Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
SUMAR
RESTITUIRI
Contribuții la bibliografia lui Vladimir Streinu
(text îngrijit de Alexandra CIOCÂRLIE) ��������������������������������������������������� 215
Ștefan FIRICĂ, Alexandru FARCAȘ, Const. Meletie/ B. Fundoianu,
cronicar teatral, plastic și literar în adolescență ���������������������������������������� 233
George NEAGOE, Șerban Cioculescu la Facultatea de Litere și
Filosofie a Universității din Iași (25 mai 1946–31 august 1947) ���������������� 265
ISTORIE LITERARĂ
Dana SHISHMANIAN, Anton Pann: La repentance d’un débauché –
un poème occulté ����������������������������������������������������������������������������������������� 351
3
UNIVERS
Liviu BORDAȘ, Proiectul american interbelic al lui Mircea Eliade �������������� 385
Alexandra CIOCÂRLIE, O rescriere a Odiseei: Luigi Malerba,
Itaca per sempre ������������������������������������������������������������������������������������������ 398
Dorin GAROFEANU, The Liminal Season: The Image of Spring
in Greek and Latin Literature ���������������������������������������������������������������������� 406
4
SOMMAIRE
RESTITUTIONS
Contributions à la bibliographie de Vladimir Streinu
(texte sous la coordination de Alexandra CIOCÂRLIE) ���������������������������� 215
Ștefan FIRICĂ, Alexandru FARCAȘ, B. Fondane, chroniqueur théâtral,
critique d’art et critique littéraire à l’âge de l’adolescence ���������������������� 233
George NEAGOE, Șerban Cioculescu à la Faculté des Lettres et de Philosophie ���� 265
HISTOIRE LITTÉRAIRE
Dana SHISHMANIAN, Anton Pann: La repentance d’un débauché –
un poème occulté ����������������������������������������������������������������������������������������� 351
6
MONDE
Liviu BORDAȘ, Le projet Américain d’entre-deux-guerres
de Mircea Eliade ������������������������������������������������������������������������������������������ 385
Alexandra CIOCÂRLIE, Une réécriture de l’Odisee. Luigi Mlerba, „Itaca
per siempre‟ ������������������������������������������������������������������������������������������������ 398
Dorin GAROFEANU, The Liminal Season: The Image of Spring
in Greek and Latin Literature ���������������������������������������������������������������������� 406
7
CONTENTS
RESTITUTIONS
Contributions to Vladimir Streinu`s Bibliography
(edited by CIOCÂRLIE) ���������������������������������������������������������������������������� 215
Ștefan FIRICĂ, Alexandru FARCAȘ, Const. Meletie/B. Fundoianu,
Chronicler of Theatre, Art Columnist and Book Reviewer as a Teenager ��� 233
George NEAGOE, Șerban Cioculescu at the Faculty of Letters and
Philosophy of Iassy University (25th of May 1946 – 31st of August 1947) ������ 265
LITERARY HISTORY
Dana SHISHMANIAN, Anton Pann – The Repentance of the Debauchee –
a Hidden Poem �������������������������������������������������������������������������������������������� 351
9
UNIVERSE
Liviu BORDAȘ, Mircea Eliade’s Interwar American Project ������������������������ 385
Alexandra CIOCÂRLIE, A Rewriting of the Odyssey. Luigi Malerba, “Itaca
per Sempre”�������������������������������������������������������������������������������������������������� 398
Dorin GAROFEANU, The Liminal Season: The Image of Spring
in Greek and Latin Literature ���������������������������������������������������������������������� 406
10
DOI: 10.59277/ritl.2023.17.01
11
Eugen Simion:
ESTUL ȘI VESTUL EUROPEI –
DIALOGUL NU S-A STINS1
1
Interviul a fost publicat sub titlul Еуђен Симион: Европски исток и запад – дијалог није
замро, în revista „Печат”, nr. 395, 13.11.2015, pp. 50-53. Din cunoștințele noastre, nu s-au
păstrat răspunsurile acad. Eugen Simion în varianta lor originală, adică în limba română.
În paginile revistei noastre oferim o „traducere a traducerii”, o practică nerecomandată,
dar câteodată imposibil de evitat. Pe această cale mulțumim doamnei Nataša Jovanović,
jurnalistei care a realizat interviul, și doamnei editoare-șef a publicației „Печат” Ljiljana
Bogdanović pentru bunăvoința de a oferi cititorilor români acest interviu.
RITL, p. 17–22, București, 2023 | DOI: 10.59277/ritl.2023.17.02
18 Eugen Simion
următoarele: Există o cultură a Europei de Est care este parte integrantă a culturii
europene. Cu toții știm despre spiritul francez, spaniol, dar foarte puțin despre cel
românesc…
— Intelectualii români despre care scrieți sunt recunoscuți ca disidenți.
Ce, în înțelegerea lor despre filosofie, nu corespundea climatului politic al
vremii?
— Acești tineri, mulți dintre ei școliți la universități din Germania, gândesc în
spiritul existențialismului european și creează în limba română o operă importantă
care nu a fost evaluată în totalitate și sub toate aspectele. Motivul este că mulți
dintre elevii lui Nae Ionescu și-au exprimat simpatie față de extrema dreaptă, iar
din această cauză unii au ajuns în închisoare, alții au plecat în exil și au făcut cariere
semnificative în limbi străine, în timp ce Mircea Vulcănescu, de exemplu, a murit în
închisoare la vârsta de 48 de ani. Cazul lui Eugen Ionescu este unul deosebit. Fiind
de stânga, s-a ciocnit cu autoritățile aflate la guvernare în 1945 și 1946 și nu s-a mai
întors niciodată în România. A devenit un scriitor francez, așa cum și-a dorit din
totdeauna. Spunea: „Dacă aș fi francez, aș fi genial”. Acestea sunt destinele tragice
ale României. Ivo Andrić a observat: „Românii au o singură curiozitate: își exportă
geniile sale”.
— Factorul anglo-saxon de-a lungul istoriei a constituit un obstacol în calea
proceselor rapide de eliberare națională din Balcani, iar fără politică nu există nici
emancipare culturală. În ce măsură afectează astăzi factorul anglo-saxon, mă refer
mai ales la modelul american de viață, pierderea identității naționale?
— Acest lucru este evident. Se întâmplă peste tot, chiar și în vestul european.
Am citit eseiști francezi care deplâng constant moartea romanului. Sub influența
anglo-saxonilor, ei sunt conștienți de modul în care se schimbă canonul literar.
Americanii își impun propriul model și propriile criterii. Cert este că eseiștii francezi
au dreptate pentru că Franța este țara romancierilor care nu mai are romancieri. O
personalitate foarte interesantă în literatura franceză este Tsvetan Todorov, care este
bulgar. La un moment dat a tradus formaliștii ruși în franceză, iar în urmă cu câțiva
ani a publicat un adevărat manifest, volumul Literatura este în pericol. El prezintă
ideea că literatura trebuie să se întoarcă la destinul uman. Tocmai aceasta este teza,
fără falsă modestie, a cărții mele Întoarcerea autorului.
— Pot popoarele ortodoxe din Balcani să-și păstreze identitatea în cadrul UE,
deoarece aceasta a fost întemeiată pe bazele valorice ale Sfântului Imperiu Roman
și cuceririlor lui Napoleon, care se opun profund moștenirii bizantine?
— Conflictul dintre ortodocși, catolici și protestanți nu este important. Papa Ioan
Paul al II-lea a vizitat România ca primă țară creștină. El a încurajat ideea ca bisericile
să poată ajunge la o înțelegere între ele. Marile puteri și marele capital dau tonul
în politică. Țările balcanice ar trebui în primul rând să adere la UE. Sârbii, care nu
sunt în această comunitate, au deja o cultură europeană.
— În România există multe toponime de origine slavă, care indică aceste rădăcini.
Sunt urme ale culturii slave întipărite în identitatea românească?
Estul și Vestul Europei – dialogul nu s-a stins 21
— În anii ʼ90, ați fost în fruntea unui cerc de intelectuali care a oferit un mare
sprijin țării noastre, în ciuda izolării în care se afla Serbia...
— La acea vreme, colaborarea era dificilă, pot spune chiar periculoasă. Ministrul
Culturii care a vizitat Serbia în anii ’90 a fost amenințat cu demisia. Mulți scriitori,
poeți și intelectuali au încercat să găsească o modalitate de a-și ajuta colegii din
Serbia. În 1999, Academia Română, pe care am condus-o, și-a exprimat deplina
solidaritate cu sârbii în timpul bombardamentelor NATO. Am adus acea scrisoare
de sprijin în Serbia și am citit-o la o adunare publică.
Abstract: This interview, hitherto unknown in Romania, with the critic Eugen Simion was
published under the title Еуђен Симион: Европски исток и запад – диалога није замро
(translated by us: Eugen Simion – Eastern and Western Europe: the Dialogue did not Stop), in
„Pechat” magazine, no. 395, 13.11.2015, pp. 50-53. We publish it for its documentary value.
To our knowledge, the answers of the academician Eugen Simion have not been preserved
in their original version, that is, in Romanian. In the pages of „R.I.T.L.” we offer, thanks to
Marija Nanadić, a „translation of the translation” - a practice not recommended, but sometimes
impossible to avoid. We would also like to thank Ms. Nataša Jovanović, the journalist who
conducted the interview, and the Editor-in-Chief of „Pechat”, Ms. Ljiljana Bogdanović,
for the kindness of offering this interview to the Romanian readers. Some answers have a
contextual relevance, referring to the political and institutional state of affairs in Romania
almost 10 years ago. Others have a more general character, illustrative of the interviewee’s
intellectual choices and personality.
Gisèle Vanhese*
des religions qualifie de nocturne5 – est dominé, selon Gilbert Durand6, par des
schèmes d’intégration allant parfois jusqu’à la fusion, règne des germinations et
des visions.
S’il existe une photo qui a catalysé l’attention d’Eugen Simion et qui l’a même
fasciné, c’est celle qui réunit Mircea Eliade, Emil Cioran et Eugène Ionesco Place
Fürstenberg à Paris en 1977. Il l’a mise sur la couverture de la revue „Caiete critice”
de 2011, consacré à la Littérature roumaine migrante, que nous avons eu l’honneur
de coordonner avec lui. Nous étudierons aujourd’hui un seul de ces auteurs qu’il
considérait comme essentiels – Mircea Eliade – en envisageant d’élargir notre
analyse aux deux autres écrivains situés sur la photo. C’est par ailleurs à Eliade que
nous empruntons les concepts de diurne et de nocturne7, que l’historien des religions
référait à son écriture, pour indiquer – avec « diurne » – l’activité rationnelle du
savant et – avec « nocturne » – l’activité de l’imaginaire relié aux mythes, aux
symboles et aux archétypes, bref à la psyché la plus profonde.
On sait qu’Eugen Simion a consacré plusieurs écrits à Mircea Eliade. Nous
voudrions montrer que, dans sa monumentale étude Mircea Eliade. Nodurile şi
semnele prozei, modifiée et revue par l’auteur dans Mircea Eliade romancier8, il
présente non seulement un trajet critique fondé sur les méthodologies historique,
philologique et interprétative les plus exigeantes – consolidées par toute la tradition
de la critique roumaine et, plus largement, occidentale – que nous appellerons la
critique diurne, mais qu’au cœur de sa réflexion, il place une autre vision, plus
secrète et ouverte au mystère, que nous appellerons la critique nocturne. Il a,
par ailleurs tracé le profil de ce discours mixte lorsqu’il reconnaît, pour l’œuvre
d’Arghezi : « Un discurs în discurs, o istorie străvezie ca o apă prin care trebuie să
vezi pietrele de la fund. Genul cere “o întorsătură-n punctul de vedere” (Arghezi),
o ştiinţă de a masca din partea autorului şi o inteligenţă de a demasca din partea
cititorului »9.
5
Mircea Eliade, L’épreuve du labyrinthe, Paris, Pierre Belfond, 1985, p. 23.
6
Gilbert Durand, Les Structures anthropologiques de l’imaginaire, Paris, Dunod, 1969.
7
Consulter Magda Wächter, Mircea Eliade şi chipurile contemplaţiei, Cluj-Napoca, Casa
Cărţii de Ştiinţă, 2016, p. 28.
8
Pour l’itinéraire éditorial de cet ouvrage, on se réfèrera à Paul Cernat (Bucurestiul cultural,
13 mars 2012, n. 112) et à Nicoleta Sălcudeanu (Subversiunea echilibrului, in „Caiete
critice”, 2022, n. 420-422, pp. 79-83).
9
Eugen Simion, Scriitori români de azi, II, Bucureşti, Cartea Românească, 1976, p. 56 («
Un discours dans le discours, une histoire transparente comme l’eau où l’on peut voir les
pierres du fond. Le genre réclame “une torsion du point de vue” (Arghezi), une science pour
masquer de la part de l’auteur et une intelligence pour démasquer de la part du lecteur »).
Eugen Simion entre la critique diurne et la critique nocturne 25
Tout homme connaît, en plus de l’ontologie à laquelle il adhère avec sa raison, une autre
ontologie, issue de sa propre expérience, qui est de structure épiphanique.
L’homme contemporain sera obligé d’intégrer ces deux formes de connaissances (la
connaissance logique, rationnelle et la connaissance symbolique)13.
sur l’idée de la présence du sacré dans l’homme ordinaire ainsi que sur celle d’un
« scénario » mythique et rituel dissimulé dans la vie de tous les jours, devenu impossible à
déceler. Il existe une mythologie camouflée (terme capital dans le vocabulaire d’Eliade),
un système de signes, de hiérophanies auquel l’homme areligieux, complètement
désacralisé, se heurte dans les sociétés dites « profanes »14.
10
Nicolae Manolescu, Istoria critică a literaturii române, Piteşti, Editura Paralela 45, 2008,
p. 1215 (« Ses préférences se réfèrent à la poésie sérieuse, surtout lyrique et confessionnelle,
et dans laquelle, en plus, on peut retrouver un symbolisme caché et un certain substrat
mythique »).
11
Nicolae Manolescu, op. cit., p. 1218.
12
Pour ce type de critique, consulter Gheorghe Manolache, Eugen Simion sau despre omul
discret din umbra cărţilor sale, Eugen Simion 80, Bucureşti, Editura Tracus Arte, 2013, p.
233.
13
Eugen Simion, Mircea Eliade romancier, Paris, Oxus, 2004, p. 160.
14
Eugen Simion, op. cit., p. 161.
15
Sur les rapports entre critique et esthétique, se référer à Bogdan Creţu, Spiritul critic
într-un câmp cultural isterizat, in „Caiete critice”, op. cit., pp. 96-97.
26 Gisèle Vanhese
Le signe est le messager d’un symbole non encore révélé, un émissaire du miracle. Le
rôle des signes est de maintenir les faits dans une zone d’ambiguïté et de donner au
lecteur l’impression qu’une autre histoire se déroule à ses côtés19.
Parlant d’un autre récit, Şarpele (Le Serpent), Eugen Simion reconnaît à propos
de certaines expressions neutres :
Dans la technique du fantastique eliadesque, ce ne sont pas des phrases innocentes. Pas
plus que ne l’est la réplique d’Andronic dans la cave (la descente à la cave, en soi à une
valeur initiatique) : « Moi, je n’ai pas l’impression d’avoir vécu autrefois une autre vie.
Je sens que j’ai toujours vécu ici, sans discontinuer, depuis les débuts du monastère ».
Ici, c’est-à-dire dans le voisinage du magique : sans discontinuer, c’est-à-dire sans qu’il
n’y ait eu de rupture avec des pratiques spirituelles primordiales22.
il inaugure la longue série d’individus qui savent reconnaître et déchiffrer les signes. Il
est, d’une certaine manière, le fondateur d’une vaste dynastie dans la prose eliadesque.
Il ouvre la voie du récit mythique, celui où l’homme est présenté non seulement comme
un produit de l’histoire, mais aussi comme le fruit d’événements sacrés primordiaux23.
Le terme de Création prend dans ce sens une valeur sémantique plus large que la
simple notion de création artistique. En pénétrant dans cet univers, le lecteur reçoit
une « révélation » (mot désormais associé à tous les textes d’Eliade). On lui délivre un
message caché dans la réalité immédiate. Il s’agirait, insiste Eliade, « d’une autre réalité
», celle de mondes parallèles où survivent certaines structures et figures mythiques.
Dans ce cas, le rôle de la critique est de découvrir le message caché dans l’histoire
apparemment banale et de montrer comment le mythe ressurgit dans l’imaginaire de la
littérature32.
Comme il le dit si bien, il s’agit d’une quête « où les mythes portent des masques
profanes »33. Quête peut-être initiatique car « au début de la lecture, nous entrons
dans une intrigue romanesque normale et nous en ressortons étourdis de signes et
de mythes non-élucidés »34. Il continue :
29
Nicolae Şera, Écriture diurne et nocturne dans l’œuvre de Mircea Eliade, Cluj-Napoca,
Editura Fundaţiei pentru Studii Europene, 2005, p. 236.
30
Une insertion similaire d’un autre discours dans la prose d’Eugen Simion est observée,
dans un domaine différent, par Oana Soare en ce qui concerne la réflexion sur l’idéologie
(Rădăcinile biografice ale unei teme, in „Caiete Critice”, op. cit., p. 59) et par Adrian
Tudurachi en ce qui concerne le domaine éthique (op. cit., pp. 73-74).
31
Cité par Tudor Nedelcea, Eugen Simion par lui- même, in „Caiete Critice”, op. cit., p.
41 (« Eugen Simion représente et est le véritable intellectuel roumain. Créateur de ramure
avec son ombre »).
32
Eugen Simion, op. cit., pp. 126-127.
33
Eugen Simion, op. cit., pp. 136-137.
34
Eugen Simion, op. cit., p. 149.
Eugen Simion entre la critique diurne et la critique nocturne 29
C’est le lecteur qui se charge de signes […]. Devenu sans le savoir un véritable
herméneute, il éprouve le sentiment extraordinaire qu’en nous et au-delà de nous,
existent une autre réalité, un univers parallèle, où vivent les symboles35.
Cerné de tous côtés par les symboles, le critique ne peut les ignorer. D’ailleurs,
comment se manifestent ces passages, ces ruptures de niveaux, ces univers
parallèles et ces messages cachés sinon par des incidents insolites qui
incontestablement se chargent de symboles36 ?
Il ajoute :
Dans le langage indigent de la critique littéraire, tous ces plans du récit sont appelés
symboles. Déchiffrer les symboles dans un texte apparemment réaliste, c’est dévoiler le
message caché de la création37.
J’ai l’impression qu’Eliade offre, grâce à de tels détails romanesques, la clé d’une
rhétorique intérieure de la lecture. Il suggère donc non seulement la genèse (l’écriture)
du récit mythique, mais aussi les possibilités des différentes lectures38.
35
Eugen Simion, op. cit., p. 174.
36
Eugen Simion, op. cit., p. 127.
37
Eugen Simion, op. cit., p. 140.
38
Eugen Simion, op. cit., p. 211.
39
Eugen Simion, op. cit., p. 260.
30 Gisèle Vanhese
Il précisera qu’il existe, chez Eliade, l’image « même du texte mythique qui,
traversé d’idées, se laisse difficilement circonscrire, étant elle-même métaphore
d’un langage en lutte avec ses propres imprécisions »40. Cette incomplétude,
ouvrant à diverses lectures et interprétations, est avant tout celle du symbole et de
l’image symbolique. Bien entendu cette réflexion ne s’intéresse pas aux symboles
codifiés et conventionnels (du type la balance pour la Justice), mais bien au symbole
comme « signe éternellement veuf du signifié »41 comme le qualifie, de son côté,
Gilbert Durand. C’est ce que Paul Ricœur constate, à la suite de Mircea Eliade : «
Tout symbole en effet est finalement une épiphanie, une manifestation du lien de
l’homme au sacré »42.
Comme l’énonce Wunenburger, « l’appartenance des images au champ
symbolique leur confère donc une ouverture et une richesse de significations qui
rendent leur contemplation ou interprétation sans fin »43. Dans le sillage d’Eliade,
Eugen Simion note lui aussi ce déroulement herméneutique infini : « À mesure
qu’il dévoile quelque chose, quelque chose d’autre se cache, s’obscurcit. Le récit
mythique vit de (et par) ce processus de succession d’hiérophanies et d’occultations
»44. Il cite à ce propos un extrait du Journal :
vie sociale, et constituer ainsi –selon les termes du philosophe Michel de Certeau
– une géographie du possible »46. Nous entendons encore sa voix chaleureuse avec
son insistance sur certains mots, avec ses pauses réflexives comme en une sorte de
« renverse du souffle » – Atemwende selon Paul Celan –, avec ses interrogations
pour « penser l’incertain »47 dans un monde liquide et globalisé, la construction de
l’Europe s’effectuant « dans un moment où on annonce la fin de l’histoire et la fin
des certitudes »48.
Sa réflexion, toujours tendue vers la prospective future, est fondée sur l’observation
lucide et les déductions logiques. Elle présente une première phase d’orientation pour
déceler les failles d’un système communautaire souvent sclérosé par la bureaucratie
de Bruxelles et gangrené par des à priori quantitatifs. La deuxième phase consiste à
« créer et préciser des ouvertures »49. Ouvertures vers l’avenir qui s’actualisent dans
une série de questions essentielles. Certes la difficulté d’élaborer une « géographie
du possible » réside avant tout dans cette deuxième phase. La prospective ne peut
plus se fonder uniquement sur les dogmes du positivisme, mais doit introduire la
médiation de l’imaginaire. C’est ce que soulignait le titre d’un texte d’Eugen Simion
: « L’Europe en 2061. Exercices de prédictions, exercices d’imagination »50.
Nous décelons donc, dans sa démarche heuristique rationnelle et diurne, un
appel à l’imagination et à l’imaginaire nocturne, schéma qui répète en quelque
sorte la structuration duelle de sa critique littéraire. Tâche passionnante à laquelle
Eugen Simion a consacré toute sa vie. Dans « La fin des certitudes ? La fin des
cultures nationales ? » de 2011, il observe que la critique littéraire a pour mission
de préserver et de transmettre aux jeunes générations la littérature qu’il considère
comme « thérapeutique de l’être » et « instrument de connaissance »51 dans un
monde déspiritualisé. Pour lui, la littérature et sa transmission par l’enseignement
permettent de continuer à former « l’homme européen complet guéri de
l’incomplétude »52 car celui-ci « n’a plus d’avenir s’il renonce à ce qui fait sa
réputation – sa culture humaniste, l’harmonie de son esprit »53.
46
Michel de Certeau, La Culture au pluriel, Paris, Christian Bourgois Éditeur, 1993, p. 195.
47
Eugen Simion, Penser l’Europe, penser l’incertain, in Le Séminaire international “Penser
l’Europe”. 10 ans, Bucureşti, Fundaţia Naţională pentru Ştiinţă şi Artă, 2011, p. 11.
48
Eugen Simion, op. cit., p. 14.
49
Michel de Certeau, op. cit., p. 195.
50
Eugen Simion, L’Europe en 2061. Exercices de prédictions, exercices d’imagination, in
Penser l’Europe. Quelle Europe dans 50 ans ?, Bucureşti, Fundaţia Naţională pentru Ştiinţă
şi Artă, 2012, p. 11.
51
Eugen Simion, La fin des certitudes ? La fin des cultures nationales ?, in Le Séminaire
international “Penser l’Europe”. 10 ans, op. cit., p. 296.
52
Eugen Simion, Science sans conscience n’est que ruine de l’âme, in Penser l’Europe.
Comment enseigner l’histoire et les littératures pour former l’homme européen?, Bucureşti,
Fundaţia Naţională pentru Ştiinţă şi Artă, 2013, p. 66.
53
Eugen Simion, op. cit., p. 68.
32 Gisèle Vanhese
Oubli des hiérophanies, oubli des signes du sacré, perte de l’homme lui-même en
tant qu’il appartient au sacré. Cet oubli, nous le savons, est la contrepartie de la tâche
54
Cité par Eugen Simion, Penser l’Europe, penser l’incertain, in Le Séminaire international
“Penser l’Europe”. 10 ans, op. cit., p. 14.
55
Eugen Simion, Qu’est-ce que l’Europe a appris et qu’est-ce qu’elle n’a pas su apprendre
de ces cent ans d’histoire ?, in Penser l’Europe. Bientôt un siècle depuis la fin de la Première
Guerre Mondiale : qu’est-ce que l’Europe a appris de son histoire ?, Bucureşti, Fundaţia
Naţională pentru Ştiinţă şi Artă, 2017, p. 42.
56
Gilbert Durand, Eliade ou l’anthropologie profonde, in Constantin Tacou (ed.), Mircea
Eliade, Cahier de l’Herne, Paris, 1978, p. 35.
57
Mircea Eliade, Fragments d’un Journal, Paris, Gallimard, 1973, p. 547.
58
Ibidem.
Eugen Simion entre la critique diurne et la critique nocturne 33
grandiose de nourrir les hommes, de satisfaire les besoins en maîtrisant la nature par une
technique planétaire59.
Je ne suis pas à cent pour cent certain que Malraux ait raison quand il dit que l’homme
du XXIe siècle sera religieux ou ne sera pas, mais je suis tout à fait d’accord avec Mircea
Eliade, le réputé historien des religions, qui dit que, si l’homme européen des sociétés
profanes ne cultive pas sa partie de sacré et la perd, alors il perd aussi la noblesse de penser
sa condition (dont parlait Pascal) et la vertu d’être créateur (que Bergson lui reconnaît)64.
59
Paul Ricœur, op. cit., pp. 480-481.
60
Paul Ricœur, op. cit., p. 482.
61
Paul Ricœur, op. cit ., p. 484.
62
Paul Ricœur, op. cit ., p. 482.
63
Paul Ricœur, op. cit ., p. 483.
64
Eugen Simion, L’unité spirituelle de l’Europe et ses diversités religieuses, in Penser
l’Europe. Les religions et l’identité européenne, Bucureşti, Fundaţia Naţională pentru
Ştiinţă şi Artă, 2017, p. 68.
34 Gisèle Vanhese
Ces paroles tracent un chemin pour l’homme européen tel que l’a conçu Eugen
Simion, qui a été non seulement un grand exégète, mais aussi un véritable humaniste.
Nous avons ainsi tenté de déterminer quelques caractéristiques qui brillent dans sa
prose comme ces feux du langage que nomme Barthes, « ces feux vivants, ces
lumières intermittentes, ces traits baladeurs disposés dans le texte comme des
semences »65. Ce sont ces semences que nous devons conserver précieusement et
transmettre aux nouvelles générations.
Abstract: A critic of European stature, Eugen Simion devoted his life to literature and
in particular to the writers of Romania, a country where, to quote Paul Celan, live “men
and books”. A task that he accomplished in numerous writings – we list only a few such
as Romanian Writers of Today, Critical Fragments – and in the encyclopaedic enterprise of
the General Dictionary of Romanian Literature as well as in the creation of the admirable
collection Fundamental Works, which is the Romanian equivalent of the Pleiades Library,
without forgetting the integral publication of all the manuscripts of Eminescu. Excelling
in grasping the profound structure of literary evolution, he also succeeded in focusing his
analysis on particular authors who were all allies in his intellectual and spiritual quest.
65
Roland Barthes, Le Plaisir du texte, Paris, Éditions du Seuil, 1982, pp. 29-30.
„LIPSA DE METODĂ” METODICĂ ȘI
„ECLECTISMUL” BINE ADMINISTRAT
Nicolae Bârna*
e, înainte de toate, rezervat și mefient. Concluziile avansate în cele din urmă poartă,
astfel, girul de temeinicie conferit de deliberarea prelungită. În materie de analiză
aplicată, criticul acționează ca scriitor, știe să confere dinamică și (un fel de) suflu
epic unui comentariu, și încă unui comentariu al unor texte de regulă non-fluide,
non-narative, a căror epică implicită se cere depistată și „reconstituită” : este chiar
ceea ce face, nu o dată, exegetul, prin tensiunea atrăgătoare indusă în propriul text,
prin ritmul susținut al lecturii critice, prin construcția montajului selectiv-revelator
de parafrazări la care recurge.
Sunt recurente și caracteristice (și savuroase, prin umorul subtil pe care-l
conțin) „prudențele”, retractările, dubitațiile, scepticismele ori uimirile (discret)
„jucate” ale lui Eugen Simion, ca și așa-zisa „limitare de competență” declarată
viclean, simulată tocmai pentru a introduce mai pregnant susținerea unor certitudini
judicios cumpănite. Scenariul unor asemenea exerciții de persuasiune rafinat
retorică este, de regulă, următorul : argumentația începe cu o formulă negativă,
de genul „Nu știu…” („nu știe”, pretinde el, cum stau de fapt lucrurile, cum ar
trebui judecate, dacă e adevărată ori acceptabilă afirmația cutărui teoretician ori
diarist etc., etc.), continuată – ori infirmată, mai bine zis, discret – ceva mai încolo
printr-un „dar…”, conjuncție adversativă, după care criticul citează niște detalii,
invocă niște exemple ori avansează niște constatări cu valoare „limitată”, care, însă,
puse în legătură cu altele, țesute într-un „sistem” de mici tatonări, de supoziții,
de observații fugare dar relevante, dau consistența și identitatea precisă a lecturii
critice pe care o realizează. Din acele tatonări și adeziuni ori contestări „limitate”
izbucnește în răstimp, lapidară, fără zorzoane emfatice ori ridicare a tonului, câte-o
afirmație apăsată, susținută deplin, plauzibilă. Seria de volume consacrată literaturii
diaristice manifestă o coerență de ansamblu, asigurată tocmai de unitatea viziunii
critice, de lectura controlat-subiectivă pe care o „expune“ criticul, „dezvăluindu-
și“, prin aceasta, uneori, propria interioritate, poate mai mult chiar decât în propriile
scrieri diaristice publicate de-a lungul anilor.
Această trilogie a fost urmată de Genurile biograficului (2002), carte „înrudită”,
tratând în esență aceeași delicată temă și atestând statornica preocupare a criticului
pentru literatura confesivă și, pe un plan mai cuprinzător, pentru relația complexă
dintre biografic și literar, dintre persoana unui autor și literatura lui. Textele
regrupate aici, deși scrise în epoci diferite, învederează apartenența lor la un
demers unitar și vizează cu deosebire scrieri memorialistice și/sau autobiografice
– deosebire greu de „legiferat” în chip tranșant, așa cum semnalează criticul
după examinarea susținerilor teoreticienilor care au abordat subiectul –, dar și
jurnale. Câteva eseuri cu râvnă teoretică, operând cu generalizări și sistematizări
(Memoriile. Autobiografia. „Un pact de identitate”, Spațiul biograficului, Genurile
înrudite), grupate în deschiderea cărții, sub forma unui capitol intitulat Pactul cu
istoria, trasează liniile directoare ale cercetării și schițează întreaga problematică
a genurilor biograficului. Numeroasele eseuri critice sau cvasi-cronici literare care
formează grosul volumului ilustrează convingător – și nuanțează sau întregesc, prin
40 Nicolae Bârna
BIBLIOGRAFIE:
Abstract: Critic and literary historian of indisputable importance in shaping the overall
picture of the evolutions recorded in the Romanian literary realm in the last six decades,
Eugen Simion did not have (as well as, moreover, most of his colleagues in the critical
magistracy belonging to the same generation of creation) a specific, unique or preferred
critical „method”, rigid, firm and easy to detect and define. This apparent lack of method
is actually the result of mastery in methodological synthesis and the effect of an inspired
positive eclecticism. The critic has happily combined or joined together methods and
perspectives, with admirable results, he has constantly shown concern to identify and
choose, for each particular case of the development of his critical approach — that is, for
each critical text, for each work or group of works or section of a larger work etc. — ,
the formula of criticism, the angle of approach, the perspective and the methodological
panoply, that is, in a word, the most suitable „method”. He practiced an aesthetic
assessment criticism, using in an opportune manner the tools offered by the scientific
approach, he followed the historical-literary foundation of the aesthetic judgment, but
also the clarification of some theoretical aspects, especially regarding the author-work
relationship or the relationship between biography and the literary text, he revalued and
reinvented, productively, the biographism, he did not avoid the appeal to the advantages
of erudition and documentation, the use of the “weapons” of typology, the recourse to
social-historical contextualization, the recourse to aspects related to narratology, etc.
The carousel of angles and means of approach, their diversity and complementarity,
happily compete for the meaningful outline of „total” critical approaches, of an
impressive methodological synthesis, giving the feeling of completeness. The text of the
communication tries to give an account of the way in which these procedures of the critic
manifested themselves at the level of some of his books.
„Lipsa de metodă” metodică și „eclectismul” bine administrat 43
Radu Voinescu*
* Dr. Radu Voinescu, Președintele Secției de Critică și Istorie Literară, filiala București,
Uniunea Scriitorilor din România; e-mail: radu_voinescu@yahoo.co.uk
1
Poate nu e lipsit de importanță să amintim faptul, cunoscut, de altfel, în epocă, de a fi fost
adevăratul promotor critic al așa-numitei Generații ’80. Cum se știe, Nicolae Manolescu a
girat celebrul Cenaclu de luni și i-a asistat la naștere, ca să zicem așa, pe aproape toți tinerii
scriitori aparținând acestei generații, însă acela care le-a dedicat multora comentarii largi,
înseriindu-i, mai apoi, în volumul al IV-lea din ciclul Scriitori români de azi, cu alte cuvinte,
introducându-i efectiv în istoria literară, chiar de la începuturile lor, a fost Eugen Simion,
numele și cărțile lor căpătând, dintr-o dată, prin acest gest, altă greutate.
2
Și nu doar atât, ci neapărat de o parte anumită, renunțându-se peste noapte la ideea inde-
pendenței intelectualului în raport cu puterea politică, cu tot ce implică această distanțare.
Este bine de observat, în acest context, că un anumit grad de putere politică, în cadrul me-
canismelor statului democratic, îl dețin și partidele sau formațiunile aflate în opoziție. Chiar
dacă nu se află propriu-zis la guvernare, acestea sunt învestite cu numeroase prerogative și
pârghii de acțiune, deținute, desigur, de membrii lor desemnați.
RITL, p. 44–51, București, 2023 | DOI: 10.59277/ritl.2023.17.05
Eugen Simion și dilemele morale ale criticii post-decembriste 45
Sorescu, Petre Sălcudeanu, Grigore Zanc și alții au militat, mai mult sau mai puțin
apăsat, public sau mai ferit de ochii lumii, de partea Partidului Social-Democrat,
ca să ofer doar câteva dintre numele mai cu notorietate, unele atașate unor înalte
demnități în statul român de după 1989. În fapt, și în Capitală, și în teritoriu, au fost
destui dintre condeieri asimilați pe diverse trepte în arena politicii. Profesia de scriitor
se bucura de prestigiu imens, o reminiscență a timpurilor din comunism, astfel încât
omul de afaceri și jurnalistul Ion Rațiu, depunându-și candidatura pentru Președinția
României în 1990 a ales să se prezinte drept „scriitor”3.
În tot acest tablou, care ar putea constitui, firește, o ofertantă temă de cercetare
de sociologie politică, dar și de istorie literară (nu a literaturii), Eugen Simion s-a
detașat, față de alți a-politici ai timpului, printr-o neangajare sui-generis, a cărei
discreție nu a fost de natură să o lase mult timp necunoscută. Cu aceeași discreție,
dar… la vedere, puterea politică i-a susținut persoana și inițiativele (și nu au fost
puține; e aproape imposibil de numit un constructor cultural de o talie mai redutabilă
în ultimele trei decenii și jumătate în România). Criticul, omul de cultură, profesorul,
academicianul s-a ferit să critice Puterea, așa cum foarte agresiv au făcut-o alții
(revine cercetării pe care am enunțat-o mai sus să clarifice motivele). Puterea, la
rândul ei, a arătat că o astfel de atitudine merită respectată. La drept vorbind, într-o
societate normală, o atitudine previzibilă. Nemaipunând la socoteală că inițiativele
sale vizau interesul general, în fundal, însă, persoana proprie instalându-se în diferite
poziții ce i-au conferit și anumite privilegii, cu, nota bene, înlesniri și posibilități
de acțiune pentru instituțiile pe care le-a condus, ca și pentru alții, comilitoni de
cursă lungă sau de ocazie și mai cu seamă discipoli. Dincolo de egotismul și, poate,
egoismul care i-au fost atribuite, cu mai multă sau mai puțină îndreptățire, ar fi de
văzut și generozitatea cu care a lucrat pentru cultura română sau cu care i-a gratulat
pe unii și pe alții dintre colaboratorii și apropiații în care a crezut (uneori nu chiar pe
drept cuvânt, dar în asemenea poziții înalte, care implică putere, acțiune, strategii pe
termen lung, ca și tactici rapide, e greu să se facă întotdeauna o selecție riguroasă,
a lucra cu ce ți se oferă fiind cel mai adesea norma, iar nu excepția).
În fapt, iar acum i se poate urmări cu limpezime cariera (o carieră desfășurată pe
vectori multipli, cu solicitări mari, în pofida cărora a scris și a publicat enorm, și nu
cărți de conjunctură), Eugen Simion cel neangajat a avut o ascensiune pentru care
l-au invidiat angajați și neangajați politic (poate nu e de prisos să menționez aici
că despre unii dintre cei care profesau idei liberale în paginile gazetelor se bănuia
sau se știa că, în realitate – sau, să zicem, în intimitate – simpatizează cu viziunile
3
Cărțile sale, apărute în limba engleză în Occident și traduse în franceză sau spaniolă, Policy
for the West (1957), Contemporary Romania. Her Place in World Affairs (1975), Moscow
Challenges the World (1986), îl atestă, desigur, ca writer, numai că în sensul în care folosim
noi termenii este vorba de autor (author) și nu de scriitor de beletristică. Întrucât aceste cărți
nu erau cunoscute în țară la ora respectivă (într-o perioadă când se citea cu mult mai mult
decât astăzi, iar cărțile scriitorilor români contemporani erau larg vehiculate și discutate),
prezentarea ca scriitor a fost primită cu neîncredere.
46 Radu Voinescu
și orientările de stânga). Cum invidia e mereu gata de atac, a devenit ținta acuzelor
de colaboraționism, atât pentru ceea ce fusese defunctul comunism, cât și pentru
actualitatea anilor ’90 (colaboraționist al unei puteri alese legal, democratic!).
Nu a fost cruțat deloc, aducându-i-se fel de fel de învinuiri, mai voalat sau cu
brutală directețe, fie legate de trecutul în care acuzatorii nu străluciseră prin nimic,
nici măcar printr-o disidență de cafenea sau cel puțin exprimată față de intimi, fie
legate de faptul că s-ar fi „dat cu Puterea” postrevoluționară. Se întâmpla ca și
când respectivii ar fi dovedit o atitudine răsunător contestatoare față de regimul
de dinainte de 1990, perspectivă din care se considerau îndreptățiți în a-și aroga
un fel de rol de justițiari. Este dincolo de îndoială că simpatiile lui mergeau către
social-democrație (cu titlu personal, când l-am cunoscut ceva mai bine, prin anii
2000, mi s-a părut, păstrând proporțiile, un reprezentant al unei gauche-caviar
românești în formare), originea țărănească jucând probabil un rol în a ține partea
celor mulți, cum se zice, dar cel care scrie aceste rânduri nu a înregistrat stridențele
ce-i caracterizau pe unii dintre oamenii de cultură intrați în circul (în sensul roman,
de arenă) politic.
Nevoit să se apere de valul de acuze, criticul nu găsește, pe lângă răspunsurile
punctuale pe care le dă în presa culturală, altă cale mai bună de a-și justifica opi-
niile și atitudinile decât aceea de a recurge la modele. Iar modelul său declarat era
Lovinescu, despre care scrisese o carte de tinerețe, E. Lovinescu, scepticul mântuit.
Eugen Simion nu este omul care, pălmuit, să întindă și celălalt obraz, dimpotrivă,
ripostează. Și contra lui Gheorghe Grigurcu, și a lui Gabriel Dimisianu, și a lui Alex
Ștefănescu ori a altora, dar și combătând, neprovocat personal, dar simțind că trebuie
apărat criteriul estetic în fața ofensivei oarbe a așa-zisei evaluări morale, ideile false
promovate de H.-R. Patapievici, Lucian Boia ori chiar Monica Lovinescu, a cărei
„est-etică”, formulă strict jurnalistică, a făcut ravagii incalculabile în dezbaterea
critică românească de după 1990. Însă o face nu cu aroganța inflexibilă a unui
Maiorescu, ci în felul său, cu măsură, potolit, cumva sfătos, conștient parcă de faptul
că e posibil ca posteritatea să rețină măcar ceva din aceste luări de poziție ale sale,
din miezul lor moral, intelectual și, nu în cele din urmă, estetic. Cu alte cuvinte, se
comportă ca un înțelept ajuns la o vârstă și la o experiență de viață și de reflecție
asupra acesteia, asupra cărților, asupra rolului artei, al literaturii care îi îngăduie să
ofere sfaturi pentru prezent, dar și pentru mai târziu.
Din toate aceste confruntări a rezultat o carte consistentă, peste 550 de pagini în
format 16x24, E. Lovinescu și posteritatea lui critică (2017). Prelungire a volumului
tocmai enunțat, din 1971, E. Lovinescu. Scepticul mântuit, cum dezvăluie într-un
Argument al autorului plasat la final, lucrarea aceasta mizează nu doar pe reevaluarea
criticii lovinesciene în mediul literar și intelectual contemporan, ca și în perioada de
după 1945, ci și pe o plasare a propriei gândiri critice sub semnul modelului la care
se oprise încă din anii studenției. Așa cum și Lovinescu a fost contestat, denigrat
într-o perioadă, într-o configurație politică anume, urmând să iasă biruitor după ani,
când s-au limpezit apele și s-au cernut valorile, așa s-a văzut și Eugen Simion blamat
Eugen Simion și dilemele morale ale criticii post-decembriste 47
falsificarea imaginii maioresciene, la acreditarea unui alt Maiorescu decât cel care
se degajă din propriile scrieri și din mărturiile contemporanilor.
De aici, din această situare sub semnul lui Lovinescu, se naște, cum spuneam,
această carte polemică, marcată de calm și adesea de decepție, dar fermă în aserțiuni.
Până la urmă, Posteritatea critică a lui E. Lovinescu oferă mai mult decât promite din
titlu – urmărirea avatarurilor lovinescianismului (presupunând că există un lovinesci-
anism) atât în timpul vieții criticului, cât și după dispariția acestuia, modalitățile de
receptare, de interpretare a operei, uneori deturnând și manipulând sensurile acesteia.
Este pusă în pagină o largă dezbatere a interferențelor manifestate în cultura
noastră dintre estetismul lovinescian (nu maiorescian, cum s-ar crede, idee care ne
determină încă o dată să considerăm că estetismul lui Maiorescu este mai mult o
creație a lui Lovinescu?!) și feluritele orientări din critică și publicistică, remarcabile
pentru că se abat de la adevărul textelor lovinesciene și de la bunul simț, atât în
sens comun, cât și în sens filosofic. Dacă în istoria de după 1965 a criticii noastre, a
literaturii române în general câștigase ideea potrivit căreia esteticul trebuie despărțit
de politic, polemiștii anilor post-revoluționari nu mai făceau distincție între artă și
ideologie. Cum, de altfel, cu mize puțin schimbate, se manifestă și astăzi un curent
în critica și în interpretarea literaturii la noi, ca și prin alte părți, pretinzându-se
romanului, poeziei etc. să servească unor cauze, iar nu pur și simplu să reflecte
tendințele artistice, impulsurile profunde ale ființei umane, dincolo de orice angajare
politică sau, să zicem, civică.
În aria acestor dileme care frământau – cam fără sens, științific vorbind, nu și
politic – o parte din lumea noastră literară care confunda, la vremea respectivă,
literatura cu viața literară (unii persistând și azi în confuzie), Eugen Simion pledează
neistovit pentru judecata estetică, pentru autonomia artei, pentru a nu confunda, în
analize și interpretări, omul cu opera.
Prin aceasta el nu face decât să îndemne la obiectivitate, ceea ce e un act ce poate
să contrarieze, întrucât critica impresionistă încercase atâta vreme, la noi, mai ales
prin pana din ce în ce mai autoritară a lui Nicolae Manolescu, să se debaraseze de
obiectivitate. Paradoxal, însă, Eugen Simion – critic impresionist fiind6 – recurge la
6
Chiar dacă în ultima perioadă a creației sale s-a apropiat de tematism (v. Ficțiunea jurna-
lului intim, vol. I-III, Editura Iri & Univers Enciclopedic, București, 2001, unde, în ciuda
titlului care ar putea trimite la teorie, abordarea și stilul țin mai curând de tematism, dar și
Recurs la natură. Natura ca obiect estetic. Cultura privirii. Studiu de geocritică literară,
Fundația Națională pentru Știință și Artă, București, 2022) sau de arcanele teoriei (Genurile
biograficului, Editura Univers Enciclopedic, București, 2002; ed. a II-a, Fundația Națională
pentru Știință și Artă, București, 2008, ediția a III-a, Editura Tracus Arte, București, 2018),
Eugen Simion rămâne un critic fundamental impresionist. O demonstrează și textul unei
însemnări publicate în Moartea lui Mercuțio, „Notații mărunte despre critica literară”, în
urma participării la un simpozion dedicat criticii literare și relațiilor ei cu alte domenii ale
spiritului. Admite, aici, cu perfectă deschidere, că un critic are nevoie de celelalte științe
(„Critica este [...] o formă de creație care încheie alianțe cu alte discipline și profită, de multe
Eugen Simion și dilemele morale ale criticii post-decembriste 49
ori, de metodele și descoperirile științelor exacte.” – Eugen Simion, Moartea lui Mercuțio,
cu un Cuvânt înainte al autorului, Editura Nemira, București, 1993, p. 21; în ediția a II-a,
Fundația „Scrisul Românesc”, Craiova, 2002, la p. 22), dar rămâne la ideea unicității, a
inefabilului operei, el însuși nefiind vreodată un adept efectiv al operării cu teoriile psi-
hologice, psihanalitice, sociologice, cu idei din fizică, istorie, economie sau matematică
decât în cadrul unei culturi generale acoperind destul de relativ, mai curând superficial,
aceste domenii. Aceste idei și încă altele – spre meritul său, cât se poate de interesante și
de instructive –, sunt profesate într-un text scris în 1985, text care merită parcurs integral și
meditat asupra lui, cu un pic de atenție și la sofismele la care criticul recurge din dorința de
a se apăra de o prezumtivă reconfigurare a propriei formații intelectuale.
7
Eugen Simion, op. cit., pp. 174-175.
50 Radu Voinescu
o dimensiune morală. Artistul nu trebuie să facă un caz din chestiunea morală câtă
vreme sursa lui de inspirație, obiectul atenției lui este omul, care nu poate fi înțeles
în afara moralei.8 Mai adaug, în spiritul lui J. Hillis Miller, care a discutat chestiunea
într-o carte, că funcționează, ca instanță implicită, o etică a lecturii în sensul că avem
permanent de-a face, pe parcursul lecturii, cu manifestarea unui moment etic, ca să
discut cu o formulă din fizica particulelor propria formulare a autorului.9
Iată că, fără vrere, extremele ajung să se atingă prin pledoaria lui Eugen Simion,
întrucât obiectivitatea nu e altceva decât țelul criticii științifice, de la Taine și, la
noi, de la Gherea încoace.
El însuși se străduia către idealul obiectivității (nu-i reușea întotdeauna, dar
aceasta este, din nou, altă temă). „Vreau să fiu un om drept și senin – spune în
debutul eseurilor, însemnărilor crochiurilor (mai toate dense și provocatoare, legate,
în adâncime, de moralismul francez al secolului al XVIII-lea, sănătos, inteligent
și elegant și, mi-aș îngădui să spun, mereu actual) din Moartea lui Mercuțio – ,
mă străduiesc să-mi țin firea și, când citesc o carte, uit autorul care nu-i deloc un
înger în viața de toate zilele. Detașarea mea, în măsura în care există cu adevărat,
este o cucerire a spiritului meu. Cel mai greu pentru un critic român este să-și
ascundă dezamăgirile”10. Antidotul acestei dezamăgiri îi apare ca fiind recursul
la estetic: „Superioritatea criticului stă în resemnarea în fața evidenței estetice a
operei. Descurajările trec, opera rămâne. Nu avem încotro, trebuie s-o primim ca pe
o sărbătoare a spiritului... Şi ca o răscumpărare și o justificare a noastră, a tuturor,
critici și poeți...”11.
Pentru a-și afirma, ceva mai departe, crezul, cu fermitatea care îi era proprie,
deși învelită în mantaua politeții conciliante uneori sau a condescendenței rezervate:
„Autorul acestei cărți nu acceptă această amnezie culpabilă [este vorba de obrăznicia
suspect de agresivă a detractorilor, a unor inși disciplinați în fostul regim, acum
transformați în judecători fără prihană; n.m., R.V.], cum nu acceptă agresivitatea
sălbatică împotriva marilor valori ale literaturii române (de la Arghezi la Preda și
Nichita Stănescu). Cu mijloacele lui intelectuale și morale încearcă să nu se lase
intimidat de noii procurori ai literelor române care preiau, cu alt limbaj, vechile
mentalități maniheiste ale proletcultului. Paginile care urmează constituie o dovadă
că azi, ca și ieri, criticul nu poate rămâne impasibil când valorile spirituale sunt
insultate de acești fanatici corupți... Recomandând toleranța intelectuală, el nu este
atât de tolerant încât să accepte, când este vorba de valorile culturii naționale, oarba
8
Radu Voinescu, Gherismul (II), în „Hyperion”, Anul 39, Numărul 7-8-9/2021
(327-328-329).
9
A se vedea J. Hillis Miller, Etica lecturii, Traducere din limba engleză de Ioana și Dinu
Luca, Editura ART, București, 2007. Lui Hillis Miller i se pare stranie această grilă etică,
dar, cum am specificat mai devreme, ea este perfect explicabilă.
10
Eugen Simion, Moartea lui Mercuțio, ed. cit., p. 7.
11
Ibidem.
Eugen Simion și dilemele morale ale criticii post-decembriste 51
BIBLIOGRAFIE:
Hillis Miller, J., Etica lecturii, Traducere din limba engleză de Ioana și Dinu Luca, Editura
ART, București, 2007
Simion, Eugen, Posteritatea critică a lui E. Lovinescu, Editura Tracus Arte, București, 2017
Simion, Eugen, Moartea lui Mercuțio, cu un Cuvânt înainte al autorului, Editura Nemira,
București, 1993
Voinescu, Radu, Gherismul (II), în „Hyperion”, Anul 39, Numărul 7-8-9/2021 (327-328-329)
Abstract: The first two decades that followed the overthrow of the political regime in
December 1989 and the transition to the mentality and rules of a new society, a new mode
of production were marked, in the area of literary criticism and cultural journalism from
us, by a spectacular, dramatic change in the paradigm of interpretations. Aesthetic criteria
were replaced by principles of revision, of false or real collaborationism, of the artificial
concept of „est-ethics”, of political and ideological orientations, of the authors and not of the
work. In this context, Eugen Simion remained consistent with his engagements on the side
of aesthetics. What should have been a scientific matter has become, subsequently, a moral
one. And the moral for which he campaigned in articles, in his works published during this
period was that of objectivity. Without being apolitical, as he has been accused of, the critic
has chosen objectivity as the only valid criterion, because, in essence, it meets the aesthetic.
Today, more and more it turns out that justice was on his side, as well as other critics who
supported, less declaratively, but applying it in their analyses, this principle.
12
Ibidem, p. 8.
O ALIANȚĂ LITERARĂ. DE LA CRITICA
BIOGRAFICĂ LA ÎNTOARCEREA AUTORULUI
Ștefan Firică*
Unul dintre numele de autori români care lipsesc din Întoarcerea autorului este
Șerban Cioculescu, fapt predictibil, dacă privim trunchiul teoretic preponderent
francez pe care se sprijină argumentația critică, dar uimitor pentru cititorul care îi
descoperă în cuprins pe Maiorescu, Călinescu, Eliade, Eugen Ionescu sau Marin
Preda. În schimb, ultimul capitol al cărții lui Eugen Simion e cioculescian prin
excelență, prin scenarizarea unor schimburi de replici cărturăresc-amicale dintre
un profesor și un discipol, ecouri ale dialogurilor dintre „Eudoxiu” și „învățăcelul”
său cu care criticul format în anii interbelici, ajuns la o vârstă înaintată, înveselea
paginile mai multor reviste de profil. Simpatia lui Eugen Simion pentru Cioculescu
a rămas constantă peste decenii, de la capitolul din Scriitori români de azi (1974)
până la medalionul din Dicționarul general al literaturii române (2004). O primă
cauză ține de parcursul academic al primului, care și-a susținut teza de doctorat
despre critica lovinesciană avându-l drept conducător științific pe cel din urmă. A
doua cauză ar putea fi însă ideologică, iar ea face substanța acestui articol: Eugen
Simion găsește în Șerban Cioculescu un precursor convenabil al demersului său de
recuperare a biograficului, într-o lume literară care îmbrățișase tezele autonomiei
estetice, cu exagerările de rigoare.
2
Șerban Cioculescu, Legătura literaturii cu viața, „Scânteia”, anul XXXV, nr. 7028, 2 iulie
1966, pp. 1, 5.
3
V. medalioanele de scriitori, de la diaconul Coresi până la Demostene Botez, în care stratul
biografic are un grad ridicat de pertinență în demersul hermeneutic, din volumul Varietăți
critice (Editura pentru literatură, București, 1966; reluat în Șerban Cioculescu, Opere, vol.
V. Varietăți critice. Medalioane franceze. Text ales și stabilit, note, comentarii, variante și
indici de Alexandru Farcaș și Ştefan Firică, Academia Română, Fundația Națională pentru
Ştiință și Artă, București, 2022). Volumul din 1966 antologhează eseuri de critică și istorie
literară publicate în presă în perioada 1944-1965.
4
Pentru climatul familial auster din copilărie, v. cap. Bunica, în Amintiri, Ediție revizuită,
adăugită și prefațată de Simona Cioculescu, Editura Muzeul Literaturii Române, București,
2007, pp. 47-49.
5
Șerban Cioculescu, Copăcel, copăcel..., Ibid., p. 31. Pe de altă parte, o anume legătură
între discursul autobiografic și etica socialistă oficioasă subzistă măcar la nivel stilistic și
la „seniorul” Cioculescu, dovadă că aceeași metaforă utilizată în Memorii, „cuta [...] de
seriozitate”, figurează într-o formă abia diferită în titlul unui articol pe linie, cu implanturi
de limbă de lemn: Șerban Cioculescu, Cuta morală a seriozității, „Scânteia”, anul XXXVI,
nr. 7235, pp. 1, 4.
54 Ștefan Firică
mărturisește în ele?” Apoi, metoda comparației defavorabile între fiu și tată duce la
șarjarea portretului fiului: „Domnia sa pune mereu în cumpănă pe cei doi Caragiale,
acuzându-l necontenit pe Matei pentru aceleași motive pentru care-l apără pe Ion
Luca. [...] Partea amuzantă e că tot ceea ce i se poate reproșa lui Matei există și
în existența lui Ion Luca și, după cum se va vedea, într-un grad și mai mare.”
Rezultatul ar fi un discurs în care se amestecă nepermis critica operei și a omului:
„Diatriba domniei sale [...] amestecă atacurile împotriva omului cu desconsiderarea
continuă a operei”9. E o lectură inteligentă și cusurgie a foiletonului, în urma
căreia Alexandru George îi concede lui Cioculescu doar meritul de a fi adus în
atenția publică (dar într-un mod trunchiat) niște documente inedite. „Dezvăluirile”
vârstnicului istoric literar asupra scăderilor morale ale lui Mateiu continuă, cu
prilejul unor cronici la micromonografia Mateiu I. Caragiale de Teodor Vârgolici
(1970), la monografia Opera lui Mateiu I. Caragiale de Ovidiu Cotruș (1977) și cu
alte ocazii, când tendința „hagiografică” în hermeneutica micului corpus matein i
se pare că a luat avânt. Cioculescu se va mai apăra, peste un deceniu, de acuza de a
fi proferat „diatribe” în contra autorului Crailor...10.
Același foileton apărut la rubrica Breviar îi stârnește o reacție și lui Alexandru
Paleologu. În cauză e, iarăși, invazia biograficului în analiza de text. Două chestiuni
îi reproșează Paleologu lui Cioculescu: întâi, confuzia dintre naratorul la persoana
I și autor, în incipitul Crailor..., care denotă o confuzie anacronică între existențial
și romanesc; apoi, tonul cicălitor cu care îl ceartă, postum, pe Mateiu pentru
resentimentul față de Ion Luca, într-o relație tată-fiu care ar fi meritat un unghi
de abordare mai profesionist: „Când maestrul Cioculescu ne învederează că fraza
din prima pagină a Crailor, unde naratorul spune că ardea scrisorile de acasă, nu e
decât minciună și lăudăroșenie, căci în realitate ingratul fiu le aștepta cu nerăbdare
pentru subsidiile ce conțineau, nu știu cum să înțeleg concepția domniei-sale asupra
ficțiunii literare. [...] În ce privește ingratitudinea filială și regretabilul resentiment
antipatern al lui Matei, cred (iertat să-mi fie), că s-ar cădea totuși altfel discutate,
cum să zic? la alt nivel.” În disjungerea dintre autor și narator, dintre realitate
și ficțiune, dacă nu chiar dintre morală (în sens îngust) și psihanaliză, se simte o
diferență de generație critică, între cei doi polemiști. Critica biografică, bazată mai
ales pe denunțarea unor carențe morale în cazul lui Mateiu, i se pare lui Paleologu o
formă de defăimare: „Atât doar: toate aceste dezvăluiri pe care maestrul Cioculescu
le crede așa de edificatoare dau sentimentul jenant al unor defăimări, «în absența
9
Alexandru George, Între Ion Luca și Matei, în Semne și repere, Editura Cartea Românească,
București, 1971, pp. 43-45. V. și Șerban Cioculescu, Opere, vol. III, ed. cit., pp. 1147-1148.
10
V. următoarele articole cioculesciene: ...Un om de o mare candoare sufletească...
(„România literară”, nr. 35, 27 august 1970, p. 5, la rubrica Breviar); „Opera lui Mateiu I.
Caragiale” („România literară”, anul X, nr. 40, 6 octombrie 1977, p. 7, la rubrica Breviar);
«Diatribe»? („România literară”, anul XIV, nr. 24, 11 iunie 1981, p. 7, la rubrica Breviar).
Toate sunt reproduse în Opere, vol. III, ed. cit.
56 Ștefan Firică
21
„Cele mai multe propoziții și întrebări care au fost enunțate despre chestiuni de ordin
filozofic nu sunt false, ci sunt nonsensuri. De aceea, nu putem să răspundem deloc unor
întrebări de acest tip, ci doar să constatăm că ele sînt nonsensuri. Cele mai multe întrebări
și propoziții ale filozofiei se bazează pe faptul că noi nu înțelegem logica limbajului nostru.
[...] Și nu este de mirare că cele mai profunde probleme nu sunt propriu-zis probleme.”
(Ludwig Wittgenstein, Tractatus logico-philosophicus, traducere din germană de Mircea
Dumitru și Mircea Flonta, notă istorică și În ajutorul cititorului de Mircea Flonta, note de
Mircea Dumitru, Editura Humanitas, București, 2001, paragraful 4.003, pp. 95-96).
22
E. Lovinescu, Spiritul pamfletar, „Adevărul”, anul LI, nr. 16438, 2 septembrie 1937,
p. 1, la rubrica Momente din viața literară; Ion Simuț, Camil Petrescu furios, „România
literară”, anul XXXVII, nr. 51-52, 28 decembrie 2004 – 11 ianuarie 2005, p. 13. Vezi și
Nicolae Manolescu, Polemică și pamflet, „România literară”, anul XLIII, nr. 3, 21 ianuarie
2011, p. 3; de asemenea, vezi grupajul Civilizația polemicii la români, „Vatra”, nr. 8 (425),
august 2006, pp. 38-68.
O alianță literară. De la critica biografică la întoarcerea autorului 61
BIBLIOGRAFIE:
23
V. Andrei Terian, Socialist Modernism as Compromise: A Study of the Romanian Literary
System, „Primerjalna književnost”, 42.1, 2019, p. 141.
62 Ștefan Firică
A.C. Cofan*
Our tour through the Eugen Simion living time as it emerges under the hand that
writes from the postlude of confession, of recording the facts and events experienced,
is based on the structuralist concept of Barthes biographemes, minimal units of
existence, about the inner being of the one who weaves a discourse and weaves
within it. The consciousness producing the text, like a spider in the center of its
web, initiates a process of reification of the individual as fiction. The text appears
impregnated by the subject who thinks it, even in a critical text, seen as a diary of
the self, according to its own record: “Critical discourse becomes [...] something
else than we were used to it being: a diary in which everything is mixed up because
everything that concerns the inner being of the essayist has a right to expression.
The critic does not communicate mere ideas, options, judgments, he communicates
himself along with his ideas, options... The idea never comes in a pure state. It comes
accompanied by what the subject who thinks it has put into it”. [Living Time…,
1985: 124] Biographemes illuminate like a flash the self, the inner and hidden part
of the being, and help us to draw a biographical portrait of the biological man, on
wich foundation the cultural man was built.the cultural man was built. Of course,
the question that arises is to what use it would be for us to “peel back the onion”
(in the words of Günter Grass) in order to find out about a person’s interiority and
intimate self, if the being has the will to build its own condition under the sign of
culture and to create another identity in the form of the man of culture. The path
to the center of the being is more than an atrocious and insensitive revelation, it
is in fact a search for the truth, for the foundations on which the condition of the
spiritual man has been built. An orderly and clear mind, with a permanent desire to
classify and distinguish the spiritual models he approaches and when is spiritually
modelled by, Eugen Simion shows what he admires, for example, in his interwar
critical predecessor, Eugen Lovinescu, inside whose portrait he paints traits that suit
him so well. In doing his portrait we have the impression that we are witnessing a
self-portrait by ricochet: “Lovinescu was what is called a man of character. His moral
ideal is the ideal of classicism: the honest man, that is: the man who respects the
moral law, keeps his word, as they say, respects his principles, respects friendship
and truth. A certain constancy in behaviour is obligatory. The honest man is not
always predictable in his judgments, but he is predictable in his fundamental acts.
He will never, for example, side with untruth. Aggression is not his weapon; he
abhors violence and rudeness. The honest man, when he becomes a critic, does not
want to shine at the expense of the truth” [Living Time…, 1985: 225] Let us note
a few things that are basically constant in his critical, publicistic, confessional,
declarative discourse: “man of character”, “honest man”, man of principles, loyal
to friends, lover of truth (moreover, he declares: “I would like it to be said of me, he
is a man for whom the truth matters” – [Living Time, Confessing Time, 1986: 54]),
who doesn’t love violence and rudeness, because his soul is gentle and sensitive, in
a word, the critic’s being can be based only on the truth. The profession of a critic,
and even more so of a man belonging to the family of great cultural spirits, cannot
be done outside the principles of honesty and truth, otherwise there is no point in a
life wasted in “falsehood” and “dishonesty”. Why does the critic care so much about
truth? Because, he says: “the search for truth is a form of manifestation of morality”
[Living Time…, 1985: 300] So now, perhaps, it is more obvious why intellectual
biography cannot be done without the biography of the deeper self. Undoubtedly,
only the construction of a spiritual biography transforms a life into destiny. His belief
was in the salvation of man’s being through culture. There is, therefore, a way of
being authentic as a human being which can also be transmitted to the way of being
in culture, without mask, the moral and authentic being doubling both. Between
the two modes are interwoven fine communicating vessels, like almost inscrutable
capillaries, which create a network underneath. The critic Eugen Simion himself does
not allow himself to be blinded only by the achievements of a personality’s spiritual
biography; he also seeks the intimacy of the creative person, he delves, in the name
of configuring the authenticity of a model, into the intimacy of the personality he
meets. For there is nothing wrong with having a cult of masters, a cult of great men,
a cult of elders. In Murraykriegerian terms, Eugen Simion is interested in revelations
about the person (the man) that illuminate or overshadow the public persona (the
author), contributor to the great cultural history.
From the volume Conversations with Petru Dumitriu (a risky undertaking of
critical reassessment of a tainted writer, a former collaborator of the communist
regime, fact that the author of The Family Chronicle now humbly admits as part of
the “mistakes of youth”: a sin he honestly admits to himself, namely that he
“fraternized with the devil”, but paid with thirty-three years of exile, a “kingdom
of cold” for him – 2011: 65), a performance of mutual confessions and confessions,
we learn that both interviewer and interviewee are interested in “the cult of successful
people”, “those who have done something” and that they cannot limit themselves,
puritanically, to oeuvre, saying to themselves “Who did it [the oeuvre – n.] I don’t
care!” The question of the identity of the author or of “who is the author” beyond
the work is not part of an intention to “beat about the bush”, but only of an effort
to understand, “to see clearly and to judge fairly”. Petru Dumitriu’s and Eugen
Simion’s tastes and idiosyncrasies sometimes overlap and fix the man in traits
contrary to those officially accredited: ‟Valéry ...is good, he is perfect, he is
polished...but he is not a great poet. The great poet is the one who, when you read
him, puts a lump in your throat. And this is not Valéry, but Gérard de Nerval, who
Sketch about the Intimacy of the Self in the Autobiographical Fiction 65
hanged himself on a Paris street...” (P. Dumitriu); “Or François Villon’s The Thief.
Or Arthur Rimbaud’s scoundrel...slave trader and arms dealer” (E. Simion); “Isn’t
his biography interesting? [of Arthur Rimbaud – m. n.] I’m not interested in the
man who wrote A Season in Hell? Of course not! Not, of course, to justify his poems,
but as a “structure of existence” as Barthes says – as a destiny, as the ancients used
to say... And then [...] when I read that Alfred de Vigny was a police informer and
that Benjamin Constant denounced a priest who was his opponent for parliament
and that poor abbé was picked up by the police on the basis of this denunciation
and sent to Guyana in exile, I wouldn’t say I feel happy... You see, however, that
even after two centuries such facts are not forgotten...” [Conversations…, 2011:
312-313] We distinguish here two categories of biographies, those relating strictly
to personal life and those including narrative references to the lives of personalities
with whom the author of The Death of Mercutio came into direct contact. The veil
of discretion is left over the former, knowing that Eugen Simion feels he belongs
to the civilization of modesty (or shame), a traditional civilization, while Greek
civilization, for example, is more a civilization of guilt (Greek tragic guilt), as he
obsessively argues with a permanent desire for order and classification [Defiance
of Rhetoric, 1985: 372-373; Conversations..., 2011: 125]. The biographies in the
second category, of well-known illustrious people (French professors and critics,
Romanian professors and critics, French and Romanian writers) are much more
numerous, practically littering the text wherever we turn the page in these
Conversations... but, from time to time, personal memories burst out, spurred on
by the convivial and friendly atmosphere established in the dialogue, which throw
colourful spots on life lived in the post-war period, because one of the aims of the
Conversations... is to bring to the surface the history lived with all the responsibility
of moral attitude. Here is a small excerpt about the life of Romanian intellectuals
in the proletarian period, known directly: “There were genuine intellectuals in post-
war Romania, people with their heads on their shoulders, untainted by the drug of
Bolshevism. Not all of them were in prison. I talked a lot with Marin Preda about
this and from him I learned that behind the official culture there was a genuine
intellectual community. [...] Arghezi, Blaga, Barbu, Voiculescu, Vianu, G. Călinescu,
Șerban Cioculescu, Streinu, Anton Dumitriu, Noica... Not all of them were in prison.
Some were allowed to publish, others not... I myself got to see Bacovia in the flesh,
to visit Lucian Blaga in Cluj when I was a first-year student at the University of
Bucharest, to see the great Ion Barbu walking down Edgar Quinet Street with a
huge stick in his hand, a beanie on his head and a big moustache. I even shook
hands with Tudor Arghezi at an anniversary... And I never miss a public lecture by
G. Călinescu, who was then banished from the University... I followed the lectures
of Rosetti and Iordan, great philologists, and I was very close to Tudor Vianu, a
moral man and a first class intellectual. These intellectuals existed in the Romanian
landscape. Not at the forefront – there were the ones you mentioned before, the
lamentable “tutors”, the tireless..., the vigilantes of revolutionary ideology..., but
66 A.C. Cofan
write a line unless he smelled a slightly rotten apple. Or something like that. Others
can only write with a certain kind of pen. I know a poet, admittedly a minor one,
who lives in my apartment block. When he starts writing – and he writes every day
– he takes his wife, child and mother-in-law out of the house. He can’t stand anyone
around his work. His inspiration runs away... I see the poet’s mother-in-law, an old
woman, almost every day on the street, walking without a heading direction. She
waits for the poet’s son-in-law to find the precious metaphor and the right rhyme...
She brought me his books of verse one day, and I was filled with a boundless pity
for the author’s poor mother-in-law...The verses were remarkably dull...”
[Conversations…, 2011: 171].
It is also about empathy, kindness and patience towards those who are unfortunate
in spirit or in need in a short narration in Time of Living, Time of Confession (1986),
when he was a lecturer in Romanian language at the Sorbonne (1970-1973), about
the romance of the French girl Marceline, a salesgirl in the pub Le petit Cluny, with
the Moldovan pitch-black she met on the Romanian coast, on a holiday. Surely the
important post-war critic and university professor could not have imagined himself
in such a funny situation, with Cupid brokering Franco-Romanian love affairs. So,
as a lecturer in Romanian, he is forced to translate from Romanian into French and
vice versa the longing, illiterate letters between a young French girl and a black
“musician” from the Moldovan lands. The critic helps to develop the romance,
a narrative made dynamic by the free indirect style, and the epic flows on the
waters of a juicy humour, doubled by self-irony, and the ending illustrates very well
Baudelarie’s saying “par delicatesse, j’ai perdu ma vie”, because the professor finds
himself caught in the trap of his own amiability: “Marceline A. [...] comes to our
lecturer’s office with a letter in Romanian with the request to translate it. I am here
to pass it on to her. The letter is the masterpiece of an illiterate. Fanciful spelling,
sentimental musings of indescribable (involuntary) humour. The “musician” plays
in an orchestra and is now “on a big tour” in Botosani, Husi, Vaslui, etc. He thinks
a lot about M.A. (otherwise a married woman with two children) and doesn’t know
how to get her to come to France to see him. [...] I conscientiously translate the
text sent by the artist, I throw in a strong metaphor every now and then, Marceline
is simply moved, destroyed. What can she do to help the artist, now on tour in
Botosani?! I don’t know, I have no idea. But couldn’t the orchestra in which he
plays come to France to give concerts? I don’t know this either, in myself I deeply
doubt it, but I don’t communicate anything to the bereaved Marceline. [...] At least
try the epistolary solution. Wouldn’t it be kind of me to translate her reply into
Romanian, to facilitate communication? I’m beginning to lose both my kindness and
my patience, but I can’t help it, I’ve entered into a sentimental Franco-Romanian
affair and, in the eyes of the young saleswoman, I have certain moral obligations.
I’m just the artist’s compatriot.
I must translate her cheerful, encouraging lines. I translate them, put in a little
more of my own and hand the text over to M.A. She brings me the answer three
68 A.C. Cofan
weeks later, happy, curious, and the story begins again. I find a place in Paris, I
soothe the sighs of the musician now in Mizil with thoughtful translations, and the
elegy of the shop assistant at the pub Le petit Cluny blossoms.
— What does your artist look like? I ask Marceline one day.
— Il est brun, très brun, très beau and, to confirm, she pulls a photo out of her
purse.
Familiar physiognomy, very brown indeed, and if I had any doubt about the
artist’s true profession, now I didn’t had none...
The new messages (from Buzau, Faurei) are angrier. The musician has lost his
patience, he wants more concrete things, a packet or two, his feeling would get a
relief...I skip this passage, I don’t translate it, I want this love story to remain in a
sphere of purity. I communicate only sweet things. Finally, M.A. decides to learn
Romanian. Couldn’t I give her lessons? Oh, no, not that, but she can sign up for
the beginners’ course at our lecturer’s office. She can’t, though, because Marceline
doesn’t have her baccalaureate! The ultimate solution is that M.A. can come to
classes without any school obligation. I feel complicit with her, I have encouraged
a romance that is having great difficulties. M.A. comes to class for a couple of
weeks, then disappears. I see her again after a few months, when I go in for a beer
at the pub where she works. She couldn’t come to class, she doesn’t have time,
she’s going to Romania in the summer. But from her account I see that interest in
the musician has waned” [Living Time…, 1986: 62-63]. Very few, if there are any,
biographemes of his teaching practice reveal to those who did not know him in this
posture how he behaved and related to his students. The French students, especially
the female students, seem more demanding, fierce and oppositional towards the
educational institution and certainly not as docile and compliant as the Romanian
students (from Ceausescu’s terrorist regime). In a confrontational situation with a
student, C.B., who doesn’t want to sit the end-of-year exams on the grounds that
it would mean accepting bourgeois conformism and ideology, and she disputes
any institutional authority and, in particular, Eugen Simion’s teaching authority,
both of which violate the student’s freedom of choice, because, anyway, “what can
exams prove?” Professor Eugen Simion doesn’t get into a political doctrinal polemic
(useless, by the way, for a young woman who was already convinced of her own
righteousness!). and allows himself to be initiated, with apparent innocence, by the
rebellious student into “situationism”, an offshoot of the 1968 protest movement,
known as the “Prague Spring”, which stirred the spirits of young people in several
European countries (France, Italy, Czechoslovakia, Poland). In his conversation with
the “leftist” student, E. Simion questions the validity of Marx and Engels’ theories,
is one of the few references to the basic theories of communist doctrine (by which
tribute is paid to Caesar), and her impassioned speech is described as “realism”, when
in fact it borders on “anarchism”: “Only when it comes to questions of revolutionary
practice does C.B. become inflamed, intolerant, sees around her only conformism,
odious politicking. I don’t insist, my initiation is on the right track, however some
Sketch about the Intimacy of the Self in the Autobiographical Fiction 69
notions are not clear. Do C.B. and her situationist friends believe in the validity of
Marx and Engels’ theses? Do they recognize the revolutionary role of the working
class? I believe, I admit, but the situationists do not want to make a revolution to
institutionalize, because it would become a brake on the revolutionary spirit. The
appetite for power, the will to dominate in society, even that which is exercised in the
name of freedom, must be destroyed. The only acceptable authority is the authority
of freedom. A continuous revolutionary practice that prevents the transformation
of revolutionary society into a society of the spectacle: hierarchical, repressive”.
[Living Time..., 1986: 60-61]
About the empathy inherent in the critic’s nature we also learn from another
memory, about how literary friendships (the one with Marin Preda in the present
narration) subjected him to ostracism by the great men of the day, such as Eugen
Barbu, who attacked him (in the 1970s), trying to undermine the value of his writings,
but Eugen Simion always made the necessary distinction, in his profession, between
the biographical man and the axiology of the work: “[...] I almost never knew the man
Barbu. Being a friend of Preda, his enemy, Eugen Barbu, took me – to use his style
– ‘in the flu’. His newspaper “The Week” didn’t let me down for years. He denied
almost all my books, he always made fun of me. My wife, a high school teacher, could
no longer go into the school’s chancellery on Fridays – the day on which “The Week”
appeared, if I’m not mistaken – because all the teachers were reading “The Week”
and couldn’t take the satisfaction of having the magazine mock us. A story from long
ago. It’s not nice to be challenged, mocked, belittled like that, all day long. It’s not
easy to be a literary critic in Romania [...]. But you get used to it. Barbu was by no
means a comfortable writer. On the contrary. I wrote objectively about his literature.
I made the effort to forget the man and discover the talent. He truly represented the
harsh world of the urban periphery... A remarkable talent” [Conversations…, 2011:
209] And, from these conversations in which the roles are always changing and the
interviewee becomes the interviewer, another story that shows him as a man of his
word, a man who keeps his word, even if another friend (Nichita Stanescu) put him
in a not exactly pleasant situation, compared to another older and, at that time, better
seen from above, A.E. Baconsky, editor of the magazine “Steaua” and among the first
writers to put his finger on the wound of proletarianism, denounced the schematic
literature of party activists: “He was a well-read man, but to my taste a bit of a snob.
He always looked down on me and slightly meek. Besides, I only spoke to him once.
He had been expelled from Cluj and had moved to Bucharest, somewhere on Dionisie
Lupu Street, I think. I asked my friend Nichita Stanescu to introduce me, and he
phoned the poet A. E. Baconsky about it. The poet accepted, fixed the date and time.
Said and done. I, in turn, fixed a meeting place with Nichita Stanescu to go together.
Only Nichita Stanescu didn’t come. He met an attractive woman on the way and
light-heartedly abandoned the Baconsky project. Me, a trustworthy man, I spent half
an hour waiting for my former schoolmate from Ploiesti and seeing that he wasn’t
coming, I took my courage in both hands and rang at A.E. Banconsky’ s doorbell. He
70 A.C. Cofan
opened the door himself, all dressed up: fine suit, modern cut, matching tie, cicero
haircut...I apologized, explained what had happened, he understood immediately and
blamed it all on the changing temperament of the Romanian poet. He didn’t take
the event as tragic, however, and, in my heart, I thanked him for his intelligence in
understanding an unpleasant situation. He was not a communicative man. I had the
feeling at the end that I could not be friend with him. [...] He created a poetic school
and he was, I think, the first Romanian writer to denounce proletarianism. This cost
him a lot....” [Conversations…., 2011: 207-208]. A first stop on this portrait that we
want to make visible from his own confessions shows the critic Eugen Simion as
an empathetic nature, having the cult of friendship, man of his word, honest and,
above all adversity, keeps the fair judgment required by profession between the
talent demonstrated in the work and the wickedness of the character of the writer
examined critically. He knows very well that there is a gap between the public and
the private image of a writer, and he does not credit the one to the detriment of the
other until he has done careful and rigorous research, a task which is helped by his
intimate writings. This is the situation that Petru Dumitriu is found himself in, and
he is now exploring it through these dialogues: “your contemporaries in the 1950s
left the image of you that I mentioned before: a talented and vain writer. Well, when
I read your confessional books, I realized that this image did not fit at all. There I
encountered another fantasy of the author. One who knows the abysses of anguish,
human kindness, hope, the fervour of prayer.... More specifically, a writer who thinks
about the great themes of existence and suddenly feels himself trapped between two
systems that he rejects and is rejected by...Where is the talented and vain writer?”
[Conversations…, 2011: 200].
It can be observed from the exposition up to this point that we have added
two more writings, Time of Living, Time of Confession (1986), and The Defiance
of Rhetoric (1985); they have requested our endoscopic attention for a not very
complicated reason, namely that the later theorist of biographical genres has himself
classified them in this literary genre of confession, but the differences between these
two writings are quite visible, even being included under the same hat of memoirs.
Eugen Simion has never written, at least not to date, any intimate writings in the
nature of a diary or memoirs. But he has sprinkled throughout the works named
“diary” references to his own human nature and character. Of course the question
that arises is how much we can believe from his confessions and statements, knowing
that they are often not to be taken ad litteram. How well he knows himself, how
much bovarysme he had, if there is a great or a small distance between how he
sees himself and how others see him, these are some questions that anyone but not
only a literary apprentice can think about. Regarding his public image, there have
always been reproaches, accusations and disassociations, if we only consider Nicolae
Florescu’s articles in Back to Aristarchus, vol. 1, where we found cutting, mocking
and preachy texts about both the man and the critic’s writings, especially those in
which he was coordinator, such as DGLR, and studies on Mircea Eliade, spirit of
Sketch about the Intimacy of the Self in the Autobiographical Fiction 71
amplitude and the knots and signs of prose [N. Florescu, 2009: pp. 305-313]. But
Nicolae Florescu, with a French saying, “il n’était pas facile à vivre” and that can be
saw by examining his frowning eyes and rough face, framed by the wrinkles of anger.
Contemporary testimonies confirm that he was a complexed man and double-dyed
by the circumstances that were inimical to his own professional ambitions, though
known as a serious publisher (he was the owner of the publishing house “Jurnalul
literar”/ “Literary Diary‟) and a systematic researcher of the Romanian exile.
But let us return to what we wish to accomplish in this exposure. We do not deal,
it goes without saying, with all the biographemes we encounter, for it would take a
whole book to include all that we have found. But we could not fail to notice that, at
the age of 45, when he writes The Parisian Journal, as a result of a three-year stay in
Paris, the Sorbonne university, with the mission of a Romanian language lectureship
at the Sorbonne, the pages are imbued with references to the way the man, professor
and critic Eugen Simion behaves. The self is revealed from these intersections of
its nuanced behavior. At 53, the writing hand makes only rare references to the
biographical self; the volume bears, moreover, the title of an article about the eightieth
generation (for which the critic did not have a great receptive sensitivity, although he
intelligently acquitted himself of drawing the distinctive lyrical features belonging to
Mariana Marin, Romulus Bucur, Alexandru Musina, Bogdan Ghiu and Ion Bogdan
Lefter, all poets coming from the Monday Cenacle and the Criticism Circle), defiance
of rhetoric (the whole title of the commentary being Defiance of Rhetoric, Rhetoric
of Defiance, including a figure of speech so cherished by our critic: antimetathesis),
and, in the alternative, the subtitle of the confession, German journal, which counts
only about 40 pages out of a total of 420 pages of the entire volume. Which means
that the focus is not on the stories of the cultural tourist, who discovers Germany in a
summer for a few months resident there, but visiting Frankfurt, Heidelberg, Munich,
Berlin, where he travels with a spiritual baggage of a rich scholarly culture related to
the places visited. In fact, he is trying to find some images (about the romantic thinker
in Weimar, for example, about the Pinacoteca in Frankfurt, etc.) already constituted
from his previous readings. His knowledge is, in a first stage, a recognition, around
which the lace of vivid impressions from direct contact with the reality is caught.
Eugen Simion starts from scholarly knowledge and discovers the geographical,
Museum, everyday realities. The critic Eugen Simion is not a naive tourist, he does
not get excited easily and does not fall into an admiring stupefaction towards anything
that comes in his way, as once, with a slightly exaggerated comparison, The Boyar
Dinicu Golescu in front of the Schönbrunn Castle. The scholarly filter sometimes
acts as a brake, and sometimes it potentiates its perceptions, especially related to
the people it meets, personalities of the university environment or, simply, guides.
Based on these minimal units of vitality and confessions, is there about
decomposing or recomposing in order to discover the depths of the critic Eugen
Simion’s being? In a book of studies, like the Defiance of Rhetoric (1985), the strict
diary elements are placed in the queue of everyone, it seems to be an editorial trick
72 A.C. Cofan
(for the unsuspecting reader might think that it is a memorial writing in the entirety
of the book) but we find confessional sequences in each of the topics addressed,
they function as flashes, fulgurations, towards the object of being, that barthian
ergography or nichitian hemography [Defiance of Rhetoric, 1985: 353] in which
the self itself is the subject and object of writing. The book itself is a tribute to the
father of his reign, Dragomir R. Simion, passed in the world of shadows not long
before the publication of the book, and the article signs and meanings (excerpts
from a diary) includes a mourning, a heartbreaking wail (similar to the cry of the
unicorn in Cantemir’s work), related to the disappearance of the father and the
inability of the son to do something concrete to save him from the imminent end:
“speculation cannot prevent the manifestation of evil, ideas are powerless in the
face of the tragic. [...] And then? Then he remains alone in his misfortune as in
a huge void that he can only fill with his own despair. Here is this young doctor
who carefully files her nails and resolutely tells me that there is no chance of
escape for my old father. No chance, not the slightest chance? I ask with death in
my heart. None she tells me, raising her voice irritatingly....”It is clear that Eugen
Simion is part of the family, perhaps less numerous, of intellectuals and cultural
personalities who loved their fathers, such as Marin Preda, and did not consider
him a tyrannical, castrating authority, like Eugen Ionescu the famous Bucharest
attorney described in a humiliating posture, of a man in tights, lowered from the
pedestal of authority and intangibility through this domestic detail. He has a cult
following for his “fascination with fatherhood” and looks to all writers in depth
how to define the relationship with paternal authority; Sartre, Gide, Eugen Ionesco,
Stendhal, William Golding, Elias Canetti. It seems that” there are no good fathers”,
each traumatized his child in his own way and induced narcissistic wounds on
him [Defiance of Rhetoric, 1985: 327]. His own father does not fall, however, into
the category of bad fathers, because his portrait, on the bed of agony, is a tender
tribute, full of love and affection, a mournful evocation like the cry of the unicorn
in Hieroglyphic History, when he learns that there is no chance of escape “for my
old father”: “he is gone, that good and just man. He disappeared as he had lived:
discreetly, without panic, I would not say with resignation, but with great superior
self-control. He was seven years old when our century was born. He walked through
it almost entirely, and I never heard him speak bad of it. It would have been as if
he had detested his own existence. And this was not done in the world from which
he came and in which he lived for almost 92 years. [...] Make life unbearable. This
is the law he accepted without discussing it. [... when someone close to our being
dies, the world is emptied of signs and meanings.”[ Defiance of Rhetoric, 1985:
375-376] feels affection not only towards the biological father, but also towards
the “spiritual fathers”, and one of these is Professor Tudor Vianu, the one who
formed his mind and spirit, eulogized 20 years after his death, in Tudor Vianu or
about fidelity [1985: 357], because he conveyed to him the idea that “if you have
done a true (righteous) work, you have done it at least half beautiful” [Defiance of
Sketch about the Intimacy of the Self in the Autobiographical Fiction 73
Rhetoric, 1985:359], which means that “he inscribes beauty in the moral sphere and
believes that talent must always go in the sense of truth. To be faithful to the ideal
of justice in order to remain faithful to himself...”Here is an ideal of truth, justice
and fidelity to one’s own self, which Eugen Simion took over in full knowledge
from his university Master in the 60s. The evocation of Tudor Vianu ends with an
anecdote that reveals the Romanian aesthetician as a man of spirit words (at a time
when they could cost him freedom): “the following story is told about him. Met on
the street in the 50s, near the University, he was asked by a young man:” – How
are you, Professor? – I wait for injustice to getting tired.‟ [Defiance of Rhetoric,
1985: 360]
There would be enough to say and add, however, we cannot end this motion
portrait, without mentioning the cult of friendship and respect that Eugen Simion
always had, towards writers from different generations: Marin Preda, Fanus Neagu,
Nichita Stanescu, Marin Sorescu, Valeriu Cristea, Lucian Raicu and others, defending
them, whenever needed in hard times, and even immortalizing them in memorable
portraits. Moreover, he also respected his opponents with whom he held polemics
of ideas, but also those who tried to discredit his writings, if theirs had aesthetic and
literary value. His criticism has always been unbiased. His friendship was formed
“through the literature” they wrote, he did not form literary churches and coteries.
In a portrait sketch of Fanus Neagu, it is visible the picturality of the expression and
the relief of the physiognomic and behavioral features through cultural references,
doubled by penetrating psychological observations: “Fănuș Neagu is a man of the
plain, this is easily seen from what he writes, It is also seen from his way of being.
Built of abundant material, with hard bones – as we know a prose writer must have -,
of a vitality that awakens a vague feeling of admiration and fear, stepping rarely and
so pressed that you think the Earth vibrates at its passage, the writer has a massive
and a Helladic poignancy. Seeing him on the street and not knowing his pursuits,
you can believe that he smashes stones in his huge fist and is hired by the legendary
Geryon to guard his wild herds.
What an error! The arms of this Heracles out of the plain of Braila perform difficult
labors. Instead of The Lion of Nemea his powerful fist twists the neck of phrases,
fingers, made to cut off heads of hydras, draw graceful style flowers on paper. He’s a
prose writer, and his struggles begin, I imagine, every morning in front of the white
sheet. He writes relatively little and in a way that is immediately known. Blooming
style, pleasing to the eye for its extraordinary color, also pleasing to the ear that feels
the harmonious pairing of barbarian syllables.
Fănuș Neagu is not, however, a calligrapher like so many in literature, his prose
conceals a great impatience and a great inner violence. The writer sees deep and
feels monstrous. [...] He is a veritable artist of the word in that noisy, irascible case,
capable of great tenderness, but also of great violence. [...] I noticed him, a few years
ago, holding his little girl’s hand in the park from Mogoșoaia. The angry Heracles
seemed utterly subjugated to his paternal mission, the gait was now smooth and coy,
74 A.C. Cofan
BIBLIOGRAFIE:
Eugen Simion, Timpul trăirii, timpul mărturisirii. Jurnal parizian, (prima ediție – 1977,
ediție revăzută, a treia), CR, 1986 (engl.: Living Time, Confessing Time. Parisian Diary)
Eugen Simion, Sfidarea retoricii. Jurnal german, CR, 1985 (engl.: Defiance of Rhetoric,
Rhetoric of Defiance. German Diary)
Eugen Simion, Convorbiri cu Petru Dumitriu, Curtea Veche, București, 2011 (Ediție
definitivă, note de Oana Soare) (engl.: Conversations with Petru Dumitriu)
Eugen Simion, Am un proiect ambițios și, cât pot și cât Dumnezeu va decide îmi pun spiritul
la încercare, în „Caiete critice’’ nr. 5/ mai 2018, p. 4-8, număr dedicat sărbătoririi vârstei de
85 de ani a academicianului Eugen Simion.
Nicolae Florescu, Înapoi la Aristarc, vol. I Rezistența prin cultură, Ed. Jurnalul Literar,
București, 2009 (engl.; Back to Aristarchus, tome I Resistance through culture)
Abstract: We undertake a short research of how it is possible to penetrate into the intimacy
of the self of a cultural man, how to reveal, if it can be revealed, the existential man, using
some writings belonging to the biographical genre, namely diaries. In the case of the critic
Eugen Simion, we primarily use an endoscopy of the Parisian journal, Time of Living, Time of
Confession (1977), and the German journal, The Defiance of Rhetoric (1985), and sometimes
we also use involuntary confessions sprinkled in other writings, such as Conversations with
Petru Dumitriu (1994). We try to answer the question in what measure the subject matter of
these journals is based, in Michel de Montaigne’s saying, on the revelation of the singularity
or the authenticity of the self, because the quoted philosopher says “the matter of these essays
is myself”. And, in the case of Eugen Simion, the man who built for himself a cultural destiny,
can we still detect the material of the self on which the cultural man was built?
Keywords: biographical genre, confessive writings, the critic Eugen Simion, the
philosopher M. de Montaigne, cultural man.
TIMPUL TRĂIRII, TIMPUL MĂRTURISIRII –
JURNALUL PARIZIAN AL LUI EUGEN SIMION
ÎNTRE „FICȚIUNEA JURNALULUI INTIM”
ȘI DICȚIUNE
Simona Antofi*
a prospețimii unei gândiri pe care Eugen Simion o admiră fără rezerve, chiar și
atunci când o combate.
Într-un interviu acordat „Jurnalului național”4, criticul afirma: „Jurnalul parizian
este o operă de tinerețe. Cum și spune titlul (Timpul trăirii, timpul mărturisirii!), luat
din Biblie și din eseurile lui Camus, este vorba de o confesiune «sur le vif». Un jurnal
jumătate intim, jumătate un jurnal de idei sau, mai bine, de stări de spirit. Este, în
fond, istoria subiectivă a unui intelectual tânăr (încă tânăr!) din estul Europei intrat
pentru câțiva ani în spectacolul unui oraș occidental mitic. O autoficțiune diaristică.
Scriind-o, mi-a venit gustul de a medita asupra poeticii jurnalului intim. Așa au
apărut, apoi, Întoarcerea autorului, Ficțiunea jurnalului intim, Genurile biograficului
etc. Ca să vedeți!...”5. Situând, astfel, jurnalul său intim într-o avangardă a scrierilor
sale majore, a studiilor care l-au consacrat drept una dintre cele mai puternice voci
al criticii românești din zilele noastre.
Re-lecturile performate de alte voci de prim-plan ale criticii românești de azi
luminează mereu diferit o scriitură ea însăși multifațetată, posesoare a unei impre-
sionante forțe vitale care îi asigură longevitatea grație unui pact de lectură de cele
mai multe ori implicit, răsfrânt în volutele unei stilistici care emfatizează cumva cu
discreție (căci e mereu modalizată de pudoarea afirmată deschis de diarist, imersată
în scriitură) datele spiritului creator și țesătura de idei a textului. Așa se face că
Mircea A. Diaconu își exprimă deschis preferința pentru scriitura intimă a lui Eugen
Simion, aceea care îl reconstruiește pe critic în cel mai onest și mai corect mod cu
putință – prin confesiunea moderată din scrierile memorialistice. Aici, clasicitatea
ideilor și modernitatea intrinsecă scriiturii eului, autoficțiunii mărturisite și asumate
pot coexista și se pot nutri reciproc: „pariez mai degrabă pe cărțile pe care le vor
citi ne-specialiștii, pasionații de literatură, cărți care ne arată mai degrabă subiectul
decât obiectul. Sau care ne arată obiectul din subiect. Pariez, de exemplu, pe Timpul
trăirii, timpul mărturisirii. Jurnal parizian sau pe Sfidarea retoricii. Cred în acele
cărți în care aduc în fața cititorului ființa, una construită din cuvinte și prin intermediul
cuvintelor”. Și mai departe – „În fond, ca orice creator veritabil, Eugen Simion
e construcția scrisului său. Nu are altă biografie, nici altă identitate, decât aceea
impusă de scris. Omul din el se metamorfozează chiar în exercițiul scrisului, care
e un exercițiu deopotrivă de cunoaștere și de întemeiere. Or, sensul trăirii e dublat
de timpul mărturisirii. Istoria e dublată de mit. Faptele sunt urmate îndeaproape de
proiectarea lor în idee”.6
4
„Interviu cu regretatul academician Eugen Simion: «Anacronic este doar disprețul față de
adevăr». Timpul trăirii, timpul mărturisirii”, 19 octombrie 2022, disponibil la adresa https://
jurnalul.ro/vechiul-site/old-site/arhiva-jurnalul/arhiva-jurnalul/interviu-cu-regretatul-
academician-eugen-simion-anacronic-este-doar-dispretul-fata-de-adevar-timpul-trairii-
timpul-marturisirii-912589.html.
5
Ibidem.
6
Mircea A. Diaconu, Eugen Simion. Modernitatea clasicului, disponibil la adresa https://
limbaromana.md/index.php?go=articole&n=2314.
Jurnalul parizian al lui Eugen Simion între „ficțiunea jurnalului intim” și dicțiune 77
judecății critice prin prisma acelei căutări de sine prin și dincolo de cărți – „Esențial
nu este să mă pun la punct cu cu noile apariții literare, esențial și indispensabil este
să înțeleg ceva din mersul ideilor și să mă înțeleg eu însumi în raport cu ele. De
ce scriu? Ca să interoghez lumea (cum se zice cu o vorbă pretențioasă), ca să-mi
descopăr o identitate, ca să spun adevărul și, chiar dacă nu-l aflu, merită să-l caut...”19.
Ca act ființial, jurnalul se derulează în/pe datele unui profil interior textului,
produs, în bună măsură, de text, acel eu în seama căruia diaristul își așează toate
întrebările, căutările, obsesiile, dilemele, temerile, cu o anumită rezervă dar și cu
o anumită libertate dată de statutul de ficțiune a nonficțiunii ce cauționează – și
camuflează – eul biografic: „Ce-i jurnalul intim dacă nu locul în care ne permitem
să greșim? Stendhal refuză să șteargă în jurnalul lui fraza incorectă pe care tocmai
a scris-o. Eu refuz să șterg din jurnal absențele, lenea, greața mea de literatură și
ritualica greață de existență”20. Ca oglindă onestă a ființei, jurnalul ar trebui să
înregistreze fluxul interior al ființei, cu toate suișurile și coborâșurile eului – „Aș
dori să țin un jurnal în care să înregistrez nu numai orele mele pline, dar și rateurile,
orele scurse fără rost, momentele de lâncezeală și de derută, clipele acelea când
mă simt absolut singur și mizerabil, între două goluri: golul de afară și golul din
mine”21. Iar altă dată, pe fondul unui poiein implicit, diaristul meditează, prin vocea
acelui moi délégué en train de se faire, la devenirea scriiturii sale, la care asistă, am
zice, cu o anume detașare ce nu se poate revendica decât de la persoana celui care
scrie. Fapt de natură să evidențieze natura cu totul particulară a identitiății eului
din text – à mi chemin între biografic și scriptural: „Jurnalul meu tinde să devină
un eseu biografic. N-aș doris ă fie, dar nici nu-l pot împiedica. Toate vin, deodată
și agresiv, spre mine. […]. Jurnalul meu este o cămară în care îndes, de-a valma,
până la refuz, obiectele din afară. Mai exact, imaginile lor. O agresiune a privirii, o
teribilă explozie a realului”22.
Terapeutic, jurnalul parizian nu este – sau nu întoteauna – transferul în pagina
scrisă a neliniștilor diaristului neavând efectul așteptat, de clarificare și de preluare
a stărilor celui care se confesează de către eul scriptural, delegat (și) în acest sens:
„Și acest jurnal care nu mă vindecă deloc... Cine a zis că un jurnal secret este vraciul
care ne tămăduiește de singurătățile și de neliniștile noastre ?”23.
Jurnalul parizian are, cu certitudine, o miză personală – „scriu un jurnal ca să
prind ceva din vacarmul ființei mele”24. Încercarea de a-și domoli – recte a înțelege
– ființa, cu trăirile ei haotice, este pândită constant de deprinderea mâinii care scrie
de a face literatură. Dincolo de intruziunea ficțiunii, fie și la cote minime, în simplul
act de a consemna, în scris, instantanee de viață proprie, acest jurnal scapă intenției
19
Ibidem, p. 471.
20
Ibidem, p. 75.
21
Ibidem, p. 41.
22
Ibidem, p. 50.
23
Ibidem, p. 103.
24
Ibidem, p. 63.
Jurnalul parizian al lui Eugen Simion între „ficțiunea jurnalului intim” și dicțiune 81
autorului său, și se agață de evenimențial (doar) pentru a-l proiecta în scriitură. Adică
într-o istorie de/pe hârtie, ca și personajul care se construiește astfel. O ficțiune a
nonficțiunii. Problema litera(tu)rității jurnalului este insistent adusă în discuție aici.
Căci istorisirea are conținut biografic explicit – „jurnalul intim capătă în acest caz un
conținut și un sens: face o cronologie a neliniștilor și compune o istorie fragmentară
a interiorității”25 – dar așezarea în pagină reprezintă o ordonare implicită a faptelor
care compun, de abia astfel, o existență.
Apropierea de literatură este, altfel spus, implicită. Sau explicitată în fragmente cu
identitate metadiscursivă evidentă. Iar personajul care se mișcă în această istorie cu
miez biografic face obiectul a numeroase reflecții în paginile jurnalului parizian. Este
eul delegat drept mon semblable, mon frère, menit să îmbunătățească imaginea eului
auctorial despre sine și care îi cauționează scriitorului actul de a (se)descrie (drept)
un (ipotetic, dorit) personaj imersat în realitate, care are nu doar efect specular – „Sau
cine este personajul cu care stau de vorbă zi de zi în jurnalul meu parizian? Aș
răspunde în acest fel: unul care încearcă să cunoască și să înțeleagă; un intelectual
încă tânăr, venit din Est, care descoperă cu bucurie un oraș extraordinar și o lume
nouă pentru el; […]”26. Acest personaj poate fi certat, sau poate fi lăudat fără rezerve,
căci el este emisarul, vocea și profilul auctorial pe care diaristul știe că și-l poate
asuma, detașându-se de el totodată: „Personajul jurnalului meu este, de asemenea,
trebuie să recunosc, un mare ambițios; nu vrea să fie ultimul în profesiunea lui ; n-are
complexe față de colegii lui de la Universitatea din Paris, nici de superioritate, nici
de inferioritate; […]; nu pot ierta acestui personaj faptul că sa bagă prea mult și prea
ușor în treburi care nu-l privesc ; o relativă detașare i-ar prinde bine; nu-i scuz nici
risipirea lui în prea multe proiecte intelectuale; […]. Acest personaj visează, uneori,
cai pe pereți și are prostul obicei ca în fiecare seară, înainte de a adormi, să sintetizeze
nenorocirile de peste zi”27. Literaturitatea jurnalului, și a jurnalului parizian, rezidă
în relevanța estetică și în instrumentarul care se revendică de la o practică literară
sui generis: „Adevărul literaturii confesive depinde, mai limpede spus, de calitatea
minciunii creatoare din interiorul ei”28.
Dintre numeroasele modele de intelectuali occidentali pe are diaristul și-i asumă
ca atare, profilul de maestru al lui Roland Barthes am putea spune că se detașează cu
insistență. Cu semioticianul Barthes diaristul dialoghează, scriptic, de ceva vreme, îl
invocă și îl evocă adesea, pentru studiile acestuia, căci sunt un stimulent necesar. De
altfel, după cum se știe, moartea barthesiană a autorului va duce la Întoarcerea auto-
rului29. Aici, în jurnalul parizian, modelul Barthes călăuzește scriitura: „Semioticianul
nu vrea să se confeseze în modul autobiografiei tradiționale, vrea să decodifice și,
25
Ibidem, p. 66.
26
Ibidem, pp. 307–308.
27
Ibidem, p. 309.
28
Ibidem, p. 121.
29
Eugen Simion, Întoarcerea autorului, Editura Univers Enciclopedic Gold, București,
2013.
82 Simona Antofi
BIBLIOGRAFIE:
Diaconu, Mircea A., Eugen Simion. Modernitatea clasicului, disponibil la adresa https://
limbaromana.md/index.php?go=articole&n=2314
*** „Interviu cu regretatul academician Eugen Simion: «Anacronic este doar disprețul
față de adevăr». Timpul trăirii, timpul mărturisirii”, 19 octombrie 2022, disponibil la adresa
https://jurnalul.ro/vechiul-site/old-site/arhiva-jurnalul/arhiva-jurnalul/interviu-cu-regreta-
tul-academician-eugen-simion-anacronic-este-doar-dispretul-fata-de-adevar-timpul-trai-
rii-timpul-marturisirii-912589.html
Kunz Westerhoff, Dominique, Le journal intime, disponibil la adresa https://www.unige.
ch/lettres/framo/enseignements/methodes/journal/jiintegr.html#ji041000.
30
Ibidem, p. 40.
31
Eugen Simion, Timpul trăirii, timpul mărturisirii, ed. cit., p. 225.
32
Ibidem, p. 227
Jurnalul parizian al lui Eugen Simion între „ficțiunea jurnalului intim” și dicțiune 83
Lejeune, Philippe, Le journal: genèse d’une pratique, pp. 30 – 31, disponibil la adresa
https://journals.openedition.org/genesis/310.
Mironescu, Doris, O carte de morală privată. Moartea lui Mercuțio după 25 de ani,
disponibil la adresa https://www.observatorcultural.ro/articol/o-carte-de-morala-privata-
moartea-lui-mercutio-dupa-25-de-ani/
Rousset, Jean, Le Lecteur intime, de Balzac au journal, Corti, Paris, 1986.
Simion, Eugen, Ficțiunea jurnalului intim, vol. I – III, Editura Tracus Arte, București, 2018.
Simion, Eugen, Întoarcerea autorului, Editura Univers Enciclopedic Gold, București, 2013.
Simion, Eugen, Moartea lui Mercuțio, ediție definitivă, Editura Tracus Arte, București,
2019.
Simion, Eugen, Timpul trăirii, timpul mărturisirii. Jurnal parizian, ediția a V-a, Editura
Corint, București, 2006.
Voncu, Răzvan, Revenire la Eugen Simion: prozatorul de idei, disponibil la adresa https://
romanialiterara.com/2022/12/revenire-la-eugen-simion-prozatorul-de-idei/.
Emanuela Ilie*
Introducere
După nu puțini dintre cercetătorii vest-european ai diaristicii, jurnalul este,
dintre toate genurile biograficului, specia cea mai amenințată a se transforma într-
un îndreptar de tipul savoir mourir. Această căutare obstinată a autorului, obsedat
să descopere cele mai bune căi de a se obișnui cu „moartea cotidiană” (adevăratul
catalizator al scriiturii, principalul ordonator/ director de sens ș.a.m.d.), poate fi
descoperită în orice jurnal, constituind chiar nota specifică a speciei – iată o idee
care devine centrală și în discursul unora dintre cei mai avizați thanatologi români,
pe deplin convinși, precum Adela Toplean, bunăoară, că
Orice jurnal trădează (sau «transpiră») o subtilă poetică a morții. (…) Totul într-un
jurnal pare decontextualizat, mai puțin moartea care, neavând oricum un context al ei
(să ne amintim aici de «indecenta» remarcă a lui Cioran: «Atât de departe se-ntinde
moartea și-atâta spațiu ocupă, că nu mai știu unde să mor»), descoperă în materia
jurnalieră un spațiu privilegiat pe care nici măcar nu ajunge să-l revendice, fiindcă-i
aparține de drept1. (subl. aut.)
* Conferențiar universitar dr., Universitatea „Alexandru Ioan Cuza” din Iași; e-mail:
iliemma@yahoo.com
1
Adela Toplean, Moartea modernă, între poetică și tanatologie. Repere suedeze, accente
românești, Editura Universității din București, 2016, p. 238-239.
RITL, p. 84–97, București, 2023 | DOI: 10.59277/ritl.2023.17.09
„Azi este o zi bună pentru sinucigaşi.” Tematizarea morţii şi alte (in)decenţe confesive... 85
Jurnalul intim (mai ales jurnalul scriitorului) este rareori o lepădare a veștmintelor,
e, mai ales, o schimbare a măștilor, un efort de a construi o identitate nouă: aceea
pe care ne-ar plăcea s-o avem. Cât suntem de sinceri în această introspecție, cât de
departe ajungem în hotărârea noastră de a da totul pe față, de a ne desveștmânta?
Suntem sinceri până la cămașă. Când este s-o dăm jos, începem să ezităm. Îndeosebi
noi, românii, repet, care ne-am format și trăim într-o civilizație a pudorii... Jurnalele
noastre nu pătrund niciodată în micul infern al ființei. Strigătul lui Rousseau (voi spune
totul, voi fi adevărat!) nu ajunge până la noi. Înainte de a spune totul, ne cuprinde
rușinea. Mă surprind, când scriu această propoziție, cântărind în gând dacă trebuie s-o
las sau s-o șterg, pentru că îmi este rușine să-mi fie rușine. Am ajuns deja la cămașă
și mă opresc speriat. Nu se face să merg mai departe. Am viciul discreției. Sunt un
fanatic al pudorii. Îmi vine să fug din pagină5.
numim inhibitori externi, respectiv interni), care își pot face simțită prezența fie
alternativ, fie simultan:
Când recitesc acest jurnal scris pe fugă, cu intermitențe, îmi dau seama că el este prea
decent. Sentimentul pe care îl am este că am început jurnalul meu cam târziu (după
30 de ani) și că există în mine, cum am precizat deja, o cenzură care mă împiedică să
scriu totul, pe față. Nu sunt totalmente liber, chiar dacă scriu acum într-o țară unde este
interzis să se interzică ceva... Ce spirit liber avea Mircea Eliade! Era foarte tânăr și nu
avea în preajma lui nici un lector indezirabil. Pe când noi, ceilalți, avem totdeauna în
preajma noastră pe cineva care trage cu urechea.
*
Ar trebui să notez drept motto la acest jurnal propozițiile lui Maurice Blanchot:
«Trebuie spus totul; prima libertate este libertatea de a spune totul». Deși, cum am
scris mai înainte, am sentimentul că n-o să mă bucur niciodată de această libertate...
Prea multe opreliști în mine. N-am cucerit de când sunt în Franța decât libertatea de
a reflecta la libertatea mea. N-am prins încă exercițiul libertății interioare. Ar trebui
să abandonez în aceste condiții jurnalul secret. Nu-l abandonez și chiar acest fapt este
dovada că spiritul meu cedează acelui principiu moral în care noi, românii, am devenit
experți: asta-i situația, așa a fost să fie, ce-o fi o fi...8.
Mai multe notații diaristice revin, en passant, asupra unor maladii etnice, firește
ignobile, a căror portanță este resimțită profund, inclusiv pe plan scriptural. În special
în mediul francez, acolo unde intelectualul român constată, cu o plăcere punctată în
varii ocazii, discreția de invidiat, „respectul pentru viața particulară a individului”,
pe care îl echivalează cu „o formă superioară a civilizației și a moralei comune”,
predispoziția românească pentru scotocirea în cotloanele vieții private prinde, prin
contrast, dimensiuni halucinante. Mai mult decât o povară greu suportabilă, pe plan
psihologic, suma acestor tare este resimțită ca un agent blocant atât de puternic pe
plan creator, încât diaristul nu pregetă să pledeze, undeva, pentru anihilarea – măcar ca
tăcere temporară – a propriului text (din nou, o idee care va face carieră meta-critică):
Când mă gândesc la indiscreția, ura și turnătoria (care tinde să devină un stil național)
din societatea noastră, mă cuprinde amețeala. Ferocitatea indiscreției și fervoarea
mahalagismului ilfovean...
Notez, azi, aici, ca să spun că în zilele acestea am o silă cosmică față de scriitura intimă.
Jurnalul intim să facă bine să tacă...9.
8
Ibidem, p. 228.
9
Ibidem, p. 401.
88 Emanuela Ilie
Prin urmare, chiar și în absența lectorilor indezirabili din România comunistă (pe
care, în treacăt fie spus, anticălătorul Marin Sorescu îi numea, în propriul Jurnal.
Romanul călătoriilor, cu ironia mordantă bine-cunoscută, impiegați de mișcare10),
diaristul Eugen Simion resimte presiunea unei cenzuri interne, care îi dictează
ignorarea obstinată a acelor zone de (pen)umbră existențială a căror sondare i-ar
putea pune în evidență anumite vulnerabilități psihologice ori spirituale. După
cum vom vedea, însă, Jurnalul parizian conține și astfel de spații puternic hașurate
emoțional, din a căror investigare un cartograf de ocazie poate trasa și eboșa unui
altfel de profil auctorial decât cel recunoscut.
Ajung la Paris ducând cu mine, ca toți oamenii din estul Europei, un mare mit, luat din
cărți. [...] am citit și eu multe cărți despre Paris și, apropiindu-mă de el, am sentimentul
10
Marin Sorescu, Jurnal. Romanul călătoriilor, ediție îngrijită de Mihaela Constantinescu și
Virginia Sorescu, Editura Fundației Marin Sorescu, București, 1999, p. 7.
11
Eugen Simion, Ficțiunea jurnalului intim (I. Există o poetică a jurnalului?), ediția a II-a,
revăzută și adăugită, Editura Univers Enciclopedic, București, 2005, p. 201.
12
Ibidem.
„Azi este o zi bună pentru sinucigaşi.” Tematizarea morţii şi alte (in)decenţe confesive... 89
Paginile următoare vor lărgi gama de emoții similare, pe care scriitura tip
jurnal (fie și în varianta ei extimă) nu le poate ocoli, totuși: „refuz, din orgoliu,
disperarea”; „O lungă, febrilă insomnie. Un veșnic galop”14; „ [...] orașul te silește
să lași deoparte toate prejudecățile învățate în afara zidurilor lui. Trebuie să pătrunzi
în interiorul lor și să te supui unui ritual din care nu lipsesc dezamăgirea și furia.
Inițierea trece și prin aceste deșerturi.”15; „mă simt pierdut”16 ș.a.m.d.
După cum se observă, neliniștile, crispările, exasperările ce rezultă din această
experiență în fond radicală – așa cum o recunosc, direct ori voalat, primele zeci
de pagini ale cărții – sunt cele firești: incapacitatea de a se fixa, fie și temporar,
într-un spațiu care să îi confere iluzia securității, gustul amar al inadecvării,
spectrul deșertificării bântuind orizontul exilar etc. În ciuda acestei deschideri
brutale (inerente, totuși, oricărui rit de trecere similar), inițierea în viața în fond
excepțională a orașului nu se lasă prea mult așteptată. Pe deplin convins că „omul
este un animal acomodabil”, diaristul se repliază repede și, imediat ce depășește
dificultățile de ordin administrativ și economic, își repudiază, decis, sensibilitatea
inițială pentru a explora, cu mici explozii de entuziasm (meta)cultural, spațiul și
spiritualitatea galică pe care le va reflecta, exemplar, în jurnalul parizian.
Și totuși, în interstițiile textului ce va consemna atât cucerirea etapizată, dar
definitivă a acestora, cât și, în deplină simultaneitate, propria metamorfoză
culturală, se vor mai strecura suficiente ecouri ale unei interiorități vulnerate, căci
temporar fisurate de percepția unor fantasme – paradoxal, unele deloc sibilinice. Le
voi prezenta, în cele ce urmează, pe cele care mi se par a se materializa în cele mai
atașante pagini din Jurnalul parizian, acolo unde, în mult clamatul aliaj diaristic
dintre le dedans și le dehors, concentrația este departe de a fi dictată de primul
element. Sau, în alți termeni îndrăgiți de criticul Eugen Simion, înlăuntrul chiar
13
Eugen Simion, Timpul trăirii, timpul mărturisirii. Jurnal parizian, ed. cit., p. 35.
14
Ibidem, p. 36-37.
15
Ibidem, p. 38.
16
Ibidem, p. 43.
90 Emanuela Ilie
devine sinonim cu acel spațiu al interiorității profunde în care se pot scrie în voie –
sau de nevoie... – solitudinea, scârba (inclusiv de sine), spaima de ratare și alte boli
profesionale ale diaristului, pe care teoreticianul le va analiza, iarăși exemplar, în
Ficțiunea jurnalului intim.17
În general, însă, diariștii sau memorialiștii resimt atingerea altor borne temporale –
50, 60, 70 ori chiar 80 de ani – drept o experiență decisivă care, vorba lui Irvin Yalom,
îi smulge din existența cotidiană și îi conduce în cea ontologică. Provocându-le mai
întâi reacții prompte, apoi fie incertitudini neliniștitoare, precum cele recunoscute,
bunăoară, în jurnalul lui Stefan Zweig („Arunc o privire la ceas, mâine, ba nu, într-
un sfert de oră, voi avea cincizeci de ani (îngrozitor). Va mai pătrunde vreodată un
element nou în viața mea? Rezervele vor mai fi ele oare suficiente, voi mai avea
destulă energie?”20), fie certitudini sumbre, de tipul celor pe care le trăiește, spre
exemplu, Gabriela Melinescu, în ziua în care împlinește 60 de ani: „Îmi amintesc
brusc că la vârsta de 33 de ani mi s-a schimbat viața plecând în Suedia. Acum mi se
schimbă viața din nou intrând în deșertul bătrâneții”21.
Prematuritatea reflecțiilor despre îmbătrânire (sic!) ale Eugen Simion este
motivată de contextul cu totul aparte al intervalului aniversar, pe care diaristul –
cum am văzut, destul de zgârcit în mărturisiri legate de catalogul mișcărilor sale
intime – îl descrie într-un spațiu destul de generos, încadrat de repere precise
(din nou, o raritate). Dincolo de succesiunea efemeridelor consemnate aici (unele
transformate, conjunctural, în evenimente dintre cele mai semnificative – v. telefonul
de la soția care se află în România, urările ei și mesajele înduioșătoare transmise de
la rude), este de reținut, desigur, cantitatea surprinzătoare (căci, repet, atipică) de
notații intens subiective, din a căror dinamică mai tensionată ca de obicei se poate
reconstitui cu destulă ușurință profilul ego-grafic al celui care, altminteri, detestă
și singurătatea atroce, și exercițiul precar al scrierii ei grăbite, deși luciditatea de
a-și recunoaște că scrisul nu mă ușurează, scrisul permanentizează, mai degrabă,
agitația mea interioară nu îi lipsește:
Azi (25 mai 1973) împlinesc 40 de ani. Îmi dau deodată seama că tinerețea este în urmă și
că timpul meu începe să fie numerotat invers. Am o ciudată stare de perplexitate. Deja? Atât
de repede? Nu m-am gândit până acum la faptul că tinerețea nu este un anotimp etern și că
trebuie să fiu pregătit pentru o toamnă și o iarnă a spiritului. Sunt singur în apartamentul
pe care îl ocup, aici, pe 6, Rue Buchardon... Mă uit la lucrurile din jur, sunt aceleași: vechi,
sărace, fără stil, mohorâte. [...] Am, așadar, 40 de ani. Vârsta la care, în secolul trecut,
femeile erau de mult bunice, iar bărbații se pregăteau să se retragă la moșie. Iar eu nu am
scris încă marea operă, proiectele mele fundamentale îmi stau în față, de-abia acum, după
experiența franceză, văd mai limpede și înțeleg mai bine destinul meu românesc... [...]
și altele: „Alte circumstanțe revelatoare – atât mai comune, cât și mai subtile – sunt asociate
cu jaloane de viață precum reuniuni școlare, zile de naștere și aniversări, dispoziții legate
de moștenire sau alcătuirea unui testament; aniversări semnificative, ca cea de cincizeci sau
șaizeci de ani” (Ibidem, p. 55).
20
Stefan Zweig, însemnare din 27 noiembrie 1931, apud Jacques Le Rider, Jurnale intime
vieneze, traducere din limba franceză și prefață de Magda Jeanrenaud, Editura Polirom, Iași,
2001, p. 275.
21
Gabriela Melinescu, Jurnal suedez V (2003-2008), Editura Polirom, Iași, 2010, p. 304.
92 Emanuela Ilie
*
Aceeași zi, ora 16. Nimic excepțional nu mi s-a întâmplat azi. Istoria din afară merge
înainte, istoria interioară staționează la marginea dintre mirare și nesiguranță. Dacă ar
trebui să exprim exact ceea ce simt acum, ar fi următoarele: parcă mă trezesc, brusc,
dintr-o stare de buimăceală și mă cuprinde un sentiment al urgenței: trebuie să pregătesc
numaidecât marea operă.
[...] Esențial este că am împlinit azi vârsta când omul încetează să mai fie o promisiune,
trebuie să devină o certitudine. Ar mai fi de adăugat: la 40 de ani individul începe să
simtă de departe mirosul eșecului. Marele eșec...22
Nicăieri, în nicio altă pagină din Jurnalul parizian al lui Eugen Simion, nu va
mai fi atât de vizibilă apăsarea extremă determinată de ciocnirea unor tensiuni
emergente pe multiple planuri: un anume instinct al urgenței, stimulat de asumarea
deplină a responsabilității culturale majore (perfect echivalată cu destinul românesc
al veritabilului Personaj creat deja de jurnal), spaima de marele eșec intelectual (pe
de o parte), dar și tulburarea difuză produsă de senzația pierderii propriei tinereți
și implicit a unei anumite percepții a lumii și a timpului23 (pe de altă parte). Din
fericire, primele se vor canaliza într-o direcție intelectuală clar definită. Celelalte,
însă, vor constitui cel mult nucleul dur al unor însemnări cu detentă vădit sociologică
sau etică: „O mică reflecție pentru uzul celui care, ajuns la jumătatea vieții, vrea
să-și înfrângă frica de existență: nu ne naștem totdeauna în istoria în care am dori
să trăim, dar, știind că altă istorie nu ne este accesibilă, să facem în așa fel încât
să nu devenim slugile ei netrebnice, ci agenții care s-o corupă, pentru ca morala
adevărului să se impună”24 etc.
sunt bolnav, îmi pierd toate punctele de reper. Mi-e rușine să recunosc că nu sunt
deloc curajos în astfel de momente. Am o patologică frică de suferința fizică, boala
face din mine o ființă neputincioasă și speriată de existență”26; „Există la Paris nu
numai la haute couture, există și la haute solitude. Poți să mori, repet, de singurătate
înconjurat de aceste splendori ale arhitecturii imperiale, poți să înnebunești de frică
într-un oraș de câteva milioane de oameni”27; „Azi mi-e urât cu mine. Lucrurile
din jur mi se arată golite de sensuri, de o mediocră sărăcie. Mă uit pe fereastra ce
dă spre Rue Bouchardon și văd prostituatele instalate deja în fața micilor hoteluri.
Ce mizerie!”28; „Astăzi umoarea mea este din nou rea, sufletul este ca o catedrală
părăsită. Nimic nu-mi place, orașul îmi pare străin, un polip uriaș”29 ș.a.m.d.
Când nu este asociată direct cu mortificarea peisajului parizian (fie el arhitectural,
social ori propriu-zis uman), cu spaimele prea-omenești, deși dilatate conjunctural,
cu abandonul (pre)determinat religios sau, pur și simplu, cu orice formă de alteritate
interioară apăsătoare, fantasma morții pare provocată de schimbări climaterice în fond
insignifiante, dar pe care diaristul solar le detestă. Spre exemplu: „Cerul este închis și,
peste lucruri, se așterne o culoare nedefinită, griul parizian, culoarea disperării... Se
anunță o zi fără Dumnezeu...”30 Sau: „O zi tristă, o zi fără lumină. Mă plimb seara pe
Bd. Bonne-Nouvelle, Poisssonière etc. [...] E cald și în aer plutește ceva excitant, ceva
ce invită la destrăbălare sau poate la sinucidere”31. Ori, încă și mai limpede:
Azi este o zi bună pentru sinucigași. Plouă mărunt și totul în jur pare că putrezește.
Strada care duce de la Porte de Lilas la Romainville este aproape pustie. Întâlnesc, în
fine, doi africani care se uită la mine cu ochi bolnavi. Mă simt și eu un métèque amărât
într-un mare oraș care nu mă bagă în seamă...32
26
Ibidem, p. 114.
27
Ibidem, p. 207.
28
Ibidem, p. 384.
29
Ibidem, p. 412.
30
Ibidem.
31
Ibidem, p. 363.
32
Ibidem, p. 90.
33
Să ne amintim că, pentru Søren Kierkegaard, disperarea, „această maladie a sinelui”, anunță
sau chiar este echivalentă cu boala de moarte: „Dacă n-ar exista nimic veșnic în om, el nici n-ar
putea dispera; dacă însă disperarea i-ar putea distruge sinele, nici n-ar mai exista disperare. În
acest sens disperarea, această maladie a sinelui, este boală de moarte. Disperatul este bolnav
de moarte. Într-un cu totul alt sens decât în cazul vreunei alte boli, maladia a atacat tocmai
părțile cele mai nobile și totuși el nu poate muri” (Søren Kierkegaard, Boala de moarte: un
expozeu de psihologie creștină în vederea edificării și a deșteptării, traducere din germană,
prefață și note de Mădălina Diaconu, Editura Humanitas, București, 1999, p. 64).
94 Emanuela Ilie
cele mai multe ori eficiența. Şi din această perspectivă există totuși excepții, a căror
consemnare întoarce anevoie eșecul terapeutic într-o mică victorie scripturală.
Aceasta se anunță improbabilă mai ales atunci când critica tematică a cărților pe
care și le alege (desigur, nu întâmplător) îi provoacă pasionatului cititor crispări
simpatetice. Precum, spre exemplu, cele produse de lectura romanului Le solitaire,
a cărui relație cu restul creației lui Eugène Ionesco este repede înregistrată:
„Obsesiile din piesele și jurnalele sale trec și aici. Ideea ratării, l’ennui, singurătatea,
teama de moarte... Un lung monolog. Istoria unei existențe banale la culme. Lumea
văzută ca o pușcărie. Existența – o lungă, grea plictiseală.” Spre deosebire de acest
concentrat aspru de lectură cu pretext ionescian, care nu depășește câteva rânduri,
următoarea însemnare, întinsă pe câteva pagini, acoperă intervalul uneia dintre cele
mai întunecate (sic!) nopți franceze. După ce bântuie îndelung pe străzile animate
și prin cafenelele arhipline, în căutarea unor mijloace de îndepărtare a stărilor
aparent inexplicabile care îl apasă („mă simt deodată teribil de trist și de părăsit”),
diaristul se vede silit să constate nu numai ineficiența oricărui antidot social, ci și
omniprezența singurătății și apropierea morții:
Încerc să mă smulg din această atmosferă, mai degrabă terorizantă, veselia mă ocolește,
singurătatea mă urmează... Iată, îmi zic, toți acești oameni care se amuză sunt ei fericiți,
cum mi se pare mie? Trăiesc ei cu sinceritate, cu convingere bucuriile simple?! Simt ei,
ca și mine, această presiune extraordinară a lucrurilor, singurătatea care te privește
de pe aceste ziduri murdare, în cafenelele arhipline, de pe strada pe care merg oamenii
într-o direcție necunoscută, mereu înainte, spre un punct numai de ei știut? ... Şi dacă
acel punct esențial este neantul, și dacă la colțul străzii ne așteaptă, grăbită, moartea și,
dacă nu la acest colț, la celălalt?! ... Şi dacă, și dacă...
Mă întorc pe cealaltă parte a bulevardului, încerc să fiu atent la ceea ce se petrece în
jur, să văd lucrurile în dimensiunile lor adevărate, să nu mai simt această greață de vid,
cum zice un autor contemporan, sau greață de preaplin. În definitiv, același lucru. O
aglomerare extraordinară de obiecte34 ne dă senzația de gol, în mijlocul lor ne simțim
absenți, abandonați destinului nostru, ca într-un deșert35 (subl. mele, E. I.)
34
Aceeași oroare stârnită de proliferarea obiectelor, descrisă în termeni ușor de raportat
la filosofia lui Gilles Lipovetsky (v. Fericirea paradoxală. Eseu asupra societății de
hiperconsum), este mărturisită și de alți diariști români ajunși în Vest. A se vedea, bunăoară,
notațiile la temă ale Verei Călin, care în mai multe pagini din jurnalul american Târziu
glosează disprețuitor pe marginea „mulțimii de obiecte care invadează cotidianul american.
O proliferare aproape ionesciană. [...] Mult, mult, mult. [...] Totul se asociază, în mintea
mea, cu acea philosophy of greed, de care vorbea un analist al societății de consum și cu
sloganul anilor 50, când a părut supraabundența care a dus la supremația obiectelor: more,
more” (Vera Călin, Tîrziu. Însemnări californiene 1986-1996, Editura Univers, București,
1997, p. 12).
35
Eugen Simion, Timpul trăirii, timpul mărturisirii. Jurnal parizian, ed. cit., p. 343.
„Azi este o zi bună pentru sinucigaşi.” Tematizarea morţii şi alte (in)decenţe confesive... 95
Mă întorc, în fine, acasă. Portăreasa nu s-a culcat, e la postul ei, când deschid ușa ce
dă spre curtea interioară, ridică discret perdeaua, mă fac că n-o observ, trec din nou pe
lângă cele șase pubele puturoase, urc scara de lemn veche și murdară, sus petrecerea
nu s-a terminat și, înainte de a deschide ușa, aud ceasul cu cuc din apartamentul de vis-
à-vis. Nu înțeleg cum cei care l-au adus în casa lor pot fi liniștiți. Uneori, noaptea, mă
trezesc în cântecul mecanic, strident, puternic al ceasului. [...]
Închid fereastra și, cu o clipă înainte de a stinge lumina, văd din nou mogâldeața
umbroasă a singurătății36.
În loc de concluzii
Timpul trăirii, timpul mărturisirii. Jurnal parizian este o carte care, mai ales
pusă în legătură cu restul operei lui Eugen Simion, poate fi citită în varii moduri,
ceea ce explică și posteritatea ei critică absolut impresionantă. La fiecare re-editare,
ea a stârnit, pe bună dreptate, ecouri mai mult decât entuziaste din partea celor
care s-au grăbit să o parcurgă în fel și chip: ca roman indirect (Virgil Podoabă), ca
roman sau jurnal autoreferențial (Andrei Grigor), ca „o scriere de subtilă gravitate,
mărturia confruntării unui intelectual român contemporan cu realitățile obișnuite
ale lumii apusene” (Mircea Iorgulescu), ca un „colaj foarte abil de notații, reflecții
subtile de moralist, portrete și biografii, interviuri, confesiuni etc.” (Al. Călinescu)
ori, pur și simplu, ca o „operă literară fermecătoare”, prin „căutările, melancoliile,
anxietățile și înseninările sale, rafinamentul frazării colocviale, temperatura afectivă
seducătoare” (Constantin Ciopraga)37.
Fără să intenționeze să extindă excesiv arcul de circumscriere sau măcar
aproximare categorială, lucrarea de față a preferat să o revadă din unghiul tematic
pe care undeva chiar diaristul Eugen Simion îl indică, fără prea mari rezerve:
36
Ibidem, p. 344-345.
37
V. selecția impresionantă de opinii critice pe care o realizează Antonio Patraș pentru cea
de-a șasea ediție din Timpul trăirii, timpul mărturisirii..., pe care am consultat-o în vederea
redactării acestei lucrări.
96 Emanuela Ilie
Aș vrea să scriu, aici, despre clipele mele obscure, despre frica mea de moarte, care mă
stăpânește încă din pragul adolescenței, despre demonii mei, despre momentele mele de
cădere și nesiguranță... dar cum să scriu, când sunt atâtea cenzuri în mine și alte cenzuri
în afara mea? Libertatea jurnalului meu este fatal limitată. Spiritul meu are prea multe
sensibilități de ocrotit. Nu am încotro: trebuie să trăiesc cu ele și să scriu cu ele. Mă
resemnez cu ideea că nici un jurnal nu spune totul, absolut totul. Iar cele care încearcă
nu reușesc să spună esențialul despre ființă38.
BILIOGRAFIE:
Simion, Eugen, Timpul trăirii, timpul mărturisirii. Jurnal parizian, ediție de Mihaela
Constantinescu, prefață și repere critice de Antonio Patraș, Editura Univers Enciclopedic
Gold, București, 2013.
Améry, Jean, Despre îmbătrânire. Revoltă și resemnare, traducere din limba germană și
note de Alexandru Al. Şahighian, Editura Art, București, 2010.
Călin, Vera, Tîrziu. Însemnări californiene 1986-1996, Editura Univers, București, 1997.
Forsdick, Charles, Dark tourism, în Keywords for Travel Writing Studies. A Critical
Glossary, edited by Charles Forsdick, Zoë Kinsley and Kathryn Walchester, second edition,
Anthem Press, 2019.
Ilie, Emanuela, (Falsele) cărți de călătorie ale lui Adrian Marino. Obsesii metatextuale
și impulsuri confesive, în volumul Adrian Marino la centenar, editori Petrișor Militaru și
Maria Dinu, prefață de Nicolae Marinescu, Editura Aius, Craiova, 2021, p. 37-52.
Kierkegaard, Søren, Boala de moarte: un expozeu de psihologie creștină în vederea
edificării și a deșteptării, traducere din germană, prefață și note de Mădălina Diaconu,
Editura Humanitas, București, 1999.
Le Rider, Jacques, Jurnale intime vieneze, traducere din limba franceză și prefață de
Magda Jeanrenaud, Editura Polirom, Iași, 2001.
Melinescu, Gabriela, Jurnal suedez V (2003-2008), Editura Polirom, Iași, 2010.
Podoabă, Virgil, Jurnalul parizian – un bildungsroman confesiv închegat pe un scenariu
inițiatic și în jurul unei experiențe revelatoare, în Eugen Simion-80, Editura Tracus Arte,
București, 2013.
Simion, Eugen, Ficțiunea jurnalului intim (I. Există o poetică a jurnalului?), ediția a II-a,
revăzută și adăugită, Univers Enciclopedic, București, 2005.
Sorescu, Marin, Jurnal. Romanul călătoriilor, ediție îngrijită de Mihaela Constantinescu
și Virginia Sorescu, Editura Fundației Marin Sorescu, București, 1999.
38
Eugen Simion, Timpul trăirii, timpul mărturisirii. Jurnal parizian, ed. cit., p. 117.
„Azi este o zi bună pentru sinucigaşi.” Tematizarea morţii şi alte (in)decenţe confesive... 97
Toplean, Adela, Moartea modernă, între poetică și tanatologie. Repere suedeze, accente
românești, Editura Universității din București, 2016.
Yalom, Irvin, Privind soarele în față. Cum să înfrângem teroarea morții, traducere din
limba engleză de Ştefania Mihalache, Editura Vellant, București, 2011.
Abstract: According to not a few diary researchers from both Eastern and Western
Europe, the journal is, of all the genres of biography, the species most threatened to turn
into a savoir mourir guide. This obstinate search of the author, obsessed with discovering
the best ways to get used to the „daily death” (the true catalyst of writing, the main ordering/
director of meaning, and so on), can be discovered in any journal, constituting the specific
(un)hidden note of the species – this is an idea that becomes central also in the studies
of some of the most important Romanian thanatologists, fully convinced, such as Adela
Toplean, for example, that ”any diary betrays (or «sweats») a subtle poetic of death”.
In the strict order of appearances, nothing seems farther from the spirit of Eugen Simion’s
Parisian Diary than the obsessive interrogation on the edge of mortality, with all the train
of anxieties and fears attached. On the one hand, this book with explicit hexagonal pretext
and dialogical stake (which I would rather inscribe in the category of the so-called travel
writings, although its author stubbornly recommends it as a diary and problematizes its
conventions) is visibly oriented in the direction of analysing the Gallic space and spirit, as
they appear to a young Romanian lecturer, in a well-determined interval. On the other hand,
the general tonality of the diarist and the colours of his descriptions – be they of spaces,
landscapes or people – seem to be some of the brightest, most optimistic ones.
Still, on a recent re-reading, I discovered numerous passages in which the diarist seems to
thematize not only death, with its multiple facets and valences, but also other hypostases of
radical otherness, from „physical and mental breakdown” through illness to „the foggy small
creature of loneliness.” This paper focuses on a careful analysis, from a multidisciplinary
perspective, of these „nagging phantasms” that make inner history (as recorded in the diary)
stand at the edge between wonder and insecurity.
Petruța Stan*
* Profesor dr., Colegiul Național „Nicolae Iorga”, Vălenii de Munte, județul Prahova;
e-mail: petruta.stan@yahoo.com.
1
Eugen Simion – Genurile biograficului, vol. I, Fundația Națională pentru Știință și Artă,
București, 2008, p.7.
RITL, p. 98–109, București, 2023 | DOI:10.59277/ritl.2023.17.10
Genurile biograficului, între timpul trăirii și timpul mărturisirii – invitație la re-lectură 99
adolescentă care trăiește ascunsă de frica hitleriștilor (Anna Frank) simte nevoia să
înregistreze stările ei de spirit în clandestinitate? Și, la alt etaj al problemei, de ce
unii scriitori mari (Stendhal, Tolstoi, Gide, Kafka, Virginia Woolf, Musil, Thomas
Mann) țin jurnale intime, iar alții ca Balzac, Flaubert, Zola, Proust, Eminescu,
Arghezi, Sadoveanu nu?”2.
Deci, Eugen Simion pornește de la o afirmație a lui Maurice Blanchot, care scoate
în evidență faptul că insignifianța jurnalului intim este tocmai resortul interesului
pentru jurnal, pentru că diaristul scrie cu scopul de a-și proteja zilele ce trec, chiar
dacă au sau nu ceva remarcabil, conferind astfel semnificație nesemnificativului.
După care nuanțează această afirmație: o justificare este cea comună tuturor
diariștilor, în sensul că notarea zilelor le împiedică să dispară fără urmă, să fie
uitate; a doua justificare face însă referire la capacitatea textului diaristic de a
prezerva trecutul pentru posibile întoarceri la experiențe anterioare, subliniind rolul
ceva mai complex de aide-mémoire al scrierii diaristice, în sensul că jurnalul are
datoria de a salva trecutul de la uitare, dar și datoria de a se salva pe sine, ca text,
de pericolul aceleiași uitări. Următoarea funcție inventariată este cea de instrument
al cunoașterii de sine, Eugen Simion făcând referire la eul profund (Proust) sau
eul pur (Valéry) și la eul superficial, deși, spune criticul, această funcție nu este
neapărat specifică jurnalului, ci caracterizează și memoriile, și autobiografia sau,
în sens mai larg, literatura subiectivă. Astfel, diaristul vrea să se cunoască, dar și să
se facă el însuși cunoscut prin demersul său confesiv. De asemenea, jurnalul intim
nu este străin de descoperirea sentimentului religios, agape putând fi practicată în
intimitatea jurnalului, căutarea lui Dumnezeu permițând căutarea de sine. Tot o
temă cu valoare universală este și erosul, uneori pe baze psihanalitice. În această
situație, discursul diaristic devine un îndreptar moral (agape) și un sonar pentru
catalogarea complexelor ascunse în străfundurile ființei umane, o justificare a
nevrozelor sexuale, o manifestare a libidoului. Mai este dezvăluită și o misiune
terapeutică asociată jurnalului, acesta fiind văzut în ipostaza de confident tăcut și
binevoitor, care nu reacționează punând la index confesiunea, indiferent cât de
impudică ar fi ea, sau de instrument expiator pentru erori mai flagrante sau mai
subtile. Importantă este și funcția de „atelier de fraze”, de „laborator în umbra
operei majore”, cum o numește Eugen Simion, tocmai pentru că jurnalul permite
o desfășurare de forțe inegale, fără constrângeri, un mozaic de idei disparate, sub
imperativul lipsei de pretenții literare. Textul diaristic devine un posibil exercițiu
de stil, un depozit al temelor, un surogat al marii creații care întârzie să se
materializeze, o rudă mai ponosită a literaturii. Totuși, criticul amintește și cazul
unor scriitori precum Thomas Mann sau Gide, ce rămân devotați jurnalului intim,
trecând nestingheriți din textul taciturn și clandestin în cel literar și public. Apoi
este identificat „motivul tragic” sau „motivul somației”, atunci când jurnalul este,
2
Eugen Simion – Ficțiunea jurnalului intim, vol.I, Univers Enciclopedic, București, 2005,
p.47.
100 Petruța Stan
3
Ibidem, p.78;
Genurile biograficului, între timpul trăirii și timpul mărturisirii – invitație la re-lectură 101
ca din întâmplare). În fapt, orice lector și orice destinatar sunt infractori chiar din
clipa în care uzează de aceste calități. Eugen Simion îl citează pe Jean Rousset,
care numește jurnalul „un gen ambiguu”, marcat de interdicții și provocând tocmai
dorința nestăpânită de a încălca aceste tabuuri.
Un demers interesant al criticului este descoperirea, în interiorul discursului
diaristic, a ceea ce el numește „mituri fondatoare” și „fantasme”4. Structura
ambiguă a jurnalului, temerea permanentă a autorului de a nu-i fi deconspirat
secretul operațiunii îl conduc pe Eugen Simion către imaginea lui Proteus, aflat
însă la ușa marii literaturi, care îl refuză cu obstinație; apoi este Circe, simbol
al imprevizibilului, al incertitudinii: nesiguranța autorului obligat la recluziune
pentru a nota în jurnal, nesiguranța destinatarului (el însuși sau marele public?!),
nesiguranța de a păstra sau de a distruge, la un moment dat, textul, nesiguranța cu
privire la modul în care marele public va înțelege și va reacționa la mesajul estetic,
moral sau social, dar, în ciuda acestei atmosfere pline de ambiguitate, diaristul
își acceptă destinul și continuă să consemneze, asumându-și vulnerabilitatea și
insecuritatea. Este detectată și imaginea lui Narcis, ceea ce schimbă discursul
diaristic într-o formă de autocontemplare, dusă uneori până la capătul vieții
diaristului, însă un „narcisism deschis”, permițând și receptorilor să arunce o
privire în oglinda sa imperfectă, ce scoate la iveală eșecurile, temerile și angoasele.
Sisif devine și el un mit asociat diaristului, care își duce povara zilnică, acceptând
condiția tragică a unui text minat de inconsistență și de vulnerabilitate. Singurul
câștig al acestui Sisif altfel este că lectorul va avea în față produsul finit al
chinurilor zilnice, îl va putea evalua, dându-i propria interpretare. Totuși, Eugen
Simion precizează că mitul oglinzii pare cel mai apropiat de scriitura diaristică, care
este o oglindă construită de la început sub imperiul subiectivității, un instrument
care transformă dorința de a te contempla în nevoia de a nota ceea ce vezi, astfel
încât scriitura confesivă este cea care păstrează, în fapt, imaginea diaristului, o
salvează de la uitare, lectorului revenindu-i sarcina de a asambla fragmentele, de a
unifica părțile. Este vorba, mai exact, de un joc de oglinzi, în care sunt prezenți trei
actanți: diaristul, mânat de dorința de a se cunoaște pe sine și de a lăsa un mesaj
despre trecerea sa pe pământ, apoi scriitura în sine, reflectarea în text a imaginii
diaristului, și lectorul, obligat prin statutul său privilegiat, să descopere mecanismul
ascuns al înlănțuirii faptelor. Mitul Celuilalt se dezvăluie în momentul în care
diaristul descoperă, în timpul autocontemplării, o imagine despre sine, până atunci,
nebănuită și pe care o camuflează în adâncul textului. Tot Eugen Simion plasează
în această mitologie a diarismului și mitul Eului, profund subiectiv, oscilant și mai
greu credibil, reprezentat de o mie de măști, simbolizând o mie de ipostaze sub
care autorul jurnalului înțelege să se ascundă. Diaristul aflându-se permanent în
anticamera nehotărârii sau rătăcit în propriul labirint interior, textul pare bântuit și
de fantasme, clandestinitatea, frica, în cele mai neobișnuite ipostaze (frica de a nu
4
Ibidem, p. 243.
Genurile biograficului, între timpul trăirii și timpul mărturisirii – invitație la re-lectură 105
5
Ibidem, p. 256.
106 Petruța Stan
6
Ibidem, p. 270.
Genurile biograficului, între timpul trăirii și timpul mărturisirii – invitație la re-lectură 107
BIBLIOGRAFIE:
Abstract: This paper refers to the way in which the critic Eugen Simion customises
the diary into a wider and quite problematic category of writing with a biographic nature
(character), always placed at the fragile border between clandestinity and publicity,
establishing the fact that this type of writing, despite rejecting the literary conventions,
builds its own system of rules which makes it functional, turning itself into a “fiction of
nonfiction”.
We identify a series of essential questions which refer to the necessity of an intimate
diary, to its function, to the existence of a poetics of a diary.
Simion (re)establishes some concepts related to this kind of writing, and to identifying a
relation between the author, the narrator and the characters of a diary. A possible receiver
Genurile biograficului, între timpul trăirii și timpul mărturisirii – invitație la re-lectură 109
and many types of readers are discovered, and a new mythology is (re)constructed, specific
for this taciturn writing, populated with phantasms and “images of the inner self”. Moreover,
Eugen Simion makes a list of traumas, be they physical or spiritual, which may lead
one to the need of turning oneself into a diarist. The Romanian theorist follows both the
evolution of the diarist’s place in the literary system and the evolution of the way in which
the diary is received by its readership.
Șerban Axinte*
3
Eugen Simion, E. Lovinescu. Scepticul mântuit, vol. I, ediția a II-a, revăzută și adăugită,
Editura Grai și Suflet – Cultura națională, București, 1996, p. 138.
112 Șerban Axinte
aluzii, dispar și, pentru a înțelege textul, în litera lui, e nevoie de un subsol bogat
în explicații […]. Pierzând ceea ce e efemer și accidental, ea păstrează inalterate
simbolurile fundamentale, elanurile spre universalitate ce produc atunci ca și acum
cea mai vie impresie”. Timpul manifestă capacitatea de a asocia textului sensuri
noi, uneori, radical diferite de cele inițiale. Fiecare lectură nouă a unei opere îi
conferă acesteia un alt potențial semantic. Critica devine în astfel de cazuri un act
de cunoaștere. Interpretările multiple sunt o dovadă că nu există o formulă unică,
marcată de finitudini rigide, limitate fiind doar datele ei contextuale despre text și
autor.
Eugen Simion se desparte și de declarația lui Lovinescu cum că progresul în
literatură „nu se poate dezvolta decât în sensul originalității, al specificității și, mai
ales, al contemporaneității”. Dar criticul se întreabă în maniera sa caracteristică
ce sunt originalitatea și specificitatea proprii literaturii moderne. Acestea două nu
ar ține totuși de un anumit schelet ideologic, ce se datează repede, nici de un tip
de psihologism intrinsec unei anumite perioade. Mai mult, actualitatea unei opere
literare nu ține de noutate, ci de capacitatea ei de a exprima destinul individului
în raport cu universul, pentru că reprezintă sugestia unei condiții de existență.
Pe urmele lui G. Călinescu, Simion afirmă că nu trebuie confundat psihologicul
cu esteticul și plăcerea obișnuită cu emoția estetică: „Esteticul este determinat,
între altele, și de coeficientul sensibilității personale. Acesta ne-ar împliedica să
mai simțim ceea ce au simțit alții înaintea noastră în fața unei opere literare. Este,
deci, un cerc vicios. Iată, așadar, paradoxul în care cade Lovinescu: teoretician al
autonomiei esteticului, devine prizonierul determinării psihologice a esteticului”4.
Nu este însă singurul paradox lovinescian amendat de Simion. Acesta îi reproșează
mentorului de la „Sburătorul” că, deși teoretician al genurilor literare, el nu acordă
importanța cuvenită genurilor artei atunci când se referă la mutația valorilor
estetice. Perisabilitatea e o consecință firească a modalităților diferite de utilizare a
limbii. Procesul de transformare continuă a acesteia face ca poezia, de pildă, să fie
un gen supus datării. Acest fapt nu poate fi valabil în cazul picturii sau sculpturii.
Lovinescu ar greși, după cum susține Simion, din cauza incapacității sale de
nuanțare manifestată uneori. Creator de concepte, solid argumentate, Lovinescu
lasă impresia în câteva situații că încearcă să forțeze „realitățile” literaturii pentru
ca teoriile sale să funcționeze fără greș. Din rațiuni de persuasiune ajunge să
exagereze proporția unor fenomene, intrând în contradicție cu sine însuși. Cu toate
acestea, autorul studiului îi recunoaște în repetate rânduri „scepticului mântuit”
rolul esențial pe care acesta l-a jucat în procesul modernizării literaturii române.
În ceea ce-l privește pe Eugen Simion, acesta distinge cu luciditate între diferitele
atitudini și concepții lovinesciene și reușește să privească lucrurile dincolo de
contextele ce au determinat manifestarea lor.
4
Ibidem, p. 142.
Eugen Simion și rescrierea critică a ideii de modernizare 113
7
Sainte-Beuve, Oeuvres, tome I, 677, Gallimard, 1956, apud. Eugen Simion, op. cit., p. 16.
8
Eugen Simion, Întoarcerea autorului. Eseuri despre relația creator-operă, Editura Cartea
Românească, București, 1981, p. 25.
9
Ibidem, p. 42.
10
Am dezvoltat această idee în capitolul Eugen Simion și medierea contrariilor din lucrarea
Poetici ale romanului european reflectate în critica românească postbelică, Editura
Muzeului Național al Literaturii Române, București, 2013.
Eugen Simion și rescrierea critică a ideii de modernizare 115
11
Ibidem, p. 73.
12
Ibidem, p. 74.
116 Șerban Axinte
BIBLIOGRAFIE:
Abstract: This paper aims to deduce the main features of Eugen Simion’s criticism
in relation to his main ideational models. Emphasis is placed on the permanent shift
between identification and critical distancing, these two processes contributing to a certain
methodology of the interpretative act. Eugen Simion’s moderate discourse implies a certain
mediation of opposites, thus reaching a rejection of univocal postulates and perspectives,
considered definitive and unassailable. However, the Romanian critic does not question
some ideas just for the sheer pleasure of deliberation, even though, from numerous pages, it
follows that this pleasure might be real. He is mainly interested in the practical efficiency of
some methods of literary interpretation and valorization through the suitability to the object.
Concepts can be empty of essence if they have no practical utility. From this perspective,
Eugen Simion distances himself from some of his models, remaining in their spirit, but
not in their letter. The paper calls into question the Lovinescianism of Eugen Simion by
Eugen Simion și rescrierea critică a ideii de modernizare 117
appealing to the way in which the author of The Poets’ Morning brings into his critical
system some concepts existing in the European literary theory of the 60s. And in this case
the assimilation / absorption is mediated by the appropriateness to the object. Moreover,
assimilation becomes, through this mediation, critical rewriting.
Răduț Bîlbîie*
literaturii române, București, 2021, p. 292: „Publică un prim articol în «Tribuna», 1958,
subiectul fiind Caietele Eminescu. Va colabora la majoritatea revistelor, deținând rubrici
permanente la «Gazeta literară, «România literară», «Contemporanul», «Flacăra», iar din
1991 la «Literatorul». Din 1983 conduce revista «Caiete critice», al cărui director al cărei
director ajunge în 1990”.
Iulian Boldea, Al. Cistelecan, Cornel Moraru (Coord.), Critici literari și eseiști români,
Editura Arhipelag XXI, Târgu Mureș, 2016, p. 509: „Debutul publicistic a avut loc cu
articolul Postumele eminesciene, în «Tribuna» (1958, nr. 30, 26 iulie)”.
2
Anul IV, nr. 29 (175), joi 18 iulie 1957, p. 2.
3
Aceasta contribuție nu este înregistrată în Cronologia vieții literare românești, volumul 7,
anii 1956-1957.
120 Răduț Bîlbîie
francezi, la care se adaugă cărturarii români înaintași sau contemporani, sunt cele
mai primitoare la noile informații.”
În același an, 1957, a publicat în revista „Viața românească”4, la rubrica Cărți
noi,5 polemizând cu Mihai Gafița, un nume respectat în epocă, cu privire la prefața
acestuia și modul de alcătuire al volumului6 unui prozator puternic contestat cu
câțiva ani în urmă7: I. Al. Brătescu Voinești: „Proza”.
Vestind istoricul literar de mai târziu, Eugen Simion remarcă: „Brătescu-
Voinești a aparținut unei generații cu o evoluție curioasă în literatura românească.
Structural, el face parte din generația post-eminesciană, epigonică, fals
îndurerată, de la 1900, care s-a convertit mai apoi la semănătorism. Brătescu-
Voinești, despărțit de Junimea, n-a urmat însă drumul generației, având câteva
principii de viață, sănătoase, care l-au salvat. El a fost un poet eminescian slab,
(se știe, doar, că a debutat ca poet la «Convorbiri literare»), dar ca prozator
și-a aflat adevărata vocație abordând teme inspirate de o realitate apropiată lui.
După despărțirea de convorbiriști, Brătescu-Voinești trece printr-o perioadă de
decepție, sfârșită optimist, pentru că G. Ibrăileanu, inițiatorul noii «Dacii literare»
(«Viața românească») l-a silit (cuvântul e potrivit) să scrie. Dar scrisul său n-a
înaintat, cantitativ vorbind, prea mult. În preajma primului război el se încheie cu
admirabilele epistole — eseuri antimilitariste. Generația de la 1900 sfârșea acum.
Scriitorul a supraviețuit mult timp după aceea și chiar dacă a mai scris, cariera sa
literară se încheie practic odată cu anii războiului. Se sfârșea, de fapt, acum, un
veac c-o mentalitate anumită.
Din generația îndurerată de la 1900, singur Mihail Sadoveanu, grație talentului
său, a trecut acel prag al viziunilor, care a fost întâiul război, ilustrând și desăvârșind
scrisul românesc multe decenii. Brătescu-Voinești n-a apucat să treacă acel prag, și,
cu toate că a scos încă numeroase volume, creația lui memorabilă încetează atunci.
Se poate lesne înțelege că o operă ce a fost scrisă cu două decenii în urmă, nu
mai atârnă, ideologicește, de rătăcirile repurtate ulterior. De aceea pare curioasă și
zadarnică silința tov. Mihai Gafița, prefațatorul volumului de proză al lui Brătescu-
Voinești, de a căuta rătăcirile bătrâneții în acte literare încheiate cu mai bine de 30
de ani în urmă. D-sa spune:
«Brătescu-Voinești se îndreaptă cel mai adesea nu către antagonismele de clasă,
ci către conflictele date de ciocnirile între oameni de mare ținută morală, și cei
morali, răi, abjecți. Abaterea atenției de la determinarea de clasă a multora din
conflicte, ni se pare a fi unul din factorii esențiali care explică și dezorientarea
autorului din ultimii ani ai vieții, și mai ales naționalismul. Pierzând un element
de bază care putea să explice proveniența conflictelor, scriitorul, în căutarea unui
răspuns, a fost gata să accepte drept explicații diversiunea.»
4
Numărul XI/1957.
5
pp. 175-177.
6
Apărut la ESPLA, în același an.
7
Denumit în mod curent în presa politică dar și în cea culturală, bătrânul huligan fascist.
O rectificare: Adevăratul debut publicistic al tânărului critic și istoric literar Eugen Simion 121
După părerea mea, tov. Mihai Gafița, punând faptele într-o astfel de cauzalitate,
săvârșește o dublă eroare: una de ordin strict literar (personajele operei lui Brătescu-
Voinești n-au o determinare de clasă? E greu de presupus! Putem spune chiar că sunt
integrați mentalității de clasă într-un procent maxim, unilateralizându-le caracterul
și reducându-le posibilitatea de a pătrunde din creație în viață, ca tipuri individuale,
de sine stătătoare. Personajele sunt exclusiv oameni de clasă și scriitorul nu abate
niciodată atenția de la proveniența lor, ci o evocă des pentru a explica anumite
reacții ale psihologiei determinate), și apoi una de psihologie (convingerile omului
nu sunt predestinate și o înlănțuire de cauzalități, oricât de lungă și admirabilă ar fi,
nu poate explica fapta omului de 60 de ani printr-o idee pe care, se presupune, c-ar
fi avut-o la 30 de ani).
D-sa are dreptate când spune că autoabaterea atenției de la conflictele sociale
poate sta ca temelie pentru numeroase erori ale spiritului. Şi are dreptate și când
spune că sensul luptei de clasă în creația lui Brătescu-Voinești este de esență saint-
simonistă (lupta dintre avuți și neavuți, buni și răi), dar nu are deloc dreptate, cred
eu, când încheie silogismul continuității ideilor naționalist-rasiste ale scriitorului,
alegându-și premize care, pe lângă că sunt discutabile ca valabilitate, n-au nicio
condiționare.
Putem explica atitudinea politică din ultimul timp a lui Liviu Rebreanu căutându-i
cine știe ce idee din creația anterioară, evocată de noi și anume depistată pentru a
ne întregi dialectica? Şi facem acest lucru chiar acolo unde nu se potrivește deloc
acest raționament? Lucrurile mi se par explicabile mult mai simplu și fără efortul
disecției într-o creație pură. Apa începe să se tulbure când este tulburată. Dacă de
la izvor ea curge limpede, sclipind cristalină la soare, și numai spre vărsare devine
impură (și aici hidrologul poate și trebuie să determine cauzele perturbației), de ce
să stabilim o determinare între cele două ipostaze contrare?
Căderea scriitorului s-a produs târziu, după întâiul război mondial, fiind
stimulată de conservatorismul acestei perioade pe care, fatal, îl acceptă și-l susține
în locul democratismului.
Pe lângă acesta, naționalismul excesiv, cu corolarul, antisemitismul — erau
forme ideologice ale cercurilor dominante din epoca respectivă și Brătescu-
Voinești, ca și alți scriitori români, n-a avut tăria să li se opună. Așa se face că
într-o vreme când operele scriitorilor români erau sacrificate, cel puțin simbolic,
în acele criminale autodafe-uri, autorul Puiului a susținut ideologia antiumană
a rasismului. Cărțile sale: Germanofobie, Huliganism... consemnează rătăcirile
unui om care, în pragul apusului, s-a abătut de la linia umanistă inițială a creației
sale. De altfel, privit în general, cuvântul introductiv al criticului Mihai Gafița
mărturisește efortul de a se apropia cu căldură de creația lui Brătescu-Voinești.
Cititorul care, neapărat, va poposi înainte sau după lectură printre succintele, dar
bine dozatele note explicative, va avea beneficiul de a împrumuta, dacă cumva
nu și-a format, o viziune verosimilă asupra unei creații de seamă a literaturii
noastre”.
122 Răduț Bîlbîie
8
„Viața Românească”, numărul XI/1957.
9
pp. 208-209.
O rectificare: Adevăratul debut publicistic al tânărului critic și istoric literar Eugen Simion 123
10
Numărul 11/1957, antologat în Cronologia vieții literare românești. Perioada postbelică,
1956-1957, vol. VII, Editura Muzeul național al literaturii române, București, 2011, p.378:
„Eugen Simion se oprește, în cronica literară, Pe marginea poeziei lui Al. Andrițoiu:
«În sinteza dintre pamfletul liric și efuziunile prometeice decente, evident, trecute prin
alambicul unui temperament dintre cele mai sensibile, mi se pare a rezida virtuțile și
scăderile (câte există) a multor poeme ale lui A. Andrițoiu. Alura generală a expresiei sale
poetice se circumscrie prin tonul aspru, colțuros, deschis, poetul necunoscând aproape
deloc învăluirea vicleană a insinuării, agitatorie prin excelență, puțin grav și mai ales puțin
reținut, generos cu toate acestea. Din când în când poetul zăbovește, ademenind vreuna
dintre acele imagini care au avut o rezonanță mai gravă și care-i deschid orizonturi cosmice.
Poetul, cu alte cuvinte, trece de la dicțiune la reflecie, de la poezia retorică la cea meditativă,
de concepție»”.
11
Răduț Bîlbîie, Tânărul scriitor. O monografie, Editura Tritonic, București, 2005.
12
„Tribuna”, nr 11/1958.
124 Răduț Bîlbîie
13
Academia Română, Cronologia vieții literare românești Perioada postbelică, 1958, vol.
VIII, Editura Muzeul național al literaturii române, București, 2011, p.13.
14
Academia Română, Cronologia vieții literare românești Perioada postbelică, 1958, vol.
VIII, Editura Muzeul național al literaturii române, București, 2011, p.14.
15
12 articole, cronici și studii.
16
19 articole, cronici și studii.
17
Profesorul a fost întotdeauna un om modest și extraordinar de discret. Într-un interviu
acordat în anul 2008 publicistei Ioana Revnic (apărut în volumul Dresură de lei, Editura
Curtea Veche, București, 2011), Eugen Simion menționa despre anii începuturilor: „Într-un
fel arăta lumea românească în 1964, când am debutat cu o carte despre Proza lui Eminescu
și altfel arată în 2008. Nu mai spun cum arăta critica literară în 1964! Critica literară, și
tot ceea ce o determina: cenzura ideologică, mentalitățile, relațiile cu puterea, relațiile din
interiorul lumii literare etc. Toate acestea contează, vrei nu vrei. Când ești foarte tânăr, n-ai
încotro, trebuie să ții seama de circumstanțe… Am debutat cu două modele critice în față
sau în cap, cum vreți să-i zicem: E. Lovinescu și G. Călinescu. [...] La începutul anilor ’60
tinerii poeți și prozatori aveau adversari puternici (scriitorii dinaintea lor, îndeosebi poeții
realist-socialiști, cei care luaseră locul lui Arghezi, Blaga, Barbu) și dominau încă scena
literară”.
O rectificare: Adevăratul debut publicistic al tânărului critic și istoric literar Eugen Simion 125
18
Nicolae Manolescu, Istoria critică a literaturii române, Editura Paralela 45, Pitești, 2008,
pp. 1213-1214: „Pentru cititorii de mâine (și deja pentru cei de azi), această obiectivitate
începe să nu mai fie corect înțeleasă. Lumea a uitat că se putea (totuși!) scăpa de rigorile
cenzurii și că destui comentatori ai fenomenului literar din anii aceea și-au spus limpede
opinia, chiar dacă ea nu coincidea cu cea oficială. Nu cunosc în critica lui E. Simion
exemple flagrante de denaturare a adevărului. Dacă a greșit, criticul a greșit așa zicând pe
cont propriu, cu alte cuvinte din cauza limitei percepției lui artistice, nicidecum fiindcă ar
fi urmat recomandările funcționarilor culturali ori linia documentelor PCR referitoare la
cultură. Se prea poate și ca imaginea dată de el literaturii vremii să nu mai fie acceptabilă
pe de-a-ntregul ori să cadă sub contestarea generațiilor noi, dar este o imagine moralmente
corectă, ceea ce oferă deja o garanție enormă de neinfestare ideologică, în condițiile în care
coloana vertebrală a multor confrați într-ale criticii s-a curbat deseori și ireversibil”.
19
În Ioana Revnic, Dresură de lei, Editura Curtea Veche, București, 2011: „Cu N. Manolescu
am avut, și cred că am și azi, o relație specială. George Ivașcu ne-a adus în aceeași zi la
Facultatea de Filologie după o luptă lungă cu serviciul de cadre din Universitatea București.
Amândoi aveam de ispășit ceva. Eu eram de cinci ani șomer, el – cam tot așa…”.
126 Răduț Bîlbîie
BIBLIOGRAFIE:
Abstract: The study corrects dictionary articles and texts from various histories of
literature regarding the year and publication in which Eugen Simion debuted in the cultural
press, indicating, as the correct year of debut, the year of his graduation from the faculty,
1957, respectively the publication „Gazeta literară” (“The Literary Gazette”), year IV, no.
29 (175), Thursday, July 18, 1957.
Keywords: Eugen Simion, publishing debut, „Gazeta literară” (“The Literary Gazette”).
EUGEN SIMION ȘI ARADUL CULTURAL:
ȘANSA UNEI ÎNTÂLNIRI PROVIDENȚIALE
* Conferențiar universitar dr., Universitatea de Vest „Vasile Goldiș”, Arad; E-mail: m_spe-
ranta@yahoo.com.
1
Eugen Simion, Ioan Slavici, comemorat la Măgurele, „Studii de știință și cultură’’, nr. 4
(15), decembrie 2008, „Vasile Goldiș” University Press, Arad, 2008, p. 3-4.
RITL, p. 127–134, București, 2023 | DOI: 10.59277/ritl.2023.17.13
128 Speranța Sofia Milancovici
Eugen Simion scrie despre Ioan Slavici cu plăcere și profunzime, savurând izul
rădăcinilor ivite din pusta vestică a spațiului românesc, acel topos „al cărui unic
proprietar este”, și anume, podgoria Aradului. Criticul literar simte fibrele interne
ale acestei lumi așezate, care demonstrează paradoxal, în diversitatea generată de
contactul civilizațiilor, o indisolubilă unitate. Aici, punctează Simion, comunitățile
„se îngăduie” între ele, „se ciocnesc, se amestecă (greu, dar se amestecă), sub
presiunea noilor generații”2.
Ani mai târziu, în 2016, atunci când scrie introducerea complexă a integralei
Doinaș, criticul se întreabă dacă nu cumva „satul Caporal Alexa, care se numea mai
înainte Cherechi, face parte sau nu din Podgoria, spațiul imaginar din proza greoiului
[...], solidului realist Slavici”3. Localitatea, atestată documentar aproximativ din
anii 1330,4 se situează la puțini kilometri, e adevărat, de principala axă a vinului din
județ, împărtășind, fără doar și poate, spiritul, obiceiurile și mentalitățile înfățișate
de Ioan Slavici, în romanul Mara și nuvelele sale.
Statornicia în convingeri, ritmul așezat (în viață, dar și în text) ale lui Ioan
Slavici sunt remarcabil surprinse de Eugen Simion, de câte ori se apleacă asupra
subiectului. De altfel, transilvăneanul Slavici, federalistul acuzat uneori de trădare,
a fascinat tocmai prin lentoare, prin stăruința în convingeri. Iată o întâmplare
plină de sevă, cu privire la lunile de închisoare din 1919, consemnate de Tudor
Arghezi și care au stârnit admirația amestecată cu uluire, a lui Marin Preda:
„Cultivă, cât timp este închis, legume și flori în fața celulei, primește vizite, își
scrie în continuare nuvelele și povestirile, iar când directorul închisorii îl anunță
că e liber să plece, ce credeți că face greoiul, bătrânul, „trădătorul” Slavici (cum
este gratulat de adversari) în această situație? Se roagă de directorul închisorii
să-i mai îngăduie să rămână o săptămână în celulă, pentru a-și termina nuvela pe
care o începuse. Marin Preda era, pur și simplu, uluit de această întâmplare. O
povestea deseori prietenilor săi, printre care mă prenumăram, și încheia totdeauna
cu exclamația următoare: Colosal Slavici, e formidabil bătrânul Slavici; așa ceva
nu s-a mai pomenit... ”5
Textul lui Simion despre Slavici, prilejuit de ceremonia de la Măgurele și
publicat la Arad, curge ferm înspre accentuarea certei valori a prozei acestuia,
concluzionând prin reluarea opiniei lui G. Călinescu, potrivit căreia Mara, „este
aproape o capodoperă și epica lui elaborată, înceată ca un car ce urcă pe un lung
povârniș, dă o impresie de forță și autenticitate”6.
2
Ibidem, p. 4.
3
Ștefan Augustin Doinaș, Opere, vol. I, Academia Română, FNSA, București, 2016, text
ales și stabilit, note, comentarii, variante, cronologie și indici de Alexandru Ruja, introducere
de Eugen Simion, p. VI.
4
http://www.virtualarad.net/county/Caporal%20Alexa/virtual_caporal_alexa_home.htm,
03.09.2023.
5
Eugen Simion, op. cit., p. 4.
6
Ibidem.
Eugen Simion și Aradul Cultural: șansa unei întâlniri providențiale 129
culturală, dar și politică, arată un Doinaș mai domol, mai puțin polemic, care și-a
nuanțat severitatea judecății.
Remarcăm, de asemenea, faptul că autorul introducerii se întoarce, interesat, la
percepția lui Doinaș asupra satului natal, așa cum acest topos i-a focalizat atenția
și în cazul lui Slavici.
De altfel, Doinaș își discută raporturile cu prima copilărie, în Eugen Simion în
dialog cu Ștefan Aug. Doinaș, dar și în Întoarcerea acasă, Ștefan Aug. Doinaș în
dialog cu Emil Șimăndan.
M-am născut într-o casă de oameni înstăriți. Pe vremea represiunii comuniste părinții
mei au fost declarați chiaburi. [...] O gospodărie înstărită, la Caporal Alexa, era compusă
din casă, curte, grajd, colnă – șură – grădină, toate lucrurile acestea alcătuind o arie
mare, cum era la noi, unde erau căpițe de fân sau paie și chiar pupuri de tulei. Deci,
toate lucrurile acestea dădeau impresia unei bune stări, care nu era doar aparentă, ci era,
într-adevăr, reală10.
Însă, remarcă Eugen Simion, acest sat – nu foarte îndepărtat, așa cum am arătat
– de Podgoria lui Slavici – nu mai există decât într-o formulă modernă, care, sub
imperiul timpului, s-a lepădat de tradiții. „O, sat pierdut, imperiul meu de nard” –
își încheie Doinaș poemul Satul, text care traduce ideea unei lumi în disoluție.
Iată ce spune Doinaș, în dialogul cu Eugen Simion, purtat în 1998: „Lumea din
care provin, satul ardelenesc, nu mai există astăzi. Era un univers în miniatură, perfect
constituit, cu ethosul lui aparte, cu tradiția lui foarte puternică, cu prejudecățile
inerente, care – toate – în mine au lăsat urme. [...] Pe măsură ce tradiția se dizolvă în
timp (se pare că timpul este foarte corosiv, în privința aceasta, mai ales timpul atât
de rapid al acestui secol), nu putem să păstrăm, în toată splendoarea lor, valorile
tradiționale, decât mitizându-le, adică ridicându-le deasupra timpului...”11
Introducerea lui Eugen Simion este, fără îndoială, un studiu elaborat și complex
al operei lui Doinaș, concentrând esența și deschizând noi piste interpretative.
Totodată, criticul pune ordine în anumite informații și așează corect o notă si bemol,
acolo unde reacțiile față de scriitor escaladau pe fondul desecretizării dosarelor
CNCSAS. Introducerea discută echilibrat, despre compromisuri, despre frică, dar
și despre noblețe, toate acestea prin prisma întrebărilor retorice: „Care-i limita de
rezistență a individului în închisoare? Cât de scuzabile sunt compromisurile lui în
infern?”12.
Iată răspunsul lui Doinaș, pe care Eugen Simion îl reține în dialogul publicat în
1998: „În închisoare există mai multe grade (cercuri) ale infernului: depinde în care
10
Întoarcerea acasă, Ștefan Aug. Doinaș în dialog cu Emil Șimăndan, cuvânt înainte de Ion
Pop, Fundația Culturală „Ioan Slavici”, Arad, 2003, p. 15.
11
Eugen Simion în dialog cu Ștefan Aug. Doinaș, vol. Fragmente critice II, Demonul teoriei
a obosit, Fundația Scrisul Românesc, Craiova, 1998, p. 178.
12
Ștefan Augustin Doinaș, op. cit.,p. IX.
Eugen Simion și Aradul Cultural: șansa unei întâlniri providențiale 133
BIBLIOGRAFIE:
Arghezi, Tudor, Opere, vol. X – Publicistică, Academia Română, FNSA, București, 2011
– ediție îngrijită și note bibliografice de Mitzura Arghezi și Traian Radu
Doinaș, Ștefan Augustin, Opere, vol. I și II, Academia Română, FNSA, București, 2016,
text ales și stabilit, note, comentarii, variante, cronologie și indici de Alexandru Ruja,
introducere de Eugen Simion
Gencărău, Ştefan, Vasile Man (editori) Tudor Arghezi. Din duhul pământului, Din
manuscrisele Centrului de Cercetare a Literaturii Argheziene CIRRMI, Université de la
Sorbonne Nouvelle, Paris „Vasile Goldiș” University Press, Arad, 2012
Întoarcerea acasă, Ștefan Aug. Doinaș în dialog cu Emil Șimăndan, cuvânt înainte de Ion
Pop, Fundația Culturală „Ioan Slavici”, Arad, 2003
Simion, Eugen, Fragmente critice II, Demonul teoriei a obosit, Fundația Scrisul
Românesc, Craiova, 1998, p. 176-189
Idem, Ioan Slavici, comemorat la Măgurele, „Studii de știință și cultură”, nr. 4 (15),
decembrie 2008, „Vasile Goldiș” University Press, Arad, 2008, p. 3-4
Slavici, Ioan, Opere, vol. IX, Publicistică social-politică. „Tribuna” și epoca sa,
Academia Română, FNSA, București, 2010 – ediție critică de Dimitrie Vatamaniuc, prefață
de Eugen Simion
13
Eugen Simion în dialog cu Ștefan Aug. Doinaș, vol. Fragmente critice II, Demonul teoriei
a obosit, Fundația Scrisul Românesc, Craiova, 1998, p. 184.
134 Speranța Sofia Milancovici
Slavici, Ioan, Opere, vol. V, Povești. Teatru, Academia Română, FNSA, Univers
Enciclopedic, București, 2004
Slavici, Ioan, Opere, vol. VI, Memorialistică. Închisorile mele. Amintiri. Lumea prin
care am trecut, Academia Română, FNSA, Univers Enciclopedic, București, 2005 – ediție
critică de Dimitrie Vatamaniuc, prefață de Eugen Simion
Universitatea de Vest „Vasile Goldiș” din Arad, Doctor Honoris Causa, 1990-2010, ediție
îngrijită de prof. Vasile Man, Editura Gutenberg Univers, Arad, 2010
Abstract: Eugen Simion visited Arad on multiple occasions, meeting writers, teachers,
literary critics of the place, animating them all in the name of large-scale projects and
enriching, through his energy and vision, the cultural events that marked the literary life
of the city.
We propose a presentation of some projects that he initiated in Arad and which constitute
essential moments for the Romanian culture: the publication of the volumes Ioan Slavici,
Opere V (2005), Opere VI (2006) and Opere IX (2010), Tudor Arghezi, Opere X (2011) and
Ștefan Augustin Doinaș, Opere I (2016) and Opere II (2016), in the Pléiade type collection,
and also the support he gave to the publication of the volume of hitherto unpublished
manuscripts by Tudor Arghezi..
The moments and works presented in this study were, undoubtedly, milestones for
the promotion of Arad’s literary life. What remains behind Eugen Simion is, beyond the
project itself, that vocation to have bright ideas and transform them into living projects.
The original Arghezi manuscripts, as well as the complete work of Slavici or Doinaș, would
have remained, we state it with complete conviction, in an agonizing waiting, if they had
not had the chance of the spiritual encounter with Eugen Simion.
Keywords: Eugen Simion, Arad, Pléiade-style collection, Ioan Slavici, Tudor Arghezi,
Ștefan Augustin Doinaș.
EUGEN SIMION – OPINII PRIVIND EDITAREA
OPEREI LUI PANAIT ISTRATI
Zamfir Bălan*
4
Eugen Barbu, Mărturisire, în „Luceafărul” (București), an VII, nr. 24 (157), 21 noiembrie
1964, p. 4. Toate citatele sunt din acest articol.
Eugen Simion – Opinii privind editarea operei lui Panait Istrati 137
Simion de a publica în colecția Opere fundamentale scrierile lui Panait Istrati, sub
egida Academiei Române, echivalează cu o recunoaștere „oficială” a scriitorului
român (Panait Istrati ar fi meritat prin opera sa „o primire ceremonioasă (…)
într-o aulă academică”5), a cărei absență, pe lângă alte opinii extraliterare, și-a
spus cuvântul decenii la rând: „...povestirile în franceză ale lui Panait Istrati,
transpuse de el sau de alții în românește sună bine, plac la lectură, la drept vorbind
sunt excepționale prin culoare și mișcarea epică rapidă. Panait Istrati este un
povestitor înnăscut, putem spune chiar un mare povestitor din ramura balcanică a
prozei noastre, în linia unui romantism crepuscular și liric. Dacă narațiunile sale,
fabuloase, nu sunt consemnate de istoriile literare franceze, nu-i un motiv să nu-l
revendicăm noi”6.
Cele două volume de Opere, apărute în 2003, intitulate Romane. Povestiri7,
îngrijite de Teodor Vârgolici, cu o Introducere semnată de Eugen Simion (revăzută
și adăugită în ediția îngrijită de Zamfir Bălan, în 2019) cuprind, în primul, versiunile
de autor, în limba română, în cel de al doilea, celelalte opere, în traducerea lui
Alexandru Talex, o Addenda (scrieri apărute în periodice și postume), note și
comentarii, referințe critice și o bibliografie selectivă. Am comentat la vremea
respectivă alcătuirea ediției și nu reluăm obiecțiile formulate atunci8.
Ceea ce ne interesează cu precădere aici sunt argumentele care, în opinia lui
Eugen Simion, susțin prezența operei lui Panait Istrati în cuprinsul colecției Opere
fundamentale. Altfel spus, sublinierea acelor elemente de rezistență, din punct de
vedere estetic, ale literaturii lui Panait Istrati care i-au asigurat victoria în bătălia
cu timpul, depășind fluctuațiile din orizontul de așteptare propriu unui cititor
supus presiunilor ideologice și îngrădirilor social-politice vreme de jumătate de
secol.
Din rațiuni oarecum didactice, „pentru a fi mai ușor identificate”9, Eugen Simion
împarte „aproximativ și discutabil” (calificativele îi aparțin), scrierile lui Panait
Istrati în patru compartimente, „în funcție de tipologie și spațiu de desfășurare”10.
Primul, „ciclul dunărean-balcanic” ar cuprinde Chira Chiralina, Moș Anghel,
Codin, Țața Minca, Neranțula, Ciulinii Bărăganului și, într-o mai mică măsură,
Casa Thüringer.
5
Eugen Simion, Introducere, în Panait Istrati, Opere I, 2019, p. XX.
6
Ibidem, p. XXVI-XXVII.
7
Panait Istrati, Opere. Povestiri. Romane, vol. I și II, ediție îngrijită, cronologie, note și
comentarii de Teodor Vârgolici, Introducere de Eugen Simion, Editura Academiei Române,
Editura Univers enciclopedic, București, 2003.
8
Vezi Zamfir Bălan, Controverse în jurul unei ediții, în „România literară” (București), an
XXXVII, nr. 26, 7-13 iulie 2004, p. 14-15.
9
Eugen Simion, Introducere, în Opere I, 2019, p. XXVII. În continuare, trimiterile se vor
face la textul din 2019 al Introducerii, care este varianta revizuită și adăugită a celui din
2003.
10
Ibidem.
138 Zamfir Bălan
„câteva mici capodopere epice: Chira Chiralina, Moș Anghel, [...] Codin,
Ciulinii Bărăganului”18. Mai apoi, o reîntâlnire cu povestirea, după o perioadă
de fragmentarism postmodernist; un povestitor autentic, o lume, „un amestec
de neamuri, de civilizații și culturi, de mentalități și, evident, de destine”19. De
asemenea, personaje memorabile, în premieră în literatura noastră, precum Stavru,
sau Chira. Sau tipul, unic în literatura română și în cea franceză, de picaro balcanic.
Nu în cele din urmă, un stil specific, în care biografia se împletește cu ficțiunea, stilul
unui povestitor înnăscut, care „răstoarnă toate tipologiile și strategiile scriitoricești
cunoscute până la el în literatură”20.
După aproape două decenii, Eugen Simion a revizuit și a acceptat propunerea
unei noi ediții a operei lui Panait Istrati, în aceeași colecție, dar într-o altă viziune,
care, pe de o parte, corectează eventualele confuzii de istorie literară provocate de
organizarea cuprinsului după limba scrierilor, cum am arătat mai sus, pe de alta,
este mai aproape de proiectele scriitorului, a cărui operă îl are în centru pe Adrian
Zografi, personajul alter ego.
Se știe, dominanta întregii creații istratiene este reprezentată de ceea ce însuși
Panait Istrati a numit „romanul lui Adrian Zografi”, început cu Povestirile lui
Adrian Zografi (1924, anul debutului cu Chira Chiralina) și încheiat cu Viața lui
Adrian Zografi (1936, anul apariției postume a volumului În lumea Mediteranei.
Apus de soare). Alte opere, fără apartenență la vreun ciclu tematic, dar nu mai
puțin apreciate de critica literară, sunt cele ale căror scriere și apariție corespund
perioadei de călătorie în URSS și primilor ani de după: Neranțula (1927), Ciulinii
Bărăganului (1928), Plecările mele (1928), Pescuitorul de bureți (1930), Țața
Minca (1931) și altele. Dintre acestea, o notă distinctă fac Plecările mele – care
reia texte din Trecut și viitor (primul volum publicat în românește de Panait Istrati,
în 1925) – și Pescuitorul de bureți. Cartea din urmă are rolul unei punți de legătură
între prima parte a „romanului Adrian Zografi” – perioada „flautului minunat” – și
cea de a doua – perioada „condeiului”. În plus, Pescuitorul de bureți conține două
povestiri – unde protagonist este din nou Adrian Zografi – al căror rol fusese, în
intenția autorului, de a face trecerea între cele două etape ale creației. Acesta este și
motivul pentru care am extras din volum povestirile Pescuitorul de bureți și Sotir și
le-am adăugat temei „Adrian Zografi”.
Pentru a da o imagine unitară creației istratiene și pentru a evita eventualele
confuzii datorate aparițiilor diferite în franceză și română (Chira Chiralina, de
pildă, a apărut în volum, în Franța, în 1924, iar în România peste zece ani, în 1934),
noua ediție grupează scrierile literare ale lui Panait Istrati în două secțiuni: 1. ciclul
tematic „Adrian Zografi” și 2. romane și povestiri în afara ciclului „Adrian Zografi”,
fiecare urmând cronologia primei ediții, indiferent de limba în care a apărut inițial.
18
Ibidem, p. LXXXVI.
19
Ibidem.
20
Ibidem, p. LXXXVII.
140 Zamfir Bălan
21
Panait Istrati, Opere I, II, ediție îngrijită, note, comentarii și repere bibliografice de Zamfir
Bălan, Introducere de Eugen Simion, Academia Română – Fundația pentru Știință și Artă,
Muzeul Național al Literaturii Române, București, 2019.
22
Panait Istrati, Opere III, IV, ediție îngrijită, note, comentarii și repere bibliografice de
Zamfir Bălan, Introducere de Eugen Simion, Academia Română – Fundația pentru Știință
și Artă, Muzeul Național al Literaturii Române, București, 2021.
Eugen Simion – Opinii privind editarea operei lui Panait Istrati 141
Nicoleta Ifrim*
Cea de-a doua ediție, publicată în 2012, a convorbirilor dintre Eugen Simion și
Andrei Grigor, În ariergarda avangardei, se pliază pe formula interviului narativ,
uzitată pentru a pune în lumină „identități scripturale” ale vocilor aflate în dialog,
pentru care referința culturală și literară are un decisiv rol formator. Construind
astfel o „carte vorbită”, dar scrisă la două mâini, discursul puternic impregnat
confesiv operează selecții și opțiuni de legitimare în dublu sens, amprentând o
scriitură prin care sunt retrăite, în egală măsură rescrise, biografiile personale și
cele literare, traversând spațiul cultural românesc contemporan, pentru a da naștere
unor mitologii identitare relevante. În acest fel, cartea pune în lumină o puternică
„poétique de la Relation, selon laquelle toute identité s’étend dans une rapport à
l’Autre”1, proiectând funcția bipolară a unui astfel de discurs-oglindă: pe de o parte,
parcursul autobiografic re-trăit în interstițiile confesive ale celor două voci
traversând retrospectiv Istoria (post)totalitară, pe de alta, parcursul formator al unei
„ideologii” estetice care a influențat decisiv profilul celor doi intelectuali, Eugen
Simion – maestrul și Andrei Grigor – ucenicul. Sau, așa cum notam într-un articol
anterior dedicat cărții, o scriitură „despre deziluziile personale, aduceri‑aminte
autobiografice, despre modele și anti‑modele literare și critice, despre lumea
distopică (post)totalitară, cărți și scriitori – toate interrelaționând într‑un discurs
care se confesează pe sine, legitimându‑și propria axiologie estetică – o strategie de
înțelegere, în egală măsură, a Lumii și a Textului. [...] Cea de‑a doua ediție, din
2012, a convorbirilor lui Eugen Simion cu Andrei Grigor, definește statutul criticului
plasat barthesian În ariergarda avangardei, acum redescoperit într‑o seducătoare
scriitură‑confesiune în care profilul critic și uman al lui Eugen Simion validează
permanent reconstituirea lucidă și responsabilă atât a istoriei personale, cât și a
celei critico‑literare, ambele actualizate à rebours prin dubla referință socioculturală
(și politică) la totalitarismul/posttotalitarismul conflictual și dilematic”2. Elementul-
* Profesor universitar dr., Universitatea „Dunărea de Jos” din Galați; E-mail: nicoleta.
ifrim@ugal.ro
1
Édouard Glissant apud Stéphane Dufoix, La dispersion. Une histoire des usages du mot
diaspora, Éditions Amsterdam, Paris, 2011, p.355.
2
Ipostaze ale eului critic și „memorie a literaturii” în „cărțile vorbite”: Eugen Simion,
În ariergarda avangardei. Convorbiri cu Andrei Grigor, „Caiete critice’’, nr. 5 / 2013,
p. 20, articol disponibil la adresa http://caietecritice.fnsa.ro/wordpress/wp-content/
uploads/2013/06/CC-5-2013.pdf.
RITL, p. 142–146, București, 2023 | DOI: 10.59277/ritl.2023.17.15
Eugen Simion – confesiune și ipostaze identitare în „cartea vorbită” – în Ariergarda Avangardei (2012) 143
ce? Am avut norocul să rămân mai devotat propriei mele naturi decât conjuncturilor.”
Despre sens… (semnată de Andrei Grigor în ianuarie 2012) pune față în față doi
„vectori existențiali” ‑ „actualitatea sa și a umanității” ‑ care dirijează traseul
Omului și Criticului Eugen Simion, provocat acum să identifice modelele
formatoare: „Mi‑au plăcut totdeauna marii toleranți activi, justițiarii înțelepți,
personajele «armonioase», dar nu oportuniste, îmi plac încă radicalii luminați,
capabili să se resemneze în fața adevărului, în fine, modelul meu de existență luat
din cărțile pe care le‑am citit și le‑am iubit este omul care se face pe el însuși, omul
care se construiește, omul care își învinge psihea, ca E. Lovinescu, sau care își
creează un model universal ca ataraxicul petulant G. Călinescu… Nu știu ce‑am
reușit să fiu (adică: nu știu ce‑a ieșit din efortul meu de a mă construi din interior),
dar pot să‑ți mărturisesc ce‑am dorit să fiu, după ce mi‑am dat seama care îmi este
firea: am dorit să‑mi stăpânesc angoasa – foarte puternică –, să‑mi elimin
complexele, să‑mi educ modul impetuos de a reacționa și să acced la starea de
echilibru. Sunt, domnule Grigor, ți‑am mai zis, un individ pentru care adevărul
există. Vreau să fiu un spirit liber, ca să pot fi un spirit drept. Parcă ți‑am mărturisit
odată sau poate am scris undeva: sunt un anxios care aspiră la starea de contemplație.”
În logica autobiograficului, Eugen Simion „decupează retrospectiv secvențe
autobiografice: copilăria la Chiojdeanca și modelele sale – patern, al bunicului
(reactivat, printr‑un arc al timpului, în ipostaza bunicului celor două minuni albe:
Sonia și Diana), Andrei Rădulescu, tânărul licean caragialist, profesorii săi – N.I.
Simache, Gheorghe Milica –, relectura unei epoci convulsive, o lume străină,
săracă, haotică și agresivă, proba dosarului și admiterea la Facultatea bucureșteană
de Litere în 1952, profesorii formatori – Vianu, Perpessicius, Silvian Iosifescu,
Pavel Ţugui, Dumitru Micu, George Ivașcu, prieteniile literare și neliterare– ce
luptă, ce sâcâieli, câte amânări, câte mizerii, ce exasperare pe mine și câtă, totuși,
dorință nebunească de a nu mă pierde… Aceste paliere de geografie spirituală
funcționează ca niveluri de configurare identitară ancorate secvențial într‑o lungă
istorie, întâmplări, examene, profesori, teama că voi fi dat afară, lecturi,
descoperirea literaturii, lupta pentru a avea o bursă, tristețea de a nu o căpăta,
întâlnirea cu marii profesori, represiunile politice din 1956‑1957, cinci ani de
șomaj și credința absurdă că nu va dispărea critica literară (cum prezicea Tudor
Vianu, minunatul profesor!) înainte de a intra eu în scenă… Opțiunea uman-morală
și proiecția identității personale ‑ întreținând metatextual un dialog cu scriitura din
Jurnalul parizian și Moartea lui Mercuțio – sunt modelate prin adeziunea interioară
a lui Eugen Simion la o tipologie a umanității întrezărite dincolo de scriitură”4. În
viziunea lui Eugen Simion, „Omul stă, discret, în umbra ideilor sale”, „modelul
meu uman este omul care se construiește, se face pe sine în funcție de câteva puncte
4
Nicoleta Ifrim, Ipostaze ale eului critic și „memorie a literaturii” în „cărțile vorbite”:
Eugen Simion, În ariergarda avangardei. Convorbiri cu Andrei Grigor, „Caiete critice”, nr.
5/2013, p. 26, articol disponibil la adresa http://caietecritice.fnsa.ro/wordpress/wp-content/
uploads/2013/06/CC-5-2013.pdf.
Eugen Simion – confesiune și ipostaze identitare în „cartea vorbită” – în Ariergarda Avangardei (2012) 145
5
Nicoleta Ifrim, Ipostaze ale eului critic și „memorie a literaturii” în „cărțile vorbite”:
Eugen Simion, În ariergarda avangardei. Convorbiri cu Andrei Grigor, op. cit., pp. 29-30.
146 Nicoleta Ifrim
BIBLIOGRAFIE:
Dufoix, Stéphane, La dispersion. Une histoire des usages du mot diaspora, Éditions
Amsterdam, Paris, 2011
Ifrim, Nicoleta, Ipostaze ale eului critic și „memorie a literaturii” în „cărțile vorbite”:
Eugen Simion, În ariergarda avangardei. Convorbiri cu Andrei Grigor, „Caiete critice”,
nr.5 / 2013, p.26, articol disponibil la adresa http://caietecritice.fnsa.ro/wordpress/wp-
content/uploads/2013/06/CC-5-2013.pdf.
Simion, Eugen, În ariergarda avangardei. Convorbiri cu Andrei Grigor, Curtea Veche
Publishing, 2012.
Abstract: Published in 2012, În ariergarda avangardei [In the Rearguard of the Vanguard]
displays an identity-focused discourse framed by the narrative interview formulae, within
which the two voices in dialogue, Eugen Simion and Andrei Grigor, approach such issues
as contemporary literature, Romanian culture, books and their authors. In its essence,
the writing displays a confessing mechanism by means of which the two literary critics’
existences intermingle to generate a seducing confession about Life and Literature. In the
end, Eugen Simion’s aesthetic credo is pointed out so as to express his critical perspective
on literature itself.
Keywords: Eugen Simion, Andrei Grigor, „spoken book”, narrative interview, scriptural
identity.
EUGEN SIMION –
INSIGNE LA REVERUL OPERELOR LITERARE
Viorel Coman*
Inițial, ar fi putut spune ca și E. Lovinescu: „Nu car nici pietriș, nici nisip, nici
var, nici apă, – operații de altfel foarte utile. Sunt critic și nimic mai mult, dar nici
mai puțin.”
Și, o vreme, chiar așa s-a întâmplat. Din 1958 până în 1989 semnează în primul
rând cronici literare adunate și ordonate în patru masive tomuri Scriitori români de
azi1. Se mai adaugă Proza lui Eminescu (1964), E. Lovinescu – Scepticul mântuit
(1971) și editarea operei de critic și istoric literar a lui E. Lovinescu (vol. I-IX).
După 1990 apare fascinația marilor proiecte de care cultura română avea mare
nevoie. Împlinește visul lui C. Noica de la începutul anilor ‘70 de a salva prin
publicare Caietele eminesciene.2 Coordonează Dicționarul general al literaturii
române (vol. I-VII) și Cronologia vieții literare românești. Perioada postbelică
din care au apărut volumele I-XXXIII. Inițiază proiectul Opere fundamentale ale
literaturii române, o colecție tip Pléiade, în care au apărut deja peste 200 de titluri
cărora le semnează studiul introductiv, o adevărată micromonografie. Se mai adaugă
organizarea celor douăzeci de ediții ale simpozionului academic internațional
„Penser l’Europe”. Și nu în ultimul rând, coordonează revista „Caiete critice” și
grupul de „caietiști” care publică aici.
Sunt evenimente deja fixate în mentalitatea publică. Dacă cineva ar încerca
să scoată din memoria culturală a ultimelor decenii aceste mari proiecte – unele
finalizate, altele în desfășurare – va avea sentimentul golului istoric.
Acestea îl plasează pe Eugen Simion în seria umaniștilor români care formează
jugulara literaturii române, de la Cantemir și Hașdeu, la G. Călinescu și M. Eliade.
În ultimii ani a dat ediții ne varietur majorității cărților sale. A lăsat la urmă, sperând
că timpul va avea răbdare, forma ultimă, definitivă, a istoriei sale literare Scriitori
români de azi, capodopera sa neterminată, zid neisprăvit, niciodată părăsit.
În Cuvânt înainte3 la ediția Scriitori români de azi (vol. I-IV), ediție prescurtată
pentru cititorii din Republica Moldova, autorul mărturisește că vrea să scrie o
istorie a literaturii române a unei jumătăți de veac, de la 1941, de când își încheia
G. Călinescu Istoria... până la finalul anului 1989. Adică „cea mai sumbră epocă
din istoria literaturii române și în general din istoria modernă a României” cum nota
autorul într-o tabletă despre Cronologia vieții literare românești.
Din această punte cu Istoria... lui G. Călinescu rezultă trei chestiuni. Mai
întâi, că „avem o strălucită literatură” (G. Călinescu), scrisă pretutindeni unde
trăiesc români. De aceea, după Revoluție, Eugen Simion scrie despre toți scriitorii
români importanți din Basarabia, Bucovina, Voivodina. De asemenea i-a cuprins
în sumarul „scriitorilor români de azi” pe toți cei care în vremi neprielnice firii
lor, au luat calea exilului. Despre M. Eliade, Emil Cioran, E. Ionescu scrie eseuri
substanțiale. Cu Petru Dumitriu are convorbiri ample și lămuritoare pentru destinul
acestui mare prozator. Scrie eseuri despre Vintilă Horia, Virgil Tănase, Paul Goma,
Bujor Nedelcovici, Dumitru Țepeneag și alții.
Cu aceste analize ale operelor scriitorilor din exil, Eugen Simion confirmă ideea
călinesciană din finalul Prefeței Istoriei...4: „literatura română e una și indivizibilă”.
Și în al treilea rând, oricât de sever ar fi fost vadul de amărăciune pe care l-a
traversat sufletul românesc în a doua jumătate a secolului al XX-lea, România nu a
fost „o Siberie a spiritului”, cum formula radical și de departe Ioan Petru Culianu.
Astfel, Scriitori români de azi a devenit un imens șantier literar, niciodată părăsit,
poate cel mai mare din literatura română contemporană. S-au adăugat portrete,
sinteze, s-au nuanțat ierarhizări, s-au purtat polemici pentru apărarea ideilor cărții.
Mai era și dorința de exhaustivitate, căci „o istorie a literaturii române cu 1200
de personaje nu se face bătând din palme”, cum notează autorul în Postfața5 la
ediția a doua a primului volum, 1978. A publicat și șapte volume de Fragmente
critice – titlu sugestiv al laboratorului de creație – cu texte care, în final, vor fi
cuprinse în ediția finală Scriitori români de azi.
Oricum, a rămas ultimul șantier, ultima sa carte care își aștepta forma ne varietur.
Timpul, sperăm, va confirma existența în mapele autorului, a unui proiect de
sumar pe care un editor iscusit să-l finalizeze. În câteva interviuri autorul a dat
lămuriri necesare. În mod cert a considerat Scriitori români de azi opera care să-i
încununeze cariera.
Istorii ale literaturii române contemporane au mai scris Alex. Ștefănescu, Marian
Popa, Mihai Iovănel, Ioan Holban, Cornel Ungureanu, Răzvan Voncu și alții.
Capitole substanțiale despre literatura română din a doua jumătate a secolului al
XX-lea se găsesc în istorii cuprinzătoare ca timp istoric, semnate de N. Manolescu,
Ion Negoițescu, Ion Rotaru, D. Micu, Mihai Zamfir, Al. Piru și alții. Dar niciuna
nu are amplitudinea istoriei lui Eugen Simion. E o operă scrisă pe măsură ce erau
publicate cărțile comentate. E, cu alte cuvinte, scrisă din mers. Nu se compară
cu o istorie a literaturii pe o anumită perioadă trecută, cu toate cărțile pe masă, la
îndemână.
4
G. Călinescu, Prefață la Istoria literaturii române de la origini până în prezent, Fundația
Regală pentru Literatură și Artă, 1941, p. 9.
5
E. Simion, Postfață la Scriitori români de azi, vol. I, Ed. a II-a, Ed. Cartea Românească,
București, 1978, p. 754.
Eugen Simion – insigne la reverul operelor literare 149
Aici e altceva. Surprizele pot fi mari. Aproape întotdeauna cărțile noi, prin recul,
au un efect spectaculos asupra cărților anterioare. Cartea nouă modifică adesea
substanțial trecutul. De aceea ochiul cititorului trebuie să fie mereu proaspăt, „cu
retină odihnită”, cum spunea cineva. Arcul criticului este mereu încordat, săgeata e
bine aleasă și cu vârful înmuiat când în licori tainice, a căror chimie numai autorul
o știe, când în otrăvuri negre. Respectă mereu cu sfințenie îndemnul thibaldian
„Atenție la unic!”
Scriitorul român al acestei perioade a trebuit să învețe, pentru a supraviețui, ceva
ce predecesorii săi nu au avut nevoie: a trebuit să învețe să scrie „pe dedesubt”,
precum călugărul lui Arghezi din Icoane de lemn. La vicleniile istoriei, scriitorul
român a răspuns, vorba lui Marin Preda, cu viclenii și mai mari. Teroarea istoriei a
provocat ficțiunea. Cum a răspuns acestei provocări ficțiunea este marea problemă,
unică în istoria noastră modernă. În aceste condiții, funcționarea spiritului critic
în selectarea, susținerea și impunerea valorilor este una din cele mai complexe
provocări.
Eugen Simion a fost un constructor cu o viață dominată de „corvoadă și jertfă”
sau a fost „o ramură cu umbră”, cum i-a spus Nichita Stănescu la aniversarea de la
50 de ani.
Și toate acestea într-o viață fără weekend-uri, cum se confesa într-un interviu,
cu duminici cotropite de lecturi și redactări. Căci nu numai prozatorii au nevoie de
oase tari ci și criticii literari. Visul cel mare al oricărui critic literar – mai ales dacă
e unul din aceia care au dominat o epocă literară – e să-și încheie opera cu o istorie
a literaturii. Eugen Simion a avut, prin Scriitori români de azi, un asemenea proiect
literar.
În centrul operei este Generația ‘60, o generație cu destin special, cea care a
refăcut punțile cu tradițiile durabile ale literaturii române, peste cezura proletcultistă
din anii ‘50. Când se vorbește de această nouă generație se pune accentul pe un
grup de poeți și prozatori care s-a afirmat la finalul anilor ‘50 și începutul anilor ‘60.
Dar se vorbește mai puțin și mai rar despre generația de critici literari, care a dus
lupta literară pentru a impune spiritul nou al poeziei și prozei tinerilor.
Generația „tânără, inteligentă și impertinentă”, cum o numea Eugen Simion, a
avut nevoie de o generație de critici care să-i faciliteze mesajul către cititori.
Exagerând puțin, se poate spune că Generația ‘60 este și o creație a criticilor
literari Eugen Simion, N. Manolescu, Gabriel Dimisianu, Matei Călinescu, Mircea
Martin și Lucian Raicu. Ei au asigurat o mare schimbare de macaz.
O revistă literară a tinerilor, o poștă a redacției, un cenaclu literar, o prefață,
cronici întemeiate pe principii estetice în locul fostelor lozinci politice versificate,
au făcut minuni în afirmarea unor noi scriitori.
Privind în urmă, nici epoca marilor clasici nu s-ar fi coagulat fără Titu Maiorescu
și „Junimea”, nici modernitatea literaturii în epoca interbelică nu s-ar fi impus fără
E. Lovinescu și cenaclul „Sburătorul”.
Mai e o problemă enigmatică: problema publicului cititor.
150 Viorel Coman
***
Cine recitește cu răbdare și mai ales cu ochi proaspăt cronicile lui Eugen
Simion – mai bine se simte asta în paginile revistelor literare – remarcă un
dinamism permanent, un asalt reluat în valuri, asemănător cu cel pentru cucerirea
unei redute.
Cronicarul nu stă fixat napoleonian în „foișorul cu priveală”, ca pe un
promontoriu de unde poate privi în detaliu câmpul de luptă, mișcările de trupe de
sub poala pădurii...
Criticul este în mișcare, e asemănător cu un pictor în fața șevaletului, e mereu
când foarte aproape de litera cărții, când face un pas în spate să cuprindă ansamblul.
Caută mereu unghiul cel bun, caută lumina tainică revărsată peste pagini. Un detaliu
– o replică a unui personaj, o notă a autorului devin puncte de sprijin în analiză.
Rezultă comentarii dinamice, în mișcări rapide, care găsesc mereu calea inițiatică
spre miezul operei. Deși scrise pe măsură ce literatura care face obiectul lor este
publicată, în cronici se simte la tot pasul ideea de construcție. Un ochi atent vede
ansamblul în care va fi încastrat comentariul.
Cronicarul are parcă în dotare un rastel cu cerneluri. De la o cronică la alta e
diferit, e adecvat subiectului. Despre Mihai Beniuc scrie într-un fel; după numai
o săptămână, despre Emil Botta scrie cu o altă cerneală. Niciodată nu scrie la
întâmplare. Își asumă culoarea operei practicând un soi de cameleonism superior și
opera este astfel mai bine pusă în valoare.
Din alți critici citează rareori și puțin. Doar din Ion Negoițescu, Lucian Raicu,
Al. Piru.
Undeva, în surdină, parcă pentru a nu tulbura liniștea șantierelor sale, duce
polemici aprige și lungi cu fel de fel de mărunți contestatari tip Gh. Grigurcu cărora
le taie, ca-n povești, câte un cap pe săptămână, știind că după ceva vreme hidra va
ieși iar la drumul mare...
Așadar, există un spectacol al argumentării specifice operei lui Eugen Simion.
Semnul vocației criticului este „să ghicească în cremenea inertă posibila scânteie”.
6
E. Lovinescu, Prefață la Istoria literaturii române contemporane, 1900-1937, în Scrieri,
vol. VI, Editura Minerva, București, 1975, p. 6.
Eugen Simion – insigne la reverul operelor literare 151
BIBLIOGRAFIE:
***, Dicționarul General al Literaturii Române (coord. Eugen Simion; Ediția I: vol. I-VII,
ediția a-II-a, revizuită, adăugită și adusă la zi, I-VIII vol.), Editura Muzeului Literaturii
Române, 2016-2022
***, Cronologia vieții literare românești (coord. Eugen Simion) 1944 – 2012, 75 vol.
Editura Muzeului Literaturii Române, 2016-2022.
A. E. Baconsky, Opere, 2 vol., Introducere de Eugen Simion, F.N.S.A., 2009
G. Călinescu, Istoria literaturii române de la origini până în prezent, Fundația Regală
pentru Literatură și Artă, 1941.
Ștefan Aug. Doinaș, Opere, 2.vol., Introducere de Eugen Simion, F.N.S.A., 2016
10
E. Simion, Fănuș Neagu, în vol. Amantul Marii Doamne Dracula, Ed. Semne, București,
2001, p. 330.
11
E. Simion, Prefață la Opere, vol. I (Versuri), Colecția Opere fundamentale, Ed. Univers
enciclopedic, București, 2002, p. 29.
Eugen Simion – insigne la reverul operelor literare 153
Abstract: This article refers, on the one hand, to the laborious activity of Eugen Simion
in the field of criticism and literary history from his debut until 1989, materialized in the
series Romanian Writers of Today (1974-1989), and, on the other hand, aims to reveal the
passionate manner in which Eugen Simion was involved, from the date mentioned above,
in several visionary projects, among which are the facsimilation of Eminescu’s Notebooks,
the Chronology of the Romanian Literary Life (1944-2012), the General Dictionary of
Romanian Literature (8 vols) and the coordination of the Fundamental Works collection
(also known as the Pléiade Collection) from which over 300 volumes appeared. Last but not
least, the author of this article extracts from the work of Eugen Simion a series of memorable
quotes, which he considers, in a symbolic way, “badges on the lapel of his books”
Florentina Nicolae*
Proiectul editării și reeditării critice a traducerilor vechi și noi ale operelor lui
Dimitrie Cantemir a fost o constantă în activitatea academicianului și profesorului
Eugen Simion. În diverse împrejurări științifice își manifesta dorința de a duce
la bun sfârșit proiectul aflat pe agenda de lucru a Academiei Române încă de la
înființarea acesteia. În fapt, chiar înainte de înființare, Mihail Kogălniceanu și
Costache Negruzzi menționau în suplimentul la numărul 99, din 15 decembrie 1838,
al gazetei Albina Românească, intenția de a publica ediția completă a operelor lui
Dimitrie Cantemir și ale fiului său, Antioh. Ulterior, între 1872-1901, Academia
Română a publicat opt volume cuprinzând opere ale Principelui, reeditate în ediție
anastatică, în 2010, la Iași. Treptat, au fost oferite publicului și alte lucrări, editate
de mari filologi precum Grigore Tocilescu, Stela Toma, Paul Cernovodeanu, Dan
Slușanschi, Virgil Cândea, Gh. Guțu, Ana Cristina Halichias, Vlad Alexandrescu,
Liviu Stroia etc. Acestora li s-au adăugat colaboratorii, cercetători de elită, care au
alcătuit studii introductive, traduceri, note și comentarii fără de care nu se poate
concepe o ediție critică. Trebuie subliniat și efortul lui Constantin Barbu de a
obține facsimilele manuscriselor cantemiriene aflate în diverse biblioteci aflate în
Rusia, ceea ce a constituit un stimulent în dezvoltarea cantemirologiei în secolul al
XXI-lea. În cele ce urmează, îmi propun să discut despre câteva surse bibliografice
pe care le-am identificat în contextul editării operelor cantemiriene de limbă
latină. În perioada 2017-2020, au fost publicate edițiile bilingve pentru Icoana de
nezugrăvit a științei preasfinte; Pasaje neclare în Catehism; O cercetare naturală
a monarhiilor; Elogiu pentru autor; Mic compendiu de logică (2017, cu un studiu
introductiv de Ștefan Afloroaei), Despre numele Moldaviei ‑ în vechime și azi;
Istoria moldo‑vlachică; Viața lui Constantin Cantemir; Descrierea stării Moldaviei
‑ în vechime și azi (2017, cu un studiu introductiv de Andrei Eșanu și Valentina
Eșanu), Curanus; Collectanea Orientalia; De muro Caucaseo (2018, fără un studiu
introductiv), Institutio logices (2020, cu un studiu introductiv de Alexandru Surdu).
Pentru toate aceste lucrări, publicate sub egida Fundației Naționale pentru Ştiință și
Artă, traducerea în limba română a fost efectuată de către Ioana Costa; dosarul de
receptare critică a fost întocmit integral de către Bogdan Crețu.
Editarea critică a textelor latine în seria Opere fundamentale am realizat-o prin
raportarea la microfilmele aflate în colecțiile Bibliotecii Academiei Române, la
facsimilele publicate de Constantin Barbu și, acolo unde a fost cazul, la edițiile
precedente. Face excepție lucrarea Descriptio antiqui et hodierni status Moldaviae,
pentru care am folosit facsimilele celor trei manuscrise din secolul al XVIII-lea,
puse la dispoziție de acad. Andrei Eșanu. Dintre acestea, primul a fost scris sub
supravegherea Principelui însuși, care a făcut adnotări pe marginea filelor.
Astfel, au fost realizate noi ediții critice ale operelor: De antiquis et hodiernis
Moldaviae nominibus, Historia Moldo-Vlachica, Descriptio antiqui et hodierni
status Moldaviae, Vita Constantini Cantemyrii, cognomento Senis, Sacro-sanctae
Scientiae indepingibilis imago, Monarchiarum physica examinatio, Encomium
in authorem et virtutem doctrinae eius, Moldavo idiomate interpretatum, Lectori
amico s(alutem) d(at) – ultimele fiind introduceri ale lucrării Ioannis Baptistae van
Helmont, Phisices universalis doctrina et Christianae fidei congrua et necessaria
philosophia – și In Compendiolum Universae Logices Institutionis.
Unele texte latinești fuseseră publicate cu mult timp în urmă. În această serie, se
înscriu In Compendiolum universae logices institutionis, Collectanea Orientalia.
Principis Demetrii Cantemiri variae schedae et excerpta e autographo descripta și
cele două introduceri la lucrarea lui Van Helmont, care nu mai fuseseră editate din
1883 (Academia Română), precum și lucrările De antiquis et hodiernis Moldaviae
nominibus, Historia Moldo-Vlachica și Monarchiarum physica examinatio, care nu
mai fuseseră editate din 1983.
Au fost realizate sub coordonarea academicianului Eugen Simion, edițiile
princeps de text latinesc pentru: Loca obscura in Catechisi, De muro Caucaseo,
Curanus (și varianta De Curani etymologico nomine), Institutio logices (lucrare
pe care Dimitrie Cantemir a atribuit-o lui Ieremia Cacavela). Ioana Costa a realizat
traduceri princeps în limba română, pentru Collectanea Orientalia, Curanus,
Institutio logices și De muro Caucaseo. Aceasta din urmă reprezintă prelucrarea
unor note făcute de Cantemir în timpul expediției din Caucaz, pe care eruditul
sinolog german T. S. Bayer le publicase pentru prima dată în revista Commentarii
Academiae Scientiarum Imperialis Petropolitanae. Tomus I. Ad annum 1726,
Petropoli, Typis Academiae, 1728, pp. 425-463, cu o hartă care reda vestigiile
zidului caucazian, forma și dimensiunile acestuia.
Lucrarea Curanus, în cele două versiuni latinești, este redactată integral de
mâna Principelui, așa cum au fost și De antiquis et hodiernis Moldaviae nominibus,
respectiv Historia Moldo-Vlachica. În contextul editării și traducerii pentru prima
dată a celor două texte, nu ne-am putut raporta decât la versiunea în limba rusă
și traducerea în limba română, Sistemul religiei muhamedane, realizate de Virgil
Cândea și Anca Irina Ionescu. Ediția princeps de text latin a adus precizări
importante privitoare la sursele citatelor coranice, adesea defectuoase. Am arătat
156 Florentina Nicolae
în Nota asupra ediției, faptul că toate citatele coranice utilizate de Cantemir provin
din compilația Machumetis Saracenorum principis eiusque successorum vitae ac
doctrina ipseque Alcoran, editată de Theodorus Bibliander și publicată la Basel,
în 1543. Din punct de vedere statistic, preluările cele mai numeroase provin din
Cribratio Alcorani a lui Nicolaus de Cusa, la care se adaugă prima traducere
în limba latină a Coranului, realizată în secolul al XII-lea de Robert de Ketton
și Hermannus Dalmata, lucrarea lui Riccoldo da Monte di Croce, Confutatio
Alcorani, cea a lui Ioannes Cantacuzenus, Contra Mahometicam fidem Christiana
et orthodoxa assertio, precum și lucrarea atribuită creștinului arab Abd al-Masîh
al-Kindî, intitulată De haeresi Heraclii et principatu ac lege Machumeti. Au fost
indicate în ediția critică, toate locurile din care provin citatele coranice cantemiriene,
răspunzând, peste câteva decenii, nelămuririi pe care Virgil Cândea și-o exprimase
în introducerea la Sistemul sau întocmirea religiei muhammedane, privitoare la
deficiențele de traducere și de consemnare a numărului versetului coranic citat sau
parafrazat.
În ceea ce privește sursele bibliografice care au stat la baza lucrării Institutio
logices, editată și tradusă pentru prima oară în 2020, am semnalat în premieră
două surse bibliografice pe care nu le-am mai regăsit în alte opere cantemiriene.
Am constatat impactul major al lucrării didactice a iezuitului francez Pierre
Gautruche / Petrus Galtruchius, Philosophiae ac mathematicae totius institutio,
cum assertionibus disputatis et vario genere problematum. Ad usum studiosae
iuventutis, publicată la Viena, în 16611. Scrierea lui Galtruchius este utilizată în a
doua parte din Institutio logices, intitulată Institutio logices ad mentem neotericorum
philosophorum, authore Ieremia Cacavella, însă fără nicio menționare a autorului
sau a lucrării sale.
În Tractatus quartus. De cognitione et speciatim de experientia, arte, scientia,
in quo et de facultatibus animae, rezumat de Cantemir în Compendiolum..., Liber I,
Tractatus III, Capita 3-5 și Liber 2, Tractatus II, Capita 1-4, am remarcat influența
lucrării filosofului bizantin Nicephorus Blemmidas, Epitomes Isagogicae liber
primus: Epitome Logica.
De muro Caucaseo este o lucrare realizată de T. S. Bayer, pe baza schițelor pe
care Dimitrie Cantemir le realizase în timpul expediției din Caucaz, cu un an înainte
de prematurul său sfârșit. Bayer primise fișele principelui de la fiul cel mic, Antioh,
și culesese informații prețioase de la Constantin, un alt fiu, care îl însoțise în celebra
expediție condusă de țarul Petru cel Mare. Bayer nu indică sursele pe care le-a
preluat de la Cantemir și le combină cu propriile sale cercetări, deoarece unele dintre
publicațiile consemnate în note apăruseră după 1723. Am observat o inconstanță
în rigoarea cu care sunt notate aceste referințe bibliografice, de la menționarea
majorității informațiilor, până la consemnări foarte vagi, precum p(agina) 400, ed.
1
Ediția princeps, Institutio totius philosophiae cum introductione ad alias facultates, vol.
I-IV, a fost tipărită la Caen, de Jean Cavelier, în 1653.
Consideraţii referitoare la recentele ediții critice de text latinesc ale operelor lui Dimitrie Cantemir 157
Precum odănăoară unul din cei șépte ai grecilor înțelepți dzicea, Thalis filosoful:
„Cunoaște-te pre tine”. Căce fietece, celor cunoscători cu fapta, lesne să véde. Însă
adevărat, așijderea, celor necunoscători, cu nevoie iaste. „Aceasta dară a fără isprăvii și
a nesocotinții lor pricină iaste”, precum a scris Lactanțiu (cartea I, gl.1).
Iam olim a quodam e septem Graeciae Sapientibus prolatum, pro oraculum habitum
est; „Nosce te ipsum”. Quod quidem rudibus admodum facile factu videtur: sed revera
etiam eruditis est difficile. „Haec autem pravitas causa est, ignoratia sui: ut scripsit
Lactantius, lib.I, c.I. 2
Una dintre cele mai importante surse intermediare pentru Cantemir, în redactarea
Divanului, a fost opera lui Pierre Bersuire, călugăr francez din secolul al XIII-lea.
Virgil Cândea a subliniat impactul lucrărilor Repertorium morale și Reductorium
morale, în fapt două părți ale unei ample lucrări cu caracter enciclopedic, asupra
Cărții a II-a a Divanului, și ajungea la concluzia că numeroasele citate și contaminări
„ar pleda în favoarea unei utilizări directe de către Cantemir a operei benedictinului
francez” (1969: XXXI). În ceea ce privește sursele din literatura patristică, editorul
consemnase în Indice de autori și opere, câteva surse rămase neidentificate, între
care: Grigore de Nazianz (paginile VII, 74v) și Augustin (paginile 62v, 72, 96). Astfel,
am arătat că primul pasaj neidentificat, din Cartea către cetitoriu, pagina a VII-a, îi
aparține de fapt papei Grigore cel Mare, citatul fiind preluat din Dictionarium seu
Repertorium morale al lui Petrus Berchorius3. De asemenea, pasajele preluate de la
Fericitul Augustin provin din Reductorium morale.
Cercetarea izvoarelor bibliografice este departe de a se fi încheiat. Mărturie
stau noutăți aduse periodic de cercetători români și străini. Claudia Tărnăuceanu
a remarcat „asemănarea frapantă” între comentariile și referințele date de cărturar
în De antiquis et hodierenis Moldaviae nominibus (și parțial în Historia Moldo-
2
Vide Lactantius, Divinarum institutionum. Lib. I: De falsa religione, 1. Cf. Dimitrie
Cantemir, Divanul, ed. 1990, nota **, p. 128 și p. 324.
3
Vide Vol. I (s.v. Docere. Doctrina), ed. 1583, p. 498, Vol. II (s.v. Lingere seu lambere), ed.
1589, p. 411.
158 Florentina Nicolae
Vlachica) și o notă la toponimul Δακία, din ediția bilingvă, greacă și latină, la epitoma
intitulată Ἐθνικὰ a istoricului Stephanus Byzantinus, publicată la Lugdunum
Batavorum (i.e. Leiden), în 1688, retipărită în 1694. Analiza contrastivă realizată
de clasicista ieșeană a evidențiat faptul că „citatele din Strabo, Plinius, Iustinus și
Zonaras, cât și conținutul majorității comentariilor editorului sunt foarte apropiate
de cele din DMN” (Tărnăuceanu 2019: 153). Cercetătorul grec Nikolas Pissis a
descoperit relația directă între Monarchiarum physica examinatio și lucrarea de
alchimie Tractatus de sulphure a polonezului Michael Sendivogius (Pissis 2015),
legătură analizată în detaliu de Andrei Berenschi în introducerea la o ediție a acestei
opere cantemiriene, publicată în 2017 (Berenschi 2017: 26).
Toate aceste constatări și descoperiri nu ar fi fost posibile fără eforturile
Profesorului Eugen Simion de a susține editarea critică și traducerea lucrărilor
cantemiriene, într-o serie completă. Cercetările efectuate în contextul acesta
au condus către descoperiri legate de sursele cantemiriene, edițiile folosite de
Principe, aspecte formale ale operei, către punerea în valoare a cunoștințelor
sale de orientalist. Cantemirologia este dinamică, viguroasă și poate fi dusă mai
departe pornind de la edițiile apărute în ultimul deceniu, prin implicarea directă a
Profesorului Eugen Simion.
BIBLIOGRAFIE:
Negruzzi, Costache, Mihail Kogălniceanu, Operile întregi a lui Dimitrie și a lui Antioh
Cantimir publicate de căminarul C. Negruzzi și domnescul adiotant M. Kogălniceanu,
„Albina Românească. Supliment la nr. 99”, Iași, 15 decembrie 1838, pp. 426-427.
Pissis, Nikolas, Dimitrie Cantemir, the Monarchia Borealis and the Petrine Instauration,
„Working Paper des SFB 980 Episteme in Bewegung”, 4, Berlin, 2015. https://www.
academia.edu/16501423/Dimitrie_Cantemir_the_Monarchia_Borealis_and_the_Petrine_
Instauration
Tărnăuceanu, Claudia, O ediție din Stephanus Byzantinus, „Philologica Jassyensia”, 29
(1), 2019, pp. 151-156.
Abstract: This paper aims to emphasize the role of the late Professor Eugen Simion in
stimulating research on the works of Dimitrie Cantemir, thus continuing the first project of
the Romanian Academy. His project started in 2003, with the republication of the Romanian
works of the Prince, and continued between 2014 and 2020, bringing to the public new
editions and new translations. This paper will also underline some of the discoveries
regarding Cantemir’s bibliography, such as the impact of the compilation Machumetis
Saracenorum principis eiusque successorum vitae ac doctrina ipseque Alcoran (1543) or
of the works by Petrus Berchorius, Petrus Galtruchius, Nicephoros Blemmidas etc. These
critical editions could stimulate future research on Cantemir’s intense and diverse scientific
works.
Valeriu Matei*
La 21 august 2023 s-au împlinit 300 de ani de la trecerea la cele veșnice, iar
la 26 octombrie a.c. – 350 de ani de la nașterea domnitorului Dimitrie Cantemir,
savant enciclopedist, scriitor, istoric, etnograf, compozitor, muzician și geograf de
talie internațională.
Din prima jumătate a secolului al XVIII-lea și până astăzi s-au succedat vreo
zece generații de cantemirologi, au fost editate și reeditate, mai ales în România,
majoritatea operelor lui Dimitrie Cantemir, s-au publicat zeci de monografii și eseuri,
mii de articole științifice sau de popularizare, noi și noi mărturii documentare, dar,
cu toate acestea, și viața, și opera marelui savant și scriitor, mai păstrează încă
multe necunoscute, asupra cărora voi stărui în această comunicare.
Se știe că în primul deceniu de după trecerea în eternitate a marelui cărturar,
viața și opera sa n-au suscitat interesul cercetătorilor. Numele său este menționat,
în Rusia, doar în corespondența fiului său, poetul și diplomatul Antioh Cantemir,
care a încercat, în anii 1728–1729, împreună cu Johan Daniel Schumacher,
bibliotecarul Academiei de Științe din Petersburg, și cu Gotllieb (Teofil) Siegfried
Bayer, profesor de istorie, să editeze Creșterea și Descreșterea Curții Otomane.
O tentativă nereușită, care l-a descurajat pe tânărul Antioh. În anii 1726–1727
G. S. Bayer făcuse o copie a manuscrisului Descrierii Moldovei, fără expresiile în
limba greacă, iar în 1726 tot el editase, în periodicul Comentariile Academiei Imperiale
de Științe din Petersburg lucrarea lui D. Cantemir De muro Caucaseo (Despre zidul
caucazian) în varianta originală, iar doi ani mai târziu și în traducere rusească (1).
Abia după numirea lui Antioh Cantemir – posesorul întregii moșteniri științifice
și literare a tatălui său – în calitate de ambasador al Imperiului Rus în Anglia,
începe etapa de publicare a operelor cantemiriene în limbi de circulație, Antioh
Cantemir fiind hotărât de mai demult să se dedice publicării operei tatălui său. E
posibil că Antioh a luat cu sine, spre a le valorifica, nu doar manuscrisele Creșterii
și Descreșterii Curții Otomane, Vieții lui Constantin Cantemir și cel al Descrierii
Moldovei, ci și alte manuscrise ale lui D. Cantemir, care, probabil, s-au pierdut
după moartea subită a acestuia la Paris, la 11 aprilie 1744.
Antioh, precum se știe, îi încredințase pastorului-istoric Nicolas Tindal
traducerea în engleză a operei care putea suscita un interes deosebit în mediile
europene – Incrementa et Decrementa Aulae Othomannicae. Traducerea, cu unele
prelucrări și comprimări – The History of the Growth and Decay of the Othman
Empire, apare la Londra, partea I în 1734, iar partea a II-a în 1735 (2), o parte a
tirajului cărții fiind difuzată 21 ani mai târziu, în 1756 cu o nouă foaie de titlu.
Ediția engleză a stat la baza realizării ediției franceze, apărută la Paris în 1743 în
două versiuni (în 4 și în 2 volume) (3), și a celei germane, publicată la Hamburg în
1745 (4). E opera cantemiriană cea mai cunoscută și care s-a bucurat de aprecierea
și prețuirea abatelui Prévost (care publica, în 1740, în revista sa Le Pour et le Contre
traducerea biografiei lui D. Cantemir și mai multe note privind istoria turcilor), a
lui Byron, Shelley, Voltaire, Diderot, a istoricului Edward Gibbon, orientalistului
William James ș.a. Dimitrie Cantemir devine cunoscut în cercurile savante
europene, numele său fiind gravat pe frontispiciul Bibliotecii Sainte Geneviève din
Paris alături de cele ale unor mari personalități ale culturii universale.
În spațiul românesc Dumitrașcu-vodă e menționat, în prima jumătate a secolului
al XVIII-lea, în Letopisețul Țării Moldovei a lui Ioan Neculce (scris în anii 1732
– 1744) și, defavorabil, în partea a doua (1688–1729) a Istoriilor domnilor Țării
Românești (1290-l729) a lui Radu Popescu (1655–l729) (5).
O altă etapă în cantemirologia rusă începe în ultimele două decenii ale veacului
al XVIII-lea. În 1783 cunoscutul tipograf Nicolai Novikov publică la Moscova
Istoria vieții și a faptelor domnitorului Constantin Cantemir, atribuită lui S.G.Bayer
(6), iar în 1789, tot acolo, e publicată o altă operă a lui D. Cantemir Descrierea
istorică, geografică și politică a Moldovei (7). În anexa primei lucrări îngrijitorul
ediției publică, pentru întâia dată în Rusia, pagini din Jurnalul campaniei în
Persia, acte originale privind biografia savantului, între care și testamentul lui D.
Cantemir.
la Iași (10). În 1811 Vasile Vârnav traducea, după versiunea greacă a lui Zavira,
Întâmplările Cantacuzineștilor și Brâncovenilor din Valahia, publicate în Arhiva
românească în 1845. Viața lui Dimitrie Cantemir, domnul Moldovei și Prințip în
Împărăția rusească, apărea în 1829 în Biblioteca Românească, fiind reprodusă, tot
acolo, cinci ani mai târziu (11). O altă versiune a vieții prințului Dimitrie Cantemir,
scoasă din cronicele Moldovei publica în 1841, la Iași, Gheorghe Asachi, text reluat,
un an mai târziu, la Brașov în revista Foaie pentru minte (12) În 1835 -1836 a fost
tipărut la Iași, în două volume, și Hronicul vechimei a romano-moldo-vlahilor după
manuscrisul original, ediție pregătită de paharnicul Gheorghe Săulescu, cu multe
omisiuni și răstălmăciri ale textului cantemirian, datorate în cea mai mare parte
cenzurii guvernării turcofile (13).
Perioada de la finele secolului al XVIII-lea până în anii ’30–’40 ai secolului
al XIX-lea a fost marcată în cantemirologia din Rusia de publicațiile istoricilor
Nicolai Nicolaevici și, a fiului acestuia, Dmitrii Nicolaevici Bantâș-Kamenskii
(rude cu D. Cantemir pe linie maternă) (14), urmate, în deceniile următoare,
de lucrările academicianului P. P. Pekarskii (1827 – 1872), autor al unui studiu
privind știința și literatura rusă în epoca lui Petru cel Mare (15), precum și ale
celebrului critic literar Visarion Gr. Belinskii, autor al Galeriei de portrete
ale scriitorilor rusi (16), unde schițează un portret al lui Antioh Cantemir, cu
multe referințe la celebrul său tată. În general, în istoria literară și în studiile de
istorie din Rusia secolului al XIX-lea este evocat, de cele mai multe ori, Antioh
Cantemir, prilej cu care se amintește și de părintele său, cărturar și domnitor
al Moldovei. În 1842 era publicată lucrarea lui Mihail Shenda privind starea
învățământului din Rusia la 1725 (17), acesta elogiind creația cantemiriană
și amintind opera sa Creșterea și Descreșterea Curții Otomane, cunoscută în
deceniul trei al secolului al XVIII-lea în lumea savantă din Imperiul Rus prin
mai multe copii manuscrise.
În Țările Române generația pașoptistă manifestă interes față de personalitatea și
opera lui Dimitrie Cantemir. Încă în 1838 M.Kogălniceanu și C.Negruzzi proiectează
o ediție de opere (întregi) ale Principelui D. Cantemir în nouă volume, care însă nu a
fost realizată. M. Kogălniceanu, în 1845, includea texte cantemiriene în Fragments
tires des chroniques moldaves et valaques (18), iar C. Negruzzi prefața ediția a II-a
a Descrierii Moldovei, apărută la Iași în 1851 cu o Prescurtare din viața Principelui
Dimitrie Cantemir, în care nuvelistul menționa că D. Cantemir ...poate lua loc între
cei întâi literați ce au esistat pe la sfârșitul secolului XVII și începutul celui al
XVIII (19). În 1860 scriitorul șu savantul Alexandru Hâjdău publica în Foiţă de
istorie şi literatură din Iași o notă asupra a două opere cantemiriene (20), iar cinci
ani mai târziu, fiul acestuia, B.P.Hasdeu publica la București Divanul, transcris de
el cu caractere latine, consacrându-i și un studiu în care apreciază această creație
cantemiriană ca fiind „cea dintâi operă filozofică română originală” (21). La Iași era
reeditată, în același an, Descrierea Moldovei, apărută patru decenii mai devreme la
Mănăstirea Neamț (22).
Probleme de cantemirologie 163
(61), Mircea Muthu (62), Gheorghe Bulgăre (63), Dan Sluşanschi (64), Nicolae
Stoicescu (65), Petre Popescu-Gogan (66) ș.a.
În 1984 academicianul Virgil Cândea descoperea în SUA manuscrisul original
al Creșterii și Descreșterii Curții Otomane, cel dus cândva în Anglia de Antioh
Cantemir, dăruit lui Nicolas Tindal și ajuns în 1901 în SUA (chiar dacă traseul acestui
manuscris e cunoscut, cercetătorul Victor Țvircun în studiul său Dimitrie Cantemir.
Repere biografice (2017), consideră, fără argumente, că acesta e manuscrisul copiat
în 1729 de Gotllieb Siegfried Bayer (67).
Noi studii de cantemirologie apar în deceniul opt al secolului trecut, câteva dintre
acestea datorate unor tinerilor cercetători, care se vor afirma plenar în deceniile
următoare. Remarcăm articolele lui Ştefan S. Gorovei (68), Dragoş Moldovanu
(69), Zoe Dumitrescu-Bușulenga (70), Anca Irina Ionescu (71), George Cioranesco
(72), Maria Rădulescu (73), Alexandru Andronic (74), Grigorie Ploeşteanu (75),
Ion-Radu Mircea (76), Mihai Moraru (77), dar și noile documente privind viața lui
D. Cantemir (78).
Prin volumul Dimitrie Cantemir. Contributii documentare la un portret (1989),
Ecaterina Țarălungă (79), marchează o altă etapă în cantemirologie, viața și
activitatea domnitorului-savant fiind proiectate în contextul vieții politice, sociale,
militare și culturale din epocă, atât din Țara Moldovei și Țara Românească, cât și
din Imperiul Otoman, Imperiul Rus, Imperiul Habsburgic sau Suedia.
În anul 2003, la împlinirea a 330 ani de la nașterea savantului-enciclopedist a
fost începută o nouă ediție de opere cantemiriene, în colecția Opere fundamentale,
din care au apărut, până în anul 2018, opt volume (80).
Pentru ultimul deceniu al secolului trecut și primul deceniu al veacului XXI
remarcăm studiile lingvistului Gheorghe Mihăilă (81), ale istoricilor literari Dan
Horia Mazilu (82), N. A. Ursu (83), Stela Toma (84), Ștefan Lemny (85), Dumitru
Velciu (86), Adriana Babeți (87), istoricilor Victor Spinei (88), Cristina Bârsan
(89), Mihai Maxim (90), Adrian Tertecel (91), filosofului Constantin Noica (92) ș.a.
În Moldova de la răsărit de Prut primele monografii consacrate personalității și
operei lui D. Cantemir li se datorează lui Vasile Coroban (93) și V.N.Ermuratski
(94), studii disparate publicând și Mihai Cimpoi (95), Demir Dragnev (96),
Vladimir Potlog (97), Lazăr Ciobanu (98), Victor Cirimpei (99), Gheorghe Bobână
(100), Dumitru Grama (101), muzicologul Victor Ghilaș (102), poetul Ion Hadârcă
(103) ș.a.
O etapă distinctă în cantemirologia contemporană o constituie monografiile,
studiile și edițiile realizate de academicianul Andrei Eșanu și dr. Valentina Eșanu
(104). Cercetătorul Victor Țvircun a publicat numeroase studii documentare
consacrate vieții lui Dimitrie Cantemir (105) sintetizate, în 2017, în monografia
Dimitrie Cantemir – repere biografice, apărută în colecția Basarabica a editurilor
Istros și a Editurii Academiei Române (106). Volumul se întemeiază pe un bogat
material documentar-arhivistic, cu acte inedite anexă, dar este scris într-un limbaj
vetust, cu numeroase greșeli ortografice și de stil și conținând afirmații care țin de
Probleme de cantemirologie 165
născut în 1715 din relația savantului cu o tânără iobagă – Mirov. Acest fiu a făcut carieră,
fiind locțiitor al guvernatorului orașului Sevsk, cu rangul de consilier titular. A murit în
1748 fără a avea copii și a fost înmormântat la mănăstirea Spaskii din Sevsk.
Există și suficient de multe neclarități cât privește transmiterea osemintelor lui
D. Cantemir, de la inițierea acestei acțiuni și până la predarea lor către Legația
României de la Moscova în iunie 1935.
Există și numeroase aspecte neelucidate cât privește creația cantemireană,
numărul exact al operelor sale nefiind cunoscut până în prezent. Există și multe
lacune cât privește istoricul elaborării și publicării operelor cantemiriene. Pe de altă
parte, perioadele în care autorul a fost prolific, alternează cu altele, îndelungate, în
care, la nivelul documentării actuale, el n-a creat nicio operă.
Spre exemplu, în perioada 1698 – 1705 D. Cantemir a elaborat vre-o opt - nouă
opere, în diverse genuri:
în 1698, la Iași, publică Divanul sau gâlceava înțeleptului cu lumea sau Giudețul
sufletului cu trupul, în limbile română și greacă, traducerea grecească fiind realizată
de Ieremia Cacavela, profesorul său, prima operă românească a savantului, după
care s-au făcut mai multe copii manuscrise și care a cunoscut și o largă răspândire
în lumea arabă (114);
în anii 1695- 1700, conform unor date mai noi, savantul a elaborat un nou sistem
de notație muzicală și a scris pe baza acestuia un tratat de muzică turcească Kitâb-ı
’ilmü’l mûsikî ’alâ vechi ’l hurûfât (Kantemi- roğlu Edvârı) / Cartea știinţei muzicii
după felul literelor, compunând și cincizeci de compoziții muzicale (peșrevuri)
(115);
aproximativ în perioada martie - septembrie 1700 D. Cantemir a scris în
latină lucrarea teologico-filosofică Sacrosanctae scientiae indepingibilis imago /
Imaginea științei sacre care nu se poate zugrăvi, lucrare publicată abia în 1928 cu
titlul Metafizica, un studiu de filosofie religioasă, inspirat de lecturile sale din opera
gânditorului flamand Johannes Baptista Van Helmont;
în același an, în septembrie, sau în anul următor, încheie și culegerea de extrase
din opera aceluiași gânditor, întitulată Ioannis Baptistae Van Helmont. Phisices
universalis doctrina et christianae fidei congrua et necessaria philosophia /
Doctrina fizicii universale și a credinţei creștine strâns legate cu filosofia de Ioannis
Baptistae Van Helmont, cu o prefață în română și latină Laudă către izvoditor și
către virtutea învățăturii lui, un elogiu adus operei lui Van Helmont, până astăzi
fiind publicată doar partea introductivă (116);
în 1700 - 1701 D. Cantemir scria Compendiolum universae logices institutionis
/ Mic compendiu asupra întregii învățături a logicii, cunoscută și cu titlul Logica și,
legat de aceasta, e cunoscută și o e o posibilă variantă mai extinsă a „Logicii...” cu
titlul Institutio Logices Idest de philosophiae arhc habitus / Principiile logice ale
naturii filosofiei, atribuită de P.P. Panaitescu lui Ieremia Cacavela (117);
în 1704 D. Cantemir a scris și o lucrare, astăzi pierdută: Kitap. „Biringii
Mearabea Otoman Memlechet Mihai ‘a Molduvanian” / „Primele Războaie ale
168 Valeriu Matei
Ţării Otomane cu Domnul român Mihai”, care avea un însctis: „Această carte a
fost întocmită de scriitorul Dimitrie Cantemir după fragmentele scrise de turci,
găsite într-o odaie secretă din arhivele lor. Dimitrie Cantemir a scris-o în anul 1704
(1122 H.)”, Istanbul; manuscrisul cărții „scrisă în limba turcească cu litere arăbești
vechi”, găsit de Constantin Nicoară din satul Valea Ţapului, jud. Constanţa în anul
1926, și ulterior pierdut, s-a păstrat într-o traducere din 1926, făcută de turcul Cair
Memet Curt, ţăran din același sat, și scris în românește de Constantin Nicoară, caiet
14 file, trimis în 1938 la Comisiunea Monumentelor Istorice din București, unde se
păstrează până astăzi (118), și în fine, în 1705 încheie redactarea Istoriei ieroglifice,
o amplă relatare criptică, alegorică a rivalității dintre Cantemirești și Brâncoveni –
primul roman din istoria literaturii române.
Survine perioada 1705 – 1714, nouă ani în care, deocamdată inexplicabil,
D. Cantemir nu a mai scris nimic. Să fi fost perioada de documentare asupra
Hronicului..., a Istoriei Imperiului Otoman și a altor scrieri ulterioare? Nu se știe.
Abia după trei ani de la refugiul în Rusia, domnitorul își reia activitatea literară
și științifică, scriind, în 1714 Panegiricul lui Petru cel Mare, un cuvânt encomiastic
în cinstea țarului rus, rostit în grecește de fiul său Șerban, exprimând speranța tatălui
său că țarul va porni războiul de eliberare a Moldovei de sub dominația Imperiului
Otoman. Se pare că tot în 1714 D. Cantemir a realizat și prima sa scriere cu caracter
istoric – Monarchiarum phisica examinatio / Монархии физическое разсуждение
/ Cercetare naturală a monarhiilor.
Din perioada 1714 – 1717 datează o lucrare cu caracter istoric a lui D. Cantemir
Historia Moldo-Vlahica / Istoria Moldo-Vlahică, varianta latină premărgătoare a
lucrării Hronicul vechimei a romano-moldo-vlahilor, publicată în limba română
abia în 1983 (119).
Se pare că din perioada dinainte de 1714 datează lucrarea De antiquis et
hodiernis Moldaviae nominibus/ Despre numele antice și de astăzi ale Moldovei,
varianta latină premergătoare a capitolului I a Părţii I din Descriptio Moldaviae,
publicată în traducere românească în 1976 (120).
În 1716, D. Cantemir termină redactarea cărții Descriptio antiqui et hodierni
status Moldaviae / Descrierea stării de odinioară și de astăzi a Moldovei sau
Descrierea Moldovei, una dintre lucrările promise Academiei din Berlin – o
descriere amplă geografică, fizică, dar și a sistemului de cârmuire și organizare a
statului, a vieții sociale, culturale și religioase, a școlii, tradițiilor și obiceiurilor).
Majoritatea cantemirologilor susțin că tot prin 1716 D. Cantemir a încheiat
redactarea operei sale Incrementa atque Decrementa Aulae Othomanicae /
Creșterea și Descreșterea Curții Otomane, cea mai cunoscută lucrate de istorie
a Imperiului Otoman, folosită în cercurile savante europene până la începutul
secolului al XIX-lea. În același an, 1716, D. Cantemir începe să redacteze Vita
Constantini Cantemiri, o biografie a tatălui său publicată mai întâi într-o prelucrare
din latină în rusă de G. S. Bayer.
În 1717 și în 1718 D. Cantemir continuă redactarea operei sale majore de
Probleme de cantemirologie 169
istorie națională – Hronicul..., întâi pre limba latinească izvodit..., apoi pre limba
românească l-a scos, operă la care va lucra până la sfârșitul vieții sale.
Din 1719 – 1721 datează opera sa Scurtă poveste despre stârpirea familiilor lui
Brâncoveanu și a Cantacuzinilor, scrisă în limba rusă, și publicată abia în 1772, la
Sankt-Petersburg în cuprinsul Jurnalului lui Petru cel Mare (121).
În 1721, D. Cantemir scrie o nouă lucrare cu caracter religios în care
polemizează cu Teofan Procopovici, cunoscut ierarh al Bisericii Ruse, intitulată
Locuri întunecate în catehismul publicat de un autor anonim în limba slavonă și
întitulat Prima învățătură a copiilor. Cantemir apără doctrina ortodoxă în expresia
ei tradițională, împotriva erorilor din manualul lui Procopovici.
În același an, 1721, D. Cantemir scrie, la solicitarea contelui Gavriil Golovkin
un scurt eseu Despre conștiință (122).
Din porunca țarului rus, D. Cantemir scrie, în 1722, Sistemul sau întocmirea
religiei muhommedane (scrisă inițial, în 1719 în limba latină cu titlul Curanus. De
Curani etymologico nomine /Despre Coran) (123).
În august 1722, în rezultatul expediției științifice în Derbent, Cantemir încheie
lucrarea De muro Caucaseo /Despre zidul Caucazului, publicată, precum am
menționat mai sus, în limba latină în 1726 și în traducere rusă în 1728.
O altă lucrare a savantului Despre guvernarea otomană, scrisă tot în 1722, și
care încheia tripticul consacrat studierii lumii otomane și musulmane (Creșterea
și Descreșterea Curții Otomane, Sistemul sau întocmirea religiei muhamedane și
Despre guvernarea otomană), s-a pierdut la 8 octombrie 1722, la naufragierea în
Marea Caspică a vasului cu care călătorea D. Cantemir.
Cele mai ample, trei ediții din opera cantemiriană au fost realizate, cum era
și firesc, în România, la București. Dar niciuna nu e completă, chiar dacă cea
începută la împlinirea a 300 ani de la nașterea savantului așa și se intitula - Opere
complete. Din ediția Odobescu – Hasdeu au apărut, așa cum am menționat mai sus,
în anii 1872 – 1901 opt volume, fără că acestea să conțină Historia moldo-vlahica
sau Sistemul și întocmirea religiei muhamedane. Din ediția de Opere complete,
inițiată în 1973 de Virgil Cândea și Paul Cernovodeanu au apărut doar volumele
I, IV, VI (1), VI (2), VIII (2) și IX, iar în colecția Opere Fundamentale, inițiată de
academicianul Eugen Simion au apărut, în ultimele decenii, opt volume ample, dar
totuși, incomplete.
Câte opere cantemiriene inedite sunt? Menționăm aici Слово Панегирическое в
похвалу Великомученика Димитрия Фессалонитскаго.../ Cuvânt Panegiresc de
laudă Sfântului mucenic Dimitrie din Thesalonik..., scris de D. Cantemir în 1719,
către ziua sa de naștere – 26 octombrie, păstrat în traducere rusească, originalul
grecesc fiind pierdut sau încă nedescoperit (124). Se impune și editarea în volum
a scrisorilor și memoriilor lui D. Cantemir, câte sunt cunoscute sau așteaptă să
fie descoperite în arhivele din Turcia, Rusia, de la Iași sau București. Se spune
că în Rusia, la Sankt-Petersburg, mai sunt vre-o șaptezeci lăzi cu documente și
maniscrise cantemiriene inedite. Poate între acestea e și scrierea cantemiriană Libro
170 Valeriu Matei
NOTE
11. Viața lui Dimitrie Cantemir, domnul Moldovei și Prințip în Împărăția rusească, în Biblioteca
Românească, 1829, pt.I, p.27 – 58; reprodusă și în 1834, pt.I, p. 27 – 58 (31 p.).
12. Gheorghe Asachi. Viața prințului Dimitrie Cantemir, scoasă din cronicele Moldovei, în
Spicuitorul moldo-român, Iași, 1841,oct.-dec., p.18 – 70 (52 p.) și în Foaie pentru minte, V,
Brașov, 1842, p. 321 – 326; 329 – 333; 337 – 342. (12)
13. Hronicul romano-moldo-vlahilor – alcătuit de domnul Moldaviei Dimitrie Cantemir – la anii
1710. Iară acum de pe originalul manuscript depozitat de fericitul autoriu în împărăteasca
Arhivă a Moscovei – scozindu-se cu învoirea preaînălțatului nostru domn Mihail Grigoriu
Sturza V. Vd. și din orânduirea Înaltpreasfințitului arhiepiscop al Sucevei și Mitropolit Moldaviei
Dd. Veniamin Costache s-au tipărit. Tomul I, Iașii. În Tipografia S. Mitropolii, 1835 (tomul II,
1836). Ediția Gh. Săulescu. V. și: Studiu introductiv de Stela Toma la Hronicul vechimei a
romano-moldo-vlahilor în vol. D. Cantemir. Opere, vol I. Divanul. Istoria Ieroglifică. Hronicul
a vechimei romano-moldo-vlahilor. Editura Academiei Române, ed. Univers enciclopedic,
București, 2003, pp. 862 – 866.
14. Бантыш-Каменский Н.Н. Родословие князей Кантемиров, в кн.: Беер Феофил Сигфрид.
История о жизни и делах молдавскаго государя Константина Кантемира, с российским
переводом и с приложением родословия кнезей Кантемиров, Моcква, Унив[ерситетская]
тип[ография], 1783, с. 306-310; Bantâsh-Kamenskii N.N. (Bantych–Kamenski. N., Illustrations
de la Russie ou galerie des personages les plus remarquables de cet empire sous la règne de
Pierre le Grand, Paris, 1829, p. 379-390; Bantâsh-Kamenskii D.N. Kniazi Dmitrii Kantemir. În
vol.: Slovari dostopamitnih liudei Russkoi zemli. M., 1836, T. 11, pp. 34 – 42.
15. Пекарский П. П. Наука и литература в России при Петре Великом. В 2-х т. Т. 1. Введение
в историю просвещения в Росии XVIII столетия, Санкт-Петербург: Изд. Товарищества
„Общественная польза”, 1862, Приложение VIII-IX, c. 567-578.
16. V.G.Belinskii. Portretnaia galereia russkih pisatelei. Kantemir. În: V.G.Belinskii. Sobranie
socinenii v IX-ti tomah, M., 1981, vol. VII, pp.282 – 285.
17. Mihail Shenda. O sostoianii prosveshenia v Rossii v 1725 godu, în rev.: Sân Oteciestva, nr. 1 – 2,
Sankt-Petersburg, 1842, pp. 3 – 35.
18. M. Kogălniceanu. Fragments tirés des chroniques moldaves et valaques pour servir à l’histoire
de Pierre le Grand, Charles XII Stanislas Leszczynski, Démètre Cantemir et Constantin
Brancovan, Vol. 1, Iassi, 1845.
19. C.Negruzzi. Prescurtare din viața P(rincipelui) Dimitrie Cantemir, în vol. Descrierea Moldovei,
ediția a II-a, Iași, Tipografia franțezo-română, 1851, p. XIII.
20. A. Hâjdău. Notiţă asupra duor opere ale lui Cantemir voievod, în Foiţă de istorie şi literatură,
Iaşi, III, 1860;
21. B.P.Hasdeu. O scriere de filosofiă morală în limba română, în Arhiva istorică a României,
2,1865, p. 81.
22. Scrisoarea Moldovei de Dimitrie Cantemir, Domnul ei. Iaşi, Imprimeria Adolf Bermann, 1865,
298 p.
23. Operele principelui Demetriu Cantemiru: Tom I. Descriptio Moldaviae (textul latin, îngrijit și cu
o introducere de A.Papiu-Ilarian), 1872; Tom II. Descrierea Moldovei (traducere începută de A.
Papiu-Ilarian și închiată de Iosif Hodoș), 1875; Tom III. Istoria Imperiului Otoman, partea I (în
traducerea lui Iosif Hodoș), 1876; Tom IV. Istoria Imperiului Otoman, partea a II-a, 1878; Tom
5. Partea I: Evenimentele Cantacuziniloru şi Brâncoveniloru (traducere după versiunea greacă
a lui G.I.Zavira de G.Sion). Partea II: Divanulu (publicat şi îngrijit de G. Sion). Bucureşti, F.
Göbl, 1878, XVI + 242 p. + XII + 24 p.; Tom 6: Istoria ieroglifică (operă originală inedită, scrisă
în limba românească la 1704). Compendiolum universae logices institutionis. Enconium in I. B.
Van Helmont et virtutem physices universalis doctrinae eius. Publicate de Academia Română.
Bucuresci, Tipografia Academiei Române, 1883, 492 p.; Tom VII. Vita Constantini Cantemyrii
172 Valeriu Matei
și Colectanea orientalia (textul latin al ambelor scrieri), 1883; Tom 8: Hronicul vechimei a
Romano-Moldo-Vlahilor. Publicat sub auspiciile Academiei Române de pre originalul manuscris
al autorului, păstrat în Archivele Principale din Moscova ale Ministerului de Externe, de Gr. G.
Tocilescu. Cu un portret şi două facsimile. Bucureşti, Institutul de Arte Grafice „Carol Göbl”,
1901.
24. Ştefan CIOBANU. Dimitrie Cantemir în Rusia. Bucureşti, Editura Cultura Naţională, 1925, 208
p.
25. Nicolae Iorga. Epoca lui Dimitrie Cantemir; Epoca lui Chesarie de Râmnic, Institutul de Arte
Grafice şi Editura „Minerva”, Bucureşti, 1901; Idem. O suferinţă de cărturar român între străini.
Dimitrie Cantemir în Rusia, in Revista istorică, 11 (1925), p. 7-9; Idem. Dimitrie Cantemir, Cluj,
1929; Idem. Despre Dimitrie Cantemir. Cu prilejul aducerii în ţară a rămăşiţelor lui. Vălenii
de Munte, Aşezământul tipografic „Datina românească”, 1935, 26 p.; Idem. Originalitatea
lui Dimitrie Cantemir, Vălenii-de-Munte, 1935; Idem. Practica domnească a unui ideolog:
Dimitrie Cantemir, Vălenii de Munte 1935; în Analele Academie Române. Mem. Secţ. Istorice.
Ser. III, tom. XVI, Bucureşti, 1935, p. 211-219.
26. Lucian Blaga. Dimitrie Cantemir. În vol.: Lucian Blaga, Isvoade. Eseuri. Conferinţe, articole.
Ediţie îngrijită de Dorli Blaga şi Petre Nicolau. Bucureşti, Editura Minerva, 1972, p. 142-168;
Idem. Leibnitz al nostru. În vol.: Lucian Blaga. Ceasornicul de nisip. Culegere de articole. Cluj,
Editura Dacia, 1973, p. 212-213.
27. Sextil Pușcariu. Istoria literaturii române. Epoca veche, Sibiu, 1921, ed. a II-a, 1930, ed. a III-a,
1936; reeditată în 1987.
28. Giorge Pascu. Viaţa şi operele lui Dimitrie Cantemir.26 octomvrie 1673 - 21 august 1723.
Bucureşti, ed. Cultura Națională, 1924 (98 p.); Descrierea Moldovei de D. Cantemir, tradusă
după originalul latinesc de Giorge Pascu, 1923, ed. II, 1938; Demetrio Cantemir, trad. de Carlo
Tagliavini, Roma, 1923; Idem. Note despre Cantemir (Descrierea Moldovei), în Revista critică,
Bucureşti, 1928, nr. 4, p. 231-232.
29. George Vâlsan. Harta Moldovei de Dimitrie Cantemir, 1926 (descoperită în Biblioteca Națională
din Paris și prezentată în ședința publică a Academiei Române din 6 iunie 1924).
30. Ilie Minea. Dimitrie Cantemir. Omul. Scriitorul. Domnitorul. Iaşi, Editura Viaţa Românească,
1926, 420 p.; Idem. Din corespondenţa lui Constantin Vodă Cantemir cu Mihai Apafi (I),
principele Ardealului. Şi răspuns D-lui Veress, în Cercetări istorice, 1929-1931, V-VII, p. 297-
303.
31. Ion I. Nistor. Pomenirea lui Dimitrie Cantemir Voievod (Acad. Rom.), București 1924.
32. Constantin I. Karadja. Operele lui D. Cantemir în Biblioteca Academiei din Petrograd, după
însemnările unui suedez din anul 1735, în Revista istorică, XV, nr. 1-3, ianuarie-martie 1929, p.
2.
33. P. P. Panaitescu. Contribuţii la opera geografică a lui Dimitrie Cantemir. Bucureşti, Editura
Cultura Naţională, 1928, 124 p.; Idem. Dimitrie Cantemir. Viaţa şi opera. Bucureşti, Editura
Academiei R.P.R., 1958, 265 p. + 1 f. potr.
34. Gheorghe Haupt. „Studiu asupra naturii monarhiilor.” Un document inedit al lui Dimitrie
Cantemir, în Studii, 4, 1 (1951), p. 210 - 222.
35. Mihail Guboglu. Dimitrie Cantemir şi istoria Imperiului otoman, în Studii şi articole de
istorie. Bucureşti, 1957, 2, p. 179-208; Idem. Dimitrie Cantemir – orientalist, în Studia et acta
orientalia. Bucureşti, 1961, 3, p. 129-160; Idem. Ţările Romвne оn “Istoria Otomană” a lui M.
Nuri Paşa, în Românii în istoria universală, vol. II/1, Coord. I. Agrigoroaiei, Gh. Buzatu, V.
Cristian, Iaşi, 1987, p.699-719.
36. Dimitrie Panairescu-Perpessicius. Locul lui Dimitrie Cantemir în literatura română. În vol.:
Menţiuni de istoriografie literară şi folclor. Bucureşti, E.S.P.L.A., 1957, p. 286-304; Idem.
Scriitori români. Vol. 1. Bucureşti, Editura Minerva, 1986, p. 26-45.
Probleme de cantemirologie 173
37. Emil Petrovici. Limba lui Dimitrie Cantemir. În vol. Idem. De la Varlaam la Sadoveanu. Studii
despre limba şi stilul scriitorilor. Bucureşti, E.S.P.L.A., 1958, p. 120-138.
38. Ilie Gheorghiţa. O carte ce a aparţinut lui Dimitrie Cantemir, în Iaşul literar,1958. nr. 4. p. 110-
112.
39. Ioan Zugrav. Divanul sau gâlceava înţeleptului cu lumea sau giudeţul sufletului cu trupul, al lui
Dimitrie Cantemir exemplar de la Mănăstirea Sf. Ilie de lângă Suceava, în Mitropolia Moldovei
și Sucevei, Iași, XXXVI, 1960, nr. 5-6, p. 389-392.
40. Constantin Măciucă. Dimitrie Cantemir. Bucureşti, Editura tineretului, 1962, 301 p. ed. a II-a:
Dimitrie Cantemir. Bucureşti, s.n., 1972, 188 p.
41. Vasile Netea. Descriptio Moldaviae [de Dimitrie Cantemir]. A l’occasion de son deux cent-
cinquantenaire, оn Revue Roumaine d’Histoire. Academie de la R.S.Roumanie (Bucarest),
1967, 6, nr. 3, p. 480-482; Idem. Dimitrie Cantemir, precursor al şcoalei ardelene, în Viaţa
românească, 26, 9 (1973), p. 108-112.
42. Dan Bădărău. Filozofia lui Dimitrie Cantemir, Editura Academiei R.P.R., București, 1964, 410
p. Idem. Problema editării operei lui Dimitrie Cantemir, în Iașul literar, 1967, nr. 1, p. 44-50.
43. Cantemir. Viaţa şi opera în imagini. Volum alcătuit de Scarlat Callimachi, Vladimir Block, Elena
Georgescu-Ionescu. Bucureşti, Muzeul româno-rus, 1963, 167 p. cu il.; Scarlat Callimachi.
Demetre Cantemir. Bucureşti, Editura Meridiane, 1966, 512 p.
44. Paul Simionescu. Dimitrie Cantemir domnitor şi savant umanist. Bucureşti, Editura
Enciclopedică română, 1969, 96 p. cu il.
45. Virgil Cândea. La diffusion de l’œuvre de Dimitrie Cantemir en Europe de Sud-Est et au
Proche Orient, în Revue des études sud-est européennes, Bucureşti, 10, 1972, nr. 2, p. 345-361;
Idem. Große Gedenktage der UNESCO. Dimitrie Cantemir 1673-1723. Zum 300. Geburtstag,
Bucureşti 1973; Idem. Locul lui Dimitrie Cantemir în cultura românească, în 300 de ani de la
naşterea lui Dimitrie Cantemir, Bucureşti, 1974, p.61-75; Idem. Quelques notes sur le pensée de
Demetrie Cantemir, în Dacoromania, 2, 1974, p. 16-20; Idem. D. Cantemir. Istoria Imperiului
Otoman, în „Manuscriptum”, 1985, nr. 2, p. 17-21; Idem. Prefaţă la Dimitrie Cantemir, „Istoria
Imperiului Otoman”, în Manuscriptum 17, 1 (1986), p. 52-56; Idem. La vie du Prince Dimitrie
Cantemir ecrite par son fils Antioh. Texte integral d’apres le manuscript original de la Houghton
Library, în Revue des études sud-est européennes, Bucureşti, tom. XXIII, 1985, nr. 3, p. 203-
221; Idem. Life story of a manuscript: Dimitrie Cantemir,s History of the Othman Empire, în
Revue des études sud-est européennes, Bucureşti, tom. XXIII, 1985, nr. 4, p. 297-312.
46. Paul Cernovodeanu. Démètre Cantmir vu par ses contemporains (le monde savant et les milieux
diplomatique européens),în Revue des études sud-est européennes, XI, 1973, nr.4. Idem. Les
oeuvres de Démètre Cantémir présentées par ”Acta eruditiorum” de Leipzig (1714–1738), în
Revue des études sud-est européennes, 1974, nr. 4, p. 537–550; Idem. Dimitrie Cantemir la
Constantinopol (1700-1710). Activitatea politică şi culturală, în Omagiu Virgil Cîndea la 75 de
ani, Coord. Paul H. Stahl, Bucureşti, 2002, p. 143-152.
47. Dimitrie Cantemir. Opere complete: Vol. I – Divanul. Ediție îngrijită, studiu introductiv și
comentarii de Virgil Cândea. Text grecesc de Maria Marinescu Himu, EAR, 1974; Vol. IV
– Istoria ieroglifică. Text stabilit și glosar de Stela Toma. Prefață de Virgil Cândea. Studiu
introductiv, comentarii, note, bibliografie și indici de Nicolae Stoicescu, EAR, 1973; Vol VI,
tomul I – Vita Constantini Cantemirii, cognomento Senis, Moldaviae Principis. Cuvânt înainte
de Virgil Cândea, studiu introductiv de Andrei Pippidi. Ediție critică, traducere și anexe de Dan
Slușanschi și Ilieș Câmpeanu. Note și comentarii de Andrei Pippidi. Indici de Ilieș Câmpeanu.
EAR. 1996; Vol VI, tomul II – Scurtă povestire despre stârpirea familiilor lui Brâncoveanu și a
Cantacuzinilor. Memorii către Petru cel Mare (1717 și 1718). Cuvânt înainte de Virgil Cândea.
Ediție critică, cu studiu introductiv, note și comentarii de Paul Cernovodeanu, în colaborare
cu Alvina Lazea, Emil Lazea și Mihai Caratașu. EAR, 1996; Vol VIII, tomul II – Sistemul sau
174 Valeriu Matei
Artă. București, 2017; Vol. - Despre numele Moldaviei: în vechime și azi. Istoria moldo-vlahică.
Viața lui Constantin Cantemir. Descrierea stării Moldaviei: în vechime și azi. Editarea textului
latinesc, aparatul critic și indicii Florentina Nicolae. Traducere din limba latină Ioana Costa.
Studiu introductiv Andrei Eșanu, Valentina Eșanu. Academia Română. Fundația Națională
pentru Știință și Artă. București, 2017; Vol. - Icoana de nezugrăvit a științei preasfinte. Pasaje
neclare în Catehism. O cercetare naturală a monarhiilor. Elogiu pentru autor. Mic compendiu
de logică. Editarea textului latinesc, aparatul critic și indicii Florentina Nicolae. Traducere din
limba latină Ioana Costa. Studiu introductiv Ștefan Afloroaei. Academia Română. Fundația
Națională pentru Știință și Artă. București, 2017; Vol – Descriptio Antiqvi et Hodierni Status
Moldaviae. Descrierea Stării de Odinioară și de azi a Moldovei. Academia Română. Fundația
Națională pentru Știință și Artă. București, 2018; Vol – Curanus. Collectanea Orientalia. De
muro Caucaseo. Editarea textului latinesc, aparatul critic și indicii Florentina Nicolae. Traducere
din limba latină Ioana Costa. Academia Română. Fundația Națională pentru Știință și Artă.
București, 2018;
81. Gheorghe Mihăilă. O izbândă ştiinţifică şi editorială: Dimitrie Cantemir, Creşterile şi
Descreşterile Imperiului Otoman, în vol. Idem. Între Orient şi Occident. Studii de cultură şi
literatură română în secolele al XV-lea – al XVIII-lea, Bucureşti, 1999, p. 339 – 356; Idem.
Antioche Cantemir – biographe de son pere Démètre Cantemir, în Omagiu Virgil Cândea la 75
de ani. Coord. Paul H. Stahl, Bucureşti, 2002, p. 431-447.
82. Dan Horia Mazilu. Dimitrie Cantemir un prinţ al literelor. Bucureşti, Editura Elion, 2001, 212
p.; Idem. Voievodul dincolo de sala tronului, Iaşi, 2003.
83. N. A. Ursu. Note la bibliografia lui Dimitrie Cantemir. În vol.: Contribuţii la istoria culturii
româneşti. Iaşi, Editura Cronica, 2002, p. 34-36.
84. Stela Toma. Copiile manuscrise ale Hronicului vechimei a romano-moldo-vlahilor de Dimitrie
Cantemir, în Studii și cercetări lingvistice, LIX, București, nr. 1, ianuarie-iunie, 2008, p. 251-
265; Idem. Text, cronologie, glosar, referințe critice și introducere Hronicul de Stela Toma, îm
vol. Dimitrie Cantemir. Opere: Vol I – Divanul. Istoria ieroglifică. Hronicul a vechimei romano-
moldo-vlahilor. Editura Academiei Române, Univers enciclopedic, București, 2003; Idem.
Dimitrie Cantemir – Divanul. Ediţie îngrijită și studiu introductiv de Virgil Cândea, București,
Editura pentru literatură, 1969; și în Studii și cercetări lingvistice, București, 1970, nr. 5, p. 614-
617.
85. Ștefan Lemny. Opera lui Cantemir, în Idem, Întâlniri cu istoria în secolul XVIII: teme și figuri
din spaţiul românesc. Prefaţă de A. Zub, Iași, Ed. Universităţii „Al. I. Cuza”, 2003, p. 32-37;
Idem. Les Cantemir. L’aventure européenne d’une famille princière au XVIIIe siècle, Paris,
Éditions Complexe, 2009; Idem. Un principe român în zorile Luminilor europene. Editura
Institutului Cultural Român, București, 2019 ș.a.
86. Dumitru Velciu. Gheorghiţă, marele spătar din 1711: ipoteze privind familia şi opera sa literară,
în Arhiva Genealogică, 1994, nr. 4-3, p. 61-65; Idem. Dimitrie Cantemir, Axinte Uricariul şi
Letopiseţul cantacuzinesc, în Anuarul Institutului de istorie «A.D.Xenopol». Iaşi, 1994, 31, p.
361-375.
87. Adriana Babeți. Bătăliile pierdute: Dimitrie Cantemir: Strategii de lectură. Timişoara, Editura
Amarcord, 1998, 300 p.
88. Victor Spinei. Un izvor otoman asupra campaniei de la Prut din 1711, în Memoria antiquitatis.
Muzeul judeţean Patra Neamţ, 1994, 19, p. 453-472.
89. Cristina Bârsan. Teologia islamică în scrierile cantemiriene, în Revista de istorie şi teorie
literară, 45, 1-2 (1997), p. 21-30; Idem. Dimitrie Cantemir and the Islamic World, Istanbul,
2004; Idem. Dimitrie Cantemir şi lumea islamică, Editura Academiei Române, Bucureşti, 2005.
90. Mihai Maxim. Romano-Ottomanica. Essays & Documents from the Turkish Archives, Istanbul,
2001, nr. IX, p.182; nr. XIV, p. 183; Idem. Brâncoveanu şi Cantemireştii. Documente noi din
Probleme de cantemirologie 177
arhivele turceşti, în Arta istoriei. Istoria artei. Acad. R. Theodorescu la 65 de ani, Bucureşti,
2004, p. 125-138.
91. Adrian Tertecel. Informaţii noi privind campania militară otomană din 1711 în Moldova
(„Jurnalul” lui Ahmed bin Mahmud), în Revista istorică, Bucureşti, 1992, Seria nouă, t. III, nr.
7-8, p. 793-802; Idem. Un izvor otoman necunoscut istoriografiei noastre. „Jurnalul” (defter)
lui Ahmed bin Mahmud (secretar al visteriei otomane) privind campania militară a Înaltei Porţi
din anul 1711 în Moldova, în Caietele laboratorului de studii otomane, Bucureşti, 1993, nr. 2, p.
55-132; Idem. Anexele „Jurnalului” lui Ahmed bin Mahmud privind campania de la Prut (1711),
în Studii şi materiale de istorie medie, Bucureşti, 1994, vol. XII, p. 201-214; Idem. Izbucnirea
războiului ruso-turc din 1710-1711 pentru stăpânirea bazinului Mării Negre (un izvor narativ
otoman), în Revista istorică, Bucureşti, 1994, Seria nouă, t. V, nr. 11-12, p. 1197-1209; Idem.
Activitatea ţarului Petru cel Mare în primele luni ale războiului ruso-otoman din 1710-1711.
Trei documente ruseşti, în vol. Istorie şi diplomaţie în relaţiile internaţionale. Omagiu istoricului
Tahsin Gemil, Constanţa, 2003, p. 329-345; Idem. Însemnările unui ofiţer otoman despre bătălia
de la Stănileşti (1711), în Document. Buletinul Arhivelor Militare Române,Bucureşti, an. VI,
2004, nr. 2-3, p. 11-14; Idem. În ajun de război. Relaţiile ruso-otomane în anii 1709-1710 şi
urcarea lui Dimitrie Cantemi pe tronul Moldovei, în vol. 330 de ani de la naşterea lui Dimitrie
Cantemir, personalitate marcantă a culturii europene, Bucureşti, 2004, p. 67-73.
92. Constantin Noica.Trei cuvinte ale lui Cantemir, în Gazeta literară, București, 1968, nr. 9, p. 7;
și în Cuvânt împreună despre rostirea românească, București, Ed. Eminescu, București, 1987,
p. 89-92; Idem. The Cantemir Model in our Culture..., Bucureşti, 1995 (Ed. bilingvă româno-
engleză).
93. Vasile Coroban. Dimitrie Cantemir – scriitor umanist. Chișinău, Ed. Cartea moldovenească,
1974, 284 p.: ediţia a II-a, Ed. Cartea Moldovei, 2003, 296 p.; Idem. Dimitrie Cantemir. În rev.
Octombrie, Chișinău, 1953, nr. 5, p. 77-83; Idem. Dimitrie Cantemir și Antioh Cantemir. În
Cultura, Chișinău, 1 septembrie 1973, nr. 35, p. 8; 8 septembrie, nr. 36, p. 8; 15 septembrie, nr.
37, p. 8.
94. Vasile N. Ermuratski. Concepiile social-politice ale lui Dimitrie Cantemir. Chișinău, 1957, 99
p.; Idem. Concepiile filosofice și social-politice ale lui Dimitrie Cantemir. În vol. Din istoria
gândirii social-politice și filosofice în Moldova. Chișinău, Ed. Cartea Moldovenească, 1970, p.
62 – 103; Idem. Dimitrie Cantemir. Chișinău, 1978; Idem. Concepțiile științifice asupra naturii
ale lui Dimitrie Cantemir. În Destinul Inorogului. Omagiu lui Dimitrie Cantemir, Chișinău,
1984, p. 173 – 182. Idem. Общественно-политические взгля-ды Дмитрия Кантемира.
Автореф. дис. на соиск. учен. степени канд. философских наук, Москва, 1954, 16 с. (АН
СССР. Инст итут философии).
95. Mihai Cimpoi. Biblioteca lui Cantemir. În vol. Cicatricea lui Ulise. Chișinău, 1982, p. 335-
338; Idem. Dimitrie Cantemir. În vol. Провидцы духа: классики румынской литературы.
Штрихи к портретам, Кишинев, 1997, p. 43-45; Idem. Dimitrie Cantemir și „lavirintul”
baroc, în Dimitrie Cantemir. Dimensiuni ale universalităţii. Studii. Sinteze. Eseuri. Coord. șt.
Pavel Balmuș și Svetlana Korolevski, Chișinău, Gunivas, 2008, p. 204-211.
96. Demir Dragnev. Sesiunea știinţifică jubiliară „Dimitrie Cantemir și epoca sa”, în Revistă de
istorie a Moldovei, Chișinău, 1994, 1 (17), p. 78-79; Idem. Iluminismul timpuriu în opera lui
Dimitrie Cantemir și în cea a Domnului fanariotr Nicolae Mavrocordat, în volumul Probleme
actuale de istorie naţională. Studii în onoarea profesorului Pavel Parasca, ULIM, Chișinău,
2009, p. 73-92.
97. Vladimir Potlog. Dimitrie Cantemir istoricul, în Destinul Inorogului: Omagiu lui Dimitrie
Cantemir, Chișinău, 1981, p. 156-169; și în Pergament. Anuarul Arhivelor Republicii Moldova,
Chișinău, V-VI, 2002-2003, p.112-120; Idem. Războaiele daco-romane la Dimitrie Cantemir,
în Conferinţa știinţifică a corpului didactico-știinţific. „Totalurile activităţii știinţifice în anii
178 Valeriu Matei
1991-1992”: Tez. refer. Vol. 2, Chișinău, 1992, p. 30; Idem. Romanizarea Daciei în viziunea
lui Dimitrie Cantemir, în Probleme actuale ale istoriei naţionale și universale, Chișinău,
Universitas, 1992, p. 126-132; Idem. Dimitrie Cantemir – un admirator al civilizaţiei antice,
în Bilanţul activităţii știinţifice a USM pe anii 1993-1994: Materialele conferinţei corpului
didactico-știinţifice. Știinţele umanistice, Chișinău, 1995, p. 12; Idem. Originea, unitatea
și continuitatea românilor în viziunea lui Dimitrie Cantemir, în Thraco-Dacica. București,
17, 1996, nr. 1-2, p. 13-21; în Literatura și arta, Chișinău, 2003, (nr. 42), p. 4; și în Dimitrie
Cantemir. Dimensiuni ale universalităţii. Studii. Sinteze. Eseuri. Coord. șt. Pavel Balmuș și
Svetlana Korolevski, Chișinău, Gunivas, 2008, p. 135-144; Idem. Aspecte din istoria Romei
antice la Dimitrie Cantemir, în Bilanţul activităţii știinţifice a USM pe anii 1996-1997.
Conferinţa corpului didactico-știinţific. Rezumate, comunicări. Știinţele umanistice, Chișinău,
1998, p. 174; Idem. Romanitatea românilor la Dimitrie Cantemir, în Romanitate și românitate
la nord de Balcani. Materialele Simpozionului Internaţional, Chișinău, 2000, p. 47-49.
98. Lazăr Ciobanu. Satira politică la Cantemir, în Limba și literatura moldovenească, Chișinău,
1973, nr. 3, p. 57 – 63; Idem. Cantemir – poetul, în Destinul Inorogului. Omagiu lui Dimitrie
Cantemir, Chișinău, 1981, p. 84 – 94.
99. Victor Cirimpei. Dimitrie Cantemir – 325 de ani. Doina / Daina – zeitate precreștină la români,
bulgari, lituanieni, în Ţara, Chișinău, 30 oct. 1998, p. 4; Idem. Dimitrie Cantemir: constituentul
etnologic, în Literatura și arta, Chișinău, 30 oct. 2003, p. 7; Idem. Dimitrie Cantemir: norocul
ca divinitate, în Timpul, Chișinău, 24 oct. 2003, p. 15.
100. Gheorghe Bobână. Filosofia istoriei la Dimitrie Cantemir, În Literatura și arta, Chișinău,
1983, nr. 43, p. 6; Idem. Umanismul în gândirea filozofică românească (sec. XVI-XVIII), în
Cugetul, Chișinău, 2000, nr. 4, p. 41-45; Idem. Scrierile filosofice ale lui Dimitrie Cantemir, în
Pergament. Anuarul Arhivelor Republicii Moldova, Chișinău, V-VI, 2002-2003, p. 90-100; și în
Dinastia Cantemireștilor. Sec XVII-XVIII. Coord. Andrei Eșanu, Chișinău, Ed. Știinţa, 2008, p.
321-331. Idem. Antioh Cantemir, poet, gânditor şi om politic, Chişinău, 2006.
101. Dumitru Grama. Reflectarea unor aspecte ale suveranităţii statale a Moldovei în tratatul dintre
Dimitrie Cantemir şi Petru I din 1711, în Pergament. Anuarul Arhivelor Republicii Moldova,
V-VI, 2002-2003, p. 134-149; Idem. Aspecte din istoria statului și dreptului Moldovei în viziunea
lui Dimitrie Cantemir, în Destin Românesc, Chișinău, 2006, nr. 2, p. 132-145; Idem. Stat și drept
în opera lui Dimitrie Cantemir, în Dinastia Cantemireștilor. Sec. XVII-XVIII. Coord. și red. șt.
acad. Andrei Eșanu, Chișinău, Ed. Știinţa, 2008, p. 332-358.
102. Victor Ghilaş. Dimitrie Cantemir – instrumentist şi pedagog muzical, înArta, Chişinău, 2003,
p. 124-129; Idem. Opera lui Dimitrie Cantemir – sursă de cercetare organologică, în Arta,
Chişinău, 2004, p.57-60; Idem. Dimitrie Cantemir în istoria culturii muzicale, Chişinău, 2004;
Idem. Dimitrie Cantemir şi muzica religioasă, în Arta, Chişinău, 2005, II, p. 63-67.
103. Ion Hadârcă. Dimitrie Cantemir – poetul, în Dimitrie Cantemir. Poemele Inorogului. Editura
Academiei Române, colecția O sută și una poezii, București, 2023.
104. Andrei Eşanu. Dimitrie Cantemir. “Descrierea Moldovei”. Manuscrise şi ediţii, Chişinău, 1987;
Idem. Prin voinţa destinului (Activitatea lui Dimitrie Cantemir în Rusia), în Tribuna, Chişinău,
1990, nr.7, p. 35-38; Idem. Dimitrie Cantemir în contextul politic de la sfârşitul sec. al XVII-
lea şi primele decenii ale sec. al XVIII-lea, în Dimitrie Cantemir (1673-1723). Materialele
simpozionului ştiinţific consacrat aniversării a 325-a de la naştere. Chişinău, 1998. Chişinău, ed.
Civitas, 1999, p.5-18; Idem. Dimitrie Cantemir (1673-1723) domn al Ţării Moldovei (martie-
aprilie 1693, noiembrie 1710- iulie 1711), în Limba Română,(Chişinău), nr. 4, 1998, p. 126-133;
Idem.„Descrierea Moldovei” de Dimitrie Cantemir în cultura rusă, în Tyragetia, Chişinău, 2002,
XI, p.137-142; Idem. Dimitrie Cantemir – savant, istoric şi om politic, în Dimitrie Cantemir -
umanist, gânditor şi om de ştiinţă. Conferinţa internaţională (4-5 aprilie 2003). Vol. I, Cahul,
2003, p. 10 – 22; Idem. Dimitrie Cantemir în viziunea iluministului rus Nicolai Novicov, în Rolul
Probleme de cantemirologie 179
Linguistica), 1978.
110. Johanna Brucker. Demetrius Cantemir, sein Leben, sein Werk und seine Bedeutung, Wien, 1949.
111. О. В. Сухарева. Кантемир Дмитрий Константинович, в кн.: Сухарева О. В., Кто был
кто в России от Петра I до Павла I, Москва, 2005, c. 215-218; Я. Е. Водарский. Легенды
Прутского рохода (1711 г.), в Отечественная история, Москва, 2004, No5, с. 3-26;
Aббaсов А. М., Головинa Л.А. Край Кантемировский, Воронеж, 1995, 104 с.; Антонов В.
В. Рядом с мраморным. К истории особняка Кантемира, в Невский Архив, 2, Москва –
Санкт-Петерсбург, Атенеум-Феникс, 1995, с. 237-241.; Жудин И. М., Все о Дмитровске,
Орел, 1997, 194 с.; Idem. Семья Кантемира и Дмитровка, Орел, А. Воробьев, 2005, 106 с.
112. Anatolie Apostol. Soțiile voievodului Constantin Cantemir bătrânul, în Revista de Istorie a
Moldovei, nr. 1-2, Chișinău, 2006, p. 33 – 37.
113. Федор Ангели. Эпоха и оригинальное изучение рода Кантемиров: конец XIV века – первая
половина XVII века, ed. Ştiinţa, Chișinău, 2010.
114. Neamul Cantemireștilor. Bibliografie. Coordonator acad. Andrei Eșanu, ed. Pontos, Chișinău,
2010, p. 94 – 97.
115. Eugenia Popescu – Judetz. Dimitrie Cantemir – teoretician și compozitor de muzică turcă, ed.
Curtea Veche, București, 2018, 272 p.
116. Operele Principelui Demetriu Cantemiru. Tom VI: Istoria ieroglifică. Operă originală inedită,
scrisă în limba română la 1704. Compendiolum universae logices institutionis. Encomium in I.
B. Van-Helmont et virtutem physices universalis doctrinae ejus / Laudă către izvoditor și către
virtutea învăţăturii lui, București, Tipogr. Acad. Române, 1883, p. 469-492.
117. Dimitrie Cantemir. Mic compendiu asupra întregii învăţături a logicii. Traducere din limba
latină de Dan Slușanschi. Studiu introductiv, note și indici de Alexandru Surdu, București, Ed.
Știinţifică, 1995, p. 10.
118. Neamul Cantemireștilor. Bibliografie..., p. 105.
119. Dimitrie Cantemir. Opere complete, vol. IX, partea I, De antique et hodiernis Moldoviae
nominibus și Historia moldo-vlahica. Prefaţă de Virgil Cândea. Traducere, introducere, note și
indici de Dan Slușanschi, București, Ed. Academiei Române, 1983, p. 125-427.
120. Cantemir Dimitrie. De antiquis et hodiernis Moldaviae nominibus/ Despre numele antice și
de astăzi ale Moldovei. Tradusă și publicată, text paralel în limbile latină și română de Dan
Slușanschi și Radu Lăzărescu, în Manuscriptum, 1976, An. VII, nr. 2 (23), p. 10-26; nr. 3 (24),
nr. 4 (25), p. 15-27; 1977, An. VIII, nr. 1 (26), p. 95-106; nr. 2(27), p. 17-36).
121. Краткое сказание об искоренении Бранковановой и Кантакузиных фамилий, в: Журнал
или Поденная записка блаженныя и вечнодостойныя памяти государя императора
Петра Великого с 1698 года, даже до заключения Нейштатского мира. На- печатан
с обретающихся в Кабинетной архиве списков, правленых собственною рукою Его
Императорского Величества. Часть II, Санкт-петербург, 1772, с. 291-313.
122. Scrisoarea lui Dimitrie Cantemir către contele Golovkin (trad. și publ. de Nicolae Gogoneaţă),
în Revista de filozofie, București, XVII, 1970, nr. 1, p. 107-111.
123. Кантемир Дмитрий. Кнiга Систiма или состоянiе мухаммеданскiя релiгiи. Напечатася
повеленiем его велiчества Петра Велiкаго iмператора и самодержца всеросiйскаго. В
типографiи царствующаго Санктъпiтербурха. Лета 1722, Декабря в 22 день. Перев. на
русс. яз. Ивана Ильинскаго и Дмитрия Грозина, 40 , 5+12+8+379 с. [1050 ex.].
124. Muzeul Istoric de Stat (Государственный Исторический Музей), Moscova, Rusia. Fond.
(Епархиaльное собрание), Mss. rus nr. 1011. Traducerea în l. rusă (I jum. a sec. XVIII),
copertat în vol. aparte, 7 f. (14 p.).
Probleme de cantemirologie 181
BIBLIOGRAFIE
1. The History of the Growth and Decay of the Othman Empire, Part I ...Written originally
in Latin by Demetrius Cantemir, late Prince of Moldavia. Transleted into English from
the Authors own manuscript, by N.Tindal, M.A. Vicar of Greath Waltham in Essex...
(Londra, 1734, XVI + 4 + 272 + planțe, in folio); Part II... (1735. pp. 273 – 460 + planșe,
in folio).
2. Беер [Феофил Сигфрид]. История о жизни и делах молдавскаго государя
Константина Кантемира, с российским переводом и с приложением родословия
кнезей Кантемиров, Моcква, Унив[ерситетская] тип[ография], 1783.
3. Димитрия Кантемира, бывшаго князя в Молдавии, Историческое, географическое
и политическое описание Молдавии с жизнью сочинителя. С немецкаго преложения
перевел Василий Левшин, Москва. В Университетской Типографии, у Н[иколая]
Новикова. 1789, 120, XLIV+388 c.
4. Ştefan Ciobanu. Dimitrie Cantemir în Rusia. Bucureşti, Editura Cultura Naţională,
1925, 208 p.
5. P. P. Panaitescu. Dimitrie Cantemir. Viaţa şi opera. Bucureşti, Editura Academiei
R.P.R., 1958, 265 p. + 1 f. potr.
6. Constantin Măciucă. Dimitrie Cantemir. Bucureşti, Editura tineretului, 1962, 301 p. ed.
a II-a: Dimitrie Cantemir. Bucureşti, s.n., 1972, 188 p.
7. Dan Bădărău. Filozofia lui Dimitrie Cantemir, Editura Academiei R.P.R., București,
1964, 410 p.
8. Scarlat Callimachi. Demetre Cantemir. Bucureşti, Editura Meridiane, 1966, 512 p.
9. Dimitrie Cantemir. Opere complete: Vol. I – Divanul. Ediție îngrijită, studiu introductiv
și comentarii de Virgil Cândea. Text grecesc de Maria Marinescu Himu, EAR, 1974; Vol.
IV – Istoria ieroglifică. Text stabilit și glosar de Stela Toma. Prefață de Virgil Cândea.
Studiu introductiv, comentarii, note, bibliografie și indici de Nicolae Stoicescu, EAR,
1973; Vol VI, tomul I – Vita Constantini Cantemirii, cognomento Senis, Moldaviae
Principis. Cuvânt înainte de Virgil Cândea, studiu introductiv de Andrei Pippidi. Ediție
critică, traducere și anexe de Dan Slușanschi și Ilieș Câmpeanu. Note și comentarii
de Andrei Pippidi. Indici de Ilieș Câmpeanu. EAR. 1996; Vol VI, tomul II – Scurtă
povestire despre stârpirea familiilor lui Brâncoveanu și a Cantacuzinilor. Memorii
către Petru cel Mare (1717 și 1718). Cuvânt înainte de Virgil Cândea. Ediție critică, cu
studiu introductiv, note și comentarii de Paul Cernovodeanu, în colaborare cu Alvina
Lazea, Emil Lazea și Mihai Caratașu. EAR, 1996; Vol VIII, tomul II – Sistemul sau
întocmirea religiei muhammedane. Traducere, studiu introductiv, note și comentarii de
Virgil Cândea, versiunea rusă îngrijită de Anca Irina Ionescu. EAR, 1987; Vol IX, partea
I – De antiquis et hodiernis Moldaviae nominibus și Historia moldo-vlachica. Prefață de
Virgil Cândea. Ediție critică, traducere, introducere, note și indici de Dan Slușanschi.
EAR, 1983.
10. Ion D. Lăudat. Dimitrie Cantemir. Viaţa şi opera. Iaşi, Editura Junimea, 1973, 272 p.
cu il.
11. Eugenia Popescu-Judetz. Dimitrie Cantemir: Cartea ştiinţei muzicii. Bucureşti, Editura
muzicală, 1973, 408 p. cu ilustr., facs. şi n. muz. + 1 f. Portr.; Idem. Dimitrie Cantemir
– teoretician și compozitor de muzică turcă, ed. Curtea Veche, București, 2018, 272 p.
182 Valeriu Matei
12. Elvira Sorohan. Cantemir în cartea ieroglifelor. Bucureşti, Editura Minerva, 1978, 287
p.
13. Victor Țvircun. Dimitrie Cantemir – repere biografice. EAR, Muzeul Brăilei Carol I,
Editura Istros, București – Brăila, 2017, pp. 28 – 31.
14. Ecaterina Ţarălungă. Dimitrie Cantemir: Contribuţii documentare la un portret.
Bucureşti, Editura Minerva, 1989, 425 p.
15. Dimitrie Cantemir. Opere: Vol I – Divanul. Istoria ieroglifică. Hronicul a vechimei
romano-moldo-vlahilor. Text, cronologie, glosar, referințe critice și introducere
Hronicul de Stela Toma. Prefață, indice de autori și opere și introducere Divanul de
Virgil Cândea. Introducere Istoria ieroglifică de Nicolae Stoicescu. Editura Academiei
Române, Univers enciclopedic, București, 2003; Vol - Istoria maririi si decaderii Curtii
othmane. Vol I – II. Ed. Textului latinesc și aparatul critic Octavian Gordon, Florentina
Nicolae și Monica Vasileanu. Traducere din limba latină Ioana Costa.; cuvânt înainte
de Eugen Simion; studiu introductiv de Ștefan Lemny. Academia Română. Fundația
Națională pentru Știință și Artă. București, 2015; Vol – Dimitrie Cantemir. Ieremia
Cacavela. Institutio logices. Academia Română. Fundația Națională pentru Știință și
Artă. București, 2017; Vol. - Despre numele Moldaviei: în vechime și azi. Istoria moldo-
vlahică. Viața lui Constantin Cantemir. Descrierea stării Moldaviei: în vechime și azi.
Editarea textului latinesc, aparatul critic și indicii Florentina Nicolae. Traducere din
limba latină Ioana Costa. Studiu introductiv Andrei Eșanu, Valentina Eșanu. Academia
Română. Fundația Națională pentru Știință și Artă. București, 2017; Vol. - Icoana de
nezugrăvit a științei preasfinte. Pasaje neclare în Catehism. O cercetare naturală a
monarhiilor. Elogiu pentru autor. Mic compendiu de logică. Editarea textului latinesc,
aparatul critic și indicii Florentina Nicolae. Traducere din limba latină Ioana Costa.
Studiu introductiv Ștefan Afloroaei. Academia Română. Fundația Națională pentru
Știință și Artă. București, 2017; Vol – Descriptio Antiqvi et Hodierni Status Moldaviae.
Descrierea Stării de Odinioară și de azi a Moldovei. Academia Română. Fundația
Națională pentru Știință și Artă. București, 2018; Vol – Curanus. Collectanea Orientalia.
De muro Caucaseo. Editarea textului latinesc, aparatul critic și indicii Florentina
Nicolae. Traducere din limba latină Ioana Costa. Academia Română. Fundația Națională
pentru Știință și Artă. București, 2018.
16. Gheorghe Mihăilă. O izbândă ştiinţifică şi editorială: Dimitrie Cantemir, Creşterile
şi Descreşterile Imperiului Otoman, în vol. Idem. Între Orient şi Occident. Studii de
cultură şi literatură română în secolele al XV-lea – al XVIII-lea, Bucureşti, 1999, p.
339 – 356.
17. Ștefan Lemny. Un principe român în zorile Luminilor europene. Editura Institutului
Cultural Român, București, 2019 ș.a.
18. Ion Hadârcă. Dimitrie Cantemir – poetul, în Dimitrie Cantemir. Poemele Inorogului.
Editura Academiei Române, colecția O sută și una poezii, București, 2023.
19. Anatolie Apostol. Soțiile voievodului Constantin Cantemir bătrânul, în Revista de
Istorie a Moldovei, nr. 1-2, Chișinău, 2006, p. 33 – 37.
20. Neamul Cantemireștilor. Bibliografie. Coordonator acad. Andrei Eșanu, ed. Pontos,
Chișinău, 2010.
Probleme de cantemirologie 183
CANTEMIROLOGY ISSUES
Ștefan Lemny*
din sânul familiei, poate Maria, dar mai ales Antioh – aveau cunoștință de o parte
din scrierile sale manuscrise. Dar cei mai mulți dintre cei care l-au cunoscut
îndeaproape, l-au putut judeca fără a-i fi citit opera, doar din impresiile pe care
Cantemir le-a lăsat prin fapte și modul său de a fi sau de a vorbi. Impresiilor
lor, departe de a fi encomiastice, sesizează totuși esențialul: pentru Ion Neculce,
el era « om învățat », pentru Neculai Costin, mai avar în aprecieri, « om isteț,
știind și carte turcească3 ». Străinii au fost mai generoși în a-i recunoaște maniere
alese și calitățile intelectuale, încă din anii săi de tinerețe când, în trecere prin
Iași, emisarul polonez Rafael Leszczynski se arăta impresionat de cunoștințele
sale latinești, « ca și cum ar fi fost educat în Polonia», până puțin înainte de
sfârșitul vieții sale în Rusia: Jacques de Campredon, ambasadorul Franței remarca
la el « mult spirit și rafinement », iar Friedrich Christian Weber, reprezentantul
Hanovrei, îl aprecia pentru « plăcutele conversații »4. Din timpul vieții au existat și
alte fațete ale personalității recunoscute, la nivel restrâns desigur, și în alte locuri
peste hotare : aceea de foarte bun interpret la tambur – după cunoscuta precizare
a lui Ion Neculce – „Că așa știia a dzice bine în tambură, cât nici un țărigrădean
nu putea dzice ca dânsul5” – sau aceea de savant, prin alegerea sa ca membru al
Societății academice berlineze în 1714.
N-ar trebui să uităm însă că Dimitrie Cantemir n-a lăsat contemporanilor doar
impresii pozitive. Reproșul pe care i l-a făcut chiar un colaborator apropiat (Ion
Neculce) – „Te-ai cam grăbit, măriia-ta, cu chiematul moscalilor” – este sugestiv
pentru atitudinea unei părți însemnate a boierimii moldovene, ostilă angajamentelor
sale politice. Adversitatea la adresa lui era și mai mare din partea cronicarilor
munteni, înfeudați cu pana domnitorilor săi rivali (Constantin Brâncoveanu,
dușmanul său de moarte, sau Nicolae Mavrocordat, adversar respectat) : pentru
Radu Greceanu el era « vestit telpiz » (viclean) și « cumplitul Cantemir », iar pentru
Radu Popescu, « nebunul domn6 ».
Sfârșitul lui Cantemir departe de țară, purtând în plus stigmatul infamant de
„trădător” al Porții n-a servit perpetuării memoriei sale, cu atât mai mult cu cât
opera sa a rămas în manuscris. Într-adevăr, timp de câteva decenii în secolul al
XVIII-lea, numele său pare ostracizat în societatea română, prezent în amintirile
acelora care l-au cunoscut și prin câteva copii manuscrise, destul de rare, ale unor
scrieri. În Moldova și Țara Românească, el revine în „actualite” mai ales în contextul
reluării luptei antiotomane sub stindardele rusești. În timpul războiului ruso-turc
din 1736-1739, ideea revenirii Cantemireștilor la domnia Moldovei își face din
nou drum : pe 29 iulie 1736, Maria Cantemir îi scrie fratelui ei Antioh, ambasador
3
Gheorghe G. Ursu, Memorialistica în opera cronicarilor, Editura Minerva, Bucures̡ti,
1972, p. 18-24.
4
Ștefan Lemny, Cantemireștii. Aventura europeană a unei familii princiare din secolul al
XVIII-lea. Traducere de Magda Jeanrenaud, Editura Polirom, Iași, 2013, p. 120-125.
5
Ion Neculce, Opere, ed. Gabriel Ştrempel, București, 1982, p. 209.
6
Gheorghe G. Ursu, Memorialistica în opera cronicarilor, op. cit.
186 Ștefan Lemny
Locul lui Cantemir în cultura națională intră într-o nouă fază mai ales după
virajul modernizator al societății române marcat de revoluția de la 1848, de Unirea
principatelor, de reformarea instituțiilor, de instalarea monarhiei constituționale și
de câștigarea Independenței. Primele ediții apărute în limba română, în caractere
chirilice, ba chiar trădând alocuri originalul – cazul Hronicului tradus de Săulescu18
– deveniseră obsolete în noile condiții, reclamând o nouă punere în valoare, mai
riguroasă, ceea ce a constituit unul din obiectivele majore ale Academiei române,
chiar de la începuturile existenței ei19 – inițiativă menită să pună la temelia activității
15
Cf. Laetiția Cartojan, Legenda « Mama lui Ștefan cel Mare ». D. Cantemir, izvorul
baladelor din secolul al XIX-lea, „Cercetări literare”, V, 1943, p. 65-98.
16
Vasile Cristian, Contribuția lui Dimitrie Cantemir la dezvoltarea istoriografiei românești,
„Analele științifice ale Universității « Al. I. Cuza » din Iași”. Serie nouă. Sec. III. Istorie,
XIX, 1973, fasc. 2, p. 145-164 ; Idem, Contribuția istoriografiei la pregǎtirea ideologicǎ a
revoluției române de la 1848, Editura Academiei, București, 1985.
17
Ipoteza contactelor revoluționarilor francezi și români nu este luată în considerație de
Cristina Bîrsan, Dimitrie Cantemir și Biblioteca Sainte-Geneviève, „Caiete critice”, 10
(204) / 2004, p. 41-43
18
Vasile Cristian, L’œuvre historique de Démètre Cantemir et la génération de 1848, loc.
cit., p. 120.
19
Operele principeluǐ Demetriu Cantemirǔ. Typǎrite de Societatea academica românǎ
Bucuresci, typ. Curții, 1872-1883. Cele șapte volume apărute în acest interval privesc: I.
Descriptio-Moldaviae (edita ab A. Papiu Ilarianu) ; II. Descrierea Moldavieǐ. (Traducere
românǎ de A. Papiu Ilarianu și Iosifǔ Hodosiǔ.) ; III-IV. Istoria imperiuluǐ Ottomanǔ...
Traducere românǎ de Dr. Ios. Hodosiǔ (fără mențiunea de a aparține colecției) ; V. Partea I.
Evenimentele Cantacuzinilorǔ și Brâncovenilorǔ. Partea II. Divanulǔ. Publicate și însocite
cu prefatia și unǔ glossariǔ de G. Sion; VI. Istoria ieroglificǎ. Compendiolum universae
logices institutionis. Encomium in I. B. Van-Helmont; VII. Vita Constantini Cantemyrii,
cognomento senis, Moldaviae principis. Collectanea orientalia. Tomul VIII va apare mai
190 Ștefan Lemny
Până la Primul Război mondial, opera lui Cantemir câștigase un loc mult mai
important în cultura naţională față de nivelul pe care-l cunoscuse cu jumate de
secol înainte, atât în lumea intelectuală – ca subiect de studii și de alte ediții, în
afara proiectelor academice amintite – și, în general, în rândul publicului instruit
prin intermediul învățământului general. Constatarea era cu atât mai mult valabilă
în Vechiul regat. În provinciile aflate sub ocupaţie străină, numele domnului savant
era cunoscut îndeosebi prin eforturile cărturărimii patriotice românești, fără a
atinge cotele asigurate de instrucția oficială dominată de alte imperative culturale și
politice. Întregirea teritoriului național a avut consecințe și din acest punct de vedere,
dând un nou imbold cunoașterii lui Cantemir și în regiunile în care valorile culturale
românești au fost vitregite. Revenirea unei parți a Moldovei în hotarele românești
după îndelungata ei ocupație rusească a avut și alte urmări în acest sens pentru că a
permis integrarea în viața ştiinţifică a unor specialiști, buni cunoscători ai limbii și
arhivelor rusești, precum Ștefan Ciobanu. Studiul său despre Dimitrie Cantemir în
Rusia22, prețios din punct de vedere al informațiilor, apărea dealtfel într-un context
în care pentru prima oară Cantemir devenea subiect al unei activității memoriale, în
adevăratul sens al cuvântului : dacă marile date aniversare în legătură cu viața lui
n-au constituit în trecut motive ale unor evocări omagiale, împlinirea a 250 de ani
de la nașterea sa și a două secole de la moarte n-a trecut neobservată în 1923, fără
ca ea să fie – se pare – obiectul unor decizii luate în sfera lumii politice, datorându-
se mai ales unor inițiative și pasiuni personale : atribuirea numelui lui Dimitrie
Cantemir unor locuri și instituții școlare23, evocarea sa în articole sau în conferințe,
şi, mai ales, elaborarea primelor lucrări de proporții destinate în întregime vieții și
operei sale24. Rolul lui Nicolae Iorga este poate cel mai important, atât prin scrierile
publicate cât și prin talentul său oratoric25. În această efervescentă comemorativă
21
Ștefan Lemny, Cantemireștii, op. cit., p. 69-73 și, mai recent, Idem, Dimitrie Cantemir.
Un destin românesc în Luminile europene, Editura Junimea, Iași, 2023, p. 34-36.
22
Ştefan Ciobanu, Dimitrie Cantemir în Rusia, „Analele Academiei române”. Seria III,
tom II, Memoriile secțiunii literare,1924, p. 382-548, și volume separat, Cultura națională,
București, 1925, 168 p. Ediția a II-a, Ed. Elion, București, 2000, 208 p.
23
Virgiliu Z. Teodorescu, Simboluri de for public dedicate cinstirii lui Dimitrie Cantemir,
în Gheorghe Anghelescu (ed.), Dimitrie Cantemir – savant de dimensiune europeană : 300
de ani de la plecarea din domnie : [1711-2011], București, Mica Valahie, Bucureşti, 2012,
p. 53 și urm.
24
Cf. Andrei Eșanu (coordonator), Neamul Cantemireștilor. Bibliografie, Editura Pontos,
Chișinău, 2010.
25
Dimitrie Cantemir, Viața lui Constantin vodă Cantemir. Text latin revăzut și traducere
românească de N. Iorga, 2 vol., Bucuresti, 1924. Pentru intervențiile sale din 1923, cf.
Andrei Eșanu (coordonator), Neamul Cantemireștilor, op. cit., ref. 3171-3174.
192 Ștefan Lemny
se înscriu, pe lângă contribuția menționată a lui Ştefan Ciobanu, lucrările lui Ilie
Minea26, George Pascu27, Gh. Vâlsan28 sau începuturile cercetărilor lui Petru P.
Panaitescu29, autorul la data respectivă a unuia din primele studii despre Cantemir
apărut într-o revistă străină de prestigiu științific etc30.
Pe fondul acestei emulații memoriale, un alt eveniment avea să contribuie la
propulsarea numelui lui Cantemir în conștiința culturală și afecțiunea patriotică
a românilor din perioada interbelică : spectaculara repatriere a osemintelor sale,
în 1935, în contextul restabilirii legăturilor dintre România și Uniunea Sovietică,
grație acțiunii diplomatice a lui Nicolae Titulescu. Relicvele osuare ale fostului
domnitor din care lipsea totuși craniul și pietrele sepultrale aveau să provoace
discuții, rumori și speculații, dar ele n-au umbrit semnificația evenimentului în viața
spirituală românească : aceea a unei simbolice reîntoarceri acasă a principelui, în
necropola de la biserica Trei Ierarhi, alături de Vasile Lupu și Alexandru Ioan Cuza,
alți domnitori uniți prin același sfârşit al vieții în exil31. Semnificațiile erau însă
mult mai complexe, așa cum bine le-a surprins Andi Mihalache : „Potrivit retoricii
patrimoniale – scrie el –, repatrierea rămășițelor unui erou reîntregea, metaforic
26
Ilie Minea, Despre Dimitrie Cantemir. Omul. Scriitorul. Domnitorul, Iași, Institutul de
Arte Grafice și Editura Viața Românească, 1926, 422 p.
27
George Pascu, Viața și operele lui Dimitrie Cantemir, Editura Cultura națională, București,
1924, 99 p.
28
Gheorghe Vâlsan, Opera geografică a principelui Dimitrie Cantemir, „Lucrările
Institutului de geografie al Universității din Cluj”, II, 1924-1925, p. 3-20.
29
P. P. Panaitescu, Le prince Démètre Cantemir et le mouvement intellectuel russe sous
Pierre le Grand, „Revue des études slaves”, VI, 1926, fasc. 3-4, p. 245-262.
30
Tot în 1923 apărea eseul lui Lucian Blaga, Leibniz al nostru, „Patria”, Cluj, 1923, Nr. 214,
p. 1 republicat în Idem, Ceasornicul de nisip, Editura Dacia, Cluj-Napoca, 1973, p. 212-213.
31
Dintre numeroase evocări și studii ale acestui moment, semnalăm mai ales contribuțiile
lui Sorin Iftimi, Aducerea osemintelor lui Dimitrie Cantemir de la Moscova la Iași (1935),
în Andrei Eșanu (coordonator), Dinastia Cantemireștilor. Secolele XVII-XVIII, Chișinău,
Ştiința, 2008, p. 243-252 ; Andi Mihalache, Politică și patrimoniu. Documente privitoare
la aducerea osemintelor lui Dimitrie Cantemir la Iași (iunie-august 1935), „Anuarul
Institutului de istorie « A. D. Xenopol »”, XLV, 2008, p. 345-364 ; Victor Ţvircun,
Problema controversată privind identificarea și aducerea osementelor lui Dimitrie
Cantemir în România, în Idem, Viața și activitatea lui Dimitrie Cantemir (probleme
controversate), Referat științific al tezei de doctor habilitat în istorie (în baza lucrărilor
publicate), Universitatea de Stat din Moldova, Chișinău, 2019, online : Chrome-extension://
efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/http://www.cnaa.md/files/theses/2019/54477/victor_
tvircun_abstract.pdf.
Doru Liciu, Repatrierea osemintelor atribuite lui Dimitrie Cantemir din 1935 – un act
sincer de bunăvoință pentru reconciliere sau un subterfugiu tactic sovietic în problema
restituirii Tezaurului României depozitat la Moscova în timpul Primului Război Mondial?”
comunicare la Conferința anuală a Institutului de cercetări socio-umane din Craiova «C. S.
Nicolăescu-Plopșor», 11 octombrie 2023.
Dimitrie Cantemir de la un centenar la altul 193
vorbind, trupul simbolic al țării sale”, ba chiar, mai mult decât atât, încuraja speranțele
contemporanilor într-o posibilă recunoaștere a frontierelor răsăritene ale României
de către Rusia32. Dar demersurile politice și simbolistica manifestărilor având în
centrul atenției numele lui Cantemir anunțau și o altă etapă în recuperarea amintirii
sale, devenită una din componentele preocupărilor ideologice și propagandistice
în slujba idealurilor patriotice ale unei societăți încercate de amenințările totalitare
din anii 1930. Transformările politice și teritoriale din cursul celui de-al Doilea
Război Mondial și, mai ales, din perioada următoare, au condus în mod paradoxal
și mai mult la aservirea ideologică a numelui lui Cantemir pentru a servi discursul
ideologic și propagandei în serviciul apropierii de puterea de la Răsărit. Este ceea
ce l-a salvat dealtfel de punerea sa la index la care au fost supuse numeroase nume
de prestigiu ale culturii naționale de către regimul instalat de Sovietici în România.
Primele rânduri ale articolului lui Gh. Haupt, istoric refugiat ulterior în Franța,
despre lucrarea Monarchiarum phisica examinatio de Cantemir, articol publicat în
Studii. Revista de istorie aflată sub conducerea vigilentă a lui Mihai Roller exprimau
bine ideologia dominantă în acest sens :
« Istoriografia burgheză românească din ultimele decenii a căutat prin toate căile
să denatureze viața și opera celebrului Dimitrie Cantemir, răstalmăcind în primul rând
legăturile sale politice, științifice și literare cu Rusia, unde el a trăit și a creat. N. Iorga,
I. Minea, Șt. Ciobanu, I. Nistor, G. Pascu etc. căutau pe deoparte să demonstreze că
în Rusia, Dimitrie Cantemir trăia în singurătate, departe de viața cultural-ştiinţifică a
acelei țări, care i-a devenit a doua sa patrie, că această viață cultural științifică i-ar fi
fost străină, iar pe de altă parte ei negau rolul influenței culturii ruse și rolul personal al
lui Petru în activitatea creatoare a lui Cantemir și în dezvoltarea operei sale. Sub acest
semn s-a desfășurat jubileul de 200 ani dela moartea lui Cantemir. Jubileul a format
o parte din acea campanie antisovietică pe care o ducea istoriografia românească
oficială al cărei centru era vechea Academie Română. Având după Marea Revoluție
Socialistă din Octombrie o atitudine deosebit de dușmănoasă față de tot ce era rus, ea
a căutat să denatureze și să treacă sub tăcere legăturile rodnice, seculare ale poporului
român cu Rusia. Istoricii burghezi nu s-au dat în lături chiar să falsifice opera lui
D. Cantemir care s-a evidențiat în istoria legăturilor ruso-române prin rolul său
deosebit de însemnat. Prin aceasta se explică marele număr de lucrări ale istoricilor
burghezi privitoare la Cantemir în perioada dintre anii 1922-194433 ».
Cu prețul acestor servituți ideologice, Dimitrie Cantemir a fost subiectul unor
studii până la mijlocul anilor 1950, după care s-a putut observa un relativ dezgheț,
grație unor specialiști riguroși : Mihail Guboglu34, C. Şerban35 şi, mai ales, P. P.
32
Andi Mihalache, loc. cit., p. 347.
33
Gh. Haupt, Monarchiarum phisica examinatio – Studiu asupra naturii monarhiilor. Un
document inedit al lui D. Cantemir”, „Studii. Revistă de istorie”, IV, 1951, nr. 1, p. 210.
34
M. Guboglu, Dimitrie Cantemir și istoria Imperiului otoman, „Studii și articole de
istorie”, II, 1957, p. 179-208.
35
Constantin Şerban, Jurnalul lui Ivan Ilinski (1721-1730), „Studii. Revistă de istorie”,
194 Ștefan Lemny
Una din principalele caracteristici ale tricentenarului Cantemir din 1973 este
juxtapunerea între inițiativele venite din sfera puterii, pe de-o parte, și, pe de altă
parte, pasiunile cărturărești, remarcabile și serioase, care au permis și lansarea
unuia dintre cele mai cutezătoare proiecte de editare științifică a operei lui Dimitrie
Cantemir, după exemplul programului Academiei de la finele veacului al XIX-lea
și la înălțimea noilor exigențe critice de peste un secol.
Privind ansamblul acestor realizări, opinia unui autor din zilele noastre,
potrivit căreia « cultul lui Cantemir din 1973 fusese tot atât de fals pe cât fusese
și prețuirea sa cu două decenii mai devreme », apare exagerată și nedreaptă41. Ea
este însă valabilă doar în ceea ce privește recuperarea exemplului lui Cantemir
potrivit nevoilor propagandei de Partid și de Stat și a cultului personalității42. Faptul
s-a văzut cel mai bine din realizările cinematografice ale lui Gheorghe Vitanidis
(Dimitrie Cantemir, în 1973, Mușchetarul român, în 1975), după scenariul semnat
de Mihnea Gheorghiu, un prea versatil intelectual și ideolog pentru a nu face din
personajul istoric un mesager al discursului vehiculat de Putere, așa cum s-a mai
făcut în filmele despre Ştefan cel Mare sau Mihai Viteazul43.
Exploatarea cinematografică a lui Cantemir era simptomatică în același timp
de climatul ideologic ce a subminat înţelegerea lui Cantemir în România și în
Moldova sovietică, filmul realizat de Vlad Iovița despre Cantemir, dovedindu-se
nu mai puțin un discurs propagadistic, în replică la viziunea oficială românească.
La adăpostul fanteziei artistice, proiecțiile filmice exprimau astfel fără echivoc ceea
ce apărea mai puțin evident în subtextul criticii literare și istoriografice : ele lăsau
să transpară, pe fondul acelorași date istorice, contrastele ce existau în imaginea
lui Cantemir vehiculată de-o parte și de alta a Prutului. În deplin acord asupra
importanței operei sale și a prestigiului european al autorului, forurile politice din
România și Republica Moldova – acestea din urmă supravizate direct de Moscova
– propuneau două viziuni diferite ale rolului său istoric și cultural : dacă pentru
liderii de la București, Cantemir trebuia să exprime înainte de toate aspirațiile
românești de independență și unitate naţională, jucând un rol de prim plan în
cursul evenimentelor istorice la cumpăna imperiilor, pentru cei de la Chișinău el
era o strălucită încarnare a identității moldovenești, eliberată de jugul otoman cu
ajutorul primordial al imperiului de la Răsărit și al lui Petru cel Mare44. Ca și în
România din epoca lui Ceaușescu, istoricii din Moldova n-au fost condiționați în
41
Răzvan Pârâianu, Dimitrie Cantemir. Cultură, umanism și educație socialistă, loc. cit.,
p. 247.
42
Ibidem, p. 215-216.
43
Aurelia Vasile, Le cinéma roumain dans la période communiste. Représentations de
l’histoire nationale, Editura Universității București, București, 2011, p. 355-360.
44
Cf. Marina Dumbrava, Geschichte im Film und Film als Geschichte. Das Bild Cantemirs
im gleichnamigen Speilfilm (Moldova-Film), 1973, in Klaus Bochmann, Vasile Dumbrava
(Hg.), Dimitrie Cantemir : Fürst der Moldau, Gelehrter, Akteur der europäischen
Kulturgeschichte, op. cit., p. 253-272.
196 Ștefan Lemny
de la finele secolului XIX până azi, când, în mod paradoxal – din câte se pare –
locul lui Cantemir își pierde din importanță în manualele școlare !
S-a putut vedea măsura în care imaginea lui Cantemir a evoluat în timp, în
care ea s-a îmbogățit neîncetat cu noi cunoştinţe. Nimeni n-ar putea pretinde cu
toate acestea că eforturile pentru cunoașterea sa au fost epuizate. Pierre Bourdieu a
ironizat pe drept cuvânt « iluziile biografice »45. Când cunoașterea de sine este atât
de complexă, când cunoașterea celor apropiați nouă din timpul vieții este atât de
relativă, cu ce drept am putea pretinde să înțelegem toate misterele vieții și operei
acelora din trecut ? Ar trebui atunci să ne resemnăm, să ne condamnăm pasivității
în cercetare ? Nicidecum. În formidabila analiză intelectuală consacrată lui Martin
Luther, Lucien Febvre, unul din părinții Analelor, a avut modestia să nu vadă o
biografie, ci o « versiune plauzibilă46 » a acesteia – o cale în plus spre înțelegerea
misterului marelui reformator al religiei. Este calea urmată și de generații de
cercetători ieri și azi pentru cunoașterea lui Cantemir, întrebările unora fiind mai
importante adesea decât certitudinile altora.
45
Pierre Bourdieu, L’illusion biographique, „Actes de la recherche en sciences sociales”,
62-63, juin 1986, p. 70.
46
Lucien Febvre, Un destin. Martin Luther, PUF, Paris, 1928, p. 37.
198 Ștefan Lemny
Abstract: Occasioned by the proclamation of the Year of Cantemir, the present study
aims to follow how the knowledge of Dimitrie Cantemir’s work has been reconfigured
from one century to another and from one “centenary” of his birth to another. The editing of
his writings, their exegesis, the dimensions of cultural institutionalization, as well as other
aspects related to the reception of his work and biography are systematically followed,
depending on the agenda of each political regime and the priorities of each epoch that
naturally selects a Cantemir’ “of its own’’; the approach thus contributes to the creation
of a multifaceted profile of the illustrious Moldovan and European voivode and scholar.
Whether it be the historical and philosophical recovery, the literary and musical one, the
fictional images in prose and cinematography or the political implications, the Cantemirian
image is continuously enriched, amplifying the potential of interest of a personality that
continues to provoke stimulating intellectual debates among the community of specialists,
while increasing, its societal relevance in posterity.
Valeriu Matei*
Pentru mine e, deopotrivă, și simplu și greu să vorbesc despre bătălia, din anii
1986 - 1989, pentru legiferarea limbii române și a alfabetului latin în Basarabia:
simplu, fiindcă am fost martor și participant la evenimentele din acei ani, devenite
deja istorie, și, totodată greu, fiindcă o investigație istorică presupune distanțare și
detașare, întru a le reda cu maximum de obiectivitate. Cu atât mai mult că fenome-
nul nu a fost abordat de istorici decât parțial, pentru perioade limitate de timp (1).
Iată de ce, voi evidenția patru etape în istoria acelor ani - de la Congresul
Scriitorilor din mai 1986 - până la 31 August 1989, ziua legiferării limbii române și
a alfabetului latin, având ca temei evenimente de referință care au dus la amplificarea
Mișcării Democratice de Renaștere și Eliberare Națională:
- perioada mai 1986, Congresul al VII-lea al Scriitorilor - 19-20 mai 1987,
Adunarea Generală extraordinară a Scriitorilor;
- intervalul 20 mai 1987 - 27 mai 1988, zi în care scriitorii, întruniți într-o nouă
Adunare Generală au exprimat vot de neîncredere întregii conduceri comuniste a
RSSM;
- perioada iunie 1988 - decembrie 1988, perioadă de confruntări, încheiată cu
adoptarea de către conducerea comunistă de la Chișinău a faimoaselor ,,Teze” prin
care erau respinse revendicările democratice; și
- ultima etapă - decembrie 1988 - 31 August 1989 - perioada manifestărilor
stradale de amploare, încheiată cu cea dintâi Mare Adunare Națională din 27 august
1989 și cu Sesiunea Sovietului Suprem al RSSM din 29 august - 1 septembrie 1989,
care a aprobat deciziile de legiferare a limbii române și de revenire la alfabetul latin.
Cea dintâi etapă - din mai 1986 până în mai 1987 - e marcată de acumularea
nemulțumirilor scriitorilor față de cele întâmplate la Congresul al VII-lea al breslei
din mai 1986, eveniment de care mulți dintre scriitori își legaseră speranțele lor de
democratizare a societății sau, cel puțin, a vieții literare. Uniunea Scriitorilor era un
organism mort - unii o botezaseră ,,locul unde nu se întâmplă nimic” - fiind condusă
de aproape douăzeci și doi de ani de unele și aceleași persoane: Pavel Boțu, în ca-
litate de prim-secretar, Aureliu Busuioc, în calitate de secretar doi, Arhip Cibotaru,
secretar și redactor-șef al revistei ,,Nistru”, și de echipele de scriitori favorizați de
regim, unite în jurul acestora. Partidul unic conducea breasla, făcea ierarhii literare,
acorda premii și distincții. Literatura și cultura, în general, erau pentru partidul unic
încă o dovadă a statutului Moldovei sovietice de colonie comunistă ,,înfloritoare”,
un ținut al vinurilor și fructelor, unde nu existau probleme de niciun fel și unde se
cânta și se dansa mereu, dar, mai ales, în fața delegațiilor străine și a celor venite
de la Moscova.
În realitate situația era tot mai dramatică: experiențele agricole au dus la distru-
gerea și otrăvirea solurilor și a apelor, tăierea necontrolată a pădurilor, a luncilor
râurilor, secarea bălților, au provocat erozii masive, extinderea sărăturilor, dispariția
a peste 1500 de râuri și râulețe, fenomenul deșertificării câmpurilor lua amploare,
cultivarea intensă a tutunului și chimizarea excesivă au cauzat îmbolnăvirea a sute de
mii de oameni și, mai ales, a zeci de mii de copii. Limba română - limba majorității
populației - era izgonită din viața societății, subcultura de tip sovietic era stimulată
pentru a înlătura tradițiile și obiceiurile moștenite din moși-strămoși, valorile cul-
turale autentice erau marginalizate, iar istoria națională interzisă. Erau probleme și
teme pe care mai mulți scriitori ar fi vrut să le ia în discuție la Congresul breslei.
Însă, conducerea comunistă și cea a Uniunii Scriitorilor au reușit, prin manevre de
culise și intimidări, să organizeze un congres amorf, cu oratori aleși pe sprânceană și
discursuri ticluite în birourile de la CC, de fapt, o demonstarție de forță a partidului
unic și a executorilor docili ai acestuia din rândul vechii nomenclaturi comuniste
scriitoricești. Puținele voci care au încercat să pună în discuție probleme reale din
societate și cultură, au fost acoperite de strigătele și replicile isterice ale veleitarilor
pregătiți la CC, care răstălmăceau orice spusă a oponenților puterii, astfel că sintag-
ma literatură excesiv ideologizată, rostită critic de Serafim Saka, a devenit în gura
Elizei Botezatu, exponentă a ,,pepinierei” comuniste de la Bălți, literatură excesiv
partinizată, prilej de a sări în apărarea partidului comunist și a idolului Lenin.
La acest ,,congres al marilor decepții” a fost ales un nou consiliu, în care pre-
dominau vechii ștabi ai partidului unic și un secretariat în care, pe lângă eternii
secretari - P. Boțu, A. Busuioc și A. Cibotaru - li s-a făcut loc și propagandistului
de la CC al PCM Gh. Ciocoi și istericei apărătoare a partinității literaturii sovietice
moldovenești E. Botezatu, adusă de la Bălți pe aripile vântului dirijat de P. P. Petric,
secretarul pentru ideologie al CC al PCM.
Deși, în aparență, conducerea unor publicații literare a fost schimbată, în presa
din RSSM, în 1986, n-a apărut niciun articol care să abordeze probleme reale din
societate și care să nu fi fost pe placul autorităților comuniste. În RSSM și la Uniunea
Scriitorilor era, în 1986, o ,,liniște de mormânt”.
Nici revolta unor tineri scriitori, muzicieni și artiști plastici, participanți la reu-
niunea de creație a tinerilor de la Ivancea, Orhei, în vara anului 1986, nu i-a deran-
jat pe cei ce conduceau uniunile profesionale de creație respective. Cele spuse de
Bătălia pentru legiferarea limbii române și a alfabetului latin în Basarabia (1986 – 1989) 201
tinerii scriitori, muzicieni și artiști plastici în cadrul unei mese rotunde (după ce au
părăsit reuniunea respectivă în semn de protest față de discursurile proletcultiste ale
Elizei Botezatu, secretar al Uniunii Scriitorilor, Viaceslav Obuh, secretar al Uniunii
Artiștilor Plastici și al stăpânului acestora - P. P. Petric, secretar al CC al PCM), au
fost publicate trunchiat și denaturat în săptămânalul ,,Literatura și arta”.
Nemulțumirea creștea și în rândul unui grup de scriitori care nu erau membri ai
partidului comunist (S. Saka, M. Cimpoi, L. Lari și subsemnatul) și care în toamna
anului 1986 s-au întrunit pentru a discuta ce-i de făcut. Cercul s-a lărgit treptat (cu
participarea lui A. Marinat, D. Matcovschi, I. Gheorghiță, Iu. Grecov, E. Kondratov
ș.a.), discuțiile purtate pornind de la necesitatea abordării unor probleme importan-
te pentru societate: starea limbii materne, revenirea la alfabetul latin, distrugerea
solurilor, a pădurilor și apelor, schimbarea stării de lucruri la Uniunea Scriitorilor,
abolirea moștenirii bodiuliste și democratizarea societății.
Primele articole privind starea reală de lucruri din RSSM au apărut în ziarul
,,Literaturnaia gazeta” (,,Gazeta literară”), publicație a Uniunii Scriitorilor din URSS,
grație susținerii din partea a doi redactori Capitolina Kojevnikova, care în anii 50 -
70 ai secolului trecut a activat în presa de la Chișinău și a fost nevoită să plece din
cauza unor conflicte cu conducerea comunistă de atunci, și Iurii Bughelskii, tânăt
ziarist, coordonator al secției de publicistică. În decembrie 1986 apărea articolul lui
Serafim Saka Mecenați și imitatori, despre politica de cadre, simularea ,,permanen-
tei înfloriri” a economiei, starea jalnică a literaturii și culturii din RSSM, iar la 4
februarie 1987, în aceeași ,,Literaturnaia gazeta”, era publicat articolul lui Dumitru
Matcovschi Hoț în rezervație, în care autorul vorbea despre exploatarea copiilor pe
imensele plantații de tutun, despre foametea din anii 1946 - 1947 și despre cauzele
subiective ale acesteia, despre felul cum autoritățile comuniste căutau ,,chiaburi”
chiar și în anii de după foamete, despre seceta spirituală din RSSM, cadrele de con-
ducere din cultură și derapajele de la ultimul Congres al scriitorilor din mai 1986.
Articolele în cauză au stârnit indignarea conducerii comuniste din RSSM, dar și a
secretariatului Uniunii Scriitorilor, ales în mai 1986. Membrii secretariatului (P. Boțu,
A.Busuioc, A. Cibotaru, E.Botezatu, A. Lupan, H.Corbu, K.Șișkan, I.C.Ciobanu,
N.Dabija) au scris o scrisoare colectivă și, fiecare dintre ei, scrisori individuale (evi-
dențiindu-se, prin limbajul agresiv-calomnios, A. Cibotaru, și, la polul opus - mai
,,toleranți” - I. C. Ciobanu și N. Dabija) către CC al PCUS și secretariatul Uniunii
Scriitorilor din URSS, calificând articolele scriitorilor S. Saka și D. Matcovschi drept
calomnioase și cerând aplicarea de măsuri de pedeapsă față de ziarul ,,Literaturnaia
gazeta”. De la CC al PCUS scrisorile din Moldova au fost readresate secretariatului
Uniunii Scriitorilor din URSS, unde au decis ca secretarul responsabil de literaturile
naționale, criticul literar Iurii Surovțev, să le răspundă petiționarilor. Acesta din urmă
l-a invitat pentru consultări pe fostul reprezentant al Uniunii Scriitorilor din Moldova
la secretariatul Uniunii Scriitorilor din URSS Nicolae Romanenco. Scrisorile au
ajuns, în mai multe copii, înapoi la Chișinău, declanșând revolta în rândul scriitorilor.
Se redactează o petiție prin care se cere convocarea unui nou congres scriitoricesc.
202 Valeriu Matei
de partid interesele intelectualității de creație din RSSM, precum și ale tuturor for-
țelor din republică ce aderă la restructurare”. Gorbaciov mai era rugat să îi invite la
Conferință pe scriitorii Ion Hadârcă și Dumitru Matcovschi pentru a vorbi despre
situația reală din RSSM.
Era un caz unic în tot imperiul sovietic, ca o uniune de creație să-i dea vot de
blam conducerii comuniste a unei republici unionale.
Apelul scriitorilor din Moldova impresionează Moscova. Intelectualii cu vederi
democratice admiră curajul celor de la Chișinău, dar unii secretari ai Comitetului
de Conducere al Uniunii Scriitorilor din URSS, între care și Iurii Surovțev, respon-
sabil pentru literaturile din republicile unionale, sunt iritați, considerând că scriito-
rii din Moldova își permit prea multe. Astfel, este convocată, pentru 7 iunie 1988,
ședința secretariatului Consiliului de Conducere al Uniunii Scriitorilor din URSS
care urma să ia în discuție situația din Moldova și activitatea Uniunii Scriitorilor
din Moldova. Iurii Vercenko, secretarul II al Uniunii Scriitorilor din URSS, un
scriitor fără de operă dar cu înalt grad în KGB, Iurii Surovțev și adjunctul aces-
tuia, Serghei Kolov, alt scriitor fără de operă dar cu grade în KGB, pregăteau o
ședință în care să fie condamnată Uniunea Scriitorilor din Moldova, scop în care ei
căutau vorbitori printre rușii șovini - gen V. Osipov de la ,,Literaturnaia Rossia”,
care publicase articole denigratoare despre scriitorii basarabeni - sau scriitori
din alte republici unionale (în special din Ucraina), care să critice activitatea
Uniunii Scriitorilor din Moldova și revendicările scriitorilor ca fiind naționaliste
și antisovietice. Iurii Surovțev pregătise proiectul unei rezoluții în acest sens, ce
trebuia adoptată în această ședință. Ei făceau tot posibilul ca secretarii incomozi
- Andrei Voznesenskii, Valentin Rasputin, Cinghiz Aitmatov, Vitalii Korotici,
Evghenii Evtușenco, Serghei Baruzdin ș.a. - să nu fie informați în timp util și să
nu particitpe la ședință.
Aflând de intențiile acestor secretari, am pregătit un amplu material privind situ-
ația din RSSM și activitatea, în aceste condiții, a Uniunii Scriitorilor din Moldova și
am avut întrevederi cu A. Voznesenskii, R. Rojdestvenskii, C. Aitmatov, V. Korotici,
E. Evtușenco, S. Baruzdin ș.a., informându-i asupra realităților din Moldova. I-am
invitat la ședință, informându-i asupra situației create, și pe membrii Consiliului
pentru literatura din Moldova Vladimir Gusev, Zoia B. Boguslavskaia (soția lui
A. Voznesenskii), Iurii Kojevnikov, Kiril Kovalgi, și pe alți scriitori care erau inte-
resați de situația din Moldova: Pavel Uliașov (autorul unor articole critice despre
conducerea bodiulistă de la Chișinău și despre plagiatorul V. Stati, apărute în ziarul
,,Izvestia”), Iosif Gerasimov (soțul Capitolinei Kojevnikova, autorul primei nuvele
despre deportările în Siberia a basarabenilor - Bătăi în ușă), Feodosie Vidrașcu,
Valentin Oskoțkii, A. Iakubov, secretar al Uniunii Scriitorilor din Uzbekistan ș.a.
I-am trimis două exemplare ale materialelor elaborate și lui V. K. Egorov, fost rector
al Institutului de Literatură, atunci șef-adjunct al secției de proppagandă a CC al
PCUS (un exemplar pentru A. Iakovlev, secretar al CC al PCUS pentru probleme
de ideologie).
206 Valeriu Matei
Delegația venită din Moldova a fost reprezentativă: Ion C. Ciobanu, prim secretar
al USM, Mihai Cimpoi, Ion Hadârcă, Leonida Lari, Ion Ciocanu, Nicolae Dabija,
Ion Gheorghiță ș.a. S-a prezentat și Nikolai Bondarciuc, secretarul CC al PCM,
însoțit de doi șefi de secție, precum și Vladimir K. Egorov, din partea CC al PCUS.
La vederea celor adunați în sala de ședințe a Uniunii Scriitorilor din URSS,
Iu.Vercenko, Iu. Surovțev și S. Kolov, au rămas înmărmuriți (dintre oratorii lor dresați
s-a prezentat doar V. Osipov). Au amânat cu aproape un sfert de oră începerea ședinței,
s-au retras să se consulte, apoi Iu. Vercenco a ținut un scurt discurs inaugural intitulat
Pe calea înnoirii - despre toate și despre nimic, iar Iu. Surovțev a renunțat să-și mai
susțină referatul. Din partea Uniunii Scriitorilor din Moldova au fost susținute două
rapoarte, prezentate de I. C.Ciobanu și M. Cimpoi, în care au făcut o prezentare amplă,
critică asupra situației din RSS Moldovenească, a politicii de confruntare promovată
de CC al PCM, și a activității intelectualității de creație, în special a scriitorilor. Le-a
urmat la cuvânt scriitorul și publicistul moscovit Pavel Uliașov, care a salutat curajul
scriitorilor din Moldova, a vorbit despre politicile grupării bodiuliste aflate la condu-
cerea RSSM, despre veleitarismul acestora, despre plagiatorul V. Stati, subalternul
lui N. Bondarciuc, exclus pe bună dreptate din randurile Uniunii Scriitorilor. Iosif
Gerasimov a vorbit despre deportările în Siberia ale moldovenilor, despre necesitatea
reintroducerii în Moldova, unde el a locuit o lungă perioadă, a alfabetului latin, firesc
pentru o limbă neolatină, Nicolae Dabija s-a referit la situația presei din Moldova
supusă mereu presiunilor și cenzurii, Serghei Baruzdin, secretar al Uniunii Scriitorilor
din URSS și-a declarat sprijinul pentru scriitorii din Moldova, salutând activismul
lor social, Ion Hadârcă a vorbit despre curajul scriitorilor din Moldova de a aborda
problemele cele mai dureroase din societate, Valentin Oskoțki, scriitor și publicist
moscovit, a relatat despre prigonirea lui Ion Druță de către Ivan Bodiul, prim secretar
al CC al PCM în anii 1964-1986, concluzionând, în special pentru N. Bondarciuc: ,,e
timpul ca cei din conducere să mai asculte de scriitori”; Vitalie Korotici, secretar al
Uniunii Scriitorilor din URSS a salutat Apelul scriitorilor moldoveni către Conferința
a XIX unională de partid, o dovadă de curaj și conștiință civică, și i-a îndemnat pe
scriitorii din Moldova să colaboreze cu revista ,,Ogoniok”, pe care o conduce (având
atunci cel mai mare tiraj în URSS).
Secretarul Uniunii Scriitorilor din URSS Robert Rojdestvenskii, care avuse
anterior o confruntare telefonică cu N. Bondarciuc, a vorbit, privindu-l mereu
pe acesta, despre obstrucționarea de către CC al PCM a activităților Uniunii
Scriitorilor din Moldova, concluzionând: ,,protestul legitim al scriitorilor împo-
triva unei conduceri proaste e înțeles de unii ca un protest împotriva conducerii
de partid în general”.
Iu. Surovțev, debusolat de situația creată la ședință, a trecut și el subit de partea
democrației, relatând cum i-a denaturat agenția oficială moldovenească ATEM sensul
discursului său susținut la plenara Uniunii Scriitorilor din Moldova din 27 mai 1988,
apoi a lăudat activitatea scriitorilor moldoveni, cerându-le să dea dovadă de ,,spirit
constructiv” și, în fine, dându-și seama că proiectul de rezoluție a ședinței, pregătit de
Bătălia pentru legiferarea limbii române și a alfabetului latin în Basarabia (1986 – 1989) 207
el anterior, n-are nicio șansă să fie aprobat, a propus ca proiectul rezoluției ședinței
secretariatului să fie elaborat de Mihai Cimpoi și Valeriu Matei.
Au urmat la cuvânt Iurii Kojevnicov, cunoscutul eminescolog și traducător
din poezia românescă, Kiril Kovalgi, scriitor originar din Basarabia, ambii spriji-
nind dezideratele promovate de Uniunea Scriitorilor din Moldova, Ion Ciocanu,
care a vorbit despre cenzura draconică din RSSM, Leonida Lari, polemizând și
ironizându-l pe N. Bondarciuc, Feodosie Vidrașcu, Ion Gheorghiță, criticând
dur politica CC al PCM, Vladimir Gusev, declarându-le sprijin scriitorilor din
Mioldova, A. Iakubov din Uzbekistan, afirmând că scriitorii din Moldova sunt
un exemplu pentru ei. A vorbit și N. F. Bondarciuc, secretarul CC al PCM,
incoerent și confuz, atacând din nou scriitorii, fapt ce a trezit dezaprobarea
celor prezenți. Iu. Vercenko s-a văzut nevoit să facă un bilanț favorabil Uniunii
Scriitorilor din Moldova. V. K. Egorov, reprezentantul CC al PCUS a preferat
să nu vorbească.
A fost aprobată rezoluția secretariatului Uniunii Scriitorilor din URSS, pregătită
de M. Cimpoi și V. Matei, privind activitatea Uniunii Scriitorilor din Moldova în
anii 1987 - 1988, prin care se declara sprijin ,,experienței valoroase acumulate de
organizația scriitoricească din Moldova pe calea dezvoltării ei democratice” și se
recomanda:
- crearea la Chișinău a unei edituri specializate în editarea de cărți pentru copii
și adolescenți;
- transformarea almanahului de traduceri din literatura universală ,,Meridiane”
în publicație periodică;
- editura Literatura artistică din Chișinău să editeze prioritar literatura contem-
porană din Moldova, inclusiv traduceri în rusește din aceste opere, literatura clasică,
traduceri din opera altor scriitori din republicile unionale și din literatura universală
și să editeze, experimental, cărți cu grafie latină;
- editura Sovietskii pisateli să publice mai multe traduceri din literatura din
Moldova;
- săptămânalul ,,Literaturnaia gazeta” să reflecte mai des procesele ce au loc în
republicile unionale și în special cele din Moldova;
- crearea unui centru cultural moldovenesc la Moscova;
- conducerea Fondului Literar unional să ajute financiar Uniunea Scriitorilor din
Moldova.
Trecut de partea revoluției, Iu. Surovțev citește o scurtă scrisoare de protest față de
agenția oficială de informații a RSSM - ATEM și anunță că o va trimite la Chișinău,
anexând și textul discursului său de la Chișinău din 27 mai 1988. Agenția oficială de
știri a RSSM - ATEM va ignora această scrisoare, care va apare, însă, în ,,Literatura
și arta” nr. 31 din 28 iunie 1988 împreună cu textul discursului său.
Ședința Secretariatului Consiliului de Conducere al Uniunii Scriitorilor din URSS
din 7 iunie 1988 a însemnat o victorie categorică a Uniunii Scriitorilor din Moldova
asupra CC al PCM.
208 Valeriu Matei
moscoviţi a fost atât de jenantă, încât nici cei care i-au invitat n-au mai făcut, pe
parcursul anului 1989, referire la concluziile acestora.
Deși majoritatea membrilor Comisiei Interdepartamentale ajunseră la concluzia
că aşa-zisa limbă moldovenească este identică cu limba română, Simion K. Grossu,
prim-secretar al CC a PCM, și alți câțiva acoliți ai săi, insistau asupra diferenţelor,
forțând nota și sfidând evidențele, ceea ce a dus la o și mai mare tensionare a situației.
Era tot mai evident că întreaga conducere de partid comunist a RSSM era depășită
de timp, s-a compromis și nu avea nimic în comun cu dezideratele majorității po-
pulației din Moldova.
În ziua de 15 februarie 1989 aparea la Riga și era adus la Chișinău primul ziar cu
alfabet latin din Basarabia postbelică - ,,Glasul”, devenit ulterior ,,Glasul Națiunii”.
Această acțiune a fost realizată cu sprijinul diasporei basarabene din Letonia și a so-
ților-scriitori Maria Briede-Macovei și Leons Briedis. Tirajul de 60.000 de exemplare
al acestui ziar s-a epuizat foarte repede, iar în săptămânile ce au urmat, în adresa
Uniunii Scriitorilor din Moldova au sosit peste 100 de mii de cărţi poștale în care
oamenii își exprimau dorinţa de a abona acest ziar (4).
La 23 februarie 1989 scriitorii publicau în ,,Literatura și arta”, ca exemplu,
Decretul Sovietului Suprem al Lituaniei Cu privire la folosirea limbii de stat a RSS
Lituaniene. În aceeași zi era publicat și protestul a 182 de colaboratori științifici de
la Academia de Științe a Moldovei în legătură cu includerea în Comisia de elaborare
a proiectelor de lege a lui A. Iakovlev și L. Donețki, care se pronunțaseră în repetate
rânduri împotriva oficializării limbii române și a revenirii la alfabetul latin.
Conform deciziei din 10 martie 1989 a Comisiei Sovietului Suprem al RSSM
pen- tru învăţământul public, știinţă și cultură, a fost creat un grup de lucru pentru
efectuarea unor sondaje de opinie în problema grafiei latine, din care făceau parte
lingviștii Alexandru Dârul, director adjunct al Institutulii de Limbă și Literatură
al AȘ a RSSM (președinte al grupului), Anatol Ciobanu, profesor, șef al catedrei
de lingvistică generală și romanică a Universităţii de Stat din Chișinău, Nicolae
Mătcaș, șef al catedrei de limbă moldovenească a Institutului Pedagogic de Stat
,,Ion Creangă”, Ion Dumeniuc, docent la facultatea de lologie a Universităţii
de Stat din Chișinău, scriitorul Victor Prohin, redactor șef-adjunct al revistei
,,Nistru”, ziaristul Anton Grăjdieru, redactor șef al ziarului ,,Învăţământul public”,
precum și Gheorghe Călcâi, candidat în știinţe filozofice, cercetător știinţific în
cadrul sectorului pentru sondarea opiniei publice a Institutului de Filozoșie și
Drept al AȘ a RSSM și Gheorghe Bostan, candidat în știinţe fizico-matematice,
docent la catedra de limbaje algoritmice și programare a Universităţii de Stat
din Chișinău. În ziarele „Literatura și arta”, „Învățământul public”, „Moldova
socialistă”, „Viața satului” și „Tinerimea Moldovei”, tirajul total al cărora era de
700.000 de exemplare, a fost publicat un chestionar privind adoptarea alfabetului
latin ca formă oficială de scriere în limba „moldovenească”. În cele peste 100.000
de răspunsuri sosite, până la sfârșitul lunii aprilie 1989, pe adresa respectivelor
publicații, circa 99,33% din respondenți s-au pronunțat în favoarea trecerii la
212 Valeriu Matei
grafia latină, circa 50% din chestionare fiind expediate din localitățile rurale ale
Basarabiei (5).
La 16 martie 1989 Uniunea Scriitorilor publica proiectul său de lege Limba de
stat. Principii de funcționare (6), sprijinit de majoritatea intelectualității și de cadrele
didactice.
La 6 aprilie 1989 erau publicate și proiectele de legi ale Prezidiului Sovietului
Suprem al RSSM, aprobate la 30 martie 1989 (7).
Sub directa conducere a secretarului II al CC al PCM V. Pșenicinikov încep ac-
țiunile de organizare în Transnistria a așa-ziselor Soviete Unite ale Colectivelor de
Muncă, cu detașamente de autoapărare, organizații paramilitare susținute de Moscova
și de Armata a 14-a a URSS, dislocată în RSSM. Totodată, pentru a impresiona opinia
publică rusească, populația rusofonă din RSSM este îndemnată să scrie scrisori și
demersuri la Moscova împotriva ,,naționaliștilor români” de la Chișinău (8).
În lunile martie-aprilie 1989 au avut loc alegeri în Congresul Deputaţilor Poporului
din URSS, alegeri semi-libere, în cadrul cărora, în RSS Moldovenească au învins,
în luptă cu reprezentanții nomenclaturii CC al PCM, mai mulți scriitori (Grigore
Vieru, Nicolae Dabija, Ion Druţă, Ion Hadârcă, Dumitru Matcovschi, Leonida Lari,
Mihai Cimpoi), ziaristul Anton Grăjdieru, inginerul Constantin Oboroc, preotul Petru
Buburuz, medicii Gheorghe Ghidirim și Gheorghe Russu ș.a., fiind astfel curmată
dominația pe plan local a partidului comunist.
La 13 aprilie 1989, treisprezece deputați ai poporului din URSS, proaspăt aleși -
între care șapte scriitori - publică o Scrisoare deschisă către CC al PCM, Prezidiul
Sovietului Suprem și Consiliul de Miniștri al RSSM, prin care cereau accelerarea
examinării proiectelor lingvistice.
La 20 mai 1989 are loc congresul de constituire a Frontului Popular din Moldova,
prin fuzionarea Mișcării Democratice și a altor organizații culturale. Raportul politic
a fost prezentat de doctorul în istorie Alexandru Moșanu. Congresul a ales organele
de conducere și a adoptat Programul, Statutul si o serie de rezoluții, a hotărât editarea
buletinului informativ ,,Deșteptarea”. Președinte al FPM a fost ales Ion Hadârcă, iar
din Consiliu făceau parte personalități ale vieții publice: Gr. Vieru, D. Matcovschi,
L. Lari, M. Cimpoi, N. Dabija, V. Matei, L. Istrati, V. Beșleagă, Gh. Ghimpu,
M. Ghimpu, A. Șalaru ș.a.
La 25 mai 1989 este publicat proiectul Hotărârii Prezidiului Sovietului Suprem
Cu privire la trecerea scrisului limbii moldovenești la grafia latină.
La finele lunii mai 1989 apare ziarul ,,Deșteptarea”, publicație a Frontului Popular,
tipărit cu alfabet latin, iar din 29 iunie 1989 și săptămânalul ,,Literatura și arta”
apare cu alfabet latin (alternativ până la nr. 30 din 20 iulie același an, apoi, de la nr.
31/1989 doar cu alfabet latin).
În ziua de 28 iunie 1989 la Teatrul de Vară din Chișinău, în prezența a circa
douăzeci de mii participanți, are loc un miting de doliu, în cadrul căruia am pre-
zentat discursul de bază, consacrat istoriei problemei basarabene, de la apariția
acesteia în 1812, odată cu anexarea și ocuparea de către Imperiul Rus a Moldovei
Bătălia pentru legiferarea limbii române și a alfabetului latin în Basarabia (1986 – 1989) 213
dintre Prut și Nistru, și până în anul 1988, text apărut ulterior și în buletinul
,,Desteptarea”, nr. 2. Participanții la miting au cerut, în rezoluția adoptată, ofi-
cializarea limbii române, revenirea la alfabetul latin, lichidarea consecințelor
Pactului Molotov - Ribbentrop.
Prezidiul Sovietului Suprem al RSSM publica, la 18 august 1989, Hotărârea
despre proiectele legilor Cu privire la statutul limbii moldovenești și Cu privire la
funcționarea limbilor vorbite pe teritoriul RSSM, și proiectul Hotărârii Cu privire la
trecerea la alfabetul latin, anunțând, totodată deschiderea Sesiunii Sovietului Suprem
al RSSM în data de 29 august 1989. Majoritatea propunerilor făcute de scriitori și
lingviști nu au fost luate în considerație de Prezidiu și era clar că la Sesiune se va
da bătălia decisivă pentru legiferarea limbii române și revenirea acesteia la alfabetul
latin.
Consiliul Frontului Popular, la 28 iunie 1989, a luat decizia de a convoca, la
27 august 1989, cu începere de la ora 10.00, în piața centrală a Chișinăului - Piața
Biruinței - cea dintâi Mare Adunare Națională la care să participe reprezentanți
din toate localitățile Basarabiei. Ca model au servit Marea Adunare de la Blaj din
1848 și, mai ales, Marea Adunare Națională de la Alba-Iulia, la 1 Decembrie 1918.
La Adunare au fost invitați și reprezentanți ai mișcărilor democratice naționale din
Lituania, Letonia, Estonia și Georgia.
La Adunare au sosit, din toate raioanele RSSM, dar și din nordul Bucovinei și
sudul Basarabiei, circa opt sute de mii de oameni, cu tricoloruri românești, icoane
și imaginile lui Mihai Eminescu și Ștefan cel Mare. A fost cea mai impresionantă și
reprezentativă manifestare în istoria contemporană a Basarabiei. În documentul final,
întitulat Despre suveranitate și despre dreptul nostru la viitor, pe care l-am scris în
ajunul manifestării, au fost cuprinse principalele deziderate ale Mișcării Democratice
de Eliberare Națională: legiferarea limbii noastre și revenirea la adevăratul ei nume
- limba română, reintroducerea alfabetului latin, a tricolorului, introducerea în in-
stituțiile de învățământ preuniversitar și universitar a istoriei românilor, stăvilirea
imigrărilor în teritoriul Basarabiei din cuprinsul imperiului sovietic, suveranitatea
național-statală, supremația legilor adoptate de Parlamentul Basarabiei și, în fine,
lichidarea consecințelor Pactului Molotov - Ribbentrop - abolirea ocupației sovietive.
Manifestările de amploare au continuat și în zilele de 29, 30 și 31 august 1989 în
jurul Teatrului de Operă și Balet din Chișinău, în incinta căruia se desfășura Sesiunea
Sovietului Suprem. Sub presiunea mulțimilor deputații au votat în ziua de 31 august
1989 legiferarea limbii române ca limbă de stat în Basarabia și revenirea acesteia la
alfabetul latin. Era prima victorie mare a Mișcării Democratice de Eliberare Națională
din Basarabia. Dar lupta nu se încheiase încă…
214 Valeriu Matei
NOTE.
1. I. Dumeniuc, N. Mătcaș. Coloana infinită a graiului matern. File din marea
bătălie pentru limbă, ed. Hiperion, Chișinău, 1990; E.Negru. Bătălia pentru limbă
și alfabet din RSSM în anul 1989, în Reviata de istorie a Moldovei, nr. 3 - 4 (119 -
120), 2019.
2. S.Saka, Tragic aerostat, în „Literatura și arta” din 16 iulie 1987.
3. Traducerea în limba română a articolului, în „Literatura și arta”, 20 august 1987.
4. I. Dumeniuc, N. Mătcaș. Op. cit., p. 121.
5. Elena Negru. Bătălia pentru limbă și alfabet din RSSM în anul 1989, p. 117.
6. v. „Literatura și arta”, nr. 12 (2276), din 16 martie 1989, pp. 1, 3 - 4.
7. „Literatura și arta”, nr. 15 (2279), din 6 aprilie 1989.
8. v. V. Matei. Despre anonimii agresivi, în „Literatura și arta”, nr. 35 (2299),
p. 2 - 3.
Abstract: The article refers to the period 1986–1989 in the contemporary history of
Bessarabia (the Republic of Moldova), then part of the Soviet Empire, and addresses the
struggle of the intelligentsia and the majority of the population for the officialization of the
Romanian language and its return to the Latin alphabet (forbidden by the Soviet communist
power in January 1941). The author highlights four stages of this struggle, bringing for each
of them, many new data, related to the events he witnessed and participated in.
CONTRIBUȚII LA BIBLIOGRAFIA
LUI VLADIMIR STREINU
QUANTUM MUTATUS…
Într-un ziar de curând se putea citi: „la Paris lumea se mai bate pentru idei.
Astfel, doi pictori, Jean d’Esparbès și René Gaillart, au încrucișat spadele în
înțelesul adevărat al cuvântului, dintr-o discuție asupra existențialismului. Dintre
cei doi vechi prieteni, unul – d’Esparbès – ținea cu Sartre, enunțiatorul teoriei,
celălalt era împotrivă. Din discuție, au ajuns la insulte, apoi la bătaie, terminând
prin a se hotărî să rezolve conflictul pe teren“.
Ziarul adăoga și două clișee fotografice, unul cu controversa în toi, din care
apărea foarte clară încrucișarea ultimelor argumente (amândouă de oțel), văzându-
se tot atât de clar martorul-arbitru deplin hotărât să stabilească cine are dreptate,
iar altul care arăta din nenorocire, pe un agent al forței publice redactând procesul-
verbal al contravenției de duel. Ce țară!
E nemaiauzit ca legea să interzică o luptă de idei și să acționeze în virtutea
contravenției abominabile de adevăr! În definitiv, doi oameni aparținând culturii
se bat în duel ca să dovedească irecuzabil, în concret, cu sângele de la nasul
rămas cârn sau de la urechea retezată a adversarului, îndreptățirea unei concepții
filosofice. De când se pedepsește ingenuitatea? Ei au plecat în mod sincer de la
convingerea că dreptatea și adevărul sunt de partea celui mai tare. Și, pe un alt
plan, e admirabil dacă o broboană de sânge preopinent poate pune punct acelei
milenare, dar inepte, dezbateri asupra ideii de adevăr. Omenirea și-a descoperit
în sfârșit leacul neliniștii fundamentale. Nu încape îndoială că spiritul dialectic,
care în mai bine de patru sute de ani a dat culturii franceze preponderență elenică
în lume, trece astfel în disponibilitate, dar în același timp e tot atât de însemnat
și faptul că omenirea se vindecă de patima adevărului. Ce amestec are poliția în
bolile metafizice?
Dar informația în chestiune mai cuprinde ceva: aparent, ea spune că la Paris mai
sunt posibile motive nobile de bătaie, numai acolo „lumea se mai bate pentru idei“;
în miezul ei, informația e însă deprimantă. Ea denunță o stare sufletească improprie
culturii, stare de barbarie sau, cum e cazul mai curând, de barbarizare morală. Dacă
* C.S. II, Institutul de Istorie și Teorie Literară „G. Călinescu”; e-mail: aciocarlie@gmail.com.
RITL, p. 215–232, București, 2023 | DOI: 10.59277/ritl.2023.17.21
216 text îngrijit de Alexandra Ciocârlie
oarecare, Patrie a libertății artei. Am văzut din publicațiile franceze de la noi ce anume
se propune Europei ca opere ale gloriosului spirit francez: manifeste versificate, o
poezie minoră prin aservirea ei la momentul politic, atitudini mai mult sau mai puțin
susținute de luptători sociali proveniți cu deosebire din suprarealiștii, care, născându-
se pe hotarul dintre literatură și psihologie și dând apoi buzna în politică, n-au nicio
atingere cu poezia. Aragon – oricum, oricât și oricând, în spiritul celei mai limpezi
propagande, și niciodată Patrice de la Tour du Pin, acesta un adevărat poet, care, deși
a fost prizonier la germani până la sfârșitul ultimului război și având deci dreptul la
o atenție națională și de alt ordin decât literar, îndură o tăcere oficială nemeritată.
Confuzie frenetică în discuția de idei, dependență de fostul inamic, confuzie
în criteriile de valorificare literară, servitute politică asupra poeziei, acestea sunt
liniile mari și stările mai notabile ale culturii franceze contemporane. E de la sine
înțeles că nu le semnalăm cu inima ușoară. Cine, la vârsta studiilor, a respirat cât de
cât aerul de Atenă modernă a Parisului, cine, până să i se servească o carte cerută, a
făurit planuri de viitor, visând un moment sub cupola de înțelepciune a Bibliotecii
Naționale, cine în sfârșit a meditat, fără să aibă aparența, în bătaia lungă de lumină
gălbuie a amurgurilor pariziene de pe Champs Elysées, acela nu semnalează cu
inimă dușmană decăderea culturii care l-a născut la viața spiritului. O melancolie
secretă îi îngreunează cuvintele.
Numai refugiul într-un trecut mai glorios îl poate ușura. Și forța analogiei istorice
îl duce la stările din Franța de după Primul Război Mondial: în filosofie – Bergson,
în eseistică și poezie – Valéry și Claudel, în roman – Proust și Gide, în literatura
umanitaristă – Barbusse, iar în critică Jacques Rivière (mort înainte de vreme) și
Thibaudet. Lumea întreagă, inclusiv Germania învinsă, privea la torța călăuzitoare,
care ardea deasupra Parisului.
Departe însă de a ne consola comparația cu stările de atunci, devine o altă cauză
de melancolie.
Știind servituțile și dependența sub care se zbate azi spiritul culturii franceze,
știind strălucirea și exemplaritatea lui europeană după Primul Război Mondial, cum
să nu avem sentimentul lui Enea, când neînvinsul Hector i s-a arătat în vis plin de
răni și cum să ne mirăm altfel decât cu vorba lui suspinătoare:
Quantum mutatus ab illo!
ORTODOXIE ȘI NAȚIONALITATE
Procesul critic cel mai necesar în materie de istorie literară este, la noi,
reexaminarea ideilor-deprinderi. Pe nesimțite, s-a constituit un fel de tradiție a
istoricizării culturii, tradiție care, dacă a fost binevenită la vremea ei, începe de
218 text îngrijit de Alexandra Ciocârlie
acum încolo să devină cel puțin incomodă pentru aflarea adevărului. Confundându-
se literatura cu orice aspirație la cultură, istoricii noștri literari se află încă, în
majoritate, la momentul politic al culturii românești, când chiar iluziile și deci
neadevărul puteau fi profitabile. Se spune astfel că valorile cele mai de seamă ale
istoriei noastre literare sunt naționalismul și ortodoxismul.
Un manual întocmit pe bază de idei nereexaminate critic (e vorba de manualul
d-lui D. Murărașu), deși sub titlul de „istoria literaturii române“, face în materialul
culturii noastre patru mari secțiuni, după cum urmează: I. Epoca unității de neam
prin ortodoxie (Literatura religioasă în sec. al XV-lea și al XVI-lea; Istoriografia în
sec. al XV-lea și al XVI-lea; Cărțile populare în secolul al XV-lea și al XVI-lea);
II. Epoca unității de neam prin limbă (Înainte de Matei Basarab și Vasile Lupu;
Avântul cultural din vremea lui Matei Basarab și Vasile Lupu; Cultura românească
pe linia tradiției; Mișcarea culturală în vremea lui Brâncoveanu; Mișcarea culturală
în vremea lui D. Cantemir; Rezistența limbii românești în vremea domniei fanariote;
Chesarie al Râmnicului și vremea semnelor de înnoire); III. Epoca unității de neam
prin conștiință (Închegarea crezului latin în Transilvania; Pătrunderea crezului latin
în Moldova și în Țara Românească; Înnoirea literaturii prin influență apuseană;
Înnoirea literaturii prin naționalizarea inspirației); IV. Epoca formării idealului
artistic (Întronarea principiului artă pentru artă; Reacțiunea antijunimistă; Risipirea
hegemoniei „Junimii“; Etapa formulelor contradictorii; Sinteza autohtonă;
Încheiere). Nimic de zis: împărțirea și organizarea materiei pe apariția felurită
și progresivă a ideii de națiune e posibilă, dar în acest caz autorul înțelege prin
literatură cam ceea ce înțeleg medicii prin literatura unui medicament.
Punctul de vedere inițial este evident impropriu. Istoria literaturii nu însemnează
istoria culturii. Este adevărat însă că așa au procedat toți istorici literari anteriori și d.
Murărașu, fără să mai reflecteze la vremea când scriau ei și când scrie d-sa, a crezut
că bine au procedat, conformându-se exemplului lor. Cel mai urmat dintre toți pare
a fi N. Iorga. Dar, deși impropriu și alimentând de aceea confuzii încă persistente în
privința valorilor literare, punctul de vedere naționalist obliga cel puțin la un capitol
special de literatură populară. N. Iorga vedea bineînțeles mai organic. Primele patru
capitole, înaintea tipăriturilor slavone și a traducerilor religioase, sunt la el Balada
populară românească (Originea și ciclurile ei), Poezia populară lirică și satirică,
Poveștile și snoavele, Literatura gnomică. Dacă totuși e vorba de istoricul „unității
de neam“, cu atât mai de urmărit, în secolul de proveniență și în legătura dintre
oamenii de același neam stabilită prin circulația lor orală, devin manifestările unui
popor care nu știuse să scrie.
Când ni se vorbește de „unitate de neam“ numai prin călugării sud-dunăreni
fugăriți de turci și oploșiți pe la mănăstirile noastre, numai prin limba știutorilor de
carte, care încep să traducă în românește textele bisericești și numai prin conștiința
națională a cărturarilor de mai târziu, veniți în atingere cu Apusul de cultură latină,
nu vom nega acțiunea binevenită a acestor reprezentanți ai „păturii conducătoare“,
dar fundamentală rămâne rezistența mută, nedocumentară, a literaturii grăite,
Contribuții la bibliografia lui Vladimir Streinu 219
VALOAREA IDEILOR
din ultimii cincizeci de ani, par obosite de atâta idealism, de atâta încredere în
forța ideilor. Dacă însă asistăm cu adevărat dintr‑o cauză sau alta la suplantarea
autorității spiritului prin forța de conducere, multă vreme necunoscută, a materiei și
a technicei, aceasta nu însemnează câtuși de puțin lichidarea ideilor. Se lichidează
astfel numai un mic romantism filosofic, care ajunsese să cucerească până și opinia
publică mai largă și într‑o măsură chiar s‑o vatăme. Dar se păstrează intactă puterea
ideilor ca factor de viață. E adevărat că ceea ce iluzionează în adaos cu privire la
detronarea ideilor e conduita față de intelectuali a câte unui guvern. Guvernele,
de la un timp, profesează un dispreț notoriu pentru intelectuali; sub cuvânt că îi
prețuiește (e vorba firește de intelectualii producători de idei, nu de intelectualii
categorie socială), pe unii îi ademenește și chiar îi cumpără, adică îi compromite,
iar pe alții îi limitează în libertatea de a se exprima, îi supune la restricții și obligații
(autorizarea publicației, cenzura, acordarea hârtiei etc.), care echivalează cu însăși
prăbușirea cugetării libere. Dar în această conduită față de intelectuali, cu mult
mai mult decât dispreț, e teamă de puterea glasului lor. Orice sofisme ale teoriei și
orice practici guvernamentale nu vor putea acoperi adevărul că ideile continuă să
conducă omenirea.
„Dreptatea”, seria III-a, an. XXII, nr. 275, joi 6 februarie 1947,
p. 1, 2, ca editorial, semnat „Vladimir Streinu”.
POPOR ȘI ȚĂRĂNIME
E mult de când dreptul și deci puterea de a guverna izvorau din voința regilor. Pe
vremea aceea, se și zicea: „așa Rege, așa lege” („Si veut le Roi, si veut la loi”), iar,
mai târziu regii înșiși își îndreptățeau hotărârile cu vorba: „așa e bunul nostru plac”
(„Par tel est notre bon plaisir”). Dreptul de a guverna a fost însă smuls regilor fie
încetul cu încetul, fie prin câte o revoluție sau mai multe, până ce a trecut pe seama
poporului.
Înainte vreme poporul era guvernat, în timp ce azi se guvernează singur.
Adevărul este că de fapt se guvernează prin reprezentanți. Între popor și dreptul
lui de a se guverna s-au introdus reprezentanții, care de mai multe ori, în loc să
reprezinte voința populară și să acționeze conform ei, se întâmplă să reprezinte o
minoritate bine organizată, care acționează conform intereselor proprii.
Dar în definitiv poporul ce este?
Este bineînțeles o realitate socială permanentă, fiind însă și o noțiune istorică,
adică o idee variabilă. A fost o vreme când regii, văzând încercările de a fi limitați
în puterea lor de către nobilii nemulțumiți, confundau „poporul” cu „nobilimea”
rebelă; mai târziu, nobilimea însăși, văzând încercările de a fi limitată în puterea și
privilegiile ei de către burghezia nemulțumită, confunda „poporul” cu „burghezia”
insurectă; abia în zilele, așa zicând, ale noastre, când nemulțumiri profunde au în
222 text îngrijit de Alexandra Ciocârlie
1
Textul este alterat în ziar unde apare un rând alb (n.ed.)
2
Textul este alterat în ziar unde apare un rând alb (n.ed.)
Contribuții la bibliografia lui Vladimir Streinu 223
„Dreptatea”, seria a III-a, an. XXII, nr. 295, sâmbătă 1 martie 1947,
p. 1, 2, ca editorial, semnat „Vladimir Streinu”.
PANEM ET CIRCENSES
Și atunci nu mai înțelegem nimic. Mai bine zis, nu vrem să înțelegem o epocă, în
care focul și apa nu mai reprezintă opoziția cunoscută, ci o identitate „revoluționară”.
SOFISMELE PUTERII
Informam, acum câteva zile, pe cititorii noștri asupra gravei confuzii ce se face
între politică și estetică, nu într‑o cultură mai nouă, ci chiar în cultura franceză,
a cărei glorie nediscutată, de patru sute de ani, era mai cu seamă claritatea în
idei. Și totuși, prin acțiunea comunismului francez, se caută azi a se ajunge la
reaservirea ideii de frumos față de concepția politică momentană, la estetica de
școală de adulți, cu alte cuvinte la confuzia ideii de frumos cu ideea de utilitate
publică.
Credem că se va fi înțeles destul de limpede că ceea ce ni se părea cu totul grav
în această acțiune, era nu acțiunea în sine justificabilă pentru un anumit sector al
vieții publice, ci exclusivitatea, monopolul, adică tirania ei.
Dar iată că nu numai ideea de frumos e denaturată și silită din nou la o
promiscuitate, din care o ridicaseră patru sute de ani de cultură. Ideea de justiție și
ideea de adevăr primesc de asemenea lovituri tot atât de grele, în aceeași patrie a
clarității spiritului, chiar cu mult mai grele. Căci nimeni până acum n‑a mers până
la negarea necesității ideii de frumos. Acesteia i se aduce încă omagiul ipocriziei.
Cu ideea de justiție și de adevăr se întâmplă însă un fapt de natura asasinatului.
Ele nu mai există. Sau, cel puțin, așa ne asigură prin două articole din „Les Temps
Modernes’’ d. Merleau-Ponty, filosof chipurile „fenomenolog” (nu strică să
adăugăm: format la o școală filosofică mai nouă, germană).
D. Merleau-Ponty susține în esență următoarele: ne aflăm, să zicem, în fața unui
proces juridic de „colaboraționism’’. E posibil ca inculpatul să fie inocent, să nu
fi comis faptele care i se impută. Lucrul în sine n‑are nicio importanță. Inculpatul
trebuie totuși condamnat.
Inocența e ceva relativ. Ea nu se mai definește după concepția liberalistă, a
trecutului, prin raportare la crima necomisă, ci după concepția „responsabilității
istorice” a viitorului, prin raportare la crima posibilă sau eventuală. E suficient de
culpabil, dacă o singură victimă a colaborării cu inamicul vine să-și povestească
în restanță suferințele; este mai culpabil dacă stăruie în inocență, în situația de
neprovocator al acestor suferințe, fiindcă se face a nu ști că victima, care „astăzi
are dreptate”, îi atribuie în producerea lor un „rol” transformând deci individul
inocent într-un fel de „fantomă” a vinovăției; și este peste măsură de culpabil dacă
pe deasupra mai e și opozant față de momentul politic actual („opoziția e trădare și
trădarea nu e decât opoziție”).
Contribuții la bibliografia lui Vladimir Streinu 225
Inculpatul are deci să dea seama de un cumul de crime: crimă de opoziție, crimă
de inocență, crimă de ignorare a „responsabilității istorice”, crimă în sfârșit de libe
ralism juridic și politic.
Bineînțeles, aceste speculații în jurul ideilor de inocență, de justiție și de adevăr
sunt, după cum bine se vede, niște sofisme ale puterii. Ele constituie un rechizitor
pe care nu-1 poate face decât filosoful format la doctrina violenții de dincolo de
Rhin, a dușmanului de până ieri, filosof care uită că, învingându-și dușmanul, i-a
înfrânt sau ar fi trebuit să-i înfrângă însăși concepția lui de viață, izvor de eroare și
injustiție, de suferință, de sânge omenesc nevinovat.
Hitleriștii credeau de asemeni că au dreptate numai pentru că sunt la putere. Și
teoria atât de negurosului filosof francez dă dreptul oricărui aventurier ridicat la
putere în cine știe ce moment de leșin, al istoriei, să se servească de aceeași teroare
a sofismelor puterii.
Acest aventurier, moralmente, e liber să instituie teroarea sofismelor. El nu se
reclamă de la nicio concepție.
E un om nou, care impune lumii obosite voința lui sângeroasă. Când însă
comportarea lui e înălțată la rang de doctrină politică chiar de către cei care au
luptat împotriva aventurierului și care cred că l-au și învins e semn că victoria
n-a fost a învingătorului sau nu e încă a lui. Inamicul trebuie înfrânt încă o dată în
concepția lui de partizan al puterii.
Iar când francezul democrat care adoptă conduita germanului hitlerist face
politica partidului comunist, crezând prin urmare în funcția dialectică a istoriei,
atunci încă o dată, ca și în cazul confundării esteticei cu politica, nu mai înțelegem
nimic. În adevăr, ce catastrofă s-a putut petrece în acea minte de filosof, care,
profesând ideile politice ce decurg din materialismul dialectic, afirmă cu seninătate
că „opoziția e trădare”? Domnule filosof, opoziția e al doilea termen al „dialecticei”
d-tale sau altfel dialectica istorică însemnează mersul țopăit într-un singur picior,
dacă nu cumva va fi însemnând un instrument provizoriu de luptă opoziționistă și
în acest caz d-ta ești orice altceva, nu însă filosof.
Cu sofismele puterii, pentru întâia dată un om de carte practică tâlhăria de
idei. E1 descarcă pistolul violenții drept în pieptul ideii de justiție și adevăr, dar
îl descarcă, fără să observe, chiar în acela al ideii dialectice. Claritate franceză, pe
unde vei fi rătăcind!
OMUL MECANIC
Pe omul mecanic, domnul Robot, l-am cunoscut acum vreo douăzeci și ceva de
ani prin scriitorul cehoslovac Karel Ceapek.
Îl mai întrevăzusem pe când școlăream cursurile secundare: profesorul de științe
naturale, ca să‑și lămurească școlarii asupra vieții omenești fiziologice, agăța de
pereții clasei planșa colorată a tuturor organelor interne, cărora le zicea „aparate”,
dar planșă în acelaș timp și a legăturilor funcționale dintre ele. Corpul întreg apărea
secționat în așa fel, că fiecare organ cu funcția respectivă putea fi privit sub forma
unei imagini de muncă mecanică. În loc de stomac, vedeam pietrele unei mori
în plină activitate și cu coșul sub capătul de jos al esofagului; în loc de inimă o
pompă aspiratoare-respingătoare, cu un cilindru roșu, iar altul albastru; în loc de
rinichi niște mături alternante, care curățau regiunea sub un șuvoi de apă; etc., etc.
Totul făcea impresia de angrenaj foarte complicat, ingenios și exact, impresie de
roți dințate suprapuse și roți simple acționate de tot felul de curelării crucișe. Era o
minune de exactitate, minune a riglei, a echerului și a compasului, dar mai cu seamă
minune a cooperării mecanice!
Uitasem această prefigurație a omului-automat. Dar ne-a amintit-o robotul lui
Karel Ceapek. Creat de un Dumnezeu-inginer, robotul nu se arăta ca în planșele
școlare cu toracele și abdomenul deschis, ca să i se poată vedea șurubăria
lăuntrică; se opunea la aceasta toată făptura lui metalică, sistem de paralelipipede
regulate (cap, trunchi și membre), un fel de cavaler medieval evoluat la geometria
muchiilor. Robotul însă era cu mult mai minunat decât în planșele didactice; el
se mișca în adevăr tridimensional, era deci viu și, cu viața lui automatică, punea
în mișcare o vastă uzină, care pentru fiecare trebuință (manivelă, roată, resort,
ungere și alimentare) avea la dispoziție câte un alt robot. Cititorul e rugat să
țină minte că roboții nu sunt indivizi decât prin specializarea înnăscută a unei
singure mișcări sau activități de producție; ei pot fi gândiți cu mult mai ușor în
masă, în speță, în serie și în patent. Erau atât de mulți în uzina imaginației lui
Ceapek, încât noaptea, în câte un moment rarisim și neverosimil de repaos, când
le sclipeau numai celulele fotoelectrice din fundul orbitelor, încăperea uzinei va
fi părut, cui o putea privi, un cer clandestin.
Uitasem planșele profesorului de științe naturale; pe robotul lui Ceapek, nu
l-am putut uita însă niciodată. N‑am putut uita mai cu seamă revolta lor; căci deși
neorganizați în sindicate profesionale, acești muncitori de fier, ajungând inexplicabil
la conștiința automatismului și a exploatării lipsei lor de viață, se revoltaseră chiar
împotriva uzinei pe care ei înșiși o acționau și îndeosebi împotriva inginerului
Dumnezeu care îi născocise. Ei distruseră uzina, asasinaseră, în acel moment de
demență paricidă, dar și de eliberare, pe inginerul părinte și unul dintre ei, privind
cu o scânteiere nemaicunoscută a celulelor fotoelectrice pe o femeie (fata in
ginerului sau oricine ar fi fost, în definitiv), simțise că începe să iubească. Ni se
pare că așa se termină piesa de teatru a lui Karel Ceapek. Dar oricum s‑ar termina,
Contribuții la bibliografia lui Vladimir Streinu 227
MONOPOLURI
Monopolul, adică dreptul unuia singur sau al câtorva, Stat sau particulari, de
a vinde anumite bunuri de folosință publică, este un mijloc economic de a ține în
robie o colectivitate. Dorința monopolizării e nedespărțită de îngrămădirea banului.
Cine a strâns, pe căi cinstite sau necinstite, un capital important, are numaidecât
la îndemână mijlocul de a exploata agoniseala măruntă sau numai munca acelora
dintre oameni, cărora chiar agoniseala măruntă le este interzisă.
Dar cine poate capitaliza nemăsurat? Bineînțeles, Statul și marile întreprinderi ban-
caro-industriale. Acestea sunt și organizațiile monopoliste cele mai crude. Lupta îm-
potriva monopolurilor este firește o luptă a democrației. Denunțând neîntrerupt aceas-
tă ipocrită confiscare de bunuri, democrația a trebuit să se înjghebeze puternic, pentru
ca monopolismul să-și mai măsoare lipsa de sațiu și să-și mai ajusteze cuprinderea.
La noi, Partidul Național-Țărănesc ‒ și nu e nevoie să fii membru al acestui
partid, ca să fi observat aceasta ‒ a fost singura organizație democratică, ale cărei
sforțări au constituit atacul cel mai plin de urmări dat neomenoasei apucături
monopoliste.
228 text îngrijit de Alexandra Ciocârlie
3
Text alterat în ziar unde apare un cuvânt hașurat (n.ed.).
Contribuții la bibliografia lui Vladimir Streinu 229
nu putuse fi înghesuit într‑un buzunar de bluză albastră, verde sau de orice altă
culoare, a văzut de asemeni că partidul nu este antinațional, după cum, suntem
adânc convinși că până la urmă toți democrații din țară și din lume, între care marea
vecină și aliată stă în frunte, își vor da seama că Partidul Național-Țărănesc nu
este nici nazi-fascist și nici împotriva unei prietenii firești și temeinice, pe care
guvernanții noștri, despărțind-o în toate felurile de sufletul popular, caută să și-o
rezerve la infinit.
Monopolul ideilor continuă să se practice cu aceeași înverșunare ca în trecut și
cu aceleași foloase ale exploatării celor mulți ca și monopolul bunurilor materiale.
Oricât de felurit pare și este în adevăr aspectul monopolurilor sistemul este unul: e
sistemul opreliștilor materiale și morale, cu care se sugrumă respirația liberă a unei
națiuni cuminți.
RAȚIUNE ȘI FANATISM
societatea fără clase, iar concepția socială e dublată de o metodă politică și anume
politica proletariatului fanatizat la cauza socialismului, politica minorității energice
și constrângătoare, cu alte cuvinte politica Puterii.
Această doctrină urmează deci să fie mai studiată și mai fidel expusă nu atât pe
latura ei de teorie inaplicată, cât ca metodă de a smulge și de a păstra puterea, ca
practică paradoxal înrudită cu practicele antidemocratice ale „iluminaților politici”.
Putem privi în jurul nostru, la felul cum suntem guvernați. O minoritate sorelistă
ce pare a nu fi venit încă în atingere cu latura pur doctrinară, adică raționalistă, a
marxismului, guvernează prin violență, la care ajung numai iluminații, fanaticii
sau, ca să le zicem pe celălalt nume, misticii.
Așa încât dacă o inteligență matură vrea neapărat să se exercite în acest domeniu,
ea va dovedi nu opoziția teoretică dintre marxism și misticism, exercițiu fie zis în
treacăt destul de adolescent, ci opoziția practică a acestor atitudini ale spiritului în
lupta de a dobândi puterea precum și în metoda de a guverna.
Dar m‑am corectat numaidecât în mine însumi: politica prețuirilor de azi ne-a
constrâns pe toți nu la biologie (ceea ce ar fi încă o fericire), ci la preocuparea
biologică și la un fel de răsturnare a ierarhiei organelor; unde o fi ajuns creierul
bucureșteanului, nu se știe, dar stomacul i se află precis în cap, la orice oră din zi.
Și aș fi plecat dacă omul de cultură nu adăuga:
REZULTATE
Dintre formele de cultură, două au devenit cu totul rare. Una este discursul
politic, iar cealaltă articolul de ziar.
Explicația e simplă. Aceste forme ale culturii, ca să existe, au nevoie, mai mult
decât oricare altele, de un regim politic întemeiat pe ideea de libertate.
Discursul se ține și azi, nici vorbă, și oratori există. Mai ales în dealul
Mitropoliei, Parlamentul, repus în ființă prin alegerile din 19 noiembrie pe anul
trecut, funcționează din plin.
Totuși, discursuri nu se mai aud. Cu siguranță însă că nu oratorii lipsesc. Lipsește
numai condiția de naștere a discursurilor. Și această stare de lucruri, trebuie să
232 text îngrijit de Alexandra Ciocârlie
recunoaștem, nu e foarte nouă. Regimul de astăzi numai a moștenit-o și, cum este
comodă, a păstrat-o.
Nu alta este situația articolului de ziar. Considerația pe care o avem pentru câteva
condeie ale presei de azi nu ne poate împiedica că nu observăm că niciun ziarist
nu s-a format în ultimii zece ani. Când se întâmplă să citim din când în când câte
un cuvânt mai sfârâitor, câte o frază mai bine gândită sau vreo idee mai susținută,
vedem numaidecât sub articolul în chestiune semnătura unui vechi gazetar.
Gazetarul nou nu există. Nici n-ar fi putut apărea, fiindcă starea de libertate, din
care răsar oratorii, este condiția prielnică a gazetarului. Ca să luăm exemplul cel
mai faimos de la noi, Eminescu însuși n-ar fi putut să se formeze ca ziarist în acești
ultimi zece ani.
Bineînțeles, deocamdată nu e nicio nenorocire că n-am mai dobândit noi oratori
și noi ziariști. Literatura respectivă ne este destul de aprovizionată din trecutul când
nu existau numai deputații guvernamentali.
E nenorocită însă perspectiva în care se poate dezvolta această stare de lucruri.
Problema cărții […]4 economice a devenit un obiect de mare lux, traduce în alți
termeni aceeași îngrijorare legitimă cu privire la soarta culturii înseși.
Abstract: We publish in this issue eleven articles by Vladimir Streinu, which were not
selected by the editor George Muntean in the postumuous 3 volumes collection entitled
Pagini de critică literară (Pages of Literary Criticism), published in 1974, 1976 and
respectively in 1976. Two of them were found in “Semnalul” (“The Signal”) newspaper,
in 1946. The other nine were discovered in “Dreptatea” (“The Righteousness”), the main
daily journal of the National Peasant Party led by Iuliu Maniu, in 1947. It is relevant to
highlight that these less known texts have ideologic and political coordinates. Vladimir
Streinu, a member of the National Peasant Party between 1932 and 1938, displayed real
courage returning in the doctrinary battles, although his party had been sabotaged during
the elections from 19th of November 1946 and thus did not benefit of any spot in the Deputy
Assembly. This situation, which eventually led to the suppression of the National Peasant
Party and to the abusive arresting of a series of important figures in July 1947, hints that
Vladimir Streinu resisted that time to certain typs of compromises.
4
Cuvânt indescifrabil în ziar (n.ed.).
CONST. MELETIE/ B. FUNDOIANU,
CRONICAR TEATRAL, PLASTIC ȘI LITERAR
ÎN ADOLESCENȚĂ
* Lector univ. dr., Facultatea de Litere, Universitatea din București; e-mail: stefanfirica@
litere.unibuc.ro
** C.ș. III, Institutul de Istorie și Teorie Literară „G. Călinescu”, Academia Română;
România; e-mail: alexfarcas74@gmail.com.
până în 1944. În grupajul de mai jos, am selectat o parte dintre contribuțiile sale
la cotidianul „Rampa nouă și ilustrată”, din anii 1915-1916. (Ș.F.)
Succesul cel mai stabil al actualei stagiuni e fără îndoială Papa Lebonnard de
Jean Aicard.
De ce o fi însă Papa Lebonnard „succesul cel mai stabil al actualei stagiuni”?
Mărturisesc că nu știu. Poate pentru că e de Jean Aicard. Poate pentru că nu l-a jucat
Novelli, ci Demetrescu Radu? Poate...
Lucrul acesta însă puțin importă. De ce se joacă piesele lui Eftimiu la Național?
De ce aleargă lumea să ocupe stalurile? Nu cred să fie de vină mutra bucălată a
poetului și nici unele reale calități ale pieselor. De ajuns că publicul vine.
Am fost de câteva ori la Papa Lebonnard. Mărturisesc, mă ierte cititorul, că n-am
știut de ce vine lumea. Doar n-o fi venind pentru Demetrescu! Ultima oară însă m-am
dumirit. S-a dat în beneficiu piesa și publicul – o, publicul de la beneficii! –, publicul
doct și mai de simț ca obișnuiții oligarhi, a subliniat pasagiile dramatice cu râsete
ori cu aplauze, doveditoare de-un admirabil bun simț.
Dar să povestesc întâi subiectul.
Papa Lebonnard, om la care bunătatea și cu bonomia se împletesc ca iedera pe
gratii de balcon, fost giuvaergiu, quasi om de știință, parvenit la o fericită stare
materială, își are propria soție și doi copii, unul major și altul aproape major, de
sexe diferite.
Băiatul, nobil din fire și superficial, e logodit cu fiica marchizului d’Estray. Fata
e înamorată de dr. Andrei și-l vrea, deși mama ei, cu aluri nobile și îngâmfate, îi
oferă un conte care își poartă „cu multă demnitate numele”. Sunt toți aproape învoiți,
când doctorul, solicitat de Lebonnard, îi mărturisește că e un bastard recunoscut
prin actele tribunalului. Marchizul, dna Lebonnard și Robert feciorul lucrează cu
toții în comun ca să-l sape pe doctor. O intrigă țesută bine îl scoate pe acesta din
rândurile oamenilor cinstiți și chiar din beneficii materiale, în urma unui scandal
public infamant. Lebonnard, care până aci, supus și moale, își topise nervii energiei,
se deșteaptă. El mărturisește soției sale că știe de faptul că fusese înșelat și că Robert
ar fi al altuia. I-arată că numai prin mila lui, Robert nu ajunsese în situația doctorului.
Robert însă intervine și-l bruschează. Ești un bastard! O scenă zguduitoare aci, ca
1
A apărut în cotidianul „Rampa nouă ilustrată”, an I, nr. 93, 9 decembrie 1915, p. 2, semnată
Const. Meletie.
Versurile citate în germană în ultima parte a cronicii îi aparțin dramaturgului Ernst Frie-
drich Ludwig Robert-Tornow (1778-1832): „Sper ca nimeni să nu fie ofensat/ Căci nimeni
nu este publicul”.
Const. Meletie/ B. Fundoianu, cronicar teatral, plastic și literar în adolescență 235
în ultimul act fiul pocăit s-o ia pe Blancha, fiica marchizului d’Estray, care știuse
faptele, iar doctorul o ia pe Jeana.
Subiectul e cam acesta. Mărturisesc că e cam greu ca să rezumezi quintesențiind
o piesă. Se cere o dexteritate pe care, din nefericire, n-o am.
Dar să revenim din nou la raportul între public și piesă. E vorba însă de publicul
de la beneficiu.
Spuneam că nu știam de ce are succes piesa. Cu toate acestea publicul a aplaudat
și, pentru că, incompetent de data asta, vreau totuși să informez publicul, voi schița
atitudinea critică a publicului. Publicul de la beneficiu!
Așa de pildă, publicul a aplaudat când d. Demetrescu a zis: „Sunt un om cinstit.”
Am vrut întâi să protestez, dar m-am răzgândit apoi. La urma urmei, nu e „cinstea”
baza unei societăți morale? Și nu e oare teatrul o „instituție culturală” supusă aceleiași
legi? Am aplaudat și eu deci cu freneticul entuziasm (parol!) al sălii. Artiștii s-au
uitat mirați în jur. Se vede că nu știau că „cinstea e baza unei...” etc.
Dar publicul a mai aplaudat scena în care d. Demetrescu (Papa Lebonnard) i-a
arătat soției sale (dna Momuleanu) ușa. A mai aplaudat cu mânele, cu picioarele, cu
ciomegele și cu scâncetul plozilor scena în care d. Demetrescu s-a repezit patetic
asupra fiului său strigându-i „bastard”. S-au remarcat în sală râsete de bucurie,
accente de trombon și piculină și o ușurare deplină. Vecinul meu din stânga și-a
descheiat chiar cingătoarea.
Vecinele mele din dreapta, cu buzele cu cârmâz, cu ochii lăcuiți și cu fața văruită,
râdeau necontenit. Mi-erau tare dragi vecinele. Una, mai ales, avea un zâmbet de
pește prăjit.
De la ele am auzit că Papa Lebonnard are „niște gesturi tare frumoase”, dar că
prea face multă dragoste cu fiică-sa, că Profir (doctorul André) e prea țeapăn și că
n-are temperament (auzi ce infamie!), că dna Braborescu era mai răsfățată și că dra
Anicuța Cârjă (rolul a fost dublat) e mai vibrantă, că d. Borgovan, în fine, n-ar fi
trebuit să vie, convalescent cum era și proaspăt scos din pat, îmbrăcat ca de paradă
și cravatat ca un dandy. Dar toate astea-s răutăți. Numai vecine ca ale mele le-ar fi
putut spune.
Un poet german (mă ierte cetitoarele francofile!), dar un poet obscur ca toți poeții
germani, compara publicul pe rând cu o servitoare, cu un bărbat „ce nu știe ce știe
satul”, cu o femeie ce nu vrea decât să-și treacă de urât ș.a.m.d. Poetul însă, ca să
previe pe cetitorii cari se vor revolta de această aspră judecată, termină: Ich hoffe
das nimmt keiner krumm – denn einer ist kein Publikum.
Când m-am dus însă acasă m-am revoltat. „E-un animal publicul ieșean!” Firește
însă că numai cel de la beneficiu!...
Dar văd acum că n-am spus de ce are piesa succes. O voi spune deci altă dată.
236 Ștefan Firică, Alexandru Farcaș
2
A apărut în „Rampa nouă ilustrată”, an I, nr. 101, 17 decembrie 1915, p. 2, semnată Const.
Meletie.
Const. Meletie/ B. Fundoianu, cronicar teatral, plastic și literar în adolescență 237
pe Coupeau (d. Vlad Cuzinsky). Coupeau, deși întru întâi sănătos și fără defect, în
urma unei căderi de pe o schelă prinde gustul beției, ca apoi, după peripețiile comice
ale unui ospăț în care intervine și Lantier (d. Damira), răzbunător, să devie omul
sobru și sârguitor de odinioară.
Dar o intrigă a lui Lantier, un silit popas în crâșmă spre a putea fi împăcat cu
acesta, îl face nevolnic – malgré lui – să cadă pentru a doua oară în vechiul păcat.
El intră la spital bolnav, în timp ce Gervaise se zbuciumă după o pâine, iar fiica lor,
Nana (dra M. Horga), eroina romanului celebru, petrece, insensibilă lucrurilor din jur.
Coupeau se întoarnă însă, scăpat din spital, cu o amenințare: un singur pahar de
rachiu – de otravă – îl va distruge. Dar o sticlă de rachiu, trimisă de Victorina, care
auzise aceasta, în episodul tragic al foamei și al singurătății, îl face pe Coupeau să
bea. Urmarea – un delirium tremens. Victorina nu scapă însă. Poisson (Mitrofan),
soțul ei, o ucide pe ea și pe Lantier. Sfârșitul e-o scenă de renunțare sentimentală
între Gervaise și fierarul Goujet (d. Profir).
Ca de obicei, ca în Procuror și apaș, ca în Vinovat, în Banii, în sfârșit în tot
repertoriul Cuzinsky, d. Vlad Cuzinsky are adevărate creații superioare. Dacă d-sa
a trecut prin cele dintâi tablouri șters, câteodată stângaci, e pentru că d-sa nu se
complace în rolurile mici. Ne-a dat însă prilejul unei comoții sufletești, în actul
nebuniei lui Coupeau. Un artist de forță și o podoabă a teatrului ieșean.
În rolul Gervaisei, dna Braborescu, o artistă cu un rar temperament, ne-a oferit
un admirabil joc de scenă, mărit de farmecul pătimaș și pătrunzător al ochilor d-sale
cu cearcăne vinete, narcotizante.
Dra A. Cârjă, ca totdeauna vibrantă și dotată... de un exces de temperament. Dra
Cârjă simte prea mult rolurile. Cu o sensibilitate fină ca membrana unui timpan,
d-sa, în cadrul complimentar, pare un fragment al unui cer de toamnă înșurubat
unei zile de vară.
D. Profir, slab în tabloul al doilea și în cel de la sfârșit. În celelalte a fost bine.
D. Damira, același ca întotdeauna. D-sa ca doctor, baron, criminal ori lucrător
are aceeași figură. Asta nu înseamnă că-i lipsește talentul.
Foarte bine d. Georgescu, îndeosebi, d. Pizone, d. Momuleanu și dna Castriș.
Cântecele, costumele și dansul d-lor, ațâțător la râs, a fost apreciat.
De altfel, o mențiune regisorului – dacă am avea regisor –, costumele au fost cât
se poate de bine alese.
În genere, un ansamblu mulțumitor, o creație splendidă și perspectiva unui mare
număr de reprezentații.
238 Ștefan Firică, Alexandru Farcaș
În sfârșit! Silit să îndur atâta vreme repertoriul cu renume, silit să-l digerez
pe nemestecate, ca pe-un aliment etichetat și bățos, silit în fine chiar să-l aplaud
din pricina mănușiților fine, care aplaudau din loji cu frenetică dezinteresare – am
avut – în sfârșit! – prilejul aseară ca să ascult o piesă pe placul meu.
Și încă ce piesă! Patru acte, ceea ce înseamnă că piesa are acțiune; doi autori,
unul neamț și altul gal, ceea ce înseamnă că piesa... e neutrală; și a ținut până la unu
după miezul nopții, ceea ce înseamnă... că avea extindere.
Dar să încep. Ipoteza: Nu trebuie să te măriți cu un bădăran, chiar când ești artistă
și el e fecior de notar.
Subiectul: Colette (dna L. Braborescu) – fetița – în ajunul logodnei sale cu Alcide
Pingois (d. Petrone) fuge de acasă și, după scurte peregrinări, se adăpostește la
pictorul Delanoy (d. Braborescu), pe care-l cunoștea și care-i aprecia talentul ei
întru artele plastice. Dintru-ntâi, pictorul ezită s-o primească. Cei 55 de ani ai lui, o
amantă, prietenii și mai ales perspectiva închisorii îi ciupesc pictorului nerăbdarea
și-l fac, după multe chibzuieli nechibzuite, să cedeze.
Fetița însă se amorezează de pictor și e geloasă pe Nancy, amanta acestuia. După
o scenă picantă ca o supă cu piper, Colette mărturisește pictorului că-l iubește; dar,
respinsă și umilită, se refugiază în brațele prietenului Petre Vernin (d. V. Popa),
discipolul talentat al lui Delanoy, înamorat nebun de dânsa. Delanoy, găsindu-i în
situația asta și gelos pe Vernin, îl gonește. Peste o lună, la mare, unde, subit, mătușile
Colettei vin s-o caute. Ca să nu o dea înapoi, Delanoy hotărăște s-o ia de soție.
Prietenul său Simoneau (d. Damira) îl face însă să-și priceapă situația și să priceapă
sacrificiul Colettei. El îi explică că Colette îl iubea pe când era încă fetiță și că azi,
când e femeie, e fatal să-l iubească pe Vernin. Scurt: Colette se mărită cu Vernin,
spre marea satisfacție a spectatorilor, care desperaseră că se făcuse ceasul unu.
3
Apărută în „Rampa nouă ilustrată”, an I, nr. 107, 23 decembrie 1915, p. 2, semnată Const.
Meletie.
Cronica e dedicată comediei în patru acte La Gamine (1911) de Pierre Veber și Henry de
Gorsse, reprezentată la Iași sub titlul Fetița. Versul citat parțial în franceză („Minuit, l’heure
où l’on meurt”) încheie poemul anatolefrancian La Mort du singe.
În următorul paragraf, cronicarul face aluzie la bătălia desfășurată în septembrie 1914, pe
Frontul de Est, lângă Lacurile Mazuriene, între forțele germane și cele rusești, soldată cu o
sângeroasă înfrângere a celor din urmă. Introducerea aceasta amplifică eroi-comic un con-
flict care ținuse, recent, prima pagină în presa ieșeană. În septembrie 1915, deci în stagiunea
tocmai încheiată, actorul societar P. Petrone demisionase din funcția de secretar contabil al
Teatrului Național din Iași, în pofida insistențelor protectorului său și directorului instituției,
M. Sadoveanu. Scandalul, având și valențe politice, e urmărit în „Evenimentul” (nesemnat,
Ce se petrece la Teatru, „Evenimentul”, anul XXIII, nr. 186, 29 septembrie 1915, p. 1).
Const. Meletie/ B. Fundoianu, cronicar teatral, plastic și literar în adolescență 239
Atât! Iar concluzia, după cum fiecine și-o poate închipui, e: Cine poate ști... ce
deosebire e între o fetiță și o femeie? Iar, parafrazând: O fetiță... poate iubi un om
bătrân, chiar dacă e pictor; o femeie însă e necesar să iubească un om tânăr, fiindcă-și
pricepe necesitatea.
Paranteză: Atât Ibrăileanu cât și Topîrceanu sunt ieșani, elevi și profesori univer-
sitari, poeți și critici (adjectivul din urmă e-al lui Coșbuc).
D. Popa, d. Victor Popa, cunoscutul poet, desenator și artist, a fost – relativ – bine.
D-sa are însă un organ slab ca și versurile d-sale (chiar cele publicate în Vestala) și un
temperament vădit ca în desenurile d-sale. D-sa a fost sentimental, simpatic, aplaudat și
a făcut curte cu multă stângăcie. De vină-i dna Braborescu! De ce l-a încurajat așa puțin?
Încolo, bine cu toții. Petrone admirabil, Damira mai bine ca altădată. Mitrofan,
dulce... ca o bomboană fondantă, dna Castriș, dnii Pizone și Vernescu bine.
Apropo! De ce au rechemat studenții pe Popa la rampă? Să-i mai admire o dată
hainele ori figura palidă și emoționată?
O înviere – Complimente5
O scurtă peregrinare prin metropolă, care mi-a întrerupt seria cronicelor, n-a fost
îndestul pentru a mă transforma în alt om, cu toată schimbarea de iscălitură, sau cel
puțin tot atât de îndestul cât a fost și pentru eroul piesei Alt om.
5
A apărut în „Rampa nouă ilustrată”, an I, nr. 138, 27 ianuarie 1916, p. 2, sub semnătura B.
Fundoianu.
Alt om este traducerea, de către H.G. Lecca, a comediei în două acte Peau neuve (1911)
de Étienne Rey (și nu Eugen Rey, cum greșit notează cronicarul).
Actorul Mircea Pella, retras de mai multă vreme de pe scena Naționalului ieșean, își face re-
intrarea în acest spectacol, iar evenimentul stârnește oarece rumoare în presa orașului: „Comedia
Alt om a lui Rey a arătat primului interpret, d. Mircea Pella, că prietenii săi nu sunt tocmai rei...
când îi impută faptul că nu joacă. Reapariția lui M. Pella pe scena Teatrului Național, de care a
fost străin atâția ani, a dat prilej artistului să constate că iubitorii de teatru au multă dreptate când
îi fac această imputare. Când, la o replică din piesă, i s-a spus lui Pella «Ești un leneș, nu faci
nimic!», toată sala a izbucnit în aplauze. Pella a înțeles, desigur, ce au subliniat aceste aplauze;
de aceea, în teatru, pe scenă, așteptăm să-l vedem într-adevăr alt om...” („Mișcarea”, anul VII,
nr. 282, 22 decembrie 1915, p. 1). Acesta e subtextul afirmației aparent paradoxale din articolul
de față: „D. Pella, decedat în actuala stagiune, și-a ales ca debut Alt om [...]”.
242 Ștefan Firică, Alexandru Farcaș
Am revenit deci la funcția și locul meu din stal, ca un bețiv la care toate drumurile
duc la crâșmă: fără să-mi sufragez urechile, nici ochii, nici sensibilitatea.
Odată instalat, puteam fără doar și poate să dorm. Nu că aceasta ar fi oarecum
vreo veleitate personală, ci dimpotrivă, mediul împrejmuitor e cel dintâi împricinat
în cauză. E atâta calm, atâta insinuantă căldură, atâta monotonie plânge în ecourile
sălei goale și sonore că, fără anumite predispoziții, adormi, chiar dacă conștiincios
ți se zbate în suflet ca un șarpe rănit impulsul atenției agere și silnice.
O fi existând, desigur, după cum afirmau și cei vechi – scriptores veteres –, și un
noroc relativ, rezervat fiecărui. Din parte-mi, nu știu în ce zodie m-oi fi născut, că
toate lucrurile îmi stau împotrivă. Așa de pildă cu teatrul. După ce-am lipsit patru
săptămâni, a fost să încep ciclul cu cea mai insignifiantă și plicticoasă piesă.
Subiectul ar fi cam acesta. François Villiers (d. M. Pella), un parizian berbant,
ușuratec și asemănător unui fluture, e căsătorit cu Germaine (dna Braborescu), pe
care o iubește și pe care totuși o înșeală printr-o imperioasă necesitate de a trăi intens
și multiplu. Germaine îl prinde însă și, după o scenă în care simulează o trădare a
ei cu prietenul casei Prévost (d. Petrone), revine la François, care promite că va
deveni „alt om”. Se subînțelege însă că François nu-și va schimba firea – nu vrem
să mergem mai departe să-i urmărim perspectivele de reușită.
După cum se vede, o piesă pariziană (autorul e Eugen Rey) cu câteva spirite abile,
cu scene trase de sfoară ușor și neobosit, ca un teatru de marionete, cu o acțiune
fizică și psihologică nulă.
Poate însă să se bucure d. Rey de interpreți. D. Pella, decedat în actuala stagiune,
și-a ales ca debut Alt om și foarte rău a făcut.
Într-adevăr, d-sa și-a împlinit rolul cu o deosebită grație, bonhomie și siguranță de
sine. Ne-a fost dat foarte rar să vedem pe scenă un rol atât de bine studiat și executat.
Cu toate astea, d-sa n-a reușit și pricina stă în piesa aleasă. Până când repertoriul
de banale elucubrații și de fade producțiuni culese de pe bulevardele franceze, fără
gust, fără bun simț și pricepere?
D. Petrone l-a secondat perfect pe d. Pella – d-sa are un minunat talent și o
aplicație perfectă pentru adaptarea tipurilor de proști și de naivi. Nu facem nicio
malițiozitate! Ne amintim însă de Zile vesele după război și de Fetița.
Ca întotdeauna, dna Braborescu, grațioasă, zveltă, comunicativă, plină de tem-
perament și de frumusețe. O minunată redare a patimei și a suferinței în dragoste.
O artistă rară și un rar temperament.
Alături de d-sa, dra Cârjă a fost vibrantă, tremurătoare, cu intonări cuceritoare
în glas și cu un gust ales în îmbrăcăminte.
Const. Meletie/ B. Fundoianu, cronicar teatral, plastic și literar în adolescență 243
Mergeam și nu prea mergeam. Eu mă sileam să merg încet, iar celălalt din mine,
impulsiv și plin de temperament, zorea. Zadarnică a fost orice încercare. Am cercat
să-i spui câte și mărunte. I-am citat chiar pe Voltaire, Maeterlinck, Tolstoi și am
terminat cu Boileau: „Hâtez-vous lentement!”; dar celalt „eu” din mine, mai abitir
ca un măgar de îndărătnic, se făcea că n-aude. Hotărâsem în fine să-i potrivesc un
cornet acustic, când o idee satanică îmi năzări și se contură cu o uimitoare preciziune
de minte. Mă plecai și șoptii la urechea tovarășului meu de suferință o vorbă cât se
poate de suficientă: „Nu iuți; mă duc la teatru.”
Dacă însă până aci o dusei cam pe sponci, de aci calea îmi fu imposibilă. Odată
lăsat pe rână, nu se mai deștepta așa ușor. Firește că am ajuns târziu la teatru.
Pe drum, mă băteam însă cu gândul. Și cugetam ca orice cronicar care se respectă:
îmi iau bilet de-un franc, ori escaladez scena, eroic și gratuit? Stam încă în cumpănă
între aceste două ipostaze, ca odinioară Heine între mamă și fecioară, și nu știam
ce trebuia să fac. S-o iau pe mamă ori pe fecioară? Adică: să intru cu un franc sau
fără un franc?
Firește că, pus în dilema lui Heine, nu mă codeam mult: deoarece ambele erau
frumoase le-asediam pe amândouă! La mine însă era mai greu: un franc sau gratis.
În fine, după o îndelungă deliberare, m-am hotărât să intru pe din față. Tot gratis
însă.
Când însă ușa se deschise largă, ca o draperie roșie de carmin, rămăsei uluit – uluit
ca Iorga când află încă un jidan de talent. Într-adevăr: în locul obișnuitului bordei
sărăcăcios care „la noi” ține loc de salon, am aflat un decor fantasmagoric, un castel
medieval cu turnuri, cu bolți, cu ziduri și cu mobilier.
Vă aduceți aminte La Vie de bohème? Nu știu care muză, vorbind de balul ami-
cilor, se lăuda de participare: „Erau și lumânări, draga mea!” Așa și eu. Emoționat,
fascinat, zăpăcit de atâta policromie fastidioasă de nuanțe, m-am crezut undeva,
departe, un rătăcit poate în pivnițele lui Mefistofel.
Lucru natural deci: am fugit din sală și nu m-aș mai fi întors dacă portarul, văzând
în spaima mea un semn că n-o să mă mai întorc și speriat că-i scapă singurul spectator
neadormit, nu m-ar fi făcut să înțeleg printr-o întreagă gamă de semne cabalistice că
ieșirea e oprită, odată intrat în teatru:
6
A apărut în „Rampa nouă ilustrată”, anul I, nr. 145, 3 februarie 1916, p. 2, semnat R.
Fundoianu.
244 Ștefan Firică, Alexandru Farcaș
Am intrat în sală și, după ce m-am limpezit, m-am întrebat și mă întreb și acum:
nu-mi cerea oare portarul să-i cumpăr un program, pe când eu, bietul, crezusem că-l
recita pe Dante?
Acum, după ce făcurăm toate aceste ocoluri, îmi las spiritul deoparte, ca un
musulman papucii pe treptele geamiei, și să luăm aminte:
Voința, jucată la Comedia Franceză sub patronajul autorului G. Guiches, susține
ca multe opere dramatice de azi o teză: triumful voinței. Triumful voinței asupra
unei atmosfere bolnave, asupra unui neurastenic și asupra ta însuți.
Lemas (d. Braborescu), un savant, un teoretician al voinței, pleacă după o dragoste
nemărturisită prin lume, să o uite, și revine în casa prietenului său Filip d’Estal, un
neurastenic căruia vrea să-i dea, spre însănătoșire, o femeie. Femeia care se ivește
însă cea dintâi, ca și în balada Meșterului Manole, e însăși femeia iubită de dânsul.
Voința lui pusă în față cu conflictul de ordin sentimental triumfă totuși.
Filip d’Estal se căsătorește cu Laurence, dar, deși veșnic sub stăpânirea voinței
dr-ului, devinează de la o vreme ce se petrece în acesta. Un duel pe care doctorul
îl are în ascuns pentru Laurence grăbește explicația și deznodământul. Umilită și
respinsă de Filip, Laurence se refugiază în brațele doctorului și află pentru prima
oară că acesta o iubea. Laurence vrea să plece cu doctorul. Filip se căiește însă
și – oroare! – apelează la voința acestuia ca să i-o readucă lui. Dar doctorul, savantul,
teoreticianul se supune și le împlinește din nou fericirea cu voința lui.
Și această piesă – vestește un ziar ieșean – e adusă de soții Braborescu. O bănuiam,
totuși fără s-o știu. Asta e pricina că d. Braborescu își joacă exact aceleași roluri
cu exact aceleași evoluții și deznodăminte sufletești: d. Braborescu joacă pe soțul,
pe pictorul, pe prietenul vârstnic neobservat, amorezat dar fără să se mărturisească
vreodată, care la sfârșit totdeauna își sacrifică persoana în fața fericirii ce-i vine. – Îmi
amintesc, în afară de Voința, de Fetița, de Gustul viciului ș.a.m.d.
Nu înțeleg de ce d. Br. își alege acest anumit fel de roluri. D-sa juca minunat
odinioară în Cometa, și rolul lui Tity, romantic, sentimental, erotic, îl prindea de
minune. – De ce nu mai revine?
În piesa din urmă, a fost totuși cât se poate de bine – zic cât se poate în mod relativ,
firește – deși d. Br. e un artist desăvârșit. Asta nu l-a împiedicat cu toate acestea să-și
precipite vorbele până la ininteligibil în tirada ținută bolnavilor din actul I. În genere
d. Br. vorbește prea repede și pentru spectator e neplăcut. Dar de ce să-i căutăm nod
în papură? D. Braborescu merită întreaga noastră admirație.
De dna Braborescu am vorbit totdeauna. Pentru d-sa aceeași observație de mai
sus. Sufletul femeii caste, care totuși vrea să înșele și e împiedicată, revine obsedant.
S-ar mai putea varia situațiile psihologice!
O mențiune dlui Profir – e întâia oară! Nădăjduim. Momuleanu, admirabil în
rolul lui Didier.
Acum o explicație pentru spectatorii primi și viitori ai piesei. Se vorbea veșnic
de un sonet. Le pot face eu plăcerea să le citez o strofă:
Const. Meletie/ B. Fundoianu, cronicar teatral, plastic și literar în adolescență 245
Aș cita întreg sonetul dacă l-aș cunoaște pe de rost. Autorul e Félix Arvers, poet
francez, celebru prin acest singur sonet dedicat, zice-se, dnei V. Hugo.
Poate însă părea inoportună explicația aceasta, deși 99 la sută din spectatori n-au
cunoscut-o. Am dat-o totuși pentru că un vecin al meu, vorbind despre sonet, a râs cu
un râs spiritual de măgar – de altfel toți măgarii sunt spirituali! – și m-a apostrofat:
– Ce? Viu eu la teatru să auz sonete? Eu viu să mă distrez, iacă!
O OPERĂ MERITORIE
Plumb de Bacovia7
7
A apărut în „Rampa nouă ilustrată”, anul I, nr. 159, 17 februarie 1916, p. 2, semnat „B.
Fundoianu”.
246 Ștefan Firică, Alexandru Farcaș
L-am urmărit prin versurile bogate în nuanțe și înflorite de-un colorit puternic:
„Tălăngile trist
Tot sună dogit
Și tare-i târziu
Și n-am mai murit.”
TORQUEMADA8
[I]
Atât studiile cât și traducerile despre sau din vreo limbă oarecare își au însemnăta-
tea lor firească și fixată în literatura oricărui popor. Se știe revelația produsă altădată
de studiul asupra Germaniei al dnei de Staël, cum se știe considerabila înrâurire a
lui Walt Whitman asupra actualei literaturi franceze – în traducere franceză însă.
Traducerile sunt biblioteca populară a celui ce ignorează alte limbi: și chiar a
celui ce nu poate simți, a celui ce nu este dotat cu perceperea sensibilă a verbului, a
rimei, a frumuseții indisolubile, proprii fiecărui neam.
Nu toate limbile sunt proprii modelării; mulajul de ceară nu poate reda decât
inform trăsăturile cizelate și rare ale feței. Literatura franceză, sonoră, cizelată,
somptuoasă și turnată ca o medalie de Pisanello, e refractară cu totul traducerii în
versuri. I-a dat Leconte de Lisle aspecte haotice de piatră; José Maria de Heredia
i-a cultivat aceleași forme, sculptate ca de mâna lui Cellini. Și-așa, pe rând, de la
Hugo până la Baudelaire, literatura franceză a avut drept principiu versurile acestuia:
Nobilă, curgătoare și suculentă, arta franceză n-a creat însă nemișcătoarea statuie
a Galateei. Ci s-a sforțat apururi, ca Pygmalion, să-i imprime viața mobilă și eternă:
să-i păteze alabastrul marmurei cu carminul sângelui, efervescent și viu:
totuși limba acestora, statuie impasibilă sub dalta lui Goethe și ceară mlădioasă
în mâna poetului din Düsseldorf, prezintă în vaste biblioteci întreaga literatură a
popoarelor cunoscute și ades necunoscute în cele mai fericite și versificate traduceri.
Într-adevăr, limba teutonă e excepțională și din pricina aceasta și liedul e excepțional
și particular rasei teutone.
Noi, poate datorită elementelor slave din limba noastră, poate altor elemente
necercetate încă, avem aceleași proprietăți ca și germanii. Ni s-ar părea curios nouă
apariția și definitivarea unor traduceri în proză, fie din poeți actuali, fie din cântăreții
anticei Elade.
Tânără însă și străbătută de multe și variate curente care, când au optat pentru și
când contra, literatura noastră posedă abia câteva traduceri definitive; căci nu pot fi
socotite ca tâlmăciri citibile pentru intelectualul de astăzi traducerile anoste ale lui
Scheletti ori Naum.
Un fragmentar și incomplect articol asupra „literaturii traducerilor” la noi, publicat
de curând în Rampa, excludea din câmpul traducerilor pe unii din cei mai de seamă
ai ei reprezentanți.
Pe masă, Torquemada, în tâlmăcirea lui Rodion, îmi stăruie mustrătoare. Mă voi
opri deci, fiind și de actualitate, la unul din traducătorii pe care îi neglijase ori îi
ignorase autorul articolașului citat.
Dr. Steuerman-Rodion are, în arena traducerilor în românește, o deosebită
însemnătate.
Traducerile din Sully Prudhomme, din Hervieu, din Heine, din Carmen Sylva
(Mărioara, Ullranda, Loiza, Vrăjitoarea), din Rudolf von Gottschall și din Hugo,
recent apăruta Torquemada, închipuie o activitate demnă, alături de celelalte opere
originale, merituoase și ele.
Torquemada are însă o deosebită importanță.
Noi am avut puțini traducători în arta dramatică. Se pot număra pe degete:
traducerile neîntrecute ale lui Codreanu și Iosif (Wagner, Shakespeare) și cele ale
dnilor H.G. Lecca și Nanu, pentru a nu fi silit să-l număr și pe d. Dragomirescu, ca
traducător al lui Sofocle ori pe d. P.P. Carp, al lui Shakespeare.
Avem deci, presupun că am uitat pe cineva în grabă, șase ori șapte traducători ai
operelor de teatru. Printre aceștia, Rodion își ocupă cu cinste locul, deși nu-i membru
în Societatea Scriitorilor Români.
Tradusă „în versuri barbare”, cum ar spune d. Dragomirescu, ori în „sclipitoare
rime”, cum ar spune vreun oarecare saprofet al recenzentului și polemistului iașan,
Torquemada, jucată pentru întâia oară la Iași și creată de vigurosul artist Cârjă,
prezintă o structură continuă de versuri frumoase, curate, nesupărătoare.
Un volum în care traducătorul și-a exteriorizat toată simțirea pentru a putea
turna din alte tipare „limba veche și înțeleaptă”. I-a mai venit în ajutor stăruitoarea
250 Ștefan Firică, Alexandru Farcaș
„... pe când
Eram eu încă tânăr, ori poate abia născând”,
S-ar putea încă mult stărui atât asupra traducerii în sine cât și asupra lucrării și
concepției pe care Hugo i-a împrumutat-o lui Torquemada.
Vom reveni însă altădată.
II
Pornită din lăuntrica nevoie de a-și masca trăsăturile informe și zbârcite – produs
de degenerescență și desfrâu –, literatura ultimului veac și-a luat conștient și spontan
misiunea de cioclu profan.
Nemulțumită de propria-i figură, jucăușa pe apele oglinzii – ca în poema lui
Baudelaire – a căutat să-și refacă viața, să-și înăbușe filoanele de apă izvodite sigur
și perpetuu din ghizdurile cioplite în marmur, dar mânjite astăzi de noroiul pe care
morenele vremilor l-a lăsat încetul cu încetul; să-și farmece auzul îmbibat de orăcăit
de broaște cu fluidul impalpabil și turbure al muzicii.
Ori, voluntar și abulic, și-a adâncit gândul, retrospectiv, în urmă, pe vremea inte-
rimatului lui Adam; s-a amestecat cu quintesența de cea mai pură speță a musafirilor
lui Noe și a rătăcit, pesimist, sub balcoane săpate în vreji de iederă ori de acățătoare
liane – prin anul una mie patru sute unu ori ceva mai încoace.
Dar, trecând vremurile, drumețul reprezentativ al literaturii ultimului secol nu s-a
plecat să pipăie, să curețe, să descifreze, să prescrie inscripțiile săpate (dar umplute
de nisipul vremii) pe laturea unei pietre culcate într-un țintirim. Ci s-a plimbat
cu nonșalanța unei perechi în lună de miere ce vizitează în trei săptămâni Viena,
Parisul, Berlinul, plus Scoția și Industanul. Iar pietrele funerare i-au apărut ca niște
Const. Meletie/ B. Fundoianu, cronicar teatral, plastic și literar în adolescență 251
III
Nebun ori conștient, Torquemada vrea să izbăvească totul prin foc. În jurul
concepției acesteia se învârtește întreaga acțiune. Principiul triumfă: neobservat
întâi, lămurit apoi din ce în ce mai mult, principiul destructibil crește odată cu eroul.
Hrănit de seva regeneratoare și suculentă a credinței infailibile, sprijinit și susținut
de pârghia unei energii de fier, era fatal să se dezvolte necontenit, ca o bacteriacee
într-un mediu prielnic.
În actul I, Torquemada, nebun ori aproape nebun, rătăcitor ca un Hamlet și obscur,
își confesează credința:
ori:
spăimântător: ca în timpuri de bejenii, oamenii fug, casele ard, iar rugurile imense
își spânzură flăcările purificatoare în văzduhul însângerat. Omor, sânge, nelegiuire,
spaimă. Totul se pleacă, se scufundă... Despotismul tronează. Iar după emotiva și
îndeosebi psihologica întâlnire a altețelor de Aragon cu Moise Ben Habib, însuși
regele și regina se pleacă voinței neînfrânte.
Un singur om: Torquemada. În afară de el, o singură persoană, deasupra celorlalți,
prin viclenie și dragoste: nu poate însă reacționa adânc. Un satelit, nu o planetă; e
marchizul de Fuentel.
Torquemada se mai explică însă. Principiul obscur, abia rostit, abrupt se filtrează
acum în elocvență. Pornit din lăuntruri neguroase, izbucnește. Lava clocotește acum,
sprintenă dar umană.
Iar mulțumirea de sine se vădește complect în acest extaz isteric în fața efluviului
de sânge, abundent, pretutindeni groaznic.
din sobrele mânăstiri spaniole, iată-i pe amândoi, Rosa și Sancho, sortiți pieirii,
tentând, sub oblăduirea marchizului de Fuentel, scăparea. Primejdii pretutindeni: o
absență a marchizului; auspiciile nopții și cobea singurătății.
Acum apare Torquemada. Recunoscându-și salvatorii, le promite scăpare, ajutor,
cârmă. Aici se deschide supapa amintirii: copiii readuc lent și insinuant pe tapet,
ca o bonă căruciorul, hieroglifele amintirii. Vară, frumos, dragoste, lugubru, piatră,
crucifix…
Aici tresare inchizitorul. La întrebare, bisarea obișnuită în teatrele noastre.
Conflictul sălășluit în suflet se răscoală o clipă și se precizează hotărât și taciturn,
ca acele unui cronometru.
De vreme ce păcătuiseră, de vreme ce însuși crucifixul slujise – o, atunci totul
era zadarnic. În suflet se târâie o părere. Trebuie scăpați! Se luminează ochii, ca o
vitrină de Crăciun; creierul își scutură plebea gândurilor, ca un cal muștele, și înscrie
o pagină nouă: purificare prin foc.
Principiul triumfă deci. E drept că și conflictul nu era destul de însemnat pentru
a putea lăsa vestigii ori cicatrice în sufletul inchizitorului. Totuși se putea îndupleca;
deoarece legea lui nu era pentru toți deopotrivă. De ce regii Spaniei, deși vinovați,
scapă martiriului crud și nu e cruțată curăția adolescenței?
Torquemada e deci un învingător. Asasin, el îmbracă capuchonul concepției
filosofice la Hugo. E prea mult însă. Noi facem astăzi artă pentru artă. Nu este însă
puțin adevărat că arta în sâmbure conține germenul uman, etic, pe lângă acel estetic.
Teatrul asupra noastră reacționează: efervescența sufletească e un produs al acțiunei
lui. Are deci, prin consecință, o menire socială și prin excelență umană.
Atunci de ce spectatorul grăbit și prea puțin obișnuit să-și digereze impresiile
primite să primească de-a gata alimentul sufletesc otrăvitor? De ce scuza crimei și
nu pedeapsa ei?
E pedantism poate. O excepție e însă totdeauna binevenită. Simplificată însă la
rangul de ipoteză, în orice operă modernă, devine stereotipă.
Înțelegerea sufletelor nu înseamnă și scuza lor. O scuză însă pentru Hugo actul
episodic pe care ni l-am rezervat la urmă.
IV
au fost găsiți fazi de către simboliști și probabil aceeași măgulitoare atenție ne-o
rezervă nouă viitorul sibilic.
E drept: fiecare școală și-a avut peisajul măsurat de kilometri cubici. Regulele au
fost bare de fier ale inspirației. Fiecare nou sosit își văruia locuința – aceeași locuință,
însă, a artei pururea și plastic înfăptuite.
Fiecare puisa nu unde îl mânau puterile, ci unde eticheta contemporană fulgera
strălucitoare corole, ca lustrul și găteala complexă a unor flori menite să ademenească
rotitorii fluturi.
Era deci fatal ca Hugo, care întronase romantismul cu Hernani și care prefațase
convingerile și decalogul în Cromwell, să-i fie sclav, vrând-nevrând. Cu toate acestea,
dacă în toate dramele lui întreaga această menajerie nobilă circulă de dragul inspirației
fastuoase a autorului, în Torquemada, dimpotrivă, personagiile prejmuitoare sunt
aduse de dragul eroului principal.
Acolo rugurile, focul, marchizii, catacombele și clericii atotstăpânitori nu sunt
inventați de fantazia negrănițată a autorului, ci – lucrul e îndeajuns cunoscut – toate
aceste anexe sunt necesare ca fiind existente pe vremile când se petrece acțiunea.
Nu se poate deci desprinde din personagii neverosimilul, ci numai din conflictul
sufletesc. Capitelurile și frizele, împodobitoare în templul celorlalte piese, devin
aici simple dar trebuincioase colonade.
Spuneam – cu citații din franțuzește, ca să păstrez mai bine pecetea cugetării – că
acțiunea pregătitoare și însuși conflictul e slab. E slab, ca în toate lucrările lui Hugo,
care, poet genial, e gustat în liricile Orientale și puțin apreciat în tiradele lui politice
și în cealaltă operă, multă și insignifiantă.
Spuneam, totodată, că singura scuză a lui Hugo e actul II. Aici, ca într-o vatră,
se plămădește întreaga materie nutritivă din care celelalte acte aveau să puiseze.
În Italia. Culme. O grotă de pustnic. Feuda papei Borgia. Departe – spațiu
nemăsurat; buchete de păduri; clopote de ape și spăimântătoare precipicii. Peisajul
are perspective largi. Murmure mistice de rugăciune, profane pușcături; apariții
neașteptate; triumvir.
Drumeț ros de trudă, vlăguit, călugărul în actul I numit simplu le moine sosește
în fața peșterii Sfântului François de Paule. Ca un lemn ațâțat de spirtul inflamabil,
flacăra discuției se încinge. Paralelă. De o parte, Sf. Paule, uman, iubitor de aproapele,
naiv și sensitiv, vrednic urmaș al religiei catacombelor. De cealaltă, Torquemada,
port-drapelul uciderii spre mântuire.
De o parte, acesta din urmă, răzvrătitor neînfrânt, altruist prin fluidul concepției;
de cealaltă: Sf. Paule, masca tipică a individului care nu se poate ridica deasupra
nivelului comun:
dar care totuși e îndeosebi simpatic prin aluvionarea la masa celorlalți. E însăși
quintesența nealterată și pură ca un cristal a doctrinei primitiv creștine:
256 Ștefan Firică, Alexandru Farcaș
9
A apărut în „Rampa nouă ilustrată”, anul I, nr. 182, 11 martie 1916, p. 2, semnat
„B. Fundoianu”.
258 Ștefan Firică, Alexandru Farcaș
D. Cârjă, care are în trecutul lui nenumărate creații, prin peregrinările prin țară
și prin străinătate, a rămas în amintirea ieșenilor cu câteva remarcabile: Franz Moor
din Hoții, Mefistofel din Faust, Torquemada din piesa cu același nume ș.a.m.d.
D. Cârjă e însă și un bun artist. Ar trebui, dar, să evităm să amintim și conflictul
din pricina căruia se retrage d. Cârjă. Ar depăși însă cadrul unei cronici teatrale.
Const. Meletie/ B. Fundoianu, cronicar teatral, plastic și literar în adolescență 259
S-a retras deci Cârjă și sărbătorirea au venit să o facă artiștii din București. Aceștia
i-au oferit un bust, cuvinte calde, joc dezinteresat și aplauze. Acei care ar fi trebuit însă
să fie au lipsit. O mențiune teatrului ieșan, care știe să aprecieze munca și talentul.
Deși ieșită din cadrul artistic, survenirea drei Anicuța Cârjă la sărbătorirea tatălui
ei a fost îndeosebi emoționantă.
N-a fost însă numai atât. Trebuia să survie – și a survenit, căci e nelipsit la noi – și
ridicolul. Și-a venit sub forma unui afișel, aruncat din galerie și conceput cu termeni
rari și aleși, cum se pot găsi numai la Caragiale. Îl cităm în întregime, ca material
gata pentru un scriitor al viitorimei. Afișelul e închinat lui Gh. A. Cârjă, e semnat de
„Un grup de cetățeni ieșeni” și poartă drept titlu „Farul scenei noastre”:
HAMLET ȘI ELECTRA10
către scriitorul Belleforest și, cu câțiva ani mai înainte de dânsul, născu o tragedie
cu același subiect, de Thomas Kyd.
Din legenda aceasta, cum am zis, copiată și numai în punctul final augmentată
printr-o exemplificare etică, Shakespeare a durat o operă eternă.
Cu toate aceste – curiozitate de amator –, se pare că legenda aceasta stabilită
și-ar putea avea origina ori asemănarea cu alt subiect de tragedie, care a servit drept
amplă colonadă Electrei lui Sofocle.
Firește însă că, deși același plan servește ambilor dramaturgi drept port pentru
îmbarcarea întru ancorarea țărmurilor sufletești virgine, fondul nu avea să fie la fel
tratat. Sofocle – clasic prin excelență, deci încătușat, sobru, clar și străbătut, ca fir
conducător al acțiunei, de Fatalitatea dominatoare în operele dramaturgilor eleni – și
Shakespeare, reflexiv, obscur, intens: întemeietorul romantismului.
Îmbiat și încunoștiințat de umbra tatălui său, prințul Hamlet află că acesta fusese
ucis de către un unchi, actualul rege, în complicitate cu mama sa, care, după acest
incestuos omor, deveni soția cumnatului său.
Aflând, Hamlet vrea să se răzbune. Aici un întreg complex de situații psihologice:
filosofie, nebunie, abdicare voită la viață și la dragostea Ofeliei.
Virilă în repaos, dar impotentă în acțiune, cumpăna rațiunei lui e pururea mobilă.
Vrea să ucidă, dar, laș, construiește scrupule, formule, scuze, drept mască nehotărârei
și șovăirei lui. Abulic, n-are curajul să înfăptuiască ceea ce voia. Brève: părinții află
bănuiala crimei ce i se zbuciuma ca o reptilă-n suflet, îmbibându-i-l de secrețiile-i
otrăvitoare. Atâta e destul: Hamlet e expediat pe-o navă și ursit pieirii. Scapă însă.
Sfârșitul? Tragedie în stil mare. Moare Hamlet, moare Ofelia, mor ambii regi,
se prăbușește – ca o rămășiță de pământ terțiar – regatul putred al Danemarcei, iar
stăpân peste regat rămâne cuceritorul norveg Fortinbras; simbolul acțiunei și energiei.
Subiectul din Hamlet.
Legenda din Electra? Aceeași temă: răzbunarea.
Anterior acțiunei din scenă – (ca și în Hamlet): Egist, în complicitate cu
Clitemnestra, soția lui Agamemnon, îl ucid pe acesta din urmă și, căsătoriți, urcă pe
tronul Micenei și Argosului.
Aici începe acțiunea scenică: rolul răzbunării e încredințat copiilor lui Agamemnon
și-ai Clitemnestrei – (ca și în Hamlet) Electra, Hrisotemis – și Oreste. (De altfel,
prima parte, fondul pe care e brodată Electra, adică omorul lui Agamemnon, e
subiectul unei întregi tragedii de Eschyle: Agamemnon.)
Electra – (ca și Antigona) – reprezintă voința – în caracterul lui Hamlet.
Hrisotemis, suflet simplu și de nivel comun, asemănător aceluia al Ismenei, vrea
să-și răzbune, dar n-are tăria energiei, nehotărârea, șovăirea din caracterul lui Hamlet.
Piesa întreagă, animată de singurul mobil (ca și în Hamlet), răzbunarea, se zbu-
ciumă între povețele corului, plângerile Electrei, șovăirile Hrisotemisei – amănuntele
nu interesează – și așteptarea lui Oreste.
În Hamlet, regilor le era teamă de destăinuirile prințului. În Electra, crima însă
e cunoscută. Cu toate aceste, Egist, neputând suferi plângerile și insultele Electrei,
262 Ștefan Firică, Alexandru Farcaș
MĂRIOARA VENTURA
Estampă12
12
A apărut în „Rampa nouă ilustrată”, anul I, nr. 229, 30 aprilie 1916, p. 1. Elogiul este
însoțit de un portret al actriței, desenat de Victor Ion Popa. Manuscrisul textului s-a păstrat
în arhiva Bibliotecii Naționale (Ms. 35850).
Citatul folosit ca motto e inexact. De fapt, versurile 7-8 ale poemului Notre petite compag-
ne de Jules Laforgue sunt: „J’ai l’art de toutes les écoles,/ J’ai des âmes pour tous les goûts.”
Mărioara Ventura îi va citi „estampa” cu mulțumire, așa cum aflăm dintr-o scrisoare
trimisă de autor unui amic necunoscut. Aflat în vilegiatură la Constanța în iunie 1916, Beno,
încă elev de liceu, o întâlnește pe chei pe actriță, însoțită de un mic cortegiu ad hoc. Sceneta
relatată epistolar face un contrast stilistic cu solemnitatea articolului:
„În sfârșit – mirții gloriei și laurii curajului – am întâlnit-o pe Ventura pe chei cu fa-
voritul ei cățel, cu o dră, c-un domn etc. Cu humorul meu obișnuit, tenace, perseverent și
îndărătnic, mi-am luat inima în dinți, tot cu aceiași dinți mi-am mușcat limba, am schițat în
aer un portativ minor, am vomitat o înjurătură și-o fugă de cal – iată-mă în fața ei.
– D-ra Ventura?
– Da... (aici perspectiva ochilor).
– Cer scuze de îndrăzneală, dar misiva s-a renturnat din insuficiență de adresă; cronica-
rul tragic (aici gest patetic) al Rampei: B. Fundoianu...
Pe urmă cuvinte, spirit, rugăminți, demandări și altele cari toate s-ar putea rezuma în cel
mai delicios cuvânt al Venturii: o mână lungă, lungă, grăsulie, albă, unghiată fin și întinsă
longuement spre pupătură. Dacă nu mă-nșel, mâna ei era înmănușată... Se zice însă – dicitur
– că la rostirea numelui de Fundoianu, apele mării au vuetat, publicul de pe stradă au mers,
cei cari se aflau cu berile spre gură... au băut, un câne care se afla pe drum s-a slobozit și – o,
tempora – un copil care se afla în ceartă c-un părinte pleș a desfășurat o limbă lungă, lungă,
îngrozitor de lungă. Dintre impresiile pe cari Ventura a binevoit să mi le împărtășească
numai mie, este aceasta una, memorabilă, care ți-o scriu numai ție, cu condiția inexorabilă
de-a nu-i strica ineditul. Mi-a spus, languros de tot: E foarte plăcută apa și aerul e foarte
plăcut – Ei nu-i așa?” (B. Fundoianu, Despre dragoste și prietenie. Corespondență inedită,
Ediție și postfață de Mădălina Lascu, prefață de Ion Pop, cuvânt-înainte de Cristinel Popa,
Editura Tracus Arte, București, 2023, pp. 152-153).
264 Ștefan Firică, Alexandru Farcaș
de vine și de-artere, pare pornit din adâncurile unui clavecin cu clape virgine de
ivoriu; rostit întâia oară și smuls Infinitului ca expresie.
Vioi, conrupt, tumultuos, sălbatec, trupul se zbate, se alungă, se ridică, se farmă
întru Frumos. În poligonul ochilor, pleoapele irizate sunt nimicite de creșterea con-
tinuă a pupilei. Ca niște grămăjoare ce s-ar multiplica și ar dispărea ca să se adune
iar aiurea, luminile se frâng și se împrăștie dintr-un ungher în celălalt, tăioase ca un
pumnal bizantin, otrăvitoare ca un toxin de șarpe.
Impalpabilă, ca o flacără ce străjuie-o comoară, cu trup de odaliscă ori de
bacantă – ca o băutură amară și perversă ce-ar solvi într-însa pupile de gorgone
– Ventura se împrăștie ca un arc de praștie și s-adună-n loc: mozaic policrom de
pietre îmbucate.
Resort de nervi, efervescenți de sânge. Trupul s-apleacă și revine, piere și dispare,
se mulcomește și se frământă. Ventura se-nalță și scoboară. Incandescentă, își topește
și-și fluidizează pârghia oaselor, cu nevinovăția fecioarei din Domrémy, ori cu brațele
albe, tremurătoare, reptilice, opulente, cu capul răsturnat pe spate, cu gura fărâmițată
și abruptă în ritmul Salomeei: „Dă-mi gura ta, Ioane!”
Șarpe ucigător din pampas ori agitat boa, Ventura-i quintesența și laboratorul
Femeii în speță. E Julieta și-i Lady Macbeth. E Desdemona și-i Jessica; e Teodora
și-i Messalina; e Salamita și-i Imperia; e Cleopatra...
Închis în fiola etichetată, senzuală, de perfectă simetrie a trupului, parfumul
Venturei nu-i arpej de crin regal, nici gama turburătoare de roze. Ci-i parfum conrupt,
opulent, insinuant, țipător, feroce; parfum de seră, de mosc, de smirnă; exuberant,
belșugat, otrăvitor...
Parfum ce modelează „transportul spiritului și simțurilor”, parfumul Venturei
se-nalță-n mistic holocaust spre Cer ca o petiție de scuză a păcatului originar, cu
parodia gesturilor Magdalenei scăldând, cu turburătoarea-i esență de curtezană,
divinele picioare ale lui Christ.
Și-n portul ce străjuiește marea severă a vieții, cu curbe de valuri și catart de nave,
gestul de binecuvântare al Vieții adulmecă mirosul zaimfului de artă plastică și s-a
pitit în Tarsul înfrigurării, ca altădată Antoniu în așteptarea Cleopatrei.
ȘERBAN CIOCULESCU LA FACULTATEA
DE LITERE ȘI FILOSOFIE A UNIVERSITĂȚII
DIN IAȘI (25 MAI 1946–31 AUGUST 1947)
George Neagoe*
este înaintată, cu întreg dosarul rectorului, care o supune Senatului pentru verificarea
formelor”9. Numai că, în continuare, mai era nevoia de bunăvoința autorității emitente
a legii: „Numirea se face prin decret la propunerea Ministrului, după publicarea
raportului comisiei în «Monitorul Oficial»”10. Raportul, pe care îl aducem acum în
atenție, după ce Șerban Cioculescu oferise câteva extrase (Peripeții universitare, în
op. cit., p. 405), a urmat, într-un termen rezonabil, calea cerută, apărând în „Monitorul
oficial. Partea I B” -Dispozițiuni și publicațiuni care nu au caracter normativ, anul
CXIV, nr. 155, luni, 8 iulie 1946, pp. 7121-7122. La data respectivă, ministrul
Educației Naționale era Ștefan Voitec, factor defavorabil lui Șerban Cioculescu11.
Încă n-am avut ocazia să vedem unde s-a publicat ordinul de numire în postul de
profesor la catedra de Istoria literaturii române. Știm însă că Șerban Cioculescu și-a
început lecțiile undeva la sfârșit de februarie sau început de martie 1947, potrivit
unui comentariu nesemnat din „Lupta Moldovei”, subintitulat ziar regional pentru
Moldova al P.C.R. (anul III, nr. 208, 2 martie 1947, la Fapte și comentarii, p. 1,
nesemnat). Textul respectiv are caracterul unui colportaj infamant și insinuează
câteva chestiuni despre orientarea paradoxală a lui Șerban Cioculescu – un socialist
declarat, optând să colaboreze la oficiosul Partidului Național Țărănesc („Dreptatea”).
Lucrul era perfect justificabil, fiindcă, în acel context, formațiunea prezidată de Iuliu
Maniu nu mai reprezenta neapărat doctrina de stânga pe care se întemeiase, ci apăra
interesele pluralismului democratic în România amenințată de dictatură. De aseme-
nea, pare că, la respectiva prelegere inițială, Șerban Cioculescu ar fi făcut unele
considerații despre trecerea lui G. Călinescu în tabăra Partidului Național Popular,
petrecută deja din 10–12 ianuarie 1946. Prin urmare, ne îngăduim să cităm în între-
gime materialul, pentru a observa cum, în momente critice, au existat oameni care
s-au străduit să rostească adevărul. După atâtea amânări, Șerban Cioculescu era
conștient probabil de faptul că, în curând, va fi epurat: „D. prof. Șerban Cioculescu
și-a inaugurat cursul de istoria literaturii române moderne cu o prelegere de deschi-
dere în care s-a încercat evocarea înaintașilor care au ilustrat această catedră. D.
Șerban Cioculescu a oficiat ca un călugăr iezuit subliniind cu mâna dreaptă îngreuiată
de un inel papagal personalitatea «covârșitoare» a lui G. Ibrăileanu, activitatea de
«fin impresionist» a lui Octav Botez și personalitatea «dinamică» a lui G. Călinescu.//
D. Șerban Cioculescu este un spirit malign care privește crunt pe sub gene. Judecățile
formulate în prelegerea amintită aparțin unui critic notoriu. Totuși ele nu sunt infai-
libile. A asenta gutural că Ibrăileanu deși... e mai mult romancier decât critic, că
Octav Botez combătea «mecanicismul» (așa a numit d. Cioculescu marxismul) și
că acesta a scris «o singură carte», că G. Călinescu este atât de «dinamic» încât astăzi
este «gazetar» înseamnă a mișca judecata și după alte criterii. Șerban Cioculescu a
scris o Istorie a literaturii române moderne, drept răspuns la opera călinesciană,
care înregistrase just pe Ion Petrovici ca literat, este după contesta d-sale un «om de
stânga». Ca «om de stânga» privește totuși încruntat, repudiază principial explicarea
sociologică și științifică a operei de artă (deși de acest instrument se folosește d-sa,
deși nu admite unilateralitatea metodologică) și mai ales insinuează printr-o sofismă
subțire ca un fir de păr că G. Călinescu folosește în istoria literaturii criteriul rasial.//
D. Șerban Cioculescu urmează la catedră pe G. Ibrăileanu, socialist consecvent, pe
Octav Botez care a evocat sub teroare pe N. Iorga, pe G. Călinescu, care nu a schițat
niciun gest de admirație față de Ion Petrovici. Și totuși, noul titular nu a spus un
cuvânt în această privință (nu pentru a «face concesie regimului», ci pentru a fi
obiectiv) despre înaintașii săi. Semnificativă abținere la un critic care a fost numit
profesor sub «tiranicul» regim dr. Groza!”. Sarcasmul de la capătul istorisirii are și
un alt tâlc. Puterea totalitară n-a avut nevoie de informatori recrutați de structurile
de forță, ci fost sprijinită de ascultători „binevoitori” din spațiul public, care au
răstălmăcit sensul datoriei civice.
lipsa unei directive statornice, cu care ea este înainte de orice datoare publicului! Prin alte
cuvinte, criticul ar fi obligat să orienteze publicul pe linia unui dogmatism oarecare, spre
a-i impune cu autoritate îndreptările lui. Funcția de cenzor pare așadar legată indisolubil
de imaginea ideală a criticului. Într-un moment când conceptul autorității predomină în
domeniul politic, nu e de mirare că el se răsfrânge și asupra sectorului însemnat al culturii
care este literatura.// […] Mai ciudată pare nostalgia după dogmatism când provine din
rândul tineretului, în care se zbat cele mai diverse năzuințe, cu aparența haosului și a
anarhiei. În ceasul nostru și în ciuda esenței individualiste a temperamentului juvenil,
se constată însă militarea convergentă a tineretului pentru dogmă și autoritate. Ne inter-
zicem deocamdată stăruința asupra configurației morale a tinerimii de azi, spre a nu ne
îndepărta prea mult de raportul de necesitate stabilit între critică și directivă” (Şerban
Cioculescu, Critica de directivă, în „Universul literar’’, anul L, 15 februarie 1941, p. 1,
apud Opere. II. Aspecte literare contemporane, Viața lui I.L. Caragiale, I.L. Caragiale,
Text ales și stabilit, note, comentarii, variante și indici de Bianca Burța-Cernat, Ştefan
Firică și Alexandru Farcaș, Introducere de Eugen Simion, Academia Română, Fundația
Națională pentru Știință și Artă, Muzeul Național al Literaturii Române, 2019, București,
pp. 231-232).
15
Șerban Cioculescu, Dimitrie Anghel: viața și opera, Editura Publicom, București,
[s.a.] [1945]. În secțiunea de „Note și comentarii“ din ediția Șerban Cioculescu, Opere.
IV. Introducere în opera lui Dimitrie Anghel; Argheziana, Text stabilit, note, comentarii,
variante și indici de Ștefan Firică și Alexandru Farcaș, Fundația Națională pentru Știință
și Artă, București, 2022, găsim următoarea precizare: „Volumul Dimitrie Anghel. Viaţa şi
opera apare la Editura Publicom din Bucureşti către sfârşitul lui 1945, la şase luni după
susţinerea tezei de doctorat“ (p. 996).
16
Idem, Introducere în poezia lui Tudor Arghezi, București, Fundația Regele Mihai I,
Colecția Natura și Cultura, 1946.
17
St. O. Iosif, Poezii, Ediție definitivă îngrijită de Șerban Cioculescu, Fundația Regală pentru
Literatură și Artă „Regele Carol II“, Colecția Scriitori Români Contemporani, București, 1939.
Șerban Cioculescu la Facultatea de Litere și Filosofie a Universității din Iași 273
Cu aceasta d-l Șerban Cioculescu se orientează spre istoria literară. D-sa a publicat
Corespondența dintre I.L. Caragiale și P. Zarifopol (1938) [sic!] 18, făcând astfel o
întâie demonstrație de arhivistică literară.
De aci, în Viața lui I.L. Caragiale (1940), s-a încercat a se ridica la sinteză.
Din unghiul nostru de vedere științific, trebuie să afirmăm că autorul aduce știri
prețioase și dovedește peste tot o mare conștiinciozitate. Putem adăuga că d-l Șerban
Cioculescu, care în general nu este o personalitate tumultuoasă, cu vocație, erudiție și
vreun dar literar, în marele înțeles creator al cuvântului, nici în direcție plastică, nici
în direcția unei complexități intelectuale, începe a-și constitui un stil personal care se
întinde și în articole, constând în limpiditate și o anume invenție verbală abstractă,
cu care sugerează ceea ce nu tratează în adâncime. Se poate vorbi, în acest sens
restrâns, de talent, care vine să se adauge la însușirile de cercetător mai sus arătate.
D-l Șerban Cioculescu a colaborat la o Istorie a literaturii române moderne (1944),
scriind capitolul I (151 pag). Tratând despre autorii mai însemnați ai începuturilor
literaturii artistice, după lectura în original a operelor esențiale, d-l Șerban Cioculescu
aplică și aci o analiză de tipul cronicei literare, fără viziune istorică și fără concentrare
intelectuală a materiei. Natura și întinderea operei interziceau erudiția și viziunea
coordonată, autorul rămânându-i putința de a încerca să se diferențieze în judecăți
de operele de istorie literară prin care se orienta. Însă colaborarea d-lui Cioculescu
are aceeași însușire ca și celelalte scrieri ale sale, de a folosi un stil propriu criticei
și a nu ieși din limitele impuse de estetica literară.
Din toate acestea rezultă că d-l Ș. Cioculescu are o cunoștință suficientă a lite-
raturii române, pe alocuri amănunțită, în alte spații satisfăcătoare și avem indicații
că d-sa își continuă explorațiile.
18
Probabil, este o greșeală de tipar. Trimiterea bibliografică exactă este: Corespondența
dintre I.L. Caragiale și P. Zarifopol (1905-1912), București, Fundația Regală pentru
Literatură și Artă „Regele Carol II“, Colecția Scriitori Români Contemporani, 1935. De
altfel, G. Călinescu recenzase volumul, conturându-i lui Șerban Cioculescu un profil în
tonul raportului din 25 mai 1946, așa cum rezultă din paragraful al șaptelea din textul pe
care îl edităm după „Monitorul oficial’’: „Când am fost încunoștiințat că d. Cioculescu
va continua ediția Caragiale începută de răposatul Zarifopol, mi-am zis numaidecât că d.
Cioculescu va fi în stare s-o ducă la bun sfârșit. Căci deși D. Sa n-a publicat până acum
opere informative, nu i-ar fi fost greu, cu voluptatea aceea de a linge înghețata, să întreacă
în exactitate pe un erudit de meserie, având însă, cu tot temperamentul paradoxal, facultatea
de a nu se simți obligat să ridice în a cerului, academicește, autorul studiat, ca unul căruia
activitatea critică i-a dat acea măsură caracteristică omului cu viziune literară” (G. Călinescu,
Șerban Cioculescu, Corespondența dintre I. L. Caragiale și Paul Zarifopol; Petre Pandrea,
Filosofia politico-juridică a lui Simion Bărnuțiu, în „Adevărul literar și artistic’’, seria a II-
a, anul XIV, nr. 759, 23 iunie 1935, p. 9-10, la Cronica literară, apud Opere. Publicistică. II
(1933-1935), Ediție coordonată de Nicolae Mecu, Text, îngrijit, note și comentarii Nicolae
Mecu, Oana Soare, Pavel Țugui și Magdalena Dragu, Prefață de Eugen Simion, Academia
Română, Fundația Națională pentru Știință și Artă, București, 2006, pp. 953-954).
274 George Neagoe
În rezumat, d-l Șerban Cioculescu e un bun istoric literar cu o mișcare înceată, însă
serioasă și un critic fără amplitudine sau mari perspective, însă și fără prejudecățile
extraliterare ce vițiează activitatea multora. Stilul și curiozitatea sa pentru literatură
îi conferă un loc în critica noastră actuală, acordându-i merite care chiar depășesc
cerințele propriu-zise ale universității.
Atât prelegerea expozitivă, cât și proba de seminar dovedesc că d-l Șerban
Cioculescu e dotat cu prezență de spirit, ușurință în exprimare și o anume încordare
a spiritului prin care câștigă interesul auditorilor. Ne-am reconfirmat la aceste probe
unele observații făcute asupra operei scrise. Subiectul Caragiale și timpul său a fost
dezvoltat de d-l Cioculescu în chip interesant, cu procedee mai mult narative, cu un
apel poate prea moderat la ideile generale.
Cât despre proba de seminar, constând în analiza unui Psalm de Tudor Arghezi,
candidatul s-a arătat tot așa de vioi în conducerea dezbaterilor, respingând totuși
(după părerea noastră nedrept), interpretarea de un conținut și o expresie superioare,
din partea unor studenți foarte buni, sub cuvânt că folosesc un limbaj prea filosofic,
deși acel limbaj era propriu analizei Psalmilor.
În general însă, amândouă probele au fost pe deplin satisfăcătoare19.
19
Referitor la această frază, cu valoarea de calificativ, fostul candidat își amintește că
raportul „era redactat de G. Călinescu, cu un singur amendament, cerut de colegii săi, la
nota propusă” (Șerban Cioculescu, op. cit., p. 405).
20
Pentru a remarca discrepanța între viața universitară și cea publicistică este suficient
să cităm ironiile din ziarul „Națiunea’’, oficiosul Partidului Național Popular (o filială
a Partidului Comunist Român), cotidian al cărui director a fost, de la primul număr (20
martie 1946), G. Călinescu: „La Iași, d. Șerban Cioculescu prezidează cenaclul literar
«Pygmalion», instalat în locuința librarului Ackerman, negustor și editor, fost anticar de
faimă, căruia i se datorește tipărirea Manualului de morală practică al lui Tudor Arghezi.
[...] Tot cu concursul «Pygmalionului», d. Vladimir Streinu nădăjduiește să-și tipărească
erudita lucrare Versul liber, a cărui sarcină editorială ar urma să apare pe umerii entuziastului
anticar Ackerman, doctoratul urmând să cadă în atribuțiile Universității din Iași, unde d.
Șerban Cioculescu este profesor de istoria literaturii române” (Note, în „Națiunea”, anul II,
nr. 332, 5 mai 1947, p. 2).
Șerban Cioculescu la Facultatea de Litere și Filosofie a Universității din Iași 275
(Ordin Nr. 266979, din 14 octomvrie 1947, emis de Ștefan Voitec, în „Monitorul
oficial. Partea I B”, Dispozițiuni care nu au caracter normativ, anul CXV, nr. 239,
joi, 16 octomvrie 1947, p. 9293. Numele celor sancționați sunt cuprinse între p.
9293 și p. 9299).
unor înlocuitori: „Asistent supl. istoria literaturii române moderne: Pilat [sic!]
Const. Se comprimă persoana și postul; Asistent supl. istoria literaturii române
moderne: Marino Adrian. Se comprimă persoana și postul. Asistent supl. istoria
literaturii române moderne: Teodorescu Barbu. Se comprimă persoana și postul”
(Ibidem, p. 9294). Este dificil de explicat distanța de aproximativ 75 de zile între
data teoretică a intrării în vigoare a dispoziției (01.09.1947) și cea reală, a aplicării,
odată cu publicarea în „Monitorul oficial” (16.10.1947). Motivele destituirii celor
trei sunt ușor de urmărit. La acea dată, în România nu exista opoziție parlamentară
reală. Partidele istorice n-aveau reprezentanți în Adunarea deputaților, iar Partidul
Național Țărănesc fusese scos în afara legii, câțiva dintre membri marcanți – Iuliu
Maniu, Ion Mihalache, Nicolae Penescu, N. Carandino sau Corneliu Coposu –
aflându-se în arest, în așteptarea procesului înscenat de autoritățile comuniste.
Const. (Dinu) Pillat făcea parte dintr-o familie înrudită cu cea a Brătienilor, deci
era afiliat Partidului Național Liberal. Adrian Marino se asociase Tineretului
Universitar Național Țărănist. Barbu Theodorescu, fost secretar personal al lui N.
Iorga, deținuse funcții la Fundația Regală pentru Literatură și Artă, sub directoratul
lui D. Caracostea (1941-1944).
Dr. Petru Groza, Gh. Tătărescu, Șt. Voitec, L. Pătrășcanu, Ion Pas, Prof. ing. N.
Profiri, Prof. Tr. Săvulescu, R. Roșculeț, dr. Fl. Bagdasar, Ing. Tudor Ionescu”.
BIBLIOGRAFIE:
I. Acte publice:
Monitorul oficial. Partea I-a, anul CX, nr. 118, sâmbătă 23 mai 1942.
Monitorul oficial. Partea I-a, anul CX, nr. 123, sâmbătă 30 mai 1942.
Monitorul oficial. Partea I-a, anul CXI, nr. 274, marți 23 noiembrie 1943.
Monitorul oficial. Partea I-a, anul CXII, nr. 246, marți 24 octombrie 1944.
Monitorul oficial. Partea I B, anul CXIV, nr. 155, luni, 8 iulie 1946.
Monitorul oficial. Partea I, anul CXV, nr. 160, miercuri, 16 iulie 1947.
Monitorul oficial. Partea I B, anul CXV, nr. 239, joi, 16 octomvrie 1947.
II. Dicționare:
Simion, Eugen (coordonator general), Danțiș, Gabriela, Drăgoi, Gabriela, Hanganu,
Laurențiu, coordonare și revizie, Dicționarul general al literaturii române, Ediția a 2-a,
revizuită, adăugită și adusă la zi, vol. 2: C, Editura Muzeul Literaturii Române, București,
2016, articolul „Cioculescu, Șerban“, pp. 383-390.
V. Periodice:
„Adevărul vremii”, anul 60, nr. 16576, vineri 1 iunie 1946, la Știri diverse, p. 4.
„Națiunea”, anul II, nr. 332, 5 mai 1947, la Note, p. 2.
„Lupta Moldovei – ziar regional pentru Moldova al P.C.R.”, anul III, nr. 208, 2 martie
1947, la Fapte și comentarii, p. 1
Pavel Țugui, G. Călinescu la universitate și la Academia Română. Precizări și adăugiri
(II), în „Revista de istorie și teorie literară”, nr. 1-4, 2009, pp. 69-114.
Abstract: We publish and also comment three documents about the presence of literary
critic Șerban Cioculescu as Professor in the Department of Modern Romanian Literature. He
was summoned by a commission led by G. Călinescu, whose report was published initially in
„Monitorul Oficial” [„Official Gazette”] on the 8th of July 1946. Șerban Cioculescu, in a book
entitled Amintiri [Memories, 1981], recalled this episode. But, apart of this, there is a series
of episodes which complete the picture. We refer to the juridical and political context. The
laws of higher education were adopted during Ion Antonescu’s regime and were elaborated
by a group supervised by the Minister of Culture and Cults, Ion Petrovici (1942). Those
decision continued to function after the 23rd of August 1944, after Ion Antonescu had been
arrested. But, between this date and the 30th of December 1947, when King Mihai I abdicated,
the Communist Party expanded its authority and persecuted those who refused to accept the
political compromise. Although Șerban Cioculescu would have been nominated as Professor
from October the 1st 1946, he lectured in Iassy at the end of winter or in the very first days of
sprit 1947. In the summer of 1947, a Govern commission decided that Șerban Cioculescu,
among others, would be excluded from the universities on the 1st of September 1947.
Teodora Dumitru*
* Cercetător, Institutul de istorie și teorie literară „G. Călinescu” Academia Română; e-mail:
teodoralilianadumitru@gmail.com.
1
Eminescu-thermosof sau cum intră știința în poezie (I-II), „Transilvania”, nr. 8-9, 2022;
2
„Transilvania”, nr. 3-4, 2023.
RITL, p. 280–297, București, 2023 | DOI: 10.59277/ritl.2023.17.24
De la poezia „caldă” la poezie „rece” 281
par des relations anatomiques très-connues, par les nerfs pneumogastriques qui
portent les influences nerveuses au cœur et par les artères carotides et vertébrales
qui apportent le sang au cerveau. […] la science physiologique nous apprend que,
d’une part, le cœur reçoit rééllement l’impression de tous nos sentiments, et que,
d’autre part, le cœur réagit pour renvoyer au cerveau les conditions nécessaires
de la manifestation de ces sentiments. D’où il résulte que le poète et le romancier
qui, pour nous émouvoir, s’adressent à notre cœur, que l’homme du monde qui à
tout instant exprime ses sentiments en invoquant son cœur, font des métaphores
qui correspondent à des réalités physiologiques [subl. m., T.D.]”6. Poetul sau
romancierul acționează, așadar, prin excitarea inimii; produc emoții cu impact
asupra cordului consumatorului de artă. Fiziologia, se poate conchide din cele
spuse de Bernard, confirmă poezia, confirmă adevăruri seculare ale filozofiei
literaturii sau artei în genere! Autorul afirmațiilor de mai sus, care pleacă de la o
definiție mecanică a inimii – ca „mașină motrice vie, o veritabilă pompă”, „irigator
organic” etc. –, nu poate spune și cum anume se fabrică poezia, romanul sau arta
în genere, dar poate certifica efectul emoțional produs de acestea asupra cordului
și a sistemului circulator în genere. Astfel procedând, Bernard atrage implicit
atenția asupra faptului că psihologicul/ emoția, și, prin ele, ceea ce le face să
existe, deci inclusiv poezia/ arta, se traduc imediat în ‒ ori pur și simplu sunt ‒ o
„realitate fiziologică”. Iar acest efect al poeziei/ artei asupra indivizilor este un
răspuns fiziologic verificabil experimental. De aici, se poate deduce mai departe
că procedeele și figurile de stil nu au o apariție și o acțiune întâmplătoare, nu sunt
simple convenții sociale sau podoabe formale, și ‒ cu riscul de a fi catalogat drept
un materialist sau un pozitivist care atentează la misterul artei sau la așa-numitul,
mai târziu, „inefabil” artistic ‒, Bernard insistă că metaforele utilizate în limba
comună pentru a trimite la evenimente legate de „inimă” (inima „frântă”, „ruptă”
etc.) sunt, de fapt, descrieri acurate ale realității fiziologice, comunicând despre un
impact direct al unui fenomen asupra inimii (ca un drog sau ca un curent electric,
putem înțelege). – Asupra inimii înțeleasă în concretul ei anatomic, de pompă
circulând fluide care ascultă de legile termodinamicii, nu asupra „sufletului” (acesta
din urmă un concept despre care un profesionist al medicinei precum Bernard nu
poate afirma nimic sau se abține să afirme ceva, câtă vreme, așa cum observase un
alt chirurg francez, Jean-Baptiste Pressavin, cu un secol în urmă, scalpelul nu poate
relata nimic despre „suflet”).
Că metafora și în sens larg, poezia, genul liric, traduc sau exprimă emoții
ale autorului, poetului etc. e deja common knowledge la nivelul anilor 1860,
când activează Bernard. Dar că ele sunt și generatoare de emoții ba, mai mult,
că aceste emoții provoacă, la rândul lor, „fenomene reale în inimă” ‒ palpitul,
bătaia mai rapidă a inimii, intensificarea circulației, înroșirea feței etc. – nu era
6
Claude Bernard, Étude sur la physiologie du cœur, „Revue des Deux Mondes”, t. 56, 1
mars 1865, p. 250; citat într-o formă aproximativă și de Dumont, Théorie scientifique de la
sensibilité, p. 150.
De la poezia „caldă” la poezie „rece” 283
Ce se întâmplă însă atunci când poezia nu mai vrea să fie poezie „a inimii” ori
nu se mai imaginează ca poezie „a inimii”? Și, mai ales, de ce n-ar mai vrea sau
n-ar mai putea – de la un punct încolo, de la un anumit punct din istoria umanității
încolo – poezia să fie poezie „a inimii”, să producă efecte asupra inimii ori să arate
că pornește din „inimă”?
Tezele lui Bernard din Étude sur la physiologie du cœur confirmă, fără discuție,
a posteriori, contextul epistemologic care a făcut posibilă teoretizarea poeziei
romantice ca poezie a „inimii” sau, mai larg, a emoției invazive. A poeziei care
caută să surprindă fața „roșie ca mărul”, cu cuvintele lui Eminescu – o roșeață
provocată de „palpit”, respectiv de faptul că mai mult sânge este trimis către creier
sub imperiul emoției necontrolate, al efuziunii, al candorii.
De la poezia „caldă” la poezie „rece” 285
Dar, la puțin timp după ce Bernard își publică eseul, „fața” poeziei – chiar
faciesul cultivat în poezie –, a celei franceze în primul rând, se schimbă. Apar
cloroza, cianoza, anemia, decadența, simptomele diferitelor droguri și alte semne
clinice care indică avarii la nivel cardiovascular. Așadar, o decolorare progresivă a
epidermei, traducând o activitate cardiacă diminuată și, odată cu aceasta, o poezie a
unei circulații deficiente, încetinite, blocate; o poezie a neuropatiilor. Căci paloarea
simbolistă e diferită de paloarea romantică – aceasta din urmă însemnând doar
o stază care precedă efluviul sentimental – mai curând semnul unei sincope de
moment (ale cărei mecanisme le explică Bernard tot în eseul amintit), decât semnul
unei deficiențe cronice, pe termen lung. Paloarea simbolistă, în schimb, e mai
curând o formă nouă de viață, începutul unei epoci în care poezia se îndepărtează
tot mai mult de sângele cald, de „palpit”, de roșeața feței, de inima-pompă.
Bernard (și după el, filozofi și teoreticieni ca Dumont ș.a.) am văzut că oferă
explicații privind baza „materială” a „palpitului inimii”, mecanismul lui fizico-
chimic, și, de aici, explicația bazei materiale a acelei poezii cu care palpitul și
emoția romantică merg deseori la pas. Dar tot la el poate fi găsită și explicația acelei
sfârșeli particulare asociate decadento-simbolismului, a celebrului mal-du-siècle:
ceva anume, se poate deduce, o emoție de tip nou provoacă, incită la neexersarea
palpitului inimii sau la încetinirea lui. De unde impresia că decadento-simboliștii și
descendenții lor suferă, cel puțin prin ceea ce atestă poezia lor, de o „insuficiență”
cardio-respiratorie.
Lovinescu, de exemplu, înregistrează din plin simptomele acestei „insuficiențe”
în „poezia nouă” românească, la Bacovia, dar și, sub alte forme, la Lucian Blaga
sau la Ion Barbu. Toți acești poeți ar fi afectați, într-o formă sau alta, de un deficit
de „emoție” sau doar de un deficit al exprimării ei (eventual directe). Însăși poezia
„nouă” ‒ simbolistă, dar mai ales post-simbolistă sau „modernistă” ‒ apare la
Lovinescu ca o îndepărtare progresivă de „inimă”. De acea „inimă” văzută ca sediu
al sentimentelor general-umane pe care ‒ via Maiorescu via Schopenhauer ș.a. ‒
Lovinescu o asuma ca aflându-se de secole, de la Homer încoace, în relație directă
cu poezia și pe care el însuși o vedea legată pe veci de soarta poeziei (vezi articolul
din 1910 Gândire – poezie). Când însă, la contactul cu poezia unor post-simboliști
ca Barbu ș.a., supune examenului critic poezia „intelectualizării emoției”, mentorul
„Sburătorului” o face deseori imaginând acest nou tip de poezie ca pe o contra-
soluție sau ca pe un antagonist ori mai curând ca pe o antiteză, în sens hegelian, a
„bătrânei inimi” obosite care s-ar fi aflat la originea poeziei dintotdeauna. Poezia
„emoției intelectualizate” ar disloca, așadar, poezia „inimii” (a unei „inimi” care, în
debutul secolului XX, pare – și chiar este – un „crater stins”, cum afirmă Lovinescu
în secvența despre Blaga din Poezia nouă). E totuna cu a spune că ar disloca poezia
„emoției” manifeste, vii, energice – „emoție” care s-ar fi senilizat și ea între timp, în
comparație cu datele ei originare, câtă vreme la poeți ca Ion Vinea „emoția” în sine
pare un fenomen psiho-fizic defunct ori inexistent, ca și „sufletul” (vezi în acest
sens eseul lovinescian din 1922 Critica și literatura).
286 Teodora Dumitru
„entuziasm” – adică altfel decât ca pasiune pentru idei sau abstracție – e privită
prost, devine semn de patologie13; gramatica însăși ar suferi la individul „pasionat”,
fiindcă pasionatului îi lipsește controlul. De unde necesitatea congelării, a „răcirii”
qua conservare a entuziasmului doar pentru ceea ce e abstract, adică pentru
domeniul intelectului.
Și modul în care a fost comentată poezia unui autor de secol XX, Saint-John
Perse, converge spre aceeași diagnoză. Aparent, acest poet ar ilustra nu o paradigmă
a răcirii progresive, ci una a supra-încălzirii; nu poezia „inimii” l-ar fi preocupat,
ci o poezie „cardiacă” de-a dreptul, în accepție patologică ‒ a inimii care pulsează
nebunește, amenințând cu explozia ori cu sincopa: „La filiation lyrique telle que
l’envisage Saint-John Perse, et telle qu’elle se donne à lire par le truchement des
masques, se désancre […] volontiers des topoï du genre, tournant le dos à ce lyrisme
égocentré, dénoncé par la plupart des avant-gardes du XXe siècle et encarcanné
dans une subjectivité close, étroitement circonscrite. Il s’agit de «substituer à une
poésie du cœur (réduisant celui-ci à l’état d’organe plaintif et pompe à larmes) une
poésie cardiaque, du pouls et de la crise, du battement et de la syncope» (Maulpoix
2000, p. 424), autrement dit une poésie désengluée des affres de ce «je» que les
romantiques avaient aimé confondre avec la personne du poète”14. La o privire
mai atentă însă se descoperă că această tipologie „cardiacă” ‒ modernă și chiar
corpului perisabil, și că, dimpotrivă, stilul „viril” – „economic” și „circumspect”, i.e., bazat
pe un consum eficient și prudent de resurse, putem infera – ar da o poezie a idealului, a
„Frumuseții pure”, „supranaturale”, conduce la concluzia, perpetuată și în post-romantism,
că virilitatea ține de sau trimite la o imaterialitate dezirabilă, spre care trebuie tins (și) în
poezie. În raza acestei convingeri de sursă idealistă funcționează, dintre criticii români, și
Lovinescu atunci când militează, atât în proza, cât și în poezia începutului de secol XX,
pentru abandonarea lirismului sentimentaloid (patetic, de temperatură înaltă, cu originea în
„inimă” etc.) prezumat ca „feminizat”, și pentru cultivarea unui stil „obiectiv(at)”, „viril”
(adjectivul există ca atare în jargonul lui), de multe ori coincident cu poezia emoției reci,
„intelectualizate”, cerebrale. Este însă vorba, în acest context prelungit de la Baudelaire la
Lovinescu, în care „viril” coincide finalmente cu mai dezirabil, mai valoros sau superior
non-virilului, de un idealism colorat de esențialisme de gen/ sex pe care științele de secol
XIX nu îl descurajează, dimpotrivă, îl nutresc cu noi argumente. Nu în ultimul rând
confortând teza ‒ frecventă la Lovinescu îndeosebi în definirea liricii simboliste ‒ că poezia
și, prin extensie, stilul sunt emanații, „secrețiuni” naturale de aceeași natură cu secrețiile
organice, prin urmare, un derivat hormonal, inerent specializat sexual: de unde legitimitatea
discuției despre o poezie/ stil „feminin(ă)” și o poezie/ stil „viril(ă)”/ „masculin(ă)”.
13
Sorel (Barbey d’Aurevilly et Baudelaire: se froidir intérieurement pour trouver du
nouveau, p. 199) citează din Fusées: „l’enthousiasme qui s’applique à autre chose que les
abstractions est une signe de faiblesse et de maladie”.
14
Sylvain Dournel, Saint-John Perse: un lyrisme du devenir, în „Communication, Lettres
et Sciences du Langage”, Publications de l’Université de Sherbrooke, vol. 4, no. 1, Juillet
2010, pp. 65-75, 68; vezi și Jean-Michel Maulpoix, Du Lyrisme (Corti, Paris, 2000), la care
trimite Dournel.
290 Teodora Dumitru
modernistă, se poate spune ‒ atașată poeziei lui Saint-John Perse merge în același
sens cu refuzul baudelairian al „inimii”: nu doar faptul că ambele sunt reacții anti-
romantice (anti-„poezia inimii”) le apropie, ci și tema crizei circulatorii în sine.
Poezia „cardiacă” este, de fapt, se poate duce speculația mai departe, afirmarea
sau certificarea unei disfuncții/ cardiopatii, a unei dereglări a (poeziei) „inimii”,
o devoalare a stării de necooperare a elementelor sistemului circulator traduse în
poezie, o negare a dreptului sângelui de a circula nestingherit, un elogiu discret al
infarctului și o așteptare secretă a răcirii.
Iată, așadar, un traseu cert: de la lacrimogena „poezie a inimii” a romanticilor la
post-simbolista „rece scânteie a emoției cerebrale” (Lovinescu), emoție deshidratată
și exsanguă, așa cum i-o revelează lui Lovinescu poezia lui Ion Barbu și a altor
„moderniști” români (chiar a mai obscurului azi Eugen Relgis)15. Ba chiar: de la
„poezia inimii” la „poezia cardiacă” (Michel Maulpoix) a lui Saint-John Perse, și
aceasta din urmă interpretabilă însă, cum am arătat, ca o denunțare a „inimii” ca
paradigmă funcțională în poezie: ca o cardiopatie. De altfel, Lovinescu susține la
un moment dat, într-un articol despre Blaga din 1921, că nu doar poezia, ci arta în
genere tinde, în debutul secolului XX, spre răcire qua obiectivare/ cerebralizare
(potențial, „virilizare”): „filoanele sentimentului sunt captate în retorte pentru a ne
produce esența rară a emoției ce ne satisface inteligența […]. Arta supremă a epocii
noastre ar fi prelucrarea materialului sentimental cel mai incandescent în creațiunile
cele mai frigide; turnarea sentimentului cel mai violent în forme cât mai obiective
[subl. m., T.D.]”16. Ambele, atât opera lirică barbiană și a „modernismului” liric în
sens larg, după Lovinescu, cât și cea a lui Perse, pot fi interpretate, în cele din urmă,
ca elogiu mai mult sau mai puțin direct al răcirii, al abstracției qua refuz al sângelui
cald, bine șiroitor prin canalele lui naturale și corect întreținute.
Nu are de ce să îngrijoreze faptul că poezia lui Barbu & Co., astfel caracterizată
de Lovinescu, ca emoție „cerebrală” eminamente rece, reprezintă doar ceea ce
s-a numit faza parnasiană a acestui autor, câtă vreme neoparnasianismul barbian
reprezintă, pentru criticul sburătorist cel puțin, un climax al „modernismului”
românesc ‒ respectiv stadiul în care procesul de răcire/ frigidizare a emoției
plimbată prin cooler-ele („retortele”) inteligenței atinge pragul „purificării”. Deși
corelată cu evoluția poeziei spre „static” („contemplație extatică”), lirica lui Barbu
este totuși percepută de Lovinescu drept un fenomen convergent cu „dinamismul”,
15
Sintagma ca atare apare la Lovinescu în articolul Eugen Relgis, inclus în E. Lovinescu,
Critice, ed. II, vol. VI, Editura „Ancora” Alcalay & Calafeteanu, București, 1921, pp.
183-184: „tânărul nostru colaborator [Eugen Relgis] și-a scos emoția din recea scântee a
emoției cerebrale. După cum găsim la d. Barbu emoția cosmică, găsim la d. Relgis emoția
mecanică”.
16
E. Lovinescu, Lucian Blaga, „Sburătorul literar”, nr. 6, 22 oct. 1921, nr. 7, 29 oct. 1921,
nr. 8, 5 nov. 1921; inclus în E. Lovinescu, Opere, ediție de Maria Simionescu și Alexandru
George, note de Alexandru George, vol. IX, Editura Minerva, București, 1992, p. 25.
De la poezia „caldă” la poezie „rece” 291
Însă a prefera intelectul pasiunii, mintea sau spiritul corpului nu este, se poate
spune, un proiect prea nou. Kant nu ar fi procedat altfel, nici Sfinții Părinți. Intenția
rămânerii departe de „pasiune” (îndeosebi de „pasiunea joasă”, erotic-sexuală) a
existat mereu în cărțile filozofilor, ale teologilor, ale moraliștilor. Așa că a explica
proiectul „răcirii” emoției în poezie ‒ via Baudelaire și alți autori ‒ ca proiect
eminamente modern doar pentru că refuză „pasiunea” (inima), ca ethos romantic
ajuns la senilizare, nu cred că e suficient de convingător. Baudelaire însuși se situa,
când solicita ruperea poeziei de pasiune, pe temeiuri curat idealiste, după cum am
arătat anterior într-o notă.
Ne putem întreba, în schimb ‒ pentru arunca o nouă lumină asupra acestei
evoluții a poeziei și mai ales a teoretizării poeziei ca evoluție de la încălzire la
răcire ‒, dacă nu cumva secolul XIX a adus ceva nou în acest sens, un ingredient
nemaivăzut anterior, care să mobilizeze ori să motiveze, altfel decât o făcuseră
epocile mai vechi și stadiul cunoașterii de atunci, dezinteresul progresiv al unora
dintre artiști pentru cultivarea în poezie a „inimii” și a sistemul ei de relații și funcții.
Există, așadar, vreun argument grație căruia poeții secolelor XIX și mai ales
XX ar fi putut fi motivați să prefere ‒ brusc și cu alte argumente decât Kant & Co.
‒ „recea scântee a emoției cerebrale” în locul „palpitului” și al feței „înroșite” de
fluxul sangvin?
Științele secolului XIX oferă un astfel de argument. Îl voi investiga mai departe,
cu titlu de pură speculație totuși, căci nu am certitudinea – ba nici măcar o suspiciune
de oarecare soliditate – că el realmente se găsește la baza evoluției (concepției)
poeziei spre o zonă care privilegiază frigidizarea sau „cerebralizarea” emoției în
dauna „incandescenței” acesteia.
Acest argument se află în același studiu al lui Bernard unde se oferă și explicația
științifică a modului cum acționează emoția (exprimată inclusiv prin poezie sau
literatură) asupra „inimii”. Anume într-un pasaj a cărui concluzie logică este că
și știința fierbinte (Editura Cartea Românească, București, 1972), secvența „Inima rece”,
pp. 255-257. Însă dacă punctele de convergență ale tezei mele cu a lui Săhleanu rezidă în
sesizarea unei evoluții de la interesul pentru cald la interesul pentru rece în poezia și în
teoria poeziei romantice și post-romantice, perspectivele noastre se despart dat acolo unde
se vădește că Săhleanu urmărește, de fapt, o evoluție a (teoriei) poeziei de la emoție la
cuvânt sau de la psihologie la lingvistică (respectiv de la interesul romantic pentru emoție la
interesul autoreferențial/ narcisic pentru cuvânt al „modernilor”). În ce mă privește, păstrez
discuția la nivel de „emoții”, adică la nivelul psihologiei de început de secol XX familiar lui
Lovinescu, dar judec o speță în care apare un tip inedit de „emoție” – emoția rece. Este un
tip de „emoție” pe care nu l-au avut în vedere nici romanticii, dar nici poeții, esteticienii sau
teoreticienii influențați de rimbaldiana „alchimie a verbului”, de linguistic turn petrecută
în prima parte a secolului XX sau de alte filozofii tangente cu teoriile poeziei pe care se
sprijină Săhleanu.
294 Teodora Dumitru
recele conservă funcțiile vitale mai bine decât caldul. În mod particular, Bernard
tratează aici despre o comparație între animalele cu sânge cald și animalele cu sânge
rece, pe care o misterioasă explicație (termodinamică, putem intui) le deosebește,
deși atât animalele cu sânge cald, cât și cele cu sânge rece funcționează în principiu
după aceeași „lege generală” a circulației sanguine, care nu trebuie oprită pentru a
nu duce la moartea mașinii animale: „C’est une loi générale pour tous les animaux:
depuis la grenouille jusqu’à l’homme, la suspension de la circulation du sang
amène en premier lieu la perte des fonctions cérébrales et nerveuses. Toutefois ces
réactions de la modification circulatoire sur les organes nerveux demandend pour
s’opérer un temps très différent selon les espèces. Chez les animaux à sang froid,
ce temps est très long, surtout pendant l’hiver; une grenouille reste plusieurs heures
avant d’éprouver ces conséquences de l’arrêt de la circulation; on peut lui enlever
le cœur, et pendant quatre ou cinq heures elle saute et nage sans que sa volonté
ni mouvements paraissent le moins du monde troublés. Chez les animaux à sang
chaud, c’est tout différent: la cessation d’action du cœur amène très rapidement la
disparition des phénomènes cérébraux, et d’autant plus facilement que l’animal est
plus élevé, c’est-à-dire possède des organes nerveux plus délicats”22. Ce se reține
22
Claude Bernard, Étude sur la physiologie du cœur, op. cit., p. 248. Observația exista
și la Spencer, unde primise inclusiv o explicație fizico-chimică, fenomenul menținerii
proceselor vitale în cazul animalelor eviscerate fiind semnalat ca direct proporțional cu
gradul de simplitate a organizării corporale: „Animals of low organization, in which the
differentiation and integration of the vital actions have not been carried far, will move about
for a considerable time after being eviscerated, or deprived of those appliances by which
force is accumulated and transferred. But animals of high organization are instantly killed
by the removal of these appliances, and even by the injury of minor parts of them: a dog’s
movements are suddenly brought to an end, by cutting one of the main canals along which
the materials that evolve movements are conveyed. Thus while in well-developed creatures
the distinction of functions is very marked, the combination of functions is very close”
(Herbert Spencer, The Principles of Biology, vol. I, London‒Edinburgh: Williams and
Norgate, 1864, p. 162). Teoria lui Spencer devine familiară și publicațiilor de popularizare
a științei din România finelui de secol XIX. Un publicist specializat în științele viului, H.
Mützner, arată că, dacă țesutul simplu e apt de a se regenera, în schimb un organ, cu cât
e mai complex, compus din mai multe tipuri de țesut, cu atât se îndepărtează de ipoteza
regenerării. Printr-o combinație de Spencer, filozofie a economiei și fizică termodinamică
(principiul conservării energiei), publicistul arată că orice organism deține un „capital vital”
invers proporțional cu gradul său de organizare: „După Spencer, fiecare organism ce vine
în lume aduce cu sine un capital vital diferit, după cum un negustor își începe negoțul care
cu mai mult, care cu mai puțin capital”, H. Mützner, „Auto-amputația (IV)”, „Lumea nouă
științifică și literară”, nr. 13, 4 sept. 1895. Animalele inferioare ar deține astfel un mai mare
„capital vital” sau o „mare energie vitală” (fără a avea în mod necesar, trebuie adăugat,
și o viață mai lungă). În aceste condiții, dacă evoluția aduce specializare, rafinament,
„diferențiere” – fapt admis și de Lovinescu, încă din Istoria civilizației române moderne –,
tot evoluția ar duce la o corelare a complexității cu absența posibilității regenerării: deși mai
De la poezia „caldă” la poezie „rece” 295
din acest pasaj este că recele dă șansa unei vieți prelungite (sau măcar a iluziei
acesteia) chiar în absența (funcționării) inimii, în vreme ce caldul, odată instalat
stopul cardiac, nu mai poate întreține viața. O strategie minimală ar recomanda,
în aceste condiții – pentru a obține o viață mai lungă – saltul, fie și retrograd, în
categoria ființelor cu sânge rece, considerate inferioare pe scara evoluției. Dacă
fizicamente, din punct de vedere evoluționist, faptul nu e posibil, un salt simbolic –
o „răcire” metaforică, prin cultivarea abstracției sau printr-un anumit tip de poezie
– ar putea să furnizeze o oarecare consolare, un răgaz, fie și de câteva ore, ca al
broaștei, care păstrează ființa în parametrii vitali.
complecși, devenim mai fragili decât strămoșii noștri (acest din urmă aspect nu va fi dispus
să-l admită deloc nostalgicul, deloc paseistul mentor al cenaclului „Sburătorul”).
296 Teodora Dumitru
BIBLIOGRAFIE:
Baudelaire, Charles, Théophile Gautier. Notice littéraire précédée par une lettre de Victor
Hugo, Poulet-Malassis et de Broise, Paris, 1859.
Baudelaire, Charles, Fusées, in Baudelaire, Charles. Œuvres complètes. Texte établi,
présenté et annoté par Claude Pichois. Vol. I, Gallimard, Paris, 1975.
Bernard, Claude, Étude sur la physiologie du cœur, „Revue des Deux Mondes”, Tome
56, 1 mars 1865.
Davidescu, Nicolae, Poezia d-lui I. Vinea, „Flacăra”, nr. 45, 10 nov. 1922, in Davidescu,
N. Pagini de critică și publicistică literară, ediție de Margareta Feraru, vol. I, Editura
Academiei, București, 2018.
Dournel, Sylvain, Saint-John Perse: un lyrisme du devenir, in „Communication, Lettres
et Sciences du Langage’’. Publications de l’Université de Sherbrooke, vol. 4, No 1, Juillet,
2010.
Dumitru, Teodora, Eminescu-thermosof sau cum intră știința în poezie (I-II),
„Transilvania”, nr. 8-9, 2022.
Dumitru, Teodora, Poezia energiei scăzute. O lectură (peri)termodinamică a interpretării
lui G. Bacovia via E. Lovinescu (I-II), „Transilvania”, nr. 3-4, 2023.
Dumont, Léon, Théorie scientifique de la sensibilité, Librairie Germer Baillière, Paris,
1875.
Lovinescu, Eugen, Eugen Relgis, in Lovinescu, Eugen, Critice, ed. II., vol. VI, Editura
„Ancora” Alcalay & Calafeteanu, București, 1921.
Lovinescu, Eugen, Lucian Blaga, „Sburătorul literar”, nr. 6, 22 oct., nr. 7, 29 oct., nr. 8,
5 nov. 1921, in Lovinescu, Eugen, Opere, ediție de Maria Simionescu, Alexandru George,
vol. IX, Editura Minerva, București, 1992.
Lovinescu, Eugen, Critice IX. Poezia nouă, Editura „Ancora”, București, 1923, in
Lovinescu, Eugen, Opere, ediție de Maria Simionescu, Alexandru George, vol. IX, Editura
Minerva, București, 1992.
Maiorescu, Titu, Poezia română. Cercetare critică in Maiorescu, Titu, Opere. I. Critice,
ed. D. Vatamaniuc, Introducere de Eugen Simion, Fundația Națională pentru Știință și Artă,
Univers Enciclopedic, București, 2005.
Maulpoix, Michel, Du Lyrisme, Corti, Paris, 2000.
Mützner, H, Auto-amputația (IV), „Lumea nouă științifică și literară”, nr. 13, 4 sept. 1895.
Săhleanu, Victor, Arta rece și știința fierbinte, Editura Cartea Românească, București,
1972.
Sgard, Jean, and Gilot, Michel (eds.), Le Vocabulaire du sentiment dans lʼœuvre de J.-J.
Rousseau, Slatkine, Genève, 1980.
Sorel, Élise, Barbey d’Aurevilly et Baudelaire: se froidir intérieurement pour trouver du
nouveau, „Bulletin de l’Association Guillaume Budé”, no 1, 2014.
Spencer, Herbert, The Principles of Biology, vol. I. London‒Edinburgh, Williams and
Norgate, 1864.
De la poezia „caldă” la poezie „rece” 297
Abstract: In this paper I deal with the transition from the romantic-“cardiological”
paradigm of poetry interpretation (“poetry of the heart” – “la poésie du cœur”) to a
modernist-cerebral perspective on the lyric: a poetry of the brain, of the intellect. The first
would be a warm poetry, which achieves its impact by producing “movement” in the reader/
audience based on the high-temperature feelings it expresses; the other works the other
way around, emoting by diminishing the “incandescence” and by “cooling” the feelings/
emotions walked through the “retorts” of the intellect (E. Lovinescuʼs metaphor).
Ligia Tudurachi*
Gândul meu a fost ca, prin alăturarea a șase studii care analizează moduri
singulare în care își petrec vacanțele scriitorii români (vacanțe la mare, la munte,
la ruine, vacanță urbană ori la țară), să încerc să schițez cadrele unui loisir specific
scriitoricesc, legat, adică, de un tipar discursiv corelat unei structuri de imaginar. Un
loisir în care acest tipar discursiv devine mai important decât experiența turistică în
sine și schimbă ceva esențial din formatul ei.
Poate fi vorba despre modele discursive preexistente – cum se întâmplă în cazul,
romantic, al poeziei ruinelor. O formă literară (importată) e aici cea care mobilizează
poetul român pașoptist să meargă la cetățile în ruină, și cea care stabilește formula
(nocturnă, solitară, spectrală și spectaculară) pe care o ia programul lui, odată ce
ajunge acolo. În aceeași situație se află legenda, preluată de la cronicarul român Gr.
Ureche, pe care V.A. Urechiă (1834-1901) și cei doi fii ai săi, Nestor (1866-1931)
și Alceu (1860-1941), ajung să o cultive ca formă exclusivă pentru a reda relația
scriitorului cu realitatea/ actualitatea, legând-o strâns de atmosfera vacanțelor
lor petrecute în Bucegii începutului de secol XX. Plimbările în natură ale acestei
familii, cu scop declarat educativ, organizate riguros de tată pentru cei doi fii ai săi,
devin ocazii de a integra folclorul/ culegerea de folclor, alături de atlasul botanic/
colecția de vegetale, ca gesturi necesare ale colecționarului, în structura unei forme
genealogice (Georges Didi-Huberman).
Se întâmplă însă mai des ca formele discursive corelate experiențelor de vacanță
ale scriitorului să nu fie imediat perceptibile, chiar dacă sunt cea mai importantă
justificare a formulei loisir-ului. În peisajele cu nori pe care le alcătuiește Petru
Creția într-un volum intitulat chiar așa, Norii, apărut în 1979, dar redactat în cea
mai mare parte a lui la începutul anilor 1950 (deci în perioada cea mai dură a
regimului totalitar românesc), privirea, în loc să înregistreze pe orizontală peisajul
urban ori bucolic în care se situează, pe rând, contemplatorul, cu toate virtuțile lui
odihnitoare, se duce în sus, spre cer. Posibilizează astfel – în context totalitar – nu
doar o serie de forme pur virtuale, instabile și inconsistente, ci și niște forme absolut
irepetabile. Nu există, se spune, două priviri care să vadă același „peisaj noros”, nici
măcar atunci când privesc simultan. Ceea ce distinge însă peisajele noroase ale lui
Creția de alte asemenea priveliști (Virgiliu, în Eneida și Georgicele, Lucrețiu, în De
rerum natura, Aristofan în Norii, Descartes, în Meteorii, Dante în Divina comedie)
e împărțirea lor între cerurile colorate și cerurile gri, sumbre. Această împărțire e
unei identități naționale. La Balcic, această experiență, tratată teatral, e una care
construiește spontan și provizoriu o identitate românească speculând decorativ și
pur vizual, prin travestire și prin mască, formele multiple de viață națională pe
care le oferă populațiile băștinașe. Ea se ilustrează ca atare în texte precum Maica
Domnului dela Mare (Emanoil Bucuța), Ioana (Anton Holban), Tătarii înfloriți
(Vasile Voiculescu), etc. – și în tablourile lui Iosif Iser, Jean Al. Steriadi, Nicolae
Dărescu, Marius Bunescu, Lucian Grigorescu, Ștefan Dimitrescu, Victor Brauner,
Iosif Iser, Ion Theodorescu-Sion, Cecilia Cuțescu-Stork, Constantin Artachino ori
Ipolit Strâmbu. Bulgarii, turcii, tătarii, țiganii și grecii Balcicului sunt folosiți ca
niște simple elemente de decor pentru o montare în spectacol a identității românești.
Această identitate e „jucată” prin îmbrăcarea românilor în haine orientale. În
cazul Mangaliei, în schimb, pentru a reda deșertificarea, pustietatea și impresia
pe care o lasă acest loc, prin vechimea și multitudinea straturilor de civilizație
suprapuse și confundate (aceleași ca și la Balcic), e convocată o estetică a ruinelor
în gustul secolului al XIX-lea. Lucrul se vede în Mangalia lui Gala Galaction, în
Ostrovul lupilor lui Mihail Sadoveanu, ori în tablourile lui Nicolae Tonitza (Plajă
la Mangalia), Marius Bunescu (Colț din Mangalia), Francisc Șirato (Peisaj din
Mangalia, seria de Case în Mangalia și seria Stradă în Mangalia), Paul Miracovici
(Marină, Turcoaică la Mangalia), Ion Țuculescu (La malul mării. Mangalia Veche).
Confundând ruinele și marea într-o percepție brută, simplificată și imemorială,
artistul-turist, fie el scriitor sau pictor, experimentează la Mangalia nu un mod de a
fi prezent într-un peisaj, ci unul în care se absentează din el.
În sfârșit, cea de a șasea situație de vacanță pe care am analizat-o în aceste cadre
a fost cea a Păltinișului lui Noica. S-a vorbit mult despre căutarea expresă aici a unei
forme nicasiene, care să fie în același timp și o formă păltinișiană. Dar nu jurnalul
de idei (în formatul lui Noica), și nici jurnalul de idei ce se pretează (și) unei lecturi
ca jurnal de vacanță (în formatul lui Liiceanu din bine-cunoscutul Jurnal de la
Păltiniș) vor constitui această formă; chiar dacă Virgil Ierunca se grăbește să îl
califice pe cel din urmă ca „manual de înseninare”. Pleșu e cel care o imaginează
– și realizăm odată cu el în ce măsură aceste forme sunt, în toate situațiile pe care
le-am discutat, mai mult niște forme fantasmate decât niște forme realizate. Ideea
lui Pleșu e de a produce o Abschiedsduett adică, pe o tradiție germană a muzicii la
întâlnire cu literatura: o „baladă” construită în duet. Ar urma să o scrie împreună
cu Liiceanu, schimbul lor de replici realizându-se în răspuns/ și în ecou la prezența
noiciană. Iată cum prezintă Pleșu una din aceste producții: „8 strofe în marginea
triadei născute în aceste zece zile, o «baladă» despre aventura spiritului petrecută
în «locul Păltiniș»” (41), dorind ca prin ea să se realizeze o „sărbătoare de versuri
și de proză” (42). Și iată cum arată aceste strofe:
În Ardealul plin de dealuri,/ Printre brazi crescuți pieziș,/ Între vremuri fără maluri,/ Sus,
la locul Păltiniș.// Ca o perlă prinsă-n scoica/ Unui ceas întâmplător,/ Își petrece domnul
Noica/ Umbletu-i netrecător.// Prins în gânduri și surâsuri/ Ca-ntr-un pâlc de cavaleri,/
Scriitorii în vacanță. Propuneri pentru o reflecție teoretică 301
Aplecat peste abisuri/ De cuvinte și tăceri.// Parcă ne-a-ntrupat din sine/ Pe noi doi cei
fără zei,/ Invocând, cu gesturi line,/ Taina numărului Trei.// Sub poveri speculative/ Stă
la dreapta Gabriel/ Sfâșiat de-alternative/ Care nu depind de el.// Iar la stânga, cu temei,/
Din cădere în cădere,/ Urcă nebulos Andrei,/ Cel nebun întru mistere.// Călători ca un
colind/ Printr-o iarnă-mpărătească,/ Amândoi se-ntrecuprind/ În uitarea românească,//
În Ardealul plin de dealuri,/ Ca doi brazi crescuți pieziș/ Între vremuri fără maluri/ Între
văi, la Păltiniș (42).
BIBLIOGRAFIE:
***. 1970. Poezia română clasică. De la Dosoftei la Octavian Goga, ed. îngrijită de Al.
Piru și Ioan Șerb, cuvânt înainte de Al. Piru, București, Editura Minerva.
ALEXANDRESCU, Gr.. 1964. Versuri și proză, ed. a II-a, îngrijită de I. Fischer, prefață
de Silvian Iosifescu, Editura Tineretului, București.
BLECHER, Max. 2017. Opere, ediție critică, studiu introductiv, note, comentarii, variante
și cronologie de Doris Mironescu, postfață de Eugen Simion, Fundația Națională pentru
Știință și Artă, București, .
BUCUȚA, Emanoil. 2003. Balcic, Cronicar, București.
BUCUȚA, Emanoil. 1930. Maica Domnului de la Mare, București, Cartea românească.
CREȚIA, Petru. 2005, Norii (1979), Humanitas București.
DEM. BĂLĂCESCU, Lucia. 1979. Destăinuiri anti-literare în chip și slovă, cu 71 de
reproduceri originale și o prefață de Șerban Cioculescu, Litera, București.
DEM. BĂLĂCESCU, Lucia. 1970. Album, text de Iulian Mereuță, Ed. Meridiane,
București.
DEM. BĂLĂCESCU, Lucia. 1979. Album, text de Dragoș Morărescu et Petre Oprea,
Editura Meridiane, București.
GALACTION, Gala. 1947. Mangalia, Ediția Casa Școalelor, București.
HELIADE-RĂDULESCU, Ion. 1984. Scrieri alese, ediție îngrijită de Vladimir Drîmba,
postfață și cronologie de Constantin Măciucă, Editura Albatros, București.
HOLBAN, Anton. 1935. Mereu Balcic, în „Lumea turistică”, II, no. 7.
LIICEANU, Gabriel. 2013. Jurnalul de la Păltiniș. Un model paideic în cultura română,
ed. aniversară de 30 de ani, Humanitas, București.
NOICA, Constantin. 1990. Jurnal de idei. Text stabilit de Thomas Kleininger, Gabriel
Liiceanu, Andrei Pleșu, Sorin Vieru, Humanitas, București.
PLEȘU, Andrei. 1980. Pitoresc și melancolie: o analiză a sentimentului naturii în cultu-
ra europeană, Ed. Univers, 1980.
URECHIA, Alceu. 1868. Din memoriile unui explorator român, în „Adevărul de joi”, I,
6-8.
URECHIA, Alceu. 1894. O săptămână la Sinaia (File de carnet), în „Familia”, XXX, 28.
URECHIA, Nestor. 1911. Drumurile noastre, Institutul de arte grafice Carol Göbl,
București.
URECHIA, Nestor. 1916. Dragi să ne fie munții, Tipografia „Jockey-club” Ion C.
Văcărescu, București.
URECHIA, Nestor. 1916. Umbletul pe jos, Alcalay, București.
URECHIA, Nestor. 1923. Robinsonii Bucegilor, Ed. Socec & Co., București.
URECHIA, Nestor. 1928. În Bucegi, Tipografia Brănișteanu, București.
URECHIA, Nestor. 1979. Vraja Bucegilor, ediție îngrijită și prefață de Mircea Handoca,
Ed. Sport-Turism, Bucarest.
URECHIĂ, V.A.. 1976. Scrieri literare, ediție, prefață, note și glosar de Alexandru Geor-
ge, Minerva, București.
URECHIĂ, V.A.. 1891. Legende române, Ed. Librăriei Socec & Co., București.
VOICULESCU, Vasile. 1940. Întrezăriri. Primăvara la Balcic, Fundația pentru Literatură
și Artă « Regele Carol II », București.
306 Ligia Tudurachi
WRITERS ON VACATION.
PROPOSALS FOR A THEORETICAL REFLECTION
Abstract: The text aims to compile a small index of literary forms that are born or only
reappear in holiday contexts of Romanian writers, being closely related to the place of
vacation and the way it is organized. The series of these forms opens with the poetry of the
ruins, an imported form, which justifies the mobilization of our romantic poets on a journey
to the ruins; and includes several other examples, such as the Montagnard legend (related
to the holidays in Bucegi of V.A. Urechiă’s family), the miniature (suggested by the year
spent in the C.T.C. sanatorium at Tekirghiol by M. Blecher, together with the painter Lucia
Dem. Bălăcescu), the aphorism and the incantation (from the landscapes with clouds by
Petru Creția), or the imported form of the Abschiedsduett/ “duet ballad” (called by Andrei
Pleșu, to record the “paideic” experience of Păltiniş that he lives with C. Noica and Gabriel
Liiceanu).
Keywords: formal devices, heterotopia, collection, vacation, writers’ vacations.
FIXAREA ÎN RAMĂ „NEO-”(MODERNISTĂ/
REALISTĂ) A EȘANTIONULUI DE ROMANCIERI
REPREZENTATIVI PENTRU „SERIA” ȘAPTEZECISTĂ
După părerea lui Ion Simuț, „cine confundă canonul neomodernist, unul
esențialmente estetic, cu un canon ce ar fi fost creat de regimul comunist, pe un
principiu politic, greșește fundamental”1. La mijloc pare fi vorba despre „o falsă
deducție” cauzată de rupturile (fisurile) dintre promoțiile decenale (’50-’60-’70-
’80-’90) și orientările literare din a doua jumătate a secolului al XX-lea, fapt care
generează inerente „incompatibilități” între valori, puncte de vedere și registre. Prin
urmare, (re)apărut în anii ’60 și (re)consolidat în cel de-al șaptelea deceniu, canonul
neomodernist „nu e comunist din pricină că s-a născut în timpul comunismului”,
Nicolae Manolescu, Ion Simuț, Gh. Manolache et al. subliniind că, după îndelungi
și dramatice cristalizări, „fiecare din aceste epoci își edifică un canon literar
propriu, aproape independent de cel din epoca anterioară”2; altfel spus, o cu totul
„altă literatură”.
Premisa cu privire la o posibilă randomizare are ca punct de sprijin constatarea
că „seria” reformată, de care ne ocupăm, este compusă din prozatori interesați
de reciclarea formelor tematice și de (re)exersarea formulelor narative într-un alt
registru (cotat ca neomodernist), unul parțial-diferit de poetica modernismului
canonic resuscitat odată cu „dezghețul” politic și ideologic de la mijlocul anilor
’60.
În cazul de față, avem în vedere o „serie” inegală de prozatori cotați ca fiind
„neo-” moderniști/-realiști; oricum, „diferiți”, în primul rând, ca formulă narativă
și apoi ca opțiune tematică și configurație literară, cei mai mulți dintre autorii vizați
de noi fiind plasați de către critica și istoria literară în primele rafturi ale literaturii
experimentale, „neo”-realiste/ neomoderniste.
Prin consens, „noua literatură” din anii’70 este decodată și acceptată ca o formă
particulară a narațiunii realiste, cu mențiunea că, spre deosebire de „șaizeciști”,
prozatorii „noului val” schimbă de nenumărate ori perspectiva. Această
* Doctorand, Universitatea „Lucian Blaga” din Sibiu. Titlul tezei de doctorat: Congruența
spațiului și a timpului în romanescul anilor ’70; îndrumător științific: prof. univ. dr. Gheor-
ghe Manolache; e-mail: alina_2007musatt@yahoo.com.
1
Ion Simuț, Canon după canon, în „România literară”, nr. 6 (15/02/2006–21/02/2006), p. 9.
2
Ibidem.
RITL, p. 307–338, București, 2023 | DOI: 10.59277/ritl.2023.17.26
308 Alina-Roxana Mușat (Stoian)
După cum se poate constata, este în joc o nuanță mai puțin remarcată de cei ce
s-au declarat a fi interesați, cu precădere, de vârstele canonului modernist pe motiv
că, în logica xenopoliană, „faptele de succesiune” sunt cele la care „repetiția se
face astfel încât lipsa de asemănare să ducă spre elementul comun, unde variațiile
sunt continue“9 și nu spre discrepanțe. În consecință, pledoaria lui A.D. Xenopol
poate fi angajată în devoalarea „legilor abstracte de succesiune” prezente în cultură
și literatură, cu precizarea că acestea „nu dau naștere decât la serii de fenomene
sau evenimente întotdeauna unice și caracteristice“10. În cazul de față acestea se
rezumă la „neo-”modernism/-realism. Așa se face că „fenomenele individuale”
atât în raport cu spațiul, cât și în relație cu timpul11 rămân cele de factură istorică
propriu-zisă.
În cadrul faptelor de istorie literară relevante cultural (romantism, modernism,
proletcultism, neo-/ tardo-/ post- modernism, douămiism ș.a.m.d.), înțelegerea
corectă a raportului dintre „repetiție” și „succesiune” permite explicarea recurenței
modernismului canonic începând cu a doua jumătate a deceniului al șaselea. O atare
particularitate îl va determina pe Nicolae Manolescu să constate că, în realitate, se
poate discuta, cu precădere, despre caracterul reformator al punctului de cotitură
din anii 1960 în literatura noastră postbelică, fenomen marcat de/ prin abandonarea
ideologicului și „refuzul categoric a tot ceea ce aducea cu stilul proletcultist”12. De
fapt, „noua atitudine” consistă, în primul rând, în (re)descoperirea de către autorii
șaizeciști a poeticii modernismului interbelic așa cum a fost ea fixată și consolidată
în literatură de către E. Lovinescu, Șerban Cioculescu, Pompiliu Constantinescu, G.
Călinescu, Vladimir Streinu, Tudor Vianu ș.a. urmând ca, mai apoi, să își certifice
implicarea în resuscitarea modernismului estetic în punctul lui de fractură (altfel
spus, de suprimare ideologică). Legat de evidențierea faptelor de „succesiune” și
de „repetiție” în cultura și literatura română din a doua jumătate a veacului trecut,
considerăm că ambele fenomene sunt inerente în enuclearea neomodernismului
pentru că împreună alcătuiesc identitatea literaturii noastre moderne, recunoscută
atât la nivelul „continuităților relevante pentru un anume destin istoric”, cât
și la cel al „detaliilor care dau seamă despre bogăția și specificitatea culturii în
cauză”13; mai exact, este vorba despre amănuntele care vizează „crizismul” culturii
moderniste, imprevizibil și spontan. În dorința lui de a (re)stabiliza coordonatele
canonului modernist, recuperat în anii ‘60-’70, Nicolae Manolescu pleda pentru
preponderența reformatoare resimțită mai curând ca o cosmetizare (schimbare de
suprafață) prin ranversarea „treptată, lentă, dar perceptibilă a tematicii și atitudinii
9
Ibidem, pp. 41.
10
Ibidem, p. 37.
11
Ibidem, p. 46.
12
Nicolae Manolescu, Cuvânt înainte, în Literatura română postbelică. Lista lui
Manolescu. 1. Poezia, Editura „AULA”, Brașov, 2001, p. 11.
13
Ovidiu Pecican, AVALON. Repetiție și succesiune în câmpul culturii române, A.D. Xenopol
– Principiile fundamentale ale istoriei, in „Observator cultural”, nr. 739/ 12-09-2014.
Fixarea în ramă „neo-”(modernistă/realistă) a eșantionului de romancieri reprezentativi... 311
18
Tzvetan Todorov, Confruntarea cu extrema. Victime și torționari în secolul XX, Editura
Humanitas, București, 1992.
19
Gheorghe Manolache, Mecanisme fagice și emice implicate în crearea unui „spațiu
social” securizat politic și imagologic, în vol. Conferinței Un veac de conflagrații: realitate
și ficțiune, Ediția a 7-a, 2019, Chișinău, pp. 16-17.
Fixarea în ramă „neo-”(modernistă/realistă) a eșantionului de romancieri reprezentativi... 313
cuvânt important de spus în filmul românesc”20. Este vorba despre Radu Gabrea21,
Mircea Daneliuc, Alexandru Tatos, Stere Gulea, Ada Pistiner ș.a. Criteriul sociologic
pe care îl utilizează criticul și istoricul de film este unul predominant-cronologic
având ca reper anul nașterii conjugat cu elemente individuale de ordin filmografic
subordonate unei cu totul alte cronologii (cu precădere celei filmologice, regizorale,
teatrale etc.) Conform acestei departajări, în tabloul regizorilor șaptezeciști se
regăsesc: Mircea Moldovan (1936-2020), Alexandru Tatos (1937-1990), Radu
Gabrea (1937), Dan Pița (1937), Ada Pistiner (1938), Nicolae Mărgineanu (1938),
Timotei Ursu (1939), Felicia Cernăianu (1940-2010), Petre Bokor (1940-2014),
Tudor Mărăscu (1940-2012), Iosif Demian (1941), Mircea Veroiu (1941-1997),
Dan Necșulea (1942), Constantin Vaeni (1942), Cristiana Nicolae (1943), Stere
Gulea (1943), Șerban Creangă (1944-2012), Mircea Daneliuc (1945), Dinu Tănase
(1946), Andrei Cătălin Băleanu (1947), Nicolae Oprițescu (1947), Alexa Visarion
(1947)22 et alii.
„Specificul” neorealist al acestui pluton de regizori, cel care „a provocat atâtea
discuții”, unele chiar „până la confuzie”, este definit de Alexandru Tatos printr-o
serie de trăsături lapidare:
A rosti adevăruri interzise cu aerul ca rostești ceea ce este permis devine în scurt timp ținta
dicțiunii scriitoricești, în slujba căreia vor fi puse inteligența, imaginația, subtilitatea și
expresivitatea, într-un cuvânt, talentul literar în toată puterea. Uneori, înfățișarea fabulistică
a textului n-a trecut neobservată de cenzura care, decodificând înțelesul secund, a oprit
apariția cărților sau (când, totuși, ele erau tipărite) difuzarea și comentariul critic. De cele
mai multe ori însă, vocația esopică a putut fi actualizată fără prea mari seisme în relieful
operelor, cu toate că, prinși ei înșiși în mrejele gândirii duble, cenzorii obișnuiau să vadă
sensuri ascunse chiar și acolo unde acestea lipseau cu desăvârșire. Inducerea în eroare
a controlorilor ideologici căpătase un aspect de competiție, cu performanțe răsunătoare
uneori, cu contraperformanțe alteori, într-un climat din ce în ce mai enervant pentru
scriitor, din ce în ce mai derutant și buimăcitor pentru cenzură25.
24
Mircea A. Diaconu, într-un serial din revista „Vatra” (nr. 4-5; 6-7; 7-8, 2021), Spiritul liberal
în critica generației `70. Cazul Laurențiu Ulici – propune o incursiune în arealul criticii
românești pentru a-i putea găsi locul cuvenit lui Laurențiu Ulici opinând că „în totul, criticul
șaptezecist e un ironist. Ca și cum n-ar ști că există călinescieni și lovinescieni, e dispus să se
joace cu gravitate sinucigașă, făcând un pas înapoi de pe metereze, dar și de pe soclu ori de
la tribună, coborând în țesătura sofisticată a subiectului, în căutarea unei identități precare. A
propriei identități, pentru care ceilalți par să fie doar mijloace de relevare. E fascinat de ipotetic
și se refugiază în text. Textul a devenit singura lui salvare”, Spiritul liberal în critica generației
`70, în „Vatra”, nr. 7-8/2021.
25
Laurențiu Ulici, Literatura română contemporană: Promoția `70, Editura Eminescu,
București, 1995, pp. 27-28.
Fixarea în ramă „neo-”(modernistă/realistă) a eșantionului de romancieri reprezentativi... 315
30
Manfred Pütz, op. cit., pp. 10-13.
31
Ibidem, p. 11.
318 Alina-Roxana Mușat (Stoian)
„mitul, mai precis, aici, tradiția, ritul, legenda având mai mult un rol stilistic, de
cheie tonală pentru evocarea epică”.35
Referitor la „romanul-eseu” – în versiunea pentru care au optat Norman Manea
prin romanele Captivi (1970), Atrium (1974), Zilele și jocul (1977), Anii de
tinerețe ai lui August Prostul (1979) și parțial Dana Dumitriu în Masa Zarafului
(1972), Duminica mironosițelor (1977), Întoarcerea lui Pascal (1979), Prințul
Ghica (1982, 1984, 1986) -, prioritatea timpului este conjugată cu cea a „spațiului
interior”, al „scriiturii” și al „eului”. Astfel, în „romanul-eseu”, spațiul este unul
al „metarealității extranee, al ideilor și al intertextului”, atitudinea romancierului
căpătând un „aspect cultural-sapiențial”, cu iz de „înțelepciune a cărților”.
Ca urmare, „metarealismul neotradiționalist” alături de cel „neomodernist,
experimental”, favorizează, în cadrul romanului „seriei” șaptezeciste, congruența
„meta-timpului” și a „meta-spațiului”, timpul și spațiul realității figurând la modul
aluziv.
Trecut la rubrica „Scriitori din diaspora”, Bujor Nedelcovici, autorul romanelor
neomoderniste Ultimii (1970), Fără vâsle (1972), Noaptea (1974), Grădina Icoanei
(1977), Zile de nisip (1979) scrise și publicate în România lui Ceaușescu, se cere
a fi (re)citit cu aceeași lupă folosită în decriptarea formulei narative a „romanului-
eseu” din anii ‘70.
Considerată „promoția” cea mai „curată” din literatura română postdejistă, una
formată din individualități creatoare bine configurate și predispuse la indulgențe
atât față de predecesori (șaizeciști, cu precădere) cât și la toleranțe ale succesorilor
optzeciști, „seria” șaptezecistă se bucură de simpatia generației ’60 care îi considera
adevărații lor continuatori în plan estetic, respectiv de îngăduința textualiștilor care
îi acceptau ca promotorii „noului roman românesc”.
Departe de a face din această coincidență o chestiune de orgoliu stupid, ambele promoții
în cauză au conservat, în cele două decenii de la afirmare, imaginea ce și-o făcuseră de
la început una despre cealaltă. Căci, dacă șaptezeciștii vedeau în «reformați» un model
de intelectualitate, aceștia din urmă îi vor fi privit pe mai tinerii comilitoni mai mult
decât ca pe niște discipoli, îi vor fi privit ca pe niște versiuni neîntrerupte, nefrustrate,
ale propriei lor deveniri.36
35
Ibidem, pp. 49-50.
36
Laurențiu Ulici, op. cit., p. 29.
320 Alina-Roxana Mușat (Stoian)
Am avut marea șansă ca adolescența să-mi coincidă cu momentul marilor retipăriri, cu atâtea
fabuloase recuperări și întâlniri, de la Faulkner la Camus, de la Kafka la Eugen Ionescu, de
la Blaga la Mircea Eliade. Ar fi prea multe nume și prea multe cărți de enumerat, importantă
mi se pare, mai ales, amintirea acestui lung șir de entuziasme care m-a făcut să am, încă
multă vreme, senzația unei studenții prelungite. Însă nu pot să-i numesc eu pe scriitorii
care m-au format. De pildă, în legătură cu proza mea, am citit uneori, în cronici, referiri la
Hortensia Papadat-Bengescu care, evident, mă măgulesc, dar prozatorii mei preferați au
fost multă vreme Camil Petrescu și Anton Holban, mai de curând Rebreanu și Caragiale.
Evident, i-am citit și am învățat de la contemporanii mei – de la Marin Preda până la Sorin
Titel. Afinitățile, îndeosebi cele cu colegii mei de generație, au fost în parte semnalate de
critică, mai ales de la apariția celui de al doilea volum. Dar asupra prozei mele, eu nu pot
privi decât dinăuntru39.
este cruzimea ei realistă. Notele tradiționale ale literaturii feminine (gustul pentru
melodramă, lirismul, mizandria, senzualitatea, psihologismul fin) lipsesc aproape
total în romanele și povestirile dure, interesate de culorile terne ale cotidianului și de
cronologia existențelor mediocre. Modelul Hortensia Papadat-Bengescu este părăsit, în
narațiune se afirmă, pe față, o observatoare rea, neînduplecată a imperfecțiunilor umane.
Lumea văzută prin mediocritățile, vulgaritățile, duplicitățile ei44.
42
Irina Petraș, Oglinda și drumul. Prozatori contemporani, Editura Cartea Românească,
București, 2013; De veghe între cărți. Scriitori contemporani, Editura Școala Ardeleană,
Cluj-Napoca, 2017.
43
Sanda Cordoș, Un roman fără vârstă, postfață la Drumul egal al fiecărei zile de Gabriela
Adameșteanu, ediția a V-a revăzută, Editura Polirom, Iași, 2008.
44
Eugen Simion, Gabriela Adameșteanu, in Scriitori români de azi, IV, Editura Cartea
Românească, 1989, pp. 453-465.
Fixarea în ramă „neo-”(modernistă/realistă) a eșantionului de romancieri reprezentativi... 323
Alături de Gabriela Adameșteanu, Dana Dumitriu rămâne cea mai importantă prozatoare
română postbelică și, probabil, cel mai acut continuator al modernismului introspectiv
interbelic (pe linia Hortensia Papadat-Bengescu – Anton Holban), fiind, în plus, un
excelent critic și eseist – de fapt, singurul foiletonist-femeie important și relevant din
România comunistă (Monica Lovinescu exercitându-și, totuși, «magistratura» în exil)”.
[…] „După un stagiu în Radiodifuziune și la câteva publicații, Dana a făcut parte,
vreme de aproape două decenii, din faimoasa echipă de critici ai «României literare»
alcătuită de George Ivașcu; din păcate, autoritatea critică i-a fost eclipsată de dominanta
masculină a criticii vremii, inclusiv de partenerul ei de viață, Nicolae Manolescu47.
49
Ibidem.
50
Ibidem, p. 241.
Fixarea în ramă „neo-”(modernistă/realistă) a eșantionului de romancieri reprezentativi... 325
printr-un șir de conflicte (stări) care angajează intens viața spiritului, chiar dacă spiritul
nu reușește, până la urmă, să stăpânească încurcatele relații ale vieții. Totul este ca
individul să fie conștient de existența lor. Analiza acestor relații obscure și a stărilor
indeterminante pe care le provoacă în viața interioară a individului constituie substanța
epică a narațiunii51.
Dana Dumitriu, Ambasadorii sau despre realismul psihologic, Editura Cartea Românească,
52
Pentru mine scrisul a fost o respingere, un refuz și o evadare dintr-o realitate potrivnică;
o revanșă, o căutare de sine, o exorcizare, un răspuns la întrebarea «de ce m-am născut
vinovat și am făcut parte dintre cei care aveau o culpabilitate colectivă», dar... și o
salvare dintr-o viață care mi se părea banală, mediocră, vulgară și mizeră. […] Pentru
mine, realul nu este decât o trambulină pentru a mă arunca în imaginar și ficțiune57.
Așa după cum s-a mai observat, nu e deloc facil să distingi eul empiric al
scriitorului Bujor Nedelcovici, care se automărturisește în jurnal (și/ sau epistolar),
de eul auctorial. Prin urmare, validăm ipoteza Biancăi Burța (Cernat) potrivit
căreia „de la Somnul vameșului sau de la Al doilea mesager până la Jurnal infidel”
distanța se dovedește a fi una „relativ mică”, probabil din cauză că, pe de o
parte, „autobiograficul infuzează ficțiunea”, iar pe de altă parte, „nonficționalul”
(factualul) se transformă în mod neașteptat în „poveste” (ficțiune)58.
Jurnalul infidel îl aduce în prim-plan pe omul Nedelcovici care își asumă, cu
obstinație, serenitate și cu „orgoliu olimpian” condiția de scriitor, „singurătatea
ascetică a unei vieți epurate de contingent”, a unei existențe reduse la „liniile
abstracte ale evenimentelor esențiale: gândirea, scrisul, aspirația spre autodepășire,
religiozitatea”.
Deși mai tot timpul autocenzurate – din pudoare, din pricina unei excesive, dureroase
interiorizări, dintr-o prejudecată a incomunicabilității prin cuvânt (paradox al atâtor
oameni care, în fond, nu trăiesc decât prin cuvânt) – însemnările lui Bujor Nedelcovici
nu reușesc până la urmă să izgonească/ să exorcizeze «demonul» afectivității și să
57
Bujor Nedelcovici, Cine sunteți, Bujor Nedelcovici? Bujor Nedelcovici în dialog cu
Sergiu Grigore, Editura Allfa, București, 2010, p. 81.
58
Bianca Burța, Jurnal. Bujor Nedelcovici, Jurnal infidel: ieșirea din exil (1992-1997), în
„Observator cultural”, nr. 155, 11-02-2003.
328 Alina-Roxana Mușat (Stoian)
ascundă astfel zbaterile dramatice ale celui care, în efortul adesea mutilator de a elimina
din viața sa tot ce i se pare inesențial, secundar, minor ș.a.m.d., nu atinge – cum credea –
(prin penitență, prin autoflagelare) ataraxia, împăcarea cu sine și cu lumea, ci își sporește
amărăciunea, frustrarea, inconfortul59.
59
Ibidem.
60
„Primul exil interior: 12 ani trimis la «munca de jos pentru reeducare» după terminarea
facultății și după ce tatăl meu a fost arestat. Al doilea exil interior: publicarea unor cărți,
interzicerea și cenzurarea altora (inclusiv un film), efortul de a nu ceda presiunii istoriei și
terorii spirituale. Al treilea exil: exil exterior – 1987. Plecarea (Fuga din Egipt) din țară la
vârsta de 50 de ani. Al patrulea exil exterior: conștiința că voi rămâne definitiv în exil și
că niciodată n-o să trăiesc ziua «repatrierii».”, in Bujor Nedelcovici, Jurnal infidel: ieșirea
din exil (1992-1997), Pitești-Brașov-Cluj-Napoca, Editura Paralela 45, 2002, pp. 136-137.
61
Din cele petrecute, considerăm că, de fapt, Bujor Nedelcovici încearcă să amâne pentru
un moment mai „convenabil”, revenirea în țară, solicitând și obținând (!) o prelungire a
vizei de la consulatul român de la Paris în urma promisiunii de a nu denigra România lui
Ceaușescu.
Fixarea în ramă „neo-”(modernistă/realistă) a eșantionului de romancieri reprezentativi... 329
Monica Lovinescu, Virgil Ierunca și Paul Goma, cei care i-au înlesnit traducerea (de
către Alain Paruit) sub titlul Le Second Messager (Éditions Albin Michel, 1985),
autorul fiind recompensat cu Premiul libertății acordat de PEN-Clubul francez, gest
care-i va atenua vizibil impactul cu realitatea abrazivă a exilului.
Ca și în situația altor scriitori incomozi, și în cazul său, s-a încercat o tentativă de
„îmblânzire” a romancierului – apreciat în Occident și „ținut la respect” în România
lui Ceaușescu. Soluția se va dovedi a fi una fără rezultat însă, având în vedere faptul
că, la 3 ianuarie 1987, Bujor Nedelcovici va solicita azil politic în Franța optând, ca
atâția alți scriitori și artiști români, pentru exil descris ca
O moarte și o înviere. O «metanoia» care dacă este realizată mintal și sufletește după o
vreme poți să zâmbești pentru toate suferințele și sfâșierile prin care ai trecut. Dar mai
întâi de toate exilul este […] un surghiun, o pedeapsă64.
67
Manfred Pütz, Fabula identității, ed. cit.,1995, pp. 2-18.
68
Ibidem, p. 2.
332 Alina-Roxana Mușat (Stoian)
Pentru mine, «căderea în real» înseamnă adevărata normalitate și alienare. Aici este
Apocalipsa, nu acolo! Armonia, echilibrul și seninătatea se află în imaginar și romanesc.
Mă simt acasă în născocire, iar în rest sunt métèque și joc rolul unui scriitor…70.
Un roman poate fi scris la persoana a treia, la persoana întâi poate cuprinde diferite forme
ale existenței și ale imaginarului, de la istorie, biografie, autobiografie, scenariu de film,
bandă desenată, imagini picturale, timp interior, timp exterior, hazard, necesitate, dar
care toate sunt în căutarea sinelui ascuns din noi înșine și a misterului vieții. Imaginația
din literatură este o formă de cunoaștere și înțelegere. […] Scriitura este un animal
sălbatic pe care trebuie să-l îmblânzești în fiecare zi74.
74
Ibidem, pp. 124-125.
75
I. M. Lotman, Lecții de poetică structurală, Editura Univers, București, 1970; Studii de
tipologie a culturii, Editura Univers, București, 1974.
334 Alina-Roxana Mușat (Stoian)
Concluzii provizorii
BIBLIOGRAFIE:
Simion, Eugen, „Scriitori români de azi, IV, Editura Cartea Românească, București, 1989.
Simuț, Ion, Canon după canon, în „România literară”, nr. 6 (15/02/2006 – 21/02/2006).
Stănculescu, Călin, Radu Gabrea: Biografia unei opere, Editura NOI Media Print,
București, 2012.
Tatos, Alexandru, Gânduri…despre generația ‘70, în PAGINI DE JURNAL (Ediția II),
Editura Nemira, București, 2010. Prefață de Stere Gulea. Postfață de D.R. Popescu, Ediție
alcătuită de Liana Tatos.
Todorov, Tzvetan, Confruntarea cu extrema. Victime și torționari în secolul XX, Editura
Humanitas, București, 1992.
Todorov, Tzvetan, Poétique de la prose, Éditions du Seuil, Paris, 1971.
Ulici, Laurențiu, Literatura română contemporană: Promoția 70, Editura Eminescu,
București, 1995.
Vîjeu, Titus, Dan Pița: Arta privirii, Editura NOI Media Print, București, 2012.
Xenopol, A. D., Principiile fundamentale ale istoriei, Editura Albatros, București, 2003.
Abstract: The study is part of the doctoral thesis Congruence of space and time in the
novels of the 70s which aims to investigate the way in which space and time, respectively
time and space interact in the narrative score of the novels of the “neo-” modernist/realist
corpus that I selected and exposed to (re)examination. Taking into account the prevailing
socio-cultural circumstances throughout the 70s, with the investigation of the chronotopic/
topochronic assemblage, the conjunctures that mark the imprint of the “neo-”realist/-
modernist imaginary will be highlighted as it is transposed into the texture of some Romanian
categories that I opted and which I subjected to “(re)reading”. One of the urgencies of the
study is the (re)view of the cultural-literary phenomenon specific to the “seventies” school
in the conditions of unconditional ideological and political access to the reinforcement of
the neomodernist canon.
Pentru el, morții tot oameni erau, mai reci și în mod sigur nu foarte comunicativi. Asta
însă nu-i făcea mai răi, căci odată cu viața dispăreau și defectele lor, mai ales irezistibila
pornire de a-și ucide semenii. [...] În schimb, cei vii, pe care mereu îi urmărea de la
distanță, îi stârneau spaimă. Suflul cald ce le umfla plămânii le dădea vigoarea de-a se
4
Gilles Deleuze, Cinema I. Imaginea-mișcare, traducere de Ștefania și Ioan Pop-Curșeu,
Editura TACT, Cluj-Napoca, 2012. p. 200.
„Nu se poate privi” sau „Vino și vezi”? Exitus și Idzi i hliadzi. Un studiu de caz 341
pândi necontenit unii pe ceilalți, gata să se ucidă pentru o firimitură dacă le era foame.
N-aveau nimic din măreția statuară a celor morți, din detașarea cu care priveau lucrurile
lăsate-n urmă, din sângele lor rece5.
Numai răpăitul tobelor părea a-l mai susține în mișcările lui, ca pe urșii dansatori de
pe la bâlciuri. Încercă să spună ceva, aplecându-se către microfonul din față, dar vocea
i se auzi gâjâită și slabă, acoperită imediat de un țiuit asurzitor. Se auziră înjurături.
Apoi, din nou, tăcere. Câteva momente, mulțimea studie omul ca pe un microb [...]
Oamenii văzură în el exact ce nu era: simbolul unei caste de bătrâni sterpi și tragici,
supraviețuitori ai tuturor dezastrelor cu prețul unor târguri obscure, mutanții unui război
inutil și rămășițe zdrențuite ale forței tremurând sub stofele îmbrobonate cu aur.
Un singur glas se auzi, clar:
– Marș acasă, mumie!18.
Și, la fel cum s-a întâmplat la uciderea mamei sale, a doua zi imaginea și
povestea lui Milo au fost uitate. I se oferă postul de ghid la muzeu, pe care îl pierde
în timpul unui tur organizat pentru elevi. Milo, acum ajuns la maturitate, renunță la
discursul stabilit în favoarea relatării sale autentice. Întâmpină reacția înfricoșată
a copiilor cu mirare: „Își coborî uimit fața lângă a ei. «De ce plângi, fetițo?» o
întrebă, «așa e războiul», iar plânsul se întinse ca o molimă a fețelor boțite”19. A
doua zi, prin decizia conducerii, Milo își preia postul de portar al muzeului. Finalul
romanului îl va găsi în orașul natal, preluându-și ușurat postul la morgă. Un nou
război a izbucnit, iar directorul este copleșit de numărul de cadavre pe care trebuie
să le incinereze: „Își puse șorțul și mănușile, își trase masca de gaze pe cap și se
apucă de treabă”20.
Erou pentru scurt timp, Milo (re)devine un inadaptat, motiv pentru care mărturiile
sale despre război sunt stopate cu promptitudine de conducerea muzeului. În acest
17
Ibidem, p. 243.
18
Ibidem, pp. 243–244.
19
Ibidem, p. 246.
20
Ibidem, p. 283.
„Nu se poate privi” sau „Vino și vezi”? Exitus și Idzi i hliadzi. Un studiu de caz 345
De ce-ai face asta? l-a întrebat. Pentru că am omorât oameni? Nu. Asta era meseria ta.
Atunci? Pentru că le-ai vorbit acelor copii așa cum nu aveai dreptul să o faci. [...] Nu îmi
simt picioarele, zise. Poți trăi și fără ele. Puștiul ăla cum poate? Nu te lăsa. Fii puternic.
E singura ta șansă. [...] Făcuse pe el. Plângea și, cu gura strâmbă și băloasă, îl implora
să-l ajute. [...] Șansa pe care ți-am dat-o a fost să te poți vedea așa cum ești înainte să
mori. Te-ai căcat pe tine. Acuma, mori22.
Vukovarului, la doar câteva sute de kilometri depărtare, mi-am spus în sinea mea:
«Ce oroare!», apoi am schimbat canalul.”24 Mai mult, imaginile tragediilor pot
fi reciclate și manipulate de media și liderii politici deopotrivă. Pentru a susține
acest argument, Sontag oferă drept exemplu fotografiile copiilor uciși într-un
bombardament, la începutul Războaielor Balcanice din 1912–1913. Aceleași
fotografii au fost prezentate atât la conferințele de presă din Serbia, cât și la cele
din Croația. În textul și filmul propuse spre analiză, nicio moarte nu este cruțată de
perspectiva frontală, indiferent de rasă, naționalitate sau tabără. Precizăm totuși că,
în filmul lui Klimov, soldații naziști par să fie intangibili. După ce asistă la uciderea
tuturor locuitorilor unui sat, la tâlhăriile și violurile ce au urmat, Flyora se oprește
să contemple trupul unei femei din trupele SS. Femeia a murit într-un accident
de mașină și, în comparație cu trupurile mutilate și contorsionate ale sătenilor,
moartea ei este mai blândă. Cu toate acestea, camera zăbovește asupra chipului ei
lipsit de răni, cu ochii deschiși, fixați în gol. Tragedia alterității nu poate compensa
suferințele îndurate de Flyora și conaționalii săi, însă interesul acordat acestei morți
din tabăra adversară oferă un răspuns nevoii de a privi la suferința celuilalt.
24
Ibidem.
25
Gilles Deleuze, op. cit., p. 59.
„Nu se poate privi” sau „Vino și vezi”? Exitus și Idzi i hliadzi. Un studiu de caz 347
argumenta că Flyora din finalul filmului este mai apropiat de Milo), cei doi eroi sunt
în primul rând observatori ai lumii care i-a format. Mai mult, cu toate că narațiunea
nu este prezentată din perspectiva lui Milo și camera de filmat nu se află nicio clipă
în mâinile lui Flyora, este evident că povestea este spusă din perspectiva eroului.
În numeroase puncte-cheie ale filmului, cadrul este centrat exclusiv pe figura lui
Flyora, care privește fix în camera de filmat, fără să vorbească. La fel, Milo nu
adresează niciun cuvânt cititorului, însă nici nu este nevoie. Vocea narativă pare să
se împărtășească din ceea ce, parcurgând romanul, ajungem să ne imaginăm drept
punctul de vedere al lui Milo.
Spațiul oarecare, privilegiat în imaginea-timp, reprezintă o particularitate centrală
în romanul lui Adrian Georgescu. După cum am observat, războaiele nenumite din
universul lui Milo sunt prezentate ca un zgomot de fundal, un stimul care își pierde
abilitatea de a-l tulbura pe erou. În aceeași măsură, băiatul străbate spații anonime și
interacționează cu personaje care, deși pot să aibă profunzime, nu reușesc să impună
aceeași stabilitate și fascinație ca trupurile celor morți. Cadavrele, la rândul lor, pot
să fie înzestrate cu o poveste, însă pentru fiecare corp asupra căruia interesul lui
Milo zăbovește, sunt descrise mii de trupuri anonime, descrise pasager, consemnate
indiferent și, în final, incinerate metodic și eficient. De asemenea, biografia lui Milo
este ieșită din comun doar pentru cititor, întrucât numeroase personaje îl tratează cu
indiferență sau cel mult cu o mirare efemeră (spre exemplu, localnicii care, în loc să
fie tulburați de vestea că un copil orfan supraviețuiește într-o morgă, se mulțumesc
să pună pariuri cu privire la soarta băiatului). Acest anonimat absolut al timpului
și spațiului nu se regăsește în filmul lui Klimov, ancorat istoric și geografic. Însă
asta nu înseamnă că argumentul spațiului oarecare se pierde cu desăvârșire. Chiar
dacă, încă din primele scene, acțiunea este plasată în timp și spațiu (Belarus, 1943),
geografia și cronologia lui Klimov nu trec mai departe de aceste indicii. Flyora
traversează mlaștini, păduri, câmpuri și sate, spații generoase și comune. Oamenii
pe care îi întâlnește suferă de foame și frică, sângerează la fel (până și cei câțiva
soldați germani, capturați și executați de către partizani). Mai mult, impactul
distructiv al războiului este urmărit îndeaproape și, într-adevăr, nu este nevoie de
un punct geografic stabil și recognoscibil pentru ca dimensiunile tragediei să poată
fi recunoscute și reprezentate.
Revenind la considerațiile lui Deleuze cu privire la momentele privilegiate,
semnificativ mai relevante în imaginea-mișcare, este necesar să considerăm
acordarea acestui privilegiu în contextul narațiunii de război. În cazul acesteia,
putem afirma că, cel mai adesea, momentele izolate sunt cele în care eroismul
transpare într-o formă sau alta. Fie că este vorba de inițiative curajoase în luptă sau
de extinderea empatiei înspre camarad dar și înspre inamic, cele două surse propuse
par să se îndepărteze de această direcție narativă. Glorificate sub forma statuilor,
monumentelor, în ritmuri voioase de marș sau surprinse în cadre memorabile,
astfel de momente privilegiate pot fi înțelese ca puncte culminante ale experienței
frontului. În miezul faptelor de nedescris, aceste ipostaze iau forma unor culmi
348 Carina Iulia Chereji
26
Adrian Georgescu, op. cit., p. 246.
„Nu se poate privi” sau „Vino și vezi”? Exitus și Idzi i hliadzi. Un studiu de caz 349
27
Roman Gulyaev, War as a Protagonist: Philosophical Problems in the film Come and See
by Elem Klimov, în „Russian Journal of Philosphical Sciences’’, No. 6/ 2021, p. 136: „from
somewhere afar, bursts from an invisible machine gun are flying; not only the viewer, but
also Flyora does not immediately realize that his partener has been killed” (traducerea mea).
350 Carina Iulia Chereji
BIBLIOGRAFIE:
Abstract: What could possibly bring together Adrian Georgescu’s novel Exitus (2017)
and Elem Klimov’s film Idzi i Hliadzi (Come and See, U.S.S.R., 1985)? Both texts explore
war trauma experienced by underage subjects (Georgescu’s protagonist Milo is an orphan
barely surviving in a devastated unnamed land, while Klimov’s hero, Flyora, is a Belarusian
adolescent eager to join the Word War II partisans). We rely on Gilles Deleuze’s concept of
time-image to investigate the narrative strategies with which the authors aim to represent
what, essentially, ”one can’t look at”: children or teenagers as actors-victims of war.
Dana Shishmanian*
Dans son ouvrage classique Les livres populaires dans la littérature roumaine,
Nicolae Cartojan consacre, au chapitre « Noëls » (Cântece de stea),1 deux pages à
un texte qu’il appelle Mustrarea sufletului (La réprimande de l’âme), en indiquant
comme référence un chant de Noël publié par Tudor Pamfile dans Sărbătorile la
Români. Crăciunul (Les Fêtes des Roumains. Noël, 1914, p. 149-150).2 Dans le
même contexte3, le chercheur considère comme des versions du chant de Noël
publié par Pamfile, plusieurs manuscrits du XIXe s. qui ne correspondent en fait
pas à ce texte, ni au modèle littéraire auquel il le croyait apparenté4.
Asachi, une série de textes de circonstance, des chants mondains (“cântece de lumeˮ), et un
ensemble de « lais » (“verșuriˮ) moralisateurs, à savoir : Le Chrétien à l’heure de la mort,
f. 15 ; La Réprimande de l’âme et du corps, f. 23; La ruse et l’insatiabilité de ce monde,
f. 30 ; L’amour de la beauté humaine, f. 33; La tromperie de ce monde, f. 33v ; Le lai de
la tentation, f. 34 (MSS-ROM-BAR IV, p. 273); – Ms. 4726 (milieu du XIXe siècle) et
ms. 4868 (daté de 1838) contiennent le titre La réprimande de l’âme et du corps, dans un
voisinage d’apocryphes (Apocalypse de la Mère de Dieu. Sermon au sujet des tourments
de l’enfer) et, respectivement, de livres populaires (Histoire d’Érotocrite et d’Arétouse)
(MSS-ROM-BAR IV, pp. 102 et 146).
D’autre part, sous l’effet d’une approximation thématique, mais sans aucune justification
textuelle, Cartojan rapproche le chant de Noël publié par Tudor Pamfile du poème latin
médiéval du XIIIe siècle connu sous la dénomination de Visio Philiberti, mentionnant à cet
égard (apud Varnhagen 1889) la version anglo-saxonne Þe Desputisoun bitwen þe Bodi et þe
Soule, ainsi que la version française Le Débat du corps et de l’âme entrée dans la circulation
des livres populaires, en l’occurrence dans La Danse macabre (apud Nisard 1864, II, pp.
315 sq.). Le texte versifié reproduit par Tudor Pamfile n’est pourtant aucuneme une version
roumaine du célèbre poème médiéval de la vision du dialogue post-mortem de l’âme avec le
corps (de l’énorme bibliographie du sujet, nous ne citons que Batiouchkof 1891). Ce modèle
littéraire n’est pas attesté en tant que tel sur le terrain roumain – à l’exception du poème Du
sage Varnava miraculeuse apparition de sa vision montrant un exemple pour tous, ayant
comme sous-titre descriptif : D’un corps riche et d’une âme qui après moult lamentions
amères l’un contre l’autre, comment ils sont descendus aux enfers, qui représente un hapax
littéraire, le texte, découvert par nous dans un manuscrit de la bibliothèque ASTRA, étant
une traduction acculturée réalisée en 1670 par le protopope Ioan de Vintz d’après le poème
Dialogus, azaz egy kárhozatra szállott gazdag test és Mleknek siralommal teljes egymással
való keserves panaszolkodó beszélgetések (Dialogue, à savoir conversation amère et
plaintive entre le corps et l’âme d’un riche condamné) du poète baroque hongrois Nyéki
Vörös Mátyás (1575-1654) (v. Shishmanian 2023).
5
Viața și petrecerea omului desmerdat sau convorbirea sufletului cu trupul. Şi alta mai
la urmă: Convorbirea omului păcătos cu Maica Domnului. Această broșură s-a găsit în
Anton Pann: La repentance d’un débauché – un poème occulté 353
biblioteca mănăstirei noastre Prodromul românesc din Sfântul Munte Athos, un manuscris
vechiu cu slove chirilice de la anul 1648 și acum s’a dat în tipar pentru prima oară de
Ieromanahul Paisie Lambru. București (Stab. Grafic Clemența), 1905. (16 x 11,5). 27 p. (I
2765); ed. II. București (Tip. Jubileu), 1909. (15,5 x 11,5). 31 p. (Publicațiuni religioase
ale Mănăstirii române Prodromul din Sf. Munte Athos, nr. 1) (I 17795); ed. III. București
(Schitul Icoana), [1913]. (15,5 x 11,5). 32 p. cu il. 20 bani. (Biblioteca religioasă a Sfintei
Monastiri românești Prodromul din Sf. Munte Athos) (I 34478); ediția a IV-a a apărut după
1918.”
6
V. Shishmanian 2023 (cf. note 4 ci-dessus).
354 Dana Shishmanian
12
Cf. P. Cornea, dans Pann 1963, pp. XXXIV-XXXV.
Anton Pann: La repentance d’un débauché – un poème occulté 357
bien connue, en fait, depuis plusieurs décennies, des lecteurs roumains de l’époque
d’Anton Pann. Il s’agit des Pensées… et réflexions de Johan Thuresson, comte
d’Oxenstierna (1666-1733), œuvre écrite en français et éditée à de nombreuses
reprises de 1721 à 1825, également traduite et éditée en allemand, suédois, anglais,
italien, espagnol, polonais13.
Ces réflexions (Pensées de M. le Comte Oxenstirn sur divers sujets, avec les
Réflexions morales du même auteur) connaissent, sur le sol roumain, une traduction
largement répandue en version manuscrite, réalisée en Moldavie, dans les années
1770, par l’hiérodiacre Gherasim Putneanul (†1797), qui a traduit également les
Aventures de Télémaque, fils d’Ulysse (d’après Fénelon) et les Caractères d’Epic-
tète14 ; de cette traduction 25 copies manuscrites ont été identifiées jusqu’à présent,
13
L’auteur n’est pas, comme on l’a souvent prétendu, Gabriel (1641-1707), mais
Johan Thuresson, son demi-frère (1666-1733), de 25 ans son cadet : tous deux comtes
d’Oxenstierna et petits-fils du célèbre Axel Gustavsson Oxenstierna (1583-1654) (pour
la généalogie de la famille, voir les sites geni.com et linkpedium.com). L’essentiel des
informations nécessaires pour retracer la vie et l’œuvre de cet auteur discret, qui signe les
éditions de son œuvre avec seulement ses initiales (Recueil de Pensées du Comte J.O. sur
divers sujets, à Francfort-sur-le-Main, première édition en 1720, puis, en 5 fascicules,
1721-1725, les initiales J.O. étant révélatrices pour dissiper toute confusion possible avec
un autre membre de la nombreuse famille nobiliaire suédoise), sont contenues dans la
préface, signée elle aussi avec initiales, d’Antoine Augustin Bruzen de La Martinière
(1662-1746), qui reprend l’édition, corrigée de l’ouvrage, en 2 volumes, près d’une
décennie après la mort de l’auteur (Pensées de M. le Comte Oxenstirn sur divers sujets,
avec les Réflexions morales du même auteur. Nouvelle édition revue et corrigée soit pour
le style soit pour les citations, par Monsieur D. L. M. [de La Martinière], éd. Jean Van
Duren, La Haye, 1741), de nombreuses réimpressions se succédant jusqu’au milieu du
XIXe siècle (La Haye 1746, 1757, 1762, Paris 1761, 1774, 1787, 1825). Entre les éditions
anthumes avec la préface de l’auteur, et les éditions posthumes révisées, corrigées et
préfacées par Antoine de La Martinière, se placent parfois en parallèle plusieurs éditions
posthumes non corrigées, qui représentaient probablement les dernières versions de
l’auteur, enrichies et réorganisées, avec le regroupement des 5 fascicules des Pensées
en un seul volume, et avec l’ajout d’une seconde partie, Réflexions, en tant que second
volume, structure suivie plus tard (Penses [sic] sur divers sujets de morale par M. le
Comte Oxenstirn. Revüe, et augmente [sic] de maximes et réflexions par le même auteur,
François Varrentrapp, Francfort sur le Meyn 1736, 1746, 1755). Le travail de révision
orthographique entrepris par Antoine de La Martinière, dans son édition de 1741, qui
s’imposera comme norme pour des éditions ultérieures, a été salutaire et décisif pour
assurer la pérennité et le succès de l’ouvrage.
14
Gherasim Putneanul, le premier traducteur roumain du français, à qui, en suivant Ursu
2002, Zahariuc 2021, nous choisissons d’attribuer cette traduction, était à l’époque “dichiuˮ
(vicaire) de l’évêché de Roman, sous le patronage de Leon Gheuca, qui venait lui aussi
du Monastère Putna, alors évêque de Roman (1769-1786), puis métropolite de Moldavie
(1786-1789).
Anton Pann: La repentance d’un débauché – un poème occulté 359
dont la plus ancienne, désignée par le copiste comme « livre historique qui s’ap-
pelle Oxentie » (“istorică carte ce se numește Oxentie”: ms. BAR 2773, écrit par
Gheorgache vel clucer en 1779), a appartenu à Eminescu.15
L’ouvrage de Johan Thuresson contient, dès sa première édition, anthume
(signée avec les initiales J.T.), puis dans toutes les éditions suivantes, un morceau
curieux, car à l’opposé des « réflexions » du moraliste, qu’on a appelé à juste titre
« un Montaigne du Nord » : celles-ci se présentent comme des méditations sur un
thème, étant titrées comme telles, avec des sujets hétéroclites, sans classification
particulière (ainsi, De la solitude, De la volupté, Du tabac, Du grand Alexandre, De
la Pologne, Des quatre saisons, De l’avarice, De la compassion, De la danse, De
la cabale, De la France, Des spectacles, De l’athéisme, De la liberté, Du jeûne, De
la pénitence, De l’Allemagne, De ma vie, etc. ; notons au passage que la traduction
roumaine est sélective, tous les sujets de l’original français ne sont pas retenus par
l’interprète).
La pièce singulière à laquelle nous nous référons, cependant, est une
« prosopopée » avec deux figures personnifiées, le corps et l’âme, écrite en prose
et intitulée Dialogue entre le corps et l’âme16 (et dans la traduction roumaine :
Vorba trupului cu sufletul17). Les modèles lointains sont ceux de la « disputatio »
médiévale déjà évoquée – mais les « personnages » sont traités dans l’esprit d’une
comédie baroque.
La brève comparaison avec le poème La repentance de l’homme débauché
ou Entretien entre l’âme et le corps nous convainc qu’Anton Pann a utilisé le
dialogue du comte d’Oxenstierna, à travers la traduction roumaine, reflétant
en partie son titre (Conversation du corps avec l’âme devient Entretien entre
l’âme et le corps). Il versifie les dialogues, accentuant surtout le côté sarcastique,
persiflant, avec des accents virulents, jusqu’à la caricature et la parodie,
empruntant à la traduction roumaine en prose quelques éléments de vocabulaire
(sac de lut, scîrnav, dezmierdări, misantropie / sac d’argile, nauséabond,
voluptés, misanthropie...).
Comme preuve supplémentaire de cette influence littéraire, nous ajoutons la
correspondance textuelle entre trois des « conseils utiles » qui suivent la Pénitence
– également versifiés, dans le même rythme ample d’environ 15 syllabes – et
plusieurs autres chapitres des Pensées du comte d’Oxenstierna, qu’on peut retracer
15
V. Mitu 1996, Ciurciun 2017. La plupart des mss datent de la première moitié du XIXe
siècle. Le manuscrit Eminescu, daté de 1779, aujourd’hui BAR 2773 (ff. 1-119), est décrit
dans MSS-ROM-BAR II, pp. 371-372 ; un autre, le ms. BAR 96 (ff. 1-64), daté de 1780,
contenant le second livre („cartea a doua a lui Oxistern”) et copié par Gheorghe Vârnav, est
décrit dans MSS-ROM-BAR I, p. 36.
16
Dans l’édition de référence (D. L. M. [de La Martinière], La Haye, 1741) ce texte se
trouve dans la partie I. Pensées diverses, après De l’origine des grands événemens et avant
De la raison (pp. 131-136).
17
Texte reproduit dans Gaster 1891, tome II, pp. 46-49, d’après le ms. Eminescu.
360 Dana Shishmanian
à l’aide de l’original français : Pentru smerenie (De l’humilité), Pentru post (Du
jeûne), Pentru rugăciune (De l’oraison); par contre, je n’ai pas trouvé le chapitre
original correspondant à Pentru supunere și plecăciune / Pour la soumission et
la révérence : Anton Pann avait-il une autre source pour ce morceau, ou s’agit-il
peut-être d’une composition originale ? Quant au dernier poème, Mustrare de sine
/ La réprimande de soi-même – monologue intérieur du moine qui reproche à son
propre corps sa faiblesse – il est, comme l’auteur l’indique clairement cette fois,
« re-traité à partir des écrits de son vénérable père Diomid Hieroschimonach de
Căldărușani ».
Il est important de noter que le dialogue d’Oxenstierna commence par la
parole du corps, se poursuit avec l’âme, et revient au corps, pour se terminer
par une conclusion de l’âme : la séquence initiale, l’interpellation du corps
par l’âme, bien que supposée à partir de la réaction du corps qui intervient
évidemment en réplique, y est absente ; or, elle est présente dans le noël publié
par Tudor Pamfile, et elle est également présente dans la Repentance… d’Anton
Pann, qui développe précisément ce premier segment de son poème, dans une
vision théologique et avec des arguments doctrinaux absents aussi bien du
chant « populaire » que du Dialogue du corps et de l’âme des Pensées du comte
d’Oxenstierna. S’il a travaillé avec les deux modèles, le poète les a transformés
en une œuvre originale. Avait-il d’autres sources ? Ou fait-il ici encore, œuvre
complètement originale ?
Par ailleurs, ont-ils une source commune, le chant de Noël publié par Tudor
Pamfile (d’après un manuscrit de 1842 du monastère de Secul – mais ce texte
peut être contenu dans d’autres manuscrits, cf. note 4 ci-dessus), et la traduction
du dialogue en prose du comte d’Oxenstierna, faite par Gherasim Putneanul vers
1770 ? Ou plutôt, ce dernier est-il la source du premier ? Une telle filiation nous
semble possible car les discours respectifs du corps et de l’âme correspondent, dans
leur contenu comme dans leur intentionnalité. Une hypothèse osée mais pas absurde
serait qu’Anton Pann lui-même a pu réaliser, sous la forme du noël La Réprimande
de l’âme et du corps, une version abrégée et « populaire » de la traduction roumaine
en prose du Dialogue du corps et de l’âme du comte d’Oxenstierna, qu’il a utilisé
par ailleurs comme source pour son poème « savant » La repentance de l’homme
débauché18. D’autre part, quelle est la source du dialogue d’Oxenstierna ? Un
Dialogos psychès te kai sômatos, écrit en néo-grec, « en vers arythmiques et
iambiques », se caractérise aussi par le fait que la dispute est ouverte par le corps et
non par l’âme19. Ces questions légitimes restent à explorer.
18
Un argument dans ce sens serait son persistant intérêt pour les chants de Noël : sa collecte
de Versuri sau Cântece de stea / Vers ou chants de Noël a connu 5 éditions (1830, 1841,
1846, 1848. 1852).
19
Enregistré par C. Litzica (MSS-GR-BAR I, p. 119), ce texte, datant du XIXe siècle et
occupant l’une des 27 pages d’un manuscrit ayant appartenu à l’évêque de Buzău, Dionisie
Romano (1806-1873), est associé par Nicolae Cartojan à La réprimande de l’âme (op.
Anton Pann: La repentance d’un débauché – un poème occulté 361
cit., p. 265). Sur le terrain latin, le Dialogue du comte d’Oxenstierna nous évoque, par sa
structure, Querimonia et Conflictu carnis et Spiritus seu animae de Hildebert de Lavardin
(1055-1133), évêque de Tours (PL 171 col. 989-1004).
20
D’après la Chrestomathie de Gaster, susmentionnée (note 16), où le texte est reproduit en
caractères cyrilliques.
21
D’après l’édition de 1741 susmentionnée (note 15), dans l’orthographe originale.
22
« Corps impénitent, plongé dans le péché, / Jusqu’à quand vivras-tu dans la débauche
? / Jusqu’à quand passeras-tu ta vie dans des voies immondes / Et dans des plaisirs
indécents te noieras-tu ? / Jusqu’à quand resteras-tu dans l’oisiveté et l’insouciance ?
/ N’as-tu pas du reproche de ta conscience pour ce que tu fais ? / Ne penses-tu pas que
t’es un être vivant transitoire dans ce monde / Et que tu vis insouciant comme si tu étais
immortel ? ».
362 Dana Shishmanian
23
À remarquer que le syntagme „și voi simțirile mele să le mulțumesc” correspond avec
« veux à l’ordinaire contenter mes sens », mais manque dans la traduction roumaine en
prose du XVIIIe s. : Anton Pann aurait-il confronté voire travaillé directement avec le texte
français des Pensées d’Oxenstierna ? La question se pose.
Anton Pann: La repentance d’un débauché – un poème occulté 363
***
aux sirènes d’Ulysse, dans son poème daté de 1776 Pentru păzirea auzului / Pour la
protection de l’ouïe26. Enfin, ce même sens est repris comme tel dans le vocabulaire
religieux courant (ainsi, dans la traduction relativement récente à partir du grec des
Homélies de la parabole sur le pauvre Lazare et le riche impitoyable de saint Jean
Chrysostome, faite par Adrian Tănăsescu-Vlaș, éd. Sophia, Bucarest 2002).
Cette marque terminologique si caractéristique nous donne, peut-être, une clé
pour comprendre la longue veine du baroque roumain dans laquelle s’inscrit la
Repentance de l’homme débauché. En effet, parmi tous les topos bien connus de la
mort, de l’instabilité universelle et du monde comme théâtre – que le baroque en
général a repris, en les exacerbant, à partir de la littérature médiévale des XIIe-XIIIe
siècles (en passant par la danse macabre qui s’épanouit comme genre littéraire aux
XIVe-XVIIe siècles, et en atteignant le drame en tant que genre aux XVIe-XVIIe
siècles) – les auteurs et les textes évoqués ici, sur le terrain roumain, se concentrent
principalement sur le thème du monde comme illusion, comme tromperie, comme
piège pour l’homme : ses « dezmierdări » (« caresses ») sont la mort de l’esprit. Il
nous semble qu’il ne s’agit pas seulement d’une vision religieuse-chrétienne (bien
que les arguments soient évidents, mais ne seraient que partiellement valables),
mais aussi d’une méfiance beaucoup plus profonde et atavique, préchrétienne, dont
j’ai évoqué un jour les fondements ontologiques dans une étude comparative de la
balade Le Soleil et la Lune et des hérésies dualistes27.
BIBLIOGRAFIE:
Batiouchkof 1891: Th. Batiouchkof, Le débat du corps et de l’âme, in: „Romania”, tome
20, n° 77, 1891. pp. 1-55; n°80, 1891, pp. 513-578.
Berciu-Drăghicescu 2008: Adina Berciu-Drăghicescu, Românii de la Muntele Athos
între religie și dictat, in „Studii de Biblioteconomie și Ştiința Informării”, vol. 12, Editura
Universității din București, 2008, pp. 174-190.
Cartojan 1974: Nicolae Cartojan, Cărțile populare în literatura românească, vol. I-II,
ediție îngrijită de Alexandru Chiriacescu (ed. princeps, vol. I 1929, vol. II 1938), Editura
Enciclopedică Română, București, 1974.
Ciurciun 2017: Elena Emanuela Ciurciun, Cugetările lui Oxenstiern. Manuscrisul B.A.R.
2773. Ediție de text, studiu filologic și lingvistic (doctorat, conducător științific: prof. univ.
dr. Eugen Munteanu), Iași, 2017, 489 p. (v. rezumat online).
Gaster 1891: Moses Gaster, Chrestomație română, vol. I-II, București, Socec, 1891.
Mitu 1996: Adriana Mitu, Din vechile cărți de înțelepciune la români: Cugetările lui
26
Mihai Eminescu, Opere / Œuvres, éd. Perpessicius, vol. IV, éd. EARSR 1952, pp. 266-268
(dans ses notes – vol. V, 1958, p. 228 – l’éditeur ne fait aucune référence au livret de Nicodème
l’Hagiorite détenu par le poète, comme point de départ pour l’inspiration de ce poème.
27
V. Shishmanian, 2006.
Anton Pann: La repentance d’un débauché – un poème occulté 367
Oxenstiern (sec. XVIII), ed. Atos (col. Academica), 1996 (doctorat), 221 p.
Moraru 2005: Mihai Moraru, O carte populară necunoscută: «Viteazul și moartea», ed.
Cartea Universitară, București, 2005, 86 p.
MSS-ROM-BAR: Gabriel Ştrempel, Catalogul manuscriselor românești (BAR), ESE,
vol. I, 1987, vol. II, 1883, vol. III, 1887, vol. IV, 1992.
Nisard 1864: Charles Nisard, Histoire des livres populaires ou de la littérature du
colportage, depuis l’origine de l’imprimerie jusqu’à l’établissement de la commission
d’examen des livres du colportage, 30 novembre 1852, Paris, 2e éd., 1864 (ed. E. Dentu,
Société des Gens de lettres).
Pamfile 2018: Tudor Pamfile. Sărbătorile la români. Studiu etnografic. Ediție și
introducere de Iordan Datcu, ed. Saeculum I.O, București 2018, 432 p.
Pann 1963: Anton Pann. Scrieri literare, 3 vol. Text, note, glosar și bibliografie Radu
Albala și I. Fischer, Ed. pt. literatură, București, 1963.
Shishmanian 2006: Dana Shishmanian, Le soleil, la lune et l’anticosmisme dans un mythe
populaire et dans l’herméneutique biblique cathare, in Ascension et hypostases initiatiques de
l’âme. Mystique et eschatologie à travers les expériences religieuses. Les Actes du Colloque
“Psychanodia”, ed. Phos. Les Amis de I. P. Couliano, 2006, pp. 473-494 (ed. 2-a online, 2021:
http://ftp.adshishma.net/Publications/ActesPsychanodia-D.Shishmanian.pdf).
Shishmanian 2023: Dana Shishmanian, Vision de Varnava. Înțăleptului Varnava minunată
arătare a vederii lui cu pildă tuturor. Arătarea lui Varnava. Un text poetic necunoscut scris
în Transilvania la 1670. Muzeikon & ed. Mega, Alba Iulia, 1923 (online: https://hcommons.
org/deposits/item/hc:56843/).
Ursu 2002 : N. A. Ursu, Ierodiaconul Gherasim Putneanul de la Episcopia Romanului
(† 1797), primul traducător român din limba franceză, in Contribuții la istoria culturii
românești. Studii și note filologice, Iași, Editura Cronica, 2002.
Varnhagen 1889: Hermann von Varnhagen, Das altfranzösische Gedicht Un samedi
par nuit, in „Erlanger Beiträge zur englischen Philologie” (I. Band, I.-V. Heft), I. Heft,
Appendix I, pp. 113-187, Erlangen & Lepizig, Deichert, 1889.
Zahariuc 2021 : Petronel Zahariuc, Gherasim Putneanul, in Enciclopedia reprezentanților
scrisului istoric românesc, coordonatori Victor Spinei, Dorina N. Rusu, coordonator zonal
Petronel Zahariuc, Ed. Karl A. Romostorfer, Suceava, 2021, vol. II, p. 291.
Abstract: We show in this study that a purported edition of a manuscript from 1648 by
Paisie Lambru, a monk from the Romanian Skete of Prodromos (Mount Athos), published in
Bucharest in 1905, is in fact the reproduction of a forgotten poem belonging to Anton Pann
(1790-1854): Pocăinţa omului dezmerdat sau Vorbire între suflet şi trup / The Repentance
of the Debauched Man, or Conversation between Soul and Body, which was published
by the author in his typography in 1849 and republished just before his death in 1854 (the
title in French – La repentance de l’homme débauché, ou Entretien entre l’âme et le corps,
368 Dana Shishmanian
versifié et édité par A. Pann – was noted by the romanist Émile Picot, who acquired a copy
in Romania in 1885, which has since entered the collections of the BNF).
Excluded from all editions of Anton Pann’s works, and therefore unknown even to
specialists, this poem is inspired by a body-soul dialogue in prose included in Pensées
de M. le Comte Oxenstirn sur divers sujets, avec les Réflexions morales du même auteur
(Count Oxenstierna’s Thoughts on Various Subjects, together with the Moral Reflections of
the same author), by the Swedish moralist Johan Thuresson, count of Oxenstierna (1666-
1733). Written in French and frequently reprinted for more than a century since its first
publication in 1721, this work, stylistically belonging to the late religious baroque, was
partially translated into Romanian in the second half of the eighteenth century and had a
large influence, including on the great poet Mihai Eminescu (1850-1889), who possessed
the oldest manuscript of this translation.
Liviu Bordaș*
Acest articol s-ar fi putut intitula și Din nou despre ecourile geografiei lui
Johann Hübner în cultura română.1 Într-un articol anterior am identificat unul dintre
izvoarele necunoscute topite de Amfilohie Hotiniul în a sa De obște gheográfie,
publicată în anul 1795, la Iași.2 E vorba de ediția din 1745, de la Trnava, a unui
manual folosit în școlile iezuite din Imperiul Habsburgic, Geographica globi
terraquei synopsis, tipărit pentru prima dată la Graz, în anii 1720-1721. El este
rezultatul unei prelucrări – sintetice și adăugite – a cărții lui Johann Hübner (1668-
1731), Kurtze Fragen aus der neuen und alten Geographie, publicată la Leipzig, în
1693 și retipărită într-un foarte mare număr de ediții. Aici mă voi ocupa de o altă
carte ce reprezintă un ecou al operei lui Hübner.
Cercetând primele lucrări de geografie a lumii în limba română, am remarcat
un număr destul de mare de cărți manuscrise pierdute (în sensul că nu se știe nimic
despre prezența lor în vreo colecție publică sau privată). Aproape toate informațiile
privesc lucrări din secolul al XIX-lea – din prima jumătate a lui, dar și mai de pe
urmă.3 Conform teoriei sistemelor și celei a probabilităților, fenomenul ar trebui să
fie prezent și în secolele anterioare. Cel puțin în secolul al XVIII-lea, chiar dacă
izvoarele păstrate nu îl atestă. Deocamdată avem o singură știre despre o geografie
universală dinainte de 1800 al cărei manuscris poate fi considerat pierdut.
Ea a fost semnalată în anii 1912 și, respectiv, 1915,4 pe când se afla, alături
de alte manuscrise copiate de Sava Popovici (1735-1808), în posesia preotului
* Colegiul Noua Europă, București; e-mail: liviubordas@gmail.com.
1
Cu acest titlu a fost propus unei conferințe despre cartea veche românească, desfășurată
între 19 și 20 mai 2023.
2
L. Bordaș, Ecourile geografiei lui Johann Hübner în cultura română, „Revista de istorie
și teorie literară” (București), XV-XVI (LVII-LVIII), nr. 1-4, 2021 / 1-4, 2022, pp. 113-124.
3
L. Bordaș, Geografiile pierdute ale lui Gheorghe Lazăr, „Memoriile Secției de Ştiințe
Istorice și Arheologie a Academiei Române” (București), XLII, 2023, pp. 243–258.
4
Emilian Cioran, O familie de preoți în Rășinar. 1740-1879, „Revista teologică” (Sibiu),
VI, nr. 4-5, 15 februarie – 1 martie 1912, pp. 124-130 (126); Centenarul primei cărți de
Geografie în limba românească. Comunicare, „Gazeta Transilvaniei” (Brașov), LXXVII,
nr. 286, 31 decembrie 1914 (13 ianuarie 1915), pp. 1-2.
RITL, p. 369–375, București, 2023 | DOI: 10.59277/ritl.2023.17.29
370 Liviu Bordaș
5
Pomenește mai mulți bătrâni. Em. Cioran, O familie de preoți în Rășinar, op. cit., p. 127.
Articolele sale despre familia Barcianu au fost adunate într-o carte, în anul 1955, rămasă
în manuscris până la căderea comunismului, când a fost publicată într-o ediție foarte rară.
Emilian Cioran, Şapte generații de preoți și protopopi-profesori din aceeași familie:
Barcianu. 1699-1903, Sibiu, 1991 (la pp. 9 și 134, referiri la localizarea manuscriselor; la
pp. 11-12, despre geografie).
6
N. Iorga, Notițe. Un manuscript de traduceri din rusește, „Revista istorică” (București),
I, nr. 1, ianuarie 1915, pp. 19-20. O citează și în Istoria învățământului romănesc, Casa
Școalelor, București, 1928, p. 92.
7
Em. Cioran, Centenarul primei cărți de Geografie în limba românească. Comunicare, op.
cit., p. 1.
O carte manuscrisă pierdută. Geografia lumii copiată de Sava Popovici din Rășinari (1785) 371
În același miscelaneu se mai găsea o carte tradusă din limba rusă, pe cheltuiala
protopopului, și copiată de el la 12 aprilie 1785, în capela episcopală din Sibiu: Povestea
năvălii și a încunjurării a marii bătălii a marelui Cneaz Dimitrie Ioanovici, Samoderjețul a
toatei Rusii, împotriva celui făr de D-zeu și răului cinstitor împărat al Tătarilor Mamoi…8
Dintr-o altă copie a ei, care s-a păstrat, se știe că traducătorul a fost învățătorul brașovean
Radu Popovici,9 identificat drept un alt apelativ al lui Radu Duma (174?-1791).10
Prin urmare, e foarte probabil ca el să fie și traducătorul geografiei. După cum
la fel de probabil este ca și geografia să fi circulat în mai multe copii. Nu s-a păstrat
niciuna dintre ele și nici autograful traducătorului, dar rămâne de văzut dacă nu au
rămas, prin manuscrise miscelanee, fragmente (capitole) încă neidentificate.
Dat fiind că Sava Popovici încheiase transcrierea sa foarte caligrafică în martie
1785, s-ar putea presupune că transpunerea în română fusese efectuată înaintea acestui
an. Adică, cel târziu în 1784, dar posibil chiar mai devreme. Totuși, copierea celui de-
al doilea manuscris din miscelaneu fusese finalizată la numai o lună după terminarea
traducerii. Promptitudinea e justificată de faptul că tălmăcirea fusese comandată chiar
de copist. Nu știm dacă Sava Popovici sponsorizase și traducerea geografiei. În acest
caz, posibilitatea ca ea să fi fost efectuată sau finalizată în 1785 rămâne o ipoteză la
fel de validă. Cum însă nu se pomenește nimic despre aceasta, trebuie să acordăm mai
multă putere ipotezei privitoare la anul 1784 sau la cei anteriori.
Datorită anului greșit din descrierea lui Emilian Cioran, identificarea originalului
s-a dovedit anevoioasă. Paul Cernovodeanu a crezut că e vorba de Politicheskaya
8
Se întindea pe 82 de pagini. Ibidem, p. 2.
9
BAR, ms 3161, ff. 187-215v, copiat în Brașov, la 1788, de căpitanul Zanfir Marco. Data
încheierii traducerii este 12 martie 1785. Gabriel Ștrempel, Catalogul manuscriselor
românești, vol. 3, Ed. Academiei, București, 1987, p. 33.
10
Pentru Radu Popovici / Radu Duma, a se vedea mai ales Al. Lăpedatu, Doi cărturari brașoveni
din sec. XVIII. Ioan și Radul Duma, „Biserica Ortodoxă Română” (București), XXXIX, nr.
9, 1915, pp. 952-966 (955-956); republicat în idem, Doi cărturari brașoveni din sec. XVIII și
câteva documente împotriva unirii, Tipografia Cărților Bisericești, București, 1915, pp. 3-17
(6-7); Nicolae Albu, Doi cărturari brașoveni din veacul al XVIII-lea, Ioan Duma și Radu
Duma, „Biserica Ortodoxă Română” (București), LXXXI, nr. 9-10, septembrie-octombrie
1963, pp. 977-992 (987-992); Paul Cernovodeanu, Préoccupations d’histoire universelle dans
l’historiographie roumaine des XVIIe et XVIIIe siècles (IV), „Revue roumaine d’histoire”
(București), XI, nr. 1, 1972, pp. 53-77 (64-70); Al. Mareș, În căutarea unei paternități, „Limba
română” (București), LXIV, nr. 4, 2015, pp. 548-558 (557).
372 Liviu Bordaș
se edițiile datate 1742 – sau un rus anonim (adică traducătorul), cartea fiind astfel
proclamată prima geografie rusă „originală”.
Din câte ne putem da seama, după o cercetare preliminară, el este Christian
Nicolaus von Winsheim, care, încă de la întemeierea gimnaziului, preda cursul de
geografie după manualul lui Johann Hübner.16 Acest celebru manual trebuie să fie
și sursa Scurtei introduceri în geografie (1742), scrisă, asemenea lui, sub formă
de întrebări și răspunsuri, precum și a Scurtei geografii politice (1745), care era
deja redactată în 1739.17 Structura celei dintâi nu corespunde cu atlasul publicat
în anul 1737 de către Academia de Științe din Sankt Petersburg. Se apropie foarte
mult, deși cu ordinea întrucâtva modificată, de atlasele cu optsprezece hărți ale lui
Hübner și Johann Baptist Homann (1664-1724): Kleiner Atlas Scholasticus (1710)
și Atlas methodicus explorandis juvenum profectibus in studio geographico (1719).
După o mică introducere, cu titlul Pregătire,18 cartea cuprinde următoarele
capitole: Globul (I), Europa (II), Portugalia și Spania (III), Franța (IV), Anglia,
Scoția și Irlanda (V), Olanda habsburgică (VI), Olanda independentă (VII), Elveția
(VIII), Italia (IX), Germania (X), Danemarca, Norvegia și Suedia (XI), Polonia
(XII), Ungaria, Turcia europeană și Grecia (XIII), Rusia (XIV), Asia (XV), Africa
(XVI), America (XVII). Fiecare se intitulează, în rusă, Landkarta o (Yevropy
etc.), fidel originalului german. Așa cum aflăm din descrierea părintelui Cioran, în
română termenul a fost tradus „tablă”.
Imaginea Indiei
Interesul meu pentru această carte manuscrisă pierdută e legat de imaginea Indiei
în primele lucrări de istorie și geografie universală redactate în limba română. Prin
urmare, las lămurirea altor detalii în seama istoricilor și filologilor care vor dori să
ducă cercetarea mai departe.
Asemenea tuturor capitolelor cărții, cel dedicat Asiei e divizat în mai multe
secțiuni cu întrebări-titlu.19 În secțiunea despre mările înconjurătoare e pomenită
16
„Hübners geographische fragen”, după cum e înregistrat într-un catalog german din 1732
al manualelor folosite în gimnaziu. Tatiana Kostina, Olga Kirikova, Uchebnyye knigi v
gimnazii Akademii nauk 1730-kh gg, „Detskiye chteniya” (St. Petersburg), VII, nr. 1 (13),
2018, pp. 194-219 (198-199, 200, 203). Tot acolo sunt menționate „Atlantes von den haupt
charten”.
17
E menționată ca Geographia Politica într-o programă școlară din anul 1739. T. Kostina,
O. Kirikova, op. cit., p. 208.
18
O pagină și jumătate conținând patru secțiuni-întrebări, dintre care prima se intitulează
„Ce este geografia?”. Kratkoye rukovodstvo k’ geografii, op. cit., pp. 1-2.
19
Ibidem, pp. 62-64, 61-63 (de fapt 65-67; dintr-o greșeală tipografică se reia numerotarea
paginilor până la finalul cărții).
374 Liviu Bordaș
și „marea Indiană”.20 În cea despre apele ei mai importante sunt menționate râurile
Ind și Ganges, care se varsă amândouă în marea indiană.21 În secțiunea despre
împărțirea Asiei în cele șapte tradiționale părți, India Răsăriteană e, desigur,
una dintre ele.22 În aceea dedicată lucrurilor mai de seamă din India se spune că
suveranul celei mai mari părți a acestor pământuri se numește Mare Mogol, iar
cetatea sa de scaun e Agra. Sunt înșirate apoi: Goa, oraș comercial cu un port,
aparținând portughezilor; Calicut, pe coasta Malabar, aparținând olandezilor;
Trankebar, cetate pe coasta Coromandel, aparținând regelui Danemarcii. Siam este
un regat al cărui oraș de scaun poartă același nume.23 Ceylonul și Maldivele sunt
incluse, ca de obicei, în secțiunea dedicată insulelor Asiei. Ostrovul Țeilon (ostrov’
Tseylon’) aparține olandezilor, e foarte roditor, în special în scorțișoară și are, de
asemenea, cei mai nobili elefanți. Ostroavele Maldivișcești (Maldivishcheskie
ostrova), cu insulițe fără de număr, sunt conduse de propriul lor crai.24 În ultima
secțiune, unde se întreabă dacă mai e ceva de remarcat în Asia, se vorbește și despre
religie: aproape peste tot domină legea păgânească și cea mahomedană.25
Cam atât puteau afla despre India cititorii manuscrisului și școlarii care trebuie
să fi învățat după el. O geografie fizică delineată de două fluvii și o mare. Nimic
despre munți. O geografie politică reprezentată de Marele Mogul cu capitala sa, de
trei posesiuni coloniale și de… Siam. Geografia economică e ilustrată, frugal, doar
în cazul Ceylonului. Cât despre religii, atât hinduismul, care nu-și câștigase încă
acest nume, cât și buddhismul sunt cufundate în indistincta mare a păgânismului.
Peste un deceniu, geografia lui Claude Buffier (1661-1737) tradusă de Amfilohie
Hotiniul va oferi o informație mult mai bogată.
Abstract:The paper discusses a manuscript book – known in a copy made by the priest
Sava Popovici (1735-1808) from Rășinari in the year 1785 –, which was described in 1912
and 1915. Its trace was completely lost afterwards and it attracted attention only once,
in a marginal way. Our research has led to the identification of the original – a Russian
introductory book for the students of the Saint Petersburg academic gymnasium – and to a
plausible proposal for its anonymous author: the Prussian astronomer Christian Nicolaus von
Winsheim (1694-1751), who was teaching after the famous schoolbook of Johann Hübner.
We are also proposing the most probable author of the translation: the schoolmaster Radu
Duma (174?-1791) from Brașov. Its final sections discuss the image of India as described in
its chapter on Asia and, respectively, its probable use as a textbook in a number of schools
from the South-Eastern part of Transylvania: Brașov, Rășinari, and Sibiu.
27
Geografia se afla în programa școlară încă de la întemeierea acestei academii teologice, în 1774.
Petru Rezuș, Vechea școală teologică dela Putna. O scrisoare inedită a lui Vartolomei Măzereanul,
„Altarul Banatului” (Caransebeș), II, nr. 3-4, martie-aprilie 1945, pp. 150-156 (152, 154, 156).
28
Nu știm deocamdată nimic despre o eventuală folosire ca manual a geografiei lui Patrick Gordon
/ Gheorghios Fatseas, a cărei traducere, efectuată înaintea anului 1780, e atribuită ierodiaconului
Gherasim Putneanul (17??-1797) de la episcopia Romanului. O copie a ei din anul 1786 se găsea
la Brașov. Imaginea Indiei în primele cărţi de istorie şi geografie tipărite în româneşte. Geografia
universală a lui Buffier (Iași, 1795), op. cit., pp. 66-67.
AUR STERP
AVATARURILE RECEPTĂRII CRITICE
Victor Durnea*
Momentul 1922–1923
pe care deseori alunecă d. Philippide [este] obsesia de a părea mereu nou și părerea
că poezia se reduce la un sport de imagini...” Autorul Aurului sterp (titlu respins ca
„o alăturare de cuvinte așa la întâmplare, vrând să pară originală”) – mai adaugă
Densusianu – „la fel cu poeții de acum, fascinați de noutăți barbare, cade aici
în expresionism, care e inspirația vulgarizată, bolșevizată, așa cum face victime
printre nemții contaminați de rusism și asiatism”. Influența este descoperită și în
poemul Izgonirea lui Prometeu, cu toată „intenția de a salva o idee”, „totul fiind
stângaci și incoerent înfățișat”.
De reținut este și încheierea cronicii, în care se reamintește rostul formativ al
criticii: „Ni se va zice iarăși că întâmpinăm prea puțin binevoitori pe cei tineri, ca
și când unele observații nu ar putea folosi în literatura noastră tot dezorientată încă,
fără acel simț deplin al artei care ajută talentele să nu rămână numai aproximații și
să nu se piardă în risipiri.”
Foarte sever este și E. Lovinescu, în cronica sa 3 și tot întru mai marea eficiență
a criticii de directivă. Remarcând „talentul destul de afirmat al d-lui Philippide”,
amfitrionul și mentorul cenaclului Sburătorul opinează că acesta „nu ne mai
permite tonul indulgenței, tinerețea lui nu exclude evoluția totuși” și că „[înclină]
spre severitate ca spre un omagiu adus virtuozității premature”.
Prima observație adusă privește „lipsa lirismului” și „a emotivității”, lipsă ce
anulează „comunicativitatea” poeziei, conducând, de asemenea, la predominarea
„unui joc de imagini exterioare” și la o limitare „în peisagiu”. Dotată cu o
„muzicalitate exterioară”, „de esență intelectuală” (dar de „o intelectualitate mai
mult verbală”), poezia lui Philippide rămâne străină, ca atare, atât simbolismului,
cât și lirismului. „Dus până la abuz, imagismul poetului se desfășoară pe o gamă
variată”, iar imaginea „se deformează până la împingerea la ultimele ei consecințe”,
„procedeul de a dezvolta o imagine nu poate duce decât la absurd”. Fără „o
concepție, ori măcar o atitudine”, Al. Philippide rămâne „un poet pur exterior, cu o
notație interesantă și originală”.
În același registru este și recenzia lui Alexandru Bogdan (cronicar al ziarului
„Lupta”, fondat de C. Mille), care își expune aprecierile cu multă dezinvoltură4:
„O poezie chinuită de asociații foarte îndrăznețe, cu nebunii de om glumeț. O
sarabandă de imagini diforme, un cuvânt agățat de altul cu sila, zvârlit fără rost
aparent, în coada unui vers.” Și încheie întrucâtva pe urmele lui Densusianu, dar
parcă mai pesimist: „Între simbolism și expresionism, talentul d-lui Philippide nu
s-a limpezit și îmi face impresia că nici nu se va limpezi.”
Debutând prin a contrazice afirmația lovinesciană privitoare la lipsa lirismului,
3
Poeții tineri: Al. A. Philippide, în „Sburătorul literar”, an. III, nr. 2, 4 februarie 1923, p. 21.
Textul este utilizat, cu modificări minime, în Istoria literaturii române contemporane (vol.
Evoluția poeziei lirice, cap. XXXV, Contribuția modernistă a „Vieții românești”).
4
Poezia de tranziție: Al. A. Philippide, „Aur sterp”, în „Lupta” an. II, nr. 193, 11 august
1922, p. 1.
378 Victor Durnea
pagină și duc chiar acolo unde vădite lipsuri precizează începutul unei carieri spre
posibile perspective de artă viitoare.” Și mai concis: „D. Philippide nu este un
scriitor format; este însă un admirabil rezervor de sensibilitate poetică și un artist
dotat cu grave însușiri de intelectualizare a emoției.”
Trecând peste recenzia amicală a Claudiei Millian11, mai multă atenție solicită
cea a lui F. Aderca12. Acesta începe prin a observa veritabilul imbroglio în care au
căzut criticii, după unii, autorul Aurului sterp fiind „genial”, după alții, „perfect
mediocru”. Or, acel „imbroglio” s-ar datora numai faptului că în Philippide sunt de
fapt trei poeți: unul liric, altul „funambulesc (satiric, burlesc, humoresc)” și un al
treilea dramatic. Poetul liric ar fi fost cel ce a provocat nedumerirea criticilor, ceea ce
s-ar explica prin faptul că ei „n-au citit îndeajuns sau n-au citit deloc pe Mallarmé”,
în a cărui poezie „ar fi aflat originea muzicală a lirismului d-lui Philippide – stări de
suflet redate prin imagini și senzații intenționat confuze.” Dar recenzentul observă
de-a dreptul că „liricul Philippide nu și-a bătut sufletul într-o formă oarecare
proprie” și că „așteaptă încă simfonia”! Foarte gustat de public ar fi fost poetul
funambulesc, dar Aderca e nemulțumit și de acesta: „Poate că această tonalitate,
care ține mai mult de inteligență decât de sensibilitate, să ascundă o atitudine în fața
vieții. N-am descoperit-o. O așteptăm și pe aceasta”. În sfârșit, „entuziasmul deplin
l-a provocat poetul dramatic din d. Philippide”, opinie împărtășită și de recenzent.
Dar autorul poemului Izgonirea lui Prometeu doar „merge pe drumul Melpomenei”,
nu a întâlnit-o încă și deci rămâne să se aștepte „și această revoluție”.
Negreșit, puținele texte strict pozitive nu puteau schimba impresia criticii
„profesioniste”. Nici dacă se ținea cont și de faptul că Aur sterp își găsea numeroși
imitatori printre tinerii universitari.
Așa cum am afirmat mai sus, Al. Philippide nu pomenește nimic de această
primire deloc pozitivă. După apariția volumului, el își face stagiul militar, apoi
pleacă cu o bursă în Germania și apoi cu alta în Franța, unde rămâne patru ani. E
greu de crezut însă că depărtarea de țară l-a împiedicat să cunoască opiniile criticii
față de Aur sterp, preponderent negative. (Chiar dacă presa românească ajungea cu
greutate în Occident, prietenii ieșeni i i le vor fi comunicat în epistolele lor.)
În acest caz, nu este exclus ca părăsirea „uneltelor” pe durata șederii în străinătate,
pe care o mărturisea într-un interviu acordat nu mult după întoarcerea în țară și
după ce devine colaborator asiduu la „Adevărul literar și artistic”13, să fi fost efectul
reacțiilor criticii față de Aur sterp. Criza, dacă a fost o criză, a fost depășită, în cele
din urmă, poetul „întorcându-se la uneltele sale”. Oricum, se cuvine a mai remarca
11
Un poet nou: Al.A. Philippide, în „Adevărul literar și artistic”, seria III, an III, nr. 193, 3
septembrie 1922, p. 3
12
F. Aderca, Alexandru A. Philippide, „Aur sterp“, poem, în „Contimporanul”, an. II, nr.
30, 10 februarie 1923, p. 3; inclus în volumul Contribuții critice, ediție, prefață și note de
Margareta Feraru, vol. I, p. 505–506.
13
A. Z., De vorbă cu d. Alexandru A. Philippide, în „Adevărul literar și artistic”, an. X, nr.
443, 2 iunie 1929, p. 1-2.
380 Victor Durnea
un lucru, anume că anii petrecuți la Berlin și la Paris, acolo unde modernismul era
în floare, nu l-au făcut pe Al. Philippide să meargă mai departe pe drumul deschis
în 1922.
Momentul 1939
versificator. Strofele lui sunt fumurii, aride și, rău tipărite sau rău citite, ele au
întunecarea pădurilor de conifere. El își caută imaginile în lumea inertă și țepoasă,
în mediul silvic...”
Cu alt ton scrie Călinescu despre cea de-a treia culegere: „...Visuri în vuietul
vremii (1939), apărând în plină maturitate, dezvăluie deodată un liric de rară
vigoare, stăpân pe gândurile, cuvintele și cadențele lui, deși uneori, în nevoia de a
nu diminua nimic din substanță, poetul renunță aproape la versificație...”
Nu încape, deci, îndoială, că și în opinia lui Călinescu poetul a „evoluat” în chip
decisiv, „la maturitate”, adică „de la sine”.
Neîndoielnic, directorul „Jurnalului literar” nu polemiza cu Vladimir Streinu
(singurul care își publicase cronica înaintea lui). Precizarea temporală din prima
frază citată mai sus („de la început”), dezvăluie că pentru autorul „fișei literare”, cei
care „îl consideraseră în mod simplist modernist al imaginii” pe Al. Philippide erau
cei care întâmpinaseră Aur sterp, la apariția sa, cu judecăți mai mult sau mai puțin
aspre, judecăți care se situează totuși nu foarte departe de cele ale autorului Istoriei
literaturii române de la origini până în prezent.
Aidoma celorlalți, Șerban Cioculescu vedea și el o evoluție a poetului de la
volum la volum. „De la Aur sterp la Stânci fulgerate, – scria criticul – poetul
a parcurs totuși o cale apreciabilă. Întâi s-a despărțit de instrumentul versului
liber, preferându-i constrângerea versului regulat. Acesta e primul semn de
maturizare [...] Apoi, autorul a renunțat la jocul imagistic, la havuzul de icoane
sclipitoare, care fură privirea amăgită de aparențe, îndepărtându-i însă luarea-
aminte de la esențe...”18 [subl. n.] Contrazicându-se puțin, și Cioculescu formula
aprecieri pozitive asupra „plachetei albe” (Aur sterp), care „cucerea prin ușurința
în mânuirea versului liber [...] prin virtuozitatea în genul funambulesc, prin
imagismul cât se poate de neașteptat și ingenios, prin alternanța vehemenței
verbale cu suavitatea muzicală. [...] Muzician, verslibrist și imagist deopotrivă de
abil, Al. Philippide se situa dintr-odată în fruntea revoluționarilor lirici, înainte de
a se ivi la noi curentul dadaist...”19
Ceva mai târziu se pronunța Pompiliu Constantinescu, întrucât săptămânalul
ce-i găzduia cronicile („Vremea”) în 1939 era interzis. Abia în 1941, deci, el
revine la volumul Visuri în vuietul vremii, afirmând20 că Al. Philippide, „în
cele trei culegeri de versuri pe care le-a tipărit până azi, a încercat, dacă nu să
exprime și trei moduri de structură și expresie categoric diferențiate, să-și varieze
mai ales latura formală a poeziei” și că, în consecință, exista „o invariantă și
temperamentală, și stilistică”.
18
În „Revista Fundațiilor Regale”, an. VI, nr. 8, august 1939, p. p. 422–436; text cuprins
în Aspecte lirice contemporane, București, Casa Școalelor, 1942, p. 114–129; precum și în
Aspecte literare contemporane, Editura Minerva, București, 1972, p. 84 ș.u.
19
Ibidem.
20
În „Vremea”, an. XIII, nr. 604, 8 iunie 1941, p. 8, cuprins în Scrieri, vol. IV, Editura
Minerva, București, 1970, p. 347.
Aur sterp. Avatarurile receptării critice 383
Pe linia acestor două luări de poziție din urmă față de Aur sterp (a lui Șerban
Cioculescu și a Pompiliu Constantinescu) va merge și majoritatea exegeților poeziei
lui Alexandru Philippide de după 1965, cu admirații față de „imagismul” dezlănțuit
din placheta de debut, dar și cu sublinierea valorii superioare a ultimelor volume de
versuri ale poetului.
BIBLIOGRAFIE
I. Periodice:
Aderca, F., Alexandru A. Philippide, „Aur sterp“, poeme, în „Contimporanul”, an. II, nr.
30, 10 februarie 1923, p. 3.
Bogdan, Alexandru, Poezia de tranziție: Al. A. Philippide, „Aur sterp”, în „Lupta” an. II,
nr. 193, 11 august 1922, p. 1.
Botez, Demostene, „Aur sterp” de Alexandru Al. Philippide, în „Opinia”, an XVIII, nr.
198, 31 august 1922, pp. 1–2.
Călinescu, G., Alexandru A. Philippide, în „Jurnalul literar”, an. I, nr. 18, 30 aprilie 1939,
p. 2.
Cioculescu, Șerban, Al. Philippide: „Visuri în vuietul vremii“, în „Revista Fundațiilor
Regale“, an. VI, nr. 8, august 1939, pp. 422-436.
Constantinescu, Pompiliu, Al. Philippide: „Visuri în vuietul vremii“; „Poeme“ de
Hölderlin, Novalis, Mörike, Rilke, în „Vremea”, an. XIII, nr. 604, 8 iunie 1941, p. 8.
Davidescu, N., „Flacăra”, an. VII, nr. 30, 28 iulie 1922, p. 479.
Densusianu, Ovid, Al. A. Philippide: „Aur sterp”, în „Vieața nouă”, an. XVI, nr. 29, 16
iulie 1922, p. 462.
Dumitrescu, George, Bizarerii ale vremii, în „Convorbiri literare”, an LV, nr. 11–12,
noiembrie–decembrie 1923.
Iorga, N., Un poet de mare inspirație, în „Cuget clar. Noul «Sămănător»”, an. III, nr. 41,
20 aprilie 1939, p. 650–651
Lovinescu, E., Poeții tineri: Al. A. Philippide, în „Sburătorul literar”, an. III, nr. 2, 4
februarie 1923, p. 21.
Millian, Claudia, Un poet nou: Al.A. Philippide, în „Adevărul literar și artistic”, seria III,
an III, nr. 193, 3 septembrie 1922, p. 3.
Petrescu, Camil, „Aur sterp” de Al. A. Philippide, în „Revista vremii”, an. III, nr. 2, 4
februarie 1923, p. 21.
Sân-Georgiu, Ion, Poezia stearpă. Cu prilejul volumului „Aur sterp” de Al. A. Philippide,
în „Ramuri”, an. XVII, nr. 1–15 ianuarie 1923, 25–27.
Streinu, Vladimir, Poezia lui Alexandru Philippide, în „Timpul”, an. III, nr. 706, 22 aprilie
1939, și nr. 707, 28 aprilie 1939.
Teodoreanu, Al. O., Al. A. Philippide: „Aur sterp“. Observații nicidecum critice în fața
vitrinei românești, în „Gândirea“, anul II, nr. 6, pp. 18-21 în „Gândirea”, an. III, nr. 6, iunie
1922, pp. 18-21.
384 Victor Durnea
Interviuri:
A. Z., De vorbă cu d. Alexandru A. Philippide, în „Adevărul literar și artistic”, an. X, nr.
443, 2 iunie 1929, pp. 1-2.
Florescu, N., Cu Al. Philippide despre „mirajul ciudat, dar permanent al poeziei“, în
„Cronica”, an. X, nr. 16, 18 aprilie 1975; cuprins în Corbea, Ileana, Florescu, Nicolae,
Biografii posibile, interviuri, seria a II-a, Editura Eminescu, București, 1976, pp. 180–189.
Abstract: The text aims to examine the two phases of the reception of Al. Philippide’s
debut volume, the one from 1922–1923 (after his appearance) and the one from 1939,
which occurred when the poet’s third volume of verse, Dreams in the Roar of Time, was
published. Thus, the predominance of negative judgments in the first phase is highlighted,
which raises the question whether this fact did not determine the “silence” of the poet
for 6-7 years and, then, the departure from the poetic ways of the volume Barren Gold
and the return to romanticism and to “a classicism of essences” (G. Călinescu). In the
second phase, occasioned by the appearance of the volume Dreams in the Roar of Time, the
critics who welcomed him (Vladimir Streinu, G. Călinescu, Șerban Cioculescu, Pompiliu
Constantinescu, etc.) noted a major “evolution” in Philippide’s poetry, but at the same time,
assigned a certain value to the debut volume, a position that all exegetes dealing with the
writer’s work after 1965 will also have.
Liviu Bordaș*
această chestiune. Lecturile sale, foarte ample, din timpul liceului – între 11 și
18 ani – l-au dus inevitabil și în această direcție. Însă niciunul dintre scriitorii
americani pe care îi cunoaște nu îi suscită un interes deosebit. Nu literatura va fi cea
care-l atrage înspre America, ci științele.
La fel de inutil ar fi să căutăm când s-au petrecut primele contacte directe,
personale, cu americani. Putea să-i întâlnească chiar în București sau în călătoriile
în străinătate: în Italia (aprilie-mai 1927, aprilie-mai 1928), la Geneva (august-
septembrie 1927), pe drumul spre India (noiembrie-decembrie 1929) și în India
însăși (decembrie 1929 - noiembrie 1931).
Geneva, 1927
Fără nicio îndoială, primele întâlniri mai consistente au avut loc în vara anului
1927, cu ocazia cursurilor de vară organizate de Bureau d’Études Internationales
(School of International Studies) de pe lângă Société des Nations (League of
Nations). Cea de-a patra sesiune anuală a școlii de vară a avut loc între 11 iulie
și 4 septembrie și a fost frecventată de 355 de studenți din 36 de țări, dintre care
jumătate masteranzi și doctoranzi. Aproximativ jumătate dintre ei erau americani:
de la Cornell University, Barnard College din New York, Universitățile din Chicago
și Missouri etc. etc., inclusiv de la Harvard University. Și printre profesori se
numărau câțiva americani.
Dar nici în reportajele sale, nici în corespondență Eliade nu scrie nimic despre
participarea sa la școală. Evită chiar să o numească; vorbește de ,,cursurile Grupării
Universitare pe lângă Societatea Națiunilor” – adică Union internationale des
associations pour la Société des Nations (UIASDN) sau International Federation
of League of Nations Societies (IFLNS) –, sub egida căreia fuseseră inițiate, în anul
1924.3 Știm doar că a socializat cu alți studenți străini, cu precădere la restaurantul
căminului studențesc internațional și în excursii.4 În memorii afirmă că trebuia să
urmeze ,,nişte cursuri despre structura şi viitorul Societăţii Naţiunilor”, dar s-a
mulțumit în schimb să devoreze, în biblioteca Universităţii, cărţi inaccesibile la
Bucureşti.5 Citește, astfel, unele dintre cele 32 de volume cu traduceri din sanscrită
sau pali publicate până atunci în ,,parfumatele Harvard Oriental Series” (sub
îngrijirea lui Charles Rockwell Lanman),6 alături de cărți ale lui Henri Frédéric
Amiel, Léon Bloy, Remy de Gourmont, Henri Massis și George Sarton. Cu excepția
3
M. Eliade, Reportaje. Geneva. I. Le Foyer des étudiants, ,,Cuvântul” (București), III, nr.
850, 30 august 1927, pp. 1-2.
4
O referire la o studentă americană pe care o cunoscuse, în Scrisori primite III, p. 148 (27
septembrie 1927).
5
Memorii, p. 135.
6
Menţionate în M. Eliade, Studi rumeni, ,,Cuvântul” (București), III, nr. 907, 26 octombrie
1927, pp. 1-2.
Proiectul american interbelic al lui Mircea Eliade 387
7
Scrisoarea acestuia din 18 august 1927; Scrisori primite III, pp. 198-199. V. și
Corespondență I, p. 263 (17 aprilie 1929).
8
Corespondență I, pp. 72, 76 (9 decembrie 1927, 23 octombrie 1928).
9
Termenul nu e însă citat în prima recenzie a cărţii lui Sarton, ci abia după redactarea tezei
de licenţă asupra filosofiei Renaşterii. M. Eliade, O carte de istoria ştiinţelor, ,,Cuvântul”
(București), III, nr. 881, 30 septembrie 1927, p. 4. V. și scrisoarea către Valeriu Bologa, din
9 decembrie 1927; Corespondenţă I, p. 72.
10
M. Eliade, Institutul de istorie a medicinei, ,,Cuvântul” (București), IV, nr. 1267, 31
octombrie 1928, pp. 1-2.
11
M. Eliade, Sarton şi istoria ştiinţelor, ibidem, nr. 1276, 11 noiembrie 1928, pp. 1-2. Va
reveni în articolul Istoria științelor și noul umanism, ibidem, IX, nr. 2980, 12 august 1933,
pp. 1-2 precum și în alte articole.
12
George Sarton Additional Papers, Houghton Library, Harvard University, Box 8, bMS
Am 1803 (506). Scrisoarea sa de răspuns din 23 decembrie 1928, în Scrisori primite IV, pp.
305-306.
388 Liviu Bordaș
India, 1929
13
V. scrisoarea ei din 20 ianuarie 1929; Scrisori primite III, p. 49.
Proiectul american interbelic al lui Mircea Eliade 389
Harvard University
scrisese că, după anii pe care îi va petrece în India şi Germania, va veni la Roma
pentru a ,,învăţa” istoria religiilor.18
Germania, o constantă pe harta viitoarelor sale studii, era țara în care se școliseră
toți profesorii de care se apropiase în Universitatea din București (Nae Ionescu,
Constantin Rădulescu-Motru, Dimitrie Gusti) și, prin urmare, devenea o necesitate
și o promisiune pentru ucenicul lor. Dar ce anume îl îndrepta pe Eliade spre
Universitatea Harvard? Întreținea relații bune cu George Sarton, care preda istoria
științei din anul 1920, iar recent se înființase și un curs de limba română, predat de
un emigrant din România. Dar Harvard era unul dintre cele mai importante centre
atât pentru filologia și filosofia indiană cât și pentru studiile religioase.19 Dacă Eliade
nu avea nicio legătură cu profesorul de sanscrită Walter Eugene Clark (1881-1960),
viitor editor al Harvard Oriental Series, sau cu cel de filosofie, James Haughton
Woods (1864-1935), expert, între altele, în yoga, corespondase însă cu profesorul
de istoria religiilor, George Foot Moore,20 pe care-l privea drept ,,una din gloriile
Universității de la Harvard și acela care a făcut din Facultatea de teologie un institut
de cercetări originale, în locul obișnuitelor școli populare teologice americane.”21
Bătrânul savant ieșise la pensie în anul 1928, iar catedra fusese scoasă la concurs.
Aceasta era cea pe care o viza Eliade.22 Va fi însă ocupată în 1930 de tânărul clasicist
Arthur Darby Nock (1902-1963).
Conştient de viitorul său ştiinţific, Eliade consideră că ar fi o ,,crimă” să nu i se
prelungească bursa de la București, după ce s-a ,,sacrificat” pentru a începe ,,studii
noi şi revelatoare pentru cultura română”. Se teme că Nicolae Iorga, proaspăt numit
rector, îi va face dificultăţi. Dacă totuşi românii vor fi atât de inconştienţi, dacă
prostia şi politicianismul îi vor suprima bursa, va cere cetăţenia americană iar, peste
doi ani, va merge ca profesor la Harvard University.23 ,,Toţi savanţii cu care vorbesc
se uimesc de vastitatea cunoştinţelor mele şi-mi prevestesc un viitor formidabil.”
,,De altfel, în România nimeni nu e în stare să-mi aprecieze descoperirile la care
lucrez.”24 Nu știm pe ce se întemeia siguranţa că va fi primit la Harvard, dar trebuie
să fie legată de credința că e ușor să devii profesor în universitățile americane.25
18
Mircea Eliade & Raffaele Pettazzoni, L’histoire des religions a-t-elle un sens?
Correspondance. 1926-1959, édition originale par Natale Spineto, Cerf, Paris, 1994, p. 103
(29 februarie 1929).
19
William James (1842-1910) predase la Harvard până în 1907, dar e puțin probabil ca
lectura operei sale să-l fi influențat pe Eliade.
20
V. scrisoarea acestuia din 18 august 1927, din care reiese că-i mai trimisese cel puțin o
altă scrisoare; Scrisori primite III, pp. 198-199.
21
M. Eliade, Doi profesori morți. N. Söderblom și G.F. Moore, ,,Cuvântul” (București),
VIII, nr. 2627, 15 august 1932, p. 3.
22
Corespondență I, pp. 292-293 (15 decembrie 1929).
23
Scrisoare către mama sa din 12 iunie 1929; Corespondenţă I, p. 270.
24
Scrisoare către tatăl său din 24 iulie 1929; Corespondenţă I, p. 273.
25
Scrisoare către mama sa din 5 august 1929; Corespondență I, p. 275.
Proiectul american interbelic al lui Mircea Eliade 391
Harvard era însă, dacă nu cea mai prestigioasă, atunci în topul celor mai prestigioase
universități americane. De altfel, peste puțin timp, Eliade își exprimă intenția de a
deveni profesor la o universitate europeană.26
Preocupat ca munca lui să dea roade concrete și neîntârziate, își propune să scrie
studii în engleză și franceză, pe care urma să le publice începând din acea iarnă în
reviste europene și americane.27 De ele depinde viitoarea lui situație universitară
din țară.28 Cât va rămâne în India, Eliade va continua să tatoneze terenul în privința
revistelor academice americane,29 dar nu vă găsi un debușeu.
Când dificultățile financiare și familiale profilează la orizont probabilitatea
scurtării șederii în India, Eliade le scrie celor de acasă că, în ciuda eforturilor
intelectuale de care e capabil, doi ani nu-i vor fi suficienți pentru toate proiectele
pe care și le făcuse. Renunță astfel la proiectul asupra religiilor asiatice care i-ar
fi adus o catedră americană. Timpul e insuficient pentru a completa ,,cercetările
speciale”, adică ,,tibetana, limba pali și literatura budistă mahayanică, mistica
asiatică și operele tantrice”, cerute pentru catedra de la Harvard la care intenționa
să candideze. Speră să continue însă cercetările în Germania – unde i s-ar putea
deschide alte perspective – și la Paris.30 Și să se întoarcă altă dată în India, când
situația familiei și starea lui financiară se vor îndrepta.31 Deși familia renunță în scurt
timp a-i mai condiționa sejurul indian, Eliade nu mai pomenește în corespondență –
atât cât e cunoscută – nimic despre proiectul Harvard.
Tatăl său vorbește mai multora despre acest proiect.32 Profesorul Constantin
Rădulescu-Motru (1868-1957) îi transmite prin el părerea că ar fi bine să meargă
pentru un an ca profesor în America.33 Eliade însuși îl comunicase mai multor
26
Ibidem. Un fapt anecdotic din această perioadă care merită amintit: în 10 august 1929,
la o ,,serbare venețiană” în stațiunea Movilă-Techirgiol (actualul Eforie Sud), părinții lui
Eliade se remarcă în lumea mondenă dansând ,,minunate producții printre care și un reușit
dans al apașilor”. Ionel Tudosie, Carmen Sylva, ,,Rampa” (București), XIV, nr. 3469, 15
august 1929, p. 3.
27
Scrisori către familie din 5 și 2? august 1929; Corespondenţă I, pp. 275, 309-310. La 4
septembrie 1929 îi scrie lui C-tin Rădulescu-Motru că va termina primul studiu la iarnă;
Corespondenţă III, pp. 7-8. La 21 decembrie 1929 spune că va publica un articol în engleză
în februarie 1930; Corespondenţă I, p. 297.
28
Scrisoare către tatăl său din 4 septembrie 1929; Corespondenţă I, p. 278.
29
V., de exemplu, scrisoarea din 15 martie 1931 către Vittorio Macchioro, care se afla la
University of Nebraska, Lincoln (în S.U.A. din 1929 până în 1933). Corespondență II, pp.
170-174 (173). Și răspunsul lui din 19 aprilie-3 mai 1931; Scrisori primite III, pp. 103-106
(106).
30
Scrisoare către tatăl său din 15 decembrie 1929; Corespondență I, pp. 292-293.
31
Scrisoare către mama sa din 21 decembrie 1929; Corespondență I, p. 295.
32
V., de exemplu, scrisoarea lui George Angelescu din 22 iunie 1929; Scrisori primite I,
pp. 44-46 (45).
33
Scrisori de la Gh. Eliade din 11 iulie și 13 noiembrie 1929; Scrisori primite V, p. 365;
Scrisori inedite adresate lui Mircea Eliade de la familie, în M. Handoca, Fost-a Eliade
392 Liviu Bordaș
prieteni și colegi de generație, unii dintre care s-au și grăbit să-l difuzeze. În ziarul
,,Patria” din Cluj, apare știrea că Eliade, la numai 22 de ani, a fost invitat ca profesor
la o universitate din America.34 Citind-o, profesorul Valeriu Bologa (1892-1971)
îi scrie că e un lucru ,,extraordinar”, dar și un pericol ca România să-l ,,piardă
definitiv”.35 ,,Știrea” se scurse dintr-una din scrisorile trimise prietenilor din țară și
trebuie să fi fost gândită de Eliade tocmai pentru a-i ,,amenința” pe români în cazul
în care nu primește susținerea de care avea nevoie ca să-și continue studiile în India.
El îi răspunde lui Bologa că – evident – nu știe nimic sigur despre America, dar – și
mai evident – e hotărât să ,,sacrifice totul” pentru cercetările sale.36
Deși nu mai aflăm nimic despre proiectul de a ocupa o catedră la Harvard,
prestigioasa instituție academică rămâne în alte feluri la orizontul carierei savante
a lui Eliade. La începutul anului 1931, ziarul ,,Cuvântul” anunță că acesta lucrează
la un voluminos Lexic al filosofiei indiene, care va fi publicat, în engleză, de
Universitatea Harvard.37 Informația provenea, desigur, din scrisorile sale, dar
rămâne ca viitoarele cercetări de arhivă să stabilească în ce măsură se întemeia pe o
ofertă sau posibilitate reală și nu pe gândirea deziderativă a tânărului Eliade.
La câteva luni după întoarcerea din India, la 19 martie 1932, va ține o comunicare
intitulată Asia față de America, în care critică America în numele spiritualității
orientale.38 Și totuși, în foarte scurt timp, publică articolul Dacă aș fi în America,
în care se referă la ,,exodul savanților către această binecuvântată țară” și pe care-l
încheie cu gândul ,,Aș vrea să trăiesc în America…”.39 În vara anului 1933 e
întrebat de un reporter: ,,Între India şi Europa, pe care o preferi?”. Eliade răspunde:
,,America!”, privind-o ca pe o ,,lume în care se poate lucra şi poţi fi încurajat în
munca ta”.40 Peste câteva luni devine asistent onorific al lui Nae Ionescu (1890-
1940) la Universitatea din București, iar referirile la o dorită plecare în Statele
Unite dispar pentru o vreme.
Se pare că, în India, Eliade exteriorizase atât de mult speranțele sale în proiectul
american încât se va jena să recunoască față de unii dintre cunoscuții săi de acolo
că acesta eșuase. În 1934 îi scrie unui savant indian că s-a întors din Statele Unite
și predă acum la Universitatea din București.41
Coda
Scopul acestui articol nu e de a cartografia toate firele – mai subțiri sau mai
groase – legate de Harvard din biografia și bibliografia lui Eliade, ambele bogate
în multe alte fire ducând în multiple direcții. Cu atât mai puțin, de a face o dare de
seamă a tuturor intențiilor sale privitoare la America. Cercetări mai aprofundate
vor aduce la lumină și alte aspecte ale acestei legături simbolice care traversează
cariera sa academică.
În anii post-indieni va recenza cărți publicate în diversele serii științifice
patronate de Universitatea Harvard și va întreține raporturi cu mai mulți savanți
legați, într-un fel sau altul, de ea. Ananda K. Coomaraswamy (1877-1947), care
lucra din 1917 la Museum of Fine Arts din Boston, la o aruncătură de Harvard,
era unul dintre cei legați de venerabila universitate prin multiple raporturi. Eliade
îl descoperise la Geneva, îl citea din 1928 și intră în corespondență cu el în anul
1936, după ce-i trimite cartea sa despre yoga. Savantul anglo-singalez a colaborat
la primul număr al revistei ,,Zalmoxis” (1938), alături de prietenul său Benjamin
Rowland (1904-1972) de la Fogg Art Museum al Universității Harvard.
În același an, după arestarea sa politică, Eliade își pierde, împreună cu Nae
Ionescu, poziția universitară. La începutul războiului, în toamna anului 1939, se
întoarce la vechiul gând de a-și găsi un post de profesor de istoria religiilor în Statele
Unite.42 Tatonează posibilitățile prin Coomaraswamy, dar deși acesta îl îmbia să
vină, îl informează că, datorită marelui număr de savanţi refugiaţi din Germania
nazistă, nu se mai găseau aproape deloc catedre în universităţile americane.43 Prin
urmare acceptă, ca soluție alternativă, serviciul diplomatic, iar în aprilie 1940 e
trimis la Londra. Nu renunță totuși la visul Americii și, în scurt timp, îi telegrafiază
ministrului Nichifor Crainic cu rugămintea de a fi trimis în Statele Unite.44 Fără
succes, însă.
După intrarea României în război, pe când se afla la Lisabona, nu-și mai poate
concepe viitorul decât alături de țara sa. Gândul la un posibil dezastru îl face să
scrie următoarele rânduri: ,,În America, după trei-patru ani, aș dobândi o glorie, un
public și o avere considerabilă, dacă aș avea inima destul de împietrită ca să renunț
41
V. răspunsul lui Narendra Nath Law din 26 aprilie 1934 (la o scrisoare din 29 martie);
Scrisori primite III, p. 44.
42
Memorii, pp. 333, 334.
43
Scrisorile nu s-au păstrat, dar Eliade face referiri la răspunsul lui Coomaraswamy în
Memorii, pp. 335, 343, 362.
44
Corespondență I, p. 325 (2 august 1940); Corespondență III, pp. 95, 96 (2 august, 17
august 1940). O considera “cea mai bună soluție” pentru el.
394 Liviu Bordaș
la românism pentru o altă cultură. Dar nu pot. Fără neamul meu, nimic nu mă
mai interesează în istorie.”45 După invadarea României de către armata sovietică,
întoarcerea în țară – o țară care devenea pe zi ce trece diferită, ba chiar contrară
celei pe care o iubise – încetează de a mai fi o opțiune. Viitorul său se mută în
Franța sau America.46
Ajunge la Paris în toamna anului 1945, dar continuă să privească peste Atlantic.47
În septembrie 1946, când află că Ananda K. Coomaraswamy e în viață, își pune
speranța în ajutorul lui pentru a se angaja la o universitate americană.48 Primind
scrisoarea lui Eliade, Coomaraswamy îi lansează invitația de a-l vizita în anul
următor la Boston. Eliade îl roagă să-i găsească ceva de lucru în Statele Unite. După
un S.O.S. în iulie 1947, Coomaraswamy îi scrie că i-a găsit un post de profesor de
franceză la un colegiu multicultural – Verde Valley School din Sedona (Arizona) –,
ce urma să se deschidă în toamna anului următor. Eliade îl acceptă pe loc și-i scrie
fondatorului acestuia,49 profesorul Hamilton Warren (1904-1972), un absolvent de
Harvard care se bucura de sprijinul mai multor savanți, inclusiv de cel al fostului
său profesor de antropologie, Clyde Kluckhohn (1905-1960).50 Dar subita moarte a
lui Coomaraswamy, la 9 septembrie, a închis această cale către America.51
În 1948 Eliade era în continuare preocupat să-și găsească un post la Columbia
University sau la Harvard University.52 Diverse piste și posibilități sunt urmărite
și așteptate în anii următori, lucru care dovedește fără nicio urmă de îndoială că
era cu totul hotărât să-și facă o carieră academică în America.53 S.U.A. ajunsese să
45
M. Eliade, Jurnalul portughez și alte scrieri, vol. I, ed. de Sorin Alexandrescu, Humanitas,
București, 2006, p. 209 (10 august 1943).
46
Ibidem, p. 170 (27 ianuarie 1945). Moartea soției îl face totuși să se îndoiască de sensul
cunoașterii acestor noi tărâmuri în lipsa ei; ibidem, p. 148 (31 decembrie 1944).
47
V. mai ales Memorii, p. 399; Corespondență I, pp. 338 (19 iunie 1946), 199 (21 noiembrie
1946); Jurnal, MEP 15.1, f. 97 (18 iulie 1946).
48
Jurnal, MEP 15.1, f. 149 (4 septembrie 1946).
49
V. scrisoarea lui Eliade către Coomaraswamy din 26 august 1947; Corespondență III, pp.
449-450.
50
Hamilton Warren, founder of Prep School in Arizona, ,,New York Times” (New York),
27 March 1972, p. 38.
51
Jurnal I, pp. 88-89, 115, 116 (12 octombrie 1946, 25 iulie, 9 august, 11 august 1947);
Jurnal, MEP 15.3, ff. 369, 383, 388, 398, 412, 413 (17 august, 29 august, 2 septembrie, 12
septembrie, 13 octombrie, 14 octombrie 1947); Memorii, p. 405. În MEP nu se găsește nicio
scrisoare de la H. Warren.
52
Corespondență III, p. 466 (10 februarie 1948).
53
Memorii, p. 435; Jurnal, MEP 15.3, ff. 446, 464, 501, 515 (3 februarie, 31 martie, 20
august, 26 septembrie 1948), 15.4, ff. 633-634, 677, 713 (27 iulie, 23 decembrie 1950, 29
iunie 1951); Jurnal I, 172 (22 august 1950); Corespondență I, pp. 345 (9 septembrie 1948),
436 (15 august 1950); Corespondență III, pp. 468 (28 aprilie 1948), 498-499 (7 august
1950), 500 (12 septembrie 1950), 503-504 (30 septembrie 1950), 506-508 (18 octombrie
1951), 511 (19 februarie 1952); Scrisori primite V, pp. 324-325, 328 (10 februarie 1950).
Proiectul american interbelic al lui Mircea Eliade 395
De asemenea, multe scrisori inedite din MEP și din alte arhive, pe care nu le mai cităm.
54
Corespondență III, p. 484 (17 decembrie 1949).
55
Invitația îi va fi comunicată la 25 aprilie 1955; Jurnal I, pp. 268-269; Memorii, p. 462.
V. și Corespondență III, pp. 105-106 (22 noiembrie 1955); Scrisori primite IV, p. 494 (12
decembrie 1955).
56
Scrisoare din 17 ianuarie 1957, Fonds Emil Cioran, Bibliothèque littéraire Jacques
Doucet, Paris, CRN C 122, Ms.Ms. 48410.
57
Jurnal, MEP 16.3, ff. 2138-2139 (18 ianuarie 1963). Eliade scrie că Nock a murit în ziua
precedentă.
58
Jurnal I, pp. 453-454 (1, 2 mai 1963). Brauer a confirmat episodul în mai multe ocazii. V.
în special, Jerald C. Brauer, Mircea Eliade and the Divinity School, ,,Criterion” (Chicago),
XXIV, no. 3, Autumn 1985, pp. 25-26.
59
Corespondență I, p. 479 (20 martie 1958); Jurnal, MEP 16.8, ff. 2943, 2966 (28 decembrie
1965, 20 ianuarie 1966).
396 Liviu Bordaș
SIGLE ȘI ABREVIERI:
60
Aurora Chioreanu, Gheorghe Rădulescu (coord.), Mic dicționar enciclopedic, Ed.
Enciclopedică Română, București, 1972, p. 1216. Greșeala a fost corectată în edițiile
următoare din 1978 și 1986 (probabil grație lui C-tin Noica, care a semnalat-o imediat).
61
Notă din iunie 1976, semnată de maiorul Ștefan Ionescu, în Nae Ionescu și discipolii săi
în arhiva Securității, vol. II. Mircea Eliade, ed. de Dora Mezdrea, Mica Valahie, București,
2008, pp. 139-140 (139).
62
Angelo Morretta, Mircea Eliade and the new synthesis of the sacred, in Homo
religiosus. To honour Mircea Eliade. Selected Papers from the 12th Congress of the
American-Romanian Academy of Arts and Sciences, Universitè de Paris - Sorbonne,
June 24-27, 1987, ed. by L.M. Arcade, Ion Manea, Elena Stamatescu, The Mircea Eliade
Research Institute, Davis, 1990, pp. 114-118 (117). Autorul este scriitorul și jurnalistul
Dan Petrașincu (1910-1997).
Proiectul american interbelic al lui Mircea Eliade 397
Abstract: In his first year spent in India, 1929, Mircea Eliade nurtured two projects
related to America, which remained unaccomplished. On the one hand, he was planning a
long return trip to his homeland, which would pass through the United States. On the other
hand, he considered obtaining a teaching position in an American university, the first target
being Harvard. This early American project – hitherto unexplored – becomes symbolic in
the perspective of Eliade’s subsequent evolution and choices. Decades later, as a professor
at the University of Chicago, he turned down an invitation to occupy a chair at Harvard,
which offered him far better conditions and opportunities than those in Chicago. We present
here the first results of an ongoing research that tries to clarify all the details related to the
young Eliade’s American project.
Alexandra Ciocârlie*
Romanul lui Luigi Malerba Itaca per sempre (1997), rescriere pe două voci a
părții secunde din Odiseea, începe cu monologul interior al lui Ulise, singur pe o
coastă stâncoasă, după plecarea corăbierilor feaci care l-au lăsat acolo. Incapabil
să recunoască solul sterp bătut de vânturi, el nu știe dacă marinarii cu reputația de
a fi cei mai mincinoși oameni din lume l-au adus în Itaca, așa cum au promis, sau
l-au depus adormit pe țărmul primei insule ivite în cale spre a scăpa de un oaspete
incomod. Se uită în jur nedumerit și anxios, mereu bănuitor după dificultățile
războiului și ale îndelungatei călătorii pe mare. Fără a găsi vreo legătură între
ținutul arid și sălbatic din jur și patria verde și înflorită ca o grădină pe care a
visat-o în anii petrecuți departe, trage concluzia că reveria nu trebuie confruntată
cu lumea reală: memoria se dovedește înșelătoare și istoria mincinoasă odată ce
toți preferă să evoce și să urmărească povești frumoase, iar nu cruda și stupida
realitate. Schițată din secvența inaugurală, raportarea imaginației la existența
obiectivă constituie o temă importantă a cărții. Scena sosirii în Itaca este simetrică
aceleia din cântul al XIII-lea al Odiseei: „Se deșteptă unde dormea Ulise/ În țara
lui, dar n-o putu cunoaște,/ Că prea de mult lipsise el din țară/ Și negură lățise-n
juru-i fiica/ Lui Jupiter, Minerva” (traducere de George Murnu). Și în epopee, cel
întors acasă după două decenii este dezorientat în decorul nefamiliar: „…în față-i
se părură/ Străine toate, drumuri lungi, limanuri/ Adăpostoase, țărmuri răsărite”.
Suprapunerea textului modern peste cel antic merge uneori până la expresie. De
pildă, personajul romanesc se preocupă dacă locul în care a ajuns este stăpânit de
făpturi ospitaliere sau de uriași cu un singur ochi în mijlocul frunții, iar grija lui
oglindește neliniștea încercată de eroul epopeii: „…ce oameni/ Mai sunt pe-aici?
Obraznici, răi, sălbatici?/ Ori temători de zei și bune gazde?” Între cele două
lucrări sunt însă și deosebiri însemnate. În roman, protagonistul resimte dureros
absența vocilor cerești după ce multă vreme i-a răsunat în urechi exuberanța
gălăgioasă a olimpienilor. În poemul homeric, desfășurarea acțiunii este dictată
de intervenția Minervei. Zeița îi apare lui Ulise sub chipul unui tânăr păstor și,
după ce îl ascultă amuzată cum se prezintă drept cretan, îi dezvăluie pământul
natal ridicând ceața: „…tot jurul/ Desnegură și se văzu meleagul./ Se bucură Ulise
și fu vesel/ De țara lui”. Chiar dacă va primi de la porcarul Eumeu confirmarea că
și-a atins destinația mult râvnită, personajul modern va evolua în continuare pe
un tărâm al confuziilor.
* C.S. II, Institutul de Istorie și Teorie Literară „G. Călinescu”; E-mail: aciocarlie@gmail.
com.
RITL, p. 398–405, București, 2023 | DOI: 10.59277/ritl.2023.17.32
O rescriere a Odiseei: Luigi Malerba, Itaca per sempre 399
În epopee, înfățișându-i sumar situația din Itaca lui Ulise proaspăt debarcat
acolo, Minerva surprinde atitudinea Penelopei față de tinerii care-i cer mâna și
subliniază iscusința ei de a-și amăgi curtezanii nedoriți: „Ea tot jălind, așteaptă/
Să vii. De-aceea și pe toți înșală,/ Dă tuturora vorbă și momeală,/ Pe când ea
are gânduri osebite” (XIII). Pretendentul Antinou îi descrisese deja lui Telemah
faimoasa mistificare cu pânza mereu țesută și destrămată, pretext de a tot amâna
alegerea unui nou soț. Relatarea minuțioasă pune în lumină inventivitatea femeii
demnă de istețimea vicleanului Ulise: „…mehenghe nentrecută/ […] cu șiretenie
ne înșală,/ Dă tuturor nădejde și trimite/ La fiecare vorbă și momeală,/ Pe când ea
are gânduri osebite./ Mai născoci și-o altă-nșelătură/ […] ne tot prosti trei ani de-a
rândul/ […]/ Cu darurile ei și cu știința/ Ce cu prisos îi dărui Minerva” (II). În
zdrențele sale mizere, Ulise îi va admira mai târziu abilitatea de a-i determina pe cei
care benchetuiesc pe socoteala ei să-i ofere cadouri de preț: „Se bucură Ulise/ Că
ea-i smomea spre dânsa pentru daruri/ Și-i prilostea cu vorbe unse-n miere,/ Dar ce
gândea era cu totul alta” (XVIII). Penelopa homerică se remarcă prin ingeniozitate,
putere de a-și tăinui sentimentele și de a întinde capcane. Cu înzestrări similare,
eroina romanului nu le folosește doar împotriva musafirilor nepoftiți, ci și a
partenerului legitim pedepsit pentru aventurile amoroase din periplul către casă
și pentru reticența de a-i împărtăși proiectele. Penelopa rămâne mai tot timpul în
plan secund în Odiseea unde se uită în altă parte când dădaca Euriclea descoperă
cicatricea lui Ulise („…nu putu s-o vadă/ C-aiurea Palas i-abătuse mintea” – XIX).
Înaintea masacrului final, Telemah o expediază fără menajamente din încăpere
(„Dar du-te tu la tine sus și vezi-ți/ De stative și furcă […]/ Aici vor îngriji de arc
bărbații”), iar Minerva o cufundă în somn ca și în alte momente-cheie ale acțiunii
(„…ea-și plângea bărbatul/ Plecat de mult, până ce somn prielnic/ Pe pleoape lin
îi picură Minerva” – XXI; v. și XVI, XVIII, XIX). Lucrurile stau altfel în romanul
lui Malerba început, se afirmă în postfață, în urma unei discuții cu elenistul Pietro
Pucci despre neconcordanțele narative homerice. Cu acest prilej, soția scriitorului
și-a spus părerea că Penelopa a înțeles din prima clipă că pribeagul este Ulise,
dar s-a prefăcut că-l consideră străin drept sancțiune pentru infidelitățile și lipsa
lui de încredere. Intuiția respectivă îl face pe prozator să rescrie pentru cititorii
actuali vechea istorie ca pe una de dragoste, gelozie și intrigi conjugale spre a
repara anomalia că Ulise este recunoscut de câinele Argus, dar nu și de nevasta
credincioasă. Respectând firul epic homeric până la episoade derizorii, cum ar fi
cearta cu fanfaronul Irus, Malerba își ia unele libertăți față de intriga originală
pentru a evidenția ‒ pe lângă renumita dibăcie a lui Ulise ‒ tertipurile și trufia
Penelopei. Eroina sa este mai puțin pasivă decât aceea din Odiseea, operă care
acreditează, în opinia autorului italian, o idee eronată și cam plictisitoare asupra
consoartei ideale.
În romanul modern dispus pe două paliere, cele petrecute în Itaca după înapoierea
lui Ulise sunt privite din perspectiva protagonistului și a soției sale sub forma unor
monologuri alternative contrastante. Faptele urmează scenariul homeric uneori în
400 Alexandra Ciocârlie
detaliu, interpretarea este însă diferită în funcție de cel care le prezintă. Cum se
știe, fostul combatant de la Troia se deghizează în cerșetor înainte de a înfrunta
mulțimea adversarilor în strădania de a-și relua locul în regat. Ulise își deconspiră
numele real doar lui Telemah alături de care plănuiește uciderea intrușilor, apoi va
fi identificat de Euriclea după urma rănii dobândite în adolescență la o vânătoare de
mistreți. În schimb, așa cum decide cel care se camuflează din proprie inițiativă, iar
nu prin vraja Minervei ca în epopee, Penelopa nu este pusă la curent cu acțiunile
împotriva uzurpatorilor. De la început, Ulise îi înșiră gazdei sale Eumeu peripeții
ticluite în care își atribuie identitatea falsă de prinț cretan trădat de cei din anturaj.
În mod bizar, vajnicul plăsmuitor devine victima scornelilor sale căci, deși știe
bine că isprăvile în cauză sunt pure invenții, ajunge să plângă în hohote pe seama
unor năpaste imaginare. Când îi explică lui Telemah de ce vrea să împrumute
înfățișarea unui bătrân nevolnic spre a-și lua prin surprindere rivalii tineri și
viguroși, el mărturisește că intenționează să verifice astfel și purtarea Penelopei
față de aceștia. După ce asistă la moartea câinelui răpus de bucuria revederii, își
pune în treacăt problema gravă dacă va rezista până la capăt farsei cumplite de
anihilare a personalității prin care Ulise nu ar mai fi Ulise: cel care își ascunde
trăsăturile se expune pericolului major de a se pierde pe sine. Atent la detalii și
precaut, îi cere lui Telemah să-i aranjeze o întrevedere cu Penelopa după apusul
soarelui, când penumbra înlesnește eschivarea de ochii ageri. Înaintea stăpânei
casei, el își reia povestea născocită insistând asupra întâlnirii sale cu Ulise la
Troia. Penelopa ascultă cu mult calm vorbele așa-zisului cretan fără a da semne
că ar bănui că este în prezența bărbatului ei, ceea ce îl face pe acesta să creadă că
și-a condus istoriile contrafăcute în chip eficient, veridic și cu un bun control al
emoțiilor. Satisfacția maestrului artificiilor se risipește însă în curând. Imobilă și
inexpresivă, ea îi cere o dovadă în sprijinul celor spuse, iar după ce află amănunte
despre hainele și podoabele lui Ulise în vremea războiului, renunță la investigație
ca și cum, din resemnare, detașare ori plictiseală, i-ar fi scăzut preocuparea pentru
soarta acestuia. Comportamentul Penelopei îl derutează pe cel dornic să-și urmeze
relatarea tocmai spre a aduce în discuție întoarcerea în Itaca a cârmuitorului de
drept. Descumpănit de indiferența celei care preferă, s-ar zice, să audă din nou
în ce fel s-a desfășurat asediul Troiei, subiect predilect al aezilor, pretinsul milog
îi adresează în zadar cuvinte provocatoare. Fără a afișa bucurie la vestea sosirii
iminente a soțului, Penelopa nu pare a-i da crezare, poate deranjată în dorința ei
de a se mărita cu unul dintre pretendenți, presupune Ulise sub imboldul geloziei.
Nici când Euriclea remarcă asemănarea dintre vagabond și stăpânul ei, Penelopa
nu vădește vreo tulburare, ceea ce îl face să se încreadă mai mult în doică decât
în nevasta care lasă impresia că e împăcată cu starea actuală sau pregătită să se
încredințeze celui mai nobil solicitant. Departe de a o regăsi pe tânăra fragilă
de odinioară în matroana severă, rigidă, sigură pe sine, implicată în guvernarea
țării, Ulise începe să se simtă străin în casa lui. Tratat de Penelopa cu amabilitatea
distantă menită unei ființe neajutorate, cu gesturi protectoare ca față de un vârstnic,
O rescriere a Odiseei: Luigi Malerba, Itaca per sempre 401
sirene, vrăjitori și monștri bune de spus seara la foc. Dacă înaintea întâlnirii lor
Ulise dirijează lucrurile, ulterior inițiativa îi revine Penelopei. Înțelegând cu cine
are de-a face de cum îi aude vocea, ea hotărăște să-și sancționeze bărbatul mefient
și ușuratic. Nu pregetă să intre în jocul subtil pe care îl poartă cu profit într-un
schimb de născociri încrucișate. Îndurerată de circumspecția lui, fără a-l ierta
pentru răceala cu care o privește ca pe un obiect, vrea să-i alimenteze neîncrederea
și să-l amărască la rândul ei spre a-i plăti cu aceeași monedă. Expertă în manipulări
rafinate, nu se teme că Ulise îi va pătrunde ușor ascunzișurile, odată ce și ea știe
să inventeze la nevoie. Manevrele Penelopei au șanse mari de izbândă: de pildă,
când arborează ostentativ un colier din lapislazzuli adus de Ctesip ca răscumpărare
pentru cheltuielile cu banchetele, soțul gelos suferă căci își închipuie că e un dar
de la Antinou, favoritul ei, umblă vorba. Deprinsă cu firea lui Ulise, mincinos și
înșelător din naștere, Penelopa îi apreciază neadevărurile și vicleșugurile îndreptate
împotriva inamicilor. Nu-i scuză însă folosirea stratagemelor la adresa ei, motiv de
alienare mai puternic decât cei douăzeci de ani de absență. Ofensa gravă reclamă o
răzbunare pe măsură neostoită la dispariția pețitorilor. Prudenta eroină homerică se
lasă înduplecată când biruitorul în întrecerea cu arcul îi arată că știe secretul patului
conjugal cioplit dintr-un trunchi de măslin („…naintea-acestor/ Dovezi întemeiate/
[…] se repezi de-a dreptul/ Și de grumaz cu brațele-l cuprinse” ‒ XXIII). Penelopa lui
Malerba îi contestă sistematic amintirile și îi pune în discuție probele cu argumentul
că ar fi putut culege informațiile respective la Troia din confesiunile adevăratului
Ulise. Eforturile de a contracara pretențiile celui care revendică locul suveranului
din Itaca se întorc însă împotriva ei. Stăpână pe situație până la un punct, femeia
care a deprins de la partener arta de a ticlui chiar cu prețul suferințelor se vede
depășită de cursul evenimentelor declanșate. La înștiințarea lui că, odată ce nu e
acceptat acasă, își va relua peregrinarea pe mare, Penelopa se întreabă cum e posibil
ca Ulise să renunțe cu atâta ușurință la căminul lui. Cea care l-a ghicit dintr-o ochire
înclină să-și reconsidere verdictele. Se zbuciumă dacă reținerea ei de a-l recunoaște
deschis, impusă de ideea vendetei, nu se bazează cumva pe intuiția că omul din fața
ei nu este cel plecat la Troia, oricât i-ar semăna. Perspectiva solitudinii fiind însă
unicul lucru cert, declară până la urmă că, indiferent dacă cel în cauză este sau nu
Ulise, îl ia ca atare și doar asta contează. După ce constată că adevărul și ficțiunea
se împletesc și se confundă la fiecare pas, consimte că în prezent se află în Itaca
singura persoană pe care o poate admite drept Ulise. Nu-i mai pasă dacă cineva se
îndoiește că eroul veritabil este cel descoperit de ea cu prima ocazie după voce, ochi
și surâsul ambiguu. De vreme ce el îi stă acum alături, nu vrea să mai știe altceva
fiindcă asta o salvează de traiul pustiu care o amenință.
Statutul dilematic al lui Ulise îl afectează și pe Telemah. Acesta se arată
neîncrezător când tatăl i se dezvăluie în coliba lui Eumeu, căci nu-și imaginează că
sub zdrențele jalnice se ascunde războinicul glorios de la Troia. Descrierea camerei
lui de copil furnizată de străin îl convinge însă că cel care cunoaște astfel de detalii
personale trebuie să fie părintele său, regăsirea fiind pecetluită de îmbrățișarea celor
O rescriere a Odiseei: Luigi Malerba, Itaca per sempre 403
despre războiul troian, celălalt despre călătoria de întoarcere unde să-și dea frâu
liber imaginației. Cântările în care protagonistul caută explicația incidentelor din
trecut sau alcătuiește justificări verosimile au darul de a-i absorbi energia și dorința
de a povesti și de a minți. Între colaboratori apare o divergență de fond: Terpiade ar
vrea ca Ulise să povestească doar cele survenite în fapt, pentru Ulise s-a întâmplat
tot ce povestește, căci nu distinge între real și fictiv. De pe margine, Penelopa tinde
să creadă că poezia poartă în sine un adevăr care nu stă în lumea exterioară, ci
în mintea poetului și a ascultătorului. În finalul romanului se declamă începutul
sonor și dramatic al poemului războinic care coincide cu primele versuri ale Iliadei.
După experiența reușită a înfățișării isprăvilor personale la curtea regelui Antinou
al feacilor, personajul central se contopește cu creatorul operelor care îl implică.
Conjectura referitoare la geneza Iliadei și Odiseei vine, se precizează în postfață,
în prelungirea ipotezei puse în circulație de textul anonim despre disputa dintre
Homer și Hesiod (secolul al IV-lea a. Chr.) cum că autorul epopeilor ar fi băiatul lui
Telemah, depozitar al legendelor de familie.
Ca și Pirandello, dar fără dimensiunea tragică a acestuia, Malerba desfășoară în
Itaca per sempre un joc complex al măștilor, în care personajele din prim-plan își
asumă câte un rol fără a-l controla pe deplin. În viziunea scriitorului postmodern,
ambivalentul Ulise este în același timp ridicol, pradă lesnicioasă a geloziei,
orgoliului sau orbirii, dar și patetic, nesigur pe propria identitate într-o lume lipsită
de sens.
BIBLIOGRAFIE
Abstract: Luigi Malerba’s novel Ithaca forever, a rewriting of the second part of the
Odyssey, presents what happened in Ithaca after Ulysses’ return from the perspective of
the protagonist and his wife in the form of contrasting alternative monologues. Interested
in the borderline between truth and lies, in the relationship between reality and fiction,
between life and art, the author depicts the recognition of Ulysses by those close to him as
a complex game of masks, in which the characters in the foreground assume a role without
fully controlling it.
Dorin Garofeanu*
The coming of spring, more than any other season, brought a dramatic (and
welcome) change to the practical aspects of life in the ancient world and had such a
powerful impact on the imagination of Classical writers that the numerous and very
diverse references to it could hardly come as a surprise. The investigation of the
numerous references to spring made by the ancient Greek and Latin authors, which
aims at revealing as thoroughly as possible the standard aspects and associations
of spring in Greek and Latin literature, will allow a more precise understanding of
what this season meant for the ancient world.
Any survey of this material must begin by establishing the temporal frame to
which these references allude, although this is not always an easy task. To start
with the Greeks, a precise dating of the beginning and end of the vernal season is
complicated by the fact that all the Greek calendars differed slightly and, in addition,
various calendars were used at different times in the same city-state. At the same time,
even if we refer only to a specific epoch, it is rather difficult to convert ancient Greek
dates to the modern calendar, given the fact that every city-state of ancient Greece
had its own lunisolar calendar (that is to say a calendar which is based on both lunar
and solar cycles) of twelve months with an extra month periodically intercalated.
One may try to overcome this difficulty by taking into consideration only a single
city-state, and, in this case, Athens would be a favorite choice, since the Athenian
calendar is one of the best known and most intensively studied, and therefore it could
be used as a model. Even so, the problem remains because, as Simon (4) remarks
“the Athenian months seem extremely foreign to us. They correspond neither in
chronology nor in name to our twelve months, which are based on the reform of the
calendar by Julius Caesar and have the familiar Latin names. Later on the Roman
months also came to Roman Greece, but until then each Greek polis had its own
names of months – we know more than three hundred names.”1
A similar difficulty is also apparent as we move to the Romans, who, like the
Greeks, had initially a calendar based on lunar cycles, with months alternating
between twenty-nine and thirty days. This pre-Julian calendar was in fact a list of
religious festivals, and therefore can be considered a sacred calendar; however it
was not an exceptionally precise one, and, in addition, from time to time, it was
*Cercetător Științific III, Institutul de Istorie și Teorie Literară „G. Călinescu”; e-mail:
dgarofeanu@hotmail.com.
1
The following three months were generally reckoned by the Athenians as spring months:
Anthesterion (February/March), Elaphebolion (March/April), Mounychion (April/May).
RITL, p. 406–416, București, 2023 | DOI: 10.59277/ritl.2023.17.33
The Liminal Season: The Image of Spring in Greek and Latin Literature 407
manipulated by the pontifices, who “often adjusted the chronology to suit their own
political ends […], thereby throwing the calendar into confusion” (James, 161). It
was only after Julius Caesar with the assistance of Sosigenes, a Greek astronomer
from Alexandria, undertook in 46 B.C. the radical reform of the calendar,2 switching
its base from lunar to solar, that the Roman calendar started to look as our present
one. Thus, in Sosigenes’ calendar, the year, as Pliny (H.N. 18.69) informs us, was
divided into four approximately equal parts; however, in contrast to the modern
calendar, the solstice and the equinox were considered to mark the midpoint of the
seasons, rather than their beginning, so that, for example, the vernal equinox was
on the 24th-25th of March.
In view of all these difficulties, a better solution would be perhaps to do what
the ancient Greeks and Romans used to do, namely to forget about calendars and
to take into account more ‘reliable’ indicators, such as astronomical events, like
the rising or the setting of stars and constellations, the arrival of various migratory
birds (among which the swallow was especially trusted as a marker of spring) or the
date when the West wind (named also Favonius or Zephyr) started to blow.
In the ancient world, the astronomical marker of the evening rising of Arcturus3
was considered one of the most reliable dates for the beginning of the vernal
season. Thus, in Works and Days (564-69), our oldest source in the matter, Hesiod
associates the beginning of the season with this astronomical event, which, according
to him, occurs exactly 60 days after the winter solstice,4 namely on February 24.
However, the precise date of the rising of Arcturus was also a matter of some debate
among the classical authors since, depending on the location of the observers, this
astronomical event seemed to occur at different times, and, as a result, different
authors give different dates. Thus, according to Columella (Rust. 11.2.21f.), the
evening rising of Arcturus occurs on February 21st, while for Pliny (H.N. 18. 237)
it does so only on February 23rd.
In the passage cited above, Hesiod also mentions the coming of swallow,
the first migratory bird to return in spring. As her annual journey across the sea
corresponds symbolically with the transition from one season to another, the
swallow was considered by the ancient Greeks, and later by the Romans too, the
messenger of the vernal season.5 However, for the arrival of swallow too a precise
2
The year in which the Julian reform was introduced was lengthened to 445 days, and the
first year of the new calendar began on January 1st in 45 B.C. (cf. James, 162).
3
The fourth brightest star in the sky, believed to be one of the first stars named by ancient
observers. Its name comes from arktouros or arctophylax, “the Bear Guard”.
4
One should notice that for Hesiod too, as later for the Romans, the winter solstice is the
midpoint of winter, not its beginning, which was considered to be indicated by the morning
setting of the Pleiades in late October to early November (see Dicks 37).
5
See Hor. Epist. 1.7.12f. However, occasionally the nightingale is also mentioned as a
harbinger of spring (see Sapph. PMG 39).
408 Dorin Garofeanu
date is somewhat uncertain. Thus, Pliny (H.N. 18.237) informs us that Caesar
set its arrival on February 22, while, according to Columella (Rust. 11.2.21f.),
in spite of the fact that the swallow does come on February 20, it is seen only
on February 23, whatever this may mean. Another author who mentions the
vernal arrival of swallow is Ovid, who, in Fast. 2.853-856, assigns this event to
February 23; yet, the arrival of the bird at that time of the year seems rather to
surprise him:
Another question that must be briefly considered is the date when spring was
thought to end in the ancient world. This time, however, the problem is much
simpler since, no matter when spring was considered to begin, most of the Classical
authors take the morning rising of the Pleiades as the date when spring ends (see,
for example, Ov. Fast. 5. 599-602; Plin. H.N. 18. 223). We may therefore conclude
that although different authors followed different systems of calculation, the ancient
spring was generally considered to last from February to around the 8th of May.6
Neither winter, but nor summer yet, the vernal season was generally considered
a liminal period of the year, a time fraught with anxiety and worry, a season of
ambiguity and uncertainties, but also a period of renewal and rebirth, of beauty,
fertility and joyous celebration, a time of hope and purification. Thus, as Scullard
(69) points out, the ancient Greeks and Romans “felt that this turning point in the
year, with the promise of new birth after winter sleep, had to be approached with
care. Hard work alone was not enough: the farmers must enjoy the favour of those
powers that controlled the fertility of the land. Nor must the past be forgotten: the
dead ancestors, who like the seed also rested in the earth, must be remembered and
propitiated.” Consequently, spring saw the celebration of various religious festivals
whose rituals focused mainly on purification and fertility.7
The following Greek festivals were related to the vernal season: Lenaia,
Gamelia, Anthesteria, Diasia, and City Dionysia.
Lenaia took place around January 28 and, although not much is known about
it, consisted of a procession and dramatic competitions.8 Originally intended as a
festival of tragedy and comedy, the emphasis was firmly on comedy. It is considered
to have been a festival in honour of Dionysus Lenaius, celebrated to arouse the
slumbering vegetation and bring springtime.
6
The modern calendar, using the solstice or equinox to mark the beginning of each season,
makes the four seasons almost equal in length. Thus, the ‘modern’ spring lasts from the
vernal equinox (March 20-21) to the summer solstice (June 21-22), therefore 92 days. The
exact date and time of the vernal equinox, when the sun moves into the astrological sign
of Aries, varies from year to year. Each year, the date/time moves progressively later in
March until the year before leap year is reached. On leap year, it returns to an earlier date
and the four-year cycle is then repeated. Although the majority of the Greek writers took the
rising of Arcturus as the marker for the beginning of spring, some, among them the author
of the De Regimine, postponed the arrival of spring to the vernal equinox (see Isager and
Skysgaard, 163). Thus, according to the Hippocratic De Regimine (3.68.I), spring lasted
from the vernal equinox (March 20) to the rising of Pleiades, which gives only 48 days.
7
However, when considering the significance of the rituals, one should always be aware of
the fact that, as Beard (48) observes, “rituals gather significance; though there will always
be dominant interpretations, there is no such thing as a single ritual meaning. […]. This
plurality of ritual meaning is a feature of almost any ritual system.”
8
See Parke 104.
410 Dorin Garofeanu
Gamelia, a traditional Hellenic festival, which gave its name to the month
(Gamelion), was held around February 11 and was a celebration of the sacred
marriage between Zeus and Hera.9
Anthesteria, also called the Older Dionysia, was one of the oldest Greek festivals and
one of the four Athenian festivals in honour of Dionysus as the god of spring (Dionysus
Anthios). Celebrated from the 4th to the 7th of March, the festival consisted of a series of
rituals intended to bring the growth of new vegetation and continue the cycle of rebirth.
However, although its name indicates a festival of Flowers (anthos), the festival focused
primarily on opening the new wine and on placating the spirits of the dead (keres) who
were temporarily permitted to visit their relatives and receive offerings. On the final day
of the festival, the spirits were dismissed back to the underworld.
Diasia, celebrated on 14th of March, one of the major Athenian festivals
concerning dead and rebirth, took place in the countryside to welcome the vernal
season with joyful celebrations and also to honor the chthonic aspect of Zeus
Meilikhios manifested as a giant snake.
However, the ceremonies of Great Dionysia that took place between the 24th and
the 28th of March constituted by far the most important spring festival in ancient
Greece. The last of the festivals of Dionysus to be instituted in Athens, the Great
Dionysia was connected with the coming of spring and its principal characteristic
was the performance of tragedies and comedies.
In February, a month traditionally considered a time of purification and expiation,10
the Romans celebrated a cluster of festivals related to the arrival of spring. Thus, on
the 13th of February was the celebration of Faunus in a temple built on the Tiber Island
(cf. Ov. Fast. 2.193f.). There followed, at the sixth hour of the same day, Parentalia,
then Feralia (21st of February), marking the end of the dies parentales in honor of the
dead, and Caristia (22nd of February), while on the 15th of February was celebrated
Lupercalia, a purificatory festival that was intended to secure fertility and keep out
evil (see Varr. L.L. 6.13). The festival was dedicated to Faunus, as a god of fertility
and forests, as well as to the founders of Rome, Romulus and Remus.
March, the first month of the Roman year, also saw a number of important
festivals. Thus, the greater part of the month, beginning from the 1st, was devoted
to various festivals and ceremonies connected with the god Mars and conducted by
the Salii until the 24th of the month.
On March 14 was celebrated Equiria, a festival that involved horse racing and
competitions held in the Campus Martius in Roma. This festival was dedicated to
Mars as a god of both war and agriculture.
March 15 was sacred to Anna Perenna, an old Roman divinity, the personification
of the succession of the years. On this day, both private and public prayers and
sacrifices were offered to ensure a prosperous and healthy year (see Macrob. Sat.
9
Cf. Parke 104.
10
Apparently, the month itself took its name from the instruments of purification (februa)
used in such rites (see Ov. Fast. 2. 20 f.).
The Liminal Season: The Image of Spring in Greek and Latin Literature 411
The festival was dedicated to Pales, a rustic divinity of flocks and herds, and was
celebrated on April 21st..
There followed Vinalia, a wine festival that was held on 23 April in honor of Zeus.
Venus was also invoked as a protectress of gardens (Varr. R. R. 1.1.6) and the ancient
writers (Ov. Fast. 4. 863 ff.) even considered that this was primarily a festival of Venus.
On 25 April was Robigalia, a Roman festival celebrated to appease Robigus
or Robigo, the numen of wheat rust, mildew, and blight. The sacrifices offered
on this occasion consisted of the entrails of a dog and a sheep, accompanied with
frankincense and wine (cf. Ov. Fast. 4.905-936).15
However, the most important festival of the month was Floralia held from April
28 until May 3. At this festival Flora, the ancient goddess of flowers and vegetation,
who was associated with sexual licentiousness and fertility, was celebrated with
theatrical representations and games.
On the 1st of May was celebrated Bona Dea – an earth-goddess who was
variously described as the sister, daughter, or wife of the god Faunus16 – as well as
the Lares Praestites.
On May 9, 11 and 13 took place Lemuria (or Lemuralia), both a private and
public festival, during which the Romans performed rites to exorcise the Lemures
regarded as malevolent and fearful spirits of those who died violent or untimely
deaths. Closely related to this festival was also the sacrifice made on the 11th of the
month to Mania, a Goddess of Death and mother of the Lares.
Another agricultural festival, Ambarvalia, so-called because it was customary to
circumambulate the fields and pray for the blessing of the agricultural deities, was
held on May 29.
Despite numerous specific differences, what all these various festivals had in
common was the general purpose of their rituals: they all sought expiation and
purification, regeneration and fertility. As the return of spring meant the renewal
of life, the help of the divine powers was sought in this desire for regeneration.
Considered a time of new beginnings, spring was also a period when the past had
to be ‘placated’: the festivals dedicated to the dead occupied thus a central position
in the cycle of festivals as the renewal of nature and the fertility of the new year
was arduously sought.
Also, as the great majority of the festivals that took place in spring usually
included music, solemn parades and games, the new season was thus celebrated
with dancing, feasts and other merriments that properly reflected the dynamism and
general excitement of the season.
Some of these complex attitudes towards the vernal season (from sadness to
hope and joyfulness), as well as some of the activities usually associated with
15
See Scullard 108.
16
See Scullard 117.
The Liminal Season: The Image of Spring in Greek and Latin Literature 413
these festivals (such as dancing, singing, even praying) and the specific deities
whose help was sought are also to be found in the numerous references to spring
made by the ancient writers. While in most of these references spring functions as
a perfect vehicle for representing a joyful desire for renewal and fertility, some of
them demonstrate a pervasive uneasiness about the vernal season. The polyvalent
meanings of spring lend themselves to very different and sometimes conflicting
views on the season and, in the end, spring appears not only as a season, but also,
and perhaps even more significantly, as a state of mind.
As the positive associations of spring are more prevalent in the texts of the classical
period, our investigation will start with them.17 As primarily agricultural peoples, for
the ancient Romans and Greeks the fertility of spring was one of the most distinctive
and appreciated characteristics of the season. Spring was thus often pictured as a
flourishing season, from Anacreon (46 PMG), who refers to the blossoming crops,
to Vergil (G. 2.330-5). Birds and their songs filling the sky are frequently mentioned
(see Ar. Av. 709 ff., A.P. 9. 363, 10.4, 14, Lucr. 1.13, Verg. G. 2.319 f., Ov. Tr. 3.12.8).
The landscape changes, luxuriant green grass grows and flowers are blooming in
many depictions of the season (see Alc. 286a PLF, Anac. 44, 55 PMG, A.P. 5. 144,
163, Theoc. Id. 23.288-29, Aesop. 297, Theophr. H.P. 7.15.1, Aesch. P.V. 454, Lucr.
1.174, 5.737, 1395-6, 6.359, Verg. G. 1. 338-340, Cul. 70f., Ov. Ars Am. 185-5, Rem.
Am. 187, Col. Rust. 10. 256-7, Plin. H.N. 21.64f.).
Another central presence in the descriptions of spring is the West wind (called also
Zephyr or Favonius), whose symbolic value was put in sharp contrast to that of the
North wind or Boreas. While the North wind was seen as the cause of winter, an agent
of mortality (see, for example, Verg. Aen. 6.309-12 or the famous simile at Hom.
Il. 6. 146-49, in which, although the name of the wind is not explicitly stated, the
context makes clear its identity), the West wind, clearing the sky and bringing calm
and fair weather,18 was associated with spring19 and often related to the beginning of
the agricultural year,20 birth,21 fertility22 and the opening of the navigation season.23
The arrival of spring brings also joy and laughter (Col. Rust. 10. 280-285); a
bright season (Verg. G. 1. 339), spring is personified and depicted as rejoicing and
17
The aim of this section is not to enumerate every single instance where spring appears in
the works of the Classical writers, but only to offer a general picture of the season based on
a selection of the passages that we consider to be most significant.
18
See Plaut. Merc. 876f.
19
See A. P. 10.1.2, Theophr. H.P. 7.15.1, Lucr. 5.738, Catull. 46. 1-3, Hor. Carm. 1.4.1,
4.7.9, 4.12.1, Epist. 1.7.12-13, Plin. H.N. 2.122, 18.337, Ov. Fast. 2.148, 3.235-42; Col.
Rust. 2.2.15; Cic. Verr. 5.27.
20
It signals, for example, the time for ploughing in Xen. Oec. 16.10-12, Varro Rust. 1.27.2,
Plin. H.N. 18.242.
21
See Lucr. 1.11, Cat. 64. 282, Ov. Met. 9. 661, Plin. H.N. 16.25.
22
See, for example, Verg. G. 1.44, 2.330f.
23
See A.P. 5.169, 10.1, 2, 4-6, 14-17.
414 Dorin Garofeanu
laughing (see A.P. 9.363, Theophr. C.P. 1 12.8; C.P. 2.1.4 in which the day laughs
while the grain sprouts, C.P. 4.5.1 where the air laughs and grain is sown, and H.P.
8.2.4 where the season laughs and grain sends up a stem).
In the ancient mind, the vernal season was also (rather naturally) identified
with youth,24 while winter was identified with old age.25 This identification, part
of a general equation of the ages of man with the seasons (an idea apparently of
Pythagorean origin, see Diog. Laert. 8.10), was widespread in the ancient world.
From this identification of spring with youth (and, by association, with childhood
and then with birth and origin) derived also the notion of primeval spring, the
season in which the world was born (cf. Lucr. 5.818f.; Verg. G. 2.336-345).
Love and sexuality, the idea of renewal and reproduction were also frequently
associated with the vernal season. Thus, the coming of the lover was similar to the
coming of spring (Theoc. Id. 12.3), the turmoil of passion was compared to the natural
storms of the season (Ibyc. 286 PMG), and spring was generally seen as a time of love,
tumult and fervor (Theoc. Id. 7.96f., A.P. 5.144, 163, 169, 9.626, Verg. Ecl. 10.72-74),
the season of Venus (Ov. Fast. 4.125-32), in which the entire world was driven by the
blind instinct of procreation (Lucr. 1. 1-20, 250-64, Col. Rust. 10. 196ff.).
On the practical level, compared to the rest of the seasons, spring was a time of
bustling farming activity as the agricultural tasks suspended during the winter were
resumed. Varro (Res Rusticae 1.29.1), itemizing the agricultural labors of the vernal
season, gives us the following list:
Spring also marked the beginning of the campaigning season,27 as ancient warfare
usually started immediately after the crops were planted and lasted until harvest
time. Campaigning in any other season, especially in winter, had certain advantages,
above all, the element of surprise,28 but, although employed in cases of necessity29 or
for strategic reasons,30 it was generally avoided since the logistical challenges were
generally insurmountable for the infrastructure of the ancient states.
In spite of the numerous positive associations, spring also had negative, less
attractive, aspects. It is interesting to discover that, in fact, usually the same vernal
activities mentioned above were assigned a negative side. In general, spring was
considered a dangerous period of the year primarily because what it brings is
uncontrollable.31 Thus, to give only a few examples, the general excitement of the
season may cause people to move around without any particular purpose (Aesop
297); love and the instinct of procreation may become sexual frenzy, wild furor
(Verg. G. 3.272, Lucr. 1.14ff.); the place of the calming breezes of Zephyr may
be taken by the intemperate seasonal storms (Verg. G. 1.313); the opening of the
navigation season may bring shipwrecks, as sea is an unpredictable and dangerous
place, every so often connected with risk and destruction (A.P. 9.32, 41, 42, 82,
84, 85); the resuming of the agricultural tasks ends in fact the cessation of rest,
the joyful feasting and the respite from care in which the farmers indulged during
the cold season (Verg. G. 1. 300-2, Hes. Op. 493f.); while campaigning, bringing
suffering and death, could hardly be seen as a pleasant enterprise.32
Spring is seen therefore in the references of the classical writers not only as a
creative and liberating season of flourishing growth, bringing into the world joy,
excitement and hope, but also as an ambiguous season, characterized by an element
27
See Thuc. 4.12, 5.15, 5.17.2, 6.71.2, 7.21, 8.24; Hdt. Hist. 1.190.1, 8.131.1; Xen. Hell.
3.4.16, 4.1.41, 4.8.6, Cass. Dio 9. 40. 6., 10. 5. A particular connection between spring and
warfare is also revealed by the Roman custom of vowing in times of danger a ver sacrum,
that is a sacrifice of all the children and the domestic animals born in the next spring if the
calamity should be removed. Thus, the Romans vowed a ver sacrum after the battle of lake
Trasimenus and at the close of the second Punic war, but the vow was confined to domestic
animals (see Liv. 22.9, 34.44; Plut. Vit. Fab. 4).
28
See for example Hdt. Hist. 1.79.
29
See for example Xen. An. 4.5.
30
See Flor. Epit. 1.6.8 describing the siege of Veii.
31
According to Hippocrates, spring is the season in which the battle between heat and cold,
dry and wet takes place, and for this reason is such a tempestuous and unsettled season (see
Ross 165). It is interesting to note that although spring is, from a medical point of view, the
healthiest, and least mortal of seasons (Aph. 9), among the diseases specific of this season
he enumerates first the melancholic and maniacal disorders.
32
Farming and soldiering were seen in the ancient world as strenuous occupations (see, for
example, Verg. G. 1. 160-4, 3.346f.).
416 Dorin Garofeanu
BIBLIOGRAPHY:
Beard, Mary. Religions of Rome: Volume 1: A History. Cambridge University Press, 1998.
Dicks, D. R., Early Greek Astronomy to Aristotle. London: Thames & Hudson, 1970.
Isager, Signe and Jens Erik Skysgaard. Ancient Greek Agriculture. An Introduction.
London/New York: Routledge, 1992.
James, E. O. Seasonal Feasts and Festivals. New York: Barnes & Noble, Inc., 1963.
Kelly, Henry Ansgar. Chaucer and the Cult of Saint Valentine. Leiden: EJ Brill, 1986.
Poetae Melici Graeci. Page D.L (ed.), Oxford: Clarendon Press, 1962.
Parke, H.W., Festivals of the Athenians, 1977, Cornell University Press, London.
Ross, David O. Virgil’s Elements: Physics and Poetry in the “Georgics.” Princeton:
Princeton University Press, 1987.
Scullard, H.H. Festivals and Ceremonies of the Roman Republic. London: Thames &
Hudson, 1981.
Simon, Erika. Festivals of Attica. An Archaeological Commentary. Madison, Wis.:
University of Wisconsin Press, 1983.
Spaeth, Barbette Stanley. The Roman Goddess Ceres. Austin: University of Texas Press,
1996.