Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Russian Manual - Luminos Fusion
Russian Manual - Luminos Fusion
подразделение Siemens AG
Инструкция по эксплуатации
Siemens AG Medical Solutions
Medical Solutions Henkestrasse 127
XRay Products 91052 Erlangen
Henkestrasse 127 Германия
DE91052 Erlangen
Тел.: +49 9131 840
www.siemens.com/healthcare
www.siemens.com/healthcare
Инструкция по эксплуатации
Siemens AG Medical Solutions
Medical Solutions Henkestrasse 127
XRay Products 91052 Erlangen
Henkestrasse 127 Германия
DE91052 Erlangen
Тел.: +49 9131 840
www.siemens.com/healthcare
www.siemens.com/healthcare
Инструкция по эксплуатации
www.siemens.com/healthcare
Luminos Fusion
Международная Международная Официальный
штаб"квартира Siemens штаб"квартира Siemens Healthcare производитель
Siemens AG Siemens AG Siemens Shanghai Medical
Wittelsbacherplatz 2 Healthcare Sector Equipment Ltd.
Luminos Fusion
80333 Muenchen
Германия
Henkestrasse 127
91052 Erlangen
278 Zhou Zhu Road
201318 Shanghai
Инструкция по эксплуатации
Германия КНР
Тел.: +49 9131 840
www.siemens.com/healthcare
www.siemens.com/healthcare
Luminos Fusion
Международная Международная Официальный
штаб"квартира Siemens штаб"квартира Siemens Healthcare производитель
Siemens AG Siemens AG Siemens Shanghai Medical
Wittelsbacherplatz 2 Healthcare Sector Equipment Ltd.
Luminos Fusion
80333 Muenchen
Германия
Henkestrasse 127
91052 Erlangen
278 Zhou Zhu Road
201318 Shanghai
Инструкция по эксплуатации
Германия КНР
Тел.: +49 9131 840
www.siemens.com/healthcare
www.siemens.com/healthcare
www.siemens.com/healthcare
Обозначения Предварительные условия
Инструкции
Элементы списка
Перекрестная ссылка
Осторожно!/ Причина
Внимание! Возможные последствия
Мои заметки
Дополнительная информация
ФИО
Клиника
Город/страна
Эл. почта
Телефон/факс
Количество факсовых
страниц
Инвазивное применение 51
Сердечнолегочная реанимация (CPR) 51
Очистка и дезинфекция (вмешательства) 52
Радиационная защита (вмешательства) 52
Механическая безопасность 53
Места расположения поручней 53
Позиционирование пациента 54
Позиционирование пациента на аппарате в вертикальном
положении 54
Удаленная компрессия 55
Защитные устройства 55
Законы и положения 56
Нормы, действующие в ЕС 56
Дополнительные национальные нормы 56
Меры предосторожности 57
Предотвращение повреждения оборудования 57
Не допускайте случайного включения радиации 59
Периодичность технического обслуживания 59
Защита от поражения электрическим током 59
Комбинация с другими изделиями или компонентами 60
Защита от пожара 61
Защита от взрыва 61
Монтаж, ремонт и модификации 62
Техническое обслуживание 63
Срок службы изделия 64
Утилизация 64
Глава: Вкл/Выкл 99
Включение системы 99
Выключение системы 100
Резервный источник питания 100
Источник резервного электропитания в клинике 100
Сбой электропитания 101
ИБП для системы визуализации 101
CAREPOSITION 122
Дополнительный Cuфильтр 123
Переворот изображения 123
Изменение формата УРИ 124
Сообщения 216
Сообщения об ошибках генератора 216
Компьютер нагрузки на трубку 216
Общие 216
Индикация длительности паузы 217
Индикация данных нагрузки 218
Проверка работоспособности и безопасности 219
Ежедневные проверки 219
Ежемесячные проверки 219
Предписываемые законодательством проверки 219
Периодичность технического обслуживания 220
Рентгеноскопия 220
Включение рентгеноскопии 220
Выбор режима рентгеноскопии 220
Параметры рентгеноскопии 220
Характеристически кривые рентгеноскопии 221
Предельная длительность рентгеноскопии 221
Предупреждающий сигнал рентгеноскопии1 222
Методика экспозиции 222
Кнопка включения излучения 222
Автоматическая система экспозиции "метод 0 точек" 223
Выбор метода прямой экспозиции 226
Программы органов 228
Выбор органпрограммы 228
Индикация данных программы органа 228
Правка данных программ органов 229
Правка имен программ органов 230
Технические данные 231
Часть: Принадлежности
и вспомогательные устройства 233
Правильное использование изделия 233
Техника безопасности 233
Ориентация 234
Использование нескольких вспомогательных
принадлежностей одновременно 235
Установка 257
Снятие 258
Стоподержатель 258
Применение 258
Присоединение 259
Снятие 260
Кронштейн для бутылки инфузионной системы 261
Применение 261
Присоединение 261
Снятие 262
Держатель кассеты с фиксатором 263
Применение 263
Присоединение 264
Снятие 265
Держатель кассеты с фиксатором 265
Применение 265
Присоединение 266
Снятие 266
Педальный переключатель рентгеноскопии и экспонирования 267
Применение 267
Присоединение 267
Включение экспозиции при рентгенографическом
обследовании 268
Включение рентгеноскопии 268
Снятие 269
Камера для измерения дозы излучения 269
Вставка 270
Снятие 270
Компенсационные фильтры 270
Применение 270
Присоединение 272
Снятие 273
Держатель на восемь фильтров 274
Применение 274
Фиксация настенного держателя 274
Фиксация настенного держателя 274
Хранение корректирующего фильтра 274
Трехпольные шаблоны, комплект 275
Применение 275
Присоединение 275
Снятие 276
Общая информация
Сфера применения В этой инструкции по эксплуатации описаны все системные функции.
Структура
Части Данная инструкция по эксплуатации состоит из разных частей.
– Название части приводится в первом колонтитуле.
Оформление текста
Примечание Примечание выделяет важную информацию, не связанную
с непосредственной опасностью, и помогает Вам управлять системой
и предотвращать ошибки.
Здесь также приводятся дополнительные полезные пояснения по
конкретной теме
Осторожно!/ Причина
Внимание! Возможные последствия
Переменный ток
Уравнивание потенциалов
Осторожно! Лазер
Готовность к эксплуатации
Систему разрешается использовать только лицам, имеющим
необходимую специальную подготовку, например, терапевтам, опытным
рентгенологам или техникам после соответствующего обучения.
Разработка Не всегда можно определить, когда заканчивается срок службы тех или
аварийных иных компонентов, например, рентгеновских трубок. Эти компоненты
процедур могут перестать работать во время обследования пациента.
Разработайте процедуры по обращению с пациентом в случае
отсутствия рентгеноскопического изображения или нарушения
выполнения других функций системы при обследовании.
Программное обеспечение
Язык
Защита данных
Защита личных данных должна осуществляться в соответствии
с положениями о защите данных.
Следует соблюдать соответствующие правовые нормы.
Подготовка отчетов
Освещение помещения
Согласно стандарту DIN 68 68571 освещение в помещениях, в которых
выполняется диагностика на устройствах представления изображений
(мониторах), должно соответствовать следующим требованиям:
Освещение должно быть регулируемым и не вызывать ослепления.
1 для Германии
Мониторы
Обращаем Ваше внимание на следующую информацию:
Должен гореть индикатор рабочего состояния.
Очистка
Перед началом очистки отключите систему соответствующим
образом.
Дезинфекция
Выполните дезинфекцию всех деталей, которые могут контактировать
с пациентом прямо или косвенно.
Кроме того, соблюдайте план санитарногигиенических мероприятий,
действующий в вашей клинике.
Дезинфекцию системы следует проводить, только протирая ее.
Для дезинфекции поверхностей рекомендуем использовать следующие
активные вещества:
Четвертичные соединения
Производные гуанидина
Стерилизация
Система не требует стерилизации.
Движения аппарата
Осторожно! Опасность столкновения
Перед включением движений убедитесь, что это движение не может
стать причиной возникновения опасности ни для него самого, ни для
пациента или третьих лиц, ни для частей оборудования.
Убедитесь, что вы находитесь за пределами опасной зоны.
Удалите все предметы или принадлежности из зоны возможного
столкновения, например, инжектор или штатив инфузионной бутылки.
Отмена Только после того, как была однозначно обнаружена и устранена причина
функции СТОП возникновения опасности, Вы имеете право разблокировать кнопку
emergency STOP.
Для этого потяните за красную кнопку emergency STOP.
Аварийное выключение
Только исключительно, если грозит опасность пациентам,
обслуживающему персоналу или аппарату:
Нажмите местную кнопку emergency SHUTDOWN.
– Вся система отключается от электропитания.
Излучение выключается.
Повторное включение
Только после того, как была однозначно обнаружена и устранена причина
возникновения опасности, Вы имеете право разблокировать emergency
SHUTDOWN и снова начать работу с системой.
Во всех остальных случаях, например, при неправильном
функционировании системы, следует обратиться в службу
технического обеспечения Siemens.
Если функция останова не выполняется надлежащим образом,
немедленно воспользуйтесь кнопкой аварийного завершения работы,
чтобы отключить систему в целом. В подобном случае вы не можете
продолжать пользоваться системой. Уведомите об этом службу
технического обеспечения Siemens.
Максимальный вес
Предупреждающие таблички
Особенно опасные места на аппарате обозначены предупреждающими
табличками:
Опасность
сдавливания
Сердечно%легочная
реанимация (CPR)
Опасная зона
Опасная зона
Примечание При проведении описанных ниже мер следить за тем, чтобы пациент не
подвергался опасности сдавливания!
(1)
Важная информация
Коллимационная система автоматического формата для режимов
получения снимков и рентгеноскопии, импульсной рентгеноскопии,
CAREPROFILE – коллимация без облучения и CAREPOSITION
позиционирование – а также автоматическая регулировка мощности дозы
облучения, включая CAREFILTER – автоматическую систему медного
фильтра – помогают значительно уменьшить дозу облучения, получаемую
пациентом и врачом, проводящим обследование.
Уменьшение дозы облучения с помощью C.A.R.E. 49
Необходимо соблюдать следующие правила:
200
90
60
60
200
107
x
107
40
60
60
Стол пациента
расположен Высота над уровнем пола
см
горизонтально
Воздушная керма
мкГр/ч
Стол пациента
вертикальный Высота над уровнем пола
см
Воздушная керма
мкГр/ч
CAREPROFILE
CAREPOSITION
CAREVISION
CAREMAX
Без излучения Аккумулированные значения1 дозы пациента в мГр или относительная доза
пациента в % от устанавливаемого предельного значения (обычно 2 Гр)
а также:
1
может конфигурироваться. Обратитесь в представительство службы технического
обеспечения фирмы Siemens, если Вы предпочитаете иную индикацию
2 может быть сконфигурирована гарантийной службой SIEMENS
Инвазивное применение
Ввиду сложности системы нельзя полностью исключить выхода из строя
Осторожно! функций формирования рентгеновского изображения или других
функций системы во время обследования.
Диагностика с задержкой или отсутствует, вероятность
неоптимального лечения
Помните о необходимости выработки порядка действий в аварийной
ситуации.
1
стандартизовано до 30 см над декой стола
2 может конфигурироваться. Обратитесь в представительство службы технического
обеспечения фирмы Siemens, если Вы предпочитаете иную индикацию
Примечание Начинайте CPR только в том случае, если дека стола расположена над
опорой, рамой или стойкой стола.
Дверные контакты
Механическая безопасность
1 поручень (задний)
Позиционирование пациента
Все оборудование, обеспечивающее безопасность, должно быть
установлено и находиться в рабочем состоянии. В частности, поручень
(головной конец), защитная планка (боковая сторона), угловая ручка,
подножка, стоподержатель, фиксирующий ремень и плечевые опоры.
Кисти, предплечья, ноги, голова и волосы пациента не должны
выступать за пределы деки стола.
Следите за пациентом в процессе перемещения деки стола и всей
системы, а также за тем, чтобы все катетеры были расположены
правильно.
Для обследований с вертикальным положением стола, подножка
служит в качестве настраиваемой ступеньки или сидения.
– Убедитесь, что подножка прикреплена к деке стола с обеих сторон.
– Проверить прочность прикрепления подножки.
Защитные устройства
(1)
(2) (2)
Законы и положения
Нормы, установленные законодательством страны пользователя, должны
строго соблюдаться.
Нормы, действующие в ЕС
Согласно директиве по медицинскому оборудованию 93/42/EWG,
Luminos Fusion соответствует стандартам серии IEC 606011.
Экспертная инспекция
Позиционируйте пациента.
Класс защиты
Не пользоваться водой!
Защита от взрыва
Абразивный износ
Осторожно! Травмирование пациента и обслуживающего персонала, а также
других лиц
Серьезное повреждение системы
Выполняйте руководящие указания по техническому обслуживанию
для поддержания безопасности и исправности системы.
Утилизация
См. Руководство владельца системы.
Использование по назначению
Предполагаемое назначение Luminos Fusion универсальная цифровая
система получения рентгеновских изображений для рентгенографии
и рентгеноскопии.
Цели применения системы включают, в том числе обследования
желудочнокишечного тракта, мочеполовой системы, а также
торакальные, артрографические, лимфографические,
миелографические обследования, обследования костной системы,
кровеносных сосудов, педиатрические обследования, цифровую
ангиографию, цифровую субтракционную ангиографию (DSA),
хирургические вмешательства и флуороскопический контроль
направления при эндоскопических обследованиях.
Снимки будут сохраняться в основном в цифровом формате, хотя можно
также использовать снимки на рентгеновскую пленку (CR).
Система предназначена для обследований пациентов весом до 150 кг
(до 200 кг с ограничениями).
Применение
Обследования можно выполнить с использованием следующих методик:
Рентгеноскопия через усилитель изображений и телевизионную
систему
Кассетная рентгенография с использованием устройства для
прицельной рентгенографии
– Прицельная рентгенография
– Рентгенография с использованием растровой решетки
– Томография
Цифровая рентгенография (DR)
– Прицельная рентгенография
– Томография
– Цифровая субтракционная ангиография
Кассетная рентгенография на деке стола
Прикроватная рентгенография
Описание изделия
Luminos Fusion это универсальный диагностический рентгеновский блок
со следующими опциями:
Рентгеновский излучатель, расположенный над столом,
поворачиваемый;
Возможность получения наклонных проекций и выполнения
томографии в любых положениях стола;
Плавный пуск и торможение;
Конфигурация системы
Табличка с надписью MODEL NO.: 10569023 имеет знак CE 0123 для всей
системы Luminos Fusion и закреплена на задней стороне рамы стола.
Стандартная комплектация
Стол Luminos Fusion;
Многолепестковый коллиматор:
FLUOROSPOT Compact;
Компрессионное устройство.
Дополнительные компоненты
Вертикальная стойка Букки VERTIX PRO;
Функции DICOM:
– Get Worklist и MPPS
– Query/Retrieve
Соединение с PACS;
(2) (8)
(3)
(7)
(4)
(5)
(6)
(7)
(6)
(11)
(5)
(12)
(4)
(13)
(3) (14)
(2)
(15)
(1)
(1) (2)
(3)
(1)
(2)
(7)
(3)
(6)
(4)
(5)
(1) (2)
Увеличение
Блокировка коллимации
Область сообщений
В области сообщений отображаются сообщения об ошибках и системные
сообщения, например:
Сообщение с подтверждением
Область рентгенографии
Чувствительность (H, U, D)
...
Фокус: большой/малый
...
Методики DR
Фокус: большой/малый
.
Серии
Область рентгеноскопии
Сохранить флюороцикл
Roadmap
Кнопка ВЫКЛ
Перемещение трубки/детектора
в положение 0°
Растровый режим
Модуль джойстика:
– Отклонение по горизонтали открывает или закрывает створки
регулировки по ширине (слева: открывается; вправо: закрывается)
– Отклонение по вертикали открывает или закрывает створки
регулировки по высоте (вверх: открывается; вниз: закрывается)
– При отклонении по диагонали вверх влево открываются створки
регулировки по ширине и высоте
– При отклонении по диагонали вниз вправо закрываются створки
регулировки по ширине и высоте
(2) Функции фильтра ST
Кнопки:
– Слева: Выбор вкл или выкл пальчикового фильтра
– Середина: Выбор вкл или выкл полупрозрачных фильтров
– Правый: Перемещение пальчикового фильтра или полупрозрачных
фильтров в исходное положение вне луча
Модуль джойстика:
– Левый джойстик позволяет управлять левым полупрозрачным
фильтром или центральным пальчиковым фильтром.
– Правый джойстик позволяет управлять правым полупрозрачным
фильтром или центральным пальчиковым фильтром.
– Отклонение в направлении X вызывает перемещение
полупрозрачного фильтра или пальчикового фильтра в поперечном
направлении (влево в левую сторону монитора; вправо в правую
сторону монитора).
– При отклонении в направлении Y полупрозрачный или пальчиковый
фильтр вращается (при перемещении вверх вращение происходит по
часовой стрелке, при перемещении вниз против часовой стрелки).
Растровый режим
Настройки коллиматора
Координатный переключатель для открытия или закрытия
Прямоугольный первичный коллиматор
Переговорное устройство
(1) Динамик
(2) Микрофон
(3) Регулятор громкости громкой связи (в аппаратной)
(4) Регулятор громкости речи (микрофон) (в аппаратной)
(5) Светодиод: Индикация состояния питания
– Индикатор горит, когда питание включено
(6) Светодиод: Индикация состояния громкой связи (динамик)
– Индикатор горит, когда динамик включен
(7) Светодиод: Индикация состояния микрофона
– Индикатор горит, когда микрофон включен
(8) Кнопка Питание Вкл/Выкл
(9) Кнопка Динамик Вкл/Выкл
(10) Кнопка Микрофон Вкл/Выкл
(1) (2)
(1) Выключатель для рентгенографии (без предварительного контакта)
(2) Выключатель рентгеноскопии только с кассетным устройством
прицельной рентгенографии
ЖКмониторы
Включение/ Блок имеет в нижней части выключатель питания, который вам нужно
выключение нажать, если ЖК монитор не был включен системой.
питания
Индикатор рабочего Блок имеет зеленый рабочий индикатор на нижней стороне над органами
состояния регулирования.
Первичный коллиматор
Органы управления и индикации находятся
спереди
(7)
(6)
(5)
(4) 0 (8)
(3)
(2)
(9)
(1) (1)
Поле индикации
1
Может быть сконфигурирована в см или дюймах гарантийной службой Siemens
2 Функция индикации, недоступная на других системах
(1)
(2)
(3)
(4)
(2a)
(2a)
(2)
Лазерное излучение
Осторожно! Поражение глаз!
Не смотрите в луч лазера!
Следите за тем, чтобы ни вы, ни другие лица не смотрели прямо на
лазерный луч.
Закройте выходное отверстие излучения лазерного оптического
центратора подвижной крышкой, чтобы защитить глаза пациента
и других лиц.
Перекрестия
Перекрестие указывает продольную и поперечную оси поля облучения
на кассете или прямо на пациенте.
Блокирующая пружина
Блокирующая пружина расположен на левой направляющей нижней
панели коллиматора.
Фиксирующая пружина блокирует корректирующие фильтры,
трафареты и т.д., вставленные в направляющие коллиматора, не
позволяя им оттуда выпасть.
Для удаления принадлежностей нажмите на фиксирующую пружину
влево, пока компенсирующие фильтры, трафареты и т.д. не удастся
извлечь из коллиматора.
предфильтр Cu 0,2 мм
предфильтр Cu 0,3 мм
(1)
(2)
Примечание Теплозащитный экран может быть очень горячим! Прежде чем снимать
его, дайте ему остыть.
(1)
(2)
(3)
Лампа разбивается
Осторожно! Пациент и/или оператор могут быть травмированы осколками
стекла
Используйте только запасные части, поставляемые компанией
Siemens.
Ежедневный контроль
Проверка
коллиматора
До начала обследований
Удалите все ненужные предметы и оборудование из зоны действия
системы.
Снимите с направляющих для принадлежностей и первичного
коллиматора системы неиспользуемые вспомогательные устройства
и приборы.
Установите устройства, необходимые для укладки и иммобилизации
пациента на столе.
Правильно подсоедините и установите принадлежности,
обеспечивающие безопасность (например, подножку, защитную
планку, ручку, поручень) и убедитесь, что они надежно закреплены.
Очистите процедурный стол, защитную панель и крышку устройства
прицельной рентгенографии от остатков контрастных веществ.
Во время обследования
Ежемесячные тесты
Включите рентгеноскопию.
– Показывается максимальное значение кВ (около 40 кВ).
Включите рентгеноскопию.
Включение системы
Нажмите кнопку ВКЛ на пульте дистанционного управления1.
– Вся система и подсоединенные к ней устройства включаются.
– Начиная с этого момента, автоматически выполняется тестовая
программа.
Выключение системы
Нажмите кнопку ВЫКЛ на пульте дистанционного управления.
– Вся система и все присоединенные устройства немедленно
выключаются.
– Все начатые процессы прерываются, производится отмена выбора
всех выбранных программ.
– Если выполняется фоновое задание (например, передача данных
на CD), система изображений не выключится, пока задание не будет
выполнено. Если необходимо остановить систему формирования
изображений немедленно, сначала нужно завершить фоновое
задание.
Более подробную информацию см. в Инструкции по эксплуатации
FLUOROSPOT Compact.
Техническая ошибка
Осторожно! Случайное включение излучения
В случае невозможности прекратить нежелательное излучение
кнопкой Emergency STOP нажмите на кнопку выключения, чтобы
выключить всю систему.
Сбой электропитания
Сбой электропитания
Осторожно! Прерывание медицинской процедуры
Подключить систему к подходящему источнику питания.
– ИБП системы может поддерживать только флуороскопию,
но не радиоскопию.
Работа от ИБП
В случае отказа электропитания все индикаторы и дисплеи темные.
ИБП используется для обеспечения бесперебойного питания системы
формирования изображений и мониторов.
Остановите обследование.
Питание не восстанавливается
Система создания изображений отключается по истечении времени
восстановления. Отключение длится несколько минут.
Дождитесь, пока система получения изображений выключится.
1 обязательно в Германии
Общие указания
В случае отказа возможна ситуация, когда перемещения стола не будут
Внимание! остановлены при отпускании элементов управления.
Травмы от легких до тяжелых
В случае опасности для пациента или системы немедленно нажмите
ближайшую кнопку СТОП.
– Все движения системы будут прерваны.
Стол
Примечание Не располагайтесь вплотную к рабочей позиции системы и не допускайте
нахождения ваших ног или коленей под поперечной балкой с головного
и ножного торца стола.
Система контролирует безопасное расстояние только относительно
пола. Столкновения могут произойти с другим оборудованием
в помещении или перемещаемыми объектами, например, педальными
переключателями, ступеньками, корзинами для мусора и т. п.
Перед активированием перемещений убедитесь в отсутствии
препятствий.
Управляйте системой с повышенной осторожностью.
– Если вы в исключительных случаях устанавливаете подножку
в головном конце деки стола, происходит нарушение безопасных
расстояний, которые система обеспечивает автоматически.
Перемещение элементов системы осуществлять только при наличии
прямого визуального контакта с оборудованием.
0° положение стола
При помощи данной клавиши осуществляется включениевыключение
функции автоматической остановки стола в положении 0°.
– Светодиод горит: При изменении наклона стол проходит через
положение 0°.
– Светодиод не горит: При изменении наклона стол останавливается
в положении 0°.
Если выключатель функции “Stop in 0° position” (Останов в положении 0°)
включен, перемещение прекращается, даже если органы управления
наклоном вниз или вверх установлены в положение 0°. Вы можете
возобновить перемещение за пределы 0°, отпустив орган управления
и нажав его снова.
Если при включенной функции “Stop in 0° position” (Останов
в положении 0°) рабочий орган наклона вниз/вверх активируется
более 0,5 с после достижения положения 0°, дека стола опускается на
минимальную высоту стола.
Пульт управления
системы
Отклонение джойстика влево или вправо.
– Подъем или опускание деки стола.
Пристольный
пульт управления
системы
Нажмите одну из этих клавиш.
– Подъем или опускание деки стола.
Примечание Когда наклоняет стол вниз в положении Тренделенбурга > 15°, для
фиксации положения пациента необходимо пользоваться подплечниками
или стоподержателями. Вес пациента не должен превышать 180 кг.
В случае положения Тренделенбурга > 40° в дополнение к подплечникам
должны применяться и стоподержатели. Вес пациента не должен
превышать 150 кг.
Пристольный
пульт управления
системы
Дека стола
Пульт управления
системы
Пристольный пульт
управления
системы
Пристольный пульт
управления
системы
Нажмите правую1 и держите ее нажатой, пока дека не остановится
автоматически на уровне 120 мм от пола.
Отпустите кнопку и нажмите ее еще раз.
– Дека стола продвинется максимум до расстояния 40 мм над
уровнем пола.
– во время движения деки стола звучит звуковой сигнал.
Продольное перемещение
рентгеновской системы
Рентгеновский блок системы состоит из следующих компонентов:
Штатив с блоком рентгеновской трубки и первичным коллиматором
Пульт управления
системы
Пристольный
пульт управления
Нажмите клавишу.
– Рентгеновский блок движется по направлению головного или
ножного конца.
(1)
Компрессионное устройство
(1)
Томографическое оборудование
Установка расстояния
источникизображение
Если SID установлен в промежутке между двумя положениями SID 115 см
и 150 см, можно использовать только методику произвольного
экспонирования.
Нажмите клавишу.
– Как только будет достигнуто заданное расстояние SID, загорится
1,50 светодиодный индикатор под клавишей.
– Если отпустить клавишу до достижения заданного расстояния,
светодиодные индикаторы под обеими клавишами начнут мигать.
1,15
Расстояние SID = 115 см, 150 см
Установка
Прямоугольная коллимация
Пульт
управления
системы
Местный
("пристольный")
пульт управления
Ирисовая коллимация
Пульт
управления
системы
Местный
("пристольный")
пульт управления
CAREPOSITION
Функция CAREPOSITION позволяет Вам заново позиционировать
пациента с помощью последнего изображения просвечивания (LIH)
без дополнительного просвечивания.
При перемещении штатива или деки стола новое положение
отображается контурной линией.
Более подробную информацию см. в Инструкции по эксплуатации
FLUOROSPOT Compact.
Дополнительный Cuфильтр
В программе органа определяется, какой дополнительный медный
фильтр перемещается в траекторию лучей после выбора программы.
Временное изменение автоматического выбора медного фильтра через
программу органа возможно путем ручного выбора. Дополнительные
Cu фильтр, выбранный вручную, сохраняется до следующего
переключения или выбора программы органа конфигурированным
дополнительным медным фильтром.
Выбранный на данный момент дополнительный медный фильтр
отображается на управляющих блоках и первичном коллиматоре.
Переворот изображения
Примечание Следить за правильным ориентированием изображений на мониторе
является частью обязанностей пользователя системы.
Для этого пользуйтесь подходящими средствами, например, свинцовыми
буквами.
Электронно отображаемые правая/левая маркировки зеркально
не отражаются при перевороте изображения.
Изза неправильной информации о положении, например, когда правое
изображение перепутано с левым, возможна постановка ошибочного
диагноза, что может иметь правовые последствия для оператора, а при
определенных условиях и очень серьезные последствия для здоровья
пациента.
Общая информация
Присоедините и установите все вспомогательные устройства
и принадлежности, обеспечивающие безопасность, в том числе
защитную планку, планкупоручень, ручку, подножку
и стоподержатели.
Используйте только средства позиционирования, рекомендованные
компанией Siemens. Если у вас есть какиелибо вопросы, обратитесь
в местное представительство компании Siemens.
Все имеющиеся принадлежности для укладки пациента перечислены
в части Принадлежности и вспомогательные устройства. Порядок
крепления и установки этих принадлежностей также указан в этой
части.
Следите за правильностью закрепления и исправностью всех этих
устройств и средств позиционирования.
Убедитесь в том, что части тела пациента, особенно руки и ноги,
не выступают за края деки стола.
Следите за тем, чтобы пациенты пользовались предусмотренными
поручнями и другими приспособлениями для опоры.
Позиционирование пациента
Нажмите одну из этих двух кнопок на пульте управления системой или
на пристольном пульте управления.
– Система перейдет в положение (по горизонтали или вертикали),
удобное для переноса пациента.
Теперь перенесите пациента.
Режимы работы
Стандартное рентгеноскопия (непрерывная рентгеноскопия)
– При непрерывной рентгеноскопии скорость 30 кадров в секунду
генерируется центральным телевизионным пультом управления.
Первичная импульсная рентгеноскопия (опция CAREVISION)
– При импульсной рентгеноскопии излучение включается с частотой
15, 7,5 или 3 импульса в секунду. Таким образом возможно
соответствующее сокращение дозы с меньшей временной
разрешающей способностью.
Roadmap (только с опцией DSA) со стандартной рентгеноскопией или
импульсной рентгеноскопией
– Roadmap – это специальный режим рентгеноскопии
с субтрагированным отображением.
Импульсная рентгеноскопия
Коротко нажмите на эту кнопку, чтобы выбрать следующее:
– Импульсная рентгеноскопия с частотой импульсов 3 имп./с,
7,5 имп./с, 15 имп./с.
Или
– Стандартная рентгеноскопия.
Частота 3 имп./с самое низкое значение параметра, а стандартная
рентгеноскопия самое большое.
Roadmap1
Roadmap может совмещаться со всеми режимами рентгеноскопии.
Для каждой комбинации существует соответствующая программа
Roadmap Fluoro.
Примечание Вы можете выбрать или отменить выбор этой функции только при
выключенном излучении. Выбор Roadmap автоматически отменяется при
переходе в меню “Список пациентов“, при изменении системы
экспонирования (Peri, кроватное экспонирование) или при изменении
выбранной программы органа.
Включение рентгеноскопии
Чтобы начать рентгеноскопическое обследования, нажмите на
педальный переключатель.
– Излучение будет включено до тех пор, пока Вы нажимаете
педальный переключатель экспонирования.
– После того, как вы его отпустите, последнее изображение (LIH)
сохраняется и выводится на монитор.
При нажатой красной кнопке Emergency STOP рентгеноскопия может
быть переключена на непрерывную после отпускания переключателя
рентгеноскопии и его повторного нажатия.
В FLUOROSPOT Compact необходимо создать и выбрать папку
пациента.
Во время рентгеноскопии все функции по обработке изображений,
кроме их сохранения в памяти, блокируются.
Индикаторы излучения должны загореться.
1 только с DSA
Параметры рентгеноскопии
На пульте управления генератором отображаются такие параметры
рентгеноскопии, как кВ, мА, время и суммарная доза.
Показ значений кВ и мА
Во время Непрерывный показ мгновенных значений кВ и мА.
рентгеноскопии
Автоматическое управление
рентгеноскопией
Функция стоп
Если заданные системой параметры рентгеноскопии (кВ, мА) должны
оставаться неизменными.
Рентгеноскопические кривые
В зависимости от конфигурации системы следующие
рентгеноскопические кривые ассоциированы с автоматическими
программами:
Предельная длительность
рентгеноскопии
Если сеанс рентгеноскопии продолжается 10 минут1, то процесс
излучения автоматически отключается, и его повторное включение
невозможно.
Чтобы продолжить работу, отпустите переключатель рентгеноскопии
и снова нажмите его.
Автоматическая коллимация
формата
Автоматическая коллимация включается автоматически при включении
рентгеноскопии.
То есть, рентгеноскопическое поле никогда не бывает больше
выбранного формата усилителя изображений.
Вы можете задать рентгеноскопическому полю требуемый размер при
помощи соответствующих органов управления.
Программы рентгеноскопии
Все параметры, необходимые для рентгеноскопии, сохраняются
в программах.
В памяти могут быть сохранены следующие программы:
Стандартная рентгеноскопия
Уменьшение дозы1
В рентгеноскопии с CAREVISION (импульсная рентгеноскопия)
применяются следующие заводские ограничения дозы по сравнению со
стандартной рентгеноскопией:
Автоматическая коллимация
формата
Поле экспозиции никогда не бывает больше выбранного формата
усилителя изображений.
В пределах этой области можно ограничить поле экспозиции до
требуемого размера при помощи соответствующих органов управления.
Расположение доминант
Следующий рисунок показывает расположение доминант на мониторе
прямого изображения по отношению к положению пациента ар
(головной конец слева, если смотреть на пациента при горизонтальном
расположении стола).
(2)
(4)
(3)
(1)
(1) Левая доминанта
(2) Правая доминанта
(3) Средняя доминанта
(4) Центральная круговая доминанта
Выбор доминант
Доминанты регистрируются в программах орган либо задаются на
встроенном пульте управления генератором.
Возможен множественный выбор доминант.
Левая доминанта
Средняя доминанта
Правая доминанта
Примечание Если выбранная левая или правая или обе доминанты временно
оказываются недействительны, например, изза коллимации, тогда
автоматически выбирается и отображается центральная круговая
доминанта.
Первоначально выбранная доминанта (доминанты) снова станет активной
и будет отображена при следующем открытии коллиматора.
Выбор
На TUI пульта дистанционного управления системы выберите
программу органа для:
– Одиночное изображение
– Серии или
– DSA
Частота кадров
Операция на TUI на консоли дистанционного управления.
Во время нативной серии запрограммированную частоту кадров можно
уменьшить.
Включение излучения
Выполните экспонирование, нажав кнопку экспонирования на пульте
управления системы, либо педальный переключатель в аппаратной
или на местном (пристольном) пульте управления.
Во время излучения индикаторы облучения "Radiation ON"
(Излучение ВКЛ) должны загореться на короткое время.
Завершение В режиме одинарной экспозиции делается только один снимок, даже если
экспонирования кнопка включения экспонирования удерживается нажатой.
После отпускания кнопки включения экспонирования в случае серийной
рентгеноскопии, переполнения памяти изображений или достижения
максимального времени сцены серия экспонирования завершается.
Серия DSA завершается, а изображение DSA из середины серии появляется
на дисплее, если отпустить кнопку выключения экспонирования.
Для запуска новой серии экспонирования DSA нажмите кнопку включения
экспонирования снова.
Программы органов
Все параметры, необходимые для экспонирования, сохраняются
в программах органов.
Более подробную информацию о программах органов и их
программировании вы найдете в Инструкции по эксплуатации
к FLUOROSPOT Compact и части Генератор.
В памяти могут быть сохранены следующие программы:
Программа отдельного изображения органа
Создание программ
См. Инструкцию по эксплуатации FLUOROSPOT Compact.
Автоматические уровни 1, 2, 3
Томография
Благодаря опции томографии и соответствующим образом
оборудованной системы вы можете получить серию изображений по
слоям с разных углов на столе пациента.
Выберите требуемую органпрограмму для томографии.
– Настройки угла/времени томографии и высоты центра вращения
отображаются на карте подзадач Rad (Рентгенография)
в Fluorospot Compact или на сенсорном экране.
Последовательность томографии
Нажмите кнопку экспонирования до первой точки давления.
– Штатив блока рентгеновской трубки двигается к начальной позиции
томографии на конце головы (слева, если устройство расположено
горизонтально).
Дайте пациенту команду на задержку дыхания.
Включение излучения
Для включения экспонирования нажмите кнопку включения
экспонирования на пульте удаленного устройства управления.
При экспонировании индикаторы ВКЛ излучения должны светиться.
Программы органов
Все параметры, необходимые для экспонирования, сохраняются
в программах органов.
Более подробную информацию о программах органов и их
программировании вы найдете в Инструкции по эксплуатации
к FLUOROSPOT Compact и части Генератор.
В памяти могут быть сохранены следующие программы:
Программы томографии органов
Создание программ
См. Инструкцию по эксплуатации FLUOROSPOT Compact.
Предварительные условия
DSA
Применение
Благодаря опции "DSA для интервенционных применений",
рентгеновская система Luminos Fusion удовлетворяет "Специальным
требованиям по безопасности ренгеновского оборудования,
применяемого для интервенционных процедур" в соответствии
с IEC 60601243: 2000.
Система предназначена для сердечной и легочной реанимации (CPR)
с использованием давления до 500 Н (50 кг) для пациентов весом
до 180 кг.
Система предназначена для использования при выполнении таких
процедур, как:
Трансяремное внутрипеченочное портосистемное шунтирование (TIPS)
Предупреждающие таблички
Этот предупредительный знак указывает, что максимально допустимая
max 200kg
нагрузка на стол пациента и опоры не должна превышать 200 кг (180 кг для
хирургических вмешательств).
Блокировка облучения
Внешние выключатели
Для предотвращения случайного включения излучения, например,
во время очистки или при позиционировании пациента, следует
заблокировать включение излучения нажатием на местную кнопку
в кабинете для обследований без отключения других функций.
Если кнопка нажата, в строке сообщений TUI пульта управления системой
появляется сообщение "Radiation disabled" (Запрет излучения).
Дверной контакт
При интервенционных процедурах дверной контакт для прерывания
облучения не следует подключать.
По этому поводу обратитесь к сервисинженеру фирмы Siemens.
Защитные крышки
(1)
(3)
(2)
(A)
(3)
(1)
(B)
(2)
(2)
Задвиньте плоский серый конец (B) чехла (2) под деку стола.
Рентгеноскопия
Включение рентгеноскопии
Рентгеноскопия и сбор данных в кабинете для обследований выполняется
по нажатию педального переключателя.
Общие
Компьютер нагрузки на трубку защищает подключенную рентгеновскую
трубку от перегрузки в режиме рентгенографии.
По выбранным параметрам экспозиции, а также по физическим
и геометрическим свойствам трубки он рассчитывает время охлаждения,
которое может потребоваться.
Постоянно отображается текущая нагрузка на трубку (%hu).
Антиизоваттный Значения 0,2 mmCu 0,2 mmCu 0,2 mmCu 0,2 mmCu
автоматический 1 автоматического
(7,5 имп./с) контроля выдержки
15 мкГр/имп.
низкий режим Измерение: 22,7 мкГр/с 49,1 мкГр/с 82,4 мкГр/с 129,3 мкГр/с
доза на расстоянии
30 см над опорной
поверхностью
пациента
Антиизоваттный Значения 0,2 mmCu 0,2 mmCu 0,2 mmCu 0,2 mmCu
автоматический 2 автоматического
(15 имп./с) контроля выдержки
15 мкГр/имп.
обычный режим Измерение: 45,9 мкГр/с 101,3 мкГр/с 166,9 мкГр/с 260 мкГр/с
доза на расстоянии
30 см над опорной
поверхностью
пациента
DSA
Программа DSA Значения 0,1 mmCu 0,1 mmCu 0,1 mmCu 0,1 mmCu
4 имп./с автоматического
Сцена 10 с контроля выдержки
Доза/имп. 1,74,
100 кВ Измерение: 2424 мкГр/с/ 5913 мкГр/с/ 6213 мкГр/с/ 6598 мкГр/с/
Доза/изображение 4 имп./с = 4 имп./с = 4 имп./с = 4 имп./с =
606 мГр/имп. 1478 мГр/имп. 1553 мГр/имп. 1649 мГр/имп.
(изображение) (изображение) (изображение) (изображение)
Условия измерений: Входная контрольная точка на расстоянии 30 см над декой стола, размер
поля излучения в плоскости опорной поверхности пациента см. таблицу
выше, 25 см x 25 см x фантом PMMA по центру луча на опорной
поверхности пациента, малый фокус, SID 115 см.
Инструкции по работе описывают два режима нормальной эксплуатации,
именуемые "normal" (нормальный) и "low" (низкий). Значение низкого
режима не должно превышать 50% значения "normal mode" (нормальный
режим) (см. IEC 60601243: 2000, 51.101.4).
Кривые изодозы
В соответствии с IEC 60601243: 2000.
Измерения выполнены на Luminos Fusion при фиксированной высоте
стола 89 см и усилителе изображений Sirecon 33.
Результаты могут быть переданы в версию системы с усилителем
изображений и в версию системы с варьируемой высотой стола
и усилителем изображений Sirecon.
Рентгеновское поле 10 см х 10 см
140˚ 220˚
300 cm
130˚ 230˚
250 cm
110˚ 150 cm
250˚
100 cm
100˚ 260˚
90˚ 270˚
80˚ 8 280˚
05
0,
9
02
0,
70˚ 290˚
0,0
4
01
0,
02
µGy /(µGym 2)
60˚ 7 300˚
00
0,
50˚ 310˚
4
00
0, 3
40˚ 00 320˚
0,
2
00 330˚
30˚ 0,
20˚ 340˚
10˚ 350˚
0˚
140˚ 220˚
300 cm
130˚ 230˚
250 cm
110˚ 150 cm
250˚
100 cm
100˚ 260˚
90˚ 270˚
80˚ 280˚
1
09
0,
6
04
0,
70˚ 290˚
3
02
0,
60˚ 1 300˚
01
0,
50˚ 6 310˚
0,
00
0,
00
3
µG y /(µGy m 2 )
40˚ 4 320˚
00
0,
3
00 330˚
30˚ 0,
20˚ 340˚
10˚ 350˚
0˚
Коллимация во время
экспонирования
Автоматическая коллимация формата системы не действует, если вы
выбрали режим экспонирования на кассету в деке стола или свободный
режим или если положение блока рентгеновской трубки отличается от 0°.
Вы можете установить формат экспонирования произвольно.
Включение экспонирования
Для включения экспонирования нажмите кнопку включения
экспонирования на пульте управления генератора.
Перед каждым сеансом экспонирования необходимо проверить:
– Ограничение формата при помощи светового центратора на
коллиматоре.
– Заданное расстояние SID на коллиматоре при помощи рулетки.
– Наведен ли центральный луч в центр кассеты при помощи лазерной
линии светового центратора на коллиматоре.
– Индикаторы излучения должны загореться.
Автоматическая коллимация
формата при рентгенографии
Растровый режим
В растровом режиме прямоугольные диафрагмы перемещаются
в формат вставленной кассеты или в выбранный формат сегментации.
Световой указатель включается автоматически после выбора. Поле
излучения затем по желанию может быть коллимировано до меньшего
размера. Во время процесса экспонирования коллимация сохраняется.
Программа кассеты
Full format (1 on 1) 2 on 1 3 on 1 4 on 1
18 cm x 24 cm
8" x 10"
20 cm x 40 cm
24 cm x 24 cm
9,5" x 9,5"
24 cm x 30 cm
10" x 12"
30 cm x 35 cm
11" x 14"
30 cm x 40 cm
35 cm x 35 cm
14" x 14"
35 cm x 43 cm
14" x 17"
40 cm x 40 cm
Сегментация 2 в 1
Сегментация 3 в 1
Сегментация 4 в 1
Загрузка
Если светодиод загорается, кассета находится в положении извлечения.
Вставьте кассету гладкой поверхностью вверх минимум на 2/3 ее
ширины в загрузочный отсек.
– Кассета будет автоматически втянута в отсек устройства
прицельной рентгенографии и установлена в основном положении
для экспонирования.
– Одновременно происходит определение формата кассеты
и загораются светодиодные индикаторы соответствующих клавиш
сегментации.
– На пульте дистанционного управления системой высвечивается
размер кассеты.
Выгрузка
Нажмите клавишу на устройстве прицельной рентгеноскопии или
пульте дистанционного управления.
– Кассета появляется в прорези загрузочного отсека устройства
прицельной рентгеноскопии.
– Загорается индикатор.
– Рентгеноскопия и рентгенография блокируются.
Удалите кассету.
Расположение доминант
Следующий рисунок показывает размещение доминант на устройстве
прицельной рентгенографии по отношению к нормальному положению
пациента (головная часть слева, смотрит на пациента при
горизонтальном расположении стола).
(2)
(3)
(1)
(1) Левая доминанта
(2) Правая доминанта
(3) Средняя доминанта
Выбор доминант
Доминанты заполняются в органпрограммах, либо устанавливаются на
на пульте управления генератором.
Возможен множественный выбор доминант.
Включение экспонирования
Выполните экспонирование, нажав кнопку экспонирования на пульте
управления системы, либо педальный переключатель в аппаратной
или на местном (пристольном) пульте управления. Педальный
переключатель не имеет предварительного контакта.
На короткое время должны загореться сигнальные лампы индикации
излучения.
Программы органов
Все параметры, необходимые для экспонирования, сохраняются
в программах органов.
Растровый режим
Для коллимации используйте только световой указатель и органы
управления первичного коллиматора.
Не начинайте рентгеноскопию, иначе произойдет отмена выбора
растрового режима.
Выбор
На TUI пульта управления системы выберите программу органа для:
– Одиночное изображение
– Серии или
– DSA
Частота кадров
Работа ведется в сенсорном интерфейсе пользователя дистанционного
пульта управления.
Во время нативной серии запрограммированную частоту кадров можно
уменьшить.
Включение излучения
На столе пациента Включите экспонирование кнопкой экспонирования на дистанционном
пульте управления, либо многофункциональным джойстиком, либо
педальным переключателем в операторской комнате или на
пристольном пульте управления.
– Во время излучения индикаторы облучения "Radiation ON"
(Излучение ВКЛ) должны загореться на короткое время.
Завершение В режиме одинарного снимка делается только один снимок, даже если
экспонирования кнопка экспонирования удерживается нажатой.
В режиме серийной рентгеноскопии процесс прекращается в случае
отпускания кнопки включения экспонирования, переполнения памяти
хранения изображений или истечения максимального времени
экспонирования.
Серия DSA завершается, а изображение DSA из середины серии
появляется на дисплее, если отпустить кнопку выключения
экспонирования.
Для запуска новой серии экспонирования DSA нажмите кнопку включения
экспонирования снова.
Программы органов
Все параметры, необходимые для экспонирования, сохраняются
в программах органов.
Более подробную информацию о программах органов и их
программировании вы найдете в Инструкции по эксплуатации
к FLUOROSPOT Compact.
Программы
В памяти могут быть сохранены следующие программы:
Программа отдельного изображения органа
Создание программ
См. Инструкцию по эксплуатации FLUOROSPOT Compact.
Рентгенологические параметры
Коллимация
Размер фокуса
Программа рентгеноскопии 1, 2, 3
Томография
Благодаря опции томографии и соответствующим образом
оборудованной системы вы можете получить серию изображений по
слоям с разных углов на столе пациента.
Выберите требуемую органпрограмму для томографии.
– Настройки угла/времени томографии отображаются на карте
подзадач Rad (Рентгенография) в Fluorospot Compact или на TUI.
Последовательность томографии
Нажмите кнопку экспонирования до первой точки давления.
– Штатив блока рентгеновской трубки двигается к начальной позиции
томографии на конце головы (слева, если устройство расположено
горизонтально).
Дайте пациенту команду на задержку дыхания.
Включение излучения
Для включения экспонирования нажмите кнопку включения
экспонирования на пульте управления системы.
При экспонировании индикаторы ВКЛ излучения должны светиться.
Программы органов
Все параметры, необходимые для экспонирования, сохраняются
в программах органов.
Более подробную информацию о программах органов и их
программировании вы найдете в Инструкции по эксплуатации
к FLUOROSPOT Compact.
Программы
Томографические программы органов можно сохранять.
Создание программ
См. Инструкцию по эксплуатации FLUOROSPOT Compact.
Включение излучения
Класс
Объект Толщина SID Решетка Точки kV мAс
чувстви%
(см) (см) (Pb 12/40)
тельности
Череп
Череп п.з./з.п. 19 115 400 с 27 77 16
Съемка черепа прод. 16 115 400 с 26 73 16
Череп осевое 22 115 400 с 32 85 32
Височная кость саг. 17 115 200 с 30 73 40
Височная кость, Stenvers 17 115 200 с 30 73 40
Носовые пазухи п.з. 22 115 400 с 29 77 25
Вход зрительного нерва,
Rhese 17 115 200 с 29 77 25
Нижняя челюсть прод. 11 105** 200 без 17 57 6,3
Грудная клетка
Ребра 1 7 п.з./з.п. 20 115 400 с 25 70 16
Ребра 8 12 п.з./з.п. 22 115 400 с 26 73 16
Грудина п.з. 21 115 400 с 24 70 12.5
Грудина прод. 30 115 400 с 25 73 12,5
Ключица п.з./з.п. 14 115 400 с 21 66 8
Лопатка прод. 17 115 400 с 23 66 12.5
Легкое п.з./з.п. 21 180 400 с 26 125 2
Легкое (в койке) з.п. 21 115 400 без 13 60 2
Легкое, сердце прод. 30 180 400 с 29 125 4
Легкое, сердце (в койке) прод. 30 115 400 без 16 60 4
Пищевод накл. 28 70/115* 400 с 24/28 90 4/10
Класс
Объект Толщина SID Решетка Точки kV мAс
чувстви%
(см) (см) (Pb 12/40)
тельности
Брюшная полость
Почки, желчный пузырь бок. 27 115 400 с 30 81 25
Почки, желчный пузырь п.з. 19 115 400 с 27 73 20
Мочевой пузырь п.з. 19 115 400 с 25 77 10
Мочевой пузырь осевое 21 115 400 с 27 81 12,5
Исследование
содержания желудка п.з. 22 70/115* 400 с 27/31 109 4/10
Bulbus п.з. 22 70/115* 400 с 27/31 109 4/10
Желудочнокишечный
тракт, снимок на спине 22 70/115* 400 с 27/31 109 4/10
Желудок, рельеф 22 70/115* 400 с 27/31 109 4/10
Позвоночник
Шейный позвонок, 13 ротовой 13 115 200 с 26 70 20
Шейный позвонок, 47 з.п. 13 115 200 с 28 73 25
Шейный позвонок, 17 прод. 12 115 200 с 25 70 16
Шейный позвонок, 17 накл. 13 115 200 с 26 70 20
Грудной позвонок з.п. 21 115 400 с 31 77 40
Грудной позвонок бок. 30 115 400 с 33 81 50
Поясничный позвонок, 14 з.п. 19 115 400 с 32 81 40
Поясничный позвонок, 14 прод. 27 115 400 с 38 90 100
Поясничный позвонок, 14 накл. 22 115 400 с 33 85 40
Поясничный позвонок 5 з.п. 22 115 400 с 32 90 25
Поясничный позвонок 5 прод. 33 115 400 с 36 90 63
Таз
Таз, бедро з.п. 20 115 400 с 24 77 8
Крестец, копчик з.п. 19 115 400 с 32 90 25
Крестец, копчик прод. 33 115 400 с 36 90 63
Верхние конечности
Плечевой сустав з.п. 11 115 200 с 23 66 12,5
Плечевой сустав осевая 11 105** 200 без 20 66 6,3
Плечо з.п./прод. 8 105** 200 без 18 60 6,3
Локоть з.п. 6 105** 200 без 15 57 4
Локоть прод. 8 105** 200 без 15 57 4
Предплечье з.п. 6 105** 200 без 14 55 4
Грудина прод. 7 105** 200 без 15 55 5
Ключица п.з. 4 105** 200 без 12 46 6,3
Лопатка прод. 6 105** 200 без 15 52 6,3
Кисть п.з. 3 105** 200 без 9 46 3,2
Кисть прод./накл. 6 105** 200 без 10 46 4
Пальцы 2 105** 200 без 7 46 2
Класс
Объект Толщина SID Решетка Точки kV мAс
чувстви%
(см) (см) (Pb 12/40)
тельности
Нижние конечности
Шейка бедра осевое 22 105* 400 без 22 77 5
Бедро на спине 13 115 400 с 23 73 8
Бедро внутр. 12 115 400 с 21 66 10
Коленный сустав з.п. 12 115 200 с 22 63 12,5
Коленный сустав прод. 10 115 200 с 21 63 10
Трещина в коленном
суставе 12 105** 200 без 15 60 3,2
Коленная чашечка осевое 7 105** 200 без 15 60 3,2
Большая берцовая кость з.п. 11 105** 200 без 14 60 2,5
Большая берцовая кость прод. 9 105** 200 без 13 60 2
Голеностопный сустав з.п. 9 105** 200 без 14 57 3,2
Голеностопный сустав прод. 7 105** 200 без 13 57 2,5
Пят. кость прод. 7 105** 200 без 12 55 2,5
Пят. кость осевое 10 105** 200 без 12 55 2,5
Плюсна плоск. 5 105** 200 без 11 52 2,5
Плюсна накл. 6 105** 200 без 11 52 2,5
Ступня прод. 7 105** 200 без 12 52 3,2
Пальцы 3 105** 200 без 9 48 2,5
Значения коррекции
в точках экспонирования * при отклонениях от начальных условий
см 65 75 85 95 105 115 130 145 160 185 210 235 260 290 325 360 400
SID
Точки 5 4 3 2 1 0 +1 +2 +3 +4 +5 +6 +7 +8 +9 +10 +11
Чувст Точки Тип Перевод Тип Точки Режим Точки Рис. Точки Рис. Точки
витель точек
ность (5090 кВ) (90150 кВ) в кВ
Таблица преобразований
из точек экспонирования в значения мАс или кВ
кВ 40 41 42 44 46
Точки 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0 1 2 3 4
мАс 0,1 0,125 0,16 0,2 0,25 0,32 0,4 0,5 0,63 0,8 1 1,25 1,6 2 2,5
кВ 48 50 52 55 57 60 63 66 70 73 77 81 85 90 96
Точки 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Точки 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
мАс 100 125 160 200 250 320 400 500 630 800 1000
Средства устранения
неисправностей
Если качество изображения не является оптимальным.
Пленка
Какие признаки ошибок появляются?
: при
наличии
lontomat
Признак ошибки: Возможная причина: и c про%
извольного
режима
работы
: при
наличии
lontomat
Признак ошибки: Возможная причина: и c про%
извольного
режима
работы
Изображение с низкой
Истощенный проявитель? Неисправен регенерационный
контрастностью и коричневыми
насос?
v /c
разводами
Пленка наложена/экспонировалась ранее.
Серый налет по всей поверхности Температура проявителя слишком высокая. При работе v /c
пленки с использовании устройства одновременной смены c
коллимация выполняется нечетко.
Плотность пленки от кромки Блок трубки не центрирован, либо нарушение
до кромки изменяется фокусировки решетки.
v /c
Неравномерное давление прижима кассеты; замок не
Пленка частично неконтрастная
закрыт.
v /c
Грязный экран; до экрана дотрагивались влажными
Пятна на пленке
пальцами.
v /c
Кассета не является светонепроницаемой; пленка уже
На пленке имеются черные пятна
частично экспонировалась ранее; не закрыт замок
v /c
по краям
кассеты.
v /c
Пленки при прицельной
рентгенографии равномерно Движение пациента? Фокус выбран неверно. v /c
неконтрастные
Пленка фиксирована не полностью Водопроводный кран не был открыт; насос неисправен
На пленки имеются части жидкой Тип пленки требует более длительного времени
v /c
эмульсии обработки.
v /c
На пленке имеются отдельные яркие Контрастное вещество на деке стола или покрывающем
пятна, похожие на брызги его чехле.
v /c
На пленке присутствуют следы
поверхностного загрязнения
Загрязнены ролики процессора обработки пленки. v /c
Фотолаборатория
Что нужно проверить?
Когда проводилось последнее обслуживание машины или замена
химических препаратов при обработке вручную?
Были ли во время этого периода продолжительные официальные
нерабочие дни, или длительные нерабочие периоды отделения?
Использовались ли препараты, отличающиеся от обычных?
Описание
Пристенный стенд для блока позиционирования кассеты VERTIX PRO
Bucky содержит блок позиционирования кассеты Bucky, который можно
перемещать по вертикально от 380 до 1900 мм над уровнем пола.
Блок позиционирования Bucky уравновешен и позволяет выполнять
непрерывную регулировку по вертикали.
Эргономичный дизайн рукоятки тормоза позволяет оператору
одновременно отпускать тормоз и двигать блок позиционирования
кассеты одной рукой.
Блок позиционирования кассеты VERTIX PRO можно заказать
в двух вариантах:
вариант для левшей с ручкой тормоза на левой стороне;
Специальные функции
На пристенном стенде для блока позиционирования кассеты
VERTIX PRO Bucky можно установить упор для облегчения
экспонирования пациентов в сидячем положении.
VERTIX PRO может иметь также дополнительные поручни для пациента,
а также верхнюю опорную ручку.
Устройство можно устанавливать на полу или на стене.
Варианты применения
Стойка используется в качестве аппарата для обследования для общих
медицинских применений для пациентов в стоячем, сидячем и лежачем
положении. Эти применения включают экспозиции с маркерами областей
брюшной полости, таза, черепа и позвоночника, а также рентгенографию
конечностей.
Аппарат
(7)
(1)
(3)
(5)
(2)
(8)
(8)
(4)
(6)
Элементы
управления
(1)
(9)
(5)
(4a)
(4)
(8)
(2)
(7) (9)
(8)
(3) (6)
(1) Кассетодержатель
(2) Поручень с кнопкой включения излучения
(3) Упор кассеты (ограничение формата/останов формата)
(4) Задний цанговый патрон с центрирующей меткой (4a)
(5) Передние цанговые патроны
(6) Метки формата
(7) Осевая метка для центрирования с линейным световым прицелом
многолепесткового коллиматора
(8) Держатель свинцовых букв
(9) Два пружинных стопорных рычага (механизм разблокирования для
удаления кассетодержателя)
Метки на лицевой
панели (2)
(3)
(4)
(1)
(5)
Движения аппарата
(2)
Обследование
Подготовка кассеты
Для проведения экспонирования можно устанавливать "вертикально" или
"горизонтально" любые кассеты формата от 13 см х 18 см до 35 см х 43 см
или от 5" x 7" до 14" x 17".
Дальнейшее деление формата при использовании блока
позиционирования кассеты Bucky невозможно.
Установка кассеты
(1)
(2)
LQV
FP
(3)
Упор кассеты
(4)
(3)
Вставка кассеты
(5)
(2)
Извлечение кассеты
(1)
(1a)
(5)
(2)
Извлечение кассетодержателя
Установите кассетодержатель с кассетой так, чтобы он был
зафиксирован на месте.
Держите кассетодержатель двумя руками в горизонтальном
положении.
(9)
(9)
Установка кассетодержателя
Держите кассетодержатель обеими руками.
(A)
(A)
(2)
Снятие решетки
(H)
Рукоятка управления
Установка решётки
Верхняя направляющая
Символ трубки
Нижняя направляющая
(H)
Коллимация
Принадлежности и вспомогательные
устройства
Дополнительную информацию см. в часть
Принадлежности и вспомогательные устройства.
Системы крепления
Подходят для одного или двух мониторов с плоским экраном размером
18" или одного цветного монитора размером 19".
(1) (1)
(3) (3)
(2)
Элементы управления
Систему крепления можно перемещать, поворачивать и регулировать по
высоте с помощью ручки.
Достигайте конечных положений с уменьшенной скоростью.
Не используйте тормоза для уменьшения скорости системы крепления
мониторов.
Тормозами можно управлять спереди и сбоку по задней поверхности
крепления.
Передвижная стойка
(1)
Элементы управления
Передвижную стойку можно перемещать с помощью ручки в любое
положение наблюдения. Если наклонить монитор с плоским экраном
вперед или назад, это положение необходимо заблокировать с помощью
боковой ручки.
Опасность столкновения
Плоскоэкранный монитор
Управление и индикаторы
Элементы Клавиши для управления положением монитора с плоским экраном
управления находятся на передней панели кожуха.
Необходимые настройки делаются при запуске; в процессе работы
действий оператора не требуется.
Освещение помещения
Согласно DIN 68 68571 освещение должно отвечать следующим
требованиям:
Освещение должно быть регулируемым и не слепить глаза.
Очистка и дезинфекция
См. раздел Очистка и дезинфекция 29.
Применение
POLYDOROS F80 высокочастотный генератор рентгеновского излучения
для всех процедур в общей лучевой диагностике.
Комбинация микропроцессорного управления и технология
высокочастотного преобразователя обеспечивает создание
качественных рентгеновских изображений благодаря высокой точности
данных экспозиции.
Конфигурирование
Полиматика, включая метод 0 точек
Меню
В зависимости от выбранной программы или рабочего режима
разрешенные рабочие функции и рабочие данные отображаются в меню
на встроенном пульте управления генератором.
Имеются различные меню в зависимости от программы или рабочего
режима:
Меню данных
– Индикация и элементы управления рентгенографическими
параметрами
Меню программ
– Индикация программ органов
Меню данных
Artis U
(1) INFO
(2)
77 kV 81 kV
2,1 mA
+2
2:12 min
1 %hu
168
80% 100%
cGy*cm2
DSA
(3) Program
7,5 F/s
Линейка выбора
системы
Выбор системы
DSA
7,5 F/s Указывает выбранную программу органов
Поле данных
рентгеноскопии
Символ поля рентгеноскопических данных
Рабочий режим
и поле данных
IONTOMAT
Поле
рентгенографических
данных
Меню программ
Artis U
(1)
(2)
Esophagus Colon
2 F/s 1 F/s
Abdomen Myelo
1 F/s 1 F/s
Trachea
1 F/S
DSA
Data
7,5 F/s
(3)
Поле программ
Разъяснения к индикации
и элементам управления
На встроенном пульте управления элементы управления выбирают
с помощью мыши ПК на FLUOROSPOT Compact.
Обратное представление
80% – Функция активирована
Функция кнопок +/
Кратковременное нажатие клавиши
– Значение увеличивается на один шаг
Длительное нажатие клавиши
– Значение увеличивается, пока клавиша остается нажатой
Нажмите клавиши.
– Функция активирована или деактивирована.
Непрямой метод:
При повторном открытии диафрагмы выбранные ранее доминанты снова
представляются в обычном виде.
Сообщения
Или
На короткое время выключите генератор.
Или
Подтвердите принятие сообщения об ошибке.
Общие
Компьютер нагрузки на трубку защищает подключенную рентгеновскую
трубку от перегрузки в режиме рентгенографии.
По выбранным параметрам экспозиции, а также по физическим
и геометрическим свойствам трубки он рассчитывает время охлаждения,
которое может потребоваться.
Кроме того, компьютер нагрузки на трубку сохраняет все важные рабочие
данные для соответствующей рентгеновской трубки.
Постоянно отображается текущая нагрузка на трубку (%hu).
Artis U
INFO
81 kV
+2
1 %hu
80% 100%
Program
Примечание Кнопка INFO (ИНФО) неактивна, если информация уже имеется в строке
сообщений.
Проверка работоспособности
и безопасности
Ежедневные проверки
После включения
Проверьте все индикаторы и лампы сигнализации на пульте
управления.
– Возможно, сообщения об ошибках будут отсутствовать.
Во время обследования
Проверьте индикатор излучения. Он может загораться только во время
пуска рентгеновского излучения.
Ежемесячные проверки
Выполняйте проверку автоматического управления экспозицией
в соответствии с частью Техника безопасности.
Рентгеноскопия
Дополнительную информацию по варианту со встроенным пультом см.
в Инструкции по эксплуатации FLUOROSPOT Compact
Включение рентгеноскопии
Включение рентгеноскопии выполняется с пульта управления системой
(выключатель рентгеноскопии на аппарате, либо с помощью педального
переключателя).
Параметры рентгеноскопии
На пульте управления отображаются такие параметры рентгеноскопии,
как кВ, мА и время.
Показ значений кВ и мА
Во время рентгеноскопии текущие значения кВ и мА отображаются
непрерывно.
После завершения рентгеноскопии отображается среднее
значение кВ и мА обследования.
kV
110
90
Dose-reduced Antiisowatt
77
66
57
50
44
40
0,1 0,2 0,5 1,0 2,0 5,0 10 mA
Примеры характеристических кривых при обычной рентгеноскопии
1 При желании заказчика, этот параметр может быть изменен гарантийной службой
SIEMENS с учетом национальных предписаний.
Методика экспозиции
1
При желании заказчика, этот параметр может быть изменен гарантийной службой
SIEMENS с учетом национальных предписаний.
2 Может быть задано в пределах от 1 до 5 минут гарантийной службой Siemens.
Общие
Метод 0 точек предполагает выполнение рентгеноскопии.
kV
150
133
117
C61 C60
102
C62
90
81
73
C63
66
60
Водяной
0 10 20 30 40 50 cm Wasserwert
эквивалент
(WV) (WW)
Artis U INFO
C0
77 kV 81 kV
2,1 mA
+2
2:12 min
1 %hu
DSA
Program
7,5 F/s
Выбор
Artis U INFO
77 kV 81 kV
2,1 mA
+2
2:12 min
1 %hu
DSA
Program
7,5 F/s
Программы органов
Во время первого запуска в системе уже установлено несколько
программ органов.
Вы можете в любое время настроить эти программы в зависимости от
ваших нужд или создать и сохранить новую программу органов.
– По вашему желанию это может сделать Гарантийная служба
SIEMENS.
Программы органов изменяют в систему цифровой обработки
изображения.
– Если поле программы органов не заполнено, заполните его, как
описано в Правка имен программ органов 230. Изменение
названия программы органа затем производится в цифровой
системе обработки изображений.
Временное изменение
Выберите программу органа.
Нагрузка трубки
Компенсация плотности
Постоянное сохранение
На встроенном Более подробно см. Инструкцию по эксплуатации
пульте управления FLUOROSPOT Compact.
Multix
Artis U
Esophagus Colon
2 F/s 1 F/s
Abdomen Myelo
1 F/s 1 F/s
Trachea
1 F/s
Multix
Artis U
Esophagus Colon
2 F/s 1 F/s
Abdomen Myelo
1 F/s 1F/s
Trachea
1 F/s
Примечание Нажатие кнопки Data (Данные) или Edit name (Редактировать имя)
возвращает вас в меню программ без сохранения имени программы
органа.
Технические данные
См. Генератор 315
Техника безопасности
Неподходящая принадлежность.
Осторожно! Использование ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО оборудования,
не отвечающего эквивалентным требованиям безопасности, может
привести к снижению уровня безопасности образованной системы.
В целях обеспечения безопасности разрешается использовать только
принадлежности производства Siemens или принадлежности других
изготовителей, допущенных фирмой Siemens.
Ориентация
Примечание При описании использования принадлежностей в целях упрощения
описания в данной инструкции по эксплуатации будут использованы
следующие указания, определяющие рабочее положение пользователя.
Использование нескольких
вспомогательных принадлежностей
одновременно
В данном документе в каждой отдельной главе описано использование
одной вспомогательной принадлежности.
Если во время обследования вам необходимо работать одновременно
с несколькими принадлежностями, например, компрессионной лентой
и подплечниками, эти принадлежности должны устанавливаться
и сниматься в правильной последовательности, так как большинство1
принадлежностей устанавливаются на стол пациента при помощи
направляющих для принадлежностей.
Применение
Матрац предназначен для удобного позиционирования пациента;
он крепится к защитной планке деки стола.
Присоединение
Закрепите защитную планку в головном конце стола.
Рукоятка, изогнутая
(1)
Применение
Ручка может устанавливаться на передней или задней направляющей для
принадлежностей для стабилизации и обеспечения устойчивости
положения пациента при его укладке.
Присоединение
Стол пациента в горизонтальном положении.
Снятие
Стол пациента в горизонтальном положении.
Отверните ручку.
Защитная планка
Применение
Опора для рук и защита пальцев пациентов во время обследования
в положении лежа на боку или на животе.
Присоединение
Стол пациента в горизонтальном положении.
(1)
Снятие
Стол пациента в горизонтальном положении.
Отверните винтыбарашки.
Планкапоручень
Применение
Поручень, устанавливаемый на передней или задней направляющей для
принадлежностей, предназначен для облегчения укладки пациента.
Присоединение
Стол пациента в горизонтальном положении.
(1)
Снятие
Стол пациента в горизонтальном положении.
Применение
Верхняя опорная ручка помогает пациенту вытягиваться при
обследованиях грудной клетки.
Верхнюю опорную ручку для пациента можно установить слева или справа
на блоке Букки/лотка детектора. После установки в нужное положение его
можно повернуть на 90° (вертикальной или параллельно датчику). Верхняя
опорная ручка пациента фиксируется в конечных положениях с углом 90°.
Для удобства хранения верхней опорной ручки предусмотрен настенный
держатель.
Вставка
Переместите поддон датчика так, чтобы он находился примерно на
уровне глаз.
Для установки верхней опорной ручки на место вставьте её
в держатель слева или справа в верхней части лотка детектора, пока
она не встанет на место со щелчком.
Установка
Верхнюю опорную ручку можно поворачивать относительно её нижней
точки вращения на 180°, а вверх и вниз примерно на 30°.
Вытяните верхнюю опорную ручку примерно на 1 см вперед,
преодолевая усилие пружины.
Поверните её на требуемый угол.
Подголовник
Применение
Держатель для краниальных обследований можно отрегулировать по
высоте, ширине и боковому наклону.
Присоединение
Стол пациента в горизонтальном положении.
(3) (4)
(5)
(1)
(2)
(1)
(6)
(5)
(6)
Отверните оба винта с накаткой (1) для крепления опоры для головы на
направляющую для принадлежностей.
Вставьте опору для головы на направляющие для принадлежностей
в головном или ножном конце стола и переместите в желаемое
положение.
Затяните винты с накаткой (1).
(5)
(3) (4)
(2)
(5)
Снятие
Стол пациента в горизонтальном положении.
(1)
Применение
Для фиксации руки пациента для инъекций, внутривенного вливания или
введения катетера.
Присоединение
Стол пациента в горизонтальном положении.
Позиционируйте пациента.
(1a)
(1b)
(2)
(3)
Снятие
Стол пациента в горизонтальном положении.
Подплечники
2
2 1
Применение
Для поддержания пациента во время обследований в положении
Тренделенбурга, например, при миелографии.
В положении Тренделенбурга > 15° должны использоваться подплечники.
До 45°, вес пациента не должен превышать 180 кг.
В положении Тренделенбурга > 45° максимальный вес пациента не
должен превышать 150 кг.
Присоединение
Стол пациента в горизонтальном положении.
Позиционируйте пациента.
Проверьте подплечники.
Снятие
Стол пациента в горизонтальном положении.
Компрессионный ремень
Применение
Используется для фиксации пациента во время обследования грудной
и брюшной части тела, а также для иммобилизации беспокойных или
слабых пациентов.
Присоединение
Стол пациента находится в горизонтальном положении.
(A)
(B)
(1)
(3)
(2) (2)
Примечание Для очень тучных пациентов держатель ленты (B) легче закрепить, если вы
стоите с задней стороны стола пациента. В этом случае, а также при
фиксации очень беспокойных или слабых пациентов, для застегивания
фиксирующего ремня мы рекомендуем вам прибегать к помощи своих
коллег.
(B)
(1)
(4) (3)
Ослабление
Стол пациента находится в горизонтальном положении.
Снятие
Стол пациента находится в горизонтальном положении.
(4)
(1)
(3)
(2)
Применение
Для облегчения укладки пациента для гинекологических или
урологических обследований.
Присоединение
Стол пациента находится в горизонтальном положении.
(B)
(1)
(2) (A)
(2) (4)
(2)
(4)
(3)
(3)
Примечание Регулируя высоту опор для ног убедитесь, что расстояние между
направляющей для принадлежностей (4) и держателем опор для ног (3)
не менее 1 см.
Снятие
Стол пациента находится в горизонтальном положении.
Отпустите ремни.
Подножка
(1)
Применение
Приспособление для укладки пациента во время обследования
в положении стоя или сидя и для дополнительного использования вместе
с стоподержателем для лежачих больных в положении Тренделенбурга.
Максимально допустимый вес пациента на подножке 200 кг.
Присоединение
Стол пациента находится в горизонтальном положении.
Позиционируйте пациента.
Примечание Перед тем как пациент сядет или встанет на подножку, не забудьте
проверить надежность ее крепления.
Если вы хотите переместить стол пациента из горизонтального
положения в положение Тренделенбурга, вы должны зафиксировать
пациента при помощи подплечников или стоподержателей при 15°.
В случае положения Тренделенбурга макс. > 40°, в дополнение
к подплечникам должны применяться и стоподержатели.
Убедитесь, что пациент, стоящий на подножке, держится за ручку
и планкупоручень.
Для придания дополнительной устойчивости слабым или беспокойным
пациентам, при их укладке используйте компрессионную ленту.
Установка
Вдавите пружинные поручни в ручках.
– Две красные кнопки должны выступать из ручки.
– Две зеленые метки на подпружиненных поручнях исчезнут.
Переместите подножку в желаемое (для фиксации) положение.
Снятие
Стол пациента находится в горизонтальном положении.
Стоподержатель
Применение
Для фиксации пациента во время обследований в положении
Тренделенбурга с расслабленным позвоночником.
В положении Тренделенбурга > 40°, в дополнение к подплечникам должны
применяться и стоподержатели.
До 45°, вес пациента не должен превышать 180 кг.
Максимальный вес пациента не должен превышать 150 кг в положении
Тренделенбурга > 45°.
Присоединение
Стол пациента находится в горизонтальном положении.
Установите подножку.
Затяните ремни.
Снятие
Стол пациента находится в горизонтальном положении.
(2)
(1)
Применение
Внутривенная терапия или введение контрастного вещества в процессе
рентгенологических обследований.
Присоединение
Стол пациента в горизонтальном положении.
;
(1)
(2)
Снятие
Стол пациента в горизонтальном положении.
Применение
Для боковых экспонирований с применением второй рентгеновской
трубки;
Для удержания кассеты в вертикальном положении при любых
положениях стола, в том числе, в положении Тренделенбурга.
Присоединение
Стол пациента в горизонтальном положении.
Позиционируйте пациента.
(3)
(2)
(4)
(1)
Снятие
Стол пациента в горизонтальном положении.
Применение
Для боковых экспонирований с применением второй рентгеновской
трубки
Для удержания кассеты в вертикальном положении, когда дека стола
находится в горизонтальном положении
Для всех форматов кассеты, горизонтальных и вертикальных
Присоединение
Стол пациента в горизонтальном положении.
Примечание Используйте этот держатель кассеты только в том случае, если стол
пациента должен оставаться в горизонтальном положении в течение
всего обследования. Кассетодержатель упадет, если наклонить стол
пациента.
Соблюдение этой рекомендации предотвратит опасность травмирования
пациента и персонала, а также повреждения оборудования.
Позиционируйте пациента.
Снятие
Уберите кассету из кронштейна держателя кассеты.
Педальный переключатель
рентгеноскопии и экспонирования
Применение
Для проведения флюороскопических или рентгенографических
обследований при нахождении оператора непосредственно возле стола.
Присоединение
Педальный переключатель соединяется с системой во время монтажа
системы техником сервисной службы Siemens.
Включение рентгеноскопии
Надавите на правую часть педального переключателя (педаль для
рентгеноскопии).
Продолжайте удерживать педаль нажатой столько, сколько
необходимо для рентгеноскопического обследования.
Прекратите нажимать на педаль.
– Рентгеноскопия прекращается.
Снятие
(1)
Вставка
Отведите предохранительный рычаг (1) наружу.
Снятие
Отведите предохранительный рычаг левой направляющей наружу.
Компенсационные фильтры
Применение
Коррекция поглощения для получения изображений:
Таз
Нога
Череп ребенка
Череп взрослого
Tпозвоночник, Lпозвоночник
Плечо
SIEMENS SIEMENS
SIEMENS SIEMENS
Pädiatrie
SIEMENS
Присоединение
Снятие
Выньте фильтр из направляющих для принадлежностей
многостворчатого коллиматора.
– В этом случае прижмите предохранительную пружину в левой
направляющей вбок.
Применение
Для хранения не более восьми компенсационных фильтров.
Применение
Для отображения ионизационных камер IONTOMAT на обследуемый
объект.
Трехпольные шаблоны могут поставляться полными наборами или по
отдельности для следующих значений SID:
90 см 110 см
110 см 130 см
130 см 175 см
175 см 220 см
Присоединение
Переместите фиксирующий рычаг на левой направляющей для
принадлежностей влево.
Протолкните трафарет по направляющей коллиматора для
принадлежностей в правильном направлении для экспонирования
ионизационной камеры.
– Фиксатор направляющей для принадлежностей отпружинит вправо.
Снятие
Переместите фиксирующий рычаг на левой направляющей для
принадлежностей влево.
Вытащите трафарет из направляющих для принадлежностей.
– Фиксатор направляющей для принадлежностей отпружинит вправо.
Храните трехпольные трафареты в подходящем месте.
Применение
Окошко радиационной защиты используется для уменьшения
воздействия рассеянного излучения на верхнюю часть тела врача.
Особенно это касается воздействия излучения на глаза и щитовидную
железу проводящего обследование.
Окошко радиационной защиты может быть перемещено в любом
направлении.
Очистка и дезинфекция
Слегка испачканное свинцовое стекло может быть очищено мягкой
тряпкой и теплым раствором бытового моющего средства.
Значительные загрязнения могут быть удалены хлопчатобумажной
тканью, смоченной в спирте, а затем промыты чистой водой.
Пятна крови лучше всего удалять холодной водой.
Установка
Устройство для защиты от излучения можно передвигать по потолочной
направляющей:
(1)
Применение
Дополнительная защита от излучения во время обследований, например,
при инвазивной радиологии.
Присоединение
Рекомендация Установите аппарат для обследований в горизонтальное положение
и максимально опустите стол.
(1)
Снятие
Снимите один за другим фартуки из просвинцованной резины со штанг
рамки и осторожно положите их в сторону (не перегибайте их).
Выньте рамку из направляющих для принадлежностей коллиматора.
Применение
Для дополнительной защиты от излучения в процессе боковых
экспонирований.
Присоединение
Переместите стол пациента в горизонтальное положение.
Позиционируйте пациента.
Снятие
Переместите стол пациента в горизонтальное положение.
Держатель BABIX
Применение
Для педиатрических обследований с использованием люльки BABIX при
наклонном или вертикальном положении стола пациента.
Присоединение
Переместите стол пациента в горизонтальное положение.
Максимальная 15 кг
нагрузка
Снятие
Снимите люльку BABIX с держателя BABIX.
Держатель BABIX
(2)
(1)
Применение
Держатель BABIX используется для крепления люльки BABIX при
педиатрических обследованиях маленьких детей. Для отвода держателя
его следует повернуть на 180° относительно точки крепления. Крюк
крепления перемещается в продольном направлении на опорном
кронштейне. Благодаря этому можно располагать люльку BABIX
в различных точках до крайнего правого положения перед передней
панелью штатива Vertix.
BABIX
BABIX изготавливают из прозрачного, проницаемого для излучения
пластика.
Они поставляются двух форм:
Применение
BABIX, U%образ., Педиатрические обследования с использованием стола пациента,
700 мм расположенного вертикально или горизонтально. Тело ребенка
располагается на столе в прямом положении и плотно прижимается
к поверхности стола со всех сторон.
Присоединение
Установка держателя BABIX.
Снятие
Снимите люльку BABIX с держателя BABIX.
Допустимая 10 кг
нагрузка
Очистка
Для очистки люлек BABIX можно использовать имеющиеся в продаже
моющие и дезинфицирующие средства.
Применение
Хранение и растяжка люльки BABIX.
Присоединение
Деревянный держатель крепится к стене винтами с использованием
дюбелей. Его необходимо расположить в подходящем месте на удобной
для работы высоте.
Снятие
Осторожно выньте люльку BABIX с пазов держателя для хранения
BABIX.
Надёжно держите люльку BABIX.
Сохранение
Выньте ребенка из люльки для ухода за ним.
Применение
Педиатрическое экспонирование в сидячих люльках.
(2)
Регулировка ручки
(4)
(3)
Крепление люльки
Если возможно, переведите деку стола в рабочее положение вверх или
вниз.
Подготовьте сидячую люльку с обследуемым ребенком вне смотрового
кабинета. Надежно зафиксируйте ребенка в люльке.
(7) (8)
(5)
(6)
(5a)
Подъем и опускание Расстояние между сидячей люлькой и декой стола плавно регулируется.
люльки
(9)
Поверните люльку Люльку можно повернуть вручную на 360° вправо (назад) или влево
(вперед).
(10)
Затяните винтбарашек.
Снятие люльки
(8)
(7)
(2)
Применение
Средства позиционирования для педиатрического экспонирования.
Длина 640 мм
Максимальная грузоподъемность до 13 кг
Люлька 500 мм
Длина 500 мм
Максимальная грузоподъемность до 6 кг
Люлька 650 мм
Длина 650 мм
Максимальная грузоподъемность до 10 кг
Люлька 800 мм
Длина 800 мм
Максимальная грузоподъемность до 15 кг
Светильники
(1)
(2)
(1) Выключатель
(2) Поверните, чтобы настроить фокус излучения
Применение
Светильник используется для освещения места пункции.
Он устанавливается на тележке с опорным кронштейном, который может
свободно перемещаться по потолочной направляющей.
Светильник может быть также установлен на адаптере устройства защиты
от излучения верхней части тела с помощью отдельного опорного
кронштейна.
Яркость светильника может регулироваться, а луч света может быть
сфокусирован.
В зависимости от конфигурации системы, светильник либо выключается
с включением рентгеновскго излучения («Xradiation on»), либо может
включать и выключаться педальным переключателем.
Включение/выключение системы
Светильник врача, проводящего обследование, не включается
автоматически при включении питания системы. Обычно светильник
включается и выключается непосредственно кнопкой на лампе:
В зависимости от конфигурации или инсталляции, светильник может быть
включен или выключен во время обследования с помощью ножного
выключателя, или с помощью выключателя излучения.
Нажмите выключатель (1).
Уменьшение яркости
Поверните черную ручку (1).
Инжектор
Установка
Инжектор устанавливается различными способами в зависимости от
конфигурации системы.
Может перемещаться на напольном штативе с подключением
к диагностическому столу.
На стене с помощью специального зажима.
Присоединение
Подключение инжектора к системе выполняет сервисная служба Siemens.
Базовая система
(3)
(2)
(4)
(1)
Первичный коллиматор
Задняя панель
Нижняя сторона
Рентгеновская трубка
См. соответствующую Инструкцию по эксплуатации.
Стол
См. Руководство владельца системы.
Vertix Pro
(1) (1)
Система
Подключение к сети Вся система подключается к электропитанию через генератор
Внешние условия
Степень защиты
Тип B
Занимаемое место 5,15 м (длина) x 4,10 м (мин. ширина) x 3,20 м (высота) без ограничений
движения, зоны перемещения и расстояний безопасности.
От 2,50 м до 3,20 м с ограничениями автоматически управляемых
движений вычислителем столкновений.
Вес
FLUOROSPOT Примерно 60 кг
Compact
С потолочным штативом:
– 3,30 м (не ограничивая перемещений системы),
– От 2,50 м до 3,20 м с ограничениями автоматически управляемых
движений вычислителем столкновений
Аппарат
Наклонные Максимум ± 40° (SID 115 см) или ± 35° (SID 150 см), при скорости
проекции наклона не более 8°/с
Высота опор рычага регулируется электродвигателем в пределах
от 10 до 250 мм над декой стола = коррекция смещения объекта)
Автоматическая компенсация смещения между кассетой и входным
эраном усилителя изображения в центральном пучке (только при
использовании кассетного устройства прицельной рентгенографии)
Вращение блока Вручную в диапазоне от +90° до 90° с фиксацией положения каждые 15°
рентгеновской и от 90° до 180° с фиксацией положения каждые 30°
трубки
Компрессионное устройство
Может управляться дистанционно, конус рентгенопрозрачный, съемный
и сменный
Томографическая приставка
Линейная томография в любых положениях стола с использованием
кассеты (только для кассетных устройств прицельной рентгеноскопии)
или цифрового устройства (УРИ); автоматическое позиционирование
объекта и приемника изображений в рабочей области.
Комбинации 8° за 0,4 с
томографического
20° за 1,2 с
угла/
томографического 40° за 2 с (рабочая площадь 11,0 см)
времени
Угол томографии при высоте центра вращения 200 мм
SID 115 см
Компоненты
Усилитель изображения
SIRECON 33%4HDR 4 поля изображения:
33 см
22 см
17 см
13 см
ТВ система
VIDEOMED DHC ТВ камера высокого разрешения с не требующей обслуживания
матрицей 1K CCD для цифровой рентгеноскопии и рентгенографии
Монитор
19” (48 см) цветной плоский монитор HL1916
Номинальное 0,6/1,0
значение
фокального пятна
(IEC 60336)
Номинальное 150 кВ
напряжение
(IEC 60613)
Многолепестковый коллиматор
Максимальный 35 см x 35 см при SID 1,5 м
размер поля
43 см x 43 см при SID 1,15 м
Галогеновая лампа Для замены можно использовать только оригинальные лампы фирмы
Siemens!
24 В/150 Вт/деталь №: 8375545 G2107
Максимальный вес 7 кг
принадлежностей
Генератор
POLYDOROS F65/80
Подключение
питания
Внутреннее
сопротивление сети 0,15 Ом (400 В)
0,18 Ом (440 В)
0,22 Ом (480 В)
Условия
окружающей среды
(при работе)
Вес
Максимальное 339 кг
увеличение
Автоматический CAREMATIC
контроль
экспозиции
точность mAs +/ 5% или +/ 0,5 mAs, в зависимости от того, какое
значение больше
точность mA +/ 5% или +/ 0,1 mA, в зависимости от того, какое
значение больше
точность mA +/ 10% в рентгенографии
Vertix Pro
Штатив устройства Блок позиционирования кассеты Bucky, уравновешенный
Вертикальная 152 см
регулировка блока
позиционирования
кассеты
13 x 18 см 5 x 7"
18 x 24 см 6,5 x 8,5"
18 x 43 см 7 x 17"
20 x 40 см 8 x 10"
24 x 24 см 9,5 x 9,5"
24 x 30 см 10 x 12"
30 x 30 см 11 x 14"
30 x 40 см 14 x 14"
35 x 35 см 14 x 17"
35 x 43 см
40 x 40 см
книга или альбом
Pb 12/40, Fo = 115 см
Pb 8/40, Fo = 150 см
Pb 8/40, Fo = 115 см
Расстояние источник 42 мм
пленка
Внешние условия во
время эксплуатации
Температура от 10 °C до 40 °C
окружающей среды
Диапазон 3250 мм
перемещения
потолочных салазок
Вертикальное 965 мм
движение
(регулировка
высоты)
Передвижная стойка
Расстояние от 1150 мм
опорной пластины
монитора с плоским
экраном до пола
А Е Н
Авторские права 24 ЕС Натяжное устройство BABIX 288
нормы 56 Нормы 56
Нумерация страниц 20
Б
Безопасность пациента 23
З
Блоки и части системы Законодательные положения 20 О
открытие 60 Законы 56 Обследование
Защита данных 26 Кардиологический 53
Защита от взрыва 61 Обследуемая группа пациентов 22
В Знание языков 22 Обучение работе
Вес пациента с оборудованием 22
максимальный 36 Общая опасность
Визуальный контакт 27 И предупреждающая табличка 38
включение Иллюстрации 21 Окошко радиационной защиты 277
после emergency SHUTDOWN 36 Инвазивное применение 51 Опасность сдавливания 32
Внимание! предупреждающая табличка 37
Инжектор 302
выделение 20 стол пациента 40
инъектора 59
Включено Опасность столкновения
Инструкция по эксплуатации
пиктограмма 21 предупреждающая табличка 37
предупреждающая табличка 38
Врач стол пациента 40
Радиационная защита 45 Опасные зоны 38
Входная доза пациента 50 К Опасные места 38
Выключение Опорные ручки
Камера для измерения дозы с опорами 238
в экстренных случаях 35 излучения 50
Выключено Освещение помещения 27
Класс защиты 60
пиктограмма 21 Осторожно!
Кнопка
выделение 20
emergency SHUTDOWN 35, 100 пиктограмма 21
emergency STOP 33
Г Кнопка безопасности (DMG) 32
Отображение изображений
правильная ориентация 26
Германия Кнопка Emergency STOP 33
нормы 56 Оформление текста 20
положения 34
Глава 20 Кнопка STOP (СТОП) 33
Государственные нормы 56 Кожная доза 50 П
Комбинация
с другими изделиями/ Пациент
Д компонентами 60
визуальный контакт 27
Радиационная защита 44
Дверные контакты 53 Компоненты иных изготовителей 19
спасение в экстренных
Движения Компоненты системы случаях 42
аномальные 32 инсталлированные 19
Переменный ток
Движения аппарата Компрессионный блок 253 пиктограмма 21
примечания 31 Контрольная точка
Пиктограммы 21
Дека стола доза 50
Поведение
повреждение 37
в случае пожара 61
Держатель BABIX 284
Пожар
Договор об обслуживании 63 Л описание действий 61
Доза 50 Лазер Положение пациента 26
контрольная точка 50 пиктограмма 21 Предварительные условия
Документация для диагностики 27
техническая 62 Предупреждающие таблички 37
Дополнения М Применение
к инструкции по эксплуатации 19 Меры предосторожности 22 инвазивное 51
Другие изделия/компоненты 60
Монитор Примечание
примечания 28 оформление текста 20
Р Э
Радиационная безопасность 23 Электропитание 59
Радиационная защита
общая информация 44
Разработка аварийных процедур 23
A%Z
Ремонт 62 DICOM
Рентгенография совместимость 24
доза 50 Diamentor 50
Рентгеноскопия Emergency SHUTDOWN 35, 100
доза 50
Система защиты от излучения
C.A.R.E. 44
Руководство владельца системы 19
С
Сердечнолегочная
реанимация (CPR) 51
Сердце
обследование 53
Срок службы
изделий 64
Степень защиты
пиктограмма 21
Стоподержатель 258
Стремена 253
Суммарная поверхностная доза 50
США
нормы 56
Т
Тестовые изображения 28
Техническая документация 62
Техническое обслуживание 63
У
Указанные значения 22
Уравнивание потенциалов 60
пиктограмма 21
Установка 62
Утилизация 64
Ч
Части 20
Чехлы 59