Открыть Электронные книги
Категории
Открыть Аудиокниги
Категории
Открыть Журналы
Категории
Открыть Документы
Категории
Селинджера и традиция
американской литературы
Среди знаковых книг американской прозы первых послевоенных десятилетий является роман «Над
пропастью во ржи» Сэлинджера. Его автор — специфически американский феномен, писатель
одной книги, но имевшей международный резонанс, ставшей классикой и для читательских
поколений.
В романе, во многих повестях и рассказах Сэлинджером отражены глубокие противоречия
современного американского общества. Он воссоздает реалистические картины жизни
современной Америки.
Традиции американской литературы:
Бессюжетность в произведениях, шокирующая лексика, свободная манера написания,
крайняя метафоричность и неприкрытый натурализм.
Внимание писателей этого времени сконцентрировано на внутреннем мире человека, по-
своему честного, который не принимает многих явлений окружающей действительности.
Жизнь героев сознательно отгорожена от социально-политического опыта страны.
Герои “молчаливого поколения”— мечутся, философствуют, морализируют. Их сжигает
внутренний недуг — несогласие с самими собой, страх потерять себя. Они не пытаются что-то
изменить, установить причинную связь своего душевного смятения с миром общественных
явлений — они страдают и гибнут.
Когда Холден врёт, его слушают. Но кто его слушает, когда он говорит правду? Когда он
говорит о том, что ему интересно?
Наш герой не только находится в поисках самого себе, а он еще и на протяжении всей книги ищет
человека, с которым можно просто поговорит и который его выслушает и постарается
понять. Трое суток, в течение которых происходит действие романа, наполнены этими сумбурными,
неуклюжими, безуспешными поисками. Безусловно, Холден так же хочет найти понимания,
доброту, то чего ему так не хватает.
Холден отрицательно относиться к взрослым и к их действиям, однако единственным утешением и
смыслом его жизни были дети. Он решает, что нужно спасать детей от пропасти взрослой жизни, где
царят лицемерие, ложь, насилие, недоверие.
“Мое дело — ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и
не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя
работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи”— таково заветное желание Холдена Колфилда.
Именно этот ключевой момент книги поражает читателя, ведь на протяжении всего повествования
жизнь героя была пропитана неудачами, недовольствами, разочарованиями, противоречиями,
бегством от настоящего и поисками самого себя и вдруг в самый неожиданный момент Холден
показывает свое настоящее “я” перед читателям. После стольких размышлений подросток приходит
к такому умозаключению. Раньше Холден был для нас самым обычным подросток - неудачником, а
сейчас этот мальчик заслуживает уважение, не за то, что он смело, критикует все и всех и
осуждает современное ему общество, а за то, что в свои годы он осознает, что глупо
критиковать мир, в котором ты живешь, надо, что то делать, что бы его изменить.
Семья Колфилдов в романе представлена в образах сестры Холдена Фиби, его братьев Д.Б. и Алли.
Родителей юноша почти не вспоминает. Возможно, такое невнимание к матери и отцу является
одним из проявлений подросткового бунта против холодного равнодушия взрослых.
Холден – отпрыск богатых родителей, оторван ими же от дома. Его скитания по неуютным школам,
как по приютам, не дарит ему новых друзей, как замену семье, а лишь заостряет чувство одиночества
и собственной никчемности. В то время как Холден ни в чем не винит родителей, в его
воспоминаниях есть проблески обыкновенной детской обиды. Так, рассказывая о младших детях,
Холден дает читателю понять, что всю любовь и заботу Колфилды дарили именно Фиби и Алли.
Трагедия смерти последнего лишает их чувств, заставляет забыть о Холдене, упеченном в далекую от
дома школу-пансион.
Старший брат Холдена Д.Б., талантливый писатель, соблазнившийся большими гонорарами
сценариста в Голливуде, мнится Холдену далеким и взрослым человеком. Он очарован этой
взрослостью и самостоятельностью Д.Б. Даже в этой манере называть брата инициалами видится
скорее кич и желание показать брата в лучшем свете. Но во взрослом и таком далеком родственнике
Холден не находит поддержки.
Единственная отрада юного героя, единственная отдушина – его младшая сестра Фиби. В
воспоминаниях о ней так много безграничной нежности, искренней любви. Неосознанно Холден
ощущает в Фиби родственную душу: она мала, но также как и брат сообразительна и чутка
сердцем. В ней, как и в Холдене живет мечтателе. Фиби ищет добро в окружающих и добра по своей
природе.
«Одна только Фиби, десятилетняя сестренка Колфилда, не только готова присоединиться к
Холдену, но и идет в этом порыве гораздо дальше своего критически настроенного, но
импульсивного брата»
Таким образом, Холден оказывается окружен стеной недоверия и непонимания. Живя в среде
американского капитализма, среди холодного равнодушия и эгоизма окружающих, юноша,
жаждущий отклика этого общества, страдает в вынужденной отчужденности от семьи и в отсутствии
близких друзей.
Конфликт Колфилда со сверстниками
Больше всего от Холдена достается его сверстникам, которые восприняли лицемерную игру
взрослых. Он ненавидит неопрятного, прыщавого, подлого Роберта Экли, который никогда не
чистит зубы, но регулярно ходит в церковь. Холден ненавидит красавца Стрэдлейтера, который
бегает на свидания, уговаривая его сделать свое домашнее задание. Он даже не способен оценить
оригинальность сочинения, написанного Холденом, который от обиды разрывает его и выбрасывает.
Но больше всего Холден ненавидел Стрэдлейтера за неискреннее, подлое отношение к девушкам.
Когда он узнал, что Стрэдлейтер «путался» с Джейн Галлахер, оставаясь безразличным к ней, он не
выдержал и ударил его. Холден ненавидел самовлюбленного Карла Льюиса, который расспрашивал
его о самых тайных переживаниях, но своих тайн не выдавал, начинал злиться, когда его
расспрашивали. Льюису нравилось поразглагольствовать, но другим он не давал слова вставить.
Холден считал, «что он боялся – вдруг кто-нибудь скажет чтонибудь умнее, чем он». Презирал
он также снобов вроде Джорджа, который делал все напоказ и разговаривал притворным, якобы
утомленным голосом, говоря при этом банальности о просмотренном спектакле.
Холден признается, что девушки ему нравятся, но тех, кого он встречал, были неискренними, как
полагается в игре взрослых. Встреча с Салли Хейс, в которую, как казалось Холдену, он был
влюблен, разочаровала его, так как девушка была кокетливой и тщеславной. Например, она
предложила пойти покататься на коньках, потому что на катке выдавали «чудные короткие юбочки»,
и Холден понял, что ей просто захотелось покрасоваться в такой юбочке, «которая еле-еле
прикрывает зад». А когда он предложил ей уехать с ним в Массачусетс, в Вермонт, пожениться и
жить «где-нибудь у ручья», где он сам будет рубить дрова, она ответила с взрослой расчетливостью,
что выйдет за него замуж только когда он окончит университет.
Таким образом, остро критическое отношение Холдена к молодому поколению объясняется тем, что
окружающие героя юноши и девушки уже усвоили лицемерные правила игры взрослой жизни.
Конфликт Колфилада с преподавателями ( поиски духовного наставника)
Финал религиозно-философский :
Отчуждение Холдена становится тотальным, и когда он переживает сугубо
экзистенциальное явление психологической смерти ("Кажется, вот провалюсь сейчас сквозь
землю и полечу, полечу... И никто уже меня никогда не увидит»), то за поддержкой обращается к
умершему "Алли, не дай пропасть! Прошу тебя, Алли» . Пожалуй, это пик трагизма в повести, но
важно, что не финал.
Мотив «ловцов» в повести всеобъемлющий. Он берет свое началов Священном Писании: ловцами
людей Иисус Христос называл апостолов. Исповедь Холдена гласит, что он готов воспринять "
взрослый мир», что он морально самоопределился. И сохранил лист бумаги, который дал ему при
встрече мистер Антолини. Это слова психоаналитика Вильгельма Штекеля: "незрелому человеку
свойственно то, что он стремится благородно умереть за свое дело, а зрілому то, что он
стремится покорно жить ради своего дела»
название
Обратимся собственно к переводам The Catcher in the Rye. Уже по тому, как переводчики
передали название романа, видно, что подходы к переводу у них очень разные. «Над
пропастью во ржи» - самый популярный вариант перевода.
The Catcher in the Rye означает всего только «ловящий/ловец/кэтчер во ржи», ни о какой
«пропасти», на краю которой оказался герой, речи нет.
Оригинальное название помимо собственно эпизода в романе, где Холден говорит, что
единственное, чем бы ему по-настоящему хотелось заниматься в жизни – это ловить
детишек, играющих в поле, смотреть, чтобы они не упали со скалы, отсылает разве что
к бейсбольным терминам: словом catcher называется один из игроков, тот, кто ловит
мяч. Если предположить, что бейсбольная тематика тут играет роль, то этот самый кэтчер
на ржаном поле явно фигура абсурдная. Здесь видна метафора «жизнь – игра» для него
неприемлема, по правилам играть он не намерен, да и вообще рапиры в вагоне метро
остались.
Слово «ловец», которое использовано в ином переводе названия книги буквально означает
catcher, но, к сожалению, оно не очень частотно и к тому же нагружено христианским
подтекстом: «ловцами человеков» Иисус обещает сделать братьев-рыболовов Петра и
Андрея, если они последуют за ним. Так что буквальный перевод английского названия –
«Ловец во ржи», – хотя ритмически и не плох, вызывал бы не совсем верные ассоциации.