Вы находитесь на странице: 1из 2

Предлог 

把 bǎ употребляется в предложениях с глагольным сказуемым. При


употреблении предлога 把 внимание в предложении переключается с
субъекта на объект действия. Происходит инверсия дополнения, которое как
раз и обозначает объект действия. В обычных предложениях без предлога 
把 все внимание уделяется субъекту действия, то есть в таких предложениях
говорится, что сделал или сделает субъект.

我买了中俄词典
wǒ mǎile zhōng é cídiǎn
Я купил китайско-русский словарь

我洗了衣服
wǒ xǐle yīfú
Я постирал одежду

我修了自行车
wǒ xiūle zìxíngchē
Я починил велосипед

В предложениях с 把 все наоборот. Говорится здесь о том, что произошло с


объектом действия, т.е. в вышеуказанных случаях, что произошло с
китайско-русским словарем, одеждой или велосипедом.

我把这本中俄词典已经买了,还要买那本俄中词典。
wǒ bǎ zhè běn zhōng é cídiǎn yǐjīng mǎile, hái yāomǎi nà běn é zhōng cídiǎn
Этот китайско-русский словарь я уже купил, надо еще купить тот русско-
китайский.

- 我的衣服在哪儿?
wǒ de yīfú zài nǎ'er
Где моя одежда?

- 我把你的衣服放在箱子里
wǒ bǎ nǐ de yīfú fàng zài xiāngzi lǐ
Твою одежду я положил в чемодан

Некоторые важные правила употребления предлога 把

1) Предлог 把 не употребляется в безличных предложениях. Обязательно


должен быть субъект, который воздействует на объект с помощью
"помощника" – 把.

2) В предложении 把 ставится между подлежащим и сказуемым.

我哥哥把画挂在墙上
wǒ gēgē bǎ huà guà zài qiáng shàng Мой брат вешает картину на стену
这个公司把小说改编成电影
zhège gōngsī bǎ xiǎoshuō gǎibiān chéng diànyǐng
3) С 把 употребляются только переходные глаголы!

Также необходимо помнить, что некоторые глаголы с 把 не употребляются:

 глаголы со значением наличия


 глаголы направления движения (进 jìn、出 chū、上 shàng、下 xià、
走 zǒu、进去 jìnqù、进来 jìnlái、出去 chūqù、出来 chūlái、离开 lík
āi)
 глаголы, выражающие чувства, эмоции, мысли (爱 ài, 觉得 juédé, 以
为 yǐwéi, 希望 xīwàng)
 глаголы 喜欢 xǐhuān,来 lái,去 qù,又 yòu,在 zài,觉得 juédé,
是 shì
 глаголы возможности/невозможности совершения действия с 把 не
употребляются. (得/不 dé/bù)
4) Обычно существительное, следующее за предлогом 把, является объектом,
который уже известен собеседнику.

Например:
我把那本俄中词典买到了
wǒ bǎ nà běn é zhōng cídiǎn mǎi dào le
Тот русско-китайский словарь я купил
Если бы предложение по-русски звучало: «Я купил китайско-русский
словарь», то более правильный перевод звучал бы так:

我买到了俄中词典
wǒ mǎi dàole é zhōng cídiǎn
Я купил китайско-русский словарь

5) Глаголы, которые употребляются с 把 не могут употребляться отдельно. К


глаголу должно присоединяться суффикс или дополнительный член,
выраженный результативной морфемой или обозначающий кратность,
длительность. Например, с глаголами часто употребляются результативные
глаголы 在 zài,到 dào,成 chéng,给 gěi

把箱子放在哪儿?
bǎ xiāngzi fàng zài nǎ'er
Куда положить багаж?

6) Отрицание, модальные глаголы ставятся перед предлогом 把

要把字写清楚。
yào bǎ zì xiě qīngchǔ

Вам также может понравиться