«Преступлении и наказании» Конспект В 1845 году Достоевский писал брату о том, что чтение странно влияет на него. При повторном прочтении книг, автор преисполняется силами, вникая в текст, он понимает, что сам способен творить. Внимание этой проблеме уделил Г. Фридлендер. По его словам, Достоевский прекрасно умел описывать новые отношения, характеры, ситуации при помощи уже имеющихся, классических их вариантов. Много в работах Достоевского специально ориентировано на исторические прообразы. Он, как никто другой, мог проникать в философский смысл чужих образов и «наряжать» в «русскую жизнь». Он тонко ощущал возможность возрождения, переосмысления, углубления этих старых, заезженных, классических образов в новой форме. По ряду причин «Преступление и наказание» особенно наглядно демонстрирует различные формы такого возрождения. Не раз отмечалась роль евангельских образов в романе (лейтмотив Лазаря, Новый Иерусалим): «Раскольников, Мармеладов, Соня образуют своеобразную триаду, сопряженную со смыслом евангельских образов: разбойник, мытарь, блудница». Цитируется в «Преступлении и наказании» и Пушкин, выхваченная из его «Подражания Корану», «тварь дрожащая» в контексте Достоевского начинает играть другими красками. Сон о повторном убийстве старухи, пронизан реминисценциями «Бориса Годунова» и «Пиковой дамы». Важно, что этическая проблематика романа связана с «Моцартом и Сальери» (теоретическое обоснование права на преступление) и «Борисом Годуновым» (невозможность искупления зла последующими благодеяниями; суд народа над преступником). С помощью Пушкина, Достоевский прочитывает Бальзака. Не один раз отмечали, что разговор студента с офицером восходит к «Отцу Горио» Бальзака. В беседе Бьяншона и Растиньяка старый китайский мандарин — абстракция, имеющая целью выделить «чисто этический» план. Достоевский же не признает абстракций, он верит в то, что все поступки и побуждения связаны, поэтому он вводит образ «реальной» Алены Ивановны. Она отвратительна, но конкретна, такая конкретизация типична для русской литературы. Растиньяк занимает важное место среди литературных предшественников Раскольникова. В «Отце Горио» есть беседа Вотрена и Растиньяка, начавшаяся под знаком дуэли, а кончившаяся предложением преступной сделки со стороны каторжника. Таким же образом проходит беседа Раскольникова и Свидригайлова. Но перекличка с Бальзаком до сих пор не отмечена на более высоком уровне, не отмечено сходство одного из эпизодов «Преступления и наказания» с романом «Блеск и нищета куртизанок. Во второй части романа Бальзака рассказано, как люди Вотрена из мести Пераду похитили и отдали на поругание его дочь Лидию. Корантен случайно нагоняет на улице всхлипывающую девушку в ночной кофте, узнает Лидию и ведет домой. «Я обесчещена, погибла и сама не могу объяснить себе как!» — говорит Лидия. Она бежала из притона. Диалог Корантена и Лидии звучит слишком «разъяснительно», практически описывая все произошедшее с бедной Лидией. Корантен вносит ее в дом. «Когда Лидию уложили в постель, у нее начался бред. Она пела отрывки из прелестных арий и тут же выкрикивала гнусные слова, слышанные ею! Ее красивое лицо было все в фиолетовых пятнах». Лидия сходит с ума. Достоевский сокращает и трансформирует эту сцену. О то, что произошло с девочкой, которую Раскольников нагнал на Конногвардейском бульваре, мы узнаем без слов- она одета мужским руками, пьяна и быстро засыпает. Случай, который подает Достоевский как совершенно обычный, становится от этого еще ужаснее и страшнее. Весь драматизм эпизода концентрируется в одном месте, он лишен гореваний жертвы, которые ослабили бы эффект от произошедшего, подчеркивается будничностью случившегося: «Ныне много таких пошло», — комментирует городовой. Старый сюжет у Достоевского становится «действительностью» благодаря новой трактовке, этот эпизод зауряден, интерес рассказа сосредоточен на реакции Раскольникова. Иной взгляд автора делает традиционный сюжет почти неузнаваемым. Но можно ли назвать это реминисценцией? В последнее время это слово расширило свой смысл, в исходном же варианте, реминисценция- бессознательное подражание. Обычно мы говорим о сознательных реминисценциях образов, ритмико-синтаксических ходов, но в прозе нового времени много других случаев переклички сюжетов и ситуаций, к ним этот термин неприменим. Возьмем «Робинзона Крузо» Д. Дефо, книга, произведшая на читателей впечатление истины. Тем не менее, в ней можно найти множество несовпадений с исходным материалом, и наоборот, прослеживаются параллели с «Бурей» У. Шекспира, но реминисценцией это назвать нельзя, здесь мы имеем дело с заимствованием сюжета-прототипа. Такое использование называется скрытая парафраза. В широком смысле парафраза — пересказ литературного произведения в упрощенном или сокращенном виде. Это «или» вводит большое различение: адаптация текста — упрощающая парафраза, укорачивающая оригинал. Но в профессиональном искусстве, парафраза, стремится, сократив и упростив текст, сохранить исходную ее значимость и даже приумножить, сделав текст более комплексным. Крупный текст обычно включает несколько скрытых парафраз. Парафраз близка к пародии, но не имеет целью какое-либо осмеяние. Скрытая парафраза типична и для искусства Достоевского. Кажущаяся «перегруженность» его романов часто служит маскировкой. В них можно найти персонажей на любой вкус. «Современного Христа», жалеющего блудницу, Фауста и Мефистофеля, и даже завершение фантастического анекдота гоголевской «Шинели». Культурная ситуация России конца 19 века заставляла Достоевского искать известные и доступные для понимания читателя символов и сюжетов, но воплотить их нужно было в современной обработке. «Коньком» автора стала парафраза классических текстов посредством газетной фактуры и быта. Для эпизодов поменьше Достоевский парафразировал практически любые тексты, имевшие хоть какой-то потенциал к «новой жизни». Обезумевшая от горя вдова Мармеладова-Шекспировская Офелия, а неподалеку пьяная компания Череванова из «Молотова». Рассмотрим некоторые примеры. Для этого сначала обратимся к творчеству Гоголя. В «Мертвых душах» есть описание встречи Чичикова и Плюшкина, во время которой «покупатель душ» никак не мог разобрать пол очередного помещика, сначала приняв того за ключницу. Далее между ними происходит диалог: Плюшкин, которого вначале приняли за прислугу на вопрос о барине отвечает отрицательно, но, когда узнает, что к нему есть дело, просит Чичикова пройти в комнаты. В доме он решает, что это все-таки ключник и между ними происходит немая вопросительная сцена, в конце которой ключник говорит, что барином-де является как раз он. Следует описание страшного удивления Чичикова, его повторный портрет и рассказ о жизни. Его непонятная внешность скрывает страшную сущность характера, предостерегая Чичикова. Теперь вернемся к «Преступлению и наказанию» (часть 3, глава VI): В этой главе дворник помогает человеку неопределенного пола найти Раскольникова. На вопрос героя, почему его искали, «странная фигура лишь развернулась и пошла прочь, как бы приглашая пройти за собой, так они и идут рядом, молча, пока герой (так же как и у Гоголя) первым не прерывает молчания: «— Да что вы… приходите спрашивать… и молчите… да что же это такое? — Голос Раскольникова прерывался <… > — Убивец! — проговорил он вдруг <… > Следует описание шока главного героя, сама сцена же строится на контрасте невнятной внешности персонажа и его страшных, правдивых слов. В сопоставленных фрагментах совпадают не только лексический материал и описание, но даже приемы, в построении диалогов, в частности разнословие говорящих об одном и том же (как Плюшкин в ответ на слово «барин» дважды называет себя «хозяином», так мещанин-обличитель дважды опрокидывает литературное слово «убийца» яростно-экспрессивным «убивец»). Оба эпизода скомпонованы по одной и той же схеме: центральная фигура- загадочный собеседник, контраст внешности и важности их слов. Но если у Гоголя Чичикова предостерегает сам автор, то Предупреждение Раскольникову дано в форме обличия другим персонажем. Достоевский парафразирует Гоголя, используя драматизм эпизода в своих целях. Обнажая эпизод до основных структурных отношений, он «переодевает» его в свои реалии, сохраняя некоторые детали и лексический материал, и меняет концовку эпизода или его продолжение. От такой структурной парафразы заметно отличается реминисценция, несущая в себе скрытую аллюзию. В «Преступлении и наказании» есть замечательный пример такой реминисценции из Лермонтова. В главе VI первой части «Преступления и наказания» описано видение Раскольникова, где он будто бы попадает в Египет и видятся ему оазис, караван, верблюды, пальмы. Дальше идет описание «чудесной» воды, которую он пьет из ручья, протекающего рядом и тут… он услышал звук бьющих часов. Детали построения этой картины такие же, как и в «Трех пальмах» М. Ю. Лермонтова. У Лермонтова после идиллии происходит убийство. У Достоевского — тоже. Сюжетная функция этого видения двояка: с одной стороны, оазис с ручьем, контрастируя с «вонью Петербурга» дают понять, чего так хочет Раскольников, а с другой- видение тонко намекает на трагедию. Читатель, конечно, не узнает, откуда был взят этот отрывок, но в памяти возникнет смутное предчувствие беды. Прием рассчитан на неосознанное припоминание читателя. Видение вводит в мировоззрение героя лермонтовскую идеологию- ропот на бога и тоска о счастье. На общем плане реминисценции заметна идейная полемика с Лермонтовым. Цитация, аллюзия, прямая и полемическая реминисценция, сюжетная и структурная парафраза встречаются на всем протяжении «Преступления и наказания». Несмотря на это, роман оставляет впечатление замечательной цельности. Она достигается благодаря глубокой творческой трансформации чужих точек зрения, сливающихся в единую систему. «Чужое» становится «своим», пройдя через горнило вдохновения Достоевского.