Вы находитесь на странице: 1из 13

Договор № 02844245/45 Contract No.

02844245/45
об оказании юридических услуг on the provision of legal services

Великобритания "04" апреля 2024 г. United Kingdom "04" April 2024.

Офертой признается адресованное An offer shall be an offer addressed


одному или нескольким конкретным лицам to one or more specific persons, which is
предложение, которое достаточно sufficiently definite and expresses the
определенно и выражает намерение лица, intention of the person making the offer to
сделавшего предложение, считать себя consider himself as having entered into a
заключившим договор с адресатом, contract with the addressee, who will accept
которым будет принято предложение. the offer.
The offer shall contain essential terms and
Оферта должна содержать существенные
conditions of the contract.
условия договора.
The offer shall bind the person submitting it
Оферта связывает направившее ее лицо с from the moment of its receipt by the
момента ее получения адресатом. addressee.
Акцепт оферты означает, что физическое The acceptance of the offer means that an
лицо согласно со всеми положениями individual agrees with all the provisions of
настоящего предложения, и равносилен this offer and is tantamount to concluding a
заключению Договора об оказании услуг. Service Agreement.

Данный документ, адресованный This document addressed to physical


физическим лицам, является persons is an official agreement between
официальным договором между HENRY & HOLZ LTD in the
HENRY & HOLZ LTD в лице person of Chief Executive Officer
Генерального директора CERVENKA, CERVENKA, Jindrich, hereinafter
Jindrich, именуемого далее по тексту referred to as the "Contractor", acting on the
«Исполнителем», действующего на basis of the Charter, and offers to conclude
основании Устава, и предлагает заключить the agreement with physical person
договор с физическим лицом Masimov Abdumazhit Shameldinovich,
Масимовым Абдумажитом hereinafter referred to as the "Client",
Шамелдиновичем именуемым в jointly referred to as "Parties", on the
дальнейшем following conditions.
«Заказчиком», совместно именуемые
«Стороны», на указанных ниже условиях.
1. Предмет договора 1. Subject of the agreement

1.1 Исполнитель обязуется оказать услуги 1.1. Contractor is obliged to provide


согласно пункту 3.1 и Приложению № 1 services in accordance with clause 3.1. and
(далее – Услуги), а Заказчик оплатить Appendix 1 (hereinafter - Services), and
оказанные услуги согласно пункту 4 в сроки, Client shall pay for the services provided in
указанные в пункте 3.4.1. accordance with clause 4 in terms specified
Перечень услуг, согласованный с in clause 3.4.1.
Заказчиком, с описанием и сроками The list of services agreed with the
оказания содержится в Приложении №1к Customer, with a description and timetable
Договору (Далее - Приложение), for their provision, is contained in Appendix
являющемся неотъемлемой частью 1 to the Agreement (hereinafter the
Договора. Appendix), which is an integral part of the
Agreement.
1.2 Договор отправляется Заказчику 1.2 The Agreement shall be sent to the
по электронной почте по сети Customer by electronic mail on the Internet.
Интернет. Parties shall allow exchange of copies of
Стороны допускают обмен экземплярами this Agreement, annexes and additional
настоящего договора, приложений и agreements signed by one party, scanned
дополнительных соглашений к нему, and sent to the other party to the e-mail
подписанных одной стороной, addresses specified in section 12 of this
сканированных и направленных другой Agreement, thus recognising the legal force
стороне по адресам электронной почты, of the said documents. The Parties also
указанным в разделе 12 настоящего acknowledge the legal validity of all other
Договора, признавая тем самым documents of notifications, claims,
юридическую силу названных документов. certificates sent to each other electronically
Стороны также признают юридическую pursuant to this Agreement at the specified
силу всех прочих документов, уведомлений, e-mail addresses.
претензий, актов, направленных друг другу
в электронном виде во исполнение
настоящего договора по указанным адресам
электронной почты.

2. Вступление договора в силу, срок 2. Entry into force of the agreement,


действия договора
validity of the agreement
2.1. Договор вступает в силу с момента
подписания договора обеими сторонами
и действует до полного исполнения 2.1 The agreement shall come into force
Сторонами своих обязательств. upon signing by both parties until the
2.2. Срок действия договора c parties have fulfilled their obligations.
«04» апреля 2024 года до «31» декабря 2.2 Duration of the agreement "04" April
2024 года включительно. 2024 to "31" December 2024 inclusive

3. Права и обязанности сторон 3. Rights and obligations of the Parties

3.1 The Contractor under takes to:


3.1. Исполнитель обязуется:
3.1.1. Оказать Услуги качественно и в срок, в 3.1.1 Provide the Services in a qualitative
and timely manner, in accordance with the
соответствии с условиями Договора. terms of the Agreement.
3.1.2. Не передавать и не показывать 3.1.2.not to transfer and not to disclose to
третьимлицам находящуюся у Исполнителя thethird persons the Customer's documents
документацию Заказчика. available at the Contractor the Customer's
documents.
3.1.3. Гарантировать конфиденциальность 3.1.3 to guarantee the confidentiality of the
информации, полученной от Заказчика. information received from the Customer.
3.1.4. Информировать Заказчика о ходе 3.1.4 inform the Customer about the
оказания услуг по настоящему Договору, progress of the services under this
предоставляя информацию о ходе Agreement,
оказываемых услуг по телефонной связи by providing information on the progress of
и/или электронной почте периодически services rendered by telephone and/or e-
и/или по запросу Заказчика mail periodically and/or upon Customer's
3.2.1. Исполнитель вправе: request
3.2.1 Contractor shall be entitled to:
3.2.2. Получить оплату за оказанные 3.2.2 Receive payment for Services
выполненные Услуги. rendered.
3.2.3. Receive from the Customer any
3.2.3. Получать от Заказчика любую
information required to perform its
информацию, необходимую для выполнения
obligations under this Agreement. In case of
своих обязательств по Договору. В случае
non-submission or incomplete or incorrect
непредоставления, либо неполного или
submission of information by the Customer,
неверного представления Заказчиком
the Executor shall have the right to suspend
информации Исполнитель имеет право
the performance.
приостановить исполнение.
3.2.4 Provider reserves a right to terminate
3.2.4. Исполнитель оставляет за собой Contract unilaterally, retaining the payment
право расторгнуть Договор в одностороннем for services already rendered, if the
порядке, сохранив оплату уже выполненных Customer performs any activities hindering
услуг, в случаях осуществления Заказчиком rendering of services according to this
действий, препятствующих оказанию услуг contract:
по
настоящему договору: - Hiding of information from the Contractor
– Сокрытия от Исполнителя информации о about the self-submission of documents to
самостоятельной подаче документов в the bank;
банк; - Self-cancellation of the ChargeBack
– Самостоятельной отмены процедуры procedure without notifying the Contractor;
«ChargeBack» без уведомления Исполнителя; - Collaboration with other organization
– Сотрудничества с другими организациями under the ChargeBack program.
по программе «ChargeBack». 3.3 The Customer is entitled to:
3.3. Заказчик вправе: 3.3.1. Control the provision of the
Services.
3.3.1. Контролировать оказание Услуг. 3.3.2. Receive from the Executor verbal
3.3.2. Получать от Исполнителя устные и and written explanations about Services
письменные объяснения, связанные с within 5 working days from the date of
оказанием Услуг, не позднее 5 рабочих дней demand.
с даты предъявления соответствующего 3.4 The Customer undertakes:
требования. 3.4.1. pay for the Services in the procedure,
3.4. Заказчик обязуется: amount and terms stipulated by the
3.4.1Оплачивать Услуги в Agreement, namely the fee for the services
порядке, размере и сроки, предусмотренные rendered as defined in Appendix 1 to the
Договором, а именно: комиссию за Customer shall notify the Contractor within
оказанные услуги, определенные в 10 days of the receipt of the declared funds
Приложении № 1 к настоящему договору, to the Customer's bank account.
в срок 10 дней с момента поступления 3.4.2. To give the Executor all information
заявленных средств на реквизиты Заказчика. and documentation necessary for providing
3.4.2. Своевременно передать Исполнителю the Services, namely: passport data, card
всю информацию и документацию, number, payment data (date, amount,
необходимую для оказания Услуг, а recipient, currency) and other necessary
именно: паспортные данные, номер карты information, in due time.
с лицевой стороны карты, данные по 3.4.3. Accept the Services as performed
платежам (дата, сумма, получатель, валюта) after the money has been transferred to the
и другую необходимую информацию. Customer's account
3.4.4 Upon mutual agreement of the Parties
3.4.3. Принять Услуги выполненными
the Customer may grant the Executor a right
после зачисления денежных средств на
to represent it in banking and other
расчетный счет Заказчика
commercial establishments, namely to grant
3.4.4. По согласованию Сторон Заказчик a Power of Attorney (without right of
может предоставить Исполнителю право monetary funds management) for Services
представления его интересов в банковских according to Appendix 1 to this Agreement.
и иных коммерческих учреждениях, а 3.4.5. to inform Executor in case of change
именно: предоставить Доверенность на of circumstances essential for fulfilment of
право представления интересов (без права obligations under Contract within 5 (five)
распоряжения денежными средствами) working days from the moment when
для оказания Услуг, содержащихся в Customer found out about these
Приложении №1 к настоящему Договору. circumstances.
3.4.5. Проинформировать Исполнителя в To inform the Executor about receipt of
случае изменения обстоятельств, имеющих funds (date, amount, currency) on his bank
существенное значение для выполнения account(s) by bank cards, as a result of
обязательств по договору в течение 5 (пяти) services rendered by the Executor according
рабочих дней с момента, когда Заказчик to Appendix, within 5 working days.
узнал об указанных обстоятельствах. 3.4.7. The Contractor is obliged to perform
3.4.6. Сообщить Исполнителю о work, render services or refrain from
получении денежные средств (дата, performing certain actions, namely the
сумма, валюта) на свой банковский счет expense commission in the form of
(счета) по банковским картам, в payment of a fee.
результате оказания услуг Исполнителем
согласно Приложению, в течение 5 рабочих
дней.
3.4.7. Исполнитель несет обязательства – к
выполнению работ, оказанию услуг или
воздержанию от совершения определенных
действий, а именно расходной комиссии в
виде оплату пошлины.
4. Settlement procedure and amount of
4. Порядок расчетов и сумма договора
the contract

Сумма настоящего Договора определяется в The amount of this Contract is defined in


Приложении к Договору. the Appendix to the Contract.
Порядок оплаты: Payment procedure:
4.1 The Customer shall pay 5% of the
4.1 Заказчик выплачивает 5% с заявленной
stated amount according to the Appendix
суммы согласно Приложения после
after the acceptance of the Money Entry
принятия Услуги по зачислению
Service.
денежныхсредств.
4.1 Client shall also pay for the completed
4.1 Заказчик, также, производит оплату
service in accordance with Appendix,
выполненных услуг, предусмотренной
within 10 working days from the date of
Приложением, в течение 10 рабочих дней
receipt of funds by Client to his account
с момента получения Заказчиком денежных
indicated in clause 11 (bank account(s),
средств на свои реквизиты указанные в п.11
bank cards, electronic purses and other
(банковский счет (счета), банковские карты,
payment systems) of Client, as a result of
электронные кошельки и другие платежные
Services provided by Contractor according
системы) Заказчика, в результате оказания
to Appendix.
услуг Исполнителем согласно Приложению.
4.2 Payment for Services is possible in one
4.2 Оплата Услуг возможна одним из of the following ways:
следующих способов: 4.2.1. to the settlement account specified in
4.2.1. На расчетный счет указанный в п.11 p.11 of the Agreement;
Договора; 4.2.2. by means of specialised payment
4.2.2. Через специализированных operators in accordance with payment
операторов платежей по полученным на invoices received by e-mail.
электронную почту счетам на оплату.

5. Ответственность Сторон 5. Liability of the Parties


5.1. Стороны несут ответственность за
неисполнение или ненадлежащее исполнение 5.1. The Parties shall be liable for failure to
своих обязательств по Договору в perform or improper performance of their
соответствии с Договором и obligations under the Agreement in
законодательством Великой Британии. accordance with the Agreement and the
5.2. Стороны обязуются информировать laws of the United Kingdom.
друг друга об изменении реквизитов 5.2. Parties undertake to inform each other
В течение 5-и дней с момента about changes of details within 5 days from
возникновения таких the date of such changes.
изменений. 5.3 Liability of Customer:
5.3. Ответственность Заказчика: 5.3.1 For violation of terms of payment for
services performed according to Appendix,
5.3.1. За нарушение сроков оплаты
the Customer shall pay to Executor a
выполненных услуг согласно Приложению,
penalty at the rate of 0,10 per cent of total
Заказчик уплачивает Исполнителю пени в
cost of Services according to Agreement for
размере 0,10 процентов от
Общей стоимости Услуг по Договору за every day of delay.
каждый день просрочки. 5.4 Contractor's liability:
5.4. Ответственность Исполнителя: 5.4.1 For violation of terms of rendering
Services the Executor shall pay to the
5.4.1. За нарушение сроков оказания
Customer a penalty at the rate of 0.1 per
Услуг Исполнитель уплачивает Заказчику
cent of the total cost of the Services under
пени в размере 0,1 процентов от общей
the Agreement for each day of delay.
стоимости Услуг по Договору за каждый
5.4.2. The Executor is not responsible for
день просрочки.
the result of rendered services if the
5.4.2. Исполнитель не несет
Customer has provided misleading
ответственности за итог оказанных услуг,
information according to Clause 3.4.2 of
если Заказчик предоставил недостоверную
this Agreement.
информацию согласно пункту 3.4.2.
5.4.3. Contractor is responsible for
настоящего Договора.
processing of personal data of Customer.
5.4.3. Исполнитель несет
ответственность за обработку
персональных данных
Заказчика.

6. Force Majeure
6. Форс-мажор
In case of force majeure caused directly or
В случае наступления обстоятельств indirectly by flood, fire, earthquake,
непреодолимой силы, вызванных прямо или epidemic, military conflicts, civil
косвенно проявлением наводнения, пожара, commotion, strikes, restricting or preventing
землетрясения, эпидемии, военных the fulfilment of obligations by the Parties
конфликтов, гражданских волнений, or other obligations beyond reasonable
забастовок, ограничивающих или control of the Parties the terms of fulfilling
препятствующих выполнению Сторонами these obligations shall be postponed
своих обязательств, или иных обязательств proportionally for the duration of these
вне разумного контроля Сторон сроки circumstances.
выполнения этих обязательств соразмерно Both Parties shall notify each other in
отодвигаются на время действия этих writing within 3 (three) working days of the
обстоятельств. beginning and end of force majeure
Обе Стороны должны в течение 3 (трех) circumstances preventing the fulfilment of
рабочих дней известить письменно друг obligations under this Agreement.
друга о начале и окончании обстоятельств
форс-мажора, препятствующих
выполнению обязательств по настоящему
Договору. 7. Dispute resolution procedure

7. Порядок рассмотрения споров The claim procedure of pre-trial settlement


of disputes from this Contract is mandatory
Претензионный порядок досудебного for the Parties.
урегулирования споров из Договора Letters of claim shall be sent by hand, or by
является для Сторон обязательным. registered mail with return receipt requested
Претензионные письма направляются to the addressee at the location of the Parties
Сторонами нарочным, либо заказным specified in Clause 11 of the Contract.
почтовым отправлением с уведомлением
о вручении последнего адресату по The Parties shall be allowed to send letters
местонахождению Сторон, указанным в of claim by other means: by fax, e-mail,
пункте 11 Договора. courier mail. Such letters of claim shall be
Допускается направление Сторонами legally binding if the Parties receive their
претензионных писем иными способами: originals in the manner specified in clause
факсимильной связью, электронной почтой, 10 of the Agreement.
курьерской почтой. Такие претензионные The time limit for consideration of a letter
письма имеют юридическую силу, в случае of claim shall be 10 days from the date of
получения Сторонами их оригиналов receipt by the addressee. In the event of
способом, указанным в пункте10 Договора. failure to settle disputes beforehand,
Срок рассмотрения претензионного письма disputes shall be heard by the Court of
составляет 10 дней со дня получения London.
последнего адресатом. В случае
невозможности досудебного урегулирования
разногласий, споры подлежат рассмотрению в
Суде города Лондон.

8. Grounds and procedure for


8. Основания и порядок расторжения
договора termination of the agreement

8.1. Договор может быть расторгнут по 8.1 This Agreement may be terminated by
соглашению Сторон, а также в судебном agreement of the Parties and also judicially
порядке по письменному требованию at the written request of either Party on the
одной из Сторон по основаниям, grounds stipulated by this Agreement and
предусмотренным Договором и the laws of the United Kingdom.
законодательством Великобритании. 8.2 The termination of this Agreement by
8.2. Расторжение Договора в судебном judicial procedure shall be done only at the
порядке производится только по written request of the Parties within 15
письменному требованию Сторон в течение calendar days from the date of receipt of
15 календарных дней со дня получения such a request by the Party.
Стороной такого требования. 8.3 The Customer has the right to terminate
8.3. Заказчик вправе расторгнуть Договор the Agreement unilaterally in cases of
в одностороннем порядке в случаях: - Violation by the Executor of the terms of
– Нарушения Исполнителем сроков rendering the Services, or evasion of
оказания Услуг, либо уклонения от rendering the Services by the Executor
Оказания Исполнителем Услуг по under the Contract for the period more than
Договору на срок более 10 рабочих дней. 10 working days.
8.4 The Executor has the right to terminate
8.4. Исполнитель вправе
the Contract unilaterally in cases of
расторгнуть Договор в
8.4. The Contractor has the right to
одностороннем порядке в
terminate the Agreement unilaterally in
случаях: cases of
Нарушения Заказчиком сроков - Violation by the Customer of the terms of
оплатыУслуг, либо уклонения от payment for the Services, or evasion of
оплаты payment
By the Customer's failure to pay for the
Заказчиком Услуг по Договору на срок
более 10 рабочих дней.
Services under the Agreement for the period
of more than 10 working days.

9. Порядок сдачи-приема услуг 9. Procedure of delivery-acceptance of


services
9.1. В течение 2 рабочих дней со дня
оказания Услуг Исполнитель обязан 9.1 Within 2 working days of the provision
направить Заказчику Акт сдачи—приема of the Services the Contractor shall send to
оказанных услуг (выписка о переводе, чек the Customer the Service Delivery-
или hash транзакции) Acceptance Certificate (statement of
9.2. Документы, указанные в пункте 9.1 transfer, cheque or hash of the transaction)
Договора, Исполнитель отправляет 9.2 Documents referred to in Clause 9.1 of
Заказчику заказным или иным почтовым the Agreement shall be sent by the
отправлением по своему выбору и/или по Contractor to the Customer by registered or
электронной почте по адресу, указанному в other postal service at his/her choice and/or
п. 11. by e-mail to the address specified in Clause
9.3. В течение 2 рабочих дней со дня 11.
получения документов, указанных в пункте 9.3 Within 2 working days of receipt of the
9.1 Договора. documents referred to in clause 9.1.
9.4 Заказчик обязан, либо принять услуги, 9.4 of the Agreement the Customer shall be
указанные в Акте, подтвердив поступление obliged either to accept the services
ответным письмом, либо направить indicated in the Act by confirming the
Исполнителю письменные receipt by letter of response or to submit a
аргументированное возражения к Акту. written reasoned objection to the Act to the
9.5. Стороны пришли к соглашению, что, Contractor.
если в течение 2 рабочих дней со дня 9.5 The Parties have agreed that if within 2
получения документов, указанных в пункте working days after the receipt of the
9.1 Договора, Заказчик не отправил documents referred to in clause 9.1 of the
Исполнителю почтовым отправлением Agreement the Customer has not sent to the
и/или по электронной почте письменные Contractor written reasoned objections to
аргументированные возражения к Акту, то the Statement by post and/or by e-mail, the
Акт считается подписанным Заказчиком, а Statement shall be considered as signed by
Услуги, указанные в Акте — принятыми the Customer and the Services specified in
Заказчиком. the Statement as accepted by the Customer.
9.6. Срок устранения Исполнителем 9.6 The deadline for the Contractor to
недостатков составляет 10 рабочих дней со rectify the defects shall be 10 working days
дня уведомления Заказчиком from the date of notification by the
Customer
10. Прочие условия 10. Other terms and conditions

10.1 Содержание текста Договора 10.1 The contents of the text of this
полностью соответствует Agreement shall be in full conformity with
действительному волеизъявлению Сторон. the valid will of the Parties.
10.2 Any amendments and additions to this
10.2 Любые изменения и дополнения к
Agreement shall only be valid if made in
настоящему договору действительны лишь
writing.
при условии, что они совершены в
10.3 The Customer and the Contractor may
письменной форме.
execute the Services Agreement in writing
10.3 Заказчик и Исполнитель вправе в at any time.
любое время оформить Договор Услуг в 10.4 Each party shall bear the risk of
форме письменного документа. notifying the other party of a change in its
10.4 Каждая из сторон несет риск не e-mail address. If a party refuses to receive
извещения второй стороны об изменении the notice sent by the other party, the notice
своего адреса электронной почты. В случае shall be deemed received 10 calendar days
уклонения стороны от получения after it has been sent.
уведомления, направленного второй 10.5 The Contractor requests that all notices
стороной, уведомление считается and notices addressed to it
полученные по истечении 10 календарных to the following addresses:
дней с момента его направления. 10.5.1 Financial and accounting documents,
10.5 Исполнитель просит Заказчика все claims, signed statements,
адресованные ему сообщения и уведомления comments, claims and requests to the
направлять по следующим адресам: following e-mail address:
support@holzergroup.com
10.5.1. Финансовые и бухгалтерские
документы, требования, подписанные акты,
замечания, претензии и пожелания на
e-mail: support@holzergroup.com
11. Credentials
11. Реквизиты
Executive:
Исполнитель:
HENRY & HOLZ LTD
HENRY & HOLZ LTD Company Number: 11799912
Company Number: 11799912 Registered address: 128 City Road, London,
Registered address: 128 City Road, London, United Kingdom, EC1V 2NX
United Kingdom, EC1V 2NX. e-mail: support@holzergroup.com
e-mail: support@holzergroup.com
Director General:
Генеральный директор:

CERVENKA, Jindrich / CERVENKA, Jindrich /

Заказчик: Customer:

ФИО: Масимов Абдумажит Шамелдинович Full name: Petrosyan Armem


Address: 0500000 c. Almaty, st.
Адрес: 0500000 г. Алматы, ул. Карасай
Karasaj batyra 331.
батыра 331. Account Number: 4400430295211475
Номер счета: 4400430295211475 Phone: + 87474782484
Телефон: +87474782484 e-mail: abdumazitmasimov5@gmail.com
e-mail: abdumazitmasimov5@gmail.com

/ /
Приложение 1 Attachment 1
к договору № 02844214/45 to contract No. 02844245/45

№ П/П Цена Name and description of the Price


Наименование и за service per
характеристика услуги услугу service
(USD) (USD)
Информационные, отсутст Information, advisory and
консультационные и вует Analytical services in relation
Аналитические услуги в to
отношении Refunds, including:
возврата платежей, в том числе: - Requesting necessary
• Запрос необходимых документов documents and explanations
и пояснений от Заказчика (до
from the Client (up to 3
3 рабочих дней);
• Анализ полученной информации working days);
(сортировка и группировка - Analysis of received
данных по information (sorting and
Всем документам и иным grouping of data by All
материалам, documents and other materials,
Полученным от Заказчика до 3 Up to 3 working days after
рабочих дней c момента получения receipt of the documents and
документов и прочих other required materials);
требуемых материалов); - Comparative analysis legal
• Компаративный анализ
юридических документов documents company legal
documents, posted on official
компании, размещенных на
public sources of the company;
официальных публичных, a comparative analysis of the
источниках компании при company's legaldocuments and
наличии юридических документов other materials obtained by the
компании в Client, company's legal
свободном доступе/компания documents and other required
предоставляет документы по
materials Availability of legal
запросу Исполнителя (до 7 documentsof a company in the
рабочих дней); The company's legal
• Подготовка и направление documents arepublicly
Информационных запросов во все available/the companyprovides
необходимые Инстанции по месту the documents on the company
нахождения Заказчика) и
международные инстанции (до 14 provides the documents to the
рабочих дней); contractor (up to 7 working
• Информационные услуги days);
(информирование Заказчика ходе - Preparation and submission
Оказания Услуг путем направления of Preparation of information
отчетов на электронную почту requests to all authorities at the
Заказчика в течение одного Client's location) and
рабочего дня); international
(up to 14 working days);
• По согласованию с Заказчиком и - Information services
при (informing the Customer about
наличии соответствующей the progress of the informing
Доверенности составлять, the Customer about the
подписывать и подавать, progress of the Services by
заявления, запросы и иные sending informing the
документы от лица Заказчика;
получать корреспонденцию, Customer about the progress of
адресованную Заказчику. the Services by sending reports
Отвечать на запросы и to the Customer's e-mail
требования, адресованные address within one within one
Заказчику; получать выписки по working day);
банковском счетам - Upon agreement with the
Заказчика (согласно сроку Customer and subject to in
действия доверенности); agreement with the Customer
• Входящие скрипты. and in the presence of the
relevant Power of Attorney
Draw up, sign and submit, In
coordination with the Principal
and in possession of a relevant
Power of Attorney, prepare,
sign, submit applications,
requests and other documents
on behalf of the Principal;
receive correspondence
addressed to the Principal;
respond to requests and
demands addressed to the
Principal; receive bank
statements on the bank
accounts of the of the
Employer (in accordance with
the term of the power of
attorney);
- Incoming scripts.

- Клиент обязуется оплатить 5% за - Customer undertakes to pay 5% for


фактически оказанные услуги в services actually rendered in accordance
соответствии с п. 1.1. with clause 1.1.
средства, зачисленные на счет клиента), funds credited to the customer's account),
от средств, поступивших на его счет, from the funds received on his account,
в том числе: including:
Средства, поступившие на банковский Funds received on the Customer's bank
счет Заказчика после положительного account after a positive decision of the bank
решения банка при рассмотрении in consideration of the "application on
"заявления о спорных операциях, disputable transactions made with a plastic
совершенных с использованием card" or other application/claim written by
пластиковой карты" или иного the Contractor.
заявления/претензии, написанного - Funds received by the Customer as a result
Исполнителем. of fulfilment by the bank or another third
Средства, полученные Заказчиком в party of the terms and conditions of the
результате выполнения банком или иным settlement agreement concluded by the
третьим лицом условий мирового Contractor on behalf of the Customer if the
соглашения, заключенного Customer agrees.
Исполнителем от имени Заказчика, при
согласии Заказчика.

Генеральный директор: Director General:

CERVENKA, Jindrich / CERVENKA, Jindrich /

Заказчик: Customer:

Вам также может понравиться