Вы находитесь на странице: 1из 125

Монтаж электротехнического оборудования.

Installation of Electrical Facilities ELC-SU-1675-TCO

ELC-SU-1675-TCO

МОНТАЖ ЭЛЕКТРОТЕХНИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ

INSTALLATION OF ELECTRICAL FACILITIES

ПРИМЕНЕНИЕ: ДЛЯ НАЗЕМНЫХ ОБЪЕКТОВ

APPLICATION: ONSHORE

Настоящий документ содержит конфиденциальную информацию,


являющуюся собственностью ТОО «Тенгизшевройл». Документ в целом
или частично не подлежит раскрытию какой-либо третьей стороне,
копированию, хранению в каких-либо системах поиска или передаче в любой
форме и любым способом (электронным, механическим, при помощи
репрографии, посредством записи и прочими) без предварительного
письменного разрешения ТОО «Тенгизшевройл».

This document is the confidential property of Tengizchevroil LLP. Neither the


whole nor any part of this document may be disclosed to any third party without
the prior written consent of Tengizchevroil LLP. Neither the whole nor any part
of this document may be reproduced, stored in any retrieval system or transmitted
in any form or by any means (electronic mechanical, reprographic, recording or
otherwise) without the prior written consent of Tengizchevroil LLP.

Ред. Дата Описание


Rev Date Description
Строительство или Использование /
U02 30/12/20
Construction or Use
Утверждено для исполнения /
1 16/04/16
Approved for Implementation
Утверждено для исполнения /
0 01/11/12
Approved for Implementation

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 1 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 1 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Монтаж электротехнического оборудования.
Installation of Electrical Facilities ELC-SU-1675-TCO

СТРАНИЦА ПОДПИСЕЙ: SIGNATURE PAGE:

Утверждено: Digitally signed Approved:


Менеджер by otox (CE Manager)
Центральной инженерно-
технической группы
О. Токсамбаев
otox Date:
Place signature here
2021.01.22
15:49:08 +05'00'
O. Toxambayev

Разработано:
(Технический эксперт по
mmlq, Digitally signed by
mmlq, Matthew
Author:
(Electrical TA)
электрической дисциплине)
М. Марчиано
Matthew Marchiano
Place signature here M. Marchiano
Date: 2021.01.22
Marchiano 15:32:18 +05'00'

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 2 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 2 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Монтаж электротехнического оборудования.
Installation of Electrical Facilities ELC-SU-1675-TCO
Настоящие ТУ предназначены для редактирования ТУ ELC-SU-1675 M.3 технического
стандарта компании для применения на Тенгизском заводе ТОО «Тенгизшевройл»
(ТШО), Республика Казахстан. Текст изменений в исходном техническом стандарте
компании отображен синим цветом.
Номера и даты редакций, отображенные в настоящем документе, соответствуют ТУ
технического стандарта ТШО.
This specification modifes CES specification ELC-SU-1675 M.3 for use in Tengizchevroil
(TCO) Tengiz Plant, Republic of Kazakhstan. The modifications to the original CES are
shown in Blue Text.
The revision numbers and dates shown in this document pertain to the TES specification.

ПЕРЕЧЕНЬ РЕДАКЦИЙ
REVISION SHEET

РЕДАКЦИЯ ПУНКТ ОПИСАНИЕ РЕДАКЦИИ


REVISION CLAUSE REVISION DESCRIPTION
ALL Изменено в соответствии с ELC-SU-1675-TCO_COMP
0
ВСЕ Revised in Accordance with ELC-SU-1675-TCO_COMP
ДОБАВЛЕНО] Текст, измененный в соответствии с
1 Various комментарием ТШО
[ADD] Text modified as per TCO comment
Основная редакция: обновлена в соответствии с
ALL техническим стандартом компании ELC-SU-1675-M.3
U02
ВСЕ Major Revision; Updated to align with CES ELC-SU-1675-
M.3

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 3 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 3 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Монтаж электротехнического оборудования.
Installation of Electrical Facilities ELC-SU-1675-TCO

СОДЕРЖАНИЕ/CONTENTS

1.0 ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ................................................................................ 9


2.0 ССЫЛКИ ............................................................................................................ 9
2.1 Документы, принадлежащие Владельцу ..................................................... 9
2.2 Промышленные нормы и стандарты.......................................................... 10
2.3 Разрешение конфликтов и порядок очередности ..................................... 11
3.0 ТЕРМИНОЛОГИЯ ............................................................................................ 11
3.1 Сокращения ................................................................................................. 11
3.2 Определения ............................................................................................... 12
4.0 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ .................................................................................... 12
5.0 ОБЯЗАННОСТИ ПОДРЯДЧИКА ..................................................................... 13
5.1 Общие сведения ......................................................................................... 13
5.2 Требования к месту проведения работ...................................................... 13
6.0 НАЦИОНАЛЬНО ПРИЗНАННЫЕ ИСПЫТАТЕЛЬНЫЕ ЛАБОРАТОРИИ И
CООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ ОРГАНОВ ПО СЕРТИФИКАЦИИ......... 17
6.1 Бирки и перечни .......................................................................................... 17
6.2 Приемка компетентным органом ................................................................ 17
6.3 Утвержденный перечень производителей ................................................. 17
7.0 ЧЕРТЕЖИ ......................................................................................................... 17
8.0 ПЕРЕВОЗКА, ХРАНЕНИЕ И ЗАЩИТА ОБОРУДОВАНИЯ ........................... 18
8.1 Безопасность при хранении материалов и оборудования........................ 18
8.2 Защита материалов и оборудования ......................................................... 19
8.3 Хранение и отгрузка аккумуляторов .......................................................... 21
9.0 ЗАЩИТА ОТ ЗАМЫКАНИЙ НА ЗЕМЛЮ ........................................................ 22
10.0 МОНТАЖ КАБЕЛЬ-КАНАЛА........................................................................... 22
10.1 Общие требования к монтажу .................................................................... 22
10.2 Требования МЭК к прокладке кабелепроводов ......................................... 26
10.3 Требования к подземным кабелепроводам и блокам кабельной
канализации ................................................................................................ 26
10.4 Требования к наземным кабелепроводам ................................................. 27
11.0 КАБЕЛЬНЫЙ ЛОТОК ...................................................................................... 31
11.1 Общая информация .................................................................................... 31
11.2 Установка..................................................................................................... 31
11.3 Опорные конструкции ................................................................................. 32
11.4 Коробчатый канал/токопровод ................................................................... 33
12.0 МОНТАЖ ПРОВОДОВ И КАБЕЛЕЙ ............................................................... 34
12.1 Общая информация .................................................................................... 34
12.2 Размер проводов и кабелей ....................................................................... 38
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 4 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 4 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Монтаж электротехнического оборудования.
Installation of Electrical Facilities ELC-SU-1675-TCO
12.3 Цветовая кодировка .................................................................................... 38
12.4 Соединения/стыки и заделки...................................................................... 38
12.5 Одножильные провода в трехфазных цепях ............................................. 41
12.6 Укладка кабелей в бетонных траншеях ..................................................... 42
13.0 ВВОД КАБЕЛЯ В ОБОРУДОВАНИЕ И РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ КОРОБКИ42
13.1 Приборы, сигнализация, термопара и контрольный провод .................... 44
13.2 КИП, сигнализация, термопара и клеммные коробки управления ........... 45
13.3 Нагревательные кабели ............................................................................. 45
13.4 Кабель, укладываемый непосредственно в грунт ..................................... 45
14.0 ПРОХОДКИ В СТЕНЕ ...................................................................................... 47
14.1 Общая информация .................................................................................... 47
14.2 Кабели ......................................................................................................... 47
14.3 Шинопроводы .............................................................................................. 48
14.4 Кабелепровод.............................................................................................. 48
15.0 УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ И СОПУТСТВУЮЩИХ МАТЕРИАЛОВ .... 49
15.1 Двигатели .................................................................................................... 49
15.2 Трансформаторы, соответствующие распределительные устройства и
оборудование управления двигателем...................................................... 50
15.3 Транспортировочные модули ..................................................................... 51
15.4 Системы бесперебойного питания и питания постоянного тока .............. 52
15.5 Освещение .................................................................................................. 53
15.6 Щиты управления........................................................................................ 54
15.7 Корпус и распределительная коробка ....................................................... 55
15.8 Штепсельные розетки и вилки.................................................................... 56
15.9 Установка различного оборудования ......................................................... 56
15.10 Воздушные линии ....................................................................................... 57
15.11 Способы крепления оборудования на зданиях, конструкциях и установках
..................................................................................................................... 58
15.12 Источники и оборудование временного электропитания.......................... 59
16.0 СИСТЕМА ЗАЗЕМЛЕНИЯ И НЕПРЕРЫВНОСТИ ЗАЗЕМЛЕНИЯ ................ 59
16.1 Общая система заземления ....................................................................... 59
16.2 Заземление двигателя, генератора и трансформатора ........................... 61
16.3 Заземление кабелепровода и кабеля ........................................................ 61
16.4 Соединение на протяжных и распределительных коробках .................... 61
16.5 Система заземления КИП........................................................................... 62
16.6 Соединение шин заземления ..................................................................... 62
16.7 Соединение нетоковедущих материалов .................................................. 62
16.8 Винтовые втулки, используемые для заземления .................................... 63

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 5 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 5 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Монтаж электротехнического оборудования.
Installation of Electrical Facilities ELC-SU-1675-TCO
16.9 Комплектные установки, содержащие электрические приборы ............... 63
16.10 Конструкции на болтах................................................................................ 63
16.11 Заземление для молниезащиты ................................................................ 63
17.0 МАРКИРОВКА ................................................................................................. 64
17.1 Общая информация .................................................................................... 64
17.2 Пункты, которые необходимо указать на бирке ........................................ 65
17.3 Электрические цепи освещения и розетки ................................................ 65
17.4 Обозначение электропроводки .................................................................. 65
17.5 Обозначение кабелепровода и распредкоробки ....................................... 66
17.6 Паспортные таблички на пультах управления .......................................... 67
17.7 Предупреждающие знаки электробезопасности ....................................... 67
18.0 ПРОВЕРКА И ТЕСТИРОВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ ..................................... 68
18.1 Общая информация .................................................................................... 68
18.2 Система заземления ................................................................................... 69
18.3 Тестирование на целостность и сопротивление изоляции ....................... 69
18.4 Тестирование диэлектрических свойств .................................................... 70
18.5 Тестирование системы защитных реле ..................................................... 70
18.6 Тестирование уровня освещенности ......................................................... 71
18.7 Системы кабелепроводов........................................................................... 71
18.8 Тестирование аккумуляторных батарей .................................................... 72
1.0 SCOPE .............................................................................................................. 73
2.0 REFERENCES .................................................................................................. 73
2.1 Owner Documents ........................................................................................ 73
2.2 Industry Codes and Standards ...................................................................... 73
2.3 Conflict Resolution and Order of Precedence ............................................... 74
3.0 TERMINOLOGY ................................................................................................ 75
3.1 Acronyms ...................................................................................................... 75
3.2 Definitions ..................................................................................................... 75
4.0 GENERAL ......................................................................................................... 76
5.0 CONTRACTOR RESPONSIBILITIES ............................................................... 76
5.1 General ......................................................................................................... 76
5.2 On-Site Requirements .................................................................................. 77
6.0 NATIONALLY RECOGNIZED TESTING LABORATORY AND CERTIFICATION
BODIES COMPLIANCE .................................................................................... 79
6.1 Labels and Listings ....................................................................................... 79
6.2 Acceptance by Authority Having Jurisdiction ................................................. 80
6.3 Acceptable Manufacturers List ...................................................................... 80
7.0 DRAWINGS....................................................................................................... 80

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 6 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 6 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Монтаж электротехнического оборудования.
Installation of Electrical Facilities ELC-SU-1675-TCO
8.0 SHIPMENT, STORAGE, AND PROTECTION OF EQUIPMENT ....................... 81
8.1 Safety During Storage of Material and Equipment......................................... 81
8.2 Protection of Material and Equipment ........................................................... 81
8.3 Battery Store and Shipment .......................................................................... 83
9.0 GROUND FAULT PROTECTION ...................................................................... 84
10.0 CONDUIT INSTALLATION ............................................................................... 84
10.1 General installation Requirements ................................................................ 84
10.2 IEC Requirements for Conduit Installations ................................................... 87
10.3 Underground Conduit and Duct Bank Requirements ..................................... 87
10.4 Aboveground Conduit Requirements ............................................................ 88
11.0 CABLE TRAY ................................................................................................... 91
11.1 General ......................................................................................................... 91
11.2 Installation..................................................................................................... 92
11.3 Support ......................................................................................................... 92
11.4 Trunking/Wireway ......................................................................................... 93
12.0 WIRE AND CABLE INSTALLATION ................................................................ 94
12.1 General ......................................................................................................... 94
12.2 Wire and Cable Size ..................................................................................... 97
12.3 Color Code.................................................................................................... 97
12.4 Joints/Splices and Terminations.................................................................... 97
12.5 Single Cores in Three Phase Circuits.......................................................... 100
12.6 Cable Installed in Concrete Trenches ......................................................... 100
13.0 CABLE ENTRY TO EQUIPMENT AND JUNCTION BOXES .......................... 100
13.1 Instrument, Alarm, Thermocouple, and Control Wiring ................................ 102
13.2 Instrument, Alarm, Thermocouple, and Control Terminal Boxes ................. 103
13.3 Heating Cables ........................................................................................... 103
13.4 Direct Burial Cables .................................................................................... 103
14.0 WALL PENETRATIONS ................................................................................. 105
14.1 General ....................................................................................................... 105
14.2 Cables ........................................................................................................ 105
14.3 Bus Duct ..................................................................................................... 105
14.4 Conduit ....................................................................................................... 105
15.0 INSTALLATION OF MATERIAL AND EQUIPMENT ....................................... 106
15.1 Motors......................................................................................................... 106
15.2 Transformer, Associated Switchgear, and Motor Control Equipment........... 107
15.3 Shipping Splits ............................................................................................ 108
15.4 Uninterruptable Power Supply and DC Supply Systems ............................. 108
15.5 Lighting ....................................................................................................... 109
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 7 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 7 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Монтаж электротехнического оборудования.
Installation of Electrical Facilities ELC-SU-1675-TCO
15.6 Distribution Panelboards ............................................................................. 110
15.7 Enclosure and Junction Box ........................................................................ 111
15.8 Receptacles and Plugs ............................................................................... 111
15.9 Installation of Miscellaneous Equipment ..................................................... 112
15.10 Overhead lines ............................................................................................ 112
15.11 Methods of Affixing Equipment to Buildings, Structures and Plant Equipment
................................................................................................................... 113
15.12 Temporary Power Equipment and Supplies ................................................ 114
16.0 EARTHING, GROUNDING, AND BONDING ................................................... 114
16.1 General Grounding System ......................................................................... 114
16.2 Motor, Generator, and Transformer Grounding ........................................... 115
16.3 Conduit and Cable Grounding ..................................................................... 116
16.4 Bonding at Pull and Junction Boxes ............................................................ 116
16.5 Instrument Grounding System..................................................................... 116
16.6 Ground Bus Bonding................................................................................... 116
16.7 Non-Current-Carrying Material Bonding ...................................................... 117
16.8 Screw-tight Hub used for Grounding Bond .................................................. 117
16.9 Packaged Units Containing Electrical Devices ............................................ 117
16.10 Bolted Structures ........................................................................................ 117
16.11 Grounding for Lightning Protection .............................................................. 117
17.0 TAGGING AND MARKING ............................................................................. 118
17.1 General ....................................................................................................... 118
17.2 Items to Indicate on the Tag ........................................................................ 119
17.3 Lighting Circuits and Receptacles ............................................................... 119
17.4 Wiring Identification..................................................................................... 119
17.5 Conduit and Junction Box Identification ...................................................... 120
17.6 Nameplates at Control Stations................................................................... 120
17.7 Electrical Warning Signs ............................................................................. 120
18.0 EQUIPMENT CHECKING AND TESTING....................................................... 121
18.1 General ....................................................................................................... 121
18.2 Ground System ........................................................................................... 122
18.3 Continuity and Insulation Resistance Tests ................................................. 122
18.4 Dielectric Tests ........................................................................................... 123
18.5 Protective Relay System Tests ................................................................... 123
18.6 Illumination Level Tests............................................................................... 124
18.7 Conduit Systems ......................................................................................... 124
18.8 Battery Tests............................................................................................... 125

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 8 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 8 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3

ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
1. В настоящем техническом задании подробно описываются минимальные
приемлемые стандарты квалификации, требований к материалам и методам
строительства, требуемые при выполнении электромонтажных работ, выполняемых
для компании "Тенгизшевройл" или от её имени.
2. Объем работы включает прием и хранение материалов, документирование
изменений в полевых условиях, а также проверку и ввод в эксплуатацию
электрических систем и модулей.
3. Электрические системы включают в себя (но не ограничиваются ими) следующее:
a. Распределение, использование электроэнергии, системы контроля и
электротехническое оборудование.
b. Системы внутреннего и наружного освещения.
c. Электрические цепи управления.
d. Индикационное и сигнальное оборудование.
e. Оборудование связи.
f. Сварочные схемы.
g. Системы крепления и заземления.
h. Системы аварийного электропитания и бесперебойного питания (ИБП).
4. Данная спецификация, относящиеся к ней чертежи и справочные документы
предназначены для производства полной и полностью работоспособной
электрической системы, комплекта оборудования или объекта в полном
соответствии с применимыми отраслевыми нормами и стандартами,
государственными постановлениями, и техническими требованиями Владельца.

ССЫЛКИ
1. Следующие документы, упоминаемые в этом тексте, считаются частью данной
спецификации.
2. Если иное не указано в Разделе 2.1 или Разделе 2.2, используйте последнюю версию
упомянутых документов.

2.1 Документы, принадлежащие Владельцу


COM-SU-4743-TCO Внешнее покрытие
COM-SU-5191-TCO Система покрытия
CPM-SU-5244-TCO Консервация нового оборудования
ELC-SU-2469-TCO Проверка изоляции постоянного тока электрооборудования
ELC-SU-4744-TCO Проверка и ввод в эксплуатацию электрических систем
ELC-DU-5135-TCO Общее электрическое проектирование береговых сооружений
СИД-СУ-5106-TCO Техника безопасности при проектировании
SID-SU-5106-TCO ТБ в проектировании

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 9 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 9 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
2.2 Промышленные нормы и стандарты
Американский нефтяной институт (API)
RP 505 Рекомендуемая практика классификации участков для
электроустановок на нефтяных объектах, классифицируемых как
класс I, зона 0, зона 1 и зона 2
RP 540 Электроустановки на нефтеперерабатывающих заводах
RP 2003 Защита от возгораний, возникающих из-за статического
электричества, молнии и блуждающих токов
ASTM International (Американское общество по испытанию материалов)
D877 Стандартный метод испытаний диэлектрического пробоя
изоляционных жидкостей с использованием дисковых электродов
D1816 Стандартный метод испытаний диэлектрического напряжения пробоя
изоляционных жидкостей с использованием электродов VDE
Институт инженеров по электротехнике и электронике (IEEE)
841 Стандарт IEEE для нефтяной и химической промышленности -
Высокоэффективные, сверхпрочные, полностью закрытого типа
асинхронные электродвигатели с короткозамкнутым ротором для
тяжелых условий эксплуатации, с вентиляторным охлаждением
(TEFC) - до 370 кВт (500 л.с.) включительно
Международная электротехническая комиссия (МЭК)
60034 Вращающиеся электрические машины
60074 Метод оценки устойчивости изоляционных масел к окислению
60079-14 Взрывоопасные среды - Часть 14: Проектирование, выбор и монтаж
электроустановок
60156 Изоляционные жидкости. Определение напряжения пробоя при
промышленной частоте. Метод испытаний.
60364-5-52 Электроустановки низкого напряжения. Часть 5-52. Выбор и монтаж
электрического оборудования. Системы электромонтажа.
60423 Системы кабелепроводов для прокладки кабелей. Наружные
диаметры кабелепроводов для электрических установок и резьба для
трубопроводов и фитингов.
61537 Кабельная организация - Системы кабельных лотков и системы
кабельных лестниц
61936-1 Энергетические установки, превышающие 1 кВ переменного тока -
Часть 1: Общие правила
62305 Защита от молнии
62444 Кабельные вводы для электроустановок
Национальная ассоциация противопожарной защиты (NFPA)
70E Стандарт электробезопасности на рабочем месте
Кодексы и стандарты Республики Казахстан
ПУЭ Правила Устройства Электроустановок.
СНиП РК 4.04-107-2013 Электрооборудование

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 10 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 10 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
2.3 Разрешение конфликтов и порядок очередности
1. Любые несоответствия, выявленные между документами, должны быть письменно
доведены до сведения Представителя Владельца для их разрешения.
2. Письменное согласие Владельца требуется в случае любых отклонений со стороны
подрядчиков от принятых Владельцем чертежей и спецификаций.
3. Как правило, при разрешении конфликтов применяется следующий порядок
очередности:
a. Чертежи, выданные Владельцем или проектировщиком-подрядчиком.
b. Данная спецификация
c. Промышленные нормы и стандарты
4. Могут существовать национальные стандарты, в которых некоторые требования
являются более строгими, чем те, которые указаны в настоящем техническом
задании. В этом случае Подрядчик несет ответственность за определение того, какие
из этих требований являются более строгими, и информирует компанию в
письменной форме, чтобы можно было согласовать решение между компанией и
Регулирующими органами Казахстана. Подрядчик должен полностью понимать, что
несоблюдение обязательных национальных стандартов и правил может привести к
задержкам и нанести ущерб последующему предоставлению лицензии на
эксплуатацию завода.
5. Ни при каких обстоятельствах настоящее техническое задание не заменяет и не
отменяет требования, содержащиеся в любом государственном стандарте или
нормативных актах, которые могут быть применимы, если только компания не
получила разрешение на какой-либо конкретный вопрос в письменной форме от
регулирующих органов Казахстана.
6. Подрядчик должен предоставить для себя копии всех применимых стандартов, и они
должны быть доступны на рабочем участке в любое время.

ТЕРМИНОЛОГИЯ

3.1 Сокращения
AISC Американский институт металлоконструкций
ANSI Американский национальный институт стандартов
ExCBs Органы по сертификации IECEx
GFCI Прерыватель цепи замыкания на землю
IECEx Схема взрывоопасных устройств Международной
электротехнической комиссии
LOTO Установка замков/ вывешивание ярлыков
NEC Национальный электротехнический кодекс
NEMA Национальная ассоциация производителей электрооборудования
NESC® Национальный кодекс электробезопасности
NRTL Национально признанная испытательная лаборатория
СИЗ Средства индивидуальной защиты
ПВХ Поливинилхлорид
УЗО Устройство защиты отключения
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 11 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 11 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
RTD Резистивные датчики температуры
TEFC Полностью закрытый вентилятор с охлаждением
UL Underwriters Laboratories (компания по стандартизации и
сертификации в области техбезопасности (США)
ИБП Источник бесперебойного питания
УДС Утверждено для строительства
МЭК Международная Электротехническая Комиссия
ПВП Полиэтилен высокой плотности
ЩСУ Щитовая Станция Управления
КиОК Контроль и обеспечение качества
ТШО Тенгизшевройл

3.2 Определения
Подрядчик Подрядчик по установке электрических систем и
пакетов.
Подрядчик строительных работ Главный подрядчик строительных работ,
ответственный за общее строительство, которому
подрядчик по электромонтажу может являться
субподрядчиком.
Подрядчик по проектированию Подрядчик по проектированию, инженерно-
техническим работам и/или закупкам
Сертификат соответствия Сертификат соответствия, подтверждающий
соответствие электрического оборудования
стандартам для потенциально взрывоопасных
устройств атмосферы.
Компания Тенгизшевройл (ТШО)
Покупатель Сторона, предоставляющая заказ на покупку или
контракт. Покупателем может быть Компания или
уполномоченный агент Компании.
Поставщик Любой поставщик, продавец, поставщик услуг или
поставщик товаров для Компании.

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Электротехническое оборудование должно соответствовать последней редакции
применимых норм и правил, действующих на территории расположения или
юрисдикции объекта.
2. В случае упоминания стандартного напряжения и частоты Американского
национального института стандартов (ANSI) в этом стандарте, эквивалентное IEC
или напряжение и частота, специфические для проекта, должны быть заменены.
3. Вся документация, связанная с монтажом электрооборудования, должна быть
составлена на английском и русском языках с количествами и размерами,
выраженными в единицах СИ. Документация должна быть подготовлена с
использованием программных пакетов в соответствии со стандартом Компании.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 12 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 12 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
ОБЯЗАННОСТИ ПОДРЯДЧИКА

5.1 Общие сведения


1. Отсутствие каких-либо второстепенных электрических элементов, обычно не
показанных на чертежах или специально не предусмотренных в данной
спецификации, но которые необходимы для обеспечения безопасности, полноты и
работоспособности электрической системы, не освобождает подрядчика от
ответственности за предоставление оборудования и установку этих изделий.
2. Подрядчик несет единоличную ответственность за обеспечение полных и
работоспособных систем и модулей.
3. Подрядчик по установке несет ответственность за следующее:
а. Предоставление квалифицированной рабочей силы, материалов, приборов,
оборудования, транспортировки, а также надзор за установкой, тестированием и
вводом в эксплуатацию полной электрической системы в соответствии с
чертежами, планами, спецификациями и техническими требованиями,
описывающими установку.
b. Любые услуги, необходимые для распаковки; чистки, покраски или
подкрашивания оборудования; а также очистки оснований, траншей, каналов и
т. д. перед установкой оборудования.
c. Любая уборка после завершения установки.
d. Все поверхности кронштейнов или металлоконструкций, поставляемых
Подрядчиком, должны быть очищены проволочной щеткой для удаления всей
рыхлой или отслаивающейся заводской окалины, ржавчины или любых других
посторонних веществ до оголения чистого металла. Затем поверхности должны
быть окрашены в соответствии с техническим заданием Компании по
лакокрасочным и защитным покрытиям COM-SU-4743-TCO/COM-SU-5191-
TCO.
4. Разные расходные инструменты и принадлежности должны быть предоставлены
подрядчиком.
5. Подрядчик несет ответственность за уход за оборудованием и материалами с
момента их получения на месте до завершения работ.
6. Подрядчик несет ответственность за заграждение или охрану оборудования или
проведения электромонтажных работ, для поддержания безопасной и
контролируемой рабочей зоны.

5.2 Требования к месту проведения работ


1. Подрядчик должен быть знаком и соблюдать SID-SU-5106-TCO, "Проведение работ
в электроустановках" Компании и все инструкции Компании по технике
безопасности (документы СИ)
2. Подрядчик по установке должен получить необходимые разрешения и разрешения
на работу от Владельца или от органов государственного управления до начала
работ и, при необходимости, ежедневно в течение всего периода работ.
3. Подрядчик должен соблюдать требования при выполнении работ внутри, вокруг
или рядом с электрическим оборудованием под напряжением. Это включает в себя
принятие мер, необходимых для разработки и получения принятых письменных
рабочих процедур и анализа безопасности работ, а также обеспечение следующего:
a. Надлежащие инструменты.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 13 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 13 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
b. Квалифицированный электротехнический персонал.
c. Надлежащие средства индивидуальной защиты (СИЗ) для работников.
d. Ограждения и щиты для электрооборудования при установке.
e. При необходимости, выполнение процедур установки замков, вывешивания
ярлыков (LOTO).
4. Работы по подключению к системам с напряжением более 50 В должны
выполняться на обесточенном оборудовании, если Владельцем не получено
Разрешение на выполнение работ без отключения электроэнергии.
5. Любые предлагаемые работы под напряжением должны быть письменно одобрены
Владельцем до начала работ и должны соответствовать правилам
электробезопасности Владельца и конкретного рабочего участка.
6. Подрядчик должен быть знаком со всеми документами Компании по “Инструкции
по технике безопасности” (СИ), и в частности, с процедурой документирования и
уведомления, требуемой после аварии или опасного инцидента с участием его
персонала. Персонал Подрядчика, назначенный на электромонтажную установку,
обязан пройти обязательный инструктаж по технике безопасности с представителем
Строительной Компании до начала работ.
7. Из-за случайного повреждения и/или неосторожной эксплуатации оборудования,
связанного с работами могут возникнуть серьёзные последствия. Следовательно,
должны быть приняты все меры предосторожности для предотвращения таких
случаев. В случае случайного срабатывания оборудования, Подрядчик обязан
незамедлительно сообщить об этом Компании. Важно, чтобы любые связанные с
этим или последующие необходимые немедленные действия предпринимались
только после получения конкретных инструкций от Компании.
8. Подрядчик должен обеспечить, чтобы весь его персонал полностью понимал
процедуру, которой следует следовать в случае срабатывания любого сигнала
тревоги на объекте (сигнализация утечки токсичного газа, пожарная сигнализация),
и местонахождение пунктов сбора, в случае подобных чрезвычайных ситуаций.
9. Если иное не указано в контрактной документации, строительные леса,
необходимые для выполнения работ, будут предоставлены Компанией. Подрядчик
должен возвести, а затем перед использованием проверить строительные леса на
соответствие общепризнанным Строительным нормам и правилам, регулирующим
их безопасное возведение, и должен письменно сообщить Компании о любом
неудовлетворительном или небезопасном возведении.
10. Компания должна предоставить Подрядчику чертежи, показывающие
классификацию опасных зон объекта, на котором будут выполняться работы.
Подрядчик должен обеспечить, чтобы персонал был ознакомлен с этими чертежами
и полностью понимал требования к электрическим аппаратам и установкам в
классифицированных зонах.
11. Теплоизоляционные и огнезащитные материалы, входящие в состав
технологических линий, емкостей, сооружений и т.д., должны оставаться
нетронутыми, если иное не разрешено Компанией. Работы, выполняемые до
нанесения теплоизоляционных и огнезащитных материалов, должны допускать
достаточные зазоры, а сами работы должны быть полностью защищены от
возможных повреждений при нанесении теплоизоляционных и огнезащитных
материалов.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 14 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 14 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
5.2.1 Мобильное оборудование, грузоподъемные и такелажные работы
1. При использовании или передвижении кранов, ковшовых автопогрузчиков,
автогидроподъемников, и т. п. или при использовании погрузочно-разгрузочного
оборудования, такого как вилочные погрузчики, самоходные краны и другие
подъемники, должны соблюдаться требования Владельца и правила
электробезопасности конкретного рабочего участка.
2. Грузоподъемные операции должны выполняться таким образом, чтобы они не
нагружали подъемные скобы или проушины более чем на 33 процента от базового
допустимого напряжения для самой слабой части, как это определено
Американским институтом стальных конструкций (AISC).
3. Для установок, где действуют правила IEC, необходимо изучить местные
нормативы по грузоподъемным операциям и грузоподъемному оборудованию.
4. Никакая часть, устройство или часть оборудования, используемые при подъеме, не
должны быть нагружены более чем на 20 процентов от своей прочности на разрыв в
течение всего периода во время подъема.

5.2.2 Уборка территории


1. Перед установкой необходимо тщательно очистить весь материал (включая
трубопроводы и фитинги).
2. Подрядчик должен заделывать поверхности распределительных устройств, шин,
моторных контроллеров, трансформаторов и аналогичного электрооборудования,
которые были поцарапаны или повреждены во время транспортировки или
монтажа.
3. Используемые материалы должны соответствовать подкрашиваемой поверхности.
4. Во время подкраски необходимо принять меры для предотвращения
разбрызгивания или затемнения табличек с именами и знаками различия.
5. Для очистки внутренней части распределительного устройства и аппаратуры
управления электродвигателем использовать вакуумное оборудование.
6. Подрядчик должен полностью очистить открытые дорожки качения, фитинги,
коробки и опоры. Масло, жир и грязь должны быть удалены.
7. По окончании работ подрядчик должен обеспечить чистоту и порядок в рабочей
зоне, прежде чем покинуть ее.
8. Все рабочие участки должны очищаться от скоплений мусора.
9. После завершения заделки проводов на любой панели или элементе оборудования,
это оборудование должно быть тщательно очищено, а также весь мусор, запасные
наконечники и т. д. удаленный.
10. Инструменты и незакрепленные предметы нельзя оставлять или хранить внутри
оборудования или распределительных устройств.
11. Перед демонтажем подъездных лесов, должны быть осмотрены основные
подвесные горизонтальные кабельные трассы и приняты меры для удаления любого
мусора, досок, теплоизоляционных материалов и т.д.
12. Мусор, образующийся в результате электромонтажных работ, не должен
загромождать дороги, площадки, стоки и т.д. Он должен быть централизованно
собран для постоянного удаления в соответствии с указаниями Компании.
Компания предоставит мусорные контейнеры для использования Подрядчиком по

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 15 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 15 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
письменному запросу. Пустые кабельные барабаны должны быть незамедлительно
возвращены Подрядчиком на склад.

5.2.3 Качество работы


1. Качество монтажных работ будут проверять представители Компании. На
протяжении всех монтажных работ должны применяться современные передовые
отраслевые практики и техники.
2. Подрядчик должен исправить любые работы, не соответствующие технические
задания компании, отраслевым стандартам или инструкциям поставщика по
установке. Устранение ошибок должно быть выполнено за счет Подрядчика и без
негативного влияния на запланированные сроки завершения работ.
3. Подрядчик должен выполнить работы в соответствии с чертежами, Утвержденными
для строительства (УДС). Любое отклонение от чертежей УДС, не одобренное в
письменной форме представителями Компании, должно быть устранено за счет
Подрядчика и без негативного влияния на запланированные сроки завершения
работ.
4. Подрядчик должен обеспечить, чтобы каждый работник был обеспечен и
использовал правильный инструмент для любого конкретного применения. Это
включает в себя любые специальные инструменты, предоставляемые Поставщиками
оборудования.
5. Что касается подсоединение кабелей, то Подрядчик должен использовать только
персонал, прошедший обучение и продемонстрировавший способность
устанавливать соответствующие клеммы согласно требованиям Компании. В
случае специальных клемм, работники должны представить сертификаты,
подтверждающие успешное завершение обучения по клеммам и разрешение на
выполнение этой специализированной работы.
6. Подрядчик должен надлежащим образом уведомлять, где это применимо, о любых
специальных инструкциях, подробно изложенных в Инструкции Поставщика по
монтажу и испытаниям.

5.2.4 Переносные электроинструменты и ручные лампы


1. Переносные проводные ручные лампы, электроприборы и инструменты должны
питаться от однофазных двухобмоточных трансформаторов, имеющих центральную
точку обмотки используемого напряжения, выведенную наружу и прочно
заземленную. Такие трансформаторы должны иметь заземленный металлический
экран между обмотками.
2. Рабочее напряжение ручных ламп для строительных целей в среднем не должно
превышать 42В
3. Напряжение ручного проводного электроинструмента не должно превышать 230В.
4. Переносные инструменты, такие как сварочное оборудование, не должны
превышать 400 В.
5. Вышеуказанное оборудование должно обслуживаться, проверяться и испытываться
через регулярные и надлежащие промежутки времени для обеспечения его
удовлетворительного состояния.
6. Ручное оборудование с батарейным и проводным питанием (лампы,
электроинструменты, измерительные приборы и т.д.) должно быть рассчитано на
использование во взрывопожароопасных зонах в соответствии с классификацией
участком установки. Примеры включают измерительные приборы, которые

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 16 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 16 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
проверяются на искробезопасность, или оборудование, которое предназначено для
взрывозащищенности.

НАЦИОНАЛЬНО ПРИЗНАННЫЕ ИСПЫТАТЕЛЬНЫЕ ЛАБОРАТОРИИ И


CООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ ОРГАНОВ ПО СЕРТИФИКАЦИИ

6.1 Бирки и перечни


1. Электрические материалы и оборудование Американского национального
института стандартов (ANSI) и Национальной ассоциации производителей
электрооборудования (NEMA) должны быть маркированы или внесены в список
признанной на национальном уровне испытательной лаборатории (NRTL) и должны
соответствовать классификации области, как определено в NFPA 70 (
Национальный электротехнический кодекс [NEC]), API 500 (Зоны,
классифицированные по разделу) или API 505 (Зоны, классифицированные по
зонам).
2. Оборудование и материалы, не имеющие бирок или перечня NRTL, насколько это
практически возможно, должны быть собраны из компонентов, имеющих бирки или
перечни NRTL, или должны быть изготовлены в соответствии с опубликованными
стандартами Underwriters Laboratories (UL). Собранное таким образом оборудование
может потребовать индивидуальной приемки в местной юрисдикции.
3. Электрические материалы и оборудование IEC, сертификаты или декларации,
касающиеся применения оборудования для использования во взрывоопасных зонах,
могут быть запрошены местными властями в соответствии со следующими
правилами:
a. Для электрического оборудования в зонах 0, 1 и 2 необходимо получить
сертификат соответствия от производителя.
b. Для электрооборудования в зонах 2, имеющих тип защиты «n», вместо
сертификата соответствия может приниматься декларация соответствия.
4. Сертификаты соответствия электрических материалов и оборудования IEC должны
выдаваться утвержденными органами по сертификации (ExCBs) Схемы
взрывропасных устройств Международной электротехнической комиссии (IECEx)

6.2 Приемка компетентным органом


Электроматериалы и оборудование должны быть одобрены уполномоченным органом и
должны быть собраны в соответствии с требованиями, принятыми в юрисдикции, и
признанными стандартами.

6.3 Утвержденный перечень производителей


1. Проекты должны ссылаться на утвержденный проект Перечня производителей
электрического оборудования.
2. Отклонение от или замена материалов, перечисленных в таком документе, должны
быть рассмотрены и приняты Владельцем в письменной форме.

ЧЕРТЕЖИ
1. Сборочные чертежи должны быть строго соблюдены.
2. Подрядчик может предложить доработки для Утвержденных для Строительства
(УДС) чертежей с целью улучшения проекта или сделать строительство более
целесообразным, однако никакие отклонения не должны приниматься без
письменного разрешения уполномоченных представителей Компании. Так же,
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 17 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 17 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
Подрядчик не должен проводить никаких работ по чертежам, на которые не выданы
УДС без письменного разрешения Компании
3. Полный комплект чертежных оттисков, изготовленных на заводе-изготовителе,
должен храниться исключительно для целей учета.
а. Любые изменения, модификации и дополнения должны быть показаны и
отмечены.
b. Этот комплект чертежных отпечатков должен быть передан Владельцу после
завершения электромонтажных работ и до приемки.
4. Второй набор бумажных версий исполнительных чертежных должен вестись и
храниться в записях/постоянных файлах Подрядчика. Файл исполнительного
чертежа Подрядчика подлежит регулярному аудиту представителями Компании.
5. Подрядчик несет полную ответственность за регистрацию точного расположения
оборудования, прокладки кабелей, узлов стыковки и клеммного соединения, а также
за любые допущенные отклонения от строительных чертежей.
6. Подрядчик должен регистрировать исполнительную информацию, относящуюся к
заглубленным кабелям, включая фактические габаритные положения траншей,
участки каналов и траншей, указание установленных цепей и расположение
подземных соединений, снятых путем измерения с фиксированных и постоянных
ориентиров. Любая информация о существующих заглубленных кабелях,
определенная при выполнении работ, также должна быть четко обозначена на
строительных чертежах.
7. Подрядчик несет ответственность за то, чтобы все строительные чертежи и
документы были в последней версии и чтобы установка полностью соответствовала
им. Несоблюдение этих требований и любые последующие переделки должны быть
устранены за счет Подрядчика без негативного влияния на график работ

ПЕРЕВОЗКА, ХРАНЕНИЕ И ЗАЩИТА ОБОРУДОВАНИЯ


Электрические материалы и оборудование должны быть новыми, если иное не
разрешено представителем Компании. Материалы и оборудование должны
надлежащим образом храниться и защищаться от повреждений для поддержания
аналогично нового состояния во время хранения и ухода Подрядчиком с момента
получения материала до передачи конечного изготовленного изделия.
Примечание: Подрядчик несет ответственность за состояние оборудования во
время отгрузки только в том случае, если компоненты
изготавливаются в местах, отличных от проектной площадки, а затем
отгружаются на проектную площадку для монтажа. Если для
строительства оборудования и монтажа оборудования на объекте
привлекаются отдельные подрядчики, то подрядчик, ответственный за
строительство модуля, несет ответственность за состояние
оборудования во время отгрузки до приема оборудования на проектной
площадке, после чего ответственность переходит к подрядчику по
монтажу.

8.1 Безопасность при хранении материалов и оборудования


1. Материалы и оборудование, хранящиеся на полосе отвода, для работы с которыми
не требуются краны, не должны храниться ближе 10 футов (3,1 м) по горизонтали
под воздушными линиями электропередач с напряжением 50 кВ или менее.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 18 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 18 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
2. Для воздушных линий электропередач при напряжении выше 50 кВ, необходимо
добавить 4 дюйма (10 см) на каждые 10 кВ выше 50 кВ, если подъемные краны не
требуются.
3. Материалы и оборудование не должны храниться в местах, доступ к которым
ограничен для квалифицированных сотрудников, или где есть токоведущие части.
4. Если для перемещения материалов или оборудования необходимо использовать
краны или другое грузоподъемное оборудование, рабочее расстояние от открытых
линий под напряжением ниже 350 кВ должно составлять 20 футов (6,1 м).
5. К минимальным расстояниям, указанным выше в пунктах с 1 по 4, необходимо
добавить расстояние, достаточное для учета следующего:
а. Максимальное провисание и боковое качание проводов.
b. Пространство, необходимое для оборудования, используемого для работы с
хранящимися материалами.

8.2 Защита материалов и оборудования


1. Хранение и защита материалов и оборудования должны осуществляться в
соответствии с рекомендациями производителя и данной спецификацией, если
Владельцем иное не указано в письменной форме.
2. Хранение должно осуществляться в чистом, сухом здании или в закрытом укрытии,
за исключением случаев, когда материалы могут храниться на открытом воздухе без
повреждений.
3. Обогреватели на оборудовании, которое не хранится в экологически безопасных
местах (будь то в складском помещении или в месте окончательной установки)
должны быть извещены представителю Владельца и к ним должно подаваться
напряжение по указанию представителя Владельца для предотвращения накопления
влаги.
4. Требования к хранению распределительного устройства должны включать, но не
ограничиваться, следующим:
а. Надлежащая вентиляция.
b. Тепло (обогреватели).
c. Опорный фундамент.
d. Электродвигатели навесного типа для защиты распределительного устройства и
шинопровода от влаги, загрязнения окружающей среды и физических
повреждений.
5. Требования к хранению электродвигателей должны соответствовать требованиям
CPM-SU-5244-TCO.
6. Валы двигателей мощностью более 250 л.с. (185 кВт) должны проворачиваться на 1
1/2 оборота один раз в неделю, за исключением двигателей с подшипниками
скольжения, которые были защищены антикоррозийным средством.
7. По возможности двигатели следует хранить в помещениях.
8. Если нельзя избежать хранения на открытом воздухе, двигатели должны храниться,
по крайней мере, на платформах или блоках на высоте не менее 6 дюймов (15 см)
над уровнем земли и покрыты брезентом для защиты от непогоды.
9. По указанию представителя Владельца и в тех случаях, когда в двигателях с
шарикоподшипниками имеются заглушки для смазки для повторной смазки,
необходимо добавить смазку Chevron SRI Grease, чтобы обеспечить заполнение
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 19 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 19 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
внешней полости для смазки в соответствии со спецификацией производителя и
надежную замену заглушек.
10. Хранение и обращение с кабелем до и во время монтажа должны осуществляться в
соответствии с рекомендациями изготовителя. Кабельные барабаны должны
вращаться только в направлении, указанном маркировкой барабана. Концы
силовых кабелей и многожильных кабелей должны быть полностью
герметизированы фирменными термоусадочными торцевыми крышками
непосредственно после резки для предотвращения попадания влаги.
11. Защитные покрытия, поврежденные во время хранения или установки, должны быть
отремонтированы надлежащим образом. Используемый материал и метод нанесения
должны быть совместимы с отделочным покрытием оригинального производителя
оборудования.
12. В тех случаях, когда материалы бесплатно выдаются Подрядчику, он несет
ответственность за их сбор и транспортировку со склада Компании. Подрядчик
должен осмотреть материал как можно скорее после прибытия материала на объект
или склад Подрядчика. Проверка материала должна проводиться с учетом
соответствующих приказов и технических заданий. О недостатках или
несоответствии заказа необходимо незамедлительно сообщить Компании.
Подрядчик должен предоставить подпись уполномоченного лица на все выданные
ему материалы и вести файл о всех принятых материалах.
13. Обработанные фланцы, с огнестойкими корпусами и клеммами на вводе, особенно
уязвимы к повреждениям, которые могут привести их в негодность. Оборудование
этой категории должно быть тщательно проверено как до, так и во время хранения.
14. Электрические установки и оборудование должны располагаться на опорном
основании выше уровня пола и на открытом воздухе, защищенном от проливного
дождя, снега, песка и пыли.
15. Подрядчик должен обеспечить, чтобы любое хранилище, которое он может создать,
представляло собой прочное атмосферостойкое здание с дверью или дверями,
которые могут быть надежно защищены. Материалы должны храниться в
упорядоченном порядке, чтобы их можно было легко идентифицировать.
Подрядчик должен вести актуальную отчетность о получении и использовании всех
бесплатно поставляемых материалов и должен быть в состоянии обеспечить и
обосновать это во исполнение требований Компании. Ближе к концу периода
строительства Подрядчик должен подготовить список всех имеющихся излишков
материала для перекрестной проверки с записями Компании.
16. Крупногабаритное оборудование должно быть выгружено на площадке под
непосредственным наблюдением ответственного руководителя Подрядчика.
Выгрузка непосредственно в подстанции и распределительные пункты завода будет
разрешена только там, где такие здания конструктивно завершены, защищены от
атмосферных воздействий и безопасны. В противном случае оборудование должно
быть доставлено неповрежденным в безопасное и защищенное от атмосферных
воздействий складское помещение, специально предназначенное для этой цели.
17. В тех случаях, когда кабель предоставляется подрядчику бесплатно, подрядчик
должен до начала работ по протягиванию кабеля подготовить графики работы
кабельных барабанов, которые подлежат утверждению Компанией. Длины кабелей
в ведомости барабанов должны соответствовать показаниям, измеренным
подрядчиком на площадке. Различия между расчетной длиной строительных
чертежей и измеренной длиной на площадке, которые привели бы к нехватке
кабеля, должны быть доведены до сведения Компании в письменной форме. Затем

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 20 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 20 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
протягивание кабеля должно осуществляться в строгом соответствии с
утвержденной ведомостью барабанов.
18. Подрядчик должен использовать карточную систему протягивания кабеля
независимо от того, кто поставляет кабель. Система кабельных карточек подлежит
утверждению Компанией и должна содержать следующую минимальную
информацию:
a. Номер Кабеля;
b. Тип кабеля и номинальное напряжение;
c. Из какого номера барабана было снято;
d. Расчетная длина кабеля;
e. Длина протянутого кабеля;
f. Дата протягивания;
g. Дата подсоединения кабеля;
h. Дата испытания и номер сертификата.
Карточка должна вестись для каждого номера кабеля в проекте.
Компьютеризированная база данных является приемлемой альтернативой ручной
системе. Кроме того, Компании представляться ежедневный отчет с информацией о
согласованной протяжке кабеля.
19. После бесплатной выдачи материала со склада Компании Подрядчику,
ответственность за этот материал переходит к Подрядчику. Любые недостатки и
повреждения (в том числе погодные) должны быть устранены за счет Подрядчика,
без негативного влияния на график работ.
20. Все излишки кабеля, обрезки концов и кабельные барабаны должны быть
возвращены на склад Компании или утилизированы по письменному указанию
Компании.
21. Подрядчик должен представить в письменном виде компании любую материальную
недостачу, выявленную между ведомостью материалов по "выдаче для
Строительства" и соответствующим чертежом. Подрядчик должен проверить
количество бесплатно выданного материала до начала выполнения работ.

8.3 Хранение и отгрузка аккумуляторов


1. Аккумуляторы необходимо распаковать, установить и зарядить как можно скорее
после получения.
а. Если на момент получения аккумуляторов не удается установить, их следует
хранить в помещении в чистом, прохладном и сухом месте.
b. Аккумуляторы, хранящиеся более трех (3) месяцев, требуют подзарядки.
Аккумуляторы должны размещаться или перемещаться в указанное место, а
зарядка должна производиться в соответствии с указаниями представителя
Владельца.
c. Рекомендуемые требования к подзарядке и периодичности его применения
указаны в инструкциях производителя и руководстве по техническому
обслуживанию.
2. Аккумуляторы должны быть визуально осмотрены в соответствии с
рекомендациями производителя при получении на месте.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 21 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 21 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
а. Материалы должны быть проверены и инвентаризированы, а упаковочные
материалы проверены на наличие повреждений и кислотных пятен,
указывающих на утечку электролита.
b. Необходимо как можно скорее распаковать и проверить аккумуляторы на
наличие трещин в элементах или других скрытых повреждений.
c. Если аккумуляторы перевозились в шкафах, они должны быть проверены на
наличие повреждений. Поврежденные ячейки подлежат замене.
d. Уровень электролита должен проверяться при приемке аккумуляторов на месте.
е. Электролиты должны быть приведены на надлежащий уровень в соответствии с
рекомендациями производителя.
3. По получении аккумуляторов, предназначенных для хранения, они должны быть
проверены на соответствие требованиям производителя к напряжению на элемент и
удельному весу.
а. В случае невыполнения данных условий, аккумуляторы должны быть заряжены
в соответствии с требованиями.
b. После этого каждые 3 месяца следует проверять удельный вес и требования к
напряжению.
c. Аккумуляторы, которые хранятся во влажном состоянии, следует размещать на
непроводящей поверхности.

ЗАЩИТА ОТ ЗАМЫКАНИЙ НА ЗЕМЛЮ


1. [УДАЛЕНО]
2. [УДАЛЕНО]
3. Для установок, регулируемых IEC, каждая бытовая розетка, используемая во время
строительства, должна быть защищена принятым и испытанным устройством
защитного отключения (УЗО), поставляемым и устанавливаемым подрядчиком.

МОНТАЖ КАБЕЛЬ-КАНАЛА.

10.1 Общие требования к монтажу


1. Кабелепровод должен быть обрезан методом холодной резки.
2. Резьба, вырезаемая непосредственно на рабочем участке, должна быть вырезана
чисто и аккуратно с помощью заточенной плашки.
3. Длина и ширина резьбы должна соответствовать стандартной резьбе с нитями ¾-
дюйма (1,9 см) на фут.
4. Необходимо использовать охлаждающую жидкость.
5. После нарезки резьбы края резьбы и обрезная кромка должны быть обработаны с
помощью развертки, чтобы удалить заусенцы и неровные края.
6. Кабелепровод не должен использоваться на открытом воздухе, если это специально
не предусмотрено строительными чертежами.
7. Монтаж кабелепровода в зданиях или других ограждающих конструкциях должны
проектироваться и устанавливаться в соответствии с соответствующими
нормативными актами РК.
8. Предпочтительным способом подключения оборудования, которое может
подвергаться вибрации, является использование гибкого бронированного кабеля,

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 22 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 22 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
однако гибкий кабелепровод должен быть разрешен в соответствии с требованиями
настоящем техническом задании, в частности раздела 10.4.1, и ELC-DU-5135-TCO
9. Все резьбовые соединения (стыковые соединения, муфты, фитинги и т.д.) должны
иметь не менее пяти полных резьб

10.1.1 Изгибы
1. Кабелепроводы должны быть установлены с минимальным количеством изгибов и
смещений.
2. Как правило, прокладка кабелепровода, содержащего провода низкого напряжения
(максимум 600 вольт), должна иметь максимальное расстояние натяжение 300
футов (9144 см) и иметь изгибов под углом не более трех четвертей (в общей
сложности 270 градусов), включая смещения и изгибы, расположенные в
непосредственной близости от места натяжения.
3. Низковольтные провода (максимум 600 вольт) длиной более 300 футов должны
иметь не более двух изгибов (в общей сложности 180 градусов).
4. Прокладка кабелепровода, содержащего кабель среднего напряжения (макс. 15 кВ),
должна иметь максимальное расстояние натяжения 400 футов (12192 см) и угол
изгибов не более трех четвертей (в общей сложности 270 градусов).
5. Исключения могут быть сделаны в отношении пунктов 2, 3 и 4 выше, с согласия
владельца, если расчеты покажут, что натяжение кабеля и боковое давление на
изгибах не превышает величины, рекомендованные изготовителем кабелей.
6. Изгибы кабелепровода должны быть с большим радиусом.
7. Радиус изгибов кабелепровода должен быть следующим:
а. для экранированных кабелей 15кВ и 5кВ минимум 30 дюймов (76 см) или в
восемь раз больше диаметра кабелепровода, в зависимости от того, что больше.
b. для неэкранированных кабелей 2,4кВ в восемь раз больше диаметра
кабелепровода.
8. Для 600В кабелей минимальный радиус изгиба кабелепровода должен быть в 6 раз
больше диаметра кабелепровода.
9. Все тройники кабелепровода, отводы и колена, используемые при монтаже, должны
быть стандартными изделиями заводского изготовления, поставляемыми
утвержденным изготовителем.
10. На изгибах необходимо равномерно по всему изгибу выдерживать поперечное
сечение кабелепровода.
11. Ни один из изгибов не должен превышать 90 градусов.
12. Должны быть выполнены расчеты по протяжке кабеля, а также, с участием
представителя Владельца разработан и рассмотрен план протяжки кабеля для
производства монтажа кабелепроводов с экранированными 25кВ кабелями и
монтажа длинных, сложных (н-р, с многократными изгибами) или критических (н-р,
для фидеров главной подстанции) кабелепроводов для экранированных 15кВ и 5кВ
кабелей.
13. Изгибы кабелепроводов должны быть осуществлены в соответствии с расчетами по
протяжке кабеля.

10.1.2 Муфты и соединения


1. Соединения жестких металлических кабелепроводов должны быть резьбовыми.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 23 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 23 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
2. Стальной кабелепровод должен быть собран с использованием соответствующего
токопроводящей резьбового смазки.
3. Состав смазочного средства для резьбовых соединений не должен нарушать
целостность системы заземления кабелепровода.
4. Смазочного средство должно обеспечивать защиту от коррозии и позволять
разобрать соединение в будущем.
5. Кабелепровод, арматура кабелепровода и всё оборудование в металлическом
корпусе должны быть затянуты предохранительным кольцом и механически
непрерывными для образования защитной оболочки для кабелей по всей системе.
6. Должны применяться гибкие соединительные фитинги.
7. Согласно стандарта NEC, в разделе 1 или Зоне 1 опасных зон должны
использоваться взрывобезопасные гибкие фитинги, если:
а. Присутствует вибрация.
b. Требуется гибкость.
c. В соединительных коробках двигателей.
8. Использование взрывозащищенных гибких муфт должно быть сведено к минимуму.
9. Для зон класса I, раздела 2 или Зоны 2, согласно стандарту NEC, должен
использоваться герметичный гибкий кабелепровод.
10. Соединения должны устанавливаться между кабелепроводом и съемном
оборудованием, чтобы его можно было легко снять.
11. Муфты и другие фитинги не должны устанавливаться на изогнутых отрезках
изгибов.

10.1.3 Фитинги
1. Подрядчик несет ответственность за установку определенного количества и типа
фитинга, необходимого для завершения системы кабелепроводов, в соответствии с
применимыми нормами и стандартам.
2. Резьба фитингов, включая винты крышек и болты перед установкой должны быть
покрыты токопроводящим смазочным материалом для резьбы с целью защиты от
коррозии.
3. В разделе 2, Зона 2, в соответствии со стандартом NEC, и в неклассифицированных
зонах фитинги кабелепроводов должны быть снабжены винтами-заглушками из
нержавеющей стали и неопреновыми прокладками.
4. Все распределительные коробки должны быть изготовлены из оцинкованной стали.
Ящики из листового металла большего размера могут использоваться для
конкретных целей, по усмотрению Компании.
5. [УДАЛЕНО]
6. Неиспользованные гнезда в распределительной коробке и фитинги должны быть
заглушены заглушками с квадратной головкой с резьбой.
7. Фитинги для протяжки, включая фитинги с углом 90 градусов, должны иметь
соответствующие размеры, чтобы кабели монтировались без сгиба и с радиусом не
превышающим значений, требуемых NEC.
8. Для кабелей среднего напряжения не должны использоваться фитинги типа LB или
аналогичные, если только они не обеспечивают достаточный радиус изгиба,
соответствующий требованиям.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 24 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 24 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
9. Для низковольтного кабеля 95 мм2 и шире необходимо тщательно продумать, чтобы
выбор арматур соответствовал требуемому радиусу изгиба или превышал его.
10. Фитинги для кабелепровода и распределительных коробок должны устанавливаться
таким образом, чтобы их крышки легко снимались.

10.1.4 Прокладка кабелепровода к оборудованию и распределительным


коробкам
1. Кабелепроводы к соединительным коробкам двигателей должны отвечать
следующим требованиям:
a. Подрядчик должен проложить один кабелепровод или кабель (содержащий как
силовые, так и управляющие провода) от источника к каждому низковольтному
двигателю мощностью 50 л.с. (37 кВт), если иное не указано на чертежах.
b. Двигатели мощностью более 50 л.с. (37 кВт) должны иметь отдельные силовые
и управляющие кабелепроводы или кабели.
c. Кабелепроводы или кабели к модульным блокам должны быть такими, как
показано на проектных чертежах.
d. Ни при каких обстоятельствах проводка питания и/или управления одного
двигателя не должна соединяться в одном кабелепроводе с электропроводкой
другого двигателя.
e. Проводка температурный датчик сопротивления (ТДС) не должен находиться в
том же кабелепроводе, что и цепь управления.
2. [УДАЛЕНО]

10.1.5 Уплотнения
1. В тех случаях, когда подземные кабелепроводы прокладываются из зоны с одним
классом в зону с другим классом или неклассифицированную зону, тогда в менее
опасной зоне должен быть установлен фитинг с уплотнением, как правило в
восходящем отводе.
2. Не требуется установка фитингов с уплотнением на восходящих отводах подземных
кабелепроводов, если оба отвода находятся в зонах с одинаковым классом и не
пролегают под зонами с другим классом.
3. Уплотнительные фитинги требуются на восходящих отводах в
неклассифицированных зонах, если часть подземного кабелепровода проходит
через или под классифицированными зонами раздела 1 или 2, зонами 0,1 или 2, в
соответствии с NEC, или через почву, которая может содержать углеводороды.
Примечание: Также, часто требуется герметизация подземных кабелепроводов,
если они подключаются под центром управления двигателями или
распредустройством.
4. Надземный воздушный кабелепровод, проходящий от зоны с одной классификацей
к другой, должен быть герметизирован с одной стороны на границе зон в пределах
10 футов (3,05 м) от границы, но не с обеих сторон.
5. В кабелепроводе между уплотнением и границей классификации не должно быть
соединений, муфт, коробок или фитингов.
6. [УДАЛЕНО]
7. [УДАЛЕНО]

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 25 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 25 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
10.1.6 Дренаж
1. Системы воздушных кабелепроводов должны быть снабжены подходящими
дренажными арматурами в нижней точке их вертикальной части.
2. Если требуется уплотнение, в вертикальном участке кабелепровода, то
устанавливается дренажный фитинг с уплотнением.
3. По возможности дренажный фитинг устанавливается только после внутренней
очистки канала.

10.1.7 Оконцовка
1. Металлический кабелепровод должен быть оконцован герметичными втулками для
предотвращения повреждения провода при протягивании, за исключением
корпусов, в которых конструкция втулки обеспечивает целостность изоляции.
2. На установленных втулках должны быть предусмотрены заземляющие соединения
для обеспечения целостности заземления.
3. Подземные кабелепроводы, вводимые в кабельные колодцы, подвалы помещений с
электрооборудованием и диспетчерские, должны быть герметично закрыты для
предотвращения попадания воздуха или влаги. Метод герметизации должен быть
выполнен с использованием "канального уплотнения", термоусадки или другого
метода герметизации, приемлемым для владельца.

10.2 Требования МЭК к прокладке кабелепроводов


В отношении дальнейших требований к установке кабелепроводов - изгибов, муфт и
соединений, фитингов, кабелепроводов, подводимых к оборудованию и
распределительным коробкам, уплотнений, дренажей и наконечников – необходимо
следовать требованиям стандартов МЭК 60423, МЭК 60364-5-52 и МЭК 60079-14.

10.3 Требования к подземным кабелепроводам и блокам кабельной


канализации
1. Материал для систем подземных кабелепроводов, в соответствии с чертежами,
включая кабелепроводы и фитинги, должен быть одним из следующих:
a. Горячеоцинкованная жесткая сталь,
b. Жесткий поливинилхлорид (ПВХ), как минимум сортамент 40.
2. Минимальный размер подземного кабелепровода в траншеях или блоках
канализации должен составлять 1 дюйм (2,5 см).
3. Подземный кабелепровод, включая отдельные трубопроводы и их блоки, должен
быть закрыт подходящим железобетонным корпусом и сооружен, в соответствии с
принятыми владельцем чертежами.
4. Кабелепровод из ПВХ должен иметь жесткие стальные колена на восходящих
отводах.
5. Подземный кабелепровод должен быть забетонирован с минимальным расстоянием
между каналами 1 1/2 дюйма (3,8 см) и с минимальным покрытием сверху 3 дюйма
(7,6 см), снизу и по бокам блока.
a. Естественный бетонный цвет является приемлемым для кабельных канализаций
кабелепровода — бетонная окраска для обозначения того, что кабельной
канализации являются электрическими, не требуется.
b. Бетонное покрытие должно иметь равномерное поперечное сечение по всей
площади. При необходимости, это нужно сформировать.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 26 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 26 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
c. Бетонное покрытие для неметаллических кабелепроводов должно быть
надлежащим образом армировано стальной арматурой для предотвращения
растрескивания бетона или сдвига кабелепроводов.
d. Во время заливки бетона должны быть предусмотрены опоры для
предотвращения боковых или вертикальных смещений.
e. Должны использоваться формообразующие пластиковые опоры, но они должны
быть расположены в шахматном порядке, чтобы полученная стена не являлась
слабым местом в бетонном блоке канализации.
f. Восходящие отводы кабелепроводов должны устанавливаться в соответствии с
размерами, указанными на чертеже подземной планировки или на
соответствующем детальном чертеже, и располагаться на расстоянии,
позволяющем устанавливать герметизирующие или другие фитинги. Поставщик
должен проверить точность размеров перед заливкой бетона.
g. Стойки и стояки кабелепровода должны выступать как минимум на 150 мм
выше уровня земли или пола
6. Неметаллические кабелепроводы должны иметь стальной переход перед выходом
из основного блока кабельной канализации.
7. Резервные кабелепроводовы устанавливаются в соответствии с проектными
чертежами. Все резервные кабелепроводы должны быть очищены и герметично
закрыты заглушками с резьбой для последующего удлинения или использования.
8. Подземные протяжные коробки должны быть расположены на территории
неклассифицированной зоны.
9. Общая длина кабельных каналов и кабелепроводов, используемых в дорожных
перекрестках, должна выходить не менее чем на 300 мм за пределы участка,
требующего бетонирования кабельной канализации
10. В случаях, когда может возникнуть дифференциальное оседание, должны быть
установлены компенсаторы или гибкие соединения для обеспечения того, чтобы
провод и кабелепровод не были повреждены во время осадки. При необходимости
должны быть установлены соединительные перемычки.
11. Все кабелепроводы и кабельные каналы должны быть временно герметизированы,
если это не требуется для немедленного использования во время строительства,
чтобы предотвратить накопление мусора внутри кабельных каналов от соседних
строительных работ. Кабелепроводы и кабельные каналы также должны быть
окончательно заделаны после установки кабелей.
12. Концы кабельных каналов должны быть гладкими и без "зацепов", а кабельные
каналы необходимо прогнать для удаления мусора перед началом монтажа кабеля.
13. На всех больших кабелях должны использоваться втягивающие кабельные чулки.
14. Кабельные метки должны быть установлены на каждом кабеле на месте входа в и
выхода из кабельного канала. Данное требование применимо вне зависимости от
количества кабелей в кабельном канале.

10.4 Требования к наземным кабелепроводам


1. Материал для надземных систем кабелепроводов, как указано на чертежах, включая
кабелепроводы и фитинги, должен быть одним из следующих:
a. Горячеоцинкованная жесткая сталь.
b. [УДАЛЕНО]

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 27 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 27 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
c. [УДАЛЕНО]
d. [УДАЛЕНО]
e. Жесткая сталь с покрытием ПВХ, оцинкованная, минимум 40 миллиметров,
заводской монтаж.
2. Минимальный размер кабелепровода для надземного каналов должен составлять 3/4
дюйма (1,9 см).
3. Кабелепроводы должны поддерживаться, в соответствии с требованиями МЭК и
чертежами, одобренными владельцем.
a. Дополнительные опоры должны использоваться для повышения жесткости
системы кабелепроводов.
b. Внешние кабелепроводы должны крепиться к строительному полотну так,
чтобы между кабелепроводом и стенами был зазор не менее 6 мм. Опоры
должны быть закреплены на ровном расстоянии не более 1м и расположены
таким образом, чтобы расстояние между любой распределительной коробкой
или изгибом и смежной опорой не превышало 225мм.
c. Открытый кабелепровод должен быть параллелен или расположен под прямым
углом к стенам, колоннам и балкам.
d. Опоры для кабелепровода должны иметь швеллеры или тип распорок
одобренные владельцем, т.е. UnistrutR или подобное, выполненные из
материалов, подходящих той среде, в которой они будут устанавлены.
Оцинкованные стальные интервальные скобы также могут быть приемлемым
средством крепления наружного кабелепровода к стенам и потолкам.
e. Опоры распорок или швеллеров должны крепиться или подвешиваться к
стальным элементам конструкции одним из следующих способов:
1) Используя резьбовые стержни из нержавеющей стали 316.
2) Использование трапециевидных рам.
3) Крепление непосредственно к покрытой/не покрытой сталью с помощью
шпилек из нержавеющей стали марки 316 (например, шпилек с резьбой Hilti
X-BT-R).
f. "U"-образные болты, механический зажим или сварные консольные опоры,
прикрепленные к стальным элементам конструкции, могут быть просмотрены и
приняты в письменной форме владельцем, при условии, что защитное покрытие
на стали не повреждено.
g. Резьбовые шпильки должны устанавливаться, в соответствии с
рекомендованной изготовителем процедурой в разрешенных местах (т.е. в
местах, где механическая целостность не будет изменена), если на чертежах не
указано иное. В местах, где указанная система не подходит, должно быть
разрешено использование эквивалентного продукта, одобренного владельцем.
h. Кабелепроводы не должны опираться на параллельные, угловые или кромочные
зажимы.
i. Такое оборудование, как гайки, болты, резьбовые шпильки и шайбы,
используемые на трубных хомутах и опорах, должно быть изготовлено из
нержавеющей стали марки 316.
j. Кабелепроводы не должны опираться на трубы или подвески.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 28 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 28 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
k. Кабелепроводы не должны проходить по кабельным лоткам или
поддерживаться ими, только с одобрения владельца.
l. В системах кабелепроводов должны быть установлены дренажные фитинги, в
местах, указанных ниже:
1) Низких точках системы кабелепроводов.
2) Воздушные вертикальные кабелепроводы для предотвращения попадания
скопившегося конденсата в такое закрытое оборудование, как корпуса
стартера, панели и клеммные коробки.
4. На стояках градирен или других высоких конструкциях в нижней части стояка
должны быть трубы, отводящие конденсат с универсальным фитингами с отводом
дренажа.
5. Трубопровод, подвергающийся воздействию избыточной влаги (например, на
градирнях или вблизи них, а также в морской среде), должен быть изготовлен из
жесткого, не содержащего меди алюминия или оцинкованной жесткой стали с
покрытием из ПВХ.
6. При использовании кабелепровода из жесткой оцинкованной стали с покрытием из
ПВХ, фитинги кабелепровода должны быть аналогичным образом покрыты, а на
открытые резьбы должно быть нанесено покрытие из ПВХ, эквивалентное
заводскому покрытию.
7. Надземный кабелепровод должен прокладываться на трубопроводных магистралях
или других несущих конструкциях, а также должен быть сгруппирован и
смонтирован на соответствующей системе опор кабелепровода (например, на
распорках).
8. Кабелепроводы должны прокладываться аккуратно и качественно, параллельно или
перпендикулярно элементам конструкции.
9. Надземные системы каберепровода должны быть установлены таким образом,
чтобы обеспечить свободные проходы, шириной как минимум 2 фута 6 дюймов (76
см) и 7 футов (2 м) в высоту, при прохождении через территорию завода и возле
лестниц и основных пешеходных дорожек по периметру, а также вблизи насосов и
другого механического оборудования, для которого требуется проведение
инспекций, проверок или обслуживание.
10. Кабелепроводы, опоры кабелепроводов и связанное с ними оборудование должно
быть устанавлено на минимальном расстоянии от лестниц и поручней, указанном в
SID-SU-5106-TCO.
11. Между изоляцией трубопроводов и электропроводами или оборудованием должно
поддерживаться расстояние не менее 500 мм.
12. При прокладке кабелепроводов или кабелей на верхних трубопроводных
магистралях необходимо соблюдать осторожность, чтобы обеспечить достаточно
пространства для доступа специалистов по техническому обслуживанию (для
трубопроводов и электрооборудования).
13. Кабелепроводы не должны сидеть на оборудовании или трубопроводах. Опоры
должны быть только из конструкционной стали
14. Кабелепровод не должен прокладываться непосредственно на поверхности
емкостей, где температура превышает 140°F (60°C).
a. В тех случаях, когда опора крепится непосредственно к емкости, между
кабелепроводом и опорой должны быть вставлены соответствующие
изоляционные прокладки.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 29 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 29 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
b. Необходимо предусмотреть расширение кабелепровода, если он
поддерживается на расстоянии 12 дюймов (30,5 см) от линий и сосудов с
температурой выше 140°F (60°C).
15. Фитинги с расширением и с соединительными перемычками должны
использоваться в надземных кабелепроводах, длина которых превышает 200 футов
(61 м).
16. В зданиях кабелепроводы должны быть скрыты где возможно, путем
прокладывания в стяжку полов, заглубления в стены, запотолочное пространство
или коммуникационные каналы, и должны быть надежно закреплены жгутами или
седловыми опорами. Кабелепроводы и распределительные коробки, уложенные в
бетон, залитый на месте монтажа, должен быть прикреплен к арматуре перед
бетонированием. Подрядчик должен обеспечить постоянное присутствие во время
заливки, чтобы гарантировать, что установка не будет смещена.

10.4.1 Требования к гибкому кабелепроводу


1. Жидкостно-герметичный, гибкий, металлический кабелепровод с
поливинилхлоридной оболочкой будет использоваться только в Разделе 2, Зоне 2
согласно NEC (национальные электротехнические нормы и правила) и на
безопасных участках, таких как:
a. участки, где присутствует вибрация.
b. участки, где требуется сгибаемость.
c. в кабельных коробках двигателей.
2. Клеммы гибкого металлического кабелепровода должны быть выполнены с
использованием жидкостно-герметичных разъемов со встроенными
изолированными вводами и заземляющим соединением положительного полюса.
3. Внешние навесные перемычки должны быть установлены везде, где используется
гибкий металлический кабелепровод и они не указаны для соединения.
4. Там, где требуется сгибаемость (например, в приборах, двигателях и другом
оборудовании), максимальная свободная длина жидкостно-герметичного гибкого
металлического кабелепровода должна соответствовать пункту 350.30 NEC
(национальные электротехнические нормы и правила).
a. максимальная длина жидкостно-герметичного гибкого металлического
кабелепровода любого диаметра должна составлять 6 футов (1.8 м).
b. должны использоваться только гибкие вводы, перечисленные в статье 350.30 NEC
(национальные электротехнические нормы и правила).

10.4.2 Обмотка
1. Любая открытая нить кабеля или участки с незначительными повреждениями ПВХ-
покрытия должны быть повторно покрыты ПВХ.
2. Сильное повреждение ПВХ-покрытия, определенное Владельцем, не допускается,
подрядчик должен заменить соответствующий участок кабелепровода.
3. Любые открытые жесткие оцинкованные стальные резьбы должны быть очищены и
окрашены сразу же после монтажа установки кабелепровода, чтобы предотвратить
коррозию.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 30 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 30 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
10.4.3 Защитные меры во время строительных работ
1. Открытые концы кабелепровода должны быть закрыты колпаками во время
строительных работ для того, чтобы предотвратить попадание инородных частиц и
влаги и защитить нити кабеля.
2. Жесткие стальные кабелепроводы должны быть закрыты заглушками или вводными
изоляторами.
3. Неметаллический кабелепровод должен быть закрыт деревянными или
оптоволоконными заглушками.
4. Бумага или ветошь не являются надлежащей защитой.
5. Перед прокладкой кабеля подземный кабелепровод необходимо тщательно
очистить. На определенных участках кабелепровода или по указанию представителя
Владельца оправка соответствующего размера должна быть протянута через
кабелепровод.
6. Тяговые тросы должны использоваться для неметаллических кабелепроводов,
чтобы предотвратить повреждение внутренней поверхности кабелепровода.

КАБЕЛЬНЫЙ ЛОТОК

11.1 Общая информация


1. Ссылаясь на проекты в рамках IEC (международный стандарт по электротехнике) и
в соответствии со стандартом IEC 61537, где указывается кабельный лоток, его
следует рассматривать как кабельную эстакаду или кабельный лоток, в зависимости
от условий эксплуатации.
2. Системы кабельных лотков должны быть выбраны с учетом максимальной
устойчивости к коррозии от окружающей среды.
3. Монтаж системы кабельных лотков ANSI должна соответствовать пункту 392 NEC
(национальные электротехнические нормы и правила).
4. Комплектующие кабельного лотка (например, гайки, болты и зажимы) должны быть
выполнены из нержавеющей стали 316.
5. Кабельные лотки должны поддерживаться таким образом, чтобы прогиб находился
в пределах максимально допустимого значения согласно расчету максимальной
нагрузки от Изготовителя.
6. В отношении изгибов и углов в системе кабельных лотков учитываются
минимальные радиусы изгиба кабеля.
7. Соединительные детали, отводы, тройники, крестовины и стояки, используемые в
проходах лотка и лестничной стойки, должны иметь стандартную конструкцию
изготовителя, где это возможно. В тех случаях, когда такие изделия недоступны и
их изготовление на месте необходимо, качество должно быть не ниже требований к
изготовленным изделиям.

11.2 Установка
1. Подрядчик должен тщательно проверить расположение кабельных лотков на
чертежах, утвержденных Заказчиком, на предмет возможного задевания другого
оборудования, такого как модули, стальные конструкции, трубопроводы и
воздуховоды.
2. Подрядчик должен обеспечить установку кабельных лотков с достаточным зазором
для следующего:
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 31 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 31 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
a. радиуса изгиба кабеля.
b. перемещения кабелей во время установки без повреждения.
c. обеспечения зазоров в соответствии с SID-SU-5106-TCO.
3. кабельные лотки не должны блокировать проходы или доступы к оборудованию.
4. В дополнение к требованиям Раздела 14.0 должен быть предусмотрен
соответствующий горизонтальный и вертикальный зазоры для обеспечения доступа
к кабельному лотку в случае монтажа или демонтажа кабелей.
5. Все кабельные лестницы и лотки, установленные на открытых площадках, должны
быть снабжены прочными крышками, выполняющими роль навесов/снегозащитных
заграждений для предотвращения перегрева под прямыми солнечными лучами.
Лотки должны устанавливаться с использованием оборудования изготовителя,
поддерживающего крышку над краем лотка, создавая тем самым вентиляционные
каналы. Необходимо соблюдать надлежащую осторожность, чтобы не
препятствовать свободному проветриванию кабелей.

11.3 Опорные конструкции


1. Горизонтальные кабельные лотки должны крепиться на опорах в пределах ¼ длины
секции лотка от каждой стыковочной пластины.
2. Подвесы или опоры кабельного лотка должны располагаться вдоль кабельного
лотка таким образом, чтобы предотвратить провисание и смещение кабельного
лотка при максимальной расчетной нагрузке.
3. Для труб и изоляции должен быть оставлен зазор. Между лотком и находящимися
рядом опорами, трубами и тепловой изоляцией на горячих технологических линиях
должен быть обеспечен зазор не менее 500 мм.
Примечание: ПУЭ требует 500-миллиметрового расстояния между
трубопроводами и кабелем, однако обеспечение 500-
миллиметрового зазора от любого препятствия позволяет в
будущем устанавливать кабель в лотках.
4. Опоры для кабельных лотков, не показанные на схемах маршрутизации, должны
быть стандартизированы и соответствовать типу и конструктивному исполнению
опор основных кабельных трасс.
5. Кабельные лотки должны поддерживаться или подвешиваться к стальным
конструкционным элементам, эстакадам, консолям и т.п. одним из следующих
способов:
a. Приваренный угол или швеллер, покрашенный специальной краской для
защиты конструкций.
b. Трапециевидные подвески, подвешенные к опорам швеллера с помощью
резьбовых стержней из нержавеющей стали 316.
c. Жесткие трапециевидные распорные рамы.
d. Крепление лотков непосредственно к конструкционной стали с покрытием / без
покрытия с помощью резьбовых шпилек из нержавеющей стали 316 (таких как
Hilti X-BT-R).
6. Резьбовые шпильки должны быть установлены в соответствии с процедурой
производителя, в местах, где это разрешено, если иное не указано в проектных
чертежах.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 32 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 32 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
7. В местах, где указанные выше системы не подходят, можно использовать приварку
консольных опор к конструкционным стальным элементам, где это разрешено, с
письменного согласия Владельца, гарантируя нанесение надлежащего
антикоррозийного покрытия на сталь.
8. Кабельные лотки не должны поддерживаться конструкциями, предназначенными
для поддержки судов и рабочего оборудования.
9. Кабельные лотки должны быть прикреплены болтами или зажимами к опорам с
помощью болтов или зажимов из нержавеющей стали 316.
10. Сварка лотков не допускается.
a. Элементы конструкции не должны быть просверлены для закрепления лотков,
если это не указано на чертежах, утвержденных Владельцем, или если это не
разрешено в письменной форме Владельцем.
b. Любое сверление, разрешенное в соответствии с пунктом а) выше, должно
выполняться таким образом, чтобы минимизировать влияние на прочность
просверливаемых элементов конструкции.
11. Кабельные лотки нельзя использовать в качестве мостков, строительных лесов или
для каких-либо других целей, для которых они не предназначены.
a. Кабельные лотки не должны использоваться в качестве опоры для других
каналов, кабелей или неэлектрического оборудования.
b. Подрядчик несет ответственность за устранение любых повреждений кабельных
лотков в соответствии с требованиями представителя Владельца.
12. Кабельные лотки следует разрезать только вдоль линии металла, но не путем
просверливания.
a. После обрезки острые кромки должны быть сглажены и, по возможности,
восстановлена отделка.
b. Открытый металл должен быть обработан методом электролитического
цинкования, включая стальные лотки, оцинкованные горячим способом.
c. Ни при каких обстоятельствах нельзя сверлить лестничную стойку/лоток для
крепления. Сверлить разрешается только для соединения отрезков для подгонки
длины под участок и в целях заземления.
13. Арматура кабельного лотка должна обеспечивать плавный тангенциальный переход
между элементами кабельного лотка.
14. Электрическая непрерывность должна быть сохранена в стыках между секциями
металлического кабельного лотка.
a. Металлические кабельные лотки должны быть соединены с опорной
конструкцией с интервалами не более 50 футов (15 м).
b. Если кабели выходят из одного лотка и попадают в другой, между лотками
должна быть установлена перемычка.

11.4 Коробчатый канал/токопровод


1. Коробчатый канал/токопровод не должны быть использованы снаружи внутренних
подстанций, электрощитовых или диспетчерской без предварительного
подтверждения компании.
2. Установки коробчатого канала/токопровода в зданиях или других помещениях
должны быть спроектированы и установлены в соответствии с соответствующими
государственными нормативами и в соответствии со следующим:
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 33 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 33 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
a. Если иное не указано на строительных чертежах, коробчатый канал/токопровод
должен быть изготовлен из горячеоцинкованной листовой стали с
перекрывающейся хорошо подогнанной крышкой, которая должна быть
надежно закреплена.
b. На всех соединениях должны быть установлены медные неразъемные муфты
или оцинкованные ремни.
c. Коробчатый канал/токопровод должен быть надежно закреплен и защищен там,
где существует вероятность механических повреждений (например, от
подводящих трубопроводов и т.д.)
d. Все соединения и стыки должны быть гладкими без зацепов, чтобы при монтаже
кабелей они не были повреждены.
e. Заполнение коробчатого канала/токопровода не должно превышать 40%.
f. Жилы кабелей, связанные с одной и той же цепью, должны быть "расчесаны" и
склеены вместе на расстоянии одного метра, перед вставкой в коробчатый канал
и для обеспечения ровной установки без скручивания. Там, где кабели
соединены в металлическую коробчатый канал, краска должна быть удалена и
использованы звездчатые шайбы для обеспечения надежной непрерывности
заземления.
g. Фиксирующие мосты кабеля фирменного типа изготовителя коробчатого
канала/токопровода должны быть вставлены в перевернутые горизонтальные
или вертикальный проходы коробчатого канала/токопровода с небольшими
интервалами таким образом, чтобы кабели удерживались на месте фиксаторами.
h. Каждая цепь в пределах коробчатого канала/токопровода должна быть снабжена
своим собственным защитным заземляющим проводником, состоящим из
многожильного медного зеленого/желтого изолированного ПВХ проводника
соответствующего размера.

МОНТАЖ ПРОВОДОВ И КАБЕЛЕЙ

12.1 Общая информация


1. Материал проводника - медь.
2. Провод и кабель должны быть намотаны на катушки или храниться в упаковочных
ящиках со стороны вытяжения провода.
a. Кабельные барабаны или катушки должны быть подняты с помощью
металлического стержня, продетого через центр барабана или катушки для
обеспечения двухопорного подъема. Стропа, обмотанная вокруг барабана, не
допустима.
b. Провод и кабель должны быть визуально осмотрены на наличие дефектов
изоляции до и во время монтажа.
c. Не допускается монтаж проводов или кабелей с поврежденной изоляцией или
оболочкой.
d. На месте промежуточных проходных коробок необходимо отмотать кабель,
чтобы достать до оборудования, а затем положить обратно в ящики.
e. Провода и кабели в местах проходных коробок должны быть защищены от
повреждений и грязи брезентом или фанерными панелями, пока те разложены
на земле.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 34 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 34 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
f. Провода и кабели должны быть вытерты в точке непосредственно перед входом
в систему кабелепроводов.
g. Провод нельзя резко сгибать в пределах или за пределами края арматуры.
h. Для монтажа кабеля следует использовать только те смазочные материалы,
которые одобрены производителем кабеля. Смазочные материалы должны быть
совместимы с оболочкой и изоляцией кабеля.
3. Кабели должны быть вытянуты в соответствии со следующими требованиями:
a. Барабанные домкраты/стойки должны быть замерены и рассчитаны
соответственно на размеры и вес кабельного барабана.
b. Максимально допустимое натяжение кабеля никогда не должно быть
превышено.
c. Кабели могут устанавливаться с помощью роликов или без них в зависимости от
длины протяжки и веса кабеля. При использовании роликов они должны быть
достаточного размера, чтобы вместить вытягиваемый кабель, и должны быть в
хорошем состоянии, чистыми, без острых краев, чтобы избежать повреждения
наружной оболочки кабеля.
d. Кабели диаметром менее 38 мм должны устанавливаться вручную без помощи
электрической лебедки (тягового устройства).
e. Кабели диаметром более 38 мм могут устанавливаться с помощью
электрической лебедки (тягового устройства) с индикатором натяжения и
ограничителем. При использовании электрическая лебедка должна управляться
обученным и компетентным персоналом, который должен следить за
устройством, чтобы не было превышено максимально допустимое натяжение
троса.
f. В тех случаях, когда это рекомендовано изготовителем, петли для протягивания
должны быть установлены на кабеле при изготовлении.
g. Если в общий кабелепровод устанавливается несколько кабелей, то все кабели
должны протягиваться одновременно. Тросы должны быть "расчесаны" перед
протягиванием, и необходимо соблюдать осторожность, чтобы избежать
перегибов и скручиваний, возникающих во время протягивания.
4. Надземные кабели следует по возможности устанавливать в лотках.
5. Кабель IEC должен быть установлен в соответствии со стандартом IEC 60364-5-52 и
IEC 60079-14. Следует отметить, что согласно IEC 60079-14 монтаж кабелей при
температуре ниже -5ºC недопустим, так как манипуляции при таких температурах
могут повредить защитные и изолирующие покрытия кабеля. Монтаж кабелей при
температуре воздуха ниже -5ºC не допускается без соблюдения утвержденных
Компанией методов снижения рисков повреждения кабеля.
6. Одножильные кабели сечением менее 1/0 согласно AWG (американская система
оценки проводов) 70 мм2 не следует прокладывать в кабельных лотках.
7. Кабели в лотках должны удерживаться боковыми швеллерами и крепиться на месте
к опорной системе кабеля.
a. Кабели должны быть закреплены на кабельном лотке с помощью
соответствующих хомутов, расположенных на расстоянии не более 3 футов (1
м) друг от друга.
b. Один хомут не должен использоваться для крепления более чем одного кабеля.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 35 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 35 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
c. Когда кабели меняют высоту или проходят вертикально в кабельном лотке, они
должны поддерживаться каждые 18 дюймов (46 см) с помощью кабельных
хомутов.
d. Контуры, состоящие из 3-х одножильных кабелей, должны быть обвязаны в
треугольной конфигурации на каждой второй ступени лестничного лотка (18
дюймов [46 см]) с использованием по три сверхтяжелых нейлоновых кабельных
хомута с поперечным сечением, устойчивые к атмосферным воздействиям, с
номинальной прочностью 250 фунтов (113 кг), прилегающих друг к другу, но не
перекрывающих.
e. Пучок кабелей должен быть прикреплен к кабельному лотку с интервалами 10
футов (3 м) или каждые двенадцать ступенек с помощью сверхтяжелых
кабельных хомутов с поперечным сечением.
f. При закреплении кабелей, подходящие кабельные стяжки должны включать в
себя соответственно классифицированные (прочность стяжки, диапазон
температур окружающей среды и т.д.) нейлоновые стяжки с застежками из
нержавеющей стали или кабельные стяжки из полностью нержавеющей стали.
Нейлоновые стяжки более предпочтительны из-за стоимости и простоты
монтажа и демонтажа.
8. В исключительных случаях, когда посадка с верху пластиковой втулки невозможно
и кабели должны быть установлены через или поперек краев лотка или другой
металлической работы, край металлической кромки должен быть отшлифован,
покрашен и обшит защитной втулкой, чтобы избежать повреждения кабеля. Те же
требования применяются к любым отверстиям, вырезанным в металлических
изделиях, через которые должен проходить кабель.
9. Переход от кабелепровода к кабельному лотку должен быть выполнен таким
образом, чтобы кабелепровод был прочно прикреплен к кабельному лотку с
помощью стандартных переходников «кабелепровод – лоток» (например,
каталожный номер B-Line 9ZN 1158 или аналог, одобренный Владельцем).
10. Кабели, в том числе в вертикальном положении, идущие к двигателям и другому
оборудованию на высоте, должны иметь соответствующие опоры.
a. Открытые кабельные трассы должны быть проложены аккуратно и качественно
параллельно или перпендикулярно элементам конструкции.
b. В открытых воздушных кабелях перед входом в коробки или кабелепроводы
должны быть предусмотрены ниспадающие петли.
11. Наружная оболочка и любые другие обкладки кабеля должны быть сняты под
кабельным уплотнением, чтобы кабельная масса обхватила каждый изолированный
провод.
12. Кабели в классифицированных зонах должны быть опломбированы в соответствии
с NEC (национальные электротехнические нормы и правила), пункт 501.5 или
пункт 505.15.
13. Кабели в классифицированных зонах, соответствующие классификации зон по
стандартам IEC, должны соответствовать требованиям IEC 60074-14.
14. Силовые кабели должны быть отделены от кабеля КИП, искробезопасных цепей,
кабеля термопары и радиотехнических кабелей. Требования к разделению
определены в ELC-DU-5135-TCO.
15. Радиус изгиба любых кабелей должен быть не меньше минимальных значений,
рекомендованных изготовителем. Во всех случаях следует проявлять максимальную
осторожность, чтобы не повредить защитную оболочку кабеля или не вызвать
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 36 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 36 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
чрезмерного изгиба или скручивания, которые могут привести к повреждению
брони и/или повреждению изоляции сердечника, оболочек и т.д. Ни при каких
обстоятельствах металлические рычаги или инструменты не должны напрямую
контактировать с кабелями во время монтажа, если только они не являются
фирменными инструментами, специально разработанными для этой цели.
16. Кабели должны быть проложены ровными параллельными рядами. Скручивание,
пересечение или переплетение кабелей не допускается.
17. В тех случаях, когда конкретные кабельные трассы и компоновка кабелей указаны
или упомянуты на строительных чертежах, Подрядчик должен полностью
соблюдать требования чертежа.
Примечание: Данное требование предназначено для того, чтобы подчеркнуть,
что если конкретная группа кабелей показана в определенном
кабелепроводном канале или показана в виде трехслойного кабеля в
лотке, то монтаж будет быть выполнен точно как в чертежах.
Отклонение может привести к превышению заполнения кабельного
лотка, заполнения кабельного канала или магнитно-индуцированных
токов, если кабели не сгруппированы соответствующим образом.
18. Подрядчик должен обеспечить, чтобы количество кабеля, оставленного на каждом
конце установленных кабелей, обеспечивало достаточную длину кабельной жилы
для расключения на любом конце кабеля внутри конечного устройства. Длина
Кабеля не должна быть превышать проектных размеров, чтобы не создавать заторы
или перегибы кабельных жил внутри конечного устройства.
19. Там, где кабель должен быть проложен подрядчиком по монтажу, подрядчик
должен определить путь прокладки кабеля путем инспекции и сотрудничества с
другими субподрядчиками. Путь прокладки кабеля должен быть настолько
коротким, насколько это практически возможно, и максимально использовать
общие кабельные трассы (например, лоток, кабельные каналы, кабелепровод). Путь
прокладки кабеля должен быть согласован с представителем Компании до начала
работ.
20. Если иное не указано в строительных чертежах, кабели не должны устанавливаться
на наружных поверхностях стен зданий без специального разрешения Компании.
21. Кабели, выходящие из основных маршрутов лотков для подключения к полевым
устройствам (двигателям, кнопочным станциям и т.д.), должны устанавливаться на
лотковые, швеллерные или угловые железные опоры с использованием крепежных
изделий как кабельные зажимы и седловые опоры. Если это указано на чертежах,
то опоры должны быть расположены на указанном расстоянии. Все фитинги
(хомуты, седловые опоры и т.д.) должны быть нержавеющими и стальные опоры
должны быть окрашены эпоксидной краской перед монтажом.
22. Кабели должны быть свернуты по отдельности, а не скручены вместе в ожидании
установки или расчистки участка другими субподрядчиками. Катушки должны
быть установлены в виде восьмерки, чтобы предотвратить скручивание и перегиб
при разматывании, и должны быть настолько большими, насколько это практически
возможно, чтобы не давать нагрузку на кабель. Катушки каждого отдельного
кабеля должны быть прочно закреплены вместе с помощью клейкой ленты.
23. В тех случаях, когда кабели проходят вертикально через полы, платформы, проходы
и т.д., защита от механических повреждений должна обеспечиваться на высоте не
менее 75 мм над уровнем пола с помощью прочных, стационарных металлических
конструкций. В тех случаях, когда кабели могут подвергаться риску повреждения в
результате движения транспортных средств, перемещения грузов или аналогичных

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 37 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 37 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
действий, защита должна быть расширена до 2000 мм над уровнем пола или земли.
Такая защитная металлическая конструкция должна предусматривать
соответствующее пространство для установки дополнительных кабелей и
располагаться таким образом, чтобы не создавать риск отключения. Там, где кабели
проходят через сплошные полы, монтажные отверстия должны быть заделаны для
предотвращения распространения огня.
24. Кабели на подстанциях должны быть проложены по тяжелой кабельной лестнице
или лотку, подвешенному к нижней стороне крыши, если не указано иное. Проходы
кабельных вводов должны соответствовать требованиям раздела 14 настоящего
технического задания.
25. Трехфазные цепи в кабелепроводе должны быть проложены так, чтобы все
трехфазные проводники, нейтральный проводник (если применимо) и заземляющий
проводник были соединены в одном кабелепроводе.
26. Однофазные цепи в кабелепроводе должны быть проложены так, чтобы фазный
проводник, нейтральный проводник и заземляющий проводник были соединены в
одном кабелепроводе.
27. Цепи, исходящие от отдельных распределительных щитов, должны быть протянуты
в отдельных кабелепроводах.
28. Количество кабелей/проводов в кабелепроводе не должно превышать
установленных нормативными актами РК, а заполнение кабелепровода не должно
превышать 40% пространства поперечного сечения кабелепровода.

12.2 Размер проводов и кабелей


1. Провода не меньше 2.5мм2 должны использоваться в соответствии с ELC-DU-5135-
TCO, за исключением проводов сигнализации, цепи управления, КИП, связи, и
внутреннего освещения, поставляемые вместе с оборудованием,
2. Проводники с сечением 2,5 мм2 (№ 14 AWG) и более должны быть
многожильными.
3. Проводники с сечением до 4 мм2 (№ 12 AWG), используемые в зданиях или
контурах освещения, могут быть сплошными. Если требуется гибкость или
виброизоляция, следует использовать многожильные проводники.
4. Одножильный или многожильный кабель может использоваться для контуров
управления, приборов КИП, связи и сигналов.

12.3 Цветовая кодировка


Отдельные силовые проводы, проводы управления и освещения могут иметь цветовую
кодировку или обозначаться цифрами или буквами, нанесенными на изоляцию или
оболочку провода. Жилы силовых кабелей должны быть идентифицированы в обеих
точках подключения и нанесена постоянная разметка путем маркировки
соответствующих жил цветной термоусадочной или фазирующей лентой. Цветовая
маркировка должна соответствовать требованиям ELC-DU-5135-TCO.

12.4 Соединения/стыки и заделки

12.4.1 Общее
1. Силовые кабели размером более 4 мм2 должны быть оконцованы с помощью
двухотверстных компрессионных наконечников, за исключением случаев, когда
конечное устройство не оснащено бандажированными подключениями с
уплотнением.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 38 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 38 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
a. Наконечники компрессионного типа должны быть снабжены смотровым
отверстием для обеспечения надлежащего оконцевания.
b. Наконечники компрессионного типа с одним отверстием могут быть заменены с
предварительного разрешения компании, если пространство в соединительном
отсеке конечного устройства ограничено или точка оконцевания не оборудована
для соединения с двумя отверстиями.
c. Наконечники должны обжиматься с помощью указанного изготовителем
обжимного инструмента и обжимных губок/штампов соответствующего
размера.
2. Когда конечное устройство не оборудовано для полученных наконечников, силовой
и управляющий провод в диапазоне от 2,5 мм2 до 6 мм2 должен быть оконцован с
помощью изолированных обжимных вилочных клемм, за исключением случаев,
когда конечное устройство не оборудовано бандажированными винтовыми
подключениями с уплотнением.
3. Проводка ТТ должна быть оконцована с помощью изолированных обжимных
кольцевых клемм.
4. Кабель управления и КИП диаметром в 1.5мм2 и меньше должна быть оконцована с
помощью изолированных обжимных колец
5. Внутри корпусов должна быть обеспечена достаточная длина кабельной жилы,
чтобы обеспечить возможность оконцевания проводки в любой точке корпуса через
самую длинную разводку внутри каркаса корпуса.
6. Соединительные/стыковые и концевые кабельные муфты должны быть установлены
в соответствии с инструкциями или рекомендациями производителя кабеля, и с
использованием материалов, предоставленных утвержденными Компанией
поставщиками.
a. Электрическая непрерывность в соединенных/сращенных фазных проводниках,
заземляющих проводниках, свинцовой оболочке (если применимо) и броне
кабеля должна успешно пройти инспекцию перед изоляцией кабельных
соединений.
b. Соединения/стыки и концевые заделки должны быть сфотографированы
Подрядчиком на каждом этапе монтажа. Подрядчик должен включить
использование камеры в наряд-допуск и при необходимости получить
разрешение на проведение огневых работ. Необходимо предоставлять
фотографии представителю Компании с заполненной контрольной таблицей по
строительству для включения в систему учета.
c. Все комплекты инструментов для оконцевания и соединения/стыкования
должны сопровождаться с четкой инструкцией на русском и английском языках
7. Соединения/стыки и заделки на высоковольтных кабелях должны выполняться
квалифицированным персоналом. Представитель Компании должен утвердить
персонал по стыковке и оконцеванию до начала работы. По требованию
представителя Компании должны быть представлены свидетельства о
квалификации, состоящие из следующих документов:
a. Список последних пяти (5) лет опыта работы, включая места работы и даты
b. Документация, подтверждающая, что персонал прошел обучение, одобренное
производителем.
8. Если на соединение/стык было специальное разрешение от Компании, то у
соединения должна быть независимая опора, если только установленный метод

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 39 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 39 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
опоры (лоток, канал, седловая опора и т.д.) не является достаточным для поддержки
соединения без провисания или нагрузки на соединение/стык.

12.4.2 Клеммы контроля высоковольтного напряжения


1. Для экранированного высоковольтного кабеля должны быть предусмотрены
клеммы контроля напряжений с использованием холодной усадки. Клеммы с
горячей усадкой могут быть приемлемыми, если это указано изготовителем.
2. Эти клеммы должны быть пригодны для монтажа в следующих условиях:
a. На открытом воздухе для интерфейса соединения между кабелем и воздушной
линией.
b. Внутри завоздушенного высоковольтного распределительного устройства,
трансформатора, генератора переменного тока или клеммной коробки двигателя
сухого типа, имеющей соединение типа шины.
c. Комплекты инструментов для оконцевания должны быть рассчитаны на
постоянное выдерживание максимально допустимого напряжения для кабелей
(Um) и включать в себя перчатку для разделение на три отвода, кембрик,
ТВНЭП, диэлектрические сапоги и герметик.
3. Комплекты инструментов для оконцевания для использования с оборудованием
воздушных линий должна включать в себя опорный кронштейн, изоляторы и
навесы для защиты от влаги и капель, а так же другое необходимое оборудование.
4. Материалы, используемые при изготовлении клемм, должны обладать высокой
стойкостью к воздействию агрессивных химических веществ, пыли, влаги и
влажности.

12.4.3 Соединения/стыковки высоковольтных кабелей


1. Соединения/стыковки высоковольтных кабелей должны быть расчитаны на
максимально допустимое напряжение (Um) соединяемого/стыкуемого кабеля
2. Соединения/стыковки высоковольтных кабелей допускаются только в
исключительных случаях, как правило, для ремонта или удлинения
эксплуатационных кабелей. Новые, еще не использованные установленные кабели
должны быть непрерывными, за исключением случаев когда производитель не смог
предоставить цельную линию в одной катушке и подрядчик предварительно
получил подтверждение от Компании.
3. Соединения/стыки высоковольтного кабеля должны быть установлены с
использованием полного набора инструментов, рекомендованного производителем
кабеля или фирменным набором инструментов для соединения/стыковки,
предоставленным производителем кабеля.
4. Соединения/стыки высоковольтного кабеля должны быть "сквозного" типа и
использовать холодную усадку. Не предпочтительно использовать горячую
укладку, но применимо если указано производителем кабеля.
a. Проводники не должны быть скручены или свернуты во время соединения
таким образом, чтобы номера фаз и цвет сохранялись через стык/соединение.
Примеры: коричневый должен быть соединен с коричневым, L2 должен быть
соединен с L2 и т.д.
b. Кабельные муфты должны быть либо механического либо компрессионного
типа
c. Стыки должны быть пригодны для соединения металлических элементов
проводников в кабеле.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 40 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 40 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
d. Конструкция соединения/стыка должна быть пригодна для установки над или
под землей.
5. Полные требования к кабелю для соединения/стыкования будут указаны в
Техническом Паспорте Компании.

12.4.4 Соединения/стыки низковольтного кабеля


1. Соединения/стыковки низковольтных кабелей должны быть расчитаны на
максимально допустимое напряжение (Um) соединяемого/стыкуемого кабеля
2. Соединения/стыки низковольтного кабеля, используемых для распределения
электроэнергии или питания технологического оборудования, допускаются только в
исключительных случаях, как правило, для ремонта или удлинения
эксплуатационных кабелей. Недавно установленные кабели должны быть
непрерывными.
3. Соединения/стыки низковольтного кабеля должны быть установлены с
использованием полного набора инструментов, рекомендованного производителем
кабеля или фирменным набором инструментов для соединения/стыковки,
предоставленным производителем кабеля.
4. Соединения/стыки низковольтных кабелей должны быть "сквозного" типа и на них
необходимо применять герметизирующую смолу, холодную усадку или сочетание
этих двух методов. Не предпочтительно использовать горячую укладку, но
применимо если указано производителем кабеля.
a. Проводники не должны быть скручены или свернуты во время соединения
таким образом, чтобы номера фаз и цвет сохранялись через стык/соединение.
Примеры: коричневый должен быть соединен с коричневым, L2 должен быть
соединен с L2 и т.д.
b. Кабельные муфты должны быть либо механического либо компрессионного
типа
c. Стыки должны быть пригодны для соединения металлических элементов
проводников в кабеле.
d. Конструкция соединения/стыка должна быть пригодна для установки над или
под землей.
5. Допускается соединение/стыковка осветительных цепей в 230/400В и небольших
силовых цепей, состоящих из розеток.
a. Соединения/стыковки должны быть выполнены с использованием обжимных
фитингов, подходящих для количества и размеров проводов, подлежащих
сращиванию/стыковке
b. Обжимные фитинги должны быть проклеены тремя слоями пластиковой
электроизоляционной ленты вполунахлёстку или покрыты термоусадочными
втулками производства утвержденного Компанией поставщика

12.5 Одножильные провода в трехфазных цепях


1. Одножильные кабели, используемые в качестве отдельных фазных проводников в
трехфазных цепях, должны быть небронированными или броня должна быть не
металлической
2. Каждый набор одножильных кабелей, содержащих трехфазные цепи, должен быть
соединен вместе и скручен в форме трилистника в соответствии с разделом 12.1

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 41 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 41 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
3. При прокладке в кабельных лотках одножильные кабели в 185 мм2 и более,
используемые в трехфазных цепях, должны быть соединены с помощью кабельных
клиц соответствующего размера для полного пучка кабелей, чтобы обеспечить
целостность пучка в случае короткого замыкания. Клицы для многожильного
кабеля должны располагаться на расстоянии не менее 500 мм друг от друга и
устранять необходимость обвязки кабеля в форме трилистника с использованием
кабельных стяжек. Пучки в виде трилистника всё равно должны крепиться к
кабельному лотку с помощью кабельных стяжек в соответствии с разделом 12.1.

12.6 Укладка кабелей в бетонных траншеях


1. Кабели в бетонных траншеях должны укладываться на кабельные лотки или
решетчатые стеллажи. Перед монтажом опорной кабельной системы и кабеля
необходимо снять бетонные крышки и сложить их вне зоны протяжки кабеля. Из
траншей необходимо убрать посторонние материалы и прочие препятствия.
2. По завершении прокладки кабеля необходимо осторожно уложить обратно
бетонные крышки, не роняя их и убеждаясь, что они расположены и установлены
надлежащим образом. Подрядчик, выполняющий замену/монтаж кабельных
крышек, несет полную ответственность в случае их повреждения во время работ по
прокладке кабеля. Если траншеи расположены в технологических зонах или
подобных участках, где возможны разливы или размывы, бетонные крышки должны
быть надежно загерметизированы, либо заделаны цементным раствором красного
цвета, как показано в строительных чертежах.
3. Монтаж кабельных полок или ступенчатых кабельных лотков должен
производиться в соответствии с прочими требованиями в разделе 11 данных ТУ.

ВВОД КАБЕЛЯ В ОБОРУДОВАНИЕ И РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ КОРОБКИ


Следующие пункты должны относиться только к установкам, регулируемыми
стандартами IEC:
1. Кабельные вводы должны соответствовать требованиям IEC 62444.
2. Кабельные вводы должны соответствовать размерам внешней и внутренней
оболочки кабеля, соответствовать классификации зоны и устанавливаться в
соответствии с рекомендациями производителя.
3. Там, где распределительные коробки и корпуса предварительно просверлены для
соответствия сертификационным требованиям, другие вводы не добавляются.
4. Кабели высокого напряжения (> 1000 В), кабельные вводы и комплект для заделки
кабеля должны быть установлены в соответствии с рекомендациями производителя.
5. Уплотнение сертифицированных корпусов должно выполняться с использованием
сертифицированных сальников Ex 'd' или Ex 'd' / Ex 'e', в которых можно проверить
эффективность уплотнения внутренней оболочки кабеля до завершения
герметизации брони кабеля или внешней оболочки.
6. Уплотнение любых таких корпусов емкостью более двух литров и размещающий
источник воспламенения должно выполняться с использованием
сертифицированного сальника барьерного типа Ex ‘d’. Любые другие сальники для
таких корпусов должны соответствовать стандарту IEC 60079-14.
7. При монтаже бронированных кабелей должны использоваться уплотнения, которые
надежно связывают броню с корпусом. При монтаже небронированных кабелей
должны использоваться обжимные уплотнения, которые надежно герметизируют
корпус от влаги и пыли в месте входа кабеля.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 42 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 42 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
8. Кабельные уплотнения должны быть из никелированной латуни или нержавеющей
стали, обеспечивать внутреннее и наружное уплотнение для наружного применения,
а также соответствовать типу кабеля, как указано в заявке на материалы. Кабельные
уплотнения должны отвечать требованиям директивы 94/9 Евросоюза по
оборудованию во взрывоопасной среде. Предпочтение должно отдаваться
уплотняющим системам, которые демонстрируют ограниченное сжимающее усилие
во избежание хладотекучести, таким как компенсирующие уплотнения.
9. По запросу Компании поставщик должен выполнить 6 (шесть) пробных
расключений каждого типа кабельного уплотнения с отрезками типов кабелей,
изготовленных для данного проекта. Компания оставляет за собой право
освидетельствования пробных расключений.
10. Вся система кабельного уплотнения должна соответствовать степени защиты IP66.
11. Кабельные уплотнения должны поставляться в комплекте с контр-гайкой,
заземляющим хомутом и нейлоновой прокладкой. Контр-гайки и заземляющие
хомуты должны быть из того же материала, что и кабельное уплотнение.
a. Контр-гайки и заземляющие хомуты должны использоваться в случаях, когда
корпус оборудования неметаллический или когда металлические корпусы не
имеют ниппелей. Либо кабели можно вставить в утвержденные втулки,
соответствующие требованиям ELC-DU-5135-TCO и остальным разделам
данных ТУ.
b. Контр-гайки и заземляющие хомуты не требуются, если панель/щит выполнены
из металла и имеет ниппели (резьбовые кабельные вводы).
c. При использовании заземляющих хомутов или втулок заземляющие хомуты и
втулки должны быть соединены вместе с панелью, а также с заземляющим
стержнем/шпилькой корпуса.
12. Кабели должны располагаться прямо (перпендикулярно лицевой поверхности
корпуса) на расстоянии 100 мм до монтажа уплотнения, т.е. следует избегать
изгибов или поворотов кабелей. Необходимо обеспечить надлежащую опору и
фиксацию кабелей на минимальной расстоянии 300 мм от каждой точки входа во
избежание нагрузки на кабельное уплотнение.
13. Кабельные уплотнения должны быть сертифицированы для использования в
указанных опасных зонах согласно классификациям соответствующих госорганов
Республики Казахстан. Предпочтение отдается кабельным уплотнениям двойной
сертификации (взрывозащищенный повышенной безопасности /
взрывозащищенный пламябезопасный).
14. Кабельные уплотнения должны быть сертифицированы для использования в
минимальном и максимальном температурных диапазонах для проекта, как указано
в спецификации по исходным данным для технического проектирования.
15. Кабельные уплотнения должны иметь метрическую резьбу ISO с постоянным
шагом 1,5 мм и средним допуском зазора.
16. Кабельные уплотнения не должны поставляться или оснащаться какими-либо
резьбовыми переходниками.
17. Подрядчик должен инструктировать свой персонал использовать гаечные ключи
надлежащего размера при монтаже кабельных уплотнений. Регулируемые
пассатижи с фиксатором допускается использовать только для кабельных
уплотнений, на которых не предусмотрено использование гаечных ключей.
Подрядчик несет ответственность в случае повреждения кабельных уплотнений и
контр-гаек и осуществляет их замену за свой счет.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 43 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 43 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
18. Следующие требования применимы при монтаже электрических кожухов
(шкафы/корпусы) в опасных зонах:
a. Сверление, резка или сварка не допускаются, кроме сверления пластин
кабельных уплотнений взрывозащищенного оборудования повышенной
безопасности.
b. Все неиспользуемые кабельные вводы должны закрываться заглушками
утвержденного образца и соответствующего размера для обеспечения IP-защиты
и сохранения сертификации шкафа/корпуса.
c. Покраска сертифицированного оборудования не допускается.
d. Производить изменение или замену оборудования допускается только, если это
разрешено условиями сертификации. Это включает добавление или замену
клеммы в коммутационных и распределительных шкафах/коробках.

13.1 Приборы, сигнализация, термопара и контрольный провод


1. Соединение проводки на приборах КИП должно выполняться в соответствии с
чертежами, утвержденными Заказчиком.
2. Расположение распределительных коробок для приборов КИП, сигнализации и
термопар должно быть в радиусе 50 футов (15 м) от полевых устройств.
a. Коробки должны располагаться на расстоянии не менее 10 футов (3 м) по
горизонтали от основных источников возгорания, таких как насосы, клапанные
сборки на границах участка, манифольдов регулирующих клапанов.
b. Воздушные кабелепроводы должны быть защищены, насколько это практически
возможно, от опасности возгорания, перечисленных в пункте а выше.
3. Экранированные и заземляющие провода сигнализации и приборов КИП должны
быть электрически непрерывны до пункта управления и заземлены на выделенную
шину заземления прибора.
a. Отдельные экранированные заземляющие провода для пар термопары должны быть
заземлены только на головке прибора КИП и подведены к обозначенным отдельным
незаземленным клеммам, смежным с соответствующими парными/ тройными
клеммами в стативе интерфейсов операторной. Эти экранированные клеммы не
должны быть заземлены.
b. Общий экранированный заземляющий провод для многопарных кабелей термопары
должен быть подведен к отдельным незаземленным клеммам в стативе интерфейсов
операторной и в полевой панели / распределительной коробке. При заземлении на
головке термопары эти экранированные клеммы не должны быть заземлены.
c. Отдельные экранированные заземляющие провода для миллиамперных и
сигнальных пар и триад RTD должны быть коротко обрезаны и обмотаны лентой на
головке прибора (изолированы от земли) и подведены к обозначенным отдельным
заземленным клеммам, смежным с соответствующими парными /тройными
клеммами только в стативе интерфейсов операторной.
d. Общий экранированный заземляющий провод для многопарных миллиамперных,
сигнальных и многотриадных RTD кабелей должен быть обрезан и обмотан лентой
на конце (изолирован от земли) и подведен к обозначенным отдельным
заземленным клеммам, смежным с соответствующими парными / тройными
клеммами в стативе интерфейсов операторной.
4. Экранирование отдельных сигнальных пар или триад должно придерживаться в
пределах приблизительно 2 дюймов (50,8 мм) от клеммных соединений.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 44 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 44 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
5. Для минимизации ошибок в измерениях температуры, соединение в удлинителе
термопары не следует выполнять, если иное не согласовано с представителем
Владельца.
6. Каждая пара многожильных кабелей, включая запасные, должна быть четко
обозначена и заделана в клеммной коробке.
a. Все необходимые соединения должны выполняться в соответствующих клеммных
коробках винтовыми клеммными колодками.
b. Клеммы должны быть предусмотрены для каждой активной и резервной пары в
многожильных кабелях.
7. Кабели должны иметь постоянную и несмываемую маркировку в конечных точках.
На бирках должен быть выгравирован или тиснен номер кабеля, как указано в
спецификации кабелей.
8. В тех случаях, когда внутренняя оболочка остается на кабелях внутри панелей,
конец внутренней оболочки должен быть отмечен термоусадочной маркировкой.

13.2 КИП, сигнализация, термопара и клеммные коробки управления


1. КИП, сигнализация, термопара и клеммной коробки управления должны
соответствовать требованиям ICM-SU-5117-TCO или ELC-DU-5135-TCO.
2. Коробки и корпусы должны быть достаточно большими для прокладки кабеля без
его сгибания в радиусе меньше чем это допустимо по НЭК или МЭК, когда это
применимо.
3. Крышки на коробках должны быть легко доступны для снятия.
4. Внутренние металлические компоненты должны быть соединены с кабелепроводом,
заземляющим проводом, оболочкой кабеля и заземлением.
5. Конструкция и материал клеммной колодки должны соответствовать требованиям
ICM-SU-5117-TCO.
6. Провода должны быть оконцованы обжимными фланцевыми вилочными
разъемами, наконечниками проводов, совместимыми с клеммной колодкой, или
обжимными наконечниками штырькового типа, совместимыми с клеммной
колодкой.
7. Каждая пара многожильных кабелей, включая запасные части, должна быть
оконцована в клеммной коробке.

13.3 Нагревательные кабели


1. См. ELC-SU-5136-TCO для требований к спецификации и монтажу оборудования
греющих кабелей.

13.4 Кабель, укладываемый непосредственно в грунт


1. Подземный кабель должен иметь конструкцию, подходящую для прокладки
непосредственно в грунт и определенную для такого использования.
2. Кабели должны укладываться в один слой. Не допускается укладка кабелей в одной
траншее в несколько слоев, т.к. в дальнейшем это ограничит доступ к ним в случае
необходимости проведения ремонта или сращивания.
3. Траншеи должны быть с одинаковой поперечной нагрузкой, шириной не менее 500
мм. Необходимо соблюдать требования по минимально допустимому покрытию
согласно ELC-DU-5135-TCO и принятым чертежам. Укладка кабелей должна

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 45 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 45 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
выполняться с небольшим изгибом по длине прокладки для предотвращения
напряжений в результате осадки грунта после монтажа.
4. Кабели, укладываемые непосредственно в грунт, должны монтироваться,
испытываться, защищаться и маркироваться следующим образом. Траншеи для
кабелей непосредственного заложения в грунт должны соответствовать Методам
безопасного ведения работ ТШО и соответствующим инструкциям по производству
земляных работ.
а. Не допускается начинать укладку в траншею кабелей непосредственного
заложения в грунт до завершения раскопки всей кабельной трассы и подготовки
траншеи к укладке кабелей. Не допускается частичная укладка кабелей при
рытье траншеи.
b. Перед выполнением песчаной отсыпки согласно пункту 13.4.2 необходимо
провести визуальную инспекцию кабелей и провести испытание сопротивления
изоляции в присутствии представителей Компании по строительству. Кабели, не
прошедшие испытание сопротивления изоляции, а также кабели с видимыми
следами повреждения, подлежат замене перед выполнением песчаной отсыпки.
c. Необходимо обеспечить защитный слой непосредственно поверх песчаной
подушки/отсыпки одним из следующих способов:
i. Слой имеющих соответствующую маркировку защитных кабельных плиток,
которые должны закрывать всю ширину уложенного кабеля с дополнительным
перекрытием не менее 50 мм с каждой стороны крайних кабелей.
ii. Бетонный слой, который должен закрывать всю ширину уложенного кабеля с
дополнительным перекрытием не менее 50 мм с каждой стороны крайних
кабелей.
d. Кабельные траншеи должны засыпаться материалом подходящей
теплопроводности для сохранения токопропускной способности кабеля в
пределах допустимых расчетных значений и применяемых показателей
ухудшения.
e. Обратную засыпку следует выполнить и уплотнить до отметки 150 мм ниже
планировочной отметки, где вдоль длины кабельной траншеи укладывается
пластиковая предупредительная лента о наличии кабелей. После укладки
маркировочной ленты необходимо выполнить обратную засыпку и уплотнение
траншеи до планировочной отметки.
g. Бетонные кабельные маркеры/столбики должны устанавливаться каждые 25 м
по длине трассы для обеспечения визуальной индикации маршрута подземного
кабеля. Кабельные траншеи шириной менее 1 метра должны обозначаться
маркерами/столбиками по центральной линии траншеи. Кабельные траншеи
шириной более 1 метра должны обозначаться маркерами/столбиками с обеих
сторон траншеи.
h. Специальные бетонные кабельные маркеры/столбики должны устанавливаться
для обозначения месторасположения кабельных сращиваний/муфт при их
наличии.
i. Кабели, выходящие из траншей, должны быть свернуты в бухту и ограждены
для предотвращения повреждений концов кабелей. Если кабель остается на
барабане, необходимо заанкерить и оградить барабан для защиты кабеля до тех
пор, пока не начнется дальнейшая протяжка над землей.
j. После обратной засыпки и до расключения кабелей необходимо провести
второе испытание сопротивления изоляции, чтобы убедиться в отсутствии
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 46 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 46 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
повреждений, которые могли произойти в процессе обратной засыпки. Кабели,
не прошедшие испытание сопротивления изоляции, должны быть раскопаны и
заменены.
5. Кабели, укладываемые непосредственно в грунт по ANSI, должны отвечать
требованиям по разделению, указанных в статье 310.60 НЭК и рис. 310.60 НЭК, в
приложении В НЭК рис. В.310.2, а также требованиям ELC-DU-5135-TCO.
6. Стойки кабелепровода из траншеи должны быть утановлены вертикально и
аккуратно расположены согласно размерам на чертежах.
a. Защитная металлическая муфта с достаточной устойчивостью к коррозии
должна быть использована для защиты от повреждения кабелей, там, где она
выходит из траншеи и стойки.
b. Кабели в траншеях должны быть аккуратно уложены и расположены, чтобы
способствовать «снятию» с минимальными пересечениями.
c. Пересечения силовых кабелей над кабелями связи или кабелями КИП должны
быть разделены антикоррозионной магнитной плитой толщиной 1/4 дюйма (6,5
см).
d. Должно быть указано достаточное количество секции в детальных чертежах,
чтобы, четко определить расположение кабелей в траншеях.
7. Укладка кабелей непосредственно в грунт в технологических зонах не допускается
без предварительного одобрения со стороны Компании, и разрешается только в тех
случаях, если службы, питаемые кабелем, имеют индекс последствий менее 7
согласно матрице ранжирования рисков. Предпочтение отдается наземной
прокладке кабеля в лотках. Если необходимо проложить кабели под землей, то
предпочтительный способ монтажа – прокладка в кабелепроводе или бетонной
траншее.
8. Кабели, укладываемые непосредственно в грунт, должны иметь свинцовую
оболочку, если иное не указано на строительных чертежах и это не противоречит
рекомендациям производителя на основании образцов грунта с утвержденного
маршрута кабеля.
Примечание: данная формулировка позволяет не использовать кабели со
свинцовой оболочкой, если производитель сможет предъявить
подходящую альтернативную продукцию со схожими защитными
нефтехимическими свойствами или если в составе грунта
отсутствуют нефтехимические загрязнения.

ПРОХОДКИ В СТЕНЕ

14.1 Общая информация


1. Проходки в стене должны быть устойчивыми к изменению погодных условий и
водонепроницаемыми против дождя с ветром.
2. Подрядчик должен согласовать установку рам переходника для проходки в стене.

14.2 Кабели
1. Кабелепроводы, которые проходят через стены (например, стены здания,
взрывозащитные стены и противопожарные стены), разделяющие безопасные зоны
от зон с повышенной опасностью (опасные зоны), обеспечиваются
паронепроницаемыми кабельными проходами с установленной степенью
огнестойкости, отвечающие нормативным требованиям, предъявляемым к стене.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 47 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 47 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
2. Кабели должны проходить через кабельные переходники перпендикулярно
переходнику на расстоянии минимум 6 дюймов (15 см) с обеих сторон от рамы
переходника для предотвращения перекоса вставок кабельных переходников.
3. Более крупные кабели должны быть расположены в нижней части рамы
переходника.
4. Если одножильные кабели, образующие трехфазную цепь, проходят через
переходник, кабели должны содержаться в одной раме переходника.
5. Где группы одножильных цепей включают провод заземления оборудования,
провод заземления должен проходить через ту же раму переходника, которую
проходят соответствующие фазовые провода.
6. Если промежуточная опора в переходнике приводит к разделению одножильных
кабелей, промежуточная опора должна быть сделана из немагнитного материала.
7. Запасные ячейки в раме переходника должны быть заполнены неиспользованными
уплотнительными модулями.
8. После того, как кабели были установлены, подрядчик должен завершить
исполнительные чертежи, детально описывающие физическое положение кабелей
внутри рамы переходника.
9. Чертежи должны быть переданы представителю Владельца.
10. Если проходка в стене одножильного кабеля через внешние стены, крыши и полы не
требует использования переходника, монтаж должен производиться согласно
принятым чертежам.
11. Опоры под кабели должны располагаться в пределах 600 мм от точек
подсоединения, мест прохода через стену или перекрытие полов.

14.3 Шинопроводы
1. На каждый горизонтальный участок шинопровода длиной 5 футов (152,4 см)
следует предусматривать один подвесной кронштейн.
2. Для каждого вертикального участка шинопровода длиной 10 футов (304,8 см) или
пролета между этажами следует предусматривать по одному регулируемому
вертикальному подвесному кронштейну.
3. Опоры шинопровода должны иметь зажимной тип крепления.
a. Опоры не должны быть встроены в корпус или зависеть от корпуса ни по
действию, ни по прочности.
b. На несущих конструкциях и фитингах должна быть система шинопроводов.

14.4 Кабелепровод
1. Следующие условия должны быть применены для проходов в стене надземных
кабелепроводов:
а. При проходках через стену расключения должны выполняться через задний
выход распредкоробки на внутренних стенах и распредкоробки
соответствующего класса защиты на наружной стороне стены, если переходник
располагается на наружной стене.
1) Пустоты между кабелепроводом и переходником стены должны быть
заделаны одобренным национальной поверочной лабораторией герметиком
с обеих сторон стены.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 48 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 48 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
2) Распредкоробки должны полностью закрывать проходку в стене, и края
должны быть заделаны герметиком для предотвращения попадания воды.
3) Данная методика не должна применяться для разделения
классифицированных зон.
b. [УДАЛЕНО]
c. Переходники кабелепровода, одобренные национально-признанной поверочной
лабораторией, должны быть использованы для проходок в стене кабелепровода.
1) Проходки в стене не должны быть основными опорами кабелепровода.
2) Целостность стены должна соответствовать первоначальной спецификаций
стен или должна быть лучше.
2. Место прохождения кабелепровода должно быть изолировано от утечки газа между
различными классифицированными зонами.

УСТАНОВКА ОБОРУДОВАНИЯ И СОПУТСТВУЮЩИХ МАТЕРИАЛОВ

15.1 Двигатели
1. Двигатели перед установкой должны быть проверены на соответствие проектному
листу технических характеристик двигателя.
2. Кабельные вводы в клеммные коробки электродвигателей на открытом воздухе
должны быть снизу. Ввод снизу также предпочтителен для электродвигателей в
помещении, однако допускается ввод сбоку или сверху, если снизу невозможен из-
за конфигурации оборудования.
3. Для выполнения проходок в клеммную коробку использовать втулки или резьбовые
соединения, предоставляемые изготовителем.
4. На двигателях, где клеммная коробка изготовлена из листовой стали, должны
использоваться втулки из нержавеющей стали 316 с контргайкой и заземляющим
наконечником.
5. Двигатели закрытого типа с вентиляторным охлаждением (IC411) должны быть
специально проверены на соответствие жестким условиям эксплуатации
высокоэффективной конструкции по IEEE 841 или IE3 (максимальный КПД,
определенный стандартом МЭК 60034-30-1), если таковые имеются, с литыми
клеммными коробками, подшипниковыми щитами и герметичными клеммными
выводами).
6. На основании изучения чертежей поставщика и инспекции электродвигателей
Подрядчик должен подтвердить, что все кабельные коробки электродвигателя, в том
виде, который поставляется, соответствуют сечению и типу питающего кабеля,
указанного в строительных чертежах. Следует оповестить Компанию о любых
несоответствующих кабельных или клеммных коробках, чтобы можно было
принять незамедлительные меры.
7. На случай, если возникнет необходимость изменить направление вращения
электродвигателя, Подрядчику следует обеспечить возможность для замены
местами двух жил кабелей, подсоединенных к клеммной коробке электродвигателя,
без приложения каких-либо напряжений на соединения и без необходимости
повторной разделки кабеля.
8. Подрядчик должен уточнить у Компании последовательность чередования фаз
перед подсоединением электродвигателей.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 49 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 49 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
9. Когда электродвигатели оснащаются термисторами или РДТ, необходимо провести
прозвонку их цепей при помощи универсального измерителя или прибора для
прозвонки цепей. Не допускается использовать высоковольтную аппаратуру,
например мегомметры, для проверки КИП, установленных на электродвигателях.
10. Если электродвигателя оснащены электрически изолированными подшипниками,
Подрядчик должен строго следовать инструкциям поставщика по монтажу для
предотвращения блуждающих токов. Все материалы, предоставляемые
поставщиком для этих целей, должны использоваться и устанавливаться в
установленном порядке.
11. Испытания вращения валов и изоляции должны выполняться в соответствии с
инструкциями поставщика по хранению оборудования, и выполнение этих операций
должно выполняться в соответствии с рекомендациями. Компании должны быть
представлены копии всей документации по выполненным инспекциям и
испытаниям.
12. В случаях, предусмотренных данными ТУ, Подрядчик должен обеспечить
временный источник питания для нагревателей электродвигателей на периоды
хранения и изготовления, и вплоть до момента, когда будет подсоединена и введена
в эксплуатацию сеть постоянного питания.
13. Подрядчик несет ответственность за демонтаж всех временных источников питания
и связанных материалов до проведения испытания по полному завершению всех
механических работ.
14. Подрядчик должен проверить соответствие информации на паспортных табличках
электродвигателей с листом технических данных Компании и выполнение
требуемых записей в соответствующих отчетах об инспекциях ОК/КК согласно
ELC-SU-4744-TCO.
15. Подрядчик должен установить противосолнечные экраны поверх оборудования,
указанного Компанией.

15.2 Трансформаторы, соответствующие распределительные устройства и


оборудование управления двигателем
1. Трансформаторы, щиты управления, распределительные устройства и оборудование
управления двигателями должны быть:
a. Выровнены с окружающими элементами таким образом, чтобы представлять
собой готовую квадратную и завершенную установку.
b. Прочно закреплены и подключены к системе заземления.
c. Защищены от попадания воды путем применения надлежащих методов
уплотнения на подушках, корпусах, транспортных модулях и кабельных вводах
наружного оборудования.
2. Монтаж комплектных/бронированных распредустройств свыше 1000 В должен
включать изоляцию кабельных соединений и секций главной шины согласно
требованиям для обеспечения полностью изолированной главной силовой шины.
3. Перед монтажом или установкой трансформаторов, ЩУЭ и РУ, Подрядчик должен
подтвердить, что фундаменты, металлоконструкции, анкерные болты и их
расположение соответствуют требованиям оборудования. При выявлении каких-
либо несоответствий Подрядчик должен оповестить Компанию.
4. Перед монтажом или размещением оборудования Подрядчик должен подтвердить,
что место для установки оборудование подготовлено, и что имеется достаточно
рабочего пространства в соответствии со строительными чертежами. Это
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 50 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 50 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
необходимо, чтобы монтаж оборудования не повлиял на другие работы на объекте,
а также для того, чтобы защитить оборудование от повреждений в результате
текущих работ на объекте.
5. Все секции РУ и ЩУЭ должны быть смонтированы в правильном
порядке/последовательности, как показано на строительных чертежах, а все
опознавательные таблички цепей должны быть проверены на правильность
надписей. Требуется проверить, что была выполнена надежная и полная затяжка
болтов при закреплении друг к другу всех секций РУ и ЩУЭ.
6. Трансформаторы, поставляемые в разобранном виде, должны собираться
Подрядчиком в соответствии с инструкциями поставщика и, если требуется, под
контролем поставщика.
7. Трансформаторы следует устанавливать на плоские ровные предварительно
подготовленные основания в положении, указанном на утвержденных для
строительства чертежах. После размещения в месте установки и, где применимо,
после выполнения правильного выравнивания относительно шинопровода,
трансформаторы должны быть закреплены непосредственно к фундаменту точно в
соответствии с инструкциями, указанными на монтажных чертежах поставщика.
8. Подрядчик должен проверить надежность затягивания болтовых соединений в
пределах оборудования и правильную центровку и подсоединение секций
шинопроводов и коробов шинопроводов между ЩУЭ, распределительными щитами
и трансформаторами в соответствии с инструкциями поставщика.
9. Если поставщиком оборудования предоставляются специальные инструменты для
монтажа, Подрядчик должен использовать их только по назначению в соответствии
с инструкциями поставщика, а также обеспечить, чтобы такие инструменты были в
хорошем состоянии. По завершении монтажа Подрядчик должен возвратить
Компании любые полученные им специальные инструменты.
10. После удовлетворительного завершения монтажа каждого распределительного
щита, ЩУЭ и трансформатора Подрядчик должен провести инспекции и испытания
в соответствии с инструкциями производителя и заполнить соответствующую
документацию Компании по ОК/КК согласно ELC-SU-4744-TCO.

15.3 Транспортировочные модули


1. Требования к монтажу, касательно количества, размеров и массы
транспортировочных секций, должны быть определены подрядчиком по
сертифицированным чертежам от поставщика распределительного устройства.
2. Требования в разделе применимы к любому модульному оборудованию, которое
изготовлено вне объекта и затем собирается на объекте, включая секции ЩУЭ/РУ,
модульные здания, модульные генераторы и пр.
3. Подрядчик, отвечающий за монтаж оборудования, должен ознакомиться со всем
оборудованием перед началом монтажа и убедиться в наличии специальных
инструментов и материалов, необходимых для надлежащего выполнения работ.
4. Подрядчик несет ответственность за монтаж опорных плит оборудования или
других монтажных металлоконструкций в пределах допусков, указанных
изготовителем. Такие металлоконструкции должны быть установлены с
обеспечением электрической развязки с арматурой перекрытий пола.
5. Стяжка пола под распределительным щитом и участком проезда автотранспорта
должна быть ровной с допуском +/-3 мм в пределах всего участка. Отделка пола
должна иметь противопылевые характеристики и иметь достаточную жесткость для
выдерживания постоянного износа в результате перемещения техники.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 51 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 51 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
6. Если указано в контрактной документации, что сборку и монтаж блочного и
модульного оборудования осуществляет поставщик или производитель, то
Подрядчик должен предоставить:
а. Испытательное оборудование и инструменты команде монтажников
производителя.
b. Надзорный персонал для обеспечения безопасного и быстрого монтажа
оборудования.
c. Необходимое количество разнорабочих для содействия команде монтажников
производителя.
7. Если производитель осуществлять только надзор за монтажом блочного и
модульного оборудования, Подрядчик должен предоставить квалифицированный
персонал для монтажа, испытаний и пусконаладки оборудования.
8. Подрядчик несет ответственность в конечном итоге за удовлетворительное
завершение работ, связанных с монтажом оборудования, несмотря на
осуществляемый производителем надзор по условиям отдельного контракта.
9. После монтажа оборудования Подрядчик должен проконтролировать, чтобы его
персонал не залазил на оборудование и не использовал его в качестве рабочей
платформы. Это особенно важно после подключения оборудования к
электропитанию.

15.4 Системы бесперебойного питания и питания постоянного тока


1. Перемычки между элементами питания и соединениями должны быть проверены на
плотность.
2. Клеммы и соединения аккумуляторных батарей должны быть смазаны смазочными
веществами в соответствии с рекомендациями Поставщика.
3. Кабели, идущие к аккумуляторным батареям и отходящие от них, должны быть
проверены согласно контрольным листам кабелей, указанных в ELC-SU-4744-TCO.
4. Кабели между аккумуляторными батареями и выпрямителями должны быть
проверены на правильную полярность.
5. Аккумуляторные батареи должны заряжаться только после того, как оборудование
и кабели будут проверены на соответствие требованиям представителя Владельца.
6. Зарядка должна производиться в соответствии с инструкциями поставщика и
требованиями ELC-SU-4744-TCO.
7. Во время зарядки помещения аккумуляторной или корпусы должны быть
надлежащим образом проветриваться.
8. Выпрямители и инверторы должны быть расположены таким образом, чтобы
обеспечивался свободный поток охлаждающего воздуха.
a. Вентиляционные входы и выходы должны быть свободны от препятствий.
b. Должно быть обеспечено свободное пространство, указанное Поставщиком.
9. Перед началом монтажа аккумуляторных батарей и зарядных устройств Подрядчик
должен убедиться в полной подготовке места установки, включая помимо прочего,
надлежащий контроль среды (ОВКВ, надлежащую вентиляцию, если необходимо
для аккумуляторных батарей, и надлежащее электроснабжение для питания
зарядных устройств и поддержания заряда аккумуляторных батарей.
10. Подрядчику следует обеспечить, что в его графике монтажа полностью учитывается
срок хранения аккумуляторных батарей, и чтобы аккумуляторные батареи
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 52 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 52 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
периодически заряжались в соответствии с инструкциями производителя для
обеспечения соответствующего заряда, если их потребуется хранить в течение
продолжительного период до момента монтажа.
11. Для поставляемых в пустом состоянии аккумуляторных батарей требуется
подготовка и заполнение электролитом в точном соответствии с инструкциями
поставщика.
12. По завершении монтажа требуется провести инспекции и испытания ИБП, зарядных
устройств и аккумуляторных батарей в соответствии с инструкциями производителя
и заполнить соответствующую документацию Компании по ОК/КК согласно ELC-
SU-4744-TCO.

15.5 Освещение
1. Осветительная арматура и сопутствующее оборудование устанавливаются в
соответствии с принятыми Владельцем чертежами.
a. Осветительные приборы должны отвечать нижеследующим требованиям:
1) Должны быть выровнены с окружающими элементами, чтобы обеспечить
симметричную и завершенную установку.
2) Обеспечить оптимальное освещение для оборудования или освещаемого
участка.
3) Соответствовать требованиям классификации зоны.
b. Провода, используемые для подключения осветительной арматуры, должны
соответствовать температурному диапазону, указанному на осветительной
арматуре.
2. Расположение и высота осветительной арматуры должны быть такими, как указано
на принятых чертежах, и могут быть изменены только с одобрения представителя
Владельца.
3. Ряд осветительных приборов должен быть установлен ровно и по прямой линии,
если не указано иное.
4. Опоры и подвески должны быть жестко смонтированы таким образом, чтобы не
повредить их при обычном техническом обслуживании.
5. Между осветительной арматуры и горючим материалом должны быть установлены
распорки, обеспечивающие минимальный зазор в 1 1/2 дюйма (3,8 см), если не
допускается монтаж осветительной арматуры на горючем материале.
6. Осветительная арматура не должна устанавливаться вблизи высокотемпературного
оборудования, которое может привести к перегреву осветительного прибора.
7. Осветительная арматура должна размещаться таким образом, чтобы свести к
минимуму затенение.
8. Вокруг осветительной арматуры должно быть обеспечено минимальное свободное
пространство в 1 фут (30 см) для замены лампы и обслуживания осветительной
арматуры.
9. В насосных и на других участках на отметке земли не допускается монтаж
осветительной арматуры на высоте более 3,25 м выше отметки пола, если иное не
указано на строительном чертеже.
10. Как правило, монтаж при помощи S-образных крепежных приспособлений не
допускается, кроме отдельных случаев, когда другие способы неприменимы. Для
освещения обслуживающих площадок и верхней части резервуаров обычно
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 53 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 53 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
используется накладная осветительная арматура, закрепляемая между поручнями и
заглубляемая заподлицо с конструкцией, чтобы не создавать препятствий.
11. Потолочные светильники на переходных мостиках и обслуживающих площадках
должны располагаться на высоте не менее 2 м и не более 2,2 м выше отметки
переходного мостика, с учетом легкой замены перегоревших ламп. Помимо этого,
требуется, чтобы потолочная арматура располагалась в пределах любой такой
площадки или мостика на расстоянии от края к центру не менее 1 м, за
исключением узких площадок или мостиков шириной менее 2 м, когда светильники
должны монтироваться на осевой линии площадки.
12. Количество соединительных коробок, используемых для цепей освещения, должно
быть минимальным – по возможности светильники должны подсоединяться
последовательно от одного к другому. В случае использования соединительных
коробок, они должны располагаться в легкодоступных местах, на высоте не более
2,2 м относительно отметки уровня пола площадки или на краях площадки, и они
должны снабжаться постоянными табличками с указанием номера цепи.
13. Для освещения строительных участков, либо для других целей, не допускается
отклонять прожекторы от указанных на строительных чертежах точек наведения,
без разрешения Компании. При наличии такого разрешения, Подрядчик, по
требованию, производит их возврат в запроектированные точки наведения, либо
при других обстоятельствах, перед тем как покинуть объект.
14. Размеры, типы и цветность лампы должны указываться на строительных чертежах
или в журналах. Все светильники должны иметь табличку с указанием номера
светильника, указанного на строительных чертежах. Таблички должны быть
закреплены рядом со светильником, но не на самом светильнике, т.к. часто
производится замена светильников.
15. Проводной монтаж осветительной арматуры должен выполняться в соответствии со
схемами цепей, указанными на строительных чертежах. На трехфазных цепях
следует выполнить уравнивание нагрузок.
16. Кабельные трассы систем освещения, состоящие из двух или большего числа
кабелей, должны закрепляться на кабельной полке, либо прокладываться в кабель-
каналах/коробах. Допускается крепление одиночного кабеля непосредственно к
металлоконструкции при помощи монтажных зажимов или других одобренных
Компанией крепежных приспособлений.

15.6 Щиты управления


1. Для щитов управления должна быть предусмотрена схема цепей, где правильно
указана цепь, связанная с каждым автоматическим выключателем.
2. Щиты управления могут быть расположены внутри центров управления
двигателями.
3. Цепи КИП и управления не должны питаться от одного и того же
распределительного щита, питающего цепи освещения.
4. Цепи освещения внутри зданий должны быть отделены от цепей наружного
освещения.
5. Монтаж распределительных щитов должен быть выполнен таким образом, чтобы
верх щита находился не более чем на 2 м выше отметки пола.
6. Распределительные щиты должны надежно закрепляться непосредственно на
бетонную или кирпичную стену или на настенную конструкцию юнистрат при

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 54 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 54 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
монтаже в помещениях. Для монтажа вне помещений необходимо использовать
металлоконструкции или стойки, как указано на строительных чертежах.
Примечание: Предпочтение отдается настенному типу монтажа нежели
монтажу на металлоконструкции или опорах в помещениях, т.к.
опорные конструкции занимают пространство пола, которое
больше пригодно для отдельностоящего оборудования, как ЩУЭ и
РУ. Допускается монтировать щиты на металлоконструкции в
помещениях при отсутствии подходящего настенного
пространства, и, если металлоконструкция детализирована на
строительных чертежах.
7. Примыкающие, расположенные в ряд, щиты должны устанавливаться таким
образом, чтобы верх одного щита был на одном уровне с остальными.
8. В щитах должно быть предусмотрено достаточное количество кабельных вводов
для всего щита, включая резервные и будущие.
а. Щиты из литого металла должны иметь достаточное количество просверленных
и резьбовых кабельных вводов для размещения всех будущих автоматических
выключателей.
b. Щиты из листового металла или щиты с уплотнительными пластинами должны
иметь достаточно пространства для размещения всех будущих автоматических
выключателей, и в них должны быть проделанные отверстия и гнезда/втулки
для размещения установленных резервных автоматических выключателей.
c. Все резервные кабельные вводы должны закрываться соответствующими
заглушками.
9. Длина отдельных жил кабелей должна быть достаточной для возможности
подсоединения провода к другой клемме внутри щита. Жилы кабелей должны
скручиваться в пучок и прокладываться вместе внутри щита.
10. Все промышленные щиты должны оснащаться фенольными табличками в
соответствии с разделом 17 Бирки и маркировка, которые на постоянной основе
крепятся к лицевой части щита при помощи болтов и гаек или крепежных винтов.

15.7 Корпус и распределительная коробка


1. Внутренние щиты/корпусы, шкафы клеммников и распредкоробки в
неклассифицированных зонах должны иметь степень защиты не менее IP41; вводы
допускается осуществлять снизу (предпочтительно), сбоку или сверху щита.
2. Внешние щиты/корпусы и распредкородки должны иметь степень защиты не менее
IP54, и должны быть выполнены из антикоррозийных сплавов или иметь
антикоррозийную обработку/покрытие в соответствии с требованиями ELC-DU-
5135-TCO.
3. Вводы во внешние щиты и распредкоробки должны осуществляться только снизу, и
их корпуса должны иметь вентиляционные и дренажные отверстия.
4. Вводы в корпусы следует выполнять при помощи предоставляемых производителем
втулок, втулок из нержавеющей стали класса 316, неметаллических втулок или
соответствующих уплотнений с сопутствующими контр-гайками и заземляющими
выводами.
5. Между металлическими распредкоробками и их опорными конструкциями из
разнородного металла должны устанавливаться диэлектрические прокладки для
предотвращения электрохимической коррозии.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 55 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 55 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
6. Концевые распредкоробки должны устанавливаться на доступной высоте и
оснащаться вентиляционными и дренажными отверстиями.

15.8 Штепсельные розетки и вилки


1. Установка и проводной монтаж силовых розеток должны выполняться в
соответствии со строительными чертежами и журналами/графиками, однако
конкретное месторасположение розеток может быть изменено в соответствии с
локальными требованиями, указанными в ELC-DU-5135-TCO, помимо следующих
требований:
a. На технологическом оборудовании высотой менее 30 м розетки должны быть
расположены на альтернативных платформах.
b. Розетки должны быть размещены на каждой платформе выше 30 м от уровня
основания технологического оборудования, где находятся люк или смотровое
отверстие.
c. Наружные штепсельные розетки должны быть закреплены на высоте не менее
60 см над рабочей площадкой или платформой.
d. Одна штепсельная розетка должна быть установлена в пределах 10 м от каждого
люка емкости.
2. Все наружные штепсельные розетки должны запитываться от 30 мА / 30 мкс
устройства защитного отключения (выключателя короткого замыкания на землю) в
соответствии с SID-SU-5106-TCO.
3. При необходимости, должны быть установлены сварочные розетки.

15.9 Установка различного оборудования


1. Кнопки и переключатели (станции управления) управления электродвигателей с
паспортными табличками должны быть расположены неподалеку от каждого
электродвигателя.
a. Станции управления должны блокироваться в позиции “Off” или “Stop”.
b. На станциях управления должны использоваться герметичные контактные
блоки.
c. Станции управления и опоры не должны мешать при разборке или демонтаже
трубопроводов, насосов или электродвигателей.
d. Станции управления должны монтироваться на стойках или опорах, а не при
помощи скоб на трубы или трубные фланцы.
2. Различные переключатели освещения и управления должны соответствовать
классификации зоны.
a. Предпочтительно использование переключателей, с заводской печатью и
гереметизированные.
b. Уплотнительные фитинги для переключателей должны потребоваться, если
только переключатели установлены в классифицированной зоне и не имеют
заводской печати.
3. Если иное не указано на строительных чертежах, монтажная высота для
электроаппаратуры должна соответствовать следующим требованиям:
a. Выключатели приборов освещения –1400 мм;
b. Розетки – 800 мм;

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 56 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 56 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
c. Розетки над рабочими столами – 1000 мм;
d. Осветительная арматура переборок – 2500 мм;
e. Вытяжные вентиляторы – 2500 мм;
f. Потолочные вентиляторы (с лопастями) – 2800 мм;
4. Если несколько выключателей освещения или управления физически расположены
в одном месте и подсоединены к одному источнику и фазе, требуется использовать
групповую коробку для размещения всех приборов.
5. Если несколько выключателей освещения или управления физически расположены
в одном месте, подсоединены к одному источнику, но разным фазам, требуется
использование многоблочную/многолинейную распредкоробку, в которой каждый
прибор и питающая фаза разделены внутренней предупреждающей перегородкой и
отдельными крышками отсеков.

15.10 Воздушные линии


1. Опоры должны устанавливаться в местах, указанных на строительных чертежах, с
натяжкой проводов, указанных в кабельном журнале.
2. Опоры должны изготавливаться из бетона или стали, как указывается на
строительных чертежах. Поперечины и другие металлоконструкции
изготавливаются из уголка или швеллера. Соединения могут быть болтовыми или
сварными. Окраска всех металлоконструкций должна соответствовать техническим
условиям COM-SU-4743-TCO/COM-SU-5191-TCO.
3. Транспортировка на место установки, сборка и монтаж опор выполняется совместно
с поперечинами и поперечными связями и без изоляторов, небольших стальных
изделий или деталей, которые могут быть повреждены во время монтажа.
Основания бетонных опор проходят соответствующую обработку и некоторое
время просушиваются перед установкой в грунт.
4. Во время подвешивания проводов линий, следует не допускать чрезмерное
натяжение, сгибание, перекручивание или повреждение. Провода для протяжки
должны быть цельными, и сращивание допускается только после полной размотки
одной катушки и подсоединения провода с другой катушки. Натяжение проводов
должно выполняться в соответствии с предоставляемыми Компанией расчетами
провеса и натяжения. Подрядчику требуется проверить расстояние от проводов до
металлоконструкций опор и земли.
5. Во всех случаях, когда линия пересекает дорогу, следует руководствоваться
требованиями, указанным в P-ST-2068 Ред. 2 по установке ограничителей высоты и
проектируемой высоте линий.
6. Ванты или проволочные оттяжки должны быть из оцинкованного стального
провода с сечением, указанным на строительных чертежах. Каждая ванта должна
включать стяжной замок из оцинкованной стали для настройки натяжения ванты.
Стяжной замок должен быть рассчитан на настройку не менее 300 мм в длину.
7. Все концевые опоры и тройниковые опоры, имеющие соединение воздушной линии
с подземной, включая опоры, установленные на пересечениях дорог, должны иметь
молниеотводы, установленные на каждой фазе. Клемма заземления молниеотводов
должна быть наглухо подсоединена к опоре, заземляющему проводнику в виде
стальной ленты для обеспечения пути с низким сопротивлением и низкой
индуктивной емкостью для высокочастотных токов.
8. Разъединительные устройства (разъединители с одновременным прерыванием всех
полюсов, стреляющие предохранители с ножевым контактом, плавкие
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 57 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 57 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
предохранители и пр.) должны устанавливаться на опорах воздушной линии на
тройниковых отводах к трансформаторам. Если указано, плавкие предохранители
должны быть стреляюще-откидывающегося типа.
9. Там, где это указано на строительных чертежах, токопроводящее соединение
воздушных заземляющих проводов с верхом каждой опоры выполняется при
помощи болтового натяжного зажима соответствующего размера. Заземляющий
провод должен проходить через натяжной зажим. Заземление каждой опоры
выполняется соединение верхнего заземляющего соединения, через изолированный
медный проводник, с отдельным заземляющим стержнем с полным сопротивлением
менее 4 Ом. Бетонные опоры, рассчитанные на заземление через внутреннюю
стальную арматуру, допускаются при напряжениях до 10 кВ.
10. На каждой опоре необходимо вывесить предупреждение на трех языках. Таблички
должны быть установлены на высоте 3,2 м от уровня земли и включать слова
"ҚАУІПТІ!", "ОПАСНО!", "DANGER!" на казахском, русском и английском языках
красными буквами в соответствии с одним из указанных способов:
а. Надпись должна быть выполнена эмалью горячей сушки или другим
утвержденным типом покрытия из коррозийно-стойкого материала, устойчивым
к воздействию прямого солнечного света. Таблички с гравировкой должны
закрепляться на опорах при помощи крепежа из нержавеющей стали.
b. Нанести надпись на опору при помощи трафарета и красной краски, пригодной
для использования в данной среде.
11. На каждой опоре должен быть опознавательный номер. Номера должны быть
высотой 50 мм, и располагаться на высоте 2 м от уровня земли. Номера должны
быть нанесены при помощи трафарета и краски, пригодной для использования в
данной среде, или быть выполнены из 2 мм алюминия и прикреплены к опоре.
12. На концевых опорах или на опорах тройникового отвода линии должны
устанавливаться диски 100 мм диаметра, покрытые эмалью печной сушки, с
указанием фаз проводников, и эти диски должны быть установлены выше или ниже
фазного изолятора на поперечине.
13. Болты должны быть оцинкованными, а минимальный диаметр болта должен быть
12 мм или соответствовать национальным нормативам, в зависимости от того, какое
значение больше.

15.11 Способы крепления оборудования на зданиях, конструкциях и установках


1. Подвеска или закрепление оборудования к любому зданию, конструкции, установке
и т.п. должно выполняться в точном соответствии с инструкциями, включенными в
Контракт. При отсутствии детальных инструкций не допускаются какие-либо
модификации зданий, конструкций или установок, если это не будет разрешено
Компанией.
2. Ни при каких обстоятельствах не допускается выполнение операций по сварке или
другому методу закрепления к любому технологическому оборудованию,
аппаратам, трубопроводам, конструкциям и т.п. или к любой защищенной
поверхности, если это специально не оговаривается на строительных чертежах и
т.п., или если не было получено разрешение от Компании.
3. Без получения письменного разрешения от Компании не допускается установка
опор или крепежных элементов на трубах или закрепление к трубам, трубным
опорам или трубным подвескам. Закрепление обычно выполняется на уже
установленных кронштейнах и т.п. или, в случае согласования, путем
использования специально изготовленных хомутов.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 58 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 58 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
4. Клиновые анкерные болты (саморезы, анкерные болты с красной шляпкой и т.п.)
должны использоваться для крепления оборудования к бетонной или кирпичной
стене. Анкера не должны устанавливаться в цементный раствор между кирпичами.
Если это невозможно по причине фиксированного межцентрового расстояния
крепежных точек оборудования, верхние крепежные элементы должны быть
заделаны в кирпичную кладку.
5. Все крепежное оборудование со сплошными желобами для кабельных опор и трасс
должно быть по возможности выполнено под таким углом, чтобы дождевые осадки
стекали в сторону от оборудования.
6. Шпильки, забиваемые строительным пистолетом, допускаются в определенных
участках после получения предварительного письменного разрешения от инженера.

15.12 Источники и оборудование временного электропитания


1. Системы распределения электропитания, предусмотренные специально для
обеспечения временного источника питания на этапе строительных работ,
подпадают по требования тех же стандартов в части их исполнения, как и
постоянные установки, за исключением случаев, когда оговорено иное в Контракте
или утверждено Компанией.
2. Не допускается прокладка неизолированных воздушных электролиний и
распределительных систем как для временных, так и постоянных рабочих участков,
таких как строительная площадка или площадка для изготовления и т.п. Системы
воздушных неизолированных проводов допускаются только в тех случаях, когда это
представляется неизбежным, и для этого потребуется получение письменного
разрешения Компании.

СИСТЕМА ЗАЗЕМЛЕНИЯ И НЕПРЕРЫВНОСТИ ЗАЗЕМЛЕНИЯ


Примечание: Для проектов, где руководствуются МЭК, в разделах 16.1-16.11
используется термин «заземление» (grounding), заменить данный термин на другой
эквивалент термина «заземление» (earthing).

16.1 Общая система заземления


1. Система заземления и непрерывности должны быть предусмотрены в следующих
случаях:
a. Нейтрали трансформатора
b. Нетоконесущие металлические части всех электрооборудований
c. Металлический кабелепровод
d. Кабельная оболочка
e. Щиты
f. Стальные конструкции, используемые для монтажа электрооборудования
g. Ограждения вокруг электрооборудования
2. Заземление системы питания должно осуществляться в соответствии с
требованиями ELC-DU-5135-TCO и принятыми Владельцем чертежами.
3. Системы заземления должны быть соединены между собой.
4. [УДАЛЕНО]

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 59 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 59 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
5. Сопротивление завершенной системы заземления до подключения к
кабелепроводной системе, распределительному устройству или конструкции здания
должно быть менее 1 Ом.
6. Заземляющие проводники должны быть выполнены из мягкотянутого
многожильного медного провода, полосовой меди или других материалов,
указанных в ELC-DU-5135-TCO.
a. Открытые заземляющие провода должны иметь минимальную площадь
поперечного сечения согласно ELC-DU-5135-TCO, должны быть надежно
закреплены и защищены от механических повреждений.
b. Если заземляющий провод протягивается в кабелепроводе вместе с другими
проводами, он должен быть покрыт зеленой/желтой изоляцией для
предотвращения повреждения других проводов в этом кабелепроводе.
7. [УДАЛЕНО]
8. Для проектов, где руководствуются МЭК, в отношении заземления необходима
ссылка на МЭК 60079-14.
9. Забивка всех заземляющих электродов выполняется в отмеченных на строительных
чертежах местах до указанной глубины. Глубина может быть увеличена в случае
неудовлетворительных результатов испытания по определению полного
сопротивления цепи заземления. Для обозначения их месторасположения должны
использоваться специальные колодцы и крышки системы заземления.
10. Подрядчику необходимо проверить, что в радиусе 1000 мм стержня электрода-
заземлителя нет других подземных коммуникаций. Если имеются другие
коммуникации, то местоположение стержня электрода-заземлителя корректируется
таким образом, чтобы имелся минимальный просвет в 1000 мм от любых других
подземных коммуникаций. При невозможности соблюдения данного условия
вследствие наличия множества подземных коммуникаций в месте установки,
отклонение от требования допустимо с разрешения Компании и при утверждении
соответствующего плана по снижению рисков представителем Компании.
11. Все заземляющие проводники, которые укладываются вне кабельной траншеи,
должны прокладываться как минимум на уровне 600 мм ниже уровня земли.
12. Требуется предусмотреть закрепление медной заземляющей ленты, установленной в
бетонных траншеях или выше отметки земли, по длине всей секции с помощью
обжимных креплений, расположенных на расстоянии 600 мм друг от друга по
горизонтали и 1200 мм по вертикали. Не допускается сверление заземляющей ленты
для этих целей.
13. В тех случаях, когда для заземления используются кабели, они должны быть
одножильными медными проводами с оболочкой из ПВХ с площадью поперечного
сечения равной или больше значения, указанного в проектных чертежах для
данного заземляемого устройства. Оболочка из ПВХ должна быть окрашена в
зеленый/желтый цвет. Если требуются кабели определенного сечения с оболочкой
из ПВХ, которые не доступны по первому требованию у производителя, отсутствие
ПВХ оболочки допустимо с разрешения Компании.
14. Наконечники и оборудование обжимного типа, такие как разъемные болтовые
зажимы (Servit), должны использоваться для подсоединения всех заземляющих
кабелей к металлоконструкциям или зданиям – пайка не допускается.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 60 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 60 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
16.2 Заземление двигателя, генератора и трансформатора
1. Заземляющий провод оборудования должен устанавливаться вместе с проводами
групповой цепи питания электродвигателей в качестве заземляющего провода для
электродвигателей.
2. Каркасные конструкции генераторов и трансформаторов должны быть сцеплены с
системой заземления в соответствии со строительными чертежами.
3. Нейтраль генераторов и других отдельно выводящих систем, таких как
трансформаторы, должна быть либо заземлена прочно, либо заземлена через
сопротивление, как показано на чертежах, принятых Владельцем.
4. Для проектов, где руководствуются МЭК, в отношении требований по заземлению
двигателя, генератора и трансформатора, необходима ссылка на МЭК 61936-1.

16.3 Заземление кабелепровода и кабеля


1. При использовании неметаллического кабелепровода каждый двигатель и
электрооборудование другого типа должны быть заземлены отдельным,
изолированным или неизолированным заземляющим проводником, установленным
в том же кабелепроводе, что и проводники питающего устройства.
2. Металлический кабелепровод и броня армированных кабелей, подключенных к
генераторам или трансформаторам, должны быть соединены с системой заземления.
3. Броня кабеля также подлежит заземлению с обоих концов через соответствующий
обжимной сальник.
4. Броня кабеля ни в коем случае не должна служить единственным заземлением.
Электропроводность заземления в силовых системах электропитания должна
поддерживаться через отдельную жилу в силовых кабелях электропитания.
5. Защитный заземляющий провод, представляющий собой многожильный медный
провод в зеленой/желтой оболочке из ПВХ соответствующего сечения для данной
цепи согласно ELC-SU-6032-TCO должен устанавливаться и надежно сцепляться на
всех металлических соединительных коробках, потолочных розетках, выключателях
или иных элементах оконечных устройств в системе кабелепровода.

16.4 Соединение на протяжных и распределительных коробках


1. Для металлических кабелепроводов, входящих или выходящих из протяжных
коробок, должны быть предусмотрены заземляющие изолированные втулки.
Металические кабелепроводы должны быть соединены 4 непрерывными
оголенными медными проводниками (сечением 25 мм2) (минимум), за
исключением случаев, когда протяжной короб имеет приваренные втулки.
2. Кабелепроводы должны быть подсоединены к протяжной коробке 4 медными
соединительными перемычками (сечением 25 мм2) (минимум).
3. Металлические кабелепроводы, входящие или выходящие из надземных
неметаллических протяжных или распределительных коробок, должны быть
соединены одобренной соединительной втулкой и соединительной перемычкой для
обеспечения электрической непрерывности всех кабелепроводов.
4. Для проектов, где руководствуются МЭК, в отношении соединения необходима
ссылка на МЭК 60079-14.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 61 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 61 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
16.5 Система заземления КИП
1. Подрядчик должен предоставить независимые шины заземления для:
a. Экранированных кабелей КИП
b. Заземления искробезопасной цепи
c. Заземления критического источника питания
2. Каждая шина заземления должна быть изолирована от другой и соединена в одной
точке подключения к общему контуру заземления энергосистемы завода.
3. Панели КИП/управления в операторных или на установках должны подсоединяться
к их сопутствующей шине заземления в соответствии со строительными чертежами.

16.6 Соединение шин заземления


1. [УДАЛЕНО]
2. Для проектов, где руководствуются МЭК, в отношении соединения шин заземления
необходима ссылка на МЭК 60079-14.
3. Заземление электрических подстанций и электрических аппаратных должно
устанавливаться в соответствии со строительными чертежами. Где применимо,
должны быть установлены заземляющие связные полосы на отметке 600 мм выше
уровня пола, так, чтобы было достаточно пространство по периферии с надлежащим
доступом для проведения испытаний. Требуется предусмотреть экзотермическую
сварку (Cadweld, Burndyweld и пр.) или лужение и закрепление на заклепках или
лужение и закрепление на болтах для всех соединений и тройников между секциями
медных полос. Для каждого соединения требуется как минимум две заклепки или
болта. Закрепление только пайкой не допускается.
4. Требуется предусмотреть достаточную опору основной шины заземления с
использованием для этого стены подстанции или помещения электрооборудования
с закреплением с помощью шинных зажимов. Ни одна из частей главной шины
заземления не должна состоять из кабеля.
5. Подсоединения кабеля к медной полосе должны быть выполнены с помощью
луженой лапки, закрученной на кабеле и закрепленной болтами к медной полосе,
имеющей лужение на местных участках. Все соединения заземляющего кабеля
должны иметь изоляцию из ПВХ зеленой/желтой окраски.

16.7 Соединение нетоковедущих материалов


1. [УДАЛЕНО]
2. Для проектов, где руководствуются МЭК, в отношении соединения нетоковедущих
материалов, необходима ссылка на МЭК 60079-14.
3. Все нетоковедущие металлические части электрооборудования должны быть
подсоединены к основной системе заземления. К ним относятся кожухи
оборудования (т.е. рамы электродвигателей), броня кабелей, уплотнения,
распредкоробки, лотки и стеллажи лестничного типа.
4. Все заводские металлоконструкции, включая трубные эстакады, рамы блочно-
модульного оборудования и здания должны быть заземлены в соответствии со
строительными чертежами. Если, согласно строительным чертежам, какая-либо
конструкция не заземлена, это следует довести до сведения Компании.
5. Если не указано иное, требуется обеспечить непрерывность электрической цепи
через фланцевые соединения для всех трубопроводов, металлических коробов и
емкостей.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 62 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 62 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3

16.8 Винтовые втулки, используемые для заземления


1. Кабелепроводы и кабели, поступающие в металлические распределительные
устройства, центры управления двигателями и т.п. с помощью винтовой втулки, не
нуждаются в дополнительном заземлении.
2. Если для кабелепроводов, поступающих в металлические корпусы, не должны
использоваться винтовые втулки, то кабелепроводы должны заделаны в проходных
изоляторах.
3. Кабелепроводы должны быть соединены между собой кабелем, размер которого
соответствуют требованиям статьи 250.122 НЭК, таблицы 250.122, и подключены к
системе заземления.
4. Пластины кабельных уплотнений должны заземляться отдельно, и крепежные
болты пластин не должны использоваться в целях заземления.
5. Заземляющие выводы, устанавливаемые с кабельными уплотнениями, должны быть
присоединены вместе к уплотнительной пластине оборудования и к корпусу
оборудования в соответствии с требованиями раздела 13.0.

16.9 Комплектные установки, содержащие электрические приборы


1. Комплектные установки, содержащие электрические устройства, должны быть
заземлены.
2. Обычный контакт между зданием из стальной конструкции и металлоконструкцией
или порогом не должен быть достаточным заземлением.
3. Рама и металлоконструкция должны быть сварены прерывистым сварным швом или
к ним должны быть прикреплены два провода заземления.

16.10 Конструкции на болтах


Конструкции на болтах или заземляющее соединение, состоящее из болта, шайбы и
гайки в просверленном отверстии, не могут быть подходящими путями возврата
сигнала через землю.

16.11 Заземление для молниезащиты


1. Оборудование и конструкции, подвергающиеся прямому удару молнии, должны
быть заземлены в соответствии с требованиями API 2003.
2. Молниеотводы (громоотводы) должны устанавливаться, как указано на принятых
Владельцем чертежах, для перенаправления тока молнии по низкоомным путям на
землю.
3. Для проектов, где руководствуются МЭК, системы молниезащиты должны быть
установлены, если это необходимо, в соответствии с местными нормативами. В
отсутствие таких нормативов должна быть определена необходимость в
молниезащите, а система, при необходимости, должна быть спроектирована и
установлена в соответствии с МЭК 62305.
4. Электроды молниезащиты должны быть установлены с минимальным количеством
соединительных узлов и изгибов. Следует также избегать прокладки длинных
горизонтальных участков молниезащиты на уровне грунта. Не разрешается поворот
вверх любого проводника молниезащиты, определяемый как изменение точки
возвышенности по отношение к предыдущему проводнику, проложенному от
воздушного концевого прибора.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 63 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 63 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3

МАРКИРОВКА

17.1 Общая информация


1. Подрядчик должен обеспечить, чтобы постоянные опознавательные таблички с
точным и легкочитаемым текстом были на каждой единице электрооборудования и
КИП, включая следующее:
a. Кнопки включения/выключения
b. Переключатели
c. Ряды РУ и ЩУЭ
d. Автоматические выключатели
e. Защитные реле
f. Пусковые устройства
g. Трансформаторы
h. Электродвигатели
i. Силовые и осветительные распредщиты
j. Распредкоробки (обычно только номер технологической позиции)
k. Электрические и сварочные розетки
2. Там, где оборудование также может быть запущено автоматически или из другого
места, должна быть предусмотрена предупреждающая табличка.
3. Ламинированные гравированные таблички из фенольной пластмассы на ячейках и
панелях должны крепиться при помощи шурупов из нержавеющей стали.
Следующие требования применимы к цвету фона и шрифту на табличках:
a. Опознавательные таблички – белый фон и черный шрифт.
b. Предупреждающие таблички – желтый фон и черный шрифт.
c. Таблички должны быть толщиной 3 мм, а буквы высотой минимум 6 мм.
4. Предоставляемые производителем таблички для электродвигателей и
трансформаторов должны быть из нержавеющей стали с гравировкой или
тиснением. Таблички должны крепиться к корпусу электродвигателя или
трансформатора при помощи шурупов или заклепок из нержавеющей стали.
Типовые таблички и способы крепления производителя могут быть допущены
Компанией при условии их достаточной устойчивости к коррозии и износу.
5. Таблички должны быть соответствующего размера, чтобы уместить описание
службы на трех языках: казахском (сверху/первый), русском (посредине/второй) и
английском (снизу/третий). Все таблички, бирки и ярлыки должны соответствовать
нормативам РК.
6. Подрядчик должен составить ведомость табличек по единицам оборудования для
утверждения Компании до их изготовления и установки.
7. Отпечатанные наклеиваемые пластиковые бирки не считаются достаточно
устойчивыми к износу и не должны использоваться.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 64 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 64 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
17.2 Пункты, которые необходимо указать на бирке
1. Паспортные таблички должны содержать номер оборудования и срок службы
контролируемого оборудования.
2. Распределительные устройства, пульты управления двигателем, и щиты управления
должны иметь паспортные таблички, с указанием соответствующего обозначения,
напряжения, номинального длительного тока, количества фаз.
3. Щиты освещения и электрощиты должны быть поставлены с полным
руководоством по электрической цепи.

17.3 Электрические цепи освещения и розетки


1.Электрические цепи освещения и розетки должны быть оснащены биркой с
соответствующими номерами электрической цепи.
2. Силовые цепи должны оснащаться биркой с соответствующими обозначениями на
точках подключения, и на каждой точке, где цепь проходит под землей или в местах
входа в кабелепровод или выхода из кабелепровода или кабельного лотка.
3. Постоянные бирки должны быть надежно прикреплены к кабелепроводу с помощью
проволоки из нержавеющей стали, с минимальным диаметром 1 мм.
4. Электрические цепи освещения и розетки, питающиеся от сети бесперебойного
источника питания (ИБП) должны иметь красные бирки.
5. Сварочные розетки с автоматическими выключателями должны быть обозначены
паспортными табличками.

17.4 Обозначение электропроводки


1. Электропроводка должна быть обозначена на каждой заделке постоянными,
отпечатанными прокладками из пластмассы или термоусадочными прокладками,
которые покрывают клейкую обертку на маркерах.
2. Номер обозначения электропроводки должен содержать номер замкнутой цепи или
прибора.
3. Обозначение электропроводки должно быть как указано на принципиальной
электрической схеме.
4. Если в принципиальной электрической схеме нет обозначения, представитель
Владельца должен быть проконсультирован для надлежащего обозначения.
5. Все кабели должны иметь кабельные бирки/маркеры из нержавеющей стали,
изготовленные способом лазерного гравирования или тиснения и отвечать
следующим требованиям:
a. Кабельные бирки прочно прикрепляются к кабелю при помощи кабельных
стяжек из нержавеющей стали и устанавливаются таким образом, чтобы их
можно было отчетливо видеть с того направления, откуда обычно проводится
осмотр кабелей.
b. Номер на каждой кабельной бирке соответствует номеру, присвоенному в
кабельном журнале.
c. По завершении монтажа требуется предусмотреть временную маркировку
кабелей для их опознавания перед выполнением окончательной оконечной
заделки и установки постоянных опознавательных маркеров.
d. Для кабелей систем электрообогрева, систем освещения и малой мощности в
кабельный журнал следует включать только тот кабель, который

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 65 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 65 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
прокладывается до первой соединительной коробки цепи. Для последующих
кабелей этих цепей следует присваивать номер технологической позиции
согласно ТУ ТШО или проектной спецификации по нумерации и
соответствующим кабельным блок-схемам.
e. Каждый наземный кабель должен оснащаться кабельными бирками для
обеспечения опознаваемости каждые 30 метров длины кабеля. Бирки должны
устанавливаться на каждом расключаемом конце, с каждой стороны стеновой
проходки и на каждом изменении маршрута/трассы независимо от общей длины
кабеля.
f. Каждый подземный кабель в бетонной траншее или кабелепроводе должен
оснащаться кабельными бирками на каждом расключаемом конце, в местах
входа в и выхода из кабелепровода, а также в протяжных коробках.
g. Каждый кабель непосредственного заложения в грунт должен оснащаться
кабельными бирками в местах входа в и выхода из земли помимо каждых 5
метров вдоль всей длины проложенного в грунте кабеля.
h. Кабели короче 1 м должны оснащаться одной кабельной биркой на любом конце
кабеля.
6. Если кабель находится в кабелепроводе, бирка кабелепровода должна служить как
указание номера цепи для силовых цепей.

17.5 Обозначение кабелепровода и распредкоробки


1. Кабелепроводы должны быть помечены биркой из нержавеющей стали, на месте,
где кабелепровод выходит из комнаты с электрооборудованием, на каждой
проходке в стене или в полу, и на точках ввода и вывода.
a. Бирки из нержавеющей стали должны содержать номер кабелепровода, согласно
схеме прокладки каналов.
b. Кабелепроводы, не отображенные в схеме прокладки каналов (такие как,
кабелепровод освещения и приборный кабелепровод), должны быть помечены
биркой с использованием системы обозначений, принятой представителем
Владельца.
2. Подземные кабелепроводы должны быть обозначены маркерами.
a. Маркеры должны быть расположены по осевой линий подземного кабельного
канала со стрелками, указывающими направление трассы.
b. Там, где невозможно расположить знаки непосредственно на осевую линию
подземного кабельного канала, расстояние и направление к осевой линий
подземного кабельного канала должны быть промаркированы на
маркировочный пост.
c. Знаки должны быть видны из ближайшего пути доступа.
d. Кабелепроводы, расположенные ниже покрытий или ниже пола здания, должны
быть обозначены литыми кабельными бирками в бетоне.
3. Таблички распредкоробок должны иметь коды, указанные в таблице 1
Таблица 1: Коды для табличек распредкоробок
Код Табличка
JB Распредкоробки КИП
AB Блоки сигнализации

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 66 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 66 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
TB Термопара
CB Блоки уравления

17.6 Паспортные таблички на пультах управления


Паспортные таблички должны быть установлены на пультах управления.

17.7 Предупреждающие знаки электробезопасности


1. Знаки, предупреждающие персонал об имеющемся уровне напряжения, должны
быть размещены в следующих местах:
a. Оборудование и корпусы, доступ к которым возможен без использования
инструментов, и которые содержат неизолированные проводники или другие
устройства, работающие при напряжении более 50 В.
b. Оборудование и корпусы, которые содержат неизолированные проводники или
другие устройства, работающие при напряжении более 150 В, и на которых
отсутствуют маркировки изготовителя с указанием рабочего напряжения.
c. Оборудование и корпусы, рабочее напряжение которых превышает 380 В.
2. Предупреждающие об опасности таблички должны содержать следующий текст
черными буквами высотой не менее 13 мм на желтом фоне:
a. “ОСТОРОЖНО XXX ВОЛЬТ” для значений напряжения менее 1000 В.
b. “ОПАСНО, ВЫСОКОЕ НАПРЯЖЕНИЕ, НЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ! XXXX
ВОЛЬТ” для значений напряжения 1000 В и выше.
3. На корпусах, для полной изоляции которых требуется отключение от несколько
источников питания, должен быть предупреждающий знак "ВНИМАНИЕ – ПОД
НАПРЯЖЕНИЕМ ОТ РАЗЛИЧНЫХ ИСТОЧНИКОВ".
4. На оборудовании должна быть маркировка, предупреждающая квалифицированных
лиц о потенциальной опасности вспышки электрической дуги.
a. Маркировка должна распологаться так, чтобы была отчетливо видна
квалифицированному персоналу перед произведением осмотра, настройки,
обслуживания или ремонта оборудования.
b. Подрядчик должен установить одобренные Владельцем предупреждающие знаки,
по требованию представителя Владельца.
5. Клеммные рейки должны быть промаркированы, как указано в строительных
чертежах.
6. Приборные клеммы должны быть промаркированы, как указано в строительных
чертежах.
7. Цепи щитов управления должны быть промаркированы для отображения номера
цепи и элементов, обслуживаемых каждой цепью, как обозначено на строительных
чертежах.
8. Таблички, предупреждающие об опасности вспышки электрической дуги, должны
вывешиваться на основании анализа опасности вспышки электрической дуги,
проводимого в соответствии со стандартом ИИЭР 1584, согласующимся с
требованиями пункта H статьи 130.5 стандарта НАПЗ 70Е.
9. Таблички, предупреждающие об опасности вспышки электрической дуги, должны
изготавливаться по стандартному шаблону ТШО, доступному в Приложении 5 к
ИТБ-118. Такие таблички должны крепиться к лицевой части трехфазного
электрооборудования с номинальным напряжением 400 В и выше, включая:
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 67 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 67 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
a. Любое электрооборудование с ручным механизмом включения и выключения
питания, где оператор стоит непосредственно спереди оборудования. Например,
автоматические выключатели, разъединитель электродвигатели и т.п.
b. Любое электрооборудование, с которого сняты крышки/дверцы и на котором
токоведущие элементы открыты для проведения осмотра или техобслуживания.
Примечание: Даже при отключении электрооборудования со стороны
питания перед проведением техобслуживания оно не считается
безопасным до тех пор, пока не будут сняты крышки и не будет
подтверждено отсутствие напряжения на токоведущих
элементах при помощи электроизмерительного прибора. Таким
образом, любое электрооборудование, подпадающее под
вышеуказанные требования и имеющее съемные крышки,
должно снабжаться табличкой, предупреждающей об
опасности вспышки электрической дуги.
c. Согласно вышеуказанным требованиям таблички, предупреждающие об
опасности вспышки электрической дуги, не требуются на однофазных щитах с
номинальным напряжением 230 В, однако вместе с тем в отношении СИЗ для
работы в таких щитах и для их техобслуживания применимы требования ИТБ-
118.

ПРОВЕРКА И ТЕСТИРОВАНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ

18.1 Общая информация


1. В настоящем разделе определены минимальные требования по проверкам и
тестированию, которые должны проводиться подрядчиком в ходе строительства.
2. Если это требуется в спецификациях проекта, в соответствии с требованиями ELC-
SU-4744-TCO подрядчик должен предоставить следующее:
a. Подробный, общий план тестирования.
b. Тестирование, которое будет проводиться на отдельных единицах
оборудования.
c. Документация и отчетность о результатах тестирования.
d. Формы ELC-SU-4744-TCO, которые необходимы для подтверждения
удовлетворительного выполнения процедур проверки и тестирования и служат в
качестве отчета о выполненных работах.
3. Материалы и оборудование должны соответствовать требованиям МЭК и быть
одобренными к использованию в РК. Если одобрение отсутствует, материалы и/или
оборудование не допускаются к использованию до тех пор, пока не будет получено
разрешение от уполномоченных органов РК.
4. Материалы и оборудование должны быть проверены и проинспектированы в
соответствии с требованиями ELC-SU-4744-TCO.
5. Подрядчик может получить распоряжение о необходимости тесного
взаимодействия с сертифицированными компаниями по электрическим испытаниям
для обеспечения надлежащей сертификации и выставление печатей на всей
документации в соответствии с требованиями контрольно-надзорных органов
Республики Казахстан.
6. Если иное не согласовано с Компанией, испытания должны проводиться в
присутствии и утверждаться представителем Компании по строительству.
Результаты и данные испытаний, а также другая соответствующая информация,
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 68 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 68 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
должны записываться Подрядчиком в документации по ОК/КК Компании,
предоставляемой Подрядчику согласно ELC-SU-4744-TCO.
7. Подрядчик отвечает за предоставление всех необходимых испытательных приборов
и другого оборудования, включая электротехнические принадлежности и материалы
согласно требованиям ELC-SU-4744-TCO.

18.2 Система заземления


1. Подрядчик несет ответственность за заземление всего оборудования в соответствии
с требованиями НЭК (или МЭК, где это применимо) и условиями контракта.
2. Сопротивление между контуром заземления и следующими точками заземления не
должно превышать 1 Ом:
a. Оборудование молниезащиты.
b. Оборудование защиты от перенапряжений.
c. Корпусы для электрооборудования.
d. Несущие системы для электропроводки, такие как бронированные
кабелепроводы и кабельные лотки.
3. Сопротивление между контуром заземления и системы нейтрали должно быть
протестировано и зарегистрировано в соответствии с требованиями ELC-DS-4744.

18.3 Тестирование на целостность и сопротивление изоляции


1. Провода питания, управления и КИП должны быть протестированы на
сопротивление изоляции в соответствии с требованиями ELC-SU-2469-TCO.
Результаты тестирования должны быть зарегистрированы.
2. Тестирование на сопротивление изоляции должны проводиться в соответствии с
требованиями ELC-SU-2469-TCO и принятыми Владельцем методами тестирования
на всем электрооборудовании, особенно на вращающихся машинах, до подачи
питания на оборудование. Результаты тестирования должны регистрироваться.
3. Каждый отдельный провод в каждом кабеле должен быть проверен методом
прозвонки на целостность электропроводки и занесен в форму, указанную в ELC-
SU-4744-TCO.
4. Тестирование проводки и кабеля в лотке не должно проводиться или приниматься
до тех пор, пока не будут завершены системы кабельных лотков и кабели не будут
закреплены в лотке.
Примечание: Нарушение целостности кабелей в лотках после завершения
тестирования может привести к повторному тестированию.
5. По мере необходимости, в зависимости от устанавливаемого оборудования,
подрядчик должен измерять и записывать на формах, указанных в ELC-DS-4744,
следующие значения сопротивления:
a. Фаза к фазе (где это возможно).
b. Каждая фаза к нейтрали.
c. Каждая фаза к земле.
d. Каждая фаза к раме оборудования.
e. Каждая рама оборудования к земле.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 69 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 69 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
6. Подрядчик должен переустановить все соединения, снятые для проведения
вышеуказанного тестирования, такие как соединения нейтрали генераторов и
трансформаторов.
7. Сопротивление изоляции трансформаторов должно быть измерено в соответствии с
требованиями ELC-SU-2469-TCO.
8. Подрядчик должен нести ответственность за отключение любых
полупроводниковых приборов, расходомеров и любого оборудования, которые
могут быть повреждены в результате тестирования на сопротивление. Такое
оборудование должно быть надлежащим образом подключено после завершения
тестирования.

18.4 Тестирование диэлектрических свойств


1. Подрядчик должен получить приемку в письменном виде от представителя
Владельца до проведения любого тестирования высоковольтных диэлектриков,
кроме тестирования образцов трансформаторного масла.
2. Тестирование сопротивления изоляции должна быть завершена до проведения
высоковольтных испытаний любого оборудования.
3. Тестирование должно быть выполнено в соответствии с требованиями ELC-SU-
2469-TCO.
4. Диэлектрическая прочность нового изоляционного масла должна измеряться в
соответствии со следующим методом тестирования по ASTM или МЭК, где это
применимо:
a. Тестирование высоковольтных диэлектриков D877 ASTM.
b. ASTM D1816.
c. МЭК 60156.
5. Подрядчик не должен проводить тестирование диэлектриков, которое может
привести к аннулированию гарантии поставщика или повреждению оборудования.
6. Подрядчик несет ответственность за отключение любых полупроводниковых
приборов, расходомеров, силовых трансформаторов и любого оборудования,
которые могут быть повреждены в результате тестирования диэлектрических
свойств. Такое оборудование должно быть надлежащим образом подключено после
завершения тестирования.

18.5 Тестирование системы защитных реле


1. Системы защитных реле должны быть настроены, откалиброваны и протестированы
до подачи напряжения на оборудование. Результаты должны быть
зарегистрированы на формах, указанных в

2. Должны быть проведены следующие испытания:


a. Тестирование первичным током, если это практически осуществимо.
b. Тестирование вторичным током, когда тестирование первичным током
неосуществимо и получено письменное согласие Владелца.
c. Проверка полярности и коэффициента трансформации тока.
d. Проверка кривых намагничивания дифференциальной защиты трансформаторов
тока.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 70 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 70 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
18.6 Тестирование уровня освещенности
1. Должно быть проведено тестирование на уровень освещенности, результаты
которого должны быть занесены в соответствующие контрольные листы.
2. Уровень освещенности проверяется ночью с помощью люксометра,
расположенного на высоте 30 дюймов (76 см) выше уровня отметки земли, пола или
платформы.
3. Прожекторы должны быть направлены на освещение максимальной площади.
4. Уровни освещенности должны соответствовать применимым техническим условиям
и требованиям.
5. Подрядчик должен убеиться, что уровни аварийного освещения соответствуют
минимальным уровням освещения, рекомендованным для обеспечения
безопасности применимыми техническими условиями и требованиями.

18.7 Системы кабелепроводов


1. Во время установки кабелепроводы должны периодически осматриваться, чтобы
удостовериться в следующем:
a. Тип и качество материала соответствуют техническим условиям и требованиям
Владельца.
b. Установка производится в соответствии со строительными чертежами.
c. Трубы и фитинги соответствуют указанным размерам.
d. Фитинги закреплены с помощью гаечного ключа для надлежащего замыкания
через землю.
e. Между точками протяжки устанавливается не более четырех изгибов на 90
градусов.
f. Фитинги и отверстия в протяжных коробках доступны.
g. Соединительные муфты устанавливаются там, где это необходимо, для удобства
демонтажа оборудования.
h. Устанавливается гибкий кабелепровод в соответствии с монтажными чертежами
и требованиями НЭК, а также в случаях, когда условия эксплуатации указывают
на то, что вибрация может быть проблемой для жесткого кабелепровода.
i. Фитинги кабелепровода тягового типа не устанавливаются между
уплотнительными фитингами и взрывобезопасным оборудованием.
j. Метод дренажа кабелепровода предусмотрен в нижних точках и в тех случаях,
когда кабелепровод входит в оборудование сверху. Могут использоваться либо
дренажные уплотнения, либо сливы, установленные в нижней части тройника.
2. Особое внимание необходимо уделять тому, чтобы уплотнительные фитинги
устанавливались в надлежащих местах в соответствии с одобренными чертежами и
стандартами НЭК или МЭК, где это применимо.
3. Места установки уплотнительных фитингов должны включать в себя следующее:
a. На входе во взрывобезопасное оборудование, если не предусмотрено заводское
уплотнение.
b. В местах, где кабелепровод проходит через пожарные стены.
c. В местах, где кабелепровод проходит через стены щитовой.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 71 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 71 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
d. В местах, где кабелепровод проходит от одной опасной зоны до менее опасной
зоны.
4. Нельзя заливать герметик до тех пор, пока не будет завершена окончательная
проверка и приемка электрических систем.
5. После заливки и приемки каждый уплотнительный фитинг должен быть покрашен в
красный цвет, указывающей на то, что уплотнения были залиты.

18.8 Тестирование аккумуляторных батарей


1. Каждая система аккумуляторных батарей должна проверяться в соответствии с
требованиями ELC-SU-4744-TCO. Результаты проверки должны регистрироваться.
2. Аккумуляторная батарея должна быть полностью заряжена при первоначальной
установке системы. Должны соблюдаться рекомендации изготовителя в отношении
скорости и продолжительности заряда при вводе в эксплуатацию.
3. Во время строительства должна быть начата программа еженедельного
технического обслуживания, направленная на поддержание системы
аккумуляторных батарей в чистоте и надлежащем рабочем состоянии.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 72 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 72 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
SCOPE
1. This specification details the minimum acceptable standards of workmanship, material
requirements and construction methods which are required in the execution of electrical
works undertaken for, or on behalf of, TENGIZCHEVROIL.
2. The scope of work includes receiving and storing material, documenting field changes,
and the checkout and commissioning of electrical systems and packages.
3. Electrical systems include (but are not limited to) the following:
a. Electric power distribution, utilization, control systems, and equipment.
b. Interior and exterior lighting systems.
c. Electrical control circuits.
d. Indicating and alarm equipment.
e. Communications equipment.
f. Welding circuits.
g. Bonding and grounding systems.
h. Emergency power and uninterruptible power supply (UPS) systems.
4. This specification, related drawings, and referenced documents are intended to produce a
complete and fully operable electrical system, equipment package, or facility in full
compliance with applicable industry

REFERENCES
1. The following documents are referenced herein and are considered part of this
specification.
2. Unless otherwise specified in Section 2.1 or Section 2.2, use the latest edition of the
referenced documents.

2.1 Owner Documents


COM-SU-4743-TCO External Coatings
COM-SU-5191-TCO Coating Systems
CPM-SU-5244-TCO Preservation of New Equipment
ELC-SU-2469-TCO DC Insulation Testing of Electrical Equipment
ELC-SU-4744-TCO Electrical Systems Checkout and Commissioning
ELC-DU-5135-TCO General Electrical Design for Onshore Facilities
SID-SU-5106-TCO Safety in Designs

2.2 Industry Codes and Standards


American Petroleum Institute (API)
RP 505 Recommended Practice for Classification of Locations for Electrical
Installations at Petroleum Facilities Classified as Class I, Zone 0,
Zone 1, and Zone 2
RP 540 Electrical Installations in Petroleum Processing Plants
RP 2003 Protection Against Ignitions Arising out of Static, Lightning, and
Stray Currents

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 73 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 73 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3

ASTM International (ASTM)


D877 Standard Test Method for Dielectric Breakdown Voltage of
Insulating Liquids Using Disk Electrodes
D1816 Standard Test Method for Dielectric Breakdown Voltage of
Insulating Liquids Using VDE Electrodes
Institute of Electrical and Electronics Engineers (IEEE)
841 IEEE Standard for Petroleum and Chemical Industry—Premium-
Efficiency, Severe-Duty, Totally Enclosed Fan-Cooled (TEFC)
Squirrel Cage Induction Motors—Up to and Including 370 kW (500
hp)
International Electrotechnical Commission (IEC)
60034 Rotating electric machines
60074 Method for assessing the oxidation stability of insulating oils
60079-14 Explosive atmospheres – Part 14: Electrical installations design,
selection and erection
60156 Insulating liquids – Determination of the breakdown voltage at
power frequency – Test method
60364-5-52 Low-voltage electrical installations – Part 5-52: Selection and
erection of electrical equipment – Wiring systems
60423 Conduit systems for cable management – Outside diameters of
conduits for electrical installations and threads for conduits and
fittings
61537 Cable management – Cable tray systems and cable ladder systems
61936-1 Power installations exceeding 1 kV a.c. – Part 1: Common rules
62305 Protection against lightning
62444 Cable glands for electrical installations
National Fire Protection Association (NFPA)
70E Standard for Electrical Safety in the Workplace
Republic of Kazakhstan Codes and Standards
PUE Rules for the Arrangement of Electrical Installations.
SNiP RK 4.04-107-2013 Electrical Devices

2.3 Conflict Resolution and Order of Precedence


1. Any conflicts found between documents shall be identified to Owner Representative in
writing for resolution.
2. Written acceptance by Owner shall be required for any deviations by contractors from
Owner-accepted drawings and specifications.
3. In general, when resolving conflicts, the following order of precedence shall apply:
a. Owner- or design contractor-issued drawings
b. This specification
c. Industry codes and standards
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 74 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 74 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
4. National standards may exist in which some of the requirements are more stringent than
that specified in this specification. In this case, it is the Contractor’s responsibility to
determine which of these requirements are the more stringent and to inform the Company
in writing so that a resolution can be negotiated between the Company and the Kazak
Regulatory Authorities. It should be fully understood by the Contractor, failure to comply
with mandatory national standards and regulations may lead to delays and could prejudice
the subsequent granting of a plant operating license.
5. Under no circumstances does this specification replace or supersede the requirements
contained in any national standard or regulations that may be applicable, unless
dispensation of any particular matter has been obtained in writing, by the Company from
the Kazak Regulatory Authorities.
6. The Contractor shall provide for himself copies of all applicable Standards and they shall
be available on site at all times.

TERMINOLOGY

3.1 Acronyms
AFC Approved for Construction
AISC American Institute of Steel Construction
ANSI American National Standards Institute
ExCBs IECEx Certification Bodies
GFCI Ground Fault Circuit Interrupter
IEC International Electrotechnical Commission
IECEx International Electrotechnical Commission Explosive Scheme
HDPE High Density Polyethylene
LOTO Lock Out, Tag Out
MCC Motor Control Center
NESC® National Electrical Safety Code
NRTL Nationally Recognized Testing Laboratory
PPE Personal Protective Equipment
PVC Polyvinyl Chloride
QA/QC Quality Assurance/Quality Control
RCD Residual Current Device
RTD Resistance Temperature Detector
TCO Tengizchevroil
TEFC Totally Enclosed Fan Cooled
UPS Uninterruptible Power Supply

3.2 Definitions
Contractor The electrical systems and packages installing contractor.
Construction Contractor The main construction contractor responsible for overall
construction, to which the electrical installation contractor
may be a sub-contractor.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 75 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 75 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
Design Contractor The design, engineering, and/or procurement contractor.
Certificate of Conformity Certificate stating that the electrical apparatus complies with
the relevant standards for apparatus for potentially explosive
atmospheres.
Company Tengizchevroil (TCO)
Purchaser The party who awards the purchase order or contract. The
Purchaser may be Company or Company's authorized agent.
Supplier Any vendor, seller, provider or supplier of goods to
Company.

GENERAL
1. Electrical facilities shall comply with the latest edition of applicable codes and regulations
in effect for the location or jurisdiction of the facility.
2. Where American National Standards Institute (ANSI) standard voltages and frequency are
referred to in this standard, the equivalent IEC or project-specific voltages and frequency
should be substituted.
3. All documentation in connection with the electrical installation shall be in the English and
Russian languages with quantities and dimensions expressed in SI Units. Documentation
shall be prepared with software packages in accordance with the Company’s standard.

CONTRACTOR RESPONSIBILITIES

5.1 General
1. The omission of any minor electrical items not typically shown on the drawings or not
specifically called for in this specification, but necessary to ensure that the electrical
system is safe, complete, and operable, shall not relieve contractor of the responsibility of
furnishing and installing those items.
2. Contractor shall be solely responsible for providing complete and operable systems and
packages.
3. The installation contractor shall be responsible for the following:
a. Furnishing qualified labor, materials, appliances, equipment, transportation, and
supervision to install, test, and commission a complete electrical system in accordance
with the drawings, plans, specifications, and technical requirements that describe the
installation.
b. Any services required to unpack; clean, paint, or touch up the equipment; and clean up
foundations, trenches, ducts etc., before installation of equipment.
c. Any cleanup after the installation is complete.
d. All surfaces of brackets or metalwork supplied by the Contractor shall be wire
brushed to remove all loose or flaking mill scale, rust or any other foreign matter until
clean bare metal is exposed. The surfaces shall then be painted in accordance with the
Company’s paint and protective coating specification COM-SU-4743-TCO/COM-SU-
5191-TCO.
4. Miscellaneous consumable tools and supplies shall be furnished by contractor.
5. Contractor shall be responsible for the care of equipment and material from receipt on-site
until completion.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 76 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 76 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
6. Contractor shall be responsible for barricading or guarding equipment or the electrical
work site in order to maintain a safe and controlled work area.

5.2 On-Site Requirements


1. Contractor shall be familiar with and comply with SID-SU-5106-TCO, Company
Electrical Safe Work Practices, and all Company Safety Instructions (SI documents)
2. Installation contractor shall obtain necessary Owner or government work permits and
permissions before starting work, and daily, if necessary, throughout the course of the
work.
3. Contractor shall comply with requirements when doing work in, around, or near energized
electrical equipment. This shall include taking the steps necessary to develop and obtain
accepted written work procedures and job safety analyses, and providing the following:
a. Proper tools.
b. Qualified electrical personnel.
c. Proper personal protective equipment (PPE) for workers.
d. Barricades and guards for electrical equipment during installation.
e. Lock out, tag out (LOTO) procedures when necessary.
4. Interconnection work on systems with voltages greater than 50 volts shall be done while
equipment is de-energized unless an Energized Electrical Work Permit is accepted by
Owner.
5. Any proposed energized work shall be accepted in writing by Owner before commencing,
and shall comply with Owner’s and the specific operating location’s electrical safe work
practices.
6. Contractor shall be familiar with all Company “Safety Instructions” (SI) documents, and
in particular, the procedure for documentation and notification required following an
accident or dangerous incident involving his personnel. Contractor personnel assigned to
the electrical installation are required to attend a mandatory safety briefing with Company
Construction Representative prior to commencing work.
7. Serious consequences can arise due to accidental damage to and/or inadvertent operation
of equipment associated with the works. Consequently, every precaution shall be taken to
prevent such occurrences. Should inadvertent equipment operation occur, Contractor shall
inform Company immediately. It is important that any related or immediate subsequent
action necessary should only be undertaken on receipt of specific instructions from the
Company.
8. Contractor shall ensure that all his personnel fully understand the procedure to be
followed in the event of any alarm being sounded for the facility (toxic gas alarm, fire
alarm) and the whereabouts of assembly points in the event of such emergencies.
9. Unless otherwise specified in the contract documents, scaffolding required for
performance of the work will be supplied by Company. Contractor shall erect and then
inspect the scaffolding before use for compliance with recognized Code of Practice
governing its safe erection and shall report, in writing to Company, any unsatisfactory or
unsafe erection.
10. Company shall provide Contractor with drawings showing the hazardous area
classification of the facility where the work is to be performed. Contractor shall ensure
that personnel are conversant with these drawings and fully understand the requirements
for electrical apparatus and installations in classified areas.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 77 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 77 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
11. Thermal insulation and fireproofing materials, forming part of process lines, vessels,
structures, etc., shall be left undisturbed unless otherwise authorized, by the Company.
Work carried out prior to the application of thermal insulation and fireproofing materials,
shall allow adequate clearances, and the work must be fully protected against possible
damage during the application of thermal insulation and fireproofing materials.

5.2.1 Mobile Equipment, Lifting, and Rigging


1. When using or moving cranes, bucket trucks, aerial manlifts, and the like, or using
material-handling equipment such as forklifts, mobile cranes, and other lifts, the
requirements in Owner’s and the specific operating location’s electrical safe work
practices shall be followed.
2. Lifts shall be performed in such a way that they do not load lifting lugs or eyes beyond 33
percent of the basic allowable stress for the weakest part, as defined by the American
Institute of Steel Construction (AISC).
3. For installations where IEC governs, local lifting operations and lifting equipment
regulations shall be consulted.
4. No part, device, or piece of equipment used in making a lift shall be loaded beyond 20
percent of its breaking strength at any time during a lift.

5.2.2 Site Cleanup


1. Material (including conduits and fittings) shall be thoroughly cleaned prior to installation.
2. Contractor shall touch up the surfaces of switchgear, busways, motor controllers,
transformers, and similar electrical apparatus that were scratched or marred during
shipment or erection.
3. Materials used shall match the surface being touched up.
4. Precautions shall be taken during touch-up painting to prevent the spattering or obscuring
of nameplates and insignia.
5. Vacuum equipment shall be used for cleaning switchgear and motor control equipment
interiors.
6. Contractor shall completely clean exposed raceways, fittings, boxes, and supports. Oil,
grease, and dirt shall be removed.
7. At completion of work, contractor shall ensure that the work area is clean and orderly
before leaving.
8. All work areas shall be kept free of accumulations of rubbish.
9. After completion of the terminations to any panel or item of equipment, such equipment
shall be thoroughly cleaned out, and all rubbish, spare ferrules etc. removed.
10. Tools and loose items must not be left or stored inside equipment or switchgear cubicles.
11. Prior to the removal of access scaffolding, main overhead horizontal cable runs shall be
inspected, and arrangements made for any debris, planking, lagging material etc. to be
removed.
12. Rubbish originating from electrical construction activities shall not clutter up roads,
compounds, drains etc. It shall be centrally collected for frequent disposal as directed by
the Company. The Company will supply rubbish skips for use by the Contractor when
requested in writing. Empty cable drums shall be promptly returned to the warehouse by
the Contractor.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 78 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 78 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
5.2.3 Work Quality
1. Work shall be installed to the satisfaction of the Company representatives. Modern
industry best practices and techniques shall be adopted throughout the installation.
2. Contractor shall rectify any work that is not compliant with company specifications,
industry standards, or supplier installation instructions. Remediation shall be completed at
Contractor’s expense and without negative impact to scheduled completion dates.
3. Contractor shall complete works in accordance with Approved for Construction (AFC)
drawings. Any deviation from AFC drawings that is not approved in writing by Company
representatives shall be remediated at Contractor’s expense and without negative impact
to scheduled completion dates.
4. The Contractor shall ensure that each worker is provided with, and uses, the correct tool
for any particular application. This includes any special tools provided by the equipment
Suppliers.
5. With regards to cable terminations, Contractor shall only utilize personnel who have been
trained and have demonstrated capability to install subject terminations to the satisfaction
of Company. In the case of specialized terminations, workers shall furnish certificates
demonstrating successful completion of termination training and approval to carry out this
specialized work.
6. Contractor shall take due notice where applicable of any special instructions detailed in
the Supplier's Manuals for Installation and Testing.

5.2.4 Portable Electrical Tools and Hand Lamps


1. Portable corded hand-held lamps, electrical appliances and tools shall be supplied from
single phase double wound transformers having the center point of the utilization voltage
winding brought out and solidly grounded. Such transformers shall have a grounded metal
screen between the windings.
2. The operating voltage of hand lamps for construction purposes should not normally
exceed 42V
3. Handheld corded power tool voltage shall not exceed 230V.
4. Portable tools, such as welding equipment, shall not exceed 400V.
5. The above equipment shall be maintained, inspected and tested at regular and appropriate
intervals to ensure they are in satisfactory condition.
6. Battery operated and corded handheld equipment (lamps, power tools, meters, etc) shall
be rated for use in hazardous areas consistent with the classification of the installation site.
Examples include meters that are tested to be intrinsically safe or equipment that is
designed to be explosion proof.

NATIONALLY RECOGNIZED TESTING LABORATORY AND CERTIFICATION


BODIES COMPLIANCE

6.1 Labels and Listings


1. [DELETED]
2. Equipment and material not available with an NRTL label or listing, insofar as is practical,
shall be assembled from components having NRTL label or listing, or shall be built in
accordance with published Underwriters Laboratories (UL) standards. Equipment
assembled in this way may need to be accepted individually by the local jurisdiction.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 79 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 79 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
3. IEC electrical material and equipment, certificates, or declarations relating to the
application of equipment for use in hazardous areas may be required by local authorities,
according to the following rules:
a. For electrical apparatus in Zone 0, Zone 1, and Zone 2 areas, a certificate of
conformity shall be obtained from the manufacturer.
b. For electrical apparatus in Zone 2 areas that have type of protection ‘n,’ a declaration
of compliance can be accepted instead of a certificate of conformity.
4. IEC electrical material and equipment certificates of conformity shall be issued by
approved International Electrotechnical Commission Explosive Scheme (IECEx)
certification bodies (ExCBs).

6.2 Acceptance by Authority Having Jurisdiction


Electrical material and equipment shall be accepted by the authority having jurisdiction and
shall be built in accordance with requirements adopted by the jurisdiction and recognized
standards.

6.3 Acceptable Manufacturers List


1. Projects shall reference the project-approved Manufacturers list for electrical equipment.
2. Deviation from or substitution of materials listed in such document shall be reviewed and
accepted by Owner in writing.

DRAWINGS
1. Construction drawings shall be followed accurately.
2. Contractor can propose field changes to Approved for Construction (AFC) drawings to
improve the design or make construction more feasible, however, no deviation shall be
taken without written permission from authorized Company representatives. Likewise,
Contractor shall not undertake any work on drawings that are not issued AFC without
written permission from the Company.
3. One complete set of as-built drawing prints shall be maintained exclusively for record
purposes.
a. Any changes, modifications, and additions shall be shown and noted.
b. This set of as-built prints shall be given to Owner upon completion of the electrical
work and prior to acceptance.
4. A second set of as-built drawing prints shall be maintained and retained for Contractor’s
records/permanent files. The Contractor’s as built drawing file shall be subject to regular
audit by Company representatives.
5. The Contractor shall be fully responsible for recording the exact siting of equipment, cable
routing, jointing and terminal connection details, together with any approved deviations
from the construction drawings.
6. Contractor shall record as-built information related to buried cables including actual
dimensioned trench positions, duct and trench sections, indication of the circuits installed,
and the location of underground joints taken by measurement from fixed and permanent
landmarks. Any information on existing buried cables determined in performance of the
works, shall also be clearly marked on the construction drawings.
7. It shall be the responsibly of the Contractor to ensure that all construction drawings and
documents are the latest revision and that the installation fully complies with them. Failure

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 80 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 80 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
to comply with these requirements, and any subsequent re-work, shall be resolved at
Contractor’s expense without negative impact to the work schedule

SHIPMENT, STORAGE, AND PROTECTION OF EQUIPMENT


Electrical material and equipment shall be new unless otherwise authorized by a company
representative. Material and equipment shall be properly stored and protected from damage
to maintain like-new condition while in the custody and care of Contractor from receipt of
material until handover of final constructed product.
Note: Contractor shall only be responsible for condition of equipment during shipment if
components are constructed in locations other than the project site and then shipped
to the project site for installation. If separate contractors are utilized for construction
of equipment and installation of equipment at site, the contractor responsible for
module construction shall be responsible for equipment condition during shipment
until receipt of equipment at project site, at which time responsibility shall transfer to
the installation contractor.

8.1 Safety During Storage of Material and Equipment


1. Material and equipment stored on rights-of-way that do not require cranes to handle them
shall not be stored closer than 10 feet (3.1 m) horizontal when under overhead power lines
with a voltage at 50 kV or less.
2. For overhead power lines at voltages above 50 kV, 4 inches (10 cm) for every 10 kV
above 50 kV shall be added when cranes for handling are not required.
3. Materials and equipment shall not be stored in areas where access is restricted to qualified
employees or where there are exposed live parts.
4. Where cranes or other lift equipment must be used to handle material or equipment, the
operating distance from exposed energized lines below 350 kV shall be 20 feet (6.1 m).
5. To the minimum clearances in items 1 through 4 above, enough distance shall be added to
account for the following:
a. Maximum sag and side swing by conductors.
b. Space needed by the equipment used to handle the stored materials.

8.2 Protection of Material and Equipment


1. Storage and protection of materials and equipment shall be in compliance with
manufacturer’s recommendations and this specification unless stated otherwise in writing
by Owner.
2. Storage shall be inside a clean dry building or enclosed shelter, unless material can be
stored outdoors without suffering damage.
3. Space heaters in equipment not stored in an environmentally controlled location (whether
in a storage area or at final installation location) shall be identified to Owner
representative and shall be energized when directed by Owner representative to prevent
accumulation of moisture.
4. Requirements for the storage of switchgear shall include, but not be limited to, the
following:
a. Proper ventilation.
b. Heat (space heaters).
c. Supporting foundation.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 81 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 81 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
d. Shelter motors to protect switchgear and bus duct from moisture, environmental
contamination, and physical damage.
5. Requirements for the storage of motors shall comply with CPM-SU-5244-TCO.
6. Shafts of motors above 250 HP (185 kW) shall be rotated 1 1/2 revolutions once per week,
except for motors with sleeve bearings that have been protected with rust preventative.
7. Motors shall be stored indoors, if possible.
8. If outdoor storage cannot be avoided, motors shall be stored on platforms or blocks at least
6 inches (15 cm) above grade and covered with tarpaulins to protect them from the
weather.
9. When directed by Owner representative and where ball bearing motors have grease plugs
for regreasing, Chevron SRI Grease shall be added to ensure that the outer grease cavity is
filled to manufacturer’s specification, and plugs replaced securely.
10. Storage and handling of cable before and during installation shall be carried out per
manufacturer's recommendations. Cable drums shall be rotated only in the direction
indicated by drum markings. Ends of power cables and multiconductor cables shall be
completely sealed with proprietary heat shrunk end caps directly after cutting to prevent
ingress of moisture.
11. Protective finishes that have sustained damage during storage or installation shall be
properly repaired. The material used and method of application shall be compatible with
the original equipment manufacturer’s finish.
12. Where materials are free issue to the Contractor, he shall be responsible for their
collection and transport from the Company warehouse. The Contractor shall examine the
material as soon as possible following material arrival at the site or Contractor storage
facility. Checking of the material should be carried out with the respective orders and
specifications. Deficiencies or non-compliance with an order shall be immediately
reported to the Company. The Contractor shall provide an authorized signature for all
materials issued to him and maintain a file of all material receipts.
13. Machined flanges associated with flameproof enclosures and cable glands are particularly
vulnerable to damage that could render them unusable. Equipment within this category
should be carefully checked both before and during periods of storage.
14. Electrical plant and equipment should be sited on a supported base above floor level, and
in outdoor location protected against driving rain, snow, sand and dust.
15. The Contractor shall ensure that any storage facility he may establish shall be a substantial
weatherproof building with door, or doors, which can be secured. Material shall be stored
in an orderly fashion so that it can easily be identified. The Contractor shall keep up to
date records of the receipt, and usage of all free issue material and shall be in position to
produce and justify these, to the satisfaction of the Company. Near the end of the
construction period, the Contractor shall prepare a list of all surplus material held, for
cross checking with the Company’s records.
16. Large items of equipment shall be off-loaded at site under the direct supervision of a
Contractor's responsible supervisor. Off-loading directly into sub-stations and plant
switchrooms will be permitted only where such buildings are structurally complete,
weatherproof and secure. Otherwise the equipment shall be delivered intact into a secure
and weatherproof storeroom specifically allocated for the purpose.
17. Where cable is free issue to the Contractor, the Contractor shall, prior to cable pulling
activities, prepare cable drum schedules which shall be subject to approval by the
Company. The cable lengths on the drum schedules shall be site measured lengths taken
by the contractor. Differences between the construction drawings estimated length and the
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 82 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 82 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
site measured length, which would lead to a cable shortage, shall be brought to the
attention of the Company in writing. Cable pulling shall then proceed in strict accordance
with the approved drum schedules.
18. The Contractor shall operate a cable pulling card system regardless of who supplies the
cable. The cable card system shall be subject to approval by the Company and shall
contain the following minimum information:
a. Cable Number;
b. Cable type and voltage grade;
c. Taken from which drum number;
d. Estimated cable length;
e. Pulled cable length;
f. Date pulled;
g. Date terminated;
h. Date tested and certificate number.
A card shall be maintained for every cable number on a project. A computerized database
alternative to a manual system is acceptable. In addition, a daily report of agreed upon
cable pulling information shall be submitted to the Company.
19. Following free issue of material from the Company warehouse to the Contractor, the
responsibility for that material is transferred to the Contractor. Any deficiencies and
damage (including weather damage) shall be corrected at the Contractor's expense,
without negative impact to work schedule.
20. All surplus cable, scrap ends, and cable drums shall be returned to the Company
warehouse or disposed of as directed, in writing, by the Company.
21. The Contractor shall submit in writing to the Company, any material shortage identified
between the "Issued for Construction" bill of material and associated drawing. The
Contractor shall verify free issue material quantities prior to performance of the work.

8.3 Battery Store and Shipment


1. Batteries shall be unpacked, installed, and charged as soon as possible after receipt.
a. If batteries cannot be installed at the time of receipt, they shall be stored indoors in a
clean, cool, and dry environment.
b. Batteries stored for more than three (3) months shall require a freshening charge.
Batteries shall be located or moved to a specified location and charge shall be applied
as directed by Owner representative.
c. Manufacturer’s instruction and maintenance manual shall be consulted for
recommended freshening charge requirements and periodicity.
2. Batteries shall be visually inspected in accordance with manufacturer recommendations
upon receipt at the site.
a. Materials shall be inspected and inventoried, and the packing materials checked for
damage and for acid stains, which indicate electrolyte leakage.
b. As soon as possible, the battery shall be unpacked and checked for cracked cells or
other concealed damage.
c. If the batteries were shipped in cabinets, the batteries shall be inspected for signs of
damage. Damaged cells shall be replaced.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 83 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 83 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
d. Electrolyte level shall be inspected when batteries are received at the site.
e. Electrolytes shall be returned to proper level in accordance with manufacturer
recommendations.
3. Upon receipt, batteries designated for storage shall be checked for manufacturer’s per-cell
voltage and specific gravity requirements.
a. If these conditions are not met, the batteries shall be charged to meet the requirements.
b. Thereafter, specific gravity and voltage requirements shall be checked every 3
months.
c. Batteries that are stored wet shall be placed on a nonconductive surface.

GROUND FAULT PROTECTION


1. [DELETED]
2. [DELETED]
3. For installations where IEC governs, every convenience socket to be used during
construction shall be protected by accepted and tested residual current device (RCD)
supplied and installed by the contractor.

CONDUIT INSTALLATION

10.1 General installation Requirements


1. Conduit shall be cold-cut square.
2. Field-made threads shall be cut clean and true with sharp, unworn dies.
3. Threads shall be cut to the proper length and depth for standard 3/4-inch (1.9-cm) taper-
per-foot threads.
4. Thread cutting lubricant shall be used.
5. Threaded ends and cut ends shall be reamed after threading to remove burrs and rough
edges.
6. Conduit shall not be used in outdoor situations unless specifically called for on the
construction drawings.
7. Conduit installations in buildings or other enclosures shall be designed and installed in
compliance with the appropriate RoK regulations.
8. The preferred method of connecting equipment which may be subjected to vibration is by
means of flexible armored cable, however, flexible conduit shall be permitted subject to
the requirements of this specification, specifically section 10.4.1, and ELC-DU-5135-TCO
9. All threaded connections (joints, couplings, fittings, etc) shall have at least five full
threads engaged

10.1.1 Bends
1. Conduit runs shall be installed with a minimum number of bends and offsets.
2. Generally, a run of conduit containing low voltage (600 volt maximum) wire shall have a
maximum pulling distance of 300 feet (9144 cm) and shall contain no more than three
quarter bends (270 degrees total), including offsets and bends located immediately
adjacent to the pull location.
3. Low voltage runs (600 volts maximum) greater than 300 feet shall contain no more than
two bends (180 degrees total).
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 84 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 84 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
4. A run of conduit containing medium voltage cable (15 kV maximum) shall have a
maximum pulling distance of 400 feet (12,192 cm) and shall contain no more than three
quarter bends (270 degrees total).
5. Exceptions may be made to items 2, 3, and 4 above, with Owner acceptance, when
calculations indicate that cable tension and sidewall pressure at bends do not exceed cable
manufacturer recommendations.
6. Conduit bends shall be “long radius” bends.
7. The radius of conduit bends shall be as follows:
a. 30 inches (76 cm) minimum or eight times the diameter of the conduit, whichever is
greater, for 15 kV and 5 kV shielded cable.
b. Eight times the diameter of the conduit for 2.4 kV non-shielded cables.
8. For 600-volt cables, the minimum radius of conduit bends shall be 6 times the diameter of
the conduit.
9. All conduit tees, bends and elbows used in the installation shall be pre-fabricated standard
items supplied from an approved manufacturer.
10. A uniform circular cross section of the conduit shall be maintained at bends.
11. No single bend shall be greater than 90 degrees.
12. Cable pulling calculations shall be completed and a cable pulling plan shall be developed
and reviewed with Owner representative for 25kV shielded cable conduit installations and
for long, difficult (e.g., multiple bends), or critical (e.g., main substation feeders) pulls for
15kV and 5kV shielded cable installations.
13. Conduit bends shall be in compliance with the cable pulling calculations.

10.1.2 Couplings and Joints


1. Rigid metallic conduit connections shall be threaded.
2. Steel conduit shall be made up with suitable conductive thread compound.
3. Thread compound shall not interfere with the grounding continuity of conduit system.
4. The compound shall be a lubricant to provide corrosion protection and permit the
connection to be disassembled at a future date.
5. Conduits, conduit fittings and all metal enclosed equipment shall be wrench tight and
mechanically continuous to form a protective enclosure for cables throughout the system.
6. Flexible connection fittings shall be applied.
7. Explosion-proof flexible fittings shall be used in Division 1 or Zone 1 hazardous areas per
NEC, such as the following:
a. Where vibration is present.
b. Where flexibility is required.
c. At motor conduit boxes.
8. Use of explosion-proof flexible couplings shall be kept to a minimum.
9. For Class I, Division 2, or Zone 2 areas per NEC, seal-tight flexible conduit shall be used.
10. Conduit unions shall be installed at removable devices so that the devices can be easily
and independently removed.
11. Couplings or other fittings shall not be installed in the curved portion of bends.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 85 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 85 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
10.1.3 Fittings
1. It shall be the contractor’s responsibility to install the number and type of fittings required
for a complete conduit system that complies with the applicable codes and standards.
2. The threads of fittings, including cover screws and bolts, shall be coated with a conductive
thread lubricant prior to installation to protect against corrosion.
3. Conduit fittings in Division 2, Zone 2 per NEC, and unclassified areas, shall have stainless
steel cover screws and neoprene gaskets.
4. All conduit boxes shall be made of galvanized steel. Larger type sheet metal boxes may be
used for specific purposes, at the discretion of the Company.
5. [DELETED]
6. Unused hubs on junction boxes and fittings shall be plugged with square head threaded
conduit plugs.
7. Pull fittings, including 90-degree fittings, shall be of adequate size so that cables can be
installed without bending on a radius less than NEC requirements.
8. Type LB or similar fittings shall not be used for medium voltage cable, unless they allow
enough bending radius to meet the bending radius requirement.
9. For LV cable 95 mm2 and larger, careful consideration shall be given to ensure that the
choice of fittings meets or exceeds the required bending radius.
10. Conduit fittings and junction boxes shall be installed so that their covers are easily
removable.

10.1.4 Conduit to Equipment and Junction Boxes


1. Conduits to motor termination boxes shall meet the following requirements:
a. Contractor shall run one conduit or cable (containing both power and control wires)
from the source to each LV motor through 50 hp (37 kW), if not detailed otherwise on
the drawings.
b. Motors larger than 50 hp (37 kW) shall have separate power and control conduits or
cables.
c. Conduits or cables to packaged units shall be as shown on the design drawings.
d. Under no circumstances shall power and/or control wiring to one motor be combined
in the same conduit with wiring to another motor.
e. Resistance temperature detector (RTD) wiring shall not be in the same conduit as
control wiring.
2. [DELETED]

10.1.5 Seals
1. Where underground conduits pass from an area of one classification to another, or to an
unclassified area, a seal fitting shall be installed in the less hazardous area, usually at a
stub-up.
2. Seal fittings shall not be required at the stub-ups of underground runs if both stub-ups are
in an area of the same classification and the conduit run does not traverse under an area of
different classification.
3. Seal fittings shall be required at conduit stub-ups in unclassified areas where any portion
of the underground conduit run passes through or under a Division 1 or 2 classified area,
Zone 0, 1, or 2 classified area per NEC, or through soil that may contain hydrocarbons.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 86 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 86 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
Note: This frequently requires that underground conduits terminating under a motor
control center or switchgear be sealed.
4. Aboveground overhead conduit passing from an area of one classification to another shall
be sealed on one side of the classification boundary within 10 feet (3.05 m) of the
boundary, but not on both sides.
5. There shall be no unions, couplings, boxes, or fittings in the conduit between the seal and
the classification boundary.
6. [DELETED]
7. [DELETED]

10.1.6 Drains
1. Overhead conduit systems shall be provided with suitable drain fittings at the low point of
vertical runs.
2. If sealing is required in a vertical run, a drain seal fitting shall be installed.
3. To the extent possible, drain fittings shall not be installed until after internal conduit
cleaning.

10.1.7 Terminations
1. Metallic conduit shall be terminated with insulated bushings to prevent damage to wire
during pulling operations, except in enclosures where hub design is adequate to prevent
insulation damage.
2. Grounding connections shall be provided on installed bushings for grounding continuity.
3. Underground conduits entering cable vaults, basements of electrical equipment buildings,
and control houses shall be sealed to prevent the passage of air or moisture. Sealing
method shall be by the use of “duct seal,” heat shrink, or other Owner-accepted sealing
method.

10.2 IEC Requirements for Conduit Installations


For further requirements with respect to conduit installations—bends, coupling and joints,
fittings, conduit to equipment and junction boxes, seals, drains, and terminations—IEC 60423,
IEC 60364-5-52, and IEC 60079-14 shall be referenced.

10.3 Underground Conduit and Duct Bank Requirements


1. Material for underground conduit systems as specified in the drawings, including conduit
and fittings, shall be one of the following:
a. Hot-dip, galvanized rigid steel.
b. Rigid polyvinyl chloride (PVC), Schedule 40 minimum.
2. The minimum size for underground conduit in trenches or duct banks shall be 1 inch (2.5
cm).
3. Underground conduit, including single conduits and banks of conduits, shall be encased in
suitably reinforced concrete, and constructed in accordance with Owner-accepted
drawings.
4. PVC conduit shall have rigid steel elbows at stub-ups.
5. Underground conduit shall be encased in concrete envelopes, with a minimum spacing
between conduits of 1 1/2 inches (3.8 cm), and with minimum coverage of 3 inches (7.6
cm) on the top, bottom, and sides of the bank.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 87 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 87 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
a. Natural concrete color shall be acceptable for conduit duct banks—concrete coloring
to signify that duct banks are electrical is not required.
b. The concrete envelope shall be of uniform cross section throughout. If necessary, it
shall be formed.
c. Concrete envelopes for nonmetallic conduit shall be adequately reinforced with steel
rebar to prevent cracking of concrete or shearing of conduits.
d. Supports shall be provided for conduits to prevent lateral or vertical movement while
the concrete envelope is being cast.
e. Formed plastic supports shall be used, but shall be staggered to prevent the formation
of a wall that may create a weak point in the concrete duct bank.
f. Conduit stub-ups shall be installed in accordance with the dimensions provided on the
underground layout drawing, or on a suitable detail drawing, and spaced to allow
installation of sealing or other fittings. Supplier shall verify accuracy of the
dimensions prior to pouring concrete.
g. Conduit stub-ups and risers shall extend a minimum of 150mm above grade or floor
level
6. Nonmetallic conduit runs shall have a steel transition before leaving the main duct bank.
7. Conduit spares shall be installed in accordance with project construction drawings. All
conduit spares shall be cleaned and sealed with threaded pipe plugs for future extension or
use.
8. Underground pull boxes shall be located in a non-classified area.
9. Underground conduit banks that cross roadways or areas subject to heavy loading or
certain soil conditions shall be supported or reinforced to prevent shearing, crushing, or
other damage to conduit from uneven settlement. The overall length of ducts and conduits
utilized in road crossings shall extend at least 300 mm beyond the limits of the area
requiring concrete encased duct.
10. When differential settlement can be expected, expansion joints or flexible connections
shall be installed to ensure that the wire and conduit is not damaged during settlement.
Bonding jumpers shall be installed, as required.
11. All conduits and ducts shall be temporarily sealed when not required for immediate use
during construction to prevent accumulation of debris inside ducts from adjacent
construction activities. Conduits and ducts shall also be permanently sealed following the
installation of cables.
12. Duct ends shall be smooth and `snag' free and the ducts shall be drawn through to remove
debris before commencing cable installation.
13. Draw-in socks shall be used on all large cables.
14. Cable tags shall be fitted on each cable, at the point of entry and exit to the duct. This
requirement applies regardless of the how many cables are installed in a duct.

10.4 Aboveground Conduit Requirements


1. Material for aboveground conduit systems as specified in the drawings, including conduit
and fittings, shall be one of the following:
a. Hot-dip, galvanized rigid steel.
b. [DELETED]
c. [DELETED]

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 88 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 88 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
d. [DELETED]
e. PVC-coated, galvanized rigid steel, minimum 40 mils, factory installed.
2. Minimum conduit size for aboveground conduits shall be 3/4 inch (1.9 cm).
3. Conduits shall be supported in accordance with the IEC and Owner-accepted drawings.
a. Additional supports shall be used to make the conduit system more rigid.
b. Surface conduits shall be fixed to building fabric to give not less than 6 mm clearance
between the conduit and the walls. Supports shall be fixed at even spacing of not more
than 1 m and so arranged that the distance between any conduit box or bend and an
adjacent support does not exceed 225 mm.
Note: When conduits of various sizes are banked together, the bends and offsets
must run in a concentric fashion. Starting with the inside conduit, the next
bending radius must be increased by the distance of the center-to-center
measurements of the two conduits.
c. Exposed conduit shall be parallel with or at right angles to walls, columns, and beams.
d. Conduit supports shall consist of an Owner-accepted framing channel or strut type,
i.e., Unistrut® or equivalent, made of material suitable for the type of environment in
which it will be installed. Galvanized steel distance saddles shall also be an
acceptable means of securing surface conduit to walls and ceilings.
e. Strut or channel conduit supports shall be attached to or suspended from structural
steel members by one of the following methods:
1) Using 316 stainless steel threaded rods.
2) Using trapeze frames.
3) Attaching directly to coated/uncoated steel using 316 stainless steel studs (such as
Hilti X-BT-R threaded studs).
f. “U” bolting, mechanical clamping, or welding cantilever supports to structural steel
members may be reviewed and accepted in writing by Owner, as long as the
protective coating on the steel is not damaged.
g. Threaded studs shall be installed using the manufacturer’s recommended procedure
for authorized locations (i.e., locations where mechanical integrity will not be altered),
unless specified in the design drawings. At locations where the specified system is not
suitable, an equivalent Owner-accepted product shall be permitted.
h. Conduits shall not be supported with parallel, right-angle, or edge-type conduit
clamps.
i. Hardware such as nuts, bolts, threaded rods, and washers used on pipe clamps and
supports shall be 316 stainless steel.
j. Conduits shall not be supported from piping or pipe hangers.
k. Conduits shall not run in or be supported by cable trays unless authorized by Owner.
l. Conduit systems shall have drain fittings installed on the following:
1) Low points of the conduit system.
2) Overhead vertical conduits to prevent accumulated condensate from entering
enclosures such as starter housings, panels, and terminal boxes.
4. Risers on towers or other tall structures shall have a condensate sump pipe with a
universal drain-breather fitting at the bottom of the riser.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 89 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 89 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
5. Conduit exposed to excessive moisture (such as that on or near cooling towers or in a
marine environment) shall be of rigid, copper-free aluminum or PVC-coated, galvanized
rigid steel.
6. When PVC-coated, galvanized, rigid steel conduit is used, conduit fittings shall be
similarly coated, and exposed threads shall be painted with PVC coating equivalent to the
factory coating.
7. Aboveground conduit shall be run on overhead pipeways or other supporting structures
and shall be grouped and mounted on an appropriate conduit support system (such as
struts).
8. Conduit runs shall be installed in a neat and workmanlike manner, parallel or
perpendicular to structural members.
9. Aboveground conduit systems shall be installed to provide clear passageways at least 2
feet 6 inches (76 cm) wide by 7 feet (2 m) high through plant areas and to stairways and
main perimeter walkways, and to pumps and other mechanical equipment requiring
inspection, checking, or services.
10. Conduit, conduit supports, and associated hardware shall be installed a minimum distance
from ladders and handrails as specified in SID-SU-5106-TCO.
11. A minimum of 500mm shall be maintained between the insulation of pipelines and
electrical conduits or equipment..
12. Care shall be exercised in installing conduit or cable on overhead pipeways so that
adequate clearance is allowed for maintenance access (for piping and electrical
equipment).
13. Conduits shall not be supported by equipment or piping. Supports shall only be from
structural steel.
14. Conduits shall not be installed directly on the surface of vessels where the temperature
exceeds 140°F (60°C).
a. Where a support is attached directly to the vessel, suitable insulating pads shall be
inserted between the conduit and the support.
b. Provisions shall be made for conduit expansion where conduit is supported within 12
inches (30.5 cm) of lines and vessels with temperatures exceeding 140°F (60°C).
15. Expansion fittings with bonding jumpers shall be used in aboveground conduit straight
runs of more than 200 feet (61 m).
16. In buildings, conduits shall be concealed where possible by laying in the screed of floors,
chased in walls, in ceiling voids or in service ducts and shall be securely fixed in position
with straps or saddles. Conduits and conduit boxes laid in concrete poured "in situ" shall
be fastened to the reinforcement before concreting. The Contractor shall provide constant
attendance during pouring to ensure that the installation is not displaced.

10.4.1 Flexible Conduit Requirements


1. Liquid-tight, flexible, metallic conduit with PVC jacket shall be used only in Division 2,
Zone 2 per NEC, and nonhazardous areas such as the following:
a. Where vibration is present.
b. Where flexibility is required.
c. At motor conduit boxes.
2. Terminations of flexible metallic conduit shall be made using liquid-tight connectors with
integral insulated bushings and positive ground connections.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 90 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 90 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
3. External bonding jumpers shall be installed wherever flexible metallic conduit is used and
is not listed for bonding.
4. Where flexibility is required (such as in instruments, motors, and other equipment), the
maximum unsupported length of liquid-tight flexible metal conduit shall be in accordance
with NEC Article 350.30.
a. The maximum length of liquid-tight flexible metal conduit to be used in any size shall
be 6 feet (1.8 m).
b. Only flexible fittings listed in NEC Article 350.30 shall be used.

10.4.2 Finish
1. Any exposed threads or areas with minor damage on the PVC-coated conduit shall be
recoated with PVC.
2. Excessive PVC coating damage, as defined by Owner, shall be rejected, requiring that
contractor replace conduit section.
3. Any exposed rigid galvanized steel threads shall be cleaned and painted immediately after
the erection of the conduit installation to prevent rusting.

10.4.3 Protection During Construction


1. Open conduit ends shall be capped during construction to prevent entrance of foreign
materials and moisture and to protect threads.
2. Rigid steel conduits shall be capped with pipe caps or conduit pennies with bushings.
3. Nonmetallic conduit shall be plugged with wooden or fiber plugs.
4. Paper or rags shall not be considered adequate protection.
5. Underground conduit shall be thoroughly cleaned before pulling wire. On specified
conduit runs or as directed by Owner representative, a properly sized mandrel shall be
pulled through the conduit.
6. Pulling ropes shall be used with nonmetallic conduits to prevent damage to the inside
surface of the conduit.

CABLE TRAY

11.1 General
1. With reference to IEC projects and to be consistent with IEC 61537, where cable tray is
quoted, this should be considered to be cable ladder rack or cable tray, depending on the
duty.
2. Cable tray systems shall be selected for maximum resistance to environmental corrosion.
3. ANSI cable tray system installations shall conform to NEC, Article 392.
4. Cable tray accessories (e.g., nuts, bolts, and clamps) shall be of 316 stainless steel
material.
5. Cable trays shall be supported so that deflection is within manufacturer’s maximum
permissible deflection under manufacturer’s critical maximum load design.
6. Bends and corners in the cable tray system shall take into account the minimum cable
bending radii.
7. Junction pieces, bends, tees, crosses and risers used in runs of tray and ladder rack shall be
of manufacturer's standard construction wherever possible. Where such items are

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 91 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 91 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
unobtainable and fabrication on site is necessary, the quality shall be not less than that
required for manufactured items.

11.2 Installation
1. Contractor shall carefully check the cable tray locations shown on the Owner-accepted
drawings for possible interference with other equipment, such as modules, steelwork,
piping, and ducting.
2. Contractor shall ensure that cable trays are installed to provide adequate clearances to
allow for the following:
a. Cable bending radius.
b. Handling without causing damage to cables during installation.
c. Providing clearances as required by SID-SU-5106-TCO.
3. Cable trays shall not block accessways or prevent passage of equipment.
4. In addition to the requirements of Section 14.0, adequate horizontal and vertical clearance
shall be provided to allow access to the cable tray for addition or removal of cables.
5. All cable ladders and tray installed in open locations shall be fitted with solid covers to act
as sunshades/snow shields to prevent overheating by direct sunlight. Trays shall be
installed using manufacturer’s hardware that support the cover above the edge of the tray,
thereby creating ventilation channels. Suitable care shall be taken not to obstruct free
ventilation of cables.

11.3 Support
1. Horizontal cable trays shall be supported within one-quarter of the tray section length
from each splice plate.
2. Cable tray hangers or supports shall be spaced along cable tray length in a manner that
prevents sagging and misalignment of cable tray under maximum design load.
3. Clearance shall be allowed for pipes and insulation. A minimum of 500mm clearance shall
be provided between tray and nearby supports, pipes, and lagged insulation on hot process
lines.
Note: 500mm separation between pipelines and cable is required by PUE, however
ensuring 500mm clearance from any obstacle enables future cable installation in
trays.
4. Supports for cable trays not shown on routing drawings shall be standardized and shall
conform to the type and arrangement of main cable run supports.
5. Cable tray shall be supported or suspended from structural steel members, overhead racks,
cantilevers, etc., with one of the following:
a. Welded steel angle or channel, painted with the site structural paint system.
b. Trapeze-type hangers hung to strut channel supports by 316 stainless steel threaded
rods.
c. Rigid trapeze-type strut frames.
d. Clamped directly to coated/uncoated structural steel using 316 stainless steel threaded
studs (such as Hilti X-BT-R).
6. Threaded studs shall be installed using the manufacturer’s recommended procedure for
authorized locations, unless otherwise specified in the design drawings.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 92 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 92 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
7. At locations where the above specified systems are not suitable, welding cantilever
supports to structural steel members may be used, where permitted, with Owner’s written
acceptance, ensuring that appropriate care shall be given to the corrosion protection
coating on the steel.
8. Cable trays shall not be supported from structures dedicated to supporting vessels and
operating equipment.
9. Cable trays shall be bolted or clamped to supports with 316 stainless steel bolts or clamps.
10. Welding of trays shall not be permitted.
a. Structural members shall not be drilled for purposes of securing trays unless called for
on Owner-accepted drawings, or unless authorized in writing by Owner
representative.
b. Any drilling authorized as in item a above shall be done in a manner to minimize
effect on the strength of the structural members being drilled.
11. Cable trays shall not be used as walkways or scaffolding, or for any other purpose for
which they are not intended.
a. Cable trays shall not be used as a means of support for other raceways, cables, or non-
electrical equipment.
b. Contractor shall be responsible for correcting any damage incurred to cable trays to
the satisfaction of Owner representative.
12. Cable trays shall be cut only along a line of plain metal and not through any perforation.
a. After cutting, sharp edges shall be smoothed and, where applicable, the finish shall be
restored.
b. Exposed steel shall be treated with a cold-galvanized treatment, including hot-dip
galvanized steel trays.
c. Under no circumstances shall the ladder rack/tray be drilled for fixing purposes.
Drilling will only be permitted for joining site cut lengths and grounding purposes.
13. Cable tray fittings shall provide a smooth and tangential transition between cable tray
elements.
14. Electrical continuity shall be maintained at joints between sections of metallic cable tray.
a. Metallic cable trays shall be bonded to the support structure at intervals not exceeding
50 feet (15 m).
b. If cables leave one tray and enter another, a bonding jumper shall be installed between
trays.

11.4 Trunking/Wireway
1. Trunking/wireway shall not be used outside the indoor substations, electrical rooms, or
control room without prior company authorization.
2. Trunking/wireway installations in buildings or other enclosures shall be designed and
installed in compliance with the appropriate national regulations and in accordance with
the following:
a. Unless otherwise specified on the construction drawings, trunking/wireway shall be
manufactured from hot dipped galvanized sheet steel having an overlapping well fitted
cover that shall be fix securely.
b. Copper continuity couplings or galvanized straps shall be fitted across all joints.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 93 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 93 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
c. Trunking/wireway shall be fixed securely and shall be protected where there is likelihood
of mechanical damage (e.g. from service pipes etc.)
d. All junctions and joints shall be smooth and snag free so that when cables are installed
they will not be damaged.
e. Trunking/wireway fill shall not exceed 40%.
f. Cable cores associated with the same circuit shall be "combed" and taped together at one
meter spacing, prior to inserting in the trunking and to ensure a smooth twist free
installation. Where cables are glanded off into metallic trunking, paint shall be removed
and star washers used to ensure good ground continuity.
g. Cable retainer bridges, of the trunking/wireway manufacturer's proprietary type, shall be
inserted into inverted horizontal or vertical trunking/wireway runs at frequent intervals
such that the cables are held in place by the retainers.
h. Every circuit within the trunking/wireway shall be provided with its own protective
ground conductor consisting of a stranded copper green/yellow PVC insulated conductor
of appropriate size.

WIRE AND CABLE INSTALLATION

12.1 General
1. Conductor material shall be copper.
2. Wire and cable shall be kept on reels or in shipping boxes at the feeding end of the wire
pull.
a. Cable drums or spools shall be hoisted by means of a bar through the center of the
drum or spool to provide a two-point lift. A sling wrapped around the drum shall not
be acceptable.
b. Wire and cable shall be visually inspected for faulty insulation prior to and during
installation.
c. No wire or cable with damaged insulation or jackets shall be installed.
d. At intermediate pull boxes, sufficient cable to reach equipment shall be pulled out and
then fed back into the boxes.
e. Wire and cable at intermediate pull boxes shall be safeguarded against damage and
dirt by using tarps or plywood panels while spread out on the ground.
f. Wires and cables shall be wiped clean at a point just before reentry into the conduit
system.
g. Wire shall not be bent sharply within or over the edge of fittings.
h. Only those cable lubricants accepted by the cable manufacturer shall be used for cable
installation. Lubricants shall be compatible with the cable jacket and insulation.
3. Cables shall be pulled per the following requirements:
a. Drum jacks/stands shall be sized and rated for the cable drum dimensions and weight,
respectively.
b. The maximum permissible cable tension shall never be exceeded.
c. Cables can be installed with or without the aid of rollers depending on length of run
and weight of the cable. When rollers are utilized, they shall be large enough to
accommodate the cable being pulled and shall be in good condition, clean, with no
sharp edges, so as to avoid damaging the cable outer sheath.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 94 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 94 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
d. Cables less than 38 mm in diameter shall be installed by hand without the aid of an
electric winch (tugger).
e. Cables greater than 38mm in diameter may be installed with the assistance of an
electric winch (tugger) with a tensioning indicator and limiter. When utilized, the
electric winch shall be operated by trained and competent personnel who shall monitor
the device to ensure that maximum permissible cable tension is not exceeded.
f. Where recommended by the manufacturer, pulling eyes shall be fitted to the cable at
the time of manufacture.
g. Where several cables are drawn into a common conduit, all cables shall be pulled in
simultaneously. The cables are to be "combed" before pulling in and care shall be
taken to avoid kinks and twists occurring during the pulling in.
4. Above ground cables shall preferably be installed in tray
5. Cable shall be installed in accordance with IEC 60364-5-52 and IEC 60079-14. Of
significant note, IEC 60079-14 cautions against installation of cables when temperatures
are below -5ºC as manipulation at these temperatures can damage the sheathing and
insulating materials in the cable. Cables shall not be installed when ambient temperatures
are less than -5ºC without following Company approved methods for mitigating risk of
cable damage.
6. Single conductor cables smaller than 1/0 AWG (70 mm2) shall not be installed in cable
trays.
7. Cables supported in trays shall be contained by the side channels and fastened in place to
the cable support system.
a. Cables shall be secured to the cable tray with suitable cable ties spaced a maximum of
3 feet (1 m) apart.
b. One tie shall not be used to secure more than one cable.
c. When cables change elevation or run vertically in the cable tray, cables shall be
supported every 18 inches (46 cm) with cable ties.
d. Circuits composed of 3 single conductor cables shall be bundled in a triangular
configuration at every other tray ladder rung (18 inches [46 cm]) using three (3) each,
extra heavy cross section nylon, weather-resistant cable ties, 250-lb. (113-kg) rated
strength, adjacent but not overlapping.
e. The cable bundle shall be secured to the cable tray at 10-foot (3-m) intervals or every
twelve rungs using the extra heavy cross-section cable ties.
f. When securing cables, suitable cable ties shall include appropriately rated (tie
strength, ambient temperature range, etc) Nylon ties with stainless steel buckles or
entirely stainless steel cable ties. Nylon ties are preferred due to cost and ease of
installation and removal.
8. Cable tray dropouts with plastic bushings shall be used to protect cables leaving cable tray
and to prevent damage to insulation. In exceptional circumstances, when a plastic bushing
dropout is not feasible, and cables must be installed through or across the edges of tray or
other metal work, the edge of the metal lip shall be smoothed, painted and lined with a
protective sleeve to avoid cable damage. The same requirements apply to any holes cut in
metal work that cable must pass through.
9. Transition from conduit to cable tray shall be made in such a manner that conduit is firmly
attached to cable tray with standard conduit-to-tray adapters (such as B-Line Catalog No.
9ZN 1158 or Owner-accepted equivalent).

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 95 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 95 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
10. Cables, including vertical runs to motors and other equipment at grade, shall be
adequately supported.
a. Exposed cable runs shall be installed in a neat and workmanlike manner, parallel or
perpendicular to structural members.
b. Drip loops shall be provided in exposed overhead cables before entering enclosures or
conduits.
11. The outer jacket and any other coverings of the cable shall be removed under the seal so
that the sealing compound can surround each insulated conductor.
12. Cables in classified areas shall be sealed in accordance with NEC, Article 501.5 or Article
505.15.
13. Cables in classified areas that follow IEC Zone classification shall meet requirements of
IEC 60074-14.
14. Power cables shall be segregated from instrument cable, intrinsically safe circuits,
thermocouple cable, and electronic signal cables. Separation requirements are defined in
ELC-DU-5135-TCO.
15. The bending radius of any cables shall be not less than the minimum values recommended
by the manufacturer. At all times the utmost care shall be exercised to avoid damaging the
protective sheathing of cable or of causing excessive bending or twisting which may result
in damage of the armor and/or damage to core insulation, sheaths, etc. Under no
circumstances shall metal levers or tools come in direct contact with cables during
installation unless they are proprietary tools specially designed for the purpose.
16. Cables shall be run in smooth parallel formations. Twists, crossings or inter-twining of
cables is not acceptable.
17. Where particular cable routes and cable grouping are indicated or specified on the
construction drawings, the Contractor shall fully comply with the drawing requirements.
Note: This requirement is intended to highlight that if a specific cable group is shown in
a certain conduit duct or shown as a trefoiled cable in a tray, installation shall be
performed exactly as shown. Deviation could result in exceeding cable tray fill,
duct fill, or magnetically induced currents if cables are not grouped accordingly.
18. Contractor shall ensure that the amount of cable left at each end of installed cables
provides sufficient cable core length for termination at any terminal within the end device.
Cable shall not be excessively long that it creates congestion or kinking of cable cores
within the end device.
19. Where cable shall be field routed by the installation contractor, the contractor shall
determine routes by inspection and collaboration with other trades. The route shall be as
short as practicable and make use of common cable routes (i.e. tray, ducts, conduit) as
much as practicable. Routing shall be agreed with Company representative prior to
commencing work.
20. Unless otherwise specified on the construction drawings, cables shall not be installed on
the exterior wall faces of buildings without the specific approval of the Company.
21. Cables which leave main tray routes for connection to field devices (motors, push button
stations, etc.) shall be installed on tray, channel or angle iron supports using hardware
such as cable clamps and saddles. If shown on drawings, supports shall be spaced as
shown. All fittings (clamps, saddles, etc) shall be corrosion resistant and steel supports
shall be painted with epoxy paint before erection.
22. Cables shall be coiled individually, not bundled together, pending installation or awaiting
clearance of an area by other trades. The coils shall be made in a figure eight to prevent
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 96 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 96 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
twisting and kinking when uncoiling and shall be be as large as is practicable so as not to
stress the cable. Coils of each individual cable shall be strapped together firmly using
adhesive tape.
23. Where cables pass vertically through floors, platforms, walkways etc., protection against
mechanical damage shall be provided to a height of not less than 75 mm above the floor
level, by substantial, permanently fixed metalwork. Where cables may be at risk from
damage by vehicular traffic, cargo movements or similar, the protection shall be extended
to 2000 mm above floor or ground level. Such protective metal work shall include
reasonable space for the installation of additional cables and shall be so positioned as not
to constitute a trip hazard. Where cables pass through solid floors access holes shall be
sealed to inhibit the spread of fire.
24. Cables in substations shall be laid on heavy cable ladder or tray suspended from the
underside of the roof unless otherwise specified. Cable entry penetrations shall comply
with the requirements in section 14 of this specification.
25. Three phase circuits in conduit shall be routed with all three phase conductors, the neutral
conductor (if applicable), and the earthing conductor run together in the same conduit.
26. Single phase circuits in conduit shall be routed with the phase conductor, neutral
conductor, and earthing conductor run together in the same conduit.
27. Circuits originating from separate distribution boards shall be run in separate conduits.
28. The number of cables/wires in a conduit shall not exceed those stipulated by RoK
regulations, nor shall conduit fill exceed 40% of the conduit cross-sectional area.

12.2 Wire and Cable Size


1. No wire smaller than 2.5mm2 shall be used in accordance with ELC-DU-5135-TCO
except alarm, control, instrument, communication, and internal fixture wire supplied with
equipment.
2. Conductors No. 14 AWG (2.5 mm2) and larger shall be stranded.
3. Conductors up to No. 12 AWG (4 mm2) used in buildings or lighting circuits may be
solid. Where flexibility or vibration isolation is required, stranded conductors shall be
used.
4. Single- or multi-conductor cable may be used for control, instrument, communication, and
signal circuits.

12.3 Color Code


Individual power, control, and lighting conductors may be color coded or identified by
numbers or letters imprinted on the conductor insulation or sheath. Power cable cores shall be
positively identified at both terminal points and permanently marked by coding the respective
cores with colored heat shrink or phasing tape. Color coding shall be consistent with ELC-
DU-5135-TCO.

12.4 Joints/Splices and Terminations

12.4.1 General
1. Power cables larger than 4mm2 shall be terminated using two-hole compression-type lugs
unless the end device is equipped with shrouded compression connections.
a. Compression-type lugs shall be equipped with an inspection window to assure proper
termination.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 97 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 97 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
b. Single-hole compression-type lugs may be substituted with prior company approval if
space is constrained in the end device termination chamber or the termination point is not
equipped for two hole connections.
c. Lugs shall be crimp with the manufacturer specified crimping tool and appropriately sized
crimping jaws/dies.
2. When the end device is not equipped to received lugs, power and control wire ranging
from 2.5mm2 to 6mm2 shall be terminated using insulated crimp-on style fork terminals
unless the end device is equipped with shrouded screw compression connections.
3. CT wiring shall be terminated using insulated crimp-on style ring terminals.
4. Control and Instrumentation wiring 1.5mm2 and smaller shall be terminated with insulted
crimp-on style ferrules
5. Sufficient cable core length shall be provided within enclosures to allow termination of
wiring at any point within the enclosure via the longest routing within the enclosure
frame.
6. Joint/splice kits and termination kits shall be installed in accordance with details provided
or recommend by the cable manufacturer, and with materials supplied by Company
accepted suppliers.
a. Electrical continuity in joined/spliced phase conductors, grounding conductors, lead
sheath (if applicable), and cable armor shall be proved as satisfactory prior to insulating
cable joints.
b. Joints/splices and terminations shall be photographed at every stage of installation by the
Contractor. Contractor shall include the use of a camera on the work permit and obtain hot
work permit approval if necessary. Photographs shall be submitted to Company
representatives with the completed construction checklist to be included in the system of
record.
c. All termination and joint/splice kits shall be supplied with clear installation instructions in
both Russian and English languages
7. HV joints/splices and terminations shall be performed by qualified personnel. Company
representative shall accept splicing and termination personnel prior to start of job. When
required by Company representative, evidence of qualifications shall be presented
consisting of the following:
a. List of the past five (5) years of work experience, include job locations and dates
b. Documentation certifying that personnel have received manufacturer-approved training.
8. Where a splice/joint has been specifically authorized by the Company, the joint shall be
independently supported unless the installed support method (tray, channel, saddle, etc) is
adequate to support the joint without sagging or stressing the splice/joint.

12.4.2 HV Stress Control Terminations


1. Stress control terminations using cold shrink shall be provided for screened, high
voltage cable. Hot application terminations shall be acceptable if specified by the
manufacturer.
2. The terminations shall be suitable for installation in the following applications:
a. Outdoors for the connection interface between a cable and an overhead line.
b. Within a dry type, air-filled, high voltage switchgear, transformer, alternator or
motor terminal box having a bus-bar type connection.
c. The termination kits shall be rated to continually withstand the maximum
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 98 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 98 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
permissible voltage for the cables (Um) and include for a tri- furcating glove,
insulation sleeves, stress control tubing, insulating boots and sealant.
3. The termination kit for use with overhead line equipment shall include a support
bracket, insulators and moisture/drip sheds and any other necessary equipment.
4. The materials used in the manufacture of terminations shall have a high resistance to
corrosive chemicals, dust, moisture and humidity.

12.4.3 HV Cable Joints/Splices


1. HV joints/splices shall be rated for the maximum permissible voltage (Um) of the
cable being joined/spliced
2. HV Joints/splices shall only be permissible in exceptional conditions, typically to
repair in-service cables or to extend in-service cables. Newly installed cables that
have never been placed in service shall be continuous runs, unless the manufacturer
cannot supply a complete run on a single reel and the contractor has received prior
Company approval.
3. HV cable joints/splices shall be installed using complete kits recommended by the
cable manufacturer or proprietary joint/splice kits supplied by the cable manufacturer.
4. HV Cable joints/splices shall be of the ‘through’ type and utilize cold shrink. Hot
applications are not preferred but shall be acceptable if specified by the cable
manufacturer.
a. The conductors shall not be twisted or rolled during splicing such that phase numbers
and color shall be maintained through the joint/splice. Examples: brown shall be
joined to brown, L2 shall be joined to L2, etc.
b. Connectors shall either be mechanical or compression type
c. Joints shall be suitable for joining the conductor metallurgies in the cable.
d. The joint/splice design shall be suitable for installation above or below ground.
5. Complete cable requirements for the joint/splice will be specified on Company Data
Sheet.

12.4.4 LV Cable Joints/Splices


1. LV joints/splices shall be rated for the maximum permissible voltage (Um) of the cable
being joined/spliced
2. LV Joints/splices in cables utilized for power distribution or feeding process equipment
shall only be permissible in exceptional conditions, typically to repair in-service cables or
to extend in-service cables. Newly installed cables shall be continuous runs.
3. LV cable joints/splices shall be installed using complete kits recommended by the
cable manufacturer or proprietary joint/splice kits supplied by the cable manufacturer.
4. LV Cable joints/splices shall be of the ‘through’ type and utilize cast resin, cold
shrink, or a combination of the two. Hot applications are not preferred but shall be
acceptable if specified by the cable manufacturer.
a. The conductors shall not be twisted or rolled during splicing such that phase numbers
and color shall be maintained through the joint/splice. Examples: brown shall be
joined to brown, L2 shall be joined to L2, etc.
b. Connectors shall either be mechanical or compression type
c. Joints shall be suitable for joining the conductor metallurgies in the cable.
d. The joint/splice design shall be suitable for installation above or below ground.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 99 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 99 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
5. Joining/splicing of 230/400V lighting circuits and small power circuits consisting of
receptacles/outlets is acceptable.
a. Joints/splices shall be made using compression fittings suitable for the number and sizes
of wires to be spliced/joined
b. Compression fittings shall be taped with three layers of half-lapped plastic electric tape or
covered with heat shrinkable sleeves manufactured by a Company approved Supplier

12.5 Single Cores in Three Phase Circuits


1. Single core cables utilized as individual phase conductors in three phase circuits shall be
un-armored or armor shall be non-ferrous
2. Each set of single core cables comprising a three phase circuits shall be run together and
bunded into a trefoil arrangement in accordance with section 12.1
3. When run in cable trays, single core cables 185mm2 and larger used in three phase circuits
shall be bundled using cable cleats appropriately sized for the complete cable bundle to
ensure bundle integrity in the event of a short circuit. Multicable cleats shall be spaced at
a minimum every 500mm and shall replace the need for bundling cable in a trefoil
configuration using cable ties. The trefoiled bundles shall still be secured to the cable tray
using cable ties in accordance with section 12.1.

12.6 Cable Installed in Concrete Trenches


1. Cable in concrete trenches shall be laid on cable tray or ladder rack. Before installing
cable support system and cable, the concrete covers shall be removed and laid clear of the
cable pulling area. The trenches shall then be cleared of all foreign material and kept free
of obstruction.
2. On completion of cable laying, care shall be taken when replacing trench covers to ensure
that they are not dropped and that they are properly positioned and seated. Responsibility
for covers damaged during cable laying operations shall rest entirely with the Contractor
who shall replace them. Where trenches are located within plot limits of process areas or
other locations subject to excessive spillage or washing, the covers shall be effectively
sealed or trenches floated over with a red colored cement mix as detailed in the
construction drawings.
3. Installation of cable tray or ladder and cable shall be in accordance with other
requirements in section 11 of this specification.

CABLE ENTRY TO EQUIPMENT AND JUNCTION BOXES


The following items shall refer only to installations where IEC governs:
1. Cable glands shall comply with the requirements of IEC 62444.
2. Cable glands shall be matched to the outer and inner sheath cable dimensions, shall be
suitable for the area classification, and shall be installed in accordance with manufacturer
recommendations.
3. Where junction boxes and enclosures are pre-drilled to meet the certification
requirements, no further entries shall be added.
4. High voltage cables (> 1000 volts), cable glands, and terminations kit shall be installed in
accordance with manufacturer recommendations.
5. Glanding into certified enclosures shall be carried out using Ex ‘d’ or Ex ‘d’/Ex ‘e’
certified glands, in which it is possible to prove efficiency of the seal of the cable inner
sheath before completing the seal of the cable armoring or outer sheath.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 100 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 100 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
6. Glanding to any such enclosures over two liters capacity and housing a source of ignition
shall be carried out using a barrier-type Ex ‘d’ certified gland. Any other glanding to such
enclosures shall be in accordance with IEC 60079-14.
7. Armored cables shall utilize glands that effectively bond the armor to the enclosure. Non-
armored cables shall utilize compression glands suitable for un-armored cable that
effectively seal the enclosure against moisture and dust at the point of cable entry.
8. Cable glands shall be nickel-plated brass or stainless steel, provide an inner and outer seal
for outdoor applications, and shall be suitable for the termination of the cable types as
specified in the material requisition. Glands shall comply with the requirements of the
ATEX 94/9/EC Directive (European Union). Preference shall be given to sealing systems
that exhibit limited compressive forces to avoid ‘coldflow,’ such as compensating
displacement seals.
9. Upon company request, the Supplier shall perform six (6) trial terminations for each cable
gland type together with sample lengths of the cable types manufactured for this Project.
The Company reserves the right to witness the trial terminations.
10. The overall cable gland seal system shall comply with IP66.
11. Cable glands shall be provided in kit form complete with lock nut, earth/ground tag, and
nylon sealing washer. Lock nuts and earth tags shall be the same material as the gland.
a. Locknuts and earth/ground tags shall be utilized when enclosures are non-metallic or
when metallic enclosures do not have threaded entries. Alternatively, cables can also
be threaded into installed approved hubs consistent with the requirements of ELC-
DU-5135-TCO and other sections in this specification.
b. Locknuts and earth/ground tags shall not be required if the panel is metallic and has
threaded cable entries.
c. When earth/ground tabs or hubs are utilized, the earth ground/tabs and hubs shall be
bonded together within the panel and also bonded with the enclosure earth/ground
stud/bar.
12. Cables shall be routed straight (perpendicular to the enclosure face) for 100mm prior to a
gland fitting, i.e. no bends or turns in the cables. Cables shall be adequately supported and
secured in this position at a minimum distance of 300mm from point of entry to prevent
strain on the cable gland.
13. Cable glands shall be certified for use in the specified hazardous area classification in
accordance with the requirements of the relevant authorities in the Republic of
Kazakhstan. There is a preference for dual certified cable glands (Ex’e’/Ex ‘d’).
14. Cable glands shall be certified for use between the minimum and maximum temperature
range for the project as indicated within the Specification for Basic Engineering Design
Data.
15. Cable glands shall have an ISO metric thread with a constant pitch of 1.5mm and medium
fit tolerance.
16. Cable glands shall not be supplied or fitted with any form of thread adaptor.
17. The Contractor shall instruct his personnel to use the correct size of spanners/wrenches for
gland installations. Adjustable locking pliers shall only be used on those glands which
have no provision for a spanner/wrench. Contractor shall be responsible for replacing
damaged glands and locknuts at Contractor’s expense
18. Electrical enclosures for use in hazardous areas shall be subject to the following
installation practices:

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 101 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 101 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
a. Under no circumstances will drilling, cutting or welding of apparatus be permitted,
except the drilling of gland plates of EXe equipment.
b. Plugs of an approved type, and of the correct size, shall be fitted to all unused entries
to ensure the IP rating and the certification of the enclosure is maintained.
c. The painting of certified equipment shall not be permitted.
d. No alterations or substitutions shall be made to the equipment unless this is allowed in
the equipment certification. This includes the addition or substitution of terminal to
marshalling and junction boxes.

13.1 Instrument, Alarm, Thermocouple, and Control Wiring


1. Wiring connections at instruments shall be in accordance with Owner-accepted drawings.
2. The location of instrument, alarm, and thermocouple-junction boxes shall be within a 50-
foot (15-m) radius from field devices.
a. Boxes shall be located at least 10 horizontal feet (3 m) from major fire hazards, such
as pumps, battery-limit valve manifolds, and control valve manifolds.
b. Overhead conduit runs shall be kept as far as practical from the fire hazards listed in
item a above.
3. Shields and drain wires of alarm and instrument cables shall be electrically continuous to
the control house and grounded to a dedicated instrument ground bus.
a. Individual shield drain wires for thermocouple pairs shall be grounded at the
instrument head only and brought to designated individual ungrounded terminals
adjacent to the associated pair/triad terminals at the control room interface cabinet.
These shield terminals shall not be grounded.
b. Overall shield drain wire for multipair thermocouple cables shall be brought to
designated individual ungrounded terminals at the control room interface cabinet and
in the field panel/junction box. If grounded at the thermocouple head, these shield
terminals shall not be grounded.
c. Individual shield drain wires for milliamp and alarm pairs and RTD triads shall be cut
short and taped at the instrument head (isolated from ground) and brought to
designated individual grounded terminals adjacent to the associated pair/triad
terminals at the control room interface cabinet only.
d. Overall shield drain wire for multipair milliamp and alarm and multitriad RTD cables
shall be cut short and taped at the field end (isolated from ground) and brought to
designated individual grounded terminals adjacent to the associated pair/triad
terminals at the control room interface cabinet.
4. Shielding on individual signal pairs or triads shall be maintained to within approximately
2 inches (50.8 mm) of terminal connections.
5. To minimize errors in temperature measurements, splices in thermocouple extension wires
shall not be made unless specifically accepted by Owner representative.
6. Each pair of multiconductor cables, including spares, shall be clearly identified and shall
be terminated in the terminal box.
a. Any splices required shall be made in suitable terminal boxes with screw-type
terminal blocks.
b. Terminals shall be provided for each active and spare pair in multiconductor cables.
7. Cables shall be permanently and indelibly tagged at the end points. Tags shall have the
cable number engraved or embossed as designated on the cable schedule.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 102 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 102 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
8. Where inner jackets are left on cables inside panels, the end of the inner jacket shall be
heat-shrink labeled.

13.2 Instrument, Alarm, Thermocouple, and Control Terminal Boxes


1. Instrument, alarm, thermocouple, and control terminal box material shall be as specified in
ICM-SU-5117-TCO or ELC-DU-5135-TCO.
2. Boxes and enclosures shall be large enough for a cable to be installed without being bent
to a radius less than that allowed by the NEC or IEC where applicable.
3. Covers on boxes shall be easily accessible for removal.
4. Internal metallic components shall be bonded to the conduit, ground wire, cable sheath,
and ground.
5. Terminal strip design and material shall be in accordance with ICM-SU-5117-TCO.
6. Wires shall be terminated using crimp-type flanged fork connectors, ferrule-type wire
connectors compatible with the terminal block, or pin-type crimp lugs compatible with the
terminal block.
7. Each pair of the multiconductor cables, including spares, shall be terminated in the
terminal box.

13.3 Heating Cables


1. Refer to ELC-SU-5136-TCO for requirements related to trace heating cable equipment
specification and installation.

13.4 Direct Burial Cables


1. Underground cable shall be of construction suitable for direct burial and identified for
such use.
2. Cables shall be laid in a single layer. Multiple layers within the same trench are
prohibited as it prevents access to cables for future jointing/repair.
3. Trenches shall be of uniform cross-section thrust with a minimum width of 500mm.
Minimum cover requirements shall be met in accordance with requirements in ELC-DU-
5135-TCO and accepted drawings. Cables shall be laid with slight snaking to avoid stress
induce y ground settlement after installation.
4. Direct buried cables shall be installed, tested, protected, and routes shall be marked as
follows. All excavations for direct burial cables shall comply with TCO Safe Work
Practices and associated Excavation Instructions.
a. Installation of direct burial cable shall not commence until the entire cable route has
been excavated and prepared to receive cables. Cables shall not be partially laid while
trench is being excavated
b. Cables shall be visually inspected and subjected to insulation resistance testing in the
presence of Company construction representatives prior to laying sand bedding in
accordance to 13.4.2. Any cable that does not pass the insulation resistance test or
appears damaged shall be replaced prior to laying sand
c. A protective barrier shall be provided directly on top of sand bedding utilizing one of
the two methods:
i. A layer of suitably marked cable tiles that covers the width of the laid cable plus a
minimum of an additional 50mm on either side of the outermost cable.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 103 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 103 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
ii. A layer of concrete that covers the width of the laid cable plus a minimum of an
additional 50mm on each side of the outermost cable.
d. Cable trenches shall be backfilled with material that has a suitable thermal
conductivity to maintain cable current carrying capacity within the assumed design
parameters and utilized derating factors.
e. Backfill shall be placed and compacted to an elevation of 150mm below finished
grade, at which a continuous line of plastic marker tape warning that cables are
present shall be laid along the length of the cable trench. After laying marker tape,
trenches shall be backfilled and compacted to finished grade.
g. Concrete cable markers/posts shall be placed at 25 m intervals along the length of the
run to provide visible indication of a direct buried cable route. Cable trenches less
than 1m wide shall have markers/posts placed on the center line of the trench. Cable
trenches greater than 1m wide shall be identified with markers/posts on both sides of
the trench.
h. Special concrete cable makers/posts shall be placed to identify locations of
underground splices/joints if any are present.
i. Cable exiting from trenches shall be coiled and fenced off or barricaded to prevent
damage to cable ends. Alternatively, if cable remains on the drum, the drum can
anchored and barricaded to protect the cable until additional above ground pulling
commences.
j. Insulation resistance tests shall be conducted a second time after cables have been
backfilled and prior to termination to ensure that no damage occurred during the
backfill process. Any cables that fail to pass the insulation resistance test shall be
excavated and replaced.
5. [DELETED]
6. Cable stub-ups from trenches shall be plumb and accurately located as dimensioned on the
drawings.
a. A protective metal sleeve with adequate corrosion resistance shall be used to guard
against damage to the cables where they leave the trench and stub-up.
b. Cables in trenches shall be neatly laid and arranged to facilitate “peel-off” with a
minimum of crossovers.
c. Crossovers of power cables over communication or instrumentation cables shall be
separated by a corrosion-resistant magnetic plate 1/4 inch (6.5 cm) thick.
d. A sufficient number of sections shall be shown on detail drawings to clearly define
arrangement of cables in trenches.
7. Direct burial shall not be allowed in process areas without prior company approval and
shall only be allowed if the services supplied by the cable have a consequence index of
less than 7 per the Risk Prioritization Matrix. Cable installation above ground in tray is
the preferred installation method. When cables must be placed underground, the preferred
installation method is in conduit or duct.
8. Direct buried cables shall incorporate a lead sheath unless otherwise indicated on the
construction drawings and supported by manufacturer recommended applications based
on soil samples obtained from the approved cable route.
Note: This statement is intended to provide allowance for not utilizing lead sheath cable
if the manufacturer can demonstrate suitable alternative product with similar
petrochemical resistance or if the soil composition shows lack of petrochemical
contamination.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 104 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 104 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
WALL PENETRATIONS

14.1 General
1. Wall penetrations shall be weather resistant and watertight against wind-driven rain.
2. Contractor shall coordinate the installation of transit frames for wall penetrations.

14.2 Cables
1. Cable runs that penetrate walls (e.g., building walls, blast walls, and fire walls) separating
safe areas from hazardous (classified) areas shall be provided with vapor-tight cable
transits that are fire rated to meet the live wall requirements.
2. Cables shall pass through transits perpendicular to the transit for a minimum distance of 6
inches (15 cm) on both sides of the transit frame to avoid misalignment of the transit
inserts.
3. Larger cables shall be located in the lower half of the transit frame.
4. If single-conductor cables forming a three-phase circuit pass through a transit, the cables
shall be contained in one transit frame.
5. Where single-conductor circuit groups include an equipment ground conductor, the
ground conductor shall pass through the same transit frame as its associated phase
conductors.
6. If an intermediate support in the transit causes separation of the single-conductor cables,
the intermediate support shall be made of nonmagnetic material.
7. Spares in transit frames shall be fitted with blank filling blocks.
8. After the cables have been installed, contractor shall complete as-built drawings detailing
the physical position of the cables within the transit frame assembly.
9. Drawings shall be given to Owner representative.
10. If a single cable penetration through exterior walls, roofs, and floors does not warrant
using a transit, the installation shall be as detailed in the accepted drawings.
11. Cables shall be supported within 600 mm of terminal points and when they pass through
walls or floors.

14.3 Bus Duct


1. One hanger shall be provided every 5 feet (152.4 cm) for horizontally mounted bus duct
systems.
2. One adjustable vertical hanger shall be provided on vertically mounted bus duct systems
every 10 feet (304.8 cm) of riser or for each span between floors.
3. Bus duct supports shall be of the clamp type.
a. Supports shall not be integral with the housing or dependent upon the enclosure for
either action or strength.
b. Supporting structures and fittings shall be furnished with the bus duct system.

14.4 Conduit
1. The following options shall be acceptable for wall penetrations of aboveground conduit:
a. Wall penetrations shall terminate through the rear outlet of a junction box on interior
walls and an appropriately classified junction box on the exterior of the wall if the
transit is on an exterior wall.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 105 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 105 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
1) The voids between conduit and the wall transit shall be filled with an NRTL-
accept sealant on both sides of the wall.
2) The junction boxes shall completely cover the wall penetration and edges shall be
sealed to prevent ingress of water.
3) This technique shall not be used in separation of classified areas.
b. [DELETED]
c. NRTL-accepted conduit transits shall be used for conduit wall penetrations.
1) Wall penetrations shall not be the main conduit support.
2) Wall integrity shall conform to original wall specifications or better.
2. Penetration shall be sealed from leakage of gas between the differing classified areas.

INSTALLATION OF MATERIAL AND EQUIPMENT

15.1 Motors
1. Motors shall be checked to ensure that they are in accordance with the project motor
specification sheet before installation.
2. Cable entry into motor terminal boxes shall be on the bottom of motors located outdoors.
Bottom entry is preferred for motors located indoors however side or top entry is
acceptable if bottom entry is not possible due to equipment arrangement.
3. Penetrations into the terminal box shall be made using manufacturer-supplied hubs or
manufacturer-supplied threaded connections.
4. On motors where the motor terminal box is sheet steel fabrication, 316 stainless steel hubs
with locknut and grounding lug shall be used.
5. Totally enclosed fan cooled (TEFC) (IC411) motors shall be specifically checked to
ensure compliance with severe-duty high-efficiency design IEEE 841 or IE3 (premium
efficiency as defined by IEC 60034-30-1) design.
6. Based on inspection of supplier drawings and physical motors, Contractor shall confirm
that all motor cable boxes, as supplied, are adequate and suitable for the size and type of
feeder cable stated on the construction drawings. Any unsuitable boxes or terminal
arrangements shall be brought to the attention of the Company so that remedial action can
be instigated in a timely fashion.
7. Contractor shall ensure that at least two cable core connections at the motor terminal box
can be interchanged, without stressing the connections or having to make the cable off
again, should it be necessary to reverse the motor direction of rotation.
8. The Contractor shall confirm with the Company the phase sequence prior to connecting
motors.
9. Where motors are fitted with thermistors or RTDs, they shall be checked for continuity
utilizing a multimeter or continuity checker. High voltage equipment, such as meggers,
shall not be used for testing instrumentation installed on motors.
10. If furnished with insulated bearings, Contractor shall strictly follow Supplier's installation
instructions to prevent circulating current. All materials provided by the Supplier for this
purpose must be utilized and installed in the prescribed manner.
11. Shaft rotation and insulation tests shall be performed in accordance with the Suppliers
storage instructions and shall be carried out as recommended. Copies of all documented
inspections and tests shall be submitted to the Company.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 106 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 106 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
12. When required by this specification, the Contractor shall provide a temporary power
supply to the motor heaters during both the storage and fabrication periods and until a
permanent supply can be connected and made available.
13. The Contractor shall ensure that all temporary supplies and associated materials are
removed before final mechanical completion testing.
14. The Contractor shall check that the information on the motor name plate corresponds to
Company Datasheet and is recorded on the relevant QA/QC inspection reports shall be
completed per ELC-SU-4744-TCO
15. Sunshades shall be installed by the Contractor over the machines selected for protection
by the Company.

15.2 Transformer, Associated Switchgear, and Motor Control Equipment


1. Transformers, panelboards, switchgear, and motor control equipment shall be as follows:
a. Aligned with surrounding members so as to present a finished square and plumb
installation.
b. Firmly anchored and connected to the grounding system.
c. Able to prevent water intrusion by proper sealing methods at the pad, enclosures,
shipping splits, and conduit entries into outdoor equipment installations
2. Installation of metal clad/metal enclosed switchgear greater than 1000V shall include
insulating of cable connections and main bus shipping splits, as required, to provide a
completely insulated main power bus.
3. Contractor shall confirm foundations, steelwork, holding down bolts are consistent with
equipment requirements and hold down bolt patters prior to erecting or placing
transformers, MCCs, and Switchgear. If any discrepancies are found, Contractor shall
notify Company.
4. Contractors shall confirm that the location of the equipment is suitably complete and that
working space is available in accordance with the construction drawings prior to erecting
or placing equipment. This is necessary to ensure that installation of equipment will not
impede other required site work and that equipment will be adequately protected from
damage due to ongoing site work.
5. All switchgear and MCC sections shall be mounted in the order/sequence shown on the
construction drawings and all circuit designation labels shall be checked for correct
identification. Switchgear and MCC sections shall be tightly and rigidly bolted together.
6. Transformers that are delivered to site with loose components shall be assembled by
Contractor in accordance with Supplier’s instructions, and, if necessary, under Supplier’s
supervision.
7. Transformers shall be placed on flat, level, previously prepared bases in the positions
shown on the AFC drawings. Transformers shall be fastened to the foundation per
supplier’s installation drawings only after confirming that placement provides correct
alignment with bus duct, if applicable.
8. Contractor shall check the tightness of the bolted connections within the equipment and
ensure that the alignment and connection of interconnecting busbar sections and busbar
ducting between MCCs, switchboards and transformers is installed per Supplier’s
specifications.
9. When special tools are furnished by the Supplier for installation of equipment, Contractor
shall ensure that such tools are utilized for their intended purpose only per Supplier

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 107 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 107 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
instructions and that tools are maintained in good condition. Tools shall be handed over to
the Company at the end of construction along with the installed facility.
10. On satisfactory completion of the installation of each switchboard, MCC, and transformer,
the Contractor shall carry out inspections and tests in accordance with manufacturer
instructions and relevant Company QA/QC inspection reports shall be completed per
ELC-SU-4744-TCO

15.3 Shipping Splits


1. Assembly requirements regarding the number of shipping splits and the size and weight of
shipping sections shall be determined by contractor from the switchgear Supplier’s
certified drawings.
2. The requirements in section apply to any modular equipment that is fabricated offsite and
then reassembled onsite including MCC/switchgear sections, modular buildings, modular
generators, etc.
3. The Contractor responsible for the installation of equipment shall inspect and familiarize
himself with the whole of the equipment before erection work is commenced and ensure
that he is in possession of such specialized tools and materials required to complete his
work in a proper manner.
4. The Contractor shall be responsible for ensuring that equipment sole plates or other
mounting steelwork shall be installed within the tolerances specified by the manufacturer.
Such steelwork shall be installed electrically clear of floor reinforcing fabric.
5. Floor screed below the switchboard and truck run-out area is to be level to within +/-3 mm
over the whole area. The floor finish shall be dust free and of sufficient hardness to
withstand sustained wear from movement of equipment
6. When specified in contract documents, shipping splits and modular equipment shall be
erected by the supplier or manufacturer and contractor shall be responsible for the
following:
a. Provision of test equipment and tools to the manufacturer's erection team
b. Supervisory personnel to facilitate safe, speedy erection of the equipment.
c. Unskilled labor to support the manufacturer’s team.
7. If the manufacturer shall supply only supervision of shipping split and modular equipment
erection, then the Contactor shall provide skilled labor for the erection, testing and
commissioning of the equipment.
8. Contractor shall be ultimately responsible for the satisfactory completion of works
associated with the installation of equipment, despite provision of any supervisory service
which may be provided by the manufacturer under terms of a separate contract.
9. Following erection of equipment, the contractor shall ensure that his personnel do not
subsequently walk on equipment or use the top as a working platform. This is particularly
important once the equipment is energized.

15.4 Uninterruptable Power Supply and DC Supply Systems


1. Links between battery cells and battery connections shall be checked for tightness.
2. Battery terminals and connections shall be greased with lubricant as recommended by
Supplier.
3. Cables to and from batteries shall be checked in accordance with cable test sheets in ELC-
SU-4744-TCO.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 108 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 108 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
4. Cables between batteries and rectifiers shall be checked for proper polarity.
5. Batteries shall be charged only after the equipment and cabling has been checked to the
satisfaction of Owner representative.
6. Charging shall be in accordance with Supplier’s instructions and ELC-SU-4744-TCO.
7. Battery rooms or enclosures shall be properly ventilated during battery charging.
8. Rectifiers and inverters shall be positioned to ensure a free flow of cooling air.
a. Ventilation entries and exits shall be clear of obstructions.
b. Free clear space specified by Supplier shall be provided.
9. The Contractor shall ensure that the site location is in a suitable state of completion prior
to installation of batteries and chargers, including, but not limited to, adequate
environmental control (HVAC), adequate ventilation if required for batteries, and
adequate power supply to energize chargers and maintain batteries on charge.
10. The Contractor shall ensure that the installation schedule accounts for battery shelf life
and that the batteries are periodically charged in accordance with manufacturer
instructions to maintain like new condition if batteries must be stored for extended periods
of time prior to installation.
11. Batteries that are empty shall have the electrolyte prepared and be filled in strict
accordance with the Supplier's instructions.
12. Upon completion of installation, UPS, Battery Chargers, and Batteries shall all be
inspected and tested in accordance with manufacturer instructions and relevant Company
QA/QC inspection reports shall be completed per ELC-SU-4744-TCO

15.5 Lighting
1. Lighting fixtures and associated equipment shall be installed in accordance with Owner-
accepted drawings.
a. Fixtures shall meet the following requirements:
1) Be aligned with the surrounding members to present a symmetrical, finished
installation.
2) Provide optimum illumination for the equipment or area to be lighted.
3) Meet the area classification requirements.
b. Wires used to connect the fixtures shall conform to the heat range listed on the fixture.
2. Location and height of fixtures shall be as indicated on accepted drawings and may be
modified only with the acceptance of Owner representative.
3. Rows of fixtures shall be installed accurately and in a straight line, unless otherwise
specified.
4. Supports and suspensions shall be rigidly mounted so that they are not damaged during
normal maintenance.
5. Spacers allowing a minimum clearance of 1 1/2 inches (3.8 cm) shall be installed between
fixtures and combustible material if the fixture is not accepted for mounting on
combustible material.
6. Fixtures shall not be placed near high-temperature equipment that could cause the fixture
to overheat.
7. Fixtures shall be placed to minimize shadows.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 109 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 109 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
8. A minimum clearance of 1 foot (30 cm) shall be provided around fixtures for lamp
replacement and fixture maintenance.
9. In pump compounds and other areas at ground level, lighting fittings shall not be mounted
more than 3.25 m above the level of the floor unless otherwise specified on the
construction drawing.
10. In general, "Goose Neck" types of mounting shall not be used, except in isolated cases
where no other method of fixing is practicable. For the lighting of platforms, top of tanks,
bulkhead fittings fixed between handrails and recessed so as not to form an obstruction,
shall generally be used.
11. Overhead lights on walkways and platforms shall be not less than 2 m and not more than
2.2 m above the walkway to facilitate re-lamping. Additionally, overhead lights shall be
mounted not less than 1 m inside the edge of any such platform or walkway except on
narrow platforms, or walkways, less than 2 m wide, where they shall be mounted on the
center line of the platform.
12. The number of junction boxes used on lighting circuits shall be kept to a minimum—
fixtures shall be wired in series from luminaire to luminaire whenever possible. When
junction boxes are used, they shall be located in easily accessible positions not more than
2.2 m above the working floor level, or on platform edges and fitted with permanent labels
denoting circuit reference.
13. Floodlight fittings shall not be diverted from the aiming points indicated on the
construction drawings, to illuminate areas of construction or for any reason without the
permission of the Company. When permission is granted they shall be returned to the
design aiming point, by the Contractor when requested or, in any event, before he leaves
the site.
14. The sizes, types and lamp color shall be shown on the construction drawings or schedules.
All light fixtures shall be labelled the tag number referenced on the construction drawings.
Labels shall be fixed near lighting fixtures, not on them, since fixtures are frequently
replaced.
15. The light fixtures shall be wired in accordance with the circuits shown on the construction
drawings and loads shall be balanced between phases on three phase circuits.
16. Lighting cable runs consisting of two or more cables shall be fixed to cable tray or run in
channel/trunking. Single cable may be affixed directly to steelwork using mounting
saddles or other company approved support fittings.

15.6 Distribution Panelboards


1. Panelboards shall be provided with a circuit directory sheet that correctly lists the circuit
associated with each circuit breaker.
2. Panelboards may be located inside motor control centers.
3. Instrument and control circuits shall not be fed from the same distribution board supplying
lighting circuits.
4. Lighting circuits for the inside of buildings shall be separate from circuits for the outside
lighting.
5. Boards shall be mounted such that the top of the board is no more than 2m above floor.
6. Distribution boards shall be securely and firmly fixed by fastening directly to
brickwork/concrete or wall mounted Unistrut for indoor installations. Outdoor
installations shall utilize structural steelwork or stands as shown on the construction
drawings.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 110 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 110 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
Note: The preference is to utilize wall space rather than Steel framework or supports in
buildings as the support structure occupies floorspace that is better suited to
freestanding equipment like MCCs and Switchgear. Structural steel shall be
allowed indoors for mounting panelboards when no suitable wall space exists and
the structure is detailed on the construction drawings.
7. Adjacent in-line boards shall be mounted squarely with the tops of the boards aligned.
8. All boards shall be able to accommodate cable entries for the entire board including spares
and future spaces.
a. Cast metal boards shall have sufficient drilled and threaded cable entries to
accommodate all future breakers
b. Sheet metal boards or boards with gland plates shall have sufficient space to
accommodate all future breakers but only require punched holes and hubs necessary to
accommodate installed spare breakers.
c. All spare cable entries shall be fitted with appropriate plugs
9. Individual cable cores shall be cut long enough that conductors can be terminated at any
terminal within in the panel. Cable cores shall be intertwined and routed together within
the panel.
10. All industrial boards shall have permanent phenolic tags, in accordance with section 17
Tagging and Marking, permanently affixed to the front of the panel by use of nuts and
bolts or machine screws.

15.7 Enclosure and Junction Box


1. Indoor enclosures, terminal boxes, and junction boxes in unclassified areas shall be
specified with a minimum IP41; penetrations shall be permitted from the bottom
(preferred), side, or top of the panel
2. Outdoor enclosure and junction boxes shall be specified with a minimum IP54 rating and
shall be furnished with corrosion resistant finishes or alloy construction consistent with
the requirements of ELC-DU-5135-TCO.
3. Outdoor enclosures and junction boxes shall only be penetrated from the bottom and shall
be furnished with vents and drains
4. Enclosure penetrations shall be made using manufacturer-supplied hubs, 316 stainless
steel hubs, non-metallic hubs, or appropriately rated glands with associated locknut and
grounding tab.
5. Metal junction box mounted in on dissimilar metals shall have nonconductive supporting
spacers between the box and the support to inhibit galvanic corrosion.
6. Terminal boxes shall be mounted at an accessible height and shall be provided with
breather vents and drains.

15.8 Receptacles and Plugs


1. Socket Outlets shall be installed and wired in accordance with construction drawings and
schedules, however, specific socket location may need to be modified to meet location
requirements specified in ELC-DU-5135-TCO in addition to the following requirements:
a. On process equipment less than 30m tall, socket outlets shall be placed on alternate
platforms.
b. Socket outlets shall be placed on every platform more than 30m above the base of the
process equipment where a manway or inspection opening is located

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 111 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 111 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
c. Outdoor socket outlets shall be mounted a minimum of 60cm above the operating
floor or platform
d. One receptacle shall be installed within 10m of every vessel manhole.
2. All outdoor receptacles shall be fed from a 30mA/30ms Residual Current Detection
(RCD) (GFCI protection) device in accordance with SID-SU-5106-TCO.
3. Welding outlets, if required, shall be installed.

15.9 Installation of Miscellaneous Equipment


1. Motor control push-buttons and switches (control stations) with nameplates shall be
located at adjacent to each motor.
a. Control stations shall be lockable in the “Off” or “Stop” position.
b. Control stations shall utilize hermetically sealed contact blocks
c. Control stations and supports shall not interfere with dismantling or removal of pipe
work, pump or motor
d. Control stations shall be mounted on stands or supports and not bracketed off pipes or
pipe flanges.
2. Miscellaneous lighting or control switches shall be suitable for the area classification.
a. Factory sealed and hermetically sealed switches shall be preferred.
b. Sealing fittings for switches shall be required only if the switches are installed in a
classified area and are not factory sealed.
3. Unless otherwise stated on the construction drawings, mounting heights from grade to
device center for electrical accessories shall comply with the following:
a. Switches for lights 1400 mm;
b. Socket outlets 800 mm;
c. Socket outlets above work tops 1000 mm;
d. Bulkhead light fittings 2500 mm;
e. Extraction fans 2500 mm;
f. Ceiling fans (blade base) 2800 mm;
4. Where several lighting or control switches are located in the same physical location and
supplied from the same source and phase, a ganged box shall be used to house all devices.
5. Where several lighting or control switches are located in the same physical location and
supplied from the same source, but different phases, a multi-switch box shall be utilized
in which each device and supply phase is segregated by an internal warning plate and
separate compartment covers.

15.10 Overhead lines


1. Poles shall be erected at the locations shown on the construction drawings and strung with
the conductor indicated on the schedule.
2. Poles shall be constructed from concrete or steel as indicated on the construction
drawings. Cross arms and other steelwork shall be fabricated from steel angle or channel
sections. Joints may be bolted or welded. All steelwork shall be painted in accordance
with specifications COM-SU-4743-TCO/COM-SU-5191-TCO.
3. Poles shall be transported to site, assembled on the ground and erected in one piece
complete with cross-arms and cross-bracing and without insulators, small steel work or
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 112 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 112 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
any parts that are liable to be damaged during erection. Concrete pole bases shall be
suitably treated and left to dry prior to inserting into the ground.
4. During stringing of conductors, over-tensioning, bends, kinking, or damage shall be
avoided. Conductors shall be strung in continuous lengths and splices kept to only those
required to join drum lengths. The conductors shall be tensioned in accordance with the
Sag and Tension calculations provided by the Company. The Contractor shall check
clearances of conductors in relationship to pole steelwork and ground.
5. Wherever a line crosses over a road, requirements on overhead line height and installation
of goal post barriers described in P-ST-2068 Rev 2. should be met.
6. Stay or guy wires shall be galvanized steel wire of the size stated on the construction
drawings. Each stay shall incorporate a galvanized steel turnbuckle for adjustment of stay
tension. The turnbuckle shall provide a minimum length adjustment of 300 mm.
7. All terminal poles and Tee poles with an aerial to underground connection, including
those at road crossings, shall be equipped with a lightning arrester on each phase. The
ground terminal of arresters shall be solidly bonded to the pole, steel tape ground
conductor, to ensure a low resistance and low inductance path for high frequency currents.
8. A means of isolation (gang operated disconnects, blade cutouts, fused cutouts, etc) shall
be installed on overhead line poles at tee-off connections to transformers. When specified,
fused cut-outs shall be of the expulsion drop out type.
9. Where indicated on the construction drawings, overhead ground wires shall be connected
electrically to the top of each pole by means of a correctly sized bolted type tension
clamp. The ground wire shall be continued through the tension clamp. Every pole shall be
grounded from the top ground connection through an insulated copper conductor to a
separate ground rod with an impedance less than 4 Ohms. Concrete pole designed for
grounding via their internal steel reinforcing bars are acceptable for voltages up to 10 kV.
10. Each pole shall be tagged/marked with a danger warning in three languages. The warning
shall be located 3.2m above ground level with the words "ҚАУІПТІ!", "ОПАСНО!",
"DANGER!" in Kazakh, Russian and English in red lettering per one of the following
methods:
a. The words shall be engraved in baked enamel or other approved non corrodible
medium and shall not deteriorate with exposure to sunlight. Engraved placards shall
be anchored to poles using stainless steel hardware.
b. The words shall be stenciled on the pole with a red coating suitable for the
environment
11. Each pole shall be tagged/marked with a designated pole number. Numbers shall be
50mm high and located 2m above ground level. Numbers shall be stenciled with coating
suitable for the environment or milled Aluminum 2 mm thick and fixed to the pole.
12. Terminal poles or poles at positions of a line tee shall be marked with 100 mm diameter
baked enamel phasing discs to identify the phasing of the conductors and fixed above or
below the phase insulator on the cross arm.
13. Bolts shall be galvanized and the minimum bolt diameter shall be 12 mm or in accordance
with national regulations, whichever is the greater.

15.11 Methods of Affixing Equipment to Buildings, Structures and Plant Equipment


1. Equipment suspended or attached to any building, structure or plant equipment, etc., must
be installed strictly in accordance with the Contract instruction. When detailed instructions
have not been included no alteration shall be made to any building, structure, plant
equipment, etc, unless specifically authorized by the Company.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 113 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 113 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
2. Under no circumstances shall welding or anchoring be carried out on any process plant
equipment, vessels, pipelines, or structures, etc. or to any protected surface, unless
specifically indicated on the construction drawings, etc., or authorized by the Company.
3. Supports and anchors shall not be taken from, or fastened to, pipes, pipe supports or pipe
hangers, without the written permission from the Company. Support/anchor points shall
normally be made where brackets, etc., have already been provided or, when agreed, by
the use of purpose built clamps.
4. Wedge anchor bolts (Rawlbols, Redheads, etc.) shall be used for securing equipment to
masonry such as brickwork or concrete. Anchors in brickwork shall not be located in the
mortar between the bricks. Where this is not possible, because of the spacing provided in
fixture anchor locations, then the upper anchor shall be into the brickwork.
5. All equipment with solid troughs for cables support and cable routing shall be angled such
as to shed rain away from the equipment.
6. Shot fired mounting studs will be accepted in certain areas with prior written approval of
the Engineer.

15.12 Temporary Power Equipment and Supplies


1. Power distribution systems installed for the express purpose of providing temporary
power for construction works shall be subject to the same standards of workmanship as
permanent installation except where otherwise allowed for in the Contract or authorized
by the Company.
2. There shall be no bare conductor overhead power supply and distribution systems of either
a temporary or permanent nature in any construction yard, fab yard, or similar work area.
Overhead insulated conductor systems will only be permitted when unavoidable and
require the written authorization from the Company.

EARTHING, GROUNDING, AND BONDING


Note: For IEC projects, where the term “grounding” is used in Sections 16.1 through
16.11, replace it with the term “earthing.”

16.1 General Grounding System


1. Grounding and bonding system shall be provided for the following:
a. Transformer neutrals
b. Non-current-carrying metal parts of all electrical apparatus
c. Metallic conduit
d. Cable sheaths
e. Shields
f. Steel structures used for mounting electrical equipment
g. Fences around electrical equipment
2. Power system grounding shall be done in accordance with ELC-DU-5135-TCO and
Owner-accepted drawings.
3. Grounding systems shall be interconnected.
4. [DELETED]
5. Resistance of the completed ground system before connection to the conduit system,
switchgear, or building structure shall be less than 1 ohm.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 114 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 114 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
6. Grounding conductors shall be made of soft-drawn, stranded copper wire, flat copper bar,
or other materials as specified in ELC-DU-5135-TCO.
a. Exposed grounding conductors shall have a minimum cross-sectional area as specified
in ELC-DU-5135-TCO, rigidly supported, and protected from mechanical injury.
b. If a grounding conductor is pulled into a conduit with other conductors, it shall be
covered with green/yellow insulation to prevent damage to other wires in the same
conduit.
7. [DELETED]
8. For IEC projects, with respect to grounding, IEC 60079-14 shall be referenced.
9. All ground electrodes shall be driven at the positions marked, on the construction
drawings, to the depth indicated, although this may be increased if ground loop impedance
tests are unsatisfactory. Their location shall be marked by ground pits and covers.
10. The contractor shall verify that there are no other underground services within 1000 mm
of the ground electrode rod. If other services are present, the location of the ground
electrode rod shall be adjusted so that it is a minimum of 1000 mm clear of any other
underground services. When it is not possible to comply with this requirement due to
underground congestion in the area of installation, deviation from this requirement shall
be allowed with Company approval and an appropriate risk mitigation plan endorsed by
the Company representative.
11. All grounding conductors which are run independently from a cable trench shall be
installed at a minimum of 600 mm below grade.
12. Copper grounding tape installed in concrete trenches or above ground shall be secured
throughout the run by means of spacing saddles set 600 mm apart horizontally and 1200
mm in the vertical plane. The ground tape shall not be drilled for this purpose.
13. Where cable is used for the ground connection, it shall be made using a single core PVC
sheathed copper conductor with a cross sectional area which is equivalent or greater than
the value given in the design drawings for a particular application. The PVC sheath shall
be colored green/yellow. When conductors are sized such that they are not readily
available from a manufacturer with a PVC sheath, lack of a sheath shall be acceptable
with Company approval.
14. Compression type lugs or hardware, such as split bolt (Servit) posts, shall be used for the
termination of all ground cables to structural steel or buildings—soldering is not
acceptable.

16.2 Motor, Generator, and Transformer Grounding


1. An equipment grounding conductor shall be installed along with motor branch circuit
conductors as the equipment grounding conductor for motors.
2. The structural frame of generators and transformers shall be bonded to the grounding
system in accordance with construction drawings
3. The neutral (wye) point of generators and other separately derived systems, such as
transformers, shall be grounded either solidly or through a resistance, as shown on Owner-
accepted drawings.
4. For IEC projects, with respect to motor, generator, and transformer grounding
requirements, IEC 61936-1 shall be referenced.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 115 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 115 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
16.3 Conduit and Cable Grounding
1. Where nonmetallic conduit is used, each motor and other type of electrical equipment
shall be grounded by an individual, insulated, or bare ground conductor, installed in the
same conduit as the feeder conductors.
2. Metallic conduit and armor of armored cables connected to generators or transformers
shall be bonded to the grounding system.
3. The armor of the cable shall also be grounded at each end of the cable via a suitable
compression gland.
4. Under no circumstances shall the cable armor be the sole ground, power system ground
continuity will be maintained via a separate core within the power cables.
5. A protective ground conductor consisting of green/yellow insulated stranded copper
appropriately sized for the circuit per ELC-SU-6032-TCO shall be installed and firmly
bonded at every metallic junction box, ceiling rose, switch or other piece of terminating
equipment on the conduit system.

16.4 Bonding at Pull and Junction Boxes


1. Metallic conduits entering or leaving pull boxes shall be provided with grounding-type
insulated bushings and connected with a continuous length of No. 4 (25 mm2) (minimum)
bare copper conductor, except when the pull box has welded hubs.
2. Conduits shall be bonded to the pull-box with a No. 4 (25 mm2) (minimum) copper
bonding jumper.
3. Metallic conduit entering or leaving aboveground nonmetallic pull or junction boxes shall
be bonded with an accepted bonding bushing and bonding jumper to ensure that all
conduits are electrically continuous.
4. For IEC projects with respect to bonding, IEC 60079-14 shall be referenced.

16.5 Instrument Grounding System


1. Contractor shall provide independent ground connection buses for the following:
a. Instrument cable shields
b. Intrinsically safe circuit grounds
c. Critical power supply grounds
2. Each ground connection bus shall be insulated from the other and shall be brought
together at a single connection point on the overall plant power system grounding grid.
3. Instruments/Control Panels in control rooms or plant shall be bonded in accordance with
the construction drawings to their associated ground connection bus.

16.6 Ground Bus Bonding


1. [DELETED]
2. For IEC projects, with respect to ground bus bonding, IEC 60079-14 shall be referenced.
3. The grounding for electrical substations or electrical rooms shall be installed in
accordance with the construction drawings. Where applicable, ground link boards shall be
installed 600 mm above floor level and such that there is ample space around them with
adequate access for testing purposes. Joints and tees between sections of copper strip shall
be either exothermically welded (Cadweld, Burndyweld, etc), tinned and riveted, or tinned
and bolted. Each connection shall have a minimum of two rivets or bolts. Soldering only
is not permitted.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 116 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 116 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
4. The main ground bar shall be adequately supported from the substation or electrical room
walls by using bar clamps. No part of the main ground bar shall consist of cable.
5. Cable connections to copper strip shall be by a tinned lug crimped onto the cable and
bolted to the copper strip tinned in the local area. All grounding cable connections shall be
PVC insulated colored green/yellow.

16.7 Non-Current-Carrying Material Bonding


1. [DELETED]
2. For IEC projects, with respect to non-current carrying material bonding, IEC 60079-14
shall be referenced.
3. All non-current carrying metallic parts of the electrical equipment shall be connected to
the main ground system. This includes equipment housings (i.e. motors frames), cable
armor, glands, junction boxes, trays and ladder rack.
4. All plant structural steel including pipe racks, packaged equipment frames, and buildings
shall be connected to ground in the manner specified in the construction drawings. Any
structure that is not grounded per construction shall drawings shall be brought to the
attention of the Company.
5. Unless otherwise specified, all pipelines, metallic ducting and vessels shall be bonded
across flanges.

16.8 Screw-tight Hub used for Grounding Bond


1. Conduits and cables that enter metallic switchgear, motor control centers, and similar
enclosures by means of a screw-tight hub need no further grounding connections.
2. If screw-tight hubs shall not be employed for conduits entering metallic enclosures, the
conduits shall be terminated in insulated ground-type bushings.
3. Conduits shall be bonded together by a cable sized in accordance with NEC, Article
250.122, Table 250.122, and connected to the grounding system.
4. Gland plates shall be separately grounded and shall not rely on the gland plate fixing bolts.
5. Ground tabs installed with cable glands shall be bonded together, to the equipment gland
plate, and to the equipment enclosure in accordance with the requirements of section 13.0

16.9 Packaged Units Containing Electrical Devices


1. Packaged units containing electrical devices shall be grounded.
2. Simple contact between the steel building skid and a steel structure or sill shall not be an
adequate ground.
3. The skid and the structural steel shall be skip-welded or two ground conductors shall be
attached.

16.10 Bolted Structures


Bolted structures or a ground connection consisting of a bolt, washer, and nut in a drilled hole
shall not be suitable ground return paths.

16.11 Grounding for Lightning Protection


1. Equipment and structures exposed to direct lightning strikes shall be grounded in
accordance with API 2003.
2. Air terminals (lightning rods) shall be installed as indicated on Owner-accepted drawings
to divert lightning current through low impedance paths to ground.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 117 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 117 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
3. For IEC projects, lightning protection systems shall be installed, if required, in accordance
with local regulations. In the absence of such regulations, the need for lightning protection
shall be determined, and the system, where required, shall be designed and installed in
accordance with IEC 62305.
4. Lightning down conductors shall be installed to minimize the number of joints and bends
and the conductor shall avoid long horizontal runs on grade. No upturn, defined as a
change to a point of higher elevation than the preceding conductor as routed from the air
terminal device, will be permitted in any conductor installed for lightning protection
purposes.

TAGGING AND MARKING

17.1 General
1. The Contractor shall ensure that accurate, legible, and permanent nameplates/labels are
affixed to every item of electrical and instrumentation equipment including the following:
a. Push buttons
b. Selector switches
c. Switchgear and MCC lineups
d. Circuit Breakers
e. Protective Relays
f. Starters
g. Transformers
h. Motors
i. Power and lighting distribution boards
j. Junction Boxes (typically tag number only)
k. Convenience receptacles and welding outlets
2. Where equipment also can be started automatically, or from another location, a caution
nameplate shall be provided.
3. Nameplates mounted on cubicles and panels shall be mounted with stainless steel screws
and engraved on laminated phenolic plastic with the following background color and
lettering requirements
a. Identification nameplates –White background with black lettering
b. Caution nameplates – Yellow background with black lettering.
c. Nameplates shall be 3mm thick, with minimum 6mm-high lettering.
4. Manufacturer furnished equipment nameplates for motors and transformers shall be
engraved on stainless steel, embossed on stainless steel. Nameplates shall be affixed to
motor or transformer case via stainless steel screws or rivets. The manufacturer’s standard
nameplate and means of attachment may be accepted by Company if it is suitably durable
and corrosion resistant.
5. All nameplates shall be sized to allow the service description three languages: Kazakh
(top/first), Russian (middle/second), English (bottom/third). All labelling, naming and
tagging to be in accordance with RoK regulations.
6. A schedule of nameplates/labels for items of equipment shall be prepared by the
Contractor and approved by the Company prior to making and fixing of the labels.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 118 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 118 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
7. Printed adhesive back plastic labels are not considered suitably durable for equipment
nameplates and shall not be used.

17.2 Items to Indicate on the Tag


1. The nameplate description shall show the equipment number and service of the controlled
equipment.
2. Switchgear, motor control centers, and panelboards shall have nameplates stating the
appropriate designation, voltage, continuous current rating, and number of phases.
3. Lighting and power panels shall be supplied with completed circuit directories.

17.3 Lighting Circuits and Receptacles


1. Lighting circuits and receptacles shall be tagged with the appropriate circuit numbers.
2. Power circuits shall be tagged with appropriate identification at their termination points
and at each point where circuit goes underground or enters or leaves a conduit way or
cable tray.
3. Tags of a permanent nature shall be securely attached to conduit by means of stainless
steel wire, 0.04-inch (1-mm) minimum diameter.
4. Lighting circuits and receptacles fed with uninterruptible power supply (UPS) power shall
have red tags.
5. Welding outlets with circuit breakers shall be identified with nameplates.

17.4 Wiring Identification


1. Wiring shall be identified at each termination with permanent, printed, heat-shrinkable
plastic sleeves or with clear, heat-shrinkable sleeves that cover adhesive wrap-on markers.
2. Wire identification number shall include the complete circuit or instrument number.
3. Wire identification shall be as shown on the wiring diagram.
4. If no identification is shown on a wiring diagram, Owner representative shall be consulted
for proper identification.
5. All cables shall have laser engraved or embossed (indented) stainless steel cable
tags/markers and comply with the following:
a. Cable tags shall be firmly fixed to the cable with stainless steel cable ties and shall be
orientated so that the markers are clearly visible from the direction in which the cables
would normally be inspected.
b. The number on each cable tag shall correspond to the number allocated in the cable
schedule.
c. Upon installation, temporary identification shall be fixed to all cables for
identification purposes. Permanent markers shall be installed upon termination.
d. For heat tracing, lighting and small power cables, only the cable up to the first
junction box on the circuit is listed in the cable schedule, subsequent cables on these
circuits shall be allocated a tag number in accordance with TCO or project supplied
Numbering Specification and corresponding cable block diagrams.
e. Each aboveground cable shall be fitted with cable tags as to ensure the cable is
identifiable every 30 meters over the length of the cable. Tags shall be installed at
each terminating end, on each side of wall penetrations, and at every route/tray change
regardless of overall cable length.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 119 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 119 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
f. Each underground cable in duct or conduit shall be fitted with cable tags at both
terminating ends of the cable, where the cable enters and leaves ducts, and in pull
boxes.
g. Each underground direct burial cable shall be fitted with cable tags where it enters and
leaves grade in addition to every 5 meters along the length of the buried cable.
h. Cables shorter than 1m shall require only one cable tag at either end of the cable.
6. If the cable is in conduit, the conduit tag shall serve as an indication of the circuit number
for power circuits.

17.5 Conduit and Junction Box Identification


1. Conduits shall be tagged with stainless steel tags at the point where the conduit leaves the
electrical equipment room, at any wall or deck penetration, and at the endpoints.
a. Stainless steel tags shall have the conduit number as designated on the conduit
schedules.
b. Conduit not appearing on the conduit schedules (such as lighting and instrumentation
conduit) shall be tagged using nomenclature accepted by Owner representative.
2. Underground conduits shall be designated by markers.
a. Markers shall be placed over the centerline of the conduit bank with arrows pointing
in the direction of the run.
b. Where it is not possible to place the signs directly over the centerline of the conduit
bank, the distance and direction to the centerline of the bank shall be stenciled on the
marker post.
c. Signs shall be visible from the nearest access way.
d. Conduits located below pavements or below the floor of a building shall be marked by
casting cable markers in the concrete.
3. Junction box labels shall have prefixes as shown in Table 1.
Table 1: Prefixes for Junction Box Labels
Prefix Label
JB Instrument Boxes
AB Alarm Boxes
TB Thermocouple
CB Control Boxes

17.6 Nameplates at Control Stations


Nameplates shall be installed at control stations.

17.7 Electrical Warning Signs


1. Signs alerting personnel of voltage levels present shall be posted at the following
locations:
a. Equipment and enclosures that may be accessed without the use of a tool, and that
contain non-insulated conductors or other devices operating at more than 50 volts.
b. Equipment and enclosures that contain nonaffiliated conductors or other devices
operating at more than 150 volts and that do not bear a manufacturer’s label stating
operating voltages.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 120 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 120 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
c. Equipment and enclosures with operating voltages more than 380 volts.
2. Danger/warning labels shall have black lettering at least 13mm tall on a yellow
background with the following wording:
a. “CAUTION XXX VOLTS” for voltages less than 1000V
b. “DANGER, HIGH VOLTAGE, KEEP OUT XXXX VOLTS” for voltages 1000V and
higher
3. Enclosures requiring more than one disconnect to remove all power from the enclosure
shall have a warning sign reading “CAUTION—ENERGIZED BY MULTIPLE
VOLTAGE SOURCES.”
4. Equipment shall be field marked to warn qualified persons of potential electric arc flash
hazards.
a. The marking shall be located so it is clearly visible to qualified persons before
examination, adjustment, servicing, or maintenance of the equipment.
b. Contractor shall mount Owner-accepted labels when required by Owner
representative.
5. Terminal strips shall be labeled as shown on construction drawings.
6. Instrumentation terminals shall be labeled as shown on construction drawings.
7. Panelboard circuits shall be labeled to designate the circuit number and the items served
by each circuit as designated on construction drawings.
8. Arc flash hazard labels shall be created as a result of an arc flash hazard analysis.
conducted in accordance with IEEE 1584 consistent with the requirements of NFPA 70E
Article 130.5 item H.
9. Arc flash hazard labels shall use the standard TCO Template, available in SI-118 appendix
5, and shall be affixed to the front of three phase electrical equipment rated 380V or
greater including:
a. Any equipment with a manual operating mechanism used to isolate or energize
equipment when the operator stands directly in front of the equipment. Ex. Circuit
Breaker, Motor disconnect, etc.
b. Any equipment in which covers/doors are removed that would expose conductors for
examination or maintenance.
Note: When equipment is isolated upstream prior to maintenance, the equipment must
still be assumed energized until covers are removed, and conductors are
confirmed de-energized by use of an electrical meter. Therefore, any electrical
equipment that meets the above requirements and has removable covers shall be
furnished with an arc flash hazard label.
c. Per the above requirements, single phase 230V panels are not required to have arc
flash hazard labels, however, PPE for operating or maintaining panels is still subject
to the requirements of SI-118.

EQUIPMENT CHECKING AND TESTING

18.1 General
1. This section defines the minimum requirements for checks and testing that shall be
conducted by contractor during construction.
2. When required in the project specifications, contractor shall provide the following in
accordance with ELC-SU-4744-TCO:
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 121 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 121 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
a. A detailed, overall testing plan.
b. Testing that will be performed on individual pieces of equipment.
c. Documentation and reporting of results.
d. Forms from ELC-SU-4744-TCO that are required to certify the satisfactory
completion of checking and testing procedures and serve as a record of work
completed.
3. Material and equipment shall comply with IEC and shall be approved for use in RoK. If
not approved for use, the material and/or equipment shall be rejected, until acceptance is
obtained from the Kazakhstan jurisdiction.
4. Material and equipment shall be checked and inspected in accordance with ELC-SU-
4744-TCO.
5. Contractor may be required to work closely with certified electrical testing contractors to
ensure that all documentation is properly certified and stamped as required by Republic of
Kazakhstan Regulatory Authorities.
6. Unless otherwise agreed with the Company, tests shall be carried out in the presence of
and to the satisfaction of Company's construction representative. Test data, results and
other relevant information shall be recorded by the Contractor on the Company’s QA/QC
documentation provided to the Contractor per ELC-SU-4744-TCO.
7. The Contractor shall be responsible for the provision of all necessary test instruments and
other equipment including electrical supplies per the requirements of ELC-SU-4744-TCO

18.2 Ground System


1. Contractor shall be responsible for the grounding of all equipment in accordance with the
NEC (or IEC where applicable) and contract specifications.
2. Resistance between the grounding grid and the following grounding points shall not
exceed 1 ohm:
a. Lightning protection equipment.
b. Surge protection equipment.
c. Electrical equipment enclosures.
d. Wiring support systems such as cable armor conduits and trays.
3. Resistance between the grounding grid and system neutrals shall be tested and recorded in
accordance with ELC-SU-4744-TCO.

18.3 Continuity and Insulation Resistance Tests


1. Power, control, and instrumentation wiring shall be tested for insulation resistance in
accordance with ELC-SU-2469-TCO. Test results shall be recorded.
2. Insulation resistance tests shall be conducted in accordance with ELC-SU-2469-TCO and
Owner-accepted testing methods on all electrical equipment, especially rotating machines,
prior to energizing the equipment. Test results shall be recorded.
3. Each individual wire in each cable shall be checked for point-to-point wiring continuity
and recorded on the form in ELC-SU-4744-TCO.
4. Satisfactory testing of wiring and cable in tray shall not be performed or accepted until
cable tray systems are completed and cables are secured in the tray.
Note: Disturbing cables in trays after testing has been completed may be cause for
retesting.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 122 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 122 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
5. As applicable, depending on the equipment being installed, contractor shall measure and
record resistances of the following:
a. Phase-to-phase (where practicable).
b. Each phase-to-neutral.
c. Each phase-to-ground.
d. Each phase-to-equipment frame.
e. Each equipment frame-to-ground.
6. Contractor shall reinstall any connections removed to perform the above tests, such as
neutral wye connections of generators and transformers.
7. Insulation resistance for transformers shall be measured in accordance with ELC-SU-
2469-TCO.
8. Contractor shall be responsible for disconnecting any solid-state devices, meters, and any
other equipment that could be damaged by the resistance tests. Such equipment shall be
properly reconnected after the tests are complete.

18.4 Dielectric Tests


1. Contractor shall obtain acceptance in writing from Owner representative prior to
performing any high-potential (Hi-Pot) dielectric tests other than those done on
transformer oil samples.
2. Insulation resistance testing shall be completed before performing Hi-Pot tests on any
equipment.
3. Hi-Pot dielectric tests shall be performed in accordance with ELC-SU-2469-TCO.
4. Dielectric strength of new insulating oil shall be measured in accordance with the
following ASTM or IEC testing method where applicable:
a. ASTM D877.
b. ASTM D1816.
c. IEC 60156.
5. Contractor shall not perform any dielectric tests that would either void Supplier warranty
or damage the equipment.
6. Contractor shall be responsible for disconnecting any solid-state devices, meters, potential
transformers, and any other equipment that could be damaged by dielectric tests. Such
equipment shall be properly reconnected after the tests are complete.

18.5 Protective Relay System Tests


1. Protective relay systems shall be set, electrically calibrated, and tested before equipment is
energized.
2. The following tests shall be conducted:
a. Primary injection tests, if practicable.
b. Secondary injection tests, when primary injection tests are not practicable and written
acceptance is granted by Owner.
c. Current transformer polarity and ratio checks.
d. Magnetizing curves checked for differential protection current transformers.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 123 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 123 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
18.6 Illumination Level Tests
1. Illumination level testing shall be performed and the results shall be recorded on the
appropriate check sheets.
2. Illumination levels shall be checked at night with a light meter held at a point 30 inches
(76 cm) above the level of grade, floor, or platform.
3. Flood lights shall be aimed to illuminate the maximum area.
4. Illumination levels shall be in accordance with applicable specifications and technical
requirements.
5. Contractor shall ensure that the emergency lighting levels are in accordance with the
minimum illumination levels recommended for safety in applicable specifications and
technical requirements.

18.7 Conduit Systems


1. During installation, conduits shall be periodically inspected to ensure the following:
a. Material type and quality is in accordance with Owner specifications and technical
requirements.
b. Installation is in accordance with the construction drawings.
c. Conduits and fittings are of the specified size.
d. Fittings are made wrench-tight to ensure adequate ground returns.
e. Not more than four 90-degree bends are installed between pull points.
f. Fittings and openings in pull boxes are accessible.
g. Unions are installed, where necessary, for ease in removing equipment.
h. Flexible conduit is installed as described on the installation drawings and by NEC,
and where field conditions indicate that vibration could be a problem for a rigid
conduit.
i. Pull-type conduit fittings are not installed between sealing fittings and explosion-
proof equipment.
j. A method for draining the conduit is provided at low points and where a conduit
enters equipment from overhead. Either drain seals or drains installed at the low side
of a tee fitting may be used.
2. Particular attention shall be paid to ensure that seal fittings are installed at proper locations
in accordance with accepted drawings and the NEC or IEC standards, where applicable.
3. Seal fitting locations shall include the following:
a. At entrances to explosion-proof equipment, unless a factory seal is provided.
b. Where conduit passes through fire walls.
c. Where conduit passes through switch room walls.
d. Where conduits pass from one hazardous area to a less hazardous area.
4. Sealing compound shall not be poured until final checkout and acceptance of electrical
systems is complete.
5. Upon pouring and acceptance, each seal fitting shall be sprayed with red paint to indicate
that seals have been poured.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 124 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 124 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
18.8 Battery Tests
1. Each battery system shall be inspected in accordance with ELC-SU-4744-TCO. Test
results shall be recorded.
2. Battery shall be completely charged when the system is initially installed. Manufacturer’s
recommendation for rate and duration of commissioning charge shall be followed.
3. A weekly maintenance program designed to keep the battery system clean and operating
properly shall be initiated during construction.

Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 125 из 125


КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 125 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL

Вам также может понравиться