко Бо́га.
unto the dead.
Blessed are they that are persecuted for Блаже́ни изгна́ни пра́вды ра́ди, / я́ко тех
righteousness sake, / for theirs is the Kingdom of есть Ца́рство Небе́сное.
Heaven.
O Glorious Apostles of Christ, entreat Him Апо́столи сла́внии Христо́вы,// Того́ моли́те
fervently that He save us from perils. приле́жно, да от бед спасе́т ны.
Blessed are ye when men shall revile you and Блаже́ни есте́, егда́ поно́сят вам, / и
persecute you, / and shall say all manner of evil изжену́т, и реку́т вся́к зол глаго́л на вы,
against you falsely, for My sake. лжу́ще Мене́ ра́ди.
Having wrapped Thee in linen, O Christ, the noble (Недели мироносиц), глас 2: Плащани́цею Тя,
Joseph laid Thee in a tomb; and having anointed Христе́, обви́в Ио́сиф благообра́зный, во
with myrrh the fallen temple of Thy Body, he rolled гро́бе положи́:/ миропома́зав же разоре́нный
a great stone before the sepulchre Твоего́ телесе́ храм,// привали́ ка́мень
вели́кий ко гро́бу.
Rejoice and be exceedingly glad, / for great is Ра́дуйтеся и весели́теся, / я́ко мзда ва́ша
your reward in Heaven. мно́га на Небесе́х.
The Lord is risen and hath despoiled the enemy, Госпо́дь воскре́се плени́вый врага́,/ и у́зники
and having plucked out them that were in fetters, исто́ргнув, возведе́ вся,/ и первозда́ннаго
He hath led them all forth, as well as Adam the first Ада́ма, того́ возставля́я,// я́ко Благоутро́бен и
fashioned, when He raised them up, since He is Человеколю́бец Бог.
compassionate and the Lover of mankind.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Сла́ва Отцу́ и Сы́ну и Свято́му Ду́ху.
Holy Spirit.
O ye faithful, let us praise the Trinity in Unity, Тро́ичен: Тро́ицу во Еди́нстве воспои́м
glorifying the Father with the Son, and the Spirit ве́рнии,/ с Сы́ном Отца́ сла́вяще, и Ду́ха
Who is consubstantial with the Son, and Who with единосу́щна Сы́ну, и су́ща во Отце́//
the Father is co-beginningless and everlasting God. собезнача́льнаго и присносу́щнаго Бо́га.
Both now and ever, and unto the ages of ages. И ны́не и при́сно и во ве́ки веко́в. Ами́нь.
Amen.
Like a vineyard didst thou conceive untilled in thy Богородичен: Во чре́ве невозде́ланно зачала́
womb the Cluster of grapes wherefrom, like wine, еси́, Чи́стая, нетле́ния грозд, я́ко лоза́:/ из
there pour forth for us torrents of immortality, even нея́же безсме́ртия то́ки,// я́коже вино́ нам
eternal life. источа́ют ве́чную жизнь.
3
Resurrectional troparion, tone 2: Тропарь Воскре́сен, глас 2:
When Thou didst descend unto death, O Life Егда́ снизше́л еси́ к сме́рти, Живо́те
Immortal, / then didst Thou slay Hades with the Безсме́ртный, / тогда́ ад умертви́л еси́
lightning of Thy Godhead. / And when Thou didst блиста́нием Божества́. / Егда́ же и уме́ршыя
also raise the dead out of the nethermost depths, / от преиспо́дних воскреси́л еси́, / вся Си́лы
all the Hosts of the heavens cried out: / O Life- Небе́сныя взыва́ху: / Жизнода́вче, Христе́
giver, Christ our God, glory be to Thee. Бо́же наш, сла́ва Тебе́.
Troparion of St. Joseph of Arimathea, Tone 2 (Special Тропарь пра́здника Трио́ди (Неде́ли Мироно́сиц),
Melody may be used): глас 2:
The noble Joseph, taking Thine immaculate Body Благообра́зный Ио́сиф,/ с Дре́ва снем
down from the Tree, / and having wrapped It in Пречи́стое Те́ло Твое́,/ плащани́цею чи́стою
pure linen and spices, laid It in a new tomb. / But обви́в, и благоуха́ньми,/ во гро́бе но́ве,
on the third day Thou didst arise, O Lord, // закры́в, положи́,/ но тридне́вен воскре́сл еси́,
granting to the world great mercy. Го́споди,// подая́й ми́рови ве́лию ми́лость.
Glory to the Father, and to the Son, and to the Слáва Отцу́ и Сы́ну и Святóму Ду́ху.
Holy Spirit.
Kontakion of the Myrrh-Bearing Women, Tone 2: Кондáк пра́здника (Неде́ли мироно́сиц), глaс 2:
When Thou didst cry, Rejoice, unto the myrrh- Ра́доватися мироно́сицам повеле́л еси́,/
bearers, / Thou didst make the lamentation of Eve плачь прама́тере Е́ вы утоли́л еси́/
the first mother to cease / by Thy Resurrection, O воскресе́нием Твои́м, Христе́ Бо́же,/
Christ God. / And Thou didst bid Thine apostles to апо́столом же Твои́м пропове́дати повеле́л
preach: // The Savior is risen from the grave. еси́:// Спас воскре́се от гро́ба.
Both now and ever, and unto the ages of ages. И ны́не и при́сно и во вéки векóв. Ами́нь.
Amen.
Epistle reading
Reader: The Prokimenon in the 6th Tone: Save, O Чтец: Прокимен, глас 6: Спаси́ Го́споди
Lord, Thy people and bless Thine inheritance. лю́ди Твоя́,/ и благослови́ достоя́ние Твое́.
Choir: Save, O Lord, Thy people and bless Thine Лик: Спаси́ Го́споди лю́ди Твоя́,/ и
inheritance. благослови́ достоя́ние Твое́.
Reader: Stichos: Unto Thee, O Lord, Will I cry; O Чтец: Стих: К Тебе́, Го́споди, воззову́, Бо́же
my God, be not silent unto me.
4
мой, да не премолчи́ши от мене́.
Choir: Save, O Lord, Thy people and bless Thine Лик: Спаси́ Го́споди лю́ди Твоя́,/ и
inheritance. благослови́ достоя́ние Твое́.
Reader: Save, O Lord, Thy people Чтец: Спаси́ Го́споди лю́ди Твоя́,/
Reader: The Reading is from the Acts of the Holy Чтец: Деяний Святых Апостол чтение.
Apostles.
Reader: Thou hast been gracious, O Lord, unto Thy Чтец: Благоволи́л еси́ Го́споди зе́млю Твою́,
land; Thou hast turned back the captivity of Jacob. возврати́л еси́ плен Иа́ковль.
5
Reader: Mercy and truth are met together, Чтец: Стих: Ми́лость и и́стина срето́стеся,
righteousness and peace have kissed each other. пра́вда и мир облобыза́стася.
Gospel / Ева́нгелие
Instead of :It is truly meet... we chant the Irmos of the 9th На Литургии, во все дни до Вознесения, кроме
Ode of the Canon of the feast, first Tone ("Thy victorious праздника Преполовения и отдания его, поется
right hand..."): задостойник: «Ангел вопияше…» и «Светися,
светися…».
Refrain: The angel cried unto her that is full of Припев: А́нгел вопия́ше Благода́тней:/
6
grace: Rejoice, O pure Virgin! And again I say, Чи́стая Де́во, ра́дуйся!/ И па́ки реку́:
rejoice! For thy Son is risen from the grave on the ра́дуйся!/ Твой Сын воскре́се/ тридне́вен от
third day, and hath raised the dead, O ye people, be гро́ба,/ и ме́ртвыя воздви́гнувый:// лю́дие,
joyful! весели́теся.
Irmos: Shine, shine, O new Jerusalem, for the glory Ирмос: Свети́ся, свети́ся,/ но́вый
of the Lord is risen upon thee; dance now and be Иерусали́ме:/ сла́ва бо Госпо́дня/ на тебе́
glad, O Zion, and do thou exult, O pure Theotokos, возсия́./ Лику́й ны́не/ и весели́ся, Сио́не./ Ты
in the arising of Him Whom thou didst bear. же, Чи́стая, красу́йся, Богоро́дице,// о
воста́нии Рождества́ Твоего́.
COMMUNION. Причастный:
Receive ye the body of Christ, taste ye of the Те́ло Христо́во приими́те, исто́чника
fountain of immortality. безсме́ртнаго вкуси́те.
Praise the Lord from the heavens, praise Him in the Хвали́те Го́спода с небе́с, хвали́те Его в
highest. вы́шних.
Alleluia, Alleluia, Alleluia! Аллилуиа, Аллилуиа, Аллилуиа.