Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Опубликовано: 12.06.15
Cross-section of four-stroke Поперечный разрез четырехтактного
diesel engine дизельного двигателя
Rocker arm Коромысло клапана; качающийся рычаг (авт.)
Fuel injector Топливная форсунка
Cylinder head Крышка цилиндра; головка цилиндра (авт.)
Water cooling passage Полость охлаждающей воды
Camshaft Распределительный вал; кулачковый вал (авт.)
Cam Кулачок
Exhaust valve Выпускной клапан; выхлопной клапан (авт.)
Cylinder Цилиндр
Piston Поршень
Gudgeon pin Поршневой палец
Connecting rod Шатун
Шатунная шейка коленвала; палец кривошипа
Crankpin (авт.)
Мотылевый подшипник; подшипник нижней
Bottom end bearing головки шатуна (авт.)
Crankcase Картер двигателя
Поперечный разрез двухтактного судового дизеля
с обозначениями на английском языке с переводом
Опубликовано: 12.06.15
Cross-section of two-stroke Поперечный разрез двухтактного дизельного
diesel engine двигателя
Коллектор выхлопных газов; выпускной
Exhaust manifold коллектор
Turboblower Турбокомпрессор; турбовоздуходувка
Air inlet ports Окна для впуска воздуха; впускные окна
Crosshead Крейцкопф
Bottom end bearing Мотылевый подшипник
Crankshaft Коленчатый вал
Exhaust port Выпускное окно
Piston Поршень
Piston rod Шток поршня
Connecting rod Шатун
A-frame А-образная станина
Bedplate Фундаментная рама
Рабочие циклы 4-х тактного и 2-х тактного судового
дизеля
Рисунок с обозначениями на английском и русском
языках
Опубликовано: 15.11.14
Обозначение на рис. Произношение Перевод
Stroke стрОук Такт (цикла), ход (поршня)
Воздушный впускной
Air inlet valve Эар Инлет вЭлв клапан
Exhaust valve игзОст вЭлв Выпускной клапан
Fuel valve фьЮэл вЭлв Форсунка
Ignition of fuel игнИшн ов фьЮэл Воспламенение топлива
Exhaust pipe игзОст пАйп Выпускной патрубок
Inlet pipe Инлет пАйп Впускной патрубок
Piston пИстэн Поршень
TDC (Top dead
centre) тОп дЭд сЭнтэ Верхняя мертвая точка
BDC (Bottom dead
centre) бОтэм дЭд сЭнтэ Нижняя мертвая точка
Suction сАкшэн Всасывание
Compression кэмпрЭшн Сжатие
Combustion кэмбАсчен Горение
Expansion икспЭншн Расширение
Exhaust игзОст Выпуск
Four-cycle фО-сАйкл Четырехтактный
Diesel engine дИзл Энджин Дизельный двигатель
Turboblower тЁбэ блАуэ Турбокомпрессор
Gas turbine гЭс тЁбайн Газовая турбина
Exhaust ports игзОст пОртс Выпускные окна
Scavenging ports скЕвинджин портс Продувочные окна
Crosshead крОсхед Крейцкопф
Air cooler Эа кУлер Воздухоохладитель
Scavenging скЕвинджин Продувка
Crank крЭнк Кривошип
Two-cycle тУ-сАйкл Двухтактный
Циклы 2-х тактного и 4-х тактного судового дизельного
двигателя
Текст на английском языке с параллельным переводом
Опубликовано: 15.11.14
consists of … – состоит из …
suction stroke – ход (такт) всасывания
compression stroke – ход (такт) сжатия
combustion and expansion stroke – ход (такт) сгорания и расширения
exhaust stroke – ход (такт) выпуска
piston – поршень
downward – вниз; upward – вверх
air inlet valve – впускной клапан (воздушный) (inlet – впуск, вход, впускное
отверстие; valve – клапан)
to draw – тянуть, втягивать, затягивать, вдыхать и т.п.; being drawn – втягивается
(буквально: будучи втягиваемым – это пассивная форма глагола)
cylinder – цилиндр
through – через, сквозь (произносится: сру)
air inlet pipe – впускной патрубок (воздушный)
exhaust valve – выпускной клапан
fuel valve – топливный клапан
to reach – достигнуть
… и пока поршень поднимается на
второй ход, или ход сжатия, воздух в
… and as the piston rises on the second, or цилиндре сжимается. В конце этого хода
compression stroke, the air in the cylinder is воздух сжат до, примерно, 480 фунтов, и
compressed. At the end of this stroke the его температура поднята до, примерно,
air has been compressed to about 480 1000 градусов по Фаренгейту. Теперь
pounds and its temperature has risen to открывается форсунка, и топливо
about 1,000 degrees F. The fuel injection распыляется в цилиндр под давлением 3
valve now opens and the fuel is sprayed 550 фунтов на квадратный дюйм.
into the cylinder under a pressure of 3,550 Высокая температура сжатого воздуха в
p.s.i. The high temperature of the цилиндре воспламеняет топливо, и оно
compressed air in the cylinder ignites the продолжает гореть столько, сколько
fuel, and it continues to burn as long as продолжается впрыскивание. Это
injection is maintained. This burning raises горение поднимает температуру газа до,
the temperature of the gas to приблизительно, 3000 градусов по
approximately 3,000ºF. Фаренгейту.
It is thus seen that one complete cycle Таким образом, видно, что один полный
requires four strokes of the piston; the four цикл требует четыре хода поршня;
strokes comprise two complete revolutions четыре хода составляют два полных
of the crank. оборота кривошипа.
revolution – оборот
crank – кривошип, колено
to cover – закрывать;
to uncover – открывать
Опубликовано: 15.11.14
SCAVENGING ПРОДУВКА
In the two-stroke cycle engine the В двигателе с двухтактным циклом
scavenge air is admitted through продувочный воздух впускается через
scavenging ports located at the bottom продувочные окна, расположенные в
of the cylinder. нижней части цилиндра.
two-stroke cycle – двухтактный цикл
scavenge air – продувочный воздух
through – через; сквозь
scavenging ports – продувочные окна
cylinder – цилиндр
In the scavenging arrangement we В продувочном устройстве, которое
describe, the exhaust ports are placed on мы описываем, выпускные окна
расположены на одной стороне
цилиндра, а на противоположной
one side of the cylinder and on the стороне расположены продувочные
opposite side are scavenging ports. окна.
arrangement – устройство, компоновка, расположение
exhaust ports – выпускные окна
opposite side – противоположная сторона
Выпускные окна немного выше, чем
The exhaust ports are slightly higher продувочные окна, так что поршень
than the scavenging ports so that the открывает сначала выпускные окна,
piston uncovers the exhaust ports first, позволяя, таким образом, давлению в
thus allowing the pressure in the цилиндре упасть до того, как
cylinder to fall before the scavenging оказываются открытыми
ports are opened. продувочные окна.
piston – поршень
to uncover – открывать
By the time the scavenging ports are К тому времени, когда продувочные
uncovered the pressure in the cylinder окна открыты, давление в цилиндре
has fallen to atmospheric and the уже упало до атмосферного, и в
scavenging air rushes in. продувочные окна врывается воздух.
by the time – к тому времени
to rush in – врываться
С помощью наклонения продувочных
By inclining the scavenging ports and окон и придания формы головке
shaping the piston head, the entering air поршня, входящий воздух
is deflected upward, as shown by the отклоняется вверх, как показано
arrows, and sweeps the burned gases out стрелками, и выдувает отработанные
of the upper part of the cylinder and out газы из верхней части цилиндра
through the exhaust ports. наружу через выпускные окна.
to incline – наклонять, наклоняться
to shape – придавать форму
piston head – головка поршня
to deflect upward – отклонять вверх
to sweep out – выдувать
burned gases – отработанные газы
upper part – верхняя часть
Когда поршень закрывает окна во
When the piston covers the ports on its время своего восходящего хода,
up stroke, the air is trapped in the воздух удерживается в цилиндре и
cylinder and then is compressed. This затем сжимается. Такое устройство
arrangement of scavenging does away продувки избавляет от
with the necessity for the scavenging необходимости продувочных
valves in the cylinder head. клапанов в крышке цилиндра.
to cover – закрывать, покрывать
up stroke – ход вверх
to trap – захватывать, удерживать
to do away with the necessity – избавляет от необходимости
scavenging valve – продувочный клапан
cylinder head – крышка (головка) поршня
Тогда единственными клапанами,
требующимися в крышке поршня,
The only cylinder head valves then являются форсунка и пусковой
required are the spray valve and starting воздушный клапан. Это упрощает
air valve. This is simplifies the head, крышку, облегчает охлаждение и
makes cooling easier and reduces the снижает подверженность
liability to crack. растрескиванию.
spray valve – форсунка
starting air valve – пусковой воздушный клапан; клапан пускового воздуха
to simplify – упрощать
cooling – охлаждение
liability to crack – подверженность растрескиванию
Существует несколько разных систем,
There are a number of different systems используемых для впуска
in use for admitting scavenge air. продувочного воздуха.
in use – используются
to admit – впустить, допустить
В двухтактных дизельных двигателях
In 2-stroke Diesel engines the following используются следующие три метода
three methods are used for the для продувки цилиндра: система
scavenging of the cylinder: cross поперечной продувки (Зульцер),
scavenging system (Sulzer), loop петлевая продувка (МАН) и система
scavenging (MAN) and uniflow прямоточно-клапанной продувки
scavenging system (B&W). (Б&В).
cross scavenging – поперечная продувка
loop scavenging – петлевая продувка
uniflow scavenging – прямоточно-клапанная продувка
Uniflow scavenging is of greater Прямоточно-клапанная продувка
advantage when compared to the two имеет преимущества в сравнении с
other systems. It ensures better removal двумя остальными системами. Она
of all residues of the combustion обеспечивает лучшее удаление всех
products. остатков продуктов сгорания.
advantage – преимущество
compared to – в сравнении с …
to ensure – обеспечить
removal – удаление
residue – остаток
combustion products – продукты сгорания
Придавая продувочному окну
наклонную форму, достигается
By giving the scavenging port an вращательное движение
inclined shape, a rotary motion of the продувочного воздуха, которое
scavenging air is obtained, which means означает, что воздух поднимается по
that the air ascends through the cylinder цилиндру, не смешиваясь с
without mixing with the combustion отработанными газами, и,
gases, consequently, the latter are forced следовательно, вытесняются из
out of the cylinder, no residue being left. цилиндра без остатка.
inclined shape – наклонная форма
rotary motion – вращательное движение
mixing – смешивание
to force out – вытеснять
As a consequence of the advantageous Вследствие преимущественных
flow conditions, this system requires less условий потока, эта система требует
surplus air and less scavenging work, меньше избыточного воздуха, и,
too. также, меньшей работы по продувке.
as a consequence – как следствие
advantageous conditions – преимущественные условия
surplus – избыток; избыточный
Вращательное движение
продувочного воздуха обеспечивает
The rotary motion of the scavenging air очень равномерную смесь воздуха и
insures a very even mixture of air and топлива, и это, в свою очередь,
fuel, and this in its turn will ensure an обеспечит необычайно хорошее
unusually good combustion of the fuel. сгорание топлива.
even – ровный, равномерный, однородный
in its turn – в свою очередь
fuel – топливо
combustion – сгорание
Топливная система судового дизельного двигателя
Текст на английском с параллельным переводом
Опубликовано: 15.11.14
Опубликовано: 15.11.14
Опубликовано: 15.11.14
SUPERCHARGING НАДДУВ
Supercharging, or pressure charging, is a Наддув, или зарядка под давлением,
means of increasing the power output of это способ увеличения выходной
a given engine. мощности данного двигателя.
pressure charging – наддув, зарядка под давлением
means – способ, средство, метод
power output – выходная мощность
It is the process of filling the engine Это процесс наполнения цилиндра
cylinder before the compression stroke двигателя перед началом такта сжатия
begins, with air at a pressure several воздухом под давлением на несколько
pounds (2.0-2.5 kg/sq. cm) above фунтов (2,0-2,5 кг/кв. см) выше
atmospheric. атмосферного.
compression stroke – такт (ход) сжатия
pound – фунт
kg/sq. cm — кг/кв. см
This is done for the purpose of getting a Это делается с целью получения
greater weight of air into the cylinder большей массы воздуха в цилиндре,
than can be obtained by the ordinary чем может быть получено обычным
method. методом.
for the purpose – сцелью
to obtain – получить
ordinary method – обычный метод
Так как соотношение воздуха в
Since the ratio of air at beginning and начале и конце сжатия при любых
end of compression for any condition is условиях является постоянным, из
fixed, it follows that, if we start with a этого следует, что если мы начинаем с
higher pressure, the final compression более высокого давления, то конечное
pressure will be higher. давление сжатия будет выше.
since – с тех пор; так как
ration – коэффициент, соотношение
for any condition – для любого условия
it follows that – из этого следует; следовательно
This means that if the engine is Это значит, что если двигатель с
supercharged, the volume of the наддувом, то объем пространства
compression space must be enlarged if сжатия должен быть увеличен, если
the compression pressure is to be kept нужно сохранить давление сжатия
the same. тем же.
to mean – значить, означать
space – пространство
compression space – объем пространства сжатия; камера сжатия
to enlarge – увеличивать
to keep (kept; kept) – поддерживать, хранить
Имея большую массу воздуха в
цилиндре, мы можем сжечь больше
Having a greater weight of air in the топлива. Несмотря на то, что сожжено
cylinder we can burn more fuel. больше топлива, воздуха имеется
Although more fuel is burned there is также больше, и соотношение
more air present and the ratio of fuel to топлива к воздуху то же самое, как и
air is the same as without supercharging. без наддува.
although – хотя; несмотря на то, что
Exhaust occurs at a higher pressure, but Выпуск происходит при более
the temperature of the exhaust is even высоком давлении, но температура
выхлопа даже ниже, чем при обычной
lower than with ordinary operation. работе.
exhaust – выхлоп, выпуск
to occur – происходить, случаться
ordinary – обычный
operation – действие, деятельность, работа, операция
Причина этого в том, что регулировка
клапанов по времени налажена так,
The reason for this is that the valve что впускной клапан открывается
timing is so arranged that the inlet valve перед тем, как закрывается выпускной
opens before the exhaust valve closes; клапан;
reason – причина
valve – клапан
timing – регулировка по времени; синхронизация
to arrange – налаживать, устраивать, размещать
inlet valve – впускной клапан
exhaust valve – выпускной клапан
and the inlet air being higher in pressure и поступающий воздух, находясь под
than the exhaust gases at the time the более высоким давлением, чем
inlet valve opens, the air is blown выхлопные газы в момент открытия
through the compression space, впускного клапана, продувает камеру
scavenging out the gases and cooling сжатия, выдувая газы и охлаждая их,
them, as well as cooling the piston and а также охлаждая поршень и стенки
cylinder walls. цилиндра.
inlet air – поступающий, входящий воздух
exhaust gases – выхлопные, отработанные газы
to blow through – продувать
to scavenge out – выдувать
piston – поршень
Это действие также полностью
This action also completely fills the заполняет камеру сжатия, – т.е.
compression space, i.e. cylinder space пространство цилиндра, – свежим
with fresh air. The net increase in power воздухом. Чистое увеличение
developed in the engine may be as much мощности, развиваемое двигателем,
as 50%. может достигать 50%.
i.e. (от лат.: id est – that is) – то есть
net increase – чистое увеличение
to develop – развивать
as much as – столько же, сколько …; вплоть до …
В современных дизельных двигателях
In modern Diesel engines exhaust gas широко применяется турбонаддув с
turbocharging is widely used. помощью выхлопных газов.
The exhaust-driven turbochargers Турбонагнетатели, приводимые в
operate on the pulse principle or on the движение с помощью выхлопных
constant-pressure principle, and are газов, действуют по импульсному
принципу или принципу постоянного
давления, и не зависят от коленчатого
independent of the crankshaft. вала.
driven – приводимый в движение, приводной
exhaust-driven turbocharger – турбонагнетатель, приводимый в движение
выхлопными газами
pulse principle – импульсный принцип
constant-pressure principle – принцип постоянного давления
crankshaft – коленчатый вал
Их скорость изменяется вместе с
Their speed changes with the load on the нагрузкой двигателя. Для запуска или
engine. No auxiliary drive or blower is работы при частичных нагрузках
required for starting or for operation at никакого дополнительного привода
partial loads. или воздуходувки не требуется.
auxiliary drive – вспомогательный привод
blower – воздуходувка
partial load – частичная, неполная нагрузка
Воздух, сжатый турбонагнетателями,
The air compressed by the turbochargers поступает в ресивер продувочного
flows into the scavenging-air receiver воздуха, и через невозвратные
and through non-return valves into the клапаны – в камеры под каждым
chambers below each cylinder. цилиндром.
to flow – течь, литься
scavenging-air receiver – ресивер продувочного воздуха; продувочный
ресивер
non-return valve – невозвратный клапан
chamber – камера
Here it is further compressed by the Здесь он дополнительно сжимается
pistons on their downward stroke before поршнями на их ходе вниз, перед
flowing into combustion space when the поступлением камеру сгорания, когда
piston uncover the scavenge ports. поршень откроет продувочные окна.
further – дальнейший, добавочный
downward stroke – ход вниз
combustion space – камера сгорания
to uncover – открывать
scavenge ports – продувочные окна
Насосного действия подпоршневых
The pumping action of the lower piston полостей вполне достаточно для
surfaces is quite sufficient to scavenge продувки и зарядки цилиндров
out and charge the cylinders when the (воздухом) при запуске двигателя, до
engine is being started up, before the того как начнут работать
turbochargers come into operation. турбонагнетатели.
lower piston surface – подпоршневая полость
quite sufficient – вполне достаточно
to come into operation – начать работать; вступить в действие
В действительности, если все
турбонагнетатели должны быть
In fact even if all the turbochargers выведены из действия, судно все же
should be out of action, the ship could сможет двигаться со скоростью в 75%
still be run at 75% of her normal speed. от его нормальной скорости.
in fact – в действительности; на самом деле
out of action – не работать; быть выведенным из действия
Другое последствие этого устройства
Another consequence of this в том, что выхлоп остается
arrangement is that the exhaust remains совершенно чистым даже вплоть до
completely clear even down to low низкой частичной нагрузки
partial load. (двигателя).
arrangement – устройство, размещение, компоновка
exhaust – выхлоп
Supercharging Scheme (Схема турбонаддува)
Турбонагнетатель, приводимый от
Exhaust gas turboblower выхлопных газов
Exhaust gas manifold Коллектор выхлопных газов
Combustion space Камера сгорания
Cooler Охладитель
Exhaust port Выпускное окно
Scavenge port Продувочное окно
Scavenging-air receiver Ресивер продувочного воздуха
Non-return valves Невозвратные клапаны
Chamber Камера
Under piston space Подпоршневая полость
Диалоги о судовых двигателях
на английском языке с параллельным переводом
Опубликовано: 15.11.14
Do you know the types of Diesel engines? Вы знаете типы дизельных двигателей?
As to the principle of operation, what are Что касается принципов действия, каковы
they? они?
Oh, I see, you’re preparing for the exam. О, я вижу, вы готовы к экзамену.
**************
During the compression stroke all the valves Во время такта сжатия все клапаны
should be closed, shouldn’t they? должны быть закрыты, не так ли?
It’s about 500 pounds and about 1,000 deg. Около 500 фунтов и около 1000 град. по
F, i.e. about 100 kg/sq. cm and 500 deg. C. Фаренгейту, то есть около 100 кг/кв. см и
500 град. по Цельсию.
Yes, it’s rather high. 3,550 pounds per Да, оно довольно высокое. 3 550 фунтов
square inch. на квадратный дюйм.
Yes, they do. So we see now the whole Да, так. Таким образом, мы теперь видим
cycle of operation. It’s rather simple. полный цикл работы (действия).
*******************
We go on with our talk. Now we have to Продолжаем наш разговор. Теперь мы
revise the principles of a two-cycle engine должны повторить принципы действия
operation. двухтактного двигателя.
I also know it. There are exhaust ports and Я тоже это знаю. Имеются выпускные
scavenging ports. окна и продувочные окна.
The working processes are absolutely the Рабочие процессы абсолютно такие же,
same as in the four-stroke cycle, but they как в четырехтактном цикле, но они
occur during the two cycles. происходят в течение двух циклов.
Right you are. I see that you know this Вы правы. Я вижу, что вы знаете этот
material. материал.
Глоссарий к диалогам
Произношение
С противоположно движущимися
Opposed-Piston эпОузд-пИстэн поршнями
дыгрИз
deg. F фАрэнхАйт градусов по Фаренгейту
дыгрИз
deg. C сЭльсиэс градусов по Цельсию
Опубликовано: 25.11.14
Fuel Топливо
Superheater Пароперегреватель
Water Вода
Опубликовано: 21.11.14
Опубликовано: 21.11.14
Опубликовано: 31.07.14
Предупредительные знаки и красные Warning signs and red warning signals have
сигналы вывешены (выставлены). been posted up (exposed).
Шпигаты и забортные стоки закрыты или All scuppers or other overboard drains are
заткнуты. closed or plugged.
Постоянно не менее двух клапанов будут At all times not less than two valves will
предотвращать выброс бункерной нефти prevent overboard discharging of bunker
в море. oil into the sea.
Шланг и бункеровочный рукав имеют Hose and loading arm have the test
маркировки об испытании. markings.
Грузовые шланги и/или бункеровочные The cargo hoses and/or loading arms are
рукава подсоединены к трубопроводу с connected to the manifold using gaskets
использованием прокладок и болта в and a bolt in every other hole (minimum of
каждом отверстии (минимум 4 болта). 4 bolts).
Судно получит образцы всех сортов The vessel will receive a sample of all
принимаемого топлива. grades of product to be delivered.
Договоренность (соглашение) о
перетяжке судна. Shift arrangement.
Швартовные концы соответствуют всем The mooring lines are adequate forall
возможным условиям. anticipated conditions.
Я удостоверяю, что лично проверил это I do certify that I have personally inspected
оборудование или судно в соответствии с this equipment or vessel in accordance with
требованиями. the requirements.
Я заявляю, что прочитал, понял и I certify that I have read, understand and
согласен с вышеуказанным. agree with the foregoing.
Фразы и лексика для бункеровки на английском с
переводом
Английский для судомехаников
Опубликовано: 24.02.15
Фразы
Have you placed drip pans under the
Вы поставили поддоны под фланцы? flanges?
Вы примете 800 тонн тяжелого топлива, You are to take 800 tons of heavy fuel,
не так ли? aren’t you?
Кто будет снимать показания счетчика? Who will take the meter readings?
Мы хотим, чтобы вы поставили нам We want you to supply us with Shill Meline
смазочное масло марки Shell Meline 30. 30 lubricating oil.
Оператор насоса должен просигналить The pump operator is to signal the end
об окончании бункеровки. bunkering.
Топливоперекачивающие насосы
должны быть проверены. Fuel oil transfer pumps are to be inspected.
Шланг должен быть подсоединен и The hose is to be connected and
отсоединен береговым сотрудником. disconnected by the shore attendant.
Лексика
Береговой сотрудник Shore attendant
Бункер Bunker
To be in charge of bunkering; to be
Быть ответственным за бункеровку responsible for bunkering
Замер Measurement
Перелив Overflow
Переходник Adapter
Подписывать To sign
Предотвратить возможное
недоразумение To prevent possible trouble
Шланговщик Fitter