Вы находитесь на странице: 1из 89

IOM OIM

СБОРНИК
МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ
ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ
С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ
В своей деятельности Международная организация по миграции исходит из того, что гуманная
и упорядоченная миграция отвечает интересам мигрантов и общества в целом. В качестве веду-
щей межправительственной организации по миграции МОМ работает со своими партнерами в
международном сообществе, руководствуясь следующими целями: содействовать решению акту-
альных задач миграции; улучшать понимание проблем в области миграции; поощрять социальное
и экономическое развитие с помощью миграции; утверждать человеческое достоинство и благо-
получие мигрантов.

Данный сборник посвящен вопросу противодействия торговле людьми и содержит международ-


ные документы по борьбе с торговлей людьми, а также выдержки из национального законода-
тельства Республики Казахстан (по состоянию на октябрь 2010 г.).

Материалы сборника предназначены для сотрудников правоохранительных органов, прокурату-


ры, судебного корпуса, а также представителей неправительственных и международных органи-
СБОРНИК
заций.
МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ
Сборник опубликован в рамках проекта Международной организации по миграции (МОМ)
в РК «Наращивание потенциала судей и прокуроров в противодействии торговле людьми в
Республике Казахстан» при финансовой поддержке Бюро по международной борьбе с нарко-
ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ
тиками и охране правоворядка (INL) Посольства США в Республике Казахстан.
С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

СОДЕРЖАНИЕ
ЧАСТЬ 1: МЕЖДУНАРОДНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО
ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ
Конвенция о рабстве 1926 года..................................................................................................................... 6
Конвенция о борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией
проституции третьими лицами 1949 года.................................................................................................. 9
Дополнительная Конвенция об упразднении рабства, работорговли
и институтов и обычаев, сходных с рабством 1956 года......................................................................... 15
Конвенция об упразднении принудительного труда 1957 года............................................................. 20
Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин 1979 года................ 22
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ
Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных
или унижающих достоинство видом обращения и наказания 1987 года........................................... 31 ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ
Конвенция о правах ребенка 1989 года..................................................................................................... 41 ЛЮДЬМИ
Международная конвенция о защите прав всех
трудящихся-мигрантов и членов их семей 1990 года................................................................................ 56
Конвенция о запрещении и немедленных мерах по
искоренению наихудших форм детского труда 1999 года...................................................................... 83
Конвенция ООН против транснациональной организованной преступности 2000 года............. 86
Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми,
особенно женщинами и детьми, и наказании за нее,
дополняющий Конвенцию ООН против транснациональной
организованной преступности 2000 года................................................................................................... 112
Протокол против незаконного ввоза мигрантов по суше,
морю и воздуху, дополняющий Конвенцию ООН против
транснациональной организованной преступности 2000 года............................................................ 120
Брюссельская декларация о предупреждении и борьбе с торговлей людьми 2002 года................. 131
Международные документы по борьбе с торговлей людьми,
ратифицированные Республикой Казахстан........................................................................................... 142

ЧАСТЬ 2: НАЦИОНАЛЬНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО


ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ
Закон Республики Казахстан о государственной
защите лиц, участвующих в уголовном процесссе.................................................................................. 144
Закон Республики Казахстан о специальных социальных услугах................................................... 153
Правила использования средств, предусмотренных
в республиканском бюджете по программе............................................................................................... 162
Статьи Уголовного кодекса РК, касающиеся торговли людьми............................................................ 164
План мероприятий Правительства Республики Казахстан.................................................................. 167
Сравнительная таблица статей по торговле людьми и торговле
несовершеннолетними в уголовных кодексах стран Центральной Азии.......................................... 174

4
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Конвенция о рабстве Высокие Договаривающиеся Стороны исходят также из того, что до или после вступления в силу
этой генеральной Конвенции они имеют полное право заключать между собой, однако без ущем-
Подписана в Женеве 25 сентября 1926 года. ления изложенных в предыдущих пунктах принципов, такие специальные соглашения, которые
Принимая во внимание, что подписавшие Генеральный акт Брюссельской конференции 1889-1890 ввиду их особого характера могут быть сочтены необходимыми для возможно скорейшего пол-
годов провозгласили о своей твердой решимости положить конец торговле африканскими рабами, ного упразднения работорговли.
Принимая во внимание, что подписавшие Сен-Жерменскую конвенцию 1919 года, изменяющую Статья 4
Берлинский Генеральный акт 1885 года и Брюссельский Генеральный акт и Декларацию 1890 года,
Высокие Договаривающиеся Стороны будут оказывать друг другу всевозможное содействие с
подтвердили свою решимость добиться полной отмены рабства во всех его формах и работор-
целью упразднения рабства и работорговли.
говли на суше и на море,
Принимая к сведению доклад Временной комиссии о рабстве, назначенной Советом Лиги Наций Статья 5
12 июня 1924 года, Высокие Договаривающиеся Стороны признают, что применение принудительного труда может
Стремясь завершить и расширить работу, выполненную в соответствии с Брюссельским актом, и иметь серьезные последствия, и обязуются, каждая в отношении территорий, находящихся под
найти меры практического осуществления во всем мире намерений, выраженных в отношении рабо- ее суверенитетом, юрисдикцией, защитой, протекторатом или опекой, принять все необходимые
торговли и рабства подписавшими Сен-Жерменскую конвенцию, и признавая необходимость достиже- меры для того, чтобы обязательный или принудительный труд не привел к условиям, аналогич-
ния в этих целях более подробных мероприятий по сравнению с содержащимися в указанной Конвенции, ным рабству.
Считая, кроме того, необходимым принять меры к тому, чтобы принудительный труд не привел Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются, что:
к условиям, аналогичным рабству, 1. С учетом изложенных ниже, в пункте 2, переходных условий обязательный или принудитель-
решили заключить Конвенцию и соответственно назначили в качестве своих полномочных пред- ный труд может требоваться только для общественных целей.
ставителей: [фамилии не указаны] ... 2. В тех территориях, где еще существует обязательный или принудительный труд для других
целей, помимо общественных, Высокие Договаривающиеся Стороны будут стремиться к по-
согласились о нижеследующем:
степенной и, возможно, скорейшей ликвидации этой практики. В той мере, в какой такой обя-
Статья 1 зательный или принудительный труд существует, этот труд должен неизменно носить исклю-
чительный характер, должен всегда соответствующим образом вознаграждаться и не должен
В настоящей Конвенции принимаются следующие определения:
влечь за собой удаление рабочих из их обычного места проживания.
1. Под рабством понимается положение или состояние лица, в отношении которого осущест-
3. Во всех случаях ответственность за любое применение обязательного или принудительного тру-
вляются некоторые или все полномочия, присущие праву собственности.
да должна быть возложена на компетентные центральные власти соответствующей территории.
2. Под работорговлей понимаются все действия, связанные с захватом, приобретением како-
го-либо лица или с распоряжением им с целью обращения его в рабство; все действия, свя- Статья 6
занные с приобретением раба с целью его продажи или обмена; все дейстВысокие Догова-
Те из Высоких Договаривающихся Сторон, законы которых в настоящее время не предусматри-
ривающиеся Стороныыбретенного с этой целью, и вообще всякое действие по торговле или
вают соответствующих положений о наказании за нарушение законов и постановлений, введен-
перевозке рабов.
ных в силу с целью осуществления целей настоящей Конвенции, обязуются принять необходи-
Статья 2 мые меры для введения сурового наказания, которое может быть применено в отношении таких
нарушений.
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются, каждая в отношении территорий, находящих-
ся под ее суверенитетом, юрисдикцией, защитой, протекторатом или опекой, если они уже не Статья 7
приняли необходимых мер: Высокие договаривающиеся стороны обязуются сообщать друг другу и Генеральному секретарю
a) предупреждать и подавлять работорговлю; Лиги Наций любые законы и постановления, которые они могут ввести с целью претворения в
b) осуществлять постепенно и возможно скорее полную отмену рабства во всех его формах. жизнь положений настоящей Конвенции.
Статья 3 Статья 8
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются принять все необходимые меры с целью пре- Высокие Договаривающиеся Стороны соглашаются о том, что споры, возникающие между ними
дотвращения и ликвидации погрузки, разгрузки или перевозки рабов в их территориальных во- относительно толкования или применения настоящей Конвенции, если они не могут быть раз-
дах и на судах, плавающих под их флагами. решены посредством прямых переговоров, будут передаваться на решение Постоянной пала-
Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются как можно скорее вступить в переговоры в от- ты международного правосудия. В случае если какая-либо из сторон или обе стороны в таком
ношении генеральной Конвенции о работорговле, которая предоставит им права и наложит на споре не являются участниками Протокола от 16 декабря 1920 года, касающегося Постоянной
них обязательства, подобные тем правам и обязательствам, которые предусматриваются в Кон- палаты международного правосудия, этот спор подлежит передаче, по выбору сторон и в соот-
венции от 17 июня 1925 года, касающейся международной торговли оружием (статьи 12, 20, 21, ветствии с конституционной процедурой каждого государства, в Постоянную палату между-
22, 23, 24 и пункты 3, 4 и 5 раздела II приложения II), с необходимыми изменениями, исходя из народного правосудия или в арбитражный суд, созданный в соответствии с Конвенцией от 18
того, что эта генеральная Конвенция не будет ставить суда (даже небольшого тоннажа) любой октября 1907 года для мирного разрешения международных споров, или в какой-либо другой
Высокой Договаривающейся Стороны в положение, отличное от положения судов других Высо- арбитражный суд.
ких Договаривающихся Сторон.

6 7
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 9 Конвенция о борьбе с торговлей людьми


Во время подписания, ратификации или присоединения любая Высокая Договаривающаяся Сто-
рона может заявить, что принятие ею настоящей Конвенции не накладывает обязательств на и с эксплуатацией проституции третьими лицами
некоторые или все территории, находящиеся под ее суверенитетом, юрисдикцией, защитой, про- Одобрена резолюцией 317 (IV) Генеральной Ассамблеи от 2 декабря 1949 года
текторатом или опекой, в отношении всех или любых положений Конвенции; она поэтому может Вступление в силу: 25 июля 1951 года в соответствии со статьей 24
согласиться отдельно от имени любой из них или по поводу любого положения, в отношении
которого они не являются сторонами. Преамбула
Принимая во внимание, что проституция и сопровождающее ее зло, каковым является торговля
Статья 10 людьми, преследующая цели проституции, несовместимы с достоинством и ценностью человече-
В случае, если Высокая Договаривающаяся Сторона пожелает денонсировать настоящую Кон- ской личности и угрожают благосостоянию человека, семьи и общества,
венцию, она письменно уведомляет об этом Генерального секретаря Лиги Наций, который не- Принимая во внимание, что в отношении борьбы с торговлей женщинами и детьми имеют силу
медленно передает засвидетельствованную копию уведомления всем другим Высоким договари- нижеследующие международные акты:
вающимся сторонам с сообщением им даты получения такого уведомления.
1. Международный договор от 18 мая 1904 года о борьбе с торговлей белыми рабынями с измене-
Эта денонсация вступает в силу только в отношении уведомляющего государства по истечении ниями, внесенными в него Протоколом, утвержденным Генеральной Ассамблеей Организации
одного года после получения уведомления Генеральным секретарем Лиги Наций. Объединенных Наций 3 декабря 1948 года;
Денонсация может также иметь место отдельно в отношении любой территории, находящейся 2. Международная конвенция от 4 мая 1910 года о борьбе с торговлей белыми рабынями с измене-
под суверенитетом, юрисдикцией, защитой, протекторатом или опекой Высокой договариваю- ниями, внесенными в нее упомянутым выше Протоколом;
щейся стороны. 3. Международная конвенция от 30 сентября 1921 года о борьбе с торговлей женщинами и деть-
ми с изменениями, внесенными в нее Протоколом, принятым Генеральной Ассамблеей Органи-
Статья 11 зации Объединенных Наций 20 октября 1947 года;
Настоящая Конвенция, датой которой будет являться настоящий день и французский и англий- 4. Международная конвенция от 11 октября 1933 года о борьбе с торговлей совершеннолетними
ский тексты которой являются равно аутентичными, остается открытой для подписания госу- женщинами с изменениями, внесенными в нее указанным Протоколом,
дарствами — членами Лиги Наций до 1 апреля 1927 года.
принимая во внимание, что в 1937 году Лигой Наций был составлен проект конвенции, расширив-
Генеральный секретарь Лиги Наций впоследствии доведет настоящую Конвенцию до сведения ший круг действия указанных выше актов,
государств, которые ее не подписали, включая государства, которые не являются членами Лиги
Наций, и пригласит их присоединиться к ней. принимая во внимание, что новые факторы, возникшие с 1937 года, делают возможным заклю-
чение конвенции, объединяющей в себе вышеуказанные акты и включающей основные положения
Государство, желающее присоединиться к Конвенции, посылает письменное уведомление об проекта конвенции 1937 года, равно как и желательные поправки к нему;
этом Генеральному секретарю Лиги Наций и передает ему документ о присоединении, который
должен храниться в архивах Лиги. посему Договаривающиеся стороны настоящим согласились со следующим:

Генеральный секретарь немедленно препровождает всем другим Высоким договаривающимся Статья 1


сторонам засвидетельствованные копии уведомления и документ о присоединении, сообщая им
о дате их получения. Стороны в настоящей Конвенции обязуются подвергать наказанию каждого, кто для удовлет-
ворения похоти другого лица;
Статья 12 1. сводит, склоняет или совращает в целях проституции другое лицо, даже с согласия этого
Настоящая Конвенция подлежит ратификации, и документы о ратификации должны быть депо- лица;
нированы в Канцелярии Генерального секретаря Лиги Наций. Генеральный секретарь сообщает 2. эксплуатирует проституцию другого лица, даже с согласия этого лица.
всем Высоким Договаривающимся Сторонам о таком депонировании.
Статья 2
Конвенция вступает в силу для каждого государства в день депонирования им документа о рати-
фикации или присоединении. Стороны в настоящей Конвенции обязуются далее подвергать наказанию каждого, кто:
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО Полномочные представители подписали настоящую Конвенцию. 1. содержит дом терпимости, или управляет им, или сознательно финансирует или принимает
участие в финансировании дома терпимости;
СОВЕРШЕНО в Женеве двадцать пятого сентября одна тысяча девятьсот двад-
цать шестого года в одном экземпляре, который будет сдан на хранение в архив 2. сдает в аренду или снимает здание, или другое место, или часть такового, зная, что они будут
Лиги Наций. Удостоверенные копии будут препровождены каждому подписавше- использованы в целях проституции третьими лицами.
му государству. Статья 3
Поскольку это совместимо с требованиями внутреннего законодательства, покушения на совер-
шение любого из предусмотренных в статьях 1 и 2 правонарушений, равно как и действия, под-
готовленные к совершению таковых, также являются наказуемыми.

8 9
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 4 Статья 11
Поскольку это совместимо с требованиями внутреннего законодательства, умышленное участие Ничто в настоящей Конвенции не должно быть истолковано как определение отношения той
в предусмотренных в статьях 1 и 2 актах также наказуется. или иной стороны в ней к общему вопросу о пределах уголовной юрисдикции в соответствии с
Поскольку это допускается требованиями внутреннего законодательства, акты соучастия рас- нормами международного права.
сматриваются как отдельные преступления, если это является необходимым для предупрежде- Статья 12
ния безнаказанности.
Настоящая Конвенция не нарушает принципа, согласно которому предусмотренные Конвенцией
Статья 5 преступления в каждом отдельном государстве определяются, равно как виновные в совершении
В тех случаях, когда потерпевшие лица имеют право на основании внутреннего законодатель- их лица преследуются и наказываются, по законам этого государства.
ства выступать истцами в делах, касающихся любых преступлений, предусмотренных настоящей Статья 13
Конвенцией, иностранцы пользуются этим правом наравне с гражданами данного государства.
Стороны в настоящей Конвенции обязуются выполнять в соответствии со своими собственны-
Статья 6 ми законами и практикой судебные поручения, относящиеся к предусмотренным в настоящей
Каждая сторона в настоящей Конвенции обязуется принимать все необходимые меры для от- Конвенции преступлениям.
мены или аннулирования любого действующего закона, постановления или административного Передача судебных поручений производится:
распоряжения, в силу которых лица, занимающиеся или подозреваемые в занятии проституци- 1. путем непосредственных сношений между судебными властями; или
ей, либо подлежат особой регистрации, либо должны иметь особый документ, либо подчиняются 2. путем непосредственных сношений между министрами юстиции двух государств или путем
исключительным требованиям, имеющим своей целью контроль или оповещение. непосредственного обращения других надлежащих властей государства, от которого исходит
Статья 7 поручение, к министру юстиции государства, к которому оно обращено; или
3. через посредство дипломатических или консульских представителей государства, от которого
Приговоры, вынесенные ранее в других государствах за преступления, предусмотренные насто-
исходит поручение, государству, к которому оно обращено. Означенный представитель на-
ящей Конвенцией, принимаются во внимание, поскольку это допускается внутренним законода-
правляет судебное поручение непосредственно соответствующим судебным властям или же
тельством, для:
властям, указанным правительством того государства, к которому поручение обращено, при-
1. установления факта рецидивизма; чем он получает от этих властей непосредственно документы, являющиеся актом выполнения
2. лишения преступника политических и гражданских прав. судебного поручения.
Статья 8 В предусмотренных в пунктах 1 и 3 случаях судебное поручение посылается в копии высшим
властям того государства, к которому оно обращено.
Преступления, предусмотренные в статьях 1 и 2 настоящей Конвенции, рассматриваются как
преступления, влекущие за собой выдачу, и на них распространяется любой договор о выдаче Если не имеется какого–либо иного соглашения, судебное поручение всегда составляется на язы-
преступников, который был или будет заключен между любыми сторонами в этой Конвенции. ке тех властей, от которых оно исходит, при непременном условии, что государство, к которому
поручение обращено, может требовать представления перевода на свой язык, засвидетельство-
Те стороны в настоящей Конвенции, которые не обусловливают выдачу преступников существо- ванного теми властями, от которых поручение исходит.
ванием о том договоров, отныне в своих взаимоотношениях признают преступления, предусмо-
тренные в статьях 1 и 2 настоящей Конвенции, преступлениями, влекущими за собой выдачу. Каждая сторона в настоящей Конвенции уведомляет каждую другую сторону в этой Конвенции
о том методе или о тех методах из упомянутых выше, которые будут считаться ею приемлемыми
Выдача производится согласно закону того государства, к которому обращено требование о при направлении ей судебных поручений этим другим государством.
выдаче.
Пока какое–либо государство не сделает такого уведомления, существующий в нем порядок в от-
Статья 9 ношении судебных поручений остается в силе.
В государствах, в которых принцип выдачи своих граждан не признается законом, граждане, ко- Выполнение судебных поручений не может служить основанием для требования о возмещении
торые возвращаются в свое государство после совершения ими в другом государстве любого из каких бы то ни было расходов или издержек, за исключением расходов по экспертизе.
преступлений, указанных в статьях 1 и 2 настоящей Конвенции, подвергаются преследованию и Ничто в настоящей статьей не должно быть истолковано как обязательство сторон в настоящей
наказанию по суду их собственного государства. Конвенции применять в уголовных делах какую–либо форму или какие–либо методы доказа-
Это положение не применяется, если в делах такого рода, возникающих между сторонами насто- тельства, несовместимые с их собственными законами.
ящей Конвенции, требование о выдаче иностранца не может быть удовлетворено.
Статья 14
Статья 10 Каждая сторона в настоящей Конвенции учреждает и содержит орган, которому поручается ко-
Положения статьи 9 не применяются, если лицо, обвиняемое в совершении преступления, было ординация и централизация результатов расследования предусмотренных в настоящей Конвен-
судимо в другом государстве и в случае обвинительного приговора отбыло наказание, или было ции преступлений.
от наказания освобождено, или срок его наказания был сокращен в соответствии с законами Эти органы компилируют всю информацию, собираемую для того, чтобы облегчить предупреж-
этого государства. дение предусматриваемых в настоящей Конвенции преступлений и наложение наказаний за них,
причем эти органы поддерживают тесный контакт с аналогичными органами других стран.

10 11
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 15 1. впредь до проведения окончательных мероприятий по репатриации бедствующих лиц, став-


ших жертвами международной торговли людьми, преследующей цели проституции, прини-
Поскольку это совместимо с требованиями внутреннего законодательства и поскольку это будет мать надлежащие меры по оказанию им временной помощи и поддержки;
признано желательным властями, которым подчинены указанные в статье 14 органы, последние
сообщают властям, которым подчинены аналогичные органы в других государствах, следующую 2. репатриировать указанных в статье 18 лиц, если они этого пожелают или если поступило тре-
информацию: бование об их репатриации со стороны лиц, в чьем распоряжении они состоят, или если име-
ется основанный на законе приказ об их высылке из страны.
1. подробности о каждом из предусматриваемых в настоящей Конвенции преступлений и о каж-
дом покушении на совершение такого преступления; Репатриация производится лишь после того, как достигнуто соглашение с государством назначе-
2. подробности о всех случаях розыска, а также уголовного преследования, ареста, осуждения, ния о личности и гражданстве репатриируемого лица или о месте и дате его прибытия на грани-
отказов в допущении и высылке лиц, виновных в совершении преступлений, предусматрива- цу. Каждая сторона в настоящей Конвенции способствует проезду такого лица через свою тер-
емых в настоящей Конвенции, а также о перемене местожительства таких лиц и любую иную риторию.
касающуюся их полезную информацию. В случаях, когда указанные в предыдущем абзаце лица не могут сами возместить расходов по
Сообщаемая таким путем информация включает описание преступников, их дактилоскопические репатриации и не имеют ни супруга, ни родных, ни опекуна, которые заплатили бы за них, рас-
отпечатки, фотоснимки, сообщение о методе работы, полицейские справки и справки о судимости. ходы по репатриации до границы, порта отправления или авиапорта, ближайших к государству
их происхождения, оплачиваются государством, в котором данные лица проживают, а остальные
Статья 16 связанные с этим расходы принимает на себя государство их происхождения.
Стороны в настоящей Конвенции — через посредство своих правительственных или частных Статья 20
учреждений в области образования, здравоохранения, социального и экономического обслужи-
вания и иных связанных с ним видов обслуживания — обязуются принимать или поощрять все Стороны в настоящей Конвенции принимают необходимые меры по наблюдению за конто-
необходимые меры по борьбе с проституцией и по возвращению и приспособлению жертв про- рами по найму труда, если эти меры ими еще не приняты, в целях ограждения лиц, ищущих
ституции и предусматриваемых в настоящей Конвенции преступлений к нормальным социаль- работу, в особенности женщин и детей, от опасности возможной их эксплуатации в целях
ным условиям. проституции.

Статья 17 Статья 21
В отношении иммиграции и эмиграции стороны в настоящей Конвенции обязуются принимать Стороны в настоящей Конвенции сообщают Генеральному секретарю Организации Объединен-
и проводить все меры, которые требуются согласно обязательствам, принятым ими на себя в со- ных Наций о законах и постановлениях, относящихся к предмету настоящей Конвенции и издан-
ответствии с настоящей Конвенцией, для пресечения торговли людьми обоего пола, преследую- ных в их государствах, и ежегодно после этого сообщают о законах и постановлениях, которые
щей цели проституции. будут изданы в связи с Конвенцией, а также о всех принятых мерах, касающихся применения
настоящей Конвенции. Эта информация периодически опубликовывается Генеральным секре-
В частности, они обязуются: тарем и рассылается им всем членам Организации Объединенных Наций, а также не состоящим
1. издавать все необходимые постановления для завиты иммигрантов и эмигрантов, и в особен- членами Организации государствам, которым настоящая Конвенция официально сообщается в
ности женщин и детей, в пунктах их прибытия и отправления, а также во время их следования; соответствии со статьей 23.
2. принимать меры для соответствующего оповещения населения об опасности упомянутой тор-
говли;
Статья 22
3. принимать надлежащие меры для обеспечения наблюдения за железнодорожными станция- Если между сторонами в настоящей Конвенции возникает спор относительно ее толкования или
ми, авиапортами, портами и другими общественными местами, а также на пути следования применения и если этот спор не может быть разрешен иным путем, по требованию любой из
для предупреждения международной торговли людьми, преследующей цели проституции; сторон в споре, последний передается в Международный Суд.
4. принимать все необходимые меры в целях уведомления соответствующих властей о прибы- Статья 23
тии лиц, которые, по имеющимся сведениям, prima facie являются главными виновниками,
соучастниками или жертвами этой торговли. Настоящая Конвенция открыта для подписания от имени любого члена Организации Объеди-
ненных Наций, а также от имени любого другого государства, которому Экономическим и Со-
Статья 18 циальным Советом было обращено соответствующее приглашение.
Стороны в настоящей Конвенции обязуются — в соответствии с условиями, установленными их Настоящая Конвенция подлежит ратификации, и акты ратификации депонируются у Генераль-
собственными законами, — собирать сведения о всех иностранцах, занимающихся проституци- ного секретаря Организации Объединенных Наций.
ей, в целях установления их личности и социального положения, а также в целях обнаружения Государства, упоминаемые в первом абзаце и не подписавшие настоящую Конвенцию, могут к
лиц, побудивших их покинуть свое государство. Эти сведения сообщаются властям государства ней присоединиться.
происхождения означенных лиц в целях их последующей репатриации.
Присоединение совершается путем депонирования у Генерального секретаря Организации Объ-
Статья 19 единенных Наций акта о присоединении.
Стороны в настоящей Конвенции обязуются в соответствии с условиями, установленными их В настоящей Конвенции слово «государство» включает все колонии и подопечные территории
собственными законами, и не отменяя этим преследования или иных мероприятий, вызываемых государства, подписавшего настоящую Конвенцию или присоединившегося к ней, и все терри-
нарушением этих законов, и поскольку это возможно: тории, за которые это государство несет международную ответственность.

12 13
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 24 Дополнительная Конвенция об упразднении рабства,


Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после даты депонирования второго
акта о ратификации или присоединении. работорговли и институтов и обычаев,
В отношении каждого государства, ратифицирующего настоящую Конвенцию или присоединя- сходных с рабством
ющегося к ней после депонирования второго акта о ратификации или присоединении, настоя- Принята Конференцией полномочных представителей, созванной в соответствии с резолюцией 608 (XXI)
щая Конвенция вступает в силу через девяносто дней после депонирования этим государством Экономического и Социального Совета от 30 апреля 1950 года, и составлена в Женеве 7 сентября 1956 года
своего акта о ратификации или присоединении.
ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ: 30 апреля 1957 года в соответствии со статьей 13
Статья 25
Преамбула
По истечении пяти лет со времени вступления настоящей Конвенции в силу любая сторона в
настоящей Конвенции может денонсировать ее путем письменного уведомления об этом, адре- Участвующие в настоящей Конвенции государства,
сованного Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. считая, что свобода есть прирожденное право каждого человека,
Такая денонсация вступает в силу в отношении заявляющей о ней стороны через год после даты имея в виду, что народы Объединенных Наций подтвердили в Уставе свою веру в достоинство и
получения ее заявления Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. ценность человеческой личности,
Статья 26 принимая во внимание, что Всеобщая декларация прав человека, провозглашенная Генеральной
Ассамблеей Организации Объединенных Наций в качестве общего идеала, к достижению кото-
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет всех членов Организа- рого должны стремиться все народы и все государства, установила, что никто не должен содер-
ции Объединенных Наций и государства, не состоящие членами Организации и упомянутые в жаться в рабстве или в подневольном состоянии и что рабство и работорговля запрещаются во
статье 23: всех их формах,
a) об актах подписания, ратификации и присоединения, полученных в соответствии
со статьей 23; признавая, что со времени заключения Конвенции о рабстве, подписанной в Женеве 25 сентября
1926 года и направленной на обеспечение упразднения рабства и работорговли, достигнут даль-
b) о дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 24; нейший прогресс на пути к этой цели,
c) о денонсациях, заявления о которых получены в соответствии со статьей 25.
принимая во внимание Конвенцию о принудительном труде 1930 года и принятые затем Между-
Статья 27 народной организацией труда меры, касающиеся принудительного или обязательного труда,
Каждая сторона в настоящей Конвенции обязуется принять в соответствии со своей конститу- учитывая, однако, что рабство, работорговля и институты и обычаи, сходные с рабством, лик-
цией законодательные или иные мероприятия, необходимые для того, чтобы обеспечить приме- видированы еще не во всех частях мира,
нение настоящей Конвенции. решив поэтому, что Конвенция 1926 года, которая остается в силе, должна быть теперь воспол-
нена заключением Дополнительной конвенции, которая была бы направлена на интенсификацию
Статья 28 национальных, равно как и международных усилий к упразднению рабства, работорговли и ин-
Положения настоящей Конвенции, поскольку это касается взаимоотношений между сторонами ститутов и обычаев, сходных с рабством,
в ней, отменяют положения международных актов, упоминаемых в пунктах 1, 2, 3 и 4 второго
согласились о нижеследующем:
абзаца преамбулы, причем каждый из этих актов считается аннулированным после того, как все
стороны в них станут сторонами в настоящей Конвенции.

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ ПРОТОКОЛ
Ничто в настоящей Конвенции не должно рассматриваться как препятствие к вы-
полнению требований каких–либо законов, устанавливающих более строгие усло-
вия для осуществления положений, обеспечивающих борьбу с торговлей людьми
и с эксплуатацией других лиц в целях проституции, чем условия, предусмотренные
настоящей Конвенцией.
Положения статей 23–26 настоящей Конвенции применимы к настоящему
Протоколу.

14 15
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

3. Участвующие в настоящей Конвенции Государства обмениваются информацией с целью обе-


спечения практической координации принимаемых ими в борьбе с работорговлей мер и уве-
РАЗДЕЛ I. ИНСТИТУТЫ И ОБЫЧАИ, СХОДНЫЕ С РАБСТВОМ домляют друг друга о каждом случае работорговли и о каждой попытке совершить такое пре-
ступление, о которых им стало известно.
Статья 1
Каждое из участвующих в настоящей Конвенции Государств принимает все возможные и необ-
Статья 4
ходимые законодательные и иные меры к тому, чтобы осуществить постепенно и в кратчайший Раб, нашедший убежище на судне участвующего в настоящей Конвенции Государства, ipso facto
по возможности срок полную отмену или упразднение нижеследующих институтов и обыча- становится свободным.
ев, где они еще существуют, и независимо от того, охватываются ли они или не охватываются
определением рабства, содержащимся в статье 1 Конвенции о рабстве, подписанной в Женеве РАЗДЕЛ III. РАБСТВО И ИНСТИТУТЫ И ОБЫЧАИ, СХОДНЫЕ С
25 сентября 1926 года: РАБСТВОМ
а) долговой кабалы, то есть положения или состояния, возникающего вследствие заклада долж-
ником в обеспечение долга своего личного труда или труда зависимого от него лица, если Статья 5
надлежаще определяемая ценность выполняемой работы не зачитывается в погашение долга В стране, где рабство или институты, или обычаи, упомянутые в статье 1 настоящей Конвенции,
или если продолжительность этой работы не ограничена и характер ее не определен; еще не отменены или не упразднены полностью, искалечение, клеймение выжиганием или иным
b) крепостного состояния, то есть такого пользования землей, при котором пользователь обя- способом раба или лица в подневольном состоянии, чтобы отметить такое его состояние или с
зан по закону, обычаю или соглашению жить и работать на земле, принадлежащей другому целью наказания, или по какой-либо иной причине, а равно и соучастие в таких действиях счи-
лицу, и выполнять определенную работу для такого другого лица, или за вознаграждение тается уголовным преступлением по законам участвующих в настоящей Конвенции Государств,
или без такового, и не может изменить это свое состояние; и признанные виновными в таких преступлениях лица подлежат наказанию.
c) любого института или обычая, в силу которых:
i) женщину обещают выдать или выдают замуж, без права отказа с ее стороны, ее родители,
Статья 6
опекун, семья или любое другое лицо или группа лиц, за вознаграждение деньгами или на- 1. Обращение другого лица в рабство или склонение другого лица к отдаче себя или лица, за-
турой; висимого от этого другого лица, в рабство, или покушение на совершение таких действий,
или соучастие в них, или участие в тайном сговоре для совершения любого из этих действии
ii) муж женщины, его семья или его клан имеет право передать ее другому лицу за вознаграж-
считается уголовным преступлением по законам участвующих в настоящей Конвенции Госу-
дение или иным образом; или
дарств, и лица, признанные виновными в нем, подлежат наказанию.
iii) женщина по смерти мужа передается по наследству другому лицу;
2. С соблюдением положений вступительной части статьи 1 настоящей Конвенции положения
d) любого института или обычая, в силу которого ребенок или подросток моложе восемнадца- пункта 1 настоящей статьи применяются также к случаям склонения другого лица к отдаче
ти лет передается одним или обоими своими родителями или своим опекуном другому лицу, себя или лица, зависимого от этого другого лица, в подневольное состояние, являющееся ре-
за вознаграждение или без такового, с целью эксплуатации этого ребенка или подростка или зультатом институтов или обычаев, упомянутых в статье 1, ко всякому покушению на совер-
его труда. шение такого преступления, к соучастию в нем или участию в тайном сговоре для совершения
любого из этих преступлений.
Статья 2
Чтобы положить конец институтам и обычаям, упомянутым в пункте с) статьи 1 настоящей Кон- РАЗДЕЛ IV. ОПРЕДЕЛЕНИЯ
венции, участвующие в ней государства обязуются установить, где надлежит, соответствующий ми-
нимальный брачный возраст и поощрять установление порядка, при котором обеспечивается сво- Статья 7
бодное изъявление обеими сторонами согласия на вступление в брак в присутствии компетентного В настоящей Конвенции:
гражданского должностного лица или служителя культа, а также поощрять регистрацию браков. a) под «рабством», как оно определено в Конвенции 1926 года о рабстве, понимается положе-
ние или состояние лица, в отношении которого осуществляют некоторые или все правомочия,
РАЗДЕЛ II. РАБОТОРГОВЛЯ присущие праву собственности, а под «рабом» понимается лицо, находящееся в таком состоя-
нии или положении;
Статья 3 b) под «лицом в подневольном состоянии» понимается лицо, находящееся в состоянии или по-
1. Перевозка или попытка перевозки рабов из одной страны в другую какими бы то ни было ложении, создавшемся в результате институтов или обычаев, упомянутых в статье 1 настоящей
транспортными средствами или соучастие в таковых считается уголовным преступлением по Конвенции;
законам участвующих в настоящей Конвенции Государств, и лица, признанные виновными в с) под «работорговлей» понимаются и в нее включаются все действия, связанные с захватом, при-
этих преступлениях, подлежат суровым наказаниям. обретением какого-либо лица или с распоряжением им с целью обращения его в рабство; все
2. а) Участвующие в настоящей Конвенции Государства принимают все эффективные меры для действия, связанные с приобретением раба с целью его продажи или обмена; все действия по
воспрепятствования тому, чтобы суда и летательные аппараты, законно пользующиеся их продаже или обмену лица, приобретенного с этой целью, и вообще всякое действие по торгов-
ле или перевозке рабов какими бы то ни было транспортными средствами.
флагом, перевозили рабов, и для наказания лиц, виновных в таких деяниях или в использова-
нии государственного флага для этой цели.
b) Участвующие в настоящей Конвенции Государства принимают все эффективные меры для
воспрепятствования тому, чтобы их порты, аэродромы и побережье использовались для пере-
возки рабов.

16 17
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

РАЗДЕЛ V. СОТРУДНИЧЕСТВО МЕЖДУ УЧАСТВУЮЩИМИ получение необходимого согласия не входящей в метрополию территории в течение двенад-
цатимесячного срока со дня подписания Конвенции государством-метрополией, и по полу-
В НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ ГОСУДАРСТВАМИ чении согласия уведомляет о том Генерального секретаря. К территории или территориям,
И СООБЩЕНИЕ СВЕДЕНИЙ указанным в упомянутом уведомлении, настоящая Конвенция применяется со дня получения
уведомления Генеральным секретарем.
Статья 8
3. По истечении упомянутого в предыдущем пункте двенадцатимесячного срока соответствую-
1. Участвующие в настоящей Конвенции Государства обязуются сотрудничать друг с другом и с щие государства, участвующие в Конвенции, уведомляют Генерального секретаря о резуль-
Организацией Объединенных Наций в осуществлении изложенных выше постановлений. татах консультаций с находящимися вне метрополии территориями, за международные от-
2. Участники Конвенции обязуются посылать Генеральному секретарю Организации Объеди- ношения которых они несут ответственность и согласие которых на применение настоящей
ненных Наций копии всех законов, правил и административных распоряжений, издаваемых и Конвенции не было дано.
вводимых в действие для осуществления постановлений настоящей Конвенции.
3. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сообщает полученную соглас- Статья 13
но пункту 2 этой статьи информацию другим участникам Конвенции и Экономическому и 1. Настоящая Конвенция вступает в силу в день, когда два государства станут ее участниками.
Социальному Совету в числе документов, направляемых Совету для обсуждения вопросов,
2. Затем она вступает в силу в отношении каждого государства и территории в день депонирова-
которое Совет может предпринять для выработки дальнейших рекомендаций относительно
ния ратификационной грамоты или грамоты о присоединении этого государства, или уведомле-
упразднения рабства, работорговли или институтов и обычаев, которые являются предметом
ния о применении Конвенции к этой территории.
настоящей Конвенции.

РАЗДЕЛ VI. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ Статья 14


1. Применение настоящей Конвенции делится на последовательные трехлетние периоды, из ко-
Статья 9 торых первый начинается в день вступления в силу Конвенции согласно пункту 1 статьи 13.
Оговорки к настоящей Конвенции не допускаются. 2. Любое участвующее в настоящей Конвенции государство может ее денонсировать путем уве-
домления о том Генерального секретаря не позднее чем за шесть месяцев до истечения текуще-
Статья 10 го трехлетнего периода. Генеральный секретарь сообщает всем другим участникам Конвенции о
Споры между Государствами, участвующими в настоящей Конвенции, относительно ее толкова- каждом таком уведомлении и о дне получения такового.
ния или применения, не урегулированные путем переговоров, передаются по требованию любой 3. Денонсация вступает в силу по истечении текущего трехлетнего периода.
из сторон в споре в Международный Суд, если только стороны не согласятся об ином способе их
урегулирования. 4. В тех случаях, когда в соответствии с постановлениями статьи 12, настоящая Конвенция ста-
нет применимой к не входящей в метрополию территории участвующего в настоящей Конвен-
Статья 11 ции государства, это государство может в любое время после этого, с согласия соответствующей
1. Конвенция открыта до 1 июля 1957 года для подписания ее государствами — членами Орга- территории, послать уведомление Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций
низации Объединенных Наций или одного из специализированных учреждений. Конвенция о денонсации настоящей Конвенции в отношении этой территории. Эта денонсация вступает в
подлежит ратификации подписавшими государствами, и ратификационные грамоты депони- силу через год со дня получения такого уведомления Генеральным секретарем, который сообща-
руются у Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который уведомляет об ет всем другим участникам Конвенции об этом уведомлении и о дне его получения.
этом каждое государство, подписавшее Конвенцию или присоединившееся к ней.
Статья 15
2. После 1 июля 1957 года Конвенция будет открыта для присоединения к ней государств — чле-
нов Организации Объединенных Наций или одного из специализированных учреждений, или Настоящая Конвенция, английский, испанский, китайский, русский и французский тексты ко-
же любого другого государства, которому Генеральная Ассамблея Организации Объединен- торого являются равно аутентичными, сдается на хранение в архив Секретариата Организации
ных Наций направит приглашение присоединиться. Присоединение осуществляется путем Объединенных Наций. Генеральный секретарь изготовляет засвидетельствованные копии ее
депонирования официального акта у Генерального секретаря Организации Объединенных для препровождения участвующим в настоящей Конвенции государствам, равно как и всем
Наций, который извещает об этом каждое государство, подписавшее Конвенцию или присо- другим государствам — членам Организации Объединенных Наций и специализированных
единившееся к ней. учреждений.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на то сво-
Статья 12 ими правительствами, подписали настоящую Конвенцию в дни, указанные против их подписей.
1. Настоящая Конвенция применяется ко всем несамоуправляющимся, подопечным, колониаль-
ным или другим не входящим в метрополию территориям, за международные отношения ко- СОСТАВЛЕНО в Европейском отделении Организации Объединенных Наций,
торых данное участвующее в Конвенции государство несет ответственность; это государство, в городе Женеве, сентября седьмого дня тысяча девятьсот пятьдесят шестого года.
с соблюдением положений пункта 2 настоящей статьи, объявляет во время подписания, рати-
фикации или присоединения, к какой из не входящих в метрополию территорий или к каким
из этих территорий Конвенции ipso facto применяется.
2. В каждом случае, когда согласно конституционным законам или практике участвующего в Кон-
венции государства или не входящей в метрополию территории требуется получение пред-
варительного согласия этой территории, это государство прилагает усилия, чтобы обеспечить

18 19
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Конвенция об упразднении принудительного труда Статья 5


1. Любой Член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, может по истечении
Генеральная Конференция Международной Организации Труда, созванная в Женеве Администра-
десятилетнего периода с момента ее первоначального вступления в силу денонсировать ее
тивным Советом Международного Бюро Труда и собравшаяся 5 июня 1957 года на свою сороко-
посредством акта о денонсации, направленного Генеральному Директору Международного
вую сессию, рассмотрев вопрос о принудительном труде, являющийся четвертым пунктом по-
Бюро Труда для регистрации. Денонсация вступает в силу через год после регистрации акта о
вестки дня сессии, учитывая положения Конвенции 1930 года о принудительном труде, принимая
денонсации.
во внимание, что Конвенция 1926 года о рабстве предусматривает, что будут приняты все не-
обходимые меры для того, чтобы обязательный или принудительный труд не привел к услови- 2. Каждый Член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, который в годичный
ям, аналогичным рабству, и что Дополнительная конвенция 1956 года об упразднении рабства, срок по истечении упомянутого в предыдущем пункте десятилетнего периода не воспользу-
работорговли и институтов и обычаев, сходных с рабством, предусматривает полную отмену ется своим правом на денонсацию, предусмотренным в настоящей статье, будет связан на
долговой кабалы и крепостной зависимости, принимая во внимание, что Конвенция 1949 года о следующий период в десять лет и впоследствии сможет денонсировать настоящую Конвенцию
защите заработной платы предусматривает своевременную выплату заработной платы и за- по истечении каждого десятилетнего периода в порядке, установленном в настоящей статье.
прещает применение каких-либо систем оплаты труда, лишающих работников реальной воз-
можности ухода с работы, постановив принять дополнительные предложения относительно
Статья 6
отмены некоторых видов принудительного или обязательного труда, являющихся нарушением 1. Генеральный Директор Международного Бюро Труда извещает всех Членов Международной
прав человека, упомянутых в Уставе Организации Объединенных Наций и провозглашенных во Организации Труда о регистрации всех документов о ратификации и актов о денонсации, по-
Всеобщей декларации прав человека, решив придать этим предложениям форму международной лученных им от Членов Организации.
конвенции, принимает сего двадцать пятого дня июня месяца тысяча девятьсот пятьдесят 2. Извещая Членов Организации о регистрации полученного им второго документа о ратифи-
седьмого года нижеследующую Конвенцию, которая может именоваться Конвенцией 1957 года об кации, Генеральный Директор обращает их внимание на дату вступления Конвенции в силу.
упразднении принудительного труда:
Статья 7
Статья 1 Генеральный Директор Международного Бюро Труда направляет Генеральному Секретарю Ор-
Каждый Член Международной Организации Труда, ратифицирующий настоящую Конвенцию, ганизации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Органи-
обязуется упразднить принудительный или обязательный труд и не прибегать к какой-либо его зации Объединенных Наций полные сведения относительно всех документов о ратификации и
форме: актов о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.
a) в качестве средства политического воздействия или воспитания или в качестве меры нака- Статья 8
зания за наличие или за выражение политических взглядов или идеологических убеждений,
Каждый раз, когда Административный Совет Международного Бюро Труда считает это необхо-
противоположных установленной политической, социальной или экономической системе;
димым, он представляет Генеральной Конференции доклад о применении настоящей Конвенции
b) в качестве метода мобилизации и использования рабочей силы для нужд экономического и решает, следует ли включать в повестку дня Конференции вопрос о ее полном или частичном
развития; пересмотре.
c) в качестве средства поддержания трудовой дисциплины;
d) в качестве средства наказания за участие в забастовках; Статья 9
1. В случае, если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматри-
e) в качестве меры дискриминации по признакам расовой, социальной и национальной при-
вающую настоящую Конвенцию, и если в новой конвенции не предусмотрено обратное, то:
надлежности или вероисповедания.
a) ратификация каким-либо Членом Организации новой, пересматривающей конвенции влечет за
Статья 2 собой автоматически, независимо от положений статьи 5, немедленную денонсацию настоящей
Конвенции при условии, что новая, пересматривающая конвенция вступила в силу;
Каждый Член Международной Организации Труда, ратифицирующий настоящую Конвенцию, b) начиная с даты вступления в силу новой, пересматривающей конвенции настоящая Конвенция
обязуется принять эффективные меры для немедленной и полной отмены тех видов принуди- закрыта для ратификации ее Членами Организации.
тельного или обязательного труда, которые перечислены в статье 1 настоящей Конвенции.
2. Настоящая Конвенция остается во всяком случае в силе но форме и содержанию в отношении
Статья 3 тек Членов Организации, которые ее ратифицировали, но не ратифицировали новую, пере-
сматривающую конвенцию.
Официальные документы о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному
Директору Международного Бюро Труда для регистрации. Статья 10
Статья 4 Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
1. Настоящая Конвенция связывает только тех Членов Международной Организации Труда, чьи Дата вступления в силу: 17 января 1959 года.
документы о ратификации зарегистрированы Генеральным Директором.
2. Она вступает в силу через двенадцать месяцев после того, как Генеральный Директор зареги-
стрирует документы о ратификации двух Членов Организации.
3. Впоследствии настоящая Конвенция вступает в силу в отношении каждого Члена Организа-
ции через двенадцать месяцев после даты регистрации его документа о ратификации.

20 21
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации не получившего полного признания, социальное значение материнства и роли обоих родителей в
семье и в воспитании детей и сознавая, что роль женщины в продолжении рода не должна быть
в отношении женщин причиной дискриминации, поскольку воспитание детей требует совместной ответственности
мужчин и женщин и всего общества в целом,
Принята и открыта для подписания, ратификации в присоединения резолюцией
Генеральной Ассамблеи 34/180 от 18 декабря 1979 года памятуя о том, что для достижения полного равенства между мужчинами и женщинами необхо-
Вступление в силу: 3 сентября 1981 года в соответствии со статьей 27 (1) димо изменить традиционную роль как мужчин, так и женщин в обществе и в семье,
Государства-участники настоящей Конвенции, преисполненные решимости осуществить принципы, провозглашенные в Декларации о ликвида-
учитывая, что Устав Организации Объединенных Наций вновь утвердил веру в основные права ции дискриминации в отношении женщин, и для этой цели принять меры, необходимые для лик-
человека, в достоинство и ценность человеческой личности и в равноправие мужчин и женщин, видации такой дискриминации во всех ее формах и проявлениях,
учитывая, что Всеобщая декларация прав человека подтверждает принцип недопущения дискри- согласились о нижеследующем:
минации и провозглашает, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве
и правах и что каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашен- ЧАСТЬ I
ными в ней, без какого-либо различия, в том числе различия в отношении пола, Статья 1
учитывая, что на государства—участники Международных пактов о правах человека возлага-
ется обязанность обеспечить равное для мужчин и женщин право пользования всеми экономиче- Для целей настоящей Конвенции понятие «дискриминация в отношении женщин» означает любое
скими, социальными, культурными, гражданскими и политическими правами, различие, исключение или ограничение по признаку пола, которое направлено на ослабление или
сводит на нет признание, пользование или осуществление женщинами, независимо от их семей-
принимая во внимание международные конвенции, заключенные под эгидой Организации Объединен- ного положения, на основе равноправия мужчин и женщин, прав человека и основных свобод в
ных Наций и специализированных учреждений в целях содействия равноправию мужчин и женщин, политической, экономической, социальной, культурной, гражданской или любой другой области.
учитывая также резолюции, декларации и рекомендации, принятые Организацией Объединенных
Наций и специализированными учреждениями в целях содействия равноправию мужчин и женщин,
Статья 2
Государства-участники осуждают дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах, со-
будучи озабочены, однако, тем, что, несмотря на эти различные документы, по-прежнему имеет
глашаются безотлагательно всеми соответствующими способами проводить политику ликвида-
место значительная дискриминация в отношении женщин,
ции дискриминации в отношении женщин и с этой целью обязуются:
напоминая, что дискриминация женщин нарушает причины равноправия и уважения человеческого до- а) включить принцип равноправия мужчин и женщин в свои национальные конституции или другое
стоинства, препятствует участию женщины наравне с мужчиной в политической, социальной, эко- соответствующее законодательство, если это еще не было сделано, и обеспечить с помощью закона
номической и культурной жизни своей страны, мешает росту благосостояния общества и семьи и еще и других соответствующих средств практическое осуществление этого принципа;
больше затрудняет полное раскрытие возможностей женщин на благо своих стран и человечества, b) принимать соответствующие законодательные и другие меры, включая санкции, там, где это
будучи озабочены тем, что в условиях нищеты женщины имеют наименьший доступ к продо- необходимо, запрещающие всякую дискриминацию в отношении женщин;
вольствию, здравоохранению, образованию, профессиональной подготовке и возможностям для с) установить юридическую защиту прав женщин на равной основе с мужчинами и обеспечить с
трудоустройства, а также к другим потребностям, помощью компетентных национальных судов и других государственных учреждений эффек-
тивную защиту женщин против любого акта дискриминации;
будучи убеждены, что установление нового международного экономического порядка, основанно- d) воздерживаться от совершения каких-либо дискриминационных актов или действий в отно-
го на равенстве и справедливости, будет значительно способствовать обеспечению равенства шении женщин и гарантировать, что государственные органы и учреждения будут действовать
между мужчинами и женщинами, в соответствии с этим обязательством;
подчеркивая, что ликвидация апартеида, всех форм расизма, расовой дискриминации, колониализ- е) принимать все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин
ма, неоколониализма, агрессии, иностранной оккупации и господства и вмешательства во вну- со стороны какого-либо лица, организации или предприятия;
тренние дела государств является необходимой для полного осуществления прав мужчин и женщин, f) принимать все соответствующие меры, включая законодательные, для изменения или отмены
действующих законов, постановлений, обычаев и практики, которые представляют собой дис-
подтверждая, что укрепление международного мира и безопасности, ослабление международ- криминацию в отношении женщин;
ной напряженности, взаимное сотрудничество между всеми государствами независимо от их g) отменить все положения своего уголовного законодательства, которые представляют собой
социальных и экономических систем, всеобщее и полное разоружение, и в особенности ядерное дискриминацию в отношении женщин.
разоружение под строгим и эффективным международным контролем, утверждение принципов
справедливости, равенства и взаимной выгоды в отношениях между странами и осуществление Статья 3
права народов, находящихся под иностранным и колониальным господством и иностранной ок- Государства-участники принимают во всех областях, и в частности в политической, социальной,
купацией, на самоопределение и независимость, а также уважение национального суверенитета экономической и культурной областях, все соответствующие меры, включая законодательные, для
и территориальной целостности государств будут содействовать социальному прогрессу и раз- обеспечения всестороннего развития и прогресса женщин, с тем чтобы гарантировать им осущест-
витию, и, как следствие этого, будут способствовать достижению полного равенства между вление и пользование правами человека и основными свободами на основе равенства с мужчинами.
мужчинами и женщинами,
будучи убеждены в том, что полное развитие стран, благосостояние всего мира и дело мира тре- Статья 4
буют максимального участия женщин наравне с мужчинами во всех областях, 1. Принятие государствами-участниками временных специальных мер, направленных на ускоре-
ние установления фактического равенства между мужчинами и женщинами, не считается, как
учитывая значение вклада женщин в благосостояние семьи и в развитие общества, до сих пор
это определяется настоящей Конвенцией, дискриминационным, однако оно ни в коей мере не
22 23
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

должно влечь за собой сохранение неравноправных или дифференцированных стандартов; ЧАСТЬ III
эти меры должны быть отменены, когда будут достигнуты цели равенства возможностей и
равноправного отношения, Статья 10
2. Принятие государствами-участниками специальных мер, направленных на охрану материнства, Государства-участники принимают все соответствующие меры для того, чтобы ликвидировать
включая меры, содержащиеся в настоящей Конвенции, не считается дискриминационным. дискриминацию в отношении женщин, с тем чтобы обеспечить им равные права с мужчинами в
области образования и, в частности, обеспечить на основе равенства мужчин и женщин:
Статья 5 а) одинаковые условия для ориентации в выборе профессии или специальности, для доступа к об-
Государства-участники принимают все соответствующие меры с целью: разованию и получению дипломов в учебных заведениях всех категорий как в сельских, так и в
а) изменить социальные и культурные модели поведения мужчин и женщин с целью достижения городских районах; это равенство обеспечивается в дошкольном, общем, специальном и высшем
искоренения предрассудков и упразднения обычаев и всей прочей практики, которые осно- техническом образовании, а также во всех видах профессиональной подготовки;
ваны на идее неполноценности или превосходства одного из полов или стереотипности роли b) доступ к одинаковым программам обучения, одинаковым экзаменам, преподавательскому составу
мужчин и женщин; одинаковой квалификации, школьным помещениям и оборудованию равного качества;
b) обеспечить, чтобы семейное воспитание включало в себя правильное понимание материнства как с) устранение любой стереотипной концепции роли мужчин и женщин на всех уровнях и во всех
социальной функции и признание общей ответственности мужчин и женщин за воспитание и раз- формах обучения путем поощрения совместного обучения и других видов обучения, которые
витие своих детей при условии, что во всех случаях интересы детей являются преобладающими. будут содействовать достижению этой цели, и, в частности, путем пересмотра учебных посо-
бий и школьных программ и адаптации методов обучения;
Статья 6 d) одинаковые возможности получения стипендий и других пособий на образование;
Государства-участники принимают все соответствующие меры, включая законодательные, для е) одинаковые возможности доступа к программам продолжения образования, включая програм-
пресечения всех видов торговли женщинами и эксплуатации проституции женщин. мы распространения грамотности среди взрослых и программы функциональной грамотно-
сти, направленные, в частности, на сокращение как можно скорее любого разрыва в знаниях
мужчин и женщин;
ЧАСТЬ II
f) сокращение числа девушек, не заканчивающих школу, и разработку программ для девушек и
Статья 7 женщин, преждевременно покинувших школу;
g) одинаковые возможности активно участвовать в занятиях спортом и физической подготовкой;
Государства-участники принимают все соответствующие меры по ликвидации дискриминации в
отношении женщин в политической и общественной жизни страны и, в частности, обеспечива- h) доступ к специальной информации образовательного характера в целях содействия обеспече-
нию здоровья и благосостояния семей, включая информацию и консультации о планировании
ют женщинам на равных условиях с мужчинами право: размера семьи.
а) голосовать на всех выборах и публичных референдумах и избираться во все публично избира-
емые органы; Статья 11
b) участвовать в формулировании и осуществлении политики правительства и занимать государ-
ственные посты, а также осуществлять все государственные функции на всех уровнях государ- 1. Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискримина-
ственного управления; ции в отношении женщин в области занятости, с тем чтобы обеспечить на основе равенства
c) принимать участие в деятельности неправительственных организаций и ассоциаций, занимаю- мужчин и женщин равные права, в частности:
щихся проблемами общественной и политической жизни страны. а) право на труд как неотъемлемое право всех людей;
b) право на одинаковые возможности при найме на работу, в том числе применение одинако-
Статья 8 вых критериев отбора при найме;
Государства-участники принимают все соответствующие меры, чтобы обеспечить женщинам воз- с) право на свободный выбор профессии или рода работы, на продвижение в должности и га-
можность на равных условиях с мужчинами и без какой-либо дискриминации представлять свои рантию занятости, а также на пользование всеми льготами и условиями работы, на получение
правительства на международном уровне и участвовать в работе международных организаций. профессиональной подготовки и переподготовки, включая ученичество, профессиональную
подготовку повышенного уровня и регулярную переподготовку;
Статья 9 d) право на равное вознаграждение, включая получение льгот, на равные условия в отношении
1. Государства-участники предоставляют женщинам равные с мужчинами права в отношении труда равной ценности, а также на равный подход к оценке качества работы;
приобретения, изменения или сохранения их гражданства. Они, в частности, обеспечивают, е) право на социальное обеспечение, в частности в случае ухода на пенсию, безработицы, болез-
что ни вступление в брак с иностранцем, ни изменение гражданства мужа во время брака не ни, инвалидности, по старости и в других случаях потери трудоспособности, а также право на
влекут за собой автоматического изменения гражданства жены, не превращают ее в лицо без оплачиваемый отпуск;
гражданства и не могут заставить ее принять гражданство мужа. f) право на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе по сохранению функции
продолжения рода.
2. Государства-участники предоставляют женщинам равные с мужчинами права в отношении
гражданства их детей. 2. Для предупреждения дискриминации в отношении женщин по причине замужества или мате-
ринства и гарантирования им эффективного права на труд государства-участники принима-
ют соответствующие меры для того, чтобы:
а) запретить, под угрозой применения санкций, увольнение с работы на основании беременности
или отпуска по беременности и родам или дискриминацию ввиду семейного положения при
увольнении;

24 25
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

b) ввести оплачиваемые отпуска или отпуска с сопоставимыми социальными пособиями по беремен- логии и на равный статус в земельных и аграрных реформах, а также в планах перезаселения
ности и родам без утраты прежнего места работы, старшинства или социальных пособий; земель;
с) поощрять предоставление необходимых дополнительных социальных услуг, с тем чтобы по- h) пользоваться надлежащими условиями жизни, особенно жилищными условиями, санитарны-
зволить родителям совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью ми услугами, электро- и водоснабжением, а также транспортом и средствами связи.
и участием в общественной жизни, в частности посредством создания и расширения сети уч-
реждений по уходу за детьми; ЧАСТЬ IV
d) обеспечивать женщинам особую защиту в период беременности на тех видах работ, вредность
которых для их здоровья доказана.
Статья 15
3. Законодательство, касающееся защиты прав, затрагиваемых в настоящей статье, периодически 1. Государства-участники признают за женщинами равенство с мужчинами перед законом.
рассматривается в свете научно-технических знаний, а также пересматривается, отменяется 2. Государства-участники предоставляют женщинам одинаковую с мужчинами гражданскую
или расширяется, насколько это необходимо. правоспособность и одинаковые возможности ее реализации. Они, в частности, обеспечи-
вают им равные права при заключении договоров и управлении имуществом, а также равное
Статья 12 отношение к ним на всех этапах разбирательства в судах и трибуналах.
1. Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискримина- 3. Государства-участники соглашаются, что все договоры и все другие частные документы лю-
ции в отношении женщин в области здравоохранения, с тем чтобы обеспечить на основе ра- бого рода, имеющие своим правовым последствием ограничение правоспособности женщин,
венства мужчин и женщин доступ к медицинскому обслуживанию, в частности в том, что считаются недействительными.
касается планирования размера семьи. 4. Государства-участники предоставляют мужчинам и женщинам одинаковые права в отноше-
2. Независимо от положении пункта 1 настоящей статьи, государства-участники обеспечивают нии законодательства, касающегося передвижения лиц и свободы выбора места проживания
женщинам соответствующее обслуживание в период беременности, родов и послеродовой пе- и местожительства.
риод, предоставляя, когда это необходимо, бесплатные услуги, а также соответствующее пита-
ние в период беременности и кормления. Статья 16
Статья 13 1. Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискримина-
ции в отношении женщин во всех вопросах, касающихся брака и семейных отношений, и, в
Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискриминации частности, обеспечивают на основе равенства мужчин и женщин:
в отношении женщин в других областях экономической и социальной жизни, с тем чтобы обе- а) одинаковые права на вступление в брак;
спечить на основе равенства мужчин и женщин равные права, в частности: b) одинаковые права на свободный выбор супруга и на вступление в брак только со своего сво-
а) право на семейные пособия; бодного и полного согласия;
b) право на получение займов, ссуд под недвижимость и других форм финансового кредита; c) одинаковые права и обязанности в период брака и при его расторжении;
с) право участвовать в мероприятиях, связанных с отдыхом, занятиях спортом и во всех областях d) одинаковые права и обязанности мужчин и женщин как родителей, независимо от их семей-
культурной жизни. ного положения, в вопросах, касающихся их детей; во всех случаях интересы детей являются
преобладающими;
Статья 14 е) одинаковые права свободно и ответственно решать вопрос о числе детей и промежутках
1. Государства-участники принимают во внимание особые проблемы, с которыми сталкиваются между их рождениями и иметь доступ к информации, образованию, а также средствам, кото-
женщины, проживающие в сельской местности, и значительную роль, которую они играют в рые позволяют им осуществлять это право;
обеспечении экономического благосостояния своих семей, в том числе их деятельность в не- f) одинаковые права и обязанности быть опекунами, попечителями, доверителями и усыновите-
лями детей или осуществлять аналогичные функции, когда они предусмотрены национальным
товарных отраслях хозяйства, и принимают все соответствующие меры для обеспечения при-
законодательством; во всех случаях интересы детей являются преобладающими;
менения положений настоящей Конвенции к женщинам, проживающим в сельской местности.
g) одинаковые личные права мужа и жены, в том числе право выбора фамилии, профессии и
2. Государства-участники принимают все соответствующие меры для ликвидации дискримина- занятия;
ции в отношении женщин в сельских районах, с тем чтобы обеспечить на основе равенства h) одинаковые права супругов в отношении владения, приобретения, управления, пользования
мужчин и женщин их участие в развитии сельских районов и в получении выгод от такого и распоряжения имуществом как бесплатно, так и за плату.
развития и, в частности, обеспечивают таким женщинам право: 2. Обручение и брак ребенка не имеют юридической силы, и принимаются все необходимые
а) участвовать в разработке и осуществлении планов развития на всех уровнях; меры, включая законодательные, с целью определения минимального брачного возраста и
b) на доступ к соответствующему медицинскому обслуживанию, включая информацию, консуль- обязательной регистрации браков в актах гражданского состояния.
тации и обслуживание по вопросам планирования размера семьи;
с) непосредственно пользоваться благами программ социального страхования;
d) получать все виды подготовки и формального и неформального образования, включая функ- ЧАСТЬ V
циональную грамотность, а также пользоваться услугами всех средств общинного обслужива-
ния, консультативных служб по сельскохозяйственным вопросам, в частности для повышения Статья 17
их технического уровня;
1. Для рассмотрения хода осуществления настоящей Конвенции учреждается Комитет по ликви-
е) организовывать группы самопомощи и кооперативы, с тем чтобы обеспечить равной доступ к экономи- дации дискриминации в отношении женщин (далее именуемый Комитет), состоящий в момент
ческим возможностям посредством работы по найму или независимой трудовой деятельности;
вступления Конвенции в силу из восемнадцати, а после ее ратификации или присоединения к
f) участвовать во всех видах коллективной деятельности; ней тридцать пятого государства- участника — из двадцати трех экспертов, обладающих высо-
g) на доступ к сельскохозяйственным кредитам и займам, системе сбыта, соответствующей техно- кими моральными качествами и компетентностью в области, охватываемой настоящей Конвен-
26 27
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

цией. Эти эксперты избираются государствами-участниками из числа своих граждан и выступа- Статья 20
ют в своем личном качестве, при этом учитывается справедливое географическое распределение 1. Комитет ежегодно проводит заседания, как правило, в течение периода, не превышающего
и представительство различных форм цивилизации, а также основных правовых систем. двух недель, с целью рассмотрения докладов, представленных в соответствии со статьей 18
2. Члены Комитета избираются тайным голосованием из числа внесенных в список лиц, выдви- настоящей Конвенции.
нутых государствами-участниками. Каждое государство-участник может выдвинуть одно 2. Заседания Комитета, как правило, проводятся в Центральных учреждениях Организации Объ-
лицо из числа своих граждан. единенных Наций или в любом ином подходящем месте, определенном Комитетом.
3. Первоначальные выборы проводятся через шесть месяцев со дня вступления в силу настоя-
щей Конвенции. По меньшей мере за три месяца до срока проведения каждых выборов Гене- Статья 21
ральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет государствам-участникам 1. Комитет ежегодно через Экономический и Социальный Совет представляет доклад Генеральной
письмо с предложением представить свои кандидатуры в течение двух месяцев. Генеральный Ассамблее Организации Объединенных Наций о своей деятельности и может вносить предложе-
секретарь готовит список, в котором в алфавитном порядке внесены все выдвинутые таким ния и рекомендации общего характера, основанные на изучении докладов и информации, полу-
образом лица с указанием государств-участников, которые выдвинули их, и представляет этот ченных от государств-участников. Такие предложения и рекомендации общего характера вклю-
список государствам-участникам. чаются в доклад Комитета наряду с замечаниями государств-участников, если таковые имеются.
4. Выборы членов Комитета проводятся на заседании государств-участников, созываемом Гене- 2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций препровождает доклады Комите-
ральным секретарем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. На та Комиссии по положению женщин для ее информации.
этом заседании, на котором две трети государств-участников составляют кворум, лицами, вы-
бранными в Комитет, считаются те кандидаты, которые получают наибольшее число голосов Статья 22
и абсолютное большинство голосов представителей государств-участников, присутствующих Специализированные учреждения имеют право быть представленными при рассмотрении во-
и принимающих участие в голосовании. просов об осуществлении таких положений настоящей Конвенции, которые входят в сферу их
5. Члены Комитета избираются на четырехлетний срок. Однако срок полномочий девяти членов, деятельности. Комитет может предложить специализированным учреждениям представить до-
избранных на первых выборах, истекает по прошествии двух лет; сразу же после проведения клады об осуществлении Конвенции в областях, входящих в сферу их деятельности.
первых выборов фамилии этих девяти членов выбираются по жребию Председателем Комитета.
6. Избрание пяти дополнительных членов Комитета проводится в соответствии с положениями пун- ЧАСТЬ VI
ктов 2, 3 и 4 настоящей статьи после ратификации или присоединения к Конвенции тридцать пятого
государства. Срок полномочий двух дополнительных членов, избранных таким образом, истекает по
Статья 23
прошествии двух лет; фамилии этих двух членов выбираются по жребию Председателем Комитета. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает какие-либо способствующие достижению равно-
7. Для заполнения непредвиденных вакансий государство-участник, эксперт которого прекратил правия между мужчинами и женщинами положения, которые могут содержаться:
функционировать в качестве члена Комитета, назначает другого эксперта из числа своих граж- а) в законодательстве государства-участника; или
дан при условии одобрения Комитетом. b) в какой-либо другой международной конвенции, договоре или соглашении, имеющих силу для
8. Члены Комитета получают утверждаемое Генеральной Ассамблеей вознаграждение из средств такого государства.
Организации Объединенных Наций в порядке и на условиях, устанавливаемых Ассамблеей с Статья 24
учетом важности обязанностей Комитета.
9. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предоставляет необходимый пер- Государства-участники обязуются принимать все необходимые меры на национальном уровне
сонал и материальные средства для эффективного осуществления функций Комитета в соот- для достижения полной реализации прав, признанных в настоящей Конвенции.
ветствии с настоящей Конвенцией. Статья 25
Статья 18 1. Настоящая Конвенция открыта для подписания ее всеми государствами.
1. Государства-участники обязуются представлять Генеральному секретарю Организации Объ- 2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначается депозитарием насто-
единенных Наций для рассмотрения Комитетом доклады о законодательных, судебных, адми- ящей Конвенции.
нистративных или других мерах, принятых ими для выполнения положений настоящей Кон- 3. Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратификационные грамоты сдаются на хране-
венции, и о прогрессе, достигнутом в этой связи: ние Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
а) в течение одного года со дня вступления настоящей Конвенции в силу для заинтересованного 4. Настоящая Конвенция открыта для присоединения к ней всех государств. Присоединение осу-
государства; ществляется путем сдачи документа о присоединении на хранение Генеральному секретарю
b) после этого по крайней мере через каждые четыре года и далее тогда, когда об этом запросит Организации Объединенных Наций.
Комитет.
2. В докладах могут указываться факторы и трудности, влияющие на степень выполнения обяза- Статья 26
тельств по настоящей Конвенции. 1. Просьба о пересмотре настоящей Конвенции может быть представлена в любое время любым
из государств-участников путем письменного сообщения на имя Генерального секретаря Ор-
Статья 19 ганизации Объединенных Наций.
1. Комитет утверждает свои собственные правила процедуры. 2. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, если она признает необходимым
2. Комитет избирает своих должностных лиц на двухлетний срок. принятие каких-либо мер, принимает решение о том, какие именно меры необходимо принять
в отношении такой просьбы.

28 29
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 27 Конвенция против пыток и других жестоких,


1. Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение Генерально-
му секретарю Организации Объединенных Наций двадцатой ратификационной грамоты или бесчеловечных или унижающих достоинство
документа о присоединении.
2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящую Конвенцию или присоединяется
видом обращения и наказания
к ней после сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или документа о присо- Государства-участники настоящей Конвенции,
единении, настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение принимая во внимание, что в соответствии с принципами, провозглашенными в Уставе Орга-
его ратификационной грамоты или документа о присоединении. низации Объединенных Наций, признание равных и неотъемлемых прав всех членов человеческой
семьи является основой свободы, справедливости и всеобщего мира,
Статья 28
1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получает и рассылает всем государ- признавая, что эти права вытекают из достоинства, присущего человеческой личности,
ствам текст оговорок, сделанных государствами в момент ратификации или присоединения. принимая во внимание обязательство государств в соответствии с Уставом, в частности со
2. Оговорка, не совместимая с целями и задачами настоящей Конвенции, не допускается. статьей 55, содействовать всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод,
3. Оговорки могут быть сняты в любое время путем соответствующего уведомления, направ- учитывая статью 5 Всеобщей декларации прав человека и статью 7 Международного пакта о
ленного на имя Генерального секретаря, который затем сообщает об этом всем государствам- гражданских и политических правах, обе из которых предусматривают, что никто не должен
участникам. Такое уведомление вступает в силу со дня его получения. подвергаться пыткам или жестоким, бесчеловечным или унижающим его достоинство обраще-
нию и наказанию,
Статья 29
1. Любой спор между двумя или несколькими государствами-участниками относительно толко- учитывая также Декларацию о защите всех лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных
вания или применения настоящей Конвенции, не решенный путем переговоров, передается или унижающих достоинство видов обращения и наказания, принятую Генеральной Ассамблеей
по просьбе одной из сторон на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев 9 декабря 1975 года,
с момента подачи заявления об арбитражном разбирательстве сторонам не удалось прийти желая повысить эффективность борьбы против пыток и других жестоких, бесчеловечных или уни-
к согласию относительно организации арбитражного разбирательства, любая из этих сторон жающих достоинство видов обращения и наказания во всем мире, согласились о нижеследующем:
может передать данный спор в Международный Суд путем подачи заявления в соответствии
со Статутом Суда. ЧАСТЬ I
2. Каждое государство-участник может во время подписания или ратификации настоящей Кон- Статья 1
венции или присоединения к ней заявить о том, что оно не считает себя связанным обяза-
тельствами, содержащимися в пункте 1 этой статьи. Другие государства-участники не несут 1. Для целей настоящей Конвенции определение «пытка» означает любое действие, которым ка-
обязательств, вытекающих из указанного пункта данной статьи, в отношении какого-либо го- кому-либо лицу умышленно причиняется сильная боль или страдание, физическое или нрав-
сударства-участника, сделавшего подобную оговорку. ственное, чтобы получить от него или от третьего лица сведения или признания, наказать его
за действие, которое совершило оно или третье лицо или в совершении которого оно подозре-
3. Любое государство-участник, сделавшее оговорку в соответствии с пунктом 2 настоящей ста- вается, а также запугать или принудить его или третье лицо, или по любой причине, основан-
тьи, может в любое время снять свою оговорку путем уведомления Генерального секретаря ной на дискриминации любого характера, когда такая боль или страдание причиняются госу-
Организации Объединенных Наций. дарственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве,
Статья 30 или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия. В это определение
не включаются боль или страдания, которые возникают лишь в результате законных санкций,
Настоящая Конвенция, тексты которой на русском, английском, арабском, испанском, китай- неотделимы от этих санкций или вызываются ими случайно.
ском и французском языках являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному 2. Эта статья не наносит ущерба какому-либо международному договору или какому-либо на-
секретарю Организации Объединенных Наций. циональному законодательству, которое содержит или может содержать положения о более
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномо- широком применении.
ченные, подписали настоящую Конвенцию.
Статья 2
1. Каждое Государство-участник предпринимает эффективные законодательные, администра-
тивные, судебные и другие меры для предупреждения актов пыток на любой территории под
его юрисдикцией.
2. Никакие исключительные обстоятельства, какими бы они ни были, будь то состояние войны
или угроза войны, внутренняя политическая нестабильность или любое другое чрезвычайное
положение, не могут служить оправданием пыток.
3. Приказ вышестоящего начальника или государственной власти не может служить оправданием
пыток.

30 31
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 3 Статья 7
1. Государство-участник, на территории которого, находящейся под его юрисдикцией, обнаруже-
1. Ни одно Государство-участник не должно высылать, возвращать («refouler») или выдавать
но лицо, подозреваемое в совершении любого из преступлений, указанных в статье 4, в случа-
какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что
ях, предусмотренных в статье 5, если оно не выдает преступника, передает данное дело своим
ему может угрожать там применение пыток.
компетентным властям для судебного преследования.
2. Для определения наличия таких оснований компетентные власти принимают во внимание все
2. Эти власти принимают решение таким же образом, как и в случае любого обычного преступле-
относящиеся к делу обстоятельства, включая, в соответствующих случаях, существование в дан-
ния серьезного характера в соответствии с законодательством этого Государства. В случаях,
ном государстве постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека.
перечисленных в пункте 2 статьи 5, требования, предъявляемые к доказательствам, необходи-
Статья 4 мым для судебного преследования и осуждения, ни в коем случае не являются менее строги-
ми, чем те, которые применяются в случаях, указанных в пункте 1 статьи 5.
1. Каждое Государство-участник обеспечивает, чтобы все акты пыток рассматривались в соот-
ветствии с его уголовным законодательством. То же относится к попытке подвергнуть пытке и 3. Любому лицу, в отношении которого осуществляется разбирательство в связи с любым из пре-
к действиям любого лица, представляющего собой соучастие или участие в пытке. ступлений, указанных в статье 4, гарантируется справедливое обращение на всех стадиях раз-
бирательства.
2. Каждое Государство-участник устанавливает соответствующие наказания за такие преступле-
ния с учетом их тяжкого характера. Статья 8
Статья 5 1. Преступления, указанные в статье 4, считаются подлежащими включению в качестве престу-
плений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, существующий между государствами-
1. Каждое Государство-участник принимает такие меры, которые могут оказаться необходимыми
участниками. Государства-участники обязуются включать такие преступления в качестве пре-
для установления его юрисдикции в отношении преступлений, указанных в статье 4 в следу-
ступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, заключаемый между ними.
ющих случаях:
а) когда преступления совершены на любой территории, находящейся под его юрисдикцией, или 2. Если Государство-участник, которое обусловливает выдачу наличием договора, получает
на борту морского или воздушного судна, зарегистрированного в данном Государстве; просьбу о выдаче от другого Государства-участника, с которым оно не имеет договора о вы-
b) когда предполагаемый преступник является гражданином данного Государства; даче, оно может рассматривать настоящую Конвенцию в отношении таких преступлений в
качестве правового основания для выдачи. Выдача осуществляется в соответствии с другими
c) когда жертва является гражданином данного Государства и если данное Государство считает
это целесообразным. условиями, предусмотренными законодательством Государства, к которому обращена прось-
ба о выдаче.
2. Каждое Государство-участник аналогичным образом принимает такие меры, которые могут
оказаться необходимыми, чтобы установить свою юрисдикцию в отношении таких престу- 3. Государства-участники, не обусловливающие выдачу наличием договора, рассматривают в от-
плений в случаях, когда предполагаемый преступник находится на любой территории под его ношениях между собой такие преступления в качестве преступлений, влекущих выдачу, в со-
юрисдикцией, и оно не выдает его в соответствии со статьей 8 любому из государств, упомя- ответствии с условиями, предусмотренными законодательством Государства, к котороиу об-
нутых в пункте 1 настоящей статьи. ращена просьба о выдаче.
3. Настоящая Конвенция не исключает осуществления любой уголовной юрисдикции в соответ- 4. Такие преступления для целей выдачи между государствами-участниками рассматриваются, как
ствии с внутренним законодательством. если бы они были совершены не только в месте их совершения, но также и на территории го-
сударств, которые обязаны установить свою юрисдикцию в соответствии с пунктом 1 статьи 5.
Статья 6
Статья 9
1. Убедившись после рассмотрения имеющейся в его распоряжении информации, что обстоятель-
ства того требуют, любое Государство-участник, на территории которого находится лицо, обви- 1. Государства-участники оказывают друг другу наиболее полную помощь в связи с уголовно-
няемое в совершении любого из преступлений, указанных в статье 4, заключает его под стражу процессуальными действиями, предпринятыми в отношении любого из преступлений, пере-
или принимает другие юридические меры, обеспечивающие его присутствие. Заключение под численных в статье 4, включая предоставление всех имеющихся в их распоряжении доказа-
стражу и другие такие юридические меры осуществляются в соответствии с законодательством тельств, необходимых для судебного разбирательства.
данного Государства, но могут продолжаться только в течение времени, необходимого для того, 2. Государства-участники выполняют свои обязательства согласно пункту 1 настоящей статьи в
чтобы предпринять уголовно-процессуальные действия или действия по выдаче. соответствии с любыми договорами о взаимной правовой помощи, которые могут быть за-
2. Такое Государство немедленно производит предварительное расследование фактов. ключены между ними.
3. Любому лицу, находящемуся под стражей на основании пункта 1 настоящей статьи, оказыва- Статья 10
ется содействие в немедленном установлении контакта с ближайшим соответствующим пред- 1. Каждое Государство-участник обеспечивает, чтобы учебные материалы и информации отно-
ставителем Государства, гражданином которого оно является, или, если оно является лицом сительно запрещения пыток в полной мере включались в программы подготовки персонала
без гражданства, с представителем того Государства, где оно обычно проживает. правоприменительных органов, гражданского или военного, медицинского персонала, госу-
4. Когда Государство в соответствии с настоящей статьей заключает какое-либо лицо под стражу, дарственных должностных лиц и других лиц, которые могут иметь отношение к содержанию
оно немедленно уведомляет Государства, упомянутые в пункте 1 статьи 5, о факте нахождения под стражей и допросам лиц, подвергнутых любой форме ареста, задержания или тюремного
такого лица под стражей и об обстоятельствах, послуживших основанием для его задержания. заключения, или обращению с ними.
Государство, проводящее предварительное расследование, предусмотренное в пункте 2 насто- 2. Каждое Государство-участник включает это запрещение в правила или инструкции, касающи-
ящей статьи, незамедлительно сообщает о полученных им данных вышеупомянутым государ- еся обязанностей и функций любых таких лиц.
ствам и указывает, намерено ли оно осуществить свою юрисдикцию.

32 33
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 11 ЧАСТЬ II
Каждое Государство-участник систематически рассматривает правила, инструкции, методы и Статья 17
практику, касающиеся допроса, а также условия содержания под стражей и обращения с лицами,
подвергнутыми любой форма ареста, задержания или тюремного заключения на любой терри- 1. Создается Комитет против пыток (именуемый далее Комитетом), который осуществляет функ-
тории, находящейся под его юрисдикцией, с тем чтобы не допускать каких-либо случаев пыток. ции, предусмотренные ниже. Комитет состоит из десяти экспертов, обладающих высокими
моральными качествами и признанной компетентностью в области прав человека и выступа-
Статья 12 ющих в личном качестве. Эксперты избираются Государствами-участниками, при этом вни-
мание уделяется справедливому географическому распределению и целесообразности участия
Каждое Государство-участник обеспечивает, чтобы его компетентные органы проводили бы- нескольких лиц, имеющих юридический опыт.
строе и беспристрастное расследование, когда имеются достаточные основания полагать, что
пытка была применена на любой территории, находящейся под его юрисдикцией. 2. Члены Комитета избираются тайным голосованием из числа внесенных в список лиц, выдви-
нутых Государствами-участниками. Каждое Государство-участник может выдвинуть одну
Статья 13 кандидатуру из числа своих граждан. Государства-участники учитывают целесообразность
выдвижения лиц, которые являются также членами Комитета по правам человека, учрежден-
Каждое Государство-участник обеспечивает любому лицу, которое утверждает, что оно было
ного в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах, и кото-
подвергнуто пыткам на любой территории, находящейся под юрисдикцией этого Государства,
рые изъявляют желание работать в Комитете против пыток.
право на предъявление жалобы компетентным властям этого Государства и на быстрое и беспри-
страстное рассмотрение ими такой жалобы. Предпринимаются меры для обеспечения эащиты 3. Выбора членов Комитета проводятся на совещаниях государств-участников, созываемых Гене-
истца и свидетелей от любых форм плохого обращения или запугивания в связи с его жалобой ральным секретарем Организации Объединенных Наций раз в два года. На этих совещаниях,
или любыми свидетельскими показаниями. кворум которых составляет две трети государств-участников, избранными в Комитет членами
являются кандидаты, получившие наибольшее число голосов и абсолютное число голосов при-
Статья 14 сутствующих и участвующих в голосовании представителей государств-участников Конвенции.
1. Каждое Государство-участник обеспечивает в своей правовой системе, чтобы жертва пыток 4. Первоначальные выборы проводятся не позднее чем через шесть месяцев с даты вступления в
получала возмещение и имела подкрепляемое правовой санкцией право на справедливую и адек- силу настоящей Конвенции. По крайней мере за четыре месяца до даты очередных выборов Ге-
ватную компенсацию, включая средства для возможно более полной реабилитации. В случае неральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет Государствам-участни-
смерти жертвы в результате пытки право на компенсацию предоставляется его иждивенцам. кам письмо с предложением представить их кандидатуры в трехмесячный срок. Генеральный
секретарь готовит список, в который в алфавитном порядке вносятся все выдвинутые таким
2. Ничто в настоящей статье не затрагивает любого права жертвы или других лиц на компенса- образом лица с указанием государств-участников, которые выдвинули их, и представляет этот
цию, которое может существовать согласно национальному законодательству. список Государствам-участникам.
Статья 15 5. Члены Комитета избираются сроком на четыре года. Они имеют право на переизбрание при по-
вторном выдвижении. Однако срок полномочий пяти членов, избранных на первых выборах, ис-
Каждое Государство-участник обеспечивает, чтобы любое заявление, которое, как установлено, текает в конце двухлетнего периода; сразу же после первых выборов имена этих пяти членов опре-
было сделано под пыткой, не использовалось в качестве доказательства в ходе любого судебного деляются по жребию председателем совещания, о котором говорится в пункте 3 настоящей статьи.
разбирательства, за исключением случаев, когда оно используется против лица, обвиняемого в
6. В случае смерти или ухода в отставку члена Комитета или невозможности выполнения им по каким-
совершении пыток, как доказательство того, что это заявление было сделано.
либо иным причинам функций в Комитете предложившее его кандидатуру Государство-участник
Статья 16 назначает другого эксперта из числа своих граждан на оставшийся срок с одобрения большинства
государств-участников. Кандидатура считается одобренной, если половина или более государств-
1. Каждое Государство-участник обязуется предотвращать на любой территории, находящейся участников не ответили отрицательно в течение шести недель после получения информации от
под его юрисдикцией, другие акты жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и предлагаемом назначении.
обращения и наказания, которые не подпадают под определение пытки, содержащееся в ста- 7. Государства-участники берут на себя покрытие расходов членов Комитета в период выполне-
тье 1, когда такие акты совершаются государственным должностным лицом или иным ли- ния ими обязанностей в Комитете.
цом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома
или молчаливого согласия. В частности, обязательства, содержащиеся в статьях 10, 11, 12 и Статья 18
13, применяются с заменой упоминаний о пытке упоминаниями о других формах жестокого, 1. Комитет избирает своих должностных лиц сроком на два года. Они могут быть переизбраны.
бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
2. Комитет устанавливает свои собственные правила процедуры, однако в этих правилах, в част-
2. Положения настоящей Конвенции не наносят ущерба положениям любых других междуна- ности, должно быть предусмотрено следующее:
родных договоров или национального законодательства, которые запрещают жестокое, бес- а) шесть членов образуют кворум;
человечное или унижающее достоинство обращение и наказание или касаются выдачи или
b) решения Комитета принимаются большинством голосов присутствующих членов.
высылки.
3. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обеспечивает необходимый пер-
сонал и условия для эффективного осуществления функций Комитета в соответствии с на-
стоящей Конвенцией.
4. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает первое совещание Коми-
тета. После своего первого совещания Комитет собирается через такие промежутки времени,
которые предусматриваются его правилами процедуры.
34 35
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

5. Государства-участники берут на себя покрытие расходов, возникающих в связи с проведением не выполняет своих обязательств по настоящей Конвенции. Такие сообщения могут приниматься
совещаний государств-участников и Комитета, включая возмещение Организации Объеди- и рассматриваться в соответствии с процедурами, изложенными в настоящей статье, только в том
ненных Наций любых расходов, таких, как оплата персонала и условий, обеспечиваемых Ор- случае, если они представлены Государством-участником, сделавшим заявление о признании в
ганизацией Объединенных Наций в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи. отношении себя компетенции Комитета. Комитет не рассматривает сообщений по настоящей ста-
тье, если они касаются Государства-участника, не сделавшего такого заявления. Сообщения, полу-
Статья 19 ченные согласно настоящей статье, рассматриваются в соответствии со следующей процедурой:
1. Государства-участники представляют Комитету через Генерального секретаря Организации а) если какое-либо Государство-участник считает, что другое Государство-участник не выполняет
Объединенных Наций доклады о принятых ими мерах по осуществлению их обязательств со- положений настоящей Конвенции, то оно может письменным сообщение довести этот вопрос
гласно настоящей Конвенции в течение одного года после вступления настоящей Конвенции до сведения указанного Государства-участника. В течение трех месяцев после получения этого
в силу для соответствующего Государства-участника. В дальнейшем Государства-участники сообщения получившее его Государство представляет в письменной форме пославшему такое
представляют раз в четыре года дополнительные доклады о любых новых принятых мерах, а сообщение государству объяснение или любое другое заявление с разъяснением по этому во-
также другие доклады, которые может запросить Комитет. просу, где должно содержаться, насколько это возможно и целесообразно, указание на вну-
тренние процедуры и меры, которые были приняты, будут приняты или могут быть приняты
2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет эти доклады всем Го- по данному вопросу;
сударствам-участникам. b) если вопрос не решен к удовлетворению обоих соответствующих государств-участников в те-
3. Каждый доклад рассматривается Комитетом, который может сделать такие замечания общего чение шести месяцев после получения получающим Государством первоначального сообще-
порядка по докладу, которые он сочтет целесообразными, и направляет их соответствующему ния, любое из этих государств имеет право передать этот вопрос в Комитет, уведомив об этом
государству-участнику. Данное Государство-участник может в ответ представить Комитету Комитет и другое Государство;
любые замечания, которые оно считает уместными. с) Комитет рассматривает вопрос, переданный ему согласно настоящей статье, только после того, как он
4. Комитет по своему усмотрению может решить включить любые замечания, сделанные им в соот- удостоверится, что все доступные внутренние меры были применены и исчерпаны в данном случае
ветствии с пунктом 3 настоящей статьи, вместе с замечаниями по ним, полученными от соответ- в соответствии с общепризнанными принципами международного права. Это правило не действует
в тех случаях, когда применение этих мер неоправданно затягивается или вряд ли окажет эффектив-
ствующего Государства-участника, в свой годовой доклад, подготавливаемый в соответствии со ную помощь лицу, являющемуся жертвой нарушения настоящей Конвенции.
статьей 24. По просьбе соответствующего Государства-участника Комитет может также вклю-
d) при рассмотрении сообщений по настоящей статье Комитет проводит закрытые заседания;
чить экземпляр доклада, представленного в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
е) с соблюдением положений подпункта «с» Комитет оказывает добрые услуги соответствующим
Статья 20 Государствам-участникам в целях дружественного разрешения вопроса на основе уважения
обязательств, предусмотренных в настоящей Конвенции. С этой целью Комитет может при не-
1. Если Комитет получает достоверную информацию, которая, по его мнению, содержит вполне обходимости учредить специальную согласительную комиссию;
обоснованные данные о систематическом применении пыток на территории какого-либо Госу-
f) по любому переданному ему в соответствии с настоящей статьей вопросу Комитет может при-
дарства-участника, то он предлагает этому государству-участнику сотрудничать в рассмотрении звать соответствующие Государства-участники, упомянутые в подпункте «b», представить лю-
этой информации и с этой целью представить свои замечания в отношении данной информации. бую относящуюся к делу информацию;
2. С учетом любых замечаний, которые могут быть представлены соответствующим Государ- g) соответствующие Государства-участники, упомянутые в подпункте «b». имеют право быть представлен-
ством-участником, а также любой другой относящейся к делу информации, имеющейся в ными при рассмотрении вопроса в Комитете и делать представления устно и/или письменно;
его распоряжении, Комитет может, если он считает это целесообразным, назначить одного h) Комитет в течение двенадцати месяцев со дня получения уведомления в соответствии подпун-
или нескольких своих членов для проведения конфиденциального расследования и срочного ктом «b» представляет сообщение:
представления Комитету соответствующего доклада. i) если достигается решение в рамках положений подпункта «е», то Комитет ограничивается в
3. Если в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи проводится расследование, Комитет стре- своем сообщении кратким изложением фактов и достигнутого решения;
мится наладить сотрудничество с соответствующим Государством-участником. С согласия ii) если решение в рамках положений подпункта «е» не достигнуто, то Комитет ограничивается в
этого Государства-участника такое расследование может включать посещение его территории. своем сообщении кратким изложением фактов; письменные представления и запись устных
4. После рассмотрения результатов проведенного этим членом или членами расследования, пред- заявлений, представленных соответствующими Государствами-участниками, прилагаются к
сообщению.
ставленных в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи, Комитет направляет соответствую-
щему государству-участнику эти результаты вместе с любыми замечаниями или предложени- По каждому вопросу сообщение направляется соответствующим Государствам-участникам.
ями, которые представляются целесообразными в данной ситуации. 2. Положения настоящей статьи вступают в силу, когда пять государств-участников настоящей
5. Вся работа Комитета, упомянутая в пунктах 1-4 настоящей статьи, носит конфиденциальный Конвенции сделают заявления в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи. Такие заявления
характер, и на всех этапах этой работы следует стремиться к сотрудничеству с Государством- сдаются Государствами-участниками на хранение Генеральному секретарю Организации Объ-
участником. После завершения такой работы в отношении расследования, проведенного в единенных Наций, который препровождает их экземпляры остальным Государствам-участ-
соответствии с пунктом 2, Комитет может после консультаций с соответствующим Государ- никам. Заявление может быть в любое время отозвано посредством уведомления на имя Гене-
ством-участником принять решение о включении краткого отчета о результатах этой работы рального секретаря. Такой отзыв заявления не должен наносить ущерба рассмотрению любого
в свой ежегодный доклад, подготавливаемый в соответствии со статьей 24. вопроса, являющегося предметом сообщения, уже переданного в соответствии с настоящей
статьей; никакие последующие сообщения любого Государства-участника не принимаются в
Статья 21 соответствии с настоящей статьей после получения Генеральным секретарем уведомления об
1. В соответствии с настоящей статьей любое Государство-участник настоящей Конвенции может в отзыве заявления, если соответствующее Государство-участник не сделало нового заявления.
любое время заявить, что оно признает компетенцию Комитета получать и рассматривать сообще-
ния, касающиеся заявлений одного Государства-участника о том, что другое Государство-участник

36 37
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 22 ЧАСТЬ III


1. Государство-участник настоящей Конвенции может в любое время заявить в соответствии с
настоящей статьей, что оно признает компетенцию Комитета получать и рассматривать со- Статья 25
общения лиц, находящихся под его юрисдикцией, которые утверждают, что они являются 1. Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми Государствами.
жертвами нарушения Государством-участником положений Конвенции, или сообщения та- 2. Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратификационные грамоты сдаются на хране-
кого рода, поступающие от их имени, Комитет не принимает никаких сообщений, если они ние Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
относятся к государству-участнику, которое не сделало такого заявления;
2. Комитет считает неприемлемым любое сообщение согласно настоящей статье, которое явля- Статья 26
ется анонимным, или, по его мнению, представляет собой злоупотребление правом на пред- Настоящая Конвенция открыта для присоединения всех государств. Присоединение осущест-
ставление таких сообщений, или несовместимо с положениями настоящей Конвенции. вляется путем сдачи на хранение документа о присоединении Генеральному секретарю Органи-
3. С учетом положений пункта 2 Комитет доводит любое сообщение, представленное ему в соот- зации Объединенных Наций.
ветствии с настоящей статьей, до сведения Государства-участника настоящей Конвенции, ко-
торое сделало заявление согласно пункту 1 и которое якобы нарушает те или иные положения
Статья 27
Конвенции. В течение шести месяцев получившее сообщение Государство представляет Ко- 1. Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение Генерально-
митету письменные объяснения или заявления, уточняющие вопрос и любые меры, которые му секретарю Организации Объединенных Наций двадцатой ратификационной грамоты или
могли быть приняты этим Государством. документа о присоединении.
4. Комитет рассматривает полученные в соответствии с настоящей статьей сообщения в свете 2. Для каждого Государства, которое ратифицирует настоящую Конвенцию или присоединяется
всей информации, представленной ему данным лицом или от его имени и соответствующим к ней после сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или документа о присо-
Государством-участником. единении, настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после даты сдачи на хра-
нение его собственной ратификационный грамоты или документа о присоединении.
5. Комитет не рассматривает никаких сообщений от какого-либо лица согласно настоящей ста-
тье, если он не убедится, что: Статья 28
а) этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается по какой-либо другой процедуре меж- 1. Любое Государство во время подписания или ратификации настоящей Конвенции или присо-
дународного расследования или урегулирования;
единения к ней может заявить о том, что оно не признает компетенцию Комитета, определен-
b) данное лицо исчерпало все имеющиеся внутренние меры правовой защиты; это правило не дей- ную статьей 20.
ствует в тех случаях, когда применение этих мер не оправданно затягивается или вряд ли окажет
эффективную помощь лицу, являющемуся жертвой нарушения настоящей Конвенции. 2. Любое Государство-участник, сделавшее оговорку в соответствии с пунктом 1 настоящей ста-
тьи, может в любое время снять свою оговорку, уведомив об этом Генерального секретаря Ор-
6. При рассмотрении сообщений по настоящей статье Комитет проводит закрытые заседания.
ганизации Объединенных Наций.
7. Комитет представляет свои мнения соответствующему Государству-участнику и данному лицу.
8. Положения настоящей статьи вступают в силу, когда пять государств-участников настоящей Статья 29
Конвенции сделают заявления в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи. Такие заявле- 1. Любое Государство-участник настоящей Конвенции может предложить поправку и представить ее
ния сдаются государствами-участниками на хранение Генеральному секретарю Организации Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь Организа-
Объединенных Наций, который препровождает их экземпляры остальным государствам- ции Объединенных Наций препровождает затем предложенную поправку Государствам-участни-
участникам. Заявление может быть в любое время отозвано посредством уведомления на имя кам с просьбой сообщить ему, высказываются ли они за созыв конференции государств-участни-
Генерального секретаря. Такой отзыв заявления не должен наносить ущерба рассмотрению ков с целью рассмотрения этого предложения и проведения по нему голосования. Если в течение
любого вопроса, являющегося предметом сообщения, уже переданного в соответствии с на- четырех месяцев с даты направления такого письма по крайней мере одна треть государств-
стоящей статьей; никакие последующие сообщения, направляемые любым лицом или от его участников выскажется за такую конференцию, Генеральный секретарь созывает конференцию
имени, не принимаются в соответствии с настоящей статьей после получения Генеральным под эгидой Организации Объединенных Наций. Любая поправка, принятая большинством госу-
секретарем уведомления об отзыве заявления, если соответствующее Государство-участник дарств-участников, присутствующих и участвующих в голосовании на этой конференции, пред-
не сделало нового заявления. ставляется Генеральным секретарем всем государствам-участникам на утверждение.
2. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи вступает в силу после того,
Статья 23 как две трети государств-участников настоящей Конвенции уведомят Генерального секретаря
Члены Комитета и специальных согласительных комиссий, которые могут быть назначены со- Организации Объединенных Наций о принятии ими данной поправки в соответствии со сво-
гласно подпункту «е» пункта 1 статьи 21, имеют право на льготы, привилегии и иммунитеты экс- ими конституционными процедурами.
пертов, действующих по заданию Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в 3. Когда поправки вступают в силу, они становятся обязательными для тех государств-участников,
соответствующих разделах Конвенции о привилегиях и иммунитетах Организации Объединен- которые их приняли, а для других государств-участников остаются обязательными те положе-
ных Наций. ния настоящей Конвенции и любые предшествующие поправки, которые были ими приняты.
Статья 24 Статья 30
Комитет представляет Государствам-участникам и Генеральной Ассамблее Организации Объ- 1. Любой спор между двумя или более Государствами-участниками в отношении толкования или
единенных Наций годовой доклад о своей работе в соответствии с настоящей Конвенцией. применения настоящей Конвенции, который не может быть урегулирован путем переговоров,
передается по просьбе одного из них на арбитраж. Если в течение шести месяцев с даты пода-
чи просьбы об арбитраже стороны не в состоянии прийти к соглашению по вопросу об орга-
38 39
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

низации арбитража, по просьбе любой из сторон спор может быть передан в Международный
Суд в соответствии со статутом Суда.
Конвенция о правах ребенка
2. Каждое Государство при подписании или ратификации настоящей Конвенции или при присо- Принята резолюцией 44/25 Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 1989 года.
Вступила в силу 2 сентября 1990 года.
единении к ней может сделать заявление о том, что оно не считает себя обязанным положени-
ями пункта 1 настоящей статьи. Другие Государства-участники не будут связаны положеними Преамбула
пункта 1 настоящей статьи в отношении любого Государства-участника, сделавшего такую Государства-участники настоящей Конвенции,
оговорку.
считая, что в соответствии с принципами, провозглашенными в Уставе Организации Объеди-
3. Любое Государство-участник, сделавшее оговорку в соответствии с пунктом 2 настоящей ста- ненных Наций, признание присущего достоинства, равных и неотъемлемых прав всех членов об-
тьи, может в любое время снять свою оговорку, уведомив об этом Генерального секретаря Ор- щества являются основой обеспечения свободы, справедливости и мира на Земле,
ганизации Объединенных Наций.
принимая во внимание, что народы Объединенных Наций подтвердили в Уставе свою веру в ос-
Статья 31 новные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности и преисполнены реши-
1. Любое Государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию путем письмен- мости содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе,
ного уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. Денонсация признавая, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей декларации прав человека и в Между-
вступает в силу по истечении года после получения уведомления Генеральным секретарем. народных пактах о правах человека провозгласила и согласилась с тем, что каждый человек должен
2. Такая денонсация не освобождает Государство-участника от его обязательств по настоящей обладать всеми указанными в них правами и свободами без какого бы то ни было различия по таким
Конвенции за любое действие или упущение, которое имело место до даты вступления денон- признакам, как раса, цвет кожи, пол, язык, религия, политические или иные убеждения, национальное
сации в силу, и денонсация никоим образом не наносит ущерба продолжающемуся рассмотре- или социальное происхождение, имущественное положение, рождение или иные обстоятельства,
нию любого вопроса, который уже рассматривался Комитетом до даты вступления денонса- напоминая, что Организация Объединенных Наций во Всеобщей декларации прав человека про-
ции в силу. возгласила, что дети имеют право на особую заботу и помощь,
3. После даты вступления в силу денонсации для какого-либо Государства-участника Комитет не убежденные в том, что семье как основной ячейке общества и естественной среде для роста и бла-
начинает рассмотрения новых вопросов, касающихся данного Государства. гополучия всех ее членов и особенно детей должны быть предоставлены необходимые защита и со-
действие, с тем чтобы она могла полностью возложить на себя обязанности в рамках общества,
Статья 32
признавая, что ребенку для полного и гармоничного развития его личности необходимо расти в
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сообщает всем государствам-членам семейном окружении, в атмосфере счастья, любви и понимания,
Организации Объединенных Наций и всем Государствам, подписавшим настоящую Конвенцию
или присоединившимся к ней, сведения о: считая, что ребенок должен быть полностью подготовлен к самостоятельной жизни в обществе
а) подписании, ратификации и присоединении в соответствии со статьями 25 и 26; и воспитан в духе идеалов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций, и осо-
бенно в духе мира, достоинства, терпимости, свободы, равенства и солидарности,
b) дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьей 27 и дате вступления в
силу любых поправок в соответствии со статьей 29; принимая во внимание, что необходимость в такой особой защите ребенка была предусмотрена в
с) денонсациях в соответствии со статьей 31. Женевской Декларации прав ребенка 1924 года и Декларации прав ребенка, принятой Генеральной
Ассамблеей 20 ноября 1959 года, и признана во Всеобщей декларации прав человека, в Международ-
Статья 33 ном пакте о гражданских и политических правах (в частности, в статьях 23 и 24), в Междуна-
1. Настоящая Конвенция, английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский родном пакте об экономических, социальных и культурных правах (в частности, в статье 10), а
тексты которой являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному секретарю также в уставах и соответствующих документах специализированных учреждений и междуна-
Организации Объединенных Наций. родных организаций, занимающихся вопросами благополучия детей,
2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций направляет заверенные экземпля- принимая во внимание, что, как указано в Декларации прав ребенка, «ребенок, ввиду его физиче-
ры настоящей Конвенции всем Государствам. ской и умственной незрелости, нуждается в специальной охране и заботе, включая надлежащую
правовую защиту, как до, так и после рождения»,
ссылаясь на положения Декларации о социальных и правовых принципах, касающихся защиты и благо-
получия детей, особенно при передаче детей на воспитание и их усыновлении на национальном и между-
народном уровнях, Минимальных стандартных правил Организации Объединенных Наций, касающих-
ся отправления правосудия в отношении несовершеннолетних («Пекинские правила») и Декларации о
защите женщин и детей в чрезвычайных обстоятельствах и в период вооруженных конфликтов,
признавая, что во всех странах мира есть дети, живущие в исключительно трудных условиях, и
что такие дети нуждаются в особом внимании,
учитывая должным образом важность традиций и культурных ценностей каждого народа для
защиты и гармоничного развития ребенка,
признавая важность международного сотрудничества для улучшения условий жизни детей в каж-
дой стране, в частности в развивающихся странах,
согласились о нижеследующем:

40 41
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

ЧАСТЬ I Статья 7
1. Ребенок регистрируется сразу же после рождения и с момента рождения имеет право на имя и
Статья 1 на приобретение гражданства, а также, насколько это возможно, право знать своих родителей
Для целей настоящей Конвенции ребенком является каждое человеческое существо до дости- и право на их заботу.
жения 18-летнего возраста, если по закону, применимому к данному ребенку, он не достигает 2. Государства-участники обеспечивают осуществление этих прав в соответствии с их национальным
совершеннолетия ранее. законодательством и выполнение их обязательств согласно соответствующим международным
документам в этой области, в частности, в случае, если бы иначе ребенок не имел гражданства.
Статья 2
1. Государства-участники уважают и обеспечивают все права, предусмотренные настоящей Кон- Статья 8
венцией, за каждым ребенком, находящимся в пределах их юрисдикции, без какой-либо дис- 1. Государства-участники обязуются уважать право ребенка на сохранение своей индивидуаль-
криминации, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных ности, включая гражданство, имя и семейные связи, как предусматривается законом, не до-
убеждений, национального, этнического или социального происхождения, имущественного пуская противозаконного вмешательства.
положения, состояния здоровья и рождения ребенка, его родителей или законных опекунов 2. Если ребенок незаконно лишается части или всех элементов своей индивидуальности, государ-
или каких-либо иных обстоятельств. ства-участники обеспечивают ему необходимую помощь и защиту для скорейшего восстанов-
2. Государства-участники принимают все необходимые меры для обеспечения защиты ребенка от ления его индивидуальности.
всех форм дискриминации или наказания на основе статуса, деятельности, выражаемых взгля-
дов или убеждений ребенка, родителей ребенка, законных опекунов или иных членов семьи. Статья 9
1. Государства-участники обеспечивают, чтобы ребенок не разлучался со своими родителями во-
Статья 3 преки их желанию, за исключением случаев, когда компетентные органы, согласно судебному
1. Во всех действиях в отношении детей, независимо от того, предпринимаются они государ- решению, определяют в соответствии с применимым законом и процедурами, что такое раз-
ственными или частными учреждениями, занимающимися вопросами социального обеспече- лучение необходимо в наилучших интересах ребенка. Такое определение может оказаться не-
ния, судами, административными или законодательными органами, первоочередное внима- обходимым в том или ином конкретном случае, например, когда родители жестоко обращают-
ние уделяется наилучшему обеспечению интересов ребенка. ся с ребенком или не заботятся о нем или когда родители проживают раздельно и необходимо
2. Государства-участники обязуются обеспечить ребенку такую защиту и заботу, которые необ- принять решение относительно места проживания ребенка.
ходимы для его благополучия, принимая во внимание права и обязанности его родителей, 2. В ходе любого разбирательства в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи всем заинтере-
опекунов или других лиц, несущих за него ответственность по закону, и с этой целью прини- сованным сторонам предоставляется возможность участвовать в разбирательстве и излагать
мают все соответствующие законодательные и административные меры. свои точки зрения.
3. Государства-участники обеспечивают, чтобы учреждения, службы и органы, ответственные за 3. Государства-участники уважают право ребенка, который разлучается с одним или обоими роди-
заботу о детях или их защиту, отвечали нормам, установленным компетентными органами, в телями, поддерживать на регулярной основе личные отношения и прямые контакты с обоими
частности, в области безопасности и здравоохранения и с точки зрения численности и при- родителями, за исключением случая, когда это противоречит наилучшим интересам ребенка.
годности их персонала, а также компетентного надзора. 4. В тех случаях, когда такое разлучение вытекает из какого-либо решения, принятого государ-
Статья 4 ством-участником, например при аресте, тюремном заключении, высылке, депортации или
смерти (включая смерть, наступившую по любой причине во время нахождения данного лица
Государства-участники принимают все необходимые законодательные, административные и в ведении государства) одного или обоих родителей или ребенка, такое государство-участник
другие меры для осуществления прав, признанных в настоящей Конвенции. В отношении эко- предоставляет родителям, ребенку или, если это необходимо, другому члену семьи по их прось-
номических, социальных и культурных прав государства-участники принимают такие меры в бе необходимую информацию в отношении местонахождения отсутствующего члена/членов
максимальных рамках имеющихся у них ресурсов и, в случае необходимости, в рамках междуна- семьи, если предоставление этой информации не наносит ущерба благосостоянию ребенка. Го-
родного сотрудничества. сударства-участники в дальнейшем обеспечивают, чтобы представление такой просьбы само
по себе не приводило к неблагоприятным последствиям для соответствующего лица/лиц.
Статья 5
Государства-участники уважают ответственность, права и обязанности родителей и в соответ- Статья 10
ствующих случаях членов расширенной семьи или общины, как это предусмотрено местным 1. В соответствии с обязательством государств-участников по пункту 1 статьи 9 заявления ребен-
обычаем, опекунов или других лиц, несущих по закону ответственность за ребенка, должным ка или его родителей на въезд в государство-участник или выезд из него с целью воссоединения
образом управлять и руководить ребенком в осуществлении им признанных настоящей Конвен- семьи должны рассматриваться государствами-участниками позитивным, гуманным и опе-
цией прав и делать это в соответствии с развивающимися способностями ребенка. ративным образом. Государства-участники далее обеспечивают, чтобы представление такой
просьбы не приводило к неблагоприятным последствиям для заявителей и членов их семьи.
Статья 6 2. Ребенок, родители которого проживают в различных государствах, имеет право поддерживать
1. Государства-участники признают, что каждый ребенок имеет неотъемлемое право на жизнь. на регулярной основе, за исключением особых обстоятельств, личные отношения и прямые
2. Государства-участники обеспечивают в максимально возможной степени выживание и здоро- контакты с обоими родителями. С этой целью и в соответствии с обязательством государств-
вое развитие ребенка. участников по пункту 1 статьи 9 государства-участники уважают право ребенка и его роди-
телей покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну. В
отношении права покидать любую страну действуют только такие ограничения, какие уста-

42 43
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

новлены законом и необходимы для охраны государственной безопасности, общественного 2. Ребенок имеет право на защиту закона от такого вмешательства или посягательства.
порядка (ordre public), здоровья или нравственности населения или прав и свобод других лиц,
и совместимы с признанными в настоящей Конвенции другими правами. Статья 17
Государства-участники признают важную роль средств массовой информации и обеспечивают,
Статья 11 чтобы ребенок имел доступ к информации и материалам из различных национальных и между-
1. Государства-участники принимают меры для борьбы с незаконным перемещением и невозвра- народных источников, особенно к таким информации и материалам, которые направлены на со-
щением детей из-за границы. действие социальному, духовному и моральному благополучию, а также здоровому физическому
2. С этой целью государства-участники содействуют заключению двусторонних или многосто- и психическому развитию ребенка. С этой целью государства-участники:
ронних соглашений или присоединению к действующим соглашениям. a) поощряют средства массовой информации к распространению информации и материалов, по-
лезных для ребенка в социальном и культурном отношениях, и в духе статьи 29;
Статья 12 b) поощряют международное сотрудничество в области подготовки, обмена и распространения
1. Государства-участники обеспечивают ребенку, способному сформулировать свои собственные такой информации и материалов из различных культурных, национальных и международных
взгляды, право свободно выражать эти взгляды по всем вопросам, затрагивающим ребенка, причем источников;
взглядам ребенка уделяется должное внимание в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка. c) поощряют выпуск и распространение детской литературы;
2. С этой целью ребенку, в частности, предоставляется возможность быть заслушанным в ходе d) поощряют средства массовой информации к уделению особого внимания языковым потреб-
любого судебного или административного разбирательства, затрагивающего ребенка, либо ностям ребенка, принадлежащего к какой-либо группе меньшинств или коренному населению;
непосредственно, либо через представителя или соответствующий орган, в порядке, предус- e) поощряют разработку надлежащих принципов защиты ребенка от информации и материалов,
мотренном процессуальными нормами национального законодательства. наносящих вред его благополучию, учитывая положения статей 13 и 18.

Статья 13 Статья 18
1. Ребенок имеет право свободно выражать свое мнение; это право включает свободу искать, по- 1. Государства-участники предпринимают все возможные усилия к тому, чтобы обеспечить при-
лучать и передавать информацию и идеи любого рода, независимо от границ, в устной, пись- знание принципа общей и одинаковой ответственности обоих родителей за воспитание и раз-
менной или печатной форме, в форме произведений искусства или с помощью других средств витие ребенка. Родители или в соответствующих случаях законные опекуны несут основную
по выбору ребенка. ответственность за воспитание и развитие ребенка. Наилучшие интересы ребенка являются
2. Осуществление этого права может подвергаться некоторым ограничениям, однако этими ограниче- предметом их основной заботы.
ниями могут быть только те ограничения, которые предусмотрены законом и которые необходимы: 2. В целях гарантии и содействия осуществлению прав, изложенных в настоящей Конвенции, государ-
a) для уважения прав и репутации других лиц; или ства-участники оказывают родителям и законным опекунам надлежащую помощь в выполнении
b) для охраны государственной безопасности или общественного порядка (ordre public), или здо- ими своих обязанностей по воспитанию детей и обеспечивают развитие сети детских учреждений.
ровья или нравственности населения. 3. Государства-участники принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети,
родители которых работают, имели право пользоваться предназначенными для них службами
Статья 14 и учреждениями по уходу за детьми.
1. Государства-участники уважают право ребенка на свободу мысли, совести и религии.
2. Государства-участники уважают права и обязанности родителей и в соответствующих случаях Статья 19
законных опекунов руководить ребенком в осуществлении его права методом, согласующим- 1. Государства-участники принимают все необходимые законодательные, административные,
ся с развивающимися способностями ребенка. социальные и просветительные меры с целью защиты ребенка от всех форм физического
3. Свобода исповедовать свою религию или веру может подвергаться только таким ограничени- или психологического насилия, оскорбления или злоупотребления, отсутствия заботы или
ям, которые установлены законом и необходимы для охраны государственной безопасности, небрежного обращения, грубого обращения или эксплуатации, включая сексуальное злоу-
общественного порядка, нравственности и здоровья населения или защиты основных прав и потребление, со стороны родителей, законных опекунов или любого другого лица, заботя-
свобод других лиц. щегося о ребенке.
2. Такие меры защиты, в случае необходимости, включают эффективные процедуры для раз-
Статья 15 работки социальных программ с целью предоставления необходимой поддержки ребенку и
1. Государства-участники признают право ребенка на свободу ассоциации и свободу мирных со- лицам, которые о нем заботятся, а также для осуществления других форм предупреждения и
браний. выявления, сообщения, передачи на рассмотрение, расследования, лечения и последующих
2. В отношении осуществления данного права не могут применяться какие-либо ограничения, мер в связи со случаями жестокого обращения с ребенком, указанными выше, а также, в
кроме тех, которые применяются в соответствии с законом и которые необходимы в демокра- случае необходимости, для возбуждения судебной процедуры.
тическом обществе в интересах государственной безопасности или общественной безопас-
ности, общественного порядка (ordre public), охраны здоровья или нравственности населения Статья 20
или защиты прав и свобод других лиц. 1. Ребенок, который временно или постоянно лишен своего семейного окружения или который в
его собственных наилучших интересах не может оставаться в таком окружении, имеет право
Статья 16 на особую защиту и помощь, предоставляемые государством.
1. Ни один ребенок не может быть объектом произвольного или незаконного вмешательства в 2. Государства-участники в соответствии со своими национальными законами обеспечивают за-
осуществление его права на личную жизнь, семейную жизнь, неприкосновенность жилища мену ухода за таким ребенком.
или тайну корреспонденции, или незаконного посягательства на его честь и репутацию.
44 45
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

3. Такой уход может включать, в частности, передачу на воспитание, «кафала» по исламскому ребенку и ответственным за заботу о нем помощи, о которой подана просьба и которая соот-
праву, усыновление или, в случае необходимости, помещение в соответствующие учреждения ветствует состоянию ребенка и положению его родителей или других лиц, обеспечивающих
по уходу за детьми. При рассмотрении вариантов замены необходимо должным образом учи- заботу о ребенке.
тывать желательность преемственности воспитания ребенка и его этническое происхожде- 3. В признание особых нужд неполноценного ребенка помощь в соответствии с пунктом 2 на-
ние, религиозную и культурную принадлежность и родной язык. стоящей статьи предоставляется, по возможности, бесплатно с учетом финансовых ресурсов
родителей или других лиц, обеспечивающих заботу о ребенке, и имеет целью обеспечение не-
Статья 21 полноценному ребенку эффективного доступа к услугам в области образования, профессио-
Государства-участники, которые признают и/или разрешают существование системы усыновления, нальной подготовки, медицинского обслуживания, восстановления здоровья, подготовки к
обеспечивают, чтобы наилучшие интересы ребенка учитывались в первостепенном порядке, и они: трудовой деятельности и доступа к средствам отдыха таким образом, который приводит к
a) обеспечивают, чтобы усыновление ребенка разрешалось только компетентными властями, ко- наиболее полному, по возможности, вовлечению ребенка в социальную жизнь и достижению
торые определяют в соответствии с применимыми законом и процедурами и на основе всей развития его личности, включая культурное и духовное развитие ребенка.
относящейся к делу и достоверной информации, что усыновление допустимо ввиду статуса 4. Государства-участники способствуют в духе международного сотрудничества обмену соот-
ребенка относительно родителей, родственников и законных опекунов и что, если требуется, ветствующей информацией в области профилактического здравоохранения и медицинского,
заинтересованные лица дали свое осознанное согласие на усыновление на основе такой кон-
сультации, которая может быть необходимой; психологического и функционального лечения неполноценных детей, включая распростране-
ние информации о методах реабилитации, общеобразовательной и профессиональной под-
b) признают, что усыновление в другой стране может рассматриваться в качестве альтернативного
способа ухода за ребенком, если ребенок не может быть передан на воспитание или помещен в готовки, а также доступ к этой информации, с тем чтобы позволить государствам-участникам
семью, которая могла бы обеспечить его воспитание или усыновление, и если обеспечение какого- улучшить свои возможности и знания и расширить свой опыт в этой области. В этой связи
либо подходящего ухода в стране происхождения ребенка является невозможным; особое внимание должно уделяться потребностям развивающихся стран.
c) обеспечивают, чтобы в случае усыновления ребенка в другой стране применялись такие же га-
рантии и нормы, которые применяются в отношении усыновления внутри страны;
Статья 24
d) принимают все необходимые меры с целью обеспечения того, чтобы в случае усыновления в 1. Государства-участники признают право ребенка на пользование наиболее совершенными ус-
другой стране устройство ребенка не приводило к получению неоправданных финансовых вы- лугами системы здравоохранения и средствами лечения болезней и восстановления здоровья.
год связанными с этим лицами; Государства-участники стремятся обеспечить, чтобы ни один ребенок не был лишен своего
e) содействуют в необходимых случаях достижению целей настоящей статьи путем заключения права на доступ к подобным услугам системы здравоохранения.
двусторонних и многосторонних договоренностей или соглашений и стремятся на этой основе 2. Государства-участники добиваются полного осуществления данного права и, в частности, при-
обеспечить, чтобы устройство ребенка в другой стране осуществлялось компетентными вла- нимают необходимые меры для:
стями или органами. a) снижения уровней смертности младенцев и детской смертности;
Статья 22 b) обеспечения предоставления необходимой медицинской помощи и охраны здоровья всех детей с
уделением первоочередного внимания развитию первичной медико-санитарной помощи;
1. Государства-участники принимают необходимые меры, с тем чтобы обеспечить ребенку, жела-
c) борьбы с болезнями и недоеданием, в том числе в рамках первичной медико-санитарной по-
ющему получить статус беженца или считающемуся беженцем в соответствии с применимым мощи, путем, среди прочего, применения легкодоступной технологии и предоставления до-
международным или внутренним правом и процедурами, как сопровождаемому, так и не со- статочно питательного продовольствия и чистой питьевой воды, принимая во внимание опас-
провождаемому его родителями или любым другим лицом, надлежащую защиту и гуманитар- ность и риск загрязнения окружающей среды;
ную помощь в пользовании применимыми правами, изложенными в настоящей Конвенции и d) предоставления матерям надлежащих услуг по охране здоровья в дородовой и послеродовой
других международных документах по правам человека или гуманитарных документов, участ- периоды;
никами которых являются указанные государства. e) обеспечения осведомленности всех слоев общества, в частности родителей и детей, о здоровье
2. С этой целью государства-участники оказывают, в случае, когда они считают это необходимым, и питании детей, преимуществах грудного кормления, гигиене, санитарии среды обитания ре-
содействие любым усилиям Организации Объединенных Наций и других компетентных меж- бенка и предупреждении несчастных случаев, а также их доступа к образованию и их поддерж-
правительственных организаций или неправительственных организаций, сотрудничающих с ки в использовании таких знаний;
Организацией Объединенных Наций, по защите такого ребенка и оказанию ему помощи и f) развития просветительной работы и услуг в области профилактической медицинской помощи
поиску родителей или других членов семьи любого ребенка-беженца, с тем чтобы получить и планирования размера семьи.
информацию, необходимую для его воссоединения со своей семьей. В тех случаях, когда ро- 3. Государства-участники принимают любые эффективные и необходимые меры с целью упразд-
дители или другие члены семьи не могут быть найдены, этому ребенку предоставляется такая нения традиционной практики, отрицательно влияющей на здоровье детей.
же защита, как и любому другому ребенку, по какой-либо причине постоянно или временно 4. Государства-участники обязуются поощрять международное сотрудничество и развивать его
лишенному своего семейного окружения, как это предусмотрено в настоящей Конвенции. с целью постепенного достижения полного осуществления права, признаваемого в настоящей
статье. В этой связи особое внимание должно уделяться потребностям развивающихся стран.
Статья 23
1. Государства-участники признают, что неполноценный в умственном или физическом отноше- Статья 25
нии ребенок должен вести полноценную и достойную жизнь в условиях, которые обеспечива-
Государства-участники признают право ребенка, помещенного компетентными органами на по-
ют его достоинство, способствуют его уверенности в себе и облегчают его активное участие в
печение с целью ухода за ним, его защиты или физического либо психического лечения, на пери-
жизни общества.
одическую оценку лечения, предоставляемого ребенку, и всех других условий, связанных с таким
2. Государства-участники признают право неполноценного ребенка на особую заботу и поощря- попечением о ребенке.
ют и обеспечивают предоставление при условии наличия ресурсов имеющему на это право

46 47
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 26 b) воспитание уважения к правам человека и основным свободам, а также принципам, провоз-
глашенным в Уставе Организации Объединенных Наций;
1. Государства-участники признают за каждым ребенком право пользоваться благами социального
обеспечения, включая социальное страхование, и принимают необходимые меры для достиже- c) воспитание уважения к родителям ребенка, его культурной самобытности, языку и ценностям,
к национальным ценностям страны, в которой ребенок проживает, страны его происхождения
ния полного осуществления этого права в соответствии с их национальным законодательством. и к цивилизациям, отличным от его собственной;
2. Эти блага по мере необходимости предоставляются с учетом имеющихся ресурсов и возмож- d) подготовку ребенка к сознательной жизни в свободном обществе в духе понимания, мира, терпи-
ностей ребенка и лиц, несущих ответственность за содержание ребенка, а также любых сооб- мости, равноправия мужчин и женщин и дружбы между всеми народами, этническими, нацио-
ражений, связанных с получением благ ребенком или от его имени. нальными и религиозными группами, а также лицами из числа коренного населения;
e) воспитание уважения к окружающей природе.
Статья 27
2. Никакая часть настоящей статьи или статьи 28 не толкуется как ограничивающая свободу от-
1. Государства-участники признают право каждого ребенка на уровень жизни, необходимый для
дельных лиц и органов создавать учебные заведения и руководить ими при условии постоян-
физического, умственного, духовного, нравственного и социального развития ребенка.
ного соблюдения принципов, изложенных в пункте 1 настоящей статьи, и выполнения тре-
2. Родитель(и) или другие лица, воспитывающие ребенка, несут основную ответственность за бования о том, чтобы образование, даваемое в таких учебных заведениях, соответствовало
обеспечение в пределах своих способностей и финансовых возможностей условий жизни, не- минимальным нормам, которые могут быть установлены государством.
обходимых для развития ребенка.
3. Государства-участники в соответствии с национальными условиями и в пределах своих воз- Статья 30
можностей принимают необходимые меры по оказанию помощи родителям и другим лицам, В тех государствах, где существуют этнические, религиозные или языковые меньшинства или
воспитывающим детей, в осуществлении этого права и, в случае необходимости, оказывают лица из числа коренного населения, ребенку, принадлежащему к таким меньшинствам или ко-
материальную помощь и поддерживают программы, особенно в отношении обеспечения пи- ренному населению, не может быть отказано в праве совместно с другими членами своей группы
танием, одеждой и жильем. пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды, а также поль-
4. Государства-участники принимают все необходимые меры для обеспечения восстановления со- зоваться родным языком.
держания ребенка родителями или другими лицами, несущими финансовую ответственность
за ребенка, как внутри государства-участника, так и из-за рубежа. В частности, если лицо, не- Статья 31
сущее финансовую ответственность за ребенка, и ребенок проживают в разных государствах, 1. Государства-участники признают право ребенка на отдых и досуг, право участвовать в играх
государства-участники способствуют присоединению к международным соглашениям или за- и развлекательных мероприятиях, соответствующих его возрасту, и свободно участвовать в
ключению таких соглашений, а также достижению других соответствующих договоренностей. культурной жизни и заниматься искусством.
2. Государства-участники уважают и поощряют право ребенка на всестороннее участие в куль-
Статья 28 турной и творческой жизни и содействуют предоставлению соответствующих и равных воз-
1. Государства-участники признают право ребенка на образование, и с целью постепенного до- можностей для культурной и творческой деятельности, досуга и отдыха.
стижения осуществления этого права на основе равных возможностей они, в частности:
a) вводят бесплатное и обязательное начальное образование; Статья 32
b) поощряют развитие различных форм среднего образования, как общего, так и профессиональ-
ного, обеспечивают его доступность для всех детей и принимают такие необходимые меры,
1. Государства-участники признают право ребенка на защиту от экономической эксплуатации
как введение бесплатного образования и предоставление в случае необходимости финансовой и от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья
помощи; или служить препятствием в получении им образования, либо наносить ущерб его здоровью
c) обеспечивают доступность высшего образования для всех на основе способностей каждого с и физическому, умственному, духовному, моральному и социальному развитию.
помощью всех необходимых средств; 2. Государства-участники принимают законодательные, административные и социальные меры,
d) обеспечивают доступность информации и материалов в области образования и профессио- а также меры в области образования, с тем чтобы обеспечить осуществление настоящей ста-
нальной подготовки для всех детей; тьи. В этих целях, руководствуясь соответствующими положениями других международных
e) принимают меры по содействию регулярному посещению школ и снижению числа учащихся, документов, государства-участники, в частности:
покинувших школу. a) устанавливают минимальный возраст или минимальные возрасты для приема на работу;
2. Государства-участники принимают все необходимые меры для обеспечения того, чтобы школь- b) определяют необходимые требования о продолжительности рабочего дня и условиях труда;
ная дисциплина поддерживалась с помощью методов, отражающих уважение человеческого c) предусматривают соответствующие виды наказания или другие санкции для обеспечения эф-
достоинства ребенка и в соответствии с настоящей Конвенцией. фективного осуществления настоящей статьи.
3. Государства-участники поощряют и развивают международное сотрудничество по вопросам, ка-
сающимся образования, в частности, с целью содействия ликвидации невежества и неграмотно-
Статья 33
сти во всем мире и облегчения доступа к научно-техническим знаниям и современным методам Государства-участники принимают все необходимые меры, включая законодательные, админи-
обучения. В этой связи особое внимание должно уделяться потребностям развивающихся стран. стративные и социальные меры, а также меры в области образования, с тем чтобы защитить
детей от незаконного употребления наркотических средств и психотропных веществ, как они
Статья 29 определены в соответствующих международных договорах, и не допустить использования детей
1. Государства-участники соглашаются в том, что образование ребенка должно быть направлено на: в противозаконном производстве таких веществ и торговле ими.
a) развитие личности, талантов и умственных и физических способностей ребенка в их самом
полном объеме;

48 49
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 34 4. Согласно своим обязательствам по международному гуманитарному праву, связанным с за-


щитой гражданского населения во время вооруженных конфликтов, государства-участники
Государства-участники обязуются защищать ребенка от всех форм сексуальной эксплуатации обязуются принимать все возможные меры с целью обеспечения защиты затрагиваемых во-
и сексуального совращения. В этих целях государства-участники, в частности, принимают на оруженным конфликтом детей и ухода за ними.
национальном, двустороннем и многостороннем уровнях все необходимые меры для предот-
вращения: Статья 39
a) склонения или принуждения ребенка к любой незаконной сексуальной деятельности;
Государства-участники принимают все необходимые меры для того, чтобы содействовать физи-
b) использования в целях эксплуатации детей в проституции или в другой незаконной сексуаль- ческому и психологическому восстановлению и социальной реинтеграции ребенка, являющегося
ной практике;
жертвой: любых видов пренебрежения, эксплуатации или злоупотребления, пыток или любых
c) использования в целях эксплуатации детей в порнографии и порнографических материа- других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, наказания или
лах.
вооруженных конфликтов. Такое восстановление и реинтеграция должны осуществляться в ус-
Статья 35 ловиях, обеспечивающих здоровье, самоуважение и достоинство ребенка.
Государства-участники принимают на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях Статья 40
все необходимые меры для предотвращения похищения детей, торговли детьми или их контра- 1. Государства-участники признают право каждого ребенка, который, как считается, нарушил
банды в любых целях и в любой форме. уголовное законодательство, обвиняется или признается виновным в его нарушении, на та-
кое обращение, которое способствует развитию у ребенка чувства достоинства и значимости,
Статья 36 укрепляет в нем уважение к правам человека и основным свободам других и при котором
Государства-участники защищают ребенка от всех других форм эксплуатации, наносящих ущерб учитывается возраст ребенка и желательность содействия его реинтеграции и выполнению
любому аспекту благосостояния ребенка. им полезной роли в обществе.
2. В этих целях и принимая во внимание соответствующие положения международных докумен-
Статья 37 тов, государства-участники, в частности, обеспечивают, чтобы:
Государства-участники обеспечивают, чтобы: a) ни один ребенок не считался нарушившим уголовное законодательство, не обвинялся и не при-
a) ни один ребенок не был подвергнут пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или уни- знавался виновным в его нарушении по причине действия или бездействия, которые не были
жающим достоинство видам обращения или наказания. Ни смертная казнь, ни пожизненное запрещены национальным или международным правом во время их совершения;
тюремное заключение, не предусматривающее возможности освобождения, не назначаются за b) каждый ребенок, который, как считается, нарушил уголовное законодательство или обвиняет-
преступления, совершенные лицами моложе 18 лет; ся в его нарушении, имел по меньшей мере следующие гарантии:
b) ни один ребенок не был лишен свободы незаконным или произвольным образом. Арест, за- i) презумпция невиновности, пока его вина не будет доказана согласно закону;
держание или тюремное заключение ребенка осуществляются согласно закону и используются ii) незамедлительное и непосредственное информирование его об обвинениях против него и, в
лишь в качестве крайней меры и в течение как можно более короткого соответствующего пе- случае необходимости, через его родителей или законных опекунов и получение правовой и
риода времени; другой необходимой помощи при подготовке и осуществлении своей защиты;
c) каждый лишенный свободы ребенок пользовался гуманным обращением и уважением неотъ- iii) безотлагательное принятие решения по рассматриваемому вопросу компетентным, независи-
емлемого достоинства его личности с учетом потребностей лиц его возраста. В частности, каж- мым и беспристрастным органом или судебным органом в ходе справедливого слушания в со-
дый лишенный свободы ребенок должен быть отделен от взрослых, если только не считается, ответствии с законом в присутствии адвоката или другого соответствующего лица, и, если это
что в наилучших интересах ребенка этого делать не следует, и иметь право поддерживать связь не считается противоречащим наилучшим интересам ребенка, в частности, с учетом его воз-
со своей семьей путем переписки и свиданий, за исключением особых обстоятельств; раста или положения его родителей или законных опекунов;
d) каждый лишенный свободы ребенок имел право на незамедлительный доступ к правовой и iv) свобода от принуждения к даче свидетельских показаний или признанию вины; изучение по-
другой соответствующей помощи, а также право оспаривать законность лишения его свободы казаний свидетелей обвинения либо самостоятельно, либо при помощи других лиц и обеспече-
перед судом или другим компетентным, независимым и беспристрастным органом и право на ние равноправного участия свидетелей защиты и изучения их показаний;
безотлагательное принятие ими решения в отношении любого такого процессуального дей-
ствия. v) если считается, что ребенок нарушил уголовное законодательство, повторное рассмотрение вы-
шестоящим компетентным, независимым и беспристрастным органом или судебным органом
Статья 38 согласно закону соответствующего решения и любых принятых в этой связи мер;
1. Государства-участники обязуются уважать нормы международного гуманитарного права, при- vi) бесплатная помощь переводчика, если ребенок не понимает используемого языка или не гово-
менимые к ним в случае вооруженных конфликтов и имеющие отношение к детям, и обеспе- рит на нем;
чивать их соблюдение. vii) полное уважение его личной жизни на всех стадиях разбирательства.
2. Государства-участники принимают все возможные меры для обеспечения того, чтобы лица, не 3. Государства-участники стремятся содействовать установлению законов, процедур, органов и
достигшие 15-летнего возраста, не принимали прямого участия в военных действиях. учреждений, имеющих непосредственное отношение к детям, которые, как считается, нару-
шили уголовное законодательство, обвиняются или признаются виновными в его нарушении,
3. Государства-участники воздерживаются от призыва любого лица, не достигшего 15-летнего
и в частности:
возраста, на службу в свои вооруженные силы. При вербовке из числа лиц, достигших 15-лет-
него возраста, но которым еще не исполнилось 18 лет, государства-участники стремятся от- a) установлению минимального возраста, ниже которого дети считаются неспособными нару-
шить уголовное законодательство;
давать предпочтение лицам более старшего возраста.

50 51
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

b) в случае необходимости и желательности, принятию мер по обращению с такими детьми без участник, выдвинувшее данного члена Комитета, назначает другого эксперта из числа своих
использования судебного разбирательства при условии полного соблюдения прав человека и граждан на оставшийся срок при условии одобрения Комитетом.
правовых гарантий.
8. Комитет устанавливает свои собственные правила процедуры.
4. Необходимо наличие таких различных мероприятий, как уход, положение об опеке и надзоре, 9. Комитет избирает своих должностных лиц на двухлетний срок.
консультативные услуги, назначение испытательного срока, воспитание, программы обучения
и профессиональной подготовки и другие формы ухода, заменяющие уход в учреждениях, с 10. Сессии Комитета, как правило, проводятся в Центральных учреждениях Организации Объ-
целью обеспечения такого обращения с ребенком, которое соответствовало бы его благосо- единенных Наций или в любом ином подходящем месте, определенном Комитетом. Комитет,
стоянию, а также его положению и характеру преступления. как правило, проводит свои сессии ежегодно. Продолжительность сессии Комитета определя-
ется и при необходимости пересматривается на совещании государств - участников настоя-
Статья 41 щей Конвенции при условии одобрения Генеральной Ассамблеей.
Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает любых положений, которые в большей степени 11. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предоставляет персонал и мате-
способствуют осуществлению прав ребенка и могут содержаться: риальные средства для эффективного осуществления Комитетом своих функций в соответ-
a) в законе государства-участника; или
ствии с настоящей Конвенцией.
b) в нормах международного права, действующих в отношении данного государства. 12. Члены Комитета, учрежденного в соответствии с настоящей Конвенций, получают утвержда-
емое Генеральной Ассамблеей вознаграждение из средств Организации Объединенных Наций
ЧАСТЬ II в порядке и на условиях, устанавливаемых Генеральной Ассамблеей.

Статья 42 Статья 44
Государства-участники обязуются, используя надлежащие и действенные средства, широко ин- 1. Государства-участники обязуются предоставлять Комитету через Генерального секретаря Ор-
формировать о принципах и положениях Конвенции как взрослых, так и детей. ганизации Объединенных Наций доклады о принятых ими мерах по закреплению признан-
ных в Конвенции прав и о прогрессе, достигнутом в осуществлении этих прав:
Статья 43 a) в течение двух лет после вступления Конвенции в силу для соответствующего государства-
1. В целях рассмотрения прогресса, достигнутого государствами-участниками в выполнении участника;
обязательств, принятых в соответствии с настоящей Конвенцией, учреждается Комитет по b) впоследствии через каждые пять лет.
правам ребенка, который выполняет функции, предусматриваемые ниже. 2. В докладах, представляемых в соответствии с настоящей статьей, указываются факторы и за-
2. Комитет состоит из десяти экспертов, обладающих высокими нравственными качествами и труднения, если таковые имеются, влияющие на степень выполнения обязательств по настоя-
признанной компетентностью в области, охватываемой настоящей Конвенцией. Члены Коми- щей Конвенции. Доклады также содержат достаточную информацию, с тем чтобы обеспечить
тета избираются государствами-участниками из числа своих граждан и выступают в личном Комитету полное понимание действий Конвенции в данной стране.
качестве, причем уделяется внимание справедливому географическому распределению, а так- 3. Государству-участнику, представившему Комитету всесторонний первоначальный доклад, нет
же главным правовым системам. необходимости повторять в последующих докладах, представляемых в соответствии с пун-
3. Члены Комитета избираются тайным голосованием из числа внесенных в список лиц, выдви- ктом 1 b настоящей статьи, ранее изложенную основную информацию.
нутых государствами-участниками. Каждое государство-участник может выдвинуть одно 4. Комитет может запрашивать у государств-участников дополнительную информацию, касаю-
лицо из числа своих граждан. щуюся осуществления настоящей Конвенции.
4. Первоначальные выборы в Комитет проводятся не позднее, чем через шесть месяцев со дня 5. Доклады о деятельности Комитета один раз в два года представляются Генеральной Ассамблее
вступления в силу настоящей Конвенции, а впоследствии — один раз в два года. По крайней через посредство Экономического и Социального Совета.
мере за четыре месяца до дня каждых выборов Генеральный секретарь Организации Объеди-
6. Государства-участники обеспечивают широкую гласность своих докладов в своих собствен-
ненных Наций обращается к государствам-участникам с письмом, предлагая им представить
ных странах.
свои кандидатуры в течение двух месяцев. Затем Генеральный секретарь составляет в алфа-
витном порядке список всех выдвинутых таким образом лиц с указанием государств-участ- Статья 45
ников, которые выдвинули этих лиц, и представляет этот список государствам-участникам
настоящей Конвенции. С целью способствовать эффективному осуществлению Конвенции и поощрять международное
сотрудничество в области, охватываемой настоящей Конвенцией:
5. Выборы проводятся на совещаниях государств-участников, созываемых Генеральным секре-
тарем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. На этих совещаниях, a) специализированные учреждения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и дру-
гие органы Организации Объединенных Наций вправе быть представленными при рассмо-
на которых две трети государств-участников составляют кворум, избранными в состав Ко- трении вопросов об осуществлении таких положений настоящей Конвенции, которые входят
митета являются те кандидаты, которые получили наибольшее число голосов и абсолютное в сферу их полномочий. Комитет может предложить специализированным учреждениям, Дет-
большинство голосов присутствующих и участвующих в голосовании представителей госу- скому фонду Организации Объединенных Наций и другим компетентным органам, когда он
дарств-участников. считает это целесообразным, представить заключение экспертов относительно осуществления
6. Члены Комитета избираются на четырехлетний срок. Они имеют право быть переизбранными Конвенции в тех областях, которые входят в сферу их соответствующих полномочий. Комитет
в случае повторного выдвижения их кандидатур. Срок полномочий пяти членов, избираемых может предложить специализированным учреждениям, Детскому фонду Организации Объ-
на первых выборах, истекает в конце двухлетнего периода; немедленно после первых выборов единенных Наций и другим органам Организации Объединенных Наций представить доклады
об осуществлении Конвенции в областях, входящих в сферу их деятельности;
имена этих пяти членов определяются по жребию Председателем совещания.
7. В случае смерти или выхода в отставку какого-либо члена Комитета или если он или она по ка-
кой-либо иной причине не может более исполнять обязанности члена Комитета, государство-
52 53
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

b) Комитет препровождает, когда он считает это целесообразным, в специализированные учреж- Статья 51


дения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и другие компетентные органы лю-
бые доклады государств-участников, в которых содержится просьба о технической консуль- 1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получает и рассылает всем государ-
тации или помощи или указывается на потребность в этом, а также замечания и предложения ствам текст оговорок, сделанных государствами в момент ратификации или присоединения.
Комитета, если таковые имеются, относительно таких просьб или указаний; 2. Оговорка, не совместимая с целями и задачами настоящей Конвенции, не допускается.
c) Комитет может рекомендовать Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю 3. Оговорки могут быть сняты в любое время путем соответствующего уведомления, направлен-
провести от ее имени исследования по отдельным вопросам, касающимся прав ребенка; ного Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который затем сообщает
d) Комитет может вносить предложения и рекомендации общего характера, основанные на об этом всем государствам. Такое уведомление вступает в силу со дня его получения Генераль-
информации, получаемой в соответствии со статьями 44 и 45 настоящей Конвенции. Такие ным секретарем.
предложения и рекомендации общего характера препровождаются любому заинтересованно-
му государству-участнику и сообщаются Генеральной Ассамблее наряду с замечаниями госу- Статья 52
дарств-участников, если таковые имеются.
Любое государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию путем письменного
ЧАСТЬ III уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. Денонсация вступает
в силу по истечении одного года после получения уведомления Генеральным секретарем.
Статья 46
Статья 53
Настоящая Конвенция открыта для подписания ее всеми государствами.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначается депозитарием настоя-
Статья 47 щей конвенции.
Настоящая Конвенция подлежит ратификации. Ратификационные грамоты сдаются на хранение Статья 54
Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Подлинник настоящей Конвенции, английский, арабский, испанский, китайский, русский и
Статья 48 французский тексты которой являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному
Настоящая Конвенция открыта для присоединения к ней любого государства. Документы о при- секретарю Организации Объединенных Наций. В удостоверение чего нижеподписавшиеся пол-
соединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. номочные представители, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими
правительствами, подписали настоящую Конвенцию.
Статья 49
1. Настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после даты сдачи на хранение Гене-
ральному секретарю Организации Объединенных Наций двадцатой ратификационной грамо-
ты или документа о присоединении.
2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящую Конвенцию или присоединяется
к ней после сдачи на хранение двадцатой ратификационной грамоты или документа о присо-
единении, настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после сдачи таким госу-
дарством на хранение его ратификационной грамоты или документа о присоединении.
Статья 50
1. Любое государство-участник может предложить поправку и представить ее Генеральному се-
кретарю Организации Объединенных Наций. Генеральный секретарь затем препровождает
предложенную поправку государствам-участникам с просьбой указать, высказываются ли они
за созыв конференции государств-участников с целью рассмотрения этих предложений и про-
ведения по ним голосования. Если в течение четырех месяцев, начиная с даты такого сообще-
ния, по крайней мере одна треть государств-участников выскажется за такую конференцию,
Генеральный секретарь созывает эту конференцию под эгидой Организации Объединенных
Наций. Любая поправка, принятая большинством государств-участников, присутствующих
и участвующих в голосовании на этой конференции, представляется Генеральной Ассамблее
Организации Объединенных Наций на утверждение.
2. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу по утверж-
дении ее Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и принятия ее боль-
шинством в две трети государств-участников.
3. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех государств-участников,
которые ее приняли, а для других государств-участников остаются обязательными положения
настоящей Конвенции и любые предшествующие поправки, которые ими приняты.

54 55
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Международная конвенция о защите прав чае незаконной миграции, и будучи убеждены в этой связи, что необходимо поощрять соответству-
ющую деятельность в целях предотвращения и искоренения незаконных и тайных передвижений и
всех трудящихся-мигрантов и членов их семей перевозок трудящихся-мигрантов, одновременно обеспечивая защиту их основных прав человека,
учитывая, что трудящиеся, не имеющие документов или постоянного статуса, часто нанима-
Преамбула ются на работу на менее благоприятных условиях, чем другие трудящиеся, и что это побуждает
Государства - участники настоящей Конвенции, некоторых работодателей привлекать такую рабочую силу в целях извлечения выгоды из не-
честной конкуренции,
принимая во внимание принципы, закрепленные в основных документах Организации Объединенных
Наций по правам человека, в частности во Всеобщей декларации прав человека, Международном пак- учитывая также, что более широкое признание основных прав человека всех трудящихся-мигран-
те об экономических, социальных и культурных правах, Международном пакте о гражданских и поли- тов будет препятствовать найму трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, и
тических правах, Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и Кон- что, кроме того, предоставление некоторых дополнительных прав трудящимся-мигрантам и чле-
венции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенции о правах ребенка, нам их семей, имеющим постоянный статус, будет поощрять всех мигрантов и работодателей к
уважению и соблюдению законов и процедур, установленных соответствующим государством,
принимая во внимание также принципы и стандарты, содержащиеся в соответствующих доку-
ментах, выработанных в рамках Международной организации труда, особенно в Конвенции о тру- будучи убеждены в необходимости обеспечить международную защиту прав всех трудящихся-
дящихся-мигрантах (N 97), Конвенции о злоупотреблениях в области миграции и об обеспечении мигрантов и членов их семей, подтвердив вновь и установив основные нормы во всеобъемлющей
трудящимся-мигрантам равенства возможностей и обращения (N 143),в Рекомендации о трудя- конвенции, которая могла бы иметь универсальное применение,
щихся-мигрантах (N 86), Рекомендации о трудящихся-мигрантах (N 151), в Конвенции о прину- договорились о нижеследующем:
дительном или обязательном труде (N 29) и Конвенции об упразднении принудительного труда,
вновь подтверждая важность принципов, содержащихся в Конвенции Организации Объединенных На- ЧАСТЬ I
ций по вопросам образования, науки и культуры о борьбе с дискриминацией в области образования, Сфера применения и определения
напоминая о Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих до-
стоинство видов обращения и наказания, Декларации четвертого Конгресса Организации Объ-
Статья 1
единенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, Кодексе 1. Настоящая Конвенция, за исключением случаев, предусматривающих иное, применяется ко всем
поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и о Конвенциях о рабстве, трудящимся-мигрантам и членам их семей без какого бы то ни было различия, как то: по при-
знаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии или убеждений, политических или иных взглядов,
напоминая о том, что одной из задач Международной организации труда, согласно ее Уставу, яв- национального, этнического или социального происхождения, гражданства, возраста, экономи-
ляется защита интересов трудящихся, работающих в иных странах, чем их собственная стра- ческого, имущественного, семейного и сословного положения или по любому другому признаку.
на, и учитывая знания и опыт этой организации в вопросах, касающихся трудящихся-мигран-
2. Настоящая Конвенция применяется в течение всего процесса миграции трудящихся-мигран-
тов и членов их семей,
тов и членов их семей, который включает подготовку к миграции, выезд, транзит и весь пери-
признавая важность работы, проделанной в связи с трудящимися-мигрантами и членами их семей од пребывания и оплачиваемой деятельности в государстве работы по найму, а также возвра-
в разных органах Организации Объединенных Наций, в частности в Комиссии по правам человека и щения в государство происхождения или государство обычного проживания.
Комиссии социального развития, а также в Продовольственной и сельскохозяйственной организа-
ции Объединенных Наций, Организации Объединенных Наций по вопросам обращения, науки и куль- Статья 2
туры и Всемирной организации здравоохранения, а также в других международных организациях,
Для целей настоящей Конвенции:
признавая также прогресс, достигнутый некоторыми государствами на региональной или дву- 1. Термин «трудящийся-мигрант» означает лицо, которое будет заниматься, занимается или за-
сторонней основе в отношении защиты прав трудящихся-мигрантов и членов их семей, а также нималось оплачиваемой деятельностью в государстве, гражданином которого он или она не
важность и полезность двусторонних и многосторонних соглашений в этой области, является.
сознавая значение и масштабы явления миграции, в которую вовлечены миллионы людей и кото- 2. а) Термин «приграничный трудящийся» означает трудящегося-мигранта, который или кото-
рая затрагивает значительное число государств международного сообщества, рая сохраняет свое обычное местожительство в соседнем государстве, в которое он или она
учитывая воздействие потоков трудящихся-мигрантов на государства и соответствующих лиц и стре- обычно возвращается каждый день или по крайней мере один раз в неделю;
мясь установить нормы, которые могут содействовать согласованию позиций государств посредством b) термин «сезонный трудящийся» означает трудящегося-мигранта, работа которого по своему
принятия основных принципов, касающихся обращения с трудящимися-мигрантами и членами их семей, характеру зависит от сезонных условий и выполняется только в течение части года;
с) термин «моряк», который охватывает также рыбаков, означает трудящегося-мигранта, наня-
учитывая уязвимое положение, в котором часто оказываются трудящиеся-мигранты и члены их того для работы на судне,зарегистрированном в государстве, гражданином которого он или
семей в силу, в частности, того, что они не находятся в государстве происхождения, и трудностей, она не является;
с которыми они могут сталкиваться в связи с их нахождением в государстве работы по найму, d) термин «трудящийся, занятый на стационарной прибрежной установке» означает трудящих-
будучи убеждены в том, что права трудящихся-мигрантов и членов их семей до сих пор еще нигде не ся-мигрантов, нанятых на работу на прибрежной установке, находящейся под юрисдикцией
признаны в достаточной степени и поэтому требуют соответствующей международной защиты, государства, гражданином которого он или она не является;
е) термин «трудящийся, работа которого связана с переездами» означает трудящегося-мигран-
принимая во внимание тот факт, что миграция часто является причиной серьезных проблем та, который, обычно проживая в одном государстве, вследствие характера своей работы вы-
для челнов семей трудящихся-мигрантов и для них самих, особенно из-за разъединения семей, нужден переезжать в другое государство или государства на короткие периоды;
учитывая, что гуманитарные проблемы, связанные с миграцией, являются еще более острыми в слу-

56 57
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

f) термин «трудящийся на проекте» означает трудящегося-мигранта, допущенного в государ- Статья 5


ство работы по найму на определенный срок для работы исключительно по конкретному Для целей настоящей Конвенции трудящиеся-мигранты и члены их семей:
проекту, осуществляемому в этом государстве его или ее нанимателя;
а) считаются имеющими документы или постоянный статус, если они получили разрешение на
g) термин «трудящийся целевого найма» означает трудящегося-мигранта: въезд, пребывание и оплачиваемую деятельность в государстве работы по найму в соответ-
i) который послан его или ее нанимателем на ограниченный и определенный период времени в ствии с законодательством этого государства и международными соглашениями, участником
государство работы по найму для выполнения конкретных функций или обязанностей; или которых это государство является;
ii) который в течение ограниченного и определенного периода времени выполняет работу, требую- b) считаются не имеющими документов или постоянного статуса, если они не удовлетворяют ус-
щую профессиональных, коммерческих, технических или иных специальных навыков; или ловиям, предусмотренным в подпункте «а» настоящей статьи.
iii) который, по просьбе его или ее нанимателя в государстве работы по найму, выполняет в тече-
ние ограниченного и определенного периода времени работу, носящую временный или кра- Статья 6
ткосрочный характер; и который должен покинуть государство работы по найму либо по ис-
течении разрешенного периода пребывания, либо раньше, если он или она более не выполняет Для целей настоящей Конвенции:
этих конкретных функций или обязанностей или не занимается этой работой; а) термин «государство происхождения» означает государство, гражданином которого является
d) термин «трудящийся, работающий не по найму» означает трудящегося-мигранта, который соответствующее лицо;
занимается вознаграждаемой деятельностью, отличной от работы по договору найма, и ко- b) термин «государство работы по найму» означает государство, в котором, в зависимости от
торый обеспечивает за счет такой деятельности средства своего существования, работая, как конкретного случая, трудящийся-мигрант будет заниматься, занимается или занимался
правило, самостоятельно или совместно с членами своей семьи, а также любого иного тру- оплачиваемой деятельностью;
дящегося-мигранта, признаваемого трудящимся, работающим не по найму, в соответствии с) термин «государство транзита» означает любое государство, через которое соответствующее
с применимым законодательством государства работы по найму или двусторонними или лицо проезжает при следовании в государство работы по найму или из государства работы по
многосторонними соглашениями. найму в государство происхождения или государство обычного проживания.
Статья 3 ЧАСТЬ II
Настоящая Конвенция не применяется: Недискриминация в отношении прав
а) к лицам, направленным или нанятым международными организациями и учреждениями, или
лицам, направленным или нанятым каким-либо государством вне его территории для выпол- Статья 7
нения официальных функций, допуск и статус которых регулируются общим международным
правом или конкретными международными соглашениями или конвенциями; Государства-участники обязуются в соответствии с международными документами по правам
человека уважать и обеспечивать права всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, которые
b) к лицам, направленным или нанятым государством или от его имени вне его территории, кото-
рые участвуют в осуществлении программ развития или других программ сотрудничества, до- находятся на их территории или под их юрисдикцией, предусмотренные в настоящей Конвен-
пуск и статус которых регулируются соглашением с государством работы по найму и которые в ции, без какого бы то ни было различия, как то: в отношении пола, расы, цвета кожи, языка,
соответствии с этим соглашением не считаются трудящимися-мигрантами; религии или убеждений, политических или иных взглядов, национального, этнического или со-
с) к лицам, проживающим не в государстве своего происхождения и выступающим в качестве циального происхождения, гражданства, возраста, экономического, имущественного, семейного
инвесторов; и сословного положения или по любому другому признаку.
d) к беженцам и лицам без гражданства, если такое применение не предусмотрено в соответству-
ющем национальном законодательстве или международных документах, действующих в отно- ЧАСТЬ III
шении соответствующего Государства-участника; Права человека всех трудящихся-мигрантов и членов их семей
е) к учащимся и стажерам;
f) к морякам и трудящимся, занятым на стационарной прибрежной установке, которым не было Статья 8
выдано разрешение на проживание и участие в оплачиваемой деятельности в государстве ра- 1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей могут свободно покидать любое государство, включая госу-
боты по найму. дарство своего происхождения. Это право не должно подлежать каким-либо ограничениям, за ис-
ключением тех, которые предусматриваются законом, необходимым для охраны национальной без-
Статья 4 опасности, общественного порядка (ordre public), здоровья или нравственности населения или прав
Для целей настоящей Конвенции термин «члены семьи» означает лиц, состоящих в браке с трудя- и свобод других, и совместимы с признанными в настоящей части Конвенции другими правами.
щимися-мигрантами или состоящих с ними в таких отношениях, которые в соответствии с приме- 2. Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право в любое время въехать в государство
нимым правом могут быть приравнены к браку, а также находящихся на их иждивении детей и дру- своего происхождения и остаться в нем.
гих лиц, которые признаются членами семьи в соответствии с применимым законодательством или
двусторонними или многосторонними соглашениями между соответствующими государствами. Статья 9
Право трудящихся-мигрантов и членов их семей на жизнь охраняется законом.
Статья 10
Трудящийся-мигрант и член его или ее семьи не должны подвергаться пыткам или жестокому,
бесчеловечному или унижающему их достоинство обращению или наказанию.

58 59
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 11 Статья 14
1. Трудящийся-мигрант и член его или ее семьи не должны содержаться в рабстве или в под- Трудящийся-мигрант и член его или ее семьи не должны подвергаться произвольному или не-
невольном состоянии. законному вмешательству в его или ее личную и семейную жизнь, произвольным и незаконным
посягательствам на неприкосновенность его или ее жилища или тайну его или ее переписки или
2. Трудящийся-мигрант и член его или ее семьи не должны привлекаться к принудительному
других форм связи или незаконным посягательствам на его или ее честь и репутацию. Каждый
или обязательному труду.
трудящийся-мигрант и член его или ее семьи имеют право на защиту закона от такого вмеша-
3. В тех государствах, где в виде наказания за преступление может предусматриваться лишение тельства или таких посягательств.
свободы с каторжными работами, пункт 2 настоящей статьи не считается препятствием для
выполнения каторжных работ по приговору компетентного суда. Статья 15
4. Для целей настоящей статьи термином «принудительный или обязательный труд» не охватываются: Трудящийся-мигрант и член его или ее семьи не могут быть произвольно лишены собственности,
а) любая не упоминаемая в пункте 3 настоящей статьи работа или служба, которую, как правило, которой они владеют индивидуально или совместно с другими лицами. Там, где, в соответствии
должно выполнять лицо, находящееся в заключении на основании законного распоряжения с действующим законодательством государства работы по найму, активы трудящегося-мигранта
суда, как лицо, условно освобожденное от такого заключения; или член его или ее семьи экспроприируются полностью или частично, соответствующее лицо
b) любая служба, обязательная в случаях чрезвычайного положения или стихийных бедствий, имеет право на справедливую и надлежащую компенсацию.
угрожающих жизни или благосостоянию общества;
с) любая работа или служба, которая входит в обычные гражданские обязанности, если к ним Статья 16
также привлекаются граждане данного государства. 1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право на свободу и личную неприкосновен-
ность.
Статья 12
2. Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право на обеспечиваемую государством эф-
1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право на свободу мысли, совести и религии.
фективную защиту от насилия, телесных повреждений, угроз и запугивания как со стороны
Это право включает свободу иметь или принимать религию или убеждения по своему выбору
государственных должностных лиц, так и со стороны частных лиц, групп или учреждений.
и свободу исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с други-
ми, публичным или частным порядком, в отправлении культа, выполнении религиозных и 3. Любая проверка должностными лицами правоохранительных органов личности трудящихся-мигран-
ритуальных обрядов и учении. тов или членов их семей осуществляется в соответствии с установленными законом процедурами.
2. Трудящиеся-мигранты и члены их семей не должны подвергаться принуждению, умаляющему 4. Трудящиеся-мигранты и члены их семей не могут быть подвергнуты произвольному аресту или со-
их свободу, иметь или принимать религию или убеждения по своему выбору. держанию под стражей, индивидуально или коллективно; они не должны лишаться свободы ина-
че, как на таких основаниях и в соответствии с такими процедурами, какие установлены законом.
3. Свобода исповедовать религию или убеждения подлежит лишь ограничениям, установленным
законом и необходимых для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали 5. Трудящимся-мигрантам и членам их семей, подвергаемым аресту, в момент ареста сообщается,
и основных прав и свобод других лиц. насколько это возможно, на языке, которые они понимают, о причинах их ареста и без задер-
жек сообщается на языке, который они понимают, о любых предъявляемых им обвинениях.
4. Государства - участники настоящей Конвенции обязуются уважать свободу родителей и в со-
ответствующих случаях законных опекунов, по крайней мере один из которых является тру- 6. Трудящиеся-мигранты и члены их семей, подвергаемые аресту или задержанию по обвинению
дящимся-мигрантом, обеспечивать религиозное и нравственное воспитание своих детей в со- в уголовном преступлении, без задержек доставляются к судье или другому должностному
ответствии со своими собственными убеждениями. лицу, наделенному по закону судебной властью, и имеют право на судебное разбирательство
в разумный срок или на освобождение. Содержание их под стражей в ожидании суда не яв-
Статья 13 ляется общим правилом, однако их освобождение может быть поставлено в зависимость от
1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право беспрепятственно придерживаться сво- представления гарантий явки на суд, явки на судебное разбирательство на любой другой его
их мнений. стадии и, в случае необходимости, явки для исполнения приговора.
2. Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право на свободное выражение своих мнений; 7. В случае ареста или заключения в тюрьму или содержания под стражей до суда или задержания
это право включает свободу искать, получать и распространять всякого рода информацию и в какой-либо иной форме трудящегося-мигранта или члена его или ее семьи:
идеи, независимо от государственных границ, устно, письменно, посредством печати или ху- а) консульским или дипломатическим учреждениям государства его или ее происхождения или
дожественных форм выражения или иными способами по своему выбору. государства, представляющего интересы этого государства, если он или она просят об этом, не-
медленно сообщается о его или ее аресте или задержании и о причинах этого;
3. Пользование предусмотренным в пункте 2 настоящей статьи правом налагает особые обязан-
b) соответствующее лицо имеет право связываться с упомянутыми учреждениями. Любое сооб-
ности и особую ответственность. Следовательно, оно может подлежать некоторым ограниче-
щение соответствующих лиц, направленное упомянутым учреждениям, немедленно доводится
ниям, которые, однако, должны быть установлены законом и являться необходимыми: до их сведения, и он или она также имеют право получать без задержки сообщения, направлен-
а) для уважения прав и репутации других лиц; ные упомянутыми учреждениями;
b) для охраны национальной безопасности соответствующих государств, общественного порядка с) соответствующему лицу немедленно сообщается об этом праве и о правах, вытекающих из лю-
(ordre public), здоровья или нравственности населения; бых соответствующих договоров, если они применимы в отношениях между соответствующи-
c) для целей предотвращения всякой пропаганды войны; ми государствами, переписываться и встречаться с представителями упомянутых учреждений
d) для целей предотвращения всякого выступления в пользу национальной, расовой или религи- и заключать соглашения с ними для его или ее правового представительства.
озной ненависти, представляющего собой подстрекательство к дискриминации, вражде или 8. Трудящиеся-мигранты и члены их семей, лишенные свободы вследствие ареста или задержания, име-
насилию. ют право возбуждать дело в суде с тем, чтобы этот суд мог безотлагательно вынести решение относи-
тельно законности их задержания и распорядиться об их освобождении, если задержание является

60 61
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

незаконным. В случае их участия в таком разбирательстве они пользуются помощью устного перевод- е) допрашивать показывающих против них свидетелей или иметь право на то, чтобы эти свиде-
чика, при необходимости бесплатно, если они не понимают или не говорят на используемом языке. тели были допрошены, и иметь право на вызов и допрос его свидетелей на тех же условиях,
которые существуют для свидетелей, показывающих против них;
9. Трубящиеся-мигранты и члены их семей, ставшие жертвами незаконного ареста или задержа-
ния, имеют подкрепляемое правовой санкцией право на компенсацию. f) пользоваться бесплатной помощью переводчика, если они не понимают языка, используемого в
суде, или не говорят на этом языке;
Статья 17 g) не быть вынуждаемыми к даче показаний против самих себя или к признанию своей виновности.
1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей, лишенные свободы, имеют право на гуманное обраще- 4. В отношении несовершеннолетних процесс должен быть таков, чтобы учитывать их возраст и
ние и уважение достоинства, присущего человеческой личности и культурной самобытности. желательность содействия их перевоспитанию.
2. Обвиняемые трудящиеся-мигранты и члены их семей, кроме исключительных обстоятельств, 5. Трудящиеся-мигранты и члены их семей, осужденные за какое-либо преступление, имеют пра-
отделяются от осужденных лиц, и им предоставляется отдельный режим, соответствующий во на то, чтобы их осуждение и приговор были пересмотрены вышестоящей судебной инстан-
статусу не осужденных лиц. Обвиняемые несовершеннолетние отделяются от взрослых, и их цией согласно закону.
дела разбираются в кратчайшие сроки. 6. Если трудящийся-мигрант или член его или ее семьи окончательным решением был осужден за
3. Трудящийся-мигрант или член его или ее семьи, задержанный в государстве транзита или в государ- уголовное преступление и если вынесенный ему или ей приговор был впоследствии отменен
стве работы по найму за нарушение положений о миграции, содержится, насколько это практически или он или она были помилованы на том основании, что какое-либо новое или вновь открыв-
осуществимо, отдельно от осужденных лиц или лиц, находящихся под стражей в ожидании суда. шееся обстоятельство неоспоримо доказывает наличие судебной ошибки, то лицо, понесшее
4. Любой период тюремного заключения в соответствии с приговором, вынесенным судом, суще- наказание в результате такого осуждения, получает компенсацию в соответствии с законом,
ственной целью обращения с трудящимся-мигрантом или членом его или ее семьи является его если не будет доказано, что указанное неизвестное обстоятельство не было своевременно об-
или ее перевоспитание и социальная реабилитация. Малолетние преступники отделяются от наружено исключительно или отчасти по вине соответствующего лица.
взрослых, и им обеспечивается обращение, соответствующее их возрасту и правовому статусу. 7. Трудящийся-мигрант или член его или ее семьи не может быть вторично судим или наказан за
5. Во время задержания или тюремного заключения трудящиеся-мигранты и члены их семей пользу- преступление, за которое он или она были окончательно осуждены или оправданы в соответ-
ются одинаковыми с гражданами этого государства правами на свидание с членами своих семей. ствии с законом и уголовно-процессуальным правом соответствующего государства.
6. В любом случае, когда трудящийся-мигрант лишается свободы, компетентные органы соответ- Статья 19
ствующего государства учитывают проблемы, с которыми могут столкнуться члены его или ее
1. Трудящийся-мигрант или член его или ее семьи не может быть признан виновным в соверше-
семьи, в частности супруг и дети младшего возраста.
нии какого-либо уголовного преступления вследствие какого-либо действия или бездействия,
7. Трудящиеся-мигранты и члены их семей, если они подверглись какой-либо форме задержания которое, согласно действовавшему в момент его совершения внутригосударственному зако-
или заключения в соответствии с законом, действующим в государстве работы по найму или нодательству или международному праву , не являлось уголовным преступлением; не может
государстве транзита, пользуются такими же правами, как и граждане этих государств в ана- также назначаться более тяжкое наказание, чем то, которое подлежало применению в момент
логичном положении. его совершения. Если после совершения правонарушения законом устанавливается более лег-
8. Если трудящийся-мигрант или член его или ее семьи задерживается с целью установления наруше- кое наказание, то на него или нее распространяется действие этого закона.
ния каких-либо положений о миграции, он или она не несут никаких связанных с этим расходов. 2. При вынесении приговора за правонарушение, совершенное трудящимся-мигрантом или чле-
ном его или ее семьи, следует принимать во внимание гуманитарные соображения, касающие-
Статья 18 ся статуса трудящихся-мигрантов, в частности в отношении его или ее права проживания или
1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право на равенство с гражданами соответству- получения работы.
ющего государства в судах и трибуналах. При определении любого предъявляемого им уголов-
ного обвинения или их прав и обязанностей в процессе судопроизводства они имеют право Статья 20
на справедливое и публичное заслушивание компетентным, независимым и беспристрастным 1. Трудящийся-мигрант или член его или ее семьи не должен подвергаться тюремному заключе-
судом, созданным в соответствии с законом. ния только на основании невыполнения какого-либо договорного обязательства.
2. На трудящихся-мигрантов и членов их семей, обвиняемых в уголовном преступлении, распростра- 2. Трудящийся-мигрант или член его или ее семьи не должен лишаться разрешения на прожи-
няется презумпция невиновности, пока в соответствии с законом не будет доказана их виновность. вание или получение работы или высылаться только на основании невыполнения обязатель-
3. При предъявлении им любого уголовного обвинения трудящиеся-мигранты и члены их семей ства, вытекающего из трудового соглашения, если только выполнение такого обязательства не
имеют право на следующий минимум гарантий: представляет собой одно из условий получения такого разрешения.
а) быть незамедлительно и подробно информированными на языке, который они понимают, о
характере и основании предъявляемого им обвинения; Статья 21
b) иметь достаточно времени и возможностей для подготовки своей защиты и сноситься с адвока- Никто, кроме государственного должностного лица, наделенного законом соответствующими
том, которого они выбирают сами; полномочиями, не может в законном порядке конфисковать, уничтожить или попытаться унич-
с) быть судимыми без неоправданной задержки; тожить документы, удостоверяющие личность, документы, дающие разрешение на въезд или
d) быть судимыми в их присутствии и защищать себя лично или через посредство адвоката, кото- пребывание, проживание или поселение на национальной территории или разрешение на рабо-
рого они выбирают сами; быть информированными, если у них нет адвоката, об этом праве и ту. Никакая санкционированная конфискация таких документов не должна производиться без
пользоваться услугами назначенного им адвоката в любом случае, когда этого требуют интере- выдачи подробной расписки. Ни в коем случае не допускается уничтожение паспорта или анало-
сы правосудия, и безвозмездно в любом таком случае, когда у них нет достаточно средств для гичного документа трудящегося-мигранта или члена его или ее семьи.
оплаты таких услуг;

62 63
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 22 а) других условий труда, а именно: сверхурочного времени, рабочего времени, еженедельного от-
дыха, оплачиваемых отпусков, безопасности, охраны здоровья, прекращения трудовых взаи-
1. На трудящихся-мигрантов и членов их семей не распространяются меры коллективной вы- моотношений и любых других условий труда, на которые в соответствии с национальными
сылки. Каждый случай высылки рассматривается и решается в индивидуальном порядке. законами и практикой распространяется это понятие;
2. Трудящийся-мигрант и члены их семей могут быть высланы с территории Государства-участни- b) других условий занятости, а именно: минимального возраста занятости, ограничения надомно-
ка лишь во исполнение решения, принятого компетентным органом в соответствии с законом. го труда и любых других вопросов, которые в соответствии с национальными законами и прак-
тикой считаются условиями занятости.
3. Такое решение доводится до их сведения на языке, который они понимают. В тех случаях, ког-
2. Отклонение от принципа равного обращения, упомянутого в пункте 1 настоящей статьи, в
да это не носит обязательного характера, по их просьбе решение доводится до их сведения в
частных договорах найма является незаконным.
письменном виде и, при отсутствии исключительных обстоятельств, связанных с интереса-
ми государственной безопасности, сообщаются также причины принятия такого решения. 3. Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы тру-
Заинтересованные лица уведомляются об этих правах до вынесения или, в крайнем случае, дящиеся-мигранты не лишались никаких прав, вытекающих из настоящего принципа, в силу
во время вынесения решения. какого-либо отклонения в статусе их пребывания или занятости. В частности, работодатели
не освобождаются от каких-либо правовых или договорных обязательств, и их обязательства
4. За исключением случаев, когда окончательное решение выносится судебным органом, за-
никоим образом не будут ограничены в силу любого такого отклонения.
интересованные лица имеют право на представление доводов против своей высылки и на
пересмотр своего дела компетентным органом, если иного не требуют высшие интересы Статья 26
государственной безопасности. До такого пересмотра заинтересованные лица имеют право
1. Государства-участники признают право трудящихся-мигрантов и членов их семей:
ходатайствовать о приостановлении решения о высылке и на пересмотр своего дела компе-
тентным органом, если иного не требуют высшие интересы государственной безопасности. а) принимать участие в собраниях и мероприятиях профсоюзов и любых других ассоциаций, соз-
данных в соответствии с законом с целью защиты их экономических, социальных, культурных
До такого пересмотра заинтересованные лица имеют право ходатайствовать о приостанов- и других интересов, подчиняясь только правилам соответствующей организации;
лении решения о высылке.
b) свободно вступать в любые профессиональные союзы и любые такие вышеупомянутые ассоци-
5. Если уже исполненное решение о высылке впоследствии отменяется, заинтересованные лица име- ации, подчиняясь только правилам соответствующей организации;
ют право ходатайствовать о компенсации в соответствии с законом, и принятое ранее решение не с) обращаться за помощью и поддержкой к любому профессиональному союзу и любой такой вы-
может быть использовано с целью воспрепятствовать их повторному въезду в данное государство. шеупомянутой ассоциации.
6. В случае высылки соответствующим лицам перед выездом или после выезда предоставляет- 2. На осуществление этих прав не могут накладываться какие-либо ограничения, помимо огра-
ся разумная возможность урегулировать любые претензии, связанные с заработной платой ничений, которые предусмотрены законом и необходимы в демократическом обществе для
или другими причитающимися им выплатами, и любые неисполненные обязательства. обеспечения интересов национальной безопасности, общественного порядка (ordre public)
7. Без ущерба для осуществления решения о высылке трудящийся-мигрант или член его или или защиты прав и свобод других лиц.
ее семьи, на которого распространяется это решение, может просить разрешения на въезд в
другое государство, помимо государства его или ее происхождения. Статья 27
8. В случае высылки трудящегося-мигранта или члена его или ее семьи он не несет расходы, 1. Что касается социального обеспечения, то трудящиеся-мигранты и члены их семей поль-
связанные с высылкой. Соответствующему лицу может быть предъявлено требование опла- зуются в государстве работы по найму правами наравне с его гражданами в той степени,
тить свои расходы по переезду. в какой они выполняют требования, предусмотренные применимым законодательством
9. Сама высылка из государства работы по найму не наносит ущерба каким-либо приобретенным в этого государства и применимыми двусторонними или многосторонними договорами.
соответствии с законами этого государства правам трудящегося-мигранта или члена его или ее се- Компетентные органы государства происхождения и государства работы по найму могут
мьи, включая право на получение заработной платы и других причитающихся ему или ей выплат. в любое время установить необходимые процедуры для определения условий применения
этой нормы.
Статья 23 2. В тех случаях, когда применимое законодательство не предусматривает трудящимся-ми-
Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право на получение защиты и помощи со стороны грантам и членам их семей права на пособие, соответствующие государства рассматрива-
консульских или дипломатических учреждений государства своего происхождения или государ- ют возможность возмещения заинтересованным лицам суммы взносов, сделанных ими в
ства, представляющего интересы этого государства, когда нарушаются права, признанные в насто- связи с этим пособием, на основе равенства обращения с гражданами соответствующего
ящей Конвенции. В частности, в случае высылки соответствующее лицо безотлагательно информи- государства.
руется об этом праве, и власти высылающего государства содействуют осуществлению этого права.
Статья 28
Статья 24 Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право на получение любой медицинской помо-
Каждый трудящийся-мигрант и любой член семьи трудящегося-мигранта повсюду имеют право щи, которая является крайне необходимой для сохранения их жизни или избежания непоправи-
на признание его правосубъектности. мого ущерба их здоровью, на основе равенства с гражданами соответствующего государства. Им
нельзя отказывать в такой срочной медицинской помощи в силу каких-либо отклонений, в том
Статья 25 что касается пребывания или занятости.
1. Трудящиеся-мигранты пользуются не мене благоприятным обращением, чем то, которое при-
меняется к гражданам государства работы по найму, в вопросах вознаграждения и:

64 65
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 29 ЧАСТЬ IV
Каждый ребенок трудящегося-мигранта имеет право на имя, регистрацию рождения и гражданство. Другие права трудящихся-мигрантов и членов их семей, имеющих документы или постоян-
ный статус
Статья 30
Каждый ребенок трудящегося-мигранта имеет основное право на образование на основе равен- Статья 36
ства обращения с гражданами соответствующего государства. Не может быть отказано в посеще- Трудящиеся-мигранты и члены их семей, имеющие документы или постоянный статус в государ-
нии государственных дошкольных учебных заведений или школ или ограничено это посещение стве работы по найму, пользуются помимо прав, установленных в части III, правами, установлен-
по причине отсутствия постоянного статуса, в том что касается пребывания или занятости лю- ными в настоящей части Конвенции.
бого из родителей, или по причине отсутствия постоянного статуса, в том что касается пребыва-
ния такого ребенка в государстве работы по найму. Статья 37
Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право быть полностью информированными го-
Статья 31 сударством происхождения или государством работы по найму, в зависимости от конкретного
1. Государства-участники обеспечивают уважение культурной самобытности трудящихся-ми- случая, еще до своего отъезда или, самое позднее, в момент их въезда в государство работы по
грантов и членов их семей и не препятствуют им поддерживать культурные связи с государ- найму, о всех условиях их допуска и, в частности, об условиях их пребывания и оплачиваемой
ством их происхождения. деятельности, которой они могут заниматься, а также относительно требований, которые они
2. Государства-участники могут принимать соответствующие меры в целях оказания помощи и должны соблюдать в государстве работы по найму, и относительно органа, в который они долж-
содействия усилиям в этом отношении. ны обращаться с целью какого-либо изменения этих условий.
Статья 32 Статья 38
Трудящиеся-мигранты и члены их семей по окончании своего пребывания в государстве работы по 1. Государства работы по найму прилагают все усилия к тому, чтобы разрешать трудящимся-
найму имеют право переводить свои заработанные средства и сбережения и, в соответствии с приме- мигрантам и членам их семей временно отсутствовать без ущерба для разрешения на пребы-
нимым законодательством соответствующего государства, вывозить свое личное имущество и вещи. вание или на работу, в зависимости от конкретного случая. При этом государства работы по
найму принимают во внимание особые потребности и обязанности трудящихся-мигрантов и
Статья 33 членов их семей, в особенности в государствах происхождения.
1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право на получение от государства происхож- 2. Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право быть полностью информированными об
дения, государства работы по найму или государства транзита - в зависимости от обстоя- условиях выдачи такого разрешения на временное отсутствие.
тельств информации, касающейся:
а) их прав, вытекающих из настоящей Конвенции; Статья 39
b) условий их пребывания, их прав и обязанностей согласно законам и практике соответствую- 1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей пользуются правом свободного передвижения по тер-
щих государств и таких других вопросов, которые позволят им соблюдать административные ритории государства работы по найму и свободой выбора местожительства в нем.
и другие формальности в этом государстве. 2. Упомянутые в пункте 1 настоящей статьи права не подлежат никаким ограничениям, кроме
2. Государства-участники принимают все меры, которые они считают целесообразными, для рас- тех, которые предусмотрены законом, необходимы для охраны национальной безопасности,
пространения указанной информации или для обеспечения ее предоставления нанимателя- общественного порядка (ordre public), здоровья или нравственности населения или прав и
ми, профсоюзами или другими соответствующими органами или учреждениями. По мере не- свобод других лиц и совместимы с признаваемыми в настоящей Конвенции другими правами.
обходимости они сотрудничают с другими заинтересованными государствами.
3. Такая адекватная информация предоставляется трудящимся-мигрантам и членам их семей по Статья 40
их просьбе бесплатно, и, по возможности, на языке, который они могут понять. 1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право создавать ассоциации и профсоюзы в го-
сударстве работы по найму с целью обеспечения и защиты своих экономических, социальных,
Статья 34 культурных и иных интересов.
Ничто в настоящей части Конвенции не освобождает трудящихся-мигрантов и членов их се- 2. Пользование этим правом не подлежит никаким ограничениям, кроме тех, которые предус-
мей от обязательств соблюдать законы и правила любого государства транзита и государства мотрены законом и необходимыми в демократическом обществе в интересах национальной
работы по найму или от обязательства уважать культурную самобытность жителей таких го- безопасности, общественного порядка (ordre public) или защиты прав и свобод других лиц.
сударств.
Статья 41
Статья 35 1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей имеют право участвовать в общественной жизни го-
Ничто в настоящей части Конвенции не должно толковаться как подразумевающее установление сударства своего пребывания, избирать и быть избранными в этом государстве в соответ-
постоянного статуса для трудящихся-мигрантов или членов их семей, которые не имеют доку- ствии с законодательством этого государства.
ментов или постоянного статуса или какого-либо права на получение такого постоянного ста- 2. Государства, которых это касается, содействуют, по мере необходимости и в соответствии со
туса, равно как не должно препятствовать осуществлению мер, направленных на обеспечение своим законодательством, осуществлению этих прав.
разумных и справедливых условий для международной миграции в соответствии с положениями
части VI настоящей Конвенции.

66 67
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 42 Статья 45
1. Государства-участники рассматривают вопрос о создании процедур или институтов, через 1. Члены семьи трудящихся-мигрантов пользуются в государстве работы по найму равным ре-
посредство которых могли бы учитываться как в государствах происхождения, так и в го- жимом с гражданами этого государства в отношении:
сударствах работы по найму особые нужды, чаяния и обязанности трудящихся-мигрантов и а) доступа к учебным заведениям и услугам в соответствии с условиями приема и другими прави-
членов их семей, и предусматривают, в соответствующих случаях, возможность того, чтобы лами, действующими в отношении соответствующих заведений и услуг;
трудящиеся-мигранты и члены их семей имели в этих институтах своих свободно выбранных b) доступа в заведения и учреждения профессиональной ориентации и подготовки, при условии
представителей. выполнения требований в отношении участия;
2. Государства работы по найму содействуют, в соответствии с их национальным законодатель- с) доступа к социальному и медицинскому обслуживанию, при условии соблюдения требований,
ством, тому, чтобы с трудящимися-мигрантами и членами их семей консультировались при предъявляемых в отношении участия в соответствующих программах;
принятии решений, касающихся жизни и управления местными общинами, или тому, чтобы d) доступа к культурной жизни и участия в ней.
они участвовали в принятии таких решений. 2. Государства работы по найму проводят, когда это уместно, в сотрудничестве с государствами
3. Трудящиеся-мигранты могут пользоваться политическими правами в государстве работы по происхождения, политику, направленную на вовлечение детей трудящихся-мигрантов в мест-
найму, если это государство в осуществлении своего суверенитета предоставляет им такие ную систему школьного обучения, особенно в отношении обучения их местному языку.
права. 3. Государства работы по найму стремятся содействовать обучению детей трудящихся-мигран-
тов их родному языку и ознакомлению с их родной культурой, а государства происхождения
Статья 43 в этой связи сотрудничают с ними, когда в этом имеется необходимость.
1. Трудящиеся-мигранты пользуются равным режимом с гражданами государства работы по 4. Государства работы по найму могут организовывать специальные программы обучения на
найму в отношении: родном языке детей трудящихся-мигрантов, при необходимости в сотрудничестве с государ-
а) доступа к учебным заведениям и услугам в соответствии с условиями приема и другими прави- ствами происхождения.
лами, действующими в отношении соответствующих заведений и услуг;
b) доступа к службам профессиональной ориентации и трудоустройства; Статья 46
c) доступа в заведения и учреждения профессиональной подготовки и переподготовки; Трудящиеся-мигранты и члены их семей, с учетом применимого законодательства соответству-
d) обеспечения жильем, в том числе жильем, предоставляемым по программам социального обе- ющих государств, а также относящихся к данному вопросу международных соглашений и обя-
спечения, и защиты от эксплуатации через арендную плату за жилье; зательств соответствующих государтств, вытекающих из их участия в таможенных союзах, ос-
е) доступа к социальному и медицинскому обслуживанию при условии соблюдения требований, вобождаются от сборов и пошлин на ввоз и вывоз своих личных вещей и предметов бытового
предъявляемых в отношении участия в соответствующих программах; назначения, а также предметов, необходимых для осуществления вознаграждаемой деятельно-
f) доступа в кооперативы и самоуправляемые предприятия, что не предполагает изменения их сти, для которой они допускаются в государство работы по найму:
статуса мигрантов, и при условии соблюдения норм и правил соответствующих кооперативов а) при выезде из государства происхождения или государства обычного проживания;
и предприятий;
b) при первоначальном допуске в государство работы по найму;
g) доступа к культурной жизни и участия в ней.
с) при окончательном выезде из государства работы по найму;
2. Государства-участники создают условия для обеспечения действительного равенства положе-
d) при окончательном возвращении в государство происхождения или государство обычного
ния, с тем чтобы трудящиеся-мигранты могли пользоваться правами, упомянутыми в пункте проживания.
1 настоящей статьи, во всех случаях, когда условия их пребывания, установленные государ-
ством работы по найму, отвечают соответствующим требованиям. Статья 47
3. Государства работы по найму не препятствуют нанимателю трудящихся-мигрантов в создании 1. Трудящиеся-мигранты имеют право переводить свои заработанные средства и сбережения,
для них жилищных, социальных или культурных условий. На основании статьи 70 настоящей в частности такие суммы, которые необходимы для содержания их семей, из государства ра-
Конвенции государство работы по найму может поставить создания таких условий в зависи- боты по найму в государство происхождения или любое другое государство. Такие переводы
мость от тех требований к их созданию, которые обычно применяются в этом государстве. должны производиться в соответствии с процедурами, установленными применимым зако-
нодательством соответствующего государства и в соответствии с применимыми международ-
Статья 44 ными соглашениями.
1. Государства-участники, признавая, что семья является естественной и основной ячейкой об- 2. Соответствующие государства принимают надлежащие меры для облегчения таких переводов.
щества и имеет право на защиту со стороны общества и государства, принимают надлежащие
меры для обеспечения защиты единства семей трудящихся-мигрантов. Статья 48
2. Государства-участники принимают меры, которые они считают необходимыми и которые вхо- 1. Без ущерба для применимых соглашений об устранении двойного налогообложения трудящи-
дят в сферу их компетенции, для содействия воссоединению трудящихся-мигрантов с сих су- еся-мигранты и члены их семей в отношении заработка в государстве работы по найму:
пругами или лицами, состоящими с трудящимися-мигрантами в таких отношениях, которые, а) не облагаются налогами, пошлинами или сборами какого бы то ни было характера, которые
в соответствии с применимым правом, могут быть приравнены к браку, а также с их не состо- выше или обременительнее налогов, пошлин или сборов, установленных для собственных
ящими в браке несовершеннолетними детьми. граждан в аналогичных обстоятельствах;
3. Государства работы по найму, исходя из гуманных соображений, положительно рассматрива- b) имеют право на вычеты или освобождение от налогов любого характера и на любые налого-
ют вопрос о предоставлении равного режима в соответствии с положениями пункта 2 настоя- вые скидки, предоставляемые гражданам в аналогичных обстоятельствах, включая налоговые
щей статьи другим членам семей трудящихся-мигрантов. скидки или иждивенцев - членов их семей.

68 69
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

2. Государства-участники обеспечивают принятие надлежащих мер с целью устранения двойного Статья 52


налогообложения заработанных средств и сбережений трудящихся-мигрантов и членов их семей.
1. Трудящиеся-мигранты в государстве работы по найму имеют право свободно выбирать свою
Статья 49 вознаграждаемую деятельность с учетом изложенных ниже ограничений или условий.
1. Если по национальному законодательству предусмотрены отдельные разрешения на житель- 2. В отношении любого трудящегося-мигранта государство работы по найму может:
ство и работу по найму, государства работы по найму выдают трудящимся-мигрантам раз- а) устанавливать ограничение категории работ по найму, функций, рода занятий или деятельно-
решение на жительство по крайней мере на период, равный сроку действия выданного им сти, когда это необходимо в интересах этого государства и предусматривается национальным
законодательством;
разрешения на занятие вознаграждаемой деятельностью.
b) ограничивать свободу выбора вознаграждаемой деятельности в соответствии со своим за-
2. Трудящиеся-мигранты, которым в государстве работы по найму разрешается свободно вы- конодательством, касающимся признания профессиональной квалификации, полученной за
бирать вид вознаграждаемой деятельности, не считаются утратившими постоянный статус пределами его территории. Вместе с тем соответствующие Государства-участники стремятся
или выданное им разрешение на жительство лишь в силу прекращения их вознаграждаемой обеспечить признание такой квалификации.
деятельности до истечения срока действия их разрешения на работу или аналогичных раз- 3. В отношении трудящихся-мигрантов, которые получили ограниченное по срокам разреше-
решений. ние на работу, государство работы по найму может также:
3. В целях предоставления трудящимся-мигрантам, упомянутым в пункте 2 настоящей статьи, а) предоставлять право свободного выбора своей вознаграждаемой деятельности при условии,
достаточного времени для поиска другого вида вознаграждаемой деятельности разрешение что трудящийся-мигрант законно проживал на его территории в целях вознаграждаемой де-
на жительство не аннулируется по крайней мере на протяжении периода, соответствующего ятельности в течение предусмотренного в его национальном законодательстве периода, ко-
сроку, в течение которого они могут иметь право на получение пособия по безработице. торые не должен превышать двух лет;
b) ограничивать доступ трудящегося-мигранта к вознаграждаемой деятельности в осуществле-
Статья 50 нии политики предоставления приоритета своим гражданам или лицам, ассимилировав-
1. В случае смерти трудящегося-мигранта или расторжения брака государство работы по найму шимся с ними с этой целью, в силу действия законодательства или двусторонних или много-
положительно рассматривает вопрос о предоставлении членам семьи этого трудящегося-ми- сторонних соглашений. Любое такое ограничение неприменимо к трудящемуся-мигранту,
гранта, проживающего в этом государстве на основании воссоединения семьи, разрешения на который законно проживает на его территории в целях вознаграждаемой деятельности в
жительство; государство работы по найму принимает во внимание срок, в течение которого течение предусмотренного в его национальном законодательстве периода времени, который
не должен превышать пяти лет.
они уже проживают в этом государстве.
4. Государства работы по найму устанавливают условия, на которых трудящийся-мигрант, до-
2. Членам семьи, которым отказано в таком разрешении, предоставляется до отъезда разумный
пущенный в страну для работы по найму, может получить разрешение на свободный выбор
период времени, с тем, чтобы они могли урегулировать свои дела в государстве работы по
работы. Учитывается период, в течение которого трудящийся-мигрант уже законно нахо-
найму.
дился в государстве работы по найму.
3. Положения пунктов 1 и 2 настоящей статьи не должны толковаться как ущемляющие какое-ли-
бо право на жительство и работу, предоставленное таким членам семьи на иных основаниях Статья 53
по законодательству государства работы по найму или по двусторонним или многосторонним 1. Членам семьи трудящегося-мигранта, который сам имеет неограниченное по времени или авто-
договорам, применимым к этому государству. матически возобновляемое разрешение на жительство или допуск в страну, разрешается сво-
бодный выбор своей вознаграждаемой деятельности на тех же условиях, которые применимы к
Статья 51 указанному трудящемуся-мигранту в соответствии со статьей 52 настоящей Конвенции.
Трудящиеся-мигранты, которым в государстве работы по найму не разрешено свободно выби- 2. В отношении членов семьи трудящегося-мигранта, которым не позволено свободно выбирать
рать для себя оплачиваемую деятельность, не считаются не имеющими законного статуса и не свою вознаграждаемую деятельность, Государства-участники рассматривают вопрос о предо-
теряют разрешения на жительство лишь вследствие прекращения их вознаграждаемой деятель- ставлении им приоритета в получении разрешения заниматься вознаграждаемой деятельно-
ности до истечения срока действия разрешения на работу, за исключением тех случаев, когда стью над теми трудящимися, которые хотят получить допуск в государство работы по найму,
в разрешении на жительство специально оговаривается конкретная вознаграждаемая деятель- с учетом применимых двусторонних и многосторонних соглашений.
ность, для занятия которой они были допущены. Такие трудящиеся-мигранты имеют право на
поиски другой работы по найму, участие в программах общественных работ и переподготовку в Статья 54
течение оставшегося периода действия их разрешения на работу, с учетом тех условий или огра- 1. Без ущерба для условий предоставленного им разрешения на жительство ил и разрешения на
ничений, которые оговорены в разрешении на работу. работу, а также для прав, предусмотренных в статьях 25 и 27 настоящей Конвенции, трудя-
щимся-мигрантам предоставляется равный режим с гражданами государства работы по най-
му в отношении:
а) защиты против увольнения;
b) пособий по безработице;
с) доступ к программам общественных работ, проводимых в целях борьбы с безработицей;
d) доступа к другой работе по найму в случае потери работы или прекращения другого вознаграждае-
мого вида деятельности, при соблюдении положений статьи 52 настоящей Конвенции.

70 71
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

2. Если трудящийся-мигрант заявляет, что условия его или ее трудового соглашения нарушены Статья 60
его или ее нанимателем, он или она имеет право на обращение со своим делом в компетентные
органы государства по найму в соответствии с условиями, оговоренными в пункте 1 статьи 18 Трудящиеся, работа которых связана с переездами и определение которых дается в пункте 2е статьи
настоящей Конвенции. 2 настоящей Конвенции, пользуются правами, предусмотренными в части iv, которые могут предо-
ставляться им в силу их присутствия и работы на территории государства работы по найму и кото-
Статья 55 рые совместимы с их статусом трудящихся, работа которых связана с переездами, в этом государстве.
Трудящиеся-мигранты, которым выдано разрешение заниматься какой-либо вознаграждаемой Статья 61
деятельностью, с учетом условий предоставления такого разрешения, имеют право на равное с 1. Работающие на проектах трудящиеся, определение которых дается в пункте 2f статьи 2 настоя-
гражданами государства работы по найму обращение в осуществлении этой вознаграждаемой щей Конвенции, и члены их семей обладают правами, предусмотренными в части IV, за исклю-
деятельности. чением положений пунктов 1b и с статьи 43: в пункте 1d статьи 43, касающемся предоставляе-
Статья 56 мого по программам социального обеспечения жилья; в пункте 1b статьи 45; и в статьях 52-55.
1. Трудящиеся-мигранты и члены их семей, на которых распространяется настоящая часть Кон- 2. Если работающий на проекте трудящийся заявляет, что условия его или ее трудового согла-
венции, не могут высылаться из государства работы по найму иначе, как по причинам, пред- шение нарушены его нанимателем, он или она имеет право на обращение со своим делом в
усмотренным в национальном законодательстве этого государства, и с учетом гарантий, пред- компетентные органы государства, которое имеет юрисдикцию над этим нанимателем, в соот-
усмотренных в части III. ветствии с условиями, оговоренными в пункте 1 статьи 18 настоящей Конвенции.
2. Нельзя прибегать к высылке с целью лишения трудящегося-мигранта или членов его или ее 3. При условии соблюдения положений, действующих в отношении соответствующих Государств
семьи прав, предоставленных им разрешением на проживание и разрешением на работу. - участников двусторонних и многосторонних соглашений, эти Государства-участники прила-
гают усилия к тому, чтобы предоставить работающим по проектам трудящимся возможность
3. При рассмотрении вопроса о высылке трудящегося-мигранта или члена его или ее семьи не- оставаться под адекватной защитой систем социального обеспечения своего государства про-
обходимо учитывать гуманитарные соображения, а также срок проживания данного лица в исхождения или обычного проживания во время их работы по проектам. Соответствующие
государстве работы по найму. Государства-участники принимают надлежащие меры в целях предотвращения какого-либо
ЧАСТЬ V отказа в правах или двойных платежей в этой связи.
4. Без ущерба для положений статьи 47 настоящей Конвенции, а также конкретных двусторонних
Положения, применимые к конкретным категориям трудящихся-мигрантов и членов их семей. или многосторонних соглашений соответствующие Государства-участники позволяют про-
Статья 57 изводить выплату заработной платы работающих по проектам трудящихся в государстве их
происхождения или обычного проживания.
Указанные в настоящей части Конвенции конкретные категории трудящихся-мигрантов и члены
и х семей, которые имеют документы или постоянный статус, пользуются правами, изложенны- Статья 62
ми в части III и, за исключением изложенных ниже изменений, части IV. 1. Трудящиеся целевого найма, определение которых приводится в пункте 2g статьи 2, облада-
ют правами, касающимися трудящихся-мигрантов, которые изложены в части IV настоящей
Статья 58 Конвенции, за исключением прав, предусмотренных в пунктах 1b и 1с статьи 43; в пункте 1d
1. Приграничные трудящиеся, определение которых дается в пункте 2а статьи 2 настоящей Кон- статьи 43, касающейся предоставляемого по программам социального обеспечения жилья; и в
венции, пользуются правами, предусмотренными в части IV, которые могут применяться к статье 52 и в пункте 1d статьи 54.
ним в силу их нахождения и работы на территории государства работы по найму, учитывая, 2. Члены семьи трудящегося целевого найма обладают правами, касающимися членов семьи тру-
что они не имеют обычного места жительства в данном государстве. дящихся-мигрантов, изложенными в части IV настоящей Конвенции, за исключением поло-
2. Государства работы по найму благожелательно рассматривают вопросы, касающиеся предо- жений статьи 53.
ставления приграничным трудящимся права свободно выбирать вознаграждаемую деятель-
ность после какого-то определенного периода времени. Предоставление этого права не затра- Статья 63
гивает их статуса приграничных трудящихся. 1. Трудящиеся-мигранты, работающие не по найму, определение которых содержится в пункте 2h
статьи 2 настоящей Конвенции, пользуются правами, предусмотренными в части IV, за исклю-
Статья 59 чением таких прав, которые предоставляются только трудящимся, имеющим договор о найме.
1. Сезонные трудящиеся, определение которых дается в пункте 2b статьи 2 настоящей Конвен- 2. Без ущерба для статей 52 и 79 настоящей Конвенции прекращение экономической деятельно-
ции, пользуются всеми правами, предусмотренными в части iv, которые могут применяться к сти трудящихся-мигрантов, работающих не по найму, как таковое не влечет прекращения дей-
ним в силу их присутствия и работы на территории государства работы по найму и которые ствия выданного им или членам их семей разрешения на жительство или вознаграждаемую
совместимы с их статусом в этом государстве как сезонных трудящихся, учитывая, что они деятельность в государстве работы по найму, за исключением тех случаев, когда разрешение
находятся в этом государстве в течение лишь части года. на жительство прямо зависит от конкретного вида вознаграждаемой деятельности, для вы-
2. Государство работы по найму, с учетом пункта 1 настоящей статьи, рассматривает вопрос о полнения которой они были допущены.
предоставлении сезонным трудящимся, которые были наняты на его территории на значи-
тельный период времени, возможности за наняться другими видами вознаграждаемой дея-
тельности и отдает им приоритет перед другими трудящимися, которые стремятся получить
разрешение на въезд в это государство на основании применимых двусторонних и многосто-
ронних соглашений.

72 73
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

ЧАСТЬ VI доя их расселения и облегчения прочной социальной и культурной реинтеграции в государ-


стве происхождения.
Содействие созданию нормальных, справедливых, гуманных и законных условий в отноше-
нии международной миграции трудящихся и членов их семей Статья 68
Статья 64 1. Государства-участники, в том числе государства транзита, сотрудничают в деле предотвраще-
ния или пресечения незаконных или тайных переездов и найма трудящихся-мигрантов, не
1. Без ущерба для статьи 79 настоящей Конвенции заинтересованные Государства-участники в имеющих постоянного статуса. Меры, принимаемые в этих целях в рамках юрисдикции каж-
соответствующих случаях консультируются и сотрудничают друг с другом в целях содействия дого заинтересованного государства, предусматривают:
созданию нормальных, справедливых и гуманных условий в отношении международной ми-
а) соответствующие меры, направленные против распространения вводящей в заблуждение ин-
грации трудящихся и членов их семей. формацией, касающейся вопросов эмиграции и иммиграции;
2. В этой связи должное внимание уделяется не только трудовым потребностям и ресурсам, но и b) меры по выявлению и недопущению незаконных или тайных переездов трудящихся-мигран-
социальным, экономическим, культурным и другим нуждам трудящихся-мигрантов и членов тов и членов их семей и принятию эффективных санкций против лиц, групп или образований,
их семей, а также последствиям такой миграции для соответствующих общин. которые занимаются организацией, осуществлением или оказанием помощи в организации
или осуществлении таких переездов;
Статья 65 с) меры по принятию эффективных санкций против лиц, групп лиц или образований, которые
1. Государства-участники должны иметь соответствующие службы по вопросам, касающимся применяют в отношении трудящихся-мигрантов или членов их семей, не имеющих постоян-
международной миграции трудящихся и членов их семей. В их функции, среди прочего, входят: ного статуса, насилие, угрозы или запугивание.
а) разработка и осуществление политики, касающейся такой миграции; 2. Государства работы по найму принимают все надлежащие и эффективные меры для пресечения
b) обмен информацией, консультации и сотрудничество с компетентными властями других Госу- найма на их территории трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса, включая,
дарств-участников, которых затрагивает такая миграция; в случае необходимости, применение санкций в отношении нанимателей таких трудящихся.
с) предоставление соответствующей информации, в частности нанимателям, трудящимся и их ор- Эти меры не должны наносить ущерба правам трудящихся-мигрантов, вытекающим из найма,
ганизациям, о политике, законах и правилах, касающихся миграции и найма, о соглашениях о в отношении их нанимателя.
миграции, заключенных с другими государствами, и о других соответствующих вопросах;
d) предоставление информации и оказание соответствующей помощи трудящимся-мигрантам и Статья 69
членам их семей, в том что касается требуемых разрешений, формальностей и процедур, свя- 1. Государства-участники в случае, когда в пределах их территории находятся трудящиеся-ми-
занных с отъездом, переездом, прибытием, пребыванием, вознаграждаемой деятельностью, вы- гранты и члены их семей, не имеющие постоянного статуса, принимают надлежащие меры, с
ездом и возвращением , а также информации об условиях труда и жизни в государстве работы тем, чтобы не допустить сохранения такого положения.
по найму и таможенных, валютных, налоговых и других соответствующих законах и правилах.
2. В случае, когда заинтересованные Государства-участники рассматривают возможность упоря-
2. Государства-участники в соответствующих случаях содействуют в предоставлении надлежа- дочения положения таких лиц в соответствии с применимым национальным законодатель-
щих консульских и других услуг, которые необходимы для удовлетворения социальных, куль- ством и двусторонними или многосторонними соглашениями, должным образом учитываются
турных и других потребностей трудящихся-мигрантов и членов их семей. обстоятельства их въезда, длительность их пребывания в государствах работы по найму и дру-
Статья 66 гие соответствующие соображения, в частности те, которые касаются их семейного положения.
1. При условии соблюдения пункта 2 настоящей статьи право предпринимать действия с целью Статья 70
найма трудящихся в другом государстве распространяется только на:
а) государственные службы или органы государства, в котором предпринимаются такие действия; Государства-участники принимают меры, не менее благоприятные, чем те, которые применяют-
b) государственные службы или ораны государства работы по найму на основе соглашения между ся к собственным гражданам, для обеспечения того, чтобы условия труда и жизни трудящихся-
заинтересованными государствами; мигрантов и членов их семей, имеющих постоянный статус, соответствовали нормам пригод-
с) орган, созданный на основе двустороннего или многостороннего соглашения. ности, техники безопасности, охраны здоровья и принципам человеческого достоинства.
2. При наличии любого разрешения, согласия и под контролем органов заинтересованных Госу-
дарств-участников, которые могут быть созданы в соответствии с национальным законодатель- Статья 71
ством и практикой этих государств, учреждениям предполагаемых нанимателей или лицам, 1. Государства-участники, в случае необходимости, способствуют возвращению в государство
действующим от их имени, может быть также разрешено предпринимать указанные действия. происхождения останков умерших трудящихся-мигрантов или членов их семей.
2. В отношении вопросов компенсации, связанных со смертью трудящегося-мигранта или члена
Статья 67 его или ее семьи, Государства-участники в надлежащих случаях оказывают соответствующим
1. Заинтересованные Государства-участники, сотрудничают в соответствующих случаях в при- лицам помощь с целью скорейшего разрешения таких вопросов. Разрешение таких вопросов
нятии мер, касающихся упорядоченного возвращения трудящихся-мигрантов и их семей в осуществляется на основе действующего национального законодательства согласно положе-
государство происхождения, если они принимают решение вернуться или если истекает срок ниям настоящей Конвенции и любых соответствующих двусторонних или многосторонних
их разрешения на жительство или работу, или если они находятся в государстве работы по соглашений.
найму, не имея постоянного статуса.
2. В отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей, имеющих постоянный статус, заин-
тересованные Государства-участники сотрудничают в соответствующих случаях на условиях,
согласованных этими государствами, в целях создания надлежащих экономических условий

74 75
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

ЧАСТЬ VII Статья 73


Применение Конвенции 1. Государства-участники обязуются представлять Генеральному секретарю Организации Объеди-
ненных Наций для рассмотрения Комитетом доклады о законодательных, судебных, админи-
Статья 72 стративных и иных мерах, принятых ими для осуществления положений настоящей Конвенции:
1. а) Для целей наблюдения за применением настоящей Конвенции учреждается Комитет по за- а) в течение одного года со дня вступления настоящей Конвенции в силу для заинтересованного
щите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (именуемый ниже «Комитет»); Государства-участника;
b) Комитет состоит, в момент вступления настоящей Конвенции в силу, из десяти, а после всту- b) далее через каждые пять лет и всякий раз, когда Комитет запрашивает об этом.
пления настоящей Конвенции в силу для сорок первого Государства-участника - из четырнад- 2. В докладах, представляемых в соответствии с настоящей статьей, указываются факторы и
цати экспертов, обладающих высокими моральными качествами, беспристрастностью и при- трудности, если таковые имеются, влияющие на осуществление настоящей Конвенции, и со-
знанной компетентностью в области, охватываемой Конвенцией. держится информация о характеристиках миграционных потоков, затрагивающих заинтере-
2. а) члены Комитета избираются тайным голосованием Государствами-участниками из списка сованное Государство-участника.
кандидатур, представленных Государствам-участникам; при этом учитывается справедливое 3. Комитет принимает и другие руководящие указания, применимые к содержанию докладов.
географическое распределение, включая как государства происхождения, так и государства
4. Государства-участники обеспечивают широкую гласность своих докладов в своих собствен-
работы по найму, и представительство основных правовых систем. Каждое Государство-участ-
ных странах.
ник может выдвинуть по одному лицу из числа его собственных граждан;
b) члены избираются и выполняют функции в своем личном качестве. Статья 74
3. Первоначальные выборы проводятся не позднее чем через шесть месяцев со дня вступления 1. Комитет рассматривает доклады, представляемые каждым Государством-участником настоящей
настоящей Конвенции в силу, а последующие выборы - каждый второй год. По крайней мере Конвенции, и препровождает заинтересованному Государству-участнику такие замечания, какие он
за четыре месяца до даты проведения каждых выборов Генеральный секретарь Организации сочтет целесообразными. Это Государство-участник может представить Комитету замечания по лю-
Объединенных Наций направляет всем Государствам-участникам письмо с предложением бым комментариям, сделанным Комитетом в соответствии с настоящей статьей. При рассмотрении
представить свои кандидатуры в течение двух месяцев. Генеральный секретарь составляет этих докладов Комитет может запросить у Государств-участников дополнительную информацию.
список, в который в алфавитном порядке внесены все выдвинутые таким образом лица с ука- 2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в надлежащее время до начала
занием Государств-участников, которые выдвинули их, и представляет этот список Государ- каждой очередной сессии Комитета направляет Генеральному директору Международного
ствам-участникам не позднее чем за месяц до даты проведения соответствующих выборов бюро труда копии докладов, представленных соответствующими Государствами-участни-
вместе с краткой биографией выдвинутых таким образом лиц. ками, и информацию, относящуюся к рассмотрению этих докладов, с тем чтобы дать Бюро
4. Выборы членов Комитета проводятся на совещании Государств-участников, созываемом Генераль- возможность оказывать Комитету содействие путем представления экспертного мнения по
ным секретарем в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. На этом со- таким регулируемым настоящей Конвенцией вопросам, какие входят в сферу компетенции
вещании, на котором две трети Государств-участников составляют кворум, лицами, избранными Международной организации труда. В ходе своей работы Комитет рассматривает представ-
в Комитет, считаются те кандидаты, которые получают наибольшее число голосов и абсолютное ленные Бюро замечания и материалы.
большинство голосов Государств-участников, присутствующих и участвующих в голосовании. 3. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций может также, после консульта-
5. а) Члены Комитета избираются на четырехлетний срок. Однако срок полномочий пяти членов, из- ций с Комитетом, направлять другим специализированным учреждениям, а также межправи-
бранных во время первых выборов, истекает по прошествии двух лет; сразу же после первых выборов тельственным организациям копии тех частей вышеуказанных докладов, содержание которых
фамилии этих пяти членов выбираются по жребию Председателем совещания Государств-участников; входит в сферу их компетенции.
b) выборы четырех дополнительных членов Комитета проводятся в соответствии с положениями 4. Комитет может предложить специализированным учреждениям и другим органам Органи-
пунктов 2, 3 и 4 настоящей статьи после вступления настоящей Конвенции в силу для сорок зации Объединенных Наций, а также межправительственным и другими заинтересованным
первого Государства-участника. Срок полномочий двух дополнительных членов, избранных
организациям представить для рассмотрения Комитетом письменную информацию о таких
в этой связи, истекает по прошествии двух лет; фамилии этих членов выбираются по жребию
Председателем совещания Государств-участников; регулируемых настоящей Конвенцией вопросах, какие входят в круг их ведения.
с) члены Комитета могут быть переизбраны на новый срок в случае повторного выдвижения их 5. Комитет предлагает Международному бюро труда назначать представителей для участия в за-
кандидатур. седаниях Комитета с правом совещательного голоса.
6. Если член Комитета умирает или подает в отставку, или заявляет, что по како-либо причине 6. Комитет может пригласить представителей других специализированных учреждений и орга-
не может более исполнять свои обязанности в Комитете, Государство-участник, выдвинувшее нов Организации Объединенных Наций, а также межправительственных организаций, с тем
кандидатуру этого эксперта, назначает из числа своих граждан другого эксперта на оставшую- чтобы они присутствовали и были заслушаны на его заседаниях, когда рассматриваются во-
ся часть срока. Новое назначение подлежит утверждению Комитетом. просы, входящие в их компетенцию.
7. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обеспечивает необходимый пер- 7. Комитет представляет ежегодный доклад Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций
сонал и условия для эффективного осуществления функций Комитета. о выполнении настоящей Конвенции, содержащей его мнения и рекомендации, основанные, в част-
8. Члены Комитета получают вознаграждение из средств Организации Объединенных Наций на ности, на рассмотрении докладов и любых замечаний, представленных Государствами-участниками.
условиях, определяемых Генеральной Ассамблеей. 8. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций препровождает ежегодные докла-
9. Члены Комитета имеют право на льготы, привилегии и иммунитеты экспертов, выполняющих ды Комитета Государствам - участникам настоящей Конвенции, Экономическому и Социаль-
поручения Организации Объединенных Наций, предусмотренные в соответствующих разде- ному Совету, Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, Генерально-
лах Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций. му директору Международного бюро труда и другим соответствующим организациям.

76 77
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 75 никам любые мнения, которые он может считать существенными для вопроса, возникшего
между ними. В любом случае доклад препровождается заинтересованным Государствам-участ-
1. Комитет принимает свои собственные правила процедуры. никам.
2. Комитет избирает своих должностных лиц на двухлетний срок. 2. Положения настоящей статьи вступают в силу, когда десять Государств - участников настоящей
3. Комитет обычно проводит свои заседания ежегодно. Конвенции сделают заявление в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи. Такие заявле-
4. Заседания Комитета обычно проводятся в Центральных учреждениях Организации Объеди- ния сдаются Государствами-участниками на хранение Генеральному секретарю Организации
ненных Наций. Объединенных Наций, которые препровождает их копии другим Государствам-участникам.
Заявление может быть аннулировано в любое время путем уведомления Генерального секре-
Статья 76 таря. Такое аннулирование не препятствует рассмотрению любого вопроса, который является
1. Государство - участник настоящей Конвенции может в любое время заявить согласно настоящей ста- предметом сообщения, уже препровожденного в соответствии с настоящей статьей; никакие
тье, что оно признает компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения о том, что одно последующие сообщения не будут приниматься по данной статье от какого-либо Государства-
Государство-участник заявляет, что другое Государство-участник не выполняет своих обязательств участника после получения Генеральным секретарем уведомления об аннулировании заявле-
по настоящей Конвенции. Сообщения, предусматриваемые настоящей статьей, могут приниматься ния, если только заинтересованное Государство-участник не сделало нового заявления.
и рассматриваться лишь в случае представления их Государством-участником, сделавшим заявление
о признании в отношении себя компетенции Комитета. Комитет не принимает сообщения, если они Статья 77
касаются Государства-участника, не сделавшего такого заявления. Сообщения, полученные согласно 1. Государство - участник настоящей Конвенции может в любое время заявить в соответствии с
настоящей статье, рассматриваются в соответствии со следующей процедурой: настоящей статьей, что оно признает компетенцию Комитета получать и рассматривать сообще-
а) если какое-либо Государство - участник настоящей Конвенции считает, что другое Государ- ния от подлежащих его юрисдикции лиц, которые утверждают, что Государство-участник нару-
ство-участник не выполняет своих обязательств по настоящей Конвенции, оно может путем шило их личные права, предусмотренные настоящей Конвенцией. Комитет не принимает ника-
письменного сообщения довести этот вопрос до сведения этого Государства-участника. Госу- ких сообщений, если они касаются Государства-участника, которое не сделало такого заявления.
дарство-участник может также информировать Комитет по данному вопросу. В течение трех 2. Комитет считает неприемлемым любое сообщение согласно настоящей статье, которое являет-
месяцев после получения сообщения получающее его Государство представляет Государству,
направившему сообщение, объяснение или любое другое заявление в письменном виде с разъ-
ся анонимным или, по его мнению, представляет собой злоупотребление правом на представ-
яснением по этому вопросу, где должно содержаться, насколько это возможно и целесообраз- ление таких сообщений ил несовместимо с положениями настоящей Конвенции.
но, указание на внутренние процедуры и меры по исправлению положения, которые были, 3. Комитет не рассматривает никаких сообщений от какого-либо лица согласно стоящей статье,
будут или могут быть приняты по данному вопросу; если не удостоверится в том, что:
b) если вопрос не решен к удовлетворению обоих заинтересованных Государств-участников в те- а) этот же вопрос не рассматривался и не рассматривается в соответствии с другой процедурой
чение шести месяцев после получения получающим Государством первоначального сообще- международного разбирательства или урегулирования;
ния, каждое из этих Государств имеет право передать вопрос в Комитет путем уведомления b) данное лицо исчерпало все имеющиеся внутренние средства правовой защиты; это правило не
Комитета и другого Государства; действует в тех случаях, когда применение таких средств, по мнению Комитета, неоправданно
с) Комитет рассматривает переданный ему вопрос только после того, как он убедится, что все име- затягивается или скорее всего не обеспечит эффективной защиты этому лицу.
ющиеся внутренние средства правовой защиты были применены и исчерпаны по данному во- 4. С учетом положений пункта 2 настоящей статьи Комитет доводит любое сообщение, представ-
просу в соответствии с общепризнанными принципами международного права. Это правило
не действует в тех случаях, когда, по мнению Комитета, применение этих средств неоправданно
ленное ему в соответствии с настоящей статьей, до сведения Государства - участника настоящей
затягивается; Конвенции, которое сделало заявление согласно пункту 1 и которое якобы нарушает те или иные
положения настоящей Конвенции. В течение шести месяцев получившее сообщение государство
d) с соблюдением положений подпункта с настоящего пункта Комитет оказывает свои добрые
услуги заинтересованным Государствам-участникам в целях дружественного разрешения во- представляет Комитету письменные объяснения или заявления, разъясняющие этот вопрос и
проса на основе уважения обязательств, изложенных в настоящей Конвенции; любые меры, если таковые имеются, которые, возможно, были приняты этим государством.
е) при рассмотрении сообщений, предусматриваемых настоящей статьей, Комитет проводит за- 5. Комитет рассматривает полученные в соответствии с настоящей статьей сообщения с учетом
крытые заседания; всей информации, представленной ему данным лицом или от его имени и заинтересованным
f) по любому переданному на его рассмотрение вопросу в соответствии с подпунктом b настоящей Государством-участником.
статьи Комитет может обратиться к заинтересованным Государствам-участникам, упомянутым 6. При рассмотрении сообщений, предусматриваемых настоящей статьей, Комитет проводит за-
в подпункте b, с просьбой представить любую относящуюся к делу информацию; крытые заседания.
g) заинтересованные Государства-участники, упомянутые в подпункте b настоящего пункта, име- 7. Комитет представляет свои соображения соответствующему Государству-участнику и лицу.
ют право быть представленными при рассмотрении вопроса в Комитет и делать представления
устно и/или письменно; 8. Положения настоящей статьи вступают в силу, когда десять Государств - участников настоящей
h) Комитет представляет в течение двенадцати месяцев со дня получения уведомления о первона- Конвенции сделают заявление в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи. Такие заявления
чальном сообщении в соответствии с подпунктом d настоящего пункта доклад: сдаются Государствами-участниками на хранение Генеральному Секретарю Организации Объ-
i) если достигается урегулирование в рамках положений подпункта d настоящего пункта, Комитет единенных Наций, которые препровождает их копии другим Государствам-участникам. Заявле-
ограничивается в своем докладе кратким изложением фактов и достигнутого урегулирования; ние может быть в любое время аннулировано путем уведомления Генерального секретаря. Такое
ii) если урегулирование в рамках положений подпункта d настоящего пункта не достигнуто, Ко-
аннулирование не должно наносить ущерба рассмотрению любого вопроса, являющегося пред-
митет в своем докладе излагает соответствующие факты, касающиеся вопроса, который возник метом сообщения, уже переданного в соответствии с настоящей статьей; никакие последующие
между заинтересованными Государствами-участниками. Письменные представления и запись сообщения, направляемые любым лицом или от его имени, не принимаются в соответствии с
устных представлений, сделанных заинтересованными Государствами-участниками, прилага- настоящей статьей после получения Генеральным секретарем уведомления об аннулировании
ются к докладу. Комитет может также сообщить лишь заинтересованным Государствам-участ- заявления, если соответствующее Государство-участник не сделало нового заявления.

78 79
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 78 Статья 84
Положения статье 76 настоящей Конвенции применяются без ущерба для любых процедур уре- Каждое Государство-участник обязуется принимать законодательные и другие меры, необходи-
гулирования споров или рассмотрения жалоб в области, охватываемой настоящей Конвенцией, мые для осуществления положений настоящей Конвенции.
изложенных в учредительных документах Организации Объединенных Наций и ее специализи-
рованных учреждения или в принятых ими конвенциях, и не препятствует Государствам-участ- ЧАСТЬ IX
никам прибегать к любым процедурам урегулирования споров в соответствии с международны- Заключительные положения
ми соглашениями, действующими в отношениях между ними.
Статья 85
ЧАСТЬ VIII Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначается депозитарием настоя-
Общие положения щей Конвенции.
Статья 79 Статья 86
Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает права каждого Государства-участника устанавливать 1. Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами. Она подлежит ратификации.
критерии, регулирующие допуск трудящихся-мигрантов и членов их семей. В отношении других во- 2. Настоящая Конвенция открыта для присоединения любым государством.
просов, касающихся их правового положения и режима в качестве трудящихся-мигрантов и членов 3. Ратификационные грамоты или документы о присоединении сдаются на хранение Генерально-
их семей, Государства-участники следуют ограничениям, установленным в настоящей Конвенции. му Секретарю Организации Объединенных Наций.
Статья 80 Статья 87
Ничто в настоящей Конвенции не должно толковаться как умаление значения положений Устава Ор- 1. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истечении трех месяцев с даты
ганизации Объединенных Наций и уставов специализированных учреждений, которые определяют сдачи на хранение двадцатого документа о ратификации или присоединении.
и соответствующие обязанности различных органов Организации Объединенных Наций и специ- 2. Для каждого Государства, которое ратифицирует настоящую Конвенцию или присоединяется
ализированных учреждений в отношении вопросов, рассматриваемых в настоящей Конвенции. к ней после ее вступления в силу, Конвенция вступает в силу в первый день месяца по истече-
Статья 81 нии трех месяцев с даты сдачи на хранение этим государством своего документа о ратифика-
ции или присоединении.
1. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает более широких прав или свобод, предоставля-
емых трудящимся-мигрантам и членам их семей в силу: Статья 88
а) закона или практики Государства-участника; или
Государство, которое ратифицирует настоящую Конвенцию или присоединяется к ней, не может
b) любого двустороннего или многостороннего договора, имеющего силу для соответствующего исключать применение любой ее части или., без ущерба для статьи 3, исключать ее применение в
Государства-участника.
отношении какой-либо отдельной категории трудящихся-мигрантов.
2. Ничто в настоящей Конвенции не может толковаться как дающее любому государству, группе
лиц или отдельным лицам какое-либо право участвовать в любой деятельности или совершать Статья 89
любые действия, которые наносили бы ущерб каким-либо правам или свободам, изложенным 1. Любое Государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию не раньше чем че-
в настоящей Конвенции. рез пять лет после вступления Конвенции в силу для данного государства, путем письменного
уведомления Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Статья 82
2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца по прошествии двенадцати месяцев с
В правах трудящихся-мигрантов и членов их семей, предусмотренных настоящей Конвенцией, даты получения уведомления Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
не может быть отказано. Оказание давления на трудящихся-мигрантов и членов их семей в какой
3. Такая денонсация не освобождает Государство-участника от его обязательств в соответствии с
бы то ни было форме, с тем чтобы они отреклись или отказались от любого из вышеупомянутых
настоящей Конвенцией в отношении любого действия или бездействия, которое имело место
прав, не разрешается. Ограничение в силу какого-либо контракта прав, признанных в настоящей
до даты вступления денонсации в силу, и денонсация не наносит какого-либо ущерба дальней-
Конвенции, не допускается. Государства-участники принимают надлежащие меры для обеспече-
шему рассмотрению любого вопроса, который до даты вступления такой денонсации в силу
ния соблюдения этих принципов.
уже находился на рассмотрении Комитета.
Статья 83 4. Начиная с даты денонсации Государства-участника Комитет не приступает к рассмотрению
любого нового вопроса в отношении этого Государства.
Каждое Государство - участник настоящей Конвенции обязуется:
а) обеспечить любому лицу, права и свободы которого, признаваемые в настоящей Конвенции, Статья 90
нарушены, эффективное средство правовой защиты, даже если это нарушение было совершено
1. По истечении пяти лет после вступления настоящей Конвенции в силу просьба о пересмотре
лицами, действовавшими в официальном качестве;
настоящей Конвенции может быть внесена в любое время любым Государством-участником
b) обеспечить, чтобы иск любого лица, требующего такой защиты, был рассмотрен и чтобы по
путем письменного уведомления на имя Генерального секретаря Организации Объединенных
нему было вынесено решение компетентными судебными, административными или законода-
тельными властями или любым другим компетентным органом, предусмотренным правовой Наций. Генеральный секретарь препровождает затем любые предложенные поправки Государ-
системой Государства, и развивать возможности судебной защиты; ствам-участникам с просьбой сообщить ему, высказываются ли они за созыв конференции
с) обеспечить применение компетентными властями средств правовой защиты, когда они предо-
ставляются.
80 81
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Государств-участников с целью рассмотрения этих предложений и проведения по ним голо- Конвенция о запрещении и немедленных мерах
сования. Если в течение четырех месяцев с даты такого послания по меньшей мере одна треть
Государств-участников выскажется за такую конференцию, Генеральный секретарь созыва- по искоренению наихудших форм детского труда
ет конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций. Любая поправка, принятая Принята на 87-й сессии Генеральной конференции
большинством Государств-участников, присутствующих и участвующих в голосовании, пред- Международной организации труда,
ставляется на утверждение Генеральной Ассамблее. Женева, 1 июня 1999 года

2. Поправки вступают в силу по утверждении их Генеральной Ассамблеей Организации Объеди- Генеральная конференция Международной организации труда, созванная в Женеве Администра-
ненных Наций и принятии их большинством в две трети Государств - участников настоящей тивным советом Международного бюро труда и собравшаяся на свою 87-ю сессию 1 июня 1999 года,
Конвенции в соответствии с их конституционными процедурами. считая необходимым принять новые акты для запрещения и искоренения наихудших форм детского
3. Когда поправки вступают в силу, они становятся обязательными для тех Государств-участни- труда в качестве главного приоритета для национальных и международных действий, включая между-
ков, которые их приняли, а для других Государств-участников остаются обязательными поста- народное сотрудничество и международную помощь, которые дополняли бы Конвенцию и Рекоменда-
цию 1973 года о минимальном возрасте, остающиеся основополагающими актами по детскому труду,
новления настоящей Конвенции и любые предшествующие поправки, которые ими приняты.
считая, что эффективное искоренение наихудших форм детского труда требует немедленных и
Статья 91 всесторонних действий, при которых принимаются во внимание большое значение бесплатного
1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций получает и рассылает всем государствам базового образования и необходимость освобождения детей от любой работы такого рода, а так-
же их реабилитации и социальной интеграции, учитывая при этом нужды их семей,
текст оговорок, сделанных государствами при подписании, ратификации или присоединении.
2. Оговорка, не совместимая с объектом и целями настоящей Конвенции, не допускается. напоминая о резолюции об упразднении детского труда, принятой 83-й сессией Международной
конференции труда в 1996 году,
3. Оговорки могут быть сняты в любое время путем соответствующего уведомления, направленного
на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, которые затем сообщает об признавая, что детский труд в большой степени является следствием бедности и что долго-
срочное решение этого вопроса лежит в устойчивом экономическом росте, ведущем к социально-
этом всем Государствам-участникам. Такое уведомление вступает в силу со дня его получения. му прогрессу, в частности к искоренению бедности и всеобщему образованию,
Статья 92 напоминая о Конвенции о правах ребенка, принятой Генеральной Ассамблеей Организации Объ-
1. Любой спор между двумя или несколькими Государствами-участниками относительно толко- единенных Наций 20 ноября 1989 года,
вания или применения настоящей Конвенции, не решенный путем переговоров, передается по напоминая о Декларации МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда и меха-
просьбе одного из них на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев с даты низме ее реализации, принятой 86-й сессией Международной конференции труда в 1998 году,
подачи заявления об арбитражном разбирательстве сторонам не удалось прийти к согласию от- напоминая о том, что некоторые наихудшие формы детского труда охватываются другими
носительно организации арбитражного разбирательства, любая из этих сторон может передать международными актами, в частности Конвенцией 1930 года о принудительном труде и Допол-
данный спор в Международный Суд путем подачи заявления в соответствии со Статусом Суда. нительной конвенцией Организации Объединенных Наций 1956 года об упразднении рабства, ра-
боторговли и институтов и обычаев, сходных с рабством,
2. Каждое Государство-участник может во время подписания или ратификации настоящей Кон-
венции или присоединения к ней заявить о том, что оно не считает себя связанным обяза- постановив принять ряд предложений о детском труде, что является четвертым пунктом по-
тельствами, содержащимися в пункте 1 настоящей статьи. Другие Государства-участники не вестки дня сессии,
считают себя связанными положениями пункта 1 настоящей статьи в отношении какого-либо решив придать этим предложениям форму международной конвенции, принимает сего семнадца-
Государства-участника., сделавшего подобное заявление. того дня июня месяца одна тысяча девятьсот девяносто девятого года нижеследующую конвен-
3. Любое Государство-участник, сделавшее заявление в соответствии с пунктом 2 настоящей ста- цию, которая может именоваться Конвенцией 1999 года о наихудших формах детского труда.
тьи, может в любое время аннулировать свое заявление путем уведомления Генерального се-
кретаря Организации Объединенных Наций.
Статья 1
Каждое государство-член, ратифицирующее настоящую Конвенцию, немедленно принимает
Статья 93 эффективные меры, обеспечивающие в срочном порядке запрещение и искоренение наихуд-
1. Настоящая Конвенция, тексты которой на английском, арабском, испанском, китайском, рус- ших форм детского труда.
ском и французском языках являются равно аутентичными, сдается на хранение Генерально-
му секретарю Организации Объединенных Наций.
Статья 2
2. Генеральный Секретарь Организации Объединенных Наций препровождает заверенные ко-
пии настоящей Конвенции всем государствам. Для целей настоящей Конвенции термин «ребенок» применяется ко всем лицам в возрасте до 18 лет.

В удостоверении чего нижеподписавшиеся полномочные представители, долж- Статья 3


ным образом на то уполномоченные своими соответствующими правительствами,
Для целей настоящей Конвенции термин «наихудшие формы детского труда» включает:
подписали настоящую Конвенцию.
а) все формы рабства или практику, сходную с рабством, как, например, продажа детей и торгов-
ля ими, долговая кабала и крепостная зависимость, а также принудительный или обязатель-
ный труд, в том числе принудительную или обязательную вербовку детей для использования
их в вооруженных конфликтах;
b) использование, вербовку или предложение ребенка для занятия проституцией, для производ-
ства порнографической продукции или для порнографических представлений;

82 83
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

с) использование, вербовку или предложение ребенка для занятия противоправной деятельно- Статья 9
стью, в частности для производства и продажи наркотиков, как они определены в соответ- Официальные грамоты о ратификации настоящей Конвенции направляются Генеральному ди-
ствующих международных договорах;
ректору Международного бюро труда для регистрации.
d) работу, которая по своему характеру или условиям, в которых она выполняется, может на-
нести вред здоровью, безопасности или нравственности детей. Статья 10
1. Настоящая Конвенция имеет обязательную силу только для тех членов Международной органи-
Статья 4 зации труда, ратификационные грамоты которых зарегистрированы Генеральным директором.
1. Национальное законодательство или компетентный орган определяют после консультаций с
2. Она вступит в силу через 12 месяцев после даты регистрации Генеральным директором рати-
заинтересованными организациями работодателей и трудящихся виды работ, указанные в фикационных грамот двух членов Организации.
пункте d) статьи 3, принимая во внимание соответствующие международные нормы, в част-
ности положения пунктов 3 и 4 Рекомендации 1999 года о наихудших формах детского труда. 3. Впоследствии настоящая Конвенция вступит в силу для каждого государства-члена Организа-
ции через 12 месяцев после даты регистрации его ратификационной грамоты.
2. Компетентный орган после консультаций с заинтересованными организациями работодателей
и трудящихся выявляет места осуществления определенных таким образом видов работ. Статья 11
3. Перечень определенных согласно пункту 1 настоящей статьи видов работ периодически анали- 1. Каждый член Организации, ратифицировавший настоящую Конвенцию, по истечении десяти
зируется и, по мере необходимости, пересматривается после консультаций с заинтересован- лет со дня ее первоначального вступления в силу может денонсировать ее заявлением о денон-
ными организациями работодателей и трудящихся. сации, направленным Генеральному директору Международного бюро труда для регистрации.
Денонсация вступит в силу через год после даты ее регистрации.
Статья 5 2. Для каждого члена Организации, который ратифицировал настоящую Конвенцию и в годич-
Каждое государство-член после консультаций с организациями работодателей и трудящихся ный срок по истечении указанных в предыдущем пункте десяти лет не воспользовался пред-
создает или указывает соответствующие механизмы для осуществления контроля за применени- усмотренным в настоящей статье правом на денонсацию, Конвенция будет оставаться в силе
ем положений, проводящих в жизнь настоящую Конвенцию. на следующие десять лет, и впоследствии он сможет денонсировать ее по истечении каждого
десятилетия в порядке, предусмотренном в настоящей статье.
Статья 6
Статья 12
1. Каждое государство-член разрабатывает и осуществляет программы действий по искорене- 1. Генеральный директор Международного бюро труда извещает всех членов Международной
нию в приоритетном порядке наихудших форм детского труда. организации труда о регистрации всех ратификационных грамот и заявлений о денонсации,
2. Такие программы действий разрабатываются и осуществляются после консультаций с соответ- направленных ему членами Организации.
ствующими правительственными ведомствами и организациями работодателей и трудящих- 2. Извещая членов Организации о регистрации полученной им второй ратификационной грамоты,
ся, принимая во внимание, в случае необходимости, мнения других заинтересованных групп. Генеральный директор обращает их внимание на дату вступления в силу настоящей Конвенции.
Статья 7 Статья 13
1. Каждое государство-член принимает все меры, необходимые для обеспечения эффективного при- Генеральный директор Международного бюро труда направляет Генеральному секретарю Органи-
менения и соблюдения положений, проводящих в жизнь настоящую Конвенцию, в том числе по- зации Объединенных Наций для регистрации в соответствии со статьей 102 Устава Организации
средством введения и применения уголовных или, в зависимости от обстоятельств, других санкций. Объединенных Наций исчерпывающие сведения о всех ратификационных грамотах и заявлениях
2. Каждое государство-член, принимая во внимание важность образования в деле искоренения о денонсации, зарегистрированных им в соответствии с положениями предыдущих статей.
детского труда, принимает в установленные сроки меры, направленные на:
а) недопущение вовлечения детей в наихудшие формы детского труда; Статья 14
b) оказание необходимого и должного прямого содействия для прекращения занятия детей наи- В случаях, когда Административный совет Международного бюро труда считает это необходимым, он
худшими формами детского труда, а также их реабилитации и социальной интеграции; представляет Генеральной конференции доклад о применении настоящей Конвенции и рассматривает це-
с) предоставление всем детям, освобожденным от наихудших форм детского труда, доступа к бес- лесообразность включения в повестку дня Конференции вопроса о ее полном или частичном пересмотре.
платному базовому образованию, а также по мере возможности и необходимости к професси-
онально-технической подготовке; Статья 15
d) выявление и охват детей, находящихся в особо уязвимом положении; и 1. Если Конференция примет новую конвенцию, полностью или частично пересматривающую
е) учет особенностей положения девочек. настоящую Конвенцию и если в новой конвенции не предусмотрено иное, то:
3. Каждое государство-член назначает компетентный орган, ответственный за применение по- а) ратификация каким-либо членом Организации новой пересматривающей Конвенции влечет за
собой автоматически, независимо от положений статьи 11, незамедлительную денонсацию насто-
ложений, проводящих в жизнь настоящую Конвенцию. ящей Конвенции при условии, что новая пересматривающая конвенция вступила в силу;
Статья 8 b) со дня вступления в силу новой пересматривающей конвенции настоящая Конвенция закрыта
для ратификации членами Организации.
Государства-члены принимают необходимые меры с целью оказания друг другу помощи в про- 2. Настоящая Конвенция остается в любом случае в силе по форме и содержанию для тех членов Ор-
ведении в жизнь положений настоящей Конвенции, используя для этого более широкое между- ганизации, которые ратифицировали ее, но не ратифицировали пересматривающую конвенцию.
народное сотрудничество и/или помощь, включая поддержку социально-экономического разви-
тия, программ по борьбе с бедностью и всеобщего образования. Статья 16
Английский и французский тексты настоящей Конвенции имеют одинаковую силу.
84 85
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Конвенция ООН против транснациональной Статья 3


Сфера применения
организованной преступности 1. Настоящая Конвенция, если в ней не указано иное, применяется к предупреждению, расследо-
Статья 1 ванию и уголовному преследованию в связи с:
а) преступлениями, признанными таковыми в соответствии со статьями 5, 6, 8 и 23 настоящей
Цель Конвенции, и
Цель настоящей Конвенции заключается в содействии сотрудничеству в деле более эффективно- b) серьезными преступлениями, как они определены в статье 2 настоящей Конвенции,
го предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней. если эти преступления носят транснациональный характер и совершены при участии организо-
ванной преступной группы.
Статья 2
2. Для цели пункта 1 настоящей статьи преступление носит транснациональный характер, если:
Термины а) оно совершено в более чем одном государстве;
Для целей настоящей Конвенции: b) оно совершено в одном государстве, но существенная часть его подготовки, планирования, ру-
а) «организованная преступная группа» означает структурно оформленную группу в составе трех ководства или контроля имеет место в другом государстве;
или более лиц, существующую в течение определенного периода времени и действующую со- c) оно совершено в одном государстве, но при участии организованной преступной группы, кото-
гласованно с целью совершения одного или нескольких серьезных преступлений или престу- рая осуществляет преступную деятельность в более чем одном государстве; или
плений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, с тем чтобы получить, d) оно совершено в одном государстве, но его существенные последствия имеют место в другом
прямо или косвенно, финансовую или иную материальную выгоду; государстве.
b) «серьезное преступление» означает преступление, наказуемое лишением свободы на макси-
мальный срок не менее четырех лет или более строгой мерой наказания; Статья 4
с) «структурно оформленная группа» означает группу, которая не была случайно образована для Защита суверенитета
немедленного совершения преступления и в которой не обязательно формально определены
роли ее членов, оговорен непрерывный характер членства или создана развитая структура; 1. Государства–участники осуществляют свои обязательства согласно настоящей Конвенции в
соответствии с принципами суверенного равенства и территориальной целостности госу-
d) «имущество» означает любые активы, будь то материальные или нематериальные, движимые
или недвижимые, выраженные в вещах или в правах, а также юридические документы или дарств и принципом невмешательства во внутренние дела других государств.
акты, подтверждающие право на такие активы или интерес в них; 2. Ничто в настоящей Конвенции не наделяет Государство–участника правом осуществлять на тер-
е) «доходы от преступления» означают любое имущество, приобретенное или полученное, прямо ритории другого государства юрисдикцию и функции, которые входят исключительно в компе-
или косвенно, в результате совершения какого-либо преступления; тенцию органов этого другого государства в соответствии с его внутренним законодательством.
f) «арест» или «выемка» означают временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения
или передвижения имущества, или временное вступление во владение таким имуществом, или Статья 5
временное осуществление контроля над ним по постановлению суда или другого компетент- Криминализация участия в организованной преступной группе
ного органа;
1. Каждое Государство–участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут
g) «конфискация» означает окончательное лишение имущества по постановлению суда или дру- потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния, ког-
гого компетентного органа;
да они совершаются умышленно:
h) «основное правонарушение» означает любое правонарушение, в результате которого получены
а) оба или одно из следующих деяний, не относя их к покушению на совершение преступления и
доходы, в отношении которых могут быть совершены указанные в статье 6 настоящей Конвен-
независимо от фактического совершения преступного деяния:
ции деяния, образующие состав преступления;
i) сговор с одним или несколькими лицами относительно совершения серьезного преступления, пре-
i) «контролируемая поставка» означает метод, при котором допускается вывоз, провоз или ввоз
следующего цель, прямо или косвенно связанную с получением финансовой или иной материаль-
на территорию одного или нескольких государств незаконных или вызывающих подозрение
ной выгоды, причем, если это предусмотрено внутренним законодательством, также предполага-
партий груза с ведома и под надзором их компетентных органов в целях расследования какого-
ется фактическое совершение одним из участников сговора какого-либо действия для реализации
либо преступления и выявления лиц, участвующих в совершении этого преступления;
этого сговора или причастность организованной преступной группы;
j) «региональная организация экономической интеграции» означает организацию, созданную
ii) деяния какого-либо лица, которое с осознанием либо цели и общей преступной деятельности
суверенными государствами какого-либо региона, которой ее государства–члены передали
организованной преступной группы, либо ее намерения совершить соответствующие престу-
полномочия по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, и которая должным образом
пления принимает активное участие в:
уполномочена в соответствии с ее внутренними процедурами подписывать, ратифицировать,
принимать, утверждать настоящую Конвенцию или присоединяться к ней; ссылки в настоя- а. преступной деятельности организованной преступной группы;
щей Конвенции на «Государства–участники» относятся к таким организациям в пределах их b. других видах деятельности организованной преступной группы с осознанием того, что его уча-
компетенции. стие будет содействовать достижению вышеуказанной преступной цели;
b) организацию, руководство, пособничество, подстрекательство, содействие или дачу советов в
отношении серьезного преступления, совершенного при участии организованной преступной
группы.

86 87
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

2. Осознание, намерение, умысел, цель или сговор, о которых говорится в пункте 1 настоящей d) каждое Государство–участник представляет Генеральному секретарю Организации Объеди-
статьи, могут быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела. ненных Наций тексты своих законов, обеспечивающих осуществление положений настоящей
статьи, а также тексты любых последующих изменений к таким законам или их описание;
3. Государства–участники, внутреннее законодательство которых в качестве элемента составов
преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1(а)(i) настоящей статьи, e) если этого требуют основополагающие принципы внутреннего законодательства Государства–
предусматривает причастность организованной преступной группы, обеспечивают, чтобы их участника, то можно предусмотреть, что пре-ступления, указанные в пункте 1 настоящей ста-
тьи, не относятся к лицам, совершившим основное правонарушение;
внутреннее законодательство относило к числу серьезных преступлений все преступления,
совершаемые при участии организованных преступных групп. Такие Государства–участники, f) осознание, умысел или цель как элементы состава преступления, указанного в пункте 1 настоя-
щей статьи, могут быть установлены из объективных фактических обстоятельств дела.
а также Государства–участники, внутреннее законодательство которых в качестве элемента
составов преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1(а)(i) настоящей Статья 7
статьи, предусматривает фактическое совершение действия по реализации сговора, сообщают
об этом Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций при подписании ими Меры по борьбе с отмыванием денежных средств
настоящей Конвенции или при сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о 1. Каждое Государство–участник:
принятии, утверждении или присоединении. а) устанавливает всеобъемлющий внутренний режим регулирования и надзора в отношении бан-
ков и небанковских финансовых учреждений, а также, в надлежащих случаях, других органов,
Статья 6 являющихся особо уязвимыми с точки зрения отмывания денежных средств, в пределах сво-
ей компетенции, в целях недопущения и выявления всех форм отмывания денежных средств,
Криминализация отмывания доходов от преступлений
причем такой режим основывается на требованиях в отношении идентификации личности
1. Каждое Государство–участник принимает в соответствии с основополагающими принципами клиента, ведения отчетности и предоставления информации о подозрительных сделках;
своего внутреннего законодательства такие законодательные и другие меры, какие могут по- b) без ущерба для статей 18 и 27 настоящей Конвенции обеспечивает, чтобы административные,
требоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния, когда регулирующие, правоохранительные и другие органы, ведущие борьбу с отмыванием денежных
они совершаются умышленно: средств (в том числе, когда это соответствует внутреннему законодательству, и судебные орга-
а) i) конверсию или перевод имущества, если известно, что такое имущество представляет собой ны), были способны осуществлять сотрудничество и обмен информацией на национальном и
доходы от преступлений, в целях сокрытия или утаивания преступного источника этого иму- международном уровнях на условиях, устанавливаемых его внутренним законодательством, и
щества или в целях оказания помощи любому лицу, участвующему в совершении основного в этих целях рассматривает вопрос об учреждении подразделения по финансовой оперативной
правонарушения, с тем чтобы оно могло уклониться от ответственности за свои деяния; информации, которое будет действовать в качестве национального центра для сбора, анализа и
ii) сокрытие или утаивание подлинного характера, источника, местонахождения, способа распо- распространения информации, касающейся возможных случаев отмывания денежных средств.
ряжения, перемещения, прав на имущество или его принадлежность, если известно, что такое 2. Государства–участники рассматривают вопрос о применении практически возможных мер
имущество представляет собой доходы от преступлений; по выявлению перемещения наличных денежных средств и соответствующих оборотных ин-
b) при условии соблюдения основных принципов своей правовой системы: струментов через их границы и по контролю за таким перемещением при условии соблюдения
i) приобретение, владение или использование имущества, если в момент его получения известно, гарантий, направленных на обеспечение надлежащего использования информации, и не соз-
что такое имущество представляет собой доходы от преступлений; давая каких-либо препятствий перемещению законного капитала. Такие меры могут включать
ii) участие, причастность или вступление в сговор с целью совершения любого из преступлений, требование о том, чтобы физические лица и коммерческие организации сообщали о транс-
признанных таковыми в соответствии с настоящей статьей, покушение на его совершение, а граничных переводах значительных объемов наличных денежных средств и передачах соот-
также пособничество, подстрекательство, содействие или дача советов при его совершении. ветствующих оборотных инструментов.
2. Для целей осуществления или применения пункта 1 настоящей статьи: 3. При установлении внутреннего режима регулирования и надзора согласно положениям на-
а) каждое Государство–участник стремится применять пункт 1 настоящей статьи к самому широ- стоящей статьи и без ущерба для любой другой статьи настоящей Конвенции Государствам–
кому кругу основных правонарушений; участникам предлагается руководствоваться соответствующими инициативами региональ-
b) каждое Государство–участник включает в число основных правонарушений все серьезные пре- ных, межрегиональных и многосторонних организаций, направленными против отмывания
ступления, как они определены в статье 2 настоящей Конвенции, и преступления, признанные денежных средств.
таковыми в статьях 5, 8 и 23 настоящей Конвенции. В случае, когда законодательство Госу- 4. Государства–участники стремятся к развитию и поощрению глобального, регионального, су-
дарств–участников содержит перечень конкретных основных правонарушений, в него вклю- брегионального и двустороннего сотрудничества между судебными и правоохранительными
чается, как минимум, всеобъемлющий круг преступлений, связанных с деятельностью органи-
органами, а также органами финансового регулирования в целях борьбы с отмыванием де-
зованных преступных групп;
нежных средств.
с) для целей подпункта (b) основные правонарушения включают преступления, совершенные как
в пределах, так и за пределами юрисдикции соответствующего Государства–участника. Одна- Статья 8
ко преступления, совершенные за пределами юрисдикции какого-либо Государства–участни-
ка, представляют собой основные правонарушения только при условии, что соответствующее Криминализация коррупции
деяние является уголовно наказуемым согласно внутреннему законодательству государства, в 1. Каждое Государство–участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут
котором оно совершено, и было бы уголовно наказуемым согласно внутреннему законодатель- потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния, ког-
ству Государства–участника, в котором осуществляется или применяется настоящая статья, да они совершаются умышленно:
если бы оно было совершено в нем;
а) обещание, предложение или предоставление публичному должностному лицу, лично или через
посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или

88 89
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило ка- Статья 11
кое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей;
b) вымогательство или принятие публичным должностным лицом, лично или через посредников, Преследование, вынесение судебного решения и санкции
какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физи- 1. Каждое Государство–участник за совершение какого-либо преступления, признанного тако-
ческого или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо вым в соответствии со статьями 5, 6, 8 и 23 настоящей Конвенции, предусматривает примене-
действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей. ние таких санкций, которые учитывают степень опасности этого преступления.
2. Каждое Государство–участник рассматривает возможность принятия таких законодательных 2. Каждое Государство–участник стремится обеспечить использование любых предусмотренных
и других мер, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуе- в его внутреннем законодательстве дискреционных юридических полномочий, относящихся к
мых деяния, указанные в пункте 1 настоящей статьи, когда в них участвует какое-либо ино- уголовному преследованию лиц за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией, для
странное публичное должностное лицо или международный гражданский служащий. Каждое достижения максимальной эффективности правоохранительных мер в отношении этих пре-
Государство–участник также рассматривает возможность признать уголовно наказуемыми ступлений и с должным учетом необходимости воспрепятствовать совершению таких пре-
другие формы коррупции. ступлений.
3. Каждое Государство–участник также принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем 3. Применительно к преступлениям, признанным таковыми в соответствии со статьями 5, 6, 8 и
чтобы признать в качестве уголовно наказуемого участие в качестве сообщника в совершении 23 настоящей Конвенции, каждое Государство–участник принимает надлежащие меры, в соот-
какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с настоящей статьей. ветствии со своим внутренним законодательством и с должным учетом прав защиты, в целях
4. Для целей пункта 1 настоящей статьи и статьи 9 настоящей Конвенции «публичным должност- обеспечения того, чтобы условия, устанавливаемые в связи с решениями об освобождении до
ным лицом» является публичное должностное лицо или лицо, предоставляющее какую-либо суда или до принятия решения по кассационной жалобе или протесту, учитывали необходи-
публичную услугу, как это определяется во внутреннем законодательстве Государства–участ- мость обеспечения присутствия обвиняемого в ходе последующего уголовного производства.
ника, в котором данное лицо выполняет такие функции, и как это применяется в уголовном 4. Каждое Государство–участник обеспечивает, чтобы его суды или другие компетентные органы
законодательстве этого Государства–участника. учитывали опасный характер преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, при рас-
смотрении вопроса о возможности досрочного или условного освобождения лиц, осужден-
Статья 9 ных за такие преступления.
Меры против коррупции 5. Каждое Государство–участник в надлежащих случаях устанавливает согласно своему внутрен-
1. В дополнение к мерам, изложенным в статье 8 настоящей Конвенции, каждое Государство– нему законодательству длительный срок давности для возбуждения уголовного преследова-
участник в той степени, в какой это требуется и соответствует его правовой системе, при- ния за любое преступление, охватываемое настоящей Конвенцией, и более длительный срок
нимает законодательные, административные или другие эффективные меры для содействия давности в тех случаях, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, уклоняется от
добросовестности, а также для предупреждения и выявления коррупции среди публичных правосудия.
должностных лиц и наказания за нее. 6. Ничто, содержащееся в настоящей Конвенции, не затрагивает принцип, согласно которому
2. Каждое Государство–участник принимает меры для обеспечения эффективных действий его определение преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией,
органов в области предупреждения и выявления коррупции среди публичных должностных и применимых юридических возражений или других правовых принципов, определяющих
лиц и наказания за нее, в том числе путем предоставления таким органам достаточной неза- правомерность деяний, входит в сферу внутреннего законодательства каждого Государства–
висимости для воспре-пятствования неправомерному влиянию на их действия. участника, а уголовное преследование и наказание за такие преступления осуществляются в
соответствии с этим законодательством.
Статья 10
Ответственность юридических лиц
Статья 12
1. Каждое Государство–участник принимает такие меры, какие, с учетом его правовых принципов, Конфискация и арест
могут потребоваться для установления ответственности юридических лиц за участие в серьез- 1. Государства–участники принимают, в максимальной степени, возможной в рамках их внутрен-
ных преступлениях, к которым причастна организованная преступная группа, и за преступле- них правовых систем, такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения возможности
ния, признанные таковыми в соответствии со статьями 5, 6, 8 и 23 настоящей Конвенции. конфискации:
2. При условии соблюдения правовых принципов Государства–участника ответственность юри- а) доходов от преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, или имущества, стоимость
дических лиц может быть уголовной, гражданско-правовой или административной. которого соответствует стоимости таких доходов;
3. Возложение такой ответственности не наносит ущерба уголовной ответственности физиче- b) имущества, оборудования или других средств, использовавшихся или предназначавшихся для
использования при совершении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.
ских лиц, совершивших преступления.
2. Государства–участники принимают такие меры, какие могут потребоваться для обеспечения
4. Каждое Государство–участник, в частности, обеспечивает применение в отношении юридиче-
возможности выявления, отслеживания, ареста или выемки любого из перечисленного в пун-
ских лиц, привлекаемых к ответственности в соответствии с настоящей статьей, эффектив-
кте 1 настоящей статьи с целью последующей конфискации.
ных, соразмерных и оказывающих сдерживающее воздействие уголовных или неуголовных
санкций, включая денежные санкции. 3. Если доходы от преступлений были превращены или преобразованы, частично или полно-
стью, в другое имущество, то меры, указанные в настоящей статье, применяются в отношении
такого имущества.

90 91
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

4. Если доходы от преступлений были приобщены к имуществу, приобретенному из законных а) применительно к просьбе, предусмотренной в пункте 1 (а) настоящей статьи, – описание иму-
источников, то конфискации, без ущерба для любых полномочий, касающихся наложения щества, подлежащего конфискации, и заявление с изложением фактов, на которые ссылается
ареста или выемки, подлежит та часть имущества, которая соответствует оцененной стоимо- запрашивающее Государство–участник и которые достаточны для того, чтобы запрашиваемое
сти приобщенных доходов от преступлений. Государство–участник могло принять меры для вынесения постановления согласно своему
внутреннему законодательству;
5. К прибыли или другим выгодам, которые получены от доходов от преступлений, от имущества,
b) применительно к просьбе, предусмотренной в пункте 1 (b) настоящей статьи, – юридически до-
в которое были превращены или преобразованы доходы от преступлений, или от имущества, пустимая копия изданного запрашивающим Государством–участником постановления о кон-
к которому были приобщены доходы от преступлений, также применяются меры, указанные фискации, на котором основывается просьба, заявление с изложением фактов и информация в
в настоящей статье, таким же образом и в той же степени, как и в отношении доходов от пре- отношении объема запрашиваемого исполнения постановления;
ступлений. с) применительно к просьбе, предусмотренной в пункте 2 настоящей статьи, – заявление с из-
6. Для целей настоящей статьи и статьи 13 настоящей Конвенции каждое Государство–участник ложением фактов, на которые ссылается запрашивающее Государство–участник, и описание
уполномочивает свои суды или другие компетентные органы издавать постановления о пред- запрашиваемых мер.
ставлении или аресте банковских, финансовых или коммерческих документов. Государства– 4. Решения или меры, предусмотренные в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, принимаются запра-
участники не уклоняются от принятия мер в соответствии с положениями настоящего пункта, шиваемым Государством–участником в соответствии с положениями его внутреннего законо-
ссылаясь на необходимость сохранения банковской тайны. дательства и его процессуальными нормами или любыми двусторонними или многосторон-
7. Государства–участники могут рассмотреть возможность установления требования о том, что- ними договорами, соглашениями или договоренностями, которыми оно может быть связано
бы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых до- в отношениях с запрашивающим Государством–участником, и при условии их соблюдения.
ходов от преступления или другого имущества, подлежащего конфискации, в той мере, в ка- 5. Каждое Государство–участник представляет Генеральному секретарю Организации Объеди-
кой такое требование соответствует принципам их внутреннего законодательства и характеру ненных Наций тексты своих законов и правил, обеспечивающих осуществление положений
судебного и иного разбирательства. настоящей статьи, а также тексты любых последующих изменений к таким законам и прави-
8. Положения настоящей статьи не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных тре- лам или их описание.
тьих сторон. 6. Если какое-либо Государство–участник пожелает обусловить принятие мер, упомянутых в
9. Ничто, содержащееся в настоящей статье, не затрагивает принцип, согласно которому меры, пунктах 1 и 2 настоящей статьи, наличием соответствующего договора, то это Государство–
о которых в ней говорится, определяются и осуществляются в соответствии с положениями участник рассматривает настоящую Конвенцию в качестве необходимой и достаточной до-
внутреннего законодательства Государства–участника и при условии их соблюдения. говорно–правовой основы.
7. Государством–участником может быть отказано в сотрудничестве согласно настоящей статье,
Статья 13 если преступление, к которому относится просьба, не является преступлением, охватывае-
Международное сотрудничество в целях конфискации мым настоящей Конвенцией.
1. Государство–участник, которое получило от другого Государства–участника, под юрисдикцию 8. Положения настоящей статьи не толкуются как наносящие ущерб правам добросовестных тре-
которого подпадает какое-либо преступление, охватываемое настоящей Конвенцией, просьбу тьих сторон.
о конфискации упомянутых в пункте 1 статьи 12 настоящей Конвенции доходов от преступле- 9. Государства–участники рассматривают возможность заключения двусторонних или многосто-
ний, имущества, оборудования или других средств совершения преступлений, находящихся ронних договоров, соглашений или договоренностей для повышения эффективности между-
на его территории, в максимальной степени, возможной в рамках своей внутренней правовой народного сотрудничества, осуществляемого согласно настоящей статье.
системы:
а) направляет эту просьбу своим компетентным органам с целью получения постановления о кон- Статья 14
фискации и, в случае вынесения такого постановления, приводит его в исполнение; или Распоряжение конфискованными доходами от преступлений или имуществом
b) направляет своим компетентным органам постановление о конфискации, вынесенное судом на 1. Доходами от преступлений или имуществом, конфискованными Государством–участником на
территории запрашивающего Государства–участника в соответствии с пунктом 1 статьи 12 на-
стоящей Конвенции, с целью исполнения в том объеме, который указан в просьбе, и в той мере, основании статьи 12 или пункта 1 статьи 13 настоящей Конвенции, распоряжается это Госу-
в какой оно относится к находящимся на территории запрашиваемого Государства–участника дарство–участник в соответствии со своим внутренним законодательством и административ-
доходам от преступлений, имуществу, оборудованию или другим средствам совершения пре- ными процедурами.
ступлений, упомянутым в пункте 1 статьи 12. 2. Действуя по просьбе, направленной другим Государством–участником в соответствии со ста-
2. По получении просьбы, направленной другим Государством–участником, под юрисдикцию тьей 13 настоящей Конвенции, Государства–участники в той мере, в какой это допускается
которого подпадает какое-либо преступление, охватываемое настоящей Конвенцией, запра- внутренним законодательством, и, в случае получения соответствующего запроса, в перво-
шиваемое Государство–участник принимает меры для выявления, отслеживания, ареста или очередном порядке рассматривают вопрос о возвращении конфискованных доходов от пре-
выемки доходов от преступления, имущества, оборудования или других средств совершения ступлений или имущества запрашивающему Государству–участнику, с тем чтобы оно могло
преступлений, упомянутых в пункте 1 статьи 12 настоящей Конвенции, с целью последую- предоставить компенсацию потерпевшим от преступления или возвратить такие доходы от
щей конфискации, постановление о которой выносится либо запрашивающим Государством– преступлений или имущество их законным собственникам.
участником, либо, в соответствии с просьбой согласно пункту 1 настоящей статьи, запраши- 3. Действуя по просьбе, направленной другим Государством–участником в соответствии со ста-
ваемым Государством–участником. тьями 12 и 13 настоящей Конвенции, Государство–участник может особо рассмотреть воз-
3. Положения статьи 18 настоящей Конвенции применяются mutatis mutandis к настоящей ста- можность заключения соглашений или договоренностей о:
тье. В дополнение к информации, указанной в пункте 15 статьи 18, в просьбах, направленных
на основании настоящей статьи, содержится:

92 93
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

а) перечислении суммы, соответствующей стоимости доходов от преступлений или имущества, Статья 16


или средств, полученных в результате реализации таких доходов или имущества или их части,
на счет, предназначенный для этой цели в соответствии с пунктом 2 (c) статьи 30 настоящей Выдача
Конвенции, или межправительственным органам, специализирующимся на борьбе против ор- 1. Настоящая статья применяется к преступлениям, охватываемым настоящей Конвенцией,
ганизованной преступности; или в случаях, если к совершению преступления, упомянутого в пункте 1(а) или (b) статьи
b) передаче другим Государствам–участникам на регулярной или разовой основе части доходов 3, причастна организованная преступная группа и лицо, в отношении которого запрашива-
от преступлений, или имущества, или средств, полученных в результате реализации таких до- ется выдача, находится на территории запрашиваемого Государства–участника, при условии,
ходов или имущества, в соответствии со своим внутренним законодательством или админи- что деяние, в связи с которым запрашивается выдача, является уголовно наказуемым согласно
стративными процедурами. внутреннему законодательству как запрашивающего Государства–участника, так и запраши-
Статья 15 ваемого Государства–участника.
2. Если просьба о выдаче касается нескольких отдельных серьезных преступлений, некоторые из
Юрисдикция которых не охватываются настоящей статьей, то запрашиваемое Государство–участник может
1. Каждое Государство–участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы применить настоящую статью также и в отношении этих последних преступлений.
установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в соответ- 3. Каждое из преступлений, к которым применяется настоящая статья, считается включенным в
ствии со статьями 5, 6, 8 и 23 настоящей Конвенции, когда: любой существующий между Государствами–участниками договор о выдаче в качестве пре-
а) преступление совершено на территории этого Государства–участника; или ступления, которое может повлечь выдачу. Государства–участники обязуются включать такие
b) преступление совершено на борту судна, которое несло флаг этого Государства–участника в преступления в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу, в любой договор о вы-
момент совершения преступления, или воздушного судна, которое зарегистрировано в соот- даче, который будет заключен между ними.
ветствии с законодательством этого Государства–участника в такой момент.
2. При условии соблюдения статьи 4 настоящей Конвенции Государство–участник может также 4. Если Государство–участник, обусловливающее выдачу наличием договора, получает просьбу о
установить свою юрисдикцию в отношении любого такого преступления, когда: выдаче от другого Государства–участника, с которым оно не имеет договора о выдаче, оно может
рассматривать настоящую Конвенцию в качестве правового основания для выдачи в связи с лю-
а) преступление совершено против гражданина этого Государства–участника;
бым преступлением, к которому применяется настоящая статья.
b) преступление совершено гражданином этого Государства–участника или лицом без граждан-
ства, которое обычно проживает на его территории; или 5. Государства–участники, обусловливающие выдачу наличием договора:
с) преступление: а) при сдаче на хранение своих ратификационных грамот или документов о принятии или утверж-
дении настоящей Конвенции или присоединении к ней сообщают Генеральному секретарю
i) является одним из преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1 статьи 5 Организации Объединенных Наций о том, будут ли они использовать настоящую Конвенцию
настоящей Конвенции, и совершено за пределами его территории с целью совершения серьез- в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими Государства-
ного преступления на его территории; ми – участниками настоящей Конвенции; и
ii) является одним из преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1 (b)(ii) ста- b) если они не используют настоящую Конвенцию в качестве правового основания для сотрудни-
тьи 6 настоящей Конвенции, и совершено за пределами его территории с целью совершения чества в вопросах выдачи, стремятся, в надлежащих случаях, к заключению договоров о выдаче
какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 (а)(i) или (ii) или с другими Государствами – участниками настоящей Конвенции в целях применения настоя-
(b)(i) статьи 6 настоящей Конвенции, на его территории. щей статьи.
3. Для целей пункта 10 статьи 16 настоящей Конвенции каждое Государство–участник прини- 6. Государства–участники, не обусловливающие выдачу наличием договора, в отношениях между
мает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в от- собой признают преступления, к которым применяется настоящая статья, в качестве престу-
ношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в плений, которые могут повлечь выдачу.
совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает такое лицо лишь на
том основании, что оно является одним из его граждан. 7. Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусматриваемыми внутренним зако-
нодательством запрашиваемого Государства–участника или применимыми договорами о вы-
4. Каждое Государство–участник может также принять такие меры, какие могут потребоваться, даче, включая в том числе условия, связанные с требованиями о минимальном наказании при-
с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых насто- менительно к выдаче, и основания, на которых запрашиваемое Государство–участник может
ящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его отказать в выдаче.
территории и оно не выдает его.
8. В отношении любого преступления, к которому применяется настоящая статья, Государства–
5. Если Государство–участник, осуществляющее свою юрисдикцию согласно пункту 1 или 2 настоя- участники, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства, прилагают усилия
щей статьи, получает уведомление или иным образом узнает о том, что одно или несколько других к тому, чтобы ускорить процедуры выдачи и упростить связанные с ней требования о предо-
Государств–участников осуществляют расследование, уголовное преследование или судебное раз- ставлении доказательств.
бирательство в связи с тем же деянием, компетентные органы этих Государств–участников про-
водят, в надлежащих случаях, консультации друг с другом с целью координации своих действий. 9. При условии соблюдения положений своего внутреннего законодательства и своих договоров о
выдаче запрашиваемое Государство–участник, убедившись в том, что обстоятельства требуют
6. Без ущерба для норм общего международного права настоящая Конвенция не исключает осу- этого и носят неотложный характер, и по просьбе запрашивающего Государства–участника, мо-
ществления любой уголовной юрисдикции, установленной Государством–участником в соот- жет взять под стражу находящееся на его территории лицо, выдача которого запрашивается, или
ветствии со своим внутренним законодательством. принять другие надлежащие меры для обеспечения его присутствия в ходе процедуры выдачи.
10. Государство–участник, на территории которого находится лицо, подозреваемое в совершении
преступления, если оно не выдает такое лицо в связи с преступлением, к которому применяет-

94 95
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

ся настоящая статья, лишь на том основании, что оно является одним из его граждан, обязано, 1. Государства–участники оказывают друг другу самую широкую взаимную правовую помощь в
по просьбе Государства–участника, запрашивающего выдачу, передать дело без неоправ-дан- расследовании, уголовном преследовании и судебном разбирательстве в связи с преступлени-
ных задержек своим компетентным органам для цели преследования. Эти органы принимают ями, охватываемыми настоящей Конвенцией, как это предусмотрено в статье 3, и на взаимной
свое решение и осуществляют производство таким же образом, как и в случае любого другого основе предоставляют друг другу иную аналогичную помощь, если запрашивающее Государ-
преступления опасного характера согласно внутреннему законодательству этого Государства– ство–участник имеет разумные основания подозревать, что преступление, указанное в пункте
участника. Заинтересованные Государства–участники сотрудничают друг с другом, в частно- 1(а) или (b) статьи 3, является транснациональным по своему характеру и, в том числе, что
сти по процессуальным вопросам и вопросам доказывания, для обеспечения эффективности потерпевшие, свидетели, доходы, средства совершения преступлений или доказательства в
такого преследования. отношении таких преступлений находятся в запрашиваемом Государстве–участнике, а также
11. Во всех случаях, когда Государству–участнику согласно его внутреннему законодательству что к совершению этого преступления причастна организованная преступная группа.
разрешается выдавать или иным образом передавать одного из своих граждан только при ус- 2. Взаимная правовая помощь предоставляется в объеме, максимально возможном согласно со-
ловии, что это лицо будет возвращено в это государство для отбытия наказания, назначенного ответствующим законам, договорам, соглашениям и договоренностям запрашиваемого Го-
в результате судебного разбирательства или производства, в связи с которыми запрашивалась сударства–участника, в отношении расследования, уголовного преследования и судебного
выдача или передача этого лица, и это Государство–участник и Государство–участник, запра- разбирательства в связи с преступлениями, за совершение которых к ответственности в за-
шивающее выдачу этого лица, согласились с таким порядком и другими условиями, которые прашивающем Государстве–участнике может быть привлечено юридическое лицо в соответ-
они могут счесть надлежащими, такая условная выдача или передача являются достаточными ствии со статьей 10 настоящей Конвенции.
для выполнения обязательства, установленного в пункте 10 настоящей статьи. 3. Взаимная правовая помощь, предоставляемая в соответствии с настоящей статьей, может за-
12. Если в выдаче, которая запрашивается в целях приведения приговора в исполнение, отказано, прашиваться в любой из следующих целей:
поскольку разыскиваемое лицо является гражданином запрашиваемого Государства–участ- а) получение свидетельских показаний или заявлений от отдельных лиц;
ника, запрашиваемый Участник, если это допускает его внутреннее законодательство и если b) вручение судебных документов;
это соответствует требованиям такого законодательства, по обращению запрашивающего с) проведение обыска и производство выемки или ареста;
Участника рассматривает вопрос о приведении в исполнение приговора или оставшейся ча-
d) осмотр объектов и участков местности;
сти приговора, который был вынесен согласно внутреннему законодательству запрашиваю-
е) предоставление информации, вещественных доказательств и оценок экспертов;
щего Участника.
f) предоставление подлинников или заверенных копий соответствующих документов и материа-
13. Любому лицу, по делу которого осуществляется производство в связи с любым преступле- лов, включая правительственные, банковские, финансовые, корпоративные или коммерческие
нием, к которому применяется настоящая статья, гарантируется справедливое обращение на документы;
всех стадиях производства, включая осуществление всех прав и гарантий, предусмотренных g) выявление или отслеживание доходов от преступлений, имущества, средств совершения пре-
внутренним законодательством Государства–участника, на территории которого находится ступлений или других предметов для целей доказывания;
это лицо. h) содействие добровольной явке соответствующих лиц в органы запра-шивающего Государства–
14. Ничто в настоящей Конвенции не толкуется как устанавливающее обязательство выдачи, участника;
если у запрашиваемого Государства–участника имеются существенные основания полагать, i) оказание любого иного вида помощи, не противоречащего внутреннему законодательству за-
что просьба о выдаче имеет целью преследование или наказание какого-либо лица по при- прашиваемого Государства–участника.
чине его пола, расы, вероисповедания, гражданства, этнического происхождения или полити- 4. Без ущерба для внутреннего законодательства компетентные органы Государства–участника
ческих убеждений или что удовлетворение этой просьбы нанесло бы ущерб положению этого могут без предварительной просьбы передавать информацию, касающуюся уголовно-право-
лица по любой из этих причин. вых вопросов, компетентному органу в другом Государстве–участнике в тех случаях, когда
15. Государства–участники не могут отказывать в выполнении просьбы о выдаче лишь на том они считают, что такая информация может оказать помощь этому органу в осуществлении
основании, что преступление считается также связанным с налоговыми вопросами. или успешном завершении расследования и уголовного преследования или может привести к
16. До отказа в выдаче запрашиваемое Государство–участник, в надлежащих случаях, проводит просьбе, составленной этим Государством–участником в соответствии с настоящей Конвен-
консультации с запрашивающим Государством–участником, с тем чтобы предоставить ему цией.
достаточные возможности для изложения его мнений и представления информации, имею- 5. Передача информации согласно пункту 4 настоящей статьи осуще-ствляется без ущерба рас-
щей отношение к изложенным в его просьбе фактам. следованию и уголовному производству в государстве компетентных органов, предоставля-
17. Государства–участники стремятся заключать двусторонние и многосторонние соглашения ющих информацию. Компетентные органы, получающие информацию, выполняют просьбу
или договоренности с целью осуществления или повышения эффективности выдачи. о сохранении конфиденциального характера этой информации, даже на временной основе,
или соблюдают ограничения на ее использование. Это, однако, не препятствует Государству–
Статья 17 участнику, получающему информацию, раскрывать в ходе проводимого в нем производства ту
Передача осужденных лиц информацию, которая оправдывает обвиняемого. В таком случае до раскрытия информации
Государство–участник, получающее информацию, уведомляет Государство–участника, предо-
Государства–участники могут рассматривать возможность заключения двусторонних или мно- став-ляющего информацию, и, если получена просьба об этом, проводит консультации с Го-
госторонних соглашений или договоренностей о передаче лиц, осужденных к тюремному заклю- сударством–участником, предоставляющим информацию. Если, в исключительных случаях,
чению или другим видам лишения свободы за преступления, охватываемые настоящей Конвен- заблаговременное уведомление невозможно, то Государство–участник, получающее информа-
цией, с тем чтобы они могли отбывать срок наказания на их территории. цию, незамедлительно сообщает о таком раскрытии Государству–участнику, предоставляюще-
Статья 18 му информацию.
6. Положения настоящей статьи не затрагивают обязательств по какому-либо другому договору,
Взаимная правовая помощь
96 97
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

будь то двустороннему или многостороннему, который регулирует или будет регулировать, для выполнения компетентному органу, он содействует оперативному и надлежащему выпол-
полностью или частично, взаимную правовую помощь. нению этой просьбы компетентным органом. При сдаче на хранение каждым Государством–
7. Пункты 9-29 настоящей статьи применяются к просьбам, направ-ленным на основании на- участником его ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении
стоящей статьи, если соответствующие Государства–участники не связаны каким-либо до- настоящей Конвенции или присоединении к ней Генеральный секретарь Организации Объе-
говором о взаимной правовой помощи. Если эти Государства–участники связаны таким диненных Наций уведомляется о центральном органе, назначенном с этой целью. Просьбы об
договором, то применяются соответствующие положения этого договора, если только Госу- оказании взаимной правовой помощи и любые относящиеся к ним сообщения препровожда-
дарства–участники не соглашаются применять вместо них пункты 9-29 настоящей статьи. ются центральным органам, назначенным Государствами–участниками. Это требование не
Государствам–участникам настоятельно предлагается применять эти пункты, если это спо- наносит ущерба праву Государства–участника потребовать, чтобы такие просьбы и сообще-
собствует сотрудничеству. ния направлялись ему по дипломатическим каналам и, в случае чрезвычайных обстоятельств,
8. Государства–участники не отказывают в предоставлении взаимной правовой помощи соглас- когда Государства–участники договорились об этом, через Международную организацию уго-
но настоящей статье на основании банковской тайны. ловной полиции, если это возможно.
9. Государства–участники могут отказать в предоставлении взаимной правовой помощи соглас- 14. Просьбы направляются в письменной форме или, если это возможно, с помощью любых
но настоящей статье на основании отсутствия обоюдного признания соответствующего дея- средств, предоставляющих возможность составить письменную запись, на языке, приемле-
ния преступлением. Однако запрашиваемое Государство–участник может, если оно сочтет это мом для запрашиваемого Государства–участника, при условиях, позволяющих этому Государ-
надлежащим, предоставить помощь, объем которой оно определяет по своему усмотрению, ству–участнику установить аутентичность. При сдаче на хранение ратификационной грамоты
независимо от того, является ли соответствующее деяние преступлением согласно внутренне- или документа о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней
му законодательству запрашиваемого Государства–участника. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляется о языке или язы-
ках, приемлемых для каждого Государства–участника. При чрезвычайных обстоятельствах и в
10. Лицо, которое находится под стражей или отбывает срок тюремного заключения на террито- случае согласования этого Государствами–участниками просьбы могут направляться в устной
рии одного Государства–участника и присутствие которого в другом Государстве–участнике форме, однако они незамедлительно подтверждаются в письменной форме.
требуется для целей установления личности, дачи показаний или оказания иной помощи в
получении доказательств для расследования, уголовного преследования или судебного раз- 15. В просьбе об оказании взаимной правовой помощи указываются:
бирательства в связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, может быть а) наименование органа, обращающегося с просьбой;
передано при соблюдении следующих условий: b) существо вопроса и характер расследования, уголовного преследования или судебного разби-
а) данное лицо свободно дает на это свое осознанное согласие; рательства, к которым относится просьба, а также наименование и функции органа, осущест-
вляющего это расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство;
b) компетентные органы обоих Государств–участников достигли согласия на таких условиях, ко-
торые эти Государства–участники могут счесть надлежащими. с) краткое изложение соответствующих фактов, за исключением того, что касается просьб в от-
ношении вручения судебных документов;
11. Для целей пункта 10 настоящей статьи: d) описание запрашиваемой помощи и подробная информация о любой конкретной процедуре,
а) Государство–участник, которому передается лицо, вправе и обязано содержать переданное соблюдение которой хотело бы обеспечить запрашивающее Государство–участник;
лицо под стражей, если только Государство–участник, которое передало это лицо, не просило е) по возможности, данные о личности, местонахождении и гражданстве любого соответствую-
об ином или не санкционировало иное; щего лица; и
b) Государство–участник, которому передается лицо, незамедлительно выполняет свое обязатель- f) цель запрашиваемых доказательств, информации или мер.
ство по возвращению этого лица в распоряжение Государства–участника, которое передало
это лицо, как это было согласовано ранее или как это было иным образом согласовано компе- 16. Запрашиваемое Государство–участник может запросить дополнительную информацию, если
тентными органами обоих Государств–участников; эта информация представляется необходимой для выполнения просьбы в соответствии с его
с) Государство–участник, которому передается лицо, не требует от Государства–участника, кото- внутренним законодательством или если эта информация может облегчить выполнение такой
рое передало это лицо, возбуждения процедуры выдачи для его возвращения; просьбы.
d) переданному лицу в срок наказания, отбываемого в государстве, которое его передало, за- 17. Просьба выполняется в соответствии с внутренним законодательством запрашиваемого Го-
читывается срок содержания под стражей в Государстве–участнике, которому оно передано. сударства–участника и в той мере, в какой это не противоречит внутреннему законодатель-
12. Без согласия Государства–участника, которое в соответствии с пунктами 10 и 11 настоящей ству запрашиваемого Государства–участника, по возможности, в соответствии с указанными
статьи должно передать какое-либо лицо, это лицо, независимо от его гражданства, не под- в просьбе процедурами.
вергается уголовному преследованию, заключению под стражу, наказанию или какому-либо 18. В той мере, в какой это возможно и соответствует основополагающим принципам внутренне-
другому ограничению его личной свободы на территории государства, которому передается го законодательства, если какое-либо лицо находится на территории Государства–участника
это лицо, в связи с действием, бездействием или осуждением, относящимися к периоду до его и должно быть заслушано в качестве свидетеля или эксперта судебными органами другого
отбытия с территории государства, которое передало это лицо. Государства–участника, первое Государство–участник может, по просьбе другого Государ-
13. Каждое Государство–участник назначает центральный орган, который несет ответственность ства-участника, разрешить проведение заслушивания с помощью видеосвязи, если личное
за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи и либо за их выполнение, либо присутствие соответствующего лица на территории запрашивающего Государства–участника
за их препровождение для выполнения компетентным органам и обладает соответствующими не является возможным или желательным. Государства–участники могут договориться о том,
полномочиями. Если в Государстве–участнике имеется специальный регион или территория с что заслушивание проводится судебным органом запрашивающего Государства–участника в
отдельной системой оказания взаимной правовой помощи, оно может назначить особый цен- присутствии представителей судебного органа запрашиваемого Государства–участника.
тральный орган, который будет выполнять такую же функцию в отношении этого региона 19. Запрашивающее Государство–участник не передает и не использует информацию или дока-
или территории. Центральные органы обеспечивают оперативное и надлежащее выполнение зательства, представленные запрашиваемым Государством–участником, для осуществления
или препровождение полученных просьб. Если центральный орган препровождает просьбу рассле-дования, уголовного преследования или судебного разбирательства, иного, чем то,

98 99
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

которое указано в просьбе, без предварительного согласия на это запрашиваемого Государ- ствием, бездействием или осуждением, относящимися к периоду до его отбытия с территории
ства–участника. Ничто в настоящем пункте не препятствует запрашивающему Государству– запрашиваемого Государства–участника. Действие такой гарантии личной безопасности пре-
участнику раскрывать в ходе проводимого в нем производства ту информацию или доказа- кращается, если свидетель, эксперт или иное лицо в течение пятнадцати последовательных
тельства, которые оправдывают обвиняемого. В этом случае до раскрытия информации или дней или в течение любого согласованного между Государствами–участниками срока, начи-
доказательств запрашивающее Государство–участник уведомляет запрашиваемое Государ- ная с даты, когда такое лицо было официально уведомлено о том, что его присутствие более
ство–участника и, если получена просьба об этом, проводит консультации с запрашиваемым не требуется судебным органам, имело возможность покинуть территорию запрашивающего
Государством–участником. Если, в исключительных случаях, заблаговременное уведомление Государства–участника, но, тем не менее, добровольно осталось на этой территории или, по-
невозможно, то запрашивающее Государство–участник незамедлительно сообщает о таком кинув ее, возвратилось назад по собственной воле.
раскрытии запрашиваемому Государству–участнику. 28. Обычные расходы, связанные с выполнением просьбы, покрываются запрашиваемым Госу-
20. Запрашивающее Государство–участник может потребовать, чтобы запрашиваемое Государ- дарством–участником, если заинтересованные Государства–участники не договорились об
ство–участник сохраняло конфиден-циальность наличия и существа просьбы, за исключени- ином. Если выполнение просьбы требует или потребует существенных или чрезвычайных
ем того, что необходимо для выполнения самой просьбы. Если запрашиваемое Государство– расходов, то Государства–участники проводят консультации с целью определения условий, на
участник не может выполнить требование о конфиден-циальности, оно незамедлительно которых будет выполнена просьба, а также порядка покрытия расходов.
сообщает об этом запрашивающему Государству–участнику. 29. Запрашиваемое Государство–участник:
21. Во взаимной правовой помощи может быть отказано: а) предоставляет запрашивающему Государству–участнику копии правительственных материа-
a) если просьба не была представлена в соответствии с положениями настоящей статьи; лов, документов или информации, которыми оно располагает и которые согласно его внутрен-
b) если запрашиваемое Государство–участник считает, что выполнение просьбы может нанести нему законодательству открыты для публичного доступа;
ущерб его суверенитету, безопасности, публичному порядку или другим жизненно важным ин- b) может по своему усмотрению предоставлять запрашивающему Государству–участнику полно-
тересам; стью или частично или при соблюдении таких условий, какие оно считает надлежащими, копии
c) если внутреннее законодательство запрашиваемого Государства–участника запрещает его ор- любых правительственных материалов, документов или информации, которыми оно распола-
ганам осуществлять запрашиваемые меры в отношении любого аналогичного преступления, гает и которые согласно его внутреннему законодательству закрыты для публичного доступа.
если бы такое преступление являлось предметом расследования, уголовного преследования 30. Государства–участники рассматривают, по мере необходи-мости, возможность заключения
или судебного разбирательства в пределах его юрисдикции; двусторонних или многосторонних соглашений или договоренностей, которые отвечали бы
d) если выполнение просьбы противоречило бы правовой системе запрашиваемого Государства– целям настоящей статьи, обеспечивали бы ее действие на практике или укрепляли бы ее по-
участника применительно к вопросам взаимной правовой помощи. ложения.
22. Государства–участники не могут отказывать в выполнении просьбы о взаимной правовой
помощи лишь на том основании, что преступление считается также связанным с налоговыми Статья 19
вопросами. Совместные расследования
23. Любой отказ в предоставлении взаимной правовой помощи мотивируется. Государства–участники рассматривают возможность заключения двусторонних или многосто-
24. Запрашиваемое Государство–участник выполняет просьбу об оказании взаимной правовой ронних соглашений или договоренностей, в силу которых в связи с делами, являющимися пред-
помощи в возможно короткие сроки и, насколько это возможно, полностью учитывает любые метом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства в одном или
предельные сроки, которые предложены запрашивающим Государством–участником и кото- нескольких государствах, заинтересованные компетентные органы могут создавать органы по
рые мотивированы, предпочтительно в самой просьбе. Запрашиваемое Государство–участник проведению совместных расследований. В отсутствие таких соглашений или договоренностей
отвечает на разумные запросы запрашивающего Государства–участника относительно хода совместные расследования могут проводиться по соглашению в каждом отдельном случае. Соот-
выполнения просьбы. Запрашивающее Государство–участник оперативно сообщает запраши- ветствующие Государства–участники обеспечивают полное уважение суверенитета Государства–
ваемому Государству–участнику о том, что необходимости в запрошенной помощи более не участника, на территории которого должно быть проведено такое расследование.
имеется.
25. Оказание взаимной правовой помощи может быть отсрочено запрашиваемым Государством– Статья 20
участником на том основании, что это вос-препятствует осуществляемому расследованию, Специальные методы расследования
уголовному преследованию или судебному разбирательству. 1. Если это допускается основными принципами его внутренней правовой системы, каждое Госу-
26. До отказа в выполнении просьбы согласно пункту 21 настоящей статьи или отсрочки ее вы- дарство–участник, в пределах своих возможностей и на условиях, установленных его внутрен-
полнения согласно пункту 25 настоящей статьи запрашиваемое Государство–участник прово- ним законодательством, принимает необходимые меры, с тем чтобы разрешить надлежащее
дит консультации с запрашивающим Государством–участником для того, чтобы определить, использование контролируемых поставок и в тех случаях, когда оно считает это уместным, ис-
может ли помощь быть предоставлена в такие сроки и на таких условиях, какие запрашивае- пользование других специальных методов расследования, таких как электронное наблюдение
мое Государство–участник считает необходимыми. Если запрашивающее Государство–участ- или другие формы наблюдения, а также агентурные операции, его компетентными органами на
ник принимает помощь на таких условиях, то оно соблюдает данные условия. его территории с целью ведения эффективной борьбы против организованной преступности.
27. Без ущерба для применения пункта 12 настоящей статьи свидетель, эксперт или иное лицо, 2. Для цели расследования преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, Государства–
которое, по просьбе запрашивающего Государства–участника, соглашается давать показания участники поощряются к заключению, при необходимости, соответствующих двусторонних
в ходе производства или оказывать помощь при осуществлении расследования, уголовного или многосторонних соглашений или договоренностей для использования таких специаль-
преследования или судебного разбирательства на территории запрашивающего Государства– ных методов расследования в контексте сотрудничества на международном уровне. Такие со-
участника, не подвергается уголовному преследованию, заключению под стражу, наказанию глашения или договоренности заключаются и осуществляются при полном соблюдении прин-
или какому-либо другому ограничению его личной свободы на этой территории в связи с дей- ципа суверенного равенства государств и реализуются в строгом соответствии с условиями
этих соглашений или договоренностей.
100 101
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

3. В отсутствие соглашения или договоренности, указанных в пункте 2 настоящей статьи, реше- это необходимо и практически осуществимо, – для их переселения в другое место, и принятие
ния об использовании таких специальных методов расследования на международном уровне таких положений, какие разрешают, в надлежащих случаях, не разглашать информацию, ка-
принимаются в каждом отдельном случае и могут, при необходимости, учитывать финансо- сающуюся личности и местонахождения таких лиц, или устанавливают ограничения на такое
вые договоренности и взаимопонимания в отношении осуществления юрисдикции заинтере- разглашение информации;
сованными Государствами–участниками. b) принятие правил доказывания, позволяющих давать свидетельские показания таким образом,
который обеспечивает безопасность свидетеля, например, разрешение давать свидетельские
4. Решения об использовании контролируемых поставок на международном уровне могут, с со- показания с помощью средств связи, таких как видеосвязь или другие надлежащие средства.
гласия заинтересованных Государств–участников, включать такие методы, как перехват гру-
зов и оставление их нетронутыми или их изъятие или замена, полностью или частично. 3. Государства–участники рассматривают вопрос о заключении с другими государствами согла-
шений или договоренностей относительно переселения лиц, указанных в пункте 1 настоящей
Статья 21 статьи.
Передача уголовного производства 4. Положения настоящей статьи применяются также к потерпевшим постольку, поскольку они
являются свидетелями.
Государства–участники рассматривают возможность взаимной передачи производства в целях
уголовного преследования в связи с преступлением, охватываемым настоящей Конвенцией, в Статья 25
случаях, когда считается, что такая передача отвечает интересам надлежащего отправления пра- Помощь потерпевшим и их защита
восудия, в частности, в случаях, когда затрагиваются несколько юрисдикций, для обеспечения
объединения уголовных дел. 1. Каждое Государство–участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры
для предоставления помощи и защиты потерпевшим от преступлений, охватываемых настоя-
Статья 22 щей Конвенцией, особенно в случаях угрозы местью или запугивания.
Сведения о судимости 2. Каждое Государство–участник устанавливает надлежащие процедуры для обеспечения досту-
па к компенсации и возмещению ущерба потерпевшим от преступлений, охватываемых на-
Каждое Государство–участник может принимать такие законо-дательные или другие меры, какие стоящей Конвенцией.
могут потребоваться для учета, на таких условиях и в таких целях, какие оно считает надлежа-
щими, любого ранее вынесенного в другом государстве обвинительного приговора в отношении 3. Каждое Государство–участник, при условии соблюдения своего внутреннего законодательства,
лица, подозреваемого в совершении расследуемого преступления, для использования такой ин- создает возможности для изложения и рас-смотрения мнений и опасений потерпевших на соот-
формации в ходе уголовного производства в связи с преступлением, охватываемым настоящей ветствующих стадиях уголовного производства в отношении лиц, совершивших преступления,
Конвенцией. таким образом, чтобы это не наносило ущерба правам защиты.

Статья 23 Статья 26
Криминализация воспрепятствования осуществлению правосудия Меры, направленные на расширение сотрудничества с правоохранительными органами
1. Каждое Государство–участник принимает надлежащие меры для того, чтобы поощрять лиц,
Каждое Государство–участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут по- которые участвуют или участвовали в организованных преступных группах, к:
требоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния, когда они
а) предоставлению информации, полезной для компетентных органов, в целях расследования и
совершаются умышленно:
доказывания в связи с такими вопросами, как:
а) применение физической силы, угроз или запугивания или обещание, предложение или предо-
i) идентификационные данные, характер, членский состав, структура, местонахождение или дея-
ставление неправомерного преимущества с целью склонения к даче ложных показаний или
тельность организованных преступных групп;
вмешательства в процесс дачи показаний или представления доказательств в ходе производ-
ства в связи с совершением преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией; ii) связи, в том числе международные связи, с другими организованными преступными группами;
b) применение физической силы, угроз или запугивания с целью вмешательства в выполнение iii) преступления, которые совершили или могут совершить организованные преступные группы;
должностных обязанностей должностным лицом судебных или правоохранительных органов b) предоставлению фактической, конкретной помощи компетентным органам, которая может
в ходе производства в связи с совершением преступлений, охватываемых настоящей Конвен- способствовать лишению организованных преступных групп их ресурсов или доходов от пре-
цией. Ничто в настоящем подпункте не наносит ущерба праву Государств–участников иметь ступлений.
законодательство, обеспечивающее защиту других категорий публичных должностных лиц. 2. Каждое Государство–участник рассматривает вопрос о том, чтобы предусмотреть возмож-
ность смягчения, в надлежащих случаях, наказания обвиняемого лица, которое существен-
Статья 24 ным образом сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с каким-
Защита свидетелей либо преступлением, охватываемым настоящей Конвенцией.
1. Каждое Государство–участник принимает, в пределах своих возможностей, надлежащие меры, 3. Каждое Государство–участник рассматривает вопрос о том, чтобы предусмотреть, в соответ-
направленные на обеспечение эффективной защиты от вероятной мести или запугивания в ствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, возможность
отношении участвующих в уголовном производстве свидетелей, которые дают показания в предоставления иммунитета от уголовного преследования лицу, которое существенным обра-
связи с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, и, в надлежащих случаях, в зом сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с преступлением,
отношении их родственников и других близких им лиц. охватываемым настоящей Конвенцией.
2. Меры, предусмотренные в пункте 1 настоящей статьи, без ущерба для прав обвиняемого, в том 4. Защита таких лиц осуществляется в порядке, предусмотренном в статье 24 настоящей Конвенции.
числе для права на надлежащее разбирательство, могут, в частности, включать: 5. В тех случаях, когда лицо, которое упоминается в пункте 1 настоящей статьи и находится в
а) установление процедур для физической защиты таких лиц, например – в той мере, в какой одном Государстве–участнике, может существенным образом сотрудничать с компетентными

102 103
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

органами другого Государства–участника, заинтересованные Государства–участники могут Сбор и анализ информации о характере организованной преступности и обмен такой инфор-
рассмотреть возможность заключения соглашений или договоренностей, в соответствии со мацией
своим внутренним законодательством, относительно возможного предоставления другим Го- 1. Каждое Государство–участник рассматривает возможность проведения, в консультации с на-
сударством–участником режима, указанного в пунктах 2 и 3 настоящей статьи. учно-исследовательскими кругами, анализа тенденций в области организованной преступно-
сти на своей территории, условий, в которых действует организованная преступность, а также
Статья 27 изучения вовлеченных профессиональных групп и используемых технологий.
Сотрудничество между правоохранительными органами 2. Государства–участники рассматривают возможность расши-рения аналитических знаний от-
1. Государства–участники тесно сотрудничают друг с другом, действуя сообразно своим внутрен- носительно организованной преступной деятельности и обмена ими между собой и через по-
ним правовым и административным системам, в целях повышения эффективности право- средство международных и региональных организаций. С этой целью в надлежащих случаях
применительных мер для борьбы с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией. должны разрабатываться и использоваться общие определения, стандарты и методология.
Каждое Государство–участник, в частности, принимает эффективные меры, направленные на: 3. Каждое Государство–участник рассматривает возможность осуществления контроля за своей
a) укрепление или, где это необходимо, установление каналов связи между их компетентными политикой и практическими мерами по борьбе против организованной преступности, а также
органами, учреждениями и службами, с тем чтобы обеспечить надежный и быстрый обмен проведения оценки их эффективности и действенности.
информацией о всех аспектах преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, включая,
если заинтересованные Государства–участники сочтут это надлежащим, связи с другими вида- Статья 29
ми преступной деятельности;
b) сотрудничество с другими Государствами–участниками в проведении расследований в связи с Подготовка кадров и техническая помощь
преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, с целью выявления: 1. Каждое Государство–участник в необходимых пределах осуществляет, разрабатывает или со-
i) личности, местонахождения и деятельности лиц, подо-зреваемых в участии в совершении таких вершенствует конкретные программы подготовки персонала правоохранительных органов, в
преступлений, или местонахождения других причастных лиц; том числе работников прокуратуры, следователей и сотрудников таможенных органов, а так-
ii) перемещения доходов от преступлений или имущества, полученного в результате совершения же других сотрудников, отвечающих за предупреждение, выявление и пресечение преступле-
таких преступлений; ний, охватываемых настоящей Конвенцией. Такие программы могут включать командирова-
iii) перемещения имущества, оборудования или других средств, использовавшихся или предна- ние сотрудников и обмен ими. Такие программы касаются, в частности и в той мере, в какой
значавшихся для использования при совершении таких преступлений; это допускается внутренним законодательством, следующих вопросов:
с) предоставление, в надлежащих случаях, необходимых предметов или необходимого количества a) методы, используемые при предупреждении, выявлении и пресечении преступлений, охваты-
веществ для целей анализа или расследования; ваемых настоящей Конвенцией;
d) содействие эффективной координации между их компетентными органами, учреждениями и b) маршруты и средства, используемые лицами, подозреваемыми в причастности к преступлени-
службами и поощрение обмена сотрудниками и другими экспертами, включая, при условии ям, охватываемым настоящей Конвенцией, в том числе в государствах транзита, а также соот-
заключения заинтересованными Государствами–участниками двусторонних соглашений или ветствующие ответные меры;
договоренностей, направление сотрудников по связям; с) наблюдение за перемещением предметов контрабанды;
е) обмен с другими Государствами–участниками информацией о конкретных средствах и мето- d) выявление и наблюдение за перемещением доходов от преступлений, имущества, оборудова-
дах, применяемых организованными преступными группами, включая, в надлежащих случаях, ния или других средств совершения преступлений и за методами передачи, сокрытия или утаи-
маршруты и средства транспорта, а также использование поддельных удостоверений лично- вания таких доходов, имущества, оборудования или других средств совершения преступлений,
сти, измененных или поддельных документов или других средств сокрытия их деятельности; а также методы, используемые в борьбе с отмыванием денежных средств и другими финансо-
f) обмен информацией и координацию административных и других мер, принимаемых в надле- выми преступлениями;
жащих случаях с целью заблаговременного выявления преступлений, охватываемых настоя- е) сбор доказательств;
щей Конвенцией. f) способы контроля в зонах свободной торговли и свободных портах;
2. Для целей практического применения настоящей Конвенции Государства–участники рассма- g) современное оборудование и методы, используемые в работе правоохранительных органов,
тривают возможность заключения двусторонних или многосторонних соглашений или дого- включая электронное наблюдение, контролируемые поставки и агентурные операции;
воренностей о непосредственном сотрудничестве между их правоохранительными органами, h) методы, используемые в борьбе с транснациональными организованными преступлениями, со-
а в тех случаях, когда такие соглашения или договоренности уже имеются, их изменения. В вершаемыми с использованием компьютеров, телекоммуникационных сетей и других видов
отсутствие таких соглашений или договоренностей между заинтересованными Государства- современной технологии; и
ми–участниками Участники могут рассматривать настоящую Конвенцию в качестве основы i) методы, используемые при защите потерпевших и свидетелей.
для взаимного сотрудничества между правоохранительными органами в отношении престу- 2. Государства–участники оказывают друг другу содействие в планировании и осуществлении
плений, охватываемых настоящей Конвенцией. В надлежащих случаях Государства–участни- программ исследований и подготовки кадров, призванных обеспечить обмен специальными
ки в полной мере используют соглашения или договоренности, в том числе механизмы меж- знаниями в областях, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, и с этой целью используют
дународных или региональных организаций, для расширения сотрудничества между своими также, в надлежащих случаях, региональные и международные конференции и семинары для
правоохранительными органами. содействия сотрудничеству и обсуждению проблем, представляющих взаимный интерес, в
3. Государства–участники стремятся сотрудничать, в пределах своих возможностей, с целью про- том числе особых проблем и потребностей государств транзита.
тиводействия транснациональным организованным преступлениям, совершаемым с исполь- 3. Государства–участники содействуют оказанию помощи в подготовке кадров и технической по-
зованием современных технологий. мощи, которые будут способствовать выдаче и взаимной правовой помощи. Такая помощь в
подготовке кадров и техническая помощь могут включать изучение иностранных языков, ко-
Статья 28 мандирование и обмен сотрудниками центральных органов или учреждений, выполняющих

104 105
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

соответствующие функции. ходов от преступлений, посредством принятия надлежащих законодательных, администра-


4. В случае действующих двусторонних и многосторонних соглашений или договоренностей тивных или других мер. Такие меры должны сосредоточиваться на:
Государства–участники, насколько это необходимо, активизируют усилия, направленные на а) укреплении сотрудничества между правоохранительными органами или органами прокурату-
максимальное повышение эффективности практических и учебных мероприятий в рамках ры и соответствующими частными организациями, в том числе из различных секторов эконо-
международных и региональных организаций и в рамках других двусторонних и многосто- мики;
ронних соглашений или договоренностей. b) содействии разработке стандартов и процедур, предназна-ченных для обеспечения добросо-
вестности в работе публичных и соответствующих частных организаций, а также кодексов по-
Статья 30 ведения для представителей соответствующих профессий, в частности адвокатов, нотариусов,
консультантов по вопросам налогообложения и бухгалтеров;
Другие меры: осуществление настоящей Конвенции посредством экономического развития
с) предупреждении злоупотреблений со стороны организованных преступных групп процедура-
и технической помощи ми торгов, проводимых публичными органами, и субсидиями и лицензиями, выдаваемыми пу-
1. Государства–участники принимают меры, способствующие оптимальному осуществлению на- бличными органами для осуществления коммерческой деятельности;
стоящей Конвенции, насколько это возможно, посредством международного сотрудничества d) предупреждении злоупотреблений со стороны организованных преступных групп юридиче-
с учетом негативных последствий организованной преступности для общества в целом, в том скими лицами; такие меры могут включать:
числе для устойчивого развития. i) создание публичного реестра юридических и физических лиц, участвующих в учреждении юри-
2. Государства–участники, насколько это возможно и в координации друг с другом, а также с дических лиц, управлении ими и их финансировании;
международными и региональными организациями, предпринимают конкретные усилия для: ii) создание возможности лишения по решению суда или с помощью других надлежащих спосо-
а) активизации своего сотрудничества на различных уровнях с развивающимися странами в це- бов на разумный период времени лиц, осужденных за преступления, охватываемые настоящей
лях укрепления возможностей этих стран в области предупреждения транснациональной ор- Конвенцией, права занимать должности руководителей юридических лиц, зарегистрирован-
ганизованной преступности и борьбы с ней; ных в пределах их юрисдикции;
b) расширения финансовой и материальной помощи в целях поддержки усилий развивающихся iii) создание национального реестра лиц, лишенных права занимать должности руководителей
стран по эффективному противодействию транснациональной организованной преступности и юридических лиц; и
оказания им помощи для успешного осуществления настоящей Конвенции; iv) обмен информацией, содержащейся в реестрах, указанных в подпунктах (d)(i) и (iii) настояще-
с) оказания технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой го пункта, с компетентными органами других Государств–участников.
в целях содействия удовлетворению их потребностей в связи с осуществлением настоящей 3. Государства–участники стремятся содействовать реинтеграции в общество лиц, осужденных
Конвенции. Для этого Государства–участники стремятся вносить на периодической основе до- за преступления, охватываемые настоящей Конвенцией.
статочные добровольные взносы на счет, конкретно предназначенный для этой цели в меха-
низме финансирования, созданном Организацией Объединенных Наций. Государства–участ- 4. Государства–участники стремятся периодически проводить оценку существующих право-
ники могут также особо рассмотреть, в соответствии со своим внутренним законодательством вых документов и видов административной практики по соответствующим вопросам с це-
и положениями настоящей Конвенции, возможность перечисления на вышеупомянутый счет лью выявления их уязвимости с точки зрения злоупотреблений со стороны организованных
определенной доли денежных средств или соответствующей стоимости доходов от преступле- преступных групп.
ний или имущества, конфискованных в соответствии с положениями настоящей Конвенции; 5. Государства–участники стремятся содействовать углублению понимания обществом факта су-
d) поощрения и убеждения других государств и финансовых учреждений, в надлежащих случаях, ществования, причин и опасного характера транснациональной организованной преступно-
присоединиться к ним в усилиях, предпринимаемых в соответствии с настоящей статьей, в том сти, а также создаваемых ею угроз. Соответствующая информация включает сведения о мерах
числе путем обеспечения для развивающихся стран большего объема программ подготовки по содействию участию населения в предупреждении такой преступности и борьбе с ней и
кадров и современного оборудования, с тем чтобы помочь им в достижении целей настоящей может распространяться в надлежащих случаях через средства массовой информации.
Конвенции.
6. Каждое Государство–участник сообщает Генеральному секретарю Организации Объединен-
3. Насколько это возможно, эти меры не наносят ущерба существующим обязательствам в отно-
ных Наций название и адрес органа или органов, которые могут оказывать другим Государ-
шении иностранной помощи или другим договоренностям о финансовом сотрудничестве на
ствам–участникам помощь в разработке мер по предупреждению транснациональной органи-
двустороннем, региональном или международном уровне.
зованной преступности.
4. Государства–участники могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или
7. Государства–участники, в надлежащих случаях, сотрудничают друг с другом и с соответству-
договоренности о материально-технической помощи, принимая во внимание финансовые до-
ющими международными и региональными организациями в разработке и содействии осу-
говоренности, необходимые для обеспечения эффективности международного сотрудниче-
ществлению мер, указанных в настоящей статье. Это включает участие в международных про-
ства, предусмотренного настоящей Конвенцией, а также для предупреждения и выявления
ектах, направленных на предупреждение транснациональной организованной преступности,
транснациональной организованной преступности и борьбы с ней.
например путем улучшения условий, которые определяют уязвимость групп населения, на-
Статья 31 ходящихся в неблагоприятном социальном положении, с точки зрения деятельности транс-
национальных органи-зованных преступных групп.
Предупреждение транснациональной организованной преступности
1. Государства–участники стремятся разрабатывать и оценивать эффективность национальных Статья 32
проектов, а также выявлять и внедрять оптимальные виды практики и политики, направлен- Конференция Участников Конвенции
ные на предупреждение транснациональной организованной преступности.
1. Настоящим учреждается Конференция Участников Конвенции в целях расширения возмож-
2. Государства–участники стремятся, в соответствии с основополагающими принципами свое- ностей Государств–участников по борьбе с транснациональной организованной преступно-
го внутреннего законодательства, сокращать существующие или будущие возможности для стью, а также содействия осуществлению настоящей Конвенции и проведения обзора хода ее
организованных преступных групп действовать на законных рынках при использовании до- осуществления.

106 107
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций созывает Конференцию Участни- 3. Каждое Государство–участник может принимать более строгие или суровые меры, чем меры,
ков не позднее, чем через один год после вступления в силу настоящей Конвенции. Конферен- предусмотренные настоящей Конвенцией, для предупреждения транснациональной органи-
ция Участников принимает правила процедуры и правила, регулирующие виды деятельности, зованной преступности и борьбы с ней.
указанные в пунктах 3 и 4 настоящей статьи (в том числе правила, касающиеся оплаты расхо-
дов, понесенных при осуществлении этих видов деятельности). Статья 35
3. Конференция Участников согласовывает механизмы для достижения целей, упомянутых в Урегулирование споров
пункте 1 настоящей статьи, включая следующее: 1. Государства–участники стремятся урегулировать споры относительно толкования или приме-
а) содействие деятельности Государств–участников согласно статьям 29, 30 и 31 настоящей Кон- нения настоящей Конвенции путем переговоров.
венции, в том числе путем содействия мобилизации добровольных взносов; 2. Любой спор между двумя или более Государствами–участниками относительно толкования
b) содействие обмену информацией между Государствами–участниками о формах транснацио- или применения настоящей Конвенции, который не может быть урегулирован путем пере-
нальной организованной преступности и тенденциях в этой области, а также об успешных ме- говоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Госу-
тодах борьбы с ней;
дарств–участников на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев со дня
с) сотрудничество с соответствующими международными и региональными организациями, а обращения с просьбой об арбитраже эти Государства–участники не смогут договориться о его
также неправительственными организациями;
организации, любое из этих Государств–участников может передать спор в Международный
d) периодическое рассмотрение вопроса об осуществлении настоящей Конвенции; Суд, обратившись с заявлением в соответствии со Статутом Суда.
е) вынесение рекомендаций, касающихся совершенствования настоящей Конвенции и ее осу- 3. Каждое Государство–участник может при подписании, ратификации, принятии или утверж-
ществления.
дении настоящей Конвенции или при присоединении к ней заявить о том, что оно не считает
4. Для целей пункта 3 (d) и (е) настоящей статьи Конференция Участников получает необходи- себя связанным положениями пункта 2 настоящей статьи. Другие Государства–участники не
мые сведения о мерах, принятых Государствами–участниками для осуществления настоящей связаны положениями пункта 2 настоящей статьи в отношении любого Государства–участни-
Конвенции, и трудностях, с которыми они при этом столкнулись, на основе предоставленной ка, сделавшего такую оговорку.
ими информации и через посредство таких дополнительных механизмов проведения обзора,
4. Любое Государство–участник, сделавшее оговорку в соответствии с пунктом 3 настоящей ста-
какие могут быть созданы Конференцией Участников.
тьи, может в любое время снять эту оговорку путем направления уведомления Генеральному
5. Каждое Государство–участник представляет Конференции Участников информацию о своих секретарю Организации Объединенных Наций.
программах, планах и практике, а также о законодательных и административных мерах, на-
правленных на осуществление настоящей Конвенции, как это требуется Конференции Участ- Статья 36
ников.
Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение
Статья 33 1. Настоящая Конвенция открыта для подписания всеми государствами с 12 по 15 декабря 2000
года в Палермо, Италия, а затем в Центральных учреждениях Организации Объединенных
Секретариат
Наций в Нью-Йорке до 12 декабря 2002 года.
1. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обеспечивает необходимое секре-
2. Настоящая Конвенция также открыта для подписания региональными организациями эконо-
тариатское обслуживание Конференции Участников Конвенции.
мической интеграции при условии, что по меньшей мере одно из государств – членов такой
2. Секретариат: организации подписало настоящую Конвенцию в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
а) оказывает Конференции Участников помощь в осуществлении деятельности, о которой гово- 3. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению. Ратификацион-
рится в статье 32 настоящей Конвенции, а также организует сессии Конференции Участников
и обеспечивает их необходимым обслуживанием; ные грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному
секретарю Организации Объединенных Наций. Региональная организация экономической
b) по просьбе, оказывает Государствам–участникам помощь в предоставлении информации Кон-
ференции Участников, как это предусмотрено в пункте 5 статьи 32 настоящей Конвенции; и
интеграции может сдать на хранение свою ратификационную грамоту или документ о приня-
тии или утверждении, если по меньшей мере одно из ее государств–членов поступило таким
с) обеспечивает необходимую координацию с секретариатами других соответствующих междуна-
же образом. В этой ратификационной грамоте или в документе о принятии или утверждении
родных и региональных организаций.
такая организация заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых
Статья 34 настоящей Конвенцией. Такая организация также сообщает депозитарию о любом соответ-
ствующем изменении сферы своей компетенции.
Осуществление Конвенции
4. Настоящая Конвенция открыта для присоединения любого государства или любой региональ-
1. Каждое Государство–участник принимает в соответствии с основополагающими принципами ной организации экономической интеграции, по меньшей мере одно из государств–членов ко-
своего внутреннего законодательства необходимые меры, включая законодательные и адми- торой является Участником настоящей Конвенции. Документы о присоединении сдаются на
нистративные меры, для обеспечения осуществления своих обязательств согласно настоящей хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. При присоединении
Конвенции. региональная организация экономической интеграции заявляет о сфере своей компетенции в
2. Преступления, признанные таковыми в соответствии со статьями 5, 6, 8 и 23 настоящей Кон- отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией. Такая организация также сооб-
венции, признаются таковыми во внутреннем законодательстве каждого Государства–участ-
ника независимо от элементов транснационального характера или причастности организо-
ванной преступной группы, как это указано в пункте 1 статьи 3 настоящей Конвенции, кроме
тех случаев, когда согласно статье 5 настоящей Конвенции требуется наличие элемента при-
частности организованной преступной группы.

108 109
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

щает депозитарию о любом соответствующем изменении сферы своей компетенции. которые выразили согласие быть связанными ею. Другие Государства–участники продолжают
быть связанными положениями настоящей Конвенции и любыми поправками, ратифициро-
Статья 37 ванными, принятыми или утвержденными ими ранее.
Взаимосвязь с протоколами
Статья 40
1. Настоящая Конвенция может быть дополнена одним или несколькими протоколами.
2. Для того чтобы стать участником протокола, государство или региональная организация эко- Денонсация
номической интеграции должны быть также Участником настоящей Конвенции. 1. Государство–участник может денонсировать настоящую Конвенцию путем направления пись-
3. Государство – участник настоящей Конвенции не связано протоколом, если только оно не ста- менного уведомления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Такая де-
новится участником протокола в соответствии с его положениями. нонсация вступает в силу по истечении одного года после даты получения уведомления Гене-
ральным секретарем.
4. Любой протокол к настоящей Конвенции толкуется совместно с настоящей Конвенцией с уче-
том цели этого протокола. 2. Региональная организация экономической интеграции перестает быть Участником настоящей
Конвенции, когда все ее государства–члены денонсировали настоящую Конвенцию.
Статья 38 3. Денонсация настоящей Конвенции в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи влечет за со-
Вступление в силу бой денонсацию любых протоколов к ней.
1. Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после даты сдачи на хранение со- Статья 41
роковой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоеди-
нении. Для цели настоящего пункта любая такая грамота или документ, сданные на хранение Депозитарий и языки
региональной организацией экономической интеграции, не рассматриваются в качестве до- 1. Депозитарием настоящей Конвенции назначается Генеральный секретарь Организации Объ-
полнительных к грамотам или документам, сданным на хранение государствами – членами единенных Наций.
такой организации. 2. Подлинник настоящей Конвенции, английский, арабский, испанский, китайский, русский и
2. Для каждого государства или региональной организации экономической интеграции, которые французский тексты которой являются равно аутентичными, сдается на хранение Генераль-
ратифицируют, принимают или утверждают настоящую Конвенцию или присоединяются к ному секретарю Организации Объединенных Наций.
ней после сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о таком В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся полномочные представители,
действии, настоящая Конвенция вступает в силу на тридцатый день после даты сдачи на хра- должным образом уполномоченные на то своими правительствами, подписали на-
нение таким государством или организацией соответствующей грамоты или документа. стоящую Конвенцию.
Статья 39
Поправки
1. По истечении пяти лет после вступления в силу настоящей Конвенции Государство–участник
может предложить поправку и направить ее Генеральному секретарю Организации Объеди-
ненных Наций, который затем препровождает предлагаемую поправку Государствам–участ-
никам и Конференции Участников Конвенции в целях рассмотрения этого предложения и
принятия решения по нему. Конференция Участников прилагает все усилия для достижения
консенсуса в отношении каждой поправки. Если все усилия по достижению консенсуса были
исчерпаны и согласия не было достигнуто, то, в качестве крайней меры, для принятия по-
правки требуется большинство в две трети голосов Государств–участников, присутствующих
и участвующих в голосовании на заседании Конференции Участников.
2. В вопросах, входящих в сферу их компетенции, региональные организации экономической
интеграции осуществляют свое право голоса согласно настоящей статье, располагая числом
голосов, равным числу их государств–членов, являющихся Участниками настоящей Конвен-
ции. Такие организации не осуществляют свое право голоса, если их государства–члены осу-
ществляют свое право голоса, и наоборот.
3. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, подлежит ратификации,
принятию или утверждению Государствами–участниками.
4. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу в отно-
шении Государства–участника через девяносто дней после даты сдачи им на хранение Гене-
ральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационной грамоты или до-
кумента о принятии или утверждении такой поправки.
5. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех Государств–участников,

110 111
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Протокол о предупреждении и пресечении торговли Статья 2


Цели
людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании Цели настоящего Протокола заключаются в:
за нее, дополняющий Конвенцию ООН против a) предупреждении торговли людьми и борьбе с ней при уделении особого внимания женщинам
и детям;
транснациональной организованной преступности b) защите и помощи жертвам такой торговли при полном уважении их прав человека; и
Принят резолюцией 55/25 Генеральной Ассамблеи ООН от 15 ноября 2000 г. c) поощрении сотрудничества между Государствами-участниками в достижении этих целей.

Преамбула Статья 3
Государства - участники настоящего Протокола, Термины
Для целей настоящего Протокола:
заявляя, что для принятия эффективных мер по предупреждению торговли людьми, особенно
женщинами и детьми, и борьбе с ней необходим всеобъемлющий международных подход в странах a) «торговля людьми» означает осуществляемые в целях эксплуатации вербовку, перевозку, пере-
дачу, укрывательство или получение людей путем угрозы силой или ее применения или дру-
происхождения, транзита и назначения, включающий меры, направленные на предупреждение
гих форм принуждения, похищения, мошенничества, обмана, злоупотребления властью или
такой торговли, наказание занимающихся ею лиц и защиту жертв такой торговли, в том числе уязвимостью положения, либо путем подкупа, в виде платежей или выгод, для получения со-
путем защиты их международно признанных прав человека, гласия лица, контролирующего другое лицо. Эксплуатация включает, как минимум, эксплуата-
учитывая то обстоятельство, что, несмотря на существование целого ряда международных до- цию проституции других лиц и или другие формы сексуальной эксплуатации, принудительный
кументов, содержащих нормы и предусматривающих практические меры по борьбе с эксплуата- труд или услуги, рабство или обычаи, сходные с рабством, подневольное состояние или извле-
чение органов;
цией людей, особенно женщин и детей, не имеется универсального документа, в котором затра-
гивались бы все аспекты торговли людьми, b) согласие жертвы торговли людьми на запланированную эксплуатацию, о которой говорится в
подпункте (a) настоящей статьи, не принимается во внимание, если было использовано любое
будучи обеспокоены тем, что в отсутствие такого документа лица, которые являются уязви- из средств воздействия, указанных в подпункте (a);
мыми с точки зрения торговли людьми, не будут в достаточной мере защищены, c) вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение ребенка для целей эксплуатации
ссылаясь на резолюцию 53/111 Генеральной Ассамблеи от 9 декабря 1998 года, в которой Ассамблея считаются «торговлей людьми» даже в том случае, если они не связаны с применением какого-
либо из средств воздействия, указанных в подпункте (a) настоящей статьи;
постановила учредить межправительственный специальный комитет открытого состава для
разработки всеобъемлющей международной конвенции против транснациональной организован- d) «ребенок» означает любое лицо, не достигшее 18-летнего возраста.
ной преступности и обсуждения вопроса о разработке, в частности, международного документа Статья 4
по борьбе против торговли женщинами и детьми,
Сфера применения
будучи убеждены, что дополнение Конвенции Организации Объединенных Наций против транс-
национальной организованной преступности международным документом по предупреждению и Настоящий Протокол, если в нем не указано иное, применяется к предупреждению, расследо-
пресечению торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказанию за нее будет способ- ванию и уголовному преследованию в связи с преступлениями, признанными таковыми в соот-
ствовать предупреждению таких преступлений и борьбе с ними, ветствии со статьей 5 настоящего Протокола, если эти преступления носят транснациональный
характер и совершены при участии организованной преступной группы, а также к защите жертв
согласились о нижеследующем: таких преступлений.
I. Общие положения Статья 5
Статья 1 Криминализация
Связь с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной орга- 1. Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут
низованной преступности потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых деяния, указанные в
1. Настоящий Протокол дополняет Конвенцию Организации Объединенных Наций против статье 3 настоящего Протокола, когда они совершаются умышленно.
транснациональной организованной преступности. Он толкуется совместно с Конвенцией. 2. Каждое Государство-участник также принимает такие законодательные и другие меры, ка-
2. Положения Конвенции применяются mutatis mutandis к настоящему Протоколу, если в нем не кие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие
предусмотрено иное. деяния:
a) при условии соблюдения основных принципов своей правовой системы - покушение на со-
3. Преступление, признанные таковыми в соответствии со статьей 5 настоящего Протокола, рас- вершение какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 на-
сматриваются как преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией. стоящей статьи;
b) участие в качестве сообщника в совершении какого-либо преступления, признанного таковым
в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи; и
c) организацию других лиц или руководство ими с целью совершения какого-либо преступления,
признанного таковым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.

112 113
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

II. Защита жертв торговли людьми 2. Когда Государство-участник возвращает жертву торговли людьми Государству-участнику,
гражданином которого является это лицо или в котором оно имело право постоянно про-
Статья 6 живать в момент въезда на территорию принимающего Государства-участника, такое возвра-
Помощь жертвами торговли людьми и их защита щение осуществляется при должном учете вопросов обеспечения безопасности этого лица, а
также характера любого производства, связанного с тем обстоятельством, что это лицо ста-
1. В надлежащих случаях и в той мере, в какой это возможно согласно его внутреннему зако- ло жертвой торговли людьми, причем такое возвращение, предпочтительно, является добро-
нодательству, каждое Государство-участник обеспечивает защиту личной жизни и личности вольным.
жертв торговли людьми, в том числе, среди прочего, путем обеспечения конфиденциального
характера производства, относящегося к такой торговле. 3. По просьбе принимающего Государства-участника, запрашиваемое Государство-участник без
необоснованных или неразумных задержек проверяет, является ли лицо, ставшее жертвой
2. Каждое Государство-участник обеспечивает, чтобы его внутренняя правовая или администра- торговли людьми, его гражданином или имело ли оно право постоянно проживать на его тер-
тивная система предусматривала меры, которые позволяют, в надлежащих случаях, предо- ритории в момент въезда на территорию принимающего Государства-участника.
ставлять жертвам торговли людьми:
4. В целях содействия возвращению жертвы торговли людьми, которая не имеет надлежащих
a) информацию о соответствующем судебном и административном разбирательстве;
документов, Государство-участник, гражданином которого является это лицо или в котором
b) не наносящую ущерба правам защиты помощь, позволяющую излагать и рассматривать их мне- оно имело право постоянно проживать в момент въезда на территорию принимающего Госу-
ния и опасения на соответствующих стадиях уголовного производства в отношении лиц, со-
вершивших преступления. дарства-участника, соглашается выдавать, по просьбе принимающего Государства-участника,
такие документы на въезд/выезд или другие разрешения, какие могут потребоваться для воз-
3. Каждое Государство-участник рассматривает возможность реализации мер по обеспечению вращения этого лица на его территорию.
физической, психологической и социальной реабилитации жертв торговли людьми, в том чис-
ле, в надлежащих случаях, в сотрудничестве с неправительственными организациями, дру- 5. Настоящая статья не наносит ущерба какому-либо праву, предоставленному жертвам торговли
гими соответствующими организациями и другими элементами гражданского общества, и, в людьми в силу любого положения внутреннего законодательства принимающего Государства-
частности, мер, предусматривающих предоставление: участника.
a) надлежащего крова; 6. Настоящая статья не наносит ущерба любому применимому двустороннему или многосторон-
b) консультативной помощи и информации, особенно в отношении их юридических прав, на язы-
нему соглашению или договоренности, которые регулируют, полностью или частично, вопро-
ке, понятном жертвам торговли людьми; сы возвращения жертв торговли людьми.
c) медицинской, психологической и материальной помощи; и III. Предупреждение, сотрудничество и другие меры
d) возможностей в области трудоустройства, образования и профессиональной подготовки.
4. Каждое Государство-участник учитывает при применении положений настоящей статьи воз- Статья 9
раст, пол и особые потребности жертв торговли людьми, в частности особые потребности Предупреждение торговли людьми
детей, в том числе в отношении надлежащего крова, образования и ухода. 1. Государства-участники разрабатывают и принимают на комплексной основе политику, про-
5. Каждое Государство-участник стремится обеспечивать физическую безопасность жертв тор- граммы и другие меры в целях:
говли людьми в период нахождения таких жертв на его территории. a) предупреждения торговли людьми и борьбе с ней; и
6. Каждое Государство-участник, обеспечивает, чтобы его внутренняя правовая система предус- b) защиты жертв торговли людьми, особенно женщин и детей, от ревиктимизации.
матривала меры, предоставляющие жертвам торговли людьми возможность получения ком-
2. Государства-участники стремятся принимать такие меры, как проведение исследований, ин-
пенсации за причиненный ущерб.
формационных кампаний, в том числе в средствах массовой информации, а также осущест-
Статья 7 вление социально-экономических инициатив, направленных на предупреждение торговли
людьми и борьбу с ней.
Статус жертв торговли людьми в принимающих государствах
3. Политика, программы и другие меры, разрабатываемые и принимаемые в соответствии с на-
1. В дополнение к принятию мер в соответствии со статьей 6 настоящего Протокола каждое Го- стоящей статьей, в надлежащих случаях, включают сотрудничество с неправительственными
сударство-участник рассматривает возможность принятия законодательных или других над- организациями, другими соответствующими организациями и другими элементами граждан-
лежащих мер, позволяющих жертвам торговли людьми оставаться, в надлежащих случаях, на ского общества.
его территории на временной или постоянной основе.
4. Государства-участники принимают или совершенствуют, в том числе путем двустороннего
2. При осуществлении положения, содержащегося в пункте 1 настоящей статьи, каждое Государство- или многостороннего сотрудничества, меры, направленные на смягчение воздействия таких
участник должным образом учитывает гуманитарные соображения и проявляет сострадание. факторов, обусловливающих уязвимость людей, особенно женщин и детей, с точки зрения
торговли людьми, как нищета, низкий уровень развития и отсутствие равных возможностей.
Статья 8
5. Государства-участники принимают или совершенствую законодательные или другие меры, на-
Репатриация жертв торговли людьми пример в области образования, культуры или в социальной области, в том числе путем дву-
1. Государство-участник, гражданином которого является жертва торговли людьми или в кото- стороннего и многостороннего сотрудничества, направленные на противодействие спросу,
ром такое лицо имело право постоянно проживать в момент въезда на территорию прини- порождающему эксплуатацию людей, особенно женщин и детей, во всех ее формах, поскольку
мающего Государства-участника, содействует возвращению этого лица и принимает его без это ведет к торговле людьми.
необоснованных или неразумных задержек при должном учете вопросов обеспечения без-
опасности такого лица.

114 115
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 10 Статья 12
Обмен информацией и подготовка кадров Надежность документов и контроль за ними
1. Правоохранительные, миграционные или другие соответствующие органы Государств-участ- Каждое Государство-участник принимает, в пределах имеющихся возможностей, такие меры, ка-
ников, в надлежащих случаях, сотрудничают между собой путем обмена, в соответствии с их кие могут потребоваться для:
внутренним законодательством, информацией, позволяющей им определять: a) обеспечения такого качества выдаваемых им документов на въезд/выезд или удостоверений
a) являются ли лица, пересекающие или пытающиеся пересечь международную границу без доку- личности, которое в максимальной степени затрудняло бы их неправомерное использова-
ментов на въезд/выезд или с такими документами, принадлежащими другим лицам, торговцам ние и подделку или противозаконное изменение, воспроизведение или выдачу; и
людьми или жертвами такой торговли; b) обеспечение защищенности и надежности документов на въезд/выезд или удостоверений лич-
b) виды документов на въезд/выезд, которые использовали или пытались использовать такие ности, выданных этим Государством-участником или от его имени, а также для предупрежде-
лица для пересечения международной границы с целью торговли людьми; и ния их незаконного изготовления, выдачи и использования.
c) средства и методы, применяемые организованными преступными группами с целью торговли
людьми, в том числе вербовку и перевозку жертв, маршруты и связи между занимающимися Статья 13
такой торговлей отдельными лицами и группами, а также связи внутри таких групп и возмож- Законность и действительность документов
ные меры по их выявлению.
2. Государства-участники обеспечивают или совершенствуют подготовку сотрудников право- Государство-участник проводит, по просьбе другого Государства-участника, в соответствии со
охранительных, миграционных и других соответствующих органов по вопросам предупреж- своим внутренним законодательством, в течение разумного срока проверку законности и дей-
дения торговли людьми. Указанная подготовка должна сосредоточиваться на методах пред- ствительности выданных или якобы выданных от его имени документов на въезд/выезд или
упреждения такой торговли, уголовного преследования занимающихся ею лиц защиты прав удостоверений личности, в отношении которых имеются подозрения, что они используются для
жертв, включая защиту жертв от лиц, занимающихся такой торговлей. В ходе подготовки сле- торговли людьми.
дует также принимать во внимание необходимость учета прав человека, проблематики детей
и гендерной проблематики; подготовка должна способствовать сотрудничеству с неправи-
IV. Заключительные положения
тельственными организациями, другими соответствующими организациями и другими эле- Статья 14
ментами гражданского общества.
Исключающее положение
3. Государство-участник, которое получает информацию, выполняет любую просьбу предостав-
ляющего информацию Государства-участника, сопряженную с установлением ограничений в 1. Ничто в настоящем Протоколе не затрагивает прав, обязательств и ответственности госу-
отношении ее использования. дарств и отдельных лиц согласно международному праву, включая международное гумани-
тарное право и международное право в области прав человека и, в частности, когда это приме-
Статья 11 нимо, Конвенцию 1951 года и Протокол 1967 года, касающиеся статуса беженцев, и принцип
невыдворения, закрепленный в них.
Меры пограничного контроля
2. Меры, предусмотренные настоящим Протоколом, толкуются и применяются таким образом,
1. Без ущерба для международных обязательств в отношении свободного передвижения людей
чтобы это не являлось дискриминационным в отношении лиц на том основании, что они ста-
Государства-участники, насколько это возможно, устанавливают такие меры пограничного
ли жертвами торговли людьми. Толкование и применение этих мер осуществляются в соот-
контроля, какие могут потребоваться для предупреждения и выявления торговли людьми.
ветствии с международно-признанными принципами недискирминации.
2. Каждое Государство-участник принимает законодательные или другие надлежащие меры для
предупреждения, насколько это возможно, использования транспортных средств, эксплуати- Статья 15
руемых коммерческими перевозчиками, при совершении преступлений, признанных таковы-
Урегулирование споров
ми в соответствии со статьей 5 настоящего Протокола.
1. Государства-участники стремятся урегулировать споры относительно толкования или приме-
3. В надлежащих случаях и без ущерба для применимых международных конвенций такие меры
нения настоящего Протокола путем переговоров.
включают установление для коммерческих перевозчиков, в том числе любой транспортной
компании или владельца или оператора любых транспортных средств, обязательства убедить- 2. Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования
ся в том, что все пассажиры имеют документы на въезд/выезд, необходимые для въезда в при- или применения настоящего Протокола, который не может быть урегулирован путем пере-
нимающее государство. говоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Госу-
дарств-участников на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев со дня
4. Каждое Государство-участник принимает необходимые меры, в соответствии со своим вну-
обращения с просьбой об арбитраже эти Государства-участники не смогут договориться о его
тренним законодательством, с тем чтобы предусмотреть санкции за нарушение обязательства,
организации, любое из этих Государств-участников может передать спор в Международный
установленного в пункте 3 настоящей статьи.
суд, обратившись с заявлением в соответствии со Статусом Суда.
5. Каждое Государство-участник рассматривает возможность принятия мер, которые позволяют,
3. Каждое Государство-участник может при подписании, ратификации, принятии или утвержде-
в соответствии с его внутренним законодательством, отказывать во въезде лицам, причаст-
нии настоящего Протокола, или при присоединении к нему заявить о том, что оно не считает
ным к совершению преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящим Про-
себя связанным положениями пункта 2 настоящей статьи. Другие Государства-участники не
токолом, или аннулировать их визы.
связаны положениями пункта 2 настоящей статьи в отношении любого Государства-участни-
6. Без ущерба для статьи 27 Конвенции Государства-участники рассматривают возможность ка, сделавшего такую оговорку.
укрепления сотрудничества между органами пограничного контроля, в том числе путем соз-
дания и поддержания прямых каналов связи.

116 117
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

4. Любое Государство-участник, сделавшее оговорку в соответствии с пунктом 3 настоящей ста- принимающие участие в Конференции Участников, прилагают все усилия для достижения
тьи, может в любое время снять эту оговорку путем направления уведомления Генеральному консенсуса в отношении каждой поправки. Если все усилия по достижению консенсуса были
секретарю Организации Объединенных Наций. исчерпаны и согласия не было достигнуто, то, в качестве крайней меры, для принятия поправ-
ки требуется большинство в две трети голосов Государств участников настоящего Протокола,
Статья 16 присутствующих и участвующих в голосовании на заседании Конференции Участников.
Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение 2. В вопросах, входящих в сферу их компетенции, региональные организации экономической
1. Настоящий Протокол открыт для подписания всеми государствами с 12 по 15 декабря 2000 интеграции осуществляют своей право голоса согласно настоящей статье, располагая числом
года в Палермо, Италия, а затем в Центральных учреждениях Организации Объединенных голосов, равным числу их государств-членов, являющихся Участниками настоящего Прото-
Наций в Нью-Йорке до 12 декабря 2002 года. кола. Такие организации не осуществляют свое право голоса, если их государства-члены осу-
2. Настоящий Протокол также открыт для подписания региональными организациями эконо- ществляют свое право голоса, и наоборот.
мической интеграции при условии, что по меньшей мере одно из государств - членов такой 3. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, подлежит ратификации,
организации подписало настоящий Протокол в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи. принятию или утверждению Государствами-участниками.
3. Настоящий Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению. Ратификацион- 4. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу в отно-
ные грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному шении Государства-участника через девяносто дней после даты сдачи или на хранение Гене-
секретарю Организации Объединенных Наций. Региональная организация экономической ральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационной грамоты или до-
интеграции может сдать на хранение свою ратификационную грамоту или документ о приня- кумента о принятии или утверждении такой поправки.
тии или утверждении, если по меньшей мере одно из ее государств-членов поступило таким 5. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех Государств-участников,
же образом. В этой ратификационной грамоте или в документе о принятии или утверждении которые выразили согласие быть связанными ею. Другие Государства-участники продолжают
такая организация заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых быть связанными положениями настоящего Протокола и любыми поправками, ратифициро-
настоящим Протоколом. Такая организация также сообщает депозитарию о любом соответ- ванными, принятыми или утвержденными ими ранее.
ствующем изменении сферы своей компетенции.
4. Настоящий Протокол открыт для присоединения любого государства или любой региональ- Статья 19
ной организации экономической интеграции, по меньшей мере одно из государств-членов ко- Денонсация
торой является Участником настоящего Протокола. Документы о присоединении сдаются на 1. Государство-участник может денонсировать настоящий Протокол путем направления пись-
хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. При присоединении менного уведомления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Такая
региональная организация экономической интеграции заявляет о сфере своей компетенции в денонсация вступает в силу по истечении одного года после даты получения уведомления Ге-
отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом. Такая организация также сооб- неральным секретарем.
щает депозитарию о любом соответствующем изменении сферы своей компетенции. 2. Региональная организация экономической интеграции перестает быть Участником настояще-
Статья 17 го Протокола, когда все ее государства-члены денонсировали настоящий Протокол.
Вступление в силу Статья 20
1. Настоящий Протокол вступает в силу на девяностый день после даты сдачи на хранение со- Депозитарий и языки
роковой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоеди- 1. Депозитарием настоящего Протокола назначается Генеральный секретарь Организации Объ-
нении, но он не вступает в силу до вступления в силу Конвенции. Для цели настоящего пункта единенных Наций.
любая такая грамота или документ, сданные на хранение региональной организацией эконо-
мической интеграции, не рассматриваются в качестве дополнительных к грамотам или доку- 2. Подлинник настоящего Протокола, английский, арабский, испанский, китайский, русский и
ментам, сданным на хранение государствами - членами такой организации. французский тексты которого являются равно аутентичными, сдается на хранение Генераль-
ному секретарю Организации Объединенных Наций.
2. Для каждого государства или региональной организации экономической интеграции, кото-
рые ратифицируют, принимают или утверждают настоящий Протокол, или присоединяются В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные представители, долж-
к нему после сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о таком ным образом уполномоченные на то своими правительствами, подписали насто-
действии, настоящий Протокол вступает в силу на тридцатый день после даты сдачи на хра- ящий Протокол.
нение таким государством или организацией соответствующей грамоты или документа или в
дату вступления настоящего Протокола в силу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи
в зависимости от того, что наступает позднее.
Статья 18
Поправки
1. По истечении пяти лет после вступления в силу настоящего Протокола Государство - участник
настоящего Протокола может предложить поправку и направить ее Генеральному секретарю
Организации Объединенных Наций, который затем препровождает предлагаемую поправку
Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции в целях рассмотрения этого
предложения и принятия решения по нему. Государства участники настоящего Протокола,

118 119
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Протокол против незаконного ввоза мигрантов I. Общие положения


по суше, морю и воздуху, дополняющий Статья 1
Конвенцию ООН против транснациональной Связь с Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной орга-
низованной преступности
организованной преступности 1. Настоящий Протокол дополняет Конвенцию Организации Объединенных Наций против
транснациональной организованной преступности. Он толкуется совместно с Конвенцией.
Принят резолюцией 55/25 Генеральной Ассамблеи ООН от 15 ноября 2000 г.
2. Положения Конвенции применяются mutatis mutandis к настоящему Протоколу, если в нем не
Преамбула предусмотрено иное.
3. Преступления, признанные таковыми в соответствии со статьей 6 настоящего Протокола,
Государства - участники настоящего Протокола,
рассматриваются как преступления, признанные таковыми в соответствии с Конвенцией.
заявляя, что для принятия эффективных мер по предупреждению незаконного ввоза мигрантов
по суше, морю и воздуху и борьбе с ним необходим всеобъемлющий международный подход, вклю- Статья 2
чая сотрудничество, обмен информацией и другие надлежащие меры, в том числе социально-эко- Цель
номические меры, на национальном, региональном и международном уровнях,
Цель настоящего Протокола заключается в предупреждении незаконного ввоза мигрантов и
ссылаясь на резолюцию 54/212 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1999 года, в которой Ассам- борьбе с ним, а также в поощрении сотрудничества между Государствами-участниками в дости-
блея настоятельно призвала государства-члены и систему Организации Объединенных Наций жении этих целей при обеспечении защиты прав незаконно ввезенных мигрантов.
укреплять международное сотрудничество в области международной миграции и развития в це-
лях содействия устранению коренных причин миграции, особенно тех, которые связаны с нище- Статья 3
той, и максимального увеличения выгод от международной миграции для тех, кого это касается,
Термины
и рекомендовала в соответствующих случаях межрегиональным, региональным и субрегиональ-
ным механизмам продолжать заниматься рассмотрением вопроса о миграции и развитии, Для целей настоящего Протокола:
a) «незаконный ввоз мигрантов» означает обеспечение, с целью получения, прямо или косвен-
будучи убеждены в необходимости обеспечивать мигрантам гуманное обращение и полную за- но, какой-либо финансовой или иной материальной выгоды, незаконного въезда в какое-либо
щиту их прав, Государство-участник любого лица, которое не является его гражданином или не проживает
учитывая то обстоятельство, что, несмотря на работу, проводимую на других международных постоянно на его территории;
форумах, не имеется универсального документа, в котором затрагивались бы все аспекты неза- b) «незаконный въезд» означает пересечение границ без соблюдения необходимых требований
конного ввоза мигрантов и другие связанные с этим вопросы, для законного въезда в принимающее государство;
c) «поддельный документ на въезд/выезд или удостоверение личности» означает любой документ
будучи обеспокоены значительным расширением деятельности организованных преступных на въезд/выезд или удостоверение личности, которые:
групп применительно к незаконному ввозу мигрантов и другой связанной с этим преступной дея- i) были подделаны или изменены каким-либо материальным образом любым лицом или учреж-
тельности, указанной в настоящем Протоколе, которая причиняет огромный ущерб соответ- дением, кроме тех, которые в законном порядке уполномочены изготавливать или выдавать
ствующим государствам, документ на въезд/выезд или удостоверение личности от имени государства; или
будучи также обеспокоены тем, что незаконный ввоз мигрантов может создавать угрозу для ii) были ненадлежащим образом выданы или получены с помощью представления неверных дан-
жизни или безопасности вовлеченных в него мигрантов, ссылаясь на резолюцию 53/111 Генераль- ных, коррупции или принуждения или каким-либо иным незаконным образом; или
ной Ассамблеи от 9 декабря 1998 года, в которой Ассамблея постановила учредить межправи- iii) используются лицом, иным, чем законный владелец;
тельственный специальный комитет открытого состава для разработки всеобъемлющей меж- d) «судно» означает плавучие средства любого типа, включая суда неводоизмещающего типа и ги-
дународной конвенции против транснациональной организованной преступности и обсуждения дросамолеты, которые используются или могут быть использованы в качестве средства транс-
вопроса о разработке, в частности, международного документа по борьбе против незаконного портировки по воде, за исключением военных кораблей, вспомогательных военно-морских су-
ввоза и транспортировки мигрантов, в том числе морем, дов или других судов, принадлежащих государству или эксплуатируемых им и используемых, в
соответствующий момент, только на государственной некоммерческой службе.
будучи убеждены, что дополнение Конвенции Организации Объединенных Наций против транс-
национальной организованной преступности международным документом против незаконного Статья 4
ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху будет способствовать предупреждению таких престу- Сфера применения
плений и борьбе с ними,
Настоящий Протокол, если в нем не указано иное, применяется к предупреждению, расследо-
согласились о нижеследующем: ванию и уголовному преследованию в связи с преступлениями, признанными таковыми в соот-
ветствии со статьей 6 настоящего Протокола, если эти преступления носят транснациональный
характер и совершены при участии организованной преступной группы, а также к защите прав
лиц, которые стали объектом таких преступлений.

120 121
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 5 Статья 8
Уголовное преследование мигрантов Меры противодействия незаконному ввозу мигрантов по морю
Настоящий Протокол не применяется для уголовного преследования мигрантов в силу только 1. Государство-участник, имеющее разумные основания подозревать, что судно, которое либо не-
того обстоятельства, что они стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола. сет его флаг или заявляет о том, что оно зарегистрировано в этом государстве, либо не имеет
национальности, либо, хотя и несет иностранный флаг или отказывается показать флаг, име-
Статья 6 ет в действительности национальность этого Государства-участника, участвует в незаконном
Криминализация ввозе мигрантов по морю, может запросить помощь других Государств-участников в пресече-
нии использования данного судна с этой целью. Государства-участники, к которым обращен
1. Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут подобный запрос, предоставляют такую помощь, в той мере, в какой это возможно, в пределах
потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния, ког- имеющихся средств.
да они совершаются умышленно и с целью получить, прямо или косвенно, финансовую или
иную материальную выгоду: 2. Государство-участник, имеющее разумные основания подозревать, что судно, осуществляю-
щее свободу судоходства в соответствии с международным правом и несущее флаг другого
a) незаконный ввоз мигрантов;
Государства-участника или имеющее знаки его регистрации в таком государстве, участвует
b) когда они совершаются в целях создания условий для незаконного ввоза мигрантов: в незаконном ввозе мигрантов по морю, может уведомить об этом государство флага, запро-
i) изготовление поддельного документа на въезд/выезд или удостоверения личности; сить подтверждение регистрации и, в случае подтверждения, просить разрешения государ-
ii) приобретение или предоставление такого документа или владение им; ства флага принять надлежащие меры в отношении этого судна. Государство флага может раз-
c) предоставление какому-либо лицу, которое не является гражданином соответствующего госу- решить запрашивающему государству, в частности:
дарства или не проживает постоянно на его территории, возможности находиться в этом го- a) высадиться на это судно;
сударстве без соблюдения необходимых требований для законного пребывания в нем путем
b) произвести досмотр этого судна; и
использования способов, упомянутых в подпункте (b) этого пункта, или любых других неза-
конных средств. c) в случае обнаружения доказательств участия этого судна в незаконном ввозе мигрантов по
морю, принять надлежащие меры в отношении этого судна, а также лиц и груза на борту в по-
2. Каждое Государство-участник также принимает такие законодательные и другие меры, какие рядке, разрешенном государством флага.
могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемых следующие деяния:
3. Государство-участник, осуществившее любую меру в соответствии с пунктом 2 настоящей ста-
a) при условии соблюдения основных принципов своей правовой системы - покушение на со-
вершение какого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1 на-
тьи, незамедлительно информирует заинтересованное государство флага о результатах.
стоящей статьи; 4. Государство-участник незамедлительно дает ответ на полученный от другого Государства-
b) участие в качестве сообщника в совершении какого-либо преступления, признанного таковым участника запрос для определения того, имеет ли судно, заявляющее о его регистрации в этом
в соответствии с пунктом 1(a), (b)(i) или (c) настоящей статьи, и, при условии соблюдения ос- государстве или несущее его флаг, право на это, а также ответ на запрос о разрешении, сделан-
новных принципов своей правовой системы - участие в качестве сообщника в совершении ка- ный в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.
кого-либо преступления, признанного таковым в соответствии с пунктом 1(b)(ii) настоящей 5. Государство флага может, согласно статье 7 настоящего Протокола, сопроводить свое разре-
статьи; шение условиями, которые должны быть согласованы между ним и запрашивающим государ-
c) организацию других лиц или руководство ими с целью совершения какого-либо преступления, ством, в том числе условиями, касающимися ответственности и масштабов эффективных мер,
признанного таковым в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи. которые должны быть приняты. Государство-участник не принимает дополнительных мер без
3. Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут прямого разрешения государства флага за исключением тех, которые необходимы для устра-
потребоваться, с тем чтобы признать в качестве обстоятельств, отягчающих преступления, нения непосредственной угрозы для жизни людей или которые вытекают из соответствующих
признанные таковыми в соответствии с пунктом 1(a), (b)(i)4 и (c) настоящей статьи, и, при ус- двусторонних или многосторонних соглашений.
ловии соблюдения основных принципов своей правовой системы, преступления, признанные 6. Каждое Государство-участник назначает орган или, в случае необходимости, органы, которые
таковыми в соответствии с пунктом 2(b) и (c) настоящей статьи, обстоятельства: должны получать запросы о помощи, о подтверждении регистрации или права судна нести
a) которые ставят или могут поставить под угрозу жизнь или безопасность соответствующих ми- его флаг, а также о разрешении принять надлежащие меры и отвечать на такие запросы. Уве-
грантов; или домление о таком назначении направляется через Генерального секретаря всем другим Госу-
b) которые связаны с бесчеловечным или унижающим достоинство обращением с такими мигран- дарствам-участникам в течение одного месяца с момента назначения.
тами, в том числе в целях эксплуатации.
7. Государство-участник, имеющее разумные основания подозревать, что судно участвует в неза-
4. Ничто в настоящем Протоколе не препятствует Государству-участнику принимать меры в от- конном ввозе мигрантов по морю и не имеет национальности или может быть приравнено к
ношении какого-либо лица, деяние которого является уголовно наказуемым согласно его вну- судну без национальности, может произвести высадку на судно и его досмотр. Если обнаруже-
треннему законодательству. ны доказательства, подтверждающие это подозрение, такое Государство-участник принимает
надлежащие меры согласно соответствующим положениям внутреннего и международного
II. Незаконный ввоз мигрантов по морю права.
Статья 7
Сотрудничество
Государства-участники сотрудничают в максимально возможной степени в целях предупрежде-
ния и пресечения незаконного ввоза мигрантов по морю в соответствии с международным мор-
ским правом.
122 123
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 9 ний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, и уголовному преследованию причастных к


ним лиц.
Защитительные положения
2. Государство-участник, которое получает информацию, выполняет любую просьбу предостав-
1. Когда Государство-участник принимает меры в отношении какого-либо судна в соответствии ляющего информацию Государства-участника, сопряженную с установлением ограничений в
со статьей 8 настоящего Протокола, оно: отношении ее использования.
a) обеспечивает безопасность лиц на борту и гуманное обращение с ними;
b) должным образом учитывает необходимость не ставить под угрозу безопасность судна или его Статья 11
груза; Меры пограничного контроля
c) должным образом учитывает необходимость не наносить ущерба коммерческим или юри-
1. Без ущерба для международных обязательств в отношении свободного передвижения людей
дическим интересам государства флага или любого другого заинтересованного государства;
Государства-участники, насколько это возможно, устанавливают такие меры пограничного
d) обеспечивает, в пределах имеющихся возможностей, чтобы любая мера, принятая в отношении контроля, какие могут потребоваться для предупреждения и выявления незаконного ввоза
судна, отвечала соображениям экологической безопасности.
мигрантов.
2. Если мотивы, с учетом которых были приняты меры согласно статье 8 настоящего Протоко-
2. Каждое Государство-участник принимает законодательные или другие надлежащие меры для
ла, оказываются необоснованными, то судно получает компенсацию за любые причиненные
предупреждения, насколько это возможно, использования транспортных средств, эксплуати-
убытки или ущерб при условии, что это судно не совершило какого-либо деяния, оправдыва-
руемых коммерческими перевозчиками, при совершении преступления, признанного тако-
ющего принятые меры.
вым в соответствии с пунктом 1(a) статьи 6 настоящего Протокола.
Любая мера, принятая или осуществленная в соответствии с настоящей главой, должным обра- 3. В надлежащих случаях и без ущерба для применимых международных конвенций такие меры
зом отражает необходимость не препятствовать или не наносить ущерба: включают установление для коммерческих перевозчиков, в том числе любой транспортной
a) правам и обязательствам и осуществлению юрисдикции прибрежных государств в соответ- компании или владельца, или оператора любых транспортных средств, обязательства убе-
ствии с международным морским правом; или диться в том, что все пассажиры имеют документы на въезд/выезд, необходимые для въезда в
b) правомочиям государства флага на осуществление юрисдикции и контроля по административ- принимающее государство.
ным, техническим и социальным вопросам, связанным с судном.
4. Каждое Государство-участник принимает необходимые меры, в соответствии со своим вну-
4. Любая мера, принимаемая на море в соответствии с настоящей главой, осуществляется только тренним законодательством, с тем чтобы предусмотреть санкции за нарушение обязательства,
военными кораблями или военными летательными аппаратами, либо другими кораблями или установленного в пункте 3 настоящей статьи.
летательными аппаратами, которые имеют четкие внешние знаки, позволяющие опознать их
5. Каждое Государство-участник рассматривает возможность принятия мер, которые позволяют,
как состоящие на государственной службе, и которые уполномочены для этой цели.
в соответствии с его внутренним законодательством, отказывать во въезде лицам, причаст-
III. Предупреждение, сотрудничество и другие меры ным к совершению преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящим Про-
токолом, или аннулировать их визы.
Статья 10 6. Без ущерба для статьи 27 Конвенции Государства-участники рассматривают возможность
Информация укрепления сотрудничества между органами пограничного контроля, в том числе путем соз-
дания и поддержания прямых каналов связи.
1. Без ущерба для статей 27 и 28 Конвенции Государства-участники, прежде всего те Государства-
участники, которые имеют общие границы или находятся на маршрутах, по которым осущест- Статья 12
вляется незаконный ввоз мигрантов, для достижения целей настоящего Протокола обменива-
ются, согласно их внутренним правовым и административным системам, соответствующей Надежность документов и контроль за ними
информацией по таким вопросам, как: Каждое Государство-участник принимает, в пределах имеющихся возможностей, такие меры, ка-
a) пункты отправления и назначения, а также маршруты, перевозчики и транспортные средства, кие могут потребоваться для:
которые, как это известно или подозревается, используются какой-либо организованной пре- a) обеспечения такого качества выдаваемых им документов на въезд/выезд или удостоверений
ступной группы, участвующей в совершении деяний, указанных в статье 6 настоящего Про- личности, которое в максимальной степени затрудняло бы их неправомерное использование и
токола; подделку или противозаконное изменение, воспроизведение или выдачу; и
b) данные об организациях или организованных преступных группах, которые, как это известно b) обеспечения защищенности и надежности документов на въезд/выезд или удостоверений лич-
или подозревается, участвуют в совершении деяний, указанных в статье 6 настоящего Прото- ности, выданных этим Государством-участником или от его имени, а также для предупрежде-
кола, и методы, которые они используют; ния их незаконного изготовления, выдачи и использования.
c) отличительные признаки подлинности и надлежащая форма документов на въезд/выезд, выдава-
емых Государством-участником, и сведения о похищенных бланках документов на въезд/выезд Статья 13
или удостоверений личности или их последующем неправомерном использовании; Законность и действительность документов
d) средства и методы сокрытия и транспортировки людей, противозаконное изменение, воспро-
изведение или приобретение или неправомерное использование документов на въезд/выезд Государство-участник проводит по просьбе другого Государства-участника, в соответствии со
или удостоверений личности, применяемые при совершении деяний, указанных в статье 6 на- своим внутренним законодательством, в течение разумного срока проверку законности и дей-
стоящего Протокола, и способы их выявления; ствительности выданных или якобы выданных от его имени документов на въезд/выезд или удо-
e) законодательный опыт, а также практика и меры, направленные на предупреждение деяний, стоверений личности, в отношении которых имеются подозрения, что они используются с целью
указанных в статье 6 настоящего Протокола, и борьбу с ними; и совершения деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола.
f) научно-техническая информация, полезная для деятельности правоохранительных органов в
целях расширения их возможностей по предупреждению, выявлению и расследованию дея-
124 125
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Статья 14 Статья 16
Подготовка кадров и техническое сотрудничество Меры защиты и помощи
1. Государства-участники обеспечивают или совершенствуют специализированную подготовку 1. При осуществлении настоящего Протокола каждое Государство-участник принимает, в соот-
сотрудников миграционных и других соответствующих органов по вопросам предупреждения ветствии со своими обязательствами по международному праву, все надлежащие меры, в том
деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, и гуманного обращения с мигрантами, числе, если это необходимо, в области законодательства, для соблюдения и защиты прав лиц,
которые стали объектом таких деяний, при обеспечении уважения их прав, установленных в которые стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, как эти права
настоящем Протоколе. предусмотрены применимыми нормами международного права, в частности права на жизнь
2. Государства-участники сотрудничают друг с другом и с компетентными международными ор- и права не подвергаться пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим до-
ганизациями, неправительственными организациями, другими соответствующими организа- стоинство видам обращения или наказания.
циями и другими элементами гражданского общества, в надлежащих случаях, в обеспечении 2. Каждое Государство-участник принимает надлежащие меры по предоставлению мигрантам
на своей территории должной подготовки кадров в целях предупреждения, пресечения и ис- соответствующей защиты от насилия, которому они могут подвергнуться со стороны отдель-
коренения деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, а также защиты прав мигран- ных лиц или групп по той причине, что они стали объектом деяний, указанных в статье 6 на-
тов, которые стали объектом таких деяний. Указанная подготовка включает: стоящего Протокола.
a) повышение надежности и качества документов на въезд/выезд; 3. Каждое Государство-участник предоставляет надлежащую помощь мигрантам, жизнь или без-
b) обнаружение и выявление поддельных документов на въезд/выезд или удостоверений лич- опасность которых поставлены под угрозу по той причине, что они стали объектом деяний,
ности; указанных в статье 6 настоящего Протокола.
c) сбор оперативной информации о преступлениях, касающейся, в частности, выявления органи- 4. При применении положений настоящей статьи Государства-участники принимают во внима-
зованных преступных групп, которые, как это известно или подозревается, участвуют в совер- ние особые потребности женщин и детей.
шении деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, методов, используемых для транс-
портировки незаконно ввозимых мигрантов, неправомерного использования документов на 5. В случае задержания какого-либо лица, которое стало объектом деяний, указанных в статье 6
въезд/выезд или удостоверений личности с целью совершения деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, каждое Государство-участник выполняет свои обязательства по Вен-
настоящего Протокола, и способов сокрытия, используемых при незаконном ввозе мигрантов; ской конвенции о консульских сношениях, когда это применимо, в том числе обязательство
d) совершенствование процедур обнаружения незаконно ввозимых лиц в установленных и не- незамедлительно информировать это лицо о положениях, касающихся уведомлений, направ-
установленных пунктах въезда и выезда; и ляемых консульским должностным лицам, и сношений с такими должностными лицами.
e) гуманное обращение с мигрантами и защита их прав, установленных в настоящем Протоколе.
Статья 17
3. Государства-участники, которые располагают соответствующими специалистами и опытом,
рассматривают возможность предоставления технической помощи государствам, которые Соглашения и договоренности
часто являются странами происхождения или транзита для лиц, ставших объектом деяний, Государства-участники рассматривают возможность заключения двусторонних или региональ-
указанных в статье 6 настоящего Протокола. Государства-участники прилагают все усилия для ных соглашений или оперативных договоренностей или взаимопониманий, направленных на:
предоставления необходимых ресурсов, таких как транспортные средства, компьютерные си- a) принятие наиболее надлежащих и эффективных мер по предупреждению деяний, указанных в
стемы и устройства для считывания документов, для целей борьбы с деяниями, указанными статье 6 настоящего Протокола, и борьбе с ними; или
в статье 6. b) развитие применения положений настоящего Протокола в отношениях между ними.
Статья 15 Статья 18
Другие меры по предупреждению Возвращение незаконно ввезенных мигрантов
1. Каждое Государство-участник принимает меры по обеспечению создания или совершенство- 1. Каждое Государство-участник соглашается содействовать возвращению и принимать без не-
вания информационных программ, направленных на углубление понимания обществом того обоснованных или неразумных задержек лицо, которое стало объектом деяний, указанных
обстоятельства, что деяния, указанные в статье 6 настоящего Протокола, представляют собой в статье 6 настоящего Протокола, и которое является его гражданином или которое имеет
преступную деятельность, которую часто осуществляют организованные преступные группы право постоянно проживать на его территории в момент возвращения.
в корыстных целях и которая создает серьезную угрозу для соответствующих мигрантов.
2. Каждое Государство-участник рассматривает, в соответствии со своим внутренним законода-
2. В соответствии со статьей 31 Конвенции Государства-участники сотрудничают в области об- тельством, возможность содействия возвращению и принятия лица, которое стало объектом
щественной информации с целью предупреждения того, чтобы потенциальные мигранты ста- деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, и которое имело право постоянно про-
новились жертвами организованных преступных групп. живать на его территории в момент въезда в принимающее государство.
3. Каждое Государство-участник содействует разработке программ и сотрудничеству в области 3. По просьбе принимающего Государства-участника, запрашиваемое Государство-участник без
развития на национальном, региональном и международном уровнях или, в надлежащих необоснованных или неразумных задержек проверяет, является ли лицо, которое стало объ-
случаях, совершенствует такие программы и сотрудничество, учитывая социально-эконо- ектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, его гражданином или имеет ли оно
мические реальности миграции и уделяя особое внимание районам, находящимся в неблаго- право постоянно проживать на его территории.
приятном экономическом и социальном положении, с целью борьбы с коренными социаль-
4. В целях содействия возвращению лица, которое стало объектом деяний, указанных в статье
но-экономическими причинами незаконного ввоза мигрантов, такими как нищета и низкий
6 настоящего Протокола, и не имеет надлежащих документов, Государство-участник, граж-
уровень развития.
данином которого является такое лицо или на территории которого такое лицо имеет право
постоянно проживать, соглашается выдавать, по просьбе принимающего Государства-участ-

126 127
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

ника, такие документы на въезд/выезд или другие разрешения, какие могут потребоваться для Статья 21
возвращения этого лица на его территорию.
Подписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение
5. Каждое Государство-участник, имеющее отношение к возвращению какого-либо лица, которое
стало объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, принимает все надлежа- 1. Настоящий Протокол открыт для подписания всеми государствами с 12 по 15 декабря 2000
щие меры для осуществления такого возвращения упорядоченным образом и при должном года в Палермо, Италия, а затем в Центральных учреждениях Организации Объединенных
учете вопросов обеспечения безопасности и уважения достоинства этого лица. Наций в Нью-Йорке до 12 декабря 2002 года.
6. Государства-участники могут сотрудничать с соответствующими международными организа- 2. Настоящий Протокол также открыт для подписания региональными организациями эконо-
циями по вопросам осуществления настоящей статьи. мической интеграции при условии, что по меньшей мере одно из государств - членов такой
организации подписало настоящий Протокол в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
7. Настоящая статья не наносит ущерба какому-либо праву, предоставленному лицам, которые
стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, в силу любого положе- 3. Настоящий Протокол подлежит ратификации, принятию или утверждению. Ратификацион-
ния внутреннего законодательства принимающего Государства-участника. ные грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному
секретарю Организации Объединенных Наций. Региональная организация экономической
8. Настоящая статья не затрагивает обязательств, взятых по любому другому применимому догово- интеграции может сдать на хранение свою ратификационную грамоту или документ о приня-
ру, будь то двустороннему или многостороннему, или любому другому применимому оператив- тии или утверждении, если по меньшей мере одно из ее государств-членов поступило таким
ному соглашению или договоренности, которые регулируют, полностью или частично, вопросы же образом. В этой ратификационной грамоте или в документе о принятии или утверждении
возвращения лиц, которые стали объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола. такая организация заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых
настоящим Протоколом. Такая организация также сообщает депозитарию о любом соответ-
IV. Заключительные положения ствующем изменении сферы своей компетенции.
Статья 19 4. Настоящий Протокол открыт для присоединения любого государства или любой региональ-
Исключающее положение ной организации экономической интеграции, по меньшей мере одно из государств-членов ко-
торой является Участником настоящего Протокола. Документы о присоединении сдаются на
1. Ничто в настоящем Протоколе не затрагивает других прав, обязательств и ответственности го- хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. При присоединении
сударств и отдельных лиц согласно международному праву, включая международное гумани- региональная организация экономической интеграции заявляет о сфере своей компетенции в
тарное право и международное право в области прав человека и, в частности, когда это приме- отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом. Такая организация также сооб-
нимо, Конвенцию 1951 года и Протокол 1967 года, касающиеся статуса беженцев, и принцип щает депозитарию о любом соответствующем изменении сферы своей компетенции.
невыдворения, закрепленный в них.
2. Меры, предусмотренные настоящим Протоколом, толкуются и применяются таким образом, Статья 22
чтобы это не являлось дискриминационным в отношении лиц на том основании, что они ста- Вступление в силу
ли объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола. Толкование и применение
1. Настоящий Протокол вступает в силу на девяностый день после даты сдачи на хранение со-
этих мер осуществляются в соответствии с международно-признанными принципами неди-
роковой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоеди-
скриминации.
нении, но он не вступает в силу до вступления в силу Конвенции. Для цели настоящего пункта
Статья 20 любая такая грамота или документ, сданные на хранение региональной организацией эконо-
мической интеграции, не рассматриваются в качестве дополнительных к грамотам или доку-
Урегулирование споров ментам, сданным на хранение государствами - членами такой организации.
1. Государства-участники стремятся урегулировать споры относительно толкования или приме- 2. Для каждого государства или региональной организации экономической интеграции, кото-
нения настоящего Протокола путем переговоров. рые ратифицируют, принимают или утверждают настоящий Протокол, или присоединяются
2. Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования или к нему после сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о таком
применения настоящего Протокола, который не может быть урегулирован путем переговоров действии, настоящий Протокол вступает в силу на тридцатый день после сдачи на хранение
в течение разумного период времени, передается по просьбе одного их этих Государств-участ- таким государством или организацией соответствующей грамоты или документа или в дату
ников на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев со дня обращения с вступления настоящего Протокола в силу в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи в за-
просьбой об арбитраже эти Государства-участники не смогут договориться о его организации, висимости от того, что наступает позднее.
любое из этих Государств-участников может передать спор в Международный Суд, обратив-
шись с заявлением в соответствии со Статутом Суда. Статья 23
3. Каждое Государство-участник может при подписании, ратификации. принятии или утвержде- Поправки
нии настоящего Протокола, или при присоединении к нему заявить о том, что оно не считает 1. По истечении пяти лет после вступления в силу настоящего Протокола Государство - участник
себя связанным положениями пункта 2 настоящей статьи. Другие Государства-участники не настоящего Протокола может предложить поправку и направить ее Генеральному секретарю
связаны положениями пункта 2 настоящей статьи в отношении любого Государства-участни- Организации Объединенных Наций, который затем препровождает предлагаемую поправку
ка, сделавшего такую оговорку. Государствам-участникам и Конференции Участников Конвенции в целях рассмотрения этого
4. Любое Государство-участник, сделавшее оговорку в соответствии с пунктом 3 настоящей ста- предложения и принятия решения по нему. Государства участники настоящего Протокола,
тьи, может в любое время снять эту оговорку путем направления уведомления Генеральному принимающие участие в Конференции Участников, прилагают все усилия для достижения
секретарю Организации Объединенных Наций.

128 129
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

консенсуса в отношении каждой поправки. Если все усилия по достижению консенсуса были
исчерпаны и согласия не было достигнуто, то, в качестве крайней мере, для принятия поправ-
Брюссельская декларация о предупреждении
ки требуется большинство в две трети голосов Государств участников настоящего Протокола, и борьбе с торговлей людьми
присутствующих и участвующих в голосовании на заседании Конференции Участников.
На Европейской Конференции «Предупреждение и Борьба с Торговлей Людьми – Глобальная
2. В вопросах, входящих в сферу их компетенции, региональные организации экономической Задача на 21 век»– проведенной с 18 по 20 сентября 2002 года, участвовали государства-чле-
интеграции осуществляют свое право голоса согласно настоящей статье, располагая числом ны ЕС, страны-кандидаты в члены ЕС, соседние государства, такие как Россия, Украина, CНГ
голосов, равным числу их государств-членов, являющихся Участниками настоящего Прото- (Cодружество Независимых Государств), и страны процесса Стабилизации и Сообщества, а
кола. Такие организации не осуществляют свое право голоса, если их государства-члены осу- также США, Канада, Китай, различные регионы, международные организации (МО), межпра-
ществляют свое право голоса, и наоборот. вительственные организации (МПО), неправительственные организации (НПО) и учреждения
3. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, подлежит ратификации, Европейского Союза. Среди участников числилось более 1000 представителей вышеперечислен-
принятию или утверждению Государствами-участниками. ных областей.
4. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, вступает в силу с отно- Конференция была организована Международной Организацией по Миграции (МОМ), в тес-
шении Государства-участника через девяносто дней после даты сдачи им на хранение Гене- ном сотрудничестве с Европейским Парламентом и Европейской Комиссией, по инициативе Ев-
ральному секретарю Организации Объединенных Наций ратификационной грамоты или до- ропейской Комиссии при Программе СТОП II, которая была учреждена для финансовой под-
кумента о принятии или утверждении такой поправки. держки действий, направленных на борьбу и предупреждение торговли людьми и сексуальной
5. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех Государств-участников, эксплуатации детей. Конференция получила поддержку со стороны заинтересованных сторон и
которые выразили согласие быть связанными ею. Другие Государства-участники продолжают участников, в особенности тех правительств в чьих странах были проведены подготовительные
быть связанными положениями настоящего Протокола и любыми поправками, ратифициро- встречи.
ванными, принятыми или утвержденными ими ранее.
Основной целью Конференции было предоставление возможности для критической оценки об-
Статья 24 щих направлений в торговле людьми и европейской стратегии по решению проблемы, которая
которая рискует подорвать наши фундаментальные ценности и полную реализацию в областях
Денонсация
свободы, безопасности и правосудия.
1. Государство-участник может денонсировать настоящий Протокол путем направления пись-
менного уведомления Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Такая Конференция была основана на огромном опыте, накопленном в борьбе против торговли людь-
денонсация вступает в силу по истечении одного года после даты получения уведомления Ге- ми, включая правовые инициативы, многочисленные семинары, конференции и встречи по во-
неральным секретарем. просу улучшения межправительственного и межведомственного сотрудничества, проектов, и
осуществление политики на европейском и других уровнях. После нескольких лет разработки
2. Региональная организация экономической интеграции перестает быть Участником настояще-
всеобъемлющей стратегии, Конференция обусловила ещё одну важную веху в борьбе с торгов-
го Протокола, когда все ее государства-члены денонсировали настоящий Протокол.
лей людьми, которая призывает участников предпринять следующие ключевые шаги касательно
Статья 25 консолидации усилий по применению лучших моделей, в рамках всеобъемлющего и скоордини-
рованного европейского подхода.
Депозитарий и языки
Торговля людьми является ужасным и волнующим явлением, которое включает в себя насиль-
1. Депозитарием настоящего Протокола назначается Генеральный секретарь Организации Объ-
ственную сексуальную эксплуатацию, эксплуатацию труда в условиях приближённых к рабству,
единенных Наций.
эксплуатацию при использовании попрошайничества и правонарушения совершаемые подрост-
2. Подлинник настоящего Протокола, английский, арабский, испанский, китайский, русский и ками, а также домашнее рабство. Эти действия составляют грубые нарушения прав человека, со-
французский тексты которого являются равно аутентичными, сдается на хранение Генераль- держащиеся в международном праве и Хартии ЕС по Основным Правам. Торговля людьми была
ному секретарю Организации Объединенных Наций. определена как преступная деятельность, в которую все больше вовлечена транснациональная
В удостоверение чего нижеподписавшиеся полномочные представители, должным образом упол- организованная преступность, получающая существенные незаконные доходы, часто отмытые и
номоченные на то своими правительствами, подписали настоящий Протокол. поддерживающие законные рынки, при минимальном риске наказания и конфискации.
Международное сообщество, включая учреждения на местном, региональном и правитель-
ственном уровнях, НПО, МО, МПО, и учреждения ЕС, призываются противостоять пробле-
мам, поставленным этим криминальным явлением, со всеми его отвратительными аспектами, и
представить недвусмысленный и исчерпывающий ответ, на национальном, европейском и меж-
дународном уровнях, с целью выработки всесторонней, мультидисциплинарной и эффективно
скоординированной стратегии, вовлекающей действующие лица из всех уместных областей. Та-
кой недвусмысленный ответ должен соответствовать нормам прав человека, таким как Принци-
пы и Руководящие указания, разработанные Верховным Комиссариатом ООН по Правам Чело-
века. Также он должен должен уделить особое внимание торговле детьми, принимая во внимание
их интересы и соответствие международным инструментам по правам ребёнка.

130 131
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Всеобъемлющая европейская стратегия против торговли людьми должна принять во внимание дена Европейской Комиссией.
всю сеть торговли, включая страны происхождения, транзита и назначения, сосредоточиться на • На национальном уровне, систематичный механизм, такой как назначение Национальных До-
вербовщиках, людях, транспортирующих жертв, эксплуататорах, других промежуточных зве- кладчиков и/или регулярных встреч многопредметных групп, будут поддерживать проведение
ньях, клиентах, и других лицах извлекающих выгоду из этого явления. Также, разработка страте- регулярной оценки, мониторинга и дальнейших усовершенствований национальной страте-
гии по управлению миграцией может стать существенным вкладом в сокращение и предотвраще- гии. Связи между такими механизмами должны быть установлены на европейском уровне,
ние торговли людьми. Более того, основные причины торговли, такие как безработица, бедность, в тесном сотрудничестве с учреждениями ЕС, ЕВРОПОЛ, Европейской Судебной Сетью, ЕВ-
нарушение гендорного баланса, включая положение девушек, социальные и культурные отноше- РОДЖАСТ, и СЕПОЛ (Европейская Полицейская Академия).
ния, спрос на сексуальные услуги, дешёвый труд и другие формы эксплуатации, должны остаться 3. Европейский Форум по Предотвращению Организованной Преступности
центром долгосрочных усилий, направленных на эффективность борьбы с торговлей людьми. • В дополнение к учреждению Европейской Группы Экспертов по торговле людьми, Европей-
Глобальный подход к торговле должен быть обращён на все формы эксплуатации, включая сек- ская Комиссия должна приложить больше усилий для расширения и углубления межведом-
суальную эксплуатацию, эксплуатацию труда, особенно детского, и попрошайничество. ственного диалога и сотрудничества под эгидой Европейского Форума по Предотвращению
Организованной Преступности, особенно в целях лучшего определения необходимых мер
Брюссельская Декларация, подготовленная в духе содействия, полученного в ходе организации против торговли людьми и усиления диалога между общественными и неправительственны-
Конференции и в духе докладов представленных, на Конференции, нацелена на дальнейшее раз- ми действующими лицами, на основе механизма консультаций, который необходимо создать.
витие европейского и международного сотрудничества, конкретных мер, стандартов, моделей и Целью будет выработка европейской стратегии, которая включит в себя продолжительный и
механизмов для предупреждения и борьбы с торговлей людьми. открытый процесс оценки стратегии, объединение и дальнейшее развитие подходов и инстру-
ментов в борьбе против торговли людьми. Для достижения этой цели, должна быть создана
Коалиция участвующих правительств, международных органов и НПО призывается к принятию подгруппа Европейского Форума по Предотвращению Организованной Преступности. Евро-
конкретных мер и усилению сотрудничества в областях предупреждения, защиты жертв и ока- пейский Форум по Борьбе Против Торговли Людьми должен быть проведён незамедлительно,
зания помощи, а также в сфере сотрудничества полиции и судебных органов, в частности, для с тем, чтобы продолжить его важную работу и начать проверку выполнения данной Деклара-
достижения стремительного и устойчивого сокращения торговли людьми. ции.
Представители стран, организаций и вышеназванных сфер, подчеркнули своё намерение раз- 4. Укрепление Европейской сети по оказанию помощи жертвам
вивать работу против торговли людьми на основе проектных рекомендаций, стандартов и опти- • Все организации, вовлечённые в оказание помощи жертвам, должны и дальше развивать кон-
мальных моделей опыта включенных в Приложение к Брюссельской Декларации о Предупреж- такты и обмены, для обеспечения распространения и осуществления оптимальных моделей,
дении и Борьбе с Торговлей Людьми. включая доступность информации о наличии у правительственных и неправительственных
средств и ресурсов, а также возможности размещения в «шелтеры» и предоставления профес-
Приложение
сиональной помощи. Такие контакты, особенно в секторе НПО, должны также быть использо-
ваны для содействия диалогу с соответствующими европейскими учреждениями. Улучшенные
Рекомендации, стандарты и оптимальная практика контакты будут играть решающую роль в программах по возвращению жертв торговли. Так-
же, секторы МО – МПО – НПО и другие организации вовлечённые в оказание помощи жерт-
МЕХАНИЗМЫ СОТРУДНИЧЕСТВА И КООРДИНАЦИИ вам, должны прилагать усилия для того чтобы гарантировать высокий уровень управления и
1. Международная координация и обмен информацией качества помощи и защиты жертвам, например, через развитие методов самооценки, которые
• Все международные органы, правительства и другие действующие субъекты, активно ведущие должны быть дополнительно усовершенствованы и поддержаны под эгидой Европейского Фо-
международную деятельность по борьбе и предупреждению торговли людьми, должны уси- рума по Борьбе Против Торговли Людьми.
лить своё сотрудничество и обмен информацией, для того чтобы добиться более скоордини- 5. Европейская база данных по лицам пропавшим без вести
рованного подхода и избежать совпадения и дублирование работы, и максимально увеличить • В сотрудничестве с ИНТЕРПОЛ-ом и ЕВРОПОЛ-ом должен быть проведен анализ того на-
эффективность действий, предпринятых на международном уровне. Правительства должны сколько осуществима идея создания Европейской базы данных, которая будет включать в себя
удостовериться в том, что все МО и МПО, которые играют важную роль в борьбе против тор- подробные данные о исчезнувших лицах, которые вероятно стали жертвами торговцев людь-
говли, имеют достаточные ресурсы для выполнения своего мандата. Более того, в целях улуч- ми. Такая база данных будет играть важную роль в контексте несопровождаемых несовершен-
шения сотрудничества, важным является введение в практику международных инструментов нолетних, которые становятся жертвами торговли детьми.
и дальнейшая разработка планов действий, обеспечивающих практические и конкретные ре-
шения для сотрудничества, которые должны быть, в дальнейшем, оценены и приведены в ис- 6. Мобилизация/Привлечение инструментов ЕС
полнение. • Должны быть приняты меры по дальнейшему развитию инструментов, используемых при со-
• Европейский Союз должен сделать особый упор на дальнейшие попытки продолжить интегра- трудничестве с правительственными органами или при поддержке НПО и гражданского об-
цию стран-кандидатов в структуры по сотрудничеству против торговли людьми. Отношениям щества, всеми странами происхождения, транзита и назначения. Программы ТАСИС и ФАРЕ
между Европейским Союзом и другими странами, такими как государства Совета Европы, не сосредотачивают внимание на проблеме торговли людьми. Программа КАРДЗ для Балкан,
входящими в состав ЕС и другими странами, должно быть уделено повышенное внимание. включает, в качестве стратегической задачи, борьбу против торговли людьми.
• В области сотрудничества правоохранительных и судебных органов, прямые контакты между Все эти программы также являются важными в свете их обширных целей, которые внесут свой
компетентными органами должны в дальнейшем поощряться и иметь приоритет при исполь- вклад в долгосрочные действия по борьбе с коренными причинами торговли людьми.
зовании усложненных процедур и структур.
• Совместно финансируемые и осуществляемые действия против торговли людьми, такие как совместные
2. Группа Европейских Экспертов и национальные структуры информационные кампании ЕС/США, должны быть далее рассмотрены и осуществлены.
• Действительность и эффективность стандартов и используемых моделей стратегии противо- • В области юстиции и внутренних дел, Программа по Сотрудничеству Полиции и Судебных
стояния торговле на национальном и международном уровнях, подлежат пересмотру, консо- Органов в вопросах преступности (AGIS), должна быть использована в полной мере для уве-
лидации и развитию. На европейском уровне, Группа Экспертов, состоящая из представителей личения достижений в рамках программ СТОП и СТОП II и выполнения всеобъемлющей Ев-
правительств, МПО, НПО, международных органов, исследователей, частного сектора, таких ропейской стратегии против торговли людьми.
как, например, транспортный сектор, и других заинтересованных сторон, должна быть учреж- • Торговля людьми должна быть включена в социальную программу Европы.

132 133
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Предотвращение торговли людьми должны обращаться системы уголовного правосудия. В то же время, оно должно поощрять
многопредметный подход, представленный, например, специализирующимся НПО, проводя-
7. Коренные причины щими лекции в полицейских академиях.
• Важным аспектом подхода к торговле людьми, который основан на правах человека, является • Специфические программы обучения, нацеленные на пограничную полицию, пограничников
упор на гендорные вопросы. Европейская стратегия противостояния торговле должна вклю- и новобранцев обоих агентств, должны быть разработаны таким образом, чтобы они смогли
чать борьбу с насилием на почве гендорных различий и патриархальными структурами, кото- позволить им опознать показатели преступлений, связанные с торговлей, сбором и распро-
рые создают благоприятную среду для торговли людьми. странением информации по противостоянию торговле, а также полностью использовать свой
• Законодательство и политика по гендорному балансу, должны защищать и укреплять правовое потенциал для выявления и спасения жертв. В качестве целостной части повышения способно-
и социальное положение женщин и детей и заниматься, в особенности, всеми формами гендор- сти пограничного персонала и новобранцев оказывать помощь жертвам, этот тренинг должен
ной дискриминации. объединить принципы демократии, прав человека и гендорного равенства и должен состоять
• Должны проводиться программы поддержки нацеленные на полноценное участие и повыше- из следущих элементов - гендорная уязвимость, межкультурная подготовленность, антира-
ние роли женщины в обществе, в особенности в сфере образования и экономики, включяя систская стратегия и общее образование по правам человека.
поддержку женского предпринимательства. • Основное обучение международных военных и полицейских, миротворцев и соответствующих
• Программы поддержки должны нацеливаться на усиление действий по борьбе с бедностью гражданских контрактников по предмету торговли людьми и её воздействию на жертвы, долж-
и дальнейшим изолированием, особенно среди наиболее уязвимых групп населения, включая но быть включено в подготовку миссий. Оно должно включать правила поведения, выявление
женщин и девочек, во всех странах происхождения, транзита и назначения, через принятие и составление отчётов о торговой деятельности и невмешательство в какую-либо деятельность,
мер, необходимых для усовершенствования управления, материальной поддержки, социаль- имеющую отношение к эксплуатации жертв торговли.
ной защиты, возможности трудоустройства и устойчивого экономического развития. • Более тесные связи должны быть установлены с преподавателями и министерствами образо-
• Делая различие между борьбой против торговли людьми и борьбой против незаконной мигра- вания, с целью разработки и включения уместных и реалистичных обучающих модулей в про-
ции, программы, предназначенные для предупреждения и борьбы с торговлей, должны быть грамму школ и колледжей, и информирования школьников и студентов о правах человека и
внесены в глобальную концепцию управления миграцией и, следовательно, принять во вни- гендорных вопросах. Эти предметы должны быть частью обучающего процесса молодых лю-
мание различные аспекты, присущие процессу миграции. Необходимо рассмотреть различные дей об образе действия и опасностях связанных с преступлениями в сфере торговли людьми, о
способы для расширения возможностей законной, выгодной и неэксплуататорской трудовой возможностях законной миграции и трудоустройства за границей, и о большом риске, связан-
миграции, с целью снижения использования незаконных методов. ном с незаконной миграцией.
• Существенной и общей целью для борьбы против торговли должно являться снижение спроса 10. Повышение информированности
на секс услуги и дешёвый труд. Это включает в себя обучение равным и уважительным отноше- • Повышение осведомлённости и информационные кампании, должны быть непрекращающим-
ниям между полами и проведение информационных кампаний, направленных на клиентов. ся процессом и не ограничиваться одноразовой деятельностью в различных местах.
8. Исследование • Кампании по повышению информированности должны быть нацелены на соответствующие
• В целях развития эффективных и целенаправленных мер по предупреждению торговли людь- целевые группы, включая потенциальных жертв, политиков, сотрудников правоохранитель-
ми, необходимо наличие усовершенствованной информации, исследований и анализа о ха- ных органов, дипломатических и консульских сотрудников и других соответствующих обще-
рактере и масштабе торговли, и о механизмах торговли и эксплуатации, созданных группами ственных служащих, таких как медицинские, социальные службы, и служащих министерств
организованной преступности. Методология должна быть развита таким образом, чтобы при- труда. Они должны включать общие цели в отношении целевых групп для того чтобы повы-
нимать во внимание изменяющийся характер этой формы преступления для рассмотрения. сить их готовность правильно оценить торговлю людьми, усилить их ведомственный потенци-
Исследование этого явления должно быть приоритетом на европейском уровне под 6-й Про- ал для борьбы с торговлей и поддержать долговременные эффекты кампаний.
граммой Структуры Исследования. • Кампании должны быть реалистичными и основанными на фактах, относительно возможно-
• Для содействия исследованию и анализу, стратегическая, нейтральная и качественная инфор- стей законной миграции и трудоустройства за границей, и потенциальных рисков, связанных
мация по всем компонентам и структурам торговли, должна быть в наличии и передаваться на с незаконными способами миграции. Они должны иметь мультимедийный формат, для раз-
двусторонней и многосторонней основах. мещения видео и печатного материала и.т.д. Для поддержания этого процесса, каждое потен-
циальное государство назначения должно подготовить краткий материал, такие как брошюра,
• Ключевым компонентом всеобъемлющих мер по противостоянию торговле людьми, будут листовка или видео, подготовленные на языке рассматриваемого государства, с информацией
дальнейшее исследование и анализ стороны «спроса» процесса торговли и проверка способов, о миграции и возможностях по трудоустройству в пределах его территории. Материал должен
которыми спрос клиентов может быть эффективно снижен. быть размещен в консульских и визовых отделах государственной дипломатической миссии и
• Исследование должно быть проведено с упором на нужды и уязвимость детей. копии также должны прилагаться к каждой почтовой анкете на получение визы.
9. Обучение • Понимание проблемы торговли людьми, выдвинутое средствами массовой информации,
• Должны быть разработаны специальные, совместные программы по подготовке полицейских должно нести в себе чёткое объяснение явления и это объяснение должно быть разработано
следователей, прокуроров, сотрудников МО, МПО и НПО, которые должны улучшать про- наилучшим образом. Для увеличения общественной информированности и осознания торгов-
ведение операций по противостоянию торговле, выявлять и спасать жертв торговли и следить ли, должны проводиться целевые кампании по повышению информированности, совместно с
за последующим обращением с ними со стороны полицейских и судебных систем правосудия. профессионалами средств массовой информации, включая подготовку обновлённой информа-
Более того, должно быть разработано использование и управление интерактивной, разведыва- ции или составляющего материала по преступлению, связанному с торговлей людьми.
тельной тактики ведения расследований и сбора информации. Конкретные, специализирован- • Кампании по повышению информированности, нацеленные на сторону «спроса» процесса
ные обучающие модули, должны быть сфокусированы на детской торговле, с учётом сложной торговли, должны эффективно разрабатываться как часть всеобъемлющего процесса сниже-
и особой уязвимости жертв среди детей. ния торговли.
• Должно быть разработано общее, многопредметное и основанное на правах человека, обуче- • Хорошо разрекламированные «горячие телефонные линии», должны быть установлены в стра-
ние по противостоянию торговле для работников судов, правоохранительных органов, ме- нах происхождения, транзита и назначения. Эти «горячие линии» должны служить двум це-
дицины, образования, дипломатических, иммиграционных служб, а также сотрудников МО, лям: (1) они могут выполнять роль независимого источника совета и направления для потен-
МПО, НПО и других заинтересованных профессиональных групп. Это обучение должно быть циальных жертв, которые, возможно, рассматривают достоинства предложений, сделанных
также сфокусировано на безотлагательных потребностях и лечении жертв и на том, как с ними

134 135
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

торговцами, (2) «горячая линия» может быть использована как «первая точка контакта» для включать в себя доступ к жилью, физическому, сексуальному и психологическому лечению и
жертв торговли, которые затем смогут обратиться к полному объёму мер поддержки. Для без- помощи и независимому здравоохранению, юридическому и социальному консультированию.
опасности жертвы, информация не должна подлежать разглашению. Предоставление такого лечения должно иметь согласованную и полностью информированную
основу.
11. Административный контроль
• Жертвам должны быть предоставлены рекомендации в отношении проверки сексуального
• Системы и практика должны применяться для регулирования и проверки агентств, которые здоровья, но тесты на ВИЧ/СПИД и другие формы болезней передаваемых половым путём
часто играют роль в преступлении, имеющем отношение к торговле. Агентства, такие как брач- (БППП), должны проводиться в обязательном порядке.
ные, по трудоустройству, туристические, эскортные и организации по усыновлению, должны
контролироваться государственными органами таким образом, чтобы те, которые действуют • При принятии таких мер по поддержке, должны учитываться специфические и специальные
за рамками требований и практики закона, могли бы быть выявлены и, где допустимо, понести нужды детей, жертв торговли. В качестве минимального стандарта дети-жертвы должны иметь
соответствующее наказание. Эта деятельность должна включать в себя координацию мини- доступ к образованию и профессиональному обучению, принимая во внимание эти специаль-
стерских ведомств, ответственных за международное сотрудничество полиции, для обеспече- ные нужды.
ния заблаговременного выявления тех агентств, которые могли бы быть вовлечены в незакон- • Доступ к и обеспечение жильём, защита и помощь жертвам должна быть своевременной и фи-
ную деятельность или активно соучаствовать в торговых преступлениях. нансироваться соответствующим образом. В контексте торговли, это часто подразумевает со-
• Безопасность и качество личных и проездных документов должны увеличиться на каждой ста- ответствующее финансирование работы «шелтеров» МО, МПО и НПО. Это также внесёт свой
дии процесса торговли. Должны быть усилены подготовка кадров и готовность оборудования, вклад в гарантирование независимого статуса этих организаций, особенно НПО.
способного определить подлинность или подмену документов. Должно развиваться более тес- • Обмен между НПО, социальными служащими и другими лицами, занимающимся оказанием
ное сотрудничество и обмен информацией между консульствами и посольствами в странах помощи жертвам из стран происхождения, транзита и назначения, должен развиваться даль-
происхождения, транзита и назначения. ше. Это улучшит понимание жертвы, что поможет скорейшему выздоровлению жертвы и в ко-
• В странах назначения, существенно применение мер по снижению «невидимости эксплуата- нечном счёте его или её реинтеграции. Те, кто занимаются оказанием помощи жертвам, также
ции». Многоотраслевая программа контроля административных средств управления и сбора должны, с целью вовлечения в работу их организаций, установить контакт с сотрудниками и
информации в пределах рынков секса и труда, внесёт огромный вклад в достижение этой цели. коллегами из стран происхождения.
Работники полиции, здравоохранения, трудоустройства, другие связанные с этим обществен- • Жертвы торговли должны быть признаны жертвами серьёзного преступления. Следователь-
ные служащие, и персонал МО, МПО, и НПО, должны работать сообща для установления ви- но, они не должны вновь подвергаться опасности, клеймению, преследоваться за какие-либо
димого контроля за рынками секса и труда, и, в их рамках, развивать источники информа- действия, наказываться или содержаться в центрах для задержанных за преступление, которое
ции, для обеспечения заблаговременного предупреждения показателей торговли. Тесная связь может быть совершено жертвой, как часть процесса торговли.
должна быть установлена между работниками и сотрудниками организаций, с целью развития • Там, где жертва торговли также имеет право искать убежище, в соответствии с существую-
системы раннего предупреждения использования незаконного труда. щими правовыми положениями, факт, что лицо является тоже жертвой торговли, никак не
• Учитывая возрастающее использование Интернета в общем образе действия преступления по должно мешать праву искать убежище или другие имеющиеся в наличии виды проживания.
торговле, контролирование средств должно представляться неотъемлемой частью снижения С жертвами должны обращаться в соответствии с условиями, заложенными в Статье 14 Про-
«невидимости эксплуатации». Общественно-частное партнёрство с интернет-провайдерами токола ООН о торговле людьми.
должно развиваться и в дальнейшем. • Протоколы о минимальных стандартах касательно незамедлительного лечения и ухода за
• Для предупреждения торговли с целью эксплуатации труда, необходимы более эффективные жертвами торговли, должны быть составлены между правоохранительными службами и МО
меры, нацеленные на сдерживание рынков незаконного труда и повышение уровня жизнен- и НПО. Не подвергая опасности доверие, которое жертва должна иметь в отношении НПО,
ных и рабочих условий в странах происхождения и назначения. данные стандарты будут включать следующее:
12. Специфические рекомендации по предотвращению торговли детьми • Работники правоохранительных органов должны признавать жертв торговли, жертвами се-
рьёзных преступлений, которые не должны подвергаться повторной опасности и должны об-
• Особая уязвимость и нужды детей, жертв торговли, признаются и содержатся в международ- ращаться с ними в соответствии с их правами человека и Протоколом ООН о торговле людьми.
ном и национальном праве. Это также должно быть чётко отражено на практике. Для уменьше-
ния числа случаев детской торговли, должны быть предприняты специальные действия в обла- • Безопасность жертв и их семей является первоочередным вопросом для рассмотрения.
сти визовых и паспортных правил, включая возможность требовать, чтобы все дети в возрасте • Следователи имеют четкие полномочия проводить непрерывный процесс оценки риска в от-
до пяти лет, имели свои собственные паспорта и действие срока подачи анкет на визу, в случае ношении безопасности и благополучия жертв и их семей, на каждой ступени процесса рассле-
возникновения дополнительных вопросов в странах происхождения и назначения. Внесение дования и судебного процесса, и более.
биомертических данных в выданные проездные документы, будет способствовать лучшему вы- 14. Жертва в качестве свидетеля
явлению детей, жертв торговли и без вести пропавших. Другая важная мера, это требование от • Перемещение жертв торговли должно избегаться если им необходима защита или, когда они
агентов перевозчиков сохранять документы несопровождаемых несовершеннолетних и тех де- могут содействовать расследованию против торговцев.
тей, кто сопровождается, но не близким членом семьи, которые потом могут быть переданы во
владение иммиграционного органа в пункте прибытия. В дополнение, исследование и развитие • Существует необходимость в определении и совершенствовании протоколов для регулирова-
систем для регистрации детей и их установка, могут содействовать предотвращению торговли ния условий, при которых правоохранительные службы имеют доступ к жертвам в приютах или
детьми. тем, кто иным образом, поддерживается сектором МО-МПО-НПО. Такие протоколы должны
включать оптимальные действия, которые чётко определяют роль и полномочия каждой сто-
Защита жертв и оказание помощи роны и предусматривать визиты полиции в «шелтеры», присутствие независимого адвоката,
чтобы представлять жертву, когда необходимо, предоставление устного и письменного бри-
13. Непосредственная помощь жертвам торговли фингов относительно точных обязанностей и условий, при которых, жертве нужно будет пред-
• Исследование и анализ должны быть проведены для того чтобы определить профиль тор- ставить свои показания и доказательства. Такие протоколы должны также управлять обменом
говцев и жертв торговли и должны включать в себя дизайн матрицы ключевых показателей информации между правоохранительными органами и сектором МО-МПО-НПО и включать,
торговли для использования пограничной полицией и кадрами пограничной службы, чтобы как минимум, запрещение обмена личными данными без письменного разрешения жертвы.
позволить им делать различие между жертвами торговли и незаконными мигрантами. Общий стандарт для оценки и распространения информационного материала для обмена, так-
же должен быть одобрен.
• Жертвы торговли должны иметь доступ к полному объёму мер по поддержке, которые должны

136 137
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

• Оптимальная практика должна также развиваться, для обеспечения присутствия независимо- • Для помощи в процессе реинтеграции и снижения риска повторения торговли, программы по
го адвоката на всех уровнях процедур расследования и судебных процедур, средств для обе- реинтеграции должны быть нацелены на развитие жертв, путём повышения их потенциала для
спечения показаний в видео или аудио формате, правовой защиты конфиденциальности его достижения экономической независимости, через предоставление им поддержки в предпри-
или её настоящей подлинности личности и адреса, средств для представления доказательств нимательстве, или профессиональном обучении или возможности по трудоустройству.
посредством видео или другими средствами, которые не требуют от жертвы или её эксплуата- • Создание сетей между МО, МПО, НПО, и другими организациями, занимающимся оказанием
тора физического присутствия, и полный объём мер судебной поддержки во время периода её помощи жертвам в странах происхождения, транзита и назначения, должно усиливаться и
показаний. развиваться далее, чтобы содействовать реинтеграции жертв. Реинтеграция жертв, также из-
• На основании оценки рисков, существующих для жертвы-свидетеля, меры по защите свидете- влечёт пользу от растущего внимания консульств и посольств, находящихся в странах проис-
ля должны включать обеспечение жильём или «шелтером», включая семьи жертвы, изменение хождения и назначения.
личных данных, с помощью вспомогательных документов, перемещение, доступ к финансиро-
ванию, обеспечение рекомендацией по безопасности и непродолжительный тренинг, и предо- Сотрудничество между полицией и судебными органами
ставление оборудования для самообороны.
16. Рекомендации по законодательству
• Возможность краткосрочного вида на жительство должна быть предоставлена жертвам, ко-
торые соглашаются сотрудничать с системой уголовного правосудия рассматриваемого госу- • Торговля людьми недопустима и ей не должны содействовать недостатки или ошибки в за-
дарства. Предложение по Директиве (СОМ(2002) 71) по этому предмету обсуждения, которое конодательстве. Закон должен обеспечить защиту жертв и свидетелей, запрещение незаконной
будет частью Acquis после принятия, сформирует один из ключевых компонентов всеобъем- деятельности, запрещение использования проституции и контролирование и регулирование
лющего европейского подхода. Подробное объяснение жертвам, того чего конкретно потребу- пребывания на национальной территории таким образом, чтобы такая торговля могла быть
ет система уголовного правосудия, является центральной частью достаточно долгого периода эффективно уничтожена. С точки зрения определения и предложений для передачи на рассмо-
рассмотрения, до того как такой краткосрочноый вид на жительство будет выдан. Он должен трение, необходимо укреплять и содействовать борьбе против торговли людьми на Европей-
включать тот факт, что расчёт делается на сотрудничество жертвы при этом, лицо обращается ском уровне и за её пределами. Почти два года с момента первого подписания, ратификация и
за видом на жительство на других основаниях, по истечении срока действия специального раз- выполнение, включая контроль за выполнением, Конвенции ООН против Транснациональной
решения на краткосрочное пребывание. Выдача такого вида на жительство должно тщательно Организованной Преступности и дополняющего её Протокола о Предупреждении и Пресече-
контролироваться и оцениваться, для предотвращения сферы действия «процедурного шоп- нии Торговли Людьми, особенно Женщинами и Детьми, и Наказания за неё, должны являться
пинга», посредством чего, возможность разместить и помочь действительным жертвам, под- приоритетом, ввиду достижения общей законодательной платформы и основы для консолида-
рывается требованиями ненастоящих жертв. Жертве должно быть разрешено воспользоваться ции сотрудничества. Также, должны существовать гарантии того, что другие соответствующие
возможностью подавать апелляции против административных и судебных решений, принятых международные инструменты и конвенции, такие как Факультативный Протокол к Конвенции
в контексте разрешения на краткосрочное пребывание. Кроме того, система предоставления о Правах Ребёнка, о Продаже Детей, Детской Проституции и Детской Порнографии, и Конвен-
вида на жительство для социальной защиты или гуманитарных целей, должна быть оценена и ция об Исключении Всех Форм Дискриминации против Женщин, ратифицированы и выпол-
пригодность такой системы, формирующей часть европейской стратегии, проверена. няются нужным образом.
• Жертвы, в качестве свидетелей и/или источника информации, обладают большим потенциа- • Система соответствующих наказаний, за специфические преступления, связанные с торговлей
лом относительно противостояния торговле, но существуют реальные риски, связанные с их и другие относящиеся к ней правонарушения, включая преступления, связанные с заработком
показаниями, представлением доказательств и/или обменом информацией. Следовательно, от проституции, должна быть введена в национальное законодательство. Когда преступление
процесс непрерывной оценки рисков, должен развиваться МО, МПО или НПО, предоставляя вовлекает детей, оно должно рассматриваться как особо тяжкое преступление, которое являет-
убежище или другую форму помощи – в момент, когда жертва решается стать свидетелем или ся основанием для более жестоких наказаний.
источником информации. • Для определения, экспроприации и конфискации преступных активов и доходов торговцев,
• Необходимо будет пересмотреть современные критерии допуска к мерам по защите свидетелей положения законодательства должны быть достаточно развитыми и разработанными, чтобы
правоохранительными органами, так как большинство свидетелей, жертв торговли не будут содействовать конфиденциальному упреждающему и параллельному расследованию финансо-
допущены, учитывая то что они не в состоянии предоставить существенные и необходимые вых дел подозреваемых торговцев. Эти положения должны включать юридическое обязатель-
свидетельства против главных действующих лиц в случаях, связанных с серьёзным преступле- ство финансовых учрежденй выявлять подозрительные сделки по отмыванию денег. Также,
нием – многие жертвы торговли могут всего лишь представить показания и доказательства правоохранительные органы должны устанавливать строгое юридическое обязательство фи-
против работающих на среднем уровне. Альтернативные и усовершенствованные формы за- нансового учреждения не раскрывать наличие требований полиции в финансовых делах подо-
щиты свидетелей должны также быть определены и изучены. зреваемого.
• Разработка региональных программ по защите свидетелей, в рамках которых несколько го- • С целью ускорения обмена информацией в расследовании преступлений и взаимной правовой
сударств могли бы сотрудничать в области предоставления безопасного жилья и защиты для помощи, прямые контакты между компетентными правоохранительными службами и судеб-
свидетелей-жертв торговли, должна быть изучена и усовершенствована. Это могло бы предус- ными органами, должны составлять неотъемлемую часть развития правовых инструментов и
мотреть добровольное перемещение свидетелей-жертв в нейтральные государства до и после соглашений по сотрудничеству в области охраны права и судебного правосудия. Сотрудниче-
судебных процедур. ство и обмен информацией о действиях и источниках для сотрудничества между правоохрани-
тельными и судебными органами Центральных Властей и другими компетентными органами
• Ввиду повышенного уровня риска, после предоставления жертвой свидетельских показаний, должно быть усилено. В рамках ЕС, Конвенция о Взаимной Правовой Помощи и её Протокол
не должно быть принудительного возвращения, если, конечно, жертва сама не изъявит же- 2001 года, должны быть ратифицированы и выполнены, и этот процесс должен быть дополнен
лание вернуться или, если после проведённой тщательной оценки опасности выяснится, что разработкой практических мероприятий для обеспечения полнейшего, возможного использо-
безопаснее будет поступить именно так. вания этих инструментов.
15. Реинтеграция жертв • Специфические преступления, вовлекающие какую-либо форму запугивания свидетеля или
• Жертвы торговли должны иметь доступ к мерам по реинтеграции, независимо от того, воз- другие формы предупреждения или создания препятствий ходу правосудия относительно слу-
вращены ли они в свои страны или обеспечены статусом длительного пребывания в стране чаев торговли, должны быть разработаны там, где они ещё не существуют. Национальное за-
назначения. конодательство должно также давать возможность свидетелям-жертвам давать показания на
• При необходимости, выявленные жертвы должны быть обеспечены соответствующими доку- месте, отличающиеся от тех, данных на суде когда лицо, будучи преследуемым, даёт показания
ментами, удостоверяющими личность.

138 139
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ МЕЖДУНАРОДНЫЕ ДОКУМЕНТЫ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

с использованием аудиовизуальных методов или других средств. Особое внимание в судебном • Правоохранительные службы должны приобрести соответствующие технологии и продолжать
процессе должно быть уделено особой уязвимости детей. усовершенствование способностей и опыта по ведению расследований и вынесению обвине-
• Национальное законодательство должно гарантировать право жертвы требовать и добиваться ний для того чтобы преследовать преступников, использующих компьютерные технологии для
компенсации за нанесенные оскорбления и ущерб. действий связанных с торговлей людьми и соответствующими преступлениями. Исследование
• Выполнение положений Решения ЕС по борьбе с торговлей людьми и положению жертвы в и дальнейшая проверка эффективных технических приёмов правоохранительных органов в
уголовном процессе, оба из которых являются частью acquis должны быть тщательно оценены. этой области должны поощряться.
Установленные недостатки и пробелы в выполнении должны быть устранены законодатель- 19. Коррупция
ными инициативами с более чёткими правовыми обязательствами для дальнейшего выполне- • Должны быть усовершенствованы: эффективные законодательные и регулирующие меры для
ния. борьбы с коррупцией, установление стандартов правильного управления, поддержание закон-
17. Меры по специализации и обмену ного коммерческого и финансового управления, и развитие механизмов для обуздания прак-
• Для выработки европейских мер противодействия торговле, при реальной угрозе со стороны тики коррумпированности. Ратификация и выполнение международных конвенций и стан-
организованной преступности, необходимо обратить особое внимание на потенциал юри- дартов, установленных ОЭСР и Советом Европы, должны быть поддержаны.
стов-практиков. Европейские и международные структуры и инструменты должны быть ис- • Государства должны сотрудничать для успешного выполнения Конвенции ООН против Кор-
пользованы исчерпывающим образом и постоянному сотрудничеству между должностными рупции.
лицами, ведущими расследование, прокурорами и работниками правоохранительных органов,
в их стремлении разрушить международную преступную сеть, должна быть обеспечена полная
практическая поддержка.
• Специализированные, совместные команды по расследованию, состоящие из следователей и
прокуроров, должны быть созданы в каждом государстве. Это улучшит профессиональный
уровень расследований по торговле и услуг предоставляемых жертвам, и увеличит число осуж-
денных торговцев (см. также пункт 9 по тренингу). Эти команды должны развивать знания
по проведению и управлению расследований и обвиненительных процессов с учётом жертв и
существующей информации и, опыт в управлении аналогичными финансовыми расследовани-
ями, конфискации активов и отмывании денег.
• Существующие сети взаимодействия полиции и судебных органов должны быть укреплены и
включать преступление по торговле как неотъемлемую часть их работы. В качестве временных
мер, когда существует дефицит в сети взаимодействия, особенно в странах происхождения,
может быть согласована программа по «обмену сотрудниками по связи» между участвующими
государствами.
• Небходимо создание Европейского Центра Качества, в кадре которого работают эксперты по
расследованиям и обвинению, которые могут быть отправлены в любую обратившуюся страну,
нуждающуюся в краткосрочной рабочей помощи эксперта, в качестве советников «на местах»
по сложным случаям торговли.
• Двусторонний и многосторонний обмен действующими следователями по торговле на про-
должительной основе, между одним или несколькими государствами, или на региональном
уровне, где образ действия преступления будет оправдывать такой обмен, должен быть задей-
ствован в качестве реагирования на текущие проблемы, связанные с торговлей.
18. Методы ведения расследования
• Интерактивные, технические приёмы сбора информации и ведения расследования, разрабо-
танные для определения, расследования и успешного обвинения торговцев без включения
показаний жертв, должны быть улучшены и усилены. Это, например, включает в себя целе-
направленный многоотраслевой сбор информации и анализ, согласованное и параллельное
финансовое расследование, которое необходимо для определения и прослеживания потока
денег, с целью обнаружения неоспоримых показаний/доказательств преступной деятельности,
и использование ряда человеческих и технических, навязчивых и ненавязчивых приёмов на-
блюдения.
• С целью усиления международного сотрудничества, модель совместной команды расследова-
ния должна быть дальше изучена и усовершенствована. В дополнение, целесообразность евро-
пейской линии бюджета поставленной в распоряжение компетентных органов стран-членов
ЕС, должна быть рассмотрена для преодоления определённых препятствий в рабочем сотруд-
ничестве правоохранительных и судебных органов.
• Следователи и прокуроры должны быть осведомлены и обучены потенциалу и использованию
свидетельства ДНА (DNA) и возможности, которые она предоставляет в расследовании случа-
ев торговли и сексуального и физического насилия, сопровождающего его.

140 141
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Международные документы
по борьбе с торговлей людьми,
ратифицированные Республикой Казахстан
Дата ратификации документа
Международные документы Дата составления документа Республикой Казахстан
Конвенция о рабстве 1926 год 2008 год
Международная конвенция
о борьбе с торговлей людьми
1949 год 2005 год
и с эксплуатацией проституции
третьими лицами
Дополнительная Конвенция
об упразднении рабства,
Национальные документы
работорговли и институтов
1956 год 2008 год
по борьбе с торговлей людьми
и обычаев, сходных с рабством
Конвенция МОТ
об упразднении 1957 год 2000 год
принудительного труда
Международная Конвенция
о ликвидации всех форм
1979 год 1998 год
дискриминации в отношении
женщин
Международная Конвенция
против пыток и других
жестоких, бесчеловечных 1984 год 1998 год
или унижающих достоинство
видов обращения и наказания
Ковенция о правах ребенка 1989 год 1994 год
Конвенция МОТ о запрещении
и немедленных мерах
1999 год 2002 год
по искоренению наихудших
форм детского труда
Международная Конвенция
о транснациональной 2000 год 2008 год
организованной преступности
Протокол о предупреждении
и пресечении торговли людьми,
особенно женщинами и детьми,
и наказании за нее, 2000 год 2008 год
дополняющий Конвенцию
против транснациональной
организованной преступности
Протокол против
незаконного ввоза мигрантов
по суше, морю и воздуху,
2000 год 2008 год
дополняющий Конвенцию
против транснациональной
организованной преступности

142
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ Национальные документы

Закон Республики Казахстан 3) прокуроры;


4) следователи;
от 5 июля 2000 года № 72-II 5) дознаватели;
О государственной защите лиц, 6) лица, осуществляющие оперативно-розыскную деятельность;
6-1) граждане, содействующие органам, осуществляющим оперативно-розыскную деятельность;
участвующих в уголовном процессе 6-2) частные обвинители;
(с изменениями и дополнениями по состоянию на 30.06.2010 г.) 7) защитники;
Настоящий Закон устанавливает систему мер государственной защиты жизни, здоровья, иму- 8) эксперты;
щества, законных прав, интересов лиц, участвующих в уголовном процессе, членов их семей и 9) специалисты;
близких родственников, обеспечения их безопасности в целях пресечения противоправного вме- 10) секретари судебного заседания, судебные приставы, судебные исполнители;
шательства в уголовный процесс. 11) потерпевшие;
Глава 1. Общие положения 12) свидетели;
13) подозреваемые;
Статья 1. Законодательство Республики Казахстан о государственной защите лиц, участвую-
щих в уголовном процессе 14) обвиняемые, подсудимые, осужденные, а также лица, в отношении которых уголовное пре-
следование прекращено или судом вынесен оправдательный приговор;
Законодательство Республики Казахстан о государственной защите лиц, участвующих в уголов-
15) переводчики;
ном процессе, основывается на Конституции Республики Казахстан и состоит из Уголовного
кодекса Республики Казахстан, Уголовно-процессуального кодекса Республики Казахстан, Уго- 16) понятые;
ловно-исполнительного кодекса Республики Казахстан, настоящего Закона и иных нормативных 17) законные представители, представители;
правовых актов Республики Казахстан. 18) гражданские истцы, гражданские ответчики;
Если международным договором, ратифицированным Республикой Казахстан, установлены 19) члены семей, близкие родственники лиц, перечисленных в подпунктах 1) - 18) настоящей
иные правила, чем те, которые содержатся в настоящем Законе, то применяются правила между- статьи.
народного договора. Меры государственной защиты могут быть также применены до возбуждения уголовного дела в
Статья 1-1. Принципы осуществления государственной защиты лиц, участвующих в уголов- отношении лиц, способствующих предупреждению или раскрытию преступлений, при наличии
ном процессе реальной угрозы совершения в отношении их насилия или иного запрещенного уголовным за-
коном деяния.
Государственная защита лиц, участвующих в уголовном процессе, осуществляется в соответ-
ствии с принципами законности, уважения прав и свобод человека и гражданина, приоритета Перечисленные в настоящей статье лица, в отношении которых в установленном порядке приня-
прав и законных интересов личности защищаемого лица, взаимной ответственности защищае- то решение о применении мер государственной защиты, далее именуются «защищаемые лица».
мых лиц и органов, обеспечивающих государственную защиту. Статья 4. Возникновение права на государственную защиту
Статья 1-2. Обеспечение государственной защиты лиц, участвующих в уголовном процессе 1. При наличии достаточных оснований, что лицам, подлежащим защите, угрожают убийством,
Обеспечение государственной защиты лиц, участвующих в уголовном процессе, членов их семей применением насилия, уничтожением или повреждением имущества либо иными опасными
и близких родственников состоит в осуществлении уполномоченными государственными орга- противоправными действиями, органы, обеспечивающие безопасность защищаемых лиц,
нами предусмотренных настоящим Законом мер безопасности, правовой и социальной защиты обязаны в пределах своей компетенции принять предусмотренные настоящим Законом меры
(далее — меры государственной защиты), применяемых при наличии реальной угрозы посяга- государственной защиты.
тельства на жизнь, здоровье и имущество указанных лиц. 2. В случаях, предусмотренных Законом Республики Казахстан «Об оперативно-розыскной дея-
тельности», решение о применении мер безопасности в отношении граждан, содействующих
Статья 2. Органы, обеспечивающие безопасность
органам, осуществляющим оперативно-розыскную деятельность, наряду с органом, ведущим
Безопасность защищаемых лиц обеспечивают: уголовный процесс, в порядке, предусмотренном настоящим Законом, принимают органы,
1) орган, принимающий решение о применении мер безопасности; осуществляющие оперативно-розыскную деятельность.
2) орган, осуществляющий меры безопасности. Статья 5. Виды государственной защиты
Осуществление мер безопасности возлагается на органы национальной безопасности, финансо- В соответствии с настоящим Законом и другими законодательными актами Республики Казах-
вой полиции, юстиции, внутренних дел, военного управления и на таможенные органы. стан защищаемым лицам обеспечивается:
Статья 3. Лица, подлежащие государственной защите 1) применение уполномоченными государственными органами мер безопасности в целях защи-
ты жизни и здоровья защищаемых лиц, а также обеспечение сохранности их имущества;
Государственной защите в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Республики Ка-
захстан и настоящим Законом подлежат: 2) применение мер правовой защиты, предусматривающих в том числе уголовную ответствен-
ность за посягательство на их жизнь, здоровье и имущество;
1) судьи;
3) осуществление мер социальной защиты, предусматривающих реализацию установленного на-
2) присяжные заседатели;
стоящим Законом права на материальную компенсацию в случае их гибели (смерти), причи-

144 145
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ Национальные документы

нения им телесных повреждений или иного вреда здоровью, уничтожения или повреждения Уголовного кодекса Республики Казахстан, орган, ведущий уголовный процесс, выносит офици-
их имущества. альное предостережение лицу, от которого исходит угроза насилия или совершения других за-
Статья 6. Прокурорский надзор при осуществлении мер государственной защиты прещенных уголовным законом деяний, о возможном привлечении его к уголовной ответствен-
ности. Предостережение, вынесенное органом, ведущим уголовный процесс, объявляется лицу
Надзор за применением законов при осуществлении мер государственной защиты возлагается под расписку.
на Генерального прокурора Республики Казахстан и подчиненных ему прокуроров.
Статья 9. Ограничение доступа к сведениям о защищаемом лице
Глава 2. Меры безопасности Ограничение доступа к сведениям о защищаемом лице состоит в изъятии из материалов уголов-
Статья 7. Виды мер безопасности ного дела сведений об анкетных данных лица и хранении их отдельно от основного производ-
ства, а также в использовании для этого псевдонима.
В целях обеспечения личной и имущественной безопасности защищаемых лиц при производстве
дознания, предварительного следствия или в ходе судебного разбирательства орган, ведущий Статья 10. Избрание в отношении обвиняемого (подозреваемого) меры пресечения, исклю-
уголовный процесс, с учетом конкретных обстоятельств вправе применять следующие процессу- чающей возможность применения (организации применения) в отношении участников уго-
альные и иные меры безопасности: ловного процесса насилия или совершения (организации совершения) иных преступных де-
1) официальное предостережение лицу, от которого исходит угроза насилия или совершения яний
других запрещенных уголовным законом деяний, о возможном привлечении его к уголовной При наличии угроз со стороны обвиняемого (подозреваемого) орган, ведущий уголовный про-
ответственности; цесс, вправе избрать в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Республики Казах-
2) ограничение доступа к сведениям о защищаемом лице; стан в отношении последнего меру пресечения, исключающую возможность применения (ор-
3) избрание в отношении обвиняемого (подозреваемого) меры пресечения, исключающей воз- ганизации применения) насилия или совершения (организации совершения) иных преступных
можность применения (организации применения) в отношении лиц, участвующих в уголов- деяний, о чем выносит мотивированное постановление. Копия постановления вручается лицу,
ном процессе, насилия или совершения (организации совершения) иных преступных деяний; в отношении которого оно вынесено. О принятом решении уведомляется защищаемое лицо. В
случае изменения меры пресечения или побега обвиняемого (подозреваемого) защищаемое лицо
4) удаление из зала судебного заседания отдельных лиц; подлежит незамедлительному уведомлению.
5) проведение закрытого заседания суда;
Статья 11. Удаление из зала судебного заседания отдельных лиц
6) допрос свидетеля судом -
без оглашения данных о его личности с использованием псевдонима; В случаях, прямо предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом Республики Казахстан,
председательствующий вправе удалить отдельных лиц из зала судебного заседания.
в условиях, исключающих его узнавание;
без визуального наблюдения его другими участниками судебного разбирательства; Статья 12. Проведение закрытого заседания суда
с запрещением при необходимости производства видео-, звукозаписи и иных способов запе- Для обеспечения безопасности защищаемых лиц председательствующий в судебном разбира-
чатления допроса; тельстве проводит закрытое заседание суда. Закрытое судебное разбирательство допускается по
7) личная охрана, охрана жилища и иного имущества; мотивированному постановлению суда.
8) обеспечение в установленном порядке оружием, средствами индивидуальной защиты и техни- Статья 13. Допрос свидетеля судом
ческими средствами; Допрос свидетеля судом без оглашения данных о его личности может быть произведен с исполь-
9) временное помещение в безопасное место; зованием псевдонима, а также допрос свидетеля стороны обвинения в суде может быть произве-
10) обеспечение конфиденциальности сведений о защищаемых лицах; ден после удаления из зала судебного заседания обвиняемого, представителей стороны защиты.
11) переселение на другое место жительства, смена места работы (службы) или учебы, оказание В необходимых случаях допрос защищаемого лица может производиться в условиях, исключаю-
помощи в трудоустройстве; щих его узнавание. Для этих целей могут быть использованы: маска, грим, аппарат для измене-
12) замена документов; ния голоса защищаемого лица и иные не противоречащие закону способы защиты.
13) изменение внешности. Допрос защищаемого лица без визуального наблюдения его другими участниками процесса мо-
Переезд на другое место жительства, замена документов и изменение внешности являются ис- жет быть произведен при помощи применения видео- и других технических средств, ширмы,
ключительными мерами безопасности и применяются в случаях, если безопасность защищаемо- защитного экрана, при участии ограниченного круга участников процесса, предупреждаемых о
го лица не может быть обеспечена применением других мер безопасности. сохранении конфиденциальности.

В целях реализации предусмотренных в настоящей статье мер безопасности могут проводиться В случае необходимости председательствующий может запретить применение в ходе судебного
оперативно-розыскные мероприятия в соответствии с Законом Республики Казахстан «Об опе- разбирательства видео-, звукозаписи и иных способов запечатления допроса свидетеля.
ративно-розыскной деятельности». О принятых мерах безопасности суд выносит мотивированное постановление.
Статья 8. Официальное предостережение лицу, от которого исходит угроза насилия или дру- Статья 14. Личная охрана, охрана жилища и иного имущества
гих запрещенных уголовным законом деяний, о возможном привлечении его к уголовной от-
При установлении данных, свидетельствующих о наличии угрозы посягательства на жизнь либо
ветственности
здоровье или имущество защищаемых лиц, с их согласия органами, обеспечивающими безопас-
При установлении данных, свидетельствующих о наличии угрозы посягательства на жизнь, ность, осуществляется их личная охрана, охрана их жилища и имущества. При необходимости
здоровье, имущество защищаемых лиц, за исключением случаев, предусмотренных статьей 112 устанавливаются средства противопожарной и охранной сигнализации, технические средства

146 147
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ Национальные документы

наблюдения с согласия защищаемого лица, могут быть заменены номера телефонов и государ- 1) по подпунктам 1), 2), 3), 7), 8), 9) и 10) - органами, в производстве которых находится уголов-
ственные регистрационные знаки используемых транспортных средств. ное дело;
Статья 15. Обеспечение оружием, средствами индивидуальной защиты и техническими сред- 2) по подпункту 12) - уполномоченными государственными органами;
ствами 3) по подпунктам 4), 5) и 6) - судами;
С учетом степени угрозы для жизни и здоровья защищаемых лиц органы, обеспечивающие без- 4) по подпункту 13) - органом, в производстве которого находится уголовное дело, и при необхо-
опасность, в установленном порядке могут выдавать указанным лицам оружие, специальные димости совместно с государственным органом по делам здравоохранения;
средства индивидуальной защиты и технические средства для фиксации допускаемых в отноше- 5) по подпункту 11) - органом, в производстве которого находится уголовное дело, совместно с
нии их противоправных посягательств и оповещения об опасности. местными исполнительными органами.
Хранение, ношение и применение защищаемыми лицами выданного им оружия осуществляются Меры безопасности в отношении судей военных судов, прокуроров, военнослужащих военной
в соответствии с Законом Республики Казахстан «О государственном контроле за оборотом от- полиции, военно-следственных подразделений, а равно членов их семей и близких родственни-
дельных видов оружия». ков могут осуществляться также командованием соответствующей воинской части или началь-
Статья 16. Временное помещение в безопасное место ником соответствующего военного учреждения.

В случае необходимости защищаемые лица, достигшие совершеннолетия, могут быть с их со- Государственные органы и государственные организации в пределах своей компетенции обяза-
гласия, а несовершеннолетние - с согласия их родителей или иных законных представителей по- ны оказывать содействие органам, принимающим решение о применении мер безопасности и
мещены в места, где им будет обеспечена безопасность. осуществляющим меры безопасности, в исполнении норм настоящего Закона.

Срок пребывания в данном месте согласовывается между защищаемыми лицами и органом, обе- Статья 21-1. Обеспечение безопасности военнослужащих, граждан, пребывающих в запасе, во
спечивающим защиту. время прохождения ими воинских сборов, лиц гражданского персонала воинских частей, соеди-
нений или государственных учреждений Вооруженных Сил, других войск и воинских формиро-
Статья 17. Обеспечение конфиденциальности сведений о защищаемых лицах ваний
По решению органа, обеспечивающего безопасность, на определяемый им срок может быть на- Безопасность военнослужащих, граждан, пребывающих в запасе, во время прохождения ими во-
ложен запрет на выдачу данных о личности защищаемых лиц, их месте жительства и иных сведе- инских сборов, лиц гражданского персонала воинских частей, соединений или государственных
ний о них из адресных бюро, паспортных служб, подразделений дорожной полиции, справочных учреждений Вооруженных Сил, других войск и воинских формирований, обеспечивается путем
служб автоматической телефонной связи и других информационно-справочных фондов незави- применения установленных настоящим Законом мер безопасности с учетом особенностей про-
симо от ведомственной принадлежности, за исключением случаев, когда такие сведения выясня- хождения воинской службы и работы в воинских частях, соединениях или государственных уч-
ются в установленном порядке в связи с производством по другому уголовному делу. реждениях Вооруженных Сил, других войск и воинских формирований.
Статья 18. Переселение на другое место жительства, смена места работы (службы) или учебы, В отношении защищаемого лица могут применяться такие меры безопасности, как перевод защи-
оказание помощи в трудоустройстве щаемого лица на новое место воинской службы, в том числе в воинскую часть или государствен-
С согласия защищаемых лиц либо по их заявлению они могут быть переведены на другую вре- ное учреждение Вооруженных Сил, других войск и воинских формирований другого государ-
менную или постоянную работу (службу) или место учебы, переселены на другое временное или ственного органа, в котором законодательством Республики Казахстан предусмотрена воинская
постоянное место жительства. служба, командирование или перевод военнослужащего, проходящего воинскую службу по при-
зыву, от которого может исходить угроза защищаемому лицу, если в его действиях нет состава
Государственные органы и государственные организации в пределах своей компетенции обяза- преступления, в другую воинскую часть, другое государственное учреждение Вооруженных Сил,
ны оказывать содействие в трудоустройстве и устройстве на учебу защищаемых лиц. других войск и воинских формирований.
Статья 19. Замена документов Командирование и перевод защищаемого лица осуществляются с его согласия, выраженного
По заявлению защищаемых лиц или с их согласия им могут быть выданы документы, удостове- в письменной форме. При переводе военнослужащий назначается на равную воинскую долж-
ряющие личность, и иные документы с измененными анкетными данными. ность, при этом должно быть обеспечено его использование по основной или однопрофильной
военно-учетной специальности.
Новые анкетные данные выбираются по обязательному согласованию с защищаемым лицом или
им самим, для несовершеннолетних - с согласия их родителей или иных законных представите- Иные органы, осуществляющие меры безопасности, оказывают содействие командованию во-
лей. инской части или начальнику государственного учреждения Вооруженных Сил, других войск и
воинских формирований в обеспечении мер безопасности защищаемого лица.
Статья 20. Изменение внешности
Статья 21-2. Обеспечение безопасности защищаемого лица, содержащегося под стражей или
В исключительных случаях, когда безопасность защищаемого лица нельзя обеспечить другими
находящегося в месте отбывания наказания
мерами, по его заявлению или с его согласия, для несовершеннолетнего лица — с письменного
согласия его родителей или иных законных представителей возможно изменение его внешности. Безопасность защищаемого лица, содержащегося под стражей или находящегося в местах от-
бывания наказания в виде ареста, либо лишения свободы обеспечивается в соответствии с за-
Глава 3. Основания и порядок применения мер безопасности. конами Республики Казахстан.
Права и обязанности защищаемых лиц и органов, обеспечивающих безопасность Статья 22. Основания применения мер безопасности
Статья 21. Применение и осуществление мер безопасности Орган, ведущий уголовный процесс, принимает меры безопасности защищаемых лиц на основа-
Обеспечение мер безопасности, предусмотренных статьей 7 настоящего Закона, осуществляется: нии их устного (письменного) заявления или по собственной инициативе при наличии достаточ-

148 149
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ Национальные документы

ных данных, свидетельствующих о реальности угрозы в отношении защищаемого лица. Об этом 3) беречь имущество, выданное им для обеспечения безопасности, в случае продажи, передачи
выносится мотивированное постановление. другому лицу или порчи имущества, переданного в пользование в целях обеспечения безопас-
Статья 23. Порядок применения мер безопасности ности, защищаемое лицо несет ответственность в соответствии с законами Республики Казах-
стан;
Орган, ведущий уголовный процесс, получив указанное в статье 22 настоящего Закона заявление 4) не разглашать сведения о принимаемых в отношении их мерах безопасности;
о наличии реальной угрозы безопасности защищаемого лица, обязан не позднее двадцати четы-
рех часов с момента его получения принять решение о применении либо отказе в применении в 5) при необходимости пройти обучение по пользованию оружием, средствами индивидуальной
отношении указанного лица мер безопасности. защиты и спецтехники.

В случаях, не терпящих отлагательства, решение о применении мер безопасности принимается Статья 26-1. Права и обязанности органов, обеспечивающих безопасность
незамедлительно. 1. Органы, принимающие решение о применении мер безопасности, имеют право:
1) запрашивать у государственных органов, физических и юридических лиц независимо от форм
О применении мер безопасности орган, обеспечивающий безопасность, выносит постановление, собственности и получать от них необходимые сведения по заявлениям и сообщениям об угро-
содержащее указание на конкретные меры безопасности в отношении конкретного лица и сроки зе безопасности лиц, в отношении которых принимается решение о применении мер безопас-
их применения. О принятом решении немедленно уведомляется заявитель с направлением ему ности;
копии соответствующего постановления. 2) производить процессуальные действия или давать необходимые поручения органам, осущест-
Защищаемому лицу выдаются предписания, соблюдение которых в целях его безопасности обя- вляющим меры безопасности.
зательно. Изменения в предписания по ходатайству защищаемого лица могут быть внесены толь- 2. Органы, осуществляющие меры безопасности, имеют право:
ко с согласия органа, обеспечивающего безопасность. 1) избирать необходимые меры безопасности, за исключением процессуальных действий, в отно-
Отказ в применении мер безопасности может быть обжалован защищаемым лицом в суд или шении защищаемого лица, определять способы их применения, при необходимости изменять
и дополнять применяемые меры безопасности;
прокурору. Жалоба подлежит незамедлительному рассмотрению.
2) запрашивать у государственных органов, физических и юридических лиц независимо от форм
Принимаемые меры безопасности не должны ущемлять жилищных, трудовых, пенсионных и собственности и получать от них необходимые сведения по обеспечению безопасности защи-
иных прав защищаемых и других лиц. щаемых лиц, в отношении которых принято решение о применении мер безопасности;
Независимо от принятия мер безопасности орган, ведущий уголовный процесс, кроме суда, обя- 3) требовать от защищаемого лица соблюдения условий применения мер безопасности, выполне-
зан при наличии к тому оснований возбудить уголовное дело в связи с обнаружившейся угрозой ния законных распоряжений, связанных с применением указанных мер;
совершения запрещенного уголовным законом деяния в отношении лица, участвующего в уго- 4) обращаться в органы, принимающие решение о применении мер безопасности, с ходатайством
ловном процессе. о применении мер безопасности либо их отмене;
5) проводить оперативно-розыскные мероприятия в порядке, установленном законом.
Применение мер безопасности в отношении несовершеннолетних или лиц, которые по своему
3. Органы, обеспечивающие безопасность защищаемых лиц, обязаны:
физическому или психическому состоянию лишены возможности самостоятельно реализовы-
вать свои права и интересы, осуществляется с привлечением их законных представителей. За- 1) немедленно реагировать на каждый ставший им известным случай, требующий применения
мер безопасности;
конные представители имеют те же права, что и представляемые ими физические лица, в преде-
лах, предусмотренных настоящим Законом. 2) осуществлять все необходимые меры безопасности в отношении защищаемого лица;
3) своевременно уведомлять защищаемых лиц об угрозе безопасности, о применении, об измене-
Статья 24. Обязательность исполнения решений о применении мер безопасности нии или отмене применения в их отношении мер безопасности, предусмотренных настоящим
Решения органов, обеспечивающих безопасность, принятые в соответствии с их компетенцией, Законом, а также о принятии предусмотренных законодательством Республики Казахстан ре-
обязательны для исполнения должностными лицами исполнительных органов, учреждений, ор- шений, связанных с обеспечением безопасности;
ганизаций, в адрес которых они направлены. 4) разъяснять защищаемому лицу его права и обязанности при ознакомлении с постановлением о
применении (отказе в применении) мер безопасности.
Статья 25. Права защищаемых лиц
Статья 27. Отмена мер безопасности
Лица, подлежащие государственной защите, имеют право:
При устранении угрозы безопасности защищаемого лица либо в случае возникновения иных ос-
1) знать о применяющихся в отношении их мерах безопасности;
нований для отмены мер безопасности уполномоченным на это должностным лицом выносится
2) ходатайствовать о применении или неприменении в отношении их конкретных мер безопас- соответствующее мотивированное постановление, которое незамедлительно объявляется защи-
ности, перечисленных в части первой статьи 7 настоящего Закона; щаемому лицу.
3) обжаловать незаконные решения и действия должностных лиц, осуществляющих меры без-
Указанное постановление может быть обжаловано в порядке, предусмотренном статьей 23 на-
опасности, в вышестоящий орган, обеспечивающий безопасность, прокурору либо в суд.
стоящего Закона.
Статья 26. Обязанности защищаемых лиц
Статья 28. Ответственность за нарушение требований настоящего Закона
Лица, подлежащие государственной защите, обязаны:
Должностные лица органов, обеспечивающих безопасность, виновные в непринятии или ненад-
1) выполнять предписания, данные органом, обеспечивающим безопасность, а также его закон- лежащем осуществлении мер безопасности в отношении защищаемых лиц, либо должностные
ные требования; лица исполнительных органов, учреждений, в адрес которых направлены решения органов, обе-
2) незамедлительно информировать орган, обеспечивающий безопасность, о каждом случае спечивающих безопасность, в случае их неисполнения привлекаются к ответственности в соот-
угрозы или противоправных действий в отношении их; ветствии с законодательными актами Республики Казахстан.

150 151
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ Национальные документы

В случае разглашения сведений об осуществляющихся мерах безопасности лицами, которым эти


сведения были доверены или стали известны в связи с их служебной деятельностью, они подле-
Закон Республики Казахстан
жат уголовной ответственности в соответствии с законом. О специальных социальных услугах
Глава 4. Финансирование и материальное обеспечение мер (с изменениями и дополнениями по состоянию на 19.03.2010 г.)
государственной защиты. Настоящий Закон регулирует общественные отношения, возникающие в сфере предоставления
Меры социальной защиты специальных социальных услуг, для лиц (семей), находящихся в трудной жизненной ситуации.

Статья 29. Финансирование и материально-техническое обеспечение мер государственной Глава 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
защиты Статья 1. Основные понятия, используемые в настоящем Законе
Финансирование и материально-техническое обеспечение мер государственной защиты, пред- В настоящем Законе используются следующие основные понятия:
усмотренных настоящим Законом, осуществляются в установленном порядке за счет бюджетных 1) специальные социальные услуги — комплекс услуг, обеспечивающих лицу (семье), находяще-
средств. муся в трудной жизненной ситуации, условия для преодоления возникших социальных про-
Расходы, связанные с применением мер безопасности, не могут быть возложены на защищаемое блем и направленных на создание им равных с другими гражданами возможностей участия в
лицо. жизни общества;
2) субъекты, предоставляющие специальные социальные услуги, — физические и (или) юридиче-
Выплата пособий и компенсация расходов, связанных с переменой места жительства и работы, ские лица, занятые в государственном и негосударственном секторах по предоставлению спе-
а также по изменению внешности, осуществляются за счет бюджетных средств в соответствии с циальных социальных услуг;
законодательством Республики Казахстан органом, обеспечивающим безопасность. 3) стандарты оказания специальных социальных услуг — нормативные правовые акты, устанав-
Статья 30. Социальные гарантии в случае причинения вреда жизни, здоровью и имуществу ливающие качество, объем и условия предоставления специальных социальных услуг;
защищаемых лиц 4) социальная дезадаптация — нарушение взаимодействия личности с социальной средой;
Защищаемым лицам, кроме лиц, социальное обеспечение которых регулируется специальным 5) социальная депривация — ограничение и (или) лишение возможности самостоятельного удов-
летворения лицом (семьей) основных жизненных потребностей;
законодательством, обеспечиваются социальные гарантии за счет средств государственного
бюджета в случае причинения вреда жизни, здоровью и имуществу, связанного с их участием в 6) социальный работник — работник, оказывающий специальные социальные услуги и (или) осу-
ществляющий оценку и определение потребности в специальных социальных услугах, имею-
уголовном процессе.
щий необходимую квалификацию, соответствующую установленным требованиям;
Порядок и условия выплаты социальных гарантий определяются Правительством Республики 7) социальная среда — совокупность материальных, экономических, социальных, политических и
Казахстан. духовных условий существования, формирования и деятельности лица (семьи);
Статья 31. Порядок введения в действие настоящего Закона 8) трудная жизненная ситуация — ситуация, признанная по предусмотренным настоящим Зако-
ном основаниям объективно нарушающей жизнедеятельность человека, которую он не может
Настоящий Закон вводится в действие с 1 января 2001 года. преодолеть самостоятельно.

Статья 2. Законодательство Республики Казахстан


о специальных социальных услугах
1. Законодательство Республики Казахстан о специальных социальных услугах основывается на
Конституции Республики Казахстан и состоит из настоящего Закона и иных нормативных
правовых актов Республики Казахстан.
2. Если международным договором, ратифицированным Республикой Казахстан, установлены
иные правила, чем те, которые содержатся в настоящем Законе, то применяются правила меж-
дународного договора.
Статья 3. Сфера действия настоящего Закона
Действие настоящего Закона распространяется на граждан Республики Казахстан, оралманов,
а также постоянно проживающих на территории Республики Казахстан иностранцев и лиц без
гражданства.
Статья 4. Основные принципы и задачи государственной политики в
сфере предоставления специальных социальных услуг
1. Государственная политика в сфере предоставления специальных социальных услуг основыва-
ется на принципах:
1) соблюдения прав человека;
2) гуманности, добровольности, конфиденциальности, адресности и доступности предоставления

152 153
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ Национальные документы

специальных социальных услуг; 6) ограничение жизнедеятельности вследствие социально значимых заболеваний и заболеваний,
3) обеспечения равных возможностей в получении специальных социальных услуг лицами (се- представляющих опасность для окружающих;
мьями), находящимися в трудной жизненной ситуации; 7) неспособность к самообслуживанию в связи с преклонным возрастом, вследствие перенесен-
4) взаимодействия государственных органов с субъектами, предоставляющими специальные со- ной болезни и (или) инвалидности;
циальные услуги; 8) жестокое обращение, приведшее к социальной дезадаптации и социальной депривации;
5) комплексности; 9) бездомность (лица без определенного места жительства);
6) социальной интеграции и улучшения качества жизни населения. 10) освобождение из мест лишения свободы.
2. Основными задачами государственной политики в сфере предоставления специальных соци-
альных услуг являются:
Глава 3. ГОСУДАРСТВЕННОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ
1) создание условий для преодоления трудной жизненной ситуации в случае ее возникновения; СПЕЦИАЛЬНЫХ СОЦИАЛЬНЫХ УСЛУГ
2) обеспечение гарантированным объемом специальных социальных услуг; Статья 7. Компетенция Правительства Республики Казахстан в сфере предоставления специаль-
3) обеспечение соблюдения стандартов оказания специальных социальных услуг; ных социальных услуг
4) развитие системы мониторинга и оценки качества предоставляемых специальных социальных Правительство Республики Казахстан:
услуг;
1) разрабатывает основные направления государственной политики в сфере предоставления спе-
5) обеспечение развития системы предоставления специальных социальных услуг; циальных социальных услуг;
6) осуществление государственного контроля за соблюдением законодательства Республики Ка- 2) утверждает перечень гарантированного объема специальных социальных услуг;
захстан о специальных социальных услугах;
3) утверждает правила лицензирования деятельности субъектов по предоставлению специальных
7) развитие международного сотрудничества в сфере предоставления специальных социальных социальных услуг;
услуг.
4) определяет особый порядок государственных закупок способом конкурса специальных соци-
Глава 2. ВИДЫ И ОСНОВАНИЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ альных услуг по предоставлению гарантированного объема специальных социальных услуг.

СПЕЦИАЛЬНЫХ СОЦИАЛЬНЫХ УСЛУГ Статья 8. Компетенция уполномоченного органа в области социальной защиты населения
Статья 5. Виды специальных социальных услуг Уполномоченный орган в области социальной защиты населения в пределах своей компетенции:
1. Специальные социальные услуги включают гарантированный объем специальных социальных 1) реализует государственную политику в сфере предоставления специальных социальных услуг;
услуг и платные специальные социальные услуги. 2) разрабатывает и по согласованию с уполномоченными органами в области здравоохранения и
образования утверждает стандарты оказания специальных социальных услуг, квалификацион-
2. Гарантированный объем специальных социальных услуг является единым перечнем специаль- ные требования к социальным работникам и порядок их аттестации;
ных социальных услуг, предоставляемых за счет бюджетных средств. 3) разрабатывает и утверждает по согласованию с уполномоченными органами в области здра-
3. Платные специальные социальные услуги предоставляются на платной основе сверх гаранти- воохранения и образования порядок оценки и определения потребности в специальных со-
рованного объема специальных социальных услуг. циальных услугах;
4. Специальные социальные услуги могут включать предоставление услуг общего характера в 4) обеспечивает:
виде информационных, консультационных, посреднических услуг. ведение мониторинга по предоставлению специальных социальных услуг;
5. Субъекты, предоставляющие специальные социальные услуги, занятые в государственном сек- проведение анализа потребностей населения в специальных социальных услугах;
торе, услуги общего характера предоставляют за счет бюджетных средств. развитие международного сотрудничества в сфере предоставления специальных социальных ус-
6. Специальные социальные услуги должны соответствовать стандартам оказания специальных луг;
социальных услуг. 5) осуществляет:
7. Перечень и порядок предоставления дополнительного объема специальных социальных услуг, контроль за соблюдением законодательства Республики Казахстан о специальных социальных ус-
предоставляемых сверх гарантированного объема специальных социальных услуг, утвержда- лугах;
ются местными представительными органами областей (города республиканского значения и координацию деятельности по методическому обеспечению системы предоставления специаль-
столицы). ных социальных услуг;
Статья 6. Основания, по которым лицо (семья) может быть признано находящимся в трудной взаимодействие с физическими и юридическими лицами, уполномоченными органами в области
жизненной ситуации здравоохранения и образования и другими государственными органами по вопросам предостав-
Лицо (семья) может быть признано находящимся в трудной жизненной ситуации по следующим ления специальных социальных услуг.
основаниям: Статья дополнена подпунктом 6 в соответствии с Законом РК от 17.07.09 г. № 188-IV; внесены из-
1) сиротство; менения в соответствии с Законом РК от 19.03.10 г. № 258-IV (см. стар. ред.)
2) отсутствие родительского попечения; 6) разрабатывает и утверждает формы ведомственной отчетности, проверочных листов, критерии
3) безнадзорность несовершеннолетних, в том числе девиантное поведение; оценки степени риска, ежегодные планы проверок в соответствии с Законом Республики Ка-
захстан «О частном предпринимательстве».
4) ограничение возможностей раннего психофизического развития детей от рождения до трех
лет;
5) стойкие нарушения функций организма, обусловленные физическими и (или) умственными
возможностями;

154 155
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ Национальные документы

Статья 9. Компетенция уполномоченного органа 1) реализуют государственную политику в сфере предоставления специальных социальных услуг;
в области здравоохранения 2) осуществляют:
выдачу лицензии на осуществление деятельности по предоставлению специальных социальных
Уполномоченный орган в области здравоохранения услуг в порядке, установленном законодательством Республики Казахстан о лицензировании;
в пределах своей компетенции: взаимодействие с физическими и юридическими лицами и государственными органами по во-
1) реализует государственную политику в сфере предоставления специальных социальных услуг; просам предоставления специальных социальных услуг;
2) разрабатывает и по согласованию с уполномоченными органами в области социальной защиты 3) обеспечивают:
населения и образования утверждает стандарты оказания специальных социальных услуг, ква- создание и деятельность субъектов, предоставляющих специальные социальные услуги, находя-
лификационные требования к социальным работникам и порядок их аттестации;
щихся в их ведении;
3) обеспечивает:
проведение анализа потребностей населения в специальных социальных услугах; предоставление субъектами, предоставляющими специальные социальные услуги, гарантиро-
ванного объема специальных социальных услуг;
ведение мониторинга по предоставлению специальных социальных услуг;
развитие международного сотрудничества в сфере предоставления специальных социальных услуг; проведение анализа потребностей населения в специальных социальных услугах;
4) осуществляет: 4) организуют кадровое обеспечение субъектов, предоставляющих специальные социальные услу-
ги, профессиональную подготовку, переподготовку и повышение квалификации социальных
контроль за соблюдением законодательства Республики Казахстан о специальных социальных работников;
услугах; 5) принимают меры по развитию системы предоставления специальных социальных услуг;
координацию деятельности организаций здравоохранения в сфере предоставления специальных 6) разрабатывают и представляют на утверждение местным представительным органам областей
социальных услуг; (города республиканского значения и столицы) перечень и порядок предоставления допол-
нительного объема специальных социальных услуг, предоставляемых сверх гарантированного
взаимодействие с физическими и юридическими лицами, уполномоченными органами в области объема специальных социальных услуг;
социальной защиты населения и образования и другими государственными органами по вопро- 7) осуществляют государственные закупки, а также размещают государственный социальный за-
сам предоставления специальных социальных услуг. каз по предоставлению специальных социальных услуг и услуг по оценке и определению по-
Статья 10. Компетенция уполномоченного органа в области образования требности в специальных социальных услугах.
Уполномоченный орган в области образования в пределах своей компетенции: 2. Местные исполнительные органы районов (городов областного значения) в пределах своей
компетенции:
1) реализует государственную политику в сфере предоставления специальных социальных услуг;
1) реализуют государственную политику в сфере предоставления специальных социальных услуг;
2) разрабатывает и по согласованию с уполномоченными органами в области социальной защиты
населения и здравоохранения утверждает стандарты оказания специальных социальных услуг, 2) обеспечивают создание и деятельность субъектов, предоставляющих специальные социальные
квалификационные требования к социальным работникам и порядок их аттестации; услуги, находящихся в их ведении;
3) утверждает перечень специальностей социальных работников, стандарты их подготовки и по- 3) организуют кадровое обеспечение субъектов, предоставляющих специальные социальные услу-
вышения квалификации; ги, профессиональную подготовку, переподготовку и повышение квалификации социальных
работников;
4) обеспечивает:
4) обеспечивают проведение анализа потребностей населения в специальных социальных услугах;
ведение мониторинга по предоставлению специальных социальных услуг; 5) осуществляют государственные закупки, а также размещают государственный социальный
проведение анализа потребностей населения в специальных социальных услугах; заказ по предоставлению специальных социальных услуг и услуг по оценке и определению по-
развитие международного сотрудничества в сфере предоставления специальных социальных услуг; требности в специальных социальных услугах;
5) осуществляет: 6) принимают меры по развитию системы предоставления специальных социальных услуг;
7) взаимодействуют с физическими и юридическими лицами и государственными органами по
контроль за соблюдением законодательства Республики Казахстан о специальных социальных
вопросам предоставления специальных социальных услуг.
услугах;
координацию деятельности по научному и учебно-методическому обеспечению субъектов, пре- Глава 4. ОРГАНИЗАЦИЯ ПРЕДОСТАВЛЕНИЯ СПЕЦИАЛЬНЫХ
доставляющих специальные социальные услуги; СОЦИАЛЬНЫХ УСЛУГ ЛИЦУ (СЕМЬЕ), НАХОДЯЩЕМУСЯ
координацию деятельности организаций образования в сфере предоставления специальных со- В ТРУДНОЙ ЖИЗНЕННОЙ СИТУАЦИИ
циальных услуг;
Статья 12. Права и обязанности лица (семьи), находящегося в трудной жизненной ситуации
взаимодействие с физическими и юридическими лицами, уполномоченными органами в области 1. Лицо (семья), находящееся в трудной жизненной ситуации, имеет право:
социальной защиты населения и здравоохранения и другими государственными органами по во- 1) обращаться за предоставлением специальных социальных услуг;
просам предоставления специальных социальных услуг.
2) получать информацию о своих правах, обязанностях и об условиях предоставления специаль-
Статья 11. Компетенция местных исполнительных органов областей (города республиканского ных социальных услуг;
значения и столицы), районов (городов областного значения) 3) принимать участие в проведении оценки и определении потребности в специальных социаль-
1. Местные исполнительные органы областей (города республиканского значения и столицы) в ных услугах;
пределах своей компетенции: 4) выбирать субъектов, предоставляющих гарантированный объем специальных социальных ус-

156 157
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ Национальные документы

луг и (или) платные специальные социальные услуги; особенности.


5) получать или отказаться от предоставления специальных социальных услуг; Статья 15. Предоставление специальных социальных услуг
6) обжаловать действия (бездействие) должностных лиц, а также субъектов, предоставляющих
1. Предоставление гарантированного и дополнительного объема специальных социальных услуг,
специальные социальные услуги, в порядке, установленном законами Республики Казахстан;
предоставляемых сверх гарантированного объема, осуществляется на основании решения
7) на конфиденциальность информации личного характера, ставшей известной должностным ли- местных исполнительных органов районов (городов областного значения).
цам или субъектам, предоставляющим специальные социальные услуги.
2. Местными исполнительными органами районов (городов областного значения) в течение трех
2. Лицо (семья), находящееся в трудной жизненной ситуации, обязано:
рабочих дней со дня получения заключения социального работника по оценке и определению
1) предоставлять полную и достоверную информацию для определения потребности и принятия потребности в специальных социальных услугах принимается решение о предоставлении спе-
решения о предоставлении специальных социальных услуг;
циальных социальных услуг лицу (семье), находящемуся в трудной жизненной ситуации, за
2) не препятствовать процессу проведения оценки и определения потребности в специальных со- счет бюджетных средств.
циальных услугах;
3) своевременно извещать субъекты, предоставляющие специальные социальные услуги, об из-
3. В случае отказа в предоставлении специальных социальных услуг за счет бюджетных средств
менении обстоятельств, влияющих на их предоставление. местные исполнительные органы районов (городов областного значения) в порядке, установ-
ленном законодательством Республики Казахстан, письменно уведомляют заявителя с указа-
Статья 13. Обращение лица (семьи), находящегося в трудной жизненной ситуации, за предо- нием причины отказа и возвращают документы, представленные для проведения оценки и
ставлением специальных социальных услуг определения потребности в специальных социальных услугах.
1. Лицо (семья), находящееся в трудной жизненной ситуации, обращается за предоставлением 4. Основаниями для отказа в предоставлении специальных социальных услуг являются:
специальных социальных услуг по месту проживания путем подачи письменного заявления: 1) несоответствие основаниям, указанным в статье 6 настоящего Закона;
1) за гарантированным и (или) дополнительным объемом специальных социальных услуг, предо- 2) недостоверность представленных сведений и документов.
ставляемых сверх гарантированного объема, в местные исполнительные органы районов (го-
родов областного значения); 5. Предоставление специальных социальных услуг за счет бюджетных средств осуществляется
2) за платными услугами в субъекты, предоставляющие специальные социальные услуги. субъектами, предоставляющими специальные социальные услуги, со дня принятия решения
об их оказании.
2. В интересах лица (семьи), находящегося в трудной жизненной ситуации, с заявлением о предо-
ставлении специальных социальных услуг с указанием причины, по которой лицо (семья) не 6. Предоставление платных специальных социальных услуг осуществляется в соответствии с до-
обращается самостоятельно, может обратиться: говором, заключаемым лицом (семьей), находящимся в трудной жизненной ситуации, и субъ-
ектами, предоставляющими специальные социальные услуги.
1) один из взрослых членов семьи;
2) опекун (попечитель); 7. В случаях, когда лицо (семья) испытало насилие либо возникла угроза его социальной деза-
даптации и социальной депривации, специальные социальные услуги предоставляются неза-
3) аким поселка, аула (села), аульного (сельского) округа;
висимо от места проживания.
4) лицо по доверенности в соответствии с гражданским законодательством Республики Казахстан.
Статья 16. Права и обязанности социальных работников
Статья 14. Оценка и определение потребности в специальных социальных услугах
1. Социальный работник имеет право на:
1. Предоставление специальных социальных услуг осуществляется на основе оценки и опреде-
1) внедрение новых методик в сферу предоставления специальных социальных услуг, занятие на-
ления потребности в специальных социальных услугах лица (семьи), находящегося в трудной учно-исследовательской деятельностью;
жизненной ситуации, определяемой социальным работником по оценке и определению по-
2) свободный выбор способов и форм организации деятельности в сфере предоставления специ-
требности в специальных социальных услугах. альных социальных услуг при условии соблюдения стандартов оказания специальных соци-
См.: Правила оценки и определения потребности в специальных социальных услугах альных услуг;
2. Критериями при проведении оценки и определении потребности в специальных социальных 3) повышение квалификации не реже одного раза в пять лет.
услугах являются: 2. Социальный работник, осуществляющий оценку и определение потребности в специальных
1) ограничение жизнедеятельности; социальных услугах, кроме прав, установленных пунктом 1 настоящей статьи, вправе:
2) социальная дезадаптация; 1) запрашивать и получать необходимую информацию от местных исполнительных органов;
3) социальная депривация; 2) привлекать необходимых специалистов для проведения оценки и определения потребности в
4) неблагополучная социальная среда. специальных социальных услугах.
3. Социальный работник в течение десяти рабочих дней со дня поступления заявления от лиц, 3. Социальный работник обязан:
указанных в статье 13 настоящего Закона, по поручению местных исполнительных органов 1) обладать соответствующими теоретическими и практическими знаниями в области своей про-
районов (городов областного значения) проводит оценку и определение потребности в спе- фессиональной компетенции;
циальных социальных услугах в порядке, установленном подпунктом 3) статьи 8 настоящего 2) обеспечить качество предоставляемых специальных социальных услуг;
Закона. 3) не разглашать конфиденциальную информацию о лице (семье), находящемся в трудной жиз-
4. На основании оценки и определения потребности в специальных социальных услугах соци- ненной ситуации;
альный работник по оценке и определению потребности в специальных социальных услугах 4) не допускать дискриминацию в отношении лица (семьи), находящегося в трудной жизненной
готовит заключение, в котором определяются вид услуги, категория получателя, место предо- ситуации;
ставления, продолжительность предоставления услуги, содержание услуги, индивидуальные 5) постоянно совершенствовать профессиональное мастерство;

158 159
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ Национальные документы

6) не реже одного раза в пять лет проходить аттестацию. ляющего специальные социальные услуги, к ответственности, установленной законами Респу-
блики Казахстан.
Социальный работник, осуществляющий оценку и определение потребности в специальных со-
циальных услугах, кроме обязанностей, установленных пунктом 3 настоящей статьи, обязан ка- 3. Действия (бездействие), а также решения государственных органов могут быть обжалованы в
чественно проводить оценку и определять потребность в предоставлении специальных социаль- соответствии с законами Республики Казахстан.
ных услуг лицу (семье), находящемуся в трудной жизненной ситуации. Статья 21. Ответственность за нарушение законодательства Республики Казахстан о специаль-
Статья 17. Права и обязанности субъектов, предоставляющих специальные социальные услуги ных социальных услугах
1. Субъекты, предоставляющие специальные социальные услуги, вправе: Лица, виновные в нарушении законодательства Республики Казахстан о специальных социаль-
1) участвовать в конкурсах на предоставление специальных социальных услуг, услуг по оценке и ных услугах, несут ответственность в соответствии с законами Республики Казахстан.
определению потребности в специальных социальных услугах, оказываемых за счет бюджет- Статья 22. Порядок введения в действие настоящего Закона
ных средств, в соответствии с законодательством Республики Казахстан о государственных за-
купках и о государственном социальном заказе; Настоящий Закон вводится в действие с 1 января 2009 года.
2) предоставлять специальные социальные услуги на платной основе;
3) осуществлять оценку и определение потребности в специальных социальных услугах;
4) запрашивать и получать необходимую информацию от местных исполнительных органов для
проведения оценки и определения объема и видов специальных социальных услуг, кроме слу-
чаев, предусмотренных законодательством Республики Казахстан.
2. Субъекты, предоставляющие специальные социальные услуги, обязаны:
1) соблюдать стандарты оказания специальных социальных услуг;
2) создавать условия, необходимые для предоставления специальных социальных услуг;
3) уважать достоинство получателей специальных социальных услуг и членов их семей;
4) обращаться гуманно и не допускать дискриминационных действий по отношению к получате-
лям специальных социальных услуг и членам их семей;
5) обеспечивать конфиденциальность при предоставлении специальных социальных услуг, за ис-
ключением случаев, предусмотренных законами Республики Казахстан;
6) обеспечивать подготовку и повышение квалификации социальных работников.
Статья 18. Лицензирование деятельности по предоставлению специальных социальных услуг
Деятельность по предоставлению специальных социальных услуг подлежит лицензированию в
соответствии с законодательством Республики Казахстан о лицензировании.
Статья 19. Финансирование субъектов, предоставляющих специальные социальные услуги
Финансирование субъектов, предоставляющих специальные социальные услуги, осуществляет-
ся за счет:
1) бюджетных средств в порядке, установленном законодательством Республики Казахстан;
2) средств, полученных за предоставление платных специальных социальных услуг;
3) иных источников, не противоречащих законодательству Республики Казахстан.

Глава 5. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ


Статья 20 изложена в редакции Закона РК от 17.07.09 г. № 188-IV (см. стар. ред.)
Статья 20. Государственный контроль за соблюдением законодательства Республики Казахстан о
специальных социальных услугах
1. Государственный контроль за соблюдением законодательства Республики Казахстан о специ-
альных социальных услугах осуществляется в форме проверки и иных формах.
Проверка осуществляется в соответствии с Законом Республики Казахстан «О частном предпри-
нимательстве». Иные формы государственного контроля осуществляются в соответствии с на-
стоящим Законом.
2. В случае нарушения субъектом, предоставляющим специальные социальные услуги, требова-
ний настоящего Закона уполномоченный орган:
1) направляет субъектам, предоставляющим специальные социальные услуги, обязательные для
исполнения предписания об устранении нарушений;
2) принимает меры, необходимые для привлечения субъекта (его должностных лиц), предостав-

160 161
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ Национальные документы

Правила использования средств, предусмотренных 1) заявления гражданина Республики Казахстан, родственников или иных уполномоченных лиц
на имя руководителя загранучреждения Республики Казахстан с обоснованием необходимости
в республиканском бюджете по программе выделения средств и с указанием паспортных данных, адреса места жительства в Республике
Казахстан, местонахождения в государстве пребывания, обстоятельств совершения противо-
«Оказание финансовой помощи гражданам правных действий, иную возможную информацию;
2) документов, выданных уполномоченными органами государства пребывания, подтверждаю-
Республики Казахстан, незаконно ввезенным щих факты незаконного ввоза в иностранное государство и иного противоправного деяния
(ограбления, кражи, сексуальной эксплуатации и так далее), направленного против граждан
в иностранные государства и ставшим жертвами Республики Казахстан и наступления форс-мажорных обстоятельств;
3) документа, выданного уполномоченным медицинским учреждением государства пребывания,
торговли, а также пострадавшим за рубежом подтверждающего факт насилия (в случае если факт насилия имел место).
от других преступлений и оказавшимся 6. Расходы, указанные в пункте 3 настоящих Правил, осуществляются непосредственно соот-
ветствующим загранучреждением Республики Казахстан на основании его заключения о це-
в форс-мажорных обстоятельствах» лесообразности оказания финансовой помощи, которое оформляется приказом руководителя
загранучреждения Республики Казахстан либо лица, исполняющего его обязанности.
Утверждены приказом Министра иностранных дел
Республики Казахстан от 28 ноября 2005 года N 08-1/361 3. Отчетность и контроль
1. Общие положения 7. Министерство иностранных дел Республики Казахстан осуществляет контроль за расходо-
ванием средств, выделяемых на оказание финансовой помощи гражданам Республики Ка-
1. Настоящие Правила определяют порядок использования средств, предусмотренных в респу-
захстан, незаконно ввезенным в иностранные государства и ставшим жертвами торговли, а
бликанском бюджете по программе «Оказание финансовой помощи гражданам Республики
также пострадавшим за рубежом от других преступлений и оказавшимся в форс-мажорных
Казахстан, незаконно ввезенным в иностранные государства и ставшим жертвами торговли,
обстоятельствах в установленном порядке.
а также пострадавшим за рубежом от других преступлений и оказавшимся в форс-мажорных
обстоятельствах». 8. Загранучреждения Республики Казахстан, получившие средства для оказания финансовой помо-
щи, должны предоставлять в Министерство иностранных дел Республики Казахстан ежемесяч-
Действие настоящих Правил не распространяется на оказание финансовой помощи гражда-
но отчет об использовании указанных средств, с указанием произведенных затрат и приложени-
нам Республики Казахстан, находящимся на территории Республики Казахстан.
ем подтверждающих документов (копии приказа руководителя загранучреждения Республики
2. Министерство иностранных дел Республики Казахстан, как администратор текущей бюджет- Казахстан либо лица исполняющего его обязанности, квитанций, счетов-фактур, накладных и
ной программы «Оказание финансовой помощи гражданам Республики Казахстан, незаконно другие) в соответствии со статьей 122 Бюджетного кодекса Республики Казахстан.
ввезенным в иностранные государства и ставшим жертвами торговли, а также пострадавшим
9. Ответственность за целевое и эффективное использование средств, выделенных на оказание
за рубежом от других преступлений и оказавшимся в форс-мажорных обстоятельствах», в
финансовой помощи, возлагается на Министерство иностранных дел Республики Казахстан.
установленном законодательством Республики Казахстан порядке принимает решения по ис-
пользованию средств на оказание финансовой помощи.
3. К видам финансовой помощи относятся расходы на:
1) возмещение транспортных расходов из иностранного государства в Республику Казахстан (не
более стоимости авиабилета экономкласса);
2) возмещение услуг переводчика (не более суммы, эквивалентной 15 долларам США, за один день);
3) возмещение услуг адвоката (не более суммы, эквивалентной 45 долларам США, за один день);
4) единовременная материальная помощь:
• питание (не более суммы, эквивалентной 80 долларам США, в день);
• проживание (не более суммы, эквивалентной 200 долларам США, в день);
• приобретение вещей первой необходимости в случае их отсутствия (не более суммы, эквива-
лентной 280 долларам США);
5) расходы за багаж, оформление груза «200» (гробов и урн с прахом умерших для отправки в
Республику Казахстан) с оплатой расходов за хранение тела в морге или захоронение в госу-
дарстве пребывания.
2. Порядок использования средств республиканского бюджета, выделяемых на оказание фи-
нансовой помощи
4. Министерство иностранных дел Республики Казахстан на основании письменных заявок за-
гранучреждений Республики Казахстан и исходя из объемов средств, предусмотренных в
республиканском бюджете на соответствующий финансовый год, выделяет средства соот-
ветствующему загранучреждению Республики Казахстан на оказание финансовой помощи
гражданам Республики Казахстан.
5. Загранучреждения Республики Казахстан оказывают финансовую помощь при наличии:

162 163
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ Национальные документы

Статьи Уголовного кодекса РК, Статья 126. Незаконное лишение свободы


1. Незаконное лишение человека свободы, не связанное с его похищением, - наказывается огра-
касающиеся торговли людьми ничением свободы на срок до трех лет, либо арестом на срок от трех до шести месяцев, либо
Статья 113. Принуждение к изъятию или незаконное изъятие органов и тканей человека лишением свободы на срок до трех лет.
1. Принуждение к изъятию или незаконное изъятие органов и тканей человека для транспланта- 2. То же деяние, совершенное:
а) группой лиц по предварительному сговору;
ции либо иного использования, а равно совершение незаконных сделок в отношении органов б) неоднократно;
и тканей человека — наказываются лишением свободы на срок до пяти лет с лишением права в) с применением насилия, опасного для жизни или здоровья;
занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до г) с применением 50 оружия или предметов, используемых в качестве оружия;
трех лет или без такового. д) в отношении заведомо несовершеннолетнего;
2. Те же деяния, совершенные: е) в отношении женщины, заведомо для виновного находящейся в состоянии беременности;
а) в отношении лица, заведомо для виновного находящегося в беспомощном состоянии; ж) в отношении двух или более лиц;
б) в отношении заведомо несовершеннолетнего; з) из корыстных побуждений,
в) в отношении двух и более лиц; и) с использованием материальной или иной зависимости потерпевшего, — наказывается лише-
г) группой лиц, группой лиц по предварительному сговору или организованной группой; нием свободы на срок до пяти лет с конфискацией имущества или без таковой.
д) неоднократно; 3. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, если они:
е) с применением оружия или предметов, используемых в качестве оружия; а) совершены организованной группой;
ж) в отношении женщины, заведомо для виновного находящейся в состоянии беременности; б) совершены с целью эксплуатации незаконно лишенного (лишенной) свободы;
з) путем обмана или злоупотребления доверием; в) повлекли по неосторожности смерть потерпевшего либо иные тяжкие последствия, -
и) с использованием своего служебного положения; наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет с конфискацией имущества или
к) с использованием материальной или иной зависимости потерпевшего, — без таковой.
наказываются лишением свободы на срок от пяти до семи лет с лишением права занимать определен- Статья 128. Торговля людьми
ные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.
1. Купля-продажа или совершение иных сделок в отношении лица, а равно его эксплуатация либо
3. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, повлекшие по не- вербовка, перевозка, передача, укрывательство, а также совершение иных деяний в целях экс-
осторожности смерть потерпевшего или иные тяжкие последствия, — плуатации — наказываются лишением свободы на срок до пяти лет с конфискацией имущества
наказываются лишением свободы на срок от семи до десяти лет с лишением права занимать опреде- или без таковой.
ленные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового. 2. Те же деяния, совершенные:
Статья 125. Похищение человека а) группой лиц по предварительному сговору;
б) неоднократно;
1. Похищение человека - наказывается лишением свободы на срок от четырех до семи лет. в) с применением насилия, опасного для жизни и здоровья, или угрозой его применения;
2. То же деяние, совершенное: г) с применением оружия или предметов, используемых в качестве оружия;
а) группой лиц по предварительному сговору; д) в отношении женщины, заведомо для виновного находящейся в состоянии беременности;
б) неоднократно; е) в отношении двух и более лиц;
в) с применением насилия, опасного для жизни или здоровья; ж) в целях изъятия органов или тканей потерпевшего для трансплантации или иного использо-
г) с применением 50 оружия или предметов, используемых в качестве оружия; вания;
д) в отношении заведомо несовершеннолетнего; з) путем обмана или злоупотребления доверием;
е) в отношении женщины, заведомо для виновного находящейся в состоянии беременности; и) лицом с использованием своего служебного положения;
ж) в отношении двух или более лиц; к) с использованием материальной или иной зависимости потерпевшего, — наказываются лише-
з) из корыстных побуждений, - наказывается лишением свободы на срок от семи до двенадцати нием свободы на срок от пяти до семи лет с конфискацией имущества или без таковой.
лет с конфискацией имущества или без таковой. 3. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные в це-
3. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, если они: лях вывоза за пределы Республики Казахстан, ввоза в Республику Казахстан или перевозки
а) совершены организованной группой; лица через территорию Республики Казахстан из одного иностранного государства в другое,
б) совершены с целью эксплуатации похищенного (похищенной); а равно вывоз за пределы Республики Казахстан, ввоз в Республику Казахстан или перевозка
в) повлекли по неосторожности смерть потерпевшего или иные тяжкие последствия, - наказываются лише- лица через территорию Республики Казахстан из одного иностранного государства в другое
нием свободы на срок от десяти до пятнадцати лет с конфискацией имущества или без таковой. государство в целях совершения таких деяний — наказываются лишением свободы на срок от
семи до десяти лет с конфискацией имущества или без таковой.
Примечания.
4. Деяния, предусмотренные частями первой, второй или третьей настоящей статьи, если они:
1. Лицо, добровольно освободившее похищенного (похищенную), освобождается от уголовной а) совершены организованной группой;
ответственности, если в его действиях не содержится состав иного преступления. б) повлекли по неосторожности смерть потерпевшего либо иные тяжкие последствия, — наказы-
2. Под эксплуатацией лица в настоящей статье и статьях 126, 128, 133 настоящего Кодекса пони- ваются лишением свободы на срок от семи до пятнадцати лет с конфискацией имущества.
маются использование принудительного труда, занятия проституцией другим лицом или иных Статья 132. Вовлечение несовершеннолетнего в совершение антиобщественных действий
оказываемых им услуг в целях присвоения виновным полученных доходов, а равно осуществле- 1. Вовлечение несовершеннолетнего в употребление одурманивающих веществ либо токсикома-
ние им полномочий собственника в отношении лица, которое по не зависящим от него причинам нию, либо в систематическое употребление спиртных напитков, либо в занятие проституцией,
не может отказаться от выполнения работ или услуг. бродяжничеством или попрошайничеством - наказывается привлечением к общественным
работам на срок от ста восьмидесяти до двухсот сорока часов, либо исправительными работа-
164 165
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ Национальные документы

ми на срок от одного года до двух лет, либо арестом на срок до шести месяцев, либо лишением

Утвержден
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 2 апреля 2009 года № 462

РБ (в рамках бюджетных про-

государственной информаци-
грамм: 006 «Разработка и экс-
пертиза нормативных право-

договоров»; 025 «Проведение


свободы на срок до трех лет.

Источник финансирования

вых актов, международных


2. То же деяние, совершенное родителем, педагогом либо иным лицом, на которое законом возло-

онной политики»)
жены обязанности по воспитанию несовершеннолетнего, - наказывается ограничением сво-
боды на срок до трех лет, либо арестом на срок от четырех до шести месяцев, либо лишением
свободы на срок до пяти лет с лишением права занимать определенные должности или зани-

-
-

-
маться определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового.

по борьбе, предотвращению и профилактике преступлений,


3. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные не-

План мероприятий Правительства Республики Казахстан


однократно либо с применением 50 насилия или с угрозой его применения, - наказываются
лишением свободы на срок до шести лет.
Статья 133. Торговля несовершеннолетними

связанных с торговлей людьми, на 2009-2011 годы

Предполагаемые расходы

пределах средств, пред-

бюджетной программе
дарственный заказ по
усмотренных на госу-
1. Купля-продажа или совершение иных сделок в отношении несовершеннолетнего, а равно его

Ежегодно 6000,0 В
эксплуатация либо вербовка, перевозка, передача, укрывательство, а также совершение иных

Не требуется
Не требуется

Не требуется
(тыс. тенге)

025 МКИ
деяний в целях эксплуатации —
наказываются лишением свободы на срок от пяти до семи лет с конфискацией имущества или
без таковой.
2. Те же деяния, совершенные:
а) группой лиц по предварительному сговору;
б) неоднократно;

По итогам полуго-

позднее 30 января
позднее 20 января

дия, не позднее 20
Срок исполнения

января и 20 июля
в) с применением насилия, опасного для жизни и здоровья, или угрозой его применения;

3 квартал 2009

Ежегодно, не
Ежегодно, не
г) с применением оружия или предметов, используемых в качестве оружия;

года
д) в отношении двух и более лиц;
е) в целях изъятия органов или тканей потерпевшего для трансплантации или иного использования;
ж) путем обмана или злоупотребления доверием;
з) лицом с использованием своего служебного положения;
и) в целях вовлечения несовершеннолетнего в совершение преступлений или иных антиобще-

МТСЗН, ГП (по со-


ственных действий;

Ответственные за

МЮ, МКИ, МВД,


к) с использованием материальной или иной зависимости потерпевшего, —

гласованию)
исполнение
наказываются лишением свободы на срок от семи до десяти лет с конфискацией имущества или

МОН

МОН

МЮ
без таковой.
3. Деяния, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, совершенные в целях
вывоза за пределы Республики Казахстан, ввоза в Республику Казахстан или перевозки несо-
вершеннолетнего через территорию Республики Казахстан из одного иностранного государ-

Форма завер-

Информация

Информация

Информация
в Правитель-
Медиа - план

блики Казах-
ства в другое, а равно вывоз за пределы Республики Казахстан, ввоз в Республику Казахстан

ство Респу-
шения
или перевозка несовершеннолетнего через территорию Республики Казахстан из одного ино-

в МЮ

в МЮ

стан
странного государства в другое государство в целях совершения таких деяний — наказывают-
ся лишением свободы на срок от десяти до двенадцати лет с конфискацией имущества или без
таковой.

принимаемых по борьбе, профилактике и

с незаконным вывозом, ввозом и торгов-


республики с участием НПО и молодежи
4. Деяния, предусмотренные частями первой, второй или третьей настоящей статьи, если они:

Реализация в организациях образования

блики Казахстан с привлечением НПО и


на тему: «Как не стать жертвой торговли

ственной комиссии по вопросам борьбы


предотвращению преступлений, связан-

самостоятельных обучающих курсов по

Организовать и провести семинары-со-


правовым знаниям о правах и свободах
межведомственный план мероприятий

лей людьми при Правительстве Респу-


а) совершены организованной группой;

по информационной пропаганде мер,

Обеспечить деятельность Межведом-


вещания на базе региональных вузов
Разработать и утвердить ежегодный
б) повлекли по неосторожности смерть потерпевшего либо иные тяжкие последствия, — наказы-

человека, их соблюдению и защите


ваются лишением свободы на срок от двенадцати до пятнадцати лет с конфискацией имущества.

международных организаций
Мероприятие
Статья 270. Вовлечение в занятие проституцией

ных с торговлей людьми


1. Вовлечение в занятие проституцией путем применения насилия или угрозы его применения,
использования зависимого положения, шантажа, уничтожения или повреждения имущества
либо путем обмана - наказывается штрафом в размере от двухсот до пятисот месячных рас-
четных показателей или в размере заработной платы или иного дохода осужденного за период
от двух до пяти месяцев либо лишением свободы на срок до пяти лет.

людьми»
2. То же деяние, совершенное организованной группой либо неоднократно, - наказывается лише-
нием свободы на срок от трех до семи лет.

п/п

2.

3.

4.
1.
166 167
5. Организовать информационные кампа- Информация МКИ, Ежеквартально, В пределах средств, пред- РБ (в рамках государственного

168
нии, посвященные вопросам борьбы с в МЮ не позднее 20-го усмотренных на госу- заказа по бюджетной програм-
торговлей людьми (изготовление и транс- акиматы областей, числа месяца, дарственный заказ по ме 025 «Проведение государ-
ляция видеороликов, передач, встреч с городов Астана следующего за от- бюджетной программе ственной информационной
населением, документальных фильмов, и Алматы, в том четным кварталом 025 МКИ политики»), МБ
печатной продукции в виде брошюр, пла- числе: Костанай-
катов) в рамках государственного заказа ской; Жамбылской; 2009 год - 80,0 2010 год -
Павлодарской; 90,0 2011 год - 95,0 2009
Мангистауской год - 1000,0 2009 год
- 300,0 2010 год - 300,0
2011 год - 300,0 2009 год
- 4 500,
6. Оказать финансовую помощь гражданам Информация МИД Ежеквартально, Ежегодно 12 221,0 РБ (в рамках бюджетной про-
Республики Казахстан, незаконно ввезен- в МЮ не позднее 20-го граммы 010 «Оказание фи-
ным в иностранные государства, а также числа месяца, нансовой помощи гражданам
пострадавшим от других преступлений и следующего за от- Республики Казахстан, неза-
оказавшимся в форс-мажорных обстоя- четным кварталом конно ввезенным в иностран-
тельствах ные государства и ставшим
жертвами торговли, а также
пострадавшим за рубежом от
других преступлений и ока-
завшимся в форс- мажорных
обстоятельствах»)
7. Профессиональная подготовка сотруд- Обучение в МВД В течение 2009 - В пределах средств, пред- РБ (в рамках бюджетных
ников органов внутренних дел, включая Учебном цен- 2011 годов усмотренных в респу- программ: 001 «Услуги по
сотрудников миграционных служб, тре по борьбе бликанском бюджете на определению и организации
методам выявления, предупреждения, с нелегальной соответствующие фи- реализации государственной
пресечения и раскрытия преступлений миграцией нансовые годы в рамках политики в области охраны
по торговле людьми (с привлечением и торговлей бюджетных программ общественного порядка и
международных экспертов) людьми Кара- 001, 012 МВД обеспечения общественной
гандинского безопасности»; 012 «Подго-
юридического товка специалистов с высшим
института профессиональным обра-
МВД имени Б. зованием»), грант в рамках
Бейсенова Дополнительного протокола
к Меморандуму о взаимопо-
нимании между Правитель-
ством Республики Казахстан и
Правительством Соединенных
Штатов Америки в области
контроля над нар- котиками и
обеспечения право- порядка от
12 декабря 2002 года
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

8. Повышение квалификации сотрудни- Семинары ГП (по согласова- В течение 2009 - - Грант в рамках Дополнитель-
ков органов прокуратуры по методике повышения нию) 2011 годов ного протокола к Меморанду-
осуществления надзора и поддержания квалифика- му о взаимопонимании между
государственного обвинения в суде по ции Правительством Республики
уголовным делам о преступлениях, свя- Казахстан и Правительством
занных с торговлей людьми Соединенных Штатов Аме-
рики в области контроля над
наркотиками и обеспечением
правопорядка от 12 декабря
2002 года
9. Повышение квалификации судей по рас- Обучающие ВС (по согласова- В течение 2009 - Ежегодно 3000,0 РБ (в рамках бюджетной про-
смотрению уголовных дел, связанных с семинары, нию) 2011 годов граммы 001 «Обеспечение
преступлениями по торговле людьми (с тренинги высшим судебным органом су-
Национальные документы

привлечением международных экспер- дебной защиты прав, свобод и


тов) законных интересов граждан и
организаций»), грант в рамках
Дополнительного протокола
к Меморандуму о взаимопо-
нимании между Правитель-
ством Республики Казахстан и
Правительством Соединенных
Штатов Америки в области
контроля над наркотиками и
обеспечением правопорядка от
12 декабря 2002 года
10. Разработать и принять меры по заключе- Заключение ГП (по согласова- В течение 2009 - Не требуется -
нию международных договоров Респу- международ- нию) 2011 годов
блики Казахстан со странами вывоза, ных догово-
ввоза и транзита жертв торговли людьми ров Республи-
о правовой помощи по уголовным делам ки Казахстан
и выдаче лиц
11. Разработать и принять меры по заключе- Заключение МВД В течение 2009 - Не требуется -
нию международных договоров Респу- международ- 2011 годов
блики Казахстан со странами вывоза, ных догово-
ввоза и транзита жертв торговли людьми ров Республи-
о сотрудничестве в борьбе с организо- ки Казахстан
ванной преступностью, включая взаи-
модействие по выявлению, предупреж-
дению, пресечению и расследованию
преступлений по торговле людьми
169
12. Заключить международные договора с Заключение МТСЗН В течение 2009 - Не требуется -

170
иностранными государствами по вопро- международ- 2011 годов
сам трудовой миграции, включающим ных догово-
положения о взаимодействии по пресе- ров Республи-
чению нелегальной трудовой миграции и ки Казахстан
предупреждению преступлений, связан-
ных с торговлей людьми
13. Провести проверки деятельности Информация ГП (по согласова- Ежеквартально, Не требуется -
агентств по трудоустройству, организа- в МЮ нию), МТСЗН, МВД не позднее 20-го
ций, оказывающих услуги по оформле- числа месяца,
нию выезда граждан за рубеж, модельных следующего за от-
и брачных агентств четным кварталом
14. Провести анализ и прогнозирова- Информация МТСЗН, МВД По итогам полуго- Не требуется -
ние миграционных процессов в целях в МЮ дия, не позднее 20
предотвращения нелегальной трудовой января и 20 июля
миграции
15. Провести анализ расследования уголов- Информация ГП (по согласо- По итогам полуго- Не требуется -
ных дел по преступлениям, связанным с в МЮ ванию), КНБ (по дия, не позднее 20
торговлей людьми (статьи 113, 125, 128, согласованию), МВД января и 20 июля
133, 270, 271 УК РК) с учетом данных
уголовно- правовой статистики
16. Провести обобщение судебной практики Обобщение ВС (по согласова- Май 2009 года Не требуется -
по преступлениям, предусмотренным судебной нию)
статьями 113, 125, 126, 128, 133, 270, 271 практики
УК РК
17. Внести на рассмотрение Межведомствен- Решение Меж- МЮ (созыв), МВД, Май 2009 года Не требуется -
ной комиссии по законно-проектной ведомствен- МТСЗН, ГП (по
работе при Правительстве Республики ной комиссии согласованию),
Казахстан предложения по разработке по законопро- МКИ, НКДЖСДП
законопроекта по имплементации норм ектной работе (по согласованию),
Протокола о предупреждении и пре- при Пра- Уполномоченный
сечении торговли людьми, особенно вительстве по правам человека
женщинами и детьми, и наказании за нее, Республики (по согласованию),
дополняющего Конвенцию Организации Казахстан акиматы областей,
Объединенных Наций против трансна- городов Астаны и
циональной организованной преступно- Алматы
сти, ратифицированную Законом Респу-
блики Казахстан от 4 июня 2008 года
18. Финансовая и организационная под- Оказание Акиматы областей, В течение 2009 - 2009 год - 500,0 2010 год МБ
держка создания и деятельности кризис- финансовой и городов Астана и 2011 годов - 550,0 2011 год - 600,0
ных центров с привлечением НПО для организаци- Алматы, в том чис- 2009 год - 1500,0 2010 год
реабилитации жертв торговли людьми онной помо- ле: Костанайской; - 1600,0 2011 год - 1800,0
и других преступлений против прав и щи НПО Северо- Казахстан- 2009 год - 4000,0
свобод человека ской; Мангистау-
ской
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

19. Провести мероприятия по профилактике Информация МКИ, МВД В течение 2009 - В пределах средств, пред- РБ (в рамках бюджетной
преступлений, связанных с торговлей в МЮ 2011 годов усмотренных на госу- программы 018 «Проведение
людьми в рамках государственного за- дарственный заказ по государственной политики в
каза бюджетной программе области внутриполитической
018 МКИ стабильности и общественного
согласия»)
20. Разработать методические рекоменда- Совместный МВД, МЮ, ГП (по Декабрь 2009 года Не требуется -
ции по выявлению, предупреждению, приказ согласованию), КНБ
пресечению и раскрытию преступлений (по согласованию)
по торговле людьми (с привлечением
международных экспертов ОБСЕ)
21. Разработать методические рекоменда- Методические МЮ, НЦПЧ, Декабрь 2009 года Не требуется -
ции по пропаганде борьбы с торговлей рекомендации НКДЖСДП (по
Национальные документы

людьми (с привлечением международных согласованию),


экспертов) акиматы областей,
городов Астаны и
Алматы
22. Взаимодействовать с НПО в рамках за- Информация МВД, МТСЗН, В течение 2009 - Не требуется -
ключенного Меморандума о взаимодей- в МЮ МКИ, ОЮЛ «Союз 2011 годов
ствии государственных органов Респу- кризисных центров
блики Казахстан и неправительственных Казахстана», ОО
организаций по защите прав и свобод «ЖАРиА»
жертв торговли людьми
23. Выработать предложения по внедрению Предложения МЮ, МИД Январь 2010 года Не требуется -
позитивного опыта иностранных госу- в Правитель-
дарств по противодействию торговле ство Респу-
людьми блики Казах-
стан
24. Выработать предложения по заключению Предложения МИД, МВД, Май 2009 года Не требуется -
международных договоров со странами в МЮ МТСЗН, ГП (по со-
вывоза, ввоза и транзита жертв торговли гласованию)
людьми по реадмиссии, включая вопрос
о финансировании возврата в свои госу-
дарства иностранных граждан
25. Выработать предложения по разработке Предложения МЗ, МТСЗН, МОН, Май 2009 года Не требуется -
государственных стандартов в сфере в МЮ МВД, НКДЖСДП
предоставления специальных социаль- (по согласова-
ных услуг лицам (семьям), находящимся нию), ОЮЛ «Союз
в трудной жизненной ситуации в резуль- кризисных центров
тате жестокого обращения Казахстана»
171
172
МБ - местный бюджет
РБ - республиканский бюджет

ОО - Общественное объединение
при Президенте Республики Казахстан

ОЮЛ - Объединение юридических лиц


НПО - неправительственные организации
ВС - Верховный Суд Республики Казахстан

УК РК - Уголовный кодекс Республики Казахстан


ГП - Генеральная прокуратура Республики Казахстан
МЮ - Министерство юстиции Республики Казахстан
Примечание: расшифровка аббревиатур:
захстан «О республиканском бюджете на 2010 - 2012 годы»

МЗ - Министерство здравоохранения Республики Казахстан


МВД - Министерство внутренних дел Республики Казахстан
МИД - Министерство иностранных дел Республики Казахстан

ОБСЕ - Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе


МОН - Министерство образования и науки Республики Казахстан

КНБ - Комитет национальной безопасности Республики Казахстан


МКИ - Министерство культуры и информации Республики Казахстан

НЦПЧ - Национальный центр по правам человека Республики Казахстан

вывозом, ввозом и торговлей людьми при Правительстве Республики Казахстан


МТСЗН - Министерство труда и социальной защиты населения Республики Казахстан

Межведомственная комиссия - Межведомственная комиссия по вопросам борьбы с незаконным


НКДЖСДП - Национальная комиссия по делам женщин и семейно-демографической политике
Объемы средств по мероприятиям будут уточняться в соответствии с Законом Республики Ка-
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

Сравнительная таблица статей по торговле людьми и торговле несовершеннолетними


в уголовных кодексах стран Центральной Азии
Казахстан Кыргызстан Таджикистан Туркменистан Узбекистан
Статья 128. Торговля людьми Статья 124. Торговля людьми Статья 130.1 Торговля людьми Статья 129. Торговля людьми Статья 135. Торговля людьми
1. Купля-продажа или совершение иных сделок 1. Торговля людьми - вербовка, перевозка, 1. Торговля людьми - осуществляемые в целях 1. Торговля людьми, то есть купля-продажа че- Торговля людьми, то есть купля-продажа челове-
в отношении лица, а равно его эксплуатация укрывательство, получение, передача, прода- эксплуатации (эксплуатации проституции дру- ловека либо его вербовка, перевозка, укрыва- ка либо его вербовка, перевозка, передача, укры-
либо вербовка, перевозка, передача, укрыва- жа человека или иная незаконная сделка с его гих лиц или другие формы сексуальной экс- ние или передача другому лицу, совершенное в вательство или получение в целях эксплуатации,
тельство, а также совершение иных деяний в согласия или без согласия, осуществленная плуатации, принудительный труд или услуги, целях его эскплуатации, наказывается лишением свободы от трех до
целях эксплуатации — наказываются лишени- путем принуждения, мошенничества, обмана, рабство или обычаи, сходные с рабством, под- наказывается лишением свободы на срок от пяти лет.
ем свободы на срок до пяти лет с конфискаци- похищения, с целью эксплуатации либо извле- невольное состояние или извлечение органа четырех до десяти лет. Те же действия, совершенные:
ей имущества или без таковой. чения выгод, и (или) ткани) вербовка, перевозка, передача, 2. То же деяние, совершенное: а) путем похищения, применения насилия или
2. Те же деяния, совершенные: наказывается лишением свободы на срок от укрывательство или получение людей путём а) в отношении двух и более лиц; угрозы его применения либо других форм при-
а) группой лиц по предварительному сговору; трех до восьми лет, с конфискацией имущества угрозы силой или её применения или других б) в отношении лица, заведомо для виновного нуждения;
б) неоднократно; или без таковой. форм принуждения, похищения, мошенниче- являющегося несовершеннолетним; б) в отношении двух и ли более лиц;
Национальные документы

в) с применением насилия, опасного для жизни 2. То же деяние, совершенное: ства, обмана, злоупотребления властью или в) с использованием служебных полномочий; в) в отношении лица, заведемо для виновного
и здоровья, или угрозой его применения; 1) в отношении нескольких лиц; уязвимостью положения, либо путем подкупа в г) связанное с незаконным вывозом похищен- находящегося в материальной или иной зави-
г) с применением оружия или предметов, ис- 2) в отношении несовершеннолетнего; виде платежей или выгод для получения согла- ного за пределы Государственной границы симовти от виновного;
пользуемых в качестве оружия; 3) неоднократно (повторно); сия лица, контролирующего другое лицо, Туркменистана или незаконным удержанием д) повторно или опасным рецидивистом;
д) в отношении женщины, заведомо для вино- 4) группой лиц по предварительному сговору; наказывается лишением свободы на срок от его за пределами Государственной границы е) по предварительному сговору группой лиц;
вного находящейся в состоянии беременности; 5) путем злоупотребления властью или с ис- пяти до восьми лет с конфискацией имущества. Туркменистана; ж) с использованием служебного положения;
е) в отношении двух и более лиц; пользованием служебного положения; 2. Деяния, предусмотренные частью первой на- д) с применением насилия или угрозы его при- з) с перемещением потерпевшего через грани-
ж) в целях изъятия органов или тканей по- 6) в отношении лица, находящегося в матери- стоящей статьи, если совершены: менения; цу Республики Узбекистан или с незаконным
терпевшего для трансплантации или иного ис- альной или иной зависимости от виновного; а) повторно; е) в целях изъятия у похищенного органов или удержанием его за границей;
пользования; 7) с незаконным вывозом лица за границу или б) группой лиц по предварительному сговору; тканей для трансплантации, и) с исползованием поддельных документов, а
з) путем обмана или злоупотребления доверием; незаконным ввозом из-за границы; в) в отношении двух или более лиц; наказывается лишением свободы на срок от равно с изьятием сокрытием либо уничтоже-
и) лицом с использованием своего служебного 8) с угрозой применения или применением на- г) с применением насилия или угрозы его при- восьми до пятнадцати лет. нием документов, удостоверяющих личность
положения; силия, не опасного для жизни и здоровья, менения; 3. Деяния, предусмотренные частями первой и потерпевшего;
к) с использованием материальной или иной наказывается лишением свободы на срок от д) с целью изъятия у потерпевшего органов второй настоящей статьи: к) с целью получения трансплантата, -
зависимости потерпевшего, — наказываются пяти до пятнадцати лет с конфискацией иму- или тканей для трансплантации; а) если они повлекли по несторожности смерть наказываются лишением свободы от пяи до
лишением свободы на срок от пяти до семи лет щества. е) должностным лицом или представителем потерпевшего или причинение тяжкого вреда восьми лет.
с конфискацией имущества или без таковой. 3. То же деяние, совершенное: власти с использованием своего служебного его здоровью либо иные тяжкие последствия; Те же действия:
3. Деяния, предусмотренные частями первой 1) с целью изъятия у лица органов или тканей положения, либо иным лицом, выполняющим б) если совершены способом, опасным для а) совершенные в отношении лица, заведомо
или второй настоящей статьи, совершенные для трансплантации; управленческие функции в коммерческой или жизни и здоровья нескольких лиц; для виновного не достигшего восемнадцати лет;
в целях вывоза за пределы Республики Казах- 2) с угрозой или применением насилия, опас- иной организации; в) преступной группой или преступным со- б) повлекшие смерть потерпевшего или иные
стан, ввоза в Республику Казахстан или пере- ного для жизни и здоровья; ё) с перемещением потерпевшего через госу- обществом; тяжкие последствия;
возки лица через территорию Республики Ка- 3) в отношении женщины, заведомо для вино- дарственную границу Республики Таджики- наказываются лишением свободы на срок до в) совершенные особо опасным рецидивитом;
захстан из одного иностранного государства в вного находящейся в состоянии беременности; стан, - наказываются лишением свободы на пятнадцати до двадцати пяти лет. г) совершенные организованной группой или в
другое, а равно вывоз за пределы Республики 4) с применением оружия, психотропных или срок от восьми до двенадцати лет с конфиска- нее интересах, -
Казахстан, ввоз в Республику Казахстан или наркотических веществ; цией имущества. наказываются лищением свободы от восьми до
перевозка лица через территорию Республики 5) и повлекшие по неосторожности смерть 3. Деяния, предусмотренные частями первой двенадцати лет.
Казахстан из одного иностранного государ- лица или иные тяжкие последствия; или второй настоящей статьи, если они:
ства в другое государство в целях совершения 6) совершенное организованной группой, - а) повлекли за собой смерть жертвы торговли
таких деяний — наказываются лишением сво- наказывается лишением свободы на срок от людьми или иные тяжкие последствия;
боды на срок от семи до десяти лет с конфиска- пятнадцати до двадцати лет с конфискацией б) совершены организованной группой;
цией имущества или без таковой. имущества. в) совершены при особо опасном рецидиве, -
4. Деяния, предусмотренные частями первой, Примечание: Под эксплуатацией понимаются наказываются лишением свободы на срок от
второй или третьей настоящей статьи, если они: вовлечение в преступную деятельность, при- двенадцати до пятнадцати лет с конфискацией
а) совершены организованной группой; нуждение лица к проституции или другим имущества.
б) повлекли по неосторожности смерть потерпев- формам сексуальной деятельности, принуди- Примечание: Лицо, совершившее деяние, пред-
шего либо иные тяжкие последствия, — тельному труду или услугам, рабству, усынов- усмотренное частями первой и второй настоя-
наказываются лишением свободы на срок от семи ление (удочерение) в коммерческих целях, ис- щей статьи, добровольно сообщившее в соот-
до пятнадцати лет с конфискацией имущества. пользование в вооруженных конфликтах. ветствующие органы и освободившее жертву
торговли людьми, освобождается от уголовной
ответственности, если в его действиях не со-
держится состав иного преступления.
173
Статья 133. Торговля несовершеннолетними Нет отдельной статьи Статья 167. Торговля несовершеннолетними Нет отдельной статьи Нет отдельной статьи

174
1. Купля-продажа или совершение иных сделок 1. Торговля несовершеннолетними - это купля
в отношении несовершеннолетнего, а равно или продажа лица заведомо несовершеннолет-
его эксплуатация либо вербовка, перевозка, него независимо от средств и форм принужде-
передача, укрывательство, а также совершение ния, -
иных деяний в целях эксплуатации — наказывается лишением свободы на срок от
наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с конфискацией имуще-
пяти до семи лет с конфискацией имущества ства.
или без таковой. 2. Деяния, предусмотренные частью первой на-
2. Те же деяния, совершенные: стоящей статьи, если совершены:
а) группой лиц по предварительному сговору; а) повторно;
б) неоднократно; б) группой лиц по предварительному сговору;
в) с применением насилия, опасного для жизни в) в отношении двух или более несовершенно-
и здоровья, или угрозой его применения; летних;
г) с применением оружия или предметов, ис- г) с применением насилия или угрозы его при-
пользуемых в качестве оружия; менения;
д) в отношении двух и более лиц; д) с целью изъятия у потерпевшего органов
е) в целях изъятия органов или тканей потер- или тканей для трансплантации;
певшего для трансплантации или иного ис- е) должностным лицом или представителем
пользования; власти с использованием своего служебного
ж) путем обмана или злоупотребления дове- положения, либо иным лицом, выполняющим
рием; управленческие функции в коммерческой или
з) лицом с использованием своего служебного иной организации;
положения; ё) с перемещением потерпевшего через госу-
и) в целях вовлечения несовершеннолетнего дарственную границу Республики Таджики-
в совершение преступлений или иных анти- стан, -
общественных действий; наказываются лишением свободы на срок от
к) с использованием материальной или иной восьми до двенадцати лет с конфискацией
зависимости потерпевшего, — имущества.
наказываются лишением свободы на срок от 3. Деяния, предусмотренные частями первой
семи до десяти лет с конфискацией имущества или второй настоящей статьи, если они:
или без таковой. а) повлекли за собой смерть жертвы торговли
3. Деяния, предусмотренные частями первой несовершеннолетними или иные тяжкие по-
или второй настоящей статьи, совершенные следствия;
в целях вывоза за пределы Республики Казах- б) совершены организованной группой;
стан, ввоза в Республику Казахстан или пере- в) совершены при особо опасном рецидиве, -
возки несовершеннолетнего через территорию наказываются лишением свободы на срок от
Республики Казахстан из одного иностранного двенадцати до пятнадцати лет с конфискацией
государства в другое, а равно вывоз за пределы имущества.
Республики Казахстан, ввоз в Республику Ка- Примечание: Лицо, совершившее деяние,
захстан или перевозка несовершеннолетнего предусмотренное частями первой и второй
через территорию Республики Казахстан из настоящей статьи, добровольно сообщившее
одного иностранного государства в другое го- в соответствующие органы и освободившее
сударство в целях совершения таких деяний — жертву торговли несовершеннолетними, осво-
наказываются лишением свободы на срок от бождается от уголовной ответственности, если
десяти до двенадцати лет с конфискацией иму- в его действиях не содержится состав иного
щества или без таковой. преступления.
4. Деяния, предусмотренные частями первой,
второй или третьей настоящей статьи, если
они:
а) совершены организованной группой;
б) повлекли по неосторожности смерть потер-
певшего либо иные тяжкие последствия, —
наказываются лишением свободы на срок от
двенадцати до пятнадцати лет с конфискацией
имущества.
СБОРНИК МЕЖДУНАРОДНЫХ И НАЦИОНАЛЬНЫХ ДОКУМЕНТОВ ПО БОРЬБЕ С ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ

www.iom.kz
www.iom.int
ул. М. Зверева, 6А
факс: +7 (7172) 990524
Казахстан, Астана, 010000

Казахстан, Алматы, 050010

тел.: +7 (727) 2917118, 2913973


факс: +7 (727) 2582240, 2584907
тел.: +7 (7172) 990521, 990522, 990523
ул. Сарыарка, 6, бизнес-центр «Арман»
Миссия Международной организации по миграции в Республике Казахстан
Телефоны горячей линии в Республике Казахстан
Звонки с мобильного телефона:

11616
Звонки со стационарного телефона:

8 8000 8000 15

Алматы, 2010 г.

Вам также может понравиться