Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
ELC-SU-1675-TCO
APPLICATION: ONSHORE
Разработано:
(Технический эксперт по
mmlq, Digitally signed by
mmlq, Matthew
Author:
(Electrical TA)
электрической дисциплине)
М. Марчиано
Matthew Marchiano
Place signature here M. Marchiano
Date: 2021.01.22
Marchiano 15:32:18 +05'00'
ПЕРЕЧЕНЬ РЕДАКЦИЙ
REVISION SHEET
СОДЕРЖАНИЕ/CONTENTS
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
1. В настоящем техническом задании подробно описываются минимальные
приемлемые стандарты квалификации, требований к материалам и методам
строительства, требуемые при выполнении электромонтажных работ, выполняемых
для компании "Тенгизшевройл" или от её имени.
2. Объем работы включает прием и хранение материалов, документирование
изменений в полевых условиях, а также проверку и ввод в эксплуатацию
электрических систем и модулей.
3. Электрические системы включают в себя (но не ограничиваются ими) следующее:
a. Распределение, использование электроэнергии, системы контроля и
электротехническое оборудование.
b. Системы внутреннего и наружного освещения.
c. Электрические цепи управления.
d. Индикационное и сигнальное оборудование.
e. Оборудование связи.
f. Сварочные схемы.
g. Системы крепления и заземления.
h. Системы аварийного электропитания и бесперебойного питания (ИБП).
4. Данная спецификация, относящиеся к ней чертежи и справочные документы
предназначены для производства полной и полностью работоспособной
электрической системы, комплекта оборудования или объекта в полном
соответствии с применимыми отраслевыми нормами и стандартами,
государственными постановлениями, и техническими требованиями Владельца.
ССЫЛКИ
1. Следующие документы, упоминаемые в этом тексте, считаются частью данной
спецификации.
2. Если иное не указано в Разделе 2.1 или Разделе 2.2, используйте последнюю версию
упомянутых документов.
ТЕРМИНОЛОГИЯ
3.1 Сокращения
AISC Американский институт металлоконструкций
ANSI Американский национальный институт стандартов
ExCBs Органы по сертификации IECEx
GFCI Прерыватель цепи замыкания на землю
IECEx Схема взрывоопасных устройств Международной
электротехнической комиссии
LOTO Установка замков/ вывешивание ярлыков
NEC Национальный электротехнический кодекс
NEMA Национальная ассоциация производителей электрооборудования
NESC® Национальный кодекс электробезопасности
NRTL Национально признанная испытательная лаборатория
СИЗ Средства индивидуальной защиты
ПВХ Поливинилхлорид
УЗО Устройство защиты отключения
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 11 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 11 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
RTD Резистивные датчики температуры
TEFC Полностью закрытый вентилятор с охлаждением
UL Underwriters Laboratories (компания по стандартизации и
сертификации в области техбезопасности (США)
ИБП Источник бесперебойного питания
УДС Утверждено для строительства
МЭК Международная Электротехническая Комиссия
ПВП Полиэтилен высокой плотности
ЩСУ Щитовая Станция Управления
КиОК Контроль и обеспечение качества
ТШО Тенгизшевройл
3.2 Определения
Подрядчик Подрядчик по установке электрических систем и
пакетов.
Подрядчик строительных работ Главный подрядчик строительных работ,
ответственный за общее строительство, которому
подрядчик по электромонтажу может являться
субподрядчиком.
Подрядчик по проектированию Подрядчик по проектированию, инженерно-
техническим работам и/или закупкам
Сертификат соответствия Сертификат соответствия, подтверждающий
соответствие электрического оборудования
стандартам для потенциально взрывоопасных
устройств атмосферы.
Компания Тенгизшевройл (ТШО)
Покупатель Сторона, предоставляющая заказ на покупку или
контракт. Покупателем может быть Компания или
уполномоченный агент Компании.
Поставщик Любой поставщик, продавец, поставщик услуг или
поставщик товаров для Компании.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1. Электротехническое оборудование должно соответствовать последней редакции
применимых норм и правил, действующих на территории расположения или
юрисдикции объекта.
2. В случае упоминания стандартного напряжения и частоты Американского
национального института стандартов (ANSI) в этом стандарте, эквивалентное IEC
или напряжение и частота, специфические для проекта, должны быть заменены.
3. Вся документация, связанная с монтажом электрооборудования, должна быть
составлена на английском и русском языках с количествами и размерами,
выраженными в единицах СИ. Документация должна быть подготовлена с
использованием программных пакетов в соответствии со стандартом Компании.
ЧЕРТЕЖИ
1. Сборочные чертежи должны быть строго соблюдены.
2. Подрядчик может предложить доработки для Утвержденных для Строительства
(УДС) чертежей с целью улучшения проекта или сделать строительство более
целесообразным, однако никакие отклонения не должны приниматься без
письменного разрешения уполномоченных представителей Компании. Так же,
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 17 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 17 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
Подрядчик не должен проводить никаких работ по чертежам, на которые не выданы
УДС без письменного разрешения Компании
3. Полный комплект чертежных оттисков, изготовленных на заводе-изготовителе,
должен храниться исключительно для целей учета.
а. Любые изменения, модификации и дополнения должны быть показаны и
отмечены.
b. Этот комплект чертежных отпечатков должен быть передан Владельцу после
завершения электромонтажных работ и до приемки.
4. Второй набор бумажных версий исполнительных чертежных должен вестись и
храниться в записях/постоянных файлах Подрядчика. Файл исполнительного
чертежа Подрядчика подлежит регулярному аудиту представителями Компании.
5. Подрядчик несет полную ответственность за регистрацию точного расположения
оборудования, прокладки кабелей, узлов стыковки и клеммного соединения, а также
за любые допущенные отклонения от строительных чертежей.
6. Подрядчик должен регистрировать исполнительную информацию, относящуюся к
заглубленным кабелям, включая фактические габаритные положения траншей,
участки каналов и траншей, указание установленных цепей и расположение
подземных соединений, снятых путем измерения с фиксированных и постоянных
ориентиров. Любая информация о существующих заглубленных кабелях,
определенная при выполнении работ, также должна быть четко обозначена на
строительных чертежах.
7. Подрядчик несет ответственность за то, чтобы все строительные чертежи и
документы были в последней версии и чтобы установка полностью соответствовала
им. Несоблюдение этих требований и любые последующие переделки должны быть
устранены за счет Подрядчика без негативного влияния на график работ
МОНТАЖ КАБЕЛЬ-КАНАЛА.
10.1.1 Изгибы
1. Кабелепроводы должны быть установлены с минимальным количеством изгибов и
смещений.
2. Как правило, прокладка кабелепровода, содержащего провода низкого напряжения
(максимум 600 вольт), должна иметь максимальное расстояние натяжение 300
футов (9144 см) и иметь изгибов под углом не более трех четвертей (в общей
сложности 270 градусов), включая смещения и изгибы, расположенные в
непосредственной близости от места натяжения.
3. Низковольтные провода (максимум 600 вольт) длиной более 300 футов должны
иметь не более двух изгибов (в общей сложности 180 градусов).
4. Прокладка кабелепровода, содержащего кабель среднего напряжения (макс. 15 кВ),
должна иметь максимальное расстояние натяжения 400 футов (12192 см) и угол
изгибов не более трех четвертей (в общей сложности 270 градусов).
5. Исключения могут быть сделаны в отношении пунктов 2, 3 и 4 выше, с согласия
владельца, если расчеты покажут, что натяжение кабеля и боковое давление на
изгибах не превышает величины, рекомендованные изготовителем кабелей.
6. Изгибы кабелепровода должны быть с большим радиусом.
7. Радиус изгибов кабелепровода должен быть следующим:
а. для экранированных кабелей 15кВ и 5кВ минимум 30 дюймов (76 см) или в
восемь раз больше диаметра кабелепровода, в зависимости от того, что больше.
b. для неэкранированных кабелей 2,4кВ в восемь раз больше диаметра
кабелепровода.
8. Для 600В кабелей минимальный радиус изгиба кабелепровода должен быть в 6 раз
больше диаметра кабелепровода.
9. Все тройники кабелепровода, отводы и колена, используемые при монтаже, должны
быть стандартными изделиями заводского изготовления, поставляемыми
утвержденным изготовителем.
10. На изгибах необходимо равномерно по всему изгибу выдерживать поперечное
сечение кабелепровода.
11. Ни один из изгибов не должен превышать 90 градусов.
12. Должны быть выполнены расчеты по протяжке кабеля, а также, с участием
представителя Владельца разработан и рассмотрен план протяжки кабеля для
производства монтажа кабелепроводов с экранированными 25кВ кабелями и
монтажа длинных, сложных (н-р, с многократными изгибами) или критических (н-р,
для фидеров главной подстанции) кабелепроводов для экранированных 15кВ и 5кВ
кабелей.
13. Изгибы кабелепроводов должны быть осуществлены в соответствии с расчетами по
протяжке кабеля.
10.1.3 Фитинги
1. Подрядчик несет ответственность за установку определенного количества и типа
фитинга, необходимого для завершения системы кабелепроводов, в соответствии с
применимыми нормами и стандартам.
2. Резьба фитингов, включая винты крышек и болты перед установкой должны быть
покрыты токопроводящим смазочным материалом для резьбы с целью защиты от
коррозии.
3. В разделе 2, Зона 2, в соответствии со стандартом NEC, и в неклассифицированных
зонах фитинги кабелепроводов должны быть снабжены винтами-заглушками из
нержавеющей стали и неопреновыми прокладками.
4. Все распределительные коробки должны быть изготовлены из оцинкованной стали.
Ящики из листового металла большего размера могут использоваться для
конкретных целей, по усмотрению Компании.
5. [УДАЛЕНО]
6. Неиспользованные гнезда в распределительной коробке и фитинги должны быть
заглушены заглушками с квадратной головкой с резьбой.
7. Фитинги для протяжки, включая фитинги с углом 90 градусов, должны иметь
соответствующие размеры, чтобы кабели монтировались без сгиба и с радиусом не
превышающим значений, требуемых NEC.
8. Для кабелей среднего напряжения не должны использоваться фитинги типа LB или
аналогичные, если только они не обеспечивают достаточный радиус изгиба,
соответствующий требованиям.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 24 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 24 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
9. Для низковольтного кабеля 95 мм2 и шире необходимо тщательно продумать, чтобы
выбор арматур соответствовал требуемому радиусу изгиба или превышал его.
10. Фитинги для кабелепровода и распределительных коробок должны устанавливаться
таким образом, чтобы их крышки легко снимались.
10.1.5 Уплотнения
1. В тех случаях, когда подземные кабелепроводы прокладываются из зоны с одним
классом в зону с другим классом или неклассифицированную зону, тогда в менее
опасной зоне должен быть установлен фитинг с уплотнением, как правило в
восходящем отводе.
2. Не требуется установка фитингов с уплотнением на восходящих отводах подземных
кабелепроводов, если оба отвода находятся в зонах с одинаковым классом и не
пролегают под зонами с другим классом.
3. Уплотнительные фитинги требуются на восходящих отводах в
неклассифицированных зонах, если часть подземного кабелепровода проходит
через или под классифицированными зонами раздела 1 или 2, зонами 0,1 или 2, в
соответствии с NEC, или через почву, которая может содержать углеводороды.
Примечание: Также, часто требуется герметизация подземных кабелепроводов,
если они подключаются под центром управления двигателями или
распредустройством.
4. Надземный воздушный кабелепровод, проходящий от зоны с одной классификацей
к другой, должен быть герметизирован с одной стороны на границе зон в пределах
10 футов (3,05 м) от границы, но не с обеих сторон.
5. В кабелепроводе между уплотнением и границей классификации не должно быть
соединений, муфт, коробок или фитингов.
6. [УДАЛЕНО]
7. [УДАЛЕНО]
10.1.7 Оконцовка
1. Металлический кабелепровод должен быть оконцован герметичными втулками для
предотвращения повреждения провода при протягивании, за исключением
корпусов, в которых конструкция втулки обеспечивает целостность изоляции.
2. На установленных втулках должны быть предусмотрены заземляющие соединения
для обеспечения целостности заземления.
3. Подземные кабелепроводы, вводимые в кабельные колодцы, подвалы помещений с
электрооборудованием и диспетчерские, должны быть герметично закрыты для
предотвращения попадания воздуха или влаги. Метод герметизации должен быть
выполнен с использованием "канального уплотнения", термоусадки или другого
метода герметизации, приемлемым для владельца.
10.4.2 Обмотка
1. Любая открытая нить кабеля или участки с незначительными повреждениями ПВХ-
покрытия должны быть повторно покрыты ПВХ.
2. Сильное повреждение ПВХ-покрытия, определенное Владельцем, не допускается,
подрядчик должен заменить соответствующий участок кабелепровода.
3. Любые открытые жесткие оцинкованные стальные резьбы должны быть очищены и
окрашены сразу же после монтажа установки кабелепровода, чтобы предотвратить
коррозию.
КАБЕЛЬНЫЙ ЛОТОК
11.2 Установка
1. Подрядчик должен тщательно проверить расположение кабельных лотков на
чертежах, утвержденных Заказчиком, на предмет возможного задевания другого
оборудования, такого как модули, стальные конструкции, трубопроводы и
воздуховоды.
2. Подрядчик должен обеспечить установку кабельных лотков с достаточным зазором
для следующего:
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 31 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 31 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
a. радиуса изгиба кабеля.
b. перемещения кабелей во время установки без повреждения.
c. обеспечения зазоров в соответствии с SID-SU-5106-TCO.
3. кабельные лотки не должны блокировать проходы или доступы к оборудованию.
4. В дополнение к требованиям Раздела 14.0 должен быть предусмотрен
соответствующий горизонтальный и вертикальный зазоры для обеспечения доступа
к кабельному лотку в случае монтажа или демонтажа кабелей.
5. Все кабельные лестницы и лотки, установленные на открытых площадках, должны
быть снабжены прочными крышками, выполняющими роль навесов/снегозащитных
заграждений для предотвращения перегрева под прямыми солнечными лучами.
Лотки должны устанавливаться с использованием оборудования изготовителя,
поддерживающего крышку над краем лотка, создавая тем самым вентиляционные
каналы. Необходимо соблюдать надлежащую осторожность, чтобы не
препятствовать свободному проветриванию кабелей.
12.4.1 Общее
1. Силовые кабели размером более 4 мм2 должны быть оконцованы с помощью
двухотверстных компрессионных наконечников, за исключением случаев, когда
конечное устройство не оснащено бандажированными подключениями с
уплотнением.
ПРОХОДКИ В СТЕНЕ
14.2 Кабели
1. Кабелепроводы, которые проходят через стены (например, стены здания,
взрывозащитные стены и противопожарные стены), разделяющие безопасные зоны
от зон с повышенной опасностью (опасные зоны), обеспечиваются
паронепроницаемыми кабельными проходами с установленной степенью
огнестойкости, отвечающие нормативным требованиям, предъявляемым к стене.
14.3 Шинопроводы
1. На каждый горизонтальный участок шинопровода длиной 5 футов (152,4 см)
следует предусматривать один подвесной кронштейн.
2. Для каждого вертикального участка шинопровода длиной 10 футов (304,8 см) или
пролета между этажами следует предусматривать по одному регулируемому
вертикальному подвесному кронштейну.
3. Опоры шинопровода должны иметь зажимной тип крепления.
a. Опоры не должны быть встроены в корпус или зависеть от корпуса ни по
действию, ни по прочности.
b. На несущих конструкциях и фитингах должна быть система шинопроводов.
14.4 Кабелепровод
1. Следующие условия должны быть применены для проходов в стене надземных
кабелепроводов:
а. При проходках через стену расключения должны выполняться через задний
выход распредкоробки на внутренних стенах и распредкоробки
соответствующего класса защиты на наружной стороне стены, если переходник
располагается на наружной стене.
1) Пустоты между кабелепроводом и переходником стены должны быть
заделаны одобренным национальной поверочной лабораторией герметиком
с обеих сторон стены.
15.1 Двигатели
1. Двигатели перед установкой должны быть проверены на соответствие проектному
листу технических характеристик двигателя.
2. Кабельные вводы в клеммные коробки электродвигателей на открытом воздухе
должны быть снизу. Ввод снизу также предпочтителен для электродвигателей в
помещении, однако допускается ввод сбоку или сверху, если снизу невозможен из-
за конфигурации оборудования.
3. Для выполнения проходок в клеммную коробку использовать втулки или резьбовые
соединения, предоставляемые изготовителем.
4. На двигателях, где клеммная коробка изготовлена из листовой стали, должны
использоваться втулки из нержавеющей стали 316 с контргайкой и заземляющим
наконечником.
5. Двигатели закрытого типа с вентиляторным охлаждением (IC411) должны быть
специально проверены на соответствие жестким условиям эксплуатации
высокоэффективной конструкции по IEEE 841 или IE3 (максимальный КПД,
определенный стандартом МЭК 60034-30-1), если таковые имеются, с литыми
клеммными коробками, подшипниковыми щитами и герметичными клеммными
выводами).
6. На основании изучения чертежей поставщика и инспекции электродвигателей
Подрядчик должен подтвердить, что все кабельные коробки электродвигателя, в том
виде, который поставляется, соответствуют сечению и типу питающего кабеля,
указанного в строительных чертежах. Следует оповестить Компанию о любых
несоответствующих кабельных или клеммных коробках, чтобы можно было
принять незамедлительные меры.
7. На случай, если возникнет необходимость изменить направление вращения
электродвигателя, Подрядчику следует обеспечить возможность для замены
местами двух жил кабелей, подсоединенных к клеммной коробке электродвигателя,
без приложения каких-либо напряжений на соединения и без необходимости
повторной разделки кабеля.
8. Подрядчик должен уточнить у Компании последовательность чередования фаз
перед подсоединением электродвигателей.
15.5 Освещение
1. Осветительная арматура и сопутствующее оборудование устанавливаются в
соответствии с принятыми Владельцем чертежами.
a. Осветительные приборы должны отвечать нижеследующим требованиям:
1) Должны быть выровнены с окружающими элементами, чтобы обеспечить
симметричную и завершенную установку.
2) Обеспечить оптимальное освещение для оборудования или освещаемого
участка.
3) Соответствовать требованиям классификации зоны.
b. Провода, используемые для подключения осветительной арматуры, должны
соответствовать температурному диапазону, указанному на осветительной
арматуре.
2. Расположение и высота осветительной арматуры должны быть такими, как указано
на принятых чертежах, и могут быть изменены только с одобрения представителя
Владельца.
3. Ряд осветительных приборов должен быть установлен ровно и по прямой линии,
если не указано иное.
4. Опоры и подвески должны быть жестко смонтированы таким образом, чтобы не
повредить их при обычном техническом обслуживании.
5. Между осветительной арматуры и горючим материалом должны быть установлены
распорки, обеспечивающие минимальный зазор в 1 1/2 дюйма (3,8 см), если не
допускается монтаж осветительной арматуры на горючем материале.
6. Осветительная арматура не должна устанавливаться вблизи высокотемпературного
оборудования, которое может привести к перегреву осветительного прибора.
7. Осветительная арматура должна размещаться таким образом, чтобы свести к
минимуму затенение.
8. Вокруг осветительной арматуры должно быть обеспечено минимальное свободное
пространство в 1 фут (30 см) для замены лампы и обслуживания осветительной
арматуры.
9. В насосных и на других участках на отметке земли не допускается монтаж
осветительной арматуры на высоте более 3,25 м выше отметки пола, если иное не
указано на строительном чертеже.
10. Как правило, монтаж при помощи S-образных крепежных приспособлений не
допускается, кроме отдельных случаев, когда другие способы неприменимы. Для
освещения обслуживающих площадок и верхней части резервуаров обычно
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 53 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 53 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
используется накладная осветительная арматура, закрепляемая между поручнями и
заглубляемая заподлицо с конструкцией, чтобы не создавать препятствий.
11. Потолочные светильники на переходных мостиках и обслуживающих площадках
должны располагаться на высоте не менее 2 м и не более 2,2 м выше отметки
переходного мостика, с учетом легкой замены перегоревших ламп. Помимо этого,
требуется, чтобы потолочная арматура располагалась в пределах любой такой
площадки или мостика на расстоянии от края к центру не менее 1 м, за
исключением узких площадок или мостиков шириной менее 2 м, когда светильники
должны монтироваться на осевой линии площадки.
12. Количество соединительных коробок, используемых для цепей освещения, должно
быть минимальным – по возможности светильники должны подсоединяться
последовательно от одного к другому. В случае использования соединительных
коробок, они должны располагаться в легкодоступных местах, на высоте не более
2,2 м относительно отметки уровня пола площадки или на краях площадки, и они
должны снабжаться постоянными табличками с указанием номера цепи.
13. Для освещения строительных участков, либо для других целей, не допускается
отклонять прожекторы от указанных на строительных чертежах точек наведения,
без разрешения Компании. При наличии такого разрешения, Подрядчик, по
требованию, производит их возврат в запроектированные точки наведения, либо
при других обстоятельствах, перед тем как покинуть объект.
14. Размеры, типы и цветность лампы должны указываться на строительных чертежах
или в журналах. Все светильники должны иметь табличку с указанием номера
светильника, указанного на строительных чертежах. Таблички должны быть
закреплены рядом со светильником, но не на самом светильнике, т.к. часто
производится замена светильников.
15. Проводной монтаж осветительной арматуры должен выполняться в соответствии со
схемами цепей, указанными на строительных чертежах. На трехфазных цепях
следует выполнить уравнивание нагрузок.
16. Кабельные трассы систем освещения, состоящие из двух или большего числа
кабелей, должны закрепляться на кабельной полке, либо прокладываться в кабель-
каналах/коробах. Допускается крепление одиночного кабеля непосредственно к
металлоконструкции при помощи монтажных зажимов или других одобренных
Компанией крепежных приспособлений.
МАРКИРОВКА
REFERENCES
1. The following documents are referenced herein and are considered part of this
specification.
2. Unless otherwise specified in Section 2.1 or Section 2.2, use the latest edition of the
referenced documents.
TERMINOLOGY
3.1 Acronyms
AFC Approved for Construction
AISC American Institute of Steel Construction
ANSI American National Standards Institute
ExCBs IECEx Certification Bodies
GFCI Ground Fault Circuit Interrupter
IEC International Electrotechnical Commission
IECEx International Electrotechnical Commission Explosive Scheme
HDPE High Density Polyethylene
LOTO Lock Out, Tag Out
MCC Motor Control Center
NESC® National Electrical Safety Code
NRTL Nationally Recognized Testing Laboratory
PPE Personal Protective Equipment
PVC Polyvinyl Chloride
QA/QC Quality Assurance/Quality Control
RCD Residual Current Device
RTD Resistance Temperature Detector
TCO Tengizchevroil
TEFC Totally Enclosed Fan Cooled
UPS Uninterruptible Power Supply
3.2 Definitions
Contractor The electrical systems and packages installing contractor.
Construction Contractor The main construction contractor responsible for overall
construction, to which the electrical installation contractor
may be a sub-contractor.
GENERAL
1. Electrical facilities shall comply with the latest edition of applicable codes and regulations
in effect for the location or jurisdiction of the facility.
2. Where American National Standards Institute (ANSI) standard voltages and frequency are
referred to in this standard, the equivalent IEC or project-specific voltages and frequency
should be substituted.
3. All documentation in connection with the electrical installation shall be in the English and
Russian languages with quantities and dimensions expressed in SI Units. Documentation
shall be prepared with software packages in accordance with the Company’s standard.
CONTRACTOR RESPONSIBILITIES
5.1 General
1. The omission of any minor electrical items not typically shown on the drawings or not
specifically called for in this specification, but necessary to ensure that the electrical
system is safe, complete, and operable, shall not relieve contractor of the responsibility of
furnishing and installing those items.
2. Contractor shall be solely responsible for providing complete and operable systems and
packages.
3. The installation contractor shall be responsible for the following:
a. Furnishing qualified labor, materials, appliances, equipment, transportation, and
supervision to install, test, and commission a complete electrical system in accordance
with the drawings, plans, specifications, and technical requirements that describe the
installation.
b. Any services required to unpack; clean, paint, or touch up the equipment; and clean up
foundations, trenches, ducts etc., before installation of equipment.
c. Any cleanup after the installation is complete.
d. All surfaces of brackets or metalwork supplied by the Contractor shall be wire
brushed to remove all loose or flaking mill scale, rust or any other foreign matter until
clean bare metal is exposed. The surfaces shall then be painted in accordance with the
Company’s paint and protective coating specification COM-SU-4743-TCO/COM-SU-
5191-TCO.
4. Miscellaneous consumable tools and supplies shall be furnished by contractor.
5. Contractor shall be responsible for the care of equipment and material from receipt on-site
until completion.
DRAWINGS
1. Construction drawings shall be followed accurately.
2. Contractor can propose field changes to Approved for Construction (AFC) drawings to
improve the design or make construction more feasible, however, no deviation shall be
taken without written permission from authorized Company representatives. Likewise,
Contractor shall not undertake any work on drawings that are not issued AFC without
written permission from the Company.
3. One complete set of as-built drawing prints shall be maintained exclusively for record
purposes.
a. Any changes, modifications, and additions shall be shown and noted.
b. This set of as-built prints shall be given to Owner upon completion of the electrical
work and prior to acceptance.
4. A second set of as-built drawing prints shall be maintained and retained for Contractor’s
records/permanent files. The Contractor’s as built drawing file shall be subject to regular
audit by Company representatives.
5. The Contractor shall be fully responsible for recording the exact siting of equipment, cable
routing, jointing and terminal connection details, together with any approved deviations
from the construction drawings.
6. Contractor shall record as-built information related to buried cables including actual
dimensioned trench positions, duct and trench sections, indication of the circuits installed,
and the location of underground joints taken by measurement from fixed and permanent
landmarks. Any information on existing buried cables determined in performance of the
works, shall also be clearly marked on the construction drawings.
7. It shall be the responsibly of the Contractor to ensure that all construction drawings and
documents are the latest revision and that the installation fully complies with them. Failure
CONDUIT INSTALLATION
10.1.1 Bends
1. Conduit runs shall be installed with a minimum number of bends and offsets.
2. Generally, a run of conduit containing low voltage (600 volt maximum) wire shall have a
maximum pulling distance of 300 feet (9144 cm) and shall contain no more than three
quarter bends (270 degrees total), including offsets and bends located immediately
adjacent to the pull location.
3. Low voltage runs (600 volts maximum) greater than 300 feet shall contain no more than
two bends (180 degrees total).
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 84 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 84 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
4. A run of conduit containing medium voltage cable (15 kV maximum) shall have a
maximum pulling distance of 400 feet (12,192 cm) and shall contain no more than three
quarter bends (270 degrees total).
5. Exceptions may be made to items 2, 3, and 4 above, with Owner acceptance, when
calculations indicate that cable tension and sidewall pressure at bends do not exceed cable
manufacturer recommendations.
6. Conduit bends shall be “long radius” bends.
7. The radius of conduit bends shall be as follows:
a. 30 inches (76 cm) minimum or eight times the diameter of the conduit, whichever is
greater, for 15 kV and 5 kV shielded cable.
b. Eight times the diameter of the conduit for 2.4 kV non-shielded cables.
8. For 600-volt cables, the minimum radius of conduit bends shall be 6 times the diameter of
the conduit.
9. All conduit tees, bends and elbows used in the installation shall be pre-fabricated standard
items supplied from an approved manufacturer.
10. A uniform circular cross section of the conduit shall be maintained at bends.
11. No single bend shall be greater than 90 degrees.
12. Cable pulling calculations shall be completed and a cable pulling plan shall be developed
and reviewed with Owner representative for 25kV shielded cable conduit installations and
for long, difficult (e.g., multiple bends), or critical (e.g., main substation feeders) pulls for
15kV and 5kV shielded cable installations.
13. Conduit bends shall be in compliance with the cable pulling calculations.
10.1.5 Seals
1. Where underground conduits pass from an area of one classification to another, or to an
unclassified area, a seal fitting shall be installed in the less hazardous area, usually at a
stub-up.
2. Seal fittings shall not be required at the stub-ups of underground runs if both stub-ups are
in an area of the same classification and the conduit run does not traverse under an area of
different classification.
3. Seal fittings shall be required at conduit stub-ups in unclassified areas where any portion
of the underground conduit run passes through or under a Division 1 or 2 classified area,
Zone 0, 1, or 2 classified area per NEC, or through soil that may contain hydrocarbons.
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 86 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 86 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
Note: This frequently requires that underground conduits terminating under a motor
control center or switchgear be sealed.
4. Aboveground overhead conduit passing from an area of one classification to another shall
be sealed on one side of the classification boundary within 10 feet (3.05 m) of the
boundary, but not on both sides.
5. There shall be no unions, couplings, boxes, or fittings in the conduit between the seal and
the classification boundary.
6. [DELETED]
7. [DELETED]
10.1.6 Drains
1. Overhead conduit systems shall be provided with suitable drain fittings at the low point of
vertical runs.
2. If sealing is required in a vertical run, a drain seal fitting shall be installed.
3. To the extent possible, drain fittings shall not be installed until after internal conduit
cleaning.
10.1.7 Terminations
1. Metallic conduit shall be terminated with insulated bushings to prevent damage to wire
during pulling operations, except in enclosures where hub design is adequate to prevent
insulation damage.
2. Grounding connections shall be provided on installed bushings for grounding continuity.
3. Underground conduits entering cable vaults, basements of electrical equipment buildings,
and control houses shall be sealed to prevent the passage of air or moisture. Sealing
method shall be by the use of “duct seal,” heat shrink, or other Owner-accepted sealing
method.
10.4.2 Finish
1. Any exposed threads or areas with minor damage on the PVC-coated conduit shall be
recoated with PVC.
2. Excessive PVC coating damage, as defined by Owner, shall be rejected, requiring that
contractor replace conduit section.
3. Any exposed rigid galvanized steel threads shall be cleaned and painted immediately after
the erection of the conduit installation to prevent rusting.
CABLE TRAY
11.1 General
1. With reference to IEC projects and to be consistent with IEC 61537, where cable tray is
quoted, this should be considered to be cable ladder rack or cable tray, depending on the
duty.
2. Cable tray systems shall be selected for maximum resistance to environmental corrosion.
3. ANSI cable tray system installations shall conform to NEC, Article 392.
4. Cable tray accessories (e.g., nuts, bolts, and clamps) shall be of 316 stainless steel
material.
5. Cable trays shall be supported so that deflection is within manufacturer’s maximum
permissible deflection under manufacturer’s critical maximum load design.
6. Bends and corners in the cable tray system shall take into account the minimum cable
bending radii.
7. Junction pieces, bends, tees, crosses and risers used in runs of tray and ladder rack shall be
of manufacturer's standard construction wherever possible. Where such items are
11.2 Installation
1. Contractor shall carefully check the cable tray locations shown on the Owner-accepted
drawings for possible interference with other equipment, such as modules, steelwork,
piping, and ducting.
2. Contractor shall ensure that cable trays are installed to provide adequate clearances to
allow for the following:
a. Cable bending radius.
b. Handling without causing damage to cables during installation.
c. Providing clearances as required by SID-SU-5106-TCO.
3. Cable trays shall not block accessways or prevent passage of equipment.
4. In addition to the requirements of Section 14.0, adequate horizontal and vertical clearance
shall be provided to allow access to the cable tray for addition or removal of cables.
5. All cable ladders and tray installed in open locations shall be fitted with solid covers to act
as sunshades/snow shields to prevent overheating by direct sunlight. Trays shall be
installed using manufacturer’s hardware that support the cover above the edge of the tray,
thereby creating ventilation channels. Suitable care shall be taken not to obstruct free
ventilation of cables.
11.3 Support
1. Horizontal cable trays shall be supported within one-quarter of the tray section length
from each splice plate.
2. Cable tray hangers or supports shall be spaced along cable tray length in a manner that
prevents sagging and misalignment of cable tray under maximum design load.
3. Clearance shall be allowed for pipes and insulation. A minimum of 500mm clearance shall
be provided between tray and nearby supports, pipes, and lagged insulation on hot process
lines.
Note: 500mm separation between pipelines and cable is required by PUE, however
ensuring 500mm clearance from any obstacle enables future cable installation in
trays.
4. Supports for cable trays not shown on routing drawings shall be standardized and shall
conform to the type and arrangement of main cable run supports.
5. Cable tray shall be supported or suspended from structural steel members, overhead racks,
cantilevers, etc., with one of the following:
a. Welded steel angle or channel, painted with the site structural paint system.
b. Trapeze-type hangers hung to strut channel supports by 316 stainless steel threaded
rods.
c. Rigid trapeze-type strut frames.
d. Clamped directly to coated/uncoated structural steel using 316 stainless steel threaded
studs (such as Hilti X-BT-R).
6. Threaded studs shall be installed using the manufacturer’s recommended procedure for
authorized locations, unless otherwise specified in the design drawings.
11.4 Trunking/Wireway
1. Trunking/wireway shall not be used outside the indoor substations, electrical rooms, or
control room without prior company authorization.
2. Trunking/wireway installations in buildings or other enclosures shall be designed and
installed in compliance with the appropriate national regulations and in accordance with
the following:
a. Unless otherwise specified on the construction drawings, trunking/wireway shall be
manufactured from hot dipped galvanized sheet steel having an overlapping well fitted
cover that shall be fix securely.
b. Copper continuity couplings or galvanized straps shall be fitted across all joints.
12.1 General
1. Conductor material shall be copper.
2. Wire and cable shall be kept on reels or in shipping boxes at the feeding end of the wire
pull.
a. Cable drums or spools shall be hoisted by means of a bar through the center of the
drum or spool to provide a two-point lift. A sling wrapped around the drum shall not
be acceptable.
b. Wire and cable shall be visually inspected for faulty insulation prior to and during
installation.
c. No wire or cable with damaged insulation or jackets shall be installed.
d. At intermediate pull boxes, sufficient cable to reach equipment shall be pulled out and
then fed back into the boxes.
e. Wire and cable at intermediate pull boxes shall be safeguarded against damage and
dirt by using tarps or plywood panels while spread out on the ground.
f. Wires and cables shall be wiped clean at a point just before reentry into the conduit
system.
g. Wire shall not be bent sharply within or over the edge of fittings.
h. Only those cable lubricants accepted by the cable manufacturer shall be used for cable
installation. Lubricants shall be compatible with the cable jacket and insulation.
3. Cables shall be pulled per the following requirements:
a. Drum jacks/stands shall be sized and rated for the cable drum dimensions and weight,
respectively.
b. The maximum permissible cable tension shall never be exceeded.
c. Cables can be installed with or without the aid of rollers depending on length of run
and weight of the cable. When rollers are utilized, they shall be large enough to
accommodate the cable being pulled and shall be in good condition, clean, with no
sharp edges, so as to avoid damaging the cable outer sheath.
12.4.1 General
1. Power cables larger than 4mm2 shall be terminated using two-hole compression-type lugs
unless the end device is equipped with shrouded compression connections.
a. Compression-type lugs shall be equipped with an inspection window to assure proper
termination.
14.1 General
1. Wall penetrations shall be weather resistant and watertight against wind-driven rain.
2. Contractor shall coordinate the installation of transit frames for wall penetrations.
14.2 Cables
1. Cable runs that penetrate walls (e.g., building walls, blast walls, and fire walls) separating
safe areas from hazardous (classified) areas shall be provided with vapor-tight cable
transits that are fire rated to meet the live wall requirements.
2. Cables shall pass through transits perpendicular to the transit for a minimum distance of 6
inches (15 cm) on both sides of the transit frame to avoid misalignment of the transit
inserts.
3. Larger cables shall be located in the lower half of the transit frame.
4. If single-conductor cables forming a three-phase circuit pass through a transit, the cables
shall be contained in one transit frame.
5. Where single-conductor circuit groups include an equipment ground conductor, the
ground conductor shall pass through the same transit frame as its associated phase
conductors.
6. If an intermediate support in the transit causes separation of the single-conductor cables,
the intermediate support shall be made of nonmagnetic material.
7. Spares in transit frames shall be fitted with blank filling blocks.
8. After the cables have been installed, contractor shall complete as-built drawings detailing
the physical position of the cables within the transit frame assembly.
9. Drawings shall be given to Owner representative.
10. If a single cable penetration through exterior walls, roofs, and floors does not warrant
using a transit, the installation shall be as detailed in the accepted drawings.
11. Cables shall be supported within 600 mm of terminal points and when they pass through
walls or floors.
14.4 Conduit
1. The following options shall be acceptable for wall penetrations of aboveground conduit:
a. Wall penetrations shall terminate through the rear outlet of a junction box on interior
walls and an appropriately classified junction box on the exterior of the wall if the
transit is on an exterior wall.
15.1 Motors
1. Motors shall be checked to ensure that they are in accordance with the project motor
specification sheet before installation.
2. Cable entry into motor terminal boxes shall be on the bottom of motors located outdoors.
Bottom entry is preferred for motors located indoors however side or top entry is
acceptable if bottom entry is not possible due to equipment arrangement.
3. Penetrations into the terminal box shall be made using manufacturer-supplied hubs or
manufacturer-supplied threaded connections.
4. On motors where the motor terminal box is sheet steel fabrication, 316 stainless steel hubs
with locknut and grounding lug shall be used.
5. Totally enclosed fan cooled (TEFC) (IC411) motors shall be specifically checked to
ensure compliance with severe-duty high-efficiency design IEEE 841 or IE3 (premium
efficiency as defined by IEC 60034-30-1) design.
6. Based on inspection of supplier drawings and physical motors, Contractor shall confirm
that all motor cable boxes, as supplied, are adequate and suitable for the size and type of
feeder cable stated on the construction drawings. Any unsuitable boxes or terminal
arrangements shall be brought to the attention of the Company so that remedial action can
be instigated in a timely fashion.
7. Contractor shall ensure that at least two cable core connections at the motor terminal box
can be interchanged, without stressing the connections or having to make the cable off
again, should it be necessary to reverse the motor direction of rotation.
8. The Contractor shall confirm with the Company the phase sequence prior to connecting
motors.
9. Where motors are fitted with thermistors or RTDs, they shall be checked for continuity
utilizing a multimeter or continuity checker. High voltage equipment, such as meggers,
shall not be used for testing instrumentation installed on motors.
10. If furnished with insulated bearings, Contractor shall strictly follow Supplier's installation
instructions to prevent circulating current. All materials provided by the Supplier for this
purpose must be utilized and installed in the prescribed manner.
11. Shaft rotation and insulation tests shall be performed in accordance with the Suppliers
storage instructions and shall be carried out as recommended. Copies of all documented
inspections and tests shall be submitted to the Company.
15.5 Lighting
1. Lighting fixtures and associated equipment shall be installed in accordance with Owner-
accepted drawings.
a. Fixtures shall meet the following requirements:
1) Be aligned with the surrounding members to present a symmetrical, finished
installation.
2) Provide optimum illumination for the equipment or area to be lighted.
3) Meet the area classification requirements.
b. Wires used to connect the fixtures shall conform to the heat range listed on the fixture.
2. Location and height of fixtures shall be as indicated on accepted drawings and may be
modified only with the acceptance of Owner representative.
3. Rows of fixtures shall be installed accurately and in a straight line, unless otherwise
specified.
4. Supports and suspensions shall be rigidly mounted so that they are not damaged during
normal maintenance.
5. Spacers allowing a minimum clearance of 1 1/2 inches (3.8 cm) shall be installed between
fixtures and combustible material if the fixture is not accepted for mounting on
combustible material.
6. Fixtures shall not be placed near high-temperature equipment that could cause the fixture
to overheat.
7. Fixtures shall be placed to minimize shadows.
17.1 General
1. The Contractor shall ensure that accurate, legible, and permanent nameplates/labels are
affixed to every item of electrical and instrumentation equipment including the following:
a. Push buttons
b. Selector switches
c. Switchgear and MCC lineups
d. Circuit Breakers
e. Protective Relays
f. Starters
g. Transformers
h. Motors
i. Power and lighting distribution boards
j. Junction Boxes (typically tag number only)
k. Convenience receptacles and welding outlets
2. Where equipment also can be started automatically, or from another location, a caution
nameplate shall be provided.
3. Nameplates mounted on cubicles and panels shall be mounted with stainless steel screws
and engraved on laminated phenolic plastic with the following background color and
lettering requirements
a. Identification nameplates –White background with black lettering
b. Caution nameplates – Yellow background with black lettering.
c. Nameplates shall be 3mm thick, with minimum 6mm-high lettering.
4. Manufacturer furnished equipment nameplates for motors and transformers shall be
engraved on stainless steel, embossed on stainless steel. Nameplates shall be affixed to
motor or transformer case via stainless steel screws or rivets. The manufacturer’s standard
nameplate and means of attachment may be accepted by Company if it is suitably durable
and corrosion resistant.
5. All nameplates shall be sized to allow the service description three languages: Kazakh
(top/first), Russian (middle/second), English (bottom/third). All labelling, naming and
tagging to be in accordance with RoK regulations.
6. A schedule of nameplates/labels for items of equipment shall be prepared by the
Contractor and approved by the Company prior to making and fixing of the labels.
18.1 General
1. This section defines the minimum requirements for checks and testing that shall be
conducted by contractor during construction.
2. When required in the project specifications, contractor shall provide the following in
accordance with ELC-SU-4744-TCO:
Декабрь 2020 © 2020 ТОО «Тенгизшевройл» 121 из 125
КОНФИДЕНЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ КОМПАНИИ
December 2020 © 2020 by Tengizchevroil LLP 121 of 125
COMPANY CONFIDENTIAL
Tengizchevroil Installation of Electrical Facilities
ELC-LA-1675-M.3
a. A detailed, overall testing plan.
b. Testing that will be performed on individual pieces of equipment.
c. Documentation and reporting of results.
d. Forms from ELC-SU-4744-TCO that are required to certify the satisfactory
completion of checking and testing procedures and serve as a record of work
completed.
3. Material and equipment shall comply with IEC and shall be approved for use in RoK. If
not approved for use, the material and/or equipment shall be rejected, until acceptance is
obtained from the Kazakhstan jurisdiction.
4. Material and equipment shall be checked and inspected in accordance with ELC-SU-
4744-TCO.
5. Contractor may be required to work closely with certified electrical testing contractors to
ensure that all documentation is properly certified and stamped as required by Republic of
Kazakhstan Regulatory Authorities.
6. Unless otherwise agreed with the Company, tests shall be carried out in the presence of
and to the satisfaction of Company's construction representative. Test data, results and
other relevant information shall be recorded by the Contractor on the Company’s QA/QC
documentation provided to the Contractor per ELC-SU-4744-TCO.
7. The Contractor shall be responsible for the provision of all necessary test instruments and
other equipment including electrical supplies per the requirements of ELC-SU-4744-TCO