Вы находитесь на странице: 1из 8

ДОГОВОР № 20559796 на оказание услуг AGREEMENT No.

20559796 for
г. Лондон 25 Октября 2023г. the provision of services
Fane Mouhamadou, London 25 м October 2023.
именуемый далее и везде Fane Mouhamadou,
«Заказчик» c oдной стороны, и hereinafter referred to as “Customer”, on
Общество с ограниченной the one hand, and EASY HR SOLUTIONS
Ответственностью LIMITED,
« EASY HR SOLUTIONS LIMITED» hereinafter referred to as “the Executor”,
(далее и везде – represented by Mr. Parvez Miah, Director, acting
«Исполнитель») в лице Директора pursuant to the Articles of Association, on the
Парвез Миа, действующего на other hand, hereinafter individually and
основании Устава, с другой стороны, collectively referred to respectively as “the Party”
именуемые в дальнейшем Стороны, and “the Parties”, have concluded this Contract as
заключили настоящий Договор о follows:
нижеследующем.
1. Object of this Contract
1. Предмет договора
1.1. The Customer instructs, and the
1.1. Заказчик поручает, а
Contractor assumes the obligation to
Исполнитель принимает на себя
provide services for the preparation of
обязательство оказать услуги по
documents for employment in the
подготовке документов для
Canada, in accordance with the
трудоустройства на территории Канады,
Subject Assignment, which is an
в соответствии с Предметным заданием,
integral partof this agreement.
являющимся неотъемлемой частью
1.2. Periods (stages) of the
данного договора.
performance of work (provision of
1.2. Сроки (этапы) выполнения
services) shall be determined in the
работ (оказания услуг) определяются в
Technical Assignment.
Предметном задании.
2. Обязанности Сторон 2. Obligations of the Parties
2.1. Заказчик обязан: 2.1. The Customer shall be obliged: а)
а) оплачивать выполненные to pay for the work performed by the
Исполнителем работы в соответствии с Executor under the terms and
условиями настоящего договора; conditions of this Contract;
б) обеспечить своевременное b) to provide timely all necessary
предоставление Исполнителю всей information pertaining to the
необходимой информации для performance of task to the Executor;
выполнения задания; c) if necessary, to provide facilities
в) при необходимости обеспечить for the performance of task.
условия выполнения задания. 2.2. The Executor shall be obliged:а)
2.2. Исполнитель обязан: to perform work under the Technical
а) выполнить работы в Assignment;
соответствии с Техническим заданием; b) upon performance of work, to use
б) применять при выполнении legal and impartial methods and
работ законные и объективные методы и means;
средства; c) to perform work in the full
в) выполнить работы в полном volume, in accordance with the
объеме, порядке и сроки, определяемые procedure and within the period
в настоящем договоре и Техническом determined in this Contract and the
задании. Technical Assignment.
Стр. / Page 2

3. Порядок выполнения работ 3. Procedure of Work


3.1. Выполнение работ производится 3.1. The Executor shall perform
Исполнителем на основании work under the Technical
Технического задания Заказчика. Assignment of the Customer.
3.2. Исполнитель вправе привлекать для 3.2. The Executor may engage any
выполнения работ по настоящему third persons for the performance of
договору третьих лиц, при этом соблюдая work under this Contract, however,
условия настоящего договора о subject to terms and conditions of
коммерческой тайне (конфиденциальной keeping the business secret
информации). Согласование с Заказчиком (confidential information) asprovided
либо уведомление Заказчика о for in this Contract. Approval or
привлечении третьих лиц не требуется. notification of the Customer of
3.3. По окончании выполнения работ и в engagement of any third persons is not
установленные в Техническом задании required.
сроки Исполнитель обязан направить
Заказчику для подписания Отчет о 3.3. Upon completion of work and
выполненной работе и Акт сдачи- within the period fixed in the
приемки работ с перечнем выполненных Technical Assignment, the Executor
работ. shall be obliged to give the Report on
3.4. Если Заказчик в течение 10 (десяти) the performed work and theDelivery-
календарных дней со дня получения Acceptance Act with thelist of the
Отчета и Акта не направляет performed work to the Customer for
Исполнителю любыми средствами связи signing.
(в том числе по факсу) подписанный Акт 3.4. If the Customer within 10 (ten)
или мотивированное возражение, то days of the date of receipt of the
выполненные работы считаются Report and Act does not give the
принятыми. signed Act or raise no argumented
3.5. Возражения Заказчика по Отчету objection, the performed work shall be
должны быть обоснованными исодержать deemed accepted.
конкретные ссылки на несоответствие 3.5. Objections of the Customer tothe
работ результатам, предусмотренным в Report shall be argumented and
задании. При этом Стороны обязаны include specific references to non-
немедленно согласовать условия conformity of work to the results
устранения претензии. specified in the assignment. In such a
3.6. Работы по настоящему договору, не case, the Parties shall promptly agree
предусмотренные Техническими задания- on terms in respect of settlement of the
ми, оформляются дополнительным claim.
соглашением. 3.6. Any work under this Contractnot
4. Стоимость работ specified in the Technical
и порядок расчетов Assignments shall be determined in a
4.1. Стоимость и форма оплаты за supplementary agreement.
выполненные работы определяются 4. Cost of work
Сторонами в Протоколе согласования and procedure for payment
стоимости работ, являющимся 4.1. Cost of and form of payment for
неотъемлемой частью настоящего the performed work shall be
договора. determined by the Parties in the
Protocol on Cost of Work Agreement
(Appendix No.1), which is an
inalienable part of this Contract.

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)


Стр. / Page 3
4.2. Payment for the work by the
4.2. Оплата работ Заказчиком осуществ- Customer is carried out within 5
ляется в течение 30-ти календарных дней calendar days after signing this
после подписания данного договора на agreement on the basis of invoices
основании выставленных счетов путем issued by transferring funds to the
перечисления денежных средств на счет account of the Contractor.
Исполнителя. 4.3. After signing this agreement,
4.3. После подписания данного договора within a maximum of 1 day, the
в течение максимум 14 дней Исполнитель Contractor provides the Customerwith
предоставляет Заказчику счет. an invoice.
4.4. В случае неправомерного отказа 4.4. In case of unlawful refusal of the
Заказчика от подписания данного Customer to sign this agreement, the
договора, срок платежа по данному акту payment term under this act comeson
наступает на следующий день после даты, the next day after the date on which
на которую должно было состояться the signing of this agreement was to
подписание данного договора. take place.
4.5. После подписания настоящего 4.5. After signing this Agreement,
Договора Заказчик перечисляет the Customer transfers the payment to
Исполнителю платеж в размере, the Contractor in the amountspecified
указанном в соответствующем in the relevant Terms of Reference.
Техническом задании. 5. Confidentiality
5. Конфиденциальность 5.1. The Executor shall be obligednot
5.1. Исполнитель обязуется не to use any information obtained under
использовать полученную в рамках this Contract for the purposes directly
Договора информацию, в целях прямо or indirectly causing damage to the
или косвенно наносящих ущерб Customer and/or for gaining any
Заказчику и/или для получения каких- advantages or benefits within the term
либо преимуществ и выгод в течение of this Contract.
срока действия Договора. 5.2. The confidential information
5.2. К конфиденциальной информации не shall not comprise any information
относится информация, которая отнесена classified by the existing legislation
существующим законодательством к as public information and disclosure
категории открытой и раскрытие которой of which is a liability of the
вменено в обязанность Заказчику. Customer.
5.3. За понесенные убытки от 5.3. For losses incurred from the
разглашения конфиденциальной disclosure of confidential
информации Сторонынесут information, the Parties shall be liable
ответственность в соответствии с in accordance with the current
действующим законодательством legislation of the United Kingdom.
Великобритании. 6. Force Majeure
6.1. Neither Party shall be liable for
6. Форс-мажор failure to perform any of its
6.1. Ни одна из Сторон не будет нести obligations in whole or in part, when
ответственности за полное или частичное non-performance is a direct
невыполнение любых своих consequence of any circumstances of
обязательств, если невыполнение будет irresistible (force majeure) nature,
являться прямым следствием which are beyond the reasonable
обстоятельств непреодолимого (форс- control of the Parties and occurred
мажорного) характера, находящихся вне after conclusion of this Contract.
контроля Сторон, возникших после
заключения Договора.

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)


Стр. / Page 4
6.2. Форс–мажорными обстоятельствами 6.2. Under this Contract, force
по Договору являются: военные majeure shall include: hostilities,
действия, забастовки, пожары, strikes, fires, floods, earthquakes and
наводнения, землетрясения и иные other Acts of God.
стихийные бедствия. 6.3. In such a case, the period for the
6.3. При этом срок исполнения performance of obligations under this
обязательств по Договору соразмерно Contract shall be extended
отодвигается на время действия таких accordingly for the period during
обстоятельств и их последствий. which such circumstances and their
Сторона, для которой создалась consequences take place. Any Party
невозможность исполнения обязательств which is unable to perform any of its
по настоящему договору, о наступлении, obligations under this Contract shall
предполагаемом сроке действия и promptly give written notice to the
прекращении вышеуказанных other Party specifying the
обстоятельств немедленно, в письменной occurrence, expected period of
форме, известит другую Сторону. Если duration and the end of the aforesaid
невозможность полного или частичного circumstances. If any Party is unable
исполнения обязательств будет in whole or in part to perform its
существовать свыше 3 месяцев, obligations within the period
Исполнитель вправе расторгнуть Договор exceeding 3 months, the Executor
полностью или частично без обязанности shall have the right to terminate this
по возмещению возможных убытков (в Contract in whole or in part without
том числе расходов) Заказчика. any liability to compensate for any
possible losses (including any costs)
7. Досрочное of the Customer.
расторжение договора 7. Early Termination
7.1. Договор может быть расторгнут по of this Contract
инициативе Заказчика в случае: 7.1. This Contract may be terminated
а) разглашения Исполнителем on the initiative of the Customer in the
конфиденциальной информации; following cases:
б) в иных случаях, предусмотренных а) if the Executor discloses any
действующим законодательством confidential information;
Великобритании. b) in any other cases specified in the
7.2. Договор может быть расторгнут по laws of the UK in force.
инициативе Исполнителя в случае: 7.2. This Contract may be terminated
а) невыполнение Заказчиком on the initiative of the Executor in
обязательств по оплате выполненных the following cases:
работ; а) if the Customer does not carry out
б) не обеспечения Заказчиком its obligations in respect of payment
информацией, требуемой для выполнения for the performed work;
Исполнителем своих обязательств по b) if the Customer does not provide
настоящему Договору; information necessary for the
в) создание Заказчиком условий, performance by the Executor of its
препятствующих выполнению obligations under this Contract;
Исполнителем принятых по Договору c) if the Customer provides any
обязательств; facilities prevented the Executor
г) в иных случаях, предусмотренных from performance of its obligations
действующим законодательством undertaken under this Contract;
Великобритании. d) in any other cases specified in the
laws of the UK in force.

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)


Стр. / Page 5
7.3. Сторона, выступившая инициатором 7.3. The Party which initiated the
расторжения Договора, обязана termination of this Contract shall
уведомить другую сторону о give notice to the other Party of the
прекращении работ не менее чем за 5 cessation of work at least 5 (five)
(пять) рабочих дней до предполагаемой business days prior to the expected
даты прекращения работ. date of such cessation.
7.4. С момента получения Стороной 7.4. Upon receipt of notice of
извещения о расторжении Договора, termination of this Contract by any
Исполнитель не имеет права продолжать Party, the Executor has no right to
работу по Договору, а Заказчик не вправе continue any work under this
требовать продолжения работ. Contract and the Customer has no
а) в такой ситуации Исполнитель готовит right to demand the continuation of
отчет о проделанной работе, результатах work.
проведенных мероприятий, а также а) in such a case, the Executor shall
делает расчет причитающегося ему prepare the Report on the performed
вознаграждения за фактически work and results of the taken
выполненные работы. measures, as well as shall calculate the
б) на основании предоставленного remuneration due to it for the actually
Исполнителем Отчета Стороны performed work.
определяют стоимость выполненных б) on the basis of the Report provided
работ и производят окончательныйрасчет by the Executor the Parties shall
в течение 5 (пяти) рабочих дней после determine the cost of the performed
подписания соответствующегодокумента, work and make final settlement within
закрепляющего расторжение Договора и 5 (five) business days after signing of
определяющего стоимость работ the respective document stating the
Исполнителя. termination of this Contract and
determining the cost of work
8. Другие условия performed by the Executor.
8.1. Права на использование результатов 8. Other Terms and Conditions
работы по настоящему договору в любой 8.1. Any rights to use the results of
форме принадлежат Заказчику, передача work under this Contract in any form
результатов работы третьей стороне shall belong to the Customer, the
может быть осуществлена Исполнителем Executor may transfer the results of
только по согласованию с Заказчиком. work to any third party only with the
8.2. Настоящий договор считается consent of the Customer.
заключенным и вступает в действие с 8.2. This Contract shall be deemed
момента получения Исполнителем concluded and shall come into effect
соответствующего платежа и действует from the moment of receipt by the
до полного исполнения Сторонами своих Executor of the payment, and shallbe
обязательств по настоящему Договору. В valid until full performance by the
части неисполненных обязательств Parties of their obligations under this
Договор продолжает действовать и в Contract. In case of its termination,
случае его расторжения до полного и this Contract shall continue in force
надлежащего исполнения Сторонамиэтих in part of not performed obligations
обязательств. until full and proper performance of
such obligations by the Parties.

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)


Стр. / Page 6
8.3. Во всех иных случаях, не 8.3. In all other cases not specified in
упомянутых в настоящем Договоре, this Contract the Parties shall be
стороны руководствуются положениямии governed by the provisions and rules
нормами действующего of the laws of the Russian Federation
законодательства. in force.
8.4. Настоящий договор составлен в двух 8.4. This Contract is drawn up in two
экземплярах, на двух языках (на русском и copies, in two languages (in Russian
на английском) по одному для каждой and English), each copy for each
стороны, оба экземпляра имеют Party, both copies have equal legal
одинаковую юридическую силу. В случае force. In case of any discrepancy in
возникновения каких-либо разночтений interpretation, the Russian version of
русский текст Договора имеет this Contract shall prevail.
преимущественное значение. 8.5. All Appendixes to this Contract
8.5. Все приложения к настоящему are its inalienable parts.
договору являются его неотъемлемой
частью. 8.6. All disputes in connection with
8.6. Все разногласия по данному this Contract shall be settled by
договору разрешаются путем negotiations.
переговоров. 8.7. If the Parties are unable to settle
8.7. В случае невозможности решить any disputes by negotiations, such
спорные вопросы путем переговоров они disputes shall be settled by the
разрешаются в Арбитражном суде города Arbitration Court in the city of
Лондон. Применимое право –Британское. London. The governing law shall be
the law of the British.
9. Адреса, контакты и подписи
Сторон:
9. Addresses, contacts and Signatures of
the Parties:
ЗАКАЗЧИК ИСПОЛНИТЕЛЬ
CUSTOMER EXECUTOR
Fane Mouhamadou
EASY HR SOLUTIONS LIMITED
Date of Birth: 08.01.1998
Legal address:
Passport ID: AA0803957
Passport validity: 21.02.2028 20-22 Wenlock Road, London, England, N1 7GU
Phone number: +79785310783 Company type:
Registration address: Russia, Sevastopol, Private limited Company
Kurchatova street 10 Mr. Parvez Miah
Director

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)


Стр. / Page 7
Appendix No. 1
to SERVICES CONTRACT
Приложение №1 No. 20559796 dated 25.10.2023.
к Договору №20559796 от 25.10.2023.
на оказание услуг

Protocol No. 1
Протокол №1 on Cost of Work Agreement
согласования стоимости работ The cost of the work of our company, specialists of
the recruiting department, the legal department and the
Стоимость работы нашей компании, специалистов support department is paid by the employer.
отдела рекрутинга, юридического отдела и отдела
сопровождения оплачивается со стороны работодателя. The customer, in turn, is obliged to partially cover
Заказчик в свою очередь обязан частично покрыть the cost of documents for opening a visa.
стоимость документов для открытия визы. Namely:
А именно:
Payment of state fees for issuing a work permit
Оплата государственных пошлин для оформления
for a period of 3 years - $ 100.
разрешения на работу сроком на 3 года - 100 долларов.
Оплата полиса медицинского страхования-180 Payment of the health insurance policy - $180.
долларов. The visa fee is $155.
Оплата визового сбора- 155 долларов.
Так как наша компания берёт на себя обязательство Since our company undertakes an obligation to the
перед работодателем и потенциальным работником в employer and potential employee to open a visa and further
открытии визы и дальнейшего успешного successful employment, our company undertakes all work on
трудоустройства, то все работы по подготовке the preparation of documents.
документов берёт на себя наша компания. The customer is obliged to pay all necessary
Заказчик обязан в установленные сроки оплачивать documents in due time.
все необходимые документы. Payment of documents is done in stages and only
Оплата документов делается поэтапно и только after the signing of this agreement.
после подписания данного договора.
На первом этапе после подписания данного договора At the first stage, after signing this agreement and
и согласования кандидата на вакансию он обязан agreeing on the vacancy, the candidate is obliged to transfer
перечислить компании 100 долларов для заказа $100 to the company to order a work permit.
разрешения на работу. Payment is made only according to the invoice
Оплата производиться только по выставленному issued by the company in any currency convenient for the
компанией счёту-фактуре в любой удобной для customer.
заказчика валюте.
Второй этап- оплата страхового полиса и визового The second stage is the payment of the insurance
сбора. policy and the visa fee.
Производится после получения заказчиком Produced after the customer receives a work permit.
разрешения на работу.

ЗАКАЗЧИК

CUSTOMER

(подпись)
Seal

ИСПОЛНИТЕЛЬ EXECUTOR

Парвез Миа Parvez Miah


Директор Director

Seal
(подпись)

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)


Стр. / Page 8
Appendix No. 1
to SERVICES CONTRACT
Приложение №1 No. 20559796 dated 25.10.2023.
к Договору №20559796 от 25.10.2023.
на оказание услуг

Technical Assignment No. 1


Техническое задание № 1.
Purpose of work under this
Цель работы по данному Technical Assignment:
Техническому заданию: Select a vacancy for the customer,
Подобрать для заказчика вакансию, agree on the customer's candidacy for this
согласовать кандидатуру заказчика на vacancy. Prepare the necessary package of
данную вакансию. Подготовить documents for opening a work visa toCanada
необходимый пакет документов для for a period of 3 years, namely: Invitation to
открытия рабочей визы в Канаду сроком work, Work permit, Medical insurance
на 3 года, а именно : Приглашение на policy, visa application form. Put the
работу, Разрешение на работу, Страховой candidate in line at the visa center.
медицинский полис, визовую анкету. Make a transfer list to the place of
Поставить кандидата в очередь в визовый work. Assist in the candidate's arrival in
центр. Canada.
Составить трансферный лист до места Provide legal support to the candidate
работы. Оказывать помощь по приезду at each stage of employment. In the event that
кандидата в Канаду. the customer is not suitable for the job within
Оказывать юридическое сопровождение 30 days, pick up a new vacancy for free and
кандидата на каждом этапе arrange a transfer to a new job.
трудоустройства. В случае, если Assist in obtaining a residence permit
заказчику не подойдёт работа в течении at the request of the customer.
30-ти дней бесплатно подобрать новую
вакансию и организовать перевод на
новое место работы.
Оказывать помощь в получении ВНЖ по
желанию заказчика.

CUSTOMER

ЗАКАЗЧИК

(подпись)
Seal

ИСПОЛНИТЕЛЬ
EXECUTOR
Парвез Миа
Директор Parvez Miah
Director

(подпись)
Seal

Заказчик (Customer) Исполнитель (Executor)

Вам также может понравиться