Вы находитесь на странице: 1из 296

С.В. Ильясова, Л.П.

Амири

ЯзыкоВАЯ ИгрА
В коммунИкАтИВном
ПроСтрАнСтВе СмИ
И рекЛАмы

5-е издание, стереотипное

Москва
Издательство «ФлИнта»
2015
1
УДК 811.161.1=659 О огЛАВЛенИе
ББК 81.2Рус-5
И49

Вместо предисловия .

6
ГлаВа 1. СМИ, РЕКлаМа И ЯЗЫКОВаЯ ИГРа
Ильясова С.В. 1.1. Язык СМИ .
И49 Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и
рекламы [ ] / С.В. Ильясова, л.П. амири. 8
— 5-е изд., стер — М. : ФлИнта, 2015. — 296 с. 1.1.1. Понятие массмедийной нормы ........................................................11
ISBN 978-5-9765-0825-5 1.2. Язык рекламы .....................................................................................................14
1.2.1. Понятие рекламного текста: универсальные
Книга представляет собой первую академическую работу по и отличительные характеристики ...................................................17
языковой игре в СМИ и рекламе конца XX — начала XXI в.,
1.3. Понятие нормы в рекламном тексте ...........................................................25
содержащую богатый систематизированный материал по теме,
представляющей интерес для самого широкого круга читателей. В 1.4. Языковая игра: современное состояние вопроса ....................................28
основе издания лежит принципиально новое исследование всего 1.5. Языковая игра в СМИ .....................................................................................32
арсенала языковых средств, используемых в языковой игре на всех 1.6. Языковая игра в рекламе .................................................................................35
языковых уровнях в СМИ и рекламе. Материал иллюстрирован 1.7. Коммуникативная неудача и причины ее возникновения
многочисленными примерами и разъяснениями. в языке массмедиа и рекламы ........................................................................39
Для преподавателей, студентов и аспирантов филологических
ГлаВа 2. ФОнЕтИЧЕСКаЯ ИГРа В РЕКлаМЕ
факультетов вузов, а также всех интересующихся активными
процессами в современном русском языке. 2.1. Звуковой образ рекламного текста ..............................................................47
УДК 811.161.1=659 2.2. Особенности реализации фонетической игры ........................................50
ББК 81.2Рус-5 ГлаВа 3. ГРаФИЧЕСКаЯ ИГРа
3.1. Понятие графической игры. типология графической игры ...............56
3.2. Мотивация. Понятие псевдомотивации, псевдочленения ..................62
3.3. Графическая игра в СМИ ................................................................................67
3.3.1. Капитализация ......................................................................................67
3.3.1.1. Игра с антропонимами ........................................................70
3.3.1.2. Игра с топонимами ...............................................................73
3.3.1.3. Игра с названиями .................................................................75
3.3.1.4. Игра с аббревиатурами .......................................................77
3.3.2. Графогибридизация . ...........................................................................81
3.3.3. Другие типы графической игры ......................................................87
ISBN 978-5-9765-0825-5 © Ильясова С.В., амири л.П., 2015
3.3.3.1. Дефисация ................................................................................87
© Издательство «ФлИнта», 2015
3.3.3.2. Квотация ..................................................................................88
3.3.3.3. Парентезис ..............................................................................89
2 3.3.3.4. Графоморфоактуализация 3 .................................................89
3.3.3.5. Слияние .....................................................................................90
3.3.3.6. Исправления ............................................................................90
УДК 811.161.1=659 Оглавление
ББК 81.2Рус-5
И49

Вместо предисловия ..................................................................................................... 6


ГЛАВА 1. СМИ, РЕКЛАМА И ЯЗЫКОВАЯ ИГРА
.1.
1 Язык СМИ .............................................................................................................. 8
1.1.1. Понятие массмедийной нормы .........................................................11
Ильясова С.В.
1.2. Язык рекламы ......................................................................................................14
И49 Языковая игра в коммуникативном пространстве СМИ и ре-
1.2.1. Понятие рекламного текста: универсальные
кламы / С.В. Ильясова, Л.П. Амири. — 3-е изд. — М. : Флинта :
и отличительные характеристики . ..................................................17
Наука, 2013. — 296 с.
.3.
1 Понятие нормы в рекламном тексте ............................................................25
ISBN 978-5-9765-0825-5 (Флинта)
ISBN 978-5-02-034893-6 (Наука) 1.4. Языковая игра: современное состояние вопроса .....................................28
1.5. Языковая игра в СМИ ......................................................................................32
Книга представляет собой первую академическую работу по язы- 1.6. Языковая игра в рекламе .................................................................................35
ковой игре в СМИ и рекламе конца XX — начала XXI в., содержа-
1.7. Коммуникативная неудача и причины ее возникновения
щую богатый систематизированный материал по теме, представляю-
в языке массмедиа и рекламы ........................................................................39
щей интерес для самого широкого круга читателей. В основе издания
лежит принципиально новое исследование всего арсенала языковых ГЛАВА 2. ФОНЕТИЧЕСКАЯ ИГРА В РЕКЛАМЕ
средств, используемых в языковой игре на всех языковых уровнях в 2.1. Звуковой образ рекламного текста . .............................................................47
СМИ и рекламе. Материал иллюстрирован многочисленными при- .2. Особенности реализации фонетической игры .........................................50
2
мерами и разъяснениями.
Для преподавателей, студентов и аспирантов филологических ГЛАВА 3. ГРАФИЧЕСКАЯ ИГРА
факультетов вузов, а также всех интересующихся активными про- 3.1. Понятие графической игры. Типология графической игры . ..............56
цессами в современном русском языке. .2. Мотивация. Понятие псевдомотивации, псевдочленения ...................62
3
УДК 811.161.1=659 3.3. Графическая игра в СМИ ................................................................................67
ББК 81.2Рус-5 3.3.1. Капитализация .......................................................................................67
3.3.1.1. Игра с антропонимами .........................................................70
3.3.1.2. Игра с топонимами ................................................................73
3.3.1.3. Игра с названиями ..................................................................75
3.3.1.4. Игра с аббревиатурами ........................................................77
3.3.2. Графогибридизация ..............................................................................81
3.3.3. Другие типы графической игры .......................................................87
3.3.3.1. Дефисация . ...............................................................................87
3.3.3.2. Квотация . .................................................................................88
3.3.3.3. Парентезис ...............................................................................89
ISBN 978-5-9765-0825-5 (Флинта) © Ильясова С.В., Амири Л.П., 3.3.3.4. Графоморфоактуализация ..................................................89
2009 3.3.3.5. Слияние ......................................................................................90
ISBN 978-5-02-034893-6 (Наука) © Издательство «Флинта», 2009 3.3.3.6. Исправления .............................................................................90

2 3
3.3.3.7. Вставки . ....................................................................................90 5.7.2. Словообразовательная игра в рекламе: частеречная
2.3.3.8. «Пьяные» (или падающие) буквы . ....................................90 характеристика .....................................................................................212
3.4. Графическая игра в рекламе . ..........................................................................91 5.7.3. Контаминация как разновидность окказионального
3.4.1. Псевдочленение как прием графической трансформации словообразования в языке рекламы . ............................................215
рекламного текста: виды и способы реализации ........................92 ГЛАВА 6. ИГРА С ПРЕЦЕДЕНТНЫМИ ФЕНОМЕНАМИ
3.4.2. Супраграфема как прием графической трансформации 6.1. Прецедентность в языке: понятие фоновых знаний
узуального слова ....................................................................................97 и прецедентности в современной филологической науке...................220
3.4.3. Способы реализации графической игры в рекламном 6.2. Игра с прецедентными феноменами в СМИ ..........................................227
тексте . ........................................................................................................98
6.3. Игра с прецедентными феноменами в рекламе .....................................239
3.4.4. Графические приемы как способ компрессии смысла
6.3.1. Прецедентность в рекламе и ее источники . ...............................238
и средство языкового манипулирования сознанием
реципиента .............................................................................................102 6.3.2. Обыгрывание прецедентных текстов в рекламе .......................247
3.4.5. Параграфемные элементы в рекламном тексте ........................105 6.3.2.1. Поэзия и художественная литература, включая
библейские тексты, мифологию, фольклор...................247
3.4.5.1. Математические знаки: цифры ......................................106
6.3.2.2. Фразеологизмы.......................................................................248
3.4.5.2. Физические символы ............................................................107
6.3.2.3. Художественные фильмы и мультфильмы .................249
3.4.5.3. Денежные символы ...............................................................107
6.3.2.4. Фоновые знания из области культуры, науки
3.4.5.4. Знаки препинания . ...............................................................108
и истории: музыкальные произведения,
3.4.5.5. Зачеркивания .........................................................................109 живопись, исторические события и т.п. . .....................250
3.4.6. Использование латиницы в рекламном тексте .........................110 6.3.3. Прецедентные рекламные тексты . ................................................251
ГЛАВА 4. МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ИГРА 6.3.4. Типология прецедентных рекламных текстов ..........................253
.1. Общая характеристика ...................................................................................116
4 ГЛАВА 7. ОБЫГРЫВАНИЕ НЕОДНОЗНАЧНОСТИ
4.2. Морфологическая игра в СМИ: инновации ...........................................115 В РЕКЛАМНОМ ТЕКСТЕ
4.3. Морфологическая игра в рекламе ..............................................................120 7.1. Создание неоднозначности через обыгрывание
ГЛАВА 5. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ИГРА многозначности языковой единицы............................................................258
.1. Общая характеристика....................................................................................124
5 7.1.1. Намеренная речевая неоднозначность . .......................................262
5.2. Словообразовательная игра в СМИ: частеречная 7.1.2. Ненамеренная речевая неоднозначность.....................................271
характеристика ..................................................................................................126 7.2. Создание неоднозначности через обыгрывание омонимии ..............273
5.3. Ключевые слова как база для словообразовательной игры . .............167 7.2.1. Игра с антропонимами ......................................................................274
5.4. Контаминация как прием словообразовательной игры ......................184 7.2.2. Игра с топонимами .............................................................................274
5.4.1. Контаминация как прием словообразовательной 7.2.3. Игра с названиями ..............................................................................274
игры в СМИ . .........................................................................................187 Литература....................................................................................................................279
5.5. «Предсказамус-прием» . .................................................................................193 Сокращения..................................................................................................................294
5.6. «Фокус-покус прием» .....................................................................................199
5.7. Общая характеристика словообразовательной игры
в рекламном тексте . .........................................................................................201
5.7.1. Окказиональные способы и приемы создания
новых слов в рекламе .........................................................................203

4 5
3.3.3.7. Вставки . ....................................................................................90 5.7.2. Словообразовательная игра в рекламе: частеречная
2.3.3.8. «Пьяные» (или падающие) буквы . ....................................90 характеристика .....................................................................................212
3.4. Графическая игра в рекламе . ..........................................................................91 5.7.3. Контаминация как разновидность окказионального
3.4.1. Псевдочленение как прием графической трансформации словообразования в языке рекламы . ............................................215
рекламного текста: виды и способы реализации ........................92 ГЛАВА 6. ИГРА С ПРЕЦЕДЕНТНЫМИ ФЕНОМЕНАМИ
3.4.2. Супраграфема как прием графической трансформации 6.1. Прецедентность в языке: понятие фоновых знаний
узуального слова ....................................................................................97 и прецедентности в современной филологической науке...................220
3.4.3. Способы реализации графической игры в рекламном 6.2. Игра с прецедентными феноменами в СМИ ..........................................227
тексте . ........................................................................................................98
6.3. Игра с прецедентными феноменами в рекламе .....................................239
3.4.4. Графические приемы как способ компрессии смысла
6.3.1. Прецедентность в рекламе и ее источники . ...............................238
и средство языкового манипулирования сознанием
реципиента .............................................................................................102 6.3.2. Обыгрывание прецедентных текстов в рекламе .......................247
3.4.5. Параграфемные элементы в рекламном тексте ........................105 6.3.2.1. Поэзия и художественная литература, включая
библейские тексты, мифологию, фольклор...................247
3.4.5.1. Математические знаки: цифры ......................................106
6.3.2.2. Фразеологизмы.......................................................................248
3.4.5.2. Физические символы ............................................................107
6.3.2.3. Художественные фильмы и мультфильмы .................249
3.4.5.3. Денежные символы ...............................................................107
6.3.2.4. Фоновые знания из области культуры, науки
3.4.5.4. Знаки препинания . ...............................................................108
и истории: музыкальные произведения,
3.4.5.5. Зачеркивания .........................................................................109 живопись, исторические события и т.п. . .....................250
3.4.6. Использование латиницы в рекламном тексте .........................110 6.3.3. Прецедентные рекламные тексты . ................................................251
ГЛАВА 4. МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ИГРА 6.3.4. Типология прецедентных рекламных текстов ..........................253
.1. Общая характеристика ...................................................................................116
4 ГЛАВА 7. ОБЫГРЫВАНИЕ НЕОДНОЗНАЧНОСТИ
4.2. Морфологическая игра в СМИ: инновации ...........................................115 В РЕКЛАМНОМ ТЕКСТЕ
4.3. Морфологическая игра в рекламе ..............................................................120 7.1. Создание неоднозначности через обыгрывание
ГЛАВА 5. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ИГРА многозначности языковой единицы............................................................258
.1. Общая характеристика....................................................................................124
5 7.1.1. Намеренная речевая неоднозначность . .......................................262
5.2. Словообразовательная игра в СМИ: частеречная 7.1.2. Ненамеренная речевая неоднозначность.....................................271
характеристика ..................................................................................................126 7.2. Создание неоднозначности через обыгрывание омонимии ..............273
5.3. Ключевые слова как база для словообразовательной игры . .............167 7.2.1. Игра с антропонимами ......................................................................274
5.4. Контаминация как прием словообразовательной игры ......................184 7.2.2. Игра с топонимами .............................................................................274
5.4.1. Контаминация как прием словообразовательной 7.2.3. Игра с названиями ..............................................................................274
игры в СМИ . .........................................................................................187 Литература....................................................................................................................279
5.5. «Предсказамус-прием» . .................................................................................193 Сокращения..................................................................................................................294
5.6. «Фокус-покус прием» .....................................................................................199
5.7. Общая характеристика словообразовательной игры
в рекламном тексте . .........................................................................................201
5.7.1. Окказиональные способы и приемы создания
новых слов в рекламе .........................................................................203

4 5
Морфологическая игра в СМИ: инновации; в главе 5: 5.1.  Общая
характеристика, 5.2. Словообразовательная игра в СМИ: частереч-
ная характеристика, 5.3. Ключевые слова как база для словообразо-
Вместо предисловия вательной игры, 5.4. Контаминация как прием словообразователь-
ной игры, 5.5. «Предсказамус-прием», 5.6. «Фокус-покус прием»;
Широкое распространение языковой игры доказывает необхо- в главе 6: 6.2. Игра с прецедентными феноменами в СМИ.
димость ее глубокого изучения. В данной работе мы постарались Амири Л.П. принадлежат в главе 1: 1.2. Язык рекламы, 1.3. По-
показать, как в текстах современного газетного и рекламного дис- нятие нормы в рекламном тексте, 1.6. Языковая игра в рекламе,
курса проявляется языковая игра, каким образом приемы языко- 1.7. Коммуникативная неудача и причины ее возникновения в языке
вой игры отражают заложенную в системе языка неоднозначность массмедиа и рекламы; глава 2; в главе 3: 3.4. Графическая игра в ре-
функционирования языковых единиц. кламе; в главе 4: 4.1. Общая характеристика, 4.3. Морфологическая
Исследованный материал свидетельствует о многообразии при- игра в рекламе; в главе 5: 5.7. Общая характеристика словообразо-
емов языковой игры в СМИ и рекламе, доказывает, что языковая вательной игры в рекламном тексте; в главе 6: 6.1. Прецедентность
игра расширяет возможности функционирования языкового знака, в языке: понятие фоновых знаний и прецедентности в современной
тем самым расширяя границы текста в целом. филологической науке, 6.3. Игра с прецедентными феноменами в
Все рассмотренные нами примеры позволяют сделать вывод о рекламе, глава 7.
том, насколько важным является изучение языковой игры как эле- Совместно авторами написаны следующие разделы: Вместо
мента языка СМИ и рекламы, позволяющего внести что-то новое в предисловия; 1.4. Языковая игра: современное состояние вопро-
их развитие. са; 3.1. Понятие графической игры. Типология графической игры;
Языковая игра становится неотъемлемой частью языковых про- 3.2. Мотивация. Понятие псевдомотивации, псевдочленения.
цессов, происходящих в языке и речи. Приемы языковой игры, ис-
пользуемые в языке СМИ и рекламы, очень разнообразны: от семан-
тических тропов и стилистических фигур до графических выделений
на базе слова, словосочетания, предложения или всего текста, до пре-
цедентных феноменов. Более того, совмещение различных приемов
языковой игры стало обычным явлением для ее реализации в СМИ
и рекламе. Так, нестандартное употребление приобретают не только
денежные, физические символы, но и знаки препинания. Появление
новых приемов языковой игры, таких, как «фокус-покус прием»,
«предказамус-прием» свидетельствуют, что языковая игра стала не-
отъемлемым элементом СМИ и рекламы. А появление прецедент-
ных рекламных текстов говорят о формировании нового дискурса.
Кроме того, данная работа доказывает, что языковая игра в це-
лом полифункциональна и является способом выражения оценоч-
ности в современном тексте.
Работа между авторами распределена следующим образом.
Ильясовой С.В. принадлежат в главе 1: 1.1. Язык СМИ, 1.5. Языко-
вая игра в СМИ; в главе 3: 3.3. Графическая игра в СМИ; в главе 4: 4.2.
6 7
Морфологическая игра в СМИ: инновации; в главе 5: 5.1.  Общая
характеристика, 5.2. Словообразовательная игра в СМИ: частереч-
ная характеристика, 5.3. Ключевые слова как база для словообразо-
Вместо предисловия вательной игры, 5.4. Контаминация как прием словообразователь-
ной игры, 5.5. «Предсказамус-прием», 5.6. «Фокус-покус прием»;
Широкое распространение языковой игры доказывает необхо- в главе 6: 6.2. Игра с прецедентными феноменами в СМИ.
димость ее глубокого изучения. В данной работе мы постарались Амири Л.П. принадлежат в главе 1: 1.2. Язык рекламы, 1.3. По-
показать, как в текстах современного газетного и рекламного дис- нятие нормы в рекламном тексте, 1.6. Языковая игра в рекламе,
курса проявляется языковая игра, каким образом приемы языко- 1.7. Коммуникативная неудача и причины ее возникновения в языке
вой игры отражают заложенную в системе языка неоднозначность массмедиа и рекламы; глава 2; в главе 3: 3.4. Графическая игра в ре-
функционирования языковых единиц. кламе; в главе 4: 4.1. Общая характеристика, 4.3. Морфологическая
Исследованный материал свидетельствует о многообразии при- игра в рекламе; в главе 5: 5.7. Общая характеристика словообразо-
емов языковой игры в СМИ и рекламе, доказывает, что языковая вательной игры в рекламном тексте; в главе 6: 6.1. Прецедентность
игра расширяет возможности функционирования языкового знака, в языке: понятие фоновых знаний и прецедентности в современной
тем самым расширяя границы текста в целом. филологической науке, 6.3. Игра с прецедентными феноменами в
Все рассмотренные нами примеры позволяют сделать вывод о рекламе, глава 7.
том, насколько важным является изучение языковой игры как эле- Совместно авторами написаны следующие разделы: Вместо
мента языка СМИ и рекламы, позволяющего внести что-то новое в предисловия; 1.4. Языковая игра: современное состояние вопро-
их развитие. са; 3.1. Понятие графической игры. Типология графической игры;
Языковая игра становится неотъемлемой частью языковых про- 3.2. Мотивация. Понятие псевдомотивации, псевдочленения.
цессов, происходящих в языке и речи. Приемы языковой игры, ис-
пользуемые в языке СМИ и рекламы, очень разнообразны: от семан-
тических тропов и стилистических фигур до графических выделений
на базе слова, словосочетания, предложения или всего текста, до пре-
цедентных феноменов. Более того, совмещение различных приемов
языковой игры стало обычным явлением для ее реализации в СМИ
и рекламе. Так, нестандартное употребление приобретают не только
денежные, физические символы, но и знаки препинания. Появление
новых приемов языковой игры, таких, как «фокус-покус прием»,
«предказамус-прием» свидетельствуют, что языковая игра стала не-
отъемлемым элементом СМИ и рекламы. А появление прецедент-
ных рекламных текстов говорят о формировании нового дискурса.
Кроме того, данная работа доказывает, что языковая игра в це-
лом полифункциональна и является способом выражения оценоч-
ности в современном тексте.
Работа между авторами распределена следующим образом.
Ильясовой С.В. принадлежат в главе 1: 1.1. Язык СМИ, 1.5. Языко-
вая игра в СМИ; в главе 3: 3.3. Графическая игра в СМИ; в главе 4: 4.2.
6 7
ковой материи, а также новые тенденции в развитии языковой
ГЛАВА 1. СМИ, РЕКЛАМА И ЯЗЫКОВАЯ ИГРА ситуации, чутко реагирует на изменение социальных и генераци-
онных пропорций в обществе, на прогресс в научно-техническом
оснащении информационно-коммуникативных контактов...» [Не-
щименко  Г.П., 2001: 98] свидетельствует тот факт, что в недавно
1.1. Язык СМИ вышедшей коллективной монографии, посвященной изучению
активных процессов в русском языке на рубеже XX—XXI вв.,
Язык современных СМИ называют «выразителем языкового языку СМИ отведена отдельная глава, автор которой (Е.В. Како-
вкуса эпохи» [Костомаров В.Г., 1994], «зеркалом состояния совре- рина) «рассматривает комплекс свойств, характеризующих язык
менного русского языка» [Караулов Ю.Н., 2001], «одной из основ- современных средств массовой информации — коммуникативно-
ных форм языкового существования» [Володина М.Н., 2008]. Такая прагматические, концептуальные, лексико-семантические» [Ка-
оценка языка СМИ обусловила притягательность этого объекта
корина Е.В., 2008: 28].
для современной лингвистики.
Наконец, весьма показательным является следующее: языку
Состояние языка современных СМИ обсуждается на самых
современных СМИ посвящены специальные статьи в вышедших в
представительных научных форумах. Исследованию языка СМИ
последние годы энциклопедических словарях. Так, в энциклопеди-
посвящены вышедшие в издательстве МГУ учебные пособия с
ческом словаре-справочнике «Культура русской речи» [2003] поме-
весьма показательными названиями — «Язык СМИ как объект
щена статья «Язык средств массовой информации (ЯСМИ)», автор
междисциплинарного исследования» [М., 2003; 2004], где рассма-
которой (Солганик Г.Я.) пишет, что «ЯСМИ занимает важное ме-
триваются как общие проблемы языка СМИ, так и особенности
языка конкретных СМИ, в том числе языка рекламы. В соответ- сто в стилистической системе современного русского литературно-
ствии с названием основное внимание уделено освещению основ- го языка» [Солганик Г.Я., 2003: 793].
ных направлений в изучении языка СМИ. Такими направлениями Еще больше внимания уделено языку СМИ в «Стилистическом
авторы считают социальное взаимодействие языка СМИ, а также энциклопедическом словаре русского языка» [2003]. Автор статьи
психологический, когнитивный, юридический, социологический, с говорящим названием «Языково-стилистические изменения в со-
культурологический, стилистический аспекты исследования. временных СМИ» Л.Р. Дускаева считает, что «из всех функциональ-
Язык СМИ является основным материалом исследования в ных стилей русского языка наиболее заметные изменения в послед-
монографиях, посвященных описанию состояния современного ние полтора десятилетия зафиксированы в СМИ, что естественно и
русского языка. Так, в известной монографии «Русский язык конца закономерно при учете глобальных политико-социальных преобра-
ХХ столетия (1985—1995)» во «Введении», характеризуя материал зований, произошедших в России с 1985 г.» [СЭС, 2003: 664]. Автор
исследования, Е.А. Земская пишет следующее: «Мы не ставили пе- подробно рассматривает все изменения, произошедшие в публи-
ред собой задачу изучения языка художественной литературы, на- цистическом стиле. Для нашего исследования наиболее важным
учного и официально-делового стилей. Самую значительную часть считаем следующее положение: «Глубокий и системный характер
наших материалов составляет язык средств массовой информации, носят изменения в реализации о ц е н о ч н о с т и в газете, находя
ибо в нем наиболее отчетливо и быстро отражаются изменения, выражение в функционировании языковых единиц всех уровней
происходящие в наше время во всех сферах языка» [Земская Е.А., (лексических, фразеологических, словообразовательных, грамма-
1996: 10]. тических)» [СЭС, 2003: 667]. Именно с этих позиций, позиций со-
О том, что «узус СМИ представляет собой весьма динамич- циальной оценочности, мы и будем рассматривать далее языковую
ный объект исследования. Он наглядно отражает движение язы- игру (ЯИ) в СМИ.
8 9
ковой материи, а также новые тенденции в развитии языковой
ГЛАВА 1. СМИ, РЕКЛАМА И ЯЗЫКОВАЯ ИГРА ситуации, чутко реагирует на изменение социальных и генераци-
онных пропорций в обществе, на прогресс в научно-техническом
оснащении информационно-коммуникативных контактов...» [Не-
щименко  Г.П., 2001: 98] свидетельствует тот факт, что в недавно
1.1. Язык СМИ вышедшей коллективной монографии, посвященной изучению
активных процессов в русском языке на рубеже XX—XXI вв.,
Язык современных СМИ называют «выразителем языкового языку СМИ отведена отдельная глава, автор которой (Е.В. Како-
вкуса эпохи» [Костомаров В.Г., 1994], «зеркалом состояния совре- рина) «рассматривает комплекс свойств, характеризующих язык
менного русского языка» [Караулов Ю.Н., 2001], «одной из основ- современных средств массовой информации — коммуникативно-
ных форм языкового существования» [Володина М.Н., 2008]. Такая прагматические, концептуальные, лексико-семантические» [Ка-
оценка языка СМИ обусловила притягательность этого объекта
корина Е.В., 2008: 28].
для современной лингвистики.
Наконец, весьма показательным является следующее: языку
Состояние языка современных СМИ обсуждается на самых
современных СМИ посвящены специальные статьи в вышедших в
представительных научных форумах. Исследованию языка СМИ
последние годы энциклопедических словарях. Так, в энциклопеди-
посвящены вышедшие в издательстве МГУ учебные пособия с
ческом словаре-справочнике «Культура русской речи» [2003] поме-
весьма показательными названиями — «Язык СМИ как объект
щена статья «Язык средств массовой информации (ЯСМИ)», автор
междисциплинарного исследования» [М., 2003; 2004], где рассма-
которой (Солганик Г.Я.) пишет, что «ЯСМИ занимает важное ме-
триваются как общие проблемы языка СМИ, так и особенности
языка конкретных СМИ, в том числе языка рекламы. В соответ- сто в стилистической системе современного русского литературно-
ствии с названием основное внимание уделено освещению основ- го языка» [Солганик Г.Я., 2003: 793].
ных направлений в изучении языка СМИ. Такими направлениями Еще больше внимания уделено языку СМИ в «Стилистическом
авторы считают социальное взаимодействие языка СМИ, а также энциклопедическом словаре русского языка» [2003]. Автор статьи
психологический, когнитивный, юридический, социологический, с говорящим названием «Языково-стилистические изменения в со-
культурологический, стилистический аспекты исследования. временных СМИ» Л.Р. Дускаева считает, что «из всех функциональ-
Язык СМИ является основным материалом исследования в ных стилей русского языка наиболее заметные изменения в послед-
монографиях, посвященных описанию состояния современного ние полтора десятилетия зафиксированы в СМИ, что естественно и
русского языка. Так, в известной монографии «Русский язык конца закономерно при учете глобальных политико-социальных преобра-
ХХ столетия (1985—1995)» во «Введении», характеризуя материал зований, произошедших в России с 1985 г.» [СЭС, 2003: 664]. Автор
исследования, Е.А. Земская пишет следующее: «Мы не ставили пе- подробно рассматривает все изменения, произошедшие в публи-
ред собой задачу изучения языка художественной литературы, на- цистическом стиле. Для нашего исследования наиболее важным
учного и официально-делового стилей. Самую значительную часть считаем следующее положение: «Глубокий и системный характер
наших материалов составляет язык средств массовой информации, носят изменения в реализации о ц е н о ч н о с т и в газете, находя
ибо в нем наиболее отчетливо и быстро отражаются изменения, выражение в функционировании языковых единиц всех уровней
происходящие в наше время во всех сферах языка» [Земская Е.А., (лексических, фразеологических, словообразовательных, грамма-
1996: 10]. тических)» [СЭС, 2003: 667]. Именно с этих позиций, позиций со-
О том, что «узус СМИ представляет собой весьма динамич- циальной оценочности, мы и будем рассматривать далее языковую
ный объект исследования. Он наглядно отражает движение язы- игру (ЯИ) в СМИ.
8 9
Исследователи отмечают, что язык СМИ одновременно соче- чает, что информация должна быть доступной, понятной и легко
тает в себе такие «противоположные качества, как динамичность и декодируемой для потенциального адресата, без этого донесение
консерватизм, эталонность и зависимость от речевых приоритетов информации не может быть успешным и это неизбежно приведет к
своего времени, в том числе и от различного рода модных пристра- коммуникативной неудаче и невыполнению СМИ своей основной
стий. Столкновение противоположных тенденций обусловливает, функции.
с одной стороны, некоторую лабильность узуса СМИ; с другой, К началу XXI в. СМИ превратились в сильнейшее средство воз-
является мощным импульсом в развитии языкового обеспечения действия на массовое сознание. Можно сказать, что в СМИ функ-
данного вида общеэтнического общения» [Нещименко Г.П., 2001: ция воздействия, убеждения начинает вытеснять остальные языко-
98]. вые функции (например, информирования) и средства массовой
Таким образом, основными аспектами языка СМИ и на се- информации превращаются в средства массового воздействия.
годняшний день остаются нормативный и функционально- В определенных общественно-социальных и политических услови-
стилистический. В последние годы к ним добавились когнитивный ях СМИ оказывают воздействие на всех членов нашего сообщества.
и прагматический. Вопрос регулирования общественного мнения посредством СМИ
По мнению Г.Я. Солганика, «язык СМИ создает ту или иную играет особую роль в современном обществе. Таким образом, ясно,
картину мира, и в этом смысле когнитивный аспект становится од- что публицистическая картина мира (вернее, публицистические
ним из главных» [Солганик Г.Я., 2004: 32—33]. СМИ создают свою картины) оказывает огромное влияние на людей и сопровождается
мифологическую реальность, призванную упорядочивать картину эффективными средствами воздействия. Она направлена не столь-
мира. В известном смысле — это организация такого мира, в кото- ко на информирование широких масс, сколько на убеждение и воз-
ром, что бы ни случилось, все понятно и имеет смысл [Володина действие на них.
М.Н., 2004: 35]. Наблюдение и исследование языка СМИ позволяет выявить
Современная картина мира, создаваемая средствами массовой «некоторые новшества даже в грамматике, фонетике, неизмеримо
информации, предназначена не только для информирования, но и более устойчивых, чем стилистика, лексика, фразеология» [Косто-
для убеждения, воздействия. В СМИ картина мира во многом за- маров В.Г., 1999: 246].
висит от идеологических, политических установок адресата. В этом Исследователи отмечают, что для современных газет харак-
случае прагматический аспект предполагает углубленное изучение терны следующие основные тенденции: «1) изменение в системе
специфики производителя речи и специфики объекта речи (адре- стандарт-экспрессия (экспрессия выходит на первое место); 2 уси-
санта и адресата), определяющих во многом характер, особенности ление диалогичности; 3) усиление личностного начала, т.е. инди-
языка СМИ — стилевую направленность, эмоциональность, оце- видуализация, что наиболее четко видно на примере жанра ста-
ночность и многие другие качества. Главная особенность автор- тьи; 4) стилистическая “многогранность”; 5) интертекстуальность;
ского Я заключается в его подлинности, документальности. Это 6) интимизация изложения (в особенности для массовых изданий);
конкретная языковая личность (ср. с художественной литерату- 7) расширение экспрессивно-эмоциональных и образных средств»
рой). Однако это не означает одномерность, простоту авторского Я. [Фатина А.В., 2006: 57].
В публицистике структура авторского Я достаточно сложна [Сол-
ганик Г.Я., 2004: 34]. 1.1.1. Понятие массмедийной нормы
Основная функция СМИ — донесение информации. Для успеш-
ного выполнения этого коммуникативного намерения необходимо, Вопрос о норме в языке СМИ так или иначе поднимается всеми
чтобы передаваемое сообщение было четко адресовано по типу со- авторами, занимающимися данными проблемами. Одни, как, напри-
общаемой информации и по ее языковой реализации. Это обозна- мер Г.Я. Солганик, считают, что «газетно-публицистическая норма

10 11
Исследователи отмечают, что язык СМИ одновременно соче- чает, что информация должна быть доступной, понятной и легко
тает в себе такие «противоположные качества, как динамичность и декодируемой для потенциального адресата, без этого донесение
консерватизм, эталонность и зависимость от речевых приоритетов информации не может быть успешным и это неизбежно приведет к
своего времени, в том числе и от различного рода модных пристра- коммуникативной неудаче и невыполнению СМИ своей основной
стий. Столкновение противоположных тенденций обусловливает, функции.
с одной стороны, некоторую лабильность узуса СМИ; с другой, К началу XXI в. СМИ превратились в сильнейшее средство воз-
является мощным импульсом в развитии языкового обеспечения действия на массовое сознание. Можно сказать, что в СМИ функ-
данного вида общеэтнического общения» [Нещименко Г.П., 2001: ция воздействия, убеждения начинает вытеснять остальные языко-
98]. вые функции (например, информирования) и средства массовой
Таким образом, основными аспектами языка СМИ и на се- информации превращаются в средства массового воздействия.
годняшний день остаются нормативный и функционально- В определенных общественно-социальных и политических услови-
стилистический. В последние годы к ним добавились когнитивный ях СМИ оказывают воздействие на всех членов нашего сообщества.
и прагматический. Вопрос регулирования общественного мнения посредством СМИ
По мнению Г.Я. Солганика, «язык СМИ создает ту или иную играет особую роль в современном обществе. Таким образом, ясно,
картину мира, и в этом смысле когнитивный аспект становится од- что публицистическая картина мира (вернее, публицистические
ним из главных» [Солганик Г.Я., 2004: 32—33]. СМИ создают свою картины) оказывает огромное влияние на людей и сопровождается
мифологическую реальность, призванную упорядочивать картину эффективными средствами воздействия. Она направлена не столь-
мира. В известном смысле — это организация такого мира, в кото- ко на информирование широких масс, сколько на убеждение и воз-
ром, что бы ни случилось, все понятно и имеет смысл [Володина действие на них.
М.Н., 2004: 35]. Наблюдение и исследование языка СМИ позволяет выявить
Современная картина мира, создаваемая средствами массовой «некоторые новшества даже в грамматике, фонетике, неизмеримо
информации, предназначена не только для информирования, но и более устойчивых, чем стилистика, лексика, фразеология» [Косто-
для убеждения, воздействия. В СМИ картина мира во многом за- маров В.Г., 1999: 246].
висит от идеологических, политических установок адресата. В этом Исследователи отмечают, что для современных газет харак-
случае прагматический аспект предполагает углубленное изучение терны следующие основные тенденции: «1) изменение в системе
специфики производителя речи и специфики объекта речи (адре- стандарт-экспрессия (экспрессия выходит на первое место); 2 уси-
санта и адресата), определяющих во многом характер, особенности ление диалогичности; 3) усиление личностного начала, т.е. инди-
языка СМИ — стилевую направленность, эмоциональность, оце- видуализация, что наиболее четко видно на примере жанра ста-
ночность и многие другие качества. Главная особенность автор- тьи; 4) стилистическая “многогранность”; 5) интертекстуальность;
ского Я заключается в его подлинности, документальности. Это 6) интимизация изложения (в особенности для массовых изданий);
конкретная языковая личность (ср. с художественной литерату- 7) расширение экспрессивно-эмоциональных и образных средств»
рой). Однако это не означает одномерность, простоту авторского Я. [Фатина А.В., 2006: 57].
В публицистике структура авторского Я достаточно сложна [Сол-
ганик Г.Я., 2004: 34]. 1.1.1. Понятие массмедийной нормы
Основная функция СМИ — донесение информации. Для успеш-
ного выполнения этого коммуникативного намерения необходимо, Вопрос о норме в языке СМИ так или иначе поднимается всеми
чтобы передаваемое сообщение было четко адресовано по типу со- авторами, занимающимися данными проблемами. Одни, как, напри-
общаемой информации и по ее языковой реализации. Это обозна- мер Г.Я. Солганик, считают, что «газетно-публицистическая норма

10 11
шире общелитературной и гораздо терпимее к нелитературной лек- него времени СМИ были образцом нормативности, и многие по-
сике. Обращаясь к пластам национального языка, не обладающим коления людей выросли в осознании этого» [Ремнева М.Л., 2004:
качеством литературности, газета перерабатывает, осваивает их и в 24].
конечном счете олитературивает. Это естественный и закономер- Как видно из приведенных цитат, дискуссионные моменты в
ный процесс демократизации языка газеты, а посредством газеты этом вопросе связаны с оценкой роли сниженной лексики. Приве-
и литературного языка в целом. Расширяется лексикон, появляют- дем различные точки зрения. Г.Я. Солганик в целом положитель-
ся новые средства выражения. Язык развивается» [Солганик Г.Я., но оценивает влияние «улицы», ср.: «Резко расширяется газетный
2003: 264]. лексикон. В него вливается разговорная речь, речь улицы, жарго-
В упоминавшейся уже статье Г.П. Нещименко содержатся ны» [Солганик Г.Я., 2004: 280]. Г.П. Нещименко напрямую связы-
имеющие, на наш взгляд, концептуальное значение рассуждения вает усиление разговорного начала и увеличение экспрессивности:
о норме, ср.: «Так или иначе, к концу ХХ в. язык СМИ со всеми «Обращает на себя внимание в частности массированное “вторже-
своими достоинствами и недостатками, хотим мы того или нет, ние” разговорной стихии в самой различной ее реализации, причем
становится эталонным, нормотворческим фактором, влияющим наибольшую активность проявляют сленговые манифестации раз-
на формирование нормы современного литературного языка, а говорного языка. Результатом этого вторжения является снижение
также на уровень этнической языковой культуры в целом» [Не- языковой планки текста, уменьшение его пафосности и, напротив,
щименко Г.П., 2001: 101]. Очень важным моментом в оценке возрастание экспрессивности, усиление “личностного” начала»
языковой культуры современных СМИ является предложенный [Не­щименко Г.П., 2001: 101].
автором коммуникативный подход, с позиций которого происхо- В соответствии с заявленным ранее коммуникативным подхо-
дящие в языке СМИ процессы рассматриваются и воспринима- дом к языку СМИ в целом Г.П. Нещименко рассматривает и так на-
ются «не как нечто фатальное, а как закономерный и предсказуе- зываемые сленговые включения, ср.: «Употребление в языке СМИ
мый процесс, происходящий в истории этноса с определенной сленговых включений чаще всего диктуется определенным комму-
периодичностью под влиянием целого комплекса причин. Со- никативным намерением, т.е. является актуализованным, функци-
ответственно и некоторые отступления от литературной нормы онально обусловленным и, следовательно, контролируемым авто-
оцениваются не как проявление речевой “вседозволенности”, а цензурой» [там же: 109].
как отражение, может быть, и гипертрофированное, процессов, Иной точки зрения на рассматриваемые явления придержива-
реально развертывающихся в вербальной коммуникации» [там ется В.Г. Костомаров: «Устно-бытовая речь, просторечие, а в значи-
же: 108]. тельной мере и жаргоны врываются в письменно-книжные жанры
В ряде работ звучит мысль об изменении нормы в сторону прессы, в радио- и телевизионные передачи. Именно в стилистике
снижения, например: «По существу, изменилась стилевая норма происходит расшатывание литературно-языковой нормы, всего об-
публицистической речи, она сдвигается в сторону разговорности, разованного стандарта» [Костомаров В.Г., 1999: 57]. Правда, в более
раскованности и свободы. Разговорные средства всех уровней ис- поздней работе В.Г. Костомаров не столь категоричен в оценке сти-
пользуются в самых различных жанрах, существенно изменяя хии разговорности, так как борьба двух начал — книжности и разго-
общий облик публицистики, происходит общее снижение стиля» ворности — служит неиссякаемым источником экспрессии. И далее
[СЭС, 2003: 668]. автор делает весьма знаменательный вывод: «Нынешняя свобода
Наконец, звучит и резко отрицательная оценка языка СМИ и, применения языка, как и поведения, всего нашего существования
соответственно, его влияния на общество, ср.: «Еще одним факто- шокирует, но ведь снятие табу, отмена цензуры, разрушение старых
ром, оказывающим огромное негативное влияние на современное порядков ведет к новым формам культуры» [Костомаров В.Г., 2005:
общество, является язык средств массовой информации. До недав- 235].

12 13
шире общелитературной и гораздо терпимее к нелитературной лек- него времени СМИ были образцом нормативности, и многие по-
сике. Обращаясь к пластам национального языка, не обладающим коления людей выросли в осознании этого» [Ремнева М.Л., 2004:
качеством литературности, газета перерабатывает, осваивает их и в 24].
конечном счете олитературивает. Это естественный и закономер- Как видно из приведенных цитат, дискуссионные моменты в
ный процесс демократизации языка газеты, а посредством газеты этом вопросе связаны с оценкой роли сниженной лексики. Приве-
и литературного языка в целом. Расширяется лексикон, появляют- дем различные точки зрения. Г.Я. Солганик в целом положитель-
ся новые средства выражения. Язык развивается» [Солганик Г.Я., но оценивает влияние «улицы», ср.: «Резко расширяется газетный
2003: 264]. лексикон. В него вливается разговорная речь, речь улицы, жарго-
В упоминавшейся уже статье Г.П. Нещименко содержатся ны» [Солганик Г.Я., 2004: 280]. Г.П. Нещименко напрямую связы-
имеющие, на наш взгляд, концептуальное значение рассуждения вает усиление разговорного начала и увеличение экспрессивности:
о норме, ср.: «Так или иначе, к концу ХХ в. язык СМИ со всеми «Обращает на себя внимание в частности массированное “вторже-
своими достоинствами и недостатками, хотим мы того или нет, ние” разговорной стихии в самой различной ее реализации, причем
становится эталонным, нормотворческим фактором, влияющим наибольшую активность проявляют сленговые манифестации раз-
на формирование нормы современного литературного языка, а говорного языка. Результатом этого вторжения является снижение
также на уровень этнической языковой культуры в целом» [Не- языковой планки текста, уменьшение его пафосности и, напротив,
щименко Г.П., 2001: 101]. Очень важным моментом в оценке возрастание экспрессивности, усиление “личностного” начала»
языковой культуры современных СМИ является предложенный [Не­щименко Г.П., 2001: 101].
автором коммуникативный подход, с позиций которого происхо- В соответствии с заявленным ранее коммуникативным подхо-
дящие в языке СМИ процессы рассматриваются и воспринима- дом к языку СМИ в целом Г.П. Нещименко рассматривает и так на-
ются «не как нечто фатальное, а как закономерный и предсказуе- зываемые сленговые включения, ср.: «Употребление в языке СМИ
мый процесс, происходящий в истории этноса с определенной сленговых включений чаще всего диктуется определенным комму-
периодичностью под влиянием целого комплекса причин. Со- никативным намерением, т.е. является актуализованным, функци-
ответственно и некоторые отступления от литературной нормы онально обусловленным и, следовательно, контролируемым авто-
оцениваются не как проявление речевой “вседозволенности”, а цензурой» [там же: 109].
как отражение, может быть, и гипертрофированное, процессов, Иной точки зрения на рассматриваемые явления придержива-
реально развертывающихся в вербальной коммуникации» [там ется В.Г. Костомаров: «Устно-бытовая речь, просторечие, а в значи-
же: 108]. тельной мере и жаргоны врываются в письменно-книжные жанры
В ряде работ звучит мысль об изменении нормы в сторону прессы, в радио- и телевизионные передачи. Именно в стилистике
снижения, например: «По существу, изменилась стилевая норма происходит расшатывание литературно-языковой нормы, всего об-
публицистической речи, она сдвигается в сторону разговорности, разованного стандарта» [Костомаров В.Г., 1999: 57]. Правда, в более
раскованности и свободы. Разговорные средства всех уровней ис- поздней работе В.Г. Костомаров не столь категоричен в оценке сти-
пользуются в самых различных жанрах, существенно изменяя хии разговорности, так как борьба двух начал — книжности и разго-
общий облик публицистики, происходит общее снижение стиля» ворности — служит неиссякаемым источником экспрессии. И далее
[СЭС, 2003: 668]. автор делает весьма знаменательный вывод: «Нынешняя свобода
Наконец, звучит и резко отрицательная оценка языка СМИ и, применения языка, как и поведения, всего нашего существования
соответственно, его влияния на общество, ср.: «Еще одним факто- шокирует, но ведь снятие табу, отмена цензуры, разрушение старых
ром, оказывающим огромное негативное влияние на современное порядков ведет к новым формам культуры» [Костомаров В.Г., 2005:
общество, является язык средств массовой информации. До недав- 235].

12 13
А.П. Сковородников и Г.А. Копнина, как и ряд других ученых, На сегодняшний день проведен ряд исследований, касающих-
считают, что «повышенная экспрессивность современного газет- ся современной рекламной деятельности, приемов рекламы, языка
ного текста достигается на уровне лексики разными способами, в рекламы и т.д. Появляется все больше и больше учебной и попу-
том числе за счет широкого внедрения разговорных и жаргонных лярной литературы по данной проблематике. Одни исследователи
слов и оборотов» [Сковородников А.П,, Копнина Г.А., 2004: 286]. рассматривают рекламу и язык рекламы в основном с точки зре-
По мнению авторов, использование в этих целях разговорной лек- ния маркетинга и рекламной деятельности [Викентьев И.Л. 1993,
сики не вызывает возражения, так как она выступает «как “закон- 1995; Музыкант В.Л., 1996, 1998, 2001; Серегина Т.к., Титкова Л.М.,
ное” средство экспрессивизации газетного текста (его оценочности, 1995], другие [Баранов А.Н., 1990; Лившиц Т.Н., 1999; Пирогова
“интимизации”, усиления эмоциональности и т.д.)» [там же]. Не Ю.К., 2000; Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н., 1981] исследуют непо-
столь однозначно, по мнению авторов, употребление жаргонизмов средственно сам язык рекламы, языковые и стилистические сред-
и жаргоноидов (генетических жаргонизмов). Авторы совершенно ства, использующиеся в нем, тексты рекламных сообщений и мно-
справедливо, на наш взгляд, предлагают прислушаться к мнению гие другие особенности современной рекламы.
тех ученых, которые видят в использовании жаргонизмов динами- Д.Э. Розенталь, Н.Н. Кохтев выделяют черты, присущие языку
ку развития языка (Засурский), неизбежное обновление набора рекламы [1981]. Ю.К. Пирогова обращает внимание на речевое воз-
выразительных средств (Крысин). действие в языке рекламы [2000]. Ю.Ф. Оковитая рассматривает
Как показывает наш материал, сниженная лексика достаточно экспрессивные синтаксические конструкции в языке рекламы: со-
часто используется в современных СМИ в качестве базы для ЯИ, отношение структуры и значения [2004].
поэтому вопрос уместности, оправданности имеет для нашего ис- Д.Э. Розенталь и Н.Н. Кохтев дают следующее определение
следования немаловажное значение. языка рекламы: «Язык рекламы выполняет две коммуникатив-
ные функции — информирует и убеждает. Он должен быть ли-
1.2. Язык рекламы тературно грамотным (заметим, это требова­ние было сформули-
ровано в иных речевых условиях). Его отличают конкретность и
Язык рекламы — это особый феномен и особая сфера из- целенаправленность — это помогает понять, чем рекламируемый
учения массовой коммуникации в современной лингвистике. объект отличается от себе подоб­ных. При этом язык рекламных
Язык рекламы привлекает внимание многих ученых и иссле- текстов должен быть дока­зательным (убедительным), логичным
дуется специалистами различных отраслей современной нау- по форме и содержа­нию, понятным. Важная особенность — крат-
ки — лингвистами, социологами, психологами, экономистами и кость и лаконич­ность. Оригинальность, неповторимость, зани-
многими другими. Конечно, все они преследуют разные цели в мательность отличают художественную сторону таких текстов»
своих исследованиях, лингвисты анализируют функционально- [Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н., 1981: 27—50]. Как видим, выше-
стилистические особенности языка рекламы, социологи — вли- приведенное определение скорее касается основных целей и
яние рекламы на общественное мнение, психологи — языковое функциональных особенностей языка рекламы, чем его языко-
манипулирование и его влияние на потребителя, экономисты — вых средств.
процентное соотношение рекламы и роста продаж. Современная В «Стилистическом энциклопедическом словаре русского
реклама затрагивает даже юристов. Известны случаи, когда ис- языка» под языком рекламы понимается «система языковых и
пользование ненормативной лексики или эротических мотивов, вне­языковых средств выражения содержания рекламных текстов,
выходящих за рамки дозволенного, требовало вмешательства их речевая организация, обусловленная функционированием в
юристов в рекламную сферу, так как это являлось администра- сфере массовой коммуникации. Реклама относится к убеждающей
тивным нарушением (см. далее). и воздействующей речи, призванной привлекать и поддерживать

14 15
А.П. Сковородников и Г.А. Копнина, как и ряд других ученых, На сегодняшний день проведен ряд исследований, касающих-
считают, что «повышенная экспрессивность современного газет- ся современной рекламной деятельности, приемов рекламы, языка
ного текста достигается на уровне лексики разными способами, в рекламы и т.д. Появляется все больше и больше учебной и попу-
том числе за счет широкого внедрения разговорных и жаргонных лярной литературы по данной проблематике. Одни исследователи
слов и оборотов» [Сковородников А.П,, Копнина Г.А., 2004: 286]. рассматривают рекламу и язык рекламы в основном с точки зре-
По мнению авторов, использование в этих целях разговорной лек- ния маркетинга и рекламной деятельности [Викентьев И.Л. 1993,
сики не вызывает возражения, так как она выступает «как “закон- 1995; Музыкант В.Л., 1996, 1998, 2001; Серегина Т.к., Титкова Л.М.,
ное” средство экспрессивизации газетного текста (его оценочности, 1995], другие [Баранов А.Н., 1990; Лившиц Т.Н., 1999; Пирогова
“интимизации”, усиления эмоциональности и т.д.)» [там же]. Не Ю.К., 2000; Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н., 1981] исследуют непо-
столь однозначно, по мнению авторов, употребление жаргонизмов средственно сам язык рекламы, языковые и стилистические сред-
и жаргоноидов (генетических жаргонизмов). Авторы совершенно ства, использующиеся в нем, тексты рекламных сообщений и мно-
справедливо, на наш взгляд, предлагают прислушаться к мнению гие другие особенности современной рекламы.
тех ученых, которые видят в использовании жаргонизмов динами- Д.Э. Розенталь, Н.Н. Кохтев выделяют черты, присущие языку
ку развития языка (Засурский), неизбежное обновление набора рекламы [1981]. Ю.К. Пирогова обращает внимание на речевое воз-
выразительных средств (Крысин). действие в языке рекламы [2000]. Ю.Ф. Оковитая рассматривает
Как показывает наш материал, сниженная лексика достаточно экспрессивные синтаксические конструкции в языке рекламы: со-
часто используется в современных СМИ в качестве базы для ЯИ, отношение структуры и значения [2004].
поэтому вопрос уместности, оправданности имеет для нашего ис- Д.Э. Розенталь и Н.Н. Кохтев дают следующее определение
следования немаловажное значение. языка рекламы: «Язык рекламы выполняет две коммуникатив-
ные функции — информирует и убеждает. Он должен быть ли-
1.2. Язык рекламы тературно грамотным (заметим, это требова­ние было сформули-
ровано в иных речевых условиях). Его отличают конкретность и
Язык рекламы — это особый феномен и особая сфера из- целенаправленность — это помогает понять, чем рекламируемый
учения массовой коммуникации в современной лингвистике. объект отличается от себе подоб­ных. При этом язык рекламных
Язык рекламы привлекает внимание многих ученых и иссле- текстов должен быть дока­зательным (убедительным), логичным
дуется специалистами различных отраслей современной нау- по форме и содержа­нию, понятным. Важная особенность — крат-
ки — лингвистами, социологами, психологами, экономистами и кость и лаконич­ность. Оригинальность, неповторимость, зани-
многими другими. Конечно, все они преследуют разные цели в мательность отличают художественную сторону таких текстов»
своих исследованиях, лингвисты анализируют функционально- [Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н., 1981: 27—50]. Как видим, выше-
стилистические особенности языка рекламы, социологи — вли- приведенное определение скорее касается основных целей и
яние рекламы на общественное мнение, психологи — языковое функциональных особенностей языка рекламы, чем его языко-
манипулирование и его влияние на потребителя, экономисты — вых средств.
процентное соотношение рекламы и роста продаж. Современная В «Стилистическом энциклопедическом словаре русского
реклама затрагивает даже юристов. Известны случаи, когда ис- языка» под языком рекламы понимается «система языковых и
пользование ненормативной лексики или эротических мотивов, вне­языковых средств выражения содержания рекламных текстов,
выходящих за рамки дозволенного, требовало вмешательства их речевая организация, обусловленная функционированием в
юристов в рекламную сферу, так как это являлось администра- сфере массовой коммуникации. Реклама относится к убеждающей
тивным нарушением (см. далее). и воздействующей речи, призванной привлекать и поддерживать

14 15
внимание адресата, способствовать последующему запоминанию Возможность исполь­зования в языке рекламы разнообразных
сообщения и побуждать к определенному действию» [СЭС, 2003: средств воздействия на аудиторию в известной степени ограни-
635]. чивается этическими нормами и юридичес­кими актами. Именно
Язык рекламы влияет на восприятие товара или продукции его этим и объясняется то, что в рекламных сообщениях на достаточно
обладателями или потенциальными потребителями — носителями ограниченном — минимальном пространстве текста — можно на-
языка, на котором создана реклама в соответствии с целями экс- блюдать крайне высокую концентрацию разнообразных стилисти-
плицитной и имплицитной информации, заложенной ней. Таким ческих приемов.
образом, язык рекламы — это не только система лингвистических и Д.Э. Розенталь и Н.Н. Кохтев считают, что важным требовани-
экстралингвистических средств выражения, подчиняющихся, пре- ем, предъявляемым к созданию рекламного текста, является макси-
жде всего, правилам массовой коммуникации, а потом уже прави- мум информации при минимуме слов [Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н.,
лам общелитературным, но и языковая структура, формирующая 1981: 27]. Данное требование обусловлено тем, что «жесткие фи-
восприятие определенной информации адресатом с учетом социо- нансовые условия заставляют рекламистов экономить на каждом
лингвистических, психолингвистических и лингвокультурологиче- квадратном сантиметре печатной площади или каждой секунде
ских особенностей той языковой среды, в которой данный адресат эфирного времени. Такая экономия реализуется с помощью разных
существует. средств языковой компрессии — от полупредикативных конструк-
Понятие языка рекламы как системы лингвистических средств ций до аббревиатур» [Фещенко Л.Г., 2003: 18—19].
основывается на категориях прагматики — выборе языковых Российская реклама представляет собой развивающуюся сферу
средств как результате их оценки, их соответствия определенному деятельности, правила в которой еще только устанавливаются. Как
модусу речи. Реклама должна быть понятной, емкой, легко запоми- показало время и исследования, реклама не только двигатель тор-
нающейся, интригующей и убедительной. В языке рекламы может говли, но и стимул для развития речевой деятельности. Влияние
допускаться нарушение языковой нормы, если это необходимо для рекламы сказывается не только на сфере потребительского рынка,
усиления воздействия рекламного текста. но и на политической и культурной жизни общества, на употребле-
В языке рекламы используются различные вербальные/язы- нии русского языка и — опосредованно — на развитии его системы.
ковые и невербальные/изобразительные, графические способы Так, например, в языке рекламы все более частотными становятся
воздействия на потребителя. В рекламном тексте достаточно окказиональное словообразование, использование ненормативных
часто одновременно могут быть представлены как вербальный (окказиональных) с точки зрения норм и правил современного
контекст (в текстовом выражении), так и контекст невербаль- русского языка форм сравнительной степени, создание определен-
ный, ко­торый может создаваться с помощью красочного изо- ных синтаксических конструкций в языке рекламы (см. подробно
бражения или схе­мы (если речь идет о печатной рекламе), или об этом далее). Характерным для языка рекламы стало искажение
посредством видеосюжета (в телевизионной рекламе). Особого правописания, использование фразеологизмов, жаргонизмов и ок-
внимания в данном случае требует телереклама, так как видео- казионализмов, нестандартное использование знаков препинания
ряд практически всегда содержит не только изображение, но и, конечно, игра слов (см. подробно об этом далее).
и письменное текстовое со­провождение, рассчитанное на вос-
произведение во внутренней речи. Таким образом, своеобразие 1.2.1. Понятие рекламного текста: универсальные
рекламного текста определяется тем, что он всегда находится в и отличительные характеристики
контакте: со зрительным рядом (печатная и наружная реклама);
со звуковым рядом (радиореклама); со звуковым и зрительным В связи с тем, что в данной работе мы исследуем лишь сами тек-
рядом (телевизионная реклама). сты рекламных сообщений, не учитывая при этом специфические

16 17
внимание адресата, способствовать последующему запоминанию Возможность исполь­зования в языке рекламы разнообразных
сообщения и побуждать к определенному действию» [СЭС, 2003: средств воздействия на аудиторию в известной степени ограни-
635]. чивается этическими нормами и юридичес­кими актами. Именно
Язык рекламы влияет на восприятие товара или продукции его этим и объясняется то, что в рекламных сообщениях на достаточно
обладателями или потенциальными потребителями — носителями ограниченном — минимальном пространстве текста — можно на-
языка, на котором создана реклама в соответствии с целями экс- блюдать крайне высокую концентрацию разнообразных стилисти-
плицитной и имплицитной информации, заложенной ней. Таким ческих приемов.
образом, язык рекламы — это не только система лингвистических и Д.Э. Розенталь и Н.Н. Кохтев считают, что важным требовани-
экстралингвистических средств выражения, подчиняющихся, пре- ем, предъявляемым к созданию рекламного текста, является макси-
жде всего, правилам массовой коммуникации, а потом уже прави- мум информации при минимуме слов [Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н.,
лам общелитературным, но и языковая структура, формирующая 1981: 27]. Данное требование обусловлено тем, что «жесткие фи-
восприятие определенной информации адресатом с учетом социо- нансовые условия заставляют рекламистов экономить на каждом
лингвистических, психолингвистических и лингвокультурологиче- квадратном сантиметре печатной площади или каждой секунде
ских особенностей той языковой среды, в которой данный адресат эфирного времени. Такая экономия реализуется с помощью разных
существует. средств языковой компрессии — от полупредикативных конструк-
Понятие языка рекламы как системы лингвистических средств ций до аббревиатур» [Фещенко Л.Г., 2003: 18—19].
основывается на категориях прагматики — выборе языковых Российская реклама представляет собой развивающуюся сферу
средств как результате их оценки, их соответствия определенному деятельности, правила в которой еще только устанавливаются. Как
модусу речи. Реклама должна быть понятной, емкой, легко запоми- показало время и исследования, реклама не только двигатель тор-
нающейся, интригующей и убедительной. В языке рекламы может говли, но и стимул для развития речевой деятельности. Влияние
допускаться нарушение языковой нормы, если это необходимо для рекламы сказывается не только на сфере потребительского рынка,
усиления воздействия рекламного текста. но и на политической и культурной жизни общества, на употребле-
В языке рекламы используются различные вербальные/язы- нии русского языка и — опосредованно — на развитии его системы.
ковые и невербальные/изобразительные, графические способы Так, например, в языке рекламы все более частотными становятся
воздействия на потребителя. В рекламном тексте достаточно окказиональное словообразование, использование ненормативных
часто одновременно могут быть представлены как вербальный (окказиональных) с точки зрения норм и правил современного
контекст (в текстовом выражении), так и контекст невербаль- русского языка форм сравнительной степени, создание определен-
ный, ко­торый может создаваться с помощью красочного изо- ных синтаксических конструкций в языке рекламы (см. подробно
бражения или схе­мы (если речь идет о печатной рекламе), или об этом далее). Характерным для языка рекламы стало искажение
посредством видеосюжета (в телевизионной рекламе). Особого правописания, использование фразеологизмов, жаргонизмов и ок-
внимания в данном случае требует телереклама, так как видео- казионализмов, нестандартное использование знаков препинания
ряд практически всегда содержит не только изображение, но и, конечно, игра слов (см. подробно об этом далее).
и письменное текстовое со­провождение, рассчитанное на вос-
произведение во внутренней речи. Таким образом, своеобразие 1.2.1. Понятие рекламного текста: универсальные
рекламного текста определяется тем, что он всегда находится в и отличительные характеристики
контакте: со зрительным рядом (печатная и наружная реклама);
со звуковым рядом (радиореклама); со звуковым и зрительным В связи с тем, что в данной работе мы исследуем лишь сами тек-
рядом (телевизионная реклама). сты рекламных сообщений, не учитывая при этом специфические

16 17
особенности их источников, будь это газетная или журнальная ре- письменной форме, является текстом, заранее подготовленным;
клама, уличная или телевизионная реклама, возникает определен- таким образом, при анализе рекламных текстов мы имеем дело с
ный ряд вопросов, касающихся понятия текста в рекламе. двумя формами реализа­ции речи: письменной формой и устной ре-
Перед рассмотрением понятия текста в рекламе следует обра- ализацией заранее написан­ного текста. Текст рекламного сообще-
титься к определению текста как такового. Одним из общепринятых ния может быть повествовательным, изобразительным, трюковым
определений текста считается следующее: «Текст (от лат. textus — (оригинальным); он может быть написан в форме монолога или
ткань, сплетение, соединение) — объединенная смысловой связью диалога» [Ксензенко О.А., 2003: 340].
последовательность знаковых единиц, основными свойствами ко- Данное мнение поддерживает В.Г. Костомаров в работе «Наш
торой является связность и цельность» [ЛЭС—90: 507]. язык в действии: Очерки современной русской стилистики»: «Реа-
И.Р. Гальперин в книге «Текст как объект лингвистического лизация слоганов может быть одинаково и устной, и письменной,
исследования» дает следующее определение: «Текст — это произ- она часто поддерживается рисунком или звуковым эффектом. Со-
ведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, ставляются они по возможности кратко в расчете на быстрое и лег-
объективированное в виде письменного документа, литератур- кое запоминание» [Костомаров В.Г., 2005: 39].
но обработанное в соответствии с типом этого документа, произ- Исходя из вышеприведенных определений текста, мы вы-
ведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых еди- водим следующее понятие рекламного текста. Под рекламным
ниц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами текстом мы понимаем текст, представленный в устной или пись-
лексической, грамматической, стилистической связи, имеющее менной форме, заранее подготовленный, обладающий автоном-
определенную целенаправленность и прагматическую установ- ностью, изначально направленный на донесение до адресата
ку» [Гальперин И.Р., 1981: 8]. Данное определение ориентировано определенной информации, с превалирующей коммерческой це-
на письменный текст. Между тем одно и то же содержание может лью — привлечения внимания адресата к тому или иному виду
быть представлено не только в письменной, но и в устной форме и товара. Поэтому все примеры рекламы, рассматриваемой в дан-
между ними могут быть существенные отличия, ср.: «Текст может ной работе, на наш взгляд, целесообразно именовать рекламны-
быть не только письменным, но и устным, иными словами — может ми текстами.
быть выражен в письменной или уст­ной форме... Студенты нередко Что касается структуры и композиции рекламного текста, то
имеют возможность читать монографии, учебники, статьи того или многие исследователи рекламы разбивают рекламный текст на со-
иного ученого и слушать его же лекции на те же темы. И если лек- ставные части, например на: заголовок, основной текст, или слоган,
тор не “читает по бумажке”, то устный текст раздела прочитанной в концовку. Рекламные тексты имеют открытый характер, то есть
аудитории лекции будет отличаться от письменного тек­ста раздела элементы композиционной структуры могут заменяться или изы-
или главы на ту же тему в учебнике» [Горшков А.И., 2000: 96]. маться для достижения внеречевых задач. Структура рекламного
В своей работе мы будем придерживаться следующего опреде- текста представляет собой ряд компонентов, сгруппированных в
ления текста: «Текст — это выраженное в письменной или устной блоки на основе их содержательных и формальных особенностей
форме, упорядоченное и завершенное словесное целое, заклю- [Лившиц Т.Н., 1999: 8].
чающее в себе определенное содержание, соотносимое с одним из Особенностью рекламного текста является его многомерность.
жанров художественной или нехудожественной словесности, от- По мнению исследователей, многомерность рекламного текста за-
граниченное от других подобных целых и в случае необходимости ключается в том, что «рекламный текст разворачивается одновре-
воспроизводимое в том же виде» [там же: 49]. менно на нескольких уровнях: на уровне языка, на уровне звуко-
Что касается формы реализации текста рекламного сообщения вого сопровождения, на уровне видеоряда. При этом комбинация
в речи, то «любой рекламный текст, представленный в устной или уровней зависит от конкретного средства массовой информации,

18 19
особенности их источников, будь это газетная или журнальная ре- письменной форме, является текстом, заранее подготовленным;
клама, уличная или телевизионная реклама, возникает определен- таким образом, при анализе рекламных текстов мы имеем дело с
ный ряд вопросов, касающихся понятия текста в рекламе. двумя формами реализа­ции речи: письменной формой и устной ре-
Перед рассмотрением понятия текста в рекламе следует обра- ализацией заранее написан­ного текста. Текст рекламного сообще-
титься к определению текста как такового. Одним из общепринятых ния может быть повествовательным, изобразительным, трюковым
определений текста считается следующее: «Текст (от лат. textus — (оригинальным); он может быть написан в форме монолога или
ткань, сплетение, соединение) — объединенная смысловой связью диалога» [Ксензенко О.А., 2003: 340].
последовательность знаковых единиц, основными свойствами ко- Данное мнение поддерживает В.Г. Костомаров в работе «Наш
торой является связность и цельность» [ЛЭС—90: 507]. язык в действии: Очерки современной русской стилистики»: «Реа-
И.Р. Гальперин в книге «Текст как объект лингвистического лизация слоганов может быть одинаково и устной, и письменной,
исследования» дает следующее определение: «Текст — это произ- она часто поддерживается рисунком или звуковым эффектом. Со-
ведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, ставляются они по возможности кратко в расчете на быстрое и лег-
объективированное в виде письменного документа, литератур- кое запоминание» [Костомаров В.Г., 2005: 39].
но обработанное в соответствии с типом этого документа, произ- Исходя из вышеприведенных определений текста, мы вы-
ведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых еди- водим следующее понятие рекламного текста. Под рекламным
ниц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами текстом мы понимаем текст, представленный в устной или пись-
лексической, грамматической, стилистической связи, имеющее менной форме, заранее подготовленный, обладающий автоном-
определенную целенаправленность и прагматическую установ- ностью, изначально направленный на донесение до адресата
ку» [Гальперин И.Р., 1981: 8]. Данное определение ориентировано определенной информации, с превалирующей коммерческой це-
на письменный текст. Между тем одно и то же содержание может лью — привлечения внимания адресата к тому или иному виду
быть представлено не только в письменной, но и в устной форме и товара. Поэтому все примеры рекламы, рассматриваемой в дан-
между ними могут быть существенные отличия, ср.: «Текст может ной работе, на наш взгляд, целесообразно именовать рекламны-
быть не только письменным, но и устным, иными словами — может ми текстами.
быть выражен в письменной или уст­ной форме... Студенты нередко Что касается структуры и композиции рекламного текста, то
имеют возможность читать монографии, учебники, статьи того или многие исследователи рекламы разбивают рекламный текст на со-
иного ученого и слушать его же лекции на те же темы. И если лек- ставные части, например на: заголовок, основной текст, или слоган,
тор не “читает по бумажке”, то устный текст раздела прочитанной в концовку. Рекламные тексты имеют открытый характер, то есть
аудитории лекции будет отличаться от письменного тек­ста раздела элементы композиционной структуры могут заменяться или изы-
или главы на ту же тему в учебнике» [Горшков А.И., 2000: 96]. маться для достижения внеречевых задач. Структура рекламного
В своей работе мы будем придерживаться следующего опреде- текста представляет собой ряд компонентов, сгруппированных в
ления текста: «Текст — это выраженное в письменной или устной блоки на основе их содержательных и формальных особенностей
форме, упорядоченное и завершенное словесное целое, заклю- [Лившиц Т.Н., 1999: 8].
чающее в себе определенное содержание, соотносимое с одним из Особенностью рекламного текста является его многомерность.
жанров художественной или нехудожественной словесности, от- По мнению исследователей, многомерность рекламного текста за-
граниченное от других подобных целых и в случае необходимости ключается в том, что «рекламный текст разворачивается одновре-
воспроизводимое в том же виде» [там же: 49]. менно на нескольких уровнях: на уровне языка, на уровне звуко-
Что касается формы реализации текста рекламного сообщения вого сопровождения, на уровне видеоряда. При этом комбинация
в речи, то «любой рекламный текст, представленный в устной или уровней зависит от конкретного средства массовой информации,

18 19
являющегося носителем данной рекламы» [Добросклонская Т.Г., идеи). Слоган может помещаться не только в сильной — началь-
2005: 69—70]. Другой известный исследователь рекламы Христо ной — позиции текста, но и в его конце, как своеобразная вырази-
Кафтанджиев подразделяет готовый рекламный продукт «на об- тельная точка, вывод. Языковое оформление слогана обусловлено
щий рекламный текст, включающий в себя все уровни реализации требованиями краткости и выразительности, что в совокупности
коммуникативной интенции текст, звук, изображение, и вербаль- обеспечивает его афористичность» [СЭС, 2003: 638].
ный текст, или собственно словесное наполнение рекламы» [там В нашей работе практически все примеры рекламы состоят из
же: 70]. Действительно рекламный текст может быть комбинацией текста, не разбиваемого на отдельные элементы, чаще всего — сло-
нескольких уровней и объединять в себе все вышеперечисленные гана. В ряде случаев имеет место как словесное наполнение текста
характеристики. Однако это всегда зависит от вида рекламы. Если рекламного сообщения, так и описание изображения, сопровожда-
речь идет о наружной рекламе, то это будет комбинация, состоя- ющего тот или иной рекламный текст, если это необходимо для де-
щая только из слогана либо из слогана, сопроводительного текста шифровки самого текста.
и изображения. В случае с рекламным видеороликом, это будет Рекламный текст — это особый тип текста, в котором прагма-
комбинация, включающая в себя все уровни реализации коммуни- тичность реализуется единицами практически всех языковых уров-
кативной интенции: словесное наполнение рекламного сообщения, ней. Особое место принадлежит лексике, обладающей, по мнению
слоган, звук и изображение, причем в ряде случаев слоган может специалистов, наиболее воздействующим речевым потенциалом
иметь визуальную реализацию (т.е. завершать видеоролик, появля- среди прочих языковых средств. Именно лексика формирует чело-
ясь в виде печатного текста на экране), а может отсутствовать, т.е. веческие потребности, воздействует на чувства, желания, ценност-
уступать место словесному наполнению рекламного сообщения. ные ориентации потребителей. Проводя анализ лексики рекламно-
Отличие слогана от словесного наполнения рекламного сообщения го текста, можно понять, какими нравственными ориентирами на
мы видим в следующем — слоган — это лаконично сформулирован- данном этапе руководствуется современное общество.
ная концепция, идея рекламного текста, в то время как словесное Рекламный текст имеет определенные функции. Главная цель
наполнение рекламного сообщения — это своего рода текстовое со- рекламного текста — побуждение потребителей сделать выбор в
провождение, окружение самого слогана, которое может как пред- пользу рекламируемого товара или услу­ги, компании и бренда.
шествовать слогану, так и следовать за ним. Эффект воздействия рекламного текста основан на правиль­ном
В последнее время под слоганом стал подразумеваться весь использовании и сочетании ряда лингвистических и психологиче-
текст рекламного сообщения, что подтверждает В.Г. Костомаров: ских феноме­нов и закономерностей.
«Заметим кстати, что английское слово slogan (первоначально со- Общеизвестно, что рекламный текст должен привлекать вни-
ответствовавшее русскому слову немецкого происхождения лозунг) мание и стимулировать сбыт. Именно поэтому его составители
стало, кажется, принятым общим наименованием разных видов обращаются к использованию различных лингви­стических и пси-
рекламы, призывов, торговых, политических и иных объявлений» хологических приемов. Рекламный текст должны отли­чать просто-
[Костомаров В.Г., 2005: 39]. та, доступность, яркость, лаконичность, информативность и экс-
Слоган называют «флагом рекламного объявления» [Голь- прессивность. Существует целый ряд языковых средств рекламы,
ман И.А., Добробабенко Н.С., 1991: 27] и рассматривают как фор- используемых для этих целей. С точки зрения традиционно выде-
мулировку рекламной идеи, отражающую и укрепляющую тро- ляемых уровней языка их можно разделить на следующие группы:
гательную веру клиента в замечательные средства его продукта фонетические, графические, лексические, морфологические, сло-
[Фостер Н., 2001: 77]. «Важным компонентом смысловой структуры вообразовательные и синтаксические.
рекламного текста является слоган (англ. slogan — лозунг, девиз — Создатели рекламы, рекламисты, текстовики, или так назы-
сжатая, ясная и легко воспринимаемая формулировка рекламной ваемые копирайтеры, используют многие приемы из тех, которые

20 21
являющегося носителем данной рекламы» [Добросклонская Т.Г., идеи). Слоган может помещаться не только в сильной — началь-
2005: 69—70]. Другой известный исследователь рекламы Христо ной — позиции текста, но и в его конце, как своеобразная вырази-
Кафтанджиев подразделяет готовый рекламный продукт «на об- тельная точка, вывод. Языковое оформление слогана обусловлено
щий рекламный текст, включающий в себя все уровни реализации требованиями краткости и выразительности, что в совокупности
коммуникативной интенции текст, звук, изображение, и вербаль- обеспечивает его афористичность» [СЭС, 2003: 638].
ный текст, или собственно словесное наполнение рекламы» [там В нашей работе практически все примеры рекламы состоят из
же: 70]. Действительно рекламный текст может быть комбинацией текста, не разбиваемого на отдельные элементы, чаще всего — сло-
нескольких уровней и объединять в себе все вышеперечисленные гана. В ряде случаев имеет место как словесное наполнение текста
характеристики. Однако это всегда зависит от вида рекламы. Если рекламного сообщения, так и описание изображения, сопровожда-
речь идет о наружной рекламе, то это будет комбинация, состоя- ющего тот или иной рекламный текст, если это необходимо для де-
щая только из слогана либо из слогана, сопроводительного текста шифровки самого текста.
и изображения. В случае с рекламным видеороликом, это будет Рекламный текст — это особый тип текста, в котором прагма-
комбинация, включающая в себя все уровни реализации коммуни- тичность реализуется единицами практически всех языковых уров-
кативной интенции: словесное наполнение рекламного сообщения, ней. Особое место принадлежит лексике, обладающей, по мнению
слоган, звук и изображение, причем в ряде случаев слоган может специалистов, наиболее воздействующим речевым потенциалом
иметь визуальную реализацию (т.е. завершать видеоролик, появля- среди прочих языковых средств. Именно лексика формирует чело-
ясь в виде печатного текста на экране), а может отсутствовать, т.е. веческие потребности, воздействует на чувства, желания, ценност-
уступать место словесному наполнению рекламного сообщения. ные ориентации потребителей. Проводя анализ лексики рекламно-
Отличие слогана от словесного наполнения рекламного сообщения го текста, можно понять, какими нравственными ориентирами на
мы видим в следующем — слоган — это лаконично сформулирован- данном этапе руководствуется современное общество.
ная концепция, идея рекламного текста, в то время как словесное Рекламный текст имеет определенные функции. Главная цель
наполнение рекламного сообщения — это своего рода текстовое со- рекламного текста — побуждение потребителей сделать выбор в
провождение, окружение самого слогана, которое может как пред- пользу рекламируемого товара или услу­ги, компании и бренда.
шествовать слогану, так и следовать за ним. Эффект воздействия рекламного текста основан на правиль­ном
В последнее время под слоганом стал подразумеваться весь использовании и сочетании ряда лингвистических и психологиче-
текст рекламного сообщения, что подтверждает В.Г. Костомаров: ских феноме­нов и закономерностей.
«Заметим кстати, что английское слово slogan (первоначально со- Общеизвестно, что рекламный текст должен привлекать вни-
ответствовавшее русскому слову немецкого происхождения лозунг) мание и стимулировать сбыт. Именно поэтому его составители
стало, кажется, принятым общим наименованием разных видов обращаются к использованию различных лингви­стических и пси-
рекламы, призывов, торговых, политических и иных объявлений» хологических приемов. Рекламный текст должны отли­чать просто-
[Костомаров В.Г., 2005: 39]. та, доступность, яркость, лаконичность, информативность и экс-
Слоган называют «флагом рекламного объявления» [Голь- прессивность. Существует целый ряд языковых средств рекламы,
ман И.А., Добробабенко Н.С., 1991: 27] и рассматривают как фор- используемых для этих целей. С точки зрения традиционно выде-
мулировку рекламной идеи, отражающую и укрепляющую тро- ляемых уровней языка их можно разделить на следующие группы:
гательную веру клиента в замечательные средства его продукта фонетические, графические, лексические, морфологические, сло-
[Фостер Н., 2001: 77]. «Важным компонентом смысловой структуры вообразовательные и синтаксические.
рекламного текста является слоган (англ. slogan — лозунг, девиз — Создатели рекламы, рекламисты, текстовики, или так назы-
сжатая, ясная и легко воспринимаемая формулировка рекламной ваемые копирайтеры, используют многие приемы из тех, которые

20 21
известны самым опытным филологам и литераторам. Конечно, их дешифровка языковых приемов в речи, а соответственно и в ре-
основной целью является максимальное привлечение внимания кламе, всегда сопровождается определенным контекстом — как
потребителя к тому или иному виду товара и чаще всего они ис- вербальным, так и невербальным. Ведь «сущность языка и состоит
пользуют стилистические и графические средства. именно в том, что он представляет собою не простой набор еди-
Создание рекламы — «это творче­ский процесс, основанный на ниц, а систему, существующую реально только в виде множества
профессионализме, на определенной со­вокупности знаний и на- высказываний» [Колшанский Г.В., 1980: 15]. Г.В. Колшанский
выков, поэтому и составление рекламного тек­ста требует знания определяет контекст как глобальное явление, комплекс языковых
определенных правил и закономерностей, в том чис­ле правил по-
и внеязыковых знаний, получающих свое выражение на вербаль-
строения грамотного и выразительного текста» [Ксензенко О.А.,
ном и невербальном уровнях [там же: 23].
2003: 337].
В языке рекламы в большинстве случаев функционирование
Работа по составлению рекламного текста предполагает наличие
не только опре­деленного дарования или желания, но и соответству- языковых единиц является многозначным, что также часто дости-
ющей профессио­нальной квалификации. Как говорит А.П. Репьев: гается благодаря контексту. Контекст в рекламных текстах может
«Его единственная задача — продавать, и только ПРОДАВАТЬ!!! быть либо вербальным, либо ситуативным и сопровождаться ви-
(В рекламе слово “продавать” — это термин, означающий “убеждать деорядом или рисунком.
читателя купить, проголосовать за кандидата и т.д.”)» [Репьев А.П. Конечно, рекламный текст с использованием игровых приемов
Язык рекламы. Ч. I. — интернет]. Если реклама «не продает», то ре- может нам нравиться, а может, напротив, вызывать у нас раздраже-
кламный текст бесполезен. Рекламный текст — это самый дорогой ние, но самое главное — он нас заинтересовывает. Реципиент всег-
текст в мире. Отсюда следует, что к каждому слову в рекламе долж- да либо осознанно, либо подсознательно испытывает интерес к ре-
ны предъявляться высочайшие требования, причем не столько ху- кламному тексту, в котором нарушаются определенные языковые и
дожественные и информационные, сколько экономические — здесь коммуникативные нормы.
буквально каждое слово должно работать на продаваемость. Тех- В современных российских рекламных текстах достаточно ши-
нически рекламный текст должен: привлекать внимание незаинте- роко используются следующие стилистические средства:
ресованного читателя; вызывать у этого читателя желание начать — метафора: «Лоск» — выводит даже самые упрямые пятна (ре-
читать текст; быть настолько интересным, чтобы читатель дочитал клама стирального порошка «Лоск»); Обвал цен (реклама магазина
его до конца [там же]. Как видим, для создания рекламного текста
«Эльдорадо»); Металлопластиковые окна. Оттепель цен (реклама
необходимо обладать определенными знаниями и навыками: это
магазина «ЮгДонПласт»); Море наружной рекламы: ныряй к нам —
искусство, которому надо учиться.
не потеряешься! (реклама информационного портала о наружной
Для создания рекламного текста одинаково важны как вер-
бальные, так и невербальные составляющие. Ведь, «рекламный рекламе);
текст  — сложное семиотическое целое, в котором нет места слу- — гипербола: Мировые двери (реклама ООО «Суперлок»);
чайным, коммуникативно не нагруженным компонентам, в силу — олицетворение: Говорит и показывает «Мегафон» (реклама
того, что решение прагматической задачи в таком тексте всегда мобильных технологий компании «Мегафон»).
первично. А это предполагает равное внимание к вербальным и, Достаточно распространенным стилистическим приемом яв-
что особенно важно в силу недостаточной разработанности дан- ляется повтор. Повторение речевого элемента, привлекающее к
ной стороны рекламной коммуникации, невербальным его состав- нему внима­ние читателя (слушателя), подчеркивает его значи-
ляющим» [Фещенко Л.Г., 2003: 192]. Таким образом, при создании тельность, усиливает эмоциональное воздействие рекламного
любого рекламного текста следует учитывать, что реализация и текста.

22 23
известны самым опытным филологам и литераторам. Конечно, их дешифровка языковых приемов в речи, а соответственно и в ре-
основной целью является максимальное привлечение внимания кламе, всегда сопровождается определенным контекстом — как
потребителя к тому или иному виду товара и чаще всего они ис- вербальным, так и невербальным. Ведь «сущность языка и состоит
пользуют стилистические и графические средства. именно в том, что он представляет собою не простой набор еди-
Создание рекламы — «это творче­ский процесс, основанный на ниц, а систему, существующую реально только в виде множества
профессионализме, на определенной со­вокупности знаний и на- высказываний» [Колшанский Г.В., 1980: 15]. Г.В. Колшанский
выков, поэтому и составление рекламного тек­ста требует знания определяет контекст как глобальное явление, комплекс языковых
определенных правил и закономерностей, в том чис­ле правил по-
и внеязыковых знаний, получающих свое выражение на вербаль-
строения грамотного и выразительного текста» [Ксензенко О.А.,
ном и невербальном уровнях [там же: 23].
2003: 337].
В языке рекламы в большинстве случаев функционирование
Работа по составлению рекламного текста предполагает наличие
не только опре­деленного дарования или желания, но и соответству- языковых единиц является многозначным, что также часто дости-
ющей профессио­нальной квалификации. Как говорит А.П. Репьев: гается благодаря контексту. Контекст в рекламных текстах может
«Его единственная задача — продавать, и только ПРОДАВАТЬ!!! быть либо вербальным, либо ситуативным и сопровождаться ви-
(В рекламе слово “продавать” — это термин, означающий “убеждать деорядом или рисунком.
читателя купить, проголосовать за кандидата и т.д.”)» [Репьев А.П. Конечно, рекламный текст с использованием игровых приемов
Язык рекламы. Ч. I. — интернет]. Если реклама «не продает», то ре- может нам нравиться, а может, напротив, вызывать у нас раздраже-
кламный текст бесполезен. Рекламный текст — это самый дорогой ние, но самое главное — он нас заинтересовывает. Реципиент всег-
текст в мире. Отсюда следует, что к каждому слову в рекламе долж- да либо осознанно, либо подсознательно испытывает интерес к ре-
ны предъявляться высочайшие требования, причем не столько ху- кламному тексту, в котором нарушаются определенные языковые и
дожественные и информационные, сколько экономические — здесь коммуникативные нормы.
буквально каждое слово должно работать на продаваемость. Тех- В современных российских рекламных текстах достаточно ши-
нически рекламный текст должен: привлекать внимание незаинте- роко используются следующие стилистические средства:
ресованного читателя; вызывать у этого читателя желание начать — метафора: «Лоск» — выводит даже самые упрямые пятна (ре-
читать текст; быть настолько интересным, чтобы читатель дочитал клама стирального порошка «Лоск»); Обвал цен (реклама магазина
его до конца [там же]. Как видим, для создания рекламного текста
«Эльдорадо»); Металлопластиковые окна. Оттепель цен (реклама
необходимо обладать определенными знаниями и навыками: это
магазина «ЮгДонПласт»); Море наружной рекламы: ныряй к нам —
искусство, которому надо учиться.
не потеряешься! (реклама информационного портала о наружной
Для создания рекламного текста одинаково важны как вер-
бальные, так и невербальные составляющие. Ведь, «рекламный рекламе);
текст  — сложное семиотическое целое, в котором нет места слу- — гипербола: Мировые двери (реклама ООО «Суперлок»);
чайным, коммуникативно не нагруженным компонентам, в силу — олицетворение: Говорит и показывает «Мегафон» (реклама
того, что решение прагматической задачи в таком тексте всегда мобильных технологий компании «Мегафон»).
первично. А это предполагает равное внимание к вербальным и, Достаточно распространенным стилистическим приемом яв-
что особенно важно в силу недостаточной разработанности дан- ляется повтор. Повторение речевого элемента, привлекающее к
ной стороны рекламной коммуникации, невербальным его состав- нему внима­ние читателя (слушателя), подчеркивает его значи-
ляющим» [Фещенко Л.Г., 2003: 192]. Таким образом, при создании тельность, усиливает эмоциональное воздействие рекламного
любого рекламного текста следует учитывать, что реализация и текста.

22 23
Употребление этого стилистиче­ского приема требует особого «Ростовский привоз»); Деньги — людям! Народный кредит Проще
мастерства от составителей текстов: сравнительно небольшой объ- пареной репы (реклама «ИМПЭКСБАНКА»);
ем рекламного текста предписывает ра­ционально использовать Широко распространено использование неполных, эллиптиче-
языковые средства. Реализация одного и того же сегмента не толь- ских, назывных предложений: Свободный английский — занятым
ко привлекает внимание читателя (или слушателя) к повторяемо- людям! (реклама образовательного центра «Lingva»); Спецпредло-
му элементу, но и добавляет новые оттенки к содержанию реклам- жение! Окна-лайт! (реклама металлопластиковых окон).
ного текста. Стилистическое значение повтора состоит в усилении Преобладает использование повелительных конструкций: Лови
смысловой весомости повторяемой части рекламного текста, ср.: момент! Купи ноутбук IRU и выиграй цифровую камеру! (реклама
Сроки действия больше не действуют (реклама тарифной системы магазина «SOTA»); Возьми чудо с собой! (реклама йогурта «Чудо»);
компании «Джинс»). Узнай свой максимум! (реклама продукции «Biomax»).
Довольно часто в рекламных текстах встречаются фигуры мыс- Анализ языка российских рекламных текстов выявил следую-
ли, основанные на контрасте, например: Самый теплый Новый год! щие особенности: замена букв или части слова цифрами и сим-
(реклама теплых полов фирмы «Теплолюкс»); Сложное — просто волами; широкое употребление неологизмов и окказионализмов;
(реклама фирмы, производящей окна); маленькие цены в БОЛЬ- включение жаргонизмов; активное использование тропов и фигур;
употребление фразеологизмов и их авторские интерпретации; ши-
ШОМ ассортименте (реклама сети салонов сотовой связи); Сво-
рокое использование неполных предложений; превалирование по-
бодный английский — занятым людям! (реклама образовательного
велительных конструкций. В рекламном тексте внимание может
центра «Lingua»), Крошка чеснок Мал, да удал! (реклама бульонных
привлекаться всеми возможными способами: графическим, стили-
кубиков «Кнорр»).
стическим, лексическим, синтаксическим. При этом в одном и том
Часто используются фразеологизмы и их авторские интерпре-
же рекламном тексте одновременно могут быть использованы сра-
тации — парафразы, например: От подарка не убежишь (реклама
зу несколько приемов. Таким образом, можно сделать следующий
компании мобильной связи «Билайн», построенная на варьирова- вывод: современный рекламный текст отличается регулярностью
нии прецедентного выражения «От судьбы не убежишь»). в использовании определенных языковых средств, что, несомнен-
Для привлечения читателя помимо внешних свойств (крупный но, свидетельствует о формировании языка рекламы как функцио-
шрифт, графическое выделение шрифтом или цветом) использу- нального подстиля и универсальности рекламного текста.
ются следующие лексико-грамматические приемы, влекущие за
собой отклонения от языковой нормы, например замена букв или
1.3. Понятие нормы в рекламном тексте
части слова цифрами и символами: Двери на 2-х этажах (реклама
магазина «Мир дверей»). Нормативная грамотность рекламного текста «(орфографиче-
Для придания экспрессивной и эмоциональной окраски при ская, пунктуационная и стилистическая) тесно связана с культурой
создании рекламного текста широко используются неологизмы, речи. Ведь рекламу читает много людей. И ее языковые достоинства,
жаргонизмы, что напрямую связано с отсутствием жесткой госу- а особенно недостатки, сильно влияют на речь читателей. Ошибка
дарственной цензуры: запоминается автоматически, и потом говорящий (пишущий) “вы-
— неологизмы: Приколись по-скелетонски! (реклама йогурта дает” ее в своей речи, “заражая” ею окружающих. Это, к сожалению,
«Скелетоны»); еще не усвоили составители рекламных текстов» [Кохтев Н.Н.,
— жаргонизмы: Закажите друга в кредит на месте (реклама 1997: 19]. Рекламодатель должен быть предельно вежлив и обя-
магазина «Информатика»); За базар — отвечаем! (реклама рынка зан соблюдать речевой этикет: «Если мы используем грубые сло-
24 25
Употребление этого стилистиче­ского приема требует особого «Ростовский привоз»); Деньги — людям! Народный кредит Проще
мастерства от составителей текстов: сравнительно небольшой объ- пареной репы (реклама «ИМПЭКСБАНКА»);
ем рекламного текста предписывает ра­ционально использовать Широко распространено использование неполных, эллиптиче-
языковые средства. Реализация одного и того же сегмента не толь- ских, назывных предложений: Свободный английский — занятым
ко привлекает внимание читателя (или слушателя) к повторяемо- людям! (реклама образовательного центра «Lingva»); Спецпредло-
му элементу, но и добавляет новые оттенки к содержанию реклам- жение! Окна-лайт! (реклама металлопластиковых окон).
ного текста. Стилистическое значение повтора состоит в усилении Преобладает использование повелительных конструкций: Лови
смысловой весомости повторяемой части рекламного текста, ср.: момент! Купи ноутбук IRU и выиграй цифровую камеру! (реклама
Сроки действия больше не действуют (реклама тарифной системы магазина «SOTA»); Возьми чудо с собой! (реклама йогурта «Чудо»);
компании «Джинс»). Узнай свой максимум! (реклама продукции «Biomax»).
Довольно часто в рекламных текстах встречаются фигуры мыс- Анализ языка российских рекламных текстов выявил следую-
ли, основанные на контрасте, например: Самый теплый Новый год! щие особенности: замена букв или части слова цифрами и сим-
(реклама теплых полов фирмы «Теплолюкс»); Сложное — просто волами; широкое употребление неологизмов и окказионализмов;
(реклама фирмы, производящей окна); маленькие цены в БОЛЬ- включение жаргонизмов; активное использование тропов и фигур;
употребление фразеологизмов и их авторские интерпретации; ши-
ШОМ ассортименте (реклама сети салонов сотовой связи); Сво-
рокое использование неполных предложений; превалирование по-
бодный английский — занятым людям! (реклама образовательного
велительных конструкций. В рекламном тексте внимание может
центра «Lingua»), Крошка чеснок Мал, да удал! (реклама бульонных
привлекаться всеми возможными способами: графическим, стили-
кубиков «Кнорр»).
стическим, лексическим, синтаксическим. При этом в одном и том
Часто используются фразеологизмы и их авторские интерпре-
же рекламном тексте одновременно могут быть использованы сра-
тации — парафразы, например: От подарка не убежишь (реклама
зу несколько приемов. Таким образом, можно сделать следующий
компании мобильной связи «Билайн», построенная на варьирова- вывод: современный рекламный текст отличается регулярностью
нии прецедентного выражения «От судьбы не убежишь»). в использовании определенных языковых средств, что, несомнен-
Для привлечения читателя помимо внешних свойств (крупный но, свидетельствует о формировании языка рекламы как функцио-
шрифт, графическое выделение шрифтом или цветом) использу- нального подстиля и универсальности рекламного текста.
ются следующие лексико-грамматические приемы, влекущие за
собой отклонения от языковой нормы, например замена букв или
1.3. Понятие нормы в рекламном тексте
части слова цифрами и символами: Двери на 2-х этажах (реклама
магазина «Мир дверей»). Нормативная грамотность рекламного текста «(орфографиче-
Для придания экспрессивной и эмоциональной окраски при ская, пунктуационная и стилистическая) тесно связана с культурой
создании рекламного текста широко используются неологизмы, речи. Ведь рекламу читает много людей. И ее языковые достоинства,
жаргонизмы, что напрямую связано с отсутствием жесткой госу- а особенно недостатки, сильно влияют на речь читателей. Ошибка
дарственной цензуры: запоминается автоматически, и потом говорящий (пишущий) “вы-
— неологизмы: Приколись по-скелетонски! (реклама йогурта дает” ее в своей речи, “заражая” ею окружающих. Это, к сожалению,
«Скелетоны»); еще не усвоили составители рекламных текстов» [Кохтев Н.Н.,
— жаргонизмы: Закажите друга в кредит на месте (реклама 1997: 19]. Рекламодатель должен быть предельно вежлив и обя-
магазина «Информатика»); За базар — отвечаем! (реклама рынка зан соблюдать речевой этикет: «Если мы используем грубые сло-
24 25
ва в рекламе, то тем самым отталкиваем потенциального клиента, ней сравнения, например: President — такой сырный сыр!, Яблочнее
потребителя: кто же будет пользоваться услугами грубых людей» яблок! Лимоннее лимонов! Ягоднее ягод!, САМАЯ ГРЕЙПФРУТОВАЯ
[там же]. Да, действительно, рекламодатель должен быть предельно защита от кариеса! (см. об этом подробно в разделе 4.3).
вежлив и должен соблюдать речевой этикет, однако сами реклами- 3. Отступление от лексической нормы, в этом случае слово мо-
сты давно усвоили, что законом эффективности рекламы является жет истолковываться по-новому, в зависимости от контекста: Трах-
ее оригинальность, языковая насыщенность и информативность. нем страх (реклама страховой компании) (см. об этом подробно в
К сожалению, стремление к так называемому креативу при гл. 6).
создании рекламных текстов с ЯИ довольно часто влечет за собой Кроме того, в свете современной языковой ситуации стало
«модным» также использовать отступления от ряда других норм,
нарушение различного вида норм. Как мы уже доказали выше, от-
например этической: ВЫ УХУ ЕЛИ? (реклама ростовского ресто-
ступление от этической нормы является более неприемлемым, чем
рана «Чайхана»). Следует отметить, что эта наружная реклама в
отступление от языковой нормы при создании рекламного текста
виде растяжки была снята буквально через несколько дней после
(см. об этом подробно в разделе 1.7.). Что прежде всего связано с своего появления. При внимательном изучении слогана мы видим
доступностью данного вида текстов широким массам вне ограни- рекламный текст, созданный в соответствии со всеми языковыми
чения по возрасту и может неблагосклонно сказываться на подрас- нормами, например, графической, грамматической, лексической
тающем поколении, а именно закладывать в них ложное понима- и т.д. Неприемлемой, нестандартной является именно устная реа-
ние дозволенного-недозволенного, приемлемого-неприемлемого в лизация рекламного текста, при которой срабатывает такой прием
речи. Ведь язык не просто является отражением культуры совре- как парономазия. В данном случае нарушение этической нормы
менного общества, но и сам по себе (вернее реализация языка в связано со звуковым обликом рекламного текста. Парадоксальным
речи) способен влиять на формирование языковой личности. Од- является то, что этот текст реализован только в своей письменной
нако следует учитывать и тот факт, что ЯИ в рекламе имеет и много форме, а за его реализацию в устной форме ответственен сам реци-
положительных черт. пиент. То есть рекламный текст, реализованный в письменной фор-
Понятие нормы в рекламном тексте носит сравнительно отно- ме, может нарушать этическую норму своей «устной» реализацией.
сительный характер. Скорее можно говорить о некой типологии Отступления от этической нормы практически всегда придают ре-
отступлений от языковой нормы, чем следованию ей при создании кламному тексту «скандальный» характер (см. об этом подробно в
рекламного текста. разделе 1.7).
Анализ большого количества рекламных текстов позволил сде- Как мы видим, любое отклонение от нормы как языковой, так и
этической может сделать рекламный текст неприемлемым для рас-
лать нам вывод о том, что в языке рекламы чаще всего встречаются
пространения среди массовой аудитории. С одной стороны, любое
следующие отступления от языковой нормы:
отступление от нормы играет роль «зацепки», а с другой является
1. Отступление от графической (а вследствие этого от орфоэпи- результатом ЯИ и может порождать дополнительные трактовки
ческой и фонетической) нормы, которое может пародировать или того или иного рекламного текста.
прогнозировать поведение коммуникантов, а может быть звукопо- Таким образом, можно сделать следующие выводы:
дражательным, например: Р-р-рекомендую (реклама окон). 1. Для языка рекламы характерны различные отступления от
2. Отступление от грамматической нормы, при котором проис- языковой нормы: графической (а вследствие этого от орфоэпиче-
ходит нарушение правил сочетания/сочетаемости и согласования: ской и фонетической), грамматической (морфологической) и лек-
Продается окна, двери... (реклама строительной фирмы) или отсту- сической.
пление от морфологической нормы, при котором происходит соз- 2. Если отклонение от нормы является результатом ЯИ, то оно
дание окказиональных прилагательных и окказиональных степе- играет роль «зацепки» и привлекает внимание реципиента путем
26 27
ва в рекламе, то тем самым отталкиваем потенциального клиента, ней сравнения, например: President — такой сырный сыр!, Яблочнее
потребителя: кто же будет пользоваться услугами грубых людей» яблок! Лимоннее лимонов! Ягоднее ягод!, САМАЯ ГРЕЙПФРУТОВАЯ
[там же]. Да, действительно, рекламодатель должен быть предельно защита от кариеса! (см. об этом подробно в разделе 4.3).
вежлив и должен соблюдать речевой этикет, однако сами реклами- 3. Отступление от лексической нормы, в этом случае слово мо-
сты давно усвоили, что законом эффективности рекламы является жет истолковываться по-новому, в зависимости от контекста: Трах-
ее оригинальность, языковая насыщенность и информативность. нем страх (реклама страховой компании) (см. об этом подробно в
К сожалению, стремление к так называемому креативу при гл. 6).
создании рекламных текстов с ЯИ довольно часто влечет за собой Кроме того, в свете современной языковой ситуации стало
«модным» также использовать отступления от ряда других норм,
нарушение различного вида норм. Как мы уже доказали выше, от-
например этической: ВЫ УХУ ЕЛИ? (реклама ростовского ресто-
ступление от этической нормы является более неприемлемым, чем
рана «Чайхана»). Следует отметить, что эта наружная реклама в
отступление от языковой нормы при создании рекламного текста
виде растяжки была снята буквально через несколько дней после
(см. об этом подробно в разделе 1.7.). Что прежде всего связано с своего появления. При внимательном изучении слогана мы видим
доступностью данного вида текстов широким массам вне ограни- рекламный текст, созданный в соответствии со всеми языковыми
чения по возрасту и может неблагосклонно сказываться на подрас- нормами, например, графической, грамматической, лексической
тающем поколении, а именно закладывать в них ложное понима- и т.д. Неприемлемой, нестандартной является именно устная реа-
ние дозволенного-недозволенного, приемлемого-неприемлемого в лизация рекламного текста, при которой срабатывает такой прием
речи. Ведь язык не просто является отражением культуры совре- как парономазия. В данном случае нарушение этической нормы
менного общества, но и сам по себе (вернее реализация языка в связано со звуковым обликом рекламного текста. Парадоксальным
речи) способен влиять на формирование языковой личности. Од- является то, что этот текст реализован только в своей письменной
нако следует учитывать и тот факт, что ЯИ в рекламе имеет и много форме, а за его реализацию в устной форме ответственен сам реци-
положительных черт. пиент. То есть рекламный текст, реализованный в письменной фор-
Понятие нормы в рекламном тексте носит сравнительно отно- ме, может нарушать этическую норму своей «устной» реализацией.
сительный характер. Скорее можно говорить о некой типологии Отступления от этической нормы практически всегда придают ре-
отступлений от языковой нормы, чем следованию ей при создании кламному тексту «скандальный» характер (см. об этом подробно в
рекламного текста. разделе 1.7).
Анализ большого количества рекламных текстов позволил сде- Как мы видим, любое отклонение от нормы как языковой, так и
этической может сделать рекламный текст неприемлемым для рас-
лать нам вывод о том, что в языке рекламы чаще всего встречаются
пространения среди массовой аудитории. С одной стороны, любое
следующие отступления от языковой нормы:
отступление от нормы играет роль «зацепки», а с другой является
1. Отступление от графической (а вследствие этого от орфоэпи- результатом ЯИ и может порождать дополнительные трактовки
ческой и фонетической) нормы, которое может пародировать или того или иного рекламного текста.
прогнозировать поведение коммуникантов, а может быть звукопо- Таким образом, можно сделать следующие выводы:
дражательным, например: Р-р-рекомендую (реклама окон). 1. Для языка рекламы характерны различные отступления от
2. Отступление от грамматической нормы, при котором проис- языковой нормы: графической (а вследствие этого от орфоэпиче-
ходит нарушение правил сочетания/сочетаемости и согласования: ской и фонетической), грамматической (морфологической) и лек-
Продается окна, двери... (реклама строительной фирмы) или отсту- сической.
пление от морфологической нормы, при котором происходит соз- 2. Если отклонение от нормы является результатом ЯИ, то оно
дание окказиональных прилагательных и окказиональных степе- играет роль «зацепки» и привлекает внимание реципиента путем
26 27
порождения дополнительных трактовок того или иного рекламно- составляющей, неизменным компонентом русской языковой дей-
го текста. ствительности.
3. Рекламный текст, реализованный в письменной форме, мо- Многогранность ЯИ, отражение в ней как лингвистических,
жет нарушать этическую норму своей «устной» реализацией. так и экстралингвистических проблем, выходящих за пределы
4. Именно нарушение этической нормы чаще всего является не- языковой деятельности, поддерживает к ней неугасающий инте-
приемлемым для рекламного текста, имеющего большую зону по- рес специалистов и исследователей различных областей науки,
крытия информационного поля. которые не просто изучают и исследуют ЯИ как отражение в со-
5. Для рекламного текста отступление от этической нормы временном языке различных жизненных реалий (лингвисты, ли-
имеет важное значение и может повлечь за собой принудитель- тературоведы, психологи, социологи), но и находят ей практиче-
ное прекращение рекламной кампании и штрафование рекламо- ское применение (журналисты, рекламисты, политики). Именно
дателя, что напрямую связано с большими материальными за- «многоплановость ЯИ делает затруднительным ее непротиво-
тратами. речивое и исчерпывающее определение» [Николина Н.А., Агее-
ва Е.А., 2000: 551].
1.4. Языковая игра: современное состояние вопроса В современной лингвистике представление о ЯИ относится к
области речевого общения, а сама ЯИ рассматривается как «укра-
В современной русистике сложилась устойчивая традиция в шательство» речи, которое «обычно носит характер остроты, бала-
понимании ЯИ как сознательного эксперимента, имеющего уста- гурства, каламбура, шутки и т.д.» [Санников В.З., 2002: 128].
новку на творчество. Сам термин «ЯИ» стал одним из наиболее по- Трактовка ЯИ неоднозначна. Так, Е.А. Земская, М.В. Китайго-
пулярных терминов в отечественном языкознании конца XX — на- родская и Н.Н. Розанова считают, что ЯИ «можно рассматривать
чала XXI вв. По мнению исследователей, ЯИ в силу особенностей как реализацию поэтической функции языка» прежде всего в виде
русского менталитета всегда имела место в русской речи, в публи- установки на комический эффект [Русская разговорная речь, 1983:
цистическом и художественном стилях, в языке отдельных писате- 172—174]. Б.Ю. Норман дает следующее определение: «Языковая
лей или героев их произведений [Лисоченко Л.В., Лисоченко О.В., игра (в максимально широком понимании термина) — это нетра-
Интернет-издание]. диционное, неканоническое использование языка, это творчество в
Изначально внимание к ЯИ было связано с изучением худо- языке, ориентация на скрытые эстетические возможности языково-
жественной литературы, в последнее десятилетие ХХ в. ЯИ ста- го знака» [Норман Б.Ю., 1987: 168]. Т.А. Гридина придерживается
ла характерным признаком газет, а в начале ХХI в. ЯИ занимает более широкого понимания ЯИ, связывая ее с креативной речедея-
значительное место в рекламе. Рефлексивные игры, ранее присут- тельностной активностью языковой личности (носителей языка):
ствующие и оправданные лишь в рамках художественного текста, «При осознанном нарушении языкового канона мы имеем дело с
«стали реализоваться повсеместно, и в особенности — в языке ЯИ как особой формой лингвокреативной деятельности, отражаю-
средств массовой информации» [Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д., щей стремление (интенцию) говорящих к обнаружению собствен-
2001: 6]. Это в свою очередь вызвало повышенный интерес не толь- ной компетенции в реализации языковых возможностей — при по-
ко к средствам массовой информации и рекламе, но и к самой игре, нимании условности совершаемых речевых ходов, но в то же время
ведь «игровые операции с языковыми знаками образуют в тексте рассчитанных на “опознание” реципиентом негласно принятых
медиареальность» [Щурина Ю.В., 2007: 87]. правил (языкового кода) общения. Эти правила выводимы только
В настоящее время ЯИ называют широкий круг явлений, име- при опоре на языковой стереотип, опрокидывание которого и со-
ющих место в разговорной речи, публицистике, художествен­ной ставляет парадокс восприятия соответствующей тактики (приема,
литературе и непосредственно в рекламе. ЯИ является важной сценария и т.п.) ЯИ.

28 29
порождения дополнительных трактовок того или иного рекламно- составляющей, неизменным компонентом русской языковой дей-
го текста. ствительности.
3. Рекламный текст, реализованный в письменной форме, мо- Многогранность ЯИ, отражение в ней как лингвистических,
жет нарушать этическую норму своей «устной» реализацией. так и экстралингвистических проблем, выходящих за пределы
4. Именно нарушение этической нормы чаще всего является не- языковой деятельности, поддерживает к ней неугасающий инте-
приемлемым для рекламного текста, имеющего большую зону по- рес специалистов и исследователей различных областей науки,
крытия информационного поля. которые не просто изучают и исследуют ЯИ как отражение в со-
5. Для рекламного текста отступление от этической нормы временном языке различных жизненных реалий (лингвисты, ли-
имеет важное значение и может повлечь за собой принудитель- тературоведы, психологи, социологи), но и находят ей практиче-
ное прекращение рекламной кампании и штрафование рекламо- ское применение (журналисты, рекламисты, политики). Именно
дателя, что напрямую связано с большими материальными за- «многоплановость ЯИ делает затруднительным ее непротиво-
тратами. речивое и исчерпывающее определение» [Николина Н.А., Агее-
ва Е.А., 2000: 551].
1.4. Языковая игра: современное состояние вопроса В современной лингвистике представление о ЯИ относится к
области речевого общения, а сама ЯИ рассматривается как «укра-
В современной русистике сложилась устойчивая традиция в шательство» речи, которое «обычно носит характер остроты, бала-
понимании ЯИ как сознательного эксперимента, имеющего уста- гурства, каламбура, шутки и т.д.» [Санников В.З., 2002: 128].
новку на творчество. Сам термин «ЯИ» стал одним из наиболее по- Трактовка ЯИ неоднозначна. Так, Е.А. Земская, М.В. Китайго-
пулярных терминов в отечественном языкознании конца XX — на- родская и Н.Н. Розанова считают, что ЯИ «можно рассматривать
чала XXI вв. По мнению исследователей, ЯИ в силу особенностей как реализацию поэтической функции языка» прежде всего в виде
русского менталитета всегда имела место в русской речи, в публи- установки на комический эффект [Русская разговорная речь, 1983:
цистическом и художественном стилях, в языке отдельных писате- 172—174]. Б.Ю. Норман дает следующее определение: «Языковая
лей или героев их произведений [Лисоченко Л.В., Лисоченко О.В., игра (в максимально широком понимании термина) — это нетра-
Интернет-издание]. диционное, неканоническое использование языка, это творчество в
Изначально внимание к ЯИ было связано с изучением худо- языке, ориентация на скрытые эстетические возможности языково-
жественной литературы, в последнее десятилетие ХХ в. ЯИ ста- го знака» [Норман Б.Ю., 1987: 168]. Т.А. Гридина придерживается
ла характерным признаком газет, а в начале ХХI в. ЯИ занимает более широкого понимания ЯИ, связывая ее с креативной речедея-
значительное место в рекламе. Рефлексивные игры, ранее присут- тельностной активностью языковой личности (носителей языка):
ствующие и оправданные лишь в рамках художественного текста, «При осознанном нарушении языкового канона мы имеем дело с
«стали реализоваться повсеместно, и в особенности — в языке ЯИ как особой формой лингвокреативной деятельности, отражаю-
средств массовой информации» [Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д., щей стремление (интенцию) говорящих к обнаружению собствен-
2001: 6]. Это в свою очередь вызвало повышенный интерес не толь- ной компетенции в реализации языковых возможностей — при по-
ко к средствам массовой информации и рекламе, но и к самой игре, нимании условности совершаемых речевых ходов, но в то же время
ведь «игровые операции с языковыми знаками образуют в тексте рассчитанных на “опознание” реципиентом негласно принятых
медиареальность» [Щурина Ю.В., 2007: 87]. правил (языкового кода) общения. Эти правила выводимы только
В настоящее время ЯИ называют широкий круг явлений, име- при опоре на языковой стереотип, опрокидывание которого и со-
ющих место в разговорной речи, публицистике, художествен­ной ставляет парадокс восприятия соответствующей тактики (приема,
литературе и непосредственно в рекламе. ЯИ является важной сценария и т.п.) ЯИ.

28 29
Будучи особой формой лингвокреативного мышления, имею- На материале художественной литературы ЯИ во всем разнообра-
щего ассоциативную природу, ЯИ всегда нацелена на использова- зии ее способов и приемов представлена в монографии В.З. Санни-
ние лингвистических приемов, подчеркивающих парадокс между кова «Русский язык в зеркале языковой игры» [2002].
стандартной формой и/или значением знака (а также принятым Ученые отмечают возросший за последнее время интерес как
алгоритмом его образования и использования) и новой ассоциа- к самому феномену языковой игры [Гридина Т.А., 1996], так и к
тивной “обработкой” того или иного вида языкового знания» различным ее разновидностям, например к словообразовательной
[Гридина Т.А., 2002: 26]. В.И. Шаховский понимает ЯИ как «ва- игре как феномену языка современных СМИ [Ильясова С.В., 2002].
рьирование планов выражения и содержания языковых знаков «Особенности языка современных газет свидетельствуют о том, что
вплоть до нарушения норм, но в пределах адекватного понимания в нем в связи с происшедшими в русском социуме в конце ХХ века
всеми коммуникантами правил такого нарушения и всех дерива- общественно-политическими изменениями широкое распростра-
ционных эмотивных смыслов как его результата» [Шаховский нение получила ЯИ в виде преднамеренного, нарочитого исполь-
В.И., 2004: 375—376]. зования нормативных языковых средств и ЯИ в виде апелляции к
Широкое распространение получила точка зрения В.З. Санни- прецедентным текстам (текстовые реминисценции), используется
кова: «Языковая игра — это некоторая языковая неправильность также и ЯИ как сознательное отступление пишущего от языковой
(или необычность) и, что очень важно, неправильность, осознавае- нормы» [Лисоченко Л.В., Лисоченко О.В., Интернет-издание].
мая говорящим (пишущим) и намеренно допускаемая. При этом Разнообразные подходы к ЯИ, несомненно, требуют система-
слушающий (читающий) также должен понимать, что это «нарочно тизации, что нашло отражение в статье «Языковая игра», помещен-
так сказано», иначе он оценит соответствующее выражение просто ной в энциклопедическом словаре-справочнике «Культура русской
как неправильность или неточность. Только намеренная непра- речи», автор которой А.П. Сковородников рассматривает наиболее
вильность вызовет не досаду и недоумение, а желание поддержать известные трактовки этого термина, подводя их под общее опреде-
игру и попытаться вскрыть глубинное намерение автора, эту игру ление — широкое (понимание). К широкому пониманию ЯИ автор
предложившего» [Санников В.З., 2002: 23]. относит отношение к ней как к особой форме лингвокреативной де-
Иной точки зрения на ЯИ придерживается В.И. Шаховский, ятельности. Такое понимание представлено также тогда, когда ЯИ
ср.: «Вместе с тем в отечественном языкознании существует и дру- рассматривается в пространстве целого текста. Этот подход реали-
гой подход к ЯИ, согласно которому ЯИ есть отклонение от опреде- зуется и при указании на широкий диапазон ЯИ [КРР, 2003].
ленных правил, но в пределах нормы», ср.: «На настоящий момент Широкий подход к ЯИ имеет место и при рассмотрении ее на
уже совершенно ясно, что языковая игра не является злокачествен- разных языковых уровнях, а также в аспекте логических катего-
ным нарушением языковых и речевых норм. Она — результат их рий. Обзор точек зрения на ЯИ завершается указанием на тот факт,
оригинального, нестандартного варьирования на базе креативной что во многих словарях термин игра слов отождествляется с ка-
компетенции коммуникантов в определенном эмотивном дискур- ламбуром. Автор не употребляет в этом случае определение узкий
се» [Шаховский В.И., 2008: 367]. ­(подход), что, на наш взгляд, было бы вполне логично. Подводя
Феномен ЯИ достаточно хорошо изучен на материале разговор- итог сказанному, автор предлагает развести такие термины, как
ной речи [Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. (Рус- ЯИ, иг­ра, каламбур и выстроить следующую иерархию: «Языковая
ская разговорная речь), 1983], языка художественной литературы игра — творческое, нестандартное (неканоническое, отклоняющее-
[Санников В.З., 2002], языка СМИ [Ильясова С.В., 2002] и рекла- ся ­от языковой/стилистической/речеповеденческой/логической
мы [Амири Л.П., 2007]. Приемы ЯИ, характерные для разговорной нормы) использование любых языковых единиц и/или категорий
русской речи, проанализированы в работах Е.А. Земской, М.В. Ки- для создания остроумных высказываний, в том числе — комиче-
тайгородской и Н.Н. Розановой [Русская разговорная речь, 1983]. ского характера». Игра слов трактуется автором как разновидность

30 31
Будучи особой формой лингвокреативного мышления, имею- На материале художественной литературы ЯИ во всем разнообра-
щего ассоциативную природу, ЯИ всегда нацелена на использова- зии ее способов и приемов представлена в монографии В.З. Санни-
ние лингвистических приемов, подчеркивающих парадокс между кова «Русский язык в зеркале языковой игры» [2002].
стандартной формой и/или значением знака (а также принятым Ученые отмечают возросший за последнее время интерес как
алгоритмом его образования и использования) и новой ассоциа- к самому феномену языковой игры [Гридина Т.А., 1996], так и к
тивной “обработкой” того или иного вида языкового знания» различным ее разновидностям, например к словообразовательной
[Гридина Т.А., 2002: 26]. В.И. Шаховский понимает ЯИ как «ва- игре как феномену языка современных СМИ [Ильясова С.В., 2002].
рьирование планов выражения и содержания языковых знаков «Особенности языка современных газет свидетельствуют о том, что
вплоть до нарушения норм, но в пределах адекватного понимания в нем в связи с происшедшими в русском социуме в конце ХХ века
всеми коммуникантами правил такого нарушения и всех дерива- общественно-политическими изменениями широкое распростра-
ционных эмотивных смыслов как его результата» [Шаховский нение получила ЯИ в виде преднамеренного, нарочитого исполь-
В.И., 2004: 375—376]. зования нормативных языковых средств и ЯИ в виде апелляции к
Широкое распространение получила точка зрения В.З. Санни- прецедентным текстам (текстовые реминисценции), используется
кова: «Языковая игра — это некоторая языковая неправильность также и ЯИ как сознательное отступление пишущего от языковой
(или необычность) и, что очень важно, неправильность, осознавае- нормы» [Лисоченко Л.В., Лисоченко О.В., Интернет-издание].
мая говорящим (пишущим) и намеренно допускаемая. При этом Разнообразные подходы к ЯИ, несомненно, требуют система-
слушающий (читающий) также должен понимать, что это «нарочно тизации, что нашло отражение в статье «Языковая игра», помещен-
так сказано», иначе он оценит соответствующее выражение просто ной в энциклопедическом словаре-справочнике «Культура русской
как неправильность или неточность. Только намеренная непра- речи», автор которой А.П. Сковородников рассматривает наиболее
вильность вызовет не досаду и недоумение, а желание поддержать известные трактовки этого термина, подводя их под общее опреде-
игру и попытаться вскрыть глубинное намерение автора, эту игру ление — широкое (понимание). К широкому пониманию ЯИ автор
предложившего» [Санников В.З., 2002: 23]. относит отношение к ней как к особой форме лингвокреативной де-
Иной точки зрения на ЯИ придерживается В.И. Шаховский, ятельности. Такое понимание представлено также тогда, когда ЯИ
ср.: «Вместе с тем в отечественном языкознании существует и дру- рассматривается в пространстве целого текста. Этот подход реали-
гой подход к ЯИ, согласно которому ЯИ есть отклонение от опреде- зуется и при указании на широкий диапазон ЯИ [КРР, 2003].
ленных правил, но в пределах нормы», ср.: «На настоящий момент Широкий подход к ЯИ имеет место и при рассмотрении ее на
уже совершенно ясно, что языковая игра не является злокачествен- разных языковых уровнях, а также в аспекте логических катего-
ным нарушением языковых и речевых норм. Она — результат их рий. Обзор точек зрения на ЯИ завершается указанием на тот факт,
оригинального, нестандартного варьирования на базе креативной что во многих словарях термин игра слов отождествляется с ка-
компетенции коммуникантов в определенном эмотивном дискур- ламбуром. Автор не употребляет в этом случае определение узкий
се» [Шаховский В.И., 2008: 367]. ­(подход), что, на наш взгляд, было бы вполне логично. Подводя
Феномен ЯИ достаточно хорошо изучен на материале разговор- итог сказанному, автор предлагает развести такие термины, как
ной речи [Земская Е.А., Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. (Рус- ЯИ, иг­ра, каламбур и выстроить следующую иерархию: «Языковая
ская разговорная речь), 1983], языка художественной литературы игра — творческое, нестандартное (неканоническое, отклоняющее-
[Санников В.З., 2002], языка СМИ [Ильясова С.В., 2002] и рекла- ся ­от языковой/стилистической/речеповеденческой/логической
мы [Амири Л.П., 2007]. Приемы ЯИ, характерные для разговорной нормы) использование любых языковых единиц и/или категорий
русской речи, проанализированы в работах Е.А. Земской, М.В. Ки- для создания остроумных высказываний, в том числе — комиче-
тайгородской и Н.Н. Розановой [Русская разговорная речь, 1983]. ского характера». Игра слов трактуется автором как разновидность

30 31
ЯИ, а каламбур, в свою очередь, понимается как разновидность ская Л.В., 2005: 123] и доказывает это положение на многочислен-
игры слов [КРР, 2003: 802]. ных примерах игры со средствами языка.
Другая попытка осмысления накопившегося в материала пред- Язык СМИ, как известно, является постоянным материалом
ставлена в «Стилистическом энциклопедическом словаре русского для изучения ЯИ в трудах Е.А. Земской. В известной моногра-
языка», где определение ЯИ дается в начале словарной статьи, ср.: фии «Язык как деятельность» автор рассматривает игру с преце-
«Языковая игра — определенный тип речевого поведения говоря- дентными текстами в газетных заголовках. В другой публикации,
щих, основанный на преднамеренном (сознательном, продуман- анализируя прием трансформации газетных заголовков, Е.А. Зем-
ном) нарушении системных отношений языка, т.е. на деструкции ская, дает следующий комментарий: «Различные приемы языко-
речевой нормы с целью создания неканонических языковых форм вой игры я изучала на материале газетных заголовков и ранее в
и структур, приобретающих в результате этой деструкции экспрес- 70—90 годы. Время значительно изменило характер не самого
сивное значение и способность вызывать у слушателя/читателя приема, а используемого материала. В наши дни в игру включают-
эстетический и, в целом, стилистический эффект (см. обычно)» ся политические и экономические тексты, тогда как в 70—90 годы
[СЭС, 2003: 657]. чаще играли со стихотворными цитатами, названиями кинофиль-
Таким образом, на сегодняшний день в отечественном языко­
мов, пословицами и поговорками. Свидетельствует ли это о том,
знании можно выделить два основных подхода к ЯИ: представите-
что происходит политизация общества?» [Земская Е.А., 2006:
ли первого связывают ЯИ с сознательным нарушением нормы, вто-
228]. Думается, что на поставленный ученым вопрос следует от-
рые видят в ЯИ отклонение от определенных правил, но в пределах
ветить положительно и именно в этом аспекте рассматривать ЯИ
нормы в обоих определениях подчеркивается деструкция речевой
в текстах СМИ.
нормы и творческий характер ЯИ.
ЯИ, как известно, многофункциональна. Диапазон ЯИ доста-
точно широк. Существуют различные типологии функций ЯИ.
1.5. Языковая игра в СМИ Приведем типологию, предложенную В.З. Санниковым. В каче-
стве основной функции языковой шутки (языковой игры) автор
Тот факт, что ЯИ представлена в языке современных СМИ
называет игру на снижение [Санников В.З., 1999: 26]. Одной из
широко и многообразно, не вызывает сомнения. В нашей книге
мы убедительно показали это на материале словообразовательной основных функций ЯИ автор вслед за Н.И. Хмельницким считает
игры — наиболее репрезентативной разновидности ЯИ для всех следующую: «напав на какое-нибудь слово, играю им, как мячи-
функциональных стилей. ком...» [там же]. Чрезвычайно важной функцией ЯИ В.З. Санни-
Подтверждение высказанного нами мнения о феномене ЯИ (в ков считает языкотворческую, так как «Языковая игра — один из
нашем исследовании словообразовательной игры) мы находим в путей о б о г а щ е н и я языка» [там же]. К функциям ЯИ автор
целом ряде публикаций. Так, Ю.В. Щурина говорит о моделирова- относит «с т р е м л е н и е р а з в л е ч ь с е б я и с о б е с е д н и -
нии игровых ситуаций как о все более заметном явлении в текстах к а , а также стремление к с а м о у т в е р ж д е н и ю » [там же: 27].
массовой коммуникации [Щурина Ю.В., 2007: 82]. Автор подчер- Безусловно, все перечисленные функции ЯИ значимы для рус-
кивает, что «Моделирование игровых ситуаций, переход от ней- ского языкового пространства в целом, но применительно к язы-
трального положения к окрашенному колоритом языковой игры, ку СМИ на первый план выходит языкотворческая и оценочная
все более и более заметные в текстах современных СМИ, становят- функции. Роль первой не подлежит сомнению, если вспомнить
ся тенденцией их развития» [там же: 84]. приведенные ранее оценки языка СМИ как катализатора измене-
Л.В. Рацибурская называет ЯИ «ярким средством деавтомати- ний на разных уровнях языка. На роли второй следует остановить-
зации, экспрессивизации текстов современных СМИ» [Рацибур- ся более подробно.
32 33
ЯИ, а каламбур, в свою очередь, понимается как разновидность ская Л.В., 2005: 123] и доказывает это положение на многочислен-
игры слов [КРР, 2003: 802]. ных примерах игры со средствами языка.
Другая попытка осмысления накопившегося в материала пред- Язык СМИ, как известно, является постоянным материалом
ставлена в «Стилистическом энциклопедическом словаре русского для изучения ЯИ в трудах Е.А. Земской. В известной моногра-
языка», где определение ЯИ дается в начале словарной статьи, ср.: фии «Язык как деятельность» автор рассматривает игру с преце-
«Языковая игра — определенный тип речевого поведения говоря- дентными текстами в газетных заголовках. В другой публикации,
щих, основанный на преднамеренном (сознательном, продуман- анализируя прием трансформации газетных заголовков, Е.А. Зем-
ном) нарушении системных отношений языка, т.е. на деструкции ская, дает следующий комментарий: «Различные приемы языко-
речевой нормы с целью создания неканонических языковых форм вой игры я изучала на материале газетных заголовков и ранее в
и структур, приобретающих в результате этой деструкции экспрес- 70—90 годы. Время значительно изменило характер не самого
сивное значение и способность вызывать у слушателя/читателя приема, а используемого материала. В наши дни в игру включают-
эстетический и, в целом, стилистический эффект (см. обычно)» ся политические и экономические тексты, тогда как в 70—90 годы
[СЭС, 2003: 657]. чаще играли со стихотворными цитатами, названиями кинофиль-
Таким образом, на сегодняшний день в отечественном языко­
мов, пословицами и поговорками. Свидетельствует ли это о том,
знании можно выделить два основных подхода к ЯИ: представите-
что происходит политизация общества?» [Земская Е.А., 2006:
ли первого связывают ЯИ с сознательным нарушением нормы, вто-
228]. Думается, что на поставленный ученым вопрос следует от-
рые видят в ЯИ отклонение от определенных правил, но в пределах
ветить положительно и именно в этом аспекте рассматривать ЯИ
нормы в обоих определениях подчеркивается деструкция речевой
в текстах СМИ.
нормы и творческий характер ЯИ.
ЯИ, как известно, многофункциональна. Диапазон ЯИ доста-
точно широк. Существуют различные типологии функций ЯИ.
1.5. Языковая игра в СМИ Приведем типологию, предложенную В.З. Санниковым. В каче-
стве основной функции языковой шутки (языковой игры) автор
Тот факт, что ЯИ представлена в языке современных СМИ
называет игру на снижение [Санников В.З., 1999: 26]. Одной из
широко и многообразно, не вызывает сомнения. В нашей книге
мы убедительно показали это на материале словообразовательной основных функций ЯИ автор вслед за Н.И. Хмельницким считает
игры — наиболее репрезентативной разновидности ЯИ для всех следующую: «напав на какое-нибудь слово, играю им, как мячи-
функциональных стилей. ком...» [там же]. Чрезвычайно важной функцией ЯИ В.З. Санни-
Подтверждение высказанного нами мнения о феномене ЯИ (в ков считает языкотворческую, так как «Языковая игра — один из
нашем исследовании словообразовательной игры) мы находим в путей о б о г а щ е н и я языка» [там же]. К функциям ЯИ автор
целом ряде публикаций. Так, Ю.В. Щурина говорит о моделирова- относит «с т р е м л е н и е р а з в л е ч ь с е б я и с о б е с е д н и -
нии игровых ситуаций как о все более заметном явлении в текстах к а , а также стремление к с а м о у т в е р ж д е н и ю » [там же: 27].
массовой коммуникации [Щурина Ю.В., 2007: 82]. Автор подчер- Безусловно, все перечисленные функции ЯИ значимы для рус-
кивает, что «Моделирование игровых ситуаций, переход от ней- ского языкового пространства в целом, но применительно к язы-
трального положения к окрашенному колоритом языковой игры, ку СМИ на первый план выходит языкотворческая и оценочная
все более и более заметные в текстах современных СМИ, становят- функции. Роль первой не подлежит сомнению, если вспомнить
ся тенденцией их развития» [там же: 84]. приведенные ранее оценки языка СМИ как катализатора измене-
Л.В. Рацибурская называет ЯИ «ярким средством деавтомати- ний на разных уровнях языка. На роли второй следует остановить-
зации, экспрессивизации текстов современных СМИ» [Рацибур- ся более подробно.
32 33
Как известно, оценочность является неотъемлемой категорией Мы полностью разделяем представленный подход к ЯИ в СМИ
языка СМИ. Так, Г.Я. Солганик считает, что «социальная оценоч- как к инструменту социального воздействия, что и будет отражено
ность — одна из важнейших сфер семантики языка газеты, арена во всех главах исследования.
действия внутренних факторов его развития» [Солганик Г.Я., 2002:
39]. В другой работе, характеризуя язык перестройки, он среди про- 1.6. Языковая игра в рекламе
чих языковых новаций отмечает и развитие оценочности, ср.: «С
течением времени совершенствуется техника речи, накапливается Современная реклама представляет собой генезис различных
фонд экспрессивных формул, хотя он и очень подвижен; усложня- знаний. Для создания рекламных текстов необходимо знать пси-
ются, становятся тоньше, изощреннее процессы развития оценоч- хологические, лингвистические и многие другие особенности
ности, богаче — спектр оценочных окрасок» [Солганик Г.Я., 2004: восприятия рекламных текстов. В современном мире информа-
281]. тивность рекламного текста отходит на второй план перед его
Н.И. Клушина называет оценочность одной из тех публици- экспрессивной насыщенностью. Это во многом связано с тем, что
стических универсалий, которые обязательно присутствуют в предложение товара превышает спрос потребителя. В сложив-
языке публицистики, и отмечает, что оценочность «проявляется в шейся ситуации создатели рекламных текстов ищут все новые
отборе и классификации фактов, в их описании под определенным и новые способы привлечь потребителя. Таким образом, в языке
углом зрения, в соотношении негативных и позитивных деталей, рекламы языковая игра постепенно начинает играть ведущую
в специфических лингвистических средствах» [Клушина Н.И., роль.
В большинстве случаев в основе создания хорошего, удачно-
2004: 52]. Автор также подчеркивает, что в современной журна-
го рекламного текста лежит какая-то изюминка, интрига. Часто
листике преобладает скрытая оценочность, т.е. «умело завуалиро-
именно попытка создания «интриги» в рекламном тексте являет-
ванное манипулирование массовым сознанием», когда использу-
ся стартом для появления новых языковых приемов. Такие «язы-
ются «скрытые языковые механизмы формирования оценки» [там
ковые эксперименты» могут быть удачными и не очень, могут
же].
вызывать раздражение или же, наоборот, интерес. Но благодаря
Заканчивая разговор о категории оценочности, сошлемся еще
таким «языковым экспериментам» язык современной рекламы
на одно высказывание, в котором со всей определенностью звучит развивается и в нем появляется что-то новое. Таким образом, ис-
мысль о связи таких составляющих языка газеты (СМИ), как экс- пользование ЯИ в создании рекламного текста может обеспечить
прессивность и оценочность, ср.: «По мнению В.Г. Костомарова, его оригинальность и явиться неким залогом его успеха. Ведь воз-
особенности языка газеты определяются чередованием стандарта и можности реализации игрового компонента в рекламном тексте
экспрессии. Другая точка зрения (Г.Я. Солганик) связывает специ- связаны с использованием языка как средства достижения по-
фику языка газеты с социальной оценочностью. Думается, что обе ставленных целей.
концепции могут быть объединены, если учитывать, что экспрессия Практически для всех современных рекламных текстов харак-
в газете часто принимает характер оценочности» [Солганик  Г.Я., терно использование различных игровых приемов во всем их раз-
2004: 268]. нообразии, что само по себе непосредственно связано с тем, что
Развивая мысль о связи экспрессивности и оценочности, можно изначально суть рекламы заключается именно в привлечении вни-
прийти к выводу о том, что «языковая игра, несомненно, являет- мания.
ся социальным инструментом, поскольку посредством ее возмож- Привлечение внимания реципиента является одной из перво-
но выражение и сознательное моделирование определенных эмо- степенных задач функционирования ЯИ в языке рекламы, а наибо-
ций....» [Шаховский В.И., 2008: 383]. лее распространенными и ожидаемыми эффектами использования
34 35
Как известно, оценочность является неотъемлемой категорией Мы полностью разделяем представленный подход к ЯИ в СМИ
языка СМИ. Так, Г.Я. Солганик считает, что «социальная оценоч- как к инструменту социального воздействия, что и будет отражено
ность — одна из важнейших сфер семантики языка газеты, арена во всех главах исследования.
действия внутренних факторов его развития» [Солганик Г.Я., 2002:
39]. В другой работе, характеризуя язык перестройки, он среди про- 1.6. Языковая игра в рекламе
чих языковых новаций отмечает и развитие оценочности, ср.: «С
течением времени совершенствуется техника речи, накапливается Современная реклама представляет собой генезис различных
фонд экспрессивных формул, хотя он и очень подвижен; усложня- знаний. Для создания рекламных текстов необходимо знать пси-
ются, становятся тоньше, изощреннее процессы развития оценоч- хологические, лингвистические и многие другие особенности
ности, богаче — спектр оценочных окрасок» [Солганик Г.Я., 2004: восприятия рекламных текстов. В современном мире информа-
281]. тивность рекламного текста отходит на второй план перед его
Н.И. Клушина называет оценочность одной из тех публици- экспрессивной насыщенностью. Это во многом связано с тем, что
стических универсалий, которые обязательно присутствуют в предложение товара превышает спрос потребителя. В сложив-
языке публицистики, и отмечает, что оценочность «проявляется в шейся ситуации создатели рекламных текстов ищут все новые
отборе и классификации фактов, в их описании под определенным и новые способы привлечь потребителя. Таким образом, в языке
углом зрения, в соотношении негативных и позитивных деталей, рекламы языковая игра постепенно начинает играть ведущую
в специфических лингвистических средствах» [Клушина Н.И., роль.
В большинстве случаев в основе создания хорошего, удачно-
2004: 52]. Автор также подчеркивает, что в современной журна-
го рекламного текста лежит какая-то изюминка, интрига. Часто
листике преобладает скрытая оценочность, т.е. «умело завуалиро-
именно попытка создания «интриги» в рекламном тексте являет-
ванное манипулирование массовым сознанием», когда использу-
ся стартом для появления новых языковых приемов. Такие «язы-
ются «скрытые языковые механизмы формирования оценки» [там
ковые эксперименты» могут быть удачными и не очень, могут
же].
вызывать раздражение или же, наоборот, интерес. Но благодаря
Заканчивая разговор о категории оценочности, сошлемся еще
таким «языковым экспериментам» язык современной рекламы
на одно высказывание, в котором со всей определенностью звучит развивается и в нем появляется что-то новое. Таким образом, ис-
мысль о связи таких составляющих языка газеты (СМИ), как экс- пользование ЯИ в создании рекламного текста может обеспечить
прессивность и оценочность, ср.: «По мнению В.Г. Костомарова, его оригинальность и явиться неким залогом его успеха. Ведь воз-
особенности языка газеты определяются чередованием стандарта и можности реализации игрового компонента в рекламном тексте
экспрессии. Другая точка зрения (Г.Я. Солганик) связывает специ- связаны с использованием языка как средства достижения по-
фику языка газеты с социальной оценочностью. Думается, что обе ставленных целей.
концепции могут быть объединены, если учитывать, что экспрессия Практически для всех современных рекламных текстов харак-
в газете часто принимает характер оценочности» [Солганик  Г.Я., терно использование различных игровых приемов во всем их раз-
2004: 268]. нообразии, что само по себе непосредственно связано с тем, что
Развивая мысль о связи экспрессивности и оценочности, можно изначально суть рекламы заключается именно в привлечении вни-
прийти к выводу о том, что «языковая игра, несомненно, являет- мания.
ся социальным инструментом, поскольку посредством ее возмож- Привлечение внимания реципиента является одной из перво-
но выражение и сознательное моделирование определенных эмо- степенных задач функционирования ЯИ в языке рекламы, а наибо-
ций....» [Шаховский В.И., 2008: 383]. лее распространенными и ожидаемыми эффектами использования
34 35
ЯИ в рекламном тексте являются игровой и комический. Однако ком, выведение его за пределы нормы, сознательное нарушение су-
следует уточнить, что, несмотря на схожесть ЯИ в художественном ществующих прагматических канонов. В большинстве случаев ука-
и рекламном текстах (имеется в виду их нацеленность на привле- занные цели (связанные с нестандартным использованием языка)
чение внимания реципиента), между ними есть одно существенное реализуются в виде установки на получение комического эффекта»
отличие — это их конечная цель: в случае с художественным тек- [Щурина Ю.В., 2007: 87]. Поставленные задачи достигаются раз-
стом — это привлечь внимание реципиента и развлечь его, доставить личными лингвистическими и экстралингвистическими средства-
ему удовольствие, а в случае с рекламным текстом — это привлечь ми, вызывающими заинтересованность потребителей, закрепление
внимание реципиента и продать ему то, что является объектом ре- в их памяти рекламируемых товаров и желание произвести их по-
кламы. Составителю рекламного текста следует всегда помнить о купку. Таким образом, понятие креативности в языке рекламы свя-
том, что основной и изначальной целью текста рекламного сообще- зано с использованием языковых единиц в определенных условиях
ния является увеличение покупательского спроса через привлече- односторонней коммуникации для успешной реализации ЯИ меж-
ние внимания потребителя. ду автором рекламного текста и реципиентом.
Под ЯИ в рекламе понимают «сознательное нарушение язы- Причины интереса рекламистов к феномену ЯИ могут быть
ковых норм, правил речевого общения, а также искажение рече-
следующими:
вых клише с целью придания сообщению большей экспрессивной
— «Игровые приемы позволяют создать рекламный текст, спо-
силы» [Пирогова Ю.К., 2000: 169]. Обобщая сказанное ранее (в раз-
собный привлечь внимание потенциального покупателя.
делах 1.4 и 1.5), мы предлагаем следующее определение ЯИ в ре-
— Игровые приемы позволяют создать текст, который станет
кламе: ЯИ — осознанное нарушение стереотипа, закономерностей
источником удовольствия для реципиента. Обыгранные в реклам-
функционирования языковых единиц в определенном окружении
ном тексте цитаты требуют от реципиентов некоторой интеллекту-
и нормы в языковом понимании социума и конкретного индивида,
используемое для усиления выразительности рекламного текста с альной активности, а такого рода вынужденная дешифровка текста
определенной материальной целью — продажей рекламируемого способна доставить интеллектуальное удовольствие.
товара или услуги. — Игровые приемы используются для создания оригинальной
Творческое начало ЯИ в рекламе заключается в понятии креа- рекламы. Оригинальность рекламы начинает ассоциироваться с
тивности. Понятие креативности относится к процессу, в результате оригинальностью рекламируемого товара.
которого человек или группа людей создает что-то, не существовав- — Игровые приемы способствуют компрессии смысла, в ре-
шее прежде. Однако применительно к рекламному тексту понятие зультате чего создаются тексты, в которых одна фраза актуали-
креативности обладает несколько иными характеристиками, на- зирует сразу два разных смысла (столкновение этих двух смыс-
прямую зависящими от ее главных целей — привлечение внимания ловых пластов и обеспечивает игровой эффект). Использование
потребителей к товару и его продажа. приемов языковой игры позволяет часть смысла подавать в ком-
Именно творческий характер ЯИ и ее способность усиливать прессионном виде, что, во-первых, способствует лучшей запо-
выразительность рекламного текста объясняют огромное коли- минаемости рекламного текста (поскольку текст является более
чество рекламных текстов, построенных на нарушении языковых коротким формально, но более емким семантически), во-вторых,
норм и правил речевого общения. «Возможности реализации игро- позволяет экономить столь дорогое рекламное время» [Пирого-
вого компонента в первую очередь связаны с использованием язы- ва Ю.К., 2000: 170—175].
ка как средства достижения субъектом определенных — и не обяза- — Игровые приемы являются наилучшим способом обойти цен-
тельно утилитарных — целей. Постановка говорящим эстетических зуру (хотя, как показывает практика, это создателям рекламных
или творческих задач предполагает экспериментирование над язы- текстов не всегда удается, об этом подробно см. в разделе 5.2.3).
36 37
ЯИ в рекламном тексте являются игровой и комический. Однако ком, выведение его за пределы нормы, сознательное нарушение су-
следует уточнить, что, несмотря на схожесть ЯИ в художественном ществующих прагматических канонов. В большинстве случаев ука-
и рекламном текстах (имеется в виду их нацеленность на привле- занные цели (связанные с нестандартным использованием языка)
чение внимания реципиента), между ними есть одно существенное реализуются в виде установки на получение комического эффекта»
отличие — это их конечная цель: в случае с художественным тек- [Щурина Ю.В., 2007: 87]. Поставленные задачи достигаются раз-
стом — это привлечь внимание реципиента и развлечь его, доставить личными лингвистическими и экстралингвистическими средства-
ему удовольствие, а в случае с рекламным текстом — это привлечь ми, вызывающими заинтересованность потребителей, закрепление
внимание реципиента и продать ему то, что является объектом ре- в их памяти рекламируемых товаров и желание произвести их по-
кламы. Составителю рекламного текста следует всегда помнить о купку. Таким образом, понятие креативности в языке рекламы свя-
том, что основной и изначальной целью текста рекламного сообще- зано с использованием языковых единиц в определенных условиях
ния является увеличение покупательского спроса через привлече- односторонней коммуникации для успешной реализации ЯИ меж-
ние внимания потребителя. ду автором рекламного текста и реципиентом.
Под ЯИ в рекламе понимают «сознательное нарушение язы- Причины интереса рекламистов к феномену ЯИ могут быть
ковых норм, правил речевого общения, а также искажение рече-
следующими:
вых клише с целью придания сообщению большей экспрессивной
— «Игровые приемы позволяют создать рекламный текст, спо-
силы» [Пирогова Ю.К., 2000: 169]. Обобщая сказанное ранее (в раз-
собный привлечь внимание потенциального покупателя.
делах 1.4 и 1.5), мы предлагаем следующее определение ЯИ в ре-
— Игровые приемы позволяют создать текст, который станет
кламе: ЯИ — осознанное нарушение стереотипа, закономерностей
источником удовольствия для реципиента. Обыгранные в реклам-
функционирования языковых единиц в определенном окружении
ном тексте цитаты требуют от реципиентов некоторой интеллекту-
и нормы в языковом понимании социума и конкретного индивида,
используемое для усиления выразительности рекламного текста с альной активности, а такого рода вынужденная дешифровка текста
определенной материальной целью — продажей рекламируемого способна доставить интеллектуальное удовольствие.
товара или услуги. — Игровые приемы используются для создания оригинальной
Творческое начало ЯИ в рекламе заключается в понятии креа- рекламы. Оригинальность рекламы начинает ассоциироваться с
тивности. Понятие креативности относится к процессу, в результате оригинальностью рекламируемого товара.
которого человек или группа людей создает что-то, не существовав- — Игровые приемы способствуют компрессии смысла, в ре-
шее прежде. Однако применительно к рекламному тексту понятие зультате чего создаются тексты, в которых одна фраза актуали-
креативности обладает несколько иными характеристиками, на- зирует сразу два разных смысла (столкновение этих двух смыс-
прямую зависящими от ее главных целей — привлечение внимания ловых пластов и обеспечивает игровой эффект). Использование
потребителей к товару и его продажа. приемов языковой игры позволяет часть смысла подавать в ком-
Именно творческий характер ЯИ и ее способность усиливать прессионном виде, что, во-первых, способствует лучшей запо-
выразительность рекламного текста объясняют огромное коли- минаемости рекламного текста (поскольку текст является более
чество рекламных текстов, построенных на нарушении языковых коротким формально, но более емким семантически), во-вторых,
норм и правил речевого общения. «Возможности реализации игро- позволяет экономить столь дорогое рекламное время» [Пирого-
вого компонента в первую очередь связаны с использованием язы- ва Ю.К., 2000: 170—175].
ка как средства достижения субъектом определенных — и не обяза- — Игровые приемы являются наилучшим способом обойти цен-
тельно утилитарных — целей. Постановка говорящим эстетических зуру (хотя, как показывает практика, это создателям рекламных
или творческих задач предполагает экспериментирование над язы- текстов не всегда удается, об этом подробно см. в разделе 5.2.3).
36 37
Таким образом, в языке рекламы можно выделить четыре основ-
ные функции игровых приемов ЯИ: 1) игровые приемы как способ Реципиенты Группа А Группа Б
привлечения внимания; 2) игровые приемы как источник удоволь-
ствия; 3) игровые приемы как один из способов компрессии смыс- Оценивают эффективность ЯИ в рекламе 60% 42%
ла; 4) игровые приемы как способ обойти цензуру.
Успешная реализация ЯИ как осознание игрового парадокса Встречают ЯИ в рекламе: очень часто или 87% 80%
в рекламном тексте подобно разгадке несложной головоломки. В очень редко 13% 20%
отличие от примеров ЯИ, встречающихся в художественной ли-
тературе, в рекламе дешифровка того или иного текста не должна Считают, что главная цель ЯИ в рекламе:
занимать много времени и усилий, а его содержание должно быть привлечение внимания 97% 80%
ясным и понятным реципиенту. В противном случае сложный, из- экономия рекламного пространства 3% 20%
лишне запутанный рекламный текст вызовет лишь раздражение и
отторжение понимания заложенной в тексте рекламной идеи, кон- Рассматривают приемы ЯИ как:
цепции. заимствованные 80% 73%
В рекламном тексте сочетается несочетаемое: экономия про- самобытные (созданные российскими 20% 27%
странства при создании текста и обилие языковых средств. Как рекламистами)
отмечает известный рекламист А.П. Репьев: «...к каждому слову в
рекламе должны предъявляться высочайшие требования, причем
не столько художественные и информационные, сколько экономи- По результатам анкетирования можно сделать следующие вы-
ческие — здесь буквально каждое слово должно работать на про- воды, позволяющие судить об отношении реципиентов к ЯИ в ре-
даваемость» [Репьев А.П. — интернет]. Как известно, рекламный кламе:
текст самый дорогой текст в мире. 1. ЯИ в рекламе встречается достаточно часто и рекламные тек-
В языке рекламы игровые приемы ЯИ позволяют достигнуть сты с ее использованием стали привычным явлением для большин-
основополагающего принципа создания рекламных текстов: на ми- ства реципиентов.
нимальном отрезке текста достигнуть максимальной экспрессии. 2. Эффективность ЯИ в рекламе оценивается реципиентами в
Именно за счет этого осуществляется привлечения внимания ре- среднем выше 51%.
ципиента и стимулируется сбыт. Кроме того, наличие ЯИ в реклам- 3. Приемы ЯИ в рекламе рассматривают в первую очередь как
ном тексте часто является гарантом успеха. заимствованные, а потом уже как созданные российскими рекла-
Для того чтобы проверить, насколько эффективным и распро- мистами.
страненным является использование ЯИ в современной рекламе с 4. Приемы ЯИ в рекламе в среднем 74% реципиентов рассма-
позиции воспринимающего рекламный текст, мы провели лингви- тривают как способ привлечь внимание массового потребителя.
стический эксперимент в форме анкетирования на базе рекламных
текстов, построенных на использовании ЯИ. Было опрошено две 1.7. Коммуникативная неудача и причины
группы лиц в возрасте от 17 до 25 лет (средний возраст — 20 лет), ее возникновения в языке массмедиа и рекламы
с филологической подготовкой (далее группа А) и без филологи-
ческой подготовки (далее группа Б). Каждая группа реципиентов Как известно, манипулирование языком в игровых целях может
состояла из 30 человек. Результаты анкетирования показали сле- иметь не тот результат, на который адресант рассчитывал, ЯИ мо-
дующее: жет быть не понята адресатом или может показаться ему неумест-

38 39
Таким образом, в языке рекламы можно выделить четыре основ-
ные функции игровых приемов ЯИ: 1) игровые приемы как способ Реципиенты Группа А Группа Б
привлечения внимания; 2) игровые приемы как источник удоволь-
ствия; 3) игровые приемы как один из способов компрессии смыс- Оценивают эффективность ЯИ в рекламе 60% 42%
ла; 4) игровые приемы как способ обойти цензуру.
Успешная реализация ЯИ как осознание игрового парадокса Встречают ЯИ в рекламе: очень часто или 87% 80%
в рекламном тексте подобно разгадке несложной головоломки. В очень редко 13% 20%
отличие от примеров ЯИ, встречающихся в художественной ли-
тературе, в рекламе дешифровка того или иного текста не должна Считают, что главная цель ЯИ в рекламе:
занимать много времени и усилий, а его содержание должно быть привлечение внимания 97% 80%
ясным и понятным реципиенту. В противном случае сложный, из- экономия рекламного пространства 3% 20%
лишне запутанный рекламный текст вызовет лишь раздражение и
отторжение понимания заложенной в тексте рекламной идеи, кон- Рассматривают приемы ЯИ как:
цепции. заимствованные 80% 73%
В рекламном тексте сочетается несочетаемое: экономия про- самобытные (созданные российскими 20% 27%
странства при создании текста и обилие языковых средств. Как рекламистами)
отмечает известный рекламист А.П. Репьев: «...к каждому слову в
рекламе должны предъявляться высочайшие требования, причем
не столько художественные и информационные, сколько экономи- По результатам анкетирования можно сделать следующие вы-
ческие — здесь буквально каждое слово должно работать на про- воды, позволяющие судить об отношении реципиентов к ЯИ в ре-
даваемость» [Репьев А.П. — интернет]. Как известно, рекламный кламе:
текст самый дорогой текст в мире. 1. ЯИ в рекламе встречается достаточно часто и рекламные тек-
В языке рекламы игровые приемы ЯИ позволяют достигнуть сты с ее использованием стали привычным явлением для большин-
основополагающего принципа создания рекламных текстов: на ми- ства реципиентов.
нимальном отрезке текста достигнуть максимальной экспрессии. 2. Эффективность ЯИ в рекламе оценивается реципиентами в
Именно за счет этого осуществляется привлечения внимания ре- среднем выше 51%.
ципиента и стимулируется сбыт. Кроме того, наличие ЯИ в реклам- 3. Приемы ЯИ в рекламе рассматривают в первую очередь как
ном тексте часто является гарантом успеха. заимствованные, а потом уже как созданные российскими рекла-
Для того чтобы проверить, насколько эффективным и распро- мистами.
страненным является использование ЯИ в современной рекламе с 4. Приемы ЯИ в рекламе в среднем 74% реципиентов рассма-
позиции воспринимающего рекламный текст, мы провели лингви- тривают как способ привлечь внимание массового потребителя.
стический эксперимент в форме анкетирования на базе рекламных
текстов, построенных на использовании ЯИ. Было опрошено две 1.7. Коммуникативная неудача и причины
группы лиц в возрасте от 17 до 25 лет (средний возраст — 20 лет), ее возникновения в языке массмедиа и рекламы
с филологической подготовкой (далее группа А) и без филологи-
ческой подготовки (далее группа Б). Каждая группа реципиентов Как известно, манипулирование языком в игровых целях может
состояла из 30 человек. Результаты анкетирования показали сле- иметь не тот результат, на который адресант рассчитывал, ЯИ мо-
дующее: жет быть не понята адресатом или может показаться ему неумест-

38 39
ной, нарушающей, к примеру этические нормы. В таком случае ЯИ ной лексики, использование нелитературных слов, незнакомые
оборачивается коммуникативной неудачей (КН). прецедентные тексты [Сиротинина О.Б., 2001]. «Виновником» КН
Известный отечественный лингвист О.Б. Сиротинина полага- автор считает журналиста (с чем мы полностью согласны), так как
ет, что «проблема релевантности понимания становится одной из он «должен быть носителем элитарного типа рече­вой культуры,
главных» [Сиротинина О.Б., 2001: 281]. Именно этим объясняется признаком которой является не просто использование разных ко-
обращение как зарубежных, так и отечественных лингвистов к про- дов в речи, но такое их использование, которое, во-первых, было бы
блеме КН. На сегодняшний день можно говорить о существовании целесообразным, во-вторых, чтобы было сделано все ради правиль-
ряда подходов, что находит выражение в построении разнообраз- ного понимания употребленного слова (приема) адресатом» [там
ных типологий КН. Так, например, Д.Б. Гудков считает, что «основ- же: 282].
ным и универсальным источни­ком КН является непонимание или Авторы другого исследования при построении типологии КН
неадекват­ное понимание одним из коммуникантов речеповеденче- предлагают учитывать два типа аномалий: «1) связанных с “соб-
ского акта другого» [Гудков Д.Б., 2003: 59]. Л.К. Граудина под КН ственно” речевой компетенцией и 2) коммуникативной компетен-
понимает «недостижение инициатором общения комму­никативной цией говорящих» [Шипицына Г.М., Воронцова Ю.А., 2005: 63].
цели и, шире, прагматических устремлений, а также отсутствие Данный подход нашел отражение в следующей типологии КН:
взаимо­действия, взаимопонимания и согласия между участниками 1)  коммуникативные неудачи, связанные со специфическими про­
общения [Граудина Л.К., 1998: 68]. К факторам, приводящим к КН, явлениями когнитивно-вербальных механизмов возникновения
автор относит следующие: чуждая коммуникативная среда; нару- текс­та; 2) коммуникативные неудачи, вызванные различием фоно-
шение паритетности общения; ритуализованность; неуместные за- вых зна­ний адресатов и адресанта; 3) коммуникативные неудачи,
мечания в ад­рес слушателя; низкий уровень языковой компетенции связанные с интерпретационной деятельностью адресата; 4) ком-
[там же: 68—72]. Как ви­дим, в перечне факторов присутствуют как муникативные неудачи, вызванные прагматической нечет­костью
языковые (незнание значений слов, неумение правильно построить высказывания; 5) коммуникативные неудачи, обусловленные упо-
предложение и т.д.), так и ситуативные. треблением гру­бых, вульгарных слов и выражений [там же: 64—66].
Сложности построения логически выдержанной типологии Что касается вышеприведенной классификации, то нам кажется,
очевидны. Преж­де всего, это комплекс причин, приводящих к КН, что тип 2 и тип 3 — это один и этот же тип КН, так как интерпрета-
«в который входят, с одной стороны, свойства самих языковых ционная деятельность адресанта в первую очередь обусловлена его
единиц, а с другой — различия между коммуни­кантами (по мно- фоновыми знаниями. С этой точки зрения мы не видим существен-
гим параметрам — индивидуально-психологическим, социальным, ного различия между типом 2 и 3.
возрастным и проч.)» [Земская Е.А., 2004: 605]. Учитывая перечис- Г.М. Шипицына и Ю.А. Воронцова понимают КН в системе
ленные факторы, Е.А. Земская предлагает разделить причины, при- СМИ как «неосуществление или неполное осуществление комму-
водящие к КН, на три класса: «1) порождаемые устройством языка, никативного намерения адресанта» [там же: 63]. Последнее опреде-
2) порождаемые различиями говорящих в каком-либо отношении, ление в большей степени подходит массмедийному и рекламному
3) порождаемые грамматическими факторами» [там же]. тексту, так как эти тексты являются текстами односторонней ком-
Предмет нашего исследования — языковая игра — может, как муникативной направленности и риск возникновения КН при соз-
это было неод­нократно показано, в текстах СМИ и рекламы обо- дании данных типов текстов крайне велик. Однако более полным
рачиваться КН, поэтому для нас особый интерес представляют нам кажется следующее определение Е.А. Земской, которая под
специальные исследова­ния, посвященные анализу КН в этих функ- КН понимает «полное или частичное непонимание высказывания
циональных стилях. Прежде всего, это исследование О.Б. Сироти- партнером коммуникации, то есть неосуществление или неполное
ниной, в котором названы следующие причины: засилье иноязыч- осуществление коммуникативного намерения говорящего» [Зем-

40 41
ной, нарушающей, к примеру этические нормы. В таком случае ЯИ ной лексики, использование нелитературных слов, незнакомые
оборачивается коммуникативной неудачей (КН). прецедентные тексты [Сиротинина О.Б., 2001]. «Виновником» КН
Известный отечественный лингвист О.Б. Сиротинина полага- автор считает журналиста (с чем мы полностью согласны), так как
ет, что «проблема релевантности понимания становится одной из он «должен быть носителем элитарного типа рече­вой культуры,
главных» [Сиротинина О.Б., 2001: 281]. Именно этим объясняется признаком которой является не просто использование разных ко-
обращение как зарубежных, так и отечественных лингвистов к про- дов в речи, но такое их использование, которое, во-первых, было бы
блеме КН. На сегодняшний день можно говорить о существовании целесообразным, во-вторых, чтобы было сделано все ради правиль-
ряда подходов, что находит выражение в построении разнообраз- ного понимания употребленного слова (приема) адресатом» [там
ных типологий КН. Так, например, Д.Б. Гудков считает, что «основ- же: 282].
ным и универсальным источни­ком КН является непонимание или Авторы другого исследования при построении типологии КН
неадекват­ное понимание одним из коммуникантов речеповеденче- предлагают учитывать два типа аномалий: «1) связанных с “соб-
ского акта другого» [Гудков Д.Б., 2003: 59]. Л.К. Граудина под КН ственно” речевой компетенцией и 2) коммуникативной компетен-
понимает «недостижение инициатором общения комму­никативной цией говорящих» [Шипицына Г.М., Воронцова Ю.А., 2005: 63].
цели и, шире, прагматических устремлений, а также отсутствие Данный подход нашел отражение в следующей типологии КН:
взаимо­действия, взаимопонимания и согласия между участниками 1)  коммуникативные неудачи, связанные со специфическими про­
общения [Граудина Л.К., 1998: 68]. К факторам, приводящим к КН, явлениями когнитивно-вербальных механизмов возникновения
автор относит следующие: чуждая коммуникативная среда; нару- текс­та; 2) коммуникативные неудачи, вызванные различием фоно-
шение паритетности общения; ритуализованность; неуместные за- вых зна­ний адресатов и адресанта; 3) коммуникативные неудачи,
мечания в ад­рес слушателя; низкий уровень языковой компетенции связанные с интерпретационной деятельностью адресата; 4) ком-
[там же: 68—72]. Как ви­дим, в перечне факторов присутствуют как муникативные неудачи, вызванные прагматической нечет­костью
языковые (незнание значений слов, неумение правильно построить высказывания; 5) коммуникативные неудачи, обусловленные упо-
предложение и т.д.), так и ситуативные. треблением гру­бых, вульгарных слов и выражений [там же: 64—66].
Сложности построения логически выдержанной типологии Что касается вышеприведенной классификации, то нам кажется,
очевидны. Преж­де всего, это комплекс причин, приводящих к КН, что тип 2 и тип 3 — это один и этот же тип КН, так как интерпрета-
«в который входят, с одной стороны, свойства самих языковых ционная деятельность адресанта в первую очередь обусловлена его
единиц, а с другой — различия между коммуни­кантами (по мно- фоновыми знаниями. С этой точки зрения мы не видим существен-
гим параметрам — индивидуально-психологическим, социальным, ного различия между типом 2 и 3.
возрастным и проч.)» [Земская Е.А., 2004: 605]. Учитывая перечис- Г.М. Шипицына и Ю.А. Воронцова понимают КН в системе
ленные факторы, Е.А. Земская предлагает разделить причины, при- СМИ как «неосуществление или неполное осуществление комму-
водящие к КН, на три класса: «1) порождаемые устройством языка, никативного намерения адресанта» [там же: 63]. Последнее опреде-
2) порождаемые различиями говорящих в каком-либо отношении, ление в большей степени подходит массмедийному и рекламному
3) порождаемые грамматическими факторами» [там же]. тексту, так как эти тексты являются текстами односторонней ком-
Предмет нашего исследования — языковая игра — может, как муникативной направленности и риск возникновения КН при соз-
это было неод­нократно показано, в текстах СМИ и рекламы обо- дании данных типов текстов крайне велик. Однако более полным
рачиваться КН, поэтому для нас особый интерес представляют нам кажется следующее определение Е.А. Земской, которая под
специальные исследова­ния, посвященные анализу КН в этих функ- КН понимает «полное или частичное непонимание высказывания
циональных стилях. Прежде всего, это исследование О.Б. Сироти- партнером коммуникации, то есть неосуществление или неполное
ниной, в котором названы следующие причины: засилье иноязыч- осуществление коммуникативного намерения говорящего» [Зем-

40 41
ская Е.А., 2004: 602]. В данном определении объединены вышепри- Предваряя оценку примеров ЯИ в текстах СМИ и рекламы с
веденные определения, что и делает его более полным. позиций удачности/неудачности, уместности/неуместности и, со-
Что касается причин возникновения и типологии КН в языке ответственно, возникновения КН, скажем, что игровые стратегии
рекламы, то создание эффективного рекламного текста требует по большей части реализуются полностью, что приводит к комму-
точного отбора языковых средств (в нашем случае, игровых при- никативному успеху — «реализации цели коммуникативного (ре-
емов) и прогнозирования окончательного результата. А исполь- чевого) акта, когда успешное сообщение без существенных помех
зование различных игровых приемов в языке рекламы может передается адресантом и адекватно воспринимается, понимается,
привести либо к ЯИ, либо к КН при недостаточно точном про- усваивается, оценивается адресатом» [КРР, 2003: 261].
гнозировании окончательного результата воздействия реклам- Некоторые исследователи считают, что необходимо юридиче-
ного текста на реципиента. Причина изобилия использования ски ограничить использование ряда лингвистических приемов, в
приемов ЯИ и возникновения КН в рекламе состоит в том, что частности приемов, способствующих приобретением рекламного
рекламный текст «тем больше привлекает внимание, чем боль- текста двусмысленности. Другие исследователи придерживаются
ше нарушает принятые коммуникативные нормы, перестраивая, мнения, что «ограничения должны касаться не конкретных линг-
таким образом, систему риторических ожиданий» [Эко У., 2004: вистических приемов, а того, как они используются. Рекламистам
223]. и тем, кто выносит суждение о юридической и этической допусти-
Применительно к рекламному тексту очень важным является мости рекламы, необходимо уметь анализировать лингвистические
также понятие этичности. Здесь оно становится не просто значи- приемы, поскольку именно они служат инструментом манипуля-
мым, но имеющим юридическую силу. Так, в 2000 г. Рекламный со- тивного воздействия» [Пирогова Ю.К., 2000: 79].
вет России разработал и опубликовал Рекламный кодекс России. На наш взгляд, к КН в рекламе могут привести следующие при-
Так, в разделе «Основные понятия» вводится понятие «этичность», чины:
которое трактуется как соответствие формы и содержания реклам- 1. Автор использовал определенные языковые средства с одной
ной информации, условий, порядка, способов ее распространения целью — привлечь внимание потребителя, но не учел все возмож-
правилам этики, т.е. совокупности норм поведения, традиций и ные варианты интерпретации языковой единицы: ОТКИНЬСЯ БЕЗ
моральных принципов, сложившихся в обществе; также вводится ЗАБОТ! В НОВЫХ ОКНАХ НОВЫЙ ПОВОРОТ (реклама фирмы
понятие «пристойность», где говорится, что: «Реклама не должна по установке евроокон).
содержать заявлений или изображений, нарушающих общеприня- В данном случае двусмысленность рекламного текста обуслов-
тые нормы пристойности», имеется в виду изображение обнажен- лена многозначностью языковой единицы. Здесь обыгрывается
ного тела, эротических сцен или непристойных намеков в рекламе жаргонное значение выражения откинься без забот — «помри без
[Кара-Мурза Е.С., 2003: 59]. забот». Автор не учел тот факт, что текст звучит как призыв к до-
Таким образом, учитывая все вышесказанное, мы выделяем бровольному уходу из жизни потребителя, воспользовавшегося
следующие причины КН в рекламном тексте: 1) автор использо- услугами данной фирмы при установке окон, и вызывает негатив-
вал определенные языковые средства с одной целью — привлечь ное отношение.
внимание потребителя, но не учел все возможные варианты интер- 2. Автор не учел возможной двусмысленности, связанной с
претации языковой единицы; 2) автор не учел возможной двусмыс- восприятием рекламного текста: Продаются молодые телки. Об-
ленности, связанной с восприятием рекламного текста; 3) автор ращаться в монастырь (рекламное объявление на монастырском
завысил языковую компетенцию массового потребителя; 4) автор заборе).
нарушил этические нормы и вызвал двусмысленностью рекламно- Двусмысленность данного рекламного текста обусловлена со-
го текста негативную реакцию вместо позитивной. временной языковой ситуацией. Она создается за счет того, что

42 43
ская Е.А., 2004: 602]. В данном определении объединены вышепри- Предваряя оценку примеров ЯИ в текстах СМИ и рекламы с
веденные определения, что и делает его более полным. позиций удачности/неудачности, уместности/неуместности и, со-
Что касается причин возникновения и типологии КН в языке ответственно, возникновения КН, скажем, что игровые стратегии
рекламы, то создание эффективного рекламного текста требует по большей части реализуются полностью, что приводит к комму-
точного отбора языковых средств (в нашем случае, игровых при- никативному успеху — «реализации цели коммуникативного (ре-
емов) и прогнозирования окончательного результата. А исполь- чевого) акта, когда успешное сообщение без существенных помех
зование различных игровых приемов в языке рекламы может передается адресантом и адекватно воспринимается, понимается,
привести либо к ЯИ, либо к КН при недостаточно точном про- усваивается, оценивается адресатом» [КРР, 2003: 261].
гнозировании окончательного результата воздействия реклам- Некоторые исследователи считают, что необходимо юридиче-
ного текста на реципиента. Причина изобилия использования ски ограничить использование ряда лингвистических приемов, в
приемов ЯИ и возникновения КН в рекламе состоит в том, что частности приемов, способствующих приобретением рекламного
рекламный текст «тем больше привлекает внимание, чем боль- текста двусмысленности. Другие исследователи придерживаются
ше нарушает принятые коммуникативные нормы, перестраивая, мнения, что «ограничения должны касаться не конкретных линг-
таким образом, систему риторических ожиданий» [Эко У., 2004: вистических приемов, а того, как они используются. Рекламистам
223]. и тем, кто выносит суждение о юридической и этической допусти-
Применительно к рекламному тексту очень важным является мости рекламы, необходимо уметь анализировать лингвистические
также понятие этичности. Здесь оно становится не просто значи- приемы, поскольку именно они служат инструментом манипуля-
мым, но имеющим юридическую силу. Так, в 2000 г. Рекламный со- тивного воздействия» [Пирогова Ю.К., 2000: 79].
вет России разработал и опубликовал Рекламный кодекс России. На наш взгляд, к КН в рекламе могут привести следующие при-
Так, в разделе «Основные понятия» вводится понятие «этичность», чины:
которое трактуется как соответствие формы и содержания реклам- 1. Автор использовал определенные языковые средства с одной
ной информации, условий, порядка, способов ее распространения целью — привлечь внимание потребителя, но не учел все возмож-
правилам этики, т.е. совокупности норм поведения, традиций и ные варианты интерпретации языковой единицы: ОТКИНЬСЯ БЕЗ
моральных принципов, сложившихся в обществе; также вводится ЗАБОТ! В НОВЫХ ОКНАХ НОВЫЙ ПОВОРОТ (реклама фирмы
понятие «пристойность», где говорится, что: «Реклама не должна по установке евроокон).
содержать заявлений или изображений, нарушающих общеприня- В данном случае двусмысленность рекламного текста обуслов-
тые нормы пристойности», имеется в виду изображение обнажен- лена многозначностью языковой единицы. Здесь обыгрывается
ного тела, эротических сцен или непристойных намеков в рекламе жаргонное значение выражения откинься без забот — «помри без
[Кара-Мурза Е.С., 2003: 59]. забот». Автор не учел тот факт, что текст звучит как призыв к до-
Таким образом, учитывая все вышесказанное, мы выделяем бровольному уходу из жизни потребителя, воспользовавшегося
следующие причины КН в рекламном тексте: 1) автор использо- услугами данной фирмы при установке окон, и вызывает негатив-
вал определенные языковые средства с одной целью — привлечь ное отношение.
внимание потребителя, но не учел все возможные варианты интер- 2. Автор не учел возможной двусмысленности, связанной с
претации языковой единицы; 2) автор не учел возможной двусмыс- восприятием рекламного текста: Продаются молодые телки. Об-
ленности, связанной с восприятием рекламного текста; 3) автор ращаться в монастырь (рекламное объявление на монастырском
завысил языковую компетенцию массового потребителя; 4) автор заборе).
нарушил этические нормы и вызвал двусмысленностью рекламно- Двусмысленность данного рекламного текста обусловлена со-
го текста негативную реакцию вместо позитивной. временной языковой ситуацией. Она создается за счет того, что

42 43
слово телки на жаргоне современной молодежи означает «молодые БЕСПЛАТНО — ПЛАТИТЕ ТОЛЬКО ЗА ОПРАВУ (реклама магазина
девушки». В данном примере имеет место ненамеренная речевая «Оптика»). Все данные тексты являются двусмысленными и наце-
неоднозначность. Во-первых, очевидно, что монастырь не занима- лены на вовлечение реципиента в игру путем использования линг-
ется такими услугами, как продажа молодых девушек, и телки — вистических приемов, грубо нарушая при этом этические нормы и
это молодые животные крупного рогатого скота, а во-вторых, вряд не всегда вызывая положительные эмоции.
ли монастырь поставил перед собой задачу привлечь внимание по- Именно в таких случаях необходимо прибегать к лингвисти-
требителей через обыгрывание многозначности слова телки. ческой экспертизе и ограничивать распространение подобных ре-
Следующий пример также подтверждает нашу гипотезу: Мо- кламных текстов. Вместе с тем возникает вопрос, что запрещать:
нашек не снимать (объявление на территории Новодевичьего мо- использование конкретного лингвистического приема как техни-
настыря). Исходя из местоположения данного объявления, дву­ ки создания рекламного текста и соответственно всех рекламных
смысленность автоматически снимается, но как показывает опрос текстов, созданных на двусмысленном обыгрывании лексической
общественного мнения такой текст все равно вызывает смех и вос- единицы, или самого рекламного текста.
принимается неоднозначно. Далее мы приведем ряд текстов, в создании которых лежит тот
3. Автор завысил языковую компетенцию массового потребите- же прием, однако его идентичное использование не нарушает эти-
ля: ХОТ или неХОТ ВХОТ СО ТВОРА ХОТЕЛЬНАЯ (реклама мо- ческие нормы, а сам текст вызывает скорее положительные, чем
бильного тарифа «Хот» сотовой связи «Джинс»). отрицательные реакции, например: МЫ ДЕЛАЕМ НАСТОЯЩИХ
В данном случае мы имеем дело не только с игрой, основанной ДРУЗЕЙ — НОУТБУКИ IRU. А еще вы можете заказать своего дру-
на обыгрывании известной фразы из монолога Гамлета «Быть или га (реклама компьютерной техники «IRU»); СВЯЗЬ В БОЛЬШОМ
не быть? Вот в чем вопрос». Кроме того, звуковая форма слова хот ГОРОДЕ (реклама мобильной связи «Джинс»); СВЯЗЬ БЕЗ БРАКА
соответствует английскому слову hot — «горячий, жаркий», кото- (реклама мобильной связи). Как мы знаем, основная цель реклам-
рое обозначает также на сленге «модный, пользующийся успехом, ного текста — привлечь внимание потребителя, а задача использо-
имеющий спрос». Таким образом, для носителей русского языка, вания приема ЯИ состоит в том, чтобы вовлечь его в игру. Как видим
не владеющих английским языком, данное слово будет обозначать из вышеприведенных примеров, одни рекламные тексты, например:
только название товара, в то время как люди, знающие английский «...А еще вы можете заказать своего друга», «СВЯЗЬ БЕЗ БРАКА»,
язык, будут в состоянии получить доступ к имплицитной информа- «СВЯЗЬ В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ», действительно, вовлекают по-
ции, содержащейся в этих рекламных текстах. требителя в игру, вызывают желание «поиграть» с автором, деко-
Кроме того, при реализации творческого начала в рекламном дировать его послание и, соответственно, создают эффект быстрого
тексте могут часто иметь место нарушения языковой и коммуни- запоминания информации. В то же время другие тексты, напри-
кативной нормы, однако в ряде случаев излишний креатив может мер: ВЫ УХУ ЕЛИ? (реклама ростовского ресторана «Чайхана»),
привести к тому, что рекламные тексты нарушают не только язы- «НАТЯНИ ИСТОРИЮ», «ВСТАВЛЯЕМ БЕСПЛАТНО — ПЛАТИТЕ
ковые и коммуникативные, но и этические нормы, например: ВЫ ТОЛЬКО ЗА ОПРАВУ», «ПЫЛЬ СОСУ ЗА КОПЕЙКИ», «ОТДАМ-
УХУ ЕЛИ? (реклама ростовского ресторана «Чайхана»); Евросеть СЯ ЗА КОПЕЙКИ. Твоя цена», «Я ТАК НИЗКО ПАЛА. Твоя цена»,
Цены просто О...тЬ! (реклама сети салонов «Евросеть»); Все бу- «ТРАХНЕМ СТРАХ», «БЕРУ В РОТ», скорее, вызывают негативную
дет LTиBись (реклама магазина одежды «LTB»); ОТДАМСЯ ЗА реакцию, возмущение, негодование, чем желание «поиграть» с ав-
КОПЕЙКИ. Твоя цена (реклама магазинов «Эльдорадо»); БЕРУ В тором и декодировать рекламный текст. Более того, они являются
РОТ И легко и эффективно чищу между зубами (реклама зубочист- не просто вульгарными и ненормативными с точки зрения этики и
ки с нитью «Flosstic»); ПЫЛЬ СОСУ ЗА КОПЕЙКИ (реклама пы- морали, но и могут оказывать влияние на нравственность подрас-
лесоса фирмы «Electrolux» магазина «Эльдорадо»); ВСТАВЛЯЕМ тающего поколения. Таким образом, мы имеем дело еще с видом

44 45
слово телки на жаргоне современной молодежи означает «молодые БЕСПЛАТНО — ПЛАТИТЕ ТОЛЬКО ЗА ОПРАВУ (реклама магазина
девушки». В данном примере имеет место ненамеренная речевая «Оптика»). Все данные тексты являются двусмысленными и наце-
неоднозначность. Во-первых, очевидно, что монастырь не занима- лены на вовлечение реципиента в игру путем использования линг-
ется такими услугами, как продажа молодых девушек, и телки — вистических приемов, грубо нарушая при этом этические нормы и
это молодые животные крупного рогатого скота, а во-вторых, вряд не всегда вызывая положительные эмоции.
ли монастырь поставил перед собой задачу привлечь внимание по- Именно в таких случаях необходимо прибегать к лингвисти-
требителей через обыгрывание многозначности слова телки. ческой экспертизе и ограничивать распространение подобных ре-
Следующий пример также подтверждает нашу гипотезу: Мо- кламных текстов. Вместе с тем возникает вопрос, что запрещать:
нашек не снимать (объявление на территории Новодевичьего мо- использование конкретного лингвистического приема как техни-
настыря). Исходя из местоположения данного объявления, дву­ ки создания рекламного текста и соответственно всех рекламных
смысленность автоматически снимается, но как показывает опрос текстов, созданных на двусмысленном обыгрывании лексической
общественного мнения такой текст все равно вызывает смех и вос- единицы, или самого рекламного текста.
принимается неоднозначно. Далее мы приведем ряд текстов, в создании которых лежит тот
3. Автор завысил языковую компетенцию массового потребите- же прием, однако его идентичное использование не нарушает эти-
ля: ХОТ или неХОТ ВХОТ СО ТВОРА ХОТЕЛЬНАЯ (реклама мо- ческие нормы, а сам текст вызывает скорее положительные, чем
бильного тарифа «Хот» сотовой связи «Джинс»). отрицательные реакции, например: МЫ ДЕЛАЕМ НАСТОЯЩИХ
В данном случае мы имеем дело не только с игрой, основанной ДРУЗЕЙ — НОУТБУКИ IRU. А еще вы можете заказать своего дру-
на обыгрывании известной фразы из монолога Гамлета «Быть или га (реклама компьютерной техники «IRU»); СВЯЗЬ В БОЛЬШОМ
не быть? Вот в чем вопрос». Кроме того, звуковая форма слова хот ГОРОДЕ (реклама мобильной связи «Джинс»); СВЯЗЬ БЕЗ БРАКА
соответствует английскому слову hot — «горячий, жаркий», кото- (реклама мобильной связи). Как мы знаем, основная цель реклам-
рое обозначает также на сленге «модный, пользующийся успехом, ного текста — привлечь внимание потребителя, а задача использо-
имеющий спрос». Таким образом, для носителей русского языка, вания приема ЯИ состоит в том, чтобы вовлечь его в игру. Как видим
не владеющих английским языком, данное слово будет обозначать из вышеприведенных примеров, одни рекламные тексты, например:
только название товара, в то время как люди, знающие английский «...А еще вы можете заказать своего друга», «СВЯЗЬ БЕЗ БРАКА»,
язык, будут в состоянии получить доступ к имплицитной информа- «СВЯЗЬ В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ», действительно, вовлекают по-
ции, содержащейся в этих рекламных текстах. требителя в игру, вызывают желание «поиграть» с автором, деко-
Кроме того, при реализации творческого начала в рекламном дировать его послание и, соответственно, создают эффект быстрого
тексте могут часто иметь место нарушения языковой и коммуни- запоминания информации. В то же время другие тексты, напри-
кативной нормы, однако в ряде случаев излишний креатив может мер: ВЫ УХУ ЕЛИ? (реклама ростовского ресторана «Чайхана»),
привести к тому, что рекламные тексты нарушают не только язы- «НАТЯНИ ИСТОРИЮ», «ВСТАВЛЯЕМ БЕСПЛАТНО — ПЛАТИТЕ
ковые и коммуникативные, но и этические нормы, например: ВЫ ТОЛЬКО ЗА ОПРАВУ», «ПЫЛЬ СОСУ ЗА КОПЕЙКИ», «ОТДАМ-
УХУ ЕЛИ? (реклама ростовского ресторана «Чайхана»); Евросеть СЯ ЗА КОПЕЙКИ. Твоя цена», «Я ТАК НИЗКО ПАЛА. Твоя цена»,
Цены просто О...тЬ! (реклама сети салонов «Евросеть»); Все бу- «ТРАХНЕМ СТРАХ», «БЕРУ В РОТ», скорее, вызывают негативную
дет LTиBись (реклама магазина одежды «LTB»); ОТДАМСЯ ЗА реакцию, возмущение, негодование, чем желание «поиграть» с ав-
КОПЕЙКИ. Твоя цена (реклама магазинов «Эльдорадо»); БЕРУ В тором и декодировать рекламный текст. Более того, они являются
РОТ И легко и эффективно чищу между зубами (реклама зубочист- не просто вульгарными и ненормативными с точки зрения этики и
ки с нитью «Flosstic»); ПЫЛЬ СОСУ ЗА КОПЕЙКИ (реклама пы- морали, но и могут оказывать влияние на нравственность подрас-
лесоса фирмы «Electrolux» магазина «Эльдорадо»); ВСТАВЛЯЕМ тающего поколения. Таким образом, мы имеем дело еще с видом

44 45
КН, в основе которой лежит нарушение не только языковой и ком- Глава 2. ФОНЕТИЧЕСКАЯ ИГРА В РЕКЛАМЕ
муникативной, но и этической нормы.
Следует отметить, что исследователи связывают нарушение
коммуникативных норм с выходом за пределы пространства, очер-
ченного культурной рамкой, и относят к таким нарушениям гипер- 2.1. Звуковой образ рекламного текста
трофированную книжность разговорной речи, этикетную избыточ-
ность или сниженность, фамильярность делового дискурса [СРЯ, Звуковой облик рекламного текста является важным компонен-
2000: 10]. том его успеха у реципиента. Именно поэтому создатели рекламных
Однако нарушение коммуникативной нормы, которая «предпо- текстов уделяют столько внимания звучанию текста. Еще в древ-
лагает ориентацию на интенции адресанта и ожидания адресата» ности звучанию речи придавали большое значение. В современном
не всегда влечет за собой нарушение этической нормы [Брусен- языке рекламы, когда большое количество рекламной продукции
ская Л.А., 2000: 90]. В нашей работе мы считаем нарушение этиче- доступно реципиенту в печатном виде, создаются новые графиче-
ской нормы КН, независимо от того, была ли при этом нарушена ские приемы, которые помогают донести до реципиента не только
языковая или коммуникативная норма, так как основная задача ис- графическую, но и фонетическую форму слова.
пользования приемов ЯИ в рекламном тексте — это привлечь, а не По мнению исследователей языка рекламных текстов Д.Э. Ро-
оттолкнуть потребителя, вызвав у него отторжение либо неприятие зенталя и Н.Н. Кохтева, большая выразительность заключена в
того или иного рекламного текста. поэтическом синтаксисе, который содержит различные способы
экспрессивного выделения членов предложения. В распоряжении
рекламистов находятся разнообразные стилистические фигуры —
это обороты речи, синтаксические построения, используемые для
усиления выразительности высказывания, тем самым в рекламе
они используются для выделения основной мысли, рекламно-
го мотива, или образа, рекламируемого объекта и т.д. К наиболее
распространенным фигурам речи они относят такие как анафора,
антитеза, бессоюзные конструкции, градация, инверсия, паралле-
лизм, риторический вопрос, риторическое обращение, умолчание,
эллипсис, эпифора [Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н., 1981: 55].
На фонетическом уровне создатели рекламных текстов чаще
всего применяют различные звуковые повторы. В фонике под зву-
ковым повтором понимается повторение в художественном тексте
одинаковых гласных и/или согласных, к ним относятся аллите-
рация (повторение одинаковых или однородных со­гласных зву-
ков в отрезке текста, преимущественно в начале слова), ассонанс
(повторение одинаковых (преимущественно ударных) гласных
звуков в отрезке текста), паронимическая аттракция (состоящая
в семантическом сближении слов, имеющих звуковое сходство),
например:

46 47
КН, в основе которой лежит нарушение не только языковой и ком- Глава 2. ФОНЕТИЧЕСКАЯ ИГРА В РЕКЛАМЕ
муникативной, но и этической нормы.
Следует отметить, что исследователи связывают нарушение
коммуникативных норм с выходом за пределы пространства, очер-
ченного культурной рамкой, и относят к таким нарушениям гипер- 2.1. Звуковой образ рекламного текста
трофированную книжность разговорной речи, этикетную избыточ-
ность или сниженность, фамильярность делового дискурса [СРЯ, Звуковой облик рекламного текста является важным компонен-
2000: 10]. том его успеха у реципиента. Именно поэтому создатели рекламных
Однако нарушение коммуникативной нормы, которая «предпо- текстов уделяют столько внимания звучанию текста. Еще в древ-
лагает ориентацию на интенции адресанта и ожидания адресата» ности звучанию речи придавали большое значение. В современном
не всегда влечет за собой нарушение этической нормы [Брусен- языке рекламы, когда большое количество рекламной продукции
ская Л.А., 2000: 90]. В нашей работе мы считаем нарушение этиче- доступно реципиенту в печатном виде, создаются новые графиче-
ской нормы КН, независимо от того, была ли при этом нарушена ские приемы, которые помогают донести до реципиента не только
языковая или коммуникативная норма, так как основная задача ис- графическую, но и фонетическую форму слова.
пользования приемов ЯИ в рекламном тексте — это привлечь, а не По мнению исследователей языка рекламных текстов Д.Э. Ро-
оттолкнуть потребителя, вызвав у него отторжение либо неприятие зенталя и Н.Н. Кохтева, большая выразительность заключена в
того или иного рекламного текста. поэтическом синтаксисе, который содержит различные способы
экспрессивного выделения членов предложения. В распоряжении
рекламистов находятся разнообразные стилистические фигуры —
это обороты речи, синтаксические построения, используемые для
усиления выразительности высказывания, тем самым в рекламе
они используются для выделения основной мысли, рекламно-
го мотива, или образа, рекламируемого объекта и т.д. К наиболее
распространенным фигурам речи они относят такие как анафора,
антитеза, бессоюзные конструкции, градация, инверсия, паралле-
лизм, риторический вопрос, риторическое обращение, умолчание,
эллипсис, эпифора [Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н., 1981: 55].
На фонетическом уровне создатели рекламных текстов чаще
всего применяют различные звуковые повторы. В фонике под зву-
ковым повтором понимается повторение в художественном тексте
одинаковых гласных и/или согласных, к ним относятся аллите-
рация (повторение одинаковых или однородных со­гласных зву-
ков в отрезке текста, преимущественно в начале слова), ассонанс
(повторение одинаковых (преимущественно ударных) гласных
звуков в отрезке текста), паронимическая аттракция (состоящая
в семантическом сближении слов, имеющих звуковое сходство),
например:

46 47
— аллитерация: ВЫИГРАЙ ТУР В ТУРЦИЮ! (реклама алкомар- как в устном, так и в письменном тексте. Конечно, в радиорекламе и
кета «1000 и 1 бутылка»); телевизионной рекламе существует больше возможностей для реа-
— паронимическая аттракция: Wella. Вы великолепны (рекла- лизации фонетической ЯИ, чем в наружной рекламе, в связи с тем,
ма косметической продукции «Wella»); Revlon. Революция цвета что они обладают реальной возможностью донести до реципиента
для губ (реклама косметической продукции «Revlon»); Билайн. звуковую форму обыгрываемого слова. Каждый из трех вышеу-
Бисплатно  — все входящие с мобильных (реклама компании «Би- помянутых видов рекламы создает определенные благоприятные
лайн»). условия для реализации фонетической ЯИ:
Последний пример привлекает внимание сочетанием трех при- 1. Радиореклама дает реципиенту возможность услышать зву-
емов — фонетического — паронимической аттракции и анафоры, ковую форму обыгрываемого слова или выражения, варьируя ре-
графического — выделения определенной части слова и словообра- альное звучание слова или выражения в соответствии с содержа-
зовательного — контаминации с графически выделенным сегмен- тельным планом рекламного текста и целями рекламодателя.
том. Но в нашем случае фонетический прием больше напоминает 2. Телевизионная реклама может не только доносить до реци-
игру в анафору, чем саму анафору. Это в первую очередь связано с пиента звуковую форму обыгрываемого слова или выражения,
тем, что анафора создается на базе слова бесплатно, подверженного также варьируя его реальное звучание, но еще имеет возможность
редукции, вследствие чего на базе этого же слова создается конта- предоставлять реципиенту графический образ обыгрываемого сло-
минация с графически выделенным сегментом «Бисплатно». Таким ва или выражения. То есть при воспроизведении рекламного текста
образом, делается попытка создать у потребителя подсознательную в телеэфире сначала озвучивается слоган, а потом на экране слоган
ассоциацию компании «Билайн» со словом бесплатно. воспроизводится еще раз, но уже не в звуковой форме, а в графи-
В рекламных текстах также можно часто встретить следующие ческой.
разновидности лексического повтора — анафору (повторение на- 3. Наружная реклама, хотя и лишена возможности ознакомить
чального слова или словосочетания в каждом параллельном эле- реципиента со звуковой формой обыгрываемого слова или выра-
менте речи) и эпифору (повторение конечного слова или слово- жения (так как в данном виде рекламы текст рекламного сообще-
сочетания в каждом параллельном элементе речи), анадиплосис, ния реализуется только в письменном плане), тем не менее, имеет в
симплоки (повторение одной и той же словоформы на обозримом своем распоряжении ряд средств и приемов, при помощи которых
участке текста), а также параллелелизм (одинаковое синтаксиче- происходит реализация фонетической ЯИ на базе текста в письмен-
ское построение соседних предложений или отрезков речи). Ис- ном виде. Потребитель имеет дело только с графической формой
пользование различных стилистических фигур позволяет придать рекламного текста, который он может при желании воспроизвести
тексту максимально выразительное звучание, например: сам.
— анафора: Всегда свежий. Всегда к месту (реклама продукта Фонетическая ЯИ является не самой распространенной раз-
«Харрис»). В данном примере мы имеем дело с анафорическим и новидностью ЯИ в рекламе, и на это есть ряд причин. Во-первых,
лексическим повтором и синтаксическим параллелизмом. Кроме это обусловлено тем, что «так называемые “низшие языковые
того, удачному звучанию данных текстов способствует также зву- уровни” — системы строго нормированные, определяемые жест-
ковой повтор — аллитерация. кими правилами, нарушение которых обычно недопустимо —
— параллелизм: для кого-то спорт — это бизнес... для нас биз- даже в шутке» [Санников В.З., 2002: 51], во-вторых, это связано
нес — это спорт (реклама автомобиля «Honda»). В данном примере с тем фактом, что опознавание фонетической ЯИ в рекламе за-
мы также имеем дело с хиазмом. труднено, ведь в русском языке устная форма может значительно
Фонетическая ЯИ может использоваться в различных видах ре- отличаться от письменной. А одной из главных целей использова-
кламы: в радиорекламе, в телевизионной, в наружной рекламе, т.е. ния ЯИ в рекламе, как мы уже говорили ранее, является не про-

48 49
— аллитерация: ВЫИГРАЙ ТУР В ТУРЦИЮ! (реклама алкомар- как в устном, так и в письменном тексте. Конечно, в радиорекламе и
кета «1000 и 1 бутылка»); телевизионной рекламе существует больше возможностей для реа-
— паронимическая аттракция: Wella. Вы великолепны (рекла- лизации фонетической ЯИ, чем в наружной рекламе, в связи с тем,
ма косметической продукции «Wella»); Revlon. Революция цвета что они обладают реальной возможностью донести до реципиента
для губ (реклама косметической продукции «Revlon»); Билайн. звуковую форму обыгрываемого слова. Каждый из трех вышеу-
Бисплатно  — все входящие с мобильных (реклама компании «Би- помянутых видов рекламы создает определенные благоприятные
лайн»). условия для реализации фонетической ЯИ:
Последний пример привлекает внимание сочетанием трех при- 1. Радиореклама дает реципиенту возможность услышать зву-
емов — фонетического — паронимической аттракции и анафоры, ковую форму обыгрываемого слова или выражения, варьируя ре-
графического — выделения определенной части слова и словообра- альное звучание слова или выражения в соответствии с содержа-
зовательного — контаминации с графически выделенным сегмен- тельным планом рекламного текста и целями рекламодателя.
том. Но в нашем случае фонетический прием больше напоминает 2. Телевизионная реклама может не только доносить до реци-
игру в анафору, чем саму анафору. Это в первую очередь связано с пиента звуковую форму обыгрываемого слова или выражения,
тем, что анафора создается на базе слова бесплатно, подверженного также варьируя его реальное звучание, но еще имеет возможность
редукции, вследствие чего на базе этого же слова создается конта- предоставлять реципиенту графический образ обыгрываемого сло-
минация с графически выделенным сегментом «Бисплатно». Таким ва или выражения. То есть при воспроизведении рекламного текста
образом, делается попытка создать у потребителя подсознательную в телеэфире сначала озвучивается слоган, а потом на экране слоган
ассоциацию компании «Билайн» со словом бесплатно. воспроизводится еще раз, но уже не в звуковой форме, а в графи-
В рекламных текстах также можно часто встретить следующие ческой.
разновидности лексического повтора — анафору (повторение на- 3. Наружная реклама, хотя и лишена возможности ознакомить
чального слова или словосочетания в каждом параллельном эле- реципиента со звуковой формой обыгрываемого слова или выра-
менте речи) и эпифору (повторение конечного слова или слово- жения (так как в данном виде рекламы текст рекламного сообще-
сочетания в каждом параллельном элементе речи), анадиплосис, ния реализуется только в письменном плане), тем не менее, имеет в
симплоки (повторение одной и той же словоформы на обозримом своем распоряжении ряд средств и приемов, при помощи которых
участке текста), а также параллелелизм (одинаковое синтаксиче- происходит реализация фонетической ЯИ на базе текста в письмен-
ское построение соседних предложений или отрезков речи). Ис- ном виде. Потребитель имеет дело только с графической формой
пользование различных стилистических фигур позволяет придать рекламного текста, который он может при желании воспроизвести
тексту максимально выразительное звучание, например: сам.
— анафора: Всегда свежий. Всегда к месту (реклама продукта Фонетическая ЯИ является не самой распространенной раз-
«Харрис»). В данном примере мы имеем дело с анафорическим и новидностью ЯИ в рекламе, и на это есть ряд причин. Во-первых,
лексическим повтором и синтаксическим параллелизмом. Кроме это обусловлено тем, что «так называемые “низшие языковые
того, удачному звучанию данных текстов способствует также зву- уровни” — системы строго нормированные, определяемые жест-
ковой повтор — аллитерация. кими правилами, нарушение которых обычно недопустимо —
— параллелизм: для кого-то спорт — это бизнес... для нас биз- даже в шутке» [Санников В.З., 2002: 51], во-вторых, это связано
нес — это спорт (реклама автомобиля «Honda»). В данном примере с тем фактом, что опознавание фонетической ЯИ в рекламе за-
мы также имеем дело с хиазмом. труднено, ведь в русском языке устная форма может значительно
Фонетическая ЯИ может использоваться в различных видах ре- отличаться от письменной. А одной из главных целей использова-
кламы: в радиорекламе, в телевизионной, в наружной рекламе, т.е. ния ЯИ в рекламе, как мы уже говорили ранее, является не про-

48 49
сто привлечение внимания реципиента к рекламному тексту, но также гармонирует со звуковым сопровождением рекламного тек-
и вовлечение его в игру по дешифровке этого рекламного текста. ста, заимствованным из репертуара группы «Блестящие».
С этой точки зрения фонетическая ЯИ, существующая только в Фонетическая ЯИ может базироваться также на пародирова-
звуковой форме (например, в радиорекламе), затруднительна для нии речи: ЖАКАЖИТЕ ЖАЛЮЖИ ШЕЙЧАС ЖЕ! ЗАВТРА БУДЕТ
опознания игры массовым реципиентом и вовлечения его в игру ПОЗДНО! (реклама жалюзи). Прием фонетического искажения
по дешифровке текста. Фонетическая ЯИ, реализуемая как в зву- речи привлекает своей оригинальностью и способствует запомина-
ковой, так и в графической форме, является более доступной для нию данной рекламы ассоциацией буквы «Ж» со словом «жалю-
восприятия. А фонетическая ЯИ, реализуемая только в своей гра- зи».
фической форме, также всегда доступна, так как после прочтения Фонетическая ЯИ, основанная на искажении речи, всегда со-
любого интригующего рекламного текста у реципиента возникает провождается искажением орфографических правил:
его звуковой образ. Таким образом, мы можем выделить три плана — Здравствуйте, Вас приветствует центр «Юг-Лада». А Вас
реализации фонетической ЯИ в рекламе: 1) звуковой; 2) звуко- как зовут?
графический; 3) графический. — АВАЗ.
— Очень смешно (реклама автомобильного центра «Юг-Лада»).
2.2. Особенности реализации фонетической игры Использование фонетической ЯИ за счет обыгрывания произ-
ношения следующих слов — местоимения «ВАС», названия завода-
Несмотря на то, что примеры ЯИ на фонетическом уровне в производителя автомобилей «ВАЗ» и имени собственного Авас
рекламных текстах не являются многочисленными, все же можно создает комический эффект, который усиливается тем, что сам
проследить следующие тенденции применения приемов ЯИ в ре- рекламный текст построен на обыгрывании прецедентного фено-
кламных текстах. мена  — фразы из юмористического диалога «Авас», написанного
Звукоподражание определенной манере произношения в речи Михаилом Жванецким, и носит анекдотичный характер.
людей: Хочешь жить на пике? Без крыльев не обойтись. RED BULL Фонетическая ЯИ, придающая тексту анекдотичный харак-
окрылЯЯЯет (реклама энергетического напитка «RED BULL»); тер, может сопровождаться определенным подтекстом, не всегда
НУ О-ОЧЕНЬ БОЛЬШАЯ ФИРМА... И НЕ НАДО КАТАТЬСЯ ПО имеющим только вербальную природу, например: Школьный фиг-
МОСКВЕ ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ!! (реклама склада домашнего текстиля). вам (реклама супермаркета «Зебра»). Рекламный текст основан
Последний пример построен на обыгрывании аналогичного по зву- на обыгрывании произношения слова вигвам как фигвам, которое
чанию прецедентного феномена — фразы «Ну о-очень большие, сопровождается рисунком с изображением ученика в индейской
но по пять рублей» из монолога Романа Карцева «Раки», хорошо одежде и со школьными принадлежностями, сидящего перед виг-
известного многим потребителям. В данном примере графическая вамом из дневников и тетрадок. Дополнительный комический эф-
форма максимально копирует манеру произношения выражения фект создается именно за счет того, что интерпретация произноше-
«Ну о-очень». ния слова вигвам как фигвам часто шутливо используется в речи
Фонетическая ЯИ может основываться на усилении произно- и шутка легко опознается всеми потребителями независимо от их
шения или ряде повторов последнего слога слова, что также спо- культурного или возрастного уровня.
собствует привлечению внимания реципиента. Однако применение Причиной искажения орфографических правил написания сло-
данного приема ЯИ можно считать удачным только в том случае, ва и самой фонетической ЯИ с искажением речи может являться
если это гармонирует со всем рекламным текстом, например: Тыся- стремление составителя рекламного текста нагрузить текст как
ча — ча-ча-ча Тысяча диванов! (реклама магазина «1000 диванов»). можно большей информацией. Чаще всего автор рекламного тек-
Подражание манере произношения в данном рекламном тексте ста под дополнительной информацией подразумевает максималь-

50 51
сто привлечение внимания реципиента к рекламному тексту, но также гармонирует со звуковым сопровождением рекламного тек-
и вовлечение его в игру по дешифровке этого рекламного текста. ста, заимствованным из репертуара группы «Блестящие».
С этой точки зрения фонетическая ЯИ, существующая только в Фонетическая ЯИ может базироваться также на пародирова-
звуковой форме (например, в радиорекламе), затруднительна для нии речи: ЖАКАЖИТЕ ЖАЛЮЖИ ШЕЙЧАС ЖЕ! ЗАВТРА БУДЕТ
опознания игры массовым реципиентом и вовлечения его в игру ПОЗДНО! (реклама жалюзи). Прием фонетического искажения
по дешифровке текста. Фонетическая ЯИ, реализуемая как в зву- речи привлекает своей оригинальностью и способствует запомина-
ковой, так и в графической форме, является более доступной для нию данной рекламы ассоциацией буквы «Ж» со словом «жалю-
восприятия. А фонетическая ЯИ, реализуемая только в своей гра- зи».
фической форме, также всегда доступна, так как после прочтения Фонетическая ЯИ, основанная на искажении речи, всегда со-
любого интригующего рекламного текста у реципиента возникает провождается искажением орфографических правил:
его звуковой образ. Таким образом, мы можем выделить три плана — Здравствуйте, Вас приветствует центр «Юг-Лада». А Вас
реализации фонетической ЯИ в рекламе: 1) звуковой; 2) звуко- как зовут?
графический; 3) графический. — АВАЗ.
— Очень смешно (реклама автомобильного центра «Юг-Лада»).
2.2. Особенности реализации фонетической игры Использование фонетической ЯИ за счет обыгрывания произ-
ношения следующих слов — местоимения «ВАС», названия завода-
Несмотря на то, что примеры ЯИ на фонетическом уровне в производителя автомобилей «ВАЗ» и имени собственного Авас
рекламных текстах не являются многочисленными, все же можно создает комический эффект, который усиливается тем, что сам
проследить следующие тенденции применения приемов ЯИ в ре- рекламный текст построен на обыгрывании прецедентного фено-
кламных текстах. мена  — фразы из юмористического диалога «Авас», написанного
Звукоподражание определенной манере произношения в речи Михаилом Жванецким, и носит анекдотичный характер.
людей: Хочешь жить на пике? Без крыльев не обойтись. RED BULL Фонетическая ЯИ, придающая тексту анекдотичный харак-
окрылЯЯЯет (реклама энергетического напитка «RED BULL»); тер, может сопровождаться определенным подтекстом, не всегда
НУ О-ОЧЕНЬ БОЛЬШАЯ ФИРМА... И НЕ НАДО КАТАТЬСЯ ПО имеющим только вербальную природу, например: Школьный фиг-
МОСКВЕ ЦЕЛЫЙ ДЕНЬ!! (реклама склада домашнего текстиля). вам (реклама супермаркета «Зебра»). Рекламный текст основан
Последний пример построен на обыгрывании аналогичного по зву- на обыгрывании произношения слова вигвам как фигвам, которое
чанию прецедентного феномена — фразы «Ну о-очень большие, сопровождается рисунком с изображением ученика в индейской
но по пять рублей» из монолога Романа Карцева «Раки», хорошо одежде и со школьными принадлежностями, сидящего перед виг-
известного многим потребителям. В данном примере графическая вамом из дневников и тетрадок. Дополнительный комический эф-
форма максимально копирует манеру произношения выражения фект создается именно за счет того, что интерпретация произноше-
«Ну о-очень». ния слова вигвам как фигвам часто шутливо используется в речи
Фонетическая ЯИ может основываться на усилении произно- и шутка легко опознается всеми потребителями независимо от их
шения или ряде повторов последнего слога слова, что также спо- культурного или возрастного уровня.
собствует привлечению внимания реципиента. Однако применение Причиной искажения орфографических правил написания сло-
данного приема ЯИ можно считать удачным только в том случае, ва и самой фонетической ЯИ с искажением речи может являться
если это гармонирует со всем рекламным текстом, например: Тыся- стремление составителя рекламного текста нагрузить текст как
ча — ча-ча-ча Тысяча диванов! (реклама магазина «1000 диванов»). можно большей информацией. Чаще всего автор рекламного тек-
Подражание манере произношения в данном рекламном тексте ста под дополнительной информацией подразумевает максималь-

50 51
ное количество реализаций в тексте названия рекламируемого про- странстве изображен попугай, который якобы озвучивает данный
дукта: ХОТ или неХОТ вХОТящие бесплатно (реклама мобильного текст. Как видим, здесь имеет место подражание звукам, издавае-
тарифа «Хот» сотовой связи «Джинс»). мым «говорящим» попугаем; Мя-я-я-у-гкая мебель! (реклама мяг-
Графическая реализация названия тарифа «Хот» на базе данно- кой мебели). В данном примере на рекламном полотне изображена
го рекламного текста происходит три раза, что сравнительно много черная кошка, которая как бы озвучивает рекламный текст. Здесь
для столь короткого текстового фрагмента. Парономазия способ- имеет место подражание мурлыканью кошки. На эффективность
ствует не только усилению выразительности рекламного текста, данной рекламы влияет также тот факт, что кошка ассоциируется с
но и осуществлению языкового манипулирования за счет обыгры- чем-то мягким, уютным, комфортным.
вания сходных по звучанию слов — входящие и хотящие, хочешь К разновидности фонетической игры мы относим игру на со-
или не хочешь. Более того, подобный подход к созданию текста по- звучии, которая приводит к псевдомотивации: Жираф — аф, аф!
зволяет сосредоточить в одном тексте максимум приемов ЯИ; в на- (реклама магазина «Жираф»). Данный рекламный текст был
шем случае мы имеем дело с фонетической ЯИ, графической ЯИ и создан в год собаки. Здесь копируются звуки, издаваемые соба-
игрой, основанной на обыгрывании известной фразы из монолога кой, а рекламный текст сопровождает изображение собаки. Цель
Гамлета «Быть или не быть? Вот в чем вопрос». данного рекламного текста донести до потребителя следующую
Как видим, по желанию автора происходит подчинение графи- информацию: «В год собаки подарки нужно покупать в магазине
ческой формы слова звуковой форме, например, это легко может “Жираф”».
быть осуществлено за счет редукции звонких согласных: Джинс Фонетическая ЯИ может базироваться на звукоподражании
делает ХОТ! (реклама мобильного тарифа «Хот» сотовой связи определенным звукам: Причуда! Как вкусно и как хрустно! Причу-
«Джинс»). да собери друзей вместе! Хрум! Хрум! (реклама вафельного торта
2. Подражание звукам, издаваемым животными. В российской «Причуда»). В данном случае слова Хрум! Хрум! ассоциируются с
рекламе сложилась определенная традиция, связанная с модой на хрустящим вафельным тортом.
китайский гороскоп, поддерживаемой СМИ, но если в СМИ пре- Иногда фонетическая ЯИ может создаваться за счет полного
обладает в этом случае функция информационная, то в рекламе или частичного совпадения звучания названия рекламируемого
информационно-воздействующая: в оригинальной форме проин- продукта и какого-то слова в рекламном тексте. Это может быть:
формировать адресанта о наступлении нового года и привлечь его 1. Игра с омографами
внимание к совершенно необходимому ему в новом году товару, ср.: Соблазнительные духи2 весны
БЕ-Е-Е-ЛЫХ ПОЛОС ВАМ! ZEBRой ВЪЕДЕМ В ГОД 2003. В дан- Просыпаются ду2хи весны.
ном рекламном тексте копируются звуки, издаваемые козой, что Пробуждаются ароматы, тревожат и сводят с ума.
уже само по себе является удачным приемом, так как по китайскому Притягивают и дарят тепло. Соблазнительные духи2 весны.
гороскопу 2003 год — год козы. С-ко-ко-ко-ро новый год! (реклама Для любимых
донской мануфактуры). Здесь копируются звуки, издаваемые пету- (реклама парфюмерного отдела в магазине «Галерея времени —
хом, что также является удачным приемом, так как данный реклам- МАКСИМ»). Как видим, фонетическая ЯИ основана на использо-
ный текст был создан именно в год петуха. оХРЮненный подарок! вании знака ударения для разграничения омографов: духи2 и ду2хи.
(реклама магазина «Красный куб»). Данный рекламный текст был 2. Игра с омоформами
создан в год свиньи. Здесь копируются звуки, издаваемые свиньей, Особенности русского произношения могут использоваться
а рекламный текст сопровождает ее изображение. создателями рекламных текстов также для придания рекламному
Прием звукоподражания может также использоваться в дру- тексту национального колорита: Квас Никола, пей Николу! (реклама
гих случаях: Р-р-р-екомендую! (реклама окон). На рекламном про- кваса «Никола»).

52 53
ное количество реализаций в тексте названия рекламируемого про- странстве изображен попугай, который якобы озвучивает данный
дукта: ХОТ или неХОТ вХОТящие бесплатно (реклама мобильного текст. Как видим, здесь имеет место подражание звукам, издавае-
тарифа «Хот» сотовой связи «Джинс»). мым «говорящим» попугаем; Мя-я-я-у-гкая мебель! (реклама мяг-
Графическая реализация названия тарифа «Хот» на базе данно- кой мебели). В данном примере на рекламном полотне изображена
го рекламного текста происходит три раза, что сравнительно много черная кошка, которая как бы озвучивает рекламный текст. Здесь
для столь короткого текстового фрагмента. Парономазия способ- имеет место подражание мурлыканью кошки. На эффективность
ствует не только усилению выразительности рекламного текста, данной рекламы влияет также тот факт, что кошка ассоциируется с
но и осуществлению языкового манипулирования за счет обыгры- чем-то мягким, уютным, комфортным.
вания сходных по звучанию слов — входящие и хотящие, хочешь К разновидности фонетической игры мы относим игру на со-
или не хочешь. Более того, подобный подход к созданию текста по- звучии, которая приводит к псевдомотивации: Жираф — аф, аф!
зволяет сосредоточить в одном тексте максимум приемов ЯИ; в на- (реклама магазина «Жираф»). Данный рекламный текст был
шем случае мы имеем дело с фонетической ЯИ, графической ЯИ и создан в год собаки. Здесь копируются звуки, издаваемые соба-
игрой, основанной на обыгрывании известной фразы из монолога кой, а рекламный текст сопровождает изображение собаки. Цель
Гамлета «Быть или не быть? Вот в чем вопрос». данного рекламного текста донести до потребителя следующую
Как видим, по желанию автора происходит подчинение графи- информацию: «В год собаки подарки нужно покупать в магазине
ческой формы слова звуковой форме, например, это легко может “Жираф”».
быть осуществлено за счет редукции звонких согласных: Джинс Фонетическая ЯИ может базироваться на звукоподражании
делает ХОТ! (реклама мобильного тарифа «Хот» сотовой связи определенным звукам: Причуда! Как вкусно и как хрустно! Причу-
«Джинс»). да собери друзей вместе! Хрум! Хрум! (реклама вафельного торта
2. Подражание звукам, издаваемым животными. В российской «Причуда»). В данном случае слова Хрум! Хрум! ассоциируются с
рекламе сложилась определенная традиция, связанная с модой на хрустящим вафельным тортом.
китайский гороскоп, поддерживаемой СМИ, но если в СМИ пре- Иногда фонетическая ЯИ может создаваться за счет полного
обладает в этом случае функция информационная, то в рекламе или частичного совпадения звучания названия рекламируемого
информационно-воздействующая: в оригинальной форме проин- продукта и какого-то слова в рекламном тексте. Это может быть:
формировать адресанта о наступлении нового года и привлечь его 1. Игра с омографами
внимание к совершенно необходимому ему в новом году товару, ср.: Соблазнительные духи2 весны
БЕ-Е-Е-ЛЫХ ПОЛОС ВАМ! ZEBRой ВЪЕДЕМ В ГОД 2003. В дан- Просыпаются ду2хи весны.
ном рекламном тексте копируются звуки, издаваемые козой, что Пробуждаются ароматы, тревожат и сводят с ума.
уже само по себе является удачным приемом, так как по китайскому Притягивают и дарят тепло. Соблазнительные духи2 весны.
гороскопу 2003 год — год козы. С-ко-ко-ко-ро новый год! (реклама Для любимых
донской мануфактуры). Здесь копируются звуки, издаваемые пету- (реклама парфюмерного отдела в магазине «Галерея времени —
хом, что также является удачным приемом, так как данный реклам- МАКСИМ»). Как видим, фонетическая ЯИ основана на использо-
ный текст был создан именно в год петуха. оХРЮненный подарок! вании знака ударения для разграничения омографов: духи2 и ду2хи.
(реклама магазина «Красный куб»). Данный рекламный текст был 2. Игра с омоформами
создан в год свиньи. Здесь копируются звуки, издаваемые свиньей, Особенности русского произношения могут использоваться
а рекламный текст сопровождает ее изображение. создателями рекламных текстов также для придания рекламному
Прием звукоподражания может также использоваться в дру- тексту национального колорита: Квас Никола, пей Николу! (реклама
гих случаях: Р-р-р-екомендую! (реклама окон). На рекламном про- кваса «Никола»).

52 53
В данном случае рекламистами удачно обыгрывается произно- ИН, свидетельствует, что в данном случае, имеет место не случай-
шение безударных гласных в русском языке, в данном случае глас- ное совпадение, а целенаправленная установка на ЯИ. В-четвертых,
ной е в отрицательной частице не. Текст становится многозначным имеет место коммуникативная интенция на дешифровку текстом
благодаря тому, что словосочетание пей Николу звучит как «пей не реципиента, владеющего английским языком, как показывает
колу». Таким образом, создается ситуация, в которой слова Никола многолетняя практика преподавания английского языка, даже на-
и не кола совпадают в звучании. чинающие студенты, обычно владеют стандартным набором выра-
В российской рекламе встречаются примеры рекламных тек- жений, таких как: «Come in», «Come out», «Do you speak English?»
стов, основанных на использовании скороговорок и их варьиро- и т.п. В-пятых, в данном названии учтены такие существенные
вании, ср.: КЛАРА У КАРЛА УКРАЛА КОРАЛлЫ Надо было пить параметры создания успешного рекламного текста, как емкость,
Buckler! Buckler — безалкогольное пиво; ШЛА САША ПО ШОССЕ И экспрессивность, языковая насыщенность, информативность и до-
СОСАЛА СУШКУ...ОТ БЕЛЬЯ Надо было пить Buckler! Buckler — ступность, ведь как мы уже не раз говорили ранее, рекламный текст,
безалкогольное пиво. содержащий в себе ЯИ, не должен вызывать затруднений при де-
Данный прием, характеризующийся тождеством звукового со- шифровке. Таким образом, можно говорить об удачном обыгрыва-
става лексем при различии сочетаемости и последовательности нии фактов межъязыковой омонимии не только в рекламном тек-
фонем, известен под названием анаграмма. Как видим, в двух по- сте, но и в смежной с рекламой областях.
следних примерах используются скороговорки, причем во втором Можно выделить следующие особенности фонетической ЯИ в
случае мы имеем дело с варьированием скороговорки. Ее варьиро- рекламе:
вание происходит за счет изменения значения слова сушка. В ис- 1. Примеры рекламных текстов, построенных на реализации
ходном тексте скороговорки, взятой за основу рекламного текста, фонетической ЯИ, нельзя назвать широко тиражируемыми в ре-
имелась в виду сушка как продукт питания — «маленькая тонкая и кламе. Они встречаются нечасто, но являются выразительными и
очень сухая баранка» [Ожегов С.И., 1990: 780], а в рекламном тек- позволяют тонко обыгрывать дополнительные оттенки реклами-
сте под словом сушка подразумевается «бельевая прищепка», что руемого товара.
достигается за счет добавления к тексту словосочетания «от белья». 2. Фонетическая ЯИ имеет ряд своих особенностей и законо-
Фонетическая ЯИ также усиливается тем, что диктор, озвучиваю- мерностей, к ним относятся: введение дополнительных коннота-
щий оба рекламных текста, копирует речь пьяного человека. ций, отступление от орфографических и фонетических норм.
Интересен и тот факт, что данный рекламный прием стал так- 3. Фонетическая ЯИ практически всегда сопровождается ор-
же использоваться при создании рекламного имени, например на- фографическими ошибками, которые можно выделить как игровой
звания магазина «КАМ-ИН», занимающегося продажей каминов прием, вводящий в текст дополнительные коннотации и поддержи-
и сопутствующих товаров. Использование фонетической и графи- вающий фонетическое и ритмическое устройство фразы. Орфогра-
ческой игры имеет в данном случае ряд особенностей. Во-первых, фическая ошибка как игровой прием, сопровождающий фонетиче-
имеет место нестандартная реализация графической формы слова скую ЯИ, всегда придает тексту комический эффект.
камин. Во-вторых, автором данного рекламного текста искусно ис- 4. Фонетическая ЯИ позволяет удачно обыгрывать факты межъ-
пользуется имеющийся факт межъязыковой омонимии, хотя в дан- языковой омонимии не только в рекламном тексте, но и в смежной
ном случае более уместно говорить о межъязыковой омофонии, так с рекламой областях.
как название магазина «КАМ-ИН» совпадает по своей звуковой
форме с произношением английского выражения «Come in» в дан-
ном случае, имеющим значение «Заходите» (подразумевается — в
наш магазин). В-третьих, дефис, разделяющий сегменты КАМ и

54 55
В данном случае рекламистами удачно обыгрывается произно- ИН, свидетельствует, что в данном случае, имеет место не случай-
шение безударных гласных в русском языке, в данном случае глас- ное совпадение, а целенаправленная установка на ЯИ. В-четвертых,
ной е в отрицательной частице не. Текст становится многозначным имеет место коммуникативная интенция на дешифровку текстом
благодаря тому, что словосочетание пей Николу звучит как «пей не реципиента, владеющего английским языком, как показывает
колу». Таким образом, создается ситуация, в которой слова Никола многолетняя практика преподавания английского языка, даже на-
и не кола совпадают в звучании. чинающие студенты, обычно владеют стандартным набором выра-
В российской рекламе встречаются примеры рекламных тек- жений, таких как: «Come in», «Come out», «Do you speak English?»
стов, основанных на использовании скороговорок и их варьиро- и т.п. В-пятых, в данном названии учтены такие существенные
вании, ср.: КЛАРА У КАРЛА УКРАЛА КОРАЛлЫ Надо было пить параметры создания успешного рекламного текста, как емкость,
Buckler! Buckler — безалкогольное пиво; ШЛА САША ПО ШОССЕ И экспрессивность, языковая насыщенность, информативность и до-
СОСАЛА СУШКУ...ОТ БЕЛЬЯ Надо было пить Buckler! Buckler — ступность, ведь как мы уже не раз говорили ранее, рекламный текст,
безалкогольное пиво. содержащий в себе ЯИ, не должен вызывать затруднений при де-
Данный прием, характеризующийся тождеством звукового со- шифровке. Таким образом, можно говорить об удачном обыгрыва-
става лексем при различии сочетаемости и последовательности нии фактов межъязыковой омонимии не только в рекламном тек-
фонем, известен под названием анаграмма. Как видим, в двух по- сте, но и в смежной с рекламой областях.
следних примерах используются скороговорки, причем во втором Можно выделить следующие особенности фонетической ЯИ в
случае мы имеем дело с варьированием скороговорки. Ее варьиро- рекламе:
вание происходит за счет изменения значения слова сушка. В ис- 1. Примеры рекламных текстов, построенных на реализации
ходном тексте скороговорки, взятой за основу рекламного текста, фонетической ЯИ, нельзя назвать широко тиражируемыми в ре-
имелась в виду сушка как продукт питания — «маленькая тонкая и кламе. Они встречаются нечасто, но являются выразительными и
очень сухая баранка» [Ожегов С.И., 1990: 780], а в рекламном тек- позволяют тонко обыгрывать дополнительные оттенки реклами-
сте под словом сушка подразумевается «бельевая прищепка», что руемого товара.
достигается за счет добавления к тексту словосочетания «от белья». 2. Фонетическая ЯИ имеет ряд своих особенностей и законо-
Фонетическая ЯИ также усиливается тем, что диктор, озвучиваю- мерностей, к ним относятся: введение дополнительных коннота-
щий оба рекламных текста, копирует речь пьяного человека. ций, отступление от орфографических и фонетических норм.
Интересен и тот факт, что данный рекламный прием стал так- 3. Фонетическая ЯИ практически всегда сопровождается ор-
же использоваться при создании рекламного имени, например на- фографическими ошибками, которые можно выделить как игровой
звания магазина «КАМ-ИН», занимающегося продажей каминов прием, вводящий в текст дополнительные коннотации и поддержи-
и сопутствующих товаров. Использование фонетической и графи- вающий фонетическое и ритмическое устройство фразы. Орфогра-
ческой игры имеет в данном случае ряд особенностей. Во-первых, фическая ошибка как игровой прием, сопровождающий фонетиче-
имеет место нестандартная реализация графической формы слова скую ЯИ, всегда придает тексту комический эффект.
камин. Во-вторых, автором данного рекламного текста искусно ис- 4. Фонетическая ЯИ позволяет удачно обыгрывать факты межъ-
пользуется имеющийся факт межъязыковой омонимии, хотя в дан- языковой омонимии не только в рекламном тексте, но и в смежной
ном случае более уместно говорить о межъязыковой омофонии, так с рекламой областях.
как название магазина «КАМ-ИН» совпадает по своей звуковой
форме с произношением английского выражения «Come in» в дан-
ном случае, имеющим значение «Заходите» (подразумевается — в
наш магазин). В-третьих, дефис, разделяющий сегменты КАМ и

54 55
приведенные примеры В.Г. Костомаров называет графическими
Глава 3. ГРАФИЧЕСКАЯ ИГРА каламбурами.
В известной работе «Языковой вкус эпохи» В.Г. Костомаров
объясняет усиление воздействующей функции прописной буквы
влиянием американской рекламы, ср.: «Все шире распространя-
3.1. Понятие графической игры. ется принятая в английском языке манера выделять названия,
Типология графической игры отдельные слова не кавычками или подчеркиванием, а написа-
ниями с прописными буквами или шрифтами. В сущности, это
Термин графическая игра приобретает все большую популяр- встречалось, но никогда не приобретало такого массового харак-
ность в отечественной лингвистике в связи с распространением са- тера: Слишком много развелось Самых Больших Друзей, которые
мого этого феномена, ср.: «В публицистике, в рекламах сейчас мода из лучших чувств просят у вас одного — самопожертвования
на графические игры» [Максимов В.И., 2003: 66]. Под графической (МН, 1992, № 51—52)» [Костомаров В.Г., 1994: 214]. Любопыт-
игрой (ГИ) понимается манипулирование средствами графики, к но, что в последующих изданиях данной книги этот коммента-
которым относят: буквы, знаки препинания. «Кроме того, к сред- рий отсутствует.
ствам Г. относятся различные приемы сокращения слов, использо- Наибольшее распространение в языке современных СМИ по-
вание пробелов между словами, прописных букв, отступов, возмож- лучило именно графическое выделение части слова — сегмен-
ных подчеркиваний, а в печатном воспроизведении текста — к тому та. Слова с графически выделенным сегментом получают разные
же и шрифтовых выделений. В некоторых случаях в письменном обозначения. Так, Е.В. Маринова предлагает называть их визу-
и печатном воспроизведении текста используется знак ударения» альными неологизмами, или неологизмами-написаниями, под-
[РЯЭ, 1997: 102]. Существует также еще более широкий подход к черкивая, что это такие единицы, «новизна которых “выражается”
арсеналу графических средств, ср.: «К параграфемным элементам в их написании и не затрагивает звукового облика слова (т.е. та-
в печатном тексте относятся особенности шрифтового выделения кие неологизмы воспринимаются только “на глаз”, визуально,
и варьирования, надстрочные и подстрочные значки, различные произносятся они по-старому). Например: СТОМАТОЛОГия,
“звездочки”, отточия и другие способы графической рубрикации ШОКландия...<....> Продолжая классификацию неологизмов,
текста, а в широком понимании текста — математические значки, предложенную Н.З.  Котеловой: неологизмы-слова, неологизмы-
буквы других алфавитов и, конечно же, знаки препинания» [Дзя- словосочетания, неологизмы-значения, можно назвать подобные
кович Е.В., 2001: 121]. Такое широкое понимание, в свою очередь, единицы также термином неологизмы-написания» [Маринова Е.В.,
находит отражение в понимании ГИ, в ее типологии, что и будет 2005: 127—128].
показано в дальнейшем. Большее распространение для обозначения рассматриваемых
ГИ в языке СМИ начала XXI в. качественно отличается от инноваций получил термин графические окказионализмы: «Это
той игры, примеры которой приводит В.Г. Костомаров в книге явление свойственно только газетной речи, потому что связано с
«Русский язык на газетной полосе», ср.: СЕКСплуатация киноз- необычным использованием шрифтов. Таковы графические окка-
рителя; Координационный комитет по укреплению САМОстоя- зионализмы. Они могут встретиться и в заголовках, и в текстах
тельности («а» в выделенной части слова перечеркнуто, а сверху газетных материалов: “Страна в нокДАУНе” (заголовок статьи
написано «о» — по фамилии кандидата в президенты Никара- о росте числа умственно отсталых детей), “воСПИДатели”, “по-
гуа А. Сомоса) [Костомаров В.Г., 1971: 175]. Добавим также, что ПУТЧики” и т.д.» [Кривенко Б.В., 1994: 123].

56 57
приведенные примеры В.Г. Костомаров называет графическими
Глава 3. ГРАФИЧЕСКАЯ ИГРА каламбурами.
В известной работе «Языковой вкус эпохи» В.Г. Костомаров
объясняет усиление воздействующей функции прописной буквы
влиянием американской рекламы, ср.: «Все шире распространя-
3.1. Понятие графической игры. ется принятая в английском языке манера выделять названия,
Типология графической игры отдельные слова не кавычками или подчеркиванием, а написа-
ниями с прописными буквами или шрифтами. В сущности, это
Термин графическая игра приобретает все большую популяр- встречалось, но никогда не приобретало такого массового харак-
ность в отечественной лингвистике в связи с распространением са- тера: Слишком много развелось Самых Больших Друзей, которые
мого этого феномена, ср.: «В публицистике, в рекламах сейчас мода из лучших чувств просят у вас одного — самопожертвования
на графические игры» [Максимов В.И., 2003: 66]. Под графической (МН, 1992, № 51—52)» [Костомаров В.Г., 1994: 214]. Любопыт-
игрой (ГИ) понимается манипулирование средствами графики, к но, что в последующих изданиях данной книги этот коммента-
которым относят: буквы, знаки препинания. «Кроме того, к сред- рий отсутствует.
ствам Г. относятся различные приемы сокращения слов, использо- Наибольшее распространение в языке современных СМИ по-
вание пробелов между словами, прописных букв, отступов, возмож- лучило именно графическое выделение части слова — сегмен-
ных подчеркиваний, а в печатном воспроизведении текста — к тому та. Слова с графически выделенным сегментом получают разные
же и шрифтовых выделений. В некоторых случаях в письменном обозначения. Так, Е.В. Маринова предлагает называть их визу-
и печатном воспроизведении текста используется знак ударения» альными неологизмами, или неологизмами-написаниями, под-
[РЯЭ, 1997: 102]. Существует также еще более широкий подход к черкивая, что это такие единицы, «новизна которых “выражается”
арсеналу графических средств, ср.: «К параграфемным элементам в их написании и не затрагивает звукового облика слова (т.е. та-
в печатном тексте относятся особенности шрифтового выделения кие неологизмы воспринимаются только “на глаз”, визуально,
и варьирования, надстрочные и подстрочные значки, различные произносятся они по-старому). Например: СТОМАТОЛОГия,
“звездочки”, отточия и другие способы графической рубрикации ШОКландия...<....> Продолжая классификацию неологизмов,
текста, а в широком понимании текста — математические значки, предложенную Н.З.  Котеловой: неологизмы-слова, неологизмы-
буквы других алфавитов и, конечно же, знаки препинания» [Дзя- словосочетания, неологизмы-значения, можно назвать подобные
кович Е.В., 2001: 121]. Такое широкое понимание, в свою очередь, единицы также термином неологизмы-написания» [Маринова Е.В.,
находит отражение в понимании ГИ, в ее типологии, что и будет 2005: 127—128].
показано в дальнейшем. Большее распространение для обозначения рассматриваемых
ГИ в языке СМИ начала XXI в. качественно отличается от инноваций получил термин графические окказионализмы: «Это
той игры, примеры которой приводит В.Г. Костомаров в книге явление свойственно только газетной речи, потому что связано с
«Русский язык на газетной полосе», ср.: СЕКСплуатация киноз- необычным использованием шрифтов. Таковы графические окка-
рителя; Координационный комитет по укреплению САМОстоя- зионализмы. Они могут встретиться и в заголовках, и в текстах
тельности («а» в выделенной части слова перечеркнуто, а сверху газетных материалов: “Страна в нокДАУНе” (заголовок статьи
написано «о» — по фамилии кандидата в президенты Никара- о росте числа умственно отсталых детей), “воСПИДатели”, “по-
гуа А. Сомоса) [Костомаров В.Г., 1971: 175]. Добавим также, что ПУТЧики” и т.д.» [Кривенко Б.В., 1994: 123].

56 57
Т.В. Попова предлагает обозначать все случаи игры с графиче- относит к ним и чрезмерное увлечение латиницей [Кузьмина С.М.,
скими средствами языка общим термином графодеривация, а сами 2008: 410—411].
единицы — графодериватами [Попова Т.В., 2007]. На фоне резких и эмоциональных высказываний о роли лати-
На сегодняшний день термин графические окказионализмы ницы в современном русском языке выделяется своей взвешен-
(графодериваты) может использоваться как родовой, так как ГИ ностью подход, предложенный Е.В. Мариновой. Представив ряд
представлена уже целым рядом разновидностей, получивших свои подходов к оценке роли латиницы, автор высказывает мнение, с
обозначения, постепенно складывается терминология ГИ. которым трудно не согласиться: «Неоднозначные и порой проти-
Наряду с графическим выделением сегмента в языке современ- воречивые оценки рассматриваемого явления говорят о том, что
ных СМИ заметным явлением стала игра с латиницей, получившая анализ инографических написаний требует дифференцированного
неоднозначную оценку. подхода, различения разнородных случаев “латинизации русско-
Е.А. Земская считает, что «все более распространяющийся вид го текста”» [Маринова Е.В., 2007: 325]. Такое стремление автора
игры с иноязычностью — манипулирование двумя алфавитами, ки- находит подтверждение в тексте статьи. Во-первых, автор обра-
риллическим и латинским, используется как средство привлечения щает внимание на тот факт, что такую особенность, как активное
внимания, создание особой выразительности» [Земская Е.А., 2004:
использование латиницы, «можно считать новой только по отно-
520].
шению к предшествующей эпохе с ее “графико-орфографическим
Однако большинство лингвистов оценивает использование
однообразием” (Т.И. Григорьева), поскольку в XIX в. инографи-
латиницы резко отрицательно. Так, например, в статье В.И. Мак-
ческие употребления — от отдельных слов и сочетаний до целых
симова читаем следующее: «О все большем использовании ла-
фраз — были частью литературной традиции» [Маринова Е.В.,
тиницы вместо кириллицы в русской письменности следует
2007: 324].
сказать особо. И речь идет не о настенных надписях, которыми
Во-вторых, следует различать неуместное и уместное исполь-
бывают испещрены подъезды и заборы, а о таких жанрах, как ре-
клама или публикации по информатике, экономике, современно- зование латиницы. Первое очевидно при написании латиницей
му музыкальному искусству и др. В результате, как справедливо как освоенных русским языком, так и особенно исконно русских
отмечается в лингвистической литературе, происходит, с одной слов, например: Rodnik (Самарский комбинат), Lada (марка авто-
стороны, “разрушение принципов, стандартов употребления ки- мобиля), Raduga Poisk (фирма), Rosinka (турфирма), Sudar (мага-
риллического письма”, а с другой — “варваризация языка через зин мужской одежды). Вместе с тем, считает автор, «графические
латиницу” (Мир русского слова. 1991. № 2)» [Максимов В.И., варваризмы, полученные путем перевода на латиницу, могут быть
2003: 66—67]. уместны, когда используются как окказиональный прием (прием
О.Б. Сиротинина считает, что «Иностранные слова и иностран- инкрустации), средство выразительности. Например, в заголовках:
ный шрифт становятся своеобразным стилистическим приемом — Был шеф — стал Boss...» [там же].
как бы показателем высокой компетентности автора» [Сироти- Принципиальное значение для нашего исследования явля-
нина  О.Б., 2003: 552]. Автор не случайно употребляет оценочное ется отнесение так называемых «слов-вкладышей, или слов-
сочетание как бы, так как данный показатель, по Сиротининой, яв- матрешек, в которых определенная часть слова, выделенная ла-
ляется показателем искаженного эталона хорошей речи. тиницей, прочитывается как самостоятельное слово» [там же] к
С.М. Кузьмина, перечисляя разного рода графические вольно- вполне уместному использованию латиницы. Автор приводит
сти, причиной которых является стремление к выразительности, разнообразные примеры подобных слов: название рубрики в

58 59
Т.В. Попова предлагает обозначать все случаи игры с графиче- относит к ним и чрезмерное увлечение латиницей [Кузьмина С.М.,
скими средствами языка общим термином графодеривация, а сами 2008: 410—411].
единицы — графодериватами [Попова Т.В., 2007]. На фоне резких и эмоциональных высказываний о роли лати-
На сегодняшний день термин графические окказионализмы ницы в современном русском языке выделяется своей взвешен-
(графодериваты) может использоваться как родовой, так как ГИ ностью подход, предложенный Е.В. Мариновой. Представив ряд
представлена уже целым рядом разновидностей, получивших свои подходов к оценке роли латиницы, автор высказывает мнение, с
обозначения, постепенно складывается терминология ГИ. которым трудно не согласиться: «Неоднозначные и порой проти-
Наряду с графическим выделением сегмента в языке современ- воречивые оценки рассматриваемого явления говорят о том, что
ных СМИ заметным явлением стала игра с латиницей, получившая анализ инографических написаний требует дифференцированного
неоднозначную оценку. подхода, различения разнородных случаев “латинизации русско-
Е.А. Земская считает, что «все более распространяющийся вид го текста”» [Маринова Е.В., 2007: 325]. Такое стремление автора
игры с иноязычностью — манипулирование двумя алфавитами, ки- находит подтверждение в тексте статьи. Во-первых, автор обра-
риллическим и латинским, используется как средство привлечения щает внимание на тот факт, что такую особенность, как активное
внимания, создание особой выразительности» [Земская Е.А., 2004:
использование латиницы, «можно считать новой только по отно-
520].
шению к предшествующей эпохе с ее “графико-орфографическим
Однако большинство лингвистов оценивает использование
однообразием” (Т.И. Григорьева), поскольку в XIX в. инографи-
латиницы резко отрицательно. Так, например, в статье В.И. Мак-
ческие употребления — от отдельных слов и сочетаний до целых
симова читаем следующее: «О все большем использовании ла-
фраз — были частью литературной традиции» [Маринова Е.В.,
тиницы вместо кириллицы в русской письменности следует
2007: 324].
сказать особо. И речь идет не о настенных надписях, которыми
Во-вторых, следует различать неуместное и уместное исполь-
бывают испещрены подъезды и заборы, а о таких жанрах, как ре-
клама или публикации по информатике, экономике, современно- зование латиницы. Первое очевидно при написании латиницей
му музыкальному искусству и др. В результате, как справедливо как освоенных русским языком, так и особенно исконно русских
отмечается в лингвистической литературе, происходит, с одной слов, например: Rodnik (Самарский комбинат), Lada (марка авто-
стороны, “разрушение принципов, стандартов употребления ки- мобиля), Raduga Poisk (фирма), Rosinka (турфирма), Sudar (мага-
риллического письма”, а с другой — “варваризация языка через зин мужской одежды). Вместе с тем, считает автор, «графические
латиницу” (Мир русского слова. 1991. № 2)» [Максимов В.И., варваризмы, полученные путем перевода на латиницу, могут быть
2003: 66—67]. уместны, когда используются как окказиональный прием (прием
О.Б. Сиротинина считает, что «Иностранные слова и иностран- инкрустации), средство выразительности. Например, в заголовках:
ный шрифт становятся своеобразным стилистическим приемом — Был шеф — стал Boss...» [там же].
как бы показателем высокой компетентности автора» [Сироти- Принципиальное значение для нашего исследования явля-
нина  О.Б., 2003: 552]. Автор не случайно употребляет оценочное ется отнесение так называемых «слов-вкладышей, или слов-
сочетание как бы, так как данный показатель, по Сиротининой, яв- матрешек, в которых определенная часть слова, выделенная ла-
ляется показателем искаженного эталона хорошей речи. тиницей, прочитывается как самостоятельное слово» [там же] к
С.М. Кузьмина, перечисляя разного рода графические вольно- вполне уместному использованию латиницы. Автор приводит
сти, причиной которых является стремление к выразительности, разнообразные примеры подобных слов: название рубрики в

58 59
журнале «Gala» — Galaктикa; название бара — Beerлога; приме- волов, точек, акростиха, исправления, написание без пробелов
ры газетных заголовков — SOSульки грозят смертью и др. — и и т.д.» [Федосеева А.В., 2007: 535]. Автор приведенной цитаты
отмечает как частотность данного приема, так и его выразитель- стоит на близкой нам позиции в понимании механизма ГИ, ср.:
ность. «Несоответствия нормам графики и орфографии рассматри-
ГИ с разными алфавитами не ограничивается только игрой с ваются не как нарушение, а как реализация коммуникативной
кириллицей (в ее нынешнем виде) и латиницей. В эту игру во- нормы, обусловленной задачами рекламного и публицистиче-
влекается и так называемая старорусская графика. Это явление ского текста (стремление к яркости, броскости, эмоционально-
оценивается скорее отрицательно. Прежде всего сошлемся на сти)» [там же].
авторитетное мнение В.Г. Костомарова: «Любопытно, что сейчас В заключение данного параграфа мы хотели бы представить
стало модным восхититься старой орфографией и даже поста- терминологический аппарат ГИ, предложенный Т.В. Поповой:
вить на письме ер, ять, десятеричное i: газета и еженедельник «— дефисация — разбиение слова дефисами на части или слоги
называются Коммерсантъ-daily и Коммерсантъ-weekly <... >. В с приданием ему другого значения;
основе этих написаний лежит стремление к письменной архаике, — парентезис (ср. англ. parenthesis –‘брать в скобки’);
которое в сочетании с ориентацией на англоязычность, высту- — квотация (ср. англ. quotation marks — ‘кавычки’);
пает еще одним доказательством того, что книжность является — слешинг (ср. англ. Slash — ‘наклонная черта’);
важной чертой сегодняшнего языкового вкуса» [Костомаров — *полипунктуализация (ср. лат. punctum — ‘точка’, poly — ‘мно-
В.Г., 1999: 280]. го’);
Т.И. Григорьева, проанализировав многочисленные приме- — *апострофизация;
ры из новой жизни старой орфографии, приходит к следующе- — *курсивизация — выделение курсивом одной из частей слова,
му выводу: «Приведенные факты графико-орфографической которая совпадает с реально существующим словом;
действительности говорят о необходимости преодоления не- — *экскламация (от англ. exclamation — ‘восклицание’) — ис-
адекватного представления о русском орфографическом про- пользование восклицательного знака для разбиения узуального
шлом, а также о необходимости лингвистического просвещения слова на две и более лексемы, обладающие прагматической значи-
общества, чтобы дореформенная, старая орфография не была мостью;
предметом развлечения малообразованных» [Григорьева Т.И., — *графоморфоактуализация — разбивка строки, приводящая
2001: 405]. к нетрадиционному делению слова на морфемы и актуализации его
С.М. Кузьмина среди прочих графических вольностей называ- внутренней формы;
ет и «щеголяние, часто безграмотное, дореформенной графикой» — слияние, или голофразис, или интеграция — написание со-
[Кузьмина С.М., 2008: 411]. четания слов целого предложения без пробелов;
Диапазон ГИ в языке современных СМИ очень широк, что — неузуальное слабо мотивированное или немотивированное
находит отражение в исследованиях, посвященных ГИ, ср.: чередование строчных и прописных букв;
«Мы отмечаем среди средств графических игр: использование — грамма-редупликация — повтор буквы;
прописной буквы, использование латиницы вместо кириллицы, — * поликодификация, или графогибридизация — оформление
увлечение старорусской графикой, графическое деление слова новообразований с помощью графических средств разных языков»
по усмотрению пишущего, игру с цветом, использование сим- [Попова Т.В., 2007: 231].

60 61
журнале «Gala» — Galaктикa; название бара — Beerлога; приме- волов, точек, акростиха, исправления, написание без пробелов
ры газетных заголовков — SOSульки грозят смертью и др. — и и т.д.» [Федосеева А.В., 2007: 535]. Автор приведенной цитаты
отмечает как частотность данного приема, так и его выразитель- стоит на близкой нам позиции в понимании механизма ГИ, ср.:
ность. «Несоответствия нормам графики и орфографии рассматри-
ГИ с разными алфавитами не ограничивается только игрой с ваются не как нарушение, а как реализация коммуникативной
кириллицей (в ее нынешнем виде) и латиницей. В эту игру во- нормы, обусловленной задачами рекламного и публицистиче-
влекается и так называемая старорусская графика. Это явление ского текста (стремление к яркости, броскости, эмоционально-
оценивается скорее отрицательно. Прежде всего сошлемся на сти)» [там же].
авторитетное мнение В.Г. Костомарова: «Любопытно, что сейчас В заключение данного параграфа мы хотели бы представить
стало модным восхититься старой орфографией и даже поста- терминологический аппарат ГИ, предложенный Т.В. Поповой:
вить на письме ер, ять, десятеричное i: газета и еженедельник «— дефисация — разбиение слова дефисами на части или слоги
называются Коммерсантъ-daily и Коммерсантъ-weekly <... >. В с приданием ему другого значения;
основе этих написаний лежит стремление к письменной архаике, — парентезис (ср. англ. parenthesis –‘брать в скобки’);
которое в сочетании с ориентацией на англоязычность, высту- — квотация (ср. англ. quotation marks — ‘кавычки’);
пает еще одним доказательством того, что книжность является — слешинг (ср. англ. Slash — ‘наклонная черта’);
важной чертой сегодняшнего языкового вкуса» [Костомаров — *полипунктуализация (ср. лат. punctum — ‘точка’, poly — ‘мно-
В.Г., 1999: 280]. го’);
Т.И. Григорьева, проанализировав многочисленные приме- — *апострофизация;
ры из новой жизни старой орфографии, приходит к следующе- — *курсивизация — выделение курсивом одной из частей слова,
му выводу: «Приведенные факты графико-орфографической которая совпадает с реально существующим словом;
действительности говорят о необходимости преодоления не- — *экскламация (от англ. exclamation — ‘восклицание’) — ис-
адекватного представления о русском орфографическом про- пользование восклицательного знака для разбиения узуального
шлом, а также о необходимости лингвистического просвещения слова на две и более лексемы, обладающие прагматической значи-
общества, чтобы дореформенная, старая орфография не была мостью;
предметом развлечения малообразованных» [Григорьева Т.И., — *графоморфоактуализация — разбивка строки, приводящая
2001: 405]. к нетрадиционному делению слова на морфемы и актуализации его
С.М. Кузьмина среди прочих графических вольностей называ- внутренней формы;
ет и «щеголяние, часто безграмотное, дореформенной графикой» — слияние, или голофразис, или интеграция — написание со-
[Кузьмина С.М., 2008: 411]. четания слов целого предложения без пробелов;
Диапазон ГИ в языке современных СМИ очень широк, что — неузуальное слабо мотивированное или немотивированное
находит отражение в исследованиях, посвященных ГИ, ср.: чередование строчных и прописных букв;
«Мы отмечаем среди средств графических игр: использование — грамма-редупликация — повтор буквы;
прописной буквы, использование латиницы вместо кириллицы, — * поликодификация, или графогибридизация — оформление
увлечение старорусской графикой, графическое деление слова новообразований с помощью графических средств разных языков»
по усмотрению пишущего, игру с цветом, использование сим- [Попова Т.В., 2007: 231].

60 61
Для нашего исследования ГИ из перечисленных наибольшую изношения (вроде «энтот» вместо этот, «ндрав» вместо нрав
значимость имеет графогибридизация. Такую разновидность ГИ, и т.п.). Кроме того, оно ассоциировалось с названием совсем
как неузуальное слабо мотивированное или немотивированное другой науки, “из жизни насекомых”, — энтомологии» [Норман
чередование строчных и прописных букв мы будем обозначать Б.Ю., 2006: 252].
более удачным, на наш взгляд, термином капитализация, введен- Н.П. Колесников назвал приведенные слова псевдоомони-
ным в научный оборот И.А. Нефляшевой [Нефляшева И.А., 1999: мами: «...псевдоомоним — это слово, которому приписывается на
97—108]. основании неверного словообразовательного анализа другое зна-
чение, отличное от значения узуального, признаваемого всеми и не
3.2. Мотивация. Понятие псевдомотивации, связанное с действительной структурой слова» [Колесников Н.П.,
псевдочленения 1990: 53]. Отметим в этом определении такую характеристику, как
неверного. Следовательно, причины появления псевдоомонимов
Изучение ГИ невозможно без обращения к понятию мотива- следует искать в ложной мотивации, которая впоследствии при-
ции. Говоря о мотивации, мы прежде всего имеем в виду словообра- обретает игровой характер. Так в разговорной речи в результате
зовательную мотивацию, под которой понимается «семантическая случайных совпадений появляются шутки, которые потом приоб-
и структурная обусловленность одного слова другим» [РЯЭ, 1997: ретают устойчивый характер: «художник от слова худо»; «плюра-
102]. лизм — это когда все друг на друга плюют» и т.п. [Норман Б.Ю.,
Механизм ГИ заключается в разрушении устойчивых, привыч- 2006: 135].
ных связей между словами и создании новых, неожиданных. В на- Рассматриваемая нами псевдомотивация имеет и другие
шем исследовании для обозначения подобного механизма мы бу- обозначения. Так, Т.А. Гридина на материале разговорной речи
дем пользоваться термином псевдомотивация. исследует намеренно ложную мотивацию как разновидность
Псевдомотивация как игровой прием имеет свою историю и языковой игры, «что выражается в с п е ц и а л ь н о й установке
традиции. Иными словами, ГИ есть лишь новый способ реали- говорящих на создание экспрессивности речевого высказывания
зации этого приема, а никак не его открытие. Так, в знаменитом путем преобразования внешнего облика и каламбурного перео-
«Энтимологическом словаре» Б.Ю. Нормана, первый вариант смысления лексических единиц; новизна (необычность) формы
которого увидел свет в 1970 г., «псевдомотивированных» слов и трактовка значений слов служат при намеренно ложной мо-
насчитывается свыше 2000, например: АББАТИСА — поклон- тивации целям острословия и балагурства» [Гридина Т.А., 1989:
ница ансамбля «АББА»; БАБУИН — женолюб; БАРСУК — на- 48]. Автор рассматривает ряд приемов создания намеренно лож-
звание бара с плохой репутацией; БЕЗДНА — битая посуда; ной мотивации.
БРЮКВА (един.) — штанина; ВОЛОКУША — ухажер; ВОЛЬ- Для обозначения рассматриваемого типа мотивации использу-
ТЕРЬЯНЕЦ — усердный электрик; ГОЛОВОЛОМКА — драка ется и ряд других терминов. В монографии «Русская разговорная
и др. [Норман Б.Ю., 2006]. Словарь появился как печатная за- речь» среди приемов словообразовательной игры находим прием
бава, как потеха, а название его авторы объясняют следующим псевдовосстановления производящей основы. Указывая на экс-
образом: «Название “Энтимологический”, можно сказать, было прессивный характер этого игрового приема, авторы ограничивают
взято “с потолка”. Больше всего оно походило на привычное его действие сферой непроизводных слов, например: Где моя перча-
филологу слово “этимологический”, но с характерной “очепят- та? (ср. перчатка); Ой, какие вареги красивые! (ср. варежки) [Рус-
кой”, напоминающей факты неправильного, искаженного про- ская разговорная речь, 1983: 194].
62 63
Для нашего исследования ГИ из перечисленных наибольшую изношения (вроде «энтот» вместо этот, «ндрав» вместо нрав
значимость имеет графогибридизация. Такую разновидность ГИ, и т.п.). Кроме того, оно ассоциировалось с названием совсем
как неузуальное слабо мотивированное или немотивированное другой науки, “из жизни насекомых”, — энтомологии» [Норман
чередование строчных и прописных букв мы будем обозначать Б.Ю., 2006: 252].
более удачным, на наш взгляд, термином капитализация, введен- Н.П. Колесников назвал приведенные слова псевдоомони-
ным в научный оборот И.А. Нефляшевой [Нефляшева И.А., 1999: мами: «...псевдоомоним — это слово, которому приписывается на
97—108]. основании неверного словообразовательного анализа другое зна-
чение, отличное от значения узуального, признаваемого всеми и не
3.2. Мотивация. Понятие псевдомотивации, связанное с действительной структурой слова» [Колесников Н.П.,
псевдочленения 1990: 53]. Отметим в этом определении такую характеристику, как
неверного. Следовательно, причины появления псевдоомонимов
Изучение ГИ невозможно без обращения к понятию мотива- следует искать в ложной мотивации, которая впоследствии при-
ции. Говоря о мотивации, мы прежде всего имеем в виду словообра- обретает игровой характер. Так в разговорной речи в результате
зовательную мотивацию, под которой понимается «семантическая случайных совпадений появляются шутки, которые потом приоб-
и структурная обусловленность одного слова другим» [РЯЭ, 1997: ретают устойчивый характер: «художник от слова худо»; «плюра-
102]. лизм — это когда все друг на друга плюют» и т.п. [Норман Б.Ю.,
Механизм ГИ заключается в разрушении устойчивых, привыч- 2006: 135].
ных связей между словами и создании новых, неожиданных. В на- Рассматриваемая нами псевдомотивация имеет и другие
шем исследовании для обозначения подобного механизма мы бу- обозначения. Так, Т.А. Гридина на материале разговорной речи
дем пользоваться термином псевдомотивация. исследует намеренно ложную мотивацию как разновидность
Псевдомотивация как игровой прием имеет свою историю и языковой игры, «что выражается в с п е ц и а л ь н о й установке
традиции. Иными словами, ГИ есть лишь новый способ реали- говорящих на создание экспрессивности речевого высказывания
зации этого приема, а никак не его открытие. Так, в знаменитом путем преобразования внешнего облика и каламбурного перео-
«Энтимологическом словаре» Б.Ю. Нормана, первый вариант смысления лексических единиц; новизна (необычность) формы
которого увидел свет в 1970 г., «псевдомотивированных» слов и трактовка значений слов служат при намеренно ложной мо-
насчитывается свыше 2000, например: АББАТИСА — поклон- тивации целям острословия и балагурства» [Гридина Т.А., 1989:
ница ансамбля «АББА»; БАБУИН — женолюб; БАРСУК — на- 48]. Автор рассматривает ряд приемов создания намеренно лож-
звание бара с плохой репутацией; БЕЗДНА — битая посуда; ной мотивации.
БРЮКВА (един.) — штанина; ВОЛОКУША — ухажер; ВОЛЬ- Для обозначения рассматриваемого типа мотивации использу-
ТЕРЬЯНЕЦ — усердный электрик; ГОЛОВОЛОМКА — драка ется и ряд других терминов. В монографии «Русская разговорная
и др. [Норман Б.Ю., 2006]. Словарь появился как печатная за- речь» среди приемов словообразовательной игры находим прием
бава, как потеха, а название его авторы объясняют следующим псевдовосстановления производящей основы. Указывая на экс-
образом: «Название “Энтимологический”, можно сказать, было прессивный характер этого игрового приема, авторы ограничивают
взято “с потолка”. Больше всего оно походило на привычное его действие сферой непроизводных слов, например: Где моя перча-
филологу слово “этимологический”, но с характерной “очепят- та? (ср. перчатка); Ой, какие вареги красивые! (ср. варежки) [Рус-
кой”, напоминающей факты неправильного, искаженного про- ская разговорная речь, 1983: 194].
62 63
В известной монографии «Словообразование как деятель- текста активно используются различные графические средства
ность» среди видов актуализации того или иного аспекта процес- и знаки.
суального механизма словообразования называется «шутливое, с Использование различных графических средств и знаков в язы-
установкой на языковую игру членение и псевдочленение слова, ке СМИ и рекламы давно привлекает внимание исследователей.
приводящее к актуализации его внутренней формы» [Земская Для обозначения данного явления были введены некоторые терми-
Е.А., 1992: 164]. ны. Термин «графическая стилистика» предложен Л.Г. Ведениной
Известный отечественный лингвист Н.А. Николина, в работах и озна­чает «специальные средства воздействия на зрительное вос­
которой представлен тонкий и глубокий анализ языковой игры на приятие человека». Используются также термины метаграфемика
материале художественной литературы, использует как термин и параграфемика, предложенные А.Н. Барановым и П.Б. Парши-
псевдовосстановление производящей основы, так и псевдочлене- ным [Фещенко Л.Г., 2003: 129].
ние [Николина Н.А., 1999]. И.Э. Клюканов определяет главную особен­ность приемов гра-
Наконец, в широко известной монографии В.З. Санникова в фической трансформации следующим образом: «Основным при-
разделе «Словообразование» рассматриваются два основных спо- знаком паралингвистической информа­ции, представленной в пись-
менных текстах, следует признать ее комплиментарный характер:
соба обыгрывания словообразовательных единиц, первый из ко-
сопровождая вербальное со­общение, паралингвистические знаки
торых получил название «переосмысление словообразовательной
участвуют в передаче его коннотативной части... дополнительные
структуры существующих слов». Как считает автор, подвергаться
экспрессивно-эмоциональные и иные характеристики графических
переосмыслению могут существительные, прилагательные и глаго-
компонентов текста имеют, в отличие от стилистических коннота-
лы [Санников В.З., 1999: 146]. Добавим, что в нашем материале к
ций словесных знаков, особое материальное выражение, рассчитан-
названным частям речи добавились и наречия.
ное на зрительное восприятие» [там же].
На сегодняшний день можно с уверенностью констатировать,
Графическая игра в языке СМИ и рекламы не является изо-
что в языке СМИ и рекламы псевдомотивация в сочетании с ка- бретением рассматриваемого в монографии периода (конца XX —
питализацией стала излюбленным приемом ЯИ. Безусловно, этот начала XXI в.), язык СМИ, необходимой составляющей которого
прием обладает повышенной экспрессивностью (даже несмотря является экспрессивность, давно научился использовать возмож-
на определенную шаблонность в его использовании), но для нас ности параграфемики.
не менее важен и другой аспект современной реализации приема Широкое распространение названное явление получает в
псевдомотивации. Мы неоднократно обращали внимание на то, конце ХХ — начале ХХI в., что заставляет исследователей об-
что при создании так называемых графических окказионализмов ратиться к его изучению. Прием шрифтового выделения сег-
нарушается орфографическая норма, ср.: АрЕстократы делят мента слова получает название капитализация [Нефляше­
страну (КП, 22.07.03); КРЕМинал от морщин (АИФ, 2007, № 6); ва И.А., 1999: 102]. Cлова, содержащие графически выделенный
Рекомедованный цЕнизм (АИФ, 2007, № 23) и т.д. и т.п. По нашему сегмент, получили название графических окказионализмов.
мнению, использование приема капитализации в этом случае — это Первоначально это явление было свойственно только газетной
тот самый сигнал, который адресант подает адресату (Играю!). Без речи [Кривенко Б.В., 1994: 123]. Вскоре анализируемый тип
капитализации подобные игры недопустимы. ГИ становится заметным явлением и в языке рекламы, ср.: «В
В последнее время в языке появились и появляются новые сфере рекламы широко используется прием выделения в слове
разнообразные приемы ЯИ. Так, в языке СМИ и рекламы для шрифтом или цветом некоторой части, имеющей самостоятель-
акцентного и интонационного выделения на базе рекламного ное значение и навязывающей нужную оценку-призыв: прива-

64 65
В известной монографии «Словообразование как деятель- текста активно используются различные графические средства
ность» среди видов актуализации того или иного аспекта процес- и знаки.
суального механизма словообразования называется «шутливое, с Использование различных графических средств и знаков в язы-
установкой на языковую игру членение и псевдочленение слова, ке СМИ и рекламы давно привлекает внимание исследователей.
приводящее к актуализации его внутренней формы» [Земская Для обозначения данного явления были введены некоторые терми-
Е.А., 1992: 164]. ны. Термин «графическая стилистика» предложен Л.Г. Ведениной
Известный отечественный лингвист Н.А. Николина, в работах и озна­чает «специальные средства воздействия на зрительное вос­
которой представлен тонкий и глубокий анализ языковой игры на приятие человека». Используются также термины метаграфемика
материале художественной литературы, использует как термин и параграфемика, предложенные А.Н. Барановым и П.Б. Парши-
псевдовосстановление производящей основы, так и псевдочлене- ным [Фещенко Л.Г., 2003: 129].
ние [Николина Н.А., 1999]. И.Э. Клюканов определяет главную особен­ность приемов гра-
Наконец, в широко известной монографии В.З. Санникова в фической трансформации следующим образом: «Основным при-
разделе «Словообразование» рассматриваются два основных спо- знаком паралингвистической информа­ции, представленной в пись-
менных текстах, следует признать ее комплиментарный характер:
соба обыгрывания словообразовательных единиц, первый из ко-
сопровождая вербальное со­общение, паралингвистические знаки
торых получил название «переосмысление словообразовательной
участвуют в передаче его коннотативной части... дополнительные
структуры существующих слов». Как считает автор, подвергаться
экспрессивно-эмоциональные и иные характеристики графических
переосмыслению могут существительные, прилагательные и глаго-
компонентов текста имеют, в отличие от стилистических коннота-
лы [Санников В.З., 1999: 146]. Добавим, что в нашем материале к
ций словесных знаков, особое материальное выражение, рассчитан-
названным частям речи добавились и наречия.
ное на зрительное восприятие» [там же].
На сегодняшний день можно с уверенностью констатировать,
Графическая игра в языке СМИ и рекламы не является изо-
что в языке СМИ и рекламы псевдомотивация в сочетании с ка- бретением рассматриваемого в монографии периода (конца XX —
питализацией стала излюбленным приемом ЯИ. Безусловно, этот начала XXI в.), язык СМИ, необходимой составляющей которого
прием обладает повышенной экспрессивностью (даже несмотря является экспрессивность, давно научился использовать возмож-
на определенную шаблонность в его использовании), но для нас ности параграфемики.
не менее важен и другой аспект современной реализации приема Широкое распространение названное явление получает в
псевдомотивации. Мы неоднократно обращали внимание на то, конце ХХ — начале ХХI в., что заставляет исследователей об-
что при создании так называемых графических окказионализмов ратиться к его изучению. Прием шрифтового выделения сег-
нарушается орфографическая норма, ср.: АрЕстократы делят мента слова получает название капитализация [Нефляше­
страну (КП, 22.07.03); КРЕМинал от морщин (АИФ, 2007, № 6); ва И.А., 1999: 102]. Cлова, содержащие графически выделенный
Рекомедованный цЕнизм (АИФ, 2007, № 23) и т.д. и т.п. По нашему сегмент, получили название графических окказионализмов.
мнению, использование приема капитализации в этом случае — это Первоначально это явление было свойственно только газетной
тот самый сигнал, который адресант подает адресату (Играю!). Без речи [Кривенко Б.В., 1994: 123]. Вскоре анализируемый тип
капитализации подобные игры недопустимы. ГИ становится заметным явлением и в языке рекламы, ср.: «В
В последнее время в языке появились и появляются новые сфере рекламы широко используется прием выделения в слове
разнообразные приемы ЯИ. Так, в языке СМИ и рекламы для шрифтом или цветом некоторой части, имеющей самостоятель-
акцентного и интонационного выделения на базе рекламного ное значение и навязывающей нужную оценку-призыв: прива-

64 65
тиЗАция. ОТОН вОТ ОН какой, сотрудничестВО!» [Костома- дается и нашим материалом, что и будет представлено в дальней-
ров В.Г., 1999: 278]. шем.
Как показывает опыт исследования графических окказиона- Как видим, в отечественной русистике существуют различные
лизмов, графическое выделение очень редко используется для точки зрения на рассматриваемое явление, что и отражается в тер-
собственно мотивации, например: ФОНДовые манипуляции (Из- минологии. Мы будем пользоваться термином графическая игра,
вестия, 28.09.04); НЕпереходной мост (АиФ, 2004, № 30). Основ- так как он, на наш взгляд, наиболее точно отражает манипуляции
ное назначение графического выделения — это псевдомотивация, со словом в языке СМИ и рекламы.
псевдочленение, т.е. сугубо игровое, что и отмечают исследователи Под графической игрой мы понимаем такое использование
ЯИ: «Графическое выделение сегментов, омонимичных опреде- разнообразных средств параграфемики: шрифтового выделения,
ленным типам узуальных морфем (лексем), определяет новый варьирования шрифтов, символов, скобок, кавычек и др., — кото-
мотивационно-ассоциативный контекст восприятия узуального рое направлено на реализацию воздействующей функции языка
слова, опираясь на ситуативные и коннотативные пресуппозиции СМИ и рекламы. Собственно графические приемы — это приемы,
его употребления» [Гридина Т.А, 1996: 119]. воспроизведение которых в речи, как в устной, так и в письмен-
В настоящее время в отечественной лингвистике для обозна- ной, невозможно или не нужно, так как зрительного представле-
чения графических манипуляций используются разные термины. ния заголовка или текста для адекватного восприятия вполне до-
Так, В.П. Изотов выделил особый способ образования слов, «при статочно.
котором в качестве словообразовательного оператора выступают
графические и орфографические средства (графические выделе-
ния, знаки препинания и т.п.)» [Попова Т.В., 2007: 230]. Подобный 3.3. Графическая игра в СМИ
способ образования слов В.П. Изотов называет графиксацией.
Интересные наблюдения о характере современного слово­ 3.3.1. Капитализация
образовательного процесса в целом и участии в нем графики, в
Рассмотрение ГИ мы начнем с капитализации. Капитализа-
частности, содержатся в работе Т.В. Поповой: «Русское слово­
образование рубежа XX—XXI веков явно свидетельствует о том, ция — графическое выделение сегмента слова — может быть пред-
что “праздник вербальной свободы”, начавшийся в русском язы- ставлена целым рядом структурных разновидностей:
ке после перестройки, не только не завершен, но даже набирает — выделением одной буквы, например: мУчение с пеленок;
силу. Деривационные механизмы русского языка способствуют — выделением двух букв, например: СамоКАлечение;
возникновению значительного количества лексических новооб- — выделением трех букв, например: бЕДА на скорую руку;
разований “кентавроподобного”, поликодового типа: internet мен, — выделением четырех букв, например: Саакашвилева поБЕДА;
VIP-билет, Proпаганда, названия передач “Вася In Da House” и — выделением пяти букв, например: Любовь — дело ПРИНЦи-
под.» [там же]. па;
Приведенные выше неолексемы свидетельствуют о возраста- — выделением шести букв, например: Сбитые насТРОЙКИ;
нии продуктивности графодеривации (графико-орфографического — выделением семи букв, например: БесПРОСВЕТные кар-
способа словообразования) [там же]. Таким образом, Т.В. Попова тинки;
также выделяет новый способ словообразования и называет его — выделением слова в целом, за исключением одной буквы, на-
графодеривацией. Названный способ представлен целым рядом пример: ЕдРОНОЕ единство; ИМПОрТЕНЦИЯ. Данный прием
разновидностей, существование большей части которых подтверж- можно назвать капитализацией в полном смысле этого слова. Эта

66 67
тиЗАция. ОТОН вОТ ОН какой, сотрудничестВО!» [Костома- дается и нашим материалом, что и будет представлено в дальней-
ров В.Г., 1999: 278]. шем.
Как показывает опыт исследования графических окказиона- Как видим, в отечественной русистике существуют различные
лизмов, графическое выделение очень редко используется для точки зрения на рассматриваемое явление, что и отражается в тер-
собственно мотивации, например: ФОНДовые манипуляции (Из- минологии. Мы будем пользоваться термином графическая игра,
вестия, 28.09.04); НЕпереходной мост (АиФ, 2004, № 30). Основ- так как он, на наш взгляд, наиболее точно отражает манипуляции
ное назначение графического выделения — это псевдомотивация, со словом в языке СМИ и рекламы.
псевдочленение, т.е. сугубо игровое, что и отмечают исследователи Под графической игрой мы понимаем такое использование
ЯИ: «Графическое выделение сегментов, омонимичных опреде- разнообразных средств параграфемики: шрифтового выделения,
ленным типам узуальных морфем (лексем), определяет новый варьирования шрифтов, символов, скобок, кавычек и др., — кото-
мотивационно-ассоциативный контекст восприятия узуального рое направлено на реализацию воздействующей функции языка
слова, опираясь на ситуативные и коннотативные пресуппозиции СМИ и рекламы. Собственно графические приемы — это приемы,
его употребления» [Гридина Т.А, 1996: 119]. воспроизведение которых в речи, как в устной, так и в письмен-
В настоящее время в отечественной лингвистике для обозна- ной, невозможно или не нужно, так как зрительного представле-
чения графических манипуляций используются разные термины. ния заголовка или текста для адекватного восприятия вполне до-
Так, В.П. Изотов выделил особый способ образования слов, «при статочно.
котором в качестве словообразовательного оператора выступают
графические и орфографические средства (графические выделе-
ния, знаки препинания и т.п.)» [Попова Т.В., 2007: 230]. Подобный 3.3. Графическая игра в СМИ
способ образования слов В.П. Изотов называет графиксацией.
Интересные наблюдения о характере современного слово­ 3.3.1. Капитализация
образовательного процесса в целом и участии в нем графики, в
Рассмотрение ГИ мы начнем с капитализации. Капитализа-
частности, содержатся в работе Т.В. Поповой: «Русское слово­
образование рубежа XX—XXI веков явно свидетельствует о том, ция — графическое выделение сегмента слова — может быть пред-
что “праздник вербальной свободы”, начавшийся в русском язы- ставлена целым рядом структурных разновидностей:
ке после перестройки, не только не завершен, но даже набирает — выделением одной буквы, например: мУчение с пеленок;
силу. Деривационные механизмы русского языка способствуют — выделением двух букв, например: СамоКАлечение;
возникновению значительного количества лексических новооб- — выделением трех букв, например: бЕДА на скорую руку;
разований “кентавроподобного”, поликодового типа: internet мен, — выделением четырех букв, например: Саакашвилева поБЕДА;
VIP-билет, Proпаганда, названия передач “Вася In Da House” и — выделением пяти букв, например: Любовь — дело ПРИНЦи-
под.» [там же]. па;
Приведенные выше неолексемы свидетельствуют о возраста- — выделением шести букв, например: Сбитые насТРОЙКИ;
нии продуктивности графодеривации (графико-орфографического — выделением семи букв, например: БесПРОСВЕТные кар-
способа словообразования) [там же]. Таким образом, Т.В. Попова тинки;
также выделяет новый способ словообразования и называет его — выделением слова в целом, за исключением одной буквы, на-
графодеривацией. Названный способ представлен целым рядом пример: ЕдРОНОЕ единство; ИМПОрТЕНЦИЯ. Данный прием
разновидностей, существование большей части которых подтверж- можно назвать капитализацией в полном смысле этого слова. Эта

66 67
структурная разновидность является новой, но постепенно полу- Таким образом, глагол уязвить мотивирован 2-м и 3-м значения-
чающей все большее распространение в языке СМИ. ми существительного рана, что находит отражение и в семантике
Капитализацию можно также охарактеризовать по месту на- прилагательного неуязвимый. Вместе с тем содержание заголовка
хождения выделенного сегмента: свидетельствует о том, что в графически выделенном сегменте пред-
— в абсолютном начале слова, например: ВУЗники с дипломами; ставлено устаревшее значение слова язва — болезнь, сохранившееся
— в середине слова, например: БесприМЭРные скандалы; в устойчивом выражении язва желудка. Игра с многозначностью в
— в абсолютном конце слова, например: Дети плагиАДА. данном случае уместна, удачна, вполне оправдана.
Капитализация — наиболее распространенный в настоящее вре- К игре с многозначностью может быть отнесен и такой любо-
мя прием ГИ в языке СМИ, достаточно сказать, что наша картотека пытный пример, как ХРЕНовая маска для лица отбеливает кожу
содержит свыше 200 примеров, относящихся к периоду 2003—2008 не хуже крема (КП, 31.10.07). В словарях современного русского
гг. языка прилагательное хреновый приводится со следующими значе-
Анализ капитализации невозможен, как было сказано в нача- ниями: 1. прил. к хрен. 2. Грубо прост. пренебр. очень плохой [СРЯ,
ле раздела, без обращения к понятию мотивации. Как показывает т. IV: 625]. Игра построена на эффекте обманутого ожидания: маска
анализ примеров, реальная мотивация встречается относительно на самом деле оказывается не плохой, а сделанной с использовани-
редко, так как она обладает слабым экспрессивным эффектом, ср.: ем хрена. В отличие от первого примера здесь, скорее, имеет место
ПОЛИТакции (АиФ, 2008, № 28). Исключение составляют те при- КН, так как прилагательное хреновый в современном русском язы-
меры, где обыгрывается антонимия, например: БесПЛАТНАЯ ме- ке употребляется в основном как оценочное.
дицина (АиФ, 2008, № 38). Переходными случаями между реальной мотивацией и псевдо-
К реальной мотивации мы относим игру на базе полисемии, так мотивацией мы считаем игру с узуальными омонимами (в том чис-
как в этом случае обыгрываются реально существующие в языке ле стилистическими). С одной стороны, здесь также обыгрываются
связи, а не совпадения, актуализированные в игровых целях. В реально существующие в языке парадигматические отношения, с
качестве иллюстрации приведем следующий пример и коммента- другой — в игре участвуют уже два слова, вернее, одно может «обо-
рий к нему: Менеджер неуЯЗВим, если в офисе ест по-домашнему рачиваться» другим. Такая игра часто построена на эффекте обма-
(АиФ, 2006, № 51). Прилагательное (причастие) неуязвимый име- нутого ожидания, а заголовки выступают как дезориентирующие,
ет следующие значения: 1. Такой, которого трудно, невозможно ср.: ОтБРАКованные (АиФ, 2007, № 6). Под таким заголовком да-
ранить, уязвить. 2. Такой, в котором трудно, невозможно найти ется информация о тех парах, которые, не заключив гражданский
слабые стороны, безупречный [CРЯ, т. II: 491]. Для установления брак, заключают церковный. Как показывает анализ словарей, при-
словообразовательной производности обратимся к «Словообразо- частие восходит к брак 2 — «испорченные, недоброкачественные, с
вательному словарю» А.Н. Тихонова [1985], в котором неуязвимый изъяном предметы производства» [Ожегов С.И., 1990: 62], а графи-
помещено в гнездо с вершиной — глаголом уязвить, имеющим сле- чески выделенный сегмент реализует значение брак 1 — «семейные
дующие значения: 1. устар. Нанести рану кому-л. 2. перен. Оскор- отношения между мужчиной и женщиной» [там же].
бить, обидеть, причинить нравственную боль, неприятность; уко- Интерес в связи с вопросом о массмедийной норме, о роли снижен-
лоть. Сопоставим приведенные значения со значением слова язва: ной лексики как средства экспрессивизации языка СМИ представля-
1. Гноящаяся или воспаленная ранка на поверхности кожи или сли- ет игра со стилистическими омонимами, например: ПриШПОРен­ная
зистой оболочке. 2. устар. Рана. 3. перен.: чего или какая. что-л. дур- сессия (КП, 26.12.08). Наряду с узуальным, давно известным в язы-
ное, вредное, какое-л. отрицательное явление; порок, зло. 4. разг. ке многозначным существительным шпора [Фасмер М., т. IV: 475] в
О злобном, язвительном человеке. 5. (обычно со словами «моровая», современном русском языке, в первую очередь в молодежном слен-
«чумная») устар. Болезнь, мор, моровое поветрие [СРЯ, т. IV: 779]. ге, активно используется существительное шпора как сокращенный

68 69
структурная разновидность является новой, но постепенно полу- Таким образом, глагол уязвить мотивирован 2-м и 3-м значения-
чающей все большее распространение в языке СМИ. ми существительного рана, что находит отражение и в семантике
Капитализацию можно также охарактеризовать по месту на- прилагательного неуязвимый. Вместе с тем содержание заголовка
хождения выделенного сегмента: свидетельствует о том, что в графически выделенном сегменте пред-
— в абсолютном начале слова, например: ВУЗники с дипломами; ставлено устаревшее значение слова язва — болезнь, сохранившееся
— в середине слова, например: БесприМЭРные скандалы; в устойчивом выражении язва желудка. Игра с многозначностью в
— в абсолютном конце слова, например: Дети плагиАДА. данном случае уместна, удачна, вполне оправдана.
Капитализация — наиболее распространенный в настоящее вре- К игре с многозначностью может быть отнесен и такой любо-
мя прием ГИ в языке СМИ, достаточно сказать, что наша картотека пытный пример, как ХРЕНовая маска для лица отбеливает кожу
содержит свыше 200 примеров, относящихся к периоду 2003—2008 не хуже крема (КП, 31.10.07). В словарях современного русского
гг. языка прилагательное хреновый приводится со следующими значе-
Анализ капитализации невозможен, как было сказано в нача- ниями: 1. прил. к хрен. 2. Грубо прост. пренебр. очень плохой [СРЯ,
ле раздела, без обращения к понятию мотивации. Как показывает т. IV: 625]. Игра построена на эффекте обманутого ожидания: маска
анализ примеров, реальная мотивация встречается относительно на самом деле оказывается не плохой, а сделанной с использовани-
редко, так как она обладает слабым экспрессивным эффектом, ср.: ем хрена. В отличие от первого примера здесь, скорее, имеет место
ПОЛИТакции (АиФ, 2008, № 28). Исключение составляют те при- КН, так как прилагательное хреновый в современном русском язы-
меры, где обыгрывается антонимия, например: БесПЛАТНАЯ ме- ке употребляется в основном как оценочное.
дицина (АиФ, 2008, № 38). Переходными случаями между реальной мотивацией и псевдо-
К реальной мотивации мы относим игру на базе полисемии, так мотивацией мы считаем игру с узуальными омонимами (в том чис-
как в этом случае обыгрываются реально существующие в языке ле стилистическими). С одной стороны, здесь также обыгрываются
связи, а не совпадения, актуализированные в игровых целях. В реально существующие в языке парадигматические отношения, с
качестве иллюстрации приведем следующий пример и коммента- другой — в игре участвуют уже два слова, вернее, одно может «обо-
рий к нему: Менеджер неуЯЗВим, если в офисе ест по-домашнему рачиваться» другим. Такая игра часто построена на эффекте обма-
(АиФ, 2006, № 51). Прилагательное (причастие) неуязвимый име- нутого ожидания, а заголовки выступают как дезориентирующие,
ет следующие значения: 1. Такой, которого трудно, невозможно ср.: ОтБРАКованные (АиФ, 2007, № 6). Под таким заголовком да-
ранить, уязвить. 2. Такой, в котором трудно, невозможно найти ется информация о тех парах, которые, не заключив гражданский
слабые стороны, безупречный [CРЯ, т. II: 491]. Для установления брак, заключают церковный. Как показывает анализ словарей, при-
словообразовательной производности обратимся к «Словообразо- частие восходит к брак 2 — «испорченные, недоброкачественные, с
вательному словарю» А.Н. Тихонова [1985], в котором неуязвимый изъяном предметы производства» [Ожегов С.И., 1990: 62], а графи-
помещено в гнездо с вершиной — глаголом уязвить, имеющим сле- чески выделенный сегмент реализует значение брак 1 — «семейные
дующие значения: 1. устар. Нанести рану кому-л. 2. перен. Оскор- отношения между мужчиной и женщиной» [там же].
бить, обидеть, причинить нравственную боль, неприятность; уко- Интерес в связи с вопросом о массмедийной норме, о роли снижен-
лоть. Сопоставим приведенные значения со значением слова язва: ной лексики как средства экспрессивизации языка СМИ представля-
1. Гноящаяся или воспаленная ранка на поверхности кожи или сли- ет игра со стилистическими омонимами, например: ПриШПОРен­ная
зистой оболочке. 2. устар. Рана. 3. перен.: чего или какая. что-л. дур- сессия (КП, 26.12.08). Наряду с узуальным, давно известным в язы-
ное, вредное, какое-л. отрицательное явление; порок, зло. 4. разг. ке многозначным существительным шпора [Фасмер М., т. IV: 475] в
О злобном, язвительном человеке. 5. (обычно со словами «моровая», современном русском языке, в первую очередь в молодежном слен-
«чумная») устар. Болезнь, мор, моровое поветрие [СРЯ, т. IV: 779]. ге, активно используется существительное шпора как сокращенный

68 69
вариант узуального существительного шпаргалка. На то, что в роли Ядро антропонимикона языка СМИ составляют имена первых
графически выделенного сегмента выступает последнее указывает и лиц государства, как отечественных, так и зарубежных, ср.: Правые
лексический состав заголовка — сессия, но не следует забывать о том, на переПутье (АиФ, 2006, № 13); И будет ли Украина ЮЛить, не
что у узуального глагола пришпорить есть, помимо прямого, и пере- платя за российский газ (АиФ, 2007, № 41); Польша поТУСКнела
носное значение — «возбудить, побудить к какому-л. действию» [СРЯ, (Известия, 26.10.07) и др. Особое место в этом антропонимиконе
т. III: 459], что вполне согласуется с советами, даваемыми студентам в занимает фамилия Буш, игра с которой как по количественным,
публикации, а именно: шпаргалки писать полезно, так как знания рас- так и по качественным показателям является уникальным при-
пределяются по нужным полочкам. мером игры с именем собственным. Первые примеры ГИ в нашей
Мы не будем оспаривать целесообразность подобных советов, а картотеке относятся ко времени первых выборов, ср.: ГОРячи-
лишь отметим, что в ЯИ удачно соединились значения обоих омо- лись, БУШевали, президента выбирали (КП, 09.11.2000); Америка
нимов. ­БУШует (Версия, 2000, № 42); ГорБуша (АиФ, 2000, № 52); Белый
Основную роль при графическом выделении играет псевдомо- дом станет изБУШкой на ковбойских ножках (КП, 20.01.01). По-
тивация, к демонстрации возможностей которой мы и переходим. следующие события также нашли отражение в ГИ, ср.: БУШечное
мясо (АиФ, 2004, № 37); Джордж еще поБУШует (КП, 04.11.04).
3.3.1.1. Игра с антропонимами Добавим также, что ЯИ с фамилией американского президента как
Игра с именами собственными — одна из наиболее частотных способ выражения социальной оценочности не исчерпывается при-
разновидностей ГИ в языке СМИ. Это имена известных политиче- мерами ГИ, что и будет показано далее.
ских деятелей, чьи действия вызывают ту или иную оценку, одним К антропонимам-долгожителям относятся не только фамилии
из способов выражения которой в языке СМИ является ГИ, ср.: первых лиц государства, но и фамилии других, так сказать ключе-
Милицию отГРЫЗли от бандитов (АиФ, 2003, № 16); Как поссо- вых, лиц современности. Среди них и Б.А. Березовский, личность
рились дИмократия и глаЗность (АиФ, 2004, № 6). Поводом для которого в уже упоминавшемся словаре [ССЖ] нашла оценку в
создания первого заголовка послужило высказывание Б. Грызлова 16  прозвищах, среди которых самым известным является БАБ,
(бывшего главы МВД РФ) об уменьшении числа незаконных свя- именно оно и обыгрывается в разных контекстах, ср.: И все-таки
зей между милицией и преступным миром. На первый взгляд, гра- это БАБки (КП, 19.04.03); Собака БАБскервилей лает, а караван
фическое выделение здесь совершенно прозрачно, но оно имеет и идет (КП, 24.10.03).
другую, более любопытную мотивацию. Если обратиться к «Слова- К антропонимам-долгожителям, очевидно, можно отнести и
рю современного жаргона российских политиков и журналистов», фамилию Мавроди, которая с завидным постоянством возвраща-
то можно узнать, что среди прочих Б. Грызлову были даны такие ется на страницы СМИ, а также служит предметом для создания
прозвища, как Гризли и Грызли, которые связаны с его активной дея- языковых шуток, например: МАВРоди сделал свое дело (Огонек,
тельностью во фракции «Единство» («Медведь») [ССЖ, 2003: 165]. 2003, № 7).
Появлению очень удачной словообразовательной шутки (пример Исследование словообразования и словотворчества с ан-
2) также способствовало высказывание известного политического тропонимов, как правило, остается в границах общественно-
деятеля, лидера фракции «Родина» — Д. Рогозина: «У нас (в “Роди- политической номинации, между тем как широкую общественную
не” слово “демократия” пишется через букву “и”. Журналисты еже- известность (со знаком плюс или минус) могут принести и другие
недельника «Аргументы и факты» прокомментировали это весьма виды деятельности: спорт, шоу-бизнес. Так, видом спорта № 1 в
«скромное» заявление следующим образом: «Почему проблемы в нашей стране по-прежнему остается футбол, поэтому все значи-
“Родине”? — Потому что в блоке кроме дИмократии должна быть мые события вызывают к жизни яркие примеры ГИ, например,
еще и глаЗность (от фамилии Д. Глазьева. — С.И.)». игра с фамилией Старков: СУПЕРСТАРков для «Спартака» (КП,

70 71
вариант узуального существительного шпаргалка. На то, что в роли Ядро антропонимикона языка СМИ составляют имена первых
графически выделенного сегмента выступает последнее указывает и лиц государства, как отечественных, так и зарубежных, ср.: Правые
лексический состав заголовка — сессия, но не следует забывать о том, на переПутье (АиФ, 2006, № 13); И будет ли Украина ЮЛить, не
что у узуального глагола пришпорить есть, помимо прямого, и пере- платя за российский газ (АиФ, 2007, № 41); Польша поТУСКнела
носное значение — «возбудить, побудить к какому-л. действию» [СРЯ, (Известия, 26.10.07) и др. Особое место в этом антропонимиконе
т. III: 459], что вполне согласуется с советами, даваемыми студентам в занимает фамилия Буш, игра с которой как по количественным,
публикации, а именно: шпаргалки писать полезно, так как знания рас- так и по качественным показателям является уникальным при-
пределяются по нужным полочкам. мером игры с именем собственным. Первые примеры ГИ в нашей
Мы не будем оспаривать целесообразность подобных советов, а картотеке относятся ко времени первых выборов, ср.: ГОРячи-
лишь отметим, что в ЯИ удачно соединились значения обоих омо- лись, БУШевали, президента выбирали (КП, 09.11.2000); Америка
нимов. ­БУШует (Версия, 2000, № 42); ГорБуша (АиФ, 2000, № 52); Белый
Основную роль при графическом выделении играет псевдомо- дом станет изБУШкой на ковбойских ножках (КП, 20.01.01). По-
тивация, к демонстрации возможностей которой мы и переходим. следующие события также нашли отражение в ГИ, ср.: БУШечное
мясо (АиФ, 2004, № 37); Джордж еще поБУШует (КП, 04.11.04).
3.3.1.1. Игра с антропонимами Добавим также, что ЯИ с фамилией американского президента как
Игра с именами собственными — одна из наиболее частотных способ выражения социальной оценочности не исчерпывается при-
разновидностей ГИ в языке СМИ. Это имена известных политиче- мерами ГИ, что и будет показано далее.
ских деятелей, чьи действия вызывают ту или иную оценку, одним К антропонимам-долгожителям относятся не только фамилии
из способов выражения которой в языке СМИ является ГИ, ср.: первых лиц государства, но и фамилии других, так сказать ключе-
Милицию отГРЫЗли от бандитов (АиФ, 2003, № 16); Как поссо- вых, лиц современности. Среди них и Б.А. Березовский, личность
рились дИмократия и глаЗность (АиФ, 2004, № 6). Поводом для которого в уже упоминавшемся словаре [ССЖ] нашла оценку в
создания первого заголовка послужило высказывание Б. Грызлова 16  прозвищах, среди которых самым известным является БАБ,
(бывшего главы МВД РФ) об уменьшении числа незаконных свя- именно оно и обыгрывается в разных контекстах, ср.: И все-таки
зей между милицией и преступным миром. На первый взгляд, гра- это БАБки (КП, 19.04.03); Собака БАБскервилей лает, а караван
фическое выделение здесь совершенно прозрачно, но оно имеет и идет (КП, 24.10.03).
другую, более любопытную мотивацию. Если обратиться к «Слова- К антропонимам-долгожителям, очевидно, можно отнести и
рю современного жаргона российских политиков и журналистов», фамилию Мавроди, которая с завидным постоянством возвраща-
то можно узнать, что среди прочих Б. Грызлову были даны такие ется на страницы СМИ, а также служит предметом для создания
прозвища, как Гризли и Грызли, которые связаны с его активной дея- языковых шуток, например: МАВРоди сделал свое дело (Огонек,
тельностью во фракции «Единство» («Медведь») [ССЖ, 2003: 165]. 2003, № 7).
Появлению очень удачной словообразовательной шутки (пример Исследование словообразования и словотворчества с ан-
2) также способствовало высказывание известного политического тропонимов, как правило, остается в границах общественно-
деятеля, лидера фракции «Родина» — Д. Рогозина: «У нас (в “Роди- политической номинации, между тем как широкую общественную
не” слово “демократия” пишется через букву “и”. Журналисты еже- известность (со знаком плюс или минус) могут принести и другие
недельника «Аргументы и факты» прокомментировали это весьма виды деятельности: спорт, шоу-бизнес. Так, видом спорта № 1 в
«скромное» заявление следующим образом: «Почему проблемы в нашей стране по-прежнему остается футбол, поэтому все значи-
“Родине”? — Потому что в блоке кроме дИмократии должна быть мые события вызывают к жизни яркие примеры ГИ, например,
еще и глаЗность (от фамилии Д. Глазьева. — С.И.)». игра с фамилией Старков: СУПЕРСТАРков для «Спартака» (КП,

70 71
01.11.05), в которой выделен не просто сегмент стар, но добавлен панка Игги Попа); ГРАССИрующая речь (Известия, 04.06.08 — о
префиксоид супер-, в результате чего тренер «Спартака» оказал- приезде в Санкт-Петербург Г. Грасса).
ся не просто звездой, а суперзвездой. Отметим также следующий Фамилии (имена) отечественных деятелей шоу-бизнеса, как
любопытный факт: несмотря на наличие в русском языке слова правило, становятся предметом обыгрывания не столько в связи
суперзвезда, впервые зафиксированного в НС—2 [НСЗ], а потом с их профессиональной деятельностью, сколько со скандальными
в «Словаре новых слов русского языка» [1995], в конце ХХ столе- ситуациями, что и находит отражение в эпатажном характере ГИ,
тия в активное употребление входит и полностью заимствованное ср.: ФИЛЬтруй базар (КП, 30.06.04); День ШНУРкА (АиФ, 2005,
несклоняемое существительное суперстар со значением «супер­ № 10); ШнурОК (Версия, 2005, № 22). В этих, в качестве исходных
звезда» [ТС—2001]. использованы слова, находящиеся за пределами русского литера-
Спортивные победы наших теннисистов, а особенно тенниси- турного языка и относящиеся к арготической лексике: фильтро-
сток, также дают повод для появления ряда графических окказиона- вать базар — «выбирать выражения»; шнурок — «мелочный чело-
лизмов, ср.: Мыскина доброй надежды (КП, 04.08.03); Победная век», шнурок — 1. Несовершеннолетний преступник. 2. Подросток,
СЕРЕНАда Шараповой (АиФ, 2004, № 46); СВЕТАпреставление, находящийся в подчинении у взрослого преступника [Грачев М.А.,
или у Хоркиной уже появились седые волосы (КП, 21.08.04). 2003]. Выбор такой лексики, очевидно, можно считать оправдан-
Запоминающиеся примеры ГИ могут быть связаны и с другими ным, учитывая ситуации, для оценки которых она использована:
спортивными событиями, например: Армейцы ХРЯПнули игрока оскорбления, которые позволил на пресс-конференции Ф. Кирко-
ров в адрес журналистки И. Ароян, и скандальное поведение лиде-
из НБА (заголовок). Информация о возвращении в ЦСКА из НБА
ра группы «Ленинград» Сергея Шнурова.
форварда сборной страны Виктора Хряпы вчера официально под-
Исключением может служить следующий пример, где фамилия
твердилась (подзаголовок) (Известия, 13.02.08).
режиссера Ю. Мороза стала предметом ГИ как раз в силу профес-
Между тем в спортивном антропонимиконе в последние годы
сиональных причин — съемок фильма по роману Б. Акунина, ср.:
со всей очевидностью все большее место начинают занимать фами-
МОРОЗный Акунин (АиФ, 2008, № 38).
лии зарубежных игроков и тренеров, что можно увидеть и в ГИ, ср.:
ГУСары Хиддинка (КП, 29.08.06); БЛАТТные ребята (заголовок). 3.3.1.2. Игра с топонимами
Сборная России под предводительством Дэвида Блатта впервые за Интерес к топонимам, так же как и к антропонимам, как правило,
десять лет пробилась в полуфинал чемпионата по баскетболу (под- ситуативен, связан с экстралингвистическими причинами, при этом
заголовок) (КП, 15.09.07); «Зенит» собрал ДАНнИ (АиФ, 2008, даже непродолжительное по времени, но значимое для обществен-
№  36); ЗаЯГРаем в авангарде (заголовок). Знаменитый чешский ной жизни событие может вызвать взрыв словотворчества, ср.: за-
нападающий променял Америку на Сибирь (подзаголовок) (АиФ, КАННодатели стиля (КП, 11.05.05); Чем заКАННчивается кино?
2008, № 40). Удачным дополнением ГИ в последнем примере яв- (КП, 21.05.05); КАННай отсюда, Голливуд (Экспресс-газета, 2005, №
ляется игра с омонимами: авангард — «Авангард» (омский клуб 20). 58-й Каннский фестиваль вызвал к жизни ряд графических окка-
«Авангард», где играет Яромир Ягр). зионализмов, среди которых можно выделить как удачные (пример
Современная культурная жизнь также носит подчеркнуто ин- 1, 2), так и неудачные в силу явной стилистической несовместимости
тернациональный характер, что можно подтвердить целым рядом глагола канать, относящегося к арго, и топонимов Канн и Голливуд.
примеров ГИ, ср.: БЕССОНица (Версия, 2007, № 1 — о француз- Интерес к топонимам может быть и более продолжительным по
ском режиссере Люке Бессоне); ЭММАциональный перекресток времени, такие графические окказионализмы менее ситуативны.
(Известия, 03.04.07 — о французской певице Эмме Шапплин); Так, заголовок ЗаКРЫМа бывшей родины (АиФ, 2004, № 29) свя-
Лающий ИГГИмон (Известия, 13.09.07 — о концерте прародителя зан не с каким-то конкретным политическим событием, а отражает

72 73
01.11.05), в которой выделен не просто сегмент стар, но добавлен панка Игги Попа); ГРАССИрующая речь (Известия, 04.06.08 — о
префиксоид супер-, в результате чего тренер «Спартака» оказал- приезде в Санкт-Петербург Г. Грасса).
ся не просто звездой, а суперзвездой. Отметим также следующий Фамилии (имена) отечественных деятелей шоу-бизнеса, как
любопытный факт: несмотря на наличие в русском языке слова правило, становятся предметом обыгрывания не столько в связи
суперзвезда, впервые зафиксированного в НС—2 [НСЗ], а потом с их профессиональной деятельностью, сколько со скандальными
в «Словаре новых слов русского языка» [1995], в конце ХХ столе- ситуациями, что и находит отражение в эпатажном характере ГИ,
тия в активное употребление входит и полностью заимствованное ср.: ФИЛЬтруй базар (КП, 30.06.04); День ШНУРкА (АиФ, 2005,
несклоняемое существительное суперстар со значением «супер­ № 10); ШнурОК (Версия, 2005, № 22). В этих, в качестве исходных
звезда» [ТС—2001]. использованы слова, находящиеся за пределами русского литера-
Спортивные победы наших теннисистов, а особенно тенниси- турного языка и относящиеся к арготической лексике: фильтро-
сток, также дают повод для появления ряда графических окказиона- вать базар — «выбирать выражения»; шнурок — «мелочный чело-
лизмов, ср.: Мыскина доброй надежды (КП, 04.08.03); Победная век», шнурок — 1. Несовершеннолетний преступник. 2. Подросток,
СЕРЕНАда Шараповой (АиФ, 2004, № 46); СВЕТАпреставление, находящийся в подчинении у взрослого преступника [Грачев М.А.,
или у Хоркиной уже появились седые волосы (КП, 21.08.04). 2003]. Выбор такой лексики, очевидно, можно считать оправдан-
Запоминающиеся примеры ГИ могут быть связаны и с другими ным, учитывая ситуации, для оценки которых она использована:
спортивными событиями, например: Армейцы ХРЯПнули игрока оскорбления, которые позволил на пресс-конференции Ф. Кирко-
ров в адрес журналистки И. Ароян, и скандальное поведение лиде-
из НБА (заголовок). Информация о возвращении в ЦСКА из НБА
ра группы «Ленинград» Сергея Шнурова.
форварда сборной страны Виктора Хряпы вчера официально под-
Исключением может служить следующий пример, где фамилия
твердилась (подзаголовок) (Известия, 13.02.08).
режиссера Ю. Мороза стала предметом ГИ как раз в силу профес-
Между тем в спортивном антропонимиконе в последние годы
сиональных причин — съемок фильма по роману Б. Акунина, ср.:
со всей очевидностью все большее место начинают занимать фами-
МОРОЗный Акунин (АиФ, 2008, № 38).
лии зарубежных игроков и тренеров, что можно увидеть и в ГИ, ср.:
ГУСары Хиддинка (КП, 29.08.06); БЛАТТные ребята (заголовок). 3.3.1.2. Игра с топонимами
Сборная России под предводительством Дэвида Блатта впервые за Интерес к топонимам, так же как и к антропонимам, как правило,
десять лет пробилась в полуфинал чемпионата по баскетболу (под- ситуативен, связан с экстралингвистическими причинами, при этом
заголовок) (КП, 15.09.07); «Зенит» собрал ДАНнИ (АиФ, 2008, даже непродолжительное по времени, но значимое для обществен-
№  36); ЗаЯГРаем в авангарде (заголовок). Знаменитый чешский ной жизни событие может вызвать взрыв словотворчества, ср.: за-
нападающий променял Америку на Сибирь (подзаголовок) (АиФ, КАННодатели стиля (КП, 11.05.05); Чем заКАННчивается кино?
2008, № 40). Удачным дополнением ГИ в последнем примере яв- (КП, 21.05.05); КАННай отсюда, Голливуд (Экспресс-газета, 2005, №
ляется игра с омонимами: авангард — «Авангард» (омский клуб 20). 58-й Каннский фестиваль вызвал к жизни ряд графических окка-
«Авангард», где играет Яромир Ягр). зионализмов, среди которых можно выделить как удачные (пример
Современная культурная жизнь также носит подчеркнуто ин- 1, 2), так и неудачные в силу явной стилистической несовместимости
тернациональный характер, что можно подтвердить целым рядом глагола канать, относящегося к арго, и топонимов Канн и Голливуд.
примеров ГИ, ср.: БЕССОНица (Версия, 2007, № 1 — о француз- Интерес к топонимам может быть и более продолжительным по
ском режиссере Люке Бессоне); ЭММАциональный перекресток времени, такие графические окказионализмы менее ситуативны.
(Известия, 03.04.07 — о французской певице Эмме Шапплин); Так, заголовок ЗаКРЫМа бывшей родины (АиФ, 2004, № 29) свя-
Лающий ИГГИмон (Известия, 13.09.07 — о концерте прародителя зан не с каким-то конкретным политическим событием, а отражает

72 73
ситуацию с Крымом в целом. Следующие два примера показыва- Завершить обзор ГИ с топонимами мы бы хотели следующим
ют, как игра из ситуативной превращается в социально значимую. примером, который со всей очевидностью подтверждает высказан-
Если в первом случае топоним Сочи — это символ отдыха, так ска- ную ранее мысль о том, что ЯИ в языке СМИ носит по преимуще-
зать, российского масштаба, то во втором — это символ мирового ству социально-оценочный характер, ср.: Русская простиТурция
масштаба — предстоящих Олимпийских игр и собрание сочинений (АиФ, 2005, № 40).
здесь означает подготовку к Олимпиаде: СОЧИнение на тему лета
(АиФ, 2004, № 31); Собрание СОЧИнений (Итоги, 16.07.07). По- 3.3.1.3. Игра с названиями
следним по времени примером игры с этим топонимом является Как показывает материал, для графического выделения исполь-
следующий: СОЧИнители (заголовок). Функционеры от спорта зуются названия, относящиеся к таким сферам общественной жиз-
огласили планы на Олимпиаду в Ванкувере (подзаголовок) (Версия, ни, как культура и спорт. Это названия музыкальных групп, теле-
2008, № 48). Топоним Сочи, как в предыдущих примерах, выступает визионных шоу, передач, кинофильмов; спортивных команд и т.д.
в роли ключевого слова, но игра с топонимом имеет иной харак- Реалии политической жизни (названия партий, объединений и т.д.)
тер — социально-оценочный, — что создается, во-первых, выбором остаются в этом случае вне зоны действия ГИ.
слова-вкладыша, во-вторых, поступенчатым комментарием. Рас- Так, интерес к жизни эстрадных звезд находит выражение в
смотрим механизм создания оценки: существительное сочинитель создании разнообразных графических окказионализмов. Одни из
в толковых словарях имеет два значения, первое из которых — «соз- них представляют собой незатейливые по семантике, но удачные
датель литературных или музыкальных произведений» — снабже- по структуре словообразовательные шутки, как, например, следую-
но пометой устар. Второе — «тот, кто выдумывает то, чего не было; щие: ЛЮБЭлей (Версия, 2005, № 7); Участников телешоу будут
выдумщик, лгун» — снабжено пометой разг. [МАС, т. IV: 215]. На морить ГОЛОДом (АиФ, 2003, № 43).
то, что обыгрывается именно второе значение, указывает содер- Другие же, напротив, содержат ярко выраженную оценку, ср.:
жание подзаголовка. Если учесть, что Олимпиада в Ванкувере со- ЗВЕРИный шоу-бизнес (МК, 2004, № 20); БесПРОСВЕТные кар-
стоится в 2010 году, то такая характеристика, как сочинители, по тинки (КП, 11.05 — о новой программе Д. Диброва «Про свет»);
отношению к функционерам от спорта выглядит вполне уместной. РасКОДированная Настя (АиФ, 2007, № 42 — о фильме «Код
Наконец, мотивация ГИ представлена уже в основном тексте: от Апокалипсиса»).
«медальных заявок» будет зависеть финансирование не только бу- Как показывает наше наблюдение за ЯИ в СМИ, удачная на-
дущего года, но и всей пятилетки, поэтому «надо пока не на деле, но ходка приобретает тенденцию к повторяемости (в случае востребо-
хотя бы на словах доказывать значимость и право на “кусок финан- ванности), ср.: Нас снова ОСКАРбили (КП, 17.02.02) и ОСКАРби-
сового пирога”, что будет разделен всеми заинтересованными лица- тельный выбор (Версия, 2006, № 10).
ми в преддверии Игр в Сочи». В одной из работ В.Г. Костомарова постоянный поиск средства-
Вместе с тем топонимы, интерес к которым в силу экстралинг- ми массовой информации новых средств выражения экспрессии
вистических причин является устойчивым, могут (в силу тех же назван «проклятой проблемой массовой коммуникации» [Костома-
причин) дать повод для так называемой ситуативной ГИ, напри- ров В.Г., 2005: 208]. Приведем пример удачного решения этой про-
мер: Мы расКУРили трубку мира (КП, 16.11.04); ГАБАльный до- блемы. Как известно, в Америке каждый год вручают престижную
говор (АИФ, 2007, № 27 — Габала — город в Азербайджане). Приме- музыкальную премию Grammy. Одной из первых игровых реакций
ром мгновенной реакции журналистов на значимые политические на это событие стал пример словообразовательной игры: У нас в 43-й
события являются такие заголовки: Европу переКОСило (КП, раз «грэммыхнуло» (АиФ, 2001, № 9), далее последовали примеры
19.02.08); Не обошлось без переКОСОВ (Известия, 26.02.08), где игры графической: ГРЭММИлины (Огонек, 2003, № 10) и Юрий
дается оценка разногласиям из-за Косова. Башмет удачно заГРЭММИровался (Известия, 12.02.07).

74 75
ситуацию с Крымом в целом. Следующие два примера показыва- Завершить обзор ГИ с топонимами мы бы хотели следующим
ют, как игра из ситуативной превращается в социально значимую. примером, который со всей очевидностью подтверждает высказан-
Если в первом случае топоним Сочи — это символ отдыха, так ска- ную ранее мысль о том, что ЯИ в языке СМИ носит по преимуще-
зать, российского масштаба, то во втором — это символ мирового ству социально-оценочный характер, ср.: Русская простиТурция
масштаба — предстоящих Олимпийских игр и собрание сочинений (АиФ, 2005, № 40).
здесь означает подготовку к Олимпиаде: СОЧИнение на тему лета
(АиФ, 2004, № 31); Собрание СОЧИнений (Итоги, 16.07.07). По- 3.3.1.3. Игра с названиями
следним по времени примером игры с этим топонимом является Как показывает материал, для графического выделения исполь-
следующий: СОЧИнители (заголовок). Функционеры от спорта зуются названия, относящиеся к таким сферам общественной жиз-
огласили планы на Олимпиаду в Ванкувере (подзаголовок) (Версия, ни, как культура и спорт. Это названия музыкальных групп, теле-
2008, № 48). Топоним Сочи, как в предыдущих примерах, выступает визионных шоу, передач, кинофильмов; спортивных команд и т.д.
в роли ключевого слова, но игра с топонимом имеет иной харак- Реалии политической жизни (названия партий, объединений и т.д.)
тер — социально-оценочный, — что создается, во-первых, выбором остаются в этом случае вне зоны действия ГИ.
слова-вкладыша, во-вторых, поступенчатым комментарием. Рас- Так, интерес к жизни эстрадных звезд находит выражение в
смотрим механизм создания оценки: существительное сочинитель создании разнообразных графических окказионализмов. Одни из
в толковых словарях имеет два значения, первое из которых — «соз- них представляют собой незатейливые по семантике, но удачные
датель литературных или музыкальных произведений» — снабже- по структуре словообразовательные шутки, как, например, следую-
но пометой устар. Второе — «тот, кто выдумывает то, чего не было; щие: ЛЮБЭлей (Версия, 2005, № 7); Участников телешоу будут
выдумщик, лгун» — снабжено пометой разг. [МАС, т. IV: 215]. На морить ГОЛОДом (АиФ, 2003, № 43).
то, что обыгрывается именно второе значение, указывает содер- Другие же, напротив, содержат ярко выраженную оценку, ср.:
жание подзаголовка. Если учесть, что Олимпиада в Ванкувере со- ЗВЕРИный шоу-бизнес (МК, 2004, № 20); БесПРОСВЕТные кар-
стоится в 2010 году, то такая характеристика, как сочинители, по тинки (КП, 11.05 — о новой программе Д. Диброва «Про свет»);
отношению к функционерам от спорта выглядит вполне уместной. РасКОДированная Настя (АиФ, 2007, № 42 — о фильме «Код
Наконец, мотивация ГИ представлена уже в основном тексте: от Апокалипсиса»).
«медальных заявок» будет зависеть финансирование не только бу- Как показывает наше наблюдение за ЯИ в СМИ, удачная на-
дущего года, но и всей пятилетки, поэтому «надо пока не на деле, но ходка приобретает тенденцию к повторяемости (в случае востребо-
хотя бы на словах доказывать значимость и право на “кусок финан- ванности), ср.: Нас снова ОСКАРбили (КП, 17.02.02) и ОСКАРби-
сового пирога”, что будет разделен всеми заинтересованными лица- тельный выбор (Версия, 2006, № 10).
ми в преддверии Игр в Сочи». В одной из работ В.Г. Костомарова постоянный поиск средства-
Вместе с тем топонимы, интерес к которым в силу экстралинг- ми массовой информации новых средств выражения экспрессии
вистических причин является устойчивым, могут (в силу тех же назван «проклятой проблемой массовой коммуникации» [Костома-
причин) дать повод для так называемой ситуативной ГИ, напри- ров В.Г., 2005: 208]. Приведем пример удачного решения этой про-
мер: Мы расКУРили трубку мира (КП, 16.11.04); ГАБАльный до- блемы. Как известно, в Америке каждый год вручают престижную
говор (АИФ, 2007, № 27 — Габала — город в Азербайджане). Приме- музыкальную премию Grammy. Одной из первых игровых реакций
ром мгновенной реакции журналистов на значимые политические на это событие стал пример словообразовательной игры: У нас в 43-й
события являются такие заголовки: Европу переКОСило (КП, раз «грэммыхнуло» (АиФ, 2001, № 9), далее последовали примеры
19.02.08); Не обошлось без переКОСОВ (Известия, 26.02.08), где игры графической: ГРЭММИлины (Огонек, 2003, № 10) и Юрий
дается оценка разногласиям из-за Косова. Башмет удачно заГРЭММИровался (Известия, 12.02.07).

74 75
Интерес к спортивной тематике в целом проявляется и в соз- пацаны. Уместно ли давать такую характеристику (даже с игровым
дании графических окказионализмов, где графически выделенный подтекстом) игрокам сборной России? Возвращаясь к поднятому
сегмент — разного рода названия, ср.: Сорванные АКСЕЛЬбанты ранее вопросу о массмедийной норме, а также о причинах КН, сле-
(КП, 7.02.04); Почему «Локомотив» оБАРСался (КП, 03.10.02); дует еще раз отметить, что уместность подобных примеров ЯИ яв-
Французы проОСЕРили (КП, 09.04.05). Приведенные примеры ГИ, ляется на сегодняшний день предметом дискуссий между сторон-
несмотря на то, что они зафиксированы в одном и том же издании, никами демократизации языка СМИ и их оппонентами. По нашему
совершенно различны по коммуникативной значимости. Если в мнению, проблема уместности/неуместности ЯИ в текстах СМИ
первом примере игра понятна и обоснованна, чему в немалой сте- должна стать предметом специального изучения.
пени способствует то, что и исходное слово, и графически выделен-
ный сегмент связаны родством происхождения (ср. нем. Achsel и 3.3.1.4. Игра с аббревиатурами
Achselband). Кроме того, удачный характер ГИ здесь напрямую свя- Поиск новых способов и форм выражения экспрессии в языке
зан с тем, что удачно обыгрываются два устойчивых выражения — СМИ коснулся и таких традиционно «скучных слов», как аббре-
сорвать аксельбанты и сорвать аксель (спорт.). Следующие два при- виатуры. Основная функция аббревиатур, как известно, номина-
мера представляют собой, скорее, загадку, нежели игру. Создание тивная. Продолжая выполнять ее, аббревиатуры в современном
подобных «загадочных» глаголов характерно для разговорной речи русском языке приобретают и другую функцию — экспрессивную,
с ее спонтанностью, ситуативностью. Экспрессивность таких глаго- которая находит выражение в таких приемах, как игровая расшиф-
лов особого характера: она создается не за счет значения мотивиру- ровка, ср.: Наконец-то страна дождалась премьер-министра, ко-
ющего слова и не за счет значения форманта, а является действием торый лично озаботился проблемами ЖКХ! В смысле желудочно-
аналогии: подобные глаголы пополняют группу узуальных глаголов кишечного хозяйства наших энергетиков (АиФ, 2008, № 26);
определенной функциональной направленности — с обозначением ка­­ламбурное столкновение аббревиатуры и цельнооформленного
интенсивного действия (ср. накостылять). Если появление таких слова, например: Бомбонесущий Ударный Штурмовик (БУШ) про-
глаголов в разговорной речи вполне оправдано ее особенностями, бует контролировать планету (АиФ, 2003, № 312). Широкомас-
то в языке СМИ они вряд ли заслуживают одобрения. Оба глагола штабная картина ЯИ с аббревиатурами представлена в кандидат-
явно неблагозвучны, стилистически снижены, хотя их создатели, ской диссертации А.В. Стахеевой [Стахеева А.В., 2008], мы же в
очевидно, хотели таким образом привлечь внимание и дать оценку рамках нашего исследования ограничимся демонстрацией роли
проигрышу «Локомотива» «Барселоне» (сокращенно — «Барса») и аббревиатур в ГИ.
выигрышу ЦСКА у французского клуба «Осер». Е.В. Сенько, анализируя новые тенденции в образовании аб-
Особого анализа заслуживает и игра с названием мадридско- бревиатур, отмечает такой факт, как доступность всех предметных
го клуба «Реал». Для сравнения приведем следующие примеры: участков, всех секторов отображаемой в языке действительности
первые были рассмотрены в нашей монографии: Выиграть у «Ва- для аббревиатурных наименований [Сенько Е.В., 2007: 207]. Автор
ленсии» было РЕАЛьно (КП, 26.05.07); Кто говорил, что это не­ называет такие сферы, как экономика, общественно-политическая
РЕАЛьно (КП, 02.10.98) [Ильясова С.В., 2002: 299]. Последний сфера, спорт, военная сфера, наука и техника, обиходно-бытовая
пример отличается подчеркнутой установкой на преодоление неко- сфера [там же: 207—208].
его штампа, на поиски новых средств экспрессивности, что находит Как показывают наши наблюдения, новые аббревиатуры не
выражение в использовании сниженной лексики: существительное только активно образуются, но и не менее активно обыгрываются,
пацан в словарях дается с пометой прост. Узуальное прилагатель- что можно показать на следующем материале.
ное реальный в арго имеет значение хороший [Грачев М.А., 2003: 79]. Для политической жизни современности характерна многопар-
Вспомним, что в многочисленных сериалах присутствуют реальные тийность, а название новых партий дает повод для ГИ, например:

76 77
Интерес к спортивной тематике в целом проявляется и в соз- пацаны. Уместно ли давать такую характеристику (даже с игровым
дании графических окказионализмов, где графически выделенный подтекстом) игрокам сборной России? Возвращаясь к поднятому
сегмент — разного рода названия, ср.: Сорванные АКСЕЛЬбанты ранее вопросу о массмедийной норме, а также о причинах КН, сле-
(КП, 7.02.04); Почему «Локомотив» оБАРСался (КП, 03.10.02); дует еще раз отметить, что уместность подобных примеров ЯИ яв-
Французы проОСЕРили (КП, 09.04.05). Приведенные примеры ГИ, ляется на сегодняшний день предметом дискуссий между сторон-
несмотря на то, что они зафиксированы в одном и том же издании, никами демократизации языка СМИ и их оппонентами. По нашему
совершенно различны по коммуникативной значимости. Если в мнению, проблема уместности/неуместности ЯИ в текстах СМИ
первом примере игра понятна и обоснованна, чему в немалой сте- должна стать предметом специального изучения.
пени способствует то, что и исходное слово, и графически выделен-
ный сегмент связаны родством происхождения (ср. нем. Achsel и 3.3.1.4. Игра с аббревиатурами
Achselband). Кроме того, удачный характер ГИ здесь напрямую свя- Поиск новых способов и форм выражения экспрессии в языке
зан с тем, что удачно обыгрываются два устойчивых выражения — СМИ коснулся и таких традиционно «скучных слов», как аббре-
сорвать аксельбанты и сорвать аксель (спорт.). Следующие два при- виатуры. Основная функция аббревиатур, как известно, номина-
мера представляют собой, скорее, загадку, нежели игру. Создание тивная. Продолжая выполнять ее, аббревиатуры в современном
подобных «загадочных» глаголов характерно для разговорной речи русском языке приобретают и другую функцию — экспрессивную,
с ее спонтанностью, ситуативностью. Экспрессивность таких глаго- которая находит выражение в таких приемах, как игровая расшиф-
лов особого характера: она создается не за счет значения мотивиру- ровка, ср.: Наконец-то страна дождалась премьер-министра, ко-
ющего слова и не за счет значения форманта, а является действием торый лично озаботился проблемами ЖКХ! В смысле желудочно-
аналогии: подобные глаголы пополняют группу узуальных глаголов кишечного хозяйства наших энергетиков (АиФ, 2008, № 26);
определенной функциональной направленности — с обозначением ка­­ламбурное столкновение аббревиатуры и цельнооформленного
интенсивного действия (ср. накостылять). Если появление таких слова, например: Бомбонесущий Ударный Штурмовик (БУШ) про-
глаголов в разговорной речи вполне оправдано ее особенностями, бует контролировать планету (АиФ, 2003, № 312). Широкомас-
то в языке СМИ они вряд ли заслуживают одобрения. Оба глагола штабная картина ЯИ с аббревиатурами представлена в кандидат-
явно неблагозвучны, стилистически снижены, хотя их создатели, ской диссертации А.В. Стахеевой [Стахеева А.В., 2008], мы же в
очевидно, хотели таким образом привлечь внимание и дать оценку рамках нашего исследования ограничимся демонстрацией роли
проигрышу «Локомотива» «Барселоне» (сокращенно — «Барса») и аббревиатур в ГИ.
выигрышу ЦСКА у французского клуба «Осер». Е.В. Сенько, анализируя новые тенденции в образовании аб-
Особого анализа заслуживает и игра с названием мадридско- бревиатур, отмечает такой факт, как доступность всех предметных
го клуба «Реал». Для сравнения приведем следующие примеры: участков, всех секторов отображаемой в языке действительности
первые были рассмотрены в нашей монографии: Выиграть у «Ва- для аббревиатурных наименований [Сенько Е.В., 2007: 207]. Автор
ленсии» было РЕАЛьно (КП, 26.05.07); Кто говорил, что это не­ называет такие сферы, как экономика, общественно-политическая
РЕАЛьно (КП, 02.10.98) [Ильясова С.В., 2002: 299]. Последний сфера, спорт, военная сфера, наука и техника, обиходно-бытовая
пример отличается подчеркнутой установкой на преодоление неко- сфера [там же: 207—208].
его штампа, на поиски новых средств экспрессивности, что находит Как показывают наши наблюдения, новые аббревиатуры не
выражение в использовании сниженной лексики: существительное только активно образуются, но и не менее активно обыгрываются,
пацан в словарях дается с пометой прост. Узуальное прилагатель- что можно показать на следующем материале.
ное реальный в арго имеет значение хороший [Грачев М.А., 2003: 79]. Для политической жизни современности характерна многопар-
Вспомним, что в многочисленных сериалах присутствуют реальные тийность, а название новых партий дает повод для ГИ, например:

76 77
ЕдРоНОЕ Единство (Версия, 2007, № 6); Расщепление ЕдРа (Вер- уже характер штампа, ср.: Не хотим под ОПЕКу (КП, 14.09.2000);
сия, 2007, № 48). Напомним, что ЕР — это официальное сокраще- Без ОПЕКи (Известия, 27.06.2000); Нефть под ОПЕКой США (КП,
ние названия «Единая Россия». 30.03.2000);
Как правило, интерес к жизни политических партий или объеди- — ПАСЕ (Парламентская ассамблея Совета Европы): Нет сПА-
нений связан с их победами или неудачами на политической арене. СЕнья от Эстонии (Известия, 17.01.07 — о попытках Таллина поме-
Продемонстрируем сказанное на примере СПС. Так, успехи этого шать России в ПАСЕ); Весенний ПАСЕв (Известия, 15.04.08 — о засе-
блока нашли отражение в таком интригующем заголовке, как Побе- дании в Страсбурге). В нашей картотеке игра с этой аббревиатурой
дила СПеСь (Известия, 06.04.2000). Напротив, неудачи на выборах представлена и более ранними по времени примерами [Ильясова
выразились следующим образом: Ирина Хакамада — даже обаяние С.В., 2002: 302], что свидетельствует об устойчивом общественном
этой женщины не СПаСло правые силы (Версия, 2005, № 9). интересе к деятельности этой организации.
В общественно-политической современной России заметную Таким образом, журналисты активно и, в большинстве случа-
роль играют международные организации, поэтому такие аббреви- ев, удачно играют с аббревиатурами, называющими иностранные
атуры, как ВТО, ДОВСЕ, НАТО, ОБСЕ, ПАСЕ и др., то и дело появ- реалии, значимые для нашей общественно-политической жизни,
ляются на страницах СМИ. Взаимоотношения же как нашей стра- но вместе с тем не забывают и реалии нашей собственной жизни.
ны, так и других стран с этими организациями находят отражение Так, одной из любимых аббревиатур является аббревиатура СМИ,
в фактах ГИ, ср.: активность которой в словотворчестве не сдает своих позиций, ср.:
— ВТО (Всемирная торговая организация): Юлия ВТОрая СМИшные гонки (Версия, 2002, № 37); СМИшные гонки для на-
(Итоги, 04.02.08 — о вступлении Украины в ВТО); стоящих мужчин (Версия, 2002, № 46); Депутаты, проСМИтесь
— ДОВСЕ (Договор об обычных вооруженных силах в Европе): (Версия, 2003, № 38).
Дошло ДОВСЕх (Версия, 2007, № 28); Москва сказала ДОВСЕда- Недавно появившаяся аббревиатура ЕГЭ уверенно набирает
ния (Известия, 08.11.07); Россия говорит: «ДОВСЕдания» (Изве- обороты как предмет для игры с четко выраженной социально-
стия, 16.07.07 — о выходе России из Договора); оценочной направленностью. В нашей картотеке игра с этой аб-
— НАТО (Организация Североатлантического договора): Тер- бревиатурой представлена самыми разнообразными приемами (от
миНАТОр (Итоги, 29.10.07 — о назначении Д. Рогозина полпредом словообразовательной игры до шутливой расшифровки). Здесь же
России); Из Брюсселя НАТОщак (АиФ, 2008, № 49 — об отказе Ки- ограничимся следующими примерами: Главная забота родителей —
еву и Тбилиси во вступлении в НАТО); чтобы их чадо не объЕГЭрили (КП, 13.05.03); Школа: объЕГЭрят
— ОБСЕ (Организация по безопасности и сотрудничеству в всех (АиФ, 2007, № 12); Ни фЕГЭ себе! (АИФ, 2008, № 14).
Европе): Не приедет ОБСЕрать? (АиФ, 2007, № 47). Отметим Вместе с тем следует обратить внимание на тот факт, что под
мощный экспрессивный эффект, который дает сложение двух слов, одной аббревиатурой могут скрываться разные реалии. Покажем
одно из которых является неологизмом, другое — архаизмом; это на следующих примерах: Изместьев ЦИКнул (АиФ, 2003, №
— ОПЕК (Организация стран — экспортеров нефти): ОПЕКун- 47) и Вашингтон ЦИКнул на Киев (КП, 24.11.04), — где к появле-
ство (Итоги, 29.12.08 — о предложении В. Путина сделать Санкт- нию одинаковых графических окказионализмов привели совер-
Петербург местом постоянной дислокации штаб-квартиры Форума шенно разные ситуации: в первом случае — инициатива кандидата
стран экспортеров газа — так называемой газовой ОПЕК); Нефти в президенты Республики Башкорстан И. Изместьева по снятию
нужна ОПЕКа (Известия, 27.10.08). В последнем примере представ- с предвыборной дистанции другого кандидата. Во втором — недо-
лен такой получивший широкое распространение игровой прием, вольство Вашингтоном исходом выборов на Украине.
как подведение аббревиатуры под цельнооформленное слово, при- Как уже было сказано, аббревиатуры как средство номинации
чем применительно к данной аббревиатуре этот прием приобрел используются в самых разных сферах, это положение распростра-

78 79
ЕдРоНОЕ Единство (Версия, 2007, № 6); Расщепление ЕдРа (Вер- уже характер штампа, ср.: Не хотим под ОПЕКу (КП, 14.09.2000);
сия, 2007, № 48). Напомним, что ЕР — это официальное сокраще- Без ОПЕКи (Известия, 27.06.2000); Нефть под ОПЕКой США (КП,
ние названия «Единая Россия». 30.03.2000);
Как правило, интерес к жизни политических партий или объеди- — ПАСЕ (Парламентская ассамблея Совета Европы): Нет сПА-
нений связан с их победами или неудачами на политической арене. СЕнья от Эстонии (Известия, 17.01.07 — о попытках Таллина поме-
Продемонстрируем сказанное на примере СПС. Так, успехи этого шать России в ПАСЕ); Весенний ПАСЕв (Известия, 15.04.08 — о засе-
блока нашли отражение в таком интригующем заголовке, как Побе- дании в Страсбурге). В нашей картотеке игра с этой аббревиатурой
дила СПеСь (Известия, 06.04.2000). Напротив, неудачи на выборах представлена и более ранними по времени примерами [Ильясова
выразились следующим образом: Ирина Хакамада — даже обаяние С.В., 2002: 302], что свидетельствует об устойчивом общественном
этой женщины не СПаСло правые силы (Версия, 2005, № 9). интересе к деятельности этой организации.
В общественно-политической современной России заметную Таким образом, журналисты активно и, в большинстве случа-
роль играют международные организации, поэтому такие аббреви- ев, удачно играют с аббревиатурами, называющими иностранные
атуры, как ВТО, ДОВСЕ, НАТО, ОБСЕ, ПАСЕ и др., то и дело появ- реалии, значимые для нашей общественно-политической жизни,
ляются на страницах СМИ. Взаимоотношения же как нашей стра- но вместе с тем не забывают и реалии нашей собственной жизни.
ны, так и других стран с этими организациями находят отражение Так, одной из любимых аббревиатур является аббревиатура СМИ,
в фактах ГИ, ср.: активность которой в словотворчестве не сдает своих позиций, ср.:
— ВТО (Всемирная торговая организация): Юлия ВТОрая СМИшные гонки (Версия, 2002, № 37); СМИшные гонки для на-
(Итоги, 04.02.08 — о вступлении Украины в ВТО); стоящих мужчин (Версия, 2002, № 46); Депутаты, проСМИтесь
— ДОВСЕ (Договор об обычных вооруженных силах в Европе): (Версия, 2003, № 38).
Дошло ДОВСЕх (Версия, 2007, № 28); Москва сказала ДОВСЕда- Недавно появившаяся аббревиатура ЕГЭ уверенно набирает
ния (Известия, 08.11.07); Россия говорит: «ДОВСЕдания» (Изве- обороты как предмет для игры с четко выраженной социально-
стия, 16.07.07 — о выходе России из Договора); оценочной направленностью. В нашей картотеке игра с этой аб-
— НАТО (Организация Североатлантического договора): Тер- бревиатурой представлена самыми разнообразными приемами (от
миНАТОр (Итоги, 29.10.07 — о назначении Д. Рогозина полпредом словообразовательной игры до шутливой расшифровки). Здесь же
России); Из Брюсселя НАТОщак (АиФ, 2008, № 49 — об отказе Ки- ограничимся следующими примерами: Главная забота родителей —
еву и Тбилиси во вступлении в НАТО); чтобы их чадо не объЕГЭрили (КП, 13.05.03); Школа: объЕГЭрят
— ОБСЕ (Организация по безопасности и сотрудничеству в всех (АиФ, 2007, № 12); Ни фЕГЭ себе! (АИФ, 2008, № 14).
Европе): Не приедет ОБСЕрать? (АиФ, 2007, № 47). Отметим Вместе с тем следует обратить внимание на тот факт, что под
мощный экспрессивный эффект, который дает сложение двух слов, одной аббревиатурой могут скрываться разные реалии. Покажем
одно из которых является неологизмом, другое — архаизмом; это на следующих примерах: Изместьев ЦИКнул (АиФ, 2003, №
— ОПЕК (Организация стран — экспортеров нефти): ОПЕКун- 47) и Вашингтон ЦИКнул на Киев (КП, 24.11.04), — где к появле-
ство (Итоги, 29.12.08 — о предложении В. Путина сделать Санкт- нию одинаковых графических окказионализмов привели совер-
Петербург местом постоянной дислокации штаб-квартиры Форума шенно разные ситуации: в первом случае — инициатива кандидата
стран экспортеров газа — так называемой газовой ОПЕК); Нефти в президенты Республики Башкорстан И. Изместьева по снятию
нужна ОПЕКа (Известия, 27.10.08). В последнем примере представ- с предвыборной дистанции другого кандидата. Во втором — недо-
лен такой получивший широкое распространение игровой прием, вольство Вашингтоном исходом выборов на Украине.
как подведение аббревиатуры под цельнооформленное слово, при- Как уже было сказано, аббревиатуры как средство номинации
чем применительно к данной аббревиатуре этот прием приобрел используются в самых разных сферах, это положение распростра-

78 79
няется и на их игровую функцию — обыгрываться (и по большей № 24); ПРОпавшие доллары (Известия, 12.12.08); Вероятный ПРО-
части оцениваться) могут самые разнообразные события нашей Тивник (Итоги, 22.12.08); Варшава не хочет ПРОдешевить (Изве-
общественной жизни, ср.: реставрация системы распределения вы- стия, 08.07.08); Вашингтон и Москва снова в ПРОлете? (Известия,
пускников — ВУЗники с дипломом (Версия, 2007, № 1); введение 18.03.08); ПРОтив кого создают ПРО? (Известия, 19.03.08); Литва
новых штрафных санкций — И ка-ак ПоДДорожало (АиФ, 2007, не ПРОтив (Известия, 19.06.08); Асимметрия ПРО­тивостояния
№ 33); деятельность РАТ (Российского автомобильного товарище- (Известия, 31.07.08).
ства) — УкРАТители автомобилей (КП, 14.08.07).
Поводом для ГИ могут стать спортивные события, например, 3.3.2. Графогибридизация
проигрыш нашей баскетбольной команды — ЦСКАзка с печальным
концом (КП, 11.05.05) или скандальное интервью лучшего игрока Напомним, что данный термин введен в научный обиход Т.В. По-
питерского СКА — Сушинский ушел в скандальное пике (Известия, повой. Графогибридизация — это «оформление новообразований с
24.09.08). помощью графических средств разных языков» [Попова Т.В., 2007:
Наконец, обыгрываться могут и такие, не предрасположенные 231].
к игре аббревиатуры, как названия самолетов, ср.: НедоСУшили Как уже было сказано, этот тип ГИ получил в языке современ-
(АиФ, 2008, № 29 — о новом самолете СУ-35); Наши ТуСуют- ных СМИ достаточно большое распространение, что вызывает не-
ся (АиФ, 2008, № 46 — о новинках авиапрома, представленных однозначную реакцию ученых. В языке СМИ написание латиницей
в Китае). И первый и второй пример явно имеют оценочный ха- может использоваться для обозначения различных зарубежных ре-
рактер, но если первый пример в этом отношении не нуждается в алий, что вполне оправдано, ср.: НедоDoomали (заголовок). В Мо-
комментариях, то второй следует прокомментировать. Напомним, скве состоялась премьера блокбастера Doom по мотивам известной
что глагол тусоваться со значением собираться группой первона- видеоигры (Известия, 27.10.05); LENNYнград (заголовок). Подроб-
чально относился к арготической лексике [Грачев М.А., 2003: 923]. ности визита знаменитого рокера Ленни Кравица в Северную сто-
В настоящее время этот глагол, так же как и однокоренные слова лицу (Версия, 2005, № 1); REMские каникулы (Версия, 2005, № 3 —
тусовка, тусовочный, тусовщик, тусовщица, включен в ТС—2006 R.E.M — рок-группа).
с пометой разг., глагол тусоваться в этом словаре имеет значение Сделаем некоторые комментарии. Первый пример достаточно
«объединяться по возрастным, политическим, профессиональным прост как по форме, так и по содержанию. На его фоне куда более
и т.п. интересам; вместе проводить время». Вместе с тем, несмотря интересным для анализа выглядит второй пример, в котором пред-
на «улучшение» (позитивацию) стилистической окраски, глагол ставлена игра с внутренней формой слова за счет псевдомотивации.
тусоваться сохраняет стилистическую сниженность, что ведет к Интерес представляет и прагматика данного графодеривата: не-
«игре на снижение», вряд ли уместной в данном случае. вольно встает вопрос об уместности/неуместности подобной игры
Заканчивая обзор аббревиатур как игрового средства, приве- с ключевым словом целой эпохи. Интерес представляет и третий
дем уникальный на сегодняшний день пример ГИ с аббревиатурой пример, где графическая игра сочетается с обыгрыванием преце-
ПРО — Противоракетная оборона, ср.: Киев не ПРОтив американ- дентного феномена, что, безусловно, работает на усиление экспрес-
ских радаров (КП, 03.03.07); Траектория ПРОтивостояния (Из- сии.
вестия, 06.02.07); ПРОговорили (Известия, 24.04.07); Чем ответим Вопрос об уместности/неуместности использования латини-
на ПРОиски США? (АиФ, 2007, № 10); Американцев ПРОбрало? цы — один из основных вопросов при анализе графогибридиза-
(Известия, 7—10.03.07); Американские деньги в ПРОлете (Изве- ции. Рассмотрим следующие примеры: Какое пиво мы выBEERаем
стия, 26.03.07); Польша ПРОлетела (Известия, 06.08.07); ПРОдол- (АиФ, 2003, № 28) и Чудотворные STARцы (Версия, 2006, № 45).
жение следует (Известия, 15.10.07); Буша ПРОнесло? (АиФ, 2007, В первом примере использование латиницы направлено не просто

80 81
няется и на их игровую функцию — обыгрываться (и по большей № 24); ПРОпавшие доллары (Известия, 12.12.08); Вероятный ПРО-
части оцениваться) могут самые разнообразные события нашей Тивник (Итоги, 22.12.08); Варшава не хочет ПРОдешевить (Изве-
общественной жизни, ср.: реставрация системы распределения вы- стия, 08.07.08); Вашингтон и Москва снова в ПРОлете? (Известия,
пускников — ВУЗники с дипломом (Версия, 2007, № 1); введение 18.03.08); ПРОтив кого создают ПРО? (Известия, 19.03.08); Литва
новых штрафных санкций — И ка-ак ПоДДорожало (АиФ, 2007, не ПРОтив (Известия, 19.06.08); Асимметрия ПРО­тивостояния
№ 33); деятельность РАТ (Российского автомобильного товарище- (Известия, 31.07.08).
ства) — УкРАТители автомобилей (КП, 14.08.07).
Поводом для ГИ могут стать спортивные события, например, 3.3.2. Графогибридизация
проигрыш нашей баскетбольной команды — ЦСКАзка с печальным
концом (КП, 11.05.05) или скандальное интервью лучшего игрока Напомним, что данный термин введен в научный обиход Т.В. По-
питерского СКА — Сушинский ушел в скандальное пике (Известия, повой. Графогибридизация — это «оформление новообразований с
24.09.08). помощью графических средств разных языков» [Попова Т.В., 2007:
Наконец, обыгрываться могут и такие, не предрасположенные 231].
к игре аббревиатуры, как названия самолетов, ср.: НедоСУшили Как уже было сказано, этот тип ГИ получил в языке современ-
(АиФ, 2008, № 29 — о новом самолете СУ-35); Наши ТуСуют- ных СМИ достаточно большое распространение, что вызывает не-
ся (АиФ, 2008, № 46 — о новинках авиапрома, представленных однозначную реакцию ученых. В языке СМИ написание латиницей
в Китае). И первый и второй пример явно имеют оценочный ха- может использоваться для обозначения различных зарубежных ре-
рактер, но если первый пример в этом отношении не нуждается в алий, что вполне оправдано, ср.: НедоDoomали (заголовок). В Мо-
комментариях, то второй следует прокомментировать. Напомним, скве состоялась премьера блокбастера Doom по мотивам известной
что глагол тусоваться со значением собираться группой первона- видеоигры (Известия, 27.10.05); LENNYнград (заголовок). Подроб-
чально относился к арготической лексике [Грачев М.А., 2003: 923]. ности визита знаменитого рокера Ленни Кравица в Северную сто-
В настоящее время этот глагол, так же как и однокоренные слова лицу (Версия, 2005, № 1); REMские каникулы (Версия, 2005, № 3 —
тусовка, тусовочный, тусовщик, тусовщица, включен в ТС—2006 R.E.M — рок-группа).
с пометой разг., глагол тусоваться в этом словаре имеет значение Сделаем некоторые комментарии. Первый пример достаточно
«объединяться по возрастным, политическим, профессиональным прост как по форме, так и по содержанию. На его фоне куда более
и т.п. интересам; вместе проводить время». Вместе с тем, несмотря интересным для анализа выглядит второй пример, в котором пред-
на «улучшение» (позитивацию) стилистической окраски, глагол ставлена игра с внутренней формой слова за счет псевдомотивации.
тусоваться сохраняет стилистическую сниженность, что ведет к Интерес представляет и прагматика данного графодеривата: не-
«игре на снижение», вряд ли уместной в данном случае. вольно встает вопрос об уместности/неуместности подобной игры
Заканчивая обзор аббревиатур как игрового средства, приве- с ключевым словом целой эпохи. Интерес представляет и третий
дем уникальный на сегодняшний день пример ГИ с аббревиатурой пример, где графическая игра сочетается с обыгрыванием преце-
ПРО — Противоракетная оборона, ср.: Киев не ПРОтив американ- дентного феномена, что, безусловно, работает на усиление экспрес-
ских радаров (КП, 03.03.07); Траектория ПРОтивостояния (Из- сии.
вестия, 06.02.07); ПРОговорили (Известия, 24.04.07); Чем ответим Вопрос об уместности/неуместности использования латини-
на ПРОиски США? (АиФ, 2007, № 10); Американцев ПРОбрало? цы — один из основных вопросов при анализе графогибридиза-
(Известия, 7—10.03.07); Американские деньги в ПРОлете (Изве- ции. Рассмотрим следующие примеры: Какое пиво мы выBEERаем
стия, 26.03.07); Польша ПРОлетела (Известия, 06.08.07); ПРОдол- (АиФ, 2003, № 28) и Чудотворные STARцы (Версия, 2006, № 45).
жение следует (Известия, 15.10.07); Буша ПРОнесло? (АиФ, 2007, В первом примере использование латиницы направлено не просто

80 81
на игру со смыслом, а на противопоставление: пиво не равно Beer, товой розетки); Финальная Аrnaжировка (Итоги, 29.09.08 — о выпу-
эти слова обозначают качественно разные понятия, Beer (т.е. им- ске особой серии автомобилей Bently Arnage).
портное пиво) лучше, качественнее отечественного пива, поэтому Как видим, использование латиницы во всех приведенных при-
его и выбирают. Автор второго примера тоже ставил задачу игры со мерах весьма уместно, слова-гибриды не производят впечатления
смыслом за счет обновления привычного облика слова, но умест- слов-кентавров. Может быть, некоторые вопросы вызывают толь-
на ли такая игра? Можно ли ассоциировать российских старцев со ко графодериваты ZEOлогия и РеCOOPERация, так как в первом
звездами в современном употреблении этого слова? случае речь идет не об изучении автомобиля ZEO (название пред-
Использование латиницы может приобретать устойчивый ха- ставляет собой аббревиатуру), а всего лишь об описании досто-
рактер. Именно такое явление мы наблюдаем при создании графо- инств нового автомобиля. Во втором примере тоже обыгрывается
дериватов, включающих марки автомобилей, ср.: «AUDI»енция с не столько значение слова кооперация, сколько его структура, но
прекрасным (Версия, 2001, № 7); ReVOLVOlution (Версия, 2000, тем не менее включение сегмента, написанного латиницей, в сло-
№ 48) [Ильясова С.В., 2002: 297]. во, пришедшее из латинского языка (ср. cooperatio — сотрудниче-
Этот прием взяли на вооружение авторы публикаций о новых ав- ство), выглядит вполне оправданным. Нуждается в комментариях
томобилях в журнале «Итоги», ср.: Micraотличия (заголовок). Для и последний пример, где контаминированы название дорого седана
модели Nissan March, известной за пределами Японии как Micra, насту- Bently Arnage и существительного аранжировка, имеющего значе-
пило время обновления (Итоги, 18.07.06); Lancerизация (заголовок). ние «переложение музыкального произведения, написанного для
На российский рынок выходит новый фаворит гольф-класса. Mitsubishi одного инструмента или состава инструментов для использования
Lancer десятого поколения начнут продавать в июне, заказы уже при- на другом инструменте или другим составом инструментов» [СРЯ,
нимаются (Итоги, 14.05.07); Новая VERSия (заголовок). «Одомаш- т. I: 43]. В СНС находим такое значение этого существительного:
ненные» гольф-классники у наших западных соседей в чести: практич- АРАНЖИРОВКА, -и, ж. Создание композиций, букетов из раз-
ные компактвэны там расходятся как пирожки. Например, Toyota личных цветов, растений как вид искусства [СНС, 1995: 59]. Как
Corolla Verso в прошлом году поставили в гараж около 100 тысяч ев- показывает анализ примера, при создании графодеривата были
ропейцев (Итоги, 14.05.07); Saabразно обстоятельствам (заголовок). обыграны оба значения: новый автомобиль соединил мощь одной
Saab-3 2008 года показывают только спереди: то ли решили сохранить марки и утонченность другой (ср. переложение и композиция).
интригу до официальной премьеры, то ли корма седана еще не гото- Особо следует отметить оригинальный пример игры в заголов-
ва (Итоги, 21.05.07); Перспективная
6 combiнация (Итоги, 30.08.07 — ке Karmannый Polo, построенную на межъязыковой омонимии, что
о новом автомобиле марки Skoda — Fabia Combi); Karmannый Polo создает эффект обманутого ожидания: графодериват является омо-
(Итоги, 24.09.07 — о новом автомобиле компании Karmann — кабри- нимом к узуальному прилагательному карманный, соответственно
олете Polo); Коротко о Glaвном (Итоги, 14.01.08  — об автомобиле новый Polo — это не маленький (карманный) автомобиль, а автомо-
Mercedes GLK); АвтоPilot (Итоги, 28.01.08 — о новом внедорожни- биль, в создании которого принимала участие компания Karmann.
ке Honda); ZEOлогия (Итоги, 28.01.08 — об автомобиле Dodge ZEO); Приведенные примеры игры с латиницей являются далеко не
PeCOOPERация (Итоги,10.03.08 — о двух новинках John Cooper Works единственными, в языке современных СМИ латиница исполь-
и John Cooper Works Clubman); MLадая душа (Итоги, 24.03.08 — о но- зуется не только для обозначения марок автомобилей, но может
вом поколении Mersedes М-класса — ML); Техника Pilotажа (Итоги, обозначать гораздо более широкий круг реалий. Прежде всего это
05.05.08 — о новом внедорожнике Honda Pilot); Aeroнавтика (Итоги, разного рода технологичные новинки, например: Тихим SAPом
24.03.08 — о новой версии автомобиля Saab — Saab 9—3 Sport Sedan (заголовок). «Клиенты всегда хотят попробовать что-то новое,
Aero); ВысокоVоltный (Итоги, 29.09.08 — о серийном выпуске кон- особенно в России, где мы видим очень сильный спрос на новинки», —
цептуальной версии Chevrolet Volt, который может заряжаться от бы- считает президент IT-компании SAP в регионе EMEA Эрвин Гюнст

82 83
на игру со смыслом, а на противопоставление: пиво не равно Beer, товой розетки); Финальная Аrnaжировка (Итоги, 29.09.08 — о выпу-
эти слова обозначают качественно разные понятия, Beer (т.е. им- ске особой серии автомобилей Bently Arnage).
портное пиво) лучше, качественнее отечественного пива, поэтому Как видим, использование латиницы во всех приведенных при-
его и выбирают. Автор второго примера тоже ставил задачу игры со мерах весьма уместно, слова-гибриды не производят впечатления
смыслом за счет обновления привычного облика слова, но умест- слов-кентавров. Может быть, некоторые вопросы вызывают толь-
на ли такая игра? Можно ли ассоциировать российских старцев со ко графодериваты ZEOлогия и РеCOOPERация, так как в первом
звездами в современном употреблении этого слова? случае речь идет не об изучении автомобиля ZEO (название пред-
Использование латиницы может приобретать устойчивый ха- ставляет собой аббревиатуру), а всего лишь об описании досто-
рактер. Именно такое явление мы наблюдаем при создании графо- инств нового автомобиля. Во втором примере тоже обыгрывается
дериватов, включающих марки автомобилей, ср.: «AUDI»енция с не столько значение слова кооперация, сколько его структура, но
прекрасным (Версия, 2001, № 7); ReVOLVOlution (Версия, 2000, тем не менее включение сегмента, написанного латиницей, в сло-
№ 48) [Ильясова С.В., 2002: 297]. во, пришедшее из латинского языка (ср. cooperatio — сотрудниче-
Этот прием взяли на вооружение авторы публикаций о новых ав- ство), выглядит вполне оправданным. Нуждается в комментариях
томобилях в журнале «Итоги», ср.: Micraотличия (заголовок). Для и последний пример, где контаминированы название дорого седана
модели Nissan March, известной за пределами Японии как Micra, насту- Bently Arnage и существительного аранжировка, имеющего значе-
пило время обновления (Итоги, 18.07.06); Lancerизация (заголовок). ние «переложение музыкального произведения, написанного для
На российский рынок выходит новый фаворит гольф-класса. Mitsubishi одного инструмента или состава инструментов для использования
Lancer десятого поколения начнут продавать в июне, заказы уже при- на другом инструменте или другим составом инструментов» [СРЯ,
нимаются (Итоги, 14.05.07); Новая VERSия (заголовок). «Одомаш- т. I: 43]. В СНС находим такое значение этого существительного:
ненные» гольф-классники у наших западных соседей в чести: практич- АРАНЖИРОВКА, -и, ж. Создание композиций, букетов из раз-
ные компактвэны там расходятся как пирожки. Например, Toyota личных цветов, растений как вид искусства [СНС, 1995: 59]. Как
Corolla Verso в прошлом году поставили в гараж около 100 тысяч ев- показывает анализ примера, при создании графодеривата были
ропейцев (Итоги, 14.05.07); Saabразно обстоятельствам (заголовок). обыграны оба значения: новый автомобиль соединил мощь одной
Saab-3 2008 года показывают только спереди: то ли решили сохранить марки и утонченность другой (ср. переложение и композиция).
интригу до официальной премьеры, то ли корма седана еще не гото- Особо следует отметить оригинальный пример игры в заголов-
ва (Итоги, 21.05.07); Перспективная
6 combiнация (Итоги, 30.08.07 — ке Karmannый Polo, построенную на межъязыковой омонимии, что
о новом автомобиле марки Skoda — Fabia Combi); Karmannый Polo создает эффект обманутого ожидания: графодериват является омо-
(Итоги, 24.09.07 — о новом автомобиле компании Karmann — кабри- нимом к узуальному прилагательному карманный, соответственно
олете Polo); Коротко о Glaвном (Итоги, 14.01.08  — об автомобиле новый Polo — это не маленький (карманный) автомобиль, а автомо-
Mercedes GLK); АвтоPilot (Итоги, 28.01.08 — о новом внедорожни- биль, в создании которого принимала участие компания Karmann.
ке Honda); ZEOлогия (Итоги, 28.01.08 — об автомобиле Dodge ZEO); Приведенные примеры игры с латиницей являются далеко не
PeCOOPERация (Итоги,10.03.08 — о двух новинках John Cooper Works единственными, в языке современных СМИ латиница исполь-
и John Cooper Works Clubman); MLадая душа (Итоги, 24.03.08 — о но- зуется не только для обозначения марок автомобилей, но может
вом поколении Mersedes М-класса — ML); Техника Pilotажа (Итоги, обозначать гораздо более широкий круг реалий. Прежде всего это
05.05.08 — о новом внедорожнике Honda Pilot); Aeroнавтика (Итоги, разного рода технологичные новинки, например: Тихим SAPом
24.03.08 — о новой версии автомобиля Saab — Saab 9—3 Sport Sedan (заголовок). «Клиенты всегда хотят попробовать что-то новое,
Aero); ВысокоVоltный (Итоги, 29.09.08 — о серийном выпуске кон- особенно в России, где мы видим очень сильный спрос на новинки», —
цептуальной версии Chevrolet Volt, который может заряжаться от бы- считает президент IT-компании SAP в регионе EMEA Эрвин Гюнст

82 83
(Итоги, 18.06.07), латиница может использоваться и для обозна- составная часть как существительного автопортрет, так и суще-
чения новаций в экономике, например: IPOдинамия (заголовок). ствительного автомобиль, что и хотел обыграть автор заголовка,
Крупная строительная компания Strabag, 30 процентов капитала дав следующее пояснение в подзаголовке: Какой автомобиль вы-
которой принадлежит Олегу Дерипаске, проведет первичное раз- берут россияне в новом году? Таким образом, налицо игра с вну-
мещение акций (Initial Public Offering — IPO) в октябре (Итоги, тренней формой слова.
08.10.07); OPTIMисты (заголовок). В июне на рынке девелопмен- Этот же механизм ЯИ представлен и в следующем примере,
та появилась новая услуга — управление стоимостью проектов на хотя и не выглядит столь очевидным. Попробуем предложить свою
рынке новостроек. Суть ее в том, что застройщик может получить версию. Существительное геликоптер образовано следующим об-
комплексную услугу по о п т и м и з а ц и и (разрядка наша. — С.И.) разом: [греч. helix (helikos) — спираль, винт + pteron крыло] — вер-
всего «цикла жизни объекта» (Итоги, 25.06.07). Наконец, латиница толет [СИС, 1987: 115]. На сегодняшний день это существительное
может использоваться и для передачи политических реалий, на- является устаревшим [«Современный словарь иностранных слов»
пример: Запад читает нам NATации (АиФ, 2008, № 15). А.Н. Булыко, где в словарную статью включена помета уст.]. Что же
Как представляется, последний пример нуждается в разверну- хотел сказать автор, разбив слово на две части (вопреки его словоо-
том анализе. В роли графически выделенного сегмента выступает бразовательной структуре)? Первое, самое очевидное объяснение
давно известная в русском языке аббревиатура, ср.: «НАТО (North такого псевдочленения — это стремление выделить сегмент HELL,
Atlantic Treaty Organization, Организация североатлантического что по-английски значит ад. Такая трактовка вполне обоснованна,
договора) — военно-политический союз некоторых европейских так как через всю статью проходит мысль о катастрофическом по-
и североамериканских стран, созданный в 1949 г. для отражения ложении в вертолетной отрасли. Одна из причин этого — изношен-
внешней агрессии» [ТС—2006]. Эта аббревиатура обросла рядом ность техники. Вертолеты превращаются в коптеры, т.е. в нечто
производных (натовец, натовский, натомания), что, безусловно, ветхое, ненадежное.
свидетельствует о ее освоении русским языком. В нашей картотеке Закончим обзор графогибридизации в языке СМИ анали-
есть также пример игры с анализируемой аббревиатурой в привыч- зом примеров с аббревиатурой PR. Как считает В.М. Лейчик, эта
ном для носителя современного русского языка облике, ср.: Терми- аббревиатура является самой распространенной среди англо-
НАТОр (Итоги, 29.10.07). В приведенном примере обыгрывается американских аббревиатур, проникших в современный русский
факт назначения Д. Рогозина послом в НАТО. Таким образом, на- язык. Автор также считает, что «Этот акроним вызывает наиболь-
писание этой аббревиатуры латинскими буквами вряд ли соответ- шие споры как у журналистов, так и у лингвистов, прежде всего, по-
ствует коммуникативным ожиданиям адресатов и поэтому приве- тому, что его значение не всем понятно (почему не “общественные
дет со всей очевидностью к коммуникативной неудаче. Создавая отношения”, а “связи с общественностью” — первоначально “отдел
графодериват NATации, автор, очевидно, хотел избежать появле- по связям с общественностью в средствах массовой информации
ния явного орфографического окказионализма (ср. НАТация — при и на промышленных предприятиях”). Кроме того, неясно, как его
узуальном нотация), поэтому и привлек латиницу, но вряд ли мож- писать по-русски» [Лейчик В.М., 2002: 42]. Далее автор приводит
но признать этот пример ГИ удачным. мнения известных ученых. Так, в «Орфографическом словаре»
Следующие примеры позволяют говорить еще об одной В.В. Лопатина закрепилась форма пиар, поскольку она по звуча-
особенности привлечения латиницы — для воссоздания пер- нию сходна с многими русскими словами: пожар, базар, товар. Эту
вичного облика слова, ср.: AUTOпортрет (Итоги, 12.01.09); же форму рекомендуют употреблять сотрудники портала «Русский
HELLИКОПТЕРЫ (Версия, 2009, № 20). Рассмотрим примеры язык». В ТС—2001 приводится как слово пиар, так и производные
в порядке их расположения. В первом примере графически выде- от него: пиарить, пиар-компания, пиаровец, пиарщик, пиаровский.
ленный сегмент AUTO, восходящий к греч. аutos = сам — первая Вместе с тем в этом словаре приводятся и такие варианты, как PR,

84 85
(Итоги, 18.06.07), латиница может использоваться и для обозна- составная часть как существительного автопортрет, так и суще-
чения новаций в экономике, например: IPOдинамия (заголовок). ствительного автомобиль, что и хотел обыграть автор заголовка,
Крупная строительная компания Strabag, 30 процентов капитала дав следующее пояснение в подзаголовке: Какой автомобиль вы-
которой принадлежит Олегу Дерипаске, проведет первичное раз- берут россияне в новом году? Таким образом, налицо игра с вну-
мещение акций (Initial Public Offering — IPO) в октябре (Итоги, тренней формой слова.
08.10.07); OPTIMисты (заголовок). В июне на рынке девелопмен- Этот же механизм ЯИ представлен и в следующем примере,
та появилась новая услуга — управление стоимостью проектов на хотя и не выглядит столь очевидным. Попробуем предложить свою
рынке новостроек. Суть ее в том, что застройщик может получить версию. Существительное геликоптер образовано следующим об-
комплексную услугу по о п т и м и з а ц и и (разрядка наша. — С.И.) разом: [греч. helix (helikos) — спираль, винт + pteron крыло] — вер-
всего «цикла жизни объекта» (Итоги, 25.06.07). Наконец, латиница толет [СИС, 1987: 115]. На сегодняшний день это существительное
может использоваться и для передачи политических реалий, на- является устаревшим [«Современный словарь иностранных слов»
пример: Запад читает нам NATации (АиФ, 2008, № 15). А.Н. Булыко, где в словарную статью включена помета уст.]. Что же
Как представляется, последний пример нуждается в разверну- хотел сказать автор, разбив слово на две части (вопреки его словоо-
том анализе. В роли графически выделенного сегмента выступает бразовательной структуре)? Первое, самое очевидное объяснение
давно известная в русском языке аббревиатура, ср.: «НАТО (North такого псевдочленения — это стремление выделить сегмент HELL,
Atlantic Treaty Organization, Организация североатлантического что по-английски значит ад. Такая трактовка вполне обоснованна,
договора) — военно-политический союз некоторых европейских так как через всю статью проходит мысль о катастрофическом по-
и североамериканских стран, созданный в 1949 г. для отражения ложении в вертолетной отрасли. Одна из причин этого — изношен-
внешней агрессии» [ТС—2006]. Эта аббревиатура обросла рядом ность техники. Вертолеты превращаются в коптеры, т.е. в нечто
производных (натовец, натовский, натомания), что, безусловно, ветхое, ненадежное.
свидетельствует о ее освоении русским языком. В нашей картотеке Закончим обзор графогибридизации в языке СМИ анали-
есть также пример игры с анализируемой аббревиатурой в привыч- зом примеров с аббревиатурой PR. Как считает В.М. Лейчик, эта
ном для носителя современного русского языка облике, ср.: Терми- аббревиатура является самой распространенной среди англо-
НАТОр (Итоги, 29.10.07). В приведенном примере обыгрывается американских аббревиатур, проникших в современный русский
факт назначения Д. Рогозина послом в НАТО. Таким образом, на- язык. Автор также считает, что «Этот акроним вызывает наиболь-
писание этой аббревиатуры латинскими буквами вряд ли соответ- шие споры как у журналистов, так и у лингвистов, прежде всего, по-
ствует коммуникативным ожиданиям адресатов и поэтому приве- тому, что его значение не всем понятно (почему не “общественные
дет со всей очевидностью к коммуникативной неудаче. Создавая отношения”, а “связи с общественностью” — первоначально “отдел
графодериват NATации, автор, очевидно, хотел избежать появле- по связям с общественностью в средствах массовой информации
ния явного орфографического окказионализма (ср. НАТация — при и на промышленных предприятиях”). Кроме того, неясно, как его
узуальном нотация), поэтому и привлек латиницу, но вряд ли мож- писать по-русски» [Лейчик В.М., 2002: 42]. Далее автор приводит
но признать этот пример ГИ удачным. мнения известных ученых. Так, в «Орфографическом словаре»
Следующие примеры позволяют говорить еще об одной В.В. Лопатина закрепилась форма пиар, поскольку она по звуча-
особенности привлечения латиницы — для воссоздания пер- нию сходна с многими русскими словами: пожар, базар, товар. Эту
вичного облика слова, ср.: AUTOпортрет (Итоги, 12.01.09); же форму рекомендуют употреблять сотрудники портала «Русский
HELLИКОПТЕРЫ (Версия, 2009, № 20). Рассмотрим примеры язык». В ТС—2001 приводится как слово пиар, так и производные
в порядке их расположения. В первом примере графически выде- от него: пиарить, пиар-компания, пиаровец, пиарщик, пиаровский.
ленный сегмент AUTO, восходящий к греч. аutos = сам — первая Вместе с тем в этом словаре приводятся и такие варианты, как PR,

84 85
PR-агентство, PR-акция, PR-бизнес, PR-кампания. Заканчивая об- рядом примеров: Кнутом и PRяником (Версия, 2006, № 2); Русский
зор разных точек зрения, автор делает следующий вывод: «В сфере PRемонт (АиФ, 2006, № 19); PRизнания PRекрасных незнакомок
живого языка трудно делать прогнозы, но все же можно предпо- (Известия, 11.09.08).
лагать, что закрепится первый вариант — пиар, а объединение PR Если в первом примере имеет место своеобразное тиражиро-
со словами акция и др. отпадет как избыточное [там же]. Таким об- вание приема — обыгрывается прецедентный текст со словом пря-
разом, вопрос адаптации внешней формы этого слова является дис- ник, — правда, применительно к другой ситуации: речь в статье идет
куссионным. о том, что «призывников-уклонистов будут воспитывать тюремные
Пожалуй, еще более интересным и значимым является во- надсмотрщики и военные телевизионщики», то во втором заголов-
прос о семантической адаптации этого слова, о вхождении его ке создан новый графодериват, который в сочетании со словом рус-
в лексическую систему современного русского языка. Исследо- ский имеет не только неожиданное звучание, но и еще более неожи-
ватели полагают, что «развитие значения этого слова в русском данное содержание, которое передается в подзаголовке: «Кремль
языке (в текстах русских СМИ) идет в противоположном направ- решился на необычный ход: нанял крупную американскую фирму для
лении от исходного терминологического значения» [Какорина улучшения образа России за рубежом». Наконец, в последнем при-
Е.В., 2008: 509]. Отмеченный процесс выражается в том, что «в мере использован прием редупликации, что, безусловно, усиливает
русском языке слово пиар обрастает коннотациями “распростра- действенность ГИ. Уместность, удачность создания графодерива-
нение недостоверной информации”, “информация, направленная тов в этом случае не подлежит сомнению, так как материал посвя-
на дискредитацию объекта”, проявляющимися в сочетаемости и щен девушкам-моделям, рекламирующим разнообразные товары.
дериватах слова (черный пиар, пиарщик)» [там же]. Трудно не со- Особый шарм публикации создает то, что рядом с фотографиями
гласиться со следующей оценкой семантики этого слова: «Кроме девушек помещена фотография картины Ф. Крамского «Неизвест-
того, слово пиар, по-видимому, вбирает оценочный компонент ная», и интрига заключается в том, что неизвестная так и остается
в основное значение, о чем свидетельствуют предикатные упо- неизвестной, а рекламные лица оказываются вполне реальными.
требления слова: “Это чистый пиар = неправда, ложь”» [там же: Разновидностью графогибридизации является использование
510]. небуквенных средств в таком примере: коH2Отрафакт (Версия,
Мы не будем брать на себя смелость делать какие-либо про- 2007, № 27), где обыгрывается формула воды. Объяснение игре да-
гнозы, касающиеся графического облика этой аббревиатуры в раз- ется в подзаголовке: Прибыли фальсифицированной бутилирован-
личных функциональных стилях, но применительно к языку СМИ ной воды завидуют даже водочные короли.
и реализации в нем игровой функции этой аббревиатуры можно
говорить о преобладании варианта PR, что вполне объяснимо, так 3.3.3. Другие типы графической игры
как именно в этом виде и может реализоваться игровой потенциал
этой аббревиатуры. Наше мнение основывается на материале кар- В языке современных СМИ, как уже было сказано, встречаются
тотеки, где преобладает игра с вариантом PR, ср.: PиRаньи; Про- и другие типы ГИ, но они менее частотны, поэтому будут рассмо-
щай, PRезидент; Тульский PRяник; PRавила игры [Ильясова 2002: трены в одном параграфе.
303]. Вариант пиар представлен следующими примерами СИ и ГИ:
Перепиарили (КП,04.07.01); Как нам отПИАРить Родину (АиФ, 3.3.3.1. Дефисация
2002, № 37). Ср.: Мужчина и женщина в оп-позиции (Вечерний Ростов,
Таким образом, если вопрос о внешнем облике этого слова пока 07.06.05). Т.В. Попова полагает, что этот прием ГИ используется
является открытым, то вопрос о характере связанной с ним кон- для придания слову другого значения [Попова Т.В., 2007: 230].
нотации вряд ли является дискуссионным, что и подтверждается Проверим данное положение на приведенном примере. В тексте

86 87
PR-агентство, PR-акция, PR-бизнес, PR-кампания. Заканчивая об- рядом примеров: Кнутом и PRяником (Версия, 2006, № 2); Русский
зор разных точек зрения, автор делает следующий вывод: «В сфере PRемонт (АиФ, 2006, № 19); PRизнания PRекрасных незнакомок
живого языка трудно делать прогнозы, но все же можно предпо- (Известия, 11.09.08).
лагать, что закрепится первый вариант — пиар, а объединение PR Если в первом примере имеет место своеобразное тиражиро-
со словами акция и др. отпадет как избыточное [там же]. Таким об- вание приема — обыгрывается прецедентный текст со словом пря-
разом, вопрос адаптации внешней формы этого слова является дис- ник, — правда, применительно к другой ситуации: речь в статье идет
куссионным. о том, что «призывников-уклонистов будут воспитывать тюремные
Пожалуй, еще более интересным и значимым является во- надсмотрщики и военные телевизионщики», то во втором заголов-
прос о семантической адаптации этого слова, о вхождении его ке создан новый графодериват, который в сочетании со словом рус-
в лексическую систему современного русского языка. Исследо- ский имеет не только неожиданное звучание, но и еще более неожи-
ватели полагают, что «развитие значения этого слова в русском данное содержание, которое передается в подзаголовке: «Кремль
языке (в текстах русских СМИ) идет в противоположном направ- решился на необычный ход: нанял крупную американскую фирму для
лении от исходного терминологического значения» [Какорина улучшения образа России за рубежом». Наконец, в последнем при-
Е.В., 2008: 509]. Отмеченный процесс выражается в том, что «в мере использован прием редупликации, что, безусловно, усиливает
русском языке слово пиар обрастает коннотациями “распростра- действенность ГИ. Уместность, удачность создания графодерива-
нение недостоверной информации”, “информация, направленная тов в этом случае не подлежит сомнению, так как материал посвя-
на дискредитацию объекта”, проявляющимися в сочетаемости и щен девушкам-моделям, рекламирующим разнообразные товары.
дериватах слова (черный пиар, пиарщик)» [там же]. Трудно не со- Особый шарм публикации создает то, что рядом с фотографиями
гласиться со следующей оценкой семантики этого слова: «Кроме девушек помещена фотография картины Ф. Крамского «Неизвест-
того, слово пиар, по-видимому, вбирает оценочный компонент ная», и интрига заключается в том, что неизвестная так и остается
в основное значение, о чем свидетельствуют предикатные упо- неизвестной, а рекламные лица оказываются вполне реальными.
требления слова: “Это чистый пиар = неправда, ложь”» [там же: Разновидностью графогибридизации является использование
510]. небуквенных средств в таком примере: коH2Отрафакт (Версия,
Мы не будем брать на себя смелость делать какие-либо про- 2007, № 27), где обыгрывается формула воды. Объяснение игре да-
гнозы, касающиеся графического облика этой аббревиатуры в раз- ется в подзаголовке: Прибыли фальсифицированной бутилирован-
личных функциональных стилях, но применительно к языку СМИ ной воды завидуют даже водочные короли.
и реализации в нем игровой функции этой аббревиатуры можно
говорить о преобладании варианта PR, что вполне объяснимо, так 3.3.3. Другие типы графической игры
как именно в этом виде и может реализоваться игровой потенциал
этой аббревиатуры. Наше мнение основывается на материале кар- В языке современных СМИ, как уже было сказано, встречаются
тотеки, где преобладает игра с вариантом PR, ср.: PиRаньи; Про- и другие типы ГИ, но они менее частотны, поэтому будут рассмо-
щай, PRезидент; Тульский PRяник; PRавила игры [Ильясова 2002: трены в одном параграфе.
303]. Вариант пиар представлен следующими примерами СИ и ГИ:
Перепиарили (КП,04.07.01); Как нам отПИАРить Родину (АиФ, 3.3.3.1. Дефисация
2002, № 37). Ср.: Мужчина и женщина в оп-позиции (Вечерний Ростов,
Таким образом, если вопрос о внешнем облике этого слова пока 07.06.05). Т.В. Попова полагает, что этот прием ГИ используется
является открытым, то вопрос о характере связанной с ним кон- для придания слову другого значения [Попова Т.В., 2007: 230].
нотации вряд ли является дискуссионным, что и подтверждается Проверим данное положение на приведенном примере. В тексте

86 87
публикации дается следующее объяснение ГИ: В столице между следнем примере. Поводом для такой игры стало поведение партии
тем собрался и активно действует неформальный клуб против- «Великая Россия» на предстоящих выборах.
ников старых скучных свадеб. Называется он просто — «ОП-
позиция» и девиз соответствующий — «Будь другим!» Попробуем 3.3.3.3. Парентезис
разобраться в механизме игры. Согласно СРЯ, первым значением Мир поставили (И)раком (Известия, 12.02.03); Десять гривен за
слова оппозиция является следующее: «Противодействие, сопро- Путина(а) -ку (Известия, 29.12.05). Анализу этого приема мы по-
тивление кому-, чему-л., противопоставление своих взглядов или святили специальный раздел в монографии «Словообразователь-
своей политики другим взглядам или политике» [СРЯ, т. II: 628]. ная игра как феномен языка современных СМИ» [Ильясова С.В.,
Существительное оппозиция, как известно, имеет латинское про- 2002]. По нашим наблюдениям, этот прием успешно используется
исхождение и восходит к глаголу орроnо, где приставка оp- (пер- журналистами газеты «Известия». Добавим, что во втором примере
воначально ob-) имеет значение «против», а корень pono — «поме- квотация весьма органично сочетается с дефисацией.
щать, располагать». Таким образом, создатели клуба подчеркивают
идею противостояния, противодействия сложившимся традици- 3.3.3.4. Графоморфоактуализация
ям, обыгрывая словообразовательную структуру слова оппозиция, например: КИШ И НЕВ (Версия, 2008, № 50). Напомним, что к
его внутреннюю форму. В заголовке графодериват оп-позиция — этому типу ГИ Т.В. Попова относит нетрадиционное деление слова
это уже не имя собственное, а имя нарицательное, и обозначает на морфемы, целью которого является актуализация внутренней
он не некую структуру, а состояние, точнее, противостояние муж- формы слова. В нашем случае, очевидно, неправомерно говорить
чины и женщины. Кстати сказать, такое содержание заголовка не об игре с внутренней формой слова в традиционном понимании,
подтверждается содержанием публикации. Заголовок явно отно- но тем не менее явно имеет место моделирование синтаксической
сится к заголовкам дезориентирующего типа, в нашем случае цель структуры, где и выполняет привычную для русского языка функ-
очевидна — заинтриговать читателя. Таким образом, дефисация в цию соединительного союза. Как представляется, приведенный
одном случае была направлена на игру с внутренней формой сло- пример очень удачен с точки зрения прагматики, так как игровая
ва, в другом — на создание интриги. форма весьма адекватно отражает политическую ситуацию, ср.: На
Сюда же с определенными оговорками можно отнести и следу- политической арене мира грядет глобальный передел: по сведениям
ющие примеры: При-блюзились к прошлому (Известия, 30.06.04). «Нашей Версии», уже через несколько лет Республика Молдова мо-
ГИ сочетается здесь с СИ — создано новое слово по конкретному жет сойти с политической арены. Нам стало известно о некоем пла-
образцу (приблизились). Спортивные шах — и — маты (АиФ, 2006, не, согласно которому страну разделят на три части — Гагаузию,
№ 40). Для усиления эффекта слово не только разбито на слоги, но Приднестровье и собственно Молдову.
и вставлен союз. Пэ — первый пошел (Итоги, 18.06.07). ГИ осложне- Рассмотрим еще один, не менее удачный, пример, ср.: Под Мо-
на игрой фонетической (Пэ — это новый телефон Р1). сковье (Итоги, 15.09.08). Как известно, существительные обра-
зованные по модели преф. под- и суф. -и(j)-, обозначают «место,
3.3.3.2. Квотация пространство, находящееся ниже того, что названо мотивирующим
Например: «Мясо»рубка (Версия, 2003, № 28); «Иг­ла»ука­ словом, или в непосредственной близости от него» [РГ—80: 234].
лы­ва­ние (Известия, 25.04.05); «Велика»мученики (Версия, 2007, Второе из значений и представлено в узуальном топониме Подмо-
№ 25). Закавычивание части слова так же, как и в предыдущем слу- сковье. В приведенном же заголовке обыгрывается первое значение,
чае, должно означать игру со смыслом, т.е. нарушение привычных о чем свидетельствует содержание публикации: ... московское прави-
смысловых связей. О том, что это так, свидетельствует новая орфо- тельство одобрило программу подготовки к комплексному освоению
графия — не только кавычки, но и а вместо соединительного о в по- подземного пространства на период 2009—2011 годов. В ближайшие

88 89
публикации дается следующее объяснение ГИ: В столице между следнем примере. Поводом для такой игры стало поведение партии
тем собрался и активно действует неформальный клуб против- «Великая Россия» на предстоящих выборах.
ников старых скучных свадеб. Называется он просто — «ОП-
позиция» и девиз соответствующий — «Будь другим!» Попробуем 3.3.3.3. Парентезис
разобраться в механизме игры. Согласно СРЯ, первым значением Мир поставили (И)раком (Известия, 12.02.03); Десять гривен за
слова оппозиция является следующее: «Противодействие, сопро- Путина(а) -ку (Известия, 29.12.05). Анализу этого приема мы по-
тивление кому-, чему-л., противопоставление своих взглядов или святили специальный раздел в монографии «Словообразователь-
своей политики другим взглядам или политике» [СРЯ, т. II: 628]. ная игра как феномен языка современных СМИ» [Ильясова С.В.,
Существительное оппозиция, как известно, имеет латинское про- 2002]. По нашим наблюдениям, этот прием успешно используется
исхождение и восходит к глаголу орроnо, где приставка оp- (пер- журналистами газеты «Известия». Добавим, что во втором примере
воначально ob-) имеет значение «против», а корень pono — «поме- квотация весьма органично сочетается с дефисацией.
щать, располагать». Таким образом, создатели клуба подчеркивают
идею противостояния, противодействия сложившимся традици- 3.3.3.4. Графоморфоактуализация
ям, обыгрывая словообразовательную структуру слова оппозиция, например: КИШ И НЕВ (Версия, 2008, № 50). Напомним, что к
его внутреннюю форму. В заголовке графодериват оп-позиция — этому типу ГИ Т.В. Попова относит нетрадиционное деление слова
это уже не имя собственное, а имя нарицательное, и обозначает на морфемы, целью которого является актуализация внутренней
он не некую структуру, а состояние, точнее, противостояние муж- формы слова. В нашем случае, очевидно, неправомерно говорить
чины и женщины. Кстати сказать, такое содержание заголовка не об игре с внутренней формой слова в традиционном понимании,
подтверждается содержанием публикации. Заголовок явно отно- но тем не менее явно имеет место моделирование синтаксической
сится к заголовкам дезориентирующего типа, в нашем случае цель структуры, где и выполняет привычную для русского языка функ-
очевидна — заинтриговать читателя. Таким образом, дефисация в цию соединительного союза. Как представляется, приведенный
одном случае была направлена на игру с внутренней формой сло- пример очень удачен с точки зрения прагматики, так как игровая
ва, в другом — на создание интриги. форма весьма адекватно отражает политическую ситуацию, ср.: На
Сюда же с определенными оговорками можно отнести и следу- политической арене мира грядет глобальный передел: по сведениям
ющие примеры: При-блюзились к прошлому (Известия, 30.06.04). «Нашей Версии», уже через несколько лет Республика Молдова мо-
ГИ сочетается здесь с СИ — создано новое слово по конкретному жет сойти с политической арены. Нам стало известно о некоем пла-
образцу (приблизились). Спортивные шах — и — маты (АиФ, 2006, не, согласно которому страну разделят на три части — Гагаузию,
№ 40). Для усиления эффекта слово не только разбито на слоги, но Приднестровье и собственно Молдову.
и вставлен союз. Пэ — первый пошел (Итоги, 18.06.07). ГИ осложне- Рассмотрим еще один, не менее удачный, пример, ср.: Под Мо-
на игрой фонетической (Пэ — это новый телефон Р1). сковье (Итоги, 15.09.08). Как известно, существительные обра-
зованные по модели преф. под- и суф. -и(j)-, обозначают «место,
3.3.3.2. Квотация пространство, находящееся ниже того, что названо мотивирующим
Например: «Мясо»рубка (Версия, 2003, № 28); «Иг­ла»ука­ словом, или в непосредственной близости от него» [РГ—80: 234].
лы­ва­ние (Известия, 25.04.05); «Велика»мученики (Версия, 2007, Второе из значений и представлено в узуальном топониме Подмо-
№ 25). Закавычивание части слова так же, как и в предыдущем слу- сковье. В приведенном же заголовке обыгрывается первое значение,
чае, должно означать игру со смыслом, т.е. нарушение привычных о чем свидетельствует содержание публикации: ... московское прави-
смысловых связей. О том, что это так, свидетельствует новая орфо- тельство одобрило программу подготовки к комплексному освоению
графия — не только кавычки, но и а вместо соединительного о в по- подземного пространства на период 2009—2011 годов. В ближайшие

88 89
три года планируется возвести 2,55 миллиона квадратных метров примеры, иллюстрирующие описываемый прием: КультЯра (Из-
подземных сооружений. вестия, 07.04.01); ДиктаНтура (Известия, 13.02.01). Как представ-
ляется, данный прием как нельзя лучше подтверждает мысль о том,
3.3.3.5. Слияние что «смена шрифтов, их разнообразие, продуманность в располо-
например, «Мукиавиа» (АиФ, 2008, № 37). Прокомментируем жении обладают значительным воздействующим потенциалом»
данный пример. Элемент авиа в современном русском языке чаще [Дзякович Е.В., 2001: 123].
употребляется как первая часть сложных слов, в то же время воз-
можно и его самостоятельное употребление, ср.: АВИА, неизм. 1. в 3.4. Графическая игра в рекламе
знач. нареч. Авиационной почтой. Она вкладывала [письмо] в кон-
верт и первым делом писала в левом верхнем углу «а». В. Шефнер. Причина активного использования различных графических
Холодная ковка. <...> — От авиапочта (усечение и адвербиализация средств и знаков при создании рекламных текстов заключается, во-
формы твор. пад. сущ.). 2. в знач. прил. Пересылаемый по авиаци- первых, в том, что современное поколение с новым ритмом жиз-
онной почте. Давно хочу спросить работников Министерства связи ни быстрее реагирует на яркие, выразительные, краткие тексты,
СССР: почему не налажен массовый выпуск больших конвертов — а во-вторых, человеческий глаз воспринимает не отдельные буквы,
простых и авиа? Тр. 75 [СНС, 1995: 23]. а  группы букв или слов. Это свойство глаза охватывать группы
Таким образом, правомерно говорить о том, что в данном случае букв, их форму, а также определенную длину строк является фак-
имеет место слияние, а не просто перестановка компонентов (ср. тором, ускоряющим или замедляющим чтение. Психологи устано-
авиамуки), результатом слияния стало имя собственное — соби- вили определенные закономерности восприятия рекламного текста
рательное обозначение авиакомпаний, которые зарекомендовали в зависимости от его графического исполнения: текст должен при-
себя как недобросовестные перевозчики. влекать и обязательно удерживать внимание реципиента (зрителя
или читателя). «Люди все чаще обращаются к изобразительным
3.3.3.6. Исправления
приемам оформления информации, все охотнее пользуются симво-
Этот прием используется в оформлении вывесок магазинов, на- ликой или иероглификой, приобретающей международный харак-
пример: СТЕИЛЬКА (название обувного магазина). В языке СМИ он тер. Знаки дорожного движения, многие указатели и обозначения
встречается редко: ПроИкол на дороге (Газета Дона, 07.04.04). В эту отрываются от надписей и складываются в семиотические системы,
же разновидность ГИ можно включить и такой пример: Мобгильник приобретающие надъязыковой международный характер» [Косто-
(Огонек, 2003, № 28). маров В.Г., 2005: 214].
Графическое оформление текста не просто привлекает внима-
3.3.3.7. Вставки
ние и возбуждает интерес, но и «объединяет рекламное сообщение
Данный прием по механизму и по оформлению близок к пре­ в единое смысловое целое» [Медведева Е.В., 2004: 36]. Но главным
дыдущему, ср.: Уральский беспЕредел (АиФ, 2005, № 6). Подобный для создателей этих текстов является, несомненно, то, что игра
пример встретился нам ранее и был описан в названной моногра- со шрифтом и цветом, как и любая другая разновидность ЯИ, по-
фии, ср.: СекСтанты (КП, 16.06.2000). зволяет воплотить в жизнь основополагающий принцип создания
заголовка массмедийного текста и самого рекламного текста: на
2.3.3.8. «Пьяные» (или падающие) буквы
минимуме текста — максимум экспрессии. Именно слияние сло-
При кажущейся ненаучности подобного обозначения оно дает весного и визуального языка максимально способствуют успешной
точное наглядное представление о данном приеме, ср.: ИдКиотский реализации рекламного текста. Но всегда следует помнить о том,
протокол (АиФ, 2004, № 42). Ранее нам встретились следующие что «ясность визуального, как и словесного, выражения достига-

90 91
три года планируется возвести 2,55 миллиона квадратных метров примеры, иллюстрирующие описываемый прием: КультЯра (Из-
подземных сооружений. вестия, 07.04.01); ДиктаНтура (Известия, 13.02.01). Как представ-
ляется, данный прием как нельзя лучше подтверждает мысль о том,
3.3.3.5. Слияние что «смена шрифтов, их разнообразие, продуманность в располо-
например, «Мукиавиа» (АиФ, 2008, № 37). Прокомментируем жении обладают значительным воздействующим потенциалом»
данный пример. Элемент авиа в современном русском языке чаще [Дзякович Е.В., 2001: 123].
употребляется как первая часть сложных слов, в то же время воз-
можно и его самостоятельное употребление, ср.: АВИА, неизм. 1. в 3.4. Графическая игра в рекламе
знач. нареч. Авиационной почтой. Она вкладывала [письмо] в кон-
верт и первым делом писала в левом верхнем углу «а». В. Шефнер. Причина активного использования различных графических
Холодная ковка. <...> — От авиапочта (усечение и адвербиализация средств и знаков при создании рекламных текстов заключается, во-
формы твор. пад. сущ.). 2. в знач. прил. Пересылаемый по авиаци- первых, в том, что современное поколение с новым ритмом жиз-
онной почте. Давно хочу спросить работников Министерства связи ни быстрее реагирует на яркие, выразительные, краткие тексты,
СССР: почему не налажен массовый выпуск больших конвертов — а во-вторых, человеческий глаз воспринимает не отдельные буквы,
простых и авиа? Тр. 75 [СНС, 1995: 23]. а  группы букв или слов. Это свойство глаза охватывать группы
Таким образом, правомерно говорить о том, что в данном случае букв, их форму, а также определенную длину строк является фак-
имеет место слияние, а не просто перестановка компонентов (ср. тором, ускоряющим или замедляющим чтение. Психологи устано-
авиамуки), результатом слияния стало имя собственное — соби- вили определенные закономерности восприятия рекламного текста
рательное обозначение авиакомпаний, которые зарекомендовали в зависимости от его графического исполнения: текст должен при-
себя как недобросовестные перевозчики. влекать и обязательно удерживать внимание реципиента (зрителя
или читателя). «Люди все чаще обращаются к изобразительным
3.3.3.6. Исправления
приемам оформления информации, все охотнее пользуются симво-
Этот прием используется в оформлении вывесок магазинов, на- ликой или иероглификой, приобретающей международный харак-
пример: СТЕИЛЬКА (название обувного магазина). В языке СМИ он тер. Знаки дорожного движения, многие указатели и обозначения
встречается редко: ПроИкол на дороге (Газета Дона, 07.04.04). В эту отрываются от надписей и складываются в семиотические системы,
же разновидность ГИ можно включить и такой пример: Мобгильник приобретающие надъязыковой международный характер» [Косто-
(Огонек, 2003, № 28). маров В.Г., 2005: 214].
Графическое оформление текста не просто привлекает внима-
3.3.3.7. Вставки
ние и возбуждает интерес, но и «объединяет рекламное сообщение
Данный прием по механизму и по оформлению близок к пре­ в единое смысловое целое» [Медведева Е.В., 2004: 36]. Но главным
дыдущему, ср.: Уральский беспЕредел (АиФ, 2005, № 6). Подобный для создателей этих текстов является, несомненно, то, что игра
пример встретился нам ранее и был описан в названной моногра- со шрифтом и цветом, как и любая другая разновидность ЯИ, по-
фии, ср.: СекСтанты (КП, 16.06.2000). зволяет воплотить в жизнь основополагающий принцип создания
заголовка массмедийного текста и самого рекламного текста: на
2.3.3.8. «Пьяные» (или падающие) буквы
минимуме текста — максимум экспрессии. Именно слияние сло-
При кажущейся ненаучности подобного обозначения оно дает весного и визуального языка максимально способствуют успешной
точное наглядное представление о данном приеме, ср.: ИдКиотский реализации рекламного текста. Но всегда следует помнить о том,
протокол (АиФ, 2004, № 42). Ранее нам встретились следующие что «ясность визуального, как и словесного, выражения достига-

90 91
ется не только в результате практического опыта, но и на основе 1. Псевдочленение в пределах одного слова: наСТОЯЩИЕ
знания языка и понимания принципов его эффективного исполь- джинсы [стоящие + настоящие] (реклама магазина одежды). Под-
зования» [Боумен У.Д., 1971: 27]. текст: Настоящие джинсы — это джинсы, стоящие ваших денег.
Прием выделения шрифтом или цветом, далее именуемый как ВыГОДНАЯ реклама... на перетяжках (реклама услуг рекламного
шрифтовыделение, получил большое распространение и рекламе, агентства). Подтекст: Не просто выгодная реклама, но еще и рекла-
ср.: «В сфере рекламы широко используется прием выделения в ма, подходящая Вам.
слове шрифтом или цветом некоторой части, имеющей самостоя- 2. Псевдочленение в пределах словосочетания или всего текста:
тельное значение...» [Костомаров В.Г., 1994: 219]. Цели использо- МОбильная
вания графических приемов в рекламе могут быть следующими: одежДА (реклама магазина одежды «GALAXY»). Данный при-
1) привлечение внимания реципиента — потенциального потреби- мер демонстрирует, как можно совместить прием псевдочленения и
теля; 2) графическая трансформация слова или текста и извлечение прием прочтения текста как в кроссворде.
из него дополнительного содержания. В случае псевдочленения можно выделить три способа построе-
ния рекламного текста:
3.4.1. Псевдочленение как прием графической 1. Вертикальный:
трансформации рекламного текста:
виды и способы реализации
MINIмальный
кредит (реклама банковского кредита с минимальной
процентной ставкой).
В результате игры со шрифтом и цветом также имеет место 2. Горизонтальный: интерьерный СВЕТ технический.
игра со смыслом, внутренней формой слова. Суть данного приема Данный пример интересен тем, что текст можно читать как
заключается в следующем: посредством смены шрифта (измене- справа налево, так и слева направо, ср.: интерьерный свет, техни-
ния размера, цвета, очертаний букв) из ключевого слова — рекла- ческий свет.
мируемого понятия — извлекается дополнительный, как бы не- 3. Диагональный:
запланированный смысл. Иногда такой дополнительный смысл МОбильная
непосредственно связан с основным. Таким образом, шрифтовы- одежДА (реклама магазина одежды «GALAXY»).
деление позволяет по-новому обыгрывать различные значения Особый интерес представляет последний способ псевдочлене-
одного и того же слова, извлекать дополнительный смысл, а также ния — диагональный, или «принцип кроссворда».
создавать так называемые псевдоомонимы, например: швейЦар- Под «принципом кроссворда» мы понимаем определенный спо-
ские часы [швейцарские + царские] (реклама магазина часов). Под- соб прочтения рекламного текста, целью которого является привле-
текст: Швейцарские часы  — это царские часы. FANTAстическое чение внимания потребителя своей оригинальностью. «Принцип
предложение (реклама напитка «Фанта»). Подтекст: Фанта — это кроссворда» часто используется для так называемой «расшифров-
фантастическое предложение. Как видим, во всех вышеприведен- ки» названия фирмы или рекламируемого товара как, например, в
ных примерах происходит графическая трансформация реклам- следующих примерах:
ных текстов за счет их псевдочленения, что приводит к игре со Такого дома на Западном еще не было!
смыслом. Каркасно-монолит. дом
Псевдочленение — один из наиболее новых интересных Всего 17 500 за 1 кв.
приемов в языке рекламы. Проанализировав достаточное коли- Авто в подземном паркинге
чество примеров, мы можем выделить следующие виды псевдоч- Различный метраж
ленения: Тут теплее

92 93
ется не только в результате практического опыта, но и на основе 1. Псевдочленение в пределах одного слова: наСТОЯЩИЕ
знания языка и понимания принципов его эффективного исполь- джинсы [стоящие + настоящие] (реклама магазина одежды). Под-
зования» [Боумен У.Д., 1971: 27]. текст: Настоящие джинсы — это джинсы, стоящие ваших денег.
Прием выделения шрифтом или цветом, далее именуемый как ВыГОДНАЯ реклама... на перетяжках (реклама услуг рекламного
шрифтовыделение, получил большое распространение и рекламе, агентства). Подтекст: Не просто выгодная реклама, но еще и рекла-
ср.: «В сфере рекламы широко используется прием выделения в ма, подходящая Вам.
слове шрифтом или цветом некоторой части, имеющей самостоя- 2. Псевдочленение в пределах словосочетания или всего текста:
тельное значение...» [Костомаров В.Г., 1994: 219]. Цели использо- МОбильная
вания графических приемов в рекламе могут быть следующими: одежДА (реклама магазина одежды «GALAXY»). Данный при-
1) привлечение внимания реципиента — потенциального потреби- мер демонстрирует, как можно совместить прием псевдочленения и
теля; 2) графическая трансформация слова или текста и извлечение прием прочтения текста как в кроссворде.
из него дополнительного содержания. В случае псевдочленения можно выделить три способа построе-
ния рекламного текста:
3.4.1. Псевдочленение как прием графической 1. Вертикальный:
трансформации рекламного текста:
виды и способы реализации
MINIмальный
кредит (реклама банковского кредита с минимальной
процентной ставкой).
В результате игры со шрифтом и цветом также имеет место 2. Горизонтальный: интерьерный СВЕТ технический.
игра со смыслом, внутренней формой слова. Суть данного приема Данный пример интересен тем, что текст можно читать как
заключается в следующем: посредством смены шрифта (измене- справа налево, так и слева направо, ср.: интерьерный свет, техни-
ния размера, цвета, очертаний букв) из ключевого слова — рекла- ческий свет.
мируемого понятия — извлекается дополнительный, как бы не- 3. Диагональный:
запланированный смысл. Иногда такой дополнительный смысл МОбильная
непосредственно связан с основным. Таким образом, шрифтовы- одежДА (реклама магазина одежды «GALAXY»).
деление позволяет по-новому обыгрывать различные значения Особый интерес представляет последний способ псевдочлене-
одного и того же слова, извлекать дополнительный смысл, а также ния — диагональный, или «принцип кроссворда».
создавать так называемые псевдоомонимы, например: швейЦар- Под «принципом кроссворда» мы понимаем определенный спо-
ские часы [швейцарские + царские] (реклама магазина часов). Под- соб прочтения рекламного текста, целью которого является привле-
текст: Швейцарские часы  — это царские часы. FANTAстическое чение внимания потребителя своей оригинальностью. «Принцип
предложение (реклама напитка «Фанта»). Подтекст: Фанта — это кроссворда» часто используется для так называемой «расшифров-
фантастическое предложение. Как видим, во всех вышеприведен- ки» названия фирмы или рекламируемого товара как, например, в
ных примерах происходит графическая трансформация реклам- следующих примерах:
ных текстов за счет их псевдочленения, что приводит к игре со Такого дома на Западном еще не было!
смыслом. Каркасно-монолит. дом
Псевдочленение — один из наиболее новых интересных Всего 17 500 за 1 кв.
приемов в языке рекламы. Проанализировав достаточное коли- Авто в подземном паркинге
чество примеров, мы можем выделить следующие виды псевдоч- Различный метраж
ленения: Тут теплее

92 93
Индивидуальное отопление а еще и тем, что игра с реципиентом осуществляется через тонкое,
Решение за вами косвенное указание на характеристику и качество рекламируемого
Ы вы звоните сейчас! (реклама новостройки в Западном районе продукта — аккумулятора. При этом достаточно удачно обыгрыва-
г. Ростова-на-Дону) ется многозначность слова верный: 1. Соответствующий истине,
В данном примере имеет место реклама новостроек (кроме са- правильный, точный. 2. Несомненный, неизбежный. 3. Надежный,
мого слогана КВАРТИРЫ ТУТ, выделенного заглавными буквами, прочный, стойкий, преданный. В соответствии с контекстом данной
имеет место и словесное наполнение рекламного текста, содержа- рекламы слово верный используется в значении надежный, проч-
щее дополнительные характеристики рекламируемого товара: авто в ный, однако в словосочетании верный спутник слово верный имеет
подземном паркинге, теплее, индивидуальное отопление, и примеры значение преданный [Ожегов С.И., 1990: 79]. Кроме того, благода-
языкового манипулирования: решение за вами, вы звоните сейчас!). ря общеизвестному факту того, что машина не может работать без
Необычное, нестандартное построение текст «цепляет» глаз, кроме аккумулятора, еще одно значение слова верный — несомненный, не-
того дешифровка такого текста не вызывает затруднений. избежный задействовано в создании данного рекламного текста (об
МОСКИТ—2 этом подробно см. в главе 7). Подобные рекламные тексты являются
Материалы примерами тонкого языкового манипулирования.
Оснастка
Следующий пример графической трансформации также осно-
Станки
ван на совмещении кириллицы и латиницы (об этом подробно в
Конструкции
разделе 3.4.6):
Инструменты
Sупер
Технологии (реклама магазина «Москит»)
Мало
Резиновые Sтоит (реклама тарифа «Супер Джинс» компании сотовой свя-
Технические зи «МТС»).
Инструменты (реклама фирмы «РТИ»).
В двух последних примерах расшифровка рекламного текста Качество
непосредственно связана с видом деятельности магазина «Москит» Выбранное
и фирмы «РТИ» и не содержит информации, имеющей косвенное Европой (реклама металлопластиковых окон и дверей, изготов-
отношение к данным текстам. ляемых по технологии KBE).
Добровольное Данный пример интересен тем, что на базе текста, написанного
Медицинское АсСтра 15 лет на рынке страхования! кириллицей, имеет место дешифровка аббревиатуры, написанной
Страхование латиницей. Кроме того, присутствует «авторская» расшифровка
(реклама медицинской страховой компании «АсСтра»). В дан- аббревитуры.
ном примере графическая игра также носит скорее информатив- Такие рекламные тексты можно охарактеризовать следующими
ный, чем игровой характер, и представляет собой дословную рас- словами: ясно, понятно, информативно, лаконично и экспрессив-
шифровку аббревиатуры. но. И в первом, и во втором случае расшифровка аббревиатуры на-
Верный правлена на то, чтобы вызвать определенные положительные ассо-
Спутник циации через неожиданную интерпретацию широко используемой
Автомобиля (реклама завода «ВСА»). аббревиатуры.
Этот пример интересен не только тем, что имеет место нетради- Рассмотренные выше графические приемы в языке рекламы
ционная расшифровка аббревиатуры ВСА — «Востсибаккумулятор», можно рассматривать как аналогию риторической фигуры — акро-

94 95
Индивидуальное отопление а еще и тем, что игра с реципиентом осуществляется через тонкое,
Решение за вами косвенное указание на характеристику и качество рекламируемого
Ы вы звоните сейчас! (реклама новостройки в Западном районе продукта — аккумулятора. При этом достаточно удачно обыгрыва-
г. Ростова-на-Дону) ется многозначность слова верный: 1. Соответствующий истине,
В данном примере имеет место реклама новостроек (кроме са- правильный, точный. 2. Несомненный, неизбежный. 3. Надежный,
мого слогана КВАРТИРЫ ТУТ, выделенного заглавными буквами, прочный, стойкий, преданный. В соответствии с контекстом данной
имеет место и словесное наполнение рекламного текста, содержа- рекламы слово верный используется в значении надежный, проч-
щее дополнительные характеристики рекламируемого товара: авто в ный, однако в словосочетании верный спутник слово верный имеет
подземном паркинге, теплее, индивидуальное отопление, и примеры значение преданный [Ожегов С.И., 1990: 79]. Кроме того, благода-
языкового манипулирования: решение за вами, вы звоните сейчас!). ря общеизвестному факту того, что машина не может работать без
Необычное, нестандартное построение текст «цепляет» глаз, кроме аккумулятора, еще одно значение слова верный — несомненный, не-
того дешифровка такого текста не вызывает затруднений. избежный задействовано в создании данного рекламного текста (об
МОСКИТ—2 этом подробно см. в главе 7). Подобные рекламные тексты являются
Материалы примерами тонкого языкового манипулирования.
Оснастка
Следующий пример графической трансформации также осно-
Станки
ван на совмещении кириллицы и латиницы (об этом подробно в
Конструкции
разделе 3.4.6):
Инструменты
Sупер
Технологии (реклама магазина «Москит»)
Мало
Резиновые Sтоит (реклама тарифа «Супер Джинс» компании сотовой свя-
Технические зи «МТС»).
Инструменты (реклама фирмы «РТИ»).
В двух последних примерах расшифровка рекламного текста Качество
непосредственно связана с видом деятельности магазина «Москит» Выбранное
и фирмы «РТИ» и не содержит информации, имеющей косвенное Европой (реклама металлопластиковых окон и дверей, изготов-
отношение к данным текстам. ляемых по технологии KBE).
Добровольное Данный пример интересен тем, что на базе текста, написанного
Медицинское АсСтра 15 лет на рынке страхования! кириллицей, имеет место дешифровка аббревиатуры, написанной
Страхование латиницей. Кроме того, присутствует «авторская» расшифровка
(реклама медицинской страховой компании «АсСтра»). В дан- аббревитуры.
ном примере графическая игра также носит скорее информатив- Такие рекламные тексты можно охарактеризовать следующими
ный, чем игровой характер, и представляет собой дословную рас- словами: ясно, понятно, информативно, лаконично и экспрессив-
шифровку аббревиатуры. но. И в первом, и во втором случае расшифровка аббревиатуры на-
Верный правлена на то, чтобы вызвать определенные положительные ассо-
Спутник циации через неожиданную интерпретацию широко используемой
Автомобиля (реклама завода «ВСА»). аббревиатуры.
Этот пример интересен не только тем, что имеет место нетради- Рассмотренные выше графические приемы в языке рекламы
ционная расшифровка аббревиатуры ВСА — «Востсибаккумулятор», можно рассматривать как аналогию риторической фигуры — акро-

94 95
стиха (разновидность графической инструментовки, состоящая в 4) указание на какую-то отличительную черту, характеристику
том, что начальные буквы слов (чаще всего первых слов каждой или качество рекламируемого продукта;
стихотворной строки) образуют слово или словосочетание, созвуч- 5) расширение смысла рекламного текста по ассоциативному
ное общему содержанию) [Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С., 1994: 125], ряду;
основной сферой которого является поэзия. Отличие акростиха от 6) неожиданную, нестандартную, иную интепретацию аббреви-
данного приема мы видим в том, что при использовании акрости- атуры с целью создания у реципиента определенных ассоциаций.
ха главной целью является образование слова или словосочетания, 7) совмещение различных видов языковой игры на базе реклам-
созвучного общему содержанию, а при использовании «принципа ного текста, созданного с применением способов графической ин-
кроссворда» — расшифровка или развертывание уже имеющегося струментовки.
слова, чаще всего являющегося названием фирмы или рекламируе-
мого товара. 3.4.2. Супраграфема как прием графической
В последнее время в рекламе также появилась тенденция к вы- трансформации узуального слова
делению на базе рекламного текста слова, хотя и непосредственно
связанного с основным смыслом рекламного текста, все же направ- В рекламных текстах псевдочленение позволяет в два раза
ленного на вызывание у реципиента определенных ассоциаций: увеличить эффективность использования «столь дорогого» для
КАФЕ-БАР ВАЛЕРИЯ рекламиста рекламного пространства. Выделенная часть слова
Веселые вечеринки или текста не просто привлекает внимания потребителя, но и вы-
банКеты торжества зывает у него желание «расшифровать» текст. Кроме того, для
обслУживание дешифровки такого текста потребителю не требуется дополни-
юбилеи Свадьбы тельных культурологических знаний, что значительно упрощает
уютная обстаНовка задачу рекламиста.
и недорогО. Одним из наиболее интересных и широко распространенных
В данном примере на базе всего текста выделено слово вкусно, графических приемов является создание окказионального слова с
которое уже само по себе вызывает у потребителей положительные удвоением смысла — супраграфемы или контаминации с графи-
ассоциации. Данный прием можно также рассматривать как новый чески выделенным сегментом. Этот прием можно обозначить как
способ графической инструментовки в языке рекламы, вовлекаю- «прием графической трансформации узуального слова» [Фещен-
щий реципиента в игру путем предоставления ему для прочтения и ко Л.Г., 2003: 130], например: Все устроим! [строим + устроим] (ре-
дешифровки «текстов-ребусов». клама строительной фирмы). Подтекст: Все строим! Все устроим!
Следует отметить, что во всех рекламных текстах, созданных с Контаминация с графически выделенным сегментом занимает
применением способов графической инструментовки, привлечение особое место среди графических средств по частотности употребле-
внимания потребителя может достигаться не только графически- ния, например: Объявляем СУВЕНИРитет [сувенир + суверени-
ми, но и другими языковыми средствами через: тет].
1) перечисление товаров и услуг, производимых рекламируе- Шрифтовыделение часто сопровождается нарушением правил
мой фирмой или компанией; написания словосочетания или предложения: куПИКвартиру (ре-
2) перечисление положительных характеристик, свойственных клама агентства недвижимости «ПИК»).
рекламируемому товару, услуге или самой фирме; В рекламных текстах привлечение внимания может также до-
3) расширение (качественных) характеристик товара или стигаться за счет нарушения орфографических правил написания
услуги; слова. Практически во всех примерах контаминаций с графически

96 97
стиха (разновидность графической инструментовки, состоящая в 4) указание на какую-то отличительную черту, характеристику
том, что начальные буквы слов (чаще всего первых слов каждой или качество рекламируемого продукта;
стихотворной строки) образуют слово или словосочетание, созвуч- 5) расширение смысла рекламного текста по ассоциативному
ное общему содержанию) [Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С., 1994: 125], ряду;
основной сферой которого является поэзия. Отличие акростиха от 6) неожиданную, нестандартную, иную интепретацию аббреви-
данного приема мы видим в том, что при использовании акрости- атуры с целью создания у реципиента определенных ассоциаций.
ха главной целью является образование слова или словосочетания, 7) совмещение различных видов языковой игры на базе реклам-
созвучного общему содержанию, а при использовании «принципа ного текста, созданного с применением способов графической ин-
кроссворда» — расшифровка или развертывание уже имеющегося струментовки.
слова, чаще всего являющегося названием фирмы или рекламируе-
мого товара. 3.4.2. Супраграфема как прием графической
В последнее время в рекламе также появилась тенденция к вы- трансформации узуального слова
делению на базе рекламного текста слова, хотя и непосредственно
связанного с основным смыслом рекламного текста, все же направ- В рекламных текстах псевдочленение позволяет в два раза
ленного на вызывание у реципиента определенных ассоциаций: увеличить эффективность использования «столь дорогого» для
КАФЕ-БАР ВАЛЕРИЯ рекламиста рекламного пространства. Выделенная часть слова
Веселые вечеринки или текста не просто привлекает внимания потребителя, но и вы-
банКеты торжества зывает у него желание «расшифровать» текст. Кроме того, для
обслУживание дешифровки такого текста потребителю не требуется дополни-
юбилеи Свадьбы тельных культурологических знаний, что значительно упрощает
уютная обстаНовка задачу рекламиста.
и недорогО. Одним из наиболее интересных и широко распространенных
В данном примере на базе всего текста выделено слово вкусно, графических приемов является создание окказионального слова с
которое уже само по себе вызывает у потребителей положительные удвоением смысла — супраграфемы или контаминации с графи-
ассоциации. Данный прием можно также рассматривать как новый чески выделенным сегментом. Этот прием можно обозначить как
способ графической инструментовки в языке рекламы, вовлекаю- «прием графической трансформации узуального слова» [Фещен-
щий реципиента в игру путем предоставления ему для прочтения и ко Л.Г., 2003: 130], например: Все устроим! [строим + устроим] (ре-
дешифровки «текстов-ребусов». клама строительной фирмы). Подтекст: Все строим! Все устроим!
Следует отметить, что во всех рекламных текстах, созданных с Контаминация с графически выделенным сегментом занимает
применением способов графической инструментовки, привлечение особое место среди графических средств по частотности употребле-
внимания потребителя может достигаться не только графически- ния, например: Объявляем СУВЕНИРитет [сувенир + суверени-
ми, но и другими языковыми средствами через: тет].
1) перечисление товаров и услуг, производимых рекламируе- Шрифтовыделение часто сопровождается нарушением правил
мой фирмой или компанией; написания словосочетания или предложения: куПИКвартиру (ре-
2) перечисление положительных характеристик, свойственных клама агентства недвижимости «ПИК»).
рекламируемому товару, услуге или самой фирме; В рекламных текстах привлечение внимания может также до-
3) расширение (качественных) характеристик товара или стигаться за счет нарушения орфографических правил написания
услуги; слова. Практически во всех примерах контаминаций с графически

96 97
выделенным сегментом привлечение внимания достигается также 3. Шрифтовыделение может также осуществляться на базе
за счет нарушения орфографических правил написания слова: все предложения: ПЕЙ жиВИ легКО! (реклама сока «Вико» — в дан-
входящие с мобильных БИсплатно [БИ — сокращенное название ном примере возможны два вида прочтения текста: 1) Пей ВИКО!
компании «БИЛАЙН» + бесплатно]; Здоровье нельзя купить, его 2) Живи легко!); За НОВЫМИ ОКНАМИ? — ЭтО К НАм! (реклама
можно зАсСтраховать! (реклама медицинской страховой компа- завода «Новые окна»).
нии «АсСтра»). Прием шрифтовыделения аббревиатуры или полного названия
Графическая ЯИ особенно интересна тем, что она позволяет со- фирмы или компании широко используется в российской рекла-
вмещать разные по типу реализации виды ЯИ. На базе контами- ме, ср.: Мужская ОДЕжда Ростова (реклама фирмы «МОДЕР»).
нации с графически выделенным сегментом может осуществлять- Как видим, в данном примере на базе рекламного текста выделено
ся также фонетическая ЯИ, например: Собирай смАААйлики от слово МОДЕР, являющееся названием фирмы по пошиву мужской
ААА — Интернет (реклама магазина «ААА»). одежды.
Во всех вышеприведенных примерах происходит совмеще- ВреМя пуТешеСтвий!, Мобильные ТелеСистемы, Моя Теле-
ние двух приемов: создание контаминации с графически выде- фонная Связь, Моя Телефонная Сеть. Как видим, в последних при-
ленным сегментом и фонетической ЯИ. Таким образом, можно мерах рекламных текстов путем шрифтовыделения обыгрывается
говорить о том, что графическая ЯИ является продуктивной не аббревиатура — название компании «МТС». Экспрессивная функ-
только с точки зрения привлечения внимания, но и с точки зре- ция использования аббревиатуры в данном случае заключается в
ния реализации и совмещения различных языковых средств в привлечении внимания к названию компании «МТС» через ее рас-
рекламе. шифровку нестандартным образом, а информативная — в том, что
потребитель понимает, о какой компании идет речь еще до полного
3.4.3. Способы реализации графической игры ознакомления со всем рекламным текстом.
в рекламном тексте Нам интересны именно те способы использования аббревиатур
в рекламных текстах, когда аббревиатура выполняет не только экс-
О продуктивности ГИ свидетельствует не только большое ко- прессивную, но одновременно и информативную функцию, т.е. ис-
личество рекламных текстов, основанных на обыгрывании выде- пользуется с целью повышения информативной ценности текста и
ленного сегмента, но и многообразие способов ее реализации на экономии рекламного пространства.
базе рекламного текста. Анализ разноплановых рекламных текстов Следует отметить, что при шрифтовыделении на базе реклам-
позволил нам выделить ряд закономерностей реализации графиче- ного текста может обыгрываться какое-то слово, причем наблюда-
ской игры: ются две тенденции:
1. Шрифтовыделение может осуществляться на базе слова: 1. Выделенное слово непосредственно связано со смыслом ре-
СВЕТлая жизнь от Уфимского электролампового завода от ОАО кламного текста и рекламируемым продуктом: ОБУВЬ ДОСТУП-
«УЭЛЗ  — СВЕТ» (реклама продукции завода); люБИ бесконечно НАЯ ВСЕМ (реклама обувного магазина); ТВой старый друг
(БИ — сокращенное название компании «БИЛАЙН»). (реклама выставки старых телевизоров в Краеведческом музее
2. Шрифтовыделение может осуществляться на базе слово- г. Ростова-на-Дону при поддержке компании ЦТС).
сочетания: ВАШ вКЛАД (реклама банка «Диалог-оптим»); БЕ- 2. Извлекаемый дополнительный смысл, придаваемый тексту
Лая МАГия «БелМага» (реклама компании по выпуску шаровых выделенным словом, не имеет отношения к основному смыслу
опор и рулевых наконечников для автомобилей «ВАЗ»); Наш рекламы, и целью использования такого приема часто является
мир ОТКРЫТ КАждому (жирным шрифтом выделено слово от- привлечение внимания предполагаемых покупателей или потре-
крытка). бителей своей оригинальностью: МУЖЧИНАМ У НАС СКИДКИ

98 99
выделенным сегментом привлечение внимания достигается также 3. Шрифтовыделение может также осуществляться на базе
за счет нарушения орфографических правил написания слова: все предложения: ПЕЙ жиВИ легКО! (реклама сока «Вико» — в дан-
входящие с мобильных БИсплатно [БИ — сокращенное название ном примере возможны два вида прочтения текста: 1) Пей ВИКО!
компании «БИЛАЙН» + бесплатно]; Здоровье нельзя купить, его 2) Живи легко!); За НОВЫМИ ОКНАМИ? — ЭтО К НАм! (реклама
можно зАсСтраховать! (реклама медицинской страховой компа- завода «Новые окна»).
нии «АсСтра»). Прием шрифтовыделения аббревиатуры или полного названия
Графическая ЯИ особенно интересна тем, что она позволяет со- фирмы или компании широко используется в российской рекла-
вмещать разные по типу реализации виды ЯИ. На базе контами- ме, ср.: Мужская ОДЕжда Ростова (реклама фирмы «МОДЕР»).
нации с графически выделенным сегментом может осуществлять- Как видим, в данном примере на базе рекламного текста выделено
ся также фонетическая ЯИ, например: Собирай смАААйлики от слово МОДЕР, являющееся названием фирмы по пошиву мужской
ААА — Интернет (реклама магазина «ААА»). одежды.
Во всех вышеприведенных примерах происходит совмеще- ВреМя пуТешеСтвий!, Мобильные ТелеСистемы, Моя Теле-
ние двух приемов: создание контаминации с графически выде- фонная Связь, Моя Телефонная Сеть. Как видим, в последних при-
ленным сегментом и фонетической ЯИ. Таким образом, можно мерах рекламных текстов путем шрифтовыделения обыгрывается
говорить о том, что графическая ЯИ является продуктивной не аббревиатура — название компании «МТС». Экспрессивная функ-
только с точки зрения привлечения внимания, но и с точки зре- ция использования аббревиатуры в данном случае заключается в
ния реализации и совмещения различных языковых средств в привлечении внимания к названию компании «МТС» через ее рас-
рекламе. шифровку нестандартным образом, а информативная — в том, что
потребитель понимает, о какой компании идет речь еще до полного
3.4.3. Способы реализации графической игры ознакомления со всем рекламным текстом.
в рекламном тексте Нам интересны именно те способы использования аббревиатур
в рекламных текстах, когда аббревиатура выполняет не только экс-
О продуктивности ГИ свидетельствует не только большое ко- прессивную, но одновременно и информативную функцию, т.е. ис-
личество рекламных текстов, основанных на обыгрывании выде- пользуется с целью повышения информативной ценности текста и
ленного сегмента, но и многообразие способов ее реализации на экономии рекламного пространства.
базе рекламного текста. Анализ разноплановых рекламных текстов Следует отметить, что при шрифтовыделении на базе реклам-
позволил нам выделить ряд закономерностей реализации графиче- ного текста может обыгрываться какое-то слово, причем наблюда-
ской игры: ются две тенденции:
1. Шрифтовыделение может осуществляться на базе слова: 1. Выделенное слово непосредственно связано со смыслом ре-
СВЕТлая жизнь от Уфимского электролампового завода от ОАО кламного текста и рекламируемым продуктом: ОБУВЬ ДОСТУП-
«УЭЛЗ  — СВЕТ» (реклама продукции завода); люБИ бесконечно НАЯ ВСЕМ (реклама обувного магазина); ТВой старый друг
(БИ — сокращенное название компании «БИЛАЙН»). (реклама выставки старых телевизоров в Краеведческом музее
2. Шрифтовыделение может осуществляться на базе слово- г. Ростова-на-Дону при поддержке компании ЦТС).
сочетания: ВАШ вКЛАД (реклама банка «Диалог-оптим»); БЕ- 2. Извлекаемый дополнительный смысл, придаваемый тексту
Лая МАГия «БелМага» (реклама компании по выпуску шаровых выделенным словом, не имеет отношения к основному смыслу
опор и рулевых наконечников для автомобилей «ВАЗ»); Наш рекламы, и целью использования такого приема часто является
мир ОТКРЫТ КАждому (жирным шрифтом выделено слово от- привлечение внимания предполагаемых покупателей или потре-
крытка). бителей своей оригинальностью: МУЖЧИНАМ У НАС СКИДКИ

98 99
(реклама скидок в торговом доме). В оригинале в данном примере 1. Самостоятельная лексическая единица может являться на-
на базе рекламного текста жирным красным цветом было выде- чальной частью слова: МОТОРная реклама тел.: 907—907 (реклама
лено слово ужас. Закрой меня нежно — ОКС — надежный чехол фирмы «АВТОАРЕНА»);
ТЕЛЕФОНОХРАНИТЕЛЬ (реклама аксессуаров для мобильных 2. Самостоятельная лексическая единица может быть выделена
телефонов). В данном примере на базе контаминации с графиче- в середине слова: ВКЛЮЧИСЬ! (рекламная кампания пивоварен-
ски выделенным сегментом жирным шрифтом выделено слово ного завода «Балтика» — Найди ключи и выиграй автомобиль);
телохранитель. 3. Самостоятельная лексическая единица может являться ко-
Таким образом, мы видим, что шрифтовыделение может осу- нечной частью слова: совершеноЛЕТНИЕ деревянные окна (реклама
ществляться в пределах слова, словосочетания или предложе- фирмы, производящей окна). Данный пример интересен тем, что
ния: текст можно прочитать двумя разными способами, что в первую
— с псевдомотивацией, псевдочленением, ср.: АУДИторская очередь свидетельствует о присутствии здесь фонетической ЯИ.
проверка Вашего автомобиля в нашем сервисном центре (реклама Способы прочтения текста зависят от того, на какую часть слова
официального дилера «Ауди» — «Центр Ростов»); КУХНИ на заказ мы поставим акцентное ударение и будем ли мы делать паузу при
(реклама мебельной фирмы); ПОПРОБУЙ — ПОЛЮБИШЬ (ре- прочтении данного рекламного текста. Здесь ЯИ построена на со-
клама обувного магазина «Эколас»); вмещении, соответственно, мотивации и псевдомотивации: 1) со-
— без псевдомотивации, псевдочленения, ср.: поСВЕТите вершенно (абсолютно) летние; 2) совершеннолетние (выдержан-
себе 4 минуты в день для здоровья и красоты (реклама меди- ные).
цинского прибора светотерапии фирмы «Цептер»); вреМя пуТе- В качестве графически выделенного сегмента могут высту-
шеСтвий! пать:
Существуют различные способы шрифтовыделения: 1. название фирмы или компании, предоставляющей реклами-
1. Для шрифтовыделения могут использоваться отдельные бук- руемый товар или услугу: Настала пора оСВАивать деревянные
вы: Моя Телефонная Связь. евроокна (реклама фирмы «СВА»); Хочешь сЭКОномить? Фирма
2. Для шрифтовыделения может использоваться часть слова: ЭКО-ОКНА НАШИ ОКНА ЭКОНОМЯТ (реклама фирмы «ЭКО-
все входящие с мобильных БИсплатно. В подобных примерах созда- ОКНА»); НИКАких заоблачных цен! Газовые плиты и стиральные
ние контаминации осуществляется за счет нарушения привычного машины от фирмы «Ника — Дон» (реклама торгового дома «Ника —
графического облика узуального слова. Дон»); Все для ОФИСа (реклама магазина канцелярских товаров
Для шрифтовыделения может использоваться часть предложе- «Офис»); Возвращайтесь скорее домой! НАЙДИ МЕЧТУ В ДОМЕ!
ния: МЫ СДЕЛАЕМ ИЗ НЕОНА ВСЕ ЧТО ВАМ УГОДНО (реклама (реклама магазина стройматериалов «ДОМ»); Дом мебели кажДО-
агентства по изготовлению неоновой рекламы). В данном случае МУ по потребностям (реклама магазина «Дом мебели»); Компания
шрифтовыделение предложно-падежной формы «из неона» полно- РЕАЛ открывает дверь в... НОВУЮ РЕАЛьность, К ЧЕМУ СТРЕ-
стью меняет смысл предложения, чему также способствует «откро- МИШЬСЯ ТЫ? Новая коллекция одежды и обуви Nike, Reebok, Adi-
венная» фотография юной девушки, сопровождающая рекламный das! ПРИМЕРЬ НОВУЮ РЕАЛьность (реклама магазина «Реал»).
текст. 2. название рекламируемого товара или предоставляемой ус­
Следует также отметить, что в слове могут быть выделены раз- лу­ги: БИФИФОРМула здорового пищеварения и крепкого имму-
личные сегменты: буквы, слоги, части слова, которые могут являть- нитета (реклама лекарственного препарата «Бифиформ»); Все по
ся самостоятельными лексическими единицами. Данные единицы МАКСИМуму! (реклама сигарет «МАКСИМ»); ОПТИМАльный
могут быть выделены в начале, середине или являться конечной вариант (реклама сигарет «ОПТИМА»); ТЕЛЕКОМментарий (ре-
частью слова: клама новой программы на телеканале НТВ); Аденома? Проста-

100 101
(реклама скидок в торговом доме). В оригинале в данном примере 1. Самостоятельная лексическая единица может являться на-
на базе рекламного текста жирным красным цветом было выде- чальной частью слова: МОТОРная реклама тел.: 907—907 (реклама
лено слово ужас. Закрой меня нежно — ОКС — надежный чехол фирмы «АВТОАРЕНА»);
ТЕЛЕФОНОХРАНИТЕЛЬ (реклама аксессуаров для мобильных 2. Самостоятельная лексическая единица может быть выделена
телефонов). В данном примере на базе контаминации с графиче- в середине слова: ВКЛЮЧИСЬ! (рекламная кампания пивоварен-
ски выделенным сегментом жирным шрифтом выделено слово ного завода «Балтика» — Найди ключи и выиграй автомобиль);
телохранитель. 3. Самостоятельная лексическая единица может являться ко-
Таким образом, мы видим, что шрифтовыделение может осу- нечной частью слова: совершеноЛЕТНИЕ деревянные окна (реклама
ществляться в пределах слова, словосочетания или предложе- фирмы, производящей окна). Данный пример интересен тем, что
ния: текст можно прочитать двумя разными способами, что в первую
— с псевдомотивацией, псевдочленением, ср.: АУДИторская очередь свидетельствует о присутствии здесь фонетической ЯИ.
проверка Вашего автомобиля в нашем сервисном центре (реклама Способы прочтения текста зависят от того, на какую часть слова
официального дилера «Ауди» — «Центр Ростов»); КУХНИ на заказ мы поставим акцентное ударение и будем ли мы делать паузу при
(реклама мебельной фирмы); ПОПРОБУЙ — ПОЛЮБИШЬ (ре- прочтении данного рекламного текста. Здесь ЯИ построена на со-
клама обувного магазина «Эколас»); вмещении, соответственно, мотивации и псевдомотивации: 1) со-
— без псевдомотивации, псевдочленения, ср.: поСВЕТите вершенно (абсолютно) летние; 2) совершеннолетние (выдержан-
себе 4 минуты в день для здоровья и красоты (реклама меди- ные).
цинского прибора светотерапии фирмы «Цептер»); вреМя пуТе- В качестве графически выделенного сегмента могут высту-
шеСтвий! пать:
Существуют различные способы шрифтовыделения: 1. название фирмы или компании, предоставляющей реклами-
1. Для шрифтовыделения могут использоваться отдельные бук- руемый товар или услугу: Настала пора оСВАивать деревянные
вы: Моя Телефонная Связь. евроокна (реклама фирмы «СВА»); Хочешь сЭКОномить? Фирма
2. Для шрифтовыделения может использоваться часть слова: ЭКО-ОКНА НАШИ ОКНА ЭКОНОМЯТ (реклама фирмы «ЭКО-
все входящие с мобильных БИсплатно. В подобных примерах созда- ОКНА»); НИКАких заоблачных цен! Газовые плиты и стиральные
ние контаминации осуществляется за счет нарушения привычного машины от фирмы «Ника — Дон» (реклама торгового дома «Ника —
графического облика узуального слова. Дон»); Все для ОФИСа (реклама магазина канцелярских товаров
Для шрифтовыделения может использоваться часть предложе- «Офис»); Возвращайтесь скорее домой! НАЙДИ МЕЧТУ В ДОМЕ!
ния: МЫ СДЕЛАЕМ ИЗ НЕОНА ВСЕ ЧТО ВАМ УГОДНО (реклама (реклама магазина стройматериалов «ДОМ»); Дом мебели кажДО-
агентства по изготовлению неоновой рекламы). В данном случае МУ по потребностям (реклама магазина «Дом мебели»); Компания
шрифтовыделение предложно-падежной формы «из неона» полно- РЕАЛ открывает дверь в... НОВУЮ РЕАЛьность, К ЧЕМУ СТРЕ-
стью меняет смысл предложения, чему также способствует «откро- МИШЬСЯ ТЫ? Новая коллекция одежды и обуви Nike, Reebok, Adi-
венная» фотография юной девушки, сопровождающая рекламный das! ПРИМЕРЬ НОВУЮ РЕАЛьность (реклама магазина «Реал»).
текст. 2. название рекламируемого товара или предоставляемой ус­
Следует также отметить, что в слове могут быть выделены раз- лу­ги: БИФИФОРМула здорового пищеварения и крепкого имму-
личные сегменты: буквы, слоги, части слова, которые могут являть- нитета (реклама лекарственного препарата «Бифиформ»); Все по
ся самостоятельными лексическими единицами. Данные единицы МАКСИМуму! (реклама сигарет «МАКСИМ»); ОПТИМАльный
могут быть выделены в начале, середине или являться конечной вариант (реклама сигарет «ОПТИМА»); ТЕЛЕКОМментарий (ре-
частью слова: клама новой программы на телеканале НТВ); Аденома? Проста-

100 101
тит? ОПТИМАЛьное РЕШЕНИЕ! (реклама препарата «Оптимал»); Как видим, шрифтовыделение определенной части слова, об-
АБСОЛЮТное качество (реклама торгового дома «АБСОЛЮТ»); ладающей самостоятельным целостным значением, доносит до нас
НЕОбыкновенный комфорт для желудка (реклама лекарственного информацию еще до прочтения всего рекламного текста: в первом
препарата — альмагеля «НЕО»); Альмагель «НЕО» — НЕОтложная случае речь идет о рекламе работы, во втором — о чем-то, что будет
помощь (реклама лекарственного препарата — альмагеля «НЕО»); связано с городом Сочи, в третьем – о таком товаре, как автомо-
ТВОЕ мироЗДАНИЕ (реклама строительной фирмы); Обувь для биль.
РЕАЛьных пяток (реклама магазина «Стадион» компании «Реал»); «Принцип опережения» может быть нацелен на привлечение
Новый дилер «ВАЗа» (реклама автомобильного центра). внимания к ключевому слову, например в следующей рекламе, но-
3. какое-то явление или событие: С 14 марта ПОСТимся вме- сящей социальный характер, построенной при помощи «принципа
сте (реклама постного меню в ресторане в 2005 г.). кроссворда»:
Также в последнее время в рекламе появляются тексты, совме- А ВЫ
щающие разновидности языковой игры, например: Устрой себе Без
МАСКАрад (реклама косметической маски). Данный рекламный дОма
текст построен на обыгрывании хорошо известного прецедентного Могли бы
феномена — «Устрой себе праздник». Таким образом, имеет место выЖить
игра с внутренней формой слова, графическое выделение и обы- РАВНОДУШИЕ ПРЕСТУПНО (движение «Врачи без гра-
грывание прецедентных феноменов. ниц») [Кеворков В.В., 2005: 122].
Рекламный текст, созданный при помощи шрифтовыделения,
3.4.4. Графические приемы как способ может содержать в себе:
компрессии смысла и средство языкового — обращение:
манипулирования сознанием реципиента фЛЮДИтек — дышите легко (реклама препарата «Флюди-
тек»);
Графическая игра представляет собой особый вид языковой — призыв:
игры, так как позволяет совместить в рекламном тексте две трудно ПОПРОБУЙ — ПОЛЮБИШЬ (реклама обувного магазина
совместимые черты «хорошего» рекламного текста: лаконичность «Эколас»); ПИВО ТОРНАДО! (реклама пива «Торнадо»); Обу-
(небольшой по размеру рекламный текст) и информативность СТРОЙ свое родовое гнездо с компанией ЮГСТРОЙ (реклама стро-
(максимально большое количество информации). Шрифтовыделе- ительной компании «ЮГСТРОЙ»); ЗАЖИГАтельныЙ тариф!
ние позволяет на базе сравнительно небольшого, «немногословно- (реклама тарифа мобильной связи);
го» рекламного текста предоставить реципиенту максимальную ин- — обещание:
формацию о рекламируемом продукте, а в ряде случаев и вложить ОТЛИЧНЫЙ
в текст дополнительный смысл. SealEX ГАРАНТИРОВАН (реклама лекарственного препарата
Так, при помощи шрифтовыделения успешно достигается такой «Сеалекс»). Интерес в данном случае представляет прежде всего
способ подачи информации как «принцип опережения»: манипулирование сознанием реципиента, так как на первый план
заРАБОТАй для женщин с интеллектом (рекламное объявле- выходит именно содержательная сторона данного рекламного тек-
ние о приеме на работу); СОЧИните ваш БАРХАТНЫЙ СЕЗОН! ста, название препарата хотя и присутствует в тексте, не сразу бро-
(реклама туристического агентства, предлагающего отдых в Сочи); сается в глаза. Таким образом, в данном рекламном тексте, план вы-
АВТОритетные автомобили (реклама торгового дома «На Смоль- ражения явно уступает плану содержания. Любопытно, что на базе
ной»). рекламного слогана имеет место обыгрывание написания названия

102 103
тит? ОПТИМАЛьное РЕШЕНИЕ! (реклама препарата «Оптимал»); Как видим, шрифтовыделение определенной части слова, об-
АБСОЛЮТное качество (реклама торгового дома «АБСОЛЮТ»); ладающей самостоятельным целостным значением, доносит до нас
НЕОбыкновенный комфорт для желудка (реклама лекарственного информацию еще до прочтения всего рекламного текста: в первом
препарата — альмагеля «НЕО»); Альмагель «НЕО» — НЕОтложная случае речь идет о рекламе работы, во втором — о чем-то, что будет
помощь (реклама лекарственного препарата — альмагеля «НЕО»); связано с городом Сочи, в третьем – о таком товаре, как автомо-
ТВОЕ мироЗДАНИЕ (реклама строительной фирмы); Обувь для биль.
РЕАЛьных пяток (реклама магазина «Стадион» компании «Реал»); «Принцип опережения» может быть нацелен на привлечение
Новый дилер «ВАЗа» (реклама автомобильного центра). внимания к ключевому слову, например в следующей рекламе, но-
3. какое-то явление или событие: С 14 марта ПОСТимся вме- сящей социальный характер, построенной при помощи «принципа
сте (реклама постного меню в ресторане в 2005 г.). кроссворда»:
Также в последнее время в рекламе появляются тексты, совме- А ВЫ
щающие разновидности языковой игры, например: Устрой себе Без
МАСКАрад (реклама косметической маски). Данный рекламный дОма
текст построен на обыгрывании хорошо известного прецедентного Могли бы
феномена — «Устрой себе праздник». Таким образом, имеет место выЖить
игра с внутренней формой слова, графическое выделение и обы- РАВНОДУШИЕ ПРЕСТУПНО (движение «Врачи без гра-
грывание прецедентных феноменов. ниц») [Кеворков В.В., 2005: 122].
Рекламный текст, созданный при помощи шрифтовыделения,
3.4.4. Графические приемы как способ может содержать в себе:
компрессии смысла и средство языкового — обращение:
манипулирования сознанием реципиента фЛЮДИтек — дышите легко (реклама препарата «Флюди-
тек»);
Графическая игра представляет собой особый вид языковой — призыв:
игры, так как позволяет совместить в рекламном тексте две трудно ПОПРОБУЙ — ПОЛЮБИШЬ (реклама обувного магазина
совместимые черты «хорошего» рекламного текста: лаконичность «Эколас»); ПИВО ТОРНАДО! (реклама пива «Торнадо»); Обу-
(небольшой по размеру рекламный текст) и информативность СТРОЙ свое родовое гнездо с компанией ЮГСТРОЙ (реклама стро-
(максимально большое количество информации). Шрифтовыделе- ительной компании «ЮГСТРОЙ»); ЗАЖИГАтельныЙ тариф!
ние позволяет на базе сравнительно небольшого, «немногословно- (реклама тарифа мобильной связи);
го» рекламного текста предоставить реципиенту максимальную ин- — обещание:
формацию о рекламируемом продукте, а в ряде случаев и вложить ОТЛИЧНЫЙ
в текст дополнительный смысл. SealEX ГАРАНТИРОВАН (реклама лекарственного препарата
Так, при помощи шрифтовыделения успешно достигается такой «Сеалекс»). Интерес в данном случае представляет прежде всего
способ подачи информации как «принцип опережения»: манипулирование сознанием реципиента, так как на первый план
заРАБОТАй для женщин с интеллектом (рекламное объявле- выходит именно содержательная сторона данного рекламного тек-
ние о приеме на работу); СОЧИните ваш БАРХАТНЫЙ СЕЗОН! ста, название препарата хотя и присутствует в тексте, не сразу бро-
(реклама туристического агентства, предлагающего отдых в Сочи); сается в глаза. Таким образом, в данном рекламном тексте, план вы-
АВТОритетные автомобили (реклама торгового дома «На Смоль- ражения явно уступает плану содержания. Любопытно, что на базе
ной»). рекламного слогана имеет место обыгрывание написания названия

102 103
препарата латинскими буквами, что, как нам кажется, связано с — Ого!:
обыгрыванием слова секс. Общеизвестно, что целый ряд заимство- Банк
ваний из английского языка лучше воспринимается российскими ЖилищнОГО!
потребителями именно в своей родной английской графической Страхования
форме написания латиницей, например: yes, sms, sex и некоторые Ипотека для каждОГО! (реклама банка ипотечного страхова-
другие. ния);
Шрифтовыделение может применяться, чтобы вызвать опреде- — Ух!:
ленные положительные ассоциации через использование приема КУХНИ на заказ (реклама мебельной фирмы).
обманутого ожидания: Как мы видим, в таких рекламных текстах уже заложена поло-
Sможешь
жительная оценка предлагаемого товара или услуги, что способ-
Многое
ствует созданию определенного имиджа.
Sказать (реклама компании сотовой связи «Билайн»).
О продуктивности графической игры свидетельствует также
Характерным для последнего времени является также шриф-
тиражирование в языке рекламы следующих приемов шрифто-
товыделение частицы да на базе рекламного текста. Такая реклама
представляет собой не что иное, как попытку манипулирования со- выделения: БУХГАЛТЕРиЯ (объявление о наборе слушателей
знанием потенциального клиента, так как в ней уже заложена по- на курсы); ТЕЛЕФОНиЯ (объявление о новом виде телефонных
ложительная реакция на предлагаемую услугу или товар: услуг); СТОМАТОЛОГиЯ (реклама стоматологической клиники).
КП Данный способ предоставления информации реципиенту появился
УР сравнительно недавно и является достаточно распространенным в
ПО современной российской рекламе.
ЛД
ЯА
3.4.5. Параграфемные элементы в рекламном
Ж
тексте
А
квартир Исследованию параграфемных элементов в печатном тексте
домов (реклама агентства недвижимости); посвящены работы И.Э. Клюканова [1982], Е.В. Дзяковича [2001],
Москва 2012 ОлимпиаДА! (реклама возможного проведения
Л.Г. Фещенко [2003]. Как мы уже говорили выше, исследователи от-
олимпиады); ликвиДАция фирмы с долгами (услуги фирмы); ХУР-
носят к параграфемным элементам в печатном тексте осо­бенности
ГАДА (реклама туристической поездки); ВЕСНА ЛЕТО: УЖЕ В
шрифтового и графического выделения, надстрочные и подстрочные
ПРОДАЖЕ, ХУРГАДАНТАЛИЯ (реклама салона путешествий
значки, математические значки, физические и денежные символы,
«ДМТур»). В последнем примере кроме шрифтовыделения слова да
внимание привлекает также слитное написание двух слов — Хурга- буквы других алфавитов, знаки препинания и т.д. Все вышепере-
да и Анталия, что порождает некий новый экзотический топоним. численные элементы параграфемики или пунктуации в ши­роком
Как видим, данный принцип использован и в написании названия смысле активно используются в современной рекламе, особенно в
самого салона путешествий «ДМТур». последнее время.
Для привлечения внимания реципиента также может исполь- Значение графических стилистических средств или парагра-
зоваться шрифтовыделение на базе рекламного текста различных фемных элементов в языке рекламы заключается в том, они обе-
междометий: спечивают экспрессивность рекламного текста.

104 105
препарата латинскими буквами, что, как нам кажется, связано с — Ого!:
обыгрыванием слова секс. Общеизвестно, что целый ряд заимство- Банк
ваний из английского языка лучше воспринимается российскими ЖилищнОГО!
потребителями именно в своей родной английской графической Страхования
форме написания латиницей, например: yes, sms, sex и некоторые Ипотека для каждОГО! (реклама банка ипотечного страхова-
другие. ния);
Шрифтовыделение может применяться, чтобы вызвать опреде- — Ух!:
ленные положительные ассоциации через использование приема КУХНИ на заказ (реклама мебельной фирмы).
обманутого ожидания: Как мы видим, в таких рекламных текстах уже заложена поло-
Sможешь
жительная оценка предлагаемого товара или услуги, что способ-
Многое
ствует созданию определенного имиджа.
Sказать (реклама компании сотовой связи «Билайн»).
О продуктивности графической игры свидетельствует также
Характерным для последнего времени является также шриф-
тиражирование в языке рекламы следующих приемов шрифто-
товыделение частицы да на базе рекламного текста. Такая реклама
представляет собой не что иное, как попытку манипулирования со- выделения: БУХГАЛТЕРиЯ (объявление о наборе слушателей
знанием потенциального клиента, так как в ней уже заложена по- на курсы); ТЕЛЕФОНиЯ (объявление о новом виде телефонных
ложительная реакция на предлагаемую услугу или товар: услуг); СТОМАТОЛОГиЯ (реклама стоматологической клиники).
КП Данный способ предоставления информации реципиенту появился
УР сравнительно недавно и является достаточно распространенным в
ПО современной российской рекламе.
ЛД
ЯА
3.4.5. Параграфемные элементы в рекламном
Ж
тексте
А
квартир Исследованию параграфемных элементов в печатном тексте
домов (реклама агентства недвижимости); посвящены работы И.Э. Клюканова [1982], Е.В. Дзяковича [2001],
Москва 2012 ОлимпиаДА! (реклама возможного проведения
Л.Г. Фещенко [2003]. Как мы уже говорили выше, исследователи от-
олимпиады); ликвиДАция фирмы с долгами (услуги фирмы); ХУР-
носят к параграфемным элементам в печатном тексте осо­бенности
ГАДА (реклама туристической поездки); ВЕСНА ЛЕТО: УЖЕ В
шрифтового и графического выделения, надстрочные и подстрочные
ПРОДАЖЕ, ХУРГАДАНТАЛИЯ (реклама салона путешествий
значки, математические значки, физические и денежные символы,
«ДМТур»). В последнем примере кроме шрифтовыделения слова да
внимание привлекает также слитное написание двух слов — Хурга- буквы других алфавитов, знаки препинания и т.д. Все вышепере-
да и Анталия, что порождает некий новый экзотический топоним. численные элементы параграфемики или пунктуации в ши­роком
Как видим, данный принцип использован и в написании названия смысле активно используются в современной рекламе, особенно в
самого салона путешествий «ДМТур». последнее время.
Для привлечения внимания реципиента также может исполь- Значение графических стилистических средств или парагра-
зоваться шрифтовыделение на базе рекламного текста различных фемных элементов в языке рекламы заключается в том, они обе-
междометий: спечивают экспрессивность рекламного текста.

104 105
Исследователи параграфемики, или пунктуации в широком по­ ном совпадении звучания слова, а просто на схожести графиче-
нимании, выделяют три основные группы параграфемных элемен- ского начертания буквы с цифрой, например: 7% сезон скидок в
тов: синграфемика (механизмы пунктуационного варьирования); новом магазине за пли7кой, сан7ехникой и ски7ками (реклама но-
супраграфемика (механизмы шрифтового варьирования); топогра- вого строительного магазина «Дом»). Как видим, в данном при-
фемика (механизмы варьирования плоскостной синтагматики тек­ мере ЯИ основана на визуальном сходстве цифры 7 с буквой Т и
ста) [Клюканов И.Э., 1982: 120—121]. отвечает главной задаче данного рекламного текста — привлечь
Параграфемные элементы могут быть иконической и сим­ внимание потребителя к цифре «7», в которой заключается глав-
волической природы (физические символы), причем в этом случае ная интрига рекламы — в новом строительном магазине «Дом»
коммуникация возможна только при наличии фоновых знаний, а предоставляется 7% скидки на плитку и сантехнику. Интересно,
перевод в другую знаковую систему может быть осуществлен толь- что в этом тексте также произведена замена буквы Д на цифру 7
ко описатель­но-языковым способом, иначе нечитаемый символ в слове скидками, как нам кажется, это напрямую связано с осо-
станет при­чиной коммуникативного провала [Фещенко Л.Г., 2003: бенностью произношения звонких согласных в слабой позиции.
129]. Таким образом, в данном случае цифра 7 заменяет не графиче-
ское написание буквы Д, а ее произношение в слове скидками
3.4.5.1. Математические знаки: цифры как звука Т.
Цифры являются одними из наиболее часто используемых Таким образом, можно отметить следующие тенденции в ис-
параграфемных элементов при создании рекламного текста: пользовании цифр при создании российских рекламных текстов:
Н08АЯ КОЛЛЕКЦИЯ (реклама новой коллекции одежды-2008); 1) цифра может использоваться для замены одной буквы или
на100ящие сухарики. В первом примере обыгрывается начало определенной части слова;
2008 года через выделение в тексте 08. Но если в случае замены 2) использование цифры может основываться на графическом
буквы О  на цифру 0 игра основана на сходстве ее графической сходстве цифры и буквы;
формы с цифрой, то во втором случае имеет место не просто 3) использование цифры может основываться на полном или
сходство в написании буквы В и цифры 8, которое, несомненно, частичном сходстве звучания части слова и цифры.
присутствует, а именно тот факт, что в обоих случаях письмен-
ная форма цифры  8  начинается с буквы в. Во втором примере 3.4.5.2. Физические символы
имеет место замена части слова цифрой 100. Употребление различных физических символов часто можно
Данный прием — использование цифр при создании новых слов встретить в современной рекламе. Одним из наиболее употребляе-
в современной российской рекламе (имеется в виду замена части мых физических символов является символ, используемый для
слова какой-либо цифрой или сочетанием цифр) давно известен в обозначения температуры t’: Окна, которые хранят t’епло (реклама
мировой практике. Однако в языке российской рекламы этот прием окон); Сделайте Ваш пол t’еплым (реклама полов с подогревом).
может использоваться и реализовываться по-разному.
Так, в зарубежной рекламе цифры практически всегда передают 3.4.5.3. Денежные символы
только звуковое содержание определенной части слова, одна цифра Не вызывает сомнения тот факт, что реклама должна говорить с
может передавать сочетание ряда букв, и примеры такой буквенной потребителем на понятном ему языке, поэтому если такие понятия,
замены цифрой естественно встречаются и в российской рекламе как доллар и евро (и обозначающие их символы — $ и €), прочно
(об этом подробно см. раздел 5.7.3). вошли в наш обиход, то они должны найти отражение и в рекламе.
Отличие цифровыделения в российской рекламе заключает- Кроме того, употребление таких символов, очевидно, должно рабо-
ся в следующем: такая замена может основываться не на частич- тать и на повышение товара (услуги) в ранге: $пец цены (имеют-

106 107
Исследователи параграфемики, или пунктуации в широком по­ ном совпадении звучания слова, а просто на схожести графиче-
нимании, выделяют три основные группы параграфемных элемен- ского начертания буквы с цифрой, например: 7% сезон скидок в
тов: синграфемика (механизмы пунктуационного варьирования); новом магазине за пли7кой, сан7ехникой и ски7ками (реклама но-
супраграфемика (механизмы шрифтового варьирования); топогра- вого строительного магазина «Дом»). Как видим, в данном при-
фемика (механизмы варьирования плоскостной синтагматики тек­ мере ЯИ основана на визуальном сходстве цифры 7 с буквой Т и
ста) [Клюканов И.Э., 1982: 120—121]. отвечает главной задаче данного рекламного текста — привлечь
Параграфемные элементы могут быть иконической и сим­ внимание потребителя к цифре «7», в которой заключается глав-
волической природы (физические символы), причем в этом случае ная интрига рекламы — в новом строительном магазине «Дом»
коммуникация возможна только при наличии фоновых знаний, а предоставляется 7% скидки на плитку и сантехнику. Интересно,
перевод в другую знаковую систему может быть осуществлен толь- что в этом тексте также произведена замена буквы Д на цифру 7
ко описатель­но-языковым способом, иначе нечитаемый символ в слове скидками, как нам кажется, это напрямую связано с осо-
станет при­чиной коммуникативного провала [Фещенко Л.Г., 2003: бенностью произношения звонких согласных в слабой позиции.
129]. Таким образом, в данном случае цифра 7 заменяет не графиче-
ское написание буквы Д, а ее произношение в слове скидками
3.4.5.1. Математические знаки: цифры как звука Т.
Цифры являются одними из наиболее часто используемых Таким образом, можно отметить следующие тенденции в ис-
параграфемных элементов при создании рекламного текста: пользовании цифр при создании российских рекламных текстов:
Н08АЯ КОЛЛЕКЦИЯ (реклама новой коллекции одежды-2008); 1) цифра может использоваться для замены одной буквы или
на100ящие сухарики. В первом примере обыгрывается начало определенной части слова;
2008 года через выделение в тексте 08. Но если в случае замены 2) использование цифры может основываться на графическом
буквы О  на цифру 0 игра основана на сходстве ее графической сходстве цифры и буквы;
формы с цифрой, то во втором случае имеет место не просто 3) использование цифры может основываться на полном или
сходство в написании буквы В и цифры 8, которое, несомненно, частичном сходстве звучания части слова и цифры.
присутствует, а именно тот факт, что в обоих случаях письмен-
ная форма цифры  8  начинается с буквы в. Во втором примере 3.4.5.2. Физические символы
имеет место замена части слова цифрой 100. Употребление различных физических символов часто можно
Данный прием — использование цифр при создании новых слов встретить в современной рекламе. Одним из наиболее употребляе-
в современной российской рекламе (имеется в виду замена части мых физических символов является символ, используемый для
слова какой-либо цифрой или сочетанием цифр) давно известен в обозначения температуры t’: Окна, которые хранят t’епло (реклама
мировой практике. Однако в языке российской рекламы этот прием окон); Сделайте Ваш пол t’еплым (реклама полов с подогревом).
может использоваться и реализовываться по-разному.
Так, в зарубежной рекламе цифры практически всегда передают 3.4.5.3. Денежные символы
только звуковое содержание определенной части слова, одна цифра Не вызывает сомнения тот факт, что реклама должна говорить с
может передавать сочетание ряда букв, и примеры такой буквенной потребителем на понятном ему языке, поэтому если такие понятия,
замены цифрой естественно встречаются и в российской рекламе как доллар и евро (и обозначающие их символы — $ и €), прочно
(об этом подробно см. раздел 5.7.3). вошли в наш обиход, то они должны найти отражение и в рекламе.
Отличие цифровыделения в российской рекламе заключает- Кроме того, употребление таких символов, очевидно, должно рабо-
ся в следующем: такая замена может основываться не на частич- тать и на повышение товара (услуги) в ранге: $пец цены (имеют-

106 107
ся ввиду специальные цены); €окна (имеются ввиду европейские дело! Цель и ожидаемый эффект воздействия на реципиента — Хо-
окна). чешь строить как надо! Тогда приходи к нам в «СТРОЙДЕЛО».
«Наиболее популярные мировые валюты давно зашифрованы ПОЛНЫЙ? ВПЕРЕД! (реклама сети бензоколонок). Данный ре-
символами $, £, ¥ и пр.; обсуждается вопрос о иероглифическом кламный текст, благодаря использованию восклицательного знака,
обозначении значком Ф российского рубля» [Костомаров В.Г., также имеет два значения: 1) Полный вперед! 2) Бак полный? Впе-
2005: 214]: КРЕДИТЫ малому бизнесу БЕЗ ЗАЛОГА ¥ € $! (реклама ред!
кредитов в «ИМПЭКСБАНКЕ»). На базе известного и популярно- ЖЕЛЕЗНО!дорожные перевозки (фирма грузоперевозок). Ре-
го в России английского слова yes удачно обыгрывается банковская клама услуги предоставления населению железнодорожных пере-
деятельность рекламодателя. В слове yes все его составляющие бук- возок на территории РФ благодаря использованию пунктуацион-
вы трансформированы при помощи известных денежных символов. ного знака в качестве смыслоразличительного и определяющего
В этом слове также присутствует и ярко выраженная оценочная ориентира, в данном случае — оценочного приобретает дополни-
коннотация. В вышеприведенных примерах символы ($, €, ¥) ис- тельный смысл за счет выделения слова железно, имеющего в со-
пользуются в качестве замены букв латинского алфавита, схожих с временном русском языке жаргонное значение: «Сто процентов!
ними по графической форме, ср.: $ — S, ¥ — Y, € — E. Без проблем!».
ЯИ, основанная на использовании знаков препинания в каче-
3.4.5.4. Знаки препинания стве смыслоразличительных ориентиров, в языке современной ре-
Особый интерес вызывает нестандартное использование знаков кламы встречается довольно редко, так как возможности для созда-
препинания в рекламе. Высокого экспрессивного эффекта знаки ния подобной ЯИ в рекламном тексте ограничены.
препинания достигают именно в тех случаях, когда они выступают
в качестве ведущих средств привлечения внимания. Но в этом слу- 3.4.5.5. Зачеркивания
чае они могут использоваться не только как собственно пунктуаци- Этот прием сначала использовался в рекламных целях для
онные знаки, а как смыслоразличительные ориентиры, например: перечеркивания на ценнике «старой» цены. Рядом писалась но-
СТРОЙ!МАТЕРИАЛЫ (сеть магазинов строительных материалов). вая  — более низкая цена, а старая оставалась для сравнения. Ис-
Благодаря использованию восклицательного знака, в данном ре- пользование зачеркивания стало в последние годы достаточно по-
кламном тексте содержится призыв к потребителю в виде выделен- пулярным, хотя данный прием встречается не очень часто, он, тем
ного благодаря пунктуационному знаку глагола в повелительном не менее, имеет свои особенности, ср.: ПОСТОРОННИМ ВХОД за-
наклонении: «Строй!». прещен только для персонала РАЗРЕШЕН (реклама открытых две-
Но за счет использования восклицательного знака можно рей в Макдональдс); Евросеть Цены просто ОхуетЬ! (реклама сети
не только выделить какую-то самостоятельную лексическую магазинов «Евросеть»).
единицу на базе рекламного текста, как, например, в данном Если в первом случае ЯИ носит только игровой характер, то
случае слово строй, но и использовать пунктуационный знак во-втором случае ЯИ через зачеркивание имеет и оскорбительный
как способ компрессии смысла рекламного текста: ОТКРЫЛ- характер, так как аппелирует к нецензурной лексике.
СЯ ТЦ «СТРОЙ!ДЕЛО»! ВЫ РЕШИЛИСЬ НА РЕМОНТ? ТЦ Для определения отношения потребителей к параграфемным
«СТРОЙ!ДЕЛО». элементам в рекламных текстах был проведен лингвистический
Использование восклицательного знака позволило составите- эксперимент в форме анкетирования. Участники и условия, про-
лю текста вложить в него следующий смысл с определенной импли- веденного анкетирования, были обозначены ранее. Данные анке-
цитной информацией, которая, как мы предполагаем, заключается тирования свидетельствуют о том, что 68% опрошенных счита-
в следующем: Текст: Строй дело! Подтекст: Хочешь строить? Строй ют применение параграфемных элементов в рекламе успешным,

108 109
ся ввиду специальные цены); €окна (имеются ввиду европейские дело! Цель и ожидаемый эффект воздействия на реципиента — Хо-
окна). чешь строить как надо! Тогда приходи к нам в «СТРОЙДЕЛО».
«Наиболее популярные мировые валюты давно зашифрованы ПОЛНЫЙ? ВПЕРЕД! (реклама сети бензоколонок). Данный ре-
символами $, £, ¥ и пр.; обсуждается вопрос о иероглифическом кламный текст, благодаря использованию восклицательного знака,
обозначении значком Ф российского рубля» [Костомаров В.Г., также имеет два значения: 1) Полный вперед! 2) Бак полный? Впе-
2005: 214]: КРЕДИТЫ малому бизнесу БЕЗ ЗАЛОГА ¥ € $! (реклама ред!
кредитов в «ИМПЭКСБАНКЕ»). На базе известного и популярно- ЖЕЛЕЗНО!дорожные перевозки (фирма грузоперевозок). Ре-
го в России английского слова yes удачно обыгрывается банковская клама услуги предоставления населению железнодорожных пере-
деятельность рекламодателя. В слове yes все его составляющие бук- возок на территории РФ благодаря использованию пунктуацион-
вы трансформированы при помощи известных денежных символов. ного знака в качестве смыслоразличительного и определяющего
В этом слове также присутствует и ярко выраженная оценочная ориентира, в данном случае — оценочного приобретает дополни-
коннотация. В вышеприведенных примерах символы ($, €, ¥) ис- тельный смысл за счет выделения слова железно, имеющего в со-
пользуются в качестве замены букв латинского алфавита, схожих с временном русском языке жаргонное значение: «Сто процентов!
ними по графической форме, ср.: $ — S, ¥ — Y, € — E. Без проблем!».
ЯИ, основанная на использовании знаков препинания в каче-
3.4.5.4. Знаки препинания стве смыслоразличительных ориентиров, в языке современной ре-
Особый интерес вызывает нестандартное использование знаков кламы встречается довольно редко, так как возможности для созда-
препинания в рекламе. Высокого экспрессивного эффекта знаки ния подобной ЯИ в рекламном тексте ограничены.
препинания достигают именно в тех случаях, когда они выступают
в качестве ведущих средств привлечения внимания. Но в этом слу- 3.4.5.5. Зачеркивания
чае они могут использоваться не только как собственно пунктуаци- Этот прием сначала использовался в рекламных целях для
онные знаки, а как смыслоразличительные ориентиры, например: перечеркивания на ценнике «старой» цены. Рядом писалась но-
СТРОЙ!МАТЕРИАЛЫ (сеть магазинов строительных материалов). вая  — более низкая цена, а старая оставалась для сравнения. Ис-
Благодаря использованию восклицательного знака, в данном ре- пользование зачеркивания стало в последние годы достаточно по-
кламном тексте содержится призыв к потребителю в виде выделен- пулярным, хотя данный прием встречается не очень часто, он, тем
ного благодаря пунктуационному знаку глагола в повелительном не менее, имеет свои особенности, ср.: ПОСТОРОННИМ ВХОД за-
наклонении: «Строй!». прещен только для персонала РАЗРЕШЕН (реклама открытых две-
Но за счет использования восклицательного знака можно рей в Макдональдс); Евросеть Цены просто ОхуетЬ! (реклама сети
не только выделить какую-то самостоятельную лексическую магазинов «Евросеть»).
единицу на базе рекламного текста, как, например, в данном Если в первом случае ЯИ носит только игровой характер, то
случае слово строй, но и использовать пунктуационный знак во-втором случае ЯИ через зачеркивание имеет и оскорбительный
как способ компрессии смысла рекламного текста: ОТКРЫЛ- характер, так как аппелирует к нецензурной лексике.
СЯ ТЦ «СТРОЙ!ДЕЛО»! ВЫ РЕШИЛИСЬ НА РЕМОНТ? ТЦ Для определения отношения потребителей к параграфемным
«СТРОЙ!ДЕЛО». элементам в рекламных текстах был проведен лингвистический
Использование восклицательного знака позволило составите- эксперимент в форме анкетирования. Участники и условия, про-
лю текста вложить в него следующий смысл с определенной импли- веденного анкетирования, были обозначены ранее. Данные анке-
цитной информацией, которая, как мы предполагаем, заключается тирования свидетельствуют о том, что 68% опрошенных счита-
в следующем: Текст: Строй дело! Подтекст: Хочешь строить? Строй ют применение параграфемных элементов в рекламе успешным,

108 109
22% — неуспешным, а 10% затрудняются ответить. Интересно от- ном тексте девять раз благодаря внешнему сходству буквы латин-
метить тот факт, что мнения реципиентов в группе А и группе Б во ского алфавита — i и атрибута игры в боулинг — кегли.
многом совпадают, ср.: Уеzжаете?... а багаж у нас: Robinzon (реклама магазина сумок).
Данный рекламный текст интересен тем, что русская буква з в слове
уезжаете заменена на латинскую z, за счет чего графическая форма
Реципиенты Группа А Группа Б
начальной части слова напоминает англ. cлово yes — «да» и приоб-
ретает дополнительную положительную коннотацию.
Считают такие рекламные тексты успешны- 70% 67% КАSИНО. В оригинальном тексте данной рекламы буква s вы-
ми делена красным цветом, следует также учитывать, что эта буква
латинского алфавита еще может обозначать денежную единицу
Считают такие рекламные тексты неуспеш- 23% 20% США — доллар.
ными ОБLADAТЬ (реклама автомобильной марки «Лада»). Парадокс
в данном случае состоит в том, что латинскими буквами написано
Затрудняются ответить 7% 13% исконно русское слово, ср.: лада — «супруг, супруга», ладый — «ми-
лый, любимый» [Фасмер М., 1986, т. 2: 447].
В современной рекламе широкое распространение получило
3.4.6. Использование латиницы выделение части слова латиницей, обозначающей название рекла-
в рекламном тексте мируемого продукта или услуги, что, очевидно, связано с интерна-
ционализацией общения и направлено на повышение предлагаемо-
В последнее время в российской рекламе большое распростра- го товара в ранге, подчеркивание его иностранного происхождения:
нение также получило написание букв или части слова латиницей: C «MEXX» всегда MEXXмальный успех! [«MEXX» — название
22 февраля «блiнное меню» проводы масленiцы с 18.00 за strike — бренда + максимальный] (телевизионная реклама магазина одеж-
блiнные прiзы c 20.00 — спецiальная программа — казакi, пiво, блiны, ды «MEXX»); ИскRENнее телевидение (реклама телевизионно-
водочка... На первый взгляд может показаться, что данный реклам- го канала «REN-TV»); СКАТ современная качественная техника
ный текст представляет собой стилизацию под старославянский Где иSKATь пылесос? WWW магазине SKAT.RU! Заказывайте и
язык, так как в кириллице присутствовала буква i, совпадающая ...SKATертью доставка! (реклама интернет-магазина). В данном
по графической форме с буквой i латинского алфавита. Из реклам- случае задача каждого текста привлечь внимание к названию про-
ного текста выясняется, что речь идет о тематической вечеринке в изводителя товара или услуги.
боулинг-клубе, где будут проходить проводы масленицы, которые В подобных рекламных текстах внимание также может при-
приобретают в последнее время все большую популярность. При влекаться к названию продукта или услуги: Spaсение от спазмов и
дальнейшем рассмотрении рекламного текста внимание привлека- боли (реклама таблеток «НО-ШПА», латинское написание назва-
ет англ. слово strike, которое переводится как неожиданная удача, ния «NO-SPA»).
а в игре в боулинг страйк обозначает «удар, сбивший все кегли». Таким образом, на базе рекламного текста может обыгрываться
Форма кегли графически напоминает написание буквы i, и именно как название производителя товара или услуги, так и название са-
поэтому во всех словах рекламного текста, в которых встречается мого продукта или услуги.
звук и, он был заменен на латинскую букву i. Таким образом, напо- Во всех вышеприведенных примерах наибольший интерес вы-
минание о том, что вечеринка произойдет именно в боулинг-клубе зывает не тот факт, что имеет место передача части слова латински-
и за каждый страйк пришедший получит приз, реализуется в дан- ми буквами, а то, что в качестве словообразующего и составляюще-

110 111
22% — неуспешным, а 10% затрудняются ответить. Интересно от- ном тексте девять раз благодаря внешнему сходству буквы латин-
метить тот факт, что мнения реципиентов в группе А и группе Б во ского алфавита — i и атрибута игры в боулинг — кегли.
многом совпадают, ср.: Уеzжаете?... а багаж у нас: Robinzon (реклама магазина сумок).
Данный рекламный текст интересен тем, что русская буква з в слове
уезжаете заменена на латинскую z, за счет чего графическая форма
Реципиенты Группа А Группа Б
начальной части слова напоминает англ. cлово yes — «да» и приоб-
ретает дополнительную положительную коннотацию.
Считают такие рекламные тексты успешны- 70% 67% КАSИНО. В оригинальном тексте данной рекламы буква s вы-
ми делена красным цветом, следует также учитывать, что эта буква
латинского алфавита еще может обозначать денежную единицу
Считают такие рекламные тексты неуспеш- 23% 20% США — доллар.
ными ОБLADAТЬ (реклама автомобильной марки «Лада»). Парадокс
в данном случае состоит в том, что латинскими буквами написано
Затрудняются ответить 7% 13% исконно русское слово, ср.: лада — «супруг, супруга», ладый — «ми-
лый, любимый» [Фасмер М., 1986, т. 2: 447].
В современной рекламе широкое распространение получило
3.4.6. Использование латиницы выделение части слова латиницей, обозначающей название рекла-
в рекламном тексте мируемого продукта или услуги, что, очевидно, связано с интерна-
ционализацией общения и направлено на повышение предлагаемо-
В последнее время в российской рекламе большое распростра- го товара в ранге, подчеркивание его иностранного происхождения:
нение также получило написание букв или части слова латиницей: C «MEXX» всегда MEXXмальный успех! [«MEXX» — название
22 февраля «блiнное меню» проводы масленiцы с 18.00 за strike — бренда + максимальный] (телевизионная реклама магазина одеж-
блiнные прiзы c 20.00 — спецiальная программа — казакi, пiво, блiны, ды «MEXX»); ИскRENнее телевидение (реклама телевизионно-
водочка... На первый взгляд может показаться, что данный реклам- го канала «REN-TV»); СКАТ современная качественная техника
ный текст представляет собой стилизацию под старославянский Где иSKATь пылесос? WWW магазине SKAT.RU! Заказывайте и
язык, так как в кириллице присутствовала буква i, совпадающая ...SKATертью доставка! (реклама интернет-магазина). В данном
по графической форме с буквой i латинского алфавита. Из реклам- случае задача каждого текста привлечь внимание к названию про-
ного текста выясняется, что речь идет о тематической вечеринке в изводителя товара или услуги.
боулинг-клубе, где будут проходить проводы масленицы, которые В подобных рекламных текстах внимание также может при-
приобретают в последнее время все большую популярность. При влекаться к названию продукта или услуги: Spaсение от спазмов и
дальнейшем рассмотрении рекламного текста внимание привлека- боли (реклама таблеток «НО-ШПА», латинское написание назва-
ет англ. слово strike, которое переводится как неожиданная удача, ния «NO-SPA»).
а в игре в боулинг страйк обозначает «удар, сбивший все кегли». Таким образом, на базе рекламного текста может обыгрываться
Форма кегли графически напоминает написание буквы i, и именно как название производителя товара или услуги, так и название са-
поэтому во всех словах рекламного текста, в которых встречается мого продукта или услуги.
звук и, он был заменен на латинскую букву i. Таким образом, напо- Во всех вышеприведенных примерах наибольший интерес вы-
минание о том, что вечеринка произойдет именно в боулинг-клубе зывает не тот факт, что имеет место передача части слова латински-
и за каждый страйк пришедший получит приз, реализуется в дан- ми буквами, а то, что в качестве словообразующего и составляюще-

110 111
го элемента рекламного текста выступает иноязычное слово, чаще просто с «многогранностью», а с «многомерностью» ЯИ, частично
всего имя существительное, обозначающее название фирмы или создаваемой за счет межъязыковой омонимии.
производителя товара или услуги. Завершить анализ данного ряда примеров нам бы хотелось
Гораздо реже иноязычное слово обозначает сам объект ре- следующим текстом: «Mini»mum длины, максимум престижа
кламы — продукт или услугу, как, например, в рекламном тексте: (реклама британской малолитражки «Mini»). В данном случае
SMSки крутые девчонки (реклама молодежной газеты). Данная через шрифтовыделение также обыгрывается название реклами-
языковая ситуация во многом обусловлена тем, что это слово (вер- руемого товара, разница лишь в том, что игра происходит на базе
нее, аббревиатура) на настоящий момент является широко извест- слова, полностью написанного латинскими буквами и имеющего в
ным всем слоям населения именно в своей родной «английской» английском языке самостоятельное значение, ср.: англ. minimum —
графической форме и его написание латинскими буквами скорее рус. минимум. Таким образом, в данном тексте имеет место ГИ,
является общепринятой практикой. Подобное использование ла- основанная в данном случае на полной межъязыковой омонимии
тиницы никоим образом не затрудняет восприятие рекламного и использовании интернационального слова.
текста. Иногда вышеописанным способом также могут выделять слово,
Особый интерес представляет следующий пример: Нанесение содержащее в себе призыв к вниманию, например: SOSТАВЬ КОМ-
LOGOтипов и других изображений на футболки, бейсболки, спецо- ПАНИЮ ЖИВЫМ! НАРКОЛОГИЧЕСКАЯ КЛИНИКА. Если в этом
дежду (реклама фирмы «LOGO», занимающейся нанесением лого- примере использование аббревиатуры «SOS» соответствует ее пря-
типов на одежду). На первый взгляд (при первичной дешифровке мому значению — просьбе о помощи, то в следующем — графическое
рекламного текста) кажется, что здесь также произведена лишь за- выделение не только не целесообразно, но и неуместно: Со склада в
мена части слова латинскими буквами с целью привлечения вни- Москве наSOSы электродвигатели. Таким образом, можно говорить
мания реципиента к названию фирмы, выступающей в роли про- как об уместном, так и о неуместном использовании латиницы.
изводителя следующей услуги — нанесения логотипов на одежду. Дополним предыдущие примеры следующими, свидетельству-
Тем не менее, при дальнейшем анализе текста становится ясно, что ющими о явной «латинизации» языка российской рекламы: 8 лет
имеет место еще более тонкая, требующая большего внимания, игра ЭЛЬДОРАДО! Symbolический подарок для фанатов иномарок!
с реципиентом. Дело в том, что слово logo является сокращением от КАЖДЫЙ МОЖЕТ ВЫИГРАТЬ АВТОМОБИЛЬ Рено символ! В
английского слова logotype и обозначает: 1. фирменный или товар- ПРИЗОВОМ ФОНДЕ: 10 автомобилей Рено Символ (реклама авто-
ный знак. 2. эмблема (графический символ); 3. (рекламный) девиз мобиля «Symbol» марки «Рено»); STARый дворик VHS CD CD-ROM
(на упаковке и т.п.) [Апресян Ю.Д., 1998, т. 2: 371]. Таким образом, DVD mp3 ПРОДАЖА ОБМЕН (реклама магазина); КЛИНСКОЕ
в рамках данного текста имеет место целый ряд явлений: 1) шриф- REDKOE (реклама пива «Клинское»). Приведенные примеры ин-
товыделение части слова LOGO, обозначающей название фирмы; тересны тем, что в них не просто выделена часть слова, а произве-
2) выделение части слова, имеющей самостоятельное значение, яв- дена замена части русского слова на английское, имеющее свое соб-
ляющейся сокращением и обозначающей слово логотип; 3) выде- ственное значение и придающее тексту дополнительный оттенок.
ление части слова, которое в английском языке может являться как В первом примере это слово symbol — «символ», во втором —
составляющей частью слова логотип, так и самостоятельным сег- star — «звезда», а в третьем — red — «красный». Эти примеры го-
ментом обыгрываемого слова, ср.: LOGOtype; 4) обыгрывание ча- ворят о межъязыковой омонимии в русском и английском языках
стичного совпадения произношения в английском и русском язы- (в нашем случае — совпадение звуковой формы одного из сегмен-
ках данного интернационального слова. Таким образом, это слово тов русского слова и графической формы английского слова) и
одновременно обозначает и производителя услуги и саму услугу. направлены именно на сегмент рынка, владеющего английским
Все вышесказанное позволяет говорить о том, что мы имеем дело не языком.

112 113
го элемента рекламного текста выступает иноязычное слово, чаще просто с «многогранностью», а с «многомерностью» ЯИ, частично
всего имя существительное, обозначающее название фирмы или создаваемой за счет межъязыковой омонимии.
производителя товара или услуги. Завершить анализ данного ряда примеров нам бы хотелось
Гораздо реже иноязычное слово обозначает сам объект ре- следующим текстом: «Mini»mum длины, максимум престижа
кламы — продукт или услугу, как, например, в рекламном тексте: (реклама британской малолитражки «Mini»). В данном случае
SMSки крутые девчонки (реклама молодежной газеты). Данная через шрифтовыделение также обыгрывается название реклами-
языковая ситуация во многом обусловлена тем, что это слово (вер- руемого товара, разница лишь в том, что игра происходит на базе
нее, аббревиатура) на настоящий момент является широко извест- слова, полностью написанного латинскими буквами и имеющего в
ным всем слоям населения именно в своей родной «английской» английском языке самостоятельное значение, ср.: англ. minimum —
графической форме и его написание латинскими буквами скорее рус. минимум. Таким образом, в данном тексте имеет место ГИ,
является общепринятой практикой. Подобное использование ла- основанная в данном случае на полной межъязыковой омонимии
тиницы никоим образом не затрудняет восприятие рекламного и использовании интернационального слова.
текста. Иногда вышеописанным способом также могут выделять слово,
Особый интерес представляет следующий пример: Нанесение содержащее в себе призыв к вниманию, например: SOSТАВЬ КОМ-
LOGOтипов и других изображений на футболки, бейсболки, спецо- ПАНИЮ ЖИВЫМ! НАРКОЛОГИЧЕСКАЯ КЛИНИКА. Если в этом
дежду (реклама фирмы «LOGO», занимающейся нанесением лого- примере использование аббревиатуры «SOS» соответствует ее пря-
типов на одежду). На первый взгляд (при первичной дешифровке мому значению — просьбе о помощи, то в следующем — графическое
рекламного текста) кажется, что здесь также произведена лишь за- выделение не только не целесообразно, но и неуместно: Со склада в
мена части слова латинскими буквами с целью привлечения вни- Москве наSOSы электродвигатели. Таким образом, можно говорить
мания реципиента к названию фирмы, выступающей в роли про- как об уместном, так и о неуместном использовании латиницы.
изводителя следующей услуги — нанесения логотипов на одежду. Дополним предыдущие примеры следующими, свидетельству-
Тем не менее, при дальнейшем анализе текста становится ясно, что ющими о явной «латинизации» языка российской рекламы: 8 лет
имеет место еще более тонкая, требующая большего внимания, игра ЭЛЬДОРАДО! Symbolический подарок для фанатов иномарок!
с реципиентом. Дело в том, что слово logo является сокращением от КАЖДЫЙ МОЖЕТ ВЫИГРАТЬ АВТОМОБИЛЬ Рено символ! В
английского слова logotype и обозначает: 1. фирменный или товар- ПРИЗОВОМ ФОНДЕ: 10 автомобилей Рено Символ (реклама авто-
ный знак. 2. эмблема (графический символ); 3. (рекламный) девиз мобиля «Symbol» марки «Рено»); STARый дворик VHS CD CD-ROM
(на упаковке и т.п.) [Апресян Ю.Д., 1998, т. 2: 371]. Таким образом, DVD mp3 ПРОДАЖА ОБМЕН (реклама магазина); КЛИНСКОЕ
в рамках данного текста имеет место целый ряд явлений: 1) шриф- REDKOE (реклама пива «Клинское»). Приведенные примеры ин-
товыделение части слова LOGO, обозначающей название фирмы; тересны тем, что в них не просто выделена часть слова, а произве-
2) выделение части слова, имеющей самостоятельное значение, яв- дена замена части русского слова на английское, имеющее свое соб-
ляющейся сокращением и обозначающей слово логотип; 3) выде- ственное значение и придающее тексту дополнительный оттенок.
ление части слова, которое в английском языке может являться как В первом примере это слово symbol — «символ», во втором —
составляющей частью слова логотип, так и самостоятельным сег- star — «звезда», а в третьем — red — «красный». Эти примеры го-
ментом обыгрываемого слова, ср.: LOGOtype; 4) обыгрывание ча- ворят о межъязыковой омонимии в русском и английском языках
стичного совпадения произношения в английском и русском язы- (в нашем случае — совпадение звуковой формы одного из сегмен-
ках данного интернационального слова. Таким образом, это слово тов русского слова и графической формы английского слова) и
одновременно обозначает и производителя услуги и саму услугу. направлены именно на сегмент рынка, владеющего английским
Все вышесказанное позволяет говорить о том, что мы имеем дело не языком.

112 113
Исследователи объясняют появление подобных приемов тем, общественной жизни, хотя нельзя отрицать, что все вышеприве-
что совмещение языков в рекламе должно удовлетворять новатор- денные примеры так или иначе имеют отношение к общему полю
ские потребности составителей рекламных текстов для создания рекламного дискурса.
желаемых эффектов естественности и убеждения на своем родном Как мы видим, высказывание В.Г. Костомарова о влиянии запад-
языке, так как на кон поставлено слишком много, чтобы избежать ной, в частности, американской рекламы на российскую, а соответ-
экономических убытков и лингвистических неудач [Bhatia T.K., ственно, и о влиянии английского языка: «Вообще во многих слу-
1992: 196]. Кроме того иноязычные слова являются действенным чаях очевидно влияние орфографической и графической практики
экспрессивным средством и ярким стилеобразующим элементом. американской рекламы и бизнеса» [Костомаров В.Г., 1994: 213] дей-
Интересно отметить, что в последнее время наметилась тенден- ствительно имеет место и подтверждается фактами, позволяющи-
ция к использованию графических приемов ЯИ при создании та- ми сравнить типологию и функции использования экспрессивных
ких реалий, как: средств в рекламном тексте: широкое распространение выделения
— вывески: текСтильный магазин; латиницей части слова, что напрямую связано с интернационали-
— обложки тетрадей: НОВЫЕ ЗНАКИ НЕ СЛОНЯТЬСЯ! (тетра- зацией общения; выделение в тексте самостоятельных лексических
ди Полотняно-заводской бумажной фабрики выпуска 2006 года); единиц, имеющих самостоятельное значение в английском языке;
— названия газет: обыгрывание явления межъязыковой омонимии.
Недвижимость
Окна
Туризм
Авто (еженедельное издание «НОТА»).
При их написании и создании может также использоваться ла-
тиница и английский язык, в этом случае мы имеем дело с контами-
нацией с графически выделенным сегментом:
— вывески: ТюльпA н
ctive

Одежда для аctivных и успешных (магазин «Тюльпан»);
— обложки тетрадей: FLoveRS (тетради Полотняно-заводской
бумажной фабрики выпуска 2006 года);
— названия газет: Фи$ка (рекламная газета).
Кроме того, использование данного графического приема мож-
но часто видеть в различных СМИ: в газетах и журналах, по теле-
видению.
Использование графических приемов и параграфемных эле-
ментов также широко используется и при создании рекламного
имени, например: ЛЕНИН@ЖИВ (кафе в г. Санкт-Петербург),
НАСТРJЕНИЕ (вместо буквы О использован смайлик).
Анализ вышеприведенных примеров показывает, что можно
говорить как об уместном, так и о неуместном использовании ла-
тиницы не только в рекламном тексте, но и в различных аспектах
114 115
Исследователи объясняют появление подобных приемов тем, общественной жизни, хотя нельзя отрицать, что все вышеприве-
что совмещение языков в рекламе должно удовлетворять новатор- денные примеры так или иначе имеют отношение к общему полю
ские потребности составителей рекламных текстов для создания рекламного дискурса.
желаемых эффектов естественности и убеждения на своем родном Как мы видим, высказывание В.Г. Костомарова о влиянии запад-
языке, так как на кон поставлено слишком много, чтобы избежать ной, в частности, американской рекламы на российскую, а соответ-
экономических убытков и лингвистических неудач [Bhatia T.K., ственно, и о влиянии английского языка: «Вообще во многих слу-
1992: 196]. Кроме того иноязычные слова являются действенным чаях очевидно влияние орфографической и графической практики
экспрессивным средством и ярким стилеобразующим элементом. американской рекламы и бизнеса» [Костомаров В.Г., 1994: 213] дей-
Интересно отметить, что в последнее время наметилась тенден- ствительно имеет место и подтверждается фактами, позволяющи-
ция к использованию графических приемов ЯИ при создании та- ми сравнить типологию и функции использования экспрессивных
ких реалий, как: средств в рекламном тексте: широкое распространение выделения
— вывески: текСтильный магазин; латиницей части слова, что напрямую связано с интернационали-
— обложки тетрадей: НОВЫЕ ЗНАКИ НЕ СЛОНЯТЬСЯ! (тетра- зацией общения; выделение в тексте самостоятельных лексических
ди Полотняно-заводской бумажной фабрики выпуска 2006 года); единиц, имеющих самостоятельное значение в английском языке;
— названия газет: обыгрывание явления межъязыковой омонимии.
Недвижимость
Окна
Туризм
Авто (еженедельное издание «НОТА»).
При их написании и создании может также использоваться ла-
тиница и английский язык, в этом случае мы имеем дело с контами-
нацией с графически выделенным сегментом:
— вывески: ТюльпA н
ctive

Одежда для аctivных и успешных (магазин «Тюльпан»);
— обложки тетрадей: FLoveRS (тетради Полотняно-заводской
бумажной фабрики выпуска 2006 года);
— названия газет: Фи$ка (рекламная газета).
Кроме того, использование данного графического приема мож-
но часто видеть в различных СМИ: в газетах и журналах, по теле-
видению.
Использование графических приемов и параграфемных эле-
ментов также широко используется и при создании рекламного
имени, например: ЛЕНИН@ЖИВ (кафе в г. Санкт-Петербург),
НАСТРJЕНИЕ (вместо буквы О использован смайлик).
Анализ вышеприведенных примеров показывает, что можно
говорить как об уместном, так и о неуместном использовании ла-
тиницы не только в рекламном тексте, но и в различных аспектах
114 115
Напомним, что в лингвистике существует также точка зрения,
ГЛАВА 4. МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ИГРА согласно которой словоформы типа добрее, т.е. синтетические
формы сравнительной степени, рассматриваются как самостоя-
тельные лексемы, т.е. единицы, являющиеся результатом слово-
образования, а не формообразования [Милославский И.Г., 1981:
4.1. Общая характеристика 119].
Сфера распространения подобных единиц довольно широка.
Игровой потенциал морфологии русского языка используется Так, они легко и регулярно образуются в разговорной речи, ср.: По-
при создании массмедийных и рекламных текстов не столь актив- моему, этот творог творожнее чем тот; Эта музыка еще камернее //
но, как, например, лексический. Это, несомненно, обусловлено тем, Не только первый, просто первее первых // и др. [Русская разговор-
что морфологические признаки слов в грамматике современного ная речь, 1983: 105].
русского языка считаются самыми закрепленными. Мы все пони- Синтетические формы сравнительной степени как экспрессив-
маем, что без соблюдения правил морфологии русская речь будет ное средство используются в художественной литературе. В по-
восприниматься как ряд бессвязных, бессмысленных слов. Кроме следние годы, в связи с усилением интереса к ЯИ, они стали рас-
того, это связано с тем, что от морфологических признаков в первую сматриваться и в этом аспекте, что нашло отражение в известной
очередь зависит внутренняя структура языка, менее подверженная монографии В.З. Санникова «Русский язык в зеркале языковой
изменениям, чем внешняя. игры», где в параграфе «Расширение парадигмы» приводятся при-
ЯИ на морфологическом уровне является одной из самых слож- меры форм, образованных от причастий (ошпаренней), существи-
ных и тонких видов ЯИ в языке СМИ и рекламы. Для понимания тельных (ворее, чертей), местоимений (самее, мойнее) [Санни-
такой ЯИ реципиент должен владеть определенными языковыми ков В.З., 1999: 72].
знаниями для дешифровки текста с точки зрения языка как таково- Приведенные примеры можно дополнить следующими иннова-
го. У большинства потребителей подобный прием вряд ли вызовет циями, образованными от существительных: «— Господи, его что,
ощущение неправильности. С другой стороны, реципиент, хорошо правда, убили? — Нет, в шутку, — обозлилась я, — “правдее” некуда»
знакомый с правилами современного русского языка, в состоянии (Д. Донцова); «— Гофре самый писк. — Плиссе еще пищее» (Д. Дон-
заметить и проанализировать все «нарушения» языковых правил цова); «Кстати, настоящие звезды совершенно не выпендриваются.
на морфологическом уровне и оценить тем самым ЯИ, являющую- Вот, рассказывали мне, Алла Борисовна Пугачева, уж звездее не бы-
ся осознанным нарушением языковых норм и правил. вает» (Д. Донцова).
Таким образом, и в разговорной, и в художественной речи не­
4.2. Морфологическая игра в СМИ: инновации обычные формы компаратива всегда играли определенную роль
как яркое выразительное средство, как средство ЯИ. Социальные
Необычные формы сравнительной степени (компаратива) яв- изменения в обществе повлияли и на разговорный язык, и на ху-
ляются давно известным языковым материалом, но при этом ста- дожественную литературу, но гораздо в большей степени (и в этом
тус этих форм не имеет однозначной оценки. Одни исследователи, единодушны все исследователи) на язык СМИ. Мы целиком раз-
исходя из их формальных особенностей, оставляют за ними право деляем точку зрения Е.А. Земской о том, что «газеты стали жи-
считаться формами (хотя и окказиональными) сравнительной сте- выми, эмоциональными. Их стало интересно читать. Порой они
пени [Санников В.З., 1999: 71], другие применительно к ним упо- читаются с большим интересом, чем художественная литература»
требляют термин словоформирование, видя в подобных случаях [Земская Е.А., 2004: 547]. ЯИ, которая раньше была принадлеж-
проявление словотворчества [Намитокова Р.Ю., 1986: 99]. ностью разговорной и художественной речи, получает все более

116 117
Напомним, что в лингвистике существует также точка зрения,
ГЛАВА 4. МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ИГРА согласно которой словоформы типа добрее, т.е. синтетические
формы сравнительной степени, рассматриваются как самостоя-
тельные лексемы, т.е. единицы, являющиеся результатом слово-
образования, а не формообразования [Милославский И.Г., 1981:
4.1. Общая характеристика 119].
Сфера распространения подобных единиц довольно широка.
Игровой потенциал морфологии русского языка используется Так, они легко и регулярно образуются в разговорной речи, ср.: По-
при создании массмедийных и рекламных текстов не столь актив- моему, этот творог творожнее чем тот; Эта музыка еще камернее //
но, как, например, лексический. Это, несомненно, обусловлено тем, Не только первый, просто первее первых // и др. [Русская разговор-
что морфологические признаки слов в грамматике современного ная речь, 1983: 105].
русского языка считаются самыми закрепленными. Мы все пони- Синтетические формы сравнительной степени как экспрессив-
маем, что без соблюдения правил морфологии русская речь будет ное средство используются в художественной литературе. В по-
восприниматься как ряд бессвязных, бессмысленных слов. Кроме следние годы, в связи с усилением интереса к ЯИ, они стали рас-
того, это связано с тем, что от морфологических признаков в первую сматриваться и в этом аспекте, что нашло отражение в известной
очередь зависит внутренняя структура языка, менее подверженная монографии В.З. Санникова «Русский язык в зеркале языковой
изменениям, чем внешняя. игры», где в параграфе «Расширение парадигмы» приводятся при-
ЯИ на морфологическом уровне является одной из самых слож- меры форм, образованных от причастий (ошпаренней), существи-
ных и тонких видов ЯИ в языке СМИ и рекламы. Для понимания тельных (ворее, чертей), местоимений (самее, мойнее) [Санни-
такой ЯИ реципиент должен владеть определенными языковыми ков В.З., 1999: 72].
знаниями для дешифровки текста с точки зрения языка как таково- Приведенные примеры можно дополнить следующими иннова-
го. У большинства потребителей подобный прием вряд ли вызовет циями, образованными от существительных: «— Господи, его что,
ощущение неправильности. С другой стороны, реципиент, хорошо правда, убили? — Нет, в шутку, — обозлилась я, — “правдее” некуда»
знакомый с правилами современного русского языка, в состоянии (Д. Донцова); «— Гофре самый писк. — Плиссе еще пищее» (Д. Дон-
заметить и проанализировать все «нарушения» языковых правил цова); «Кстати, настоящие звезды совершенно не выпендриваются.
на морфологическом уровне и оценить тем самым ЯИ, являющую- Вот, рассказывали мне, Алла Борисовна Пугачева, уж звездее не бы-
ся осознанным нарушением языковых норм и правил. вает» (Д. Донцова).
Таким образом, и в разговорной, и в художественной речи не­
4.2. Морфологическая игра в СМИ: инновации обычные формы компаратива всегда играли определенную роль
как яркое выразительное средство, как средство ЯИ. Социальные
Необычные формы сравнительной степени (компаратива) яв- изменения в обществе повлияли и на разговорный язык, и на ху-
ляются давно известным языковым материалом, но при этом ста- дожественную литературу, но гораздо в большей степени (и в этом
тус этих форм не имеет однозначной оценки. Одни исследователи, единодушны все исследователи) на язык СМИ. Мы целиком раз-
исходя из их формальных особенностей, оставляют за ними право деляем точку зрения Е.А. Земской о том, что «газеты стали жи-
считаться формами (хотя и окказиональными) сравнительной сте- выми, эмоциональными. Их стало интересно читать. Порой они
пени [Санников В.З., 1999: 71], другие применительно к ним упо- читаются с большим интересом, чем художественная литература»
требляют термин словоформирование, видя в подобных случаях [Земская Е.А., 2004: 547]. ЯИ, которая раньше была принадлеж-
проявление словотворчества [Намитокова Р.Ю., 1986: 99]. ностью разговорной и художественной речи, получает все более

116 117
широкое распространение в языке газеты, что, в частности, нахо- болезней, смертей, следовательно становиться високоснее означа-
дит выражение в активизации компаратива как игрового средства, ет становиться неблагоприятнее для жизни.
доказательством этому может служить как материал, представ- Образование окказиональной формы сравнительной степени от
ленный в разделе «Окказиональные формы степеней сравнения» относительного прилагательного может иметь и другой механизм,
[Ильясова С.В., 2002], так и предлагаемый для анализа в данном как, например, в следующем примере, где инновация появляется
исследовании. как завершающее звено повтора одноструктурных производных,
Общеизвестно, что простая сравнительная степень — это отли- ср.: В наши дни главный принцип на дороге — кто круче, кто наглее,
чительный признак большей части качественных прилагательных, кто беспредельнее (АиФ, 2008, № 18).
однако здесь имеется целый ряд ограничений. Отступление от пра- Наиболее яркие, запоминающиеся примеры связаны с об-
вила порождает ЯИ, ср.: На Олимпиаде все равны, но американцы разованием компаратива от имен существительных — как не-
равнее (КП, 21.08.04); Русский человек как нация не пропадет ни- посредственно, так и путем чересступенчатого словообразова-
когда, потому что в хорошие времена ему все равно, а в плохие еще ния, ср.: Все женщины — ведьмы, но некоторые ведьмее (КП,
все равнее (КП, 23.07.08). Прилагательное равный согласно нормам 03.07.04); Триумф на Олимпиаде-2004: борзее Борзаковского бе-
литературного языка не может иметь простую сравнительную сте- гать трудно! (Экспресс-газета, 2005, № 11); Авторы фильма так
пень. старались создать английскую атмосферу, так были вниматель-
Как уже было сказано, достаточно часто компаратив в разго- ны к деталям, стремясь переплюнуть сериалы канала ВВС, но
ворной речи образуется от относительных прилагательных. Эта оказались англичанистее самих англичан только в изображении
же особенность характерна для языка СМИ, ср.: Господин Куроч- провинциальной скуки (КП, 12.11.02); Рядом с таким я бы ста-
кин приценивался к квартире в золотом треугольнике Парижа, ла еще «лидернее», я бы мчалась вверх по карьерной лестнице
уточняя, точно ли он золотой. «Золотее некуда!» — успокоили его (Cosmopolitan, 2004, № 8); Все мерседеснее (Итоги, 28.01.08).
(Известия, 18.01.04); Загорали до пузырей, соревновались, кто шо- Наиболее прозрачна по характеру образования «форма» ведьмее,
коладнее (КП, 01.06.04); Корпорация НР намерена сделать пер- созданная на базе корневого повтора. Более сложный пример ЯИ
сональный компьютер еще персональнее (Итоги, 29.10.07); Каж- представлен в следующем примере: в игру вовлечена узуальная
дый год теперь будет все високоснее и високоснее (КП, 16.03.04). форма борзее от прил. борзый — «быстрый, резвый», которая ка-
Игра в приведенных примерах построена на многозначности: ламбурно сталкивается с именем собственным, что создает види-
прилагательное золотой в разговорной речи употребляется в зна- мость корневого повтора.
чении престижный (хотя такое значение в известных нам сло- Следующие две «формы» представляют результат чересступен-
варях и не зафиксировано), соответственно, в таком значении у чатого словообразования: англичан(ин) + (-ист-) + -ее, лидер- +
прилагательного развивается качественное значение, возможна (-н-) + -ее. Остановимся подробнее на анализе последнего примера.
градация признака, что и находит отражение в необычной с точки Первая словарная фиксация существительного мерседес относится
зрения нормы сравнительной степени. И в этом, и в последнем к 1998 г., ср. МЕРСЕДЕС [М прописная или строчная], -а, м. мар-
из приведенных примеров для усиления выразительности служит ка автомобиля немецкого концерна «Даймлер—Бенц»; автомобиль
корневой повтор: золотой — золотее, персональный — персональ- этой марки [ТС—98]. В ТС—2001 помимо аналогичной словар-
нее. Прилагательное шоколадный также многозначно и в значении ной статьи появляется еще словарная статья с заглавным словом
коричневый оно также может обозначать градацию признака, что мерседесовский — прил. к мерседес. В ТС—2006 представлены уже
и находит отражение в примере ЯИ. Формирование нового зна- результаты не только словообразования (мерседесовский) и сло-
чения у прилагательного високосный представлено: с високосным вотворчества, ср.: МЕРС [М прописная или строчная], -а, м. разг.
годом, как известно, связано представление об увеличении числа Мерседес; Мерин, -а, м. жарг. мерседес.

118 119
широкое распространение в языке газеты, что, в частности, нахо- болезней, смертей, следовательно становиться високоснее означа-
дит выражение в активизации компаратива как игрового средства, ет становиться неблагоприятнее для жизни.
доказательством этому может служить как материал, представ- Образование окказиональной формы сравнительной степени от
ленный в разделе «Окказиональные формы степеней сравнения» относительного прилагательного может иметь и другой механизм,
[Ильясова С.В., 2002], так и предлагаемый для анализа в данном как, например, в следующем примере, где инновация появляется
исследовании. как завершающее звено повтора одноструктурных производных,
Общеизвестно, что простая сравнительная степень — это отли- ср.: В наши дни главный принцип на дороге — кто круче, кто наглее,
чительный признак большей части качественных прилагательных, кто беспредельнее (АиФ, 2008, № 18).
однако здесь имеется целый ряд ограничений. Отступление от пра- Наиболее яркие, запоминающиеся примеры связаны с об-
вила порождает ЯИ, ср.: На Олимпиаде все равны, но американцы разованием компаратива от имен существительных — как не-
равнее (КП, 21.08.04); Русский человек как нация не пропадет ни- посредственно, так и путем чересступенчатого словообразова-
когда, потому что в хорошие времена ему все равно, а в плохие еще ния, ср.: Все женщины — ведьмы, но некоторые ведьмее (КП,
все равнее (КП, 23.07.08). Прилагательное равный согласно нормам 03.07.04); Триумф на Олимпиаде-2004: борзее Борзаковского бе-
литературного языка не может иметь простую сравнительную сте- гать трудно! (Экспресс-газета, 2005, № 11); Авторы фильма так
пень. старались создать английскую атмосферу, так были вниматель-
Как уже было сказано, достаточно часто компаратив в разго- ны к деталям, стремясь переплюнуть сериалы канала ВВС, но
ворной речи образуется от относительных прилагательных. Эта оказались англичанистее самих англичан только в изображении
же особенность характерна для языка СМИ, ср.: Господин Куроч- провинциальной скуки (КП, 12.11.02); Рядом с таким я бы ста-
кин приценивался к квартире в золотом треугольнике Парижа, ла еще «лидернее», я бы мчалась вверх по карьерной лестнице
уточняя, точно ли он золотой. «Золотее некуда!» — успокоили его (Cosmopolitan, 2004, № 8); Все мерседеснее (Итоги, 28.01.08).
(Известия, 18.01.04); Загорали до пузырей, соревновались, кто шо- Наиболее прозрачна по характеру образования «форма» ведьмее,
коладнее (КП, 01.06.04); Корпорация НР намерена сделать пер- созданная на базе корневого повтора. Более сложный пример ЯИ
сональный компьютер еще персональнее (Итоги, 29.10.07); Каж- представлен в следующем примере: в игру вовлечена узуальная
дый год теперь будет все високоснее и високоснее (КП, 16.03.04). форма борзее от прил. борзый — «быстрый, резвый», которая ка-
Игра в приведенных примерах построена на многозначности: ламбурно сталкивается с именем собственным, что создает види-
прилагательное золотой в разговорной речи употребляется в зна- мость корневого повтора.
чении престижный (хотя такое значение в известных нам сло- Следующие две «формы» представляют результат чересступен-
варях и не зафиксировано), соответственно, в таком значении у чатого словообразования: англичан(ин) + (-ист-) + -ее, лидер- +
прилагательного развивается качественное значение, возможна (-н-) + -ее. Остановимся подробнее на анализе последнего примера.
градация признака, что и находит отражение в необычной с точки Первая словарная фиксация существительного мерседес относится
зрения нормы сравнительной степени. И в этом, и в последнем к 1998 г., ср. МЕРСЕДЕС [М прописная или строчная], -а, м. мар-
из приведенных примеров для усиления выразительности служит ка автомобиля немецкого концерна «Даймлер—Бенц»; автомобиль
корневой повтор: золотой — золотее, персональный — персональ- этой марки [ТС—98]. В ТС—2001 помимо аналогичной словар-
нее. Прилагательное шоколадный также многозначно и в значении ной статьи появляется еще словарная статья с заглавным словом
коричневый оно также может обозначать градацию признака, что мерседесовский — прил. к мерседес. В ТС—2006 представлены уже
и находит отражение в примере ЯИ. Формирование нового зна- результаты не только словообразования (мерседесовский) и сло-
чения у прилагательного високосный представлено: с високосным вотворчества, ср.: МЕРС [М прописная или строчная], -а, м. разг.
годом, как известно, связано представление об увеличении числа Мерседес; Мерин, -а, м. жарг. мерседес.

118 119
Таким образом, это существительное стало выполнять не только Во всех предыдущих примерах рекламных текстов использова-
номинативную, но и оценочную функцию. Мерседес, мерс, мерин — ны относительные прилагательные, включенные в словарный со-
это показатель благосостояния, положения в обществе. Чем выше став языка — игрушечный, французский, грейпфрутовый, ягодный,
это положение, тем престижнее, мерседеснее должна быть версия лимонный, яблочный, сырный, майонезный. Исходя из их произво-
(модель). дного значения, можно легко догадаться о значении рекламного
Сфера употребления подобных инноваций — в основном заго- текста, о свойстве рекламируемого продукта или продукции, на ко-
ловки, где они успешно выполняют свою прагматическую задачу — торое автор рекламного текста хотел бы обратить внимание.
привлекают внимание, интригуют, часто дают оценку. Однако в последнем примере мы имеем дело не просто с соз-
данием окказиональной степени сравнения от относительного
4.3. Морфологическая игра в рекламе прилагательного, но и с созданием инновации по образцу при-
лагательного, которое является относительным прилагательным
В последнее время в рекламном тексте примером морфологиче- исключительно в связи с тем, что создается на основе слова — на-
ской ЯИ может служить гиперболизация, использование которой звания продукта. Мы рассматриваем слова провансальный и пель-
направлено на привлечение внимания потребителя к качеству то- менистые как относительные прилагательные, исходя из их дери-
вара. Одним из таких приемов в языке рекламы является создание вации. Таким образом, в данном примере мы не просто наблюдаем
окказиональных прилагательных и окказиональных степеней срав- реализацию ЯИ на морфологическом уровне путем создания ок-
нения относительных прилагательных, получающее в языке совре- казиональной степени сравнения относительного прилагательно-
менной рекламы все более широкое распространение, например: го, но и имеем дело с созданием степени сравнения окказиональ-
— окказиональное прилагательное: President — такой сырный ного прилагательного.
сыр! (реклама сыра «President»); Таким образом, окказиональное образование сравнительной и
— окказиональная сравнительная степень прилагательного: превосходной степеней сравнения относительных прилагательных
— Куда они спешат? часто формируется на базе корневого повтора, что, несомненно,
— На новый аромат «Fairy»! усиливает игровой эффект морфологической игры.
— Яблочнее яблок! Лимоннее лимонов! Ягоднее ягод! (реклама Другим интересным примером языкового манипулирования
моющего средства «Fairy»); в языке современной рекламы является следующий рекламный
— окказиональная превосходная степень прилагательного: СА- текст: САМЫЙ СУМЧАТЫЙ МАГАЗИН! КЕНГУРУ (реклама мага-
МЫЙ ИГРУШЕЧНЫЙ МАГАЗИН КАТЮША! (реклама детского зина сумок «Кенгуру»).
магазина «Катюша»); САМАЯ ГРЕЙПФРУТОВАЯ защита от ка- Как нам кажется, дешифровка данного рекламного текста не
риеса! (реклама жевательной резинки); САМЫЙ МАЙОНЕЗНЫЙ вызовет у потребителя затруднений. Маловероятно, что он решит,
МАЙОНЕЗ! (реклама майонеза «Провансаль»). что речь идет о магазине, в котором продаются экзотические жи-
В ряде случаев также используется еще один игровой прием — вотные — кенгуру. Абсолютно очевидно, что здесь обыгрывается
корневой повтор, например: «яблочнее яблок, лимоннее лимонов, значение слова кенгуру как «животного, у которого есть сумка для
ягоднее ягод, самый майонезный майонез». детеныша», и слово сумка. Таким образом, создается образ «сумоч-
В рекламе также встречаются примеры образования степеней ного, сумчатого» животного. Тем не менее, словосочетание сумча-
сравнения от окказиональных прилагательных, например: СА- тый магазин не имеет закрепленного употребления в словарном
МЫЙ ПРОВАНСАЛЬНЫЙ «ПРОВАНСАЛЬ»! (реклама майонеза составе языка.
«Провансаль»); Самые пельменистые пельмени в мире! (реклама Для того чтобы понять, как происходит реализация ЯИ в дан-
продуктовой фирмы). ном рекламном тексте, обратимся к «Словарю русского языка»

120 121
Таким образом, это существительное стало выполнять не только Во всех предыдущих примерах рекламных текстов использова-
номинативную, но и оценочную функцию. Мерседес, мерс, мерин — ны относительные прилагательные, включенные в словарный со-
это показатель благосостояния, положения в обществе. Чем выше став языка — игрушечный, французский, грейпфрутовый, ягодный,
это положение, тем престижнее, мерседеснее должна быть версия лимонный, яблочный, сырный, майонезный. Исходя из их произво-
(модель). дного значения, можно легко догадаться о значении рекламного
Сфера употребления подобных инноваций — в основном заго- текста, о свойстве рекламируемого продукта или продукции, на ко-
ловки, где они успешно выполняют свою прагматическую задачу — торое автор рекламного текста хотел бы обратить внимание.
привлекают внимание, интригуют, часто дают оценку. Однако в последнем примере мы имеем дело не просто с соз-
данием окказиональной степени сравнения от относительного
4.3. Морфологическая игра в рекламе прилагательного, но и с созданием инновации по образцу при-
лагательного, которое является относительным прилагательным
В последнее время в рекламном тексте примером морфологиче- исключительно в связи с тем, что создается на основе слова — на-
ской ЯИ может служить гиперболизация, использование которой звания продукта. Мы рассматриваем слова провансальный и пель-
направлено на привлечение внимания потребителя к качеству то- менистые как относительные прилагательные, исходя из их дери-
вара. Одним из таких приемов в языке рекламы является создание вации. Таким образом, в данном примере мы не просто наблюдаем
окказиональных прилагательных и окказиональных степеней срав- реализацию ЯИ на морфологическом уровне путем создания ок-
нения относительных прилагательных, получающее в языке совре- казиональной степени сравнения относительного прилагательно-
менной рекламы все более широкое распространение, например: го, но и имеем дело с созданием степени сравнения окказиональ-
— окказиональное прилагательное: President — такой сырный ного прилагательного.
сыр! (реклама сыра «President»); Таким образом, окказиональное образование сравнительной и
— окказиональная сравнительная степень прилагательного: превосходной степеней сравнения относительных прилагательных
— Куда они спешат? часто формируется на базе корневого повтора, что, несомненно,
— На новый аромат «Fairy»! усиливает игровой эффект морфологической игры.
— Яблочнее яблок! Лимоннее лимонов! Ягоднее ягод! (реклама Другим интересным примером языкового манипулирования
моющего средства «Fairy»); в языке современной рекламы является следующий рекламный
— окказиональная превосходная степень прилагательного: СА- текст: САМЫЙ СУМЧАТЫЙ МАГАЗИН! КЕНГУРУ (реклама мага-
МЫЙ ИГРУШЕЧНЫЙ МАГАЗИН КАТЮША! (реклама детского зина сумок «Кенгуру»).
магазина «Катюша»); САМАЯ ГРЕЙПФРУТОВАЯ защита от ка- Как нам кажется, дешифровка данного рекламного текста не
риеса! (реклама жевательной резинки); САМЫЙ МАЙОНЕЗНЫЙ вызовет у потребителя затруднений. Маловероятно, что он решит,
МАЙОНЕЗ! (реклама майонеза «Провансаль»). что речь идет о магазине, в котором продаются экзотические жи-
В ряде случаев также используется еще один игровой прием — вотные — кенгуру. Абсолютно очевидно, что здесь обыгрывается
корневой повтор, например: «яблочнее яблок, лимоннее лимонов, значение слова кенгуру как «животного, у которого есть сумка для
ягоднее ягод, самый майонезный майонез». детеныша», и слово сумка. Таким образом, создается образ «сумоч-
В рекламе также встречаются примеры образования степеней ного, сумчатого» животного. Тем не менее, словосочетание сумча-
сравнения от окказиональных прилагательных, например: СА- тый магазин не имеет закрепленного употребления в словарном
МЫЙ ПРОВАНСАЛЬНЫЙ «ПРОВАНСАЛЬ»! (реклама майонеза составе языка.
«Провансаль»); Самые пельменистые пельмени в мире! (реклама Для того чтобы понять, как происходит реализация ЯИ в дан-
продуктовой фирмы). ном рекламном тексте, обратимся к «Словарю русского языка»

120 121
С.И. Ожегова и рассмотрим два слова, имеющих отношение к дан- быть более (или менее) деревянными, ограды — самыми железны-
ной рекламе магазина сумок «Кенгуру» — сумка и сумчатый: СУМ- ми, а сок — наиболее (или наименее) березовым» [СРЯ, 1987: 122].
КА, -и, ж. 1. Небольшое вмести­лище из ткани, кожи или другого Таким образом, можно констатировать тот факт, что необычные
плот­ного материала для ношения чего-н. Санитарная, охотничья формы компаратива расширяют сферу своего применения, пре-
с. Хозяйственная с. Дамская с. 2. У сумчатых жи­вотных: полость, вращаясь в универсальное игровое средство в текстах различных
глубокая кожная складка в виде подбрюшного мешка, в к-рой до- функциональных стилей. Очевидно, следует согласиться с мнени-
нашиваются и развиваются де­теныши; у нек-рых растений: клетка, ем о том, что в подобных случаях имеет место словообразование,
в к-рой развиваются споры (спец.). С. кенгуру. 3. Название нек-рых точнее, словотворчество.
органов из соединительной ткани, окружающих собой или вме-
щающих в себя другие уставы (спец.). Околосердечная с. Сустав-
ная с. // уменьш. сумочка, -и, ж. (к 1 знач.) // прил. сумочный, -ая,
-ое; СУМЧАТЫЙ, -ая, -ое. Имеющий сумку (во 2 знач.). Сумча-
тые животные. С. барсук, крот. Сумчатая крыса. Отряд сумчатых
(сущ.). Сумчатые грибы.
Интересно, что создатели рекламного текста не использовали
узуальное прилагательное сумочный и не создали новое прилага-
тельное, например, сумковый (самый сумочный или самый сумко-
вый магазин), а обыграли семантику узуального прилагательного
сумчатый — «имеющий сумку (сумки)» в первом значении слова
сумка. Таким образом, в данном случае имеет место не изменение
слова, а расширение его значения. Следует отметить, что подобное
обыгрывание значения слова через ассоциативный ряд смежных
явлений встречается достаточно редко и затрагивает, как видим,
ряд языковых явлений — изменение морфологических признаков,
лексического значения.
ЯИ заключается в том, что автор данного рекламного текста
умело обыгрывает название магазина «Кенгуру» и значение дан-
ного слова — название животного, у которого есть «сумка» в виде
подбрюшного мешка. Автор заменяет прилагательное сумочный на
сумчатый, по-видимому, исходя из того, что кенгуру — это сумча-
тое животное.
Как видим, во всех вышеприведенных примерах имеет место
одно и то же явление, которое с точки зрения правил граммати-
ки современного русского языка признано считать отклонением
от нормы, а именно — образование степеней сравнения относи-
тельных прилагательных. Ведь согласно правилам современного
русского языка, «все относительные прилагательные обозначают
постоянные, неизменяемые признаки предметов: ложки не могут

122 123
С.И. Ожегова и рассмотрим два слова, имеющих отношение к дан- быть более (или менее) деревянными, ограды — самыми железны-
ной рекламе магазина сумок «Кенгуру» — сумка и сумчатый: СУМ- ми, а сок — наиболее (или наименее) березовым» [СРЯ, 1987: 122].
КА, -и, ж. 1. Небольшое вмести­лище из ткани, кожи или другого Таким образом, можно констатировать тот факт, что необычные
плот­ного материала для ношения чего-н. Санитарная, охотничья формы компаратива расширяют сферу своего применения, пре-
с. Хозяйственная с. Дамская с. 2. У сумчатых жи­вотных: полость, вращаясь в универсальное игровое средство в текстах различных
глубокая кожная складка в виде подбрюшного мешка, в к-рой до- функциональных стилей. Очевидно, следует согласиться с мнени-
нашиваются и развиваются де­теныши; у нек-рых растений: клетка, ем о том, что в подобных случаях имеет место словообразование,
в к-рой развиваются споры (спец.). С. кенгуру. 3. Название нек-рых точнее, словотворчество.
органов из соединительной ткани, окружающих собой или вме-
щающих в себя другие уставы (спец.). Околосердечная с. Сустав-
ная с. // уменьш. сумочка, -и, ж. (к 1 знач.) // прил. сумочный, -ая,
-ое; СУМЧАТЫЙ, -ая, -ое. Имеющий сумку (во 2 знач.). Сумча-
тые животные. С. барсук, крот. Сумчатая крыса. Отряд сумчатых
(сущ.). Сумчатые грибы.
Интересно, что создатели рекламного текста не использовали
узуальное прилагательное сумочный и не создали новое прилага-
тельное, например, сумковый (самый сумочный или самый сумко-
вый магазин), а обыграли семантику узуального прилагательного
сумчатый — «имеющий сумку (сумки)» в первом значении слова
сумка. Таким образом, в данном случае имеет место не изменение
слова, а расширение его значения. Следует отметить, что подобное
обыгрывание значения слова через ассоциативный ряд смежных
явлений встречается достаточно редко и затрагивает, как видим,
ряд языковых явлений — изменение морфологических признаков,
лексического значения.
ЯИ заключается в том, что автор данного рекламного текста
умело обыгрывает название магазина «Кенгуру» и значение дан-
ного слова — название животного, у которого есть «сумка» в виде
подбрюшного мешка. Автор заменяет прилагательное сумочный на
сумчатый, по-видимому, исходя из того, что кенгуру — это сумча-
тое животное.
Как видим, во всех вышеприведенных примерах имеет место
одно и то же явление, которое с точки зрения правил граммати-
ки современного русского языка признано считать отклонением
от нормы, а именно — образование степеней сравнения относи-
тельных прилагательных. Ведь согласно правилам современного
русского языка, «все относительные прилагательные обозначают
постоянные, неизменяемые признаки предметов: ложки не могут

122 123
ка, ср.: «Она (СИ. — С.И.) связана с деавтоматизацией восприятия
ГЛАВА 5. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ИГРА словообразовательной структуры производного слова и актуали-
зацией словообразовательных средств, намеренное подчеркивание
которых порождает различные эффекты в речи» [Николина Н.А.,
1999: 337].
5.1. Общая характеристика Развивая взгляды названных ранее авторов, Н.А. Николина
предлагает рассматривать СИ в широком и узком смысле: «В ши-
На сегодняшний день словообразовательная игра (СИ) до-
роком смысле она включает: 1) создание новообразований — ок-
статочно хорошо изучена на материале разговорной речи, худо-
казиональных или потенциальных слов; 2) концентрацию на не-
жественной литературы, языка СМИ. Так, исследование СИ на
материале разговорной речи представлено в коллективных мо- большом пространстве текста одноструктурных или однокоренных
нографиях под общим названием «Русская разговорная речь». В слов; 3) актуализацию контраста между морфемами или моде-
первой из них в специальном разделе «Производные, создавае- лью и ее наполнением; 4) изолированное употребление аффикса;
мые с установкой на языковую игру» автор, Е.А. Земская, пишет 5) псевдовосстановление производящей основы; 6) субституцию и
следующее: «Можно выделить 4 вида окказионального словоо- вставки. < ... > В узком же смысле словообразовательная игра — со-
бразования: 1) производство слова с нарушением тех или иных знательное обнажение словообразовательной структуры слова по-
законов действия продуктивных типов; 2) производство слова средством реконструкции деривационного акта или объединения в
по типам непродуктивным; 3) производство слова по конкрет- одном контексте однокоренных слов, характеризующихся разными
ному образцу; 4)производство слова по типам, специфическим формантами...» [там же: 338].
для окказионального словообразования» [Русская разговорная На рубеже ХХ—XXI вв. СИ получает широкое распростране-
речь, 1981: 184]. В следующей по времени выхода монографии ние в языке СМИ, что является принципиально новым явлением
уже используется как родовой термин языковая игра, так и ви- для русского языка. Экспрессия, по мнению исследователей язы-
довой — словообразовательная игра, которую авторы раздела — ка СМИ, побеждает стандарт, и немаловажную роль в этом играет
Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова — понимают СИ. Не подлежит сомнению тот факт, что большая часть способов
как языковую игру средствами словообразования, ср.: «Словоо- и приемов СИ заимствуется из тех функциональных стилей, где
бразование в РР активно используется как средство языковой они были давно известны и опробованы — из разговорной речи и
игры» [Русская разговорная речь, 1983: 189]. К приемам словоо- художественной литературы, вместе с тем в языке СМИ появляют-
бразовательной игры авторы относят: контраст между частями
ся новые способы и приемы, формирование которых произошло не
слова, контраст модели и ее наполнения, прием порождения
столько под влиянием языковых, сколько внеязыковых факторов
одноструктурных производных, имена лиц как производящие
— использованием новых технологий в оформлении печатного тек-
основы в шутливой РР, прием рифмованного эха («фокус-покус-
ста. Так, новое оформление могут получить традиционные приемы
прием»), прием псевдовосстановления производящей основы
[там же: 190—194]. Предложенный подход к СИ оказался очень СИ, например, игра с внутренней формой слова, ср.: заКАДРили в
плодотворным, получившим развитие в целом ряде исследова- значении «сфотографировали»; СТРАХование жизни и др. Таким
ний. образом, СИ получает графическое оформление, что и будет пока-
Так, Н.А. Николина, считающая СИ частным случаем, тем не зано в дальнейшем.
менее дает ей развернутое определение, имеющее объяснительную В данной работе мы будем следовать предложенному нами под-
силу применительно только к словообразовательному уровню язы- ходу к исследованию СИ в языке СМИ [Ильясова С.В., 2002].

124 125
ка, ср.: «Она (СИ. — С.И.) связана с деавтоматизацией восприятия
ГЛАВА 5. СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ИГРА словообразовательной структуры производного слова и актуали-
зацией словообразовательных средств, намеренное подчеркивание
которых порождает различные эффекты в речи» [Николина Н.А.,
1999: 337].
5.1. Общая характеристика Развивая взгляды названных ранее авторов, Н.А. Николина
предлагает рассматривать СИ в широком и узком смысле: «В ши-
На сегодняшний день словообразовательная игра (СИ) до-
роком смысле она включает: 1) создание новообразований — ок-
статочно хорошо изучена на материале разговорной речи, худо-
казиональных или потенциальных слов; 2) концентрацию на не-
жественной литературы, языка СМИ. Так, исследование СИ на
материале разговорной речи представлено в коллективных мо- большом пространстве текста одноструктурных или однокоренных
нографиях под общим названием «Русская разговорная речь». В слов; 3) актуализацию контраста между морфемами или моде-
первой из них в специальном разделе «Производные, создавае- лью и ее наполнением; 4) изолированное употребление аффикса;
мые с установкой на языковую игру» автор, Е.А. Земская, пишет 5) псевдовосстановление производящей основы; 6) субституцию и
следующее: «Можно выделить 4 вида окказионального словоо- вставки. < ... > В узком же смысле словообразовательная игра — со-
бразования: 1) производство слова с нарушением тех или иных знательное обнажение словообразовательной структуры слова по-
законов действия продуктивных типов; 2) производство слова средством реконструкции деривационного акта или объединения в
по типам непродуктивным; 3) производство слова по конкрет- одном контексте однокоренных слов, характеризующихся разными
ному образцу; 4)производство слова по типам, специфическим формантами...» [там же: 338].
для окказионального словообразования» [Русская разговорная На рубеже ХХ—XXI вв. СИ получает широкое распростране-
речь, 1981: 184]. В следующей по времени выхода монографии ние в языке СМИ, что является принципиально новым явлением
уже используется как родовой термин языковая игра, так и ви- для русского языка. Экспрессия, по мнению исследователей язы-
довой — словообразовательная игра, которую авторы раздела — ка СМИ, побеждает стандарт, и немаловажную роль в этом играет
Е.А. Земская, М.В. Китайгородская, Н.Н. Розанова — понимают СИ. Не подлежит сомнению тот факт, что большая часть способов
как языковую игру средствами словообразования, ср.: «Словоо- и приемов СИ заимствуется из тех функциональных стилей, где
бразование в РР активно используется как средство языковой они были давно известны и опробованы — из разговорной речи и
игры» [Русская разговорная речь, 1983: 189]. К приемам словоо- художественной литературы, вместе с тем в языке СМИ появляют-
бразовательной игры авторы относят: контраст между частями
ся новые способы и приемы, формирование которых произошло не
слова, контраст модели и ее наполнения, прием порождения
столько под влиянием языковых, сколько внеязыковых факторов
одноструктурных производных, имена лиц как производящие
— использованием новых технологий в оформлении печатного тек-
основы в шутливой РР, прием рифмованного эха («фокус-покус-
ста. Так, новое оформление могут получить традиционные приемы
прием»), прием псевдовосстановления производящей основы
[там же: 190—194]. Предложенный подход к СИ оказался очень СИ, например, игра с внутренней формой слова, ср.: заКАДРили в
плодотворным, получившим развитие в целом ряде исследова- значении «сфотографировали»; СТРАХование жизни и др. Таким
ний. образом, СИ получает графическое оформление, что и будет пока-
Так, Н.А. Николина, считающая СИ частным случаем, тем не зано в дальнейшем.
менее дает ей развернутое определение, имеющее объяснительную В данной работе мы будем следовать предложенному нами под-
силу применительно только к словообразовательному уровню язы- ходу к исследованию СИ в языке СМИ [Ильясова С.В., 2002].

124 125
5.2. Словообразовательная игра в СМИ: Отличительной особенностью агентивных существительных-
частеречная характеристика инноваций рассматриваемого периода является оценочный харак-
тер, что подтверждает положение об оценочности как основном
I. Имена существительные стилеобразующем факторе современной публицистики, причем
1. Агентивные существительные. оценочный характер могут приобретать и самые нейтральные моде-
Названная группа существительных по праву считается одной ли, ср.: Памяти «Великого коммуникатора» (Известия, 05.03.05);
из многочисленных групп современной лексики. Причины посто- В прошлую субботу «КП» писала о проблемах, которые возникли
янной пополняемости исследователи современного русского языка в семье одного из «монетизаторов» страны (КП, 01.02.05); Надо
видят в антропоцентрическом характере современного словообра- сказать, что «легализаторы» подошли к организации акции со
зования, ср.: «Герой современного словообразования — человек. знанием дела (Версия, 2007, № 19). Наше мнение находит под-
Значительную часть новообразований составляют имена лиц на- тверждение и в работах других исследователей, напр.: «Особенно
рицательные» [Земская Е.А., 1996: 103]. В свою очередь антропо- много эмоционально-оценочных названий лиц [16149]: “главный
центрический характер словообразования есть реализация «антро- ералашист” (о Б. Грачевском // REN TV, 01.04.2007)...» [Рацибур-
поцентризма как воззрения, согласно которому человек есть центр ская Л.В., 2007: 376].
и высшая цель мироздания» [Новикова М.Л. — Цит. по Цалко Т.В., Как приведенные, так и последующие примеры новых агентив-
2001: 3]. Указанная особенность существительных — наименований ных существительных свидетельствуют о появлении тенденции к
лиц нашла отражение и в терминологии — антрополексемы [Крас- «оглаголиванию»: инновации по большей части мотивируются непо-
никова И.Р., 2004]. средственно (или опосредованно) глаголом, ср.: «Общефедеральный
Учитывая то, что данное исследование является продолжением уважитель» (Известия, 27.10.05 — о М. Фрадкове); Обуватели с
исследования СИ в языке СМИ конца ХХ — начала XXI в. [Илья- обойки (Версия, 2005, № 12); Обещатели (Известия, 23.04.07). Все
сова С.В., 2002], интерес представляет не только анализ новых аген- приведенные существительные явно окказиональны, несмотря на то,
тивных существительных, но и их сопоставление с рассмотренны- что образованы по узуальной модели. Их необычность создается за
ми ранее, подтверждение или опровержение сделанных выводов. счет игры не со словообразовательной, а со стилистической нормой:
Для удобства номинации мы далее будем пользоваться термином инновация уважитель мотивирована глаголом уважить, относя-
агентив, понимая под ним существительное со значением лица, ко- щимся к разговорной лексике и в современном русском языке при-
торому дается характеристика со стороны профессиональной дея- обретшем ироническую окраску. Инновация обуватели также моти-
тельности, рода занятий или качественная характеристика. вирована стилистически сниженным глаголом обуть со значением
Так, попытка традиционной классификации новых слов приме- «обмануть», что и нашло отражение в значении инновации.
нительно к языку современных СМИ по-прежнему не представляет- Активность проявляют и другие модели существительных, мо-
ся возможной: формальные критерии разграничения оказываются тивированных глаголом: Но тихое счастье в глазах родных и близ-
недостаточными для разграничения узуальных и окказиональных ких все-таки светится, оттого что «пропальцы» остались живы
наименований человека. (КП, 16.11.02); Кто станет засланцем? (АиФ, 2004, № 5 — о кос-
Существительные-инновации, созданные по высокопродук- монавте, который полетит на Марс); «Невыезженцы» (Известия,
тивным моделям, воспринимаются как необычные, номинативная 06.08.07). Как и в предыдущих примерах, необычность инноваций
функция явно подавляется экспрессивной, ср.: В этом году «егэш- не связана с нарушением словообразовательной нормы. Так, про-
ники» завалили приемную комиссию заявлениями (КП, 01.08.03); То пальцы (пропалец) образовано по той же модели, что и узуальные
ли народ пошел культурный, то ли все дело в положительной внеш- существительные страдалец, скиталец и др., засланец по той же
ности «погодника» (Семь дней, 2006, № 12). модели сорванец и др. Не столь очевидным представляется проис-

126 127
5.2. Словообразовательная игра в СМИ: Отличительной особенностью агентивных существительных-
частеречная характеристика инноваций рассматриваемого периода является оценочный харак-
тер, что подтверждает положение об оценочности как основном
I. Имена существительные стилеобразующем факторе современной публицистики, причем
1. Агентивные существительные. оценочный характер могут приобретать и самые нейтральные моде-
Названная группа существительных по праву считается одной ли, ср.: Памяти «Великого коммуникатора» (Известия, 05.03.05);
из многочисленных групп современной лексики. Причины посто- В прошлую субботу «КП» писала о проблемах, которые возникли
янной пополняемости исследователи современного русского языка в семье одного из «монетизаторов» страны (КП, 01.02.05); Надо
видят в антропоцентрическом характере современного словообра- сказать, что «легализаторы» подошли к организации акции со
зования, ср.: «Герой современного словообразования — человек. знанием дела (Версия, 2007, № 19). Наше мнение находит под-
Значительную часть новообразований составляют имена лиц на- тверждение и в работах других исследователей, напр.: «Особенно
рицательные» [Земская Е.А., 1996: 103]. В свою очередь антропо- много эмоционально-оценочных названий лиц [16149]: “главный
центрический характер словообразования есть реализация «антро- ералашист” (о Б. Грачевском // REN TV, 01.04.2007)...» [Рацибур-
поцентризма как воззрения, согласно которому человек есть центр ская Л.В., 2007: 376].
и высшая цель мироздания» [Новикова М.Л. — Цит. по Цалко Т.В., Как приведенные, так и последующие примеры новых агентив-
2001: 3]. Указанная особенность существительных — наименований ных существительных свидетельствуют о появлении тенденции к
лиц нашла отражение и в терминологии — антрополексемы [Крас- «оглаголиванию»: инновации по большей части мотивируются непо-
никова И.Р., 2004]. средственно (или опосредованно) глаголом, ср.: «Общефедеральный
Учитывая то, что данное исследование является продолжением уважитель» (Известия, 27.10.05 — о М. Фрадкове); Обуватели с
исследования СИ в языке СМИ конца ХХ — начала XXI в. [Илья- обойки (Версия, 2005, № 12); Обещатели (Известия, 23.04.07). Все
сова С.В., 2002], интерес представляет не только анализ новых аген- приведенные существительные явно окказиональны, несмотря на то,
тивных существительных, но и их сопоставление с рассмотренны- что образованы по узуальной модели. Их необычность создается за
ми ранее, подтверждение или опровержение сделанных выводов. счет игры не со словообразовательной, а со стилистической нормой:
Для удобства номинации мы далее будем пользоваться термином инновация уважитель мотивирована глаголом уважить, относя-
агентив, понимая под ним существительное со значением лица, ко- щимся к разговорной лексике и в современном русском языке при-
торому дается характеристика со стороны профессиональной дея- обретшем ироническую окраску. Инновация обуватели также моти-
тельности, рода занятий или качественная характеристика. вирована стилистически сниженным глаголом обуть со значением
Так, попытка традиционной классификации новых слов приме- «обмануть», что и нашло отражение в значении инновации.
нительно к языку современных СМИ по-прежнему не представляет- Активность проявляют и другие модели существительных, мо-
ся возможной: формальные критерии разграничения оказываются тивированных глаголом: Но тихое счастье в глазах родных и близ-
недостаточными для разграничения узуальных и окказиональных ких все-таки светится, оттого что «пропальцы» остались живы
наименований человека. (КП, 16.11.02); Кто станет засланцем? (АиФ, 2004, № 5 — о кос-
Существительные-инновации, созданные по высокопродук- монавте, который полетит на Марс); «Невыезженцы» (Известия,
тивным моделям, воспринимаются как необычные, номинативная 06.08.07). Как и в предыдущих примерах, необычность инноваций
функция явно подавляется экспрессивной, ср.: В этом году «егэш- не связана с нарушением словообразовательной нормы. Так, про-
ники» завалили приемную комиссию заявлениями (КП, 01.08.03); То пальцы (пропалец) образовано по той же модели, что и узуальные
ли народ пошел культурный, то ли все дело в положительной внеш- существительные страдалец, скиталец и др., засланец по той же
ности «погодника» (Семь дней, 2006, № 12). модели сорванец и др. Не столь очевидным представляется проис-

126 127
хождение инновации невыезженцы — «россияне, лишенные права ду четырьмя парами-финалистами разгорится настоящая борьба
выезда за границу». И в структуре, и в семантике этого агентива уже не за 10 тысяч у.е., а за более крупный денежный приз, размер
явно просматривается аналогия с существительным лишенцы, мо- которого коммерческая тайна; Его получит самый-самый «гарем-
тивированным существительным лишение, но вероятны и другие щик» (КП, 16.10.02); Студенты станут подопытными альтерна-
объяснения: не выезжать + енец (ср. беженец). тивщиками (Версия, 2003, № 44); До того, по некоторым данным,
Отглагольные существительные представлены также целым ря- «норд-остовцы» два месяца сидели без копейки (КП, 07.05.03);
дом других моделей: Похудейщики варят косметику и обтирают- Бокал, из которого «смоковец» намеревался хлебнуть минералки,
ся солью (КП, 27.04.05). Сюда же с определенной оговоркой можно предательски задрожал в руках и полетел на стол (КП, 13.03.03);
отнести и следующий пример: Гвардии мордобойщик! (АиФ, 2007, «Нашественцы» калечили только друг друга  — ломали руки, ноги
№ 5), так как формальная мотивация агентива (мордобой) явно не (КП, 10.08.04); Другой «родинец» — банкир В. Геращенко рискнул и
совпадает с реальной — «тот, кто затевает драку». вовсе не собрать подписи (АиФ, 2004, № 2). Как видим, значитель-
Высказанную выше мысль об увеличении среди инноваций- ную часть инноваций занимают агентивы, мотивированные име-
агентивов отглагольных существительных подтверждают также нами собственными, связанными с миром шоу-бизнеса: музыкаль-
следующие примеры: Рынок поставил на «стимулянта» Буша ные группы («Тату», «Smokie»), мюзикл («Норд-Ост»), фестиваль
(Известия, 05.11.04); Говорят, настроение у «возвращантов» было («Нашествие») и т.д.
скверное, особенно у Эрнста (КП, 07.10.03); Мы никакие не лауреаты, Инновации игрового характера могут создаваться разнообраз-
не номинанты и не побежданты конкурсов (КП, 07.09.07). Все ин- ными способами: каламбурным столкновением созвучных слов
новации образованы от глаголов с помощью суффикса -ант/-янт, но (россияне — рисияне): Кузнец Вакула подружился с «рисиянами»
если первая из них в соответствии со словообразовательной нормой (Вечерний Ростов, 18.01.05). Поводом для словообразовательной
(ср. симулировать — симулянт), то две последующие — с ее наруше- шутки стал подарок коллективу строительного университета (ра-
нием, так как подобные существительные мотивируются глаголами нее — РИСИ) — музыкальный спектакль по повести Н.В. Гоголя
на -ировать и -овать. Агентив побеждант появился как результат «Ночь перед Рождеством»; (циркачи — звездачи): Выходят на аре-
действия приема так называемого аналогического словообразования, ну звездачи (КП, 06.03.07). Инновацией звездачи автор публика-
или повтора одноструктурных производных. Отметим тот факт, что ции охарактеризовал участников шоу «Цирк со звездами».
слово номинанты также является инновацией, но инновацией, уже Как известно, одним из приемов СИ является создание одно-
зафиксированной словарями: оно приводится в ТС—2001 вместе с структурных производных, напр.: Лимоновцы и апельсиновцы (Из-
однокоренными словами номинатор, номинация, номинировать, но- вестия, 23.12.04). Лимоновцы — члены организации Э. Лимонова.
минироваться. Апельсиновцы — участники «оранжевой» революции на Украине.
В рассматриваемый хронологический период новые агентивные При кажущемся внешнем сходстве данных инноваций образование
существительные, как и ранее, мотивируются существительными, их различно. В том, что данный пример является иллюстрацией
при этом словообразовательную активность продолжают сохранять собственно аналогического словообразования, нас убеждает сле-
суффиксы, названные Е.А. Земской в известной монографии [Зем- дующий словообразовательный анализ. Первая из инноваций об-
ская Е.А., 1996] -чик/-щик, -ник, а также суффикс -ец, активность разована по высокопродуктивной модели, представленной рядом
которого была отмечена нами для конца XX — начала XXI в. [Илья- подтипов, в том числе — «существительные со знач. лица, опосредо-
сова С.В., 2002], например: Но этот случай потряс даже бывалых ванно мотивированные существительными. Такие образования не-
«пробочников»: на МКАД уже рожают (КП, 13.11.02); Потом на посредственно мотивируются относительными прилагательными с
место продюсера прочили «татушника» Ивана Шаповалова (КП, суф. -ск, -ианск... [Русская грамматика, 287]. От фамилии Лимонов
05.09.03); К финалу шоу, а оно продлится на СТС еще месяц, меж- можно образовать относительное прилагательное. От существи-

128 129
хождение инновации невыезженцы — «россияне, лишенные права ду четырьмя парами-финалистами разгорится настоящая борьба
выезда за границу». И в структуре, и в семантике этого агентива уже не за 10 тысяч у.е., а за более крупный денежный приз, размер
явно просматривается аналогия с существительным лишенцы, мо- которого коммерческая тайна; Его получит самый-самый «гарем-
тивированным существительным лишение, но вероятны и другие щик» (КП, 16.10.02); Студенты станут подопытными альтерна-
объяснения: не выезжать + енец (ср. беженец). тивщиками (Версия, 2003, № 44); До того, по некоторым данным,
Отглагольные существительные представлены также целым ря- «норд-остовцы» два месяца сидели без копейки (КП, 07.05.03);
дом других моделей: Похудейщики варят косметику и обтирают- Бокал, из которого «смоковец» намеревался хлебнуть минералки,
ся солью (КП, 27.04.05). Сюда же с определенной оговоркой можно предательски задрожал в руках и полетел на стол (КП, 13.03.03);
отнести и следующий пример: Гвардии мордобойщик! (АиФ, 2007, «Нашественцы» калечили только друг друга  — ломали руки, ноги
№ 5), так как формальная мотивация агентива (мордобой) явно не (КП, 10.08.04); Другой «родинец» — банкир В. Геращенко рискнул и
совпадает с реальной — «тот, кто затевает драку». вовсе не собрать подписи (АиФ, 2004, № 2). Как видим, значитель-
Высказанную выше мысль об увеличении среди инноваций- ную часть инноваций занимают агентивы, мотивированные име-
агентивов отглагольных существительных подтверждают также нами собственными, связанными с миром шоу-бизнеса: музыкаль-
следующие примеры: Рынок поставил на «стимулянта» Буша ные группы («Тату», «Smokie»), мюзикл («Норд-Ост»), фестиваль
(Известия, 05.11.04); Говорят, настроение у «возвращантов» было («Нашествие») и т.д.
скверное, особенно у Эрнста (КП, 07.10.03); Мы никакие не лауреаты, Инновации игрового характера могут создаваться разнообраз-
не номинанты и не побежданты конкурсов (КП, 07.09.07). Все ин- ными способами: каламбурным столкновением созвучных слов
новации образованы от глаголов с помощью суффикса -ант/-янт, но (россияне — рисияне): Кузнец Вакула подружился с «рисиянами»
если первая из них в соответствии со словообразовательной нормой (Вечерний Ростов, 18.01.05). Поводом для словообразовательной
(ср. симулировать — симулянт), то две последующие — с ее наруше- шутки стал подарок коллективу строительного университета (ра-
нием, так как подобные существительные мотивируются глаголами нее — РИСИ) — музыкальный спектакль по повести Н.В. Гоголя
на -ировать и -овать. Агентив побеждант появился как результат «Ночь перед Рождеством»; (циркачи — звездачи): Выходят на аре-
действия приема так называемого аналогического словообразования, ну звездачи (КП, 06.03.07). Инновацией звездачи автор публика-
или повтора одноструктурных производных. Отметим тот факт, что ции охарактеризовал участников шоу «Цирк со звездами».
слово номинанты также является инновацией, но инновацией, уже Как известно, одним из приемов СИ является создание одно-
зафиксированной словарями: оно приводится в ТС—2001 вместе с структурных производных, напр.: Лимоновцы и апельсиновцы (Из-
однокоренными словами номинатор, номинация, номинировать, но- вестия, 23.12.04). Лимоновцы — члены организации Э. Лимонова.
минироваться. Апельсиновцы — участники «оранжевой» революции на Украине.
В рассматриваемый хронологический период новые агентивные При кажущемся внешнем сходстве данных инноваций образование
существительные, как и ранее, мотивируются существительными, их различно. В том, что данный пример является иллюстрацией
при этом словообразовательную активность продолжают сохранять собственно аналогического словообразования, нас убеждает сле-
суффиксы, названные Е.А. Земской в известной монографии [Зем- дующий словообразовательный анализ. Первая из инноваций об-
ская Е.А., 1996] -чик/-щик, -ник, а также суффикс -ец, активность разована по высокопродуктивной модели, представленной рядом
которого была отмечена нами для конца XX — начала XXI в. [Илья- подтипов, в том числе — «существительные со знач. лица, опосредо-
сова С.В., 2002], например: Но этот случай потряс даже бывалых ванно мотивированные существительными. Такие образования не-
«пробочников»: на МКАД уже рожают (КП, 13.11.02); Потом на посредственно мотивируются относительными прилагательными с
место продюсера прочили «татушника» Ивана Шаповалова (КП, суф. -ск, -ианск... [Русская грамматика, 287]. От фамилии Лимонов
05.09.03); К финалу шоу, а оно продлится на СТС еще месяц, меж- можно образовать относительное прилагательное. От существи-

128 129
тельного апельсин такое узуальное прилагательное не зафиксиро- заметным явлением и в современном русском языке (что и было
вано, следовательно, делаем вывод, что инновация апельсиновцы показано в гл. 5).
образована не суффиксальным способом, а по аналогии. Обзор агентивных существительных начала ХХ в. был бы не-
Названный прием СИ можно продемонстрировать и следующим, полным без обращения к наименованиям лиц женского пола. Здесь
так называемым говорящим примером: Юристы-кулинаристы так же, как и в рассмотренной группе наименований лиц мужского
(АиФ, 2006, № 26). пола, важное место занимает словотворчество. Как и в предыдущей
Все приведенные примеры демонстрировали активность суф- группе, выделяются инновации, мотивированные онимами, соз-
фиксального способа словообразования при номинации лиц, но в данные с явной установкой на ЯИ, ср.: «Виагрушки» пели вживую
языке СМИ отмечены и приемы безаффиксного способа, так на- (КП, 12—19.05.05); Новенькая «виагрянка» Альбина Джанабаева
зываемого обратного словообразования, ср.: У ростовского «сваха» пластична, как пантера (КП, 13.04.05), Сами «доминошницы» (ве-
дефицит девушек (Вечерний Ростов, 24.07.03); У нас сейчас фильм дущие передачи «Принцип домино». — С.И.) комментировать кон-
не только о выборах, но и о лесбиянках. Лесбияном будете? (КП, фликт отказались (Жизнь, 21.05.04); «Не важно какое место здесь
10.07.03); Лесбияном я так и не стал (КП, 31.07.03). займем», — пояснили «серебрянки» в беседе с обозревателем «Из-
К приведенным примерам можно добавить и следующий — Бес- вестий» (Известия, 14.05.07). Подобные инновации при кажущей-
приданник (заголовок). Эра Тайсона прошла, но он еще вернется на ся прозрачности их структуры тем не менее являют собой не сло-
ринг (подзаголовок) (Известия, 03.08.04), — где коррелят мужского вообразовательную норму, а отступление от нее или, скорее, новую
рода образован от узуального существительного женского рода пу- норму. Так, агентивы виагрянки и серебрянки, согласно правилам
тем замены суффикса. образования существительных со значением женскости, имеющих
Очевидно, в эту же группу можно включить и агентив паранор- суффикс -к(а)/ -анк(а), должны быть мотивированы суффиксаль-
мал — «специалист по паранормальным явлениям»: Мой знакомый ным существительным мужского рода, ср.: американец — американ-
«паранормал» москвич Евгений Гоцкало, в лучшие годы сидя перед ка, горожанин — горожанка и т.п. [РГ—80, т. 1, § 381]. По вполне
телевизором и заставляя «сбиваться» читающего текст диктора, понятным причинам коррелятивные образования мужского рода
рассказывал (Вечерний Ростов, 13.06.07). Несмотря на то, что дан- для указанных инноваций отсутствуют, что свидетельствует о че-
ная инновация не является единичной, а пополняет ряд зафикси- ресступенчатом образовании.
рованных ранее: неформал, нелегал, сексапил, федерал, муниципал, Не менее интересна для анализа и инновация доминошницы.
маргинал и др. [Шапошников В.Н., 2006: 91], она производит впе- В словаре С.И. Ожегова находим пару доминошник — «любитель
чатление не столько номинативной, сколько игровой единицы. играть в домино» и доминошница [Ожегов С.И., 1990: 177] как жен-
Закончить обзор агентивных существительных мужского рода ский вариант этого слова, но анализируемая нами инновация, как и
нам хочется следующим весьма показательным для нашего време- предшествующие (так же по вполне понятным причинам: ведущие
ни примером СИ: Тенориссимо сражается с болезнью (Известия, передачи «Домино» — только женщины) не имеет коррелятивного
12.07.07 — об итальянском певце Лучано Паваротти); Прощай, Те- существительного и, следовательно, образована чересступенчато.
нориссимо! (Известия, 07.09.07). Выделенная инновация, зафикси- В  данный хронологический период зафиксирована и такая инно-
рованная в российском издании, является ярким подтверждением вация, как гаишницы, ср.: Ростовские «гаишницы» берут не взятки,
наличия межкультурной коммуникации, осуществляемой языко- а цветы (Известия, Ростов, 18.05.07), которая мотивирована суще-
выми средствами, так в итальянском языке достаточно активно ствительным мужского рода, прочно вошедшим в наш обиход (пер-
образуется превосходная форма от имени существительного, ср.: вая фиксация этого слова представлена в ТС—98).
filmissimo, scontissimo (от film, scontо — скидка) и др. Ненормативное Результатом чересступенчатого образования является и инно-
образование как сравнительной, так и превосходной степени стало вация виагрушки, так как узуальные существительные с суффиксом

130 131
тельного апельсин такое узуальное прилагательное не зафиксиро- заметным явлением и в современном русском языке (что и было
вано, следовательно, делаем вывод, что инновация апельсиновцы показано в гл. 5).
образована не суффиксальным способом, а по аналогии. Обзор агентивных существительных начала ХХ в. был бы не-
Названный прием СИ можно продемонстрировать и следующим, полным без обращения к наименованиям лиц женского пола. Здесь
так называемым говорящим примером: Юристы-кулинаристы так же, как и в рассмотренной группе наименований лиц мужского
(АиФ, 2006, № 26). пола, важное место занимает словотворчество. Как и в предыдущей
Все приведенные примеры демонстрировали активность суф- группе, выделяются инновации, мотивированные онимами, соз-
фиксального способа словообразования при номинации лиц, но в данные с явной установкой на ЯИ, ср.: «Виагрушки» пели вживую
языке СМИ отмечены и приемы безаффиксного способа, так на- (КП, 12—19.05.05); Новенькая «виагрянка» Альбина Джанабаева
зываемого обратного словообразования, ср.: У ростовского «сваха» пластична, как пантера (КП, 13.04.05), Сами «доминошницы» (ве-
дефицит девушек (Вечерний Ростов, 24.07.03); У нас сейчас фильм дущие передачи «Принцип домино». — С.И.) комментировать кон-
не только о выборах, но и о лесбиянках. Лесбияном будете? (КП, фликт отказались (Жизнь, 21.05.04); «Не важно какое место здесь
10.07.03); Лесбияном я так и не стал (КП, 31.07.03). займем», — пояснили «серебрянки» в беседе с обозревателем «Из-
К приведенным примерам можно добавить и следующий — Бес- вестий» (Известия, 14.05.07). Подобные инновации при кажущей-
приданник (заголовок). Эра Тайсона прошла, но он еще вернется на ся прозрачности их структуры тем не менее являют собой не сло-
ринг (подзаголовок) (Известия, 03.08.04), — где коррелят мужского вообразовательную норму, а отступление от нее или, скорее, новую
рода образован от узуального существительного женского рода пу- норму. Так, агентивы виагрянки и серебрянки, согласно правилам
тем замены суффикса. образования существительных со значением женскости, имеющих
Очевидно, в эту же группу можно включить и агентив паранор- суффикс -к(а)/ -анк(а), должны быть мотивированы суффиксаль-
мал — «специалист по паранормальным явлениям»: Мой знакомый ным существительным мужского рода, ср.: американец — американ-
«паранормал» москвич Евгений Гоцкало, в лучшие годы сидя перед ка, горожанин — горожанка и т.п. [РГ—80, т. 1, § 381]. По вполне
телевизором и заставляя «сбиваться» читающего текст диктора, понятным причинам коррелятивные образования мужского рода
рассказывал (Вечерний Ростов, 13.06.07). Несмотря на то, что дан- для указанных инноваций отсутствуют, что свидетельствует о че-
ная инновация не является единичной, а пополняет ряд зафикси- ресступенчатом образовании.
рованных ранее: неформал, нелегал, сексапил, федерал, муниципал, Не менее интересна для анализа и инновация доминошницы.
маргинал и др. [Шапошников В.Н., 2006: 91], она производит впе- В словаре С.И. Ожегова находим пару доминошник — «любитель
чатление не столько номинативной, сколько игровой единицы. играть в домино» и доминошница [Ожегов С.И., 1990: 177] как жен-
Закончить обзор агентивных существительных мужского рода ский вариант этого слова, но анализируемая нами инновация, как и
нам хочется следующим весьма показательным для нашего време- предшествующие (так же по вполне понятным причинам: ведущие
ни примером СИ: Тенориссимо сражается с болезнью (Известия, передачи «Домино» — только женщины) не имеет коррелятивного
12.07.07 — об итальянском певце Лучано Паваротти); Прощай, Те- существительного и, следовательно, образована чересступенчато.
нориссимо! (Известия, 07.09.07). Выделенная инновация, зафикси- В  данный хронологический период зафиксирована и такая инно-
рованная в российском издании, является ярким подтверждением вация, как гаишницы, ср.: Ростовские «гаишницы» берут не взятки,
наличия межкультурной коммуникации, осуществляемой языко- а цветы (Известия, Ростов, 18.05.07), которая мотивирована суще-
выми средствами, так в итальянском языке достаточно активно ствительным мужского рода, прочно вошедшим в наш обиход (пер-
образуется превосходная форма от имени существительного, ср.: вая фиксация этого слова представлена в ТС—98).
filmissimo, scontissimo (от film, scontо — скидка) и др. Ненормативное Результатом чересступенчатого образования является и инно-
образование как сравнительной, так и превосходной степени стало вация виагрушки, так как узуальные существительные с суффиксом

130 131
-ушк мотивируются именами нарицательными и собственными, Как правило, подобные шутливые образования если и носят
ср.: сторонушка, Аннушка и т.п. оценочный характер, то эта оценка имеет эмоциональный характер,
Агентивные существительные женского рода, так же как но бывают и исключения, ср.: «Чеченёнок» был не виноват (Изве-
и существительные мужского рода, могут создаваться на базе стия, 11.09.08). В этом примере СИ игра выходит за границы шутки
повтора, как корневого, так и повтора модели, ср.: Помогиня и (пусть даже невольно) приобретает социально-оценочный харак-
(женщина-целитель.  — С.И.) помогла (КП, 05.02.05); Ширятся тер.
ряды девственниц и нравственниц (Мегаполис, 2004, № 30).
Особенностью рассматриваемых агентивных существитель- 2. Отвлеченные существительные.
ных женского рода является то, что они, независимо от обозна- Как показал материал конца XX — начала XXI в., отвлеченные
чаемого занятия, характеризуются стилистической маркиро- существительные различных словообразовательных типов не толь-
ванностью, ср.: самовыдвиженка, пирамидчица, новобранка. Что ко активно пополняют лексику современного русского языка, но и
уж говорить о таком сугубо «женском» занятии, как боевичка — занимают видное место в СИ [Ильясова С.В., 2002]. Как представ-
женщина-боевик. ляется, целесообразность продолжения анализа отвлеченных су-
В названной монографии [Ильясова С.В., 2002] мы наряду с ществительных не вызывает сомнения, так как позволяет увидеть
существительными мужского и женского рода рассматривали су- динамику отмеченных процессов.
ществительные со значением невзрослости и выявили ряд зако- Существительные на -изация. Этим существительным по-
номерностей. Так, от имен собственных активно образовывались священа обширная научная литература, в которой достаточно
имена детей с суффиксом -онок (во мн. ч. -ата). Отмеченная осо- подробно освящена как структура, так и семантика инноваций
на -изация. В рассматриваемый хронологический период мож-
бенность сохраняется и сейчас: А маленький «бонденок» учится в
но отметить следующие особенности: новые существительные
элитной американской школе (КП, 19.12.03); Дочка Аня очень по-
на -изация мотивируются как нарицательными, ср.: Пенсионеры
хожа на папу — вылитый Беккеренок (КП, 03.08.07); А близкие
против «обманизации» (АиФ, 2005, № 3); Удручает то, что про-
друзья Александра Абдулова уже давно не в шутку намекают, что
исходит «эмтивизация» мировых культур, голливудская жвачка
ждут не дождутся маленьких «абдулят» (Семь дней, 2006, № 12).
навязывается всему миру, и особенности национальной музыки
Как показывают примеры, сын актера, сыгравшего роль супера-
скрадываются (АиФ, 2006, № 29); Гурманизация Сети (заго-
гента Джеймса Бонда, получает устойчивое наименование именно
ловок). Готовить ли по рецептам кулинарных сайтов? (подза-
по этому признаку (см. также В Голливуде подрастает маленький
головок) (Итоги, 21.05.07); Герострат отсмартизации (Итоги,
БОНДенок (КП, 20.10.2000). В других шутливых прозвищах детей 22.10.07); Второе — последние полтора года я занимаюсь Интер-
нашли отражение фамилии звездных родителей, а не их героев. нетом и «телевизацией» (КП, 22.02.08); так и собственными
Обозначения детей средствами СИ могут мотивироваться не существительными, ср.: Россия между «рыбкинизацией» и про-
только собственными, но и нарицательными существительными, исками Вашингтона (Известия, 04.03.04); Насчет путинизации
напр.: Всегда ли у алкоголиков получаются «алкоголята», а у про- всей страны (КП, 26.03.05); «Шакиризация» всей страны (Семь
фессоров — «профессорята»? (АиФ, 2003, № 38); До перестройки дней, 2006, № 41); В студии Первого канала Владимир Жиринов-
я была самой октябрятской октябренкой (Известия, 24.10.05 — ский в бирюзовом пиджаке обнимается с Надеждой Бабкиной и
интервью с Чулпан Хаматовой). Последний пример демонстрирует говорит, что теперь начнется «сочинизация» всей страны и пой-
(хотя и в индивидуально-авторском воплощении) стремление к за- дет строительство спортобъектов по всей России (КП, 06.07.07);
полнению лакуны, см.: пионер — пионерка, комсомолец — комсомол- Российский посол в Киеве Виктор Черномырдин по поводу «бан-
ка, октябренок — октябренка. деризации» Украины высказался так: «Дураков со всех сторон

132 133
-ушк мотивируются именами нарицательными и собственными, Как правило, подобные шутливые образования если и носят
ср.: сторонушка, Аннушка и т.п. оценочный характер, то эта оценка имеет эмоциональный характер,
Агентивные существительные женского рода, так же как но бывают и исключения, ср.: «Чеченёнок» был не виноват (Изве-
и существительные мужского рода, могут создаваться на базе стия, 11.09.08). В этом примере СИ игра выходит за границы шутки
повтора, как корневого, так и повтора модели, ср.: Помогиня и (пусть даже невольно) приобретает социально-оценочный харак-
(женщина-целитель.  — С.И.) помогла (КП, 05.02.05); Ширятся тер.
ряды девственниц и нравственниц (Мегаполис, 2004, № 30).
Особенностью рассматриваемых агентивных существитель- 2. Отвлеченные существительные.
ных женского рода является то, что они, независимо от обозна- Как показал материал конца XX — начала XXI в., отвлеченные
чаемого занятия, характеризуются стилистической маркиро- существительные различных словообразовательных типов не толь-
ванностью, ср.: самовыдвиженка, пирамидчица, новобранка. Что ко активно пополняют лексику современного русского языка, но и
уж говорить о таком сугубо «женском» занятии, как боевичка — занимают видное место в СИ [Ильясова С.В., 2002]. Как представ-
женщина-боевик. ляется, целесообразность продолжения анализа отвлеченных су-
В названной монографии [Ильясова С.В., 2002] мы наряду с ществительных не вызывает сомнения, так как позволяет увидеть
существительными мужского и женского рода рассматривали су- динамику отмеченных процессов.
ществительные со значением невзрослости и выявили ряд зако- Существительные на -изация. Этим существительным по-
номерностей. Так, от имен собственных активно образовывались священа обширная научная литература, в которой достаточно
имена детей с суффиксом -онок (во мн. ч. -ата). Отмеченная осо- подробно освящена как структура, так и семантика инноваций
на -изация. В рассматриваемый хронологический период мож-
бенность сохраняется и сейчас: А маленький «бонденок» учится в
но отметить следующие особенности: новые существительные
элитной американской школе (КП, 19.12.03); Дочка Аня очень по-
на -изация мотивируются как нарицательными, ср.: Пенсионеры
хожа на папу — вылитый Беккеренок (КП, 03.08.07); А близкие
против «обманизации» (АиФ, 2005, № 3); Удручает то, что про-
друзья Александра Абдулова уже давно не в шутку намекают, что
исходит «эмтивизация» мировых культур, голливудская жвачка
ждут не дождутся маленьких «абдулят» (Семь дней, 2006, № 12).
навязывается всему миру, и особенности национальной музыки
Как показывают примеры, сын актера, сыгравшего роль супера-
скрадываются (АиФ, 2006, № 29); Гурманизация Сети (заго-
гента Джеймса Бонда, получает устойчивое наименование именно
ловок). Готовить ли по рецептам кулинарных сайтов? (подза-
по этому признаку (см. также В Голливуде подрастает маленький
головок) (Итоги, 21.05.07); Герострат отсмартизации (Итоги,
БОНДенок (КП, 20.10.2000). В других шутливых прозвищах детей 22.10.07); Второе — последние полтора года я занимаюсь Интер-
нашли отражение фамилии звездных родителей, а не их героев. нетом и «телевизацией» (КП, 22.02.08); так и собственными
Обозначения детей средствами СИ могут мотивироваться не существительными, ср.: Россия между «рыбкинизацией» и про-
только собственными, но и нарицательными существительными, исками Вашингтона (Известия, 04.03.04); Насчет путинизации
напр.: Всегда ли у алкоголиков получаются «алкоголята», а у про- всей страны (КП, 26.03.05); «Шакиризация» всей страны (Семь
фессоров — «профессорята»? (АиФ, 2003, № 38); До перестройки дней, 2006, № 41); В студии Первого канала Владимир Жиринов-
я была самой октябрятской октябренкой (Известия, 24.10.05 — ский в бирюзовом пиджаке обнимается с Надеждой Бабкиной и
интервью с Чулпан Хаматовой). Последний пример демонстрирует говорит, что теперь начнется «сочинизация» всей страны и пой-
(хотя и в индивидуально-авторском воплощении) стремление к за- дет строительство спортобъектов по всей России (КП, 06.07.07);
полнению лакуны, см.: пионер — пионерка, комсомолец — комсомол- Российский посол в Киеве Виктор Черномырдин по поводу «бан-
ка, октябренок — октябренка. деризации» Украины высказался так: «Дураков со всех сторон

132 133
хватает — важно, чтобы они не влияли на отношения Украины и примера, само его существование представляется маловероятным,
России» (Известия, 15.01.08). поэтому более вероятен префиксально-суффиксальный способ об-
Конечно, игровой характер инноваций второй группы более разования.
очевиден, хотя инновация обманизация, употребленная вместо мо- Существительные на -ство. В рассматриваемый хронологиче-
нетизация, производит не меньший эффект. ский период означенная группа продолжает активно пополняться
Особенностью существительных на -изация рассматривае- инновациями. Во-первых, пополняется группа инноваций, мотиви-
мого периода можно считать также соединение их с приставкой рованных глаголами, ср.: Раздувательство (Версия, 2008, № 17).
де-, активность которой отмечена еще в конце ХХ столетия: «Од- Как показывает содержание публикации, инновация мотивирова-
нако для конца 80-х — начала 90-х годов особенно характерна на переносным разговорным значением глагола раздувать (раз-
заимствованная приставка де- . Она порождает наименования дуть)  — «непомерно увеличить, придать неоправданно большое
процессов уничтожения того, что составляло сущность прошло- значение» [СРЯ, т. III: 607]. Во-вторых, активно образуются инно-
го: деполитизация, десоциализация, декоммунизация, десоветиза- вации, мотивированные именами — существительными и прилага-
ция....<...> Слова с приставкой де- именуют новейшие явления в тельными. Проиллюстрируем сказанное примерами: Литератур-
жизни нашего общества: закон о департизации Ельцина, делени- ное негритянство дело не столь уж простое, совсем не порочное,
низация, десталинизация — борьба с культом Ленина, Сталина. особенно если оно обусловлено договорными отношениями (Версия,
Деполитизация армии, демонитазация хозяйства» [Земская Е.А., 2005, №  9). Как известно, слово негр в жаргонном употреблении
1996: 112]. Комментируя приведенные примеры, Е.А. Земская пи- имеет значение «лицо, делающее за другого грязную работу» [Гра-
шет далее следующее: «Интересна структура многих из этих слов. чев М.А., 2003]. Как видно из примера, инновация негритянство
Раньше слова с приставкой де- непременно соотносились с име- формально мотивирована прилагательным, а семантически суще-
нами на -изация: милитаризация — демилитаризация. Теперь по- ствительным с жаргонным значением. К этой же группе оносится
ложение изменилось. Слов «ленинизация» или «партизация» нет. и инновация упырство, помещенная в заголовок Награда за упыр-
Слова деленинизация, десталинизация, департизация образуют- ство (Коммерсант, 2005, № 1), комментируя которую, отметим
ся непосредственно от существительных партия, Ленин, Сталин несовпадение предполагаемого словообразовательного и контек-
префиксально-суффиксальным способом» [Земская Е.А., 1996: стуального значения: упырство — это не сходство в поведении с
113]. В свете сказанного интересно проанализировать следующий упырем, а изображение разной нечисти средствами кинематографа
пример: Путин, хоть и начал деельцинизацию страны, не трогал — речь идет о фильме «Ночной дозор».
своего предшественника (АиФ, 2006, №  50). В  нашей картотеке Приведем ряд примеров инноваций на -ство, у которых домини-
нет слова ельцинизация, но такое образование для конца XX — на- рует игровая функция. Так, ряд новых шутливых (или иронических)
чала XXI в. представляется не только возможным, но и вполне за- титулов, которые журналисты изобрели ранее [см. Земская  Е.А.,
кономерным, так как именно в этот период существительные на 1996: 91—92], продолжают следующие: Ваше острейшество (Ого-
-изация активно образуются именно от собственных имен, ср.: нек, 2003, № 7); Ваше степенство (заголовок). Зачем большинство
чубайсизация, мавродизация и др. российских политиков стараются стать хоть немного учеными
Образование другой инновации, относящейся к этому же пе- (Версия, 2007, № 16); Его Воздушество (Итоги, 17.03.08). Первый
риоду, представляется не столь очевидным: Дестрашилизация от из заголовков, предваряющий статью о бритвах, имеет явно шут-
ГИБДД (АиФ, 2007, № 1—2 — об отмене запрета на праворульные ма- ливое звучание, второй — саркастическое, на что настраивает чи-
шины и о вводе правил перевоза детей). Так же как и в предыдущем тателя уже предтекст. Таким образом, слово степенство получает
случае, беспрефиксное образование ни в известных нам словарях, совершенно иное значение и окраску. Если обратиться к словарям,
ни в нашей картотеке не отмечено, но, в отличие от рассмотренного то мы найдем в них слово степенство с пометой устар. Так на Руси

134 135
хватает — важно, чтобы они не влияли на отношения Украины и примера, само его существование представляется маловероятным,
России» (Известия, 15.01.08). поэтому более вероятен префиксально-суффиксальный способ об-
Конечно, игровой характер инноваций второй группы более разования.
очевиден, хотя инновация обманизация, употребленная вместо мо- Существительные на -ство. В рассматриваемый хронологиче-
нетизация, производит не меньший эффект. ский период означенная группа продолжает активно пополняться
Особенностью существительных на -изация рассматривае- инновациями. Во-первых, пополняется группа инноваций, мотиви-
мого периода можно считать также соединение их с приставкой рованных глаголами, ср.: Раздувательство (Версия, 2008, № 17).
де-, активность которой отмечена еще в конце ХХ столетия: «Од- Как показывает содержание публикации, инновация мотивирова-
нако для конца 80-х — начала 90-х годов особенно характерна на переносным разговорным значением глагола раздувать (раз-
заимствованная приставка де- . Она порождает наименования дуть)  — «непомерно увеличить, придать неоправданно большое
процессов уничтожения того, что составляло сущность прошло- значение» [СРЯ, т. III: 607]. Во-вторых, активно образуются инно-
го: деполитизация, десоциализация, декоммунизация, десоветиза- вации, мотивированные именами — существительными и прилага-
ция....<...> Слова с приставкой де- именуют новейшие явления в тельными. Проиллюстрируем сказанное примерами: Литератур-
жизни нашего общества: закон о департизации Ельцина, делени- ное негритянство дело не столь уж простое, совсем не порочное,
низация, десталинизация — борьба с культом Ленина, Сталина. особенно если оно обусловлено договорными отношениями (Версия,
Деполитизация армии, демонитазация хозяйства» [Земская Е.А., 2005, №  9). Как известно, слово негр в жаргонном употреблении
1996: 112]. Комментируя приведенные примеры, Е.А. Земская пи- имеет значение «лицо, делающее за другого грязную работу» [Гра-
шет далее следующее: «Интересна структура многих из этих слов. чев М.А., 2003]. Как видно из примера, инновация негритянство
Раньше слова с приставкой де- непременно соотносились с име- формально мотивирована прилагательным, а семантически суще-
нами на -изация: милитаризация — демилитаризация. Теперь по- ствительным с жаргонным значением. К этой же группе оносится
ложение изменилось. Слов «ленинизация» или «партизация» нет. и инновация упырство, помещенная в заголовок Награда за упыр-
Слова деленинизация, десталинизация, департизация образуют- ство (Коммерсант, 2005, № 1), комментируя которую, отметим
ся непосредственно от существительных партия, Ленин, Сталин несовпадение предполагаемого словообразовательного и контек-
префиксально-суффиксальным способом» [Земская Е.А., 1996: стуального значения: упырство — это не сходство в поведении с
113]. В свете сказанного интересно проанализировать следующий упырем, а изображение разной нечисти средствами кинематографа
пример: Путин, хоть и начал деельцинизацию страны, не трогал — речь идет о фильме «Ночной дозор».
своего предшественника (АиФ, 2006, №  50). В  нашей картотеке Приведем ряд примеров инноваций на -ство, у которых домини-
нет слова ельцинизация, но такое образование для конца XX — на- рует игровая функция. Так, ряд новых шутливых (или иронических)
чала XXI в. представляется не только возможным, но и вполне за- титулов, которые журналисты изобрели ранее [см. Земская  Е.А.,
кономерным, так как именно в этот период существительные на 1996: 91—92], продолжают следующие: Ваше острейшество (Ого-
-изация активно образуются именно от собственных имен, ср.: нек, 2003, № 7); Ваше степенство (заголовок). Зачем большинство
чубайсизация, мавродизация и др. российских политиков стараются стать хоть немного учеными
Образование другой инновации, относящейся к этому же пе- (Версия, 2007, № 16); Его Воздушество (Итоги, 17.03.08). Первый
риоду, представляется не столь очевидным: Дестрашилизация от из заголовков, предваряющий статью о бритвах, имеет явно шут-
ГИБДД (АиФ, 2007, № 1—2 — об отмене запрета на праворульные ма- ливое звучание, второй — саркастическое, на что настраивает чи-
шины и о вводе правил перевоза детей). Так же как и в предыдущем тателя уже предтекст. Таким образом, слово степенство получает
случае, беспрефиксное образование ни в известных нам словарях, совершенно иное значение и окраску. Если обратиться к словарям,
ни в нашей картотеке не отмечено, но, в отличие от рассмотренного то мы найдем в них слово степенство с пометой устар. Так на Руси

134 135
вежливо-почтительно обращались к купцам, и мотивировалось это 2006, помимо названных, включено также слово олигархат, что
существительное прилагательным степенный, и само прилагатель- является свидетельством выполнения языком социального зака-
ное, и производное от него существительное имело положительную за. Инновация олигархизм, образованная по высокопродуктивной
коннотацию. модели, вместе с тем принципиально отличается от других произ-
Слово степентство, вынесенное в заголовок, мотивировано су- водных механизмом образования — установкой на языковую игру,
ществительным степень в значении «ученое звание», но если само на варьирование прецедентного феномена. В языке СМИ это не
слово нейтрально, то производное от него — оценочно: такой ти- единственный пример СИ с этим словом. Достаточно вспомнить
тул — это знак насмешки, уничижения, а не уважения. следующий пример авторской контаминации: А какие сейчас от-
Парадоксальным можно назвать характер мотивации для по- ношения у Ельцина с Борисом Березовским — «олигофрендом», как
следнего из примеров. Дело в том, что заголовок предваряет публи- вы сами его назвали (Версия, 2004, № 3 — интервью с А. Коржако-
кацию о новом ноутбуке, и поэтому титул «Воздушество» выглядит вым).
загадочным. Для разгадки обратимся к полному названию ноутбу- С еще большей скоростью обрастает производными существи-
ка — Apple MacBook Air. Сравним данный пример и имеющийся в тельное звезда, актуализация одного из значений которого — «тот,
нашей картотеке: Его воздушество Майкл Джордан снова под коль- кто пользуется широкой популярностью» — отмечено в ТС—98.
цом (КП, 28.09.01). В этом случае титулом воздушество награжден В ТС—2006 приводятся также слова звездный и звездность, в семан-
(и вполне уместно) лучший бомбардир НБА. тике которых преобладает указанный компонент. В языке СМИ ак-
Яркий пример СИ представлен в следующем заголовочном туализованное значение дало гораздо больше производных: это и
комплексе: Советско-российское канальство (заголовок). 75 лет рассмотренная ранее инновация звездачи, и ряд отыменных глаго-
назад по печально известному Беломорканалу пошли корабли (под- лов (отзвездить, зазвездиться, озвезденеть). Все сказанное позво-
заголовок) (Версия, 2008, № 31). Пикантность данному примеру ляет говорить о том, что и слово олигарх и слово звезда могут быть
придает то, что в русском языке есть существительное канальство, отнесены к ключевым словам нашего времени.
мотивированное бранным агентивом каналья — «плут, мошенник, Отмеченную тенденцию подтверждает и следующий пример:
пройдоха». В нашем случае мотивирующим выступает существи- Вместо капитализма — «корпоратизм» (Известия, 25.09.07). Ин-
тельное канал (Беломорканал), но значение (вернее, его оценочный новация создана на базе игрового приема — повтора одноструктур-
характер) продолжает сохраняться и у инновации. ных производных. Она пополняет довольно разветвленное гнездо
Существительные на -изм. Названная группа продолжает с исходным словом корпорация, в котором есть существительное
активно пополняться инновациями, мотивированными как на- корпоративизм, мотивированное прилагательным корпоратив-
рицательными, так и собственными существительными. В пер- ный [см. Тихонов А.Н., 1985, т. I: 908], но это существительное не
вой группе выделим слова, мотивированные существительными значится в толковых словарях русского языка [см. СССРЛ, 1991],
со значением лица. Особый интерес представляют примеры, где поэтому не приходится говорить об избыточном словообразовании.
в роли мотивирующего также выступают так называемые ключе- Кроме того, создание инновации, по нашему мнению, ориентирова-
вые слова, ср.: Роман Абрамович как зеркало российского олигар- но на игру с новым значением существительного корпорация, ср.:
хизма (КП, 23.09.03); У других наблюдался «звездизм» на пустом КОРПОРАЦИЯ, -и, ж. Группа лиц, объединенных общностью про-
месте (Вечерний Ростов, 18.02.05). Инновация олигархизм моти- фессиональных или сословных интересов [СРЯ, т. II: 107]; КОР-
вирована существительным олигарх, первая словарная фиксация ПОРАЦИЯ, -и, ж. [< лат. corporatio — объединение, сообщество]
которого относится к 2001 г. — «Толковый словарь современного 1. Устойчивая социальная группа, выделяемая как общность обычно
русского языка. Языковые изменения». В этом же словаре приво- по профессиональному признаку и опирающаяся на определенные
дятся и однокоренные слова — олигархический, олигархия. В ТС— традиции. 2. Акционерное общество, управляемое работающими по

136 137
вежливо-почтительно обращались к купцам, и мотивировалось это 2006, помимо названных, включено также слово олигархат, что
существительное прилагательным степенный, и само прилагатель- является свидетельством выполнения языком социального зака-
ное, и производное от него существительное имело положительную за. Инновация олигархизм, образованная по высокопродуктивной
коннотацию. модели, вместе с тем принципиально отличается от других произ-
Слово степентство, вынесенное в заголовок, мотивировано су- водных механизмом образования — установкой на языковую игру,
ществительным степень в значении «ученое звание», но если само на варьирование прецедентного феномена. В языке СМИ это не
слово нейтрально, то производное от него — оценочно: такой ти- единственный пример СИ с этим словом. Достаточно вспомнить
тул — это знак насмешки, уничижения, а не уважения. следующий пример авторской контаминации: А какие сейчас от-
Парадоксальным можно назвать характер мотивации для по- ношения у Ельцина с Борисом Березовским — «олигофрендом», как
следнего из примеров. Дело в том, что заголовок предваряет публи- вы сами его назвали (Версия, 2004, № 3 — интервью с А. Коржако-
кацию о новом ноутбуке, и поэтому титул «Воздушество» выглядит вым).
загадочным. Для разгадки обратимся к полному названию ноутбу- С еще большей скоростью обрастает производными существи-
ка — Apple MacBook Air. Сравним данный пример и имеющийся в тельное звезда, актуализация одного из значений которого — «тот,
нашей картотеке: Его воздушество Майкл Джордан снова под коль- кто пользуется широкой популярностью» — отмечено в ТС—98.
цом (КП, 28.09.01). В этом случае титулом воздушество награжден В ТС—2006 приводятся также слова звездный и звездность, в семан-
(и вполне уместно) лучший бомбардир НБА. тике которых преобладает указанный компонент. В языке СМИ ак-
Яркий пример СИ представлен в следующем заголовочном туализованное значение дало гораздо больше производных: это и
комплексе: Советско-российское канальство (заголовок). 75 лет рассмотренная ранее инновация звездачи, и ряд отыменных глаго-
назад по печально известному Беломорканалу пошли корабли (под- лов (отзвездить, зазвездиться, озвезденеть). Все сказанное позво-
заголовок) (Версия, 2008, № 31). Пикантность данному примеру ляет говорить о том, что и слово олигарх и слово звезда могут быть
придает то, что в русском языке есть существительное канальство, отнесены к ключевым словам нашего времени.
мотивированное бранным агентивом каналья — «плут, мошенник, Отмеченную тенденцию подтверждает и следующий пример:
пройдоха». В нашем случае мотивирующим выступает существи- Вместо капитализма — «корпоратизм» (Известия, 25.09.07). Ин-
тельное канал (Беломорканал), но значение (вернее, его оценочный новация создана на базе игрового приема — повтора одноструктур-
характер) продолжает сохраняться и у инновации. ных производных. Она пополняет довольно разветвленное гнездо
Существительные на -изм. Названная группа продолжает с исходным словом корпорация, в котором есть существительное
активно пополняться инновациями, мотивированными как на- корпоративизм, мотивированное прилагательным корпоратив-
рицательными, так и собственными существительными. В пер- ный [см. Тихонов А.Н., 1985, т. I: 908], но это существительное не
вой группе выделим слова, мотивированные существительными значится в толковых словарях русского языка [см. СССРЛ, 1991],
со значением лица. Особый интерес представляют примеры, где поэтому не приходится говорить об избыточном словообразовании.
в роли мотивирующего также выступают так называемые ключе- Кроме того, создание инновации, по нашему мнению, ориентирова-
вые слова, ср.: Роман Абрамович как зеркало российского олигар- но на игру с новым значением существительного корпорация, ср.:
хизма (КП, 23.09.03); У других наблюдался «звездизм» на пустом КОРПОРАЦИЯ, -и, ж. Группа лиц, объединенных общностью про-
месте (Вечерний Ростов, 18.02.05). Инновация олигархизм моти- фессиональных или сословных интересов [СРЯ, т. II: 107]; КОР-
вирована существительным олигарх, первая словарная фиксация ПОРАЦИЯ, -и, ж. [< лат. corporatio — объединение, сообщество]
которого относится к 2001 г. — «Толковый словарь современного 1. Устойчивая социальная группа, выделяемая как общность обычно
русского языка. Языковые изменения». В этом же словаре приво- по профессиональному признаку и опирающаяся на определенные
дятся и однокоренные слова — олигархический, олигархия. В ТС— традиции. 2. Акционерное общество, управляемое работающими по

136 137
найму менеджерами, форма монополии [ТС—2006: 505]. Обратим Инновации на -изм, как и инновации в целом, могут создавать-
внимание на то, что в последнем из словарей, помимо узуальных ся с установкой на «эффект обманутого ожидания», ср.: Бутылизм
корпоративность, корпоративный и корпорация, приводится также (Версия, 2008, № 17). Бутылизм — это не склонность к тому, что
неологизм корпоративка. названо производящей основой, а запрет на сдачу стеклотары.
К инновациям на -изм, в свою очередь мотивированным ин- Существительные на -ость/-ность. Названная группа про-
новациями, можно отнести также и следующую: Мое отношение к должает оставаться открытой и активно пополняется иннова-
«поголубению» эстрады отрицательное. Я смотрел часть передачи циями разных словообразовательных типов. Так, инновации на
«К барьеру», где Александр Новиков пытался донести то же самое -ость могут относиться к одному из наиболее продуктивных ти-
до Лолиты. Не знаю, что будет потом: будет ли педризм разви- пов образования слов с отвлеченным значением признака, ср.:
ваться в дальнейшем. Но пока мы стоим, держимся (КП, 28.05.04 — Меня возбуждает дух будуарности (Известия, 19.05.04 — ин-
интервью с А. Расторгуевым). Мотивирующее для данной инно- тервью с артдиректором парижского Дома моды «Ungaro» Джам-
вации слово впервые зафиксировано в ТС—2001 как разговорный баттисто Валли). Данный заголовок представляет несомненный
синоним к слову гомосексуалист. интерес прежде всего в плане межкультурной коммуникации:
Новые существительные на -изм могут мотивироваться и узу- авторская инновация принадлежит человеку, бравшему интер-
альными агентивными существительными: Этакого «ведьманиз- вью, а не дающему его. Интересен тот факт, что в тексте интер-
ма», демонизма не увидели и в пробах Цыплаковой и Прокловой. вью употреблено и слово будуар, послужившее толчком для сло-
Ведьму смогла изобразить только Алена Яковлева (КП, 09.01.04). вотворчества: Нет, я прославляю женственность, больше того, в
Как известно, значительная часть узуальных существительных новой коллекции мне хотелось усилить мотив интимности. Меня
на -изм мотивирована именами собственными. Эта особенность очень возбуждает дух будуарности, потому что именно в дам-
сохраняется и при образовании новых слов. Большая часть этих ских будуарах рождаются самые пленительные и оригинальные
инноваций будет рассмотрена далее, поэтому ограничимся толь- модные образы, которые мы потом наблюдаем на улицах (Изве-
ко примерами без подробного анализа: Снайперизм живуч и го- стия, 19.05.04).
рюч (КП, 01.02.03 — о группе «Ночные снайперы»); Обыкновенный Очевидно, к этому же словообразовательному типу можно от-
бушизм (Известия, 19.05.04); Кучмизм жив (Известия, 07.08.06); нести и следующий пример: Угонщики предпочитают «наше». Рей-
Максизм-неленизм (Известия, 29.05.07). тинг угоняемости автомобилей CHEVROLET NIVA захватывает
Игровой характер приведенных примеров создается и за счет лидерство (Известия, 12.08.07).
игры с именем собственным, и за счет использования средств ак- Так же как в предыдущей группе (см. «Существительные на
туализации (варьирование прецедентного феномена, образования -изм»), инновации на -ость/-ность могут мотивироваться слова-
по аналогии, корневой повтор), но такой характер инновации, соз- ми, этимология которых легко прослеживается. Так, в «Словаре
данной по высокопродуктивной модели, могут придавать и дру- новых слов русского языка» [1995] находим прилагательное от-
гие приемы, ср.: Эпидемия вакцинизма (Версия, 2004, № 40). Как крыточный со значением «такой, как на открытках, яркий, кра-
представляется, экспрессия создается за счет сочетания несочетаю- сочный». В примечании к словарной статье сказано, что первая
щихся понятий: вакцинизм — это комплекс мер, мероприятия, на- фиксация этого слова относится к 1984 г. [НСЗ, 1984]. Как по-
правленные на борьбу с распространением заболевания, с эпиде- казывают примеры, словообразовательная цепочка продолжает
мией. Коннотация у слова с подобным значением не может быть увеличиваться, ср.: До этого во всю эту открыточность просто
отрицательная, но в данном контексте в сочетании со словом эпи- не веришь, кажется, что все слишком преувеличенно, картинно.
демия оно приобретает именно такую окраску, становясь средством Проследим также формирование еще одной словообразователь-
социально-оценочной игры. ной цепочки, для чего обратимся к следующему примеру: Думаю,

138 139
найму менеджерами, форма монополии [ТС—2006: 505]. Обратим Инновации на -изм, как и инновации в целом, могут создавать-
внимание на то, что в последнем из словарей, помимо узуальных ся с установкой на «эффект обманутого ожидания», ср.: Бутылизм
корпоративность, корпоративный и корпорация, приводится также (Версия, 2008, № 17). Бутылизм — это не склонность к тому, что
неологизм корпоративка. названо производящей основой, а запрет на сдачу стеклотары.
К инновациям на -изм, в свою очередь мотивированным ин- Существительные на -ость/-ность. Названная группа про-
новациями, можно отнести также и следующую: Мое отношение к должает оставаться открытой и активно пополняется иннова-
«поголубению» эстрады отрицательное. Я смотрел часть передачи циями разных словообразовательных типов. Так, инновации на
«К барьеру», где Александр Новиков пытался донести то же самое -ость могут относиться к одному из наиболее продуктивных ти-
до Лолиты. Не знаю, что будет потом: будет ли педризм разви- пов образования слов с отвлеченным значением признака, ср.:
ваться в дальнейшем. Но пока мы стоим, держимся (КП, 28.05.04 — Меня возбуждает дух будуарности (Известия, 19.05.04 — ин-
интервью с А. Расторгуевым). Мотивирующее для данной инно- тервью с артдиректором парижского Дома моды «Ungaro» Джам-
вации слово впервые зафиксировано в ТС—2001 как разговорный баттисто Валли). Данный заголовок представляет несомненный
синоним к слову гомосексуалист. интерес прежде всего в плане межкультурной коммуникации:
Новые существительные на -изм могут мотивироваться и узу- авторская инновация принадлежит человеку, бравшему интер-
альными агентивными существительными: Этакого «ведьманиз- вью, а не дающему его. Интересен тот факт, что в тексте интер-
ма», демонизма не увидели и в пробах Цыплаковой и Прокловой. вью употреблено и слово будуар, послужившее толчком для сло-
Ведьму смогла изобразить только Алена Яковлева (КП, 09.01.04). вотворчества: Нет, я прославляю женственность, больше того, в
Как известно, значительная часть узуальных существительных новой коллекции мне хотелось усилить мотив интимности. Меня
на -изм мотивирована именами собственными. Эта особенность очень возбуждает дух будуарности, потому что именно в дам-
сохраняется и при образовании новых слов. Большая часть этих ских будуарах рождаются самые пленительные и оригинальные
инноваций будет рассмотрена далее, поэтому ограничимся толь- модные образы, которые мы потом наблюдаем на улицах (Изве-
ко примерами без подробного анализа: Снайперизм живуч и го- стия, 19.05.04).
рюч (КП, 01.02.03 — о группе «Ночные снайперы»); Обыкновенный Очевидно, к этому же словообразовательному типу можно от-
бушизм (Известия, 19.05.04); Кучмизм жив (Известия, 07.08.06); нести и следующий пример: Угонщики предпочитают «наше». Рей-
Максизм-неленизм (Известия, 29.05.07). тинг угоняемости автомобилей CHEVROLET NIVA захватывает
Игровой характер приведенных примеров создается и за счет лидерство (Известия, 12.08.07).
игры с именем собственным, и за счет использования средств ак- Так же как в предыдущей группе (см. «Существительные на
туализации (варьирование прецедентного феномена, образования -изм»), инновации на -ость/-ность могут мотивироваться слова-
по аналогии, корневой повтор), но такой характер инновации, соз- ми, этимология которых легко прослеживается. Так, в «Словаре
данной по высокопродуктивной модели, могут придавать и дру- новых слов русского языка» [1995] находим прилагательное от-
гие приемы, ср.: Эпидемия вакцинизма (Версия, 2004, № 40). Как крыточный со значением «такой, как на открытках, яркий, кра-
представляется, экспрессия создается за счет сочетания несочетаю- сочный». В примечании к словарной статье сказано, что первая
щихся понятий: вакцинизм — это комплекс мер, мероприятия, на- фиксация этого слова относится к 1984 г. [НСЗ, 1984]. Как по-
правленные на борьбу с распространением заболевания, с эпиде- казывают примеры, словообразовательная цепочка продолжает
мией. Коннотация у слова с подобным значением не может быть увеличиваться, ср.: До этого во всю эту открыточность просто
отрицательная, но в данном контексте в сочетании со словом эпи- не веришь, кажется, что все слишком преувеличенно, картинно.
демия оно приобретает именно такую окраску, становясь средством Проследим также формирование еще одной словообразователь-
социально-оценочной игры. ной цепочки, для чего обратимся к следующему примеру: Думаю,

138 139
это связано с усталостью зрителей от сериалов и боевиков, обру- имеет оценочный характер: распродажность — это распродажа по-
шившихся на них в последние годы. Если эта «сериальность» будет российски, т.е. без строго регламентированных правил.
продолжаться, то телевидение просто выродится. Сериальный В монографии «Словообразовательная игра как феномен языка
бум должен войти в какое-то разумное русло, иначе мы потеряем на современных СМИ» [Ильясова С.В., 2002] мы позволили себе сде-
этом целое поколение (Известия, 15.11.02). Как явствует из приме- лать предположение о формировании нового словообразователь-
ра, в тексте представлена вся цепочка однокоренных слов, что по- ного типа — существительных на -ость/-ность, мотивированных
зволяет говорить о многочленном корневом повторе, включающем существительными. Как показало время, наше предположение ока-
в себя инновацию — сериальность. Первый и второй члены цепоч- залось верным. Так, в рассматриваемый хронологический период
ки также являются относительно новыми для современного рус- к отмеченным ранее добавились следующие: близнецовость, нон-
ского языка словами. Так, существительное сериал зафиксировано стопность, какаость, фейерверкость, эклерость.
в «Словаре новых слов русского языка» [1995] со значением «ряд Все перечисленные инновации являются авторскими, точнее,
теле- или киносерий, развертывающих драматическое многосту- имеющими автора в определенном контексте, ср.: Вы сейчас буде-
пенчатое действие; многосерийный фильм». Как явствует из при- те смеяться, но до первой нашей встречи Бурлаков даже не знал,
мечания, первая фиксация этого слова относится к 1984 г. [НСЗ]. что мы братья, не говоря уж о нашей близнецовости (Семь дней,
Проследим дальнейшую историю этого слова. В ТС—98 слово се- 2005, № 8 — интервью с Костей Грим); Для меня важна была после-
риал приводится со следующим значением: «Многосерийный теле- довательность, нон-стопность участия в процессе ее взросления
фильм, обычно развлекательного характера и примитивного содер- (Семь дней, 2007, № 6 — интервью с О. Табаковым); Дело в том,
жания». В этот же словарь включено и прилагательное сериальный что Филипп такой человек. Если при всей «эклерости», «какао-
с пометой разг. В последующих по времени изданиях словаря слово
сти», «фейерверкости» и изрядной доле творческой наглости он
сериал дается именно с этим значением, что позволяет судить как
еще и официальный муж Аллы Пугачевой, его забрасывает ТАК, что
о времени появления коннотации, так и о ее устойчивом характере.
я, как настоящий друг, сказала ему: «Нет теперь у тебя штампа в
Отметим также, что в ТС—2006 прилагательное сериальный дано
паспорте» (АиФ, 2006, № 44 — интервью с А. Пугачевой).
без пометы разг.
Сделаем некоторые пояснения. В словарях современного рус-
К рассматриваемой группе инноваций можно онести и следую-
ского языка приводится прилагательное близнецовый, но оно явно
щий пример: Распродажность (Итоги, 04.03.08). Существительное
имеет терминологическое значение, ср.: Близнецовый, -ая, -ое.
распродажа давно известно в русском языке, включено во все тол-
ковые словари, ср.: РАСПРОДАЖА, -и, ж. Действие по знач. глаг. Б. лов. Лов рыбы, осуществляемый двумя промысловыми судами,
распродать (распродавать). РАСПРОДАТЬ. Продать по частям буксирующими один трал или невод [СНС].
все без остатка [СРЯ, III: 657]. Сопоставим приведенное значение Инновация нон-стопность мотивирована словом нон-стоп,
и то, которое дается в современных толковых словарях, где пода- которое в известных нам толковых словарях не зафиксировано,
ча этого существительного сопровождается специальным значком, поэтому сделаем ссылку на «Современный словарь иностранных
означающим «актуализация слова (значения)», ср.: РАСПРОДА- слов» А.Н. Булыко, где приводится следующая словарная статья:
ЖА, -и, ж. Массовая продажа товаров (также земли, предприятий Нон-стоп [англ. non-stop, от лат. non = не + англ. stop = останов-
и т.п.) по частям, обычно по сниженным ценам [ТС—98: 537]. Таким ка] — то, что происходит без перерыва, без паузы, напр. полет без
образом, налицо изменения значения слова, но вместе это слово ли- промежуточной посадки, зрелище, повторяемое непрерывно, кото-
шено коннотации, оно имеет скорее терминологическое значение, рое можно посмотреть в любое время [Булыко А.Н., 2005].
обозначает специальную акцию, проводимую для того, чтобы из- Три последние инновации являются блестящей иллюстрацией
бежать затоваривания. Инновация распродажность, безусловно, такой разновидности СИ, как аналогическое словообразование.

140 141
это связано с усталостью зрителей от сериалов и боевиков, обру- имеет оценочный характер: распродажность — это распродажа по-
шившихся на них в последние годы. Если эта «сериальность» будет российски, т.е. без строго регламентированных правил.
продолжаться, то телевидение просто выродится. Сериальный В монографии «Словообразовательная игра как феномен языка
бум должен войти в какое-то разумное русло, иначе мы потеряем на современных СМИ» [Ильясова С.В., 2002] мы позволили себе сде-
этом целое поколение (Известия, 15.11.02). Как явствует из приме- лать предположение о формировании нового словообразователь-
ра, в тексте представлена вся цепочка однокоренных слов, что по- ного типа — существительных на -ость/-ность, мотивированных
зволяет говорить о многочленном корневом повторе, включающем существительными. Как показало время, наше предположение ока-
в себя инновацию — сериальность. Первый и второй члены цепоч- залось верным. Так, в рассматриваемый хронологический период
ки также являются относительно новыми для современного рус- к отмеченным ранее добавились следующие: близнецовость, нон-
ского языка словами. Так, существительное сериал зафиксировано стопность, какаость, фейерверкость, эклерость.
в «Словаре новых слов русского языка» [1995] со значением «ряд Все перечисленные инновации являются авторскими, точнее,
теле- или киносерий, развертывающих драматическое многосту- имеющими автора в определенном контексте, ср.: Вы сейчас буде-
пенчатое действие; многосерийный фильм». Как явствует из при- те смеяться, но до первой нашей встречи Бурлаков даже не знал,
мечания, первая фиксация этого слова относится к 1984 г. [НСЗ]. что мы братья, не говоря уж о нашей близнецовости (Семь дней,
Проследим дальнейшую историю этого слова. В ТС—98 слово се- 2005, № 8 — интервью с Костей Грим); Для меня важна была после-
риал приводится со следующим значением: «Многосерийный теле- довательность, нон-стопность участия в процессе ее взросления
фильм, обычно развлекательного характера и примитивного содер- (Семь дней, 2007, № 6 — интервью с О. Табаковым); Дело в том,
жания». В этот же словарь включено и прилагательное сериальный что Филипп такой человек. Если при всей «эклерости», «какао-
с пометой разг. В последующих по времени изданиях словаря слово
сти», «фейерверкости» и изрядной доле творческой наглости он
сериал дается именно с этим значением, что позволяет судить как
еще и официальный муж Аллы Пугачевой, его забрасывает ТАК, что
о времени появления коннотации, так и о ее устойчивом характере.
я, как настоящий друг, сказала ему: «Нет теперь у тебя штампа в
Отметим также, что в ТС—2006 прилагательное сериальный дано
паспорте» (АиФ, 2006, № 44 — интервью с А. Пугачевой).
без пометы разг.
Сделаем некоторые пояснения. В словарях современного рус-
К рассматриваемой группе инноваций можно онести и следую-
ского языка приводится прилагательное близнецовый, но оно явно
щий пример: Распродажность (Итоги, 04.03.08). Существительное
имеет терминологическое значение, ср.: Близнецовый, -ая, -ое.
распродажа давно известно в русском языке, включено во все тол-
ковые словари, ср.: РАСПРОДАЖА, -и, ж. Действие по знач. глаг. Б. лов. Лов рыбы, осуществляемый двумя промысловыми судами,
распродать (распродавать). РАСПРОДАТЬ. Продать по частям буксирующими один трал или невод [СНС].
все без остатка [СРЯ, III: 657]. Сопоставим приведенное значение Инновация нон-стопность мотивирована словом нон-стоп,
и то, которое дается в современных толковых словарях, где пода- которое в известных нам толковых словарях не зафиксировано,
ча этого существительного сопровождается специальным значком, поэтому сделаем ссылку на «Современный словарь иностранных
означающим «актуализация слова (значения)», ср.: РАСПРОДА- слов» А.Н. Булыко, где приводится следующая словарная статья:
ЖА, -и, ж. Массовая продажа товаров (также земли, предприятий Нон-стоп [англ. non-stop, от лат. non = не + англ. stop = останов-
и т.п.) по частям, обычно по сниженным ценам [ТС—98: 537]. Таким ка] — то, что происходит без перерыва, без паузы, напр. полет без
образом, налицо изменения значения слова, но вместе это слово ли- промежуточной посадки, зрелище, повторяемое непрерывно, кото-
шено коннотации, оно имеет скорее терминологическое значение, рое можно посмотреть в любое время [Булыко А.Н., 2005].
обозначает специальную акцию, проводимую для того, чтобы из- Три последние инновации являются блестящей иллюстрацией
бежать затоваривания. Инновация распродажность, безусловно, такой разновидности СИ, как аналогическое словообразование.

140 141
Существительные на -щина. Активность существительных на Инновации на -щина могут быть мотивированы и прилагатель-
-щина, отмеченная исследователями для конца ХХ в., продолжает ными, но такие примеры редки, ср.: Аномальщина. Круги на полях
сохраняться и в начале XXI в. В качестве мотивирующего по преи- (АиФ, 2003, № 47).
муществу выступают разного рода онимы. Это могут быть ключевые Существительные на -ка. Примеры подобных инноваций в на-
слова эпохи, напр.: Об изнурительных гастролях, скандале с Шев- шей картотеке единичны, но их необычность, игровой характер оче-
чуком, «киркоровщине», вульгарности на эстраде и многом другом видны, ср.: Г. Ходырев, нижегородский губернатор: Для того чтобы
читайте в следующем номере (АиФ, 2003, № 46); Это такой жанр — хотеться, надо иметь. Мало ли чего мне хочется — за 100 тысяч
«киркоровщина» называется (АиФ, 2003, № 47 — интервью с А. Пу- баксов поиметь автомобиль. Вот я по хотелке, так сказать, и ку-
гачевой). Вполне очевидно, что и в том, и в другом случае инновация плю.
киркоровщина выполняет социально-оценочную функцию. (Ред. АиФ) Вы-то, может быть, и купите. А если каждый бу-
Любопытный пример игры с другим ключевым словом- дет жить по хотелке — имелка отвалится (АиФ, 2002, № 13).
антропонимом представлен в следующем примере: Бесшумахер- В качестве актуализирующего средства СИ в данном примере, как
щина (Итоги, 26.03.07). Инновация образована одновременным видим, использован повтор одноструктурных производных, причем
присоединением префикса и суффикса, при этом суффикс обозна- оба являются инновациями. В следующем примере также исполь-
чает явление и оценивает его, а префикс указывает на его отсут- зован этот прием СИ, но второе из производных появляется на базе
ствие. В связи с приведенной инновацией встает вопрос об умест- первого и является инновацией, ср.: Может, проявить смекалку и
ности оценки инокультурного явления средствами другого языка. сообразиловку и, не дожидаясь приказов, каждому сделать что-то
Другой, не менее интересный пример СИ представлен следую- по своей инициативе (КП, 05.08.03).
щей инновацией: Штольцевщина (Известия, 18.06.07). Этим сло- В эту же группу можно с известной оговоркой включить и такой
вом автор публикации предлагает называть явление, которому в пример: Нечленка (Версия, 2008, № 21), где инновация образована
романе И.А. Гончарова противопоставлен главный герой — Илья префиксально-суффиксальным способом, а в качестве производя-
Обломов, с образом которого автор публикации связывает такие щей основы выступает существительное член в значении «лицо (а
качества, как воля, душевная сила, благородство. Все это и противо- также страна, организация и т.п.), входящее в состав какой-н. ор-
стоит штольцевщине. Как пишет автор, «современный мир подмят ганизации, объединения, группы и т.п.» [Ожегов С.И., 1973: 814].
и покорен штольцами, мы сами — кто по духу, кто в силу обстоя- Мотивация СИ представлена в подзаголовке: Российская академия
тельств — сплошные штольцы». наук в очередной раз «прокатила» известных политиков и бизнес-
В качестве мотивирующего имени могут выступать и разного менов.
рода топонимы, ср.: Наши на Силиконщине (КП, 12.02.03); Родная Существительные на -ние. В эту группу мы включим все ин-
Майямщина (КП, 30.04.04); Киевщина и Вашингтонщина (Вер- новации, образованные как суффиксальным, так и приставочно-
сия, 2004, № 42). суффиксальным способом с участием суффикса -ние. К первому
Общим для всех приведенных примеров является соединение типу относятся следующие примеры: И они относятся к своему
иноязычного топонима и русского суффикса с ярко выраженной «болению» гораздо серьезнее мужчин (АиФ, 2003, № 44); Там про-
оценочностью, что, с одной стороны, порождает стилистический изошло мое взросление, мудрение, и я все в своей жизни расставила
диссонанс, а с другой — русифицирует топоним. Усилению второго по полочкам (Семь дней, 2007, № 21). В первом примере обыгрыва-
начала способствует включение в заголовок таких слов, как родная, ется переносное значение глагола болеть — «испытывать тревогу,
наши, а также образование одноструктурных производных в по- беспокоиться, страдать», т.е. то значение, которым мотивированы
следнем из примеров. слова болельщик, болельщица. Боление — это состояние болельщика.

142 143
Существительные на -щина. Активность существительных на Инновации на -щина могут быть мотивированы и прилагатель-
-щина, отмеченная исследователями для конца ХХ в., продолжает ными, но такие примеры редки, ср.: Аномальщина. Круги на полях
сохраняться и в начале XXI в. В качестве мотивирующего по преи- (АиФ, 2003, № 47).
муществу выступают разного рода онимы. Это могут быть ключевые Существительные на -ка. Примеры подобных инноваций в на-
слова эпохи, напр.: Об изнурительных гастролях, скандале с Шев- шей картотеке единичны, но их необычность, игровой характер оче-
чуком, «киркоровщине», вульгарности на эстраде и многом другом видны, ср.: Г. Ходырев, нижегородский губернатор: Для того чтобы
читайте в следующем номере (АиФ, 2003, № 46); Это такой жанр — хотеться, надо иметь. Мало ли чего мне хочется — за 100 тысяч
«киркоровщина» называется (АиФ, 2003, № 47 — интервью с А. Пу- баксов поиметь автомобиль. Вот я по хотелке, так сказать, и ку-
гачевой). Вполне очевидно, что и в том, и в другом случае инновация плю.
киркоровщина выполняет социально-оценочную функцию. (Ред. АиФ) Вы-то, может быть, и купите. А если каждый бу-
Любопытный пример игры с другим ключевым словом- дет жить по хотелке — имелка отвалится (АиФ, 2002, № 13).
антропонимом представлен в следующем примере: Бесшумахер- В качестве актуализирующего средства СИ в данном примере, как
щина (Итоги, 26.03.07). Инновация образована одновременным видим, использован повтор одноструктурных производных, причем
присоединением префикса и суффикса, при этом суффикс обозна- оба являются инновациями. В следующем примере также исполь-
чает явление и оценивает его, а префикс указывает на его отсут- зован этот прием СИ, но второе из производных появляется на базе
ствие. В связи с приведенной инновацией встает вопрос об умест- первого и является инновацией, ср.: Может, проявить смекалку и
ности оценки инокультурного явления средствами другого языка. сообразиловку и, не дожидаясь приказов, каждому сделать что-то
Другой, не менее интересный пример СИ представлен следую- по своей инициативе (КП, 05.08.03).
щей инновацией: Штольцевщина (Известия, 18.06.07). Этим сло- В эту же группу можно с известной оговоркой включить и такой
вом автор публикации предлагает называть явление, которому в пример: Нечленка (Версия, 2008, № 21), где инновация образована
романе И.А. Гончарова противопоставлен главный герой — Илья префиксально-суффиксальным способом, а в качестве производя-
Обломов, с образом которого автор публикации связывает такие щей основы выступает существительное член в значении «лицо (а
качества, как воля, душевная сила, благородство. Все это и противо- также страна, организация и т.п.), входящее в состав какой-н. ор-
стоит штольцевщине. Как пишет автор, «современный мир подмят ганизации, объединения, группы и т.п.» [Ожегов С.И., 1973: 814].
и покорен штольцами, мы сами — кто по духу, кто в силу обстоя- Мотивация СИ представлена в подзаголовке: Российская академия
тельств — сплошные штольцы». наук в очередной раз «прокатила» известных политиков и бизнес-
В качестве мотивирующего имени могут выступать и разного менов.
рода топонимы, ср.: Наши на Силиконщине (КП, 12.02.03); Родная Существительные на -ние. В эту группу мы включим все ин-
Майямщина (КП, 30.04.04); Киевщина и Вашингтонщина (Вер- новации, образованные как суффиксальным, так и приставочно-
сия, 2004, № 42). суффиксальным способом с участием суффикса -ние. К первому
Общим для всех приведенных примеров является соединение типу относятся следующие примеры: И они относятся к своему
иноязычного топонима и русского суффикса с ярко выраженной «болению» гораздо серьезнее мужчин (АиФ, 2003, № 44); Там про-
оценочностью, что, с одной стороны, порождает стилистический изошло мое взросление, мудрение, и я все в своей жизни расставила
диссонанс, а с другой — русифицирует топоним. Усилению второго по полочкам (Семь дней, 2007, № 21). В первом примере обыгрыва-
начала способствует включение в заголовок таких слов, как родная, ется переносное значение глагола болеть — «испытывать тревогу,
наши, а также образование одноструктурных производных в по- беспокоиться, страдать», т.е. то значение, которым мотивированы
следнем из примеров. слова болельщик, болельщица. Боление — это состояние болельщика.

142 143
СИ во втором примере строится на повторе одноструктурных про- Отвлеченные существительные, единичные по способу обра-
изводных — инноваций. зования. Помимо представленных в рамках определенных типов
Второй тип инноваций образован префиксально- отвлеченных существительных, в нашей картотеке есть и отдель-
суффиксальным способом: «Закошмаривание» России (Известия, ные существительные, сам факт существования которых свиде-
03.05.06 — о вбрасывании негативной информации в средствах тельствует о том, что арсенал категории отвлеченности (абстракт-
зарубежных СМИ); Всемирное повеснение (заголовок). Метео- ности) пополняется новыми средствами выражения. Начать обзор
рологи не обещают России экстремально теплых зим в будущем существительных — инноваций нам бы хотелось следующим по-
(подзаголовок) (Версия, 2007, № 40); Объемельянивание (Из- зитивным примером СИ: Станет ли наша страна Смирновией?
вестия, 09.02.07). Рассмотрим приведенные примеры в порядке (Известия, 12.10.07). Поводом для СИ стала инициатива предста-
их расположения. Значение первых двух инноваций может быть вителей организации «Смирновы России», по подсчетам которых
выведено из значения производящей основы и формантов и нуж- фамилия Смирновы является одной из самых распространенных
дается в уточнении лишь в применении к конкретному материалу. в России. СИ имеет и более глубокий смысл, так как эта фамилия
Совершенно иной тип инновации представлен в третьем примере: ассоциируется со словами мир и смиренность.
инновация объемельянивание структурно соотнесена с узуальным Следующая группа инноваций отражает определенную тенден-
существительным оболванивание. Попробуем найти семантиче- цию СИ в языке СМИ: это новые слова, по форме напоминающие
ское соответствие. В качестве производящей основы здесь послу- термины, но выполняющие игровую функцию, ср.: Конспирология
жило имя собственное: Емельян Ярославский — видный публи- по-абхазски (КП, 20.11.04); Ксенияфобия (Известия, 02.07.07).
цист, историк партии, игравший видную роль в духовной жизни Как видим, для создания первых двух инноваций использованы
России. иноязычные строительные элементы, участвующие в образовании
Существительные на -инг. В современном русском языке эти терминов разных отраслей знаний. Наибольший интерес, на наш
существительные представлены двумя разновидностями: взгляд, представляет инновация ксенияфобия. Как известно, эле-
1. Заимствования из английского языка, называющие новые яв- мент -фобия участвует в образовании терминов, обозначающих
ления в экономике, технике и т.д., напр.: инжиниринг, мониторинг, боязнь чего-л. Так, например, этот элемент входит в состав термина
шопинг, рафтинг и др. ксенофобия, созвучного рассматриваемой инновации и имеющего
2. Новые слова, образовавшиеся на собственно русской почве с следующие значения: 1. Мед. Болезненное состояние, проявляюще-
участием элемента -инг и имеющие ярко выраженный игровой ха- еся в навязчивом страхе перед незнакомыми людьми. 2. Ненависть,
рактер. Так, в языке рекламы по одной модели созданы следующие неприятие, нетерпение к кому-, чему-л. незнакомому, чужому [Бу-
слова: покупинг, подарринг (см. об этом в разделе 5.7.1). лыко А.Н., 2005]. Ксенияфобия — это тоже неприятие, ненависть к
Аналогичное явление наблюдается и в языке СМИ: Чтоб «пу- конкретному человеку — Ксении Собчак.
тинг» рос и «вертикаль» стояла (КП, 19.12.03); Сбрендинг креп- В эту же группу входит образованная по модели высокой про-
чает (Известия, 06.10.06). Если в первом из примеров для слова дуктивности инновация Шерлокониана (Версия, 2008, № 25), тем
путинг отчетливо прослеживается слово-образец — рейтинг, то во не менее созданная с установкой на ЯИ, что можно подтвердить
втором примере такой образец отсутствует, инновация произво- содержанием подзаголовка — Знаменитый английский сыщик воз-
дит впечатление некоего кентавра, в котором соединились разно- вращается на экраны.
плановые, разностилевые явления — просторечный глагол (точ- Пожалуй, наиболее ярким примером рассматриваемой тенден-
нее, просторечное выражение сбрендить с ума — «сойти с ума») и ции — сочетания книжного и игрового начала в одной инновации —
элемент, встречающийся в составе по преимуществу специальной может служить следующий: Единоэлитие (заголовок). Вопреки
лексики. ожиданиям партия власти обошлась без грандиозных кадровых

144 145
СИ во втором примере строится на повторе одноструктурных про- Отвлеченные существительные, единичные по способу обра-
изводных — инноваций. зования. Помимо представленных в рамках определенных типов
Второй тип инноваций образован префиксально- отвлеченных существительных, в нашей картотеке есть и отдель-
суффиксальным способом: «Закошмаривание» России (Известия, ные существительные, сам факт существования которых свиде-
03.05.06 — о вбрасывании негативной информации в средствах тельствует о том, что арсенал категории отвлеченности (абстракт-
зарубежных СМИ); Всемирное повеснение (заголовок). Метео- ности) пополняется новыми средствами выражения. Начать обзор
рологи не обещают России экстремально теплых зим в будущем существительных — инноваций нам бы хотелось следующим по-
(подзаголовок) (Версия, 2007, № 40); Объемельянивание (Из- зитивным примером СИ: Станет ли наша страна Смирновией?
вестия, 09.02.07). Рассмотрим приведенные примеры в порядке (Известия, 12.10.07). Поводом для СИ стала инициатива предста-
их расположения. Значение первых двух инноваций может быть вителей организации «Смирновы России», по подсчетам которых
выведено из значения производящей основы и формантов и нуж- фамилия Смирновы является одной из самых распространенных
дается в уточнении лишь в применении к конкретному материалу. в России. СИ имеет и более глубокий смысл, так как эта фамилия
Совершенно иной тип инновации представлен в третьем примере: ассоциируется со словами мир и смиренность.
инновация объемельянивание структурно соотнесена с узуальным Следующая группа инноваций отражает определенную тенден-
существительным оболванивание. Попробуем найти семантиче- цию СИ в языке СМИ: это новые слова, по форме напоминающие
ское соответствие. В качестве производящей основы здесь послу- термины, но выполняющие игровую функцию, ср.: Конспирология
жило имя собственное: Емельян Ярославский — видный публи- по-абхазски (КП, 20.11.04); Ксенияфобия (Известия, 02.07.07).
цист, историк партии, игравший видную роль в духовной жизни Как видим, для создания первых двух инноваций использованы
России. иноязычные строительные элементы, участвующие в образовании
Существительные на -инг. В современном русском языке эти терминов разных отраслей знаний. Наибольший интерес, на наш
существительные представлены двумя разновидностями: взгляд, представляет инновация ксенияфобия. Как известно, эле-
1. Заимствования из английского языка, называющие новые яв- мент -фобия участвует в образовании терминов, обозначающих
ления в экономике, технике и т.д., напр.: инжиниринг, мониторинг, боязнь чего-л. Так, например, этот элемент входит в состав термина
шопинг, рафтинг и др. ксенофобия, созвучного рассматриваемой инновации и имеющего
2. Новые слова, образовавшиеся на собственно русской почве с следующие значения: 1. Мед. Болезненное состояние, проявляюще-
участием элемента -инг и имеющие ярко выраженный игровой ха- еся в навязчивом страхе перед незнакомыми людьми. 2. Ненависть,
рактер. Так, в языке рекламы по одной модели созданы следующие неприятие, нетерпение к кому-, чему-л. незнакомому, чужому [Бу-
слова: покупинг, подарринг (см. об этом в разделе 5.7.1). лыко А.Н., 2005]. Ксенияфобия — это тоже неприятие, ненависть к
Аналогичное явление наблюдается и в языке СМИ: Чтоб «пу- конкретному человеку — Ксении Собчак.
тинг» рос и «вертикаль» стояла (КП, 19.12.03); Сбрендинг креп- В эту же группу входит образованная по модели высокой про-
чает (Известия, 06.10.06). Если в первом из примеров для слова дуктивности инновация Шерлокониана (Версия, 2008, № 25), тем
путинг отчетливо прослеживается слово-образец — рейтинг, то во не менее созданная с установкой на ЯИ, что можно подтвердить
втором примере такой образец отсутствует, инновация произво- содержанием подзаголовка — Знаменитый английский сыщик воз-
дит впечатление некоего кентавра, в котором соединились разно- вращается на экраны.
плановые, разностилевые явления — просторечный глагол (точ- Пожалуй, наиболее ярким примером рассматриваемой тенден-
нее, просторечное выражение сбрендить с ума — «сойти с ума») и ции — сочетания книжного и игрового начала в одной инновации —
элемент, встречающийся в составе по преимуществу специальной может служить следующий: Единоэлитие (заголовок). Вопреки
лексики. ожиданиям партия власти обошлась без грандиозных кадровых

144 145
чисток (подзаголовок) (Версия, 2008, № 45). Первая из состав- образования, но хорошо дополняет приведенную ранее — олихар-
ляющих находит выражение в образовании инновации по образцу гат.
таких слов, как единобожие, единобрачие, единомыслие и др., имею- Стилистически сниженная лексика в языке СМИ пополняется
щих книжный характер. Вторая — в очевидном подтексте, аллюзии единицами разного способа образования, ср.: Полная дырь (Версия,
(ср. «Единая Россия»). 2003, № 6); Полный расколбас (АиФ, 2003, № 8).
Вторая груупа инноваций отражает противоположную тенден-
цию, отмечаемую рядом исследователей — к снижению массме­ II. Имена прилагательные
дийной нормы. Покажем это на примерах. Так, журналисты под- Как известно, имена прилагательные в неологической картине
хватили инновацию паханат, создателю которой Г. Зюганову языка в целом по количественным показателям занимают второе
грозит судебное разбирательство: 450 тыс. рублей по решению место после существительных. Это соотношение справедливо и в
суда должен заплатить Г. Зюганов за оскорбление губернатора отношении языка СМИ.
Кемеровской области А. Тулеева. В одном из своих выступлений Анализируя прилагательные-инновации конца ХХ — начала
Г. Зюганов сказал, что А. Тулеев устроил в области «паханат» XXI в. [Ильясова С.В., 2002], мы сделали некоторые выводы, ка-
(АиФ, 2008, № 8). сающиеся их структуры и семантики. Так, самым продуктивным,
Приведенная инновация может служить иллюстрацией нару- по нашим наблюдениям, оказался суффикс -н-. В рассматри-
шения стилевых границ, — явлением, характерным для русского ваемый хронологический период эта особенность сохраняется:
языка в целом и языка СМИ, в частности [Костомаров В.Г., 2005: прилагательные-инновации, образованные с помощью этого суф-
238]. Мотивирующее существительное пахан, так же как и целый фикса, мотивированы существительными как нарицательными, так
ряд производных от него, относится к арготической лексике и, соот- и собственными. К первой группе относятся такие примеры: Увы.
ветственно, находится за пределами литературного языка. Пахан Развязать «барахолочный» узел ему не удалось (КП, 03.03.04);
на арго — это 1. Муж. 2. Отец. 3. Старик. 4. Начальник уголовного В ботсаду цветут цветы попугайной красоты (Вечерний Ростов,
розыска. 5. Главарь воровской шайки. 6. Предводитель профессио- 28.02.05); Там такие небоскребные цены, что за эти деньги можно
нальных преступников. 7. Пожилой вор — наставник [Грачев М.А., слетать домой и вылечить обычную среднюю семью в достаточно
2003: 655]. приличной клинике России (КП, 22.02.06); Улетный бизнес (Итоги,
Существительные с суффиксом -ат, мотивированные существи- 25.06.07); Сможное положение (Версия, 2007, № 33); Останочные
тельным со значением лица, относятся к следующим семантическим явления (Версия, 2007, № 18); Мы играли для бомондных дам (Из-
подтипам: а) «общественная или политическая система, определяе- вестия, 08.11.07); Сглазное средство (Версия, 2008, № 15).
мая властью лица (лиц)»: султанат, халифат..; б) «общественная Ко второй группе относятся прилагательные, мотивированные
система, связанная с существованием данной социальной прослой- разными онимами: топонимом — Бесланное правосудие (Версия,
ки: колонат, патрициат; в) «должностное состояние лица»: старо- 2005, № 22); разного рода названиями — Ростов «водоканальный»:
стат, инспекторат..; г) «учреждение, состоящее из лиц, названных Люди купаются в тазиках (КП, 22.03.06); Сегодня Саша не любит,
мотивирующим словом»: редакторат, директорат..; д) «учрежде- когда вспоминают его «ералашное» прошлое (КП, 13.02.03). «Зака-
ние, возглавляемое лицом»: комиссариат, ректорат... [РГ—80, т. 1, вычивание» инновации в последнем примере свидетельствует о же-
§ 358]. лании снять двусмысленность: развести узуальное прилагательное
Таким образом, паханат — это общественная или политическая ералашный и инновацию, мотивированную названием киножурна-
система, определяемая властью лица (пахана). ла «Ералаш».
Эта инновация явно входит и в стилистический, и в семантиче- Суффикс -н- может сочетаться с разнообразными приставками:
ский диссонанс с узуальными существительными того же способа В марте продажа билетов через кассу по сравнению с «дотеракт-

146 147
чисток (подзаголовок) (Версия, 2008, № 45). Первая из состав- образования, но хорошо дополняет приведенную ранее — олихар-
ляющих находит выражение в образовании инновации по образцу гат.
таких слов, как единобожие, единобрачие, единомыслие и др., имею- Стилистически сниженная лексика в языке СМИ пополняется
щих книжный характер. Вторая — в очевидном подтексте, аллюзии единицами разного способа образования, ср.: Полная дырь (Версия,
(ср. «Единая Россия»). 2003, № 6); Полный расколбас (АиФ, 2003, № 8).
Вторая груупа инноваций отражает противоположную тенден-
цию, отмечаемую рядом исследователей — к снижению массме­ II. Имена прилагательные
дийной нормы. Покажем это на примерах. Так, журналисты под- Как известно, имена прилагательные в неологической картине
хватили инновацию паханат, создателю которой Г. Зюганову языка в целом по количественным показателям занимают второе
грозит судебное разбирательство: 450 тыс. рублей по решению место после существительных. Это соотношение справедливо и в
суда должен заплатить Г. Зюганов за оскорбление губернатора отношении языка СМИ.
Кемеровской области А. Тулеева. В одном из своих выступлений Анализируя прилагательные-инновации конца ХХ — начала
Г. Зюганов сказал, что А. Тулеев устроил в области «паханат» XXI в. [Ильясова С.В., 2002], мы сделали некоторые выводы, ка-
(АиФ, 2008, № 8). сающиеся их структуры и семантики. Так, самым продуктивным,
Приведенная инновация может служить иллюстрацией нару- по нашим наблюдениям, оказался суффикс -н-. В рассматри-
шения стилевых границ, — явлением, характерным для русского ваемый хронологический период эта особенность сохраняется:
языка в целом и языка СМИ, в частности [Костомаров В.Г., 2005: прилагательные-инновации, образованные с помощью этого суф-
238]. Мотивирующее существительное пахан, так же как и целый фикса, мотивированы существительными как нарицательными, так
ряд производных от него, относится к арготической лексике и, соот- и собственными. К первой группе относятся такие примеры: Увы.
ветственно, находится за пределами литературного языка. Пахан Развязать «барахолочный» узел ему не удалось (КП, 03.03.04);
на арго — это 1. Муж. 2. Отец. 3. Старик. 4. Начальник уголовного В ботсаду цветут цветы попугайной красоты (Вечерний Ростов,
розыска. 5. Главарь воровской шайки. 6. Предводитель профессио- 28.02.05); Там такие небоскребные цены, что за эти деньги можно
нальных преступников. 7. Пожилой вор — наставник [Грачев М.А., слетать домой и вылечить обычную среднюю семью в достаточно
2003: 655]. приличной клинике России (КП, 22.02.06); Улетный бизнес (Итоги,
Существительные с суффиксом -ат, мотивированные существи- 25.06.07); Сможное положение (Версия, 2007, № 33); Останочные
тельным со значением лица, относятся к следующим семантическим явления (Версия, 2007, № 18); Мы играли для бомондных дам (Из-
подтипам: а) «общественная или политическая система, определяе- вестия, 08.11.07); Сглазное средство (Версия, 2008, № 15).
мая властью лица (лиц)»: султанат, халифат..; б) «общественная Ко второй группе относятся прилагательные, мотивированные
система, связанная с существованием данной социальной прослой- разными онимами: топонимом — Бесланное правосудие (Версия,
ки: колонат, патрициат; в) «должностное состояние лица»: старо- 2005, № 22); разного рода названиями — Ростов «водоканальный»:
стат, инспекторат..; г) «учреждение, состоящее из лиц, названных Люди купаются в тазиках (КП, 22.03.06); Сегодня Саша не любит,
мотивирующим словом»: редакторат, директорат..; д) «учрежде- когда вспоминают его «ералашное» прошлое (КП, 13.02.03). «Зака-
ние, возглавляемое лицом»: комиссариат, ректорат... [РГ—80, т. 1, вычивание» инновации в последнем примере свидетельствует о же-
§ 358]. лании снять двусмысленность: развести узуальное прилагательное
Таким образом, паханат — это общественная или политическая ералашный и инновацию, мотивированную названием киножурна-
система, определяемая властью лица (пахана). ла «Ералаш».
Эта инновация явно входит и в стилистический, и в семантиче- Суффикс -н- может сочетаться с разнообразными приставками:
ский диссонанс с узуальными существительными того же способа В марте продажа билетов через кассу по сравнению с «дотеракт-

146 147
ным» октябрем сократилась вдвое (КП, 07.05.03); На время поза- ловеком. Две его сестры страдали психическими расстройствами,
был о своем антимигалочном запале и спикер Госдумы Б. Грызлов ... а кардинал был вынужден покупать им мужей. Это в фильмах он
(АиФ, 2006, № 38); Высокая наушная мода (Итоги, 17.03.08 — о такой «донкихотистый» (АиФ, 2003, № 46).
новой гарнитуре с процессором, вставляемым прямо в ушную ра- В создании словообразовательных шуток могут участвовать и
ковину). другие суффиксы, напр. -оват-: Трамп (миллиардер, один из круп-
Яркий пример многоаспектной ЯИ представлен в следующем за- нейших в США владельцев недвижимости. — С.И.) вообще боль-
головке: Безмэрный и бездумный (Южный репортер, 10—16.12.07), шой оригинал. У него в Нью-Йорке есть несколько больших красивых
где аналогическое словообразование (повтор одноструктурных небоскребов с водопадами, садами. Там живут многие голливудские
производных) оказывается лишь внешним приемом, приманкой знаменитости. И если бы я смог себе позволить, я бы приобрел что-
для читателя. На самом же деле, бездумный — это тоже инновация, нибудь «трамповатое» (КП, 26.09.02 — интервью с телеведущим
значение которой не связано с отсутствием дум в значении «мысль, М. Ганапольским).
размышление», а мотивировано таким значением, как «государ- Единичные примеры СИ отмечены также с суффиксом -иj-: Ти-
ственное учреждение». Безмэрным и бездумным оказался г. Став- ляпьи гадости (Версия, 2007, № 32 — об отравлениях рыбой ти-
рополь, где был отстранен от должности мэр и отменены выборы в ляпией); Пьехая книга (Версия, 2007, № 37 — об изъятии из про-
гордуму. дажи биографии Э. Пьехи); Рогозья морда (АиФ, 2008, № 3). Если
Определенную активность в рассматриваемый период про- первое из прилагательных — тиляпьи — находится в границах сло-
являет и суффикс -ск- (-еск-, -ическ-, -инск-). Прилагательные- вообразовательного, то второе и третье — за его пределами, так как
инновации мотивируются отдельными существительными, прилагательные этого типа мотивируются только нарицательными
напр.:  — Папараццевский объектив? (КП, 22.05.03); Зэкинская существительными.
школа (Версия, 2007, № 33); Котское дело (Версия, 2008, № 13 — Приведенные примеры отражают тот широкий спектр ЯИ, ко-
о судебных разбирательствах создателей образа кота Леопольда); торый представлен в языке современных СМИ. В первом и тре-
Лоббическая сила (Версия, 2008, № 47), аббревиатурами, напр.: тьем примерах — это варьирование прецедентного феномена за
Пифическая вода (Версия, 2008, № 47). счет СИ, ср: ребячьи радости, козья морда, причем в последнем
Этот же суффикс может сочетаться и с приставками: За без- примере и исходный, и трансформированный прецедентный фе-
думские годы она (Ирина Хакамада. — С.И.) успела написать книгу номен представлены в минимальном контексте, т.е показан ме-
«Секс в большой политике», придумала сценарий фильма и готовит- ханизм ЯИ, ср: Д. Рогозин, постпред России в НАТО: «Можно,
ся его срежиссировать (КП, 19.01.07). конечно, посмеяться и сказать, что моя физиономия — это козья
Продолжают подтверждаться наши наблюдения о малозамет- морда, которую мы поставили НАТО» (АиФ, 2008, № 3). Скорее
ной роли в СИ суффикса -ов-, ср.: Реновая Лада (Версия, 2008, всего, в ближайшем будущем лексикон западных политиков обо-
№ 10), где мотивирующим выступает марка автомобиля — Renault: гатится новым выражением: «Россия снова делает нам рогозью
Как изменится модельный ряд АвтоВАЗа после прихода Renault. Та- морду!» (АиФ, редакция).
ким образом, инновация создана с очевидной установкой на ЯИ, Прилагательное пьехая явно имеет каламбурное происхожде-
поэтому помимо приведенного объяснения (Renault — реновая), ние: плохая — пьехая.
возможны и другие, напр.: ре-новая, т.е. обновленная. Продолжая структурный анализ прилагательных-инноваций,
Ранее мы отмечали определенную активность суффикса -ист- следует выделить прилагательные с суффиксом -ов-, которые при-
в СИ, которая подтверждается и более поздними по времени при- нято относить к притяжательным. В.З. Санников в известной моно-
мерами: Экстерьеристая, извиняюсь, девушка (Вечерний Ростов, графии отметил непродуктивность и одновременно сильный худо-
05.11.03); Кстати, Ришелье тоже был не слишком счастливым че- жественный эффект названных прилагательных [Санников  В.З.,

148 149
ным» октябрем сократилась вдвое (КП, 07.05.03); На время поза- ловеком. Две его сестры страдали психическими расстройствами,
был о своем антимигалочном запале и спикер Госдумы Б. Грызлов ... а кардинал был вынужден покупать им мужей. Это в фильмах он
(АиФ, 2006, № 38); Высокая наушная мода (Итоги, 17.03.08 — о такой «донкихотистый» (АиФ, 2003, № 46).
новой гарнитуре с процессором, вставляемым прямо в ушную ра- В создании словообразовательных шуток могут участвовать и
ковину). другие суффиксы, напр. -оват-: Трамп (миллиардер, один из круп-
Яркий пример многоаспектной ЯИ представлен в следующем за- нейших в США владельцев недвижимости. — С.И.) вообще боль-
головке: Безмэрный и бездумный (Южный репортер, 10—16.12.07), шой оригинал. У него в Нью-Йорке есть несколько больших красивых
где аналогическое словообразование (повтор одноструктурных небоскребов с водопадами, садами. Там живут многие голливудские
производных) оказывается лишь внешним приемом, приманкой знаменитости. И если бы я смог себе позволить, я бы приобрел что-
для читателя. На самом же деле, бездумный — это тоже инновация, нибудь «трамповатое» (КП, 26.09.02 — интервью с телеведущим
значение которой не связано с отсутствием дум в значении «мысль, М. Ганапольским).
размышление», а мотивировано таким значением, как «государ- Единичные примеры СИ отмечены также с суффиксом -иj-: Ти-
ственное учреждение». Безмэрным и бездумным оказался г. Став- ляпьи гадости (Версия, 2007, № 32 — об отравлениях рыбой ти-
рополь, где был отстранен от должности мэр и отменены выборы в ляпией); Пьехая книга (Версия, 2007, № 37 — об изъятии из про-
гордуму. дажи биографии Э. Пьехи); Рогозья морда (АиФ, 2008, № 3). Если
Определенную активность в рассматриваемый период про- первое из прилагательных — тиляпьи — находится в границах сло-
являет и суффикс -ск- (-еск-, -ическ-, -инск-). Прилагательные- вообразовательного, то второе и третье — за его пределами, так как
инновации мотивируются отдельными существительными, прилагательные этого типа мотивируются только нарицательными
напр.:  — Папараццевский объектив? (КП, 22.05.03); Зэкинская существительными.
школа (Версия, 2007, № 33); Котское дело (Версия, 2008, № 13 — Приведенные примеры отражают тот широкий спектр ЯИ, ко-
о судебных разбирательствах создателей образа кота Леопольда); торый представлен в языке современных СМИ. В первом и тре-
Лоббическая сила (Версия, 2008, № 47), аббревиатурами, напр.: тьем примерах — это варьирование прецедентного феномена за
Пифическая вода (Версия, 2008, № 47). счет СИ, ср: ребячьи радости, козья морда, причем в последнем
Этот же суффикс может сочетаться и с приставками: За без- примере и исходный, и трансформированный прецедентный фе-
думские годы она (Ирина Хакамада. — С.И.) успела написать книгу номен представлены в минимальном контексте, т.е показан ме-
«Секс в большой политике», придумала сценарий фильма и готовит- ханизм ЯИ, ср: Д. Рогозин, постпред России в НАТО: «Можно,
ся его срежиссировать (КП, 19.01.07). конечно, посмеяться и сказать, что моя физиономия — это козья
Продолжают подтверждаться наши наблюдения о малозамет- морда, которую мы поставили НАТО» (АиФ, 2008, № 3). Скорее
ной роли в СИ суффикса -ов-, ср.: Реновая Лада (Версия, 2008, всего, в ближайшем будущем лексикон западных политиков обо-
№ 10), где мотивирующим выступает марка автомобиля — Renault: гатится новым выражением: «Россия снова делает нам рогозью
Как изменится модельный ряд АвтоВАЗа после прихода Renault. Та- морду!» (АиФ, редакция).
ким образом, инновация создана с очевидной установкой на ЯИ, Прилагательное пьехая явно имеет каламбурное происхожде-
поэтому помимо приведенного объяснения (Renault — реновая), ние: плохая — пьехая.
возможны и другие, напр.: ре-новая, т.е. обновленная. Продолжая структурный анализ прилагательных-инноваций,
Ранее мы отмечали определенную активность суффикса -ист- следует выделить прилагательные с суффиксом -ов-, которые при-
в СИ, которая подтверждается и более поздними по времени при- нято относить к притяжательным. В.З. Санников в известной моно-
мерами: Экстерьеристая, извиняюсь, девушка (Вечерний Ростов, графии отметил непродуктивность и одновременно сильный худо-
05.11.03); Кстати, Ришелье тоже был не слишком счастливым че- жественный эффект названных прилагательных [Санников  В.З.,

148 149
1999: 160—161]. Высказанная мысль подтверждается нашими при- российской, так и зарубежной общественно-политической жизни.
мерами, как приведенными ранее [Ильясова 2002: 131], так и от- Эти задачи в первую очередь выполняют существительные, но в по-
носящимися к рассматриваемому хронологическому периоду: Бю- исках новых выразительных средств журналисты вынуждены все
рократовы штаны (АиФ, 2006, № 14); Богу богово, клубу клубово активнее использовать ресурсы других частей речи, поэтому все бо-
(Версия, 2003, № 23). лее заметную роль в языке газеты начинают играть прилагательные
Подобно прилагательным с суффиксом -ов-, максимальный эф- и даже наречия, созданные с установкой на СИ.
фект прилагательных с суффиксом -ин- достигается также за счет Кроме того, образование слов других частей речи от
нарушения нормы — образования прилагательного от неодушев- существительного-инновации служит показателем освоенности
ленного существительного, как в следующем примере: Клюшкины слова. Рассмотрим ряд прилагательных, мотивированных суще-
дети (Итоги, 09.07.07), где далее речь идет о молодых хоккеистах, ствительными, зафиксированными в словарях, которые отражают
мечтающих стать звездами НХЛ. языковые изменения. Так, получившее широкое распространение
Анализ структурных особенностей прилагательных-инноваций слово теракт впервые зафиксировано в ТС—98 как сокращение от
целесообразно закончить обращением к прилагательным- террористический акт.
композитам, которые, продолжая сохранять терминологическую Следующий ряд не менее популярных существительных впер-
функцию, начинают выполнять в языке СМИ и игровую функцию, вые зафиксирован в ТС—2001.
ср.: 15 лет назад по стране разъезжали и кривлялись под фонограм- Кутюр. От кутюр [фр. haute couture] (высокая мода, эксклю-
му (по словам Андрея Разина) 20 коллективов с названием «Ласко- зивные модели одежды, обуви, парфюмерии и т.п.) [ТС—2006: 525].
вый май». Сегодня (с его же слов) «Россию прочесывают» 8 групп с Производное прилагательное представлено в следующем контексте:
таким же названием и «ласковомайским» же репертуаром (АиФ,
И еще секондхэндов, где продают вещи «от кутюр» 70-х годов (по
2003, № 8); И у ЛДПР тоже найдутся соколы на «белодомовские»
цене не менее кутюрной, чем в одноименных бутиках с последними
насесты (КП, 05.03.04); Несмотря на удаленность места и избран-
коллекциями) (Cosmopolitan, октябрь, 2002). Следует отметить та-
ность гостей, антураж деньрожденческого party Ксении Собчак
кую особенность прилагательного, как качественно-оценочный ха-
напоминал пышностью «Аиду» Дзеффирелли (Известия, 15.11.05;
рактер, что, на наш взгляд, является особенностью прилагательных-
Двухвикторная рада (Версия, 2006, № 10).
инноваций, ср. небоскребные цены, улетный бизнес и др.
В эту же группу входит такой пример СИ, как: Многодетные —
Папарацци, нескл., м. [итал.] Публ. О фотожурналистах,
не «многобедные» (АиФ, 2008, № 10), где в минимальном контек-
сте присутствует и слово-прообраз и инновация (много + дет  + навязчиво преследующих какую-л. известную личность в своем
-н- (-ый) — много + бед + -н- (-ый), что создает дополнительную стремлении сделать сенсационные снимки [ там же: 706].
экспрессию. Любопытно сравнить приведенное определение со следующим:
Как показывают примеры, средством актуализации в СИ с име- Папарацци [ит. paparazzo] — фоторепортер, представитель
нами прилагательными, так же как и в игре с существительными, так называемой желтой прессы, стремящийся освещать в печати
является варьирование прецедентного феномена, напр.: Богу богово, скандально-сенсационные истории и нацеливающий свой фотоап-
клубу клубово и др., каламбурное столкновение (Пьехая — плохая), парат на участников последних против их воли [Булыко А.Н., 2005:
корневой повтор (Трамп — трамповатое, «Ласковый май» — ласко- 504]. Отметим более эмоциональный, резкий, подчеркнуто оценоч-
вомайский). ный характер второго из определений.
Особенностью СИ в языке СМИ, как неоднократно говори- Лобби. Это существительное (так же, как и ряд производных
лось, является ярко выраженный социальный характер — направ- от него — лоббизм, лоббирование, лоббист, лоббистка. Лоббистский)
ленность на обозначение и оценку наиболее важных событий как зафиксировано целым рядом словарей [см. СССРЛ, 1991, Т. I], вме-

150 151
1999: 160—161]. Высказанная мысль подтверждается нашими при- российской, так и зарубежной общественно-политической жизни.
мерами, как приведенными ранее [Ильясова 2002: 131], так и от- Эти задачи в первую очередь выполняют существительные, но в по-
носящимися к рассматриваемому хронологическому периоду: Бю- исках новых выразительных средств журналисты вынуждены все
рократовы штаны (АиФ, 2006, № 14); Богу богово, клубу клубово активнее использовать ресурсы других частей речи, поэтому все бо-
(Версия, 2003, № 23). лее заметную роль в языке газеты начинают играть прилагательные
Подобно прилагательным с суффиксом -ов-, максимальный эф- и даже наречия, созданные с установкой на СИ.
фект прилагательных с суффиксом -ин- достигается также за счет Кроме того, образование слов других частей речи от
нарушения нормы — образования прилагательного от неодушев- существительного-инновации служит показателем освоенности
ленного существительного, как в следующем примере: Клюшкины слова. Рассмотрим ряд прилагательных, мотивированных суще-
дети (Итоги, 09.07.07), где далее речь идет о молодых хоккеистах, ствительными, зафиксированными в словарях, которые отражают
мечтающих стать звездами НХЛ. языковые изменения. Так, получившее широкое распространение
Анализ структурных особенностей прилагательных-инноваций слово теракт впервые зафиксировано в ТС—98 как сокращение от
целесообразно закончить обращением к прилагательным- террористический акт.
композитам, которые, продолжая сохранять терминологическую Следующий ряд не менее популярных существительных впер-
функцию, начинают выполнять в языке СМИ и игровую функцию, вые зафиксирован в ТС—2001.
ср.: 15 лет назад по стране разъезжали и кривлялись под фонограм- Кутюр. От кутюр [фр. haute couture] (высокая мода, эксклю-
му (по словам Андрея Разина) 20 коллективов с названием «Ласко- зивные модели одежды, обуви, парфюмерии и т.п.) [ТС—2006: 525].
вый май». Сегодня (с его же слов) «Россию прочесывают» 8 групп с Производное прилагательное представлено в следующем контексте:
таким же названием и «ласковомайским» же репертуаром (АиФ,
И еще секондхэндов, где продают вещи «от кутюр» 70-х годов (по
2003, № 8); И у ЛДПР тоже найдутся соколы на «белодомовские»
цене не менее кутюрной, чем в одноименных бутиках с последними
насесты (КП, 05.03.04); Несмотря на удаленность места и избран-
коллекциями) (Cosmopolitan, октябрь, 2002). Следует отметить та-
ность гостей, антураж деньрожденческого party Ксении Собчак
кую особенность прилагательного, как качественно-оценочный ха-
напоминал пышностью «Аиду» Дзеффирелли (Известия, 15.11.05;
рактер, что, на наш взгляд, является особенностью прилагательных-
Двухвикторная рада (Версия, 2006, № 10).
инноваций, ср. небоскребные цены, улетный бизнес и др.
В эту же группу входит такой пример СИ, как: Многодетные —
Папарацци, нескл., м. [итал.] Публ. О фотожурналистах,
не «многобедные» (АиФ, 2008, № 10), где в минимальном контек-
сте присутствует и слово-прообраз и инновация (много + дет  + навязчиво преследующих какую-л. известную личность в своем
-н- (-ый) — много + бед + -н- (-ый), что создает дополнительную стремлении сделать сенсационные снимки [ там же: 706].
экспрессию. Любопытно сравнить приведенное определение со следующим:
Как показывают примеры, средством актуализации в СИ с име- Папарацци [ит. paparazzo] — фоторепортер, представитель
нами прилагательными, так же как и в игре с существительными, так называемой желтой прессы, стремящийся освещать в печати
является варьирование прецедентного феномена, напр.: Богу богово, скандально-сенсационные истории и нацеливающий свой фотоап-
клубу клубово и др., каламбурное столкновение (Пьехая — плохая), парат на участников последних против их воли [Булыко А.Н., 2005:
корневой повтор (Трамп — трамповатое, «Ласковый май» — ласко- 504]. Отметим более эмоциональный, резкий, подчеркнуто оценоч-
вомайский). ный характер второго из определений.
Особенностью СИ в языке СМИ, как неоднократно говори- Лобби. Это существительное (так же, как и ряд производных
лось, является ярко выраженный социальный характер — направ- от него — лоббизм, лоббирование, лоббист, лоббистка. Лоббистский)
ленность на обозначение и оценку наиболее важных событий как зафиксировано целым рядом словарей [см. СССРЛ, 1991, Т. I], вме-

150 151
сте с тем в последние годы произошла актуализация перечислен- 1. Слово вернулось в активный запас из пассивного, о чем сви-
ных слов, что находит подтверждение во включении их в толковые детельствует помета: ср.: БАС—2: устар. разг. Верхушка буржуазно-
словари, фиксирующие изменения в современном русском языке го дворянского общества, высший свет.
[см. ТС—2006, где содержится как существительное лобби, так и 2. Произошло расширение значения применительно к россий-
целый ряд производных — лоббизм, лоббирование, лоббировать, ским реалиям.
лоббироваться, лоббист, лоббистский]. Интересно проследить, как 3. Несмотря на отсутствие в словарях пометы, можно говорить о
менялось значение слова лобби под влиянием внеязыковых факто- том, что слово имеет коннотацию — ироническую и др.
ров, ср.:
III. Отыменные глаголы и причастные формы
ЛОББИ, неизм, ср. 1. Система контор и агентов монополий при
Материалом для настоящего исследования послужили оты-
законодательных органах США, оказывающих давление на законо-
менные глаголы, выбранные из текстов СМИ за период с 2002 по
дателей и чиновников в пользу того или иного решения; лоббизм.
2008 г., что является продолжением нашего изучения словообразо-
2. Собир. Агентура этих контор и агентств; лоббисты [СНС, 1995: вательной игры в языке СМИ [Ильясова, 2002].
343] В монографии «Словообразовательная игра как феномен языка
Лобби, нескл., ср. [англ. lobby — букв. кулуары] Полит. Группа современных СМИ» [2002] мы пришли к следующему выводу: не-
лиц, представляющая интересы какой-либо части общества (опре- смотря на то, что новые отыменные глаголы в количественном отно-
деленных политических кругов, экономически сильных структур), шении весьма заметно уступают новым существительным, их роль
добивающаяся принятия или провала того или иного решения пу- в СИ весьма заметна и значима. Доказательством могут служить
тем оказания давления на законодателей и других официальных такие яркие, запоминающиеся примеры, как: Елена Ханга теперь
лиц [ТС—2006: 546]. «занзибарит» (КП, 23.12.2000); В России всегда любили менять
ПИФ, м. Сокр. Паевой инвестиционный фонд [там же: 734]. шило на мыло, но вы всех перешилили и перемылили (АиФ, 1998,
Как инновация лоббическая, так и еще в большей мере пифиче- № 18); Как сроссиянить миллион долларов? (Огонек, 1997, № 46);
ская являются оценочными. Оценочность последней создается за Конечно, в среде журналистов тут же родилась версия о том, что
счет аллюзии: пифическая — мифическая (вода), которая, очевидно, оба президента наверняка изрядно нафуршетились (АиФ, 1997,
базируется на получившем широкую известность факте подведе- №  23); Алла Борисовна так нафужерилась, что когда заиграли
ния аббревиатуры под цельнооформленное слово: МИФ — Мо- «Хаву Нагиму», схватила белоснежную салфетку, словно платочек,
сковский инвестиционный фонд. вторую вручила Галкину и вместе с ним, сидя на диванчике, стала
припрыгивать (КП, 19.10.01).
БОМОНД (фр. bеаи monde) — устар. «высший свет» — высшие
Материал, собранный за последние годы, позволил нам
аристократические и буржуазные круги [СИС, 1987: 85].
утвердиться в следующем выводе: отыменные глаголы в языке
Это существительное, в отличие от уже рассмотренных, не яв-
СМИ являются, во-первых, средством номинации и, во-вторых,
ляется неологизмом, но оно явно переживает второе рождение, о экспрессивным, игровым средством. Первая из названных функ-
чем свидетельствует факт его включения с пометкой актуализа- ций преобладает в таких глаголах, как эфирить, теледебатить,
ция слова (значения) в ТС—2001 и в ТС—2006, ср.: Бомонд, -а, мониторить, пиариться, пропиарить, дистрибутировать и др.
м. Высший свет, элита современного общества (о представителях Подобные глаголы (в основном это глаголы на -ить) очень лег-
властных структур, предпринимательских кругов, известных дея- ко образуются, как только поступает социальный заказ. Анализу
телях культуры, крупных политиках и т.п.) [ТС—2001: 89]. второй группы отыменных глаголов и посвящен настоящий раз-
Обратим внимание на следующее: дел работы.

152 153
сте с тем в последние годы произошла актуализация перечислен- 1. Слово вернулось в активный запас из пассивного, о чем сви-
ных слов, что находит подтверждение во включении их в толковые детельствует помета: ср.: БАС—2: устар. разг. Верхушка буржуазно-
словари, фиксирующие изменения в современном русском языке го дворянского общества, высший свет.
[см. ТС—2006, где содержится как существительное лобби, так и 2. Произошло расширение значения применительно к россий-
целый ряд производных — лоббизм, лоббирование, лоббировать, ским реалиям.
лоббироваться, лоббист, лоббистский]. Интересно проследить, как 3. Несмотря на отсутствие в словарях пометы, можно говорить о
менялось значение слова лобби под влиянием внеязыковых факто- том, что слово имеет коннотацию — ироническую и др.
ров, ср.:
III. Отыменные глаголы и причастные формы
ЛОББИ, неизм, ср. 1. Система контор и агентов монополий при
Материалом для настоящего исследования послужили оты-
законодательных органах США, оказывающих давление на законо-
менные глаголы, выбранные из текстов СМИ за период с 2002 по
дателей и чиновников в пользу того или иного решения; лоббизм.
2008 г., что является продолжением нашего изучения словообразо-
2. Собир. Агентура этих контор и агентств; лоббисты [СНС, 1995: вательной игры в языке СМИ [Ильясова, 2002].
343] В монографии «Словообразовательная игра как феномен языка
Лобби, нескл., ср. [англ. lobby — букв. кулуары] Полит. Группа современных СМИ» [2002] мы пришли к следующему выводу: не-
лиц, представляющая интересы какой-либо части общества (опре- смотря на то, что новые отыменные глаголы в количественном отно-
деленных политических кругов, экономически сильных структур), шении весьма заметно уступают новым существительным, их роль
добивающаяся принятия или провала того или иного решения пу- в СИ весьма заметна и значима. Доказательством могут служить
тем оказания давления на законодателей и других официальных такие яркие, запоминающиеся примеры, как: Елена Ханга теперь
лиц [ТС—2006: 546]. «занзибарит» (КП, 23.12.2000); В России всегда любили менять
ПИФ, м. Сокр. Паевой инвестиционный фонд [там же: 734]. шило на мыло, но вы всех перешилили и перемылили (АиФ, 1998,
Как инновация лоббическая, так и еще в большей мере пифиче- № 18); Как сроссиянить миллион долларов? (Огонек, 1997, № 46);
ская являются оценочными. Оценочность последней создается за Конечно, в среде журналистов тут же родилась версия о том, что
счет аллюзии: пифическая — мифическая (вода), которая, очевидно, оба президента наверняка изрядно нафуршетились (АиФ, 1997,
базируется на получившем широкую известность факте подведе- №  23); Алла Борисовна так нафужерилась, что когда заиграли
ния аббревиатуры под цельнооформленное слово: МИФ — Мо- «Хаву Нагиму», схватила белоснежную салфетку, словно платочек,
сковский инвестиционный фонд. вторую вручила Галкину и вместе с ним, сидя на диванчике, стала
припрыгивать (КП, 19.10.01).
БОМОНД (фр. bеаи monde) — устар. «высший свет» — высшие
Материал, собранный за последние годы, позволил нам
аристократические и буржуазные круги [СИС, 1987: 85].
утвердиться в следующем выводе: отыменные глаголы в языке
Это существительное, в отличие от уже рассмотренных, не яв-
СМИ являются, во-первых, средством номинации и, во-вторых,
ляется неологизмом, но оно явно переживает второе рождение, о экспрессивным, игровым средством. Первая из названных функ-
чем свидетельствует факт его включения с пометкой актуализа- ций преобладает в таких глаголах, как эфирить, теледебатить,
ция слова (значения) в ТС—2001 и в ТС—2006, ср.: Бомонд, -а, мониторить, пиариться, пропиарить, дистрибутировать и др.
м. Высший свет, элита современного общества (о представителях Подобные глаголы (в основном это глаголы на -ить) очень лег-
властных структур, предпринимательских кругов, известных дея- ко образуются, как только поступает социальный заказ. Анализу
телях культуры, крупных политиках и т.п.) [ТС—2001: 89]. второй группы отыменных глаголов и посвящен настоящий раз-
Обратим внимание на следующее: дел работы.

152 153
1. Отыменные глаголы, мотивированные существительными на- Приведенная словарная статья расположена в «Приложении», куда
рицательными и аббревиатурами также включено производное от этой аббревиатуры слово — SMS-
Это значительная по объему группа с довольно пестрой се- ка <эсэмэска>, -и, ж. Разг. SMS-сообщение.
мантикой, так как большая часть инноваций здесь — это глаголы с О разнообразии семантического спектра мотивирующих слов
суффиксом -и-, который, как известно, свободно присоединяется к свидетельствуют также такие примеры: Можно представить, какая
именным основам и обладает очень широким спектром семантики. выдержка нужна, чтобы даже пляжиться под объективом фото-
Инновации на -ить могут быть как бесприставочные, так и приста- камер (КП, 12.04.08); Так лучше «маяться» или «июниться» (АиФ,
вочные. 2008, № 19). Обе инновации, несомненно, имеют игровой характер,
Присоединение суффикса -и- к агентивным существитель- но во втором случае он более изящный, тонкий. Сошлемся на Сло-
ным порождает так называемые «профессиональные глаголы» варь Фасмера, где в словарной статье с заглавным словом май
или «глаголы поведения», ср.: Ведущий лучшего ток-шоу Михаил читаем «Из-за созвучия с маяться возникло поверие, что бракосо-
Швыдкой признался, что рассчитывает «культурно революцио- четание в мае “приносит несчастье: в мае жениться — век прома-
нерить» еще лет пять (КП, 04.02.03); Зато оставшиеся в России яться”» [Фасмер М., т. 2, 1986: 587].
олигархи Кремлем кукловодить перестали (АиФ, 2003, № 32). Как мы уже неоднократно говорили, СИ в языке СМИ соци-
Отметим следующее: образование «профессиональных глаго- ально ориентирована, новые слова не просто смешат, развлекают,
лов», так же как и «глаголов поведения», относится к области но отражают новые реалии и, как правило, дают им оценку. Так,
словообразования, а не словотворчества, но в приведенных при- вступление в год Быка сопровождается таким предостережением:
мерах явно имеет место установка на игру: в первом примере со- Не надо бычить! (Версия, 2009, № 1).
четание культурно революционерить (М. Швыдкой — в то время Способ выражения оценки в следующем заголовке заслужи-
министр культуры РФ), во втором — переносное значение инно- вает развернутого анализа, ср.: КЕРОСИНЯТ! (Версия, 2008,
вации. № 28). В гл. 3 исследования мы говорили о роли псевдомотива-
Инновации на -ить могут быть мотивированы существитель- ции как игрового приема. В языке современных СМИ как игро-
ными самых разных семантических групп и обозначать «действие, вой прием используется не только псевдомотивация, но и так
имеющее отношение к тому, что названо мотивирующим существи- называемая экспрессивная мотивация — особый тип отношений
тельным» [РГ—80: 794], например: «Нельзя допустить внезапно на- между словами, «одно из которых явно входит в состав другого
грянувшей старости: мы все молодимся, мы все «рок-н-роллимся», и идентифицируется в качестве такового всеми носителями язы-
хотя жена и настаивает, чтобы я прекратил танцевать» (Версия, ка, но семантическая связь между этими словами установлена
2004, № 35 — интервью с А. Филиппенко); Мы постоянно пере- быть не может, значение одного нельзя истолковать через значе-
званиваемся, эсэмэсимся (Семь дней, 2007, №  37  — интервью с ние другого» [Улуханов И.С., 1992: 87]. Экспрессивная мотива-
А. Жулиным); И решил по традиции «юбилеить» в родном Доме ция имеет также ряд других обозначений — условная мотивация
кино, где отмечал и 50, и 60, и 65 (Семь дней, 2008, № 19 — интер- (О.П. Ермакова, Е.А. Земская), чисто формальная мотивация
вью с А. Ининым). Все инновации выступают в данном случае как (М. Раммельмайер) и др. Как и псевдомотивация, этот прием
индивидуально-авторские, хотя и не имеют признаков окказиональ- давно известен и хорошо изучен. Так, например, глаголы с имен-
ного слова. Кроме того, отметим новый этап освоения аббревиатуры ными корнями типа разматросить, насобачиться и др., функ-
SMS <эсэмэс>, нескл., ср. [англ. сокр. Short Message Service]. Служ- ционирующие в разговорной речи, авторы монографии «Русская
ба коротких сообщений — представляемая сотовой связью услуга разговорная речь» относят к переходным случаям «от глаголов
передачи и приема на дисплей радиотелефона коротких текстовых с переносным значением к десемантизованным глаголам» [Рус-
сообщений; передаваемое таким образом сообщение [ТС—2006]. ская разговорная речь, 1981: 157].

154 155
1. Отыменные глаголы, мотивированные существительными на- Приведенная словарная статья расположена в «Приложении», куда
рицательными и аббревиатурами также включено производное от этой аббревиатуры слово — SMS-
Это значительная по объему группа с довольно пестрой се- ка <эсэмэска>, -и, ж. Разг. SMS-сообщение.
мантикой, так как большая часть инноваций здесь — это глаголы с О разнообразии семантического спектра мотивирующих слов
суффиксом -и-, который, как известно, свободно присоединяется к свидетельствуют также такие примеры: Можно представить, какая
именным основам и обладает очень широким спектром семантики. выдержка нужна, чтобы даже пляжиться под объективом фото-
Инновации на -ить могут быть как бесприставочные, так и приста- камер (КП, 12.04.08); Так лучше «маяться» или «июниться» (АиФ,
вочные. 2008, № 19). Обе инновации, несомненно, имеют игровой характер,
Присоединение суффикса -и- к агентивным существитель- но во втором случае он более изящный, тонкий. Сошлемся на Сло-
ным порождает так называемые «профессиональные глаголы» варь Фасмера, где в словарной статье с заглавным словом май
или «глаголы поведения», ср.: Ведущий лучшего ток-шоу Михаил читаем «Из-за созвучия с маяться возникло поверие, что бракосо-
Швыдкой признался, что рассчитывает «культурно революцио- четание в мае “приносит несчастье: в мае жениться — век прома-
нерить» еще лет пять (КП, 04.02.03); Зато оставшиеся в России яться”» [Фасмер М., т. 2, 1986: 587].
олигархи Кремлем кукловодить перестали (АиФ, 2003, № 32). Как мы уже неоднократно говорили, СИ в языке СМИ соци-
Отметим следующее: образование «профессиональных глаго- ально ориентирована, новые слова не просто смешат, развлекают,
лов», так же как и «глаголов поведения», относится к области но отражают новые реалии и, как правило, дают им оценку. Так,
словообразования, а не словотворчества, но в приведенных при- вступление в год Быка сопровождается таким предостережением:
мерах явно имеет место установка на игру: в первом примере со- Не надо бычить! (Версия, 2009, № 1).
четание культурно революционерить (М. Швыдкой — в то время Способ выражения оценки в следующем заголовке заслужи-
министр культуры РФ), во втором — переносное значение инно- вает развернутого анализа, ср.: КЕРОСИНЯТ! (Версия, 2008,
вации. № 28). В гл. 3 исследования мы говорили о роли псевдомотива-
Инновации на -ить могут быть мотивированы существитель- ции как игрового приема. В языке современных СМИ как игро-
ными самых разных семантических групп и обозначать «действие, вой прием используется не только псевдомотивация, но и так
имеющее отношение к тому, что названо мотивирующим существи- называемая экспрессивная мотивация — особый тип отношений
тельным» [РГ—80: 794], например: «Нельзя допустить внезапно на- между словами, «одно из которых явно входит в состав другого
грянувшей старости: мы все молодимся, мы все «рок-н-роллимся», и идентифицируется в качестве такового всеми носителями язы-
хотя жена и настаивает, чтобы я прекратил танцевать» (Версия, ка, но семантическая связь между этими словами установлена
2004, № 35 — интервью с А. Филиппенко); Мы постоянно пере- быть не может, значение одного нельзя истолковать через значе-
званиваемся, эсэмэсимся (Семь дней, 2007, №  37  — интервью с ние другого» [Улуханов И.С., 1992: 87]. Экспрессивная мотива-
А. Жулиным); И решил по традиции «юбилеить» в родном Доме ция имеет также ряд других обозначений — условная мотивация
кино, где отмечал и 50, и 60, и 65 (Семь дней, 2008, № 19 — интер- (О.П. Ермакова, Е.А. Земская), чисто формальная мотивация
вью с А. Ининым). Все инновации выступают в данном случае как (М. Раммельмайер) и др. Как и псевдомотивация, этот прием
индивидуально-авторские, хотя и не имеют признаков окказиональ- давно известен и хорошо изучен. Так, например, глаголы с имен-
ного слова. Кроме того, отметим новый этап освоения аббревиатуры ными корнями типа разматросить, насобачиться и др., функ-
SMS <эсэмэс>, нескл., ср. [англ. сокр. Short Message Service]. Служ- ционирующие в разговорной речи, авторы монографии «Русская
ба коротких сообщений — представляемая сотовой связью услуга разговорная речь» относят к переходным случаям «от глаголов
передачи и приема на дисплей радиотелефона коротких текстовых с переносным значением к десемантизованным глаголам» [Рус-
сообщений; передаваемое таким образом сообщение [ТС—2006]. ская разговорная речь, 1981: 157].

154 155
Рассмотрим в этом аспекте и глагол керосинить. Этот глагол Актуальная лексика — понятие социально детерминированное.
отсутствует в известных нам толковых словарях русского языка, Как и лексика в целом, она находится в постоянном движении.
но в Словаре Грачева есть два глагола керосинить, ср.: КЕРОСИ- Иллюстрацией сказанного могут служить следующие примеры:
НИТЬ 1. Насмехаться. 2. Пить вино [Грачев М.А., 2003: 396]. Как М3 «оседанился» (Итоги, 22.10.07); Suzuki приседанился (Итоги,
видим, значение глаголов не связано со значением «производящей 19.11.07). Оба глагола мотивированы неологизмом со следующим
основы», т.е. мотивация имеет экспрессивный (условный) харак- значением — «тип закрытого кузова легкового автомобиля с че-
тер, но для нашего примера эти значения вряд ли имеют объясни- тырьмя дверями и двумя или тремя рядами сидений» [Булыко А.Н.,
тельную силу. Более убедительно выглядит следующая трактовка 2005].
СИ: в «Словаре новых слов русского языка» в словарной статье Если седан — это официальное название, то в следующем при-
с заглавным словом КЕРОСИН читаем: «(Дело) пахнет (пахло) мере обыгрывается неофициальное, но тоже ставшее уже извест-
керосином. Предстоит что-л. неприятное, какие-л. сложности, за- ным обозначение автомобилей особого типа — с большим кузовом
труднения и т.п. ожидают кого-л. (в разг. речи) [СНС, 1995: 281]. за кабиной. Такие машины разных марок называют каблуками, их
Тогда форму керосинят можно трактовать как затягивают (реше- становится все больше, они удобны и надежны, что и дало повод
ние какого-л. вопроса), что соответствует содержанию публикации для создания такого экспрессивного глагола, как подкаблучимся
о дороговизне авиабилетов. (Известия, 31.01.08).
Значительно большая часть инноваций образована К инновациям первого типа можно отнести и такой глагол,
префиксально-суффиксальным способом. В этой группе по ха- как Докрабились! (Известия, 24.01.08), и причастие в заголов-
рактеру производящей основы также можно выделить следующие ке РасКРАБленное море (КП, 28.12.07), так как поводом для их
типы.
создания стали события, находящиеся в фокусе общественного
Глаголы — инновации первого типа мотивированы высокоча-
внимания.
стотными словами нашего времени, ср.: Отзвездили (АиФ, 2004,
Инновации второго типа мотивированы узуальными существи-
№ 26); Боялись, слишком девушка «зазвездилась» (АиФ, 2004,
тельными, которые на данный момент не относятся к актуальной
№  14); Школа: объЕГЭрят всех (АиФ, 2007, № 12); Виктор Яну-
лексике, напр.: Борису Березовскому в ближайший момент не грозит
кович выглядит явным победителем: дожал Ющенко, «перемайда-
потракторить на лесоповале (КП, 27.03.03); Как все-таки теле-
нил» ненавистную Тимошенко и уселся-таки в премьерское кресло
(КП,04.08.06); Замайданили! (АиФ, 2007, № 40); Сгазили... (за- визор портит, в жизни ты совсем другая! — в ответ откомпли-
головок). Евросоюз огласил принципы энергетического коммунизма: ментил тот и обратился уже к Пригожину (КП, 26.11.04); Ната-
все отнять и поделить! (Итоги, 24.09.07); Как замэрить местную ша Подольская замультяшилась (Жизнь, 14.09.05 — о пребывании
власть (Известия, 29.08.08). Как видим, среди производных неод- Н. Подольской и группы «Мультфильмы» в Новом Уренгое); А они
нократно упоминавшееся нами слово звезда в значении «известное принципиально хотели дикарями «поробинзонить», уединиться
лицо, пользующееся широкой популярностью», также встречавша- от городского шума, от суеты (КП, 16.08.06).
яся аббревиатура ЕГЭ и, наконец, прочно вошедшее в наш лексикон Новые отыменные глаголы могут быть образованы с помощью
вместе с событиями политической жизни на Украине слово майдан. других суффиксов, но такие примеры единичны, ср.: Нам сказали:
В эту же группу входит и мотивирующее существительное газ, игра «Надо штурмануть одно здание» (Известия, 31.07.04); Стиви Уан-
с которым принимает самые разнообразные формы, ср.: Российский дер, Мэрайя Кери, Энрике Иглесиас... — вот только часть списка
ГАЗОват (Версия, 2007, № 21), характеризуя то и дело возникаю- тех, с кем «дуэтничала» певица (КП, 28.01.04).
щие газовые войны. Рассмотренные ранее примеры ГИ с выделен- Рассматриваемая разновидность СИ — создание глаголов-
ным сегментом МЭР дополняет инновация замэрить со значением инноваций, мотивированных нарицательными существительны-
помирить. ми — в языке современных СМИ актуализируется другими прие-

156 157
Рассмотрим в этом аспекте и глагол керосинить. Этот глагол Актуальная лексика — понятие социально детерминированное.
отсутствует в известных нам толковых словарях русского языка, Как и лексика в целом, она находится в постоянном движении.
но в Словаре Грачева есть два глагола керосинить, ср.: КЕРОСИ- Иллюстрацией сказанного могут служить следующие примеры:
НИТЬ 1. Насмехаться. 2. Пить вино [Грачев М.А., 2003: 396]. Как М3 «оседанился» (Итоги, 22.10.07); Suzuki приседанился (Итоги,
видим, значение глаголов не связано со значением «производящей 19.11.07). Оба глагола мотивированы неологизмом со следующим
основы», т.е. мотивация имеет экспрессивный (условный) харак- значением — «тип закрытого кузова легкового автомобиля с че-
тер, но для нашего примера эти значения вряд ли имеют объясни- тырьмя дверями и двумя или тремя рядами сидений» [Булыко А.Н.,
тельную силу. Более убедительно выглядит следующая трактовка 2005].
СИ: в «Словаре новых слов русского языка» в словарной статье Если седан — это официальное название, то в следующем при-
с заглавным словом КЕРОСИН читаем: «(Дело) пахнет (пахло) мере обыгрывается неофициальное, но тоже ставшее уже извест-
керосином. Предстоит что-л. неприятное, какие-л. сложности, за- ным обозначение автомобилей особого типа — с большим кузовом
труднения и т.п. ожидают кого-л. (в разг. речи) [СНС, 1995: 281]. за кабиной. Такие машины разных марок называют каблуками, их
Тогда форму керосинят можно трактовать как затягивают (реше- становится все больше, они удобны и надежны, что и дало повод
ние какого-л. вопроса), что соответствует содержанию публикации для создания такого экспрессивного глагола, как подкаблучимся
о дороговизне авиабилетов. (Известия, 31.01.08).
Значительно большая часть инноваций образована К инновациям первого типа можно отнести и такой глагол,
префиксально-суффиксальным способом. В этой группе по ха- как Докрабились! (Известия, 24.01.08), и причастие в заголов-
рактеру производящей основы также можно выделить следующие ке РасКРАБленное море (КП, 28.12.07), так как поводом для их
типы.
создания стали события, находящиеся в фокусе общественного
Глаголы — инновации первого типа мотивированы высокоча-
внимания.
стотными словами нашего времени, ср.: Отзвездили (АиФ, 2004,
Инновации второго типа мотивированы узуальными существи-
№ 26); Боялись, слишком девушка «зазвездилась» (АиФ, 2004,
тельными, которые на данный момент не относятся к актуальной
№  14); Школа: объЕГЭрят всех (АиФ, 2007, № 12); Виктор Яну-
лексике, напр.: Борису Березовскому в ближайший момент не грозит
кович выглядит явным победителем: дожал Ющенко, «перемайда-
потракторить на лесоповале (КП, 27.03.03); Как все-таки теле-
нил» ненавистную Тимошенко и уселся-таки в премьерское кресло
(КП,04.08.06); Замайданили! (АиФ, 2007, № 40); Сгазили... (за- визор портит, в жизни ты совсем другая! — в ответ откомпли-
головок). Евросоюз огласил принципы энергетического коммунизма: ментил тот и обратился уже к Пригожину (КП, 26.11.04); Ната-
все отнять и поделить! (Итоги, 24.09.07); Как замэрить местную ша Подольская замультяшилась (Жизнь, 14.09.05 — о пребывании
власть (Известия, 29.08.08). Как видим, среди производных неод- Н. Подольской и группы «Мультфильмы» в Новом Уренгое); А они
нократно упоминавшееся нами слово звезда в значении «известное принципиально хотели дикарями «поробинзонить», уединиться
лицо, пользующееся широкой популярностью», также встречавша- от городского шума, от суеты (КП, 16.08.06).
яся аббревиатура ЕГЭ и, наконец, прочно вошедшее в наш лексикон Новые отыменные глаголы могут быть образованы с помощью
вместе с событиями политической жизни на Украине слово майдан. других суффиксов, но такие примеры единичны, ср.: Нам сказали:
В эту же группу входит и мотивирующее существительное газ, игра «Надо штурмануть одно здание» (Известия, 31.07.04); Стиви Уан-
с которым принимает самые разнообразные формы, ср.: Российский дер, Мэрайя Кери, Энрике Иглесиас... — вот только часть списка
ГАЗОват (Версия, 2007, № 21), характеризуя то и дело возникаю- тех, с кем «дуэтничала» певица (КП, 28.01.04).
щие газовые войны. Рассмотренные ранее примеры ГИ с выделен- Рассматриваемая разновидность СИ — создание глаголов-
ным сегментом МЭР дополняет инновация замэрить со значением инноваций, мотивированных нарицательными существительны-
помирить. ми — в языке современных СМИ актуализируется другими прие-

156 157
мами СИ — корневым повтором, повтором модели, использованием 2) Повтор модели: У нас в крови раскулачить кулака, разъевре-
прецедентного феномена и т.д. ить олигарха (АиФ, 2005, № 16 — нтервью с Э. Радзинским). Осо-
1) Корневой повтор: То, что у них называется «звездный час», бую экспрессию данному примеру придает сочетание целого ряда
у нас называется «звездная колбаса», потому что надо колбасить приемов СИ с эффектом обманутого ожидания: корневой повтор —
с утра до вечера, чтобы за это время успеть приобрести кварти- повтор модели — (предполагаемый корневой повтор) — эвфемизм.
ру, машину и отложить на черный день (АиФ, 2003, № 47); Итак, 3) Игра с паронимами: При-блюзились к прошлому (Известия,
9 июня наши дети пойдут сдавать ЕГЭ по математике уже не проб- 30.06.04); Закабалили избранных (Известия, 28.12.04); Мадонна
но, а окончательно. Главная забота родителей — чтобы их чадо не закаббалилась (Известия, 08.09.04); Боря Моисеев пожюрил ла-
объЕГЭрили (КП,13.05.03); «Просоюзили» 22 миллиона рублей (за- тышских геев (Экспресс-газета, 2003, № 5).
головок). Говорят, что из бюджета Союзного государства России 4) Трансформация прецедентного феномена: Посолдатили —
и Белоруссии пропало 22 миллиона российских рублей (АиФ, 2006, и бросили? (заголовок). Бронзового воина-освободителя «хоронят»
№ 8); Но сатира сейчас — вещь условная. Как можно пересатирить теперь в Москве (Известия, 07 — 09.09.07).
репортажи из Госдумы? (АиФ, 2006, № 35); Кого бы России еще за-
блокадить? (заголовок). Набив руку на винной блокаде Молдавии 2. Отыменные глаголы, мотивированные существительными
и Грузии, Москва может решиться на новые торговые баталии (КП, собственными
03.05.07); Облесбиянились! (заголовок). В выходные в Хельсинки на В отличие от отыменных глаголов, мотивированных именами
конкурсе песни «Евровидение-2007» победила сербка Мария Шери- нарицательными, отыменные глаголы, мотивированные именами
фович — лесбиянка-активистка, отстаивающая права людей не- собственными, в языке СМИ выполняют по преимуществу игро-
традиционной сексуальной ориентации (АиФ, 2007, № 20) вую функцию, при этом для создания игровой ситуации использу-
Как показывают примеры, корневой повтор редко бывает кон- ются разнообразные способы и приемы СИ. Так, наиболее простой,
тактным. Как правило, глагол-инновация выступает в заголов- но в то же время для языка СМИ последнего времени наименее ак-
ке, привлекая внимание читателя своей необычностью, а слово- тивный способ — это создание отыменного глагола по языковой мо-
мотиватор выступает в подзаголовке или в предтексте. дели высокой продуктивности, ср.: Олег Газманов — певец, который
Наряду с собственно корневым повтором в ЯИ часто исполь- пользуется славой. У него широкая дорога, хотя в творчестве он по-
зуется и псевдокорневой повтор — столкновение созвучных слов, вторяется — то есть эскадронит (КП, 05.01.02 — от названия пес-
ср.: Совсем сбрендили (заголовок). Зачем политическим партиям ни); Олег Газманов не хочет «газманить» сына (Вечерний Ростов,
России понадобился ребрендинг? (подзаголовок) (Версия, 2008, 18.06.04); Сейчас Родион далек от шоу-бизнеса, но он пишет такие
№ 3), которые в данном случае относятся к совершенно различным песни! — рассказал Олег Газманов. — Но если бы сейчас он занялся
пластам лексики, чем и достигается максимальный экспрессивный музыкой, я бы ему не помогал, потому что сразу бы «загазманил»
эффект. В следующем заголовке Шкалик зашкалит (Версия, 2007, (Вечерний Ростов, 14.01.08).
№ 43) — игровой эффект достигается столкновением слов, находя- Первые две инновации созданы по модели, которая является
щихся как в разных семантических группах, так и в разных группах одной из самых высокопродуктивных и универсальных, что и было
пассивной лексики — новой и устаревающей, ср.: ЗАШКАЛИТЬ- показано при анализе предыдущей группы: практически от любого
СЯ. Дать показания, превышающие предельную отметку шкалы существительного можно образовать глагол на -ить. Сказанное от-
(об измерительных регистрирующих приборах) (в разг. проф. речи) носится в полной мере к приведенным инновациям: первая из них
[СНС, 1995: 243]. ШКАЛИК, -а, м. Старая русская мера водки, рав- является ярким примером словообразовательной шутки оценочно-
ная 1/200 ведра, посуда такой меры с водкой (устар.), а также во- го характера, значение которой опирается прежде всего на фоновые
обще небольшая бутылка с водкой [Ожегов С.И., 1973: 823]. знания, а не значение мотивирующего имени и словообразователь-

158 159
мами СИ — корневым повтором, повтором модели, использованием 2) Повтор модели: У нас в крови раскулачить кулака, разъевре-
прецедентного феномена и т.д. ить олигарха (АиФ, 2005, № 16 — нтервью с Э. Радзинским). Осо-
1) Корневой повтор: То, что у них называется «звездный час», бую экспрессию данному примеру придает сочетание целого ряда
у нас называется «звездная колбаса», потому что надо колбасить приемов СИ с эффектом обманутого ожидания: корневой повтор —
с утра до вечера, чтобы за это время успеть приобрести кварти- повтор модели — (предполагаемый корневой повтор) — эвфемизм.
ру, машину и отложить на черный день (АиФ, 2003, № 47); Итак, 3) Игра с паронимами: При-блюзились к прошлому (Известия,
9 июня наши дети пойдут сдавать ЕГЭ по математике уже не проб- 30.06.04); Закабалили избранных (Известия, 28.12.04); Мадонна
но, а окончательно. Главная забота родителей — чтобы их чадо не закаббалилась (Известия, 08.09.04); Боря Моисеев пожюрил ла-
объЕГЭрили (КП,13.05.03); «Просоюзили» 22 миллиона рублей (за- тышских геев (Экспресс-газета, 2003, № 5).
головок). Говорят, что из бюджета Союзного государства России 4) Трансформация прецедентного феномена: Посолдатили —
и Белоруссии пропало 22 миллиона российских рублей (АиФ, 2006, и бросили? (заголовок). Бронзового воина-освободителя «хоронят»
№ 8); Но сатира сейчас — вещь условная. Как можно пересатирить теперь в Москве (Известия, 07 — 09.09.07).
репортажи из Госдумы? (АиФ, 2006, № 35); Кого бы России еще за-
блокадить? (заголовок). Набив руку на винной блокаде Молдавии 2. Отыменные глаголы, мотивированные существительными
и Грузии, Москва может решиться на новые торговые баталии (КП, собственными
03.05.07); Облесбиянились! (заголовок). В выходные в Хельсинки на В отличие от отыменных глаголов, мотивированных именами
конкурсе песни «Евровидение-2007» победила сербка Мария Шери- нарицательными, отыменные глаголы, мотивированные именами
фович — лесбиянка-активистка, отстаивающая права людей не- собственными, в языке СМИ выполняют по преимуществу игро-
традиционной сексуальной ориентации (АиФ, 2007, № 20) вую функцию, при этом для создания игровой ситуации использу-
Как показывают примеры, корневой повтор редко бывает кон- ются разнообразные способы и приемы СИ. Так, наиболее простой,
тактным. Как правило, глагол-инновация выступает в заголов- но в то же время для языка СМИ последнего времени наименее ак-
ке, привлекая внимание читателя своей необычностью, а слово- тивный способ — это создание отыменного глагола по языковой мо-
мотиватор выступает в подзаголовке или в предтексте. дели высокой продуктивности, ср.: Олег Газманов — певец, который
Наряду с собственно корневым повтором в ЯИ часто исполь- пользуется славой. У него широкая дорога, хотя в творчестве он по-
зуется и псевдокорневой повтор — столкновение созвучных слов, вторяется — то есть эскадронит (КП, 05.01.02 — от названия пес-
ср.: Совсем сбрендили (заголовок). Зачем политическим партиям ни); Олег Газманов не хочет «газманить» сына (Вечерний Ростов,
России понадобился ребрендинг? (подзаголовок) (Версия, 2008, 18.06.04); Сейчас Родион далек от шоу-бизнеса, но он пишет такие
№ 3), которые в данном случае относятся к совершенно различным песни! — рассказал Олег Газманов. — Но если бы сейчас он занялся
пластам лексики, чем и достигается максимальный экспрессивный музыкой, я бы ему не помогал, потому что сразу бы «загазманил»
эффект. В следующем заголовке Шкалик зашкалит (Версия, 2007, (Вечерний Ростов, 14.01.08).
№ 43) — игровой эффект достигается столкновением слов, находя- Первые две инновации созданы по модели, которая является
щихся как в разных семантических группах, так и в разных группах одной из самых высокопродуктивных и универсальных, что и было
пассивной лексики — новой и устаревающей, ср.: ЗАШКАЛИТЬ- показано при анализе предыдущей группы: практически от любого
СЯ. Дать показания, превышающие предельную отметку шкалы существительного можно образовать глагол на -ить. Сказанное от-
(об измерительных регистрирующих приборах) (в разг. проф. речи) носится в полной мере к приведенным инновациям: первая из них
[СНС, 1995: 243]. ШКАЛИК, -а, м. Старая русская мера водки, рав- является ярким примером словообразовательной шутки оценочно-
ная 1/200 ведра, посуда такой меры с водкой (устар.), а также во- го характера, значение которой опирается прежде всего на фоновые
обще небольшая бутылка с водкой [Ожегов С.И., 1973: 823]. знания, а не значение мотивирующего имени и словообразователь-

158 159
ное значение форманта, т.е., говоря другими словами, вне контекста отыменного глагола, сколько в создании ассоциации: забрежне-
этот глагол в силу универсальности суффикса может быть понят вел — забронзовел.
иначе. Вторая инновация, созданная на базе корневого повтора, по Одним из наиболее распространенных игровых приемов в языке
механизму образования напоминает так называемые «глаголы по- современной газеты, используемым в основном в заголовках, стал
ведения» (дебоширить, транжирить и т.д.), но по значению отли- прием псевдомотивации (псевдочленения). Строго говоря, сам по
чается от них. Наконец, в третьем примере дается объяснение тому, себе этот прием не нов, примеры такой игры с внутренней формой
что же такое газманить. слова можно было найти в специальных разделах «Литературной
Таким образом, очевидной особенностью глаголов на -ить, мо- газеты», журнала «Крокодил», но все эти примеры подавались как
тивированных именами собственными, является несовпадение языковые шутки, построенные на обыгрывании омонимов, парони-
семантики модели и семантики инновации, что можно увидеть мов. В языке современной газеты с ее ярко выраженной социальной
и в следующих примерах: Очень хочется еще подозорить (КП, оценочностью такой прием тоже изменил свою функциональную
22.07.04); Перекудрили (заголовок). Из закона о монетизации льгот направленность.
исчезла поправка его автора — министра финансов Алексея Кудри- Псевдомотивация, как правило, сопровождается графическим
на (Жизнь, 18.08.04). Семантика первой инновации, на первый выделением, в противном случае игра с внутренней формой сло-
взгляд, не представляет трудности, но, оказывается, что мотивиро- ва не столь очевидна, ср.: Хоккеисты обрызгались (КП,17.02.06).
вана она не нарицательным существительным дозор, а именем соб- Приведенный заголовок явно относится к заголовкам дезинформи-
ственным  — названием кинофильма «Ночной дозор». Инновация рующего типа, получающим все более широкое распространение в
перекудрили, вынесенная в заголовок, является очень характерным языке современной газеты, причем дезинформация может быть как
примером того типа заголовков, которые получили широкое рас- преднамеренной, основанной на эффекте обманутого ожидания,
пространение в языке СМИ последнего десятилетия, — заголовка- так и непреднамеренной. Очевидно, в данном случае интрига осно-
загадки, который призван выполнить не столько информативную, вана именно на эффекте обманутого ожидания, так как семантика
сколько зазывную функцию — привлечь внимание читателя своей глагола обрызгаться не имеет никакого отношения к реальным со-
необычностью, игрой с его воображением. На наш взгляд, для соз- бытиям — проигрышу нашей сборной по хоккею, но в то же время
дателя такого заголовка совершенно неважно, насколько содержа- этот глагол может быть мотивирован именем собственным — фами-
ние заголовка соответствует излагаемому далее материалу (как в лией Брызгалов, которую носит вратарь, пропустивший пять шайб.
данном случае), важно лишь, чтобы читатель захотел узнать, кого Псевдомативация использована и для игры с внутренней фор-
или что «перекудрили». мой узуального глагола отбояриться — избавиться, отделаться от
В заголовках-загадках могут обыгрываться не только антропо- кого-, чего-л., ср.: отбояренные (Вечерний Ростов, 26.11.07). Но,
нимы, но и другие имена собственные, например, топонимы, ср.: как выясняется из контекста, отбояриться не удалось, и «депутат
Павлюченко снова «нагондурасил» в Англии (Известия, 23.01.09). областного законодательного собрания Олег Бояркин, несмотря
По нашему мнению, для привлечения внимания использована экс- на положенную по закону неприкосновенность, попал в поле зрения
прессивная мотивация, так как реальных связей между топонимом следственных комитетов по Ростовской области и Кабардино-
Гондурас и семантикой инновации — «отличился» — нет. Балкарии» (подзаголовок).
Отыменные глаголы-инновации этого типа могут создаваться и Для полноты картины приведем следующее толкование глаго-
с помощью других суффиксов, но примеры таких образований ред- ла отбояриться. Образовано из от- и диал. бояриться, «нежиться»,
ки: Богдан Ступка забрежневел (Семь дней, 2005, № 34). В публи- первонач. «вести поскотную жизнь боярина» [Даль, т. III].
кации речь идет о том, что актер Б. Ступка сыграл роль Брежнева. Другой пример псевдомотивации — игра с ключевым словом
Очевидно, игра в данном случае заключается не столько в создании нашего времени: Отбушевался (Жизнь, 22.03.04). Игра с фами-

160 161
ное значение форманта, т.е., говоря другими словами, вне контекста отыменного глагола, сколько в создании ассоциации: забрежне-
этот глагол в силу универсальности суффикса может быть понят вел — забронзовел.
иначе. Вторая инновация, созданная на базе корневого повтора, по Одним из наиболее распространенных игровых приемов в языке
механизму образования напоминает так называемые «глаголы по- современной газеты, используемым в основном в заголовках, стал
ведения» (дебоширить, транжирить и т.д.), но по значению отли- прием псевдомотивации (псевдочленения). Строго говоря, сам по
чается от них. Наконец, в третьем примере дается объяснение тому, себе этот прием не нов, примеры такой игры с внутренней формой
что же такое газманить. слова можно было найти в специальных разделах «Литературной
Таким образом, очевидной особенностью глаголов на -ить, мо- газеты», журнала «Крокодил», но все эти примеры подавались как
тивированных именами собственными, является несовпадение языковые шутки, построенные на обыгрывании омонимов, парони-
семантики модели и семантики инновации, что можно увидеть мов. В языке современной газеты с ее ярко выраженной социальной
и в следующих примерах: Очень хочется еще подозорить (КП, оценочностью такой прием тоже изменил свою функциональную
22.07.04); Перекудрили (заголовок). Из закона о монетизации льгот направленность.
исчезла поправка его автора — министра финансов Алексея Кудри- Псевдомотивация, как правило, сопровождается графическим
на (Жизнь, 18.08.04). Семантика первой инновации, на первый выделением, в противном случае игра с внутренней формой сло-
взгляд, не представляет трудности, но, оказывается, что мотивиро- ва не столь очевидна, ср.: Хоккеисты обрызгались (КП,17.02.06).
вана она не нарицательным существительным дозор, а именем соб- Приведенный заголовок явно относится к заголовкам дезинформи-
ственным  — названием кинофильма «Ночной дозор». Инновация рующего типа, получающим все более широкое распространение в
перекудрили, вынесенная в заголовок, является очень характерным языке современной газеты, причем дезинформация может быть как
примером того типа заголовков, которые получили широкое рас- преднамеренной, основанной на эффекте обманутого ожидания,
пространение в языке СМИ последнего десятилетия, — заголовка- так и непреднамеренной. Очевидно, в данном случае интрига осно-
загадки, который призван выполнить не столько информативную, вана именно на эффекте обманутого ожидания, так как семантика
сколько зазывную функцию — привлечь внимание читателя своей глагола обрызгаться не имеет никакого отношения к реальным со-
необычностью, игрой с его воображением. На наш взгляд, для соз- бытиям — проигрышу нашей сборной по хоккею, но в то же время
дателя такого заголовка совершенно неважно, насколько содержа- этот глагол может быть мотивирован именем собственным — фами-
ние заголовка соответствует излагаемому далее материалу (как в лией Брызгалов, которую носит вратарь, пропустивший пять шайб.
данном случае), важно лишь, чтобы читатель захотел узнать, кого Псевдомативация использована и для игры с внутренней фор-
или что «перекудрили». мой узуального глагола отбояриться — избавиться, отделаться от
В заголовках-загадках могут обыгрываться не только антропо- кого-, чего-л., ср.: отбояренные (Вечерний Ростов, 26.11.07). Но,
нимы, но и другие имена собственные, например, топонимы, ср.: как выясняется из контекста, отбояриться не удалось, и «депутат
Павлюченко снова «нагондурасил» в Англии (Известия, 23.01.09). областного законодательного собрания Олег Бояркин, несмотря
По нашему мнению, для привлечения внимания использована экс- на положенную по закону неприкосновенность, попал в поле зрения
прессивная мотивация, так как реальных связей между топонимом следственных комитетов по Ростовской области и Кабардино-
Гондурас и семантикой инновации — «отличился» — нет. Балкарии» (подзаголовок).
Отыменные глаголы-инновации этого типа могут создаваться и Для полноты картины приведем следующее толкование глаго-
с помощью других суффиксов, но примеры таких образований ред- ла отбояриться. Образовано из от- и диал. бояриться, «нежиться»,
ки: Богдан Ступка забрежневел (Семь дней, 2005, № 34). В публи- первонач. «вести поскотную жизнь боярина» [Даль, т. III].
кации речь идет о том, что актер Б. Ступка сыграл роль Брежнева. Другой пример псевдомотивации — игра с ключевым словом
Очевидно, игра в данном случае заключается не столько в создании нашего времени: Отбушевался (Жизнь, 22.03.04). Игра с фами-

160 161
лией американского президента представлена в нашей картотеке мин наш. — С.И.) невелика, при этом активность проявляют толь-
самыми разнообразными примерами, но общим для них являет- ко наречия на -о, ср.: «Наиболее активен, как и в прошлые десяти-
ся графическое выделение, в том числе и в глаголе бушевать, ср. летия, тип наречий на -о (около 65). В нем можно отметить группу
Джордж еще поБУШует (КП, 04.11.04), что позволяет сделать новообразований, соотносительных по форме с отсубстантивны-
вывод: в большинстве случаев псевдомотивация сопровождается ми относительными прилагательными, а по смыслу — с базовыми
графическим выделением, подробный анализ которого представ- существительными: инженерно (умение мыслить инженерно  —
лен в гл. 3. как инженер), ураганно, телеграфно (по телеграфу, посредством
Обобщая все сказанное, следует еще раз отметить ярко выражен- телеграммы), концертно (отдельным выступлением, как в концер-
ный экспрессивный заряд, присущий отыменным глаголам в силу те), патентно, балетно, кантиленно, струнно, витаминно» [Зем-
особой гибридной сущности их семантики — соединения в одно ская  Е.А., 1992: 75—76]. Высказанное мнение подтверждается и
целое «имени и глагола силы» (М.В. Ломоносов). Таким образом, в примерами, приведенными И.А. Нефляшевой: «Зимняя обувь.
отыменных глаголах потенциально заложена возможность участия Удобно, престижно, кожано; Коттеджно. Престижно» [Нефляше-
в языковой игре. Реализации этой возможности способствуют раз- ва И.А., 1998: 10].
нообразные игровые способы и приемы: контаминирование, игра с В.Н. Шапошников, отмечая незначительную роль наречий в
внутренней формой (псевдомотивация, псевдочленение), графиче- «морфологической ситуации» 90-х гг. ХХ в., тем не менее также
ское выделение и т.д. выделяет в качестве наречий-инноваций именно наречия на -о, ср.:
«Среди наречий можно отметить не приход, а лишь активизацию
IV. Причастия отдельных слов: оптом, в розницу, на поражение. Из самых свежих
Ранее мы говорили о том, что образование причастий можно рас- наречий едва ли не единственные эксклюзивно, перед ним комфор-
сматривать не только в границах формообразования (Ильясова С.В., тно [Шапошников В.Н., 2006: 74—75].
2002: 166). Причастия могут быть и результатом чересступенчатого В отношении продуктивности наречий-инноваций существует
словообразования и являть собой яркие примеры словотворчества и другая точка зрения, которую также следует принять во внима-
ср.: СИЗОнутые (Версия, 2006, № 35); Парканутые правила (Вер- ние: «Удельный вес наречий-инноваций в общем корпусе новых
сия, 2007, № 35): Кризанутые условия (Версия, 2008, № 37). слов в последние десятилетия заметно увеличился, что позволяет
Первое из причастий формально мотивировано аббревиатурой говорить о новой тенденции в речеповеденческой деятельности»
СИЗО, но вместе с тем оно созвучно причастию шизанутый. [Тропина И.А., 2007: 4].
Причастие парканутые также формально связано с неологиз- Анализ наречий-инноваций конца ХХ — начала XXI в. позво-
мом паркинг, -а, м. [англ. parking]. Помещение для стоянки ав- лил нам дополнить наблюдения над структурными особенностями
томобиля [ТС—2006], но его семантику определяет характер сло- наречий следующим: «...активным словообразовательным и (мор-
вообразовательного значения глаголов на -ануть — «интенсивное фологическим) процессом является как чересступенчатое образо-
или экспрессивное совершение действия». вание наречий на -о, так и образование наречий на -о от относитель-
Отметим любопытный характер мотивации причастия кризану- ных прилагательных» [Ильясова С.В., 2002: 168].
тый, предлагаемый в подзаголовке: Россия начинает ощущать на Анализ языка СМИ последующих лет, нашедший отражение
себе последствия мирового финансового кризиса. в данном исследовании, позволяет сделать следующие выводы об
особенностях структуры и семантики наречий-инноваций на -о.
V. Наречия 1. В качестве производящей основы активно используются отно-
Наречия на -о. Согласно мнению авторитетных ученых, роль сительные прилагательные, ср.: Завтра ростовчане будут выглядеть
наречий-новообразований в неологической картине языка (тер- мультяшно (Вечерний Ростов, 24.09.04); Модно, стильно, школьно

162 163
лией американского президента представлена в нашей картотеке мин наш. — С.И.) невелика, при этом активность проявляют толь-
самыми разнообразными примерами, но общим для них являет- ко наречия на -о, ср.: «Наиболее активен, как и в прошлые десяти-
ся графическое выделение, в том числе и в глаголе бушевать, ср. летия, тип наречий на -о (около 65). В нем можно отметить группу
Джордж еще поБУШует (КП, 04.11.04), что позволяет сделать новообразований, соотносительных по форме с отсубстантивны-
вывод: в большинстве случаев псевдомотивация сопровождается ми относительными прилагательными, а по смыслу — с базовыми
графическим выделением, подробный анализ которого представ- существительными: инженерно (умение мыслить инженерно  —
лен в гл. 3. как инженер), ураганно, телеграфно (по телеграфу, посредством
Обобщая все сказанное, следует еще раз отметить ярко выражен- телеграммы), концертно (отдельным выступлением, как в концер-
ный экспрессивный заряд, присущий отыменным глаголам в силу те), патентно, балетно, кантиленно, струнно, витаминно» [Зем-
особой гибридной сущности их семантики — соединения в одно ская  Е.А., 1992: 75—76]. Высказанное мнение подтверждается и
целое «имени и глагола силы» (М.В. Ломоносов). Таким образом, в примерами, приведенными И.А. Нефляшевой: «Зимняя обувь.
отыменных глаголах потенциально заложена возможность участия Удобно, престижно, кожано; Коттеджно. Престижно» [Нефляше-
в языковой игре. Реализации этой возможности способствуют раз- ва И.А., 1998: 10].
нообразные игровые способы и приемы: контаминирование, игра с В.Н. Шапошников, отмечая незначительную роль наречий в
внутренней формой (псевдомотивация, псевдочленение), графиче- «морфологической ситуации» 90-х гг. ХХ в., тем не менее также
ское выделение и т.д. выделяет в качестве наречий-инноваций именно наречия на -о, ср.:
«Среди наречий можно отметить не приход, а лишь активизацию
IV. Причастия отдельных слов: оптом, в розницу, на поражение. Из самых свежих
Ранее мы говорили о том, что образование причастий можно рас- наречий едва ли не единственные эксклюзивно, перед ним комфор-
сматривать не только в границах формообразования (Ильясова С.В., тно [Шапошников В.Н., 2006: 74—75].
2002: 166). Причастия могут быть и результатом чересступенчатого В отношении продуктивности наречий-инноваций существует
словообразования и являть собой яркие примеры словотворчества и другая точка зрения, которую также следует принять во внима-
ср.: СИЗОнутые (Версия, 2006, № 35); Парканутые правила (Вер- ние: «Удельный вес наречий-инноваций в общем корпусе новых
сия, 2007, № 35): Кризанутые условия (Версия, 2008, № 37). слов в последние десятилетия заметно увеличился, что позволяет
Первое из причастий формально мотивировано аббревиатурой говорить о новой тенденции в речеповеденческой деятельности»
СИЗО, но вместе с тем оно созвучно причастию шизанутый. [Тропина И.А., 2007: 4].
Причастие парканутые также формально связано с неологиз- Анализ наречий-инноваций конца ХХ — начала XXI в. позво-
мом паркинг, -а, м. [англ. parking]. Помещение для стоянки ав- лил нам дополнить наблюдения над структурными особенностями
томобиля [ТС—2006], но его семантику определяет характер сло- наречий следующим: «...активным словообразовательным и (мор-
вообразовательного значения глаголов на -ануть — «интенсивное фологическим) процессом является как чересступенчатое образо-
или экспрессивное совершение действия». вание наречий на -о, так и образование наречий на -о от относитель-
Отметим любопытный характер мотивации причастия кризану- ных прилагательных» [Ильясова С.В., 2002: 168].
тый, предлагаемый в подзаголовке: Россия начинает ощущать на Анализ языка СМИ последующих лет, нашедший отражение
себе последствия мирового финансового кризиса. в данном исследовании, позволяет сделать следующие выводы об
особенностях структуры и семантики наречий-инноваций на -о.
V. Наречия 1. В качестве производящей основы активно используются отно-
Наречия на -о. Согласно мнению авторитетных ученых, роль сительные прилагательные, ср.: Завтра ростовчане будут выглядеть
наречий-новообразований в неологической картине языка (тер- мультяшно (Вечерний Ростов, 24.09.04); Модно, стильно, школьно

162 163
(КП, 17.08.05); Что смотрится симпатично и инопланетно? Четы- щий пример: Надо сказать, что, хотя финал с награждением и был
ре уха (Известия, 13.10.06); Невероятно признательна всем за то, снят размытенько, в целом передача вызвала чувства добрые (КП,
что помогали мне, поддерживали и дали возможность почувствовать, 17.10.06).
как это куражно и азартно — играть в театре (Семь дней, 2007, 3. Тенденция к раскованности языка современных СМИ нахо-
№  11 — интервью с Р. Бабаян); Марочно придумаешь (заголовок). дит отражение и при образовании наречий, ср.: К России Хиллари
Столичный автосалон демонстрирует изобилие хороших машин на всегда относилась «фиолетово», но на недавних выборах на Украи-
любой вкус и кошелек (подзаголовок) (Версия, 2008, № 33). не поддержала «оранжевых» (КП, 19.05.06). Наречие фиолетово,
Среди примеров инноваций этого способа образования выделим включенное в ТС—2006 с пометой жарг., вряд ли удачно сочетается
следующий: Мне плюшево! (заголовок). Телеведущая канала «До- с именем бывшей первой леди Америки.
машний» Дарья Субботина — о своем Nissan Micra (Итоги, 07.05.07). Очевидной сниженностью характеризуется и следующая ин-
Вынесенное в заголовок наречие плюшево, созданное с очевидной новация: Эсэнгово жить привыкли, а по-другому уже не можем
установкой на СИ, характеризует состояние обладательницы не- (КП, 05.03.06). Данное наречие вполне вписывается в ряд сти-
большой машины, больше похожей на игрушку, ср.: Она вся такая листически сниженных производных от аббревиатуры СНГ, ср.:
плюшевая — сначала даже хотелось каучуковые ресницы прикле- СНГовский, СНГовия, СНГэшник [Русский язык конца ХХ столе-
ить над фарами, как в мультике про ретроавтомобили (там же). тия, 1996: 469].
2. Еще один путь появления наречий-новообразований на Снижение массмедийной нормы, отмечаемое исследователями
-о  — освоение иноязычной лексики, ср.: «Активный процесс за- языка СМИ, можно продемонстрировать примерами наречий раз-
имствования в русский язык из других языков сделал возможным ного способа образования. Так, по аналогии с заимствованным из
появление окказиональных наречий гламурно, окейно, созданных арго наречием (словом категории состояния) ништяк со значения-
на базе иноязычных слов glamour, ok...» [Тропина И.А., 2005: 112]. ми «хорошо»; «все в порядке» [Грачев М.А., 2003: 592] образуется
Следующий этап освоения иноязычного слова средствами русско- поздняк, ср.: ПОЗДНЯК МЕТАТЬСЯ (Версия, 2008, № 50).
го словообразования представлен в таком примере: Знаменитости 4. Наречия на -о могут не только создаваться для обозначения
проводили время «гламурненько»: демонстрировали блестящие новых реалий, но и развивать новые значения, ср.: Все получилось
наряды (Лада Дэнс даже сверкающую диадему надела), свежие та- «машинально» (КП, 20.10.04). Взятое в кавычки слово «машиналь-
тушки (КП, 17.06.05). Высказанная автором мысль уже нуждается но» — название нового альбома группы «Машина времени», кото-
в корректировке, так как и существительное гламур, и произво- рое было выбрано участниками группы из ряда вариантов, так как,
дные — прилагательное гламурный, и наречие гламур включены в по мнению музыкантов, оно наиболее точно отражает творческий
ТС—2006, где слову гламур дается следующее толкование — «маги- процесс, ср.: «У слова “машинально” — несколько значений: с одной
ческое обаяние, шарм, внешний блеск, лоск». Обратим внимание на стороны, оно значит что-то спонтанное, с другой — некое озарение.
тот факт, что иллюстрации в словарной статье с заглавным словом Для нас больше подходит второе».
гламурно относятся к 2003 г., следовательно, правомерно говорить о 5. Ранее мы неоднократно говорили о том, что создание инно-
поступенчатом, а не о чересступенчатом образовании наречия гла- вации и включение ее в текст часто сопровождается другими при-
мурненько. емами СИ, например, трансформацией прецедентного феномена:
Напротив, образование следующего наречия вряд ли и в бу- Я такой страны теперь не знаю, где так ЛЬГОТно дышит человек
дущем сможет получить другое объяснение, ср.: Феррарненько! (КП, 06.07.04).
(Итоги, 10.09.07 — о новой версии автомобиля Ferrari). 6. Исследователи современного русского языка обращают вни-
О том, что наречия на -енько весьма активно образуются в язы- мание на определенную специализацию наречий на -о — выполне-
ке СМИ не только от иноязычных основ, свидетельствует следую- ние роли главного члена в безличном предложении, причем такое

164 165
(КП, 17.08.05); Что смотрится симпатично и инопланетно? Четы- щий пример: Надо сказать, что, хотя финал с награждением и был
ре уха (Известия, 13.10.06); Невероятно признательна всем за то, снят размытенько, в целом передача вызвала чувства добрые (КП,
что помогали мне, поддерживали и дали возможность почувствовать, 17.10.06).
как это куражно и азартно — играть в театре (Семь дней, 2007, 3. Тенденция к раскованности языка современных СМИ нахо-
№  11 — интервью с Р. Бабаян); Марочно придумаешь (заголовок). дит отражение и при образовании наречий, ср.: К России Хиллари
Столичный автосалон демонстрирует изобилие хороших машин на всегда относилась «фиолетово», но на недавних выборах на Украи-
любой вкус и кошелек (подзаголовок) (Версия, 2008, № 33). не поддержала «оранжевых» (КП, 19.05.06). Наречие фиолетово,
Среди примеров инноваций этого способа образования выделим включенное в ТС—2006 с пометой жарг., вряд ли удачно сочетается
следующий: Мне плюшево! (заголовок). Телеведущая канала «До- с именем бывшей первой леди Америки.
машний» Дарья Субботина — о своем Nissan Micra (Итоги, 07.05.07). Очевидной сниженностью характеризуется и следующая ин-
Вынесенное в заголовок наречие плюшево, созданное с очевидной новация: Эсэнгово жить привыкли, а по-другому уже не можем
установкой на СИ, характеризует состояние обладательницы не- (КП, 05.03.06). Данное наречие вполне вписывается в ряд сти-
большой машины, больше похожей на игрушку, ср.: Она вся такая листически сниженных производных от аббревиатуры СНГ, ср.:
плюшевая — сначала даже хотелось каучуковые ресницы прикле- СНГовский, СНГовия, СНГэшник [Русский язык конца ХХ столе-
ить над фарами, как в мультике про ретроавтомобили (там же). тия, 1996: 469].
2. Еще один путь появления наречий-новообразований на Снижение массмедийной нормы, отмечаемое исследователями
-о  — освоение иноязычной лексики, ср.: «Активный процесс за- языка СМИ, можно продемонстрировать примерами наречий раз-
имствования в русский язык из других языков сделал возможным ного способа образования. Так, по аналогии с заимствованным из
появление окказиональных наречий гламурно, окейно, созданных арго наречием (словом категории состояния) ништяк со значения-
на базе иноязычных слов glamour, ok...» [Тропина И.А., 2005: 112]. ми «хорошо»; «все в порядке» [Грачев М.А., 2003: 592] образуется
Следующий этап освоения иноязычного слова средствами русско- поздняк, ср.: ПОЗДНЯК МЕТАТЬСЯ (Версия, 2008, № 50).
го словообразования представлен в таком примере: Знаменитости 4. Наречия на -о могут не только создаваться для обозначения
проводили время «гламурненько»: демонстрировали блестящие новых реалий, но и развивать новые значения, ср.: Все получилось
наряды (Лада Дэнс даже сверкающую диадему надела), свежие та- «машинально» (КП, 20.10.04). Взятое в кавычки слово «машиналь-
тушки (КП, 17.06.05). Высказанная автором мысль уже нуждается но» — название нового альбома группы «Машина времени», кото-
в корректировке, так как и существительное гламур, и произво- рое было выбрано участниками группы из ряда вариантов, так как,
дные — прилагательное гламурный, и наречие гламур включены в по мнению музыкантов, оно наиболее точно отражает творческий
ТС—2006, где слову гламур дается следующее толкование — «маги- процесс, ср.: «У слова “машинально” — несколько значений: с одной
ческое обаяние, шарм, внешний блеск, лоск». Обратим внимание на стороны, оно значит что-то спонтанное, с другой — некое озарение.
тот факт, что иллюстрации в словарной статье с заглавным словом Для нас больше подходит второе».
гламурно относятся к 2003 г., следовательно, правомерно говорить о 5. Ранее мы неоднократно говорили о том, что создание инно-
поступенчатом, а не о чересступенчатом образовании наречия гла- вации и включение ее в текст часто сопровождается другими при-
мурненько. емами СИ, например, трансформацией прецедентного феномена:
Напротив, образование следующего наречия вряд ли и в бу- Я такой страны теперь не знаю, где так ЛЬГОТно дышит человек
дущем сможет получить другое объяснение, ср.: Феррарненько! (КП, 06.07.04).
(Итоги, 10.09.07 — о новой версии автомобиля Ferrari). 6. Исследователи современного русского языка обращают вни-
О том, что наречия на -енько весьма активно образуются в язы- мание на определенную специализацию наречий на -о — выполне-
ке СМИ не только от иноязычных основ, свидетельствует следую- ние роли главного члена в безличном предложении, причем такое

164 165
функционирование отмечено в целом ряде стилей, ср.: Невероятно слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и
свежо и разнообразно, по большей степени гитарно... (Кактус, 2005, литературы 70-х гг.» [НСЗ] со следующим значением: «Ряд теле-
№ 7); Здесь шумно и сигаретно (из устной речи). Однако у них в или киносерий, развертывающих драматическое многоступен-
доме — шумно, хламно и весело (Токарева. Самый счастливый день) чатое действие, многосерийный фильм». В ТС—2001 это слово
[Тропина И.А., 2007: 45]. получает уже иное, оценочное толкование, ср.: «Многосерийный
Для языка СМИ рассматриваемого периода такое употребле- телефильм, обычно развлекательного характера и примитивно-
ние нехарактерно. го содержания». В этом же словаре приведено прилагательное
Наречия с приставкой по-. Наречия-новообразования с при- сериальный с пометой разг. В языке СМИ нами зафиксированы
ставкой по- относятся к разным словообразовательным типам. следующие примеры активности слова сериал как производящей
Так, с прист. по- и суф. -и образованы наречия в следующих при- базы: Видимо, скоро стану профессиональным «сериальщиком»
мерах: В  пятницу на гвардейской площади «по-гвардейски» би- (Антенна, 2001, № 6); Конечно, можно было бы поступить «по-
лись автомобили (Вечерний Ростов, 28.02.05); ...государство делят сериальному» и в новом сценарии просто прикончить Леху (КП,
внутри «по-патриотически», «патриот» с «патриотом» (КП, 26.03.05). Вполне очевидно, что в значении наречия нашло от-
18.03.08); Юбилей по-михалковски: подарки всем (Семь дней, 2005, ражение именно второе из приведенных — оценочное — толкова-
№ 44); Лечение по-зурабовски (АиФ, 2007, № 37); Путин выпил ние слова сериал, которое и закрепилось в значении признака —
по-михалковски (Известия, 24.10.05). Если новообразования по- по-сериальному.
гвардейски и по-патриотически не требуют особых комментариев, Заканчивая обзор наречий с приставкой по-, скажем, что в про-
так как они находятся в границах высокопродуктивного словоо- цесс их образования могут вовлекаться не только узуальные спо-
бразовательного типа, то следующие две инновации в коммента- собы, но и окказиональные приемы — например, образование по
риях явно нуждаются. Внешне они совпадают с рядом узуальных аналогии, ср.: Дело Пичугина рассмотрят поэпизодно (Известия,
наречий (ср.: по-дружески, по-хозяйски и т.д.), но в отличие от них 06.10.04). Как известно, в русском языке нет прилагательного поэ-
мотивированы не относительными прилагательными, а именами пизодный, но существует такое наречие, как поэтапно.
собственными, что позволяет говорить об окказиональном словоо- Очевидно, по аналогии с названным образовано и наречие по-
бразовании, о словотворчестве. Словотворчество представлено и в камерно, ср.: В СИЗО на выборы шли покамерно (Вечерний Ростов,
следующем примере, где узуальное наречие превращается в окка- 03.03.08).
зиональное, ср.: — Батюшки! Там же все по-нерусски написано, —
говорит Мария (КП, 28.01.04). 5.3. Ключевые слова как база
Как известно, появление новых слов определяется прежде для словообразовательной игры
всего социальным заказом: значимость заказа, его долговремен-
ность определяет и количество производных. Первыми к выпол- Термин ключевые слова сегодня используется различными об-
нению заказа «приступают» существительные, далее — прилага- ластями знаний, что приводит к различным трактовкам этого по-
тельные или глаголы. Появление новых наречий крайне редко, нятия в зависимости от его функциональной нагрузки. Так, в ли-
так как свидетельствует не только о долговременном существо- тературоведении под ключевыми словами понимают как «слова с
вании реалии, но и о глубоком проникновении ее в социальную относительно повышенной частотностью у данного автора или в
жизнь, так как реалия не только получила номинацию, но и обре- данном тексте» [РЯЭ, 1997: 498], так и слова, «к которым тянутся
ла признаковый статус. Проиллюстрируем сказанное примерами. “нити” различных его (текста. — С.И.) уровней и которые органи-
Одно из наиболее употребительных слов в современном русском зуют целостное единство литературного произведения: его содер-
языке — сериал — впервые зафиксировано в издании «Новые жания, композиции и языка» [РЯЭ, 1997: 358].

166 167
функционирование отмечено в целом ряде стилей, ср.: Невероятно слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и
свежо и разнообразно, по большей степени гитарно... (Кактус, 2005, литературы 70-х гг.» [НСЗ] со следующим значением: «Ряд теле-
№ 7); Здесь шумно и сигаретно (из устной речи). Однако у них в или киносерий, развертывающих драматическое многоступен-
доме — шумно, хламно и весело (Токарева. Самый счастливый день) чатое действие, многосерийный фильм». В ТС—2001 это слово
[Тропина И.А., 2007: 45]. получает уже иное, оценочное толкование, ср.: «Многосерийный
Для языка СМИ рассматриваемого периода такое употребле- телефильм, обычно развлекательного характера и примитивно-
ние нехарактерно. го содержания». В этом же словаре приведено прилагательное
Наречия с приставкой по-. Наречия-новообразования с при- сериальный с пометой разг. В языке СМИ нами зафиксированы
ставкой по- относятся к разным словообразовательным типам. следующие примеры активности слова сериал как производящей
Так, с прист. по- и суф. -и образованы наречия в следующих при- базы: Видимо, скоро стану профессиональным «сериальщиком»
мерах: В  пятницу на гвардейской площади «по-гвардейски» би- (Антенна, 2001, № 6); Конечно, можно было бы поступить «по-
лись автомобили (Вечерний Ростов, 28.02.05); ...государство делят сериальному» и в новом сценарии просто прикончить Леху (КП,
внутри «по-патриотически», «патриот» с «патриотом» (КП, 26.03.05). Вполне очевидно, что в значении наречия нашло от-
18.03.08); Юбилей по-михалковски: подарки всем (Семь дней, 2005, ражение именно второе из приведенных — оценочное — толкова-
№ 44); Лечение по-зурабовски (АиФ, 2007, № 37); Путин выпил ние слова сериал, которое и закрепилось в значении признака —
по-михалковски (Известия, 24.10.05). Если новообразования по- по-сериальному.
гвардейски и по-патриотически не требуют особых комментариев, Заканчивая обзор наречий с приставкой по-, скажем, что в про-
так как они находятся в границах высокопродуктивного словоо- цесс их образования могут вовлекаться не только узуальные спо-
бразовательного типа, то следующие две инновации в коммента- собы, но и окказиональные приемы — например, образование по
риях явно нуждаются. Внешне они совпадают с рядом узуальных аналогии, ср.: Дело Пичугина рассмотрят поэпизодно (Известия,
наречий (ср.: по-дружески, по-хозяйски и т.д.), но в отличие от них 06.10.04). Как известно, в русском языке нет прилагательного поэ-
мотивированы не относительными прилагательными, а именами пизодный, но существует такое наречие, как поэтапно.
собственными, что позволяет говорить об окказиональном словоо- Очевидно, по аналогии с названным образовано и наречие по-
бразовании, о словотворчестве. Словотворчество представлено и в камерно, ср.: В СИЗО на выборы шли покамерно (Вечерний Ростов,
следующем примере, где узуальное наречие превращается в окка- 03.03.08).
зиональное, ср.: — Батюшки! Там же все по-нерусски написано, —
говорит Мария (КП, 28.01.04). 5.3. Ключевые слова как база
Как известно, появление новых слов определяется прежде для словообразовательной игры
всего социальным заказом: значимость заказа, его долговремен-
ность определяет и количество производных. Первыми к выпол- Термин ключевые слова сегодня используется различными об-
нению заказа «приступают» существительные, далее — прилага- ластями знаний, что приводит к различным трактовкам этого по-
тельные или глаголы. Появление новых наречий крайне редко, нятия в зависимости от его функциональной нагрузки. Так, в ли-
так как свидетельствует не только о долговременном существо- тературоведении под ключевыми словами понимают как «слова с
вании реалии, но и о глубоком проникновении ее в социальную относительно повышенной частотностью у данного автора или в
жизнь, так как реалия не только получила номинацию, но и обре- данном тексте» [РЯЭ, 1997: 498], так и слова, «к которым тянутся
ла признаковый статус. Проиллюстрируем сказанное примерами. “нити” различных его (текста. — С.И.) уровней и которые органи-
Одно из наиболее употребительных слов в современном русском зуют целостное единство литературного произведения: его содер-
языке — сериал — впервые зафиксировано в издании «Новые жания, композиции и языка» [РЯЭ, 1997: 358].

166 167
В лингвистических работах ключевые слова также понимаются в высказывания типа дефиниций, 8. тенденция быть объектом вку-
и как высокочастотные [Земская Е.А., 1996: 92], и как концептуаль- совых оценок (языковой рефлексии) и языковой игры. < ... >
ные [Солганик Г.Я., 2002: 39]. К.с. русского менталитета — это лексика, выражающая опорные
Попытка систематизации употребления этого термина пред- понятия и символы, определяющие идеи и представления традици-
ставлена в «Стилистическом энциклопедическом словаре русско- онного русского национального мировоззрения и миросозерцания»
го языка» (2003) и в энциклопедическом словаре-справочнике [КРР, 2003: 240—244].
«Культура русской речи» (2003). Автором обеих статей является Наибольший интерес из всех приведенных определений для
А.П.  Сковородников, который рассматривает этот термин приме- нас представляет толкование словосочетания «ключевые слова
нительно к художественной литературе, деловой речи, лексикогра- текущего момента» (КСТМ), поэтому мы позволили себе приве-
фии, национальной культуре. сти эту часть словарной статьи почти полностью. Именно в таком
Итак, «этим терминологическим сочетанием некоторые иссле- аспекте ключевые слова рассматриваются в исследованиях по язы-
дователи художественной (поэтической и прозаической) речи на- ку СМИ. Так, Г.Я. Солганик предлагает при анализе языка газеты
зывают слова, выражающие главную идею целого художественного учитывать следующие параметры: категорию автора, характер речи,
текста. < ... > В стилистике деловой речи К.с. или словосочетания- совокупность ключевых (концептуальных) слов, которую он на-
ми называют текстовую формулу делового документа, выражаю- зывает содержательно-языковой характеристикой публицистики.
щую его главную функцию. <... > В лексикографии термин К.с. ис- Г.Я.  Солганик считает, что «концептуальные слова характеризуют
пользуется в работе над тезаурусами, обозначая те опорные слова, идеологическую, политическую направленность газет и публици-
которые, как своеобразные нити, “связывают внутреннюю струк- стики того или иного периода в целом. Очень важно также соотно-
туру тезауруса” [Караулов, 1981:152]. < ... > Наконец, в последние шение, с одной стороны, концептуальных слов, с другой стороны,
годы, в контексте исследований национальной культуры и нацио- оценочных и строевых слов» [Солганик Г.Я., 2002: 41—42].
нальной ментальности, возникли такие пока еще не общепринятые Особую роль концепуальных слов в языке современной пу-
терминологические словосочетания как “ключевые слова русского блицистики отмечает и Н.И. Клушина. К концептуальным автор
менталитета (русской ментальности)”, “ключевые слова текущего относит наиболее частотные слова, которые становятся «симво-
момента” и некоторые другие. Под “ключевыми словами текущего лами, маркерами эпохи. Именно по ним можно будет судить о
момента” (КСТМ) понимают слова и обороты, актуальные имен- специфике конкретного отрезка времени» [Клушина Н.И., 2004:
но для данного, текущего, сравнительно короткого историческо- 271]. Эти слова Н.И. Клушина называет концептуальными и
го периода развития общества. Без каких-либо предварительных одновременно неоценочными. Вторую часть словаря публици-
исследований ясно, что каждый “текущий момент” выдвигает в стики составляет оценочная лексика, «которой принадлежит
центр общественного сознания фрагмент словаря, заключающий ведущая роль в формировании общественных стереотипов, или
в себе понятия наиболее значимые, обсуждаемые повсеместно — идеологем» [там же].
в парламенте и в очереди, на радио и в печати, на телевидении и Как показывает и материал нашей картотеки, и материал дру-
в трудовых коллективах. <... > К собственно языковым приметам гих авторов, в последние годы ключевые слова, продолжая выпол-
КСТМ относятся: 1. резкое возрастание частотности употребления, нять свою функцию «маркеров эпохи», одновременно все активнее
2. тяготение к позиции заголовка, 3. расширение формо- и слово­ принимают игровую функцию. Пожалуй, впервые в отечественной
образовательных возможностей, 4. расширение сочетаемости слова, лингвистике на эту функцию обратила внимание Е.А. Земская, ср.:
5. формирование новых синонимических и антонимических связей «Внимание к ключевым словам определенного времени важно при
(парадигматика), 6. использование слова в качестве имени соб- изучении активных процессов словообразования, ибо они широко
ственного (онимическое употребление), 7. склонность включаться используются как базовые основы, рождая новые группы одноко-

168 169
В лингвистических работах ключевые слова также понимаются в высказывания типа дефиниций, 8. тенденция быть объектом вку-
и как высокочастотные [Земская Е.А., 1996: 92], и как концептуаль- совых оценок (языковой рефлексии) и языковой игры. < ... >
ные [Солганик Г.Я., 2002: 39]. К.с. русского менталитета — это лексика, выражающая опорные
Попытка систематизации употребления этого термина пред- понятия и символы, определяющие идеи и представления традици-
ставлена в «Стилистическом энциклопедическом словаре русско- онного русского национального мировоззрения и миросозерцания»
го языка» (2003) и в энциклопедическом словаре-справочнике [КРР, 2003: 240—244].
«Культура русской речи» (2003). Автором обеих статей является Наибольший интерес из всех приведенных определений для
А.П.  Сковородников, который рассматривает этот термин приме- нас представляет толкование словосочетания «ключевые слова
нительно к художественной литературе, деловой речи, лексикогра- текущего момента» (КСТМ), поэтому мы позволили себе приве-
фии, национальной культуре. сти эту часть словарной статьи почти полностью. Именно в таком
Итак, «этим терминологическим сочетанием некоторые иссле- аспекте ключевые слова рассматриваются в исследованиях по язы-
дователи художественной (поэтической и прозаической) речи на- ку СМИ. Так, Г.Я. Солганик предлагает при анализе языка газеты
зывают слова, выражающие главную идею целого художественного учитывать следующие параметры: категорию автора, характер речи,
текста. < ... > В стилистике деловой речи К.с. или словосочетания- совокупность ключевых (концептуальных) слов, которую он на-
ми называют текстовую формулу делового документа, выражаю- зывает содержательно-языковой характеристикой публицистики.
щую его главную функцию. <... > В лексикографии термин К.с. ис- Г.Я.  Солганик считает, что «концептуальные слова характеризуют
пользуется в работе над тезаурусами, обозначая те опорные слова, идеологическую, политическую направленность газет и публици-
которые, как своеобразные нити, “связывают внутреннюю струк- стики того или иного периода в целом. Очень важно также соотно-
туру тезауруса” [Караулов, 1981:152]. < ... > Наконец, в последние шение, с одной стороны, концептуальных слов, с другой стороны,
годы, в контексте исследований национальной культуры и нацио- оценочных и строевых слов» [Солганик Г.Я., 2002: 41—42].
нальной ментальности, возникли такие пока еще не общепринятые Особую роль концепуальных слов в языке современной пу-
терминологические словосочетания как “ключевые слова русского блицистики отмечает и Н.И. Клушина. К концептуальным автор
менталитета (русской ментальности)”, “ключевые слова текущего относит наиболее частотные слова, которые становятся «симво-
момента” и некоторые другие. Под “ключевыми словами текущего лами, маркерами эпохи. Именно по ним можно будет судить о
момента” (КСТМ) понимают слова и обороты, актуальные имен- специфике конкретного отрезка времени» [Клушина Н.И., 2004:
но для данного, текущего, сравнительно короткого историческо- 271]. Эти слова Н.И. Клушина называет концептуальными и
го периода развития общества. Без каких-либо предварительных одновременно неоценочными. Вторую часть словаря публици-
исследований ясно, что каждый “текущий момент” выдвигает в стики составляет оценочная лексика, «которой принадлежит
центр общественного сознания фрагмент словаря, заключающий ведущая роль в формировании общественных стереотипов, или
в себе понятия наиболее значимые, обсуждаемые повсеместно — идеологем» [там же].
в парламенте и в очереди, на радио и в печати, на телевидении и Как показывает и материал нашей картотеки, и материал дру-
в трудовых коллективах. <... > К собственно языковым приметам гих авторов, в последние годы ключевые слова, продолжая выпол-
КСТМ относятся: 1. резкое возрастание частотности употребления, нять свою функцию «маркеров эпохи», одновременно все активнее
2. тяготение к позиции заголовка, 3. расширение формо- и слово­ принимают игровую функцию. Пожалуй, впервые в отечественной
образовательных возможностей, 4. расширение сочетаемости слова, лингвистике на эту функцию обратила внимание Е.А. Земская, ср.:
5. формирование новых синонимических и антонимических связей «Внимание к ключевым словам определенного времени важно при
(парадигматика), 6. использование слова в качестве имени соб- изучении активных процессов словообразования, ибо они широко
ственного (онимическое употребление), 7. склонность включаться используются как базовые основы, рождая новые группы одноко-

168 169
ренных слов (словообразовательные парадигмы и гнезда)» [Зем- Таким образом, участие ключевых слов в ЯИ на сегодняшний
ская Е.А., 1996: 92]. Автор дает определение понятия ключевое слово день является доказанным фактом. В данной работе мы ограни-
и предлагает их типологию: «Ключевыми словами следует считать чимся исследованием лишь одной относительно небольшой груп-
слова, обозначающие явления и понятия, находящиеся в фокусе со- пы ключевых слов — имен собственных политических деятелей,
циального внимания. К ключевым словам нашей эпохи относятся и послуживших базой для СИ в языке СМИ начала XXI в. Ранее мы
высокочастотные имена собственные (об активности которых гово- обращались к исследованию роли ключевых слов — имен нарица-
рится ниже), и имена нарицательные. Последние подразделяются тельных в реализации социальной оценочности средствами языко-
на два вида: вой игры [Ильясова С.В., 2004], а также показали действие соци-
1) слова, получающие высокую частотность и словообразова- ального контроля (А.Д. Дуличенко) путем обыгрывания ключевых
тельную активность на короткий период времени (месяц, несколь- слов разнообразных тематических групп [Ильясова С.В., 2006].
ко недель), действующие подобно взрыву или вспышке; они обна- Общеизвестно, что основными функциями газеты являют-
руживаются в период общественных катаклизмов или социально ся информативная и воздействующая. В задачи информативной
значимых событий (напр., референдум, постреферендумный и др.); функции входит сообщать о событиях, происходящих в мире, пре-
2) слова активные, высокочастотные длительное время (год и жде всего о социально значимых, знаками которых становятся клю-
больше); они более показательны для эпохи, так как называют яв- чевые слова.
ления, характеризующие ее более глубоко» [там же]. Но газета, как уже было сказано, не только информирует чита-
Как представляется, предложенную типологию ключевых слов теля, но и формирует его мнение, воздействуя на него, и для это-
можно использовать и по отношению к собственным именам, и по го используются разные средства оценочности. Одним из таких
отношению к аббревиатурам. Обратим внимание также на следу- средств служит СИ, которая может варьироваться в диапазоне от
ющий факт: в названии раздела отражено участие ключевых слов шутки до сарказма, служить средством как скрытой, так и прямой
только в словопроизводстве [ср. «Ключевые слова как базовые оценочности.
основы словопроизводства»], хотя в приводимых далее приме- Наконец, следует остановиться на такой особенности языка га-
рах широко представлено и словотворчество, языковая игра, ср.: зеты, как ее доступность массовой аудитории, так как «в отличие от
ГКЧПУга (ГКЧП + Пуго + пугать); янайцы (каламбурная связь с художественного творчества медиальные средства, напротив, ори-
данайцами); янаевгейт и др. ентированы на массовую аудиторию, на создание единого общеэт-
В одном из последних исследований по языку СМИ с говоря- нического коммуникативного и культурного пространства» [ССЖ,
щим названием «Активные процессы в языке средств массовой 2003: 99].
информации» немалое внимание уделено ключевым словам эпохи. Ориентация на массового читателя заставляет журналиста (в
Автор раздела Е.В. Какорина, вслед за Т.В. Шмелевой, выделяет отличие от писателя) быть более осторожным в выборе языко-
ряд языковых и текстовых признаков ключевого слова: 1. Частот- вых средств. Журналист (в идеале) должен быть носителем эли-
ность. 2. Текстовое пространство. 3. Грамматический потенциал тарного типа культуры, массовый читатель, скорее, относится к
слова. 4.  Синтагматика. 5. Парадигматика. 6. Дефиниция. 7. Язы- среднеэлитарному, поэтому ориентация на более высокий уровень
ковая рефлексия. 8. Языковая игра. Комментируя последний при- языковой компетенции, нежели это есть в действительности, при-
знак, автор пишет следующее: «По нашему мнению, необходимо ведет к коммуникативной неудаче, т.е. недостижению поставлен-
разделить языковые признаки ключевого слова (свойства слова в ной цели.
системе языка: синтагматическое, парадигматическое и дериваци- СИ с ключевыми словами менее уязвима в этом отношении,
онное измерение слова) и текстовые признаки (жизнь слова в тек- так как эти слова «на слуху», они понятны, и поэтому игра с ними
сте)» [Какорина Е.В., 2008: 543]. воспринимается без особых трудностей, особенно если она обле-

170 171
ренных слов (словообразовательные парадигмы и гнезда)» [Зем- Таким образом, участие ключевых слов в ЯИ на сегодняшний
ская Е.А., 1996: 92]. Автор дает определение понятия ключевое слово день является доказанным фактом. В данной работе мы ограни-
и предлагает их типологию: «Ключевыми словами следует считать чимся исследованием лишь одной относительно небольшой груп-
слова, обозначающие явления и понятия, находящиеся в фокусе со- пы ключевых слов — имен собственных политических деятелей,
циального внимания. К ключевым словам нашей эпохи относятся и послуживших базой для СИ в языке СМИ начала XXI в. Ранее мы
высокочастотные имена собственные (об активности которых гово- обращались к исследованию роли ключевых слов — имен нарица-
рится ниже), и имена нарицательные. Последние подразделяются тельных в реализации социальной оценочности средствами языко-
на два вида: вой игры [Ильясова С.В., 2004], а также показали действие соци-
1) слова, получающие высокую частотность и словообразова- ального контроля (А.Д. Дуличенко) путем обыгрывания ключевых
тельную активность на короткий период времени (месяц, несколь- слов разнообразных тематических групп [Ильясова С.В., 2006].
ко недель), действующие подобно взрыву или вспышке; они обна- Общеизвестно, что основными функциями газеты являют-
руживаются в период общественных катаклизмов или социально ся информативная и воздействующая. В задачи информативной
значимых событий (напр., референдум, постреферендумный и др.); функции входит сообщать о событиях, происходящих в мире, пре-
2) слова активные, высокочастотные длительное время (год и жде всего о социально значимых, знаками которых становятся клю-
больше); они более показательны для эпохи, так как называют яв- чевые слова.
ления, характеризующие ее более глубоко» [там же]. Но газета, как уже было сказано, не только информирует чита-
Как представляется, предложенную типологию ключевых слов теля, но и формирует его мнение, воздействуя на него, и для это-
можно использовать и по отношению к собственным именам, и по го используются разные средства оценочности. Одним из таких
отношению к аббревиатурам. Обратим внимание также на следу- средств служит СИ, которая может варьироваться в диапазоне от
ющий факт: в названии раздела отражено участие ключевых слов шутки до сарказма, служить средством как скрытой, так и прямой
только в словопроизводстве [ср. «Ключевые слова как базовые оценочности.
основы словопроизводства»], хотя в приводимых далее приме- Наконец, следует остановиться на такой особенности языка га-
рах широко представлено и словотворчество, языковая игра, ср.: зеты, как ее доступность массовой аудитории, так как «в отличие от
ГКЧПУга (ГКЧП + Пуго + пугать); янайцы (каламбурная связь с художественного творчества медиальные средства, напротив, ори-
данайцами); янаевгейт и др. ентированы на массовую аудиторию, на создание единого общеэт-
В одном из последних исследований по языку СМИ с говоря- нического коммуникативного и культурного пространства» [ССЖ,
щим названием «Активные процессы в языке средств массовой 2003: 99].
информации» немалое внимание уделено ключевым словам эпохи. Ориентация на массового читателя заставляет журналиста (в
Автор раздела Е.В. Какорина, вслед за Т.В. Шмелевой, выделяет отличие от писателя) быть более осторожным в выборе языко-
ряд языковых и текстовых признаков ключевого слова: 1. Частот- вых средств. Журналист (в идеале) должен быть носителем эли-
ность. 2. Текстовое пространство. 3. Грамматический потенциал тарного типа культуры, массовый читатель, скорее, относится к
слова. 4.  Синтагматика. 5. Парадигматика. 6. Дефиниция. 7. Язы- среднеэлитарному, поэтому ориентация на более высокий уровень
ковая рефлексия. 8. Языковая игра. Комментируя последний при- языковой компетенции, нежели это есть в действительности, при-
знак, автор пишет следующее: «По нашему мнению, необходимо ведет к коммуникативной неудаче, т.е. недостижению поставлен-
разделить языковые признаки ключевого слова (свойства слова в ной цели.
системе языка: синтагматическое, парадигматическое и дериваци- СИ с ключевыми словами менее уязвима в этом отношении,
онное измерение слова) и текстовые признаки (жизнь слова в тек- так как эти слова «на слуху», они понятны, и поэтому игра с ними
сте)» [Какорина Е.В., 2008: 543]. воспринимается без особых трудностей, особенно если она обле-

170 171
чена в форму шутки, действенность же такой игры, без всякого Как видим, инновация горбостройка занимает «достойное» ме-
сомнения, эффективна, что и будет показано на многочисленных сто сре­ди инноваций-оценок, мотивированных именами политиче-
примерах. ских деятелей последних десятилетий.
Отантропонимическое словопроизводство довольно хорошо В названной монографии находим также ряд производных от
изучено в русистике, но до недавнего времени в его исследовании фамилии Ельцин, большая часть которых также носит оценочный
преобладал собственно словообразовательный аспект. Появление и характер. Так, окказионализмы елъцинолюб, ельцинолюбие, елъци-
развитие такой отрасли языкознания, как прагмалингвистика, по- нофобие приводятся с пометой иронич. Очевидно, не нуждаются в
зволило по-новому взглянуть на отантропонимические дериваты, комментариях окказионализмы ельциноголовые, ельциноиды.
мотивированные ключевыми словами, так как они все нацелены Добавим к приведенным очень удачный пример СИ — игры с
на выражение прагматических значений, связанных с интенциями внутренней формой слова: Нынешний «ель-цинизм» не в «горбаче-
адресанта. Аксиологические коннотации названных дериватов раз- визм» ли корнями уходит (Правда, 30.07.98). Последним по време-
личны, но чаще пейоративны. ни примером игры с данным антропонимом является следующий:
Такой характер коннотации явно ощущается уже в первых «пе- Путин, хоть и начал деельцинизацию страны, не трогал своего
рестроечных» дериватах, ср.: гайдаризм, гайдаритъ, гайдаровщина; предшественника (АиФ, 2006, № 50).
хасбулатовщина; чубайсить; бурбулить; шахраить; Жирик; Шубей- Данная инновация образована по высокопродуктивной модели
комыш и др. [Земская Е.А., 1996]. (ср. десоветизация, десоциализация, десталинизация, делениниза-
Вполне естественно, что основной интерес при исследовании ция и др.), позволяющей увидеть подвижность шкалы ценностей
отантропонимического словотворчества представляют инновации, [Клушина Н.И., 2004].
мотивирующей базой которых выступают фамилии (имена) пер- Разнообразные приемы СИ представлены в языке современной
вых лиц государства. Характер коннотации (так же как и сам факт публицистики и с фамилией Путин, что свидетельствует как о де-
ее наличия) свидетельствует: мократизации общества, так и о демократизации языка публици-
— об уровне свободы в обществе, о наличии/отсутствии запре- стики, допускающей свободу творчества. Большая часть этих при-
тов на проявление этой свободы в языке; меров была представлена и проанализирована в нашей монографии
— об отношении общества к тем или иным политическим субъ- [Ильясова С.В., 2002], к более поздним по времени относятся сле-
ектам, что может быть наравне с опросами общественного мнения дующие, среди которых можно выделить как традиционные для
использовано в оценке их деятельности. языка газеты, так и оригинальные. Так, явно лишенной эффекта
Наиболее значимым лицом в жизни государства, организован- необычности представляется инновация путиномика, о предшест­
ного по демократическому принципу, является президент, поэто- венниках которой Е.А. Земская пишет следующее: «Специфичны
му вполне закономерно, что в демократическом государстве, где для нашего времени произведенные телескопическим способом
существует свобода слова, имя президента, в зависимости от оцен- (имя лица + формант -номика — сегмент слова экономика) наимено-
ки его деятельности, может использоваться под разными аксиоло- вания экономической политики того или иного деятеля: типа рей-
гическими знаками. Так, в монографии «Русский язык конца XX ганомика, клинтономика <...> Родилось подобное наименование и
столетия» (1996) приводится 10 производных от фамилии Гор- от фамилии Гайдар: гайдарономика. Отметим, что в имеющихся у
бачев, в которых явно преобладает уничижительная оценка, ср.: нас материалах это слово дается в кавычках (знак новизны, неузу-
Горбач, горбачевизм, горбимания, Горбушка и др. Добавим к этому альности) и содержит отрицательные коннотации (“экономика по
ряду наш пример: Все эти перестройки, горбостройки, бурбуле- запад­ному образцу”, “экономика утопическая, вредная для наро-
зы, елъцинизм, немцовщина, чубайсизация всей страны... (Версия, да”)» [Зем­ская Е.А., 1996: 100]. Об активности нового строительно-
2001, № 4). го элемента -номика говорят такие примеры: Грефономика (Изве-

172 173
чена в форму шутки, действенность же такой игры, без всякого Как видим, инновация горбостройка занимает «достойное» ме-
сомнения, эффективна, что и будет показано на многочисленных сто сре­ди инноваций-оценок, мотивированных именами политиче-
примерах. ских деятелей последних десятилетий.
Отантропонимическое словопроизводство довольно хорошо В названной монографии находим также ряд производных от
изучено в русистике, но до недавнего времени в его исследовании фамилии Ельцин, большая часть которых также носит оценочный
преобладал собственно словообразовательный аспект. Появление и характер. Так, окказионализмы елъцинолюб, ельцинолюбие, елъци-
развитие такой отрасли языкознания, как прагмалингвистика, по- нофобие приводятся с пометой иронич. Очевидно, не нуждаются в
зволило по-новому взглянуть на отантропонимические дериваты, комментариях окказионализмы ельциноголовые, ельциноиды.
мотивированные ключевыми словами, так как они все нацелены Добавим к приведенным очень удачный пример СИ — игры с
на выражение прагматических значений, связанных с интенциями внутренней формой слова: Нынешний «ель-цинизм» не в «горбаче-
адресанта. Аксиологические коннотации названных дериватов раз- визм» ли корнями уходит (Правда, 30.07.98). Последним по време-
личны, но чаще пейоративны. ни примером игры с данным антропонимом является следующий:
Такой характер коннотации явно ощущается уже в первых «пе- Путин, хоть и начал деельцинизацию страны, не трогал своего
рестроечных» дериватах, ср.: гайдаризм, гайдаритъ, гайдаровщина; предшественника (АиФ, 2006, № 50).
хасбулатовщина; чубайсить; бурбулить; шахраить; Жирик; Шубей- Данная инновация образована по высокопродуктивной модели
комыш и др. [Земская Е.А., 1996]. (ср. десоветизация, десоциализация, десталинизация, делениниза-
Вполне естественно, что основной интерес при исследовании ция и др.), позволяющей увидеть подвижность шкалы ценностей
отантропонимического словотворчества представляют инновации, [Клушина Н.И., 2004].
мотивирующей базой которых выступают фамилии (имена) пер- Разнообразные приемы СИ представлены в языке современной
вых лиц государства. Характер коннотации (так же как и сам факт публицистики и с фамилией Путин, что свидетельствует как о де-
ее наличия) свидетельствует: мократизации общества, так и о демократизации языка публици-
— об уровне свободы в обществе, о наличии/отсутствии запре- стики, допускающей свободу творчества. Большая часть этих при-
тов на проявление этой свободы в языке; меров была представлена и проанализирована в нашей монографии
— об отношении общества к тем или иным политическим субъ- [Ильясова С.В., 2002], к более поздним по времени относятся сле-
ектам, что может быть наравне с опросами общественного мнения дующие, среди которых можно выделить как традиционные для
использовано в оценке их деятельности. языка газеты, так и оригинальные. Так, явно лишенной эффекта
Наиболее значимым лицом в жизни государства, организован- необычности представляется инновация путиномика, о предшест­
ного по демократическому принципу, является президент, поэто- венниках которой Е.А. Земская пишет следующее: «Специфичны
му вполне закономерно, что в демократическом государстве, где для нашего времени произведенные телескопическим способом
существует свобода слова, имя президента, в зависимости от оцен- (имя лица + формант -номика — сегмент слова экономика) наимено-
ки его деятельности, может использоваться под разными аксиоло- вания экономической политики того или иного деятеля: типа рей-
гическими знаками. Так, в монографии «Русский язык конца XX ганомика, клинтономика <...> Родилось подобное наименование и
столетия» (1996) приводится 10 производных от фамилии Гор- от фамилии Гайдар: гайдарономика. Отметим, что в имеющихся у
бачев, в которых явно преобладает уничижительная оценка, ср.: нас материалах это слово дается в кавычках (знак новизны, неузу-
Горбач, горбачевизм, горбимания, Горбушка и др. Добавим к этому альности) и содержит отрицательные коннотации (“экономика по
ряду наш пример: Все эти перестройки, горбостройки, бурбуле- запад­ному образцу”, “экономика утопическая, вредная для наро-
зы, елъцинизм, немцовщина, чубайсизация всей страны... (Версия, да”)» [Зем­ская Е.А., 1996: 100]. Об активности нового строительно-
2001, № 4). го элемента -номика говорят такие примеры: Грефономика (Изве-

172 173
стия, 10.08.05); Фондономика (Известия, 25.07.07); «Луканомика» Таким образом, для оценки действия первого лица государства
должна быть экономной (Известия, 23.12.08). в этом случае было выбрано такое лингвистическое средство, как
Очевидно, уместно будет сказать здесь о том, что в деятельности прецедентный феномен. Игра с прецедентными феноменами, как
В.В. Путина влияние западных образцов подчеркивается разными будет показано далее, является одним из излюбленных приемов в
средствами СИ. Так, в одной из публикаций политику Путина срав- отечественной журналистике. Игру с прецедентными феномена-
нивают с политикой другой ключевой фигуры XX века — Шарля де ми рассматривают как разновидность аллюзии, но в языке совре-
Голля, ср.: Плюс деголлизация всей страны (заголовок). ... истори- менных СМИ аллюзия находит выражение и другими способами:
ческие проекции буквальны, ведь в конце 50-х — начале 60-х годов де так, реакцией журналистов на намерение власти передать часть
Голль и сейчас Путин решают в принципе схожие задачи — восста- централь­ных функций Петербургу стало создание такого топони-
новление доверия к власти, поиски оптимальной модели от­ношений ма, как Путинбург, ср.: Станет ли Питер «Путинбургом»? (КП,
с мятежной колонией (провинцией), преодоление отставания эко­ 16.03.02). В данном топониме, несомненно, содержится намек на
номики (Известия, 05.09.2000). пребывание Путина в Германии, так как Burg — это по-немецки
Сравним приведенный пример и следующий: Насчет путини- «прибежище, защита, оплот». Кстати сказать, деятельность Путина
зации всей страны (КП, 26.03.05). Обе инновации пополнили груп- в Германии нашла отражение в ряде прозвищ, ср.: Немец в Кремле,
пу существительных на -изация. Эта группа инноваций была рас- Шеф, Штази и др. [ССЖ].
смотрена в разделе «Имена существительные», поэтому выделим Очевидно, ЯИ, основанную на аллюзии, можно усмотреть и в
основное: следующем примере: Как доПиться удвоения ВВП? (АиФ, 2006,
— высокая продуктивность, особенно в языке СМИ, где эти № 13). Поводом для создания контаминации с графически выделен-
существительные выполняют как чисто номинативную функцию, ным сегментом стал комментарий следующего заявления Г. Грефа,
называя новые социально значимые процессы (компьютеризация, ср: Г. Греф, министр экономразвития и торговли: «Если посмотреть
интернетизация и т.д.), так и экспрессивную, являясь средством назад, за минувшие 6 лет в долларовом выражении мы утроили наш
языковой игры, ср.: Россия между «рыбкинизацией» и «происками объем ВВП!»: Свой вклад в удвоение валового внутреннего продук-
Вашингтона» (Известия, 04.03.04); Пенсионеры против «обмани- та решили внести работники винзавода из г. Похмельное. Ими вы-
зации» (монетизации. — С.И.) (АиФ, 2005, № 3); пущен новый сорт водки под названием «ВВП». Удвоение в глазах
— расширение круга производящих основ. Если первоначально происходит автоматически после каждой выпитой бутылки (АИФ,
существительные на -изация мотивировались глаголами, то в на- редакция).
стоящее время они, как правило, мотивированы существительны- Поводом для аллюзии, для ЯИ стала омонимия аббревиатур:
ми как нарицательными, так и собственными; ВВП расшифровывается и как валовой внутренний продукт, и как
— формирование устойчивой синтаксической модели с Владимир Владимирович Путин. Более того, как показывают приме-
устойчивой коннотацией. Под воздействием ставшей крылатой ры, возможности обыгрывания этой аббревиатуры поистине неис-
фразы В.И. Ленина: «Коммунизм — это есть советская власть черпаемы, напр.: ВВП: Все Виды Передвижения (АиФ, 2007, № 23).
плюс электрификация всей страны» в языке СМИ формируется Такая шутливая расшифровка снабжена фотографиями: В.В. Путин
устойчивая модель, ср.: Чубайсизация всея Руси продолжается управляет комбайном, электровозом, «Волгой» 1956 года выпуска,
(Известия, 01.11.96); Хаббардизация всей страны (Смена, 1996, электромобилем, стратегическим бомбардировщиком. Исследова-
№ 1); «Шакиризация» всей страны (Семь дней, 2006, № 41) и тели отмечают большую популярность использования данной аб-
др. Совершенно очевидно, что модель в целом стала механизмом бревиатуры на газетной полосе, так, например, А.В. Федосеева при-
формирования оценки, средством манипулирования обществен- водит более двадцати примеров использования аббревиатуры ВВП,
ным сознанием. ср.: «Не успел еще поблекнуть сочинский загар ВВП ..., И прилетел

174 175
стия, 10.08.05); Фондономика (Известия, 25.07.07); «Луканомика» Таким образом, для оценки действия первого лица государства
должна быть экономной (Известия, 23.12.08). в этом случае было выбрано такое лингвистическое средство, как
Очевидно, уместно будет сказать здесь о том, что в деятельности прецедентный феномен. Игра с прецедентными феноменами, как
В.В. Путина влияние западных образцов подчеркивается разными будет показано далее, является одним из излюбленных приемов в
средствами СИ. Так, в одной из публикаций политику Путина срав- отечественной журналистике. Игру с прецедентными феномена-
нивают с политикой другой ключевой фигуры XX века — Шарля де ми рассматривают как разновидность аллюзии, но в языке совре-
Голля, ср.: Плюс деголлизация всей страны (заголовок). ... истори- менных СМИ аллюзия находит выражение и другими способами:
ческие проекции буквальны, ведь в конце 50-х — начале 60-х годов де так, реакцией журналистов на намерение власти передать часть
Голль и сейчас Путин решают в принципе схожие задачи — восста- централь­ных функций Петербургу стало создание такого топони-
новление доверия к власти, поиски оптимальной модели от­ношений ма, как Путинбург, ср.: Станет ли Питер «Путинбургом»? (КП,
с мятежной колонией (провинцией), преодоление отставания эко­ 16.03.02). В данном топониме, несомненно, содержится намек на
номики (Известия, 05.09.2000). пребывание Путина в Германии, так как Burg — это по-немецки
Сравним приведенный пример и следующий: Насчет путини- «прибежище, защита, оплот». Кстати сказать, деятельность Путина
зации всей страны (КП, 26.03.05). Обе инновации пополнили груп- в Германии нашла отражение в ряде прозвищ, ср.: Немец в Кремле,
пу существительных на -изация. Эта группа инноваций была рас- Шеф, Штази и др. [ССЖ].
смотрена в разделе «Имена существительные», поэтому выделим Очевидно, ЯИ, основанную на аллюзии, можно усмотреть и в
основное: следующем примере: Как доПиться удвоения ВВП? (АиФ, 2006,
— высокая продуктивность, особенно в языке СМИ, где эти № 13). Поводом для создания контаминации с графически выделен-
существительные выполняют как чисто номинативную функцию, ным сегментом стал комментарий следующего заявления Г. Грефа,
называя новые социально значимые процессы (компьютеризация, ср: Г. Греф, министр экономразвития и торговли: «Если посмотреть
интернетизация и т.д.), так и экспрессивную, являясь средством назад, за минувшие 6 лет в долларовом выражении мы утроили наш
языковой игры, ср.: Россия между «рыбкинизацией» и «происками объем ВВП!»: Свой вклад в удвоение валового внутреннего продук-
Вашингтона» (Известия, 04.03.04); Пенсионеры против «обмани- та решили внести работники винзавода из г. Похмельное. Ими вы-
зации» (монетизации. — С.И.) (АиФ, 2005, № 3); пущен новый сорт водки под названием «ВВП». Удвоение в глазах
— расширение круга производящих основ. Если первоначально происходит автоматически после каждой выпитой бутылки (АИФ,
существительные на -изация мотивировались глаголами, то в на- редакция).
стоящее время они, как правило, мотивированы существительны- Поводом для аллюзии, для ЯИ стала омонимия аббревиатур:
ми как нарицательными, так и собственными; ВВП расшифровывается и как валовой внутренний продукт, и как
— формирование устойчивой синтаксической модели с Владимир Владимирович Путин. Более того, как показывают приме-
устойчивой коннотацией. Под воздействием ставшей крылатой ры, возможности обыгрывания этой аббревиатуры поистине неис-
фразы В.И. Ленина: «Коммунизм — это есть советская власть черпаемы, напр.: ВВП: Все Виды Передвижения (АиФ, 2007, № 23).
плюс электрификация всей страны» в языке СМИ формируется Такая шутливая расшифровка снабжена фотографиями: В.В. Путин
устойчивая модель, ср.: Чубайсизация всея Руси продолжается управляет комбайном, электровозом, «Волгой» 1956 года выпуска,
(Известия, 01.11.96); Хаббардизация всей страны (Смена, 1996, электромобилем, стратегическим бомбардировщиком. Исследова-
№ 1); «Шакиризация» всей страны (Семь дней, 2006, № 41) и тели отмечают большую популярность использования данной аб-
др. Совершенно очевидно, что модель в целом стала механизмом бревиатуры на газетной полосе, так, например, А.В. Федосеева при-
формирования оценки, средством манипулирования обществен- водит более двадцати примеров использования аббревиатуры ВВП,
ным сознанием. ср.: «Не успел еще поблекнуть сочинский загар ВВП ..., И прилетел

174 175
ВВП ..., мероприятие с участием ВВП в Краснодаре ..., Поздравляе- называющих первых лиц других стран: рейганизм, рейганомика,
мых ВВП на сей раз было намного больше ..., Стали просачиваться клинтономика, тетчеризм.
люди в темных костюмах — охрана ВВП (МК, 04.10.03, «Романс Характеризуя производные рейгаиизм и тетчеризм, Е.А. 3ем-
с президентом»)», отмечая при этом, что сама аббревиатура ВВП ская отме­чает, что они хорошо членятся, но в то же время трудно с
становится просто номинацией [Федосеева А.В., 2004: 20—21]. Так уверенностью ут­верждать, что они не были заимствованы. Говоря о
что название водки каждый может интерпретировать по-своему. производных от имен зарубежных деятелей, Е.А. Земская от­мечает
Вполне очевидно также, что поводом для приведенной выше тот факт, что они «вовлекаются не столь активно в русское словооб­
шутки с названием водки стал действительный факт — появление разование, как имена отечественные» [Земская Е.А., 1996: 101].
сорта водки под названием «Путинка», что дало повод для следую- Выскажем некоторые соображения. Во-первых, инновации на
щего примера графической игры: Десять гривен за Путин(а) -ку -изм следует считать производными. Это один из самых продук-
(Известия, 29.12.05). тивных типов в современном русском языке, активно пополняемый
Заканчивая анализ СИ с фамилией Путин, обратимся еще к дериватами как от нарицательных, так и от собственных. Произво-
одному примеру: Чтоб «путинг» рос и «вертикаль» стояла (КП, дные, включающие имя собственное, со всей очевидностью начина-
19.12.03). Рассмотрим данный пример подробно, так как заголо- ют специализироваться на выражении пейоративной оценки, о чем
вок предва­ряет статью, насыщенную производными от фамилии речь будет идти в дальнейшем.
Путин, что было вполне объ­яснимо в условиях начала предвыбор- Во-вторых, положение о незначительной активности зарубеж-
ной кампании. Прежде всего напраши­вается сравнение путинг — ных имен, возможно, справедливо только для имен политических
рейтинг, о чем говорится и в самой статье: «пу­тинг — это рейтинг деятелей, но отнюдь не для антропонимов в целом. В нашей карто-
Путина». Далее автор вводит понятие путиномика — «оп­ределение теке имеются интереснейшие примеры СИ с именами зарубежных
экономической ситуации в России». Все верные Путину силы по­ спортсменов, актеров, певцов.
лучают название вернопутинство, оппоненты Путина, его соперни- С уверенностью можно утверждать также и то, что фамилии
ки, — это антипутины. Напротив, потенциальный будущий прези- зарубежных деятелей также могут становиться ключевыми для
дент Украины, став­ленник Путина, условно назван Путиненко. нашей страны в силу значимости связанных с ними событий, важ-
Таким образом, игра с фамилией Путин в языке современной ности их для нас, и тогда это ключевое имя не только становится
газеты представлена разнообразными формами, инновации явно единицей коммуникации, но и само участвует в создании новых
имеют социаль­но оценочный характер, причем налицо тенденция единиц, а также в СИ.
усиления оценочности. Такой единицей коммуникации стала фамилия Буш. Первые
Имеющийся в нашем распоряжении богатый материал СИ в примеры СИ в нашей картотеке относятся к 2000 г. — ко времени
языке газеты позволяет построить дальнейшее исследование как первых президентских выбо­ров, ср.: Америка БУШует (Версия,
сопоставительное в двух аспектах: 1) ключевые слова — фамилии 2000, № 42); ГОРячились, БУШевали, президента выбирали (КП,
первых лиц других стран; 2) ключевые слова — фамилии видных 09.11.2000). Как эти, так и другие примеры были подробно рассмо-
политических деятелей России. трены в нашей монографии [Ильясова С.В., 2002], но эта фамилия
И тот и другой аспект исследования позволит увидеть как соб- по-прежнему относится к ключевым словам нашего времени, что и
ственно языковые отличия «в играх», так и стоящие за ними интен- находит отражение в разнообразных приемах СИ. Так, в публикации
ции в намерениях говорящего. под заголовком «Новая болезнь — бушефрения» (АиФ, 2003, № 52)
В неоднократно цитированной монографии «Русский язык под бушефренией понимается опасное политическое заболевание,
конца XX столетия» находим следующие примеры отантропони- опасное не столько для самого больного, сколько для общества, для
мического словообра­зования с использованием ключевых имен, мира в целом. От бушефрении пострадал Ирак, страдает Россия и

176 177
ВВП ..., мероприятие с участием ВВП в Краснодаре ..., Поздравляе- называющих первых лиц других стран: рейганизм, рейганомика,
мых ВВП на сей раз было намного больше ..., Стали просачиваться клинтономика, тетчеризм.
люди в темных костюмах — охрана ВВП (МК, 04.10.03, «Романс Характеризуя производные рейгаиизм и тетчеризм, Е.А. 3ем-
с президентом»)», отмечая при этом, что сама аббревиатура ВВП ская отме­чает, что они хорошо членятся, но в то же время трудно с
становится просто номинацией [Федосеева А.В., 2004: 20—21]. Так уверенностью ут­верждать, что они не были заимствованы. Говоря о
что название водки каждый может интерпретировать по-своему. производных от имен зарубежных деятелей, Е.А. Земская от­мечает
Вполне очевидно также, что поводом для приведенной выше тот факт, что они «вовлекаются не столь активно в русское словооб­
шутки с названием водки стал действительный факт — появление разование, как имена отечественные» [Земская Е.А., 1996: 101].
сорта водки под названием «Путинка», что дало повод для следую- Выскажем некоторые соображения. Во-первых, инновации на
щего примера графической игры: Десять гривен за Путин(а) -ку -изм следует считать производными. Это один из самых продук-
(Известия, 29.12.05). тивных типов в современном русском языке, активно пополняемый
Заканчивая анализ СИ с фамилией Путин, обратимся еще к дериватами как от нарицательных, так и от собственных. Произво-
одному примеру: Чтоб «путинг» рос и «вертикаль» стояла (КП, дные, включающие имя собственное, со всей очевидностью начина-
19.12.03). Рассмотрим данный пример подробно, так как заголо- ют специализироваться на выражении пейоративной оценки, о чем
вок предва­ряет статью, насыщенную производными от фамилии речь будет идти в дальнейшем.
Путин, что было вполне объ­яснимо в условиях начала предвыбор- Во-вторых, положение о незначительной активности зарубеж-
ной кампании. Прежде всего напраши­вается сравнение путинг — ных имен, возможно, справедливо только для имен политических
рейтинг, о чем говорится и в самой статье: «пу­тинг — это рейтинг деятелей, но отнюдь не для антропонимов в целом. В нашей карто-
Путина». Далее автор вводит понятие путиномика — «оп­ределение теке имеются интереснейшие примеры СИ с именами зарубежных
экономической ситуации в России». Все верные Путину силы по­ спортсменов, актеров, певцов.
лучают название вернопутинство, оппоненты Путина, его соперни- С уверенностью можно утверждать также и то, что фамилии
ки, — это антипутины. Напротив, потенциальный будущий прези- зарубежных деятелей также могут становиться ключевыми для
дент Украины, став­ленник Путина, условно назван Путиненко. нашей страны в силу значимости связанных с ними событий, важ-
Таким образом, игра с фамилией Путин в языке современной ности их для нас, и тогда это ключевое имя не только становится
газеты представлена разнообразными формами, инновации явно единицей коммуникации, но и само участвует в создании новых
имеют социаль­но оценочный характер, причем налицо тенденция единиц, а также в СИ.
усиления оценочности. Такой единицей коммуникации стала фамилия Буш. Первые
Имеющийся в нашем распоряжении богатый материал СИ в примеры СИ в нашей картотеке относятся к 2000 г. — ко времени
языке газеты позволяет построить дальнейшее исследование как первых президентских выбо­ров, ср.: Америка БУШует (Версия,
сопоставительное в двух аспектах: 1) ключевые слова — фамилии 2000, № 42); ГОРячились, БУШевали, президента выбирали (КП,
первых лиц других стран; 2) ключевые слова — фамилии видных 09.11.2000). Как эти, так и другие примеры были подробно рассмо-
политических деятелей России. трены в нашей монографии [Ильясова С.В., 2002], но эта фамилия
И тот и другой аспект исследования позволит увидеть как соб- по-прежнему относится к ключевым словам нашего времени, что и
ственно языковые отличия «в играх», так и стоящие за ними интен- находит отражение в разнообразных приемах СИ. Так, в публикации
ции в намерениях говорящего. под заголовком «Новая болезнь — бушефрения» (АиФ, 2003, № 52)
В неоднократно цитированной монографии «Русский язык под бушефренией понимается опасное политическое заболевание,
конца XX столетия» находим следующие примеры отантропони- опасное не столько для самого больного, сколько для общества, для
мического словообра­зования с использованием ключевых имен, мира в целом. От бушефрении пострадал Ирак, страдает Россия и

176 177
другие страны — кредиторы Ирака. Страдает и Америка, потому что дидата на пост президента США Б. Обамы стала инновация, создан-
из-за бушефрении гибнут американские солдаты. Проявлением бу- ная по языковой модели, имеющей словообразовательное значение
шефрении является ложь в большом и малом: это и поимка Саддама, «стать тем или приобрести признаки того, кто назван мотивирую-
и ин­дейка, которую Буш подарил американским солдатам. щим существительным» [РГ—80, т. I: 390]. В данном случае иннова-
Ярким подтверждением социальной направленности СИ явля- ция имеет значение «стать сторонниками Б. Обамы».
ется следующий пример: БУШечное мясо (АиФ, 2004, № 37), где Механизмом ЯИ во втором случае является последовательное
представлено своеобразное варьирование прецедентного феномена каламбурное столкновение созвучных слов Барак и неборак; Барак
(см. раздел 6.3). Буша вряд ли можно сравнить по способности к и барак ср.: Новоизбранного американского лидера Барака Обаму
ведению военных действий с Наполеоном, их объединяет другое: объявили в Киеве дружественным политиком. Обама бывал на Укра-
американские солдаты для Буша такое же пушечное мясо, как и для ине, водку пивал, закуску едал, заслужил почетное звание «неборак»
Наполеона. («бедолага») за то, что в 2005-м не был всерьез воспринят укра-
Деятельность Буша — президента, развязавшего войну в Ира- инскими политиками (предтекст). Насмотревшись на снарядные
ке, находит оценку и в следующем примере СИ, основанной так- гильзы, Обама проехался по городу и увидел одно- и двухэтажные
же на аллюзии Обыкновенный бушизм (Известия, 19.05.04). Более разрушающиеся здания. «Это бараки», — пояснили ему сопрово-
позднее по времени употребление этой инновации сопровождается ждающие. Политик якобы удивился: почему развалины названы его
следующим комментарием: Мы видели Джорджа Буша танцующим именем (текст).
на газоне в честь больных малярией. Видели делающим массаж кан- Таким образом, в роли ключевых могут выступать и имена пер-
цлеру Германии. вых лиц зарубежных государств. Вовлечение их в СИ связано с осо-
Для характеристики ситуации с выборами Буша на второй бой значимостью событий и, следовательно, необходимостью дать
президентский срок журналисты использовали однажды удачно оценку этим событиям в российских СМИ.
найденный глагол, ср.: Джордж еще поБУШует? (КП, 04.11.04), Как уже было сказано, перспективным аспектом исследования
правда, теперь он уже относится не к Америке в целом, а только к пред­ставляется сопоставление деонимов, мотивированных имена-
ее президенту. ми первых лиц, с деонимами, мотивированными именами других
Закончить обзор примеров СИ с фамилией Буш мы хотим сле- политических лиц — как государственных, так и общественных
дующим — знаковым, свидетельствующим о том, что эпоха Буша деятелей. В эту группу входят как деонимы от высокочастотных
заканчивается: Послебушие (Версия, 2008, № 1); Он пополнил сло- ключевых слов, так и от слов, которые были в центре внимания не-
вари понятием «бушизм» (Известия, 11.03.08). продолжительный отрезок времени.
Долгое время ключевым словом было и имя госсекретаря Так, на протяжении нескольких лет ключевыми словами были
США  — Кондолизы Райс, тем не менее на игру с этой фамилией фамилии демократов первой волны, наибольшее количество про-
журналисты отважились только тогда, когда президентский срок изводных зафиксировано от фамилий Гайдар, Чубайс, Немцов
Буша подходил к концу, ср.: Кондолизируй это (Итоги, 14.07.08). (см. «Словоуказатель монографии “Русский язык конца XX в.”).
В статье дана негативная оценка деятельности К. Райс по выстраи- Как известно, рамки названного исследования охватывают период
ванию отношений между Россией и США. с 1985 по 1995 гг., но интерес к личности названных деятелей не
Новая президентская кампания в США сразу же нашла отраже- утратился, что и нашло отражение в более поздних примерах СИ,
ние в таких примерах ЯИ, как Обобамились (Известия, 04.08.08) ср.: У нас есть свой круг «ельциноидов» и «гайдарастов» (АиФ,
и «Неборак» Обама (заголовок). На Украине Барак удивился: по- 1996, № 12).
чему развалины называют его именем (подзаголовок) (Известия, Употребление подобных слов в языке публицистики новейше-
07.11.08). Прокомментируем их. Результатом СИ с фамилией кан- го време­ни позволяет говорить о снижении стиля, а точнее, об из-

178 179
другие страны — кредиторы Ирака. Страдает и Америка, потому что дидата на пост президента США Б. Обамы стала инновация, создан-
из-за бушефрении гибнут американские солдаты. Проявлением бу- ная по языковой модели, имеющей словообразовательное значение
шефрении является ложь в большом и малом: это и поимка Саддама, «стать тем или приобрести признаки того, кто назван мотивирую-
и ин­дейка, которую Буш подарил американским солдатам. щим существительным» [РГ—80, т. I: 390]. В данном случае иннова-
Ярким подтверждением социальной направленности СИ явля- ция имеет значение «стать сторонниками Б. Обамы».
ется следующий пример: БУШечное мясо (АиФ, 2004, № 37), где Механизмом ЯИ во втором случае является последовательное
представлено своеобразное варьирование прецедентного феномена каламбурное столкновение созвучных слов Барак и неборак; Барак
(см. раздел 6.3). Буша вряд ли можно сравнить по способности к и барак ср.: Новоизбранного американского лидера Барака Обаму
ведению военных действий с Наполеоном, их объединяет другое: объявили в Киеве дружественным политиком. Обама бывал на Укра-
американские солдаты для Буша такое же пушечное мясо, как и для ине, водку пивал, закуску едал, заслужил почетное звание «неборак»
Наполеона. («бедолага») за то, что в 2005-м не был всерьез воспринят укра-
Деятельность Буша — президента, развязавшего войну в Ира- инскими политиками (предтекст). Насмотревшись на снарядные
ке, находит оценку и в следующем примере СИ, основанной так- гильзы, Обама проехался по городу и увидел одно- и двухэтажные
же на аллюзии Обыкновенный бушизм (Известия, 19.05.04). Более разрушающиеся здания. «Это бараки», — пояснили ему сопрово-
позднее по времени употребление этой инновации сопровождается ждающие. Политик якобы удивился: почему развалины названы его
следующим комментарием: Мы видели Джорджа Буша танцующим именем (текст).
на газоне в честь больных малярией. Видели делающим массаж кан- Таким образом, в роли ключевых могут выступать и имена пер-
цлеру Германии. вых лиц зарубежных государств. Вовлечение их в СИ связано с осо-
Для характеристики ситуации с выборами Буша на второй бой значимостью событий и, следовательно, необходимостью дать
президентский срок журналисты использовали однажды удачно оценку этим событиям в российских СМИ.
найденный глагол, ср.: Джордж еще поБУШует? (КП, 04.11.04), Как уже было сказано, перспективным аспектом исследования
правда, теперь он уже относится не к Америке в целом, а только к пред­ставляется сопоставление деонимов, мотивированных имена-
ее президенту. ми первых лиц, с деонимами, мотивированными именами других
Закончить обзор примеров СИ с фамилией Буш мы хотим сле- политических лиц — как государственных, так и общественных
дующим — знаковым, свидетельствующим о том, что эпоха Буша деятелей. В эту группу входят как деонимы от высокочастотных
заканчивается: Послебушие (Версия, 2008, № 1); Он пополнил сло- ключевых слов, так и от слов, которые были в центре внимания не-
вари понятием «бушизм» (Известия, 11.03.08). продолжительный отрезок времени.
Долгое время ключевым словом было и имя госсекретаря Так, на протяжении нескольких лет ключевыми словами были
США  — Кондолизы Райс, тем не менее на игру с этой фамилией фамилии демократов первой волны, наибольшее количество про-
журналисты отважились только тогда, когда президентский срок изводных зафиксировано от фамилий Гайдар, Чубайс, Немцов
Буша подходил к концу, ср.: Кондолизируй это (Итоги, 14.07.08). (см. «Словоуказатель монографии “Русский язык конца XX в.”).
В статье дана негативная оценка деятельности К. Райс по выстраи- Как известно, рамки названного исследования охватывают период
ванию отношений между Россией и США. с 1985 по 1995 гг., но интерес к личности названных деятелей не
Новая президентская кампания в США сразу же нашла отраже- утратился, что и нашло отражение в более поздних примерах СИ,
ние в таких примерах ЯИ, как Обобамились (Известия, 04.08.08) ср.: У нас есть свой круг «ельциноидов» и «гайдарастов» (АиФ,
и «Неборак» Обама (заголовок). На Украине Барак удивился: по- 1996, № 12).
чему развалины называют его именем (подзаголовок) (Известия, Употребление подобных слов в языке публицистики новейше-
07.11.08). Прокомментируем их. Результатом СИ с фамилией кан- го време­ни позволяет говорить о снижении стиля, а точнее, об из-

178 179
менении стилевой нормы публицистической речи, она сдвигается Очевидно, ответ на вопрос о причинах активности того или
в сторону «разговорности, раскованности и свободы» [СЭС, 2003: иного клю­чевого слова не может быть дан однозначно, т.е. нельзя
668]. Вместе с тем, очевидно, правы те исследователи, которые рас- искать ответ только во внеязыковой действительности. По всей
сматривают язык публицистики, язык СМИ и происходящие в нем видимости, активность в отантропонимическом словообразова-
изме­нения не изолированно, а «в контексте языковой ситуации в нии определяется не только экстралин­гвистическим фактором,
целом и предла­гают воспринимать их не как нечто фатальное, а как но и собственно лингвистическими, еще не до конца изученны-
закономерный и пред­сказуемый процесс, происходящий в истории ми. Так, совершенно очевидно, что существуют ключевые слова-
этноса с определенной перио­дичностью под влиянием целого ком- долгожители, стимулирующие словообразовательные процессы.
плекса причин» [Нещименко Г.П., 2001: 105]. Одно из них — Мавроди и созданный ими МММ, представленное
Языковую ситуацию можно вслед за В.Г. Костомаровым на- как базовое в разнообразных типах СИ, ср.: Тема номера... плюс
звать «языковым вкусом эпохи» и понимать под ним «меняющий- мавродизация всей страны (Ого­нек, 1994, № 40—41); МММав-
ся идеал пользования языком соответственно характеру эпохи» родизация бесконечна (АиФ, 1997, № 10); Мавро­ди собираются
[Костомаров В.Г., 1994: 32]. стать министраМММи (КП, 05.10.98); МАВРоди сделал свое дело
Проявлением языкового вкуса эпохи можно считать и прозви-
(Огонек, 2003, № 7); Что собой представляют и что проделыва-
ща, да­ваемые политическим деятелям, — хлесткие, порой довольно
ли все эти годы... за спинами своих «мавродистых» мужчин (КП,
злые. Так, если в прозвищах Путина находит отражение в основ-
07.02.03).
ном его чекистское прошлое, то в прозвищах, данных Гайдару, — в
В приведенных примерах есть как создание инновации по высо-
основном его внешность, ср.: Винни-Пух, Поросенок, Хрюша, Чмо-
копродуктивной модели (мавродизация, мавродистый), так и игра с
кер, Щеки и др. [ССЖ].
внутренней формой слова (МАВРоди), и контаминации (МММав-
Другой ключевой антропоним эпохи — Чубайс. Так как А.В. Чу-
байс по-прежнему в строю, то его деятельность по-прежнему нахо- родизация, министраМММи), а также образование по аналогии
дит оценку на страницах газет. Так, к деонимам чубайситъ, чубаучер, (мавродистый — породистый).
которые появились до 1995 г., добавилось ставшее уже узуальным К ключевым словам-долгожителям, без всяких сомнений, отно-
в силу повторяемости в языке СМИ чубайсизация, употребляемое сится и имя Б. Березовского. Интерес к личности Березовского в
в ус­тойчивой конструкции, ср.: Чубайсизация всея Руси продол- последние годы не ослабевает, что отражается и в словотворчестве,
жается (Известия, 01.11.96); Все эти перестрой­ки, горбостройки, ср.: И все-таки это БАБки... (КП, 19.04.03); Собака БАБскервилей
бурбулезы, ельцинизм, немцовщина, чубайсизация всей страны лает, а караван идет (КП, 24.10.03).
(Версия, 2001, № 46). Если в первом из примеров обыгрывается наиболее известное
Сопоставление ключевых слов эпохи и их производных неиз- прозвище Березовского — БАБ, а также имплицитно присутствуют
бежно ста­вит перед исследователем вопрос о причинах высокой и другие — Коше­лек, Мастер в изготовлении насосов по отсасыва-
активности в слово­творчестве одних и слабой активности других. нию денег (кстати сказать, по количеству прозвищ, приведенных
Почему антропонимы Гайдар, Чубайс дают целые пучки произво- в ССЖ, Березовский лишь ненамного уступает В. Путину), то во
дных, а антропонимы Зюганов, Лукашенко незначительное количе- втором примере игра носит более сложный харак­тер — для игры с
ство производных? Это образо­ванные по одной модели дериваты внутренней формой слова использован прецедентный феномен, ко-
зюганизм, лукашизм. Это также приведенная выше инновация лу- торый контаминируется с другим прецедентным феноменом. Если
каномика. Несмотря на политическое долгожительство, порой не- использо­вать типологию прецедентных феноменов, предложенную
стандартное поведение, эти герои современности не нашли отраже- О.В. Лисоченко, то первый из них можно отнести к «хранящимся
ние в активном словотворчестве. в индивидуальной памяти: отдельных носителей языка или групп
180 181
менении стилевой нормы публицистической речи, она сдвигается Очевидно, ответ на вопрос о причинах активности того или
в сторону «разговорности, раскованности и свободы» [СЭС, 2003: иного клю­чевого слова не может быть дан однозначно, т.е. нельзя
668]. Вместе с тем, очевидно, правы те исследователи, которые рас- искать ответ только во внеязыковой действительности. По всей
сматривают язык публицистики, язык СМИ и происходящие в нем видимости, активность в отантропонимическом словообразова-
изме­нения не изолированно, а «в контексте языковой ситуации в нии определяется не только экстралин­гвистическим фактором,
целом и предла­гают воспринимать их не как нечто фатальное, а как но и собственно лингвистическими, еще не до конца изученны-
закономерный и пред­сказуемый процесс, происходящий в истории ми. Так, совершенно очевидно, что существуют ключевые слова-
этноса с определенной перио­дичностью под влиянием целого ком- долгожители, стимулирующие словообразовательные процессы.
плекса причин» [Нещименко Г.П., 2001: 105]. Одно из них — Мавроди и созданный ими МММ, представленное
Языковую ситуацию можно вслед за В.Г. Костомаровым на- как базовое в разнообразных типах СИ, ср.: Тема номера... плюс
звать «языковым вкусом эпохи» и понимать под ним «меняющий- мавродизация всей страны (Ого­нек, 1994, № 40—41); МММав-
ся идеал пользования языком соответственно характеру эпохи» родизация бесконечна (АиФ, 1997, № 10); Мавро­ди собираются
[Костомаров В.Г., 1994: 32]. стать министраМММи (КП, 05.10.98); МАВРоди сделал свое дело
Проявлением языкового вкуса эпохи можно считать и прозви-
(Огонек, 2003, № 7); Что собой представляют и что проделыва-
ща, да­ваемые политическим деятелям, — хлесткие, порой довольно
ли все эти годы... за спинами своих «мавродистых» мужчин (КП,
злые. Так, если в прозвищах Путина находит отражение в основ-
07.02.03).
ном его чекистское прошлое, то в прозвищах, данных Гайдару, — в
В приведенных примерах есть как создание инновации по высо-
основном его внешность, ср.: Винни-Пух, Поросенок, Хрюша, Чмо-
копродуктивной модели (мавродизация, мавродистый), так и игра с
кер, Щеки и др. [ССЖ].
внутренней формой слова (МАВРоди), и контаминации (МММав-
Другой ключевой антропоним эпохи — Чубайс. Так как А.В. Чу-
байс по-прежнему в строю, то его деятельность по-прежнему нахо- родизация, министраМММи), а также образование по аналогии
дит оценку на страницах газет. Так, к деонимам чубайситъ, чубаучер, (мавродистый — породистый).
которые появились до 1995 г., добавилось ставшее уже узуальным К ключевым словам-долгожителям, без всяких сомнений, отно-
в силу повторяемости в языке СМИ чубайсизация, употребляемое сится и имя Б. Березовского. Интерес к личности Березовского в
в ус­тойчивой конструкции, ср.: Чубайсизация всея Руси продол- последние годы не ослабевает, что отражается и в словотворчестве,
жается (Известия, 01.11.96); Все эти перестрой­ки, горбостройки, ср.: И все-таки это БАБки... (КП, 19.04.03); Собака БАБскервилей
бурбулезы, ельцинизм, немцовщина, чубайсизация всей страны лает, а караван идет (КП, 24.10.03).
(Версия, 2001, № 46). Если в первом из примеров обыгрывается наиболее известное
Сопоставление ключевых слов эпохи и их производных неиз- прозвище Березовского — БАБ, а также имплицитно присутствуют
бежно ста­вит перед исследователем вопрос о причинах высокой и другие — Коше­лек, Мастер в изготовлении насосов по отсасыва-
активности в слово­творчестве одних и слабой активности других. нию денег (кстати сказать, по количеству прозвищ, приведенных
Почему антропонимы Гайдар, Чубайс дают целые пучки произво- в ССЖ, Березовский лишь ненамного уступает В. Путину), то во
дных, а антропонимы Зюганов, Лукашенко незначительное количе- втором примере игра носит более сложный харак­тер — для игры с
ство производных? Это образо­ванные по одной модели дериваты внутренней формой слова использован прецедентный феномен, ко-
зюганизм, лукашизм. Это также приведенная выше инновация лу- торый контаминируется с другим прецедентным феноменом. Если
каномика. Несмотря на политическое долгожительство, порой не- использо­вать типологию прецедентных феноменов, предложенную
стандартное поведение, эти герои современности не нашли отраже- О.В. Лисоченко, то первый из них можно отнести к «хранящимся
ние в активном словотворчестве. в индивидуальной памяти: отдельных носителей языка или групп
180 181
носителей языка», второй — к «храня­щимся в коллективной памя- М.  Зурабова. В целом негативная оценка деятельности Зурабова
ти народа» [Лисоченко О.В., 2001: 47]. нашла отражение и в характере СИ, ср.: Деление зурабовладения
Появление на большой политической арене новых фигур дает (заголовок). Б. Грызлов, спикер Госдумы: «Мы предлагаем разделить
толчок к словотворчеству, так появляются новые примеры СИ, ср.: его (Зурабова. — ред.) ведомство на два министерства. В этих усло-
Милицию отГРЫЗли от бандитов (АиФ, 2003, № 16). Поводом виях он должен уйти со своей работы».
для появления приведенного заголовка стало высказывание главы То есть предлагается гуманный вариант: разделить большое зу-
МВД Б. Грызлова следующего содержания: «За два года нам уда- рабовладение на два маленьких полузурабства, но самого Михаи-
лось оторвать милицию от преступного мира, хотя, конечно, не пол- ла Юрьевича пополам пока не резать (АиФ, 2007, № 15).
ностью. Не полностью, потому что милиция отрываться не хочет». Редкий случай СИ — создание нового наречия — представ-
В качестве графически выделенного использован сегмент фа- лен в следующем примере: Лечение по-зурабовски (АиФ, 2007,
милии Грызлов, давшей также начало таким прозвищам, как Грызли № 7).
или Гризли [ССЖ], появление которых, так же как и Генерал Топты- Постоянным объектом внимания отечественных СМИ явля-
гин, связано с уча­стием во фракции «Медведь». ется жизнь на постсоветском пространстве, что также передается
Примером мгновенной реакции языковой действительности на
с помощью различных приемов СИ, ср.: Кучмизм жив (Известия,
внеязыковую может служить блестящий пример СИ, ср.: Как по-
07.08.06). Как показывает анализ языка СМИ, инновации на -изм
ссорились дИмократия и глаЗность (заголовок). Д. Рагозин: У нас
имеют отрицательную коннотацию (см. об этом подробно раз-
(в «Родине». — ред.) слово «де­мократия» пишется через букву «и».
дел 5.2), что подтверждается приведенным примером: кучмизм —
Почему проблемы в «Родине»? Потому что в блоке кроме дИмокра-
это «весь негатив, включая политику малых дел, предполагающую
тии должна быть еще и глаЗность (АиФ, 2004, № 6).
приоритет шкурных интересов над стратегическими целями и от-
Примеры такой реакции, мгновенного выполнения социально-
го заказа могут быть продолжены. Так, стоило только из закона о крытое сращивание власти и бизнеса».
монетизации льгот исчезнуть поправке автора этого закона — ми- Внимание к политической жизни на Украине нашло отраже-
нистра финансов А. Кудрина, как моментально появился емкий ние и в следующем примере: Двухвикторная рада (Версия, 2006,
и очень экспрессивный глагол: Перекудрили (Жизнь, 18.08.04). №  10). Двухвикторная рада — это определение Верховной рады
Реплика Г. Бооса в качестве калининградского губернатора: «Кто Украины, которая может быть сформирована на основе коалиции
посмеет не платить налоги, у них внизу будет выжженная земля, Виктора Ющенко и Виктора Януковича. Данный пример под-
а вверху — мой каблук», — нашла отражение в блестящем приме- тверждает наше мнение о том, что сложные прилагательные как
ре варьирования прецедентного феномена — на боосу ногу (АиФ, яркое выразительное средство начинают играть в языке СМИ все
2005, № 52). более заметную роль (см. об этом подробнее раздел 5.2).
Поводом для СИ могут быть и кадровые перестановки: Не чрез- Желание Юлии Тимошенко вновь занять пост премьер-
выЧАЙКА, а плановая рокировка (Версия, 2006, № 26). Фамилия министра нашло отражение в таком примере ЯИ: ДежавЮля
нового генерального прокурора, графически выделенная в узуаль- (АиФ в Украине, 2006, № 7), возвращение на большую поли-
ном слове, позволила обыграть внутреннюю форму слова, создать тическую арену позволило обыграть узуальный глагол юлить:
яркий, запоминающийся заголовок. Смена начальника Генштаба И будет ли Украина Юлить, не платя за российский газ? (АИФ,
Ю. Балуевского дала толчок для создания контаминации: Генштаб 2007, № 41).
добалуевался (Известия, 04.06.08) Интерес отечественных СМИ к событиям, происходящим в
Ключевым словом на протяжении определенного времени была Грузии, также находит отражение в СИ, напр.: Отчего СШАакашви-
и фамилия министра здравоохранения и социального развития ли впадает в истерику? (АиФ, 2006, № 40).
182 183
носителей языка», второй — к «храня­щимся в коллективной памя- М.  Зурабова. В целом негативная оценка деятельности Зурабова
ти народа» [Лисоченко О.В., 2001: 47]. нашла отражение и в характере СИ, ср.: Деление зурабовладения
Появление на большой политической арене новых фигур дает (заголовок). Б. Грызлов, спикер Госдумы: «Мы предлагаем разделить
толчок к словотворчеству, так появляются новые примеры СИ, ср.: его (Зурабова. — ред.) ведомство на два министерства. В этих усло-
Милицию отГРЫЗли от бандитов (АиФ, 2003, № 16). Поводом виях он должен уйти со своей работы».
для появления приведенного заголовка стало высказывание главы То есть предлагается гуманный вариант: разделить большое зу-
МВД Б. Грызлова следующего содержания: «За два года нам уда- рабовладение на два маленьких полузурабства, но самого Михаи-
лось оторвать милицию от преступного мира, хотя, конечно, не пол- ла Юрьевича пополам пока не резать (АиФ, 2007, № 15).
ностью. Не полностью, потому что милиция отрываться не хочет». Редкий случай СИ — создание нового наречия — представ-
В качестве графически выделенного использован сегмент фа- лен в следующем примере: Лечение по-зурабовски (АиФ, 2007,
милии Грызлов, давшей также начало таким прозвищам, как Грызли № 7).
или Гризли [ССЖ], появление которых, так же как и Генерал Топты- Постоянным объектом внимания отечественных СМИ явля-
гин, связано с уча­стием во фракции «Медведь». ется жизнь на постсоветском пространстве, что также передается
Примером мгновенной реакции языковой действительности на
с помощью различных приемов СИ, ср.: Кучмизм жив (Известия,
внеязыковую может служить блестящий пример СИ, ср.: Как по-
07.08.06). Как показывает анализ языка СМИ, инновации на -изм
ссорились дИмократия и глаЗность (заголовок). Д. Рагозин: У нас
имеют отрицательную коннотацию (см. об этом подробно раз-
(в «Родине». — ред.) слово «де­мократия» пишется через букву «и».
дел 5.2), что подтверждается приведенным примером: кучмизм —
Почему проблемы в «Родине»? Потому что в блоке кроме дИмокра-
это «весь негатив, включая политику малых дел, предполагающую
тии должна быть еще и глаЗность (АиФ, 2004, № 6).
приоритет шкурных интересов над стратегическими целями и от-
Примеры такой реакции, мгновенного выполнения социально-
го заказа могут быть продолжены. Так, стоило только из закона о крытое сращивание власти и бизнеса».
монетизации льгот исчезнуть поправке автора этого закона — ми- Внимание к политической жизни на Украине нашло отраже-
нистра финансов А. Кудрина, как моментально появился емкий ние и в следующем примере: Двухвикторная рада (Версия, 2006,
и очень экспрессивный глагол: Перекудрили (Жизнь, 18.08.04). №  10). Двухвикторная рада — это определение Верховной рады
Реплика Г. Бооса в качестве калининградского губернатора: «Кто Украины, которая может быть сформирована на основе коалиции
посмеет не платить налоги, у них внизу будет выжженная земля, Виктора Ющенко и Виктора Януковича. Данный пример под-
а вверху — мой каблук», — нашла отражение в блестящем приме- тверждает наше мнение о том, что сложные прилагательные как
ре варьирования прецедентного феномена — на боосу ногу (АиФ, яркое выразительное средство начинают играть в языке СМИ все
2005, № 52). более заметную роль (см. об этом подробнее раздел 5.2).
Поводом для СИ могут быть и кадровые перестановки: Не чрез- Желание Юлии Тимошенко вновь занять пост премьер-
выЧАЙКА, а плановая рокировка (Версия, 2006, № 26). Фамилия министра нашло отражение в таком примере ЯИ: ДежавЮля
нового генерального прокурора, графически выделенная в узуаль- (АиФ в Украине, 2006, № 7), возвращение на большую поли-
ном слове, позволила обыграть внутреннюю форму слова, создать тическую арену позволило обыграть узуальный глагол юлить:
яркий, запоминающийся заголовок. Смена начальника Генштаба И будет ли Украина Юлить, не платя за российский газ? (АИФ,
Ю. Балуевского дала толчок для создания контаминации: Генштаб 2007, № 41).
добалуевался (Известия, 04.06.08) Интерес отечественных СМИ к событиям, происходящим в
Ключевым словом на протяжении определенного времени была Грузии, также находит отражение в СИ, напр.: Отчего СШАакашви-
и фамилия министра здравоохранения и социального развития ли впадает в истерику? (АиФ, 2006, № 40).
182 183
В заключительной части данного раздела мы обратимся к ана- О.С. Ахманова в «Словаре лингвистических терминов» дает сле-
лизу примеров актуализации. Под актуализацией понимаются сле- дующее определение: «Контаминация (скрещение) — взаимодей-
дующие языковые процессы: ствие языковых единиц, соприкасающихся либо в ассоциативном,
— «активизация семантических преобразований (расширение либо в синтагматическом ряду, приводящее к их семантическому
сочетаемости и изменение ее характера, образование новых зна- или формальному изменению или к образованию новой (третьей)
чений слов, в том числе переносных, а также изменение значений языковой единицы» [1966: 206]. Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова об-
слов в связи с идеологической переориентацией); ращают внимание на то, что в результате контаминирования могут
— возникновение серий устойчивых сочетаний; появляться как нормативные, так и ненормативные образования,
— словообразовательная активизация (формирование словоо- ср.: «Контаминация (от лат. contaminatio — приведение в соприкос-
бразовательного гнезда с новыми единицами)» [ТС, 2001]. новение; смешение). Образование нового слова или выражения пу-
Вполне очевидно, что процесс актуализации — явление, обу- тем скрещивания, объединения частей двух слов или выражений,
словленное экстралингвистическими причинами, вовлекаться в связанных между собой какими-либо ассоциациями. Иногда кон-
этот процесс могут как нарицательные, так и собственные имена, таминация приводит к неправильным лексическим образованиям
что находит отражение в словообразовательной активизации, ср.: или синтаксическим конструкциям» [1985: 111].
Богдан Ступка забрежневел (Семь дней, 2005, № 34). Интерес к Как нам представляется, можно выделить два подхода в пони-
личности Л.И. Брежнева выразился в появлении нового фильма о мании контаминации: широкий и узкий. Широкий подход пред-
нем, где его роль сыграл Б. Ступка. ставлен, например, в монографии В.З. Санникова «Русский язык
Ряд примеров СИ иллюстрируют интерес к личности Сталина. в зеркале языковой игры». Так, В.З. Санников относит к контами-
Эти примеры более многочисленны и разнообразны по способу вы- нации все те случаи языковой игры, когда: «1) формально в ново-
ражения (контаминация, образование по аналогии, псевдомотива- образовании представлены, хотя бы одной буквой (точнее, фоне-
ция путем графического выражения): Главной целью своей жизни мой), оба исходных слова; 2) в значении новообразования сложным
Баталов, «человек неандерсталинской эпохи», как он сам себя на- способом переплетаются значения обоих исходных слов» [Санни-
зывает, считает помощь людям (АиФ, 2003, № 47); Сталинленд ков В.З., 2002: 164].
(Известия, 20.04.06); Самый сталинный нацпроект (Известия, Широкий подход к контаминации предложен в энциклопе-
20.04.06); НеСТАЛЬная Надежда (АиФ, 2006, № 6). дическом словаре-справочнике «Культура русской речи» (автор
статьи — А.П. Сковородников). КОНТАМИНАЦИЯ СЛОВО­
5.4. Контаминация как прием ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ — разновидность стилистически значимой
словообразовательной игры контаминации (см. Контаминация 1 и 2), стилистический прием, в
результате применения которого возникают окказиональные сло-
Контаминация как особый словообразовательный прием, прием ва...<...> К.с. образуется способом словообразовательного коллажа,
СИ, давно используется мастерами слова и, соответственно, явля- разновидностями которого являются: 1) междусловное наложение:
ется объектом внимания лингвистов. Контаминациям посвящена Вообразилия (вообразить + Бразилия = далекая воображаемая
обширная научная литература, но единого мнения об объеме этого страна), люмпеллигенция (люмпен + интеллигенция = обнищав-
понятия пока не существует. шая интеллигенция); 2) внутрисловная вставка: углупиться (углу-
Явление контаминации достаточно хорошо и подробно изучено биться + глуп = поглупеть, углубившись во что-либо), вторполит-
в русистике. Изучением контаминации занимались Е.А. Земская сырье (вторсырье + полит = политики второстепенного значения);
[1992], С.В. Ильясова [2002], В.З. Санников [2002], И.С. Улуханов 3) словообразование по аналогии с заменой предметно-значимого
[1996]. корневого компонента: раскультуривание (ср.: раскулачивание, рас-

184 185
В заключительной части данного раздела мы обратимся к ана- О.С. Ахманова в «Словаре лингвистических терминов» дает сле-
лизу примеров актуализации. Под актуализацией понимаются сле- дующее определение: «Контаминация (скрещение) — взаимодей-
дующие языковые процессы: ствие языковых единиц, соприкасающихся либо в ассоциативном,
— «активизация семантических преобразований (расширение либо в синтагматическом ряду, приводящее к их семантическому
сочетаемости и изменение ее характера, образование новых зна- или формальному изменению или к образованию новой (третьей)
чений слов, в том числе переносных, а также изменение значений языковой единицы» [1966: 206]. Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова об-
слов в связи с идеологической переориентацией); ращают внимание на то, что в результате контаминирования могут
— возникновение серий устойчивых сочетаний; появляться как нормативные, так и ненормативные образования,
— словообразовательная активизация (формирование словоо- ср.: «Контаминация (от лат. contaminatio — приведение в соприкос-
бразовательного гнезда с новыми единицами)» [ТС, 2001]. новение; смешение). Образование нового слова или выражения пу-
Вполне очевидно, что процесс актуализации — явление, обу- тем скрещивания, объединения частей двух слов или выражений,
словленное экстралингвистическими причинами, вовлекаться в связанных между собой какими-либо ассоциациями. Иногда кон-
этот процесс могут как нарицательные, так и собственные имена, таминация приводит к неправильным лексическим образованиям
что находит отражение в словообразовательной активизации, ср.: или синтаксическим конструкциям» [1985: 111].
Богдан Ступка забрежневел (Семь дней, 2005, № 34). Интерес к Как нам представляется, можно выделить два подхода в пони-
личности Л.И. Брежнева выразился в появлении нового фильма о мании контаминации: широкий и узкий. Широкий подход пред-
нем, где его роль сыграл Б. Ступка. ставлен, например, в монографии В.З. Санникова «Русский язык
Ряд примеров СИ иллюстрируют интерес к личности Сталина. в зеркале языковой игры». Так, В.З. Санников относит к контами-
Эти примеры более многочисленны и разнообразны по способу вы- нации все те случаи языковой игры, когда: «1) формально в ново-
ражения (контаминация, образование по аналогии, псевдомотива- образовании представлены, хотя бы одной буквой (точнее, фоне-
ция путем графического выражения): Главной целью своей жизни мой), оба исходных слова; 2) в значении новообразования сложным
Баталов, «человек неандерсталинской эпохи», как он сам себя на- способом переплетаются значения обоих исходных слов» [Санни-
зывает, считает помощь людям (АиФ, 2003, № 47); Сталинленд ков В.З., 2002: 164].
(Известия, 20.04.06); Самый сталинный нацпроект (Известия, Широкий подход к контаминации предложен в энциклопе-
20.04.06); НеСТАЛЬная Надежда (АиФ, 2006, № 6). дическом словаре-справочнике «Культура русской речи» (автор
статьи — А.П. Сковородников). КОНТАМИНАЦИЯ СЛОВО­
5.4. Контаминация как прием ОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ — разновидность стилистически значимой
словообразовательной игры контаминации (см. Контаминация 1 и 2), стилистический прием, в
результате применения которого возникают окказиональные сло-
Контаминация как особый словообразовательный прием, прием ва...<...> К.с. образуется способом словообразовательного коллажа,
СИ, давно используется мастерами слова и, соответственно, явля- разновидностями которого являются: 1) междусловное наложение:
ется объектом внимания лингвистов. Контаминациям посвящена Вообразилия (вообразить + Бразилия = далекая воображаемая
обширная научная литература, но единого мнения об объеме этого страна), люмпеллигенция (люмпен + интеллигенция = обнищав-
понятия пока не существует. шая интеллигенция); 2) внутрисловная вставка: углупиться (углу-
Явление контаминации достаточно хорошо и подробно изучено биться + глуп = поглупеть, углубившись во что-либо), вторполит-
в русистике. Изучением контаминации занимались Е.А. Земская сырье (вторсырье + полит = политики второстепенного значения);
[1992], С.В. Ильясова [2002], В.З. Санников [2002], И.С. Улуханов 3) словообразование по аналогии с заменой предметно-значимого
[1996]. корневого компонента: раскультуривание (ср.: раскулачивание, рас-

184 185
казачивание), труповидение (ср.: телевидение); 4) словосложение, наличии вытеснения какой-либо части (этой части может не быть в
в результате которого образуются сложносоставные слова, соотно- одном из слов), но и в открытом (при наложении) и скрытом (при
сительные со словосочетаниями: пенкосниматель (ср.: сниматель контаминации) присутствии двух основ, участвующих в образова-
пенки), солнцепевец (ср.: певец солнца) [КРР, 2003: 272—273]. Как нии и формировании значения окказионализма. При наложении —
видим, в представленном подходе под контаминацию подводятся в окказионализме — материально присутствуют два корня, при
самые разнообразные приемы окказионального словообразования, контаминации — один» [Намитокова Р.Ю., 1986: 135].
что имеет под собой основания, так как наряду с классическими Несколько иной подход к рассматриваемым приемам представ-
контаминациями, напр.: бензнаказанность (бензин + безнаказан- лен в монографии И.С. Улуханова «Единицы словообразовательной
ность  = сохранение высоких цен на бензин), существуют и пере- системы русского языка и их лексическая реализация». В парагра-
ходные случаи между контаминацией и созданием слова по об- фе под названием «Междусловное наложение» автор пишет следу-
разцу, напр.: банкромат. Переходность может также наблюдаться ющее: «Междусловное наложение (термин Н.Я. Янко-Триницкой),
между контаминацией и заменительным словообразованием, напр.: или междусловное совмещение, — такое соединение двух слов в
МЕНТвытрезвитель (МЕНТ + вытрезвитель или замена мед- на одно, в котором полностью сохраняются оба соединяющихся сло-
МЕНТ). ва, но определенный фонемный отрезок нового слова принадле-
Учитывая все сложности разграничения приемов окказиональ- жит одновременно обеим мотивирующим частям, ср., например,
ного словообразования, мы тем не менее будем придерживаться камазонки (камаз + амазонки с общей частью амаз: Камазонки —
традиционного подхода к контаминации как к одному из приемов на автокарах, Камазята едут в детсад!) (Л. Белинский). <...> В
словотворчества. результате междусловного совмещения обычно возникают слова,
В ряде работ представлен узкий подход к трактовке контамина- начинающиеся одним из мотивирующих слов (камаз и камазонки)
ции. Так, Е.А. Земская различает такие приемы порождения окка- и завершающиеся другим мотивирующим (амазонки и камазонки),
зионализмов, как междусловное наложение и контаминация. При но возможны и такие образования, в которых одно из мотивирую-
междусловном наложении «слова накладываются, наезжают друг щих разъединяется другим на две или даже на три части: прошле-
на друга: конец одного является началом другого...» [Земская Е.А., цам (подлец + прошлый) (В. Хлебников)...» [Улуханов И.С., 1996:
1992: 191]. «Механизм контаминации, в отличие от междусловного 52—53]. Как видим, И.С. Улуханов заменяет термин «междусловное
наложения, состоит в том, что “соединяются два узуальных слова, наложение» термином «междусловное совмещение», хотя и приво-
которые порождают третье — окказионализм”. От междусловно- дит определение этого приема, данное Н.А. Янко-Триницкой. Если
го наложения этот прием отличается тем, что часть одного слова сравнивать примеры, приводимые И.С. Улухановым, с примерами
устраняется, т.е. не входит в окказионализм, но остается в том фоне, других исследователей, то вполне очевидно, что к междусловному
который служит двойному осмыслению окказионализма. Именно совмещению И.С. Улуханов относит не только междусловное нало-
поэтому иногда этот прием порождения окказионализмов называ- жение, но и контаминацию, ср.: видиот, дерьмократы, лаокоонизм,
ют каламбурным. Несколько примеров: орудирован (ОРУД + эруди- искамазаться, шлангокоон (шланг + Лаокоон), мемуаразм и некото-
рован)...» [там же: 191—192]. рые другие [Улуханов И.С., 1996: 53].
Узкого подхода в понимании контаминации придерживается и
Р.Ю. Намитокова. Под контаминацией Р.Ю. Намитокова понимает 5.4.1. Контаминация как прием
«проникновение первой части (не обязательно морфемы) одного словообразовательной игры в СМИ
слова в другое и вытеснение из этого другого слова его начала» [На-
митокова Р.Ю., 1986: 135]. Отличие контаминации от междуслов- До недавнего времени контаминация как способ, который
ного наложения Р.Ю. Намитокова видит «не только в отсутствии и «предполагает наиболее тесную связь взаимодействующих мо-

186 187
казачивание), труповидение (ср.: телевидение); 4) словосложение, наличии вытеснения какой-либо части (этой части может не быть в
в результате которого образуются сложносоставные слова, соотно- одном из слов), но и в открытом (при наложении) и скрытом (при
сительные со словосочетаниями: пенкосниматель (ср.: сниматель контаминации) присутствии двух основ, участвующих в образова-
пенки), солнцепевец (ср.: певец солнца) [КРР, 2003: 272—273]. Как нии и формировании значения окказионализма. При наложении —
видим, в представленном подходе под контаминацию подводятся в окказионализме — материально присутствуют два корня, при
самые разнообразные приемы окказионального словообразования, контаминации — один» [Намитокова Р.Ю., 1986: 135].
что имеет под собой основания, так как наряду с классическими Несколько иной подход к рассматриваемым приемам представ-
контаминациями, напр.: бензнаказанность (бензин + безнаказан- лен в монографии И.С. Улуханова «Единицы словообразовательной
ность  = сохранение высоких цен на бензин), существуют и пере- системы русского языка и их лексическая реализация». В парагра-
ходные случаи между контаминацией и созданием слова по об- фе под названием «Междусловное наложение» автор пишет следу-
разцу, напр.: банкромат. Переходность может также наблюдаться ющее: «Междусловное наложение (термин Н.Я. Янко-Триницкой),
между контаминацией и заменительным словообразованием, напр.: или междусловное совмещение, — такое соединение двух слов в
МЕНТвытрезвитель (МЕНТ + вытрезвитель или замена мед- на одно, в котором полностью сохраняются оба соединяющихся сло-
МЕНТ). ва, но определенный фонемный отрезок нового слова принадле-
Учитывая все сложности разграничения приемов окказиональ- жит одновременно обеим мотивирующим частям, ср., например,
ного словообразования, мы тем не менее будем придерживаться камазонки (камаз + амазонки с общей частью амаз: Камазонки —
традиционного подхода к контаминации как к одному из приемов на автокарах, Камазята едут в детсад!) (Л. Белинский). <...> В
словотворчества. результате междусловного совмещения обычно возникают слова,
В ряде работ представлен узкий подход к трактовке контамина- начинающиеся одним из мотивирующих слов (камаз и камазонки)
ции. Так, Е.А. Земская различает такие приемы порождения окка- и завершающиеся другим мотивирующим (амазонки и камазонки),
зионализмов, как междусловное наложение и контаминация. При но возможны и такие образования, в которых одно из мотивирую-
междусловном наложении «слова накладываются, наезжают друг щих разъединяется другим на две или даже на три части: прошле-
на друга: конец одного является началом другого...» [Земская Е.А., цам (подлец + прошлый) (В. Хлебников)...» [Улуханов И.С., 1996:
1992: 191]. «Механизм контаминации, в отличие от междусловного 52—53]. Как видим, И.С. Улуханов заменяет термин «междусловное
наложения, состоит в том, что “соединяются два узуальных слова, наложение» термином «междусловное совмещение», хотя и приво-
которые порождают третье — окказионализм”. От междусловно- дит определение этого приема, данное Н.А. Янко-Триницкой. Если
го наложения этот прием отличается тем, что часть одного слова сравнивать примеры, приводимые И.С. Улухановым, с примерами
устраняется, т.е. не входит в окказионализм, но остается в том фоне, других исследователей, то вполне очевидно, что к междусловному
который служит двойному осмыслению окказионализма. Именно совмещению И.С. Улуханов относит не только междусловное нало-
поэтому иногда этот прием порождения окказионализмов называ- жение, но и контаминацию, ср.: видиот, дерьмократы, лаокоонизм,
ют каламбурным. Несколько примеров: орудирован (ОРУД + эруди- искамазаться, шлангокоон (шланг + Лаокоон), мемуаразм и некото-
рован)...» [там же: 191—192]. рые другие [Улуханов И.С., 1996: 53].
Узкого подхода в понимании контаминации придерживается и
Р.Ю. Намитокова. Под контаминацией Р.Ю. Намитокова понимает 5.4.1. Контаминация как прием
«проникновение первой части (не обязательно морфемы) одного словообразовательной игры в СМИ
слова в другое и вытеснение из этого другого слова его начала» [На-
митокова Р.Ю., 1986: 135]. Отличие контаминации от междуслов- До недавнего времени контаминация как способ, который
ного наложения Р.Ю. Намитокова видит «не только в отсутствии и «предполагает наиболее тесную связь взаимодействующих мо-

186 187
тивирующих слов, каждое из которых обладает собственным — собственное (антропоним) + собственное (антропоним):
стилистическим ореолом и порождает свою цепь ассоциаций» Фран­­кенштейн + Френкель = Френкельштейн; Херман (Майер) +
[Николина Н.А., 2003: 378], была принадлежностью языка ху- Терминатор = Херминатор;
дожественной литературы, поэтому и во всех известных нам — собственное (антропоним) + нарицательное: Света (Хорки-
исследованиях контаминации использован именно этот мате- на) + светопреставление = СВЕТАпреставление; Цзю + цунами =
риал. цзюнами;
Не утратив своего значения как сильного выразительного сред- — собственное (топоним) + нарицательное (агент.): Канны + за-
ства в языке современной художественной литературы (в основ- конодатели = заКАННОдатели;
ном в поэзии), контаминация вышла за рамки одного стиля и ста- — собственное (топоним) + нарицательное: Крым + закрома =
ла высокопродуктивным приемом словотворчества в языке СМИ, заКРЫМа; Турция + проституция = простиТурция;
что отмечает, например, В.Г. Костомаров: «Так, популярны стали — собственное (название) + нарицательное: «Асса» (название
привлекающие внимание необычностью и остроумием внутренней к/ф С. Соловьева) + касса = кАССА;
формы разного рода наложения, вроде стервис (стерва + сервис) — нарицательное (агент.) + нарицательное (агент.): маг + моги-
или стервецкая водка (стерва + «Стрелецкая»), экстазм (Непре- канин = МАГиканин; олигарх + френд = олигофренд;
рывный абсурд, переходящий в экстазм, студенческое словечко: экс- — нарицательное (агент.) + нарицательное: уголовник + треу-
таз + маразм)... Ранее такие образования — «бленды» встречались гольник = треуголовник; мент + вытрезвитель = МЕНТвытрезви-
лишь как индивидуальные, обычно поэтические, окказионализмы: тель;
апрелесть у И. Северянина, чарльстонущий у Сельвинского...» [Ко- — нарицательное (зооним) + нарицательное: кот + катафалк =
стомаров В.Г., 2005: 44—45]. котофалк; крыса + красота = крЫсота;
Мы полностью разделяем точку зрения тех исследователей, ко- — нарицательное + нарицательное: матч + математика = мат-
торые считают, что в языке современных СМИ контаминации «пре- чематика; крем + криминал = КРЕМинал. Данный тип является са-
имущественно выполняют характеризующее-оценочную функцию мый продуктивным, он дает наибольшее число контаминаций;
с преобладанием осуждающей, иронической и юмористической то- — аббревиатура + нарицательное (агент.) = вуз + узник = ВУЗ-
нальностей» [КРР, 2003: 273]. ники;
Предлагаемое исследование контаминации является продол- — аббревиатура + нарицательное: сизо + сезон = СИЗОн; ЦСКА +
жением анализа этого приема [Ильясова С.В., 2002]. Материал, со- сказка = ЦСКАзка;
бранный за время, прошедшее после выхода монографии (свыше — аббревиатура + нарицательное (формула вежливости): ДО-
100 примеров), позволяет говорить о следующем: ВСЕ + до свидания = ДОВСЕдания;
1. Наиболее частотными продолжают оставаться контами- 2.2. Одна из частей — имя прилагательное, вторая часть — су-
нации  — существительные, что соответствует общему характеру ществительное:
«неогенности»: существительное является самой неогенной частью — собственное (антропоним): эмоциональный + Эмма = ЭММА-
речи; заметно выросло число контаминаций-прилагательных, а циональный; Боос + босой = на боосу ногу;
также глаголов, контаминации-наречия представлены одним при- — собственное (топоним): глобальный + Глабала (Азербайд-
мером, ср.: Красиво и меладзично (Коммерсант, 2005, № 1). жан) = ГЛАБАЛьный; кремлевский + Крым = крымлевский;
2. Структура современных контаминаций может быть представ- — собственное (название): оскорбительный + Оскар = ОСКАР-
лена в виде следующей типологии: бительный; коронный + КАРО (компания) = КАРОнный номер
2.1. Обе части — существительные: (Итоги, 22.10.07);
188 189
тивирующих слов, каждое из которых обладает собственным — собственное (антропоним) + собственное (антропоним):
стилистическим ореолом и порождает свою цепь ассоциаций» Фран­­кенштейн + Френкель = Френкельштейн; Херман (Майер) +
[Николина Н.А., 2003: 378], была принадлежностью языка ху- Терминатор = Херминатор;
дожественной литературы, поэтому и во всех известных нам — собственное (антропоним) + нарицательное: Света (Хорки-
исследованиях контаминации использован именно этот мате- на) + светопреставление = СВЕТАпреставление; Цзю + цунами =
риал. цзюнами;
Не утратив своего значения как сильного выразительного сред- — собственное (топоним) + нарицательное (агент.): Канны + за-
ства в языке современной художественной литературы (в основ- конодатели = заКАННОдатели;
ном в поэзии), контаминация вышла за рамки одного стиля и ста- — собственное (топоним) + нарицательное: Крым + закрома =
ла высокопродуктивным приемом словотворчества в языке СМИ, заКРЫМа; Турция + проституция = простиТурция;
что отмечает, например, В.Г. Костомаров: «Так, популярны стали — собственное (название) + нарицательное: «Асса» (название
привлекающие внимание необычностью и остроумием внутренней к/ф С. Соловьева) + касса = кАССА;
формы разного рода наложения, вроде стервис (стерва + сервис) — нарицательное (агент.) + нарицательное (агент.): маг + моги-
или стервецкая водка (стерва + «Стрелецкая»), экстазм (Непре- канин = МАГиканин; олигарх + френд = олигофренд;
рывный абсурд, переходящий в экстазм, студенческое словечко: экс- — нарицательное (агент.) + нарицательное: уголовник + треу-
таз + маразм)... Ранее такие образования — «бленды» встречались гольник = треуголовник; мент + вытрезвитель = МЕНТвытрезви-
лишь как индивидуальные, обычно поэтические, окказионализмы: тель;
апрелесть у И. Северянина, чарльстонущий у Сельвинского...» [Ко- — нарицательное (зооним) + нарицательное: кот + катафалк =
стомаров В.Г., 2005: 44—45]. котофалк; крыса + красота = крЫсота;
Мы полностью разделяем точку зрения тех исследователей, ко- — нарицательное + нарицательное: матч + математика = мат-
торые считают, что в языке современных СМИ контаминации «пре- чематика; крем + криминал = КРЕМинал. Данный тип является са-
имущественно выполняют характеризующее-оценочную функцию мый продуктивным, он дает наибольшее число контаминаций;
с преобладанием осуждающей, иронической и юмористической то- — аббревиатура + нарицательное (агент.) = вуз + узник = ВУЗ-
нальностей» [КРР, 2003: 273]. ники;
Предлагаемое исследование контаминации является продол- — аббревиатура + нарицательное: сизо + сезон = СИЗОн; ЦСКА +
жением анализа этого приема [Ильясова С.В., 2002]. Материал, со- сказка = ЦСКАзка;
бранный за время, прошедшее после выхода монографии (свыше — аббревиатура + нарицательное (формула вежливости): ДО-
100 примеров), позволяет говорить о следующем: ВСЕ + до свидания = ДОВСЕдания;
1. Наиболее частотными продолжают оставаться контами- 2.2. Одна из частей — имя прилагательное, вторая часть — су-
нации  — существительные, что соответствует общему характеру ществительное:
«неогенности»: существительное является самой неогенной частью — собственное (антропоним): эмоциональный + Эмма = ЭММА-
речи; заметно выросло число контаминаций-прилагательных, а циональный; Боос + босой = на боосу ногу;
также глаголов, контаминации-наречия представлены одним при- — собственное (топоним): глобальный + Глабала (Азербайд-
мером, ср.: Красиво и меладзично (Коммерсант, 2005, № 1). жан) = ГЛАБАЛьный; кремлевский + Крым = крымлевский;
2. Структура современных контаминаций может быть представ- — собственное (название): оскорбительный + Оскар = ОСКАР-
лена в виде следующей типологии: бительный; коронный + КАРО (компания) = КАРОнный номер
2.1. Обе части — существительные: (Итоги, 22.10.07);
188 189
— аббревиатура: смешной + СМИ = СМИшные; мертвый + рабынями из сельской местности (подзаголовок) (Версия, 2007,
МЭРТ = МЭРТвый; №  23); ГОСУДАРСТВЕННАЯ БЛОГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ (за-
— нарицательное (агент.): беспримерный + мэр = бесприМЭР- головок). Российская власть решила сыграть с активными пользо-
ный; примерный + премьер = премьерное (поведение); русский + не- вателями Рунета на их поле (подзаголовок) (Версия, 2008, № 39);
доросль = недоруссли; ВУЗМЕРТЬ (заголовок). Кризис лишит учебные заведения доходов,
— нарицательное (зооним): конченные + конь = коньченные; а студентов — образования? (подзаголовок) (Версия, 2009, № 3).
— нарицательное: древнейший + деревня = деревенейшая (про- 4. По-прежнему преобладают контаминации с графически вы-
фессия); пьяный + январь = пьянварь; деленным сегментом, так называемые графические окказионализ-
— аббревиатура; невезучий + виза = неВИЗучие; умный + УУМ мы, при этом явно прослеживается тенденция к поискам новых
(участковый уполномоченный милиции) = Умные; графических приемов для выражения выразительности: так, наря-
2.3. Обе части — прилагательные: прибрежный + пренебрежи- ду со ставшим уже привычным выделением сегмента (обычно кор-
тельный = прибрежительное (решение). невой морфемы), ср.: ДискриМЕНТация (Версия, 2004, № 37); По­
2.4. Одна из частей — глагол, вторая — существительное: ЩИТаемся? (АиФ, 2004, № 43) и др., — все чаще для привлечения
— собственное (антропоним): распугать + Алла = распугалла; внимания используется выделение одной буквы на фоне строчных
шокировать + Шакира = шакиравала. Особенностью этого типа яв- или, наоборот, прописных букв, ср.: АрЕстократы делят страну
ляется тиражирование примеров СИ: так неоднократно нам встре- (КП, 22.07.03); Как доПиться удвоения ВВП? (АиФ, 2006, № 13 —
тились такие контаминации, как брэдит (бредить + Брэд Питт), о новом сорте водки под названием «ВВП»); ИМПОрТЕНЦИЯ
не шумми (шуметь + Шумахер), газзуй/газзанули (газовать + Газ- (АиФ, 2007, № 6 — об импорте товаров); КрЫсота по-французски
заев); (Итоги, 25.06.07 — о новом мульфильме, герой которого — фран-
— собственное (топоним): заканчиваться + Канны = заКАНН- цузская крыса, мечтающая стать шеф-поваром ресторана); БЕСПе-
чивается (кино); доканать + Канны = доКАННали; РЕДЕЛ (АиФ, 2007, № 22).
— собственное (название): загримироваться + Грэмми = загрэм- 5. Анализ собранного материала с позиций прагмалингвистики
мировался; позволяет говорить о том, что контаминации в языке современных
— нарицательное: посчитаться + щит (реламный) = поЩИТа- СМИ являются не столько способом выражения экспрессии, сколь-
емся; ко способом воздействия, способом выражения социальной оценки
2.5. Одна из частей — наречие, вторая — существительное: в игровой форме, ср.: Беспределкино (Совершенно секретно, 2003,
— собственное: мелодично + Меладзе = меладзично; № 8); Кто в ТюРЕМОЧКЕ живет (Версия, 2002, № 39); Бархатный
2.6. Одна из частей — устойчивое выражение, вторая — аббре- СИЗОн (Версия, 2002, № 39); ЗдравоохрЕнение (АиФ, 2004, № 24);
виатура: ни фига себе + ЕГЭ = ни фЕГЭ себе; Бензнадега (Версия, 2004, № 25); Бригаденыши (Версия, 2004,
3. Контаминации выступают в основном в роли заголовка, т.е. № 27); За премьерное поведение (Версия, 2005, № 4); «Членовозы»
в сильной позиции. Вместе с тем, привлекая внимание читателя заколебАААли (АиФ, 2006, № 38); КРЫМлевские разборки (Версия,
своей яркостью, броскостью, т.е. успешно справляясь с сигнальной 2006, № 23); ВУЗники с дипломом (Версия, 2007, № 1); Российский
функцией, они не всегда сами по себе выполняют функцию инфор- ГАЗОват (Версия, 2007, № 2); СТРАХВОРЩИКИ (Версия, 2007,
мативную, поэтому такие заголовки, как правило, сопровождаются № 40); Комплексный стервис (Версия, 2008, № 13); БАНКРОМАТ
подзаголовком и предтекстом, напр.: Дурьной фейс-контроль (за- (Версия, 2008, № 16); (Версия, 2008, № 39); БЕНЗНАКАЗАННОСТЬ
головок). Мэр Москвы решил изгнать наркотики из ночных клубов (Версия, 2008, № 43); ВУЗМЕРТЬ (Версия, 2009, № 3) и др.
столицы (подзаголовок) (Версия, 2007, № 4); Деревенейшая про- В структуру подобных контаминаций, как правило, входит так
фессия (заголовок). Удмуртские притоны комплектовались секс- называемые ключевые слова — слова, «обозначающие явления

190 191
— аббревиатура: смешной + СМИ = СМИшные; мертвый + рабынями из сельской местности (подзаголовок) (Версия, 2007,
МЭРТ = МЭРТвый; №  23); ГОСУДАРСТВЕННАЯ БЛОГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ (за-
— нарицательное (агент.): беспримерный + мэр = бесприМЭР- головок). Российская власть решила сыграть с активными пользо-
ный; примерный + премьер = премьерное (поведение); русский + не- вателями Рунета на их поле (подзаголовок) (Версия, 2008, № 39);
доросль = недоруссли; ВУЗМЕРТЬ (заголовок). Кризис лишит учебные заведения доходов,
— нарицательное (зооним): конченные + конь = коньченные; а студентов — образования? (подзаголовок) (Версия, 2009, № 3).
— нарицательное: древнейший + деревня = деревенейшая (про- 4. По-прежнему преобладают контаминации с графически вы-
фессия); пьяный + январь = пьянварь; деленным сегментом, так называемые графические окказионализ-
— аббревиатура; невезучий + виза = неВИЗучие; умный + УУМ мы, при этом явно прослеживается тенденция к поискам новых
(участковый уполномоченный милиции) = Умные; графических приемов для выражения выразительности: так, наря-
2.3. Обе части — прилагательные: прибрежный + пренебрежи- ду со ставшим уже привычным выделением сегмента (обычно кор-
тельный = прибрежительное (решение). невой морфемы), ср.: ДискриМЕНТация (Версия, 2004, № 37); По­
2.4. Одна из частей — глагол, вторая — существительное: ЩИТаемся? (АиФ, 2004, № 43) и др., — все чаще для привлечения
— собственное (антропоним): распугать + Алла = распугалла; внимания используется выделение одной буквы на фоне строчных
шокировать + Шакира = шакиравала. Особенностью этого типа яв- или, наоборот, прописных букв, ср.: АрЕстократы делят страну
ляется тиражирование примеров СИ: так неоднократно нам встре- (КП, 22.07.03); Как доПиться удвоения ВВП? (АиФ, 2006, № 13 —
тились такие контаминации, как брэдит (бредить + Брэд Питт), о новом сорте водки под названием «ВВП»); ИМПОрТЕНЦИЯ
не шумми (шуметь + Шумахер), газзуй/газзанули (газовать + Газ- (АиФ, 2007, № 6 — об импорте товаров); КрЫсота по-французски
заев); (Итоги, 25.06.07 — о новом мульфильме, герой которого — фран-
— собственное (топоним): заканчиваться + Канны = заКАНН- цузская крыса, мечтающая стать шеф-поваром ресторана); БЕСПе-
чивается (кино); доканать + Канны = доКАННали; РЕДЕЛ (АиФ, 2007, № 22).
— собственное (название): загримироваться + Грэмми = загрэм- 5. Анализ собранного материала с позиций прагмалингвистики
мировался; позволяет говорить о том, что контаминации в языке современных
— нарицательное: посчитаться + щит (реламный) = поЩИТа- СМИ являются не столько способом выражения экспрессии, сколь-
емся; ко способом воздействия, способом выражения социальной оценки
2.5. Одна из частей — наречие, вторая — существительное: в игровой форме, ср.: Беспределкино (Совершенно секретно, 2003,
— собственное: мелодично + Меладзе = меладзично; № 8); Кто в ТюРЕМОЧКЕ живет (Версия, 2002, № 39); Бархатный
2.6. Одна из частей — устойчивое выражение, вторая — аббре- СИЗОн (Версия, 2002, № 39); ЗдравоохрЕнение (АиФ, 2004, № 24);
виатура: ни фига себе + ЕГЭ = ни фЕГЭ себе; Бензнадега (Версия, 2004, № 25); Бригаденыши (Версия, 2004,
3. Контаминации выступают в основном в роли заголовка, т.е. № 27); За премьерное поведение (Версия, 2005, № 4); «Членовозы»
в сильной позиции. Вместе с тем, привлекая внимание читателя заколебАААли (АиФ, 2006, № 38); КРЫМлевские разборки (Версия,
своей яркостью, броскостью, т.е. успешно справляясь с сигнальной 2006, № 23); ВУЗники с дипломом (Версия, 2007, № 1); Российский
функцией, они не всегда сами по себе выполняют функцию инфор- ГАЗОват (Версия, 2007, № 2); СТРАХВОРЩИКИ (Версия, 2007,
мативную, поэтому такие заголовки, как правило, сопровождаются № 40); Комплексный стервис (Версия, 2008, № 13); БАНКРОМАТ
подзаголовком и предтекстом, напр.: Дурьной фейс-контроль (за- (Версия, 2008, № 16); (Версия, 2008, № 39); БЕНЗНАКАЗАННОСТЬ
головок). Мэр Москвы решил изгнать наркотики из ночных клубов (Версия, 2008, № 43); ВУЗМЕРТЬ (Версия, 2009, № 3) и др.
столицы (подзаголовок) (Версия, 2007, № 4); Деревенейшая про- В структуру подобных контаминаций, как правило, входит так
фессия (заголовок). Удмуртские притоны комплектовались секс- называемые ключевые слова — слова, «обозначающие явления

190 191
и понятия, находящиеся в фокусе социального внимания» [Зем- о фильме «Женщина-кошка»); Российский ГАЗОват (Версия, 2007,
ская Е.А., 1996: 92]. Так, убийство А. Козлова, первого зампреда ЦБ, № 2); Последний из МАГикан (Версия, 2005, № 3 — об иллюзиони-
вызвало к жизни следующую контаминацию: Призрак Френкель- сте А. Акопяне). Очень часто такие контаминации включаются в
штейна (Версия, 2007, № 3), где обыгрывается фамилия банкира прецедентные феномены, что в данном случае является не плюсом,
А. Френкеля, обвиненного в убийстве А. Козлова. Решение России а минусом.
выйти из договора об обычных вооруженных силах (ДОВСЕ) на- Конечно, можно привести ряд аргументов и в защиту подоб-
шло такое игровое воплощение: Россия говорит: «ДОВСЕдания» ной игры: во-первых, ЯИ рассчитана на образованного читателя,
(Известия,16.07.07). умеющего отличить игру от ошибки, во-вторых, графическое вы-
Таким образом, контаминации в языке СМИ, как и все иннова- деление (а оно, как правило, присутствует) есть сигнал того, что
ции в целом, выполняют, как правило, социальный заказ. В первую это уже не узуальное, а окказиональное слово. Принимая эти аргу-
очередь это относится к событиям общественно-политической жиз- менты во внимание, мы все-таки ставим вопрос об оправданности,
ни. Вместе с тем и в других сферах жизни происходят яркие собы- уместности подобной игры в СМИ, ориентированных не только на
тия, что служит поводом для создания эффектных, запоминающих- читателя-интеллектуала.
ся контаминаций, ср.: Опять не «газзанули» (АиФ, 2003, № 24 — от
фамилии Газзаев); Херминатор спас страну от позора (Известия, 5.5. «Предсказамус-прием»
15.02.05 — об австрийском горнолыжнике Херманне Майере); Не-
веселая матчематика (Коммерсант, 2005, № 1); Кличко заварит Название «предсказамус-прием» мы предлагаем использо-
чай с ЛЕЙМОНом (КП, 09.04.04); ЦСКАзка с печальным концом вать для обозначения приема, традиционно называемого «об-
(КП, 11.05.05); На туманном Альбионе ожидается цзюнами (Ве- разование слов по конкретному образцу» [Земская Е.А., 1992:
черний Ростов, 05.05.05); СВЕТАпреставление, или у Хоркиной 194]. Такое название на наш взгляд, во-первых, более наглядно
уже появились седые волосы (КП, 21.08.04); СУПЕРстарков для выражает, как игровой характер, так и механизм действия данно-
«Спартака» (КП, 01.08.04); Полный ФИННиш (КП, 26.02.06 — о го приема, во-вторых, оно более компактно и, наконец, оно удач-
проигрыше сборной России по хоккею финнам). но соотносится с названием другого приема СИ — «фокус-покус
6. Наибольшего эффекта контаминация как прием СИ дости- приема».
гает в тех случаях, когда непосредственно в тексте представлен ме- Рассматриваемый далее прием давно используется мастерами
ханизм ее создания, напр.: Б. Грызлов: «Офицер российской армии слова, что позволило Е.А. Земской отнести его к наиболее распро-
должен быть интеллигентным человеком, офицером и джентльме- страненным приемам порождения окказионализмов, механизм дей-
ном». — Ред АиФ. И называться он будет джентльмент (АиФ, ствия которого выглядит следующим образом: «Конкретный обра-
2003, № 41). зец может быть как производным словом, так и непроизводным, но
7. В языке СМИ получают все большее распространение кон- вычленяющим какие-то сегменты. Создавая окказионализм, творец
таминации, которые воспринимаются как узуальные слова, напи- может отчетливо осознавать связь с прообразом и эксплицировать
санные с орфографической ошибкой, ср.: НеВИЗучие (Известия, ее. При этом в качестве форманта, структурирующего окказиона-
03.05.06); ОСКАРбительный выбор (Версия, 2006, № 10); Опи- лизм, часто используется не аффикс, а какой-либо фрагмент слова-
ратция «Ы» (Версия, 2007, № 25); КРЕМинал от морщин (АиФ, прообраза» [Земская Е.А., 1992: 194].
2007, № 6); Рекомендованный цЕнизм (АиФ, 2007, № 6); СВЕТО- Говоря о широком распространении рассматриваемого приема,
ПРИСТАВЛЕНИЕ (Итоги, 04.02.08) и др. Особую опасность такие Е.А. Земская имеет в виду художественную литературу и разговор-
игры с орфографией имеют, по нашему мнению, в тех случаях, когда ную речь, где он выполняет функцию экспрессивного средства. Та-
слово малоупотребительно, напр.: Котофалк (Известия, 28.10.04 — кая же функция сохраняется за ним и в языке СМИ, но характер

192 193
и понятия, находящиеся в фокусе социального внимания» [Зем- о фильме «Женщина-кошка»); Российский ГАЗОват (Версия, 2007,
ская Е.А., 1996: 92]. Так, убийство А. Козлова, первого зампреда ЦБ, № 2); Последний из МАГикан (Версия, 2005, № 3 — об иллюзиони-
вызвало к жизни следующую контаминацию: Призрак Френкель- сте А. Акопяне). Очень часто такие контаминации включаются в
штейна (Версия, 2007, № 3), где обыгрывается фамилия банкира прецедентные феномены, что в данном случае является не плюсом,
А. Френкеля, обвиненного в убийстве А. Козлова. Решение России а минусом.
выйти из договора об обычных вооруженных силах (ДОВСЕ) на- Конечно, можно привести ряд аргументов и в защиту подоб-
шло такое игровое воплощение: Россия говорит: «ДОВСЕдания» ной игры: во-первых, ЯИ рассчитана на образованного читателя,
(Известия,16.07.07). умеющего отличить игру от ошибки, во-вторых, графическое вы-
Таким образом, контаминации в языке СМИ, как и все иннова- деление (а оно, как правило, присутствует) есть сигнал того, что
ции в целом, выполняют, как правило, социальный заказ. В первую это уже не узуальное, а окказиональное слово. Принимая эти аргу-
очередь это относится к событиям общественно-политической жиз- менты во внимание, мы все-таки ставим вопрос об оправданности,
ни. Вместе с тем и в других сферах жизни происходят яркие собы- уместности подобной игры в СМИ, ориентированных не только на
тия, что служит поводом для создания эффектных, запоминающих- читателя-интеллектуала.
ся контаминаций, ср.: Опять не «газзанули» (АиФ, 2003, № 24 — от
фамилии Газзаев); Херминатор спас страну от позора (Известия, 5.5. «Предсказамус-прием»
15.02.05 — об австрийском горнолыжнике Херманне Майере); Не-
веселая матчематика (Коммерсант, 2005, № 1); Кличко заварит Название «предсказамус-прием» мы предлагаем использо-
чай с ЛЕЙМОНом (КП, 09.04.04); ЦСКАзка с печальным концом вать для обозначения приема, традиционно называемого «об-
(КП, 11.05.05); На туманном Альбионе ожидается цзюнами (Ве- разование слов по конкретному образцу» [Земская Е.А., 1992:
черний Ростов, 05.05.05); СВЕТАпреставление, или у Хоркиной 194]. Такое название на наш взгляд, во-первых, более наглядно
уже появились седые волосы (КП, 21.08.04); СУПЕРстарков для выражает, как игровой характер, так и механизм действия данно-
«Спартака» (КП, 01.08.04); Полный ФИННиш (КП, 26.02.06 — о го приема, во-вторых, оно более компактно и, наконец, оно удач-
проигрыше сборной России по хоккею финнам). но соотносится с названием другого приема СИ — «фокус-покус
6. Наибольшего эффекта контаминация как прием СИ дости- приема».
гает в тех случаях, когда непосредственно в тексте представлен ме- Рассматриваемый далее прием давно используется мастерами
ханизм ее создания, напр.: Б. Грызлов: «Офицер российской армии слова, что позволило Е.А. Земской отнести его к наиболее распро-
должен быть интеллигентным человеком, офицером и джентльме- страненным приемам порождения окказионализмов, механизм дей-
ном». — Ред АиФ. И называться он будет джентльмент (АиФ, ствия которого выглядит следующим образом: «Конкретный обра-
2003, № 41). зец может быть как производным словом, так и непроизводным, но
7. В языке СМИ получают все большее распространение кон- вычленяющим какие-то сегменты. Создавая окказионализм, творец
таминации, которые воспринимаются как узуальные слова, напи- может отчетливо осознавать связь с прообразом и эксплицировать
санные с орфографической ошибкой, ср.: НеВИЗучие (Известия, ее. При этом в качестве форманта, структурирующего окказиона-
03.05.06); ОСКАРбительный выбор (Версия, 2006, № 10); Опи- лизм, часто используется не аффикс, а какой-либо фрагмент слова-
ратция «Ы» (Версия, 2007, № 25); КРЕМинал от морщин (АиФ, прообраза» [Земская Е.А., 1992: 194].
2007, № 6); Рекомендованный цЕнизм (АиФ, 2007, № 6); СВЕТО- Говоря о широком распространении рассматриваемого приема,
ПРИСТАВЛЕНИЕ (Итоги, 04.02.08) и др. Особую опасность такие Е.А. Земская имеет в виду художественную литературу и разговор-
игры с орфографией имеют, по нашему мнению, в тех случаях, когда ную речь, где он выполняет функцию экспрессивного средства. Та-
слово малоупотребительно, напр.: Котофалк (Известия, 28.10.04 — кая же функция сохраняется за ним и в языке СМИ, но характер

192 193
экспрессии здесь представлен в самом широком диапазоне — от так как в подзаголовке присутствует слово режиссер, что укрепляет
незатейливой шутки до ярко выраженной социальной оценки. Так, связь инновации со словом театр и ослабляет со словом террари-
с помощью этого приема создаются словообразовательные шутки, ум. Вместе с тем роль последнего продолжает оставаться значимой,
ср.: Одна дама, которая была в очереди передо мной, вдруг решила так как оно созвучно и потому узнаваемо, что и влияет на формиро-
педикюр сделать. Пришлось ждать. Хорошо еще, что она хвости- вание семантики нового слова.
кюр делать не стала (Семь дней, 2002, № 42); И вот мы с моими Как уже было сказано, экспрессивность в языке СМИ носит
кумами организовали «Кумпартию». И даже те, кто о ней еще не оценочный характер. СИ как нельзя более удачно подходит для
слышал, но уже кого-то крестил, автоматически являются членом выражения воздействующей функции, так как оценка, выраженная
нашей партии (Семь дней, 2002, № 42); Помню, ему было лет 14, в игровой форме, во-первых, не столь навязчива, во-вторых, луч-
шел очередной Московский кинофестиваль, а он рос абсолютнейшим ше запоминается в силу неожиданности, наконец, понравившееся
«кинофреником». И я разрешила ходить на все просмотры (АиФ, слово вызывает желание повторить его, употребить «к месту», чем
2008, № 51 — интервью с Г. Волчек) достигается опосредованное воздействие (автор — адресат/адре-
Как явствует из примеров, такой характер данный прием чаще сант — адресат и т.д.).
имеет в интервью, в имитации спонтанной речи, где игры со словом Проиллюстрируем сказанное примерами. Так, социально-
в функциональном плане носят незатейливый характер. оценочный характер явно присутствует у таких инноваций-
Нередки такие словообразовательные шутки и в заголовках, где заголовков, как Кремлетрясение (Известия, 05.11.05) и Банкотря-
необычные инновации привлекают внимание читателя, выполняя сение (АиФ, 2005, № 51). Еще более очевидна резко отрицательная
тем самым не только информативную, но и рекламную функцию, оценка в следующих примерах: Крышеловка (Версия, 2003, № 39);
ср.: Предсказамус (АиФ, 2004, № 25); «Фруктовый Сад» объявля- Минфинаторы (Версия, 2006, № 38); ЕКАТЕРИНОЗАВР (заголо-
ет итоги «Веселого Фрутешествия» (КП, 30.09.03); Кузнец Ваку- вок). В России возрождается мода на переименование городов, об-
ла подружился с «рисиянами» (рисияне — студенты и сотрудники ластей и улиц (подзаголовок) (Версия, 2008, № 14).
РИСИ — Ростовского инженерно-строительного института. — С.И.) Особо выделим такую инновацию, как Сталинленд, мотивато-
(Вечерний Ростов, 18.01.05); Звернисаж (заголовок); Как арти- ром которой служит следующий предтекст: Туристический центр
сты из Уголка Дурова зарабатывают себе на жизнь (Версия, 2007, «вождя всех народов» планируют создать в Красноярском крае
№ 5); Тараканавты (Итоги, 29.10.07); Кастровитяне (Версия, (Известия, 20.04.06). Совершенно очевидно, что соединение в одно
2007, № 38). целое такого ключевого имени, как Сталин, и элемента -ленд, не
Часто в результате таких словообразовательных экспериментов просто иноязычного, но прочно ассоциирующегося с топонимом
появляются так называемые дезориентирующие заголовки, ср.: Ры- Диснейленд — парком аттракционов, — это не просто словообра-
нок поставил на «стимулянта» Буша (Известия, 05.11.04). Ско- зовательная шутка, а, так сказать, шутка идеологизированная, от-
рее всего, автор хотел создать новое слово без опоры на образец, но ражающая смену политических ориентиров.
ассоциация напрашивается сама собой (стимулянт — симулянт), Ярко выраженный оценочный характер имеет и такая иннова-
что ведет к дезориентации читателя. Сказанное можно отнести и ция, как: ПРАВОлюция (Версия, 2007, № 47). Каламбурное столкно-
к следующему примеру: Брянский театрариум (заголовок). Про- вение (революция — левый) и игра с антонимами (левый — правый)
фессиональный режиссер создал кровавую группировку «черных отражают политическую ситуацию, противостояние политических
риелторов» (Версия, 2007, № 36). Инновация театрариум ассо- сил в современной России.
циативно соотносится с узуальным существительным террариум, Суверенная ДЕДОкратия (заголовок). Б. Грызлов, спикер Гос-
чему способствует и наличие определения брянский. Дальнейшая думы: «Никто и никогда не сможет отнять у России нашего Деда
семантизация инновации ставит такое объяснение под сомнение, Мороза — никакие Санта-Клаусы, никакие самозванцы. — (коммен-

194 195
экспрессии здесь представлен в самом широком диапазоне — от так как в подзаголовке присутствует слово режиссер, что укрепляет
незатейливой шутки до ярко выраженной социальной оценки. Так, связь инновации со словом театр и ослабляет со словом террари-
с помощью этого приема создаются словообразовательные шутки, ум. Вместе с тем роль последнего продолжает оставаться значимой,
ср.: Одна дама, которая была в очереди передо мной, вдруг решила так как оно созвучно и потому узнаваемо, что и влияет на формиро-
педикюр сделать. Пришлось ждать. Хорошо еще, что она хвости- вание семантики нового слова.
кюр делать не стала (Семь дней, 2002, № 42); И вот мы с моими Как уже было сказано, экспрессивность в языке СМИ носит
кумами организовали «Кумпартию». И даже те, кто о ней еще не оценочный характер. СИ как нельзя более удачно подходит для
слышал, но уже кого-то крестил, автоматически являются членом выражения воздействующей функции, так как оценка, выраженная
нашей партии (Семь дней, 2002, № 42); Помню, ему было лет 14, в игровой форме, во-первых, не столь навязчива, во-вторых, луч-
шел очередной Московский кинофестиваль, а он рос абсолютнейшим ше запоминается в силу неожиданности, наконец, понравившееся
«кинофреником». И я разрешила ходить на все просмотры (АиФ, слово вызывает желание повторить его, употребить «к месту», чем
2008, № 51 — интервью с Г. Волчек) достигается опосредованное воздействие (автор — адресат/адре-
Как явствует из примеров, такой характер данный прием чаще сант — адресат и т.д.).
имеет в интервью, в имитации спонтанной речи, где игры со словом Проиллюстрируем сказанное примерами. Так, социально-
в функциональном плане носят незатейливый характер. оценочный характер явно присутствует у таких инноваций-
Нередки такие словообразовательные шутки и в заголовках, где заголовков, как Кремлетрясение (Известия, 05.11.05) и Банкотря-
необычные инновации привлекают внимание читателя, выполняя сение (АиФ, 2005, № 51). Еще более очевидна резко отрицательная
тем самым не только информативную, но и рекламную функцию, оценка в следующих примерах: Крышеловка (Версия, 2003, № 39);
ср.: Предсказамус (АиФ, 2004, № 25); «Фруктовый Сад» объявля- Минфинаторы (Версия, 2006, № 38); ЕКАТЕРИНОЗАВР (заголо-
ет итоги «Веселого Фрутешествия» (КП, 30.09.03); Кузнец Ваку- вок). В России возрождается мода на переименование городов, об-
ла подружился с «рисиянами» (рисияне — студенты и сотрудники ластей и улиц (подзаголовок) (Версия, 2008, № 14).
РИСИ — Ростовского инженерно-строительного института. — С.И.) Особо выделим такую инновацию, как Сталинленд, мотивато-
(Вечерний Ростов, 18.01.05); Звернисаж (заголовок); Как арти- ром которой служит следующий предтекст: Туристический центр
сты из Уголка Дурова зарабатывают себе на жизнь (Версия, 2007, «вождя всех народов» планируют создать в Красноярском крае
№ 5); Тараканавты (Итоги, 29.10.07); Кастровитяне (Версия, (Известия, 20.04.06). Совершенно очевидно, что соединение в одно
2007, № 38). целое такого ключевого имени, как Сталин, и элемента -ленд, не
Часто в результате таких словообразовательных экспериментов просто иноязычного, но прочно ассоциирующегося с топонимом
появляются так называемые дезориентирующие заголовки, ср.: Ры- Диснейленд — парком аттракционов, — это не просто словообра-
нок поставил на «стимулянта» Буша (Известия, 05.11.04). Ско- зовательная шутка, а, так сказать, шутка идеологизированная, от-
рее всего, автор хотел создать новое слово без опоры на образец, но ражающая смену политических ориентиров.
ассоциация напрашивается сама собой (стимулянт — симулянт), Ярко выраженный оценочный характер имеет и такая иннова-
что ведет к дезориентации читателя. Сказанное можно отнести и ция, как: ПРАВОлюция (Версия, 2007, № 47). Каламбурное столкно-
к следующему примеру: Брянский театрариум (заголовок). Про- вение (революция — левый) и игра с антонимами (левый — правый)
фессиональный режиссер создал кровавую группировку «черных отражают политическую ситуацию, противостояние политических
риелторов» (Версия, 2007, № 36). Инновация театрариум ассо- сил в современной России.
циативно соотносится с узуальным существительным террариум, Суверенная ДЕДОкратия (заголовок). Б. Грызлов, спикер Гос-
чему способствует и наличие определения брянский. Дальнейшая думы: «Никто и никогда не сможет отнять у России нашего Деда
семантизация инновации ставит такое объяснение под сомнение, Мороза — никакие Санта-Клаусы, никакие самозванцы. — (коммен-

194 195
тарий от АИФ) Да здравствует суверенная ДЕДОкратия! Особен- В разных разделах данного исследования мы приводили приме-
но перед Новым годом (АиФ, 2008, № 50). ры СИ с неологизмом Интернет. Дополним их следующими ярко
Интерес представляет соотношение коннотативных характери- выраженными социально-оценочными инновациями: ПОРНОнет,
стик слова-прообраза и инновации: или Как разделить Интернет на хороший и плохой, не ущемляя сво-
1. Наиболее частотным, по нашим наблюдениям, является сле- боды (АИФ, 2008, № 3); КИТАЙНЕТ (Версия, 2008, № 34 — о ки-
дующее соотношение: слово-прообраз вне контекста нейтрально — тайском опыте борьбы с инакомыслием в Сети).
инновация оценочна (например, мышеловка — крышеловка). Харак- 2. Слово-прообраз оценочно — инновация создается как ней-
тер оценки определяется значением семантического неологизма тральная, но в силу ассоциативной связи наследует оценочность
крыша — Перен. Разг. То, что охраняет, защищает от опасности, при- (напр., симулянт — стимулянт).
крытие (обычно в криминальном мире) [ТС—2001]. 3. Слово-прообраз оценочно — инновация оценочна (например,
В этой группе можно заметить определенную тенденцию — игру махинаторы — минфинаторы).
с неологизмами, с актуализованной лексикой. Так, для конструиро- Проиллюстрируем предложенное соотношение следующими
вания инновации МАЧОМОБИЛЬ (Итоги, 24.12.07) использован примерами: книговтирательство (Версия, 2008, № 2) и Ду-
неологизм, ср: мачо, нескл. [< исп. мачо — самец, мужчина]. Муж- макратия (Версия, 2007, № 45).
чина, внешний вид и поведение которого определяются культом Узуальное существительное очковтирательство, послужив-
мужественности [ТС—2006]. шее прообразом в первом из примеров СИ, сохраняет отрицатель-
Следующий пример также весьма показателен для оценки как ную коннотацию, несмотря на то, что внутренняя форма его почти
внеязыковой, так и языковой ситуации, ср.: Осторожно, «обманни- утрачена (выражение втирать очки пришло из языка карточных
ки»! (КП, 23.01.09). Слово-прообраз обменник является неологизмом, шулеров и означало «с помощью особой пасты замазывать очки
подтверждением чего служит следующая ссылка: Обменник, -а, на игральных картах или, путем нажима пальцев, проявлять их»)
м. Разг. Пункт обмена валюты [ТС 2001: 522]. Следовательно, ис- [Грачев М.А., 2003]. Замена существительного очко на книга, несо-
ходное слово имеет сниженный характер, но лишено коннотации, мненно, оживляет внутреннюю форму, осовременивает слово.
которую в силу внеязыковых причин приобрела инновация. Инновация думакратия также позаимствовало стилистические
Заимствованное существительное супермаркет (для которого характеристики слова-прообраза, ср: Бюрократия, -и, ж. Полит.
словари отмечают как слитное, так и дефисное написание супермар- Неодобр. 1. Громоздкая, избыточно сложная структура управления;
кет и супермаркет) прочно вошло в нашу речь, стало реалией нашей власть и влияние чиновничьего аппарата [ТС—2006].
повседневной жизни. Тем ярче (но не необычнее) выглядит игра с В качестве комментария скажем, что приведенные пометы яв-
ним, ср.: Наш новогодний СКУПЕРмаркет (КП, 01—08.12.08). ляются достаточно новыми характеристиками, впервые включен-
Существительное гастарбайтер также было заимствовано вме- ными в словарную статью в 2001 г. [см. ТС—2001].
сте с обозначаемой им реалией, ср.: ГАСТАРБАЙТЕР, -а, м. Рабочий- Удачным примером игры можно признать и следующий, где
иммигрант в капиталистических странах Западной Европы [СНС, слово-прообраз Армагеддон трансформировалось в АРМяГЕДДОН-
1995: 166] и Гастарбайтер, <тэ> -а, м. [ нем. Gastarbaiter]. Спец. 88 (АиФ, 2008, № 50). Слово-прообраз многозначно, но обычно
Рабочий-иммигрант, которого нанимают на менее выгодных усло- Армагеддон ассоциируется с катастрофой, с концом света [Булы-
виях, чем гражданина данной страны [ТС 2001:168]. Поводом для ко А.Н., 2005: 72]. Именно это значение и имел в виду создатель
игры с нейтральным словом стал финансовый кризис: ГАНГСТЕР- заголовка, предваряющего публикацию о катастрофическом земле-
БАЙТЕРЫ (Версия, 2008, № 43); Куда теперь России девать БЕЗ- трясении в Армении, унесшем жизни 25 тысяч человек.
арбайтеров? (КП, 03.12.08). Любопытно, что в первом случае для «Предсказамус-прием» сам по себе очень ярок и убедителен в
игры использован иноязычный элемент, во втором — русский. качестве приема СИ, но действенность любого приема может быть

196 197
тарий от АИФ) Да здравствует суверенная ДЕДОкратия! Особен- В разных разделах данного исследования мы приводили приме-
но перед Новым годом (АиФ, 2008, № 50). ры СИ с неологизмом Интернет. Дополним их следующими ярко
Интерес представляет соотношение коннотативных характери- выраженными социально-оценочными инновациями: ПОРНОнет,
стик слова-прообраза и инновации: или Как разделить Интернет на хороший и плохой, не ущемляя сво-
1. Наиболее частотным, по нашим наблюдениям, является сле- боды (АИФ, 2008, № 3); КИТАЙНЕТ (Версия, 2008, № 34 — о ки-
дующее соотношение: слово-прообраз вне контекста нейтрально — тайском опыте борьбы с инакомыслием в Сети).
инновация оценочна (например, мышеловка — крышеловка). Харак- 2. Слово-прообраз оценочно — инновация создается как ней-
тер оценки определяется значением семантического неологизма тральная, но в силу ассоциативной связи наследует оценочность
крыша — Перен. Разг. То, что охраняет, защищает от опасности, при- (напр., симулянт — стимулянт).
крытие (обычно в криминальном мире) [ТС—2001]. 3. Слово-прообраз оценочно — инновация оценочна (например,
В этой группе можно заметить определенную тенденцию — игру махинаторы — минфинаторы).
с неологизмами, с актуализованной лексикой. Так, для конструиро- Проиллюстрируем предложенное соотношение следующими
вания инновации МАЧОМОБИЛЬ (Итоги, 24.12.07) использован примерами: книговтирательство (Версия, 2008, № 2) и Ду-
неологизм, ср: мачо, нескл. [< исп. мачо — самец, мужчина]. Муж- макратия (Версия, 2007, № 45).
чина, внешний вид и поведение которого определяются культом Узуальное существительное очковтирательство, послужив-
мужественности [ТС—2006]. шее прообразом в первом из примеров СИ, сохраняет отрицатель-
Следующий пример также весьма показателен для оценки как ную коннотацию, несмотря на то, что внутренняя форма его почти
внеязыковой, так и языковой ситуации, ср.: Осторожно, «обманни- утрачена (выражение втирать очки пришло из языка карточных
ки»! (КП, 23.01.09). Слово-прообраз обменник является неологизмом, шулеров и означало «с помощью особой пасты замазывать очки
подтверждением чего служит следующая ссылка: Обменник, -а, на игральных картах или, путем нажима пальцев, проявлять их»)
м. Разг. Пункт обмена валюты [ТС 2001: 522]. Следовательно, ис- [Грачев М.А., 2003]. Замена существительного очко на книга, несо-
ходное слово имеет сниженный характер, но лишено коннотации, мненно, оживляет внутреннюю форму, осовременивает слово.
которую в силу внеязыковых причин приобрела инновация. Инновация думакратия также позаимствовало стилистические
Заимствованное существительное супермаркет (для которого характеристики слова-прообраза, ср: Бюрократия, -и, ж. Полит.
словари отмечают как слитное, так и дефисное написание супермар- Неодобр. 1. Громоздкая, избыточно сложная структура управления;
кет и супермаркет) прочно вошло в нашу речь, стало реалией нашей власть и влияние чиновничьего аппарата [ТС—2006].
повседневной жизни. Тем ярче (но не необычнее) выглядит игра с В качестве комментария скажем, что приведенные пометы яв-
ним, ср.: Наш новогодний СКУПЕРмаркет (КП, 01—08.12.08). ляются достаточно новыми характеристиками, впервые включен-
Существительное гастарбайтер также было заимствовано вме- ными в словарную статью в 2001 г. [см. ТС—2001].
сте с обозначаемой им реалией, ср.: ГАСТАРБАЙТЕР, -а, м. Рабочий- Удачным примером игры можно признать и следующий, где
иммигрант в капиталистических странах Западной Европы [СНС, слово-прообраз Армагеддон трансформировалось в АРМяГЕДДОН-
1995: 166] и Гастарбайтер, <тэ> -а, м. [ нем. Gastarbaiter]. Спец. 88 (АиФ, 2008, № 50). Слово-прообраз многозначно, но обычно
Рабочий-иммигрант, которого нанимают на менее выгодных усло- Армагеддон ассоциируется с катастрофой, с концом света [Булы-
виях, чем гражданина данной страны [ТС 2001:168]. Поводом для ко А.Н., 2005: 72]. Именно это значение и имел в виду создатель
игры с нейтральным словом стал финансовый кризис: ГАНГСТЕР- заголовка, предваряющего публикацию о катастрофическом земле-
БАЙТЕРЫ (Версия, 2008, № 43); Куда теперь России девать БЕЗ- трясении в Армении, унесшем жизни 25 тысяч человек.
арбайтеров? (КП, 03.12.08). Любопытно, что в первом случае для «Предсказамус-прием» сам по себе очень ярок и убедителен в
игры использован иноязычный элемент, во втором — русский. качестве приема СИ, но действенность любого приема может быть

196 197
усилена за счет использования разнообразных средств актуализа- прецедентные феномены, что отражает стремление к поиску новых
ции. Такими средствами для рассматриваемого приема являются: выразительных средств, ср.: Полный бензец (Версия, 2003, № 38);
— использование в минимальном контексте слова-прообраза, Полный хрустец (КП,03.12.03); Такая финансовая стабилизация
что, безусловно, усиливает игровой характер аналогии, ср.: «Копей- называется простым русским словом «стабилизец» (Российская
ка» станет «Юанькой»? (КП, 23.05.02); «Автограбежка» вме- газета, 03.06.05).
сто автостраховки (КП, 19.06.03); В порнофильме Шварценеггер
станет Группеннеггером (КП, 05.11.03); — Иногда кажется, что 5.6. «Фокус-покус прием»
вы, как ученый, препарируете общество. Или даже как иноплане-
тянин. — Я — абсолютный «тутопланетянин», целиком отсюда В отличие от рассмотренных ранее приемов СИ — контамина-
(Версия, 2004, № 47); СНЕГОпляска (заголовок). Ученые так и не ции и «предсказамус-приема», активность которых в языке СМИ
сошлись во мнении, что же послужило причиной этой свистопляски растет буквально на глазах, — «фокус-покус прием» по-прежнему
(АиФ, 2005, № 6); Эротика и наоборотика (АиФ, 2008, № 43); Не представлен единичными примерами, которые тем не менее до-
становись трудоголиком (заголовок). Лучше быть результатого- полняют и разнообразят общую масштабную картину СИ в языке
ликом — работать на результат. Еще лучше — победитоголиком СМИ.
(КП, 09—16.08.07). Последний пример примечателен созданием «Фокус-покус прием» (другие названия — «прием рифмован-
сразу двух инноваций по образцу относительно нового для русско- ного эха», «повтор-отзвучие») — это прием рифмовки созвучных
го языка слова — кальки с английского слова, — первая фиксация слов, одно из которых является искаженным двойником другого.
которого дана в ТС—98, ср.: Трудоголик, -а, м. [англ. workahol- Наибольшее распространение этот прием получил в разговорной
ic] Разг. Шутл. Очень трудолюбивый человек, у которого любовь к речи, ср.: «В современной РР существует незначительный на-
труду становится почти манией. бор устойчивых эхо-конструкций: фокус-прием, штучки-дрючки,
Разновидностью названного способа актуализации является штучки-мучки, страсти-мордасти, гоголь-моголь, хурды-мурды,
следующий случай, где слово-прообраз эксплицировано лишь ча- фигли-мигли и нек. др. Более интересны, однако, случаи, когда го-
стично, ср.: Путин устроил звездам орденопад (КП, 23.12.05); ворящий не просто использует известную ему эхо-конструкцию, но
— демонстрация механизма порождения инновации, напр.: Су- строит новую по действующей модели. В таких случаях слово-эхо
веренная ДЕДОкратия (заголовок). Б. Грызлов, спикер Госдумы: чаще всего содержит в начале сочетание шм или м, заменяющее на-
«Никто и никогда не сможет отнять у России нашего Деда Моро- чальный согласный слова (перец-шмерец, йога-шмога, телевизор-
за — никакие Санта-Клаусы, никакие самозванцы (комментарий от малевизор, шпроты-моты, фрукты-мукты)» [Русская разговорная
АиФ). Да здравствует суверенная ДЕДОкратия! Особенно перед речь, 1983: 193].
Новым годом (АиФ, 2008, № 50); В.З. Санников называет эти конструкции с н и ж а ю щ и м и,
— обыгрывание прецедентного феномена путем замены слова- так как «посягательство на форму, разрушение ее воспринимается
прообраза на инновацию, ср.: Чтоб «путинг» рос и вертикаль и как посягательство на соответствующее содержание. Результат —
стояла (КП, 19.12.03); Памяти «Великого коммуникатора» (Из- снижение, а то и дискредитация самих понятий» [Санников В.З.,
вестия, 05.03.05). Особую экспрессию этому приему придает игра с 1999: 168]. Материалом для доказательства сформулированного
антонимами (в том числе контекстуальными) ср.: Грязносердечное положения В.З. Санникову послужила художественная литера-
признание (Известия, 02.03.01); Усадьбоносное решение (Версия, тура. Мы же представим реализацию этого приема в языке СМИ,
2008, № 8). основная функция которого — оценочная.
Такой трансформации в языке СМИ могут подвергаться как ли- В языке СМИ могут использоваться как уже известные кон-
тературные, так и находящиеся за пределами литературного языка струкции, известные в разговорной речи, что лишний раз свидетель-

198 199
усилена за счет использования разнообразных средств актуализа- прецедентные феномены, что отражает стремление к поиску новых
ции. Такими средствами для рассматриваемого приема являются: выразительных средств, ср.: Полный бензец (Версия, 2003, № 38);
— использование в минимальном контексте слова-прообраза, Полный хрустец (КП,03.12.03); Такая финансовая стабилизация
что, безусловно, усиливает игровой характер аналогии, ср.: «Копей- называется простым русским словом «стабилизец» (Российская
ка» станет «Юанькой»? (КП, 23.05.02); «Автограбежка» вме- газета, 03.06.05).
сто автостраховки (КП, 19.06.03); В порнофильме Шварценеггер
станет Группеннеггером (КП, 05.11.03); — Иногда кажется, что 5.6. «Фокус-покус прием»
вы, как ученый, препарируете общество. Или даже как иноплане-
тянин. — Я — абсолютный «тутопланетянин», целиком отсюда В отличие от рассмотренных ранее приемов СИ — контамина-
(Версия, 2004, № 47); СНЕГОпляска (заголовок). Ученые так и не ции и «предсказамус-приема», активность которых в языке СМИ
сошлись во мнении, что же послужило причиной этой свистопляски растет буквально на глазах, — «фокус-покус прием» по-прежнему
(АиФ, 2005, № 6); Эротика и наоборотика (АиФ, 2008, № 43); Не представлен единичными примерами, которые тем не менее до-
становись трудоголиком (заголовок). Лучше быть результатого- полняют и разнообразят общую масштабную картину СИ в языке
ликом — работать на результат. Еще лучше — победитоголиком СМИ.
(КП, 09—16.08.07). Последний пример примечателен созданием «Фокус-покус прием» (другие названия — «прием рифмован-
сразу двух инноваций по образцу относительно нового для русско- ного эха», «повтор-отзвучие») — это прием рифмовки созвучных
го языка слова — кальки с английского слова, — первая фиксация слов, одно из которых является искаженным двойником другого.
которого дана в ТС—98, ср.: Трудоголик, -а, м. [англ. workahol- Наибольшее распространение этот прием получил в разговорной
ic] Разг. Шутл. Очень трудолюбивый человек, у которого любовь к речи, ср.: «В современной РР существует незначительный на-
труду становится почти манией. бор устойчивых эхо-конструкций: фокус-прием, штучки-дрючки,
Разновидностью названного способа актуализации является штучки-мучки, страсти-мордасти, гоголь-моголь, хурды-мурды,
следующий случай, где слово-прообраз эксплицировано лишь ча- фигли-мигли и нек. др. Более интересны, однако, случаи, когда го-
стично, ср.: Путин устроил звездам орденопад (КП, 23.12.05); ворящий не просто использует известную ему эхо-конструкцию, но
— демонстрация механизма порождения инновации, напр.: Су- строит новую по действующей модели. В таких случаях слово-эхо
веренная ДЕДОкратия (заголовок). Б. Грызлов, спикер Госдумы: чаще всего содержит в начале сочетание шм или м, заменяющее на-
«Никто и никогда не сможет отнять у России нашего Деда Моро- чальный согласный слова (перец-шмерец, йога-шмога, телевизор-
за — никакие Санта-Клаусы, никакие самозванцы (комментарий от малевизор, шпроты-моты, фрукты-мукты)» [Русская разговорная
АиФ). Да здравствует суверенная ДЕДОкратия! Особенно перед речь, 1983: 193].
Новым годом (АиФ, 2008, № 50); В.З. Санников называет эти конструкции с н и ж а ю щ и м и,
— обыгрывание прецедентного феномена путем замены слова- так как «посягательство на форму, разрушение ее воспринимается
прообраза на инновацию, ср.: Чтоб «путинг» рос и вертикаль и как посягательство на соответствующее содержание. Результат —
стояла (КП, 19.12.03); Памяти «Великого коммуникатора» (Из- снижение, а то и дискредитация самих понятий» [Санников В.З.,
вестия, 05.03.05). Особую экспрессию этому приему придает игра с 1999: 168]. Материалом для доказательства сформулированного
антонимами (в том числе контекстуальными) ср.: Грязносердечное положения В.З. Санникову послужила художественная литера-
признание (Известия, 02.03.01); Усадьбоносное решение (Версия, тура. Мы же представим реализацию этого приема в языке СМИ,
2008, № 8). основная функция которого — оценочная.
Такой трансформации в языке СМИ могут подвергаться как ли- В языке СМИ могут использоваться как уже известные кон-
тературные, так и находящиеся за пределами литературного языка струкции, известные в разговорной речи, что лишний раз свидетель-

198 199
ствует о снижении массмедийной нормы, напр.: Короче-мороче, ных СМИ идет постоянный поиск новых средств выражения экс-
чтобы не грянул новый август—98 (КП, 15.10.04). Привлекая такие прессии.
конструкции, журналисты, как уже было сказано, дают оценку обо-
значаемому, ср.: Еще когда во время съемок мы сидели с Машковым 5.7. Общая характеристика словообразовательной
и Мишей Филипчуком в грязи под дождем, Володя пошутил: «Лад- игры в рекламном тексте
но, сейчас помокнем. Зато потом оскар-шмоскар, все дела» (КП,
13.10.01). Новый этап развития нашего современного общества связан
Вместе с тем наряду с традиционными повторами-отзвучиями с историческим понятием перестройки, оказавшим влияние не
в языке современных СМИ (так же как и в разговорной речи) соз- только на сам социум, но и вызвавшим многие языковые про-
даются и новые, ср.: Тверская-Взрывская (КП, 11.07.03); цессы. Исследователи даже проводят грань между языком до
Мультур-Культур (Итоги, 22.10.07); ГОГОЛЬ-МОГОЛЬ (Вер- перестройки и после. Речь, при помощи которой мы выражали
сия, 2008, № 45); ЕЛКИ-ЛОМАЛКИ (Версия, № 45). Рассмотрим свои мысли до перестройки, они характеризуют как «осторожно-
примеры в порядке их расположения. Первый из заголовков поя- чистую, сверхправильную речь времен тоталитаризма» [Косто-
вился после трагического события — гибели майора ФСБ, ценой маров В.Г., 1994: 72]. Приобретенная после перестройки «сво-
собственной жизни предотвратившего теракт на улице Тверской. бода слова» ярче всего проявилась в СМИ. Этот язык нового
Как видим, оба слова одновременно и созвучны, и полнозначны. времени, свободный от оков цензуры, максимально активизиро-
Второй пример, на первый взгляд, выглядит как традицион- вал окказиональное словообразование. Исследователи называют
ный «фокус-покус», члены которого поменялись местами, но это СИ феноменом языка современных СМИ [Ильясова С.В., 2002].
только на первый взгляд, так как Мультур — это анимационное Со временем СИ получила широкое распространение в языке
кино (мультипликация), таким образом, это не просто искажен- рек­ламы.
ный двойник, но инновация с собственным лексическим значе- Словообразование играет решающую роль в пополнении сло-
нием. варного состава языка, что и подчеркивает Е.А. Земская в работе
Наибольший интерес в плане анализа СИ представляет третий «Словообразование как деятельность»: «Благодаря словообразо-
пример, где игра построена на псевдомотивации (гоголь-моголь  — ванию язык постоянно пополняется огромным количеством новых
Гоголь). Для этимологической справки обратимся к Словарю Фас- слов разнообразного строения и семантики, отражающих все сторо-
мера: гоголь, — птица <...> укр. гоголь [Фасмер М., т.  I: 425]. ны жизни народа. Именно словообразовательный механизм в пер-
гоголь-моголь «средство против хрипоты из яиц и сахара», вую очередь обеспечивает язык бесконечным разнообразием слов,
также гогель-могель (петерб.), гогаль-могаль, смол. <... > заимств. из отвечающим всем потребностям общения» [Земская Е.А., 1992: 5].
англ. hug-mug hugger-mugger <...> близкое koggel-moggel — то же из Следует отметить также то, что в современном мире с его постоян-
нем. Kuddel-muddel — мешанина [там же]. ной нехваткой времени и ежесекундным появлением новых вещей
Таким образом, в СИ сталкиваются два созвучных, но не род- и понятий новые слова создаются все с большей и большей скоро-
ственных слова, и ситуация с памятником Гоголю выглядит как стью.
гоголь-моголь, ср.: Вернется ли «грустный памятник» на свой за- Изучение СИ в рекламном тексте, несомненно, представляет
конный бульвар? (подзаголовок). большой интерес в связи с тем, что данный вид ЯИ достаточно
Последний из примеров является оригинальной трансформаци- глубоко и репрезентативно изучен на материале художественной
ей устойчивой конструкции, ср.: елки-палки. Такая трансформация литературы и разговорной речи (Санников В.З.), языка СМИ
(как и другие рассмотренные примеры) служит подтверждением (Ильясова С.В., Попова Т.В.). Была составлена примерная ти-
неоднократно высказываемой мысли о том, что в языке современ- пология СИ, выявлены способы и приемы ее реализации на базе
200 201
ствует о снижении массмедийной нормы, напр.: Короче-мороче, ных СМИ идет постоянный поиск новых средств выражения экс-
чтобы не грянул новый август—98 (КП, 15.10.04). Привлекая такие прессии.
конструкции, журналисты, как уже было сказано, дают оценку обо-
значаемому, ср.: Еще когда во время съемок мы сидели с Машковым 5.7. Общая характеристика словообразовательной
и Мишей Филипчуком в грязи под дождем, Володя пошутил: «Лад- игры в рекламном тексте
но, сейчас помокнем. Зато потом оскар-шмоскар, все дела» (КП,
13.10.01). Новый этап развития нашего современного общества связан
Вместе с тем наряду с традиционными повторами-отзвучиями с историческим понятием перестройки, оказавшим влияние не
в языке современных СМИ (так же как и в разговорной речи) соз- только на сам социум, но и вызвавшим многие языковые про-
даются и новые, ср.: Тверская-Взрывская (КП, 11.07.03); цессы. Исследователи даже проводят грань между языком до
Мультур-Культур (Итоги, 22.10.07); ГОГОЛЬ-МОГОЛЬ (Вер- перестройки и после. Речь, при помощи которой мы выражали
сия, 2008, № 45); ЕЛКИ-ЛОМАЛКИ (Версия, № 45). Рассмотрим свои мысли до перестройки, они характеризуют как «осторожно-
примеры в порядке их расположения. Первый из заголовков поя- чистую, сверхправильную речь времен тоталитаризма» [Косто-
вился после трагического события — гибели майора ФСБ, ценой маров В.Г., 1994: 72]. Приобретенная после перестройки «сво-
собственной жизни предотвратившего теракт на улице Тверской. бода слова» ярче всего проявилась в СМИ. Этот язык нового
Как видим, оба слова одновременно и созвучны, и полнозначны. времени, свободный от оков цензуры, максимально активизиро-
Второй пример, на первый взгляд, выглядит как традицион- вал окказиональное словообразование. Исследователи называют
ный «фокус-покус», члены которого поменялись местами, но это СИ феноменом языка современных СМИ [Ильясова С.В., 2002].
только на первый взгляд, так как Мультур — это анимационное Со временем СИ получила широкое распространение в языке
кино (мультипликация), таким образом, это не просто искажен- рек­ламы.
ный двойник, но инновация с собственным лексическим значе- Словообразование играет решающую роль в пополнении сло-
нием. варного состава языка, что и подчеркивает Е.А. Земская в работе
Наибольший интерес в плане анализа СИ представляет третий «Словообразование как деятельность»: «Благодаря словообразо-
пример, где игра построена на псевдомотивации (гоголь-моголь  — ванию язык постоянно пополняется огромным количеством новых
Гоголь). Для этимологической справки обратимся к Словарю Фас- слов разнообразного строения и семантики, отражающих все сторо-
мера: гоголь, — птица <...> укр. гоголь [Фасмер М., т.  I: 425]. ны жизни народа. Именно словообразовательный механизм в пер-
гоголь-моголь «средство против хрипоты из яиц и сахара», вую очередь обеспечивает язык бесконечным разнообразием слов,
также гогель-могель (петерб.), гогаль-могаль, смол. <... > заимств. из отвечающим всем потребностям общения» [Земская Е.А., 1992: 5].
англ. hug-mug hugger-mugger <...> близкое koggel-moggel — то же из Следует отметить также то, что в современном мире с его постоян-
нем. Kuddel-muddel — мешанина [там же]. ной нехваткой времени и ежесекундным появлением новых вещей
Таким образом, в СИ сталкиваются два созвучных, но не род- и понятий новые слова создаются все с большей и большей скоро-
ственных слова, и ситуация с памятником Гоголю выглядит как стью.
гоголь-моголь, ср.: Вернется ли «грустный памятник» на свой за- Изучение СИ в рекламном тексте, несомненно, представляет
конный бульвар? (подзаголовок). большой интерес в связи с тем, что данный вид ЯИ достаточно
Последний из примеров является оригинальной трансформаци- глубоко и репрезентативно изучен на материале художественной
ей устойчивой конструкции, ср.: елки-палки. Такая трансформация литературы и разговорной речи (Санников В.З.), языка СМИ
(как и другие рассмотренные примеры) служит подтверждением (Ильясова С.В., Попова Т.В.). Была составлена примерная ти-
неоднократно высказываемой мысли о том, что в языке современ- пология СИ, выявлены способы и приемы ее реализации на базе
200 201
различных функциональных стилей, например газетного и ре- 5.7.1. Окказиональные способы
кламного (Ильясова С.В.; Амири Л.П.). и приемы создания новых слов в рекламе
Накопленный опыт в изучении СИ позволяет нам вывести
универсальные и отличительные характеристики реализации Для современных рекламных текстов характерна большая сво-
СИ в языке рекламы и, в частности, попытаться представить ар- бода создания новых слов, что соответствует общеязыковой тенден-
сенал выразительных средств, характерных для формирования ции, ср.: «Неологизмы — это следствие динамического характера
рекламного стиля в целом. Безусловно, большая часть способов языковой системы. Их создание неизбежно для любого развиваю-
и приемов СИ заимствуется из языка разговорной речи и ху- щегося современного языка как свидетельство его общего поступа-
дожественной литературы, языка массмедийных текстов, вме- тельного движения. Для понятия неологизм в качестве родового вы-
сте с тем в языке рекламы возникают свои собственные виды ступает понятие инновация — недифференцированное обозначение
и приемы СИ, формирование которых зависит как от лингви- всех новых элементов языка: узуальных, окказиональных; лексем,
стических, так и экстралингвистических факторов. Тем не ме- семолексов, морфем, фразем и т.д.» [Сенько Е.В., 1995: 34].
нее, язык рекламы не просто заимствует уже известные виды и Согласно мнению большинства исследователей, образование
приемы СИ из других функциональных стилей, но формирует и инноваций является одной из самых распространенных разновид-
свои собственные. Следует учитывать также тот факт, что фор- ностей СИ. Так, В.З. Санников рассматривает такие разновидно-
мирование современной рекламы проходило и все еще проис- сти СИ, как: 1) переосмысление словообразовательной структуры
ходит под влиянием западной культуры, в частности, американ- слов, уже существующих; 2) создание новых слов [Санников В.З.,
ской. Таким образом, появление ряда приемов СИ может быть 2002: 145—150]. Н.А. Николина предлагает следующую типологию
обусловлено современной языковой ситуацией, т.е. под влияни- СИ: 1) создание новообразований — окказиональных или потенци-
ем американской рекламы. Хотя наличие аналогичных приемов альных слов; 2) концентрация на небольшом пространстве текста
СИ в рекламных текстах российской и американской рекламы одноструктурных или однокоренных слов; 3) актуализация контра-
может свидетельствовать о возникновении межъязыкового па- ста между морфемами или моделью и ее наполнением; 4) изоли-
раллелизма, что в свою очередь, свидетельствует об усилении рованное употребление аффикса; 5) псевдовосстановление произ-
интернационализации общения, что связано не только с влия- водящей основы; 6) субституция и вставки [Николина Н.А., 1999:
нием английского языка, но и всей западной культуры, в част- 338]. Из всех перечисленных разновидностей СИ в языке рекламы
ности, американской, что подробно изложено и описано в ра- наиболее заметна роль словообразования в собственном смысле
боте Л.П. Амири «Языковая игра в российской и американской этого слова — создание новых слов.
рекламе». В отечественной лингвистике для называния новых слов су-
Для изучения ЯИ в рекламе особый интерес представляют ком- ществует целый ряд терминов. Наиболее распространенными,
прессивное, экспрессивное и стилистическое словообразование. отражающими сущностные особенности обозначаемых понятий
В отличие от компрессивного и экспрессивного словообразования, являются термины неологизм и окказионализм. В языкознании
стилистическое представлено «нешироко и малоизученно. Говоря о неологизмом называется новое слово или выражение, а также
стилистическом словообразовании, мы имеем в виду явления двух новое значение старого слова [Ожегов С.И., 1990: 406]. Неоло-
родов: а) производное отличается от базового лишь стилистиче- гизмы входят в пассивный состав языка и остаются неологизма-
ской окраской; б) слово, содержащее тот или иной словообразова- ми до тех пор, пока они сохраняют свою новизну. Е.А. Земская,
тельный аффикс, не семантикой, но стилистической окраской и/ проводя отличие окказионализмов от неологизмов, говорит, что
или прагматическим компонентом значения» [Земская Е.А., 2004: окказионализмы «сохраняют свою новизну, свежесть независи-
201]. мо от реального времени их создания» [Земская Е.А., 2005: 239].

202 203
различных функциональных стилей, например газетного и ре- 5.7.1. Окказиональные способы
кламного (Ильясова С.В.; Амири Л.П.). и приемы создания новых слов в рекламе
Накопленный опыт в изучении СИ позволяет нам вывести
универсальные и отличительные характеристики реализации Для современных рекламных текстов характерна большая сво-
СИ в языке рекламы и, в частности, попытаться представить ар- бода создания новых слов, что соответствует общеязыковой тенден-
сенал выразительных средств, характерных для формирования ции, ср.: «Неологизмы — это следствие динамического характера
рекламного стиля в целом. Безусловно, большая часть способов языковой системы. Их создание неизбежно для любого развиваю-
и приемов СИ заимствуется из языка разговорной речи и ху- щегося современного языка как свидетельство его общего поступа-
дожественной литературы, языка массмедийных текстов, вме- тельного движения. Для понятия неологизм в качестве родового вы-
сте с тем в языке рекламы возникают свои собственные виды ступает понятие инновация — недифференцированное обозначение
и приемы СИ, формирование которых зависит как от лингви- всех новых элементов языка: узуальных, окказиональных; лексем,
стических, так и экстралингвистических факторов. Тем не ме- семолексов, морфем, фразем и т.д.» [Сенько Е.В., 1995: 34].
нее, язык рекламы не просто заимствует уже известные виды и Согласно мнению большинства исследователей, образование
приемы СИ из других функциональных стилей, но формирует и инноваций является одной из самых распространенных разновид-
свои собственные. Следует учитывать также тот факт, что фор- ностей СИ. Так, В.З. Санников рассматривает такие разновидно-
мирование современной рекламы проходило и все еще проис- сти СИ, как: 1) переосмысление словообразовательной структуры
ходит под влиянием западной культуры, в частности, американ- слов, уже существующих; 2) создание новых слов [Санников В.З.,
ской. Таким образом, появление ряда приемов СИ может быть 2002: 145—150]. Н.А. Николина предлагает следующую типологию
обусловлено современной языковой ситуацией, т.е. под влияни- СИ: 1) создание новообразований — окказиональных или потенци-
ем американской рекламы. Хотя наличие аналогичных приемов альных слов; 2) концентрация на небольшом пространстве текста
СИ в рекламных текстах российской и американской рекламы одноструктурных или однокоренных слов; 3) актуализация контра-
может свидетельствовать о возникновении межъязыкового па- ста между морфемами или моделью и ее наполнением; 4) изоли-
раллелизма, что в свою очередь, свидетельствует об усилении рованное употребление аффикса; 5) псевдовосстановление произ-
интернационализации общения, что связано не только с влия- водящей основы; 6) субституция и вставки [Николина Н.А., 1999:
нием английского языка, но и всей западной культуры, в част- 338]. Из всех перечисленных разновидностей СИ в языке рекламы
ности, американской, что подробно изложено и описано в ра- наиболее заметна роль словообразования в собственном смысле
боте Л.П. Амири «Языковая игра в российской и американской этого слова — создание новых слов.
рекламе». В отечественной лингвистике для называния новых слов су-
Для изучения ЯИ в рекламе особый интерес представляют ком- ществует целый ряд терминов. Наиболее распространенными,
прессивное, экспрессивное и стилистическое словообразование. отражающими сущностные особенности обозначаемых понятий
В отличие от компрессивного и экспрессивного словообразования, являются термины неологизм и окказионализм. В языкознании
стилистическое представлено «нешироко и малоизученно. Говоря о неологизмом называется новое слово или выражение, а также
стилистическом словообразовании, мы имеем в виду явления двух новое значение старого слова [Ожегов С.И., 1990: 406]. Неоло-
родов: а) производное отличается от базового лишь стилистиче- гизмы входят в пассивный состав языка и остаются неологизма-
ской окраской; б) слово, содержащее тот или иной словообразова- ми до тех пор, пока они сохраняют свою новизну. Е.А. Земская,
тельный аффикс, не семантикой, но стилистической окраской и/ проводя отличие окказионализмов от неологизмов, говорит, что
или прагматическим компонентом значения» [Земская Е.А., 2004: окказионализмы «сохраняют свою новизну, свежесть независи-
201]. мо от реального времени их создания» [Земская Е.А., 2005: 239].

202 203
Таким образом, окказионализмы всегда принадлежат к пассив- том, что в связи с расширением сферы влияния рекламы на по-
ному составу языка и не теряют свою новизну даже со сроком литическую и общественную жизнь, в рекламе возникают новые
давности. технологии и приемы, требующие новых наименований. Так как
Окказиональные инновации привлекают внимание многих уче- основные рекламные понятия, профессии и технологии мы за-
ных. Их изучением занимались такие лингвисты, как Н.И. Фельдман имствуем у Запада, а именно: адаптируем американский аппарат
[1957], В.В. Лопатин [1973], А.Г. Лыков [1976], Р.Ю. Намитокова по созданию рекламы к нашей российской действительности, то
[1986] и многие др. Термин «окказионализм» (от лат. occasio — слу- соответственно мы опираемся в первую очередь на те английские
чай) впервые вводит в русистику Н.И. Фельдман [Фельдман Н.И., слова, которые уже существуют в американской рекламе. Появ-
1957: 66]. Традиционно термин окказионализм понимают как «сло- ление новых слов происходит чаще всего либо путем заимство-
во, образованное по непродуктивной модели, используемое только вания иностранных слов, либо путем появления новых строи-
в условиях данного контекста». А прилагательное «окказиональ- тельных элементов в словообразовании. Заимствованные слова
ный» (от лат. occasionalis — случайный) — не соответствующий адаптируются к русскому языку. Обычно слова частично меняют
общепринятому употреблению, носящий индивидуальный харак- свое произношение и соответственно написание, т.е. они приоб-
тер, обусловленный специфическим контекстом» [Розенталь Д.Э., ретают новые фонологические, графические, а часто и морфоло-
Теленкова М.А., 1985: 174]. В словаре С.И. Ожегова слово окказио- гические признаки. Кроме того, может произойти изменение на
нальный объясняется как «случайный, единичный», а окказиональ- семантическом уровне: расширение, сужение или сдвиг значе-
ными словами называются индивидуальные неологизмы [Оже- ния. Появляющиеся таким образом слова широко используются
гов С.И., 1990: 447]. всеми людьми, задействованными в сфере рекламы, и являются
В современной лингвистической литературе наряду с рассмо- неологизмами, которые чаще всего впоследствии закрепляют-
тренными существует целый ряд терминов для обозначения новых ся в словарном составе языка и являются для всех обычными и
слов: потенциальные слова, индивидуальные слова, авторские ново- понятными словами, например: дилер, имиджмейкер, продюсер,
образования, авторские неологизмы, стилистические новообразо- киллер, лизинг, мониторинг, серфинг, рейтинг, боулинг, паркинг,
вания, неологизмы контекста, слова-однодневки, слова-экспромты, шопинг, кёрлинг, брендинг и т.д.
слова-метеоры и др. В ходе неологизации словарного состава русского языка про-
В нашей работе, посвященной ЯИ в рекламе, мы будем придер- исходит и такое интересное явление, как высвобождение сегмента
живаться термина окказионализм. Это прежде всего обусловлено заимствованных слов и превращение его в самостоятельный строи-
тем, что новые слова, появляющиеся при написании рекламного тельный элемент словообразования — в аффикс (суффикс). На это
текста, действительно создаются по случаю и являются единич- явление обратила внимание Е.А. Земская, ср.: «Изменение словар-
ными, случайными и не теряют своей новизны даже с ходом вре- ного состава языка, пополнение его новыми словами (русскими и
мени. заимствованными) приводит к активизации отдельных элементов
Чаще всего слова, создаваемые в языке рекламы, являются слова, приобретающих на наших глазах статус аффиксов. Таковы в
единичными уже по своей природе. Ведь они в первую очередь русском языке элементы -дром, -тека, -визор, -мобиль, -бус, -трон
предназначены для привлечения внимания реципиента, а не для и некоторые другие, активизация которых связана прежде всего с
того, чтобы заполнить какую-то нишу в языке, чаще всего они развитием науки и техники, освоением космоса, влиянием эпохи и
используются для придания тексту развлекательного характера. НТР» [Земская Е.А., 1992: 125].
Но следует разграничивать появление новых слов в професси- На наших глазах в аффиксы (суффиксы) превращаются такие
ональном языке рекламы и в языке рекламных текстов. Дело в сегменты, как: супер-, мега-, -инг, -мания.

204 205
Таким образом, окказионализмы всегда принадлежат к пассив- том, что в связи с расширением сферы влияния рекламы на по-
ному составу языка и не теряют свою новизну даже со сроком литическую и общественную жизнь, в рекламе возникают новые
давности. технологии и приемы, требующие новых наименований. Так как
Окказиональные инновации привлекают внимание многих уче- основные рекламные понятия, профессии и технологии мы за-
ных. Их изучением занимались такие лингвисты, как Н.И. Фельдман имствуем у Запада, а именно: адаптируем американский аппарат
[1957], В.В. Лопатин [1973], А.Г. Лыков [1976], Р.Ю. Намитокова по созданию рекламы к нашей российской действительности, то
[1986] и многие др. Термин «окказионализм» (от лат. occasio — слу- соответственно мы опираемся в первую очередь на те английские
чай) впервые вводит в русистику Н.И. Фельдман [Фельдман Н.И., слова, которые уже существуют в американской рекламе. Появ-
1957: 66]. Традиционно термин окказионализм понимают как «сло- ление новых слов происходит чаще всего либо путем заимство-
во, образованное по непродуктивной модели, используемое только вания иностранных слов, либо путем появления новых строи-
в условиях данного контекста». А прилагательное «окказиональ- тельных элементов в словообразовании. Заимствованные слова
ный» (от лат. occasionalis — случайный) — не соответствующий адаптируются к русскому языку. Обычно слова частично меняют
общепринятому употреблению, носящий индивидуальный харак- свое произношение и соответственно написание, т.е. они приоб-
тер, обусловленный специфическим контекстом» [Розенталь Д.Э., ретают новые фонологические, графические, а часто и морфоло-
Теленкова М.А., 1985: 174]. В словаре С.И. Ожегова слово окказио- гические признаки. Кроме того, может произойти изменение на
нальный объясняется как «случайный, единичный», а окказиональ- семантическом уровне: расширение, сужение или сдвиг значе-
ными словами называются индивидуальные неологизмы [Оже- ния. Появляющиеся таким образом слова широко используются
гов С.И., 1990: 447]. всеми людьми, задействованными в сфере рекламы, и являются
В современной лингвистической литературе наряду с рассмо- неологизмами, которые чаще всего впоследствии закрепляют-
тренными существует целый ряд терминов для обозначения новых ся в словарном составе языка и являются для всех обычными и
слов: потенциальные слова, индивидуальные слова, авторские ново- понятными словами, например: дилер, имиджмейкер, продюсер,
образования, авторские неологизмы, стилистические новообразо- киллер, лизинг, мониторинг, серфинг, рейтинг, боулинг, паркинг,
вания, неологизмы контекста, слова-однодневки, слова-экспромты, шопинг, кёрлинг, брендинг и т.д.
слова-метеоры и др. В ходе неологизации словарного состава русского языка про-
В нашей работе, посвященной ЯИ в рекламе, мы будем придер- исходит и такое интересное явление, как высвобождение сегмента
живаться термина окказионализм. Это прежде всего обусловлено заимствованных слов и превращение его в самостоятельный строи-
тем, что новые слова, появляющиеся при написании рекламного тельный элемент словообразования — в аффикс (суффикс). На это
текста, действительно создаются по случаю и являются единич- явление обратила внимание Е.А. Земская, ср.: «Изменение словар-
ными, случайными и не теряют своей новизны даже с ходом вре- ного состава языка, пополнение его новыми словами (русскими и
мени. заимствованными) приводит к активизации отдельных элементов
Чаще всего слова, создаваемые в языке рекламы, являются слова, приобретающих на наших глазах статус аффиксов. Таковы в
единичными уже по своей природе. Ведь они в первую очередь русском языке элементы -дром, -тека, -визор, -мобиль, -бус, -трон
предназначены для привлечения внимания реципиента, а не для и некоторые другие, активизация которых связана прежде всего с
того, чтобы заполнить какую-то нишу в языке, чаще всего они развитием науки и техники, освоением космоса, влиянием эпохи и
используются для придания тексту развлекательного характера. НТР» [Земская Е.А., 1992: 125].
Но следует разграничивать появление новых слов в професси- На наших глазах в аффиксы (суффиксы) превращаются такие
ональном языке рекламы и в языке рекламных текстов. Дело в сегменты, как: супер-, мега-, -инг, -мания.

204 205
Эти новые строительные элементы активно используются гуд, которые не имеют в русском языке самостоятельного значения.
для создания новых слов в языке рекламы, причем все инновации Данные слова являются калькой с английского языка: лайт — light
обычно имеют общее словообразовательное значение — «действие (легкий, легковесный), биг — big (большой), гуд — good (хороший).
или понятие, связанное с тем, что названо производящей основой», Соответственно, примеры данных рекламных текстов можно де-
например: ЛАЙТ ПОКУППИНГ! (реклама супермаркета «Зебра»), шифровать следующим образом: ЛАЙТ ПОКУППИНГ! — Легкая
БИГ ТОВАРРИНГ! (реклама супермаркета «Зебра»), ГУД ПОДАР- покупка!, БИГ ТОВАРРИНГ! — Большой товар!, ГУД ПОДАР-
РИНГ! (реклама супермаркета «Зебра»), ИСПЫТАЙ СЕБЯ! НЕЗА- РИНГ! — Хороший подарок!
БЫВАЕМЫЙ ДЖИППИНГ (реклама услуг турфирмы). Таким образом, можно сделать вывод о том, что все данные
В вышеприведенных рекламных текстах мы имеем дело с ок- рекламные тексты, являясь рекламой одного и того же объекта —
казионализмами покуппинг, товарринг, подарринг, джиппинг. Все супермаркета «Зебра», ориентированы на определенный сегмент
эти слова образованы по одной словообразовательной модели со рынка — потребителя, знающего английский язык. Что говорит
словом шоппинг, заимствованным из английского языка, ср.: shop- не только об использовании игровых приемов для воплощения
ping. Следует отметить, что отглагольное существительное shop- концепции рекламной компании, но и свидетельствует об ин-
ping, которое переводится как «посещение магазина или магазинов тернационализации общения, об усилении влияния английского
с целью покупки», в свою очередь, создано по следующей модели: языка.
глагол shop + суффикс -ing, на основе которой в английском языке Все новые слова, которые не имеют отношения к профессио-
формируется достаточно большое количество слов. Таким образом, нальному языку рекламы, а создаются творчески при написании
все слова созданы по одной модели «производящая основа» — по- любого рекламного текста, носят развлекательный характер, их
купка, подарок, товар, джип + суффикс -инг. Однако все эти сло- главная цель — зацепить внимание потребителя.
ва — покупка, подарок, товар, джип — являются существительными Практически все окказионализмы в рекламе являются еди-
и лишь слова — покупка и подарок — имеют однокоренные глаголь- ничными и редко воспроизводятся и тиражируются в других ре-
ные формы — покупать и подарить. То есть, несмотря на то, что за кламных текстах. В рекламе используется модель, а не ее содер-
основу образования окказионализмов покуппинг, товарринг, подар- жимое. Более того, все создатели рекламных текстов стараются
ринг, джиппинг взято слово shopping, наполнение этой модели про- реализовать в окказионализмах либо звуковую, либо графиче-
исходит другим образом, отличным от английского языка. Таким скую форму названия рекламируемого продукта, его производи-
образом, мы имеем дело не с моделью: глагол + суффикс -ing, а с теля или бренда.
моделью: существительное + суффикс -ing. В современной лингвистике словообразовательные экспери-
Интересно также то, что окказионализмы покуппинг, товарринг, менты создателей рекламных текстов влекут за собой большое ко-
подарринг использованы в качестве замены многозначных русских личество намеренных нарушений нормы. Ведь создатели таких ре-
слов: покупка, товар, подарок, а окказионализм джиппинг, обра- кламных текстов намеренно идут на создание текста, содержащего
зованный от заимствованного английского слова джип, обознача- в себе неправильность, цель которой удержать внимание потреби-
ет ранее отсутствующее в русском языке явление — «прогулку по теля. «Словообразовательные» ошибки легко опознаются потреби-
горной местности на джипе или на другом виде вездеходной тех- телем, при этом они не затрудняют дешифровку рекламного тек-
ники». И возможно, со временем окказионализм джиппинг станет ста, способствуют успешному вовлечению в игру потребителя, не
общеупотребительным, в то время как окказионализмы покуппинг, мешая тем самым осуществлению коммуникативного акта между
товарринг, подарринг будут уже позабыты. адресантом и адресатом.
Следует отметить также тот факт, что окказионализмы покуп- Как уже было сказано ранее, в языке рекламы чаще всего реа-
пинг, товарринг, подарринг употребляются со словами: лайт, биг, лизуются такие функции словообразования, как компрессивная и

206 207
Эти новые строительные элементы активно используются гуд, которые не имеют в русском языке самостоятельного значения.
для создания новых слов в языке рекламы, причем все инновации Данные слова являются калькой с английского языка: лайт — light
обычно имеют общее словообразовательное значение — «действие (легкий, легковесный), биг — big (большой), гуд — good (хороший).
или понятие, связанное с тем, что названо производящей основой», Соответственно, примеры данных рекламных текстов можно де-
например: ЛАЙТ ПОКУППИНГ! (реклама супермаркета «Зебра»), шифровать следующим образом: ЛАЙТ ПОКУППИНГ! — Легкая
БИГ ТОВАРРИНГ! (реклама супермаркета «Зебра»), ГУД ПОДАР- покупка!, БИГ ТОВАРРИНГ! — Большой товар!, ГУД ПОДАР-
РИНГ! (реклама супермаркета «Зебра»), ИСПЫТАЙ СЕБЯ! НЕЗА- РИНГ! — Хороший подарок!
БЫВАЕМЫЙ ДЖИППИНГ (реклама услуг турфирмы). Таким образом, можно сделать вывод о том, что все данные
В вышеприведенных рекламных текстах мы имеем дело с ок- рекламные тексты, являясь рекламой одного и того же объекта —
казионализмами покуппинг, товарринг, подарринг, джиппинг. Все супермаркета «Зебра», ориентированы на определенный сегмент
эти слова образованы по одной словообразовательной модели со рынка — потребителя, знающего английский язык. Что говорит
словом шоппинг, заимствованным из английского языка, ср.: shop- не только об использовании игровых приемов для воплощения
ping. Следует отметить, что отглагольное существительное shop- концепции рекламной компании, но и свидетельствует об ин-
ping, которое переводится как «посещение магазина или магазинов тернационализации общения, об усилении влияния английского
с целью покупки», в свою очередь, создано по следующей модели: языка.
глагол shop + суффикс -ing, на основе которой в английском языке Все новые слова, которые не имеют отношения к профессио-
формируется достаточно большое количество слов. Таким образом, нальному языку рекламы, а создаются творчески при написании
все слова созданы по одной модели «производящая основа» — по- любого рекламного текста, носят развлекательный характер, их
купка, подарок, товар, джип + суффикс -инг. Однако все эти сло- главная цель — зацепить внимание потребителя.
ва — покупка, подарок, товар, джип — являются существительными Практически все окказионализмы в рекламе являются еди-
и лишь слова — покупка и подарок — имеют однокоренные глаголь- ничными и редко воспроизводятся и тиражируются в других ре-
ные формы — покупать и подарить. То есть, несмотря на то, что за кламных текстах. В рекламе используется модель, а не ее содер-
основу образования окказионализмов покуппинг, товарринг, подар- жимое. Более того, все создатели рекламных текстов стараются
ринг, джиппинг взято слово shopping, наполнение этой модели про- реализовать в окказионализмах либо звуковую, либо графиче-
исходит другим образом, отличным от английского языка. Таким скую форму названия рекламируемого продукта, его производи-
образом, мы имеем дело не с моделью: глагол + суффикс -ing, а с теля или бренда.
моделью: существительное + суффикс -ing. В современной лингвистике словообразовательные экспери-
Интересно также то, что окказионализмы покуппинг, товарринг, менты создателей рекламных текстов влекут за собой большое ко-
подарринг использованы в качестве замены многозначных русских личество намеренных нарушений нормы. Ведь создатели таких ре-
слов: покупка, товар, подарок, а окказионализм джиппинг, обра- кламных текстов намеренно идут на создание текста, содержащего
зованный от заимствованного английского слова джип, обознача- в себе неправильность, цель которой удержать внимание потреби-
ет ранее отсутствующее в русском языке явление — «прогулку по теля. «Словообразовательные» ошибки легко опознаются потреби-
горной местности на джипе или на другом виде вездеходной тех- телем, при этом они не затрудняют дешифровку рекламного тек-
ники». И возможно, со временем окказионализм джиппинг станет ста, способствуют успешному вовлечению в игру потребителя, не
общеупотребительным, в то время как окказионализмы покуппинг, мешая тем самым осуществлению коммуникативного акта между
товарринг, подарринг будут уже позабыты. адресантом и адресатом.
Следует отметить также тот факт, что окказионализмы покуп- Как уже было сказано ранее, в языке рекламы чаще всего реа-
пинг, товарринг, подарринг употребляются со словами: лайт, биг, лизуются такие функции словообразования, как компрессивная и

206 207
экспрессивная, доказательством чего являются следующие при- логизмом, впервые зафиксированным в ТС—98, ср.: «Пейджер, -а,
меры: [англ. pager]. Устройство для передачи на расстояние закодирован-
Раньше я боялась летать, ного сообщения с использованием УКВ-частотных сигналов, пре-
потому что я боялась залететь. образуемых в текстовую, цифровую или тональную информацию»
«Жанин» — школа беззалетного залета (телевизионная рекла- [1998: 459]. Кроме указанного, в словарь включены также одно-
ма противозачаточных контрацептивов «Жанин»). коренные слова — пейджинг и пейджинговый. А в ТС—2001 слово
Данный пример интересен тем, что благодаря использованию пейджер приводится с пометой спец. Там же дается и производное
корневого повтора в словах летать, залететь, беззалетный, залет от него прилагательное, ср.: пейджерный, -ая, -ое. Спец. прил. к
интерес реципиента постоянно поддерживается во время воспри- пейджер [ТС—2001: 565]. Таким образом, за относительно короткий
ятия всего рекламного текста. Кроме того, в данных однокорне- период неологизм пейджер был освоен как в языке (пейджерный),
вых словах в своем прямом значении употребляется только слово так и в речи (запейджери), что, естественно, связано с внеязыковым
летать. Такой вывод нам позволяет сделать видеоряд рекламного фактором, но, как нам представляется, этот же фактор сыграет роль
ролика, сопровождающего воспроизведение данного рекламного и в скорой утрате востребованности как самого неологизма пейджер,
текста — изображение самолета. Но в конце рекламного ролика так и его производных, так как на смену пейджинговой связи пришла
сотовая связь.
в связи с тем, что нам открывается новая информация и мы по-
Только до 10 апреля Mobbiko.ru проводит акцию. Купи любой те-
нимаем, что речь идет не о страхе летать, а о безопасном сексе,
лефон Nokia или Siemens и получи ...Эксклюзивный чехол от Mobbiko.
для нас меняется и само значение слова летать, т.е. происходит
ru совершенно бесплатно. Mobbiko.ru ЧЕХОЛИЗИРУЕТ СТРАНУ!!!
трансформация его лексического значения. Слова залететь и за-
(реклама акции на сайте www.Mobbiko.ru). Окказиональная иннова-
лет используются в своем жаргонном значении «забеременеть».
ция чехолизирует создана по образцу отыменного глагола, ср.: ана-
А слово беззалетный является окказиональной инновацией, об- лиз — анализировать. Использование окказиональной инновации
разованной от слова залет по образцу прилагательного, ср.: безза- усиливается не только корневым повтором: чехол — чехолизиро-
ветный, безответный, а не от слова залетный как может сначала вать, но и обыгрыванием прецедентной ситуации, связанной с тем,
показаться. Таким образом, при создании окказионального при- что данное словосочетание чехолизировать страну, ассоциируется
лагательного может иметь место трансформация лексического у потребителя с выражением мобилизовать страну.
значения обыгрываемого слова. В двух следующих примерах представлена такая разновидность
Создание окказионализма может дополняться такой разновид- повтора, как аналогическое словообразование, а точнее — его ими-
ностью СИ, как корневой повтор: Запейджери пейджер от Теле- тация: И вкусно и хрустно (реклама вафельного торта «Причуда»),
графпейдж (реклама услуг по обслуживанию населения). РЕШИТЕЛЬНО! ОСВЕЖИТЕЛЬНО! Мороженое «Орешо2к».
Здесь мы видим, как использование окказионализма запейдже- Здесь происходит нарушение нормы, так как прилагательные,
ри, созданного по образцу глагола в повелительном наклонении, со- с которыми якобы мотивируются наречия — хрустный и освежи-
четается с использованием корневого повтора — стилистического тельный, в русском языке отсутствуют, а есть глаголы — хрустеть
приема, который придает рекламному тексту еще большую выра- и освежать, таким образом, слова хрустно и освежительно являют-
зительность. Кроме того, повторяемый элемент — пейдж — имеет в ся результатом чересступенчатого словообразования.
английском языке самостоятельное лексическое значение: page — Механизмом создания таких инноваций является тоже по-
«страница». втор, но не корневой, а аналогический — создание окказиональ-
Отметим и тот факт, что и само мотивирующее слово — пейд- ного слова по аналогии с узуальным. Благодаря этому приему
жер — тоже является новым для современного русского языка — нео­ появляются типичные окказионализмы, создание которых на-

208 209
экспрессивная, доказательством чего являются следующие при- логизмом, впервые зафиксированным в ТС—98, ср.: «Пейджер, -а,
меры: [англ. pager]. Устройство для передачи на расстояние закодирован-
Раньше я боялась летать, ного сообщения с использованием УКВ-частотных сигналов, пре-
потому что я боялась залететь. образуемых в текстовую, цифровую или тональную информацию»
«Жанин» — школа беззалетного залета (телевизионная рекла- [1998: 459]. Кроме указанного, в словарь включены также одно-
ма противозачаточных контрацептивов «Жанин»). коренные слова — пейджинг и пейджинговый. А в ТС—2001 слово
Данный пример интересен тем, что благодаря использованию пейджер приводится с пометой спец. Там же дается и производное
корневого повтора в словах летать, залететь, беззалетный, залет от него прилагательное, ср.: пейджерный, -ая, -ое. Спец. прил. к
интерес реципиента постоянно поддерживается во время воспри- пейджер [ТС—2001: 565]. Таким образом, за относительно короткий
ятия всего рекламного текста. Кроме того, в данных однокорне- период неологизм пейджер был освоен как в языке (пейджерный),
вых словах в своем прямом значении употребляется только слово так и в речи (запейджери), что, естественно, связано с внеязыковым
летать. Такой вывод нам позволяет сделать видеоряд рекламного фактором, но, как нам представляется, этот же фактор сыграет роль
ролика, сопровождающего воспроизведение данного рекламного и в скорой утрате востребованности как самого неологизма пейджер,
текста — изображение самолета. Но в конце рекламного ролика так и его производных, так как на смену пейджинговой связи пришла
сотовая связь.
в связи с тем, что нам открывается новая информация и мы по-
Только до 10 апреля Mobbiko.ru проводит акцию. Купи любой те-
нимаем, что речь идет не о страхе летать, а о безопасном сексе,
лефон Nokia или Siemens и получи ...Эксклюзивный чехол от Mobbiko.
для нас меняется и само значение слова летать, т.е. происходит
ru совершенно бесплатно. Mobbiko.ru ЧЕХОЛИЗИРУЕТ СТРАНУ!!!
трансформация его лексического значения. Слова залететь и за-
(реклама акции на сайте www.Mobbiko.ru). Окказиональная иннова-
лет используются в своем жаргонном значении «забеременеть».
ция чехолизирует создана по образцу отыменного глагола, ср.: ана-
А слово беззалетный является окказиональной инновацией, об- лиз — анализировать. Использование окказиональной инновации
разованной от слова залет по образцу прилагательного, ср.: безза- усиливается не только корневым повтором: чехол — чехолизиро-
ветный, безответный, а не от слова залетный как может сначала вать, но и обыгрыванием прецедентной ситуации, связанной с тем,
показаться. Таким образом, при создании окказионального при- что данное словосочетание чехолизировать страну, ассоциируется
лагательного может иметь место трансформация лексического у потребителя с выражением мобилизовать страну.
значения обыгрываемого слова. В двух следующих примерах представлена такая разновидность
Создание окказионализма может дополняться такой разновид- повтора, как аналогическое словообразование, а точнее — его ими-
ностью СИ, как корневой повтор: Запейджери пейджер от Теле- тация: И вкусно и хрустно (реклама вафельного торта «Причуда»),
графпейдж (реклама услуг по обслуживанию населения). РЕШИТЕЛЬНО! ОСВЕЖИТЕЛЬНО! Мороженое «Орешо2к».
Здесь мы видим, как использование окказионализма запейдже- Здесь происходит нарушение нормы, так как прилагательные,
ри, созданного по образцу глагола в повелительном наклонении, со- с которыми якобы мотивируются наречия — хрустный и освежи-
четается с использованием корневого повтора — стилистического тельный, в русском языке отсутствуют, а есть глаголы — хрустеть
приема, который придает рекламному тексту еще большую выра- и освежать, таким образом, слова хрустно и освежительно являют-
зительность. Кроме того, повторяемый элемент — пейдж — имеет в ся результатом чересступенчатого словообразования.
английском языке самостоятельное лексическое значение: page — Механизмом создания таких инноваций является тоже по-
«страница». втор, но не корневой, а аналогический — создание окказиональ-
Отметим и тот факт, что и само мотивирующее слово — пейд- ного слова по аналогии с узуальным. Благодаря этому приему
жер — тоже является новым для современного русского языка — нео­ появляются типичные окказионализмы, создание которых на-

208 209
правлено на то, чтобы вызвать у потребителя определенную ас- РЕШИТЕЛЬНО! ОСВЕЖИТЕЛЬНО! Мороженое «Орешо2к».
социацию. Именно в таких случаях появляются яркие, запоми- Инновация освежительно создана с целью вызвать у потребителя
нающиеся словообразовательные шутки. Словообразовательная определенную ассоциацию, в данном случае это касается освежаю-
шутка — это разновидность языковой шутки — ЯИ. Языковая щих качеств мороженого. Интересно, что само название продукта
шутка имеет «важное свойство», имеется в виду смысловая и «Орешо2к» произносится нетрадиционно, с ударением на последний
грамматическая законченность шутки. Даже если она не со- слог. Мы полагаем, что это также связано с определенной целью —
ставляет цельного законченного текста, а лишь часть большого вызвать у потребителя положительные ассоциации, связанные не
текста, она обладает автономностью в структуре этого текста и со словом шок, а с одноименным названием хорошо известного в
легко, без существенных смысловых потерь может быть из него РФ продукта — шоколадного батончика «Шок».
извлечена [Санников В.З., 2002: 15]. Окказиональная инновация может служить основой для со-
Часто окказионализмы создаются в рекламных текстах, по- вмещения разных планов образной выразительности: заСУШИсь...
строенных на обыгрывании прецедентного феномена, например: (реклама ресторана японской кухни). За счет шрифтовыделения
ПРИКОЛИСЬ ПО-СКЕЛЕТОНСКИ! ВЫИГРАЙ МОБИЛЬНИК! слова суши происходит псевдочленение слова засушись. В данном
МИССИЯ ВЫПОЛНИМА! (реклама йогурта «Скелетон»). Окка- примере мы имеем дело с инновацией по образцу глагола — «засу-
зиональная инновация по-скелетонски создана в рекламном тексте, шись», производной от названия продукта японской кухни — суши,
построенном на базе прецедентного феномена — названия фильма которое также является графически выделенным сегментом. Дан-
«Миссия невыполнима». ное слово является формой глагола в повелительном наклонении —
Помогаем электроматериально! (реклама электрической про- «засушись». Следовательно, в рекламе данного текста использовано
водки). Здесь мы имеем дело с окказиональной инновацией, также не узуальное слово, а абсолютно новое, специально для этого «со-
созданной на базе прецедентного феномена — фразы Эллочки Лю- творенное».
доедки: «Не учите жить! Лучше помогите материально!». проКОНТРАЦЕПТируйся у врача-гинеколога! [контрацепт +
Окказиональная инновация может быть мотивирована как не- проконсультируйся] (реклама горячей линии программы «Новое
посредственно — названием рекламируемого продукта или каким- поколение против абортов»). Данный пример интересен тем, что
то предметом, фигурирующим в рекламном тексте: Кириешнутые здесь мы также имеем дело с рядом приемов ЯИ: 1) инновацией
советы (реклама сухариков «Кириешки»); Только до 10 апреля Mob- по образцу глагола в повелительном наклонении — проконтра-
biko.ru проводит акцию. Купи любой телефон Nokia или Siemens и цептируйся, производного от слова контрацептив; 2) контами-
получи ...Эксклюзивный чехол от Mobbiko.ru совершенно бесплатно нацией с графически выделенным сегментом. Как мы видим, что
Mobbiko.ru ЧЕХОЛИЗИРУЕТ СТРАНУ!!! (реклама акции на сай- на базе рекламных текстов может происходить совмещение двух
те www.Mobbiko.ru), так и ассоциативно, например, через указание следующих разновидностей ЯИ — словообразовательной и гра-
на какую-то отличительную черту, характеристику или качество фической.
рекламируемого продукта: Причуда! Как вкусно и как хрустно! На базе окказиональной инновации также может иметь место
Причуда! Собери друзей вместе! Хрум! Хрум!; И вкусно и хруст- совмещение словообразовательной и графической разновидностей
но (реклама вафельного торта «Причуда»). То, что вафельный торт ЯИ, используемое для воплощения концепции рекламной кампа-
хрустит, когда его режут на куски или едят, является общеизвест- нии: МОТОСВОБОДА МОТОЛЮБОВЬ МОТОГЕРОЙ новая Мо-
ным фактом. Инновация хрустно вместе с использованием повто- торола V600 вне условностей вне ограничений (реклама телефона
ра звукоподражательного слова хрум не просто удачно напоминают «Моторола V600»).
потребителям о характерной черте вафельного торта — хрусте, но и Исходя из вышеприведенных примеров, мы можем сделать
подсознательно вызывают у них определенные ассоциации. следующий вывод — в данном случае словообразовательная ЯИ —

210 211
правлено на то, чтобы вызвать у потребителя определенную ас- РЕШИТЕЛЬНО! ОСВЕЖИТЕЛЬНО! Мороженое «Орешо2к».
социацию. Именно в таких случаях появляются яркие, запоми- Инновация освежительно создана с целью вызвать у потребителя
нающиеся словообразовательные шутки. Словообразовательная определенную ассоциацию, в данном случае это касается освежаю-
шутка — это разновидность языковой шутки — ЯИ. Языковая щих качеств мороженого. Интересно, что само название продукта
шутка имеет «важное свойство», имеется в виду смысловая и «Орешо2к» произносится нетрадиционно, с ударением на последний
грамматическая законченность шутки. Даже если она не со- слог. Мы полагаем, что это также связано с определенной целью —
ставляет цельного законченного текста, а лишь часть большого вызвать у потребителя положительные ассоциации, связанные не
текста, она обладает автономностью в структуре этого текста и со словом шок, а с одноименным названием хорошо известного в
легко, без существенных смысловых потерь может быть из него РФ продукта — шоколадного батончика «Шок».
извлечена [Санников В.З., 2002: 15]. Окказиональная инновация может служить основой для со-
Часто окказионализмы создаются в рекламных текстах, по- вмещения разных планов образной выразительности: заСУШИсь...
строенных на обыгрывании прецедентного феномена, например: (реклама ресторана японской кухни). За счет шрифтовыделения
ПРИКОЛИСЬ ПО-СКЕЛЕТОНСКИ! ВЫИГРАЙ МОБИЛЬНИК! слова суши происходит псевдочленение слова засушись. В данном
МИССИЯ ВЫПОЛНИМА! (реклама йогурта «Скелетон»). Окка- примере мы имеем дело с инновацией по образцу глагола — «засу-
зиональная инновация по-скелетонски создана в рекламном тексте, шись», производной от названия продукта японской кухни — суши,
построенном на базе прецедентного феномена — названия фильма которое также является графически выделенным сегментом. Дан-
«Миссия невыполнима». ное слово является формой глагола в повелительном наклонении —
Помогаем электроматериально! (реклама электрической про- «засушись». Следовательно, в рекламе данного текста использовано
водки). Здесь мы имеем дело с окказиональной инновацией, также не узуальное слово, а абсолютно новое, специально для этого «со-
созданной на базе прецедентного феномена — фразы Эллочки Лю- творенное».
доедки: «Не учите жить! Лучше помогите материально!». проКОНТРАЦЕПТируйся у врача-гинеколога! [контрацепт +
Окказиональная инновация может быть мотивирована как не- проконсультируйся] (реклама горячей линии программы «Новое
посредственно — названием рекламируемого продукта или каким- поколение против абортов»). Данный пример интересен тем, что
то предметом, фигурирующим в рекламном тексте: Кириешнутые здесь мы также имеем дело с рядом приемов ЯИ: 1) инновацией
советы (реклама сухариков «Кириешки»); Только до 10 апреля Mob- по образцу глагола в повелительном наклонении — проконтра-
biko.ru проводит акцию. Купи любой телефон Nokia или Siemens и цептируйся, производного от слова контрацептив; 2) контами-
получи ...Эксклюзивный чехол от Mobbiko.ru совершенно бесплатно нацией с графически выделенным сегментом. Как мы видим, что
Mobbiko.ru ЧЕХОЛИЗИРУЕТ СТРАНУ!!! (реклама акции на сай- на базе рекламных текстов может происходить совмещение двух
те www.Mobbiko.ru), так и ассоциативно, например, через указание следующих разновидностей ЯИ — словообразовательной и гра-
на какую-то отличительную черту, характеристику или качество фической.
рекламируемого продукта: Причуда! Как вкусно и как хрустно! На базе окказиональной инновации также может иметь место
Причуда! Собери друзей вместе! Хрум! Хрум!; И вкусно и хруст- совмещение словообразовательной и графической разновидностей
но (реклама вафельного торта «Причуда»). То, что вафельный торт ЯИ, используемое для воплощения концепции рекламной кампа-
хрустит, когда его режут на куски или едят, является общеизвест- нии: МОТОСВОБОДА МОТОЛЮБОВЬ МОТОГЕРОЙ новая Мо-
ным фактом. Инновация хрустно вместе с использованием повто- торола V600 вне условностей вне ограничений (реклама телефона
ра звукоподражательного слова хрум не просто удачно напоминают «Моторола V600»).
потребителям о характерной черте вафельного торта — хрусте, но и Исходя из вышеприведенных примеров, мы можем сделать
подсознательно вызывают у них определенные ассоциации. следующий вывод — в данном случае словообразовательная ЯИ —

210 211
образование окказиональной инновации — выбрана в качестве во- -мания: киномания, пепсимания, синемания, танцомания, шоко-
площения концепции рекламной компании мобильного телефона ладомания.
«Моторола» и демонстрирует следующие качества данного мо- Чаще всего окказиональное существительное может быть моти-
бильного телефона — его оригинальность, неповторимость, непо- вировано названием рекламируемого продукта или услуги, напри-
хожесть на другие мобильные телефоны. мер: БИГ ТОВАРРИНГ! (реклама супермаркета «Зебра»); Синема-
Таким образом, окказиональные инновации, используемые в ния круглый год (реклама абонемента в кинотеатр).
языке российской рекламы, чаще всего созданы по образцу су-
ществительного, глагола, прилагательного и наречия. На базе 2. Имена прилагательные
окказиональной инновации может иметь место совмещение раз- Создание прилагательных является, по нашему наблюдению,
личных приемов ЯИ, например: словообразовательной и графи- одним из наиболее распространенных видов СИ в рекламе.
ческой. Окказиональное прилагательное может быть мотивировано
именем существительным:
5.7.2. Словообразовательная игра в рекламе: — названием продукта, например: Самые пельменистые пель-
частеречная характеристика мени в мире! (реклама продуктовой фирмы); САМЫЙ СУМЧА-
ТЫЙ МАГАЗИН! КЕНГУРУ (реклама магазина сумок «Кенгу-
Окказиональные инновации являются неиссякаемым источни- ру»);
ком экспрессии для языка рекламы и, несомненно, представляют
— рекламным именем продукта: Кириешнутые советы (рекла-
собой одну из наиболее ярких разновидностей ЯИ в целом. Проана-
ма сухариков «Кириешки»); КРАШные апельсины: узнай сам! (ре-
лизированный в предшествующем разделе материал позволяет нам
клама напитка «КРАШ»).
выделить ряд определенных тенденций в создании окказиональных
Окказиональное прилагательное может быть мотивировано
инноваций.
звукоподражательным междометием и ассоциироваться с каким-то
качеством или характеристикой рекламируемого товара: Мя-я-я-у-
1. Имена существительные
гкая мебель! (реклама мягкой мебели).
В языке рекламы СИ имеет несколько отличный характер. Если
в языке СМИ существительные-инновации по праву считаются
3. Глаголы
одной из многочисленных групп современной лексики (Ильясо-
ва С.В.), то окказиональные существительные в рекламе представ- В языке рекламы окказиональные глаголы представляют не-
ляют одну из самых малочисленных групп окказиональных инно- многочисленную группу, но, по нашему наблюдению, встречаются
ваций. Кроме того, интерес для изучения в рамках языковой игры в намного чаще в рамках рекламного текста, чем окказиональные су-
рекламе представляют именно окказиональные существительные, ществительные.
которые носят игровой характер. В современном языке российской Окказиональный глагол может быть мотивирован именем су-
рекламы такие существительные представлены новыми словами — ществительным и создан по образцу:
инновациями, образованными с участием различных элементов, — отыменного глагола: Хуба-буба Макс! Неплохо мы вас запу-
например: -инг, -мания, -мейкер. зырили! Ваще запузырили! (реклама жевательной резинки «Хуба-
На сегодняшний день наиболее продуктивными считаются сле- буба Макс»).
дующие сегменты: — глагола в повелительном наклонении: Запейджери пейд-
-инг: покуппинг, товарринг, подарринг, джиппинг; жер от Телеграфпейдж (реклама услуг по обслуживанию на-

212 213
образование окказиональной инновации — выбрана в качестве во- -мания: киномания, пепсимания, синемания, танцомания, шоко-
площения концепции рекламной компании мобильного телефона ладомания.
«Моторола» и демонстрирует следующие качества данного мо- Чаще всего окказиональное существительное может быть моти-
бильного телефона — его оригинальность, неповторимость, непо- вировано названием рекламируемого продукта или услуги, напри-
хожесть на другие мобильные телефоны. мер: БИГ ТОВАРРИНГ! (реклама супермаркета «Зебра»); Синема-
Таким образом, окказиональные инновации, используемые в ния круглый год (реклама абонемента в кинотеатр).
языке российской рекламы, чаще всего созданы по образцу су-
ществительного, глагола, прилагательного и наречия. На базе 2. Имена прилагательные
окказиональной инновации может иметь место совмещение раз- Создание прилагательных является, по нашему наблюдению,
личных приемов ЯИ, например: словообразовательной и графи- одним из наиболее распространенных видов СИ в рекламе.
ческой. Окказиональное прилагательное может быть мотивировано
именем существительным:
5.7.2. Словообразовательная игра в рекламе: — названием продукта, например: Самые пельменистые пель-
частеречная характеристика мени в мире! (реклама продуктовой фирмы); САМЫЙ СУМЧА-
ТЫЙ МАГАЗИН! КЕНГУРУ (реклама магазина сумок «Кенгу-
Окказиональные инновации являются неиссякаемым источни- ру»);
ком экспрессии для языка рекламы и, несомненно, представляют
— рекламным именем продукта: Кириешнутые советы (рекла-
собой одну из наиболее ярких разновидностей ЯИ в целом. Проана-
ма сухариков «Кириешки»); КРАШные апельсины: узнай сам! (ре-
лизированный в предшествующем разделе материал позволяет нам
клама напитка «КРАШ»).
выделить ряд определенных тенденций в создании окказиональных
Окказиональное прилагательное может быть мотивировано
инноваций.
звукоподражательным междометием и ассоциироваться с каким-то
качеством или характеристикой рекламируемого товара: Мя-я-я-у-
1. Имена существительные
гкая мебель! (реклама мягкой мебели).
В языке рекламы СИ имеет несколько отличный характер. Если
в языке СМИ существительные-инновации по праву считаются
3. Глаголы
одной из многочисленных групп современной лексики (Ильясо-
ва С.В.), то окказиональные существительные в рекламе представ- В языке рекламы окказиональные глаголы представляют не-
ляют одну из самых малочисленных групп окказиональных инно- многочисленную группу, но, по нашему наблюдению, встречаются
ваций. Кроме того, интерес для изучения в рамках языковой игры в намного чаще в рамках рекламного текста, чем окказиональные су-
рекламе представляют именно окказиональные существительные, ществительные.
которые носят игровой характер. В современном языке российской Окказиональный глагол может быть мотивирован именем су-
рекламы такие существительные представлены новыми словами — ществительным и создан по образцу:
инновациями, образованными с участием различных элементов, — отыменного глагола: Хуба-буба Макс! Неплохо мы вас запу-
например: -инг, -мания, -мейкер. зырили! Ваще запузырили! (реклама жевательной резинки «Хуба-
На сегодняшний день наиболее продуктивными считаются сле- буба Макс»).
дующие сегменты: — глагола в повелительном наклонении: Запейджери пейд-
-инг: покуппинг, товарринг, подарринг, джиппинг; жер от Телеграфпейдж (реклама услуг по обслуживанию на-

212 213
селения); заСУШИсь... (реклама ресторана японской кухни); вкус — вкусный — вкусно, хруст — (прилагательное отсутству-
проКОНТРАЦЕПТируйся у врача-гинеколога! (реклама горячей ет) — хрустно.
линии программы «Новое поколение против абортов»); Отдох- 2. Окказиональное наречие может быть мотивировано именем
ни — сникерсни (телевизионная реклама шоколадного батончи- прилагательным, обозначающим какое-то качество или характери-
ка «Сникерс»). стику рекламируемого товара: РЕШИТЕЛЬНО! ОСВЕЖИТЕЛЬ-
При анализе рекламных текстов с окказиональными глаголами НО! (реклама мороженого «Орешо2к»). В данном случае также
были выделены следующие способы создания экспрессивности в имеет место аналогическое, ср.: решительно — освежительно и
подобных примерах: чересступенчатое словообразование, ср.: решать — решающий, ре-
— корневой повтор: Запейджери пейджер от Телеграфпейдж, шительный — решительно и освежить — освежающий, освежитель-
— синтаксический параллелизм: отдохни — сникерсни. ный — (наречие отсутствует).
3. Окказиональное наречие может быть мотивировано глаголом:
4. Причастия ВСЕ БУДЕТ ОФИГЕННО! (реклама сухариков). В данном случае
Окказиональное причастие может быть мотивировано звукопо- имеет место использование в качестве производящей основы слен-
дражательным междометием, которое ассоциируется с каким-либо гового глагола офигеть. Хотя устная форма слова офигеть может
напоминать и другое слово О- — - ННО, созвучное с обалденно.
событием: оХРЮненный подарок! (реклама магазина «Красный
При обыгрывании окказиональных наречий для придания ре-
куб»). В данном случае цель рекламного текста — привлечь вни-
кламному тексту большей экспрессивности может использоваться
мание к подаркам, которые нужно дарить в год свиньи. В форме
синтаксический параллелизм: И вкусно и хрустно; Решительно!
данного слова также просматривается влияние других слов нор-
Освежительно!
мативного причастия обалденный или сленгового, ненормативного
причастия о — – — енный, т.е. оХРЮненный подарок — это очень 6. Междометия
хороший, необыкновенный, замечательный подарок в год свиньи, Окказиональное междометие может обозначать какое-то ка-
именно это позволяет рассматривать сотворенное слово оХРЮнен- чество или характеристику рекламируемого товара: Причуда! Как
ный одновременно как инновацию и контаминацию с выделенным вкусно и как хрустно! Причуда собери друзей вместе! Хрум! Хрум!;
сегментом (об этом подробно далее). И вкусно и хрустно (реклама вафельного торта «Причуда»). Оче-
видно, что здесь есть влияние аналогического словообразования,
5. Наречия которое напоминает остатки аориста, как например: скок, прыг,
1. Окказиональное наречие может быть мотивировано именем чмок, хруп т.д.
существительным, обозначающим: Следует отметить, что образование окказиональных междометий
1) рекламное имя продукта: ПРИКОЛИСЬ ПО-СКЕЛЕТОНСКИ! имеет единичный характер и можно говорить скорее о возможностях
ВЫИГРАЙ МОБИЛЬНИК! МИССИЯ ВЫПОЛНИМА! (реклама йо- его создания, чем о частотности его появления в языке рекламы.
гурта «Скелетон»).
2) какое-то качество или характеристику рекламируемого то- 5.7.3. Контаминация как разновидность
вара: И вкусно и хрустно (реклама вафельного торта «Причуда»). окказионального словообразования
Анализ данной рекламы является достаточно сложным, так как с в языке рекламы
одной стороны, представляет собой пример аналогического сло-
вообразования: вкусно — хрустно, а с другой стороны, черессту- Контаминация придает рекламному тексту дополнительный
пенчатого словообразования, ср.: сладость — сладкий — сладко, смысл благодаря тому, что «совмещение планов восприятия фор-

214 215
селения); заСУШИсь... (реклама ресторана японской кухни); вкус — вкусный — вкусно, хруст — (прилагательное отсутству-
проКОНТРАЦЕПТируйся у врача-гинеколога! (реклама горячей ет) — хрустно.
линии программы «Новое поколение против абортов»); Отдох- 2. Окказиональное наречие может быть мотивировано именем
ни — сникерсни (телевизионная реклама шоколадного батончи- прилагательным, обозначающим какое-то качество или характери-
ка «Сникерс»). стику рекламируемого товара: РЕШИТЕЛЬНО! ОСВЕЖИТЕЛЬ-
При анализе рекламных текстов с окказиональными глаголами НО! (реклама мороженого «Орешо2к»). В данном случае также
были выделены следующие способы создания экспрессивности в имеет место аналогическое, ср.: решительно — освежительно и
подобных примерах: чересступенчатое словообразование, ср.: решать — решающий, ре-
— корневой повтор: Запейджери пейджер от Телеграфпейдж, шительный — решительно и освежить — освежающий, освежитель-
— синтаксический параллелизм: отдохни — сникерсни. ный — (наречие отсутствует).
3. Окказиональное наречие может быть мотивировано глаголом:
4. Причастия ВСЕ БУДЕТ ОФИГЕННО! (реклама сухариков). В данном случае
Окказиональное причастие может быть мотивировано звукопо- имеет место использование в качестве производящей основы слен-
дражательным междометием, которое ассоциируется с каким-либо гового глагола офигеть. Хотя устная форма слова офигеть может
напоминать и другое слово О- — - ННО, созвучное с обалденно.
событием: оХРЮненный подарок! (реклама магазина «Красный
При обыгрывании окказиональных наречий для придания ре-
куб»). В данном случае цель рекламного текста — привлечь вни-
кламному тексту большей экспрессивности может использоваться
мание к подаркам, которые нужно дарить в год свиньи. В форме
синтаксический параллелизм: И вкусно и хрустно; Решительно!
данного слова также просматривается влияние других слов нор-
Освежительно!
мативного причастия обалденный или сленгового, ненормативного
причастия о — – — енный, т.е. оХРЮненный подарок — это очень 6. Междометия
хороший, необыкновенный, замечательный подарок в год свиньи, Окказиональное междометие может обозначать какое-то ка-
именно это позволяет рассматривать сотворенное слово оХРЮнен- чество или характеристику рекламируемого товара: Причуда! Как
ный одновременно как инновацию и контаминацию с выделенным вкусно и как хрустно! Причуда собери друзей вместе! Хрум! Хрум!;
сегментом (об этом подробно далее). И вкусно и хрустно (реклама вафельного торта «Причуда»). Оче-
видно, что здесь есть влияние аналогического словообразования,
5. Наречия которое напоминает остатки аориста, как например: скок, прыг,
1. Окказиональное наречие может быть мотивировано именем чмок, хруп т.д.
существительным, обозначающим: Следует отметить, что образование окказиональных междометий
1) рекламное имя продукта: ПРИКОЛИСЬ ПО-СКЕЛЕТОНСКИ! имеет единичный характер и можно говорить скорее о возможностях
ВЫИГРАЙ МОБИЛЬНИК! МИССИЯ ВЫПОЛНИМА! (реклама йо- его создания, чем о частотности его появления в языке рекламы.
гурта «Скелетон»).
2) какое-то качество или характеристику рекламируемого то- 5.7.3. Контаминация как разновидность
вара: И вкусно и хрустно (реклама вафельного торта «Причуда»). окказионального словообразования
Анализ данной рекламы является достаточно сложным, так как с в языке рекламы
одной стороны, представляет собой пример аналогического сло-
вообразования: вкусно — хрустно, а с другой стороны, черессту- Контаминация придает рекламному тексту дополнительный
пенчатого словообразования, ср.: сладость — сладкий — сладко, смысл благодаря тому, что «совмещение планов восприятия фор-

214 215
мы и содержания слов в гибридном образовании — контаминации Но наиболее излюбленным приемом у создателей российских
формирует контекст восприятия слова» [Гридина Т.А., 1996: 16— рекламных текстов является совмещение двух приемов ЯИ: шриф-
17]. Контаминация является лингвистическим механизмом реали- то- или цветовыделения и контаминации, ср.: ОБLADAТЬ [LADA
зации вышеописанного способа создания новых слов в современ- (название марки машины) + обладать].
ной рекламе — «объединение языковых единиц в одну на основе То есть кроме собственно контаминации в последнее время в
их равноправного участия в формировании звуковой оболочки и рекламе часто встречаются контаминации с графически выделен-
значения гибрида» [Гридина Т.А., 1996: 17]. Кроме того, вновь соз- ным сегментом или супраграфемы. Таким образом, здесь мы имеем
данное слово обладает всеми присущими слову характеристиками: дело с таким приемом, как игра с внутренней формой слова графи-
лексическим и грамматическим значениями. ческими средствами на базе контаминации: СПАЦИальное предло-
Вместе с тем следует отметить, что, как мы уже говорили, линг- жение [специальное + усеченное СПАЦИО — название магазина]
вистические инновации в рекламе приветствуются не всеми. В то (реклама мебельного салона «Спацио»); отмеЧИТОСные новости
же время ведь именно новые слова и нетрадиционное использова- [отменные + Читос — название продукта питания] (реклама ку-
ние уже известных слов в рекламных текстах привлекает внима- курузных чипсов «Читос»); БИФИФОРМула здорового пищева-
ние потребителя и придает тому или иному рекламному тексту до- рения и крепкого иммунитета [формула + Бифиформ — название
полнительный оттенок значения. При этом «для того, чтобы яркий лекарства] (реклама лекарственного препарата «Бифиформ»); все
рекламный текст не пре­вратился в неграмотно подобранный на- входящие с мобильных БИсплатно [БИ — сокращенное название
бор неверно написанных слов, нарушать правила следует опреде- компании сотовой связи Билайн + бесплатно]; удоVOLVOствие
ленным образом» [Ксензенко О.А., 2003: 339], так как в значении [Volvo — название марки машины + слово «удовольствие»]. В по-
контаминированного новообразования должны присутствовать и следнем примере для достижения игрового эффекта соединены
удачно сочетаться значения обоих составляющих. То есть главным два алфавита — кириллица и латиница, что вполне оправдано ха-
и непременным условием создания контаминаций в рекламе явля- рактером обозначаемой реалии — «VOLVO» — шведский автомо-
ется прозрачность слова, его значение должно быть доступно всем биль. В качестве дополнительного игрового приема использована
потребителям товара: Музыкайф [музыка + кайф], Мотовстреча игра с внутренней формой слова — псевдомотивация, псевдочле-
[Моторола + встреча]. В данных примерах использование конта- нение. Объединение двух исходных слов порождает целостную в
минации придает рекламному тексту дополнительный смысл, зна- структурном и семантическом отношении более сложную едини-
чение слова, тем не менее, остается «прозрачным» и понятным по- цу — контаминацию.
требителю. Исследователь языка СМИ С.В. Ильясова говорит об игре с
Использование контаминации является одним из наиболее ча- внутренней формой графическими средствами на базе контамина-
сто встречаемых приемов ЯИ в российской рекламе, ср.: СЧАСТЛИ- ции, созданной как без нарушения орфографической нормы, так и
ВОЧНЫЙ ВКУС! [счастливый + сливочный] (реклама подсолнечно- с ее нарушением [2002], данную тенденцию можно проследить и в
го масла «Золотая семечка» со сливочным вкусом), Обезъятельный языке рекламы:
подарок [обезьяна + обязательный] (подарок, который дарят в год — контаминация, созданная без нарушения орфографической
обезьяны). нормы: БИОПТРОНиЯ (объявление о соревновании в компании
Словослияние — образование нового слова путем наложения и/ «Zepter»);
или усечения двух исходных слов в месте их соединения — явля- — контаминация, созданная с нарушением орфографической
ется одним из наиболее популярных способов словообразования, нормы: Мы ВЕЛЛиколепно разбираемся в пляжных курортах и от-
занимающим второе место после словосложения. дыхе (реклама сети агентств пляжного отдыха ВЕЛЛ); ВЕССОмые

216 217
мы и содержания слов в гибридном образовании — контаминации Но наиболее излюбленным приемом у создателей российских
формирует контекст восприятия слова» [Гридина Т.А., 1996: 16— рекламных текстов является совмещение двух приемов ЯИ: шриф-
17]. Контаминация является лингвистическим механизмом реали- то- или цветовыделения и контаминации, ср.: ОБLADAТЬ [LADA
зации вышеописанного способа создания новых слов в современ- (название марки машины) + обладать].
ной рекламе — «объединение языковых единиц в одну на основе То есть кроме собственно контаминации в последнее время в
их равноправного участия в формировании звуковой оболочки и рекламе часто встречаются контаминации с графически выделен-
значения гибрида» [Гридина Т.А., 1996: 17]. Кроме того, вновь соз- ным сегментом или супраграфемы. Таким образом, здесь мы имеем
данное слово обладает всеми присущими слову характеристиками: дело с таким приемом, как игра с внутренней формой слова графи-
лексическим и грамматическим значениями. ческими средствами на базе контаминации: СПАЦИальное предло-
Вместе с тем следует отметить, что, как мы уже говорили, линг- жение [специальное + усеченное СПАЦИО — название магазина]
вистические инновации в рекламе приветствуются не всеми. В то (реклама мебельного салона «Спацио»); отмеЧИТОСные новости
же время ведь именно новые слова и нетрадиционное использова- [отменные + Читос — название продукта питания] (реклама ку-
ние уже известных слов в рекламных текстах привлекает внима- курузных чипсов «Читос»); БИФИФОРМула здорового пищева-
ние потребителя и придает тому или иному рекламному тексту до- рения и крепкого иммунитета [формула + Бифиформ — название
полнительный оттенок значения. При этом «для того, чтобы яркий лекарства] (реклама лекарственного препарата «Бифиформ»); все
рекламный текст не пре­вратился в неграмотно подобранный на- входящие с мобильных БИсплатно [БИ — сокращенное название
бор неверно написанных слов, нарушать правила следует опреде- компании сотовой связи Билайн + бесплатно]; удоVOLVOствие
ленным образом» [Ксензенко О.А., 2003: 339], так как в значении [Volvo — название марки машины + слово «удовольствие»]. В по-
контаминированного новообразования должны присутствовать и следнем примере для достижения игрового эффекта соединены
удачно сочетаться значения обоих составляющих. То есть главным два алфавита — кириллица и латиница, что вполне оправдано ха-
и непременным условием создания контаминаций в рекламе явля- рактером обозначаемой реалии — «VOLVO» — шведский автомо-
ется прозрачность слова, его значение должно быть доступно всем биль. В качестве дополнительного игрового приема использована
потребителям товара: Музыкайф [музыка + кайф], Мотовстреча игра с внутренней формой слова — псевдомотивация, псевдочле-
[Моторола + встреча]. В данных примерах использование конта- нение. Объединение двух исходных слов порождает целостную в
минации придает рекламному тексту дополнительный смысл, зна- структурном и семантическом отношении более сложную едини-
чение слова, тем не менее, остается «прозрачным» и понятным по- цу — контаминацию.
требителю. Исследователь языка СМИ С.В. Ильясова говорит об игре с
Использование контаминации является одним из наиболее ча- внутренней формой графическими средствами на базе контамина-
сто встречаемых приемов ЯИ в российской рекламе, ср.: СЧАСТЛИ- ции, созданной как без нарушения орфографической нормы, так и
ВОЧНЫЙ ВКУС! [счастливый + сливочный] (реклама подсолнечно- с ее нарушением [2002], данную тенденцию можно проследить и в
го масла «Золотая семечка» со сливочным вкусом), Обезъятельный языке рекламы:
подарок [обезьяна + обязательный] (подарок, который дарят в год — контаминация, созданная без нарушения орфографической
обезьяны). нормы: БИОПТРОНиЯ (объявление о соревновании в компании
Словослияние — образование нового слова путем наложения и/ «Zepter»);
или усечения двух исходных слов в месте их соединения — явля- — контаминация, созданная с нарушением орфографической
ется одним из наиболее популярных способов словообразования, нормы: Мы ВЕЛЛиколепно разбираемся в пляжных курортах и от-
занимающим второе место после словосложения. дыхе (реклама сети агентств пляжного отдыха ВЕЛЛ); ВЕССОмые

216 217
скидки (реклама пейджинговой компании «ВЕССО»); СПАЦИаль- Цифровыделение может приобретать устойчивый характер, а
ное предложение (реклама мебельного салона «Спацио»). сама такая контаминация становится тиражируемой, ср.: на100я-
В примерах Мы ВЕЛЛиколепно разбираемся в пляжных курор- щие джинсы, на100ящие сейфы и т.д.
тах и отдыхе и ВЕССОмые скидки происходит совмещение двух Другие же создаются «по случаю», как, например, обезъятель-
приемов: контаминации с графически выделенным сегментом и ный подарок, музыкайф и т.п. Например, рекламный текст «обезъя-
фонетической ЯИ. Таким образом, можно говорить о том, что кон- тельный подарок» был создан накануне празднования Нового 2005
таминация с графически выделенным сегментом является продук- года, по китайскому календарю — года обезьяны. «Созданием по
тивной не только с точки зрения привлечения внимания, но и с точ- случаю» является появление контаминации в единичном варианте,
ки зрения реализации и совмещения различных языковых средств который вряд ли может стать тиражируемым. Таким образом, мы
в современной рекламе. можем выделить два вида контаминаций в рекламе: тиражируемые
Следует также отметить тот факт, что иногда создатели реклам- и создаваемые по случаю (временные).
ных текстов в своем стремлении привлечь внимание потребите- Использование контаминации дает рекламистам возможность
ля любым путем пытаются совместить максимальное количество создавать дополнительные стилистико-прагматические значимо-
приемов, не думая о благозвучности текста: Все будет LTиBись сти, которые в свою очередь расширяют объем значения и примене-
(реклама магазина одежды «LTB»). Автор данного рекламного тек- ние данного приема в современном языке рекламы. Частое исполь-
ста совместил следующие рекламные приемы: шрифтовыделение зование контаминации при создании рекламного текста позволяет
и контаминацию, но в целом данный пример ЯИ вряд ли можно нам говорить о том, что этот прием получил широкое распростра-
нение в языке российской рекламы.
назвать удачным в силу его неблагозвучия, порождаемого ассоциа-
Растущее количество рекламных текстов, для создания кото-
цией с выражениями, находящимися за пределами русского лите-
рых используются различные окказиональные инновации, растет с
ратурного языка (ср.: «Все будет зашибись!»). Следует отметить,
каждым годом, что, несомненно, свидетельствует о поисках новых
что подобное (непродуманное) совмещение приемов в рекламном
средств выражения экспрессивности и оценочности.
тексте создает рекламируемому продукту скорее антирекламу и от-
талкивает потребителя своей вульгарностью.
Для создания супраграфемы в российской рекламе в качестве
графически выделенного сегмента также активно используются
цифры: на100ящие сухарики.
Чаще всего встречается использование цифры 100, которая
соответственно заменяет буквенное написание части слова -сто:
на100ящие сейфы — беспроцентный кредит, настоящий новый год с
на100ящими сухариками.
Реже встречаются примеры обыгрывания просторечного произ-
ношения числительного, например: 1000СТЛИВЧИК! (разговорная
форма слова тысяча — тыща + счастливчик).
Цифровыделение может дополняться включением в контами-
нацию и других сегментов, например: новый АРИ100ммКРАТ в рус-
ском стиле (реклама сигарет «Аристократ»); НА100%СТОЯЩЕЕ
АВТОСТРАХОВАНИЕ (реклама компании «Наста»).

218 219
скидки (реклама пейджинговой компании «ВЕССО»); СПАЦИаль- Цифровыделение может приобретать устойчивый характер, а
ное предложение (реклама мебельного салона «Спацио»). сама такая контаминация становится тиражируемой, ср.: на100я-
В примерах Мы ВЕЛЛиколепно разбираемся в пляжных курор- щие джинсы, на100ящие сейфы и т.д.
тах и отдыхе и ВЕССОмые скидки происходит совмещение двух Другие же создаются «по случаю», как, например, обезъятель-
приемов: контаминации с графически выделенным сегментом и ный подарок, музыкайф и т.п. Например, рекламный текст «обезъя-
фонетической ЯИ. Таким образом, можно говорить о том, что кон- тельный подарок» был создан накануне празднования Нового 2005
таминация с графически выделенным сегментом является продук- года, по китайскому календарю — года обезьяны. «Созданием по
тивной не только с точки зрения привлечения внимания, но и с точ- случаю» является появление контаминации в единичном варианте,
ки зрения реализации и совмещения различных языковых средств который вряд ли может стать тиражируемым. Таким образом, мы
в современной рекламе. можем выделить два вида контаминаций в рекламе: тиражируемые
Следует также отметить тот факт, что иногда создатели реклам- и создаваемые по случаю (временные).
ных текстов в своем стремлении привлечь внимание потребите- Использование контаминации дает рекламистам возможность
ля любым путем пытаются совместить максимальное количество создавать дополнительные стилистико-прагматические значимо-
приемов, не думая о благозвучности текста: Все будет LTиBись сти, которые в свою очередь расширяют объем значения и примене-
(реклама магазина одежды «LTB»). Автор данного рекламного тек- ние данного приема в современном языке рекламы. Частое исполь-
ста совместил следующие рекламные приемы: шрифтовыделение зование контаминации при создании рекламного текста позволяет
и контаминацию, но в целом данный пример ЯИ вряд ли можно нам говорить о том, что этот прием получил широкое распростра-
нение в языке российской рекламы.
назвать удачным в силу его неблагозвучия, порождаемого ассоциа-
Растущее количество рекламных текстов, для создания кото-
цией с выражениями, находящимися за пределами русского лите-
рых используются различные окказиональные инновации, растет с
ратурного языка (ср.: «Все будет зашибись!»). Следует отметить,
каждым годом, что, несомненно, свидетельствует о поисках новых
что подобное (непродуманное) совмещение приемов в рекламном
средств выражения экспрессивности и оценочности.
тексте создает рекламируемому продукту скорее антирекламу и от-
талкивает потребителя своей вульгарностью.
Для создания супраграфемы в российской рекламе в качестве
графически выделенного сегмента также активно используются
цифры: на100ящие сухарики.
Чаще всего встречается использование цифры 100, которая
соответственно заменяет буквенное написание части слова -сто:
на100ящие сейфы — беспроцентный кредит, настоящий новый год с
на100ящими сухариками.
Реже встречаются примеры обыгрывания просторечного произ-
ношения числительного, например: 1000СТЛИВЧИК! (разговорная
форма слова тысяча — тыща + счастливчик).
Цифровыделение может дополняться включением в контами-
нацию и других сегментов, например: новый АРИ100ммКРАТ в рус-
ском стиле (реклама сигарет «Аристократ»); НА100%СТОЯЩЕЕ
АВТОСТРАХОВАНИЕ (реклама компании «Наста»).

218 219
3)   Этнолингвистика [Толстой Н.И., 1997]; 4) Лингвокультуро-
Глава 6. ИГРА С ПРЕЦЕДЕНТНЫМИ ФЕНОМЕНАМИ логия [Маслова В.А., 2001; Покровская Е.А., 2000; Телия В.Н.,
1996].
В конце XX в. интерес лингвистов к исследованию язы-
ковых явлений в широком экстралингвистическом контексте
6.1. Прецедентность в языке: понятие фоновых значительно возрос. И если до недавнего времени обращение
знаний и прецедентности в современной к экстралингвистическим факторам считалось свидетельством
филологической науке некоторой несостоятельности или недостаточности работы
лингвиста-исследователя, то в настоящее время изучение язы-
Язык — это связующее звено между поколениями и средство пе- ка в его реальном функционировании в различных сферах че-
редачи внеязыкового коллективного опыта. Современная лингви- ловеческой деятельности с учетом его лингвистических и экс-
стика пытается обнаружить обусловленность языка в самом значе- тралингвистических факторов считается общепринятым и даже
нии лексических единиц, выделить так называемый «культурный» необходимым.
компонент значения, открыть лингвистическую природу «фоновых Впервые связь языка и культуры, окружающей индивидов, была
знаний», показать особенность и своеобразие их функционирова- показана в начале века американским лингвистом Ладо в опреде-
ния в каждой из рассматриваемых языковых общностей. ленной схеме.
Огромный вклад в изучение проблемы «язык и культура», свя-
зи языка и культуры, рассмотрение социальной обусловленности
содержания семантики слова внесли такие лингвисты, как О.С. Ах-
манова, И.В. Гюббенет [1977]; Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров
[1973]; Н.Г. Комлев [1969]; Т.Д. Томахин [2000] и др.
Сама идея связи культуры и языка уходит корнями еще в
XVIII  в., но целенаправленное изучение и исследование этой
проблемы началось только в конце XX в., но и эти исследования
можно назвать скорее описательными. Практически до начала
70-х гг. XX  в. ни в отечественной, ни в зарубежной лингвисти-
ке не было достаточно глубоких и обстоятельных исследований,
посвященных данной проблематике.
Важно отметить, что «многие культурологические концепции
напрямую связаны с языком или базируются на достижениях язы-
кознания, что еще раз подтверждает мысль о необходимости и воз- В этой схеме видно, что ученый «представляет себе культурное
можности» для лингвистов изучать языковые процессы в контексте значение в виде части культуры народа и части лингвистического
общекультурных [Покровская Е.А., 2000: 49]. значения» [Комлев Н.Г., 1969: 116—117].
В российской науке можно выделить следующие области ис- Н.Г. Комлев ввел в русскую лингвистику понятие культурно-
следования, основанные на идее взаимосвязи языка и культуры: исторического компонента значения: «Признавая наличие “вну-
1) Лингвострановедение [Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., 1973; треннего содержания слова”, т.е. факта, что слово-знак выражает
Томахин Т.д., 2000]; 2) Социолингвистика [Крысин Л.П., 1989]; нечто кроме самого себя, мы обязаны признать и наличие культур-

220 221
3)   Этнолингвистика [Толстой Н.И., 1997]; 4) Лингвокультуро-
Глава 6. ИГРА С ПРЕЦЕДЕНТНЫМИ ФЕНОМЕНАМИ логия [Маслова В.А., 2001; Покровская Е.А., 2000; Телия В.Н.,
1996].
В конце XX в. интерес лингвистов к исследованию язы-
ковых явлений в широком экстралингвистическом контексте
6.1. Прецедентность в языке: понятие фоновых значительно возрос. И если до недавнего времени обращение
знаний и прецедентности в современной к экстралингвистическим факторам считалось свидетельством
филологической науке некоторой несостоятельности или недостаточности работы
лингвиста-исследователя, то в настоящее время изучение язы-
Язык — это связующее звено между поколениями и средство пе- ка в его реальном функционировании в различных сферах че-
редачи внеязыкового коллективного опыта. Современная лингви- ловеческой деятельности с учетом его лингвистических и экс-
стика пытается обнаружить обусловленность языка в самом значе- тралингвистических факторов считается общепринятым и даже
нии лексических единиц, выделить так называемый «культурный» необходимым.
компонент значения, открыть лингвистическую природу «фоновых Впервые связь языка и культуры, окружающей индивидов, была
знаний», показать особенность и своеобразие их функционирова- показана в начале века американским лингвистом Ладо в опреде-
ния в каждой из рассматриваемых языковых общностей. ленной схеме.
Огромный вклад в изучение проблемы «язык и культура», свя-
зи языка и культуры, рассмотрение социальной обусловленности
содержания семантики слова внесли такие лингвисты, как О.С. Ах-
манова, И.В. Гюббенет [1977]; Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров
[1973]; Н.Г. Комлев [1969]; Т.Д. Томахин [2000] и др.
Сама идея связи культуры и языка уходит корнями еще в
XVIII  в., но целенаправленное изучение и исследование этой
проблемы началось только в конце XX в., но и эти исследования
можно назвать скорее описательными. Практически до начала
70-х гг. XX  в. ни в отечественной, ни в зарубежной лингвисти-
ке не было достаточно глубоких и обстоятельных исследований,
посвященных данной проблематике.
Важно отметить, что «многие культурологические концепции
напрямую связаны с языком или базируются на достижениях язы-
кознания, что еще раз подтверждает мысль о необходимости и воз- В этой схеме видно, что ученый «представляет себе культурное
можности» для лингвистов изучать языковые процессы в контексте значение в виде части культуры народа и части лингвистического
общекультурных [Покровская Е.А., 2000: 49]. значения» [Комлев Н.Г., 1969: 116—117].
В российской науке можно выделить следующие области ис- Н.Г. Комлев ввел в русскую лингвистику понятие культурно-
следования, основанные на идее взаимосвязи языка и культуры: исторического компонента значения: «Признавая наличие “вну-
1) Лингвострановедение [Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., 1973; треннего содержания слова”, т.е. факта, что слово-знак выражает
Томахин Т.д., 2000]; 2) Социолингвистика [Крысин Л.П., 1989]; нечто кроме самого себя, мы обязаны признать и наличие культур-

220 221
ного компонента — зависимость семантики языка от культурной обходимо владеть фоновыми знаниями. Фоновая информация, по
среды индивидуума» [там же]. Именно поэтому изучение куль- определению В.С. Виноградова, — «это социокультурные сведения,
турного компонента слов является важным условием использо- характерные лишь для определенной нации или национальности,
вания языка как средства общения и успешного овладения лю- освоенные массой их представителей и отраженные в языке данной
бым иностранным языком. Для объективных способов выделения национальной общности» [Виноградов В.С., 1978: 87].
культурного компонента значения важным является изучение Понятие фоновой информации тесно связано с более широ-
фоновых знаний. ким понятием имплицитной информации, в которое исследовате-
В отечественном языкознании фоновые знания впервые были ли включают «и прагматические предусловия текста, и ситуацию
подробно рассмотрены в работе Е.М. Верещагина и В.Г. Костомаро- речевого общения, и основанные на знании мира пресуппозиции,
ва «Язык и культура» [Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., 1973], где представляющие собой компоненты высказывания, которые дела-
был затронут широкий круг проблем, над которыми в настоящее ют его осмысленным, и импликации, и подтекст, и так называемый
время работают многие ученые: лингвисты, психологи, социологи вертикальный контекст и аллюзии, символы, каламбуры, и прочее
и др. Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров обосновали объективность неявное, скрытое, добавочное содержание, преднамеренно заложен-
существования фоновых знаний и показали их лингвистическую ное автором в тексте» [Виноградов В.С., 2006: 40]. Любое выска-
природу, продемонстрировали накопительную функцию лексиче- зывание всегда реализуется в контексте, но наряду с «собственно
ской семантики, доказав, что семантика слова не исчерпывается контекстом», т.е. «лингвистическим окружением данной языковой
только лексическим значением. Они определили фоновые знания единицы; условиями или особенностями употребления данного
как «общие для участников коммуникативного акта знания» и вы- элемента в речи; и далее, законченного в смысловом отношении от-
делили три вида фоновых знаний: общечеловеческие, региональ- резка письменной речи, позволяющего установить значение входя-
ные и страноведческие [там же: 126]. щего в него слова или фразы». Существует большое разнообразие
Страноведческие знания — это «сведения, которыми рас- видовых понятий, таких как контекст бытовой; контекст метафори-
полагают все члены определенной этнической или языковой ческий; контекст ситуации; контекст театральный; контекст топо-
общности» [там же]. Страноведческие знания «образуют часть нимический и т.д. [Ахманова О.С., 1966: 206—207].
того, что социологи называют массовой культурой, т.е. они пред- Вертикальный контекст, в отличие от фонового знания, — «это
ставляют собой сведения, известные всем членам национальной историко-филологический контекст», филологическая проблема,
общности... Фоновые знания, как элемент массовой культуры, которая приобретает особую актуальность в настоящее время,
подчиняясь ее общей закономерности, разделяются на актуаль- «когда пренебрежение филологической культурой, породившее
ные фоновые знания и фоновые знания культурного наследия» невнимание к вертикальному контексту, приводит к все более
[там же: 134]. По мнению авторов, «страноведческие фоновые распространенному непониманию текста, сведению процесса
знания исключительно важны для так называемой массовой чтения, в особенности произведений классической литературы,
коммуникации: писатель или журналист, пишущий для некото- просто к поверхностному восприятию более или менее занима-
рой усредненной аудитории, интуитивно учитывает взвешенные тельной фабулы» [Гюббенет И.В., 1981: 7—8]. Подобный феномен
страноведческие фоновые знания и апеллирует к ним» [там же: (вертикальный контекст) в лингвистике имеет целый ряд сино-
170]. нимичных терминов, соотносительных друг с другом: «горизон-
В.С. Виноградов в свою очередь использует термин «фоно- тальный» (О.С. Ахманова) и «вертикальный» (И.В. Гюббенет),
вая информация», который соотносится с сугубо национальным «эксплицитный» и «имплицитный», «вербальный» и «невербаль-
тезарусом и с понятием фоновых знаний, но по сравнению с ним ный» контексты, «текст в тексте» (Ю.М. Лотман), «межтекстовые
является более узким. Для понимания фоновой информации не- связи» (А.И. Горшков), «цитация» (Е.А. Земская), «интертексту-

222 223
ного компонента — зависимость семантики языка от культурной обходимо владеть фоновыми знаниями. Фоновая информация, по
среды индивидуума» [там же]. Именно поэтому изучение куль- определению В.С. Виноградова, — «это социокультурные сведения,
турного компонента слов является важным условием использо- характерные лишь для определенной нации или национальности,
вания языка как средства общения и успешного овладения лю- освоенные массой их представителей и отраженные в языке данной
бым иностранным языком. Для объективных способов выделения национальной общности» [Виноградов В.С., 1978: 87].
культурного компонента значения важным является изучение Понятие фоновой информации тесно связано с более широ-
фоновых знаний. ким понятием имплицитной информации, в которое исследовате-
В отечественном языкознании фоновые знания впервые были ли включают «и прагматические предусловия текста, и ситуацию
подробно рассмотрены в работе Е.М. Верещагина и В.Г. Костомаро- речевого общения, и основанные на знании мира пресуппозиции,
ва «Язык и культура» [Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., 1973], где представляющие собой компоненты высказывания, которые дела-
был затронут широкий круг проблем, над которыми в настоящее ют его осмысленным, и импликации, и подтекст, и так называемый
время работают многие ученые: лингвисты, психологи, социологи вертикальный контекст и аллюзии, символы, каламбуры, и прочее
и др. Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров обосновали объективность неявное, скрытое, добавочное содержание, преднамеренно заложен-
существования фоновых знаний и показали их лингвистическую ное автором в тексте» [Виноградов В.С., 2006: 40]. Любое выска-
природу, продемонстрировали накопительную функцию лексиче- зывание всегда реализуется в контексте, но наряду с «собственно
ской семантики, доказав, что семантика слова не исчерпывается контекстом», т.е. «лингвистическим окружением данной языковой
только лексическим значением. Они определили фоновые знания единицы; условиями или особенностями употребления данного
как «общие для участников коммуникативного акта знания» и вы- элемента в речи; и далее, законченного в смысловом отношении от-
делили три вида фоновых знаний: общечеловеческие, региональ- резка письменной речи, позволяющего установить значение входя-
ные и страноведческие [там же: 126]. щего в него слова или фразы». Существует большое разнообразие
Страноведческие знания — это «сведения, которыми рас- видовых понятий, таких как контекст бытовой; контекст метафори-
полагают все члены определенной этнической или языковой ческий; контекст ситуации; контекст театральный; контекст топо-
общности» [там же]. Страноведческие знания «образуют часть нимический и т.д. [Ахманова О.С., 1966: 206—207].
того, что социологи называют массовой культурой, т.е. они пред- Вертикальный контекст, в отличие от фонового знания, — «это
ставляют собой сведения, известные всем членам национальной историко-филологический контекст», филологическая проблема,
общности... Фоновые знания, как элемент массовой культуры, которая приобретает особую актуальность в настоящее время,
подчиняясь ее общей закономерности, разделяются на актуаль- «когда пренебрежение филологической культурой, породившее
ные фоновые знания и фоновые знания культурного наследия» невнимание к вертикальному контексту, приводит к все более
[там же: 134]. По мнению авторов, «страноведческие фоновые распространенному непониманию текста, сведению процесса
знания исключительно важны для так называемой массовой чтения, в особенности произведений классической литературы,
коммуникации: писатель или журналист, пишущий для некото- просто к поверхностному восприятию более или менее занима-
рой усредненной аудитории, интуитивно учитывает взвешенные тельной фабулы» [Гюббенет И.В., 1981: 7—8]. Подобный феномен
страноведческие фоновые знания и апеллирует к ним» [там же: (вертикальный контекст) в лингвистике имеет целый ряд сино-
170]. нимичных терминов, соотносительных друг с другом: «горизон-
В.С. Виноградов в свою очередь использует термин «фоно- тальный» (О.С. Ахманова) и «вертикальный» (И.В. Гюббенет),
вая информация», который соотносится с сугубо национальным «эксплицитный» и «имплицитный», «вербальный» и «невербаль-
тезарусом и с понятием фоновых знаний, но по сравнению с ним ный» контексты, «текст в тексте» (Ю.М. Лотман), «межтекстовые
является более узким. Для понимания фоновой информации не- связи» (А.И. Горшков), «цитация» (Е.А. Земская), «интертексту-

222 223
альность» (Ю. Кристева). В нашей работе мы будем пользоваться ческий словарь [ЛЭС—90] и другие более поздние словари еще не
термином интертекстуальность. Интертекстуальность чаще всего содержат этого понятия. Впервые данный термин появляется в Сти-
рассматривают как связь между текстами, принадлежащими раз- листическом энциклопедическом словаре в 2003 г. [СЭС, 2003].
ным авторам и относящимися чаще всего к разным эпохам [Ар- По определению Г.Ф. Ковалева, «все чаще данный термин по-
нольд И.В., 1974; Барт Р., 2000; Солодуб Ю.П., 2000; Фатеева Н.А., сещает сферы языка и культуры, где он понимается как феномен
2000]. При этом между этими двумя художественными текстами первичного образца, поставленного для оценки или сопоставле-
возникает некая связь, своего рода диалог, который позволяет ния, чтобы какое-либо явление было вторично создано благода-
автору не только выразить свою личную позицию, но и создать ря опоре на тот образец, который уже был» [Ковалев Г.Ф., 2004:
своеобразный контекст, который впоследствии вызывает опреде- 158].
ленные ассоциации. Межтекстовые связи присутствуют во всех Под прецедентными текстами Ю.Н. Караулов понимает тек-
видах текстов, независимо от их объема и целевой аудитории — в сты «значимые для той или иной личности в познавательном и
виде намеков, аллюзий и даже сносок. эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный харак-
Интерес современной филологической науки к феномену ин- тер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной лич-
тертекстуальности, выдвижение связанной с ним проблематики ности, включая ее предшественников и современников, и, нако-
на передний план лингвостилистических исследований вызвал, в нец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно
свою очередь, и интерес к прецедентности, к прецедентным тек- в дискурсе данной языковой личности» [Караулов Ю.Н., 2002:
стам  — «потенциально автономным смысловым блокам речевого 216]. Известны и другие определения прецедентного текста. Так,
произведения, актуализирующим значимую для автора фоновую Г.П. Немец и Н.Н. Скрипникова определяют прецедентный текст
информацию и апеллирующим к “культурной памяти” читателя» как текст, который «используется в значении определенного язы-
[СЭС, 2003: 107]. кового клише, существующего уже в значительном отрыве от сво-
В изучении прецедентности можно выделить несколько иссле- его первоначального контекста и в достаточной мере утративше-
довательских линий: го определенную смысловую непроницаемость и семантическую
1. Когнитивный аспект, связанный «с поисками ответов на во- целостность. Прецедентным может стать любой отвечающий жиз-
просы о механизмах их хранения в вербальной памяти индивида и ненной идеологии эпохи текст» [Немец Г.П., Скрипникова Н.Н.,
актуализации в том или ином дискурсе» [Наумова Е.О., 2004: 406]. 2003: 76]. Но не всегда любой отвечающий жизненной идеологии
2. Прагматический аспект, связанный с использованием преце- эпохи текст может стать прецедентным. Текст-источник, называ-
дентных текстов как средства оценки мотиваций и поступков лю- емый прецедентным текстом, носит, как правило, общеизвестный
дей, а также средства воздействия и самооценки. и временной характер. Это зависит от ряда факторов: во-первых,
3. Лингвокультурологический аспект, направленный на изуче- он должен быть легко узнаваемым большим количеством реципи-
ние прецедентных текстов как «культурнознаковых» высказыва- ентов, во-вторых, соответствовать главным целям создания того
ний, «опирающихся на общность универсальных — социальных, или иного текста.
культурных или языковых — фоновых знаний автора и читателя» В рамках лингвокультурологического подхода прецедентные
[Лисоченко О.В., 2001: 47]. тексты могут подразделяться на несколько типов в зависимости от
В современной лингвистической науке термин «прецедентный характера универсальности передаваемой ими информации. Так,
текст» имеет неоднозначное употребление и используется доста- О.В. Лисоченко делит их на «1) хранящиеся в “индивидуальной
точно широко. Несмотря на то, что само понятие «прецедентный памяти” отдельных носителей языка или групп носителей языка и
текст» было введено Ю.Н. Карауловым в 1986 г. на VI конгрессе 2) хранящиеся в “коллективной памяти” народа» [Лисоченко О.В.,
МАПРЯЛ [Караулов Ю.Н., 1986], Лингвистический энциклопеди- 2001: 47].

224 225
альность» (Ю. Кристева). В нашей работе мы будем пользоваться ческий словарь [ЛЭС—90] и другие более поздние словари еще не
термином интертекстуальность. Интертекстуальность чаще всего содержат этого понятия. Впервые данный термин появляется в Сти-
рассматривают как связь между текстами, принадлежащими раз- листическом энциклопедическом словаре в 2003 г. [СЭС, 2003].
ным авторам и относящимися чаще всего к разным эпохам [Ар- По определению Г.Ф. Ковалева, «все чаще данный термин по-
нольд И.В., 1974; Барт Р., 2000; Солодуб Ю.П., 2000; Фатеева Н.А., сещает сферы языка и культуры, где он понимается как феномен
2000]. При этом между этими двумя художественными текстами первичного образца, поставленного для оценки или сопоставле-
возникает некая связь, своего рода диалог, который позволяет ния, чтобы какое-либо явление было вторично создано благода-
автору не только выразить свою личную позицию, но и создать ря опоре на тот образец, который уже был» [Ковалев Г.Ф., 2004:
своеобразный контекст, который впоследствии вызывает опреде- 158].
ленные ассоциации. Межтекстовые связи присутствуют во всех Под прецедентными текстами Ю.Н. Караулов понимает тек-
видах текстов, независимо от их объема и целевой аудитории — в сты «значимые для той или иной личности в познавательном и
виде намеков, аллюзий и даже сносок. эмоциональном отношениях, имеющие сверхличностный харак-
Интерес современной филологической науки к феномену ин- тер, т.е. хорошо известные и широкому окружению данной лич-
тертекстуальности, выдвижение связанной с ним проблематики ности, включая ее предшественников и современников, и, нако-
на передний план лингвостилистических исследований вызвал, в нец, такие, обращение к которым возобновляется неоднократно
свою очередь, и интерес к прецедентности, к прецедентным тек- в дискурсе данной языковой личности» [Караулов Ю.Н., 2002:
стам  — «потенциально автономным смысловым блокам речевого 216]. Известны и другие определения прецедентного текста. Так,
произведения, актуализирующим значимую для автора фоновую Г.П. Немец и Н.Н. Скрипникова определяют прецедентный текст
информацию и апеллирующим к “культурной памяти” читателя» как текст, который «используется в значении определенного язы-
[СЭС, 2003: 107]. кового клише, существующего уже в значительном отрыве от сво-
В изучении прецедентности можно выделить несколько иссле- его первоначального контекста и в достаточной мере утративше-
довательских линий: го определенную смысловую непроницаемость и семантическую
1. Когнитивный аспект, связанный «с поисками ответов на во- целостность. Прецедентным может стать любой отвечающий жиз-
просы о механизмах их хранения в вербальной памяти индивида и ненной идеологии эпохи текст» [Немец Г.П., Скрипникова Н.Н.,
актуализации в том или ином дискурсе» [Наумова Е.О., 2004: 406]. 2003: 76]. Но не всегда любой отвечающий жизненной идеологии
2. Прагматический аспект, связанный с использованием преце- эпохи текст может стать прецедентным. Текст-источник, называ-
дентных текстов как средства оценки мотиваций и поступков лю- емый прецедентным текстом, носит, как правило, общеизвестный
дей, а также средства воздействия и самооценки. и временной характер. Это зависит от ряда факторов: во-первых,
3. Лингвокультурологический аспект, направленный на изуче- он должен быть легко узнаваемым большим количеством реципи-
ние прецедентных текстов как «культурнознаковых» высказыва- ентов, во-вторых, соответствовать главным целям создания того
ний, «опирающихся на общность универсальных — социальных, или иного текста.
культурных или языковых — фоновых знаний автора и читателя» В рамках лингвокультурологического подхода прецедентные
[Лисоченко О.В., 2001: 47]. тексты могут подразделяться на несколько типов в зависимости от
В современной лингвистической науке термин «прецедентный характера универсальности передаваемой ими информации. Так,
текст» имеет неоднозначное употребление и используется доста- О.В. Лисоченко делит их на «1) хранящиеся в “индивидуальной
точно широко. Несмотря на то, что само понятие «прецедентный памяти” отдельных носителей языка или групп носителей языка и
текст» было введено Ю.Н. Карауловым в 1986 г. на VI конгрессе 2) хранящиеся в “коллективной памяти” народа» [Лисоченко О.В.,
МАПРЯЛ [Караулов Ю.Н., 1986], Лингвистический энциклопеди- 2001: 47].

224 225
Другие авторы предлагают трехступенчатые классификации, в результате разного рода трансформаций, которые происходят в
выделяя социальные, коллективные и индивидуальные преце- прецедентных феноменах по воле автора.
дентные высказывания (В.Я. Шабес) или социумно-прецедентные,
национально-прецедентные и универсально-прецедентные тексто- 6.2. Игра с прецедентными феноменами в СМИ
вые структуры (В.В. Красных) [Гудков Д.Б., 2003: 148].
Классификация прецедентных феноменов может базиро- В последнее время, как справедливо отмечают исследователи
ваться и на другой основе — объеме передаваемой информации: языка СМИ, «интертекстуальные ссылки стали, пожалуй, самым
текст — высказывание — ситуация — имя. При этом под текстом распространенным приемом построения заголовков газетных и жур-
понимается «законченный и самодостаточный продукт речемыс- нальных статей в довольно широком круге изданий» [Качаев Д.А.,
лительной деятельности, (поли)предикативная единица; слож- 2007: 3]. Естественно, такая активизация категории интертексту-
ный знак, сумма значений компонентов которого не равна его альности (прецедентности) требует осмысления, результатом чего
смыслу. ... Прецедентное высказывание (ПВ) — репродуциемый стало появление значительного числа специальных исследований,
продукт речемыслительной деятельности, законченная и само- в которых категория прецедентности рассматривается примени-
достаточная единица, которая может быть или не быть предика- тельно к языку СМИ.
тивной, сложный знак, сумма значений компонентов которого не Так, в монографии Е.А. Земской «Язык как деятельность» в
равна его смыслу... Прецедентная ситуация (ПС) — некая “эта- гл. 3 «Язык газеты» включен параграф «Цитация и виды ее транс-
лонная”, “идеальная ситуация” с определенными коннотация- формации в заголовках современных газет», в начале которого да-
ми... И, наконец, прецедентное имя (ПИ) — это индивидуальное ется следующая оценка роли прецедентных текстов в языке газеты:
имя, связанное или 1) с широко известным текстом, относящим- «Одним из типических для современных газет способов реализа-
ся, как правило, к числу прецедентных (например, Обломов, Та- ции поэтической функции языка (по Якобсону) являются цитация
рас Бульба), или 2) с ситуацией, широко известной носителям и квазицитация, т.е. включение в текст газеты чужого текста — в не-
языка и выступающей как прецедентная (например, Иван Суса- измененном виде (цитация) и в трансформированном, переиначен-
нин, Колумб), имя-символ, указывающее на некоторую эталон- ном (квазицитация). Подобные включенные тексты могут быть на-
ную совокупность определенных качеств (Моцарт, Ломоносов)» званы прецедентными текстами (ПТ), так как они хорошо известны
[Гудков Д.Б., 2003: 148]. широкому кругу лиц, обладают свойством повторяемости в разных
Текст, в котором присутствует хотя бы один из прецедентных текстах» [Земская Е.А., 2004: 554].
феноменов, изначально экспрессивен, так как, «порождая двупла- Анализируя особенности функционирования ПТ в языке газе-
новость или многоплановость, “включенный текст” служит целям ты, автор обращает внимание на следующие моменты:
языковой игры разного рода: способствует поэтизации текста, соз- во-первых, тот интерес, который вызывает у филологов пробле-
дает поэтический намек, подтекст, рождает загадку, создает ирони- ма «текст в тексте»;
ческое, саркастическое, гротескное, трагическое или иное звуча- во-вторых, разнообразие функций цитирования, в первую оче-
ние, способствует иерархизации смысла, — придает бытовой фразе редь — «снижение высокого, пародирование, развенчание куми-
смысл иносказания — политического, поэтического, философского ров» [там же];
или какого-либо иного, иногда просто рождает непритязательную в-третьих, Е.А. Земская обращает внимание на то, что цитаты (и
шутку» [Земская Е.А., 2004: 563]. квазицитаты) используются, как правило, в заголовках, т.е. в силь-
Уже само включение прецедентного феномена в текст можно ной позиции, где они сразу привлекают внимание читателя, ставят
рассматривать как ЯИ со свойственной ей экспрессивностью и перед ним ряд вопросов: кто автор, как цитата связана с содержа-
оценочностью. Экспрессивный эффект значительно усиливается нием статьи и т.п.
226 227
Другие авторы предлагают трехступенчатые классификации, в результате разного рода трансформаций, которые происходят в
выделяя социальные, коллективные и индивидуальные преце- прецедентных феноменах по воле автора.
дентные высказывания (В.Я. Шабес) или социумно-прецедентные,
национально-прецедентные и универсально-прецедентные тексто- 6.2. Игра с прецедентными феноменами в СМИ
вые структуры (В.В. Красных) [Гудков Д.Б., 2003: 148].
Классификация прецедентных феноменов может базиро- В последнее время, как справедливо отмечают исследователи
ваться и на другой основе — объеме передаваемой информации: языка СМИ, «интертекстуальные ссылки стали, пожалуй, самым
текст — высказывание — ситуация — имя. При этом под текстом распространенным приемом построения заголовков газетных и жур-
понимается «законченный и самодостаточный продукт речемыс- нальных статей в довольно широком круге изданий» [Качаев Д.А.,
лительной деятельности, (поли)предикативная единица; слож- 2007: 3]. Естественно, такая активизация категории интертексту-
ный знак, сумма значений компонентов которого не равна его альности (прецедентности) требует осмысления, результатом чего
смыслу. ... Прецедентное высказывание (ПВ) — репродуциемый стало появление значительного числа специальных исследований,
продукт речемыслительной деятельности, законченная и само- в которых категория прецедентности рассматривается примени-
достаточная единица, которая может быть или не быть предика- тельно к языку СМИ.
тивной, сложный знак, сумма значений компонентов которого не Так, в монографии Е.А. Земской «Язык как деятельность» в
равна его смыслу... Прецедентная ситуация (ПС) — некая “эта- гл. 3 «Язык газеты» включен параграф «Цитация и виды ее транс-
лонная”, “идеальная ситуация” с определенными коннотация- формации в заголовках современных газет», в начале которого да-
ми... И, наконец, прецедентное имя (ПИ) — это индивидуальное ется следующая оценка роли прецедентных текстов в языке газеты:
имя, связанное или 1) с широко известным текстом, относящим- «Одним из типических для современных газет способов реализа-
ся, как правило, к числу прецедентных (например, Обломов, Та- ции поэтической функции языка (по Якобсону) являются цитация
рас Бульба), или 2) с ситуацией, широко известной носителям и квазицитация, т.е. включение в текст газеты чужого текста — в не-
языка и выступающей как прецедентная (например, Иван Суса- измененном виде (цитация) и в трансформированном, переиначен-
нин, Колумб), имя-символ, указывающее на некоторую эталон- ном (квазицитация). Подобные включенные тексты могут быть на-
ную совокупность определенных качеств (Моцарт, Ломоносов)» званы прецедентными текстами (ПТ), так как они хорошо известны
[Гудков Д.Б., 2003: 148]. широкому кругу лиц, обладают свойством повторяемости в разных
Текст, в котором присутствует хотя бы один из прецедентных текстах» [Земская Е.А., 2004: 554].
феноменов, изначально экспрессивен, так как, «порождая двупла- Анализируя особенности функционирования ПТ в языке газе-
новость или многоплановость, “включенный текст” служит целям ты, автор обращает внимание на следующие моменты:
языковой игры разного рода: способствует поэтизации текста, соз- во-первых, тот интерес, который вызывает у филологов пробле-
дает поэтический намек, подтекст, рождает загадку, создает ирони- ма «текст в тексте»;
ческое, саркастическое, гротескное, трагическое или иное звуча- во-вторых, разнообразие функций цитирования, в первую оче-
ние, способствует иерархизации смысла, — придает бытовой фразе редь — «снижение высокого, пародирование, развенчание куми-
смысл иносказания — политического, поэтического, философского ров» [там же];
или какого-либо иного, иногда просто рождает непритязательную в-третьих, Е.А. Земская обращает внимание на то, что цитаты (и
шутку» [Земская Е.А., 2004: 563]. квазицитаты) используются, как правило, в заголовках, т.е. в силь-
Уже само включение прецедентного феномена в текст можно ной позиции, где они сразу привлекают внимание читателя, ставят
рассматривать как ЯИ со свойственной ей экспрессивностью и перед ним ряд вопросов: кто автор, как цитата связана с содержа-
оценочностью. Экспрессивный эффект значительно усиливается нием статьи и т.п.
226 227
Наконец, автор говорит о важности описания ПТ, «которые т.е. не представленные в монографии «Словообразовательная игра
включаются в газетные заголовки, ибо они характеризуют и как феномен языка современных СМИ») [Ильясова С.В., 2002].
менталитет автора-журналиста, и его уровень, а также психоло- М.Л. Ковшова делит все ПТ, используемые в публицистике, на
гию и коммуникативную компетенцию читателя-адресата» [там ядро и периферию. К ядру относятся художественные тексты. Под-
же]. Таким образом, автор считает ПТ своеобразным лакмусом, тверждение этого мнения находим и в классификации ПТ, предло-
который характеризут и уровень культуры журналиста (в идеа- женной Е.А. Земской.
ле  — элитарный) и уровень культуры читателя. Напомним, что 1. Стихотворные цитаты. Этот тип ПТ Е.А. Земская считает
неуместность, неоправданность выбора (так же как трансформа- наиболее частотным, при этом он чаще встречается в трансформи-
ции) прецедентного феномена неминуемо приведет к коммуни- рованном, нежели в нетрансформированном виде. Эту точку зре-
кативной неудаче, ответственность за которую несет журналист ния разделяют Р.Ю. Намитокова и И.А. Нефляшева, которые иллю-
как носитель (в идеале) более высокого типа культуры, нежели стрируют такое явление, как превращение ПТ в модель, примерами
массовый читатель. многократной трансформации (20 примеров) известной фразы из
Об актуальности поставленной проблемы свидетельствует об- поэмы Е. Евтушенко «Братская ГЭС» — Поэт в России больше чем
ращение к ней ряда других ученых. Так, например, М.Л. Ковшо- поэт [Намитокова Р.Ю., Нефляшева И.А., 2004: 437—438]. В наших
ва считает, что «анализ заголовков различных изданий (от “МК” же материалах он представлен единственным примером — транс-
до “Независимой газеты”) позволяет составить представление об формацией стихотворных строк из «Сказки о царе Салтане, о сыне
объеме культурной компетенции усредненного носителя языка и его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о
культуры, т.е. о минимальном “культурном багаже” читателя газе- прекрасной царевне Лебеди» А.С. Пушкина. Как известно, в сказке
ты. Включая ПТ в заголовок, журналист исходит из представления злые силы — ткачиха с поварихой, с сватьей бабой Бабарихой —
о культурной компетенции читателя, апеллирует к его культурному обманывают царя Салтана, посылая гонца со следующим сообще-
знанию, пытается установить оптимальную идентификацию свое- нием:
го культурного “багажа” и читателей, создать общий, единый зна-
Родила царица в ночь
ковый механизм, позволяющий стереть границы между “своим” и
Не то сына, не то дочь;
“чужим” сознанием» [Ковшова М.Л., 2006: 422].
Не мышонка, не лягушку,
Заслуживающим внимания служит также мнение автора (со-
А неведому зверюшку.
впадающее с нашим) о преобладании трансформированных заго-
ловков над нетрансформированными, причем в заголовках как ка- В заголовке представлена другая — вполне благополучная —
чественных, так и массовых изданий. Далее автор предлагает свою новость, ср.: Родила ГРАФиня в ночь для Андре Агасси дочь (КП,
классификацию способов преобразования ПТ, включающую 8 пун- 08.10.03). Отметим удачную игру с внутренней формой слова:
ктов, в одном из которых находит отражение СИ, ср.: «Граммати- графиня ≤ граф ≤ нем. der Graf и Штеффи Граф — немецкая тен-
ческие и словообразовательные пробразования компонентов ПТ: нисистка.
Стойкие оловянные солдатисты» [там же: 423]. 2. Прозаические цитаты. Данный вид ПФ, как считает Е.А. Зем-
Таким образом, в отечественной лингвистике накоплен опреде- ская, используется в заголовках редко. Наш материал подтверждает
ленный опыт по изучению и классификации как нетрансформиро- это наблюдение. К рассматриваемому периоду относятся следую-
ванных, так трансформированных заголовков, на который и будем щие примеры: МАВРоди сделал свое дело (Огонек, 2003, № 7); На
опираться. Олимпиаде все равны. Но американцы равнее (КП, 21.08.04); ПоТ-
Материалом исследования послужили заголовки, выбранные Терялся мальчик (Известия, 18.07.07). Приведенные заголовки со-
из языка периодической печати начала XXI в. (начиная с 2003 г., вершенно различны и по своей культурологической значимости, и

228 229
Наконец, автор говорит о важности описания ПТ, «которые т.е. не представленные в монографии «Словообразовательная игра
включаются в газетные заголовки, ибо они характеризуют и как феномен языка современных СМИ») [Ильясова С.В., 2002].
менталитет автора-журналиста, и его уровень, а также психоло- М.Л. Ковшова делит все ПТ, используемые в публицистике, на
гию и коммуникативную компетенцию читателя-адресата» [там ядро и периферию. К ядру относятся художественные тексты. Под-
же]. Таким образом, автор считает ПТ своеобразным лакмусом, тверждение этого мнения находим и в классификации ПТ, предло-
который характеризут и уровень культуры журналиста (в идеа- женной Е.А. Земской.
ле  — элитарный) и уровень культуры читателя. Напомним, что 1. Стихотворные цитаты. Этот тип ПТ Е.А. Земская считает
неуместность, неоправданность выбора (так же как трансформа- наиболее частотным, при этом он чаще встречается в трансформи-
ции) прецедентного феномена неминуемо приведет к коммуни- рованном, нежели в нетрансформированном виде. Эту точку зре-
кативной неудаче, ответственность за которую несет журналист ния разделяют Р.Ю. Намитокова и И.А. Нефляшева, которые иллю-
как носитель (в идеале) более высокого типа культуры, нежели стрируют такое явление, как превращение ПТ в модель, примерами
массовый читатель. многократной трансформации (20 примеров) известной фразы из
Об актуальности поставленной проблемы свидетельствует об- поэмы Е. Евтушенко «Братская ГЭС» — Поэт в России больше чем
ращение к ней ряда других ученых. Так, например, М.Л. Ковшо- поэт [Намитокова Р.Ю., Нефляшева И.А., 2004: 437—438]. В наших
ва считает, что «анализ заголовков различных изданий (от “МК” же материалах он представлен единственным примером — транс-
до “Независимой газеты”) позволяет составить представление об формацией стихотворных строк из «Сказки о царе Салтане, о сыне
объеме культурной компетенции усредненного носителя языка и его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о
культуры, т.е. о минимальном “культурном багаже” читателя газе- прекрасной царевне Лебеди» А.С. Пушкина. Как известно, в сказке
ты. Включая ПТ в заголовок, журналист исходит из представления злые силы — ткачиха с поварихой, с сватьей бабой Бабарихой —
о культурной компетенции читателя, апеллирует к его культурному обманывают царя Салтана, посылая гонца со следующим сообще-
знанию, пытается установить оптимальную идентификацию свое- нием:
го культурного “багажа” и читателей, создать общий, единый зна-
Родила царица в ночь
ковый механизм, позволяющий стереть границы между “своим” и
Не то сына, не то дочь;
“чужим” сознанием» [Ковшова М.Л., 2006: 422].
Не мышонка, не лягушку,
Заслуживающим внимания служит также мнение автора (со-
А неведому зверюшку.
впадающее с нашим) о преобладании трансформированных заго-
ловков над нетрансформированными, причем в заголовках как ка- В заголовке представлена другая — вполне благополучная —
чественных, так и массовых изданий. Далее автор предлагает свою новость, ср.: Родила ГРАФиня в ночь для Андре Агасси дочь (КП,
классификацию способов преобразования ПТ, включающую 8 пун- 08.10.03). Отметим удачную игру с внутренней формой слова:
ктов, в одном из которых находит отражение СИ, ср.: «Граммати- графиня ≤ граф ≤ нем. der Graf и Штеффи Граф — немецкая тен-
ческие и словообразовательные пробразования компонентов ПТ: нисистка.
Стойкие оловянные солдатисты» [там же: 423]. 2. Прозаические цитаты. Данный вид ПФ, как считает Е.А. Зем-
Таким образом, в отечественной лингвистике накоплен опреде- ская, используется в заголовках редко. Наш материал подтверждает
ленный опыт по изучению и классификации как нетрансформиро- это наблюдение. К рассматриваемому периоду относятся следую-
ванных, так трансформированных заголовков, на который и будем щие примеры: МАВРоди сделал свое дело (Огонек, 2003, № 7); На
опираться. Олимпиаде все равны. Но американцы равнее (КП, 21.08.04); ПоТ-
Материалом исследования послужили заголовки, выбранные Терялся мальчик (Известия, 18.07.07). Приведенные заголовки со-
из языка периодической печати начала XXI в. (начиная с 2003 г., вершенно различны и по своей культурологической значимости, и

228 229
по характеру игры, что требует развернутого их анализа. Первый 2003, № 10); С ИНТЕРНЕТционалом воспрянет род людской (КП,
из представленных ПФ обладает, так сказать, эффектом легкого 05.04.04); Я другой страны теперь не знаю, где так ЛЬГОТно ды-
восприятия, хотя сам факт узнавания вовсе не свидетельствует о шит человек (КП, 06.07.04); Какая ж свадьба без буЯНА! (КП, 23—
наличии «культурной памяти». Так, вряд ли все прочитавшие дан- 30.03.06). Выходят на арену звездачи (КП, 06.03.07). Как показыва-
ный заголовок свяжут его с драмой Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в ют примеры, одно слово заменяется на другое, не только значимое
Генуе». Напротив, слово, трансформировавшее ПФ, не требует осо- для содержания статьи, но, как правило, знаково ключевое для дан-
бых фоновых знаний для его восприятия, так как, став ключевым в ного отрезка времени. Это в полной мере относится и к аббревиату-
конце ХХ в., продолжает оставаться таким и по сей день (что было ре PR, которая уже была предметом нашего специального анализа,
показано в разделе 5.3). и, конечно, к инновации Интернет (ИнтерНет), впервые зафик-
Добавим к сказанному, что в «Большом словаре крылатых слов сированной в ТС—1998. При последующих фиксациях изменился
русского языке» [БСКСРЯ, 2005] приведенный ПФ снабжен по- как графический облик инновации, так и количество производных
метой ирон. или презр., что очень удачно вписывается в общий оце- от нее. Так, если в названном словаре содержится только одно про-
ночный характер заголовка. изводное — интернетовский, то в ТС—2001 наряду с инновацией
Рассмотрим второй пример СИ. В нем также представлена Интернет приведены еще 22 производных от нее, в основном со-
трансформация ПФ, но не столь известного, хотя Е.А. Земская при- ставного характера: интернет-бизнес, интернет-зависимость и
держивается по этому поводу другого мнения, ср.: «Саркастическое др. В ТС—2006 количество производных выросло уже до 66 слов.
звучание получает трансформация и з в е с т н ы х с л о в (разряд- Кроме того, словарная статья самой инновации Интернет допол-
ка моя.  — С.И.) Оруэлла из повести «Скотный двор»: «Все ветви нена информацией о написании и произношении слова. Отметим
власти равны, но некоторые равнее других» (Сег. 12 дек. 1994 г.).» тот факт, что среди производных есть и инновация интернетчик,
[Земская Е.А., 2004: 558]. Как представляется, подобная игра рас- которую мы анализировали в монографии «Словообразовательная
считана скорее на «посвященного», нежели на рядового читателя. игра как феномен языка современных СМИ», но отсутствует инно-
На читателя-специалиста рассчитана и ЯИ — ненормативное об- вация интернетчица, которую мы также рассматривали в назван-
разование сравнительной степени. ной монографии как пример СИ с ПФ, ср.: Анка-интернетчица
В комментариях нуждается и последний из приведенных (заголовок). Да уж, героиня нашего времени явно не пулеметчица, а
примеров. Очевидно, автор публикации, посвященной выходу в интернетчица (КП, 24.03.2000). Очевидно, агентивное существи-
российский прокат очередного фильма о Гарри Поттере, хотел тельное женского рода продолжает осознаваться как окказиональ-
обыграть известную фразу из романа М. Горького «Жизнь Клима ное, в отличие от существительного мужского рода, приобретшего
Самгина», главный герой которого «слышит запомнившуюся ему статус узуального.
на всю жизнь реплику одного из взрослых: «Да был ли мальчик, Таким образом, на основании данных словарей можно с уве-
может, мальчика-то и не было» [Берков В.П. и др., 2005: 19]. Мож- ренностью утверждать, что Интернетом охвачены самые разно­
но также с уверенностью утверждать, что в Ги втянуто ключевое образные сферы жизни (интернет-бизнес, интернет-библиотека,
имя современности — Гарри Поттер, ставшее знаковым не только интернет-кафе, интернет-коммерция, интернет-магазин и т.д.),
в США. традиционные формы коммуникации вытесняются новыми
3. Строки из известных песен. По мнению Е.А. Земской, «чаще (интернет-газета, интернет-журнал, интернет-реклама и др.),
всего используются песни советского времени, трансформация поэтому трансформация ПФ вполне оправдана и актуальна.
которых обычно состоит в замене одного-двух слов на слово, важ- К ключевым словам можно отнести и слово льготы, ставшее та-
ное для содержания статьи...» [Земская Е.А., 2004: 559]. Просле- ковым после принятия закона о замене льгот компенсациями, что
дим сказанное на примерах: С чего начинается PRодина? (Огонек, вызвало в стране неоднозначную и бурную реакцию, а журнали-

230 231
по характеру игры, что требует развернутого их анализа. Первый 2003, № 10); С ИНТЕРНЕТционалом воспрянет род людской (КП,
из представленных ПФ обладает, так сказать, эффектом легкого 05.04.04); Я другой страны теперь не знаю, где так ЛЬГОТно ды-
восприятия, хотя сам факт узнавания вовсе не свидетельствует о шит человек (КП, 06.07.04); Какая ж свадьба без буЯНА! (КП, 23—
наличии «культурной памяти». Так, вряд ли все прочитавшие дан- 30.03.06). Выходят на арену звездачи (КП, 06.03.07). Как показыва-
ный заголовок свяжут его с драмой Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в ют примеры, одно слово заменяется на другое, не только значимое
Генуе». Напротив, слово, трансформировавшее ПФ, не требует осо- для содержания статьи, но, как правило, знаково ключевое для дан-
бых фоновых знаний для его восприятия, так как, став ключевым в ного отрезка времени. Это в полной мере относится и к аббревиату-
конце ХХ в., продолжает оставаться таким и по сей день (что было ре PR, которая уже была предметом нашего специального анализа,
показано в разделе 5.3). и, конечно, к инновации Интернет (ИнтерНет), впервые зафик-
Добавим к сказанному, что в «Большом словаре крылатых слов сированной в ТС—1998. При последующих фиксациях изменился
русского языке» [БСКСРЯ, 2005] приведенный ПФ снабжен по- как графический облик инновации, так и количество производных
метой ирон. или презр., что очень удачно вписывается в общий оце- от нее. Так, если в названном словаре содержится только одно про-
ночный характер заголовка. изводное — интернетовский, то в ТС—2001 наряду с инновацией
Рассмотрим второй пример СИ. В нем также представлена Интернет приведены еще 22 производных от нее, в основном со-
трансформация ПФ, но не столь известного, хотя Е.А. Земская при- ставного характера: интернет-бизнес, интернет-зависимость и
держивается по этому поводу другого мнения, ср.: «Саркастическое др. В ТС—2006 количество производных выросло уже до 66 слов.
звучание получает трансформация и з в е с т н ы х с л о в (разряд- Кроме того, словарная статья самой инновации Интернет допол-
ка моя.  — С.И.) Оруэлла из повести «Скотный двор»: «Все ветви нена информацией о написании и произношении слова. Отметим
власти равны, но некоторые равнее других» (Сег. 12 дек. 1994 г.).» тот факт, что среди производных есть и инновация интернетчик,
[Земская Е.А., 2004: 558]. Как представляется, подобная игра рас- которую мы анализировали в монографии «Словообразовательная
считана скорее на «посвященного», нежели на рядового читателя. игра как феномен языка современных СМИ», но отсутствует инно-
На читателя-специалиста рассчитана и ЯИ — ненормативное об- вация интернетчица, которую мы также рассматривали в назван-
разование сравнительной степени. ной монографии как пример СИ с ПФ, ср.: Анка-интернетчица
В комментариях нуждается и последний из приведенных (заголовок). Да уж, героиня нашего времени явно не пулеметчица, а
примеров. Очевидно, автор публикации, посвященной выходу в интернетчица (КП, 24.03.2000). Очевидно, агентивное существи-
российский прокат очередного фильма о Гарри Поттере, хотел тельное женского рода продолжает осознаваться как окказиональ-
обыграть известную фразу из романа М. Горького «Жизнь Клима ное, в отличие от существительного мужского рода, приобретшего
Самгина», главный герой которого «слышит запомнившуюся ему статус узуального.
на всю жизнь реплику одного из взрослых: «Да был ли мальчик, Таким образом, на основании данных словарей можно с уве-
может, мальчика-то и не было» [Берков В.П. и др., 2005: 19]. Мож- ренностью утверждать, что Интернетом охвачены самые разно­
но также с уверенностью утверждать, что в Ги втянуто ключевое образные сферы жизни (интернет-бизнес, интернет-библиотека,
имя современности — Гарри Поттер, ставшее знаковым не только интернет-кафе, интернет-коммерция, интернет-магазин и т.д.),
в США. традиционные формы коммуникации вытесняются новыми
3. Строки из известных песен. По мнению Е.А. Земской, «чаще (интернет-газета, интернет-журнал, интернет-реклама и др.),
всего используются песни советского времени, трансформация поэтому трансформация ПФ вполне оправдана и актуальна.
которых обычно состоит в замене одного-двух слов на слово, важ- К ключевым словам можно отнести и слово льготы, ставшее та-
ное для содержания статьи...» [Земская Е.А., 2004: 559]. Просле- ковым после принятия закона о замене льгот компенсациями, что
дим сказанное на примерах: С чего начинается PRодина? (Огонек, вызвало в стране неоднозначную и бурную реакцию, а журнали-

230 231
стов подтолкнуло к индивидуальному словотворчеству как в пред- № 3); Сказка о МЭРТвом царевиче (АиФ, 2006, № 24). Первый из
ставленном примере, где варьируется строка известной советской приведенных примеров понятен любому, даже не слишком отяго-
песни  — Я другой страны такой не знаю, где так вольно дышит щенному знаниями читателю, так как Роман Абрамович — это, без
человек, — так и в других, ср.: Страна попрощалась с воЛЬГОТной сомнения, ключевое слово современности. Несмотря на то, что оли-
жизнью (КП, 06.08.04). гархизм — это новое слово, инновация, оно образовано по модели
Вполне оправдана и трансформация ПФ в заголовке Выходят высокой продуктивности от другого ключевого слова современно-
на арену звездачи, так как речь в публикации идет о новой про- сти — олигарх причем последнее воспринимается тоже как иннова-
грамме «Цирк со звездами». Учитывая количество «звездных» ция, хотя оно было лексикографически закреплено уже в словаре
проектов, интересно будет проследить лексикографическое опи- Д.Н. Ушакова [1935—1940].
сание слова звезда. В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова это Такое ощущение новизны связано с тем, что в конце ХХ в.
слово имеет несколько значений, и одно из них относится к дея- происходит актуализация одного из значений этого слова, что
телю искусства, науки, спортсмену — «знаменитость». В ТС—98 и отражается в современных словарях, ср.: Публ. Представитель
слово звезда дается с пометой, обозначающей актуализацию слова крупного монополизированного капитала (ТС—2001, ТС—2006).
(значения), и имеет следующее значение — «тот, кто пользуется На наш взгляд, это слово также из нейтрального превратилось в
широкой популярностью (об артисте, певце, спортсмене и т.п.)». оценочное, приобрело отрицательную коннотацию. Таким обра-
В ТС—2001 приводится та же словарная статья. В ТС—2006 дает- зом, содержание заголовка, несмотря на включение в него инно-
ся следующее толкование: «Известное лицо (обычно артист, пе- вации, вполне доступно читателю. А вот увидел ли он ЯИ, транс-
вец, спортсмен), пользующееся широкой популярностью». Кроме формацию ПФ? Читатели старшего поколения скорее всего
того, в последнем словаре есть и отвлеченное существительное вспомнят статью В.И. Ленина «Лев Толстой как зеркало русской
звездность, значение которого определяется следующим образом: революции», и тогда коммуникативное намерение адресанта
«Широкая популярность (артиста, певца, спортсмена)». Как ви- будет интерпретировано адресатом правильно, в противном же
дим, приведенные определения нейтральны, не содержат помет, случае цель не будет достигнута, сам факт игры останется неза-
но тем не менее производные от слова звезда в актуализировав- меченным.
шемся значении отнюдь не нейтральны, ср.: Отзвездили (АиФ, Столь же неоднозначной представляется нам игра в заголовке
2004, № 26); Озвезденели (Версия, 2005, № 2). Столь же очевиден Последний из МАГикан. Игра построена на трансформации назва-
и характер коннотации, оценочности инновации звездачи — на- ния известного произведения — романа Ф. Купера. Графически вы-
смешливая, пренебрежительная. Так, звезды, кочующие из проек- деленный сегмент — МАГ — относится к Арутюну Акопяну, про-
та в проект, превращаются в звездачей. славленному иллюзионисту. Автор, безусловно, дал очень точную
На фоне рассмотренных примеров, где СИ социально направ- и емкую характеристику, соединив в одно целое слова могиканин и
лена, социально обусловлена, более прозаично выглядит следую- маг, но одновременно подобное соединение может оказать влияние
щий: Какая ж свадьба без буЯНА! Поводом для многоаспектной на написание существительного могиканин при его узуальном упо-
ЯИ (трансформация ПФ, игра с внутренней формой слова, графи- треблении.
ческая игра) стала свадьба певицы Алсу, на которой ее жених Ян В заголовке Сказка о МЭРТвом царевиче царевна из известной
Абрамов устроил драку. сказки А.С. Пушкина «Сказка о мертвой царевне» превратилась в
4. Названия художественных и публицистических произве- мертвого царевича под влиянием положения дел в министерстве
дений. В нашей картотеке этот тип игры представлен разнообраз- экономического развития и торговли (МЭРТ).
ными примерами., ср.: Роман Абрамович как зеркало российского Другая царевна — царевна Несмеяна из одноименной народной
олигархизма (КП, 23.09.03); Последний из МАГикан (Версия, 2005, сказки, превратившаяся в Несменяну, — символизирует состояние

232 233
стов подтолкнуло к индивидуальному словотворчеству как в пред- № 3); Сказка о МЭРТвом царевиче (АиФ, 2006, № 24). Первый из
ставленном примере, где варьируется строка известной советской приведенных примеров понятен любому, даже не слишком отяго-
песни  — Я другой страны такой не знаю, где так вольно дышит щенному знаниями читателю, так как Роман Абрамович — это, без
человек, — так и в других, ср.: Страна попрощалась с воЛЬГОТной сомнения, ключевое слово современности. Несмотря на то, что оли-
жизнью (КП, 06.08.04). гархизм — это новое слово, инновация, оно образовано по модели
Вполне оправдана и трансформация ПФ в заголовке Выходят высокой продуктивности от другого ключевого слова современно-
на арену звездачи, так как речь в публикации идет о новой про- сти — олигарх причем последнее воспринимается тоже как иннова-
грамме «Цирк со звездами». Учитывая количество «звездных» ция, хотя оно было лексикографически закреплено уже в словаре
проектов, интересно будет проследить лексикографическое опи- Д.Н. Ушакова [1935—1940].
сание слова звезда. В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова это Такое ощущение новизны связано с тем, что в конце ХХ в.
слово имеет несколько значений, и одно из них относится к дея- происходит актуализация одного из значений этого слова, что
телю искусства, науки, спортсмену — «знаменитость». В ТС—98 и отражается в современных словарях, ср.: Публ. Представитель
слово звезда дается с пометой, обозначающей актуализацию слова крупного монополизированного капитала (ТС—2001, ТС—2006).
(значения), и имеет следующее значение — «тот, кто пользуется На наш взгляд, это слово также из нейтрального превратилось в
широкой популярностью (об артисте, певце, спортсмене и т.п.)». оценочное, приобрело отрицательную коннотацию. Таким обра-
В ТС—2001 приводится та же словарная статья. В ТС—2006 дает- зом, содержание заголовка, несмотря на включение в него инно-
ся следующее толкование: «Известное лицо (обычно артист, пе- вации, вполне доступно читателю. А вот увидел ли он ЯИ, транс-
вец, спортсмен), пользующееся широкой популярностью». Кроме формацию ПФ? Читатели старшего поколения скорее всего
того, в последнем словаре есть и отвлеченное существительное вспомнят статью В.И. Ленина «Лев Толстой как зеркало русской
звездность, значение которого определяется следующим образом: революции», и тогда коммуникативное намерение адресанта
«Широкая популярность (артиста, певца, спортсмена)». Как ви- будет интерпретировано адресатом правильно, в противном же
дим, приведенные определения нейтральны, не содержат помет, случае цель не будет достигнута, сам факт игры останется неза-
но тем не менее производные от слова звезда в актуализировав- меченным.
шемся значении отнюдь не нейтральны, ср.: Отзвездили (АиФ, Столь же неоднозначной представляется нам игра в заголовке
2004, № 26); Озвезденели (Версия, 2005, № 2). Столь же очевиден Последний из МАГикан. Игра построена на трансформации назва-
и характер коннотации, оценочности инновации звездачи — на- ния известного произведения — романа Ф. Купера. Графически вы-
смешливая, пренебрежительная. Так, звезды, кочующие из проек- деленный сегмент — МАГ — относится к Арутюну Акопяну, про-
та в проект, превращаются в звездачей. славленному иллюзионисту. Автор, безусловно, дал очень точную
На фоне рассмотренных примеров, где СИ социально направ- и емкую характеристику, соединив в одно целое слова могиканин и
лена, социально обусловлена, более прозаично выглядит следую- маг, но одновременно подобное соединение может оказать влияние
щий: Какая ж свадьба без буЯНА! Поводом для многоаспектной на написание существительного могиканин при его узуальном упо-
ЯИ (трансформация ПФ, игра с внутренней формой слова, графи- треблении.
ческая игра) стала свадьба певицы Алсу, на которой ее жених Ян В заголовке Сказка о МЭРТвом царевиче царевна из известной
Абрамов устроил драку. сказки А.С. Пушкина «Сказка о мертвой царевне» превратилась в
4. Названия художественных и публицистических произве- мертвого царевича под влиянием положения дел в министерстве
дений. В нашей картотеке этот тип игры представлен разнообраз- экономического развития и торговли (МЭРТ).
ными примерами., ср.: Роман Абрамович как зеркало российского Другая царевна — царевна Несмеяна из одноименной народной
олигархизма (КП, 23.09.03); Последний из МАГикан (Версия, 2005, сказки, превратившаяся в Несменяну, — символизирует состояние

232 233
политической культуры, ср.: В. Плигин, депутат Госдумы: «Придет тате трансформации, напротив, стала относиться к человеку: На
(когда-то в будущем. — Ред.) политическая культура, ориентиро- боосу ногу (АиФ, 2005, № 52 — о деятельности калининградского
ванная на сменяемость власти. Может, и придет, но пока она, эта губернатора Г. Бооса).
наша политическая культура, — как царевна несменяна» (АиФ, Трансформация некоторых устойчивых словесных комплексов
2009, № 5). вызывает недоумение: так, ФЕ катиться по наклонной в заголовке
5. Названия кинофильмов. Выделяя данный тип ПФ, Е.А. Зем- превратилась в Вдоль по наКЛОНной (КП,21.05.05 — о бразиль-
ская отмечает легкость, с которой они перекочевывают в названия ском сериале «Клон» и российских сериалах). Интересно было бы
газетных статей [Земская Е.А., 2004: 560]. Действительно, назва- узнать, как будет выглядеть движение поперек по наклонной. Или:
ния кинофильмов — наиболее приемлемый для языка СМИ тип Аукнется ли школе хозрасчет? (АиФ, 2006, № 38 — о проекте зако-
ПФ, так как он известен самой широкой аудитории, поэтому в не- на «Об автономных заведениях»).
трансформированном виде или как результат несложной транс- 6.2. Вслед за Е.А. Земской, в особый подтип мы выделим вы-
формации они вполне узнаваемы и вместе с тем экспрессивны. ражения эпохи социализма и их трансформации: Путиконечная
Вместе с тем разнообразные приемы СИ могут изменить ПФ до звезда (Завтра, 22.03.04); ЗаКРЫМа бывшей Родины (АиФ, 2004,
неузнаваемости, ср.: Обыкновенный бушизм (Известия, 19.05.04). № 29); Кучмизм жив (Известия, 07.08.06); Максизм-неленизм Во-
Первый из заголовков, содержащий инновацию бушизм, служит лошина (Известия, 29.05.07).
подтверждением мысли о превращении некоторых ПФ в модель В отдельную группу внутри рассматриваемого типа мы выде-
[Намитокова Р.Ю., Нефляшева И.А., 2003: 437]. Такой моделью лим крылатые слова. Как известно, сам этот термин на сегодняшний
в данном случае послужило название фильма М. Ромма «Обык- день не имеет однозначного толкования. Мы вслед за составителя-
новенный фашизм». По этой же модели ранее был создан заго- ми энциклопедии «Русский язык» относим к крылатым следующие
ловок Обыкновенный лукашизм (Известия, 18.04.97). Очень лю- словесные комплексы — «устойчивые изречения, вошедшие в язык
бопытный пример СИ представлен в заголовке ОПИРАТЦИЯ (речь) из определенных литературных, публицистических, науч-
«Ы» (Версия, 2007, № 25). Суть СИ, характер использованного ных источников или созданные на их основе, вошедшие в речь из
приема — псевдомотивация — раскрывается в подзаголовке: Аме- средств массовой информации (печати, радио, кино, телевидения),
риканского видеопирата обязали заплатить российским киносту- а также высказывания реальных исторических лиц, которые полу-
диям почти $ 3 миллиона. чили широкое распространение и общеизвестность» [РЯЭ, 1997:
Оригинальная трансформация названий популярных кино- 203].
фильмов «Национальные особенности охоты» и «Национальные Одной из ярких стилевых черт современных СМИ является
особенности рыбалки» нашли отражение в «говорящем» заго- игра с именем собственным, что и было показано в предыдущих
ловке  — НациАнальные особенности казарменной жизни (КП, разделах исследования. Игра с ПФ не является исключением. Име-
04.10.05). на собственные, «обладая ярким экстралингвистическим фоном,
6. Пословицы, поговорки, крылатые выражения. Эта группа становятся своеобразными маркерами времени» [Лекова П.А. Имя
ПФ в нашей картотеке неоднородна по составу. собственное в игровой стилистике языка СМИ, 2007: 130]. Про-
6.1. Во-первых, в ней можно выделить группу ПФ, относящихся иллюстрируем сказанное следующими примерами, ср.: БУШечное
к «культурной памяти» и традиционно фиксируемой в специальных мясо (АиФ, 2004, № 37). Литературным источником данного вы-
словарях. Так, ФЕ луковое горе, характеризующая незадачливого, ражения считается политический памфлет Франсуа Шатобриана
нерасторопного человека, в трансформированном виде использова- «О Бонапарте и Бурбонах», опубликованный в 1814 г. после всту-
на в заголовке для характеристики ситуации, ср.: «Люковое» горе пления союзных войск в Париж. «Призывая к реставрации дина-
(КП, 22.05.04); ФЕ на босу ногу, описывающая ситуацию, в резуль- стии Бурбонов, Шатобриан подробно останавливается на темных

234 235
политической культуры, ср.: В. Плигин, депутат Госдумы: «Придет тате трансформации, напротив, стала относиться к человеку: На
(когда-то в будущем. — Ред.) политическая культура, ориентиро- боосу ногу (АиФ, 2005, № 52 — о деятельности калининградского
ванная на сменяемость власти. Может, и придет, но пока она, эта губернатора Г. Бооса).
наша политическая культура, — как царевна несменяна» (АиФ, Трансформация некоторых устойчивых словесных комплексов
2009, № 5). вызывает недоумение: так, ФЕ катиться по наклонной в заголовке
5. Названия кинофильмов. Выделяя данный тип ПФ, Е.А. Зем- превратилась в Вдоль по наКЛОНной (КП,21.05.05 — о бразиль-
ская отмечает легкость, с которой они перекочевывают в названия ском сериале «Клон» и российских сериалах). Интересно было бы
газетных статей [Земская Е.А., 2004: 560]. Действительно, назва- узнать, как будет выглядеть движение поперек по наклонной. Или:
ния кинофильмов — наиболее приемлемый для языка СМИ тип Аукнется ли школе хозрасчет? (АиФ, 2006, № 38 — о проекте зако-
ПФ, так как он известен самой широкой аудитории, поэтому в не- на «Об автономных заведениях»).
трансформированном виде или как результат несложной транс- 6.2. Вслед за Е.А. Земской, в особый подтип мы выделим вы-
формации они вполне узнаваемы и вместе с тем экспрессивны. ражения эпохи социализма и их трансформации: Путиконечная
Вместе с тем разнообразные приемы СИ могут изменить ПФ до звезда (Завтра, 22.03.04); ЗаКРЫМа бывшей Родины (АиФ, 2004,
неузнаваемости, ср.: Обыкновенный бушизм (Известия, 19.05.04). № 29); Кучмизм жив (Известия, 07.08.06); Максизм-неленизм Во-
Первый из заголовков, содержащий инновацию бушизм, служит лошина (Известия, 29.05.07).
подтверждением мысли о превращении некоторых ПФ в модель В отдельную группу внутри рассматриваемого типа мы выде-
[Намитокова Р.Ю., Нефляшева И.А., 2003: 437]. Такой моделью лим крылатые слова. Как известно, сам этот термин на сегодняшний
в данном случае послужило название фильма М. Ромма «Обык- день не имеет однозначного толкования. Мы вслед за составителя-
новенный фашизм». По этой же модели ранее был создан заго- ми энциклопедии «Русский язык» относим к крылатым следующие
ловок Обыкновенный лукашизм (Известия, 18.04.97). Очень лю- словесные комплексы — «устойчивые изречения, вошедшие в язык
бопытный пример СИ представлен в заголовке ОПИРАТЦИЯ (речь) из определенных литературных, публицистических, науч-
«Ы» (Версия, 2007, № 25). Суть СИ, характер использованного ных источников или созданные на их основе, вошедшие в речь из
приема — псевдомотивация — раскрывается в подзаголовке: Аме- средств массовой информации (печати, радио, кино, телевидения),
риканского видеопирата обязали заплатить российским киносту- а также высказывания реальных исторических лиц, которые полу-
диям почти $ 3 миллиона. чили широкое распространение и общеизвестность» [РЯЭ, 1997:
Оригинальная трансформация названий популярных кино- 203].
фильмов «Национальные особенности охоты» и «Национальные Одной из ярких стилевых черт современных СМИ является
особенности рыбалки» нашли отражение в «говорящем» заго- игра с именем собственным, что и было показано в предыдущих
ловке  — НациАнальные особенности казарменной жизни (КП, разделах исследования. Игра с ПФ не является исключением. Име-
04.10.05). на собственные, «обладая ярким экстралингвистическим фоном,
6. Пословицы, поговорки, крылатые выражения. Эта группа становятся своеобразными маркерами времени» [Лекова П.А. Имя
ПФ в нашей картотеке неоднородна по составу. собственное в игровой стилистике языка СМИ, 2007: 130]. Про-
6.1. Во-первых, в ней можно выделить группу ПФ, относящихся иллюстрируем сказанное следующими примерами, ср.: БУШечное
к «культурной памяти» и традиционно фиксируемой в специальных мясо (АиФ, 2004, № 37). Литературным источником данного вы-
словарях. Так, ФЕ луковое горе, характеризующая незадачливого, ражения считается политический памфлет Франсуа Шатобриана
нерасторопного человека, в трансформированном виде использова- «О Бонапарте и Бурбонах», опубликованный в 1814 г. после всту-
на в заголовке для характеристики ситуации, ср.: «Люковое» горе пления союзных войск в Париж. «Призывая к реставрации дина-
(КП, 22.05.04); ФЕ на босу ногу, описывающая ситуацию, в резуль- стии Бурбонов, Шатобриан подробно останавливается на темных

234 235
сторонах наполеоновского режима. Он утверждает, что при Напо- Одним из самых распространенных приемов СИ в языке со-
леоне призывы на военную службу были не только исключительно временных СМИ является контаминация. Обновление ПФ с помо-
жестоки, но и сопряжены с чудовищным произволом. “Презрение щью этого приема является мощным источником экспрессии, ср.:
к человеческой жизни во Франции, — пишет он, — достигло такой ЛЮБОВНЫЙ ТРЕУГОЛОВНИК (заголовок). Сотни тысяч новых
степени, что новобранцев называли сырьем и пушечным мясом”» русских «декабристок» продолжают штурмовать чудовищные ад-
[БСКСРЯ, 2005: 416—417]. Трансформация ПФ очень удачна, она министративные барьеры (подзаголовок) (Версия, 2007, № 20). В
отражает действительные события — гибель американских солдат приведенном заголовке и подзаголовке игра с ПФ приобрела соци-
в Ираке. Несомненной удачей игры является общая тональность альную направленность. Само же выражение связано с ситуацией,
исходного ПФ и трансформированного, принадлежность к одному описанной в драме Х. Ибсена «Гедда Габлер», ср. «...между Геддой
стилю речи — публицистическому. и асессором Браком ведется такой диалог: “Б р а к. Все, чего я хочу,
Не менее яркий пример социально-оценочной игры представ- это иметь хороший, преданный круг близких друзей, где я мог бы
лен в следующем заголовке: Саакашвилева поБЕДА (КП, 29.07.06). служить словом и делом и иметь возможность приходить и ухо-
Таким образом, автор оценивает борьбу грузинского президента за дить как испытанный друг. Ге д д а. Хозяина дома, хотите сказать?
присоединение Абхазии. Как известно, выражение пиррова победа Б р а к (кланяется). Откровенно говоря — лучше хозяйки. А по-
означает сомнительная победа, так как эпирский царь Пирр одер- том и хозяина, разумеется... такой треугольный союз в сущности —
жал победу над римлянами ценой огромных потерь. большое удобство для всех сторон. Ге д д а. Да, мне много раз недо-
В трансформации следующего заголовка тоже участвует антро- ставало третьего...” Когда появляется муж Гедды, Брак добавляет:
поним — фамилия актера Юлиана Панича: ПАНИЧЕСКИЙ СТРАХ “Треугольник замыкается”» [БСКСРЯ, 2005: 256].
(Экспресс-газета, 2006, № 21). Сегмент Панич выделен красным Рассматривая другие типы ПФ, мы отметили такую особенность,
цветом, что позволяет говорить об использовании такого приема как повтор модели, что можно увидеть и на примере крылатых слов,
СИ как псевдомотивация. На самом деле, это выражение «возник- напр.: Богу богово, клубу клубово (Версия, 2003, № 23). В  приве-
ло на основе греческого мифа о Пане, боге лесов и полей. Пан об- денном заголовке обыгрывается выражение кесарю кесарево, а бо-
ладал отталкивающей внешностью и ужасающим голосом. Во вре- жие < богово> богу из церковнославянского текста Нового завета
мя битвы он наводил своим криком страх на войска противника, [БСКСРЯ, 2005: 220]. Ранее нам встретилась такая трансформация
и они искали спасения в бегстве. Путники в глухих, уединенных этого выражения: Городу — городово (Город N, 01.04.97).
местах, заслышав трубный крик Пана, впадали в ужас — панику, В языке современных СМИ функционирует целый ряд устой-
панический страх» [БСКСРЯ, 2005: 362]. В трансформации ПФ чивых выражений (и их трансформаций), которые еще не вошли в
могут участвовать и топонимы, например: Мы расКУРИЛи трубку словарь, но известность от этого не становится меньше, ср.: котское
мира (КП, 16.11.04). Данный пример, так же как и предыдущий, ил- дело (Версия, 2008, № 13); Последний РОМАНтик (Версия, 2003,
люстрирует игру с внутренней формой слова. Но его появление, в № 27); мУчение с пеленок (АиФ, 2004, № 3); Невеселая матчема-
отличие от предыдущего, имеет социальное звучание, поводом для тика (Коммерсант, 2005, № 1); ЦСКАзка с печальным концом (КП,
игры послужили территориальные разногласия между Россией и 11.05.05); ЗаКАННодатели стиля (КП, 11.05.05); За премьерное
Японией из-за Курильских островов. Выражение закурить трубку поведение (Версия, 2005, № 4); НеВИННая оплошность (АиФ, 2006.
мира связано со следующим обычаем: «При заключении мира вож- № 29); Полный ФИННиш (КП, 26.02.06); Любовь — дело ПРИНЦи-
ди враждующих племен индейцев Северной Америки выкуривали па (Известия, 11.10.06); НеШТАТная ситуация (Итоги, 09.07.07);
“общую трубку мира”» [БСКСРЯ, 2005: 175]. Это выражение ста- Деревенейшая профессия (Версия, 2007, № 23).
ло известно из романов Фенимора Купера и из «Песни о Гайавате» Для современного политического дискурса, как известно, харак-
Генри Лонгфелло. терно стилистическое многообразие, что находит отражение и в при-

236 237
сторонах наполеоновского режима. Он утверждает, что при Напо- Одним из самых распространенных приемов СИ в языке со-
леоне призывы на военную службу были не только исключительно временных СМИ является контаминация. Обновление ПФ с помо-
жестоки, но и сопряжены с чудовищным произволом. “Презрение щью этого приема является мощным источником экспрессии, ср.:
к человеческой жизни во Франции, — пишет он, — достигло такой ЛЮБОВНЫЙ ТРЕУГОЛОВНИК (заголовок). Сотни тысяч новых
степени, что новобранцев называли сырьем и пушечным мясом”» русских «декабристок» продолжают штурмовать чудовищные ад-
[БСКСРЯ, 2005: 416—417]. Трансформация ПФ очень удачна, она министративные барьеры (подзаголовок) (Версия, 2007, № 20). В
отражает действительные события — гибель американских солдат приведенном заголовке и подзаголовке игра с ПФ приобрела соци-
в Ираке. Несомненной удачей игры является общая тональность альную направленность. Само же выражение связано с ситуацией,
исходного ПФ и трансформированного, принадлежность к одному описанной в драме Х. Ибсена «Гедда Габлер», ср. «...между Геддой
стилю речи — публицистическому. и асессором Браком ведется такой диалог: “Б р а к. Все, чего я хочу,
Не менее яркий пример социально-оценочной игры представ- это иметь хороший, преданный круг близких друзей, где я мог бы
лен в следующем заголовке: Саакашвилева поБЕДА (КП, 29.07.06). служить словом и делом и иметь возможность приходить и ухо-
Таким образом, автор оценивает борьбу грузинского президента за дить как испытанный друг. Ге д д а. Хозяина дома, хотите сказать?
присоединение Абхазии. Как известно, выражение пиррова победа Б р а к (кланяется). Откровенно говоря — лучше хозяйки. А по-
означает сомнительная победа, так как эпирский царь Пирр одер- том и хозяина, разумеется... такой треугольный союз в сущности —
жал победу над римлянами ценой огромных потерь. большое удобство для всех сторон. Ге д д а. Да, мне много раз недо-
В трансформации следующего заголовка тоже участвует антро- ставало третьего...” Когда появляется муж Гедды, Брак добавляет:
поним — фамилия актера Юлиана Панича: ПАНИЧЕСКИЙ СТРАХ “Треугольник замыкается”» [БСКСРЯ, 2005: 256].
(Экспресс-газета, 2006, № 21). Сегмент Панич выделен красным Рассматривая другие типы ПФ, мы отметили такую особенность,
цветом, что позволяет говорить об использовании такого приема как повтор модели, что можно увидеть и на примере крылатых слов,
СИ как псевдомотивация. На самом деле, это выражение «возник- напр.: Богу богово, клубу клубово (Версия, 2003, № 23). В  приве-
ло на основе греческого мифа о Пане, боге лесов и полей. Пан об- денном заголовке обыгрывается выражение кесарю кесарево, а бо-
ладал отталкивающей внешностью и ужасающим голосом. Во вре- жие < богово> богу из церковнославянского текста Нового завета
мя битвы он наводил своим криком страх на войска противника, [БСКСРЯ, 2005: 220]. Ранее нам встретилась такая трансформация
и они искали спасения в бегстве. Путники в глухих, уединенных этого выражения: Городу — городово (Город N, 01.04.97).
местах, заслышав трубный крик Пана, впадали в ужас — панику, В языке современных СМИ функционирует целый ряд устой-
панический страх» [БСКСРЯ, 2005: 362]. В трансформации ПФ чивых выражений (и их трансформаций), которые еще не вошли в
могут участвовать и топонимы, например: Мы расКУРИЛи трубку словарь, но известность от этого не становится меньше, ср.: котское
мира (КП, 16.11.04). Данный пример, так же как и предыдущий, ил- дело (Версия, 2008, № 13); Последний РОМАНтик (Версия, 2003,
люстрирует игру с внутренней формой слова. Но его появление, в № 27); мУчение с пеленок (АиФ, 2004, № 3); Невеселая матчема-
отличие от предыдущего, имеет социальное звучание, поводом для тика (Коммерсант, 2005, № 1); ЦСКАзка с печальным концом (КП,
игры послужили территориальные разногласия между Россией и 11.05.05); ЗаКАННодатели стиля (КП, 11.05.05); За премьерное
Японией из-за Курильских островов. Выражение закурить трубку поведение (Версия, 2005, № 4); НеВИННая оплошность (АиФ, 2006.
мира связано со следующим обычаем: «При заключении мира вож- № 29); Полный ФИННиш (КП, 26.02.06); Любовь — дело ПРИНЦи-
ди враждующих племен индейцев Северной Америки выкуривали па (Известия, 11.10.06); НеШТАТная ситуация (Итоги, 09.07.07);
“общую трубку мира”» [БСКСРЯ, 2005: 175]. Это выражение ста- Деревенейшая профессия (Версия, 2007, № 23).
ло известно из романов Фенимора Купера и из «Песни о Гайавате» Для современного политического дискурса, как известно, харак-
Генри Лонгфелло. терно стилистическое многообразие, что находит отражение и в при-

236 237
влекаемых для ЯИ ПФ. Это могут быть и книжные устойчивые выра- 1. Предусмотренный каким-н. документом (программой, инструк-
жения, осовременные за счет актуальной лексики, например: кнутом цией и т.п.); плановый, ∆, Ш. ситуация // О чем-н., обычном, при-
и PRяником (Версия, 2006, № 2). Особо выделим ПФ с архаичными вычном [СНС]. Для нашего времени более употребительным стало
компонентами, например, выражение Тихой сапой («исподтишка, выражение нештатная ситуация. Вынесенное в заголовок, оно ста-
скрытно»), превратившееся в Тихим SAPом (Итоги, 18.06.07). новится сигналом некой нестандартной ситуации, о которой пой-
Одновременно в языке СМИ могут трансформироваться и ПФ- дет речь в дальнейшем, ср.: Руководитель Ливии давно уже ратует
неологизмы, например: Усадьбоносное решение (Версия, 2008, за создание полноценного пан-африканского государства с единым
№  8). Устойчивое выражение судьбоносное решение приводится правительством, парламентом, армией и валютой. Даже название
в словарной статье с заглавным словом СУДЬБОНОСНЫЙ, -ая, для него придумал: США — Соединенные штаты Америки. При-
-ое, -сен, -сна, -о. Публ. Определяющий дальнейшую судьбу кого-, веденный текст свидетельствует о том, что графически выделен-
чего-л. [ТС—98]. ный сегмент — это не штат1, а его омоним — штат2 [см. Ожегов С.И.,
Активное вторжение в язык СМИ сниженной лексики и фра- 1990], что позволяет говорить о псевдомативации. К специальной
зеологии находит отражение и в ЯИ, ср: Посолдатили — и бросили? лексике относится и следующее выражение — остаточные явления,
(Известия, 07.09.07). Интересно то, что речь далее идет о событии, трансформация которого имеет такое объяснение: Идентификацию
имеющем общественное звучание — судьбе памятников павшим в найденных под Екатеринбургом останков детей императора Нико-
годы Великой отечественной войны. Аналогичный пример ЯИ и в лая упрощают ради политической выгоды? (подзаголовок).
следующем заголовке: Ни ФЕГЭ себе! (Аиф, 2008, № 14), где сое- Приведенные примеры позволяют увидеть такую особенность
динены просторечное выражение и знаковая для нашего времени языка современнных СМИ, как «детерминологизация терминов,
аббревиатура, одно из ключевых слов текущего момента, примеры обрастание их коннотациями, образное переосмысление» [Какори-
обыгрывания которого приводились и предыдущих разделах ис- на Е.В., 2003: 253].
следования.
Как показывает анализ материала, в ЯИ вовлекаются как уже
известные на протяжении длительного времени стилистически 6.3. Игра с прецедентными феноменами в рекламе
сниженные выражения, напр.: Дохожее место (Версия, 2008, №
11), так и новые, напр.: Полный турдом (Версия, 2008, № 24), где 6.3.1.Прецедентность в рекламе и ее источники
исходное слово дурдом является неологизмом, зафиксированным
в СНС с пометой прост. Приведем еще один показательный для Создатели рекламных текстов в совершенстве владеют так на-
нашего времени пример: Крыминальные разборки (Известия, зываемыми законами языкового ожидания. Согласно им, «правила
22.07.08). Существительное разборка, не так давно появившаяся в построения фраз в каждом языке объективны и понятны носителям
словарях русского языка, в значении «выяснение отношений, све- языка на уровне интуиции. Остроумное нарушение этих правил —
дение счетов в криминальной среде (обычно с применением наси- ЯИ, постичь которую по силам лишь носителю языка. Чем тоньше
лия, драками, убийством)», снабжено пометой жарг. [ТС—98: 530]. игра, тем более она непонятна “чужакам” и тем больше тешит са-
Наконец, стилевое разнообразие проявляется и в привлечении молюбие “своих”, порождая “вовлеченность” Клиента в рекламную
ПФ, относящихся к сфере профессионального общения, ср: Не- кампанию. А посему, чем более осторожным и тонким является та-
ШТАТная ситуация (Итоги, 09.07.07); Останочные явления (Вер- кое отклонение, тем более эффективным оказывается результат»
сия, 2007, № 48): [Лявшук В.Е., Середа Л.М., 2001], например: ОТДАЙСЯ... ирони-
Выражение штатная ситуация приводится, как речение в ческим детективам Дарьи Донцовой, МУЖ ПОТЕРПИТ (реклама
«Словаре новых слов русского языка», ср.: Штатный, -ая, -ое, книг Дарьи Донцовой).

238 239
влекаемых для ЯИ ПФ. Это могут быть и книжные устойчивые выра- 1. Предусмотренный каким-н. документом (программой, инструк-
жения, осовременные за счет актуальной лексики, например: кнутом цией и т.п.); плановый, ∆, Ш. ситуация // О чем-н., обычном, при-
и PRяником (Версия, 2006, № 2). Особо выделим ПФ с архаичными вычном [СНС]. Для нашего времени более употребительным стало
компонентами, например, выражение Тихой сапой («исподтишка, выражение нештатная ситуация. Вынесенное в заголовок, оно ста-
скрытно»), превратившееся в Тихим SAPом (Итоги, 18.06.07). новится сигналом некой нестандартной ситуации, о которой пой-
Одновременно в языке СМИ могут трансформироваться и ПФ- дет речь в дальнейшем, ср.: Руководитель Ливии давно уже ратует
неологизмы, например: Усадьбоносное решение (Версия, 2008, за создание полноценного пан-африканского государства с единым
№  8). Устойчивое выражение судьбоносное решение приводится правительством, парламентом, армией и валютой. Даже название
в словарной статье с заглавным словом СУДЬБОНОСНЫЙ, -ая, для него придумал: США — Соединенные штаты Америки. При-
-ое, -сен, -сна, -о. Публ. Определяющий дальнейшую судьбу кого-, веденный текст свидетельствует о том, что графически выделен-
чего-л. [ТС—98]. ный сегмент — это не штат1, а его омоним — штат2 [см. Ожегов С.И.,
Активное вторжение в язык СМИ сниженной лексики и фра- 1990], что позволяет говорить о псевдомативации. К специальной
зеологии находит отражение и в ЯИ, ср: Посолдатили — и бросили? лексике относится и следующее выражение — остаточные явления,
(Известия, 07.09.07). Интересно то, что речь далее идет о событии, трансформация которого имеет такое объяснение: Идентификацию
имеющем общественное звучание — судьбе памятников павшим в найденных под Екатеринбургом останков детей императора Нико-
годы Великой отечественной войны. Аналогичный пример ЯИ и в лая упрощают ради политической выгоды? (подзаголовок).
следующем заголовке: Ни ФЕГЭ себе! (Аиф, 2008, № 14), где сое- Приведенные примеры позволяют увидеть такую особенность
динены просторечное выражение и знаковая для нашего времени языка современнных СМИ, как «детерминологизация терминов,
аббревиатура, одно из ключевых слов текущего момента, примеры обрастание их коннотациями, образное переосмысление» [Какори-
обыгрывания которого приводились и предыдущих разделах ис- на Е.В., 2003: 253].
следования.
Как показывает анализ материала, в ЯИ вовлекаются как уже
известные на протяжении длительного времени стилистически 6.3. Игра с прецедентными феноменами в рекламе
сниженные выражения, напр.: Дохожее место (Версия, 2008, №
11), так и новые, напр.: Полный турдом (Версия, 2008, № 24), где 6.3.1.Прецедентность в рекламе и ее источники
исходное слово дурдом является неологизмом, зафиксированным
в СНС с пометой прост. Приведем еще один показательный для Создатели рекламных текстов в совершенстве владеют так на-
нашего времени пример: Крыминальные разборки (Известия, зываемыми законами языкового ожидания. Согласно им, «правила
22.07.08). Существительное разборка, не так давно появившаяся в построения фраз в каждом языке объективны и понятны носителям
словарях русского языка, в значении «выяснение отношений, све- языка на уровне интуиции. Остроумное нарушение этих правил —
дение счетов в криминальной среде (обычно с применением наси- ЯИ, постичь которую по силам лишь носителю языка. Чем тоньше
лия, драками, убийством)», снабжено пометой жарг. [ТС—98: 530]. игра, тем более она непонятна “чужакам” и тем больше тешит са-
Наконец, стилевое разнообразие проявляется и в привлечении молюбие “своих”, порождая “вовлеченность” Клиента в рекламную
ПФ, относящихся к сфере профессионального общения, ср: Не- кампанию. А посему, чем более осторожным и тонким является та-
ШТАТная ситуация (Итоги, 09.07.07); Останочные явления (Вер- кое отклонение, тем более эффективным оказывается результат»
сия, 2007, № 48): [Лявшук В.Е., Середа Л.М., 2001], например: ОТДАЙСЯ... ирони-
Выражение штатная ситуация приводится, как речение в ческим детективам Дарьи Донцовой, МУЖ ПОТЕРПИТ (реклама
«Словаре новых слов русского языка», ср.: Штатный, -ая, -ое, книг Дарьи Донцовой).

238 239
6
Умелое владение законами языкового ожидания и правильное будет о’кей»); Любовь с первой поездки (реклама автомобиля «Skoda
использование приемов «обманутого ожидания» придает реклам- Fabia»); Любовь с первой ложки (реклама бульонных кубиков «Gali-
ным текстам дополнительную экспрессивность и оценочность. na Blanca», ср.: «Любовь с первого взгляда»).
Прием «обманутого ожидания» — это разновидность выдвижения, l по-новому обыгрывать прецедентную ситуацию:
средство усиления выразительности; нарушение предсказуемости, Абонент находится в зоне приема «Старого мельника» (реклама
связанной с приемом сцепления, когда вместо ожидаемых единиц пива «Старый мельник»). Данный рекламный текст представляет
появляются неожиданные, противоположные им по смыслу [Хаза- собой варьирование речевого штампа, текст которого прослушива-
геров Т.Г., Ширина Л.С., 1994: 149]. ют абоненты мобильных телефонов, если не могут дозвониться, ср.:
Прием «обманутого ожидания» широко распространен в языке «Абонент находится вне зоны доступа или временно отключен».
российской рекламы. Как правило, он построен на использовании и Обращение к различным литературным, культурным и исто-
обыгрывании прецедентных феноменов в рекламном тексте. рическим традициям является одним из наиболее излюбленных
Прием «обманутого ожидания» может: приемов создателей рекламных текстов. Применительно к рекла-
l опровергать какую-то житейскую истину или общеизвест- ме, основной целью использования прецедентных текстов являет-
ный факт: ся «игра с потребителем» и вовлечение потребителя в «игру» для
Обычно после Нового Года остаются горы...чистой посуды (ре- более эффективного закрепления в его памяти информации о том
клама моющего средства «Fairy», построенная на обыгрывании об- или ином виде товара.
щеизвестного факта, что обычно после Нового Года остаются горы В то же время подобные явления представляют определенные
грязной посуды); Здоровье нельзя купить, его можно зАсСтрахо- трудности при интер­претации и восприятии текста. Использование
вать! (реклама медицинской страховой компании «АсСтра»), ср.: цитат, аллюзий, идиом, а также иноязычных вкраплений в рекламе
«Купить можно все кроме здоровья»; предполагает наличие общих фоновых знаний у создателя текста и
l по-новому интерпретировать прецедентное высказывание: его получателя.
Обменяй старость на радость — Принеси любой старый мо- Прецедентные тексты, или так называемые прецедентные фе-
бильный телефон и получи скидку при покупке нового телефона номены, занимают в современной рекламе особое место. Их ис-
Samsung (реклама сети салонов связи «Ультра», основанная на пользование имеет следующие особенности: во-первых, как мы уже
варьировании выражения «Старость не радость»); «Женщина говорили, это привлечение внимания к товару; во-вторых, цитаты и
О’КЭЙ» — Женщина с большой буквы (реклама компании «Мэри аллюзии, используемые в рекламе, рассчитаны на массового потре-
Кэй», построенная по аналогии с выражением «Человек с боль- бителя, а не на образованного читателя-филолога. Таким образом,
шой буквы»). Этот рекламный текст также является каламбуром, можно говорить об отличии цитирования в художественном тексте
где обыгрываются фамилия Кэй и выражение О’КЭЙ — «все хо- от цитирования в рекламном тексте. Если автор художественного
рошо, все в порядке»: Женщина О’КЭЙ — Мэри Кэй. Уже само текста может позволить себе цитирование любого прецедентного
использование этого выражения придает тексту позитивный ха- текста независимо от его известности широким массам или огра-
рактер. ниченному числу читателей, то автор рекламного текста должен
l варьировать прецедентное высказывание: в первую очередь ориентироваться на доступную дешифровку ре-
Красота не требует жертв. Красота требует ухода (реклама кламного текста потребителем.
косметической продукции компании «Черный жемчуг», ср.: «Кра- Прецедентные тексты дают рекламистам возможность достиг-
сота требует жертв»); Руки вверх! Кириешки на стол! (реклама су- нуть основной цели рекламного текста — стимулировать внимание
хариков «Кириешки», ср.: «Деньги на стол!»); Все будет Coca-Cola потребителей. Это достигается путем создания в рекламном тексте
(реклама напитка «Coca-Cola», ср.: «Все будет хорошо» или «Все некой «интриги», заставляющей реципиента задуматься над рекла-

240 241
6
Умелое владение законами языкового ожидания и правильное будет о’кей»); Любовь с первой поездки (реклама автомобиля «Skoda
использование приемов «обманутого ожидания» придает реклам- Fabia»); Любовь с первой ложки (реклама бульонных кубиков «Gali-
ным текстам дополнительную экспрессивность и оценочность. na Blanca», ср.: «Любовь с первого взгляда»).
Прием «обманутого ожидания» — это разновидность выдвижения, l по-новому обыгрывать прецедентную ситуацию:
средство усиления выразительности; нарушение предсказуемости, Абонент находится в зоне приема «Старого мельника» (реклама
связанной с приемом сцепления, когда вместо ожидаемых единиц пива «Старый мельник»). Данный рекламный текст представляет
появляются неожиданные, противоположные им по смыслу [Хаза- собой варьирование речевого штампа, текст которого прослушива-
геров Т.Г., Ширина Л.С., 1994: 149]. ют абоненты мобильных телефонов, если не могут дозвониться, ср.:
Прием «обманутого ожидания» широко распространен в языке «Абонент находится вне зоны доступа или временно отключен».
российской рекламы. Как правило, он построен на использовании и Обращение к различным литературным, культурным и исто-
обыгрывании прецедентных феноменов в рекламном тексте. рическим традициям является одним из наиболее излюбленных
Прием «обманутого ожидания» может: приемов создателей рекламных текстов. Применительно к рекла-
l опровергать какую-то житейскую истину или общеизвест- ме, основной целью использования прецедентных текстов являет-
ный факт: ся «игра с потребителем» и вовлечение потребителя в «игру» для
Обычно после Нового Года остаются горы...чистой посуды (ре- более эффективного закрепления в его памяти информации о том
клама моющего средства «Fairy», построенная на обыгрывании об- или ином виде товара.
щеизвестного факта, что обычно после Нового Года остаются горы В то же время подобные явления представляют определенные
грязной посуды); Здоровье нельзя купить, его можно зАсСтрахо- трудности при интер­претации и восприятии текста. Использование
вать! (реклама медицинской страховой компании «АсСтра»), ср.: цитат, аллюзий, идиом, а также иноязычных вкраплений в рекламе
«Купить можно все кроме здоровья»; предполагает наличие общих фоновых знаний у создателя текста и
l по-новому интерпретировать прецедентное высказывание: его получателя.
Обменяй старость на радость — Принеси любой старый мо- Прецедентные тексты, или так называемые прецедентные фе-
бильный телефон и получи скидку при покупке нового телефона номены, занимают в современной рекламе особое место. Их ис-
Samsung (реклама сети салонов связи «Ультра», основанная на пользование имеет следующие особенности: во-первых, как мы уже
варьировании выражения «Старость не радость»); «Женщина говорили, это привлечение внимания к товару; во-вторых, цитаты и
О’КЭЙ» — Женщина с большой буквы (реклама компании «Мэри аллюзии, используемые в рекламе, рассчитаны на массового потре-
Кэй», построенная по аналогии с выражением «Человек с боль- бителя, а не на образованного читателя-филолога. Таким образом,
шой буквы»). Этот рекламный текст также является каламбуром, можно говорить об отличии цитирования в художественном тексте
где обыгрываются фамилия Кэй и выражение О’КЭЙ — «все хо- от цитирования в рекламном тексте. Если автор художественного
рошо, все в порядке»: Женщина О’КЭЙ — Мэри Кэй. Уже само текста может позволить себе цитирование любого прецедентного
использование этого выражения придает тексту позитивный ха- текста независимо от его известности широким массам или огра-
рактер. ниченному числу читателей, то автор рекламного текста должен
l варьировать прецедентное высказывание: в первую очередь ориентироваться на доступную дешифровку ре-
Красота не требует жертв. Красота требует ухода (реклама кламного текста потребителем.
косметической продукции компании «Черный жемчуг», ср.: «Кра- Прецедентные тексты дают рекламистам возможность достиг-
сота требует жертв»); Руки вверх! Кириешки на стол! (реклама су- нуть основной цели рекламного текста — стимулировать внимание
хариков «Кириешки», ср.: «Деньги на стол!»); Все будет Coca-Cola потребителей. Это достигается путем создания в рекламном тексте
(реклама напитка «Coca-Cola», ср.: «Все будет хорошо» или «Все некой «интриги», заставляющей реципиента задуматься над рекла-

240 241
мой. Разгадка подобной «интриги» приносит реципиенту опреде- дит не культурная значимость текста, а просто его наличие в памяти
ленное удовольствие. Удовольствие может носить эмоциональный членов сообщества.
характер, например, потому, что прецедентный текст напоминает Можно говорить о том, что некоторые примеры использования
нам что-то светлое и радостное, а может быть интеллектуальным прецедентных текстов в рекламе являются частотными и встре-
из-за осознания своей образованности и начитанности. Более того, чаются в различных локальных зонах России независимо друг от
введение в рекламный текст прецедентного высказывания способ- друга. Конечно, если однотипные примеры прецедентных текстов
ствует компрессии смысла рекламного текста. Но следует помнить в рекламе встречаются в рамках одного города, можно сделать вы-
о том, что текст не должен быть слишком сложен для декодирова- вод о том, что в данном случае такое совпадение не случайно. Воз-
ния. Современная реклама будет работать только в том случае, если можно, кто-то из авторов того или иного рекламного текста поза-
она состоит из узнаваемых элементов прецедентного текста. Более имствовал идею создания рекламы. Однако когда мы встречаем
того, как показывает исследование Е.А. Земской, если текст не яв- рекламные тексты, основанные на использовании одного и того
ляется хорошо узнаваемым, то «возникает минус-эффект комму- же прецедентного текста, в различных точках России, более того,
никации» [Земская Е.А., 2004: 555]. Но здесь следует учитывать то, если они транслируются не через общероссийские СМИ, а через
что прецедентность, как один из параметров интертекстуальности/ местные каналы и публикуются в местных газетах, то здесь мож-
вертикального контекста, может выявляться, а может не выявлять- но говорить о том, что мы сталкиваемся с проявлением массово-
ся. Это зависит от фоновых знаний реципиентов. коллективного сознания. Естественно, таких примеров немного и
Таким образом, использование прецедентных текстов в рекла- прецедентные тексты легко опознаются всеми реципиентами, не-
ме может привести к двум ситуациям: 1) дешифровка рекламно- зависимо от их возраста и образования, например: Осенняя пора —
го текста путем опознавания широко известного прецедентного ОЧКОВ очарованье (реклама очков); Осенняя пора — ОКОН оча-
феномена, не вызывающая у потребителя излишних затруднений, рованье (реклама окон).
либо 2)  коммуникативная неудача — несостоявшаяся дешифровка В вышеприведенных примерах мы видим прием обыгры-
текста, связанная с излишней информативностью, перегруженно- вания общеизвестного прецедентного текста из стихотворения
стью рекламного текста, с использованием малоизвестного преце- А.С. Пушкина «Осень»: «Унылая пора! очей очарованье!». В дан-
дентного феномена, требующая у массового, среднего потребителя ном случае основным источником получения информации о
знаний, которыми он не обладает. Таким образом, коммуникатив- массово-коллективном сознании является сам рекламный текст
ная неудача — это недостижение информантом поставленной цели. и частотность повторения использования того или иного преце-
Именно поэтому в рекламе должны всегда использоваться только дентного текста. Метод изучения массового сознания опирается на
самые узнаваемые тексты. Нельзя считать, что реклама достигла текст как на основной источник получения информации о массово-
своей цели, если не произошло дешифровки послания, заложенно- коллективном сознании [Пономарева А.М., 2000: 138—139].
го в рекламном тексте. Часто в рекламном тексте встречаются такие прецедентные
Характерное использование в рекламе прецедентных текстов, тексты, как пословицы, поговорки, афоризмы. Такая частотность
исключительно хорошо известных в первую очередь именно мас- определяется тем, что большинство пословиц, поговорок легко опо-
совому потребителю, также связано с тем, что реклама как одна из знается реципиентами и не затрудняет восприятие рекламного тек-
разновидностей массовой культуры усредняет все и всех, посяга- ста. Более того, использование пословиц, поговорок и афоризмов
ет и на элитную культуру. По мнению В.П. Сидельникова, даже «в благоприятно влияет на «усвоение» реципиентами информации о
речи представителей современной элиты все чаще и чаще прогля- товаре и ассоциируется у них с чем-то достоверным, с чем-то само
дываются элементы средней, а иногда и низкой речевой культуры» собой разумеющимся. Тем не менее, обыгрывание прецедентных
[Сидельников В.П., 2004: 27]. На первый план по значимости выхо- феноменов может быть:

242 243
мой. Разгадка подобной «интриги» приносит реципиенту опреде- дит не культурная значимость текста, а просто его наличие в памяти
ленное удовольствие. Удовольствие может носить эмоциональный членов сообщества.
характер, например, потому, что прецедентный текст напоминает Можно говорить о том, что некоторые примеры использования
нам что-то светлое и радостное, а может быть интеллектуальным прецедентных текстов в рекламе являются частотными и встре-
из-за осознания своей образованности и начитанности. Более того, чаются в различных локальных зонах России независимо друг от
введение в рекламный текст прецедентного высказывания способ- друга. Конечно, если однотипные примеры прецедентных текстов
ствует компрессии смысла рекламного текста. Но следует помнить в рекламе встречаются в рамках одного города, можно сделать вы-
о том, что текст не должен быть слишком сложен для декодирова- вод о том, что в данном случае такое совпадение не случайно. Воз-
ния. Современная реклама будет работать только в том случае, если можно, кто-то из авторов того или иного рекламного текста поза-
она состоит из узнаваемых элементов прецедентного текста. Более имствовал идею создания рекламы. Однако когда мы встречаем
того, как показывает исследование Е.А. Земской, если текст не яв- рекламные тексты, основанные на использовании одного и того
ляется хорошо узнаваемым, то «возникает минус-эффект комму- же прецедентного текста, в различных точках России, более того,
никации» [Земская Е.А., 2004: 555]. Но здесь следует учитывать то, если они транслируются не через общероссийские СМИ, а через
что прецедентность, как один из параметров интертекстуальности/ местные каналы и публикуются в местных газетах, то здесь мож-
вертикального контекста, может выявляться, а может не выявлять- но говорить о том, что мы сталкиваемся с проявлением массово-
ся. Это зависит от фоновых знаний реципиентов. коллективного сознания. Естественно, таких примеров немного и
Таким образом, использование прецедентных текстов в рекла- прецедентные тексты легко опознаются всеми реципиентами, не-
ме может привести к двум ситуациям: 1) дешифровка рекламно- зависимо от их возраста и образования, например: Осенняя пора —
го текста путем опознавания широко известного прецедентного ОЧКОВ очарованье (реклама очков); Осенняя пора — ОКОН оча-
феномена, не вызывающая у потребителя излишних затруднений, рованье (реклама окон).
либо 2)  коммуникативная неудача — несостоявшаяся дешифровка В вышеприведенных примерах мы видим прием обыгры-
текста, связанная с излишней информативностью, перегруженно- вания общеизвестного прецедентного текста из стихотворения
стью рекламного текста, с использованием малоизвестного преце- А.С. Пушкина «Осень»: «Унылая пора! очей очарованье!». В дан-
дентного феномена, требующая у массового, среднего потребителя ном случае основным источником получения информации о
знаний, которыми он не обладает. Таким образом, коммуникатив- массово-коллективном сознании является сам рекламный текст
ная неудача — это недостижение информантом поставленной цели. и частотность повторения использования того или иного преце-
Именно поэтому в рекламе должны всегда использоваться только дентного текста. Метод изучения массового сознания опирается на
самые узнаваемые тексты. Нельзя считать, что реклама достигла текст как на основной источник получения информации о массово-
своей цели, если не произошло дешифровки послания, заложенно- коллективном сознании [Пономарева А.М., 2000: 138—139].
го в рекламном тексте. Часто в рекламном тексте встречаются такие прецедентные
Характерное использование в рекламе прецедентных текстов, тексты, как пословицы, поговорки, афоризмы. Такая частотность
исключительно хорошо известных в первую очередь именно мас- определяется тем, что большинство пословиц, поговорок легко опо-
совому потребителю, также связано с тем, что реклама как одна из знается реципиентами и не затрудняет восприятие рекламного тек-
разновидностей массовой культуры усредняет все и всех, посяга- ста. Более того, использование пословиц, поговорок и афоризмов
ет и на элитную культуру. По мнению В.П. Сидельникова, даже «в благоприятно влияет на «усвоение» реципиентами информации о
речи представителей современной элиты все чаще и чаще прогля- товаре и ассоциируется у них с чем-то достоверным, с чем-то само
дываются элементы средней, а иногда и низкой речевой культуры» собой разумеющимся. Тем не менее, обыгрывание прецедентных
[Сидельников В.П., 2004: 27]. На первый план по значимости выхо- феноменов может быть:

242 243
— уместным: дословным, либо трансформированным. Способы введения преце-
Евро рубль бережет! Евро по цене доллара (реклама автомобиля дентных текстов в рекламу могут быть разными:
марки «Ford», построенная на варьировании пословицы «Копейка 1. Полное цитирование:
рубль бережет»). Данный пример интересен тем, имеет место игра с КОНЯ НА СКАКУ ОСТАНОВИТ (реклама тормозных дисков
заимствованной и исконно русской лексикой: словами евро и рубль. миасского предприятия «Автореал»). Данная реклама основана на
Использование пословицы при создании данного рекламного тек- полном цитировании части поэмы Н.А. Некрасова «Мороз, Красный
ста не только уместно, но оправдано и мотивировано: покупая ав- Нос», часть I «Смерть крестьянина», ср.: «В игре ее конный не сло-
томобиль «Ford» по цене, выраженной в евро, покупатель платит за вит, В беде не сробеет — спасет: Коня на скаку остановит, В горя-
каждый евро как за доллар, что в результате помогает ему сэконо- щую избу войдет!». Использование данной цитаты оправдано, так
мить деньги. как машину часто называют железным конем.
— неуместным: 2. Деформированное, или трансформированное, цитирование:
Колдрекс. Семь бед — один ответ (реклама лекарства «Кол- Держи пиво в холоде, а ноги в тепле (реклама пива «Бочкарев»),
дрекс», построенная на дословном использовании пословицы: ср.: «Держи голову в холоде, а ноги в тепле».
«Семь бед — один ответ»). Цель данного текста — вызвать у ре- Чаще всего цитирование имеет место в измененной форме, ори-
ципиента положительную мотивацию. Смысл рекламного текста
гинальный текст подвергается сокращениям и разнообразным де-
заключается в том, что лекарство «Колдрекс» — это лечение всех
формациям:
болезней. Но пословица «Семь бед — один ответ» имеет другое
1) сокращение, т.е. минимизация текста, сведение его к одной
значение: «Двум смертям не бывать, а одной не миновать». Сле-
строке, одному словосочетанию или в отдельных случаях к одному
довательно, истинный смысл данного рекламного текста — «Двум
слову;
смертям не бывать, а одной не миновать» — сильно отличается от
того, что хотел сказать рекламодатель. В данном примере имеет 2) деформация текста за счет перестановки или замены одного
место игра с внутренней формы пословицы. Использование по- слова (или слов) другим:
словицы в данном случае с точки зрения прагматики является Два подарка лучше, чем один (реклама компании «Билайн», по-
уловкой. строенная на варьировании пословицы, ср.: «Одна голова хорошо,
Таким образом, можно говорить как об уместном, так и о не­ а две лучше»). В данном случае деформация текста необходима
уместном использовании прецедентных феноменов в рекламе. для реализации конкретной рекламной идеи — рекламной кампа-
Цитирование или цитация — излюбленный прием реклами- нии, основанной на том, что новые абоненты компании «Билайн»
стов — это один из основных способов отсылки реципиента к про- при подключении к одному из мобильных тарифов получают по-
тотексту. Цитаты и аллюзии, ввиду их многочисленности и разно­ дарки. Положительная мотивация заключается в том, что посло-
образия, подразделяются на: 1) очевидные, популярные аллюзии, вица хорошо знакома реципиенту и соответствует смыслу реклам-
когда приводятся широко известные цитаты или делаются ссылки ного текста, созданного на ее основе. Кроме того, и пословица, и
на знакомые всем произведения известных авторов; 2) не столь оче- рекламный текст содержат в себе только положительные конно-
видные, более трудные для понимания аллюзии, когда цитируются тации.
малоизвестные произведения или ссылки делаются в сильно завуа- Независимо от того, является ли цитирование полным или де-
лированном виде, что в значительной степени затрудняет понима- формированным, любая цитата приобретает новый смысл, так как
ние [Гюббенет И.В., 1981: 23]. в любом случае меняется вербальный и ситуативный контекст, со-
В зависимости от целей автора создаваемого текста, неважно, провождающий цитату и в художественном, и в рекламном тексте:
рекламного или художественного, цитирование может быть либо «В результате столкновения с новым языковым контекстом про-
244 245
— уместным: дословным, либо трансформированным. Способы введения преце-
Евро рубль бережет! Евро по цене доллара (реклама автомобиля дентных текстов в рекламу могут быть разными:
марки «Ford», построенная на варьировании пословицы «Копейка 1. Полное цитирование:
рубль бережет»). Данный пример интересен тем, имеет место игра с КОНЯ НА СКАКУ ОСТАНОВИТ (реклама тормозных дисков
заимствованной и исконно русской лексикой: словами евро и рубль. миасского предприятия «Автореал»). Данная реклама основана на
Использование пословицы при создании данного рекламного тек- полном цитировании части поэмы Н.А. Некрасова «Мороз, Красный
ста не только уместно, но оправдано и мотивировано: покупая ав- Нос», часть I «Смерть крестьянина», ср.: «В игре ее конный не сло-
томобиль «Ford» по цене, выраженной в евро, покупатель платит за вит, В беде не сробеет — спасет: Коня на скаку остановит, В горя-
каждый евро как за доллар, что в результате помогает ему сэконо- щую избу войдет!». Использование данной цитаты оправдано, так
мить деньги. как машину часто называют железным конем.
— неуместным: 2. Деформированное, или трансформированное, цитирование:
Колдрекс. Семь бед — один ответ (реклама лекарства «Кол- Держи пиво в холоде, а ноги в тепле (реклама пива «Бочкарев»),
дрекс», построенная на дословном использовании пословицы: ср.: «Держи голову в холоде, а ноги в тепле».
«Семь бед — один ответ»). Цель данного текста — вызвать у ре- Чаще всего цитирование имеет место в измененной форме, ори-
ципиента положительную мотивацию. Смысл рекламного текста
гинальный текст подвергается сокращениям и разнообразным де-
заключается в том, что лекарство «Колдрекс» — это лечение всех
формациям:
болезней. Но пословица «Семь бед — один ответ» имеет другое
1) сокращение, т.е. минимизация текста, сведение его к одной
значение: «Двум смертям не бывать, а одной не миновать». Сле-
строке, одному словосочетанию или в отдельных случаях к одному
довательно, истинный смысл данного рекламного текста — «Двум
слову;
смертям не бывать, а одной не миновать» — сильно отличается от
того, что хотел сказать рекламодатель. В данном примере имеет 2) деформация текста за счет перестановки или замены одного
место игра с внутренней формы пословицы. Использование по- слова (или слов) другим:
словицы в данном случае с точки зрения прагматики является Два подарка лучше, чем один (реклама компании «Билайн», по-
уловкой. строенная на варьировании пословицы, ср.: «Одна голова хорошо,
Таким образом, можно говорить как об уместном, так и о не­ а две лучше»). В данном случае деформация текста необходима
уместном использовании прецедентных феноменов в рекламе. для реализации конкретной рекламной идеи — рекламной кампа-
Цитирование или цитация — излюбленный прием реклами- нии, основанной на том, что новые абоненты компании «Билайн»
стов — это один из основных способов отсылки реципиента к про- при подключении к одному из мобильных тарифов получают по-
тотексту. Цитаты и аллюзии, ввиду их многочисленности и разно­ дарки. Положительная мотивация заключается в том, что посло-
образия, подразделяются на: 1) очевидные, популярные аллюзии, вица хорошо знакома реципиенту и соответствует смыслу реклам-
когда приводятся широко известные цитаты или делаются ссылки ного текста, созданного на ее основе. Кроме того, и пословица, и
на знакомые всем произведения известных авторов; 2) не столь оче- рекламный текст содержат в себе только положительные конно-
видные, более трудные для понимания аллюзии, когда цитируются тации.
малоизвестные произведения или ссылки делаются в сильно завуа- Независимо от того, является ли цитирование полным или де-
лированном виде, что в значительной степени затрудняет понима- формированным, любая цитата приобретает новый смысл, так как
ние [Гюббенет И.В., 1981: 23]. в любом случае меняется вербальный и ситуативный контекст, со-
В зависимости от целей автора создаваемого текста, неважно, провождающий цитату и в художественном, и в рекламном тексте:
рекламного или художественного, цитирование может быть либо «В результате столкновения с новым языковым контекстом про-
244 245
исходит сдвиг смысловой и, что важно, стилистической направ- на художников, имена актеров или певцов [Лисоченко О.В., 2002:
ленности цитаты, которая семантически подчиняется контексту» 121—122].
[Гузь М.Н., 1997: 105]. В рекламе прецедентными могут быть также имена мифологи-
На материале образных употреблений в языке прессы 90-х гг. ческих героев и литературные названия, например:
(в  частности газетных заголовков) Е.А. Земская выделяет сле- — литературные имена:
дующие разновидности прецедентных текстов языка прессы: сти- Nica богиня стильной обуви (реклама обувного магазина «Nica»),
хотворные строки; прозаические цитаты; строки известных песен; ср.: Ника — в греческой мифологии богиня победы.
названия художественных произведений; названия кинофильмов; — литературные названия:
пословицы, поговорки, крылатые выражения; ходячие, широко ДВА ЦЕНТА, КОТОРЫЕ ИЗМЕНИЛИ МИР! (реклама тарифа
распространенные выражения эпохи социализма, всем известные, мобильной связи). Этот рекламный текст построен на варьирова-
навязчиво употреблявшиеся в прошлом; перифразы Священного нии прецедентного литературного названия, ср.: «Десять дней, ко-
Писания; «интеллигентные игры» (тексты, ориентированные на торые потрясли мир».
иностранные цитаты или тексты, записанные латиницей) [Зем-
ская Е.А., 2004: 555—561]. 6.3.2. Обыгрывание прецедентных текстов
Применительно к рекламе М.В. Терских выделяет следующие в рекламе
источники прецедентности: 1) пословицы и поговорки; 2) афоризмы
и крылатые выражения; 3) песни и классические музыкальные вы- Совместив вышеописанные типологии прецедентных текстов,
мы выделяем следующие типы прецедентных феноменов, исполь-
ражения; 4) поэзия, художественная литература; 5) кино- и мульт­
зуемых в языке рекламы.
фильмы; 6) фрагменты политического дискурса; 7) идиоматические
выражения; 8) произведения живописи; 9) анекдоты; 10) тексты ре- 6.3.2.1. Поэзия и художественная литература, включая
кламного дискурса [Терских М.В., 2003: 79—81]. библейские тексты, мифологию, фольклор
Тексты рекламного дискурса стали выступать в качестве пре-
— поэзия:
цедентных феноменов в российской рекламе не так давно, это, во-
Осенняя пора — ОКОН очарованье (реклама окон), ср.: «Унылая
первых, обусловлено тем, что наша российская реклама по срав- пора! очей очарованье!» (стихотворение А.С. Пушкина «Осень»);
нению с западной, в частности с американской, находится еще в Дама сдавала багаж: кейс, рюкзак, чемодан, саквояж. Даме завидо-
стадии становления и сначала было необходимо само появление вать нам не резон, хочешь багаж — приходи в «Robinzon» (реклама
определенных «полюбившихся» потребителю рекламных текстов, магазина сумок «Robinzon»), ср.: «Дама сдавала в багаж диван, че-
а потом уже их вторичное воспроизведение, варьирование и обы- модан, саквояж, картину, корзинку, картонку и маленькую собачон-
грывание в других текстах. Во-вторых, это связано с распростра- ку» (стихотворение С.Я. Маршака «Багаж»);
нением массовой культуры, когда из-за использования малоизвест- — художественная литература:
ных массовому читателю прецедентных текстов может возникнуть ПИВА НЕТ без сухариков «3 корочки» (реклама сухариков «3 ко-
«минус-эффект коммуникации»: «Если читателю цитата неизвест- рочки»), ср.: «Эй, хозяин», — важно сказал Буратино, — Дайте нам
на, никакого диалога с автором не возникает. Он не видит “текста в три корочки хлеба...» («Золотой ключик, или Приключения Бура-
тексте”» [Земская Е.А., 2004: 555]. тино» А. Толстого); У «ГЭНДАЛЬФа» новое место работы (реклама
Прецедентные имена используются в качестве средств ком- фирмы «ГЭНДАЛЬФ»), ср.: Гэндальф — персонаж книги Толкиена
прессии смысла, и к ним относятся: имена политических, истори- «Властелин колец»; Аннушка уже купила... открыт новый комплекс
ческих и общественных деятелей, имена писателей и поэтов, име- по производству масел (реклама моторного масла «Славнефть»),

246 247
исходит сдвиг смысловой и, что важно, стилистической направ- на художников, имена актеров или певцов [Лисоченко О.В., 2002:
ленности цитаты, которая семантически подчиняется контексту» 121—122].
[Гузь М.Н., 1997: 105]. В рекламе прецедентными могут быть также имена мифологи-
На материале образных употреблений в языке прессы 90-х гг. ческих героев и литературные названия, например:
(в  частности газетных заголовков) Е.А. Земская выделяет сле- — литературные имена:
дующие разновидности прецедентных текстов языка прессы: сти- Nica богиня стильной обуви (реклама обувного магазина «Nica»),
хотворные строки; прозаические цитаты; строки известных песен; ср.: Ника — в греческой мифологии богиня победы.
названия художественных произведений; названия кинофильмов; — литературные названия:
пословицы, поговорки, крылатые выражения; ходячие, широко ДВА ЦЕНТА, КОТОРЫЕ ИЗМЕНИЛИ МИР! (реклама тарифа
распространенные выражения эпохи социализма, всем известные, мобильной связи). Этот рекламный текст построен на варьирова-
навязчиво употреблявшиеся в прошлом; перифразы Священного нии прецедентного литературного названия, ср.: «Десять дней, ко-
Писания; «интеллигентные игры» (тексты, ориентированные на торые потрясли мир».
иностранные цитаты или тексты, записанные латиницей) [Зем-
ская Е.А., 2004: 555—561]. 6.3.2. Обыгрывание прецедентных текстов
Применительно к рекламе М.В. Терских выделяет следующие в рекламе
источники прецедентности: 1) пословицы и поговорки; 2) афоризмы
и крылатые выражения; 3) песни и классические музыкальные вы- Совместив вышеописанные типологии прецедентных текстов,
мы выделяем следующие типы прецедентных феноменов, исполь-
ражения; 4) поэзия, художественная литература; 5) кино- и мульт­
зуемых в языке рекламы.
фильмы; 6) фрагменты политического дискурса; 7) идиоматические
выражения; 8) произведения живописи; 9) анекдоты; 10) тексты ре- 6.3.2.1. Поэзия и художественная литература, включая
кламного дискурса [Терских М.В., 2003: 79—81]. библейские тексты, мифологию, фольклор
Тексты рекламного дискурса стали выступать в качестве пре-
— поэзия:
цедентных феноменов в российской рекламе не так давно, это, во-
Осенняя пора — ОКОН очарованье (реклама окон), ср.: «Унылая
первых, обусловлено тем, что наша российская реклама по срав- пора! очей очарованье!» (стихотворение А.С. Пушкина «Осень»);
нению с западной, в частности с американской, находится еще в Дама сдавала багаж: кейс, рюкзак, чемодан, саквояж. Даме завидо-
стадии становления и сначала было необходимо само появление вать нам не резон, хочешь багаж — приходи в «Robinzon» (реклама
определенных «полюбившихся» потребителю рекламных текстов, магазина сумок «Robinzon»), ср.: «Дама сдавала в багаж диван, че-
а потом уже их вторичное воспроизведение, варьирование и обы- модан, саквояж, картину, корзинку, картонку и маленькую собачон-
грывание в других текстах. Во-вторых, это связано с распростра- ку» (стихотворение С.Я. Маршака «Багаж»);
нением массовой культуры, когда из-за использования малоизвест- — художественная литература:
ных массовому читателю прецедентных текстов может возникнуть ПИВА НЕТ без сухариков «3 корочки» (реклама сухариков «3 ко-
«минус-эффект коммуникации»: «Если читателю цитата неизвест- рочки»), ср.: «Эй, хозяин», — важно сказал Буратино, — Дайте нам
на, никакого диалога с автором не возникает. Он не видит “текста в три корочки хлеба...» («Золотой ключик, или Приключения Бура-
тексте”» [Земская Е.А., 2004: 555]. тино» А. Толстого); У «ГЭНДАЛЬФа» новое место работы (реклама
Прецедентные имена используются в качестве средств ком- фирмы «ГЭНДАЛЬФ»), ср.: Гэндальф — персонаж книги Толкиена
прессии смысла, и к ним относятся: имена политических, истори- «Властелин колец»; Аннушка уже купила... открыт новый комплекс
ческих и общественных деятелей, имена писателей и поэтов, име- по производству масел (реклама моторного масла «Славнефть»),

246 247
ср.: Аннушка — персонаж книги М.А. Булгакова «Мастер и Мар- «Кубышка» Юго-Западного банка), ср.: «Держать деньги в кубыш-
гарита»; ке» — перен. прятать свои сбережения дома; От подарка не убежишь
— библейские тексты: (реклама компании мобильной связи «Билайн»), ср.: «От судьбы
...И АРКТУР создал Грацию (реклама колготок «Грация»), ср.: «И не убежишь»;
Бог создал женщину»; ОКНА ЗА ОКНА! (реклама окон), ср.: «Око — пословицы и поговорки:
за око!»; ДВА ПОДАРКА ЛУЧШЕ, ЧЕМ ОДИН! (реклама компании «Би-
— мифология: лайн»), ср.: «Одна голова хорошо, а две лучше!»; Серебро дороже зо-
КАМЕЛОТ — дом, где живут легенды (реклама жилого комплек- лота (реклама зубной пасты), ср.: «Слово — серебро, а молчание —
са); ДОМ АТЛАНТ. МОГУЩЕСТВО ГИГАНТА (реклама жилого золото»; Масло кашей не испортишь (реклама сливочного масла),
комплекса); ср.: «Кашу маслом не испортишь»; Мой дом — моя мебель (реклама
— фольклор (русские народные сказки): ателье мебели «Ника Юг»), ср.: «Мой дом — моя крепость»; Лю-
А вот и Машеньки! (реклама пива «Белый медведь», построен- бишь кататься? Любишь REAL? (реклама магазина «Реал»), ср.:
ная на интерпретации сказки «Три медведя»); «Любишь кататься, люби и саночки возить!»;
— зарубежные сказки: — речевые штампы:
Однажды по дороге к бабушке решила Красная Шапочка пере- Абонент находится в зоне приема «Старого мельника» (реклама
кусить нежным сливочным сыром Президент и тут появился Се- пива «Старый мельник»), ср.: «Абонент находится вне зоны досту-
рый Волк. Хотел он съесть Красную шапочку, но... передумал. па или временно отключен» (сообщение, которое прослушивают
Президент  — самая вкусная сказка (реклама, построенная на ин- абоненты мобильных телефонов, если соединение с другим абонен-
терпретации сказки Шарля Перро «Красная шапочка»). том невозможно);
— афоризмы и крылатые выражения:
6.3.2.2. Фразеологизмы Хлебной... И зрелищ! (реклама водки «Хлебная»); Хлеба и зрели-
К этому типу прецедентных феноменов мы относим «несколь- ща на выставке Юга России—2006 (реклама сельскохозяйственной
ко семан­тически разнородных типов сочетаний: идиомы, харак- выставки), ср.: «Хлеба и зрелищ!» (произведение Ювенала «Кри-
теризующиеся переос­мыслением их лексико-грамматического тик»); Не надо изобретать ... Velas вся музыка для авто (реклама
со­става и обладающие целостной номина­тивной функцией, к фирмы «Velas», выпускающей автомобильные магнитолы), ср.: «Не
ним примыкают сочетания-фразеосхемы, в которых переосмыс- надо изобретать велосипед»; ОСТАЛОСЬ РОДИТЬ СЫНА Дом — в
лены синтаксическое строение и определенная часть лексиче- кредит, дерево — в подарок Ипотека от 10% (реклама ипотечно-
ского состава, а остальная часть заполня­ется в контексте соче- го страхования в «Абсолютбанке»), ср.: «Каждый мужчина в своей
тания, в которых лексически переосмыслено только одно слово жизни должен родить сына, построить дом и посадить дерево».
при сох­ранении отдельной номинативной функции за каждым
из слов-компонентов, к ним близки речевые штампы; пословицы 6.3.2.3. Художественные фильмы и мультфильмы
и поговорки, сформировавшиеся в фольк­лоре, и крылатые сло- Маска, я тебя знаю! (реклама косметических масок), ср.: назва-
ва — рече­ния афористического характера, восходящие к опреде- ние фильма «Маска»; Faberlic — красота страшная сила, ср.: «Кра-
ленному автору или анонимному литературному источнику» сота — страшная сила» — фраза героини Ф.Г. Раневской в фильме
[ЛЭС—2002: 559]. «Весна»; Карты, деньги, два стола..., ср.: название фильма «Карты,
— идиомы: деньги, два ствола»; ПРИКОЛИСЬ ПО-СКЕЛЕТОНСКИ! ВЫИГРАЙ
ХРАНИТЕ ДЕНЬГИ В КУБЫШКЕ! ВКЛАД «КУБЫШКА» — ре- МОБИЛЬНИК! МИССИЯ ВЫПОЛНИМА! (реклама йогурта «Ске-
альный процент, стабильный доход! (реклама банковского вклада летоны»), ср.: название фильма «Миссия невыполнима»; Magic Fin-

248 249
ср.: Аннушка — персонаж книги М.А. Булгакова «Мастер и Мар- «Кубышка» Юго-Западного банка), ср.: «Держать деньги в кубыш-
гарита»; ке» — перен. прятать свои сбережения дома; От подарка не убежишь
— библейские тексты: (реклама компании мобильной связи «Билайн»), ср.: «От судьбы
...И АРКТУР создал Грацию (реклама колготок «Грация»), ср.: «И не убежишь»;
Бог создал женщину»; ОКНА ЗА ОКНА! (реклама окон), ср.: «Око — пословицы и поговорки:
за око!»; ДВА ПОДАРКА ЛУЧШЕ, ЧЕМ ОДИН! (реклама компании «Би-
— мифология: лайн»), ср.: «Одна голова хорошо, а две лучше!»; Серебро дороже зо-
КАМЕЛОТ — дом, где живут легенды (реклама жилого комплек- лота (реклама зубной пасты), ср.: «Слово — серебро, а молчание —
са); ДОМ АТЛАНТ. МОГУЩЕСТВО ГИГАНТА (реклама жилого золото»; Масло кашей не испортишь (реклама сливочного масла),
комплекса); ср.: «Кашу маслом не испортишь»; Мой дом — моя мебель (реклама
— фольклор (русские народные сказки): ателье мебели «Ника Юг»), ср.: «Мой дом — моя крепость»; Лю-
А вот и Машеньки! (реклама пива «Белый медведь», построен- бишь кататься? Любишь REAL? (реклама магазина «Реал»), ср.:
ная на интерпретации сказки «Три медведя»); «Любишь кататься, люби и саночки возить!»;
— зарубежные сказки: — речевые штампы:
Однажды по дороге к бабушке решила Красная Шапочка пере- Абонент находится в зоне приема «Старого мельника» (реклама
кусить нежным сливочным сыром Президент и тут появился Се- пива «Старый мельник»), ср.: «Абонент находится вне зоны досту-
рый Волк. Хотел он съесть Красную шапочку, но... передумал. па или временно отключен» (сообщение, которое прослушивают
Президент  — самая вкусная сказка (реклама, построенная на ин- абоненты мобильных телефонов, если соединение с другим абонен-
терпретации сказки Шарля Перро «Красная шапочка»). том невозможно);
— афоризмы и крылатые выражения:
6.3.2.2. Фразеологизмы Хлебной... И зрелищ! (реклама водки «Хлебная»); Хлеба и зрели-
К этому типу прецедентных феноменов мы относим «несколь- ща на выставке Юга России—2006 (реклама сельскохозяйственной
ко семан­тически разнородных типов сочетаний: идиомы, харак- выставки), ср.: «Хлеба и зрелищ!» (произведение Ювенала «Кри-
теризующиеся переос­мыслением их лексико-грамматического тик»); Не надо изобретать ... Velas вся музыка для авто (реклама
со­става и обладающие целостной номина­тивной функцией, к фирмы «Velas», выпускающей автомобильные магнитолы), ср.: «Не
ним примыкают сочетания-фразеосхемы, в которых переосмыс- надо изобретать велосипед»; ОСТАЛОСЬ РОДИТЬ СЫНА Дом — в
лены синтаксическое строение и определенная часть лексиче- кредит, дерево — в подарок Ипотека от 10% (реклама ипотечно-
ского состава, а остальная часть заполня­ется в контексте соче- го страхования в «Абсолютбанке»), ср.: «Каждый мужчина в своей
тания, в которых лексически переосмыслено только одно слово жизни должен родить сына, построить дом и посадить дерево».
при сох­ранении отдельной номинативной функции за каждым
из слов-компонентов, к ним близки речевые штампы; пословицы 6.3.2.3. Художественные фильмы и мультфильмы
и поговорки, сформировавшиеся в фольк­лоре, и крылатые сло- Маска, я тебя знаю! (реклама косметических масок), ср.: назва-
ва — рече­ния афористического характера, восходящие к опреде- ние фильма «Маска»; Faberlic — красота страшная сила, ср.: «Кра-
ленному автору или анонимному литературному источнику» сота — страшная сила» — фраза героини Ф.Г. Раневской в фильме
[ЛЭС—2002: 559]. «Весна»; Карты, деньги, два стола..., ср.: название фильма «Карты,
— идиомы: деньги, два ствола»; ПРИКОЛИСЬ ПО-СКЕЛЕТОНСКИ! ВЫИГРАЙ
ХРАНИТЕ ДЕНЬГИ В КУБЫШКЕ! ВКЛАД «КУБЫШКА» — ре- МОБИЛЬНИК! МИССИЯ ВЫПОЛНИМА! (реклама йогурта «Ске-
альный процент, стабильный доход! (реклама банковского вклада летоны»), ср.: название фильма «Миссия невыполнима»; Magic Fin-

248 249
ger — массажер, с которым я никогда не буду пленницей ... своих лет с филологической подготовкой (далее группа А) и без филологи-
(текст озвучивает Наталья Варлей), ср.: название фильма «Кавказ- ческой подготовки (далее группа Б). Каждая группа реципиентов
ская пленница»; Брак по-итальянски весь август скидки — 15% для состояла из 30 человек. Результаты анкетирования показали сле-
молодоженов — 20% (реклама магазина «Мебельный мир КМ»); дующее:
ср.: название фильма: «Брак по-итальянски».

6.3.2.4. Фоновые знания из области культуры, науки и Реципиенты Группа А Группа Б


истории: музыкальные произведения, живопись, историче-
ские события и т.п. Считают использование прецедентных фе- 57% 54%
— музыкальные произведения: номенов в рекламе: 43% 46%
А любовь КАТЮША сбережет (реклама магазина игрушек «Ка- — удачным
тюша»), ср.: «Пусть он землю сбережет родную, А любовь Катюша — неудачным
сбережет» (слова из песни «Катюша»); ...но есть на свете «Ветер
перемен» (реклама туристической фирмы), ср.: название песни Опознали большую часть прецедентных фе- 47% 47%
«Ветер перемен»; Мальчишки и девчонки!!! В солнечную Болгарию номенов, использованных при создании ре-
поехать не хотите ли? (реклама турфирмы «Оптима»), ср.: «Маль- кламных текстов
чишки и девчонки! А также их родители! Веселые истории послу-
шать не хотите ли?» (музыкальное сопровождение юмористиче-
По результатам анкетирования можно сделать следующий
ского тележурнала «Ералаш»);
вывод: большинство реципиентов (как с филологической, так и
— исторические события:
без филологической подготовки) — в среднем 55,5% — одобря-
Известная рекламная кампания «Всемирная история, банк Им-
ют использование прецедентных феноменов в рекламе. Кроме
периал» продолжалась пять лет, с 1992 по 1997 год. На обыгрыва-
того, 47%  всех опрошенных реципиентов опознали большую
нии различных исторических событий Тимуром Бекмамбетовым
часть прецедентных феноменов, использованных при создании
было создано восемнадцать роликов, в названии самих роликов
рекламных текстов. Кроме того процент опознавших прецедент-
уже находится имплицитная информация, и все они содержат пре-
ные феномены в обеих группах совпадает, следовательно узнава-
цедентные имена, например: «Великий Инка», «Суворов», «Кон-
рад III», «Наполеон», «Петр I», «Николай I», «Александр II», «Та- емость прецедентного феномена в рекламе зависит не от культу-
мерлан Великий», «Иван Грозный», «Александр Македонский», ры реципиента в целом, а от популярности самого прецедентного
«Чингисхан», «Ян Собеский» и другие. По мнению исследователя феномена.
эстетики рекламы Е.В. Сальниковой «В общем и целом, рекламная
концепция “Империала” сочетала в себе нравоучительность, нази- 6.3.3. Прецедентные рекламные тексты
дательность и ни к чему не обязывающую анекдотичность, которая
имеет дело с бесконечным разнообразием исторических явлений» Цитирование прецедентных текстов, являясь одним из самых
[Сальникова Е.В., 2001: 223]. излюбленных рекламных приемов современных копирайтеров (ре-
На базе рекламных текстов, основанных на использовании и кламистов), определенным образом свидетельствует также о доста-
варьировании прецедентных феноменов, нами был проведен линг- точно высоком уровне знаний рекламистов, что неудивительно, так
вистический эксперимент в форме анкетирования. Было опрошено как большинство их них является выпускниками именно филоло-
2 группы лиц в возрасте от 17 до 25 лет (средний возраст — 20 лет), гических факультетов — специалистами по языку и литературе. Но

250 251
ger — массажер, с которым я никогда не буду пленницей ... своих лет с филологической подготовкой (далее группа А) и без филологи-
(текст озвучивает Наталья Варлей), ср.: название фильма «Кавказ- ческой подготовки (далее группа Б). Каждая группа реципиентов
ская пленница»; Брак по-итальянски весь август скидки — 15% для состояла из 30 человек. Результаты анкетирования показали сле-
молодоженов — 20% (реклама магазина «Мебельный мир КМ»); дующее:
ср.: название фильма: «Брак по-итальянски».

6.3.2.4. Фоновые знания из области культуры, науки и Реципиенты Группа А Группа Б


истории: музыкальные произведения, живопись, историче-
ские события и т.п. Считают использование прецедентных фе- 57% 54%
— музыкальные произведения: номенов в рекламе: 43% 46%
А любовь КАТЮША сбережет (реклама магазина игрушек «Ка- — удачным
тюша»), ср.: «Пусть он землю сбережет родную, А любовь Катюша — неудачным
сбережет» (слова из песни «Катюша»); ...но есть на свете «Ветер
перемен» (реклама туристической фирмы), ср.: название песни Опознали большую часть прецедентных фе- 47% 47%
«Ветер перемен»; Мальчишки и девчонки!!! В солнечную Болгарию номенов, использованных при создании ре-
поехать не хотите ли? (реклама турфирмы «Оптима»), ср.: «Маль- кламных текстов
чишки и девчонки! А также их родители! Веселые истории послу-
шать не хотите ли?» (музыкальное сопровождение юмористиче-
По результатам анкетирования можно сделать следующий
ского тележурнала «Ералаш»);
вывод: большинство реципиентов (как с филологической, так и
— исторические события:
без филологической подготовки) — в среднем 55,5% — одобря-
Известная рекламная кампания «Всемирная история, банк Им-
ют использование прецедентных феноменов в рекламе. Кроме
периал» продолжалась пять лет, с 1992 по 1997 год. На обыгрыва-
того, 47%  всех опрошенных реципиентов опознали большую
нии различных исторических событий Тимуром Бекмамбетовым
часть прецедентных феноменов, использованных при создании
было создано восемнадцать роликов, в названии самих роликов
рекламных текстов. Кроме того процент опознавших прецедент-
уже находится имплицитная информация, и все они содержат пре-
ные феномены в обеих группах совпадает, следовательно узнава-
цедентные имена, например: «Великий Инка», «Суворов», «Кон-
рад III», «Наполеон», «Петр I», «Николай I», «Александр II», «Та- емость прецедентного феномена в рекламе зависит не от культу-
мерлан Великий», «Иван Грозный», «Александр Македонский», ры реципиента в целом, а от популярности самого прецедентного
«Чингисхан», «Ян Собеский» и другие. По мнению исследователя феномена.
эстетики рекламы Е.В. Сальниковой «В общем и целом, рекламная
концепция “Империала” сочетала в себе нравоучительность, нази- 6.3.3. Прецедентные рекламные тексты
дательность и ни к чему не обязывающую анекдотичность, которая
имеет дело с бесконечным разнообразием исторических явлений» Цитирование прецедентных текстов, являясь одним из самых
[Сальникова Е.В., 2001: 223]. излюбленных рекламных приемов современных копирайтеров (ре-
На базе рекламных текстов, основанных на использовании и кламистов), определенным образом свидетельствует также о доста-
варьировании прецедентных феноменов, нами был проведен линг- точно высоком уровне знаний рекламистов, что неудивительно, так
вистический эксперимент в форме анкетирования. Было опрошено как большинство их них является выпускниками именно филоло-
2 группы лиц в возрасте от 17 до 25 лет (средний возраст — 20 лет), гических факультетов — специалистами по языку и литературе. Но

250 251
интересно другое — современная реклама может сама быть источ- 6.3.4. Типология прецедентных
ником появления прецедентных рекламных текстов. Конечно, не рекламных текстов
все рекламные тексты могут стать прецедентными, а только самые
удачные, вызывающие интерес у реципиентов и легко запоминаю- Удачное обыгрывание или варьирование любого вида преце-
щиеся. дентного феномена в рекламном тексте способно сделать сам ре-
Исследователи отмечают тот факт, что в последнее время сло- кламный текст прецедентным. Данная точка зрения поддерживается
ган может стать «настолько популярным, что воспринимается как М.В. Терских, которая считает, что удачное обыгрывание фразеоло-
фольклор (“Мама ела “Раму”), или столь плоским, что вообще не гизма в рекламном тексте способно сделать сам слоган поговоркой,
воспринимается (реклама городского строительства: “Мы строим локально закрепленной, чему есть масса примеров [Терских М.В.,
завтра — (уже) Сегодня”)» [Фостер Н., 2001: 77]. 2003: 41]. Все это позволяет нам говорить о рекламном тексте как
Действительно, некоторые рекламные тексты стали настолько о новом источнике прецедентности и прецедентных текстов и рас-
популярными, что они воспринимаются как фольклор и цитируют- сматривать рекламу не только с точки зрения развития языковых,
ся в разговорной речи, например: но и культурных процессов.
— Где ты был? — Пиво пил (реклама пива «Толстяк»); — Кто Таким образом, можно отметить ряд особенностей в становле-
идет за «Клинским»? (реклама пива «Клинское»); — Деточка, а нии рекламного текста прецедентным и его функционирования в
ты не лопнешь? — А ты налей и отойди (реклама сока «Моя се- качестве такового в разговорной речи:
мья»); Иногда лучше жевать, чем говорить (реклама жевательной 1. Прецедентным может стать любой рекламный текст. Главной
резинки). причиной приобретения рекламным текстом прецедентного харак-
Вышеприведенные примеры стали прецедентными в современ- тера является интерес потребителей к данному рекламному тексту.
ной разговорной речи, и подобных им достаточно много. Характер- 2. Прецедентным может стать рекламный текст, созданный на
ной чертой данных текстов является также то, что они широко ис- базе прецедентного текста, например: Держи пиво в холоде, а ноги
пользуются молодежью в обыденной жизни, их можно встретить в тепле (реклама пива «Бочкарев», построенная на варьировании
в книгах и в других печатных изданиях. На базе прецедентных пословицы «Держи голову в холоде, а ноги в тепле»).
рекламных текстов могут создаваться анекдоты и обыгрываться Пути тиражирования и цитирования рекламного текста, став-
различные житейские ситуации. Особенность функционирования шего прецедентным, могут быть разными. Это может происходить
прецедентных рекламных текстов заключается в их «временной» следующим образом:
прецедентности. Их цитируют и тиражируют только во время их 1. Через различные речевые ситуации, рассказы, анекдоты:
непосредственного существования и использования в рекламе. — Вы бы поменяли две пачки обычного порошка на один грамм
Лишь немногим суждено «пережить» свой век и по-настоящему необычного?
стать прецедентными текстами, как это происходит, в частности, с — Вырежи три домика в деревне и получи фирменную каску с
текстами художественной литературы. логотипом «SS»!
Сложившаяся ситуация свидетельствует и об уровне культу- 2. Через пародирование в рекламе, когда прецедентный реклам-
ры современного общества. Это говорит о том, что происходит ный текст может использоваться как пародия, которая выступает
смена регистров языкового вкуса [Костомаров В.Г., 1994]. Цити- как продвижение своего продукта за счет рекламного текста дру-
руются рекламные тексты, а не отрывки из Библии или произ- гого продукта, например: рекламный текст ПИВА НЕТ... БЕЗ СУ-
ведений великих русских поэтов и писателей. С этой точки зре- ХАРИКОВ «3 КОРОЧКИ» (реклама сухариков «3 корочки») вдох-
ния, ЯИ сигнализирует о появлении новой культуры — культуры новил рекламистов на создание другого рекламного текста «ПИВА
рекламы. НЕТ... БУМАГА ЕСТЬ» (реклама бумаги для копировальной техни-

252 253
интересно другое — современная реклама может сама быть источ- 6.3.4. Типология прецедентных
ником появления прецедентных рекламных текстов. Конечно, не рекламных текстов
все рекламные тексты могут стать прецедентными, а только самые
удачные, вызывающие интерес у реципиентов и легко запоминаю- Удачное обыгрывание или варьирование любого вида преце-
щиеся. дентного феномена в рекламном тексте способно сделать сам ре-
Исследователи отмечают тот факт, что в последнее время сло- кламный текст прецедентным. Данная точка зрения поддерживается
ган может стать «настолько популярным, что воспринимается как М.В. Терских, которая считает, что удачное обыгрывание фразеоло-
фольклор (“Мама ела “Раму”), или столь плоским, что вообще не гизма в рекламном тексте способно сделать сам слоган поговоркой,
воспринимается (реклама городского строительства: “Мы строим локально закрепленной, чему есть масса примеров [Терских М.В.,
завтра — (уже) Сегодня”)» [Фостер Н., 2001: 77]. 2003: 41]. Все это позволяет нам говорить о рекламном тексте как
Действительно, некоторые рекламные тексты стали настолько о новом источнике прецедентности и прецедентных текстов и рас-
популярными, что они воспринимаются как фольклор и цитируют- сматривать рекламу не только с точки зрения развития языковых,
ся в разговорной речи, например: но и культурных процессов.
— Где ты был? — Пиво пил (реклама пива «Толстяк»); — Кто Таким образом, можно отметить ряд особенностей в становле-
идет за «Клинским»? (реклама пива «Клинское»); — Деточка, а нии рекламного текста прецедентным и его функционирования в
ты не лопнешь? — А ты налей и отойди (реклама сока «Моя се- качестве такового в разговорной речи:
мья»); Иногда лучше жевать, чем говорить (реклама жевательной 1. Прецедентным может стать любой рекламный текст. Главной
резинки). причиной приобретения рекламным текстом прецедентного харак-
Вышеприведенные примеры стали прецедентными в современ- тера является интерес потребителей к данному рекламному тексту.
ной разговорной речи, и подобных им достаточно много. Характер- 2. Прецедентным может стать рекламный текст, созданный на
ной чертой данных текстов является также то, что они широко ис- базе прецедентного текста, например: Держи пиво в холоде, а ноги
пользуются молодежью в обыденной жизни, их можно встретить в тепле (реклама пива «Бочкарев», построенная на варьировании
в книгах и в других печатных изданиях. На базе прецедентных пословицы «Держи голову в холоде, а ноги в тепле»).
рекламных текстов могут создаваться анекдоты и обыгрываться Пути тиражирования и цитирования рекламного текста, став-
различные житейские ситуации. Особенность функционирования шего прецедентным, могут быть разными. Это может происходить
прецедентных рекламных текстов заключается в их «временной» следующим образом:
прецедентности. Их цитируют и тиражируют только во время их 1. Через различные речевые ситуации, рассказы, анекдоты:
непосредственного существования и использования в рекламе. — Вы бы поменяли две пачки обычного порошка на один грамм
Лишь немногим суждено «пережить» свой век и по-настоящему необычного?
стать прецедентными текстами, как это происходит, в частности, с — Вырежи три домика в деревне и получи фирменную каску с
текстами художественной литературы. логотипом «SS»!
Сложившаяся ситуация свидетельствует и об уровне культу- 2. Через пародирование в рекламе, когда прецедентный реклам-
ры современного общества. Это говорит о том, что происходит ный текст может использоваться как пародия, которая выступает
смена регистров языкового вкуса [Костомаров В.Г., 1994]. Цити- как продвижение своего продукта за счет рекламного текста дру-
руются рекламные тексты, а не отрывки из Библии или произ- гого продукта, например: рекламный текст ПИВА НЕТ... БЕЗ СУ-
ведений великих русских поэтов и писателей. С этой точки зре- ХАРИКОВ «3 КОРОЧКИ» (реклама сухариков «3 корочки») вдох-
ния, ЯИ сигнализирует о появлении новой культуры — культуры новил рекламистов на создание другого рекламного текста «ПИВА
рекламы. НЕТ... БУМАГА ЕСТЬ» (реклама бумаги для копировальной техни-

252 253
ки). Данный пример нельзя рассматривать как антирекламу друго- корочками. Компания «Сибирский берег» сообщает: размещенный
го продукта, потому что происходит именно обыгрывание реклам- ранее информационный материал не имеет никакого отношения к
ного текста, а не продукта, рекламируемого этим текстом. При этом сухарикам «Три корочки». В данном случае пародия на рекламный
следует отметить, что рекламируемые товары не принадлежат к текст является антирекламой из-за того, что в рекламной кампании
одному классу товаров. ООО «СБ-НПП» было использовано слово «корочки», которое
Существуют примеры того, как один рекламный текст, содер- по отношению к слову «сухарики» ассоциируется с названием ре-
жащий антирекламу любого похожего на него по свойствам товара, кламного продукта «Три корочки», что подтверждает и замглавы
например: обычный порошок, обычное средство и т.п., может под- ФАС Андрей Кашеваров: «Использование в рекламе слова “короч-
вигнуть другого производителя товара использовать такую рекламу ки” впервые позволило классифицировать ее как персонифициро-
в свою пользу. Так, например, производители стирального порошка ванную» [КоммерсантЪ, 01.06.06].
дали своему продукту следующее название: «Обычный порошок». Приведенный анализ ситуации показывает, что языковое ма-
Продвижению этого товара на рынке во многом способствовало нипулирование не всегда является безобидным, иногда оно может
то, что потребитель слышит данное словосочетание десятки раз в стать причиной серьезного конфликта и даже принести компании,
день. чей продукт рекламировался за счет обыгрывания и эксплуатации
антиреклама способна повлечь за собой судебное расследова- названия другого продукта, финансовые потери.
ние. В апреле 2004 г. компания «Сибирский берег — Новые продук- В рекламе можно выделить две категории прецедентных тек-
ты питания» (ООО «СБ-НПП») разместила в московском метро- стов:
политене рекламные плакаты с изображением банановой кожуры, 1) собственно прецедентные тексты, получившие свое место в
апельсиновой корки и трех сухариков следующего содержания: На- мире языка и литературы (библейские, канонические тексты, тек-
стоящие сухарики корочками не назовут [КоммерсантЪ — Новоси- сты классиков);
бирск, № 174, 16.09.05]. 20 мая 2005 г. Федеральная монопольная 2) временно прецедентные или современные прецедентные
служба (ФАС) признала ООО «СБ-НПП» нарушившим пункт 1 тексты — тексты рекламного и политического дискурса, совре-
статьи 10 Закона РСФСР «О конкуренции и ограничении моно- менные шутки и высказывания, книги и фильмы современных ав-
полистической деятельности на товарных рынках» [КоммерсантЪ, торов, которые знакомы современникам, совершенно незнакомы
01.06.06]. Так как пункт 1 статьи 10 Закона о конкуренции не до- старшему поколению и вряд ли будут понятны младшему поко-
пускает недобросовестную конкуренцию, связанную с распростра- лению.
нением ложных, неточных или искаженных сведений, способных Временно прецедентные или современные прецедентные тек-
причинить убытки другому хозяйствующему субъекту либо на- сты — это тексты различных дискурсов (в основном политическо-
нести ущерб его деловой репутации. На основании решения ФАС го и рекламного), которые являются прецедентными на данный
России ООО «СБ-НПП» было выдано предписание, обязывающее момент, и невозможно предугадать, будут ли они прецедентными
разместить в московском метрополитене опровержение предыду- для последующего поколения впоследствии. Иногда временно пре-
щей рекламной кампании в объеме, равном самой рекламной кам- цедентные или современные прецедентные тексты могут вступать
пании ООО «СБ-НПП». ООО «СБ-НПП» также обращалось в в «игру» друг с другом. Такая ЯИ обычно происходит следующим
Арбитражный суд г. Москвы и Девятый арбитражный апелляцион- образом. Рекламный текст САМЫЙ ЛУЧШИЙ ДЕТСКИЙ ХОББИ-
ный суд, но обе инстанции оставили решение и предписание ФАС ЦЕНТР! (реклама детского магазина «Хобби-центр») появился че-
России от 20 мая 2005 г. без изменения. В результате в июне 2006 г. рез сравнительно небольшой период времени после создания ре-
ООО «СБ-НПП» разместила в московском метрополитене сле- кламного текста САМЫЙ ИГРУШЕЧНЫЙ МАГАЗИН КАТЮША!
дующий рекламный плакат: Настоящие сухарики могут называть (реклама детского магазина Катюша), а текст Игрушки переехали!

254 255
ки). Данный пример нельзя рассматривать как антирекламу друго- корочками. Компания «Сибирский берег» сообщает: размещенный
го продукта, потому что происходит именно обыгрывание реклам- ранее информационный материал не имеет никакого отношения к
ного текста, а не продукта, рекламируемого этим текстом. При этом сухарикам «Три корочки». В данном случае пародия на рекламный
следует отметить, что рекламируемые товары не принадлежат к текст является антирекламой из-за того, что в рекламной кампании
одному классу товаров. ООО «СБ-НПП» было использовано слово «корочки», которое
Существуют примеры того, как один рекламный текст, содер- по отношению к слову «сухарики» ассоциируется с названием ре-
жащий антирекламу любого похожего на него по свойствам товара, кламного продукта «Три корочки», что подтверждает и замглавы
например: обычный порошок, обычное средство и т.п., может под- ФАС Андрей Кашеваров: «Использование в рекламе слова “короч-
вигнуть другого производителя товара использовать такую рекламу ки” впервые позволило классифицировать ее как персонифициро-
в свою пользу. Так, например, производители стирального порошка ванную» [КоммерсантЪ, 01.06.06].
дали своему продукту следующее название: «Обычный порошок». Приведенный анализ ситуации показывает, что языковое ма-
Продвижению этого товара на рынке во многом способствовало нипулирование не всегда является безобидным, иногда оно может
то, что потребитель слышит данное словосочетание десятки раз в стать причиной серьезного конфликта и даже принести компании,
день. чей продукт рекламировался за счет обыгрывания и эксплуатации
антиреклама способна повлечь за собой судебное расследова- названия другого продукта, финансовые потери.
ние. В апреле 2004 г. компания «Сибирский берег — Новые продук- В рекламе можно выделить две категории прецедентных тек-
ты питания» (ООО «СБ-НПП») разместила в московском метро- стов:
политене рекламные плакаты с изображением банановой кожуры, 1) собственно прецедентные тексты, получившие свое место в
апельсиновой корки и трех сухариков следующего содержания: На- мире языка и литературы (библейские, канонические тексты, тек-
стоящие сухарики корочками не назовут [КоммерсантЪ — Новоси- сты классиков);
бирск, № 174, 16.09.05]. 20 мая 2005 г. Федеральная монопольная 2) временно прецедентные или современные прецедентные
служба (ФАС) признала ООО «СБ-НПП» нарушившим пункт 1 тексты — тексты рекламного и политического дискурса, совре-
статьи 10 Закона РСФСР «О конкуренции и ограничении моно- менные шутки и высказывания, книги и фильмы современных ав-
полистической деятельности на товарных рынках» [КоммерсантЪ, торов, которые знакомы современникам, совершенно незнакомы
01.06.06]. Так как пункт 1 статьи 10 Закона о конкуренции не до- старшему поколению и вряд ли будут понятны младшему поко-
пускает недобросовестную конкуренцию, связанную с распростра- лению.
нением ложных, неточных или искаженных сведений, способных Временно прецедентные или современные прецедентные тек-
причинить убытки другому хозяйствующему субъекту либо на- сты — это тексты различных дискурсов (в основном политическо-
нести ущерб его деловой репутации. На основании решения ФАС го и рекламного), которые являются прецедентными на данный
России ООО «СБ-НПП» было выдано предписание, обязывающее момент, и невозможно предугадать, будут ли они прецедентными
разместить в московском метрополитене опровержение предыду- для последующего поколения впоследствии. Иногда временно пре-
щей рекламной кампании в объеме, равном самой рекламной кам- цедентные или современные прецедентные тексты могут вступать
пании ООО «СБ-НПП». ООО «СБ-НПП» также обращалось в в «игру» друг с другом. Такая ЯИ обычно происходит следующим
Арбитражный суд г. Москвы и Девятый арбитражный апелляцион- образом. Рекламный текст САМЫЙ ЛУЧШИЙ ДЕТСКИЙ ХОББИ-
ный суд, но обе инстанции оставили решение и предписание ФАС ЦЕНТР! (реклама детского магазина «Хобби-центр») появился че-
России от 20 мая 2005 г. без изменения. В результате в июне 2006 г. рез сравнительно небольшой период времени после создания ре-
ООО «СБ-НПП» разместила в московском метрополитене сле- кламного текста САМЫЙ ИГРУШЕЧНЫЙ МАГАЗИН КАТЮША!
дующий рекламный плакат: Настоящие сухарики могут называть (реклама детского магазина Катюша), а текст Игрушки переехали!

254 255
(реклама детского магазина Буратино) появился вслед за реклам-
ным текстом Книжный отдел вырос и переехал! Учитывая сравни- менного потребителя и стимулирующими его потенциальную по-
тельно небольшой разрыв по времени между созданием данных ре- требность в приобретении товара или услуги.
кламных текстов и то, что все вышеперечисленные примеры игры Высказывание Е.А. Земской, о том, что игра с цитатами разно-
«рекламодателя с рекламодателем» мы встретили в рамках одного го рода (в том числе и с клише новояза) — излюбленное средство
города — Ростова-на-Дону, можно сделать вывод о том, что они, выразительности в современном языке [Земская Е.А., 1996: 30],
действительно, возникли как сознательная реакция создателей ре- подтверждается не только огромным количеством рекламных тек-
кламных текстов, направленная на создание пародии на ранее поя- стов, построенных на обыгрывании прецедентных феноменов, но
вившиеся рекламные тексты. и использованием в качестве прецедентных феноменов самих ре-
Реализация и правильное восприятие подобной языковой кламных текстов, что свидетельствует о формировании культуры
игры обычно локально ограничено характером вовлеченной в рекламы.
игру информации, о чем свидетельствует и следующий пример
игры «рекламодателя с рекламодателем»: МЫ ГОТОВИМ ВСЕ
С ЛЮБОВЬЮ! (ресторан), ср.: А МЫ — С МАСЛОМ! (реклама
ресторана, расположенного на той же улице, что и предыдущий)
[Кеворков В.В., 2005: 116].
Кроме того, такая ЯИ служит примером ЯИ с более широким
кругом участников, в который входят: автор исходного текста —
адресант 1, автор текста-пародии — адресант 2 и адресат.
Следует отметить, что вопрос о временной прецедентности
рекламных текстов и их «пародийном» характере может рассма-
триваться применительно к различным культурам, в частности,
американской, например: реклама продукции Benson & Hedg-
es  — «A “100 millimeter” long cigarette» вдохновила компанию
Chesterfield на создание следующей рекламы — «A silly millime-
ter longer». В данном случае рекламный текст, созданный на базе
другого, выступает как скрытая антиреклама подобного продукта
другой компании (компании-конкурента), но она не направлена
на принижение достоинств подобного ему товара. Что, вероятно,
связано с американской традицией ведения рекламного бизне-
са, когда за нанесенное даже косвенно оскорбление приходиться
платить.
Использование прецедентных текстов в рекламе имеет боль-
шой потенциал благодаря тому, что данный прием ЯИ соответству-
ет основным принципам создания рекламного текста: максимум
информации-минимум текста. Рекламные тексты, созданные при
помощи прецедентных феноменов, являются наиболее яркими и
запоминающимися примерами рекламы, привлекающими совре-

256 257
(реклама детского магазина Буратино) появился вслед за реклам-
ным текстом Книжный отдел вырос и переехал! Учитывая сравни- менного потребителя и стимулирующими его потенциальную по-
тельно небольшой разрыв по времени между созданием данных ре- требность в приобретении товара или услуги.
кламных текстов и то, что все вышеперечисленные примеры игры Высказывание Е.А. Земской, о том, что игра с цитатами разно-
«рекламодателя с рекламодателем» мы встретили в рамках одного го рода (в том числе и с клише новояза) — излюбленное средство
города — Ростова-на-Дону, можно сделать вывод о том, что они, выразительности в современном языке [Земская Е.А., 1996: 30],
действительно, возникли как сознательная реакция создателей ре- подтверждается не только огромным количеством рекламных тек-
кламных текстов, направленная на создание пародии на ранее поя- стов, построенных на обыгрывании прецедентных феноменов, но
вившиеся рекламные тексты. и использованием в качестве прецедентных феноменов самих ре-
Реализация и правильное восприятие подобной языковой кламных текстов, что свидетельствует о формировании культуры
игры обычно локально ограничено характером вовлеченной в рекламы.
игру информации, о чем свидетельствует и следующий пример
игры «рекламодателя с рекламодателем»: МЫ ГОТОВИМ ВСЕ
С ЛЮБОВЬЮ! (ресторан), ср.: А МЫ — С МАСЛОМ! (реклама
ресторана, расположенного на той же улице, что и предыдущий)
[Кеворков В.В., 2005: 116].
Кроме того, такая ЯИ служит примером ЯИ с более широким
кругом участников, в который входят: автор исходного текста —
адресант 1, автор текста-пародии — адресант 2 и адресат.
Следует отметить, что вопрос о временной прецедентности
рекламных текстов и их «пародийном» характере может рассма-
триваться применительно к различным культурам, в частности,
американской, например: реклама продукции Benson & Hedg-
es  — «A “100 millimeter” long cigarette» вдохновила компанию
Chesterfield на создание следующей рекламы — «A silly millime-
ter longer». В данном случае рекламный текст, созданный на базе
другого, выступает как скрытая антиреклама подобного продукта
другой компании (компании-конкурента), но она не направлена
на принижение достоинств подобного ему товара. Что, вероятно,
связано с американской традицией ведения рекламного бизне-
са, когда за нанесенное даже косвенно оскорбление приходиться
платить.
Использование прецедентных текстов в рекламе имеет боль-
шой потенциал благодаря тому, что данный прием ЯИ соответству-
ет основным принципам создания рекламного текста: максимум
информации-минимум текста. Рекламные тексты, созданные при
помощи прецедентных феноменов, являются наиболее яркими и
запоминающимися примерами рекламы, привлекающими совре-

256 257
узкого контекста бывает достаточно для того, чтобы прояснились
ГЛАВА 7. ОБЫГРЫВАНИЕ НЕОДНОЗНАЧНОСТИ оттенки значений многозначных слов. Взятое изолированно, вне
В РЕКЛАМНОМ ТЕКСТЕ контекста, слово воспринимается в своем основном значении, в
котором чаще всего и функционирует в речи. Производные же
значения выявляются только в сочетании с другими словами.
Изначально, в момент возникновения, слово всегда одно-
7.1. Создание неоднозначности через обыгрывание значно. Слово приобретает многозначность в процессе истори-
многозначности языковой единицы ческого развития языка, отражающего изменения в социуме и
природе. Появляются новые понятия и, соответственно, новые
В современном русском языке есть слова, которые имеют слова. Но объем словарного запаса любого языка ограничен, по-
одно лексическое значение: люк, гастрит, знахарь, циркуль, ме- этому появление новых слов и, как следствие, развитие лекси-
бель и т.п. Такие слова называются однозначными, или моносе- ки происходит не только за счет их создания, но и в результате
мантическими (гр. monos — oдин + semantikos — означающий), увеличения числа значений у ранее известных, отмирания одних
а способность слов выступать лишь в одном значении называ- значений и возникновения новых. Появление нового значения
ется однозначностью, или моносемией. Однако подавляющее является «результатом переносного употребления слова, когда
большинство русских слов имеет более одного значения. Такие название одного явления употребляется в качестве наименова-
слова называются многозначными, или полисемантическими ния другого.
(гр. poly — много + semantikos — означающий) и противопостав- Предпосылкой для употребления слова в переносном значе-
ляются словам однозначным. Способность лексических единиц нии является сходство явлений или их смежность, вследствие чего
иметь несколько значений называется многозначностью, или все значения многозначного слова связаны между собой. Несмо-
полисемией. Среди значений, присущих многозначным словам, тря на многозначность, слово представляет собой семантическое
одно воспринимается как основное, главное, а другие — как про- единство, которое называется семантической структурой слова.
изводные от этого главного, исходного значения. Так, напри- Развитие многозначности слова — это длительный исторический
мер, у слова идти в семнадцатитомном «Словаре современного процесс. Многие слова в русском языке имеют большое количество
русского литературного языка» и в «Словаре русского языка» значений: бить, жизнь, идти и др. Следует отметить, что базой для
С.И. Ожегова отмечено 26 значений, а в «Толковом словаре рус- образования новых значений слова может быть основное, прямое
ского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова — 40 значений. Есть значение слова, тогда от него образуется ряд новых значений. Но-
слова, которые имеют не просто несколько разных значений, а вое значение может быть образовано и от переносного значения
целую серию групп значений, слабо связанных друг с другом и слова (как результат вторичного, последовательного переноса):
включающих десятки отдельных значений. игла, натура, описать и др.» [Современный русский литературный
Многозначность слова не препятствует успешному функцио- язык, 1988: 3].
нированию и развитию естественного языка. Большинству лю- В зависимости от того, на каком основании и по какому при-
дей и в голову не приходит, что в своей обыденной жизни они знаку название одного предмета присваивается другому, различают
оперируют различными значениями многозначных слов. Много- три типа полисемии: метафору — употребление слов и выражений в
значность слова обычно реализуется в речи: контекст, т.е. закон- переносном смысле на основе аналогии, сходства, сравнения [Оже-
ченный в смысловом отношении отрезок речи, проясняет одно из гов С.И., 1990: 351], метонимию — замена одного слова другим,
конкретных значений многозначного слова. Обычно даже самого смежным по значению [там же: 352] и синекдоху — название части
258 259
узкого контекста бывает достаточно для того, чтобы прояснились
ГЛАВА 7. ОБЫГРЫВАНИЕ НЕОДНОЗНАЧНОСТИ оттенки значений многозначных слов. Взятое изолированно, вне
В РЕКЛАМНОМ ТЕКСТЕ контекста, слово воспринимается в своем основном значении, в
котором чаще всего и функционирует в речи. Производные же
значения выявляются только в сочетании с другими словами.
Изначально, в момент возникновения, слово всегда одно-
7.1. Создание неоднозначности через обыгрывание значно. Слово приобретает многозначность в процессе истори-
многозначности языковой единицы ческого развития языка, отражающего изменения в социуме и
природе. Появляются новые понятия и, соответственно, новые
В современном русском языке есть слова, которые имеют слова. Но объем словарного запаса любого языка ограничен, по-
одно лексическое значение: люк, гастрит, знахарь, циркуль, ме- этому появление новых слов и, как следствие, развитие лекси-
бель и т.п. Такие слова называются однозначными, или моносе- ки происходит не только за счет их создания, но и в результате
мантическими (гр. monos — oдин + semantikos — означающий), увеличения числа значений у ранее известных, отмирания одних
а способность слов выступать лишь в одном значении называ- значений и возникновения новых. Появление нового значения
ется однозначностью, или моносемией. Однако подавляющее является «результатом переносного употребления слова, когда
большинство русских слов имеет более одного значения. Такие название одного явления употребляется в качестве наименова-
слова называются многозначными, или полисемантическими ния другого.
(гр. poly — много + semantikos — означающий) и противопостав- Предпосылкой для употребления слова в переносном значе-
ляются словам однозначным. Способность лексических единиц нии является сходство явлений или их смежность, вследствие чего
иметь несколько значений называется многозначностью, или все значения многозначного слова связаны между собой. Несмо-
полисемией. Среди значений, присущих многозначным словам, тря на многозначность, слово представляет собой семантическое
одно воспринимается как основное, главное, а другие — как про- единство, которое называется семантической структурой слова.
изводные от этого главного, исходного значения. Так, напри- Развитие многозначности слова — это длительный исторический
мер, у слова идти в семнадцатитомном «Словаре современного процесс. Многие слова в русском языке имеют большое количество
русского литературного языка» и в «Словаре русского языка» значений: бить, жизнь, идти и др. Следует отметить, что базой для
С.И. Ожегова отмечено 26 значений, а в «Толковом словаре рус- образования новых значений слова может быть основное, прямое
ского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова — 40 значений. Есть значение слова, тогда от него образуется ряд новых значений. Но-
слова, которые имеют не просто несколько разных значений, а вое значение может быть образовано и от переносного значения
целую серию групп значений, слабо связанных друг с другом и слова (как результат вторичного, последовательного переноса):
включающих десятки отдельных значений. игла, натура, описать и др.» [Современный русский литературный
Многозначность слова не препятствует успешному функцио- язык, 1988: 3].
нированию и развитию естественного языка. Большинству лю- В зависимости от того, на каком основании и по какому при-
дей и в голову не приходит, что в своей обыденной жизни они знаку название одного предмета присваивается другому, различают
оперируют различными значениями многозначных слов. Много- три типа полисемии: метафору — употребление слов и выражений в
значность слова обычно реализуется в речи: контекст, т.е. закон- переносном смысле на основе аналогии, сходства, сравнения [Оже-
ченный в смысловом отношении отрезок речи, проясняет одно из гов С.И., 1990: 351], метонимию — замена одного слова другим,
конкретных значений многозначного слова. Обычно даже самого смежным по значению [там же: 352] и синекдоху — название части
258 259
вместо названия целого, частного вместо общего и наоборот [там зом, сближается с неоднозначностью (тем самым, термин много-
же: 716]. значность охватывает как сферу полисемии, так и сферу неодно-
В рекламных текстах многозначность служит для выполне- значности)» [Зализняк А.А., 2004: 22].
ния одного из главных требований, предъявляемых к рекламно- Что касается понятия двусмысленности, то в стилистике ам-
му тексту, — передачи максимального количества информации на фиболия — двойственность, двусмысленность — это выражение,
минимальном отрезке текста. Феномен трансформации значения которое может истолковываться различным образом. В «Словаре
слов — довольно распространенное явление в рекламных текстах, лингвистических терминов» термин амфиболия определяется сле-
сопровождающее приемы языкового манипулирования и разно­ дующим образом: «Амфиболия (греч. amphibolia — двойственность,
образные способы психологического воздействия на адресата. По- двусмысленность). Неясность выражения, допускающего два раз-
добные приемы активизируют внимание потребителей, делают личных истолкования» [Розенталь Д.Э., Теленкова М.А., 1985: 15].
восприятие рекламных текстов более запоминающимися, разбива- Однако рекламный текст может иметь более двух вариантов ис-
ют текст на быстро усваиваемые блоки, потому что таким образом толкования, поэтому по отношению к нему мы будем использовать
нарушается стандартность текста, его обыденность, он становится слово неоднозначность.
оригинальным, интригующим. Говоря о неоднозначности, следует обратить внимание на то,
Дело в том, что в русской лингвистике сосуществует три по- что неоднозначность может быть языковой и речевой. «Если язы-
нятия: многозначность, полисемия и двусмысленность (амфибо- ковая неоднозначность — это способность слова, выражения или
лия). Понятие многозначность шире понятия полисемия, так конструкции иметь различные смыслы, то есть это свойство языко-
как полисемичным может быть только слово, а многозначным не вых единиц, то речевая неоднозначность — это реализация данного
только слово или выражение, но и законченное высказывание. свойства в конкретном высказывании. Речевая неоднозначность
Хотя в некоторых случаях термин полисемия рассматривает- может быть ненамеренной (и тогда она либо будет разрешена в ходе
ся как синоним слова многозначность, ср.: полисемия (от греч. дальнейшей коммуникации, либо произойдет коммуникативная
polysemos — многозначный) — наличие у единицы языка более неудача), но она может быть и намеренной, то есть использоваться
одного значения двух или нескольких [ЛЭС—90: 382]. В работе как прием» [Зализняк А.А., 2004: 20—45]. В таком случае речевая
«Феномен многозначности и способы его описания» А.А. Зализ- неоднозначность может также создаваться использованием омони-
няк выделяет следующие отличия многозначности от полисемии: мов в рекламных текстах (см. далее).
«Во-первых, под полисемией обычно понимают лишь лексиче- Прежде всего, интерес для нас представляют примеры соз-
скую многозначность, в то время как термин многозначность не дания неоднозначности в рекламных текстах с точки зрения ис-
содержит этого ограничения. Во-вторых, под полисемией по- пользования в них многозначных слов и посредством вербального
нимается чисто парадигматическое отношение: факт наличия у контекста. Ведь именно одновременное присутствие двух различ-
слова более одного значения; между тем, многозначность может ных пониманий — слова, выражения из рекламного текста или ре-
быть также и синтагматической: многозначностью может быть кламного текста в целом — создает новый смысл и придает этому
названа, в том числе, возможность одновременной реализации, тексту новое содержание. В рекламных текстах мы имеем дело с
у той или иной языковой единицы, двух (или более) значений. речевой неоднозначностью, которая, в свою очередь, может быть
Названные различия проявляются также в функционировании намеренной или ненамеренной. Таким образом, все нижеприве-
соответствующих прилагательных: полисемичным может быть денные примеры мы разделяем на следующие группы: 1) речевая
только слово как единица словаря, а многозначным может быть намеренная неоднозначность, 2) речевая ненамеренная неодно-
выражение и целое высказывание; многозначность, таким обра- значность.
260 261
вместо названия целого, частного вместо общего и наоборот [там зом, сближается с неоднозначностью (тем самым, термин много-
же: 716]. значность охватывает как сферу полисемии, так и сферу неодно-
В рекламных текстах многозначность служит для выполне- значности)» [Зализняк А.А., 2004: 22].
ния одного из главных требований, предъявляемых к рекламно- Что касается понятия двусмысленности, то в стилистике ам-
му тексту, — передачи максимального количества информации на фиболия — двойственность, двусмысленность — это выражение,
минимальном отрезке текста. Феномен трансформации значения которое может истолковываться различным образом. В «Словаре
слов — довольно распространенное явление в рекламных текстах, лингвистических терминов» термин амфиболия определяется сле-
сопровождающее приемы языкового манипулирования и разно­ дующим образом: «Амфиболия (греч. amphibolia — двойственность,
образные способы психологического воздействия на адресата. По- двусмысленность). Неясность выражения, допускающего два раз-
добные приемы активизируют внимание потребителей, делают личных истолкования» [Розенталь Д.Э., Теленкова М.А., 1985: 15].
восприятие рекламных текстов более запоминающимися, разбива- Однако рекламный текст может иметь более двух вариантов ис-
ют текст на быстро усваиваемые блоки, потому что таким образом толкования, поэтому по отношению к нему мы будем использовать
нарушается стандартность текста, его обыденность, он становится слово неоднозначность.
оригинальным, интригующим. Говоря о неоднозначности, следует обратить внимание на то,
Дело в том, что в русской лингвистике сосуществует три по- что неоднозначность может быть языковой и речевой. «Если язы-
нятия: многозначность, полисемия и двусмысленность (амфибо- ковая неоднозначность — это способность слова, выражения или
лия). Понятие многозначность шире понятия полисемия, так конструкции иметь различные смыслы, то есть это свойство языко-
как полисемичным может быть только слово, а многозначным не вых единиц, то речевая неоднозначность — это реализация данного
только слово или выражение, но и законченное высказывание. свойства в конкретном высказывании. Речевая неоднозначность
Хотя в некоторых случаях термин полисемия рассматривает- может быть ненамеренной (и тогда она либо будет разрешена в ходе
ся как синоним слова многозначность, ср.: полисемия (от греч. дальнейшей коммуникации, либо произойдет коммуникативная
polysemos — многозначный) — наличие у единицы языка более неудача), но она может быть и намеренной, то есть использоваться
одного значения двух или нескольких [ЛЭС—90: 382]. В работе как прием» [Зализняк А.А., 2004: 20—45]. В таком случае речевая
«Феномен многозначности и способы его описания» А.А. Зализ- неоднозначность может также создаваться использованием омони-
няк выделяет следующие отличия многозначности от полисемии: мов в рекламных текстах (см. далее).
«Во-первых, под полисемией обычно понимают лишь лексиче- Прежде всего, интерес для нас представляют примеры соз-
скую многозначность, в то время как термин многозначность не дания неоднозначности в рекламных текстах с точки зрения ис-
содержит этого ограничения. Во-вторых, под полисемией по- пользования в них многозначных слов и посредством вербального
нимается чисто парадигматическое отношение: факт наличия у контекста. Ведь именно одновременное присутствие двух различ-
слова более одного значения; между тем, многозначность может ных пониманий — слова, выражения из рекламного текста или ре-
быть также и синтагматической: многозначностью может быть кламного текста в целом — создает новый смысл и придает этому
названа, в том числе, возможность одновременной реализации, тексту новое содержание. В рекламных текстах мы имеем дело с
у той или иной языковой единицы, двух (или более) значений. речевой неоднозначностью, которая, в свою очередь, может быть
Названные различия проявляются также в функционировании намеренной или ненамеренной. Таким образом, все нижеприве-
соответствующих прилагательных: полисемичным может быть денные примеры мы разделяем на следующие группы: 1) речевая
только слово как единица словаря, а многозначным может быть намеренная неоднозначность, 2) речевая ненамеренная неодно-
выражение и целое высказывание; многозначность, таким обра- значность.
260 261
7.1.1. намеренная речевая неоднозначность на картинке, сопровождающей текст, изображен молодой человек,
катающийся на волне при помощи доски для серфинга. Слово вол-
НАКИПЕЛО? Защитить Вашу стиральную машину от раз- на имеет следующие словарные значения: 1. Вал, образуемый ко-
рушительной накипи и ее последствий Вам поможет Calgon. Слово лебательными движениями водной поверхности при всяком на-
накипать в данном случае используется как в своем прямом, так и рушении спокойного ее состояния. 2. Колебательные движения в
в переносном значениях: 1. Скопляться на поверхности кипящей физической среде, обусловленные распространением звука, света
жидкости // оседать на стенках котлов и др. сосудов при нагрева- [БАС, т. 2: 611]. Таким образом, происходит обыгрывание обоих
нии, кипении и испарении воды из-за присутствия в ней различ- значений слова.
ных примесей. 2. перен. Накопляться, переполнять (сердце, душу) ВАЗИЛИП Ваш сердечный друг (реклама медицинского препа-
[БАС, т. 7: 256]. рата «Вазилип» для пациентов с ишемической болезнью сердца).
Учите английский в идеальной компании! (реклама языковой У слова сердечный есть два значения: 1. Относящийся к сердцу //
школы «English First»). Слово компания является контексту- предназначенный для лечения болезней сердца. 2. Относящийся
альным синонимом для обозначения языковой школы «English к сердцу; связанный с чувствами, настроениями, переживаниями
First», оно имеет два словарных значения: 1. Общество, груп- человека // связанный с дружескими отношениями, чувством сим-
па людей, проводящих вместе время или чем-то объединенных. патии, общими интересами [БАС, т. 13: 672—675]. Таким образом,
2.  Капиталистическое, промышленное или торговое товарище- словосочетание сердечный друг в словаре определяется как «близ-
ство, объединяющее предпринимателей [БАС, т. 5: 1253—1254]. кий друг» — лицо одушевленное, а в рекламном тексте речь идет о
В  данном рекламном тексте удачно реализуются оба значения лекарственном препарате для сердца. Здесь составитель рекламно-
слова компания. го текста через обыгрывание многозначности слова манипулирует
Хорошей дороги с хорошей компанией! (реклама компании языковым сознанием потребителя для того, чтобы вызвать у него
«СевДонКабель»). В данном примере слово компания также явля- максимально положительное отношение к данному препарату и
ется контекстуальным синонимом и заменяет название компании создать ощущение того, что лекарство «Вазилип» уже является его
«СевДонКабель». Слово компания здесь также может рассматри- хорошим, близким другом.
ваться в своих двух словарных значениях: как для обозначения — В этом случае диагонально переводишь мяч налево, подключа-
попутчиков, так и самой компании «СевДонКабель», являющейся ется Дима, подключается Иванов, а теперь неожиданно подклю-
спонсором Ростовской железной дороги. чается ... Вадик? Ты когда должен подключиться?
РАСКУСИТЕ ВКУС НОВОГО ХРУСТЯЩЕГО ПЕЧЕНЬЯ «ПРИ- — До 30 апреля. А че, 10 баксов то не лишние.
ЧУДА» (реклама печенья «Причуда»). Слово раскусывать дает воз- Джинс, подключись до 30 апреля и получи 10$.
можность трактовать данный текст двояким образом именно бла- Обыгрыванием многозначности слова подключаться автор
годаря своей многозначности: 1. Кусая, разделить на части, куски. этого рекламного текста достигает двух целей одновременно: во-
2. перен. разг. Разобраться в ком-, чем-либо [БАС, т. 12: 659]. Ведь первых, создается комический эффект, а во-вторых — эффект не-
действительно, печенье можно раскусить на части, а можно понять, ожиданности. Слово подключаться используется в своем прямом
в чем его вкус, что внутри, какая у него начинка. значении — «присоединяться (к источнику энергии, к действующей
ВЫИГРАЙ 360 ПУТЕВОК на остров БАЛИ или в столицы ЕВ- электрической, газовой, телефонной и т.п. сети)» и переносном —
РОПЫ НА ВОЛНЕ УДОВОЛЬСТВИЙ Europa Plus. Неоднознач- «присоединяться к кому-либо, чему-либо, становиться участником
ность трактовки данного рекламного текста усиливается тем, что чего-либо» [БАС, т. 10: 397].
262 263
7.1.1. намеренная речевая неоднозначность на картинке, сопровождающей текст, изображен молодой человек,
катающийся на волне при помощи доски для серфинга. Слово вол-
НАКИПЕЛО? Защитить Вашу стиральную машину от раз- на имеет следующие словарные значения: 1. Вал, образуемый ко-
рушительной накипи и ее последствий Вам поможет Calgon. Слово лебательными движениями водной поверхности при всяком на-
накипать в данном случае используется как в своем прямом, так и рушении спокойного ее состояния. 2. Колебательные движения в
в переносном значениях: 1. Скопляться на поверхности кипящей физической среде, обусловленные распространением звука, света
жидкости // оседать на стенках котлов и др. сосудов при нагрева- [БАС, т. 2: 611]. Таким образом, происходит обыгрывание обоих
нии, кипении и испарении воды из-за присутствия в ней различ- значений слова.
ных примесей. 2. перен. Накопляться, переполнять (сердце, душу) ВАЗИЛИП Ваш сердечный друг (реклама медицинского препа-
[БАС, т. 7: 256]. рата «Вазилип» для пациентов с ишемической болезнью сердца).
Учите английский в идеальной компании! (реклама языковой У слова сердечный есть два значения: 1. Относящийся к сердцу //
школы «English First»). Слово компания является контексту- предназначенный для лечения болезней сердца. 2. Относящийся
альным синонимом для обозначения языковой школы «English к сердцу; связанный с чувствами, настроениями, переживаниями
First», оно имеет два словарных значения: 1. Общество, груп- человека // связанный с дружескими отношениями, чувством сим-
па людей, проводящих вместе время или чем-то объединенных. патии, общими интересами [БАС, т. 13: 672—675]. Таким образом,
2.  Капиталистическое, промышленное или торговое товарище- словосочетание сердечный друг в словаре определяется как «близ-
ство, объединяющее предпринимателей [БАС, т. 5: 1253—1254]. кий друг» — лицо одушевленное, а в рекламном тексте речь идет о
В  данном рекламном тексте удачно реализуются оба значения лекарственном препарате для сердца. Здесь составитель рекламно-
слова компания. го текста через обыгрывание многозначности слова манипулирует
Хорошей дороги с хорошей компанией! (реклама компании языковым сознанием потребителя для того, чтобы вызвать у него
«СевДонКабель»). В данном примере слово компания также явля- максимально положительное отношение к данному препарату и
ется контекстуальным синонимом и заменяет название компании создать ощущение того, что лекарство «Вазилип» уже является его
«СевДонКабель». Слово компания здесь также может рассматри- хорошим, близким другом.
ваться в своих двух словарных значениях: как для обозначения — В этом случае диагонально переводишь мяч налево, подключа-
попутчиков, так и самой компании «СевДонКабель», являющейся ется Дима, подключается Иванов, а теперь неожиданно подклю-
спонсором Ростовской железной дороги. чается ... Вадик? Ты когда должен подключиться?
РАСКУСИТЕ ВКУС НОВОГО ХРУСТЯЩЕГО ПЕЧЕНЬЯ «ПРИ- — До 30 апреля. А че, 10 баксов то не лишние.
ЧУДА» (реклама печенья «Причуда»). Слово раскусывать дает воз- Джинс, подключись до 30 апреля и получи 10$.
можность трактовать данный текст двояким образом именно бла- Обыгрыванием многозначности слова подключаться автор
годаря своей многозначности: 1. Кусая, разделить на части, куски. этого рекламного текста достигает двух целей одновременно: во-
2. перен. разг. Разобраться в ком-, чем-либо [БАС, т. 12: 659]. Ведь первых, создается комический эффект, а во-вторых — эффект не-
действительно, печенье можно раскусить на части, а можно понять, ожиданности. Слово подключаться используется в своем прямом
в чем его вкус, что внутри, какая у него начинка. значении — «присоединяться (к источнику энергии, к действующей
ВЫИГРАЙ 360 ПУТЕВОК на остров БАЛИ или в столицы ЕВ- электрической, газовой, телефонной и т.п. сети)» и переносном —
РОПЫ НА ВОЛНЕ УДОВОЛЬСТВИЙ Europa Plus. Неоднознач- «присоединяться к кому-либо, чему-либо, становиться участником
ность трактовки данного рекламного текста усиливается тем, что чего-либо» [БАС, т. 10: 397].
262 263
Вы можете не понимать других языков, создается за счет того, что все эти слова в этом же контексте мо-
Но ваш язык поймет вкус. гут функционировать как в своем литературном, узуальном, так и в
Кухня без границ — доступна всем языкам мира жаргонном словоупотреблении.
Кухня без границ — превосходна на всех языках (реклама про-
дукции «Кухня без границ»). Словоупотребление
Слово
Слово язык имеет десять значений. При создании этого ре-
Литературное, узуальное Жаргонное
кламного текста были использованы следующие значения:
1. Подвижный мышечный орган в ротовой полости позвоночных
Грузить Наполнять что-либо гру- комп. Загружать
животных и человека, способствующий захватыванию, пере-
зом Вести пустые, бессмыслен-
жевыванию и т.п. пищи. 2. Этот же орган человека, при помо-
Складывать, сваливать, ные разговоры
щи которого он устно передает свои мысли, изъясняется; орган
помещать груз куда-либо Лгать, обманывать
речи. 3. Система словесного выражения мыслей, обладающая
определенным звуковым и грамматическим строем и служащая
средством общения в человеческом обществе <...> 6. устар. На- Разводить Приводить в определен- Обманывать кого-либо (при
род, народность (нумерация приведена согласно словарю) [БАС, ное место заключении сделки)
т. 17: 2050—2058]. Как видим, в отличие от предыдущих приемов, Выращивать
здесь обыгрывается более двух значений, т.е. количество обыгры- Говорить много, долго;
ваемых и реализуемых значений многозначного слова зависит от вести пространные, пу-
того контекста, в котором находится слово. Что касается второ- стые разговоры
го обыгрываемого слова — кухня, то здесь также обыгрываются
два словарных значения слова: 1. Отдельное помещение с печью, Доставать Дотягиваясь, касаться Назойливо приставать к
плитой для приготовления пищи. 2. Подбор кушаний, характер че­го-либо, дотрагиваться кому-либо, надоедать, утом-
пищи, питания [БАС, т. 15: 1906]. Кроме того, само название про- до чего-либо лять кого-либо
дукта «Кухня без границ» выступает в качестве омонима обы- Находить, разыскать
грываемого слова кухня. кого-либо, преодолевая
— Каждый день я гружу друзей трудности
— А я их развожу
— Я их достаю Вставлять Вставить что-либо внутрь Совершить половой акт с
— Я часами вправляю друзьям мозги чего-либо, помещать кем-либо
— А я им вставляю, чтобы были собранными Выругать, наказать кого-
— А я проверяю друзей самыми изощренными способами либо
— А я на них стучу. Избить кого-либо
— А я продаю друзей... каждый день. И это неплохой бизнес!
— МЫ ДЕЛАЕМ НАСТОЯЩИХ ДРУЗЕЙ — НОУТБУКИ IRU. Стучать Производить чем-либо Доносить, информировать
— А еще вы можете заказать своего друга (реклама компьютер-
или издавать стук, шум кого-либо о чем-либо
ной техники «IRU»).
(при ударах, толчках и
Для данного рекламного текста характерно использование
т.п.); ударять со стуком
целого ряда жаргонных слов и выражений. Комический эффект

264 265
Вы можете не понимать других языков, создается за счет того, что все эти слова в этом же контексте мо-
Но ваш язык поймет вкус. гут функционировать как в своем литературном, узуальном, так и в
Кухня без границ — доступна всем языкам мира жаргонном словоупотреблении.
Кухня без границ — превосходна на всех языках (реклама про-
дукции «Кухня без границ»). Словоупотребление
Слово
Слово язык имеет десять значений. При создании этого ре-
Литературное, узуальное Жаргонное
кламного текста были использованы следующие значения:
1. Подвижный мышечный орган в ротовой полости позвоночных
Грузить Наполнять что-либо гру- комп. Загружать
животных и человека, способствующий захватыванию, пере-
зом Вести пустые, бессмыслен-
жевыванию и т.п. пищи. 2. Этот же орган человека, при помо-
Складывать, сваливать, ные разговоры
щи которого он устно передает свои мысли, изъясняется; орган
помещать груз куда-либо Лгать, обманывать
речи. 3. Система словесного выражения мыслей, обладающая
определенным звуковым и грамматическим строем и служащая
средством общения в человеческом обществе <...> 6. устар. На- Разводить Приводить в определен- Обманывать кого-либо (при
род, народность (нумерация приведена согласно словарю) [БАС, ное место заключении сделки)
т. 17: 2050—2058]. Как видим, в отличие от предыдущих приемов, Выращивать
здесь обыгрывается более двух значений, т.е. количество обыгры- Говорить много, долго;
ваемых и реализуемых значений многозначного слова зависит от вести пространные, пу-
того контекста, в котором находится слово. Что касается второ- стые разговоры
го обыгрываемого слова — кухня, то здесь также обыгрываются
два словарных значения слова: 1. Отдельное помещение с печью, Доставать Дотягиваясь, касаться Назойливо приставать к
плитой для приготовления пищи. 2. Подбор кушаний, характер че­го-либо, дотрагиваться кому-либо, надоедать, утом-
пищи, питания [БАС, т. 15: 1906]. Кроме того, само название про- до чего-либо лять кого-либо
дукта «Кухня без границ» выступает в качестве омонима обы- Находить, разыскать
грываемого слова кухня. кого-либо, преодолевая
— Каждый день я гружу друзей трудности
— А я их развожу
— Я их достаю Вставлять Вставить что-либо внутрь Совершить половой акт с
— Я часами вправляю друзьям мозги чего-либо, помещать кем-либо
— А я им вставляю, чтобы были собранными Выругать, наказать кого-
— А я проверяю друзей самыми изощренными способами либо
— А я на них стучу. Избить кого-либо
— А я продаю друзей... каждый день. И это неплохой бизнес!
— МЫ ДЕЛАЕМ НАСТОЯЩИХ ДРУЗЕЙ — НОУТБУКИ IRU. Стучать Производить чем-либо Доносить, информировать
— А еще вы можете заказать своего друга (реклама компьютер-
или издавать стук, шум кого-либо о чем-либо
ной техники «IRU»).
(при ударах, толчках и
Для данного рекламного текста характерно использование
т.п.); ударять со стуком
целого ряда жаргонных слов и выражений. Комический эффект

264 265
Словоупотребление
словоупотреблении. Интересен также тот факт, что слова грузить
Слово и делать могут быть использованы в трех типах словоупотребле-
Литературное, узуальное Жаргонное ния — обычном, жаргонном и компьютерном.
НАТЯНИ ИСТОРИЮ! (реклама магазина джинсовой одежды
Продавать Отдавать другому лицу Предать, продать кого-либо
«Mustang»). Исходя из того, что слово история не имеет значения
за деньги, за определен-
«джинсовая одежда» и в данном случае оно выступает контексту-
ную плату
альным синонимом слова джинсы, слово натягивать используется
перен. Совершать пре-
в значении — «надевать что-либо с некоторым усилием и надевать
дательство, изменять
вообще». Но учитывая то, что слово натягивать имеет еще и жар-
кому-либо, чему-либо;
гонное словоупотребление — «совершать половой акт с кем-то»
поступать бесчестно из
[БСРЖ, 2000: 378], неоднозначность рекламного текста восприни-
корыстных побуждений
мается большим количеством потребителей негативно, несмотря
на то, что продукция фирмы «Mustang» пользуется успехом во всем
Делать Заниматься чем-либо, Делать1 — 1. Бить, избивать мире.
выполнять какую-либо кого-либо СВЯЗЬ В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ (реклама мобильной связи
работу 2. Побеждать кого-либо «Джинс»). Данный рекламный текст создан по аналогии с назва-
Делать2 — комп. Удалять нием популярного сериала «Секс в большом городе». Неоднознач-
файл, фрагмент файла про- ность трактовки данного текста заключается в том, что слово связь
граммой delete имеет множество сходных значений: 1. Взаимные отношения между
кем-, чем-либо. 2. Общение (дружеское, деловое и т.п.). 3. Близкое
Заказать Поручать изготовить, ис- Организовать заказное знакомство с влиятельными людьми. <...> 5. Сообщение с кем-либо,
полнять, доставать что- убийство кого-либо, нанять возможность сообщения. 6. Средства, с помощью которых осущест-
либо киллера для убийства кого- вляется сношение на расстоянии [БАС, т. 13: 463—465]. В данном
либо случае мы имеем дело сразу с двумя разновидностями ЯИ — игрой
с многозначностью и игрой с прецедентным феноменом.
СВЯЗЬ БЕЗ БРАКА (реклама мобильной связи). Обыгрывание
В данном случае даже понятное всем выражение заказать в многозначности слова связь усиливается тем, что в тексте кроме
кредит звучит несколько странно в связи с тем, что в жаргоне мо- многозначного слова «связь» используется омоним «брак»: Брак1 —
лодого поколения глагол заказать приобрел устойчивое значение Семейный союз, сожительство мужчины и женщины; супружество;
«организовать заказное убийство кого-либо, нанять киллера для Брак2 — Недоброкачественное изделие; недоброкачественный то-
убийства кого-либо» [БСРЖ, 2000: 198], его часто можно услышать вар [БАС, т. 1: 601—602].
и прочитать в СМИ. Конечно, если заменить слово друг на товар ВСТАВЛЯЕМ БЕСПЛАТНО — ПЛАТИТЕ ТОЛЬКО ЗА ОПРАВУ
или компьютер, все сразу станет ясно и не вызовет никакой отрица- (реклама магазина «Оптика»). Неоднозначность интерпретации
тельной реакции. Во всем тексте только два глагола — вправлять — этого рекламного текста заключается в том, что слово вставлять
«вводить или вставлять что-либо на свое место» [БАС, т. 2: 775] и в своем жаргонном употреблении значит совершить половой акт с
проверять — «устанавливать правильности или ошибочность чего- кем-либо; выругать, наказать кого-либо; избить кого-либо [БСРЖ,
либо; просматривать с целью контроля» [БАС, т. 11: 955—957] — 2000: 111]. Конечно, по отношению к оптике слово вставлять мо-
использованы в своем прямом значении в обычном, нежаргонном жет использоваться только в своем прямом значении — «вставить

266 267
Словоупотребление
словоупотреблении. Интересен также тот факт, что слова грузить
Слово и делать могут быть использованы в трех типах словоупотребле-
Литературное, узуальное Жаргонное ния — обычном, жаргонном и компьютерном.
НАТЯНИ ИСТОРИЮ! (реклама магазина джинсовой одежды
Продавать Отдавать другому лицу Предать, продать кого-либо
«Mustang»). Исходя из того, что слово история не имеет значения
за деньги, за определен-
«джинсовая одежда» и в данном случае оно выступает контексту-
ную плату
альным синонимом слова джинсы, слово натягивать используется
перен. Совершать пре-
в значении — «надевать что-либо с некоторым усилием и надевать
дательство, изменять
вообще». Но учитывая то, что слово натягивать имеет еще и жар-
кому-либо, чему-либо;
гонное словоупотребление — «совершать половой акт с кем-то»
поступать бесчестно из
[БСРЖ, 2000: 378], неоднозначность рекламного текста восприни-
корыстных побуждений
мается большим количеством потребителей негативно, несмотря
на то, что продукция фирмы «Mustang» пользуется успехом во всем
Делать Заниматься чем-либо, Делать1 — 1. Бить, избивать мире.
выполнять какую-либо кого-либо СВЯЗЬ В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ (реклама мобильной связи
работу 2. Побеждать кого-либо «Джинс»). Данный рекламный текст создан по аналогии с назва-
Делать2 — комп. Удалять нием популярного сериала «Секс в большом городе». Неоднознач-
файл, фрагмент файла про- ность трактовки данного текста заключается в том, что слово связь
граммой delete имеет множество сходных значений: 1. Взаимные отношения между
кем-, чем-либо. 2. Общение (дружеское, деловое и т.п.). 3. Близкое
Заказать Поручать изготовить, ис- Организовать заказное знакомство с влиятельными людьми. <...> 5. Сообщение с кем-либо,
полнять, доставать что- убийство кого-либо, нанять возможность сообщения. 6. Средства, с помощью которых осущест-
либо киллера для убийства кого- вляется сношение на расстоянии [БАС, т. 13: 463—465]. В данном
либо случае мы имеем дело сразу с двумя разновидностями ЯИ — игрой
с многозначностью и игрой с прецедентным феноменом.
СВЯЗЬ БЕЗ БРАКА (реклама мобильной связи). Обыгрывание
В данном случае даже понятное всем выражение заказать в многозначности слова связь усиливается тем, что в тексте кроме
кредит звучит несколько странно в связи с тем, что в жаргоне мо- многозначного слова «связь» используется омоним «брак»: Брак1 —
лодого поколения глагол заказать приобрел устойчивое значение Семейный союз, сожительство мужчины и женщины; супружество;
«организовать заказное убийство кого-либо, нанять киллера для Брак2 — Недоброкачественное изделие; недоброкачественный то-
убийства кого-либо» [БСРЖ, 2000: 198], его часто можно услышать вар [БАС, т. 1: 601—602].
и прочитать в СМИ. Конечно, если заменить слово друг на товар ВСТАВЛЯЕМ БЕСПЛАТНО — ПЛАТИТЕ ТОЛЬКО ЗА ОПРАВУ
или компьютер, все сразу станет ясно и не вызовет никакой отрица- (реклама магазина «Оптика»). Неоднозначность интерпретации
тельной реакции. Во всем тексте только два глагола — вправлять — этого рекламного текста заключается в том, что слово вставлять
«вводить или вставлять что-либо на свое место» [БАС, т. 2: 775] и в своем жаргонном употреблении значит совершить половой акт с
проверять — «устанавливать правильности или ошибочность чего- кем-либо; выругать, наказать кого-либо; избить кого-либо [БСРЖ,
либо; просматривать с целью контроля» [БАС, т. 11: 955—957] — 2000: 111]. Конечно, по отношению к оптике слово вставлять мо-
использованы в своем прямом значении в обычном, нежаргонном жет использоваться только в своем прямом значении — «вставить

266 267
что-либо внутрь чего-то» [БАС, т. 2: 875—876]. Тем не менее, его ОТДАМСЯ ЗА КОПЕЙКИ. Твоя цена (реклама магазинов
жаргонное словоупотребление позволяет интерпретировать текст «Эльдорадо»). Глаголы отдавать и отдаваться различаются не
по-разному. только наличием у последнего аффикса -ся, но и лексическими
ТРАХНЕМ СТРАХ (реклама страховой компании). Слово трах- значениями, ср.: отдавать — 4. Давать, предлагать что-либо за
нуть в данном рекламном тексте используется в одном из своих плату; продавать [БАС, т. 8: 1319—1327]; отдаваться — 1. От-
производных значений: простореч. Сильно ударять, стукать [БАС, давать себя во власть победителя; сдаваться. <...> 3. Вступать в
т. 15: 845]. Таким образом, данный рекламный текст следует вос- половую связь. О женщине [БАС, т. 8: 1327—1329]. Выше мы из-
принимать как призыв ударить по страху, что подтверждается кар- бирательно привели те лексические значения, которые могут быть
тинкой, сопровождающей текст, где изображен мужчина, ударяю- реализованы в контексте данного выражения. Как видим, автор
щий по надписи страх молотом. Но слово трахнуть придает тексту строит рекламный текст по модели выражения отдавать за копей-
также вульгарное звучание за счет того, что современная молодежь ки и манипулирует языковым сознанием потребителя, используя
часто употребляет в его жаргонном значении «совершать половой глагол отдаваться в его третьем словарном значении, например:
акт с кем-то» [БСРЖ, 2000: 596]. Таким образом, выразительность Она (женщина) отдалась за копейки. Таким образом, рекламный
рекламного текста создается за счет парономазии. текст ошибочно ассоциируется с женщиной, отдающей себя за ко-
У вас поехала крыша??? Наша фирма поможет вам: ремонт пейки. Закреплению данной ассоциации способствует также то,
мягкой и жесткой кровли (реклама строительной фирмы). Выше- что и слово цена, и слово женщина женского рода. Но, на самом
приведенный пример построен на обыгрывании слова крыша, ко- деле, речь идет о товаре, который мы получим, заплатив эту цену.
торое на жаргоне современной молодежи имеет значение «голова, В данном случае речевая неоднозначность возникает именно за
мозги, ум» [БСРЖ, 2000: 296], а выражение крыша поехала — «сой- счет обыгрывания выражения отдать за копейки; создается эф-
ти с ума». Но в данном контексте каждое слово использовано в фект обманутого ожидания.
своем прямом значении: крыша — «верхняя часть строения, покры- Таким образом, подтверждается, что неоднозначность может
вающая его и служащая защитой от атмосферных явлений» [БАС, создаваться не только благодаря словоупотреблению и обыгрыва-
т. 5: 1759—1760], а поехать — «сдвинуться со своего места; начать нию многозначного слова, но и обыгрыванию выражения или тек-
скользить, поползти» [БАС, т. 10: 727], но когда эти слова сочета- ста.
ются, они приобретают другое значение и ассоциации, что в данном Я ТАК НИЗКО ПАЛА. Твоя цена (реклама магазинов «Эльдо-
случае мастерски использовано автором текста. радо»). Неоднозначность данного текста во многом создается не
БЕРУ В РОТ И легко и эффективно чищу между зубами (рекла- только за счет обыгрывания многозначности слова падать, но и
ма зубочистки с нитью «Flosstic»). В данном примере двусмыслен- использования глагола падать в значении — «уменьшаться, пони-
ность создается за счет того, что в рекламном тексте отсутствует жаться. О чем-либо измеряемом, исчисляемом. О цене» [БАС, т. 9:
прямое упоминание рекламируемого объекта, но зато на рекламном 13—22] в выражении, которое уже само по себе имеет переносный
плакате присутствует изображение молодой симпатичной девуш- смысл. Когда мы говорим о падении цен, мы говорим об их сни-
ки, которая, судя по всему, и озвучивает рекламный текст. Здесь жении, следовательно, в том случае, когда речь идет о цене, глагол
так же, как и в ряде вышеприведенных текстов, глагол брать ис- падать действительно должен использоваться в одном из своих
пользуется в своем прямом значении — «захватывать рукой (или словарных значений. Но потребителя вводит в заблуждение сама
каким-нибудь орудием, зубами), принимать в руки» [Ожегов С.И., фраза: Я так низко пала, ведь у слова падать есть еще значение
1990: 63], но при этом он имеет и жаргонное словоупотребление: «опускаться нравственно; оказываться в положении, недостойном
4. Совершать половой акт с кем-либо. 5. Быть активным участни- общественного уважения». В данном случае неоднозначность ре-
ком орального сношения [БСРЖ, 2000: 75]. кламного текста формируется за счет манипулирования стандарт-

268 269
что-либо внутрь чего-то» [БАС, т. 2: 875—876]. Тем не менее, его ОТДАМСЯ ЗА КОПЕЙКИ. Твоя цена (реклама магазинов
жаргонное словоупотребление позволяет интерпретировать текст «Эльдорадо»). Глаголы отдавать и отдаваться различаются не
по-разному. только наличием у последнего аффикса -ся, но и лексическими
ТРАХНЕМ СТРАХ (реклама страховой компании). Слово трах- значениями, ср.: отдавать — 4. Давать, предлагать что-либо за
нуть в данном рекламном тексте используется в одном из своих плату; продавать [БАС, т. 8: 1319—1327]; отдаваться — 1. От-
производных значений: простореч. Сильно ударять, стукать [БАС, давать себя во власть победителя; сдаваться. <...> 3. Вступать в
т. 15: 845]. Таким образом, данный рекламный текст следует вос- половую связь. О женщине [БАС, т. 8: 1327—1329]. Выше мы из-
принимать как призыв ударить по страху, что подтверждается кар- бирательно привели те лексические значения, которые могут быть
тинкой, сопровождающей текст, где изображен мужчина, ударяю- реализованы в контексте данного выражения. Как видим, автор
щий по надписи страх молотом. Но слово трахнуть придает тексту строит рекламный текст по модели выражения отдавать за копей-
также вульгарное звучание за счет того, что современная молодежь ки и манипулирует языковым сознанием потребителя, используя
часто употребляет в его жаргонном значении «совершать половой глагол отдаваться в его третьем словарном значении, например:
акт с кем-то» [БСРЖ, 2000: 596]. Таким образом, выразительность Она (женщина) отдалась за копейки. Таким образом, рекламный
рекламного текста создается за счет парономазии. текст ошибочно ассоциируется с женщиной, отдающей себя за ко-
У вас поехала крыша??? Наша фирма поможет вам: ремонт пейки. Закреплению данной ассоциации способствует также то,
мягкой и жесткой кровли (реклама строительной фирмы). Выше- что и слово цена, и слово женщина женского рода. Но, на самом
приведенный пример построен на обыгрывании слова крыша, ко- деле, речь идет о товаре, который мы получим, заплатив эту цену.
торое на жаргоне современной молодежи имеет значение «голова, В данном случае речевая неоднозначность возникает именно за
мозги, ум» [БСРЖ, 2000: 296], а выражение крыша поехала — «сой- счет обыгрывания выражения отдать за копейки; создается эф-
ти с ума». Но в данном контексте каждое слово использовано в фект обманутого ожидания.
своем прямом значении: крыша — «верхняя часть строения, покры- Таким образом, подтверждается, что неоднозначность может
вающая его и служащая защитой от атмосферных явлений» [БАС, создаваться не только благодаря словоупотреблению и обыгрыва-
т. 5: 1759—1760], а поехать — «сдвинуться со своего места; начать нию многозначного слова, но и обыгрыванию выражения или тек-
скользить, поползти» [БАС, т. 10: 727], но когда эти слова сочета- ста.
ются, они приобретают другое значение и ассоциации, что в данном Я ТАК НИЗКО ПАЛА. Твоя цена (реклама магазинов «Эльдо-
случае мастерски использовано автором текста. радо»). Неоднозначность данного текста во многом создается не
БЕРУ В РОТ И легко и эффективно чищу между зубами (рекла- только за счет обыгрывания многозначности слова падать, но и
ма зубочистки с нитью «Flosstic»). В данном примере двусмыслен- использования глагола падать в значении — «уменьшаться, пони-
ность создается за счет того, что в рекламном тексте отсутствует жаться. О чем-либо измеряемом, исчисляемом. О цене» [БАС, т. 9:
прямое упоминание рекламируемого объекта, но зато на рекламном 13—22] в выражении, которое уже само по себе имеет переносный
плакате присутствует изображение молодой симпатичной девуш- смысл. Когда мы говорим о падении цен, мы говорим об их сни-
ки, которая, судя по всему, и озвучивает рекламный текст. Здесь жении, следовательно, в том случае, когда речь идет о цене, глагол
так же, как и в ряде вышеприведенных текстов, глагол брать ис- падать действительно должен использоваться в одном из своих
пользуется в своем прямом значении — «захватывать рукой (или словарных значений. Но потребителя вводит в заблуждение сама
каким-нибудь орудием, зубами), принимать в руки» [Ожегов С.И., фраза: Я так низко пала, ведь у слова падать есть еще значение
1990: 63], но при этом он имеет и жаргонное словоупотребление: «опускаться нравственно; оказываться в положении, недостойном
4. Совершать половой акт с кем-либо. 5. Быть активным участни- общественного уважения». В данном случае неоднозначность ре-
ком орального сношения [БСРЖ, 2000: 75]. кламного текста формируется за счет манипулирования стандарт-

268 269
ным и привычным для потребителя значением выражения: «Я так рушающую этические нормы общества, а под неприемлемой — не-
низко пала». однозначность, нарушающую этические нормы и вызывающую
ПЫЛЬ СОСУ ЗА КОПЕЙКИ (реклама пылесоса фирмы «Elec- общественный резонанс. В ряде случаев это может быть связано с
trolux» магазина «Эльдорадо»). По отношению к действию, произво- тем, что составитель рекламного текста не учел возможную двус-
димому пылесосом, мы обычно говорим, что он всасывает пыль, а не мысленность рекламы и не предполагал, что она вызовет негатив-
сосет ее. Но если мы обратимся к словарю, то одним из значений сло- ную реакцию.
ва сосать будет «вбирать в себя, всасывать (жидкость, газ и т.п.). О
каком-либо специальном устройстве» [БАС, т. 14: 342—345]. Таким 7.1.2. Ненамеренная речевая неоднозначность
образом, составитель рекламного текста, с одной стороны, восполь-
зовался одним из значений слова сосать в его общепринятом упо- Как мы уже говорили выше, речевая неоднозначность может
треблении, а с другой стороны, он осознавал, что слово сосать имеет быть намеренной, т.е. использоваться как прием, и ненамеренной.
ряд других значений, например: «движениями губ и языка втяги- Если речевая неоднозначность является ненамеренной, то возмож-
вать в рот какую-либо жидкость сквозь узкое отверстие в чем-либо» ны два варианта реализации данного рекламного приема: либо ре-
[БАС, т. 14: 342—345], которое метафорически на жаргоне молодежи чевая неоднозначность будет разрешена в ходе дальнейшей комму-
означает «совершать оральный половой акт с кем-либо». Данный ре- никации, либо произойдет коммуникативная неудача.
кламный текст явно копирует печально известный и сходный по зна- БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТЫ ДУМАЕШЬ Минздрав предупреждает: куре-
чению рекламный слоган «Nothing Sucks Like an Electrolux» — до- ние опасно для вашего здоровья. Совершенно очевидно, что в данном
словный перевод «Ничто не сосет так, как «Electrolux», под которым примере рекламы сигарет «Ява» целью автора рекламного текста
скандинавский производитель бытовой техники «Electrolux» вывел было прорекламировать сигареты и привлечь внимание предпо-
свои пылесосы на американский рынок. лагаемых потребителей табачной продукции к тому, что сигареты
Как видим из вышеприведенных примеров, одни рекламные тек- «Ява» могут дать им больше вкуса, больше ощущений и т.д. А в
сты, например: «...А еще вы можете заказать своего друга», «СВЯЗЬ результате, исходя из данного рекламного текста, можно решить,
БЕЗ БРАКА», «СВЯЗЬ В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ», действительно во- что целью этой рекламы является сообщение о том, что «Минздрав
влекают потребителя в игру, вызывают желание «поиграть» с авто- предупреждает: курение опасно для вашего здоровья больше, чем
ром, декодировать его послание и, соответственно, создают эффект вы думаете», т.е. возникает синтаксическая омонимия и речевая не-
быстрого запоминания информации. В то же время другие тексты, однозначность в восприятии данного текста.
например: «НАТЯНИ ИСТОРИЮ», «ВСТАВЛЯЕМ БЕСПЛАТНО — В Добрый Путь! Бюро похоронных услуг. В данном примере не-
ПЛАТИТЕ ТОЛЬКО ЗА ОПРАВУ», «ПЫЛЬ СОСУ ЗА КОПЕЙКИ», однозначность высказывания создается за счет ситуации, в которой
«ОТДАМСЯ ЗА КОПЕЙКИ. Твоя цена», «Я ТАК НИЗКО ПАЛА. Твоя такая организация, как «Бюро похоронных услуг», желает людям
цена», «ТРАХНЕМ СТРАХ», «БЕРУ В РОТ», скорее, вызывают не- доброго пути, но у большинства потребителей это скорее вызовет
гативную реакцию, возмущение, негодование, чем желание «по­ ассоциацию, связанную с использованием известного выражения —
играть» с автором и декодировать рекламный текст. Более того, они «провожать в последний путь».
являются не просто вульгарными и ненормативными с точки зре- Как видим, во всех вышеприведенных примерах речевая неод-
ния этики и морали, но и могут оказывать влияние на нравствен- нозначность относится не к одному слову, а ко всему высказыванию
ность подрастающего поколения. в целом и заключается не в многозначности слова, а в его вербаль-
Таким образом, можно сделать вывод о том, что намеренная ном контексте.
неоднозначность может быть двух видов — приемлемой и непри- На базе рекламных текстов, основанных на обыгрывании мно-
емлемой. Под приемлемой мы понимаем неоднозначность, не на- гозначности, нами был проведен лингвистический эксперимент в

270 271
ным и привычным для потребителя значением выражения: «Я так рушающую этические нормы общества, а под неприемлемой — не-
низко пала». однозначность, нарушающую этические нормы и вызывающую
ПЫЛЬ СОСУ ЗА КОПЕЙКИ (реклама пылесоса фирмы «Elec- общественный резонанс. В ряде случаев это может быть связано с
trolux» магазина «Эльдорадо»). По отношению к действию, произво- тем, что составитель рекламного текста не учел возможную двус-
димому пылесосом, мы обычно говорим, что он всасывает пыль, а не мысленность рекламы и не предполагал, что она вызовет негатив-
сосет ее. Но если мы обратимся к словарю, то одним из значений сло- ную реакцию.
ва сосать будет «вбирать в себя, всасывать (жидкость, газ и т.п.). О
каком-либо специальном устройстве» [БАС, т. 14: 342—345]. Таким 7.1.2. Ненамеренная речевая неоднозначность
образом, составитель рекламного текста, с одной стороны, восполь-
зовался одним из значений слова сосать в его общепринятом упо- Как мы уже говорили выше, речевая неоднозначность может
треблении, а с другой стороны, он осознавал, что слово сосать имеет быть намеренной, т.е. использоваться как прием, и ненамеренной.
ряд других значений, например: «движениями губ и языка втяги- Если речевая неоднозначность является ненамеренной, то возмож-
вать в рот какую-либо жидкость сквозь узкое отверстие в чем-либо» ны два варианта реализации данного рекламного приема: либо ре-
[БАС, т. 14: 342—345], которое метафорически на жаргоне молодежи чевая неоднозначность будет разрешена в ходе дальнейшей комму-
означает «совершать оральный половой акт с кем-либо». Данный ре- никации, либо произойдет коммуникативная неудача.
кламный текст явно копирует печально известный и сходный по зна- БОЛЬШЕ, ЧЕМ ТЫ ДУМАЕШЬ Минздрав предупреждает: куре-
чению рекламный слоган «Nothing Sucks Like an Electrolux» — до- ние опасно для вашего здоровья. Совершенно очевидно, что в данном
словный перевод «Ничто не сосет так, как «Electrolux», под которым примере рекламы сигарет «Ява» целью автора рекламного текста
скандинавский производитель бытовой техники «Electrolux» вывел было прорекламировать сигареты и привлечь внимание предпо-
свои пылесосы на американский рынок. лагаемых потребителей табачной продукции к тому, что сигареты
Как видим из вышеприведенных примеров, одни рекламные тек- «Ява» могут дать им больше вкуса, больше ощущений и т.д. А в
сты, например: «...А еще вы можете заказать своего друга», «СВЯЗЬ результате, исходя из данного рекламного текста, можно решить,
БЕЗ БРАКА», «СВЯЗЬ В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ», действительно во- что целью этой рекламы является сообщение о том, что «Минздрав
влекают потребителя в игру, вызывают желание «поиграть» с авто- предупреждает: курение опасно для вашего здоровья больше, чем
ром, декодировать его послание и, соответственно, создают эффект вы думаете», т.е. возникает синтаксическая омонимия и речевая не-
быстрого запоминания информации. В то же время другие тексты, однозначность в восприятии данного текста.
например: «НАТЯНИ ИСТОРИЮ», «ВСТАВЛЯЕМ БЕСПЛАТНО — В Добрый Путь! Бюро похоронных услуг. В данном примере не-
ПЛАТИТЕ ТОЛЬКО ЗА ОПРАВУ», «ПЫЛЬ СОСУ ЗА КОПЕЙКИ», однозначность высказывания создается за счет ситуации, в которой
«ОТДАМСЯ ЗА КОПЕЙКИ. Твоя цена», «Я ТАК НИЗКО ПАЛА. Твоя такая организация, как «Бюро похоронных услуг», желает людям
цена», «ТРАХНЕМ СТРАХ», «БЕРУ В РОТ», скорее, вызывают не- доброго пути, но у большинства потребителей это скорее вызовет
гативную реакцию, возмущение, негодование, чем желание «по­ ассоциацию, связанную с использованием известного выражения —
играть» с автором и декодировать рекламный текст. Более того, они «провожать в последний путь».
являются не просто вульгарными и ненормативными с точки зре- Как видим, во всех вышеприведенных примерах речевая неод-
ния этики и морали, но и могут оказывать влияние на нравствен- нозначность относится не к одному слову, а ко всему высказыванию
ность подрастающего поколения. в целом и заключается не в многозначности слова, а в его вербаль-
Таким образом, можно сделать вывод о том, что намеренная ном контексте.
неоднозначность может быть двух видов — приемлемой и непри- На базе рекламных текстов, основанных на обыгрывании мно-
емлемой. Под приемлемой мы понимаем неоднозначность, не на- гозначности, нами был проведен лингвистический эксперимент в

270 271
форме анкетирования. Участники и условия проведенного анкети- 7.2. Создание неоднозначности
рования были обозначены нами ранее. через обыгрывание омонимии
Результаты анкетирования показали следующее:
Омонимия — один из полюсов на шкале неоднозначности
[Апресян Ю.Д., 1995, т. 1: 186]. В «Лингвистическом энциклопеди-
Реципиенты Группа А Группа Б
ческом словаре» омонимия определяется как «звуковое совпадение
различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с
Считают такие рекламные тексты допусти- 36% 50% другом» [ЛЭС—90: 344]. Эти языковые единицы достаточно часто
мыми с точки зрения общественной морали встречаются в речи, «но благодаря контексту (словесному окруже-
нию) они, как правило, не смешиваются, и слушающий (читающий)
Считают такие рекламные тексты недопу- 64% 50% воспринимает речь говорящего (пишущего) или печатный текст.
стимыми с точки зрения общественной мо- Это обстоятельство дало ряду языковедов основание утверждать,
рали что омонимы не представляют никакой опасности для языка. Более
того, они утверждают, что омонимы даже полезны, так как являют-
Одобряют использование неприемлемой не- 3% 30% ся благодатным материалом для создания каламбуров» [Колесни-
правильности в рекламе, мотивируя это тем, ков Н.П., 1995: 5].
что такая реклама максимально привлекает Использование омонимичного имени в рекламных текстах при-
внимание и не влияет на молодое поколение, водит к многозначности фразы, ведь омонимия — это семантиче-
так как моральное состояние зависит от по- ское отношение внутренне не связанных (немотивированных) зна-
лученного ими воспитания.
чений, выражаемых формально сходными знаками (лексемами) и
различающихся в тексте благодаря разным контекстуальным окру-
Воспринимают такую рекламу негативно, 97% 70% жениям [Новиков Л.А., 1982: 209].
мотивируя это заботой о младшем поко- В рекламных текстах мы практически всегда имеем дело с прие-
лении и негативным отношением ко всему мами языкового манипулирования. Под языковым манипулирова-
вульгарному.
нием мы вслед за Ю.К. Пироговой понимаем «использование осо-
бенностей языка и принципов его употребления с целью скрытого
По результатам анкетирования мы можем сделать вывод воздействия на адресата в нужном для говорящего направлении;
о том, как люди относятся к рекламным текстам, основанным скрытого, значит, не осознаваемого адресатом» [Пирогова Ю.К.,
на обыгрывании неоднозначности, которая может быть при- 2000: 77].
емлемой или неприемлемой. Реципиенты из группы А (лица с Использование многозначности фразы при создании рекламно-
филологической подготовкой) относятся к таким рекламным го текста за счет обыгрывания омонимов — омонимичного имени
текстам значительно негативнее, чем реципиенты из группы Б названия рекламируемого продукта и какого-то конкретного сло-
(лица без филологической подготовки). Вероятнее всего, это ва — является широко применяемым рекламным приемом языко-
связано с тем, что лица с филологической подготовкой более вого манипулирования и действительно служит благодатным ма-
внимательно реагируют на языковые факты и более осознанно териалом для создания каламбуров.
понимают всю силу влияния рекламы на культуру подрастаю- Использование омонимичного имени в рекламных текстах име-
щего поколения. ет ряд характерных особенностей.

272 273
форме анкетирования. Участники и условия проведенного анкети- 7.2. Создание неоднозначности
рования были обозначены нами ранее. через обыгрывание омонимии
Результаты анкетирования показали следующее:
Омонимия — один из полюсов на шкале неоднозначности
[Апресян Ю.Д., 1995, т. 1: 186]. В «Лингвистическом энциклопеди-
Реципиенты Группа А Группа Б
ческом словаре» омонимия определяется как «звуковое совпадение
различных языковых единиц, значения которых не связаны друг с
Считают такие рекламные тексты допусти- 36% 50% другом» [ЛЭС—90: 344]. Эти языковые единицы достаточно часто
мыми с точки зрения общественной морали встречаются в речи, «но благодаря контексту (словесному окруже-
нию) они, как правило, не смешиваются, и слушающий (читающий)
Считают такие рекламные тексты недопу- 64% 50% воспринимает речь говорящего (пишущего) или печатный текст.
стимыми с точки зрения общественной мо- Это обстоятельство дало ряду языковедов основание утверждать,
рали что омонимы не представляют никакой опасности для языка. Более
того, они утверждают, что омонимы даже полезны, так как являют-
Одобряют использование неприемлемой не- 3% 30% ся благодатным материалом для создания каламбуров» [Колесни-
правильности в рекламе, мотивируя это тем, ков Н.П., 1995: 5].
что такая реклама максимально привлекает Использование омонимичного имени в рекламных текстах при-
внимание и не влияет на молодое поколение, водит к многозначности фразы, ведь омонимия — это семантиче-
так как моральное состояние зависит от по- ское отношение внутренне не связанных (немотивированных) зна-
лученного ими воспитания.
чений, выражаемых формально сходными знаками (лексемами) и
различающихся в тексте благодаря разным контекстуальным окру-
Воспринимают такую рекламу негативно, 97% 70% жениям [Новиков Л.А., 1982: 209].
мотивируя это заботой о младшем поко- В рекламных текстах мы практически всегда имеем дело с прие-
лении и негативным отношением ко всему мами языкового манипулирования. Под языковым манипулирова-
вульгарному.
нием мы вслед за Ю.К. Пироговой понимаем «использование осо-
бенностей языка и принципов его употребления с целью скрытого
По результатам анкетирования мы можем сделать вывод воздействия на адресата в нужном для говорящего направлении;
о том, как люди относятся к рекламным текстам, основанным скрытого, значит, не осознаваемого адресатом» [Пирогова Ю.К.,
на обыгрывании неоднозначности, которая может быть при- 2000: 77].
емлемой или неприемлемой. Реципиенты из группы А (лица с Использование многозначности фразы при создании рекламно-
филологической подготовкой) относятся к таким рекламным го текста за счет обыгрывания омонимов — омонимичного имени
текстам значительно негативнее, чем реципиенты из группы Б названия рекламируемого продукта и какого-то конкретного сло-
(лица без филологической подготовки). Вероятнее всего, это ва — является широко применяемым рекламным приемом языко-
связано с тем, что лица с филологической подготовкой более вого манипулирования и действительно служит благодатным ма-
внимательно реагируют на языковые факты и более осознанно териалом для создания каламбуров.
понимают всю силу влияния рекламы на культуру подрастаю- Использование омонимичного имени в рекламных текстах име-
щего поколения. ет ряд характерных особенностей.

272 273
В рекламных текстах может происходить обыгрывание омо- ложение (офиц.), а также вообще положение, состояние (книжн.)
нимов — названий рекламируемых товаров и услуг, являющихся [Ожегов С.И., 1990: 762].
именами существительными — собственными (антропонимами Чаще всего в рекламных текстах обыгрываются омонимы — су-
и топонимами) и нарицательными (названиями). Следует отме- ществительные, но в качестве омонимов могут выступать и другие
тить, что игра с названиями является наиболее частотной (об этом части речи:
далее). — местоимение: ГДЕ НАСЛАЖДЕНИЕ — ТАМ Я! (реклама сока
«Я»);
— междометие: ЗИМА! ЕЛКИ-ПАЛКИ! НЕОГРАНИЧЕННЫЙ
7.2.1. Игра с антропонимами
ПОДХОД К ТЕЛЕГЕ! (реклама трактира «Елки-палки»). Здесь на-
l БЭЛЛА опережает время! (реклама продукции компании звание трактира «Елки-палки» выступает в роли зацепки для при-
«Bella»); Играй с КАТЮШЕЙ! (реклама детского магазина «Катю- влечения внимания реципиента. До полного ознакомления с тек-
ша»); Я РАСТУ С КАТЮШЕЙ! (реклама детского магазина «Катю- стом оно воспринимается как междометие и ассоциируется только
ша»). В вышеприведенных примерах слова Бэлла и Катюша — и с приходом зимы, а после прочтения рекламного текста становится
имена и названия (в первом случае — продукции, а во втором — ма- ясно, что речь идет не о том, что зима пришла, а о том, что зимой в
газина) — выступают в качестве контекстуальных омонимов. трактире «Елки-палки» неограниченный подход к телеге.
Использование омонимов может усиливать эффект воздействия
рекламного текста на реципиента еще благодаря тому, что этот при-
7.2.2. Игра с топонимами ем может удачно сочетаться с другим достаточно распространенным
стилистическим приемом — повтором. Многократное повторение
l реальными: РОСТОВ — Новый город на карте «Сибири»
речевого элемента, привлекающее к нему внима­ние реципиента,
(реклама авиакомпании «Сибирь»). В данном примере обыгрывает- подчеркивает его значительность, усиливает эмоциональное воз-
ся слово Сибирь как географическое название и название авиаком- действие текста. Употребление данного стилистиче­ского приема —
пании «Сибирь»; БОЛЕЕМ ЗА «КУБАНЬ»! (реклама футбольной повтора — требует особого мастерства от составителей рекламных
команды «КУБАНЬ»). В данном примере обыгрывается название текстов: ограниченный объем рекламного текста предписывает ра-
футбольной команды «КУБАНЬ» и топоним. ционально использовать языковые средства. Повторение одного
l условными: Теперь и у нас есть квартира в «СВОЕМ и того же слова или предложения не только привлекает внимание
ДОМЕ»! КВАРТИРЫ В РАССРОЧКУ И СО СКИДКОЙ (реклама реципиента к повторяемому элементу, но и добавляет новые от-
жилищного кооператива «Свой Дом»). тенки к его значению, за счет чего происходит усиление смысло-
вой весомости повторяемой части текста, например: РЕКЛАМА НА
7.2.3. Игра с названиями ТРАНСПОРТЕ НАВСЕГДА РЕКЛАМНОЕ АГЕНСТВО НАВСЕГДА
(реклама агентства «Навсегда»). В первой строке данного реклам-
l одушевленными: В ЧЕРНОГОРИЮ СО СПУТНИКОМ! ного текста наречие навсегда используется в своем обычном зна-
(реклама турфирмы «Спутник»); чении, а во второй — является именем собственным — названием
l неодушевленными: ОТКРОЙТЕ «ФОРТОЧКУ»! (реклама рекламного агентства.
сети салонов металлопластиковых окон «Форточка»); Все решает ХРАНИТЕ ДЕНЬГИ В КУБЫШКЕ! ВКЛАД «КУБЫШКА» — ре-
«СТАТУС» (реклама магазина «Статус» торговой фирмы «САНА альный процент, стабильный доход! (реклама вклада «Кубышка» в
КТВ»). В данном примере обыгрывается имя собственное и имя банке «Юго-Западный»). Здесь обыгрывается значение слова ку-
нарицательное статус со следующим значением — правовое по- бышка как «широкого глиняного сосуда» и название банковского

274 275
В рекламных текстах может происходить обыгрывание омо- ложение (офиц.), а также вообще положение, состояние (книжн.)
нимов — названий рекламируемых товаров и услуг, являющихся [Ожегов С.И., 1990: 762].
именами существительными — собственными (антропонимами Чаще всего в рекламных текстах обыгрываются омонимы — су-
и топонимами) и нарицательными (названиями). Следует отме- ществительные, но в качестве омонимов могут выступать и другие
тить, что игра с названиями является наиболее частотной (об этом части речи:
далее). — местоимение: ГДЕ НАСЛАЖДЕНИЕ — ТАМ Я! (реклама сока
«Я»);
— междометие: ЗИМА! ЕЛКИ-ПАЛКИ! НЕОГРАНИЧЕННЫЙ
7.2.1. Игра с антропонимами
ПОДХОД К ТЕЛЕГЕ! (реклама трактира «Елки-палки»). Здесь на-
l БЭЛЛА опережает время! (реклама продукции компании звание трактира «Елки-палки» выступает в роли зацепки для при-
«Bella»); Играй с КАТЮШЕЙ! (реклама детского магазина «Катю- влечения внимания реципиента. До полного ознакомления с тек-
ша»); Я РАСТУ С КАТЮШЕЙ! (реклама детского магазина «Катю- стом оно воспринимается как междометие и ассоциируется только
ша»). В вышеприведенных примерах слова Бэлла и Катюша — и с приходом зимы, а после прочтения рекламного текста становится
имена и названия (в первом случае — продукции, а во втором — ма- ясно, что речь идет не о том, что зима пришла, а о том, что зимой в
газина) — выступают в качестве контекстуальных омонимов. трактире «Елки-палки» неограниченный подход к телеге.
Использование омонимов может усиливать эффект воздействия
рекламного текста на реципиента еще благодаря тому, что этот при-
7.2.2. Игра с топонимами ем может удачно сочетаться с другим достаточно распространенным
стилистическим приемом — повтором. Многократное повторение
l реальными: РОСТОВ — Новый город на карте «Сибири»
речевого элемента, привлекающее к нему внима­ние реципиента,
(реклама авиакомпании «Сибирь»). В данном примере обыгрывает- подчеркивает его значительность, усиливает эмоциональное воз-
ся слово Сибирь как географическое название и название авиаком- действие текста. Употребление данного стилистиче­ского приема —
пании «Сибирь»; БОЛЕЕМ ЗА «КУБАНЬ»! (реклама футбольной повтора — требует особого мастерства от составителей рекламных
команды «КУБАНЬ»). В данном примере обыгрывается название текстов: ограниченный объем рекламного текста предписывает ра-
футбольной команды «КУБАНЬ» и топоним. ционально использовать языковые средства. Повторение одного
l условными: Теперь и у нас есть квартира в «СВОЕМ и того же слова или предложения не только привлекает внимание
ДОМЕ»! КВАРТИРЫ В РАССРОЧКУ И СО СКИДКОЙ (реклама реципиента к повторяемому элементу, но и добавляет новые от-
жилищного кооператива «Свой Дом»). тенки к его значению, за счет чего происходит усиление смысло-
вой весомости повторяемой части текста, например: РЕКЛАМА НА
7.2.3. Игра с названиями ТРАНСПОРТЕ НАВСЕГДА РЕКЛАМНОЕ АГЕНСТВО НАВСЕГДА
(реклама агентства «Навсегда»). В первой строке данного реклам-
l одушевленными: В ЧЕРНОГОРИЮ СО СПУТНИКОМ! ного текста наречие навсегда используется в своем обычном зна-
(реклама турфирмы «Спутник»); чении, а во второй — является именем собственным — названием
l неодушевленными: ОТКРОЙТЕ «ФОРТОЧКУ»! (реклама рекламного агентства.
сети салонов металлопластиковых окон «Форточка»); Все решает ХРАНИТЕ ДЕНЬГИ В КУБЫШКЕ! ВКЛАД «КУБЫШКА» — ре-
«СТАТУС» (реклама магазина «Статус» торговой фирмы «САНА альный процент, стабильный доход! (реклама вклада «Кубышка» в
КТВ»). В данном примере обыгрывается имя собственное и имя банке «Юго-Западный»). Здесь обыгрывается значение слова ку-
нарицательное статус со следующим значением — правовое по- бышка как «широкого глиняного сосуда» и название банковского

274 275
вклада. Здесь также обыгрывается фразеологизм держать деньги в переносное значение — «высшая степень, вершина чего-н.» [там же:
кубышке — перен. Прятать свои сбережения дома. В данном приме- 232], которое усиливает игровой характер данного текста, прида-
ре представлена игра с прецедентными феноменами: держать день- вая ему дополнительное значение: Ипотека в расцвете/в лучшем
ги в кубышке и хранить деньги в сберегательном банке (советизм). состоянии, чем когда-либо.
Использование корневого повтора усиливает неоднозначность В ряде случаев обыгрывание омонимии может усиливаться на-
рекламного текста. В качестве повторяемого слова чаще всего вы- личием у слова не только контекстуальных, но и узуальных омони-
ступает сам рекламируемый объект, например: КРЕАТИВ важно мов, ср.:
иметь, но попасть в КРЕАТИВ важнее (реклама журнала «Креа- Раннее утро. Выходим в море.
тив»). В данном примере обыгрывается значение слова креатив как Но на берег мы всегда сходим с охотой
творческого начала и название журнала «Креатив». Охота — крепость и выдержка
Использование корневого повтора создает определенный эф- За эти качества Охота признана лучшим пивом года.
фект: Первое существительное охота имеет значение — желание,
— комический: Чтобы быть в тонусе, нужно, чтобы Тонус был в стремление и является омонимом ко второму существительному,
тебе (реклама сока «Тонус»); значение которого определяет рекламный текст. Таким образом,
— эффект неожиданности: ЕСТЬ ОКНА, которые нельзя откры- выражение с охотой может рассматриваться неоднозначно: 1) мы
вать... а есть с «ФОРТОЧКОЙ». ФОРТОЧКА — сеть салонов ме- сходим на берег с желанием; 2) мы сходим на берег, держа в руках
таллопластиковых окон. бутылку пива «Охота». Неоднозначность рекламного текста уси-
Игра с омонимами может стать источником афоризма, напри- ливается тем, что уже само существительное охота является омо-
мер: Комплимент — больше, чем подарок (реклама шоколадных нимом: охота1 — 1. Поиски, выслеживание зверей, птиц с целью
конфет «Комплимент»). Слово комплимент имеет только одно умерщвления. 2. Совокупность людей и обзаведения, необходимого
словарное значение — любезные, приятные слова, лестный отзыв для таких поисков. 3. Занятие ловлей, содержанием и разведением
[Ожегов  С.И., 1990: 289], которое делает данный текст похожим животных (спец.); охота2 — желание, стремление [Ожегов С.И.,
на афоризм, имеющий следующее значение — Иногда слова значат 1990: 484].
больше, чем подарок. Таким образом, мы можем говорить о том, что обыгрывание
В ряде случаев обыгрывание омонимии может усиливаться омонимии в рекламном тексте может быть представлено такими
не только наличием у слова контекстуальных омонимов, но и его разновидностями, как:
многозначностью: Найди свой ОАЗИС! (реклама мороженого «Оа- 1) обыгрывание узуальной и контекстуальной омонимии;
зис»). В данном примере обыгрывается слово оазис, являющееся 2) обыгрывание омонимии и многозначности.
названием мороженого. Данный пример особенно интересен тем, Обыгрывание омонимов в рекламном тексте также может быть
что в нем, кроме обыгрывания омонимии, мы имеем дело также с построено на интерпретации какого-то общеизвестного факта: Мо-
обыгрыванием многозначности слова оазис — 1. Место в пусты- роженое Брюнетка любят даже блондинки (реклама мороженого
не или полупустыне, где есть растительность и вода. Оазис среди «Брюнетка»). Данный текст построен на интерпретации выраже-
песков. 2. перен. О чем-н. отрадном, выделяющемся на общем мрач- ния Блондинки не любят брюнеток и основан на обыгрывании анто-
ном фоне. Оазис для души [там же: 422]. Благодаря тому, что слово нимов — блондинка и брюнетка. Трансформация первичного текста
оазис имеет переносное значение, рекламный текст приобретает до- придает рекламному тексту комический эффект и создает за счет
полнительный смысл: Найди свою отраду!. нарушения логики высказывания эффект неожиданности.
Игра с многозначностью представлена и в следующем примере: Переходи на зеленый (реклама нового тарифного плана компа-
Ипотека в зените (реклама банка «Зенит»), где слово зенит имеет нии «МегаФон»). С первого взгляда на данный рекламный текст

276 277
вклада. Здесь также обыгрывается фразеологизм держать деньги в переносное значение — «высшая степень, вершина чего-н.» [там же:
кубышке — перен. Прятать свои сбережения дома. В данном приме- 232], которое усиливает игровой характер данного текста, прида-
ре представлена игра с прецедентными феноменами: держать день- вая ему дополнительное значение: Ипотека в расцвете/в лучшем
ги в кубышке и хранить деньги в сберегательном банке (советизм). состоянии, чем когда-либо.
Использование корневого повтора усиливает неоднозначность В ряде случаев обыгрывание омонимии может усиливаться на-
рекламного текста. В качестве повторяемого слова чаще всего вы- личием у слова не только контекстуальных, но и узуальных омони-
ступает сам рекламируемый объект, например: КРЕАТИВ важно мов, ср.:
иметь, но попасть в КРЕАТИВ важнее (реклама журнала «Креа- Раннее утро. Выходим в море.
тив»). В данном примере обыгрывается значение слова креатив как Но на берег мы всегда сходим с охотой
творческого начала и название журнала «Креатив». Охота — крепость и выдержка
Использование корневого повтора создает определенный эф- За эти качества Охота признана лучшим пивом года.
фект: Первое существительное охота имеет значение — желание,
— комический: Чтобы быть в тонусе, нужно, чтобы Тонус был в стремление и является омонимом ко второму существительному,
тебе (реклама сока «Тонус»); значение которого определяет рекламный текст. Таким образом,
— эффект неожиданности: ЕСТЬ ОКНА, которые нельзя откры- выражение с охотой может рассматриваться неоднозначно: 1) мы
вать... а есть с «ФОРТОЧКОЙ». ФОРТОЧКА — сеть салонов ме- сходим на берег с желанием; 2) мы сходим на берег, держа в руках
таллопластиковых окон. бутылку пива «Охота». Неоднозначность рекламного текста уси-
Игра с омонимами может стать источником афоризма, напри- ливается тем, что уже само существительное охота является омо-
мер: Комплимент — больше, чем подарок (реклама шоколадных нимом: охота1 — 1. Поиски, выслеживание зверей, птиц с целью
конфет «Комплимент»). Слово комплимент имеет только одно умерщвления. 2. Совокупность людей и обзаведения, необходимого
словарное значение — любезные, приятные слова, лестный отзыв для таких поисков. 3. Занятие ловлей, содержанием и разведением
[Ожегов  С.И., 1990: 289], которое делает данный текст похожим животных (спец.); охота2 — желание, стремление [Ожегов С.И.,
на афоризм, имеющий следующее значение — Иногда слова значат 1990: 484].
больше, чем подарок. Таким образом, мы можем говорить о том, что обыгрывание
В ряде случаев обыгрывание омонимии может усиливаться омонимии в рекламном тексте может быть представлено такими
не только наличием у слова контекстуальных омонимов, но и его разновидностями, как:
многозначностью: Найди свой ОАЗИС! (реклама мороженого «Оа- 1) обыгрывание узуальной и контекстуальной омонимии;
зис»). В данном примере обыгрывается слово оазис, являющееся 2) обыгрывание омонимии и многозначности.
названием мороженого. Данный пример особенно интересен тем, Обыгрывание омонимов в рекламном тексте также может быть
что в нем, кроме обыгрывания омонимии, мы имеем дело также с построено на интерпретации какого-то общеизвестного факта: Мо-
обыгрыванием многозначности слова оазис — 1. Место в пусты- роженое Брюнетка любят даже блондинки (реклама мороженого
не или полупустыне, где есть растительность и вода. Оазис среди «Брюнетка»). Данный текст построен на интерпретации выраже-
песков. 2. перен. О чем-н. отрадном, выделяющемся на общем мрач- ния Блондинки не любят брюнеток и основан на обыгрывании анто-
ном фоне. Оазис для души [там же: 422]. Благодаря тому, что слово нимов — блондинка и брюнетка. Трансформация первичного текста
оазис имеет переносное значение, рекламный текст приобретает до- придает рекламному тексту комический эффект и создает за счет
полнительный смысл: Найди свою отраду!. нарушения логики высказывания эффект неожиданности.
Игра с многозначностью представлена и в следующем примере: Переходи на зеленый (реклама нового тарифного плана компа-
Ипотека в зените (реклама банка «Зенит»), где слово зенит имеет нии «МегаФон»). С первого взгляда на данный рекламный текст

276 277
нам может показаться, что это социальная реклама, направленная Литература
на соблюдение населением правил дорожного движения, но кроме
того, что дорогу необходимо переходить на зеленый свет, в сфере
современного бизнеса и рекламы сам по себе зеленый цвет является Амири Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе:
своеобразной визитной карточкой компании сотовой связи «Мега- Дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2007.
Фон». В данном случае слово зеленый является контекстуальным Анненкова И.В. Язык современных СМИ как система интерпретации
омонимом. в контексте русской культуры (проблема риторического осмысления) //
Таким образом, обыгрывание омонимов в рекламных текстах, Язык современной публицистики: Сборник статей для студентов, аспи-
созданных по аналогии с другими текстами, может придавать тек-
рантов, преподавателей филологических факультетов и факультетов жур-
сту дополнительный оттенок и усиливать его воздействие, делая
налистики. М., 2007. С. 99–114.
рекламный текст максимально насыщенным языковыми средства-
ми, не перегружая его при этом избыточной информацией. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства язы-
Неоднозначность рекламного текста в российской рекламе мо- ка // Ю.Д. Апресян. Избранные труды. Т. 1. М., 1995.
жет создаваться за счет обыгрывания многозначности и омонимии. Арнольд И.В. Стилистика декодирования: Курс лекций. Л., 1974.
ЯИ, основанная на обыгрывании омонимии и многозначности, а
также на обыгрывании того и другого явления, т.е. на их совмеще- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
нии, является одной из наиболее часто встречающихся видов ЯИ в Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологи-
современных рекламных текстах. ческая проблема // Вопросы языкознания. 1977. № 3. С. 47—54.
Баранов А.Н. Что нас убеждает? (Речевое воздействие и общественное
сознание). М., 1990.
Барт Р. Мифологии. М., 2000.
Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крыла-
тых слов русского языка. М., 2005.
Большой академический словарь современного русского литератур-
ного языка. Т. I—XVII. М.; Л., 1950—1965.
Боумен У.Д. Графическое представление информации. М., 1971.
Брусенская Л.А. Многообразие нормы или грамматическая ошибка? //
Русский язык в школе. 2000. № 4. С. 90—95.
Булыко А.Н. Современный словарь иностранных слов. М., 2005.
Валгина Н.С. Активные процессы в современном и русском языке:
Учебное пособие для студентов вузов. М., 2003.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановеде-
ние в преподавании русского языка как иностранного. М., 1973.

278 279
нам может показаться, что это социальная реклама, направленная Литература
на соблюдение населением правил дорожного движения, но кроме
того, что дорогу необходимо переходить на зеленый свет, в сфере
современного бизнеса и рекламы сам по себе зеленый цвет является Амири Л.П. Языковая игра в российской и американской рекламе:
своеобразной визитной карточкой компании сотовой связи «Мега- Дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2007.
Фон». В данном случае слово зеленый является контекстуальным Анненкова И.В. Язык современных СМИ как система интерпретации
омонимом. в контексте русской культуры (проблема риторического осмысления) //
Таким образом, обыгрывание омонимов в рекламных текстах, Язык современной публицистики: Сборник статей для студентов, аспи-
созданных по аналогии с другими текстами, может придавать тек-
рантов, преподавателей филологических факультетов и факультетов жур-
сту дополнительный оттенок и усиливать его воздействие, делая
налистики. М., 2007. С. 99–114.
рекламный текст максимально насыщенным языковыми средства-
ми, не перегружая его при этом избыточной информацией. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: синонимические средства язы-
Неоднозначность рекламного текста в российской рекламе мо- ка // Ю.Д. Апресян. Избранные труды. Т. 1. М., 1995.
жет создаваться за счет обыгрывания многозначности и омонимии. Арнольд И.В. Стилистика декодирования: Курс лекций. Л., 1974.
ЯИ, основанная на обыгрывании омонимии и многозначности, а
также на обыгрывании того и другого явления, т.е. на их совмеще- Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
нии, является одной из наиболее часто встречающихся видов ЯИ в Ахманова О.С., Гюббенет И.В. Вертикальный контекст как филологи-
современных рекламных текстах. ческая проблема // Вопросы языкознания. 1977. № 3. С. 47—54.
Баранов А.Н. Что нас убеждает? (Речевое воздействие и общественное
сознание). М., 1990.
Барт Р. Мифологии. М., 2000.
Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой словарь крыла-
тых слов русского языка. М., 2005.
Большой академический словарь современного русского литератур-
ного языка. Т. I—XVII. М.; Л., 1950—1965.
Боумен У.Д. Графическое представление информации. М., 1971.
Брусенская Л.А. Многообразие нормы или грамматическая ошибка? //
Русский язык в школе. 2000. № 4. С. 90—95.
Булыко А.Н. Современный словарь иностранных слов. М., 2005.
Валгина Н.С. Активные процессы в современном и русском языке:
Учебное пособие для студентов вузов. М., 2003.
Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановеде-
ние в преподавании русского языка как иностранного. М., 1973.

278 279
Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной про- Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург,
зы. М., 1978. 1996.
Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. М., 2006. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в текстах политического дискур-
са // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003.
Викентьев И.Л. Приемы рекламы: Методика для рекламодателей и ре-
С. 146—159.
кламистов. Новосибирск, 1993.
Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.,
Викентьев И.Л. Приемы рекламы и public relations. СПб., 1995.
2003.
Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной
Гузь М.Н. Интертекстуальные связи базисного текста и текста пародии
лингвистике. Вып. XVI. М., 1985.
(на материале немецкой прозаической пародии): Дис. ... канд. филол. наук.
Володина М.Н. СМИ как форма «общественного диалога» // Язык со- СПб., 1997.
временной публицистики. М., 2007. С. 31—43.
Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного
Володина М.Н. Язык СМИ как отражение языковой действительно- текста (на англ. материале). М., 1981.
сти // Русский язык: исторические судьбы и современность. III Междуна-
Дзякович Е.В. Возможности пунктуации и параграфемики в современ-
родный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. М.,
ной печатной рекламе // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со
2007. С. 517—518.
дня рождения С.И. Ожегова. М., 2001. С. 121—126.
Володина М.Н. Язык СМИ — особый язык социального взаимодей-
Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследова-
ствия // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Ч. 2.
ния современной английской медиаречи). М., 2005.
М., 2004. С. 11—39.
Зализняк А.А. Феномен многозначности и способы его описания // Во-
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.,
просы языкознания. 2004. № 2. С. 20—45.
1981.
Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства //
Гольман И.А., Добробабенко Н.С. Практика рекламы: Десять уроков для
Русский язык конца ХХ столетия (1985—1995). М., 1996. С. 90—142.
советского бизнесмена. Новосибирск, 1991.
Земская Е.А. Взаимодействие нормы и узуса в русском языке рубежа
Горшков А.И. Лекции по русской стилистике. М., 2000.
XX—XXI вв. (на материале словообразования) // Русский язык сегодня.
Грачев М.А. Словарь тысячелетнего русского арго. М., 2003. Вып. 4. М., 2006. С. 223—231.
Григорьева Т.И. Новая жизнь старой орфографии // Жизнь языка: Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского обще-
Сборник статей к 80-летию М.В. Панова. М., 2001. С. 398—405. ства // Вопросы языкознания. 1996. № 3. С. 23—31.
Гридина Т.А. Намеренно ложная мотивация в разговорной речи Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992.
(функционально-стилистический аспект) // Слово в системных отноше-
Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: Учебное
ниях на разных уровнях языка. Свердловск, 1989. С. 48—54.
пособие. М., 2005.
Гридина Т.А. Языковая игра как лингвокреативная деятельность //
Земская Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. М., 2004.
Язык. Система. Личность. Языковая игра как вид лингвокреативной дея-
тельности. Формирование языковой личности в онтогенезе. Екатеринбург, Иванов Л.Ю. Воздействие новых информационных технологий на рус-
2002. С. 26—27. ский язык: системно-языковая и культурно-речевая проблематика // Сло-

280 281
Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной про- Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург,
зы. М., 1978. 1996.
Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы. М., 2006. Гудков Д.Б. Прецедентные феномены в текстах политического дискур-
са // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003.
Викентьев И.Л. Приемы рекламы: Методика для рекламодателей и ре-
С. 146—159.
кламистов. Новосибирск, 1993.
Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.,
Викентьев И.Л. Приемы рекламы и public relations. СПб., 1995.
2003.
Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной
Гузь М.Н. Интертекстуальные связи базисного текста и текста пародии
лингвистике. Вып. XVI. М., 1985.
(на материале немецкой прозаической пародии): Дис. ... канд. филол. наук.
Володина М.Н. СМИ как форма «общественного диалога» // Язык со- СПб., 1997.
временной публицистики. М., 2007. С. 31—43.
Гюббенет И.В. К проблеме понимания литературно-художественного
Володина М.Н. Язык СМИ как отражение языковой действительно- текста (на англ. материале). М., 1981.
сти // Русский язык: исторические судьбы и современность. III Междуна-
Дзякович Е.В. Возможности пунктуации и параграфемики в современ-
родный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. М.,
ной печатной рекламе // Словарь и культура русской речи. К 100-летию со
2007. С. 517—518.
дня рождения С.И. Ожегова. М., 2001. С. 121—126.
Володина М.Н. Язык СМИ — особый язык социального взаимодей-
Добросклонская Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследова-
ствия // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Ч. 2.
ния современной английской медиаречи). М., 2005.
М., 2004. С. 11—39.
Зализняк А.А. Феномен многозначности и способы его описания // Во-
Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.,
просы языкознания. 2004. № 2. С. 20—45.
1981.
Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства //
Гольман И.А., Добробабенко Н.С. Практика рекламы: Десять уроков для
Русский язык конца ХХ столетия (1985—1995). М., 1996. С. 90—142.
советского бизнесмена. Новосибирск, 1991.
Земская Е.А. Взаимодействие нормы и узуса в русском языке рубежа
Горшков А.И. Лекции по русской стилистике. М., 2000.
XX—XXI вв. (на материале словообразования) // Русский язык сегодня.
Грачев М.А. Словарь тысячелетнего русского арго. М., 2003. Вып. 4. М., 2006. С. 223—231.
Григорьева Т.И. Новая жизнь старой орфографии // Жизнь языка: Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского обще-
Сборник статей к 80-летию М.В. Панова. М., 2001. С. 398—405. ства // Вопросы языкознания. 1996. № 3. С. 23—31.
Гридина Т.А. Намеренно ложная мотивация в разговорной речи Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992.
(функционально-стилистический аспект) // Слово в системных отноше-
Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование: Учебное
ниях на разных уровнях языка. Свердловск, 1989. С. 48—54.
пособие. М., 2005.
Гридина Т.А. Языковая игра как лингвокреативная деятельность //
Земская Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. М., 2004.
Язык. Система. Личность. Языковая игра как вид лингвокреативной дея-
тельности. Формирование языковой личности в онтогенезе. Екатеринбург, Иванов Л.Ю. Воздействие новых информационных технологий на рус-
2002. С. 26—27. ский язык: системно-языковая и культурно-речевая проблематика // Сло-

280 281
варь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С.И. Ожегова. преподавании русского языка и литературы: Доклады советской делега-
М., 2001. ции на VI конгрессе МАПРЯЛ. М., 1986. С. 105—126.

Ильясова С.В. Беспределкино. Словообразовательная игра как способ Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 2002.
выражения социальной оценочности в языке газеты // Журналистика: ин-
Качаев Д.А. Социокультурный и интертекстуальный компоненты в га-
формационное пространство. 2004. № 3. С. 39—46.
зетных заголовках (на материале российской прессы 2000—2006 гг.): АКД. 
Ильясова С.В. Игра с игрой: словообразовательная игра с прецедент- Ростов н/Д, 2007.
ными феноменами // II Междунар. конф. «Язык. Дискурс. Текст». Труды
и материалы. Ч. I. Ростов н/Д, 2005. С. 112—116. Кеворков В.В. Слоган: Практическое руководство. М., 2005.

Ильясова С.В. Ключевые слова в аспекте словообразовательной Клушина Н.И. Общие особенности публицистического стиля // Язык
игры  // Междунар. науч. конф., посвященная юбилею В.П. Малащенко. СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие.
«Язык. Дискурс. Текст». Труды и материалы. Ч. II. Ростов н/Д, РГПУ, М., 2004. С. 269 —289.
2004. С. 55—62. Клушина Н.И. Язык публицистики: константы и переменные // Рус-
Ильясова С.В. Словообразовательная игра в языке СМИ начала ская речь. 2004. № 3. С. 51—54.
XXI  века: социолингвистический аспект исследования // Микроязыки.
Клюканов И.Э. К функциональной характеристике графических при-
Языки. Интеръязыки: Сборник в честь ординарного профессора А.Д. Ду-
емов // Стилистика художественной речи: Межвузовский тематический
личенко. Tartu, 2006. С. 280—290.
сборник. Калинин, 1982.
Ильясова С.В. Словообразовательная игра как феномен языка совре-
Ковалев Г.Ф. Имя собственное как прецедент в рекламе // Вестник ВГУ.
менных СМИ. Ростов н/Д, 2002.
Серия «Филология. Журналистика». Воронеж, 2004. № 1. С. 158—164.
Какорина Е.В. Активные процессы в языке средств массовой инфор-
Ковшова М.Л. Прецедентный текст в современном газетном заголовке
мации  // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже
XX—XXI вв. М., 2008. С. 495—547. как интеллектуальное развлечение // Логический анализ языка. Концеп-
туальные поля игры. М., 2006. С. 421—428.
Какорина Е.В. Сфера массовой коммуникации: отражение социальной
дифференцированности языка в текстах СМИ // Современный русский Колесников Н.П. Кое-что о псевдоомонимах // Русская речь. 1990. № 6.
язык. Социальная и функциональная дифференциация. М., 2003. С. 241— С. 52—54.
276. Колесников Н.П. Словарь омонимов русского языка. Ростов н/Д,
Кара-Мурза Е.С. Лингвистическая экспертиза рекламных текстов  // 1995.
Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003.
Колшанский Г.В. Контекстуальная семантика. М., 1980.
С. 354—363.
Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.
Караулов Ю.Н. О состоянии современного русского языка // Культура
речи. 3/2001. С. 25—30. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской
стилистики. М., 2005.
Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функциони-
ровании языковой личности // Научные доклады и новые направления в Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.

282 283
варь и культура русской речи. К 100-летию со дня рождения С.И. Ожегова. преподавании русского языка и литературы: Доклады советской делега-
М., 2001. ции на VI конгрессе МАПРЯЛ. М., 1986. С. 105—126.

Ильясова С.В. Беспределкино. Словообразовательная игра как способ Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 2002.
выражения социальной оценочности в языке газеты // Журналистика: ин-
Качаев Д.А. Социокультурный и интертекстуальный компоненты в га-
формационное пространство. 2004. № 3. С. 39—46.
зетных заголовках (на материале российской прессы 2000—2006 гг.): АКД. 
Ильясова С.В. Игра с игрой: словообразовательная игра с прецедент- Ростов н/Д, 2007.
ными феноменами // II Междунар. конф. «Язык. Дискурс. Текст». Труды
и материалы. Ч. I. Ростов н/Д, 2005. С. 112—116. Кеворков В.В. Слоган: Практическое руководство. М., 2005.

Ильясова С.В. Ключевые слова в аспекте словообразовательной Клушина Н.И. Общие особенности публицистического стиля // Язык
игры  // Междунар. науч. конф., посвященная юбилею В.П. Малащенко. СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие.
«Язык. Дискурс. Текст». Труды и материалы. Ч. II. Ростов н/Д, РГПУ, М., 2004. С. 269 —289.
2004. С. 55—62. Клушина Н.И. Язык публицистики: константы и переменные // Рус-
Ильясова С.В. Словообразовательная игра в языке СМИ начала ская речь. 2004. № 3. С. 51—54.
XXI  века: социолингвистический аспект исследования // Микроязыки.
Клюканов И.Э. К функциональной характеристике графических при-
Языки. Интеръязыки: Сборник в честь ординарного профессора А.Д. Ду-
емов // Стилистика художественной речи: Межвузовский тематический
личенко. Tartu, 2006. С. 280—290.
сборник. Калинин, 1982.
Ильясова С.В. Словообразовательная игра как феномен языка совре-
Ковалев Г.Ф. Имя собственное как прецедент в рекламе // Вестник ВГУ.
менных СМИ. Ростов н/Д, 2002.
Серия «Филология. Журналистика». Воронеж, 2004. № 1. С. 158—164.
Какорина Е.В. Активные процессы в языке средств массовой инфор-
Ковшова М.Л. Прецедентный текст в современном газетном заголовке
мации  // Современный русский язык: Активные процессы на рубеже
XX—XXI вв. М., 2008. С. 495—547. как интеллектуальное развлечение // Логический анализ языка. Концеп-
туальные поля игры. М., 2006. С. 421—428.
Какорина Е.В. Сфера массовой коммуникации: отражение социальной
дифференцированности языка в текстах СМИ // Современный русский Колесников Н.П. Кое-что о псевдоомонимах // Русская речь. 1990. № 6.
язык. Социальная и функциональная дифференциация. М., 2003. С. 241— С. 52—54.
276. Колесников Н.П. Словарь омонимов русского языка. Ростов н/Д,
Кара-Мурза Е.С. Лингвистическая экспертиза рекламных текстов  // 1995.
Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003.
Колшанский Г.В. Контекстуальная семантика. М., 1980.
С. 354—363.
Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М., 1969.
Караулов Ю.Н. О состоянии современного русского языка // Культура
речи. 3/2001. С. 25—30. Костомаров В.Г. Наш язык в действии: Очерки современной русской
стилистики. М., 2005.
Караулов Ю.Н. Роль прецедентных текстов в структуре и функциони-
ровании языковой личности // Научные доклады и новые направления в Костомаров В.Г. Русский язык на газетной полосе. М., 1971.

282 283
Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой Лившиц Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте. Таганрог,
практикой масс-медиа. М., 1994; СПб., 1999. 1999.
Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д.. Старые мехи и молодое вино: Из Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярце-
наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб., вой. М., 1990.
2001.
Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2002.
Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова: Рекомендации для составите-
Лисоченко О.В. Культурный компонент газетных заголовков // Про-
лей рекламных текстов. М., 1997.
блемы лингвистики текста в культурологическом аспекте: Межвузовский
Красникова И.Р. Прагматика окказиональных антрополексем в совре- сборник научных трудов. Таганрог, 2001. С. 47—48.
менном русском языке. АКД. Ростов н/Д, 2004.
Лисоченко О.В. Прецедентные имена как средство компрессии смысла
Кривенко Б.В. Из жизни окказионализмов // Русская речь. № 3. 1994. в художественном тексте // Языковые и культурные контакты различных
С. 122—124. народов: Сборник материалов Всероссийской научной методической кон-
ференции. Ч. I. Пенза, 2002. С. 120—122.
Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного
русского языка. М., 1989. Лисоченко Л.В., Лисоченко О.В. Языковая игра на газетной полосе
(в свете металингвистики и теории коммуникации) Языковая игра (да-
Ксензенко О.А. Прагматические особенности рекламных текстов //
лее — ЯИ) как феномен современной (конца ХХ в.) русской речи. http: //
Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003.
www.rusword.org/.
С. 334—353.
Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образо-
Кузьмина С.М. Активные процессы в области русского письма // Со-
вания. М., 1973.
временный русский язык: активные процессы на рубеже XX—XXI вв. М.,
2008. С. 399—412. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональ-
ное слово). М., 1976.
Культура русской речи: Учебник для вузов / Отв. ред. Л.К. Граудина,
Е.Н. Ширяев. М., 1998. Лявшук В.Е., Середа Л.М. Реклама по-английски и по-русски: трудная
легкость языка // Бюллетень «Рекламное Измерение». 2001. № 5 (82).
Культура русской речи и эффективность общения / Отв. ред. Л.К. Гра-
http: //www.triz-ri.ru/.
удина, Е.Н. Ширяев. М., 1996.
Максимов В.И. Графические игры // Русская речь. 2003. № 5. С. 66—
Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник /
68.
Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.,
2003. Малый академическтй словарь русского языка: В 4 т. М., 1981—1984.
Лейчик В.М Пиар и другие аббревиатуры // Русская речь. № 5. 2002. Маринова Е.В. Визуальные неологизмы: новая графика «старых»
С. 40—44. слов  // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского.
Серия «Филология». Выпуск 1(6). Н. Новгород, 2005. С. 127—132.
Лекова П.А. Имя собственное в игровой стилистике языка СМИ //
Русский язык: исторические судьбы и современность. III Международный Маринова Е.В. Латиница в русском письме: проблема графического за-
конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. М., 2007. имствования // Жизнь языка. Памяти Михаила Викторовича Панова. М.,
С. 130—131. 2007. С. 322—334.

284 285
Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи: Из наблюдений над речевой Лившиц Т.Н. Реклама в прагмалингвистическом аспекте. Таганрог,
практикой масс-медиа. М., 1994; СПб., 1999. 1999.
Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д.. Старые мехи и молодое вино: Из Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярце-
наблюдений над русским словоупотреблением конца XX века. СПб., вой. М., 1990.
2001.
Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2002.
Кохтев Н.Н. Реклама: искусство слова: Рекомендации для составите-
Лисоченко О.В. Культурный компонент газетных заголовков // Про-
лей рекламных текстов. М., 1997.
блемы лингвистики текста в культурологическом аспекте: Межвузовский
Красникова И.Р. Прагматика окказиональных антрополексем в совре- сборник научных трудов. Таганрог, 2001. С. 47—48.
менном русском языке. АКД. Ростов н/Д, 2004.
Лисоченко О.В. Прецедентные имена как средство компрессии смысла
Кривенко Б.В. Из жизни окказионализмов // Русская речь. № 3. 1994. в художественном тексте // Языковые и культурные контакты различных
С. 122—124. народов: Сборник материалов Всероссийской научной методической кон-
ференции. Ч. I. Пенза, 2002. С. 120—122.
Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного
русского языка. М., 1989. Лисоченко Л.В., Лисоченко О.В. Языковая игра на газетной полосе
(в свете металингвистики и теории коммуникации) Языковая игра (да-
Ксензенко О.А. Прагматические особенности рекламных текстов //
лее — ЯИ) как феномен современной (конца ХХ в.) русской речи. http: //
Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. М., 2003.
www.rusword.org/.
С. 334—353.
Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образо-
Кузьмина С.М. Активные процессы в области русского письма // Со-
вания. М., 1973.
временный русский язык: активные процессы на рубеже XX—XXI вв. М.,
2008. С. 399—412. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональ-
ное слово). М., 1976.
Культура русской речи: Учебник для вузов / Отв. ред. Л.К. Граудина,
Е.Н. Ширяев. М., 1998. Лявшук В.Е., Середа Л.М. Реклама по-английски и по-русски: трудная
легкость языка // Бюллетень «Рекламное Измерение». 2001. № 5 (82).
Культура русской речи и эффективность общения / Отв. ред. Л.К. Гра-
http: //www.triz-ri.ru/.
удина, Е.Н. Ширяев. М., 1996.
Максимов В.И. Графические игры // Русская речь. 2003. № 5. С. 66—
Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник /
68.
Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М.,
2003. Малый академическтй словарь русского языка: В 4 т. М., 1981—1984.
Лейчик В.М Пиар и другие аббревиатуры // Русская речь. № 5. 2002. Маринова Е.В. Визуальные неологизмы: новая графика «старых»
С. 40—44. слов  // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского.
Серия «Филология». Выпуск 1(6). Н. Новгород, 2005. С. 127—132.
Лекова П.А. Имя собственное в игровой стилистике языка СМИ //
Русский язык: исторические судьбы и современность. III Международный Маринова Е.В. Латиница в русском письме: проблема графического за-
конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. М., 2007. имствования // Жизнь языка. Памяти Михаила Викторовича Панова. М.,
С. 130—131. 2007. С. 322—334.

284 285
Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. Нефляшева И.А. Окказионализмы как реализация словообразователь-
ных возможностей языка // Филологический вестник. № 1. Майкоп, 1999.
Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. М., 2004.
С. 97—108.
Милославский И.Г. Морфологические категории русского языка. М.,
Нефляшева И.А. Новообразования в газетно-публицистическом сти-
1981.
ле: системно-функциональный анализ: Автореф. дис. ... канд. филол. наук.
Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. Майкоп, 1998.
СПб., 2000.
Нещименко Г.П. Динамика речевого стандарта современной публичной
Моченов А.В., Никулин С.С., Ниясов А.Г., Савваитова М.Д. Словарь со- вербальной коммуникации: Проблемы. Тенденции развития // Вопросы
временного жаргона российских политиков и журналистов. М., 2003. языкознания. 2001. № 1. С. 98—132.

Музыкант В.Л. Реклама и PR технологии в бизнесе, коммерции и по- Николина Н.А. Новые тенденции в современном русском словотворче-
литике. М., 2001. стве // Русский язык сегодня. Вып. 2. М., 2003. С. 376—387.

Музыкант В.Л. Реклама: международный опыт и российские тради- Николина Н.А. Словообразовательная игра в художественном тексте //
ции. М., 1996. Язык. Культура. Гуманитарное знание: Научное наследие Г.О. Винокура и
современность. М., 1999. С. 338—485.
Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. Ч. I. М.,
1998. Николина Н.А., Агеева Е.А. Языковая игра в структуре современного
прозаического текста // Русский язык сегодня. Вып. 1: Сб. статей. М.,
Мустайоки А. К классификации коммуникативных неудач // Русский 2000. С. 551—553.
язык: исторические судьбы и современность. III Международный конгресс
исследователей русского языка: Труды и материалы. М., 2007. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.

Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный Новикова М.Л. Отстранение как языковая структура текстового поля //
аспект. Ростов н/Д, 1986. ФН. 1999. № 6. С. 40—46.

Намитокова Р.Ю., Нефляшева И.А. Семантико-сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и
ный потенциал прецедентных текстов на газетной полосе // Русский литературы 70-х годов / Под ред. Н.З. Котеловой. М., 1984.
язык: исторические судьбы и современность. II Международный кон- Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю.Д. Апресян,
гресс исследователей русского языка: Труды и материалы. М., 2004. Э.М.  Медникова, А.В. Петрова и др.; Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. М.,
С. 437—438. 1998.
Наумова Е.О. Прецедентные тексты: аспекты изучения и функциони- Норман Б.Ю. Игра на гранях языка. М., 2006.
рования в публицистическом дискурсе // Русский язык: исторические
Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. М., 1987.
судьбы и современность. II Международный конгресс исследователей
русского языка: Труды и материалы. М., 2004. С. 406—407. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70  000 слов / Под ред. Н.Ю.
Шведовой. М., 1990.
Немец Г.П., Скрипникова Н.Н. Прецедентный текст и языковая игра
как аспекты современной речевой практики // Акценты. Новое в мас- Оковитая Ю.Ф. Экспрессивные синтаксические конструкции в языке
совой коммуникации. Альманах. Выпуск 7—8 (42—43). Воронеж, 2003. рекламы: соотношение структуры и значения: Автореф. дис. ... канд. фи-
С. 75—77. лол. наук. Краснодар, 2004.

286 287
Маслова В.А. Лингвокультурология. М., 2001. Нефляшева И.А. Окказионализмы как реализация словообразователь-
ных возможностей языка // Филологический вестник. № 1. Майкоп, 1999.
Медведева Е.В. Рекламная коммуникация. М., 2004.
С. 97—108.
Милославский И.Г. Морфологические категории русского языка. М.,
Нефляшева И.А. Новообразования в газетно-публицистическом сти-
1981.
ле: системно-функциональный анализ: Автореф. дис. ... канд. филол. наук.
Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. Майкоп, 1998.
СПб., 2000.
Нещименко Г.П. Динамика речевого стандарта современной публичной
Моченов А.В., Никулин С.С., Ниясов А.Г., Савваитова М.Д. Словарь со- вербальной коммуникации: Проблемы. Тенденции развития // Вопросы
временного жаргона российских политиков и журналистов. М., 2003. языкознания. 2001. № 1. С. 98—132.

Музыкант В.Л. Реклама и PR технологии в бизнесе, коммерции и по- Николина Н.А. Новые тенденции в современном русском словотворче-
литике. М., 2001. стве // Русский язык сегодня. Вып. 2. М., 2003. С. 376—387.

Музыкант В.Л. Реклама: международный опыт и российские тради- Николина Н.А. Словообразовательная игра в художественном тексте //
ции. М., 1996. Язык. Культура. Гуманитарное знание: Научное наследие Г.О. Винокура и
современность. М., 1999. С. 338—485.
Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. Ч. I. М.,
1998. Николина Н.А., Агеева Е.А. Языковая игра в структуре современного
прозаического текста // Русский язык сегодня. Вып. 1: Сб. статей. М.,
Мустайоки А. К классификации коммуникативных неудач // Русский 2000. С. 551—553.
язык: исторические судьбы и современность. III Международный конгресс
исследователей русского языка: Труды и материалы. М., 2007. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.

Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный Новикова М.Л. Отстранение как языковая структура текстового поля //
аспект. Ростов н/Д, 1986. ФН. 1999. № 6. С. 40—46.

Намитокова Р.Ю., Нефляшева И.А. Семантико-сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам прессы и
ный потенциал прецедентных текстов на газетной полосе // Русский литературы 70-х годов / Под ред. Н.З. Котеловой. М., 1984.
язык: исторические судьбы и современность. II Международный кон- Новый Большой англо-русский словарь: В 3 т. / Ю.Д. Апресян,
гресс исследователей русского языка: Труды и материалы. М., 2004. Э.М.  Медникова, А.В. Петрова и др.; Под общ. рук. Ю.Д. Апресяна. М.,
С. 437—438. 1998.
Наумова Е.О. Прецедентные тексты: аспекты изучения и функциони- Норман Б.Ю. Игра на гранях языка. М., 2006.
рования в публицистическом дискурсе // Русский язык: исторические
Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. М., 1987.
судьбы и современность. II Международный конгресс исследователей
русского языка: Труды и материалы. М., 2004. С. 406—407. Ожегов С.И. Словарь русского языка: 70  000 слов / Под ред. Н.Ю.
Шведовой. М., 1990.
Немец Г.П., Скрипникова Н.Н. Прецедентный текст и языковая игра
как аспекты современной речевой практики // Акценты. Новое в мас- Оковитая Ю.Ф. Экспрессивные синтаксические конструкции в языке
совой коммуникации. Альманах. Выпуск 7—8 (42—43). Воронеж, 2003. рекламы: соотношение структуры и значения: Автореф. дис. ... канд. фи-
С. 75—77. лол. наук. Краснодар, 2004.

286 287
Пирогова Ю.К. Речевое воздействие и игровые приемы в рекламе // Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических
Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. М., 2000. С. 167—190. терминов: Пособие для учителя. М., 1985.
Пирогова Ю.К. Скрытые и явные сравнения: к вопросу о границах Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры XX века. М., 2001.
правды и лжи в рекламе // Рекламный текст: Семиотика и лингвистика.
Русская грамматика: В 2 т. М., 1980.
М., 2000. С. 76—95.
Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная
Подчасов А.С. Дезориентирующие заголовки в современных газетах //
речь. Общие вопросы. Словообразование и синтаксис. М., 1981.
Русская речь. 2000. № 3.
Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. /
Покровская Е.А. Русский синтаксис в XX веке: лингвокультурологиче-
Отв. ред. Е.А. Земская. М., 1983.
ский анализ. Ростов н/Д, 2000.
Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997.
Пономарева А.М. Текст как источник получения информации о массо-
вом сознании // Журналистика на рубеже тысячелетий: Материалы меж- Русский язык конца XX столетия (1985—1995). М., 1996.
дународной научной конференции. Ростов н/Д, 2000. С. 138—139.
Сальникова Е.В. Эстетика рекламы: культурные корни и лейтмотивы.
Попова Т.В. Графодеривация в русском словообразовании конца ХХ — М., 2001.
начала ХХI в. // Русский язык: исторические судьбы и современность.
Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999.
III Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и ма-
териалы. М., 2007. С. 230—231. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. 2-е изд., испр. и
доп. М., 2002.
Рацибурская Л.В. Активные процессы в современном словообразова-
нии // Русская словесность в контексте мировой культуры: Материалы Сводный словарь современной русской лексики: в 2 т. / Под ред.
Междунар. науч. конф. РОПРЯЛ. Н. Новгород, 2007. С. 374—377. Р.П. Рогожниковой. М., 1991.

Рацибурская Л.В. Словообразовательные неологизмы в современных Сенько Е.В. Инновации в современном русском языке. Владикавказ,
СМИ как смысловая доминанта эпохи // Русский язык: исторические 1995.
судьбы и современность. III Международный конгресс исследователей
Сенько Е.В. Неологизация в современном русском языке: межуровне-
русского языка: Труды и материалы. М., 2007. С. 233—234.
вый аспект. СПб., 2007.
Рацибурская Л.В. Специфика языковой игры в современных дери-
Серегина Т.К., Титкова Л.М. Реклама в бизнесе: Учебное пособие. М.,
вационных процессах // Вестник Нижегородского университета им.
1995.
Н.И. Лобачевского. Серия «Филология». Выпуск 1(6). Н. Новгород, 2005.
С. 122—127. Сидельников В.П. Факторы, определяющие функционирование и раз-
витие языка // Русский язык: исторические судьбы и современность.
Ремнева М.Л. Язык и культура // Русский язык: исторические судьбы
II Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и ма-
и современность. II Международный конгресс исследователей русского
териалы. М., 2004. С. 26—27.
языка: Труды и материалы. М., 2004. С. 23—24.
Сиротинина О.Б. О стилистических приемах современной публици-
Репьев А.П. Язык рекламы Часть I. http: //www.repiev.ru/.
стики, которые могут приводить к коммуникативной неудаче// Жизнь
Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов: Учебное посо- языка: Сборник статей к 80-летию Михаила Викторовича Панова. М.,
бие для факультетов журналистики вузов. М., 1981. 2001. С. 280—286.

288 289
Пирогова Ю.К. Речевое воздействие и игровые приемы в рекламе // Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических
Рекламный текст: Семиотика и лингвистика. М., 2000. С. 167—190. терминов: Пособие для учителя. М., 1985.
Пирогова Ю.К. Скрытые и явные сравнения: к вопросу о границах Руднев В.П. Энциклопедический словарь культуры XX века. М., 2001.
правды и лжи в рекламе // Рекламный текст: Семиотика и лингвистика.
Русская грамматика: В 2 т. М., 1980.
М., 2000. С. 76—95.
Земская Е.А., Китайгородская М.В., Ширяев Е.Н. Русская разговорная
Подчасов А.С. Дезориентирующие заголовки в современных газетах //
речь. Общие вопросы. Словообразование и синтаксис. М., 1981.
Русская речь. 2000. № 3.
Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. /
Покровская Е.А. Русский синтаксис в XX веке: лингвокультурологиче-
Отв. ред. Е.А. Земская. М., 1983.
ский анализ. Ростов н/Д, 2000.
Русский язык: Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1997.
Пономарева А.М. Текст как источник получения информации о массо-
вом сознании // Журналистика на рубеже тысячелетий: Материалы меж- Русский язык конца XX столетия (1985—1995). М., 1996.
дународной научной конференции. Ростов н/Д, 2000. С. 138—139.
Сальникова Е.В. Эстетика рекламы: культурные корни и лейтмотивы.
Попова Т.В. Графодеривация в русском словообразовании конца ХХ — М., 2001.
начала ХХI в. // Русский язык: исторические судьбы и современность.
Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М., 1999.
III Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и ма-
териалы. М., 2007. С. 230—231. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. 2-е изд., испр. и
доп. М., 2002.
Рацибурская Л.В. Активные процессы в современном словообразова-
нии // Русская словесность в контексте мировой культуры: Материалы Сводный словарь современной русской лексики: в 2 т. / Под ред.
Междунар. науч. конф. РОПРЯЛ. Н. Новгород, 2007. С. 374—377. Р.П. Рогожниковой. М., 1991.

Рацибурская Л.В. Словообразовательные неологизмы в современных Сенько Е.В. Инновации в современном русском языке. Владикавказ,
СМИ как смысловая доминанта эпохи // Русский язык: исторические 1995.
судьбы и современность. III Международный конгресс исследователей
Сенько Е.В. Неологизация в современном русском языке: межуровне-
русского языка: Труды и материалы. М., 2007. С. 233—234.
вый аспект. СПб., 2007.
Рацибурская Л.В. Специфика языковой игры в современных дери-
Серегина Т.К., Титкова Л.М. Реклама в бизнесе: Учебное пособие. М.,
вационных процессах // Вестник Нижегородского университета им.
1995.
Н.И. Лобачевского. Серия «Филология». Выпуск 1(6). Н. Новгород, 2005.
С. 122—127. Сидельников В.П. Факторы, определяющие функционирование и раз-
витие языка // Русский язык: исторические судьбы и современность.
Ремнева М.Л. Язык и культура // Русский язык: исторические судьбы
II Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и ма-
и современность. II Международный конгресс исследователей русского
териалы. М., 2004. С. 26—27.
языка: Труды и материалы. М., 2004. С. 23—24.
Сиротинина О.Б. О стилистических приемах современной публици-
Репьев А.П. Язык рекламы Часть I. http: //www.repiev.ru/.
стики, которые могут приводить к коммуникативной неудаче// Жизнь
Розенталь Д.Э., Кохтев Н.Н. Язык рекламных текстов: Учебное посо- языка: Сборник статей к 80-летию Михаила Викторовича Панова. М.,
бие для факультетов журналистики вузов. М., 1981. 2001. С. 280—286.

288 289
Сиротинина О.Б. Хорошая речь: сдвиги в представлении о ее этало- Солганик Г.Я. Стилистика публицистической речи // Язык СМИ как
не  // Русский язык сегодня. № 2. Активные языковые процессы конца объект междисциплинарного исследования. Ч. 2. М., 2004. С. 268—281.
ХХ века. М., 2003. С. 553—554.
Солодуб Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема //
Сиротинина О.Б. Расширение фигуральных возможностей языка со- Филологические науки. 2000. № 2. С. 51—57.
временной российской прессы // Русский язык сегодня. Вып. 2. М., 2003.
Соссюр Ф., де. Курс общей лингвистики. М., 1998.
С. 548—555.
Сковородников А.П., Копнина Г.А. Экспрессивные средства в языке Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Аббревиация: Словопроизводство и
современной газеты: тенденции и их культурно-речевая оценка // Язык словотворчество (на материале русского языка конца XX — начала XXI ве­
СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие по ка): Дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2008.
специализации. Ч. 2. М., 2004. С. 285—306. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под
Словарь иностранных слов. М., 1987. [СИС] ред. М.Н. Кожиной. М., 2003.

Словарь новых слов русского языка (середина 50-х — середина 80-х Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и
годов) / Под ред. Н.З. Котеловой. СПб., 1995. лингво­куль­турологический аспекты. М., 1996.

Современный русский язык: Учебник для студентов пед. ин-тов по Тер-Минасова С.Г. Интервью // Мир русского слова. 2002. № 4.
спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.». В 3 ч. Ч. 2. Словообразование. Морфоло- С. 20.
гия / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. М., 1987.
Терских М.В. Реклама как интертекстуальный феномен: Дис. ...канд.
Современный русский язык: активные процессы на рубеже XX— филол. наук. Омск, 2003.
XXI вв. / Отв. ред. Л.П. Крысин. М., 2008.
Тихонов А.Н. Словарь русского языка: В 2 т. Москва: Русский язык,
Современный русский язык: коммуникативно-функциональный 1985.
аспект. Ростов н/Д, 2000.
Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. Т. 1—4. М.,
Современный русский литературный язык/ П.А. Лекант, Н.Г. Гольцо- 1935—1940.
ва, В.П. Жуков и др. М., 1988.
Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лекси-
Современный русский язык. Социальная и функциональная диффе-
ка / Под ред. Г.Н. Скляревской. М., 2006.
ренциация / Под ред. Л.П. Крысина. М., 2003.
Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые измене-
Солганик Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в XX веке //
ния/ Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб., 1998; М., 2001.
Вестник Московского университета. Серия 10. «Журналистика». 2002.
№ 2. С. 39—51. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин //
Русская словесность: Антология. М., 1997.
Солганик Г.Я. О новых аспектах изучения языка СМИ // Вестник Мо-
сковского университета. Серия 10. «Журналистика». 2004. № 3. С. 31—36. Томахин Г.Д. США: Лингвострановедческий словарь. М., 2000.
Солганик Г.Я. О языке и стиле газеты // Язык СМИ как объект меж- Тропина И.А. Наречия-инновации: лингвопрагматический аспект:
дисциплинарного исследования. М., 2003. С. 261—268. Дис.  ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2007.

290 291
Сиротинина О.Б. Хорошая речь: сдвиги в представлении о ее этало- Солганик Г.Я. Стилистика публицистической речи // Язык СМИ как
не  // Русский язык сегодня. № 2. Активные языковые процессы конца объект междисциплинарного исследования. Ч. 2. М., 2004. С. 268—281.
ХХ века. М., 2003. С. 553—554.
Солодуб Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема //
Сиротинина О.Б. Расширение фигуральных возможностей языка со- Филологические науки. 2000. № 2. С. 51—57.
временной российской прессы // Русский язык сегодня. Вып. 2. М., 2003.
Соссюр Ф., де. Курс общей лингвистики. М., 1998.
С. 548—555.
Сковородников А.П., Копнина Г.А. Экспрессивные средства в языке Стахеева А.В. (Федосеева А.В.) Аббревиация: Словопроизводство и
современной газеты: тенденции и их культурно-речевая оценка // Язык словотворчество (на материале русского языка конца XX — начала XXI ве­
СМИ как объект междисциплинарного исследования: Учебное пособие по ка): Дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2008.
специализации. Ч. 2. М., 2004. С. 285—306. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под
Словарь иностранных слов. М., 1987. [СИС] ред. М.Н. Кожиной. М., 2003.

Словарь новых слов русского языка (середина 50-х — середина 80-х Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и
годов) / Под ред. Н.З. Котеловой. СПб., 1995. лингво­куль­турологический аспекты. М., 1996.

Современный русский язык: Учебник для студентов пед. ин-тов по Тер-Минасова С.Г. Интервью // Мир русского слова. 2002. № 4.
спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.». В 3 ч. Ч. 2. Словообразование. Морфоло- С. 20.
гия / Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. М., 1987.
Терских М.В. Реклама как интертекстуальный феномен: Дис. ...канд.
Современный русский язык: активные процессы на рубеже XX— филол. наук. Омск, 2003.
XXI вв. / Отв. ред. Л.П. Крысин. М., 2008.
Тихонов А.Н. Словарь русского языка: В 2 т. Москва: Русский язык,
Современный русский язык: коммуникативно-функциональный 1985.
аспект. Ростов н/Д, 2000.
Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. Т. 1—4. М.,
Современный русский литературный язык/ П.А. Лекант, Н.Г. Гольцо- 1935—1940.
ва, В.П. Жуков и др. М., 1988.
Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лекси-
Современный русский язык. Социальная и функциональная диффе-
ка / Под ред. Г.Н. Скляревской. М., 2006.
ренциация / Под ред. Л.П. Крысина. М., 2003.
Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые измене-
Солганик Г.Я. О закономерностях развития языка газеты в XX веке //
ния/ Под ред. Г.Н. Скляревской. СПб., 1998; М., 2001.
Вестник Московского университета. Серия 10. «Журналистика». 2002.
№ 2. С. 39—51. Толстой Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин //
Русская словесность: Антология. М., 1997.
Солганик Г.Я. О новых аспектах изучения языка СМИ // Вестник Мо-
сковского университета. Серия 10. «Журналистика». 2004. № 3. С. 31—36. Томахин Г.Д. США: Лингвострановедческий словарь. М., 2000.
Солганик Г.Я. О языке и стиле газеты // Язык СМИ как объект меж- Тропина И.А. Наречия-инновации: лингвопрагматический аспект:
дисциплинарного исследования. М., 2003. С. 261—268. Дис.  ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2007.

290 291
Тропина И.Б. Наречия-инновации: словообразовательный анализ // конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. М., 2004.
Язык как система и деятельность: Материалы Всерос. науч. конф., посвящ. С. 375—376.
80-летию проф. Ю.А. Гвоздарева. Ростов н/Д, 2005. С. 109—112.
Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. М., 2008.
Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы и их лексиче-
Шипицына Г.М., Воронцова Ю.А. О коммуникативной установке тек-
ская реализация. М., 1996. стов СМИ // Русская речь. № 3. 2005. С. 61—67.
Улуханов И.С. О степенях словообразовательной мотивированности Щурина Ю.В. Игровые стратегии в дискурсе современной массовой
слов // Вопросы языкознания. 1992. № 5. С. 74—89. коммуникации // Современная филология: актуальные проблемы, теория
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 2. и практика. Красноярск, 2007. С. 82—88.
Е-Муж. М., 1986. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб.,
Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в 2004.
мире текстов. М., 2000. Bhatia T.K. Discourse functions and pragmatics of mixing: advertising
Фатина А.В. Функционирование заголовочных комплексов в совре- across cultures // In World Englishes. 1992. 11 (2/3). P. 195—197.
менной российской газете (стилистико-синтаксический аспект): Дис. ...
канд. филол. наук. СПб., 2006.
Федосеева А.В. Игра с именем собственным в языке газеты: возмож-
ности аббревиации БАБ и другие // Журналистика: информационное про-
странство. № 5. 2004. С. 20—23.
Фельдман Н.И. Окказиональное слово в лексикографии // Вопросы
языкознания. 1957. № 4. С. 66.
Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста: Учебно-практическое по-
собие. СПб., 2003.
Фостер Н. Реклама. Притворись ее знатоком. СПб., 2001.
Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика: Курс лекций и словарь
риторических фигур: Учебное пособие. Ростов н/Д, 1994.
Цалко Т.В. Неологизмы наименования лиц в русской лексикографии и
современном узусе (эволюция семантической характеристики): Автореф.
дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2001.
Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х: Современная Россия в языко-
вом отображении. М., 2006.
Шаховский В.И. Игровые тенденции в современном русском языке //
Русский язык: исторические судьбы и современность. II Международный

292 293
Тропина И.Б. Наречия-инновации: словообразовательный анализ // конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. М., 2004.
Язык как система и деятельность: Материалы Всерос. науч. конф., посвящ. С. 375—376.
80-летию проф. Ю.А. Гвоздарева. Ростов н/Д, 2005. С. 109—112.
Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. М., 2008.
Улуханов И.С. Единицы словообразовательной системы и их лексиче-
Шипицына Г.М., Воронцова Ю.А. О коммуникативной установке тек-
ская реализация. М., 1996. стов СМИ // Русская речь. № 3. 2005. С. 61—67.
Улуханов И.С. О степенях словообразовательной мотивированности Щурина Ю.В. Игровые стратегии в дискурсе современной массовой
слов // Вопросы языкознания. 1992. № 5. С. 74—89. коммуникации // Современная филология: актуальные проблемы, теория
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. Т. 2. и практика. Красноярск, 2007. С. 82—88.
Е-Муж. М., 1986. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб.,
Фатеева Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в 2004.
мире текстов. М., 2000. Bhatia T.K. Discourse functions and pragmatics of mixing: advertising
Фатина А.В. Функционирование заголовочных комплексов в совре- across cultures // In World Englishes. 1992. 11 (2/3). P. 195—197.
менной российской газете (стилистико-синтаксический аспект): Дис. ...
канд. филол. наук. СПб., 2006.
Федосеева А.В. Игра с именем собственным в языке газеты: возмож-
ности аббревиации БАБ и другие // Журналистика: информационное про-
странство. № 5. 2004. С. 20—23.
Фельдман Н.И. Окказиональное слово в лексикографии // Вопросы
языкознания. 1957. № 4. С. 66.
Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста: Учебно-практическое по-
собие. СПб., 2003.
Фостер Н. Реклама. Притворись ее знатоком. СПб., 2001.
Хазагеров Т.Г., Ширина Л.С. Общая риторика: Курс лекций и словарь
риторических фигур: Учебное пособие. Ростов н/Д, 1994.
Цалко Т.В. Неологизмы наименования лиц в русской лексикографии и
современном узусе (эволюция семантической характеристики): Автореф.
дис. ... канд. филол. наук. Ростов н/Д, 2001.
Шапошников В.Н. Русская речь 1990-х: Современная Россия в языко-
вом отображении. М., 2006.
Шаховский В.И. Игровые тенденции в современном русском языке //
Русский язык: исторические судьбы и современность. II Международный

292 293
Сокращения ССЖ — Моченов А.В., Никулин С.С., Ниясов А.Г., Савваитова М.Д.
Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов. М.,
2003.
БАС — Большой академический словарь современного русского лите- СССРЛ — Сводный словарь современной русской лексики: в 2 т.  /
ратурного языка. Т. I—XVII. М.; Л., 1950—1965. Под ред. Р.П. Рогожниковой. М., 1991.
БСКСРЯ — Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой сло- СЭС — Стилистический энциклопедический словарь русского язы-
варь крылатых слов русского языка. М., 2005. ка / Под ред. М.Н. Кожиной. М., 2003.
БСРЖ — Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского ТС—98 — Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые
жаргона. СПб., 2000. изменения / под ред. Г.Н. Скляревской. СПб., 1998.
КРР — Культура русской речи: Энциклопедический словарь- ТС—2001 — Толковый словарь современного русского языка. Языко-
справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева вые изменения конца XX столетия/ под ред. Г.Н. Скляревской. М., 2001.
и др. М., 2003. ТС—2006 — Толковый словарь русского языка начала XXI века: Акту-
ЛЭС—90 — Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. альная лексика / под ред. Г.Н. Скляревской. М., 2006.
В.Н. Ярцевой. М., 1990.
ЛЭС—2002 — Лингвистический энциклопедический словарь. М.,
2002.
МАС — Малый академический словарь русского языка: в 4 т. М.,
1981—1984.
НСЗ — Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам
прессы и литературы 70-х годов / Под ред. Н.З. Котеловой. М., 1984.
РГ—80 — Русская грамматика (т. 1, т. 2). М., 1980.
РЯЭ — Русский язык: Энциклопедия. М., 1997.
СИС — Словарь иностранных слов. М., 1987.
СНС — Словарь новых слов русского языка (середина 50-х — середина
80-х годов) / Под ред. Н.З. Котеловой. СПб., 1995.
СРЯ, 1987 — Современный русский язык: Учебник для студентов пед.
ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.»: В 3 ч. Ч. 2. Словообразование.
Морфология/ Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. М., 1987.
СРЯ, 1988 — Современный русский литературный язык: Учебник для
филологических специальностей пед. институтов / П.А. Лекант, Н.Г. Голь-
цова, В.П. Жуков и др. М., 1988.
СРЯ, 2000 — Современный русский язык: коммуникативно-
функциональный аспект: Учебное пособие. Ростов н/Д, 2000.
СРЯ, 2003 — Современный русский язык. Социальная и функцио-
нальная дифференциация / под ред. Л.П. Крысина. М., 2003.
СРЯ, 2008 — Современный русский язык: активные процессы на рубе-
же XX—XXI веков / Отв. ред. Л.П. Крысин. М., 2008.

294 295
Сокращения ССЖ — Моченов А.В., Никулин С.С., Ниясов А.Г., Савваитова М.Д.
Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов. М.,
2003.
БАС — Большой академический словарь современного русского лите- СССРЛ — Сводный словарь современной русской лексики: в 2 т.  /
ратурного языка. Т. I—XVII. М.; Л., 1950—1965. Под ред. Р.П. Рогожниковой. М., 1991.
БСКСРЯ — Берков В.П., Мокиенко В.М., Шулежкова С.Г. Большой сло- СЭС — Стилистический энциклопедический словарь русского язы-
варь крылатых слов русского языка. М., 2005. ка / Под ред. М.Н. Кожиной. М., 2003.
БСРЖ — Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского ТС—98 — Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые
жаргона. СПб., 2000. изменения / под ред. Г.Н. Скляревской. СПб., 1998.
КРР — Культура русской речи: Энциклопедический словарь- ТС—2001 — Толковый словарь современного русского языка. Языко-
справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева вые изменения конца XX столетия/ под ред. Г.Н. Скляревской. М., 2001.
и др. М., 2003. ТС—2006 — Толковый словарь русского языка начала XXI века: Акту-
ЛЭС—90 — Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. альная лексика / под ред. Г.Н. Скляревской. М., 2006.
В.Н. Ярцевой. М., 1990.
ЛЭС—2002 — Лингвистический энциклопедический словарь. М.,
2002.
МАС — Малый академический словарь русского языка: в 4 т. М.,
1981—1984.
НСЗ — Новые слова и значения: Словарь-справочник по материалам
прессы и литературы 70-х годов / Под ред. Н.З. Котеловой. М., 1984.
РГ—80 — Русская грамматика (т. 1, т. 2). М., 1980.
РЯЭ — Русский язык: Энциклопедия. М., 1997.
СИС — Словарь иностранных слов. М., 1987.
СНС — Словарь новых слов русского языка (середина 50-х — середина
80-х годов) / Под ред. Н.З. Котеловой. СПб., 1995.
СРЯ, 1987 — Современный русский язык: Учебник для студентов пед.
ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.»: В 3 ч. Ч. 2. Словообразование.
Морфология/ Н.М. Шанский, А.Н. Тихонов. М., 1987.
СРЯ, 1988 — Современный русский литературный язык: Учебник для
филологических специальностей пед. институтов / П.А. Лекант, Н.Г. Голь-
цова, В.П. Жуков и др. М., 1988.
СРЯ, 2000 — Современный русский язык: коммуникативно-
функциональный аспект: Учебное пособие. Ростов н/Д, 2000.
СРЯ, 2003 — Современный русский язык. Социальная и функцио-
нальная дифференциация / под ред. Л.П. Крысина. М., 2003.
СРЯ, 2008 — Современный русский язык: активные процессы на рубе-
же XX—XXI веков / Отв. ред. Л.П. Крысин. М., 2008.

294 295
Научно-популярное издание

Ильясова Светлана Васильевна


Амири Людмила Петровна

ЯзыкоВАЯ ИгрА В коммунИкАтИВном ПроСтрАнСтВе


СмИ И рекЛАмы

15.07.2015.
.

ООО «ФлИнта», 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17-Б, комн. 324.


тел./факс: (495)334-82-65; тел. (495)336-03-11.
E-mail: flinta@mail.ru; WebSite: www.flinta.ru

296

Вам также может понравиться