Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Чаще всего σε переводится как “в”, “к”, “на”, но все-таки этими предлогами не ограничивается, а иногда
и вовсе не переводится.
Это единственный предлог, который сливается с определенным артиклем (конечно же, в вин.п.).
Не сливается только с неопределенным артиклем женского рода: σε μια τράπεζα - в каком-то банке.
Предлог σε. Примеры и его особенности
Στον τοίχο έχει έναν πίνακα. - На стене картина.
Ο γιος της πάει στην πρώτη τάξη. - Её сын ходит в первый класс.
Στο βιβλίο δεν έχει τέτοιο θέμα. - В книге нет такой темы.
Το κορίτσι κάθεται στο τραπέζι. - Девочка сидит за столом. (Обратите внимание на перевод - за столом,
а не в столе и не на столе. Именно поэтому нет смысла заучивать перевод предлога, нужно понимать
функционал)
Το λέω στην γιαγιά μου. - Говорю это бабушке (= русский дательный, поэтому не в бабушку, а бабушке)
Στον άντρα μου αρέσουν αυτά τα αυτοκίνητα. - Моему мужу нравятся эти машины.
НО! Πάμε στον παππού μας απόψε. - Мы едем к дедушке сегодня вечером.
Предлог από
Предлог από чаще всего переводится как “из”, “от”, “с”. Но этим его употребление не ограничивается.
Πάντα πάμε στη δουλειά με το αυτοκίνητό μας. - Мы всегда едем на работу на машине.
Το κορίτσι γυρίζει από το σχολείο με τα πόδια. - Девочка возвращается со школы пешком (дословно: с
ногами).
Αυτά τα λουλούδια είναι για τη γιαγιά μας. - Эти цветы - для бабушки.
Δεν ξέρετε τίποτα για την οικογένειά μου. - Вы ничего не знаете о моей семье.
Ένα εισιτήριο για την Αθήνα, παρακαλώ. - Один билет до Афин, пожалуйста.
Αύριο το πρωί ο παππούς φεύγει για το χωριό. - Завтра утром дедушка уезжает в деревню.