Вы находитесь на странице: 1из 26

Инструкция для медицинского персонала

Sonoca® 300

УЛЬТРАЗВУКОВОЙ ГЕНЕРАТОР
25,35 и 55 кГЦ
Söring GmbH
Medizintechnik
Justus von Liebig Ring 2
25451 Quickborn

Tel: (+) 49 (0)4106-6100-0


Fax: (+) 49 (0)4106-6100-10
E-mail: info@soering.com
03-1116_R_3
1. Введение
Настоящее пособие описывает приемы пользования и функции
ультразвукового диссектора Sonoca 300 ®
Настоящее пособие рекомендуется прочесть до начала работы с
аппаратом, чтобы избежать возможных ошибок.
Внимание!!! При несоблюдении рекомендаций производитель
ответстенности не несет.
Аппарат Sonoca 300 ® относится к медицинским продуктам согласно
нормам EN60601 и может использоваться только в операционных.
Все важные функции управляются и наблюдаются микропроцессором.
Все инструменты должны быть проверены на внешние повреждения до
операции!
Ультразвуковой аппарат соответствует нормам Европейского сообщества
93/42/ECC и имеет маркировку !
0123

Значение символов на аппарате:

Внимание см. CE-соответсвие MPG / MDD


сопроводительные документы 0123

Устойчивы к дефибрилятору заземление

Выключен из сети Одиночная педаль

Включен в сеть Двойная педаль

ТИП CF

До включения проверить все инструменты на наличие внешних повреждений!


Sоring несет ответственность только, если используется инструментарий,
перечисленный в каталоге.
2. Основные указания к работе с хирургическим ультразвуковым аппаратом
Ультразвуковой аппарат Sonoca 300 ® разрешается ввести в эксплуатацию только, если
производитель или продавец:
провел проверку аппарата на месте
провел инструктаж по работе с аппаратом

Инструктаж персонала
1. Ультразвуковой диссектор может использоваться только тем персоналом, который
ознакомлен с инструкциями по работе и имеют достаточную квалификацию и
практический опыт для проведения операций.
2. Если эти аппараты работают в комбинации с другими аппаратами, персонал должен
быть ознакомлен с особенностью такой работы.

Сервисно-технический контроль
Пользователь аппаратом должен регулярно организовывать технический контроль
аппарата. При этом необходимо придерживаться рекомендаций производителя и при
помощи его планировать инспекционные и контролирующие работы.
Технический контроль должен проводиться только специально обученным персоналом,
имеющим специальные навыки и опыт работы, и умеющим производить независимую
экспертизу аппарату.
Если во время контроля были установлены недостатки в работе или сбои в системе
безопасности, необходимо незамедлительно осведомить об этом потребителя и и
ответственных за аппарат лиц.

Книга на аппарат
При работе с ультразвуковым хирургическим аппаратом пользователь должен вести книгу
на аппарат.
В эту книгу должно вноситься:
¬ Дата проведения первой инспекции аппарата при инсталляции.
¬ Дата инструктажа и имена проинструктированных персон
¬ Время проведения контроля за безопасностью. Имена или название фирмы,
проводивших этот контроль
¬ Дата установления сбоев в работе аппарата и постоянно повторяющиеся ошибки.
¬ Копии сертификатов на аппарат должны сохраняться

Хранение книги
Инструкция по работе и книга на аппарат должны храниться в доступном месте и за книгой
должен быть закреплен ответственный за ведение .
Инспекторы, ведущие контроль за аппаратом должны получить книгу по первому требованию.

Ошибки в работе и неисправности


Функциональные ошибки или отключения медицинских аппаратов группы 1 и 3, которые
могут нанести вред человеку должны быть немедленно доложены ответственным за
аппарат лицам
Необходимо составить письменный акт о повреждениях, установить причину поломку и
определить ответственных
по какой причине произошла поломка и находились ли аппараты в соотвественном
состоянии. Нет ли опасности использования аппарата после устранения неполадки
появились ли какие-либо выводы из случившегося, чтобы внедрить эти предложения в
разработки аппаратов
3. Физико-технические и медицинские основы ультразвуковой хирургии

Введение
Пьезокерамическая система в наконечнике преобразует вырабатываемую управляемым
микропроцессором генератором электрическую энергию в механические колебания.
В зависимости от применяемого инструмента волновод (или наконечник-нож) колеблется в
аксиальном направлении с постоянной частотой 25, 35 или 55 кГц. Амплитуда колебаний
составляет от 10 до 140 мкм.
Установка мощности производится на передней панели генератора. Возможна ступенчатая
установка (4 ступени) и бесступенчатая (плавно) установка от 1 до 100 % от значения
максимальной мощности. Необходимо помнить, что пользователю предлагается ультразвуковая
система с различными функциями и различными эффектами.
Деструкция ткани (селективное воздействие ультразвука: 25 и 35 кГц) базируется на эффекте
кавитации:
Благодаря жидкости, находящейся в биологических тканях человека, под воздействием
ультразвука происходит эффект кавитации и при этом происходит изменение состояния и формы
стенок клетки. Под влиянием ультразвука эти стенки и морфологичекие связки клеток
разрушаются. Разрушенные клетки удаляются при помощи интегрированного в зонде устройства
ирригации и отсоса.
Ткани опухолей отделяются по такому же принципу кавитации. Кавитация зависит и от
консистенции ткани и ее температуры также как и от частоты и амплитуды ультразвукового
колебания. Как только кавитационная волна набирает значение больше 30мW/мм, в
паренхиматозных тканях образуются пузырки, которые под давлением лопаются и свою
кинетическую инергию передают соседнему пространству. Благодаря этому прилегающие клетки
опухолей разрушаются. Поскольку энергия звука переходит в кавитационную энергию, то
образование гомогенного звукового поля не происходит. Это означает, что энергия не проходит на
нежелаемую глубину и при этом сохраняются ткани связок, сосудов и нервов
Иссечение и коагуляция ткани ультразвуком -55 кГц происходит за счет трех основных
механизмов:

1. Кавитация характеризуется образованием в жидкости микропузырьков, наполненных


газом. При разрыве этих пузырьков во внутриклеточной жидкости, происходит
разрушение ткани.
2. Механическое разрезание с помощью аксиально направленной вибрации рабочей части
инструмента
3. Температурное воздействие. Повышение температуры связано с трением инструмента о
ткань. Выделение тепла зависит от частоты колебаний в единицу времени.

При передаче энергии от ультразвукового инструмента в течении долгого времени на один и тот
же участок ткани, возникает локальный подъем температуры, ведущий к денатурации белка и,
соответственно, к коагуляции. При этом температура может достигать максимально 100 С.
Соотношение резания и коагуляции определяется правилом: скорость резания обратно
пропорциональна плотности ткани, а коагуляционный эффект обратно пропорционален скорости
резания.

Факторами, определяющими эффективность коагуляции и рассечения являются:


-Уровень мощности. Чем больше установленная мощность (и, следовательно, амплитуда), тем
более выражен рассекающий эффект, и тем меньше представлен коагулирующий. Чем меньше
мощность, тем слабее разрезание и сильнее эффект коагуляции.
-Натяжение ткани. Натяжение (тракция) ткани на рабочей поверхности ножа позволяет ускорить
рассечение захваченной ткани. Меньшее натяжение усиливает эффект коагуляии.
-Поверхность рабочей части. Чистая поверхность бранжи ножниц или крючка позволяет
инструменту развивать установленную мощность.
-Усилие на рукоятке (опосредованное давление на ткань). Сильное давление увеличивает
рассекающую способность и уменьшает коагуляционный эффект. Слабое сжатие рукояток
инструмента ослабляет режущее действие и усиливает коагуляционный эффект. Для
предотвращения чисто механического иссечения ткани на инструменте «ультразвуковые
ножницы» встроен ограничитель.

Области применения ультразвукового генератора Sonoca® 300

Приведенные ниже области применения не охватывают весь спектр применения


ультразвуковых инструментов Sonoca ® .
Благодаря совместной работе врачей и инженеров фирмы Söring спектр применения
ультразвуковых инструментов постоянно расширяется.
Некоторые примеры применения:

Хирургия, нейрохирургия и общая хирургия:


Удаление опухолей
Гемигепатэктомия и холецистэктомия
Лапароскопическая резекция сигмовидной кишки
Лапароскопическая фундопликация
Рассечение спаек
Лапароскопическая резекция прямой кишки
Частичная резекция печени
Геморроидэктомия
Резекция щитовидной железы
Некрэктомия / ожоги
Гинекология:
Удаление опухолей
Адгезиолизис
Лапароскопическая оварэктомия
Миомэктомия
Цистэктомия
Гистерэктомия
Урология:
Простатэктомия
Нефрэктомия
Торакальная хирургия:
Торакоскопическая атипичная резекция легких
Торакоскопическое удаление лимфоузлов средостения
Торакоскопические операции при констриктивном перикардите

Запрограмированная в аппарате частота 25 кГц дает возможность подключения специальных


насадок для лечения ран и лечения инфекций в торакальной и абдоминальной хирургии как
открытым, так и лапароскопическим способом (см. Каталог «лечение ран»)

Каждый инструмент закодирован на определенную частоту, которая «узнается» аппаратом и


аппарат автоматически выдает сохраненные в памяти рабочие параметры, испульзуемые при
последнем применении инструмента.
Преимущества применения ультразвуковых инструментов
- Селективная и атравматичная деструкция ткани
- Снижение кровопотери при операциях
- Отсутствие дыма
- Эндоскопическая мобилизация органов без лигирования
- Надежный гемостаз- «заваривание» сосудов до 3мм
- Точная глубина разреза
- Выигрыш во времени и удобство в работе
- Воздействие тепла не распространяется в глубину ткани (отсутствие осложнений
электрохирургии)
- Отсутствие нейромускулярной стимуляции
- Отсутствие токов через тело пациента

Противопоказания
В настоящее время противопоказания для использования ультразвуковых инструментов
неизвестны.
При работе с низкочастотным ультразвуком, воздействие на ткань осуществляется только при
прямом контакте рабочей части инструмента с тканью. Даже в этом случае речь идет об
акустической (механической) энергии, но ни в коем случае об электрической энергии.
Ультразвуковые ножницы безопасны для персонала операционной и избавляют больного от
обычных осложнений характерных для электрохирургии. Ультразвуковые ножницы являются
методом выбора при проведении операций у пациентов с ИВР.

Побочные эффекты
Опасности и побочные эффекты при работе с ультразвуковыми ножницами сравнимы с
побочными эффектами, возникающими в случае использования традиционных
хирургических инструментов. Необходимо помнить, что эффект возникает только при
активированном наконечнике. При использовании инструмента ненадлежащим способом
может возникнуть опасность термического поражения ткани.

4. Техническая информация

Ультразвуковой диссектор Sonoca 300® состоит из следующих компонентов

1. ультразвуковой генератор
2. пумпа для аспирации
3. ирригационная пумпа (инфильтрация)
4. микропроцессор для контроля и безопасности
5. широкий спектр инструментов для различных видов операций

Управляемый микропроцессором ультразвуковой генератор позволяет создать


ультразвуковой сигнал частотой 25, 35 или 55 кГц, который преобразуется (пьезостриктивный
принцип) в инструменте в механические колебания. Необходимое значение мощности
ультразвука нужно устанавливать на фронтальной панели аппарата.
Основное значение в концепции разработки придавалось легкости и простоте в
использовании аппарата, долговечности инструментария и относительно невысокой
цене.
Хирург может сам установить для себя необходимые параметры, специального
наблюдения за аппаратом со стороны медсестры не нужно. Благодаря компактности
аппарата и его обозримости практически исключаются возможные ошибки в работе.
Все механические и электронные детали сделаны в ФРГ.

5. Использование ультразвуковых инструментов

Необходимо принимать во внимание следующее:


-Не касаться активированным инструментом твердых предметов (металлов).
-Хранить инструменты с защитными приспособлениями.
-Оберегать инструменты от внешних воздействий (падений, ударов).

Работа ультразвуковыми инструментами

Для различных вмешательств в вашем распоряжении находятся и различные


инструменты, которые настроены на частоту 25, 35 или 55 кГц.
Наконечники инструментов изготовлены из легированного титана и служат очень
долго.
Все функции аппарата управляются и наблюдаются микропроцессором. Параметры,
установленные на каждый инструмент хирургом, сохраняются в памяти и при новом
включении высвечиваются на дисплее.

Все инструменты Söring имеют следующие особенности:


- керамические трансдьюсеры с неограниченным сроком работы.
- охлаждения не требуется
- автоклавируемы до 300 раз в автоклаве при 134° C

6. Графическое изображение принципа селективного воздействия


ультразвука на паренхиму
Волновод с частотой колебания 25 или
35 кГц

амплитуда 100-
Фрагментированная ткань 130 mkm

Паренхиматозная ткань (печень,почки легкие,


железы, ткань мозга)

Управляемый микропроцессором ультразвуковой генератор позволяет создать


ультразвуковой сигнал частотой 25 или 35 кГц, который преобразуется (пьезостриктивный
принцип) в инструменте в механические колебания. Возникающий при этом эффект
кавитации вызывает селективное воздействие на слабые, насыщеные влагой структуры
(деструкция) и оставляет не тронутыми ткани, имеющие более плотную коллагеновую
структуру (сосуды, нервы, соединительная ткань).

7. Эффект резки и коагуляции на ультразвуковых ножницах ножницах


1. Резка и коагуляция осуществляются следующим образом:
- Для активации ножниц используется сдвоенная ножная педаль, красная педаль= 100 % /
черная педаль = установленное врачом значение (напр. 50%)
2. Эффекта резки можно усилить натяжением ткани на активированном ноже.
3. Быстрая резка, малый эффект коагуляции достигается при мощности 100% с
одновременной усиленной тракцией.
- Медленная резка с усиленным эффектом коагуляции достигается при мощности от 60 % с
одновременной легкой тракцией.
4. Коагуляционный эффект достигается в случае, если ткань зафиксирована под легким
давлением, но тракции не производится.
- Необходимый эффект коагуляции достигается при мощности от 40 до 60 % (нажимается
черная педаль).
- Легкое аксиальное изменение положения инструмента на ткани, увеличивает эффект
коагуляции.
Коагуляция происходит за счет термического воздействия.
При этом нельзя избежать дополнительно возникающего замедленного режущего эффекта.

Пример эффекта резки и коагуляции на ножницах:

Режущий эффект
Ткань фиксируется, затем активируется ультразвук. Ткань подвергается тракции. Установка
мощности 100%. Активация через красную педаль.

Коагуляционный эффект

Ткань фиксируется под небольшим давлением, затем активируется ультразвук, ткань не


подвергается тракции. Установка мощности 40-60%. Активация через черную педаль. Если
коагуляция становится видна, можно перейти в модуль резки (красная педаль), чтобы пересечь
ткань.

8. Ультразвуковые инструменты :

Инструменты 55 кГц:
96-K01 Ножницы 300 мм Ø10мм
96-K02 Ножницы 170 мм Ø10 мм
96-К10 Крючок 300мм Ø 10мм
96-K11 Крючок 170 мм Ø10мм
96-К20 Ножницы 300 мм Ø5мм
96-К21 Ножницы 170мм Ø 5мм
96-К22 Ножницы 75мм Ø 5мм
96-К23 Ножницы 390 мм Ø 5мм
96-К30 Крючок 300 мм Ø 5 мм
96-К31 Крючок 170 мм Ø5 мм

Инструменты 25 кГц:
97-102 UAW инструмент "двойной шарик"
97-103 UAW-инструмент "копытце"
97-104 UAW-инструмент "шпатель"
97-105 UAW-инструмент "тройной шарик"
97-112 UAW-инструмент "двойной шарик" длинный
94-101 Макро инструмент короткий прямой диам. 3,3 мм
94-106 Макро инструмент короткий, изогнутый Диасм. 2,4 мм
94-005 Макро инструмент длинный изогнутый Диам. 3,3 мм
94-004 Макро инструмент лапароскопический Дим 3,3 мм
94-009 Макро инструмент для проведения ультразвуковой липосакции
94-016 Макро инструмент для проведения ультразвуковой липосакции

Инструменты 35 кГц:
91-020 Микро инструмент короткий изогнутый Диам. 1,4 мм
91-021 Микро инструмент длинный изогнутый Диам. 1,4 мм
92-020 Микро инструмент короткий изогнутый Диам. 2,0 мм
92-021 Микро инструмент длинный изогнутый Диам. 2,0 мм
92-112 Микро инструмент длинный изогн. Диам. 2,4 мм
9. Подготовка к эксплуатации аппарата Sonoca®-300

Absaugung Ultraschall Fluid

10 0 10 0
Vacuum
90 90

80 80

70 70

60 60
Schl auch-
Pump
50
on/off
50
befüllung
Aspiration (vac) bar
Frequency kHz
40 40
0 20 40 60 80 100 Irrigation l/min
30 30 Active time min
20
1 2 3 4 20

Linear Error Netzanschluß


10 10

0 0
Power Cord

SONOCA
Söring
GmbH

1. Выключатель сети 12. Клавиши настройки


2. Гнездо подключения одиночной 13. Индикатор активации инструмента
педали
3. Запрограммированные клавиши для 14. Линейный индикатор мощности
быстрого переключения мощности 15. Включение / выключение отсоса
4. Клавиша "наполнить шланг" для 16. Заземление
ирригации 17. Бактериальный фильтр
5. Клавиша для переключения 18. Регулятор громкости
информационного режима дисплея
19. Табличка характеристик аппарата
6. 7-ми сегментный дисплей для
информации и показания кода 20. Подключение вакуума
ошибки
7. Гнездо подключения инструмента 21. Крепление ёмкости для секрета
8. Пумпа для ирригации 22. Держатель ёмкости для ирригационной
жидкости
9. Ёмкость для секрета 23. Гнездо сети
10. Подсоединение отсасывающего 24. Предохранитель
шланга
11. Вакуумное подсоединене ёмкости для 25. Трубка держателя ёмкости для
секрета ирригационной жидкости
Перед вводом в эксплуатацию должны быть произведены следующие действия:

1. Емкость для секрета (9) вставить в держатель (21)


2. Держатель ёмкости для ирригационной жидкости (22) вставить в крепление
3. Сетевой включатель (1) перевести в позицию 0 (выкл)
4. Кабель сети подключить к гнезду (23) на задней стенке
5. Подключить ножную педаль к разъему (2)
6. Соединить посредством вакуумного шланга штуцер вакуума на емкости (10) и вакуумное
подключение (20)
7. Подготовка стерильных шлангов
8. Соединить шланг ирригации (прозрачный) с емкостью для ирригационной жидкости и подвесить ее
на держатель (22).
9. Подключить шланг отсоса (голубой) к штуцеру секрета (10) на емкости (9)
10. Вложить шланг ирригации ( прозрачный ) в роликовую пумпу
Внимание : Шланг идущий от бутылки находится справа, а шланг идущий от наконечника слева
от пумпы
11. Закрыть подвижную часть роликовой пумпы (8)
12. Зафиксировать шланг при помощи защелок
13. Соединить штекер кабеля для наконечников с гнездом (7)
14. Соединить стерильный наконечник со стерильными шлангами (Luer-Lock подключение)
Ввод в эксплуатацию подготовленного аппарата:
8 Проверить совпадает ли напряжение в сети с напряжением указанном на аппарате.

8 После перевода включателя сети (1) с позиции «0» на «-» - загорается зеленый
индикатор. Аппарат проводит самотестирование. После самотестирования аппарат
готов к эксплуатации. На правом дисплее появляется красная полоска
8 7-ми сегментный дисплей для информации и показания кода ошибки (6) показывает
частоту (макро=25кГц; микро=35 кГц) и тип подключенного наконечника.
8 Клавишами (3) или (12) устанавливается необходимая мощность ультразвука.
Клавишами (12) устанавливается необходимая мощность отсоса и ирригации и
высвечивается на линейных индикаторах мощности (22). !! Настройка аппарата может
производится только после подключения к нему ультразвукового инструмента и
соединительного кабеля !!
8 Пумпа отсоса включается и выключается клавишей (15).
8 Перед началом операции нажать и держать нажатой клавишу (4) "Schlauchbefüllung"
(наполнить шланг) пока из волновода не начнет вытекать жидкость.
8 При нажатии на педаль активируются отсос, ирригация и ультразвук; загорается
индикатор наконечника (13).

Обработка и обслуживание:
Аппарат:
8 Перед обработкой аппарата убедитесь, что аппарат отключен от сети питания.
8 Аппарат SONOCA®-300, тележка и корзина должны обрабатываться невоспламеняющимися
жидкостями.
8 Избегайте попадания жидкостей и влаги во внутрь аппарата.

ВНИМАНИЕ: Корпус аппарата обрабатывается безалкогольным средством для


дезинфекции!
Наконечники:
8 После каждой операции наконечник, кабели и штекеры обрабатываются обычными
дезинфекционными растворами. Каналы наконечника необходимо промывать. После
этого наконечник стерилизуется в автоклаве при температуре 134°C в течении 15 минут.
ВНИМАНИЕ:
Оберегайте наконечник от ударов и падений. Избегайте замачивания наконечников в
агрессивных жидкостях (формалин и его производные). Перед подключением
наконечников убедитесь в отсутствии капель жидкости в разьемах!!!

Емкость для секрета:


8 Емкость для секрета, крышка, штуцеры должны обрабатываться дезинфекционным
раствором после каждого употребления. Перед снятием емкости шланги
отсоединяются. Одноразовые мешки для сбора секрета утилизируются особым
образом.
Вакуумный шланг:
8 Отсоединяется путем нажатия большим и указательным пальцами на щечки вакуумного
подключения. Шланг обрабатывается дезинфекционными растворами и может
стерилизоваться в автоклаве.
11. Подготовка ультразвуковых инструментов (25 и 35 kHz)
2 Сразу после применения соединительный кабель должен быть отсоединён от ультразвукового инструмента. При
этом необходимо обращать внимание на то, что тянуть кабель можно, только держась за фиксаторную муфту!

2 В первую очередь ультразвуковой инструмент должен подвергнуться ручной предварительной очистке. При
этом особое значение имеет промывка каналов для ирригации и аспирации в течени 15 сек с давлением в
1,8 бар.

2 После этого ультразвуковой инструмент и соединительный кабель должны быть подвергнуты машинной
чистке / дезинфекции. При этом применяются дезинфицирующие средства, рекомендованные
Институтом Роберта Коха из списка, составленного Немецким Обществом Гигиены и Микробиологии
(DGHM).

соединение для
ирригации Бокс для хранения и
Ирригационный стерилизации
распределитель ультразвуковых
для промывки инструментов
Соединение для
подключения к
моечной машине

2 Находящиеся на различных ультразвуковых инструментах соединения для ирригации и аспирации могут во


время машинной обработки использоваться для промывания инструмента изнутри. Для этого ультразвуковой
инструмент закрепляется в бокс для хранения и стерилизации ультразвуковых инструментов и подключается к
ирригационному распределителю.

Для подключения
ирригации Art-Nr.: 94-112

Для подключения
аспирации

Art-Nr.: 94-106

2 После машинной обработки электрические контакты соединительного разъёма на ультразвуковом


инструменте и штекерные соединения на соединительном кабеле должны быть высушены путём
продувания медицинского сжатого воздуха (чистого воздуха).

2 В конце обработки ультразвуковые инструменты и соединительный кабель должны быть упакованы и


простерилизованы при температуре 134°C вакуумным способом!
Обращение с оболочками и их обработка

Cover
Оболочка Schraubhülse
Колпачок

ª Оболочки могут подвергаться машинной обработке.

ª Оболочки стерилизуются при 134°C


ª При этом рекомендуется одеть оболочку на колпачок ещё до стерилизации и простерилизовать вместе с
ультразвуковым инструментом.
ª Оболочки подвергаются износу и после употребления должны выбрасываться.
Примечание: Если оболочка с трудом одевается на колпачок, конус колпачка можно раздать подходящими щипцами.
Рекомендации для замены ирригационной трубочки
3
2 1
4
5

ª вывернуть винт(#1), крепящий треугольник аспирационно-ирригационной системы(#2) и осторожно вытащить


аспирационно-ирригационную систему из ультразвукового инструмента
ª Осторожно натянуть новую ирригационную трубочку(#5) на предусмотренный для этого наконечник (#3)
ª При необходимости заменить тефлоновую втулку(4)
ª ирригационную трубочку (#5) аккуратно ввести через отверстие в корпусе инструмента и закрепить с помощью
винта (#1) треугольник аспирационно-ирригационной системы(#2)

Принадлежности
Артикул № Описание
610S0063 Оболочка для 94-112, УП=3
610K0085 аспирационно-ирригационная система для микроинструментов
610S0045 Оболочка для 94-106, УП=3
610K0055 аспирационно-ирригационная система для макроинструментов
300N0010 ирригационная трубочка L=1m
600S0032 тефлоновая втулка, УП=3
240K0194 Кабель для ультразвуковых инструментов с изогнутым штекером
240K0094 Кабель для ультразвуковых инструментов с прямым штекером
бокс для хранения и стерилизации ультразвуковых инструментов с ирригационным
612S0100
распределителем для промывки
бокс для хранения и стерилизации ультразвуковых инструментов без ирригационного
612S0101
распределителя для промывки
ВНИМАНИЕ:
Повреждённые инструменты / кабели должны быть вычищены и простерилизованы
и после этого могут быть высланы по нижеуказанному адресу для ремонта или
профессиональной утилизации.

Если товар не прошёл соответствующую обработку, это может повлечь за собой


дополнительные затраты для отправителя
12. Подготовка ультразвуковых инструментов 35 kHz
(92-020 & 92-021)

92-020
Установка параметров 20 % Ультразвук / 5-7 мл/мин Ирригация / 0,3 бар отсос
40 % Ультразвук / 5-7 мл/мин Ирригация / 0,4 бар отсос
60 % Ультразвук / 5-7 мл/мин Ирригация / 0,5 бар отсос
80 % Ультразвук/ 5-7 мл/мин Ирригация / 0,6 бар отсос
100 % Ультразвук / 5-7 мл/мин Ирригацияg/ 0,6 бар отсос
Рабочая частота: 35 kГц
Индикация: От мягких до твердых опухолей
Область применения: Нейрохирургия
Внимание: Не предназначен для препаровки костей
Избегайте контакта с металлом!
Отсос внутренний / Ирригация внешняя
Обратите внимание: Возможна работа в вертикальном положении!
Технические параметры: Амплитуда = 135 µm + - 5 %
Диаметр наконечника:
внешний = 2,0 мм / внутренний = 1,4 мм
Рабочая длина = 35 мм
Кабель к инструменту = 5 Pol / 240K0095 , 0195
Мощность варьируется от 20% (тонкие структуры)
до100 % (твердые структуры)

92-021
Установка параметров 20 % Ультразвук / 5-7 мл/мин Ирригация / 0,3 бар отсос
40 % Ультразвук / 5-7 мл/мин Ирригация / 0,4 бар отсос
60 % Ультразвук / 5-7 мл/мин Ирригация / 0,5 бар отсос
80 % Ультразвук/ 5-7 мл/мин Ирригация / 0,6 бар отсос
100 % Ультразвук / 5-7 мл/мин Ирригацияg/ 0,6 бар отсос
Рабочая частота: 35 kГц
Индикация: От мягких до твердых опухолей
Область применения: Нейрохирургия
Внимание: Не предназначен для препаровки костей
Избегайте контакта с металлом!
Отсос внутренний / Ирригация внешняя
Обратите внимание: Возможна работа в вертикальном положении!
Технические параметры: Амплитуда = 135 µm + - 5 %
Диаметр наконечника:
внешний = 2,0 мм / внутренний = 1,4 мм
Рабочая длина = 97 мм
Кабель к инструменту = 5 Pol / 240K0095 , 0195
Мощность варьируется от 20% (тонкие структуры)
до100 % (твердые структуры)

2 Сразу после применения соединительный кабель должен быть отсоединён от ультразвукового инструмента. При
этом необходимо обращать внимание на то, что отсоединять кабель можно, только держась за фиксаторную
муфту!

Направляющие
пазы
5-и полюсный
разъем

2 В первую очередь ультразвуковой инструмент должен подвергнуться ручной предварительной очистке. При
этом особое значение имеет промывка каналов для ирригации и аспирации в течени 15 сек с давлением в
1,8 бар.

2 После этого ультразвуковой инструмент и соединительный кабель должны быть подвергнуты машинной
чистке / дезинфекции. При этом применяются дезинфицирующие средства, рекомендованные
Институтом Роберта Коха из списка, составленного Немецким Обществом Гигиены и Микробиологии
(DGHM).

Соединение для
ирригации
Ирригационный Бокс для хранения и
распределитель стерилизации
для промывки ультразвуковых
инструментов
Соединение для
подключения к
моечной машине

2 Находящиеся на различных ультразвуковых инструментах соединения для ирригации и аспирации могут во


время машинной обработки использоваться для промывания инструмента изнутри. Для этого ультразвуковой
инструмент закрепляется в бокс для хранения и стерилизации ультразвуковых инструментов и подключается к
ирригационному распределителю.
Для подключения
ирригации
Оболочка Съемный колпачок
Для подключения
аспирации

Арт.-№.: 92-020

Арт.-№.: 92-021

2 После машинной обработки электрические контакты соединительного разъёма на ультразвуковом


инструменте и штекерные соединения на соединительном кабеле должны быть высушены путём
продувания медицинского сжатого воздуха (чистого воздуха).

2 В конце обработки ультразвуковые инструменты и соединительный кабель должны быть упакованы и


простерилизованы при температуре 134°C вакуумным способом!
Обращение с оболочками и их обработка

Cover
Оболочка Schraubhülse
Съемный колпачок

ª Оболочки могут подвергаться обработке в моечной машине.

ª Оболочки стерилизуются при 134°C


ª При этом рекомендуется одеть оболочку на колпачок ещё до стерилизации и простерилизовать вместе с
ультразвуковым инструментом.
ª Оболочки подвергаются износу и после употребления должны выбрасываться.
Примечание: Если оболочка с трудом одевается на колпачок, конус посадочного места оболочки можно расширить.

Принадлежности
Артикул № Описание
92-020 Ультразвуковой инструмент «MICRO-SUCTION-PEN» короткий изогнутый
612S0026 Оболочка для 92-020; УП=3
92-021 Ультразвуковой инструмент «MICRO-SUCTION-PEN» длинный изогнутый
612S0029 Оболочка для 92-021; УП=3
Кабель для ультразвуковых инструментов «MICRO-SUCTION-PEN» с изогнутым
240K0195
штекером, 5-и полюсный,
Кабель для ультразвуковых инструментов «MICRO-SUCTION-PEN» с прямым штекером,
240K0095
5-и полюсный,
аспирационно-ирригационная система для ультразвуковых инструментов «MICRO-
612K0010
SUCTION-PEN»
аспирационно-ирригационная система для ультразвуковых инструментов «MICRO-
612K0011
SUCTION-PEN» с фиксирующим зажимом
бокс для хранения и стерилизации ультразвуковых инструментов с ирригационным
612S0100
распределителем для промывки
бокс для хранения и стерилизации ультразвуковых инструментов без ирригационного
612S0101
распределителя для промывки

ВНИМАНИЕ:
Повреждённые инструменты / кабели должны быть вычищены и простерилизованы
и после этого могут быть высланы по нижеуказанному адресу для ремонта или
профессиональной утилизации.
Если товар не прошёл соответствующую обработку, это может повлечь за собой
дополнительные затраты для отправителя
13. Подготовка ультразвуковых инструментов 35 kHz
(92-112)
2 Сразу после применения соединительный кабель должен быть отсоединён от ультразвукового инструмента. При
этом необходимо обращать внимание на то, что отсоединять кабель можно, только держась за фиксаторную
муфту!

Кабель № 240K0195
Направляющие
пазы
5-и полюсный
разъем

2 В первую очередь ультразвуковой инструмент должен подвергнуться ручной предварительной очистке. При
этом особое значение имеет промывка каналов для ирригации и аспирации в течени 15 сек с давлением в
1,8 бар.

2 После этого ультразвуковой инструмент и соединительный кабель должны быть подвергнуты машинной
чистке / дезинфекции. При этом применяются дезинфицирующие средства, рекомендованные
Институтом Роберта Коха из списка, составленного Немецким Обществом Гигиены и Микробиологии
(DGHM).

Соединение для
ирригации
Ирригационный Бокс для хранения и
распределитель стерилизации
для промывки ультразвуковых
инструментов
Соединение для
подключения к
моечной машине

2 Находящиеся на различных ультразвуковых инструментах соединения для ирригации и аспирации могут во


время машинной обработки использоваться для промывания инструмента изнутри. Для этого ультразвуковой
инструмент закрепляется в бокс для хранения и стерилизации ультразвуковых инструментов и подключается к
ирригационному распределителю.
Для подключения
Съемный колпачок ирригации

Оболочка

Для подключения
Арт.-№.: 92-112 аспирации

2 После машинной обработки электрические контакты соединительного разъёма на ультразвуковом


инструменте и штекерные соединения на соединительном кабеле должны быть высушены путём
продувания медицинского сжатого воздуха (чистого воздуха).

2 В конце обработки ультразвуковые инструменты и соединительный кабель должны быть упакованы и


простерилизованы при температуре 134°C вакуумным способом!
Обращение с оболочками и их обработка

Cover
Оболочка № 612S0035 Schraubhülse
Съемный колпачок от инструмента 92-112

ª Оболочки могут подвергаться обработке в моечной машине.

ª Оболочки стерилизуются при 134°C


ª При этом рекомендуется одеть оболочку на колпачок ещё до стерилизации и простерилизовать вместе с
ультразвуковым инструментом.
ª Оболочки подвергаются износу и после употребления должны выбрасываться.
Примечание: Если оболочка с трудом одевается на колпачок, конус посадочного места оболочки можно расширить.

Принадлежности
Артикул № Описание
92-020 Ультразвуковой инструмент «MICRO-SUCTION-PEN» короткий изогнутый
612S0035 Оболочка для 92-112; УП=3
Кабель для ультразвуковых инструментов «MICRO-SUCTION-PEN» с изогнутым
240K0195
штекером, 5-и полюсный,
Кабель для ультразвуковых инструментов «MICRO-SUCTION-PEN» с прямым штекером,
240K0095
5-и полюсный,
аспирационно-ирригационная система для ультразвуковых инструментов «MICRO-
612K0010
SUCTION-PEN»
аспирационно-ирригационная система для ультразвуковых инструментов «MICRO-
612K0011
SUCTION-PEN» с фиксирующим зажимом
бокс для хранения и стерилизации ультразвуковых инструментов с ирригационным
612S0100
распределителем для промывки
бокс для хранения и стерилизации ультразвуковых инструментов без ирригационного
612S0101
распределителя для промывки

ВНИМАНИЕ:
Повреждённые инструменты / кабели должны быть вычищены и простерилизованы
и после этого могут быть высланы по нижеуказанному адресу для ремонта или
профессиональной утилизации.
Если товар не прошёл соответствующую обработку, это может повлечь за собой
дополнительные затраты для отправителя
14. Руководство по подготовке ультразвуковых инструментов
(55kHz)10мм
2 Сразу после применения соединительный кабель должен быть отсоединён от
ультразвукового инструмента!
Фиксаторная муфта
Riegelhülse

zum Transducer
К трансдьюсеру

При этом надо обращать внимание на то, что при


отсоединении тянуть можно, только держась за
E rro r
фиксаторную муфту!
O .K.

An we ndungsz eit ( min )


Treatm en t tim e (min)

SONOCA
Söring
G mb H

2 После этого ультразвуковой инструмент должен быть разобран!


Для этого необходимо выполнить следующие шаги:

Внешняя трубка Трансдьюсерный блок


Außenrohr Основная часть ножниц
Tranducerblock

Konverter
конвертер

Feststellschraube
Винт фиксатора Adapter
Scherenmaul Адаптер
При разборке Ausrichtung der Messerklinge
geöffnet
прижимная bei
бранжа (Ansicht von vorne)
должна быть закрыта
Zusammenbau! Scherenmaul
mit Kunst-
stoffbacke

Hier Steuerdraht
Kрепление тяги
Scherenmaul
Прижимная einklinken!
бранжа Messerklinge

Пример: ультразвуковые ножницы 10 мм


ª Прижимная бранжа должна быть закрыта путём нажатия на ручку ножниц!
ª После этого внешняя трубка должна быть отсоединена от основной части ножниц!
ª Теперь отвернуть на полоборота винт-фиксатор (Внимание: трансдьюсер держать
в руках), и трансдьюсерный блок (состоящий из конвертера, адаптера, волновода и
лезвия ножа) вытащить из основной части ножниц!
ª После этого остаётся только отвернуть адаптер от конвертера!
ª При необходимости можно дополнительно отцепить тягу от прижимной бранжи!
Информация: сборка ультразвуковых ножниц 10 мм происходит в соответствии с
руководством по монтажу! (см. Руководство по монтажу 03-180)
адаптер
Kunststoffansatz
Внешняя трубка
Außenrohr
Контактный разъём
Kontaktbuchse

Sonotrode
Волновод сmit Hakenklinge
ножом-крючком
Konverter
Конвертер

Отсоединять
NUR ТОЛЬКОtrennen!
für Servicezwecke для
сервисных нужд!

Пример: ультразвуковой крючок 10 мм


ª Внешнюю трубку открутить от трансдьюсерного блока (состоящего из конвертера,
адаптера, волновода, ножа-крючка)
ª После этого отвернуть адаптер от конвертера
Информация: сборка ультразвукового крючка 10 мм происходит в соответствии с
руководством по монтажу! (см. Руководство по монтажу 03-180)

2 После того, как ультразвуковой инструмент был разобран в соответствии с


вышеуказанными шагами, его, а также соединительный кабель, можно
подвергнуть машинной чистке / дезинфекции (93°C). При этом
применяются дезинфицирующие средства, рекомендованные Институтом
Роберта Коха из списка, составленного Немецким Обществом Гигиены и
Микробиологии (DGHM)
2 После машинной обработки электрические контакты соединительного
разъёма на ультразвуковом инструменте и штекерные соединения на
соединительном кабеле должны быть высушены путём продувания
медицинского сжатого воздуха (чистого воздуха). При этом особо обращать
внимание на соединительный разъём на ультразвуковом инструменте, т.к.
неправильное обращение с медицинским сжатым воздухом может привести к
выдуванию резиновой прокладки из фиксатора
2 В конце обработки ультразвуковые инструменты и соединительный кабель
должны быть простерилизованы при температуре 134°C

ВНИМАНИЕ: Повреждённые инструменты / кабели должны быть вычищены и


простерилизованы и после этого могут быть высланы по нижеуказанному адресу
для ремонта или профессиональной утилизации. Если товар не прошёл
соответствующую обработку, это может повлечь за собой дополнительные затраты
для отправителя
15. Руководство по сборке ультразвуковых ножниц (55кГц) 5 мм

2 Сначала трансдьюсерный блок (конвертер с адаптером, волноводом и лезвием ножа) вводится в


рукоятку ножниц (без трубки привода и внешней трубки)!
2 Теперь трансдьюсерный блок с лезвием ножа (см. рис. 1) должен быть выравнен на 12 ч
(вертикально) и зафиксирован установочным винтом-фиксатором!

Tranducerblockблок
трансдьюсерный
Frontansicht
Вид спереди
(vergrößert)
(увеличено) винт-фиксатор Konverter
Конвертер
Feststellschraube
Волновод
Sonotrode

Abb. 1
Наконечник ножниц
Messerklinge Adapter
адаптер
Messerklinge
Наконечник
Лезвие ножниц
ножа
Scherengriff
Рукоятка ножниц Рис. 1

2 Затем трубка привода и внешняя трубка собираются в трубчатую систему (состоит только из трубки
привода и внешней трубки). При этом нужно поступать как указано ниже:
ª Трубка привода вставляется во внешнюю трубку (см. рис. 2) так, чтобы оба окошечка совпадали
друг с другом (см. рис. 3)
ª После этого рычажки прижимной бранжи вводятся и с лёгким усилием фиксируются в
окошечках
ª Для сохранения трубчатой системы в этом положении прижимная бранжа удерживается в
положении 2 (см. рис.4)

Трубчатая система
Rohrschaft
Внешняя Außenrohr
трубка
Fixierschraube
Фиксационная гайка

Трубка привода
Schubrohr
Рис.22
Abb.

ВнешняяAußenrohr
трубка 1 Во времяbei
Schenkel сборки прижимную бранжу
Ausrichtung
держать
in Positionв 1
положении
halten 1
Schubrohr
Трубка привода

2 Schenkel zum Verriegeln der


Для закрепления трубок прижимную
Рис. 4 Rohre in Position 2 halten
бранжу держать в положении 2

Рис. 3
Винт-фиксатор
Fixierschraube
Фиксаторная гайка Feststellschraube

Трубчатая система
Rohrschaft Рис. 4
Scherenschenkel
Прижимная бранжа
направлена наAnwender
пользователя Направляющий паз
Führungsnut
zeigt zum направлен на
zeigt zum
пользователя
Anwender Zugrichtung
Направление движения
Abb.
Рис. 55

2 После этого трубчатая система должна быть соединена с ручкой ножниц!

2 Для этого трубчатая система надевается на волновод, при этом направляющий паз и открытая
прижимная бранжа направлены в сторону пользователя!
2 Теперь трубчатая система должна быть повёрнута на 90° (в направлении на 12 ч)!
2 В этом положении необходимо нажать на ручку ножниц. Посредством этого трубчатая система
будет зафиксирована на ручке ножниц!
2 После этого остаётся только затянуть винт-фиксатор так, чтобы подсоединить трубчатую систему к
ручке ножниц!
2 Для обеспечения бесперебойной работы механики необходимо провести рабочую проверку. Для
этого несколько раз нажать на ручку ножниц!

Ультразвуковой крючок
Внешняя трубка Adapter
Адаптер
Außenrohr
Kontaktbuchse
Контактный разъём

Крючок
Hakenklinge Sonotrode
Волновод Отсоединять ТОЛЬКО для Konverter
Конвертер
сервисных нужд!
NUR für Servicezwecke trennen!
Рис. 6 6
Abb.

Руководство по сборке ультразвукового крючка


При сборке ультразвукового крючка фирмы Söring необходимо обращать внимание на следующий
пункт:
¬ Сначала трансдьюсерный блок (конвертер с волноводом и крючком) должен быть введён во внешнюю
трубку и в конце адаптер и конвертер должны быть прикручены друг к другу.
16. Возможные неисправности при работе аппарата SONOCA 300

Аспирация
Симптомы Причина Что нужно предпринять
В ультразвуковом инструменте Крышка на емкости для отсоса Клеммы опустить, проверить
отказал отсос неправильно закреплена прочность закрепления
Фильтер бактериальный забился Сменить фильтр
Вакуумный шланг не подсоединен Проверить металическое
или неправильно подсоединен к соединение на задней стенке
аппарату аппарата SONOCA
Аспирационный шланг пережат/ Убрать пережатие, заменить шланг
порван
Инструмент забился Активированный инструмент
опустить в раствор NaCl 0,9%
(избегать контакта с металлом!)
Инструмент через подсоединение
отсоса прополоскать при помощи
шпритца!
Заменить инструмент
Аспирационные насос выключен Насос включить на фронтальной
панели аппарата
Аспирационный насос сломался Отсасывающий шланг
подсоединить к хирургическому
отсосу
Отсос ошибочно понизили до нуля Откорректировать установки на
(начиная от Soft программы 4.57 шкале отсоса. Альтернативно:
больше невозможно) кабель инструмента вытащить из
аппарата и снова подключить

Ультразвук
Ультразвуковой инструмент не Кабель дефектный Заменить кабель
работает (спонтанно загорается
ERROR )
Не загорается ОК для Зонотрод или конвертор Заменить инструмент
инструмента (через какое-то неисправен
время загорается ERROR)
Во время работы и при удалении Из-за сильного нажатия Активирование инструмента
некоторых стуктур загорается окончанием инструмента на приостоновить и заново, с
ERROR и раздается сигнал тканипроисходит чрезмерная меньшим нажатием на инструмент
нагрузка на инструмент начать работать

Ирригация
Не работает ирригация Закончился инфильтационный Поменять на полную емкость и
раствор подключить ирригационный шланг
Неправильно воткнут Поправить шланг, отрегулировать
ирригационный шланг в емкость скорость подачи жидкости на
шланге следить за поддавлением!
Ирригация ошибочно сведена на Исправить параметры
шкале до 0 (начиная от Soft Начиная с Soft программы 4.55
программы 4.55 это больше нельзя перейти минимальную
нвозможно) границу
Шланг неправильно вложен в Помпу открыть, позиционировать
гнездо ирригиционной помпы правильно шланг (утолщенной
частью), закрепить помпу
клеммами сдвух сторон
Оболочка инструмента слишком Поменять оболочку
задвинута на инструмент
Для заметок:
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
__________________________________________________________
____________________________

Вам также может понравиться