Академический Документы
Профессиональный Документы
Культура Документы
Н. Муравьёва, А. Максимов
Испанский
в диалогах
Начальный курс
Н. Муравьёва, А. Максимов
ИСПАНСКИЙ В ДИАЛОГАХ
Начальный курс
В поисках Лолы,
или Мужчина на грани
нервного срыва
(Мыльная опера)
Москва • 2012
N. Muravieva, A. Maximov
ESPAÑOL EN DIÁLOGOS
Curso Inicial
En busca de Lola
o un hombre al borde
de un ataque de nervios
(Telenovela)
Moscú • 2012
УДК 811.134.2(076.6)
ББК 81.2Исп-9
М91
Под редакцией
Кармен Оссет (Испания)
и Андреса Рохаса Бельтрами (Чили)
ISBN 978-5-905971-55-6
Этот учебник, подготовленный российскими преподавателями и носи-
телями языка из Испании и Латинской Америки, построен на коммуника-
тивном подходе и методе чтения Ильи Франка. Он рассчитан на тех, кто
хотел бы как можно быстрее (и веселее) познакомиться с испанским язы-
ком и научиться использовать его в простых повседневных ситуациях.
Книга представляет собой забавную историю в диалогах, написанную
в лучших традициях мыльной оперы и фильмов Альмодовара. Вместе с
главным героем, который ищет свою исчезнувшую возлюбленную, вы от-
правитесь в путешествие по современной Испании. Всего в учебнике де-
сять глав, и они соответствуют десяти интенсивным занятиям. Причём
возможные планы занятий уже разработаны и приводятся в начале книги,
также как и инструкция для самостоятельной работы с ней.
Каждая глава вводит новый блок самой необходимой лексики и снаб-
жена грамматическими комментариями, покрывающими всю базовую
грамматику (уровень А1 – А2), вполне достаточную для того, чтобы эф-
фективно общаться в относительно несложных ситуациях, а также читать
и писать простые тексты. Кстати, большинство грамматических коммен-
тариев построены по принципу подачи материала, который называется
«guided discovery». Он был разработан за рубежом и пользуется всё боль-
шей популярностью, постепенно проникая и в Россию.
Учебник можно использовать для индивидуальных или групповых за-
нятий с преподавателем, либо как самоучитель. Чтобы развивать произ-
ношение и навыки понимания устной речи, к курсу прилагается аудиодиск
с записью всех диалогов, составляющих книгу. Все главные роли на запи-
си озвучены носителями языка из Испании, Колумбии и Эквадора.
© И. Франк, 2012
© ООО «Восточная книга», 2012
Отдельную благодарность
за вклад в иллюстрацию книги
авторы выражают
Екатерине Мачульской
На фото:
Хавьер Миллан (Анхель),
Вероника А. Гарсия (Лола),
Лорена Росалес (Лусия),
Хуан Корона (Пако).
Оглавление
Диалоги...............................................................................21
Введение .......................................................................21
Глава 1...........................................................................23
Глава 2...........................................................................28
Глава 3...........................................................................35
Глава 4...........................................................................45
Глава 5...........................................................................53
Глава 6...........................................................................59
Глава 7...........................................................................69
Глава 8...........................................................................78
Глава 9...........................................................................87
Глава 10.........................................................................97
Справочные материалы................................................109
Правила чтения и произношения................................111
Грамматика .....................................................................115
Введение ............................................................................115
0.1. Местоимения .......................................................115
0.2. Глаголы «Ser» и «Estar»......................................116
0.3. Формы правильных испанских глаголов
в настоящем времени в единственном
числе .....................................................................117
0.4. Порядок слов в предложении, вопросы
и отрицания..........................................................119
Глава 1 ...............................................................................121
8 Оглавление
Глава 2 ...............................................................................126
2.1. Предлоги ..............................................................126
2.2. Разные формы местоимений ..............................127
2.3. Безличная форма «Hay»......................................130
Глава 3 ...............................................................................131
3.1. Глаголы с меняющейся гласной в корне
и прочие не очень правильные глаголы ............131
3.2. Полезные конструкции для будущего
и настоящего времени.........................................133
3.3. Числительные ......................................................135
Глава 4 ...............................................................................137
4.1. Глаголы и местоимения
множественного числа........................................137
4.2. Ориентация во времени и пространстве ...........140
Глава 5 ...............................................................................142
Глава 8 ...............................................................................145
8.1. Сравнение прилагательных ................................145
8.2. Повелительное наклонение ................................147
Ключи ...............................................................................153
НЕСКОЛЬКО СЛОВ
О КНИГЕ И МЕТОДЕ
ОТ АВТОРОВ:
О ТОМ, КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ УЧЕБНИКОМ
Если вы преподаватель…
1
О том, как правильно читать диалоги (а это ужасно важно), расска-
зывается дальше. В классе читать их можно так, как описано в
пункте «Предъявление». А дома ученики должны читать их само-
стоятельно — по возможности так, как описано в предисловии для
учеников.
12 Несколько слов о книге и методе
А. Подкрепление
Б. Активизация
В. Предъявление
2
Каждый диалог, как вы, наверное, заметили, напечатан дважды —
сначала с переводом незнакомых слов и комментариями, потом
без.
Несколько слов о книге и методе 15
Introducción
(Введение)
Preguntas y respuestas
(Вопросы и ответы)
1. ¿Cómo te llamas?
(Как тебя зовут? —
букв. «Как ты зо-
вёшься?»)
— Me llamo Isabel
Allende (Меня зо-
вут — букв. «Я зо-
вусь» — Исабель
Альенде)
2. ¿De dónde eres?
(Откуда ты?)
— Soy de Chile
(Я из Чили)
3. ¿Dónde vives? (Где
ты живёшь?)
— Vivo en Cali-
fornia (Я живу в
Калифорнии) Isabel Allende
22 Диалоги
Capítulo Uno
ÁNGEL
1. Ángel Serrano
¡Hola! (Привет!)
Me llamo Ángel Serrano. Soy español (Я испанец).
Soy de Córdoba. Vivo en Barcelona. Soy estudiante (Я
студент). Trabajo en un bar (работаю в баре) en Barcelo-
na. No estoy casado, pero tengo novia (…но у меня есть
девушка; tener —
иметь; novia / novio —
девушка / бойфренд).
Y… Tengo proble-
mas…
¡Hola! Me llamo
Ángel Serrano. Soy es-
pañol. Soy de Córdoba.
Vivo en Barcelona. Soy
estudiante. Trabajo en
un bar de Barcelona.
No estoy casado, pero
tengo novia. Y… Ten-
go problemas…
Ángel Serrano
24 Диалоги
2. En el bar en Barcelona
(В баре в Барселоне)
En el bar:
— Guapa, perdona… ¿Tienes un cigarrillo? (Красот-
ка, прости… У тебя есть сигарета?)
— Sí. Toma. (Да. Бери; tomar — брать, пить)
— Muchas gracias. (Большое спасибо!)
— De nada (Не за что).
— Soy Ángel, ¿y tú? ¿Cómo te llamas? ¿De dónde
eres? ¿De aquí?
— No. Soy de Madrid.
— Y ¿dónde vives? ¿En Madrid?
— No, ahora (сейчас) vivo en los Estados Unidos
(США).
— ¡Genial! (Здорово; букв. «гениально!») Y ¿en qué
trabajas?
— Soy actriz.
— ¡Guay! (Вау!) ¡Fenomenal! (Круто; букв. «феноме-
нально!») Y yo soy actor… Pero ¿cómo te llamas?
— Penélope. Penélope Cruz.
— ¿Penélope Cruz?! Encantado… (Очень приятно…)
¡Perdone, Señorita Cruz! (Извините, сеньорита Крус!)
¡Ay, Dios mío! (Ой, бог мой!) ¡Penélope Cruz!..
Capítulo Dos
LOLA ESTÁ EN GRANADA
1. La llamada
(Телефонный звонок)
En el bar:
— Dígame. (Алло; букв. «говорите мне»)
— ¿Ángel? ¿Amor? (Любимый, любовь?) Soy yo, Lola.
— ¿Lola?! ¡Dios mío! ¿Cómo estás? ¿Dónde estás?!
(Где ты?)
— Estoy bien, Ángel...
No puedo hablar contigo
ahora… (Не могу гово-
рить с тобой сейчас; po-
der — мочь) Pero no te
preocupes (Но не бес-
покойся). Adiós, Ángel…
(Прощай, Анхель!..)
— ¡Lola! ¡Lola, amor!
¿Dónde estás?!
— Perdona, amor…
Adiós para siempre…
(Прощай навсегда! siem-
pre — всегда)
Глава 2 29
— Dígame.
— ¿Ángel? ¿Amor? Soy yo, Lola.
— ¿Lola?! ¡Dios mío! ¿Cómo estás? ¿Dónde estás?!
— Estoy bien, Ángel... No puedo hablar contigo ahora…
Pero no te preocupes. Adiós, Ángel…
— ¡Lola! ¡Lola, amor! ¿Dónde estás?!
— Perdona, amor… Adiós para siempre…
— Dígame.
— ¡Buenos días (Добрый день), señora! ¿Es el hos-
tal «Casa del Aljarife»? (Это хостел «Дом Альхари-
фе»?)
— No, ¡es el hostal «Muerte del Huésped»! ¡Ja-ja!
(Нет, это хостел «Смерть Гостя»! Ха-ха!)
— ¿Cómo?
30 Диалоги
La Alhambra, Granada
— Dígame.
— ¡Buenos días, señora! ¿Es el hostal «Casa del Aljarife»?
— No, ¡es el hostal «Muerte del Huésped»! ¡Ja-ja!
— ¿Cómo?
— Perdona. Claro que es «La casa del Aljarife». ¿Qué
quieres?
Глава 2 31
* * *
3
Используется обычно в Испании.
Глава 2 33
Capítulo Tres
EN GRANADA
4
В испанском есть такая странная штука: если за глаголом следует
объект, который при этом одушевлённый, то между ними нужно
ставить предлог «а». Например, если вы хорошо знаете какой-
нибудь город, то вы говорите: «conozco la ciudad muy bien». Но
если вы знаете Хуана или симпатичную девушку, то это будет
«conozco a Juan» и «conozco a una chica guapa».
36 Диалоги
Vista de la Alhambra
desde el Albaicín
— ¿Vivir en mi
casa? ¿Por una sema-
na? Pues, Ángel…
— ¡Me salvas la
vida, Paquito! ¡Gra-
cias! ¡Hasta mañana!
— ¡Ángel! ¿Estás
aquí? ¡Ángel! ¡Mier-
da!
¡Mierda!
5
Так говорят в основном только в Испании. Также возможно и мно-
жественное число — «hostias».
38 Диалоги
6
В Латинской Америке холодильник бы назвали «el refrigerador»
или «la heladera».
7
Глагол «conocer» имеет особую форму в первом лице — «yo
conozco», а в остальных случаях спрягается обычным образом:
«tu conoces», «el / ella conoce», etc. Так же будут спрягаться и
другие глаголы на «-cer» и «-cir»: conducir, aparecer, desaparecer,
etc.
Глава 3 39
La nevera Espacioso
El armario Barato — Caro
El bocadillo Grande — Pequeño
El viudo / la viuda Algo
La locura También
La foto Ya
44 Диалоги
El / la idiota Entonces
El dormitorio Cerca de
El enemigo ¡Mierda!
El mercado ¡Hostia(s)!
El pescado ¡Me salvas la vida!
La cucaracha un momento
La tienda ¿Qué tal (la vida/el viaje/el
La cafetería trabajo…)?
La cocina Estar seguro/nervioso
El pueblo Tener (mucha) hambre
Dar a Tener miedo de + inf/algo
Entender Tener que + inf
Encontrar No puedo con …
Dormir Lo siento
Comer Alquilar un piso
Coser El centro de la ciudad
Leer Me gusta …. (te gusta…)
Desear Lo barato sale caro
Bonito A pie
Rico — Pobre (бедный) En el bus
Ruidoso — Tranquilo De verdad
Limpio — Sucio (грязный) Estar feliz (de + inf)
Capítulo Cuatro
COMO PASARLO BIEN EN GRANADA
(Как хорошо провести время в Гранаде;
pasar «проводить, проходить» + lo)
En casa de Paco
9
«Tío», «tía» (букв. «дядя», «тётя») — неформальные обращения,
что-то вроде «дружище» (так говорят в основном в Испании).
46 Диалоги
El Albaicín de noche
10
Так тоже говорят в основном в Испании.
11
Старый арабский квартал, расположенный на холме неподалёку от
центра Гранады и известный своей восточной архитектурой и
узкими пешеходными улочками.
48 Диалоги
2. En el Albaicín
12
«Mujer» (букв. «женщина») иногда используется как что-то вроде
дружеского обращения к женщине или девушке — нечто вроде
«подруга». При этом «hombre» скорее используется не как обра-
щение, но как аналог «oye», независимо от того, говорите вы с
мужчиной или с женщиной. Так же может использоваться и «mu-
jer».
50 Диалоги
El Albaicín y la Alhambra
52 Диалоги
Capítulo Cinco
¿CÓMO VOY HASTA ALLÍ?
(Как мне туда дойти? —
«Как я дойду до там?»)
1. La nota
13
Строка из стихотворения Федерико Гарсия Лорки.
54 Диалоги
* * *
* * *
3. El bus
Capítulo Seis
EN EL CAFÉ
2. La carta
Entradas (закуски)
Tortilla de patatas €1.50 (Картофельный омлет)
Queso €2.40 (Сыр)
Jamón Ibérico €4.50 (Иберийская ветчина, «хамон»)
Bocadillo de atún y huevo €1.20 (Сандвич с тунцом
и яйцом)
Ensaladas (César, Griega, Catalana) €2.50 (Салаты:
«Цезарь», «Греческий», «Каталанский»)
Pan €0.50 (Хлеб)
Sopas (Супы)
Sopa de pescado €5.50 (Суп рыбный, «из рыбы»)
Gazpacho €6.00 (Гаспачо — холодный суп из поми-
доров)
Sopa de cebolla €4.00 (Суп из лука; луковый)
Caldo gallego €8.00 (Бульон галисийский: блюдо из
картофеля, фасоли, колбасок и т. д.)
Глава 6 61
Postres (Десерты)
Arroz con leche €1.00 (Рис с молоком — националь-
ный испанский десерт)
Plato de frutas €2.50 (Блюдо с фруктами)
Tarta de manzana €1.50 (Пирог из яблок)
Helado €2.00 (Мороженое)
Bebidas (Напитки)
Té (verde/negro) €1.50 (Чай: зелёный, чёрный)
Café «El Inca» €2.00 (Кофе «Инка»)
Agua mineral (con gas / sin gas) €1.00 (Вода мине-
ральная с газом, без газа)
Zumo fresco (de naranja / piña) €2.00 (Сок свежевы-
жатый: апельсиновый, ананасовый)
Tequila €4.00 (Текила)
Cerveza €2.00
62 Диалоги
CAFÉ EL ARCO
Entradas Carnes y pollo
Tortilla de patatas €1.50 Chuleta de ternera con pa‐
Queso €2.40 tatas fritas €6.50
Jamón Ibérico €4.50 Bistec «El Vaquero» con
Bocadillo de atún y huevo verduras €5.00
€1.20 Filete de pollo/cerdo con
Ensaladas (César, Griega, arroz €4.50/6.50
Catalana) €2.50
Pan €0.50 Postres
Arroz con leche €1.00
Sopas Plato de frutas €2.50
Sopa de pescado €5.50 Tarta de manzana €1.50
Gazpacho €6.00 Helado €2.00
Sopa de cebolla €4.00
Caldo gallego €8.00 Bebidas
Té (verde/negro) €1.50
Pescado y mariscos Café «El Inca» €2.00
Gambas con queso €5.00 Agua mineral (con gas/sin
«Paella del Marinero» €6.00 gas) €1.00
Filete de pescado con setas Zumo fresco (de naran‐
(atún/sardinas/salmón) ja/piña) €2.00
€4.50 Tequila €4.00
Cerveza €2.00
Vino (blanco, tinto) €3.00
Aguardiente amarillo €7.00
Глава 6 63
3. El encuentro
(Встреча)
— Hola, Ángel.
— Hola… Pero ¿quién eres, guapa? Y ¿de dónde sa-
bes mi nombre?
— Soy tu amor. ¿Recuerdas (помнишь) la nota?
— ¿Qué?! ¡Vaya sorpresa! (Ну и сюрприз!) Y ¿dónde
está Lola, eh?
— ¿Lola? ¿Quién es ella? Soy Lucía. ¿Puedo sentar-
me aquí? (Могу я сесть здесь? sentarme — усесться, «уса-
дить себя»)
— ¡Joder!
— Hola, Ángel.
— Hola… Pero
¿quién eres, guapa? Y
¿de dónde sabes mi
nombre?
— Soy tu amor.
¿Recuerdas la nota?
— ¿Qué?! ¡Vaya
sorpresa! Y ¿dónde está
Lucía Lola, eh?
Глава 6 65
Aparece el camarero
Camarero: ¿Qué van a tomar, señores?
Lucía: ¿Qué te apetece comer, Ángel?
Ángel: Eh... No sé... Tengo mucha hambre...
L: Yo también. De primero quiero un gazpacho y
después un filete de salmón con arroz. Y una ensa-
lada catalana, por favor. ¿Y tú?
Á: ¿Yo? Pues... A ver... Voy a tomar un caldo ga-
llego con un poco de pan... de primer plato…
Dos chuletas de ternera con patatas fritas... Una
tortilla de patatas y un bocadillo de atún y hue-
vo... de segundo… Y además quiero gambas, por
favor.
L: ¡Vaya hambre! Y ¿no quieres picar nada antes? Je-
je...
Á: ¿Antes? Bueno... Una paella y un bistéc, por fa-
vor...
L: ¡Jo!
C: Y ¿qué desean Vds. de postre?
L: A mí me apetece un helado. Y un platito de frutas,
por favor.
C: Y Vd., señor, ¿qué desea?
Á: Deseo... Deseo a mi Lola.
C: ¿Cómo?
Á: Perdone... Eh... Voy a tomar una tarta de
manzana y arroz con Lola... Perdone... Con
leche...
C: Y ¿quieren Vds. algo de beber?
L: Una taza de té negro con el postre, por favor. Y un
vaso de vino blanco ahora.
66 Диалоги
4. La cuenta
(Счёт)
14
Из стихотворения Федерико Гарсия Лорки.
68 Диалоги
El camarero Picar
El encuentro Desear
La mesa Traer (traigo)
La ventana Irse
La carta Gritar
La cuenta Correr
El plato Morir
El vaso Herir
La taza Muerto
La copa Antes (de)
El azúcar Detras de
La compañía Enseguida
La muchedumbre
El cielo
Recordar (recuerdo) Por supuesto
Salir de/a (salgo) Me apetece…
Sentarse (me siento) De primero/segundo
Aparecer (aparezco) Dar asco
Beber Se ve…
Apetecer De súbito
Capítulo Siete
EN EL HOSPITAL DE SANTA ANA
1. ¿Qué le duele?
(Что у Вас болит — букв. «Что Вам болит?»;
doler — болеть)
15
«О, город цыган! Кто видел тебя и тебя не помнит?!» (Строки из
«El Romancero Gitano».)
70 Диалоги
* * *
* * *
2. El paciente inconsciente
— Eh... Me llamo... me
llamo.... ¡Hostia! Es que no
me acuerdo (не помню;
acordarse de algo). No me
acuerdo de nada.
— ¿Te duele la cabeza?
— No. Me duele Lola.
—¿Qué?
—¿Es que he dicho al-
go? (Разве я что-то ска-
зал?) Eh... No me duele
nada. Estoy bien.
—¿Te duelen los bra-
zos (руки) o las piernas
(ноги)? ¿Puedes andar (хо- El paciente inconsciente
дить)?
— Sí, seguro que sí. Pero ¿qué estoy haciendo en
Granada y quién soy?
Ángel se despierta.
— Hola, ¿cómo estás ahora? ¿Cómo te sientes?
— Hola. Me siento bastante bien. Pero ¿dónde estoy?
— Cálmate. Todo está bien. Estás en el Hospital de Santa
Ana en Granada.
—¿En Granada? ¿Cómo que en Granada? ¿Por qué me
han llevado al hospital?
— Has tenido un accidente de tráfico. Te ha atropellado
un coche en la Plaza del Triunfo.
— Raro... Creo que nunca he estado allá, doctor.
— Interesante... Y ¿cómo te llamas?
— Eh... Me llamo... me llamo.... ¡Hostia! Es que no me
acuerdo. No me acuerdo de nada.
—¿Te duele la cabeza?
— No. Me duele Lola.
74 Диалоги
—¿Qué?
—¿Es que he dicho algo? Eh... No me duele nada. Estoy
bien.
—¿Te duelen los brazos o las piernas? ¿Puedes an-
dar?
— Sí, seguro que sí. Pero ¿qué estoy haciendo en Grana-
da y quién soy?
16
Когда местоимения «le» («Вам», «ему», «ей») и «lo» (это)
встречаются вместе, для удобства произношения первое заме-
няется на «se». То есть без замены это звучало бы так: ¿No le lo
ha dicho?
Глава 7 75
La ambulancia Poderoso
El paciente Además
El síntoma Juntos
El milagro A menudo
El ángel de la guardia Dentro de (un par de días)
El médico
Un golpe muy fuerte Dejar a alguien en paz
El choque Tener un accidente (de tráfico)
Los brazos ¿Qué le duele?
Las piernas ¿Cómo te sientes? — Me
El estómago siento bien
La garganta ¡Santo cielo!
La cabeza ¿Qué le pasa?
El cuerpo Te ha atropellado un coche
La fiebre, tener fiebre Acordarse de algo, no me
El sedante acuerdo de nada.
Doler: me duele... ¿Cómo que ...?
Recomendar: le recomiendo... Todos los días
Llevar ¡Qué locura!
Entrar ¡Vaya problema!
Morir(se): me estoy muriendo Estar resfriado
Despertarse Tener tos y catarro
Глава 7 77
Capítulo Ocho
LAS COSAS POSITIVAS
1. Ángel va de compras
(Анхель идёт за покупками)
17
Детская песенка Лорки: «У Тарары есть штаны, которые сверху
донизу — сплошные пуговицы».
80 Диалоги
19
Bыражение «hacer la compra» означает обычно «делать необходи-
мые покупки для дома», в то время как «ir de compras» значит «хо-
дить по магазинам» скорее ради удовольствия или чтобы купить
одежду, что-то вроде «шопинга».
Глава 8 83
Capítulo Nueve
VOLVER
(Возвращение)
Á: ¿Qué?
T: Nada... ¿Quieres un billete de ida y vuelta (туда
и обратно)?
Á: No. Solamente de ida. ¿Hay descuento (скидка)
para los estudiantes?
T: Sí, claro. Y ¿cuándo quieres ir?
Á: Mañana por la mañana. ¿A qué hora sale el pri-
mer tren? (Когда отправляется первый поезд?)
T: A ver... Por la mañana no hay trenes. Sólo hay
un tren que se llama Trenhotel. Sale a las diez
de la noche. ¿Te conviene? (Тебе подходит?)
Á: Sí, me viene bien (Мне подходит — «Мне идёт
хорошо»). ¿Cuánto dura el trayecto? (Сколько
времени «длится» путь?)
T: Pues... Una noche. El tren llega a Barcelona
Sants a las nueve y media de la mañana. Estuve
en Barcelona el año pasado (Я была в Барселоне
в прошлом году)…
Á: Perfecto.
T: Oye, ¿quieres viajar en litera o en asiento? (Хо-
чешь «путешествовать» в купе или в сидячем
вагоне — «на сиденье»?)
Глава 9 89
Á: ¿Qué?
T: Nada... ¿Quieres un billete de ida y vuelta?
Á: No. Solamente de ida. ¿Hay descuento para los es-
tudiantes?
T: Sí, claro. Y ¿cuándo quieres ir?
Á: Mañana por la mañana. ¿A qué hora sale el primer
tren?
T: A ver... Por la mañana no hay trenes. Sólo hay un
tren que se llama Trenhotel. Sale a las diez de la
noche. ¿Te conviene?
Á: Sí, me viene bien. ¿Cuánto dura el trayecto?
T: Pues... Una noche. El tren llega a Barcelona Sants
a las nueve y media de la mañana. Estuve en Bar-
celona el año pasado
Á: Perfecto.
T: Oye, ¿quieres viajar en litera o en asiento?
Á: En litera, claro, prefiero dormir bien. ¿Cuánto vale
el billete más barato?
T: Para los estudiantes vale sesenta euros.
Á: Y ¿para los gatitos? Mira, es que tengo un animal
de compañía.
T: Para los animales domésticos son veinticinco eu-
ros. Lo siento. De verdad lo siento mucho, Án-
gel.
Á: ¿De dónde sabes mi nombre?
T: Soy Lucía, ¿no te acuerdas de mí?
Á: No... Es que he perdido la memoria. Pero ¿cómo he
podido olvidar a una chica tan guapa? ¿Qué haces
hoy por la noche? Vamos a salir, ¿quieres?
T: Ay, Ángel, ¡vaya pregunta! Claro que sí. Te es-
pero en el café «El Arco». Ven a las ocho en
punto.
Á: ¡Joder! ¡Qué suerte tengo! No voy a Barcelona... Y
¿dónde está este café?
Глава 9 91
3. El escándalo
(Скандал)
Robar La pastilla
Coger La policía
Volver (vuelvo) El hijo
Recordar (recuerdo) El descuento
Entrar Los animales domésticos
Llorar El animal de compañía
Gritar ¡No hay derecho!
Salir (el tren sale/salir con el ¿Te conviene?
novio) Me viene bien/mal
Olvidar algo ¿Cuanto tiempo dura el tra-
Adivinar yecto?
Fatal ¡Dios mío bendito!
Bello El año pasado
Sordo Viajar en litera/en asiento
Furioso En punto (a las 2 en punto)
El niño (de cinco años) Presentarle a alguien a uno
La estación Echarse a hacer algo
El tren Decidir hacer algo
El billete (de ida/vuelta) Dejar de hacer algo
La taquilla Tener suerte
La taquillera (el taquillero) ¡Naranjas!
El macho Echar la basura
La vecina Poner la música (la tele) alto
El descarado Digo,...
El sinvergüenza La verdad,...
Capítulo Diez
LA PECADORA
(Грешница)
1. En el confesionario de la Catedral
La Catedral de Granada
* * *
* * *
— Pues... Al venir a
Granada fui a casa de Paco.
Él sabe toda la verdad. Y él...
Bueno, él me confesó su
amor. Es que siempre me ha
querido. Y... pues... era tan
amable conmigo... Tiene un
corazón de oro. Me salvó la
vida. Y ahora... — ¿me en-
tiende? — somos novios.
— Dios mío bendito...
— Sí, sí, padre, soy
muy mala... Es mi segundo
pecado. Y mi tercer peca- ¡No soy mala!
do... Pues, hace una semana
Ángel llegó a Granada para buscarme. Y yo ya era novia
de Paco. Entonces decidí engañar a Ángel. Paco tiene una
amiga muy buena, se llama Lucía. Ella también sabe la
verdad. Quiso ayudarnos. Yo pensé: «Al ver a una chica
tan guapa Ángel me va a olvidar muy pronto». Lucía es-
cribió una nota a Ángel y le
invitó a un café. Pero al
verla Ángel se puso furio-
so. Y ella... ella se enamoró
de él como una loca. Yo es-
taba en la calle mirándolos.
De súbito Ángel me vió y
salió del café a buscarme
y... y tuvo un accidente de
tráfico. Perdió la memo-
ria... Ay, padre, ¡qué peca-
dora soy! Ay, ¡Virgen Ma-
ría! ¡Perdóname! Pero pa-
dre... ¿Por qué está Vd.
llorando?
104 Диалоги
2. Un final feliz
(Счастливый конец)
20
Лола и Пако говорят так, потому что в Латинской Америке вместо
«Vosotros» обычно используют «Ustedes» с соответствующей гла-
гольной формой.
Глава 10 105
FIN
Глава 10 107
Nacer El policía
Еngañar Ponerse nervioso/furioso/a
Notar llorar
Decidir a hacer algo Al hacer algo... (al venir a
Conocerle a uno Granada... )
Escapar(se) de/a… Ir detrás de alguien
Confesarse Encontrar el trabajo ideal/un
Confesar toda la verdad/tu trabajo de bailadora
amor/pecados Alma mía
La confesión Hace una semana/un mes/un
El confesionario año, etc
La Catedral Al cabo de un día/un año, etc
El pecado, la pecadora, el Perder la conciencia
pecador Tener tiempo para hacer algo
El hermano Tener planes
El narcotraficante (más fa- Un montón de…
moso de Colombia) No poder hacer otra cosa
El ex-novio/ex-marido
СПРАВОЧНЫЕ
МАТЕРИАЛЫ
Название
Буква Звук Пример
буквы
A, a A (а) а casa (каса21)
B, b Be (бэ) б, в22 beber (бевер)
C, c Ce (сэ) – английское «th»23 ciudad (сьюдад)
(перед i, e) comer (комер)
– к (перед a, o, u)
D, d De (дэ) д dormir (дормир)
E, e E (э) э tener (тэнэр)
F, f Efe (эфэ) ф familia (фамилья)
21
Курсивом обозначено ударение.
22
В испанском в начале слова или после «m», «n» обе буквы «b» и
«v» читаются как «б» в слове «бомба», а между гласными они обе
произносятся слабее и больше похожи на «в» как в слове «ковёр».
23
Имеется в виду английское «th» в слове «think». Если кто не учил
английский, то вот как произносится этот звук: высуньте слегка
кончик языка, чтобы он торчал между зубами, и произнесите «с»,
тут же язык убрав. Получилось? Если нет, попробуйте снова. Ско-
ро получится ☺.
112 Справочные материалы
Название
Буква Звук Пример
буквы
G, g Ge (хэ) – х (перед i, e) gitana (хитана)
– г (перед a, o, u и gato, Granada
согласными) (гато, Гранада)
H, h Hache (аче) никогда не читается hotel (отэль)
I, i I (и) и día (диа)
J, j Jota (хота) х Juan (Хуан)
K, k Ka (ка) к kilo (кило)
L, l Ele (эле) л24 Lola (Лола)
M, m Eme (эмэ) м Madrid (Мадрид)
N, n Ene (энэ) – н всегда, короме: noche (ноче)
– м перед m, p, b, v un bar (ум бар)
Ñ, ñ Eñe (энье) нь niña (нинья)
O, o O (о) о doctor (доктор)
P, p Pe (пэ) п Paco (Пако)
Q, q Cu (ку) к querer (керэр)
R, r Ere (эрэ) р25 amor (амор)
S, s Ese (эсэ) с sol (соль)
T, t Te (тэ) т tía (тиа)
U, u U (у) у26 Lucía (Лусиа)
V, v Uve (увэ) в, б vivir (бивир)
X, x Equis – кс между гласными taxi (такси)
(экис) – с перед согласными texto (тэсто)
Y, y I griega й playa (плайя)
(и гриега)
Z, z Ceta (сэта) английское «th» paz (пас)
24
Этот звук по мягкости находится где-то посредине между русским
твёрдым «л» и совсем мягким «ль».
25
В начале слов (rosa) или будучи удвоенной (torre), эта буква произно-
сится горррраздо интенсивнее и рррраскатистее ррррусского «р» —
она прямо ррррычит.☺ В начале слова она даже как бы поглощает ар-
тикль: если тот заканчивается на «с», то вместо «с» будет читаться всё
тот же раскатистый «р» («las rosas» читается как «ларросас»).
26
Эта буква не читается в сочетаниях gui («ги») и gue («ге»), а также
qui («ки») и que («ке»).
Правила чтения и произношения 113
Сочетание
букв Звук Пример
114 Справочные материалы
Грамматика
ВВЕДЕНИЕ
0.1. Местоимения
Yo — я Él — он
Tú — ты Ella — она
SER ESTAR
SER ESTAR
Yo
Tú
Él /Ella
118 Справочные материалы
27
Правильные глаголы с одинаковыми окончаниями спрягаются
одинаково. Поэтому среди них выделяют глаголы первого спряже-
ния (с окончанием «-ar»), второго («-er») и третьего («-ir»).
Грамматика 119
Tú
Él / Ella
120 Справочные материалы
ГЛАВА 1
28
Согласуется в роде и числе с существительным (про род и число
существительных вы прочтёте в следующем разделе).
122 Справочные материалы
1.2. Артикли
124 Справочные материалы
Некоторые замечания:
126 Справочные материалы
ГЛАВА 2
2.1. Предлоги
Про испанские предлоги нужно знать несколько важ-
ных вещей.
29
Vd. или Ud. — это вежливое обращение вроде нашего «Вы». Чита-
ется оно как «Usted» и происходит от старинного «Vuestra merced»
(Ваша милость). С этим местоимением употребляется та же форма
глагола, что и с «он», «она».
128 Справочные материалы
30
Надо сказать, что в Латинской Америке в винительном падеже для
мужского рода часто употребляется только «lo» независимо от
одушевлённости / неодушевлённости предмета разговора.
Грамматика 129
Падежные формы
Без предлога
С предлогом
Дательный Винительный
(кому?) (кого?)
Yo
Tú
Ella
Él,
одушевл.
Él,
неодушевл.
130 Справочные материалы
31
Зависит от рода и числа того, о чём мы спрашиваем: ¿Hay un bar en
el hotel? Si, lo hay; ¿Hay cucarachas en el piso? No, no las hay, etc.
Грамматика 131
ГЛАВА 3
132 Справочные материалы
приходить
говорить
слышать
носить
делать
давать
иметь
уметь
hacer
saber
tener
venir
traer
decir
идти
dar
oir
ir
Yo ten- sé hago digo voy doy oigo trai- vengo
go go
Tú tie- sa- haces dices vas das oyes traes vienes
nes bes
Ella / tiene sabe hace dice va da oye trae viene
él
134 Справочные материалы
Пример:
Estoy hablando con Paco. Estás hablando con Paco. Es-
tá hablando con Paco.
Теперь ситуация ухудшилась: все желающие погово-
рить с Пако уже говорят с ним прямо сейчас (видимо, все
хором) — потому что конструкция означает «делать что-
то прямо сейчас, в момент речи».
Глагол «estar» изменяется по лицам. А вот о герун-
дии надо сказать несколько слов отдельно. Это неизме-
няемая форма глагола, чем-то похожая на наше деепри-
частие (Проезжая мимо станции, с меня слетела
шляпа). Образуется так: берётся основа нужного глаго-
ла и к нему присобачивается суффикс «-ando» (в первом
спряжении) и «-iendo» (во втором и третьем). Выглядит
это так:
hablar — hablando
comer — comiendo
escribir — escribiendo
Некоторые герундии образуются не совсем правиль-
но: durmiendo (dormir), muriendo (morir), yendo (ir), leyen-
do (leer), viniendo (venir), diciendo (decir), etc.
Грамматика 135
3.3. Числительные
Вот список испанских числительных:
32
Последующие десятки пишутся так же, как числа с «treinta»:
cuarenta y cinco, setenta y ocho, etc.
136 Справочные материалы
ГЛАВА 4
33
Имеется в виду «вы» как обращение к нескольким людям, с кото-
рыми вы на «ты». Если вы обращаетесь к нескольким людям, с ко-
торыми вы на «вы», то тогда вы должны использовать местоиме-
ние «Ustedes», а глагол при нём принимает такую же форму, как
при «ellos»: ¿Ustedes viven juntos?
138 Справочные материалы
Падежная Притяжательная
форма34 форма
34
Это когда местоимение является объектом действия, помните?
Кстати, если в этом случае перед ним стоит предлог, то само ме-
стоимение будет иметь свою начальную форму: «El gato los come»
(Кот ест каких-то загадочных «их»). Но: «El gato vive con ellos»
(после предлога — начальная форма).
35
В дательном падеже, как вы помните, это будет «les» для всех
родов, а в винительном — «les» в мужском роде, «las» в жен-
ском и «los» в случае неодушевлённых объектов мужского
рода.
Грамматика 139
SER ESTAR
Nosotros / nosotras
Vosotros / vosotras
Ellos / ellas
140 Справочные материалы
36
Однако у некоторых глаголов в форме для «Yo» вместо раздвоения
гласной (как, например, в слове «puedo») происходят другие
трансформации: «ella viene», но «yo vengo» (venir), «ellos tienen»,
но «yo tengo» (tener).
Грамматика 141
37
Кстати, у испанцев всё раньше, чем у нас. После полуночи у них
уже «mañana», а когда у нас ещё день — у них уже «tarde». Наш
вечер (7, 8 часов и т. д.) у них скорее назовут «noche».
142 Справочные материалы
ГЛАВА 5
Вам повезло! В пятой главе нет новой грамматики!
Повторяйте старую и учите всякие выражения, связан-
ные с ориентацией в городе…
ГЛАВА 6
В шестой главе грамматики тоже почти нет… Так что
у вас есть время выучить названия всякой еды… Ну и
прочтите вот это:
Возвратные глаголы
ГЛАВА 7
Pretérito Perfecto
Посмотрите, пожалуйста, на примеры и ответьте на
вопросы…
144 Справочные материалы
ГЛАВА 8
38
Обратите внимание, что, когда притяжательное местоимение ис-
пользуется без существительного, оно меняется: mi — el mío / la
mia, tu — el tuyo / la tuya, su — el suyo / la suya, nuestro — el
nuestro / la nuestra, vuestro — el vuestro / la vuestra.
146 Справочные материалы
39
Сравнительная степень — это когда мы говорим, что «Лола краси-
вее Лусии» или «Анхель более забывчивый, чем Пако» и т. д.
40
Превосходная степень — это «самый-самый».
Грамматика 147
148 Справочные материалы
41
То же самое будет происходить и с местоимениями, обозначаю-
щими объект действия: dile — скажи ему; dimelo — скажи мне это;
и т. д.
42
Вообще-то это формы сослагательного наклонения, но об этом вы
узнаете в продвинутом курсе.
Грамматика 149
ГЛАВЫ 9–10
Preterito Simple
Yo Él / ella
Escribir
Decidir
Sentirse
Ver
Coger
Robar
Enamorarse
Invitar
Empezar
150 Справочные материалы
Yo Tú Él / ella
43
Ser / ir
Estar
Tener
Poder
Decir
Querer
43
«Ser» и «ir» в простом прошедшем времени выглядят одинаково.
152 Справочные материалы
Ключи
SER ESTAR
Yo soy estoy
Tú eres estás
Él / Ella es está
Падежные формы
Дательный Винительный
(кому?) (кого?)
Yo me me mí
Tú te te tí
Ella le la ella
Él, одушевл. le le él
Él, неодушевл. le lo él
SER ESTAR
Nosotros / nosotras somos estamos
Vosotros / vosotras sois estáis
Ellos / llas son están
1) прошлое;
2) нас не интересует, когда именно произошло дей-
ствие, и указаний на конкретное время в прошлом
нет;
3) hoy, nunca, esta semana (а также siempre, este año /
mes и т. д.)/ Это отрезки времени, длящиеся до сих
пор;
4) связаны, часто есть результат в настоящем;
5) сказуемое в Pretérito Perfecto состоит из глагола
haber (he, has, ha) и причастия прошедшего време-
156 Справочные материалы
ГЛАВЫ 9–10
Preterito Simple
Yo Él/ella
158 Справочные материалы
Yo Tú Él/ella
Учебное издание
Н. Муравьёва,
А. Максимов
ИСПАНСКИЙ
В ДИАЛОГАХ
Начальный курс
В поисках Лолы,
или Мужчина
на грани нервного срыва
(Мыльная опера)
Корректор:
Е. Соседова
Верстка:
О. Русакова
«Восточная книга»
(495) 545-07-69
E-mail: muravei@muravei.ru