Вы находитесь на странице: 1из 8

ДОГОВОР № 20559829 на оказание услуг AGREEMENT No.

20559829 for
г. Лондон 20 Апреля 2024г. the provision of services
London 20 April 2024.
Alisher Pnrussultonazarov,
именуемый далее и везде Alisher Pnrussultonazarov,
«Заказчик» c oдной стороны, и hereinafter referred to as “Customer”, on the
Общество с ограниченной one hand, and EASY HR SOLUTIONS
Ответственностью LIMITED,
« EASY HR SOLUTIONS LIMITED» hereinafter referred to as “the Executor”,
(далее и везде – represented by Mr. Parvez Miah, Director, acting
«Исполнитель») в лице Директора pursuant to the Articles of Association, on the
Парвез Миа, действующего на other hand, hereinafter individually and
основании Устава, с другой стороны, collectively referred to respectively as “the Party”
именуемые в дальнейшем Стороны, and “the Parties”, have concluded this Contract as
заключили настоящий Договор о follows:
нижеследующем.
1. Object of this Contract
1. Предмет договора
1.1. The Customer instructs, and the
1.1. Заказчик поручает, а
Contractor assumes the obligation to
Исполнитель принимает на себя
provide services for the preparation of
обязательство оказать услуги по
documents for employment in the
подготовке документов для
Canada, in accordance with the
трудоустройства на территории Канады, в
Subject Assignment, which is an
соответствии с Предметным заданием,
integral partof this agreement.
являющимся неотъемлемой частью
1.2. Periods (stages) of the
данного договора.
performance of work (provision of
1.2. Сроки (этапы) выполнения
services) shall be determined in the
работ (оказания услуг) определяются в
Technical Assignment.
Предметном задании.
2. Обязанности Сторон 2. Obligations of the Parties
2.1. Заказчик обязан: 2.1. The Customer shall be obliged: а)
а) оплачивать выполненные to pay for the work performed by the
Исполнителем работы в соответствии с Executor under the terms and
условиями настоящего договора; conditions of this Contract;
б) обеспечить своевременное b) to provide timely all necessary
предоставление Исполнителю всей information pertaining to the performance
необходимой информации для of task to the Executor;
выполнения задания; c) if necessary, to provide facilities
в) при необходимости обеспечить for the performance of task.
условия выполнения задания. 2.2. The Executor shall be obliged:а)
2.2. Исполнитель обязан: to perform work under the Technical
а) выполнить работы в Assignment;
соответствии с Техническим заданием; b) upon performance of work, to use
б) применять при выполнении legal and impartial methods and
работ законные и объективные методы и means;
средства; c) to perform work in the full
в) выполнить работы в полном volume, in accordance with the
объеме, порядке и сроки, определяемые в procedure and within the period
настоящем договоре и Техническом determined in this Contract and the
задании. Technical Assignment.
Стр. / Page 2

3. Порядок выполнения работ 3. Procedure of Work


3.1. Выполнение работ производится 3.1. The Executor shall perform
Исполнителем на основании work under the Technical Assignment
Технического задания Заказчика. of the Customer.
3.2. Исполнитель вправе привлекать для 3.2. The Executor may engage any
выполнения работ по настоящему third persons for the performance of
договору третьих лиц, при этом соблюдая work under this Contract, however,
условия настоящего договора о subject to terms and conditions of
коммерческой тайне (конфиденциальной keeping the business secret
информации). Согласование с Заказчиком (confidential information) asprovided
либо уведомление Заказчика о for in this Contract. Approval or
привлечении третьих лиц не требуется. notification of the Customer of
3.3. По окончании выполнения работ и в engagement of any third persons is not
установленные в Техническом задании required.
сроки Исполнитель обязан направить
Заказчику для подписания Отчет о 3.3. Upon completion of work and
выполненной работе и Акт сдачи- приемки within the period fixed in the
работ с перечнем выполненных работ. Technical Assignment, the Executor
3.4. Если Заказчик в течение 10 (десяти) shall be obliged to give the Report on
календарных дней со дня получения the performed work and theDelivery-
Отчета и Акта не направляет Acceptance Act with thelist of the
Исполнителю любыми средствами связи performed work to the Customer for
(в том числе по факсу) подписанный Акт signing.
или мотивированное возражение, то 3.4. If the Customer within 10 (ten)
выполненные работы считаются days of the date of receipt of the
принятыми. Report and Act does not give the
3.5. Возражения Заказчика по Отчету signed Act or raise no argumented
должны быть обоснованными исодержать objection, the performed work shall be
конкретные ссылки на несоответствие deemed accepted.
работ результатам, предусмотренным в 3.5. Objections of the Customer tothe
задании. При этом Стороныобязаны Report shall be argumented and
немедленно согласовать условия include specific references to non-
устранения претензии. conformity of work to the results
3.6. Работы по настоящему договору, не specified in the assignment. In such a
предусмотренные Техническими задания- case, the Parties shall promptly agree
ми, оформляются дополнительным on terms in respect of settlement of the
соглашением. claim.
4. Стоимость работ 3.6. Any work under this Contractnot
и порядок расчетов specified in the Technical
4.1. Стоимость и форма оплаты за Assignments shall be determined in a
выполненные работы определяются supplementary agreement.
Сторонами в Протоколе согласования 4. Cost of work
стоимости работ, являющимся and procedure for payment
неотъемлемой частью настоящего 4.1. Cost of and form of payment for
договора. the performed work shall be
determined by the Parties in the
Protocol on Cost of Work Agreement
(Appendix No.1), which is an
inalienable part of this Contract.

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)


Стр. / Page 3
4.2. Payment for the work by the
4.2. Оплата работ Заказчиком осуществ- Customer is carried out within 5
ляется в течение 30-ти календарных дней calendar days after signing this
после подписания данного договора на agreement on the basis of invoices
основании выставленных счетов путем issued by transferring funds to the
перечисления денежных средств на счет account of the Contractor.
Исполнителя. 4.3. After signing this agreement,
4.3. После подписания данного договорав within a maximum of 1 day, the
течение максимум 14 дней Исполнитель Contractor provides the Customerwith
предоставляет Заказчику счет. an invoice.
4.4. В случае неправомерного отказа 4.4. In case of unlawful refusal of the
Заказчика от подписания данного Customer to sign this agreement, the
договора, срок платежа по данному акту payment term under this act comeson
наступает на следующий день после даты, the next day after the date on which
на которую должно было состояться the signing of this agreement was to
подписание данного договора. take place.
4.5. После подписания настоящего 4.5. After signing this Agreement,
Договора Заказчик перечисляет the Customer transfers the payment to
Исполнителю платеж в размере, the Contractor in the amountspecified
указанном в соответствующем in the relevant Terms of Reference.
Техническом задании. 5. Confidentiality
5. Конфиденциальность 5.1. The Executor shall be obligednot
5.1. Исполнитель обязуется не to use any information obtained under
использовать полученную в рамках this Contract for the purposes directly
Договора информацию, в целях прямо или or indirectly causing damage to the
косвенно наносящих ущерб Заказчику Customer and/or for gaining any
и/или для получения каких- либо advantages or benefits within the term
преимуществ и выгод в течение срока of this Contract.
действия Договора. 5.2. The confidential information
5.2. К конфиденциальной информации не shall not comprise any information
относится информация, которая отнесена classified by the existing legislation as
существующим законодательством к public information and disclosure of
категории открытой и раскрытие которой which is a liability of the Customer.
вменено в обязанность Заказчику. 5.3. For losses incurred from the
5.3. За понесенные убытки от disclosure of confidential
разглашения конфиденциальной information, the Parties shall be liable
информации Сторонынесут in accordance with the current
ответственность в соответствии с legislation of the United Kingdom.
действующим законодательством 6. Force Majeure
Великобритании. 6.1. Neither Party shall be liable for
failure to perform any of its
6. Форс-мажор obligations in whole or in part, when
6.1. Ни одна из Сторон не будет нести non-performance is a direct
ответственности за полное или частичное consequence of any circumstances of
невыполнение любых своих irresistible (force majeure) nature,
обязательств, если невыполнение будет which are beyond the reasonable
являться прямым следствием control of the Parties and occurred
обстоятельств непреодолимого (форс- after conclusion of this Contract.
мажорного) характера, находящихся вне
контроля Сторон, возникших после
заключения Договора.

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)


Стр. / Page 4
6.2. Форс–мажорными обстоятельствами 6.2. Under this Contract, force
по Договору являются: военные действия, majeure shall include: hostilities,
забастовки, пожары, strikes, fires, floods, earthquakes and
наводнения, землетрясения и иные other Acts of God.
стихийные бедствия. 6.3. In such a case, the period for the
6.3. При этом срок исполнения performance of obligations under this
обязательств по Договору соразмерно Contract shall be extendedaccordingly
отодвигается на время действия таких for the period during which such
обстоятельств и их последствий. Сторона, circumstances and theirconsequences
для которой создалась невозможность take place. Any Party which is unable
исполнения обязательств по настоящему to perform any of its obligations under
договору, о наступлении, предполагаемом this Contract shall promptly give
сроке действия и прекращении written notice to the other Party
вышеуказанных обстоятельств specifying the occurrence, expected
немедленно, в письменной форме, period of duration and the end of the
известит другую Сторону. Если aforesaid circumstances. If any Party
невозможность полного или частичного is unable in whole or in partto perform
исполнения обязательств будет its obligations within the period
существовать свыше 3 месяцев, exceeding 3 months, the Executor
Исполнитель вправе расторгнуть Договор shall have the right to terminate this
полностью или частично без обязанности Contract in whole or in part without
по возмещению возможных убытков (в any liability to compensate for any
том числе расходов) Заказчика. possible losses (including any costs) of
the Customer.
7. Досрочное 7. Early Termination
расторжение договора of this Contract
7.1. Договор может быть расторгнут по 7.1. This Contract may be terminated
инициативе Заказчика в случае: on the initiative of the Customer in the
а) разглашения Исполнителем following cases:
конфиденциальной информации; а) if the Executor discloses any
б) в иных случаях, предусмотренных confidential information;
действующим законодательством b) in any other cases specified in the
Великобритании. laws of the UK in force.
7.2. Договор может быть расторгнут по 7.2. This Contract may be terminated
инициативе Исполнителя в случае: on the initiative of the Executor in the
а) невыполнение Заказчиком following cases:
обязательств по оплате выполненных а) if the Customer does not carry out
работ; its obligations in respect of payment
б) не обеспечения Заказчиком for the performed work;
информацией, требуемой для выполнения b) if the Customer does not provide
Исполнителем своих обязательств по information necessary for the
настоящему Договору; performance by the Executor of its
в) создание Заказчиком условий, obligations under this Contract;
препятствующих выполнению c) if the Customer provides any
Исполнителем принятых по Договору facilities prevented the Executor from
обязательств; performance of its obligations
г) в иных случаях, предусмотренных undertaken under this Contract;
действующим законодательством d) in any other cases specified in the
Великобритании. laws of the UK in force.

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)


Стр. / Page 5
7.3. Сторона, выступившая инициатором 7.3. The Party which initiated the
расторжения Договора, обязана termination of this Contract shall
уведомить другую сторону о прекращении give notice to the other Party of the
работ не менее чем за 5 (пять) рабочих cessation of work at least 5 (five)
дней до предполагаемой даты business days prior to the expected
прекращения работ. date of such cessation.
7.4. С момента получения Стороной 7.4. Upon receipt of notice of
извещения о расторжении Договора, termination of this Contract by any
Исполнитель не имеет права продолжать Party, the Executor has no right to
работу по Договору, а Заказчик не вправе continue any work under this Contract
требовать продолжения работ. and the Customer has no right to
а) в такой ситуации Исполнитель готовит demand the continuation of work.
отчет о проделанной работе, результатах а) in such a case, the Executor shall
проведенных мероприятий, а также prepare the Report on the performed
делает расчет причитающегося ему work and results of the taken
вознаграждения за фактически measures, as well as shall calculate the
выполненные работы. remuneration due to it for the actually
б) на основании предоставленного performed work.
Исполнителем Отчета Стороны б) on the basis of the Report provided
определяют стоимость выполненных by the Executor the Parties shall
работ и производят окончательныйрасчет determine the cost of the performed
в течение 5 (пяти) рабочих дней после work and make final settlement within
подписания соответствующегодокумента, 5 (five) business days after signing of
закрепляющего расторжение Договора и the respective document stating the
определяющего стоимость работ termination of this Contract and
Исполнителя. determining the cost of work
performed by the Executor.
8. Другие условия 8. Other Terms and Conditions
8.1. Права на использование результатов 8.1. Any rights to use the results of
работы по настоящему договору в любой work under this Contract in any form
форме принадлежат Заказчику, передача shall belong to the Customer, the
результатов работы третьей стороне Executor may transfer the results of
может быть осуществлена Исполнителем work to any third party only with the
только по согласованию с Заказчиком. consent of the Customer.
8.2. Настоящий договор считается 8.2. This Contract shall be deemed
заключенным и вступает в действие с concluded and shall come into effect
момента получения Исполнителем from the moment of receipt by the
соответствующего платежа и действуетдо Executor of the payment, and shallbe
полного исполнения Сторонами своих valid until full performance by the
обязательств по настоящему Договору. В Parties of their obligations under this
части неисполненных обязательств Contract. In case of its termination,
Договор продолжает действовать и в this Contract shall continue in force in
случае его расторжения до полного и part of not performed obligations until
надлежащего исполнения Сторонамиэтих full and proper performance of such
обязательств. obligations by the Parties.

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)


Стр. / Page 6
8.3. Во всех иных случаях, не 8.3. In all other cases not specified in
упомянутых в настоящем Договоре, this Contract the Parties shall be
стороны руководствуются положениямии governed by the provisions and rules
нормами действующего of the laws of the Russian Federation
законодательства. in force.
8.4. Настоящий договор составлен в двух 8.4. This Contract is drawn up in two
экземплярах, на двух языках (на русском и copies, in two languages (in Russian
на английском) по одному для каждой and English), each copy for each
стороны, оба экземпляра имеют Party, both copies have equal legal
одинаковую юридическую силу. В случае force. In case of any discrepancy in
возникновения каких-либо разночтений interpretation, the Russian version of
русский текст Договора имеет this Contract shall prevail.
преимущественное значение. 8.5. All Appendixes to this Contract
8.5. Все приложения к настоящему are its inalienable parts.
договору являются его неотъемлемой
частью. 8.6. All disputes in connection with
8.6. Все разногласия по данному this Contract shall be settled by
договору разрешаются путем negotiations.
переговоров. 8.7. If the Parties are unable to settle
8.7. В случае невозможности решить any disputes by negotiations, such
спорные вопросы путем переговоров они disputes shall be settled by the
разрешаются в Арбитражном суде города Arbitration Court in the city of
Лондон. Применимое право –Британское. London. The governing law shall be
the law of the British.
9. Адреса, контакты и подписи
Сторон:
9. Addresses, contacts and Signatures of
the Parties:
ЗАКАЗЧИК ИСПОЛНИТЕЛЬ
CUSTOMER EXECUTOR
Alisher Pnrussultonazarov
EASY HR SOLUTIONS LIMITED
Date of Birth: 18.10.1980
Passport ID:7523131121 Legal address:
Passport validity:18.12.2023 20-22 Wenlock Road, London, England, N1 7GU
Registration address: Company type:
Novosibirsk region, Private limited Company
Novosibirsk, V. Vysotskogo Mr. Parvez Miah
st., 39/1, apt. 119 Director

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)


Стр. / Page 7
Appendix No. 1
to SERVICES CONTRACT
Приложение №1 No. 20559829 dated 20.04.2024.
к Договору №20559829 от 20.04.2024.
на оказаниеуслуг

Protocol No. 1
Протокол №1 on Cost of Work Agreement
согласования стоимости работ The cost of the work of our company, specialists of
the recruiting department, the legal department and the
Стоимость работы нашей компании, специалистов support department is paid by the employer.
отдела рекрутинга, юридического отдела и отдела
сопровождения оплачивается со стороны работодателя. The customer, in turn, is obliged to partially cover
Заказчик в свою очередь обязан частично покрыть the cost of documents for opening a visa.
стоимость документов для открытия визы. Namely:
А именно:
Payment of state fees for issuing a work permit
Оплата государственных пошлин для оформления
for a period of 3 years -150 €
разрешения на работу сроком на 3 года - 150 €
Оплата полиса медицинского страхования-150 € Payment of the health insurance policy -150€.
Оплата визового сбора- 50 € The visa fee is - 50 €
Так как наша компания берёт на себя обязательство
перед работодателем и потенциальным работником в Since our company undertakes an obligation to the
открытии визы и дальнейшего успешного employer and potential employee to open a visa and further
трудоустройства, то все работы по подготовке successful employment, our company undertakes all work on
документов берёт на себя наша компания. the preparation of documents.
Заказчик обязан в установленные сроки оплачивать The customer is obliged to pay all necessary
все необходимые документы. documents in due time.
Оплата документов делается поэтапно и только
Payment of documents is done in stages and only
после подписания данного договора.
after the signing of this agreement.
На первом этапе после подписания данного договора
и согласования кандидата на вакансию он обязан At the first stage, after signing this agreement and
перечислить компании 150€ для заказа разрешения на agreeing on the vacancy, the candidate is obliged to transfer
работу. 150€ to the company to order a work permit.
Оплата производиться только по выставленному Payment is made only according to the invoice
компанией счёту-фактуре в любой удобной длязаказчика issued by the company in any currency convenient for the
валюте. customer.
Второй этап- оплата страхового полиса и визового
The second stage is the payment of the insurance
сбора.
policy and the visa fee.
Производится после получения заказчиком
Produced after the customer receives a work permit.
разрешения на работу.

ЗАКАЗЧИК

CUSTOMER

(подпись)
Seal

ИСПОЛНИТЕЛЬ EXECUTOR

Parvez Miah
Парвез Миа
Director
Директор

Seal
(подпись)

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)


Стр. / Page 8
Appendix No. 1
to SERVICES CONTRACT
Приложение №1 No. 20559829 dated 20.04.2024.
к Договору №20559829 от 20.04.2024.
на оказаниеуслуг

Technical Assignment No. 1


Техническое задание № 1.
Purpose of work under this
Цель работы по данному Technical Assignment:
Техническому заданию: Select a vacancy for the customer,
Подобрать для заказчика вакансию, agree on the customer's candidacy for this
согласовать кандидатуру заказчика на vacancy. Prepare the necessary package of
данную вакансию. Подготовить documents for opening a work visa toCanada
необходимый пакет документов для for a period of 3 years, namely: Invitation to
открытия рабочей визы в Канаду сроком work, Work permit, Medical insurance
на 3 года, а именно : Приглашение на policy, visa application form. Put the
работу, Разрешение на работу, Страховой candidate in line at the visa center.
медицинский полис, визовую анкету. Make a transfer list to the place of
Поставить кандидата в очередь в визовый work. Assist in the candidate's arrival in
центр. Canada.
Составить трансферный лист до места Provide legal support to the candidate
работы. Оказывать помощь по приезду at each stage of employment. In the event that
кандидата в Канаду. the customer is not suitable for the job within
Оказывать юридическое сопровождение 30 days, pick up a new vacancy for free and
кандидата на каждом этапе arrange a transfer to a new job.
трудоустройства. В случае, если Assist in obtaining a residence permit
заказчику не подойдёт работа в течении at the request of the customer.
30-ти дней бесплатно подобрать новую
вакансию и организовать перевод на
новое место работы.
Оказывать помощь в получении ВНЖ по
желанию заказчика.

CUSTOMER

ЗАКАЗЧИК

(подпись)
Seal

ИСПОЛНИТЕЛЬ
EXECUTOR
Парвез Миа
Директор Parvez Miah
Director

(подпись)
Seal

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)

Вам также может понравиться