Вы находитесь на странице: 1из 81

учебно-методический комплекс

ЛИНГВОСТРАНОВЕДЕНИЕ
ПЕРВОГО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
(КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК)

Учебная программа дисциплины


Учебное пособие (модуль 1)
Учебное пособие (модуль 2)
Электронный

Методические указания по практическим занятиям


Методические указания по самостоятельной работе
Банк тестовых заданий в системе UniTest

Красноярск
ИПК СФУ
2008
УДК 809.435
ББК 81.2
В67
Электронный учебно-методический комплекс по дисциплине «Лингвострановедение пер-
вого иностранного языка (китайский язык)» подготовлен в рамках реализации в 2007 г. про-
граммы развития ФГОУ ВПО «Сибирский федеральный университет» на 2007–2010 гг.
по разделу «Модернизация образовательного процесса».

Рецензенты:
Красноярский краевой фонд науки;
Экспертная комиссия СФУ по подготовке учебно-методических комплексов дисциплин

Волкова, О. Н.
В67 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1.
Китайская граммотология. Версия 1.0 [Электронный ресурс] : электрон. учеб. посо-
бие / О. Н. Волкова. – Электрон. дан. (2 Мб). – Красноярск : ИПК СФУ, 2008. – (Лин-
гвострановедение первого иностранного языка (китайский язык) : УМКД № 346-
2007 / рук. творч. коллектива О. Н. Волкова). – 1 электрон. опт. диск (DVD). – Систем.
требования : Intel Pentium (или аналогичный процессор других производителей)
1 ГГц ; 512 Мб оперативной памяти ; 2 Мб свободного дискового пространства ; при-
вод DVD ; операционная система Microsoft Windows 2000 SP 4 / XP SP 2 / Vista (32
бит) ; Adobe Reader 7.0 (или аналогичный продукт для чтения файлов формата pdf).
ISBN 978-5-7638-1258-9 (комплекса)
ISBN 978-5-7638-1396-8 (пособия)
Номер гос. регистрации в ФГУП НТЦ «Информрегистр» 0320802574
от 02.12.2008 г. (комплекса)
Настоящее издание является частью электронного учебно-методического комплекса по
дисциплине «Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык)», вклю-
чающего учебную программу, учебное пособие «Лингвострановедение первого иностранного
языка (китайский язык). Модуль 2. Культура Китая», методические указания по самостоя-
тельной работе, методические указания по практическим занятиям, контрольно-
измерительные материалы «Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский
язык). Банк тестовых заданий», наглядное пособие «Лингвострановедение первого иностран-
ного языка (китайский язык). Презентационные материалы».
Посвящено изучению китайской грамматологии, истории письма и основам китайской
каллиграфии, содержит уникальные материалы, собранные автором.
Предназначено для студентов направления подготовки бакалавров 031200.62 «Лингвис-
тика и межкультурная коммуникация» укрупненной группы 030000 «Гуманитарные науки».

© Сибирский федеральный университет, 2008

Рекомендовано Инновационно-методическим управлением СФУ


в качестве учебного пособия

Редактор Т. М. Пыжик
Разработка и оформление электронного образовательного ресурса: Центр технологий электронного
обучения информационно-аналитического департамента СФУ; лаборатория по разработке мультимедийных
электронных образовательных ресурсов при КрЦНИТ
Содержимое ресурса охраняется законом об авторском праве. Несанкционированное копирование и использование данного продукта запрещается.
Встречающиеся названия программного обеспечения, изделий, устройств или систем могут являться зарегистрированными товарными знаками тех или иных
фирм.

Подп. к использованию 01.10.2008


Объем 2 Мб
Красноярск: СФУ, 660041, Красноярск, пр. Свободный, 79
Оглавление

ВВЕДЕНИЕ ................................................................... 6
Содержание и структура учебного пособия .......................................... 6
Раздел 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА ................................... 7
Тема 1.1. Китайские первознаки ............................................................... 7
Предметное письмо ............................................................................................... 7
Надписи на неолитической керамике .................................................................. 7
Возникновение пиктографии ................................................................................ 8
Знак 文 wén (вэнь), «письмена» ......................................................................... 10
Задания ....................................................................................................... 11
Дополнительный материал ................................................................................ 11
Знак 鬼 gǔi (гуй), «душа умершего» .................................................................. 11
Особенности иньских пиктограмм..................................................................... 12
Задания ....................................................................................................... 13
Тема 1.2. Письмена эпохи Чжоу.
Унификация письма в эпоху Цинь ........................................................ 14
Чжоуские письмена .............................................................................................. 14
«Большой чжуань» ............................................................................................... 14
Дополнительный материал. Немного истории: Первый император Китая14
Легенда о Великой китайской стене .................................................................. 15
Мечта о бессмертии ............................................................................................. 15
«Малый чжуань» ................................................................................................... 16
«Головастиковое письмо» .................................................................................. 16
Задания ....................................................................................................... 17
Дополнительный материал. Титул императора .............................................. 18
Тема 1.3. Каллиграфические стили. Орудия и материалы письма 19
Новые письмена ................................................................................................... 19
Материалы для письма и орудия письма ........................................................ 21
Раздел 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ
ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ ..... 24
Тема 2.1. Природа китайского письменного знака ............................. 24
Основные понятия ............................................................................................... 24
Виды письменности............................................................................................. 26
Китайское письмо ................................................................................................. 26
Кое-что о пиктограммах ....................................................................................... 28
Задания и упражнения ............................................................................. 28
Тема 2.2. Элементарные черты.............................................................. 30
Структура китайского письменного знака ........................................................ 30

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -3-
ОГЛАВЛЕНИЕ

Основной материал к занятию ........................................................................... 31


Комментарий к графическим элементам .......................................................... 33
Задания и упражнения ......................................................................................... 33
Тема 2.3. Ключи, восходящие к изображению человека .................. 36
Основной материал к занятию ........................................................................... 36
Грамматолого-этимологический комментарий ............................................... 36
Дополнительный материал. Знак 天 tiān (тянь)............................................. 40
Задания ....................................................................................................... 41
Тема 2.4. Ключи, восходящие
к изображению природных явлений .................................................... 41
Основной материал к занятию ........................................................................... 41
Грамматолого-этимологический комментарий ............................................... 42
Задания ....................................................................................................... 44
Тема 2.5. Ключи, восходящие к изображению естественных
материалов ................................................................................................. 44
Основной материал к занятию ........................................................................... 44
Грамматолого-этимологический комментарий ............................................... 45
Задания ....................................................................................................... 48
Тема 2.6. Ключи, восходящие к изображению животных ................ 48
Грамматолого-этимологический смысл письменных знаков,
соответствующих животным. Символико-семантический анализ
зооморфных образов .......................................................................................... 48
Дополнительный материал. Версия происхождения знака 家 jiā (цзя) ...... 60
Задания ....................................................................................................... 60
Тема 2.7. Ключи, восходящие к изображению традиционных
музыкальных инструментов .................................................................. 61
Основной материал к занятию ........................................................................... 61
Грамматолого-этимологический комментарий ............................................... 61
Дополнительный материал ................................................................................ 62
Задания ....................................................................................................... 63
Тема 2.8. Ключи, восходящие к изображению сосудов .................... 63
Основной материал к занятию ........................................................................... 63
Сосуды для хранения пищи ............................................................................... 64
Задание .................................................................................................................. 65
Знаки, соответствующие сосудам для вина .................................................... 66
Знаки, соответствующие сосудам для хранения пищи ................................. 67
Знаки, соответствующие сосудам для приготовления пищи ....................... 68
Дополнительный материал. Как рисуется счастье ........................................ 68
Тема 2.9. Цветообозначения ................................................................... 68
Основной материал к занятию ........................................................................... 68

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -4-
ОГЛАВЛЕНИЕ

Грамматолого-этимологический комментарий ............................................... 70


Задания и упражнения ............................................................................. 72
Раздел 3. ОСНОВЫ КАЛЛИГРАФИИ ....................... 73
Тема 3.1. Искусство каллиграфии в Китае ........................................... 73
Легенды о происхождении письма.................................................................... 73
Каллиграфия как искусство ................................................................................ 74
Основные правила каллиграфии ...................................................................... 74
Тема 3.2. Написание иероглифов кистью ............................................ 75
Положение руки при письме............................................................................... 75
Задания ....................................................................................................... 75
Тема 3.3. Ошибки каллиграфии .............................................................. 75
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ........................... 77
Основная литература ............................................................................... 77
Справочная литература ........................................................................... 79

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -5-
ВВЕДЕНИЕ

Предлагаемая работа входит в учебно-методический комплекс дисцип-


лины «Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык)»
и является частью учебного пособия. Работа ориентирована на грамматологи-
ческий анализ китайских письменных знаков, соответствующих важным на-
ционально-культурным понятиям, и направлена на то, чтобы сформировать у
обучающихся умение распознавать имплицитные, символические смыслы
графических образов. В целом, междисциплинарный характер данного учеб-
ного пособия обеспечивает формирование коммуникативной компетенции и
гарантирует возможность успешного межкультурного общения.

Содержание и структура учебного пособия

Материал, изложенный в учебном пособии по «Лингвострановедению


первого иностранного языка (китайский язык)», разделен на два модуля. В
настоящей работе представлены темы, которые формируют модуль № 1 «Ки-
тайская грамматология».
Данный модуль рассчитан на один семестр и включает в себя три раз-
дела. Раздел «История письма» является вводным: в нем содержатся сведения
о генезисе китайской письменности, рассматриваются этапы эволюции пись-
ма, начиная с орнаментов на керамических изделиях эпохи неолита и закан-
чивая каллиграфическими стилями. Раздел «Понятие о китайском письмен-
ном знаке. Базовые графические элементы» направлен на развитие у обучаю-
щихся научного взгляда на письмо: в нем вводится терминология, необходи-
мая для анализа языковых знаков, рассматривается специфика китайского
письменного знака и принципы его структурной организации. Данный раздел
предусматривает особую модель проведения практических занятий, на каж-
дом из которых осваивается определенная группа ключей и восстанавливают-
ся соответствующие им пиктографические изображения. Кроме того, рисунки
сопровождаются необходимыми комментариями, касающимися ассоциаций,
которые те вызывают в сознании носителей китайской культуры. В разделе
«Основы каллиграфии» важнейшее из искусств рассматривается во взаимо-
связи с «органическим письмом природы». В рамках указанного раздела так-
же предусмотрено изучение правил каллиграфии, способов держания кисти,
основных каллиграфических ошибок, с целью предоставить обучающимся
возможность самостоятельно воспроизвести иероглифы кистью и тушью на
рисовой бумаге, почувствовать красоту линий и движений, их создающих,
что позволит сформировать базовые навыки красивого написания.
Следует отметить, что к настоящему практическому курсу прилагается
демонстрационная презентация. Такого рода изобразительное сопровождение
включает образное мышление и способствует запоминанию материала. В ка-
честве дополнения к учебному пособию также разработана система заданий
для самостоятельной работы и составлен сборник тестовых заданий.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -6-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

Тема 1.1. Китайские первознаки

Предметное письмо

Корни письменности уходят в глубокую древность: тогда люди начали


использовать для записей какие-либо предметы (палочки, камни). Древние
изобретения человека, похожие на письмо (но им не являющиеся), называют-
ся предписьменностями. На основе многих из них возникло письмо.
Как полагают исследователи, в древнем Китае существовали следую-
щие виды предметного письма:

1. Узелковое письмо – для записи информации служили особым обра-


зом завязанные на шнурке узелки; таким образом, в Китае фиксировалось ге-
неалогическое древо. Об этом свидетельствуют рисунки более позднего пе-
риода.

2. Шнуры с нанизанными на них раковинами – найдены изображе-


ния связок раковин-каури, которые являлись древним эквивалентом денег.

3. Палочки с зарубками – с их помощью указывали количество пред-


метов; также самым ранним способом счета у китайцев был способ с исполь-
зованием кусочков дерева или счетных палочек из бамбука различной длины.
Так, простые знаки «один», «два», «три» графически напоминают простые
комбинации зарубок или палочек:

• 一 – «один»;

• 二 – «два»;

• 三 – «три».

Надписи на неолитической керамике

Китайское иероглифическое письмо восходит к росписям на неолитиче-


ской керамике. На неолитических кувшинах обнаруживаются различные гео-
метрические узоры (треугольники, ромбы, круги, спирали, зигзаги, меандры),
имевшие глубокое символическое значение, отражавшие различные силы
природы. Росписи на керамику наносились не только на внешние боковые

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -7-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

поверхности сосудов и мисок, но и на внутреннюю, где часто изображались


животные (особенно рыбы и птицы), связаны с анимистическими и тотеми-
стическими верованиями.

Возникновение пиктографии

К наиболее ранним памятникам китайской письменности относятся


надписи на панцирях черепах и костях животных (цзя гу вэнь) эпохи Шан
– Инь. Это гадательные надписи, которые впервые стали использовать инь-
ские шаманы.

Кто такие шаманы?

В Китае уже в эпоху неолита у человека возникает осознание много-


слойности мира, появляется представление об обитаемом мире мертвых, на-
ходящемся по ту сторону мира людей. Человек верит в наличие невидимых,
но, тем не менее, действенных сил, влияющих на его жизнь.
Человек с самого рождения вовлекается в ритуальные действия, тесно
переплетающиеся с действиями обыденными. Их цель – поддержание связи с
потусторонним миром, обитателями которого являются духи некогда умер-
ших предков.
Человек в Китае не мыслит себя вне этой связи, не осознает себя вне ро-
да. Его жизнь, жизнь живого существа, ставится в зависимость от духов, то
есть от мертвых. Именно культ мертвых лежит в основании всей китайской
культуры. Жизнь становится вечным общением с духами, в результате кото-
рого постоянно воскрешается прошлое.
Примечателен в этом плане сам знак «общество» – 社 shè (шэ), в котором
выделяются следующие элементы: алтарь, дерево и горка земли. В древности
такие алтари устанавливали на полях, чтобы принести жертвы духу земли и
духу злаков. Люди объединялись для того, чтобы совершить этот ритуал.

Знак «общество»

Важную роль в непрерывном поддержании этой связи из поколения в


поколение играет семья. Французский китаевед Анри Масперо каждый се-
мейный дом в Китае назвал «храмом, где происходит чествование духов
предков». Знак «семья», 家 jiā (цзя), – это изображение свиньи под крышей
дома. В Китае это животное с древнейших времен ассоциировалось с путеше-
ствием души в загробный мир. Ее закалывали всякий раз, когда кто-то умирал.
На близких людях лежала задача совершить все необходимые ритуалы, при-

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -8-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

нести жертвы, дабы душа умершего нашла свой путь в ином мире и не навре-
дила оставшимся в живых.

знак «семья»

В подобном обществе существенное место отводилось особому классу


людей – шаманам. Шаман – это человек, который считался открытым для
общения с потусторонними силами, духами. Вследствие этого он играл роль
связующего звена, посредника между двумя мирами.

Обязанности шамана

Шаман поддерживал связь с духами, с этой целью он: налаживал с ними


контакт; совершал разные ритуалы жертвоприношения (где сам был цен-
тральной фигурой); трактовал посланные духами знаки, что требовало от него
навыков гадания.

Для чего необходимо гадание?

Предсказание было необходимо для получения информации о развитии


событий в будущем, гадатель требовал от божества ответов на жизненно важ-
ные вопросы, что позволяло сделать правильный выбор в настоящем, выбор,
согласующийся с волей Неба, духов.

Каким образом гадали?

На панцире черепахи или лопаточной кости животного (например, ба-


рана и коровы) гадатель в строго определенном для данного случая порядке
наносил несколько углублений. После этого углубления на кости обжигались
(с помощью специально нагретой бронзовой палочки) и затем резко охлажда-
лись. Таким образом на обратной стороне возникали трещины, по которым
интерпретировался результат гадания.

Как появились рисунки?

Позже, для того чтобы фиксировать результаты предсказаний, полу-


чавшиеся трещины шаманы стали сочетать с рисунками и значками, посте-
пенно складывающимися в надписи. Эти зачатки пиктографического письма
стали передаваться из поколения в поколение.
В настоящем эти надписи являются ценнейшим источником по истории
Древнего Китая. Они содержат сведения о самых разных сторонах жизни той

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -9-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

эпохи: описания военных походов, смены вождей, поклонения предкам и ду-


хам, назначения на официальные посты, описания потопов, дождей, нашест-
вий саранчи, результаты гаданий и жертвоприношений, рассказы о видениях
и предзнаменованиях. Однако долгое время на находки таких костей никто не
обращал внимания, их можно было приобрести в китайских аптеках, где они
именовались «драконьими костями» (лун гу) и, как утверждалось, в толченом
виде могли помочь избавиться от многих болезней. Впервые ими серьезно за-
интересовались лишь в конце XIX века. На них обратил внимание некий ев-
ропейский собиратель древностей, когда ему, заболевшему малярией, эти
кости принесли в качестве лечебного снадобья.
Таким образом китайская письменность зарождается в магической
практике шаманов; сами письмена считаются проявлением высшей воли, и
вся информация, зашифрованная в них, священна. Они в умах китайцев свя-
зываются с процессом передачи сакрального, то есть священного, знания.
Наряду с надписями на костях были обнаружены надписи на керамике,
бронзе и камне – это «древние письмена» (гу вэнь), явившиеся дальнейшим
развитием стиля цзя гу вэнь.

Знак wén (вэнь), «письмена»

История письменного знака со значением «письмо» позволит понять,


как в древнем Китае понимали такое действие, как относились к нему. Для
этого необходимо провести этимологический анализ (греч. etymon – «истина»
и logos – «слово», «учение»), то есть реконструировать первичную графиче-
скую форму слова и выявить то, каким образом она связана с его первичным
значением.
Китайский письменный знак 文 wén (вэнь) восходит к изображению чело-
века с татуировкой на груди. Эта татуировка – отличительный знак шамана, а
значит, изображенный есть тот, кто передает священные знания в мир людей.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых Малая печать


и костях животных ритуальных сосудах

Существует также версия, согласно которой знак 文 является изображе-


нием следа птицы. Данное предположение можно объяснить тем, что в созна-
нии китайского народа письмена не признаются творением человека, они
лишь открываются ему в самой природе. Знак 文, имеющий также значение
«узор», служит своеобразным напоминанием о том, что знаки являются про-
должением самой природы.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -10-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

Задания

1. Прокомментируйте выражение В.В. Малявина: «Культура есть мир,


сведенный к знакам».
2. Как вы думаете, почему знак 文 wén (вэнь), «письмена», входит в ки-
тайское понятие «культура» (вэньхуа)?

Дополнительный материал

Каждый китайский письменный знак раскрывает перед нами мир ду-


ховных представлений создавшего его народа. Этот мир в сознании людей
облекается в образы и наделяется формами, в результате чего даже невидимое,
абстрактное обретает свои символические очертания. В большей степени ин-
формацию о мировоззрении китайского народа несут комплексные графиче-
ские образы. Приведем несколько ярких примеров. «Спокойствие» (安 ān, ань)
= женщина + крыша, то есть «спокойствие» – это когда женщина в доме.
«Хорошо» (好 hǎo, хао) = женщина + сын, то есть «хорошо» – это, когда у
женщины рождается сын. «Год» (秂 nián, нянь) = человек + хлебный колос,
указанный графический образ послужил обозначением года, поскольку нача-
ло этого временнóго цикла у древних китайцев отмечалось осенью, в период
сбора богатого урожая. «Старший ребенок» (孟 mèng, мэн) = ребенок + чаша,
подобное сочетание элементов для обозначения старшего в семье ребенка
объясняется тем, что первенца, согласно древнему ритуалу, приносили в
жертву в качестве дара духам.

«Спокойствие» «Хорошо» «Год» «Старший ребенок»


женщина под женщина с сыном человек с колосьями младенец в чаше – как
крышей дома на руках хлеба на голове жертвенное подношение

Знак gǔi (гуй), «душа умершего»

Согласно древнекитайским представлениям человек после смерти пре-


вращается в гуй. Гуй – это дух покойника. В верхней части данного знака на-
ходится элемент «голова демона» (甶), изображение которой напоминает изо-
бражение человеческого черепа. Интересно, что в Китае существуют преда-
ния, согласно которым многие призраки посещают людей в образе черепа. В
нижней части расположен элемент «человек». Связь человека и гуй очевидна,

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -11-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

последний происходит от человека, является заключением его жизни, поэто-


му гуй в чем-то подобен ему.
Впоследствии к образу духа добавляется знак 厶 ( ). Это контурный
рисунок веревочного капкана, который в древности использовали при ловле
птиц и зверей. После того как животное попадало в него, оно становилось
собственностью того, кто расставил эту ловушку; отсюда и первоначальный
смысл данного знака: «принадлежать», «относиться к». В течение жизни че-
ловек живет в реальном мире, а после смерти в новом состоянии переселяется
в мир иной. Гуй означает «живущий в ином мире», а элемент 厶 указывает на
эту принадлежность.

Малая печать

Существует также версия, согласно которой знак 鬼 gǔi (гуй) представ-


ляет собой образ человека, танцующего в маске с хвостом. В некоторых изо-
бражениях присутствует образ женщины: она сидит со сложенными на груди
руками, подогнув под себя ноги. Встречаются знаки с образом алтаря, камен-
ного стола для жертвоприношений.

Женщина в маске Человек в маске перед алтарем

Особенности иньских пиктограмм

Линии цзя гу вэнь плавные, но проработка их груба и неоднородна.


Превалируют округлые формы, но сочетания черт отличаются угловатостью,
и переходы одной черты в другую довольно резкие. Очень большая вариатив-
ность в изображениях иероглифов, огромное количество равноправно суще-
ствующих разнописей. Письмо во многом являлось авторским.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -12-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

Задания

Изучите образцы иньских пиктограмм. Разделите их на простейшие


пиктограммы и комплексные пиктограммы, представляющие собой соедине-
ние нескольких рисуночных изображений. Каково значение изображений?

(1) (2)

(3) (4) (5)

(6) (7)

(8)

(9) (10) (11)

(12) (13)

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -13-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

Тема 1.2. Письмена эпохи Чжоу.


Унификация письма в эпоху Цинь

Чжоуские письмена

Следующий за цзя гу вэнь этап китайской письменности называется


цзинь вэнь (金文), что буквально означает «надписи на металле». Образцы
этого письма сохранились в основном в виде надписей на бронзовых сосудах,
а также на колоколах и треножниках; встречаются также надписи на камен-
ных барабанах. Подчеркнем исключительно ритуальное назначение этих
предметов.
Нередко надписи делали на внутренней стороне сосудов. Они могли
фиксировать акт жалования земель или титула. Владельцы сосудов, чжоуские
аристократы, перечисляли в них царские милости и дары. Они верили, что,
используя такие сосуды при жертвоприношениях, тем самым дают знать
предкам о своих успехах.
Количество разнописей иероглифов в этом письме все еще очень велико.
Налицо и некоторое упрощение письменных знаков, однако не слишком су-
щественное. Иероглифы цзинь вэнь, несмотря на упомянутое упрощение,
много более декоративны, чем надписи цзя гу вэнь. Плавность линий, перехо-
ды одной линии в другую, компоновка графем – все это выполняется намного
эстетичнее и технически совершеннее. Причиной тому служит и сам материал
– бронза дает возможность для большей аккуратности и пластичности форм,
нежели кость или черепаший панцирь.

«Большой чжуань»

Под термином «большой чжуань» (大篆) в широком смысле понимают


надписи различных стилей, существовавшие до появления во время династии
Цинь стиля «малый чжуань». Этот период характеризуется огромной вариа-
тивностью в основных письменных знаках, которая дополнялась множест-
венными разнописями регионального характера, что стало особенно видимым
в период «Борющихся царств» (404–221 гг. до н. э.).

Дополнительный материал. Немного истории:


Первый император Китая

Общество при чжоуских царях (1027–256 гг. до н. э.) было организова-


но на феодальный лад: аристократы владели землями, на которых жили кре-
стьяне-земледельцы. С упадком Чжоу начались войны между аристократами
за власть. Этот период получил название эпохи Воюющих царств (481–221 гг.
до н. э.). На полях сражений сталкивались огромные армии, сотни тысяч вои-

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -14-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

нов были убиты. Конфуций и другие философы призывали к миру, но их при-


зывы были услышаны гораздо позже.
В 221 году до н. э. Шихуан-ди (Первый император) объединил страну
под властью династии Цинь. Новое государство оказалось прочным, китайцы
считали империю единственно возможной формой государства, хотя Китай
пережил немало мятежей, междуусобиц и нашествий чужеземцев, его грани-
цы при разных династиях то расширялись, то сокращались, а императорскую
столицу переносили с места на место. И все же централизованное правление,
введенное Цинь Шихуаном, просуществовало более 2000 лет. С этого времени
до 1912 года Китай был единой великой империей. В старину ее почти не
коснулись внешние влияния – это был особый мир, отделенный от других ре-
гионов (Индии, Центральной Азии и Европы) огромными пустынями и гор-
ными цепями.
Первый император возвел Великую стену: высотой 8–10 м; протяжен-
ностью 5000 км; с башнями через каждые 60–100 м; с шириной такой, что по
ней свободно могли проехать рядом 5–6 всадников; с тщательно охранявши-
мися проходами в виде ворот, оставленных для передвижения войск. Стена
связала участки ранее построенных стен (по всей северной границе, от Ляо-
дуна до Ганьсу) и была завершена ок. 214 года до н. э. Ее строили для защиты
от набегов кочевников – сюнну. На строительстве использовался подневоль-
ный труд подданных (всего на постройке стены работало ок. 2 млн. человек).
Источники передают, что многие погибли от невыносимых условий труда, и
трупы умерших хоронили здесь же, в земляной насыпи стены. Отголоски
страданий тысяч людей, согнанных на строительство, до сих пор звучат в ки-
тайских песнях. Для финансирования этих работ император обложил населе-
ние непосильными налогами.
Первый император также унифицировал деньги систему мер и весов и
письмо.

Легенда о Великой китайской стене

Мужа некоей Мэн Цзян-нюй привлекли к строительству Великой стены.


Этой честью семья очень гордилась. Но после многих месяцев отсутствия
муж не возвращался домой. Цзян-нюй страшно горевала, приносила жертвы
богам, обращалась к высшим властям с просьбой вернуть ей мужа. Но никто
ничего не знал о его судьбе. В конце концов стало ясно, что он погиб, так же,
как и многие строители, пожертвовавшие жизнью ради защиты Китая. Услы-
шав это, Цзян-нюй разрыдалась, и потоки ее слез разрушили стену.

Мечта о бессмертии

Первый император (правил в 221–210 гг. до н. э.) мечтал о бессмертии,


он и в потустороннем мире хотел остаться могучим властителем. Его гробни-

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -15-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

цу охраняли тысячи терракотовых воинов, статуи которых были выполнены в


натуральную величину, вместе с ними были погребены глиняные кони и ко-
лесницы. Ни одна фигура не повторяла другую – портреты воинов индивиду-
альны. Некогда эти солдаты держали настоящее оружие, но после падения
циньской державы оно было похищено. Правление Первого императора было
коротким, но слишком суровым, и восставшие крестьяне свергли династию в
207 году до н. э., через три года после смерти императора.

«Малый чжуань»

В китайской письменности в этот период происходит существенное из-


менение – производится унификация иероглифов. Дело в том, что в каждом
из семи объединенных царств существовали свои особенности написания
знаков, что весьма затрудняло слияние этих царств в единое государственное
и культурное образование. В результате унификации возникает новый стиль
письма – «малый чжуань» (小篆) или просто чжуань. Надписи в стиле чжу-
ань дошли до нас в разнообразных формах: сохранились бронзовые и керами-
ческие сосуды, монеты и бамбуковые дощечки, игравшие роль древних книг.
Этот стиль сохраняется до наших дней как основной каллиграфический по-
черк для гравировки печатей; он широко используется в благопожелательных
надписях, декоративных панно, парных свитках.
Вариантов почерка чжуань существует довольно много. Они отличают-
ся проработкой начала и конца линий и т. д. Общее во всех них:

• мягкость и волнообразность линий;


• сглаженность углов,
• большее тяготение к абстрактности и схематичности рисунка.

«Головастиковое письмо»

«Головастиковое письмо» или «головастиковый чжуань» – называется


так из-за особенностей написания черт – начало черты имело заметное утол-
щение, а конец черты писался удлиненным и тонким, так что в целом линия
походила формой на головастика. Появляется при династии Западная Хань.

Предание рассказывает о случае, произошедшем во время правления


династии Западная Хань (206 году до н. э. – 8 года н. э.) с князем Лу Гунваном,
который при строительстве нового крыла своего дворца решил присоеди-
нить к нему старое жилище Конфуция. В стенах этого жилища было обна-
ружено множество бамбуковых дощечек, соединенных шнурками в свитки
(предвестники более поздних форм китайских свитков и книг). Дощечки были
исписаны иероглифами странной формы, черты которых напоминали голо-

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -16-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

вастиков. Материалом для письма на дощечках служила смоченная в особом


клее заостренная бамбуковая палочка.

Это письмо не получило широкого распространения в последующие


эпохи; в более позднее время оно встречалось преимущественно как один из
стилей гравировки печатей. Имеется несколько видов почерков, производных
от «головастикового», в том числе чуншу (虫书), «червяковый стиль», или
няочуншу (鸟虫书), «птичье-червяковый стиль».
Следует отметить, что в обиходном употреблении термин «головасти-
ковое письмо» обозначает в Китае некую таинственную тарабарщину, невоз-
можную для чтения и понимания.

Задания

Ниже приведены в перепутанном порядке знаки для слов «рыба», «ля-


гушка», «птица», «тигр», «письмо», «искусство», «воспитывать», «семья»,
«молния», «шаманка-заклинательница» древнекитайской письменности на
трех, а иногда двух, последовательных стадиях ее развития. Некоторые знаки
представлены только в одном варианте.
1. Для каждого знака установите его значение и определите, к какой
стадии развития письменности он относится.
2. Можете ли вы выделить какие-либо особенности пиктограмм?
3. В чем, по-вашему, заключается причина изменений письменных знаков?

(1) (2) (3)

(4) (5) (6)

(7) (8) (9)

(10) (11) (12)

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -17-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

(13) (14) (15)

(16) (17) (18)

(19) (20) (21)

Дополнительный материал. Титул императора

Титул «император» несет идею божественности, покровительства небес


и предков. Он состоит из двух знаков.
1. 皇 huáng (хуан). Верхняя часть данного знака соответствует изобра-
жению сияющих солнечных лучей: будто красный круг солнца восходит на
востоке. В его нижней части располагается элемент, обозначающий древнее
оружие с закругленным лезвием, которое символизирует власть. Употребле-
ние двух рассмотренных символов, вероятно, объясняется тем, что лучи
солнца по форме напоминают трезубец.
Согласно другой версии, рассматриваемый знак представляет собой
изображение головного убора императора, который он надевал во время про-
ведения различных церемоний и ритуалов.

Надписи на бронзовых ритуальных


Сосудах

2. 帝 dì (ди). Данный знак является изображением нескольких деревян-


ных столбов, поддерживающих алтарь, где совершались большие жертвенные
церемонии, приносились (сжигались) жертвы Небу и предкам.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -18-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

Тема 1.3. Каллиграфические стили.


Орудия и материалы письма

Новые письмена

Каллиграфические стили, начиная с лишу, в отличие от «древних пись-


мен» (гувэнь), включающие надписи на керамике, бронзе и камне, называются
цзиньвэнь (今文 jīnwén), то есть «новыми письменами».

1. Лишу (隶书 lìshū)

Существует множество гипотез касательно времени возникновения по-


черка лишу. По результатам археологических раскопок было установлено, что
он зарождается в эпоху Борющихся царств (475–221 гг. до н. э.). Лишу и чжу-
ань развиваются параллельно при династии Цинь. Но с началом династии За-
падная Хань (206 год до н. э. – 8 года н. э.) лишу используется для ведения де-
ловой переписки, составления документов, а впоследствии проникает и в дру-
гие сферы общественной жизни. Однако стиль чжуань не был полностью вы-
теснен: он продолжает существовать как более утонченный, аристократиче-
ский вид письма. Стиль лишу оказывается более удобным благодаря большей
простоте в написании знаков по сравнению с чжуанем. Он окончательно уко-
реняется с появлением волосяной писчей кисти (II век. до н. э.) и туши (рубеж
н. э.). Появление бумаги (II век. н. э.) привносит в каллиграфию новые формы:
черты имеют специально оставленные просветы, словно бы каллиграфу не
хватило туши.
Особенности написания: стиль лишу, известный как квадратный, имеет
более резкие формы, чем чжуань. Он тяготеет к прямым углам в соединении
черт. Горизонтальные черты имеют характерный волнообразный изгиб, одна-
ко нет округлых поворотов линий, характерных для чжуани. Сами линии ши-
рокие и насыщенные.
Популярность почерка лишу велика и в наше время. К нему прибегают
каллиграфы при написании заголовков солидных справочных изданий, рек-
ламных вывесок. Заглавные титры многих кинофильмов, посвященных древ-
ней истории Китая, написаны в этом стиле. Лишу также наносят на свитки,
веера, каменные табличка и т. д.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -19-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

2. Скорописные стили

Очевидно, что сложные для написания иероглифы древних стилей не


были удобны для быстрого фиксирования большого количества информации,
поэтому неизбежно стали появляться упрощенные и скорописные варианты
иероглифов. Развитие упрощенных форм написания иероглифов стиля лишу
дало начало новым каллиграфическим стилям.
Синшу (行书 xíngshū)
Упрощения, возникающие в иероглифах лишу, в конце династии Цинь –
начале Хань приводят к появлению нового стиля синшу (курсив или «бегущая
рука»). Однако формирование синшу в нынешнем виде происходит в IV веке
н. э. под влиянием работ великих каллиграфов, в частности, Ван Си-чжи
(321–379 гг.), который был военачальником и ученым.
Особенности написания иероглифов синшу: черты очень гибкие, форма
иероглифов пластичная; часто кисть не снимается при выполнении вспомога-
тельных движений, и оставленные линии также участвуют в создании рисун-
ка иероглифа. Сокращение составляющих иероглифы графем не затрагивает
общей структуры написания иероглифа, и текст синшу может быть легко про-
читан без специальной подготовки.
В настоящее время синшу является в Китае основным для написания
писем, ведения неофициальных записей, ведения бухгалтерии.

Цаошу (草书 cǎoshū)

Стиль цаошу также восходит к упрощенным знакам. Зарождается в


конце Цинь – начале Хань. Широкое распространение и признание получает в
период Восточной Хань. Окончательно «созревание» и принятие существую-
щих по сей день норм и правил в написании цаошу также связано с именем
Ван Си-чжи, произведшего серьезную реформу в каллиграфических стилях.
Цаошу буквально означает «травяное письмо», поскольку его знаки по
форме напоминает спутанные стебли травы; а кроме того, он получил назва-
ние от черновиков документов, которые раньше делались на рисовой бумаге.
При официальной переписке его не использовали (стилем для нее считался
квадратный или же «канцелярский»). Но поскольку цаошу был очень удобен
при письме, то им пользовались в повседневной жизни.
Упрощение знаков цаошу сильно затрагивает саму структуру иерогли-
фов, и чтение текста возможно только при специальной подготовке. В иерог-
лифах практически отсутствуют стандартные элементарные черты: они
трансформированы в сочетания линий, плавно переходящих одна в другую.
Данный стиль имеет множество подвидов, каждый со своими особенно-
стями. Например, в одном направлении знаки как бы сливаются в одну вол-

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -20-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

нистую линию с изгибами и пересечениями, а в другом – знаки пишутся раз-


дельно, не сливаясь друг с другом. Кроме того, у каллиграфов имеются собст-
венные привычки и предпочтения в методах сокращения знаков, поэтому
сейчас цаошу предназначен для художественных работ, но не для фактиче-
ской записи текстов.
Цаошу ценится каллиграфами за то, что в нем наилучшим образом дос-
тигается выразительность «спонтанной природной силы». Письмо в стиле
цаошу (а также синшу) – это средство выражения творческой индивидуально-
сти, в своем роде зеркало душевного состояния пишущего. Впервые об этом
заявил на рубеже н. э. ученый Ян Сюн, утверждавший, что «письмена – это
картины сердца».

Кайшу (楷书 kǎishū)

Данный стиль получил свое название от дерева, растущего на могиле


Конфуция. Это уставное, или канцелярское, письмо также называется чжэн-
шу (正书 zhengshū) – «правильное письмо» и чжэньшу (真书 zhenshū) – «ис-
тинное письмо».
Берет начало от упрощения знаков лишу в конце династии Хань и окон-
чательно формируется только к эпохе Северных и Южных Династий (317–589
гг.). Эстетическое формирование стиля происходит в последующие эпохи;
особенный вклад в вырабатывание эстетических норм кайшу внесли великие
танские каллиграфы. Выработанный ими стиль отличался утонченностью, не-
обыкновенной гармонией линий. Об этом стиле говорят, что «он мягок, как
облако, и энергичен, как дракон».
В эпоху Сун с изобретением книгопечатания возник новый вид кайшу –
«сунские иероглифы» ( 宋 子 ), считающиеся нормативным образцом сего-
дняшнего печатного шрифта.

Материалы для письма и орудия письма

1. Бамбук

По имеющимся на сегодняшний день археологическим данным, первые


книги в Китае появились в поздний период эпохи Чжоу. Основным писчим
материалом вначале служили бамбуковые планки длиною в 50–70 и шириною
в 10–15 см. Текст наносился только на одну сторону планки и располагался в
связи с ее конфигурацией столбиком, идущим сверху вниз. В качестве орудия
письма использовалась «бамбуковая кисть» (би) – заостренный деревянный
стиль; а в качестве чернил – сок лакового дерева. Таким образом, иероглиф
уже не процарапывался, а выписывался на поверхности.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -21-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

Бамбуковые планки связывались посредством веревки или шнура, про-


детых через просверленные в их верхней части отверстия, – так образовыва-
лась отдельная книга. Однако бамбуковые книги были чрезвычайно неудоб-
ными для использования – они занимали много места, а веревки и шнуры,
скрепляющие планки, постоянно перетирались и рвались.

2. Шелк

По указанной выше причине уже к III веке до н. э. китайская письменная


культура перешла на новый писчий материал – шелк. Шелковая книга – это
прямоугольный кусок шелка, один конец которого прикреплен к деревянному
стержню. Полотнище наворачивали на стержень и так получался свиток. Одна
книга, как правило, состояла из нескольких свитков, именно отсюда берет нача-
ло принятая в дальнейшем разбивка издания на главы цзюани (дословно «главы-
свитки»). Свитки, составляющие одну книгу, хранились в тубообразных чехлах,
на которые наклеивалась надпись с названием сочинения и числом его томов.
Так как текст наносился на шелковое полотнище правой рукой, а само
оно при этом разворачивалось справа налево, то столбцы иероглифов стали
располагаться в том же порядке. Такая композиция текста – сверху вниз и
справа налево – сохранялась в Китае вплоть до начала XX века.
Шелк потребовал изобретения волосяной кисти и туши.

3. Кисть

Традиционно ее изобретение приписывается полководцу Мэн Тяню.


Кисть изготовлялась из пучка меха соболя или лисицы, которому придава-
лась конусообразная форма. После этого мех перевязывался понизу нитью,
обмазывался канифолью (получают из смолы хвойных пород дерева) и
вставлялся в прорезь бамбуковой ручки, нередко украшавшейся резьбой и
инкрустацией. На кисть надевался конический футляр.
В отличие от пера она более подвижна и позволяет свободно варьиро-
вать толщину линий и их конфигурации. Это достигается тем, что китайскую
кисть держат не наклонно, как ручку, а вертикально. Кисти различаются по
толщине, длине и эластичности волоса (для этой цели используется козья,
волчья и заячья шерсть).

4. Тушь

Рецептура приготовления туши датируется V–IV вв. до н. э. Она изго-


товляется из сосновой сажи и смолы. Впоследствии для придания ей блеска в
тушь добавляли яичный белок, а также мускус и сок растений. Кроме обыч-
ной черной туши, существовала и так называемая «золотая тушь». Она ис-

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -22-
РАЗДЕЛ 1. ИСТОРИЯ ПИСЬМА

пользовалась при написании раритетных текстов на бумаге черного или тем-


но-синего цвета.
В Китае тушь не жидкость: она хранится в виде твердых продолгова-
тых брусочков, которые перед употреблением необходимо растирать, доба-
вив воды, до получения нужной консистенции.

5. Тушечница

Тушь растирают на специальных каменных плитках, то есть на выре-


занной из камня тушечнице. Она нередко украшается резьбой и сама пред-
ставляет произведение искусства. Литератор, художник или каллиграф выре-
зал на любимой тушечнице стихотворное посвящение или ставил свое имя;
после его смерти драгоценный предмет должен был перейти по наследству к
потомкам.

6. Бумага

Хотя бумага была изобретена в Китае еще во II веке до н. э., бумажные


книги появились только в VII–VIII вв., копируя вначале шелковые свитки.
Чуть позже появились другие разновидности книг, например, «книги-
гармоники», когда бумажный лист, составляющий главу, складывался в виде
гармоники. Окончательный свой вид китайская книга приобрела уже после
изобретения книгопечатания.
Примерно в VIII веке секрет производства бумаги проник из Китая в
арабские страны, а еще через четыре столетия бумага достигла Европы. Бу-
мага очень скоро вытеснила все другие материалы для письма (в Китае тако-
выми считались шелк и бамбуковые дощечки), поскольку была легкой, эла-
стичной и достаточно прочной.
Первоначально основным сырьем для производства бумаги были отхо-
ды шелкоткачества. Позднее бумагу стали делать из других волокнистых ма-
териалов – луба различных пород дерева (например, шелковицы), рисовой
соломы, бамбука, конопли. Сравнительно недавно в Китае стали изготовлять
сорта бумаги из ананасовых листьев, которые очень ценятся и специально
предназначены для живописи и каллиграфии.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -23-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ
ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Тема 2.1. Природа китайского письменного знака

Основные понятия

• Язык

В широком смысле под языком понимают естественный человеческий


язык, возникновение и существование которого неразрывно связано с возник-
новением и существованием человека. Под конкретным языком понимают
некую реально существующую знаковую систему, используемую в некотором
социуме, в некоторое время и в некотором пространстве. Языки, подобно жи-
вым существам, рождаются и умирают (ср. «мертвый язык») вместе с наро-
дами земного шара.

• Система

Слово «система» с греческого переводится как «целое». Данный термин


указывает на некое единое и четко расчлененное целое, включающее в себя
множество элементов. Каждый из элементов занимает соответствующее ему
место и состоит в определенных отношениях с другими элементами системы.

• Знак

Американский философ, логик Чарльз Сандерс Пирс (1839–1914 гг.),


признанный основоположником «науки о знаках» (семиотики), в своем труде
«Логические основания теории знаков» писал о том, что человеческое мыш-
ление является знаковым по своей природе, иными словами, человек мыслит
знаками.
«Наука о знаках» складывается лишь к началу XX века, однако тайна
организации знака занимала умы исследователей с глубокой древности. Так, в
античности оформляется идея знака как двусторонней сущности. Суть данной
трактовки сводится к следующему:

знак = означающее + означаемое.

ОЗНАЧАЮЩЕЕ – это форма знака, доступная восприятию пятью орга-


нами чувств, среди которых зрение, слух, обоняние, вкус, осязание.
Приведем пример. У разных народов существуют сказки, сюжет ко-
торых необычайно схож. Такова история о маленьком мальчике, которого

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -24-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

похитили злодеи. А мальчик не растерялся: он подобрал около дома цветные


камешки и бросал их по пути. Таким образом остался знак, что здесь его ве-
ли похитители. По этим камешкам их нагнали и освободили мальчика. Пред-
ставим, что мальчик стал бы бросать не камни, а хлебные крошки. Следует
ожидать, что налетели бы птицы и склевали их. Но это значит, что исчез
бы и сам знак.

Однако само по себе такое внешнее проявление (например, камешки на


дороге или звук) не имеет значения; важно то, какую информацию о чем-то
другом, непосредственно не связанном с материальной формой, оно несет. У
знака непременно должно быть ОЗНАЧАЕМОЕ, которое есть часть идеально-
го мира мыслей. В этом и заключается сущность знака – репрезентировать
(англ. to represent – «быть изображением», «представлять что-либо») нечто.

Приведем пример. Представьте, что утром звонит будильник – вы вска-


киваете с постели, одеваетесь, идете в университет. А если бы что-то просто
с грохотом упало – вы бы проснулись, но потом снова заснули, ворча. Все по-
тому, что звук будильника особый, у него есть значение – «пора вставать».

Объяснение того, каким образом происходит соединение значения зна-


ка и формы выражения этого значения, было дано в начале XIX века немец-
ким философом-языковедом Вильгельмом фон Гумбольдтом. В сформулиро-
ванном им «законе знака» говорится, что устойчивое единство двух его про-
тивоположных сторон (материального и идеального) коренится в человече-
ском сознании. Эта связь условная, то есть не природная, не естественная, а
та, о которой условились люди.

Например, если вам на встречу идет человек в красной куртке, это не


заставит вас остановиться, ведь в самом красном цвете нет ничего оста-
навливающего. Однако когда загорается красный свет светофора, вы не-
пременно остановитесь, поскольку это усвоено вами из жизненного опыта.

Для иллюстрации сказанного воспользуемся известной геометрической


моделью знака, предложенной Ч. Огденом и А. Ричардсом (1923 г.), – «се-
мантическим треугольником» (рис. 1).

Рис.1
где a – объект действительности, b – ментальный, или мыслительный, образ
обозначенного объекта (означаемое), c – его знаковое выражение (означающее).

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -25-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Следуя теории отражения, происхождение знаков объясняется так: дей-


ствительность, с множеством существующих в ней конкретных предметов,
явлений, свойств, отношений, процессов, действий и т. д., определенным об-
разом отражается в человеческом сознании, где формируется представление
или понятие о ней. Сознание человека сравнимо с призмой, преломившись че-
рез которую, действительность находит воплощение в знаках. Таким образом,
содержанием знаков, их идеальной составляющей, служит действительность,
переосмысленная человеческим сознанием. Иными словами, с помощью зна-
ков происходит конструирование мира; однако созданная в результате модель
мира не является непосредственным отражением действительности природной
и социальной, она включает в себя интерпретацию мира человеком.
Связь между формой знака и действительностью обозначена на схеме
пунктиром, поскольку является опосредованной. Так, русское слово «собака»,
английское «dog», французское «chien» обозначают одно и то же домашнее
животное, но ни одно из этих совершенно разных по звучанию слов не отра-
жает свойств животного.
Итак, знак есть материальный объект, который сам по себе не самодос-
таточен, а обозначает нечто вне его. Знак обозначает и выражает определен-
ный кусочек действительности, его свойство в том, чтобы замещать, отражать
действительность. Знак есть своеобразная модель реальности.
Восприятие и видение мира у каждого народа различны, в результате
формируются специфические картины или образы мира, которые, как в ог-
ромном зеркале, отражаются в языках этих народов.

Виды письменности

1. Фонетическое письмо (греч. phōnē – «звук», «голос») – письмо, зна-


ки которого служат для записи звучания языковых единиц.

2. Идеографическое письмо (греч. idéa – «идея», «образ», «понятие» и


grámma – «черта», «написание») – письмо, знаки которого служат для записи
лексического значения языковых единиц.

3. Фоноидеографическое письмо – письмо, знаки которого способны


передавать как значение, так и звучание единиц языка. К данному типу отно-
сится, к примеру, египетское письмо.

Китайское письмо

Китайская письменная система относится к идеографическому типу; это


означает, что знаки китайского письма, в отличие от знаков письменностей
фонетического типа, не предназначены для воспроизведения непосредственно
звучания речи. В качестве составляющей идеографического письма выступает

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -26-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

логограмма, то есть рисунок, более или менее схематичного характера, соот-


ветствующий целому слову или морфеме, который способен передавать по-
нятия конкретных существ и предметов, символизировать действия, а также
отвлеченные понятия, так или иначе ассоциируемые с изображениями.
С тем, чтобы проиллюстрировать отличие знаков двух указанных типов
письменностей, представляется возможным вновь воспользоваться «семанти-
ческим треугольником»:

Рис. 2 Рис. 3

В приведенных треугольниках под «a» понимается объект действитель-


ности, под «b» – ментальный образ обозначаемого объекта, под «c» – графи-
ческое выражение (означающее). Первый треугольник (рис. 2) моделирует
знак фонетического письма, а второй (рис. 3) – знак идеографического письма.
Суть отличия указанных знаков заключается в том, что в первом случае связь,
существующая между графической формой знака (означающим) и обозна-
чаемым объектом действительности, опосредована человеческим сознанием,
произвольна, не мотивирована, вследствие чего, на схеме она обозначена
пунктиром. Так, слово «ч-е-р-е-п-а-х-а», представляющее собой некую после-
довательность звуков или графических компонентов, идентифицируется, в
силу привычки, носителями русского языка с определенным существом вне-
языковой действительности, при том, что не отражает свойств этого животно-
го.
Во втором случае, та сторона треугольника, которая связывает объект
действительности с соответствующим ему знаковым выражением, обозначена
не пунктиром, а сплошной линией, с целью подчеркнуть особую природу
идеографического знака, который в значительной степени несет в себе формы
означаемого. Так, в китайском языке черепаха передается знаком 龜 gūi (гуй),
восходящим непосредственно к изображению данного существа:

龜 ←
Итак, китайские логограммы отличаются способностью воспроизводить
формы обозначаемого. Рисуночный характер китайского письма указывает на
его происхождение из пиктограмм.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -27-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Кое-что о пиктограммах

Пиктография (лат. pictus – «нарисованный» и греч. grapho – «пишу») –


рисуночное письмо. Так называется определенный этап развития письма, при
котором содержание сообщения отображалось в виде рисунка или последова-
тельности рисунков. Образное представление окружающего мира ярко выра-
жено у древних людей. Пиктографическое письмо известно с эпохи неолита.
Его образцы обнаруживают в скалах, пещерных галереях, на керамических
изделиях.
Пиктографическое изображение не является письмом в строгом смысле,
так как не фиксирует саму речь, а отражает ее содержание, напрямую выра-
жая законченную мысль. В изображении невозможно вычленить отдельные
понятия, фразы, предложения. Настоящее письмо возникает тогда, когда за
каждым понятием закрепляется знак-рисунок.
Важно отметить, что знаки-рисунки обладают спецификой той культу-
ры, в которой они зародились. В каждом из них отражено определенное виде-
ние обозначаемого объекта, отражен тот его аспект, который важен для носи-
телей языка.

Например, китайская пиктограмма, соответствующая женщине, ри-


сует ее сидящей, подогнув колени (так было принято сидеть в древнем Ки-
тае) и со сложенными на груди руками, в знак покорности. Встречаются
изображения, где в волосы женщины воткнута шпилька (украшение из перь-
ев) – показатель того, что она созрела и готова выйти замуж. Рисунки
женщины с обнаженной грудью указывали на мать, кормящую ребенка.

Пиктографические изображения
женщины в древнем Китае

Задания и упражнения

1. Ответьте на вопросы:
1) Что можно назвать системой? Приведите примеры различного рода систем.
2) Представьте, что вы идете по улице, и вдруг вдалеке кто-то машет вам ру-
кой, будет ли это знаком? Поясните свой ответ.
3) Будет ли красный помидор знаком того, что он созрел? Поясните свой ответ.
4) Может ли знак существовать один, без соотнесения с другими знаками?
Прежде чем ответить на поставленный вопрос, представьте, что светофор все-
гда горит зеленым светом: что означал бы этот свет?

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -28-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

5) Исходя из того, что знак есть двусторонняя сущность, назовите две его
стороны.
6) Назовите три типа письма, укажите, в чем состоит их отличие, и приведите
конкретные примеры.
7) Какие древнейшие иероглифические системы письма, помимо раннекитай-
ской, вам известны?
8) По каким признакам пиктография не является письмом в строгом смысле?

2. Определите, что из перечисленного является знаковой системой.


Приведите свои собственные примеры знаковых систем.
Часы; светофор; деньги; дорожные обозначения; погоны военных; знак
«входа нет» и знак «перед употреблением взбалтывать».

3. Докажите, что язык – это знаковая система: назовите означающее и


означаемое слова. Представьте, что связь между означаемым и означающим
слова не была бы условной: к чему бы это привело?

4. Прочитайте и прокомментируйте:
В загадочном древнекитайском памятнике «Шань хай цзин», или «Ка-
нон гор и морей» (ок. V веке до н. э.), указывается местонахождение гор, мо-
рей и рек, а также детально описываются и изображаются фантастические
существа, чудовища, населяющие эти земли. Например, люди с песьими го-
ловами, одноногие, с дыркой в груди или змеиным телом. Для обозначения
каждого существует свой знак!
Приведем отрывок из «Канона южных гор», цзюань 1: «В трехстах ли
к востоку есть гора под названием Зеленый холм. На южном ее склоне много
нефрита. …Оттуда берет начало река Цветочная, она несет свои воды на
юг в озеро Цзии. В ней водится много алой жу, похожей на рыбу, но с чело-
веческим лицом. Она кричит, как утка. Если съешь ее, то избавишься от че-
сотки».

Существо алая жу

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -29-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

5. Прочитайте и прокомментируйте:

«Древнегреческий историк Геродот (V век н. э.) рассказывал, что когда


могущественный и непобедимый персидский царь Дарий I вел против кочев-
ников-скифов войну, которая «затягивалась и конца ей не было видно», скиф-
ские цари отправили к Дарию вестника с дарами. Это была птица, мышь,
лягушка и пять стрел. Персы спросили посланца, что означают эти подно-
шения, но тот ответил, что ему приказано только вручить дары и как
можно скорее возвращаться. Персам предстояло самим понять значение
этих даров.
Персы собрали совет. Дарий полагал, что скифы отдают себя в его
власть и потому принесли ему в знак покорности землю и воду, ибо мышь
живет в земле, лягушка обитает в воде, птица, быстрая как конь, – знак
бегства, а стрелы означают, что скифы отказываются от сопротивления.
Один из мудрых мужей, сопровождавших царя, с ним не согласился. Он
истолковал послание скифов совершенно иначе: «Если вы, персы, как птицы,
не улетите в небо, или, как мыши, не зароетесь в землю, или, как лягушки, не
поскачите в болото, то не вернетесь назад, пораженные этими стрелами».
Дальнейшие события показали, что прав был именно этот мудрец: самоуве-
ренный царь Дарий потерпел поражение от скифов».

Тема 2.2. Элементарные черты

Структура китайского письменного знака

При всем внешнем многообразии форм китайские письменные знаки


сводятся к определенному набору простейших графических элементов – черт,
а также сочетаний черт. Черты имеют весьма поэтичные названия. Они не не-
сут семантической нагрузки, однако выполняют смыслоразличительную
функцию: определенная комбинация черт составляет иероглиф, если видоиз-
менить один из элементов, то это приведет к образованию совершено иного
знака. Например, если в знаке 目 mù (му), «глаз» ( ), удлинить нижнюю
горизонтальную черту, то образуется знак 且 qiě (це), восходящий к изобра-
жению фаллоса ( ).
Следующий уровень в структуре китайской логограммы – это ключи,
сложные компоненты, поскольку имеют собственное значение, то есть несут
в себе информацию. Ключи восходят к пиктограммам, древним рисуночным
изображениям отдельных предметов и их сочетаний. Однако с трансформа-
цией письменности их вид сильно изменился, и они с трудом напоминают то,
что обозначают.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -30-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Основной материал к занятию

1. Базовые графические элементы

• – горизонтальная черта;

• – вертикальная черта, «нависшая капля росы»;

• – вертикальная «висящая игла»;

• – откидная влево (базовая форма);

• – вертикальная откидная влево;

• – прямая короткая откидная влево;

• – откидная влево «лист орхидеи»;

• – откидная вправо (базовая форма);

• – откидная вправо с загнутой верхней частью;

• – откидная вправо «привольно плещущаяся рыба»;

• – косая точка (базовая форма);

• – клювовидная точка;

• – двусторонняя точка;

• – точка с острием вверх;

• – крючкообразная точка;

• – восходящая.
2. Группы точек

• – сходящиеся точки;

• – расходящиеся точки;

• – точка с подвеской;

• – «вода»;

• – «огонь»;

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -31-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

• – «когти»;

• – четыре точки, повернутые друг к другу спинами.

3. Крюки

• – вертикальный крюк;

• – горизонтальный крюк;

• – крюк «китайский клевец»;

• – «крюк с выгнутой спиной»;

• – отвесный крюк;

• – охватывающий крюк;

• – волнообразный крюк;

• – закругленный крюк;

• – длинный изогнутый крюк;

• – крюк «сердце»;

• – крюк «плывущий лебедь»;

• – косой крюк с приподнятым нижним углом;

• – косой крюк с опущенным нижним углом или


«резвящаяся бабочка».

4. Некоторые виды ломаных

• – ломаная с первой вертикальной;

• – ломаная с первой горизонтальной;

• – ломаная вертикальная, переходящая в охватывающий крюк.

5. Сложные графические элементы

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -32-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

• – «свернувшийся дракон»;

• – «поющий сверчок»;

• – «окружающая черта».

Комментарий к графическим элементам

1. Горизонтальная черта считается одним из самых сложных элементов


в китайской каллиграфии, от нее берет начало все многообразие линий пись-
ма, подобно тому, как все многообразие форм мира происходит из Единого
источника, зашифрованного в философском трактате «Дао дэ цзин» числом
«один». Горизонтальная черта предполагает восемь стадий написания таким
образом, тщательно прописываются ее окончания.
2. Практически каждый из графических элементов имеет варианты на-
писания, в зависимости от позиции, которую они занимают в составе китай-
ских письменных знаков. Вследствие этого, в разделе приводятся основные
графические вариации некоторых черт 1.
3. Под понятием «крюк» в китайском каллиграфии понимают различ-
ные черты с характерным загнутым утолщением на конце.
4. Под понятием «ломаная» в китайской каллиграфии понимают эле-
менты, состоящие из соединения нескольких черт, которые воспроизводятся
без отрыва кисти/ручки от бумаги.
5. В разделе приводятся три сложных графических элемента, навыки
написания которых необходимы для дальнейшего изучения иероглифических
ключей. «Свернувшийся дракон» представляет собой объединение двух ло-
маных линий с первой откидной влево и крючкообразной точки. Нижний
элемент первой ломаной линии является укороченной откидной вправо. «По-
ющий сверчок» – это сочетание горизонтального и длинного изогнутого крю-
ков. «Окружающая черта» состоит из вертикальной черты и отвесного крюка.

Задания и упражнения

1. Пропишите каждый из рассмотренных графических элементов.


2. Перечислите простейшие графические элементы, из которых состоят
нижеследующие знаки, строго в порядке их написания, следуя правилам ки-

1
Особенности написания черт преподаватель разъясняет во время практического занятия. Такого рода мате-
риал представлен в книге: Сторожук А.Г. Введение в китайскую иероглифику: Учебно-справочное издание.
СПб.: КАРО, 2002. 592 с.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -33-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

тайской каллиграфии. Сравните при этом печатный вариант и вариант напи-


сания кистью.

Печатный Написание
вариант кистью / ручкой

1) 木

2) 月

Печатный Написание
вариант кистью/ручкой

3) 立

4) 玄

5) 黑

6) 受

7) 雨

8) 戈

9) 巛

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -34-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

10) 字

3. Определите, чем отличаются иероглифы каждой из нижеследующих


пар/цепочек.

1) 木 – 术 2) 毛 – 手 3) 甲 – 由 – 田
4) 午 – 牛 5) 未 – 末 6) 目 – 且 – 自
7) 刀 – 力 8) 日 – 曰 9) 大 – 太 – 犬
10) 夫 – 天 – 夭 11) 士 – 土

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -35-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Тема 2.3. Ключи, восходящие к изображению человека

Основной материал к занятию

Вариант напи-
№ Ключ Чтение Количество Значение Сокращенный сания в составе
(разнопись или на- черт вариант сложных зна-
ключа) звание ков
1 人 rén 2 «человек» — 亻– в позиции
(жэнь)
слева
2 儿 ér (эр) 2 «человечек» — —

3 卩 jié (цзе) 2 «сидящий че- —


ловек»
4 勹 bāo (бао) 2 «охватывать», — —
«завертывать»
5 子 zǐ (цзы) 2 (3) «сын», «ребе- — —
нок»
6 尸 shī (ши) 3 «труп» — —

7 大 dà (да) 3 «большой» — —

8 女 nǚ (нюй) 3 «женщина» — —

9 尢 (兀) wāng 3 «хромой» — —


(ван)
10 比 bǐ (би) 4 «сравнивать» — —

11 欠 qiàn 4 «недоставать», — —
(цянь) «не хватать»
12 立 lì (ли) 5 «стоять» — —

13 母 mǔ (му) 5 «мать» — —

14 疒 chuáng 5 «болезнь» — —
(чуан)
15 老 lǎo (лао) 6 «старый» — 耂 – в верхней
части
16 身 shēn 7 «тело» — —
(шэнь)
17 長 cháng 8 «длинный» 长
(чан)

Грамматолого-этимологический комментарий

1. 人 rén (жэнь). Данный знак изображает фигуру человека в профиль с вытя-


нутыми вперед руками.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -36-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

2. 儿 ér (эр). Данный знак восходит к изображению младенца.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

3. 卩 jié (цзе). Пиктографическое изображение сидящего человека: поза сидя-


щего мужчины отличается от женской тем, что его руки опущены на колени;
но и мужчина, и женщина изображены сидящими с подогнутыми под себя но-
гами: именно так было принято сидеть в древнем Китае.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

4. 勹 bāo (бао). Знак рисует человека, согнувшегося, чтобы взять в охапку ка-
кой-то тяжелый предмет.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

5. 子 zǐ (цзы). Данный ключ восходит к изображению младенца в пеленках:


различается большая голова, ручки и ножки, завернутые в пеленки.

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -37-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

6. 尸 shī (ши). По одной версии, знак рисует сидящего человека. Поскольку в


древности мертвых хоронили сидя, изображение указывает на «мертвого, ко-
торому поклоняются, принося жертвы».

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

7. 大 dà (да). Данный знак представляет собой образ человека с широко рас-


ставленными в стороны руками и ногами. Эта поза выражает его силу, власть,
имеет смысл «управлять», «захватить». Рассматриваемый ключ имеет значе-
ние «большой», «великий». В древности человек считался величайшим из
созданий, он олицетворял собой полноту бытия. Китайцы, подобно другим
древним народам, полагали, что полнота бытия обосновывается триадой, и во
всех явлениях и процессах мира усматривали взаимодействие трех начал: Не-
ба, Земли и Человека, «самого духовного из всех существ».

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

8. 女 nǚ (нюй). Знак рисует женщину, сидящую на коленях со сложенными на


груди руками.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

9. 尢 wāng (ван). Данный знак изображает неудачника, который неожиданно


оступился и подвернул себе ногу.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

10. 比 bǐ (би). Рассматриваемый знак рисует двух человек, бегущих друг за


другом.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -38-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

11. 欠 qiàn (цянь). Изображение стоящего на коленях человека с широко рас-


крытым ртом. Первоначально рассматриваемый знак имел смысл «зевать»;
впоследствии появилось значение «нехватка», «недоставать», поскольку, ко-
гда человек зевает, это значит, что он устал, ему не хватает сил.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

12. 立 lì (ли). Данный знак восходит к изображению человека с широко рас-


ставленными ногами; чертой под его ногами показана поверхность земли.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

13. 母 mǔ (му). Изображение женщины, сидящей на коленях с открытой гру-


дью – приготовившейся кормить ребенка.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

14. 疒 chuáng (чуан). Изображение больного человека, лежащего на постели:


на теле у него выступили капли пота.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -39-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

15. 老 lǎo (лао). Данный знак рисует старца с длинными волосами, опирающе-
гося на посох.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

16. 身 shēn (шэнь). Знак восходит к изображению женщины с выпуклым жи-


вотом, точкой внутри которого обозначен плод; первоначальный смысл дан-
ного знака «беременность».

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

17. 長 cháng (чан). Данный знак рисует человека с подчеркнуто длинными во-
лосами, развивающимися на ветру.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

Дополнительный материал. Знак tiān (тянь)

Логограмма 天 tiān (тянь) имеет значение «небо», а также «бог». Она


передает образ стоящего человека с очень большой головой – возможно, та-
ким способом в древности обозначался раскинувшийся над головой человека
небесный свод. Согласно иной версии – это персонификация Неба, культ ко-
торого, как Первопредка, существовал в древнем Китае. По мнению историка
А.А. Маслова, под большеголовым человеком (встречающимся также в на-
скальных надписях V–IV вв. до н. э.) подразумевался шаман в маске, перево-
плотившийся в духа (Неба) в момент контакта с ним.

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -40-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Задания

1. Пропишите рассмотренные знаки, связанные с изображениями человека.

Тема 2.4. Ключи, восходящие к изображению природных явлений

Основной материал к занятию

Вариант напи-
№ Ключ Чтение Количество Значение Сокращенный сания в составе
(разнопись или на- черт вариант сложных знаков
ключа) звание
1 日 rì (жи) 4 «солнце» — —

2 月 yuè (юэ) 4 «луна», «ме- — —


сяц»
3 夕 xì (си) 3 «вечер» — —

4 水 shǔi (шуй) 4 «вода» — 氵 – в позиции


слева;
氺 – в позиции
справа
5 川 (巛) chuān (чу- 3 «поток» — —
ань)
6 冫 bīng (бин) 2 «лед» —

7 火 huǒ (хо) 4 «огонь» — 灬 – в нижней


части
8 气 qì (ци) 4 «газ», «воз- — —
дух»
9 山 shān 3 «гора» — —
(шань)
10 土 tǔ (ту) 3 «земля» — —

11 穴 xuè (сюэ) 5 «пещера» —

12 阜 fù (фу) 8 «земляной — 阝 – в позиции


вал», «холм»
слева
13 雨 yǔ (юй) 8 «дождь» —

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -41-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Грамматолого-этимологический комментарий

1. 日 rì (жи). Китайцы, как и древние египтяне, изображали солнце в виде


круга с точкой посередине (или короткой чертой), вероятно, символизиро-
вавшей солнечное сияние.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

2. 月 yuè (юэ). Знак графически представляет собой серп молодой луны. Впо-
следствии добавляется точка внутри этого образа, что означает «свет, испус-
каемый луной». В надписях на панцирях черепах и костях животных, а также
на бронзовых сосудах эпохи Чжоу, данный знак также обозначал «вечер»,
«ночь» (так как месяц появляется ночью), то есть совпадал со знаком 夕.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

3. 夕 xì (си). Знак возник на основе изображения лунного полумесяца. Перво-


начально он обозначался месяцем с точкой внутри, в то время как сама луна
изображалась просто полумесяцем. Впоследствии для обозначения луны стал
использоваться месяц с точкой внутри, а для обозначения вечера – прежняя
пиктограмма «луна» (без точки).

4. 水 shǔi (шуй). Извилистая линия в центре изображения символизирует по-


ток воды, а точки по бокам – капли воды или волны. В древности данный знак
также использовался для обозначения потока или реки.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

5. 巛 chuān (чуань). Изображение бурлящего потока воды, ассоциирующегося с


наводнением, которое было для древних китайцев страшным бедствием. Дан-
ный знак также имеет чтение ku ài к(уай) как звукоподражание журчанию воды.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -42-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

6. 冫 bīng (бин). Изображение куска льда, образовавшегося после замерзания


горного потока воды на скале. При малой чжуани к первоначальному изобра-
жению добавляется поток воды (水), это означает, что «лед» образуется из
воды. В стиле кайшу знак упрощается: 冫.

Малая чжуань

7. 火 huǒ (хо). Знак восходит к изображению языков пламени.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

8. 气 qì (ци). Изображение напоминает легкую дымку, пары воды.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

9. 山 shān (шань). Изображение трех остроконечных горных вершин.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

10. 土 tǔ (ту). Изображение небольшого земляного холма, горки земли.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -43-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

и костях животных ритуальных сосудах

11. 穴 xuè (сюэ). Знак рисует свод пещеры; две откидные внизу, возможно,
указывают на капли воды, стекающие со стен внутри пещеры.

Малая чжуань

12. 阜 fù (фу). Согласно первой версии так изображаются несколько громоз-


дящихся друг на друге камней. По другой версии это изображение лестницы
из дерева либо углубления для ног в скале, которые использовали люди, когда
входили или выходили из своих пещер на поиски пищи.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

13. 雨 yǔ (юй). Данный знак рисует завесу дождя, опускающуюся с неба: го-
ризонтальная вверху символизирует небо, а точки под ним – многочисленные
капли.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

Задания
1. Пропишите знаки, связанные с рисунками явлений природы.

Тема 2.5. Ключи, восходящие к изображению естественных материалов

Основной материал к занятию


Вариант напи-
№ Ключ Чтение Количество Значение Сокращенный сания в составе
или на- черт вариант сложных зна-
звание ков
1 貝 bèi (бэй) 7 «раковина» 贝 —

2 玉 yù (юй) 5 «яшма», — —

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -44-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

«нефрит»
3 金 jīn (цзинь) 8 «металл», —
«золото»
4 皮 pí (пи) 5 «кожа» — —

5 革 gé (гэ) 9 «сырая (сы- — —


ромятная)
кожа»
6 糸 sī / mì 6 «шелковинка» —
(сы / ми)
7 竹 zhú (чжу) 6 «бамбук» —

Грамматолого-этимологический комментарий

1. 貝 bèi (бэй). Данный знак изображает двустворчатую раковину каури и ее


моллюска. Раковина относится к числу древнейших символов, обозначающих
женское начало. Каури часто изображались на неолитической керамике; они,
прежде всего, были символом женщины, ее плодовитости (вероятно, благода-
ря своей вульвообразной форме), а уж во вторую очередь мерилом ценности.
В древнем Китае раковины высоко ценились и были своеобразным мерилом
стоимости – грозди раковин использовались в качестве денежной единицы; в
древнекитайских надписях часто встречается упоминание о том, что прави-
тель одаривал подданных связками раковин.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

2. 玉 yù (юй). Данный знак графически воспроизводит нить с нефритовыми


пластинками. Возможно также, что это изображение ритуального предмета,
изготовленного из этого драгоценного камня, напоминающее рукоять с деле-
ниями, украшенную резьбой. Такая вытянутая форма, как и сам камень, слу-
жила символом мужского начала.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

3. 金 jīn (цзинь). Изображение литейной формы для сосудов, а также кусочков


размельченной руды.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -45-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

4. 皮 pí (пи). Данный знак рисует шкуру животного (различается голова, хвост)


и держащую (или сдирающую) ее руку.

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

5. 革 gé (гэ). Данный знак рисует развернутую шкуру животного, к которой


приложены усилия двух рук с тем, чтобы снять и дубить (размягчить) ее.

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

6. 糸 sī / mì (сы/ми). Это пиктограмма, рисующая скрученные волокна, связку


тонких шелковых нитей. По одной из версий, она воспроизводит шелкопряда,
заворачивающегося в кокон, с тремя выходящими из него нитями.

Малая чжуань

Китайский иероглиф 丝 sī (сы), обозначающий «шелк», состоит из эле-


мента 糸, повторенного два раза. Шелководство зародилось именно в Китае.
Шелкопряд является символом шелковой промышленности, а шелк – симво-
лом чистоты и добродетели. Названия, под которыми был известен Китай,
были производными от названия этого ценного волокна (Sinem, Sereca и др.
означают страну шелка – от лат. sericum). Шелкопряд, шелководство, шелко-
вая ткань и вышивание шелком часто упоминаются в летописях. Считается,
что впервые разводить шелкопрядов стала супруга Желтого Императора
(2698 год до н. э.). С этого же времени были введены ежегодные сельскохо-
зяйственные и шелководческие праздники, во время которых проводился об-
ряд вспахивания императором первой борозды на поле, а императрица со-

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -46-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

вершала подношение коконов шелкопряда на алтарь своего обожествленного


предшественника.
Шелковица (тутовое дерево) – эмблема семейного уюта и кустарного
промысла. Шелковица буйно растет только в Китае и потому может рассмат-
риваться как эмблема этой страны. Пребывая в трауре по матери, китаец не-
сет в руках посох, сделанный из тутовой ветви; если по отцу – из бамбука или
ясеня. Иногда можно встретить изображения бамбука или шелковицы, сим-
волов почтения к родителям.
Известно предание, согласно которому трое стариков однажды решили
сравнить свои года. Один из них сказал: «Я столь же стар, как и Паньгу»; дру-
гой заметил: «За время моей жизни океан превратился в тутовые заросли»; а
третий сказал так: «Мой учитель съел плод бессмертия и выбросил косточку,
из которой выросло дерево высотой, равной высоте гор Куньлунь!» Превра-
щение моря в тутовый сад является метафорой, используемой для того, чтобы
показать течение времени и достижения цивилизации 2.

7. 竹 zhú (чжу). Знак воспроизводит веточки и листочки бамбука. В Китае


много зарослей бамбука в нижнем и среднем течениях реки Хуанхэ. Бамбук
является эмблемой долгой жизни, вероятно, благодаря своей долговечности и
тому факту, что он вечнозеленый и цветет всю зиму. В III веке вышел «бам-
буковый трактат», где было дано подробное описание бамбука и рассказыва-
лось о его применении в древние времена. Так, бамбуковые таблички исполь-
зовались вместо книг.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

Среди разновидностей бамбука особенно известен пятнистый бамбук.


Говорится, что он был помечен слезами двух супруг мифического императора
Шуня (2256–2208 гг. до н. э.), когда они плакали возле его надгробия.
Один из 24 классических примеров сыновнего почитания рассказывает
о том, как больная мать страстно пожелала зимой супа, приготовленного из
побегов бамбука. И тогда ее сын столько пролил слез на бамбуковой планта-
ции, что они в качестве награды за его почтительную заботу подобно теплым
весенним дождям размочили твердую зимнюю почву и дали рост нежным по-
бегам.

2
Вильямс К.А. (сост.) Энциклопедия китайских символов / Пер. с англ. М.: Изд-во В.П. Царева, 2001. 436 с.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -47-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Задания

1. Пропишите ключи, связанные с естественно-природными материалами.


2. Ответьте на вопросы:
1) Что означает выражение «океан превратился в тутовые заросли»;
2) Как использовались в древнем Китае раковины каури?
3) Прочитайте стихотворение из известного романа XVI века «Цветы
сливы в золотой вазе» и поясните, как вы понимаете сравнения, встречаю-
щиеся в трех последних строках:

1. За пологом тихо. Тоска на душе у меня.


2. Сильнее печаль, безысходнее день ото дня.
3. Гусь к стае прибился. Осенней поры тишина.
4. Сверчок верещит. У стрехи повисает луна.
5. Возлюбленный за Голубым заблудился мостом.
6. За шторой зеленой горюю в чертоге пустом.
7. С пятнистым бамбуком
8. Так схож мой заплаканный вид.
9. Все крапинки слезы бамбук и поныне хранит.

Тема 2.6. Ключи, восходящие к изображению животных

Грамматолого-этимологический смысл письменных знаков, соответствующих


животным.
Символико-семантический анализ зооморфных образов

1. 鳥 niǎo (няо) – «длиннохвостая птица»


Пиктограмма 鳥 (сокр. 鸟) niǎo (няо) рисует птицу с длинным хвостом,
в отличие от пиктограммы 隹 zhūi (чжуй), соответствующей образу коротко-
хвостой птицы. Однако некоторые исследователи не согласны с таким утвер-
ждением, поскольку при детальном изучении начертания упомянутых пикто-
грамм обнаруживается, что различие изображений заключается не в длине
хвоста птиц, а в их крыльях. Существует также версия, согласно которой 隹
zhūi (чжуй) – это птица, не способная искусно петь.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -48-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых Малая печать


и костях животных ритуальных сосудах

2. 隹 zhūi (чжуй) – «короткохвостая птица»


Указанная пиктограмма рисует птицу, особенностью которой является
короткий хвост.

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

Птица является образным соответствием светлого творческого начала


ян (неба), в противоположность рыбам и змеям, соотносимым с темной силой
инь (водой, землей). Вследствие этого интересны изображения на керамиче-
ских изделиях эпохи неолита, где птица держит в клюве рыбу.
Связь этого крылатого существа с воздухом (= дыханием) очевидна. В
иньскую эпоху душа хунь (состоящая из частиц ян), которая в течение жизни
прилагалась к дыханию человека, нередко изображалась в виде птицы. Кроме
того, в виде полета птицы представлялось отправление души умершего на небо.
Связь птицы с солнцем, тотальным воплощением начала ян, прослежи-
вается в архаическом представлении о том, что перевозчиком солнца по небу
является гигантская птица. Так, на бронзовых изделиях эпохи Инь встречают-
ся изображения летящей птицы и солнца на ее крыльях.

Солнце и летящая птица


(орнамент на бронзовом изделии
эпоха Инь – Шан)

В трактате «Хуайнань-цзы» (II век до н. э.) сообщается о том, что на


солнце обитает ворон. Нередко само солнце рисовалось в облике золотого во-
рона.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -49-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Птица на фоне солнечного диска


(рельеф периода Восточная Хань)

3. 犬 quǎn (цюань) – «собака»


Приведенная пиктограмма целиком воспроизводит собаку с длинным
хвостом. Это животное считается одним из первых существ дикой природы,
одомашненных человеком: согласно археологическим раскопкам в провинции
Хэбэй возраст обнаруженных там останков собак – более 7000 лет. К таковым
же относится и свинья, изображения которой на панцирях черепах и костях
животных чрезвычайно схожи с изображениями собаки. Разница заключается
в брюшной полости, а также в хвостах животных: свинья, по сравнению с со-
бакой, более тучная, ее хвост свисает вниз, в то время как у собаки он загнут
кверху. В основном, собака сопровождала человека во время охоты, о чем
свидетельствуют древние миниатюры, вырезанные на нефрите, которые изо-
бражают охотящуюся собаку.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

Несмотря на то, что собака – не самое любимое животное в Китае, от-


ношение к ней, как и к любому другому существу или явлению, не было од-
носторонним. Жители Поднебесной презирали собаку за то, что она выполня-
ла роль мусорщика, однако, несомненно, ценили верность этого животного и
его роль в качестве охранника человека и человеческого жилища.

4. 馬 mǎ (ма) – «лошадь»
Знак 馬 (сокр. 马) mǎ (ма) является пиктограммой лошади: различается
необычная голова животного с короткими ушами и особо выделяющимся гла-
зом, грива, пушистый хвост и ноги, заканчивающиеся копытами.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -50-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых Малая печать


и костях животных ритуальных сосудах

Как было отмечено выше, в изображениях лошади особенно выделяют-


ся ее глаза, и это неслучайно. Китайские натуралисты отводили им особое
место, упоминая о том, что человек целиком отражается в глазах этого жи-
вотного («Классическая книга о лошадях», XVII в.).
Существует версия, согласно которой ношение косичек было принесено
из Маньчжурии: они имитировали лошадиный хвост, и таким образом отда-
валась дань уважения этому животному.
Лошадь является символом скорости, жизненной силы, а также упорст-
ва. Копыта лошадей (как и подковы), повешенные в доме, обладают функци-
ей амулета, то есть отвращают несчастья.

5. 羊 yáng (ян) – «баран», «овца», «коза»


Графически знак «баран» представляет собой изображение головы это-
го животного с закрученными рогами. Это тот случай, когда пиктограмма не
воспроизводит целиком образ обозначаемого объекта, а рисует лишь какую-
либо его часть.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

Баран – самое любимое животное жителей Поднебесной. Он считается


чрезвычайно благоприятным символом, а его образ входит в состав таких ло-
гограмм, как «красота» (美 měi, мэй) и «добро» (善 shàn, шань).
Логограмма «красота» рисует человека с украшением в виде бараньих
рогов на голове (очевидно, шамана). Логограмма «добро», помимо образа ба-
рана, включает в себя два компонента «речь» (言), которые либо рисуют ду-
ховой музыкальный инструмен (имевший в древности ритуальное назначе-
ние), либо символизируют возгласы людей, завидевших животное и посчи-
тавших это добрым знаком. Кроме того, мясо барана считалось яством и вос-
хвалялось людьми.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -51-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

«Красота» «Добро»
(надписи на панцирях черепах (надписи на бронзовых
и костях животных) ритуальных сосудах)

Баран еще воспринимается как символ уединенной жизни. Возможно,


это связано с тем, что животное способно взбираться на самые высокие горы,
где издревле находили приют великие отшельники.

Орнамент
на бронзовом сосуде

Ягненок почитается как символ почтительного отношения ребенка к


своим родителям, потому как было замечено, он почтительно опускается на
колени, когда пьет молоко матери.

6. 牛 niú (ню) – «корова», «бык»


Указанная пиктограмма воспроизводит голову быка с устремленными
вверх рогами и небольшими ушами. Тем самым вместо целого существа
представлена его часть.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

Бык издревле связывался со стихией земли, собственно земледелием,


плодородием, весной, а соответственно, и с возрождением природы, происхо-
дящим с ее приходом. Наступление весны (春节) празднуется в начале февра-
ля, и сопровождается особым ритуалом – избиением Весеннего Быка, при-
званным ускорить приход весны. С этой целью быка вылепливают из глины и
избивают ивовыми прутьями.
Кроме того, это животное является воплощением мощи, самой жизнен-
ной силы и мужской власти, благодаря которой на Земле ведется непрерыв-
ное существование. Китайские знахари утверждают, что бульон, сваренный

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -52-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

из мяса этого животного, укрепит силы человека именно благодаря здоровью


самого быка.

Бык
(орнамент на бронзе)

В Пекине в Летнем Дворце императора (颐和园) на берегу озера нахо-


дится бронзовая статуя водяного буйвола в знак того, что это могущественное
животное, почитавшееся священным, изгоняет злых духов из озер, рек и мо-
рей.

7. 豕 shǐ (ши) – «свинья»


Указанная пиктограмма рисует тучное животное с короткими ногами,
огромным ртом и с небольшим опущенным вниз хвостом – это свинья.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых Малая печать


и костях животных ритуальных сосудах

Свинья считается одним из первых животных дикой природы, одомаш-


ненных человеком. Археологические находки, обнаруженные при раскопках
древних неолитических стоянок Баньпо (5000–4500 гг. до н. э.) и Хэмуду
(6000–4770 гг. до н. э.), доказывают, что уже в то время человек занимался
выращиванием свиней. В надписях на ритуальных сосудах, а также в эмбле-
мах племен, вырезанных на бронзе и камне, встречается образ смотрящего
вперед человека. По обеим сторонам его рук находятся животные: вероятно,
он держит поводья лошадей, еще одно животное, свинья, располагается пря-
мо под ногами. Такая картина служила обозначением семьи (хозяйства) и
знаком того, что человек приручил диких животных.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -53-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Надписи на чжоуских ритуальных


сосудах из бронзы

Свинья – это животное, которое приносилось в жертву духам предков.


Знак «свинья» часто используется китайцами в качестве фамильного знака,
поскольку считается, что это защитит человека от злых духов: просто они со-
чтут обладателя такой фамилии недостойным их внимания животным. Ведь
свинья также воспринимается как символ нечистоплотности, поскольку по-
едает различные отбросы.

8. 鹿 lù (лу) – «олень»
Приведенные пиктографические изображения, совершенно очевидно,
соответствуют оленю: различается голова животного с ветвистыми рогами, а
также его длинные тонкие ноги.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

В Китае существует вера в то, что олени живут очень долго, по этой
причине животное превратилось в символ долголетия. Бог Долголетия изо-
бражается сидящим на олене с мягкой улыбкой и склоняющимся к нему.

Бог Долголетия
Довольно часто встречаются изображения оленя, держащего во рту
гриб. Связано это с тем, что только олень, как считалось, способен найти

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -54-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

священный гриб бессмертия (который также называют «божественное расте-


ние») на Островах Бессмертных. По преданиям этот гриб вырастает перед тем,
как на трон взойдет справедливый правитель.
Образ оленя часто символизирует благосостояние, поскольку знак, обо-
значающий это животное, имеет такое же произношение, как и знак «жалова-
ние» (禄 lù, лу).

9. 鼠 shǔ (шу) – «мышь», «крыса»


Указанная пиктограмма рисует существо с большой головой, где отчет-
ливо различаются зубы; маленьким туловищем, когтями и хвостом, который
оно тащит за собой.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых Малая печать


и костях животных ритуальных сосудах

Этот пугливый и прожорливый зверек, истребляющий продовольствен-


ные запасы, считается в Китае символом робости, а также скупости. Жадного
человека называли «денежной мышью (крысой)» из-за того, что когда мышь
скребется, то она будто бы «считает деньги».

10. 虎 hǔ (ху) – «тигр»


Указанная пиктограмма передает образ животного, благодаря своей
жизненной силе и энергии олицетворяющего мужское начало природы (ян) и
считающегося властелином диких зверей – тигра. В надписях на чжоуской
бронзе отчетливо различается полосатая шкура зверя, голова с огромной па-
стью и клыками, а также хвост и когтистые лапы. В малой печати лапы тигра
напоминают ноги человека, что, возможно, связано со способностью этого
животного подниматься на задние лапы, подобно человеку. Имя этого хищ-
ника (ху) избегали произносить вслух, а вместо этого называли его «царем
гор» и «великим пресмыкающимся».

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -55-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Надписи на панцирях черепах Надписи на ритуальных Малая печать


и костях животных сосудах из бронзы

Тигр – это образец достоинства и непреклонности, свирепости и храб-


рости, присущей воину; не удивительно, что, вызывая восхищение своей си-
лой и пробуждая страх, он стал символом воинской доблести. Голову этого
зверя изображали на щитах воинов и крепостных стенах, чтобы привести вра-
гов в ужас, кроме того, считалось, что подобные изображения отпугивают
злых духов, вследствие чего их помещали на могилах и на косяках дверей.
Надевая одежду, имитирующую тигриную шкуру (также используя его когти
в качестве талисмана), древний воин уподоблялся этому Царю зверей и, на-
чиная битву с громкого крика, подобного рыку тигра, он надеялся вселить
ужас в сердца противников.
В Китае существует вера в то, что душа человека, съеденного тигром,
превращается в особый вид духа, который повсюду следует за зверем, не
имея власти идти, куда ему захочется, и помогает хищнику в поиске новых
жертв, которые могли бы «заменить» этого духа и, в свою очередь, стать ра-
бами тигра.

11. 虫 hǔi (хуэй) – «ядовитая змея»


Указанный знак восходит к изображениям длинного извилистого тела
змеи, заканчивающегося капюшоном: очевидно, передается поза кобры, под-
нявшейся на хвост, раскрывшей капюшон за головой и высунувшей язык.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

Змея является символом лести, хитрости и коварства, зла в целом. Су-


ществует вера в то, что это пресмыкающееся, состоящее в родстве с драконом,
наделено сверхъестественной силой, а потому оно вызывает у китайцев чув-

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -56-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

ство благоговейного ужаса. Хотя на первое место, несомненно, выносится не-


гативная роль змеи, все же значение образа этого загадочного существа нель-
зя назвать только лишь отрицательным. Близость змеи к воде, ее умение пла-
вать привели к тому, что она стала связываться с плодородием; а извилистые
потоки рек в сознании жителей древнего Китая представлялись в виде ее из-
вивающегося тела.

12. 魚 yú (юй) – «рыба»


Знак 魚 (сокр. 鱼) yú (юй) восходит к изображению рыбы: особенно раз-
личаются ее чешуйки и плавники. В словаре «Шо вэнь» (I век н. э.) отмечает-
ся, что хвост рыбы напоминает хвост ласточки.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых Малая печать


и костях животных ритуальных сосудах

В древние времена благодаря своей плодовитости рыба почиталась


символом возрождения. Рыба считается существом мистическим, поскольку
принадлежит к стихии, отличной от той, что доступна человеку: она населяет
загадочные водные глубины. Подобное мистическое восхищение у людей с
древности вызывают и птицы, принадлежащие стихии воздуха. Китайцы ве-
рят в то, что природа рыб и птиц одинакова, так как и те и другие рождаются
из яиц и среда их обитания чужда для всех других живых существ.
Благодаря тому, что рыба счастлива в своей среде, она превратилась в сим-
вол гармонии и счастливого супружества. Перед самой свадьбой семье невесты
принято дарить пару рыб, поскольку плавающие вместе рыбки означают едине-
ние, а также наслаждение (рыбки в потоке воды передают сексуальную радость).
В китайском культурном пространстве рыба, помимо всего прочего,
символизирует изобилие и богатство, частично, благодаря сходству в произ-
ношении знака 魚 yú (юй), «рыба», и знака 余 yú (юй), «остаток», «излишек»,
«обилие». Вследствие этого блюда из рыбы считаются обязательными на
праздничном столе.
По поверьям, в желудках рыб неоднократно находили письма, по этой
причине рыба стала эмблемой эпистолярной переписки.
Стоит отметить, что одним из наиболее символически значимых видов
рыб в культуре Китая является карп, вызывающий восхищение своей борьбой
с речным течением и способностью преодолевать водопады. Вследствие пе-
речисленных качеств он почитается символом упорства, силы и выдержки.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -57-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

13. 黽 mǐn (минь) – «лягушка», «жаба»


Знак 黽 (сокр. 黾) mǐn (минь) восходит к изображениям лягушки: суще-
ства с большой головой, округлым брюхом и четырьмя лапами. Изображения
лягушки отличаются от изображений черепахи наличием хвоста у последней.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

В период весенних дождей за одну ночь лягушка способна отложить


множество икринок. Из-за этой ее способности к воспроизводству ей покло-
нялись в древности. Она является символом женских половых органов, кото-
рые в китайской медицине до сих пор называют «蛙口» wākǒu (вакоу) или «蛤
蟆口» hámåkǒu (хамакоу), что дословно означает «отверстие лягушки». При-
мечательно, что в надписях на бронзовых ритуальных сосудах встречается
образ лягушки, помещенной между ног человека (黿). Необычайная способ-
ность к превращениям – из икринки в головастика, из головастика в четверо-
ногое существо – привела к связи лягушки с идеей возрождения.

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

Лягушка
(орнамент на бронзе)

Жаба (четкого различия между жабой и лягушкой не проводится) в


культуре Китая является эмблемой всего недостижимого. Она связывается с
Луной, а значит, и с началом инь, частично благодаря скрытному образу жиз-

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -58-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

ни и любви к сырости. Известно предание, которое рассказывает о трехногой


жабе, живущей на Луне и проглатывающей ее во время затмения. Сам при-
чудливый облик этого существа связывается с рельефом лунной поверхности.
О том, как эта жаба появилась на луне, сообщается следующее: однажды
стрелку И, легендарному герою, удалось добраться до жилища Си Ванму (ма-
тушки-владычицы Запада), преодолев реку Жошуй (Слабая вода) и огнеды-
шащие горы. За это и получил хранившийся у нее эликсир бессмертия с пре-
дупреждением бережно с ним обращаться. Особенность этого снадобья за-
ключалась в том, что если его выпьет один человек, то он вознесется на небо
и станет божеством, а если два – они станут бессмертными на земле. Случи-
лось так, что, узнав об этом, его жена Чанэ решила украсть эликсир, чтобы
выпить его самой. Опасаясь осуждения, она бежала на Луну. Однако наказа-
ние застало ее и там: красавица, она была превращена в отвратительную жабу.
Другая легенда повествует о трехногой жабе, жившей в глубоком пруду
и выпускавшей смертельный для людей яд. Однако герой Люхай уничтожил
это злобное создание, выловив его при помощи золотой монеты. Эта легенда
превратилась в наставление, согласно которому тяга к деньгам приводит к
гибели.

14. 龜 gūi (гуй) – «черепаха»


Логограмма 龜 (сокр. 龟) gūi (гуй) восходит к изображению черепахи:
различается ее панцирь, когтистые лапы и хвост. В словаре «Шо вэнь» отме-
чается, что голова черепахи по форме схожа с головой змеи.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых Малая печать


и костях животных ритуальных сосудах

Самец и самка черепахи практически не различимы, вследствие чего у


древних китайцев сложилось представление о том, что у черепах одни только
самки, и для размножения им необходимо соединить хвосты со змеей. По-
скольку черепаха способна переносить голод и жажду, а также по причине
продолжительности ее жизни, древние полагали ее священным животным,
связанным с душой.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -59-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Черепаха
(орнамент на бронзе)

В Китае черепаха почитается как священное животное. Как и в культуре


Индии, она служит символом Вселенной: ее куполообразный панцирь пред-
ставляет небесный свод, поддерживаемый столпами-лапами, а брюхо – землю,
плывущую среди изначальных вод. Кроме того, черепаха воспринимается как
нечто вечное, из-за свойственной ей продолжительной жизни, что, возможно,
связано с ее способностью впадать в спячку, а также неуязвимостью, возмож-
ностью уйти в себя при малейшей угрозе. Перечисленные качества этого жи-
вотного объясняют, почему оно стало символизировать долголетие и ассо-
циироваться с неизменным космическим порядком.

Дополнительный материал. Версия происхождения знака jiā (цзя)

Оригинальную версию по поводу происхождения знака 家 jiā (цзя), «се-


мья», изображающего свинью под крышей дома, выдвигает Тан Хань. Он свя-
зывает его с существовавшим в древности в Китае брачным обычаем. Когда
девочка становилась взрослой девушкой, то родные строили для нее отдель-
ный дом, где она могла бы принять мужчину. Это был своего рода приходя-
щий муж: он мог уйти в любое время и вернуться, когда пожелает сам. Кроме
того, каждую ночь мужчина мог выбирать, к какой девушке пойти. Девушка
же имела право отказать, кому захочет. Причиной мог быть страх, что один и
тот же человек задержится слишком надолго, ведь совместного хозяйства у
них не было. В случае, когда рождался ребенок, он не знал, кто его отец: род-
ство велось по материнской линии. Еще в древности люди заметили, что точ-
но таким же образом ведут себя дикие кабаны. Знак 家 jiā (цзя) – это своеоб-
разное напоминание о брачном обычае предков.

Задания

1. Изучите пиктографические изображения животных; пропишите соот-


ветствующие им ключи.
2. Выучите символические значения каждого из рассмотренных зоо-
морфных образов.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -60-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Тема 2.7. Ключи, восходящие к изображению


традиционных музыкальных инструментов

Основной материал к занятию

Вариант напи-
№ Ключ Чтение Количество Значение Сокращенный сания в составе
или на- черт вариант сложных знаков
звание
1 龠 yuè (юэ) 17 «бамбуковая — —
флейта»
2 鼓 gǔ (гу) 13 «барабан» — —

3 琴 qín (цинь) 12 «лютня» — —

4 石 shí (ши) 5 «камень» — —

Грамматолого-этимологический комментарий

1. 龠 yuè (юэ). Это древний музыкальный инструмент в виде трубки, изготов-


ленной из бамбука – флейта. Три элемента «рот» обозначают отверстия этого
инструмента, а «рот» в самом верху – это рот человека, который символизи-
рует действие – дуть.

Малая печать

Флейта представляет собой «бамбуковую трубку, обшитую провощен-


ным шелком; в ней просверлены восемь отверстий: одно – в которое дуют,
другое – закрытое тонкой тростниковой мембраной, и шесть – которые пред-
назначены для игры пальцами».

2. 鼓 gǔ (гу). Это образ барабана (слева), где сверху различается украшение,


внизу – подпорка и деревянный столб, который проходит сквозь барабан.
Справа от него рисуется рука, держащая палку, деревянную колотушку, кото-
рая бьет в барабан.

Надписи на панцирях черепах и костях животных

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -61-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

С древних времен китайцы используют ударные инструменты с натяну-


той на каркас шкурой животных. В самом начале такие инструменты пред-
ставляли собой каркас из обожженной глины, заполненный отрубями, с натя-
нутой на него кожей. Они использовались для поднятия боевого духа воинов
на полях сражений. В настоящее время у китайцев есть около 20 видов бара-
банов разных размеров.
Барабаны, использующиеся в конфуцианских храмах, хорошо разрисо-
ваны и богато украшены изображениями птиц, драконов, цветов, выполнен-
ных золотом или ярко-красной краской.
3. 琴 qín (цинь). Это струнный инструмент наподобие лютни.

Малая печать

Это самый древний и уважаемый среди струнных инструментов. Изо-


бретателем лютни, или китайской цитры, считается легендарный правитель
Фу Си. Приятное созвучие этого семиструнного инструмента символизирует
гармонию супружеской жизни, а, кроме того, дружбу обоих полов. Анало-
гичным образом выражается также чистота и умеренность в общественной
жизни.
Название инструмента считается происходящим от «запрет» (禁 jìn),
потому что звуки его обуздывают и удерживают дурные страсти. Говорят,
музыка струн олицетворяет мягкий шелест ветра в соснах; возможно, что имя
инструмента – соответствующее звукоподражание.
Лютня является одним из четырех символов студента, а три остальных
– это шахматы, литература и живопись. Эта оригинальная комбинация часто
используется для украшения фарфора.

4. 石 shí (ши). Данный знак восходит к изображению каменного гонга; впо-


следствии к его образу добавляется «рот», символизирующий звук, который
издает гонг.

Надписи
на бронзовых сосудах

Дополнительный материал

Музыка в Китае всегда имела ритуально-символический характер. Счи-


талось, что она оказывает сильное влияние на развитие способностей челове-

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -62-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

ка. Так, образование молодого человека не признавалось полным до тех пор,


пока он не становился знатоком в области музыкальной гармонии.
Китайцы разделяют свои музыкальные инструменты на восемь категорий:
1) каменные (напр., звонкий камень);
2) металлические (напр., колокольчик, гонг, тарелки);
3) шелковые или струнные (напр., лютня, грушеобразная гитара, луно-
подобная гитара);
4) бамбуковые (напр., флейта);
5) деревянные (напр., деревянная рыбка);
6) кожаные (напр., барабан);
7) тыквенные (напр., тростниковый орган);
8) глиняные (напр., окарина).

Полагают, что таких инструментов всего 72, многие из них в настоящее


время не используются. Некоторые инструменты создаются специально с це-
лью имитации человеческого голоса, подражания шелесту ветра среди де-
ревьев, журчанию горных ручьев, а также для сопровождения военных, фес-
тивальных, траурных песен.
Форма музыкальных инструментов имеет символическое значение. Так,
тростниковый оргáн напоминает птицу феникс; звонкий камень символизиру-
ет плотницкий инструмент (или эмблему честной и праведной жизни), он
также является символом процветания; гитара формой напоминает луну.

Задания

1. Пропишите знаки, соответствующие китайским традиционным музы-


кальным инструментам.

Тема 2.8. Ключи, восходящие к изображению сосудов

Основной материал к занятию

Древние сосуды бытуют в Китае со времени неолитических культур


вплоть до настоящего времени, благодаря преклонению китайцев перед древ-
ностью они во многом сохраняют свою изначальную форму и детали декора.
Сосуды бывают различной формы, размера и назначения. При описании фор-
мы учитываются такие признаки, как профиль и размеры составных частей
сосуда (дна, шейки, ножки и т. д.), а также наличие дополнительных деталей
(ручек, ушек, носиков).
Одним из основных принципов для классификации сосудов китайские
археологи считают их назначение и подразделяют на три большие группы:
1) столовую посуду:

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -63-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

• для еды,
• для питья;
2) те, что предназначены для хранения запасов пищи;
3) те, которые служат для приготовления пищи (на огне).
Однако одновременно все эти сосуды являются предметами ритуала с
определенной символикой. Здесь также следует учитывать, что каждый ки-
тайский письменный знак характеризуется полисемантичностью: он может
быть интерпретирован на различных уровнях – от конкретного, бытового до
отвлеченного, философского. Так, сосуд превращается в символ женщины, а
также в Материнскую утробу мира, породившую все многообразие его форм.

Сосуды для хранения пищи

Большинство из сосудов для хранения пищи по форме приближаются к


тыкве-горлянке. Древнейшим прообразом этих сосудов, как считают исследо-
ватели, была тыква-горлянка хулу (葫芦), с незапамятных времен используе-
мая в Китае в качестве сосуда для хранения жидкостей. Древние мифологиче-
ские корни связывают ее с понятием первозданного Хаоса. У даосов есть по-
нятие «Небо-чайник» – это своеобразная мистическая формула, в которой
чайник уподобляется «всеобъятно-пустотной Утробе мира». Китайский
фольклор изобилует легендами о «тыквенных старцах», то есть о небожите-
лях, обитавших в тыкве-горлянке. В этих легендах узкое горлышко тыквы
уподоблено отверстию пещеры в Божественной горе и служит входом в
«блаженную страну небожителей». Бутыль из тыквы является символом тай-
ны, а также эмблемой одного из Восьми бессмертных в даосизме – он держит
его в руке, и от бутыли исходят спирали дыма, символизируя его могущество
освобождать дух от власти тела.
Бронзовые сосуды. Бронзовые сосуды предназначались для хранения
жертвенного вина. Широкое хождение вин, производимых из зерновых куль-
тур, зафиксировано в эпоху Инь (XVII–XI вв. до н. э.), о чем свидетельствуют
гадательные надписи.
Сосуды для чая. Китайцы открыли лекарственные свойства чая в эпоху
Хань, то есть между III веком до н. э. и III веке н. э., а начало его употребле-
ния в качестве повседневного напитка можно датировать концом II – началом
III века н. э. Начиная с IV–V вв., в среде образованных китайцев культ чая
значительно потеснил культ вина. В эпоху Тан появился знаменитый «Чай-
ный канон» («茶经») и увлечение дегустацией чая достигло пика. Однако
специальной посуды для заваривания чая в тот период еще не было. Первона-
чально чай отваривали в котелке или кастрюле наподобие лекарственных трав,
а позже – в чашке. Именно такой способ заваривания порошка чайного листа
крутым кипятком прямо в чашке сохранился в японской чайной церемонии,
которая возникла в VII–XII вв., унаследовав раннюю китайскую традицию.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -64-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Только в эпоху Мин (XIV век) на китайском чайном столе появляется


хорошо известный чайник. Касательно прототипов сосуда для заваривания
чая существует версия, согласно которой в качестве первых чайников для за-
варивания чая были использованы винные чайники. Как известно, определен-
ные сорта вин в Китае традиционно пьют подогретыми и подают на стол в
чайниках. Изображение чайника обычно служило вывеской трактира 3.

Задание

Перед вами пиктографические изображения некоторых древних китай-


ских сосудов; часть из них наполнена. Определите, какие из нижеприведен-
ных китайских письменных знаков соответствуют этим изображениям.

A B C D

E F G H

I J

1. 斗
2. 鬯
3. 缶
4. 鼎
5. 酉
6. 豆

3
См.: Цешинская Е.А. К вопросу об использовании знака «ху» для обозначения сосудов различной формы и
назначения // Материалы XII Международной конференции по китайскому языкознанию. М.: Институт язы-
кознания РАН, 2004. С. 382–390.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -65-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

7. 皿
8. 鬲
9. 畐
10. 壶

Знаки, соответствующие сосудам для вина

1. 酉 yǒu (ю) – «сосуд для вина»: заостренный книзу глиняный сосуд для вина,
прообразом которого является сосуд неолитической культуры Яншао.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

2. 鬲 lì (ли) – «кувшин», «трипод»: глиняный сосуд.

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

3. 畐 fú (фу) – «большой горшок для вина».

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах
4. 斗 dǒu (доу) – «ковш»: древний сосуд для вина с длинной ручкой.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -66-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

5. 壺 (壶) hú (ху) – «чайник»: в верхней части пиктограммы изображена


крышка чайника; сам сосуд восходит к изображению тыквы-горлянки.

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

6. 鬯 chàng (чан) – «жертвенное вино»: сосуд, наполненный забродившим ви-


ном, в которое при выделывании добавляли рис. Данный знак указывает на
ароматное вино, которое во время совершения ритуалов поклонения подно-
сили духам предков.

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

Знаки, соответствующие сосудам для хранения пищи

7. 豆 dòu (доу) – «сосуд для пищи»: гравированная керамическая чаша для


еды с высокой округлой ножкой.

Надписи на панцирях черепах


и костях животных
8. 皿 mǐn (минь) – «посуда»: чаша для пищи.

Надписи на панцирях черепах Малая печать

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -67-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

и костях животных

9. 缶 fǒu (фоу) – «глиняная амфора»: глиняный сосуд (внизу), и рука гончара,


создающего свое изделие (над ним).

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

Знаки, соответствующие сосудам для приготовления пищи

10. 鼎 dǐng (дин) – «бронзовый треножник»: котел для варки мяса на трех
ножках; котел на четырех ножках называется квадратным.

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

Дополнительный материал. Как рисуется счастье

В китайском языке абстрактное, невыразимое понятие «счастье» пере-


дается знаком 福 fú (фу), который прорисовывает глиняный сосуд для вина,
стоящий возле алтаря. Это картина жертвоприношения духам предков, от во-
ли которых, как полагали древние, зависело человеческое счастье.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

Тема 2.9. Цветообозначения

Основной материал к занятию

В китайском символизме цвет имеет свое соответствующее значение и


цель. К примеру, он может символизировать положение человека в социаль-
ной иерархии, пространственно-временные точки, даже добродетели и пороки,

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -68-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

радости и печали. Пять первичных цветов, согласно китайской градации, –


это красный, желтый, синий (включая зеленый), белый и черный.

1. Красный
Красный цвет – это символ радости. С ним связывается бог счастья,
дающий богатство. Существует выражение «красное счастье», то есть мате-
риальное счастье. Также это цвет, который отпугивает злых духов, поэтому
он используется в праздничных случаях. Для защиты дома используются пар-
ные надписи, или туйцзы (对子), представляющие собой красные бумажные
свитки. В древние времена Небесам подносилась новогодняя жертва – двой-
ное пожертвование воздаяния благодарностей и раскаяния. Как символ по-
следнего люди намазывали столбы и дверные перемычки кровью жертвенно-
го ягненка. Прошли века, и была изобретена бумага. Вместо крови для дверей
и ворот применялась красная бумага. Впоследствии на нее стали наносить ие-
роглифы. Теперь в них выражают не только благодарности, но и просьбу о
благословении, богатстве, счастье и удаче.
С красным цветом связывается Лунный старик, Бог супружества. По по-
верьям он связывает стопы супругов невидимой красной шелковой нитью. От-
сюда возник обычай для жениха и невесты на свадебной церемонии пить друг
за друга из двух чаш с вином и медом, связанных вместе красной веревкой.
Красный является символом добродетели, особенно правды и искренно-
сти. Отсюда выражение «человек с красным сердцем», то есть «искрений», «не
имеющий вины». Выражение «красные глаза», напротив, означает «зависть».
Киноварно-красный цвет связывался с императором, который писал ки-
новарью особые указы. Преданность к родине выражалась сочетанием «кино-
варное сердце».

2. Желтый
Желтый цвет является национальным цветом. Это цвет глинистой земли
(лесс), где зародилась древняя цивилизация. В древности он был посвящен
императору, который носил желтые шелковые одежды, и допускался только
для Его Величества или для прямых потомков семьи. Шелковые халаты име-
ли право носить только члены императорской фамилии, знатные дамы, выс-
шие чиновники и ученые. Такую роскошную ткань разрешалось носить толь-
ко тем, кто принадлежал к этим привилегированным группам. При некоторых
династиях богатые купцы, торговавшие шелком, сами не смели его носить, и
многие пострадали из-за того, что надевали вещи из шелка как нижнюю одежду.
В Китае желтый также связывается со здоровьем (к примеру, больным
принято дарить желтые цветы); богатством (из-за золотисто-желтого цвета зо-
лота); разлукой, старением и увяданием в природе; с солнечным теплом. На-
сыщенно желтый цвет вызывает ассоциации с опасностью, ложью, клеветой.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -69-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

3. Зеленый
Зеленый – это цвет жизни, роста, развития, весеннего цветения: «где зе-
леное расцветает, там просто природа, там само собой разумеется произра-
стание и проявление весны». Изначально не существовало собственно китай-
ского слова для понятия «голубой», «синий». Все оттенки цветов от темно-
серого через голубой вплоть до зеленого обозначались одним единственным
знаком.
4. Белый
Белый цвет в Китае – это цвет старости, осени, запада и несчастья, но в
том числе девственности, чистоты и справедливости. Это также цвет траура
по умершим, но все же под этим подразумевается «отсутствие цвета» у неок-
рашенных траурных одежд как совершенное соединение всех цветов спектра.
5. Черный
Черный – это непопулярный цвет в Китае. Он связывается с ушибами,
страхом, смертью и загробным миром. Так, когда умирает кто-либо из близ-
ких, то на руке носят черную повязку. Черный также обозначает вину и порок,
откуда возникло выражение «черное сердце». С другой стороны, этот цвет
символизирует все сокрытое, мистическое, тайные знания, мудрость.

№ Ключ Чтение или Количество Значение


название черт
1 赤 chì (чи) 7 «красный», «алый»
2 丹 dān (дань) 4 «киноварь», «ярко-
красный»
3 黄 (黃) huáng (хуан) 11 (12) «желтый»
4 青 (靑) qīng (цин) 8 «зеленый», «синий»
5 白 bái (бай) 5 «белый»
6 黑 (黒) hēi (хэй) 12 (11) «черный»

7 玄 xuán (сюань) 5 «иссиня-черный»

Грамматолого-этимологический комментарий

1. 赤 chì (чи). Изображение человека и языков пламени. Значит «красный как


огонь».

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -70-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

2. 丹 dān (дань): 1) палитра, на которой смешиваются краски; 2) цвет, кото-


рый можно увидеть, если разрубить на две половины ствол дерева; 3) кино-
варь, которую добывали в залежах руды. Означает «красный», но не глубокий,
а также «лекарство, которое получали из очищенных минералов (руды)».

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

3. 黄 huáng (хуан). Изображение человека с украшением из нефрита (нефри-


товым диском), висящим на груди.

Надписи на панцирях черепах Надписи на бронзовых


и костях животных ритуальных сосудах

4. 青 qīng (цин). На бронзовых ритуальных сосудах рисуется ограждение ко-


лодца из четырех перекрещенных стволов дерева и тонкий росток, проби-
вающийся из земли.

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

5. 白 bái (бай). По разным версиям, так изображается: 1) свет еще не


взошедшего над горизонтом солнца; 2) рисовое зернышко или ядро семечки
тыквы; 3) большой палец руки; 4) очертания человеческого лица; 5) древний
сосуд.

Надписи на панцирях черепах Малая чжуань


и костях животных

6. 黑 hēi (хэй). Изображение человека, вероятно, шамана, в маске, тан-


цующего на углях; точки над и под плечами обозначают какое-то украшение.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -71-
РАЗДЕЛ 2. ПОНЯТИЕ О КИТАЙСКОМ ПИСЬМЕННОМ ЗНАКЕ. БАЗОВЫЕ ГРАФИЧЕСКИЕ ЭЛЕМЕНТЫ

Внизу различается элемент «огонь», по всей видимости, значение черного


цвета связано с тем, что такой цвет приобретает копоть от дыма.

Надписи на бронзовых
ритуальных сосудах

7. 玄 xuán (сюань). Изображение древнего охотничьего инструмента,


представляющего собой два длинных отрезка веревки или полоски кожи, к
которым привязывались круглые камни; они набрасывались на ноги животно-
го, к которому трудно приблизиться. Отсюда смысл «далекий», впоследствии
также «мистический», «потусторонний».

Надписи на панцирях черепах


и костях животных

Задания и упражнения

1. Соедините графический элемент с соответствующим ему значением:

• «белый» •黄
• «красный», «алый» •黑
• «черный» •青
• «зеленый – синий» •白
• «желтый» •赤
2. Пропишите знаки, соответствующие цветам.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -72-
РАЗДЕЛ 3. ОСНОВЫ КАЛЛИГРАФИИ

Тема 3.1. Искусство каллиграфии в Китае

Черты китайского письма, к которым сводится все множество знаков,


имеют весьма поэтичные названия. Для того чтобы понять, почему чертам
даны такие названия, обратимся к древнейшим легендам, рассказывающим о
происхождении письменности.

Легенды о происхождении письма

Предания древности приписывают создание знаков письма Цанцзе, че-


тырехглазому чиновнику императора Хуанди (2697–2597 гг. до н. э.). Пола-
гают, что образцами для создания письменных знаков ему служили отпечатки
лап птиц и зверей на земле, а также сплетения звезд на небе.
С именем иной легендарной личности – императором Фуси (2852–2738
гг. до н. э.) – связывается возникновение восьми триграмм. Сообщается, что
как-то раз, когда Фуси сидел на берегу моря, к нему на берег выползла ги-
гантская черепаха, на спине которой проступили значки – прообразы начер-
танных императором триграмм.
Таким образом, в сознании китайского народа письмена не признаются
творением человека, они лишь открываются ему в самой природе. Письмен-
ность воспроизводит письмо самой природы – образы и контуры всего суще-
ствующего (знаки – продолжение природы), в ней запечатлен образ бытия.
Названия черт служат напоминанием: это знак преемственности природы и
письма.
Сообразно очертаниям гор и потоков, озер и морей, обличью драконов и
змей, птиц и зверей были установлены черты иероглифов (Юй Шинань, VII век).
Человек познает реальный мир через мир знаков: в знаках заключено
все знание о мире, тайны которого человек пытается расшифровать, вгляды-
ваясь в сплетение их черт. Этим объясняется вера в магическую силу калли-
графической надписи, любого писанного слова. Вследствие этого человек,
всякий раз держа в руках кисть и бумагу (которые в Китае считаются истин-
ными сокровищами), намереваясь выполнить какую-либо надпись, совершает
это с благоговением и почтением, воспринимая данное действие как мистиче-
ский ритуал, а его результат – любую надпись – как нечто, обладающее маги-
ческими свойствами. Ведь писать значит творить, а все, что изображается, –
оживает.
Образцы почерка великих мастеров приравнивались к стоимости изде-
лий из драгоценных камней. Такого рода надписи украшали тронный зал им-
ператора, женские покои, кабинет ученого. По существующему обычаю, ни

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -73-
РАЗДЕЛ 3. ОСНОВЫ КАЛЛИГРАФИИ

одно произведение живописи не считалось законченными, если не содержало


надписи, передающей его настроение.

Каллиграфия как искусство

Искусство каллиграфии, ставящееся в Китае выше иных искусств, со-


стоит в том, чтобы писать не только правильно, но и красиво. Каллиграфия
была призвана утверждать превосходство «возвышенного мужа» над «низки-
ми людьми». Как пишет В.В. Малявин в своей книге «Китайская цивилиза-
ция»: «Она была плодом длительного духовного совершенствования именно
потому, что занятие ею требовало неистощимого терпения, необычайной обо-
стренности сознания и силы воли, безупречного самоконтроля и вместе с тем
свободы духа, что делает возможным раскованно-быстрое, но неизменно точ-
ное движение кисти». Напомним, что при письме тушью исправления невоз-
можны и малейшая ошибка перечеркивает весь труд. Первое правило калли-
графа гласит, что прежде чем начать писать иероглиф, нужно знать, как его
закончить. Знак следует прежде прописать мысленно и лишь затем воспроиз-
водить на бумаге.
Нужно помнить, что каллиграфия, при всей строгости правил написа-
ния и рамок стилей, представляет прекрасные возможности для творческого
самовыражения. В каллиграфических надписях индивидуальное творчество
непосредственно соединялось с вечно живым наследием древности.

Основные правила каллиграфии

Соблюдение порядка черт, то есть порядка написания основных графи-


ческих элементов в составе иероглифа, чрезвычайно важно. Элементы иерог-
лифа пишутся в такой последовательности:
• сверху вниз;
• слева направо;
• от периферии к центру: сначала черту, составляющие внешний контур
знака, затем – черты внутри него; черту, замыкающую контур снизу, пишут в
последнюю очередь;
• сначала пишут горизонтальные черты, затем вертикальные и откидные;
нижнюю горизонтальную, если она не пересекается, пишут после вертикаль-
ной;
• сначала пишется откидная влево, затем – откидная вправо;
• сначала пишут вертикальную черту, находящуюся в центре (если она не
пересекается горизонтальной), затем – боковые черты;
• точку справа пишут последней.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -74-
РАЗДЕЛ 3. ОСНОВЫ КАЛЛИГРАФИИ

Тема 3.2. Написание иероглифов кистью

Способы держания кисти

1. Способ держания маленькой и средней кисти

Большой палец держит кисть слева и чуть сзади,


указательный палец охватывает кисть справа и чуть
спереди, большой и указательный пальцы создают
плотную основу хвата. Средний палец естественно со-
гнут, располагается чуть ниже указательного. Безымян-
ный палец помещается еще немного ниже, тыльная
часть его упирается в ручку кисти справа и сзади. Мизинец не дотрагивается
до кисти, но подпирает безымянный палец, сообщая ему дополнительную си-
лу и прочность1.

2. Способ держания крупной кисти

Ручка кисти полностью помещается в ладонь и обхватывается всеми


пальцами. Этот способ носит название «пятипальцевого охвата».

Положение руки при письме

1. Прижатое запястье – запястье помещается на столе; применяется для


работы с маленькими кистями.
2. Висящий локоть – вся рука держится на весу (сидя или стоя); это са-
мый сложный способ для работы с большими по размеру кистями.
3. Поднятое кверху запястье – локоть и часть предплечья лежат на столе
или стола касается лишь локоть; используется при работе с кистями среднего
размера.

Задания

В рамках данного раздела подразумевается практика написания знаков,


последовательно изученных в разделе 2, кистью и водой, а также кистью и
тушью на рисовой бумаге.

Тема 3.3. Ошибки каллиграфии 2

1
См.: Указ. соч.
2
См.: Сторожук А.Г. Введение в китайскую иерглифику: Учебно-справочное издание. СПб.: КАРО, 2002. 592 с.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -75-
РАЗДЕЛ 3. ОСНОВЫ КАЛЛИГРАФИИ

1. «Коровья голова» – при постановке кисти на бумагу делается чрезмер-


ный акцент, что приводит к образованию нароста на линии.
2. «Мышиный хвост» – окончание черты слишком растянуто, черте не
хватает «силы», уверенности написания.
3. «Осиная талия» – начало и конец линии слишком «тяжелые», а сере-
дина чрезмерно тонкая.
4. «Журавлиное колено» – место соединения черт чересчур тяжеловесно,
возникает дисгармония с соседними графическими элементами.
5. «Бамбуковое сочленение» – закругленные «тяжелые» концы и прогну-
тая середина делают черту похожей на сочленение бамбука.
6. «Угловатые выступы» – в приемах написания отсутствует четкость и
плавность, что приводит к появлению на линии угловатых выпячиваний.
7. «Срубленное дерево» – концы линии прописаны небрежно, будто бы
покрыты зубцами и занозами.
8. «Тонкое коромысло» – линия прогнута вниз либо наверх, подобно
форме китайского коромысла, колышущегося при ходьбе.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -76-
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Основная литература

1. Алимов, И. А. Срединное государство. Введение в традиционную куль-


туру Китая / И. А. Алимов, М. Е. Ермаков, А. С. Мартынов. – М. : ИД
«Муравей», 1998. – 288 с.
2. Аппензеллер, Т. Драконы / пер. Е. Козловой. – М.: Терра, 1996. – 144 с.
(Сер. Зачарованный мир).
3. Баранов, И. Г. Верования и обычаи китайцев / сост. К. М. Тертицкий. –
М. : ИД «Муравей-Гайд», 1999. – 304 с.
4. Биррел, А. Китайские мифы / пер. с англ. М. Звонарева. – М. : ФАИР-
ПРЕСС, 2005. – 128 с.
5. Васильев, Л. С. История Востока / Л. С. Васильев. – М. : Изд-во «Высшая
школа», 1998. – Т. 1. – 495 с.
6. Васильев, Л.С. Культы, религии, традиции в Китае / Л. С. Васильев. – М. :
Восточная литература, 2001. – 488 с.
7. Великие мыслители Востока / пер. с англ. Н. Барановой, А. Блейз и др. –
М. : КРОН-ПРЕСС, 1999. – 656 с.
8. Вильямс, К. А. (сост.) Энциклопедия китайских символов / К. А. Виль-
ямс ; пер. с англ. – М. : Изд-во В. П. Царева, 2001. – 436 с.
9. Воеводина, Л. Н. Мифология и культура / Л. Н. Воеводина. – М. : Инсти-
тут общегуманитарных исследований, 2002. – 384 с.
10. Волкова, О. Н. Представление о душе в китайской культуре / О. Н. Вол-
кова // Студент и научно-технический прогресс : материалы XLII Меж-
дународной научной студенческой конференции. Сер. Востоковедение. –
Новосибирск : Изд-во НГУ, 2004. – С. 36–38.
11. Волкова, О. Н. Грамматологический анализ китайских письменных зна-
ков, соответствующих понятиям «культура» и «искусство» / О. Н. Волко-
ва // Художественная культура: теория, история, критика, методика пре-
подавания, творческая практика : сб. науч. статей второй Всероссийской
научно-методической конференции. – Красноярск : Изд-во КрасГУ, 2004.
– С. 25–28.
12. Волкова, О. Н. Образы мифических животных, запечатленные в китай-
ских письменных знаках / О.Н. Волкова // Теоретические и прикладные
аспекты межкультурной коммуникации : сб. статей региональной науч-
но-методической конференции. – Красноярск : Изд-во КрасГУ, 2005. –
С. 43–49.
13. Волкова, О. Н. Символизм образов мифических животных Древнего Ки-
тая / О. Н. Волкова // Вестник Красноярского государственного универ-
ситета. Сер. Гуманитарные науки. – Красноярск : Изд-во КрасГУ, 2006. –
№ 3/1. – С. 147–149.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -77-
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

14. Волкова, О. Н. Демонические образы китайской мифологии в семиотиче-


ском аспекте / О. Н. Волкова // Современные лингвистические теории:
проблемы слова, предложения, текста // Вестник Иркутского государст-
венного лингвистического университета. Сер. Лингвистика / ред. проф.
М. В. Малинович. – Иркутск : Изд-во ИГЛУ, 2006. – № 5. – С. 5–13.
15. Волкова, О. Н. Китайская «мифологическая картина мира» / О. Н. Волко-
ва // Теоретические и прикладные аспекты межкультурной коммуника-
ции : сб. статей региональной научно-практической конференции. –
Красноярск : Изд-во КрасГУ, 2007. – С. 17–25.
16. Волкова, О. Н. Грамматолого-семиотическая интерпретация знаков, обо-
значающих драконов / О. Н. Волкова // Азиатско-Тихоокеанский регион:
языки и культуры : сб. статей международной конференции. – Иркутск :
Изд-во ИГЛУ, 2007.
17. Гань Бао. Записки о поисках духов / Гань Бао ; пер. с др.-кит. Л. Мень-
шикова. – СПб. : Азбука-классика, 2004. – 384 с.
18. Готлиб, О. М. Основы грамматологии китайской письменности / О. М.
Готлиб. – М. : АСТ : Восток-Запад, 2007. – 284 с.
19. Гроот, Я. Я. М. де. Демонология древнего Китая / Я. Я. М. де Гроот ; пер.
с англ. Р. В. Котенко. – СПб. : Издательская группа «Евразия», 2000. –
352 с.
20. Дао: гармония мира. Сер. Антология мысли. – М. : ЭКСМО-Пресс; Харь-
ков : Фолио, 2000. – 864 с.
21. Доменас, Ж.-Л. Семейные отношения в Китае / Ж.-Л. Доменас, Хуа
Шанмин. – М. : Наука, Главная редакция восточной литературы, 2005.
22. Духовный опыт Китая / сост., пер. и коммент. В. В. Малявина. – М. : Ас-
трель : АСТ, 2006. – 397 с.
23. Ежов, В. В. Мифы древнего Китая / В. В. Ежов; предисл. и коммент. И. О.
Родина. – М. : ООО «Издательство Астрель» : ООО «Издательство АСТ»,
2004. – 496 с.
24. История Древнего мира. Древний Восток. Индия, Китай, страны Юго-
Восточной Азии / А. Н. Бадак, И. Е. Войнич, Н. М. Волчек и др. – Минск :
Харвест, 1999. – 848 с.
25. Касевич, В. Б. Буддизм. Картина мира. Язык / В. Б. Касевич. – 2-е изд. –
СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2004. – 282 с.
26. Китайская классическая поэзия / пер. М. Басманова. – М. : Эксмо, 2004. –
352 с.
27. Конфуций. Суждения и беседы / пер. с кит. П. С. Попова. – СПб. : Азбу-
ка-классика, 2005. – 224 с.
28. Кравцова, М. Е. История культуры Китая / М. Е. Кравцова. – СПб. : Изд-
во «Лань», 1999. – 416 с.
29. Леви-Брюль, Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении / Л. Леви-
Брюль. – М. : Педагогика- Пресс, 1990. – 608 с.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -78-
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

30. Леви-Строс, К. Первобытное мышление / К. Леви-Строс ; пер. с фр.,


вступ. ст. и прим. А. Б. Островского. – М. : Республика, 1994. – 384 с.
31. Малявин, В. В. Китайская цивилизация / В. В. Малявин. – М. : Изд-во
«Астрель» : «Дизайн. Информация. Картография», 2000. – 632 с.
32. Малявин, В. В. Сумерки Дао. Культура Китая на пороге Нового времени /
В. В. Малявин. – М. : «Дизайн. Информация. Картография» : «Астрель» :
«АСТ», 2000. – 448 с.
33. Маслов, А. А. Китай: укрощение драконов. Духовные поиски и сакраль-
ный экстаз / А. А. Маслов. – М. : Алетейя, 2003. – 480 с.
34. Пирс, Ч. С. Логические основания теории знаков / Ч. С. Пирс ; пер. с англ.
В. В. Кирющенко, М. В. Колопотина. – СПб. : Лаборатория метафизиче-
ских исследований философского факультета СПбГУ : Алетейя, 2000. –
352 с.
35. Религии Китая : хрестоматия / сост. Е. А. Торчинова. – СПб. : Евразия,
2001. – 512 с.
36. Саклинг, Н. Книга о единороге / Н. Саклинг ; пер. с англ. А. Дормана. –
М. : КРОН-ПРЕСС, 1997. – 128 с.
37. Сидихменов, В. Я. Китай: страницы прошлого / В. Я. Сидихменов. –
Смоленск : Русич, 2000. – 464 с.
38. Титова, А. Ю. Китайская иероглифическая письменность как отражение
жизни древних китайцев / А. Ю. Титова // Китайское языкознание. Изо-
лирующие языки : материалы XII Международной конференции. – М.,
2004. – С. 340–348.
39. Торчинов, Е. А. Пути философии Востока и Запада: познание запредель-
ного. – СПб. : Азбука-классика : Петербургское Востоковедение, 2005. –
480 с.
40. Цешинская, Е. А. К вопросу об использовании знака «ху» для обозначе-
ния сосудов различной формы и назначения / Е. А. Цешинская // Мате-
риалы XII Международной конференции по китайскому языкознанию. –
М. : Институт языкознания РАН, 2004. – С. 382–390.
41. Шуцкий, Ю. К. Китайская классическая «Книга перемен». Сер. Класси-
ческая философская мысль / Ю. К. Шуцкий. – Минск : Харвест ; М. :
АСТ, 2000. – 752 с.
42. Элиаде, М. Аспекты мифа : пер. с фр. / М. Элиаде. – М. : Академический
проект, 2000. – 234 с.
43. Юнг, К. Г. Душа и миф. Шесть архетипов / К. Г. Юнг ; пер. А. А. Спектор.
– Минск : Харвест, 2004. – 400 с.

Справочная литература

44. Мифология Древнего Китая // Мифы: Египет, Греция, Китай : энцикло-


педический справочник. – Минск : Харвест ; М. : АСТ, 2000. – С. 240–290.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -79-
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

45. Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 1–2 / гл. ред. С. А. Токарев. – М. :


НИ «Большая Российская энциклопедия», 2000.
46. Мудров Б. Г. Большой китайско-русский словарь. – М. : Изд-во «Русский
язык», 1999.
47. Ошанин, И. М. Большой китайско-русский словарь. Т. 1 –4. – М. : Наука,
1983.
48. Сторожук, А. Г. Введение в китайскую иероглифику : учеб.-справ. изда-
ние / А. Г. Сторожук. – СПб. : КАРО, 2002. – 592 с.
49. Энциклопедия нового Китая : пер. с англ. – М. : Прогресс, 1989. – 509 с.
50. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярце-
ва. – 2-е изд. – М.: Большая российская энциклопедия, 1998.
51. 翻译参考资料.俄语姓名译名手册 [Русско-китайский словарь имен].辛华
编.– 北京:商务印书馆,1997.
52. 徐中舒 [Сюй Чжуншу].汉语大字典:缩印本 [Китайский толковый сло-
варь]. – 四川辞书出版社,湖北辞书出版社,1993.

Источники на английском и китайском языках:


53. Ancient Chinese Stories on Customs. – Beijing : Beijing University Press,
2002. – 112 p.
54. Li Leyi [李乐毅]. Tracing the Roots of Chinese Characters: 500 cases. Trans-
lated by Wang Chengzhi. – Beijing : Beijing Language and Culture University
Press, 1997. – 515 p.
55. Lin Yutang [林语堂]. My Country and My People. – Beijing : Foreign Lan-
guage Teaching and Research Press, 1998. – 367 p.
56. 韩鉴堂 [Хань Цзяньтан].中国文化 [Культура Китая]. – 北京:北京语言文
化大学出版社,2002.
57. 纪德裕 [Цзи Дэюй].汉字拾趣 [Токование избранных знаков]. – 上海:复
旦大学出版社,2002.
58. 王宏源 [Ван Хунюань].字里乾坤:汉字形体源流 [Небо и Земля в китай-
ской письменности: начало и развитие графической формы письменных
знаков]. – 北京:华语教学出版社,2000.
59. 裘锡圭 [Цю Сигуй].文字学概要 [Основные положения китайской науки о
письме]. – 北京:商务印书馆出版,2002.
60. 山海经 [Шань хай цзин].杨帆,邱效瑾注译 [Ян Фань]. – 合肥:安徽人民
出版社,1999.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -80-
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

61. 说文解字部首解读 [Шовэнь цзецзы. Толкование ключей]. – 黑龙江人民


出版社,2000.
62. 说文解字,附檢字 [Шовэнь цзецзы. Комментарии к знакам]. – 北京,2002.
63. 唐汉 [Тан Хань].汉字密码 [Тайны китайских знаков].上下丽. – 上海:学
林出版社,2001.
64. 谢光辉 [Се Гуанхуэй].汉语字源字典:图解本 [Происхождение китайских
знаков].谢光辉,李文红编著. – 北京:北京大学出版社,2000.
65. 袁珂编著 [Юань Кэ].中国神话传说 [Китайские мифы и предания]. – 北
京:人民文学出版社,1998.

 Лингвострановедение первого иностранного языка (китайский язык). Модуль 1. Учеб. пособие -81-