Вы находитесь на странице: 1из 750

Ссылка на материал: https://ficbook.

net/readfic/11028471

Honour Thy Blood


Направленность: Джен
Автор: TheBlack'sResurgence
Переводчик: KeJIs (https://ficbook.net/authors/3898739)
Оригинальный текст: https://www.fanfiction.net/s/12155794/1/Honour-Thy-Blood
Беты (редакторы): Divinus (https://ficbook.net/authors/1288754), Алириэн
(https://ficbook.net/authors/3633610), HireRKCB (https://ficbook.net/authors/4973062)
Фэндом: Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Пэйринг и персонажи: Сириус Блэк III/Марлин Маккиннон, Гарри Поттер/Дафна
Гринграсс, Аластор Муди, Альбус Дамблдор, Дорея Поттер, Карлус Поттер,
Арктурус Блэк III
Рейтинг: NC-17
Размер: 730 страниц
Количество частей: 20
Статус: завершён
Метки: Временная смерть персонажа, Частичный ООС, Смерть основных
персонажей, Нецензурная лексика, Ангст, Драма, AU, Смерть второстепенных
персонажей, Элементы гета, Обоснованный ООС

Описание:
Находясь на кладбище, Гарри не может добраться до чаши, чтобы спастись, но
его спасает неожиданный человек, которого считали давно умершим. Гарри
узнает, что такое быть Поттером, и начинает свой путь, чтобы покончить с
Волдемортом раз и навсегда.

Посвящение:
Отдельная благодарность Хочется Жить, за вычитку глав.

Публикация на других ресурсах:


Уточнять у автора/переводчика

Примечания:
Как я и обещал, начал второй перевод. Но с этой работой будет по другому.
Главы будут выходить раз в неделю, в воскресенье, так как они и больше и
сложнее предыдущей. Даю гарант что переведу до конца, потому что это
правильно.
Дисклеймер: Мир ГП принадлежит мадам РО, а эта работа TheBlack'sResurgence.
Думаю стоит добавить некоторые вещи:
1. Арктурус Блэк жив.
2. Карлус и Дорея Поттеры мертвы, но так как в фанфике раскрывается их
история они добавлены в шапку.
3. Дафна появится не сразу.
Оглавление

Оглавление 2
Глава 1: Вызов (Версия 1.1) 3
Глава 2: Чти свою кровь (Версия 1.1) 21
Глава 3: Прими то, кто ты есть (Версия 1.1) 62
Глава 4: Основы (Версия 1.1) 95
Примечание к части 115
Глава 5: Стойкость (Версия 1.1) 116
Примечание к части 132
Глава 6: Семейные проблемы (Версия 1.1) 133
Примечание к части 176
Глава 7: Надвигающаяся тьма 177
Примечание к части 218
Глава 8: Череда испытаний 219
Примечание к части 250
Глава 9: Прокладывая путь 251
Глава 10: Возвращение Блэков 292
Примечание к части 314
Глава 11: Создавая волны 315
Примечание к части 359
Глава 12: Судья и палач 360
Примечание к части 397
Глава 13: Противостояние врагу 398
Примечание к части 434
Глава 14: Горькая сладость 435
Примечание к части 462
Глава 15: Выполнение обещания 463
Примечание к части 494
Глава 16: Возвращение домой 495
Примечание к части 538
Глава 17: Зимние странствия и чудеса 539
Примечание к части 605
Глава 18: Начало конца 606
Примечание к части 644
Глава 19: Барабаны войны 645
Примечание к части 710
Глава 20: В погоне за миром (Эпилог) 711
Примечание к части 750
Примечание к части Перезалив от 26.12.2021

Глава 1: Вызов (Версия 1.1)

Альбус Дамблдор был встревожен не на шутку. Он уловил


долгожданное предупреждение защитных чар о том, что на территории был
использован портключ, уже несколько минут назад, и всё же в назначенной
точке прибытия не было и следа выигравшего чемпиона. К тому времени
Дамблдор уже знал, что победа гарантирована Хогвартсу, поскольку
пятнадцатью минутами ранее из лабиринта были спасены чемпионы из
Шармбатона и Дурмстранга.

С тех пор гордость Альбуса за своих чемпионов превратилась в страх за их


безопасность, поскольку ни один из них так и не появился, хотя Кубок бесследно
исчез.

Его обычная невозмутимость дала сбой, и привычное мерцание его глаз


значительно потускнело. Он повернулся, чтобы посмотреть на других судей, и
увидел, что на их лицах отразилось такое же замешательство. Увидев
выражение лица директора, они тотчас поняли, что что-то решительно пошло не
так. Он окинул взглядом периметр лабиринта, где, как он знал, должен был
патрулировать Грюм, но не обнаружил последнего. Альбус тут же
насторожился: ещё более глубокое чувство страха поползло вверх по его
позвоночнику и поселилось в самой его сердцевине.

— Аластор, — прошептал он.

Не обращая внимания на других судей, которые снова повернулись к нему,


старый волшебник погрузился в размышления. То, что его старый друг мог
организовать такое, было практически нереально, но чем больше Дамблдор
думал о такой возможности, тем больше всё становилось на свои места, хотя это
и не утешало директора.

Грюм. Именно Аластору было поручено установить Кубок в центре


лабиринта.

Предыдущий учебный год внезапно промелькнул перед глазами Альбуса, и


его сердце чуть не замерло в груди. Грюм опоздал на пир — но он никогда и
никуда не опаздывал. В этом году Грюм старательно избегал его компании, а
ведь они были друзьями на протяжении десятилетий. Именно Грюм в первую
очередь принялся расследовать, как имя Гарри было помещено в Кубок, и ничего
подозрительного не обнаружил. Дамблдор знал: Грюм ни за что не прекратил бы
поиски, пока не докопался бы до чего-нибудь конкретного. К тому же Снейп
продолжал утверждать, что подозрительные ингредиенты пропадали из его
хранилищ. Шкурка бумсланга, златоглазки…

Альбус вдруг осознал, каким он был глупцом, и теперь его слабость,


возможно, стоила жизни двум его ученикам. Он просто списал поведение Грюма
на его эксцентричность и стремление к уединению в последние годы жизни. Он
внезапно встал и подал знак профессору МакГонагалл. Она подошла, выглядя
смущённой, а затем столь же встревоженной, когда увидела выражение лица
Дамблдора.

3/750
— Минерва, где Аластор? — спросил он как можно спокойнее.

— Он отвёл мистера Крама в медицинскую палатку, когда его вывели из


лабиринта, — ответила она, не осознавая серьёзности ситуации.

Прежде, чем она успела задать вопрос, Дамблдор уже быстро направился к
палатке, поэтому МакГонагалл последовала за ним, желая знать, что явно
взволновало обычно спокойного директора. Когда он добрался до палатки,
Грюма нигде не было видно, а мадам Помфри залечивала множество порезов и
синяков Флёр Делакур, полученных ею в лабиринте. Прежде чем он успел
вымолвить хоть слово, медиковедьма оборвала его.

— Альбус, похоже, что мистер Крам подвергся проклятию Империус и очень


обескуражен; он даже не помнит, как вошёл в лабиринт, — закончила она, явно
беспокоясь за болгарина.

Дамблдор посмотрел в сторону Крама и чётко увидел, что тот смотрит на


него остекленевшим взглядом. Альбус шагнул к нему, вычерчивая палочкой
замысловатые линии и бормоча себе под нос. Он обнаружил больше, чем мог
ожидать. Виктор действительно подвергся проклятию Империус, но и его
память за этот период также была стёрта.

— Поппи, куда пошёл Аластор, когда вышел из палатки? — спросил Альбус


мадам Помфри с ноткой настойчивости в голосе.

Та сначала растерянно посмотрела на Дамблдора, но, опомнившись,


ответила:

— Он сказал, что вернётся в лабиринт, чтобы дождаться других чемпионов.


Альбус, что происходит? — спросила она, уперев руки в бедра, возвращаясь к
своему обычному серьёзному состоянию.

— Пожалуйста, Поппи, оставайся здесь и ухаживай за своими пациентами, —


быстро возразил он и вышел из палатки, прежде чем хотя бы одна из женщин
смогла задать ему дальнейшие вопросы. Помфри и МакГонагалл обменялись
понимающими взглядами, прежде чем последняя ушла, чтобы последовать за
Дамблдором.

Тот начал продвигаться к замку, наконец-то получив очень чёткое


представление о том, что произошло. Его обманули, и теперь жизни двух его
учеников и друга висели на волоске. Он знал, что настоящий Аластор должен
быть где-то поблизости, ведь он необходим был живым для изъятия жизненно
важного ингредиента для зелья. Альбус ускорил шаг, страх внутри него уступил
место холодной ярости, ярости, которую он не испытывал десятилетиями. Его
глаза потемнели и сузились за очками-полумесяцами, и он почувствовал, как его
магия реагирует на его эмоциональное состояние — она кипела под кожей и
просачивалась вокруг него; его гнев был почти осязаем.

МакГонагалл почувствовала исходящий от него гнев и поспешила догнать


своего давнего друга, понимая, что тот потерял самообладание. Прежде, чем
она успела спросить, он заговорил опасно низким голосом.

— Позови Северуса, скажи ему, чтобы он захватил немного веритасерума и


принёс его в кабинет Грюма, — твёрдо проинструктировал он профессора
4/750
трансфигурации.

Она остановилась как вкопанная, услышав незнакомый тон его голоса. Это
уже не был тот поедающий лимонные дольки директор со странным чувством
юмора, к которому все привыкли.

Это был волшебник, который спас волшебный мир от Гриндевальда


некоторое время назад, человек, которого с тех пор боялись все потенциальные
Тёмные Лорды. Она вздрогнула от гнева, который почувствовала в его голосе, но
всё же поспешила прочь, чтобы выполнить его просьбу.

Дамблдор поднялся на четвёртый этаж, крепко сжимая палочку в ожидании


предстоящего сражения. Он добрался до двери и сосредоточился, прежде чем
сделать глубокий вдох. Он слышал приглушенные голоса за тяжёлой дверью, и
прежде, чем он смог осознать свои собственные действия, уже резко взмахнул
палочкой, посылая взрывное проклятие на препятствие перед ним. Дверь
взорвалась внутрь, разлетевшись на тысячи крошечных осколков.

Хриплый слабый кашель, доносившийся из открытого сундука, привлекал


внимание, и Альбус осторожно подошёл к нему, держа палочку наготове, чтобы
защититься в случае необходимости. Заглянув в глубину, он увидел очень
худого и всклокоченного человека — настоящего Аластора, лишённого своего
пресловутого магического глаза и протеза ноги.

— Эти ублюдки набросились на меня, Альбус. Крауч, Петтигрю и какой-то


странный ребёнок, — сказал он, немного придя в себя, но дезориентированный
после пережитого испытания.

— Крауч? — спросил Дамблдор. — Барти Крауч?

— Младший, Альбус. Это дерьмо сейчас валяется рядом с тобой, моим глазом
и проклятой ногой, — яростно прорычал Грюм.

Дамблдор мог только покачать головой.

— Весьма изощрённая уловка, — пробормотал он. — Минерва и Северус уже


на пути сюда, Аластор. Мы выведем тебя оттуда через мгновение, — ответил он,
испытывая облегчение от того, что его друг, по крайней мере, жив, хотя и слегка
исхудал.

Он повернулся, чтобы посмотреть на самозванца, только чтобы встретиться


взглядом с человеком, которого считал мёртвым в течение многих лет. Нога и
глаз, принадлежащие Грюму, упали на пол, когда человек принял свою
естественную форму, форму Бартемиуса Крауча-младшего. Он выглядел
значительно старше; его песочно-каштановые волосы были щедро тронуты
сединой, а линии и морщины на лице и вокруг глаз рассказывали о чрезвычайно
трудных временах, проведённых в Азкабане.

Его оторвал от своих мыслей резкий вздох, донёсшийся из дверного проёма


позади него. Обернувшись, Альбус увидел удивление на лицах обычно
невозмутимых Снейпа и МакГонагалл.

— Это… — начала МакГонагалл, но Дамблдор прервал её.

5/750
— Да, боюсь, что это так. Минерва, Аластор столько времени провалялся в
сундуке и нуждается в медицинской помощи, пожалуйста, помоги ему вместе с
мадам Помфри, а мы с Северусом тем временем разберёмся с этим типом, —
закончил он, махнув рукой в сторону сундука, не сводя глаз с недвижимого
человека, прикованного к стене.

МакГонагалл поджала губы и приступила к выполнению своей задачи, зная,


что сейчас не время протестовать или расспрашивать директора дальше. Она
подняла с пола упавшие глаз и ногу и левитировала настоящего Грюма из
сундука. Минерва вышла вместе со всё ещё ворчащим бывшим аврором, оставив
Дамблдора и Снейпа наедине с заключённым.

Снейп подошёл и встал рядом с Дамблдором, закатав при этом левый рукав,
обнажив очень заметную татуировку на предплечье, на которую Дамблдор
посмотрел и глубоко вздохнул, протирая глаза под очками.

— Означает ли это именно то, что я думаю? — спросил профессор зелий с


опаской в голосе.

Было видно, что хотя он изо всех сил старается сохранять спокойствие, он
более чем немного нервничал, зная, что за этим последует.

— Я боюсь, что это так, мой мальчик, — ответил Дамблдор, выглядя


поникшим под грузом прожитых лет. — Юные Гарри и Седрик ещё не вернулись
из лабиринта, и оповещение портключа предупредило меня о том, что Кубок
исчез около часа назад.

— И вы думаете, что они могут сейчас быть у Тёмного Лорда? — спросил


Снейп, уже не казавшийся нервным, но слегка озлобленным при упоминании
имени Гарри Поттера.

Дамблдор снова вздохнул с лёгким раздражением, зная, что профессор


зельеварения не утратил предвзятости к Гарри.

— Основываясь на прошлой жизни Тома в этой школе, казалось бы, это


справедливое предположение, — ответил он, сведя к минимуму своё
разочарование в отношении Снейпа и его взглядов на Гарри.

Снейп скривил губы в знак отвращения.

— Ах да, слезливая школьная история мальчика, подробностями которой вы,


Альбус упорно не желаете делиться даже со здешним персоналом, — ответил он
со смесью раздражения и любопытства.

— Это не моя история, Северус, как я уже неоднократно говорил, —


раздражённо ответил Дамблдор, который уже несколько раз вступал в этот спор
с несколькими сотрудниками. — Достаточно сказать, что Гарри — очень
замечательный и одарённый юный маг. Если бы ты смог увидеть дальше своего
носа в вопросах мелких разногласий с его отцом, ты бы и сам мог в этом
убедиться. Несмотря на то, что ты думаешь, Гарри не ищет ни славы, ни
известности в своих подвигах, но я осмелюсь предположить, что если бы он
попытался сделать это, то в нашем мире его бы почитали больше, чем раньше.
Всё, чего он хочет, — это быть нормальным, Северус, но общество никогда не
позволит ему этого, — печально пробормотал он. — Однако сейчас не время
6/750
обсуждать мистера Поттера и его многочисленные достижения, пожалуйста,
введите веритасерум нашему гостю, думаю, мы можем услышать много нового.

Снейп прекрасно знал, что многое следовало хранить в тайне, но это не


мешало ему чувствовать себя взволнованным по отношению к директору и его
необъективности, когда дело касалось Поттера. Он шагнул вперёд и наклонил
флакон с зельем так, чтобы три капли попали в уже открытый рот Крауча-
младшего. Он отступил назад, вытаскивая палочку из рукава, и, пробормотал:
«Энервейт».

Человек, только что находящийся в оцепенении, начал шевелиться, его


ресницы затрепетали, открывая остекленевшие голубые глаза, показывающие,
что зелье подействовало. Без колебаний Дамблдор шагнул вперёд и начал свой
допрос.

— Как тебя зовут, — спокойно спросил он, не показывая своего волнения.

— Бартемиус Крауч-младший, — последовал монотонный ответ.

— Где Гарри Поттер и Седрик Диггори? — спросил Дамблдор, в его голосе


теперь послышалась настойчивость.

— Если портключ сработал как следует, они переместились в поместье


Риддлов в Литтл-Хэнглтоне, — ответил Крауч с жестокой улыбкой.

Теперь Дамблдор был по-настоящему потрясён.

— Северус, получи от него всю возможную информацию, а затем пошли


лично за Амелией Боунс и скажи ей, чтобы она прислала только авроров,
которым она безоговорочно доверяет. Я вернусь, как только смогу, — с этими
словами он вызвал своего фамильяра-феникса.

Бросив взгляд, полный отвращения, на Крауча-младшего, Альбус исчез в


огненной вспышке, оставив в комнате растерянного мастера зелий,
раздражённого тем, что директор ушёл до того, как он смог открыть рот, чтобы
заговорить. Снейп нахмурился, уставившись на то место, где всего несколько
секунд назад стоял Дамблдор, а затем повернулся, чтобы продолжить допрос
единственного оставшегося в комнате человека. Он знал, что сегодняшняя ночь
будет долгой.

***

Гарри Поттер оказался в странном месте. Он стоял на коленях, сжимая


дымящиеся остатки своей палочки из пера феникса; он знал, что его время
подходит к концу. Он последовал наставлениям родителей и попытался
рвануться за кубком, который вернул бы его обратно в безопасный замок и
подальше от этого адского кошмара. Однако этому не суждено было сбыться.
Его нога, пострадавшая от укуса акромантула, отказала всего в нескольких
футах от кубка, и когда он поднял палочку, чтобы призвать его к себе, в неё
угодило странное заклинание. Всё, что осталось, — это тлеющий кусок дерева с
ярко-красным пером, торчащим с торца, всё ещё дымящийся от разрушения, за
который он цеплялся, несмотря на его бесполезность. Гарри был измотан,
тяжело дышал и довольно серьёзно ранен. Он смотрел на остывающий труп
Седрика с непостижимой скорбью.
7/750
Гарри прокрутил в голове слова своих родителей. Услышав слова любви,
обращённые к нему, он получил последний импульс энергии, чтобы сбежать, но,
увы, этого было недостаточно, чтобы преодолеть полученную им физическую
травму. Укус, несколько мучительных проклятий, изнурительная дуэль с
Волдемортом и потеря крови из-за ранения кинжалом, нанесённого ему
Петтигрю, привели к тому, что он оказался в таком положении. Теперь он знал,
что всё, что ему осталось сделать, — это встретить свою неизбежную смерть. И
будь он проклят, если умрёт на коленях, съёжившись у ног человека, убившего
его родителей. Том Риддл, человек, безжалостно лишивший жизни своих отца и
мать, стоял всего в нескольких десятках ярдов от них. Причина, по которой
Гарри вырастили Дурсли; причина, по которой он вёл жалкое существование;
причина, по которой он оказался там, где находится сейчас.

Он не умрёт на коленях, но посмотрит ублюдку прямо в глаза, как это сделал


его отец, и будет противостоять ему до последнего вздоха, как это сделала его
мать. У Гарри Поттера больше нечего было отнять, кроме его достоинства, и он
ни за что не собирался отдавать что-либо ещё ублюдку-убийце, который уже
отнял у него всё, что у него было в сердце.

Внезапно его охватила ярость, которую он никогда не считал возможной, она


текла по его венам, как расплавленная лава. Как посмел Том Риддл обмануть
его, заманить в ловушку и вызвать на дуэль только тогда, когда он уже был
ранен?

В этот момент Гарри кое-что понял. Том Риддл был не кем иным, как
оппортунистом; и он действительно был слизеринцем до мозга костей.

Пожиратели смерти, стоявшие перед ним, приняли его дрожь за страх, но не


заметили изумрудного огня, опасно плясавшего в глазах юноши. Ведь именно
таким он был и всегда оставался. Детство — это то, в чём ему было отказано.
Они очень удивились, когда услышали его смех, и увидели, как он стоит на
подрагивающих ногах перед Тёмным Лордом, несмотря на то, что был
безоружен.

Его нога то и дело подгибалась под его весом, но он знал, что это был
решающий момент. Он позаботится о том, чтобы Том Риддл никогда не забыл,
что последний Поттер стоял перед ним в свой последний момент, такой же
дерзкий, как его мать перед ним, и такой же бесстрашный, как его отец.

Он снова рассмеялся, увидев на лице Риддла выражение растерянности и


нескрываемого уважения. Выплюнув кровь, выступившую у него во рту, Гарри
снова посмотрел в глаза своему противнику, ожидая конца, который, как он
знал, вскоре должен был наступить.

Волдеморт посмотрел на стоящего перед ним мальчика, поражённый тем,


что у того хватило способности и силы духа встретиться с ним лицом к лицу
таким, какой он был. Он не мог не восхищаться последним мгновениями жизни
Поттера. В этот момент он увидел в нём человека, которым тот вскоре станет, и
почувствовал, как дрожь пробежала по его позвоночнику при мысли о том, что
будет, когда это произойдёт.

Он знал, что однажды Поттер мог оказаться его гибелью, и знал, что ему
повезло привести его сюда и покончить с ним сейчас, прежде чем парень мог
8/750
стать реальной угрозой.

Зная, что теперь Гарри некуда бежать, Волдеморт небрежно выпустил из


пальцев палочку, прежде чем обратиться к своему врагу.

— Я впечатлён, Поттер, — признал Тёмный Лорд. — Ты наконец-то показал


мне, почему все эти годы считался моей самой большой угрозой, я вижу гнев в
твоих глазах, желание отомстить, ты был бы неплохим соперником, если бы
прожил дольше, — закончил он с лёгким поклоном.

Окружавшие его Пожиратели Смерти выглядели растерянными, удивлённые


тем, что Тёмный Лорд только что похвалил полукровку. Тем более, что он только
что заявил, что мальчик — его самая большая угроза. Сами они считали, что
Поттеру повезло тринадцать лет назад и что он был всего лишь помехой в
планах Лорда. Они не могли разглядеть потенциал, которым обладал Поттер.
Насколько они знали, он не был выдающимся волшебником и не отличался
особым талантом.

Люциус Малфой, в частности, был особенно озадачен. Он поручил своему


сыну наблюдать за Поттером с самого первого дня, и, по общему мнению, тот
казался в лучшем случае посредственностью. Неужели его сын что-то упустил?
Или он просто позволил своей ревности затуманить его суждение о молодом
человеке, стоявшем перед ним?

Он посмотрел в глаза Поттера и увидел в них огонь, яркий изумрудный


огонь, который он никогда не забудет, и это заставило его почувствовать
беспокойство. Лорд сглотнул и обернулся к своему хозяину, чтобы увидеть, как
на его лице проступает уважение. Было в Поттере что-то такое, чего он
опасался, а Люциус Малфой терпеть не мог чего-то не понимать.

— Я предложил тебе шанс встать рядом со мной на первом курсе Хогвартса,


помнишь? Конечно, помнишь. Ты по глупости отказался от моего предложения,
но я остаюсь при своём мнении: ты был бы великим, вместе мы могли бы стать
ещё более ужасающими, — заявил он, не обращая внимания на окружающих его
последователей. — Но Лорд Волдеморт предлагает свою руку только один раз,
ты отказался, и теперь умрёшь бесславной смертью, — прошипел он.

Прежде чем он успел поднять палочку, Гарри осмелился снова рассмеяться,


и Волдеморт на секунду подумал, что тот просто сошёл с ума от пережитых
пыток.

Его речь показалась Гарри забавной. Поттер и сам не был уверен, не сошёл
ли он с ума. Он знал только, что ему больше не страшно. Напротив, он с
нетерпением ждал, когда всё это закончится. Больше не будет ни боли, ни
страха. Наконец-то он воссоединится со своими родителями, чего всегда желал
больше всего на свете.

Поттер мечтал, что сможет вернуть их, и они смогут жить счастливо вместе,
как и должно было быть, но он уже давно отказался от этой мечты о глупости и
детских желаниях и смирился с тем, что ему придётся ждать своего конца,
прежде чем сможет увидеть их снова.

Столкнувшись с угрозами, Гарри знал, что его удача, в конце концов,


закончится, но не ожидал, что его время подойдёт к концу так скоро. Но теперь
9/750
он смирился, и перспектива вновь быть со своей семьёй заставила его с
нетерпением ждать, когда всё закончится.

Поттер в последний раз рассмеялся, прежде чем критически посмотреть на


Риддла. Гнев, который он чувствовал, пульсировал в нём, но он взял себя в руки
— он больше не желал проявлять слабость.

— Ты прав, Том, я отказал тебе тогда и отказался бы сейчас, — вымолвил он,


испытывая глубокое удовлетворение от гнева, который увидел в глазах
Волдеморта за случайное использование его имени. — Ты трус, Риддл, ты
нападаешь на людей в тёмное время суток, пытаешь безобидных невинных
волшебников, ведьм и маглов. Я бы предпочёл умереть тысячу раз, чем
присоединиться к тебе, сомневаюсь, что ты хоть раз в жизни дрался честно, —
продолжал он, и в его голосе слышался гнев. — Да, ты убьёшь меня, но всегда
найдутся люди, которые выступят против тебя, и однажды ты окажешься на
моём месте, и я надеюсь, что тот, кто использует палочку против тебя, проявит к
тебе такое же милосердие, какое проявлял ты, — процедил он, опираясь на
раненую ногу. — Пошёл ты, Том Риддл, — закончил он, сплёвывая последнюю
порцию крови к ногам Волдеморта и жестоко улыбаясь.

Тёмный Лорд был шокирован, но шок быстро сменился гневом.

— Все, кто выступит против меня, падут, как пали твои глупые родители, а
теперь и ты, — закричал он и направил на Гарри свою палочку, кончик которой
уже светился жутким зелёным светом. — Авада Кедавра! — выкрикнул он со
всей ненавистью, на которую только был способен.

Не успел он начать своё заклинание, как густой чёрный туман пронёсся по


кладбищу и окружил его и Пожирателей Смерти. Волдеморт знал, что целился
точно и что с такого расстояния никак не мог промахнуться, но был в ярости от
того, что не увидит падения Поттера.

Тишину прорезал мягкий одиночный хлопок, за которым быстро последовал


ещё один. Он яростно взмахнул палочкой, разгоняя туман, и увидел, что место,
где стоял Поттер, теперь пусто. Остались лишь дымящиеся останки его
уничтоженной палочки.

Тёмный Лорд знал, что его заклинание попало в цель и что Поттер не мог
аппарировать через заслоны вокруг кладбища. Он был растерян и взбешён. Кто-
то забрал труп, с которым он планировал пройтись по улицам волшебного мира,
чтобы показать, что его не остановить даже Гарри Поттеру.

Он утешался тем, что Поттер наконец-то мёртв, но ему нужно было его тело.
Снова закричав от ярости, Риддл взмахнул палочкой по замысловатой дуге и
сравнял с землёй, оставшиеся на кладбище надгробия.

Он найдёт тех, кто ответственен за это издевательство, и их постигнет та же


участь, что и мальчика.

***

Он смотрел стальными серыми глазами с ограды кладбища. Он знал, что этот


день настанет, но не ожидал, что тот наступит так быстро. Он знал, что
Волдеморт на самом деле не погиб тринадцать лет назад, и использовал это
10/750
время, чтобы узнать как можно больше об этом человеке.

Это было трудно — согласно общему мнению, тот умер вскоре после падения
Тёмного Лорда, — но на самом деле последние годы провёл, готовясь к его
неизбежному возвращению.

Много месяцев назад он узнал из магловских газет об исчезновении Фрэнка


Брайса, садовника Риддлов, и поклялся с тех пор не спускать глаз с участка. Он
постоянно наблюдал за этой собственностью через своих эльфов, но узнал очень
мало. Он знал, что вокруг поместья были установлены защитные чары, только
простые чары: маглоотталкивающие, антиапарационные и чары незаметности,
но до сегодняшнего вечера не было замечено ни одного человека, входящего
или выходящего из поместья.

Его эльфы предупредили его о том, что происходит, и он быстро направился


в нужное место. Он видел, как другого мальчика, доставленного вместе с
Поттером, хладнокровно убили без всякой необходимости, и знал, что если не
начнёт действовать, то и Поттер вскоре последует за ним. Он с гневом и
печалью наблюдал, как Поттера привязали к надгробию и позаимствовали его
кровь, чтобы использовать в этом отвратительном зелье, которое готовил
низкорослый толстый человек, и со смесью благоговения и ужаса смотрел, как
Волдеморт поднимается из котла и с бесконечной яростью пытает безоружного
и беззащитного мальчика.

Он видел, как Поттер выступил против Лорда, хотя ситуация была


безнадёжной и все шансы были против. Он наблюдал, как палочки-сёстры
соединяются, и почувствовал, как его переполняет чувство гордости, когда
Поттер победил Тёмного Лорда. Он наблюдал, как тени выходят из палочки,
хотя и не мог слышать, о чём они говорят, но видел решимость, появившуюся в
глазах мальчика. Он увидел, как упал Гарри, и его сердце преисполнилось
ужаса.

Он услышал смех Поттера и подумал, как и Пожиратели Смерти, что тот,


наконец, сорвался и сошёл с ума.

Он увидел, как Поттер вновь встал и с вызовом посмотрел на Тёмного Лорда,


и увидел в его глазах слишком знакомое выражение, которого не замечал уже
много-много лет. В тот момент он не мог больше гордиться мальчиком; его
переполняла радость от воспоминаний, которые пробудил в нём этот взгляд. Он
бы попытался спасти Гарри, учитывая собственную историю, но теперь был
полон решимости.

Он видел в нём тот же потенциал, который наблюдал сам и кого напоминал


ему мальчик — всем, вплоть до упрямства.

Увидев этот взгляд, он понял, что мальчик — лучшая надежда на то, что кто-
то покончит с Тёмным Лордом раз и навсегда.

С внезапной энергией он стал яростно рвать антиаппарационную защиту,


зная, что для осуществления своего плана должен работать быстро и точно, и
пока он это делал, для него не осталась незамеченным зелёное свечение на
кончике палочки Тёмного Лорда. Ускорив темп работы, он закрутил своей
палочкой восьмёрку, а затем нанёс резкий удар в тот момент, когда последняя
цепочка чар разрушилась. Сразу же Риддла и его последователей окутал густой
11/750
чёрный туман. Это стало для них небольшим неудобством, но достаточным,
чтобы он смог сделать свой ход.

Когда стало понятно, что его не увидят, он аппарировал за мальчиком, чтобы


увидеть, как того ударило в лицо смертельное проклятие, посланное в его
сторону. Мальчик, похоже, даже не пытался избежать заклинания, он успел
подхватить, когда тот упал навзничь, а из печально известного шрама в виде
молнии полилась чёрная субстанция. Это действо сопровождал пронзительный
визг, а вырвавшаяся наружу тьма заставила его отшатнуться в приступе
тошноты. Он был знаком с тёмной магией, проведя большую часть своей жизни,
практикуя её, но это было нечто совершенно иное. Что-то, что не было ему
знакомо, что-то, что было за пределами его опыта.

Чёрная туманная масса быстро рассеялась, и он проверил пульс, не ожидая


его обнаружить. К его шоку, он был, очень слабый, но всё же был, как и
внезапное затруднённое дыхание мальчика. Не имея другого выхода, он
поспешил исчезнуть из поместья, зная, что время не терпит, если у него есть
хоть какой-то шанс спасти мальчика.

***

Альбус Дамблдор прибыл на кладбище во вспышке огня, с палочкой в руке


наготове, только чтобы услышать, как несколько человек аппарируют, прежде
чем он смог сориентироваться.

Он оглядел сцену разрушения зоркими глазами, пытаясь понять, что


произошло. Было ясно, что тут отгремела настоящая битва, и он не терял
надежды, что его ученикам удалось задержать Волдеморта достаточно долго,
чтобы спастись.

Однако это чувство было недолгим, когда в его поле зрения оказалось
безжизненное тело Седрика Диггори всего в нескольких футах слева от себя и
выброшенный рядом с ним ещё светящийся Кубок Огня.

Грустная слеза беззвучно скатилась из его глаза — он оплакивал ненужную


потерю прекрасного молодого человека. Хотя это расстроило Альбуса, тот
постарался быстро взять себя в руки, понимая, что Седрику уже не помочь, а
насчёт Гарри надежда ещё оставалась.

Он осторожно подошёл к огромному дымящемуся котлу и заглянул внутрь.


Нахмурился, глядя на неизвестное зелье, и почувствовал несколько
ингредиентов: плоть, кровь и кости. Его затошнило от осознания того, что
ничего хорошего из такого зелья не получится.

Оставив свои размышления, Дамблдор начал искать хоть какие-то следы


Гарри, и был застигнут врасплох, когда среди обломков и разрушений наткнулся
на сломанные останки его палочки.

В ужасе он взял их дрожащей рукой и почувствовал знакомое тепло Фоукса.

Феникс, сидевший на его плече, печально затрепетал при виде разрушения


палочки, которую он помог создать, и ещё более меланхолично пропел при
мысли о потере владельца палочки.

12/750
Дамблдор вздохнул, вытирая непрошеную слезу, которая, как он и не
подозревал, образовалась, и отправил Северусу патронус с просьбой как можно
скорее направить Амелию Боунс на кладбище.

Он продолжил своё исследование местности, собирая воедино то, что


произошло. Он почувствовал ожидаемое присутствие Тома Риддла, будучи
знакомым с окраской заклинаний, которые тот использовал. Он чувствовал
слишком знакомое присутствие его более активных последователей, с которыми
много раз сталкивался во время последней войны.

Пройдя по периметру, он почувствовал окружающую магию защиты и


произнёс несколько диагностических заклинаний, ожидая найти стандартные,
против аппарирования.

Однако, то, что было обнаружено, заставило его нахмуриться. Проверив ещё
раз, чтобы убедиться, что видит результат именно таким, хотя это было выше
его ожиданий и понимания.

Однако отрицать полученные результаты было невозможно. Следы барьера


действительно имелись, но его не убрал создатель, он был сломан извне, и
директор не сомневался, что защита была взломана очень опытным
волшебником.

Он закрыл глаза и потянулся, сосредоточившись на любой чужой магии.


Присутствие, которое он ощутил, было ему отчасти знакомо, хотя и не близко.
Ведьма или волшебник очень хорошо замаскировали свой магический след.
Дамблдор снова проверил кладбище в поисках новых следов, но снова был
удивлён и сбит с толку, обнаружив внезапно более чёткое присутствие подписи
этого человека там, где он нашёл останки палочки Гарри. Это внезапное
открытие навело его на мысль, что кто бы это ни был, он аппарировал прямо
туда, где стоял Гарри, и снова исчез.

Альбус знал, что больше ничего не узнает отсюда, и мог только надеяться,
что этот человек — союзник, которому удалось помочь Гарри сбежать.

Было крайне важно найти его, если он жив. Альбусу нужно было кое-что
узнать, и тот мог только молиться, чтобы его простили за то, что он так много
скрывал от мальчика. Дамблдор знал: если Гарри не удалось выжить, то
ближайшие годы будут весьма мрачными. Без их маяка надежды и спасителя,
мир волшебников рассыплется в прах без особого сопротивления, и Том Риддл
будет вершить свою волю над всеми ними.

— Как ты думаешь, возможно ли, что он сбежал? — спросил Альбус у своего


фамильяра, всё ещё издающего трели.

Фоукс затих и склонил голову набок, его чёрные глаза-бусинки устремились


на своего давнего друга. Он прокричал протяжную ноту надежды, вызвав
глубокое чувство надежды у директора, который просто погладил оперение
птицы и мягко улыбнулся — его глаза вновь обрели привычный блеск.

— Ты прав, мой друг, мы должны верить в Гарри, он, безусловно, уже


достаточно раз преодолевал трудности, чтобы я не мог пренебречь этим, —
закончил он, чувствуя себя немного спокойнее, зная, что всё ещё остаётся
надежда, что с мальчиком всё в порядке.
13/750
Если Гарри действительно был схвачен и похищен Томом, то вскоре об этом
узнает и весь волшебный мир. Том будет хвастаться и не почувствует
необходимости прятаться в тени после смерти мальчика.

Альбус знал, что мало кто сможет выступить против Риддла, если Гарри
падёт от его палочки. Он был уверен, что Гарри ещё не был убит, так как всё
ещё чувствовал присутствие защитных знаков крови, которые установил на
Косом переулке. Если бы Гарри умер, защита рухнула бы немедленно. Альбус
намеревался сообщить Амелии об исчезновении Гарри и надеяться, что
совместными усилиями его найдут живым и невредимым.

В его размышления вмешалось появление главы ДМП и двух её авроров,


которых он знал довольно хорошо. Они не всегда сходились во взглядах, но
Дамблдор знал, что Амелия была благородной и заслуживающей доверия, если
не считать всего остального. Она сама потеряла большую часть своей семьи во
время последней войны, и было понятно, что в лице мадам Боунс он может
получить могущественного союзника.

— Что, чёрт возьми, происходит, Дамблдор? — нетерпеливо спросила она. —


Школа в смятении, никто не понимает, что происходит, а пресса только и
делает, что кричит о вас и вашей некомпетентности.

Она запнулась, увидев мрачный взгляд главного колдуна, и побледнела ещё


сильнее при виде тела Седрика Диггори.

Дамблдор снова печально вздохнул. Он объяснил всё, что произошло,


директору ДМП и двум её аврорам, которые просто разинули рты от того, что им
говорили. Когда он закончил, Амелия выглядела просто ошеломлённой всем, что
она услышала.

— Фадж никогда в это не поверит, — сумела она выдавить, заикаясь, после


того, как несколько мгновений приходила в себя. — Он не поверит, пока не
увидит это сам, а учитывая Люциуса Малфоя, дёргающего его за ниточки, он
просто проигнорирует всё. Что, чёрт возьми, мы можем сделать, Альбус? Что мы
скажем Диггори и что насчёт Поттера? — тараторила она, не дожидаясь ответа.

— Мы скажем им правду, Амелия, это всё, что мы можем сделать. И надеюсь,


что люди увидят правду такой, какая она есть, а Гарри очень изобретателен,
поверьте мне; в этом мире мало что может причинить нашему юному мистеру
Поттеру настоящие проблемы, — усмехнулся он, с нежностью вспоминая Гарри,
его склонность попадать в ситуации и снова и снова выходить победителем.

Прежде, чем она успела отругать его за неуместный смех, он


умиротворяюще поднял руку.

— Мистер Поттер — очень способный волшебник, я не буду разглашать


неизвестные подробности, но достаточно сказать, что он делал вещи, которые
большинство сочло бы невозможными. Он овладел заклинанием Патронуса в
тринадцать лет и прогнал около сотни дементоров, которых Корнелиус счёл
подходящими для охраны Хогвартса после побега Сириуса Блэка, — сказал
Дамблдор, удовлетворённый выражением благоговения на лицах авроров и
главы ДМП.

14/750
— Это невозможно, никто не может управиться более чем с несколькими
дементорами одновременно, — недоверчиво возразила молодая женщина-аврор.

— Моя дорогая Нимфадора, я могу заверить вас, что это возможно, так как
это на самом деле провернул наш юный Гарри, и если бы не он, его и его
крестного постигла бы самая печальная участь, — ответил Дамблдор,
забавляясь тем, что молодая метаморф постоянно меняет цвет волос.

— Зачем Поттеру спасать Блэка? Он же выдал родителей мальчика Тёмному


Лорду, — спросила Амелия, смущённая больше, чем когда-либо.

Молодая женщина-аврор слушала не менее внимательно, ей было очень


интересно услышать ответ Дамблдора на этот вопрос.

— Как главный чародей Визенгамота, я не могу повлиять на ваше


расследование, но осмелюсь предположить, что вы обнаружите самое
необычное в мире магическое присутствие волшебника, которого, как полагают,
мистер Блэк убил около тринадцати лет назад на этом самом кладбище, —
сказал он, не вдаваясь в дальнейшие подробности.

Амелия моргнула, ошеломлённая этим заявлением.

— Петтигрю? Вы хотите сказать, что Петтигрю жив и состоит в союзе с


Тёмным Лордом? — подозрительно спросила она, не уверенная, что может
поверить в то, что слышит.

— Это не моё дело — говорить, и вы знаете, что я не могу официально


участвовать в каком-либо расследовании, однако я уверен, что если вы
посмотрите официальные документы, то найдёте очень интересные факты или,
точнее, отсутствие таковых, — закончил Дамблдор, сделав как можно больше
акцента на своём намёке. — В любом случае, вы сейчас здесь, чтобы выполнять
свою работу, и я должен поговорить с Диггори и сообщить им о том, что
произошло, — заключил он, возвращаясь к своему траурному настроению и
напоминая себе о крайней необходимости посетить резиденцию Дурслей как
можно скорее. — О, я полагаю, что, когда вы закончите здесь, у меня появится
интересный человек, которого вы захотите взять под стражу; он играет
ключевую роль в том, что произошло сегодня вечером, — добавил Альбус с
кивком, после чего исчез во вспышке своего феникса.

Амелия просто покачала головой и попыталась переварить то, что ей


сказали, и то, что она узнала. Нужно было многое сделать, и это было только
начало. У неё не было причин сомневаться в Дамблдоре, он был не из тех, кто
пугает, во всяком случае, он преуменьшил серьёзность ситуации. Она знала, что
её жизнь станет очень беспокойной и очень занятой, но она не позволит никому,
кто ей дорог, умереть от руки Тёмного Лорда. У неё была работа, и её было
много.

Нимфадора Тонкс, напротив, была занята мыслями иного характера. Она


всегда считала, что её дядя стал предателем своего лучшего друга, а теперь
только что узнала, что есть вероятность того, что это неправда, причём узнала
от самого Дамблдора, не меньше.

Она последует его совету и проведёт расследование, начав с этого


кладбища, а затем поговорит с матерью. Если кто и знал, каким человеком был
15/750
Сириус Блэк, так это она. Она принялась за работу, перелопачивая кучу
информации и решив докопаться до истины.

***

Гарри Поттер оказался в очень странном месте, странном, потому что там не
было ничего, кроме полупрозрачного серого тумана. Хотя туман был довольно
разреженным, больше ничего не было видно, но он чувствовал, что определённо
не один. Он потянулся за своей палочкой, забыв, что у него её больше нет, и
проклял своё невезение, когда обнаружил, что карман пуст. Глубоко вздохнув и
пожав плечами, он начал сосредоточенно продвигаться вперёд, пытаясь найти
хоть что-нибудь, что могло бы объяснить, куда его занесло.

Туман был постоянным и не подавал признаков того, что рассеется или


поменяется, но чем дальше он продвигался, тем медленнее становились
слышны звуки. Прошло ещё около минуты, но звуки стали отчётливее, и Гарри
нахмурился, пытаясь разобрать слова.

Вокруг были голоса, много голосов, которые, казалось, исходили из


ниоткуда, шепчущие ему, но ни один не был различим, за исключением
случайных слов, которые он мог услышать, если бы достаточно сосредоточился.

Он шёл вперёд, погруженный в свои мысли, некоторые голоса затихали по


мере того, как другие становились яснее. Он вспомнил свои последние минуты и
почувствовал гордость за то, как он вёл себя и довёл Риддла до гнева. Он был
удивлён, что его жизнь не промелькнула у него перед глазами, когда зелёный
свет убивающего проклятия устремился к нему. Вместо этого он остро осознал
всё, что его окружало в этот момент: запах его собственной крови и пота,
нежный ветерок июньского вечера, который нежно ласкал его влажную кожу, но
прежде всего он чувствовал безмятежность, зная, что вся его душевная и
физическая боль скоро пройдут. Да, были люди, по которым он будет скучать, но
теперь он сможет быть с теми, кто был у него совсем недолго, когда он был
ребёнком.

Гарри пошёл вперёд, ускорив шаг при мысли о том, что снова увидит своих
родителей, но его остановил нежный голос, который легко заглушил другие
окружающие шёпоты.

— Пожалуйста, остановись, Гарри, послушай, что мы должны сказать, и


тогда ты сможешь сделать любой выбор, какой захочешь. Я обещаю, что мы не
будем пытаться переубедить тебя, как только ты выслушаешь нас, — сказал
знакомый голос несколько умоляющим тоном.

Гарри был потрясён. Он знал этот голос, но слышал его только в самые
мрачные моменты, умоляющий спасти его жизнь и забрать её вместо этого — во
время его худших кошмаров и столкновений с дементорами. Он проглотил
комок, образовавшийся у него в горле, прежде чем ответить.

— Мама? Это ты? — спросил он, не в силах скрыть волнение, впервые


услышав голос матери не в своих кошмарах.

— Да, это я, Гарри, — ответил голос Лили Поттер, в котором было достаточно
эмоций, чтобы Гарри понял, что она сдерживает слезы. — Пожалуйста,
оставайся на месте; если ты подойдёшь ближе, то пути назад не будет, —
16/750
объяснила она, несомненно, опечаленная ситуацией, в которой оказался её сын.

— Не будет пути назад? — в замешательстве спросил Гарри. — Но я же


мёртв, не так ли? Из смерти нет пути назад.

— Ты и мёртв, и жив, Гарри. Ты сейчас и тот, и другой, и третий, в


пространстве между двумя мирами, и отсюда ты можешь вернуться назад тем
путём, которым пришёл, или продолжать идти вперёд и перейти в другой мир, —
продолжала Лили.

На этом объяснении Гарри сделал ещё один шаг вперёд, но его снова
остановил голос матери.

— Подожди, Гарри, пожалуйста, — снова умолял голос. — Позволь мне


объяснить.

Он подчинился, и она ненадолго замолчала, прежде чем заговорить снова.

— Твоя душа была искорёжена осколком души Волдеморта, когда он пытался


убить тебя в младенчестве, и теперь, когда проклятие попало в тебя, оно
уничтожило его. Таким образом, по сути, убивающее проклятие забрало жизнь в
той или иной форме, как и было задумано, но ты не обязан отказываться от
своей. Мне не разрешается говорить больше, чем это, поскольку нам не
разрешается вмешиваться во что-либо. Если я скажу больше, меня изгонят
отсюда, и мы больше никогда не сможем увидеться, — извиняющимся тоном
объяснила она. — У тебя есть шанс вернуться, — продолжала она, — ты можешь
попытаться остановить Волдеморта и спасти своих друзей и всех тех, кто тебе
дорог, или ты можешь идти вперёд и пройти дальше, это твой выбор, —
закончила она со вздохом.

Гарри понял, что действительность гораздо хуже, чем ему сказали.

— Что произойдёт, если я решу идти вперёд и уйти из жизни? — спросил он


спокойным голосом, который не отражал его внутреннего смятения.

Голос замешкался и вздохнул.

— Всё, что я могу сказать, это то, что в мире настанут очень тёмные времена,
останется мало тех, кто будет противостоять Волдеморту, и эти немногие,
скорее всего, падут, — ответил голос. — Нравится тебе это или нет, Гарри, но
эти люди смотрят на тебя как на маяк надежды, и без тебя они не захотят
сражаться.

— Но я всего лишь Гарри, всего лишь обычный мальчик, — ответил он,


задыхаясь.

— Нет, Гарри, ты не просто мальчик. То, что ты сделал, и то, как ты встретил
смерть на кладбище, отличает тебя от всех остальных. Ты сопротивлялся, и
даже когда знал, что конец близок, не просил и не умолял сохранить тебе
жизнь, как сделали бы почти все остальные. Ты принял свою судьбу и показал
Волдеморту то, чего он никогда не видел: непоколебимую храбрость перед
лицом смерти. Единственный человек, которого он боится, это ты, Гарри. Он не
смог убить тебя в младенчестве, а теперь считает, что ему это удалось. Как ты
думаешь, как он отреагирует, узнав, что ты снова пережил его попытку убить
17/750
тебя? Это даст всем надежду, что его можно остановить, и мне жаль, Гарри, но
ты и есть эта надежда, как бы ты не хотел иного, — грустно объяснила Лили
своему сыну.

Гарри был озадачен и расстроен.

— Почему это должен быть я? Почему кто-то другой не может сделать это
хотя бы раз? Я готов умереть, я хочу умереть, я хочу, чтобы всё это закончилось.
Как ты можешь просить меня вернуться после всего, с чем мне пришлось
столкнуться? Каждый раз, когда что-то идёт не так, все отворачиваются от меня,
и мне приходится разбираться со всем этим в одиночку, а потом всё начинается
сначала, — закончил он, задыхаясь от своей вспышки, его глаза наполнились
слезами.

Он сделал глубокий вдох, прежде чем продолжить.

— С меня хватит, я просто хочу, чтобы всё это закончилось, так почему я
должен возвращаться и помогать им только для того, чтобы они провозгласили
меня героем, когда им это будет удобно, а потом снова отвергли, когда всё
закончится? — спросил он в гневе.

Прежде чем голос его матери успел ответить, раздался другой.

— Потому что ты такой, какой ты есть, Гарри, — ответил глубокий мужской


голос. — Ты не считаешь себя героем, ты просто делаешь то, что правильно. Ты
делаешь это не ради обожания и одобрения других, не ради славы и
известности, ты делаешь это, потому что можешь, потому что знаешь, что это
правильно. Ты отличаешься от других, у тебя есть мужество бороться с тем, с
чем не могут бороться они, и у тебя есть потенциал для достижения успеха.
Если случится худшее, он снова убьёт тебя, и ты снова окажешься здесь, но мы
оба знаем, что если ты сейчас сделаешь шаг вперёд, то никогда не обретёшь
покоя, который ищешь, зная, что ты мог бы всё изменить. Ты — Поттер. Мы
противостоим тирании, мы сражаемся в битвах, которые не под силу другим,
потому что мы такие, какие мы есть, и это то, что мы делаем и всегда делали. Ты
не можешь изменить свою сущность, Гарри; ты не можешь бороться с тем, что у
тебя в крови. Кого ты знаешь, кто может стоять и противостоять Волдеморту
так, как это сделал ты, и покончить с ним? Я видел выражение твоих глаз, когда
вы встретились с ним в конце, ты хотел убить его, и, если бы у тебя была
палочка, ты бы сделал всё возможное, чтобы сделать это. Он убил твоих
родителей и обрёк тебя на жизнь, которую тебе пришлось прожить. Неужели ты
оставишь это и позволишь ему сделать это с бесчисленным количеством других
семей? Думаю, нет, — закончил голос.

Гарри стоял неподвижно, впитывая слова, которые были сказаны ему. Он


цеплялся за последнюю ниточку надежды, что ему не придётся возвращаться,
но неосознанно уже смирился с этим.

— А как же Дамблдор? — вспомнил он, скорее от отчаяния. — Он


единственный, кого боится Волдеморт.

— Дамблдор — очень старый человек, Гарри, и он провёл свою битву,


сегодняшняя битва для следующего поколения. Волдеморт не боится
Дамблдора, он просто пытался победить его в прошлом, но те времена уже
позади. Дамблдор всё ещё может противостоять ему, но у него нет ни
18/750
магических, ни моральных сил, чтобы покончить с ним; у него есть свои причины,
но о них он расскажет тебе сам. Дамблдор не станет лишать человека жизни,
как бы это ни было необходимо, — ответил мужской голос.

После этих слов Гарри понял, что должен вернуться. Как бы ему ни хотелось
идти вперёд и покончить со всем этим, он знал, что голос был прав. Поттер не
найдёт покоя на другой стороне, если оставит других на произвол судьбы, когда
мог помочь. Он потёр глаза в разочаровании и испустил длинный протяжный
вздох.

— Кто ты? — спросил он у пустого пространства. — И как мне выбраться с


кладбища? Как только я очнусь там, он наверняка просто убьёт меня снова.

Голос ответил с усмешкой:

— Я уверен, что ты скоро узнаешь, кто я такой, Гарри, и ты больше не на


кладбище. Тебя спасли и забрали, как только проклятие настигло тебя, и я
уверен, что сейчас за тобой присматривает некая весьма обеспокоенная
личность.

Гарри не мог не почувствовать лёгкую досаду от голоса, который так


забавно говорил. Вместо этого он решил обратиться к своей матери.

— Мама, как ты думаешь, что я должен делать?

— Ты уже знаешь, что тебе нужно делать, — ответила она, её голос был
полон эмоций.

Гарри просто кивнул и проглотил ещё один комок. Он повернулся, чтобы


уйти и пойти обратно, но мужчина заговорил снова.

— Помни, Гарри, бороться за других — это хорошо и правильно, но никогда


не забывай о своих собственных причинах. Ты делаешь то, что должен, чтобы
выжить и защитить тех, кто не может защитить себя сам. Война есть война,
когда кто-то пытается убить тебя или тех, кто тебе дорог, колебаний быть не
должно. Ты должен сделать всё необходимое, чтобы убедиться, что все, кто
стоит на твоей стороне, выжили, даже если ради этого придётся убить. Ты
будешь сожалеть о потере близкого человека больше, чем о том, что отнял
жизнь у того, кто без колебаний заберёт твою. Знай своего врага, Гарри, знай,
против кого ты выступаешь, чти свою кровь и то, за что ты сражаешься.
Сражайся с огнём подобным ему; только так ты и те, кем ты дорожишь,
останутся живы, — закончил голос, больше не проявляя эмоций.

— Я поступлю именно так, — заверил его Гарри, теперь понимая, насколько


всё изменится. — Так, — прошептал он про себя, прежде чем снова шагнуть в ту
сторону, откуда пришёл.

***

Гарри очнулся, осматриваясь по сторонам. Он находился в тёмной комнате,


обставленной в основном богато украшенной дубовой мебелью. На стенах
висели различные картины, а на тяжёлом деревянном полу перед
потрескивающим камином, окружённым простой каменной кладкой, лежал
толстый шоколадный ковёр. Он попытался пошевелиться, но обнаружил, что
19/750
совсем окоченел, а суставы заныли при первой же попытке двинуться.

Несмотря на скованность суставов, он чувствовал себя гораздо лучше, чем


ожидал. Он чувствовал, что дышит легче, чем когда-либо, и что с него сняли
огромное бремя; он чувствовал лёгкость и знал, что это, должно быть, из-за
того, что из него извлекли осколок Волдеморта.

Он повернул голову, чтобы осмотреть остальную часть комнаты, но


столкнулся с парой острых, проницательных серо-стальных глаз, которые не
выдавали никаких эмоций. Человек, сидевший рядом с ним в простом кресле,
был стар, не так стар, как Дамблдор, но, тем не менее, довольно преклонных
лет. У него был вид человека, который многое повидал в своей жизни и был её
частью. У него не было явных шрамов и видимых ран, но глаза рассказывали
историю по-настоящему закалённого человека, человека, который столкнулся и
преодолел много невзгод в своё время.

Гарри нервно сглотнул и попытался смочить слюной пересохшее горло,


пытаясь говорить сквозь охватившую его нервозность.

— Итак, вы наконец-то решили проснуться, мистер Поттер, — заявил


мужчина нейтральным голосом. — Давно пора.

Гарри снова сглотнул от такого непринуждённого тона.

— Кто вы? — сумел спросить он. — Как долго я был без сознания?

Неизвестный посмотрел на него пронизывающим взглядом, который,


казалось, смотрел прямо ему в душу

— Ты был без сознания три дня, — объяснил он, — а что касается того, кто я
такой, то меня зовут Арктурус Орион Блэк, твой двоюродный дедушка по
отцовской линии. И я полагаю, что нам есть что обсудить и чем заняться, —
серьёзно сказал Блэк.

20/750
Примечание к части Перезалив от 04.01.2022

Глава 2: Чти свою кровь (Версия 1.1)

За последние три дня Альбус Дамблдор собрал немного


информации. Как бы часто директор ни твердил себе, что с Гарри все в порядке,
он не мог не переживать за пропавшего подростка. Он знал, что тот, по крайней
мере, жив и не в лапах Тома Риддла — если бы это было так, это раструбили бы
повсеместно.

Северус также получил очень мало полезной информации от Крауча-


младшего. Барти не знал, какой план был разработан на тот случай, если Гарри
будет перенесён на кладбище. В конце концов, он был взят под стражу Амелией
Боунс, и о его судьбе ничего не было известно. Дамблдор был уверен, что как
только Фаджу станет известно о побеге из Азкабана, тот использует все свои
ресурсы, чтобы замять само существование этого человека.

Значительная часть последних нескольких дней была потрачена на ответы и


уклонение от вопросов о судьбе обоих чемпионов Хогвартса. Не то чтобы
директор не хотел отвечать на вопросы, но он хотел убедиться в каждом факте,
прежде чем делиться имеющейся у него информацией. Альбус просто хотел
сделать убедительное заявление, от которого нельзя было так легко
отмахнуться. Ему было известно, что шумиха, которую он собирался вызвать,
будет весьма интересным зрелищем и поставит его в очень щекотливое
положение. И снова Фадж сделал бы все возможное, чтобы уверить
общественность, что все в порядке, и без колебаний прибег бы к дискредитации
любых персоналий, чтобы скрыть возвращение Тёмного Лорда.

Поэтому Дамблдор провёл часть последних нескольких дней, составляя план


действий на случай непредвиденных обстоятельств. Альбус знал, что потеряет
расположение многих людей, но он должен был настолько подготовить их к
неизбежному конфликту, маячащему на горизонте, насколько это было
возможно.

Да, последние несколько дней были нелёгкими, но Альбус Дамблдор не


сидел сложа руки; более того, он был самым занятым человеком в
Великобритании — за многие годы.

В настоящее время он стоял на трибуне перед профессорским столом на


прощальном пиру и полностью владел вниманием зала. Не было необходимости
поднимать руки, призывая к тишине, так как все в Большом зале были довольно
подавлены после недавних событий по каким-то личным причинам, которые
были у каждого.

Он глубоко вздохнул, прежде чем обратиться к своей аудитории.

— Добро пожаловать на праздник по случаю окончания года, — нейтрально


начал он. — Я бы хотел, чтобы мы праздновали то, что в целом было бы
успешным окончанием этого года. Большую часть которого здесь
присутствовали две другие школы, и нам было приятно принимать их у себя.
Мне хотелось бы поблагодарить мадам Максим и ныне отсутствующего
директора Каркарова за то, что они совершили путешествие сюда и разделили с
нами нашу территорию и замок, — закончил он, хлопая в ладоши иностранным
21/750
студентам и оставшемуся сотруднику министерства, чем вызвал сдержанные
аплодисменты как студентов, так и сотрудников Хогвартса. — Теперь я знаю,
что вы были терпеливы последние несколько дней в отношении судьбы
чемпионов Хогвартса.

Его речь была прервана ропотом студентов, поэтому он поднял руки, чтобы
заставить их замолчать.

— Оба чемпиона взяли кубок одновременно, поэтому результатом стала


ничья между мистером Диггори и мистером Поттером, — сообщил он залу.

Снова послышалось негромкое бормотание, но оно прекратилось так же


быстро, как и началось; все знали, что директор не закончил.

— Однако оба чемпиона, прикоснувшись к кубку, были перенесены в другое


место, вдали от Хогвартса, где и произошла трагедия, — печально объяснил он.

Студенты в этот момент выглядели одновременно растерянными и


обеспокоенными.
— Седрик Диггори был убит Лордом Волдемортом, а Гарри Поттер, — по
сведениям трёхдневной давности, пропал без вести, и его местонахождение
неизвестно, — печально закончил Альбус.

Шок был настолько сильным, что все никак не отреагировали на


использование имени Тёмного Лорда. Реакция находящихся в зале была очень
неоднозначной.
Сотрудники пребывали просто в ужасе.

Гриффиндорский стол выражал полное и абсолютное неверие.

Рейвенкловцы выглядели одновременно опечаленными и задумчивыми.

У слизеринцев наблюдалась самая неоднозначная реакция. Некоторые


выглядели испуганными, другие — нейтральными, а третьи — ликующими.

Хаффлпаффцы были просто безутешны. Седрик был популярен среди всех на


своём факультете, и его потеря была ощутима для всех них. Если не считать
тихих редких всхлипываний, в зале стояла каменная тишина.

На пиру было съедено совсем немного, и он прошёл в полной тишине, все


погрузились в собственные мысли. Тишина продолжалась, пока они покидали
зал, но её нарушил комментарий шестикурсника Хаффлпаффа.

— Я уверен, что Поттер имеет к этому какое-то отношение; он, вероятно,


пожертвовал Седриком, чтобы спасти себя, а затем присоединился к Сами-
Знаете-Кому, — тихо пробормотал хаффлпаффец своему другу, но звук донёсся
до всех в тихом вестибюле.

Все замерли от его слов, многие с отвращением восприняли его обвинения. И


прежде, чем кто-то успел ответить, сквозь толпу прорвалась размытая фигура и
ударила обидчика по челюсти, вызвав тошнотворный хруст, после чего тот упал
на пол.

Над ним стоял Невилл Лонгботтом с нечитаемым взглядом и потирал уже


22/750
опухшую руку.

— Ты тупой ублюдок, — прорычал он. — Родители Гарри были убиты этим


уродом, какого хрена ему присоединяться к нему? — закончил Невилл, дрожа от
ярости.

— Что это значит, мистер Лонгботтом? — резкий голос прорезал коридор.

Повернувшись, Невилл оказался лицом к лицу со всем профессорским


составом, многие из них были удивлены реакцией обычно пассивного мальчика.

Он глубоко сглотнул, но был непреклонен.

— Этот болван обвинил Гарри в том, что тот выдал Седрика Вол...
Волдеморту, а затем присоединился к нему, профессор МакГонагалл, — сказал
он, не дрогнув под её суровым взглядом.

Взгляд Минервы немного смягчился, но губы по-прежнему были сжаты в


тонкую линию.

— Как бы то ни было, мы не прибегаем к неандертальским мерам, чтобы


продемонстрировать своё неприятие чужого мнения. Мы цивилизованные люди,
мистер Лонгботтом, вам не мешало бы помнить об этом, — пожурила она его. —
Я сниму двадцать очков с Гриффиндора, и если бы это не был последний день
семестра, вы бы отбывали недельную отработку, — закончила она.

— А я дам пятьдесят баллов Гриффиндору, — вмешался голос профессора


Спраут. — За проявленную преданность другу и защиту чести сокурсников,
когда тот был не в состоянии противостоять врагам, — продолжила она. —
Некоторым членам моего собственного факультета не помешало бы проявить
такую же преданность, как мистеру Лонгботтому и… Мистер Брэдвелл, —
сказала она, обращаясь к наказанному мальчику. — У нас с вами ещё состоится
разговор о таком клеветническом обвинении. И это будет стоить пятьдесят
очков с Хаффлпаффа. Мистер Поттер и Седрик, — она подавила рыдание,
произнося его имя, — стали очень хорошими друзьями в течение этого года, и я
не сомневаюсь, что мистер Поттер не сделал бы ничего намеренного, чтобы
подвергнуть Седрика опасности, и вам всем не мешало бы помнить об этом, —
закончила она, прежде чем залиться слезами.

Все, кто был в Большом зале, направились в свои гостиные, размышляя над
тем, что им сказали.

Завтра они отправятся домой на всё лето, чтобы побыть вдали от замка и
получить столь необходимые им пространство и время. Все знали, что
ближайшие месяцы изменят мир, и им предстояло многое переварить и
обдумать.

***

Альбус Дамблдор вернулся в свой кабинет, размышляя над реакцией


учеников на его объявления. Он знал, что к утру новости дойдут до родителей и
широкой общественности, и последствия могут оказаться для него весьма
плачевными. Но его волновала только правда, и он выдавал только ту
информацию, которая, по его мнению, была правдива.
23/750
От размышлений его оторвало лёгкое постукивание в окно. Открыв его, он
увидел очень красивого чёрного филина с внимательными янтарными глазами.
Красный конверт отвлёк его внимание от царственного существа, и он вздохнул,
отвязывая его.

— И это только начало, — пробормотал он, открывая громовещатель.

Альбус был удивлён, не услышав обычного визга, который сопровождал


подобный конверт, но мягкий, сильный и достойный голос произнёс чуть выше
обычного:

— Поттер в целости и сохранности, клянусь магией.

После этого бумагу, скрепляющую клятву, окружило серебристое сияние, а


затем она вспыхнула, не оставив после себя даже пепла. Сова вылетела из всё
ещё открытого окна, её послание было доставлено, а работа выполнена.

Дамблдор нахмурился. Он был уверен, что знал этот голос, но просто не мог
его определить. Однако теперь директор чувствовал себя гораздо спокойнее,
зная, что Гарри на самом деле в безопасности, и это знание было скреплено
магической клятвой.

Он опустился в кресло за своим столом, осторожно выбрал лимонную дольку


из всегда стоящей перед ним чаши и стал посасывать её, продолжая
размышлять о событиях, которые разворачивались вокруг него.

***

Гарри испытывал неоднозначные чувства. Он был растерян, испытывал


облегчение, благодарность и нервничал одновременно. Сириус ничего не
рассказывал лично ему об Арктурусе, но сказал, что вся его семья была тёмной и
поддерживала Волдеморта.

Прежде, чем он успел оформить свои мысли в какую-либо форму связной


речи, мужчина рядом с ним заговорил.

— Спорим, тебе интересно, почему я спас тебя? — спросил Арктурус. —


Скажи мне, мальчик, что ты знаешь о моей семье? — спросил он, стискивая
пальцы, его глаза были живыми, с мягким проницательным взглядом.

Гарри обдумывал свой ответ, прежде чем заговорить; он не хотел обидеть


человека, сидящего рядом с ним.

Через мгновение он решил, что честность будет лучшим ответом. Ни для


кого не было секретом, что Блэки, по общему мнению, считались тёмным родом.

— Сириус сказал мне, что вы все тёмные и поддерживаете Волдеморта, —


просто сказал он, слегка вздрогнув от бесстрастного лица, которое смотрело на
него в ответ.

— Ах да, мой бестолковый внук. Я понимаю, почему он так сказал, и по


большей части это правда, — ответил Арктурус. — Большинство членов моей
семьи поддерживают его, даже я когда-то думал присоединиться к нему, —
24/750
сказал он удивлённому и слегка запаниковавшему Гарри.

— Что же изменилось? — нервно спросил Поттер.

— То, что мы обсуждали, — ответил Блэк, — Семья, — просто закончил он.

Гарри выглядел озадаченным, но прежде, чем он успел задать вопрос,


Арктурус продолжил:

— Последние две войны практически уничтожили род Блэк, — пояснил он. —


Мы потеряли многих по обе стороны конфликта. Да, хочешь верь, хочешь нет, но
некоторые сражались за Гриндевальда и Риддла, а некоторые — против них.
Мой старший брат Персей и мой отец, оба были за Гриндевальда, и оба погибли
— брат в бою, а отца убили, потому, что он отказался финансировать
дальнейшие зверства, — продолжил он. — После этого я разочаровался в войне
и амбициях Гриндевальда. Я понял, что Блэки для него ничего не значат, и знал,
что если он добьётся успеха, то наш образ жизни здесь измениться к худшему.
Поэтому в семнадцать лет я стал главой семьи — статус, которого мне никогда
не суждено было достичь, да я и не стремился к нему, я уже давно смирился с
тем, что это не моя судьба, — объяснил Арктур.

Гарри слушал его с восторженным вниманием.

— Мой брат был старше меня на тринадцать лет, поэтому я никогда не знал
его по-настоящему, к тому времени, когда я многое узнал, он уже бросил школу
и присоединился к Гриндевальду, — продолжал Арктурус. — Но мне всегда
говорили, что кровь — самая важная вещь в мире, и это осталось со мной даже
по сей день, — серьёзно добавил он. — Я ненавидел Гриндевальда за то, что
случилось с Персеем, и за то, что он сделал с моим отцом. Я хотел отомстить.

Он рассмеялся пустым смехом, который напомнил Гарри о Сириусе и о том,


как тот говорил о Петтигрю.

— В любом случае, я вернусь к этой части через минуту, — сказал он, выйдя
из какого-то явно глубокого раздумья. — Нет нужды говорить, что после эпохи
Гриндевальда семья Блэков снова начала процветать. Нас по-прежнему было
мало, но наша семья росла, как прежде. Так было до первого становления Тома
Риддла, — закончил Блэк с неприязненной усмешкой. — Многие из моей семьи
встали на его сторону, и я увидел повторение последнего конфликта, только на
этот раз он был гораздо ближе к дому. И я знал, что это будет хуже для нас,
поэтому лично я решил остаться нейтральным, но по глупости позволил семье
сделать свой собственный выбор, зная, что если я запрещу им, возникнет
внутренний конфликт, с которым я не смогу справиться. Многие члены семьи, в
частности, мой сын Поллукс, уже давно вступили в союз с другими тёмными
чистокровными семьями: Малфои и Лестрейнджи, — он с отвращением сплюнул,
— были самыми известными из них и собирались скрепить отношения браком. Я
дал семье слишком много свободы и, конечно, поплатился за это, — размышлял
Арктурус про себя.

Он покачал головой.

— После падения Гриндевальда я не ожидал, что другой Тёмный Лорд


возвысится так быстро, и уж точно не при мне, — продолжил он. — Нет нужды
говорить, что война снова разорвала мою семью на части. Мой внук Сириус был
25/750
единственным, кто выступил против Риддла, а все остальные фанатично
последовали за ним. Поллукс погиб в самом начале конфликта, оставив Друэллу
вдовой — она с тех пор живёт одна в изоляции. Нарцисса все ещё замужем за
этим придурком Люциусом и не достигла ничего, кроме некой более идиотской
версии его самого, отражённой в своём потомстве. Беллатриса была отправлена
в Азкабан и все ещё прозябает там, а Андромеда вышла замуж за
магглорожденного и сбежала из семьи, как только смогла. Мой сын Орион был
слаб и просто позволил своей жене вести семейные дела в своих целях.
Единственное, чего она добилась, так это того, что Сириус сбежал из семьи, а
Регулус стал фанатиком, как и она, — проворчал Блэк.

Увидев недоумение на лице Гарри, он пояснил.

— Регулус был младшим братом Сириуса; он был довольно талантливым


волшебником, — сказал он. — Но мы вернёмся к нему позже, — закончил
Арктурус.

Гарри только кивнул на откровение о брате Сириуса и подождал, пока


старший маг заговорит снова.

— Единственная потеря, которую я действительно тяжело пережил, была


потеря моей младшей сестры Дореи, — продолжил тот, внезапно опечалившись.
— Вот здесь-то и проявляется ваша роль, мистер Поттер, — сказал Блэк и снова
надел свою бесстрастную маску. — Скажите мне, молодой Поттер, что вы знаете
о своей семье? — спросил он с лёгким весельем в глазах.

Гарри хорошо подумал, прежде чем ответить.

— Не очень много, сэр, — признался он, пожав плечами.

Он уже давно научился не спрашивать о своей семье, в конце концов, в доме


Дурслей это была запретная тема.

— Я знаю, что моя мама была магглорожденной, а папа — чистокровным, —


неубедительно закончил он.

Арктурус выглядел весьма раздражённым отсутствием знаний у Гарри. Он


не мог поверить, что мальчик ничего не знает о своей семье. Семья всегда
важна, неужели ему ничего не рассказали?

— Это все, что ты знаешь? — жёстко спросил он.

— Да, сэр, — ответил Гарри. — Меня вырастили магглы, и они ненавидят


магию; они сказали мне, что мои родители погибли в автокатастрофе, и никто
никогда не рассказывал мне о семье отца, — сказал он, выглядя одновременно
извиняющимся и расстроенным.

— Неужели Дамблдор никогда ничего не говорил? — спросил Арктурус, уже


предвидя ответ.

— Нет, сэр, — тихо ответил Гарри.

Арктурус выглядел ещё более раздражённым, настолько, что его ранее


нейтральная маска исказилась.
26/750
— Тогда, полагаю, пришло время узнать о вашей крови, мистер Поттер, —
сказал он. — Я не могу много рассказать вам о вашем отце, я встречался с ним
много раз, конечно, в основном, когда он был моложе и когда они с Сириусом
приезжали к нам перед бегством моего внука. А о вашей матери, боюсь, я знаю
очень мало, только то, что она была магглорожденной, но, по общему мнению,
очень талантливой ведьмой, — закончил он.

Гарри цеплялся за каждое его слово — никто никогда не пытался рассказать


ему о его родителях, и до сих пор он не понимал, как много упустил.
Арктурус явно размышлял над тем, как ему лучше поступить, поэтому Гарри
молчал, пока тот размышлял. В конце концов, он оторвался от своих мыслей и
продолжил.

— Я могу рассказать тебе гораздо больше о твоих дедушке и бабушке, чем о


твоих родителях, поскольку я знал их достаточно хорошо, — задумчиво произнёс
Блэк. — Вы знаете что-нибудь о них, Поттер? — спросил он, подозревая, что уже
знает ответ.
— Нет, сэр, — ответил Гарри, снова чувствуя себя довольно глупо.

На какую-то долю секунды лицо Арктуруса приняло просто ненавидящий


вид, но затем снова стало нейтральным.

— Хорошо, тогда я расскажу тебе все, что знаю, и тогда ты поймёшь, как и
почему мы оказались там, где мы сейчас находимся, — заявил Арктурус. — Мы
начнём с твоей бабушки Дореи, — сказал он с гордостью и нежностью в глазах и
голосе.
Гарри, хоть и был эмоционально туповат, мог увидеть, что женщина, о
которой идёт речь, очень много значила для этого человека.

— Дорея была моей сестрой, на год младше меня, — снова начал Арктурус —
Она была очень одарённой ведьмой и сильно отличалась от остальных женщин
семьи Блэк. Дорея была тихой и внимательной ещё до убийства моего отца, а
после этого стала ещё более заботливой, особенно оберегала меня. Хотя именно
я заботился о ней после смерти отца. Но на самом деле я думаю, что она
заботилась обо мне больше, — добавил он. — В конце концов, она стала
целительницей, к удивлению всех, кроме меня. Это было в её характере, и я
очень горжусь этим, — закончил Арктурус, его серые глаза мягко сверкали в
свете камина. — Ещё большим сюрпризом для всех стало то, что она вышла
замуж за твоего деда Карлуса, — продолжал он, выглядя весьма забавно. — Я
никогда не рассказывал историю о том, как твои дедушка и бабушка
поженились — это очень личное, и я уверен, что они делились этим только с
близкими людьми, — пояснил он. — Однако можно с уверенностью сказать, что,
если бы мой отец был жив, ваши бабушка и дедушка никогда бы не оказались
вместе. Поттеры и Блэки всегда были слишком разными, и между этими семьями
никогда не было союза, — совершенно серьёзно заявил он.

На мгновение Арктурус стал задумчивым, прежде чем вновь заговорить.

— Дорея была бы вынуждена выйти замуж в тёмную семью против её


желания, так что в некотором смысле смерть моего отца была замаскированным
благословением. Твоя бабушка не была склонна к семейной политике, и любой
брак, устроенный моим отцом, был бы для неё очень несчастным, — сказал он,
слегка нахмурившись.
27/750
— Твой дед был благородным человеком, жёстким и уважаемым всеми. Мы
оказались в похожем положении, он тоже потерял отца в юном возрасте; его
лично убил Гриндевальд, — пояснил Блэк.

— Значит, из-за Тёмных Лордов я потерял не только родителей, — с грустью


сказал Гарри.

Его снова отвлекли от размышлений, когда Арктурус заговорил дальше.

— Карлус был одного возраста со мной, и мы вместе учились в Хогвартсе, я,


конечно, в Слизерине, как и ожидалось, а он в Гриффиндоре. В детстве мне
рассказывали о Поттерах, и ваш дед, конечно, не совпадал с тем образом, что
мне внушали. Он не был ни высокомерным, ни самодовольным. Карлус был очень
одарённым волшебником, наблюдательным, тихим, очень умным и весьма
умелым в палочковой магией. Он обучился семейной магии с раннего возраста и
просто стал одним из самых свирепых воинов для тех лет. В его лучшие годы
даже Дамблдор с большой неохотой скрестил бы с ним палочки. Это была бы
очень интересная битва, — пробормотал Арктурус про себя.

Слышать, что его собственный дедушка был наравне с Дамблдором, много


значило для Гарри.

— Мы очень мало общались в школе. Даже тогда было распространено


разделение по факультетам, но иногда мы оказывались на одном потоке и
соревновались друг с другом на школьных дуэльных состязаниях, и мне не
стыдно признаться, что он выставлял меня любителем, причём я, конечно, не
был слабаком. Я вроде как был одарён в некотором роде, — сказал он, качая
головой. — Но Карлуса не учили дуэли, его учил драться отец, и это большая
разница, — добавил Арктурус. — Мы не были друзьями, но никогда не
враждовали, мы очень уважали друг друга и по большей части держались на
расстоянии. Лишь обменивались мимолётными приветствиями в коридоре. Так
было до пятого курса, — сказал он, снова нахмурившись.

И глубоко вздохнул, прежде чем объяснить.

— Дорея училась на год младше нас и, как я уже сказал, была довольно
тихой, так что другие думали, что могут воспользоваться ею или что она —
лёгкая мишень, — сказал он, снова покачав головой с раздражённым видом. —
Наверное, будет проще, если я покажу тебе, — сказал Блэк, внезапно придя к
некому решению. — Элгар, — громко позвал он.

Раздался тихий хлопок, когда в комнате появился достаточно взрослый


домовой эльф.

— Хозяин звал Элгара? — спросил тот.

— Да, Элгар, принеси мне, пожалуйста, Омут памяти, — ответил Арктурус, и


эльф исчез с очередным хлопком. — Знаешь ли ты, что это такое? — спросил
Блэк Поттера.

— Да, сэр, — ответил ему тот.

— Хорошо, — ответил Блэк. — Это избавит меня от объяснений.


28/750
Эльф появился снова, держа в руках очень богато украшенную каменную
чашу, которую поставил на прикроватный столик, а затем исчез, выполнив свою
задачу.

Арктурус достал свою палочку, поднёс её к виску и достал серебристую нить,


которую тут же положил в чашу. Гарри встал и присоединился к нему, и они
поочерёдно погрузились лицом в воду.

Они оказались в общей комнате Слизерина, которую Гарри, сразу же узнал,


она выглядела очень похожей на ту, в которой он побывал на втором курсе. В
комнате было полно студентов, которые тихо переговаривались, но старшие
явно занимались в разных группах, разбросанных по комнате.

Гарри увидел Арктуруса, выглядевшего гораздо моложе, который сидел за


столом в одиночестве, заваленный огромным количеством свитков пергамента,
которые он внимательно изучал.

Внезапно в комнате стало очень тихо. Гарри повернулся, чтобы посмотреть в


сторону двери, и увидел мальчика в мантии Гриффиндора, который обнимал
явно расстроенную девочку в мантии Слизерина.

Мальчик был высоким и довольно хорошо сложенным, с характерными для


Поттеров взъерошенными волосами. Его глаза были глубокого карего цвета,
Гарри сразу почувствовал его присутствие и понял, почему его дедушка
пользовался таким уважением. Тот факт, что он только что вошёл в «яму со
змеями», и никто не попытался ему противостоять, ещё больше усилил это
впечатление.

Девушка, которую он держал на руках, была очень красива и царственно


выглядела. Её очень длинные и густые черные волосы были уложены в
замысловатую причёску, а глаза были похожи на глаза её брата, только на тон
или два светлее. У неё были маленький носик, который соответствовал её
телосложению, и очень мягкие пухлые губы.

Внезапно наступившая тишина привлекла внимание младшего Арктуруса,


который, увидев свою сестру в объятиях гриффиндорца, помчался через всю
комнату, выглядя одновременно рассерженным и обеспокоенным.

— Что, черт возьми, это значит, Поттер? — спросил он без обиняков.

Все в комнате с непоколебимым интересом наблюдали за


разворачивающимися событиями.

Карлус поднял левую руку успокаивающим жестом, пытаясь успокоить явно


злого мальчика.

— Блэк, — поприветствовал он того простым кивком. — Я шёл в библиотеку,


когда наткнулся на твою сестру, на неё напали четверо семикурсников из моего
дома. С ней все в порядке, я успел вовремя, — быстро добавил Поттер, видя, что
Арктурус вот-вот взорвётся от ярости. — Она действительно в порядке, просто
немного напугана, и я лично разобрался с нарушителями. Я не мог оставить её в
таком состоянии, поэтому привёл сюда после того, как она сказала мне, что ты
будешь здесь, — закончил он.
29/750
— Я удивлён, что ты не присоединился, — пробормотал голос из угла. — Вы,
гриффы, все одинаковые, думаете, что можете делать то, что хотите, и когда
хотите.

Глаза Карлуса вдруг загорелись очень сильным огнём, и он в ярости


уставился на обидчика.

— Ты должен помнить, Стеббингс, что я никогда не нападал ни на кого в


этом замке, не говоря уже об этой комнате. На самом деле я только и делал, что
защищал всех, на кого нападали без причины, и многие из них были
распределены в этот самый факультет. Так что будь любезен заткнуться, вкупе
со своим глупым мнением, когда оно не касается меня, — закончил он, все ещё
глядя на мальчика, который громко сглотнул и замолчал, услышав ропот
согласия от своих товарищей по факультету.

Карлус повернулся, чтобы посмотреть на Дорею, уже переставшую плакать,


и ободряюще улыбнулся ей, прежде чем подвести её к брату.

— Все в порядке, — сказал он, — Теперь твой брат присмотрит за тобой, —


добавил он, передавая потупившуюся Дорею обратно её брату, который сразу
обнял её.

Дорея посмотрела на Карлуса с мягкой, нежной улыбкой.

— Спасибо, Поттер, — тихо сказала она.

— Для вас просто Карлус, миледи, — сказал он с лёгким поклоном и такой же


улыбкой, прежде чем переключить своё внимание на Арктуруса.

— Теперь, когда ваша сестра в безопасности, я откланяюсь, — сказал Поттер.


— Но сначала, — он достал из рукава свою палочку, заставив многих в комнате
осторожно подражать его действиям. — Я, Карлус Генри Поттер, клянусь своей
жизнью и магией, что не раскрою местонахождение общей комнаты Слизерина и
не раскрою пароль, используемый для входа в комнату, да будет так, —
закончил он, когда его окружил очень яркий золотой свет.

Карлус повернулся и ушёл, оставив позади себя потрясённых слизеринцев.


Они явно были обеспокоены тем, что теперь весь Гриффиндор будет знать, где
находится их общая комната, и им придётся быть гораздо более бдительными и
внимательными.

Воспоминание закончилось, и Гарри вместе с Арктурусом вернулись в


уютную спальню, где стоял Омут. Арктурус сидел в кресле, погруженный в свои
мысли, а Гарри сидел на краю кровати, погруженный в свои собственные.
Наконец Блэк нарушил молчание.

— В тот день я проникся уважением к твоему дедушке, которое испытываю и


сейчас. Он не только спас мою сестру, но и защитил остальных членов нашего
факультета своей магической клятвой, — снова заговорил Арктурус. — Только
через несколько дней после этого я узнал, что семикурсники, напавшие на
Дорею, проведут следующие две недели в Больничном крыле, восстанавливаясь
после того, что сделал с ними Карлус, — весело сказал он. — Поттер лишился
значка старосты и получил отработки до конца года, но это его не смутило — он
30/750
делал то, что считал нужным, как всегда, и не заботился о последствиях, —
закончил Блэк, в его голосе слышалось уважение.

— Дорея полюбила Поттера, а он был очень увлечён ею. Я часто видел, как
они обменивались взглядами и иногда улыбались, но они оба знали, что не могут
продолжать какие-либо отношения, ни одна из наших семей этого не допустит,
поэтому они оставались порознь. В то время даже мне было бы трудно одобрить
их отношения, несмотря на то, как сильно я любил свою сестру и уважал
Карлуса. Волшебное сообщество всколыхнулось бы, если бы Блэк и Поттер были
вместе, это было бы совершенно неприемлемо, — закончил Арктурус, качая
головой в своей обычной манере.

— В любом случае, — продолжил он, — последняя пара лет в Хогвартсе были


напряжёнными. Чем ближе конфликт подходил к нашим берегам, тем угроза
Гриндевальда разделяла дома все сильнее и сильнее. Многие поддерживали
его, особенно в моем факультете, а многие выступали против него. Это вызвало
конфликт внутри Хогвартса, и произошло несколько довольно неприятных
инцидентов. В конце концов, мы окончили школу, и все пошли своей дорогой,
чтобы построить будущее. Карлус занялся семейным бизнесом в отсутствие
отца, который был в отъезде и сражался с Гриндевальдом, и его армией, а я
готовился к дуэлям, не ожидая, что все так быстро и резко изменится, — сказал
он с задумчивым видом.

— Дорея была на последнем курсе, и я отправился в Америку на обучение. Я


пробыл там шесть месяцев, когда получил известие о смерти моего брата и
убийстве отца. Я сразу же вернулся домой, чтобы заняться семейным бизнесом,
и вскоре после этого занял пост главы. Я уже упоминал, что был зол и хотел
отомстить. Смерть семьи была лишь малой частью того, почему я так
разозлился, меня больше злило то, что мне пришлось взять на себя управление
семьёй и отложить свою мечту. Дуэли — это то, в чем я всегда был лучшим, и я
всегда хотел сделать это своей карьерой, не неся ответственности за семью.
Война разгоралась, и опасность того, что она перекинется на нашу землю, была
как никогда велика. Образ жизни здесь становился все более опасным, и я знал,
что случится со мной и моей семьёй, если Гриндевальд одержит победу. Я был
зол и встревожен, и больше всех волновался за Дорею — я знал, что эти звери
сделают с ней, если предоставится возможность, поэтому поступил опрометчиво
и решил, что буду сражаться. Дорея умоляла меня не идти, но вопреки её
желанию я все равно пошёл, — грустно сказал Арктурус.

Он снова задумался на некоторое время.

— Война велась на два фронта, — неожиданно продолжил Арктурус. — Была


сторона магглов и сторона волшебников. Гриндевальд дёргал Гитлера за
ниточки и контролировал маггловскую сторону, в то время как мы сражались
против собранной им армии волшебников. Я оказался в Нормандии, где
проходила линия сражения, и присоединился к группе французских борцов за
свободу. Я оставался в тени, надеясь, что, если война пойдёт совсем плохо, я
смогу спасти что-нибудь, когда мы проиграем, — беззастенчиво заявил он. —
Один из Блэков когда-то был невыразимцем, поэтому я использовал мантию,
чтобы скрыть свое лицо, зная, что капюшон не может быть снят никем, кроме
меня. Это было незадолго до того, как я увидел действие и понял свою ошибку,
пытаясь быть неузнанным, — сказал он, морщась. — Я был совершенно не в себе,
вот, позволь мне показать кое-что, — снова сказал он, извлекая еще одно
воспоминание. — Это мой первый бой и день, когда твой дедушка вернулся в
31/750
мою жизнь, — нежно сказал он, и они снова провалились в омут.

Младший Поттер оказался на очень грязном поле в ясный весенний день в


окружении сотен мужчин и женщин, которые выглядели мрачными и
напряжёнными. Примерно в семидесяти ярдах перед ним находилась такая же
большая группа в серых мантиях, явно готовившаяся к битве. Они пустились в
оскорбления, и тут начался ад.
Гарри наблюдал, как сотни ведьм и волшебников обмениваются
всевозможными проклятиями и сглазами, и в ужасе смотрел на то, как люди
падали ниц, некоторые погибали мгновенно, а другие получали различные
ужасные раны, кричали или просто стонали в кучах спутанных тел.

Земля быстро усеялась внутренностями и конечностями, а множество


маленьких ручейков красной и чёрной жидкости превратились в одну
вульгарную реку бордовой крови, которая нежно шевелила кишки и конечности,
попавшие в её поток.

Он почувствовал прикосновение к своему плечу и увидел, как Арктурус


кивнул в сторону одетого в мантию человека с закрытым лицом, который стоял
неподвижно в состоянии, похоже, полного шока.

Арктурус с закрытым лицом вышел из ступора и начал покрывать


проклятиями серую массу, быстро избавившись от трёх человек с помощью
мерзких на вид заклинаний.

Одно из них заставило внутренности одного человека выйти из его тела


через рот.

Другое поглотило человека совершенно черным пламенем, превратив его в


кучку пепла.

Последнее проклятие просто заставило человека мгновенно сгнить,


превратившись в мумию. Гарри боролся с желанием вызвать рвоту при виде
последствий этих проклятий, но все равно чувствовал сильную тошноту и
беспокойство при виде такого количества крови.

— Это война, Поттер, — прервал Арктурус его попытки успокоить желудок. —


Прекрасная и славная, очевидно, — с горечью сказал он. — Туда, — сказал Блэк,
указывая на следующий объект. Гарри смотрел на него с благоговением и
страхом, которого никогда не испытывал раньше.

Он был страшен и расправлялся со своими противниками быстро и без


колебаний. Он отрывал конечности, ломал кости и просто открывал настолько
глубокие раны, что скрежет заклинания по кости был слышен над шумом
остальной битвы.

Этот человек был весь в крови и выглядел совершенно диким. Его глаза
горели силой, а заклинания отражали всю его ярость.

Только когда Гарри действительно изучил лицо этого человека, он понял, что
вот таким был Карлус; этим пугающим человеком был его дед.

Гарри без сожаления наблюдал, как тот приближается, оставляя за собой все
больше трупов, пока не оказался рядом с Арктурусом, который привлёк к себе
32/750
много внимания тем, что был доселе неизвестным.

Они сражались бок о бок, не глядя друг на друга, в удивительно красивой


гармонии, когда заклинания друг друга идеально дополняли друг друга. Они
защищали друг друга, когда это было необходимо, а затем переходили в
положение спина к спине, где продолжали сражаться в своей недавно
установившейся синхронности.

В течение нескольких минут Гарри наблюдал, как многие падали от их


совместных усилий, не попадая ни под одно заклинание. Он не знал, как долго
наблюдал за происходящим, когда почувствовал ещё один толчок в плечо.

Подняв глаза, он увидел разъярённое лицо Арктуруса, который просто


смотрел влево. Гарри посмотрел и увидел высокого светловолосого мужчину с
завитыми волосами, который шёл к ним с безумным видом.

— Гриндевальд, — процедил Арктурус сквозь стиснутые зубы.

Гриндевальд продолжил свой путь к двум мужчинам, которые уничтожали


все перед собой. Карлус заметил его приближение и повернулся к нему лицом.
Гарри вдруг почувствовал волну страха, которая, казалось, прокатилась по
всему полю боя.

Многие остановились перед неизбежным противостоянием и смотрели на


него, затаив дыхание. Арктурус все ещё сражался с двумя другими людьми и не
знал, что происходит прямо за его спиной.

Гриндевальд посмотрел на Карлуса расчётливым взглядом, оценивая его, и


Поттер ответил ему взглядом, полным чистой ненависти и ярости.

Он молча выпустил мощнейший шквал проклятий, которые явно застали


Гриндевальда врасплох: они врезались в его наспех возведённый щит, треща и
издавая звуки, похожие на гонг, при каждом ударе отбрасывая его на несколько
футов назад.

Он ответил своими проклятиями, но Карлус, не потрудившийся поднять щит,


просто отбил их.

Удивление на его лице было очевидным; было ясно, что это не обычное
явление. Гриндевальд нахмурился и вдруг в ярости посмотрел на юношу,
который посмел выставить его в дурном свете.

Тёмный Лорд выпустил ещё несколько проклятий, от которых Карлус просто


изящно уклонился и снова начал отбиваться. Гарри был просто потрясён
мастерством и силой своего деда и почувствовал огромный прилив гордости и
уважения к этому человеку.

Гриндевальд посмотрел в сторону спины все ещё сражающегося Арктуруса и


ухмыльнулся. Он выпустил цепочку заклинаний, призванных нанести Блэку
тяжкий вред.

Карлус создал перед спиной своего товарища массивную стену из толстого


гранита, которая разрушалась все больше и больше с каждым ударом
заклинания. Он ответил, и оба начали обмениваться заклинаниями,
33/750
уворачиваясь и, отбивая те, которых не удалось избежать.

В глазах Гриндевальда читалось разочарование, и он быстро сменил тактику.


Выпустив в Карлуса серию заклинаний, он тут же запустил в открытую спину
Арктура незнакомое тошнотворное фиолетово-жёлтое проклятие, которое с
жутким треском и брызгами крови попало в последнего.

Арктурус просто закричал и упал на пол, зажимая рану.

Поттер был в ярости. Он метнул мощное режущее проклятие в сторону


Гриндевальда, который попытался защититься, но недостаточно хорошо. Часть
заклинания прошла сквозь него и открыла глубокую рану на его левой щеке.

Гриндевальд зарычал от удивления и агонии и с последним взглядом


ненависти исчез.

Карлус быстро обратил внимание на своего упавшего товарища и попытался


содрать с него мантию, чтобы попытаться залечить рану, но обнаружил, что не
может её снять.

— Мне нужно снять твою мантию, чтобы добраться до раны, — спокойно


сказал он.

Арктурус колебался, но, в конце концов, снял капюшон и посмотрел на


Карлуса, каждый из которых был удивлён не меньше другого.

— Блэк? — недоверчиво спросил Карлус.

— Поттер? — Арктурус ответил вопросом на вопрос, не менее удивлённый.

Через мгновение его дед оправился от удивления.

— Мне нужно заняться раной, — просто сказал он.

Арктурус кивнул и выполнил его просьбу, сняв одежду, открыв несколько


глубоких ран, обнажающих кость лопатки в разных местах.

Плоть по краям ран была чёрной, и эта чернота медленно распространялась,


поглощая здоровую плоть вокруг, создавая впечатление, что кожа
сворачивается.

— Насколько все плохо? — спросил Арктурус, морщась от боли.

— Очень плохо, — с тревогой в голосе ответил Карлус. — Плоть на твоей


спине почернела, и чернота распространяется из раны во все стороны, — мрачно
закончил он.

— Заклинание было фиолетовым в окружении жёлтого? — спросил Блэк с


надеждой.

— Да, — ответил Карлус, — Ты знаешь, что это такое? — спросил он с


любопытством.

— Ублюдок, — пробормотал Арктурус себе под нос. — Да, это семейное


34/750
проклятие Блэков, должно быть, он научился ему от моего брата. Ты должен
отвести меня к Дорее, она единственная, кто сможет противостоять ему; она
будет дома, сейчас пасхальные праздники, — закончил он, стиснув зубы от боли.

Карлус колебался секунду, прежде чем схватить Блэка за левую руку.

— Куда аппарировать? — спросил он.

— Черт, — ответил Арктурус. — Ты не подключён к нашей защите, а она


довольно неприятная. Ты можешь отвести меня к себе, а потом вызвать Дорею?
— спросил он.

— Конечно, — просто ответил Поттер. — Прочти это, — приказал он,


протягивая Арктурусу кусок пергамента, который достал из кармана.

Арктурус взял бумагу и прочитал: Поместье Поттеров находится в десяти


милях к западу от самой южной точки горы Сноудон, Уэльс.

— Фиделиус? — спросил Блэк, явно впечатлённый.

Карлус только кивнул, и в этот момент они аппарировали.

Воспоминание ненадолго поблекло, но вскоре вновь обрело чёткость. Теперь


Гарри стоял в прихожей, отделанной черным и белым мрамором и обставленной
толстой, роскошной мебелью из дуба и кожи. Комната была выкрашена в
нейтральные тона, а перед ним находилась величественная дубовая лестница с
золотыми перилами, тянущимися по обеим сторонам лестницы.

Карлус стоял в центре зала, поддерживая очень болезненно выглядевшего


Арктуруса, который тяжело опирался на другого мужчину.

— Мейзи, — позвал Карлус громким командным голосом. Перед ним тут же


появился домовой эльф.

— Да, лорд Поттер, — ответила эльфийка, не обращая внимания на раненого


спутника своего хозяина.

— Не могла бы ты принести набор зелий и отнести его в первую гостевую


спальню, а затем отвести туда мистера Блэка? — спросил он эльфа.

— Да, хозяин Карлус, — ответила эльфийка, с нежностью глядя на своего


хозяина, а затем снова аппарировала прочь.

— Мне нужен адрес вашего камина, — сказал тот, повернувшись к Арктурусу,


который начал обильно потеть под действием проклятия.

— Угол Воронов, — ответил Блэк, задыхаясь. — Пароль — чистота.

С этими словами он усадил Арктуруса в кресло перед камином и взял горсть


летучего пороха из горшка на каминной полке. Он мгновение колебался, прежде
чем бросить порошок и назвать адрес, а затем фразу-пароль.

Он засунул голову в зелёное пламя и заглянул в красиво оформленную


столовую.
35/750
Там обнаружился большой чёрный полированный стол с несколькими
стульями вокруг него, стоявший на толстом сером ковре. Всю противоположную
стену занимал красивый гобелен с изображением родословной Блэков.
Остальные стены были глубокого темно-зелёного цвета, дополненные
различными портретами и серебряными подсвечниками.

— Мисс Блэк? — громко позвал он в открытую комнату.

После минутной паузы в комнату вошла Дорея, выглядевшая ещё более


привлекательной и царственной, чем помнил Карлус.

Её лицо стало таким, какое он видел только в самых красивых и


востребованных произведениях искусства. Черты лица были тонкими,
аристократичными, а на щеках играл лёгкий румянец, привлекавший внимание к
светло-серебристым глазам, которые были просто очаровательны. Её фигура
была такой же стройной, как и всегда, но при этом она пополнела во всех
областях, которые завершали картину идеальной женщины.

При виде её у Карлуса перехватило дыхание. Он боролся со своим влечением


к ней ещё в школе, и даже по прошествии времени ему было так же трудно
преодолеть внутренний конфликт, как будто времени не прошло вовсе.

— Мистер Поттер? — спросила она, явно очень удивлённая появлением


человека в её камине. — Откуда у вас этот адрес? — спросила она, пытаясь
незаметно разгладить свою облегающую мантию.

— Здесь ваш брат, его поразило одно из ваших семейных проклятий, и он


сказал, что вы знаете, как от него избавиться, — сказал он, взяв себя в руки. —
Вы можете прийти? — спросил Карлус. — Адрес — Поттер-мэнор, а пароль —
гордость. Я пришлю пергамент, чтобы вы могли обойти чары Фиделиуса, —
закончил он, выходя из камина и бросая пергамент в пламя.

Обернувшись, он увидел, что Арктуруса отвели в гостевую комнату, и стал


ждать появления Дореи. Поттер прекрасно понимал, в каком состоянии
находится его одежда и что он весь в крови. Он достал свою палочку и помахал
ею над собой, пытаясь смыть как можно больше крови. Затем вымыл руки и лицо
и попытался привести в порядок свои беспорядочные волосы.

Вскоре после этого с обеспокоенным видом появилась Дорея, и он сразу же


повёл её в комнату, которую в данный момент занимал Аркутурус.

— Каким проклятием он был поражён? — спросила она деловым тоном,


незнакомым Карлусу.

— Э... Луч был фиолетовым с жёлтым, — ответил он, застигнутый врасплох её


необычным поведением.

Она ускорила шаг и начала мчаться вверх по лестнице, забыв, что понятия не
имеет, куда идёт.

Карлус быстро догнал её и взял за руку, удивив своей нежной, но крепкой


хваткой.

36/750
— Нам сюда, — сказал он, ведя её внутрь комнаты с Арктурусом.

Зрелище, представшее перед ними, было бы комичным, если бы не


серьёзность ситуации.

Мейзи стояла на кровати и стягивала одеяло, под которое явно отступил


Арктурус, спасаясь от натиска явно решительно настроенного эльфа.

— Юный мистер Блэк должен принимать зелья, — крикнула эльфийка


дрожащему Арктурусу. — Это поможет справиться с болью, — закончила она.

— Проклятая эльфийка, — прозвучал приглушенный ответ. — Если я приму


это зелье, оно убьёт меня; я не могу это сделать, пока проклятие не будет снято.

— Мейзи, всё в порядке, сейчас здесь сестра мистера Блэка, ты сможешь


дать ему зелье после того, как она снимет проклятие, — сказал Карлус, пытаясь
успокоить решительную эльфийку.

Эльфийка неохотно отошла от укрытого Блэка и терпеливо встала у кровати,


ожидая своей очереди.

Из-под одеяла вылез очень взъерошенный Арктурус с красным лицом. Дорея


немедленно пошла вперёд и начала ругать своего старшего брата, шокируя
обоих мужчин в комнате.

— Ты проклятый дурак, Арктурус! — крикнула она. — Я знала, что это


случится, я говорила тебе, что ты только поранишься, уходя и сражаясь вот так,
— закончила она, тяжело дыша.

Было видно, что Арктурус получит достойный выговор. Оба мужчины


обменялись взглядами, соглашаясь, что расстраивать Дорею Блэк — не лучшая
идея. Может быть, она все ещё была тихой и сдержанной, но она уже не была
той нервной четырнадцатилетней девочкой — трёхлетней давности.

— Покажи мне, — потребовала она у брата, который выполнил её просьбу и


повернулся, чтобы показать ей свои раны.

Она глубоко вдохнула и повернулась к Карлусу.

— Мистер Поттер, вы можете разговорить его? — мягко спросила она. — Это


будет больно, но мой брат должен быть в сознании, пока я снимаю проклятие.

— Конечно, мисс Блэк, — ответил он и направился к креслу рядом с


кроватью. Дорея прошла на кровать и села позади брата, достала свою палочку
и начертала ею замысловатый узор над ранами, шепча на языке, который Карлус
распознал как нордический.

— Итак, Блэк, — начал Поттер, — Какого черта ты там делал? — спросил он с


искренним любопытством.

Арктурус уставился на Карлуса, обдумывая свой ответ, но боль, которую он


чувствовал, заставила его заговорить и отвлечься, поэтому Блэк ответил честно.

— Гриндевальд разрушил мою жизнь, — просто сказал он. — Мой брат погиб
37/750
на его службе, а затем он убил моего отца, потому что тот отказался
продолжать финансирование. Теперь я глава семьи, чего я никогда не хотел. Я
был в Америке, когда получил новости, я тренировался, чтобы присоединиться к
дуэльному клубу, — закончил Арктурус, морщась от боли.

Карлус посмотрел на него с сочувствием и пониманием. Он кивнул в знак


благодарности за ответ.

— Это становится все опаснее, — продолжил Блэк. — Война уже на пороге, и


ты не хуже меня знаешь, что произойдёт, если он добьётся успеха, знаешь, что
станет с нашими семьями и что они сделают с людьми здесь. Ты видел больше,
чем я, и слышал слухи о том, что происходит с женщинами, — сказал он, глядя
на Карлуса, который понял, что было сказано, не слыша слов. Он посмотрел в
сторону ничего не понимающей Дореи, а затем снова на Арктуруса, который
кивнул в ответ на его замечание. — А что насчёт тебя, почему ты был там? —
спросил он. — Насколько я слышал, ты управлял семейным бизнесом, пока твой
отец сражался, — продолжил Блэк с вопросительной интонацией.

На краткий миг Карлус выглядел опустошённым. Он закрыл глаза на


несколько секунд, а когда открыл их, грусть прошла, и на её месте появился
яростный взгляд обиды и гнева.

— Гриндевальд убил моего отца, — просто сказал Поттер. — Он проклял его в


спину, этот трус даже не сражался с ним как мужчина, — закончил он, дрожа от
ярости. — Им удалось вернуть его домой, но он уже поддался проклятию, и
ничего нельзя было сделать, мой отец умирал медленно и мучительно, — сказал
Карлус, сделав паузу на несколько секунд, чтобы собраться с мыслями.

Арктурус кивнул в знак сочувствия. Смерть отца сильно ударила по нему, но


у них с отцом не было той близости, которая была у Карлуса с его отцом. Он
видел боль в глазах мужчины и искренне сочувствовал ему.

— А как насчёт твоей матери? — спросил он, пытаясь отвлечь Поттера от его
мрачных мыслей и отвлечься от боли, которую сам испытывал.

— Она сильно сдала после смерти отца, а когда узнала, что я собираюсь
сражаться, сказала, что не может смириться с тем, что потеряет и меня. Она
уехала жить в один из наших семейных домов где-то в тропиках, — ответил он.
— Я не могу просто сидеть здесь и ничего не делать, — добавил Поттер. — Мой
отец сражался, потому что знал, что это правильно, а я сражаюсь только ради
мести за то, что Гриндевальд сделал со мной и моей матерью, — закончил он,
его глаза снова загорелись.

Арктурус молчал, ожидая продолжения, зная, что ему нужно выговориться.

— Я достану этого ублюдка, — продолжил Поттер, нарушая мгновенную


тишину. — Даже если это будет последнее, что я сделаю, я его достану, —
нехарактерно прошипел он.

— Я закончила, — внезапно сказала Дорея, нарушая напряжённую


атмосферу. — Потребуется время, чтобы полностью исцелиться, но проклятие
снято, — сказала она, убирая палочку обратно в рукав.

— Спасибо, — благодарно ответил Арктурус, выглядя измученным.


38/750
— Теперь прими своё зелье и поспи, — посоветовала она, отходя от кровати.
— И ни на секунду не думай, что я закончила с тобой, Арктурус, когда тебе
станет лучше, мы поговорим, — сурово добавила она.

Арктурус сглотнул и кивнул, понимая, что спорить с явно рассерженной


сестрой — не лучшая идея. Выпив зелье, он ещё глубже погрузился в подушки и
вздохнул с облегчением.

— Можно ли ему остаться здесь, мистер Поттер? — нервно спросила она у


Карлуса. — Ему небезопасно путешествовать в течение нескольких дней, пока
раны не затянутся, — объяснила она.

— Все в порядке, мисс Блэк, — ответил он. — Ваш брат в очень надёжных
руках, — сказал Поттер, кивнув в сторону уже занятого лечением эльфа.

— Спасибо, мистер Поттер, — застенчиво сказала она. — Я позабочусь о том,


чтобы он не причинил вам никаких неприятностей, — сказала она, глядя на
своего раненого брата. — Мне пора идти, — внезапно заметила она. — Я
возвращаюсь в школу через несколько дней, и у меня много дел, — закончила
она, выглядя немного разочарованной.

— Все в порядке, — ответил Карлус. — Я провожу вас обратно к камину, —


сказал он и протянул ей руку, которую она взяла слегка дрожащей рукой.

Они вышли из комнаты, оставив уже спящего Арктура выздоравливать.


Медленно вернувшись в гостиную, не произнося ни слова, оба, казалось, были
довольны тем небольшим количеством контактов, которые поддерживали.
Слишком скоро они достигли места назначения, и оба не решались отпустить
прикосновения друг друга. Когда больше не было повода держаться за его руку,
Дорея медленно и явно с неохотой разжала хватку.

— Ещё раз спасибо вам, мистер Поттер, — сказала она своим обычным
мягким голосом. — Если бы вы не вернули его так быстро, он бы не пережил эту
ночь, — пояснила Дорея, морщась при этой мысли. — Могу я прийти и проведать
его завтра? — с надеждой спросила она.

— Не за что, мисс Блэк, — просто ответил он. — Вы можете проверить его в


любое время, мой дом открыт для вас, — закончил Поттер с нежной улыбкой.

— Спасибо, — просто ответила Дорея, застенчиво улыбаясь. — Спокойной


ночи, мистер Поттер, — сказала она, бросая в огонь горсть летучего пороха.

— Спокойной ночи, — сказал он. — И, мисс Блэк? — спросил Карлус,


привлекая её внимание.

— Да, мистер Поттер, — с любопытством спросила она.

— Я сказал тебе три года назад, что я для тебя просто Карлус, и так будет
всегда, — закончил он, его глаза сверкнули, а улыбка стала ещё шире.

Дорея покраснела и просто кивнула, прежде чем исчезнуть в изумрудном


пламени.

39/750
***

Гарри внезапно вынырнул из воспоминаний и снова оказался в комнате, где


он жил, рядом с Арктурусом, который выглядел довольно меланхолично.

— Что случилось дальше? — робко спросил Гарри.

Арктурус посмотрел на мальчика, внутренне довольный его любопытством


по поводу его бабушки и дедушки и того, как они стали такими.

— Мне потребовалось три недели, чтобы оправиться от этого проклятия, —


непринуждённо сказал он. — Дорея приходила каждое утро в течение
следующих трёх дней, прежде чем вернуться в школу, и перед тем, как уйти,
прочитала лекцию мне и твоему дедушке, — сказал он, покачивая головой в
весёлом отчаянии. — Она знала, чего бы она ни сказала, я вернусь. Я был
упрямым и твердолобым, ничто не могло помешать мне вернуться, чтобы
защитить её и отомстить, для чего у меня было больше причин после того, как
он использовал на мне одно из наших собственных проклятий. Она несколько
раз отводила Карлуса в сторону, чтобы поговорить с ним, но я не знаю всего, о
чем они говорили, но знаю, что она умоляла его не терять себя из-за мести.
Много лет спустя Поттер сказал мне, что ему сказала Дорея: что он хороший
человек, и будет очень жаль, если он отомстит и не сможет жить с тем, что
сделал для этого после окончания войны, — заключил Арктурус, снова став
задумчивым. — Я уверен, что она даже пару раз ругала его так, как меня, —
забавляясь, добавил он, — Несколько раз он возвращался после разговора с ней
с видом провинившегося ребёнка. С тех пор я никогда не видел, чтобы Карлус
так выглядел, и я уверен, что Дорея была единственной, кто мог говорить с ним,
таким образом, и оставаться безнаказанным. Люди слишком уважали и боялись
Карлуса, чтобы даже пытаться вести себя с ним подобным образом, но Дорее
было все равно; она знала, что Поттер никогда не сделает ей ничего плохого. Из
этого воспоминания видно, что он был неравнодушен к ней, хотя я уверен, что в
то время она и не подозревала об этом. Это чувство было взаимным, но я думаю,
она считала, что у них никогда не будет шанса. Не было никакой гарантии, что
Карлус вернётся с войны, и даже если бы он вернулся, она не думала, что
Поттер заинтересуется Блэком, в её глазах это было просто невозможно. Отпор,
который Карлус получил бы от светлых и нейтральных семей, был бы
астрономическим. Она часто спрашивала о нем в своих письмах, и я часто видел
его в задумчивости во время затишья в сражениях с такими же глазами, как у
него, когда он разговаривал с Дореей. Поттер никогда не признавался в этом, но
этот взгляд был предназначен только для неё, — закончил Арктурус.

Он сделал паузу и снова задумался на несколько минут, прежде чем


продолжить.

— В течение трёх недель, которые потребовались мне для выздоровления,


мы с Карлусом завязали предварительную дружбу. Мы обнаружили, что у нас
много общего, и боролись за похожие вещи. Но уже на второй неделе он по-
настоящему удивил меня, — сказал Арктурус, извлекая ещё одно воспоминание
и помещая его в решето.

— Это короткое воспоминание, мистер Поттер, но оно даст вам более полное
представление о том, каким человеком был ваш дедушка, — сказал он,
опускаясь в Омут.
40/750
Гарри последовал его примеру и снова оказался в спальне, которую они
покинули всего несколько минут назад.

Младший Арктурус лежал в той же кровати, но выглядел гораздо здоровее,


чем в прошлом воспоминании. Он сидел и читал книгу о дуэлях, когда в комнату
вошёл Карлус.

— Блэк, — поприветствовал он своим обычным тоном. — Если ты


собираешься вернуться со мной, чтобы сражаться, то тебе будет полезно знать
эти заклинания, — сказал Карлус, протягивая Арктурусу небольшую, но
довольно толстую книгу в кожаном переплёте.

Арктурус посмотрел на книгу, и его брови почти скрылись в волосах, когда


прочитал название.

— Это твои семейные заклинания, — сказал Блэк, не сумев скрыть удивления


в своём голосе.

— Так и есть, — ответил Карлус. — Мне только нужна твоя клятва, что ты не
поделишься этими знаниями ни с кем и не будешь использовать эти заклинания
против любого члена семьи Поттеров, — попросил он.

Арктурус колебался всего секунду, прежде чем достать свою палочку. Он


знал, что заклинания Поттеров были созданы для битвы, и это дало бы ему
гораздо больше преимуществ в открытом бою.

— Я, лорд Арктурус Блэк, клянусь своей жизнью и магией, что не поделюсь


ни с кем знаниями о магии семьи Поттеров и не буду использовать эти
заклинания против всех членов семьи Поттеров, да будет так, — поклялся он,
когда его окружило яркое золотое сияние, запечатлевшее его клятву.

Карлус просто кивнул и повернулся, чтобы уйти, когда его прервал Арктурус.

— Подожди, Поттер, — сказал он. — Элгар, — позвал он, и рядом с кроватью


появился гораздо более молодой Элгар.

— Что Элгар может сделать для лорда Блэка? — спросил эльф.

— Ты можешь принести мне книгу заклинаний семьи Блэк? — спросил он


эльфа.

Эльф растерянно посмотрел на Арктуруса, потом на Карлуса, но послушно


аппарировал, вернувшись через минуту с книгой, похожей на ту, что Карлус дал
Арктурусу.

— Спасибо, Элгар, это все, — сказал он, отстраняя эльфа.

— Вот, Поттер, — сказал он, передавая книгу Карлусу, который был озадачен,
но смотрел на молодого человека с вновь обретённым уважением.

— Равноценный обмен, — просто сказал Арктурус. — Но это должно остаться


между нами, я уверен, что обмен семейными заклинаниями будет воспринят не
очень хорошо, — серьёзно сказал он. — Но это опасная война; то, чем мы
41/750
поделимся, может спасти наши жизни, и я намерен вернуться домой, когда все
будет сказано и сделано, — с решительным видом закончил Блэк.

— Конечно, — ответил Карлус и дал ту же клятву, что и Арктурус несколько


минут назад. После этого они уселись и начали читать.

Гарри снова оторвался от воспоминаний и вопросительно посмотрел на


Арктуруса.

— Почему обмен заклинаниями не одобряется? — спросил он.

— Семейные заклинания создаются семьёй и должны оставаться в тайне.


Они могут дать вам преимущество в определённых ситуациях, — объяснил Блэк.
— Семейная магия Поттеров — это в основном боевая магия, используемая в
боях, а не в дуэлях. Заклинания предназначены для того, чтобы калечить и
убивать. Поттеры славятся тем, что в их роду были воины, и об их мастерстве на
поле боя ходят легенды, мы сами видели, на что способен Карлус, и во многом
это была магия Поттеров, — объяснил Арктурус.

Гарри был удивлён, узнав, что у его семьи есть своя магия, но ещё больше
его удивила её природа.

— Магия Блэков основана в основном на проклятиях, она эффективна и в


бою, но больше ориентирована на сражения один на один, — продолжал
Арктурус. — Мы поделились нашими семейными заклинаниями, зная, что это
даст нам совершенно новое преимущество. Твой дед получил огромный арсенал
проклятий и контрпроклятий, которому позавидовал бы любой волшебник. Я
получил знания и заклинания лучшей боевой магии, и позволь мне сказать тебе,
что эта книга дала мне заклинания, которые неоднократно спасали мне жизнь,
— сказал он серьёзно. — Последние две недели мы внимательно изучали эти
книги и отрабатывали заклинания друг друга, пока не довели их до
совершенства. По какой-то причине они давалась нам легко, чего мы не
понимали в то время. Позднее мы пришли к выводу, что у нас образовалась
связь на поле боя, когда мы впервые сражались вместе. В тот день мы оба
несколько раз спасали друг друга. Ты видел, как мы сражались вместе и как
защищали друг друга во время боя. Похоже, что с тех пор магия каким-то
образом образовала связь между нами, и из-за этого нам стало очень легко
изучать семейную магию друг друга, — пожал плечами Блэк.

Гарри кивнул, чтобы показать, что он все ещё слушает, и снова подождал,
пока пожилой человек закончит свои мысли.

— Мы вернулись в Нормандию, когда я полностью выздоровел, и сразу же


Карлус был назначен командиром иностранной боевой группы, состоящей
примерно из сотни волшебников и ведьм, — продолжил Арктурус после короткой
паузы. — По неизвестным мне причинам он назначил меня своим вторым
командиром, и мы сражались бок о бок в течение следующих двух лет. В
течение этого времени мы сражались вместе, ели вместе и спали в кроватях
рядом друг с другом, часто спасая жизни друг друга и сближаясь так, как это
возможно только на войне. На поле боя мы завоевали репутацию безжалостных,
и даже Гриндевальд опасался нас. С того дня, как Карлус наложил на него
режущее проклятие, он избегал его. Зная, что с Поттером нелегко бороться, он
не мог позволить себе ещё один удар по репутации. Война наконец-то
переломилась в нашу пользу, мы оттесняли их все дальше и дальше, и
42/750
Гриндевальд знал, что, в конце концов, ему придётся лично противостоять
нашей группе. Он так и поступил в своей типично трусливой манере, —
выплюнул Арктурус, его голос был наполнен горечью и ядом.

Он взял минуту, чтобы успокоиться, и глубоко вздохнул.

— Мы закончили сражаться и вернулись в лагерь с победой. Когда мы вошли


в лагерь, Карлусу вручили письмо, которое он прочитал и просто упал на колени.
Я попытался спросить его, в чем дело, но ничего не смог добиться. В конце
концов, Поттер передал мне письмо, и причина его состояния была очевидна:
его мать умерла от драконьей оспы за неделю до этого. Он был расстроен, и я не
знал, что ему делать. Карлус ничего не сказал и лёг спать, — грустно объяснил
Блэк.

— Я проснулся на следующий день, ожидая, что Поттер уйдёт на похороны


матери, но он все ещё оставался здесь, и внешне выглядел как всегда:
спокойным, собранным и готовым к новому дню, — продолжил он. — Но на самом
деле в нем что-то сломалось. Я видел по его глазам — его мысли были где-то в
другом месте, и он действовал чисто инстинктивно. В тот день мы вступили в
бой, как обычно, и Карлус был ещё более безжалостным, чем я когда-либо видел
его. Я часто наблюдал, как он использует заклинания Блэков, но он избегал
тёмных, предназначенных для медленной и мучительной смерти, но не в этот
день. Поттер был так сосредоточен на том, чтобы наказать как можно больше
людей, до которых мог дотянуться, что его обычная техника боя была
заброшена. Мы всегда сражались бок о бок, но в этот день, как я ни старался, но
просто не мог за ним угнаться, и тогда это случилось… — сказал Арктурус так
сердито, как Гарри ещё не видел.

Он сделал ещё один глубокий вдох и сглотнул.

— Гриндевальд появился из ниоткуда позади Карлуса, — мрачно сказал он. —


Я пытался добраться до него, но был недостаточно быстр, — продолжал Блэк,
качая головой с явным чувством вины. — Прежде, чем я успел, Гриндевальд уже
запустил проклятие в спину Карлуса, и он упал; я был уверен, что твой дед
мёртв. А этот ублюдок только смеялся. Я попытался проклясть его, но он исчез,
как трусливое дерьмо, — продолжал Арктурус, дрожа от ярости. — Мне удалось
добраться до Карлуса, и я был потрясён, обнаружив, что тот был жив. Было
видно, что жить ему осталось недолго, поэтому я сделал все, что мог, и
отправил его в больницу Святого Мунго, где Дорея начала своё обучение на
целителя. Мы прибыли туда, и я потерял сознание от истощения; я не был так
силен, как Карлус, и уже был измотан битвой, а аппарирование на такое
расстояние очень истощало. Я очнулся через четыре дня и узнал, что Дамблдор
победил Гриндевальда за то время, что я был без сознания. Карлус все ещё был
не в себе и пребывал в таком состоянии ещё несколько дней. Я знал, что он
плохо воспримет эту новость, и остался с ним, зная, что ему нужен кто-то, кто
будет рядом. Он только что потерял мать, а теперь у него отняли шанс
отомстить за отца, — объяснил Арктурус, выглядя очень расстроенным.

— Дорея была с ним все это время, — продолжил Блэк. — Я думаю, если бы
кто-нибудь попытался её отвести, она бы их прокляла, — со смехом размышлял
он. — Она была вне себя от беспокойства; Поттер не должен был пережить это
проклятие, но каким-то образом ему это удалось. Он был самым крепким
ублюдком, которого я когда-либо знал, — сказал Арктурус больше про себя. — Я
был слишком наивен в то время, чтобы увидеть, как она смотрела на него, но
43/750
она любила его, о чем я узнал несколько дней спустя, — закончил Блэк.

Он достал ещё одно воспоминание и поместил его в Омут.

— Если ты чему-то научишься из этого воспоминания, пусть это будет то, что
никогда не нужно наказывать себя за то, что ты не можешь контролировать, —
строго сказал Арктурус. — Это твой дедушка в худшем состоянии, в котором я
его видел, — закончил он, и в его глазах снова промелькнула печаль.

Блэк погрузил голову в Омут, за ним последовал встревоженный Гарри. Они


приземлились в больничной палате, очевидно, в глубокой ночи. Только две
кровати были заняты: одна — позади пары с задёрнутыми шторами, другая —
впереди, которую занимал Карлус, а Дорея сидела на стуле рядом с ним.

— Ты не спишь уже три дня, Карлус, и не сказал ни слова, пожалуйста,


поговори со мной, — умоляла Дорея. — Скажи мне, что у тебя на уме, — просила
она его.

— Все кончено, — просто ответил Поттер. — Он отнял у меня все, даже шанс
отплатить ему за то, что он сделал с моим отцом, он проклял меня сзади тем же
способом что и отца, и сбежал, как трус, — с горечью проговорил тот.

— Разве это имеет значение? — спросила Дорея. — Разве недостаточно знать,


что теперь он мёртв и больше ни с кем не сможет сделать то, что сделал с
тобой? — спросила она с ноткой мольбы в голосе.

— Нет, этого недостаточно, — огрызнулся Карлус. — Я хотел достать этого


ублюдка за то, что он сделал со мной, а теперь ничего не осталось, что мне
делать? Как мне жить с самим собой, зная, что я провалил самое важное, что
мне когда-либо надо было сделать в своей жизни? — спросил он, умоляя её дать
ему хоть какую-то надежду.

— Ты найдёшь что-то другое, что может быть настолько важным для тебя, —
сказала она, как будто это было очевидно. — Как ты думаешь, твои мать и отец
хотели бы, чтобы ты наказывал себя за то, что не мог контролировать?
Гриндевальд боялся тебя, Карлус, почему ты думаешь, он избегал тебя? Ты уже
давно победил его, так что тебе нужно отпустить. Это. Пройдёт, — сказала она,
подчёркивая каждое слово резким тычком в грудь.

— А что, если я не смогу? — резко спросил Поттер.

— Тогда ты навсегда останешься скорбящим человеком, который так и не


смог преодолеть себя, — ответила она. — Ты помнишь, что я сказала тебе, когда
ты привёл Арктуруса в свой дом после того, как он был ранен? — спросила
Дорея.

— Вы много чего тогда наговорили, мисс Блэк, — заметил Карлус.

— Не будь таким мелочным, — подчеркнула Блэк. — Я говорила тебе не


терять себя в погоне за местью, помнишь? Я говорила тебе, что ты слишком
хороший человек, чтобы позволить этому случиться, — сказала она, повторяя
слова давно минувших лет.

— Я нехороший человек, — прошептал Поттер. — Я неудачник, как ты


44/750
можешь смотреть на меня, когда даже я не могу посмотреть себе в лицо без
стыда? — с горечью спросил он.

— Потому, что я люблю тебя, идиот, — прорычала она, крепко ухватившись за


его больничный халат. Она сделала глубокий вдох и продолжила: — Я люблю
тебя с четырнадцати лет, с того дня, когда ты спас меня. Но я влюбилась в тебя
не из-за этого, — добавила она. — Я влюбилась в тебя, потому что увидела в тебе
что-то особенное, чего, как я знала, я больше никогда не увижу. Я увидела
мальчика, который защищал меня от своих, мальчика, который вошёл прямо в
гостиную врагов и противостоял им всем, только чтобы убедиться, что со мной
все в порядке. Я видела мальчика, который поступал правильно, несмотря на то,
что ему приходилось делать для этого. Я видела мальчика, которому было
наплевать на моё имя и мою семью, который защищал меня, когда мог просто
уйти и не вмешиваться. Я видела мальчика, который в тот момент заботился
только обо мне и о том, как я себя чувствую, и не заботился о последствиях. Я
видела мальчика, который потерял все привилегии, ради которых он упорно
трудился, и который самоотверженно отбывал наказание до конца года, ни разу
не потребовав ничего взамен. В этом мальчике я увидела мужчину, которым ты
станешь, и я влюбилась в тебя ещё больше, — закончила она, тяжело дыша. — Я
пыталась разлюбить тебя, — продолжала она. — Я пыталась отгородиться от
этого и так сильно желала, чтобы эти чувства исчезли, потому что я знала, что
это никогда не станет реальностью, — сказала она, вытирая слезы. —
Единственное, чего я желала больше — это чтобы у меня был ты, и чтобы ты
вернул мне эти чувства, и мы могли быть вместе, — закончила она, выбившись из
сил.

Некоторое время они молчали, Карлус пытался осмыслить услышанное, а


Дорея пыталась взять себя в руки. В конце концов, она повернулась и
посмотрела на него со слезами на глазах.

— Если у тебя действительно нет других причин для жизни, кроме твоей
мелкой мести, тогда ты действительно не тот мужчина, которого я полюбила, —
грустно сказала она. — Мужчина, в которого я влюбилась, не позволил бы одной
неудаче разрушить его жизнь, он продолжал бы бороться за людей, которые не
могут бороться за себя, как всегда делал это раньше. Если ты не можешь этого
сделать, то ты явно не тот человек, за которого я тебя принимала, — заключила
она с сокрушённым сердцем. С этими словами она вышла из комнаты, и Гарри
почувствовал, как, к его ужасу, его выдёргивают из воспоминаний.

Гарри снова сел на край кровати, погрузившись в свои мысли. Он был зол на
деда за его мелочность. Во время всего этого воспоминания ему самому
хотелось трясти Карлуса за плечи и кричать, чтобы он смирился и перестал быть
придурком. Его мысли прервал Арктур.

— Я проснулся на следующее утро, а Карлус исчез, — сказал он. — Я был так


зол на него, знал, что ему нужно пространство, чтобы разобраться со своими
проблемами, но он разбил сердце моей сестры, я хотел разорвать его на части,
но как я ни старался, я не смог его найти, — гневно воскликнул он. — Дорея была
расстроена, она хорошо скрыла это от всех, но не могла скрыть это от меня. Я
видел в её глазах, как больно ей было, что он вот так ушёл, и это ещё больше
разозлило меня. Мы продолжали жить своей жизнью, больше мы мало что могли
сделать. Карлус исчез, и долгое время никто ничего о нем не слышал. Дорея
продолжила обучение целительству, а я вернулся к дуэлям, как и собирался.
Через шесть месяцев я получил сюрприз по совиной почте. Меня сделали
45/750
бароном за мои заслуги во время войны, — с гордостью сказал Арктурус.

Увидев растерянное выражение лица Гарри, он пояснил:

— Быть бароном значит гораздо больше, чем быть лордом. Любой идиот
может стать лордом, как ты можешь видеть по большинству болванов, которые
сидят в Визенгамоте, — с усмешкой сказал Арктурус. — Лордство — это титул,
передаваемый по наследству главе старых семей. Оно даёт вам место в
Визенгамоте и право голоса при принятии новых законов и так далее, —
объяснил он. — Быть бароном означает, что вы являетесь защитником земли и
её народа. Вам даётся место в Визенгамоте и три голоса. Титул барона можно
заслужить, только обладая образцовыми боевыми навыками и будучи
проверенным воином. Это величайшая честь, которой может быть удостоен
человек в мире волшебников, она почитается выше, чем орден Мерлина. Мы с
Карлусом должны были стать первыми двумя, кто получил этот титул за более
чем четыреста лет, это очень редкая честь, и чтобы его получили два человека в
одно и то же время — это нонсенс, — закончил он с гордостью в голосе. — Я
присутствовал на церемонии награждения, ожидая увидеть Карлуса, но он так и
не появился. Тогдашний министр был в ярости и приказал мне разыскать его. Я
все ещё злился на него, но будучи бароном или нет, министр усложнил бы мне
жизнь, если бы я ослушался. Мне потребовалось два месяца поисков, чтобы
разыскать его. Я нашёл его в Германии, совершенно пьяного, — сказал Блэк,
явно разочарованный.

Он поднёс палочку к виску и вызвал ещё одно воспоминание, и Гарри понял,


что сейчас его ждёт то, чем он вряд ли будет гордиться.

Они вошли в Омут и оказались на улице перед очень ветхим баром, который
казался бы заброшенным, если бы не тусклый свет, пробивающийся сквозь
мутные окна. Гарри не удивился что внутри бар не в лучшем состоянии, чем
снаружи, когда они вошли. Он заметил своего деда, сидящего за шатким
столиком в углу, явно опьяневшего, близкого к потере сознания.

— Ещё виски, — крикнул старший Поттер, проливая содержимое своего уже


полного стакана.

— Я больше ничего тебе не подам, пьяная свинья, — ответил бармен.

Карлус был в ярости и достал свою палочку, направив её на бармена, он


произнёс смертельно тихим голосом.

— Ты дашь мне то, что я прошу, ублюдок, или я прикончу тебя там, где ты
стоишь.

Бармен отступил назад, страх в его глазах был очевиден. Он громко


сглотнул, но отступать не собирался. Прежде чем он успел ответить, появился
более молодой Арктурус и вложил в руку бармена мешочек с монетами.

— За комнату, — сказал он, — и за его счёт, — добавил он, ткнув большим


пальцем в сторону пьяного имбецила, который был его другом.

Бармен кивнул и протянул ему ключ.

— Наверх, вторая дверь слева, — сказал он и быстро ушёл.


46/750
Арктурус схватил яростно сопротивляющегося Карлуса, затащил его в
предложенную комнату и бросил на кровать. Он достал свою палочку и направил
сильную струю воды ему в лицо. Когда заклинание остановилось, он увидел
шокированное выражение лица Поттера, которое быстро сменилось гневом.

— Какого черта ты здесь делаешь, Блэк? — спросил он, вода с его


всклокоченных волос и неухоженной бороды капала на кровать.

— Меня послали за тобой, — просто ответил Арктурус. — О, и чтобы передать


тебе это, — добавил он, со всей силы ударив Карлуса в челюсть.

Карлус воскликнул от боли и в шоке поднял голову:

— Ты ударил меня, — тупо сказал он.

— Да, — ответил Арктурус, — И я думаю, что собираюсь повторить это снова,


— добавил он, снова приходя в ярость.

— Подожди, — сказал Карлус, подняв руки. — Почему ты бьёшь меня? —


спросил он в замешательстве.

Арктурус недоверчиво посмотрел на него:

— Ты спрашиваешь, почему я бью тебя? — медленно проговорил Арктурус. —


Ты разбил сердце моей сестры, — угрожающе добавил он. — Она любит тебя,
ублюдок, а ты ушёл, как будто она ничто, — прошипел Блэк.

— Она сказала тебе? — спросил Карлус.

— Дорея не сказала ни слова, но я не спал в ту ночь, когда она открыла тебе


своё сердце, а ты просто ушёл, — ответил Арктурус, качая головой. — Я вижу это
в её глазах каждый день, она пытается это скрыть, но я слишком хорошо знаю
свою сестру, — закончил он с расстроенным видом.

— Она заслуживает лучшего, чем я, — тихо про себя пробормотал Карлус.

— А кто ты такой, чтобы решать, чего она заслуживает? Это должен быть её
выбор, и только её, — прорычал Блэк.

Карлус горько рассмеялся.

— И ты одобришь этот брак? Я и твоя сестра? — с сарказмом спросил Поттер.

— Ты и моя сестра? Никогда, — ответил он. — Но моя сестра и человек, с


которым я сражался бок о бок все это время? Человек, который прикрывал меня,
как будто это была его собственная спина? Человек, о котором моя сестра
говорила той ночью в больнице? Этот человек получил бы моё одобрение в одно
мгновение, без колебаний, — правдиво сказал Блэк. — Ты чертовски испорчен,
Карлус, возьми себя в руки и стань мужчиной, которым ты действительно
являешься, а не пьяным разгильдяем, сидящим передо мной, и тогда ты
заслужишь её. Но сейчас ты всего лишь слабак и грёбаный трус, — закончил
Арктурус, со стыдом глядя на своего друга.

47/750
Карлус просто смотрел в пол, а когда он ничего не ответил, Арктурус
покачал головой и вышел из комнаты.

Гарри снова оторвался от воспоминаний, чувствуя злость и разочарование в


своём дедушке.

— Что, черт возьми, с ним было не так? — прорычал он, — Мой дед был
жалок...

— Был, — ответил Арктурус. — Война влияет на людей по-разному, но то, что


ты видел, не было связано с войной. В конце концов, именно это с тобой и
происходит, если ты винишь себя в том, над чем не властен. Чувство вины
поглощает тебя, и ты становишься этим, — сказал он, указывая на Омут.

— И что было дальше? — спросил Гарри. — Очевидно, что он вышел из этого


состояния, но это не могло быть так легко.

— Нет, не было, и это был очень долгий путь, — ответил Арктурус. — Я


покинул Германию и вернулся домой, чтобы сообщить министру, что я нашёл его
и что Поттер решает некоторые личные проблемы. Он был недоволен, но больше
ничего нельзя было сделать.

— Я продолжал жить своей жизнью, управляя семьёй и участвуя в дуэлях,


когда позволяло время. Почти через год после того, как я в последний раз видел
Карлуса, я получил неожиданную сову из Гринготтса, — он нахмурился при
воспоминании. — Мой отец подписал брачный контракт с семьёй Селвин- с
любой подходящей, по их мнению, дочерью семьи Блэк, и так случилось, что они
выбрали Дорею для своего сына Мариуса, — с отвращением сказал Арктурус.

Гарри с ужасом посмотрел на него, но промолчал, ожидая продолжения.

— Было два способа расторгнуть контракт. Во-первых, я мог отдать им


кольцо Лорда и содержимое семейных хранилищ. Этого я не хотел делать, я не
могу позволить позорить имя семьи таким образом. Блэки стали бы пустым
местом, и я не мог допустить этого. Я гордился тем, что я Блэк, и был воспитан
так, чтобы придерживаться этих ценностей до самой смерти, — вызывающе
сказал он. — Во-вторых, я могу вызвать соперника на дуэль, чтобы аннулировать
контракт, но это будет против чемпиона по их выбору. Сами Селвины были
превосходными дуэлянтами, но я знал, что если это не Селвин, то их чемпион
будет ещё более выдающийся. Это был более жизнеспособный вариант, но
возникла проблема. У меня было всего три дня, чтобы сделать то или другое,
чтобы аннулировать контракт, иначе свадьба бы состоялась.

Настоящая проблема заключалась в том, что накануне я был ранен на дуэли,


и моя рука с палочкой была буквально раздроблена на куски, костерост в те
времена был не таким эффективным, и на мою руку ушла бы неделя. Но я решил,
что буду сражаться и без руки, гордость не позволяла мне отступить, поэтому я
послал сову с ответом, — закончил Блэк.

— Вот что произошло в день дуэли, — сказал он через мгновение, вытащив


палочкой ещё одно воспоминание и поместив его в Омут.

Гарри оказался на небольшом стадионе, заполненном до отказа, где


собралось околотрёх тысяч ведьм и волшебников, чтобы посмотреть дуэль.
48/750
— Это было место, которое выбрали Селвины, — сказал Арктурус справа от
него. — Такие дуэли часто проводились публично, — пояснил он. — Особенно
дуэли такого масштаба, ведь очень редко кто-то соглашался на дуэль с Блэком,
— со знанием дела сказал тот самый Блэк. — Я знал, что они что-то задумали.
Они бы не согласились на дуэль со мной, если бы у них не было плана, который,
по их мнению, сработает, — закончил он.

Гарри огляделся вокруг. Перед ним была большая площадка, где должна
была состояться дуэль. Справа от него стоял младший Арктурус с сильно
забинтованной рукой, затянутой в перевязь, и выглядел нервным.

Рядом с ним стояла Дорея, которая выглядела напуганной, окружённая,


казалось, всей семьёй Блэков. Селвины стояли по другую сторону очерченной
зоны и выглядели очень самодовольными. Гарри сразу же невзлюбил их всех,
просто потому, что они сильно напоминали ему Малфоев. Гарри видел, как
Дорея и младший Арктурус яростно шептались, поэтому он подошёл ближе,
чтобы послушать.

— Пожалуйста, не делай этого, Арктурус, — умоляла Дорея. — Я выйду замуж


за их сына, тебе не придётся сражаться, — сказала она в слезах.

— Нет, — просто ответил тот. — Если я этого не сделаю, все будут думать,
что могут общаться с нами как с пустым местом, этого я допустить не могу, —
яростно прошептал Арктурус в ответ. — Просто дай мне разобраться с этим,
Дорея, все будет хорошо, — закончил он, отвернувшись от неё, чтобы
встретиться лицом к лицу с Селвинами.

Увидев, что Арктурус готов, глава семьи Селвинов вышел вперёд и поднял
палочку к горлу.

— Дамы и господа, сегодня вы станете свидетелями позора и унижения


семьи Блэк, — начал он с ликованием. — Между нашими семьями был подписан
договор, в котором говорилось, что нам будет предоставлен выбор любой
незамужней женщины Блэков по нашему желанию. Мы сделали свой выбор, а
эта бесчестная семья, — сказал Селвин, указывая на Блэков, — отказалась от
слова своего бывшего главы дома, — закончил он, вызвав массу насмешек со
стороны толпы. — У него был выбор, и он мог просто лишить себя и семью
семейного титула и богатства, но он выбрал подход, который заставил бы мою
семью прибегнуть к насилию, чего мы не хотим, — сказал Селвин, покачав
головой в насмешливом отвращении. — Однако сегодня с этим человеком будет
сражаться не член моей семьи; я бы не стал рисковать своей кровью против их
тёмной магии, поэтому я нашёл чемпиона, который будет сражаться за честь
моей семьи и право на брак, указанный в контракте, — сказал он, кланяясь
толпе. — Дамы и господа, я представляю вам представителя семьи Селвин,
непобедимого воина Ганса Галлитье, — закончил он, поклонившись.

В толпе воцарилась ошеломлённая тишина, и Гарри вопросительно


посмотрел на Арктуруса.

— Галлитье был правой рукой Гриндевальда во время войны и избежал


правосудия благодаря подкупу и коррупции, — с горечью сказал Блэк. — Он был
отвратительной свиньёй, известной своей жестокостью и отвратительными
извращёнными наклонностями. Изнасилования, убийства и пытки были его
49/750
сильной стороной, и это было до того, как он объединился с Гриндевальдом. Его
боялись на всем континенте, и Селвинам пришлось бы заплатить ему целое
состояние, чтобы он сражался за них. Жестокость, какой бы отвратительной она
ни была, на таком уровне не стоит дёшево, — гримасничая, сказал Арктурус. —
Использование Галлитье стало падением Селвинов, они показали себя как
тёмная семья и с тех пор так и не оправились, — заявил он.

Гигантский мужчина вступил на стадион в полной тишине, но, казалось, он


нисколько не замечал толпу. Он выглядел так, словно совершал неспешную
прогулку, а не шёл на битву. Галлитье был почти таким же большим, как Хагрид,
но с меньшим количеством волос и к тому же очень уродливым.

На нем не было ничего, кроме коричневых брюк и угольных сапог. Он был


очень хорошо сложен, с хорошо развитой мускулатурой.

На его торсе и лице змеились многочисленные шрамы, а голова была


совершенно безволосой и по форме напоминала яйцо. Он выглядел простым
качком, но в его глазах был ум, которого Гарри не ожидал увидеть, даже по
своему очень ограниченному опыту он знал, что Галлитье будет грозным
противником.

К этому времени Дорея оставалась безутешна. Остальные Блэки


представляли собой смесь ужаса и нервозности. Арктурус шагнул вперёд с
опаской, но в то же время решительно, он знал, что теперь отступать нельзя.
Увидев его руку в перевязи, Галлитье рассмеялся и повернулся к Селвинам.

— Что это? — спросил он, явно раздражаясь. — Вы обещали мне настоящую


битву, а дали калеку, — заявил он.

— Ты совершенно прав, — весело сказал глава семьи Селвинов и напыщенно


рассмеялся. — Было бы нечестно, если бы ты сражался с калекой, — размышлял
он.

— Блэк, — позвал он усиленным голосом. — Мой чемпион не желает драться


с калекой, предложи альтернативу, — и Селвин снова рассмеялся.

Он предложил Блэкам возможность быть на их стороне, зная, что они были


очень непопулярны в волшебном сообществе, несмотря на то, что Арктурус был
бароном, титул, который, по мнению многих, он купил или получил благодаря
сомнительным сделкам с высокопоставленными людьми. Селвин снова
рассмеялся, зная, что никто не захочет сражаться с его чемпионом за все деньги
Гринготтса. Он повернулся и обратился к толпе в уверенной и самоуверенной
манере.

— Есть ли кто-нибудь, кто будет сражаться за калеку и его бесчестную


семью? — насмешливо спросил он у толпы. После его вопроса последовало
молчание. — Наверняка там есть кто-то, кто жаждет смерти, и вы даже можете
сослужить услугу семье Блэк, — закончил он шутливо.

Многие в толпе засмеялись над его шуткой, а затем начали переговариваться


между собой. Арктурус зарычал на Селвина и его выходку, разъярённый тем, что
тот отнёсся к ситуации так легкомысленно.

— Я буду сражаться за них, — внезапно прорвался сквозь ропот толпы


50/750
усиленный голос.

Селвин на мгновение выглядел потрясённым, но затем ухмыльнулся и снова


обратился к толпе.

— У нас есть труп… То есть доброволец, — насмешливо поправился он. — Что


ж, тогда выходи вперёд, мой храбрый друг, и скажи нам, кто ты, — с пышной
торжественностью закончил Селвин.

Часть толпы расступилась, и перед ним предстал Карлус Поттер с очень


напряжённым взглядом.

Гарри задохнулся, увидев, как изменился этот человек. Он набрал несколько


килограммов мышечной массы, а огонь в его глазах был свирепым, даже более
свирепым, чем он видел его раньше. Его волосы по-прежнему были в
беспорядке, но были коротко подстрижены, и он был чисто выбрит, больше не
выглядя как пьяная свинья.

Толпа потрясённо молчала, как от того, что кто-то был настолько глуп, что
вызвался добровольцем, так и от того, что это был Поттер, вставший на защиту
Блэка.

Арктурус был просто ошеломлён. Он не видел Карлуса целый год, и,


очевидно, тот был очень занят. Наблюдая, как Поттер приближается, выглядя в
полной мере тем человеком, которым, как Блэк знал, он и должен быть.

Дорея выглядела растерянной. В её глазах светилась любовь, которую она


все ещё испытывала к нему, но на лице была маска гнева. Она сидела
совершенно неподвижно, не в силах выбрать между тем, чтобы покалечить его
или обнять.

Остальные члены семьи Блэк выглядели потрясёнными и растерянными. Они


не знали о существовании дружбы между Арктурусом и Карлусом и просто не
могли понять, почему Поттер будет сражаться за их семью, ведь они всегда
враждовали.

— Барон Блэк, — признал Карлус своего старого друга.

— Барон Поттер, — ответил Арктурус на формальное приветствие. — Что ты


делаешь, Карлус? — тихо спросил он.

— Я сражаюсь за тех, кто не может бороться за себя, как я всегда делал, —


ответил Поттер, кивнув в сторону своей раненой руки. — И я прикрываю твою
спину, как будто это моя собственная, — добавил он, повторяя слова Арктуруса.

Арктурус покачал головой.

— Ты не должен этого делать, — сказал он, — это семейная дуэль, и ты


совершаешь социальное и политическое самоубийство, встав на нашу сторону,
— закончил Блэк.

— Конечно, я должен это сделать, — заметил Карлус, — мы всегда шли в бой


вместе, почему мы должны нарушать традицию сейчас? — спросил Поттер с
озорной ухмылкой.
51/750
Арктурус снова покачал головой, все ещё не веря в его присутствие.

— Ну, удачи, Карлус, — сказал он, протягивая руку, которую его друг пожал.
— Если этот ублюдок не убьёт тебя, моя сестра, похоже, захочет возмездия, —
добавил Блэк с весельем, кивнув через плечо Карлуса в сторону его дрожащей
сестры.

Поттер вздохнул и притянул Арктуруса ближе.

— Странно, что я боюсь её больше, чем той большой кучи дерьма за твоей
спиной? — спросил он полушутя.

Арктурус издал смешок.

— Нет, — ответил он, качая головой. — Это значит, что у тебя правильные
приоритеты, — сказал он, усмехаясь.

Карлус ухмыльнулся своему другу, а затем повернулся лицом к врагу: на его


лице веселье сменилось решительным взглядом, а глаза теперь горели силой.

Веселье семьи Селвин закончилось с появлением Карлуса, и теперь все они


выглядели обеспокоенными и рассерженными. Особенно Селвин-старший был
вне себя.

— Какого черта ты здесь забыл, Поттер? — ядовито прошипел он.

Карлус бросил на него убийственный взгляд, от которого тот отшатнулся.

— Ну, Селвин, у меня есть причины, которыми я не стану с тобой делиться.


Но если ты привёл в нашу страну насильника-убийцу и такое мерзкое существо,
— сказал Поттер, указывая на Галлитье, — то мой долг как барона разобраться с
этим, не так ли? — спросил он, глядя на колосса.

Галлитье пребывал в ярости. Никто не смел насмехаться над ним так, как
Поттер. Он слышал о Поттере и знал, что его ждёт настоящая битва, если его
мастерство соответствует хотя бы половине его репутации. Сейчас он молча
кипел в ожидании того, что могло бы стать поединком всей его жизни. Он был
одновременно нервным и взволнованным — чувство перед достойной битвой.

Карлус обернулся к нервному Селвину.

— Правила? — спросил он небрежно.

Прежде, чем Селвин успел ответить, Галлитье закричал:

— Здесь нет никаких правил, Поттер.

Он бросился вперёд, пытаясь повалить Карлуса на землю. Тот просто


уклонился в сторону от чудовища и, когда Галлитье упал на землю, бросил в
него режущее, и после, жалящее проклятие, которое попало тому в заднюю
часть тела. Галлитье взревел от боли и ярости и в мгновение ока снова оказался
на ногах.

52/750
Младший Арктурус, стоявший на боковой линии, покачал головой, подражая
старшему, стоявшему рядом с Гарри, который был шокирован.

— Зачем ему использовать жалящее заклинание? — спросил он в


замешательстве.

— Разозлённый противник совершает ошибки, — просто ответил Арктурус.

Гарри вновь сосредоточился на происходящем и был просто поражён тем,


что увидел. Гигантский мужчина достал свою палочку и пытался проклясть
Карлуса совершенно разрушительными проклятиями и сглазами, а тот просто
уклонялся и вертелся с грацией балерины, чтобы избежать их. Как ни старался
Галлитье, он не мог попасть в него, и это только ещё больше его злило.

Карлус начал наносить ответные удары, не прекращая уклоняться и


работать ногами. Это было захватывающее зрелище. Скорость и сила его
заклинаний были великолепны, и Гарри был совершенно поражён своим
дедушкой.

Он наложил два костедробительных проклятия на руку гиганта, которые


прозвучали с достаточно громким треском, чтобы их услышал весь стадион.

Галлитье закричал от боли, когда сломанные кости пробили кожу на глазах у


всех. Его собственный ритм борьбы был прерван лишь на короткую секунду,
прежде чем он опомнился, но все ещё не мог поразить своего более быстрого и
магически более сильного противника.

Внезапно он остановил заклинание и сконцентрировал свою силу, после чего


взмахнул рукой вертикально вверх. Каменные шипы начали вырываться из
земли, пытаясь поразить Карлуса, который просто забавлялся.

К удивлению собравшихся, Поттер бесшумно воспарил над полем боя. Он


провёл палочкой по площади, и шипы рассыпались в мелкую пыль, которую
Карлус собрал порывом ветра со своей палочки.

Он несколько раз крутанул палочку по полукругу, и обломки зачарованных


шипов образовали торнадо, которое дед Гарри направил в сторону своего
противника, одновременно опускаясь на землю.

Приземлившись, он переключил управление торнадо на свою беспалочковую


руку и выпустил из палочки в смерч густой струйчатый чёрный туман. Торнадо
окутало Галлитье, который стал выглядеть обеспокоенно.

Затем Карлус наколдовал такой же чёрный поток огня, который послал в


закручивающийся вихрь, а за ним последовала волна зелёного. Оба пламени
устремились к ветру, оставаясь порознь, но следуя в тандеме друг с другом.

Эффект был настолько же красивым, насколько и опасным. По взмаху его


палочки смерч распался и обрушился на землю каскадом, словно вода.

То, что осталось после него, представляло собой довольно жуткое зрелище.
Галлитье был покрыт почерневшей плотью, которая дымилась и испускала
сладковатый тошнотворный запах, заполнивший стадион.

53/750
Толпа ожидала увидеть дуэль, но то, что они увидели, было настоящим боем.
Среди шокированных лиц слышались звуки рвоты, многие закрывали уши от
криков, которые исходили от все ещё дымящегося человека.

Блэки вопросительно смотрели на Арктуруса, зная, что чёрное пламя и туман


были их семейными заклинаниями. Арктурус просто пожал плечами на их
взгляды и снова повернулся лицом к битве.

Карлус стоял и смотрел на немца с таким опасным видом, какого Гарри у


него никогда не видел. Вот почему его уважали и вот почему боялись, когда в
его руках была палочка. Он внушал ужас, но в то же время знание того, каким
человеком был его дед, успокаивало. Он не был темным или злым, но делал то,
что было необходимо, чтобы выжить и защитить окружающих.

Именно в этот момент Гарри понял, кому принадлежал голос, который


говорил вместе с его матерью после убийственного проклятия Риддла; это был
Карлус, его дед, который рассказал ему, кем он был и что должен был делать,
чтобы выжить. Теперь ему стало ясно, через что прошёл старший Поттер и что
он сделал. Это была справедливость, и для него это было необходимо.

Гарри знал, что если хочет выжить, тем более без сильной боли, то должен
брать пример с Карлуса, он должен делать то, что необходимо, чтобы выжить и
защитить тех, кто ему дорог.

Галлитье внезапно запустил в сторону Карлуса взрывное проклятие, которое


было слишком быстрым, чтобы увернуться от него, поэтому он поднял щит,
которому не удалось поглотить все заклинание. От силы магического удара он
свалился с ног и упал на спину с громким стуком и треском.

Толпа заахала, думая, что Карлуса победили, но как только тот приземлился,
он перекатился и ловко вскочил на ноги, хотя и дышал тяжелее обычного.

Он схватился за ребра от боли и быстро направил свою палочку на туловище


и пробормотал заклинание. Раздался громкий хруст, когда его ребра вернулись
на своё место. Поттер наколдовал повязку, которая плотно обмоталась вокруг
его туловища — попутно он гримасничал и скрипел зубами от боли.

Дед Гарри выглядел разъярённым, а его волосы и одежда начали рябить от


выходящей из него магии.

Он направился к стоящему перед ним Галлитье, отбивая заклинания,


которые немец пускал в него. Карлус создал яркий шар света и одним взмахом
палочки направил его в лицо противника. Галлитье закрылся щитом, пытаясь
блокировать неизвестный шар света, но безуспешно — шар просто пробил щит,
как будто его там и не было.

Яркий свет начал выжигать его глаза, но это, казалось, было все. В
состоянии временного ослепления он не видел, как Карлус наколдовал две
серебряные стрелы и направил их в его сторону.

Когда его глаза начали проясняться, он почувствовал боль в коленях, так как
стрелы вошли в него спереди и вышли сзади. Он вдруг обнаружил, что потерял
сознание, когда в его руку попало костедробильное заклинание, отбросивший
его средства защиты на несколько футов, и немец понял, что его победили.
54/750
Когда Карлус увидел, что его заклинание попало в руку мужчины, и понял,
что тот больше не вооружён, он сделал паузу, размышляя, что ему делать
дальше. Придя к решению, он выпустил своё проклятие — проклятие кастрации.

Немец закричал от боли, когда оно сработало, и он почувствовал, как кровь


просачивается из зияющей раны там, где было его мужское достоинство.
Прежде чем Галлитье успел оплакать свою потерю, он обнаружил, что связан по
рукам и ногам толстой чёрной проволокой, украшенной шипами, которые
глубоко врезались в его и без того обожжённую плоть. Немец хныкал от боли, не
в силах говорить. Он взглянул на Поттера и увидел, что тот уходит. Вздохнув с
облегчением, что его оставили в живых, вскоре подумал, не лучше ли ему
умереть.

Гарри снова почувствовал тошноту при виде такого количества крови и не


мог отделаться от мысли, что его дед, возможно, зашёл слишком далеко.
Арктурус, казалось, прочитал его мысли и оборвал их.

— Карлус жил по своему собственному кодексу морали. Галлитье насиловал,


убивал и пытал сотни беззащитных волшебников, ведьм и магглов ради забавы,
а Карлус поступил так, как считал нужным, — твёрдо сказал Блэк. — Все знали,
что сделал Галлитье, но он каким-то образом избежал правосудия, а Карлус был
справедливым человеком, он сделал то, что было правильно с его точки зрения.
Твой дед не убил его, но лишил его возможности причинять другим такой же
вред, какой он причинял раньше, и дал понять, каково это — чувствовать боль,
которую немец причинял другим. Он преподал ему урок жестоким способом, и
это сработало, после этого дня о Галлитье больше никогда не слышали, —
закончил Арктурус, глядя в глаза Гарри.

Гарри кивнул, зная, что Блэк говорит правду. Карлус просто делал то, что
считал нужным, ему это явно не нравилось, но он делал это по необходимости.
Он снова повернулся, чтобы увидеть, как старший Поттер снова приближается к
Арктурусу, но прежде чем он успел подойти, его прервала дрожащая и со
слезами на глазах Дорея.

— Карлус Поттер, — шипела она, глядя на него сквозь сузившиеся глаза.

— Здравствуйте, мисс Блэк, — ответил он, нервно проводя рукой по волосам.

— Здравствуйте, мисс Блэк? — спросила она, сложив руки на груди и подняв


одну бровь. — Это все, что ты можешь сказать после всего этого времени, после
того, как я открыла тебе своё сердце, рассказала о своих глубочайших чувствах,
а ты ушёл, это все, что ты можешь сказать, — кричала она на него.

К этому моменту вся толпа наблюдала за неожиданным выходом на бис.

— Мне жаль, — тихо сказал он.

— О, ты сожалеешь? — риторически спросила она, шагая вперёд и толкая


Карлуса повторными резкими тычками в грудь. — И за что именно ты
сожалеешь? — поинтересовалась Дорея.

— Обо всем, — ответил Поттер. — Мне жаль, что я ушёл, и жаль, что я
причинил тебе боль. Я сожалею, что я потерял себя после того, как ты
55/750
предупреждала меня, и стал тем, кем стал, — искренне сказал он, глядя ей в
глаза. — Но больше всего я жалею о том, что не обнял тебя той ночью в
больнице и не сказал тебе, что я тоже всем сердцем люблю тебя и всегда любил,
с того дня в вашей общей комнате, когда ты смотрела на меня так, словно не
хотела покидать мои объятия, — закончил он, взяв её руки в свои.

— Я и не хотела, — прошептала Дорея. — Мне было там так хорошо, —


продолжала она больше для себя, чем для кого-то другого. — Что привело тебя
обратно? — спросила она.

— Любовь прекрасной женщины и слова брата, — ответил он, кивнув в


сторону Арктуруса. — И хороший удар, чтобы вывести меня из того состояния, —
добавил Поттер, выглядя весьма смущённым.

Дорея резко посмотрела на брата, который под её взглядом побледнел, и


снова обратилась к Карлусу.

— Что, если уже слишком поздно? Что, если я не смогу тебя простить? И что,
если это уже не то, чего я хочу? — спросила она, пристально глядя на него.

Карлус глубоко вздохнул и на мгновение закрыл глаза, прежде чем ответить.

— Тогда мне придётся смириться с этим, но я никогда не перестану пытаться


быть тем мужчиной, которого ты заслуживаешь, я совершил эту ошибку
однажды и не позволю этому случиться снова, — сказал он. — Если моя ошибка
уже стоила мне тебя, то так тому и быть, — пожал Поттер плечами. — Мне
придётся жить с этим, но это не помешает мне любить тебя, — закончил он, его
глаза блестели от непролитых слез.

Дорея открыто плакала, не в силах больше сдерживать слезы.

— Почему ты сегодня дрался? — спросила Блэк. — Ты дрался за меня? —


спросила она.

Он глубоко сглотнул, прежде чем ответить.

— Нет, — ответил Карлус. — Я не боролся за тебя, я надеялся, что у меня все


ещё есть твоё сердце и что отдать тебе своё будет достаточно, — сказал он. — Я
боролся за твоего брата, потому что это было правильно. Я сражался за своего
друга и брата, видя, что он не в состоянии сделать все возможное, — сказал
Поттер, указывая на руку Арктуруса. — Я сражался в надежде, что, если бы наши
роли поменялись местами, он все ещё сражался бы за меня, как мы всегда
сражались друг за друга, — добавил он, с надеждой глядя на своего друга,
который просто кивнул в ответ.

— Ты действительно так думаешь? — нейтрально спросила Дорея.

Карлус кивнул в ответ, не сводя глаз с женщины, которая держала его


счастье в своих руках. В мгновение ока она бросилась в его объятия и начала
безудержно рыдать. Потрясённый Поттер колебался лишь мгновение, прежде
чем обнять её, зарыться лицом в её волосы и держать так, словно никогда не
отпустит.

— Именно в этого человека я влюбилась, — пробормотала она ему в грудь.


56/750
Толпа не аплодировала. Они были потрясены видом Блэк в объятиях
Поттера. Никто из присутствующих даже не предполагал, что увидит такое
зрелище.

Блэки тоже были потрясены неожиданным поворотом событий. Они


ошарашено смотрели друг на друга, не в силах составить связное предложение.
Одному из них удалось найти свой голос, наконец, нарушив тишину.

— Может быть, кто-нибудь объяснит, что происходит? — потребовала она.

— Все в порядке, Кэсси, — ответил Арктурус, — Я объясню все позже, —


твёрдо сказал он своей старшей сестре, не желая обсуждать это в таком
публичном месте.

— Ты не против? — тихо спросила она.

Арктурус расчётливо посмотрел на неё, прежде чем ответить.

— Да, — коротко ответил он. — Ты можешь найти для неё лучшего мужчину?
— спросил Блэк, кивнув в сторону Дореи.

— Дорея? — позвала она свою сестру, которая отстранилась от груди


Поттера и удовлетворённо улыбнулась. — Ты любишь его? — спросила она.

Дорея посмотрела на Карлуса, потом на сестру и кивнула.

— Люблю, — тихо сказала она. Кассиопея посмотрела на других членов своей


семьи и просто пожала плечами в знак согласия.

— Я сказал вам всем, что не буду выбирать для вас супругов или
подписывать контракты, — сказал Арктурус. — Я это и имел в виду, и если Дорея
решит быть с Карлусом, то это её выбор, и мы все это примем, — твёрдо сказал
он. — Я его одобряю. Я не могу назвать другого человека, которому бы смог я
доверить Дорею. Он боролся за нас сегодня, потому что это было правильно, и
он боролся со мной сотни раз до этого. Поттер добровольно поделился со мной
своей семейной магией, чтобы я стал лучшим бойцом, и мы спасали друг другу
жизнь бесчисленное количество раз за эти годы, — закончил Арктурус.

— Ты показал ему нашу семейную магию, не так ли? — спросила Кассиопея.


— Вот где он научился этим заклинаниям, — заявила она.

— Да, — невозмутимо ответил Арктурус. — Мы делились своей магией. Это


была война, и мы использовали все преимущества, какие только могли, — сказал
он, не отводя взгляда от некоторых членов своей семьи.

— И ты доверяешь ему? — с шипением спросила она брата.

— Я доверю ему свою жизнь, если потребуется, — прозвучал ответ, — Как и в


бесчисленных случаях до этого. Кроме того, мы оба дали магическую клятву, что
не будем ни с кем делиться знаниями или использовать семейную магию друг
против друга или наших семей, — небрежно сказал он.

— Вы дали клятву не использовать семейную магию друг против друга или


57/750
семей друг друга? — недоверчиво спросила Кассиопея.

— Да, — ответил Арктурус.

— Погодите-ка, — вклинился Карлус с раздражённым видом. — Вот почему


ты ударил меня, не так ли? — спросил он. — Ты не смог проклясть чем-то
гадким, поэтому ударил как обычный босяк, — добавил он, нахмурившись.

— Ты заслужил это, — был простой ответ, который Поттер получил.

В ответ Карлус лишь пожал плечами.

Их разговор прервал кашель, донёсшийся от собравшихся членов семьи Блэк.

Карлус повернулся и увидел стоящую среди них женщину, которая явно не


была одной из них. У неё были темно-каштановые волосы и ореховые глаза с
бледной кожей. Она была хрупкой на вид и очень красивой. Невысокая,
миниатюрная, с умным взглядом, она мягко улыбалась. Арктурус взял её за руку
и притянул ближе к себе, после чего обратился к Карлусу.

— Это, — сказал он, указывая на женщину, — моя невеста, Мелания, —


закончил Блэк, представляя её.

— Барон Поттер, — поприветствовала она его с лёгким реверансом. — Я


много о вас слышала, — сказала она, глядя на мужчину.

— Ну, вы не должны верить всему, что он вам говорит, — сказал он, указывая
на Арктуруса. — Он безрассуден, а безрассудному человеку верить нельзя, —
объяснил Карлус, вызвав недовольство другого мужчины.

— Я не безрассуден, — ответил Блэк.

— Нет, ты безрассуден, — вклинилась Дорея.

Арктурус только нахмурился, глядя на сестру.

Мелания рассмеялась, прежде чем снова обратиться к Карлусу.

— Уверяю вас, барон Поттер, я слышала от него о вас только хорошее, —


сказала она, мягко улыбаясь.

— Тогда он самый честный человек из всех, кого я знаю, и вы должны верить


всему, что он вам сказал, — ответил он, вызвав смех у обеих женщин.

— Когда это все стало касаться меня? — раздражённо спросил Арктурус.

Карлус рассмеялся над своим другом.

— Не волнуйся, Арктурус, — утешила его Дорея, — я ещё даже не начала


крутить с Поттером. Не думай, что ты сошёл с крючка, — закончила она, сурово
глядя на ужаснувшегося Блэка.

Настала очередь Арктуруса забавляться выражением лица своего друга.

58/750
— Барон Карлус Поттер, — передразнил он. — Будет драться с любым
человеком, боится моей сестры, — закончил он с ликующим видом.

— Я не знаю, почему ты смеёшься, Арктурус Блэк, — сказала Мелания, глядя


на него. — Ты действительно думаешь, что тебе не грозит наказание за то, что
ты заставил меня пройти, через то, что ты пережил за последние три дня? —
спросила она сварливо. — Думая о том, что будешь драться с этим подонком со
своей повреждённой рукой? — добавила она, покачав головой и взявши за руку
Дорею. — Ты действительно безрассудный болван, — закончила она, отводя
Дорею от обоих теперь уже весьма перетрусивших мужчин.

Те обменялись многозначительными взглядами, прежде чем Арктурус


нарушил молчание.

— Ты действительно думаешь, что сможешь справиться с моей сестрой? —


спросил он полушутя.

— Ты действительно думаешь, что сможешь справиться со своей невестой?


— ответил Карлус.

Оба мужчины пожали плечами.

— Мы все ещё слышим вас, — донёсся до них женский голос откуда-то


спереди.

Они оба вздрогнули и поспешили догнать уходящих женщин.

Они вынырнули из Омута, и Гарри снова почувствовал гордость за своего


деда и за то, что он сделал.

— Есть ли у вас другие воспоминания о них? — спросил он, желая узнать


больше.

Арктурус некоторое время смотрел на него, прежде чем ответить.

— У меня сотни воспоминаний о них, но в основном это повседневные вещи.


Мы можем посмотреть их позже, — сказал он, успокоив мальчика, который
выглядел разочарованным. — Я просто хотел, чтобы ты понял, с какой семьи ты
происходишь, и каким человеком был твой дед.

— Что с ними случилось? — неуверенно спросил Гарри. — Как они умерли?

Арктурус выглядел печальным и молчал несколько минут, прежде чем


ответить:

— Дорея была целительницей, как ты знаешь. Незадолго до твоего рождения


была пандемия драконьей оспы, и она сильно заболела, — вздохнул он. — Дорея
довольно быстро оправилась от болезни, но все равно была сильно ослаблена.
Она прожила достаточно долго, чтобы увидеть твоё рождение и обнять тебя.
Твоя бабушка умерла через несколько месяцев после твоего рождения, —
печально сказал Арктурус, внезапно показавшись очень старым.

Он сделал паузу, чтобы успокоиться.

59/750
— Карлус жил для Дореи, и когда она умерла, он уже не смог быть прежним.
Он перестал заботиться о себе, и его состояние ухудшилось. В это время Том
Риддл стал настоящей проблемой. Все знали о Карлусе и его мастерстве
владения палочкой, и Риддл знал, что ему никогда не удастся убедить его
работать с ним, поэтому он попытался убить его, — сказал он с сердитым видом.

Гарри выглядел очень злым. Он чувствовал, как его магия откликается на его
гнев, и ему хотелось только одного — уничтожить все, что связано с Томом
Риддлом.

Арктурус увидел этот взгляд и снова вспомнил о своём друге.

— Он попытался напасть на Карлуса, но твой дед, хотя он уже не был тем


человеком, каким был раньше, отбился от него, но не раньше, чем был поражён
медленно действующим проклятием, которое остановило нормальную
циркуляцию крови, — сказал Блэк, качая головой. — Карлус знал о проклятии, но
не видел причин исцелять его. Я уверен, что он был доволен тем, чтобы уйти из
жизни и снова быть с Дореей. Хотя я знаю, что, если бы он узнал, что случится с
твоими отцом и матерью, он бы сделал все возможное, чтобы остановить
Риддла, — с грустным видом сказал Арктурус.

— Почему мой отец не мог сражаться так же, как он? — тихо спросил Гарри.
— Я слышал их последние минуты, и мой отец не продержался и двух минут
против Риддла, — заключил младший Поттер с комком в горле.

Арктурус посмотрел на мальчика с чем-то сродни ужасу, но быстро взял себя


в руки, прежде чем ответить.

— Они были разными людьми, родившимися в разные эпохи. Карлус родился


во время войны, а Джеймс — в мирное время. Я думаю, твой дед хотел, чтобы у
его сына было нормальное детство, а не то, как воспитывали его. Если бы он
знал, что его ждёт, все было бы по-другому. Риддл был лишь шёпотом, пока
Джеймс не перешёл на пятый курс, и даже тогда никто из нас не ожидал, что он
станет такой проблемой, какой стал, — объяснил Блэк. — Джеймс был гораздо
больше похож на Дорею, чем на Карлуса. Его не воспитывали как бойца, а Дорея
была для него самым большим авторитетом. Не пойми меня неправильно, твой
отец был одарённым волшебником, судя по тому, что я видел и слышал, но он и
этот мой идиот-внук прожигали время развлекаясь. Если бы они приложили хотя
бы половину усилий к обучению, которое было у меня и Карлуса, а не к своим
играм, я не сомневаюсь, что они оба стали бы очень грозными в бою. Что бы ты
ни делал, не обижайся за то, что случилось с твоими родителями, они мало что
могли сделать, чтобы предотвратить это. Как только у Риддла появляется идея,
остановить его практически невозможно, он настойчив. Используй это, Поттер,
используй то, что случилось с твоей семьёй, чтобы подтолкнуть тебя к успеху, —
закончил Блэк.

— Что я могу сделать? — неуверенно спросил Гарри.

— Ты будешь бороться. Бороться за все, чего ты стоишь, и за все, что у тебя


есть. Борись за память о своей семье, борись за свою жизнь и своё будущее.
Борись так, как это делал твой дед. Я считаю, что каждый должен быть самим
собой, но если ты стремишься быть кем-то или хочешь, чтобы на тебя равнялись,
то обрати внимание на своего деда, лучшего примера для подражания тебе не
найти. Он был лучшим человеком, которого я знал и когда-либо буду знать. Я
60/750
вижу его в тебе, Поттер. Ты похож на него больше, чем ты думаешь. Чти его,
свою бабушку и своих родителей так, как они того заслуживают. Не старайся
умереть, но если тебе все же придётся, то умирай, стоя на ногах, глядя врагам в
глаза, никогда не падая на колени. В ту ночь Риддл увидел в тебе твоего деда, и
он знает, на что ты способен, если захочешь, — сурово закончил Блэк.

— Но как я могу стать таким, как он, как я могу научиться такой магии? —
умоляюще спросил Гарри.

— В процессе обучения, — просто ответил Арктурус.

Он открыл ящик на прикроватной тумбочке, достал оттуда потрёпанную


толстую книгу в кожаном переплёте и протянул её Гарри.

— Это одна из двух копий этой книги. Она содержит магию Блэков и
Поттеров. Мы с Карлусом создали их много лет назад и дополняли их на
протяжении своей жизни. Все, что написано в одной, появится и в другой, и они
зачарованы так, что открыть их можем только мы или сочетание крови Поттеров
и Блэков, — с гордостью сказал он. — Читай, изучай и практикуйся, это вся
магия, которая тебе когда-либо понадобится для победы в бою, — уверенно
заключил Арктурус.

Гарри смотрел на книгу в полном благоговении.

— Спасибо, — благодарно прошептал он.

— Не за что, — ответил Арктурус, довольный тем, что Гарри так высоко


оценил книгу. — А теперь нам пора спать, завтра мы будем очень заняты, —
сказал он, направляясь к двери.

— Было ли что-нибудь, в чем мой дедушка не был хорош? — неожиданно


спросил Гарри.

Арктурус ухмыльнулся на этот вопрос.

— Зелья, — ответил он. — Палочкой он мог творить умопомрачительные


вещи, но если поставить его перед котлом, то он мог взорваться или
расплавиться, — сказал он, покачав головой. — Дорея никогда не давала ему
забыть о его неумелости в зельях, — весело сказал он, выходя из комнаты.

Гарри с изумлением и ожиданием смотрел на книгу, которую дал ему


Арктурус. Он осторожно погладил обложку кончиком пальца, но тут же
отдёрнул его, когда резкая боль застала его врасплох. Он пососал кровоточащий
палец, когда книга засветилась золотым светом и раскрылась у него на коленях.
Поттер был слишком бодр, чтобы спать. Ему нужно было время, чтобы усвоить и
переварить всё, что он слышал и видел о своей семье, поэтому он улёгся и начал
читать.

61/750
Примечание к части Перезалив от 05.01.2022

Глава 3: Прими то, кто ты есть (Версия 1.1)

За последние несколько дней Сириус Блэк испытал множество


эмоций. Он был горд, обеспокоен, зол и тревожен одновременно. Его обычное
спокойное поведение ему изменило, и Блэк стал вспыльчив и раздражителен, в
целом чувствуя себя ни на что не годным. Сейчас он ждал начала первого
собрания Ордена Феникса и нетерпеливо постукивал указательным пальцем по
крышке кухонного стола.

Бродяга смотрел на членов Ордена и не мог не чувствовать разочарования от


того, кого именно сумел завербовать Дамблдор. Слева от Сириуса сидел Ремус
Люпин, который пребывал в таком же раздрае, как и он сам. По большей части
Лунатик молчал, но иногда его глаза становились похожими на волчьи и
приобретали опасный янтарный цвет, а сам Люпин скрипел зубами от досады и
дурных предчувствий.

Далее шли Молли и Артур Уизли со своим сыном Биллом. Молли, казалось, то
и дело пыталась залиться слезами, и её муж постоянно обнимал ту за плечи,
пытаясь успокоить её.

Билл был тихим, наблюдательным, и Сириус видел, что тот не похож ни на


одного из своих родителей и, пожалуй, мог бы стать хорошим союзником, тем
более что он работал вместе с гоблинами и был весьма искусным разрушителем
проклятий.

Рядом с Биллом стоял Кингсли Шеклболт, крупный мягкотелый мужчина с


темной кожей, который был очень опытным аврором, вот как раз его
присутствие имело смысл в глазах Сириуса; Кингсли действительно умел
сражаться.

Следующей за столом располагалась племянница Блэка, Нимфадора Тонкс,


которую он не видел с тех пор, как она была маленьким ребёнком. Дора,
казалось, нервничала, находясь в такой компании, и часто застенчиво улыбалась
Сириусу, на что он не мог не ответить.

Мужчина рядом с ней казался ему наиболее разумным — «Грозный Глаз»


Грюм. Он был титулованным аврором и немало проявил себя в последней войне.
Грюм не был человеком, которому можно перечить, и не стеснялся причинять
боль или убивать тех, кто хоть как-то ему угрожал.

Сириус опасался этого человека и уважал его престиж и репутацию. Аластор


сидел молча, но его магический глаз рассматривал всех и вся вокруг.

Далее сидели бок о бок Минерва МакГонагалл и Северус Снейп, последний


выглядел скучающим, небрежно окидывая взглядом всех, кроме Сириуса и
Ремуса; слишком долгая вражда была меж ними, чтобы ожидать чего-то
другого.

Минерва была как всегда спокойна, и по её лицу нельзя было определить


никаких эмоций.

62/750
Остальные члены группы казались не более чем кучкой офисных работников
и сотрудников министерства, которые, по мнению Сириуса, мало чем могли
помочь команде. Единственным исключением был Мундунгус Флетчер, который
приложил руку к чуть ли не каждой подлой сделке на чёрном рынке. В общем,
он был трусливым мелким воришкой, и лучшее, что можно было от него
получить, — это информацию.

Сириус взглянул на лежащую, на столе газету и с отвращением покачал


головой.

Ему была видна первая полоса, а заголовок передовицы только ещё больше
раздражал.

Дамблдор заявляет о возвращении Сами-Знаете-Кого.

Статья представляла собой ничто иное, как клевету на директора,


утверждая, что Дамблдор окончательно сошёл с ума и его следует лишить всех
титулов, а самому Альбусу — извиниться за ложь.

Разумеется, она была написана с подачи самого министра, который отвергал


любые призывы директора прислушаться к нему, как все и предполагали.

Сириус понимал, что грядущая война будет грязной, особенно если Фадж не
захочет признать случившееся. Это означало, что против вновь восставшего
Тёмного Лорда будут сражаться только те, кто сейчас находился в комнате, а
этого было решительно недостаточно.

Он снова покачал головой, расстроенный сложившейся ситуацией.

Сам он чувствовал себя практически бесполезным, так как не мог принять


реального активного участия из-за своего нынешнего положения. Если бы
Сириус был в состоянии, то отправился бы на поиски своего крестника и уже
несколько раз пытался это сделать, не заботясь о том, что его схватят. Тогда
Ремус остановил его, напомнив, что именно безрассудство привело его в
Азкабан. Блэк неохотно остался на месте, надеясь, что Дамблдор принесёт
новости.

Его мысли прервал сам Альбус, вошедший в комнату с невозмутимым видом.

Он занял место во главе стола и мягко улыбнулся присутствующим, прежде


чем обратиться к ним.

— Во-первых, я хотел бы поблагодарить всех вас за то, что вы пришли


сегодня вечером, — начал директор, склонив голову перед присутствующими.

Однако не успел он продолжить, как его прервал явно обеспокоенный


Сириус.

— Где Гарри? — спросил он, явно опасаясь за состояние своего крестника.

— Дело не в Поттере, Блэк, — прошипел Снейп. — Дело в возвращении


Тёмного Лорда. То, что Поттер решил исчезнуть и отсидеться где-то, обижаясь
на всех и вся, не означает, что мы должны тратить время на поиски этого
63/750
сопляка, — закончил он, наслаждаясь ужасом на лице своего врага детства.

Сириус вскочил на ноги, его лицо исказилось от безудержной ненависти и


ярости, и все присутствующие тут же вспомнили, что он Блэк, а не какой-то там
легкомысленный балагур.

Перед ними стоял человек, близкий к грани, человек, готовый в любой


момент сорваться.

Окружающие почувствовали, как его ярость струится от него в виде чистой


магии, и побледнели от этого. Когда он заговорил, его голос был тихим и
вкрадчивым, но с лёгкостью донёсся до всех присутствующих в комнате.

— Мне плевать на вас, плевать на эту войну и плевать на все остальное.


Единственное, чего я хочу, — это вернуть моего крестника — сказал Сириус,
задыхаясь при упоминании Гарри. — Когда он вернётся, я увезу его отсюда в
безопасное место, где ему не придётся беспокоиться ни о чем подобном, —
твёрдо закончил он.

Ремус, успокаивая, положил руку на его предплечье и умоляюще посмотрел


на него. Сириус глубоко вздохнул, прежде чем занять своё место, и выжидающе
посмотрел на Дамблдора, который глубоко вздохнул, прежде чем ответить на
столь эмоциональное заявление.

— Боюсь, все не так просто, мой мальчик, — неуверенно начал директор. —


Если бы вы знали Гарри, вы бы не сомневались, что он не уйдёт, пока Волдеморт
жив, и было бы нечестно с вашей стороны лишать его шанса отомстить за свою
семью, — продолжил Альбус.

Все присутствующие были в шоке. Неужели Дамблдор действительно


ожидал, что Гарри станет сражаться и победит Волдеморта? Неужели обычный
мирный человек только что всерьез говорил о том, чтобы позволить простому
мальчику отомстить за свою семью путём убийства?

Настроение за столом резко изменилось, и каждый хотел высказать своё


мнение по этому вопросу. Первой заговорила Молли Уизли.

— Ты бредишь, Альбус, — заявила она. — Он всего лишь бедный мальчик,


конечно, ты не можешь ожидать, что он встретится с этим чудовищем в
одиночку. Что вообще навело тебя на эту дурацкую мысль? — довольно
истерично закончила она.

Снейп был следующим, кто высказал свою точку зрения.

— Поттер? — рассмеялся он. — Вы действительно думаете, что Поттер


способен убить Тёмного Лорда? Скажите, что вы пошутили, — сказал он почти
умоляюще.

Увидев каменное выражение лица Дамблдора, Снейп скептически


продолжил:

— Вы ведь серьёзно, не так ли? Вы действительно думаете, что Поттер


сможет это сделать.

64/750
Он покачал головой, словно не веря своим ушам. Прежде, чем кто-то ещё
успел заговорить, Дамблдор своим властным голосом положил конец
разногласиям.

— Хватит, — почти сердито сказал директор. — Есть вещи, которые вы не


понимаете и которые я должен обсудить с Гарри, прежде чем обсуждать с кем-
либо ещё, — твёрдо сказал он.

Альбус поднял руку, чтобы пресечь любой протест, который, несомненно, мог
быть высказан.

— Это его право: узнать все раньше других, и это все, что я скажу по этому
вопросу на данный момент, — заключил он.

— Вы все ещё не сказали нам, где Гарри, — в голосе Ремуса звучало


отчаяние.

Дамблдор снова вздохнул, прежде чем продолжить.

— Я могу сказать вам только то, что знаю наверняка, — сказал он. — Я
должен начать с той ночи, когда Гарри пропал, чтобы вы все могли понять как
можно больше, — пояснил он, выглядя немного более предупредительным.

Теперь он полностью завладел вниманием всех находящихся в комнате и


начал свое объяснение.

— В ночь последнего задания Гарри и молодой мистер Диггори взяли Кубок в


центре лабиринта и перенеслись на кладбище в Литтл-Хэнглтоне. Во время
пребывания там мистер Диггори был поражён убийственным проклятием и, к
сожалению, умер. Затем Волдеморт провёл ритуал, чтобы вернуть себе тело,
используя кости своего отца, добровольно отданную плоть и кровь врага, кровь
Гарри, — печально закончил Альбус.

Услышав описание ритуала, все присутствующие в комнате переглянулись с


отвращением, и на многих лицах отразился ужас от осознания возможных
последствий.

Дамблдор заговорил снова, прежде чем его успели прервать.

— Судя по состоянию кладбища, ясно, что между Гарри и Волдемортом


произошла довольно жестокая схватка, и судя по тому, что я видел, Гарри,
конечно, сражался доблестно, — сказал он с гордостью в голосе. — Дальше
становится трудно гадать, что именно произошло, — вздохнул он. — Я знаю, что
проклятие Круциатус там использовалось довольно много раз, равно как и
убийственное, — устало пояснил директор.

Выражения лиц окружающих его людей стали ещё более испуганными.

Он снова поднял руку, чтобы ему не помешали.

— Пожалуйста, позвольте мне закончить. Насколько я могу судить, в ту ночь


там были убиты два человека, но других тел мы не нашли. Возможно, Гарри убил
одного из Пожирателей смерти, а они просто забрали тело, когда уходили, но
полагаю, это маловероятно, — сказал он, успокаивая тех, кто выглядел
65/750
обеспокоенным при мысли о том, что Гарри пришлось лишить жизни человека.

— Вы думаете, что Поттер был поражён ещё одним убийственным


проклятием, не так ли? — спросила Минерва, вызвав несколько вздохов и
обеспокоенные взгляды многих сидящих за столом.

— Да, — просто ответил он. — Но, — продолжил Дамблдор, прежде чем кто-
то ещё успел заговорить. — Гарри очень даже жив, — уверенно сообщил он.

Все сидящие за столом вздохнули с облегчением, услышав его заявление.

— Как? — сумел прохрипеть Сириус, насилу сумев обуздать эмоции. — Ведь у


него же нет иммунитета или чего-то в этом роде, — добавил он.

— Опять же, это то, что я должен прежде всего обсудить с Гарри, но нет,
вряд ли мистер Поттер невосприимчив к Аваде, — сказал Дамблдор, слегка
посмеиваясь. — Если произошло то, что я думаю, то мистер Поттер будет
чувствовать себя лучше, чем когда-либо, и я ожидаю, что мы увидим много
изменений. Его магическая подпись на кладбище была очень сильной, и это
была не простая пассивная магия, а зрелая, мощная и очень вызывающая, —
усмехнулся он, встретив несколько странных взглядов со стороны некоторых из
присутствующих. — Мистер Поттер явно был очень зол во время значительной
части противостояния, и его магия отреагировала весьма впечатляюще, должен
сказать. Он не покорился, как почти все, он противостоял Волдеморту так, как я
и ожидал, — закончил директор, снова преисполненный гордости за подростка.

— Где он, чёрт возьми, Дамблдор? — снова вклинился Сириус.

Напускное веселье, которое проявлял Дамблдор, как рукой сняло.

— Я не знаю, — честно ответил он. — Когда я переместился на кладбище,


Гарри уже исчез, и все, что осталось, это вот это, — сказал директор, доставая
из кармана две половинки палочки Гарри и кладя их на стол. Сириус тут же
схватил их.

— Его палочка, — прохрипел он. — Как, чёрт возьми, он остался жив? — в


отчаянии спросил Блэк.

Он вдруг стал выглядеть очень испуганным.

— Гарри должен быть у Сами-Знаете-Кого, — закончил Сириус, вставая и


начиная шагать.

— Он не у Тёмного Лорда, — твёрдо сказал Снейп. — Его забрали с


Кладбища, когда было запущено убийственное проклятие. Кто-то нарушил
защиту вокруг и напустил туман, чтобы отгородиться от Тёмного Лорда, а затем
аппарировал и забрал Поттера, — объяснил он. — Волдеморт убеждён, что его
проклятие попало в цель и что Поттер мёртв, где бы он ни был. Лорд понятия не
имеет, кто это был, но мы можем быть уверены, что это был могущественный
волшебник, который разрушил защиту, возведённую самим Тёмным Лордом, —
заключил он.

— Так откуда вы знаете, что Гарри жив? — спросил Сириус, указывая на


Дамблдора.
66/750
— По двум причинам, — заявил он. — Во-первых, кровная защита вокруг его
дома все ещё цела; если бы Гарри умер, она бы немедленно разрушилась, —
начал директор. — А во-вторых, — вздохнул он, зная, что сейчас последует ещё
больше вопросов. — В ночь уходящего праздника я получил то, что принял за
громовещатель, а оказалось, что это было какое-то аудиосообщение, —
продолжил Альбус. — Оно было от того, у кого находится Гарри, и в нём
говорилось, что тот цел и невредим, и ещё письмо было подтверждено
магической клятвой, — закончил он.

Сириус вздохнул с облегчением, прежде чем в его голове начали роиться


вопросы. Прежде, чем он успел их задать, его опередил Ремус, который
выглядел оживлённым и любопытным.

— От кого? — спросил он Дамблдора.

— Я не могу быть уверен, — честно ответил директор. — Но голос показался


мне немного знакомым, — нахмурившись, сказал он.

— Что же мы можем сделать? — впервые подала голос Тонкс.

— Что касается Гарри, все, что мы можем сделать, это ждать, — печально
заключил Дамблдор. — Но есть много других вещей, которыми мы должны
заняться в его отсутствие, — закончил директор, взмахнув палочкой в сторону
двери, чтобы собравшиеся снаружи подростки больше не смогли подслушивать.

***

Двумя этажами выше кухни на лестничной площадке собрались пятеро


подростков и слушали все, что происходит внизу, а на лицах были написаны шок
и беспокойство. Первой заговорила самая младшая из группы, Джинни.

— Как вы думаете, он действительно в порядке? — нервно спросила она.

Ей ответила Гермиона, хотя она и сама не была полностью убеждена в этом


после того, как услышала объяснения Дамблдора.

— Я уверена, что с Гарри все в порядке, — сдержанно произнесла она. —


Если Дамблдор говорит, что он в порядке, значит, так и должно быть, —
добавила Грейнджер более решительно.

— Тогда где, черт возьми, он может быть? — вклинился Рон с расстроенным


видом.

— Я не знаю, Рон, — с досадой ответила Гермиона.

Она сделала вдох, чтобы успокоиться, прежде чем продолжить.

— Если я действительно знаю Гарри, если он и в опасности, то найдёт выход,


— уверенно сказала Гермиона.

— Но у него нет палочки, — заметил Джордж.

67/750
— Он убил василиска, имея только меч, — вмешалась Джинни.

— Да, и с тех пор Гарри всегда носит с собой меч, — язвительно заметил Рон,
покачав головой.

Некоторое время все стояли в тишине, погрузившись в свои мысли, пока


Гермиона снова не заговорила.

— Его родственники, должно быть, очень беспокоятся о нём, — сказала она,


сжав зубами нижнюю губу.

Близнецы и Рон тревожно переглянулись, но решили ничего не говорить.


Взгляды Гермионы остались незамеченными, но Джинни сразу уловила
неловкость.

— Что? — спросила она. — В чем дело? — твёрдо потребовала она.

Мальчики снова обменялись взглядами, после чего один из близнецов кивнул


и с любопытством посмотрел на девочек.

— Что вы знаете о Гарри? — спросил Джордж.

— Он храбрый, уверенный и спокойный, — уверенно ответила Джинни. — И


ещё сильный и молчаливый, — закончила она с мечтательным выражением лица.

— Это та чушь, которую ты читаешь во всех своих дурацких книжках, —


очень бестактно сказал Рон.

— Что ты знаешь о нём, Гермиона? — спросил Фред.

Грейнджер нахмурилась и глубоко задумалась, прежде чем ответить. Она


снова поджала губы, прежде чем решительно заявить:

— Он застенчивый и интровертный человек, которому не хватает


уверенности, и он не учится в полную силу. Гарри очень силен, когда хочет, но,
кажется, не желает выделяться — сказала она, кивая своему собственному
заключению о лучшем друге.

— Правильно, — получила она простой ответ. — А что ты знаешь о его жизни


вне Хогвартса? — последовал следующий вопрос.

Гермиона заколебалась.

— Ну, не так уж много, он никогда не говорит об этом, но я знаю, что его


родственники не очень хорошие люди, — неубедительно закончила она.

Трое мальчиков снова обменялись взглядами, после чего Рон кивнул своим
старшим братьям. Казалось, между ними возникла молчаливая дискуссия,
прежде чем один из них неохотно кивнул.

— Когда мы спасли Гарри летом перед вторым курсом, мы нашли его в


комнате полуголодным, на окне были решётки, и он был заперт, — раздражённо
объяснил Рон. — Его родственники ненавидят его и обращаются с ним хуже, чем
с домовым эльфом, поэтому он так не уверен в себе, — объяснил он.
68/750
Он обменялся взглядом с братом, прежде чем продолжить.

— Когда мы достали его сундук из шкафа под лестницей, мы нашли там


кровать и несколько рисунков на стене, которые сделал Гарри, должно быть, он
спал там большую часть своего детства, — с грустью заключил младший Уизли.

На лице Гермионы попеременно сменялись выражения ужаса и ярости.

— Почему он не сказал нам? — спросила она, обращаясь ни к кому конкретно.


— Конечно, если бы он рассказал Дамблдору, тот бы что-нибудь предпринял, —
убеждённо сказала Гермиона.

— Ну, мы поговорили с мамой и убедили её написать Дамблдору, — ответил


один из близнецов, нервно потирая затылок. — Директор только поблагодарил
её за то, что она высказала свои опасения, и всё, — закончил он с недоуменным
видом.

— Неужели они действительно так плохо к нему относятся? — недоверчиво


спросила Джинни.

— Послушай, Джинни, — начал один из близнецов, положив руку ей на плечи.


— Гарри, о котором ты читала в своих рассказах, будучи маленькой девочкой, не
настоящий. Он не вырос в замке, и совсем не такой, каким его изображают, —
твёрдо сказал он. — Гарри, которого, как ты якобы любишь, не существует, —
продолжил Джордж. — Гарри ненавидит быть знаменитым и внимание, которое
он привлекает, это просто в его природе. У него есть свои проблемы, и они
связаны с магглами, которые его воспитали, — закончил он, глядя сестре в
глаза.

— Но он действительно сильный и храбрый, — сказала она почти с


отчаянием.

— Да, — просто ответила Гермиона. — Но он делает то, что делает, не ради


славы или внимания, он делает это потому, что это правильно, — закончила она.

— И что же он сделал? — в один голос спросили близнецы. — До нас


доходили слухи, но вы же знаете, какие слухи ходят в школе, — со знанием дела
ответил один из них.

Трое младших подростков обменялись озорными взглядами, а затем кивнули


в знак согласия и повернулись посмотреть на близнецов, которые терпеливо
ждали.

— То, что мы вам скажем, должно остаться между нами, — сказала Гермиона
тоном, не терпящим возражений.

— Мы клянёмся, что...

— …Не скажем ни слова, — хором сказали близнецы.

Втроём они рассказали все, что знали о первых трёх годах обучения Гарри в
Хогвартсе.

69/750
Близнецы молчали, впитывая каждую деталь, и с благоговением слушали
каждое слово К концу рассказа они были ошеломлены и просто стояли с
открытыми ртами. Даже Рон и Джинни были поражены тем, как Гермиона
описала патронуса Гарри в ту ночь, когда они спасли Сириуса.

— Он действительно настолько силен? — спросил Рон, качая головой.

— Я никогда не видела ничего подобного, это было потрясающе, — тихо


ответила Гермиона.

— Но это не должно быть возможно, — недоверчиво сказал один из


близнецов. — Сотня дементоров… Даже самые могущественные волшебники
справляются максимум с несколькими, Дамблдор, вероятно, единственное
возможное исключение, — сказал он, зеркально отражая покачивание головы
своих братьев.

— Я видела, как Гарри это делал, — просто ответила Гермиона. — Вы когда-


нибудь видели его в гневе? — спросила она у всех.

— Да, — ответил Рон. — Когда Гарри понял, что это Сириус забрал меня в
хижину. Гарри просто пришёл в ярость. Казалось, что я не могу пошевелиться, —
закончил Рон с задумчивым видом.

— Именно так я себя и чувствовала, — сказала Гермиона. — Даже Сириус


застыл на какое-то время. Чтобы разозлить его, нужно многое, но, когда это
происходит, это действительно ужасает, — тихо закончила она, нахмурившись.

— Я в это не верю, — заявил один из близнецов. — Наш маленький Гаррикинс


— самый милый парень на свете, — ответил он.

— Да, — вмешался другой. — У него нет ни одной ужасающей черты.

Группа снова замолчала на некоторое время, прежде чем один из близнецов


заговорил. Прежде чем это сделать, он вопросительно посмотрел на свою
сестру.

— Ты уверена, что василиск был таким большим, как ты говорила? —


скептически спросил Фред. — Ты была в шоке, и он мог показаться больше, чем
был на самом деле, — заметил близнец.

Его сестра сердито надулась и взяла паузу, чтобы успокоиться, прежде чем
ответить брату.

— Я знаю, что я видела, — сердито сказала она. — Он был огромным и чуть не


убил Гарри; василиск укусил его, когда тот проткнул мечом его нёбо, —
непреклонно сказала она.

— Но Гарри был бы мёртв, — заметил Фред. — Никто не может выжить после


укуса василиска, — продолжал он, констатируя очевидное.

— Феникс Дамблдора исцелил его, — ответила Джинни сквозь стиснутые


зубы. — У него шрам на руке, — закончила она, глядя на брата.

— Ладно, ладно, — вмешался Джордж, подняв руки в знак мира. — Похоже,


70/750
нашему маленькому Гарри очень повезло, что он выбрался из таких
неприятностей, — сказал он, находясь под впечатлением от приключений
младшего мальчика.

— Но везение рано или поздно заканчивается, — ответил ему Фред.

— Тогда будем надеяться, что его удача продержится ещё немного, —


закончил его брат, прежде чем они покинули лестничную площадку и
направились к своей спальне.

Рон посмотрел на Гермиону в поисках успокоения. Она пожала плечами и,


взяв Джинни за руку, повела её прочь. Рон некоторое время стоял один на
лестничной площадке, думая о своём непутёвом друге.

— Где же ты, черт возьми, Гарри, — пробормотал он про себя и тоже


отправился в постель.

***

Проснувшись, Гарри обнаружил себя в необычном положении. Его ноздри


наполнились ароматом нового пергамента, смешанным с отдалённым запахом
жарящейся пищи. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы вспомнить,
где он находится и что произошло за последние сутки. Когда Поттер это сделал,
то почувствовал одновременно нервозность и облегчение, зная, что пока
находится в безопасности.

Он пришёл в себя и убрал с лица неприятную тяжесть, после чего


выпрямился и открыл глаза. Гарри инстинктивно потянулся к прикроватной
тумбочке за очками, но не смог их нащупать. Поттер ещё раз проверил своё
лицо, но обнаружил, что их там нет, и почувствовал лёгкий приступ паники.

Потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он прекрасно видит без


них, и немного расслабился. Неужели он не надел их вчера? Привыкнув видеть
только в них, Гарри не стал проверять.

Он покачал головой, вздохнул и стал размышлять о прошедшем дне. Не


успел он погрузиться в свои размышления, как дверь открылась и вошёл
Арктурус, неся тарелку с едой и кучу одежды.

— А-а-а, проснулся Поттер? — спросил он, не особо ожидая ответа. — Я вижу,


ты читал, — заметил Блэк, жестом указывая на книгу.

Гарри действительно прочитал значительную часть книги, мучаясь от


бессонницы. Он счёл прочитанное весьма тревожным и не хотел даже думать о
том, чтобы применить заклинания, которые увидел в книге.

Его мысли вернулись к воспоминаниям, которые он видел, и нежелание


постепенно превратилось в решимость узнать из книги все, что он мог. Поттер
вспомнил ужасы войны и сражений, которые ему довелось увидеть, и понял, что
если он хочет иметь хоть какой-то шанс выжить, ему придётся научиться всему,
чему только можно. Желание отомстить за свою семью и лично покончить с
Волдемортом стало железной решимостью, и он хотел научиться той же магии,
которую использовал его дед, и хотел, чтобы те, кто следовал за Волдемортом,
71/750
поняли, почему сражаться с Поттером — плохая идея.

Да, Гарри был свидетелем битвы: он видел, как его дед противостоял любому
человеку, который нападал на людей, не умеющих сражаться, на тех, кто
нападал на него и тех, кто был ему дорог. Он проникся глубоким уважением к
своему предку и больше всего на свете хотел соответствовать своей фамилии,
хотел, чтобы дед гордился им, и решил поступать так же, как бы поступил и он.
Он будет делать всё, как сказал ему сам Карлус: ты делаешь то, что должен
делать, если хочешь выжить и защитить то, что тебе дорого.

Поттер посмотрел на пожилого человека, который сражался бок о бок с его


дедом, и в его глазах отразилась решимость, которую тот почувствовал.

— Да, сэр, — просто ответил он, зная, что это все, что ему нужно сказать.

Арктурус некоторое время наблюдал за молодым человеком, стоявшим перед


ним, прежде чем кивнуть в ответ и передать ему тарелку с едой.

— Сегодня тебе предстоит принять несколько решений, Поттер, — сказал он


деловым тоном. — Сначала поешь, ванная комната находится напротив этой,
затем спустись в гостиную в конце коридора, — проинструктировал Блэк,
положив одежду на стул рядом с кроватью, и вышел из комнаты.

Гарри обнаружил, что очень голоден, ведь он не ел почти четыре дня.

Поттер с аппетитом съел свой завтрак, поднял груду одежды со стула и


направился в ванную. Сама комната была простой. Она была выложена
грифельной плиткой с чёрной глянцевой раковиной, унитазом и душевой
кабиной. Несмотря на тёмный декор, она была ярко освещена, и он нашёл эту
атмосферу расслабляющей. Гарри включил душ и разделся, ожидая, пока вода
нагреется.

Посмотрев на себя в зеркало, Гарри удивился своему внешнему виду. Он


больше не выглядел истощённым. Да, он все ещё был худым, но выглядел
гораздо здоровее, чем помнил. Поттер также заметил, что его шрам
значительно поблёк, и провёл по нему пальцем.

Потрогав лицо, он обнаружил, что у него довольно высокие скулы, которые


все эти годы были скрыты очками. Гарри уже не выглядел таким маленьким
мальчиком, каким помнил себя, он действительно рос и взрослел физически.
Поттер не мог вспомнить, когда в последний раз обращал внимание на своё
отражение; он никогда не был тщеславным, поэтому не замечал никаких
изменений, но теперь, взглянув на себя со стороны, он увидел, что уже не
ребёнок.

Казалось, что его отражение соответствовало тем успехам, которых он


достиг за эти годы в эмоциональном развитии. Гарри отвлёкся и пошёл в душ,
чтобы привести себя в порядок.

Выйдя из душа, он быстро оделся и направился в указанную гостиную. Гарри


остановился у двери и перевёл дыхание, прежде чем постучать.

— Входи, — ответил Арктурус.

72/750
Гарри вошёл в комнату и был ошеломлён тем, что обнаружил внутри.

Гостиная была больше похожа на библиотеку. По стенам высились стопки


книг, расставленных на толстых дубовых полках. Ковёр был тёмно-зелёного
цвета, а мебель идеально сочеталась с полками. Арктурус сидел за столом в
конце комнаты и ждал, пока Гарри займёт место напротив.

— Это все книги, которые я забрал из библиотеки Блэков, когда эта


свиноматка Вальбурга наконец-то сдохла, — сказал он, видя, что Гарри в
благоговении смотрит на огромное количество книг в комнате. — Пока ты здесь,
ты можешь читать все, что тебе нравится, — добавил Блэк, привлекая внимание
мальчика.

— Спасибо, сэр, — с благодарностью ответил Гарри. — Как долго я здесь


пробуду, мистер Блэк? — нервно спросил он.

— Это то, что нам нужно обсудить, — серьёзно ответил Арктурус. — Ты не


пленник здесь, Поттер, ты можешь уйти, когда захочешь, — заявил он,
успокаивая мальчика.

— Спасибо, сэр, — сказал Гарри, вздохнув с облегчением.

— И все же, — продолжил Блэк. — Я думаю, будет лучше, если ты останешься


здесь в обозримом будущем. Риддл думает, что ты мёртв, и это даёт нам время,
чтобы ты подготовился. Я уже отправил сообщение Дамблдору, чтобы он знал,
что ты в безопасности, так что не стоит беспокоиться об этом, — добавил он,
увидев лёгкую панику в глазах Гарри. — Я могу послать Элгара за любыми
твоими вещами, которые тебе понадобятся, а затем, когда придёт время, ты
сможешь убедиться, что готов выйти в люди, — закончил Блэк.

Гарри разрывался на части. Не то чтобы он не любил этого человека, но он


хотел увидеть своих друзей и Сириуса, чтобы сообщить им, что с ним все в
порядке. Но чем больше он думал об этом, тем больше понимал, что имеет
смысл оставаться на месте. Чем меньше людей будет знать, что Мальчик-
Который-Выжил жив, тем лучше.

— Да, сэр, — ответил он. — Думаю, вы правы, я ещё не готов встретиться с


ним лицом к лицу, и мне жизненно необходима подготовка, — признался Гарри с
лёгким стыдом.

— Хорошо, — просто ответил Арктурус. — Элгар, — позвал он домового


эльфа.

— Да, лорд Блэк, — ответил эльф, входя в комнату.

— Ты можешь найти имущество мистера Поттера, оно может находиться в


Хогвартсе или у него дома.

Эльф немного занервничал, прежде чем ответить.

— Элгар может проверить Хогвартс, лорд Блэк, но Элгар не может войти в


дом мистера Поттера, — неохотно сказал он.

— Хм, должно быть, защита, — размышлял Арктурус. — У тебя есть эльф,


73/750
Поттер? — спросил он.

— У меня нет эльфа, сэр, но есть один, который может помочь, — ответил
Гарри.

— Зови, — ответил Арктурус.

— Добби? — неуверенно позвал Гарри.

Раздался хлопок, и Гарри тут же обнаружил, что его крепко обнимает


истеричный эльф.

— Господин Гарри Поттер, сэр, Добби беспокоился о вас, сэр, но вы в


порядке, — причитал эльф.

Гарри просто сидел в шоке от выходки эльфа, не зная, что ему делать. Пока
он не увидел Арктура, стоящего напротив стола с яростным взглядом и палочкой
в руке.

— Какого черта здесь делает эльф Малфоев? — сердито спросил Блэк.

— Он больше не служит им, — объяснил Гарри, прикрывая собой Добби. — Я


освободил его в конце второго курса, — в отчаянии добавил он.

Яростный взгляд сменился на растерянный, а затем на забавный, и Блэк


разразился коротким смехом.

— Освободил? — спросил Арктурус. — Тебе придётся рассказать эту историю,


— сказал он, а затем снова обратил своё внимание на дрожащего эльфа. — Кому
ты служишь, эльф? — прямо спросил Блэк.

Добби выглядел смущённым и ещё более позеленел, прежде чем ответить на


вопрос. Он выпрямился и вызывающе посмотрел тому в лицо.

— Добби служит великому Гарри Поттеру, сэр, — ответил эльф на


безупречном английском.

Он повернулся, чтобы посмотреть на Гарри, который выглядел слегка


обеспокоенным.

— Когда Гарри Поттер освободил Добби, ему нужно было быстро найти
нового хозяина, так как Добби был слаб и мог умереть. Добби привязался к
великому Гарри Поттеру, зная, что магия Гарри Поттера сильна, и Добби не
придётся служить в Хогвартсе, чтобы остаться в живых, — закончил эльф, снова
нервничая.

— Все в порядке, Добби, — утешил Гарри дрожащего эльфа. — Все, что тебе
нужно было сделать, это попросить, и я бы согласился, если бы это спасло твою
жизнь.

Арктурус покачал головой, глядя на эту пару.

— Прямо как Карлус, — сказал он. — Он был похож на вашего Хагрида в этом
плане, Дорея сходила с ума, когда он притаскивал домой очередное животное,
74/750
за которым нужно было ухаживать, — добавил он задумчиво. — Эльф? — сказал
Блэк, выныривая из своих мыслей. — Ты можешь принести вещи мистера
Поттера, где бы они ни были? — спросил Арктурус, вернувшись к своему
обычному тону.

— Да, лорд Блэк, сэр, Добби сейчас принесёт их, — ответил эльф и исчез из
комнаты.

Арктурус покачал головой по поводу личности эльфа и обратил своё


внимание на Гарри, который все ещё выглядел совершенно ошарашенным. Он
кашлянул, чтобы привлечь его внимание.

— Ну, если ты останешься здесь, нам нужно кое-что взять, — сказал Блэк. —
Мы отправимся в Гринготтс, конечно же, замаскировавшись, и заглянем в твои
хранилища, я уверен, что там найдётся кое-что для тебя. Тебе понадобится пара
палочек и, наверное, одежда, — закончил он, почёсывая подбородок.

Гарри почувствовал облегчение при мысли о том, что у него скоро появиться
палочка… Стоп, палочки? Он вопросительно посмотрел на Блэка.

— У тебя всегда должна быть вторая палочка, — строго сказал Арктурус. —


Это не совсем законно, но ты должен быть готовым ко всем случайностям, —
твёрдо сказал он.

— Простите, но вы сказали — хранилища? — спросил Гарри.

Арктурус на мгновение даже растерялся, но потом опомнился и уставился на


него.

— Когда ты в последний раз ходил в банк? — спросил он.

— Не был со второго курса, — смущённо ответил Гарри.

— Значит, ты ещё не знаешь о своём семейном хранилище. У Поттеров есть


семейное хранилище, и ты как последний в роду можешь получить к нему
доступ, — объяснил Блэк.

Гарри был потрясён и взволнован перспективой того, что он там найдёт.


Больше всего он надеялся найти фотографии своей семьи и сентиментальные
вещи, напоминающие ему о них.

Не успел он додумать свою мысль, как в комнате снова появился Добби с


сундуком на буксире.

— Профессор Борода отправил вещи хозяина Гарри Поттера обратно к


толстякам, — сказал он. — Самый толстый из них не был рад видеть Добби, —
добавил эльф с виноватым видом.

— Он ведь не причинил тебе вреда? — обеспокоенно спросил Гарри.

— Нет, сэр, — ответил Добби. — Добби, возможно, немного проклял его, но


Добби не сожалеет, — сказал эльф с некоторой силой в голосе. — Добби сам
себя накажет, если того пожелает хозяин Гарри Поттер, сэр, — сказал он,
повесив голову.
75/750
— Нет, — твёрдо ответил Гарри.

— Зачем эльфу проклинать вашу семью? — спросил Арктурус.

Гарри покраснел от смущения, прежде чем собраться с духом и ответить.

— Ну, они не очень хорошие люди, — неубедительно сказал он, проводя


руками по волосам.

Арктурус нахмурился, прочитав его слова между строк. Он почувствовал, как


в нем поднимается гнев, но прежде, чем заговорить, постарался успокоиться.

— Они причиняли тебе боль? — тихо спросил Блэк, и Гарри почувствовал


опасность в его голосе.

Он очень не хотел, чтобы этот разговор состоялся, но знал, что у него нет
выбора.

— Только иногда, — ответил он едва слышным шёпотом. — Но все в порядке,


— быстро добавил Гарри. — Мне не придётся возвращаться туда до следующего
года, — закончил он, чувствуя лёгкую грусть.

Арктурус зарычал, и его ноздри раздулись, когда он увидел реакцию Гарри


на тему его родственников.

— Тебе никогда не придётся туда возвращаться, — решительно сказал Блэк.


— Это вина моего внука-идиота, — прорычал он. — О, скоро я с ним поговорю, —
сказал он себе под нос. — А мы, — сказал он, указывая на себя и Гарри, —
встретимся с твоими родственниками позже, — закончил он беззлобным тоном.

Гарри сглотнул, но кивнул, зная, что Арктурус настроен очень серьёзно и


компромиссов не будет.

— Теперь, — снова начал Арктурус, когда окончательно успокоился, —


пришло время отправиться в путешествие, но сначала нам нужно скрыть, кто ты
такой, — сказал он, приглашая Гарри вперёд.

Блэк вынул свою палочку и направил её на лицо Гарри, который не мог не


вздрогнуть, и несколько раз взмахнул ею, после чего направил палочку на себя и
повторил процесс.

— Никто не узнает нас в таком виде, — сказал он, вызывая зеркало.

Теперь у Гарри были светло-каштановые волосы и карие глаза. Его скулы


опустились, а фигура стала немного полнее.

Арктурус был похож на него, только намного старше и с голубыми глазами.


Они выглядели так, словно были дедом и внуком, и Гарри должен был
согласиться: никто не узнал бы их обоих такими, какими они были на самом
деле.

Прежде чем Гарри успел осознать, что произошло, Арктурус схватил его за
руку и аппарировал из дома.
76/750
Они оказались в переулке прямо перед большим беломраморным зданием
банка. Гарри потребовалось мгновение, чтобы прийти в себя от неожиданного
перемещения, но его дезориентация быстро прошла.

— Когда мы войдём, позволь говорить мне, — серьёзно сказал Арктурус, взял


Гарри за руку и повёл мимо двух тяжеловооруженных гоблинов-охранников в
банк.

Все выглядело так, как Гарри и помнил. По обеим сторонам банка стояли два
длинных ряда столов, а один большой стол в конце располагался в центре
прохода.

Они подошли к столу совершенно незамеченными, и Арктурус заговорил с


гоблином, который выглядел весьма недовольным тем, что его прервали.

— Я хочу видеть Бархока, гоблина, отвечающего за счета Блэков, — сказал он


низким голосом, показывая кольцо на правой руке.

Гоблин выглядел удивлённым, но быстро скрыл это. Он пристально


посмотрел на Арктуруса, а затем на Гарри, и его кустистые брови
многозначительно поднялись при виде этого маловероятного дуэта.

— Прошло некоторое время, барон Блэк, — ответил гоблин таким же низким


голосом. — Не волнуйтесь, — добавил он, видя обеспокоенное выражение лица
Гарри, — мы гордимся своей осторожностью, что может подтвердить барон
Блэк, — с гордостью закончил он.

С этими словами гоблин вышел из-за стола, чтобы позвать нужного им


Бархока, оставив Гарри и Арктуруса наедине.

Прошло совсем немного времени, и он вернулся в сопровождении


растерянного гоблина. Когда тот увидел спутника Гарри, на его лице появилась
ухмылка, но она не выглядела зловещей, напротив, она казалась очень
радостной.

— А-а-а, барон Блэк, — начал гоблин. — Прошло пять лет с тех пор, как вы в
последний раз осчастливили меня своим присутствием, и это произошло только
потому, что дело было срочным и деликатным, я полагаю, что это то же самое, —
заявил он, кивнув в сторону Гарри.

— Это действительно так, — нейтрально ответил Блэк. — Однако я должен


настаивать на том же уровне осторожности, что и раньше, я уверен, что вы
знаете о текущем состоянии моего спутника, — сказал он, бросив на гоблина
острый взгляд.

Гоблин склонил голову в знак понимания, прежде чем ответить.

— Я действительно понимаю, барон Блэк, — ответил Бархок. — Может быть,


нам стоит обсудить все в более приватной обстановке? — спросил он, заметив,
что несколько гоблинов обратили на них внимание.

— Буду признателен, — с благодарностью ответил Арктурус.

77/750
Гоблин поманил их вперёд, и те последовали за ним через дверь слева в
конце коридора. Они прошли через лабиринт коридоров и добрались до большой
коричневой двери, в которую и вошли.

Комната представляла собой что-то вроде конференц-зала. Она была просто


оформлена: в центре стоял большой стол, окружённый дюжиной стульев. Здесь
был камин, но стены были голыми и выкрашены в нейтральный цвет магнолии.

Гарри и Арктурус сели напротив Бархока, чтобы начать разговор.

— Что я могу сделать для вас, барон Блэк? — спросил гоблин с лёгкой
насторожённостью.

— Как вы видите, я привёл сегодня кое-кого, — ответил Арктурус. — Он хотел


бы получить доступ к своему семейному хранилищу, чтобы получить немного
золота и любые предметы по своему выбору, — просто закончил он.

Гоблин почувствовал облегчение от того, что дела оказались просты. Однако


ему было любопытно, почему Арктурус сопровождает юного Поттера.

— Могу я узнать, зачем вы привели мистера Поттера? — недоуменно спросил


он. — Это касается вашего предыдущего визита? — спросил Бархок с видимым
беспокойством.

Арктурус кивнул в ответ, но не стал вслух отвечать на второй вопрос.

— Некий Тёмный Лорд вновь появился, — заявил он. — Мистер Поттер уже
сталкивался с ним, и он должен быть готов, — закончил Блэк, бросив на гоблина
выразительный взгляд.

Гоблин резко выдохнул, прежде чем обратиться к Арктурусу.

— Мы ценим предупреждение, — искренне сказал он. — И, конечно,


поскольку мистер Поттер является одним из наших более значимых клиентов, в
наших интересах сохранить ваш визит в тайне как можно дольше, — добавил
Бархок. — Однако, что касается Гринготтса, в связи с характером определённого
Турнира в прошлом году и тем фактом, что мистер Поттер — последний в своём
роду, он считается взрослым волшебником, — закончил гоблин, щелкая
пальцами.

— Я надеялся, что вы это скажете, — ответил Арктурус, склонив голову


перед гоблином. — Я бы хотел попросить также проверить здоровье мистера
Поттера, у него недавно был довольно травматичный опыт, и, как вы можете
догадываться, больница Святого Мунго для него сейчас не идеальный вариант,
— объяснил он, жестом указывая на молодого человека.

— Конечно, хотя принципы лечения у нас довольно разные, — предупредил


гоблин.

Арктурус просто кивнул.

Гоблин встал, подошёл к Гарри и посмотрел ему в глаза. Он взял его за руки
и закрыл свои, на его лице появилось выражение глубокой сосредоточенности.
Затем Бархок положил руки ему на голову, большие пальцы мягко надавили на
78/750
виски Гарри.

Гарри почувствовал тёплое покалывание, которое закончилось так же


быстро, как и началось. Затем гоблин вернулся на своё место и с любопытством
посмотрел на Гарри.

— В последнее время ваша магия претерпела значительные изменения, —


просто констатировал он. — Ваше тело также, похоже, находится в процессе
физического изменения и продолжит изменяться в ближайшие недели, все так,
как будто оно сдерживалось несколькими факторами и теперь наверстывает
упущенное, — закончил он, повернувшись к Арктурусу.

— Оно? — спросил Бархок.

— Думаю, да, — ответил Арктурус. — Его снова поразило убийственное


проклятие, оно исчезло? — спросил он гоблина.

Гоблин кивнул.

— Нет никаких признаков влияния инородной магии на мистера Поттера, —


ответил он. — Однако есть пара любопытных вещей, на которые я наткнулся, —
с любопытством сказал Бархок. — И нужно будет подобрать новую палочку,
магия Поттера изменилась, старая может больше не подойти, — закончил он.

— Что за любопытные вещи? — нахмурившись, спросил Арктурус.

— Оказывается, в крови мистера Поттера есть следы яда василиска и слез


феникса, — ответил гоблин. — Любопытно, как они туда попали, и как яд не
убил его, — закончил он, пристально глядя на Гарри.

Арктурус от него не отставал.

Гарри нервничал и не знал, как ответить, но осознавал, что честность в


отношениях со старшим Блэком — главное.

— Я сражался и убил василиска на втором курсе. Кто-то открыл Тайную


комнату, и он нападал на студентов. Василиск обратил в камень моего друга, а
сестру другого моего друга забрали в комнату, и я пошёл её вытаскивать —
сказал он, глядя в пол. — Змея укусила меня, когда я проткнул её небо мечом, а
Фоукс, феникс Дамблдора, заплакал в рану, тем самым спасая меня —
задыхаясь, закончил Гарри.

Арктурус покачал головой.

— Похоже, нам ещё многое нужно обсудить, мистер Поттер, — сказал он. —
Как вы нашли комнату, — спросил Блэк.

— Мы разговаривали с Плаксой Миртл в туалете на втором этаже. Она была


убита василиском в последний раз, когда комнату открывали, поэтому мы
решили, что вход находится там. Он использовал трубы, чтобы оставаться
незамеченным в школе — сказал Гарри.

— Хм, — размышлял Арктурус. — И как же двенадцатилетний подросток


проник в Тайную комнату, когда многие более опытные волшебники не смогли
79/750
даже найти вход? — спросил он с ещё большим любопытством.

— Чтобы открыть её, нужно быть змееустом, — тихо ответил Гарри.

Арктурус удивлённо кашлянул, но быстро снова принял правильное


выражение лица.

— Так ты змееуст? — тихо спросил он.

— Да, — пристыжённо ответил Гарри. — Дамблдор говорит, что я получил эту


способность от Волдеморта, когда он попытался убить меня в первый раз, —
объяснил он.

— В роду Блэков были змееусты, но они не появлялись в течение нескольких


сотен лет, — твёрдо объяснил Арктурус. — Мы связаны со Слизеринами кровным
родством, но очень отдалённо. Блэки женились на представительнице низшей
ветви этой семьи много веков назад, так что это может быть проявление нашей
крови. Твоя магия изменилась, и я полагаю, что если эта способность досталась
тебе от Риддла, то её больше не будет, — сказал Блэк, вопросительно глядя на
гоблина, который последние несколько минут вёл себя очень тихо.

Тот встряхнулся, прежде чем ответить.

— Думаю, так и будет. Любые черты, как положительные, так и


отрицательные, были бы удалены вместе с... оставленной сущностью, —
вздохнул он, заметив взгляд, брошенный на него Арктурусом.

— Есть только один способ узнать это, — заявил Блэк, вызывая маленькую
гадюку. — Говори, — добавил он Гарри.

Гарри посмотрел на змею и, прочистив горло, заговорил.

— Здравствуй, друг, — прошипел Поттер.

— Говорящий, — ответила змея. — В тебе есть отпечаток великого. Чем могу


служить? — закончила она.

— Я просто хотел узнать, могу ли я по-прежнему говорить со змеями, —


начал Гарри. — Моя магия изменилась, и я больше не был уверен, смогу я или
нет, — закончил он.

Змея покачала головой с забавным видом.

— Глупый человек, это часть твоей магии, только те, кто принадлежит к
змеиной линии, могут говорить на этом языке, но даже в этой линии, — это
теперь редкость, слишком много спариваний с себе подобными испортило
магию, — закончила она, вызвав смех Гарри.

— Что она сказала? — спросил гоблин.

— Она сказала, что это моя собственная магия, но... — заикаясь, ответил он.

— Но? — нетерпеливо спросил Арктурус.

80/750
Гарри напрягся, прежде чем ответить.

— Она сказал, что сейчас она очень редка даже в роду Блэков из-за
постоянных браков между родственниками, это испоганило магию, —
пробормотал он, подавляя смех.

Арктурус убийственно посмотрел на змею, а затем заставил её исчезнуть


простым взмахом палочки.

— Что ж, это все объясняет, — сказал он. — Это твоя собственная магия. Я
полагаю, что брак твоего отца с матерью удалил все негативные примеси из
обоих родов и пробудил дремлющую магию. Это будет значительным
преимуществом для тебя в бою, только не против Риддла. Я возьму книги по
змеиной магии из хранилища Блэков, пока мы здесь, — кивнув головой, закончил
Блэк.

— А что стало с василиском, мистер Поттер? — любопытно спросил гоблин.

— Он все ещё в Комнате, — ответил он. — Только я и Волдеморт можем туда


попасть.

— Какого размера он был — двадцать футов? Тридцать? — спросил Бархок.

Гарри задумался на мгновение, прежде чем ответить.

— Я бы сказал, что он был ближе к семидесяти футам, — бесстрастно


ответил он.

Арктурус и гоблин переглянулись, и Блэк обратился к Гарри.

— Ты уверен в этом, Поттер? — скептически спросил он.

— Да, — горячо ответил Гарри, — я могу показать свои воспоминания, если


вы не верите мне, — закончил он, скрестив руки.

Гоблин пожал плечами, глядя на Блэка, который приставил свою палочку к


виску Гарри.

— Вспомни, как ты сражался с василиском, — потребовал он.

Гарри сделал, как ему было сказано, и почувствовал, как воспоминание


вытягивается из его головы. Он наблюдал, как гоблин вызвал Омут, и оба
исчезли в нем после того, как Арктурус добавил воспоминание.

Через несколько минут они оба появились с одинаковым выражением шока.


Арктурус посмотрел на Гарри с чувством, которое можно было назвать
гордостью.

— Прямо как твой дед, — с гордостью сказал он. — Там не обошлось без
толики удачи, Поттер, но у тебя определённо есть мастерство, — добавил он,
глядя на Гарри более пристально.

— Да, мистер Поттер, это было очень впечатляюще, — отозвался гоблин. — Я


хотел бы договориться о цене за тушу василиска, поскольку вы его убили, она
81/750
принадлежит вам по праву, — закончил он совершенно по-деловому.

— Я понятия не имею, насколько она ценная, — сказал Гарри смущённо.

— Последний целый василиск был продан примерно за три миллиона


галеонов, но это было около четырёхсот лет назад, — нахмурился гоблин. —
Части той змеи все ещё в обращении, и я думаю, что более свежий экземпляр
вызовет большой интерес, особенно такого размера. Я могу с уверенностью
предложить вам за неё восемь миллионов галеонов, это очень справедливая
цена, и, добавив её к текущему состоянию ваших хранилищ, вы станете очень
богатым волшебником, мистер Поттер. Вы сможете жить очень комфортно, как и
многие другие поколения Поттеров после вас, — закончил он.

Гарри посмотрел на Арктуруса, который просто пожал плечами.

— Это кажется справедливым, — ответил Гарри. — Я все равно не знаю, что


бы делал с трупом огромной змеи.

— Отлично, — ответил гоблин, хлопая в ладоши. — Мы можем договориться о


визите, чтобы забрать василиска, — заключил он.

— Теперь мы можем спуститься в наши хранилища? — спросил Арктурус. —


Мы несколько ограничены во времени, — заметил он.

— Конечно, — ответил гоблин. — Я лично отведу вас вниз.

Поездка в хранилища была именно такой, какой Гарри её помнил. Тележка


на единственной извилистой дорожке неслась так же головокружительно, как и
в его первое путешествие. Единственным отличием была глубина, на которой
они ехали. Гарри понял, что они добрались до самой нижней точки в недрах
подземной пещеры, должно быть, на много миль ниже поверхности.

Они остановились возле хранилища, которое было просто жутким. Дверь


представляла собой огромную дубовую плиту, украшенную замысловатым
обсидиановым узором вокруг петель и железных креплений. В центре двери
находился герб, который, как предположил Гарри, принадлежал семье Блэков.
Он сильно потускнел, так что детали были плохо видны, что свидетельствовало
о его возрасте. Ниже герба были слова: «Toujours Pur».

— Хранилище номер тринадцать, — объявил Бархок по их прибытии.

— Идём, Поттер, — сказал Арктурус. — В тебе достаточно крови Блэков,


чтобы войти, — уверенно заявил он.

Когда они подошли к двери, он нежно погладил свой фамильный герб с


любовью, но со скорбным выражением лица. Он тяжело сглотнул, и его
бесстрастная маска вернулась на место. Блэк достал из рукава свою палочку и
поднёс её к гербу. Дверь засветилась оранжевым, затем голубым светом, после
чего послышался звук отпираемых замков.

Врата медленно открылись, открыв комнату, которая казалась бесконечной


по размеру. Гарри был потрясён количеством выставленных богатств, но не мог
отделаться от чувства ужаса.

82/750
— Ничего не трогай, — проинструктировал Арктурус. — Здесь есть вещи,
которые лишат тебя жизни прежде, чем ты успеешь моргнуть, и это одни из
самых безобидных, — серьёзно закончил он.

Гарри стоял на месте, не желая приближаться ни к чему в комнате. Арктурус


направился к большой книжной полке, которая находилась на полпути к левой
стене, и начал просматривать полку.

Примерно через пять минут он вернулся, левитируя три книги, которые явно
были очень старыми.

— Вот, — сказал Арктурус, направляя книги в сторону Гарри. — Это книги по


змеиной магии, которые принадлежат Блэкам. Я понятия не имею, что в них,
потому что если ты не обладаешь даром, ты не можешь к ним прикасаться, —
непринуждённо сказал он. — Никому ни при каких обстоятельствах не позволяй
прикасаться к ним; проклятия на них очень тёмные и убивают слишком
любопытных людей очень болезненно и долго, — сурово посоветовал он.

Гарри колебался, прежде чем взять книги, не желая подвергнуться


ужасному проклятию. В конце концов он забрал книги из воздуха и вздохнул с
облегчением, когда ничего страшного не произошло.

— Спасибо, сэр, — с благодарностью сказал он.

Арктурус просто кивнул в знак признательности.

— Ни с кем не делитесь этими знаниями. Эти заклинания не видели и не


использовали столетиями, так что это одно из твоих преимуществ, которое
может пригодиться или не пригодиться против Риддла, я не уверен в его
знаниях по змеиной магии, — задумчиво произнёс он.

— Я не буду делиться ничем из этого, — пообещал Гарри.

Он опустил взгляд на книги, пытаясь определить, что в них содержится и


насколько они будут полезны. Первая книга называлась «Змеиные Заклинания»
и была скорее записной книжкой, содержащей несколько заклинаний, которые
могли пригодиться в бою и повседневной жизни.

Вторая книга называлась «Дар змеи» и представляла собой книгу о


заклинаниях и защитах на парселтанге, которые, как знал Гарри, могли
пригодиться.

Последняя книга была самой старой, самой маленькой и снова была написана
от руки, но имя автора было невозможно разобрать. Книга называлась
«Говорение на языке» и представляла собой не более чем руководство о том,
как контролировать способность к парселтангу и разговаривать на нём по
желанию, без присутствия змеи или другого говорящего.

Гарри знал, что это окажется весьма полезно, ведь он никогда не мог
говорить на этом языке по собственному желанию.

Они снова покинули хранилище и, проделав ещё один, гораздо более


короткий путь, оказались перед хранилищем с дверью, сделанной, казалось, из
красного дерева.
83/750
В центре находился другой герб, гораздо более заметный, чем у Блэков. На
гербе были изображены дракон и грифон, стоящие спина к спине, каждый из
которых сжимал меч в одном когте и жезл в другом. Фон был темно-синего
цвета, а животные — золотого и серебряного цвета с чёрной окантовкой.

Гарри в благоговении смотрел на герб, и по его телу разлилось тепло от


того, что он теперь чувствовал связь со своей семьёй. Он поднял правую руку и
прикоснулся кончиками пальцев к гербу. Когда он это сделал, то почувствовал
лёгкое притяжение своей магии, и дверь исчезла, оставив его в шоке.

Он повернулся и посмотрел на Арктуруса с шоковым выражением,


запечатлённым на лице.

— Чтобы открыть хранилище, нужно быть Поттером, — объяснил он. — Если


кто-то другой попытается это сделать, я уверен, что это будет очень
неприятным и, возможно, последним опытом в его жизни, — добавил Блэк, глядя
на гоблина, который серьёзно кивнул.

Гарри повернулся и впервые вошёл в семейное хранилище. Там было то, что
можно было назвать горами золотых галеонов, занимавших около трёх
четвертей массивной комнаты, которая была размером примерно с хранилище
Блэков, но его внимание было приковано не к золоту.

Он смотрел только на другую часть хранилища, где, как Поттер мог видеть,
находились много аккуратно сложенных сундуков и портретов. Не задумываясь,
Гарри направился в тот угол и стал перебирать вещи, оставленные разными
членами семьи.

Арктурус внимательно наблюдал за подростком и видел в нём мальчика,


который больше всего на свете хотел иметь семью. Любой другой ребёнок набил
бы свои карманы золотом, сколько мог унести, но только не юный Поттер.

Блэк мог видеть, каким человеком его подопечный становится. Он заботился


не о материальных благах, а о богатстве чувств. Арктурус незаметно кивнул в
знак одобрения молодому человеку, который оказался намного лучше, чем
думал он сам. Гарри не был обычным ребёнком. Он был мальчиком, повидавшим
лишения и пережившим ужасную жизнь, и все, чего он жаждал — это семья,
семья, которую у него отняли.

Уже много лет Арктурус не испытывал настоящей печали, но, видя воочию,
как мальчик хочет иметь семью, он почувствовал приступ тоски, и это ему очень
не понравилось.

Подойдя к углу, Блэк увидел, что Гарри смотрит на фотографию, которую он


узнал.

— Это твои бабушка и дедушка вскоре после свадьбы, — сказал Арктурус,


заставив Гарри подпрыгнуть от неожиданности.

Гарри просто кивнул, не веря себе, что может говорить. Обитатели


фотографии улыбались ему, выглядя по-настоящему счастливыми. На сердце
Гарри потеплело от осознания того, что были времена, когда его семья была
счастлива, и не все всегда было для них так катастрофично, как это случилось с
84/750
ним.

От размышлений его отвлёк Арктурус, протягивая ему ещё одну


фотографию, которую он вытащил из стопки.

Гарри посмотрел на протянутую фотокарточку и не смог больше сдерживать


нахлынувшие эмоции, и одна слеза вырвалась у него и медленно потекла по
щеке. Это была фотография его родителей, бабушки и дедушки. На руках у
бабушки Гарри увидел маленький свёрток, завёрнутый в белое одеяло, который
мог быть только им.

Его дедушка стоял рядом с бабушкой, обхватив её за плечи, и выглядел


очень гордым. Все обитатели дома радовались новому пополнению в семье, и
эмоции, которые испытывал Гарри, переполняли его.

Он почувствовал руку на своём плече и, подняв глаза, увидел Арктуруса,


который смотрел на него со своим обычным бесстрастным выражением лица.

— Используй это, — сказал Блэк. — Используй то, что ты чувствуешь, чтобы


почтить свою семью, используй это, чтобы отомстить за преступления,
совершенные против них всех, — сурово и с намёком на гнев закончил он.

Гарри смог лишь слабо кивнуть в ответ, но, судя по реакции Блэка, этого
было недостаточно. Арктурус резко развернул его, схватил за оба плеча и
пронзительно посмотрел ему в глаза.

— За что стоит бороться? — потребовал он. — За волшебный мир? Ради твоих


друзей? Или ради себя? — спросил он.

Гарри задумался над тем, о чем его спрашивают, и был удивлён своим
выводом.

Волшебный мир всегда был непостоянен для него, в один момент он был
героем, а потом злодеем. Обыватели были послушными овечками и в один миг
отвернулись бы от тебя, если бы дела пошли плохо и тебя сочли бы виноватым.
Нет, он не стал бы сражаться за них.

Его друзья оказались такими же непостоянными, несмотря на то, что знали


его, особенно в последний год. Рон открыто называл его лжецом и обвинял в
обмане, и, хотя Гермиона ничего не говорила, он всегда видел, что она
сомневается в нём.

Он нахмурился от этих мыслей.

Вся школа ополчилась против него, и даже профессора с трудом поверили,


что он не по своей воле участвует в Турнире. Как бы ему ни хотелось сражаться
за своих друзей, он не мог заставить себя сделать это.

Гарри задумался о своих собственных причинах.

Он всегда был бескорыстным и редко делал что-то для себя и по


собственным причинам. Всегда казалось, что то, что он делает, идёт на пользу
всем остальным. Поттер нахмурился от этой мысли, но не мог остановить её,
проигрывая снова и снова в своём сознании. Что он мог бы получить для себя,
85/750
если бы сражался по своим собственным причинам? Свободу, нормальную
жизнь, отсутствие Волдеморта, мир и месть за свою семью, разорванную на
части Риддлом и его режимом. Мысль о том, что Риддл сделал с его семьёй,
возмутила его, и он задрожал от ярости и стиснул зубы.

— Я сражаюсь за себя и свою семью, — сказал он почти со стыдом.

— Тебе не должно быть стыдно за свои причины, они твои, и это все, что
имеет значение, — твёрдо сказал Арктурус. — Твой дед ответил бы так же, если
бы был сейчас на твоём месте, зная, что было сделано с теми, кого он любил, —
добавил он. — Ты борешься за то, что кажется тебе правильным, и ты борешься
всем, что у тебя есть, слышишь меня? Вспомни, что сказал тебе твой дед,
вспомни, что ты видел в тех воспоминаниях, и ты уже на полпути к цели, —
закончил он, не отводя взгляда.

Гарри кивнул более решительно, прежде чем вернуть своё внимание к


фотографиям.

— Сегодня у нас мало времени, Поттер, — сказал Арктурус. — Возьми вон тот
зелёный сундук, — сказал он, указывая на сундук, водружённый на самый верх.
— Это сундук твоего деда, который он использовал во время войны, в нем есть
все, что тебе нужно на данный момент. Возьми немного золота и найди своё
фамильное кольцо, оно должно быть вон там, у книги, — сказал Блэк, указывая
на постамент в центре комнаты.

Гарри подчинился, опустил сундук и убрал фотографии в карман.

Он прошёл в центр комнаты, где стоял пьедестал, и нашёл коробку с


большим фолиантом. Сам том представлял собой указатель всех книг, которыми
владела семья. Он открыл шкатулку, в которой лежало фамильное кольцо, и
убрал его в карман.

— Возьми и эту книгу, она поможет в учёбе, тебе ещё предстоит сдавать
экзамены, — сказал Арктурус. — Книга станет любой книгой, которая есть в
библиотеке Поттеров, так что очень полезно иметь её при себе, — закончил он,
направляясь к двери, чтобы подождать мальчика.

Гарри тоже взял книгу и наполнил стоящий рядом мешочек золотом, сколько
тот мог вместить. Затем он захватил пачку маггловских банкнот, которую
заметил среди золота, на случай, если они ему понадобятся. Он направился к
двери, все ещё чувствуя себя подавленным и не желая уходить.

Арктурус, покачав головой, заметил это.

— Ты можешь вернуться в любое время, когда захочешь, Поттер, но сейчас у


нас есть дела, — напомнил он, когда сел в повозку, за ним медленно следовал
Гарри.

Путешествие на поверхность оказалось гораздо быстрее, чем спуск, и не


успел Гарри опомниться, как оказался в переулке, куда он попал, когда они
аппарировали.

— Нам нужно приобрести тебе палочки, — сказал Арктурус.

86/750
Вместо того чтобы направиться к Олливандеру, магазин которого находился
дальше по переулку, Арктурус взял Гарри за руку и повёл его к Лютному
переулку. Когда Гарри понял, куда они направляются, он замешкался, но Блэк
потянул его вперёд.

— Не верь всему, что слышишь, — качая головой, сказал он, — Если бы здесь
все было незаконным и тёмным, как ты думаешь, позволили бы ему продолжать
функционировать? — спросил он.

Гарри промолчал, но позволил наполовину протащить себя по переулку.

В конце концов Арктурус остановился возле здания, которое явно знавало


лучшие времена. Оно было построено из очень старого камня, а дерево,
очевидно, когда-то было темным, но теперь стало блекло-серым. Вывеска над
магазином представляла собой пустой дубовый щит, краска на котором
настолько потускнела, что её уже невозможно было разобрать.

Гарри снова быстро втащили внутрь магазина. Первое, что он заметил, был
очень резкий запах горелого дерева и того, что пахло разными животными
ингредиентами, которые он частенько использовал в зельях.

— Кто там? — спросил старый скрипучий голос откуда-то из-за прилавка.

— Я дам тебе один шанс догадаться, дряхлый старый ублюдок, — ответил


Арктурус. — Немедленно тащи свой морщинистый зад сюда.

Откуда-то раздался громкий стук, как будто уронили что-то тяжёлое. За этим
последовало быстрое шарканье ног.

Гарри с удивлением увидел человека намного старше Арктуруса и удивился,


что он может так быстро передвигаться. Он действительно был очень стар. У
него почти не было волос, только несколько беспорядочных белых прядей, а
глаза были почти полностью белыми, в них остался лишь намёк на карий цвет.
Человек был весь в морщинах, и одет так, как будто он жил в начале IX века.

— Неужели мои глаза не обманывают меня? — спросил мужчина, глядя на


замаскированного Арктуруса. — Барон Блэк?

— Твои глаза обманывали тебя десятилетиями, бесполезная свинья. Я


пришёл не на встречу выпускников, а для того, чтобы купить несколько палочек,
— сурово сказал тот.

— Конечно, но твои палочки в порядке, — заявил мужчина, не обращая


внимания на его грубые замечания.

— Они не для меня, проклятый кретин, они для моего молодого компаньона,
— пояснил Блэк, жестом указывая на Гарри. — И, конечно же, ты дашь клятву
хранить тайну, нас здесь никогда не было, понял? — опасливо спросил он.

Мужчина шумно сглотнул, но дал клятву, прежде чем продолжить.

— Тогда к делу, — заявил он, потирая руки. — Выйди вперёд, молодой


человек, — попросил он, приглашая Гарри, который подчинился. — Дай мне свою
руку, — приказал лавочник.
87/750
Он взмахнул своей палочкой над его рукой, и прежде чем Гарри понял, что
происходит, почувствовал резкую боль, которая быстро исчезла.

Теперь мужчина сжимал в руках пузырёк с кровью, который был окружён


золотистым сиянием.

— Это смесь вашей крови и магии, она уникальна для всех. По ней я могу
определить, какие компоненты понадобятся для твоих палочек и что для тебя
будет больше всего подходить. Затем я использую то, что находится в этом
флаконе, чтобы сделать из всех компонентов палочки, которые будут служить
только тебе, — объяснил он.

Гарри просто кивнул на его слова и ждал продолжения.

— Просто посмотрев на то, что находится в пузырьке, я вижу, что у тебя


сильная и мощная магия, смесь нескольких сильных родословных, — закончил
мужчина, бормоча про себя.

Он отвернулся, прошёл за прилавок и достал из-под него чашу, похожую на


Омут памяти. Лавочник опорожнил в неё пузырёк и начал размахивать над ним
своей палочкой, бормоча на незнакомом Гарри языке.

Чаша начала светиться постоянно меняющимися цветами, затем


остановилась и снова стала прежнего цвета. Он нахмурился, глядя на результат,
а затем удовлетворённо усмехнулся.

— Что ж, мистер Поттер, — сказал он, заставив Гарри удивлённо вскрикнуть,


— Вы очень интересный человек.

Арктурус зарычал и посмотрел на мужчину, но тот просто напомнил ему о


данной им клятве.

— Откуда вы знаете, кто я? — обеспокоенно спросил Гарри.

— Я объясню, когда палочки будут готовы, — ответил мужчина. — Но мне


интересно узнать о вашей связи с некоторыми из этих очень неожиданных
ингредиентов, — добавил он, выглядя очень любопытным.

— И как долго? — вклинился Арктурус, сердито глядя на мужчину.

— Они будут готовы через пару часов, — заверил его тот.

Арктурус уже взял Гарри за руку и вёл его на улицу. Он протащил его
несколько магазинов вверх, и Гарри оказался в магазине одежды.

— Чем я могу вам помочь, дорогие? — спросил нежный женский голос, когда
они вошли.

— Мальчику нужно все, — объяснил Арктурус.

Женщина выглядела так, словно Рождество наступило раньше времени, и


сразу же принялась за работу, измеряя Гарри по всем возможным параметрам. К
тому времени, как она закончила измерения и стала расспрашивать Гарри о
88/750
фасонах и цветах, он был измотан и раздражён.

Прежде чем женщина приступила к работе, Арктурус отозвал её в сторону.

— Я хочу, чтобы на мантии был вот этот герб, — сказал он, протягивая ей
фотографию герба Поттеров, при виде которой женщина побледнела. — И ваше
благоразумие было бы весьма признательно, — угрожающе добавил Блэк.

— Конечно, сэр, — ответила она дрожащим голосом. — Я горжусь своей


конфиденциальностью, — поспешно сказала она и удалилась в заднюю комнату.

Казалось, прошла целая вечность, но вскоре Гарри вручили массивный


сундук с его новым гардеробом. В нем были мантии разных цветов и фасонов,
футболки, джинсы, брюки, нижнее белье, плащи, куртки, различные виды обуви,
ботинки и кроссовки, а также много свободной одежды, например, спортивные
костюмы.

Он быстро оплатил счёт, желая поскорее покинуть магазин, и они


направились обратно к лавке создателя палочек.

Когда они вошли в магазин, их встретил мужчина, который ждал их прихода.


Он выглядел довольно усталым, но в то же время взволнованным.

— Мистер Поттер, ваши палочки готовы, и я должен сказать, что это было
очень непростое задание, — сообщил он подростку, как ни странно, довольный
сложностью работы.

Мужчина достал тяжёлую, но небольшую чёрную коробку и открыл её, чтобы


показать две очень красивые одинаковые палочки. Они были белого цвета с
вкраплениями какого-то чёрного кристалла.

— Из чего они сделаны? — задал Арктурус вопрос, который вертелся на


языке у Гарри.

— Ну, — ответил лавочник. — Ты хотел узнать, как я узнал, кто ты? —


спросил он.

Получив кивок от Гарри, он продолжил.

— Я узнал, что ты Поттер, по первичным ядрам, — начал он, выглядя немного


самодовольным. — Сердечная жила дракона и коготь грифона, — сказал
лавочник со знанием дела. — Эти ядра были почти у всех мужчин Поттеров, это
уникальное сочетание для вашей семьи. Сердечная жила была взята у самки
венгерской хвостороги, а коготь — от самца золотого грифона, — пояснил он. —
Сама по себе уникальная комбинация, но любопытна остальная часть палочки, —
нахмурившись, добавил он.

— Как это? — спросил Гарри, озадаченный выражением лица мужчины.

— Древко палочки сделано из белого ясеня, — пояснил тот, указывая на


белое дерево. — Обсидиан, вкрапленный в дерево, обычно используется в
качестве фокусирующего камня на конце, но для этой палочки это было
невозможно. Мне пришлось соединить эти два компонента, что невозможно без
магии, чтобы палочка работала так, как нужно, — закончил мастер, снова
89/750
покачав головой.

Арктурус снова нахмурился, прежде чем задать вопрос.

— И зачем тебе это понадобилось? — спросил он нетерпеливо.

— Последние два компонента, — заявил старик, глядя на Гарри с ещё


большим любопытством, чем раньше. — Слезы феникса и яд василиска, —
подтвердил он, продолжая смотреть.

Гарри никак не отреагировал, но Арктуруса теперь очень раздражало


любопытство и вопросы этого человека.

— К чему ты клонишь? — тихо спросил Блэк волшебника предупреждающим


тоном.

— Не нужно быть гением, чтобы понять, как в крови мистера Поттер


оказались эти два конфликтующих компонента, но то, что они оба там
сохранились, само по себе уже подвиг. Я предполагаю, что это благодаря его
магии, это единственный способ объяснить это. Они оба выжили в его крови —
это очень уникальная форма алхимии, и не должно произойти просто так, —
заметил он, качая головой в недоумении. — Однако заставить их существовать в
палочке было довольно сложной задачей. Вот почему обсидиан и белый ясень
выглядят так, как выглядят. Мне пришлось заключить яд в обсидиан, а слезы
феникса — в ясень. Таким образом, они связаны друг с другом, поскольку оба
находятся в контакте с обсидианом, который также действует как барьер,
удерживающий их отдельно, — объяснил мастер. — Если бы они слились, то
просто нейтрализовали бы действие друг друга и сделали бы их бесполезными,
вот почему ваша палочка так уникальна, мистер Поттер, — устало заключил он.

Арктурус просто бесстрастно смотрел на него, как он обычно делал, но Гарри


был потрясён сложностью проделанной работы.

Прежде чем он успел ответить, вновь вмешался лавочник.

— Чтобы создать эту палочку, нужен сильный волшебник, — сказал он


совершенно серьёзно. — В ней много очень волшебных компонентов, и я
сомневаюсь, что кто-то, кроме тебя, сможет ею пользоваться, даже если она не
будет привязана только к тебе, — с опаской посмотрел он на Гарри. — Но тебе
не стоит беспокоиться, — добавил он, глядя на обеспокоенное выражение лица
мальчика, — эта палочка создана специально для тебя, поэтому у тебя не будет
никаких проблем с её использованием, более того, она поможет тебе показать
себя с наилучшей стороны, — уверенно заключил он.

— Она сделает меня более сильным? — с любопытством спросил Гарри.

Мужчина усмехнулся, прежде чем ответить.

— Это работает не так, мистер Поттер, — сказал он, покачав головой. —


Палочка — это всего лишь способ направления вашей магии, вот и все. Ваша
магия — это ваша магия, и сила исходит только от вас. Палочка не даёт силы,
только контроль. Все в вашей палочке — это то, что нужно вашей магии, чтобы
использовать её в полную силу, это так просто. Все, чего вы достигаете, исходит
от вас, мистер Поттер, палочка — это всего лишь инструмент, но, как вы видите,
90/750
он может быть совершенно особенным, — подытожил мастер, протягивая ему
коробку.

Гарри протянул руку и взял одну из палочек в правую руку. Он сразу же


почувствовал, как магия откликнулась, покалывая и согревая его до самых
кончиков пальцев на руках и ногах. Это было похоже на перчатку, которая
идеально сидит на руке, это было так правильно.

Он улыбнулся этому ощущению и больше не чувствовал себя уязвимым, как в


последние несколько дней.

— Могу я спросить, — вопросительно, но осторожно произнёс лавочник, —


что случилось с вашей первой палочкой? — закончил он свой вопрос.

Гарри посмотрел на Арктуруса, который пожал плечами и отвернулся, явно


не желая влиять на ответ. Гарри посмотрел на него и почувствовал, что должен
сказать ему правду; в конце концов, он ему очень помог.

— Она была уничтожена во время дуэли с Волдемортом, — тихо, но небрежно


ответил он.

К удивлению Гарри, мужчина не вздрогнул и даже не удивился. Но


неприязненно нахмурился.

— Значит, вернулся? — прошипел он.

Гарри просто тупо кивнул, не зная, что сказать.

— Тогда отправь его туда, где ему самое место, если представится
возможность, — ответил мужчина, на что Гарри твёрдо кивнул.

— Сколько я вам должен? — спросил он у мастера.

— С тебя пятьсот галлеонов, мистер Поттер; дороговато, я знаю, но


ингредиенты и мастерство стоят этих денег, — похвастался тот, снова улыбаясь.

Гарри заплатил и попрощался с ним. Арктурус молча проводил его обратно в


переулок рядом с банком, а затем аппарировал к себе домой.

Они вернулись в гостиную и заняли места, которые покинули несколько


часов назад. Они сидели в созерцательной тишине, погрузившись в собственные
мысли. Гарри был ошеломлён событиями этого дня: его семейное хранилище,
фотографии и палочки. Он достал одну из них из коробки и повертел в пальцах,
она действительно была очень красивой. Она была примерно такой же длины,
как и его предыдущая палочка из остролиста, и весила не намного больше, но
она казалась более жёсткой и прочной.

— Разве ты не собираешься её испытать? — спросил Арктурус.

Гарри вопросительно посмотрел на него прежде чем ответить.

— Я несовершеннолетний, — указал он.

— На твоих палочках нет следящих чар, — объяснил Арктурус. — Ты можешь


91/750
творить любую магию, какую захочешь.

Гарри был вынужден признать, что перспектива иметь возможность творить


волшебство, когда захочет, его весьма взволновала. Он подумал о своём
репертуаре заклинаний и был весьма разочарован отсутствием общих знаний;
Поттер знал, что должен быть лучше. Он сглотнул и подумал о том, как
счастливо выглядела его семья на фотографии, где маленький Гарри был на
руках у бабушки. Он почувствовал, как его охватывает тепло, и на мгновение
погрузился в него, прежде чем мрачно произнести: «Expecto Patronum».

Из кончика его палочки вырвалась ярко-белая форма, настолько яркая, что


двое в комнате на мгновение прикрыли глаза.

Арктурус смотрел на это, испытывая одновременно шок и удивление от того,


что столь молодой волшебник произносит заклинание такой сложности.
Удивление его вызвала форма, которую принял патронус.

Сам Гарри тоже был потрясён. Он привык видеть оленя, но теперь это было
не он. Теперь перед ним стояло более крупное животное, которого Поттер не
узнал.

Оно было огромным, как жеребец, имело большие кожистые крылья и кожу,
длинный тонкий хвост, заканчивающийся толстым треугольным острием. Морда
была похожа на лошадиную, но гораздо более костлявая и четко очерченная.

Гарри посмотрел в сторону Арктуруса, и на его лице появилось несколько


печальное выражение, которое он скорректировал, увидев взгляд юноши.

— Полностью телесный патронус? — спросил он, подняв бровь, но Гарри


видел, что он был весьма впечатлён.

— Да, сэр, — ответил Гарри, — Но он изменился, — прошептал он.

— В каком смысле? — спросил Блэк.

— Раньше это был олень, анимагическая форма моего отца, — ответил он с


ноткой печали.

— И теперь ты чувствуешь, что потерял его часть, — скорее констатировал,


чем спросил Арктурус. — Ну, та форма, которую он принимает сейчас, все ещё
связана с семьёй, — добавил он.

Гарри посмотрел на него, но не смог заставить себя заговорить. У него


пересохло во рту, и чувство грусти наполнило его. Он очень любил своего
патронуса, он спас жизнь ему и Сириусу, и это всегда приносило ему утешение.

— У тебя тот же патронус, что и у твоей бабушки, — сообщил ему Арктурус.


— Я подозреваю, что изменения в твоей магии и новые знания о твоей семье
вызвали это изменение. Не думаю, что в день твоего рождения кто-то гордился
больше, чем Дорея. Она очень заботилась о тебе в то короткое время, когда
была рядом, и, насколько я знаю, ты тоже очень любил её. Ты никогда не
суетился, когда она была рядом, и тебе очень нравилось быть у неё на руках, —
объяснил он.

92/750
Гарри почувствовал, как на его лицо наползает улыбка от услышанного, и
больше не чувствовал себя таким грустным, он был благодарен за ещё одну
связь со своей семьёй. Поттер кивнул и взял секунду, чтобы успокоиться.

— Кто это? — спросил он, указывая на все ещё присутствующий патронус.

— Это фестрал, — просто ответил Блэк.

Увидев растерянный взгляд Гарри, он пояснил.

— Считается, что это тёмные существа, потому что их могут видеть только
те, кто был свидетелем смерти. Это не совсем так. Любой, кто изучал их, скажет
тебе, что это сильные, верные и очень любящие и заботливые существа. Они
яростно защищают младших членов стада и могут быть очень грозными, если их
спровоцировать, — закончил он.

Гарри только кивнул, не упустив из виду, что услышанное им похоже на то,


что он знал о своей бабушке. Вместо ответа он отменил заклинание и повторил
его другой палочкой, получив тот же результат.

— В любом случае, — прервал его мысли Арктурус, — я уверен, что ты


найдёшь здесь много полезных вещей, — сказал он, доставая из кармана
зелёный сундучок и изменяя его размер. — Положи руку поверх сундука, теперь
он принадлежит тебе, так что ты сможешь его открыть, — проинструктировал
он.

Гарри сделал то, что ему было сказано, и крышка сундука открылась,
показав его содержимое. Внутри он обнаружил несколько кобур для палочек,
книги и личные вещи, принадлежавшие его деду.

— Кобуры будут очень полезны, — вмешался Арктурус.

Гарри взял две одинаковые темно-зелёные кобуры и вложил в них свои


палочки.

— Одна на запястье, другая на лодыжке, поверни запястье, и палочка


появится в руке, а ту, что на лодыжке, ты сможешь вызвать без помощи
палочки, — объяснил он.

Гарри прикрепил кобуры, как было велено, и начал рассматривать книги,


которые были внутри. Он понял, что большинство из них были простыми
журналами, которые он мог просматривать на досуге, но некоторые содержали
больше фотографий. Одна из книг привлекла его внимание. Название книги
было «Здоровая магия». Внутри были программы диеты и физических
упражнений, которые помогут развить тело, чтобы лучше выполнять магические
действия, а также укрепить физическую форму и выносливость.

— Тебе стоит обратить на это внимание, — посоветовал Арктурус. — Карлус


знал, что делал, и был в очень хорошем состоянии, никогда не выматывался в
бою.

Гарри положил книгу в карман и закрыл сундук, он собирался вернуться к


ней позже. Он снова сел, погрузившись в свои мысли, достал из кармана
фотографии и с любовью взял их в руки, как будто это была самая дорогая вещь
93/750
на свете.

Арктурус позволил ему помолчать, зная, что этот день был для него очень
эмоциональным. Тишину нарушил Гарри, хотя его голос звучал немного робко и
нервно.

— Сэр, есть ли здесь портреты моей семьи, как в Хогвартсе, с которыми я мог
бы поговорить? — с надеждой спросил он.

Арктурусу давно было интересно, задаст ли Гарри этот вопрос, и ему


пришлось тщательно подбирать слова в своём ответе, чтобы не слишком
обнадёживать подростка.

— Я знаю, что в поместье Поттеров есть несколько подобных портретов, но я


не уверен, что Карлус или Дорея заказывали свои, но я бы предположил, что
сделали, — размышлял он вслух. — Однако я не могу быть полностью уверен, —
честно добавил Блэк. — Но я очень сомневаюсь, что твои родители успели бы их
сделать, — пояснил он, заставив Гарри опустить глаза. — Они были очень
молоды и, вероятно, никогда не считали это необходимым, — закончил Блэк.

— Можно мне как-то попасть в Поттер-мэнор? — с надеждой спросил Гарри.

— Ты должен надеть фамильное кольцо, — проинструктировал Арктурус. —


Однако ты можешь быть слишком молод, чтобы получить доступ, поместье было
заперто много лет назад, и защита может не признать тебя главой семьи, пока
ты не достигнешь совершеннолетия, — объяснил он. — Ты и есть глава семьи, но
дом был запечатан твоим отцом, который, возможно, наложил заклятие стазиса
до того момента, когда ты достигнешь совершеннолетия.

Гарри достал кольцо из коробочки и надел его на безымянный палец правой


руки. Он почувствовал, как его магия откликнулась на него, и ощутил знакомое
тепло, распространившееся по всему телу. Больше ничего не произошло, и это
вызвало чувство глубокого разочарования.

— Где находится Поттер-мэнор? — спросил Арктурус.

— Я не знаю, — огорчённо ответил Гарри.

— Тогда ты пока не можешь туда попасть, кольцо даст тебе знание, когда
это станет возможно. Это был очень длинный день, Поттер, мы должны поесть, а
потом пойти спать, — предложил Блэк. — Завтра начнётся твоя подготовка, —
добавил он без обиняков.

94/750
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 4: Основы (Версия 1.1)

Минул уже месяц после событий третьего задания Турнира, а


Сириус Блэк все ещё пребывал в скверном и раздражительном состоянии.
Главной причиной его состояния был, конечно же, его неуловимый крестник,
точнее, отсутствие сведений о его здоровье и местонахождении.

Несмотря на постоянные заверения Дамблдора, что с Гарри все в порядке,


Сириус никак не мог избавиться от неприятного тревожного чувства. К его и без
того плохому настроению добавлялся статус находящегося в розыске и тот
факт, что он должен был безвылазно торчать в доме своего детства, который
Сириус на дух не переносил. Сейчас он был таким же узником, как и в Азкабане,
а мрачная атмосфера этого дома была едва ли приемлемой альтернативой
дементорам.

Ещё больше его бесило постоянное присутствие случайных людей вокруг.


Ремус же находился здесь по приглашению, и, хотя их настроения были схожи,
Сириус был доволен, что оборотень рядом, в конце концов, они были братьями
во всем, кроме крови.

Именно присутствие всех остальных в его доме так раздражало.

Он ни к кому не испытывал особой неприязни, но чувствовал себя так, словно


за ним постоянно следят, и не мог найти покоя. Отпрыски Уизли были заняты
большую часть времени, вместе с юной Грейнджер, убираясь в доме и пытаясь
устранить некоторые тёмные ловушки — работа, которая казалась бесконечной
и не приносящей вознаграждения.

Больше всего Сириуса беспокоила Молли Уизли. Он ничего в открытую не


имел против неё, но она казалась такой же властной, как его мать, а это очень
действовало на нервы. Сириус не понимал, почему они живут тут, когда их
старший сын был специалистом по снятию проклятий и мог поставить
подходящую защиту вокруг Норы. Блэк подозревал, что они приехали по
просьбе Дамблдора, чтобы присматривать за ним, — это была единственная
причина, по которой их проживание в доме имело смысл.

Собрания Ордена казались ему бессмысленными, а усилия, которые


прилагали члены Ордена, — напрасными. Он знал, что они стараются изо всех
сил, но большинство из них просто не дотягивали до уровня Ордена первого
созыва. Смена караула показалась ему очень странной, особенно если учесть,
что им не говорили, что именно они охраняют. Ему самому не разрешили
принять участие. Если бы это было не так, он бы сделал все возможное, чтобы
узнать, что у них за план. Сириус постоянно спрашивал Дамблдора, об этом, но
тот, как обычно, уклонялся от ответа, оправдываясь тем, что никому не говорит,
заявляя, что это не его дело и что именно Гарри узнает об этом раньше других.

Сириус Блэк был расстроен по многим причинам, а его разочарование


неуклонно росло с каждым днём.

***

95/750
В других помещениях дома на площади Гриммо подростки, занимавшие его,
установили своеобразный распорядок дня. Дни они проводили за уборкой без
магии, к большому их огорчению, а вечера проводя в тоске: лишь еда и
разговоры между собой.

Гермионе было особенно трудно, так как ей не разрешали посещать


библиотеку, а она уже давно прочитала все, что у неё было.

Рон и Джинни проводили свободное время за игрой в шахматы или


разговорами о квиддиче, так как больше им было нечем заняться.

Как только они освобождались, близнецы проводили часы взаперти в своей


комнате, занимаясь неизвестно чем. Случайный стук и едкий запах были
единственным свидетельством того, что они все ещё находятся в доме. Все
научились не беспокоить их. Они уже достигли совершеннолетия, и чем бы они
ни занимались, они имели на это полное право, к досаде их матери, которая
хмурилась, замечая странные запахи и звуки, доносившиеся из их комнаты.

Все они одинаково волновались за Гарри, но понимали, что в их положении


ничего не могут сделать: им оставалось только ждать и смотреть, что будет
дальше. Это было весьма нервное ожидание, но они должны были его
выдержать.

Молли проводила свои дни, наблюдая за младшими членами семьи, выполняя


различные задания, а также готовила и убирала, как умела. Домовой эльф этого
особняка был отвратительным существом, и Молли не позволяла ему готовить
для кого бы то ни было, опасаясь, что при первой же возможности он всех
отравит. У неё произошло немало стычек с портретом Вальбурги Блэк, и часто
можно было услышать, как они кричат друг на друга, в результате чего Молли
сердито задёргивала шторы на портрете. Она беспокоилась за Гарри, но была
уверена в суждениях Альбуса: если он утверждал, что с Гарри все в порядке, она
предпочитала верить, что так и есть, пока не убедится в обратном.

Жизнь на Площади Гриммо была утомительной и в равной степени


напряжённой. Никто из обитателей не знал, что происходит снаружи, но пока
они были в безопасности, и это для них было самым важным.

Альбус Дамблдор по-прежнему беспокоился за пропавшего подростка, но


уже давно пришёл к выводу, что он мало что может сделать — чтобы найти
Гарри, директор школы испробовал все, что мог.

Он пытался послать сову с чарами слежения и определения


местонахождения, но сова в растерянности летала вокруг его головы. Директор
даже пытался послать Фоукса на поиски мальчика, но феникс лишь покачал
головой в ответ на просьбу своего друга. Дамблдор знал, что если его феникс
отказался искать Гарри, то его никак не удастся найти, пока не наступит
подходящее время.

Он знал, что Гарри, в конце концов, отыщется, но не мог не задаться


вопросом, в каком состоянии он будет, когда появится, и каков будет его план.
Альбус понимал, что мальчик находчив и умён, но надеялся, что где бы он ни
был, он в безопасности и получит помощь, которая ему понадобится.

96/750
***

Лорд Волдеморт все ещё тихо кипел от того, что тело мальчика Поттера
было украдено. Однако он не сомневался, что мальчик мёртв.

Связи, с Поттером, которую он чувствовал последние тринадцать лет,


больше не было, и он утешался этим знанием. Риддл заставил Северуса и
Люциуса следить за тем, не появится ли тело мальчика, но безрезультатно —
оно просто исчезло.

Он нахмурился, зная, что тела просто так не исчезают, и кто-то знает о его
возрождении.

— Они заплатят, — сквозь стиснутые зубы прошипел Лорд. — Дорого


заплатят, — тихо повторил он про себя.

С этими словами Волдеморт вернулся к планированию. Предстояло сделать


ещё многое, но ему не было нужды торопиться. Он знал, что после смерти
Поттера успех ему обеспечен.

***

Последний месяц для Гарри был столь же полезным, сколь и трудным. Он


проводил свободное время, черпая все, что мог, из различных книг и тренируясь
как магически, так и физически. Почти все время Поттер проводил в
одиночестве, так как Арктурус редко бывал рядом и появлялся только во время
еды.

Именно в это время он преподавал Гарри небольшие, но важные уроки. Тот


уже усвоил, как важно скрывать свои эмоции и чувства. Блэк читал ему лекции о
важности выражения лица и о том, как важно выглядеть спокойным и
собранным, несмотря на все остальное. Гарри быстро усвоил этот урок и стал
всё больше походить на Блэка, сохраняя бесстрастность на лице.

Арктурус объяснил Гарри, что делает он сам. Блэк показал ему воспоминание
о разговоре с младшим братом Сириуса, Регулусом, за несколько месяцев до
исчезновения Волдеморта.

Гарри был потрясён тем, что он понял из этого разговора.

Речь шла о неких крестражах, которые необходимо уничтожить, прежде чем


Волдеморт будет убит.

Поначалу Гарри был обеспокоен, но Арктурус заверил его, что занимается


этой проблемой довольно давно и добился значительного прогресса. Гарри по
большей части выбросил это из головы, зная, что у того все под контролем.

Его дни казались бесконечными, а первая неделя тренировок была более чем
жестокой. Он неукоснительно следовал книге, которую нашёл в сундуке своего
деда, и уже через месяц такой режим принёс ему большую пользу. Сейчас он
орудовал большой и тяжёлой кувалдой, которой разбивал большую покрышку,
наколдованную Арктурусом для этой тренировки. Тренировки были направлены
97/750
в основном на то, чтобы его тело стало атлетичным и ловким. Речь не шла о
наращивании мышечной массы, но прирост был значимым и для всего
остального.

Его диета была довольно однообразной, но она хорошо дополняла его


физический режим. На завтрак он ел в основном овсянку и фрукты, в основные
приёмы пищи — мясо, рис и овощи, а в течение дня перекусывал различными
плодами природы. Он пил большое количество воды, чтобы поддерживать себя в
тонусе во время тренировок, и продолжал принимать питательные зелья,
которыми его снабдили.

Даже по прошествии одного месяца изменения в его организме были


поразительными. Он вырос ещё на один дюйм, а его тело демонстрировало
наглядные результаты его усилий. Гарри ни в коем случае не был точёным
образцом мускулатуры, но его тело становилось довольно атлетичным. Арктурус
объяснил, что его магия быстро исцеляет его, так что результаты тренировок
проявляются гораздо быстрее, чем у маггла.

Гарри закончил девяностосекундное упражнение с кувалдой и вытер пот со


лба. Хотя он был очень занят, все равно часто думал о своих друзьях и очень
скучал.

Он беспокоился о Хедвиг и о том, как давно её не видел. Поттер не надеялся


получить какую-либо почту, пока находился здесь, но до последнего времени
сохранял надежду, что получит весточку от своих друзей.

Отвлекаясь от своих мыслей, он вернулся в дом и направился в подвал, где


занимался заклинаниями.

В этой сфере он добился огромного прогресса, особенно в тех чарах, что


были в книге, которую дал ему Арктурус и которую создали они с дедом.
Сначала Гарри не хотел их применять, но один взгляд на фотографию его семьи
и его самого в объятиях бабушки избавил его от этого нежелания.

Он начинал и заканчивал каждый день, глядя на эту фотографию, чтобы


подогреть свою мотивацию. С тех пор как он начал это делать, его решимость
оставалась твёрдой: Гарри заставит Риддла заплатить за то, что тот сделал.

Сложность в изучении семейной магии заключалась в том, что заклинания


срабатывали только в том случае, если они произносились невербально. Для
Гарри это было в новинку, но он обнаружил, что это гораздо проще, чем он
предполагал. Поначалу его нежелание колдовать мешало ему, но после строгого
напутствия Арктуруса и дополнительной решимости, которую он приобрёл,
глядя на ту самую фотографию, с каждым днём становилось все легче. Уже
через две недели он смог невербально произносить большинство заклинаний, но
Поттер знал, что ему нужно больше практики, чтобы иметь возможность
показывать весь свой потенциал в бою и совершенствовать технику, на что, как
он знал, уйдёт много времени и сил.

Гарри начал свои тренировки, привычно накладывая заклинания на учебный


манекен, который предоставил ему Арктурус. Манекен был уникален тем, что
показывал ему точное воздействие проклятий на человеческое тело. Блэк
настоял на том, чтобы он тренировался таким образом, чтобы не так сильно
шокироваться, когда увидит воздействие на реального человека, и объяснил,
98/750
что так он будет невосприимчив к кровопролитию в бою.

Гарри согласился, что это необходимо, но ему было не совсем приятно то,
что он видел.

Он почти закончил, когда дверь открылась и вошёл Арктурус. Это не было


обычным явлением, на самом деле это был первый раз, когда Блэк-старший
пришёл во время тренировки Гарри.

— Прошёл месяц, Поттер, — небрежно заметил он. — Покажи мне, на что ты


способен, — попросил он, сложив руки в ожидании выполнения своей просьбы.

Он молча наблюдал, как Гарри с лёгкостью накладывает заклинания на


манекен, и, надо признать, был впечатлён его успехами. Когда Поттер закончил
тот просто замер в ожидании дальнейших указаний.

— Хорошо, — сказал Арктурус. — Но тебе нужно быть быстрее. Посмотрим,


как ты справляешься с защитой в движении, — сказал он и взмахнул палочкой,
чтобы манекен разделился на трёх отдельных противников.

Манекены тут же начали сыпать проклятие за проклятием в Гарри, который


уворачивался и защищался, как мог, от этого натиска. К концу он пропустил
всего два заклинания, но знал, что ему предстоит ещё много работы; он не мог
позволить себе пропустить даже один удар, особенно учитывая привычку Тома
накладывать убивающее проклятие.

— Ты пытаешься защищаться, когда должен уклоняться, — критически


заметил Арктурус. — Ты уже пробовал перенаправлять заклинания? — спросил
он.

— Нет, сэр, — ответил Гарри. — Я не уверен, что у меня получится, —


добавил он немного стыдливо.

— Ну, есть только один способ узнать это, — последовал ответ, и Арктурус
выпустил в Гарри жалящее заклинание, которое попало ему в бедро.

Тот скривился от боли при неожиданном ударе, но быстро вернул


бесстрастную маску, как его учили. Он знал теорию перенаправления
заклинаний, но пока не был уверен, что достаточно силен для этого.

Поттер напрягся и ждал очередного заклинания — долго ждать не


понадобилось. Он тут же выпустил в свою палочку короткий всплеск мощной
магии и искусно отмахнулся от него.

— Не будь столь непоследовательным в движениях своей палочки. Это


излишне, — наставлял Блэк. — Это должно быть не более чем случайное
движение, и оно сработает почти против всех заклинаний, кроме
Непростительных, конечно. Верь в свои способности и будь уверен в себе.
Попробуем ещё раз, — закончил он, выпуская ещё одно заклинание.

На этот раз Гарри был гораздо спокойнее, зная, что если заклинание и
попадёт, то причинит ему лишь небольшую боль. Он повторил то же, что и
раньше, но вместо резкого взмаха палочкой просто отбросил заклинание от
себя, прежде чем-то успело попасть в него.
99/750
Не успел Поттер поздравить себя, как в него полетело ещё одно проклятие,
на этот раз более мрачного характера: проклятие кипения крови.

Инстинктивно он снова отмахнулся от него, как и от последнего жалящего


заклятия, но не смог сдержать учащённого сердцебиения и дыхания при виде
более смертоносного заклинания.

— Видишь, это то же самое, — заметил Арктурус, не обращая внимания на


убийственный взгляд мальчика. — А теперь тренируйся, — приказал он,
указывая на три манекена, которые снова начали атаковать.

Гарри практиковался в этом некоторое время и обнаружил, что так гораздо


легче, чем защищаться щитом. Он находил это менее утомительным, и это
давало ему больше свободы и плавности в движениях. Поттер чувствовал себя
лёгким и грациозным без необходимости правильно ставить ноги, чтобы создать
щит, и знал, что это гораздо полезнее для него.

После примерно двадцати минут занятий Арктурус счёл его усилия


удовлетворительными и заставил манекены замереть.

— Хорошо, — похвалил Блэк. — Ты изучал книги по змеиной магии? —


спросил он.

— Да, сэр, — ответил Гарри. — Она не может быть применена невербально, я


думаю, это из-за самого языка, — заключил он.

Арктурус кивнул в знак согласия с теорией мальчика, зная, что, скорее всего,
тот прав.

— Как далеко ты продвинулся? — спросил он.

— Я прочитал все книги и понял, как использовать язык змей по своему


желанию, мне нужно только сконцентрировать небольшое количество магии и
намерение говорить на нем, — гордясь своим прогрессом, ответил Гарри.

— Очень хорошо, — ответил Арктурус. — Есть ли там что-нибудь полезное? —


спросил он.

— Да, сэр, боевые заклинания будут полезны, и я думаю, что защитные тоже,
— уверенно ответил Гарри.

Арктурус только кивнул в ответ. Он больше не удивлялся Поттеру и тому,


чего он мог достичь, если приложит к этому все усилия. Блэк видел его
воспоминания о жизни до и во время учёбы в Хогвартсе и поначалу был потрясён
тем существованием, к которому его принудили, но теперь его усердие в
обучении и его отношение к делу было более понятным.

Не успел он расспросить дальше, как получил вопрос, который его удивил.

— Мистер Блэк, можем ли мы пойти в дом моих родственников, чтобы я мог


установить специальную защиту на языке змей? — спросил Гарри. — Если я это
сделаю, то буду знать, что они будут защищены, и только Волдеморт, возможно,
сможет к ним проникнуть, — добавил он. — Я также могу защитить дом от злого
100/750
умысла и магии Риддла, а это значит, что любой, у кого есть Тёмная метка, не
сможет проникнуть внутрь, — уверенно объяснил Поттер.

Арктурус был впечатлён идеей, но не мог понять, зачем ему делать такое
ради этих отвратительных магглов.

— Ты хочешь защитить их после всего, что они сделали? — спросил он.

— Они — единственная семья, которая у меня осталась, — грустно ответил


Гарри. — Независимо от того, что они сделали, моя мать хотела бы, чтобы я их
защитил, — добавил он.

Арктурус твёрдо посмотрел на Гарри, но понял его взгляд на семью. Она


была похожа на его собственную, и он знал, что поступил бы так же, несмотря
на разочарование в своих родственниках.

— Мы пойдём туда завтра, — ответил он и вышел из комнаты, снова оставив


Гарри одного.

Гарри закончил тренировку и направился в свою комнату, чувствуя усталость


от работы с манекенами. Войдя в комнату, он с удивлением услышал стук в окно,
что издавала большая рыжевато-коричневая сова с янтарными глазами.

Смутившись, он открыл окно, чтобы птица могла залететь, и снял письмо,


привязанное к лапке. Увидев, что её ношу забрали, сова тут же улетела, оставив
Гарри сжимать в руках принесённую записку.

Развернув её, он обнаружил, что на пол упала фотография, которую он тут


же поднял и посмотрел. На ней были его родители и ещё два человека, которых
он не узнал. Обе пары держали на руках маленьких детей. Гарри начал читать
письмо, чтобы понять, кто мог прислать ему такое.

Дорогой Гарри,

Я не уверен, что это письмо дойдёт до тебя, но решил хотя бы попытаться.


Моя бабушка сказала мне, что ты в безопасности, хотя никто не знает, где ты,
она сказала мне, что говорила с профессором Дамблдором во время какой-то
встречи. Я просто хотел поздравить тебя с днём рождения, где бы ты ни был, и
надеюсь, что ты в безопасности. Я помню, что твой день рождения — на
следующий день после моего; как ты можешь видеть на фотографии, наши
родители были друзьями. Я уверен, что ты знаешь, что в газетах все ещё
пытаются понять, что происходит, и тратят все своё время, гадая, где ты, и
выставляя Дамблдора сумасшедшим. В любом случае, напиши ответ, если
сможешь, и я надеюсь увидеть тебя в поезде.

Невилл Лонгботтом

Сказать, что Гарри был удивлён, было бы преуменьшением. Он испытывал


целый спектр эмоций — от замешательства до раздражения. Если Невилл мог
написать ему, то почему никто больше не пытался? Почему его друзья не писали
101/750
ему, если знали, что он в безопасности? Поттер полагал, что на доме
установлена защита, которые не позволяет отправлять ему письма, но неужели
он ошибался? Поттер знал, что утром ему нужно будет поговорить с Арктурусом.

В своём напряжённом состоянии он даже не заметил, как подкрался его день


рождения. Не то чтобы это имело значение, поскольку он привык проводить
день рождения как обычный день, но, по крайней мере, думал, что получит
письмо или два от Рона и Гермионы. Сейчас он не стал об этом беспокоиться, у
него были дела поважнее.

Вечером Поттер начал изучать дедушкины тетради, а затем принял душ и


забрался в постель, чтобы уснуть. В эту ночь ему было сложно заснуть, так как
он так много думал, но это все могло подождать до утра. В конце концов, Гарри
задремал и крепко спал, пока не проснулся от запаха готовящегося завтрака.

Проснувшись в задумчивом настроении и обнаружив, что сегодня он не


особенно счастлив. Поттер принял душ и приготовился, как обычно, а затем
отправился завтракать в гостиную, где за столом уже сидел Арктурус и читал
газету.

— Я думал, у тебя будет хорошее настроение после того, как ты наконец-то


получил весточку от своих друзей, — заявил тот, увидев, как нахмурилось лицо
Гарри.

— Как ты узнал, что мне кто-то написал? — спросил тот, слегка удивлённый.

— Защитные чары предупреждают меня обо всем, что или кто проникает
внутрь, — непринуждённо ответил Арктурус. — Я удивлён, что прошло столько
времени, прежде чем кто-то тебе написал, — добавил он.

— Я думал, что защита этого дома не пропускает никакую почту, — ответил


Гарри.

Блэк покачал головой.

— Я же говорил тебе, что ты здесь не пленник, а заклятия блокирует только


следящие чары и такие вещи, как порт-ключи или что-то опасное, — ответил он.

— Значит, любой мог написать мне в любое время? — спросил Гарри, его
раздражение росло.

— Да, — ответил Арктурус. — Но ведь твои друзья написали тебе сейчас, так
в чем же проблема? — пытливо спросил он.

— Это были не те друзья, о которых я думал, это была записка на день


рождения от другого школьного товарища, — хмуро ответил Гарри.

— Может быть, их проинструктировали не писать, — заметил Блэк.

— Может быть, — ответил Гарри, качая головой. — Это не имеет значения, я


думаю, что нет никакой разницы, напишут они или нет, — равнодушно пожал он
плечами.

Гарри был очень зол на своих друзей, но знал, что это не поможет, в конце
102/750
концов, он получит ответы. Поттер отбросил мысли о них на задворки сознания
и принялся за завтрак.

— Сегодня вечером мы отправимся к твоим родственникам, — неприязненно


сообщил ему Арктурус. — Ты уже пробовал аппарировать? — спросил он.

— Нет, сэр, я читал теорию, но не хотел пробовать сам, вдруг что-то пойдёт
не так, — объяснил Гарри, морщась от описания, которое он прочитал о
расщеплении.

— Мудрое решение, — согласился Арктурус. — Мы поработаем над этим


сегодня, это очень важно для ежедневных путешествий и может быть
эффективно использовано в бою, — со знанием дела добавил он.

Гарри только кивнул и доел свой завтрак.

После того, как тарелки были убраны, Арктурус повел Гарри в комнату,
которую он использовал для тренировок. Блэк взмахнул палочкой, убирая все по
сторонам, создавая пространство для работы. Ещё раз махнув палочкой, он
вызвал выгравированный в полу круг на другой стороне комнаты.

— Большая часть теории аппарирования бесполезна, — начал он. — Гораздо


проще подумать о том, где ты хочешь оказаться. Используй свою магию так же,
как ты это делаешь во время заклинания, и заставь себя добраться до места
назначения, — объяснил Блэк так, словно это было самым простым делом на
свете. — Вот так, — сказал Арктурус, бесшумно исчезая и появляясь в созданном
им круге.

Через долю секунды он вернулся на прежнее место.

— Чтобы все получилось, нужна лишь практика, это все, что я могу тебе
посоветовать, — пожав плечами, сказал он. — Теперь пробуй, — отходя в
сторону, проинструктировал Блэк.

Гарри хорошо воспринял все, что ему сказали, но не был очень уверен в том,
что это действительно был совет. Однако он отбросил свои сомнения и начал
делать то, что сказали. Он привлёк свою магию и направил её в круг, как и было
велено, и с удивлением услышал громкий треск. Открыв глаза, он на мгновение
почувствовал дезориентацию, но потом обнаружил, что находится там же, где и
был.

— Неплохо, — похвалил Арктурус, склонив голову. — Но ты замешкался и


никуда не попал, теперь попробуй ещё раз, — твёрдо закончил он.

Гарри потребовалось около часа, чтобы успешно аппарировать в круг, и


после того, как он сделал это один раз, ему становилось все легче и легче. К
тому времени, как Поттер освоился с новым способом передвижения, наступило
время обеда.

— Я хочу, чтобы после обеда ты поработал над своими заклинаниями, —


вмешался Арктурус, пока они ели. — Ты уже без проблем используешь их,
теперь тебе нужно уметь быстро соединять их одно за другим и выяснить, какие
заклинания хорошо сочетаются друг с другом, — добавил он. — Тебе также
нужно поработать над тем, как это делал твой дед. Когда он сражался с
103/750
Голлитье, ты же видел, как он комбинировал туман, ветер и пламя. Это даст
тебе ещё одно преимущество, если ты сможешь создавать и использовать
подобные комбинации, — закончил Блэк.

Гарри согласился, что работа над заклинаниями, связки и комбинациями —


полезный способ провести время, и понял, что с тех пор это будет занимать
большую часть его магической подготовки. Он кивнул в ответ и встал, чтобы
направиться в тренировочный зал.

Когда он подошёл к двери, Арктурус остановил его на пороге.

— Ты также окончил свой школьный курс и работу над теорией? — спросил


он. — Тебе ещё предстоит сдать экзамены, — твёрдо заявил он.

— Да, сэр, — ответил Гарри. — Но, наверное, я мог бы приложить больше


усилий к изучению теории, — добавил он, задумчиво проведя рукой по волосам,
зная, что это один из самых пренебрегаемых аспектов его обучения.

— Убедись в этом, Поттер, — укоризненно предупредил Арктурус. —


Занимайся, я вернусь вовремя, чтобы мы могли отправиться к твоим
родственникам, — добавил он несколько неожиданно, вставая и выходя из
комнаты.

Гарри покачал головой и направился в тренировочный зал, чтобы


продолжить работу над своими заклинаниями.

Гарри провёл несколько плодотворных часов, отрабатывая различные


техники заклинаний, пока его не прервало возвращение Арктуруса, который не
объяснил, где он был и что делал.

Вечернюю трапезу они провели в тишине, и Гарри использовал это время,


чтобы укрепить свою решимость снова встретиться со своими родственниками,
чего ему ни капли не хотелось. Слишком скоро они закончили есть, и Арктурус
встал и жестом попросил Гарри сделать то же самое.

— Я перенесу нас туда, а ты можешь вернуться сюда, это точно так же, как
ты делал раньше, — добавил он, видя слегка нервное выражение на лице
мальчика.

Он убрал свою палочку и наложил на них обоих заклинание, которое Гарри


опознал как маскировку от враждебной магии.

— Лучше быть осторожным, чем безрассудным, — серьёзно сказал Блэк. —


Где они живут? — с кислой ноткой в тоне спросил он.

— Литтл-Уингинг, в Суррее, — ответил Гарри.

С этими словами Блэк схватил Гарри за предплечье и аппарировал прочь.


Они появились в парке, который Гарри узнал — он находился недалеко от места,
где жили Дурсли.

— Пойдём, — приказал Арктурус, жестом приглашая Гарри идти впереди.

Гарри повёл их по дороге через парк, которая вывела их на Тисовую улицу.


104/750
Он вдруг остановился, почувствовав знакомое ощущение холода, не
свойственное июльскому вечеру.

— Ты тоже это чувствуешь? — спросил Арктурус, оглядываясь по сторонам.

— Дементоры, — просто ответил Гарри. — Но они не так близко, — добавил


он, подражая ищущему взгляду старшего.

— Будь начеку, Поттер, если дела пойдут плохо, аппарируй обратно, —


посоветовал тот.

Гарри кивнул, и они продолжили свой путь. Холод быстро ушёл, и прежде
чем он успел собраться с мыслями, они подошли к дому номер четыре. Блэк
почувствовал нервозность мальчика и остановил его, положив руку ему на
плечо.

— Это не союзники, Поттер, и в некотором смысле, не враги, — сказал он,


качая головой. — Обращайся с ними так, как это сделал бы твой дед, будь твёрд
и не позволяй им вольностей, заставь их уважать тебя, — сурово закончил Блэк,
глядя в изумрудные глаза Гарри пронзительными серыми глазами.

Он видел, как отрешённый взгляд сменился жёстким, бесстрастным, а


осанка Гарри стала стройной, и рост будто увеличился. Арктурус кивнул в знак
одобрения и позволил подвести его к входной двери.

Гарри взял себя в руки, уверенно толкнул входную дверь и шагнул внутрь, за
ним последовал Блэк. При звуке закрывающейся входной двери перед ними
предстали трое Дурслей, двое из которых страдали ожирением, а одна была
худая и с лошадиным лицом, как всегда.

— Что это значит, мальчишка? — спросил его дядя, приобретая обычный


оттенок пурпура, когда он находился в непосредственной близости от
племянника. — Этот старый дурак сказал, что тебя не будет все лето, —
закончил он, обрызгав своих непрошеных гостей огромным количеством слюны.

Арктурус был взбешён поведением этого жирного шута по отношению к его


племяннику и готов был проклясть его всеми возможными мерзкими
заклинаниями, но прежде, чем он успел это сделать, Поттер взял ситуацию в
свои руки.

— Если ты не хочешь быть убитым очень медленно и мучительно, Вернон, я


предлагаю тебе хоть раз в жизни заткнуться и слушать, — нейтрально произнёс
Гарри.

— Ты угрожаешь мне, мальчик? — прорычал Вернон в апоплексической


ярости. — Я этого не потерплю, на этот раз я выбью из тебя всю дурь, —
закричал он, делая шаг вперёд.

Прежде, чем он успел сделать первый шаг, Гарри достал свою палочку,
чтобы быстро и бесшумно выпустить три заклинания в своего дядю.

Теперь Вернон был не в состоянии говорить и прилип к стене.

Гарри покачал головой в ответ на глупость дяди и повернулся посмотреть на


105/750
тётю, которая стояла ошеломлённая и выглядела ещё бледнее, чем обычно.

— Ты достаточно благоразумна, чтобы выслушать, Петунья? Или мне лучше


уйти и позволить вам всем столкнуться с тем, что там снаружи? — спросил он её
тихо, но серьёзно.

— Что ты имеешь в виду? —наконец-то смогла ответить Петуния дрожащим


голосом.

— Он вернулся, — непринуждённо ответил Гарри. — Тот, кто убил моих


родителей, — добавил он, увидев растерянное выражение лица своих родичей.

— Этого не может быть, — прошептала она. — Этот Дамблдор сказал, что он


мёртв.

— Это не так, и когда он поймёт, что я все ещё жив, я думаю, он придёт
сюда. Но если ты дашь мне десять минут, я смогу убедиться, что ты защищена,
— ответил он.
— Но мы уже защищены, — смущённо ответила она.

В этот момент Арктурус достал свою палочку и начал произносить


заклинание обнаружения, бормоча на латыни. Он нахмурился, увидев результат,
и повернулся к Гарри, чтобы объяснить.

— Защита, которая была наложена твоей матерью, находятся на грани


разрушения, а все остальное, что здесь было, уже не действует, осталось только
несколько заклинаний обнаружения, — сообщил он.

Гарри кивнул, не ожидая большего от Дамблдора, основываясь на своём


прошлом опыте, когда Альбус Дамблдор пытался его защитить.

— Ну вот, вы не так защищены, как думали, — объяснил Гарри своей тёте. —


Тебе нужна моя помощь или нет? Я не могу торчать здесь целую ночь, —
раздражённо спросил он.

— Что ты будешь делать? — нервно спросила Петуния.

— Я поставлю свои собственные чары, которые не позволят никому из


волшебников проникнуть в дом и защитят тебя, если на него нападут. Затем я
наложу на тебя заклинание, которое автоматически перенесёт тебя обратно
сюда, если кто-то или что-то магическое приблизится к тебе на расстояние
десяти футов, когда ты будешь находиться на людях, — объяснил Гарри.

Арктурус слушал и был очень впечатлён планом, который придумал мальчик.


Он одобрительно кивнул находчивости Поттера, но продолжал презрительно
смотреть на его тётю. Ему потребовалось много самообладания, чтобы не
вмешаться, но не его дело вершить здесь правосудие, поэтому он промолчал и
позволил Гарри делать то, что он хотел.

— Хорошо, — согласилась Петуния, которой не нравился ненавидящий взгляд


старика, пришедшего с её племянником.

Гарри принялся за работу и начал накладывать заклинания на Петунию,


совершенно безмолвного Дадли и все ещё подавленного и притихшего Вернона.
106/750
Арктурус был впечатлён магией змей; хотя он и не понимал, что говорит Гарри,
но видел, что это довольно сложно, и был доволен прогрессом, которого тот
достиг в контроле над языком.

— Пришло время наложить чары, всем оставаться на местах, — сказал Гарри


мягким, но властным голосом.

Он поднял палочку над головой и начал читать заклинания на парселтанге,


выписывая один замысловатый узор за другим. Поттер продолжал в том же
духе, чувствуя, как защита фиксируется на месте по мере того, как он
продолжал накладывать заклинания.

***

Альбус Дамблдор сидел за кухонным столом на площади Гриммо и слушал,


как различные члены Ордена выражают своё недовольство по поводу
недостатка информации и отсутствия успеха в их начинаниях. Он понимал их
разочарование, но знал, что они мало что могут сделать, пока Волдеморт не
покажется людям, чего он, похоже, пока не хотел делать. Это беспокоило
Дамблдора, поскольку он знал, что в периоды затишья Том замышлял нечто, как
правило, значительное. Из раздумий его вывел обычно спокойный Аластор Грюм,
ругавший собравшуюся за столом группу.

— Альбус расскажет нам, когда это будет необходимо, — прорычал он в


своей обычной манере. — Если мы все будем знать всё, то будет больше шансов,
что пронюхает кто-то посторонний, — закончил он, его магический глаз дико
вращался в своей глазнице.

— Спасибо, Аластор, — благодарно ответил Дамблдор, склонив голову перед


своим другом.

Однако прежде, чем директор смог продолжить, его потревожило одно из


заклинаний обнаружения, которое он наложил на дом номер четыре по Прайвет
Драйв.

Все сидящие за столом выжидающе посмотрели на него, увидев, как за


секунду его манера поведения изменилась со спокойной на серьёзную.

— Что случилось, Альбус? — с любопытством спросил Грюм.

Дамблдор нахмурился, но резко встал, когда понял, что произошло.

— Кто-то воздвиг свою защиту вокруг дома родственников Гарри, —


поспешно объяснил он.

Все собравшиеся вскочили на ноги; поднялся гвалт, усугубляя сложившуюся


ситуацию. Дамблдору потребовалась минута, чтобы успокоить их, и только
громкий удар его палочки заставил всех замолчать.

— Минерва, Артур, Билл, Аластор, Ремус и Нимфадора, вы пойдёте со мной,


— приказал он, быстро создавая порт-ключ из газеты, оставленной на столе.

Прежде чем они успели взять ключ, Сириус шагнул вперёд, выглядя
107/750
нервным, но нетерпеливым.

— Я тоже иду, — вызывающе сказал он.

— Боюсь, что нет, Сириус, — ответил Дамблдор, покачав головой. — Есть


вероятность, что туда прибудут представители министерства, а ты знаешь, что
тебя не должны видеть, — печально закончил он, зная, что этот человек хотел
помочь от души.

Сириус зарычал в ответ и выбежал из комнаты, захлопнув за собой дверь.

— Он переживёт это, — неуверенно сказал Ремус.

— Разве мы не должны идти? — нетерпеливо вмешался Грюм.

С этим все избранные члены Ордена схватили газеты и исчезли со знакомым


чувством, будто их зацепили за пупок.

***

Гарри прекратил свои песнопения и кивнул Арктурусу в знак того, что он


закончил. После этого он повернулся к своей тёте и заговорил с ней обычным
тоном.

— Все готово, теперь ты в безопасности, так, как хотела бы моя мама, —


сказал он. — Теперь, надеюсь, нам больше никогда не придётся видеться,
независимо от того, переживу я эту войну или нет, — добавил Поттер. Затем он
небрежно взмахнул своей палочкой, освободил Вернона от верёвок и направился
к входной двери.

— Гарри? — окликнула Петуния, прежде чем он успел выйти.

Гарри остановился, но не повернулся, чтобы посмотреть на тётю; по его


мнению, у них больше не было никаких общих дел. Его немного огорчало, что у
них никогда не было настоящих отношений, но он уже давно смирился с тем, что
ему выпала такая судьба.

— Спасибо, — сказала Петуния в спину своему племяннику. — За то, что


защитили нас, — добавила она немного грустно.

Гарри просто кивнул и вышел из дома, как он надеялся, в последний раз.

Арктурус с отвращением посмотрел на трёх собравшихся Дурслей.

— Вам очень повезло, что он порядочный человек, — тихо проговорил Блэк.


— На его месте я бы проклял вас на все лады и позволил Риддлу забрать то, что
осталось, — заявил он.

Покачав головой и бросив на обитателей дома взгляд, полный отвращения,


Арктурус вышел из дома.

Гарри вышел из дома и вздохнул с облегчением. Вскоре к нему


присоединился Блэк, который одобрительно кивнул ему.
108/750
— Мы пройдём ещё немного вверх по дороге, прежде чем аппарировать, —
сказал он мальчику.

Они пошли дальше по улице и снова остановились, почувствовав, как холод


пробирает до костей.

Гарри повернулся к Арктурусу.

— На этот раз они гораздо ближе, — сделал он вывод, доставая свою палочку
и сканируя местность.

— Действительно, — просто ответил Арктур.

Гарри почувствовал, как холод пробирается внутрь ещё сильнее, и начал


слышать, как его мать умоляет о спасении так же, как всегда, когда рядом
оказывались дементоры.

Он тут же вспомнил о фотографии на прикроватной тумбочке, где был


изображён на руках у бабушки, и приготовился. Он услышал лёгкий шорох
мантии за спиной и, повернувшись, увидел двух поганых тварей, спускающихся
к нему и Арктурусу, который, казалось, застыл с безучастным выражением лица.

— Expecto Patronum, — почти буднично произнёс Гарри, зная, что пара


существ не представляет для него проблемы.

Из кончика его палочки вырвался уже знакомый ему фестрал и понёсся


галопом в сторону обидчиков, которые тут же бросились врассыпную от яркого
света, залившего всю улицу.

— Пора уходить, Поттер, это точно привлекло внимание, — немного


растроганно сказал Арктурус и бесшумно исчез.

Прежде чем Гарри смог достаточно сосредоточиться, чтобы аппарировать,


его отвлекло появление группы людей примерно в двадцати футах перед ним,
некоторых из которых он узнал.

Розововолосая женщина из этой группы бросила в Поттера, как тот понял,


оглушающим заклинанием, которое с огромной скоростью вернул ей.
Заклинание попало ей точно в грудь и отбросило назад, в сторону тех, кто, по
мнению Гарри, были Ремусом Люпином и Артуром Уизли, которые лежали на
земле, образуя кучу-малу.

Взмахом палочки Гарри создал чёрный туман, который, как он видел,


использовал его дед, и с огромной скоростью направил его в сторону группы.
Затем он добавил огненный круг, которым окружил их, после чего аппарировал
обратно в безопасное место в доме.

Он не чувствовал себя виноватым за то, что сделал. Поттер все ещё не


оправился от того, что никто из этих людей не попытался связаться с ним, хотя
бы для того, чтобы узнать, в безопасности ли он.

Через минуту Дамблдору удалось рассеять туман и пламя и посмотреть на то


место, где стоял Гарри. Директор был впечатлён скоростью и магией,
109/750
проявленной Гарри, и почувствовал себя немного легче, увидев самого
мальчика.

— Это был Поттер? — недоверчиво спросила Минерва.

— Да, это был он, — ответил Дамблдор. — Похоже, мистер Поттер вырос во
многих отношениях, — весело добавил он.

— Почему он напал на нас? — спросил Билл.

— Мальчик защищался, — вмешался Грюм. — И он отлично справился, —


закончил он, раздражённо глядя на все ещё бессознательного аврора.

— Неплохая скорость, — добавил Ремус, вставая и потирая поясницу. — И


заклинание было очень сильным, — заключил он, слегка поморщившись.

Затем он привёл в чувство Тонкс, которая выглядела смущённой своим


положением и быстро встала, как только вспомнила, что произошло.

— Ой, — пожаловалась она, потирая грудь. — Я буду чувствовать это целую


неделю. Кто это был, черт возьми? — спросила она у группы.

— Думаю, вы только что познакомились с мистером Поттером, — усмехаясь,


ответил Дамблдор.

— Это был Поттер? — прорычала аврор, злясь, что её обошёл


пятнадцатилетний подросток. — Он выглядит совсем не так, как я думала,
поэтому я и пыталась его оглушить.

— Может быть, в будущем ты научишься не быть слишком усердной или, по


крайней мере, будешь готова к ответному удару, — отругал Грюм свою протеже.

Тонкс лишь что-то пробормотала себе под нос, недовольная событиями этого
вечера.

Дамблдор проделал короткий путь к дому номер четыре, следуя за группой,


чтобы выяснить, что именно произошло. Когда он достиг границы, то
почувствовал очень сильную магию, испускаемую, как он знал, мощным
барьером. Он поднял руку, чтобы группа остановилась, и достал свою палочку,
чтобы наложить диагностические чары. Директор сильно нахмурился, увидев
результат, и наложил ещё несколько чар, пытаясь расшифровать суть
незнакомой магии. Он ничего не понял. Магическая подпись была полностью
скрыта, а защита была ему совершенно незнакома. Ему удалось выяснить, что
любой, кто попытается пройти эту защиту, испытает сильную боль и, скорее
всего, умрёт.

Ему пришла в голову неожиданная идея.

— Билл, ты когда-нибудь сталкивался с подобной схемой в своих


путешествиях? — спросил он у разрушителя проклятий.

Уизли шагнул вперёд и провёл более глубокую серию диагностических


заклинаний, после чего покраснел и быстро отступил назад.

110/750
— Только один раз, — ответил Билл, явно потрясённый. — В Египте несколько
лет назад мы столкнулись с чем-то подобным, и двое из нашей команды погибли,
пытаясь снять защиту, — объяснил он. — После этого нам сказали запечатать
гробницу и уходить. Чтобы попытаться сломать эти барьеры, нужен особый
язык, и даже тогда это очень сложный набор защитных средств, для которых
нужны особые пароли и заклинания, чтобы их можно было хотя бы немного
повредить, — закончил Уизли своё объяснение потрясённой группе.

— Вы когда-нибудь выясняли, что это был за язык? — спросил Ремус.

— Нет, — ответил Билл, качая головой. — Это либо полностью выдуманный


язык, либо настолько редкий, что только очень немногие и определённые люди
могут на нем говорить, — пожав плечами, сказал он.

— Как, например, змеиный? — спросил Ремус.

Билл с любопытством посмотрел на оборотня.

— Это определённо возможно, — почёсывая подбородок, согласился он. —


Если это так, то только змееуст может разрушить эти заклятия, а для этого ему
нужно пройти очень глубокую подготовку по разрушению заклятий или быть
тем, кто их поставил, — закончил Уизли.

— Гарри, должно быть, поставил эти заклятия, зная об этом, — пробормотал


про себя Ремус.

— Погодите-ка, Поттер — змееуст? — недоверчиво спросила Тонкс.

— Да, — твёрдо ответил Ремус, невзирая на вызывающий тон аврора и


шокированный взгляд тех, кто ничего не знал. — Но это не делает его Тёмным
Лордом, — ехидно добавил он.

— Скажите это моей бедной груди, — тихо ответил аврор. — Я не знала, что в
роду Поттеров есть змееусты, — смущённо заявила она.

— Гарри происходит как из семьи Поттеров, так и из семьи Блэков, — ответил


Люпин. — Но Дамблдор считает, что его способности — это следствие
убийственного проклятия, которым он был поражён в детстве, — добавил он,
глядя на Дамблдора, который выглядел задумчивым.

— Возможно, все же он унаследовал эту способность от своей родни со


стороны Сириуса, — размышлял Дамблдор, осторожно поглаживая бороду. —
Если бы его снова поразило проклятие, я полагаю, он бы лишился этой
способности, так что, возможно, она всегда была его собственной и никак не
была связана с Волдемортом, — тихо сказал он.

Группу внезапно прервали несколько хлопков, и их быстро окружили авроры


во главе с мадам Боунс и самим министром магии.

— А-а-а, Дамблдор, — поприветствовал министр директора, потирая руки. —


Мы доставляем еще больше неприятностей, не так ли? — риторически спросил
он. — Думаю, вам и вашим друзьям лучше отправиться в путь, у нас есть дело к
мистеру Поттеру, — с ликующим видом закончил Фадж.

111/750
— Корнелиус, ты не хуже меня знаешь, что мистер Поттер пропал больше
месяца назад, и, как ты видишь, его здесь нет, — закончил директор, чувствуя
удовлетворение от выражения раздражения на лице Фаджа.

— Вы прячете его, — прорычал тот, багровея от ярости. — Сегодня ночью


здесь засекли много магической активности, и я знаю, что это дело рук Поттера,
— тяжело дыша, добавил он.

— Вы не найдёте здесь никаких следов мистера Поттера, Корнелиус, уверяю


тебя, — уверенно ответил Дамблдор с искоркой в глазах.

— Что же вы все здесь делаете? — спросил министр с подозрением в голосе.

— Ну, как вы знаете, в доме родственников Гарри я установил заклинания


обнаружения, чтобы отслеживать любую возможную угрозу, и они предупредили
меня об этом раньше, — весело ответил Дамблдор.

— Почему они все здесь? — снова спросил министр, жестом указывая на


собравшуюся группу.

— Видите ли, Корнелиус, мы просто выпивали, когда мои чары предупредили


меня, и мои друзья настояли на том, чтобы сопровождать меня, — спокойно
ответил Альбус.

— А заклинания? — спросил Фадж сквозь оскаленные зубы.

— Похоже, что юная Нимфадора немного увлеклась, когда мы прибыли, и в


своём пьяном нетерпении преждевременно начала колдовать. Я просто
устранил повреждения, и в этот момент появились вы, — наклонив голову в
сторону разъярённого министра, соврал Дамблдор.

— Посмотрим, что скажут родственники мальчика по этому поводу, —


триумфально вмешался Фадж.

— Боюсь, это невозможно, Корнелиус, — вздохнул Дамблдор. — Похоже, что


какой-то негодяй наложил на дом очень сложную систему защиты, и теперь все
магические существа, к которым относимся и мы, не могут проникнуть в него.
Осмелюсь предположить, что теперь это одно из самых хорошо защищённых
владений в стране, возможно, даже самое лучшее, — объяснил он.

— Вызовите команду взломщиков, — крикнул Фадж своим помощникам.

— Нет смысла, Корнелиус, боюсь, твои усилия будут бесплодны. Мистер


Уизли — специалист по снятию проклятий — уверяет меня, что барьеры были
созданы с помощью неизвестного языка, и даже если бы язык был известен, они
защищены паролем, который может быть каким угодно, — все с тем же
весельем заключил Дамблдор.

— Просто уходите, — прорычал министр. — Все уходите, — добавил он.

С этими словами Дамблдор и собравшиеся члены Ордена Феникса ушли,


кивнув Амелии Боунс в знак признательности.

Как только они вернулись на площадь Гриммо, их встретил взбешённый


112/750
Сириус.

— Это был Гарри, он в порядке? — спросил он Ремуса, который выглядел


очень забавно.

— О, Гарри в порядке, — смеясь, ответил оборотень. — Разве это не так,


Тонкс? — добавил он, смеясь ещё сильнее.

Аврор просто зарычала, врываясь на кухню и проигнориров вопросительный


взгляд, который она получила от своего кузена.

— Что, чёрт возьми, случилось? — нетерпеливо спросил Сириус.

— Скажем так: Гарри опередил нас, и твоя племянница попала под раздачу
рождественских подарков, — все ещё смеясь, ответил Люпин.

Под растерянным взглядом своего друга Ремус объяснил от начала до конца,


что произошло. К тому времени, как он закончил, у Сириуса по лицу катились
слезы, а его обычное игривое поведение вернулось в полном объёме.

— Он действительно это сделал? — с гордостью спросил он, чувствуя себя


гораздо спокойнее, зная, что Ремус видел Гарри.

— Да, — серьёзно ответил Ремус. — Он другой, Сириус; скорость и сила — это


что-то совершенно новое, — явно впечатленный, сказал он.

— По крайней мере, мы знаем, что Гарри в безопасности, просто хотелось бы


знать, где он, — заявил Дамблдор.

***

Гарри вернулся в тренировочный зал и на мгновение собрался с мыслями,


прежде чем отправиться на поиски Арктуруса. Войдя в гостиную, он увидел, что
тот сидит за своим столом и сжимает в руке стакан, похоже, огненного виски.
Блэк выглядел немного потрясённым, но показал, что заметил присутствие
подростка, подняв стакан и осушив его.

— Что тебя задержало? — спросил он, ставя пустой стакан на стол.

— Дамблдор решил нагрянуть вместе с группой людей, — ответил Гарри. —


Я так понимаю, дементоры на тебя очень плохо влияют, — заявил он.

— Все в порядке, — небрежно отмахнулся от него Арктурус. — Они


заставляют меня чувствовать себя так, словно я впервые попал на поле боя, вот
и все. Ты говорил с ними? — спросил он.

— Нет, — ответил Гарри, качая головой. — Один из его группы напал на меня,
поэтому я убрался оттуда, как только смог.

— Они, наверное, не узнали тебя, сейчас ты выглядишь совсем иначе, —


заметил Арктурус. — В любом случае, сегодня я сходил в министерство и
получил вот это, — сказал он, протягивая Гарри четыре бордовые папки. — Это
документы об окончании Хогвартса твоих родителей, бабушки и дедушки, —
113/750
объяснил Блэк, видя растерянное выражение лица Гарри. — Я подумал, что это
будет лучшим подарком на день рождения, чем все остальное, что я мог
придумать, и я уверен, что, когда ты увидишь их достижения, это побудит тебя
больше работать над учёбой. Это хорошо, что ты читаешь книги Карлуса, но у
тебя свой путь, не забывай жить своей собственной жизнью и не теряться в
воспоминаниях людях, которых уже нет, — серьёзно закончил Арктурус.

Гарри взял папки и задумался над только что сказанным. Он знал, что Блэк
прав, знал, что ему нужно больше сосредоточиться на собственной жизни, а не
жить прошлым. Ему было трудно, поскольку он никогда не знал о своей семье, а
теперь у него была вся информация, которой Поттер никогда раньше не видел.

Да, он упорно тренировался, но, зная, что не скоро вернётся в Хогвартс, в


значительной степени пренебрегал штудированием школьных предметов. Ему
было ясно, что Арктурус считает это важным, поэтому он решил последовать
совету старшего. Гарри открыл папку, лежавшую на самом верху стопки, и
увидел, что это досье его бабушки. Он прочитал содержимое и был весьма
удивлён тем, что увидел.

Она произвела на него ещё большее впечатление, чем раньше. Её


успеваемость была впечатляющей: 11 СОВ и 7 ПАУК, все с оценкой «П». Больше
всего его удивило количество отработок, которые она получала, начиная с
пятого курса.

— Как она получила столько наказаний? — в замешательстве спросил он у


Арктуруса.

Тот выглядел очень забавным, пытаясь ответить.

— Ну, после того случая, когда твой дедушка спас её, кажется, она
действительно начала тренироваться, чтобы уметь за себя постоять, — начал он.
— Я говорил тебе, что она была грозной ведьмой, и многие узнали об этом в
последние годы её учёбы в школе, — с гордостью сказал Блэк. — Я думаю, она
хотела произвести впечатление на твоего дедушку, или он просто придал ей
уверенности, чтобы она могла дать отпор, — заключил Арктурус.

Гарри улыбнулся при мысли о робкой девочке, которую он видел в


воспоминаниях, защищающей себя. Он положил папку на стол и открыл
следующую папку, принадлежавшую его дедушке. В ней все было так же, как и
у его бабушки, но у него было 8 СОВ и 7 ПАУК. Его результаты СОВ были
безупречны, за исключением зелий.

— Он действительно получил «Отвратительно» по зельям? — спросил Гарри.

— Он действительно был бесполезен в зельях, — качая головой, сказал


Арктурус, — Это был один из немногих его недостатков.

Гарри положил папку рядом с бабушкиной на стол и открыл следующую. Она


принадлежала его отцу. Эта папка была самой толстой, и Гарри сразу понял,
почему. В ней лист за листом были записаны наказания за различные шалости и
драки, в которые он ввязывался. Постоянно встречалось имя Северуса Снейпа.
Гарри нахмурился. Неудивительно, что он ненавидел Гарри, если судить по
содержанию этого досье.

114/750
Гарри просмотрел остальные бланки о задержании и обратил внимание на
достижения своего отца. Хотя тот был довольно активным проказником, было
ясно, что Джеймс хорошо учился. Он получил лишь «П» и «В» по зельям на всех
своих СОВ и ПАУК. Гарри был удивлён. Он ожидал, что его отец будет в лучшем
случае посредственностью. Теперь он чувствовал себя виноватым за то, что не
уделял больше внимания учёбе на протяжении многих лет. По правде говоря, он
был не таким уж и посредственным.

Он покачал головой, вспоминая собственные успехи в учёбе и разочарование,


которое Поттер испытывал. Его отец даже был школьным префектом. Гарри
чувствовал себя неудачником. Он подвёл своих родителей, как и самого себя. Он
положил папку на стол к остальным и посмотрел на последнюю, ту, что
принадлежала его матери.

Гарри открыл её, уже ожидая, что ему станет хуже; но не ожидал, что
настолько плохо

Его мать добилась гораздо большего, чем остальные. У неё было 14 СОВ с
оценкой «П» и «П+» по чарам, а её ПАУК были точно такими же.

Она была старостой Гриффиндора, а потом и школьным префектом и даже


достигла мастерства в чарах после окончания Хогвартса. Гарри было просто
стыдно за свою неудовлетворительную успеваемость, и ему стало плохо: его
родители были бы потрясены его оценками, будь они живы.

Поттер положил папку к остальным и встал. Ему нужно было пересмотреть


свой учебный график; он должен был добиться гораздо большего, если хотел
соответствовать своей фамилии.

Гарри вышел из комнаты, даже не попрощавшись со старшим Блэком,


который выглядел довольным увиденным.

Арктурус понимал, что мальчик разочарован, но знал, что это даст ему
стимул, необходимый для того, чтобы добиться большего.

В ту ночь Блэк лёг спать, зная, что поступил правильно по отношению к


своему другу и сестре. Те не потерпели бы посредственности в учёбе.

— Он добьётся своего, — прошептал Блэк в темноту.

Примечание к части

Перезалив от 24.01.2022

115/750
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 5: Стойкость (Версия 1.1)

Наступило первое сентября, и подростки, проживающие на площади


Гриммо добрались до вокзала, традиционно чуть не опоздав на Хогвартс-
экспресс.

Фред и Джордж быстро умчались искать своего друга Ли Джордана,


предоставив остальной троице добираться до поезда одним.

Они сели в экспресс и сумели найти почти пустое купе в самом последнем
вагоне, в котором находились только Невилл Лонгботтом и девочка, которая
училась на курсе Джинни, Полумна Лавгуд.

Невилл почувствовал облегчение, когда в купе вошли другие подростки, и,


казалось, заметно расслабился. Он сильно похудел за лето, и у него больше не
было пухлого мальчишеского лица, теперь парень больше походил на растущего
подростка, чем на большого ребенка.

— Мне нужно идти в купе старост на собрание, — тихо сказала Гермиона.

— Поздравляю, Гермиона, — похвалил Невилл. — Я всегда знал, что ты


получишь значок, — искренне закончил он.

— Спасибо, Невилл, — уходя, благодарно ответила она.

Рон выглядел раздражённым; он думал, что раз Гарри пропал, то у него


появился шанс стать старостой, но этого не произошло.

— Как думаешь, кто из парней нашего курса стал старостой? — угрюмо


спросил он, заметив, что у Невилла значка нет.

— Дин Томас, я видел его на платформе, — ответил Невилл.

— Дин? — критически переспросил Рон, — Но он же идиот, — нахмурившись,


проворчал он.

— Из парней нашего курса он учится лучше всех и не лезет не рожон, —


пожал плечами Невилл. — По-моему, это имеет смысл, раз Гарри не вернётся.

— Откуда ты знаешь, что он не вернётся? — подозрительно спросил Рон.

— Гарри написал мне после того, как я послал ему подарок на день
рождения, — ответил Невилл. — Но он попросил меня не говорить об этом
никому, кроме вас, ребята. Он сказал, что вы знаете, что с ним все в порядке, —
закончил он.

— Мы вообще ничего о нём не слышали, — угрюмо простонал Рон. — Зачем


ему писать тебе?

— А ты сам хоть раз написал ему? — в ответ спросил Невилл.

116/750
— Нет, я думал, что он напишет, когда сможет, — пробормотал Рон, его уши
покраснели от досады и смущения.

— Так ты просто послал ему сову, и он получил письмо? — вмешалась


Джинни.

— Именно так, — подтвердил Невилл. — А как ещё можно кому-то написать?


— риторически спросил он.

— Он, наверное, в ярости от нашего молчания, — тихо сказала Джинни.

— Определённо, — просто ответил Невилл.

— Он не может злиться на нас, — заметил Рон. — А даже если и так, он это


переживёт, — уверенно заключил он.

Прежде, чем Невилл успел ответить, вмешалась Джинни, видя, что тот
сейчас в раздражённом состоянии.

— Что он написал в своём письме? — спросила она.

— Гарри просто сообщил, что с ним все в порядке и у него много дел, он
хочет, чтобы все это оставалось между нами. И намекнул, что скоро увидит нас
всех, — зловеще добавил Невилл.

После этого дверь открылась, и вошла раздражённая чем-то Гермиона.


Почувствовав атмосферу в купе, она посмотрела на каждого, ожидая
объяснений.

— Гарри написал Невиллу, — угрюмо сказал Рон.

Гермиона была ошеломлена. Из всех тривиальных вещей, которых она


ожидала, это было внезапно. У неё в голове пронеслось столько вопросов, что
все они вылились в одно длинное предложение.

— Как он? Все ли с ним в порядке? Когда он вернётся? Что он сказал тебе?
Почему он написал тебе, а не нам? — задыхаясь от волнения, закончила она.

— Гарри в порядке, но мы должны держать это в тайне, — ответил Невилл,


жестом указывая на присутствующих.

И тут его глаза расширились от ужаса: взгляд упал на Лавгуд, о которой он


совсем забыл.

— Полумна, ты не должна никому ничего говорить, — умоляюще произнёс


Лонгботтом.

Та, казалось, вышла из какого-то транса и была удивлена тем, сколько людей
находилось с ней в купе.

— Простите, вы о чем-то говорили? — спросила она. — Я вспоминала о своём


лете, мы с отцом ездили в Швецию в поисках многих удивительных существ, —
закончила она, явно не понимая, о чем шла речь.

117/750
Невилл вздохнул с облегчением и просто пробормотал слово «позже»
Гермионе, которая уже заняла своё место.

— Кто остальные старосты? — спросил Рон.

— Угадай сам, — кисло ответила Гермиона.

Рон застонал, зная, что этот тон может означать только одно.

Прежде, чем он успел сказать хоть слово, дверь купе открылась, и вошёл
ликующий Малфой в сопровождении двух своих амбалов и Пэнси Паркинсон.

— А-а-а, Уизел, — нараспев произнес он. — Видишь это? — спросил Малфой,


указывая на серебряный значок, приколотый к его мантии. — Это доказывает то,
что я всегда говорил, — я лучше тебя, — смеясь над реакцией рыжего, закончил
он.

Рон был в ярости, но прежде, чем успел отреагировать, он почувствовал, как


сестра схватила его сзади за мантию и крепко притянула к сиденью, удерживая
его.

— Отвали, Малфой, — ответил Рон сквозь стиснутые зубы.

— Эй, Уи-и-и-зел, ты должен уважать старших, — ответил Малфой, ткнув


пальцем в лицо Рона. — Больше нет шрамоголового, что мог защитить тебя, —
самодовольно сказал он. — Ходят слухи, что его голова — висит над чьим-нибудь
камином в качестве трофея, — закончил он.

Остальные пассажиры купе пришли в ярость, но Малфой и его амбалы


быстро ушли, не дождавшись возмездия.

— Я убью его, — яростно крикнул Рон.

— Забудь об этом, Рон, — посоветовала Гермиона. — Ты же знаешь, что


Малфой только болтает, и его ждёт большой сюрприз, когда он узнает, что с
Гарри все в порядке, — сказала она, пытаясь успокоить мальчика.

Остаток пути прошёл незаметно, все погрузились в свои мысли, и не успели


они оглянуться, как оказались в Большом зале в ожидании начала пира.

Дамблдор поднялся со своего места, его глаза мерцали в своей обычной


манере. Зал погрузился в тишину, когда он поднял руки, привлекая внимание
студентов и сотрудников.

— Добро пожаловать — как новым, так и вернувшимся ученикам, — начал он.


— Прежде чем мы перейдём к объявлениям о начале года, я считаю разумным
сначала пообедать прекрасной едой, предлагаемой здесь, в Хогвартсе, —
закончил директор, махнув рукой через весь зал, отчего пустые тарелки и блюда
наполнились ассортиментом еды.

— Кто это? — спросил Невилл, указывая на единственного нового сотрудника


за столом, невысокую женщину в розовом кардигане и с соответствующим
бантом в волосах.

118/750
Рон, набивший полный рот, проглотил пищу, прежде чем посмотреть на
женщину.

— Новый профессор защиты, — пожал он плечами, прежде чем продолжить


есть.

— Она не очень-то похожа на профессора, — сказал Невилл, наполняя свою


тарелку.

Остаток трапезы прошёл в дружеской тишине, и студенты терпеливо ждали,


когда Дамблдор закончит пир, чтобы они могли разойтись по своим
общежитиям.

Наконец он поднялся, и в зале снова воцарилась тишина.

— Ещё раз приветствую вас всех, — начал он. — Во-первых, Запретный лес
является именно Запретным — для всех учеников, старых и новых, — сказал
директор, бросив взгляд на близнецов Уизли, которые выглядели воплощением
невинности. — Мистер Филч попросил меня напомнить вам, что список всех
запрещённых предметов можно найти на двери его кабинета для тех, кому
может понадобиться напоминание, — объяснил он, снова посмотрев на
близнецов. — И, наконец, в этом году у нас только одно кадровое изменение.
Пожалуйста, поприветствуйте мадам Амбридж, которая в этом году будет вести
у вас уроки по Защите от темных искусств — сказал он и захлопал, вызвав лишь
жидкие аплодисменты в зале.

Прежде чем он смог продолжить, женщина встала со своего места и


направилась к подиуму, жестом предлагая Дамблдору сесть.

— Кхем-кхем, — раздражённо кашлянула она. — Меня зовут Долорес Джейн


Амбридж, старший заместитель министра...

Далее последовала длинная затянутая речь, на которую мало кто обратил


внимание, пока учеников не разбудили аплодисменты директора.

— И последнее, — вклинилась Амбридж, прежде чем директор успел взять


себе слово. — Я бы хотела, чтобы мистер Поттер заглянул ко мне в кабинет по
окончании праздника, — попросила она вкрадчивым девичьим тоном, обводя зал
взглядом в поисках подростка.

По залу пронеслись тихие, недоумевающие шепотки. Невилл встал, чтобы


обратиться к ней, так как видел, что профессора не хотят этого делать.

— Гарри пропал два месяца назад, вы должны это знать, — раздражённо


сказал он, не совсем веря, что Амбридж настолько глупа, насколько пытается
выглядеть.

— Мы в Министерстве считаем, что это ложь, — сказала она, бросив взгляд


на Дамблдора. — Однако если мистера Поттера здесь нет, значит, он
прогуливает и будет передан под опеку Министерства при первой же
возможности, — заключила она, выходя из зала.

— Старосты, пожалуйста, проводите студентов вашего факультета в


общежития, — попросил Дамблдор.
119/750
Все студенты молча направились в свои общие гостиные, некоторые в
замешательстве, а некоторые в задумчивости.

Драко Малфой был в замешательстве. У него не было причин не верить отцу,


когда тот сказал, что Поттер был убит Темным Лордом, но почему Министерство
настаивало на том, что он жив? Он покачал головой, зная, что его отец не стал
бы говорить об этом, если бы не знал наверняка, и что большинство работников
министерства были шутами. Даже сам Фадж был бы никем без его отца и денег,
которые он щедро жертвовал. Поттер был мёртв, точно должен быть
мёртв.Пропасть на два месяца в мире волшебников без подготовки было
равносильно смертному приговору.

Малфой дошёл до своего общежития, теряясь в мыслях, и решил, что это не


его проблема. У него были более важные заботы, например, как использовать
свою новообретённую власть, чтобы получить то, что он хочет.

Гриффиндорцы выглядели воодушевлёнными. Рона и Гермиону беспрестанно


расспрашивали о местонахождении Гарри, но они просто отвечали всем, что
ничего не знают и ничего о нём не слышали.

Невилл Лонгботтом с печалью посмотрел на своих товарищей по факультету.


Только в прошлом году они отвернулись от пропавшего подростка, а теперь
решили побеспокоиться о его благополучии. Он жалел их всех, но держал рот на
замке, как и обещал Гарри.

Невилл молча лёг в свою постель и предоставил остальным гриффиндорцам


погрязнуть в собственных эмоциях. Он знал, что с Гарри все в порядке, и для
него это было все, что имело значение, пока Гарри не решит появиться. Невилл с
нетерпением ждал этого дня, зная, что тогда все будет совсем по-другому.

***

Последний месяц для Гарри был, по сути, чередой повторяющихся событий.


Он просыпался утром и в течение дня тренировался как магически, так и
физически. Режим, которого он придерживался, принёс ему даже больше
пользы, чем он мог себе представить. Он чувствовал себя сильным и здоровым и
выглядел лучше, чем когда-либо. Поттер вырос ещё на два дюйма, значительно
набрал массу, из-за чего ему пришлось полностью заменить свой гардероб. Его
умение обращаться с палочкой развивалось семимильными шагами, а движения
становились исключительно быстрыми и грациозными. Гарри был доволен своим
прогрессом, но не питал иллюзий по поводу того, что ему больше не нужно
продолжать в том же духе; ему ещё предстояло сделать многое.

После письма Невиллу он получил только одно послание, и то от гоблинов,


которые прислали ему магическую сферу для записи слов на змеином языке,
чтобы получить доступ к туше василиска в Тайной комнате.

Они написали Дамблдору, и тот согласился предоставить им доступ в школу,


чтобы забрать труп, надеясь, что прибыль, которую получит от этого Гарри,
поможет ему в его начинаниях. Старик с уважением отнёсся к желанию
подростка остаться одному, но передал привет и предложил помощь, если та
ему понадобится.
120/750
Гарри был благодарен Дамблдору, но Арктурус явно не любил этого человека
по каким-то собственным причинам.

Вечером он тратил несколько часов на магическую теорию, изучал


программу последних курсов школы и учился сверх нее, как это было принято в
его семье.

Гарри обнаружил, что в тишине и покое своей комнаты он может


преуспевать в изучении любых школьных дисциплин, но снова почувствовал
разочарование от того, что первые несколько лет в Хогвартсе не произвели на
него особого впечатления.

В тот вечер, когда он увидел документы, принадлежащие его родителям,


бабушке и дедушке, он поклялся добиться лучших результатов в учёбе и был на
пути к тому, чтобы соответствовать этому желанию.

Сегодня Гарри чувствовал себя странно, зная, что он должен был сесть в
Хогвартс-экспресс и вернуться в школу, но в каком-то смысле был рад, что это не
так. Он привык к своему распорядку и знал, что получает гораздо больше
пользы от пребывания здесь, чем в школе. Он скучал по своим друзьям, но уже
не так, как раньше. Гарри не обижался на них за то, что они не написали ему, и
не испытывал к ним неприязни, но чувствовал себя разочарованным из-за явного
отсутствия заботы с их стороны. Он не зацикливался на этом, у него просто не
было на это времени.

Он был занят все часы бодрствования и отдыхал только во время еды и


вечером, когда расслаблялся перед сном. Нет, Гарри не был озлоблен, но
определённо стал равнодушным.

Арктурус продолжал отсутствовать в течение дня, и Гарри уже давно


перестал удивляться, куда это тот пропадает. Гарри знал, что он занят заботой
о крестражах, и знал, что лучше не расспрашивать. Он просил о помощи, если
хотел, чтобы ему помогли, или остро нуждался в ней, и Гарри понял, что
действительно доверяет ему. Арктурус возвращался в любое время и проверял
Гарри во всех аспектах его подготовки и обучения, предлагая советы и
подсказки, когда считал нужным. Однако Блэк никоим образом не нянчился с
мальчиком и в основном предоставил ему право самому отвечать за свое
собственное обучение и результаты. Арктурус знал, что табели самых близких
магических родственников разожгли в подростке огонь, и тот стал гораздо
более прилежным, что было ему приятно видеть.

Но последние несколько дней были тревожными для Гарри.

Все началось с того, что он стал чувствовать себя вялым и немного слабым.
Физическая тренировка истощила его, а во время работы над заклинаниями его
магия была в лучшем случае неустойчивой. Поначалу он решил, что у него
сегодня не задался день, и просто отмахнулся от этого. Только на следующий
день Гарри почувствовал, что что-то не так: едва он успел выполнить половину
упражнения, как уже пришлось отдохнуть, и даже после этого уровень его
энергии не восстановился.

А сегодня, проснувшись, он обнаружил, что даже поход в гостиную на


завтрак заставил его вспотеть и задыхаться, и Гарри понял, что, должно быть,
121/750
что-то действительно не так. Не желая обременять Арктуруса своими
проблемами, он сел за стол и начал медленно есть то, что мог, а выбор был не
таким уж большим.

Арктурус критически осмотрел мальчика, когда тот вошёл в комнату. Гарри


выглядел исхудавшим и довольно болезненным. Блэк продолжал наблюдать за
ним, пока тот ел — очень скудно по сравнению с тем, как обычно питался. Он
рассмотрел симптомы, которые мог видеть, и пришёл только к двум возможным
выводам.

— Ты болен? — спросил Арктурус мальчика.

— Я просто чувствую себя немного разбитым, — небрежно ответил Гарри.

Арктурус нахмурился и посмотрел на мальчика, зная, что тот не совсем


правдив.

— Тебя тошнит? — спросил он.

Гарри покачал головой.

— Нет, я не чувствую себя больным, просто устаю от всего, и моя магия


работает не так как надо; может быть, я слишком много тренируюсь, — с
надеждой попытался объяснить он.

Блэк скептически отнёсся к этой гипотезе, зная, что Гарри не чувствовал бы


себя так спустя два месяца тренировок, фаза усталости прошла несколько
недель назад.

— Что ты имеешь в виду, когда говоришь, что с твоей магией что-то не так?
— спросил Блэк. — Твои заклинания либо недостаточно сильны, либо слишком
сильны? — нахмурившись, спросил он.

Гарри кивнул.

— И то, и другое, — ответил он. — Сила непостоянна, и я слабо её


контролирую, — признался он.

— Понятно, — ответил Арктурус. — Тебе бывает слишком жарко или слишком


холодно? — спросил он дальше.

— Ни то, ни другое, — смущённо ответил Гарри. — Я чувствую себя


нормально, если не считать усталости и странного действия моей магии.

— А-а-а, — удивлённо произнёс Арктурус. — Иди-ка сюда, — приказал он,


подзывая мальчика.

Гарри подчинился и подвергся воздействию нескольких диагностических чар


и заклинаний, которые он не узнал.

— Как я и думал, — торжествующе сказал Блэк. — Похоже, ты переживаешь


раннюю магическую зрелость, — провозгласил он.

— Что это? — с любопытством спросил Гарри, он никогда не слышал ни о чем


122/750
подобном.

— Это последняя стадия твоего магического роста, когда ты достигаешь


пика своих способностей, а твоё ядро завершает стабилизацию, — со знанием
дела ответил Блэк. — Правда, обычно это происходит только в возрасте от
восемнадцати до двадцати одного года, — нахмурившись, добавил он.

— Почему же тогда со мной это происходит сейчас? — спросил Гарри с


беспокойством в голосе.

Арктурус продолжал хмуриться, обдумывая ответ. Причины стали очевидны


после недолгих размышлений. Он снова критически посмотрел на Гарри, прежде
чем ответить.

— Я думаю, на то есть несколько причин, — начал он. — Могущественные


волшебники обычно взрослеют гораздо быстрее, и нет сомнений, что ты более
чем исключительно сильный волшебник, — продолжил он. — Я также полагаю,
что крестраж Риддла значительно замедлял твой рост, как магический, так и
физический. Теперь, когда ты от него избавился, ты здоров, и кажется, твоё тело
теперь может справляться с действительно сложной магией, — задумчиво
заключил он. — Я думаю, что и Карлус рано прошёл через это. Он был таким же,
как ты, до пятого курса. А когда твой дед вернулся после каникул, то стал выше,
быстрее и сильнее телом и магией, — объяснил Блэк.

Гарри задумался над тем, что ему сказали, но смог только кивнуть в знак
согласия.

Он начал верить, что, конечно же, является необычным волшебником. С тех


пор, как кусок Риддла был удалён из его головы, жить стало гораздо легче,
даже учёба и постоянное усвоение информации проходили без постоянных
болей, которые доставлял ему шрам. Он с лёгкостью произносил заклинания, и
чем больше он это делал, тем легче становилось.

— Как долго это продлится? — с ноткой беспокойства спросил он.

Арктурус пожал плечами.

— Для обычного волшебника это обычно заканчивается через несколько


дней. Как давно ты себя так чувствуешь? — спросил он.

— Уже третий день, но он явно пока самый худший, — ответил Гарри, снова
почувствовав беспокойство.

— У более сильных волшебников это обычно длится дольше, у меня


становление заняло около пяти дней, если я правильно помню, — объяснил Блэк.

Гарри почувствовал себя немного лучше, узнав причину, но он не мог


игнорировать изнеможение, которое он чувствовал.

— Есть ли что-нибудь, что я могу сделать, чтобы облегчить это? — с


надеждой спросил он.

Блэк покачал головой.

123/750
— Нет, ты просто должен позволить этому пройти, — ответил Арктурус. —
Просто расслабься, спи как можно больше и не занимайся магией, иначе будет
ещё хуже, — предупредил он. — Используй это время для учёбы и теоретической
работы и позволь всему идти своим чередом, — твёрдо закончил Блэк.

Гарри кивнул, зная, что тот пока не ошибался.

Он попрощался с ним и вернулся в свою комнату, чтобы начать работу над


теорией.

Арктурус ещё некоторое время сидел в своём кресле, размышляя о мальчике,


с которым он делил свой дом. Блэк не мог не восхищаться им и тем
потенциалом, которым он обладал.

— Ты будешь гордиться им, старый друг, — тихо сказал он пустой комнате и,


использовав свою обычную маскировку, исчез, чтобы заняться своими делами на
сегодня.

На следующий день в «Ежедневном пророке» появилась неожиданная


статья. Гарри лежал в постели и чувствовал себя ещё хуже, чем накануне; даже
посещение ванной стало настоящим адом.

Эльгар приготовил ему завтрак и газету, Гарри пролистал её, прежде чем
прочесть первую страницу:

Гарри Поттер: Мёртв или жив?

Марша Вуд

Последние два месяца мы в «Пророке» строили догадки о местонахождении


нашего некогда юного героя и не получили никаких результатов. Его домашний
адрес является одним из самых хранимых секретов в волшебном мире, и мы
просто предполагали, что он вернётся в школу после окончания летних каникул.
Но это оказалось не так.

Согласно анонимному источнику в школе, Поттер не явился к началу семестра,


и, похоже, никто не знает, где он находится, даже Альбус Дамблдор, похоже, в
неведении или хранит секреты от всех нас.

Так где же юный мистер Поттер? Был ли он убит и об этом умалчивают, или
действительно просто пропал? Мы в «Пророке» рады любой информации о
состоянии мистера Поттера и предлагаем награду в 1000 галлеонов тому, кто
предоставит информацию, которая поможет найти мистера Поттера.

Гарри сложил газету и положил её на прикроватную тумбочку. Статья была


написана Фаджем, и Поттер не сомневался, что министр занимается этим только
ради собственной выгоды.

Он покачал головой и съел свой завтрак, прочитав как можно больше,


прежде чем снова уснуть.

124/750
На следующей неделе «Пророк» продолжал рассуждать о судьбе Поттера.
Несколько человек заявили, что видели его, причём некоторые из них
находились в Южной Америке.

Он стал с нетерпением ждать ежедневной газеты. Чтение различных теорий,


которые они выдвигали, доставляло ему огромное удовольствие. Больше всего
ему нравилось, что он отправился в отпуск на конклав вейл и либо потерял счёт
времени, либо умер от истощения.

— Если бы только они знали правду, — тихо усмехнулся он.

Только на десятый день своего испытания Гарри почувствовал себя лучше.


Перестройка организма длилась гораздо дольше, чем предполагали они с
Арктурусом, но Гарри был рад, что она подошло к концу. Он проштудировал
солидную часть теоретической работы за пятый курс, но уже начал испытывать
беспокойство и не мог дождаться, когда сможет вернуться к тренировкам.
Поттер знал, что это займёт ещё пару дней, и он умел ждать.

Благодаря своему усердию он смог снова приступить к тренировкам на


тринадцатый день. Гарри мог бы начать и за пару дней до этого, но Арктурус
настоял на том, чтобы подождать для уверенности. Поскольку дни отдыха
закончились, Гарри предстояло многое наверстать.

***

На первый взгляд, первые две недели в Хогвартсе мало чем отличались от


предыдущих лет, но все ощущали определённое напряжение. Профессора вели
свои занятия в обычном режиме, и расписание в замке было таким же. Именно
слухи о возвращении Тома Риддла и назначении Долорес Амбридж новым
профессором защиты создавали эту атмосферу в школе.

Всем в замке было ясно, что Амбридж не собиралась учить студентов чему-
либо полезному, она была лакеем Фаджа и не более того.

Её уроки были худшими из всех, на которых когда-либо присутствовали


ученики, если их вообще можно было назвать уроками. Всех учеников
заставляли делать одно и то же, независимо от возраста и способностей. Все
читали по одной и той же книге, а от вопросов Амбридж просто отмахивалась.
Она явно благоволила к чистокровным ученикам, это было неоспоримо, но её
благосклонность в большей степени проявлялась к слизеринцам. Таким образом,
напряжённость в отношениях между факультетами становилась все сильнее и
сильнее с каждым днём.

Долорес Амбридж сидела в своём кабинете и размышляла о своём


положении. У неё не было никакого желания находиться в Хогвартсе в
окружении наглых мелких сопляков. Она искренне ненавидела детей, они
вызывали у неё непостижимое отвращение.

Однако она была очень проницательной и умной женщиной. Амбридж не


была особенно одарена в какой-либо области магии, но её хитрость и умение
использовать ситуацию в своих интересах позволили ей занять очень высокую
должность в Министерстве. Она знала, что пребывание в Хогвартсе выгодно для
неё. Отсюда она могла почерпнуть много информации и узнать все необходимое,
125/750
чтобы обеспечить себе положение независимо от исхода дела.

Долорес ненавидела Дамблдора и даже немного завидовала его


достижениям, но не была дурой. Она знала, что в его словах о возвращении
Тёмного Лорда, должна быть какая-то правда, и решила, что предпочтёт
выжидать, а Хогвартс идеально подходил для этого. Здесь она могла
находиться вдали от министерства и вне прямой линии огня, который,
несомненно, будет направлен туда. Здесь Амбридж могла спокойно завоевать
расположение студентов, у которых, как она знала, были родственники,
связанные с Тёмным Лордом, и здесь она могла оставаться в некотором роде
нейтральной. Долорес не была Пожирателем смерти, но сочувствовала большей
части доктрины чистокровных, которую те проповедовали. Она, как
чистокровная, видела некоторые преимущества захвата Тёмным Лордом
контроля и внедрения новых законов и инфраструктуры, от которых она
действительно могла бы выиграть.

Но несмотря на то, что Амбридж и не была Пожирателем смерти, у неё были


свои жестокие наклонности, которым она могла предаваться, пока находилась в
Хогвартсе, и никто бы ничего не узнал, если бы она правильно разыграла свою
партию.

Ей нравилось видеть, как страдают люди. Не в явном виде, не в виде


откровенных пыток, а так, чтобы они страдали в течение определённого
времени. Её любимым оружием было кровавое перо, и она знала, что в школе у
неё будет возможность им воспользоваться.

Атмосфера волшебного мира была достаточной, чтобы отвлечь большинство


от небылиц, рассказанных ребёнком. А если маленькие сорванцы начнут болтать
лишнего, то достаточно будет и заклинания коррекции памяти, только нужно
будет быть осторожной в использовании пера. Нельзя допустить, чтобы на коже
остались шрамы, а потом возникли вопросы.

Да, Хогвартс, несмотря на присутствие надоедливых детей, был для неё


идеальным местом.

Другая проблема, с которой она столкнулась, заключалась в том, что


случилось с мальчиком Поттером. Ей всегда было интересно, как маленький
ребёнок-полукровка мог стать причиной падения Тёмного Лорда. Было
любопытно встретиться с ним, и не только потому, что Фадж хотел его найти.
Она хотела сама увидеть, что в нем такого особенного. Был ли он действительно
достаточно силен, чтобы совершить то, что совершил в столь юном возрасте?
Или он был просто посредственностью, как она слышала от Фаджа и Люциуса
Малфоя? Она не воспринимала все, что говорил Малфой, как Евангелие. По
правде говоря, она считала его напыщенным болваном, который проводил
слишком много времени, глядя в зеркало и целуя в задницу любого, кто может
улучшить его положение.

Для неё он был не более чем прославленным подхалимом, но Люциус стал


могущественным, и ему, конечно, нужно было в какой-то степени
потворствовать.

Загадка Поттера, конечно, поставила её в тупик. Но поскольку тот не прибыл


в Хогвартс, все, что она могла сделать в данный момент, это ждать, появится ли
он из леса или где-нибудь обнаружится его труп.
126/750
При первой же возможности Грейнджер и Уизли оказались в её кабинете и с
помощью веритасерума и чар памяти поведали о Гарри очень многое, но они не
имели ни малейшего представления о том, где он находится и точно ли он жив.
Ждать — это все, что она могла сделать здесь и сейчас, а пока Долорес
дожидалась, она собиралась немного развлечься.

***

Две недели, прошедшие с тех пор, как подростки покинули дом Сириуса
Блэка, стали для него самыми спокойными за многие годы. С отъездом детей
старшие Уизли вернулись в свой дом, к удовольствию остальных обитателей
площади Гриммо. Единственной проблемой в этом мире было новое чувство
тревоги, которую он испытывал. Он знал, что Гарри не вернулся в школу, и это
его беспокоило.

Ремус уехал по поручению Дамблдора и отсутствовал больше недели,


оставив другого Мародёра одного на большую часть времени.

Время от времени к Сириусу заглядывали члены Ордена, но он подозревал,


что это делалось только для того, чтобы убедиться, что он не ушёл или не
натворил глупостей. У него было подобное искушение, но Блэк знал, что это
было бы неразумно, и хотел быть рядом с Гарри, когда тот выйдет из укрытия.
Сириус не хотел возвращаться в Азкабан и понимал, что в стенах дома Блэков он
в безопасности.

Большую часть времени Сириус проводил в библиотеке, готовясь к


неизбежным сражениям, которые должны были начаться рано или поздно. Он
знал, что это так и что он сможет быть полезен в борьбе с Пожирателями
смерти, поэтому посвятил себя учёбе и тренировкам. Прошло много времени с
тех пор, как Блэк работал в Аврорате, и он уже потерял форму и был не так
быстр, как раньше. Это следовало изменить, и пока у него есть время, он будет
оттачивать свои навыки по-максимуму.

***

Гарри только что закончил свой первый день тренировок после завершения
магического созревания и был поражён разницей. Физически он не уставал, как
раньше, а его выносливость возросла в десять раз.

Что касается магии, то поначалу он был разочарован эффектами своих


проклятий, но вскоре понял, что эти эффекты не зависят от силы. Проклятие —
это просто проклятие, оно действует независимо от всего, и на него нельзя
повлиять, добавив ещё больше магической силы. Ключевая разница
заключалась в противодействии проклятиям. Чтобы противостоять им,
требовалось гораздо больше сил, если к нему добавлялась дополнительная
энергия, и Гарри знал, что это было вполне реальным развитием событий.

Реальную разницу он заметил в атакующих и оказывающих физическое


воздействие заклинаниях. Ударное заклятье было первым, который он
опробовал в этой категории, и сразу же заметил разницу в силе и уроне. Вместо
того, чтобы манекен, по которому был нанесён удар, катился по полу на
127/750
большой скорости, пока не ударялся о стену, тот просто летел по воздуху и
врезался в стену, ломая несколько костей.

То же самое Поттер увидел в своих заклинаниях огня и воды. Вместо потока


разумной силы его палочка извергала то, что можно было описать только как
гейзер выбранной стихии.

Колдовать стало намного легче. Ему все еще приходилось в той же степени
визуализировать то, что он хотел, но отток магии ощущался гораздо меньше, и
это не истощало его, как раньше.

В целом, Гарри был очень доволен неожиданным увеличением своих


способностей и ещё больше верил в то, что больше не является обычным
волшебником. Поттер видел заклинания в исполнении других волшебников и
ведьм, и ни одно из них даже близко не подходило к тому, на что он теперь был
способен.

Однако он прекрасно понимал, что сила — это лишь один из аспектов


становления великим волшебником. В основном все зависело от умений, и
победа в бою определялась не только количеством силы, которой обладал
человек, и Гарри знал, что должен, по крайней мере, соизмерять свою силу с
мастерством, с которым он ею владеет. Гарри не стал расслабляться и
полагаться на свою силу, но стал тренироваться ещё усерднее, зная, что ему
предстоит преодолеть немалый разрыв.

От размышлений Гарри отвлекло появление Арктуруса, который выглядел


как всегда невозмутимо. Тот задумчиво смотрел на повреждения, нанесённые
заклинаниями в комнате, и свежие следы ожогов на стенах и полу.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он Гарри, который выглядел на


удивление свежим.

— Я чувствую себя хорошо, сэр, — ответил тот. — Не чувствую усталости, как


обычно, и мои заклинания стали намного мощнее, — добавил он.

Блэк оценивающе посмотрел на мальчика и кивнул в своей обычной манере.

— Покажи мне, — просто сказал он.

Гарри согласился, продемонстрировав свои заклинания и более заметные


различия в них.

— Впечатляет, — почти хвалебным тоном сказал Арктурус. — А как насчёт


твоих проклятий? — спросил он.

— Их гораздо труднее парировать, — нахмурившись, ответил Гарри, — Но


они не действуют быстрее, чем обычно, потому что их действие основано на
времени, а не на силе, — закончил он.

— Я вижу, ты читал о теории проклятий, — нейтрально ответил Блэк.

— Да, сэр, я не хочу разочаровывать своих родителей, — застенчиво


объяснил Гарри.

128/750
Арктурус снова кивнул головой в ответ на рассуждения мальчика. Внутри он
был доволен тем, что Гарри начал посвящать себя учёбе, и знал, что, если тот
продолжит в том же духе, у него все получится.

— Покажи мне свой огненный хлыст, — попросил Арктурус.

Это было заклинание, которое потребовало от Гарри изрядного количества


практики, и которое он сегодня ещё не пробовал.

К удивлению Гарри, ему это удалось гораздо легче, чем он предполагал.


Хлыст получился гораздо длиннее и толще, чем когда-либо раньше.

— Хорошо, — просто сказал Арктурус. — Тебе нужно будет попрактиковаться


с ним, чтобы научиться управлять, а также больше работать над
трансфигурацией и заклинанием Вадивази, это может быть очень эффективным
оружием, если им овладеть, — со знанием дела заметил он.

— Да, сэр, — просто ответил Гарри.

— Теперь, когда с этим покончено, мне нужно, чтобы ты сопровождал меня в


небольшом путешествии, — серьёзно начал Арктурус. — Похоже, что наш друг
Риддл набирает людей, а один из моих эльфов сообщил мне о новых гостях в
нашей стране, и я хочу, чтобы ты пошёл со мной и посмотрел, с чем тебе
придётся столкнуться в своё время, — объяснил он.

Гарри понял по тону Блэка, что речь идёт о чем-то серьёзном, и нацепил
бесстрастную маску, которой научил его этот человек. Он вложил свои палочки в
кобуры и показал, что готов. Арктурус взял его за руку, и они исчезли с тихим
хлопком.

Пара появилась в лесу, который, как понял Гарри, находился недалеко от


моря. Он чувствовал запах соли в воздухе и слышал отдалённый шум волн,
разбивающихся о скалистый берег. Поттер начал накладывать на себя чары,
чтобы скрыть свой запах и заглушить звук шагов; дизиллюминацию он не
накладывал, зная, что должен быть виден своему спутнику.

Блэк кивнул, наложил на себя те же чары и начал вести его в густую и


глубокую часть лесного массива.

Они шли в тишине, казалось, несколько миль, и в конце концов Гарри начал
слышать впереди себя какие-то звуки. Вдалеке виднелось место, освещённое
огнём, и он осторожно последовал за Блэком к окраине поляны.

То, что он увидел на поляне, потрясло его до глубины души.

На поляне сидели трое мужчин, в одном из которых Гарри узнал палача


Клювокрыла — Макнейра. Двое других мужчин были одеты в черные мантии и
сидели вокруг костра, но не мужчины заставили Гарри поволноваться.

Вокруг мужчин сидело около двадцати великанов совершенно зверского


вида и гораздо больших размеров, чем он мог себе представить. Поттер
вопросительно посмотрел на Арктуруса, и тот смиренно покачал головой.

Теперь все происходящее казалось Гарри ещё более реальным. Теперь он


129/750
знал, что это настоящая война, и проблема будет не только в Риддле. Это
заставило его задуматься о том, что ещё задумал Том и каких ещё существ ему
удалось привлечь на свою сторону.

Внимание Гарри привлёк самый большой из великанов, когда встал и устало


потянулся. Но не сам гигант, а то, что было прикреплено к его бедру грубой и
пропитанной кровью верёвкой. Это были головы, больше, чем у обычного
человека, но не такие большие, как у великана. И тут Гарри узнал их.

Лица были сильно изуродованы, но лохматые волосы и борода одного из них


были хорошо ему знакомы, и не нужно было быть гением, чтобы понять, кому
принадлежала вторая.

Гарри почувствовал, как его захлестнула волна эмоций; ему было плохо, он
был расстроен и чрезвычайно зол. В ярости Поттер почувствовал, как магия
волнами накатывает на него, как и Арктурус, который вмешался, чтобы
успокоить его.

— Нет, — предостерегающе прошептал старший Блэк. — Все, чего ты


добьёшься, — это то, что нас убьют, и все будет напрасно, — сквозь стиснутые
зубы проговорил он.

Гарри с трудом сглотнул комок и кивнул, но ему не стало легче. Он знал, что
война может быть ужасной, но не ожидал увидеть голову своего первого в
жизни друга, которую носили как аксессуар, как трофей, так небрежно, как это
было проделано. Он никогда не забудет вид оставшейся части тела Рубеуса
Хагрида, добродушного полувеликана, украшающего бедро гиганта. И хотя
Гарри не был хорошо знаком с мадам Максим, он ощутил волну грусти по ней,
зная, что та погибла, пытаясь помешать Риддлу заполучить новых союзников.

Из ступора его вывел Арктурус, который взял его за руку и оттащил их на


безопасное расстояние, где мог аппарировать их домой.

Они снова появились в тренировочном зале, где Гарри немедленно достал


свою палочку и выстрелил взрывным заклинанием в манекен, который взорвался
на тысячи мелких кусочков. Он тяжело дышал от ярости, и ему потребовалось
некоторое время, чтобы успокоиться настолько, что он мог слушать Арктуруса.

— Я не знал, что мы это увидим, — объяснил Блэк взбешённому подростку. —


У Дамблдора не было причин посылать к ним Хагрида, ваш директор должен был
знать, что это бесполезно, — качая головой, закончил он.

— Он не заслуживал такой смерти, — ответил Гарри, стараясь не выдать


эмоций. — Хагрид был хорошим человеком и мухи бы не обидел, — с грустью
добавил он.

— Таким не место на войне, — заявил Арктурус. — Он должен был быть


достаточно умным, чтобы держаться подальше от неё, но был слишком предан
Дамблдору, и из-за его преданности, неумения и недостатка навыков его убили.
Теперь ты понимаешь, с чем ты столкнулся? — спросил он, не ожидая ответа.

Гарри ничего не ответил, но воспользовался моментом тишины, чтобы


собраться с мыслями. Он заставит их заплатить за то, что они сделали с его
другом. Поттер был одновременно опечален и зол, и каждая эмоция боролась за
130/750
доминирование, но Гарри не позволил ни одной из них победить. Прежде чем
заговорить, он придал лицу бесстрастное выражение.

— Они заплатят, — с холодной ноткой в голосе заявил он.

— Тогда тебе нужно знать, как убить великана, — отозвался Арктурус. — Иди
и прочитай дневник своего деда за июнь сорок пятого года, и ты поймёшь, как
он это делал, — объяснил он.

Гарри двинулся к выходу из комнаты, чувствуя, что потребность побыть


одному становится непреодолимой, но Блэк остановил его прежде, чем он успел
дойти до двери.

— Это произошло раньше, чем ожидалось, но война только началась, —


объяснил он. — У нас ещё есть время, но нам нужно начать собирать всех
воедино, — продолжил он. — Думаю, настало время для семейной встречи,
чтобы заполучить союзников и немного раскачать лодку, — с жестокой улыбкой
закончил Арктурус.

Гарри кивнул и направился в свою комнату. Как только он закрыл за собой


дверь, из его глаза выкатилась первая слеза, и он больше не пытался её
сдержать. Он не испытывал стыда, оплакивая потерю своего друга-великана, и
горевал бы в одиночестве, но будь он проклят, если бы позволил кому-нибудь
увидеть это. Он знал, что сострадание не является слабостью как таковой, но
понимал, что сокрытие любых эмоций было бы полезно для него, и некоторое
время назад решил скрывать их все. Гарри будет чувствовать всё, но не
показывать это — таково было его обещание самому себе.

Однако когда он оставался один, он давал волю эмоциям, которые


испытывал, будь то гнев, печаль, радость или счастье.

Гарри ещё немного поплакал о своём друге, затем достал дневник, который
ему поручили, быстро нашёл то, что искал, и начал читать.

13 июня 1945 года

Сегодня я встретил и сразился со своим первым великаном, и позвольте мне


сказать, что то, что вы читаете и слышите, совершенно не соответствует
действительности. Они действительно представляют собой зрелище, которое я
никогда не забуду. Эти твари очень сильны и устойчивы почти ко всей магии.
Единственное заклинание, которое сработало эффективно, мой огненный хлыст,
но даже этого было недостаточно. Чтобы победить великана, нужно
использовать физические атаки, целясь в ноги и голову. Я потратил кучу
времени, пытаясь проклясть чудовище, но заклинания ничего не дали. Мне
удалось наколдовать и метать в него металлические сферы, чтобы поставить
его на колени, пока те, в конце концов, не подломились, и послать бесчисленные
стрелы в его туловище и голову. Чудовище не прекращало сражаться, пока я не
отсек ему голову, наколдовав возле его шеи большой меч. Это само по себе
потребовало уйму сил, и я бы не рекомендовал это делать, если вы не знаете,
что являетесь способным волшебником.

Теперь Гарри понимал, почему Арктурус велел ему поработать над своей
трансфигурацией, Вадивази и огненным хлыстом. Он положил дневник обратно
в дедушкин сундук и лёг в постель. Гарри почувствовал, как его охватывает
131/750
чувство оцепенения, когда в полной мере осознал смерть Хагрида. Поттер
постарается, чтобы его друг погиб не напрасно, и поклялся себе, что сделает все
возможное, чтобы ограничить преимущество великанов в битве, даже если ему
придётся самому сразить их всех.

Он поклялся позаботиться о том, чтобы его друг не погиб напрасно, и


сделать все возможное, чтобы убедиться, что сможет ограничить преимущество
гигантов в битве, даже если ему придется сразить их всех самому.

Он вздрогнул от этой мысли и медленно погрузился в тревожную дрёму,


зная, что война начинает приобретать очертания чего-то такого, что не так-то
просто будет завершить.

Примечание к части

Перезалив от 24.01.2022

132/750
Глава 6: Семейные проблемы (Версия 1.1)

Время до Хэллоуина для Гарри и Арктуруса пролетело быстро, и


последние шесть недель были очень напряженными. Что-то изменилось в
мальчике с той ночи, когда они видели великанов, и эта перемена была слишком
знакома Блэку. Гарри просто перестал быть тем, кем был до событий в конце
Турнира. Он вёл себя по-другому, тренировался с полной самоотдачей и ни разу
не проявил хоть капли чувств. Поттер действительно умел скрывать свои
эмоции, и Блэк не мог отделаться от мысли, что его давно умерший друг восстал
из мёртвых и вселился в юношу, стоящего перед ним.

Да, последняя часть детского мышления Гарри канула в лету, и он, казалось,
прошёл полный круг. Он стал тем, кем должен был стать, и теперь Блэк верил,
что тот сможет не только выжить, но и победить.

Для Гарри изменения происходили почти незаметно. Впервые в жизни он


почувствовал, что может стать тем человеком, кем хотели видеть его родители,
без пренебрежения и постоянной критики, которой он подвергался всю жизнь.
Поттер не стремился ни к каким сознательным изменениям, но заметил их сам.
Он больше не был застенчивым и кротким, став спокойным и уверенным в себе,
и с каждым днём это было все заметнее и заметнее. За последние полтора
месяца он вырос во всех отношениях в разы и очень гордился собой.

Физически он был здоров, подтянут и силен. Его рост составлял почти шесть
футов, а тренировки, которые он проводил, позволили ему нарастить
значительную мышечную массу, особенно когда он сравнивал себя теперешнего
с прежним хлюпиком времен проживания у Дурслей. Гарри стал настоящим
атлетом, и достаточно было заглянуть в его глаза, чтобы увидеть разницу. Его
глаза постоянно светились мягко танцующим ярким изумрудным пламенем, но
это мягкое пламя по его воле мгновенно превращалось в ревущее инферно.
Теперь, когда его магия стала стабильной и сильной, его тело наконец-то начало
отражать её, и его работа с заклинаниями стала просто феноменальной.

Поттер был очень быстр и силен, двигаясь почти с той же грацией, что и его
дед. Он неустанно работал над своей магией, создавая цепочки заклинаний и
комбинации, которые были очень неожиданными и разрушительными.

Гарри понимал, что ещё не готов встретиться с Риддлом, но знал, что даже
сейчас доставит любому из его последователей серьёзные проблемы в бою, и
был уверен, что скоро сможет победить любого из них.

Он начал тренироваться, чтобы противостоять нескольким противникам, и


обнаружил, что его семейная магия идеально подходит для такого вида боя. Он
преуспел в подобных боевых ситуациях, и когда смотрел на себя в омуте, то сам
не мог поверить, что молодой человек, которого видит, — это он сам.

Увидев отрубленную голову своего друга, Гарри по-настоящему осознал


реалии войны, и эта реальность создала то, кем он стал. Теперь он был воином и
знал, что Том Риддл пожалеет о том дне, когда отправился за Поттерами. Даже
если это будет последнее, что он сделает, Гарри отомстит за тех, с кем был
одной крови, за тех, кого отняли у него слишком рано.

За несколько недель до этого Гарри решил, что именно в этот день хочет
133/750
посетить могилу своих родителей и дедушки с бабушкой. Он хотел увидеть, где
они покоятся, и отдать им дань уважения. Он не искал отмщения их смерти; он
знал, что не получит его до того дня, пока не покончит с Риддлом.

Он ещё не обсуждал этот вопрос с Блэком, но знал, что тот не откажет ему.
Арктурус мог быть угрюмым циником, но понимал ценность семьи.

Гарри направился в гостиную, как делал это каждый день, чтобы


позавтракать и, как обычно, побеседовать с Арктурусом. Он молча вошёл в
комнату, занял своё место и принялся за овсянку с фруктами. Блэк несколько
минут ничего не говорил, и тогда Гарри нарушил молчание.

— Где похоронена моя семья? — нейтрально спросил он.

Арктурус ничуть не удивился вопросу, но прежде чем ответить, критически


посмотрел на своего младшего родича.

— Они были похоронены в склепе Поттеров в Годриковой Впадине, — хмуро


ответил он. — Ты никогда там не был? — спросил он тихим, но настороженным
голосом, который, как знал Гарри, означал, что Блэк очень недоволен.

— Нет, сэр, мои тётя и дядя никогда не брали меня с собой, и никто никогда
не рассказывал мне об этом. Я знаю только, что они забрали меня к себе, когда
моих родителей убили на Хэллоуин, — непринуждённо ответил Гарри.

— И когда ты хочешь пойти? — поинтересовался Арктурус.

— Сегодня вечером, — услышал он.

Блэк посмотрел на Гарри и понял, что его не остановить, даже если бы он


захотел. Гарри стал уверенным в себе и таким же упрямым, как и Карлус.

Арктурус посмотрел на Гарри, а потом твёрдо кивнул в ответ на его просьбу.

— Мы отправимся позже вечером, но это может быть рискованно,


министерство или Риддл могут следить за этим местом. Я пошлю Элгара на
разведку в течение дня, и, если понадобится, мы придумаем, как нам поступить,
чтобы нас не побеспокоили, — закончил он.

— Спасибо, сэр, — почтительно сказал Гарри. — Я действительно ценю это.

Они продолжали завтракать в тишине, пока Блэк не закончил. Он отправил


Элгара присмотреть за кладбищем, а затем открыл письмо, доставленное ему во
время трапезы.

— Письма будут отправлены сегодня, так что встреча с семьёй состоится


завтра, — со стальным блеском в глазах произнёс он.

Гарри просто кивнул. Он с нетерпением ждал новой встречи с Сириусом, но


знал, что это не будет тем счастливым воссоединением с крестным отцом, на
которое он надеялся.

Планировалась семейная встреча, и Гарри знал, что она будет напряжённой,


особенно если учесть, что ее участники не встречались друг с другом в течение
134/750
многих лет.

Он закончил завтракать и отправился на тренировку. Гарри хотел, чтобы


день прошёл быстро, так как ему одновременно не терпелось посетить
последнее пристанище своей семьи.

Следующие несколько дней будут для Гарри Поттера по меньшей мере


интересными.

***

Сегодня Сириус Блэк пребывал в очень мрачном и подавленном настроении.


Четырнадцать лет назад его жизнь пошла под откос, и это будет преследовать
его вечно. Он потерял своего лучшего друга и его жену, а из-за своих
собственных действий потерял и своего крестника.

Сириус Блэк был невиновен в преступлениях, за которые его отправили в


Азкабан, но в глубине души знал, что это не так. Он был виновен в
безрассудстве, из-за которого его единственный шанс на искупление был
упущен его собственными действиями. Блэк был виновен в том, что бросил
мальчика, которого любил как собственного сына, и в том, что подвёл своих
друзей, не исполнив долг, который обещал выполнить, если бы с ними что-то
случилось. Он знал, что всегда будет носить в себе чувство вины, и желал лишь
одного — чтобы можно было повернуть время вспять и изменить то, что
произошло той ночью.

Увы, он знал, что это невозможно. Вместо этого он желал получить ещё один
шанс быть рядом с Гарри — так, как должно было быть с самого начала. Сириус
хотел бы вырастить его в той атмосфере любви, которую он бы создал. И больше
всего на свете хотел бы быть сейчас рядом с мальчиком, чтобы уберечь его от
того, что должно произойти.

Последние шесть недель Сириус был занят как никогда. Блэк тренировался
утром, днём и вечером и начал заботиться о себе. Он регулярно питался и
крепко спал из-за усталости, которую чувствовал в конце каждого дня, и теперь
выглядел и чувствовал себя здоровее, чем когда-либо за последние годы.
Сириус больше не был истощён, его волосы были гладкими и блестящими, как
раньше. Единственное, что оставалось свидетельством адских лет в Азкабане, —
это затравленный взгляд, который больше никогда не покинет его лицо.

Ему потребовалось много времени, чтобы прийти в себя, гораздо больше, чем
он предполагал. Блэк не ожидал, что его магия так сильно пострадает от
пребывания в Азкабане: потребовалось несколько недель, чтобы она
стабилизировалась и стала прежней. Он отточил свои навыки до того уровня,
какими они были раньше.

Сириус Блэк был опытным волшебником и не уступал в боевых навыках


многим Пожирателям смерти. Он не изучал свою семейную магию из-за её
тёмной природы, но выучился более чем достаточно, чтобы уничтожать людей,
когда это было необходимо, ведь он был Блэком, в конце концов.

Сейчас он сидел за завтраком и размышлял о том, как проведёт свой день.


Сириус не хотел тренироваться, зная, что сегодня его сердце не лежит к этому,
135/750
но и бездельничать тоже не хотел.

Прежде, чем он успел принять решение, его мысли прервал резкий стук в
окно. Сириус нахмурился и посмотрел на сову, зная, что это вряд ли хорошие
новости. Он открыл окно, чтобы дать птице доступ, и как только освободил её от
ноши, она тут же улетела.

Сириус узнал красную печать Гринготтса и почувствовал, как его желудок


непроизвольно сжался. Он знал, что ничего хорошего из этого не выйдет.
Прежде чем продолжить Блэк задумался. Денег банку он не был должен,
поскольку никогда не брал кредитов и жил только на свою зарплату и золото,
которое оставил ему дядя Альфард.

Он знал, что не должен был ничего унаследовать, так как в шестнадцать лет
мать изгнала его из семьи.

Сириус был в растерянности и решил, что открыть письмо — единственный


выход. То, что там оказалось, сильно удивило его, но в то же время заставило
понервничать.

Уважаемый мистер Блэк,

Я пишу вам как гоблин, отвечающий за счета Блэков в Гринготтсе. Похоже,


нам необходимо обсудить множество вопросов, касающихся семейного бизнеса
и других деликатных дел, которые не должны упоминаться в письменном виде.
Я прошу аудиенции с вами завтра в шесть вечера, чтобы обсудить эти самые
неотложные вопросы. Я знаю о вашем нынешнем положении и поэтому передал
с этим письмом порт-ключ, который доставит вас в назначенную комнату, где мы
встретимся в вышеуказанное время. Даю вам магическую клятву, что это не
ловушка, и в наших стенах вы будете в безопасности.

Бархок

Управляющий счетами семьи Блэк

Письмо светилось ярко-голубым светом, скрепляя клятву, и Сириус просто


уставился на лист пергамента в шоке и нервном расстройстве. Он не знал, что
делать с этим письмом, но понимал, что игнорировать просьбу гоблинов о
встрече неразумно. Конечно, ему придётся присутствовать инкогнито, но теперь
ему стало по-настоящему любопытно. Сириус снова сел за стол и продолжил
размышлять, какое дело к нему может быть у гоблинов.

***

Андромеда Тонкс пришла как обычно на работу. Она села за свой стол и
просмотрела записи дел на предстоящую неделю, после чего взяла утренний
кофе. Несмотря на жизненные коллизии, она стала очень успешным адвокатом и
гордилась тем, чего добилась.

В восемнадцать она сбежала из дома, когда ей объявили, что её выдадут


замуж за человека, которого она не выбирала. Она к тому времени уже нашла
свою любовь и провела последние три года, скрывая это от своей семьи, потому
что те никогда бы не одобрили этот выбор. Её нынешний муж Тед был
136/750
магглорожденным, а она была Блэк, поэтому её выбор был для них неприемлем.

Она всегда гордилась своим наследием и тем, что родилась в выдающейся


семье, но её гордость заканчивалась на фанатизме, которым славились Блэки.
Она ничего не имела против тех, кто родился не в семье волшебников, и не
поддерживала идею превосходства чистокровных, которая была распространена
в волшебном сообществе. Её муж всегда был талантлив и очень умён, и они с
ней прекрасно дополняли друг друга.

Их дочь унаследовала таланты, превосходящие их обоих, и, казалось, взяла


лучшее из их генов. Она была не только сильна сама по себе, но и унаследовала
способность к метаморфизму от Блэков. Нимфадора стала прекрасным аврором,
и Андромеда гордилась своим единственным ребёнком.

Несмотря на счастье, которое испытывала, она сожалела, что все члены её


семьи, кроме одного, отвернулись от них, но все равно упрямилась и вышла
замуж за Теда Тонкса. Её кузен Сириус был единственным, кто сохранил с ней
связь и поддерживал новоявленную миссис Тонкс до тех пор, пока не попал в
Азкабан.

Андромеда всегда была уверена в невиновности своего кузена. Она знала,


что Джеймс был для него все равно что братом, и он действительно боготворил
и уважал Лили Поттер. Она несколько раз пыталась навестить его, чтобы
убедиться в его виновности или невиновности, но при каждой попытке получала
отказ. Ей даже не удалось получить документы, касающиеся её кузена,
поскольку ей сказали, что они предназначены для высшего руководства
министерства и для авроров.

Она уже давно смирилась с тем, что ничего не добьётся своими расспросами,
поэтому просто оставила все как есть. Для неё это была одна из тех вещей,
которые она не могла контролировать, и одна из тех вещей, которые должны
были оставаться тайной.

У Андромеды было довольно счастливое детство, которое скрашивали две


сестры, которых она обожала. Её старшая сестра Белла была красивой, умной и
яростной дуэлянткой, и, повзрослев, Андромеда всегда хотела быть похожей на
неё. Они тренировалась на протяжении всей юности и сплетничали, как все
молодые девушки, но все изменилось, когда Белла вернулась в Хогвартс на
седьмой курс.

Её соблазнило движение чистокровных, возглавляемое Неназываемым, и она


стала превращаться в безумную убийцу.

Сердце Андромеды разрывалось от того, что её сестра выбрала именно этот


путь, и сколько бы она ни упрашивала Беллатрикс, она знала, что та уже
приняла решение.

Её младшая сестра Нарцисса всегда была самой любимой и избалованной.


Будучи самой младшей, она очаровывала любого, кто попадался ей на глаза, и
ей всегда все сходило с рук. Она была талантливой ведьмой, но предпочитала
зелья и чары, а не дуэльное мастерство. Андромеда всегда верила, что из
Нарциссы выйдет прекрасный целитель, но этому не суждено было сбыться.

Отец свёл её с Люциусом Малфоем, и все надежды и мечты младшей сестры


137/750
Блэков умерли вместе с её помолвкой. Она стала не более чем трофеем и по-
настоящему приняла жизнь Малфоев. Нарцисса смотрела на всех свысока, стала
снобом и безэмоциональной оболочкой того, кем она когда-то была.

Она провела свою жизнь впустую в огромном доме и выходила только за


покупками или на мероприятия под руку со своим мужем-шутом. По мнению
Андромеды, застой в жизни её сестры был непростительным, и волшебный мир
мог бы извлечь пользу из женщины с тем мастерством и заботой, которую
Нарцисса когда-то проявляла.

Андромеда вернулась за свой стол, чтобы начать рабочий день, и едва


начала листать дело своего последнего подзащитного, как её прервал лёгкий
стук в окно. Подумав, что это письмо от нового клиента, она открыла окно,
чтобы впустить птицу. Только когда сова улетела, она узнала печать
Гринготтса. Миссис Тонкс уже получила ежемесячный отчёт, поэтому была в
недоумении, что может содержать это письмо. Она открыла письмо и была
совершенно шокирована содержанием.

Уважаемая миссис Тонкс, урождённая Блэк,

Я пишу вам как гоблин, отвечающий за счета Блэков в Гринготтсе. Похоже,


есть много вещей, касающихся семейного бизнеса и других деликатных дел,
которые нам необходимо обсудить и которые не должны упоминаться в
письменном виде. Я прошу аудиенции с вами завтра в 6:30 вечера, чтобы
обсудить эти самые неотложные вопросы. Я бы попросил вас также привести
вашу дочь Нимфадору Тонкс и мужа Теодора Тонкса, поскольку обсуждаемые
дела могут затронуть и их.

Бархок

Управляющий счетами семьи Блэк

Письмо заставило Андромеду забеспокоиться. Возможно ли, что её отец


каким-то образом составил брачный контракт для Нимфадоры без её ведома?
Или, возможно, это относилось к ней самой? Она больше не была Блэк и не была
ею уже двадцать пять лет. Она знала, что вряд ли это сулит что-то хорошее, и
могла только надеяться, что, что бы это ни было, это не повредит семье.

Она быстро убрала все вещи и взяла письмо, чтобы отправиться домой. Она
должна была сообщить Теду и Нимфадоре об этом событии и составить
соответствующий план.

***

Настроение в замке сменилось с напряжённого на настороженное.


Назначение Амбридж привело ко многим странным событиям. По нескольким
пустяковым причинам были выпущены Декреты об образовании, и те из
студентов, кто был достаточно сообразителен, прекрасно понимали, что это
делается для того, чтобы контролировать их и подавить волю.

Студенты пачками уходили на отработки, а возвращались растерянными и


никак не могли вспомнить, что они на них делали. Гермиона, не отбывавшая
наказания у Амбридж, обратилась к Макгонагалл со своими опасениями, но ей
138/750
посоветовали не высовываться.

Профессора были обеспокоены. Студенты, которые присутствовали на


отработках, демонстрировали признаки изменения памяти, но все знали, что это
будет трудно доказать, если только они не поймают Долорес на горячем.
Позиции самих профессоров были в лучшем случае шаткими и подвергались
проверке со стороны этой одиозной женщины. Они не могли вести
расследование, опасаясь за свои средства к существованию. Хотя это было
огорчительно и тревожно, дети в конце концов выздоровели, и до сих пор ни у
кого не было никаких очевидных фактических доказательств. Пока что
профессора знали одно: если они хотят сохранить работу, то должны просто
ждать, пока это пройдёт, и надеяться, что буря скоро утихнет.

Женщина в розовом кардигане твёрдо навязала свою волю всем в замке, и


дни под её тиранией стали действительно мрачными.

***

Сегодня настал день, который Гермиона и Рон планировали уже несколько


недель. Они знали, что для того, чтобы сдать СОВ и суметь защитить себя, когда
придёт время, нужно было обучиться как следует. Они взяли на себя смелость
создать группу, в которой они и их сверстники могли бы вместе изучать то, что
им понадобится для сдачи экзаменов и умения постоять за себя в бою.

Сегодня в замке царило приподнятое настроение, поскольку ученики


получили передышку от правил, введённых Жабой. Это был первый поход в
Хогсмид, и золотой дуэт вместе с Невиллом и Джинни выбрал именно
сегодняшний день для проведения собрания, чтобы привлечь интерес к своему
плану.

Последние несколько недель они тихонько рассказывали о своей идее


людям, которым, как они знали, можно доверять. В целом подростки ожидали,
что на встрече будет присутствовать около пятнадцати человек.

Сейчас они сидели в «Кабаньей голове» на севере деревни и ждали, когда


все соберутся. Они выбрали этот бар, надеясь, что он находится достаточно
далеко от посторонних ушей, и зная, что сюда приходит очень мало людей.

Подростки сидели со своими напитками уже около пяти минут, когда дверь
открылась, и в паб вошла группа из тридцати студентов во главе с Фредом,
Джорджем и Ли Джорданом. Среди них были студенты со всех факультетов,
включая нескольких слизеринцев.

Увидев настолько большую группу, Гермиона направилась к близнецам, явно


запаниковав.

— Скольким людям вы рассказали? — тихо прошипела она им.

— Только нескольким, — пожимая плечами, ответил Джордж.

— Похоже, ваш план гораздо популярнее, чем вы думали, мисс Грейнджер, —


с наглой ухмылкой сказал Фред. — Бармен! — крикнул он. — Всем сливочного
пива, — закончил Уизли, жестом указывая на группу, и занял место рядом со
139/750
своим братом, где собрались остальные студенты.

— Какого черта здесь делают змеи? — сердито спросил Рон. — Ты же знаешь,


что им нельзя доверять.

— Ну, мой маленький брат, — сказал Фред, обхватывая его плечи, — похоже,
что мисс Гринграсс подслушала наш разговор в библиотеке и настояла на том,
чтобы ей и двум её спутникам разрешили присоединиться, — объяснил он.

— Да, она была очень настойчива, — вклинился Джордж. — Моя левая щека
до сих пор болит от того удара, — потирая задницу, добавил он.

— Им нельзя доверять, — сердито повторил Рон.

— Заткнись, Уизли, — прервала его Дафна. — Если бы мы хотели что-то


сделать, то вместо нас здесь была бы Амбридж, — заметила она.

Прежде чем Рон успел ответить, Гермиона вмешалась.

— Все в порядке, Рон, — сказала она, пытаясь успокоить разгневанного


рыжика. — Я хожу на руны и арифмантику с Дафной и Трейси, я уверена, что все
будет в порядке, — несколько неуверенно закончила она.

— Ну, я им не доверяю, и они предадут нас при первой же возможности, —


прорычал Рон.

— Мы можем просто начать, — раздражённо произнёс Невилл. — Будет


плохо, если нас застукают здесь вот так.

— Ладно, ладно, — сказала Гермиона и продолжила объяснять группе свою


идею. — Я подумала, что старшекурсники могли бы помочь нам с СОВ, а мы
могли бы все вместе взяться за все остальное, — заключила она.

Группа молчала, погрузившись в собственные мысли. Все они знали, что то,
что предложила Грейнджер, не лишено смысла, и что у них будет гораздо
больше шансов сдать экзамены, если они будут работать вместе. Это было
гораздо лучше, чем полагаться на Амбридж и её жалкое представление о том,
что такое преподавание.

— Если бы Гарри был здесь, я бы попросила его учить нас, — сказала


Гермиона, нарушая молчание.

— Поттер? — вклинилась Трейси Дэвис. — Чему он может нас научить, чего


мы ещё не знаем? — спросила она. — И жив ли он вообще? Конечно, ты что-то
знаешь, он же твой лучший друг.

Большинство в группе согласилось с её словами, о чем свидетельствовали


множественные энергичные кивки.

— Гарри, безусловно, лучший по Защите от тёмных искусств на нашем курсе,


и у него есть реальный опыт, — раздражённо ответил Рон.

— Что, потому что он победил Тёмного Лорда до того, как смог взять в руки
палочку? — спросила Астория Гринграсс. — Это была удача, а не навык.
140/750
— Он не это имел в виду, — сердито ответила Гермиона и быстро закрыла
рот рукой, как только поняла свою ошибку. — И нет, никто из нас не слышал о
Гарри с тех пор, как он отправился в лабиринт,— грустно ответила она.

— И что же тогда? — нейтрально спросила Дафна.

Уизли и Гермиона переглянулись, и она кивнула в знак согласия. Гермиона


чувствовала себя обязанной защитить своего друга, и хотя она знала, что его
будет беспокоить, что она расскажет то, что он видел и делал, она чувствовала,
что это необходимо, хотя бы для того, чтобы показать, что есть какая-то
надежда в это тёмное время.

— Помните наш первый курс? — спросила она группу. — Нам сказали


держаться подальше от коридора на третьем этаже, что мы и делали, но
обнаружили, что кто-то пытается украсть что-то, спрятанное там.

— Что же там было? — с любопытством спросила Сьюзен Боунс.

— Философский камень, — почти прошептала Гермиона.

— Вы думаете, мы поверим, что камень был в Хогвартсе? — скептически


спросила Мариэтта Эджкомб.

— Был, — просто ответила Гермиона. — Профессор Квиррелл пытался


украсть камень, а Гарри остановил его, — объяснила она.

— Вы имеете в виду того заикающегося болвана, который едва отличал свою


задницу от локтя? — спросил Ли Джордан.

— Он был одержим Сами-Знаете-Кем, — ответил Джордж.

Ли посмотрел на своего друга, но не стал расспрашивать его дальше.


Близнецы знали почти все о Хогвартсе. Собрание было ошеломлено этим
заявлением, и потребовалось несколько мгновений, чтобы нарушить тишину.

— Как он остановил его? — тихо спросила Ханна Эббот.

— Мы действительно не знаем, — ответила Гермиона. — Но Гарри убил его и


почти неделю после этого был без сознания, — добавила она.

— Вот почему вы получили баллы в последнюю минуту, — внезапно


сообразила Дафна.

— Да, — ответила Гермиона, кивая.

— А ещё был второй курс, — заметил Рон.

— Это когда куча студентов окаменели, и никому из нас не сказали, что


произошло? — спросил шестикурсник с Хаффлпаффа.

Гермиона только кивнула в ответ, вспомнив большие жёлтые глаза


василиска.

141/750
— Кто-то открыл Тайную комнату, и внутри был василиск, вот что всех
повергло в ужас, — объяснила она.

— Значит, комната Слизерина настоящая? — с трепетом спросила Дафна.

— Да, вход находится в туалете Плаксы Миртл, — ответила она.

Так как никто не подал голос, чтобы продемонстрировать своё неверие, она
продолжила.

— Чтобы открыть его, нужно быть змееустом, вот как Гарри попал внутрь, но
это не он нападал на учеников, это снова был Сами-Знаете-Кто.

— И как ему это удалось, он же мёртв? — вмешался тот же мальчик из


Хаффлпаффа.

— Я не знаю, но он это сделал, — раздражённо сказала Гермиона.

— Тогда откуда ты это знаешь? — не менее раздражённо спросил он.

— Потому что Гарри спас именно меня, — вклинилась Джинни с


расстроенным видом. — Меня утащили в Тайную комнату, а Гарри спустился
туда и убил василиска, — сказала она, сдерживая слезы.

— Этому василиску, должно быть, сотни лет, и он был огромным. Как же


Гарри это удалось? — нахмурившись, спросила Трейси.

— Мечом, он убил его мечом и с помощью феникса, который ослепил змею, —


эмоционально ответила Джинни.

— Ты действительно думаешь, что мы в это поверим? — недоверчиво


хмыкнул хаффлпаффец. — Ищи дурака, Уизли.

— Все это было, — сердито ответила Джинни. — Василиск даже укусил его за
руку, но феникс успел его спасти, — добавила она.

— Так вот откуда у него этот шрам, — подхватила Кэти Белл. — Я спросила
его об этом, а он промолчал; я знала, что на первом курсе у него его не было, —
торжествующе сказала она. — Я думала, он получил его дома или что-то в этом
роде, — закончила Кэти.

При упоминании о доме Гарри все осведомлённые подростки обменялись


неловкими взглядами.

— Я не удивлюсь, если так и есть, — сердито прорычал Джордж.

— Что это значит? — спросила Сьюзен Боунс.

— Скажем так, у Гарри не было той жизни, о которой мы все думали, —


сказал Фред. — Его воспитывали родственники-магглы, а они просто ублюдки.
Они обращались с Гарри как с чёртовым домовым эльфом и почти не кормили
бедного ребёнка, нам пришлось спасать его, полуголодного, после первого
курса, — закончил он, трясясь от необычной ярости.

142/750
Собравшаяся группа была потрясена услышанным, и никто не мог найти
слов, чтобы ответить на эту информацию. Неловкое молчание сохранялось до
тех пор, пока его не нарушил тот же напыщенный хаффлпаффец.

— А что ещё такого великого сделал Поттер? — спросил он с сарказмом, но с


лёгкой завистью в голосе.

— Ну, вы все видели его на Турнире, и как хорошо он справился с


семикурсниками, у которых магическое образование намного выше, чем у него,
— ответил Невилл.

— И он может вызывать телесного патронуса, — добавил Рон.

— Чушь, — вклинился хаффлпаффец. — Большинство взрослых волшебников


не могут вызвать даже дымку, — заметил он.

— Гарри может, — тихо сказала Гермиона. — Я видела, как он отогнал сотню


дементоров на третьем курсе.

— Зачем Поттеру это нужно? — спросила Трейси. — Кроме того матча по


квиддичу, они держались в стороне, — сказала она.

— Да, но они пытались напасть на Гарри и его крестного в конце года, и он


их прогнал, — застенчиво пояснила Гермиона.

— Погодите, если у Поттера есть крестный отец, то почему же он живёт с


этими ужасными магглами? — спросила Сьюзен.

Гермиона и Уизли потупили взоры, зная, что это, скорее всего, станет
вишенкой на торте для присутствующих
.
— Его крестный отец — Сириус Блэк, — наконец объяснила Гермиона.

Если собравшиеся и были потрясены до этого, то это было ничто по


сравнению с тем шоком, который они испытали сейчас. Крестным отцом Гарри
Поттера был скандально известный массовый убийца?

— Зачем Гарри его спасать? — спросила Сьюзен. — Он предал его родителей,


все это знают, — сказала она.

— Сириус невиновен, — вклинился Джордж. — Это Питер Петтигрю предал


их, он скрывается в анимагической форме уже много лет, — не став уточнять,
заявил он.

В комнате снова воцарилась полная тишина, поэтому Гермиона


воспользовалась возможностью перевести разговор с Сириуса, не желая больше
привлекать внимание к этой теме.

— Гарри — самый могущественный волшебник из всех, кого я знаю; он стоит


наравне с Дамблдором и Сами-Знаете-Кем, но всю жизнь его подавляли
родственники. Вот почему он такой тихий и не очень уверенный в себе, но
поверьте мне, он всегда приходит на помощь, когда это имеет значение, —
начала она. — Я не знаю, где он и жив ли он вообще, но если да, то я могу
обещать, что он сделает все возможное, чтобы остановить Сами-Знаете-Кого. Я
143/750
верю Дамблдору, у него нет причин лгать нам. Как вы думаете, почему
Министерство поставило Амбридж здесь и почему, по-вашему, они пытаются
дискредитировать Дамблдора? — спросила она. — Это потому, что они боятся
правды, — уточнила она, прежде чем её успели прервать. — Как вы думаете,
почему они так сильно хотят найти Гарри? Потому что они знают, что он — тот
человек, к которому все будут обращаться, когда все пойдёт плохо, — добавила
она. — Возможно, когда он был ребёнком, это была удача, но сейчас он уже не
ребёнок, — задыхаясь, закончила она.

— Вот почему мы хотим создать эту учебную группу, — продолжил Невилл. —


Нам нужно быть готовыми к экзаменам и к тому, что нас ждёт, потому что
сейчас на любой дуэли мы продержимся меньше минуты, — признался он.

— Поклянись в этом, — потребовал хаффлпаффец.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Гермиона.

— Поклянись своей магией, что все, что ты нам рассказал, правда, — с


самодовольным видом потребовал он.

Не раздумывая, Гермиона достала свою палочку, но прежде чем она успела


сказать хоть слово, её прервал Невилл.

— Ты не должна этого делать, Гермиона, — сказал он, положив руку на её


предплечье.

— Если это единственный способ, чтобы они мне поверили, то я сделаю это,
— грустно ответила она.

С этими словами она подняла свою палочку и начала говорить.

— Я, Гермиона Джин Грейнджер, клянусь своей жизнью и магией, что все,


что я сказала о Гарри Поттере на этом собрании, насколько мне известно,
правда, да будет так, — без колебаний, произнесла она, и золотое сияние
окружило её.

Группа выжидающе смотрела на неё, ожидая, что же произойдёт.

— Люмос, — произнесла она, зажигая огонёк на кончике своей палочки.

Группа снова была шокирована. Они не ожидали, что Гермиона выполнит


просьбу мальчика, но она подчинилась и не утратила при этом свою магию.

Шокированная группа уйдёт сегодня с совершенно другим мнением о Гарри


Поттере и с новыми знаниями о нём. Многие поняли, что на самом деле ничего о
нем не знали. Несмотря на то, что Гарри учился с ними в одной школе в течение
четырёх лет, он всегда был тихим и замкнутым, и круг его друзей был невелик.

В душе многих зародилась надежда, и им оставалось только ждать, что


Поттер вернётся и снова сможет делать то, что делал в детстве, но на этот раз с
более постоянным результатом.

— У нас тут есть пергамент для всех, кто захочет участвовать, так что
подпишите его и передайте дальше, — сказала Гермиона, передавая пергамент
144/750
Фреду. — Я обещаю, что буду хранить его в безопасности, и мы сообщим вам,
когда состоится первое официальное собрание и где оно будет проходить, когда
мы найдём подходящее место, — закончила она.

Студенты подписали пергамент без особых колебаний, и как только тот


вернулся к Гермионе, они начали расходиться. После ухода группы Гермиона в
изнеможении опустилась на своё место.

— Все прошло хорошо, — сказал Невилл.

— Да, — согласилась Гермиона. — Я только хотела бы, чтобы нам не


пришлось так много объяснять о Гарри, — сказала она, чувствуя себя виноватой.

— Он поймёт, — ответил Невилл, подбадривающе положив руку ей на плечо.


— Если бы ты этого не сделала, они бы ушли, и мы бы вернулись на исходные
позиции, — добавил он.

— Я знаю, но все равно чувствую себя виноватой за то, что выдала его тайны,
— грустно объяснила она. — Надеюсь, он простит меня, — почти про себя
сказала она.

— Я уверен, что простит, — ответил Невилл. — А теперь давайте уже


уберёмся отсюда, это место ещё более жуткое, чем «Визжащая хижина», — с
содроганием заявил он.

И с этим группа вышла из бара, чтобы насладиться тем временем, что


осталось от их отдыха. В конце дня им предстояло вернуться в замок, но они
знали, что сегодня чего-то добились, и чувствовали себя намного лучше.

***

Гарри только что закончил свой тренировочный день и готовился принять


душ. Он одновременно нервничал и радовался, предвкушая, что наконец-то
сможет побывать там, где упокоилась его семья. Обычно он проводил Хэллоуин
в меланхоличном настроении, но сегодня все было по-другому — сегодня Поттер
сможет отдать дань уважения предкам и, наконец, получить некоторое
удовлетворение. Он уже не был таким, как в предыдущие годы. Сегодня он был
как никогда решительно настроен на то, чтобы его семья получила заслуженные
почести.

Он закончил принимать душ и не спеша оделся. Гарри решил надеть


рубашку цвета хаки с пуговицами до середины, чёрный жилет, джинсы и
ботинки чёрного цвета. Он не хотел, чтобы это было какое-то официальное
мероприятие; мысль о том, что отец будет смеяться над ним из-за того, что он
наденет традиционную мантию для посещения могил, его не привлекала.

Гарри увидел себя в зеркале и понял, что ему нужно привести в порядок
волосы на лице, которые достаточно быстро начали расти. Он обнаружил, что
ему это нравится и что это делает его менее похожим на ребёнка и более
брутальным. Поттер носил лёгкую щетину, переходящую в короткую стрижку.
На макушке волосы были длиннее, но настолько, что он мог усмирять их с
помощью простой небрежной укладки. В одном из дедушкиных дневников он
нашёл очень полезное заклинание парикмахера, и, немного попрактиковавшись,
145/750
обнаружил, что владеет им вполне сносно.

Поттер направился в гостиную, где его ждал Арктурус, чтобы они могли
поесть перед тем, как отправиться в Годрикову Впадину. Он вошёл в комнату и
занял своё место, но тут же застыл под критическим взглядом Блэка.

— Иди и переоденься в костюм, — просто приказал тот.

Гарри хотел было запротестовать, но Блэк прервал его, прежде чем слова
успели сложиться на его губах.

— Это не обязательно должно быть официальным мероприятием, но ты


должен быть одет соответственно, — твёрдо сказал он. — Карлус проклял бы
тебя за глупость, если бы он был здесь, а ты в таком виде впервые пошёл бы
навестить их могилы, — заметил Блэк.

Гарри сглотнул и кивнул, прежде чем выйти. Через десять минут он вернулся
в комнату в темно-синем костюме с простой белой рубашкой и угольным
галстуком и в подходящем гороховом пальто. Он дождался одобрительного
кивка Арктуруса, прежде чем занять своё место.

— Нам нужно поговорить о завтрашнем дне, — объявил Блэк. — Письма были


отправлены сегодня, и встреча состоится завтра вечером, — закончил он.

— Хорошо, — сказал Гарри в замешательстве. Это не было похоже на Блэка


— делиться подробностями своих дел с подростком.

— Я хочу, чтобы ты был там, но у меня есть две просьбы, — сказал Арктурус,
заметив удивление на его лице.

Гарри только кивнул в знак признательности.

— Во-первых, — начал Блэк, подняв палец. — Ты будешь закутан в свою


мантию и покажешься только с моего разрешения, понял? — спросил он строгим
тоном.

— Да, сэр, — немного грустно ответил Гарри, зная, что он будет находиться в
одной комнате со своим крестным отцом и, возможно, не сможет с ним
поговорить.

— И во-вторых, — продолжил Арктурус, — ты останешься невидим, что бы ни


случилось; это семейное дело, и есть вероятность, что оно выльется в
неприятности, но если я не дам тебе прямого разрешения, ты должен позволить
случиться тому, что случится, ты понял? — закончил он, вопросительно глядя на
мальчика.

— Да, сэр, — искренне ответил Гарри.

Он понимал важность этого мероприятия и знал, что любое его


вмешательство вызовет гнев старшего Блэка.

— Хорошо, — снова расслабляясь, ответил тот. — Думаю, сейчас самое время


уходить, Элгар сообщил, что на кладбище нет подозрительных личностей, так
что, надеюсь, все пройдёт без проблем, — беря Гарри за руку, закончил он.
146/750
Они появились на тихой улице в деревне, где по обе стороны дороги стояло
несколько домов в викторианском стиле. В конце дороги виднелась церковь, и
Гарри сразу понял, почему его родители решили жить здесь. Здесь было просто
красиво. Здесь росли разнообразные деревья, а на горизонте виднелись пышные
зелёные холмы. Пахло свежей хвоей, а воздух был густым и пьянящим.

Они в непринуждённом темпе направились к церкви, где, как знал Гарри,


находилось кладбище. Оба внимательно наблюдали за окружающей
обстановкой, что стало их привычкой, но они знали, что угрозы нет, Гарри с
трудом верилось, что здесь могла произойти трагедия, подобная той, что
случилась четырнадцать лет назад. Он чувствовал, что деревня ему знакома, и
знал, что что-то внутри него признает её родиной.

Они дошли до входа на кладбище и прошли через ворота, за которыми


змеилась дорожка, которая, если бы они захотели пройти по ней, провела бы их
через все кладбище.

Именно имя Карлуса на надгробной плите остановило их возле места, где


были похоронены Поттеры.

Гарри замешкался и почувствовал руку Блэка на своём плече. Он поднял


голову и увидел обычное бестрастное выражение лица Арктуруса, которое, как
он мог заметить, было немного принуждённым.

— Ты можешь остаться на столько, сколько тебе нужно,— искренне сказал


тот и отошёл на приличествующее расстояние, чтобы дать Гарри возможность
побыть наедине с собой.

Первая могила, к которой он подошёл, принадлежала его бабушке.


Надгробие было сделано из чёрного гранита, украшенного гербом Поттеров и
красивой золотой надписью:

Дорея Константа Поттер

Благородная жена, мать, бабушка, целительница

Родилась 4/6/1925

Умерла 12/10/1980

Чти Свою Кровь

Гарри опустился на колени рядом с камнем, положил на него руку и


некоторое время просто погрузился в размышления.

— Мне жаль, что мы так мало времени провели вместе, но, судя по тому, что
я знаю, ты была бы замечательной бабушкой, — тихо сказал он. — Твой брат
147/750
рассказывал мне о тебе все. Какой ты была заботливой и доброй, и как ты
надирала задницу дедушке, когда это было нужно, — усмехаясь, добавил
младший Поттер.

Он задумчиво помолчал, вспоминая, что знал о ней из того, что ему


рассказывали, и что видел в омуте.

— Если я смогу найти кого-то, кто будет хотя бы наполовину такой


женщиной, как ты, когда все это закончится, я знаю, что смогу на неё
положиться, — прошептал он, поцеловав гранит, и встал.

Гарри достал свою палочку и наколдовал букет красных роз, положив его
перед надгробием, а затем отступил назад.

Он переместился влево и подошёл к могиле, которая была последним


пристанищем его деда. Она выглядела точно так же, как и могила его бабушки.
Это был такой же чёрный гранит с золотыми буквами:

Барон Карлус Генри Поттер

Любящий муж, отец, дед, воин

Защитник наших земель и народа

Родился 23/7/1924

Умер 15/2/1981

Чти Свою Кровь

Гарри положил руку на гранит, как это было с его бабушкой, но остался
стоять на ногах. Он погрузился в свои мысли о том, как сильно этот человек
повлиял на него за последние месяцы. Поттер глубоко сглотнул, прежде чем
заговорить, зная, что должен быть сильным.

— Ты заставил меня гордиться тем, кто я есть, и тем, в какой семье я


родился, — начал он. — Я буду носить фамилию Поттер с гордостью и сделаю
все, что в моих силах, чтобы быть достойным её,— искренне добавил он. — Даже
после смерти ты научил меня большему, чем я когда-либо смог узнать сам, и я
не могу выразить словами, насколько я благодарен. Ты дал мне шанс отомстить
за моих родителей и заставить этого ублюдка заплатить за то, что он сделал со
всеми вами, и он заплатит. Даже если мне потребуется умереть, чтобы
прикончить его, я обещаю, что я это сделаю, — твёрдо сказал он. — Позаботься о
них всех там, где ты сейчас, как ты делал это при жизни, и настанет день, когда
я присоединюсь к тебе, — закончил младший Поттер.

Он снова достал свою палочку, но на этот раз наколдовал мраморную


148/750
фигурку фестрала и поставил её на надгробие, закрепив заклинанием.

— Я очень сомневаюсь, что тебе понравились бы цветы, — рассмеялся Гарри.


— Но я знаю, как сильно ты любил её, — жестом указывая на могилу своей
бабушки, сказал он. — Я думаю, это гораздо более уместно, — прежде чем
двинуться дальше, заключил он.

Гарри подошёл к могиле своего отца и уставился на неё в замешательстве,


которое быстро переросло в гнев.

Надгробие представляло собой обычный белый камень с черными буквами.


Герб Поттеров присутствовал, но могила определённо не показывала, каким был
Джеймс Поттер.

Джеймс Карлус Поттер

Отец нашего Избранного

Гарри Джеймса Поттера

Родился 11/4/1960

Умер 31/10/1981

Мы благодарим вас за вашу жертву

Гарри разочарованно покачал головой и посмотрел на участок своей матери,


который находился рядом с участком отца. Он был выложен из того же камня и
исписан теми же письменами, что и отцовский, но герба Поттеров на нем не
было.

Лили Поттер

Мать нашего Избранного

Гарри Джеймса Поттера

Родилась 12/2/1960

Умерла 31/10/1981

149/750
Мы благодарим вас за вашу жертву

Гарри начал трястись от ярости из-за неуважения, проявленного к памяти


его родителей. Они были не просто его родителями, но это никак не отражалось
на том месте, где они покоились.

Арктурус, почувствовав ярость, исходящую от мальчика, подошёл к нему и,


увидев могилы, понял гнев, который испытывал Гарри.

— Очевидно, Министерство взяло на себя смелость похоронить твоих


родителей, — с отвращением заключил он.

Гарри глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, и направил палочку на


надгробие отца, на его лице появилась сосредоточенность, и камень начал
трансформироваться.

Когда он закончил, Арктурус выглядел впечатлённым тем, что тот сделал.

— Ты определённо учишься, — с некоторой гордостью в голосе заметил он.

— Да, сэр, — подтвердил Гарри, не отрывая глаз от своей работы.

Он даже признался себе, что гордится сложной трансфигурацией, которую


только что продемонстрировал.

Камень был преобразован в гранит, надпись изменилась и стала золотой, как


у его дедушки и бабушки. Упоминание о себе было удалено, и теперь камень был
истинным и гордым представлением того, что он знал об отце.

Джеймс Карлус Поттер

Муж, отец, Мародёр

Теперь Сохатый бежит свободно

Родился 11/4/1960

Умер 31/10/1981

Чти Свою Кровь

Шалость удалась

— Я даже не буду спрашивать, — сказал Арктурус, покачав головой, и снова


отошёл в сторону.
150/750
— Это странно, — начал Гарри. — Я знаю о своих бабушке и дедушке больше,
чем о тебе, а ты — мой отец, — с грустью продолжил он. — Я думаю, что мы бы
очень повеселились, судя по тому, что мне рассказывал Сириус, и, возможно,
свели бы маму с ума, — сказал он, качая головой. — Тебя забрали слишком рано,
— констатировал младший Поттер.

Он взял паузу, чтобы успокоиться, прежде чем продолжить говорить.

— Спасибо, что защищал как мог нас с мамой,— искренне произнёс он. — Я
достану крысу за то, что она с нами сделала, — уверенно добавил Гарри. — Я
сделаю так, чтобы этот ублюдок страдал за всё, — прорычал он. — Я люблю
тебя, папа, и мы ещё увидимся, — закончил он.

В завершение встречи с отцом он наколдовал две мраморные фигурки:


большую лохматую собаку и оборотня, которые закрепил на надгробии. В
дополнение к этому Гарри наколдовал одну белую лилию и положил её между
двумя фигурками, после чего обратил своё внимание на могилу матери.

Он с отвращением посмотрел на неё и быстро принялся за работу,


преобразуя в более подходящий для своей матери памятник. Когда он закончил,
он стал похож на три других, а герб Поттеров гордо украсил его.

Лили Поттер

Любящая мать и жена

Несомненно, самая яркая ведьма своего времени

Родилась 12/2/1960

Умерла 31/10/1981

Чти Свою Кровь

— Я всю свою жизнь мечтал, чтобы ты была здесь, и мучился, переживая


твои последние мгновения, — грустно сказал он. — Услышав твой голос после
того, что случилось в июне, я лишился почти всего этого. Я не собираюсь
извиняться за все то, что мне придётся сделать, потому что знаю, что ты
поймёшь и простишь меня, — тихо проговорил он.

Прежде чем он смог остановиться, из его глаза вытекла слеза, и он не


сделал попытки вытереть её.

— Не проходит и дня, чтобы я не хотел отдать всё, что у меня есть, лишь бы
ты вернулась хоть на минуту, — дрожащим голосом сказал он. — Я люблю тебя,
мама, и спасибо тебе за то, что ты сделала для меня, обещаю, что не позволю
151/750
этому пропасть зря, — смахнув слезу, закончил Гарри.

Он наколдовал мраморные фигурки оленя и лилии и прикрепил их к камню.


Он бросил последний взгляд на место, где покоилась его семья, и направился к
Арктурусу, который кивнул ему, после чего сам направился к могилам.

Когда он закончил скорбеть, то наколдовал четыре черные розы и положил


по одной на каждое надгробие. Гарри был тронут чувствами Блэка, но знал, что
тот не оценит его слов. Вместо этого он благодарно кивнул ему в ответ. Тот
тоже кивнул в ответ, а затем исчез с тихим хлопком.

Гарри в последний раз оглянулся вокруг и бросил последний взгляд на


могилы своей семьи.

— Я скоро вернусь, — тихо прошептал он. После этого сам исчез с почти
неслышным треском.

Гарри появился в гостиной, но не стал садиться, он чувствовал


необходимость побыть одному и поразмышлять о прошедшем часе своей жизни.
Для него это был один из тех определяющих моментов в жизни, и теперь он
знал, что никогда не будет прежним. Его решимость стала ещё более твёрдой,
несмотря на то, что он чувствовал, что это невозможно.

— Спасибо, сэр, — монотонно произнёс он.

Гарри вышел и направился в свою комнату, зная, что ещё долго не сможет
уснуть. Но вместо того, чтобы работать, он часами лежал, думая о своей семье и
впитывая впечатления этой ночи. Это было горько и сладко одновременно, но он
знал, что по-другому и быть не могло.

В конце концов, в ту ночь он заснул лёгким сном, самым лучшим, за всю его
короткую пятнадцатилетнюю жизнь.

***

Андромеда Тонкс с нетерпением ждала встречи, на которую её пригласили


вместе с мужем и дочерью. Семья Тонксов провела весь предыдущий день,
обсуждая все возможности и варианты развития событий, и разработала план
действий на случай, если им придётся бежать. Все они надеялись, что какой бы
ни была проблема, её можно будет решить таким образом, что их жизнь не
изменится.

Тед Тонкс был самым нервным из троицы. Он никогда не имел ничего общего
с Блэками: будучи магглорожденным, он просто не был бы достоин их внимания.
Конечно, Тед знал об их репутации и всегда задавался вопросом, действительно
ли его жена происходила из этой семьи.

В этом, конечно, не было никаких сомнений.

Это подтверждало не только сверхъестественное сходство с сестрой, но и её


вспыльчивость, которую он видел и ощущал на себе. По правде говоря, он
боялся своей жены, когда она была в гневе. Андромеда была очень сильной, и
тот факт, что она была Блэк, нельзя было игнорировать в моменты её ярости.
152/750
Однако такие моменты были очень редки. Она была очень любящей и
заботливой женщиной, но при необходимости защищала себя и их дочь до
конца. От этой мысли Теду стало немного легче на душе из-за предстоящей
встречи. Не то чтобы он боялся Блэков, Тед сам по себе был очень способным
волшебником, но он боялся того, что эта встреча будет означать для его семьи.
Ему оставалось только ждать и надеяться: что бы ни случилось, они смогут
разобраться между собой.

Нимфадора Тонкс чувствовала преимущественно растерянность. Она никогда


не была знакома с семьёй своей матери, поэтому не понимала всей серьёзности
ситуации. Семьи Блэков, по сути, не существовало для неё всю её жизнь, а
Сириуса она помнила только с детства, и он всегда был милым.

Что бы ни случилось, она не позволила бы никому ни в коем случае


распоряжаться своей жизнью. Она поступит как её мать и при необходимости
убежит, прежде чем это произойдёт. Хотя она была уверена, что все, что
случилось, можно исправить, она не могла побороть нервозность, которая то и
дело появлялась при мысли о встрече.

***

Сириус Блэк проснулся на следующее утро очень нервозным, гадая, чем


обернётся предстоящий день. Он знал, что после сегодняшнего дня все так или
иначе изменится, но не мог решить, хорошо это или нет. С одной стороны, он
был в безопасности там, где находился, и при текущем положении дел. Прямо
ему ничего не угрожало, и он знал, что никто не сможет проникнуть в его дом
без разрешения, его семья, по крайней мере, проделала хорошую работу,
устанавливая разнообразные защитные чары на площади Гриммо, и за это он
мог быть благодарен.

С другой стороны, ему казалось, что он просто отсиживается в кустах,


просто ждёт и наблюдает за тем, как развиваются события вокруг него. Сириус
был человеком действия и предпочёл бы быть в гуще событий, а не сидеть на
одном месте и попусту тратить время.

Да, он знал, что все изменится к лучшему или худшему, и ему оставалось
только подождать и посмотреть, каким сложится исход дня, и надеяться, что
изменения будут положительными для него.

Весь день он провёл в раздумьях и смотрел на часы, призывая время либо


пройти быстрее — в более смелые моменты, либо умоляя его замедлиться, когда
нервы брали верх. Прежде чем он смог окончательно решить, что он хочет,
пришло время активировать портключ в банк. Решать его судьбу предстояло
какому-то божеству, наблюдавшему за ним, и эта мысль не понравилась
Сириусу.

***

Гарри и Арктурус находились в комнате для совещаний в Гринготтсе, ожидая


прибытия своих гостей. Гарри, как и обещал, сидел в углу комнаты, скрытый
плащом-невидимкой, и, несмотря на то, что он знал, что не сможет поговорить с
153/750
Сириусом, пока старший Блэк не разрешит, он был взволнован перспективой
увидеть своего крёстного отца.

Арктурус сидел во главе большого дубового стола, который был


предоставлен для собрания, а Бархок стоял у двери и ждал, когда прибудут
члены семьи Блэк. Между ними состоялся разговор, в ходе которого гоблину
было велено не вмешиваться и позволить произойти тому, что должно
произойти, как было ранее велено Гарри. Гоблин охотно согласился, не желая
участвовать во встрече, учитывая репутацию семьи.

Прошло совсем немного времени, когда за дверью послышался звук


прибытия портключа, и все присутствующие в комнате поняли, кто это. На
осторожный стук в дверь гоблин открыл её, чтобы поприветствовать Сириуса.

— Мистер Блэк, пожалуйста, проходите и присаживайтесь, — деловым тоном


попросил гоблин.

— Спасибо, Ба... — Сириус застыл при виде своего давно считавшегося


мёртвым деда и сильно побледнел.

Однако он быстро пришёл в себя и лишь вскрикнул от шока, а затем


повернулся и выскочил из все ещё открытой двери, через которую он только что
вошёл.

— Тащи свою никчёмную шкуру обратно сюда, ты, мешок собачьего дерьма,
— прорычал Арктурус, бросая жалящее заклинание в заднюю часть своего
удаляющегося внука.

Гарри услышал, как его крестный вскрикнул, когда заклинание попало в


цель, а затем звук удара, когда тот упал на пол. Он не смог удержаться и
подавил смешок, когда Сириус появился вновь, потирая зад и разинув рот, как
рыба, вытащенная из воды.

— Может, хватит заикаться, ты выглядишь ещё большим идиотом, чем


являешься на самом деле, — с досадой потребовал Арктурус.

— Но ты же мёртв, — тупо сказал Сириус, указывая на деда пальцем.

— Да, блядь, я мёртв, — раздражённо ответил Арктурус. — Я сижу прямо


здесь, и даже такой шут, как ты, может это увидеть, а теперь садись, мать твою,
пока я не разделал тебя заживо, кретин, — приказал он, указывая на стул слева
от себя.

Сириус подчинился, зная, что это была не пустая угроза. Он сидел, тупо
уставившись на деда, и понимал, что все будет гораздо хуже, чем он
предполагал, теперь дерьмо действительно попадёт в вентилятор.

— Ты собираешься отдать меня Ему? — наконец смог спросить Сириус,


незаметно вытаскивая палочку из рукава под столом.

— Если бы я хотел твоей смерти, я бы сделал это сам, не нуждаясь в помощи


полукровного ублюдка, — прошипел Арктурус. — И на твоём месте я бы вернул
эту палочку туда, откуда ты её достал, прежде чем ты обнаружишь, что она
засунута тебе в задницу, — глядя на младшего, добавил он.
154/750
Сириус только глубоко сглотнул, отчасти от облегчения, а отчасти от
нервозности, которая поселилась в нем. Тут он понял, что сказал его дед, и
растерялся.

— Что значит «полукровный ублюдок»? — в замешательстве спросил он.

— А-а-а, значит, Дамблдор все ещё держит язык за зубами и не счёл нужным
рассказать тебе, с чем ты столкнулся; вот ещё один идиот, с которым мне
предстоит разговор, — тихо сказал себе Арктурус.

— О чем ты говоришь? — раздражаясь, спросил Сириус.

— Мы перейдём к тому, как и почему, позже, нам есть что обсудить до


прибытия остальных, и, если ты ещё раз что-то скажешь мне таким тоном,
грязная шавка, я позабочусь о том, чтобы тебя кастрировали в обеих формах,
понял? — сурово спросил Арктурус.

Сириус выглядел потрясённым и снова начал тараторить. Наконец ему


удалось собраться с мыслями, но его голос явно поднялся на октаву или две
выше.

— Ты знаешь, — категорично спросил он.

— Конечно, я знаю, от тебя всегда пахло псиной. Либо это так, либо у тебя к
ним отвратительные наклонности. Так вот в чем дело? Тебе нравится трахаться
с животными? — спросил Арктурус. — Опять же, судя по некоторым ведьмам, с
которыми ты совокуплялся, меня это не удивит, — мрачно заметил он.

Сириус возмущённо вскрикнул и начал бессвязно бормотать. Прежде чем он


снова смог сформулировать слова, Арктурус оборвал его.

— Мы займёмся твоей личной жизнью немного позже, — серьёзно сказал он.


— Но сейчас нам нужно обсудить другие вещи.

С быстротой, которой не ожидал Сириус, Арктурус схватил его за горло и


ударил его головой об стол.

Увидев это, Гарри пришлось бороться с желанием вмешаться. Это поначалу


казалось ему забавным, но теперь стало ясно, что ситуация была совсем не
такой.

Арктурус посмотрел в полные страха глаза внука, прежде чем начать его
расспрашивать. Он просто надеялся, что ему не собираются лгать, младшему
лучше быть честным, последствия будут не из приятных.

— Ты сделал это, — зашипел он на внука. — Ты продал Поттеров этому


ублюдку? — спросил старший Блэк.

Дело было не в том, что он считал Сириуса виновным, а в том, что хотел
услышать это от самого Сириуса. Он хотел посмотреть ему в глаза и увидеть там
правду. Арктурус был не из тех, кто руководствовался слухами или чужими
свидетельствами, он должен был убедиться в этом сам.

155/750
Сириус пришёл в ярость от этого вопроса. Его дед знал, насколько он был
близок с Джеймсом и Лили, и знал, что он бы этого не сделал.

— Я бы умер, но не предал друзей, — сплюнул Сириус с ядом в голосе.

Арктурус понял, что тот говорит правду, и просто кивнул. Гнев в его глазах
дал ему надежду, что он нашёл настоящего союзника для мальчика Поттера,
чёрт возьми, он не мог вести эту войну в одиночку.

— Хорошо, — сказал он, отпуская внука и возвращаясь на своё место. Он


посмотрел, как Сириус потирает шею, и дал ему мгновение, чтобы успокоиться,
прежде чем продолжить.

— Кроме меня, ты последний оставшийся взрослый Блэк, и когда я умру, ты


станешь Главой семьи, — заявил он удивлённому младшему. — Что ты
собираешься делать для продолжения рода? — спросил старший Блэк.

Сириус выглядел более чем немного смущённым и нервно потирал затылок,


явно не желая отвечать. В конце концов, он издал протяжный вздох и повесил
голову, как показалось, от стыда.

— Двенадцать лет в Азкабане отнимают определённые способности, — тихо


объяснил он. — Палочка может выпускать искры, но в них нет магии, — шёпотом
закончил Сириус.

Арктурус догадывался об этом, но не хотел обсуждать сейчас бесплодие


своего внука.

— У тебя есть план на случай непредвиденных обстоятельств, я полагаю, —


нейтрально заявил он.

— Я составил завещание пятнадцать лет назад, согласно которому всё, чем я


владею, переходит к моему крестнику, — ответил Сириус, ожидая, что ему снова
сделают замечание. — И я скорее увижу, как наша семья прекратит своё
существование, а наше состояние превратится в ничто, чем передам его
Малфоям, — с отвращением проговорил младший Блэк.

Гарри был удивлён тем, что Сириус оставил ему все, и впервые в жизни
почувствовал, что имеет для кого-то значение. Он был благодарен не за вещи, а
за чувства, которые проявил этот человек. Он не мог поверить, что он так много
значит для него.

Арктурус только кивнул на ответ внука. Он не мог не согласиться с ним, но,


конечно, не собирался сообщать ему об этом.

Прежде чем он успел задать ему дальнейшие вопросы, его прервал сам
Сириус.

— Почему ты вернулся сейчас, почему ты хотел, чтобы все думали, что ты


мёртв? — искренне спросил он.

— За несколько месяцев до падения Тёмного Лорда ко мне приходил твой


брат, — заявил Артурус.

156/750
При упоминании о брате Сириус вскочил на ноги, мгновенно задрожав от
ярости.

— Этот ублюдок был Пожирателем смерти, — в ярости прорычал он.

— Твой брат сделал больше, чем кто-либо другой, для окончания этой
грёбаной войны. Если бы не он, волшебному миру пришёл бы конец, —
угрожающе сказал Арктурус. — Бархок, могу я воспользоваться твоим омутом
памяти? — спросил он гоблина, зная, что его внук не поверит ему, пока сам не
убедится.

— Конечно, барон Блэк, — согласился гоблин и вызвал каменную чашу, чтобы


поставить её на стол.

Арктурус осторожно достал нужное ему воспоминание, положил его в чашу и


жестом велел внуку приступать к просмотру.

Через несколько минут Сириус вышел оттуда бледный, взволнованный, и в


оцепенении опустился на своё место.

— Он выступил против него, — растерянно заявил он.

— Да, — согласился Арктурус.

Сириус нахмурился и посмотрел на своего деда. Он не мог понять, почему он


так себя ведёт и почему все это имеет значение для этого человека.

— Почему тебя это волнует? — не отрывая от него взгляда, спросил Сириус.

Арктурус не удивился вопросу, он ожидал его. Старший Блэк подумал,


прежде чем ответить, но не стал скрывать правду от мальчика, в конце концов,
он был членом семьи, чего у самого Арктуруса почти не осталось.

— Первая и вторая война разорвали мою семью, нашу семью, на куски, —


начал он. — Наша семья не переживёт ещё одной войны, если мы не соберёмся
вместе. Я всю жизнь пытался восстановить семью Блэков, и до появления этого
ублюдка в первый раз у нас все было хорошо.

Арктурус сделал паузу, прежде чем продолжить.

— Мало того, он убил моего лучшего друга, — печально сказал он. — Нет, не
друга, — качая головой, добавил он, — брата, — закончил он.

— Дядя Карлус, — тихо сказал Сириус. — Но почему ты вернулся сейчас? —


снова спросил он.

— Я не сидел на попе ровно последние четырнадцать лет, — раздражённо


проворчал он. — Ты видел воспоминания и то, что он упомянул, — сказал
Арктурус.

— Крестражи? Что это, черт возьми, такое? — спросил Сириус.

— Это не имеет значения, я занимаюсь ими, — прервав Сириуса, объяснил


Арктурус. — Просто предоставь это мне, — сурово добавил он.
157/750
— Значит, ты на стороне Дамблдора, — задохнулся Сириус, осознав это и
весело указывая на Арктуруса.

— Я на своей стороне, — поправил тот. — Дамблдор слишком мягок, чтобы


быть полководцем. Как ты можешь следовать за тем, кто оглушает врагов и
запирает их только для того, чтобы они снова вышли на свободу? — спросил он.
— Но Дамблдор убьёт нас всех и осудит меня за то, что я сражаюсь так, как
подобает на войне, — закончил Блэк.

— Но Дамблдор убил Гриндевальда, — заметил Сириус.

— Нет, — перебил Арктурус. — Гриндевальд убил себя сам, он был поражён


собственным заклинанием, и даже я уверен, что Дамблдор сделал это случайно,
— возразил он.

Сириус просто сидел и слушал, что говорил его дед, и знал, что это правда.
Дамблдор всегда настаивал на не смертельных заклинаниях, которые
Пожиратели смерти точно не будут использовать.

Прежде чем разговор успел зайти дальше, в дверь снова постучали, и оба
мужчины заняли свои места и стали ждать, пока их гостей впустят.

Сириус был озадачен, но решил, что присутствующие могут быть только


членами семьи Блэк. Однако он был удивлён, ожидая, что это будет одна из его
дальних тётушек, когда увидел, что в комнату вошла семья Тонкс.

— О, чёрт, — воскликнула Андромеда, увидев своего дедушку. Затем она


вопросительно посмотрела на Сириуса, который покачал головой и пожал
плечами.

Нимфадора Тонкс была просто в замешательстве от страха, который она


увидела в глазах матери, и ещё больше от присутствия своего кузена.

— Сириус, Дамблдор выйдет из себя, когда узнает, что ты покинул дом, —


прошипела она.

— Дамблдор может пойти в задницу козла его братца, Аберфорта, —


вклинился Арктурус. — А теперь садитесь, — приказал он троице, которая все
ещё стояла.

Все трое подчинились, Андромеда знала, что деда нельзя ослушаться, а двое
других просто последовали её примеру.

— Андромеда, — начал Арктурус. — Прошло много времени, — закончил он,


нахмурившись.

— Двадцать пять лет, — ответила женщина с явным гневом в голосе. —


Двадцать пять лет назад меня изгнали, потому что я отказалась выйти замуж за
Эвана Розье, — презрительно бросила она.

— Изгнали? — с сарказмом спросил Арктурус. — Ты ушла по собственному


желанию, — заявил он.

158/750
Андромеда в замешательстве уставилась на деда, но не нашла, что
возразить. Она ушла по собственной воле, но знала, что из-за выбора мужа её
больше не примут и даже не будут считать членом семьи Блэк. Не успела она
договорить, как Арктурус снова вмешался.

— Ты никогда не была изгнана, Андромеда, у твоего отца никогда не было


такой власти, и когда он пришёл ко мне с просьбой, чтобы я это сделал, я
отказал ему, — объяснил он. — Как и твоей матери, — добавил старший Блэк,
глядя на Сириуса.

Оба в шоке смотрели на него. Неужели их никогда официально не изгоняли


из семьи? Ни один из них не мог найти слов, чтобы выразить то, что они
чувствовали: растерянность, гнев и раздражение. Их спасло то, что Арктурус
обратился к Теду.

— Ты, должно быть, Теодор, — неприязненно вымолвил он.

— Да, сэр, — нервно ответил Тед.

— Для тебя я либо лорд Блэк, либо барон Блэк, понятно? — спросил Арктурус,
глядя на него.

Тед глубоко сглотнул, но кивнул.

— Да, лорд Блэк, — заикаясь, произнёс он.

Нимфадора Тонкс была в недоумении, почему её мать позволила этому


человеку так разговаривать с отцом. Она разозлилась и уже собиралась
высказать этому мужчине все, что думает, когда её прервала мать.

— Помолчи, Нимфадора, — тихо посоветовала она, энергично покачивая


головой.

— А-а-а, а ты, должно быть, дочь, — проговорил Арктурус, обращая своё


внимание на молодую женщину и с отвращение рассматривая её внешность. —
Аврор и метаморф, талант, унаследованный от Блэков, — добавил он.

Аврор лишь кивнула в ответ на его замечание.

— Почему ты так свободно используешь этот дар? — спросил он. — Было бы


гораздо разумнее, если бы ты выбрала одну форму для ежедневного
использования и применяла дар только тогда, когда он тебе нужен, а не так, —
предложил он, жестом указывая на её голубые волосы и пышную грудь.

— Мне нравится быть разной и всё менять, — пожимая плечами, ответила


она.

— Нет, — покачав головой, сказал Арктурус. — Тебе нравится выделяться,


потому что ты думаешь, что это придаёт тебе индивидуальность, — сказал он,
его серые стальные глаза буравили её ярко-голубые. — Ты думаешь, что все
хотят тебя только за твою способность менять своё тело, и ты с этим смирилась,
— добавил Арктурус. — Имей самоуважение, чёрт возьми, и перестань пытаться
угодить людям, которые не имеют значения, потому что я знаю, что в
естественном состоянии ты выглядишь совсем не так, — закончил он, жестом
159/750
указывая на Нимфадору, которая выглядела шокированной и расстроенной тем,
насколько точным был этот незнакомец.

— Почему мы здесь? — вмешалась Андромеда, заметив, как расстроилась её


дочь.

— Мы здесь потому, что мы последние Блэки и должны обсудить, как мы


планируем выжить в грядущей войне, — начал Арктурус, снова занимая своё
место. — В прошлом я позволял семье иметь слишком много свободы и
вольностей в своих действиях, но теперь это прекратится, — твёрдо сообщил он
им.

— Я не стану одним из последователей этого безумного ублюдка, —


прорычала младшая Тонкс.

— Вот и отлично, — сказал Арктурус, удивив всех. — Позвольте мне


объяснить, почему я здесь и что я делал последние четырнадцать лет, —
обратился он к растерянной троице.

Затем он рассказал об упадке семьи Блэков из-за возвышения Волдеморта и


Гриндевальда. Он объяснил, что Регулус пришёл к нему и дал ему определённую
информацию, чем выдал своего хозяина. Он не упомянул о крестражах, так как
должен был рассказать эту информацию Сириусу, не желая, чтобы об этом
узнали другие люди. Арктурус объяснил, как сильно, по его мнению, изменится
волшебный мир и что станет с Блэками, если не выживут оставшиеся члены
семьи, ибо он не хотел, чтобы подобное случилось после всей его тяжёлой
работы по восстановлению своего рода как чего-то значимого.

Когда он закончил, троица была потрясена и ошеломлена. Но они не успели


расспросить его дальше, так как в дверь постучали, и четверо гостей
растерянно и напряжённо переглянулись.

Когда дверь открылась и вошла Нарцисса Малфой, атмосфера стала очень


напряжённой. Даже Гарри почувствовал, что напрягся от её присутствия, не
зная, что она будет здесь.

Первое, что увидела Нарцисса, это четыре палочки, направленные на неё, но


прежде чем она смогла достать свою, она увидела своего деда и побледнела от
шока и страха. Это не сулило ей ничего хорошего.

— Сядь, Нарцисса, — кислым тоном приказал Арктурус.

Нарцисса расправила мантию и села по одну сторону стола с одиноким


мужчиной, который, как она поняла, был её кузеном Сириусом. Она быстро
спрятала своё удивление за бесстрастной маской, прежде чем обратиться к
нему.

— Кузен Сириус, — формально поприветствовала она его. — Ты хорошо


выглядишь для человека в бегах,— приподняв бровь, заметила она.

— Нарцисса, — произнёс Сириус скучающим голосом. — Ты выглядишь худой


и совсем нездоровой, — лениво и без интереса сказал он.

Нарцисса решила не удостаивать кузена ответом, а вместо этого обратила


160/750
своё внимание на трёх других людей, сидевших на противоположной стороне
стола. На этот раз ей не удалось так хорошо скрыть своё удивление.

— Энди, — поприветствовала она, наклонив голову в сторону старшей


сестры. — Давно не виделись, — закончила она.

— Цисси, — ответила Андромеда, используя своё детское прозвище для


сестры.

Нарцисса предпочла проигнорировать двух других членов семьи Тонкс и


обратилась к деду.

— Почему не были приглашены Люциус и Драко? — спросила она. — Полагаю,


если они, — с отвращением сказала она, указывая на семью Тонкс, — здесь, то
мой сын и муж тоже должны присутствовать, — заключила она.

— Ваш сын и муж не могут стать Блэками, даже если бы очень сильно этого
хотели, — кисло ответил Арктурус.

— Мой муж — хороший человек, — ответила она. — И Драко однажды станет


главой этой семьи, — заметила Нарцисса.

— Твой муж — идиот, и сын точно такой же, — сердито ответил Арктурус. —
И будь я проклят, если позволю Малфою встать во главе нашей семьи, —
прошипел он.

Нарцисса не успела ответить, как дед прервал её.

— Люциус — всего лишь бурое ссаное пятно, которому не следовало


позволять жениться на члене нашей семье, ибо он недостоин, и потомство,
которое вы принесли в этот мир, не достойно такого титула, я скорее увижу, как
все, чем мы владеем, сгорит дотла, чем оно достанется этим гребаным
имбецилам, — твёрдо заключил он.

Нарцисса потрясённо замолчала. Она не ожидала этого, как и не ожидала


услышать, что о её семье будут говорить в таком тоне. Миссис Малфой знала,
что ничем хорошим для неё это не закончится, но молчала и ждала развития
событий.

— Прежде чем мы продолжим, — прервал её мысли Арктурус, — вы все


дадите магическую клятву как своей жизнью, так и магией, что ничего из того,
что вы видели, слышали или будете видеть и слышать, не будет сказано никому,
кто не находится в этой комнате, — приказал он.

— А если мы откажемся? — в панике и гневе спросила Нарцисса.

— Тогда я буду стирать все воспоминания, пока твои мозги не превратятся в


кашу, — искренне ответил он. — В том числе ты забудешь, что я вообще жив, —
добавил он, видя, что Нарцисса что-то быстро прикидывает.

Все сидящие за столом переглянулись, и Сириус первым дал клятву, за ним


последовали оба старших Тонкс. Нимфадора колебалась, и прежде, чем она
смогла дать клятву, Арктурус прервал её.

161/750
— Это также означает, что ты не можешь рассказать Дамблдору, — серьёзно
объяснил он.

Тонкс просто кивнула, прежде чем дать клятву, и группа обратила своё
внимание на Нарциссу, которая явно колебалась.

— Почему я здесь? — спросила она. — Все, что вы делали, это оскорбляли


мою семью и, по сути, игнорировали их, — нервно закончила она.

— Ты здесь, потому, что ты — семья, — просто заметил Арктурус. — Я знаю,


что ты верна своему мужу-идиоту, но я даю тебе шанс разработать план
действий на случай непредвиденных обстоятельств, и если ты решишь, что
хочешь уйти, то у тебя будет такая возможность, — объяснил он.

— А как же Драко? — спросила она в ответ.

— Твой сын — Малфой и последует за своим придурковатым отцом; я бы дал


меньше года, прежде чем он примет эту нелепую метку, — уверенно заявил
Арктурус.
Нарцисса выглядела расстроенной, но знала, что это вполне вероятно.
Однако она не отвернулась бы от своего мужа. Несмотря на его недостатки, она
любила его и своего сына больше всего на свете.

Неохотно она дала ту же клятву, что и остальные члены семьи, и вздохнула в


разочаровании.

— Я не могу пойти против них, — упрямо заявила она.

— Я и не ожидал ничего меньшего, — ответил Арктурус, пожимая плечами. —


Но теперь я могу быть спокоен, зная, что честно предупредил тебя, остальное в
твоих руках, — закончил он.

— Ты хочешь выступить против Тёмного Лорда, — прошептала Нарцисса в


шоке и осознании.

— Да, — просто ответил Арктурус.

— Но он убьёт вас всех, никто из вас не сможет победить его, — заметила


она.

— Тогда мы умрём, пытаясь, — решительно вмешалась младшая Тонкс.

— Тогда вы все дураки, — произнесла Нарцисса.

Она села на мгновение и обдумала ситуацию. Среди живущих не было


никого, кто мог бы выступить против Тёмного Лорда и победить. И тут ей
показалось, что она поняла, что происходит, и не смогла сдержать смех.

— Ты встал на сторону Дамблдора, — заявила она. — Ты думаешь, что


Дамблдор сможет покончить с Тёмным Лордом? — недоверчиво переспросила
она.

Арктурус покачал головой и ухмыльнулся своей внучке.

162/750
— Дамблдор в наши дни, наверное, едва может поднять ложку, — заявил он.
— И нет, я не на его стороне, — ехидно добавил он.

— Тогда кто? — спросила Нарцисса. — Нет никого другого, кто мог бы


выступить против него и победить, единственным, в кого люди по глупости
верили, был мальчик Поттер, но он мёртв, Люциус сам это видел, — заметила
она.

Арктурус только рассмеялся над её замешательством. Он ждал этого


момента уже несколько дней, зная, что дело дойдёт до этого. Блэк приблизил
своё лицо к внучке и снова ухмыльнулся.

— Он мёртв? — спросил он. — Почему бы тебе самой не убедиться в


обратном? — самодовольно закончил Арктурус.

Все сидящие за столом повернулись, чтобы увидеть Гарри Поттера,


появившегося в другом конце комнаты, но это был не тот Гарри, которого
помнили Сириус и Нарцисса. Он больше не выглядел кротким и ранимым
мальчиком, стоявший перед ними человек был мужчиной. Поттер был ростом в
шесть футов, атлетически сложен, с гораздо более короткими волосами и
щетиной. Он был без своих фирменных очков и шрама, одет в простую чёрную
футболку, которая сидела на нем как вторая кожа, пару темно-синих джинсов и
ботинки медового цвета.

Сириус медленно встал, с трудом веря своим глазам. Он ждал этого момента
уже несколько месяцев, и смятение, которое он должен был почувствовать, не
проходило. Блэк знал только, что перед ним стоит Гарри, и теперь он может
защитить своего крестника.

Прежде чем Гарри успел что-то сказать, его крёстный отец в мгновение ока
подскочил и теперь прижимался к нему, безудержно рыдая у него на плече.
Желая, чтобы этот неловкий момент закончился, Гарри мягко оттолкнул
Сириуса, прежде чем обратиться к нему.

— Ради всего святого, не здесь, Сириус, возьми себя в руки, — шипел он.

Тот, не услышав, что сказал его крестник, начал тараторить, что переросло в
быструю болтовню, когда он озвучил план.

— Мы можем увезти тебя отсюда, малыш, и я буду держать тебя в


безопасности, обещаю, мы можем найти место, где мы сможем пересидеть эту
войну, — искренне закончил он.

Гарри посмотрел на своего крёстного отца и понял, что тот понимает, что
пытается сделать, но все равно покачал головой.

— Я никуда не пойду, Сириус, я не буду убегать, — твёрдо заявил он без


обиняков.

— Но ты слишком молод, чтобы делать это, Гарри, он убьёт тебя, — умолял


Сириус.

— Возможно, — согласился Гарри. — Но я заберу этого ублюдка с собой, —


решительно закончил он.
163/750
Сириус повернулся к дедушке, на его лице была маска ярости.

— Какого хрена ты с ним сделал? — яростно спросил он.

— Я исцелил его и дал ему инструменты, остальное — его собственная


работа, — сверкнув глазами, пожал плечами Арктурус.

— Но он всего лишь мальчик, ты же не серьёзно? — вмешалась Андромеда.

Арктурус выглядел раздражённым, но он знал, что должен дать им понять,


почему это делает. Блэк посмотрел на каждого из собравшихся и придумал
идею.

— Сколькие из вас сталкивались с ним лицом к лицу? — спросил он.

Никто из них, кроме Гарри, не поднял руки.

— Сколько раз ты противостоял ему, Поттер? — спросил он.

— Пока четыре раза, — ответил Гарри.

— Четыре? — спросил Сириус, тогда как остальные в комнате выглядели


растерянными.

— Когда я был маленьким, на первом курсе, на втором курсе и на кладбище,


— непринуждённо ответил Гарри.

Теперь все в комнате выглядели ещё более озадаченными. Арктурус просто


кивнул и повернулся к остальным членам группы.

— Назовите его «имя», — приказал он им всем. Никто из них не ответил, и


они выглядели нервными.

— Поттер, — скомандовал он.

— Волдеморт, — без колебаний ответил Гарри, заставив остальных членов


группы вздрогнуть.

— Никто из вас не сталкивался с ним и не смеет даже произнести его имя, и


все же вы думаете, что Поттеру не следует этого делать? — сказал он, свирепо
глядя на свою семью.

— Но он всего лишь мальчик, — повторила Андромеда.

Арктурус продолжал смотреть на собравшуюся группу, но потом кивнул и


приступил к продолжению своего плана. Он знал, что это единственный выход.

— Отлично, — начал он. — Если вы видите только мальчика, то докажите это.


Один из вас вызовет его на дуэль, мне все равно кто, и если вы победите, я
соглашусь с Сириусом, что Поттер должен пересидеть войну, и вы сможете
забрать его, куда захотите, — предложил он.

Прежде чем группа успела обсудить этот вопрос, вперёд вышла самая
164/750
молодая Тонкс.

— Я сделаю это, — заявила она. — Я в долгу перед ним с июля, — сказала


Тонкс с некоторым смущением.

— Так это вы тогда были с Дамблдором и пытались напасть на меня, мисс


Тонкс? — спросил Гарри немного удивлённо. — Вам больше идут розовые
волосы, — добавил он к веселью Сириуса и смущению аврора.

— Тебе недолго осталось шутить, Поттер, — сердито сквозь стиснутые зубы


ответила она и направилась в другой конец комнаты.

Арктурус посмотрел на гоблина, который лишь пожал плечами и махнул


рукой, заставив стол исчезнуть.

— Все, кто не участвует, встаньте за этой линией, — сказал он, снова


взмахнув рукой, и появилась синяя линия.

Арктурус схватил Гарри за руку и заговорил с ним тихо, чтобы никто не


услышал.

— Я имел в виду то, что сказал, Поттер, — прорычал он. — Если ты


проиграешь, то пойдёшь с ним, — добавил Блэк, кивнув в сторону Сириуса. — Не
валяй дурака и не сдерживайся, покажи им, зачем ты здесь, — твёрдо приказал
он.

Гарри только кивнул. Он не хотел причинять боль молодой женщине, но будь


он проклят, если будет отсиживаться на этой войне. Это был его испытательный
полигон, и он понимал, что должен многое доказать собравшимся и самому себе.
Он взял себя в руки и занял место напротив синеволосого аврора.

— Начинайте, когда будете готовы, — непринуждённо сказал Арктурус,


пожав плечами.

Тонкс не теряла времени и начала обстреливать Поттера всевозможными


заклинаниями, оглушающими, обезоруживающими чарами, и даже несколькими
взрывными проклятиями.

Гарри, к досаде своей противницы, просто лениво отбивал их, как будто они
были пустяком.

Аврор зарычала от разочарования и перешла к заклинаниям, которые более


травматичные последствия. Она пускала в ход костедробительные и пробивные
заклинания с энергией и скоростью, с которой многие бы не справились.

Гарри уклонялся от заклинаний с такой скоростью и изяществом, которые


никто в комнате не считал возможным, и делал это с лёгкостью. Они были в
восторге от способностей пятнадцатилетнего подростка, а ведь он ещё даже не
произнёс ни одного заклинания.

Гарри это очень раздражало. Аврор сражалась не для того, чтобы просто
вывести его из строя, она пыталась нанести ему травму. Он видел, как к нему
приближается костедробитель, но не двигался и не защищался, он ждал.

165/750
Зрители содрогнулись от предстоящего удара, зная, что он будет очень
неприятным. Они были весьма удивлены, когда Поттер просто поднял свою
палочку, и заклинание остановилось прямо перед ним и сформировалось в шар.
Затем он прошипел на него, и заклинание из тёмно-синего превратилось в ярко-
розовое, которое он запустил обратно в Нимфадору с невероятной скоростью и
силой, сбив с ног и отправив её в полет по воздуху до стены.

Все присутствующие были ошеломлены тем, что только что увидели, кроме
Андромеды, которая подбежала к дочери, валяющейся без сознания, чтобы
попытаться привести её в чувство.

— Что, чёрт возьми, это было, Поттер? — спросил Арктурус с лёгким


благоговением в голосе. — Я такого ещё не видел, — заявил он.

— Я над этим работал, — непринуждённо пожал плечами Гарри. — Хотя я


ещё не пробовал это с чем-то более сильным, чем оглушающее, — потирая
затылок, добавил он.

— Как? — тихо спросил Сириус.

— Это то же самое, что и отбивать заклинание, но ты блокируешь магию и


манипулируешь ею, чтобы поймать заклинание, — объяснил Гарри. — Вторая
часть — это заклинание языковой модификации, которое обычно используется
для лечебных чар, — продолжил он. — Обычно это используется для
модификации заклинания срастания костей в заклинание лечения кожи без
необходимости завершать его, — пояснил он. — Я обнаружил, что это работает с
боевой магией и может превратить оглушающий удар в практически то, что я
хочу, но оно не работает, если не произносить его на змеином языке, —
закончил Поттер.

— Это уже кое-что, — заметил Арктурус.

— Ты змееуст? — нервно спросил Тед.

— Да, этот дар я унаследовал от Блэков, — ответил Гарри.

Нарцисса в шоке смотрела на него, но ничего не сказала. Признаться, она


была впечатлена, но это была всего лишь дружеская дуэль, и мальчик её не
убедил.

— Она не просыпается, — обеспокоенно позвала Андромеда с другого конца


комнаты.

— Все в порядке, миссис Тонкс, — сказал Гарри, подходя к ним, — я только


превратил заклинание в оглушающее, вы можете быть недостаточно сильны,
чтобы пробудить её, — наклоняясь к аврору, объяснил он. — Enervate, —
направляя свою палочку на Нимфадору, пробормотал он.

Нимфадора Тонкс очнулась и посмотрела на самые яркие зелёные глаза,


которые она когда-либо видела. Они светились силой, и казалось, что в них
мягко мерцает изумрудное пламя, которое переливается в тусклом свете. Но
было в них и что-то ещё, что никак не вязалось с силой, которую она видела:, в
них были беспокойство и озабоченность.

166/750
Она покраснела в нежно-розовый цвет, а её волосы непроизвольно стали
рыжими от красоты, которую она увидела в этих глазах. Прежде чем она смогла
успокоиться или заговорить, она услышала голос, принадлежащий хозяину этих
глаз, и вспомнила, где находится.

— Мои извинения, мисс Тонкс, — искренне сказал Гарри. — Я не ожидал, что


оно окажется таким сильным, — закончил он и протянул руку, чтобы помочь ей
подняться на ноги.

Тонкс взяла предложенную руку и позволила подтянуть себя и встать на


ноги, чувствуя удивительно нежную хватку Гарри.

— Ой, — вздохнула она, потирая грудь. — Почему постоянно туда, —


нахмурившись, сказала она.

Гарри только поднял бровь и направил свою палочку на её грудь, прошипев


заклинание, которое заставило боль немедленно рассеяться.

— Ты и вправду делаешь их мишенью, — ответил Гарри, вызвав очередной


приступ румянца у аврора, которая попыталась сдержать его, но безуспешно.
Она не привыкла, чтобы её заставляли чувствовать себя так, ведь это она
обычно смущала других людей и заставляла их краснеть. Она скрестила руки и
надулась, хмуро глядя на Гарри, который только фыркнул от смеха и покачал
головой от такой выходки.

Андромеда повернулась к дедушке и обратилась к нему, все ещё удивлённая


всем увиденным.

— Почему я не смогла её оживить? — спросила она в замешательстве.

— Мальчик намного сильнее тебя, — спокойно ответил Арктурус.

— Но ему пятнадцать, — с досадой сказала она.

— И он уже прошёл через магическое созревание, — объяснил Блэк.

— Уже? — с озабоченным видом вклинился Сириус, — но это не должно было


происходить ещё по крайней мере несколько лет, — заметил он.

— Вряд ли он среднестатистический волшебник, не так ли? — риторически


спросил Арктурус.

— Как долго это продолжалось? — спросила Андромеда.

— Поттер, — позвал Арктурус, привлекая внимание мальчика. — Как долго?


— спросил он.

— Одиннадцать дней, — пожимая плечами, ответил Гарри.

— Одиннадцать! — вскричал Сириус, — У меня было только пять, а Джеймса


— шесть, — в отчаянии сказал он.

— У меня пять, — с благоговением добавила Андромеда.

167/750
— Тоже пять, — подхватил Тед.

— У Нимфадоры было шесть, кажется, — тихо сказала Андромеда. —


Насколько он силен?

— Достаточно силен, чтобы прогнать сотню дементоров, — ответил Сириус,


осознав это. — Когда ему было тринадцать, — добавил он.

Андромеда насмешливо хмыкнула.

— Тринадцатилетний подросток, создающий телесного патронуса, — это


одно, но отгонять столько дементоров? — спросила она.

— Он спас мне жизнь, сделав это, — тихо сказал Сириус.

— Я не верю в это, — сказала Андромеда, качая головой. — Это просто


невозможно, — закончила она.

— Гарри, — все ещё тихо позвал Сириус. — Ты можешь показать нам


Сохатого? — спросил он.

Гарри выглядел немного нервным, прежде чем ответить своему крёстному


отцу. Он не хотел разочаровывать его, но не мог дать ему то, что он хотел.

— Это больше не Сохатый, — прошептал Гарри.

— Что ты имеешь в виду? — обеспокоенно спросил Сириус.

— Теперь он изменился, и это она, — сказал он, глядя на Арктуруса, который


кивнул в знак узнавания.

— Могу я посмотреть? — спросил Сириус.

Гарри сглотнул, но кивнул и подумал о картине, которая сейчас стояла на


его прикроватной тумбочке.

— Expecto Patronum, — прошептал он, и знакомый ему фестрал появился во


вспышке ярчайшего белого света и тепла, которое согрело всю комнату.

— Невероятно, — в благоговении сказала Андромеда, протягивая руку, чтобы


коснуться существа. — До неё действительно можно дотронуться, — добавила
она.

— Фестрал, — удивлённо произнёс Сириус, нахмурившись, что быстро


сменилось поднятыми бровями, которые почти скрылись в его волосах. — Тётя
Дорея? — спросил он Арктуруса, который торжественно кивнул.

— Мальчик вообще ничего не знал о своей семье, — горько сплюнул он. — Но


я рассказал ему все о его бабушке и дедушке, теперь ты должен рассказать ему
о его родителях, — сообщил он Сириусу.

Сириус кивнул, понимая, что это то, что он должен Гарри и самому себе. Он
почти не говорил о Джеймсе и Лили в течение пятнадцати лет, и не было
никого, с кем бы он хотел обсудить их, кроме своего крестника.
168/750
— Твоя палочка, — неожиданно громко сказал Сириус, обращаясь к Гарри. —
Она была сломана, а осколки у Дамблдора, — добавил он. — Что это? — спросил
он, глядя на палочку, которая все ещё была в руке Гарри.

Остальные в комнате обратили внимание на упомянутую палочку и в


замешательстве смотрели на неё.

— Из чего она сделана? — спросила Андромеда, с любопытством разглядывая


инструмент.

Гарри посмотрел на Арктуруса, который смотрел на всех присутствующих в


комнате, кто уставился на палочку мальчика. Палочка — это личная вещь, и не
следовало спрашивать о ней, какой бы любопытной она ни казалась.

— Ты не обязан отвечать, — твёрдо сказал ему Арктурус, все ещё глядя на


собравшихся.

— Все в порядке, — сказал Гарри. — Они все равно не смогут это


использовать, — с весельем добавил он. — Внешняя часть сделана из белого
ясеня, с вкрапленным в него обсидианом, — начал он.

— Это черта Блэков, — перебил Сириус. — Но должен быть фокусирующий


камень, и соединить эти два компонента, должно быть, очень сложно, —
предположил он, выглядя озадаченным.

— Мастер не мог сделать это таким образом, — сказал Гарри. — Ядра


противоречат друг другу, поэтому одно из них нужно было поместить внутрь
обсидиана, чтобы оно могло соединиться с остальным ядром и деревом, —
объяснил он то, что ему сказал мастер по изготовлению палочек.

— Что внутри? — с любопытством спросила Андромеда, зная, что это будет


далеко не обычная комбинация.

— Сердечная жила венгерской хвостороги и коготь золотого грифона, —


ответил Гарри, но его снова прервали, на этот раз Тед Тонкс, который
присвистнул.

— Неплохая комбинация, — явно под впечатлением сказал он, но его снова


прервал Гарри.

— И слёзы феникса с ядом василиска, — тихо закончил он.

— Яд василиска и слезы феникса? — удивлённо спросила Андромеда. —


Сродство с одним из них совершенно неслыханно, но оба, — покачав головой,
закончила она.

— Они оба у меня в крови, — объяснил Гарри.

— Ты бы умер, если бы у тебя в крови был яд василиска, — скептически


заметила Нарцисса.

— На втором курсе, — мрачно сказал Гарри, — меня укусила змея, Фоукс


вылечил рану, а василиска я убил мечом, — добавил он, глядя на Нарциссу. — И
169/750
все это благодаря вашему мужу, который решил подбросить артефакт,
принадлежащий Волдеморту, одиннадцатилетней девочке, — сквозь стиснутые
зубы прошипел он в её адрес.

Андромеда и Тед перевели взгляд с Нарциссы на Арктуруса, который кивнул.

— Я видел это воспоминание, — подтвердил он. — Однако мы собрались


здесь, чтобы обсудить, что нам делать дальше, — сказал Блэк, возвращая
разговор к текущим делам.

— Я мало что могу сделать, — разочарованно сказал Сириус. — Я в розыске,


— закончил он.

— Тогда нам нужно найти крысу, — с отвращением вклинился Гарри.

— Это твой следующий проект, Поттер, — решил Арктурус. — Разыщи крысу,


— добавил он.

Гарри не мог не почувствовать воодушевления от перспективы заполучить


Петтигрю, крыса не уйдёт на этот раз, если он будет иметь хоть какое-то право
голоса. Гарри кивнул Арктурусу и ухмыльнулся.

— Не убивай его, мать твою, — приказал Арктурус, увидев его взгляд. —


Иначе этот идиот проведёт остаток своей жизни в бегах, — сурово заключил он,
жестом указывая на Сириуса.

— Убить? — вклинилась младшая Тонкс. — Вы же не ожидаете, что он


действительно убьёт? — спросила она, получив кивки согласия от Сириуса и
Теда.

— Это война, — прошипел Арктурус. — Убей или будешь убит, ты что,


планируешь всех оглушать? — спросил он с сарказмом. — Потому что эти
ублюдки не будут снисходить до оглушающих, это я вам обещаю, — процедил
Блэк.

— Дамблдору это не понравится, — нервно заметила Тонкс.

— Собачье дерьмо, — прошипел Арктурус. — Я не Дамблдор, а Дамблдор ни


хрена не отвечает за тех, кто выступает против этих ублюдков; если вы его
послушаете, то умрёте, — с раздражением закончил он.

— Вы все сошли с ума, — тихо прошептала Нарцисса. — Он собирается убить


вас всех, у вас нет ни единого шанса, — качая головой, добавила она.

Прежде чем кто-либо успел сказать хоть слово, Гарри набросился на


Нарциссу, окончательно устав от её присутствия и от её отношения. Все
почувствовали, как температура в комнате значительно упала, когда подросток
подошёл к ней, и вздрогнули от силы, которую он излучал.

Гарри посмотрел ей в глаза пронизывающим взглядом и увидел, как она


побледнела при виде его возвышающейся фигуры.

— Я убью этого ублюдка и всех этих грёбаных идиотов, которые носят его
метку, — угрожающе убеждённо произнёс Гарри. — Это касается и твоего мужа-
170/750
мудака, и сына-идиота, если он присоединится к нему, — добавил он. — Хочешь
знать, что за человек твой муж? — риторически спросил Поттер.

Нарцисса просто не могла ответить и застыла от страха. Она чувствовала,


как её тело дрожит. Такой страх она испытывала только в присутствии Тёмного
Лорда, и ей это не нравилось. Она верила каждому слову Гарри, она видела
искренность в его изумрудных, полных огня глазах.

Миссис Малфой глубоко сглотнула и ждала продолжения, надеясь, что он


позволит ей уйти. Он знал, что она никому не могла сказать ни слова, и она
надеялась, что он помнит об этом.

— Твой муж и его друзья смотрели и издевались над четырнадцатилетним


подростком, когда его снова и снова пытала эта тварь, — прошипел он. — Они
смеялись и подстёгивали его, видя в этом развлечение, — тихо добавил он. — И
поверь мне, я разорву их всех на части и обоссу все, что останется, — сквозь
стиснутые зубы закончил он.

Нарцисса была в ужасе от того, насколько дико выглядел Гарри, и знала, что
он отвечает за каждое своё слово. Она не успела даже подумать, что ответить,
как холодный взгляд покинул лицо юноши, и он стал выглядеть как обычно.

— Но не волнуйтесь, миссис Малфой, — небрежно добавил Гарри. — Я


позабочусь о том, чтобы вы получили все, что осталось от вашего мужа, —
предупредил он таким радостным и снисходительным тоном, что только
Нарцисса уловила в нем обещание. — А теперь убирайтесь, — скомандовал он,
снова возвращаясь к своему холодному тону.

Нарцисса лишь мельком взглянула на свою семью и как можно быстрее


вылетела из комнаты, где за ней все это время следил юный Поттер. Гарри
только скривил губы, с отвращением глядя на неё, а затем повернулся и
посмотрел на других обитателей комнаты, на лицах которых был страх.

— Проклятье, Гарри, — наконец смог произнести Сириус. — Ты был ужасен, —


добавил он, получив кивки согласия от семьи Тонкс.

— Я не солгал ни единым словом, — тихо ответил Гарри.

Арктурус оценивающе посмотрел на него, не сомневаясь в его способностях


и намерениях. Он был безмолвно впечатлён и не мог не гордиться.

«Совсем как Карлус», — подумал он, слегка кивнув.

— Что мы будем делать дальше? — спросила Андромеда всех


присутствующих в комнате.

— Поттер найдёт крысу, — подтвердил Арктурус, указывая на Гарри, который


молча кивнул. — Ты и твой муж держите глаза и уши открытыми и начинайте
готовить дело для оправдания этого болвана, — добавил он, жестом указывая на
Сириуса. — А вы двое, — сказал он, указывая на Тонкс и своего внука. — Я хочу
знать, что известно Дамблдору, он может быть старым дураком, но он знает
гораздо больше, чем я, — заключил он.

— Он не говорит нам многого, — ответил Сириус. — Но у него есть члены


171/750
Ордена, которые охраняют что-то в Отделе тайн, — объяснил он.

— Правда? — почёсывая подбородок, спросил Арктурус. — Что-то, за чем Он


охотится? — спросил он.

Сириус и Тонкс только кивнули, не зная, что именно охраняется.

— Узнай, что это такое, это явно важно, — приказал Арктурус. — Что-нибудь
ещё? — спросил он.

— Как прошли похороны? — тихо спросил Гарри у Тонкс и Сириуса, которые


выглядели озадаченными.

— Какие похороны? — спросил Сириус, глядя на Тонкс, которая пожала


плечами.

— Похороны Хагрида,— разочарованно ответил Гарри. — Только не говори


мне, что никто не знает, — взволнованно закончил он.

— Что знает? — спросил Сириус, не менее расстроенный.

— О великанах, — с досадой вздохнул Гарри. — Мы видели около двадцати


особей, и они убили Хагрида и мадам Максим, — объяснил он.

— Хагрид мёртв? — тупо спросил Сириус. — Но Дамблдор сказал бы нам об


этом, — с грустным видом тихо пробормотал он.

— Очевидно, он не знает, — проворчал Гарри, осознав это. — Ты должен


сказать ему, они с Хагридом были хорошими друзьями, — грустно закончил он,
думая о полувеликане.

— Я скажу, — сказал Сириус, сглотнув. — Прости, я знаю, что ты был близок с


ним, — искренне добавил он.

— Такова жизнь, — ответил Гарри, пожимая плечами. — И это случится ещё


много раз, прежде чем все закончится, — заключил он.

— Что мы должны сказать Дамблдору? — спросила Тонкс.

— Скажи ему, Сириус, что ты встречался со мной, — твёрдо сказал Гарри.

— Это сработает, — согласился Арктурус. — Скажи, что Поттер велел тебе


прийти одному, иначе бы он не пришёл, — проинструктировал Блэк.

Оба кивнули и приготовились уходить.

— Как мы с вами свяжемся? — спросил Сириус.

— Никак, — рубанул Арктурус. — Если только это не срочно, тогда зовите его
эльфа Добби, но только если это очень срочно, понятно? — спросил он.

Они кивнули, Сириус неохотно, но согласился, так было гораздо проще, да и


вероятность того, что их обнаружат, была меньше. С этими словами они оба
взялись за портключ который был у Сириуса, и исчезли с тихим хлопком.
172/750
Андромеда и Тед попрощались и последовали примеру Сириуса и
Нимфадоры, оставив Гарри и Арктуруса наедине с гоблином.

— Все прошло так хорошо, как и следовало ожидать, — сказал Блэк. — Очень
хорошо справился с собой, Поттер, ты должен гордиться своей игрой, —
похвалил он.

Гарри лишь бесстрастно посмотрел на него, прежде чем ответить.

— Это было не выступление, — искренне произнёс он и исчез с лёгким


хлопком.

Арктурус посмотрел на гоблина с поднятыми бровями и получил в ответ


пожатие плечами.

— Юный Поттер — это нечто, не так ли? — спросил гоблин.

— Действительно, — ответил Арктурус, покачав головой, и так же


последовал за Гарри домой.

***

Сириус и Тонкс появились в коридоре на площади Гриммо и молча


направились на кухню. Они вошли в помещение, где явно проходило
незапланированное собрание Ордена, и при их появлении в комнате воцарилась
тишина.

— Хорошо, что вы присоединились к нам, — нарушил тишину Дамблдор с


весёлым блеском в глазах.

Прежде чем Сириус или Тонкс успели ответить, комнату прорезал


пронзительный голос Молли Уизли.

— Сириус Блэк! — прокричала она. — Где тебя носило? — спросила она,


положив руки на бедра.

Сириус сразу почувствовал раздражение от этой властной женщины и


прервал её, прежде чем она успела начать свою лекцию.

— Не то чтобы это тебя касалось, но я ходил повидать своего крестника, —


холодно ответил он.

— Вы видели Гарри? — спросила Молли, тут же забыв о ругани, которой


хотела осыпать Сириуса. — Тогда где же он? — добавила она, глядя между
двумя новоприбывшими.

— Очевидно, его здесь нет, — ответил Сириус, жестом обводя комнату.

— Тогда почему ты не привёл его обратно? — сердито спросила Молли. — Ты


должен был заставить его вернуться с тобой, он всего лишь мальчик и за ним
нужно присматривать, — сварливым тоном закончила она.

173/750
— Да, конечно, — тихо буркнула Тонкс.

Прежде, чем Молли успела задать вопрос, Сириус перебил её.

— Гарри не хочет быть здесь, он в безопасности, — сказал он, пытаясь


успокоить расстроенную женщину. — И поверьте, мы не смогли бы заставить его
вернуться, даже если бы захотели, — ворчливо добавил он, качая головой.

— Что это значит? — спросила Молли у дуэта, который обменялся


понимающими взглядами.

— Это значит, что Поттер вытер бы пол любым, кто попытался бы, —
объяснила Тонкс. — Поверь мне, я знаю, что говорю, — заключила она, вспомнив
свою дуэль с подростком.

— Конечно, ты преувеличиваешь, — вмешался Билл Уизли.

— Хотела бы я преувеличивать, — пробормотала Тонкс в ответ. — Я


сомневаюсь, что даже у Грюма есть шанс, — добавила она, указывая на аврора.

Аластор выглядел взволнованным перспективой такого испытания.

— Ты действительно так думаешь? — прорычал он.

— Я знаю это, — ответила Тонкс. — Он делает вещи, которых я никогда не


видела, и ты не сможешь его даже задеть, — сказала она с явным
разочарованием. — И его сила — это просто нечто другое, он уже достиг
зрелости, — добавила она, обращаясь к тем, кто смотрел на неё с недоумением.
— Одиннадцать дней,— закончила она, качая головой.

— Одиннадцать дней, — задумчиво произнёс Дамблдор. — У меня было всего


девять, а началось только в семнадцать лет, — с забавным видом добавил он.

Все присутствующие в комнате выглядели удивлёнными полученной


информацией и шокированными добавлением того, что сказал Дамблдор.

— Он действительно настолько силен? — с трепетом спросил Кингсли


Шеклболт.

— И быстрее, чем икота, — серьёзно добавил Сириус.

— Как он? — искренне спросил Дамблдор. — Чем он занимался?

— Тренировался, очевидно, — начал Сириус. — Он выше меня и точно уже не


мальчик, — грустно сказал Сириус. — Что бы ни случилось с ним на кладбище,
это превратило его в мужчину, причём в чертовски сильного мужчину, —
добавил он. — Но он в порядке, он никогда не выглядел лучше и здоровее, —
обращаясь к Дамблдору, закончил Блэк.

Дамблдор, мягко говоря, почувствовал облегчение. Он не часто позволял


себе формировать тесную привязанность к ученику, но Гарри был другим и
доказывал это снова и снова. Дамблдор искренне заботился о мальчике и хотел
только одного — чтобы Гарри обрёл счастье в жизни, в котором ему всегда было
отказано.
174/750
— Я доволен, — просто сказал он.

— Вы не собираетесь попытаться вернуть его? — недоверчиво спросила


Молли.

— Вы сами слышали, что это невозможно, — ответил Дамблдор. — И я бы не


стал заставлять его, даже если бы мог, — сурово сказал он. — Всё, что мы можем
сделать, это поддержать его, когда понадобится, а ему это понадобится, —
уверенно добавил он. — Исход этой войны зависит от Гарри, и только от него
зависит её окончание, — заключил он.

— Ты не можешь быть серьёзным, Альбус, — вмешалась Молли. — Я думала,


что ты шутишь, но ты действительно был серьёзен, не так ли? Ты хочешь, чтобы
Гарри убил Его? — с недоверием спросила она.

— Да, — твёрдо ответил тот. — Это единственный выход, — печально


добавил он.

— Правда, директор? — вклинился Снейп. — Вы все ещё думаете, что Поттер


выиграет эту войну? — в отчаянии спросил он.

Прежде чем Дамблдор успел ответить, Сириус прервал своего школьного


врага.

— Гарри не только поклялся убить этого ублюдка, Сопливус, он нацелился на


всех, у кого есть метка, — сказал он с нескрываемым весельем в голосе. — Он
говорит, что хочет отомстить за то, что было сделано с его семьёй и с ним
самим, — закончил он, сделав ударение на слове «семья».

— Ну, я не верю ни единому слову, — прошипел Снейп. — Он просто


высокомерный и наглый сопляк, как и его отец, — заключил он.

— Он совсем не похож на Джеймса, — немного грустно сказал Сириус. — Так


же, как и совсем не похож на Лили, — добавил он. — Он гораздо больше похож
на Карлуса, — нахмурившись, сказал он.

— Тогда только Господь поможет тому, кто встанет перед ним, — с


содроганием прошептала Минерва.

Те, кто не знал о репутации старшего Поттера, просто пожали плечами, а те,
кто знал, почувствовали себя немного легче, зная, что будет. Грюм и Дамблдор
обменялись понимающими кивками.

— Будем надеяться, что ты не столкнёшься с ним во время одного из своих


рейдов, Снейп, — весело прорычал Грюм. — Если он похож на своего деда, то
без колебаний убьёт тебя, и поверь мне, это будет очень неприятно, —
ухмыляясь, сказал Аластор.

— Что такого замечательного было в дедушке Гарри? — спросил Билл Уизли.

— Карлус Поттер был, вероятно, самым жестоким ублюдком за многие века,


родившимся в мире волшебников, — объяснил Грюм. — Он лично сражался
против Гриндевальда и имел репутацию человека, который не берет пленных.
175/750
Поттер приходил и учил нас некоторое время, когда я был кадетом, —
размышлял он.

Аластор покачал головой от болезненных воспоминаний об обучении.

— Даже сам Альбус не захотел бы с ним драться, не так ли? — забавляясь,


спросил он Дамблдора.

Тот только покачал головой.

— Я очень мало знал Карлуса, но нет, я бы не хотел скрещивать с ним


палочки, — признался он.

— Это была бы адская бойня, — разочарованно произнёс Грюм.

— Но тогда у Гарри есть новая палочка, — сказал Дамблдор Сириусу и Тонкс,


меняя тему разговора.

— Да, — ответил Сириус. — Она очень уникальна, но я не буду обсуждать её


без его разрешения, — твёрдо сказал он.

— Конечно, — согласился Дамблдор, склонив голову. — Прежде чем мы


закончим, есть ли ещё какие-нибудь дела? — спросил он.

— Да, — приглушённо вздохнул Сириус. — Миссия Хагрида и мадам Максим


была провалена, Гарри наткнулся где-то на великанов; они убили их обоих,
Альбус, — мрачно закончил он.

— Понятно, — печально сглотнув, сказал Дамблдор, и его глаза тут же


заблестели от слез, вызванных потерей друга. — Заседание окончено, —
добавил он и мгновенно удалился.

— Разве мы не должны пойти за ним? — обеспокоенно спросила Молли.

— Нет, девочка, — качая головой, ответил Грюм. — Он захочет немного


побыть один, — добавил он, похлопав её по плечу.

На этом собрание закончилось, и остались только Уизли.

— Что задумал Гарри? — осторожно спросила Молли, не желая раздражать


Сириуса.

— Ну, пока что он охотится на крысу, — радостно ответил тот.

— Крысу? — спросила миссис Уизли.

— Скоро ты всё узнаешь, Молли, — ответил Сириус. — Спокойной ночи, —


добавил он растерянной троице и вышел из кухни, чтобы отправиться в свою
комнату для столь необходимого ему крепкого сна.

Примечание к части

Перезалив от 24.01.2022
176/750
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 7: Надвигающаяся тьма

С момента встречи в «Кабаньей голове» прошло шесть недель, и


жизнь в замке, если можно так выразиться, стала ещё хуже. Тирания Жабы
стала фанатичной и превратилась из неудобства в угрозу. Она практически
свела на нет все полномочия других профессоров, включая директора, и теперь
замок, казалось, функционировал по её воле и правилам. Чтобы обеспечить
соблюдение своих правил, она предложила некоторым студентам место в своём
«инквизиционном отряде», который был ничем иным, как группой придурков и
подхалимов, готовых без всяких оснований сделать жертвой любого, кто им
попадётся.

Разумеется, отряд, подобранный самой Амбридж, состоял в основном из


старших студентов Слизерина из чистокровных семей и нескольких избранных,
которых считали лакеями. Поначалу против такой группы было много
возражений, но эти люди вскоре замолчали после пары задержаний с самой
жабой.

Да, Долорес Амбридж была очень довольна реализацией и исполнением


своих указов, и она обнаружила, что быть на вершине здесь, может быть
довольно лёгким заданием.

Конечно, было несколько учеников, которых ещё нужно было усмирить, о чём
свидетельствовали периодические беспорядки в замке в виде фейерверков и
других шалостей, обычно направленных на её отряд, но Амбридж была уверена,
что виновные скоро будут задержаны, и тогда созданный ею мир будет
процветать.

***

Группа, собравшаяся в Хогсмиде, до сих пор без помех проводила свои


встречи. Простые чары конфиденциальности в сочетании с Фредом и Джорджем,
расставляющими по всему замку фейерверки с задержкой по времени в те
вечера, когда они собирались, обеспечивали им возможность для практики. Они
старались каждый раз менять место встречи, а благодаря изобретательности
Гермионы с зачарованными галлеонами, время и дату можно было незаметно
всем сообщить.

На данный момент они отработали некоторые заклинания, необходимые для


сдачи СОВ по защите, и несколько внеклассных заклинаний для самообороны.
Гермиона изучала заклинания перед собранием, а группа отрабатывала их
вместе после того, как она объясняла теорию. Старшие ученики помогали
младшим с работой на уровне СОВ, а затем группа коллективно работала над
остальной магией, которую они хотели практиковать. Сегодня была четвертая
по счёту встреча группы, и сейчас они собрались в неиспользуемом классе на
шестом этаже, ожидая начала собрания.

Гермиона неустанно изучала чары, которые могли бы помочь в драке, но


больше внимания уделяла заклинаниям, которые позволили бы им сбежать.
Похоже, библиотека в Хогвартсе была неплохим источником дополнительных
заклинаний, особенно по базовой дуэльной магии.
177/750
До сих пор группа работала над оглушающими, обезоруживающими и
связывающими заклинаниями, а сегодня она надеялась научить их чарам помех,
которые Гарри открыл в прошлом году и использовал во время турнира.

Гермиона находила своё положение довольно странным. До встречи с Роном


и Гарри она никогда не была в центре внимания, и её мало кто слушал, но с
началом этих встреч всё изменилось. Люди начали прислушиваться к ней и даже
обращались за советом, который она по мере возможности с радостью давала.
Однако, несмотря на это, ей было не совсем удобно вести эту группу, и она
чувствовала себя не в своей тарелке. Грейнджер знала, что Гарри справился бы
с преподавательской частью группы лучше, чем она, и он не допустил бы
ошибок при произнесении заклинаний, как это иногда она делала. Но Гермиона
знала, что в сложившихся обстоятельствах нет другого, кто мог бы взять
руководство группой в свои руки, поэтому упорствовала и делала всё, что могла.

Проработав всю магию уровня СОВ в защите, она наблюдала, как остальные
члены группы тренируются, и ждала своей очереди продемонстрировать
заклинание. Спустя ещё несколько минут группа, казалось, была довольна
академической частью встречи, поэтому она вышла вперёд, чтобы обратиться к
ним, увидев, что те ждут, когда она начнёт.

— Хорошо, я думаю, сегодня мы будем работать над чарами помех —


Импедимента, — объявила она.

— Что они делают? — спросил Невилл, явно никогда не слышавший о них


раньше.

— Чары помех замедляют вашего противника и дают вам немного времени,


чтобы либо убежать, либо атаковать чем-то, на что уйдёт больше времени, —
объяснила Гермиона. — Но у них есть свои недостатки, они не совсем надёжны,
— добавила она.

— Что ты имеешь в виду? — поинтересовался Ли Джордан.

— Ну, если вы примените его против сильного волшебника или существа, оно
может практически не подействовать, — в своём обычном лекторском режиме
начала она. — Продолжительность действия заклинания зависит от того,
насколько сильным вы его сделали, и от силы вашего противника, поэтому
применять его против кого-то вроде Дамблдора или Сами-Знаете-Кого,
вероятно, не очень хорошая идея, но знать это полезно, — закончила Гермиона.

— Хорошо, звучит неплохо, — сказала Ханна Эббот. — Что бы ты сделала,


если бы не была так сильна, как твой противник? — спросила она.

Гермиона на мгновение задумалась над вопросом, прежде чем ответить.

— Ну, если вы хотите сбежать, то отталкивающие чары были бы хороши,


чтобы дать вам больше пространства для действий, — задумчиво предложила
она. — Их обычно легко блокировать, они быстро накладываются, так что если
ты наложишь их сразу после чар помех, то велика вероятность, что они попадут
в цель, если сглаз Импедимента сработает первым, — заключила Гермиона,
кивая на собственную логику.

178/750
— Что за заклинание и какие движения палочкой? — желая начать
практиковаться, спросила Астория Гринграсс.

— Движение палочки — полукруг слева направо, затем взмах в сторону


противника, а заклинание — Impedimenta, — объяснила она.

С этими словами группа разделилась на пары, чтобы начать. Гермиона, как


обычно, работала с Роном, так как большинство других не хотели
практиковаться с ним. Его всё ещё очень раздражало присутствие Слизеринцев,
и он был уверен, что их поймают, о чём Уизли очень громко заявлял.

Большинство членов группы игнорировали его вспышки, поскольку это стало


нормой, и не важно, как часто Фред и Джордж говорили ему заткнуться, он их
не слушал.

Гермиона надеялась, что, поскольку назревает война и Гарри больше здесь


нет, чтобы затмевать его, Рон действительно посвятит себя учёбе и
собственному развитию. Однако Уизли стал ещё более ленивым, а его учёба
стала хуже, чем когда-либо. Он постоянно придумывал отговорки, чтобы не
выполнять домашние задания, и Гермиона знала, что, если бы она не помогала
ему, то его бы просто исключили. В лучшем случае Рон всё ещё получал только
проходной балл по всем предметам, и она знала, что на СОВ все будет ещё хуже,
с розовой жабой или без неё. Грейнджер была уверена, что он злится из-за того,
что не получил место старосты, на которое, по какой-то причине, Рон считал, что
мог вправе претендовать в отсутствие их своенравного друга.

Он был постоянно угрюм, даже на собраниях не прилагал особых усилий к


работе над заклинаниями и явно предпочёл бы читать свои журналы по
квиддичу или играть в шахматы. Сколько бы Гермиона ни пыталась помочь ему,
это никак не повлияло на его отношение. Уизли бунтовал перед лицом того, что
считал несправедливым отношением к себе. Втайне Гермиона считала, что так и
должно быть. Он просто был слишком ленив и незрел, чтобы быть хорошим
примером для подражания младшекурсникам на их факультете.

Она встала напротив него и жестом попросила его попробовать произнести


заклинание. Когда он это сделал, ничего не произошло, и Уизли сразу же
рассердился. Она видела, что его палочка двигалась лишь наполовину, так как
нужно, и указала ему на это.

— Ты должен сделать все правильно, Рон, — объяснила она. — Это


заклинание основано на намерении и не сработает, если ты этого не захочешь, а
твоё движение палочки было недостаточно плавным, — указала Гермиона.

Мальчик покраснел от гнева и зарычал, прежде чем повторить попытку.

— Impedimenta, — сквозь стиснутые зубы произнёс он, в результате чего


снова ничего не произошло. — Impedimenta, — в отчаянии крикнул Рон, отчего из
его палочки вместо струи света, повалил жёлтый дым.

— Злость не поможет, — попыталась объяснить Гермиона, но рыжий уже


трясся от ярости и стал ещё более пунцовым.

— Всё равно это дурацкое заклинание, — проворчал Рон, отходя в сторону,


сел на край комнаты и достал из мантии журнал.
179/750
— Просто не обращай на него внимания, Гермиона, — качая головой, сказал
Фред сзади неё. — Он просто ведёт себя как жалкий придурок из-за того, что
здесь присутствуют Слизеринцы, — добавил он.

Гермиона посмотрела на своего друга и просто покачала головой. Она могла


сделать много чего, чтобы помочь, но если Рон просто не захочет этого делать,
то все её усилия пропадут зря.

Она начала осматривать комнату, чтобы проверить, как идут дела у


остальных членов группы. Грейнджер видела, что все они неплохо справляются
с заклинанием и хорошо работают в парах. Тут она посмотрела на часы и
увидела, что пора заканчивать собрание.

— Это все, на что у нас сегодня есть время, ребята, — обратилась она к залу.
– Вы все хорошо поработали, — оценивающе закончила Гермиона.

— Грейнджер, — позвала Дафна Гринграсс, чтобы привлечь её внимание,


когда все уже собирались уходить.

— Да, Дафна? — Гермиона вздохнула, когда к ней обратились по фамилии.

— Разве в прошлый раз Сами-Знаете-Кто не использовал множество существ,


таких как оборотни и великаны? — спросила она. — Разве мы не должны
работать над борьбой с ними? — спросила она, заставив многих в комнате
кивнуть на это замечание.

— Оборотни очень быстрые и сильные, и, как известно, их трудно победить,


— сказала Гермиона, её выражение лица помрачнело. — Я видела, как
профессор Люпин превращался в него на третьем курсе, поэтому я бы
рекомендовала вам бежать как можно быстрее. В волчьей форме оборотни
очень дикие и подчиняются лишь своим инстинктам, и от них легче убежать, чем
пытаться бороться, — продолжила она. — Простое заклинание, маскирующее
запах, и глушащие звуки помогут, когда вы выйдете из поля зрения одного из
них. Если вам придётся драться, то вам нужно иметь под рукой серебряный
клинок или уметь создавать его, чтобы отправлять созданное вами оружие в
оборотня, не стоит подходить близко, — твёрдо объяснила она, вспомнив совет,
который получила из учебника для третьего курса.

— Нас не будут учить создавать предметы до седьмого курса, — вмешался


Невилл.

— Да, и это очень утомительно, — со знанием дела добавил Джордж.

— Тогда нам стоит попрактиковаться в заклинании Делюминации, —


вмешалась Анджелина Джонсон.

Увидев непонимающие выражения на лицах большинства присутствующих,


она добавила.

— Оно делает тебя почти невидимым. Этого, вместе с маскирующими запахи


и заглушающими чарами, должно быть достаточно, — пожала плечами
Анджелина.

180/750
— Хорошая идея, — похвалила Гермиона, досадуя на себя за то, что не
подумала об этом.

— А как насчёт великанов? — спросил Майкл Корнер, с опаской глядя на


Грейнджер.

— Они практически невосприимчивы к магии, — объяснила Гермиона. —


Чтобы убить одного из них, нужно быть не просто исключительно сильным и
метким. Нужно использовать твёрдые предметы, и они должны быть достаточно
тяжёлыми и смертоносными, чтобы остановить великана. Количество магии,
которое тебе придётся использовать для этого, будет просто изнурительным, —
покачав головой, заключила она.

— Но это можно сделать? — с любопытством спросила Кэти Белл.

— Да, но очень немногие могут это сделать, и большинство умирает при


попытке. Последним человеком, который смог убить великана в одиночку, был
некто Поттер в 1940-х годах, когда они сражались с Гриндевальдом, —
нахмурившись, сказала она, пытаясь вспомнить информацию, которую
прочитала так давно.

— Поттер? — спросил Фред. — Родственник нашего маленького Гаррикинса?

— Думаю, да, — неуверенно ответила она. — Я пыталась найти информацию


о его семье, но ничего не нашла, — с досадой призналась она.

— И не найдёшь, — прервала её Дафна. — Поттеры известны своей


уединённостью и скрытностью, они всегда были такими, а после смерти
родителей Гарри всё стало ещё более непонятным. Я думаю, Дамблдор издал
несколько законов, чтобы защитить семейные тайны, пока Гарри не достигнет
совершеннолетия и не сможет сам сохранить секреты своей семьи, — закончила
она.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Гермиона.

— Ну, когда известная семья ждёт ребёнка, они объявляют об этом


общественности, — объяснила Дафна, получив ропот согласия от тех, кто был в
курсе. — Поттеры никогда этого не делали — добавила она. — Ребёнок Поттеров
просто материализуется, когда они достигают школьного возраста, так было
всегда, и родство ребёнка не всегда ясно. Когда-то семья Поттеров была
огромной, но многие погибли в войнах, и в конце концов семья сократилась до
того, что осталось сейчас, когда появился Неназываемый. Я очень сомневаюсь,
что кто-то из нас знал бы о Поттере до его прихода в школу, если бы не тот
вечер Хэллоуина, — уверенно заключила она.

— Конечно, есть министерская запись, — заявила Гермиона, чувствуя себя


немного шокированной этой новой информацией о семье её друга.

— Она запечатана, и доступ к ней может получить только Поттер. Я полагаю,


имеет место магия крови, — объяснила Дафна.

— Но это же тёмная магия, — воскликнула Гермиона, потрясённая ещё


больше. — Откуда ты это знаешь? — нахмурившись, спросила она.

181/750
— Моя мама работает в отделе семейных архивов, и она рассказала мне, —
объяснила Дафна.

— Ну, насколько я знаю, Поттеры — не совсем светлая семья, — вмешался


Невилл, выглядя смущённым.

— Конечно, светлая, — сердито влез Рон. — Сами-Знаете-Кто пришёл за


ними, — с резким кивком добавил он.

— Я не имел в виду, что они тёмные, — тихо ответил Невилл.

— Что ты хочешь сказать, Невилл? — обеспокоенно прикусив губу, спросила


Гермиона.

Невилл вздохнул, не зная, как ответить на этот вопрос, не раскрывая


слишком много из своей жизни, особенно судьбу своих родителей.

— Мои родители и родители Гарри были очень близкими друзьями, — начал


он. — Я не знал этого до тех пор, пока пару лет назад не спросил у бабушки, кто
все эти люди на фотографиях, которые у меня есть, — добавил он, зная, что
Гермиона собирается расспросить его о том, почему он никогда не рассказывал
об этом Гарри.

— При чем тут это? — нетерпеливо спросила Трейси Дэвис.

Невилл снова вздохнул, прежде чем ответить.

— Ну, я спросил у бабушки о семье Гарри, зная, что его родители умерли, мне
стало интересно, где он воспитывался, потому что я узнал, что моя мама была
его крёстной, а его мама — моей, — грустно закончил он.

Было очевидно, что все присутствующие в комнате были шокированы этим


заявлением. Только Гермиона взяла себя в руки и сумела первой задать ему
вопрос.

— Почему ты никогда не говорил Гарри? — тихо спросила она.

Невилл пожал плечами.

— Это было бы бессмысленно, — удручённо сказал он. — Мы с Гарри не


близкие друзья, и это ничего бы не изменило, ни один из наших родителей не
может выполнить свой долг крёстного родителя, — тихо объяснил Невилл.

Джинни собиралась задать вопрос, но её прервала ещё более раздражённая


Трейси Дэвис.

— И как это не делает Поттеров светлыми? — явно расстроенно спросила


она.

Невилл встряхнулся от своей задумчивости, прежде чем ответить.

— О, э... ну, я спросил бабушку об остальных членах его семьи, и она


рассказала мне о его дедушке, кажется, она сказала, что его звали Карлус, и он
был бароном. Она сказала, что ходила с ним в школу, — закончил он.
182/750
— Вот оно что! — воскликнула Гермиона. — Он был последним, кто убил
великана, — с триумфом объяснила она.

— Барон? — спросил Ли Джордан. — Я слышал о лордах, но не о баронах, —


озадаченно добавил он.

— Бароны — большая редкость, — вклинилась Дафна. — Вы должны


заслужить титул, и быть очень хорошим бойцом, это означает, что вы
становитесь защитником земли и народа, — объяснила она тем, кто не знал.

— Это такая редкость? — спросила Гермиона, не сталкиваясь с этим титулом


в волшебном мире.

— Да, максимум один или два человека в несколько столетий, было два
после последней войны, так что один из них, должно быть, был дедом Поттера,
— объяснила Дафна.

— Все это ещё не объясняет, почему они не светлые, — прервала её


раздражённая Трейси Дэвис.

Невилл наконец-то ответил после того, как вспомнил, что ему рассказывала
бабушка.

— Моя бабушка сказала мне, что однажды видела его дуэль с парнем, он
почти сжёг его дотла, прежде чем кастрировать. Она сказала, он использовал
тёмную магию во время поединка, — нахмурившись, произнёс он. — По словам
бабушки, он был очень силён и безжалостен, и даже Дамблдор не захотел бы с
ним сражаться, — закончил Невилл.

— Но он сражался с Гриндевальдом, — заметил Джордж.

— Да, и чтобы выжить, ему пришлось бы убивать, — еле слышно сказала


Гермиона. — Ты уверен, что она так сказала? — спросила она Невилла.

— Да, — твёрдо ответил он. — Вот почему я сказал, что не думаю, что
Поттеры — светлая семья, они сражаются в войнах и всегда все знали, что они
используют заклинания и магию, которые смертельно опасны, — пожав плечами,
заключил он.

— Но они сражаются против тёмных волшебников, — озадаченно заявил


Фред.

— Да, но это не значит, что они светлые только потому, что сражаются за
светлую сторону, — ответила Гермиона. — Чтобы светлая сторона победила, на
ней должны быть желающие убивать, — заметила она. — Посмотрите на
«Грозного Глаза» Муди, — добавила она, приведя в пример бывшего аврора.

— Он открыто признает, что использует тёмную магию, — заметил Фред. —


Но сражается за светлую сторону, — добавил он.

— Значит, семья Гарри похожа на Аластора Муди? — недоверчиво спросил


Рон.

183/750
— Наверное, да, — ответила Гермиона. — Твоя бабушка упоминала что-
нибудь о бабушке Гарри? — спросила она Невилла, который покачал головой.

— Она только сказала, что та была целительницей и умерла вскоре после его
рождения, — ответил Лонгботтом.

— Моя мама сказала то же самое, — добавила Дафна.

— А вы не можете просто пойти туда, где они похоронены, и посмотреть? —


спросила Трейси.

— Нет, — ответила Дафна. — Могилы были зачарованы, чтобы последователи


Сами-Знаете-Кого не осквернили их, и только Поттер и люди, которых он берет с
собой, могут увидеть их, — со знанием дела пояснила она.

— Они действительно любят хранить свои секреты, не так ли, — насмешливо


проворчала Трейси.

Группа посмеялась над её выпадом, пока Гермиона не напомнила им, что им


пора уходить. Их снова остановил вопрос, на этот раз его задала Кэти Белл.

— А как же Дементоры? — нервно спросила она. — В прошлый раз они были


на его стороне.

Гермиона увидела выражения лиц собравшихся и поняла, что они не будут


довольны её ответом, но она не станет им лгать. Она глубоко вздохнула, прежде
чем ответить.

— Очевидно, что заклинание Патронуса, — лучший способ справиться с ними,


но я не могу этого сделать, — объяснила она, явно разочаровавшись в себе. — Я
недостаточно сильна и не думаю, что когда-нибудь стану, — грустно
продолжила Гермиона.

— Тебе всего 16 лет, — заметила Анжелина Джонсон.

— Да, но менее 10% от всего населения волшебников и ведьм способны


создать патронуса. Для этого нужно чертовски много силы и концентрации, а
также способность поддерживать и то, и другое одновременно, — объяснила
она. — У меня есть концентрация, но не сила, и вероятность того, что один из
нас здесь сможет это сделать, практически нулевая, — заключила она.

— Как долго ты пытаешься? — спросила Джинни.

— С конца третьего курса, — удручённо ответила Гермиона. — Чувствуется


отток магии, но ничего не происходит, и это полностью истощает меня, я
чувствую себя очень слабой после этого и даже не могу зажечь свою палочку в
течение нескольких часов, — объяснила она. — Это должно сказать вам,
насколько силен Гарри, раз он смог создать и поддерживать телесного
патронуса в тринадцать лет, — заключила она.

Члены группы посмотрели друг на друга, чувствуя себя побеждёнными. Они


знали, что Грейнджер была одной из самых сильных в комнате, и если это так на
неё подействовало, то ни у кого из них не было реальных шансов добиться
большего.
184/750
В комнате был только один человек, который не хотел соглашаться с ними и
обещал себе, что овладеет этим заклинанием. Он помнил, как на них
подействовали дементоры, когда они сели в поезд в поисках Сириуса Блэка, и не
хотел испытать это снова, не имея возможности дать отпор.

С этими словами несколько мрачные подростки вышли из зала и молча


направились обратно в свои общие комнаты, каждый из них погрузился в
размышления о том, что будет дальше и что им делать. Многие надеялись, что
то, что они слышали о семье Поттеров, было правдой и что Гарри поможет им,
если он действительно жив.

Большинство из них знали, что они не были прирождёнными бойцами и не


были предназначены для великих сражений, но они собирались научиться как
можно большему, чтобы защитить себя, когда и, если ситуация потребует этого.
В глубине души они знали, что им понадобится спаситель, тот, кто захочет
закончить бой, и тот, кто сделает все необходимое для этого.

***

Нарцисса Малфой была в напряжении с тех пор, как покинула встречу в


Гринготтсе. Когда она вспоминала её, воспоминания пробирали её до дрожи в
позвоночнике и в самой глубине души. Узнав, что дедушка жив, она, конечно,
была потрясена, но это потрясение не шло ни в какое сравнение с тем, что
Поттер жив и кем он стал. Ей не хотелось признаваться себе в этом, но она
боялась этого подростка так же, как боялась Тёмного Лорда, просто в их паре
было что-то очень необычное, от чего ей становилось не по себе.

Люциус почти не обращал на неё внимания, поскольку был постоянно занят


делами своего хозяина, пытаясь манипулировать ситуацией в его пользу,
поэтому не замечал её нервного настроя. Она знала, что он проводит много
времени за границей, пытаясь найти союзников для своего дела, поэтому
Люциус почти ничего не замечал. Нарцисса пыталась найти способ обойти
данную ею клятву, но даже мысль о её нарушении вызывала болезненную
реакцию магии, и поэтому она оказалась в затруднительном положении. Люциус
продолжал расхаживать по дому, как павлин, совершенно не обращая внимания
на события, о которых она знала. Он и сам был способным волшебником, но по
тому, что она видела, миссис Малфой поняла, что её муж не может сравниться с
мальчиком Поттером.

Она написала Драко письмо, как советовал Поттер, и умоляла его не


высовываться и не ввязываться в грядущий конфликт, но не получила ответа и
предположила, что он уже принял решение. Уровень стресса достиг той точки,
когда он быстро становился невыносимым. Нарцисса понимала, что, если
Люциус узнает, что она утаила важную информацию, несмотря на клятву, он
будет очень недоволен, и жизнь станет очень несчастной, если её муж вообще
позволит ей жить.

Она незаметно начала переводить деньги на личный счёт, если возникнет


необходимость бежать. Конечно, то, чем она воспользуется в последнюю
очередь. Она любила своего сына и мужа, но чувство самосохранения заставило
предпринять шаги для обеспечения своей безопасности. Нарцисса знала, что в
любом случае война станет для неё болезненным испытанием. Она либо
потеряет то, что осталось от семьи, в которой родилась, либо потеряет семью, за
185/750
которую вышла замуж и которую создала. Миссис Малфой смирилась с тем, что
ближайшие дни будут мрачными, независимо от исхода назревающей войны.

***

Директор школы чародейства и волшебства Хогвартс почти не появлялся на


людях с тех пор, как узнал о смерти своего давнего друга. Дамблдор чувствовал
себя так, словно вместе с Рубеусом умерла часть его самого. Он знал этого
человека с детства и полюбил его, как любой мужчина полюбил бы собственного
сына. Не будучи склонным к противоположному полу, он никогда не имел
собственных детей, но в Рубеусе он нашёл самого близкого человека. В
отношении полу-гиганта он испытывал сильную вину. Он не только не смог
восстановить его в правах студента после того, как тот ещё мальчиком был
исключён, но и фактически убил его, когда тот выполнял для него задание, и это
повергло его в такое горе, какого он не испытывал со времён смерти своей
младшей сестры. Да, Дамблдор был несчастен, и мысли о вине и несчастье
заставили его задуматься о других аспектах своей жизни.

Его сестра погибла в результате несчастного случая, в котором участвовали


он сам, его брат и Геллерт, и Дамблдор каждый день чувствовал её кровь на
своих руках. Это был первый инцидент, за который он никогда не сможет
простить себя, и знал, что его брат чувствует то же самое. Он мог только
надеяться, что, где бы ни была его сестра, она простит его за ошибку.

Вторым инцидентом, которое пришло ему на ум, была смерть Геллерта во


время их дуэли, завершившей Великую войну. Он намеревался лишь подчинить
его себе и привести в дом, но этому не суждено было случиться. Если бы ему
удалось отправиться с ним, как планировалось, Альбус знал, что его друг не
стал бы тем, кем стал, поскольку ему всегда удавалось обуздать его более
мрачные и жестокие наклонности. Без руководства Альбуса, Геллерт поддался
тьме и стал тем, кем стал, и директор снова почувствовал на своих руках кровь
всех тех, кто пал жертвой его безумия.

Затем была самая последняя жертва его вмешательства — Гарри Поттер.


Смерть Рубеуса заставила Альбуса понять, что он испытывал те же отцовские
инстинкты по отношению к мальчику и любил его так, словно тот был его
внуком. Но снова видел только то, как его подвёл. Он знал, что Дурсли — не
самые приятные люди, но никогда не думал, что они могут так обращаться с
Гарри, это была самая большая ошибка — отдать мальчика им.

Школьные годы едва ли были лучше, и с каждым годом он совершал все


новые и новые ошибки в отношении Гарри, который постоянно удивлял
пожилого человека своей стойкостью и способностями. Когда в конце третьего
года обучения он обнаружил в мальчике крестраж, он удалился в свой кабинет и
прослезился от того, какой, по его мнению, должна была стать его судьба. Он
поклялся, что посвятит остаток своей жизни, если потребуется, поиску способа
спасти мальчика, и он так и сделал. Ему пришлось пойти против собственной
морали и обратиться к очень темной и непонятной магии, чтобы найти решение,
и директор его нашёл. Оно в любом смысле не было идеальным, но Альбус знал,
что это должно быть сделано. Когда он обнаружил, что крестраж был удалён
другим способом, на его лице проступили слёзы радости.

Вспомнив все свои ошибки, он пришёл к выводу, что не заслуживает


прощения ни Гарри, ни Рубеуса, но он сделает всё возможное, чтобы искупить
186/750
их. Дамблдор знал, что в будущем ему предстоит долгий и болезненный
разговор с юношей, и директор примет последствия, когда это случится. Он
просто хотел помочь Гарри, и сделает для этого всё возможное. Он поклялся,
что ничего не будет утаивать, будет полностью открыт и честен с ним, ведь если
кто и заслуживает этого, так это Гарри Поттер.

В честь своего погибшего друга он лично воздвиг памятник в Запретном лесу


с помощью многих обитавших там существ. Все они знали, уважали и даже
любили полувеликана, который заботился о них, когда они в этом нуждались.
Акромантул Арагог был безутешен потерей своего друга и поклялся, что его род
никогда не встанет на сторону Риддла и будет защищать лес от него и ему
подобных.

Даже кентавры отдали дань уважения своим собственным воинским


способом, которое они отдавали только своим сородичам после того, как те пали
в бою. Дамблдор был особенно тронут, зная, что это было очень необычно, когда
подобной чести удостаивалось другое существо.

Лесные жители, узнав о смерти, пришли издалека, чтобы добавить свой


собственный штрих к памятнику. Теперь памятник представлял собой
деревянного норвежского горбатого* в натуральную величину, украшенного
множеством подарков от различных существ. Здесь был рог единорога, лук и
стрелы кентавров, изобилие из очень редкого и ценного шёлка акромантулов,
подаренного самим Арагогом, различные виды клыков, рогов и перьев, шерсть
фестрала и даже то, что, как подозревал Дамблдор, было мехом нунду и когтём
химеры, но он не хотел знать, откуда они взялись.

Альбус был уверен, что Рубеусу понравилось это подношение, и только


жалел, что не может сделать больше. Директор знал, что пока не стоит
публично объявлять о его смерти, и понимал, что даже если бы он это сделал,
общественность не проявила бы к нему особого сострадания благодаря статье о
его происхождении, которую Скитер опубликовала в прошлом году.

Несмотря на все его усилия, депрессия, которую он чувствовал, сохранялась,


и директор был уверен, что в ближайшее время ничего не измениться. Он знал,
что в ближайшем будущем ему придётся поговорить с Гарри, а пока он сделает
всё возможное, чтобы помочь ему в предстоящей войне.

***

Сириус Блэк испытывал смешанные чувства. Он был счастлив, что сегодня


утром получил от Гарри письмо с просьбой о встрече, это была простая записка с
текстом:

То же место, то же время

Г. Дж. П.

Он был рад снова увидеть своего крестника, но очень волновался за Ремуса.


Он уехал два месяца назад, чтобы выяснить настроение кланов оборотней на
континенте, и с момента отъезда от него не было никаких вестей, что было
очень необычно, особенно если учесть, что он написал ему вскоре после
возвращения из Гринготтса. Однако Блэк знал, что мало что может сделать,
поскольку застрял в этом ненавистном доме.
187/750
Он знал, что Гарри пытается найти крысу-предателя, и надеялся, что у него
есть хорошие новости на этот счёт, чтобы сообщить ему этой же ночью. Он
продолжил свои тренировки в гораздо лучшем настроении и с большей
решимостью после того, как воочию увидел, как развивается его крестник.
Сириус знал, что теперь более чем способен справиться с Пожирателями в
поединке, и был доволен достигнутым прогрессом. Теперь он редко погрязал в
чувстве вины, которое испытывал за свой провал много лет назад. Да, боль ещё
не утихла, но ему был дан шанс искупить свою вину, и он намеревался сделать
это, как только станет свободным человеком, в чём он был уверен – его крестник
лично проследит за этим. Теперь ему оставалось лишь скоротать последние
часы до новой встречи с Гарри и узнать, каких успехов добился подросток, если
таковые имеются.

***

Гарри Поттер пережил очень неоднозначные шесть недель. Он сразу же


начал поиски крысы и даже заручился помощью Добби. Быстро стало ясно, что
предатель прячется и прячется хорошо.

От Арктуруса он узнал, что за кулисами начали происходить какие-то


события. Несколько известных людей пропали без вести, и он слышал о
попытках вымогательства и запугивания, имевших место в нескольких
заведениях. Конечно, ни о чем из этого не сообщалось в Пророке, и Гарри
догадался, что это дело рук идиота-министра.

Поттер провёл время, маскируясь, посещая Лютный переулок и многие


другие неприглядные места, пока, наконец, не наткнулся на первую зацепку на
Петтигрю, по которой он планировал пойти на следующий день. Три дня назад
он оказался в захудалом пабе в вышеупомянутом переулке, когда подслушал
разговор за соседним столиком, где двое незнакомых ему людей разговаривали
тихими голосами.

— Так Он послал крысу в Тулузу представлять его интересы? — недоверчиво


спросил своего собеседника очень грязный и неопрятный мужчина.

— Тсс, тише, — ответил его столь же грязный знакомый, обводя комнату


пугливым взглядом.

Гарри сделал вид, что занимается своими делами, и притворился, что пьёт из
своего грязного стакана огненное виски, которое постепенно бесследно
исчезало, вместо того чтобы потребляться.

— Да, — продолжил мужчина, когда убедился, что их не подслушивают. — Не


спрашивай меня почему, но Он, кажется, доверяет ему, — покачав головой,
добавил второй.

— Я бы не доверил этому придурку даже вербовку ему подобных, —


вызывающе заявил первый мужчина.

— Тогда будь благодарен, что это не зависит от тебя, — ответил его друг.

Получив то, зачем пришёл, Гарри положил один галеон на стойку бара и
кивнул бармену, после чего вышел и направился домой.
188/750
Когда он сообщил Арктурусу о своих мыслях, пожилой человек выглядел
довольным прогрессом.

— Хорошая работа, Поттер, — похвалил он. — Теперь ты можешь


расслабиться на пару дней перед отъездом, ты был угрюмым с тех пор, как мы
вернулись с семейного собрания, — с ноткой раздражения в голосе заявил Блэк.

— Мне жаль, — искренне произнёс Гарри. — Просто это очень важно для
меня, — закончил он.

— Я знаю, так почему бы тебе не пойти и не увидеться с этим идиотом,


прежде чем идти куда-то, — предложил Арктурус. — И не забудь о том, о чём мы
говорили после встречи, — твёрдо добавил он.

Гарри вряд ли мог забыть разговор, который состоялся после их


возвращения из Гринготтса.

Flashback

Он аппарировал в гостиную и направлялся в свою комнату, когда его


окликнул Арктурус.

— Поттер, — окликнул его пожилой мужчина. — Мы ещё не закончили, нам с


тобой нужно поговорить, — твёрдо потребовал Блэк.

— Да, сэр, — ответил Гарри, присаживаясь перед столом, за которым


расположился пожилой человек.

— Ты не можешь вести эту войну сам, — прямо, без предисловий произнёс


Арктурус. — Тебе нужны союзники, кто-то, кто будет рядом с тобой в битве, кто-
то, кому ты доверишь свою жизнь, понимаешь? — спросил он, не желая, чтобы
мальчик действительно ответил.

Гарри на мгновение задумался над словами старшего мужчины и кивнул в


знак согласия. Как бы ему ни хотелось закончить эту войну в одиночку, он знал,
что это невозможно.

— Есть ли кто-то, кому ты так сильно доверяешь? — спросил Арктурус.

Гарри снова задумался над тем, о чем его спросили, и пришёл к выводу, что
есть только один человек, который не обидел его и был честен с ним с самого
начала.

— Только вам, сэр, — искренно ответил Гарри.

Старший мужчина не ожидал такого ответа, но оказалось, что он был


несколько тронут этим чувством. Несмотря на это, он все же горестно покачал
головой.

— Это не могу быть я, — ответил он. Блэк поднял руки, чтобы заставить
молодого человека замолчать, когда увидел, что тот собирается прервать его. —
Позволь мне объяснить, — попросил Арктурус.

189/750
— У меня, как и у Дамблдора, была своя война, я слишком стар, чтобы быть
тем человеком, — просто заявил он. — Даже в расцвете сил я с трудом поспевал
за Карлусом, а сейчас у меня не было бы никаких шансов на этом посту, —
пояснил Блэк. — Поверь, когда придёт время, я буду сражаться изо всех сил, но
мне нельзя доверить свою жизнь, и я не могу ожидать, что ты будешь нести
меня на руках, когда тебе, несомненно, придётся, — заключил он.

— Значит, нет никого, кому я мог бы так доверять, — пожимая плечами,


ответил Гарри.

— Хотя мне больно это признавать, я думаю, что есть один человек, на
которого ты можешь положиться, если он обуздает свою глупость, — ответил
Арктурус.

— Сириус? — спросил Гарри.

Старший мужчина кивнул в знак согласия.

— Да, несмотря на его склонность к глупости и незрелость, он очень


одарённый и способный волшебник, и, похоже, серьёзно относится к этой войне,
— объяснил свои рассуждения пожилой мужчина. — И кроме того, он заботится
о тебе так, словно ты на самом деле его сын, — пояснил Блэк.

Гарри согласился.

За то короткое время, что он провёл со своим осуждённым крёстным отцом,


тот не показал ему ничего, кроме заботы и сожаления о своих прошлых
поступках. Проведя с ним совсем немного времени, этот человек был готов без
колебаний забрать тринадцатилетнего Гарри в настоящий дом. Чёрт возьми, он
сбежал из Азкабана, чтобы попытаться спасти его от предателя, и с тех пор был
в бегах.

— И он может научиться той же магии, что и я, — воскликнул Гарри, осознав


это.

— Конечно, сможет, и это преимущество, от которого ни один из вас не


должен отказываться, — ответил пожилой мужчина. — Ты должен хотя бы
подумать об этом, — закончил Арктурус, подводя итог разговору.

End of Flashback

Гарри провёл несколько дней в раздумьях и пришёл к выводу, что, несмотря


на отсутствие крёстного отца на протяжении всей его жизни, не было никого
другого, кому он мог бы так доверять.

Поттер рассматривал и Рона, и Гермиону, но решил, что первый в лучшем


случае непостоянен и его ревность была бы невыносима, а вторая, скорее всего,
не согласилась бы с его методами.

На самом деле он больше всего на свете хотел защитить Гермиону. Гарри


знал, что к концу этого дела на его руках будет много крови, и не хотел, чтобы
она разделила его участь. Парень знал, что она способная ведьма, но не мог
быть уверен в том, что у неё на уме и как она справится с тем, что ей предстоит.
Он любил её, как любил бы сестру, если бы она у него была, и Гарри не мог взять
190/750
на себя ответственность за то, что так испортит её. Поэтому он пришёл к
выводу, что Сириус — лучший вариант, и даже обрадовался тому, что у него есть
кто-то, на кого он может положиться, когда ему это нужно. В последние
несколько недель парень представлял себе, как он и его крёстный отец
подражают своим дедам на поле боя, разделяют настоящие значимые
отношения так, как они всегда должны были быть, и прикрывают друг другу
спину, как это когда-то делали старшие мужчины.

Гарри покачал головой и оторвался от своих размышлений, прежде чем


ответить Арктурусу.

— Да, сэр, я помню, — ответил он.

Старший мужчина кивнул.

— Как у тебя дела со школьной программой? — спросил он мальчика, зная,


что в последнее время он уделяет ей гораздо больше внимания.

— Я освоил все заклинания и теорию для сдачи СОВ и ТРИТОН, и даже


больше, — ответил Гарри.

— Даже руны и арифмантию? — подняв брови, спросил Арктурус.

— Да, сэр, похоже, у меня есть к ним способности, — пожимая плечами,


ответил Гарри.

Он был очень удивлён тем, как легко дались ему эти предметы, и счёл их
полезными в работе над заклинаниями.

— Впечатляет, — ответил пожилой мужчина. — Ну, после Рождества, я


попрошу Гризельду Марчбэнкс прийти, чтобы ты сдал свои СОВ, — сказал он. —
Ей можно доверять, и я возьму с неё клятву молчания, — объяснил Арктурус. —
Она твёрдо стоит на позициях Дамблдора, и не будет задавать много вопросов,
— закончил Блэк.

Гарри только кивнул и приготовился уйти на встречу с Сириусом.

— Я вернусь сюда перед завтрашним отъездом, — объяснил Гарри Арктурусу.

— Хорошо, это даёт нам ещё одну возможность обсудить план, — ответил
старший мужчина.

Гарри только закатил глаза и покачал головой. Они провели последние два
дня над планом, и он прочно засел у него в голове.

— Есть, сэр, — торжественно выкрикнул Гарри, вставая и отдавая шуточную


честь, после чего исчез.

— Наглый ублюдок, — пробормотал про себя Арктурус, уголок его рта слегка
подёргивался.

Гарри появился в конференц-зале Гринготтса, получив на это разрешение


Бархока, и стал ждать прибытия своего крёстного отца. Ему не пришлось долго
ждать, так как вскоре дверь распахнулась, показывая Блэка. Несколько секунд
191/750
они смотрели друг на друга, прежде чем каждый из них сократил расстояние
между ними и заключил друг друга в крепкие объятия. В конце концов они
разошлись, и Сириус заговорил первым.

— Как ты, парень? — с явным беспокойством спросил он.

— Я в порядке, Сириус, правда, в порядке, — ответил он, подняв руку, чтобы


его крестный не задавал дальнейших вопросов о его благополучии. — Пока я не
забыл, у меня есть кое-что для тебя, — добавил он, доставая из кармана
галлеон.

Сириус был озадачен подарком.

— Может, моя жизнь сейчас и не очень хороша, Гарри, но мой кошелёк не так
уж и пуст, — объяснил он.

Гарри только покачал головой.

— Это порт-ключ, который приведёт тебя к волшебнику, сделавшему его.


Просто коснись его своей палочкой и подожди, пока он активирует его со своей
стороны, мастер сделает тебе пару палочек, которые подойдут тебе лучше
всего, — объяснил он.

Сириус был явно ошеломлён тем, что ему дали.

— Спасибо, — сказал он с благодарностью. — Та, которой я пользуюсь, в


порядке, но она определённо могла бы быть лучше, — заключил Блэк.

— Есть новости о том, что Дамблдор поручил охранять ордену? — спросил


Гарри.

— Нет, — качая головой, ответил Сириус. — Его почти не видели с тех пор,
как он узнал о Хагриде, он очень плохо это воспринял, — печально закончил он.
— Есть новости о крысе? — с надеждой спросил Блэк, меняя тему.

— Я отправлюсь за ним завтра, насколько мне удалось узнать, он находится в


Тулузе и работает над чем-то для Волдеморта, — объяснил он.

— Франция, — вскрикнул Сириус. — Ты ведь не поедешь один? —


обеспокоенно спросил он.

— Поеду, — ответил Гарри. — Я могу позаботиться о себе, Сириус, а ты,


конечно, не в состоянии помочь, а все остальные либо думают, что я мёртв, либо
пропал без вести, это и должно быть сделано таким образом, я могу спокойно
прийти и уйти, не вызывая никаких подозрений, — объяснил он.

— Я знаю, парень, но мне это не нравится, — ответил Сириус, нервно проводя


рукой по волосам.

— Все будет хорошо, — сказал Гарри, пытаясь успокоить мужчину.

Сириус только кивнул, хотя на самом деле эта идея была ему совсем не по
душе.

192/750
— Ты хотел увидеть меня только для того, чтобы подарить мне это? —
спросил он, размахивая перед собой монетой.

— Нет, — искренно ответил Гарри. — Я знаю о тебе уже два года, но мы


провели друг с другом не больше часа, и там всегда были другие люди, —
продолжал он. — Я уверен, что мой отец был бы взбешён этим, — с усмешкой
закончил Поттер.

— Да, я думаю, что старый добрый Сохатый изгнал бы нас в небытие, если бы
мог, — добавил Сириус, почесав подбородок и усмехнувшись про себя.

— Я впервые увидел их могилы, только на этот Хэллоуин, — тихо проговорил


Гарри.

— О, малыш, как бы я хотел быть там с тобой, — искренне сказал его


крёстный отец, положив руку на плечо своего крестника.

— Все в порядке, — ответил Гарри, отстраняя его взмахом руки. — Это было
ужасно, хотя могилы мамы и папы были совсем не такими, какими должны были
быть, поэтому я изменил их, — без всякого сожаления сказал он.

— Покажи мне, — приподняв бровь, ответил Сириус.

— Мы не можем пойти туда сейчас, это слишком рискованно, я не знаю,


следят ли за этим местом, — объяснил Поттер.

— Омут памяти? — возразил анимаг.

— Бархока здесь нет, и я сомневаюсь, что ему понравится, если мы будем


рыться в его вещах, — со знанием дела ответил Гарри.

— У меня есть и бутылка огненного виски, — наставительным тоном сказал


Сириус — Там больше никого нет, и нас не потревожат в гостиной, — заверил он
подростка.

Гарри только кивнул на ухмылку, которой одарил его крестный отец. Сириус
протянул ему клочок пергамента, который он прочитал.

Штаб-квартира Ордена Феникса находится по адресу: Площадь Гриммо, дом


12.

— Чары Фиделиуса? — явно под впечатлением спросил Гарри.

— Да, но откуда, черт возьми, ты это знаешь? — недоверчиво спросил


Сириус, зная, что они об этом узнали только на седьмом курсе.

— Я читаю, Сириус, а ты думаешь, что последние шесть месяцев я держал


большой палец в заднице? — в шутку спросил он.

— Ты удивляешь меня, малыш, — сказал другой мужчина. — Ты можешь


аппарировать или тебе нужна помощь твоего сурового красивого крёстного
отца? — спросил он, вставая в позу и изображая превосходство.

Гарри только приподнял бровь и исчез без единого звука.


193/750
— Да ладно, — громко сказал Сириус, глядя в потолок и резко жестикулируя
руками. — Бесшумная аппарация? Правда? — спросил он у того, кто наблюдал за
ним сверху.

Покачав головой, Блэк последовал за своим крестником, изо всех сил


стараясь быть как можно более бесшумным.

Он появился на знакомой улице возле своего дома и тут же упал на спину.

— Ох, — застонал он, поднимаясь на ноги и потирая зад.

— Ты пытался быть бесшумным, не так ли? — спросил Гарри, стараясь не


рассмеяться.

— Почему я не могу этого сделать? — Сириус жалобно заскулил.

— Потому что ты старая дряхлая шавка, которая провела 12 лет в Азкабане,


— небрежно ответил Гарри. — Тебе лучше войти первым и посмотреть, чист ли
берег, — добавил он, постучав палочкой себя по голове и исчезнув под чарами
Делюминации.

— Дряхлая старая шавка? — пробормотал про себя Сириус, покачал головой


и вошёл в дом, чтобы убедиться, что он пуст.

Войдя на кухню, он увидел Тонкс, сидящую за столом с чашкой чая.

— Гулял? — спросила она, когда он вошёл в комнату.

— Здесь есть кто-нибудь ещё? — резко спросил Сириус.

— Нет, только я, и я как раз собиралась уходить, — ответила она. – Что-то


случилось? — поинтересовалась она.

Сириус проигнорировал её и жестом показал на входную дверь, чтобы Гарри


мог войти. Он так и сделал, сбросив чары, когда увидел, что внутри только они
двое.

— Мисс Тонкс, — обратился он к розововолосой девушке-аврору. — Рад снова


видеть вас, — ухмыляясь, добавил Гарри, от чего метаморф покраснела.

— Поттер, — признала она, пытаясь взять себя в руки, и опустила взгляд на


стол.

Гарри насмешливо вздохнул и оценивающе посмотрел на девушку.

— Мне бы хотелось, чтобы ты называла меня Гарри, мы ведь были близки... в


бою, конечно, — добавил он, видя, что женщина ещё больше покраснела.

Сириус трясся от усилий, чтобы не разразиться смехом. Он никогда не видел


свою племянницу в таком состоянии и знал, что она не оценит его смех.

— Да... ну, мне пора, — ответила она и внезапно встала, не в силах


сдержаться, её волосы стали пунцовыми, как и лицо. Она поспешно вышла из
194/750
комнаты, и вскоре послышался звук открывающейся и закрывающейся входной
двери, и в этот момент Сириус полностью потерял контроль над собой и
разразился хохотом, стукнув кулаком по столу.

— Когда ты стал таким дамским угодником? — спросил он, вытирая слезы с


глаз, когда ему удалось взять себя в руки.

— Я не знаю, — простодушно ответил Гарри. — Думаю, когда ты — цель


номер один для Волдеморта, женщины уже не так страшны, — пожимая
плечами, добавил он.

— Пойдём, Казанова, — сказал Сириус, покачав головой, и повёл их вглубь


дома: — Омут здесь, — кивнул он в сторону двери.

Они вошли в прекрасно обставленную гостиную, и каждый встал у круглого


дубового стола, в центре которого стоял Омут Памяти.

— У меня тоже не было возможности навестить их, — грустно начал Сириус.


— Давай посмотрим, насколько министерство все испортило, — попросил он,
жестом указывая на чашу.

Гарри подчинился и вынул воспоминание о том, как они с Арктурусом


посетили кладбище в Годриковой Впадине, и положил его в каменную чашу.
Сириус вошёл в Омут, и Гарри стал ждать его возвращения, не желая пока
возвращаться к этим воспоминаниям.

Прошло около 10 минут, и его крёстный отец появился с опухшими глазами и


слезами, текущими по лицу. Он сразу же обнял Гарри и несколько мгновений
просто плакал, прижимаясь к нему, прежде чем взять себя в руки и заговорить.

— Им бы понравилось это, — уверенно сказал он. — Спасибо тебе за то, что


ты сделал это для них, — искренне добавил Блэк.

— Это просто казалось правильным, — торжественно ответил Гарри.

Сириус кивнул и достал из шкафа в другом конце комнаты бутылку


огненного виски и два стакана. Он налил им обоим по бокалу и передал один
Гарри, после чего сел в кресло. Гарри последовал его примеру, и некоторое
время они сидели в тишине, потягивая из бокалов.

— Знаешь, — сказал Сириус, нарушая тишину. — Твой отец был моим первым
другом, — продолжил он и сделал ещё один глоток из своего бокала. — Быть
Блэком достаточно сложно из-за репутации семьи, а когда я рос, меня и моего
брата держали подальше от других, из-за матери, — с горечью объяснил он,
осушив свой бокал и наполнив его снова.

Гарри сидел в тишине и впитывал каждое слово своего крестного отца.

— Я очень хотел быть другим и умолял сортировочную шляпу отдать меня


куда угодно, только не в Слизерин, — объяснил он. — Когда меня определили в
Гриффиндор, все были в шоке, — добавил Блэк, покачав головой от смеха. — Я
сел за стол, и все отодвинулись от меня, думая, что я обманул шляпу. Но Джеймс
подошёл и представился. Его не волновала репутация моей семьи, возможно,
потому что тётя Дорея была его матерью. Он сел и поел вместе со мной, и его не
195/750
волновало, что думают другие. Таким человеком был твой отец, Гарри, — казал
Сириус, глядя в глаза своему крестнику.

Гарри с благодарностью кивнул собеседнику за информацию, которой тот


поделился.

— Не пойми меня неправильно, в основном он был задницей, — смеясь снова


начал Блэк. — Но он был моим лучшим другом, и мы были задницами вместе. Мы
не относились ко многому серьёзно, но всегда следили за тем, чтобы учёба была
на первом месте, и мы были лучшими в своём году, вместе с твоей мамой,
конечно, но мы проводили наши школьные годы в шутках и розыгрышах и
воспринимали все как смех. Только на пятом курсе, когда Неназываемый стал
настоящей проблемой, мы начали меняться, и даже тогда, только когда мы
закончили школу, мы увидели, насколько все стало плохо для нас самих, —
закончил Сириус, снова осушив свой стакан и наливая ещё один для себя и
Гарри.

— Что случилось? — нетерпеливо спросил Гарри.

— Мы поступили в академию авроров, — просто ответил Сириус. — Я, твой


отец, Фрэнк Лонгботтом, Алиса, которая стала его женой, и близнецы Прюэт,
младшие братья Молли. Они не позволили Ремусу присоединиться, а Питер был
недостаточно хорош. Твоя мама осталась в Хогвартсе и училась на мастерство
чародейства у Флитвика, — добавил он.

— Если мой отец был таким засранцем, то, как он оказался с моей мамой? —
спросил Гарри, пытаясь заставить своего крестного отца немного отступить.

— Ааа, ну, твоя мама не очень любила твоего отца до седьмого курса, он был
слишком незрелым для неё, — начал Сириус. — Твоя мать сначала была очень
похожа на Гермиону, она все знала и не была очень популярна из-за этого. Но
все изменилось, когда Лили стала старше, и она немного обуздала своё
отношение и стала действительно хорошей подругой Алисы и некоторых других
девушек, — объяснил он. — Твой отец преследовал её с третьего курса, и она
согласилась пойти с ним на свидание на седьмом, думаю, чтобы отвязаться от
него, — усмехаясь, сказал он. — Что бы он ни сделал на том свидании, это
должно было произвести на неё впечатление, потому что после этого они были
неразлучны, и она влюбилась в него по уши, все это видели, — со знанием дела
закончил Блэк.

— И они закончили школу и поженились, — заявил Гарри.

— Это практически всё, — ответил Сириус, почёсывая подбородок. — Я знаю,


что это немного, но так оно и было. Ты должен помнить, Гарри, что им было
всего 21 год, когда их убили, они едва вступили во взрослую жизнь, — грустно
заключил он.

— Я знаю, — так же грустно ответил Гарри. — Каково это было, когда они
узнали, что мама беременна? — спросил Гарри, желая сменить тему разговора
на что-то менее грустное.

Сириус усмехнулся на этот вопрос.

— Это было очень забавно, — ответил Сириус. — Я был дома, и Сохатый


196/750
внезапно появился в моей комнате, выглядя очень бледным и с трудом дышал.
Он был в полном замешательстве, заикался и болтал как идиот, — добавил он,
покачав головой. — Я подумал, что произошло нападение, пока он не произнёс
классическую фразу, — сказал Блэк с глазами, полными веселья.

— Что он сказал? — нетерпеливо спросил Гарри.

— Не обижайся на меня, малыш, помнишь, я был молод и подумал, что это


будет смешно, — наполовину умолял он, наполовину хихикал.

— Ну? — раздражённо спросил Гарри.

Сириус вздохнул.

— Он сказал, что противозачаточные чары, которые я ему дал, не сработали,


— выдал он. — На самом деле Сохатый сказал так: — Я должен был знать, что
противозачаточные чары не сделают мою сперму оранжевой, — со смехом
закончил Блэк.

— Как, черт возьми, это получилось? — спросил Гарри, удивляясь глупости


своего отца.

— Ну, я был пьян, а твой отец появился практически в таком же виде, и


попросил у меня мощные противозачаточные чары, видишь ли, сильным
волшебникам иногда нужно что-то посильнее. Я дал ему заклинание, меняющий
цвет, который мы с Ремусом разработали и которое меняет цвет телесных
жидкостей, это очень умно, — объяснил он с довольным выражением лица. — В
любом случае, результатом этого маленького казуса стала беременность твоей
матери, — заключил Блэк.

— Значит, я был результатом розыгрыша? — недоверчиво спросил Гарри.

— Вовсе нет, парень, — ответил Сириус. — Твоя мать была в восторге, это
Джеймс сначала хотел подождать с этим, но когда он оправился от шока, то
стал самым счастливым человеком на свете. Несмотря на то, что он был напуган,
а твоя мать была гормональной сумасшедшей, Сохатый хотел этого больше
всего. Твои бабушка и дедушка были так же рады, — добавил Блэк, пытаясь
успокоить своего раздражённого крестника.

— Да, у меня есть фотографии, — качая головой, ответил Гарри и осушил


свой бокал.

Оба уже начали ощущать действие виски, но наслаждались долгожданным


временем, которое они проводили вместе. Следующим молчание нарушил Гарри.

— А как насчёт тебя, неужели ты не встретил никого, за кого стоило бы


держаться? — с сарказмом спросил он, прекрасно зная о репутации своего
крестного отца. Но был удивлён, увидев, что на лице мужчины появилось
страдальческое выражение.

— Да, — ответил он, глубоко сглотнув, но выражение боли осталось.

— Мне жаль, Сириус, — добавил Гарри. — Я не знал, — неубедительно


закончил он.
197/750
— Не знал, — качая головой, ответил Сириус. — Все в порядке, малыш, —
сказал он, пытаясь заверить юношу. — Подожди здесь минутку, — добавил он и
вышел из комнаты.

Через несколько минут он вернулся и протянул Гарри фотографию. На


фотографии был изображён молодой Сириус и очень красивая темноволосая
женщина, которая обнимала его. Гарри ясно видел, как они оба были счастливы,
и мог сравнить это с фотографиями своих родителей, бабушки и дедушки. У
молодой женщины были глаза осенней листвы и очень тонкие черты лица. Она
выглядела почти хрупкой, но ростом не уступала его крёстному отцу, а в её
глазах светилась уверенность.

— Её звали Марлин МакКиннон, мы были помолвлены, — эмоционально начал


Сириус. — Я любил её так же сильно, как твой отец любил Лили, и она была
единственной женщиной, которая когда-либо приручала меня и могла держать в
узде, — с принуждённым смехом добавил он. — Не проходит и дня, чтобы я не
думал о ней, Гарри, — искренне сказал он. — Я никогда не мог любить кого-то
так же, как её, это до сих пор так, — поправил Блэк. — В ней было всё, тот факт,
что она была красивой, ничего не значил для меня по сравнению с тем, какой
она была. Марлин была прекрасна внутри и снаружи, в ней просто было что-то
такое, перед чем я не мог устоять, и я знаю, что она чувствовала то же самое по
отношению ко мне. Она приняла меня таким, какой я есть, и я изменился, не
потому что Марлин меня изменила, а благодаря ей. Она сделала меня лучшим
мужчиной, лучшим мужчиной, каким я только мог быть, — со слезой на глазах
закончил Сириус.

— Что с ней случилось? — спросил Гарри, передавая фотографию обратно


Сириусу, который вцепился в неё, как в спасательный круг.

— Я не совсем уверен, — ответил он. — Дом её семьи сровняли с землёй


Пожиратели смерти, и все они погибли, — объяснил Блэк.

— Мне очень жаль, Сириус, я не хотел об этом напоминать, — снова искренне


извинился Гарри.

— Все в порядке, малыш, честно говоря, мне потребовалось много времени,


чтобы научиться жить с этим, но это только малая часть вины, которую я
должен нести с собой, как и смерть твоих родителей, — добавил он с грустью.

— Но это была не твоя вина, — заметил Гарри.

— Я не предавал их лично, но я все равно виновен, — ответил Сириус, явно


злясь на себя. — Это я убедил их использовать крысу, и даже после того, как он
их сдал, я пошёл за ним, вместо того чтобы быть рядом с тобой, — добавил он с
горечью. — Я должен был забрать тебя и вырастить, как хотели твои родители.
Вместо этого я поступил безрассудно, пошёл за Хвостом и оказался в Азкабане,
— сердито сказал Блэк.

— Ты не знал, что так получится, — вмешался Гарри.

— Нет, но ты должен был быть моим главным приоритетом, — ответил


Сириус, делая длинный глоток прямо из бутылки. — Из-за меня тебя вырастили
эти ублюдки, которые сделали с тобой бог знает что, и это моя вина, Гарри, вина
198/750
лежит только на мне, — закончил он, сделав ещё один глоток.

— Если ты действительно так себя чувствуешь, то искупи свою вину, —


простодушно заявил Гарри.

— И как я могу это сделать, малыш, посмотри на меня, — сказал он,


показывая на себя. — Я беглый заключённый, который даже не может выйти из
собственного дома, потому что все считают меня убийцей и при первой же
возможности живьём разорвут на улице, — горячо закончил Блэк.

— Мы можем изменить это, когда я получу крысу, — ответил Гарри. — И я


пережил Дурслей, Сириус, да, это было неприятно, и я ненавижу этих ублюдков
за то, через что они заставили меня пройти, но я все ещё здесь, — заявил он.

Он взял паузу, чтобы успокоиться, и глубоко вздохнул, прежде чем


продолжить.

— Правда в том, что сейчас ты нужен мне больше, чем когда-либо раньше, —
искренне начал Гарри. — Твой дед был прав, я не могу вести эту войну в
одиночку, и мне нужны люди рядом, которым я могу доверить свою жизнь, и
которые доверяют мне так же, — продолжил он. — После сегодняшнего
разговора с тобой я больше чем когда-либо знаю, что ты именно такой человек,
Сириус, и я буду рад, если ты прикроешь мне спину, когда я буду в этом больше
всего нуждаться, а я с радостью прикрою твою, — страстно закончил Поттер.

Сириус был ошеломлён заявлением своего крёстного сына и не мог найти


слов для ответа.

Гарри увидел, что его крёстный отец не может ответить, поэтому вместо
этого он достал из кармана кожаную книгу, которую он увеличил до
первоначального размера большого кожаного тома.

— Это книга, в которой содержится семейная магия как семьи Поттеров, так
и семьи Блэков, — объяснил он крёстному отцу.

— Однажды я слышал, как тётя Кэсси рассказывала о них, она говорила, что
у Карлуса и моего деда была такая книга, но я не поверил. Мы с Джеймсом
несколько раз подслушивали, как они вспоминали о войне, но ничего об этом не
слышали, — явным удивлением сказал он.

— У меня есть другая копия, — объяснил Гарри. — Если ты действительно


чувствуешь себя виноватым за все эти вещи, тогда выучи это, — сказал он,
жестом указывая на книгу. — Давай заставим этих ублюдков, всех до единого,
заплатить за то, что они отняли у нас, и проследим, чтобы они не сделали этого
с кем-нибудь ещё, — яростно сказал Гарри. — Я знаю, что ты ненавидишь свою
семью и не любишь магию семьи, но сделай это для них, Сириус, — умолял
Гарри. — Сделай это ради моих родителей и своей невесты, не позволяй, чтобы
их смерть была напрасной, — закончил Поттер.

Гарри дал своим словам дойти до Блэка, прежде чем продолжить. Он знал,
что близок к тому, чтобы убедить своего крёстного отца, и знал, что ему нужно
лишь немного поднажать.

— Я думаю, что в этой войне нужен союз Поттеров и Блэков, как это было с
199/750
Гриндевальдом, а ты? — спросил он Сириуса.

Эмоции, которые испытывал Сириус, были очень очевидны. Он был потрясён


предоставленным ему шансом на искупление и поклялся себе, что не упустит
его. Он подвёл Джеймса и Лили, в какой-то степени подвёл и Марлин, но не
подведёт Гарри, он умрёт прежде, чем это случится снова. Блэк взял книгу из
рук своего крестника и решительно кивнул.

— Нет никого другого, с кем бы я предпочёл стоять рядом и пасть, если


понадобится, — искренне проговорил он. С этим заявлением Сириус поддался
воздействию большого количества выпитого алкоголя и потерял сознание,
сильно ударившись головой о стол.

— Отдыхай, Бродяга, я вернусь раньше, чем ты думаешь, — тихо сказал


Гарри и поцеловал голову своего крёстного отца, после чего вышел из Гриммо и
аппарировал обратно домой.

Он появился в гостиной, где Арктурус сидел и читал очень старую книгу.


Когда пожилой мужчина понял, что Гарри вернулся, он поднял бровь на пьяного
подростка.

— Весёлая ночь? — спросил Блэк.

Гарри просто кивнул и сел в кресло напротив мужчины.

— Я могу доверять ему, как ты и сказал, — сообщил он Арктурусу.

Старший мужчина почувствовал облегчение, услышав это, и ему стало


немного легче от перспективы предстоящей войны. Он знал, что у мальчика есть
человек, на которого он может положиться.

— Что ты знаешь о МакКиннонах? — спросил Гарри.

Арктурус задумался над вопросом. Они были известной семьёй до того, как
их уничтожили во время последней войны. Это была одна из немногих семей,
которую он искренне уважал, и их гибель ощущалась всем сообществом
волшебников. Они были такой же старой семьёй, как и его собственная, и
входили в нейтральную фракцию, когда дело касалось политической арены.
Удивительно, что Риддл выбрал их в качестве мишени, это не имело никакого
смысла. У них не было большого влияния, и эта семья не была такой богатыми,
как некоторые другие семьи. Фентон МакКиннон, глава семьи, был очень
откровенным человеком и довольно искусным бойцом, но он отказывался
выбирать чью-либо сторону. Возможно, именно это сделало его мишенью. Какой
бы ни была причина, Арктурус никогда не мог быть в этом уверен на 100
процентов.

— Они были старой семьёй и пользовались большим уважением, — начал он.


— По какой-то причине они погибли в последней войне, почему ты
спрашиваешь? — спросил Блэк юношу.

— Сириус был помолвлен с одной из дочерей, мне просто любопытно, —


ответил Гарри.

— Был? — спросил Арктурус с поднятыми бровями. — Это была бы пара,


200/750
которую я одобрил, — задумчиво добавил он.

Гарри молчал и ждал, когда старший мужчина продолжит. Когда он


заговорил, речь зашла не о Сириусе и не о МакКиннонах.

— Ты готов к завтрашнему дню? — спросил он подростка.

— Да, — ответил Гарри. — У меня готовы порт-ключи, мантия и все


остальное, что мне понадобится, — добавил он, видя, что простого «да»
недостаточно.

— Хорошо, — ответил старший мужчина. — Помни, не рискуй из-за глупостей,


— сказал он, указывая на подростка. — Если всё пойдёт наперекосяк, используй
порт-ключ, понял? — строго спросил Блэк подростка.

— Я понял, сэр, — ответил Гарри, понимая, что пожилой человек проявляет к


нему большое доверие.

Арктурус кивнул, направил свою палочку на Гарри и пробормотал


отрезвляющее заклинание.

— Тебе понадобится ясная голова, пить накануне — неразумно, — твёрдо


прочёл он лекцию. — А теперь поспи немного, завтра будет твоё первое
настоящее испытание в этой войне, покажи им, с чем они столкнулись, Поттер,
— закончил он, отстраняя молодого человека.

Гарри встал, все признаки пьяной усталости, которую он чувствовал, теперь


отсутствовали. Парень кивнул старшему мужчине.

— Я сделаю это, сэр, — уверенно сказал он.

С этими словами он вышел из комнаты и направился к своей кровати, завтра


Гарри Поттеру предстоял долгий день.

***

Сириус Блэк проснулся с пронзительной головной болью и в недоумении,


почему он уснул за столом в гостиной. Тут он увидел книгу, оставленную
крестником, и на него нахлынули воспоминания о предыдущей ночи.

Он вспомнил обещание, данное им Гарри, и клятву, которую дал самому себе:


он не подведёт его. Сириус достал свою палочку и вызвал из шкафа с алкоголем
зелье от похмелья и выпил пузырёк одним большим глотком.

Гарри собирался сегодня охотиться за крысой, и Сириус знал, что ему


предстоит сложная работа. Сегодняшний день должен был стать для мародёра
нервным, и он планировал провести его продуктивно. Блэк уже собирался выйти
из комнаты, но его прервал стук в окно. Снаружи сидела очень потрёпанная
сова, которой он разрешил влететь и снял рулон пергамента, прикреплённый к
её лапке. Сова подлетела и уселась на спинку одного из стульев, явно желая
отдохнуть. Сириус развернул пергамент и начал читать.

Бродяга,

201/750
Прости, что так долго не отвечал, дела на континенте обстоят гораздо хуже,
чем я думал. Похоже, друзья нашего тёмного знакомого здесь гораздо более
заняты, чем дома. У меня была стычка с Грейбэком и несколькими другими, но я
сумел ускользнуть и сейчас пробираюсь домой. Пожалуйста, передайте мои
соболезнования по поводу нашего большого друга, мы скоро увидимся.

Лунатик

Облегчение, которое испытал Сириус, получив весточку от своего друга


детства, было огромным, он позволил себе глубоко вздохнуть, зная, что с
оборотнем всё в порядке.

Он вышел из комнаты, чтобы начать свой день, а его мысли были заняты
крестником и задачей, которую он решал, и оборотнем, которого считал своим
родным братом.

***

Гарри оказался в порту Дувра, ожидая посадки на паром, который должен


был доставить его в Кале. Они с Арктурусом решили, что лучше всего будет
путешествовать маггловским транспортом, чтобы не вызвать подозрений,
воспользовавшись порт-ключом или необоснованным аппарированием.
Декабрьский воздух на побережье Англии был холодным, но освежающим, и
было хорошо видно, как ровное тёплое дыхание юноши покидает его тело, когда
он выдыхает. Гарри был благодарен за то, что выучил согревающие чары и
активно использовал их для поддержания температуры тела. Он отказался от
тяжёлого пальто или любой другой толстой одежды, которая могла бы
утяжелить его или стеснить движения, понимая, что ему нужно быть как можно
более лёгким и свободным.

Не имея паспорта, Гарри сел на корабль под своей мантией невидимкой и


встал в укромном уголке в конце палубы. Когда паром отчалил от порта, парень
наблюдал за удаляющимся от него побережьем, особенно сосредоточившись на
белых скалах, которые напомнили ему песню, которую слушала его тётя
Петуния в исполнении женщины. В то время он был ещё маленьким мальчиком,
но до сих пор помнил, как прекрасен был голос женщины, которая её пела. Весь
его мир был на том маленьком острове, который он сейчас покидал, и это
действительно поразило его, насколько мал был его дом. Мир огромен, а он
провёл всю свою жизнь лишь на крошечной его части. Может быть, место, где он
вырос, и было маленьким, но для Гарри оно было и всегда будет местом, где
находится его сердце.

Поттер знал, что если бы действительно захотел, то мог бы бежать от


грядущей войны и увидеть весь остальной мир, провести остаток своей жизни,
переходя с места на место, но он знал, что не будет счастлив, и мысль о том, что
он может оставить свой дом в руках Риддла, вызывала у него тошноту и чувство
стыда.

Гарри нахмурился при этой мысли, но тут его отвлекло появление мужчины,
который нёс на руках маленькую девочку, которой было не больше пяти лет.

— Что это такое, папа? — спросила девочка, указывая на скалы вдалеке.

— Это белые скалы Дувра, Элла, — ответил он. — Когда ты видишь, что они
202/750
приближаются, ты понимаешь, что едешь домой, — со знанием дела добавил
мужчина.

Девочка с трепетом смотрела на скалы.

— Они очень красивые, папа, — невинным голосом сказала она.

— Да, — согласился её отец. — Прямо как ты, — сказал он, игриво ударив её
пальцем по носу, чем вызвал хихиканье маленького ребёнка. — Теперь, я думаю,
мы должны вернуться в каюту, не так ли, — спросил он. — Мы же не хотим,
чтобы ты простудилась? — продолжил мужчина, подняв бровь.

— Да, папа, потому что мама снова будет сердиться на тебя, как тогда, когда
ты сделал всю нашу одежду розовой, — строго сказала она.

— Один раз ты положил в стирку красный носок, и будешь расплачиваться за


эту ошибку до конца жизни, — ворчал он про себя, уходя, чтобы отвести дочь в
каюту.

Гарри улыбнулся, наблюдая за их общением, и тут его осенило внезапное


осознание, прозрение, если хотите.

Да, он сражался, чтобы отомстить за себя и за то, что его семья пострадала
от рук Риддла и его последователей, но не только за это, Гарри сражался за тех,
кто не мог этого сделать. Он боролся за моменты, подобные тому, свидетелем
которого только что стал. Он боролся за право каждого иметь детей и приводить
их в безопасный мир — роскошь, которой сам Гарри был лишён. Он боролся за те
ежедневные заботы, которые большинство воспринимает как должное, и он
боролся за будущее, которого хотел для себя. Будущее, в котором не будет
Тёмных Лордов, и будущее, в котором у него наконец-то будет семья, о которой
парень всегда мечтал, семья, ради которой он сделает все необходимое, чтобы
защитить и обеспечить их счастье. Гарри Поттер боролся не только за свою
погибшую семью, но и за семью, которая, как Гарри надеялся, должна была
появиться, и за все другие семьи, которые имели право на жизнь без конфликтов
и постоянной опасности, нависшей над ними.

Он боялся, что потеряет себя в погоне за местью, как это сделал его дед, и
сойдёт с пути, если эта месть не будет достигнута. Гарри понял, что да, он был
очень похож на своего деда, но имел свои собственные планы, которые стоили
бы ему жизни, если он потерпит неудачу, о чём Поттер отказывался даже
думать.

От размышлений его отвлёк паром, прибывший в Кале, и он быстро покинул


судно и направился в город, чтобы купить немного еды. Гарри слышал много
хорошего о французской выпечке, и ему очень хотелось попробовать её, пока он
здесь.

Поттер направился в город и быстро нашёл небольшую кондитерскую, в


которую вошёл, почувствовав манящий аромат, исходящий изнутри. Под звон
колокольчика из подсобки, где явно занималась выпечкой, появилась молодая
женщина, вытиравшая муку с рук маленьким белым полотенцем.

— Бонжур, мадам, — поприветствовал её Гарри. — Deux Croissant, s‘il vous


plait*, — продолжил он.
203/750
Женщина критически оглядела его, затем покачала головой и положила два
круассана в бумажный пакет.

— Ваш французский ужасен, — передавая пакет Гарри, заявила она.

— Тогда хорошо, что у меня есть другие таланты, которые с лихвой


компенсируют это, — ответил Гарри, и одарил женщину победной улыбкой. —
Merci, — добавил он, протягивая несколько франков женщине, которая
покраснела от намёка.

— Oui, eet ees just as well*, — сумела ответить она.

Гарри вышел из магазина, покачивая головой от удовольствия. Он посмотрел


время и увидел, что до поезда осталось около получаса, поэтому решил не
спеша прогуляться до станции.

Его путешествие по городу прошло без происшествий, и он наслаждался им.


Гарри смотрел на то, что казалось обычной суетой и сутолокой здешней жизни,
и находил, что она по-своему безмятежна. Он наслаждался архитектурой
зданий, никогда не видя такого мастерства вживую. Не успел Поттер
оглянуться, как оказался на вокзале, всё ещё сжимая в руках пустой пакет, в
котором лежали его круассаны. Он положил его в урну, проходя мимо, и
направился к поезду, на который должен был успеть. Гарри вытащил свою
мантию, который положил в ранец, и накинул на себя, чтобы скрыться от
посторонних глаз, — теперь ему нужно было сосредоточиться на задаче.

Он вошёл в поезд и нашёл пустое купе, которое запер простым запирающим


заклинанием и наложил на дверь простое заклятие, чтобы обеспечить свою
конфиденциальность. Через некоторое время поезд отъехал от станции, и Гарри
погрузился в дальнейший путь, наслаждаясь проплывающими мимо пейзажами.

Поттер ехал уже около семи часов, и с наступлением темноты уже


невозможно было разглядеть проплывающие мимо пейзажи. Чтобы скоротать
оставшееся время, он решил почитать книгу по зельям, которую взял с собой. Он
едва начал читать страницу о Felix Felicis, как его отвлекли яркие вспышки света
разных цветов, внезапно появившиеся вдалеке от поезда. Это несомненно были
огни заклинаний, и Гарри не мог не удивиться безрассудству французских
волшебников, использующих магию там, где магглы могли бы их увидеть, даже
несмотря на отсутствие зданий. Он покачал головой, глядя на них, и напрягся,
узнав типы заклинаний, которые увидел. Они не были дружественными и,
несомненно, носили тёмный характер. Гарри заметил, что группа в тёмных
плащах преследует другую группу, состоящую из нескольких женщин, которые
убегали. Он увидел, что женщин быстро загнали в угол, и зарычал от досады.
Поттер знал, что должен был вмешаться, вероятно, из-за его мании спасения
людей, о которой постоянно говорила Гермиона.

С досадным вздохом он аппарировал из поезда к линии деревьев, которые


находились позади и недалеко от группы людей.

Гарри появился у деревьев совершенно бесшумно, как и планировал, и сразу


же обрадовался, что решил провести расследование. Преследователи были в
полном облачении Пожирателей смерти и окружили женщин, которые по-
французски умоляли отпустить их.
204/750
Пожиратели смерти только смеялись, и Гарри почувствовал, как внутри него
закипает ярость, но то, что произошло дальше, заставило его напрячься.
Взмахнув палочкой, Гарри прицелился в мужчину и ещё одним взмахом послал
три чёрные стрелы в сторону Пожирателей смерти.

— Круцио, — прорычал Пожиратель Смерти, поразив одну из женщин


проклятием, к удовольствию его семи компаньонов, которые смеялись над этим.

Женщина закричала в агонии и не могла ничего сделать, только дёргаться


под натиском заклинания. Все тело словно горело, и ей хотелось, чтобы этот
человек просто убил её и прекратил мучения.

— Ну все, кричи, шлюха, — кричал мужчина на дрожащую кучу плоти под его
проклятием. — Мой хозяин....

Он прервался, внезапно вскрикнул с выражением чистого шока, когда чёрная


стрела вошла в его шею сзади и торчала спереди через горло, заставляя кровь
обильно течь из раны.

Его спутник справа от него тоже упал, мгновенно замолчав, так как стрела
впилась ему в череп, а одна, торчащая из груди, вошла прямо в сердце через
спину.

Обе группы в шоке повернулись в ту сторону, откуда прилетели стрелы:


женщины — с надеждой, а Пожиратели смерти — в ярости от того, что кому-то
хватило наглости прервать их. То, что они увидели, заставило их всех
вздрогнуть, по позвоночнику пробежала дрожь.

Высокий, молодой и мускулистый мужчина целеустремлённо шёл к ним. Он


был одет в тёмно-серое худи, джинсы и белые кроссовки. Пожирателей смерти
заставил вздрогнуть не атлетизм молодого человека, а ярко светящиеся
зелёные глаза, которые были хорошо видны даже в быстро наступающей
темноте. По необычной бело-чёрной палочке, которую парень свободно держал в
правой руке, они поняли, что он волшебник.

Женщины вздрогнули от силы, которую излучал молодой человек, они


чувствовали, как от него волнами исходит магия и ярость, и стали переживать
за него: шестеро против одного — не самые благоприятные шансы.

Один из более смелых Пожирателей смерти шагнул вперёд, чтобы


перехватить новоприбывшего.

— Тебе не следовало вмешиваться, сынок, — крикнул он человеку, который


без колебаний продолжал идти к ним. — Авада Кедавра, — прорычал
Пожиратель Смерти, направляя на него убийственное проклятие.

Женщины закричали, когда проклятие устремилось к молодому человеку,


который лишь слегка повернул голову, чтобы избежать струи зелёного света,
пролетевшей всего в нескольких дюймах мимо него. Затем он взмахнул
палочкой в сторону своего потенциального убийцы, и тот мгновенно завис в
воздухе на высоте шести футов, раскинув руки, словно его распяли.

Ещё один взмах палочкой, и Пожиратель смерти закричал в агонии, когда всё
205/750
его конечности были вырваны, одна за другой.

Остальные Пожиратели смерти были потрясены тем, как молодой волшебник


использовал магию, и поняли, что он не промах.

Все они одновременно начали атаковать мужчину проклятиями, зная, что это
лучший шанс быстро расправиться с ним и не пострадать самим.

Женщины, сидевшие недалеко, с ужасом и благоговением наблюдали, как


молодой волшебник двигался со скоростью и грацией, которых никто из них
никогда не видел, уворачиваясь от смертоносных проклятий и, отбивая
некоторые из них, как будто они были для него не более чем неудобством.
Только после того, как в него было выпущено ещё одно смертельное проклятие,
он ответил собственным заклинанием. Парень создал перед собой большую,
толстую плиту гранита, которая взорвалась при ударе проклятия. В мгновение
ока он превратил отлетевшие обломки в длинное копье и направил его в
сторону одного из мужчин, который быстро создал щит.

Гранитный снаряд просвистел в воздухе, прошёл сквозь барьер и с


тошнотворным хрустом ударил человека в грудь. Женщины с нездоровым
восхищением наблюдали, как тело сползает вниз по копью под тяжестью самого
себя, а сам мужчина кричал во время всего спуска.

Затем молодой человек прошептал что-то бессвязное, от чего они снова


задрожали и почувствовали беспокойство. На его шипение земля под одним из
мужчин превратилась в голову змеи, которая мгновенно заключила другого
мужчину в свою пасть до самой шеи и просто держала его там, пока тот в
панике пытался вырваться.

Затем волшебник направил длинную струю кипящей воды на одного из


людей в плаще, который закричал в агонии, так как его кожа раскалилась
докрасна, когда вода попала на него. Затем на лице молодого человека
появилось выражение глубокой сосредоточенности, а его глаза, казалось,
засверкали ещё ярче. Резким движением запястья толстая молния вылетела из
его палочки и ударила в ещё одного мужчину, заставив его замолчать навсегда
и наполнив воздух тошнотворным запахом горелой плоти, от которого у женщин
началась рвота.

Затем он повернулся к двум последним, способным сопротивляться, которые,


казалось, не хотели вступать с ним в дальнейшую схватку. Он выпустил розовое,
с зазубринами заклинание, которое попало одному из них в боковую часть
туловища, почти разрубив его надвое, и он присоединился к своим товарищам,
что лежали на земле.

Наконец Поттер с невероятной скоростью атаковал костедробителем,


который вонзился в шею оставшегося мужчины, мгновенно убив его. Затем он
подошёл к последнему человеку, которого захватил в змею из земли, и
непринуждённо, но опасным тоном, обратился к нему.

— Где крыса? — низким голосом спросил он.

— Пожалуйста, — взмолился захваченный мужчина. — Он был с нами, когда


мы нашли их, — сказал он, дрожащим жестом указывая на группу женщин.

206/750
Затем молодой человек повернулся и осмотрел окрестности своими все ещё
полными ярости и светящимися глазами. Он пробормотал заклинание под нос и
зарычал от разочарования, когда оно не принесло ожидаемых результатов.

— Трус, очевидно, убежал, — пробормотал парень, поворачиваясь к своему


пленнику.

Затем он взмахнул палочкой и снова зашипел, освобождая человека от оков.

— Палочка, — протягивая руку, приказал он.

Тот неохотно подчинился и протянул палочку, и не стал протестовать, когда


парень сломал её.

— Иди, — приказал он, жестом указывая на большой лесной массив позади


них.

Пожирателю смерти не нужно было повторять дважды, он быстро


направился к указанному месту.

— Ты отпускаешь его? — недоверчиво спросила одна из женщин.

Молодой человек даже не повернулся, чтобы посмотреть на них, когда


отвечал.

— Он даже не доберётся до деревьев, — пояснил Гарри.

После его слов женщины повернулись посмотреть на убегающего мужчину,


но увидели, как он схватился за грудь и упал на землю недалеко от первой
линии деревьев.

Женщина, которая попала под Круциатус, повернулась и посмотрела на


молодого человека, который теперь шёл к ним. Она взяла себя в руки и
встретила его взгляд. Они все ещё светились, но уже более мягко, а ярость
сменилась беспокойством.

— Вы в порядке, мадам? — мягко спросил он. — Я знаю по опыту, что это


ужасно, вы можете стоять? — протягивая ей руку, спросил он, чтобы помочь
подняться на ноги, и она приняла её.

Ей удалось встать на ноги, но через мгновение они подкосились, и она тут


же рухнула в руки мужчины, который просто подхватил её и понёс на руках,
словно она была ребёнком. Женщина чувствовала себя в безопасности, и боль,
казалось, ослабла, когда она оторвалась от земли. Она не могла пошевелиться,
даже если бы хотела. Пострадавшая потеряла всякий контроль над собой, когда
ужас этого вечера улёгся, и зарыдала на груди молодого волшебника, а он
притянул её ближе к себе и нежно обнял, пытаясь, как она знала, утешить её.

Остальные женщины наблюдали, как молодой человек, только что без


зазрения совести уничтоживший восемь Пожирателей Смерти, превратился в
мягкого мужчину, которого они сейчас видели. Он больше не выглядел
страшным убийцей, каким был всего несколько мгновений назад, вместо этого
он выглядел спасителем, каким и был. Всех их отвлёк от своих мыслей человек,
обратившийся к ним.
207/750
— Нам нужно отвести её куда-нибудь подальше от холода, — мягко сказал
он. — Кто из вас живёт ближе всех? — спросил парень у группы.

— Она, — заикнулась одна из женщин, указывая на свою подругу на руках. —


Она живёт вон там, за холмом, — объяснила женщина, указывая на холм
неподалёку.

— Хорошо, веди, — попросил он, кивнув в сторону холма.

***

Питер Петтигрю был поражён тем, чему он только что стал свидетелем, и
мог только благодарить себя за то, что он отстал, когда его команда
преследовала женщин, — Питер не был создан для бега, так как был маленького
роста и грузного телосложения.

Он смотрел, как неизвестный молодой волшебник расправляется с его


людьми, словно они были пустым местом. Они превосходили его числом 8 к 1, а
он не получил ни царапины. Магия, которую Петтюгрю видел, была наравне с
магией его хозяина, и он знал, что ему придётся доложить о том, что видел и
что произошло.

Питер содрогнулся при этой мысли, зная, что его ждёт наказание. Он
провалил свою миссию по поимке женщины и проклинал падших за то, что они
слишком заигрались и не приняли задание всерьёз. Петтюгрю бросился прочь в
своей крысиной форме, чтобы как можно скорее сообщить своему хозяину, зная,
что чем дольше он будет ждать, тем страшнее будет наказание.

***

Гарри следовал за семью женщинами, которые вели его, пока он нёс


последнего члена группы. Он размышлял о битве, был доволен тем, как
справился. Он знал, что не может позволить никому из мужчин сбежать и
доложить Риддлу, так как парень ещё не был готов выйти на из тени.

— Почему ты несёшь её, а не пользуешься своей палочкой? — подозрительно


спросила одна из женщин.

Гарри не испугался вопроса и ответил женщине, которая явно не знала о


проклятии Круциатус ничего, кроме того, что она видела сегодня вечером.

— Мадам, ваша подруга находилась под проклятием Круциатус, этот способ


гораздо комфортнее для неё, так как я могу держать её, и она не будет сильно
ударяться, а даже самое лёгкое воздействие чужой магии после этого
проклятия будет для неё весьма болезненным, — объяснил он.

Вторая женщина только кивнула на его ответ и продолжила расспросы.

— Сколько тебе лет? — спросила она. — Ты выглядишь очень молодо, но твои


глаза выглядят так, словно они много повидали, не так ли? — спросила
женщина.

— Больше, чем ты можешь догадываться, — тихо пробормотал он, так что


208/750
даже женщина, задавшая вопрос, не смогла расслышать его ответ. Гарри устал
от вопросов и решил молчать, хотя видел, что женщина ждёт ответа.

Женщина продолжала выпытывать информацию.

— Вы англичанин, да? — спросила она, на что Гарри просто кивнул, но


продолжал молчать.

Видя, что молодой человек не собирается больше отвечать, женщина


прекратила расспросы, не желая его раздражать.

Только через десять минут группа вышла на другую сторону холма, и Гарри
впервые увидел дом. Очевидно, женщина происходила из богатой семьи,
поскольку это был скорее особняк, чем дом. Здание было высечено из белого
камня и имело высокую стену, которая ограждала его. Несмотря на свои
большие размеры, дом выглядел очень уютным и гостеприимным.

Семь женщин и Гарри, который нёс последнюю, вошли в прихожую, где одна
из женщин судорожно окликнула мужчину, который вскоре появился и застыл на
месте с шокированным и сердитым видом. Затем он начал кричать на Гарри по-
французски, но тот понимал лишь отдельные слова.

Мужчина был высокого роста, широко сложен и выглядел довольно суровым.


У него были короткие светлые волосы, аккуратно зачёсанные назад, и козлиная
бородка, дополнявшая его внешность. У него были льдисто-голубые глаза,
которые в данный момент были наполнены одновременно растерянностью и
гневом, пока он продолжал свою тираду. Гарри не был запуган этим человеком,
поэтому парень просто стоял и ждал, пока тот закончит свою тираду.

Мужчина был прерван одной из женщин, которая схватила его, пытаясь


успокоить. Он прекратил свою тираду и прислушался к её словам. Гарри не мог
понять, что она говорит, но знал, что она объясняет, что произошло. Выражение
лица мужчины несколько раз менялось во время объяснения: от гнева к страху,
от страха к гневу, а затем к печали в сочетании с яростью, от которой его
неконтролируемо трясло. Он дал женщине несколько указаний, и она ушла их
выполнять. Затем повернулся к Гарри и жестом попросил его следовать за ним,
что тот и сделал, за ним последовали и остальные женщины.

Они вошли в богато украшенную гостиную, и мужчина жестом попросил


Гарри положить женщину, которую он нёс, на удобный диван. Гарри
подчинился, и когда он положил женщину на диван, она застонала.

— Теперь все в порядке, — успокоил её Гарри, взяв за руку. — Ты дома, —


закончил он, слегка сжав её руку.

— Спасибо, — слабо ответила женщина и попыталась улыбнуться подростку,


но получилась скорее гримаса.

Женщина, которая ушла выполнять указания мужчины, вернулась, неся в


руках пузырёк с сильнодействующим обезболивающим зельем. Она влила зелье
в горло своей подруги, которая с облегчением вздохнула, и сразу же начала
выглядеть лучше.

— Ты англичанин? — спросил мужчина у Гарри.


209/750
— Да, сэр, — ответил Гарри, продолжая наблюдать за женщиной, которая
уже заснула.

Мужчина просто кивнул Гарри и провёл его в смежную комнату с остальными


женщинами. Теперь они находились в гостиной. Мужчина жестом пригласил
Гарри присесть, и тот с благодарностью принял приглашение — он чувствовал
себя немного уставшим после драки.

— Простите, что накричал на вас, я увидел свою жену в объятиях другого


мужчины и предположил худшее, — с искренним раскаянием объяснил мужчина.

— Все в порядке, сэр, — ответил Гарри. — Я понимаю, — кивнув он мужчине.

Мужчина слабо, но искренне улыбнулся Гарри.

— Похоже, я у вас в долгу, месье, — заявил он деловым тоном. — Назовите,


что вам нужно, и если я смогу это сделать, то это будет сделано, — твёрдо
добавил мужчина.

Гарри только покачал головой, прежде чем ответить.

— Вы мне ничего не должны, сэр, — начал он. — Я помог им не для того,


чтобы что-то получить, я сделал это, потому что так было правильно, —
уважительно и правдиво ответил Гарри.

Мужчина выглядел ошарашенным, как и остальные женщины в комнате.

— Я что-то могу для тебя сделать? — недоверчиво спросил он.

— Нет, сэр, у меня больше денег, чем я когда-либо смогу потратить, и


единственное, чего я хочу, это то, что нельзя получить, — немного грустно
ответил Гарри.

— И чего же ты хочешь? — спросил мужчина, явно озадаченный ответом


Гарри.

Поттер посмотрел мужчине в глаза, прежде чем ответить.

— Мира, — просто ответил он. Гарри знал, что только мир может дать ему
всё остальное, чего он хотел в жизни.

Остальные обитатели комнаты смотрели друг на друга, явно смущённые


появлением в комнате молодого человека. Прошло некоторое время, прежде
чем они смогли достаточно ясно мыслить, чтобы продолжить расспрос юноши,
который явно заблудился в своих собственных мыслях.

— Если я не могу вознаградить тебя, могу ли я хотя бы узнать имя человека,


который спас мою жену? — спросил мужчина. — Семья самое дорогое, что у меня
есть, — добавил он, видя нежелание юноши отвечать.

Гарри старался думать быстро, придумываю что сказать, чтобы не назвать


своё имя, не желая, чтобы о его поступке стало известно. Он видел, что все
присутствующие в комнате смотрят на него, ожидая ответа. Поттер уже
210/750
собирался дать ответ, когда его отвлекла вошедшая в комнату светловолосая
девушка.

— Папа... — она замерла, увидев, что в комнате собрались люди.

В конце концов, её взгляд остановился на Гарри, и она мягко нахмурилась,


явно смущённая. Девушка медленно подошла к нему, не сводя глаз с юноши,
который теперь чувствовал себя неловко. Подойдя ближе, она посмотрела ему в
глаза, и они из хмурых превратились в расширившиеся от узнавания.

— ‘Арри? — потрясённо пролепетала она и бросилась к нему в объятия.

— Ты знаешь этого человека? — спросила одна из женщин.

— Конечно, я его знаю, — ответила девушка так, словно это была самая
очевидная вещь в мире, и взяла себя в руки. — Он вытащил меня со дна озера в
‘Огвартсе, это, — ‘Арри Поттер, — сказала она.

Остальные люди в комнате недоверчиво посмотрели друг на друга, прежде


чем одна из женщин обратилась к девушке.

— Не волнуйся, Габриэль, ‘Арри Поттер всего лишь маленький мальчик, —


уверенно сказала она.

— Это он, — горячо ответила девушка. — Я чувствую это, но сейчас он


выглядит иначе, и его магия изменилась, — сказала она, снова нахмурившись.

Группа критически посмотрела на Гарри, прежде чем мужчина спросил.

— Ты действительно он?

Гарри вздохнул и неохотно кивнул, понимая, что бесполезно пытаться


скрыть, кто он такой. Люди, собравшиеся в комнате, задохнулись.

— Докажите это, — нахмурившись потребовала одна из женщин.

Гарри снова вздохнул и покачал головой.

— Если Габриэль — твоя дочь, то Флёр тоже твоя дочь, мы соревновались


друг с другом на Турнире Трёх Волшебников в прошлом году вместе с Виктором
Крамом и Седриком Диггори, — сказал он мужчине.

Видя, что они не совсем убеждены, он убрал свою палочку и произнёс.

— Клянусь своей жизнью и магией, что я Гарри Джеймс Поттер, тот самый,
который участвовал в Турнире Трёх Волшебников в школе чародейства и
волшебства Хогвартс в прошлом учебном году, да будет так.

Золотое сияние, окружившее его, закрепило клятву, и, чтобы доказать, что


его магия все ещё цела, он простым взмахом зажёг Люмос на конце своей
палочки.

Люди в комнате были по-настоящему потрясены. Прошло несколько


мгновений, прежде чем кто-то из них смог заговорить, и только мистер Делакур
211/750
нарушил тишину.

— Но тебе не может быть больше пятнадцати лет, — тупо заявил он. — И,


тем не менее, ты с лёгкостью побеждаешь 8 взрослых волшебников, — покачав
головой, добавил мужчина.

Гарри только пожал плечами на его замечание и промолчал.

— Он сделал что? – потрясённо сказала Габриель.

Её отец вздохнул и объяснил дочери, что произошло. Выслушав объяснения,


она бросила на Гарри взгляд, который он не смог расшифровать, и вышла из
комнаты.

— Месье Поттер, — начал месье Делакур. — Вы спасли обеих моих дочерей, а


теперь и мою жену, и я никак не могу отплатить этот долг, — качая головой,
пробормотал он.

— Нет никакого долга, сэр, — твёрдо сказал Гарри. — В основном я оказался


в нужном месте в нужное время, — объяснил он.

Другой мужчина посмотрел на Гарри оценивающе, а затем спросил.

— Это правда, что он вернулся? — серьёзно спросил он.

— Волдеморт? — спросил Гарри, заставив всех присутствующих в комнате


вздрогнуть.

— Да, — ответил мистер Делакур.

— Да, вернулся, — просто ответил Гарри. — Это Пожиратели смерти напали


на вашу жену и остальных дам ранее, — объяснил он мужчине.

— Это многое объясняет, — сердито пробормотал француз.

— Правда? — в замешательстве спросил Гарри.

— Да, так и есть, — сказал другой мужчина. — Похоже, они собирались


увести мою жену со сцены, чтобы у них был рычаг давления, чтобы французы не
вмешались, — добавил он.

Увидев растерянный взгляд Гарри, мужчина, продолжил объяснять.

— Видите ли, месье Поттер, я глава ДМП во Франции, и он должен знать, что
я ни за что не стал бы рисковать своей женой. Неназываемый должен был знать,
что если у него будет моя жена, то я помешаю французам помочь вашей стране,
— заключил он.

Гарри кивнул в знак согласия с его логикой.

— Почему вы здесь, месье Поттер, — спросил мужчина.

— Я искал человека, который был с Пожирателями смерти, но он, без


сомнения, сбежал, когда увидел, что я с ними сделал, — с горечью ответил
212/750
Гарри.

— Сириус Блэк? — спросил мужчина. Увидев растерянность молодого


человека, он сказал. — Да, я всё о нем знаю, ваша история известна даже здесь,
— заметил он.

Гарри покачал головой.

— Сириус невиновен, я искал Питера Петтигрю, это он выдал моих


родителей, — ответил Гарри, его вспыльчивость возросла, заставив женщин
вздрогнуть от вспышки магии, которую он непреднамеренно выпустил.

— Merdé, — сказал мистер Делакур. — Ваше правительство умеет всё


испортить, не так ли? — спросил он.

— Вы даже не представляете, сэр, — ответил Гарри, покачав головой.

— Пожалуйста, месье Поттер, зовите меня Жан, вы заслужили это право, —


сказал он подростку.

— Только если вы будете называть меня Гарри, — ответил младший.

— Хорошо ‘Арри, — с усмешкой сказал Жан.

Не успел разговор зайти дальше, как вернулась Габриэль с той, кого Гарри
узнал, как Флёр. Оба подростка стояли по обе стороны от матери, помогая ей
войти в комнату. Они осторожно усадили её на диван рядом с Жаном, и Флёр тут
же бросилась в объятия Гарри.

— Я так рада, что с тобой все в порядке, ‘Арри, — плакала она у него на
груди. — И спасибо тебе за то, что спас маму, — всхлипывала Флёр.

Гарри просто обхватил её руками и позволил девушке выплакаться. Ему не


очень нравилась эта ситуация, но он знал, что в данный момент мало что может
сделать.

— Все хорошо, Флёр, — сказал он, утешительно поглаживая её по спине. — С


ней все будет хорошо, я обещаю, ей просто нужно отдохнуть, — со знанием дела
закончил он.

В конце концов, молодая женщина отстранилась от молодого человека и


впервые с тех пор, как вошла в комнату, посмотрела на него как следует.

— Ты больше не маленький мальчик, — со смехом сказала она.

Гарри присоединился к смеху, вспомнив ночь, когда его имя прозвучало из


кубка, и предвзятое мнение Флёр о нём.

— Нет, не очень, — в конце концов ответил он.

Без предупреждения она схватила его за рубашку и нежно поцеловала в


губы, на что он инстинктивно ответил.

— Спасибо тебе, ‘Арри, — сказала она, покраснев после того, как


213/750
отстранилась. — Действительно, спасибо тебе, — добавила она и снова встала.

— Не за что, Флёр, — улыбнувшись ей, ответил Гарри.

Люди, собравшиеся в комнате, были потрясены поступком девушки, а Жан,


который разговаривал со своей женой, первым взял себя в руки.

— Ты очень любопытный молодой человек, ‘Арри, — качая головой, сказал он.

— Любопытный? — нахмурившись, спросил Гарри, зная, что любопытство


обычно не является чем-то хорошим.

— Да, очень, — ответил Жан. — Ты находишься в комнате в компании


одиннадцати вейл, но на тебя это не влияет, не так ли? — спросил он подростка.

К удивлению, всех присутствующих в комнате, Гарри вдруг разразился


смехом, и ему потребовалось некоторое время, чтобы взять себя в руки.

— Мне очень жаль, — сказал он всем. — Просто дома меня считают


пропавшим без вести, а один из слухов, напечатанных в газете, гласит, что я
перенапрягся в конклаве вейл и умер или потерял счёт времени, это просто
напомнило мне об этом, вот и всё, — хихикая, объяснил Гарри.

Жан покачал головой и тоже засмеялся, а женщины покраснели и выглядели


немного смущёнными.

— Мне очень жаль, — искренне сказал Гарри женщинам, — Я не хотел вас


обидеть.

— Нет, мистер Поттер, мы не обиделись, — объяснила одна из женщин. —


Любой из наших конклавов приветствовал бы молодого человека с вашей силой
и волей, — довольно соблазнительным тоном пояснила она, прикусив нижнюю
губу от своих мыслей.

Гарри поднял на неё бровь, но промолчал и обратился к Жану.

— Отвечая на ваш вопрос, да, я невосприимчив к шарму вейл, — сказал он


мужчине, который благодарно кивнул.

— Значит ты очень волевой человек, — просто ответил он. — Я обхожусь


только женой и дочерями, но мне приходится носить вот это, когда вокруг
больше людей, — объяснил Жан, доставая из-под рубашки серебряную цепочку
со светящимся фиолетовым кулоном. — Это амулет, созданный вейлой, чтобы
помочь бороться с шармом, — сказал он, держа цепочку так, чтобы Гарри мог
видеть.

Гарри кивнул мужчине, зная, что такой амулет очень редко встречается за
пределами общины вейл.

— Я думаю, вам нужно поставить больше заклятий для защиты дома, —


вдруг сказал Гарри, понимая, что Риддл так просто не сдастся, если он
действительно хочет похитить жену Жана.

— Это то, что я только что обсуждал с Аполлин, — ответил Делакур. — Это
214/750
сложно, так как наша магия отличается, и большинство защит мешают здешним
магическим полям, — сказал он, жестом указывая на женщин.

— А как насчёт чар Фиделиуса? — спросил Гарри.

Жан покачал головой.

— Это могло бы сработать, но собственность слишком велика, и я не знаю


никого, кто мог бы наложить чары, — в отчаянии сказал он.

— Я могу сделать это для вас, если ты мне доверяешь, — предложил Гарри.

— Спасибо, ‘Арри, но ты и так уже много сделал для моей семьи, — покачав
головой, ответил Жан. — Я не могу просить тебя и об этом.

— Если это обеспечит вам всем безопасность, то я, честно говоря, не


возражаю, и это избавит меня от беспокойства за вас, когда я уеду, — искренне
сказал Поттер.

Жан переглянулся со своей женой и двумя дочерями и кивнул в знак


согласия.

— Достаточно ли ты силен? — спросил он молодого человека.

Гарри пожал плечами в ответ.

— Думаю, да, — ответил он.

— Какое самое сильное заклинание, которым ты можешь управлять? —


спросил он далее.

Гарри не хотел отвечать, но быстро вспомнил, что большинство


присутствующих людей были свидетелями того, как он убил 8 человек этим
вечером.

— Адское Пламя, — тихо сказал Гарри, заставив всех женщин в комнате


вздрогнуть, что заставило Гарри посмотреть на них в замешательстве.

— Это единственный огонь, который может нам навредить, — объяснила


Флёр.

— Ты полностью его контролируешь, не так ли? — спросил Жан.

Гарри кивнул в ответ.

— Я бы показал вам, но ваш дом перестанет существовать меньше чем через


несколько минут.

Женщины снова вздрогнули, а Делакур умоляюще посмотрел на него.

— А как насчёт патронуса? Это — хороший индикатор силы и контроля


волшебника, — cказал француз.

Гарри понял, о чем тот спрашивает, поэтому он вскинул палочку в руке и


215/750
подумал о фотографии на его прикроватной тумбочке, как и всегда, когда
произносил это заклинание.

— Expecto Patronum, — тихо сказал он, заставив своего фестрала появиться


из палочки с обычным ослепительным светом.

В комнате воцарилась тишина, все смотрели на патронуса, которого


наколдовал юноша. Габриель подошла к почти твёрдому зверю и подняла руку,
чтобы коснуться его.

— Он прекрасен, — прошептала она, — Я чувствую его, он такой тёплый, —


добавила Габриель, потрясённая.

Гарри взмахнул своей палочкой, и существо исчезло, заставив остальных


вынырнуть из своих задумчивостей.

— Ну, ты достаточно силен, если ты уверен, то мы можем приступить, —


заявил Жан.

— Да, я могу это сделать, — ответил Гарри. — Кто будет твоим хранителем
тайны? — спросил он.

— Это буду я, — настояла Флёр. — Твоя работа рискованная, папа, это


должна быть я, — сказала она своему отцу, который выглядел так, будто хотел
возразить, но кивнул на её доводы.

— Хорошо, стой на месте, — сказал Гарри женщине. — А остальные просто


оставайтесь спокойны, вы будете чувствовать себя растерянными, но все будет
в порядке, — твёрдо объяснил он.

После этого он начал напевать на латыни и размахивать своей палочкой


вокруг Флёр в замысловатых узорах, за которыми остальные не могли уследить.
Все женщины чувствовали исходящую от молодого человека силу и снова
содрогнулись от неё. Через некоторое время Флёр окутало ярко-голубое сияние,
и Гарри почувствовал, как его магия истощается. Обитатели комнаты тупо
смотрели вокруг, выглядя очень потерянными.

— Ты должна записать местоположение своего дома и показать его им, —


приказал Гарри Флёр, и та подчинилась, создав перо, чернила и пергамент. Она
написала адрес дома и передала его отцу, который прочитал его и передал по
комнате остальным жильцам. Когда дело дошло до Гарри, он передал его Жану,
не читая.

— Я знаю, где находится дом, потому что я наложил чары, но я забуду


месторасположение, когда уйду, — заверил он мужчину.

— Non, ‘Арри, — ответил Жан. — Здесь тебе всегда рады, — твёрдо сказал он,
передавая пергамент обратно Гарри, который прочитал его и кивком вернул
обратно.

Группа сидела в тишине некоторое время, пока Гарри не нарушил её.

— Ладно, я должен пойти и сообщить плохие новости нескольким людям, —


объявил он.
216/750
Жан встал и протянул молодому человеку руку, которую Гарри принял и
пожал.

— Спасибо тебе, ‘Арри, за все, — искренне сказал он. — Я не могу обещать,


что моё правительство поможет вашей стране, но я приеду, если ты позовёшь, и
окажу столько помощи, сколько смогу, когда она тебе понадобится, oui.

— Спасибо, Жан, — ответил Гарри. — Возможно, я приму ваше предложение,


помощь — это то, чего мне сейчас не хватает, и к тому времени, когда
министерство вытащит голову из задницы, может быть слишком поздно, — со
вздохом сказал он.

— Ты хороший человек, ‘Арри Поттер, и не волнуйся, я приведу в порядок то,


что ты здесь оставил, — усмехнулся он, показывая на холм, с которого они
спустились.

Аполлин встала, взяла лицо Гарри в свои руки и поцеловала его в щеку,
которая слегка согрелась.

— Спасибо вам, месье Поттер, за все, — просто сказала она и села обратно,
явно всё ещё ощущая последствия проклятия.

Габриель обняла его и поцеловала в другую щеку, выражая те же чувства,


что и её мать.

— Я провожу тебя, — немного грустно сказала Флёр и начала вести его к


двери.

Перед уходом Гарри повернулся к группе и обратился к остальным


женщинам.

— Было приятно познакомиться с вами, дамы, и, возможно, однажды я найду


ваш конклав, — с ухмылкой сказал он и драматично подмигнул, заставив
женщин покраснеть.

Жан разразился хохотом, а Гарри обнаружил, что раздражённая Флёр тащит


его из комнаты за заднюю часть дома.

— Тебе обязательно было это говорить? — с жаром спросила она. — Ты


заставляешь их возбудиться, — хмурясь, простонала Делакур.

Гарри ничего не сказал, но рассмеялся над ситуацией, в которой он оказался.


Поттер был рад, что они расстаются на лучших условиях, чем обсуждение
приближающейся войны.

Вскоре они подошли к входной двери, и Гарри собрался пройти, но был


остановлен Флёр, которая крепко обняла его.

— Пожалуйста, будь осторожен, ‘Арри, — умоляла она, и Гарри увидел, что


она снова готова расплакаться.

— Я постараюсь, — ответил он, нежно обнимая её за плечи и глядя ей в


глаза.
217/750
Она глубоко сглотнула, кивнула ему и ещё раз нежно поцеловала его в губы.

— Пиши мне, когда сможешь, — сказала она, и это прозвучало скорее, как
вопрос, чем как просьба.

— Я обещаю, — ответил Гарри и вернул ей поцелуй, после чего повернулся и


пошёл прочь. Ему предстояло сообщить плохие новости старому угрюмому
хмырю и очень упрямому крёстному отцу, чего ему совсем не хотелось делать.

Примечание к части

* Норвежский горбатый — вид дракона, который Хагрид получил на первом


курсе Гарри Поттера, она же Норберта.
* Deux Croissant, s'il vous plait — Два круассана, пожалуйста.
* Oui, eet ees just as well — Да, думаю так и есть.
Как по мне Дамблдор, в этой работе слишком эмоциональный, но это на мой
вкус.
Думаю, следующая глава будет с подарком, каким? Узнаете в следующее
воскресенье.)

218/750
Примечание к части Бечено

Глава 8: Череда испытаний

Лорд Волдеморт был несчастлив, очень несчастлив. Прошёл уже


месяц с тех пор, как Питер вернулся с известием о своём провале, а ярость
внутри Тёмного Лорда едва начала утихать. Конечно, он несколько раз просил
крысу пересказать свою историю и даже просматривал воспоминания о встрече
с таинственным французским волшебником, но никаких положительных
результатов это не дало. Незнакомец так и остался тайной, покрытой мраком.

Питер был жестоко наказан, и ему до сих пор доставляло удовольствие


наблюдать, как хромает это подобие человека. Желание проклясть его и дальше
мучило Волдеморта, но он сдержал себя, зная, что дураку ещё найдётся
применение.

Он послал Люциуса выполнить задание, которое провалил Питер, и в


настоящее время ожидал его возвращения. Лорд знал, что поимка жены главы
французского ДМП может стать решающим преимуществом для него в будущем
и обеспечит невмешательство французов, даже зная, что они будут
следующими в списке, как только он окончательно поставит Британию под свой
каблук, что, как Волдеморт знал, не займёт много времени после того, как он
покажется на всеобщее обозрение.

Его подчинённые, от которых была хоть какая-то польза, уже прокладывали


этот путь. Люциус работал за кулисами на политическом поле, подкупая и
шантажируя, где это было необходимо, чтобы удовлетворить его потребности, а
несколько других работали над различными аспектами магического мира,
которые могли бы создать ему трудности, если бы их не контролировали и не
сводили на нет.

Он послал эмиссаров к оборотням на континенте в виде Фенрира Грейбэка и


рядовых Пожирателей смерти, зная, что эти звери будут очень полезны в бою.
Всё, что ему нужно было сделать, это предложить им надежду на лучшую
жизнь, чем та, которую они могли бы получить при нынешнем режиме, и их
сотрудничество было обеспечено.

Тёмный Лорд уже заручился поддержкой великанов и, когда придёт время,


начнёт переговоры с вампирами — группой, которую будет труднее всего
привлечь на свою сторону.

Он знал, что Дементоры, как и во время предыдущей войны, будут верны


ему, и всё, что он должен был им предоставить — это охотничьи угодья, где они
могли бы поглощать столько душ, сколько пожелают, и больше не должны были
бы подчиняться воле и прихоти министерства. Ему также помогло то, что в
настоящее время они были главным источником безопасности в Азкабане, где
сейчас находились его самые преданные последователи. Скоро они будут
освобождены, что ознаменует его первый шаг к победе.

От размышлений его оторвало появление Люциуса и Северуса, причём


первый выглядел очень нервным. Лорд Волдеморт знал, что он принёс не очень
приятные новости.

219/750
— Подойди, Люциус, — начал он. — Объясни мне, почему жена месье
Делакура не находится в твоей компании, — потребовал Волдеморт
непринуждённым тоном.

Люциус знал, что за непринуждённым тоном Тёмного Лорда скрывается гнев


на его промахи. По своему опыту, когда он оказывался в подобной ситуации.
Малфой упал на колени и простёрся перед своим господином.

— Мой Лорд, я прибыл на место, которое вы мне указали, но дома там просто
нет, — сообщил он ему как можно спокойнее, но в его голосе слышался страх.

Тёмный Лорд обдумал полученную информацию. Он знал, что Люциус не


настолько глуп, чтобы пойти не туда. Несмотря на свою трусость и малодушие
перед лицом гнева Лорда, он был действительно умным и хитрым человеком.
Существовала только одна возможная причина исчезновения дома: чары
Фиделиус. Но участок, о котором шла речь, был очень большим, и Волдеморт
знал, что само по себе умение наложить чары — это уже подвиг, но наложить их
на такую большую территорию было не под силу никому, если только он не был
значительно более опытным и могущественным, чем обычный волшебник.
Может быть, таинственный француз? Это было единственное заключение,
которое было вполне постижимо для Тёмного Лорда, и он зарычал, осознав это.

— Встань, Люциус, — приказал он человеку. — Не бойся, я не считаю тебя


ответственным за эту неудачу, это вина идиота Питера. Если бы его попытка
удалась, мы бы не оказались в таком затруднительном положении, — сказал
Лорд.

— Благодарю вас, милорд, — ответил Люциус, чувствуя явное облегчение от


оказанной ему милости. — Если я могу что-то сделать, чтобы исправить эту
ошибку, то это будет сделано, — уверенно закончил Малфой.

Тёмного Лорда внезапно осенила идея, и он понял, что эти двое в комнате —
одни из самых способных его последователей.

— Есть кое-что, что вы оба можете сделать, — вслух размышлял он.

Оба мужчины переглянулись, понимая, что если их обоих просят что-то


выполнить, то это имеет первостепенное значение.

— Конечно, милорд, — ответили они как один.

— Причина, по которой Питер действительно потерпел неудачу, неизвестна


никому, кроме меня и него, — пояснил он.

Оба мужчины обменялись взглядами. Они оба задавались вопросом, почему


Петтигрю потерпел неудачу, но никто из них не знал причины. Пожиратели
просто предположили, что Питер был бесполезен в большинстве вещей, и он
просто не справился с заданием из-за своей некомпетентности.

— У меня есть воспоминание, я хочу, чтобы вы оба посмотрели его, и я хотел


бы услышать ваше честное мнение о нём, — твёрдо приказал он, бесшумно
вызывая Омут с серебристым веществом, которое уже клубилось в чаше.

По жесту Тёмного Лорда оба опустились в него, не зная, чего ожидать от


220/750
воспоминаний, которые им предстояло увидеть.

Они оказались в довольно разреженном массиве деревьев, явно приближаясь


к границе леса, так как позади они значительно сгущались. Именно Снейп
заметил крысу с характерной серебряной лапой и указал на неё Люциусу.

— Я полагаю, нам нужно следовать за ней, — лениво обратился он к своему


спутнику, который кивнул в знак согласия.

Они проследовали за Питером небольшое расстояние, пока не вышли на край


деревьев, и тут же увидели то, что им было предназначено.

Мужчины увидели, как один из Пожирателей смерти пытает одну из группы


вейл, которую только что захватили, явно издеваясь над ней и её подругами. То,
что они увидели дальше, одновременно смутило и шокировало их.

Ни с того ни с сего Пожиратель смерти и человек справа от него были


поражены стрелами. Оба мужчины осмотрели окрестности в поисках источника
вмешательства и быстро заметили молодого человека в сером свитере с
капюшоном и джинсах, приближавшегося к группе. Его лица не было видно, так
как Питер явно не разглядел, как следует. Единственными звуками, которые
можно было услышать, были крики их товарищей Пожирателей смерти, которых
беспристрастно разрывали на части.

Оба мужчины побледнели от увиденного и могли лишь сравнить это с тем, на


что был способен их хозяин. Этот молодой человек явно был очень сильным и
грозным волшебником. Пожиратели наблюдали, как парень освободил одного из
мужчин, который с огромным облегчением шёл к ним. Мужчина рухнул примерно
в пяти футах перед ними, и они вынырнули из воспоминаний.

Лорд Волдеморт наблюдал, как его подчинённые появляются из омута,


выглядя совершенно зелёными от того, чему они стали свидетелями, Люциус
даже нервно потупился, что слегка позабавило Тёмного Лорда.

— Что вы думаете? — спросил он у пары, которые смотрели друг на друга,


ожидая, что другой ответит первым.

— Он явно способный и довольно безжалостный, — наконец нейтрально


предположил Снейп.

— Так и есть, — согласился Тёмный Лорд. — Люциус, что скажешь ты? —


спросил Волдеморт другого человека, который выглядел совсем больным.

— Я согласен с Северусом, — нерешительно начал Малфой. — Но кто это? —


спросил он, надеясь, что его вопрос даст ему время прийти в себя.

— Я хочу, чтобы ты выяснил кое-что, хотя он убил моих людей, но все же


может быть возможным союзником, возможно, его наняли для защиты вейл или
он один из их любовников и просто защищал то, что ему принадлежало, —
нахмурившись, размышлял он. — Маловероятно, что человек, владеющий такой
магией и силой, присоединился бы к Дамблдору, особенно с учётом того, как они
относятся к используемой им магии, — задумчиво заключил он.

— С чего бы вы хотели, чтобы мы начали, милорд? — спросил Снейп, уже


221/750
жалея, что присутствует на этой встрече.

— Человек с такой силой — большая редкость, и найти его не должно быть


трудно, — пояснил Тёмный Лорд. — Люциус, я хочу, чтобы ты незаметно навёл
справки во французском министерстве и попытался выяснить, есть ли кто у них
в подчинении, кто обладает такой силой, — проинструктировал он блондина. —
И Северус, — начал Лорд, обращаясь к мастеру зелий, — я хочу, чтобы ты
использовал связь Хогвартса с Шармбатоном и выяснил, не выпускался ли
оттуда за последние десять лет студент, способный на то, что мы видели, ты
знаешь, что делать, — закончил он.

— Да, милорд, — ответили оба и отправились выполнять свои задания.

После их ухода Тёмный Лорд повернулся к своему фамильяру, и ласково


погладил её по голове.

— Волшебник с такими талантами может стать очень сильным союзником,


Нагайна, — шипел он. — Или же он может стать настоящей занозой в моем боку,
если вознамерится противостоять мне, — после минутного раздумья добавил он.

***

После возвращения из Франции для Гарри всё прошло относительно


спокойно. И Арктурус, и Сириус хорошо восприняли новость о его провале после
того, как парень объяснил, что именно произошло, и согласились, что он
поступил правильно, вмешавшись.

Арктурус был доволен тем, как он расправился с Пожирателями Смерти, а


Сириус остался в стороне, поскольку Гарри не хотел, чтобы его крестный
беспокоился о подростке ещё больше, чем прежде. Старший Блэк похвалил
Поттера за обретение столь важного союзника и счёл миссию не совсем
проигрышной.

Рождество прошло спокойно для обоих обитателей дома. Они обменялись


подарками, причём оба были одинаково довольны тем, что подарил другой.

Гарри подарил Арктурусу увеличенную фотографию со дня свадьбы его


дедушки и бабушки, на которой пара, Арктурус и его жена, были явно
счастливы. Старший мужчина даже сумел улыбнуться подарку, полученному от
младшего.

Гарри был очень благодарен за подарок старшего Блэка. Он подарил ему


несколько воспоминаний о дедушке и бабушке, включая день их свадьбы, что
было бесценно для последнего Поттера.

От Сириуса Гарри получил различные фотографии школьных лет его


родителей и не только, включая свадебные фотографии и одну, на которой
счастливый Сириус держит на руках младенца Гарри, которую он поставил на
прикроватную тумбочку вместе с фотографией дедушки и бабушки. Мародёру
парень подарил пару кобур для палочек, похожих на его собственную, и
дубликат книги о режиме тренировок его деда.

Он не стал покупать подарки для других, на случай, если посланные им совы


будут перехвачены, но получил по почте сюрприз от своих друзей: большой
222/750
пакет сладостей, доставленный не кем иной, как самой Хедвиг. Его сова была
явно рада снова увидеть своего хозяина и несколько часов отказывалась
покидать его плечо, укоряя его за небрежное отношение к ней.

Недостатком его возвращения стало известие о том, что на Артура Уизли


напали, когда он охранял то, что сторожил орден. К счастью для рыжего, один
из портретов в коридоре был бывшим директором Хогвартса, он стал
свидетелем нападения и смог вовремя сообщить Дамблдору, что спасло жизнь
Уизли.

Именно тогда Гарри понял, что ему придётся встретиться с директором,


чтобы попросить его отозвать охрану; что бы там ни находилось, это не
настолько важно, чтобы рисковать жизнью.

Разговор с этим человеком был неизбежен, и, хотя время пришло раньше,


чем хотелось бы Гарри, он знал, что должен каким-то образом привлечь
Дамблдора к разговору, зная, что лучше им работать вместе, чем допустить
повторение неприятных событий.

Именно к этому Гарри сейчас и готовился. Он специально дождался начала


семестра, чтобы не ставить своих друзей в затруднительное положение, зная,
что новый профессор защиты был работником Министерства и пытался найти о
нём всю информацию, до которой вообще мог дотянуться.

Арктурус не будет присутствовать на собрании. Блэк заявил, что ему пока не


стоит раскрываться, и проинструктировал Гарри, чтобы тот держал его
причастность при себе, даже заставил его дать клятву о сохранности
информации.

Гарри согласился со старшим мужчиной и был благодарен, что ему доверили


самому разобраться с директором. Он знал, что Арктурус не слишком любил
Дамблдора, и любая их встреча в будущем, скорее всего, будет очень
неприятной. На самом деле Поттер знал, что так и будет, поскольку, похоже, это
было одним из любимых развлечений Блэка: критиковать «старого козла» и
оскорблять его любым доступным ему способом.

Гарри знал, что сегодня вечером состоится собрание Ордена Феникса, и


ждал, когда Сириус пришлёт Добби, чтобы тот сказал, когда Гарри пора идти. И
он, и Арктурус убедили его, что ему следует встретиться и с остальными
членами ордена, чтобы они могли хотя бы убедиться, что он жив.

Младший Блэк хотел, чтобы он присутствовал на встрече, чтобы в какой-то


степени познакомиться с людьми, с которыми он может столкнуться, чтобы
ненароком их не проклясть. Арктурус хотел, чтобы он пошёл туда, чтобы
оценить возможных союзников и то, насколько они могут быть полезны или нет;
Блэк хотел знать, надёжны ли они или, как мужчина подозревал и описывал,
являются «кучкой снующих муравьёв, как и так называемый лидер света».

В этот момент раздался небольшой хлопок, и в комнате появился домовой


эльф, но это был не Добби, как ожидал Гарри, а Элгар.

Эльф поклонился Гарри, как он всегда делал, прежде чем заговорить.

— Лорд Блэк желает видеть молодого хозяина перед уходом, — объявил


223/750
эльф и аппарировал прочь.

Гарри направился в гостиную, где находился Арктурус.

Войдя, он увидел, что старший мужчина ждёт его, и указал подростку занять
место напротив.

— Нам нужно обсудить сегодняшний вечер, — просто сказал Блэк.

Гарри не знал, что именно нужно обсудить, но все равно кивнул, зная, что у
старшего мужчины будут свои причины.

— Ты впервые встречаешься с этими людьми, — продолжил Арктурус,


получив кивок от Гарри. — Необходимо, чтобы ты вёл себя соответствующим
образом, они должны уважать тебя, если ты не хочешь, чтобы они пытались
обращаться с тобой как с ребёнком, чего я и ожидаю. Ты должен взять ситуацию
под контроль. Не позволяй никому из них говорить не по делу и пытаться каким-
либо образом контролировать тебя. Ты не должен показывать им слабость,
Поттер, ты понял? — тихо, но твёрдо спросил он, окинув подростка критическим
взглядом.

— Да, сэр, — решительно ответил Гарри.

— Хорошо, — произнёс пожилой мужчина. — Помни, зачем ты это делаешь, и


помни, что ты способнее их всех; не стесняйся убедиться, что они тоже это
знают, если возникнет необходимость, — закончил он.

— Да, сэр, — снова ответил Гарри, зная, что пожилой человек не хочет
ничего больше спрашивать.

Все было так, как Гарри и намеревался сделать.

Он знал, что Молли Уизли, в частности, попытается его опекать, а если будет
присутствовать и Снейп, то тот постарается его унизить. Он уже догадывался,
что сегодня вечером ему придётся проявить твёрдость и не позволять себе
никаких вольностей.

— Это все, сэр? — почтительно спросил Гарри.

— Не совсем, — ответил Арктурус. — Завтра мы отправимся в министерство,


чтобы договориться об экзаменах СОВ; похоже, время сейчас самое подходящее,
поскольку крыса явно скрывается. Я уже связался с соответствующими
сторонами, но не раскрыл, кто мы такие. Я, конечно, замаскируюсь и буду
выдавать себя за твоего репетитора. Мадам Марчбэнкс уже дала клятву
молчания, и она единственная, кто будет знать о твоей личности на протяжении
всего процесса. Мы просто изменим цвет твоих волос и глаз, этого будет
достаточно, чтобы тебя не узнали, — объяснил он.

— Да, сэр, — ответил Гарри, внезапно почувствовав нервозность.

Арктурус заметил это и покачал головой.

— Ты намного превосходишь уровень СОВ и ПАУК, Поттер, так что для тебя
это будет лёгким делом, — заметил Блэк. — Однако если ты не справишься с
224/750
заданием, я буду очень недоволен, — добавил он с намёком на угрожающий тон.

— Я не подведу вас, сэр, — поклялся Гарри, которому не нравился взгляд


старшего мужчины.

— Ты подведёшь не меня, мальчик, а лишь себя, — ответил Арктурус, пожав


плечами. — И не моё будущее ты упустишь, — добавил он. — Используй это как
возможность показать, на что ты способен, и оставить экзаменаторов без
сомнений в твоих способностях, понял? — спросил Блэк.

Гарри уже планировал это, он не видел причин сдерживаться на экзаменах и


действительно хотел, чтобы его достижения отражали достижения его семьи.

Гарри собирался ответить, но не успел — тихий хлопок возвестил о


появлении Добби, который был одет в белую рубашку и узкие кожаные брюки.

— Собака Гарри Поттера говорит, что профессор Дурачёк и его банда


весельчаков прибыли, Гарри Поттер сэр, — сообщил эльф, после чего исчез с
хлопком.

Арктурус покачал головой, глядя на то место, где был эльф.

— Откуда, черт возьми, этот эльф берет свою одежду? — с досадой спросил
он.

— Не смею спрашивать, — проворчал Гарри, забавно покачивая головой.

— Но эльфу не подобает так одеваться, — сообщил Блэк, явно


обеспокоенный поведением Добби.

— Что я могу сказать, он эксцентричен, — сказал Гарри, пожав плечами.

— Ненавижу эксцентричных личностей, — сварливо пробормотал Арктурус. —


Он ведь не склонен к другим эльфам-мужчинам? — спросил он.

— Понятия не имею, — ответил Гарри, не желая зацикливаться на


сексуальных предпочтениях своего друга.

— А вот с этим что-то не так, какой уважающий себя мужчина носит кожаные
брюки? — спросил он.

— Сириус носит, — ответил Гарри. — Видимо, это очень модно.

— Больше ничего не говори, — проворчал Арктурус, потирая виски от


разочарования. — Но, если ты будешь расхаживать здесь в этой одежде, я
прокляну тебя, понял? — сурово спросил он, указывая на юношу.

— И ты ещё спрашиваешь о сексуальных предпочтениях эльфа, — нахально


ответил Гарри, покачивая головой в насмешливом отвращении.

Прежде чем Арктурус успел ответить, Гарри исчез.

— Чёртовы Поттеры, — прорычал он. — Все равно они все такие, но этот мне
ещё ответит, — добавил Блэк, стукнув кулаком по столу.
225/750
***

Альбус Дамблдор сидел на кухне в доме по адресу Площадь Гриммо, 12 в


окружении всех членов Ордена Феникса, за исключением Ремуса, который всё
ещё находился на континенте. Северус прибыл последним и выглядел как
обычно бесстрастно, но директор заметил в его глазах нотки беспокойства.
Зная, что все присутствуют, он начал собрание.

— Есть ли какие-нибудь новые новости? — спросил он у собравшихся.

— Министр по-прежнему запрещает кому-либо общаться с прессой, — начал


Кингсли. — Люциуса Малфоя не так часто видели в министерстве, но его сова
постоянно доставляет записки в кабинет Фаджа, так что он явно все ещё у него
в кармане, — закончил он своё объяснение.

— Да, вы, конечно, имеете в виду неприятности, которые начали беспокоить


общество, — вздохнул Дамблдор, нахмурившись, больше для себя, чем для
группы. — Очевидно, у мистера Малфоя есть дела в другом месте, — поглаживая
бороду, добавил он.

— Думаю, я могу пролить свет на это, директор, — произнёс Снейп своим


обычным тоном.

— Пожалуйста, Северус, продолжай, — ответил Дамблдор, мягко


подмигивая.

— Тёмный Лорд выразил желание похитить жену французского главы ДМП и


держать её под своей опекой, чтобы предотвратить любое возможное
вмешательство с их стороны, — объяснил он.

Это вызвало ропот за столом, так как все знали, что если это произойдёт, то
не принесёт им ничего хорошего и даже может нажить нового врага во
французском правительстве.

Услышав это, Сириус обратил все своё внимание на человека, которого


обычно полностью игнорировал, не доверяя ему ни на йоту.

— Он послал Петтигрю и группу из восьми человек для выполнения этой


задачи, — продолжил он. — Но, конечно, будучи некомпетентной, крыса
потерпела неудачу, — сообщил им Снейп, к облегчению присутствующих в
комнате.

— Это облегчение, — согласился Дамблдор с мнением присутствующих.

— Да, но проблема не в его провале, а в причине его провала, — продолжил


Снейп.

Сидящие за столом выглядели озадаченными. Все они видели, что обычно


невозмутимый мастер зелий сейчас немного обеспокоен, и это их не устраивало.

— Что заставило его провалиться, Северус? — спросила Минерва.

— Неизвестный волшебник вмешался во время попытки похищения, —


226/750
пробурчал Снейп, наслаждаясь напряжением, которое он создал.

— И что? — нетерпеливо спросила Минерва.

— Он уничтожил всех Пожирателей смерти до последнего, за исключением


Петтигрю, который сбежал, — серьёзно произнёс он, без малейшего намёка на
веселье.

— Он убил их всех? — в недоумении спросил Кингсли.

— Да, — раздражённо ответил Снейп. — Очень жестоко и без колебаний.


Тёмный Лорд поручил нам с Люциусом найти этого человека и выяснить, не
является ли он возможным союзником. Причина отсутствия Люциуса в том, что
его послали за женщиной, но, похоже, кто-то успел наложить на имущество
Делакуров чары Фиделиуса, — закончил он.

— Что вы имеете в виду? — спросил Дамблдор, нахмурившись.

— Тёмная и очень разрушительная магия, — серьёзно ответил Снейп.

Дамблдор сидел и размышлял над ответом, который дал ему его шпион. Если
Северус считал магию тёмной и разрушительной, значит, так оно и было.

— Эти Пожиратели Смерти, должно быть, были зелёными, чтобы их


уничтожил один человек, — вклинился Кингсли, явно размышляя об этом.

— Они не были лучшими из тех, кого мог предложить Тёмный Лорд, но они
тоже не были слабаками. Я видел воспоминания о том, что этот человек сделал с
ними, и они очень хорошо сопротивлялись, но просто не были ему ровней. Судя
по тому, что я видел, он без труда уничтожил бы любого из вас за этим столом, и
Тёмный Лорд явно был впечатлён им, чего нелегко добиться, — с раздражением
объяснил он аврору.

— Как вы думаете, может ли он быть противником Тёмного Лорда? —


обеспокоенно спросила Молли Уизли.

— Возможно, — пробурчал Снейп, явно размышляя над вопросом


рыжеволосой женщины.

Сириуса наполовину забавляло обсуждение за столом, а наполовину он был


зол на своего крестника за то, что тот так много от него скрывает; он будет
говорить с Гарри Поттером, когда тот придёт.

Как раз в этот момент дверь кухни открылась, и в комнату вошёл высокий,
мускулистый молодой человек в облегающей белой футболке и бежевых боевых
брюках. Его волосы были коротко подстрижены, а ухоженная щетина украшала
лицо, которое выглядело весьма царственно; похоже, он был каким-то образом
связан с Сириусом.

При появлении этого человека Кингсли вскочил на ноги и направил свою


палочку на посетителя, в то время как остальные просто уставились на него с
открытым ртом.

— Кто ты, чёрт возьми, такой? — грозно спросил он.


227/750
Молодой человек повернулся и неподвижно уставился на него, даже когда
заметил, что на него направлена палочка аврора. Вместо этого его зелёные
глаза ожили пламенем инферно, излучающим силу, и Кингсли почувствовал, как
пошатнулся при виде этого зрелища.

В мгновение ока парень достал свою палочку и с лёгкостью обезоружил


аврора. А потом, направил её на Кингсли, и тот поперхнулся от того, в каком
положении оказался.

— Это был не самый вежливый способ представиться, — заявил прибывший,


приподняв бровь, и бросил палочку обратно ошеломлённому человеку.

Сириус начал хихикать над тем, что только что произошло, а Дамблдор
сидел в своём кресле, его глаза блестели так, как не блестели уже несколько
месяцев.

Минерва первой узнала молодого человека, стоявшего перед ними, среди


остальных членов группы.

— Поттер? — нерешительно спросила она, явно не веря, что это может быть
тот самый мальчик, которого она учила последние четыре года.

Гарри повернулся и искренне улыбнулся главе своего факультета.

— Рад видеть вас, профессор, — искренне ответил Гарри.

Профессор трансфигурации улыбнулась ему в ответ, что было редким


проявлением эмоций с её стороны, но прежде чем она успела сказать что-то
ещё, заговорила Молли Уизли.

— Гарри, — крикнула она, бросаясь к молодому человеку, который остановил


её на пути. Он обнял женщину за плечи и пристально посмотрел.

— Я тоже рад вас видеть, миссис Уизли, — прошептал он. — Мне жаль, что
случилось с Артуром, надеюсь, с ним все в порядке, — вопросительным тоном
добавил Гарри.

— С Артуром все будет хорошо, Гарри, он сейчас отдыхает дома, — ответила


она, явно радуясь тому, что молодой человек так хорошо выглядит. — Ты вырос,
— добавила она, критически глядя на подростка и пытаясь найти что-то, за что
она могла бы его укорить.

— Обычно это случается в моем возрасте, миссис Уизли, — с ухмылкой


заметил Гарри, на что женщина игриво ударила его по плечу.

Гарри осмотрел комнату, чтобы взглянуть на остальных обитателей. Он был


вынужден признать, что немногие из них выглядели так, чтобы быть полезными
в драке, но был уверен, что у них были свои причины находиться здесь, и Поттер
не стал бы судить их по внешнему виду.

Он приостановился, когда заметил Тонкс с её розовыми волосами, и не смог


удержаться от искушения смутить молодого аврора.

228/750
— Ах, мисс Тонкс, — поклонился, и начал Гарри. — Я рад видеть, что вы
носите тот цвет волос, который мне нравится, Сириус сказал вам, что я приду,
чтобы вы постарались ради меня? — подмигнув, спросил Поттер.

Сириус снова начал хихикать, а Тонкс покраснела в свой обычный оттенок,


когда Гарри так с ней разговаривал. Она нахмурилась на своего кузена, прежде
чем ответить на вопрос.

— Нет, Поттер, Сириус не говорил мне, что ты будешь здесь, — ответила она,
все ещё хмурясь на мародёра.

— А я-то думал, что ты хочешь разделить со мной ещё один интимный


момент, — ответил Гарри, качая головой в насмешливом разочаровании, отчего
девушка покраснела ещё больше, а Сириус разразился хохотом. — И, кажется, я
сказал тебе, что хочу, чтобы ко мне обращались по имени во время нашей
последней встречи, я думал, мы с этим разобрались, — добавил он.

— И что же это такое? — вклинилась миссис Уизли, положив руки на бедра. —


Ты слишком стара для Гарри, — категорично заявила она метаморфу, которая
начала бессвязно заикаться, глядя на женщину.

— Все в порядке, миссис Уизли, — успокоил Гарри, придя на помощь Тонкс. —


Я говорил о нашей дуэли, вот и все, — объяснил он раздражённой Уизли. —
Однако, — с озорным видом добавил Поттер, — если бы вы знали, чем я
занимался, я уверен, вы бы решили, что это я слишком опытен для мисс Тонкс, —
заключил он с явным весельем в глазах.

— И чем же вы занимались, молодой человек? — спросила она, обращая свой


гнев на Гарри.

— Ну, — размышлял он. — Совсем недавно я проводил время с группой из


одиннадцати вейл на континенте, похоже, слухи о моем местонахождении не
лишены правды, — почесав подбородок, добавил он.

— Что?? — прокричала рыжая голова, покраснев от гнева и смущения.

Снейп внезапно осознал кое-что.

— Это был ты, — недоверчиво сказал он, указывая слегка дрожащей рукой на
Гарри. — Это ты убил тех людей, — обвиняющим тоном уточнил зельевар.

Гарри повернулся и посмотрел на мастера зелий: все признаки веселья


исчезли с его лица, которое теперь было совершенно бесстрастным и слегка
холодным, что немедленно отразилось на температуре в комнате.

— А что, если это действительно был я, Снейп? — с угрозой в голосе спросил


Гарри. — Там был кто-то из твоих друзей? — нейтрально спросил он.

Снейп был ошеломлён уверенностью и отсутствием раскаяния, которые


демонстрировал Поттер. Он привык, что молодой человек был покладистым и в
лучшем случае немного бунтарским.

— Убил? — спросила Молли, с беспокойством глядя на Поттера. — Гарри не


убийца, — твёрдо ответила она, качая головой.
229/750
— Это война, миссис Уизли, — ответил Гарри. — Приходится идти на жертвы,
— сурово сказал он.

— Ты пятнадцатилетний мальчик, — горячо ответила она. — Ты ребёнок, это


не твоя ответственность, — закончила Молли.

— Моё детство так и не началось, — сердито прошипел Гарри в ответ, его


магия начала просачиваться в комнату, от чего в ней опять опустилась
температура.

Молли вздрогнула от гнева, который она почувствовала в юноше, и


повернулась к Альбусу, который выглядел весьма расстроенным.

— Конечно, ты не согласен с ним, Альбус, — заявила она.

— Напротив, Молли, я полностью согласен с Гарри, — печально вздохнул


директор.

Все присутствующие в комнате обменялись шокированными взглядами на


заявление директора.

— А теперь, если вы нас извините, я полагаю, мне и Гарри нужно многое


обсудить, — вставая, объяснил он. — Я уверен, что если вы подождёте нас, то
Гарри будет рад представиться, когда мы закончим наши дела, — добавил
директор, посмотрев на Поттера, который кивнул в ответ.

Гарри собрался уходить, но обернулся к обитателям комнаты, которые были


погружены в свои мысли.

— Аврор Муди? — спросил он. — Перед уходом я возьму со Снейпа обет


молчания, могу ли я доверить вам проследить за тем, чтобы он оставался здесь?
— спросил он.

— Да, парень, — ответил Муди кивком. — Он никуда не уйдёт, — пообещал


он, бросив взгляд на Снейпа.

Гарри кивнул и последовал за Дамблдором из кухни в гостиную.

Оба мужчины вошли и сели в кресла; именно Дамблдор нарушил молчание,


повисшее между ними.

— Я рад видеть тебя в добром здравии, мой мальчик, — начал директор. —


Мои извинения, Гарри, — добавил он, — я обращаюсь к тебе как к мальчику, но
передо мной мужчина, в чьём становлении, боюсь, я очень мало помог, —
вздохнул Альбус, извиняясь.

— Я тоже рад видеть вас, профессор, — ответил Гарри, — И мне очень жаль
Хагрида, я знаю, что вы были очень близки, и он всегда высоко отзывался о вас,
— искренне сказал он.

— Да, очень жаль, что он так погиб, — печально ответил старик,


выглядевший на все прожитые им года.

230/750
— У вас нет причин извиняться передо мной, профессор, — спустя мгновение
произнёс Гарри. — Как никогда раньше я понимал необходимость делать
трудный выбор, — добавил он.

— Я рад, что ты видишь это именно так, Гарри, но я должен объяснить свои
доводы, чтобы ты мог полностью понять мои решения, — попросил старик.

Гарри кивнул директору, разрешая ему продолжать.

— Ночь, когда Том пришёл в Годрикову Впадину, была одной из самых


сложных в моей жизни, — со вздохом начал он. — Думая, что Сириус был
хранителем тайны, я оказался в очень щекотливой ситуации, — продолжил
Альбус. — Я просто не знал, кому могу доверять, и после рассмотрения
вариантов мне показалось, что сестра вашей матери — лучший вариант, в чем я,
как видно, сильно ошибался, — сказал он, печально глядя Гарри в глаза.

— Сэр, кто наложил чары Фиделиуса на дом моих родителей? — с


любопытством спросил Гарри.

— Я думаю, что это был твой дед, очень немногие способны наложить чары,
а он был единственным, кроме меня и Тома, конечно, кто был способен на это. Я
предложил свою кандидатуру, но твой отец заверил меня, что об этом
позаботятся, — объяснил он.

Гарри кивнул и без вопросов принял то, что ему сказали, зная, что это,
скорее всего, правда.

— Теперь я знаю, что твоё детство было очень неприятным, Гарри, и я могу
только извиниться за своё участие в этом, — со стыдом повесив голову,
продолжал Дамблдор.

— Вы не должны были знать, что все будет так плохо, — сообщил Гарри. — И,
как вы сами сказали, вы не могли быть уверены, кому можно доверять, — пожав
плечами, добавил он.

— Спасибо за понимание, Гарри, но я не могу себе этого простить, — качая


головой, грустно ответил Дамблдор. — Это один из тех сложных выборов, о
которых я говорил, которые мне пришлось сделать, — добавил он.

На мгновение оба замолчали, погрузившись в свои мысли. Тишину снова


нарушил Дамблдор.

— Увидев, как ты сблизился с молодым мистером Уизли и мисс Грейнджер на


первом курсе, я собирался навести справки о том, можно ли тебя поселить с
ними на время летних каникул в одном из их домов, — признался Дамблдор к
удивлению Гарри. — Но Том снова появился, и я понял, что это было бы
неразумно; снова потребуется защита вокруг дома твоей тётушки, — печально
закончил он.

Гарри кивнул на его рассуждения. Он не хотел, чтобы из-за него в опасности


оказались ни Уизли, ни Грейнджеры.

— Затем произошли печальные события на втором курсе, и когда ты передал


мне дневник Тома Риддла, я понял, что это нужно расследовать дальше, —
231/750
продолжил он. — Всего несколько недель спустя Сириус сбежал из Азкабана, и я
знал, что ты по-прежнему в безопасности у Дурслей. После инцидента с твоей
тётей я разрешил тебе находиться в Косом Переулке, и думал, что знакомство с
волшебным миром пойдёт тебе на пользу. Начнёт готовить к взрослой жизни
здесь, и знал, что Сириус вряд ли попытается подойти к тебе, пока ты там, —
быстро объяснил он, явно не испытывая дискомфорта при обсуждении того, что
считал своими неудачами.

— Я планировал как-то заняться твоим образованием на четвёртом курсе, но,


когда твоё имя прозвучало из кубка, я понял, что это невозможно, — продолжил
он, увидев, что Гарри не собирается говорить. — И вот теперь мы оказались
здесь, — заключил он.

Гарри задумался над словами старика и понял, что не имеет ничего против
директора. Он знал, что если бы был на его месте, то поступил бы так, как
посчитал нужным, и считал, что профессор поступил именно так.

— Это уже в прошлом, профессор, сейчас это не имеет значения, — сказал


Гарри, пытаясь заверить директора в том, что он не испытывает к нему никаких
дурных чувств.

Дамблдор улыбнулся Гарри, а потом вдруг снова посмотрел на него с


упрёком.

— Если бы только это была вся вина, которую я несу, — вздохнул он,
подавленный, и снова покачал головой.

Гарри посмотрел на профессора, приподняв бровь, и ждал, когда тот


продолжит.

— Перед твоим рождением было сделано пророчество, — с грустью произнёс


Дамблдор, и в его голосе прозвучали нотки вины.

— Это то, что ваши люди охраняют в отделе тайн? — спросил Гарри.

Дамблдор был шокирован этим замечанием, но не стал спрашивать, откуда


Гарри это известно. Он предположил, что у того, у кого Гарри остановился, были
хорошие связи.

— Да, — печально ответил он, его глаза потеряли последний намёк на блеск,
который в них был.

Гарри вздохнул и провёл рукой по волосам.

— Это как-то связано со мной и Волдемортом, не так ли? — спросил он.

— Да, — подтвердил Дамблдор, выглядя все печальнее с каждой минутой.

— А там конкретно сказано, кто победит в поединке между нами? — спросил


Гарри.

— Нет, не сказано, — ответил Дамблдор, выглядя озадаченным.

— Тогда неважно, что там написано, — отмахнулся Гарри.


232/750
— Ты не хочешь знать? — недоверчиво спросил старик.

— Нет, — твёрдо ответил Гарри, качая головой. — Мне не нравится мысль о


том, что я иду по какому-то предопределённому пути. В любом случае мы с
Томом встретимся, потому что я хочу его смерти так же сильно, как и он моей.
Сейчас у меня преимущество, потому что он считает, что преуспел, и дал мне
время подготовиться, — объяснил Гарри. — Пророчество ничего не значит для
меня, профессор, потому что так или иначе это буду я или он, я не хочу, чтобы
было иначе, поэтому я бы посоветовал вам сказать своим людям не связываться
с этим, Том Риддл мой, — решительно предупредил Гарри.

Дамблдора уже редко кто-либо по-настоящему удивлял, но Гарри это


удалось. Он кивнул на слова юноши, зная, что все неизбежно будет так, как тот
описал.

— Я отзову стражу, как ты желаешь, Гарри, но я бы рекомендовал не


оставлять пророчество в его нынешнем месте, — предложил Дамблдор.

— Правильно ли я понимаю, что только Том и я можем взять его? — спросил


Гарри, зная, что Дамблдор перенёс бы его, если бы мог.

— Да, — подтвердил Дамблдор, кивнув.

— Тогда я смогу использовать это в своих интересах, когда придёт время, —


задумчиво произнёс Гарри.

— Как это? — с любопытством спросил старик.

— Ну, я полагаю, что Том не собирается сам идти в Министерство, чтобы


получить его, — начал Гарри.

— Это надёжное предположение, — размышлял Дамблдор, поглаживая свой


подбородок.

— Тогда ему понадобится, чтобы я забрал его, и он устроит мне засаду, —


продолжил Гарри.

— Я полагаю, это его план, — согласился Дамблдор.

— Тогда я сам устрою ему засаду, и выведу его на обозрение


общественности, когда возникнет необходимость, но это означает, что мне
придётся раскрыться перед ним. А я ещё не готов к этому, так что Тому
придётся посидеть на своём нынешнем месте некоторое время, — объяснил он.

Дамблдору эта идея совсем не понравилась, особенно из-за его знаний о


крестражах.

— Я не думаю, что это разумно, Гарри, — посоветовал он.

Гарри поднял руки, чтобы успокоить мужчину.

— Профессор, я сделаю это только в случае необходимости, когда буду


уверен, что смогу его прикончить, — жеманно сказал он, постукивая пальцем по
233/750
месту, где раньше был его шрам.

Дамблдор снова был потрясён решимостью, которую показал молодой


человек. Знал ли он? Если да, то он был гораздо более подготовлен, чем
предполагал директор.

— Ты знаешь? — спросил старик нехарактерным для него ошарашенным


тоном.

— Есть вещи, о которых я пока не могу говорить, профессор, — ответил


Гарри. – Но, если бы вы просканировали меня, я уверен, что вы не нашли бы и
следа Тома Риддла, — уверенно предложил он.

Дамблдор все ещё был в замешательстве, но надеялся, что Гарри расскажет


ему или попросит о помощи, если она ему понадобится.

— Можно? — доставая свою палочку, спросил директор.

По кивку Гарри он запустил диагностические чары и был очень удивлён


результатами. Альбус был очень рад за юношу, и ему пришлось сдержать
эмоции, которые он испытывал от облегчения.

— Похоже, ты прав, — подтвердил он, снова сверкнув глазами. — Должен


сказать Гарри, ты претерпел весьма радикальные изменения, — заключил
Дамблдор.

— Все это было необходимо, сэр, — немного грустно ответил Поттер.

— Увы, да, — согласился Дамблдор. — Я хотел бы предложить тебе свою


помощь, Гарри, — серьёзно продолжил он. — Если я могу чем-то помочь тебе, то
помогу, — многозначительно пояснил он.

— Спасибо, сэр, — с улыбкой ответил Гарри. — Пока просто продолжайте


делать то, что делаете, а когда станет нужно, я обращусь к вам сам, —
пообещал он.

Дамблдор благодарно улыбнулся в ответ. Он ожидал, что этот разговор


будет гораздо более трудным, чем оказался. Директор ожидал, что мальчик
будет в ярости и, возможно, даже проклянёт его, чего он не хотел бы, учитывая
того Гарри, который был перед ним.

— Есть одна вещь, которая беспокоит меня, профессор, — воскликнул Гарри,


слегка нахмурившись.

— Что это Гарри? — спросил Дамблдор.

— Вы, кажется, согласны с тем, что я убивал людей и буду убивать дальше,
— ответил Гарри, желая понять, как спокойно директор относится к тому, что он
забирает жизни.

Дамблдор вздохнул, прежде чем ответить.

— Это одна из прискорбных необходимостей войны, Гарри, — устало сказал


директор. — Вопреки распространённому мнению, я не верю, что искупление
234/750
достижимо для всех, — продолжил он. — Я ни в коем случае не оправдываю
убийство, но, увы, я знаю, что для того, чтобы вы и многие другие хорошие
мужчины, женщины и дети выжили, это необходимо сделать, — печально сказал
Альбус.

— Мне это не нравится, сэр, — ответил Гарри. — Вы сказали на втором курсе,


что мы с Риддлом похожи, но мне не нравится убивать так, как это делает он, —
покачав головой, добавил Поттер.

— Я рад это слышать, — с облегчением ответил старик. — Прискорбно, что ты


оказался в таком положении, Гарри, в котором когда-то оказался и я, — со
вздохом продолжил директор.

— Вы и Гриндевальд, — уточнил Гарри.

— Да, Геллерт и я, — с грустью сказал Дамблдор. — Видишь ли, Гарри, я не


такой, как ты, — продолжал он. — Я не прирождённый боец. Мои таланты лежат
в области трансфигурации и алхимии, да, я преуспел во всех своих предметах,
но я не воин, у меня не тот менталитет, — добавил он.

— Когда Геллерт стал таким, каким стал, волшебный мир обратился ко мне
за решением проблемы, потому что я был хорошо известен своей силой и
мастерством владения палочкой, но я не был известен своими боевыми
качествами. С большой неохотой я встретился с Геллертом в тот день, и не
проходит и дня, чтобы я не пожалел об этом, — признался он. — Понимаешь,
Гарри, было время, когда мы с Геллертом были друзьями, мы были молодыми и
глупыми идеалистами, из чего я вырос, а он нет, — продолжил Альбус.

Гарри был удивлён таким признанием, но не стал перебивать его, желая


услышать, что директор скажет дальше.

— Я никогда не собирался его убивать, и причиной его смерти стал


несчастный случай с моей стороны. В тот момент я поднял защитный барьер, и
его же проклятие ударило в него, убив, — с печальным видом продолжал он,
снова покачивая головой. — Я надеялся, что смогу договориться с ним, а в
худшем случае задержать его и положить конец тирании, но это была ошибка с
моей стороны. Геллерт не собирался слушать или останавливаться, и события
развивались так, как они развивались, — с явным раскаянием закончил
Дамблдор.

— Но, в конце концов, все сложилось к лучшему, — заметил Гарри.

— Для волшебного мира — да, но для меня — нет, — ответил пожилой


мужчина с ноткой горечи в голосе. — Я должен жить с чувством вины за то, что
отнял жизнь, жизнь человека, который когда-то был моим другом, Гарри, и это
то, на что я не способен, — объяснил он. — Что ты заметил в людях волшебного
мира, Гарри? — неожиданно спросил Дамблдор.

По правде говоря, Гарри не проводил много времени в мире волшебников, не


считая времени, проведённого в Хогвартсе и с Арктурусом, поэтому вопрос
поставил его в тупик.

— Я знаю, что они могут быть очень непостоянными, — ответил он, вспомнив
все случаи, когда люди отворачивались от него.
235/750
Дамблдор кивнул.

— Это одна из составляющих, — согласился он. — Позволь мне объяснить


тебе несколько вещей, — задумчиво продолжил директор.

Гарри наблюдал за Дамблдором, который явно думал, как лучше объяснить


свои мысли.

— Волшебный мир состоит в основном из людей, которые являются


зрителями, в нём очень мало тех, которые действительно готовы действовать, —
начал он. — Я никогда не стремился к тем титулам, которые у меня есть, я
просто хотел преподавать и вести спокойную жизнь среди моих книг и
дальнейших исследований, — объяснил Альбус. — После того рокового дня с
Геллертом этому не суждено было сбыться, — с грустью продолжил он. —
Волшебный мир возвёл меня на пьедестал и прославил как героя. С того дня они
ждали, что я решу за них их проблемы, и всякий раз, когда я не мог этого
сделать, они становились злобными по отношению ко мне, как ты можешь
видеть из статей в «Пророке» за последние месяцы, — указал директор в
качестве примера. — Им нужен свой герой, Гарри, они не могут
функционировать без того, чтобы кто-то встал у руля и направлял их. Мы живём
среди овец, у которых очень мало пастухов, направляющих стадо, ты
понимаешь? — спросил Дамблдор.

Получив кивок Гарри, он продолжил.

— Это была моя жизнь, Гарри, направлять их и позволять смотреть, как я


несу бремя от их имени, и я боюсь, что после того, как ты разберёшься с Томом,
то окажешься в таком же положении, — качая головой, сказал он. — Я
обманывал себя, полагая, что отказавшись от должности министра, лишь
предложу свою помощь другим, но, как ты видишь, люди, которые становятся
министрами, не подходят для этой должности, и меня всегда искали те, кто
занимал этот пост, чтобы помочь им гораздо больше, чем в роли советника, —
сказал директор, в его голосе снова прозвучала горечь. — Ты сам видел, что я не
непогрешим, Гарри, и ошибок, которые я совершаю, может быть, гораздо
меньше, чем у обычного человека, но они, несомненно, гораздо серьёзнее. Я
говорю тебе это, чтобы ты был готов ко всему, что тебя ждёт, — заключил он.

Гарри слушал, что говорил старик, и у него не было причин сомневаться в


этих словах. Поначалу его поразил горький тон голоса директора, но потом
парень понял, что ему очень жаль этого человека. Гарри всегда задавался
вопросом, как он оказался в том положении, в котором оказался, и всегда
предполагал, что директор стремился к власти, и укорял себя за то, что
ошибался в своих предположениях.

— Я хотел сказать, — вмешался Дамблдор, выводя Гарри из своих мыслей, —


что на меня оказывали давление, и это привело к тому положению, в котором я
сейчас нахожусь. Если это не то, чего ты хочешь, тебе нужно не позволять
давить на себя и быть сильнее, чем когда-либо был я, — объяснил он молодому
человеку.

Гарри встал и ободряюще положил руку на плечо старика.

— Я думаю, тот факт, что вы продолжаете, несмотря на то, что чувствуете,


236/750
делает вас гораздо сильнее, чем вы сами себе приписываете, профессор, —
сказал Гарри. — В конце концов, вы всего лишь человек, и я сам виноват в том,
что возвёл вас на этот пьедестал, — признался он.

— Спасибо, Гарри, — ответил Дамблдор с искренней благодарностью. —


Видя, каким человеком ты становишься, понимаешь, что это того стоило, —
устало, но с улыбкой ответил он.

Гарри кивнул директору.

— Вы оставили после себя большое наследие, сэр, и вы должны гордиться


своими достижениями, — предложил он. — Таких волшебников, как вы, не так
много, и сейчас я уважаю вас больше, чем когда-либо, за вашу честность и
постоянное упорство, — продолжил он, склонив голову в знак уважения.

Директор снова засиял, и Гарри заподозрил, что часть его улыбки была
эмоциями, которые пожилой человек не мог скрыть.

— Это значит для меня больше, чем любая награда, которую я получал, —
искренне ответил он. — Я планировал поинтересоваться, где ты остановился, но
я передумал, зная, что это явно лучшее место для тебя, все же пожалуйста,
помни, что для тебя всегда найдётся место здесь, особенно после того, как ты
наложил эти барьеры на своих родственников, — весело сказал он.

— Спасибо, сэр, — ответил Гарри. — Это лучшее место для меня, и я в такой
безопасности, как никогда раньше, — объяснил он, успокоив директора. —
Однако я полагаю, что есть несколько человек, которые хотят поговорить со
мной, — добавил Гарри.

— Ты прав, Гарри, — ответил Дамблдор, — мы не должны заставлять их


ждать больше чем потребуется, — заключил он.

Гарри повернулся, чтобы пойти на кухню, но почувствовал руку на своём


плече и повернулся, чтобы увидеть директора, который оценивающе смотрел на
него.

— Спасибо тебе, Гарри, за то, что ты подарил столь необходимую улыбку


старому человеку, — с благодарностью сказал он.

— Я сказал вам только правду, сэр, а улыбка получилась потому, что вы


позволили, — ответил Гарри с ухмылкой, которая вызвала у старика смех.

— Тогда никогда не переставай указывать на правду, Гарри, — радостно


посетовал он и снова захихикал.

Дуэт вернулся на кухню, которая все ещё была полна людей, явно
ожидавших окончания их беседы. Гарри занял место рядом с Сириусом, который
кивнул ему, а Дамблдор вернулся на своё место во главе стола.

— Вы обсудили всё, что нужно? — спросила Минерва у Дамблдора, когда он


сел.

— Да, и теперь нам нужно обсудить несколько значимых вещей, — серьёзно


ответил он. — Во-первых, больше не будет необходимости нести караульную
237/750
службу в отделе Тайн, — начал он к замешательству собравшихся.

— Но вы сказали, что это самое важное, что мы можем сделать, — вклинился


Кингсли.

— Так и есть, — согласился Дамблдор, подняв руки, чтобы успокоить


собравшихся. — Но после обсуждения с Гарри это уже не так, поскольку он
берёт на себя ответственность за данный момент, — пояснил директор.

— И мы можем доверить ему заботу об этом? — недоверчиво спросил Снейп.

— У Гарри есть план, и, хотя я не являюсь большим поклонником этого


плана, Гарри я безоговорочно доверяю, — ответил он мастеру зелий, который
лишь усмехнулся.

— Теперь вы собираетесь сказать нам, что это за предмет? — спросила Тонкс


у директора, бросив взгляд на Гарри, который посмотрел на Дамблдора и кивнул
в знак согласия.

— Я объясню, что это такое, поскольку Гарри дал мне разрешение, но


сначала я должен кое о чём вас всех попросить, — твёрдо произнёс директор.

— И что это будет? — спросила Минерва, приподняв бровь.

Дамблдор вздохнул.

— От имени Гарри я должен попросить, чтобы никто из вас не пытался


вступить в бой с Тёмным Лордом, — проинструктировал он группу, на что
некоторые посмотрели с облегчением, а другие взбунтовались.

— Значит, Поттер хочет получить всю славу, — усмехнулся зельевар.

— Нет, Снейп, дело не в славе, — ответил Гарри, прежде чем Дамблдор успел
заговорить. — Дело в мести, — холодно добавил он. — Этот ублюдок падёт от
моей палочки, — без обиняков закончил он.

— Вы не можете быть серьёзными, — вмешалась Минерва. — Альбус, ты не


можешь позволить ему встретиться с этим чудовищем, — умоляла она.

— Боюсь, это не в моих силах, — печально ответил Дамблдор.

— И я уверен, что Снейп уже рассказал вам о монстре, в которого я


превратился, не так ли, профессор? — язвительно спросил Гарри.

— Северус не сказал ни слова с тех пор, как вы ушли, — объяснила Молли.

— Ааа, ну это меняет дело, не похоже на Снейпа, чтобы он упустил


возможность унизить меня. Что случилось, Сопливус? Оставил яйца в сумочке
своих хозяев? — язвительно спросил Гарри, чем вызвал громкий смех Сириуса.

— Гарри, — твёрдо предупредил Дамблдор. — Это не в моем праве,


рассказывать о предмете, который мы охраняем, но с разрешения Гарри, —
продолжил он. — Это пророчество, касающееся Гарри и Тёмного Лорда, — с
горечью пояснил директор.
238/750
— И там говорится, что только Гарри может убить его? — с беспокойством в
голосе спросил Сириус.

— Я не буду раскрывать его содержание, так как даже Гарри не хочет знать
подробности, — ответил Дамблдор. — Но у меня есть полная уверенность, что он
добьётся успеха, — твёрдо закончил он, подняв руку, чтобы заглушить любой
протест.

— Значит, мы должны полагаться на мальчика, чтобы закончить эту войну, —


озадаченно спросил Элфиас Дож.

— Мой крестник больше похож на мужчину, чем любой за этим столом, и


имел дело с Неназываемым, больше чем любой из нас, — сердито ответил
Сириус. — Если кто-то не согласен с этим, то обратитесь к нему самому, он сидит
вон там, — указывая на Гарри, бросил Блэк.

Никто за столом не проронил ни слова, но было слышно несколько


возражений.

— Вы собираетесь хотя бы тренировать его? — Дож спросил Дамблдора, но


ответил Снейп.

— Тренировать? — с сарказмом спросил он. — Он должен сидеть в тюрьме за


то, что сделал с теми людьми, — горячо ответил зельевар, на что Гарри
рассмеялся.

— Да, Снейп, потому что ты — тот моральный компас, на который я должен


ориентироваться, очевидно, ты видел память крысы, — сплюнул Гарри, — Так ты
видел, что они делали с теми женщинами. Даже если повернуть время вспять, я
бы, не задумываясь, сделал то же самое, — опасно закончил он.

— Что, чёрт возьми, парень сделал с ними? — прорычал Муди, явно


любопытствуя, на что способен Поттер.

— Спросите его сами, — сердито прошипел Снейп, указывая на Гарри,


который только пожал плечами.

— Могу я посмотреть? — Муди спросил у Гарри, который снова пожал


плечами.

Сириус достал Омут, и Гарри положил в него воспоминания.

— Предупреждаю вас, это не очень красиво, — сказал он собравшейся


группе, которая, за исключением Снейпа и Дамблдора, собралась вокруг.

Через десять минут группа вышла из омута памяти с неоднозначной


реакцией.

— Молодец, Поттер, — похвалил Муди. — Они получили то, что заслужили, —


с гордостью сказал он.

— Гарри, как ты мог это сделать? — спросила миссис Уизли, явно пребывая в
шоке. — Где ты научился такой тёмной магии? — спросила она.
239/750
— Это моя семейная магия, — холодно ответил Гарри, заставив рыжую
голову побледнеть.

— Хотя я не согласна с выбранными методами, но вы хорошо сражались,


Поттер, — добавила МакГонагалл. — Где вы изучали змеиную магию? —
спросила она.

— Я взял несколько книг, — бесстрастно ответил Гарри.

— Да, действительно хорошее сражение, — похвалил Кингсли, слегка


побледнев. — И прости, что навёл на тебя свою палочку раньше, — добавил он в
конце.

— Все в порядке...

— Кингсли Шеклболт, — добавил темнокожий аврор, протягивая руку,


которую Гарри принял.

— Я не держу на вас зла, — ответил Гарри.

Затем Гарри представили остальным членам группы, некоторые приняли его


руку с радостью, другие — с некоторым колебанием.

— И это возвращает меня к тебе, Снейп, — обратился Гарри, когда подошёл к


мастеру зелий. — Сейчас я возьму с тебя обет молчания, чтобы ты не
рассказывал сказки своему хозяину, — настаивал он.

— А если я откажусь? — усмехнулся в ответ Снейп.

— Тогда мне придётся заставить тебя замолчать здесь и сейчас, — холодно


ответил Гарри, не оставляя сомнений в том, что он сделает то, что сказал.

Вся комната с затаённым дыханием наблюдала за противостоянием этих


двоих, ожидая, что кто-то из них сделает первый шаг. И только Дамблдор
положил конец напряжённой ситуации.

— Северус, пожалуйста, дай клятву, — проинструктировал он, явно не желая


того, к чему это шло.

Снейп выглядел так, словно хотел возразить, но в конце концов подчинился.

Гарри кивнул на полученную клятву, довольный тем, что Снейп не сможет


произнести ни слова.

Снейп собрался уходить, но его остановил мальчик, положив твёрдую руку


ему на плечо.

— Будь осторожен, если ты отправляешься в какие-либо рейды со своими


друзьями, Снейп, — предупредил Гарри. — Если ты в маске или с меткой, то ты
враг для меня, и я буду обращаться с тобой так же, как с ними, — сказал он,
указывая на омут.

Снейп протиснулся мимо Гарри и ушёл так быстро, как только мог, не
240/750
проронив ни слова.

Вскоре после этого собрание закончилось, и Гарри, пообещав, что будет


чаще навещать Сириуса, ушёл, чтобы немного отдохнуть. Он знал, что Арктурус
уже спит, поэтому за завтраком он объяснит ему, что произошло, прежде чем
они отправятся с Гарри на его экзамены СОВ.

***

Гарри и Арктурус прибыли в Министерство магии, разумеется,


замаскировавшись соответствующим образом. Они прошли к волшебнику за
стойкой регистрации, чтобы зарегистрироваться, что было неизбежным при
входе в главное здание. Они оба передали свои палочки, и служащий окинул их
критическим взглядом, прежде чем вернуть обратно.

— Очень необычные палочки у вас обоих, — заявил он, глядя на них.

Арктурус просто нахмурился и прошёл мимо, пригласив Гарри следовать за


ним. Это был первый поход Гарри в министерство, и он был очень разочарован
тем, что видел. Первое, что его обеспокоило, это золотая статуя в атриуме,
изображавшая волшебника и ведьму, на которых с обожанием смотрели
различные существа, что, как Гарри знал, было полным бредом.

Другое дело, как легко здесь было проникнуть в само министерство через
здешнюю систему безопасности; её почти не было, если не считать портье,
которого они оставили позади.

Само здание выглядело очень скучным, Гарри ожидал увидеть здесь, по


крайней мере, какое-нибудь великолепное проявление магии или что-то
похожее на это, но оказалось, что министерство в основном набор офисов,
заполненных бумагомарателями, выполняющими очень рутинную работу. Вместо
того чтобы сосредоточиться на лифте, в котором он сейчас находился и
который, казалось, двигался во всех возможных направлениях, он начал
мысленно готовиться к этому дню.

Его разговор с Арктурусом сегодня за завтраком прошёл так, как парень и


ожидал: пожилой человек просто посоветовал ему подождать и посмотреть, что
будет. Мужчина явно не был впечатлён тем, что услышал о собрании. Он
придерживался той же позиции, что и Гарри, когда дело касалось предсказаний
и пророчеств, и согласился, что если в пророчестве, касающемся его и
Волдеморта, не говорится об определённом победителе, то мальчику знать об
этом бесполезно. Это может лишь направить его на путь, который сделает
Поттера менее гибким в его подходе к борьбе с Тёмным идиотом. Кроме
обсуждения в основном этих двух вещей, Арктурус большую часть утра провёл,
ругаясь и оскорбляя Дамблдора, на что Гарри практически не обращал
внимания.

Они прибыли в Департамент образования и экзаменов, и Арктурус остановил


Гарри, когда они подошли к двери, принадлежащей мадам Марчбэнкс.

— Теперь запомни, что я сказал Поттер, — чуть выше шёпота произнёс он. —
Ничего не скрывай и покажи им, на что способен, — твёрдо сказал Блэк.

По кивку Гарри двое вошли в помещение, которое Гарри принял за кабинет,


241/750
но оказалось, что это довольно большой зал с единственным столом в центре.
Перед столом стояли два человека, одной из которых, как предположил Гарри,
была сама мадам Марчбэнкс, а другой — невысокий и очень древний волшебник,
выглядевший так, будто вот-вот упадёт на пол от преклонных лет. Дуэт
экзаменаторов подошёл и стал ждать, когда их поприветствуют.

— Я рада видеть, что вы пришли вовремя, — одобрительно сказала


Марчбэнкс. — Я мадам Марчбэнкс, и я буду вести теоретическую часть ваших
экзаменов, а это, — сказала она, жестом указывая на своего коллегу, —
профессор Тофти, который будет вести практическую часть. — Могу я
поговорить с вами, сэр? — спросила она Арктуруса, который согласился и отвёл
её на некоторое расстояние от двух других людей.

— Это очень необычно, Арктурус, — горячим шёпотом сказала женщина. —


Можем ли мы хотя бы открыто поговорить об этом с Эдвардом? — спросила она,
указывая на древнего мага. — Я работаю с этим человеком более девяносто лет
и полностью ему доверяю, — объяснила она.

— Даст ли он клятву? — нейтрально спросил Блэк.

— Да, я уверена, что даст, — уверенно ответила женщина.

— Очень хорошо, если он это сделает, тогда я не вижу проблем, если вы


вдвоём будете проводить экзамены, — немного раздражённо ответил Арктурус.

— Спасибо, это избавит нас от проблем, которые может вызвать этот подход
с маскировкой, — вздохнула она с благодарностью.

Затем они вернулись к Гарри и профессору Тофти.

— Эдвард, есть кое-что, о чём ты должен знать, — начала мадам Марчбэнкс.


— Но это потребует от тебя обет молчания, и я обещаю, что это ни в коем случае
не поставит вас в затруднительное положение, — добавила она, видя
замешательство на лице своего коллеги.

— Это, безусловно, интригует, Гризельда, — с забавным видом сказал он. —


Вы считаете, что информация стоит клятвы? — спросил он, приподняв бровь.

— Да, — немедленно ответила она.

Более низкорослый и пожилой волшебник, казалось, задумался на


мгновение, прежде чем убрать свою палочку.

— Я, Эдвард Октавиус Тофти, клянусь своей жизнью и магией, что не буду


разглашать ничего из того, что обсуждалось в этой комнате с присутствующими
здесь людьми без особого разрешения, да будет так, — закончил он, глядя на
трёх других людей в комнате.

— Спасибо, Эдвард, — с облегчением вздохнула Марчбэнкс. — Позвольте


представить вам барона Арктуруса Блэка и Гарри Поттера, — сказала она,
жестом указывая на мужчин.

Брови профессора Тофти удивлённо поднялись, но выражение веселья не


покидало его.
242/750
— Определённо, оно того стоило, — тихо пробормотал он про себя. — Прошло
несколько лет с тех пор, как меня так удивляли, — добавил он, усмехаясь.

К этому времени Гарри снял наложенные на него чары, и профессор Тофти


умоляюще посмотрел на него.

— Это должны быть очень интересные дни, — предположил он, выглядя по


крайней мере на двадцать лет моложе, — Я полагаю, раз ты здесь, а не в школе,
значит, в слухах о возвращении Тёмного Лорда есть доля правды, — обратился
он к Гарри.

— Он вернулся, — честно ответил Гарри.

— Больше ничего не говори, — сказал Тофти, явно не удивлённый. — Я видел


много странных и удивительных вещей в этом мире, мистер Поттер, а также
некоторые действительно ужасные вещи, но человек, вернувшийся, казалось бы,
из мёртвых, не представляет собой ничего удивительного, — объяснил он
парню. — А теперь, Гризельда, будьте добры, — жестом он предложил своей
спутнице продолжить объяснения по поводу экзаменов.

— Как я уже говорила, — начала мадам Марчбэнкс. — Я буду отвечать за


теоретическую часть экзамена, а профессор Тофти возьмёт на себя
практическую, — объяснила она. — Какие предметы вы планируете сдавать? —
спросила экзаменатор.

Гарри достал лист пергамента из кармана мантии, которая была на нём


сегодня, и протянул его женщине, которая начала читать.

Экзамены по выбору:

Защита от тёмных искусств


Чары
Трансфигурация
Зелья
Уход за магическими существами
Древние руны
Арифмантика
История магии
Гербология
Астрономия
Маггловедение

— Все, кроме прорицаний, — удивлённо сказала она. — У вас получится очень


сложное расписание, — объяснила она. — Вы также можете получить
дополнительную СОВ по дуэлям, если хотите? — спросила она, на что Гарри
немедленно согласился.

— Я сообщу в отдел авроров, чтобы они прислали кого-нибудь, когда


потребуется, — продолжила она. — Что ж, без лишних слов я предлагаю начать,
— добавила она. — Сегодня вы сдадите зелья, трансфигурацию, древние руны и
арифмантику, — сообщила Марчбэнкс, отметив упомянутые предметы. —
Пожалуйста, присаживайтесь, и мы начнём.

243/750
***

Гарри был морально истощён. Сами экзамены не были сложными, но


огромное количество прочитанного и написанного утомляло. Он знал, что
хорошо справился с теоретической частью, ответив на всё вопросы, будучи
уверенным в них, и даже добавил свои собственные наблюдения и
дополнительную информацию, где мог.

Практический экзамен по зельям прошёл на удивление хорошо, учитывая,


что на этот предмет он потратил меньше всего времени. Ему нужно было
сварить умиротворяющий бальзам, что было довольно просто, и парень был
благодарен, что ему не задали что-то слишком сложное. Сейчас он ждал, когда
профессор Тофти начнёт практическое занятие по трансфигурации.

— Хорошо, мистер Поттер, я бы хотел, чтобы вы превратили этого ежа в


игольницу, — проинструктировал он, указывая на ежа на столе.

Гарри вздохнул и представил, во что он хочет превратить животное. Одним


взмахом палочки оно превратилось в игольницу насыщенного малинового цвета
с замысловатым золотым узором.

Явно впечатлённый профессор Тофти поднял брови.

— Уже невербальная магия, мистер Поттер, это впечатляет, — похвалил он.


— Теперь я хочу, чтобы вы превратили эту воду в уксус, — приказал профессор,
на что Гарри немедленно подчинился.

— Очень хорошо, — хмуро ответил Тофти. — Теперь, наконец, я хотел бы


чтобы вы продемонстрировали самую продвинутую форму трансфигурации,
которую вы можете выполнить, — объяснил он, выглядя одновременно забавным
и любопытным.

Гарри на мгновение задумался, и его внезапно осенила идея. Он


сосредоточился на том, чего хотел, и начал осторожно направлять свою силу,
стараясь не переусердствовать в этом сложном магическом искусстве.

Теперь на столе стояла идеально созданная, но уменьшенная копия


Хогвартса, сделанная полностью из мрамора.

— Это действительно очень впечатляет, мистер Поттер, — восхищённо


произнёс Тофти. — Похоже, вы унаследовали талант к трансфигурации от своего
отца, — одобрительно добавил он. — На этом ваши экзамены на сегодня
закончены, увидимся завтра, — сказал профессор, прося юношу удалиться.

Гарри вздохнул с облегчением и направился к выходу, чтобы отправиться


домой. Он устал, но ему ещё предстояло пройти тренировку, которой парень не
собирался пренебрегать, несмотря на высокие требования экзаменов, которые
заняли большую часть его свободного времени.

***

Остаток недели прошёл для Гарри в том же духе. Он приходил в


Министерство рано утром и сначала сдавал теоретическую часть экзаменов, а
затем, если требовалось, практическую во второй половине дня. Теория
244/750
давалась ему очень легко, и он без труда отвечал на все вопросы, но, похоже,
профессор Тофти, увидев, насколько он продвинулся в практическом аспекте
магии, взял на себя смелость испытать подростка на прочность.

На практическом экзамене по Защите старший профессор заставил Гарри


выполнять контрпроклятия, которые, как он знал, были выше уровня обычного
волшебника, и использовать невербальную магию, когда это было возможно.

На экзамене по Чарам мужчина применил тот же подход, заставив Гарри


выполнять все беззвучно, с чем Поттер справился сравнительно легко. И только
когда Тофти спросил, не хочет ли он продемонстрировать что-нибудь за
дополнительную оценку, это произвело настоящее впечатление на профессора.

Гарри легко создал телесного патронуса, чего пожилой человек никогда


раньше не видел от подростков. Когда Гарри показал, что умеет накладывать
чары Фиделиуса, пожилой волшебник чуть не упал в обморок на месте. Он велел
Гарри наложить чары на комнату, сделав его хранителем тайны, и успешно
снять их, что само по себе было очень сложной магией.

Когда Гарри выполнил всё, что ему было велено, мужчина просто покачал
головой в недоумении. Профессор Тофти получал очень большое удовольствие,
будучи экзаменатором.

Наступил последний день, Гарри сдал все необходимые экзамены и теперь


ждал проверки своих дуэльных навыков, в которых он был уверен больше всего.
Хотя он мог использовать только отдельные заклинания из своей семейной
магии, Поттер был уверен, что выступит великолепно и победит того, кто
окажется перед ним.

— Ну, мистер Поттер, — с волнением сказал Тофти. — Учитывая ваше


выступление на этой неделе, мадам Марчбэнкс настояла на том, чтобы мы
пригласили специалиста для вашего экзамена по дуэлям, — с ликованием
объяснил он.

Гарри только кивнул и приготовился к тому, что должно было произойти. Он


не нервничал, зная, что очень маловероятно, что Волдеморт войдёт в дверь и
поможет ему с учёбой. Он улыбнулся этой забавной мысли, наложил гламур и
стал ждать.

Прошло несколько минут, и дверь открылась, явив в крайней степени


любопытного Грозного Глаза Муди, который полностью проигнорировал Гарри и
подошёл к двум экзаменаторам.

— Лучше бы это стоило моего времени, — явно раздражаясь, прорычал он на


них.

— Поверь мне, Аластор, так и будет, — ответил Тофти, дрожа от волнения.

Муди фыркнул в ответ.

— Где моя жертва? — с жестокой улыбкой спросил он, которая придавала его
облику зловещий вид, поскольку шрамы на его лице стали ещё более
зазубренными и ярко выраженными.

245/750
Тофти просто улыбнулся и указал за спину Муди, который позволил своему
магическому глазу повернуться и посмотреть на молодого человека через его
затылок.

Вскоре Муди проследил за его взглядом и критически осмотрел молодого


человека. Когда он заметил палочку в руке юноши, то ухмыльнулся, узнав его, и
разразился грассирующим смехом.

— А я-то надеялся, что мне удастся вызвать тебя на дуэль, Поттер, —


прорычал он, явно предвкушая поединок. — Прошло очень много времени с тех
пор, как у меня был хороший бой, — объяснил Муди.

Оба экзаменатора выглядели озадаченными, но молчали, желая увидеть, как


будет проходить поединок между молодым человеком и очень уважаемым экс-
аврором.

— Мой дед писал о вас в некоторых своих дневниках, старший аврор Муди, —
небрежно сказал Гарри, заставив мужчину поднять бровь. — Он говорил, что вы
чертовски умелый боец, но плохо умеете уклоняться и защищаться, и, судя по
количеству шрамов и ран, я думаю, он был прав, — добавил парень.

Муди критически оглядел стоящего перед ним подростка и вдруг разразился


хохотом.

— Да, он был прав, Поттер, — ответил он, как только взял себя в руки. —
Несколько из них я получил от него лично, — вспоминая, сказал Аластор. — Он
был великим человеком и суровым ублюдком, твой дед, — со знанием дела
закончил он.

— Когда вы будете готовы, господа, — нетерпеливо вклинилась мадам


Марчбэнкс.

— Да, думаю нам лучше начать, — согласился Муди, тут же пустив в Гарри
взрывное проклятие, от которого тот с лёгкостью увернулся.

Оба экзаменатора в полном восторге наблюдали за поединком бывшего


аврора и молодого человека, подобного которому никто из них никогда не
видел. Сразу стало ясно, что Поттер и быстрее, и значительно сильнее Аластора,
но опыт аврора, конечно, компенсировал это.

Они наблюдали за тем, как оба бойца обменивались всевозможными


заклинаниями и использовали различные виды магии, пытаясь одержать верх, и
увидели то, чего никто из них никогда не видел.

В конце концов Поттер воспользовался преимуществом своей молодости и


подловил бывшего аврора идеально вовремя нанесённым костедробителем в
руку, от чего аврор выронил свою палочку, которую тут же призвал молодой
человек.

Оба мужчины обильно потели, их дыхание было очень затруднено, они оба
показали лучшее, на что были способны, и оба экзаменатора знали, что только
что стали свидетелями чего-то особенного.

Гарри подошёл к Муди и почтительно поклонился ему, после чего передал


246/750
обратно его палочку.

— Спасибо, сэр, — сказал он с искренней благодарностью и протянул


запыхавшемуся человеку руку, которую мужчина сразу принял.

— Это была адская битва, — задыхаясь, заявил Муди. — Мне не стыдно


проигрывать тебе, Поттер, ты победил честно, парень, — признался он.

— Ну, если захотите повторить, я буду рад, — с улыбкой ответил Гарри.

— Да, парень, я тоже, — с ухмылкой ответил он. — Я буду рад сражаться бок
о бок с тобой, когда придёт время, Альбус был прав насчёт тебя, это твоя война,
просто позволь мне принять в ней участие, — попросил он молодого человека,
который кивнул в ответ.

— Это было, конечно, зрелищно, — вклинился Тофти.

Он покачал головой и продолжил.

— На этом ваш выпускной экзамен, мистер Поттер, закончен, вы можете


идти, результаты вы получите в своё время, — пояснил он.

Гарри пожал руки трём людям в комнате. Он был рад, что экзамены
закончились, и ещё более благодарен за опыт дуэли с человеком такого уровня,
как Муди.

Поттер был измотан, и ему не стыдно было признаться в этом. Муди был
очень сильным волшебником и очень хитрым и изобретательным бойцом. Гарри
понимал, что, хотя он и победил, ему ещё предстоит пройти немало испытаний,
прежде чем он будет готов. Парень почерпнул много советов от старшего
мужчины и знал, что ему будет полезно включить их в свой собственный боевой
стиль. Гарри ещё предстояло много работы и много нового.

Но сейчас он был рад, что экзамены закончились, и чувствовал, что


заслуживает отдыха.

Парень решил, что перед тем, как отправиться домой, съест немного
мороженого, вспомнив, как он любил мистера Фортескью и его замечательные
десерты. Гарри вышел из министерства и аппарировал на Косую Аллею, чтобы
удовлетворить свою тягу к сладкому и перевести дух.

Гарри появился в переулке и сразу же направился в кафе-мороженое, где


заказал сочетание малины и шоколада с орехами.

Около часа он просидел возле магазина, медленно поедая своё лакомство, и


просто наблюдал за суетой в переулке, пока люди занимались своими делами.
Он немного завидовал их нормальной жизни и не мог не желать быть одним из
тех людей, для которых единственной заботой было бы ходить на работу или в
школу, обеспечивать семью и делать покупки.

Парень заплатил за мороженое и ушёл, чувствуя себя несколько


подавленным из-за трудностей, с которыми столкнулся в своей жизни, и
несправедливости этого.

247/750
Поттер проходил мимо небольшой аптеки, когда услышал громкий треск,
доносящийся изнутри. Он заглянул в окно и увидел, что довольно крупный
мужчина держит работницу за переднюю часть ею мантии и приставил палочку
к её горлу, женщина была явно напугана.

Гарри тут же почувствовал, как в нем закипает гнев, но взял себя в руки и
непринуждённо вошёл в магазин.

— Отвали, парень, — прорычал мужчина. — Мы обсуждаем дело, —


угрожающим тоном добавил он.

Гарри посмотрел на женщину, которая, казалось, глазами умоляла его уйти.

Она действительно была очень красивой. У неё были длинные светлые


волосы, голубые глаза и миниатюрная фигура, изогнутая во всех нужных местах.
Гарри проигнорировал умоляющий взгляд и перевёл взгляд на мужчину. И тут
он заметил не очень заметный участок чёрной татуировки, выступающий из
левого рукава, который поднимался вверх по руке.

— У меня есть свои дела, которые я должен обсудить, — спокойно ответил


Поттер. — Так что было бы неплохо, если бы вы отпустили эту даму и ушли, —
предложил он.

Мужчина повернулся, посмотрел на подростка и покачал головой.

— Ты понятия не имеешь, с кем связался, парень, — опасно предупредил он.

— О, я точно знаю, с кем я связался, — холодно ответил Гарри, кивнув в


сторону чёрных чернил на руке мужчины.

На замечание Гарри мужчина повернул свою палочку в его сторону, но


прежде чем он успел направить её, Гарри, быстро, как молния, выхватил свою и
запустил в мужчину отталкивающее заклинание, попав ему в лицо и отправив
его в полет на витрину с ингредиентами для зелий.

Женщина закричала и бросилась на пол, пытаясь избежать проклятий,


которыми обменивались эти двое. Ей не стоило беспокоиться: мужчина явно был
без сознания и не собирался сопротивляться.

— Вы в порядке, мэм? — спросил Гарри, помогая женщине подняться на ноги.

— Я... думаю, да, — ответила она, проверяя себя. — Спасибо, — с


благодарностью сказала она.

Гарри кивнул и подошёл к мужчине, который лежал на полу. Он поднял


левый рукав, чтобы подтвердить свои подозрения, отчего женщина издала
придушенный крик.

— О нет, этого не может быть, — вскрикнула она, начиная тяжело дышать.

— Мэм, всё в порядке, я могу это исправить, — объяснил Гарри, пытаясь


успокоить женщину, и принялся за работу над мужчиной.

Менее чем через две минуты Гарри закончил и положил на тело


248/750
заколдованный кубик льда, который заставил мужчину исчезнуть.

— Что ты сделал? — подозрительно спросила женщина.

— Я изменил его память, так что он будет думать, что напился и ничего не
помнит, — объяснил Гарри. — Он не вспомнит ни тебя, ни меня, ни даже магазин,
— пояснил Поттер.

Женщина была явно ошеломлена тем, что молодой человек только что
совершил магию высокого уровня.

— Извините за беспорядок, — сказал Гарри, оторвав её от размышлений. —


Вот, — добавил он, протягивая ей мешочек с галеонами. — Это должно с лихвой
покрыть расходы.

Женщина сначала отказывалась брать золото, пока Гарри не настоял на


своём. Она была озадачена тем, что перед ней молодой человек. Парень не
только спас её, но и решил все проблемы, которые могли возникнуть в этой
ситуации.

— Спасибо, молодой человек, — снова с благодарностью произнесла она. —


Это магазин моего мужа, он сейчас в отъезде и закупает ингредиенты, а я
обычно работаю в министерстве, — объяснила она.

— Что ж, я предлагаю вам закрыться до возвращения вашего мужа, — сказал


Гарри. — Времена становятся все мрачнее с каждым днём, и дальше будет
только хуже, — серьёзно добавил он. — Вы видели метку на его руке? — спросил
он.

Когда женщина кивнула, он продолжил.

— Помните, что в слухах всегда есть доля правды, — подтвердил Гарри,


кивнув головой.

— Значит, он вернулся? — с явным беспокойством спросила она.

— Несомненно, — мрачно ответил Гарри.

— Но разве он не придёт за тобой, если узнает? — в панике спросила она.

— Я очень сомневаюсь, что он узнает, а даже если и узнает, это не имеет


значения, — с мрачной усмешкой объяснил Гарри.

— Ты не беспокоишься о том, что он придёт за тобой? — недоверчиво


спросила она.

— Мэм, он должен беспокоиться о том, что я приду за ним, — холодно


ответил Гарри и бесшумно исчез, оставив после себя очень растерянную, но
благодарную Офелию Гринграсс.

Офелия сделала то, что ей велел молодой человек, и закрыла магазин. Она
направилась домой, размышляя о случившемся, и пришла к выводу, что день
был очень странным. Миссис Гринграсс, конечно, слышала слухи и была более
бдительна, но не ожидала, что на неё нападут средь бела дня в магазине,
249/750
которым много лет владел её муж.

Молодой человек, спасший её, явно был ещё подростком, в этом она была
уверена, так почему же он не в школе? Он был очень невзрачным, и это
озадачивало. Парень выглядел совершенно обычно, даже слишком обычно, если
честно; каштановые волосы, голубые глаза и никаких признаков, которые могли
бы выделить его в толпе. Единственной отличительной чертой молодого
человека была необычная палочка, которую он носил. Белое дерево и чёрный
кристалл — такого сочетания она ещё не встречала, и по палочке, и по магии,
свидетелем которой она стала, она поняла, что этот незнакомец не был обычным
волшебником, о чём говорила его внешность.

Офелия Гринграсс не могла быть уверена, но у неё сложилось впечатление,


что она только что встретила кого-то очень значительного, особенно по тому,
как он не проявил страха перед Сами-Знаете-Кем.

Либо он был очень глуп и заблуждался, либо был очень храбрым и очень
способным. Это нужно было обсудить с мужем, когда тот вернётся, и он не будет
счастлив, узнав о событиях этого дня.

Примечание к части

Приветствуем новую бету — прекрасную Алириэн.


Закончили предыдущую главу Францией и намёком на Фларри. Так что, вот —
https://ficbook.net/readfic/11193522/28793233

250/750
Примечание к части Бечено.
Правки и ляпы в ПБ.
Вот и Гринграссы.

Глава 9: Прокладывая путь

На дворе стоял апрель, и холодная погода, царившая в Британии


последние несколько месяцев, начала ослабевать и уступать место весне.
Однако в замке Хогвартс погода не стала ярче и теплее.

После возвращения с рождественских каникул к студентам стали применять


ещё более строгие и жёсткие меры, что сделало практически невозможным
проведение каких-либо новых собраний, и даже если им удавалось собраться
вместе, то очень скоро все расходились. Однако сегодня всё было иначе. После
известия о массовом побеге из Азкабана члены группы поняли, что должны
встретиться, это было крайне необходимо.

После того, как Близнецам удалось создать отвлекающий манёвр такой


силы, чтобы отвлечь весь инквизиционный отряд, студентам удалось занять
класс на шестом этаже, чтобы провести столь необходимую встречу для
обсуждения событий последних нескольких месяцев.

— Это действительно происходит, не так ли? — Лаванда Браун заговорила,


как только все собрались.

— Это происходит уже несколько месяцев, Браун, — объяснила Дафна. — В


переулке закрылось несколько магазинов, и работает только служба заказа сов.
На мою маму напал Пожиратель смерти в январе, пока отца не было дома, —
добавила она, явно все ещё расстроенная случившимся.

Остальные ученики дружно вздохнули.

— О Боже, она в порядке? Что случилось? — с беспокойством спросила


Гермиона.

— Ей повезло, — начала Дафна. — Она сказала, что какой-то молодой парень


спас её и надрал задницу Пожирателю смерти, — с ухмылкой добавила она. —
Она сказала, что он изменил его память, и даже оплатил ущерб в магазине, —
задумчиво нахмурившись, закончила она.

— Он должен быть очень храбрым, чтобы взять на себя Пожирателя смерти,


— подхватила Парвати Патил.

— Или полным идиотом, — добавил Рон.

Гермиона нахмурилась, глядя на рыжую голову. С тех пор как они вернулись,
он стал ещё более озлобленным и ленивым. Она думала, что после нападения на
его отца он возьмётся за ум и приложит больше усилий к работе, но Уизли делал
все наоборот и часто попадал в неприятности с профессорами из-за своего
характера.

— Она сказала, кто он? — спросила Грейнджер у слизеринки.

251/750
— Она не назвала его имени, — объяснила Дафна, покачав головой. – Моя
мама сказала, что он выглядит крайне обычно, но она думает, что на парне был
гламур, и единственная необычная вещь в нём — это его палочка, — пожимая
плечами, закончила она.

— Его палочка? — спросил Невилл.

— Да, она сказала, что это была палочка из белого дерева с чёрными
вкраплениями и кристаллом на наконечнике, — ответила Гринграсс.

— Должно быть, у него очень странные сердцевины, раз она сделана таким
образом, — задумчиво произнесла Гермиона.

— Как это? — спросил Невилл.

— Обычно палочка — это одно дерево с одной или двумя сердцевинами,


которые дополняют друг друга, — начала она своё объяснение. — Кристаллы
обычно используются только как точки фокусировки, разные кристаллы имеют
разное назначение, — добавила она. — Если его палочка представляет собой
смесь того и другого, это значит, что у него есть сердцевины, которые вступают
в конфликт друг с другом, он должен быть очень необычным волшебником,
чтобы такое произошло, — заключила Гермиона, покачав головой.

— Откуда ты это знаешь? — спросила Дафна, удивляясь знаниям


гриффиндорского книжного червя.

— Я спросила мистера Оливандера о различных типах палочек, и он сказал


мне, что такие палочки почти не встречаются, — объяснила она.

Остальные ученики только покачали головами, глядя на девушку с


растрёпанными волосами.

— Кто-нибудь ещё что-то слышал? — с надеждой спросила Джинни.

Когда никто не заговорил, Гермиона решила, что лучше закончить собрание,


чтобы их не поймали.

— Мы скоро пойдём на тренировку? — с надеждой спросила Полумна.

— Это невозможно сделать, когда рядом Филч, жаба и её отряд, — ответила


Трейси.

— Нам просто придётся тренироваться самим, пока есть возможность, —


немного грустно сказала Гермиона. — И просто надеяться, что мы сделали
достаточно, чтобы сдать СОВ, — добавила она.

— А что Гарри собирается делать со своими СОВами, он пропустил целый


год, — спросил Невилл. — Если он, конечно, ещё жив, — с досадой добавил он.

— Я думаю, если Поттер все ещё жив, то СОВы, — это наименьшая из его
забот, Лонгботтом, — с досадой вздохнула Дафна. — Кто-нибудь вообще слышал
о нём? Уже почти год прошёл, — раздражённо спросила она.

— Ни слова, — грустно ответила Гермиона.


252/750
— Он, наверное, сбежал, — с горечью произнёс Рон.

— Он точно не сбежал, Уизли, — сердито ответил Невилл.

Остальные члены группы посмотрели на них, явно понимая, что что-то


случилось или, Невилл чего-то не договаривает.

— Что ты знаешь, Лонгботтом? — спросила Дафна, приподняв бровь.

Невилл был похож на кролика, попавшего в свет фар, и посмотрел на


Гермиону, явно желая получить её помощь.

Грейнджер пожала плечами.

— Ты ведь ничего не слышал о нём с тех пор? — спросила она очень нервного
мальчика, который покачал головой в ответ.

— Тогда, думаю, это не имеет значения, — снова пожала плечами Гермиона.

— Что это за чертовщина, Лонгботтом? Выкладывай, или я тебя заколдую, —


пригрозила Дафна, доставая свою палочку.

Невилл возмущённо запыхтел и поднял руки вверх в знак поражения.

— Я послал Гарри подарок на день рождения в прошлом году, и он ответил,


— объяснил Невилл.

— И ты не подумал сказать нам об этом, — сердито вклинилась Трейси. —


Когда у него день рождения? — явно раздражённо спросила она.

— Я обещал, что не скажу, — твёрдо ответил Невилл. — Тридцать первое


июля, через день после моего, — вздохнул он.

— Значит, ты, — Дафна начала подталкивать гриффиндорца. — Получил от


него весточку через месяц после того, как он исчез и не говорил нам целый год?
— опасливо спросила она.

— Он попросил меня никому не говорить, — ответил Невилл, теперь уже сам


раздражаясь. — Но он не сбежал, я не так близок с ним, но я знаю, что он не
такой, когда кто-нибудь из вас думал, что Гарри всё бросит? — горячо спросил
он у группы. — Он не уходил на втором курсе, когда вы все думали, что он
наследник Слизерина и нападал на учеников. Гарри не сдался, когда здесь были
дементоры, и они доставали его хуже, чем кого-либо другого, и он не сдался,
когда вы все думали, что он вписал своё имя в кубок огня, и стал практически
изолирован от всех в течение нескольких месяцев, — закончил Лонгботтом,
чувствуя себя очень сердитым.

Остальные ученики выглядели смущёнными тем, как они обращались с


Поттером.

— И даже если бы он сбежал от всего этого, разве кто-то из вас стал бы его
винить? Не то чтобы волшебный мир был добр к нему, чёрт возьми, вся его
жизнь была сплошным дерьмом, — закончил он, выходя из комнаты и
253/750
захлопывая за собой дверь.

— Кто бы мог подумать, что в Невилле есть «это»? — в шоке спросила


Лаванда.

Остальные члены группы, придя в себя, разошлись по своим общежитиям.


Они были рады, что у них появился шанс обсудить хотя бы несколько важных
вещей, даже если это закончилось тирадой Лонгботтома.

***

Настроение Лорда Волдеморта не улучшилось за последние несколько


месяцев. Во-первых, Люциус и Северус потерпели неудачу в своём
расследовании по установлению личности молодого человека, который сорвал
попытку Питера захватить жену Жана Делакура. Во-вторых, Пожиратели смерти,
которыми он командовал, оказались просто некомпетентными. Они не могли
выполнить даже самый простой приказ, что стало одной из причин, по которой
он освободил своих более верных и полезных последователей гораздо раньше,
чем планировал.

Тёмный Лорд не отличался скрупулёзностью в планировании, и в молодости


он потратил много лет на то, чтобы найти способ закрепить своё место в этом
мире в виде крестражей, создать которые было чрезвычайно сложно. Будучи
параноиком, он проверил те из них, к которым мог получить доступ в настоящее
время, и пришёл в неконтролируемую ярость от того, что обнаружил.
Обнаружение того, что Регулус предал его, удивило, но он убил его много лет
назад. Волдеморт обнаружил, что кольцо, принадлежавшее его деду по
отцовской линии, тоже пропало, и тот, кто его взял, не оставил после себя
никаких следов. Он пришёл к выводу, что это должен быть очень одарённый
волшебник, чтобы совершить такой подвиг.

Допросив Люциуса о дневнике, который он передал на его попечение,


мужчина вышел из себя и жестоко наказал своего последователя за проступок
против хозяина. Малфою очень повезло, что он был очень полезным, иначе его
наверняка ждала смерть. Тёмный Лорд подозревал, что во время наказания этот
человек желал смерти больше всего на свете.

Из-за этого он принял решение освободить своих последователей


преждевременно и рискнул выйти на всеобщее обозрение, ему нужно было быть
уверенным, что другие ценные ему вещи в целости и безопасности.

По его просьбе Беллатриса хранила один из них в своём хранилище, и её


связь с семьей Блэков и Регулусом заставила его беспокоиться о благополучии
Чаши. Таким образом, это была главная причина, по которой он действовал так,
как действовал. Ему также потребовались услуги Дементоров, чтобы отвлечь
внимание, пока Питер будет доставать последний крестраж, который спрятал в
Хогвартсе.

Обычно Лорд просто попросил бы Северуса достать его крестраж, но,


учитывая его познания в тёмных искусствах, вполне вероятно, что он узнает, что
это такое, а Волдеморт хотел, как можно лучше защитить свой секрет и держать
его при себе, пока это не станет совершенно бесполезно.

Тёмный Лорд знал, что Питер может проникнуть в замок, ведь он провёл там
254/750
много лет незамеченным в своей крысиной форме, и знал, что Петтигрю
недостаточно сведущ в магии, чтобы понять, что именно он забирает.

Последний его крестраж всегда был с ним в виде фамильяра. Лорд знал, что
создание живого сосуда для крестража было сопряжено с риском, но, сделав
это, он обнаружил, что змея стала намного умнее и очень устойчива к магии. В
общем, Волдеморт был доволен, что змея, по крайней мере, в безопасности.
Больше всего его беспокоил тот факт, что нельзя создать больше. Душа — не
бесконечный источник, и после создания последнего Тёмный Лорд знал, что это
больше не будет приемлемым вариантом.

Боль была невыносимой, и он несколько месяцев был в тяжёлом состоянии.


Возможно, создание последнего было ошибкой с его стороны.

Из задумчивости его вывело появление Беллатрисы, которая выглядела


ужасно. Азкабан ужасно повлиял на его самую верную слугу, и она выглядела
как инфери. Её красота померкла за годы, проведённые там, и от прежней
энергичной женщины осталась лишь тень. Теперь Беллатрикс была не более чем
психопаткой, но, конечно, могла бы пригодиться в бою, когда немного
поправится.

— Мой господин, — начала она, падая на колени перед своим хозяином. —


Гоблины разрешили мне войти, как вы и обещали, — объяснила она.

— А что с моей вещью? — нетерпеливо спросил Тёмный Лорд.

— Хранилище было пустым, милорд, там ничего не было, — пролепетала она,


дрожа от страха. — Гоблины сказали, что министерство конфисковало
содержимое, — добавила она, продолжая дрожать.

Тёмный Лорд зарычал от досады, но тут его осенила мысль. Если


министерство конфисковало хранилище, то, скорее всего, всё содержимое
просто переместили в более просторное и гораздо более защищённое
хранилище.

Хотя это было вполне вероятно, он все ещё не хотел рисковать своим
последним крестражем и знал, что для успеха своего плана ему нужен Питер.
Если же он не справится, то, да поможет ему его крысиное божество, он умрёт
самой мучительной и унизительной смертью, какую только мог придумать
Тёмный Лорд.

— Очень хорошо, Белла, — нейтрально произнёс он, — иди, отдохни и поешь,


скоро ты мне понадобишься, — распорядился он.

— Да, мой Лорд, спасибо, — поклонилась Беллатрикс, испытывая явное


облегчение от милости своего хозяина. Она вышла из комнаты, за ней
последовал Тёмный Лорд, которому предстояла беседа с Дементорами.

***

В настоящее время Гарри Поттер сидел на Косой Аллее, и ел мороженое


возле магазина Флориана Фортескью, просто наблюдая за толпой, что он часто
делал в последнее время, особенно после инцидента в аптеке несколько
месяцев назад.
255/750
За прошедшее время он предотвратил ещё несколько попыток запугивания и
нападений со стороны одиноких Пожирателей смерти и порекомендовал
владельцам на время организовать бизнес только с совиной доставкой, к чему
они быстро прислушались, получив суровое разъяснение о реальности
распространяемых слухов.

Он научился маскироваться, но это было то, что ему не нравилось, Гарри не


чувствовал себя самим собой в различных придуманных им маскировках,
которые парень обязательно менял каждый раз, когда приходил сюда.

Как и обещал себе, он изменил и усилил свои тренировки, включив в них


множество новых аспектов, чтобы улучшить себя настолько, насколько мог, и в
результате теперь знал, что стал лучше, чем когда-либо, что было для него
облегчением, особенно после побега из Азкабана и последующего сообщения об
этом инциденте в «Ежедневном пророке».

Очевидно, что министр предотвратил любые спекуляции или намёки на


Тёмного Лорда, обвинив Сириуса в том, что он помог заключённым сбежать, как
сам сделал раньше. И Гарри, и Арктурус были в ярости от статьи, и им обоим
потребовалось очень много времени, чтобы успокоиться. Гарри знал, что рано
или поздно ему придётся вывести Тёмного Лорда на чистую воду, если дела
пойдут так и дальше, но прежде всего парень должен был поймать неуловимую
крысу, чтобы очистить имя своего крёстного отца.

Питер пока не появлялся, о чём Гарри было известно. Он поступил так же,
как и раньше, и проводил время в различных барах и тавернах, пытаясь уловить
хотя бы шёпот о крысе и её местонахождении, но безуспешно. Поттер узнал
несколько имён Пожирателей смерти и мысленно записал их на будущее, но все
остальные попытки оказались бесплодными. Казалось, Петтигрю держался в
тени, и это несказанно злило Гарри, он знал, что ему придётся набраться
терпения. Парень поручил Добби разыскать этого человека, и, к разочарованию
эльфа, эти поиски тоже оказались безрезультатными.

Причина, по которой Гарри оказался здесь, заключалась в том, что ему


просто необходимо было подышать свежим воздухом. У них с Арктурусом был
жаркий разговор о побеге из Азкабана и, в частности, о внучке старшего Блэка,
Беллатрисе.

Блэк настаивал на том, что, хотя она была одной из лучших Пожирателей
смерти Риддла, она всё ещё была его семьей, и он не позволит Гарри убить её
без крайней необходимости, если тот столкнётся с ней.

Гарри возразил на это, указав, что она пытала и убивала невинных людей, но
Арктурус не уступил.

В конце концов спор разгорелся настолько, что оба мужчины перестали что-
либо понимать, и Гарри ушёл, не желая ещё больше расстраивать этого
человека. Несмотря на то, что в лучшие времена Блэк был раздражительным
старым хмырем, Поттеру, он был очень дорог, и парень был благодарен ему за
то, что тот для него сделал.

Сидя здесь, Поттер решил, что будет уважать желания этого человека, но не
станет сдерживаться, если эта ненормальная женщина попытается напасть на
256/750
него или на кого-нибудь ещё. Он знал, что Арктурус не будет полностью доволен
его компромиссом, но примет его.

После встречи с Дамблдором и остальными членами Ордена Гарри стал чаще


навещать своего крёстного отца, но больше не посещал собрания группы, зная,
что может доверять старику в том, что касается важной информации.

Он получил результаты СОВ в середине февраля, гораздо позже, чем


ожидал. В письме с результатами ему сообщили, что были трудности с оценкой
его работы, так как он был явно способен к чему-то сверх учебной программы, и
между двумя экзаменаторами возникли серьёзные разногласия, которые и стали
причиной задержки. В целом Гарри был очень счастлив и очень горд тем, чего
достиг, как и Арктурус, который похвалил его за старания и способности в
редком проявлении визуальной гордости. Он заверил Гарри, что его бабушка и
дедушка тоже будут гордиться им. Благодаря своим результатам парень
получил очень редкую возможность, и он с нетерпением ждал этого момента,
когда придёт время использовать её.

Гарри продолжал наблюдать за людьми в переулке, который сегодня был


гораздо более пустым, чем обычно, что неудивительно, учитывая побег из
Азкабана. Он проведёт здесь весь день до наступления темноты, а затем
отправится в Лютный переулок и посмотрит, не удастся ли собрать какую-
нибудь информацию о крысе или даже о побеге из печально известной тюрьмы.

***

Питер Петтигрю только что был отправлен на задание Тёмным Лордом, и ему
оно крайне не нравилось, но он знал, что не может отказать своему хозяину.
Питер знал, что может без проблем попасть в замок, но его беспокоило, как
выбраться оттуда. Как только Дементоры нападут, будет объявлена полная
тревога, и барьеры вокруг замка будут работать на полную мощность. Крыса
останется одна, что ему не нравилось.

Единственной его поддержкой будет отвлекающий манёвр дементоров, и это


заставляло его сильно нервничать. Он был благодарен Тёмному Лорду за то, что
тот разрешил ему подождать до следующих выходных в Хогсмиде, а это значит,
что замок будет практически пуст, что даст ему единственное реальное
преимущество в выполнении задания. Питер просто надеялся, что этого будет
достаточно и план сработает без заминок.

***

День, которого так ждали студенты Хогвартса, наконец настал: последний


день семестра перед пасхальными каникулами. Сегодня был день Хогсмида, и
студенты были благодарны за раннюю отсрочку от тирании жабы и её отряда.
Несмотря на то, что завтра им предстояло уезжать, все в замке, кто мог уехать,
предпочли немного отвлечься в единственном полностью волшебном городке в
Великобритании.

Гермиона, Рон, Невилл и Джинни решили отправиться в деревню пораньше,


так как никто из них ещё не собрал вещи для поездки домой на следующий
день, и они надеялись, что, когда замок опустеет, они смогут немного
попрактиковаться. Поэтому они одними из первых покинули замок, надеясь
быстро вернуться.
257/750
Ребята потратили время на покупку сладостей в «Сладком Королевстве» и,
по просьбе Гермионы, зашли в аптеку «Слизень и Джиггер», чтобы пополнить
запасы ингредиентов для зелий, зная, что Косая Аллея — не самое приятное
место в данный момент.

Закончив с покупками, они успели выпить по бокалу сливочного пива в «Трёх


мётлах», после чего отправились обратно в замок, чтобы собрать вещи, как и
планировали. Рон громко жаловался, что его день в Хогсмиде был прерван, но
даже ему не терпелось вернуться домой, чтобы передохнуть и отведать немного
маминой домашней кухни.

Собрав вещи, они отправились в классную комнату на шестом этаже,


которую использовали для предыдущей встречи, и начали практиковаться в
заклинаниях, которые им не разрешалось использовать при обычных
обстоятельствах, совершенно не замечая ничего, что происходило за пределами
комнаты, которую они соответственно запечатали заклинаниями.

***

Дафна, Астория и Трейси решили собрать вещи перед тем, как отправиться в
деревню, зная, что большинство студентов при первой же возможности сядут в
кареты, чтобы провести как можно больше времени вне замка.

Было около 11:30, когда они закончили, и направились в вестибюль, чтобы их


проверил Филч, который был явно в плохом настроении.

В замке царила тишина, как и ожидала троица, поскольку ученики вели себя
так, как они и предсказывали. После ненужных уколов и тычков со стороны
смотрителя они поймали карету и отправились в очень оживлённую деревню.

— Ты говорила, что тут будет спокойно, — взволнованно пробормотала


Трейси.

— Я этого не говорила, — заметила Дафна. — Я просто сказала, что лучше


собираться раньше и не торопиться первыми, — объяснила она подруге.

— Давайте просто будем благодарны за то, что мы можем уехать домой, —


подхватила Астория. — Я не могу выносить Малфоя, который на всех
набрасывается и расхаживает по общему залу, как павлин, я просто хочу
ударить этого ублюдка каждый раз, когда вижу, — сказала она с жестокой
ухмылкой.

— Да, но у нас есть две недели отдыха от этого хорька, он стал намного
хуже с тех пор, как Поттер пропал на весь год, — с отвращением добавила
Трейси. — Я бы хотела, чтобы он вернулся даже просто для того, чтобы
поставить Малфоя на место, — задумчиво закончила она.

— Драко — просто червяк, — заявила Дафна. — В конце концов, он получит


то, что его ждёт, — заключила она.

Трио направилось в «Три метлы», чтобы пообедать, поскольку им


потребовалось довольно большое количество времени, чтобы пробиться сквозь
толпу. Им удалось найти столик в оживлённом пабе, и заказать еду.
258/750
Когда девушки закончили, есть, то вышли из паба и снова присоединились к
толпе на оживлённой улице.

— Что вам нужно купить? — спросила Трейси у сестёр, стараясь избежать


лишней суеты.

— Мне нужны ингредиенты для зелий, — ответила Астория.

— Я планировала купить немного сладостей и пойти к Зонко, чтобы сделать


сюрприз для наших префектов пятого курса, — озорно ответила Дафна.

Трейси покачала головой, глядя на подругу. Она знала, что у Дафны


довольно злая натура, но в последнее время она часто терроризировала Пэнси, а
теперь, похоже, была готова переключить своё внимание на Малфоя.

— Почему бы тебе не сделать это, а я пойду с Тори, мне нужно купить новый
котёл, и мы можем встретиться здесь через полчаса, — предложила Трейси.

Дафна, понимая, что всем троим, нет смысла пытаться пробиться сквозь
толпу к разным магазинам, согласилась и пошла дальше. Зонко был недалеко от
аптеки, поэтому она сначала пошла в «Сладкое Королевство», думая, что
застанет подругу и сестру, когда они закончат свои покупки.

Всё шло по плану. Она купила сладости и вышла из магазина, чтобы сделать
последнюю остановку. И тут всё пошло наперекосяк. Дафна почувствовала
лёгкий холод в воздухе и услышала крики, доносящиеся с другого конца
деревни.

Гринграсс достала свою палочку и с ужасом направилась в сторону криков. И


тут поняла, что происходит.

— Вот дерьмо, — выругалась она.

Она неустанно тренировалась с тех пор, как Грейнджер рассказала о


сложности этого заклинания, но не была готова к этому.

***

Арктурус сидел в своём кабинете и изучал карту, позаимствованную у


Поттера, которую его внук-придурок и его друзья сделали в школе. Ему не
хотелось признавать это, но это была необычная вещь, и он был уверен, что она
поможет ему найти то, что ему нужно.

Блэк был уверен, что Риддл оставил в замке одну из своих мерзостей — он
был достаточно самоуверен, чтобы сделать это, это уж точно.

Мужчина ждал сегодняшнего дня, чтобы изучить карту после того, как
узнал, что это будет день выхода в Хогсмид, и он сможет посмотреть на неё, не
отвлекаясь на движущиеся точки учеников. Арктурус уже обнаружил, что в
замке есть много комнат и туннелей, о которых никогда не знал, а по словам
Поттера, их ещё больше.

Мальчик отметил, что Тайная комната не была отмечена на карте, поэтому


259/750
вероятность того, что существуют и другие потайные комнаты, была довольно
высока. Но Арктурус знал, что узнать как можно больше из карты — это хорошее
начало, и он сможет хотя бы примерно представить, где может быть спрятан
крестраж самопровозглашённого Тёмного Лорда. Он попросит Поттера
проверить Тайную Комнату, когда придёт время, или любую другую скрытую от
глаз учеников, которую он найдёт интересной на карте.

Блэк знал, что Поттер может незамеченным войти в замок и выйти из него с
мантией и картой, поэтому уже начал разрабатывать план поиска, но это
означало, что ему придётся посвятить мальчика во все детали, а он пока не был
готов этого делать, пока не был полностью уверен в месте, о котором он думал.

Пока Арктурус рассматривал карту, он заметил изолированную точку,


расположенную в Визжащей Хижине, что заставило его напрячься и поспешно
выйти из комнаты с жестокой, но торжествующей ухмылкой на лице.

***

Гарри только что закончил одеваться после душа и готовился отправиться в


Косую Аллею, чтобы посмотреть, сможет ли он что-нибудь узнать,
прислушиваясь к толпе. Он уже собирался приступить к наложению гламура,
когда его дверь распахнулась, и вошёл Арктурус, сжимая в руках карту, с
ликующим видом.

— Крыса в Визжащей хижине, — задыхаясь, проговорил он, передавая


пергамент подростку, очевидно, старший мужчина бежал в комнату.

Гарри посмотрел на карту и усмехнулся. Он уже собирался аппарировать,


когда раздался хлопок, и в комнате появился взбешённый Добби с очень
испуганным видом.

— Гарри Поттер, сэр, дементоры нападают на студентов, сэр, — в панике


прокричал он.

Гарри схватил эльфа, чтобы успокоить его, и обратился к нему так быстро и
чётко, как только мог.

— Иди и скажи Дамблдору, — проинструктировал он эльфа.

— Профессор Дурачок уже там, Гарри Поттер, сэр, — объяснил эльф. —


Профессор Дурачок и другие профессора уже там, сэр, но дементоров слишком
много, — ещё больше паникуя, объяснил он.

— Сначала поймай крысу, Поттер, — сказал Арктурус. — Дамблдор сможет


хотя бы задержать их, пока дожидается тебя или авроров, — уверенно сказал
он.

Гарри кивнул и исчез, появившись возле хижины. Он сверился с картой и


увидел, что Питер находится внутри. Поттер разочарованно вздохнул и затих,
прежде чем войти.

Увидев, что дверь открывается, крыса пискнула и бросилась к лестнице,


ведущей в туннель, который должен был привести его к основанию Гремучей
ивы. Поттеру не потребовалось много времени, чтобы обнаружить Питера,
260/750
который пробирался по туннелю. Гарри увидел в темноте серебристый отблеск
его лапы и быстро направил в предателя меткое оглушающее заклинание, попав
крысе в бок.

Парень вызвал крысу Accio и снова оглушил для пущей убедительности.

— Куда ты собрался, Питер, нам нужно многое наверстать, — с кривой


улыбкой обратился он к бессознательному паразиту.

Он быстро вспомнил о дементорах, которые наводнили деревню, и


направился на помощь. Выйдя из хижины, он сразу попал на сцену полной
паники и хаоса.

Дементоры были рассредоточены и нападали не концентрированно, как


обычно, что значительно усложняло борьбу с ними. Гарри бросился вперёд и
увидел, как светловолосая студентка пытается применить заклинание
патронуса, которое оказалось недостаточно сильным, чтобы отбиться от
напавшего на неё монстра. Он с ужасом наблюдал, как её слабый щит исчезает,
и чудовище приближается к ней.

— Expecto Patronum, — тихо сказал он, зная, что должен сохранять


спокойствие.

Его фестрал вырвался из кончика палочки и галопом бросился на Дементора,


заставив его с громким визгом взлететь в воздух, за ним последовал его
патронус и начал летать над каждым из существ, к которым приближался. Гарри
заметил, что девушка вот-вот потеряет сознание, и аппарировал, успев
подхватить почти потерявшую сознание блондинку на руки.

***

Огромное количество атакующих дементоров заставило Альбуса Дамблдора


забеспокоиться. Он очень хорошо владел чарами Патронуса, но то, как эти
существа были разбросаны, затрудняло борьбу с ними даже для его могучего
феникса.

Он послал сообщение аврорам, но они, как известно, отвечали очень


медленно, так что пока только он сам, Минерва и Филиус могли создать
достаточно мощные чары, чтобы быть полезными.

Холод уже по-настоящему овладел им, и директор начал ощущать его


влияние, что затрудняло поддержание заклинания. Альбус видел, что у его
коллег дела обстоят не лучше, но не сдавался.

Он напрягся и изо всех сил надавил на свою магию.

Его феникс разгорался всё ярче, но Дамблдор знал, что этого недостаточно,
чтобы переломить ситуацию в свою пользу.

Он уже начал терять надежду, как вдруг услышал яростный крик одного из
зверей и, подняв голову, увидел огромного патронуса в виде фестрала, который
бороздил воздух, бил своими мощными крыльями и без устали защищал
деревню.

261/750
Альбус Дамблдор улыбнулся, чувствуя, как его наполняют тепло и надежда:
только один молодой человек способен на такой подвиг; Гарри Поттер пришёл
им на помощь.

***

Дафна Гринграсс знала, что находится на пределе своих сил, и чувствовала,


как последние магические резервы покидают её тело в попытке отогнать
напавшего на неё дементора. Поняв, что произошло, она попыталась поспешить
на поиски своей сестры и лучшего друга, когда столкнулась с этим существом.
Она работала над своим патронусом несколько месяцев, но смогла создать лишь
серебристо-туманный щит, что было гораздо сложнее в тот момент, когда
действительно нужно было.

Дафна почувствовала, что её щит исчезает, и поняла, что это конец; её убьют
ещё до того, как она покинет школу. Она чувствовала себя дезориентированной
и слегка оцепеневшей от усилий, затраченных на то, чтобы сражаться. Ей
показалось, что она слышит топот копыт, за которым последовал ужасающий
визг. Гринграсс показалось, что её подняли с земли, а потом она уже ничего не
понимала.

Она пришла в себя от ощущения лёгкости и тепла, как будто она была в
нежных и уютных объятиях; если бы это был рай, то Дафна была бы довольна,
что попала сюда

Слизеринка всё ещё слышала крики и была озадачена, почему она их


слышит. Открыв глаза, она обнаружила, что находится в объятиях молодого
человека, который нежно прижимает её к мускулистой груди.

Первое, что она заметила, подняв голову, был яркий изумрудный огонь,
прекрасные изумрудные глаза, излучавшие силу, но это была не та сила,
которая заставила бы её вздрогнуть от страха. Напротив, она приносила чувство
безопасности.

— У тебя очень красивые глаза, — пробормотала она в бреду и инстинктивно


притянула себя ближе к молодому человеку и уткнулась головой ему в грудь.

Она почувствовала, как мужчина издал смешок и покачал головой.

— Спасибо, мисс, — с явным весельем ответил мужчина.

— Я на небесах? — пробормотала она, заставив его снова захихикать.

— Если так, то для меня большая честь, что я — твоё представление о


подходящей загробной жизни, — ещё более весело ответил он.

И тут Дафна поняла, что на самом деле она не умерла, так как услышала
голос Астории, прервавший её блаженство.

— Кто ты, чёрт возьми, такой и что ты делаешь с моей сестрой? — услышала
она гневный вопрос своей сестры.

— Успокойтесь, мисс, — спокойно ответил он. — На вашу сестру напал


Дементор, и я подхватил её, когда она потеряла сознание, — объяснил
262/750
незнакомец.

— Да, но теперь вы можете поставить её на землю, — ответила она, явно


раздражённая тем, что Дафна оказалась в объятиях мужчины.

Она почувствовала, как он пожал плечами, прежде чем обратиться к ней.

— Вы можете стоять, мисс? — спросил он.

Дафна неохотно кивнула и почувствовала, как её осторожно ставят на ноги.


Она бросила взгляд на сестру, чтобы выразить своё раздражение, а затем
повернулась лицом к мужчине.

Он был высоким и мускулистым, с короткими темными волосами и хорошо


ухоженным. У него были самые яркие зелёные глаза, которые она когда-либо
видела, в них всё ещё кипела сила, которую она видела, но теперь эти глаза
смотрели на неё с беспокойством. Слизеринка могла бы утонуть в этих глазах, и
ей было бы всё равно. Она покачала головой. Дафна Гринграсс не заискивала
перед мальчиками. Тут девушка увидела палочку, которую он держал в руках, и
её глаза расширились от шока.

— Это был ты, — заикаясь, указала она на него.

— Я? — спросил он с растерянным видом, явно решив, что она все ещё


бредит.

— Да, это был ты, ты спас мою мать, — объяснила она, глядя на Трейси и
Асторию, которые к этому времени тоже заметили палочку.

— Я? — переспросил он.

— Да, в аптеке на Косой Аллее, всё, что она могла вспомнить, это то,
насколько уникальной была твоя палочка, — немного расстроившись, объяснила
она.

— Ааа, — ответил он, осознав это. — Прекрасная блондинка, очень похожая


на тебя и твою сестру, — уточнил он, указывая на сестёр.

Дафна покраснела от комплимента, что не осталось незамеченным её


подругой, которая приподняла бровь.

— Спасибо, что спасли её, — вклинилась Астория, больше не раздражаясь на


загадочного мужчину.

— Да, спасибо, — повторила Дафна слова сестры. — И спасибо, что спасли


меня, — застенчиво сказала она. — Похоже, моя семья в долгу перед вами, —
добавила слизеринка.

Молодой человек покачал головой.

— Вы мне ничего не должны, — произнёс он. — Я просто сделал то, что


считал правильным, — объяснил мужчина.

Странно, но затем он достал из кармана крысу с серебряной лапой и с


263/750
облегчением вздохнул.

— А теперь, если вы меня извините, дамы, я должен пойти и очистить имя


моего крёстного отца, — заявил он, положив крысу в карман и кивнув кому-то
позади троицы девушек.

— Подождите... — крикнула Дафна, но было уже поздно: молодой человек


исчез без единого звука.

Группа повернулась и увидела профессора Дамблдора, наблюдавшего за


ними с безумным блеском в глазах.

— Профессор, вы знаете, кто это был? — спросила Дафна у директора.

— Да, это молодой человек, который сегодня предотвратил много потерь и


душевной боли, — загадочно ответил старик.

— Я имела в виду его имя, сэр, — ответила Дафна.

— Ах, он не сказал тебе его? — явно забавляясь, спросил он девушку.

— Нет, сэр, — ответила Дафна. — Но он спас жизнь мне и моей матери, и я


хотела отблагодарить его должным образом, — объяснила она.

Хотя молодой человек настаивал на том, что ни она, ни её мать ничего ему
не должны, она, по крайней мере, хотела выразить ему свою признательность и
благодарность. Не многие могут вмешаться в ситуацию так, как он, а сделать
это дважды — это уже что-то.

— Да, он довольно необычный молодой человек, не так ли, — размышлял


директор. — Но если он не назвал вам имя, то это не моё дело, — твёрдо
объяснил директор. — Я уверен, что скоро всё станет известно, — с весёлым
блеском в глазах добавил он.

С этим троица покинула компанию директора и направилась обратно в


замок, благодарные за то, что им удалось пережить встречу с теперь уже
бывшими стражами Азкабана.

— Он был великолепен, не так ли? — мечтательно нарушила молчание


Трейси.

— Дафна так думает, — с ноткой озорства в голосе ответила Астория.

— Заткнись, Тори, — ответила старшая Гринграсс и пошла впереди двух


других, которые, казалось, хотели поддразнить её за то, что она в минуту
слабости потеряла самоконтроль.

Они вошли в Большой зал и были остановлены Грейнджер, Лонгботтомом и


двумя младшими Уизли.

— Что случилось? — спросила Грейнджер, видя состояние некоторых


вернувшихся студентов.

— Дементоры, — качая головой, ответила Трейси.


264/750
— О боже, — ответила Гермиона с расширенными глазами. — Всё в порядке?
— она с явным беспокойством спросила.

— Дамблдор, кажется, думает, что да, — ответила Трейси гриффиндорке,


которая вздохнула с облегчением.

— Хотя это было близко к тому, чтобы закончиться плохо, — вклинилась


Астория. — Если бы не тот парень со своим патронусом, всё было бы очень
плохо, — предположила она.

— Какой парень? — спросила Гермиона, нахмурившись.

— Спросите Дафну, — ответила Трейси, её глаза были полны веселья. — Это


она была в его объятиях, — добавила она, смеясь над предательским взглядом
своей подруги.

— Заткнись, Трейси, — прикрикнула Дафна.

— Что случилось? — спросила Гермиона, не обращая внимания на


поддразнивания Трейси.

— Я действительно не знаю, — призналась Дафна. — Я пыталась отбиться от


Дементора и потеряла сознание. Я очнулась, а этот парень держал меня на
руках, — объяснила она.

— Дела шли плохо, — вмешалась Астория. — Они были повсюду, и


профессора не могли их остановить, — качая головой, продолжила она. — Потом
раздался громкий визг, и из ниоткуда появился очень большой патронус и
прогнал их всех.

— Что это был за патронус? — спросила каштановолосая девочка у младшей


блондинки.

— Я не знаю, я никогда не видела такого существа, но оно было похоже на


очень большую лошадь с крыльями и выглядело морщинистым, у него был
заострённый хвост и странное лицо, — объяснила она, её лицо застыло в
задумчивости.

— Фестрал, — вздохнула Гермиона.

— Что? — в унисон спросили остальные члены группы.

— Их можно увидеть, только если видел и осознал чью-то смерть, —


объяснила она. — Считается, что они приносят несчастье, но это удивительные
существа, очень сильные и умные. Они защищают самых молодых и уязвимых
членов стада до последней капли крови. Если у этого парня такой патронус, то
он, должно быть, что-то из себя представляет, — задумчиво закончила
Гермиона.

— И он великолепен, не так ли, Дафна? — спросила Трейси, подталкивая


подругу локтем, которая в ответ только зарычала.

— Он был тем, кто спас нашу маму, — объяснила Астория. — У него была та
265/750
самая палочка.

Гермиона нахмурилась.

— А ещё что-нибудь о нем расскажете? — спросила она.

— Ну, он высокий, мускулистый и красивый, — начала перечислять Трейси,


но её толкнула локтем Дафна, которую явно раздражала подруга.

— Зелёные глаза, — тихо сказала Дафна. — У него были очень яркие зелёные
глаза, — немного застенчиво повторила она.

— О, и он ушёл, даже не назвав своего имени, — добавила Трейси. — У него


была с собой дохлая крыса, и он сказал что-то об очистке имени своего
крёстного отца, — закончила она.

Эта последняя информация заставила гриффиндорцев обменяться


знающими взглядами, шокированными и понимающими.

— Гарри, — задыхаясь, сказала Гермиона.

— А? — спросила Трейси.

— Это был Гарри, а крыса, должно быть, Петтигрю, — воскликнула она.

— Но патронус Гарри — олень, — заметила Джинни.

— Он может меняться, — пренебрежительно сказала Гермиона.

— Поттер? — вклинилась Астория. — Ты хочешь сказать, что это был Поттер?–


забавно пробормотала она.

— Определённо, — ответила Гермиона, явно задумавшись.

— О, это здорово, — внезапно вклинилась Трейси, смеясь и указывая на


Дафну. — Ты была спасена золотым мальчиком и растаяла перед ним, даже не
отрицай этого, я видела, как ты на него смотрела, — добавила она с ликованием.

— Заткнись, Трейси, — снова зашипела Дафна, проклиная себя за то, как она
себя вела. — Как будто я могу заинтересоваться Поттером, — неубедительно
закончила она.

— Так же, как и раньше, — сердито подхватил Рон. — Гарри все равно не
стал бы встречаться со змеёй, он ненавидит вас всех, — огрызнулся Уизли, и на
его лице появилась горькая ухмылка.

Трое слизеринцев, зная, что Уизли ещё долго будет разглагольствовать,


решили уйти и вернуться в общую комнату.

Дафна быстро нашла себе оправдание, чтобы побыть немного одной,


сославшись на то, что она устала.

Старшая Гринграсс сидела на своей кровати в общежитии, погруженная в


раздумья. Она не могла поверить, что её спас Поттер. Не то чтобы она имела
266/750
что-то против него лично, но, если бы стало известно о том, как она себя вела,
это стало бы для неё кошмаром. Дафна была благодарна за то, что завтра
начинаются каникулы и всё это может рассосаться само собой. Ей придётся
переговорить со своей сестрой и так называемой лучшей подругой, чтобы они
держали язык за зубами.

***

Гарри вернулся в гостиную к ожидающему Арктурусу, который смотрел на


мальчика с нетерпеливым выражением лица.

— Ну что? — спросил он, когда Гарри ничего не ответил.

Гарри потянулся в карман, достал все ещё ошеломлённого анимага и


повесил его перед старшим мужчиной, его лицо расплылось в триумфальной
ухмылке.

— Хорошая работа, Поттер, — похвалил Арктурус. — Теперь мы сможем


наконец освободить моего внука-идиота.

Гарри кивнул в ответ.

— Я сообщу Сириусу, что он у нас, — ответил он.

— Хорошо, и обязательно отнесите крысу прямо к Амелии Боунс, она


справедливая женщина и сделает то, что нужно. Если директор ДМП этого не
сделает, тогда сделай всё, что нужно, чтобы Сириус получил свой суд, понятно?
— вопросительно закончил он.

— Я так и сделаю, но сначала нам с Питером нужно кое-что наверстать, — с


жестокой улыбкой ответил он.

Арктурус покачал головой, глядя на мальчика.

— Я понимаю, — начал он. — Но не убивай его, — твёрдо сказал Блэк. — Он


нужен нам живым, не забывай об этом, — сурово закончил он.

Арктурус знал, что Поттер захочет допросить этого человека, чёрт возьми, он
имел на это больше прав, чем кто-либо другой. Блэк просто хотел убедиться, что
мальчик не забудет, что поставлено на карту, и не повторит ошибку его
придурковатого внука.

— Я не убью его, — пообещал Гарри. — Но он может пожалеть, что я этого не


сделал, — добавил он со злой ухмылкой и ясными намерениями.

С этими словами Гарри вышел из гостиной и отнёс крысу в тренировочную


комнату. Он наколдовал стул, усадил на него Петтигрю и направил свою палочку
на предателя. Один взмах палочкой в сторону крысы, и она медленно
превратилась в человека, которого он встретил почти два года назад, человека,
виновного в смерти его родителей и ставшего причиной второго восстания
Тёмного Лорда.

Гарри смотрел на него с отвращением, одно его дыхание оскорбляло его и


заставляло испытывать ненависть, которой он никогда раньше не чувствовал.
267/750
Ещё один взмах в сторону этого подобия мужчины и тот привязан к стулу.

— Ennervate, — пробормотал он, заставив крысу зашевелиться.

Питер Петтигрю проснулся в незнакомой комнате и сразу увидел, что за ним


наблюдает молодой человек, юноша с жуткими зелёными глазами, которые
мгновенно заставили его насторожиться и почувствовать, как струйка страха
просачивается в самое его существо. Он понял, что привязан к стулу и, несмотря
на все усилия, не может превратиться.

— Тёмный Лорд убьёт тебя за вмешательство в его план, — сказал он юноше,


который только сузил глаза.

— О, надеюсь, он попытается, — смеясь, ответил тот.

Это был не радостный, а холодный смех от человека, который действительно


смел, обратить на себя гнев Тёмного Лорда, и от этого, Питеру стало очень не по
себе.

— Тебе удалось сбежать от меня во Франции, чёртов предатель, но я знал,


что в конце концов ты попадёшься, — прошипел мужчина и с рычанием
двинулся на Питера.

Внезапное осознание поразило его, и анимаг начал неконтролируемо


дрожать. Это был человек, на глазах которого он уничтожил всю свою команду.

Питер понял, что теперь он действительно в беде.

— Что бы я ни сделал, мне жаль, — умоляюще попытался он. — Я даже не


знаю, кто вы такой, — неубедительно закончил Петтигрю.

Мужчина только поднял бровь и продолжал смотреть на него. Прошло


несколько мгновений, прежде чем он снова заговорил.

— Так ты не узнаешь сына своих так называемых друзей? — спросил он. —


Друзей, которых ты продал Волдеморту, трусливое дерьмо, — прорычал
волшебник, его глаза вспыхнули ещё ярче от гнева.

И тут Питер понял, кто это. Но как это могло быть? Он видел, как Тёмный
Лорд убил его. Он вспомнил мальчика двухлетней давности, маленького
недокормленного мальчика, который умолял Блэка и Люпина пощадить его.
Анимаг почувствовал краткий миг надежды, что его снова пощадят, но, поймав
взгляд юноши, понял, что это не так.

— Га... Гарри? — недоверчиво спросил он.

— Ну, наконец-то ты это понял, — холодно ответил Гарри.

— Ты не убьёшь меня, ты не такой, как они, — неубедительно ответил Питер,


обильно потея от нервозности.

— Ты прав, Питер, я не убью тебя, — ответил подросток, к большому


облегчению другого человека. — Но я собираюсь заставить тебя страдать,
причинить тебе хотя бы часть той боли, которую ты причинил мне, Сириусу и
268/750
Ремусу, — ледяным тоном добавил он и продолжил подходить к дрожащему
мужчине.

— Что... Что ты делаешь? — заикаясь, пролепетала крыса.

Гарри расчётливо посмотрел на крысу, прежде чем дать односложный ответ.

— Правосудие, — бездушно ответил он.

Следующие несколько часов стали худшими в жизни Питера Петтигрю.


Много раз он мечтал, чтобы подросток просто убил его, но этому не суждено
было случиться. К концу своего испытания анимаг уже хрипел, испытывая боль,
о которой никогда не думал. Он с нетерпением ждал, когда его передадут
аврорам, по крайней мере, там он будет в безопасности от Гарри Поттера.

***

Платформа 9 и ¾ на следующий день была заполнена обеспокоенными и


взбешёнными родителями, ожидающими прибытия своих детей на пасхальные
каникулы. Разумеется, вчера им сообщили о нападении в Хогсмиде, и теперь
почти все родители учеников, казалось, ждали, чтобы убедиться, что им лично
не причинили никакого вреда.

Одной из таких пар были родители сестёр Гринграсс.

Офелия и Джонатан ждали вместе с семьей Дэвис, проведя беспокойную


ночь и день в ожидании того момента, когда их дети благополучно вернутся к
ним. Джонатан, в частности, не спал. С тех пор как на его жену напали, он не
мог расслабиться и был очень напряжён. Известие о том, что его дочери
оказались в такой опасности, вывело его из равновесия, и он просто хотел,
чтобы они были с ним, чтобы он мог обнять их и убедиться, что с ними все в
порядке.

Спустя, казалось, целую вечность поезд остановился на станции, и ученики


медленно начали выходить из поезда. Напряжённые глаза нетерпеливо
осматривали каждого ребёнка, медленно переходя в облегчение, когда
узнавали своего ребёнка, другие продолжали напряжённый поиск, ища того же
облегчения.

В конце концов, напряжение спало, и все родители и дети воссоединились,


они были в безопасности, чудом они все были в безопасности.

Джонатан притянул своих дочерей к себе и обнял их изо всех сил. Обычно он
не был слишком эмоциональным человеком, и его не часто можно было увидеть
за такими публичными проявлениями привязанности, но сегодня все было иначе,
сегодня он был прежде всего отцом, и будь проклята его репутация.

— Девочки, вы в порядке? — спросил он у троицы, когда убедился, что они


физически здоровы.

— Всё хорошо, папа, — тихо ответила Дафна.

— Это благодаря твоему герою, — добавила Трейси, притворившись, что


упала в обморок, что вызвало смех Астории.
269/750
— Герою? — спросил Джонатан, нахмурившись.

— Да, — шутливо ответила Астория, прежде чем её сестра успела это


сделать. — Тот самый мальчик, который помог маме, — добавила она,
повернувшись к матери.

Это очень заинтересовало Джонатана.

— Неужели? — спросил он, приподняв бровь. — А ты случайно не знаешь, как


зовут этого таинственного волшебника? — добавил он.

Он и сам был не прочь разыскать молодого человека. Последние несколько


месяцев он наводил справки, но безрезультатно. Этот человек спас его жену, а
теперь, похоже, пришёл на помощь и его дочери. Джонатан хотел выразить
юноше свою благодарность за спасение самого важного для него, и теперь
казалось, что он действительно в очень большом долгу перед ним.

— Не здесь, — раздражённо прорычала Дафна своей лучшей подруге и


сестре, повернулась и пошла к барьеру.

— Что с ней не так? — спросила Офелия у двух других подростков.

— У неё весь день плохое настроение, — ответила Астория. — Я думаю, она


очень смущена, — пожав плечами, закончила она.

— Смущена? Вы собираетесь объяснить, что произошло? — нетерпеливо


спросила она.

— Да, но Дафна права, не здесь, — ответила Астория, указывая на большую


толпу.

— Тогда возвращаемся домой, вы идёте, Роберт, Сьюзен? — спросил


Джонатан у родителей Трейси.

— Мы так же, как и вы, хотим докопаться до сути дела, — ответил Роберт и
получил кивок согласия от своей жены. — Ведите, — пожал он плечами.

Группа направилась к месту явления, где их ждала Дафна с нетерпеливым


видом.

Родители аппарировали подростков в дом Гринграссов, где они могли


поговорить наедине. Джонатан провёл их в гостиную и жестом предложил всем
присесть, Дафна очень неохотно, но подчинилась.

— Итак, что произошло вчера? — спросил Джонатан. — Нам сказали, что это
было нападение дементоров, но мы не узнали никаких подробностей, — пояснил
он.

— Деревня была заполнена, — начала Трейси. — Поэтому мы разделились.


Мне и Тори понадобились кое-какие вещи в магазине зелий, а Дафна пошла в
«Сладкое Королевство». Мы услышали крики, но сначала не обратили на них
внимания. Когда вышли на улицу, было очень холодно, и они были повсюду, —
вздрогнув, объяснила она. — Профессора пытались бороться с ними, но их было
270/750
слишком много.

— Сколько? — вклинился Роберт.

— Точно больше сотни, — ответила Трейси, на что Астория кивнула. — И тут


из ниоткуда мы услышали визг одного из них и увидели, как прилетел огромный
патронус и отогнал их от людей, — продолжила она.

— Фестрал, — подхватила Астория. — Он отправил их всех прочь с помощью


Дамблдора, МакГонагалл и Флитвика, — объяснила она.

— Мы пошли искать Дафну и увидели её в объятиях незнакомца, это был его


патронус, — закончила Трейси.

— Дафна? — спросила её мать.

Дафна вздохнула, но знала, что мать захочет услышать всё до конца.

— Я вышла из «Сладкого Королевства», услышала крики и почувствовала


холод. Я попыталась найти Асторию и Трейси, но на меня напал Дементор, —
тихо продолжила она. — Я пыталась отбиться, но мой патронус недостаточно
силен, — разочарованно объяснила она. — Я почувствовала, что слабею, а потом
моё заклинание рассеялось, и я очнулась в его объятиях. Но мне кажется, я
слышала стук копыт и визг Дементора, а он поймал меня, прежде чем я упала, -
закончила она.

— То, что ты можешь создать любой вид патронуса, — это настоящий подвиг,
и ты должна этим гордиться, — похвалил её отец. — Что случилось дальше? —
спросил он.

Дафна покраснела от этого вопроса, не желая отвечать.

— Мы подошли, и Дафна выглядела очень счастливой, несмотря на ситуацию,


— вклинилась Трейси, её глаза были полны смеха. — Кстати, над чем он
смеялся? Ты нам не сказала, — спросила она свою подругу.

— Заткнись, Трейси, я думала, что умерла, — горячо ответила Дафна,


покраснев ещё больше.

— Дафна? — спросила у неё Офелия.

— Я сказала ему, что у него красивые глаза, и ты должна просто прекратить


это сейчас же, — раздражённо ответила она. – И, если вы кому-нибудь
расскажете, я вас убью, — пригрозила она двум подросткам.

Трейси и Астория разразились смехом до слез на глазах. Их очень позабавил


тот факт, что Дафна вообще это сказала, это было настолько не в её духе, что
даже смешно.

После того, как обе успокоились, Трейси попыталась прийти на помощь


своей подруге.

— Ты права, он очень хорош, — мечтательно произнесла Трейси.

271/750
— Заткнись, — просто ответила Дафна.

— Ты все ещё не сказала нам, кто он? — перебил Джонатан.

— О, это самое интересное, — ответила Трейси, снова забавляясь ситуацией.


— Это был Поттер, Дафна растаяла прямо на руках у золотого мальчика, — с
ухмылкой добавила она.

— Поттер? В смысле Гарри Поттер? — удивлённо спросил Джонатан.

— Единственный и неповторимый, — ответила Трейси.

— Значит, его нашли? — спросил Роберт.

— Не совсем, — ответила Трейси. — Он не сказал нам своего имени, это


выяснили его друзья. Дамблдор видел его и тоже не сказал, кто это был, —
пояснила она.

— Не то чтобы это имело какое-то значение, — вклинилась Дафна,


окончательно взяв себя в руки.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Джонатан.

— Ну, я объяснила, что он спас маму, и Поттер это запомнил, а когда я


сказала, что наша семья в долгу перед ним, он просто пожал плечами и сказал,
что мы ему ничего не должны и что он просто поступает правильно, —
объяснила Дафна.

— И ещё сказал, что ты красивая, прямо как твоя мама, — добавила Трейси, к
огорчению блондинки.

— Заткнись, Трейси, или, да поможет тебе судьба, когда я с тобой закончу, —


пригрозила Дафна.

— Ну, у мальчика явно хороший вкус на женщин, — добавил Джонатан,


получив удар по плечу от покрасневшей жены.

— Как бы то ни было, — начала Офелия, — я бы хотела как-то отблагодарить


его, но, наверное, никто из вас не знает, как с ним связаться? — спросила она у
подростков.

— Вообще-то Лонгботтом послал ему сову, и он ответил, — ответила Трейси,


вспомнив их предыдущую встречу. — И я полагаю, что Дамблдор тоже знает, как
с ним связаться, — добавила она.

Офелия кивнула.

— Тогда мы пригласим его на ужин, — заявила она, вызвав различную


реакцию собравшихся.

— О, пожалуйста, мама, нет, — умоляла Дафна. – Мне и так ужасно неловко,


— простонала она.

— О, я должна быть здесь во время этого, — потребовала Трейси, её глаза


272/750
снова загорелись весельем.

— Это меньшее, что мы можем сделать, Дафна, — твёрдо ответила Офелия.

— Не волнуйся, Дафна, — пропела Астория. — Ты снова сможешь сказать


ему, какие у него красивые глаза, — закончила она, вызвав смех у всех, кроме
сестры.

Дафна наполовину зарычала, наполовину закричала и вышла из комнаты в


расстройстве.

— Она была такой с тех пор, как узнала, что именно Поттер спас её, —
заметила Астория.

— Ахх, — сказала Офелия, — она разрывается на две части, — заключила она,


получив кивок от Сьюзен.

— Разрывается? — нахмурившись, спросила Трейси.

— Очевидно, что мальчик ей нравится, — объяснила старшая Гринграсс. — Но


из-за того, кто он, она не хочет признаваться в этом даже себе, — пояснила она.

— О, — с пониманием прошептала Трейси, — а я-то думала, что она


переметнулась в другую сторону, — добавила она.

— Трейси! — отчитала её, мать.

— Ну, ей почти шестнадцать, и до вчерашнего дня она не проявляла


никакого интереса к мальчикам, что я должна была подумать? — риторически
спросила она.

— Не нужно было говорить об этом так грубо, — закончила старшая Дэвис.

— Наверное, не помогло и то, что сказал этот придурок Уизли, — заговорила


Астория.

— Уизли? Что он сказал? — хмуро спросила Офелия.

— Он один из друзей Поттера и сказал, что у Дафны нет с ним и шанса, —


пожала плечами Астория.

— Хотя, наверное, он прав, — добавила Трейси. — Почти все в нашем доме


причиняют Поттеру зло, у него нет причин полюбить кого-либо из нас, —
заметила она.

— Ты имеешь в виду Малфоя и идиотов, с которыми он водится, и команду


квиддича, — вмешалась Астория.

— Да, но у Поттера есть склонность ставить их всех в неловкое положение,


— ответила Трейси. — Но Дафна никогда не разговаривала с ним, не считая
вчерашнего дня, — размышляла она.

— Неважно, она все равно одна из нас, — пожала плечами Астория.

273/750
— Да, но я собираюсь написать мальчику, он может даже не ответить, —
вклинилась Офелия.

— Хорошо, Трейси, попрощайся с Асторией и Дафной, нам пора домой, —


обратился Роберт к дочери.

— О, если он ответит, я хочу присутствовать, — попросила Трейси.

— Хорошо, Трейси, — ответила Офелия, покачав головой.

С этими словами она вышла из комнаты, чтобы написать письмо мальчику


Поттеру. Ни за что на свете она бы не догадалась, что именно он спас её в тот
день.

***

Гарри отправился на завтрак и столкнулся с раздражённым Арктуром,


который просто смотрел на подростка пронизывающим взглядом.

— Теперь тебе лучше? — нейтрально спросил он.

— Дело не в том, чтобы я чувствовал себя лучше, — ответил Гарри, садясь в


кресло. — Ничто не может заставить меня чувствовать себя лучше после потери
родителей или того факта, что Сириус провёл двенадцать лет в Азкабане, и что
мне пришлось расти с этими ублюдками, — объяснил он. — Я сделал то, что
сделал, потому что он это заслужил. Крыса не заслужила, чтобы его просто
отдали аврорам и посадили в камеру в Азкабане подальше от войны. Если бы он
не был мне нужен, чтобы очистить имя Сириуса, я бы убивал его очень медленно
и болезненно, потому что это то, чего Петтигрю заслуживает, и никакой другой
причины, — горячо закончил он.

— Так это была справедливость? — спросил старший мужчина.

— Да, но я не стану притворяться, что не рад, что эта честь выпала мне, —
категорично ответил Гарри.

Пожилой мужчина покачал головой, но понял его доводы.

— Именно так поступил бы твой дедушка, — вздохнул он. — Ты планируешь


передать его аврорам ближайшее время? — спросил он.

— Сегодня, — доев банан, ответил Гарри.

— Хорошо, — ответил Арктурус. — Чем быстрее мы это сделаем, тем быстрее


мой внук-идиот будет свободен, — объяснил он.

— Я отведу его после завтрака, — пообещал Гарри.

— Хорошо, — снова ответил пожилой мужчина. — Ты узнал от него что-


нибудь полезное? — спросил он.

Гарри усмехнулся.

— Я знаю, почему он там был, что ему нужно и где именно это находится, — с
274/750
триумфом сообщил он.

На лице Арктуруса вдруг появилось выражение облегчения, за которым


быстро последовало выражение весёлого предвкушения.

— Наконец-то, — сказал он себе.

***

Амелия Боунс сидела в своём кабинете, перебирая горы бумаг, которые


прилагались к её работе. Последние десять месяцев для главы ДМП были
сплошным стрессом, и ситуация становилась только хуже.

Доказательства того, что Тёмный Лорд вернулся, накапливались с июня, и


она знала, что сейчас, когда это станет известно, наступит время катастрофы.
Побег из Азкабана только усугубил стресс. Фадж обвинил Сириуса Блэка, но
Амелия знала обратное, она знала, что в этом замешан Неназываемый.

Она была расстроена тем, насколько это было очевидно, и тем, что Фадж
откровенно игнорировал всё, что она ему говорила. Вымогательства и
сообщения о нападениях увеличились в десять раз, и у мадам Боунс просто не
хватало людей, чтобы усилить патрулирование или даже защитить
общественность так, как она хотела. Фадж был идиотом и собирался нести
ответственность за множество смертей. Если уж, на то пошло, этот идиот
облегчал задачу Тёмному Лорду, а Амелия была бессильна что-либо сделать.

Она раздражённо покачала головой, когда от размышления её отвлёк стук в


дверь.

— Войдите, — раздражённо сказала она.

— Мадам Боунс, к вам пришёл молодой человек, — заговорила её


помощница, когда она вошла.

— Кто? — спросила она раздражённо.

— Он не назвался мэм, но настаивает на встрече с вами и только вами,


говорит, что это важно, — объяснила помощница.

Амелия вздохнула.

— Тогда пусть войдёт, — сказала она, пренебрежительно махнув рукой.

Вскоре после этого вошёл высокий и мускулистый молодой человек в белой


футболке, светлых джинсах и ботинках.

— Вот как должны выглядеть мои авроры, — подумала пожилая женщина,


принимая во внимание спортивный вид молодого человека.

— Чем я могу помочь? — спросила она, оторвавшись от своих размышлений.

Вместо ответа молодой человек достал из кармана крысу и положил её на


стол, после чего сел в кресло и сложил руки.

275/750
Амелия подняла бровь на своего гостя.

— И что я должна делать с крысой? — раздражённо спросила она.

— О, это не крыса, это билет на свободу моего крёстного отца, — с забавным


видом ответила он.

— И кто же ваш крёстный отец, молодой человек? — спросила она,


раздражаясь с каждой минутой все больше.

— Сириус Блэк, — непринуждённо ответил он.

Амелия поперхнулась, но быстро взяла себя в руки.

— Поттер? — спросила она, критически глядя на него, который только


утвердительно кивнул.

Амелия убрала палочку и уже собиралась запереть дверь, как вдруг увидела,
что кончик палочки находится всего в нескольких дюймах от её лица.

— Я как раз собиралась запереть дверь, — спокойно объяснила она, подняв


свободную руку, чтобы успокоить мальчика.

Гарри кивнул и положил палочку обратно в кобуру.

Амелия покачала головой и заперла дверь взмахом своей палочки.

— Чертовски быстро, — заметила она, снова покачав головой.

— Я должен быть таким, — ответил Гарри, пожимая плечами.

— Не хочешь объяснить? — спросила она, жестом указывая на крысу, все ещё


сидящую на её столе.

— А, мадам Боунс, — начал Гарри. — Позвольте представить вам Питера


Петтигрю, ублюдка, который предал моих родителей, — холодно закончил он.

Затем он достал свою палочку и направил её на крысу. Через несколько


мгновений на месте крысы лежал невысокий толстый человек, лишённый
большей части правой руки. Он определённо прошёл через мясорубку и был
сильно избит, покрыт различными порезами и синяками, а обрубок его руки был
грубо прижжён.

— Он на удивление хорошо сопротивлялся, — пояснил мальчик, пожав


плечами.

— Хм, я в этом уверена, — ответила Амелия, предпочитая не обращать


внимания на состояние мужчины. — Похоже, у меня опять много работы, —
вздохнула она.

— Я просто хочу, чтобы Сириус получил справедливый суд, у него не было


возможности оправдаться раньше, и я знаю, что он невиновен, — объяснил
Гарри. — Эта крыса - хранитель секретов моих родителей, — закончил он.

276/750
— Фадж не допустит этого, если узнает, ты поставил меня в
затруднительное положение, Поттер, — объяснила она.

— Тогда мы должны быть очень осторожными, — ответил Гарри. — Как глава


ДМП, вы имеете право созвать экстренное собрание Визенгамота, насколько я
понимаю, — вопросительным тоном произнёс Поттер.

— Да, — ответила Амелия, понимая, к чему всё идёт.

— Тогда вы не говорите Фаджу и просто созываете экстренное собрание с


импровизированным судом, тогда он не сможет вмешаться, — объяснил Гарри.
— Сириус — член древнего дома, и все члены Визенгамота должны будут
разрешить суд, хотя бы для того, чтобы защитить свои права, — закончил он.

— Это может сработать, Поттер, — задумчиво согласилась Амелия. — Но,


кажется, это я тут сую нос не в свои дела, — заметила она.

— Верно, — согласился Гарри. — Если я могу что-то сделать для вас, то,
конечно, сделаю, — предложил он.

Амелия на мгновение задумалась, прежде чем ответить.

— Я хочу, чтобы ты был там, — попросила она, кивнув. — Это вызовет больше
доверия к твоему крёстному, если ты будешь поддерживать его, и это заставит
Фаджа выглядеть плохо, — добавила она с ухмылкой.

— Я могу заставить Фаджа выглядеть очень плохо, если вы этого хотите. Я


сказал ему почти два года назад, что Сириус невиновен, а он проигнорировал
меня и не поверил насчёт крысы, — объяснил Гарри. — И из-за него никто не
пытается что-то сделать с Риддлом, — заявил он, подняв бровь в сторону
женщины.

— У меня связаны руки, — ответила Амелия. — Он не хочет слушать и всё


игнорирует, — разочарованно продолжила она. — Сейчас у меня нет ни средств,
ни людей, чтобы что-то изменить, — закончила Боунс.

— Тогда Фаджа нужно разбудить, или он должен уйти, — ответил Гарри.

— И как мы этого добьёмся? — спросила она мальчика.

— Я могу убить его, — непринуждённо ответил Гарри.

— Ты понимаешь, что я могу арестовать тебя за такие слова, —


предупредила Амелия, подняв бровь на мальчика.

— Можете, но не арестуете, — ответил Гарри.

Амелия только покачала головой.

— Малфой — вот настоящая проблема, он крепко держит Фаджа, —


объяснила она.

— А вот с Малфоем я могу справиться, — усмехнулся Гарри, уже


разрабатывая в уме план. — Это займёт немного времени, но я уверен, что всё
277/750
получится, — объяснил он.

— Ты собираешься поделиться своей идеей? — спросила Амелия.

— Чем меньше вы знаете, тем лучше, мадам Боунс, — ответил Гарри. —


Правдоподобное отрицание и всё такое, — добавил он с ухмылкой, которая
заставила Амелию ещё раз покачать головой.

— Не заставляй меня арестовывать тебя, Поттер, — умоляла она, — Потому


что я буду все отрицать, если тебя поймают, — предупредила директор ДМП.

— Забавно, что именно это я и планирую, — размышлял Гарри, выглядя


немного самодовольным.

— Я действительно не хочу знать, — ответила Амелия, явно взволнованная


безрассудством, которое проявлял мальчик. — Я назначу экстренное собрание
на послезавтра утром, — решила она вслух. — Это даст нам день на подготовку,
у него есть представитель?.

— У него будет, — ответил Гарри.

Амелия отпёрла дверь, и дала несколько указаний своему помощнику.

— Я только что послала за несколькими аврорами, чтобы они разобрались с


ним, — объяснила она, указывая на Петтигрю. — Не волнуйтесь, я доверяю этим
людям свою жизнь, — добавила она, увидев, что Гарри собирается протестовать.

Через пять минут раздался стук в дверь, и в комнату вошли Грозный Глаз
Муди и Кингсли Шеклболт. Увидев Петтигрю на столе и Гарри в комнате, глаза
Кингсли расширились, а Муди расхохотался, тяжело опираясь на свой посох.

— Ну что, поймал его, парень? — Муди зарычал от удовольствия.

— Я не знала, что вы с Поттером знакомы, Аластор, — вмешалась Амелия,


приподняв бровь.

— Да, Амелия, я дуэлировал с ним на его экзаменах СОВ, – быстро и немного


неохотно ответил Муди.

— Вот почему ты выглядел хуже, чем обычно, в январе, — вклинился


Кингсли. — Почему ты не сказал?

— Да, это была хорошая драка, — ответил Муди. — Меня попросили держать
язык за зубами, это никого не касается, мальчик занимался своими делами, —
добавил он, одарив другого аврора суровым взглядом.

Гарри понял намёк на то, что он не должен был знать этих людей, и встал,
чтобы представиться.

— Здравствуйте, сэр, — сказал он Кингсли. — Я Гарри Поттер, — добавил он,


протягивая мужчине руку.

— Кингсли Шеклболт, — ответил тот. — Вы заставили нас всех изрядно


поволноваться, мистер Поттер, — продолжил он.
278/750
— Ну, как вы видите, аврор Шеклболт, я в полном порядке, — ответил Гарри.

— Что случилось с его рукой? — неожиданно спросил Муди.

— Несчастный случай, — непринуждённо ответил Гарри.

— Ты сказал, что он «довольно неплохо сопротивлялся», — добавила Амелия,


глядя на мальчика.

— Это тоже, — пожал плечами Гарри.

— Да, он получил по заслугам, — предположил Муди.

— Значит, вы его узнали? — спросила Амелия мужчину с сильным шрамом.

— Да, Петтигрю, очевидно, убитый Блэком, который был брошен в Азкабан


без суда и следствия. Нам сказали молчать, вот и всё, — пожав плечами,
закончил он.

— Мне нужно, чтобы вы двое присмотрели за ним, послезавтра он пойдёт под


суд, — проинструктировала она. — Никто из вас не должен покидать его, и вы
никому не скажете об этом ни слова, понятно? — твёрдо спросила она.

— Да, мэм, — ответил Муди.

— Да, мэм, — ответил Кингсли.

— Хорошо, я полагаюсь на вас обоих, а теперь уведите его отсюда, —


приказала она.

Двое мужчин непринуждённо подняли тело и понесли его между собой. Они
оба кивнули Гарри, прежде чем выйти, оставив главу ДМП наедине с
подростком.

— Блэк получит свой суд, Поттер, убедись, что ты будешь там, — сказала
она.

— Я буду, я приведу его с собой, — пообещал Гарри и быстро ушёл, чтобы


сообщить Арктурусу и Сириусу хорошие новости.

Гарри вернулся домой и послал Добби передать Сириусу сообщение, чтобы


тот был готов к его приходу. Он будет использовать мантию, чтобы провести его
туда, зная, что это лучший способ в сложившихся обстоятельствах. Затем
Поттер послал Добби к Андромеде и Теду, чтобы сообщить им о развитии
событий. Они ответили, что будут ждать его там.

Закончив, Гарри направился в гостиную, чтобы сообщить Арктурусу о плане.

— Отлично, — ответил Блэк, когда Гарри рассказал ему о случившемся. — Я


пойду с вами, — объявил он. — Я не верю Фаджу и окружающим его идиотам,
они могут испортить всё каким-то образом, а мой титул, по крайней мере,
сделает своё дело, — объяснил он. — А поскольку ты получил от крысы
последнюю нужную мне информацию, мне больше нет нужды быть незаметным,
279/750
я устал и заскучал в тени, пора надрать пару задниц, — закончил он с видом
жестокого веселья.

— Похоже, что нескольких человек ждёт грубое пробуждение, — заметил


Гарри.

Арктурус только кивнул.

— Это пришло для тебя раньше, — внезапно прервал он, протягивая Гарри
конверт.

Гарри взял письмо и прочитал его с растерянным выражением лица.

— Должно быть, девчонка догадалась, кто я такой, — сказал он себе,


нахмурившись.

— Какая девчонка? — спросил Арктурус.

— О, я вчера помог девушке и, видимо, её матери в переулке несколько


месяцев назад, — объяснил он. — Что вы знаете о семье Гринграсс? — спросил
он старшего мужчину.

— Немного, — задумчиво ответил тот. – Старая, нейтральная семья, —


добавил он, пожав плечами. – Зачем тебе знать? — спросил он.

— Они пригласили меня завтра на ужин, — ответил Гарри.

— Возможно, стоит пойти, — посоветовал Арктурус. — У них есть место в


Визенгамоте, и они могут сыграть решающую роль, если дела пойдут плохо, —
предложил он. — И не помешает тебе начинать заводить связи, — добавил он. —
Никогда не знаешь, когда они могут пригодиться.

Гарри кивнул.

— Думаю, это не повредит, — ответил Гарри и написал свой ответ. Он


отправил его Хедвиг, которая была счастлива, что наконец-то нашла себе
занятие.

После этого Гарри провёл остаток дня, тренируясь и читая, ему ещё
предстояло совершенствоваться, и парень знал, что скоро ему нужно будет быть
на высоте, если он хочет привести свой план в действие.

***

Дафна проснулась, потянулась и застонала при мысли о том, что сегодня


произойдёт: Гарри Поттер придёт на ужин. Она надеялась, что он откажется от
приглашения, присланного её матерью, но он, на удивление, согласился.

По правде говоря, Дафне было немного стыдно за случившееся, хотя она и не


хотела себе в этом признаваться. В этой ситуации её беспокоило то, насколько
уязвимой она себя выставила, и это не нравилось светловолосой девушке. Она
ничего не имела против Поттера, она никогда не разговаривала с ним, но знала,
что между ним и членами её дома не было любви.

280/750
Она неоднократно проклинала себя за свою реакцию, когда очнулась и
обнаружила себя в его объятиях. Она никогда не засматривалась на мальчиков и
не чувствовала того вау-фактора, о котором читала в детстве; так было до этого
момента. Он заставил её почувствовать себя более уязвимой, чем когда-либо, и
Дафну беспокоило то, что она не испытывала дискомфорта от этого ощущения,
а только мысль о лёгком комфорте, который она ощущала, заставляла её
чувствовать себя неловко. Но самой большой проблемой во всей этой ситуации
было то, что вау-фактор пришёл к ней с мальчиком, который казался
недостижимым для неё, особенно если следовать словам Уизли, и это ещё одна
вещь, которая беспокоила старшую Гринграсс.

Как бы она ни старалась этого не делать, она не могла не думать о том, как
приятно было находиться в его объятиях, как приятно было открыть глаза и
увидеть этот изумрудный огонь, и как приятно было чувствовать себя в
безопасности, несмотря на опасность, которая была вокруг неё.

Она покачала головой.

Нет. Она не позволит себе думать об этом, как бы ей ни было приятно и как
бы ни хотелось почувствовать это снова. Она не позволит себе выглядеть такой
же уязвимой и не позволит себе потеряться в этих желаниях так, как она
действительно этого хотела.

Это будет долгий вечер, но она будет держать себя в руках и не позволит
себе ослабить бдительность в присутствии Гарри Поттера.

***

Гарри провёл день, тренируясь, и как раз заканчивал одеваться к ужину с


семьей Гринграссов. Он решил отказаться от формальностей и одеться в белую
приталенную рубашку с коротким рукавом, черные брюки и стильные ботинки
шоколадного цвета «Челси». В завершение он надел чёрное двубортное
полупальто, сохранив при этом нарядный, но довольно непринуждённый вид.
Поттер направился в гостиную, чтобы сообщить Арктурусу о своём уходе и
получить от него совет, который тот, несомненно, даст в последнюю минуту.

Когда он вошёл, ему одобрительно кивнули, и пожилой мужчина обратился к


нему, как и ожидалось.

— Помни о своих манерах, Поттер, — начал он. — Эти люди пригласили тебя
в свой дом, и ты будешь обращаться к ним как к лорду и леди Гринграсс, если
тебе не скажут иначе, понял? — спросил он, чтобы убедиться, что подросток его
слушает.

— Да, сэр, — с благодарностью ответил Гарри, зная, что не так хорошо


разбирается в этикете волшебников, как следовало бы.

— Хорошо, тогда проваливай, — отмахнулся Арктурус от подростка.

Гарри бросил на него забавный взгляд.

— Кажется, ты хочешь от меня избавиться. Ты случайно не ожидаешь


свидания с горячей цыпочкой? — нахально спросил он, прежде чем
аппарировать.
281/750
Арктурус зарычал.

— Чёртов Поттер, — пробормотал Блэк. — Я прокляну этого наглого


маленького засранца, — поклялся он, покачав головой.

***

Гарри появился перед большими воротами, как и было, указано в


приглашении. Дом был очень впечатляющим; это было массивное здание в
викторианском стиле, о котором можно было прочитать в классической
литературе. Он располагался на небольшом холме и был построен из кирпича с
тяжёлыми деревянными балками, расположенными внутри по всей архитектуре.
Лужайки были ухожены, а весь участок был окружён высоким забором, который
подходил к черно-золотым воротам. В этот момент Гарри понял, что имеет дело
с семьей, принадлежащей к высшему классу, и вдруг почувствовал себя немного
не в своей тарелке. Поттер ничего не мог поделать, зная, что опоздать будет
гораздо невежливее, чем быть одетым так, как он.

Он подошёл к двери и взял себя в руки: ему было важно показать свою
независимость и силу, но при этом быть почтительным и не пугающим. Это был
тонкий баланс, который объяснил ему Арктурус; он должен быть сильным, но не
выглядеть так, будто считает себя лучше их, к ним нужно относиться, как к
равным.

Гарри постучал в дверь и стал ждать, пока его впустят.

Дверь открылась, и на пороге появился молодой домовой эльф, одетый в


чистый белый фартук с фамильным гербом, любовно вышитым на передней
части одежды.

— Господин Гарри Поттер, сэр, — поприветствовал его эльф. — Пожалуйста,


следуйте за мной, и я отведу вас к Хозяину и Хозяйке, — проинструктировал
эльф.

— Спасибо...

— Тилли, сэр, — ответил эльф, слегка покраснев.

— Спасибо, Тилли, — сказал Гарри с улыбкой. — Пожалуйста, веди.

Эльф провёл его через красиво оформленный вестибюль, который был


выдержан в основном в нейтральных тонах. От большинства других домов его
отличало большое количество семейных портретов и фотографий, висевших на
стенах.

В конце концов, они пришли в столовую, и Гарри был ошеломлён


количеством людей, ожидавших его, он ожидал четверых, но их было семь.

— Мистер Поттер... Мистер Поттер, не так ли? — обратился к Гарри высокий


мужчина с седыми волосами. — Добро пожаловать в наш дом, — сказал он,
протягивая руку.

— Формально я лорд Поттер, но, пожалуйста, зовите меня Гарри, —


282/750
настаивал подросток. — И спасибо вам за приглашение, лорд Гринграсс, я это
ценю, — ответил он и крепко пожал руку мужчины.

— Что ж, добро пожаловать, Гарри, позволь мне представить тебя остальным


присутствующим, — сказал он, подводя Гарри к собравшейся группе. — Это, —
объяснил он, указывая на другого мужчину в комнате, — лорд Роберт Дэвис и
его жена леди Сьюзен Дэвис, — закончил он.

Гарри пожал руку мужчине, отвесил поклон леди и нежно поцеловал руку,
как это было принято.

— Очень приятно познакомиться с вами обоими, — произнёс он.

— Это взаимно, лорд Поттер, — ответил мужчина с тёплой улыбкой, которую


Гарри вернул.

— А это, — вклинился лорд Гринграсс. — Моя жена, с которой вы, я полагаю,


уже знакомы, — закончил он, приподняв бровь.

Гарри сразу узнал женщину, взял её руку и провёл губами по костяшкам


пальцев.

— Приятно встретить вас в гораздо более приятных обстоятельствах,


миледи, — поприветствовал Гарри.

— Взаимно, лорд Поттер, — ответила Офелия с улыбкой и лёгким


реверансом.

— И, наконец, три юные леди — мои дочери Дафна и Астория, — представил


он, жестом указывая на двух светловолосых девочек, очень похожих на свою
мать. — И Трейси, дочь лорда и леди Дэвис, — закончил он, указывая на
последнюю девушку, у которой были каштановые волосы и которая, казалось,
больше походила на своего отца.

— Дамы, — поклонился Гарри.

— Лорд Поттер, — в унисон ответили они, сделав реверанс.

— Хорошо, это странно для меня, пожалуйста, называйте меня Гарри или
Поттер, если хотите, — обратился он к группе.

Джонатан рассмеялся.

— Конечно, Гарри, Тилли, пожалуйста, возьми пальто Гарри, — попросил он


эльфа.

Гарри снял пальто, сложил его и передал эльфу.

— Спасибо, Тилли, — сказал он, глядя в глаза, отчего эльфийка снова


покраснела.

— Пожалуйста, присаживайтесь, — предложил Джонатан, на что Гарри


принял указанный стул.

283/750
Группа сидела в тишине, пока её не нарушила Офелия.

— Я просто хотела поблагодарить тебя, Гарри, за помощь, которую ты оказал


мне и Дафне, — искренне обратилась она к подростку.

— Не за что, — ответил он. — Я просто оказался в нужном месте в нужное


время, — объяснил Поттер. — У вас больше не было никаких проблем? — спросил
он. — Я присматриваю за переулком, но я не могу быть там постоянно, —
добавил Гарри.

— Ну, мало кто вмешивается, почти все остальные закрывают на это глаза,
поэтому я искренне благодарна, — ответила она с ещё одной тёплой улыбкой. —
И никаких других проблем, к счастью, не было, — закончила Офелия.

— Да, я тоже хотел бы поблагодарить тебя, Гарри, если бы не ты, я мог бы


потерять жену и дочь, — добавил Джонатан с озабоченным видом.

— Я просто поступил правильно, сэр, — повторил Гарри.

— Тогда я благодарен тебе за то, что ты был там, чтобы сделать это, не так
ли, Дафна? — сказал он, бросив взгляд на свою старшую дочь.

— Да, спасибо, Поттер, — несколько прохладно ответила девушка.

Затем Тилли принесла первое блюдо, и группа молча ела свой суп в течение
минуты, пока Сьюзен Дэвис не нарушила тишину.

— Я должна сказать, Гарри, что ты очень развит для пятнадцатилетнего


подростка, — заметила она.

— Мама, — вздохнула Трейси, ужаснувшись комментарию своей матери.

Гарри только рассмеялся.

— Я прошёл через магическое совершеннолетие в прошлом году, — объяснил


он непринуждённо, — и я много тренируюсь, — добавил он.

— Правда, уже? — спросила Офелия, подняв брови. — И как долго это


длилось? — спросила она.

— Дорогая, это очень личный вопрос для молодого человека, — укорил её


Джонатан.

— Все в порядке, сэр, — усмехаясь, ответил Гарри. — Оно длилось


одиннадцать дней, — сообщил он даме.

Вдруг он услышал звук нескольких ложек, стучащих о миски, когда взрослые


обитатели стола уронили столовые приборы, которые держали в руках.

— Одиннадцать дней? — Джонатан поперхнулся.

— Что в этом такого? — неуверенно спросила Трейси.

— Средний волшебник проходит через это между семнадцатью и двадцатью


284/750
одним годами, — объяснил Джонатан. — И обычно это длится от трёх до пяти
дней, тот факт, что Гарри уже прошёл через магическое совершеннолетие, и оно
длилось так долго, делает его исключительным волшебником, — заключил он.

— Его патронус определённо впечатляет, — добавила Астория.

— И оглушающее заклинание, которым он ударил Пожирателя смерти в


магазине, была очень мощным, — добавила Офелия. — И магия, которую он
использовал после этого, тоже, — нахмурившись, продолжила она. — Как
пятнадцатилетний подросток может научиться таким вещам? — спросила она
Гарри.

— В основном по необходимости, — немного пренебрежительно ответил


Гарри.

Офелия поняла намёк и сменила тему.

— А как же твоя палочка, это единственное, что я запомнила, потому что ты


выглядел совсем не так, как сейчас, — сказала она. — Ты ведь не маскируешься
сейчас? — спросила она.

Гарри усмехнулся.

— Нет, было бы довольно невежливо использовать гламур сейчас, — ответил


он. — А мои палочки, — сказал он, перекладывая одну из них в наручную кобуру
и вызывая другую в левую руку, — совершенно уникальны, — нахмурившись,
заметил Гарри.

— Две палочки? — спросила она. — Можно? — спросила Офелия, протягивая


руку.

Гарри кивнул и передал ей одну из палочек, крепко держа вторую.

— Запасная палочка определённо полезна, — сказал Гарри.

— Она прекрасна, — оценила она. — Из чего она сделана? — спросила


Офелия.

— Белый ясень и обсидиан, — пояснил Гарри, указывая на два отдельных


элемента.

— А что насчёт сердцевины? — спросила она.

Сидящие за столом подростки внимательно слушали, ожидая ответа.

— Сердечная жила венгерской хвостороги и коготь золотого грифона, —


ответил Гарри.

— Типично, — пробормотала Дафна.

— Яд василиска и слезы феникса, — добавил он, не обращая внимания на


девушку.

Джонатан издал длинный, низкий свист.


285/750
— Неплохая комбинация, — сказал он. — Полагаю, именно поэтому дерево и
кристалл сплавлены таким образом, — вопросительно заметил Гринграсс.

Гарри только кивнул в ответ.

— В нем есть яд василиска, потому что ты его убил? — спросила Астория.

— Кто тебе это сказал? — подозрительно спросил Гарри.

— Грейнджер и Уизли, — пожав плечами, ответила девушка.

— Я не знал, что вы друзья, — нахмурившись, ответил Гарри. — Похоже, мне


придётся поговорить с ними при встрече о том, чтобы они держали язык за
зубами, — добавил он, явно раздражённый своими друзьями.

— Погоди-ка, ты убил василиска? — спросила Офелия, приподняв бровь.

— Да, на втором курсе, — вклинилась Трейси. — Кто-то открыл Тайную


комнату, а Поттер вошёл и убил мечом василиска, — сказала она взрослым,
которые застыли в шоке.

— Конечно, это неправда, Гарри, — заявила Сьюзен, на что Гарри вздохнул.

— Боюсь, что это так, — ответил он. — Но они не должны были тебе этого
говорить, — добавил Поттер, глядя на Трейси. — А яд в моей палочке потому,
что он меня укусил, и его яд остался в моей крови, — объяснил он Астории.

— Но ты должен был бы мёртв, — заметил Джонатан.

— Меня исцелил феникс, отсюда и слёзы феникса, — ответил Гарри.

— Ты просто чудо, — признала Офелия, возвращая Гарри его палочку,


которую он тут же спрятал.

— Я слышал это несколько раз, — с усмешкой ответил Гарри.

Тилли принесла второе блюдо, и за столом снова стало тихо, пока всё ели.

— Могу я спросить у тебя кое-что, Гарри? — задала вопрос Офелия.

— Конечно, — ответил Гарри.

— Ты сказал, что в слухах, всегда есть доля правды, значит ли это, что Он
действительно вернулся? — немного нервно спросила она.

Гарри заметил, что все смотрят на него, ожидая его ответа.

— Да, — просто ответил он.

— Как? — с любопытством спросил Джонатан.

— Я знаю, как, но это не то, что следует обсуждать за ужином, —


посоветовал Гарри. — Это очень отвратительный, и очень тёмный и редкий вид
286/750
магии, — пояснил он.

Группа прислушалась к предупреждению подростка и продолжила есть.

— Почему ты не вернулся в школу? — спросила Трейси. — Чем ты занимался


весь год? — спросила она.

Гарри на мгновение расчётливо посмотрел на неё, прежде чем ответить.

— В ту ночь, когда меня похитили, Он думал, что убил меня, и до сих пор
думает, что я мёртв, — объяснил Гарри. — И я в основном тренировался и
охотился, — добавил он.

— Тогда почему ты здесь? — раздражённо спросила Дафна.

— Ну, после завтрашнего дня я больше не буду прятаться, — ответил Гарри.

— Почему после завтрашнего? — спросила Трейси.

— Потому что утром я буду на заседании Визенгамота, чтобы убедиться, что


моего крёстного освободят, и, без сомнения, Люциус Малфой и остальные его
дружки будут там и побегут рассказывать своему хозяину, — ответил Гарри.

— Но завтра не будет никакого собрания, — заметил Джонатан, выглядя


озадаченным.

— Будет созвано экстренное, — заверил его Гарри.

— И кто твой крёстный отец? — вклинился Роберт.

— Сириус Блэк, — прошептала Трейси.

— Вам и это рассказали? — спросил Гарри, на что Трейси кивнула.

— Сириус Блэк — твой крёстный отец? — спросила Сьюзен, подняв брови.

— Да, и он невиновен, — твёрдо ответил Гарри. — Питер Петтигрю — тот, кто


был хранителем тайны моих родителей, и он тот, кто помог воскреснуть
Волдеморту, — добавил он.

Взрослые были потрясены тем, что они только что услышали.

— Так вот что ты имел в виду под охотой, ты искал Петтигрю, — со знанием
дела вклинилась Офелия.

— В конце концов я его догнал, — объяснил Гарри. — Сейчас он сидит и


ждёт, чтобы завтра предстать перед судом, это будет шоком для Малфоя и его
хозяина, — добавил он с мрачной усмешкой.

— Крыса, — вмешалась Астория. — Вот почему ты был в деревне, — заявила


она.

— Ты права, — кивком подтвердил Гарри.

287/750
— Что ты собираешься делать с Сам-Знаешь-Кем? — спросила Трейси. —
Конечно, ты сможешь просто убежать, если он решит, что ты мёртв, — заметила
она.

— Я собираюсь убить его, — мрачно ответил Гарри, его глаза загорелись


яростью. — Я не собираюсь убегать от него, он убил моих родителей и моего
деда, — прорычал он.

— Ты не можешь быть серьёзным, — заявила Офелия. — Независимо от того,


насколько взрослым ты выглядишь, ты ещё ребёнок, — сказала она, пытаясь
воззвать к чувству самосохранения юноши.

— Я никогда не был ребёнком, он забрал у меня детство, — тихо ответил


Гарри.

— Магглы, — прошептала Астория.

— Ты знаешь всё? — спросил Гарри, приподняв бровь.

— Довольно много, — с ухмылкой ответила девушка.

— Что она имеет в виду под магглами? — спросил Джонатан.

— Гарри воспитывали его тётя и дядя, и они ужасно к нему относились, —


ответила Астория.

— И давайте оставим всё как есть, — вмешался Гарри, про себя проклиная
своих друзей.

— Ты сказал, что он убил твоего дедушку? — спросил Роберт.

— Да, он напал на него посреди ночи и наложил на него проклятие, которое


медленно убивало, но мой дед надрал ему задницу и отправил его в бега, — с
ухмылкой объяснил Гарри.

— Я этого не знал, — ответил другой мужчина. — На самом деле я вообще


мало что знаю о твоей семье, — добавил он.

— Что вы знаете? — с любопытством спросил Гарри.

— Твой дед был бароном и убивал великанов, — с ухмылкой ответила


Астория.

— Это общеизвестно. Поттеры всегда были замкнутой и очень скрытной


семьей, — объяснил Джонатан.

— То же самое сказала Грейнджер, — раздражённо проворчала Астория.

— Ну, моя семья славится своими боевыми навыками, — начал Гарри. — А


также тем, что сражаются за людей, которые не могут сражаться, и заступаются
за тех, кто в этом нуждается, — объяснил он, бросив взгляд на Офелию. — Девиз
моей семьи таков: «Чти свою кровь», — продолжил он. — Это значит продолжать
семейную традицию противостоять тирании и поступать правильно, сражаться
за людей, которым нужна помощь. Я все ещё узнаю о них, но суть такова, —
288/750
закончил он, пожав плечами.

— Значит, ты собираешься сражаться с Неназываемым, потому что этого от


тебя и ждут? — недоверчиво спросила Дафна.

— Нет, — ответил Гарри. — Я собираюсь бороться с ним, потому что не могу


жить своей жизнью, зная, что он где-то там, разрывает семьи на части, как он
сделал это с моей, — объяснил он.

— Тогда ты идиот, и тебя убьют, — качая головой, ответила Дафна.

— Я не знал, что тебя это так волнует, — ответил Гарри.

— Как будто меня волнует то, что ты делаешь, — горячо ответила Дафна.

— Дафна, — предупреждающе шипела её мать.

— Ну, очевидно, что он собирается убить себя, не так ли? — спросила она,
как будто это был очевидный вывод.

— Я уже должен быть мёртв, — с горечью пробормотал Гарри.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Джонатан.

Гарри вздохнул.

— Что ты знаешь о той ночи, когда меня похитили? — спросил он.

— Ничего особенного, только то, что Диггори убили, — пожала плечами


Трейси.

— Ну, когда я объясню, что произошло, ты поймёшь, — вздохнул Гарри.

Затем он продолжил объяснять всё, что произошло той ночью, и на самом


деле нашёл это терапевтическим. Единственной деталью, которую он опустил,
был тот факт, что именно Арктурус спас его. К тому времени, когда он закончил,
все женщины за столом плакали, кроме Дафны, которая не хотела терять
бдительность, а мужчины смотрели с ужасом.

— Тебя поразило ещё одно убийственное проклятие? — недоверчиво спросил


Джонатан.

— Да, я думаю, это то, что начало моё магическое совершеннолетие раньше
времени, моё тело и магия должны быть готовы, — сказал он, пожав плечами.

— И он действительно пытал тебя? — спросила Астория, на что Гарри просто


кивнул.

— И ты всё ещё хочешь сражаться с ним? — недоверчиво спросила Офелия.

— Я должен, — ответил Гарри. — А кого ещё ты знаешь, кто сможет? —


спросил он.

— А как насчёт Дамблдора? — спросила Трейси.


289/750
— Он слишком стар, — ответил Гарри. — Ты видела, как он боролся с
Дементорами, — заметил парень.

— Значит, гриффиндорскому золотому мальчику, как обычно, придётся


спасать положение, — раздражённо вклинилась Дафна.

— Я не слышал, чтобы ты жаловалась в тот день, — ответил Гарри.

— Ну, я не просила тебя о помощи, — горячо ответила Дафна.

— Потому что ты была без сознания, — заметил Гарри. — Ты бы предпочла,


чтобы я оставил тебя дементору? — спросил он.

— Да, тогда мне не пришлось бы жить со стыдом от того, что меня спасли, —
крикнула она и выбежала из комнаты к шоку остальных обитателей.

— Я сожалею о поведении моей дочери, — извинился Джонатан перед Гарри.


— Я не знаю, что на неё нашло, — добавил он.

— Всё в порядке, — заверил его Гарри.

— Это потому, что ей стыдно за то, что она сказала на днях, — добавила
Астория. — О том, что у тебя красивые глаза, — объяснила она, видя, что Гарри
смущён.

— Ааа, — сказал Гарри, — тогда я должен извиниться, я не очень-то помог


ситуации, — заметил он.

— Ничего страшного, Гарри, она это переживёт, — сказала Офелия, бросив


обеспокоенный взгляд на дверь, через которую только что вышла её дочь.

— Думаю, мне пора идти, утром рано вставать, — объяснил Гарри. — Я


уверен, что увижу вас обоих там, — сказал он двум мужчинам, которые кивнули.

— Я не пропущу это, — ответил Джонатан.

— Спасибо за приглашение, и я действительно был рад познакомиться с


вами, — сказал Гарри, надевая пальто, которое ему только что подала Тилли.

— И тебе, Гарри, до утра, — ответил Джонатан, пожимая юноше руку.

После хора прощаний Гарри вышел и аппарировал домой, завтра предстоял


долгий день.

***

Дафна вышла из комнаты в ярости, злясь на себя. У неё все шло так хорошо.
Ей удавалось держать себя в руках, даже когда Поттер улыбался ей, и она
хотела улыбнуться в ответ.

Войдя в свою комнату, она бросилась на кровать, зарылась головой в


подушку и начала безудержно рыдать, но не могла понять почему. Дафна не
была уверена, было ли это потому, что она была так зла, или же усилия,
290/750
затраченные на то, чтобы удержаться от слёз, когда Поттер объяснил ей, что
произошло той ночью, наконец-то догнали её. Ей потребовалась вся сила воли,
чтобы не расплакаться, как другие, от того, что пережил мальчик, до такой
степени, что у неё заболело сердце. Она злилась на него за то, что заставил её
так себя чувствовать, и злилась за то, что Поттер думал, что именно он должен
сражаться с Тёмным Лордом. Часть её хотела ударить этого болвана за такие
мысли, а другая часть просто хотела схватить его и утешить, как он утешал её
после нападения. Нет, — покачала она головой. Дафна просто хотела ударить
его за то, что он придурок.

Подросток переживала водоворот эмоций, которых она никогда не


испытывала раньше, и это сбивало её с толку. Она была расстроена, рассержена
и растеряна одновременно. Она пыталась убедить себя, что чувства, которые
она испытывала к мальчику в тот день, были вызваны ситуацией, но, как только
она увидела его сегодня вечером, у неё возникло желание снова оказаться в его
объятиях, с которым Гринграсс боролась. Как бы она ни старалась, Дафна не
могла не смотреть на Поттера. Не думать о том, на чём обещала себе не
зацикливаться, и это, наконец, стало для неё слишком тяжёлым, настолько, что
расстроило и разозлило её, и она набросилась на него, надеясь, что ей станет
легче, если разозлит его так же, как разозлилась сама девушка.

Что же такого замечательного в Гарри Поттере?

Он красив и заботлив. Он бескорыстен, и он дал ей ощущение безопасности и


комфорта, даже не прилагая усилий. Он дал ей то мгновенное чувство, которое
оставило её потрясённой и согрело все её существо.

Гринграсс снова покачала головой.

Нет. Она не могла испытывать к нему таких чувств, это никогда не


сработает, не так ли? Нет, не может, Поттер никогда не посмотрит дважды на
змею.

Дафна смирилась с тем, что ей придётся просто игнорировать свои чувства к


мальчику, этому просто не суждено было случиться. Он был Гарри Поттером,
золотым мальчиком Гриффиндора, и он планировал сражаться с Тёмным
Лордом.

Она была Дафной Гринграсс, слизеринкой. Той, на кого Гарри Поттер никогда
бы не посмотрел.

Дафна Гринграсс пыталась быть логичной в своём подходе, но даже логика


не имела смысла. Все, что она знала наверняка, так это то, что этот мальчик её
бесил, и она хотела, чтобы Поттер обнял её, пусть даже на одну минуту, лишь
бы она снова почувствовала тепло и уют, насладилась ими, впечатала их в свою
душу, чтобы запомнить на всю жизнь.

291/750
Примечание к части Бечено.
Правки и ляпы в ПБ.

Глава 10: Возвращение Блэков

Сегодня был день, которого Гарри ждал почти два года, день, когда
он сможет увидеть своего крёстного отца свободным человеком, если не
случится ничего плохого. Он нервничал, в этом Поттер охотно признался. Парень
знал, что в волшебном мире ничто не гарантировано, но он сделает всё
возможное, чтобы убедиться, что несправедливо обвинённый человек свободен,
чтобы тот мог жить той жизнью, которой был лишён последние четырнадцать
лет.

Гарри знал, что сегодня они с Арктурусом произведут фурор в обществе, но


ему было все равно. В его глазах он поступал правильно, и с радостью
пожертвовал бы своей популярностью и общественным мнением, чтобы
добиться успеха в том, что нужно было сделать. Он также надеялся, что после
их с Арктурусом публичного выступления суд над его крёстным отцом не будет
восприниматься большой проблемой.

Гарри сидел напротив пожилого мужчины, как всегда, пока они ели, и он
видел, что тот взволнован. Его глаза горели от волнения и предвкушения, и
Гарри был уверен, что Арктурус планирует что-то грандиозное и
запоминающееся. Единственный раз, когда Гарри видел старшего Блэка в таком
хорошем настроении, был тот, когда он собирался устроить кому-то хорошую
выволочку. Поттер знал, что сегодня этот человек будет в своей стихии, ведь в
одной комнате соберётся столько потенциальных «идиотов», которых нужно
оскорбить и унизить, для их же блага, разумеется.

Гарри покачал головой при этой мысли; сегодняшний день будет, по


меньшей мере, очень занимательным.

— Ты готов, Поттер? — неожиданно спросил пожилой мужчина, в его голосе


слышалось ликование.

Гарри кивнул ему и ухмыльнулся.

— Ты выглядишь как ребёнок на Рождество, — заметил парень.

— О, это будет самое весёлое, что у меня было за последние годы, — ответил
Блэк с ухмылкой. — Давно пора кому-то выбить пыль из этих застоявшихся
старых марионеток и нассать в лицо ублюдкам, которые дёргают за ниточки, —
объяснил Арктурус.

— И это твой план? — спросил Гарри, приподняв бровь.

— Да, — просто ответил Арктурус. – Собрание Визенгамота никогда не было


хорошим, если я не расстраивал общество, а мне нужно наверстать пятнадцать
лет. Некоторые из этих говнюков стали слишком велики для своих сапог без
хорошего пинка под зад, чтобы держать их в узде, и к тому времени, когда я с
ними закончу, они будут стоять в очереди, чтобы либо поцеловать меня в
задницу, либо чтобы убить меня, — закончил он.

292/750
— Скорее всего, последнее, — с горечью пробормотал Гарри.

— С тем, что я планирую, будет несколько мокрых и коричневых штанов, это


я могу пообещать, — загадочно ответил Арктурус. — Помни о чарах гламура и не
садись рядом со мной, — добавил он.

— Почему? — озадаченно спросил Гарри.

— Драматический эффект — Поттер, как только ты объявишь о себе, Фадж


начнёт раздувать из мухи слона, — сказал он. — Просто подожди и увидишь, —
качая головой, посоветовал Блэк.

Гарри глубоко выдохнул воздух, но кивнул. Он знал, что его мнение уже не
изменить, когда Арктурус всё решил, так что ему придётся просто подыграть.
Кроме того, Блэк был гораздо более сведущ в политике, так что прислушаться к
его мнению было определённо в пользу Гарри.

— Пришло время забрать моего внука-идиота, — объявил пожилой мужчина.


— Помести его под мантию-невидимку и проследи, чтобы он не высовывал свою
тупую морду, Поттер, ради всего святого, не дай ему всё испортить, — сурово
закончил Блэк.

— Я буду держать его в узде, — пообещал Гарри.

— Хорошо, если нет, то род Поттеров закончится на тебе, мальчик, —


предупредил Арктурус. – И, Поттер? — спросил он, убедившись, что привлёк его
внимание. — Не терпи дерьмового отношения, ни от кого из них, Карлус не
терпел, и ты тоже не должен, ты — Поттер, не забывай об этом, — твёрдо
напомнил Блэк.

Гарри сглотнул и кивнул, он знал, что этот человек не шутит.

Гарри собрал все необходимое и аппарировал за своим крёстным, чувствуя,


что всё больше и больше нервничает из-за предстоящего дня.

***

Если Гарри и нервничал, то это было ничто по сравнению с тем, что


чувствовал Сириус Блэк. Он знал, что сегодня станет либо свободным человеком,
либо снова узником Азкабана. Одна эта мысль приводила его в ужас; не то чтобы
он не мог пережить это снова. Больше всего его пугало то, что Гарри останется
один на один с грядущим, мысль, которая преследовала Сириуса с тех пор, как
его крестник сообщил ему, что передал крысу в ДМП. Сегодня многое могло
пойти не так, и Сириус молился всём известным ему божествам, чтобы они были
благосклонны к нему.

От размышлений его отвлекло появление Гарри, которого он сразу же обнял.

— Нам не нужно делать этого, Гарри, — забормотал он. — Мы можем просто


оставить всё как есть, тогда, по крайней мере, я смогу быть здесь, когда
понадоблюсь, — умоляюще добавил Блэк.

Гарри улыбнулся своему крёстному отцу и понял его настрой.

293/750
— Успокойся, Бродяга, — сказал он. — Если что-то пойдёт не так, я лично
приду и вытащу тебя из Азкабана, — пообещал он, заставив анимага слабо
улыбнуться в ответ. — Просто верь в старика, он бы не позволил этому
случиться, если бы не был уверен, — объяснил Гарри.

— Я знаю, просто это трудно, Гарри, — ответил Сириус, сглотнув. — Прошло


четырнадцать лет, а я, возможно, и не жил. Я потерял тебя и все остальное, что
мне было дорого, но после сегодняшнего дня у меня может появиться шанс
снова обрести что-то вроде жизни, — закончил он.

Гарри положил руку на плечо своего крёстного отца и слегка сжал его.

— Я знаю, что жизнь была жестока к тебе, но после сегодняшнего дня мы все
наверстаем, обещаю, — уверенно произнёс Гарри.

Уверенность, которую демонстрировал его крестник, значительно успокоила


мужчину, и он понял, что подросток не даст ему сбиться с пути. Сириус смотрел
на мальчика и не мог не гордиться тем, каким человеком он становится.

— Спасибо, Гарри, — искренне сказал он. — Я не знаю, что бы я без тебя


делал, — добавил Блэк.

— Я бы тоже, Бродяга, — ответил Гарри. — А теперь пойдём и добьёмся


твоей свободы, дворняга? — с ухмылкой спросил он.

Сириус выглядел оскорблённым.

— Я хочу, чтобы вы знали, что я, Сириус Орион Блэк, собака самой высокой
породы, — ответил он, превращаясь в чёрное чудовище и принимая
величественную позу.

Гарри покачал головой. Именно такие моменты он начал по-настоящему


ценить, и после сегодняшнего дня, с нетерпением ждал ещё многих подобных
моментов.

***

Пройдя через контрольно-пропускной пункт, Гарри и Сириус направились к


залу, в котором должно было состояться собрание волшебников. Гарри заметил
Амелию Боунс, которая сканировала прохожих, явно кого-то ища. Ему удалось
поймать её взгляд и кивнуть ей, на что она жестом пригласила его
присоединиться к ней в комнате справа от себя.

— Поттер, я полагаю, — заявила она, когда он закрыл дверь за собой и своим


крёстным отцом.

После его кивка она продолжила.

— Мне удалось дать наводку всем крупным изданиям в стране, чтобы Фадж
не смог просто замять это дело, — объяснила она. — Он сразу поймёт, что что-то
происходит, но к тому времени будет уже слишком поздно, — с ухмылкой
добавила Амелия.

— Хорошая мысль, — похвалил её Гарри, не подумав о таком варианте. —


294/750
Есть кое-что, о чем вам следует знать, мадам Боунс, — сообщил ей Гарри.

— О чём именно, Поттер? — спросила она предупреждающим тоном.

— Я не хочу портить сюрприз, просто хочу, чтобы вы были готовы ко всему, —


загадочно ответил он, несколько секунд раздумывая, не посвятить ли её во все
детали.

— Мне не нравится, как это звучит, — качая головой, пробормотала она.

— О, это хорошо повлияет на ход дела, но, конечно, вызовет фурор, так что
будьте готовы, — с ухмылкой ответил Гарри.

— Почему у меня такое чувство, что однажды мне придётся тебя арестовать?
— с грустью спросила она. — Ты привёл его? — добавила Боунс.

— Он здесь, — сказал Гарри, жестом указывая на место рядом с собой.

Сириус снял мантию с головы, чтобы показать, что он присутствует.

— Хорошо, — ответила она. — Не высовывайтесь, пока Петтигрю не будет


объявлен виновным, у меня есть несколько авроров в толпе, чтобы убедиться,
что ничего не случится, и Поттер? — сказала она, повернувшись лицом к Гарри.
— Будьте бдительны, я не исключаю, что кто-то из них попытается напасть на
вас или на него, — закончила она, кивнув в сторону анимага.

— Я был бы рад такой попытке, — искренне возразил Гарри.

Амелия покачала головой.

— Я уверена, что да, но у меня есть ещё одна просьба, — сказала она с очень
серьёзным видом.

— И какая же? — спросил Гарри.

— Не упоминай о Тёмном Лорде, — твёрдо попросила она. — Сегодня мы


хотим освободить твоего крёстного отца, всё остальное подождёт, мы не хотим
давать им повод дискредитировать тебя, мы хотим войти и выйти, как можно
быстрее, это и так вызовет достаточно большой переполох, — предупредила она.

Гарри кивнул.

— Вы права, у меня есть план на этот случай, доказательства будут


неопровержимыми, — ответил он.

— Хорошо, а теперь идите и присаживайтесь, скоро начнётся, —


проинформировала Амелия.

Гарри и Сириус вошли в зал и увидели, что почти все места, заняты. Поймав
взгляд Джонатана Гринграсса, который сидел в секции старших семей, Гарри
подмигнул ему. Через мгновение мужчина понял, кто это, и покачал головой,
ухмыляясь в знак узнавания.

Ему удалось найти пару мест примерно в середине зала, и он решил просто
295/750
подождать, пока начнётся празднование. Он заметил, что Дамблдор смотрит на
него с места главного мага, и кивнул ему. Брови старика почти исчезли, когда он
понял, кто этот незнакомый молодой человек, и его глаза заблестели в
предвкушении: очевидно, ему ещё не сказали о крысе.

Гарри наблюдал, как Корнелиус Фадж вошёл в зал в окружении своих


обычных соратников, включая, к радости Гарри, Люциуса Малфоя, который
вышагивал рядом с министром. Фадж приостановился, когда понял, насколько
заполнен зал, но сумел хорошо скрыть своё потрясение и занял место рядом с
Дамблдором, а Малфой расположился справа от него.

Когда всё сели, Дамблдор несколько раз стукнул молоточком, чтобы


заставить зал замолчать.

— Дамы и господа, нас попросила собраться здесь сегодня леди Амелия


Боунс, глава департамента магического правопорядка, чтобы обсудить вопрос о
серьёзной несправедливости, — объяснил он. — Мадам Боунс, слово за вами, —
сообщил ей Дамблдор.

— Спасибо, Верховный маг, — сказала она, склонив голову в сторону


старшего волшебника. — Дамы и господа, я держу в руках протокол ареста и
осуждения, который представляет собой очень интересное чтиво, и, если бы он
не попал в поле моего зрения, я бы никогда не взглянула на него, полагая, как и
вы все, что данный человек виновен во всем, к чему относится этот протокол, —
начала она. — Я хотела бы зачитать вам кое-что из этих записей и прошу вас
набраться терпения и быть снисходительными ко мне, — попросила мадам
Боунс.

Среди собравшихся раздался небольшой ропот, которые явно считали, что их


время тратится впустую по такому незначительному поводу, но они позволили
главе ДМП продолжить.

— Дело начинается в июне 1977 года с обвинения в публичной


непристойности, — снова начала она. — Человек, о котором идёт речь в этой
записи, опьянел после окончания Хогвартса и разделся перед группой
проходящих мимо ведьм на Косой Аллее, заявив, что «моя палочка превосходит
всё, что вы увидите за свою жизнь». — Она сделала паузу, чтобы в комнате
прошли небольшие вспышки смеха. — Затем этот человек продолжил блевать на
одну из ведьм и провозгласил, что «теперь она подходит для любого бала,
поскольку на ней содержимое самого лучшего желудка во всей стране», —
закончила она, покачав головой.

В комнате раздалось ещё несколько смешков, и Гарри почувствовал, как его


крёстный отец задрожал, пытаясь взять себя в руки под мантией рядом с ним.
Гарри просто накрыл лицо ладонью и ждал, когда этот момент пройдёт.

— Мужчину обязали выплатить штраф в размере 100 галеонов и принести


официальные извинения женщине, — продолжила Амелия, когда смех утих. —
Было ещё несколько менее серьёзных инцидентов с участием того же мужчины,
и каждый раз его арестовывали, приговаривали к выплате штрафов и
общественным работам, и всё это было зафиксировано в этом деле, — пояснила
она, размахивая документами. — Поэтому я считаю, что будет справедливо
считать его в лучшем случае обычным нарушителем спокойствия, согласны? —
спросила она собравшихся.
296/750
Члены Визенгамота пробормотали согласие, и Амелия продолжила.

— Когда мы переходим к 1981 году, ситуация резко изменилась к худшему,


— серьёзно продолжила она. — Запись об аресте от 2 ноября того года гораздо
серьёзнее: четырнадцать пунктов обвинения в убийстве, — пояснила она. — Я,
конечно, имею в виду уголовное прошлое некоего Сириуса Ориона Блэка, —
закончила мадам Боунс.

В зале поднялся страшный шум, и потребовалось несколько минут, чтобы он


успокоился.

— Что это означает, Амелия? — крикнул Фадж, покраснев то ли от ярости, то


ли от смущения.

— Ну, на этом запись заканчивается, — объяснила ведьма. — Есть запись об


аресте, но нет ни протокола суда, ни документального подтверждения
приговора, — добавила она.

— Его приговор — пожизненное заключение в Азкабане, — в ярости ответил


Фадж. — Он виновен, в этом нет сомнений, — предупреждающе сказал он, с
ноткой угрозы в своём тоне.

— Я изучила этот вопрос, — продолжила Амелия, — и оказалось, что


никакого суда не было, и Сириус Блэка просто бросили в Азкабан, — сообщила
она залу.

— Ну, это легко исправить, я приговорю и осужу его сейчас, — ответил Фадж,
как будто вопрос был решён.

— Вообще-то, Корнелиус, ты этого не сделаешь, — ответила Амелия.

— И почему это, директор Боунс? — спросил Фадж, намеренно используя её


должность. — Я министр магии и считаю, что это в моих силах, — самодовольно
ответил он.

— А я — глава ДМП, и в мои обязанности входит следить за тем, чтобы


судебные процессы были завершены, а приговоры соответствовали
совершенному преступлению, — ответила она. — И причина, по которой вы не
вынесете приговор Сириусу Блэку, заключается в том, что были представлены
новые доказательства, которые фактически очищают его имя, — самодовольно
добавила она.

В зале снова поднялся шум, многие мужчины и женщины выкрикивали, что


они думают об этой информации.

— Дело четырнадцатилетней давности, Амелия, какие могут быть новые


доказательства? — запыхавшись, спросил Фадж.

— Новый подозреваемый, — просто ответила Амелия.

— Невозможно, — ответил Фадж, на что Амелия подняла брови.

— Введите его, — крикнула она в сторону дверей зала.


297/750
Дверь открылась, и в комнату вошли Кингсли Шеклболт и Грозный Глаз
Муди, таща за собой Петтигрю.

Гарри увидел, как Малфой покраснел, а несколько человек в комнате


неловко переместились, и он не преминул обратить на них внимание.

Два аврора усадили и привязали мужчину к стулу, который уже был


установлен в центре комнаты.

— Дамы и господа, представляю вам Питера Петтигрю, — представила


Амелия приземистого мужчину.

Снова раздалось множество криков возмущения, и потребовался пушечный


выстрел палочки Дамблдора, чтобы заставить их замолчать.

— Питер Петтигрю — национальный герой, — крикнул Фадж главе ДМП. —


Именно благодаря ему мы схватили Блэка, — добавил он. — Я не знаю, кто этот
человек, но вы перешли черту, — с рёвом закончил он, указывая дрожащим
пальцем на волшебника.

— Это тот человек, о котором говорилось, это подтверждено несколькими


источниками, — объяснила она, игнорируя министра.

— Тогда почему он находится под арестом? — спросил он. — Конечно, мы как


нация должны праздновать возвращение героя, а вы связали его, как обычного
преступника, — возразил он, но выглядел явно нервным.

— Он находится под арестом, поскольку был задержан представителем


общественности, который узнал его и точно знает, что он виновен не только в
убийстве магглов, в котором обвиняется Сириус Блэк, но и в продаже Поттеров
Сами-Знаете-Кому, что привело к их смерти, — объяснила Амелия, звуча немного
самодовольно.

Фадж явно заволновался, особенно при упоминании Волдеморта.

— И какие у вас есть доказательства этого? — спросил он.

— Для начала, — начала Амелия, — мы допросили Петтигрю под


веритасерумом, и он рассказал несколько очень интересных вещей, —
продолжила она. — И, — продолжала она, подходя к очень трясущемуся
Петтигрю, — вот это, — сказала она, задирая левый рукав и показывая тёмную
метку на предплечье мужчины.

В комнате раздался вздох, когда татуировка стала видна. Было видно, что
Фадж крепко задумался. Признание невиновности Сириуса сделало бы его
политическое положение в очень шатким, тем более, что собравшиеся ведьмы и
волшебники принадлежали преимущественно к старым семьям, которые,
несмотря на личные чувства к этому человеку, не отнеслись бы с пониманием к
тому, что один из них подвергается несправедливому преследованию до такой
степени.

— Метка ничего не значит, — сердито ответил он. — Некоторые из самых


выдающихся членов нашего общества получили это уродство не по своей воле,
298/750
оно было дано им под проклятием Империус, — заключил он, кивнув.

— Возможно, это и так, Корнелиус, — скептически отозвалась Амелия, — но


вы не можете разрушить чары Фиделиуса не по своей воле, даже если на вас
наложили Империус или дали веритасерум, — пояснила она. — Дело в том, что
Питер Петтигрю виновен, иначе зачем бы он скрывался все эти годы? —
спросила она у зала в целом.

— Возможно, он был напуган, — попытался Фадж.

— Чем именно? — ответила Амелия, приподняв бровь. — Сириус Блэк был в


Азкабане, и Петтигрю называли героем, какая у него может быть причина
провести большую часть последних четырнадцати лет, скрываясь в форме
анимага? — спросила она.

— Амелия, Питер Петтигрю не анимаг, — с триумфом ответил Фадж. — Его


нет в реестре, и никто не был зарегистрирован почти сорок лет, — уверенно
заключил он. — А теперь, если вы не можете предложить мне никаких других
доказательств, кроме ничего не значащей метки и собственных домыслов, мы
закончим этот фарс, — с резким кивком сказал он.

Амелия уставилась на мужчину, не в силах поверить, что он мог подумать,


что она так легко позволит ему замять дело.

— Перестань, Корнелиус, ты не хуже меня знаешь, что существуют сотни


незарегистрированных анимагов, — заметила она. — И я с радостью снова введу
ему веритасерум, чтобы доказать всем присутствующим, что мои слова —
правда, — ответила она.

Люциус Малфой наклонился к Фаджу и прошептал ему на ухо, отчего тот


энергично кивнул и победно ухмыльнулся.

— Веритасерум можно использовать только в том случае, если есть


уверенность, что человек находится в здравом уме и не подвергался
заклинаниям, изменяющим сознание, — ответил он. — И я уверен, что если то,
что вы сказали, правда, что этот человек провёл более десяти лет в форме
анимага, то он не в том психическом состоянии, чтобы нести ответственность за
сказанное под этим зельем. Добавьте к этому, что его привёл представитель
общественности, как вы говорите, мы не можем гарантировать, что его разум не
был изменён, чтобы подтвердить то, что вы утверждаете, — ответил он. —
Поэтому в интересах нашего общества я не разрешаю вам продолжать, и все
дела, связанные с мистером Петтигрю сегодня, будут вычеркнуты из протокола,
а присутствующим СМИ не будет позволено публиковать или говорить о чем-
либо, засвидетельствованном здесь сегодня утром, перед уходом каждого будет
дан обет молчания, — с ухмылкой заключил он.

Гарри уже достаточно насмотрелся на выходки министра, и, проведя рукой


по лицу, он развеял свой гламур и встал.

— Я так не думаю, Фадж, — громко произнёс он, но контролируя свои


эмоции.

Министр посмотрел на молодого человека и нахмурился.

299/750
— И что же вас так беспокоит? — раздражённо спросил он.

— Это я задержал и привёл его, — ответил Гарри.

— И кто же вы такой? — спросил Фадж, приподняв бровь.

— Лорд Гарри Джеймс Поттер, — нейтрально ответил подросток.

В комнате воцарилась тяжёлая тишина, когда до всех дошло, кто этот


молодой человек. Многие сидели с открытыми ртами, а некоторые выглядели
так, словно им дали пощёчину.

Гарри наслаждался шоком на лице Люциуса Малфоя и улучил момент, чтобы


взглянуть на ещё более бледного мужчину.

Именно эти глаза привели Люциуса в такое состояние, он помнил этот


изумрудный огонь, от которого ему тогда было очень не по себе, но сейчас он
вызывал дрожь в каждой клетке его существа.

Фаджу потребовалась минута, чтобы прийти в себя, но когда он это сделал,


то снова вернулся в политический режим.

— Что ж, мистер Поттер, очень мило, что вы вышли из леса, — неискренне


произнёс он. — Мы искали вас в течение некоторого времени и были очень
обеспокоены вашим благополучием, — продолжил Фадж. — Но вы должны знать,
что вам, как несовершеннолетнему волшебнику, запрещено находиться здесь, —
с ухмылкой пояснил он. — Поэтому я вынужден любезно попросить вас пройти с
аврорами, которые будут сопровождать вас в мой кабинет, и когда эта встреча
завершится, мы передадим вас под опеку министерства, поскольку, похоже,
ваши нынешние опекуны явно не подходят для ухода за ребёнком, — заключил
он.

— Вообще-то, Корнелиус, — вклинился Дамблдор, — лорд Поттер может


находиться здесь с разрешения своих опекунов. Как вы точно определили,
опекуны лорда Поттера были неподходящими, поэтому я, как верховный
чародей и директор Гарри, передал его под опеку более подходящему опекуну,
— объяснил он, весело сверкнув глазами.

— Я сам буду судить подходящие эти опекуны или нет, — раздражённо


ответил Фадж. — Я уверен, что смогу найти подходящую семью, в которой
Поттер сможет жить в обозримом будущем, — сказал он, бросив взгляд в
сторону Малфоя, который Гарри не пропустил.

— Я был бы очень рад поселиться у мистера Малфоя, если он будет так


любезен предложить своё гостеприимство, — влез Гарри со злобной ухмылкой,
на что Малфой покраснел.

— В этом нет необходимости, лорд Поттер, — пренебрежительно сказал


Дамблдор. — Я взял на себя ответственность передать вас под мою опеку, я не
мог придумать никого более подходящего, чем Верховный колдун Визенгамота,
— объяснил он. — И я уверен, что здесь не будет никаких разногласий, — снова
заговорил он, обращаясь к залу, и никто не возразил против старика.

Фадж выглядел взволнованным и явно напряжённо думал. Его мысли были


300/750
прерваны Дамблдором.

— Как нынешний опекун лорда Поттера, на какой бы срок он ни был


назначен, он имеет моё разрешение и полную поддержку в этом вопросе, —
разрешил он, снова обращаясь к залу.

Малфой оправился от шока и снова начал что-то срочно шептать министру.

— Поттер, мне только что сообщили, что веритасерум вам не подходит, —


начал он. — Похоже, что у вас высокая сопротивляемость проклятию Империус,
что вы сами продемонстрировали на четвёртом курсе Хогвартса, — уточнил он.
— Это означает, что существует большая вероятность того, что вы сможете
противостоять воздействию зелья, поэтому в приёме вам отказано, — с
ликованием закончил он.

— Для вас, Лорд Поттер, Фадж, — ответил Гарри, стоя на своём. — И да,
Люциус Малфой должен знать о моей устойчивости к проклятию Империус, не
так ли? — спросил он блондина. — Что случилось, Малфой? Вы выглядите так,
будто увидели привидение, — продолжал Гарри, глядя на мужчину. — И я не
позволю вам снова всё скрыть, — объяснил он. — Я рассказал о Петтигрю два
года назад, и вы тогда проигнорировали меня, но не в этот раз, — сказал он,
качая головой. — Возможно, я не могу быть допрошен под веритасерумом, но я
могу дать клятву, которой, я уверен, будет достаточно для всех
присутствующих, — оглядывая комнату, закончил он.

— Мне, например, было бы очень интересно узнать, что скажет лорд Поттер,
— вставая, объявила Августа Лонгботтом.

Гарри кивнул ведьме в знак признания и благодарности.

— И мне тоже, — вмешался Джонатан Гринграсс.

Фадж снова выглядел взволнованным и повернулся к Малфою, который


выглядел побеждённым.

— Я этого не допущу, — прорычал Фадж, хлопнув кулаком по столу.

— Да, Фадж, — спокойно ответил Гарри. — Мой крёстный отец провёл


двенадцать лет в Азкабане из-за некомпетентности министерства, в то время
как человеку, ответственному за смерть моих родителей, было позволено
разгуливать на свободе, — продолжил он. — Если нет других возражений, то у
вас нет выбора, кроме как разрешить это, но ответьте мне вот на что, — добавил
он. — Зачем мне лгать? Зачем мне выступать от имени Сириуса Блэка, если из-за
него были убиты мои родители? — серьёзно спросил Гарри.

— Очевидно, кто-то одурманил твои мозги, — ответил Фадж.

— Вам только что сообщили о моей устойчивости к проклятию Империус,


если вы считаете, что кто-то контролирует мой разум, то я достаточно слаб,
чтобы полностью попасть под действие веритасерума, и тогда мы можем
действовать по этому пути, — ответил Гарри. — Или вы можете позволить мне
дать клятву, и мы сделаем это таким образом, это ваш выбор, министр, — с
триумфом ответил Гарри.

301/750
Несколько минут стояла тишина, пока Фадж блеял и явно пытался что-то
придумать.

— Отлично, — вклинилась Амелия после того, как прошло более чем


достаточное количество времени. — Не соизволите ли вы спуститься, лорд
Поттер, — попросила она.

Гарри подошёл к месту, указанному Амелией, и подождал, пока она


продолжит.

— Если вы дадите клятву, что будете говорить правду и честно отвечать на


все вопросы относительно событий, о которых идёт речь, мы можем приступать,
— объяснила она.

Гарри дал клятву, и когда все присутствующие в комнате убедились, что она
действует, Амелия продолжила.

— Лорд Поттер, не могли бы вы своими словами рассказать о том, что вам


известно, как факт в отношении того, что обсуждалось сегодня, — попросила
она.

Гарри рассказал о событиях третьего курса и о том, как Петтигрю был


обнаружен и признал свою вину. Затем он объяснил, что Петтигрю сбежал, а
Фадж отверг заявления его самого, Рона и Гермионы.

— Итак, насколько вам известно, Сириус Блэк действительно невиновен в


преступлениях, в которых его обвиняют? — спросила Амелия, когда Гарри
закончил свою версию событий.

— Да, — ответил он.

— Есть ли какие-либо сомнения в версии лорда Поттера? — спросила она зал.

— Я не сомневаюсь в показаниях лорда Поттера, — вклинился лорд Эббот. —


Но они не являются неопровержимыми, мне, например, нужны дополнительные
доказательства, и я думаю, что суд над Сириусом Блэком необходим, чтобы
устранить любые другие сомнения, — пояснил он.

— Я думаю, вы правы, лорд Эббот, — ответила Амелия, удивив многих в


комнате. — Мистер Блэк? Если вы не возражаете, — попросила она.

К удивлению всех присутствующих, Сириус Блэк появился на месте Гарри и


направился к месту, где стоял его крестник.

— Авроры, арестуйте этого человека, — прорычал Фадж.

Гарри вложил свою палочку в руку и окинул мужчину холодным взглядом.

— Любой человек, который попытается напасть на моего крёстного отца,


должен будет встретиться со мной лицом к лицу, — тихо, но опасливо произнёс
он, позволяя своей магии вырваться наружу.

Вся комната была ошеломлена разборкой между этими двумя, пока не


вмешалась Августа Лонгботтом.
302/750
— Ради всего святого, министр, мы только что убедились, что лорд Поттер
говорил правду, — с досадой заметила она. — Этот суд — просто формальность,
— заключила она.

— Как бы то ни было, мистер Блэк всё ещё разыскиваемый преступник и


будет взят под стражу, а суд будет назначен на более позднюю дату, — ответил
он, явно желая оттянуть момент и выиграть время.

— О, заткнись, Фадж, ты раздутая обезьяна, — внезапно раздался голос. —


Мальчик здесь, и он получит свой суд сейчас, так что ты и твоя продажная кучка
шутов не сможете попытаться скрыть это, — продолжал голос.

Фадж выглядел убийственно из-за такого прерывания, и было слышно много


бормотания в неверии, что кто-то осмелится говорить с министром таким
образом.

— Кто посмел обратиться ко мне таким образом? — гневно спросил он.

— Это я, ты, некомпетентный мешок дерьма, как, чёрт возьми, такой болван,
как ты, вообще смог стать министром? — спросил мужчина, поднимаясь на ноги.
Гарри увидел, что Арктурусу явно надоел Фадж и его попытки остановить и
задержать процесс любым способом.

— Кто ты, чёрт возьми, такой? — сердито спросил Фадж, но с ноткой


насторожённости.

— Я — барон Арктурус Орион Блэк, глава семьи Блэк, — ответил Арктурус.

В толпе раздалось несколько громких вздохов и шокированных взглядов.


Гарри показалось очень забавным, что большинство представителей тёмных
семей выглядели очень самодовольными и торжествующими, за исключением
Малфоя, который выглядел на грани обморока.

Фадж несколько раз сглотнул и попытался взять себя в руки, но безуспешно.


Увидев свою возможность, Арктурус продолжил тираду.

— Вот что стало с этим некогда великим руководящим органом? — спросил


он у зала. — Всё, что я вижу сейчас, это сборище ублюдков и трусов, вашим
отцам было бы стыдно за всех вас, — продолжил Блэк. — Вы позволяете
руководить собой этому прославленному бумагомарателю, которого дёргает за
ниточки самый большой подонок на свете, — добавил он, жестом указывая на
Малфоя, который очень точно изображал рыбу на суше. — Вы все мне
отвратительны, — заключил Арктурус.

— Барон Блэк, — позвал Теодор Нотт-старший. — Рад видеть вас живым и


здоровым, — с поклоном сказал он. — Скажите, мы думали, что вы умерли, где
вы были последние годы? — спросил он.

— Не то, чтобы это тебя волновало, выскочка. — Ответил Арктурус. — Но я


был... на охоте, — с ухмылкой закончил он. — Недавно мне стало известно, что
мой внук на самом деле невиновен, поэтому я здесь как глава его дома, чтобы
предложить свою безоговорочную поддержку, ведь он будет следующим лордом
Блэком, — объяснил он.
303/750
— Барон Блэк, — вклинился Люциус Малфой, звучавший очень нервно. — Я
тоже хотел бы повторить слова лорда Нотта и сказать, что рад видеть вас снова,
я, женившись на дочери вашего дома, исполнял ваши обязанности вместо вас,
поскольку вы знаете, что мой сын однажды станет главой вашей семьи, — с
поклоном объяснил он.
— Так ли это? - спросил Арктурус. — И на основании каких полномочий ты
действовал вместо меня? — спросил он, сверкнув глазами. — За это
проголосовали другие семьи? — задал он вопрос.

— Это я назначил Люциуса на эту должность, — уверенно ответил Фадж. — Я


посчитал, что поскольку он был женат на женщине из вашей семьи, а его сын
является наследником Блэков, то это вполне уместно, — ответил он.

— Значит, вы отдали голоса моей семьи без разрешения руководящего


органа? — рассерженно спросил Арктурус. — И позвольте мне пояснить, ваш сын
никогда не станет главой моей семьи, я скорее увижу, как она развалится на
части, чем позволю Малфою занять эту должность, — прошипел он. — Мой внук –
наследник Блэков, и если он не сможет произвести на свет собственного
ребёнка, то у него уже есть один, которого будет более чем достаточно, —
холодно пояснил он. – Я также забираю свои голоса обратно, и этот вопрос не
закрыт, Фадж, как ты смеешь узурпировать дом Блэков своей грязной
политикой? — закончил он, глядя на уже прилично струсившего министра.

— Я думаю, что нам следует продолжить, — вклинился Дамблдор, выглядя


очень задумчиво и неуютно.

— Да, действительно, — ответила Амелия в таком же состоянии. — Дайте


веритасерум мистеру Блэку, пожалуйста, — попросила она и попыталась взять
себя в руки.

Сириус с готовностью принял зелье.

— Как вас зовут? — спросила его Амелия.

— Сириус Орион Блэк, — ответил он.

— Это вы убили двенадцать магглов, 1 ноября 1981 года? — спросила она.

— Нет, это был Питер Петтигрю, — монотонный ответ.

— Вы были хранителем секретов Поттера? — спросила Боунс.

Комната молча ждала ответа мужчины.

— Нет, это был Питер Петтигрю, — снова ответил он.

Из толпы раздался яростный шёпот, и Амелия подождала, пока он


прекратится, прежде чем продолжить.

— Вы являетесь или когда-либо являлись сторонником Тёмного Лорда? —


спросила она наконец.

— Нет, не был и никогда не буду, — твёрдо ответил он.


304/750
— Есть ли другие возражения? — спросила Амелия у присутствующих,
которые были в достаточной степени шокированы событиями этого дня.

Когда никто не возразил, Дамблдор обратился к залу.

— Тогда мой долг сообщить вам, мистер Блэк, что все обвинения с вас сняты,
и вы теперь свободный человек, — с улыбкой закончил он.

Сириус тут же встал и крепко обнял своего крестника.

— Мы сделали это, — тупо сказал он. — Наконец-то я свободен, — добавил


младший Блэк, его глаза начали слезиться от счастья.

Гарри ничего не сказал, но крепко обнял мужчину, очень довольный


результатом. Он повернулся, чтобы посмотреть на Дамблдора, который смотрел
между Гарри и Арктурусом. Он улыбнулся и кивнул подростку.

— И ещё кое-что, — громко сказал Арктурус, привлекая внимание всех


присутствующих. — Все союзы, которые заключил дом Блэков и которым я лично
не способствовал, являются аннулированными и недействительными, если кто-
то из вас, дерьма, должен деньги моему дому, у вас есть месяц, чтобы
полностью выплатить их, или последствия будут очень неприятными, —
закончил он, сверкнув глазами.

Теперь в комнате было несколько очень неуютно выглядящих мужчин.

— Похоже, мы вам не понадобились, — сказала Андромеда, подходя к


маленькой группе со своим мужем. — Поттер справился с этим довольно хорошо,
— добавила она.

— Даже если так, было хорошо, что вы присутствовали, была возможность,


что всё действительно запутается, а этот маленький пижон, Люциус чуть не
создал настоящие проблемы, — с горечью объяснил Арктурус. – Помяни дьявола,
— пробормотал он, видя, что приближается Малфой.

— Барон Блэк, — произнёс Люциус с изысканным поклоном. — Думаю, нам


есть что обсудить в отношении вашего дома и, в частности, некоторых
финансовых вложений, которые я сделал от вашего имени, — попросил он. — И у
меня есть очень заинтересованная сторона, которая хотела бы заключить с вами
союз, — закончил он с ещё одним поклоном.

— Нам, — выплюнул Арктурус. — Нам нечего обсуждать, придурок, разве я не


ясно выразился? — спросил он блондина. — Что касается твоей
заинтересованной стороны, то он, как и ты, может идти нахуй, — твёрдо
прорычал Арктур.

— Ты понятия не имеешь, что делаешь, — шёпотом сказал Люциус.

— О, я точно знаю, что делаю, французский любитель овец, я был там той
ночью в июне, кто, по-твоему, помог молодому лорду Поттеру? — с ухмылкой
объяснил он.

Гарри выглядел так, словно хотел убить Малфоя тут и сейчас, и явно
305/750
проявлял некоторую сдержанность.

Арктурус шагнул к блондину и заговорил шёпотом.

— Поверь, Малфой, ничто не доставит мне большего удовольствия, чем


увидеть, как Поттер покончит с тобой самым мучительным способом. Надеюсь,
скоро мне представиться возможность наблюдать это, — сказал он с садистской
улыбкой.

Малфой покраснел и бросился бежать, очевидно, чтобы сообщить своему


хозяину о происходящем.

— И, Малфой? — позвал Гарри, заставив блондина повернуться к нему. — Я с


нетерпением жду новой встречи с тобой, думаю, наш мир будет намного лучше
без таких подонков, как ты. Хотя твоя родная страна очень мила, я слышал, у
тебя недавно была неудачная деловая поездка, — с ухмылкой, закончил он,
увидев, как на лице мужчины появилось выражение понимания, прежде чем он
скрылся.

— Могу ли я предположить, что именно вы обеспечивали безопасность юного


мистера Поттера? — обратился Дамблдор к Арктурусу, незаметно подойдя к
группе.

Блэк зарычал на директора, он явно был недоволен вмешательством со


стороны.

— Предположения, — очень опасная вещь, Дамблдор, — ответил он. — Я


предлагаю вам не делать их, когда речь идёт обо мне, — посоветовал Арктурус.

Дамблдор усмехнулся.

— Я вижу, что у вас всё тот же ядовитый язык, — проговорил он, не обращая
внимания на поведение мужчины.

— А я вижу, что ты всё ещё старый придурок, который любит совать нос не в
свои дела? Как поживает коза твоего братца Аберфорта? — непринуждённо
ответил другой мужчина.

— Я полагаю, нам нужно поговорить, — вопросительно ответил Дамблдор.

— О, у нас будет разговор, когда я смогу терпеть ваше присутствие


настолько, чтобы сделать это, а пока вы передадите опеку над Поттером моему
внуку, — раздражённо потребовал он, на что Дамблдор кивнул.

— Я с нетерпением жду нашей беседы, — с поклоном ответил он. — И могу ли


я предложить вам воспользоваться камином? — спросил он. — Я уверен, что вы
не захотите задерживаться в толпе, которая, без сомнения, захочет поговорить
с вами, — добавил директор, прежде чем уйти.

Арктурус снова зарычал и начал ругаться под нос, говоря о «старых


ублюдках» и тому подобном.

Тем не менее, группа направилась к камину, как и указал, Дамблдор, когда


Гарри остановили Джонатан Гринграсс и Роберт Дэвис.
306/750
— Вы, конечно, знаете, как сделать собрание Визенгамота гораздо
интереснее, лорд Поттер, — сказал Джонатан, а другой мужчина кивнул в знак
согласия. — Я очень надеюсь увидеть вас снова, — закончил он с искренней
улыбкой.

— Это чувство взаимно, лорд Гринграсс, лорд Дэвис, — возвращая улыбку,


ответил Гарри.

Группа продолжила путь к камину, игнорируя взгляды нескольких человек,


которые явно хотели поговорить с ними, но не решались подойти.

— Гриммо? — спросил Сириус.

— Да, давненько я не видел эту лачугу, — с явным отвращением ответил


Арктурус. – И так получилось, что мне нужно поговорить с эльфом, — добавил
он.

С этими словами группа переместилась камином в дом №12 на площади


Гриммо, и все расселись вокруг кухонного стола, но их быстро и бесцеремонно
прервали прибытие большинства членов Ордена Феникса.

— Дамблдор попросил нас встретиться здесь, — объяснил Кингсли, бросив


нервный взгляд на Арктуруса, который что-то бормотал о том, что его окружают
имбецилы.

— Тогда нам пора уходить, — вставая, сказала Андромеда.

— Вы останетесь на месте, — твёрдо приказал Арктурус. — Это дом семьи


Блэк, и мы будем присутствовать в нем, когда захотим, — закончил он, глядя на
членов ордена, которые выглядели смущёнными его присутствием.

— Вы, конечно, совершенно правы, барон Блэк, — согласился Дамблдор,


входя в комнату, заставив некоторых из собравшихся, знавших Арктуруса,
вздрогнуть. — Было бы весьма невежливо с нашей стороны настаивать на том,
чтобы вы ушли, — закончил он.

— Вы же не хотите предложить ему членство в ордене? — нервно спросила


Молли Уизли, на что Арктурус позволил себе звонкий смех.

— Я бы не вступил в эту группу по интересам даже за все золото Гринготтса,


— с горечью заметил он. — Вы все можете быть счастливы, целуя его старую
сморщенную задницу, — добавил он, указывая на Дамблдора, — но не
втягивайте меня в это, — решительно закончил он.

— Так на чьей вы стороне? — обидевшись, спросил Кингсли.

— На своей, — просто ответил Арктурус.

Некоторое время в комнате стояла тишина, пока Молли не нарушила


молчание.

— Значит, это ты превратил Гарри в того, кем он является, — обвиняющее


сказала она пожилому мужчине, который оскалился в ответ.
307/750
— Я думаю, вы поймёте, что я просто помог мальчику, когда тот нуждался в
помощи. Результат, который вы видите перед собой, Поттер достиг сам, и он
должен гордиться этим. Не то чтобы вас это касалось, — заметил он.

— Он должен гордиться тем, что стал убийцей? — недоверчиво ответила она.

— Поттер должен гордиться тем, что стал самостоятельным человеком и


тем, что его семейные ценности так же важны для него, как и поколениям до
него, — холодно ответил Арктурус. — Он должен гордиться тем, что готов
бороться за всё, во что верит, независимо от того, что думаете вы, — закончил
Блэк, обводя взглядом комнату.

В этот момент дверь распахнулась, впустив в зал Грозного Глаза Муди и


МакГонагалл.

— Ну, Петтигрю был... — начал Муди, но застыл при виде Арктуруса, как и
Минерва.

— Аврор Муди, я вижу, что ваше уклонение и защита не улучшились за эти


годы, — разочарованно сказал Арктурус. — И перестаньте сиять, как идиот, мать
вашу, — добавил он, качая головой.

Муди взял себя в руки и ответил.

— Да, сэр, — громко и чётко ответил он. — Я потерял свою чёртову ногу,
прежде чем смог исправиться, сэр, — по-военному, как и положено аврору,
добавил Аластор.

— По крайней мере, не все из вас полностью безмозглые идиоты, —


пробормотал Арктурус. — Садитесь, Муди, — пренебрежительно приказал он, и,
к удивлению присутствующих в комнате, мужчина повиновался.

— Я не знал, что вы с Аластором знакомы, — заговорил Дамблдор, обращаясь


к Арктурусу, который проигнорировал его.

— Да, он обучил нас нескольким вещам, когда я проходил обучение, —


ответил Муди, все ещё выглядя немного шокированным.

— Интересно, — размышлял Дамблдор, поглаживая свою бороду.

— В этом нет ничего интересного, — вклинился Арктурус. — Я научил


мальчика кое-чему, и точка, — объяснил он. — А теперь, Минерва, рад тебя
видеть, — добавил он все ещё ошеломлённой шотландке.

— И я вас, барон Блэк, — ответила она с реверансом. — Я была огорчена,


узнав, что ваша жена умерла, — искренне добавила она.

— Она была хорошей женщиной, с которой я планирую вскоре вновь


повидаться, — искренне ответил Блэк, заставив комнату снова замолчать.

— Ну, а теперь, когда все собрались, мы можем отпраздновать тот факт, что
Сириус теперь свободный человек, — нарушил неловкое молчание Дамблдор, на
что те, кто не был в курсе, поддержали мужчину, который уже начал открывать
308/750
бутылку с огненным виски.

Арктурус выхватил бутылку из его рук.

— После войны у тебя будет достаточно времени, чтобы свести себя в


могилу, — прорычал он своему внуку. — Приоритеты превыше всего, — твёрдо
добавил Блэк, на что Сириус только кивнул. — Ты тренировался? — спросил он.

— Каждый день, как можно дольше, — ответил Сириус.

— Хорошо, так что ты не будешь совершенно бесполезен, — ответил


Арктурус. — Ты получил свои палочки? — снова спросил он, на что Сириус кивнул
и достал одну из них из наручной кобуры.

— Ивовая и вишнёвая с когтём оборотня и сердечной жилой химеры и


обсидиановым фокусирующим кристаллом, — ответил младший Блэк.

— Удовлетворительно, — оценил старший мужчина.

Собрание продолжалось, люди вели непринуждённые разговоры, и Арктурус


даже заговорил с Муди в несколько дружеской манере. Вскоре дверь
распахнулась, явив очень взъерошенного Ремуса Люпина, к которому тут же
подбежал Сириус.

— Мы сделали это, Лунатик, я свободен, — объявил он, обнимая своего друга


детства.

— Это замечательно, Бродяга, — искренне ответил тот, но всё ещё выглядел


встревоженным.

— Ремус, что случилось? — обеспокоенно спросил Сириус.

Прежде чем мужчина успел ответить, в комнату вошла женщина, отодвинула


его в сторону и просто уставилась на Сириуса с облегчением в глазах.

— Вот чёрт, — сказал Гарри, узнав женщину.

— Здравствуй, Сириус, — обратилась женщина к Блэку, выглядевшему очень


нервным.

Всё видели шок на лице Сириуса, но никто не произнёс ни слова. Никто из


них не узнал женщину, которая выглядела такой же растрёпанной, как Ремус,
но была очень красивой. У неё было много шрамов на коже, которые были видны
на руках.

— Но ты же мертва, — тупо ответил Сириус и выбежал из комнаты так


быстро, как только мог.

Ремус хотел было последовать за ним, но его удержала женщина.

— Нет, Ремус, я пойду сама, — твёрдо сказала она. — Это я должна многое
объяснить, — добавила она и вышла вслед за мужчиной из комнаты.

— Кто это, чёрт возьми, был? — спросил Кингсли, когда прошло несколько
309/750
минут.

— Это была невеста Сириуса, — ответил Гарри потрясённой группе.

***

Сириус вошёл в гостиную в полном шоке и неверии в то, что только что
произошло. Он ходил взад и вперёд, бормоча про себя.

— Нет, этого не может быть, кто-то разыгрывает меня, — говорил он сам с


собой. — Она мертва, она бы так со мной не поступила, — добавил Блэк, пытаясь
убедить себя, что это неправда.

Его прервала женщина, о которой он сейчас думал. Она вошла в комнату и


тихо закрыла дверь. Некоторое время они просто смотрели друг на друга,
прежде чем она нарушила неловкое молчание.

— Пожалуйста, поговори со мной, Сириус? — умоляла она. — Позволь мне всё


объяснить.

— А что тут объяснять? — спросил Сириус в ответ. — Ты умерла пятнадцать


лет назад, — сказал он, покачав головой.

— Я здесь, — прошептала она, пытаясь схватить мужчину за руку, но, к её


ужасу, он отстранился.

— Нет, — качая головой, отрицал он.

Сириус посмотрел на женщину, увидел, что это действительно она, но


вместо облегчения почувствовал злость. Если бы кто-то сказал ему всего
двадцать четыре часа назад, что она вернётся в его жизнь, он был бы
невероятно рад этому, но, увидев её сейчас, Блэк не почувствовал этого. Ему
было больно, и он был в ярости: как она посмела вот так просто вновь появиться
в его жизни?

— Сириус, пожалуйста, — снова умоляла она. — Пожалуйста, поговори со


мной, не прогоняй меня, — прошептала она.

— Не прогонять? — яростно ответил мужчина. – Не прогонять тебя? О, я не


сделаю этого. Как ты только могла, Марлин? — эмоционально спросил он.

— Пожалуйста Сириус, я просто испугалась, посмотри на меня, —


потребовала она, когда мужчина не встретил её взгляд. — Посмотри, что они со
мной сделали, — добавила она, снимая блузку и демонстрируя свой покрытый
шрамами торс. — Мне было стыдно, они превратили меня в одну из них, и я не
знала, что делать, — сказала Марлин, начиная плакать.

— Ты должна была прийти ко мне, — ответил Сириус.

— И ты бы принял меня такой? — горько спросила она.

— Да, — просто ответил Сириус. — С тобой не могло случиться ничего такого,


что заставило бы меня отказаться от тебя, — твёрдо подтвердил он. — Ты так
плохо думаешь обо мне? — спросил Блэк. — Ты думаешь, что я был с тобой
310/750
только из-за того, как ты выглядела? Если это так, то ты меня совсем не знаешь,
— разочарованно закончил он, снова отвернувшись от женщины.

— И всё было бы так просто, ты бы просто принял это? — спросила Марлин.

— Да, вот так просто, и да, я бы согласился, но я бы выследил каждого из


этих ублюдков за то, что они сделали с тобой, — объяснил он.

Женщина молчала, и что-то внутри Сириуса оборвалось.

— Пятнадцать лет, Марлин, — начал он. — Пятнадцать лет я оплакивал тебя,


каждый день думал и желал только одного — чтобы ты была со мной, и
пятнадцать лет я чувствовал эту боль, — задыхался Блэк, сам начиная плакать.
— И позволь мне сказать тебе, что легче не становится, боль не уходит, я просто
стал лучше справляться с ней, — он прекратил сдерживать слёзы и позволил
себе заплакать.

— Я понимаю..., — начала она, но была прервана.

— Нет, не понимаешь, — закричал Сириус. — Я думал, что ты мертва, ты


знаешь, что это со мной сделало? — спросил он. — Даже если бы я не оказался в
Азкабане, для меня никогда не было бы никого другого, ты была всем моим
миром, а ты просто ушла, как будто я был никем, — с горечью добавил он.

— Всё было не так, — тихо ответила она.

— Тогда на что это было похоже? — ответил Сириус. — Объясни мне, потому
что я не понимаю, — сказал он, схватив её за руки.

— Как ты думаешь, люди приняли бы нас вместе, если бы я была такой? —


спросила она. — У тебя могла быть любая женщина, кроме Алисы и Лили, зачем
тебе оборотень, да ещё и с такими шрамами? — спросила она, показывая на свои
шрамы.

— Потому что я любил тебя, — ответил он без колебаний. — Потому что я


любил в тебе всё до последней чёрточки, и ни одна другая женщина не могла
быть тобой и никогда не сможет, — продолжал Сириус. — Независимо от того,
была бы ты оборотнем или нет, я бы остался с тобой, и пошло всё остальное к
чёрту, потому что я знаю, что мы были бы счастливы, и это всё, что имело бы для
меня значение, — закончил он.

— Любил? — тихо спросила она. — Так больше не любишь? — в отчаянии


спросила она.

— Никогда не будет дня, когда я перестану любить тебя, Марлин, но после


этого чего ты ждёшь от меня? — ответил он.

— Пожалуйста, не отстраняйся от меня и дай шанс загладить вину, —


попросила она, крепче сжав руки мужчины.

Когда он не ответил, Марлин продолжила.

— Всё, чего я хотела, — это вернуться, и я почти сделала это, — начала она.
— Я вернулась в Англию и услышала, что Сам-Знаешь-Кто убит, а тебя отправили
311/750
в Азкабан за предательство, — объяснила она.

— Я был невиновен, — горячо ответил Сириус.

— И я знаю это сейчас, но тогда я этого не знала, — ответила она. — Все эти
годы я верила, что ты виновен и что это я довела тебя до этого, и только когда
Ремус нашёл меня и всё объяснил, я поняла, какой глупой была, — продолжала
она. — И я знала, что должна вернуться и увидеть тебя, хотя бы для того, чтобы
извиниться, я не могла жить с таким чувством вины, — вздохнула она, качая
головой.

Когда она не услышала ответа, то продолжила.

— Я люблю тебя, Сириус Блэк, и никогда не переставала любить, — искренне


сказала она, взяв его за подбородок и повернув его к себе лицом. — Даже если я
считала тебя виновным и пыталась перестать любить тебя, я не смогла, —
стыдясь, прошептала она. — Я всё ещё люблю тебя, и для меня никогда не было
другого мужчины, это, — сказала она, размахивая левой рукой перед его лицом,
показывая кольцо из белого золота с бриллиантом в центре, — должно быть на
всю жизнь, несмотря ни на что, и мне жаль, что я не понимала этого, но я была
молода, и боялась, я всё ещё боюсь, — призналась она. — Если ты хочешь, чтобы
я ушла, я уйду, но, пожалуйста, не повторяй моей ошибки, — умоляла Марлин.

Когда Сириус замолчал, она отстранилась и начала снимать кольцо, чтобы


вернуть его мужчине.

Он схватил её за руку, останавливая, и посмотрел ей в глаза, те самые глаза,


о которых он думал последние пятнадцать лет, те самые глаза, в которые он
влюбился.

— Ты серьёзно? — сумел пролепетать он, его глаза наполнились слезами.

— Клянусь, — искренне прошептала она.

Сириус схватил её и притянул к себе, цепляясь за неё так, словно никогда не


отпустит, да он и не собирался этого делать. Пройдёт некоторое время, прежде
чем всё станет на свои места, пятнадцать лет — это много потерянного времени,
которое нужно наверстать.

***

Лорд Волдеморт сидел за столом в Малфой-мэноре и просматривал


различные отчёты, полученные от своих людей на континенте. Ситуация
начинала вырисовываться. Ему удалось легко привлечь на свою сторону
оборотней, и он был готов начать переговоры с вампирами. Ему даже удалось
найти новых последователей из-за границы, что его очень радовало, и они,
несомненно, станут желанным дополнением к собираемой им армии. Его
немного беспокоило то, что крыса до сих пор не вернулась, но он воспринял
появление дементоров как хороший знак. Проблема с ними заключалась в том,
что Волдеморт не мог с ними общаться, но они, похоже, были в своём обычном
состоянии. От размышлений его отвлекла дверь, распахнувшаяся настежь, из
которой показался взбешённый и обеспокоенный Люциус Малфой.

— Это должно быть важно, Люциус, — прорычал он. — Я очень занят, —


312/750
добавил Лорд.

— Милорд, — поклонился Люциус. — Это был Поттер, — заикаясь, проговорил


он.

— О чем это ты болтаешь, Люциус? — в замешательстве ответил Волдеморт.

— Это он был во Франции, мой Лорд, — прошептал он, явно опасаясь гнева
своего хозяина.

— Невозможно, — прошипел Тёмный Лорд. — Поттер мёртв, я убил его, — с


яростью продолжал он.

— Он поймал крысу, и был сегодня в Визенгамоте, — почти умоляюще


ответил Люциус.

Лорд Волдеморт пару секунд был в ступоре, пока информация доходила до


него. Через мгновение он зарычал от ярости, направил свою палочку на стену и
проделал в ней огромную дыру.

— Руквуд, — прорычал он.

Двое мужчин ждали, пока к ним присоединится третий. Когда он появился,


то на мгновение выглядел растерянным, а затем, уловив настроение Тёмного
Лорда, испугался.

— Милорд, — поприветствовал он, кланяясь явно разъярённому человеку.

— Я хочу, чтобы охрана отдела тайн была удвоена, и хочу знать, как только
кто-то войдёт туда, — приказал он.

— Да, милорд, — ответил тот с поклоном.

— Позовите также Роули и Нотта, у меня есть работа для вас троих, —
потребовал он, на что мужчина немедленно отправился выполнять его приказ.

— Это ещё не все, милорд, — вклинился Люциус, дрожа и труся.

— Что ещё? — спросил Волдеморт.

— Вернулся Блэк, Арктурус, — сумел пролепетать Люциус.

Тёмный Лорд не мог понять, как это может быть так важно, но потом до него
дошло, не то чтобы Люциус понял этого.

Его крестражи. Регулус знал о них и, должно быть, рассказал старому


ублюдку. Но зачем ему вмешиваться? Он понял, что это Блэк, должно быть,
помог Поттеру, и тут его осенило. Он должен был знать, что Тёмный Лорд убил
его внука, а Блэки не очень-то жалуют проступки против них. У Арктуруса была
репутация мстителя, было хорошо известно, что он сражался против
Гриндевальда за убийство брата и отца. Его нужно было устранить, он мог
создать проблемы, но главной заботой был Поттер, и Тёмный Лорд был
действительно обеспокоен. Сколько бы он ни пытался, ему не удавалось убить
мальчика.
313/750
— Ты сказал, что это Поттер во Франции? — спросил он Люциуса с ноткой
беспокойства.

— Да, мой Лорд, — ответил Малфой, склонив голову.

— Похоже, он кое-чему научился, — размышлял он про себя, его


беспокойство нарастало.

Волдеморт знал, что ему предстоит определить, насколько сильным и


умелым стал мальчик, и ему нужно было узнать содержание пророчества.
Тёмный Лорд чувствовал что-то неладное и надеялся, что Хвосту удалось
добраться до замка.

— Я хочу, чтобы Поттер был наказан, — внезапно выплюнул он. — Мне все
равно как, но я хочу, чтобы это было сделано, — прорычал Тёмный Лорд, его
беспокойство перешло в ярость, но не исчезло полностью.

— Что вы хотите, чтобы я сделал, мой Лорд? — спросил Люциус.

— Я хочу, чтобы ты рассказал мне всё и продолжал делать то, что ты


делаешь, Люциус, — приказал он. — Держись поближе к Фаджу и докладывай
обо всем и обо всех, — добавил он.

Руквуд вернулся с Ноттом и Роули, которые выглядели обеспокоенными, оба


присутствовали на утренней встрече.

— Милорд, — произнесли они в унисон.

— Люциус, — сказал он, обращаясь к четвёртому мужчине. — Как ты


предлагаешь добраться до Поттера? — спросил Волдеморт.

— Если он находится под защитой Блэка, то шансов нет, а попасть к его


родственникам невозможно из-за наложенных чар, — начал он. — Но мы могли
бы добраться до него через тех, кто ему дорог, — добавил Малфой, явно имея
какую-то идею.

— И кто бы это мог быть? — спросил Тёмный Лорд.

— Уизли, — ответил Люциус с ухмылкой.

— Вот и всё, господа, — обратился Тёмный Лорд к остальным троим. — Это


ваша миссия, и не подведите меня, — мрачно предупредил он.

Остальные трое мужчин только кивнули и ушли, у них была работа, которую
они должны были выполнить.

Примечание к части

Половина фанфика переведена, осталось столько же.


Сириус свободен, старший Блэк и Поттер вышли с тени, и появилась Марлин
МакКиннон.
Дальше больше.
314/750
Примечание к части Бечено.
Правки и ляпы в ПБ.
Автор не любит Рональда. Очень не любит.

Глава 11: Создавая волны

Августус Руквуд, Торфинн Роули и Теодор Нотт-старший стояли на


краю линии защитных чар возле дома Уизли. Неделя ушла на то, чтобы собрать
все необходимое для выполнения задания, но они были уверены, что план
пройдёт без сучка и задоринки.

Руквуд был человеком умным и не стал слушать предложение Роули просто


взорвать дверь и убить всех на своём пути, к большому огорчению Торфина.
Вместо этого он разработал хитрый план, согласно которому миссия будет
завершена с гораздо меньшей вероятностью того, что Пожиратели Смерти будут
убиты или ранены. Проработав много лет в отделе тайн, он был посвящён в
информацию и разработки, которых не было у широкой публики, и, хотя, в силу
различных клятв, он не мог говорить о таких вещах, ничто не мешало ему
использовать эти достижения.

В руке он держал одно из таких достижений — инструмент для преодоления


защитных чар. С помощью этого предмета можно было просто отменить
действие заклятий, и, в зависимости от типа, можно было просто убить
обитателей зоны, которая находиться под ними.

Однако, у этого предмета были свои ограничения. Его можно было


использовать только на территории определённого размера, чтобы он работал
эффективно. Дом Уизли был большим, поэтому, прежде чем использовать этот
предмет, ему пришлось бы значительно уменьшить радиус действия защиты, но
это пошло бы ему только на пользу. Сила чар не уменьшится, а наоборот, будет
сконцентрирована на меньшей площади, что сделает их нестабильным, но очень
смертоносным оружием.

Другая проблема заключалась в том, что сам предмет было очень сложно
создать, он стоил очень дорого, а необходимых материалов почти не было, и
использовать его можно было только один раз. Много лет назад ему удалось
выкрасть этот прибор из отдела тайн, и он хранил его на случай, если когда-
нибудь возникнет такая необходимость.

На этой неделе Руквуд провёл большую часть своего времени здесь,


анализируя схему защитных чар, созданную старшим сыном Уизли, который
работал разрушителем чар. Август был очень впечатлён этой работой. Она была
непревзойдённой, и мальчик явно не испытывал никаких угрызений совести по
поводу убийства для защиты своей семьи, если можно было судить по тому что
Августус видел. Однако смертоносность защиты стала погибелью для его семьи,
поскольку они были уверены, что уничтожат любое живое существо, которое
попадёт в них.

— Боже, Боже, Боже, какие впечатляющие чары, — сообщил он двум другим.


— Роули, держи свои глупые руки при себе и ничего не делай, если ты всё
испортишь, мы умрём, — твёрдо объяснил Руквуд.

Светловолосый мужчина только кивнул и замер. Его нельзя было назвать умным
315/750
человеком, но он понимал, что если Руквуд считает что-то опасным, то к этому
точно не стоит относиться легкомысленно.

Августус начал процесс уменьшения защитных чар до более подходящего


для устройства размера. Это заняло всего несколько минут, и пришлось убрать
только одну дополнительную бесконтактную защиту. Он уже собирался
активировать устройство, когда его остановил Нотт.

— Может, сначала посмотрим, сколько там людей? — предложил он слишком


маслянистым голосом. — Было бы неудовлетворительно, если бы мы
планировали так много, чтобы обнаружить, что дома никого нет, — сказал Нотт,
приподняв бровь.

Руквуд мысленно пнул себя за то, что забыл о самой простой, но важной
вещи.

— Homenum Revelio, — пробормотал он и нахмурился, глядя на результаты.


— Сколько их всего? — спросил Августус.

— Их должно быть девять, — ответил Нотт.

— Ну, а тут их всего три, — объяснил Руквуд.

— Трёх будет достаточно, — кивнул Нотт. — Мы хотим наказать Поттера,


этого хватит, — закончил он.

Руквуд пожал плечами и активировал устройство. Он поместил его в саму


линию защитных чар и стал ждать.

Примерно через 30 секунд послышались громкие крики, которые


продолжались несколько мгновений, а затем все стихло. Возможно, им удалось
поймать только троих рыжеволосых, но пока этого было достаточно.

***

Альбус Дамблдор вместе с остальным персоналом Хогвартса мирно ужинал в


Большом зале, за исключением Амбридж, которая отсутствовала. Хотя
Дамблдору нравились выходки, которые он видел от учеников во время еды,
директор должен был признаться себе, что иногда было приятно насладиться
трапезой со своими друзьями, когда им не мешали драма и шум сотен шумных
молодых ведьм и волшебников.

В данный момент он разбирал ежедневную гору корреспонденции, которую


получал, когда ему на глаза попалось письмо из департамента образования и
экзаменов с простой пометкой.

Опекуну Гарри Джеймса Поттера

Он открыл письмо и прочитал его содержание. И был очень удивлён, но не


мог понять почему. Директор знал, что Гарри был выдающимся волшебником, но
это письмо выходило за рамки того, что он ожидал от молодого человека.

Дамблдор покачал головой и слегка усмехнулся, привлекая внимание


316/750
собравшихся сотрудников.

— Похоже, что юный мистер Поттер взял на себя обязательство завершить


обучение на сдаче СОВ, — сообщил он им.

— Конечно, он не был бы готов их сдавать, — недоверчиво заметила


Минерва.

— Я думаю, Минерва, ты поймёшь, что при правильной мотивации и


достаточно хорошем влиянии, возможности целеустремлённого молодого
человека безграничны, — с улыбкой сказал он ведьме, протягивая ей пергамент.

— Впечатляет, — прошептала она, закончив читать. — Я очень сомневаюсь,


что в этом году хоть кто-то сдаст лучше, — добавила она. — Жаль, что мисс
Грейнджер так строга в своём подходе и полагается только на информацию,
которую находит в книгах, — продолжила МакГонагалл. — Без сомнения, она
была бы гораздо лучшей ученицей, если бы была более гибкой и формулировала
свои собственные выводы из своих исследований, и это должно измениться до
того, как она будет сдавать ПАУК, — закончила она.

— Да, это то, чему она научится, я не сомневаюсь, — ответил Дамблдор.

Минерва сделала паузу, когда что-то из сказанного старшим мужчиной,


наконец, встало на свои места.

— Конечно, Альбус, ты же не думаешь, что Арктурус Блэк хорошо влияет на


мальчика? — скептически спросила она.

— Нет, Минерва, не думаю, — ответил Дамблдор. — Я не верю, что именно


барон Блэк оказывает на него влияние, — добавил он. — Скажи мне, Минерва,
кого напоминает тебе сейчас молодой Гарри? — спросил он.

Минерва задумалась на несколько мгновений, прежде чем ответить.

— Ну, он не очень похож на своего отца, а единственное сходство с матерью


— это оценки, которые он получил, — размышляла она. — Если бы я могла
сказать, что он похож на кого-то, то это был бы его дедушка, — заключила
Минерва.

— Я думаю точно так же, — согласился Дамблдор.

— Я до сих пор помню его дуэль с немцем, — сказал Флитвик. — Он был очень
впечатляющим бойцом, — добавил он.

— Так и было, Филиус, — согласился Дамблдор.

— Этот человек был изрядным негодяем, — вклинилась Минерва. — Но очень


опасным, я тоже помню ту дуэль, Филиус, иногда мне кажется, что я все ещё
чувствую запах горелой плоти, — сказала она, морща нос от отвращения.

— Да, но гораздо лучше, что Гарри похож на Карлуса, — печально


продолжил Дамблдор. — Он должен будет стать таким в предстоящем
конфликте, и у него, конечно, могут быть гораздо худшие примеры для
подражания, — закончил он.
317/750
— Мальчишка должен быть арестован, — с отвращением произнёс Снейп.

— Северус, — твёрдо сказал Дамблдор. — Я уже не раз говорил тебе о твоём


отношении к мальчику, я бы рекомендовал тебе сдерживаться, — посоветовал
он мастеру зелий. — Я не сомневаюсь, что Гарри имел в виду именно то, что
сказал, говоря, что относится к тебе с тем же презрением, что и к любому
другому, носящему эту метку, — заключил директор.

— И вы позволите ему напасть на меня? — недоверчиво спросил Снейп.

— Это не в моей власти, — ответил Дамблдор. — Гарри — человек со своей


собственной моралью и волей, если ты будешь относиться к нему с уважением,
то, возможно, обнаружишь, что он станет для тебя сильным союзником, ведь у
вас одна цель, — сказал он мужчине.

— Он не заслуживает моего уважения, — прошипел Снейп. — Он


посредственный волшебник, которому несколько раз повезло, а везение
заканчивается, Альбус, — ответил он.

— И Поттер это прекрасно понимает, — вмешалась Минерва, передавая


Снейпу пергамент, который все ещё держала в руках. — Вот почему он так
усердно учится и тренируется, — добавила она, сверкнув глазами.

Снейп прочитал пергамент и, хотя он не хотел признавать этого, был


впечатлён.

— Обучение, использование тёмной магии, я имею в виду, вы же видели, что


он сделал с теми людьми, — сказал он, указывая пальцем на профессора
трансфигурации.

— Ты имеешь в виду его семейную магию, — вмешался Дамблдор, начиная


раздражаться.

— Семейная магия? — спросил Снейп, приподняв бровь. — Я не знал, что


Поттеры владеют подобной тёмной магией, если бы они владели ею, я уверен,
что отец мальчика получил бы огромное удовольствие, проклиная меня таким
образом, — с горечью добавил он.

— Гарри, как и его отец, не просто Поттер, Северус, — сказал Дамблдор,


покачав головой. — Так получилось, что Гарри научился семейной магии,
которой не мог научиться Джеймс, — печально объяснил он.

— О чем, чёрт возьми, ты говоришь, Альбус? — с досадой спросил Снейп.

— Гарри также Блэк по отцовской линии, ты, конечно, уже знал об этом, не
так ли? — спросил Дамблдор.

На самом деле Снейп этого не знал. Поттеры были скрытной семьёй, и ни


Регулус, ни Беллатриса не сказали ему об этом.

— Это меня не удивляет, — пробурчал Снейп. — Он такой же наглец, как его


отец и его крёстный, а теперь он изучил тёмную магию Блэков, и, без сомнения,
станет следующим Тёмным Лордом, — выплюнул он, заставив остальных за
318/750
столом вздрогнуть.

— Нет, Северус, не станет, — твёрдо ответил Дамблдор. — Гарри делает то,


что должен делать, чтобы положить этому конец и убедиться, что он выживет, я
тоже беспокоился, что мальчик становится тёмным, но после разговора с ним, я
понял, что это явно не так, — добавил он. — Он не получает удовольствия от
убийств, но это необходимость войны, и нет сомнений, что ещё многие падут от
его рук, но я, со своей стороны, поддерживаю его и буду рядом, если и когда он
будет нуждаться во мне, — решительно закончил он.

Работу сотрудников внезапно прервало появление Амбридж, нескольких


авроров и очень ликующего и торжествующего Корнелиуса Фаджа.

— Альбус, я так рад, что мы смогли поймать тебя, — неискренне произнёс


министр. — У меня для тебя очень хорошие новости, — пояснил он.

Дамблдор очень сомневался, что то, что этот человек хотел сказать, можно
назвать хорошими новостями.

— И что же это за хорошие новости, Корнелиус? — спросил он.

— Мы займёмся этим в ближайшее время, — отмахнулся Фадж. — Позволь


спросить тебя, Альбус, когда ты в последний раз брал отпуск вдали от замка? —
спросил он.

— Это был 1973 год, — ответил Дамблдор. — Мне было очень приятно
побывать на острове Гернси, это довольно увлекательное место, — с нежностью
добавил он.

— Ну, тогда сегодня твой счастливый день, — ответил министр. — До


сведения совета попечителей было доведено, что вы уже много лет не отдыхали
вне замка, и, похоже, из-за этого стандарты школы значительно упали, —
объяснил он с напускным разочарованием. — Поэтому они сочли нужным
предоставить вам отпуск до конца этого учебного года, — с ликованием
закончил Фадж.

— Ахх, — размышлял Дамблдор. — И я полагаю, что у меня нет выбора? —


спросил он, уже зная ответ.

— Нет, Альбус, боюсь, у тебя нет выбора, твои каникулы начнутся


немедленно, — сообщил ему Фадж. — Мы, — сказал он, указывая на свою группу,
— здесь, чтобы проводить вас из замка, и вы не должны возвращаться до тех
пор, пока попечители не сочтут, что вы достаточно отдохнули, в конце концов,
ты уже не молод, — закончил он.

— Понятно, — ответил Дамблдор, ожидая, что произойдёт нечто подобное. —


Похоже, что вы действительно нашли способ сместить меня, Корнелиус, очень
умно, — похвалил он.

— Нет, Альбус, дело не в том, чтобы сместить тебя, — ответил тот с


фальшивой улыбкой. — Это делается для того, чтобы наши дети находились под
наилучшим присмотром, и директора сочли нужным позволить мадам Амбридж
выполнять ваши обязанности в ваше отсутствие, — объяснил он.

319/750
— Но я — заместитель директора, — раздражённо возразила Минерва.

— И вы сохраните свою должность, — ответил Фадж. — Мне кажется, нет


смысла перемещать вас, если это временно, — покровительственно объяснил он.

— Понятно, тогда, поскольку у меня очень мало выбора в этом вопросе, я,


конечно, выполню вашу просьбу, — кивнув, согласился Дамблдор. — Могу я,
пожалуйста, забрать некоторые из моих личных вещей, боюсь, как старик в
преклонном возрасте, в котором я нахожусь, некоторые из них необходимы, — с
улыбкой объяснил он.

— Да, можете, — немного раздражённо ответил Фадж. — Но давай


побыстрее, у меня сегодня есть другие дела, — закончил он, нетерпеливо
поглядывая на часы.

— Альбус, ты же не можешь говорить серьёзно? — спросила Минерва у


старшего мужчины.

— Нет, Минерва, Корнелиус прав, мне пора немного отдохнуть, чтобы


освежиться, есть много замечательных мест, которые я ещё не посетил,
возможно, поездка в Уэльс была бы кстати, — размышлял он. — И помните, мы
говорили об этом, — добавил он шёпотом, обращаясь к своему давнему другу.

Минерва кивнула.

— Я знаю, Альбус, но я не думала, что это случится, — грустно сказала она.

— Просто не забывайте делать то, что лучше для учеников, и все будет
хорошо, защитные чары будут держать вас всех в безопасности, — твёрдо
ответил он.

— За дело, Альбус, — сердито вклинился Фадж.

С этими словами Дамблдор вышел из Большого зала, чтобы собрать свои


вещи, хотя и неохотно. Он знал, что ученики находятся в надёжных руках
Минервы и остального персонала, но ему было не по себе от перемен, которые
принёс этот день. Это даст ему больше времени, чтобы сосредоточиться на
Томе, но сейчас он не создавал особых проблем.

— Я скоро вернусь, — тихо сказал он самому замку.

***

Последняя неделя для Гарри прошла в тренировках и в том, чтобы по


возможности не выходить из дома. Каждый день пресса писала о нем, Арктурусе
и Сириусе и строила различные догадки о троице. До сих пор его обвиняли во
многом, отсутствии в Хогвартсе и даже в том, что он опозорил память родителей
своим явным союзом с семьёй Блэков.

Он получил множество просьб об интервью, которые, конечно же, отклонил,


поскольку у него были более важные дела. Некоторые даже имели наглость
попытаться заставить его прийти на собеседование, прислав порт-ключи,
которые активировались при его прикосновении. Нет нужды говорить, что
Арктурус был в ярости и вернул им их письма, к которым добавил несколько
320/750
подарков.

Вскоре они перестали приходить.

Несколько раз он выходил на улицу в одной из своих маскировок, чтобы


прочувствовать настроение общества, и то, что он видел и слышал, сильно
раздражало его. Многие по-прежнему считали, что Сириус виновен и каким-то
образом отделался формальностью, другие говорили об Арктурусе и о том,
насколько тёмным человеком он был. Гарри слышал очень мало негатива в свой
адрес, казалось, что люди жалели «бедного маленького мальчика», которым его
считали, и думали, что им воспользовались.

На самом деле Гарри было всё равно, что о нем думают, его раздражало то,
что он слышал о Сириусе от болванов с улицы. Несомненно, Фадж и его
сообщники снова дёргали за ниточки.

Гарри и Арктурус сидели в гостиной и обсуждали события прошедшей


недели, когда их прервал материализовавшийся в комнате патронус в виде
феникса.

— Гарри, не будете ли вы с бароном Блэком так любезны присоединиться ко


мне в штабе, — произнесла птица голосом Дамблдора.

Гарри повернулся к пожилому мужчине, который с отвращением смотрел на


патронуса. Он перевёл взгляд на часы, когда существо исчезло, и прорычал.

— Он умеет выбирать моменты, время очень «подходящее», — раздражающе


пробормотал Блэк.

— Ты знаешь, что тебе не обязательно идти, — заметил Гарри.

— Ещё чего, не то чтобы сидеть здесь было очень продуктивно, — ответил


Арктурус. — Длинноносый старый мудак, — с горечью добавил он.

Гарри заметил, что с тех пор, как он получил информацию от Петтигрю,


пожилой человек стал ещё более пессимистичным и раздражительным, если
такое вообще возможно. Казалось, что после пятнадцатилетней охоты за
крестражами, Арктурусу почти нечем было заняться. Гарри надеялся, что он
найдёт для него какое-нибудь занятие, чтобы хоть чем-то увлечь старого хмыря,
тогда у него, по крайней мере, улучшится настроение.

Дуэт аппарировал прочь и оказался на площади напротив Гриммо №12.


Войдя в дом, они увидели, что в нем очень тихо, присутствовали только
Дамблдор, Сириус и, недавно вернувшаяся, Марлин МакКиннон.

Как только они вошли в комнату, к ним подошёл Сириус, таща за собой очень
нервную невесту.

— Гарри, это Марлин МакКиннон, я уверен, что рассказывал тебе о ней, когда
был пьян, — сказал он немного нервным голосом.

Гарри взял руку дамы и нежно поцеловал её тыльную сторону. Затем он


критически осмотрел невесту Сириуса, после чего покачал головой.

321/750
— В чем дело? — тихо спросила она.

— Ну, похоже, что мой крёстный, определённо бьёт рекорды — ответил он. —
Что бы прекрасная леди вашего уровня делала с такой шавкой? — добавил
Поттер, дёрнув головой в сторону сияющего мужчины. — Вы же понимаете, что
он мочится на вещи, которые считает своей собственностью, — серьёзно
закончил Гарри.

Женщина покраснела и захихикала над молодым человеком.

— Это было только один раз, — заныл Сириус. — Тогда я не мог


контролировать животное и чувствовал запах Лунатика повсюду, — сказал он в
раздражении. — И ты можешь завести свою собственную женщину, — добавил
младший Блэк, притягивая даму к себе. — Вон там чёртова очередь из них
выстроилась и ждёт, — закончил он, указывая на дверь.

— О чем, чёрт возьми, ты говоришь? — нахмурившись, спросил Гарри.

— О, ты ещё не знаешь? — спросил Сириус с ликованием.

Он почти бегом бросился к кухонному столу и вернулся с журналом, который


протянул Гарри, его глаза были полны веселья.

— Зачем мне читать «Ведьмополитен»? — спросил он мужчину, который явно


пытался не рассмеяться.

— Просто посмотри, — сказал он, указывая на журнал, на что Гарри неохотно


согласился.

Гарри Поттер: Сердцеед

— Это нехорошо, — качая головой, пробормотал Гарри.

Тряска головы не прекращалась, пока он читал статью, Гарри был просто в


ужасе от того, что она содержала. В статье постоянно рассуждали о его личной
жизни и о том, «сколько завоеваний» он приписывал себе. Его выставляли
этаким Дон Жуаном, который систематически развратничал со всем населением
ведьм в пределах и за пределами страны. Они описывали его как «мускулистую
фигуру с самыми манящими изумрудными глазами» и утверждали, что «любой
ведьме повезло бы оказаться под рукой такого волшебника».

Глазурью на торте для Гарри стало опубликованное ими обращение к


женщинам с просьбой рассказать о своём опыте общения с молодым человеком.

На протяжении всего чтения Гарри, Сириус рыдал от смеха. Когда он увидел,


что его крестник закончил, он неубедительно положил утешительную руку ему
на плечо.

— Теперь, малыш, — начал он фальшивым отцовским тоном, — не думаешь


ли ты, что тебе стоит подумать о женитьбе на одной из этих молодых ведьм,
которых, — он выхватил статью из лап юноши и пролистал её в поисках цитаты,
— ты использовал как кобуру для своей палочки, — рассмеявшись, закончил
Блэк.
322/750
— Это не смешно, Сириус, — сердито прошипел Гарри. — Всё это неправда, —
нахмурившись, добавил он. — Где, чёрт возьми, ты вообще это взял? — спросил
Поттер. — Не похоже, чтобы ты это читал, — заметил парень.

— Я застал Дору за чтением, — пожал он плечами. — Она, кажется,


расстроилась, что не стала одной из твоих «достижений» или, — он снова
пролистал страницу, — «частью гарема горячих милашек», — засмеялся Сириус.

— Хватит, вы двое, — вклинился Арктурус. — Мне плевать, где и как Поттер


развлекается, нас пригласили сюда не просто так, — закончил он,
вопросительно глядя на Дамблдора, который кивнул.

— Да, Альбус. Что было такого важного, что мы должны были ждать, пока
эти двое придут сюда? — нахмурившись, спросил Сириус.

— Боюсь, у меня очень плохие новости, — печально ответил он, его глаза
лишились обычного блеска. — Я только что получил сообщение от Артура,
защитные чары Норы напали на её жителей, — продолжил он. — Молли, юная
мисс Уизли и мисс Лавгуд были внутри, никто из них не выжил, — с глубоким
вздохом закончил директор.

Гарри опустился на стул за столом в полном шоке. Это не могло быть


правдой. Ни миссис Уизли, ни Джинни. Он понятия не имел, кто такая мисс
Лавгуд, но очевидно, что она была ненужной жертвой в этой войне.

Дамблдор наблюдал, как Арктурус что-то шепчет Гарри на ухо, и увидел, как
шок исчез, а на его месте образовалась бесстрастная маска. Ему не нравилось,
что мальчик держит свои чувства в себе, но он знал и понимал, что иногда это
было необходимо, особенно если в трудные времена люди обращались за
советом именно к тебе.

— Билл поставил эти заклятия, — тихо сказал Гарри. — Он один из лучших


разрушителей проклятий в стране, как это могло произойти, — закончил он,
качая головой.

— Я подумал тоже самое, — серьёзно ответил Дамблдор, — что-то не так, и я


докопаюсь до сути, — поклялся он собравшимся.

— Это слишком большое совпадение, — вмешался Арктурус. — Определённо,


это работа Волдеморта, — добавил он задумчиво.

— Что, чёрт возьми, может заставить защитные чары напасть на тех, кто
внутри? — спросил Сириус.

— Боюсь, что барьеры — это одна из тех вещей, в которых я мало что
понимаю, — ответил Дамблдор. — Но я не сомневаюсь, что некоторые из
последователей Тома обладают исключительными способностями и, несомненно,
приложили к этому руку, — закончил он.

— Мне придётся выманить его, — внезапно сказал Гарри.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Сириус.

323/750
— Ну, я думал, что после нападения в Хогсмиде и побега из Азкабана люди
опомнятся, и если они сейчас оправдывают откровенные убийства несчастным
случаем, то я сомневаюсь, что они когда-нибудь это сделают, если только не
увидят его своими глазами, — объяснил он.

— Что ты планируешь, парень? — серьёзно спросил Сириус.

— Он ведь знает, что я жив? — спросил Поттер.

Когда остальные кивнули в знак согласия, он продолжил.

— Сейчас он как никогда хочет получить это пророчество, и у него будут


люди, которые будут постоянно следить за ним, — продолжил Гарри, снова
получив кивок согласия. — Как вы думаете, доверит ли он кому-нибудь другому
получить его для него? Особенно если вы трое будете со мной, — закончил
парень, указывая на остальных мужчин в комнате.

— Это умная мысль, Поттер, — заметил Арктурус. — У него не будет выбора,


кроме как прийти самому, он знает, что с нами у его Пожирателей смерти не
будет ни единого шанса, — радостно сказал он. — Но это нуждается в
доработке, — закончил Блэк.

— Например? — спросил Гарри.

— Ну, нам нужно убедиться, что здание совершенно пустое, чтобы избежать
большого количества травм или смертей, — начал он. — Это означает, что визит
будет поздней ночью, — продолжил Блэк. — Мы должны быть уверены, что нас
найдут нужные люди, а это значит, что предпочтительно Фадж и куча авроров,
— добавил он. — И ты должен быть уверен, что сможешь задержать его
надолго, — закончил Арктурус, окинув нас взглядом.

— Почему бы вам просто не убить его, всем вместе? И что за чёртово


пророчество? — спросила Марлин.

— Нет, — твёрдо сказал Гарри. — Я убью его, это моя битва, — сказал он,
глядя на остальных обитателей дома. — А пророчество — бессмысленная вещь
для меня, которая много значит для него, — пренебрежительно добавил он.

— Это просто глупая гордость, — ответила Марлин.

— Нет, Гарри прав, — печально вмешался Дамблдор. — Это его битва, а я и


барон Блэк слишком стары, чтобы продержаться против Тома больше минуты, —
закончил он со вздохом.

— А Сириус понимает, что это моя битва, не так ли? — спросил он своего
крёстного, который лишь неохотно кивнул.

— И ты думаешь, что сможешь победить его? — скептически спросила она.

— Пока нет, — просто ответил Гарри, — но когда-нибудь я смогу, а пока мне


просто нужно сдерживать его, и это даст мне шанс увидеть, насколько мне
нужно совершенствоваться, — добавил он задумчиво.

— Ты сумасшедший, — сказала Марлин, качая головой. — Если бы Лилс была


324/750
жива, она бы надрала тебе задницу за такую глупость, — добавила она.

— Но она не жива, — холодно ответил Гарри, и Марлин увидела, как в его


глазах загорелся изумрудный огонь. Это заставило её неловко вздрогнуть.

— Прости, Гарри, я не должна была этого говорить, — искренне извинилась


она.

— Все в порядке, — ответил Гарри, отмахнувшись от неё. — Нам нужно


поработать над тем, чтобы убрать Фаджа с поста, он не лидер военного
времени, чёрт, он вообще не лидер, — с сожалением сказал Гарри.

— Он действительно стал большой проблемой, — вклинился Дамблдор.

— Что вы имеете в виду? — спросил Арктурус.

— Похоже, он добился того, что меня выдворили из замка, и поставил


Долорес Амбридж управлять школой, официально я нахожусь на длительных
каникулах, — объяснил он.

— Это не хорошо, — сказал Гарри.

— Нет, не хорошо, но мало что можно сделать, это решение одобрили


попечители, — ответил Дамблдор.

— Что ж, это даёт вам время поработать над устранением Фаджа, —


размышлял Гарри. — Я уверен, что вы двое могли бы что-нибудь придумать, —
сказал он, жестикулируя между директором и Арктурусом, который выглядел
так, словно хотел задушить мальчика за такое предложение. Гарри поймал этот
взгляд и покачал головой.

— Ради всего святого, дело не в вас и ваших эго, — раздражённо сказал он. —
Речь идёт о том, чтобы закончить всё это и придумать как избавиться от Фаджа,
— продолжил он. — Вы оба взрослые мужчины, мне всё равно, если вы друг
другу не нравитесь, но вы оба этого хотите, оба достаточно умны, чтобы это
провернуть, и я уверен, что между вами это не будет проблемой, так что просто,
чёрт возьми, займитесь этим, — задыхаясь, закончил он.

— Ты, конечно же, прав, Гарри, — ответил Дамблдор.

— Наверное, это действительно так, — ответил Арктурус. – Но, если ты ещё


раз заговоришь со мной в таком тоне, мальчик, да поможет тебе Мерлин, я тебя
прокляну, — добавил он, глядя на Гарри.

— Ты всегда так говоришь, но ещё не сделал этого, — заметил Гарри.

— Это день когда-нибудь настанет, Поттер, — ответил Арктурус.

— Хорошо, у нас есть примерный план того, что мы собираемся делать, —


вклинился Сириус. — Есть ли что-нибудь ещё? — спросил он.

— Думаю, мне придётся предварительно совершить путешествие в Хогвартс,


— ответил Гарри. — Чтобы получить последний, — добавил он, глядя на
Арктуруса.
325/750
— Да, с ним вне замка, — сказал он, указывая на Дамблдора. — Не думаю, что
это так же безопасно, — нехотя закончил он.

— Не могли бы вы напомнить, что вы имеете в виду, — попросил Дамблдор.

Арктурус критически посмотрел на директора, прежде чем ответить.

— Крестражи, — просто ответил Блэк. — Он создал крестражи, — добавил он,


пожав плечами.

Дамблдор не очень удивился тому, что другой человек знает о них, но был
удивлён тем, что они у него есть, если он правильно расслышал.

— Сколько вы нашли? — нейтрально спросил Дамблдор, но он очень


нервничал.

— Включая дневник, который уничтожил Поттер, и тот, что внутри него,


пять, — ответил он. — В Хогвартсе есть ещё один, — добавил Блэк.

— Я думал, что так и есть, — грустно ответил Дамблдор. — Но я считаю, что


их 7, — добавил он.

— 7? — переспросил Арктурус.

— Да, Том очень суеверен и был очень хорош в арифмантике, я сначала


думал, что у него получилось 3, но из того, что вы сказали, я полагаю, что их 7,
— объяснил он.

— Значит, ещё один? — недоверчиво спросил Арктурус.

— Логично, что да, — ответил Дамблдор. — Я очень сомневаюсь, что душа


может быть разбита большее количество раз и функционировать, — пояснил он.

— Похоже, вы много знаете о таких вещах для светлого волшебника, — с


подозрением заметил Арктурус. — Как давно вы о них знаете? — спросил он
старшего.

— С конца второго года обучения Гарри, когда он передал мне дневник, —


вздохнул Дамблдор. — С тех пор я пытаюсь найти их, — закончил он.

— А что насчёт того, что был в мальчике, как давно вы знаете? — спросил он
сердито.

— Я обнаружил его в конце третьего года обучения, после того как


просканировал его шрам, когда он отогнал дементоров, — объяснил он. — Я
провёл лето в поисках способа удалить его, не убивая, — печально добавил он.

— И как? — спросил Арктурус, приподняв бровь.

— Я нашёл способ и собирался сделать это после окончания Турнира, я не


знал, сколько времени ему понадобится на восстановление, и подумал, что
целого лета будет достаточно, — объяснил он.

326/750
Арктурус кивнул.

— И что, кроме того, что его поразило бы убийственное проклятие, могло бы


это сделать? — спросил Арктурус, явно любопытствуя. — Насколько я знаю, их
можно уничтожить только Адским Огнём и ядом василиска, — добавил он.

— Вы правы, — кивком согласился Дамблдор.

Он снова вздохнул, прежде чем продолжить.

— Я нашёл ритуал, который позволит мне перенести крестраж из одного


сосуда в другой, — сказал он.

— Это не может быть так просто, — ответил Арктурус, качая головой.

— Действительно, это не просто, — ответил Дамблдор. — Чтобы перенести


его с одной вещи на другую, это должен быть предмет равной силы, — пояснил
он. — Мы знаем, насколько силен Гарри, и я должен был принять это во
внимание: юноша только что отогнал более сотни дементоров с помощью одного
патронуса, — продолжил он. — Найти в магическом мире предмет такой силы
было несложно, но я обнаружил, что это не сработает, — вздохнул директор,
качая головой.

— Почему? — спросил Арктурус.

— Ну, крестраж внутри Гарри находился в живом сосуде и должен был


продолжать это делать, иначе он просто вырвался бы на свободу и стал искать
другой фрагмент души. Тогда Том узнает, что кто-то раскрыл его тайну, он
сможет сделать другой крестраж, о котором мы не будем иметь ни малейшего
представления, как где он находиться и чем является, — пояснил директор.

— Значит, вы должны были найти живой сосуд, эквивалентный по мощности


Поттеру, чтобы поместить его в него, — заявил Арктурус.

— Действительно, — кивком ответил Дамблдор.

— И? — нетерпеливо спросил другой мужчина. — Есть очень мало людей,


столь же могущественных, как мальчик, — указал он.

Дамблдор вздохнул.

— Вы правы, — сказал он, наклонив голову. — Именно поэтому я собирался


перенести его в себя, — добавил директор.

Остальные присутствующие были шокированы этим заявлением. Даже


Марлин, которая до этого разговора понятия не имела, что такое крестраж, была
ошарашена.

— И что бы это сделало с вами, сэр? — печально спросил Гарри.

— Это бы медленно и мучительно убило меня, но он был бы уничтожен


вместе со мной, — бесстрастно объяснил он. — Я уже не так могущественен, как
раньше, поэтому я бы поддался ему, хотя и не так быстро, как большинство
других, — заметил Дамблдор.
327/750
— Ты действительно сделал бы это ради мальчика? — скептически спросил
Арктур.

— Да, — просто ответил Дамблдор. — Не только потому, что он нужен миру


гораздо больше, чем я, но и потому, что он мне дорог как собственный внук, —
сказал он, искренне глядя Гарри в глаза.

Гарри был очень тронут чувствами, которые проявил старший мужчина. Ему
пришлось сглотнуть комок, но он знал, что Дамблдор видит, как много это для
него значит.

— Ну, я не знал, что в тебе есть «это», — проговорил Арктурус, недоверчиво


покачивая головой. — В любом случае, до этого не дошло, — заметил он,
немного поднимая настроение всём остальным.

— Слава Богу, — прошептал Гарри.

— Нам нужно окончательно доработать наш план, но уже поздно, мы должны


встретиться завтра, — предложил старший Блэк, с чем всё согласились.

Гарри и Арктурус попрощались и аппарировали домой, оба сразу же ушли


отдыхать. Гарри плохо спал в эту ночь. Он думал о чувствах, которые проявил к
нему Дамблдор, и ещё его мысли были заняты смертью Молли и Джинни. Он
пролежал без сна до самого утра, оплакивая двух рыжеволосых, одна из
которых была очень напоминала ему мать, а другая почти стала сестрой. Он не
забудет их и заставит заплатить тех, кто приложил руку к их безвременной
кончине.

***

У Дафны Гринграсс не было таких спокойных каникул, как она себе


представляла. Ей не только приходилось терпеть постоянные поддразнивания
сестры по поводу Гарри Поттера, но она даже не могла отдохнуть от мальчика.
Он постоянно занимал её мысли, и это было ещё до появления статей в газетах.
Это раздражало её до крайности, и она до сих пор не могла понять, почему она
так много думает о Поттере, даже во сне от него не было спасения. Ей снился
тот день, когда он спас её, что впоследствии привело к новым проблемам. Сны
заставили вспомнить то, о чем она совсем забыла. Больше всего его запах: после
сна она только об этом и думала.

Её беспокоил не сам запах, а то, что его можно было определить только как
«Гарри». Этот запах нельзя было сравнить ни с чем другим, это был только он.
Как бы она ни старалась, она не могла выбросить мальчика из головы, и
отсутствие контроля над ситуацией беспокоило её больше всего.

С того дня, как начали появляться статьи, ситуация только ухудшилась.


Астория с удовольствием читала ей их все, но одна статья в «Ведьмополитене»
действительно обеспокоила Дафну. Она верила в то, что было написано, зная,
что любой мужчина, такой известный, популярный и краси…, нет, просто
известный и популярный, будет вести себя так, как описано в статье, и она не
могла понять, почему у неё щемило в груди всякий раз, когда она думала об
этом.

328/750
По какой-то непостижимой для себя причине она сохранила все статьи,
кроме этой, и стала просматривать их по нескольку раз в день. Дафна читала их
и пыталась очернить мальчика в своих глаза, но, как ни старалась, они только
раздражали её и вызывали вышеупомянутую боль. Она прятала статьи, зная, что
сестра будет дразнить её ещё больше, а этого она не выдержит.

На следующий день они возвращались в Хогвартс и сейчас старшая из сестёр


Гринграсс, проводила свой последний день каникул с Трейси, которая пыталась
разговорить её. Она видела, что Дафну что-то беспокоит, и была неумолима в
своих попытках заставить подругу открыться.

— Дафна, пожалуйста, просто поговори со мной, — умоляла она. — Я ведь


твоя лучшая подруга, не так ли? — спросила она.

— Конечно, лучшая, — горячо ответила Дафна.

— Тогда почему ты мне не говоришь? Ты же знаешь, что можешь мне


доверять, — ответила Трейси.

Дафна вздохнула. Это было не то, о чем она хотела говорить, но это
становилось настоящей проблемой. Она едва могла сосредоточиться на чем-то
ещё, а она знала, что, вернувшись в школу, ей нужно будет уметь
концентрироваться.

— Это Поттер, — сказала она чуть шёпотом.

— Я так и думала, — с торжествующим видом ответила Трейси. — И почему


Поттер заставляет тебя так себя вести? — спросила она, приподняв бровь.

— Почему? — спросила Дафна, нахмурившись.

— Последние две недели ты была сама на себя не похожа, — заметила


Трейси. — Как будто ты витала в облаках, или что-то ещё, — сказала она, ткнув
подругу пальцем в лоб, и та отмахнулась от её руки.

Дафна снова вздохнула.

— Я не могу перестать думать о нём, — неохотно призналась она. — Как бы я


ни старалась, я не могу это остановить, — добавила она.

Трейси подняла бровь на свою подругу.

— О чём ты думаешь? — спросила она.

— О том дне, когда он спас меня, — тихо ответила Дафна.

— И? — спросила другая девушка.

— Как безопасно я себя чувствовала, как мне было удобно и правильно, —


прошептала она.

— Это неудивительно, я бы чувствовала себя в безопасности в таких


объятиях, — ответила Трейси, заставив подругу нахмуриться.

329/750
— Это совсем не так как ты думаешь, — ответила Дафна, покачав головой. —
Я чувствую себя в безопасности со своим папой, но это совсем другое.

— Значит, он тебе нравится? — спросила Трейси.

— Нет, — решительно ответила Дафна. — Я не знаю, — неуверенно добавила


она.

— Хорошо, я буду называть имя мальчика, а ты должна сказать мне первое


слово, которое придёт тебе на ум, — объяснила Трейси.

— Я не буду играть в эту дурацкую игру, — твёрдо сказала Дафна.

— Просто сделай это, пожалуйста, — умоляла Трейси.

— Хорошо, — недовольно согласилась Гринграсс.

— Хм, — начала Трейси. — Драко Малфой, — наконец сказала она.

— Хорёк, — ответила Дафна, заставив Трейси хихикнуть.

— Винсент Крэбб, — быстро выпалила Трейси.

— Тролль, — без колебаний ответила Дафна.

— Блейз Забини, — попробовала она.

— Самонадеянный, — ответила Дафна, заставив подругу кивнуть в знак


согласия.

— Невилл Лонгботтом? — спросила Трейси.

— Проблемы с бабушкой, — ответила Дафна.

— Гарри Поттер, — сказала Трейси, видя, что Дафна ослабила бдительность.

— Просто... Вау, — неохотно прошептала Дафна. — Слишком много слов


приходит на ум, чтобы выбрать одно, — призналась она.

— Да ладно, Даф, это же очевидно, — заметила Трейси. — Когда ты так


думала о каком-либо мальчике? — спросила она.

— Никогда, — просто ответила Дафни. — Не то чтобы это имело значение, —


добавила она. — Не похоже, что это когда-нибудь сработает, — закончила она.

— А почему бы и нет? — спросила Трейси.

— Ты слышала, что сказал Уизли, — ответила Дафна. – «Поттер никогда не


будет со змеёй», — уныло сказала она.

— И что, чёрт возьми, может знать Уизли? — горячо спросила Трейси. — Он —


идиот, — заявила она.

— И есть всё эти статьи, — указала Дафна, заставив Трейси снова поднять
330/750
бровь.

— И ты действительно им веришь? — спросила она. — Да ладно, Даф, ты же


умнее, — сказала Трейси блондинке. — Или ты просто хочешь им верить, чтобы у
тебя было оправдание игнорировать то, что ты чувствуешь? — спросила она.

— Я не знаю, но они могут быть правдой, — слабо попыталась Дафна.

— Я очень сомневаюсь в этом, — ответила Трейси. — Что ты чувствовала,


когда читала их? — спросила она.

Дафна колебалась.

— Они меня разозлили, — призналась она. — И было немного больно, — тихо


добавила Дафна. — Вот здесь, — закончила она, указывая на свою грудь.

— О, у тебя все плохо, — воскликнула Трейси в недоумении. — Это заставило


тебя ревновать, — добавила она.

— Это не так, — резко возразила Дафна.

— Нет, — твёрдо ответила Трейси. — Я знаю тебя всю жизнь, Дафна


Гринграсс, и никогда не видела, чтобы ты проявляла столько эмоций, —
заметила она, указывая на разговор, который они вели.

Дафна только вздохнула и покачала головой. Она не знала, что и думать,


хотя после разговора с подругой ей стало немного легче.

— Ты не должна никому рассказывать, — умоляла она.

— Да ладно, Даф, я бы не сделала этого, как бы забавно это ни было, —


искренне ответила Трейси. — Но тебе нужно разобраться со всём этим, потому
что так продолжаться не может, — посоветовала она, махнув рукой в сторону
подруги.

— Я знаю, — со вздохом ответила Дафна. — Но что мне делать? — спросила


она.

— Это зависит от тебя, но извиниться перед мальчиком было бы хорошим


началом, — посоветовала Трейси.

— Я не буду извиняться, — упрямо заявила Дафна.

Трейси только пожала плечами, глядя на подругу. Это было то, что она
должна была выяснить сама. В этот момент в комнату вошла Офелия и
сообщила, что обед готов, на что Дафна как можно быстрее вышла из комнаты.
Старшая Гринграсс взяла Трейси за руку и вопросительно посмотрела на неё.

— Проблемы с мальчиками, — просто ответила Трейси.

— Ааа, Гарри Поттер, — ответила Офелия, кивнув.

— Я знала, что это очевидно, — радостно ответила Трейси.

331/750
— Мать всегда знает, — вздохнула Офелия, когда они вышли из комнаты,
чтобы пообедать.

***

Неделя, предшествовавшая похоронам двух Уизли, была для Гарри одной из


худших за последнее время. Не то чтобы произошло что-то ещё, но на юношу
навалилось уныние, от которого он никак не мог избавиться. Поттер проводил
как можно больше времени в одиночестве, пытаясь отвлечь себя тренировками,
но он был зол и обнаружил, что его магия отражает его настроение. Простые
взрывные и выжигающие проклятия уничтожали манекены, с которыми он
тренировался, и вызывали разрушения по всей комнате, поэтому он прибегал к
маггловским упражнениям, чтобы попытаться справиться с ситуацией, но на
самом деле в итоге чувствовал себя не только измотанным, но и подавленным.

Он не видел Уизли. От Дамблдора Гарри узнал, что они остановились у тёти


Молли, Мюриэль, чтобы оплакать свою потерю в относительном покое, без
помех. Дамблдор также сообщил ему, что он полностью уверен в том, что
защитные чары были каким-то образом испорчены извне, но не может
определить, что именно было сделано. Хотя это и доказывало, что Билл не
ошибся с чарами, он знал, что мужчине не станет легче от осознания того, что
они были использованы для убийства его матери и сестры.

Гарри пытался составить план извлечения крестража, но понимал, что в его


нынешнем настроении и душевном состоянии он не способен на эффективное
планирование, пока Молли и Джинни не будут упокоены должным образом.

По совету Арктуруса Гарри узнал всё, что мог, о Долорес Амбридж на случай,
если ему придётся столкнуться с ней во время экскурсии в замок, о чём Блэк
предупредил, что это вполне возможно. Ты должен планировать шаги, на всё
случаи жизни, — твёрдо сказал ему пожилой человек.

Он узнал, что Амбридж не годится ни в какие учителя и уж точно ей не место


в Хогвартсе. В целом её успеваемость была плачевной, и единственным её
спасением был довольно высокий уровень теоретической работы, но, дав ей в
руки палочку, любой мог убедиться в бесполезности этой женщины. Она также
была фанатичной, и чем больше Гарри читал о ней, тем больше ему она не
нравилась. Амбридж внесла и поддержала законопроекты, позволяющие
работодателям относиться с предубеждением к существам и людям,
страдающим такими заболеваниями, как ликантропия и вампиризм, а также
другие законы, которые не позволяли им жить полноценной жизнью. Какая-то
часть Гарри желала, чтобы он столкнулся с этой позорной женщиной, чтобы он
мог высказать ей всё, что думает.

Но с этим придётся подождать. В данный момент Гарри стоял на участке


земли, принадлежавшем Уизли, в стороне от Норы, где собралось множество
людей, чтобы посмотреть, как Молли и Джинни будут преданы земле.

Зная, что он будет только отвлекать внимание от людей, ради которых и был
задуман этот день, он решил присутствовать, надев мантию-невидимку, и встал
на некотором расстоянии от службы. Гарри знал, что по окончании похорон у
него будет возможность выразить своё почтение.

Он наблюдал, как члены Ордена Феникса и Уизли в свою очередь отдавали


332/750
дань уважения Молли и Джинни. Поттер видел, как опускали в землю гробы, как
на надгробных камнях делали надписи, как собравшиеся плакали и утешали
друг друга. Гарри плакал вместе с ними, он даже не пытался сдержать слёзы.
Это были первые похороны, на которых он присутствовал, и парень знал, что они
не будут последними. Но был чертовски уверен, что предотвратит их как можно
больше.

Как бы ему ни хотелось, он не стал подходить к толпе. И Сириус, и Дамблдор


знали, что он будет там, но сейчас был не тот момент, чтобы выражать свои
соболезнования, у него будет такая возможность позже. Гарри подождал, пока
толпа разойдётся, и подошёл к свежо засыпанным могилам. Он ничего не
сказал, но наколдовал по розе для каждой и положил их перед камнями. Парень
позволил себе ещё немного поплакать и был ошеломлён, когда услышал позади
себя голос.

— Теперь ты видишь, с чем, мы столкнулись, — печально сказал Дамблдор.

— Но я не могу спасти их всех, — ответил Гарри, уныло снимая плащ.

— Нет, не можешь, — просто ответил Дамблдор. — Это не твоя


ответственность, Гарри, как бы трудно это ни было принять, — добавил он. —
Люди должны отвечать за себя и свои поступки, ты всего лишь один человек,
Гарри, и как бы ты ни старался, ты не сможешь спасти всех, это и есть самое
тяжёлое бремя для таких людей, как ты и я, — продолжил он. — Люди считают,
что мы ответственны за жертвы и направляют своё горе на нас, потому что они
просто не могут признать, что могли бы, по сути, сделать что-то, чтобы
предотвратить случившееся, — закончил он.

— Однако, ничего нельзя было сделать, чтобы предотвратить это, — заметил


Гарри.

— И снова ты прав, — с поклоном ответил Дамблдор. — Но это не


предотвращает горе и не делает его менее болезненным, — пояснил он.

Гарри просто кивнул в ответ, зная, что Дамблдор был прав, как бы трудно ни
было это признать, но директор был прав. Он был всего лишь одним человеком и
не мог спасти всех. Не только то, что он должен был вести эту войну, а и те, кто
не хотел жить при режиме, созданном Риддлом, должны были внести свой
вклад, чтобы не допустить повторений этого события.

— Простите, профессор, но мне нужно сделать ещё одну остановку, — сказал


Гарри.

— А, юная мисс Лавгуд, — ответил он, кивнув головой. — Если вы не против


компании, я присоединюсь к вам, в конце концов, она была и моей ученицей, —
добавил директор.

Гарри был благодарен за предложение и с радостью принял его, кивнув


головой. С этими словами они аппарировали на небольшое расстояние к дому
Лавгудов.

Они прибыли на большой участок земли, в центре которого стояло


непонятное здание, похожее на башню. Гарри увидел, что на небольшом
расстоянии от них стоят двое мужчин, и они с Дамблдором подошли к ним.
333/750
— Альбус? — спросил мужчина в жёлтой мантии, подходя к директору.

— Ксенофилиус, — Дамблдор поприветствовал мужчину тёплым


рукопожатием. — Я очень сожалею о твоей утрате, надеюсь, мы не помешали
вам? — спросил он, жестом указывая на своего спутника.

— Вовсе нет, — ответил мужчина и заметил Гарри. — Мистер Поттер, я не


знал, что вы знакомы с моей Полумной, — сказал он, обращаясь к Гарри с
поклоном.

— Я не знал её лично, сэр, но я хотел выразить своё почтение, — ответил он


со скромным поклоном.

— Спасибо, — искренне ответил мистер Лавгуд и протянул руку, которую


Гарри пожал. Сделав это, Ксенофилиус быстро отстранился и потёр ладонь.

— Мои извинения, мистер Поттер, я не ожидал почувствовать от вас такую


сильную магию, но я должен был знать, — смущённо добавил он.

Гарри был озадачен и посмотрел на Дамблдора в поисках объяснений.

— А-а, мистер Лавгуд очень хорошо чувствует магию, — объяснил он.

— А ваша исключительно сильна, мистер Поттер, — вклинился другой


мужчина. — Такая защищающая и в то же время опасная, вы должны особенно
хорошо её контролировать, — кивнул он.

— Мне нравится так думать, сэр, — ответил Гарри.

— В любом случае, вы пришли не ко мне, мы уже похоронили Полумну, —


сказал он, пытаясь сдержать свои эмоции.

— Вы не возражаете? — спросил Гарри, указывая жестом на могилу, которую


он мог видеть.

— Пожалуйста, — ответил мистер Лавгуд, пропуская их к могиле.

— Какие у неё были любимые цветы? — спросил Гарри у мужчины, который


теперь терял контроль над своим самообладанием.

— Она любила лилии, — ответил тот со всхлипом.

Гарри достал свою палочку и наколдовал дюжину лилий, собранных в пучок


и перевязанных жёлтой лентой в тон мантии мужчины.

— Спасибо, мистер Поттер, — с благодарностью сказал мистер Лавгуд. —


Похоже, что теперь остался только я, — печально произнёс он. — Понимаете,
Полумна потеряла свою мать в очень раннем возрасте, и мы остались вдвоём, —
объяснил Ксенофилиус. — Её мать была такой одарённой ведьмой, и Полумна
была такой же, но это был первый год, когда у неё появились друзья, —
продолжил он. — Она была эксцентричной девочкой, но по-своему
замечательной, — закончил Лавгуд.

334/750
— Я уверен, что она действительно была замечательной, — ответил Гарри. —
И потерять её вот так, должно быть, очень тяжело для вас.

— Это действительно был несчастный случай? — спросил мужчина. — Я знаю,


что молодой Уильям превосходен в своём деле, мне трудно поверить, что он мог
совершить такую ошибку, — уверенно закончил он.

Гарри посмотрел на Дамблдора, который вздохнул.

— Нет, это не случайность, защитные чары были извращены для убийства


тех, кто был внутри, — объяснил он.

— Я так и думал, — ответил Ксенофилиус. — Это был Он? — спросил он.

— Да, — просто ответил Дамблдор.

— Значит, вернулся, — заявил Лавгуд. — Полумна сказала то же самое, но я


не хотел в это верить, — добавил он, покачав головой. — Ты ведь остановишь
его, Альбус? — спросил он директора, который покачал головой.

— Боюсь, что нет, Ксенофилиус, — печально ответил он. — Я не смог бы


остановить его сейчас, даже если бы захотел, — объяснил он. — Я слишком стар
и уже не так быстр и силен, как раньше, боюсь, что Том превзошёл меня, —
продолжал он. — Остановить его должен тот, кто моложе меня, и молодой
мистер Поттер будет в первых рядах, — закончил директор.

Он повернулся, чтобы критически посмотреть на Гарри, и через мгновение


одобрительно кивнул.

— Это ваше право, мистер Поттер, — начал Ксенофилиус. — Никто не


пострадал от его рук так сильно, как вы, пожалуйста, остановите его, —
умоляюще закончил он. — Пожалуйста, не дайте моей Полумне умереть
напрасно, ведь это всего лишь шаг к его успеху, — взмолился Лавгуд и начал
безудержно рыдать.

Гарри почувствовал, как его охватывает ярость, наблюдая за эмоциями,


которые испытывал мужчина. Всё снова возвращалось к Риддлу, всё это было из-
за него. Гарри положил руку на плечо мужчины, заставив его поднять глаза.

Ксенофилиус увидел ярко пылающий изумрудный огонь и почувствовал, как


магия пульсирует в мальчике. Она была мощной и в то же время
успокаивающей.

— Я сделаю это, сэр, — поклялся Гарри. — Я остановлю его, даже если это
будет последнее, что я сделаю, — тихо добавил он.

Они провели ещё немного времени с мужчиной и его спутником, который


оказался священником, проводившим похороны девушки. Слушая рассказ
мужчины о его жене и дочери, Гарри вспомнил тот момент, который он
наблюдал на пароме во Францию между девочкой и её отцом. Теперь этот
момент казался ему гораздо более важным. Не то чтобы он принимал его как
должное, но теперь, после встречи с убитым горем отцом, потерявшим свою
дочь, он понял, насколько важны эти мгновения.

335/750
Молодой человек и директор школы покинули дом Лавгудов, чувствуя себя
по-настоящему подавленными. Гарри знал, что поступил правильно, посетив его,
потому что это ещё больше укрепило его решимость и заставило вспомнить
слова директора, сказанные им на могилах Молли и Джинни. Арктурус и
Дамблдор говорили ему, что нельзя возлагать на себя ответственность за
каждую катастрофу, и он даже убедился в этом, используя Омут Памяти, когда
увидел, что его дедушка позволил случиться с ним тому, что случилось, неся
свою вину так, как это делал Карлус. Это заставило его ещё больше ценить свою
бабушку, которая всегда заставляла своего мужа мыслить ясно и не обременять
себя вещами, которые он не мог контролировать. Его дед научился этому на
собственном опыте, но Гарри не позволил бы себе ничего подобного. Он понимал
свои ограничения, хотя они ему совсем не нравились. Но, в конце концов, он был
одним человеком, как сказал Дамблдор, и Гарри мало что мог сделать, чтобы
изменить их. У него были свои обязанности, и он должен был их выполнять, но
Поттер не должен был принимать на себя обязанности других. Он будет
бороться за всех, но и они должны бороться за себя, только так они смогут
победить.

***

Долорес Амбридж чувствовала себя очень счастливой в Хогвартсе, несмотря


на то, что ей приходилось мириться с отвратительными детьми. С уходом
Дамблдора ей удалось взять под контроль замок и даже подчинить себе детей.
Её инквизиторский отряд постоянно патрулировал замок, а сотрудники также
были подавлены в их постоянных попытках вмешательства. За это она должна
была благодарить Корнелиуса. Он не только дал ей должность директрисы, но и
предоставил трёх своих личных охранников, чтобы не было никакого
сопротивления. Если бы оно было, то виновные были бы немедленно изгнаны, а
если бы персонал был настолько глуп, чтобы попытаться вмешаться, то они
были бы так же быстро уволены из замка, что сделало бы ту небольшую защиту,
которую они предоставляли ученикам, совершенно бесполезной. Как они могли
защитить их, когда их самих здесь не было? Да, она захватила власть над
школой, как и хотела. Однако была одна небольшая проблема.

Ещё до Рождества она знала, что определённая группа студентов тайно


встречалась, обсуждая неизвестно что, и, хотя она не могла доказать, кто они, у
неё были свои идеи, их удача скоро закончится. Ей оставалось только ждать:
кто-нибудь из них оступится, и тогда они всё поплатятся.

Она покатала одно из своих заветных кровавых перьев в пальцах и


ухмыльнулась при мысли о том, как они будут страдать. — Да, они заплатят за
то, что ослушались меня, — подумала она про себя.

***

После похорон прошла неделя, и Гарри обнаружил, что после скорби ему
стало намного лучше, хотя ярость, которую он испытывал к Риддлу и его
последователям, не утихла, он сомневался, что когда-нибудь утихнет, и втайне
надеялся, что это так.

Арктурус и Дамблдор проводили много времени вместе, обсуждая свои


планы, и, как ни удивительно, хорошо работали вместе. Эти два человека
помогли Гарри завершить его план, и он был готов проникнуть в замок через
один из тайных ходов, разумеется, используя карту и мантию, зная, что сможет
336/750
войти и бродить по замку по своему усмотрению незамеченным. Он изучал карту
и заметил, что в коридорах всегда кто-то есть, несколько меток он не узнал, а
некоторые знал слишком хорошо. Слизеринцы, по его наблюдениям, приобрели
определённый авторитет, так как, начиная с пятого курса и выше, в коридорах
всегда присутствовали некоторые из них. Ученики остальных факультетов,
казалось, проводили всё своё свободное от уроков время в общих комнатах или
общежитиях, что казалось Гарри странным. В целом замок казался гораздо
тише, чем он привык, но Поттер не стал зацикливаться на этом, так как, это,
конечно, значительно облегчало получение диадемы.

***

После возвращения учеников в школу Гермиона Грейнджер приложила


немало усилий, чтобы организовать встречу между обычными участниками, ведь
с момента последней прошло уже довольно много времени. Жизнь в замке стала
просто невыносимой, он больше напоминал тюрьму, чем учебное заведение. Вся
входящая и исходящая почта сканировалась и читалась, прежде чем попасть к
адресату. Амбридж и её отряд подхалимов полностью взяли под контроль замок
в отсутствие Дамблдора, отсутствие, которое в лучшем случае было
сомнительным, так как ученикам не объяснили причину.

Сначала студенты обрадовались присутствию трёх авроров, думая, что они


будут контролировать и не позволят Амбридж вести себя так же ужасно, как
она, но это облегчение было недолгим. Эти три человека были такими же
плохими, как и она, и доносили на учеников за самые пустяковые вещи, получая
удовольствие от того, что их наказывают. Гермиона не могла понять, как эти
люди стали аврорами, силой, которая должна была их защищать.

Рон и близнецы вернулись в замок вскоре после похорон. Гермиона


подозревала, что они ещё не закончили горевать, но, судя по словам троицы,
они больше не могли жить со своей двоюродной бабушкой. С тех пор как они
вернулись, Уизли были сдержаны и очень тихи, и это было печальное зрелище,
особенно с близнецами, которые всегда могли поднять настроение ученикам,
независимо от того, насколько плохо обстояли дела. Было сделано объявление о
смерти Полумны и Джинни, но оно прошло без эмоций и казалось скорее сноской
в конце других, менее бессмысленных объявлений на празднике возвращения.

На организацию встречи ушло почти три недели, и вот они уже здесь. Улыбок
не было, многие студенты выглядели усталыми и совершенно разочарованными.

— Есть ли у кого-нибудь новости? — спросила Гермиона.

— Мы даже не можем получить почту, чтобы её не прочли, — раздражённо


вздохнула Сьюзен Боунс. — Я пыталась поговорить со своей тётей обо всем, но
её почти не было дома все каникулы из-за проблем с Азкабаном и всей этой
истории с Петтигрю, — объяснила она.

— Всё, что я знаю, это то, что это место теперь невыносимо, — вклинилась
Трейси. — Малфой и остальные члены отряда Амбридж даже нашу общую
комнату и общежитие превращают в жалкое подобие того что было раньше, — с
досадой продолжила она. — Мы даже не можем делать домашние задания без
того, чтобы они не дышали нам в затылок, а поговорить наедине просто
невозможно, — пожаловалась Дэвис.

337/750
— Что мы можем с этим сделать? — спросил Невилл.

— Ничего, если только вы не хотите быть исключёнными, вы слышали, как


Амбридж говорила о своей политике нетерпимости, она определённо имеет в
виду именно это, — ответила Ханна Эббот.

— У нас осталось чуть меньше двух месяцев, — попыталась Гермиона. — По


крайней мере, мы успели выучить все заклинания для СОВ в начале года, —
добавила она, чувствуя явное облегчение.

— Держу пари, Поттер рад, что не вернулся в этом году, он выглядит вполне
счастливым, — сказала Астория с ухмылкой.

— Заткнись, Тори, — прикрикнула Дафна.

Она решила, что её сестра пользуется тем, что они находятся вдали от
Малфоя и его дружков, и может открыто подкалывать её.

Не успела она сказать что-то ещё, как из дверного проёма послышался


болезненный и слащавый голос.

— О боже, — промурлыкал голос. — Группа студентов собралась без


разрешения и призналась в нарушении правил, какая жалость, — продолжала
Амбридж. — Взять их, — приказала она группе, которая стояла за ней в
ожидании разрешения.

Студенты, которых поймали, не стали медлить и начали обстреливать


Амбридж и её группу заклинаниями, зная, что теперь им нечего терять. Им
удалось вырваться из комнаты и разделиться, чтобы запутать своих
преследователей. Наконец-то в школе чародейства и волшебства Хогвартс всё
встало на свои места.

***

Гарри аппарировал в Хогсмид и направился к «Сладкому Королевству»,


чтобы пройти через тайный проход к Хогвартсу. Он решил воспользоваться этим
проходом, а не тем, что был в Визжащей хижине, так как он вёл прямо на пятый
этаж и был гораздо ближе к месту, где ему нужно было оказаться. Проход не
занял много времени, так как в магазине было много народу, и он легко
проскользнул сквозь толпу.

Дойдя до конца туннеля, он достал из джинсов карту и посмотрел на неё,


чтобы убедиться, что берег чист, так оно и было. Вокруг было несколько
небольших групп, но большинство учеников были либо в Большом зале с
Амбридж и её головорезами, либо в общих комнатах.

Гарри вышел из туннеля и последовал инструкциям, которые дал ему


Петтигрю. Он поднялся на седьмой этаж и обнаружил гобелен, на котором
Варнава Вздрюченый учил троллей танцевать, это было довольно забавное
изображение.

Он ходил взад и вперёд, думая, что ему нужна комната со спрятанными


вещами, и на третьем проходе перед ним появилась большая старая дубовая
дверь.
338/750
Поттер вошёл в комнату и был поражён тем, что обнаружил. Комната была
завалена от пола до потолка различными предметами мебели, книгами и
многими другими вещами. Не желая упускать такую возможность, он позвал
Добби, который мгновенно появился в куртке из драконьей кожи и
соответствующих брюках.

— Добби, — обратился он к эльфу. — Я хочу, чтобы ты осмотрел эту комнату и


нашёл всё, что может пригодиться, — приказал он. — Если найдёшь что-нибудь
ценное, открой новое хранилище в Гринготтсе и помести это туда, я уверен, что
школе пригодится золото, — закончил он.

— Да, Гарри Поттер, сэр, — ответил Добби, отдав честь, и приступил к


выполнению трудной задачи.

Гарри занялся своими поисками диадемы и нашёл её гораздо быстрее, чем


ожидал, он почувствовал эту вещь раньше, чем увидел. Парень чувствовал
сильную волну ненависти, исходящую от предмета, который был удобно
упакован для него в коробку.

— Добби, — снова позвал он. — Не мог бы ты отнести это барону Блэку? —


попросил он. — Не прикасайся к предмету внутри коробки, он очень опасен, —
твёрдо приказал Гарри.

Добби вздрогнул, взяв коробку, но, тем не менее, исчез. Через мгновение он
появился снова и сообщил Гарри, что выполнил его просьбу, за что Гарри
поблагодарил его.

Гарри оставил Добби заниматься своими делами и вышел из комнаты. Он


снова открыл карту, чтобы убедиться, что берег чист и он может спокойно
покинуть Хогвартс. То, что парень увидел, заставило его нахмуриться.
Большинство учеников, как и прежде, находились в своих общих комнатах, но в
Большом зале было около 40 человек — странная смешанная группа, которая,
как подозревал Гарри, не находилась бы в такой близости друг от друга
добровольно. Он проверил время и увидел, что ужин закончился уже некоторое
время назад. Гарри был в замешательстве и посмотрел на другие группы на
карте. Ничто не казалось особенно необычным. Поттер узнал некоторые имена,
но все они, похоже, были с людьми в их собственных домах, и он пожал плечами.

Гарри снова спускался по коридору пятого этажа, когда услышал


повышенный голос, доносившийся из класса справа от него, и приостановился,
чтобы прислушаться.

— Я должен был догадаться, что ты и твоя позорная сестра братаетесь с


врагом, — кричал знакомый голос. — Не двигайся, я собираюсь проучить эту
шлюху... Ты посмела ударить меня? Круцио, — с рёвом закончил голос.

Гарри был в ярости. Он сам был на стороне получателя проклятия и знал, как
это больно. Не колеблясь, Поттер вскинул палочку и направил её на дверь,
разнеся ту на тысячу кусочков.

Обитатели комнаты были потрясены, увидев вошедшего в комнату Гарри


Поттера, полного ярости и выглядевшего убийственно.

339/750
Гарри сразу же узнал их всех: Малфоя, Крэбба, Гойла и Нотта. Малфой
направил свою палочку на распростёртую на полу Дафну Гринграсс, которая
дёргалась и кричала.

Гарри зарычал и метнул в светловолосого мальчика Depulso, отбросив его


лицом в стену с тошнотворным хрустом. Остальные трое просто остолбенели от
такого поворота событий, и прежде чем они успели отреагировать, все они были
оглушены и связаны на полу толстыми чёрными цепями.

Он подошёл к лежащей на полу дрожащей девушке и осторожно, чтобы не


напугать, схватил её за плечо. Она хныкнула и отпрянула от его прикосновения.

— Всё в порядке, мисс Гринграсс, теперь вы в безопасности, — тихо утешил


он её, заставив девушку медленно повернуться к нему, глаза Дафны были полны
слёз.

— Поттер? — спросила она шёпотом.

— Да, это я, — ответил он с мягкой улыбкой.

Не раздумывая, девушка бросилась в его объятия и безудержно зарыдала.


Гарри мгновенно обхватил её руками и крепко прижал к себе рыдающую
девушку.

— Всё хорошо, тебе больше не нужно бояться, — прошептал Гарри, пытаясь


одновременно успокоить и утешить девушку. — Я сделаю так, что он окажется в
Азкабане, — поклялся Поттер.

Казалось, девушке стало легче, когда он обнял её, и Гарри не мог не


заметить, как ей было комфортно находиться рядом, что-то казалось
правильным. Это не было похоже на объятия миссис Уизли и Гермионы. Это было
нежно и не душило его. Он чувствовал, как от её прикосновения по нему
пробегают мурашки, а запах был таким, какого он никогда не испытывал. Это
был просто пьянящий запах, который Поттер никогда не забудет. Неохотно он
осторожно отстранил девушку от себя и посмотрел на неё, теперь она была
гораздо спокойнее.

— Он собирался изнасиловать меня, — вдруг сказала она, явно всё ещё


потрясённая случившимся.

— Это правда? — ответил Гарри, выражение его лица значительно


потемнело.

— Вот почему я ударила его, — тихо ответила она и снова начала дрожать.

Он повернулся и подошёл к лежащему на земле мальчику и посмотрел на


него с отвращением.

— Так ты превратился из зануды в отвратительного преступника, Малфой? —


спросил он блондина, который выглядел испуганным. — Что не так, Драко? Тебе
не нравится, когда есть кто-то, кто может дать отпор? — спросил Гарри. — Ты
отправишься в Азкабан, грязный маленький ублюдок, и доброго тебе пути, но
сначала, — продолжал он, глядя на мальчика с полным презрением, а затем со
всей силы ударил ногой между ног мальчика, заставив его закричать. — Вот что
340/750
ты получишь за попытку, если бы у тебя получилось, я бы тебя кастрировал, —
прошипел он.

Поттер заковал мальчика в цепи, как и его товарищей, и снова повернулся


лицом к девушке.

— Что, черт возьми, происходит в этом замке? — спросил он её.

— Амбридж, — просто ответила Дафна.

Гарри достал карту, сверился с ней и увидел, что та же группа всё ещё
находится в Большом зале.

— Что это такое? — спросил он блондинку, указывая на странное собрание


людей.

— О нет, она поймала их всех, — обеспокоенно заметила она. — Мы


собирались с начала года, и она со своим отрядом поймала нас, — объяснила
Дафна.

— Полагаю, это не очень хорошо, — сказал Гарри.

— Их всех исключат, — ответила Дафна.

Гарри глубоко вздохнул.

— Насколько всё плохо? — спросил он девушку.

— Невыносимо, — уныло ответила Гринграсс.

— Хорошо, я проверю, — согласился он, это не входило в его планы, но,


похоже, теперь у него не было выбора, видя, как всё ужасно, особенно то, чему
он стал свидетелем здесь.

— Я пойду с тобой, — сказала Дафна, снова прижимаясь к нему.

Гарри видел, что она чувствует себя уязвимой и не хочет оставаться одна.

— Хорошо, — ответил он, доставая из кармана мантию. — Накрой этих


болванов этим, нам придётся взять их с собой, — проинструктировал Поттер.

— Ничего себе, мантия-невидимка, — восхищённо сказала Дафна, взяв плащ.


— А что это за карта? — спросила она, указывая на пергамент.

— То, что сделали мой папа и его друзья, — нежно ответил он.

Дафна накрыла плащом остальных четверых, вернулась и снова прижалась к


Гарри.

— Почему ты вообще здесь, разве ты не должен быть со своим гаремом или


чем-то ещё? — с горечью спросила она мальчика.

Гарри только поднял бровь и покачал головой.

341/750
— Не стоит верить тому, что вы читаете в прессе, мисс Гринграсс, —
посоветовал он.

— Так твоя «палочка» всё ещё не нашла подходящую «кобуру»? — спросила


она с ухмылкой, заставив Гарри вздохнуть.

— Ты тоже читала эту статью? — с досадой спросил он.

— Да ладно, Поттер, — ответила она. — В ней должна быть какая-то правда,


ты же сам говорил, что в слухах есть доля правды, — заметила она.

— Не в этом случае, — горячо отрицал Поттер. — Уверяю тебя, там написано


ложь, — искренне проговорил он.

Это, конечно, заставило Дафну замолчать. Либо Поттер был очень хорошим
лжецом, либо он действительно говорил правду.

— Ты знаешь заклинание дезиллюминации? — спросил он, на что она


покачала головой. — Хорошо, иди сюда, — попросил Гарри.

Он наложил чары на них обоих, притянул её к себе, чтобы не потерять, и


левитировал четвёрку под мантией за ними. Они дошли до Большого зала и
попали в другую сцену, которая очень разозлила Гарри.

Поттер увидел множество людей, которых узнал, порезанных или в той или
иной степени раненых, сидящих за единственным столом слева, остальная
мебель была отодвинута в другой конец комнаты.

Гарри увидел Гермиону, Рона, других членов своего факультета и даже пару
слизеринцев. От их вида Гарри покраснел.

Амбридж стояла во главе стола с тремя аврорами и группой старших


учеников Слизерина, явно присматривая за группой пострадавших. Его гнев
возрос до такой степени, что он потерял контроль над своей магией, и чары
дезиллюминации и левитации закончились, в результате чего четверо под
мантией с громким лязгом упали на землю.

Всё повернулись и увидели Гарри Поттера, стоящего в дверях с рукой,


обхватившей девушку из Слизерина. Группа за столом просто уставилась на этих
двоих с открытым ртом, а Амбридж и её соратники тупо уставились на них.

— Какого хрена здесь происходит? — гневно потребовал Гарри.

Амбридж вышла из ступора и подошла к нему, обращаясь к нему


тошнотворным голосом, от которого у Гарри поползли мурашки по коже.

— Ааа, мистер Поттер, я полагаю? — спросила она. — И мисс Гринграсс, мы


вас повсюду ищем, — промурлыкала она.

Гарри инстинктивно притянул девушку к себе, защищая.

— Вы, должно быть, Амбридж, — нейтрально ответил Гарри. — Я слышал, что


вы похожи на жабу, но не думал, что сходство настолько невероятно, — с
отвращением сказал он, заставив женщину покраснеть от гнева, а сидящих
342/750
студентов разразиться придушенными приступами смеха.

— Как ты смеешь, — прокричала она.

И тут она заметила четырёх связанных студентов, которые были частично


видны из-за соскользнувшей мантии.

— О, за это я вас арестую, — прошипела она, жестом указывая на лежащих,


на земле студентов.

Гарри увидел, что некоторые из студентов Слизерина стоят рядом с


аврорами и медленно достают свои палочки.

— Если кто-нибудь из вас достанет палочки, я вас уничтожу, — угрожающе


предупредил он, заставив их замереть на месте, и тупо посмотреть друг на
друга. — И вы увидите, что мистер Малфой отправится в Азкабан, а я сам, буду
настаивать на его казни, ведь Круциатус влечёт за собой всего лишь
пожизненное заключение, — сказал Гарри, на что Амбридж покраснела.

— Вы, мистер Поттер, нарушаете границы, — прокричала она. — Вы не


являетесь учеником в этом году, и всё, что происходит в этих стенах, вас не
касается, — прошипела она.

— Я думаю, вы поймёте, что когда с учениками обращаются подобным


образом, — сказал он, жестом указывая на сидящую группу, — то это касается
всех, — ответил Гарри.

Амбридж начала отступать к безопасному месту своей группы и заговорила,


когда дошла до них.

— Ты пожалеешь об этом, Поттер, — поклялась она молодому человеку,


ткнув в его сторону пальцем. — Мои авроры арестуют тебя, — уверенно сказала
она ему.

— Авроры? — спросил Гарри, подняв брови. — Авроры должны защищать


магическое сообщество, и если они позволяют некоторым из самых уязвимых
людей в нем подвергаться этому, то они не авроры, а такие же подонки, как и
ты, — непринуждённо ответил Гарри, приготовившись к неизбежной атаке.

— Долиш, — прокричала Амбридж. — Арестуйте его, — приказала она.

Долиш шагнул вперёд с ухмылкой на лице. Он выхватил свою палочку, но не


был достаточно быстр. В мгновение ока Гарри достал свою палочку и отправил
костедробитель, попав мужчине в колено, отчего тот рухнул на землю, крича от
боли. Затем он наложил на Дафну амортизирующее заклинание и нежно
оттолкнул её в сторону.

Два других аврора достали свои палочки и пошли в атаку. Гарри с лёгкостью
уклонялся от заклинаний, следя за тем, чтобы линия огня не была направлена на
студентов.

Он поймал заклинание одного из авроров и с шипением отправил его


обратно к заклинателю со стремительной скоростью. Заклинание нашло свою
цель, и когда оно попало в человека, появилась очень большая зелёная змея и
343/750
обвилась вокруг него, повалив его на землю.

— Удерживай его, — прошипел Гарри змее, которая быстро подчинила себе


аврора, оказавшегося в её власти.

Последний человек закричал Авада Кедавра, и струя зелёного света


устремилась к Гарри, который не успевал увернуться. Инстинктивно он
наколдовал кирпичную стену, которая успела сформироваться как раз вовремя,
чтобы по ней ударило проклятие, разбив её на несколько десятков кусков,
которые Гарри быстро отправил в мужчину, поразив его несколькими осколками.
Затем он быстро связал его теми же чёрными цепями, которые использовал
ранее, и сделал то же самое с хнычущим Долишем, который всё ещё сжимал
свою ногу.

— Круцио, — услышал он крик Амбридж и почувствовал, как проклятие


ударило его прежде, чем успел среагировать.

Поттер не сомневался, что это было больно, но это не шло ни в какое


сравнение с болью, которую получал от Риддла или любой другой болью,
которую он испытывал в своей жизни. Амбридж действительно была слабой
ведьмой.

Гарри повернулся, чтобы раздражающе глянуть на неё, поскольку она всеми


силами пыталась причинить подростку как можно больше боли. Гарри зарычал и
просто отправил её в стену взмахом своей палочки, связав её так же, как и её
соратников.

Повернувшись, он увидел, что остальные ученики смотрят на него с


благоговением. Не успел Поттер и слова сказать, как коричневое пятно
метнулось к нему в объятия, и он оказался в крепких объятиях Гермионы.

— Гарри, — радостно крикнула она. — Что ты здесь делаешь? — спросила


Грейнджер.

— Я тоже рад тебя видеть, Гермиона, — ответил Гарри, качая головой. — Мне
нужно было кое-что забрать, — произнёс он тоном, означавшим, что она не
должна задавать лишних вопросов, Гермиона его поняла.

— Решил наконец-то показаться, — прорезался горький голос.

Гарри повернулся и увидел Рона, который выглядел ужасно. Мальчик


смотрел на Гарри, который был просто шокирован его поведением и внешним
видом.

— Ты вернулся и спас змею, но где ты был, когда ты был нужен моей маме и
Джинни? — кричал рыжий. — Что, мы больше не достаточно хороши для тебя,
да? Ты даже не пришёл на похороны, — с отвращением выплюнул он.

Гарри был в ярости на мальчика. Ему было жаль Рона, но он не позволит тому
срываться на нём или обвинять в том, что было вне его контроля.

— Я думаю, ты поймёшь, Рональд, я был на похоронах, — холодно ответил


Гарри. — Я скрылся под мантией, чтобы не отвлекать внимание, когда речь шла
о них, — объяснил он.
344/750
Рон просто вытаращился, но сумел взять себя в руки.

— Они всё равно умерли, Гарри, а где был ты, ты должен был быть великим и
могущественным волшебником, но ты не смог их спасти, — снова сплюнул Рон.
— А потом ты появляешься здесь, используешь тёмную магию и спасаешь змей,
— добавил он.

— Позвольте мне кое-что объяснить вам, всем вам, — ответил Гарри,


обращаясь к комнате. — Это не моя обязанность — спасать вас всех, если я могу,
то я это сделаю, но вы должны взять ответственность за себя, я всего лишь один
человек, я не могу спасти всех, — горячо сказал он. — Позволь мне спросить
тебя кое о чем, Рон, — продолжал он, обращаясь к потрясённой комнате. —
Прошёл почти год с тех пор, как вы узнали, что он вернулся, что вы сделали,
чтобы подготовиться? — риторически спросил Поттер. — Дай угадаю, ты сидел
на своей заднице, болтая о квиддиче и бездельничал, — сделал вывод Гарри и,
увидев виноватое выражение на лице мальчика, понял, что был прав.

— Мы тренировались, — робко вклинилась Гермиона.

— Над чем вы работали? — спросил Гарри, слегка удивлённый.

— Оглушающее, обезоруживание и несколько сглазов, которым ты научился


в прошлом году, — объяснила она, заставив Гарри покачать головой.

В мгновение ока Гарри достал свою палочку, оглушил её и повернулся к


потрясённой группе.

— Если бы вы участвовали в драке и нашли своего друга в таком состоянии,


— сказал он, жестом указывая на девушку без сознания, — что бы вы сделали? —
спросил он.

Невилл шагнул вперёд и направил свою палочку на Гермиону.

— Ennervate, — уверенно сказал он, приводя девушку в чувство.

— Вы не думаете, что Пожиратели смерти знают об этом? — с досадой


спросил Гарри. — Оглушение предназначено для авроров, которые хотят кого-то
арестовать, и им не место на поле боя, — сказал он, покачав головой.

— Тогда почему бы тебе не научить нас? — спросил Невилл.

— Я не могу научить вас тому, чем пользуюсь сам, — нахмурившись, ответил


Гарри.

— Потому что ты попадёшь в Азкабан за использование тёмной магии? — с


сарказмом спросил Рон.

— Нет, потому что это моя семейная магия, — объяснил Гарри, заставив тех,
кто понял, кивнуть. — Но у меня есть несколько книг, которые я могу вам дать,
— предложил он.

— Значит, твоя семья тёмная? — спросил Рон. — Я знал это, вот почему ты
спас змею, — кивнул он. — Вот оно что, — вдруг сказал Рон, осознав что-то, —
345/750
должно быть, это была одна из змей, которая настучала на нас, —
торжествующе воскликнул он.

Гарри только покачал головой.

— Откуда ты знаешь, что это был Слизерин? — спросил он рыжего.

— Да ладно, Гарри, — умолял он. — Ты не можешь доверять никому из них,


они все на его стороне, из Слизерина никогда не было ни одного порядочного
человека, — уверенно закончил он.

— Моя бабушка была слизеринкой, — холодно ответил Гарри, заставив друга


побледнеть. — И она была целительницей, — добавил он, глядя на мальчика.

— Твоя бабушка была змеёй, — заикаясь, произнёс Рон.

— Да, Дорея Поттер, урожденная Блэк, — объяснил Поттер, обращаясь к


затаившей дыхание группе, которая размышляла на эту тему. — И я тоже был бы
слизеринцем, если бы не встретил этого придурка перед сортировкой, —
пояснил Гарри, указывая на Малфоя. — Мне пришлось умолять Шляпу не
отправлять меня туда, — с горечью закончил он.

— Ты чуть не стал змеёй? — спросил Рон, широко раскрыв глаза.

— Я такой же Блэк, как и Поттер, — ответил Гарри, пожав плечами. — Но


вскоре ты поймёшь, что факультеты ничего не значат вдали отсюда, — объяснил
он. — Везде, где ты сможешь найти работу, будут выходцы из разных
факультетов, и это ничего не значит, — твёрдо закончил Поттер.

Студенты в комнате задумались над словами Гарри.

— А где остальные профессора? — спросил он у остальных студентов.

— Они должны оставаться в своих покоях после семи вечера, — застенчиво


ответила Дафна.

Гарри покачал головой и поднёс палочку к горлу.

— Прошу всех в замке пройти в Большой зал, — раздался его усиленный


голос по всему зданию.

— Expecto Patronum, — тихо произнёс Поттер и прошептал что-то своему


фестралу, который галопом выскочил из замка.

— Мисс Гринграсс, я собираюсь отвести их в министерство, — объяснил он,


жестом указывая на связанных людей. — Не могли бы вы пойти со мной? Ваш
отец будет там, мне просто нужно, чтобы вы объяснили, что произошло, —
попросил Гарри девушку, которая только кивнула в знак согласия.

— Спасибо, — ответил Гарри, тепло улыбнувшись ей и заставив покраснеть.

— Что здесь происходит? — раздался по залу потрясённый голос профессора


МакГонагалл.

346/750
— Просто разбираюсь с некоторыми паразитами, профессор, — ответил
Гарри, нахально приветствуя старшую ведьму.

— Поттер? — спросила она недоверчиво. — Что вы здесь делаете?

— Просто навещаю, — ответил Гарри, пожав плечами. — Оказалось, что


мадам Амбридж и её помощники, — сказал он, указывая жестом на различных
связанных людей, — либо пытали, либо позволяли пытать людей, — с явным
отвращением пояснил Поттер.

— Всё стало настолько плохо? — спросила ведьма, явно расстроенная.

— Стало, — ответил Гарри. — Но я возьму их с собой, так что вам не стоит


беспокоиться, — утешительно сказал он.

— Вы должны позвать авроров, — срочно ответила она.

— Профессор, трое из них — авроры, — ответил он, жестом указывая на


мужчин в красных мантиях.

— Поттер, у вас будут большие неприятности, — задыхалась она от


волнения.

— Ну, я задержал насильника, который также использовал проклятие


Круциатус, и трёх так называемых авроров, которые напали на меня и явно
позволяли плохо обращаться с другими учениками, — объяснил он, заставив
женщину сильно побледнеть. — О, и эта отвратительная жаба, которая пыталась
использовать на мне Круциатус, — добавил он. — Я уверен, что Визенгамот не
будет снисходителен, — закончил Поттер.

— Насильника? — недоверчиво переспросила она.

— Похоже, наш здешний хорёк любит получать удовольствие подобным


образом, — холодно ответил он.

— А почему мистер Малфой находится в таком плачевном состоянии? —


спросила она, приподняв бровь.

— Самооборона, профессор, — невинно ответил Гарри, на что женщина


только покачала головой.

В этот момент Гарри заметил маленькую девочку в передней части толпы, у


которой на тыльной стороне руки была кровь, и она сжимала красное перо. Он
нахмурился и подошёл к ней.

— Могу я посмотреть твою руку? — спросил он, стоя на коленях перед


девочкой, которая выглядела очень нервной, но протянула ему руку. То, что
увидел Поттер, привело его в ярость.

— Как это случилось, мисс? — спросил он её.

Девушка ничего не ответила, но протянула ему перо, которое явно было не


обычным.

347/750
— Вы знаете, что это такое? — спросил он МакГонагалл, показывая ей перо.
Она нахмурилась и покачала головой.

— Это кровавое перо, — потрясённо вклинился Снейп.

— Я полагаю, что оно тёмное, если вы знаете, что это такое, — ответил
Гарри.

Снейп кивнул.

— И очень незаконное, их можно использовать только для подписания


определённых документов, они строго регламентированы, — объяснил он, всё
ещё шокированный ситуацией.

— Амбридж заставила использовать это? — спросил Гарри у девушки,


которая кивнула.

— Хорошо, я хочу, чтобы ты рассказала об этом профессору МакГонагалл, —


проинструктировал Гарри. — Она проследит, чтобы это передали аврорам, —
закончил он. — Есть ли ещё кто-нибудь, с кем это случилось? — спросил он у
зала, и несколько неуверенных рук были подняты.

Гарри прорычал.

— Все вы напишите, что произошло, и передадите это профессору, —


приказал он всем.

— Как тебя зовут? — мягко спросил Гарри молодую девушку.

— Натали Макдональд, сэр, — тихо ответила она.

— Ну, Натали, я Гарри, — сказал он и улыбнулся ей. — Колин? — позвал он,


заставив мальчика подойти. — Не мог бы ты сфотографировать это? — спросил
Поттер, показывая на рану. Мальчик немедленно подчинился и передал Гарри
фотографию, которую тот положил в карман вместе с пером.

— Теперь Натали, хочешь, я залечу тебе эту рану? — спросил он девушку,


которая застенчиво кивнула. — Хорошо, сначала будет немного больно, но я
обещаю, что потом станет легче, — объяснил он.

Гарри достал свою палочку и провёл ею по ране, тихонько шипя на


парселтанге. Девочка слегка хныкнула от боли, но не отстранилась.

— Вот видишь, — сказал Гарри, нежно поцеловав тыльную сторону её руки,


— теперь лучше, — добавил он с улыбкой.

— Спасибо, — прошептала девушка.

— Теперь осталось только получить награду, — кивнув, объявил Гарри.

Девушка на мгновение замешкалась, но потянулась в карман и достала один


серебряный сикль и протянула его Гарри.

— Это все, что у меня есть, сэр, — разочарованно сказала она.


348/750
Гарри только покачал головой и усмехнулся.

— У меня и так больше денег, чем я могу потратить, — сообщил он ей. — Я


думал о чем-то более подходящем, например, обнять красивую девушку, — с
ухмылкой добавил Поттер.

Девушка огляделась вокруг, явно ища девушку, которую можно было бы


обнять.

— Я имел в виду тебя, — с усмешкой подтвердил Гарри и раскрыл объятия.

Девушка нервно подошла к нему, и Гарри притянул её к себе и поднял на


руки, заставив хихикнуть.

— Определённо стоит усилий, — заявил он, осторожно ставя её на ноги.

— Ради всего святого, Поттер, ты приходишь сюда за самыми простыми


вещами, а я нахожу тебя здесь обнимающим детей, претендуешь на место
Фаджа, не так ли? — спросил Арктурус, входя в Большой Зал.

— Никогда, — твёрдо ответил Гарри. — Но я планирую дать ему огромный


пинок под зад, — добавил он. — Теперь сделай себя полезным, старый
ворчливый хмырь, и подбери вот это, — сказал он, жестом указывая на
связанных людей. — Ты созвал собрание? — вопросительно закончил Поттер.

— Следи за своим языком, наглый ублюдок, ты уже нарвался на


ругательства, и да, я созвал собрание, я, в отличие от тебя, не полный идиот, —
сердито ответил Блэк.

— Язык, вокруг дети, — заметил Гарри.

— О, поверь они знают куда хуже этого, — проворчал пожилой мужчина, но


начал левитировать людей из зала, сделал несколько портключей и поместил их
на тела, заставив их исчезнуть. — Старый петух ждёт в зале для аппараций, в
министерстве, — объяснил он.

Не говоря ни слова, он покинул замок и направился к воротам, чтобы


аппарировать — Блэк не любил портключи.

— Пойдёмте, мисс Гринграсс, — обратился Гарри к девушке, протягивая ей


руку, на что она покраснела, но приняла её.

— Когда мы увидим тебя снова, Гарри? — спросила Гермиона.

— Мы скоро увидимся, обещаю, — искренне ответил он своей подруге. Ему


было грустно уходить, но у него были другие дела.

Перед тем как они вышли, Трейси улыбнулась и подмигнула Дафне, на что
девушка покраснела ещё сильнее.

Гарри провёл блондинку через ворота.

— Ты когда-нибудь раньше аппарировала? — спросил он.


349/750
— Да, мой отец иногда берет меня с собой, — ответила Дафна.

Гарри взял её за руку и отправил их в путь, ночь предстояла долгая.

***

Пара появилась возле министерства, и Гарри поймал Дафну, когда она


споткнулась, на что Гринграсс нервно улыбнулась. Они быстро прошли через
пустой атриум и мимо охранника, который, казалось, просто с опаской смотрел
на Гарри, проверяя их палочки. Вскоре они оказались в прихожей, где их ждал
Арктурус и очень сердитый и расстроенный Дамблдор.

— Правда ли то, что мне рассказали? — печально спросил директор.

— Да, профессор, — ответил Гарри. — Малфой и его друзья здесь


действительно пытались напасть на мисс Гринграсс самым отвратительным
способом, и здешние авроры способствовали Амбридж и её отвратительным
формам наказания. Она, и Малфой использовали Круциатус, а последние трое, —
он указал на Нотта, Крэбба и Гойла, — помогали Малфою, — сердито закончил
он.

— Понятно, — вздохнул он. — Мне жаль, что вам пришлось пережить это,
мисс Гринграсс, — с сожалением сказал директор.

— Вам не за что извиняться, сэр, — искренне ответила блондинка. —


Повезло, что там был Поттер, — добавила она, сглатывая при мысли о том, что
могло бы произойти.

Гарри заметил это и утешительно обнял.

— Корнелиусу это не понравится, — размышлял Дамблдор, качая головой. —


Это некоторые из его личной охраны, его секретарь, и у всех этих студентов
есть родители, — закончил он.

— Ну, Фаджу следовало бы более строго следить за своим персоналом и


тщательнее выбирать своих помощников, потому что сейчас мне плевать на
Фаджа, может, его и не выгонят с должности, но это, несомненно, даст столь
необходимую рекламу его профпригодности, — сердито объяснил Гарри.

— Или он может испортить твою репутацию и бросить тебя в Азкабан, —


заметил Арктурус.

— Меня не волнует моя репутация, и я очень сомневаюсь, что из Азкабана


было бы так трудно выбраться без дементоров, — пожал он плечами в ответ.

— Очень хорошо, — проинтонировал Дамблдор. – Всё готово, и я полагаю, что


барон Блэк успел проинформировать СМИ, — добавил он, его глаза снова мягко
блеснули.

— Мы не можем позволить ему скрыть это, — пояснил другой мужчина.

***

350/750
Корнелиус Фадж был очень раздражён, сидя на своём месте в ожидании
начала этого, без сомнения, бессмысленного заседания. Он сидел дома и
наслаждался бокалом отличного виски, когда его вызвали по каминной связи, и,
он, конечно же, сразу послал за Люциусом, как всегда делал на подобных
встречах.

Фадж был на пределе терпения, когда дверь в зал открылась, и в ней


появились Альбус Дамблдор и Арктурус Блэк, один их вид заставил его
напрячься. Он уже собирался обратиться к ним, когда заметил ни кого иного,
как Гарри Поттера и незнакомого светловолосого подростка, но тут его
внимание привлёкли мальчики, которых левитировал позади него.

— Дафна? — Джонатан Гринграсс позвал свою дочь, которая тут же


бросилась в объятия отца. — Что происходит? — спросил он девочку.

— Всё в порядке, папа, Гарри остановил их, — тихо ответила она.

Прежде чем они успели заговорить, Фадж обрёл голос.

— Как ты смеешь, Поттер, это мои авроры и мой старший секретарь, —


прорычал он, брызгая слюной в разные стороны и становясь багровым.

Гарри не был остановлен гневом этого человека и тут же сам наполнился


яростью.

— Нет, Фадж, как ТЫ смеешь, — угрожающе ответил он. — Как ты смеешь


подвергать школьников такой мерзости? — прошипел он, указывая жестом на
груду тел.

— Простите? — ответил мужчина, явно ошеломлённый отсутствием страха, и


яду в голосе мальчика.

— Вы меня слышали, — сердито прорычал Гарри. — Ваш секретарь и эти


жалкие подобия авроров пытали детей, а этот позор человечества, — добавил
он, указывая на Малфоя, — пытался изнасиловать молодую леди, — закончил
Гарри, в его глазах полыхал изумрудный огонь.

Фадж лишь тупо промолчал, явно не зная, что сказать.

— Это мой сын? — недоверчиво спросил Малфой, широко раскрыв глаза.

— Да, это он, — прошипел Гарри. — Он и его друзья пытались изнасиловать


мисс Гринграсс, а ваш сын-идиот применил к ней проклятие Круциатус, —
объяснил он светловолосому мужчине, который начал нервничать.

— Это правда? — прорычал Джонатан Гринграсс, поднимаясь на ноги.

— Да, сэр, — ответил Гарри. — Но они не смогли справиться с проклятием, —


ответил Гарри, пытаясь успокоить мужчину. — Доказательств предостаточно, и я
с удовольствием буду допрошен любым способом, который вы сочтёте нужным.
Уверен, что эти четверо не будут так охотно допрашиваться под Веритасерумом,
— закончил Поттер.

Всё присутствующие были в шоке, они не предполагали, что такое


351/750
произойдёт на этой встрече.

Джонатан просто обнял свою дочь и снова сел на своё место, выглядя очень
бледным при мысли о том, что могло случиться с его маленькой девочкой.

Гарри воспользовался тишиной и обратился к Амелии Боунс.

— Мадам Боунс, какое наказание в настоящее время предусмотрено за


попытку изнасилования? — спросил он.

— Попытка изнасилования — это 5 лет в Азкабане, — ответила она,


сотрясаясь от шока.

— А за использование проклятия Круциатус? — продолжил он.

— За это полагается пожизненное заключение или казнь, — ответила она,


выражение её лица помрачнело.

— Наказание за использование убийственного проклятия распространяется


даже на авроров, если только речь не идёт о ситуации жизни и смерти, я прав?
— спросил Гарри.

— Да, вы правы, лорд Поттер, — сообщила она.

— А что насчёт этого? — спросил он, доставая из кармана перо и фотографию


и протягивая ей. Она побледнела, узнав оскорбительный предмет.

— Где ты это взял? — серьёзно спросила она.

— Мадам Амбридж заставляла детей писать этим пером в качестве


наказания, — объяснил Поттер. — Все остальные ученики пишут заявления, и я
полагаю, что скоро они попадут к вам, — предположил он.

— Ну, тогда мадам Амбридж точно окажется в тюрьме до конца своих дней,
— ответила Амелия.

— Неужели вы не видите, что мальчик лжёт?– отчаянно попытался спасти


ситуацию Люциус Малфой.

— У меня более чем достаточно доказательств, чтобы доказать это, Малфой,


ты сомневаешься в моей честности? — Гарри опасно спросил мужчину, его глаза
снова начали светиться.

Малфой попятился от пристального взгляда мальчика и глубоко сглотнул. От


пристального взгляда его спас Фадж.

— Ради всего святого, этот мальчик явно ненормальный, — крикнул он,


обвиняющее указывая на Гарри.

— Единственный человек, чья психическая достоверность должна быть


поставлена под сомнение, это ты, Фадж, — ответил Гарри. — Твои собственные
авроры, твой собственный секретарь и сын твоего ближайшего помощника, это
выглядит не очень хорошо, не так ли? — с сарказмом спросил Гарри. — И
позволь мне сказать, что я не доверю тебе вести вальс, а ты ведёшь всю нашу
352/750
страну, — закончил Гарри, качая головой.

Это вызвало бурные аплодисменты.

Фадж был просто ошарашен. Он не обратил внимания на то, какие


последствия имели действия людей, участвовавших в этом. Мальчик был прав,
это действительно выглядело не очень хорошо.

— Конечно, лорд Поттер, — начал Фадж своим лучшим политическим тоном,


— мы можем найти способ справиться с этим, не отправляя в тюрьму
добропорядочных членов нашего общества, — попытался он вразумить Гарри. —
Должно быть, это был кратковременный промах в суждениях, они, должно быть,
попали под горячую руку, — пояснил министр, кивнув.

Вся комната наблюдала за Гарри, ожидая, что же предпримет юноша. Это


может стать для него определяющим моментом, именно так люди будут видеть
его отныне, как он отреагирует в этот момент.

— Прекратите пытаться оправдывать их, это не было случайностью, это был


постоянный и систематический подход к дисциплине со стороны вашего
персонала, а эти придурки, — добавил он, жестом указывая на учеников, —
решили, что хотят поучаствовать в этом, но зашли слишком далеко, —
непоколебимо ответил Гарри.

— Тогда вы тоже будете арестованы за нападение на них, — сердито


прошипел Фадж.

— Вполне справедливо, — пожал плечами Гарри и протянул свои запястья. —


Это только заставит вас выглядеть ещё более некомпетентным, чем вы есть, и
как вы думаете, что подумает общественность, когда узнает, что вы посадили
меня за решётку за то, что я помешал их детям быть замученными вашими
сотрудниками? — спросил Гарри.

Фадж был явно в затруднительном положении. В любом случае, ничем


хорошим это для него не закончится. Мальчика не переубедить, и Корнелиус
знал, что в любом случае ему придётся выплатить серьёзную компенсацию в той
или иной форме. Он опустился обратно в кресло, понимая, что для него было бы
гораздо лучше просто принять случившееся и переждать бурю, а не подливать
масла в уже разгоревшееся пламя.

Члены Визенгамота были более чем удивлены, тем, как хорошо


пятнадцатилетний подросток справился с этим. Они знали, что однажды он
станет весьма влиятельной политической силой, будь то союзник или
оппозиция.

— А кто же эти три других студента? — спросила Амелия, записав основные


моменты встречи.

— Это Крэбб, Гойл и Нотт, — ответил Гарри, на что Амелия сделала запись.

Внезапно раздался крик ярости одного из собравшихся, и мужчина встал,


направив свою палочку на Гарри.

— Ты посмел напасть на моего сына и обвинить его в такой отвратительной


353/750
вещи, — прорычал он. — Я убью тебя, Поттер, — закончил Нотт, тяжело дыша.

К всеобщему удивлению, вмешался Люциус Малфой.

— Сядь, Теодор, — шипел он. — Мы разберёмся с этим, — сказал Малфой с


острым взглядом.

Гарри знал, что Малфой уже разрабатывает план, как снять с его сына
обвинения, но он сделает всё возможное, чтобы помешать этому.

— Нет, — в ярости крикнул другой мужчина, — я не позволю этому


полукровному ублюдку обвинить моего сына и остаться безнаказанным, —
закончил он, трясясь от гнева.

— Хорошо, лорд Нотт, — непринуждённо ответил Гарри. — Вы всегда можете


сделать это официальным вызовом, если пожелаете.

— Теодор, — предупреждающе шипел Люциус.

— О, и ты думаешь, что сможешь справиться со мной? — спросил мужчина,


смеясь над подростком. — Тогда так тому и быть, Поттер, я собираюсь вытереть
тобой пол, — прошипел он.

— По-моему, это не похоже на официальный вызов, — заметил Гарри,


приподняв бровь.

— Я, Теодор Доминус Нотт, вызываю Гарри Джеймса Поттера на дуэль, за


клевету в адрес моей семьи, — твёрдо заявил он.

Собравшиеся в комнате люди задохнулись. Это была большая редкость,


когда вызов был сделан таким образом.

— Я выбираю место, а вы дату, — ответил Гарри, не желая попасться в


ловушку.

— Отлично, — прошипел Нотт.

— Тогда, я принимаю вызов, — заявил Гарри, отчего их окружило красное


сияние.

Люциус сел на своё место, потерпев поражение. Тёмный Лорд не собирался


быть вежлив с ними, а Нотт даже не представлял, во что он только что ввязался.
Скорее всего, он будет убит Тёмным Лордом за свою глупость или Поттером на
дуэли.

— Если это всё, — вмешалась Амелия, — мне нужно разместить несколько


заключённых, — объяснила она. — Уведомления о дате суда будут разосланы
всем вам, когда будут собраны доказательства, — сообщила она залу.

С этими словами волшебники покинули зал во главе с Ноттом-старшим,


который выбежал из него.

— Ты хорошо справился, Поттер, — похвалил Арктурус. — И молодец, что не


отступил перед вызовом, тебе бы не понравились последствия, — сказал он.
354/750
— Это его похороны, — ответил Гарри, на что мужчина усмехнулся.

— Помни, никогда не недооценивай противника, — предупредил пожилой


мужчина. — Нотты хорошо известны своими дуэльными способностями, —
проинформировал он Поттера.

— Кто сказал, что я собираюсь с ним дуэлировать? — спросил Гарри. —


Насколько я понимаю, это поединок. Я знаю, что он не собирается играть по-
хорошему, поэтому я тоже не буду, — твёрдо заявил Гарри.

— Хорошо, — ответил пожилой мужчина. — Увидимся дома, — закончил он,


кивнув подростку через плечо.

Гарри повернулся и увидел приближающегося Джонатана Гринграсса с


Дафной возле него.

— Лорд Поттер, — поклонился мужчина. — Кажется, я должен ещё раз


поблагодарить вас за то, что вы пришли на помощь моей семье, — добавил он,
покачав головой.

— Просто Гарри, сэр, — ответил Гарри. — Похоже, у меня к этому талант, —


усмехнулся он.

— Тогда вы можете называть меня Джонатан, — ответил мужчина. — Если


кто и заслужил это право, то это вы, — искренне произнёс он. — Похоже, у вас
есть к этому склонность, — добавил он. — Склонность, за которую я, конечно,
благодарен, — закончил Гринграсс.

— А у вашей семьи, похоже, есть склонность попадать в такие ситуации, —


заметил Гарри, вызвав у мужчины усмешку.

— Так и есть, — размышляет он. — Тогда я могу только надеяться, что вы


будете рядом, чтобы вытащить их из этих ситуаций, — с ухмылкой добавил
Джонатан.

— Можете на это рассчитывать, — ответил Гарри, глядя на Дафну, щеки


которой порозовели.

— Ну, Гарри, я должен вернуть свою дочь в школу, — произнёс мужчина, к


явному неудовольствию своей дочери, которое Гарри уловил.

— Я был бы рад проводить её, если вы не возражаете? — предложил Гарри.

Мистер Гринграсс понимающе улыбнулся.

— Вы знаете, — сказал он, почёсывая подбородок, – нет более надежного


человека, которому я бы доверил сопровождать свою дочь, кроме меня самого,
— продолжил он. — Но я думаю, что могу добавить вас в этот очень
эксклюзивный список, Гарри, — закончил он с тёплой улыбкой. — Спасибо, —
искренне сказал старший Гринграсс, протягивая молодому человеку руку,
которую Гарри тут же принял.

— В любое время, — ответил Гарри.


355/750
— Ну, Дафна, я полагаю, твоя мать напишет тебе первым делом,
наслаждайся покоем, пока можешь, — посоветовал он. — И мы скоро увидимся,
— добавил он, обнимая дочь. — Надеюсь, мы тоже скоро увидимся с тобой,
Гарри, — добавил Джонатан, прежде чем выйти.

Вскоре Дафна последовала за Гарри, который вывел её из министерства и


аппарировал обратно в Хогвартс. Они вместе шли к парадным дверям в
дружеском молчании и добрались до них быстрее, чем хотелось бы каждому из
подростков.

— Ну, мисс Гринграсс, — начал Гарри. — Я надеюсь, что когда-нибудь мы


встретимся при более благоприятных обстоятельствах, — искренне сказал он. —
И когда у вас не будет необходимости кричать на меня, — добавил Поттер с
усмешкой, заставив девушку покраснеть.

— Прости меня за это, — тихо сказала она. — Я просто растерялась, —


продолжила Дафна, качая головой.

— Растерялась? — нахмурившись, спросил Гарри.

— Я запуталась как вести себя с тобой, — ответила она чуть слышным


шёпотом.

— Запуталась? — спросил он, подняв бровь.

Дафна кивнула.

— Уже не так сильно, — призналась она, застенчиво глядя мальчику в глаза.


— Спасибо, Гарри, — благодарно сказала она и потянулась, чтобы поцеловать
его в щеку.

— Ты назвала меня по имени, — удивлённо признал он.

— Тогда ты должен называть меня Дафной, — ответила она с мягкой


улыбкой.

— Я уверен, что смогу это сделать, Дафна, — ответил он.

На мгновение между ними воцарилось молчание, которое нарушила Дафна.

— Спокойной ночи, Гарри, — попрощалась она, неохотно сжав его руку.

— Спокойной ночи, Дафна, — мягко ответил Гарри.

Дафна повернулась, чтобы уйти, но была остановлена мальчиком.

— Дафна? — позвал он. — День в Хогсмиде, — продолжил Поттер. — Твой


патронус не сработал, потому что воспоминание было недостаточно сильным, —
объяснил он. — Твоя концентрация в порядке, — с небольшой улыбкой закончил
Гарри.

— Это самое счастливое воспоминание, которое у меня есть, — ответила она,


удручённо глядя вниз.
356/750
Гарри подошёл к ней, положил два пальца под её подбородок и поднял
голову девушки.

— Тогда мы должны создать получше, — предложил он девушке и нежно


поцеловал её в губы, на что она тут же ответила.

Пара прильнула друг к другу, охваченная удивительным чувством этого


момента — момента, который никто из них не сможет забыть.

— Попробуй сейчас, — тихо прошептал ей Гарри.

Дафна достала свою палочку и сосредоточилась на чувстве, которое она


испытывала в этот момент, и позволила ему овладеть ею.

— Expecto Patronum, — тихо произнесла она, не разрывая зрительного


контакта с мальчиком.

Туманного щита, который она привыкла видеть, не было. На его месте стоял
большой бесплотный и чисто белый крылатый конь, который заставил её
вздрогнуть.

— Это нечто, — сказал Гарри, с благоговением отмечая сходство со своим


собственным фестралом.

— Я сделала это, — с недоверием произнесла Дафна.

— Получилось, — гордо ответил Гарри с улыбкой.

— Спасибо, — пискнула девушка и бросилась в его объятия, снова целуя его.

— Не за что, — тепло сказал Гарри, когда она оторвалась от него.

— Мне нужно идти, — грустно вздохнула Дафна, — но я не хочу.

— Тогда мне лучше написать тебе, — ответил Гарри, всё ещё улыбаясь.

— Мне бы этого хотелось, — радостно призналась Дафна.

— Спокойной ночи, Дафна, — сказал Гарри, поцеловав её в щеку напоследок,


и, отвернувшись, пошел к воротам.

— Спокойной ночи, Гарри, — прошептала Дафна, касаясь пальцами того


места, где только что были его губы.

И замок, и гостиная Слизерина были пусты, когда Дафна направлялась к


общежитию девочек. Войдя в свою комнату, она увидела, что Трейси и Астория
всё ещё бодрствуют и явно ждут её возвращения.

— Ты в порядке? — спросила Трейси, беспокоясь за свою подругу.

Дафна кивнула.

— Я в порядке, Трейси, — ответила она. — Намного лучше, чем кто-либо из


357/750
них, — продолжила Дафна. — Гарри порвал Фаджа и всех остальных, —
забавляясь, пояснила она.

— Уже Гарри? — Трейси спросила блондинку, приподняв бровь, и та


мгновенно покраснела. — Ладно, выкладывай, что случилось? — потребовала
она.

— Ничего не случилось, Трейси, — ответила Дафна, пытаясь занять себя


подготовкой ко сну, но она не могла скрыть улыбку.

— Да брось ты, Даф, — с досадой произнесла девушка. — Я бы вцепилась в


него, как только мы покинули замок, — сказала она. — Он великолепен, силен, и
ты видела, как он справился с той маленькой первокурсницей? — спросила она.
— Я бы многое отдала чтобы быть на твоём месте, после того как он успокоил
её, — закончила она.

— Трейси! — Дафна задохнулась от шока. — Он просто помог мне с моим


патронусом, — пожала она плечами, но не смогла сдержать улыбку при
воспоминании.

— И как он это сделал? — вклинилась Астория.

— Он поцеловал меня, — застенчиво ответила Дафна, покраснев ещё больше.

— Он не мог этого сделать, — потрясённо заявила Трейси. — На что это было


похоже? — спросила она.

— Просто потрясающе, — прошептала Дафна.

— И как это должно было помочь с твоим патронусом? — нахмурившись,


спросила Астория,.

— Гарри сказал, что мои воспоминание недостаточно счастливые, и


поцеловал меня, сказав, что мне нужно что-то получше, — пожала плечами
Дафна.

— И это сработало? — с недоверием спросила Трейси, на что Дафна кивнула.

— Покажи мне, — потребовала Дэвис.

Дафна достала свою палочку и мысленно вернулась к ощущениям того


момента, который она разделила с Гарри.

— Expecto Patronum, — произнесла она немного мечтательным голосом, и


перед троицей возник прекрасный крылатый конь.

— Он похож на его, — прошептала Астория.

— А? — спросила Дафна.

— У него — фестрал, у тебя — крылатый конь, — объяснила Астория. — Они


так похожи, — закончила она.

Трейси просто стояла и смотрела на неё, впервые в жизни она потеряла дар
358/750
речи.

— Они так похожи? - тихо спросила Дафна.

— Почти одинаковые, — вздохнула Трейси.

Дафна отменила заклинание, заставив девушек выйти из ошеломлённого


состояния.

— Значит, ты и Поттер? — спросила Астория у своей сестры.

— Я не знаю, — ответила Дафна, покачав головой. — Он сказал, что напишет


мне.

— А что насчёт его гарема? — с ухмылкой спросила Трейси.

— Возможно, я спрашивала его об этом, — стыдливо ответила Дафна. – И


возможно он ответил, что всё это неправда, либо он очень хороший лжец, либо
был честен со мной, — размышляла она.

— Что ты думаешь? — спросила Астория.

— Я не думаю, что он лгал, Гарри слишком благороден для этого, — без


колебаний ответила Дафна.

— Нам просто придётся подождать и посмотреть, напишет ли он, — кивком


ответила Трейси. — Но сейчас я устала и мне нужна кровать, вы же знаете,
какая я сварливая, если не высплюсь, — проговорила она.

— Спокойной ночи вам двоим, — сказала Астория, зевнув, и вышла из


комнаты, чтобы отправиться в свою постель.

Трейси и Дафна закончили готовиться ко сну и легли в постель, обе были


измотаны за день.

— Спокойной ночи, Даф, — позвала Трейси со своей кровати.

— Спокойной ночи, Трейси, — ответила Дафна.

Дафна не спала некоторое время, перебирая в уме события дня. Всё было
плохо с самого начала, и стало ещё хуже, когда их обнаружила Амбридж. Но
Гарри Поттер снова пришёл ей на помощь, когда она больше всего в этом
нуждалась. В ту ночь Дафна Гринграсс заснула с самой счастливой из всех, кто
находился в замке, об этом свидетельствовала её постоянная улыбка.

Ей не пришлось долго ждать обещанного письма от Гарри. К большому


удивлению её и двух других слизеринок, она получила своё первое письмо на
следующее утро за завтраком, к собственному облегчению и восторгу.

Примечание к части

Как-то так.
Дальше больше.
359/750
Примечание к части Бечено.
Правки и ляпы в ПБ.
Думаю, по названию главы и так понятно что тут будет)

Глава 12: Судья и палач

Последние две недели для Корнелиуса Фаджа можно было назвать


в лучшем случае трудными. Мало того, что средства массовой информации при
любой возможности вымазывали его имя и репутацию в грязи, так ещё и весь
волшебный мир, похоже, серьёзно невзлюбил его. Куда бы он ни пошёл, его
встречали нечитаемыми взглядами, и даже его жена не избежала ответной
реакции на откровения, которые принёс мальчик Поттер.

Сначала Корнелиус полагал, что через некоторое время буря утихнет, но


вскоре понял, что обманывал себя. Он знал, что нанесён непоправимый ущерб, и
его потрёпанную политическую карьеру уже не спасти. Но понял, что должен
быть благодарен. Фадж должен быть благодарен за то, что его репутация в
действительности оказалась гораздо хуже. У Корнелиуса было много скелетов в
шкафу, скелетов, которые накопились с тех пор, как он занял свой пост почти
пятнадцать лет назад, и эти скелеты могли показать, что он гораздо хуже, чем
считали люди.

Он хотел обвинить Поттера в том, что произошло за последние две недели, и


в какой-то мере этим Фадж мог оправдать себя, хоть и с трудом. Однако он не
мог винить Поттера за свои собственные действия и поступки последних
полутора десятков лет.

Последние две недели дали Корнелиусу много времени на размышления о


своём пребывании на посту министра, и многое из того, о чем он размышлял,
было просто некрасивым, и Фадж пришёл к выводу, что ни в чем не может
винить мальчика.

Корнелиус тоже когда-то был молод и идеалистичен, даже праведен, хотя и


не так упорен и смекалист, как Поттер. Но он быстро понял, что идеализм — это
не более чем глупость, и чтобы добиться успеха, нужно уметь идти на
компромисс с собственной идеологией.

Существует слишком много факторов, которые могут помешать


осуществлению ваших идей и желаний. Волшебный мир не любит перемен, и
Корнелиус со своими идеями праведности был подавлен с самого начала.

Вместо этого, даже не осознавая, он стал тем, кого всегда презирал в


политике: ещё одной марионеткой, за ниточки которой дёргал другой.
Корнелиус Фадж был слаб, и его слабостью умело воспользовался ни кто иной,
как Люциус Малфой.
У новоиспечённого министра Фаджа были цели, были планы, которые
должны были предотвратить новое восхождение Тёмного Лорда, но эти планы
были полностью оставлены по совету его гораздо более харизматичного и
политически подкованного друга.

Корнелиус вступил в должность в очень трудное время, сразу после падения


Тёмного Лорда, и вся страна была в беспорядке. Люциус рекомендовал навести
порядок — неплохая идея, если честно, но эта одна идея повлекла за собой
360/750
множество других, а они, в свою очередь, сбили его с пути и привели туда, где
он оказался сейчас. Праведность и идеализм молодого Фаджа, даже без его
осознания, были эффективно нейтрализованы, а всё началось с его самой
большой слабости в жизни — золота.

Министерство было бедным, а значит, и Корнелиус был бедным. У министра


была привилегия самому назначать себе зарплату, что поначалу казалось
воплощением мечты, но, когда он увидел, как мало золота у министерства, это
поставило его перед дилеммой. Он мог получать большую зарплату для себя и
позволить волшебному миру страдать, или мог платить себе и своим
сотрудникам почти ничего и позволить волшебному миру иметь столь
необходимую цель. Будучи молодым и гораздо более праведным человеком,
Корнелиус выбрал последнее. Проблема заключалась в том, что у него всегда
был довольно дорогой вкус, и он любил всё самое изысканное в жизни. И тут
появился Люциус Малфой.

Этот человек просто загипнотизировал Корнелиуса своим богатством,


которым он, казалось, был готов поделиться с министром. Сначала министр
получал простые подарки, но со временем стали поступать просьбы об услугах,
и Корнелиус понял, что он в долгу перед этим человеком. Поразмыслив, Фадж
понял, что не должен был принимать первый подарок, но как человек с дорогим
вкусом, но с кошельком нищего, соблазн стал слишком велик, и это привело его
сюда.

С годами подарки становились всё больше, а за ними следовали и услуги.


Корнелиус знал, что был ослеплён. Его подкупили и шантажировали самыми
хитрыми способами мастера манипуляций, а он просто не знал об этом. Он
искренне верил, что Люциус был другом, но теперь понял, что тот был всего
лишь оппортунистом. Оппортунистом, который взял мечты молодого Корнелиуса
Фаджа и уничтожил их одну за другой, смягчив удар небольшой роскошью,
чтобы не чувствовать боли.

Теперь Корнелиусу оставалось только ждать и смотреть, какой хаос


принесёт буря. Пока что он ощущал лишь лёгкий моросящий дождь от того
урагана, который заслуживал, и за это он мог быть только благодарен. Всё и так
было достаточно неприятно, и министр знал, что его репутация не выдержит
большего. Корнелиус видел, что у него есть два варианта.

Во-первых, он мог просто продолжать свою деятельность до того момента,


когда его сместят с должности, как опального человека, и оставить после себя
наследие взяточничества и коррупции. Или же мог восстановить справедливость
и стать тем человеком, которым мечтал стать. Фадж принял бы любые
последствия, которые наступили бы на его пути, и сделал бы всё возможное,
чтобы спасти хоть что-то, каким бы малым это ни было.

Правда заключалась в том, что для того, чтобы вновь предстать перед
зеркалом гордым человеком, ему нужно было что-то менять, и делать это нужно
было быстро. Возможно, он не сможет изменить то, что сделал, но он может, по
крайней мере, возместить ущерб.

***

Долорес Амбридж сидела в своей министерской камере, как и в течение


последних двух недель. Она неоднократно проклинала себя после того, как
361/750
проснулась и ей зачитали обвинения, перспективы были очень мрачными. Она
надеялась, что Корнелиус поможет ей, но, похоже, тот просто умыл руки от неё
и её проблем, о чем он сам сказал во время своего короткого визита.

Долорес поступила глупо, и знала это. Она не жалела о том, что делала с
этими маленькими ублюдками, но определённо жалела, что её поймали. Это
была вина Поттера, вот к какому выводу пришла Амбридж.

Она знала, что завтрашний день не будет для неё хорошим, и могла только
надеяться, что к ней будет проявлено какое-то снисхождение, хотя не знала,
будет ли милосерднее быть казнённой, чем провести остаток дней в таком
состоянии.

У неё были моменты безумия, когда надвигающаяся судьба ошеломляла её.


Долорес просила и умоляла всех богов, которых только можно себе представить,
но казалось, что её молитвы остались без внимания. Она даже пыталась
заставить свою магию убить её, но безуспешно.

Долорес Амбридж оказалась в затруднительном положении, из которого не


было выхода. Всё, что она могла сделать, это ждать и смотреть, что будет
утром, и надеяться, что судьба окажется хотя бы посильным крестом.

***

Драко Малфой провёл последние две недели, проклиная имя Гарри Поттера
и придумывая способы мести. Он был уверен, что отец решит все его проблемы,
поэтому просто тянул время и ждал этого момента.

Он не нервничал по поводу предстоящего на следующий день


разбирательства. Малфой знал, что нет ни единого шанса, что отец позволит
запереть его, как обычного преступника. На самом деле ему не терпелось
предстать перед членами Визенгамота, большинство из которых были друзьями
и знакомыми его семьи. Он знал, что его отец сделает их жизни несчастными,
если они даже подумают осудить его. Ведь Драко был Малфоем, а это означало,
что он неприкасаемый.

Он ухмылялся, представляя, что будет дальше, и его переполняло ликование


от перспективы уничтожить Поттера за то, что он с ним сделал. Оставалось
подождать ещё несколько часов, и тогда он будет свободен и заставит Поттера
заплатить.

***

Лорд Волдеморт сидел в гостиной своего мэнора и размышлял о многом.


Большую часть времени о Гарри Поттере. Мальчик не только снова бросил вызов
трудностям, но и начал создавать волнения в магическом мире, что не
нравилось лорду. Мальчик становился сильным, слишком сильным, и
потребность услышать пророчество росла с каждым днём всё больше и больше.
Ему нужно было знать, с чем он столкнулся.

Тёмный Лорд не боялся никого, но в Поттере было что-то такое, что


заставляло его чувствовать беспокойство, чувство, которое он считал
неприемлемым. Ему нужно было знать, насколько мальчик представляет угрозу,
и, к счастью, он получил такую возможность.
362/750
Сначала Волдеморт был в ярости от того, что Нотт вызвал мальчика на дуэль,
но вскоре обнаружил, что ему стало гораздо любопытнее. Он понял, что это дало
ему возможность увидеть прогресс мальчика и по-настоящему оценить угрозу, с
которой столкнулся. Если Нотту удастся убить мальчика, это будет горькая
пилюля, которую ему придётся проглотить, ведь он хотел лично исправить то,
что мальчик совершил против него. Однако, если мальчику удастся победить
мужчину, Тёмный Лорд увидит, что тот прогрессирует с ужасающей скоростью,
и его нужно будет устранить так быстро, как только возможно. Если бы это
произошло, то необходимость услышать пророчество стала бы отчаянной, в чем
Тёмный Лорд никому бы не признался.

Он знал, что Нотт был одним из его самых опытных и сильных


последователей, и знал, что если Поттер превзойдёт его, то действительно
будет грозным противником, с чем Волдеморт смирился, судя по тому ущербу,
который мальчик нанёс во Франции.

Однако, для него это была не идеальная ситуация. Если Поттер победит, то,
скорее всего, он потеряет одного из своих лучших бойцов, и беспокойство по
поводу пророчества станет гораздо более значительным. Одна эта мысль
вызывала у него страх. Но если Нотт победит, он знал, что это будет горько-
сладко. Мальчик будет мёртв, но тогда Тёмному Лорду будет стыдно за то, что
мальчик побеждал его больше раз, чем хотелось бы, а для него и одного раза
было слишком много.

Он просто подождёт и посмотрит, чем закончится поединок. В любом случае


он будет разочарован, но не мог решить, с чем ему лучше встретиться. Сможет
ли он справиться со стыдом лучше, чем с беспокойством? Это был вопрос, на
который Волдеморт не мог ответить. Но знал, что примет любой из этих
вариантов, потому что в действительности Поттер был лишь малой частью его
грандиозного плана. Маленькая часть, которая, однако, может разрушить всё,
над чем Тёмный Лорд работал всю свою жизнь.

Лорду Волдеморту оставалось только ждать. Ждать того, что должно


произойти, и строить соответствующие планы.

***

Альбус Дамблдор сидел в своём кабинете и задумчиво поглаживал перья


своего феникса. Его попросили вернуться в замок через несколько дней после
того, как Долорес Амбридж была устранена Гарри, и он был рад этому. Однако
пожилого директора многое беспокоило.

Он читал свидетельства учеников о том, какой ужасной была Амбридж, и о


последующем обращении с ними. Читать это, было чрезвычайно неприятно, и
директор был опечален и даже доведён до слёз судьбой детей, которые
находились под его опекой. Дело в том, что их пытали и подвергали тому, с чем
никто не должен был сталкиваться, тем более в столь юном возрасте.

Дамблдор сам лично взял на себя ответственность за преподавание Защиты


от тёмных искусств, надеясь, что сможет хоть немного исправить ущерб,
нанесённый женщиной, и обнаружил, что ему снова нравится преподавать, чего
он не делал уже много лет. Директор вспомнил, зачем впервые приехал в
Хогвартс, и это было просто желание поделиться своими знаниями с молодым
363/750
поколением и иметь время для совершенствования своих собственных. Он занял
пост директора школы после того, как его друг Армандо Диппет скоропостижно
скончался. На самом деле Альбус не планировал оставаться на этом посту
долгое время, но годы медленно тянулись, и не успел оглянуться, как война
закончилась, а он всё ещё был здесь.

От размышлений его отвлёк стук в дверь, которого он ждал.

— Входи, Минерва, — ответил Дамблдор.

— Альбус, по какому поводу ты хотел меня видеть? — спросила профессор


трансфигурации. — Мне показалось, что это срочно, — обеспокоенно добавила
она.

— Нет, Минерва, это не срочный вопрос, уверяю тебя, — ответил он. — Я


просто хотел обсудить несколько вещей, — объяснил Альбус.

— Что именно? — спросила ведьма, слегка нахмурившись.

— В первую очередь, управление школой, — ответил он кивком.

— И что не так? — спросила Минерва с растерянным выражением лица.

Дамблдор вздохнул. Он знал, что разговор начнётся не очень хорошо.

— Дело в том, Минерва, что я больше не в состоянии управлять школой на


том уровне, которого она заслуживает, — печально признал директор.

— Глупости, Альбус, — твёрдо заявила женщина. — Нет никого, кто мог бы


делать эту работу так же хорошо, как ты, — искренне подтвердила она.

Дамблдор улыбнулся вере, которую женщина проявила и всегда проявляла к


нему.

— Я благодарю за доверие, но достаточно взглянуть на последние пять лет,


чтобы понять, что я говорю правду, — сказал он. — Мой неудачный выбор
поместить философский камень здесь, — отсчитал Дамблдор, — открытие
Тайной Комнаты, фарс с Турниром и совсем недавно — пребывание Долорес
Амбридж, — закончил директор, разочарованно покачав головой.

— Что ты хочешь сказать, Альбус? — печально спросила женщина. — Ты


планируешь уйти?

— Моя дорогая Минерва, Хогвартс — мой дом, и это место, которое я бы


покинул с большой неохотой, — искренне ответил он. — Однако, есть изменения,
которые необходимо внести, скажи, тебе ведь по-прежнему очень нравится
преподавать? — спросил Альбус, немного сбив ведьму с толку.

— Больше всего, — просто ответила она.

— Я так и думал, — ответил директор с улыбкой. — Как ты знаешь,


должность директора школы — это работа на полную ставку, и поскольку тебе
по-прежнему нравится преподавать, я могу только предположить, что ты не
хочешь эту должность? — вопросительно сказал он.
364/750
— Я бы согласилась, если бы пришлось, — нерешительно подтвердила она.

— Поэтому у меня есть для тебя предложение, которое, я надеюсь, ты


рассмотришь, — ответил он.

Минерва подняла бровь, но подождала, пока он продолжит.

— Я сам снова полюбил преподавание, — начал Дамблдор. — Я бы очень


хотел продолжать преподавать защиту, как ты трансфигурацию, поэтому я
предлагаю разделить обязанности директора между мной и тобой, и мы оба
сможем преподавать, — объяснил он. — Я не могу больше выполнять эту работу
в одиночку, пришло время для новой крови, и это кажется лучшим решением, —
закончил директор с грустной улыбкой.

— Ты действительно так думаешь? — недоверчиво спросила ведьма.

— Да, Минерва, — ответил он. — Похоже, что в нынешних условиях это к


лучшему.

— Тогда, похоже, нам есть что обсудить, — улыбнулась Минерва.

***

После ухода Амбридж настроение в замке значительно улучшилось, и его


обитатели почувствовали, что впервые с начала года могут дышать свободно.
Если добавить к этому тот факт, что Дамблдор сам преподавал защиту, то
настроение у студентов не могло быть лучше.

Бывшие члены инквизиторского отряда Амбридж были очень сурово


наказаны за свои проступки. Большинство из них были отстранены от занятий,
чтобы отдать долг, а некоторые даже исключены. Слизеринцы, в частности,
почувствовали пользу от исключения некоторых членов своего факультета.

Благодаря тому, что Малфоя и его дружков больше не было, в гостиной стало
намного приятнее находиться, и остальные члены Слизерина надеялись, что
этот напыщенный идиот больше не вернётся.

Дафна никогда не была так счастлива. Не только в школе всё наладилось, но


и Гарри писал ей каждый день с той ночи, когда снова спас её, и она с радостью
отвечала ему.

Гринграсс поняла, что мальчик был гораздо больше, чем просто спасителем,
которым он казался, и ей очень понравилось то, что она узнала о нем. Гарри был
не только благородным и храбрым, но искренним и честным. Он всегда
спрашивал о ней и о том, что она делает, и действительно интересовался ею.
Поттер не был эгоцентричным и высокомерным, как считало большинство на её
факультете, на самом деле он был довольно чувственным и имел свои
маленькие недостатки, которые она находила очаровательными. Гарри был
всего лишь мальчиком, но мальчиком, на котором лежала ответственность
мужчины.

Она с нетерпением ждала его писем и обнаружила, что независимо от того,


насколько хорошо она чувствовала себя утром, они заставляли её чувствовать
365/750
себя ещё лучше. В Гарри Поттере было гораздо больше того, что можно было
увидеть, и она с нетерпением ждала возможности узнать его получше. Однако
Дафна знала, что уже влюблена в него, на что её лучшая подруга и сестра
указывали при каждом удобном случае. Но она не возражала. Хотя в тот момент
это её раздражало, Гринграсс знала, что они рады за неё и, возможно, даже
немного завидуют. Подколки, которые она получала от них, не шли ни в какое
сравнение с тем, что Дафна испытывала из-за мальчика.

Сама девушка чувствовала себя неуверенно. Она не могла отделаться от


мысли, что он видит в ней лишь мимолётное увлечение, способ убить время.
Гринграсс не понимала, как он может быть так внимателен к ней, когда он
может заполучить любую ведьму, какую захочет. Её терзали сомнения, но они
исчезали, когда Дафна читала его письма к ней. Похоже, она ему действительно
нравилась, и всё, что Гарри писал, было искренним. Слизеринка знала, что время
покажет, но пока что она давала ему преимущество над всеми своими
сомнениями и могла только надеяться, что её сердце не будет разбито, когда
всё будет сказано и сделано.

Гринграсс, конечно, беспокоилась о том, что ему предстоит, а он не давал


никаких оправданий или обещаний, которые, не мог выполнить. Он знал, что
есть вероятность того, что его убьют, и, похоже, принимал это как очевидную
опасность. Она знала, что Гарри делает то, что должно быть сделано, и это была
большая часть того, почему мальчик ей нравился. Поттер был непоколебим в
том, что считал своей обязанностью, несмотря на опасность для себя, и как бы
тяжело ни было, Дафна приняла это. Но это не мешало ей переживать за
мальчика.

Девушка знала, что видит в нем ту сторону, которую не видел никто другой.
Он был откровенен с ней о своих мечтах и стремлениях и нашёл их простоту
привлекательной. Гарри хотел быть нормальным, иметь работу, которая ему бы
нравилась, и семью, которую он мог бы любить, чего у него никогда не было
раньше. Гарри даже открыто говорил о том, что убивал людей, но не извинялся
за это. Он объяснил, что делал то, что должен был сделать, и не позволял себе
чувствовать вину за это. Поттер даже дал ей возможность уйти от него, если ей
будет противно и стыдно за его поступки. Дафна быстро отбросила эту мысль.
Она понимала, что он был хорошим человеком и убивал только по
необходимости, знала, что он ещё не раз будет убивать, но не хотела, да и не
могла обижаться на него.

Гринграсс не знала, к чему приведёт эта история с Гарри, но обнаружила, что


просто наслаждается ею, и тайна была частью этого наслаждения. Всё, что она
действительно знала, это то, что девушка с нетерпением ждала возможности
проводить время с мальчиком и быть рядом с ним, насколько это было возможно.
Дафна знала, что ему нужен кто-то, кто поможет ему собраться с мыслями, ведь
Гарри был заботливым человеком, а заботливые люди несут бремя. Она хотела
помочь облегчить его бремя насколько возможно, подхватить его, когда он в
этом нуждался, и даже дать ему хорошего пинка под зад, если это было
необходимо, когда он был слишком строг к себе.

Да, Дафна Гринграсс была довольна своим положением. Она просто


надеялась, что всё это не будет отнято у неё прежде, чем она сможет по-
настоящему насладиться этим.

***
366/750
Наступил день суда, и Гарри обнаружил, что ему не терпится узнать судьбу
Амбридж и Малфоя в частности. В последние дни СМИ довольно резко
отзывались о Фадже и его руководстве, к удовольствию юноши, и перспектива
отстранения некомпетентного министра казалась гораздо более вероятной,
определённым шагом в правильном направлении.

По совету Арктуруса, Гарри готовился к дуэли с Ноттом-старшим, узнав, что


тот может потребовать её проведения в любой момент. Старший мужчина
объяснил, что, поскольку Гарри позволил ему выбирать время проведения дуэли,
ждать можно было как десять минут, так и неопределённое количество
времени.

Ожидание немного беспокоило его, так как он хотел сосредоточиться на


более важных делах, и осознание того, что дуэль может состояться в любой
момент, было раздражающим фактором, с которым Поттер предпочёл бы не
иметь дела. Однако он был уверен в своей способности победить этого человека
и знал, что это прекрасная возможность послать Риддлу сообщение. Гарри не
собирался устраивать показуху и уже решил, что не будет сдерживаться,
закончив дуэль как можно быстрее и эффективнее. Он просто не хотел, чтобы
задавали вопросы о его боевых способностях или сомневались в том, что, по
крайней мере, он сможет достойно обменяться ударами с Томом.

Последние две недели он проводил достаточно много времени,


переписываясь с Дафной, причём сначала Гарри не совсем понимал, зачем это
делает. Для него это отличалось от того, что он писал Флёр или даже Гермионе.
Ему потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к этому.

Флёр, конечно, была очень красива, но Гарри обнаружил, что не может


преодолеть своё первое впечатление о ней. Хотя со временем он проникся
симпатией к вейле, для него, она всё ещё была очень надменной, и это была та
вещь, которую молодой человек считал непривлекательной в этой женщине.

Гермиона была для него именно такой, какой он представлял себе сестру.
Да, она росла и росла очень красивой женщиной, но Поттер знал, что никогда не
сможет преодолеть платоническую природу их отношений и, если честно, не
сможет терпеть её властный характер дольше, чем сейчас.

Дафна, по его мнению, отличалась от них обеих. Она была очень красива, но
не красота привлекала его больше всего. Его привлекло в ней то, как она
обращалась с ним и просто её общий характер.

Девушка спрашивала о нем и о его самочувствии; она понимала, что он,


прежде всего, обычный человек со своими чувствами, которые есть у каждого.
Дафна не видела в нем только героя, как это делали многие с тех пор, как он
попал в волшебный мир, но она видела в нем Гарри, пятнадцатилетнего
подростка, на плечи которого легло тяжёлое бремя. Она спрашивала, как он
справляется и что чувствует, и ему было легко открыться ей. Не было никакой
другой причины для её расспросов, кроме того, что она интересовалась им и
старалась заботиться о нём.

Единственный раз, когда люди интересовались самочувствием Гарри


Поттера, это когда ему только что удалось выжить в схватке с Риддлом или он
только что совершил какой-то сверхъестественный и нелепый подвиг.
367/750
Единственным человеком, кроме Дафны, который интересовался его
благополучием, был Сириус, и Гарри понимал, насколько редки в его жизни
такие люди.

Он восхищался не только её заботливым характером. Она была очень умна, и


Поттер знал, что Дафна сильна, поскольку видел, как ей удалось создать
телесного патронуса. Она была остроумна и обладала прекрасным чувством
юмора, чего ему не хватало всю жизнь.

Но прежде всего, она была искренней. Дафна разговаривала с Гарри так, как,
как он знал, разговаривала бы с любым другим человеком. Она говорила не с
героем и не с мальчиком-который-выжил, она говорила с Гарри так, как он хотел
с тех пор, как узнал о своём прошлом от Хагрида. Дафна давала ему советы и не
боялась устроить ему словесную взбучку, если считала, что он в этом нуждается,
что, по её мнению, часто случалось. Гарри ценил это, потому что это не была
лекция в духе Гермионы, в которой она заставляла его чувствовать себя
ребёнком, это был столь необходимый толчок, чтобы взять себя в руки.

Гарри думал, что после того, как он рассказал, что убивал людей, она осудит
его действия, но она действительно поняла, почему он должен был делать то,
что делал. Поттер мог сказать, что ей это не совсем по душе, но Дафна не
обижалась на него и даже объяснила, что лучше бы это были они, а не он, что
его очень согрело.

Поттер не знал, что произойдёт между ними, но ему определённо нравилась


их переписка, и он обнаружил, что каждый вечер с нетерпением ждёт письма от
неё.

Войдя в гостиную, он обнаружил, что она необычайно пуста. Гарри


задумался, где старший мужчина, и быстро заметил оставленную на столе
записку.

Поттер,

Нас вызвали пораньше, чтобы ознакомиться с уликами. Суд начинается в


девять утра, не опаздывай и садись в общественном зале. Как ключевой
свидетель ты не имеешь права голоса. Ничего не говори, если к тебе не
обращаются.

Барон А.О. Блэк

Последняя формальность записки показалась Гарри забавной, он знал, что


этот человек не поступает иначе. Поттер позавтракал в одиночестве и
приготовился к предстоящему дню, надеясь, что это не будет долгим и
затяжным процессом, вина людей была очевидна, по его мнению. Он лишь
надеялся, что не будет никаких неожиданных сюрпризов. Парень был уверен,
что Фадж был усмирён должным образом и не сможет вмешаться в процесс,
однако не был так же уверен в Малфое, или его соратниках.

Переодевшись в простой чёрный джемпер, джинсы и коричневые туфли, он


аппарировал в Министерство с большим запасом времени, желая занять
хорошее место.

368/750
Гарри вошёл в зал, где проходили судебные заседания, и увидел, что места
постепенно начинают заполняться — он знал, что сегодня здесь будет аншлаг.
Ему удалось найти подходящее место недалеко от передней части
общественных мест, и стал ждать, когда Дамблдор начнёт процесс.

К его удивлению, в зал вошёл Джонатан Гринграсс в сопровождении своей


жены и Дафны. Увидев Гарри, он подошёл к нему, обе дамы следовали чуть
позади него.

— Доброе утро, Гарри, — тепло поприветствовал он молодого человека. — Я


хотел спросить, не будешь ли ты так любезен посидеть с моей женой и дочерью
и сопровождать их в течение утра? — с поклоном спросил старший Гринграсс.

Хотя мужчина поприветствовал его неформально, Гарри знал, что просьба, с


которой он обратился, была официальной, поэтому он встал, прежде чем
ответить.

— С удовольствием, Джонатан, — с поклоном ответил Гарри.

— Спасибо, — с улыбкой произнёс мужчина. — Я уверен, что сегодня будет


очень интересно, и Дафна попросила, чтобы ей разрешили присутствовать, а я,
как отец жертвы, вряд ли бы смог отказать, — закончил он с преувеличенной
усмешкой.

— Не волнуйся, — ободряюще сказал Гарри. — Я постараюсь сделать всё


возможное, чтобы они обе не попали в беду, — предложил он с ухмылкой, на что
женщины лишь подняли на него брови.

— Мне кажется, лорд Поттер, что это вас нужно держать подальше от
неприятностей, — возразила Офелия. — Я уверена, что могу положиться на себя
и свою дочь, а вот на вас — сомнительно, — с ухмылкой добавила она.

— И ты живёшь с ними двумя добровольно? — с притворным ужасом Гарри


спросил Джонатана, вызвав у того смех.

— Ты даже не представляешь, с каким нетерпением я жду первое сентября


каждый год, — ответил он, качая головой в насмешливом страхе.

— Мы оба знаем, что ты тайно плачешь в своём кабинете, папа, или не очень
тайно, как это бывает, — вклинилась Дафна, заставив отца слегка покраснеть.

— Я собираюсь занять своё место, пока не опозорился ещё больше. Удачи,


Гарри, с этими двумя она тебе понадобится, — закончил он.

— В этом я не сомневаюсь, — пробормотал молодой человек.

— Прости, Поттер, ты только что что-то сказал? — спросила Дафна, бросив


взгляд на мальчика.

— Только то, как красиво ты выглядишь, когда хмуришься, — ответил он,


заставив девушку недоверчиво нахмуриться. — Да, именно вот так, — заметил
он, видя, как изменилось выражение её лица, отчего она слегка покраснела.

— Просто проводи нас к нашим местам, идиот, — игриво ответила она, слегка
369/750
хихикнув.

— Конечно, дамы, — с замысловатым поклоном ответил он.

— Я думаю, это нам с ним повезло, — пробормотала Офелия своей дочери,


садясь на своё место.

— У него есть определённый шарм, я полагаю, — ответила Дафна, вызвав у


матери понимающую улыбку.

— Это точно, — кивнув, согласилась она.

Гарри воспользовался возможностью окинуть взглядом зал, чтобы увидеть


присутствующих. Его не удивило, что присутствовали Нотт-старший и родители
Крэбба и Гойла. Однако его удивило то, что Люциус Малфой не был на своём
обычном месте возле министра. Он сидел на противоположной от Гарри трибуне
и выглядел очень нервным, как и Нарцисса, сидевшая с ним. Казалось, что даже
золото Малфоев хоть раз не смогло склонить ситуацию в пользу этого человека.

Поттер увидел, что Нотт-старший смотрит в его сторону убийственным


взглядом. Гарри просто злобно улыбнулся этому человеку с явным намерением
не позволить ему даже попытаться запугать его. Нотт, однако, не был поражён
намерениями, скрывающимися за улыбкой Гарри, и продолжил смотреть на него.

— Дамы и господа, — заговорил Дамблдор, прервав пристальный битву


взглядов между ними. — Пожалуйста, рассаживайтесь, так как мы сейчас
начнём, — объявил он залу.

Он подождал, пока все успокоятся. Когда верховный чародей убедился, что


всем удобно, он продолжил.

— Мы, члены Визенгамота, провели это утро, изучая все доказательства,


относящиеся к судебному процессу, — начал он. — Начнём с трёх авроров,
которые присутствовали в Хогвартсе во время совершения определённых
преступлений под их наблюдением в замке. Пожалуйста, приведите их, —
приказал он.

Боковая дверь открылась, позволяя трём мужчинам и их сопровождающим


аврорам войти в судебный зал. Все подозреваемые были усажены и закованы на
стульях, которые были расставлены в центре зала.

— Аврор Джон Долиш, — обратился Дамблдор к мужчине, — вы обвиняетесь в


содействии и разрешении нападения на нескольких студентов и пытках
двадцати трёх студентов с использованием регулируемого предмета. Вы
признаете свою вину? — вопросительно закончил он.

— Не виновен, — горячо возразил Долиш.

— Очень хорошо, — непринуждённо ответил Дамблдор. — Мы уже


рассмотрели доказательства и теперь будем голосовать, — сообщил он
мужчине. — Те, кто считает этого человека невиновным, пожалуйста, поднимите
свои палочки, — приказал он.

Было поднято всего восемь палочек, что даже близко не означало, что
370/750
человек получит свободу.

— Кто считает обвиняемого виновным? — спросил Дамблдор.

Оставшиеся сто тридцать четыре палочки волшебников были подняты.

— Я лишь выполнял приказ, как и полагается аврору, — гневно выкрикнул


Долиш.

— Как бы то ни было, то, что вы сделали, было крайне незаконно и достойно


порицания, — ответил Дамблдор. — Вы как аврор должны были знать, что то,
чему вы позволили случиться, было неправильно, — добавил он, разочарованно
покачав головой. — Корнелиус, будьте добры, огласите приговор, — попросил он
министра, который прочистил горло.

— Джон Долиш, в связи с вашими преступлениями я лишаю вас значка


аврора и навсегда освобождаю от работы в департаменте магического
правопорядка, — объяснил он разъярённому мужчине. — Вы также будете
отправлены в Азкабан в качестве заключённого низшего класса на три года.
Считайте это очень мягким решением, мы учли ваш образцовый послужной
список, — закончил он.

После этого мужчину вывели из зала суда, он был очень зол на свою судьбу,
и всё время выкрикивал слова о несправедливости, которую получил.

— Аврор Роберт Майклс, — снова заговорил Дамблдор. — Вы обвиняетесь в


содействии и разрешении нападения на нескольких студентов и пытках
двадцати трёх студентов с использованием регулируемого предмета. Вы
признаете свою вину? — закончил он тем же тоном, с которым обратился к
Долишу.

— Виновен, — ответил тот, пристыженно повесив голову.

— Очень хорошо, — ответил Дамблдор. — Корнелиус?

— Роберт Майклс, в связи с вашими преступлениями я отзываю ваш значок


аврора и навсегда освобождаю вас от работы в департаменте магического
правопорядка, — пояснил он. — Поскольку вы признали свою вину, вы будете
отбывать двухлетний срок в Азкабане в качестве заключённого низшего класса,
— заключил он.

Мужчина только кивнул и без вопросов принял свою участь. Он позволил


вывести себя из комнаты без лишнего шума.

— Аврор Тритон Селвин, — позвал Дамблдор, заставив Гарри обратить


внимание на это имя. — Вы обвиняетесь в содействии и разрешении нападения
на нескольких студентов и пытках двадцати трёх студентов с использованием
регулируемого предмета, кроме того, вы обвиняетесь в попытке убийства лорда
Гарри Джеймса Поттера с помощью непростительного проклятия, вы признаете
свою вину? — спросил Дамблдор.

— Не виновен, — вызывающе сказал мужчина, бросив на Гарри взгляд,


который сразу же разозлил его, но парню удалось сохранить маску бесстрастия.

371/750
Дамблдор кивнул.

— Мы рассмотрели улики против вас, — объяснил он мужчине. — Кто за то,


чтобы признать подсудимого невиновным? — спросил он суд.

Около тридцати палочек были подняты, все из тёмных семей, как отметил
Гарри.

— Кто за то, чтобы признать подсудимого виновным? — спросил Дамблдор.

Оставшиеся сто четырнадцать палочек были подняты, запечатывая судьбу


человека, который, казалось, не был ошеломлён результатом.

— Корнелиус, — подсказал Дамблдор.

— Тритон Селвин, — сказал Фадж с глубоким вздохом. — В связи с вашими


преступлениями я отзываю ваш значок аврора и навсегда освобождаю вас от
работы в департаменте магического правопорядка, — сообщил он мужчине. —
Кроме того, вы приговариваетесь к двадцати пяти годам тюремного заключения
за попытку убийства лорда Гарри Джеймса Поттера и использование
непростительного проклятия, — твёрдо заключил он.

— Как вы смеете? — зарычал мужчина на Фаджа. — После той поддержки,


которую моя семья оказала вам, вот как вы нам отплатили, — прошипел он.

— Уведите его, — недовольно прорычал Фадж.

Когда мужчину уводили, он громко протестовал и клялся отомстить тем, кто


был причастен к его аресту.

— Давайте двигаться дальше, — сердито проговорил Фадж. — Следующее


дело, — сказал он.

Дверь открылась, и в зал вошёл Нотт-младший вместе с Крэббом и Гойлом-


младшим, которые выглядели очень растерянными.

— Я сделаю это быстро, — объявил Фадж. — Мы уже изучили улики и решили,


что наказать вас должен директор Хогвартса, поскольку преступление
произошло на территории Хогвартса, а ваше участие в нем было минимальным,
— объяснил он троице, которая сейчас выглядела довольно торжественно. —
Альбус? — обратился он к директору, желая, чтобы тот продолжал.

— Как объяснил министр Фадж, решение ваших судеб было предоставлено


мне, — повторил он троице. — Хотите ли вы сказать что-нибудь в свою защиту?
— спросил он, глядя на каждого в отдельности.

— Малфой заставил нас сделать это, — пробурчал Крэбб, пожав плечами.

— Да, он сказал, что мы должны это сделать, — добавил Гойл.

Нотт-младший молчал и только вызывающе смотрел на директора, который


только покачал головой.

— За все годы работы директором я ни разу не оказывался в такой ситуации,


372/750
— разочарованно произнёс Дамблдор.

Он вздохнул.

— У меня нет выбора, кроме как исключить вас всех троих за ваши действия,
— печально добавил Альбус. — Я обратился в Министерство с просьбой
конфисковать ваши палочки и наложить на них дополнительные чары до вашего
совершеннолетия, чтобы вы не могли заниматься магией до тех пор, — сообщил
он потрясённым мальчикам.

— Ваше заявление было удовлетворено, Альбус, — вклинился Фадж, на что


старший мужчина кивнул.

— Это твоя вина, Поттер, — внезапно закричал Нотт-старший с другого конца


комнаты, стоя и трясясь от ярости.

— Заткнись, идиот, — ответил Гарри. — Это твой идиотский сын помогал в


попытке изнасиловать молодую леди и позволил пытать её, виноват только он
сам, — пожав плечами, добавил он.

Мужчина на мгновение застыл как рыба, прежде чем ответить.

— Вот и все, — объявил он. — Ты мне надоел, и я хочу, чтобы завтра


состоялась наша дуэль, — прокричал Нотт, на что зал задохнулся. — Назови своё
место, — прокричал он молодому человеку.

Гарри усмехнулся: парень был рад, что сможет покончить с этим раньше, чем
предполагал.

— Кладбище в Литтл-Хэнглтоне, — непринуждённо ответил Гарри, заставив


мужчину покраснеть, а зал — смутиться.

— Могу ли я вмешаться, лорд Поттер? — вклинился Дамблдор.

Гарри просто кивнул и ждал, пока главный маг продолжит.

— Насколько я понимаю, выбранное вами место не подходит для дуэли, —


объяснил он с лёгким весельем в глазах. — Однако я предлагаю вам
использовать для проведения поединка квиддичное поле Хогвартса, — добавил
Директор. — Там достаточно мест для зрителей, а поскольку в этом году вы не
являетесь студентом, это можно считать нейтральной территорией, — закончил
он.

Гарри на мгновение задумался и решил, что это довольно хорошая идея. Это
было не только знакомое для него место, но и расположение, а также наличие
хогвартских охранных барьеров не позволит никому вмешиваться.

— Я с благодарностью принимаю предложение профессора Дамблдора, —


ответил Гарри.

— Отлично, — прошипел Нотт. — Одиннадцать утра, — добавил он.

— Правила? — спросил Гарри, приподняв бровь.

373/750
— Только палочки, — ответил Нотт.

— Конечно, — кивнул Поттер.

Нотт улыбнулся тошнотворной улыбкой.

— Никаких ограничений на заклинания, — мстительно сказал он.

Вся комната смотрела на Гарри, ожидая его ответа, очевидно, это не было
обычным явлением. Он посмотрел в сторону Арктуруса, который ухмылялся.

— Я собирался предложить то же самое, — небрежно ответил Гарри,


заставив мужчину удивлённо поднять брови.

— Непростительные заклинания? — недоверчиво спросил Нотт.

— Почему бы и нет, — пожал плечами Гарри. — Мы оба знаем, что они не


очень эффективны против меня, — добавил он, вызвав смех нескольких человек
в комнате.

— Как мы определим победителя? — спросил Нотт.

— Пока другой не сможет продолжать, — предложил Поттер.

— Даже смерть? — спросил Нотт, снова недоумевая.

— Если хотите, — холодно ответил он, не желая больше смеяться над


ситуацией.

— Прекрасно, — тихо проговорил Нотт. — До завтра, — добавил он и вышел.

Гарри сел на своё место и заметил, что Дафна смотрит на него обеспокоенно
и немного раздражённо.

— Всё будет хорошо, — заверил он её.

— Лучше бы так и было, — угрожающе предупредила она. — Если ты умрёшь,


я надеру тебе задницу, — пообещала она.

— Я буду мёртв, это не будет иметь значения, — с ухмылкой ответил Гарри.

— Я не шучу, Поттер, — прорычала Дафна.

— И я тоже, когда говорил, что всё будет хорошо, Нотт даже не


представляет, во что ввязался, — тихо проговорил он, позволяя немного своей
магии вырваться наружу, отчего его глаза засверкали.

Дафна только кивнула в ответ. Ей не нравилась идея такой дуэли, но она


понимала, что Гарри не может отступить. Она взяла его руку и ободряюще
сжала, заставив Гарри улыбнуться ей.

— Следующее дело, — нетерпеливо позвал Фадж.

Дверь снова открылась, впуская очень уверенного в себе Драко Малфоя,


374/750
одетого в прекрасную чёрную мантию с серебряной подкладкой. Он занял своё
место и был явно удивлён тем, что его приковали к стулу.

— Драко Абраксас Малфой, — серьёзно произнёс Дамблдор. — Вы


обвиняетесь в попытке изнасилования молодой девушки и использовании
непростительного проклятия на том же человеке, вы признаете свою вину? —
закончил он вопрос.

— Невиновен, — ответил Малфой с усмешкой, направленной на верховного


чародея, который только вздохнул.

— Мы уже рассмотрели улики против вас, осталось только определить,


признаем ли мы вас виновным в инкриминируемых преступлениях или
невиновным, — пояснил старик. — Хотите ли вы сказать что-нибудь в свою
защиту? — спросил он мальчика.

— Я был под проклятием Империус, — высокомерно ответил блондин.

— И скажите нам, кто мог наложить на вас это проклятие? — спросил


Дамблдор, приподняв бровь.

— Я не знаю, но меня подставили, — ответил Малфой, явно уверенный в


своём оправдании.

— Мадам Боунс? — спросил Дамблдор, желая, чтобы она продолжила.

— Мистер Малфой был проверен на любые признаки магии и зелий,


изменяющих сознание, после его прибытия, и никаких следов не было
обнаружено, — объяснила она, поднявшись на ноги.

Малфой выглядел запаниковавшим от заявления ведьмы, но это не


помешало ему решительно отвергнуть обвинения.

— Я действовал не по своей воле, — снова попытался он в отчаянии.

— Не хотите ли вы подтвердить это под веритасерумом? — спросила мадам


Боунс, приподняв бровь. — Имейте в виду, мистер Малфой, если вы согласитесь
на это и вас уличат во лжи, ваше наказание будет гораздо более суровым, —
сурово добавила она.

Малфой просто вытаращился, как рыба. Всё шло совсем не так, как он
планировал, парень думал, что его защита была надёжной. Он посмотрел на
своего отца, который в ярости смотрел на Фаджа, он явно винил в этом
министра.

— Нет, потому что я не верю, что со мной обойдутся справедливо, — в конце


концов, ответил он, зазвучав более обеспокоенно.

— Кто за то, чтобы признать подсудимого невиновным, — вклинился


Дамблдор.

Около пятидесяти палочек были подняты. Гарри мог видеть, что, хотя вина
мальчика была очевидна, влияние Малфоя было очень велико.

375/750
— Те, кто считает подсудимого виновным, — обратился Дамблдор к залу.

Остальные палочки были подняты, демонстрируя, что влияния Малфоя было


недостаточно, чтобы добиться освобождения Драко. Он начал заикаться в
неверии, прежде чем обратиться к Фаджу.

— После всего, что мой отец сделал для тебя, ты позволяешь это? — гневно
спросил он.

— Ни профессиональные, ни личные отношения между мной и вашим отцом


не имеют к этому никакого отношения, — сурово ответил Фадж. — Вы нарушили
закон, мистер Малфой, и мы все несём ответственность за свои действия, даже
я, — спокойно закончил он.

Мальчик посмотрел на отца, который трясся от ярости, и на мать, которая


тряслась не меньше, но её трясло от печали и слёз.

— Драко Абраксас Малфой, — начал Фадж. — Вы были признаны виновным в


попытке изнасилования и применении непростительного к другому человеку, —
продолжил он. — Альбус? — спросил он директора.

— Как директор школы чародейства и волшебства Хогвартс я обязан


сообщить вам, что вы были исключены, — объяснил Дамблдор потрясённому
мальчику.

— И поскольку вы нарушили закон в такой большой степени, мой долг —


добавить к этому наказание отдельно, — сообщил ему Фадж.

— Готов ли ты пожертвовать всем, Корнелиус? — Люциус Малфой встал и


гневно обратился к мужчине. — Потому что я уверен, что волшебный мир с
удовольствием узнает твои самые сокровенные тайны, — угрожающе закончил
он.

— Моя репутация и так уже пошатнулась, — немного грустно ответил Фадж.


— Но сможет ли твоя устоять перед той реакцией, которую ты получишь, если
мы начнём игру в откровения? — вызывающе спросил он. — Потому что, поверь,
Люциус, мне сейчас почти нечего терять, в то время как вы всё ещё пользуетесь
большим уважением, которое, несомненно, изменится, если я обнародую то, что
у меня есть, — уверенно закончил он.

Малфой покраснел от последствий, но взял себя в руки.

— У тебя не хватит смелости, — прошипел Малфой. — Без меня ты был бы


никем, — добавил он сердитым шёпотом.

— Попробуй, — горячо возразил Фадж. — И я был бы гораздо лучше, чем я


есть, если бы ты никогда не появился, Люциус, — разочарованно продолжил он.
— Тогда я смог бы смотреть в зеркало и не испытывать отвращения от того, что
вижу, — заключил Корнелиус.

Малфой просто трясся от ярости, но, в конце концов, снова сел на своё
место. Очевидно, что Фадж вышел из-под его контроля. Он, конечно же,
пострадает.

376/750
— На чем я остановился? — спросил себя Фадж. — Ах да. Драко Абраксас
Малфой, так как вы несовершеннолетний, я не могу отправить вас в Азкабан, —
сказал он.

Малфой выглядел абсолютно ликующе.

— Однако, — продолжил Фадж. — В вашем случае могут и будут сделаны


определённые послабления, — сообщил он мальчику. — Мы не можем поместить
вас в Азкабан, как того требуют наши законы, но в волшебном мире есть другие
тюрьмы, которые могут вас содержать, — добавил он. — Поэтому вы
приговариваетесь к отбыванию не менее тридцати лет в тюрьме Нурменгард
под управлением МКМ, — заключил он.

— У вас нет на это полномочий, — закричал Люциус Малфой, снова


поднимаясь на ноги.

— Но есть у меня, — твёрдо ответил Дамблдор. — Как верховный чародей и


как наш представитель в МКМ, я уже поговорил со своими коллегами, и они
разрешили вынести этот приговор, они были в одинаковом ужасе от характера
преступлений, — пояснил он.

— Значит, вы уже определили вину моего сына, до этого суда, — прошипел


Малфой.

— Нет, Люциус, мы этого не сделали, — сурово заявил Дамблдор. — Однако


мы сочли необходимым принять меры на случай, если будет вынесен
обвинительный приговор, — продолжил он. — Нельзя позволить вашему сыну
разгуливать на свободе после совершения такого преступления, он должен
отвечать за свои поступки, — решительно закончил Альбус.

Малфой заикался в полном недоумении. Как все могло пойти так плохо?

— Ты заплатишь за это, — прошипел он в сторону Фаджа. — Поверь мне, ты


заплатишь, — добавил он, указывая на мужчину дрожащей рукой, и в ярости
выбежал из залы.

— Мама? — паникуя, спросил Драко.

— Я думала, что воспитала тебя лучше, — печально ответила она. — Я люблю


тебя, сын, но то, что ты сделал, неправильно, — сказала Нарцисса, покачав
головой, и последовала за мужем.

— Авроры? — позвал Фадж. — Уведите его, — приказал он.

— Подождите! — запротестовал Малфой. — Пожалуйста, вы не можете так со


мной поступить, — умолял он.

— Мне жаль, мистер Малфой, но вы должны искупить свои преступления, —


печально сказал Фадж. — Вам очень повезло, что мы не приговорили вас к
пожизненному заключению, я могу только надеяться, что вы извлечёте из этого
урок и выйдете с Нурменгарда гораздо лучшим человеком, — искренне добавил
он.

С этими словами авроры увели очень расстроенного Драко Малфоя.


377/750
Сегодняшний день не прошёл для него гладко, и теперь он был просто в шоке.

Гарри не мог поверить в вынесенный приговор, но не мог не согласиться с


вердиктом. Малфой был позором, и то, что он сделал, заслуживало того
наказания, которое он получил. Он поймал взгляд Фаджа и почтительно кивнул
ему. Несмотря на некомпетентность этого человека, сегодня он действительно
был на высоте.

— Давайте покончим с этим, — с досадой вздохнул Фадж.

В зал вошла Долорес Амбридж, выглядевшая довольно бледной и


болезненной. Она тоже была удивлённой тем, что была прикована к стулу, и не
упускала из виду множество ненавидящих взглядов, которыми её провожали
собравшиеся в зале ведьмы и волшебники.

— Долорес Джейн Амбридж, — начал Дамблдор. — Вы обвиняетесь по


двадцати трём пунктам в истязании учеников с помощью регулируемого и
опасного предмета и в применении непростительного к другому человеку, вы
признаете свою вину? — спросил Дамблдор у женщины.

Амбридж ждала этого момента и знала, что без помощи Корнелиуса она
обречена.

— Виновна, — ответила она после секундного колебания, хотя было видно,


что она не хочет этого делать.

— Мы уже рассмотрели улики против вас, мисс Амбридж, и поскольку вы


признали себя виновной, я передаю слово министру, который вынесет приговор,
— объяснил Дамблдор.

— Долорес Джейн Амбридж, — немного печально обратился Фадж к


женщине. — Настоящим вы приговариваетесь к пожизненному заключению в
Азкабане, — сказал он ей. — Должен сказать, что я очень разочарован, —
добавил Корнелиус. — И мне жаль, если я каким-либо образом намекал на то,
что такие вещи допустимы, — закончил он, покачав головой.

Долорес Амбридж только кивнула, она не ожидала ничего меньшего в


сложившихся обстоятельствах. Она была зла на Корнелиуса и на Поттера, но
поняла, что по-настоящему виновата только она сама. Именно её распущенность
и поблажки привели Долорес сюда. Она высоко подняла голову, когда авроры
повели её прочь; по крайней мере, она сохранит достоинство.

— На этом мы закончим сегодняшнее заседание, — объявил Фадж и быстро


вышел из комнаты.

— Хорёк получил по заслугам, — с горечью пробормотала Дафна.

— Они все получили по заслугам, — кивнул в ответ Гарри. — Похоже, что


Фадж где-то на этом этапе получил сигнал к пробуждению, — задумчиво
добавил он.

— Ты будешь удивлён не меньше меня, — вклинился Джонатан,


присоединившись к группе. — Обычно он не бывает таким профессиональным, —
закончил он, нахмурившись.
378/750
— Ну, все закончилось так, как и должно было закончиться, хотя Малфоя
должны были поцеловать дементоры, — сказала Офелия.

— Да, по крайней мере, ему это не сошло с рук, — ответил Джонатан. —


Теперь нам нужно вернуть эту юную леди в школу, — добавил он, указывая на
свою дочь. — Увидимся завтра, Гарри, — сказал Гринграсс младшему мужчине.

— Вы придёте посмотреть? — спросил Гарри.

— Прошло много лет с тех пор, как я видел такую дуэль, какой обещает быть
эта, — явно предвкушая встречу, сказал Джонатан.

— Тогда увидимся там, — ответил Гарри со своей собственной ухмылкой. —


Дафна, — сказал он и поцеловал девушку в щеку.

— Теперь я не знаю, кому желать победы, — пробормотал Джонатан, покачав


головой. — Один человек — подонок, а другой имеет конкретные намерения в
отношении моей дочери, — пояснил он с глазами, полными веселья.

— Папа! — воскликнула Дафна.

Офелия хлопнула мужа по плечу.

— Ты бы предпочёл, чтобы за расположение наших дочерей боролся менее


благородный человек? — спросила она, уводя мужа.

— Мама! — в ужасе воскликнула Дафна, явно желая, чтобы пол проглотил её.

Гарри развеселился, увидев, как Джонатан побледнел от вопроса жены и


начал бессвязно заикаться.

— Извини меня за это, — тихо пробормотала Дафна, явно смущённая своими


родителями.

— Не стоит, — отмахнулся Гарри, пожав плечами. — Я уверен, что он не


очень хочет, чтобы я проиграл, — с ухмылкой добавил он.

— Лучше не надо, — твёрдо ответила Дафна.

Гарри притянул её в объятия, которые она с радостью вернула.

— Я не буду, мне не нравится, когда меня выкапывают, чтобы надрать


задницу, — с весельем заявил он, вызвав у Дафны смешок.

— Я бы так и сделала, — заверила она его с ухмылкой. — Я должна их


догнать, — грустно сказала она, — но мы увидимся завтра.

— Я бы предпочёл, чтобы тебя там не было, но я знаю, что тебя не


отговорить, независимо от того, что я скажу, — ответил он. — Увидимся завтра,
— сказал он и поцеловал её в щеку.

Дафна ушла, за ней последовал Гарри, после того как обменялся кивком с
директором. В конце концов, ему нужно было подготовиться к дуэли.
379/750
***

Ученики только что закончили вечернюю трапезу и оказались в недоумении


от предполагаемого объявления, которое собирался сделать директор школы.
Это было необычно, так как мужчина обращался к ученикам только во время
пиров или для того, чтобы сообщить им что-то важное. Он поднял руки, чтобы
заставить собравшихся замолчать.

— Ученики, — начал он. — Я обязан сообщить вам, что завтра утром здесь, в
Хогвартсе, состоится санкционированная дуэль.

Среди студентов поднялась суматошная возня. Те, кто понимал,


возбуждённо шептались со своими друзьями, а те, кто не понимал, слушали
объяснения, раздававшиеся по всему залу. Дамблдор снова дождался тишины,
прежде чем продолжить.

— Лорд Теодор Нотт-старший, в защиту чести своей семьи, вызвал лорда


Гарри Джеймса Поттера на дуэль, которая будет проходить без ограничений по
магии, — объяснил он.

Послышалось несколько вздохов, и снова студенты, осведомлённые о таких


вещах, объяснили последствия такого поединка. Среди собравшихся было
довольно много обеспокоенных лиц, и шум быстро утих, позволив директору
продолжить.

— В связи с характером состязания и из-за согласованных правил между


участниками боя, только студенты четвёртого курса и старше будут допущены в
качестве зрителей, — твёрдо сказал он.

Со стороны младших курсов раздался стон разочарования.

— Однако, я должен предупредить вас всех, — огласил Дамблдор. — Если вы


собираетесь присутствовать, то должны знать, что возможны серьёзные травмы
и даже смерть, это не для слабонервных, — серьёзно произнёс он. — Начало
дуэли назначено на одиннадцать утра, — закончил директор, снова садясь в
кресло.

— Почему ты разрешил им присутствовать на дуэли? — в недоумении


спросила Минерва.

Этот вопрос заставил старшего мужчину вздохнуть.

— Потому что, Минерва, я надеюсь, что они станут свидетелями этого и


будут удержаны от насильственной конфронтации и демонстрации честной
жестокости войны, — объяснил он. — Я надеюсь, что суровый и честный урок
помешает многим из тех, кто мечтает о величии, присоединиться к Тому и его
делу, — добавил он.

— Но, конечно, они слишком молоды, — с сомнением ответила она.

— Тому было столько же лет, сколько некоторым из студентов, когда он


совершил своё первое убийство, — сообщил Альбус ей. — В идеальном мире они
были бы слишком молоды, но, увы, наш мир сейчас далёк от этого, — заключил
380/750
он, покачав головой.

Минерва только кивнула. Она была согласна с тем, что мир далёк от идеала,
но надеялась, что это не был момент плохого суждения со стороны её друга.

***

Студенты за гриффиндорским столом были потрясены, обеспокоены и


взволнованы. Большинство на некоторое время погрузились в свои мысли,
прежде чем Гермиона нарушила тишину.

— Почему Гарри принял такой вызов? — спросила она, ни к кому конкретно


не обращаясь.

— У него не было выбора, — ответил Невилл.

Видя, что Гермиона выглядит смущённой, он продолжил.

— Поставь себя на его место, Гермиона, — предложил он. — Он полукровка в


мире, где доминирует чистая кровь, и ему бросили вызов чести, что само по себе
очень важно, — объяснил Невилл. — Теперь, из-за того, как обстоят дела с Сами-
Знаете-Кем, он не может позволить себе выглядеть слабым в любом случае, и
ради чести своей собственной семьи, он должен был бы согласиться в любом
случае, — закончил он.

— Но его семья мертва, — заметила Гермиона.

— Да, — кивнув, согласился Невилл, — но его долг как Поттера — нести своё
имя так, как это делали его предки, и, судя по тому, что моя бабушка рассказала
мне на Пасху, это большой груз, — добавил он.

— Ты спрашивал свою бабушку о Поттерах? Я думала, она рассказала тебе


все, что знала, — ответила Гермиона, нахмурившись.

— Оказывается, нет, — пожал плечами Невилл. — Она знала дедушку Гарри


из Визенгамота, и, по её словам, этот человек был ужасен, особенно с палочкой,
— сообщил он каштановолосой девушке.

— Но, я проверила списки известных семей, которые славились своими


дуэльными навыками, и Поттеров не было в нем, несмотря на то, что его дед
убивал великанов и так далее, — ответила она, все ещё хмурясь.

— Это потому, что они не дуэлянты, — совершенно серьёзно заявил Невилл.


— Они воины, а дуэль — это спорт, а не битва, — объяснил он.

— Но эта дуэль звучит как будто это именно битва, — с досадой ответила
она.

— И именно это делает её более выгодной для Гарри, — сказал Невилл. —


Нет никаких ограничений на заклинания, которые он может использовать, и я
представляю, что у Гарри есть несколько заклинаний в рукаве, и то, что мы
видели, говорит о многом, — уверенно закончил он.

— Значит, они могут использовать непростительные? — обеспокоенно


381/750
спросила Гермиона.

— Гермиона, есть гораздо худшие проклятия, чем непростительные, —


серьёзно сказал Невилл.

Он поднял руку, чтобы остановить неизбежное прерывание.

— Круциатус, — сказал он со знакомой дрожью, — несомненно, самое


страшное из всех трёх проклятий. Убийственное проклятие, если что, это
милосердная смерть, а с Империусом можно бороться, и мы оба знаем, что Гарри
может это сделать, — объяснил он. — Есть проклятия, которые заживо
сваривают органы, а некоторые даже вытаскивают их из тела, — добавил он. —
Есть проклятия, которые убьют тебя самыми болезненными способами, какие
только можно себе представить, но причина, по которой они не считаются
непростительными, заключается в том, что их можно блокировать с помощью
какого-то щита, — закончил он.

— Я знаю это, — немного раздражённо и грустно ответила Гермиона. — Но


везде, где можно прочитать, говорится, что непростительные — самые худшие,
— добавила она.

Невилл только покачал головой, даже он понимал, что есть гораздо худшие
заклинания, чем эти.

— Так на кого ты ставишь? — вклинился Фред, когда они с Джорджем сели в


кресло и достали блокнот.

— Пять галеонов на Гарри, — уверенно сказал Невилл.

— Невилл! — воскликнула Гермиона. — Ты собираешься поставить на жизнь


Гарри? — недоверчиво спросила она.

Невиллу, по крайней мере, хватило порядочности выглядеть немного


смущённым.

— Почему бы и нет? — ответил он. — С тем же успехом можно заработать на


этом лёгкие деньги, — добавил Лонгботтом, пожав плечами.

— Вот это дух, Нев, — похвалил мальчика Джордж. — А что насчёт вас, мисс
Грейнджер? — спросил он, устремляя взгляд на девушку.

— Нет, — твёрдо ответила она и скрестила руки, одарив близнецов


недовольным взглядом.

— Как хочешь, но ты упускаешь возможность, — предупредил он её.

— Я бы не стала спорить, даже если бы это был не Гарри, — ответила


Гермиона.

— И почему же? — спросил Фред.

— Потому что это варварство, — с досадой ответила она. — И, — продолжала


она, — вы слишком сильно склоняете ставки в пользу Гарри, — грустно сказала
Грейнджер.
382/750
— Что ты имеешь в виду? — в один голос спросили близнецы.

— Нотты, а также Селвины и Блэки — одни из лучших дуэлянтов в


волшебном мире, это будет нелёгкий бой, — объяснила Гермиона. — Гарри
действительно может умереть, — закончила она, прежде чем покинуть стол и
выйти из зала.

— Это правда? — спросил Джордж у Невилла.

— Это то, чем они хорошо известны, — ответил он, пожав плечами. — Но я
нисколько не сомневаюсь в Гарри, — твёрдо добавил Лонгботтом, прежде чем
тоже выйти.

— Посмотрим, кто ещё хочет поучаствовать в этом деле, брат мой? —


спросил Фред.

— Конечно, брат, — ответил тот.

За происходящим со стороны наблюдал самый младший Уизли. Он


волновался за своего друга, но верил, что у него всё получится, ведь он всегда
всё превозмогал.

С тех пор как Гарри заткнул его в Большом зале, у Рона было много времени,
чтобы подумать о том, как всё было и куда всё движется. Ему по-прежнему было
горько от многих вещей, но он понимал, почему его друг ведёт себя так. Он
должен был, чтобы убедиться, что выживет, а Рон был оставлен позади, не
только Гарри, но и многими другими.

Младший Уизли знал, что не может многое изменить, потому что он такой,
какой есть, но Рон постарается быть более понимающим к другим людям и не
быть таким осуждающим. Рональду Уизли ещё было о чем подумать.

***

Реакция за столом Слизерина была самой разнообразной в зале.


Большинство членов дома были благодарны Поттеру за избавление от Малфоя и
его приспешников, но они знали, что не могут открыто поддержать мальчика, да
и не многие из них это сделали бы. Бывшие члены инквизиторского отряда
ликовали от перспективы увидеть, как Поттер победит Нотта-старшего. Однако
за столом сидели трое, которых такое мнение не интересовало.

— Ты ведь знала об этом, не так ли? — спросила Трейси свою лучшую


подругу, которая просто непринуждённо кивнула и продолжила есть.

— И ты не подумала сказать нам? — продолжала брюнетка.

— Теперь ты знаешь, не так ли? — заметила Дафна.

Трейси нахмурилась на подругу.

— Ты не волнуешься? — спросила она.

Дафна вздохнула и отодвинула свою тарелку.


383/750
— Волнуюсь, — тихо призналась она. — Но он знает, что случится, если
умрёт, — нахмурившись, добавила она.

— Ты угрожала его трупу, не так ли? — усмехнулась Астория.

— Возможно, — ответила её сестра, осматривая свои ногти.

— А тебе не кажется, что ты должна дать ему поблажку? — спросила Трейси,


приподняв бровь.

— Нет, — твёрдо ответила Дафна.

— Ооо, он действительно нравится Дафне, — поддразнила Астория.

— Заткнись, Тори! — горячо ответила Дафна.

— Не то чтобы она лгала, ты часто с ним переписывалась, — заметила


Трейси. — И ты произносишь его имя во сне, — тихо добавила она, заставив
Асторию поперхнуться едой, которую она только что откусила.

— Пожалуйста, скажи мне, что это правда, — умоляла она старшую


брюнетку, которая только кивнула и хихикнула.

— Неправда, — горячо возразила Дафна, но, несмотря на отрицание, начала


краснеть.

Трио было прервано хихиканьем справа от них.

— Над чем ты смеёшься, Забини? — сердито спросила Дафна у мальчика.

— Ничего, — ответил он, поднимая руки, чтобы успокоить девушку. — Я


просто удивлён, что ты говоришь о мальчике, я всегда думал, что ты
склоняешься в другую сторону, — пожав плечами, закончил он.

Дафна была шокирована тем, что сказал, обычно тихий мальчик.

— Вот, и я тоже так думала, — громко сказала Трейси.

— Трейси! — воскликнула Дафна, покраснев ещё больше.

— Ну, раньше ты никогда не проявляла интереса к мальчикам, — ответила


Трейси. — Но тебе определённо стало не по себе, после того как он спас тебя, —
с ухмылкой добавила она.

Дафна положила голову на руки и с досадой покачала ею.

— Она сделала хороший выбор, — небрежно сказал Блейз, заставив всех трёх
девушек в недоумении уставиться на мальчика.

— Что? — нахмурившись, спросил он. — Он богат, влиятелен и, очевидно,


хорошо выглядит, — объяснил Забини.

— Ты думаешь, Поттер — хороший выбор? — спросила Трейси, приподняв


384/750
бровь.

— Нейтральный здесь, — ответил Блейз, указывая на себя. — А Нотт —


придурок, но лично я в этом деле склоняюсь к Поттеру, — объяснил он
ошеломлённым девушкам.

— Хотите заключить пари? — спросил Джордж, присаживаясь на место


рядом с мальчиком.

— Мы предлагаем хорошие ставки, — добавил Фред, занимая место, с другой


стороны.

— Двадцать галлеонов на Поттера, — непринуждённо ответил Блейз. — Да


ладно, вы же видели, что он сделал с тремя аврорами одновременно, — сказал
он, увидев недоверчивые взгляды на лицах девушек.

Закончив свои дела с близнецами, мальчик кивнул группе и ушёл.

— Я никогда не думала, что увижу этот день, — сказала Трейси, все ещё
находясь в шоке.

— Я тоже, — согласилась Астория.

— Ну что, дамы, вы принимаете участие в этом? — спросил Фред, размахивая


блокнотом, который был у него в руках.

— Нет, спасибо, мальчики, — ответила Трейси. — Дафна уже сорвала


джекпот, а мы с Тори наслаждаемся зрелищем, — объяснила она, озорно
ухмыляясь своей подруге.

— Почему ты не можешь завести собственного парня? — раздражённо


ответила Дафна.

— Так он теперь твой парень? — спросила в ответ девушка. — Ты нам этого


не говорила.

Дафна просто встала и ушла, сильно покраснев. Она действительно не


хотела, чтобы это прозвучало именно так, но знала, что поставила, ошиблась и
будет расплачиваться за эту ошибку ещё долгое время.

Трейси и Астория последовали за ней, у них было много поводов для


подначек, и Дафна только что дала им прекрасный материал.

***

В день дуэли Гарри проснулся в полном боевом настроении. Он был спокоен


и созерцателен, был непоколебим и настроен исключительно на дело. Его глаза
блестели от предвкушения предстоящего поединка, и Поттер обнаружил, что
готов к противостоянию как никогда раньше.

Остаток вчерашнего дня он провёл в одиночестве и размышлениях. Парень


думал о человеке, с которым собирался драться, и делал всё возможное, чтобы
не испытывать к нему никаких чувств. Гарри знал, что будет лучше, если он
будет бесстрастным в своём подходе к дуэли и к человеку, с которым ему
385/750
предстоит сразиться. Убивать его не очень хотелось, но он не стал бы
колебаться, если бы это было необходимо в данный момент.

Поттер подумал обо всех тех предосудительных вещах, которые этот


человек совершил и в которых участвовал под видом Пожирателя смерти. Гарри
знал, что метку нельзя получить никаким моральным подвигом, что те, кто
получил метку, были убийцами, насильниками и просто мерзкими людьми.

Он думал о том, что произошло за эти годы со многими людьми, о том, что
совершили те, кто носил эту метку, и знал, что человек, с которым он сразится,
был причастен к некоторым из этих злодеяний.

Парень не проявит милосердия к человеку, который не проявил его к тем,


кого убил, и к тем, на кого посягнул. Если понадобится, он убьёт его. Гарри
видел в этом оправдание того, что случилось с ним самим и многими другими до
него.

Поттер знал, что именно так поступил бы его дед, и знал, что мать не будет
держать на него зла. Знал, что, либо он, либо его, и он будет проклят, если
падёт перед этим человеком.

Гарри знал, что должен передать сообщение и Тому. Это сообщение


заключалось в том, что его последователи не получат от него пощады. Он будет
относиться к ним с одинаковым презрением и, если понадобится, уничтожит их
одного за другим, чтобы они не смогли продолжать делать то, что делали
десятилетиями.

В продолжающемся молчании он оделся. Надел зелёную футболку цвета


хаки, черные боевые брюки и белые кроссовки. Он хотел, чтобы одежда была как
можно более свободной и удобной. Сегодня был не тот день, чтобы произвести
впечатление своим чувством моды, в этот день дела превалировали над всем
остальным.

Гарри направился в гостиную, чтобы съесть лёгкий завтрак — после дуэли,


если он победит, то поест побольше.

Арктурус наблюдал за мальчиком и был поражён тем, насколько тот был


спокоен и собран. Он видел намерение в его глазах и одобрительно кивнул.

— Ты готов? — спросил он, нарушая тишину.

Гарри просто кивнул. Он услышал вопрос, но сегодня утром у него не было


настроения для пустой болтовни.

— Хорошо, — произнёс Арктурус. — А теперь запомни, не сдерживайся,


пришло время показать этим ублюдкам, из чего ты сделан, — твёрдо приказал
он. — Наверное, будет лучше, если ты убьёшь его, так будет на одного меньше,
— добавил Блэк.

— Убью, если он меня заставит, — нейтрально ответил Гарри. — По крайней


мере, он пожалеет о своём вызове, — продолжил он, позволяя части
накопленной магии излучаться из него, его глаза засияли ярче.

— Нотт будет пытаться убить тебя, — заметил Арктурус.


386/750
— Тогда он умрёт, — равнодушно ответил Гарри.

Арктурус просто смотрел на мальчика — мальчика, который довольно быстро


становился мужчиной, причём довольно страшным. Он не хотел открыто
признавать это, но гордился им, особенно когда вспоминал, каким Поттер был,
когда они только встретились, почти год назад. Теперь Блэк понял, что
мальчику он больше не нужен, и эта мысль немного опечалила пожилого
мужчину. Последний год был нелёгким, но Поттер дал ему новую цель, и он
обнаружил, что приключения, которые парень разделил с ним, были приятными
и одними из лучших за многие годы. Наконец-то Арктурус Блэк нашёл, чем
гордиться, и это был внук его лучшего друга и младшей сестры. Впервые за
долгое время мужчина был доволен, и он не сомневался, что мальчик добьётся
успеха. Ведь он научил его почти всему, чему мог, и теперь его судьба была в
его собственных руках.

Блэк встал и положил руку на плечо младшего.

— Чти свою кровь, Поттер, — искренне произнёс он, прежде чем уйти — он
хотел занять хорошее место.

— Буду, — прошептал Гарри и в последний раз напрягся.

***

Трибуны квиддичного стадиона в Хогвартсе были заполнены до отказа, и


ещё больше мест было добавлено, чтобы вместить толпу, пришедшую
посмотреть на поединок. Ведьмы и волшебники съехались со всей страны и из-
за её пределов, чтобы посмотреть на дуэль между Поттером и Ноттом. Слухи
быстро распространились, и казалось, что весь волшебный мир желает
присутствовать на поединке.

Толпа наблюдала за тем, как Нотт-старший вошёл на стадион под бурные


аплодисменты, но мужчина просто игнорировал их и наблюдал за
противоположным входом на стадион, в который должен был войти Поттер. Он
подождал всего несколько минут, прежде чем мальчик вошёл под гораздо более
бурные аплодисменты, чем он сам.

Нотт был вынужден признать, что его присутствие было пугающим, но он не


мог испугаться легенды, которой был Гарри Поттер. Сегодня он докажет, что
мальчику просто повезло, и когда дело дойдёт до дуэли, он будет намного
лучше полукровного ублюдка.

***

Дафна, Трейси и Астория сидели на трибунах вместе со своими родителями, с


нетерпением ожидая начала дуэли. Дафна молчала все утро. На самом деле ей
было плохо, и она не решалась открыть рот, боясь, что её просто вырвет.

К их удивлению, к группе присоединились Блейз Забини и его мать, которые,


как они обнаружили, были довольно вежливы и обходительны с ними. Блейз
даже ободряюще улыбнулся девочкам и снова выразил уверенность в победе
Гарри.

387/750
Они наблюдали, как Нотт-старший вошёл на стадион, и заметили, что он
выглядел довольно спокойным, несмотря на то, с чем ему пришлось
столкнуться.

Вскоре после этого они увидели, как вошёл Гарри, и поняли, что он уже
готов: блеск его глаз был виден любому, кто смотрел, и, по правде говоря, это
было довольно жутко. Не было никаких сомнений в том, что Поттер
представляет собой впечатляющую фигуру.

— Это Гарри Поттер? — в недоумении спросила миссис Забини. — Боже, он


растёт прекрасным молодым человеком, — добавила она с хищным взглядом.

— Мама, — слабо сказал Блейз. — Он одного возраста со мной, — умолял он.

— Я просто похвалила молодого человека, — пренебрежительно ответила его


мать.

Дафна нахмурилась, вызвав смех у сестры и подруги. Блейз бросил на неё


извиняющийся взгляд.

— Мне очень жаль, — искренне произнёс Блейз.

— Я что-то не так сказала? — спросила миссис Забини, приподняв бровь.

— Вовсе нет, Дафна просто защищает то, что её, — ответила Трейси, вызвав
смех в группе.

— Не сегодня, — горячо сказала Дафна, но все равно покраснела.

— Да ладно, Даф, — умоляла Трейси. — Ты не собираешься отрицать это,


особенно после того, что ты сказала вчера, напомни мне что именно? —
риторически спросила она. — О да.

Она попыталась продолжить, но обнаружила, что её рот закрыт рукой


подруги.

— Если ты это скажешь, я навсегда склею твои губы, — пригрозила Дафна,


помахивая палочкой под носом у подруги, которая смеялась над её реакцией.

— Хорошо, я не скажу ни слова, — сдалась Трейс. — Похоже, они уже


начинают, — добавила она.

Группа повернулась, чтобы посмотреть. Очевидно, Гарри и другой мужчина


только что имели какой-то разговор, но теперь оба отступили, чтобы дуэль
началась.

***

На трибунах, где сидели студенты Гриффиндора, собралась очень нервная


компания друзей. Они наблюдали за тем, как двое вошли на стадион, но
молчали. Только когда стало видно, что они разговаривают, тишину нарушил
Рон.

— Как ты думаешь, о чем они говорят? — спросил он.


388/750
— Держу пари, что они не желают друг другу доброго утра, — ответил Фред.
— Господи, посмотри на его глаза, — сказал он, указывая на Гарри.

С того места, где они сидели, им были хорошо видны зелёные светящиеся
глаза их друга.

— Как он это делает? — спросил Невилл.

— Это свойство сильных волшебников, — вклинилась Гермиона. — Это способ


продемонстрировать силу, но Гарри не делает это специально, — заметила она.
— Он выглядит расслабленным, так что это просто естественная реакция его
магии, — объяснила Грейнджер.

Остальные только пожали плечами в ответ и наблюдали, как двое начали


отступать, не сводя глаз друг с друга.

***

Гарри вошёл на стадион, полностью игнорируя толпу, его взгляд был


прикован к другому человеку. Он прошёл вперёд без колебаний.

— Готов умереть, Поттер? — сплюнул Нотт.

— Я был готов с июня прошлого года, — непринуждённо ответил Гарри. — А


ты готов умереть за несуществующую честь своей семьи? — спросил Гарри в
ответ.

— У моей семьи есть честь, в отличие от тебя, полукровный маленький


говнюк, — горячо ответил мужчина.

— Забавно, что ты намекаешь мой статус крови против меня, когда ты


проводишь половину своего времени с губами, прижатыми к заднице
полукровки, — сказал Гарри, заставив мужчину смутиться.

— О, ты не знал, — забавляясь, продолжил Гарри, — человек, которому ты


кланяешься — полукровка, его настоящее имя Том Риддл, а его отец был
магглом, — с триумфом объяснил он.

— Ты смеешь, — зашипел мужчина. — Ты смеешь оскорблять Тёмного Лорда?


Я заставлю тебя страдать, как предателя крови Уизли, — прошипел он.

Настала очередь Гарри быть застигнутым врасплох.

— О, я был там, — продолжал Нотт. — Я слышал их крики, — добавил он.

Гарри почувствовал, как в нем закипает ярость.

— Они кричали, как дети, когда мы привели в действие это устройство, и я,


конечно, наслаждался каждой секундой, — с ликованием закончил он, видя, что
докопался до мальчика. Яркий блеск его глаз выдавал его гнев, а разгневанные
люди неуклюжи в драке.

— Кто? — опасливо спросил Гарри.


389/750
— Как будто я тебе скажу, — ответил Нотт. — Не то чтобы ты пережил эту
дуэль, — уверенно закончил он.

— О, ты мне расскажешь, — пробормотал Гарри и начал отступать, он


закончил говорить.

Любые мысли о пощаде теперь были оставлены подростком. Он собирался


убить этого человека, в его голове больше не было никаких сомнений по этому
поводу. Но сначала Гарри заставит его говорить, любыми средствами. Теодор
Нотт-старший должен был пострадать за то, что он сделал с рыжеволосой
семьёй и Луной Лавгуд.

Гарри услышал, как в его мысли вмешался голос Дамблдора, и прислушался


к тому, что тот хотел сказать.

— Дамы и господа, — начал он. — Похоже, что оба бойца готовы, вы можете
начинать, как вам будет угодно, — проинструктировал директор обоих.

Гарри не стал терять времени и сразу же начал обстреливать мужчину


мощными оглушающими и костедробящими заклинаниями. Вслед за этим он
произнёс несколько тёмных проклятий из арсенала Блэков, призванных вывести
человека из строя.

Нотт-старший быстро создал мощный ярко-золотой щит, который защищал


его от всего, кроме непростительных, это было утомительно, но Поттер не
оставил ему выбора. Несмотря на прочность щита, его отбросило на несколько
футов назад, когда в него ударил первый поток проклятий. Его сразу же
утомила сила заклинаний мальчика, которой у него было в избытке.

Дождавшись затишья в заклинаниях, он опустил щит и начал выпускать в


ответ свои, от которых мальчик с лёгкостью уворачивался. Он был впечатлён
грацией и скоростью мальчика, Поттер действительно был грозным
противником.

Он выпустил несколько метких проклятий кипящей крови, и одно


иссушающее проклятие, которое, как Нотт знал, мальчик не сможет парировать.
Мужчина с ужасом наблюдал, как мальчик просто отбивает их, словно они были
пустым звуком, — он видел очень мало людей, способных на такой подвиг.

Ему пришлось снова быстро создать щит, когда Поттер открыл ответный
огонь, используя несколько очень сомнительных проклятий, которых он никогда
не видел и не знал, что они могут сделать. Нотт чувствовал, как его магия
быстро истощается от того количества, которое требовалось для поддержания
щита. Он думал, что мальчик устанет от использования такого количества
мощных заклинаний, но не видел никаких признаков замедления, Поттер даже
не выглядел слегка утомлённым.

Он знал, что находится в безвыходной ситуации, и у него было последнее


заклинание, которое, как он знал, доставит мальчику проблемы. Он опустил щит
и приготовился.

— FIENDFYRE, — прорычал он.

390/750
***

Гарри смотрел, как из палочки мужчины вырывается огненный дракон, и


напрягся. Он знал, что от пламени не увернуться, но Поттер готовился к этому
событию, знал, что это излюбленное заклинание среди более могущественных
последователей Риддла, и готовился соответствующим образом. Однако
проблема заключалась в том, что он никогда не пытался сделать то, что
собирался, с настоящим адским пламенем. Он находился на неизвестной
территории. Ему предстояло либо триумфально преуспеть, либо превратиться в
ничто, когда огонь поглотит его.

***

— Удивительно, — прошептала миссис Забини, наблюдая за тем, как Гарри


уворачивается и отбивается от смертоносных заклинаний.

— Действительно удивительно, — согласилась Офелия в том же тоне.

— Что это за щит? — спросила Трейси.

— У него нет определённого названия, все называют его щитом мага, —


ответил Джонатан. — Для его создания и поддержания требуется огромное
количество энергии, — пояснил он. — Только тот, кто уверен в своих силах,
будет использовать его, так как он очень истощает силы, — закончил Гринграсс.

— Тогда зачем ему это нужно? — в замешательстве спросила Астория.

— Потому, что, если бы он использовал любой другой щит, сила заклинаний


Гарри уничтожила бы его, — просто ответил он. — Однако он впадёт в отчаяние,
и не сможет поддерживать его долго, — добавил Джонатан.

Верные его предсказанию, группа наблюдала, как мужчина опустил щит и


твёрдо поставил ноги, слегка согнув колени.

— FIENDFYRE, — услышали они рёв мужчины, и их глаза расширились, узнав


заклинание.

Зрители в ужасе смотрели, как огненный дракон вылетел с палочки мужчины


и устремился к мальчику, который не шелохнулся.

Взрослые задыхались, а подростки кричали, глядя, как огненное чудовище


поглощает подростка, казалось, без всякого сопротивления с его стороны.

Дафна почувствовала, что по её лицу текут слезы, и не заметила, как её


лучшая подруга обняла её за плечи.

— Смотрите, — внезапно крикнула Астория, указывая в сторону всё ещё


присутствующего дракона.

В пламени было видно возмущение.

***

Альбус Дамблдор в шоке наблюдал, как мужчина наколдовал адское пламя.


391/750
Он был глубоко опечален, наблюдая, как мальчик исчезает в нем, и проклинал
себя за то, что позволил этому случиться.

От размышлений его отвлёк толчок в плечо.

Повернувшись, он увидел очень шокированного Арктуруса Блэка,


указывающего трясущейся рукой на то место, где стоял мальчик.

— Он сделал это, — недоверчиво сказал барон. — Поттер действительно


сделал это.

***

Гарри смотрел, как чудовище мчится к нему, он напрягся и сосредоточил


свою силу, концентрируясь на том, что он хотел, чтобы произошло. В тот
момент, когда он почувствовал жар пламени и ощутил, что его волосы и одежда
начинают гореть, он ощутил глубокий холод и увидел только черноту. Это
сработало.

Два месяца назад

— Что это за заклинание, — спросил Гарри у Арктуруса, входя в гостиную.

Пожилой мужчина посмотрел на указанную страницу и кивнул в знак


узнавания.

— Мы с твоим дедом начали работать над заклинанием, которое сможет


противостоять адскому пламени, но так и не закончили, — объяснил он, пожав
плечами.

— Это кажется важным, — сказал Гарри, приподняв бровь.

— Война закончилась, и мы не думали об этом, — ответил Арктурус. —


Закончи его, если сможешь, большая часть работы уже сделана, я пытался
несколько раз за эти годы, но так и не смог довести эту работу до конца, —
немного раздражённо закончил он.

Гарри вышел из комнаты в глубокой задумчивости. У него было несколько


идей, как можно закончить заклинание, но для этого нужно было немного
поэкспериментировать.

Настоящее

В полной тишине и напряжении толпа наблюдала, как в пламени начала


формироваться непроглядная чёрная масса. Внезапно пламя отхлынуло назад, и
масса превратилась в огромного фестрала, который пока был меньше дракона.

— Что это? — в шоке спросила Астория.

— Понятия не имею, — ответил её отец, находясь в таком же состоянии, как


и его дочь. — Я никогда не видел и не слышал ни о чем подобном, — добавил он.

392/750
Дафна просто смотрела, как тёмное, как ночь, существо формируется и
отражает пламя. Её сердце наполнилось надеждой, что с мальчиком всё в
порядке, и она вздохнула с облегчением, а затем всхлипнула.

Всё внимание на стадионе было приковано к новой битве, начавшейся между


двумя наколдованными существами. Массивный чёрный фестрал подлетел к
дракону и обернулся вокруг зверя, придавая ему форму. Можно было наблюдать
борьбу каждого из элементов за господство, и зрители с замиранием сердца
ждали результата.

С последним отчаянным рёвом дракон исчез во взрыве чёрного газа, который


залил поле, закрыв всем обзор. Через несколько мгновений дым начал
рассеиваться, и из него показалась фигура. Там стоял слегка обгоревший, но
практически невредимый Гарри Поттер, выглядевший просто убийственно.

— Невероятно, — прошептал Джонатан.

***

Гарри вышел из чёрного тумана и увидел, что другой человек измотан. Он


подошёл к нему и легко отбил отчаянное проклятие, которое тот выпустил в его
сторону. Поттер пустил костедробительное проклятие, попав в ведущую руку,
отчего тот с болезненным криком выронил палочку.

Гарри выпустил одну стрелу, вогнав снаряд в плечо мужчины и вызвав у него
ещё один крик. Стрела была из репертуара заклинаний Блэков, пропитанных
проклятием, вызывающим остановку сердца, человек был уже мёртв, просто он
ещё не знал об этом.

— Кто там был? — спросил Гарри.

Мужчина лишь растерянно посмотрел на вопрос мальчика.

— Кто был с тобой у Уизли? — уточнил Гарри.

— Пошёл ты, Поттер, — ответил мужчина, выплёвывая в его сторону полный


рот крови.

— Пусть будет по-твоему, — холодно ответил Гарри и грубо выдернул стрелу


из плеча мужчины, заставив его захрипеть от боли. — На этой стреле лежит
смертельное проклятие, — объяснил он мужчине. — Я уверен, что ты чувствуешь
его действие прямо сейчас, — предположил Поттер. — Если ты хочешь жить, то
расскажешь мне то, что я хочу знать, — потребовал он.

Нотт действительно чувствовал, как на него действует проклятие, и это было


не очень приятно. Однако он не отдал бы мальчику то, что тот хотел, мужчина
забрал бы это с собой в могилу.

— Иди к чёрту, — прошипел он и торжествующе ухмыльнулся.

Гарри опустился на колени рядом с мужчиной, он уже устал от него и просто


хотел получить ответы на свои вопросы. Он крепко прижал мужчину к земле,
засунул два пальца в открытую рану и встал коленями на его сломанную руку.
Мужчина снова закричал в агонии, и ещё сильнее, когда Гарри начал пропускать
393/750
пассивную магию через свои пальцы.

— Скажи мне то, что я хочу знать, и я остановлюсь, — пообещал Гарри.

— Хорошо, — согласился Нотт. — Это были Роули и Руквуд, — задыхаясь,


сказал он. — А теперь отмени проклятие, чёрт возьми, — воскликнул он.

Гарри лишь улыбнулся мужчине: сегодня он не получит пощады. Поттер не


мог позволить этому человеку избежать наказания за то, что он сделал с миссис
Уизли, Джинни и Полумной Лавгуд.

— Я передам им привет, — холодно сказал Гарри, поднялся на ноги и


направился к выходу.

Он был уже почти у двери, когда услышал, как его имя выкрикнули в
страданиях. Повернувшись, он увидел, что Нотт-старший рухнул лицом на песок,
зажимая грудь сломанной рукой, а в другой держал палочку.

Гарри просто покачал головой и ушёл.

***

Альбус Дамблдор в шоке наблюдал, как Гарри почти невредимым вышел из


тумана и принялся пытать мужчину. Он уже собирался встать, чтобы вмешаться,
видя, что Нотт больше не вооружён и явно не может продолжать, когда
почувствовал твёрдую руку на своём предплечье.

— Ты не будешь вмешиваться, — твёрдо сказал Арктурус. — Очевидно, у них


остались нерешённые дела, — добавил он.

Дамблдор остался на своём месте и наблюдал за тем, как Гарри


допрашивает мужчину. У него должно быть что-то, что он хочет знать, —
размышлял он. Ему было не по себе от того, что делал юноша, но знал, что тот
не оценит вмешательства. Дамблдор изо всех сил отгораживался от криков
Нотта-старшего, но его вывел из задумчивости крик из толпы, когда кто-то
выкрикнул имя Гарри.

Он увидел, как Нотт-старший упал лицом вперёд на землю. Директор в


отчаянии покачал головой. Наблюдать за смертью никогда не становилось
легче.

***

Дафна наблюдала, как Гарри не очень приятным способом выуживает


информацию из упавшего человека. Она слышала крики мужчины и не могла
поверить, что мальчик мог сделать такое, несмотря на то, насколько
отвратительным был этот человек.

— Почему он это делает? — спросила Астория, немного расстроенная тем,


чему она была свидетелем.

— У него есть на то свои причины, — уверенно ответил Джонатан. — Гарри


не жестокий человек, — добавил он.

394/750
Дафна с грустью смотрела вслед уходящему Гарри. Это было несправедливо,
что мальчику была уготована такая судьба. Она увидела, как Нотт-старший
поднялся на ноги и схватил свою палочку. Он направил её на удаляющуюся
спину мальчика.

— ГАРРИ, — отчаянно закричала она, но её предупреждение не


понадобилось, так как она увидела, что старший мужчина упал на землю
мёртвым. Она замерла в недоумении, а затем вскочила на ноги и помчалась со
стадиона, за ней быстро последовала группа, с которой она была.

***

Гарри вышел со стадиона, и навстречу ему попалась первокурсница с


Гриффиндора.

— Здравствуйте, мисс МакДональд, — поприветствовал он её слабой


улыбкой.

— Вы в порядке, мистер Поттер? — обеспокоенно спросила девушка. — Мне


не разрешили войти и посмотреть, — грустно ответила она ему.

— Я рад, что тебе не разрешили, — ответил Гарри. — Есть вещи, которые


юная леди не должна видеть, — добавил он. — Как видишь, я в порядке, —
успокоил Поттер девушку. — Ты с нетерпением ждёшь лета? — спросил он,
меняя тему.

— Нет, сэр, — тихо ответила девушка. — Мне не нравится приют, — грустно


сказала она.

Гарри был ошеломлён открытием, что девочка была сиротой. Он


действительно почувствовал её боль, зная сам, каково это — расти без
родителей. Парень притянул девочку к себе и ободряюще обнял.

— Я знаю, как тяжело расти без родителей, мне приходилось жить с тётей и
дядей, и мне это не нравилось, — сказал он девочке. — Но твоя жизнь — это то,
что ты из неё делаешь, — объяснил он. — Ты действительно можешь сделать
все, что захочешь, — сказал Поттер.

— Спасибо, сэр, — сказала девушка и искренне улыбнулась.

— Для вас Гарри, мисс, — ответил Гарри и поклонился ей, освобождая от


объятий.

— Тогда ты должен называть меня Натали, — настояла девочка.

— Я могу это сделать, — сказал Гарри с улыбкой. — Но сейчас, я думаю, есть


ещё кое-кто, кто хочет поговорить со мной, — добавил он, заметив Дафну и ещё
нескольких человек, наблюдавших за ними из-за спины девушки.

— Хорошо, увидимся позже, Гарри, — ответила девушка, обняв его


напоследок, прежде чем уйти.

Гарри смотрел, как она уходит, и чувствовал себя опечаленным


обстоятельствами её жизни, о которых он подумает позже.
395/750
Он повернулся, чтобы посмотреть на Дафну, которая выглядела растерянной
от своих чувств. Она колебалась, прежде чем броситься в его объятия и
зарыдать у него на груди. Гарри просто обнял её и ждал, пока она успокоится.

— Почему ты убил его? — спросила она, в конце концов, её голос был полон
эмоций.

— Это был Нотт, — холодно ответил Гарри. — Это он и ещё двое напали на
Уизли, — объяснил он.

— Тогда он получил по заслугам, — твёрдо сказал Джонатан. — Хорошо


сражался, Гарри, — добавил он. — Я никогда не буду сомневаться в тебе и твоих
способностях.

Гарри только кивнул, ему больше всего на свете хотелось остаться одному.
Он оттолкнул Дафну и поцеловал её в щеку.

— Я напишу, — пообещал он и пошёл прочь, аппарировав в тот же миг, как


только прошёл через ворота.

— Что с ним? — в недоумении спросила Трейси. — Он выиграл, он должен


быть счастлив.

— Ему нужно побыть одному, — твёрдо ответил Джонатан. — Он только что


убил человека, что ему явно не доставляет радости, ему нужно время, чтобы всё
встало на свои места, — закончил он.

— С ним всё будет в порядке? — спросила Дафна, всё ещё глядя на ворота,
через которые прошёл Гарри.

— Будет, — успокоил её Джонатан. — Он сильный, но сильным людям тоже


нужно время, всё, что ты можешь сделать, это быть рядом, когда ты ему
понадобишься, — объяснил он дочери.

— Я буду, — прошептала про себя Дафна. Она понимала, почему он поступил


так, это было вполне оправданно. Девушка просто надеялась, что он не будет
слишком строг к себе.

***

Лорд Волдеморт вышел из своего Омута Памяти, испытывая смешанные


чувства. Он только что просмотрел воспоминание о дуэли между Ноттом и
Поттером, которое получил от одного из своих последователей.

Тёмный Лорд был очень впечатлён всеми аспектами боевого стиля Поттера.
Он был силен, быстр и крайне неуловим. Кроме того, он был безжалостным и
обладал серьёзным мастерством, о чем свидетельствовало то, как он
расправился с адским пламенем — он никогда не видел подобного заклинания.

Том Риддл знал, что должен как можно скорее уничтожить мальчика, пока
тот не стал настоящей угрозой для Тёмного Лорда. Он содрогнулся при мысли о
том, что мальчишку можно оставить без присмотра. Мысли о пророчестве будут
преследовать его до тех пор, пока он не сможет получить его, для чего ему
396/750
нужен был Поттер.

Лорд Волдеморт был обеспокоен, и его беспокойство росло: с мальчиком


нужно было что-то делать.

Примечание к части

Дальше больше!

397/750
Примечание к части Бечено
Правки и ляпы в ПБ.

Глава 13: Противостояние врагу

Студенты, которые встречались группой с начала учебного года,


собрались в пустом классе на втором этаже замка после выхода со стадиона.
Они не планировали эту встречу, но, похоже, им нужно было обсудить то, чему
они только что стали свидетелями. Некоторое время они просто стояли в
тишине, прежде чем Гермиона заговорила.

— Я этого не ожидала, — почти прошептала она, качая головой.

— А чего ты ожидала? — спросил Невилл. — Ты слышала, как Дамблдор


сказал, что нет никаких ограничений, — добавил он.

— Но я не узнала большинство заклинаний, а Нотт использовал адское


пламя, от Гарри должен был остаться лишь пепел, насколько я знаю, не
существует заклинаний, способных сделать то, что произошло, — быстро
сказала она.

— Гермиона, ты никогда не сможешь узнать или выучить все существующие


заклинания, — объяснил Джордж. — Большинство заклинаний, особенно таких,
как эти, нельзя выучить по книгам, которые можно купить, я готов поспорить,
что большая часть из них была семейной магией, — продолжал он.

Гермиона обеспокоенно прикусила губу. Она думала, что сможет выстоять в


дуэли, но после того, как она увидела все это, поняла, что у неё нет никаких
шансов против взрослого противника.

— Я не думаю, что смогу сделать это, так драться и так использовать магию,
— сказала она, оторвавшись от своих мыслей.

Большинство членов группы кивнули в знак согласия.

— Я бы смог, — вклинился Фред.

Увидев удивлённые взгляды на лицах собравшихся, он продолжил.

— После того, что случилось с мамой и Джинни, я бы не стал раздумывать, —


твёрдо сказал он. — Наверное, поэтому Гарри может это сделать так легко,
просто посмотрите, через что он прошёл и что с ним сделали, — объяснил Уизли.
— Сами-Знаете-Кто убил его родителей, — заметил Фред. — Если это не
объясняет тебе причину, значит, у тебя никогда не было близких людей, убитых
им или его психами, — закончил он.

— Я тоже бы смог, — вступил в разговор Невилл, к удивлению всех


присутствующих. — Мои родители были замучены до безумия его
последователями, — сообщил он им.

Люди в комнате не знали об этом, и все они с сочувствием посмотрели на


мальчика.

398/750
— Мои родители были убиты в борьбе с ним, и его последователями, —
вмешалась Сьюзен Боунс. — Я не буду возражать, если на одну сволочь на этой
планете станет меньше.

— Вы все забываете, что Гарри хладнокровно убил человека, — с досадой


сказал Рон. — Он явно уже победил, использовав много тёмной магии, а он все
равно убил его, — добавил Рон, качая головой. — Он становится тёмным, как я и
говорил, — немного грустно закончил Уизли.

Рон искренне надеялся, что он ошибался насчёт своего друга, но то, что он
увидел сегодня, доказывало обратное.

— Гарри убил его ради тебя и твоей семьи, болван, — раздался сердитый
голос от двери.

Дафна нашла группу и теперь тряслась от ярости из-за слов младшего Уизли.

— Что? — спросил Рон, ошеломлённый открывшимся ему откровением.

— Он был одним из тех, кто убил твою мать и сестру, — указала она. — То,
что Гарри сделал, он сделал для тебя и потому, что этот ублюдок заслужил это,
так что заткнись со своими суждениями, пока я сама не заткнула тебя, —
сердито закончила она.

— Он сделал это для нас? — тихо спросил Фред, ошеломлённый


открывшимися фактами. — Он был одним из них? — яростно добавил он.

— Да, — горячо ответила Дафна. — Гарри — убийца не потому, что ему это
нравится, он делает это, потому что должен.

— Что ты вообще можешь знать, Гринграсс? — пылко спросил Рон. — Ты едва


его знаешь!

— Я пишу ему каждый день, — сообщила она мальчику. — Когда в последний


раз кто-нибудь из вас писал Гарри? — обвиняющее спросила она. — Он уже не
тот человек, которого вы знали раньше, это я могу гарантировать, — добавила
Дафна.

Рон и Гермиона выглядели особенно виноватыми.

— Ты права, он другой, — ответил Рон, нахмурившись. — Гарри, которого я


знаю, не убил бы Нотта, — разочарованно сказал он.

— Гарри, которого ты знаешь, больше не существует, — прикрикнула Дафна.


— Он вырос, потому что ему пришлось. Он делает то, что делает, потому что
должен. Ты знаешь его прошлое, поэтому должен понимать больше, чем кто-
либо другой, но ты единственный, кто его осуждает, — высказалась она.

— Ты говорила с ним? — тихо спросила Гермиона. — Я видела, как ты


наблюдала за Гарри, он в порядке? — спросила она.

— Я поговорила с ним, с Гарри всё будет в порядке, — ответила блондинка. —


Это не первый и не последний раз, когда ему придётся убивать, — грустно
сказала она.
399/750
— Что ты имеешь в виду? — спросил Невилл.

— Он убивал и раньше, — пожав плечами, ответила Дафна, — Не мне вам это


говорить, но это был не первый раз.

Студенты были удивлены этой информацией, а некоторые начали понимать,


как тяжело быть Гарри Поттером.

— Я не думаю о нем по-другому, — объявил Невилл.

— А зря, мальчик, — сказал Арктурус, входя в комнату. — Старый дурак


сказал мне, что вы будете здесь, — добавил он Дафне. — Если не возражаете, я
бы хотел, чтобы завтра вы пришли и провели некоторое время с Поттером, —
попросил он. — Ему нужно отвлечься, — продолжил Блэк. — Я говорил с твоими
родителями и Дамблдором, они согласны, — закончил он.

— Что мне ему сказать? — тихо спросила Дафна.

— Можешь ничего не говорить, просто будь рядом, — объяснил Арктурус. —


Я видел, как такой же хороший человек, как он, потерял себя, и меньше всего
нам нужно, чтобы это повторилось.

Дафна кивнула.

— Я приду, — заверила она мужчину.

— Хорошо, — ответил Арктурус. — Этот порт-ключ доставит тебя в дом в 10


утра, — сообщил он девушке, вручая ей деревянный гребень с гербом Блэков.

Он повернулся, чтобы уйти, но его остановил сердитый голос.

— Это твоя вина, — крикнул Рон мужчине. — Это из-за тебя Гарри стал таким,
— сказал Рон, обвиняющее указывая на Блэка.

Арктурус критически посмотрел на мальчика, прежде чем ответить.

— Поттер такой, какой он есть, потому что таким всегда должен был быть и
был бы, если бы его правильно воспитали, — опасным тоном ответил он. — Я
видел, как этот мальчик, когда он был 14-летним слабаком, противостоял
Тёмному Лорду в ночь его возвращения, — продолжал Блэк.

Вся комната внимала словам старшего мужчины.

— Он сражался хорошо для человека, у которого была никудышная


подготовка, и даже если он проиграл, он стоял во весь рост, смотрел в глаза
этому ублюдку и всё равно сказал ему, чтобы тот шёл нахер, — с гордостью
добавил он. — Я видел, как в детстве его пытали снова и снова, а он отказался
умирать на коленях, Поттер смотрел в глаза чудовищу, которое отняло у него
родителей, и смеялся над ним, — продолжил Блэк. — Поттер всегда был тем,
кем является сейчас, он просто не знал этого, — закончил он.

— Что вас интересует в Гарри? — через мгновение спросила Гермиона. —


Ваша семья не отличается светлыми нравами, — тихо добавила она.
400/750
— Мальчик моя кровь, — просто ответил Арктурус. — Вы все видите в нем
Поттера, потому что он носит эту фамилию, но в нем столько же крови Блэков,
сколько и Поттеров, — заметил он. — Чёрт возьми, мальчик почти как две капли
воды похож на мою сестру, — добавил Арктурус. — Но все остальные причины —
мои собственные, он их знает, и этого вам будет достаточно, — твёрдо сказал
Блэк. — И Поттер может сражаться за всех вас, но он не светлый, он просто
сражается за то, что правильно, и убийство этого ублюдка — это то, что
правильно, и это его право, — заключил пожилой мужчина.

Когда никто ничего не сказал, он дал им последний совет.

— Поттеру не нужно, чтобы вы его осуждали, ему нужна ваша поддержка, и


вы, как его друзья, должны, по крайней мере, дать ему её, — пояснил Блэк. —
Если вы не готовы убивать или быть убитыми за своё дело, то вам не место на
поле боя, но есть много других способов помочь, — закончил он и вышел из
комнаты.

— Он прав, — осознав это, сказала Гермиона. — Если мы не можем


сражаться, то мы можем помочь другими способами.

— Например? — спросила Ханна Эббот.

— Мы можем варить зелья и изучать исцеляющие заклинания, — пожав


плечами, ответила Гермиона. — Я уверена, что есть много других вещей,
которые мы можем сделать, — добавила она.

Группа взяла некоторое время, чтобы подумать, чем ещё они могут помочь,
кроме борьбы.

— Нам нужно…

— Написать нашим братьям, — одновременно сказали Фред и Джордж.

Студенты попрощались друг с другом и направились в свои общие комнаты.


Им было над чем подумать, а также им нужно было готовиться к СОВам и
ПАУКам. На следующей неделе начнутся экзамены, и никто из них не чувствовал
себя готовым к ним. После того, как волнения этого дня закончились, у них
появилось время сосредоточиться на экзаменах.

***

Гарри вернулся в дом после исчезновения со стадиона, и сразу почувствовал


себя лучше. Он глубоко вздохнул и немного успокоился. Парень совсем не
чувствовал себя виноватым в убийстве Нотта, и именно это, похоже, беспокоило
юношу больше всего. Впервые он мог спасти человека, с которым сражался так
безжалостно, но не сделал этого. Гарри знал, что именно откровение о том, что
этот человек был частью группы, ответственной за убийство Уизли, заставило
его отнестись к этому спокойно, просто его удивило, насколько отстранённо он
себя чувствовал.

— Роули и Руквуд, — пробормотал он про себя, эти ублюдки были


следующими.

401/750
Поттер снял свою обугленную одежду и принял душ. Наложил на кожу
несколько исцеляющих чар и добавил немного мази от ожогов на самые нежные
участки плоти. Он знал, что ему повезло, что ожоги не оказались серьёзнее,
учитывая тот факт, что мужчина использовал адское пламя, хотя это и не было
полной неожиданностью, но заставляло задуматься о том, насколько
безрассудным был Нотт. Если бы он плохо контролировал заклинание, многие
люди могли бы пострадать, в том числе молодые ведьмы и волшебники.

Гарри, безусловно, понял, насколько безжалостны последователи Тома.


Теперь парень понял, что пришло время вывести на чистую воду главное
действующее лицо этого спектакля, и хотя Поттер знал, что не сможет
победить, мир должен знать, какой опасности подвергается. По крайней мере,
это даст им шанс подготовиться как можно лучше, пока не стало слишком
поздно и на них не начали просто нападать на улицах или в их собственных
домах, когда никто не подозревает, как и любил действовать Том.

Его размышления были прерваны появлением Добби, который появился в


комнате с небольшим хлопком и выглядел очень усталым.

— Гарри Поттер, сэр, — начал эльф с поклоном. — Добби опустошил комнату,


сэр, а гоблины работают над продажей ценностей, сэр, — доложил он.

— Спасибо, Добби, — сказал Гарри с мягкой улыбкой. — Если бы ты мог


вернуть в комнату всё, что не представляет ценности, я был бы очень
признателен, — обратился он к эльфу.

— Да, сэр, — ответил эльф и отсалютовал, прежде чем исчезнуть.

Гарри подумал, что неплохо было бы узнать, можно ли получить поздний


обед. Казалось, Элгар предусмотрел его потребности, и миска супа и немного
хлеба уже ждали его. Парень сел и стал есть, понимая, что очень голоден, чего
не чувствовал до тех пор, пока не начал есть. Он как раз закончил, когда
Арктурус с лёгким хлопком появился в гостиной.

Старший мужчина задумчиво посмотрел на мальчика и удовлетворённо


кивнул, прежде чем сесть.

— В тебя не попало ничего такого, чего мы не видели? — спросил он


подростка.

— Нет, — ответил Гарри, качая головой. — Он меня не достал, — добавил он.

— Хорошо, — ответил пожилой мужчина.

Некоторое время они сидели в тишине, пока Арктурус не смог больше


терпеть.

— Что ты чувствуешь? — спросил он.

— Ничего, — просто ответил Гарри. — Я ничего не чувствую.

Старший мужчина просто кивнул.

Он знал, что если мальчик не начал получать удовольствие от убийства, то


402/750
проблемы нет.

— Ты чувствуешь себя лучше? — продолжил Блэк. — Он был одним из тех,


кто забрал твоих друзей.

— Дело не в том, что мне стало легче, — ответил Гарри, качая головой. —
Речь шла о том, что он заслужил, если бы за ним не наблюдало столько людей,
ему было бы гораздо хуже, — серьёзно сказал Поттер.

— Тогда справедливость, — кивком согласился старший мужчина.

— Получается, что да, — подтвердил Гарри.

Снова воцарилось молчание, и на этот раз его нарушил Гарри.

— Завтра, — сказал он. — Мы выманим его завтра вечером, — пояснил он.

— Я так и думал, — ответил Арктурус. — Но утром к тебе придёт гость, тебе


нужно время, чтобы расслабиться, ты долго не протянешь, если у тебя не будет
времени на нормальную жизнь, — твёрдо добавил он.

— Для меня это норма, — пробормотал Гарри.

— Это не обязательно должно быть так, — сказал Арктурус. — Если ты


хочешь того, что видишь на улицах изо дня в день, то ты должен принять это,
Поттер. Я полагаю, что после той жизни, которую ты прожил, ты хочешь этого
больше всего на свете? — спросил он.

— Да, — ответил Гарри. — Это все, чего я хочу, — добавил он более твёрдо.

— Тогда принимай, — заявил Блэк. — Если твоя мечта так проста, значит, ты
лучше многих, она благородная, и я не могу найти в ней недостатков, —
оценивающе сказал он.

Гарри кивнул.

— Кто придёт завтра? — спросил он.

— Мисс Гринграсс прибудет в 10 утра, — пояснил пожилой мужчина.

Гарри кивнул и улыбнулся при мысли о том, что было бы неплохо провести
некоторое время с Дафной.

Он достал свою палочку и послал два патронуса, чтобы сообщить остальным


о плане. Завтрашний день будет, по меньшей мере, интересным. Если Том не
явится, Гарри придётся публично вызвать его на разговор, чего он очень не
хотел: не хотелось, чтобы его мазали той же краской, что и Дамблдора весь год.
Ему нужно было, чтобы этого человека увидели многие, а не чтобы они
услышали то, что будет воспринято как бредни подростка, а после его
сегодняшних действий Поттер не был уверен, как его воспримет
общественность.

***

403/750
Альбус Дамблдор сидел в своём кабинете и мысленно пересматривал
прошедший день. Юный Гарри был впечатляющим, в этом не было никаких
сомнений. Старик был доволен тем, как молодой человек вёл себя, даже если он
не был полностью согласен с его методом. Это было нечто такое, о чем Альбус
не мог и подумать, но он понимал необходимость таких действий в трудные
времена. Он знал, что у Гарри были свои причины, и не стал их оспаривать — это
не его прерогатива и не его право.

Директор с грустью вздохнул, глядя на бремя, которое нёс мальчик. Ему


больше всего на свете хотелось бы, чтобы он был способен нести за него
ответственность, но он просто не был способен. Даже в свои юношеские годы он
сомневался, что смог бы нести такой груз хотя бы наполовину так хорошо, как
этот юноша.

— Я помогу тебе, чем смогу, мой мальчик, — пробормотал он про себя.

Фоукс одобрительно хмыкнул на сентиментальную клятву своего партнёра,


заставив старшего мужчину улыбнуться.

— В конце концов, это самое малое, что я могу сделать, — добавил он,
поглаживая красное оперение птицы.

От размышлений его отвлекло появление прекрасного патронуса, фестрала.

— Завтра, девять часов вечера, перед воротами, — произнёс он голосом


Гарри Поттера.

Блеск в глазах старшего волшебника мгновенно исчез, и он кивнул.

— Завтра, — прошептал он.

***

Сириус Блэк находился в тренировочном зале на площади Гриммо,


отрабатывая заклинания со своей невестой. Хотя он не мог научить её семейной
магии, которой научился сам, он всё же мог многое ей показать, ведь до своего
незаконного заключения он был полностью квалифицированным аврором. Блэк
обнаружил, что она всё ещё очень талантливая ведьма, а её физическая сила —
одно из немногих преимуществ ликантропии.

После того как Сириус увидел своего крестника на сегодняшней дуэли, он


понял, что ему предстоит многое сделать. Сказать, что он гордился молодым
человеком, было бы преуменьшением, он был просто невероятен.

Тренировка дуэта была прервана прибытием патронуса Гарри.

— Завтра, девять часов вечера, Хогвартс, — произнёс он.

Сириус напрягся.

— Вот и всё, началось, — мрачно произнёс он.

Марлин обняла мужчину и крепко прижала его к себе. Ей хотелось связать


мужчину и не отпускать его, но она знала, что он ни за что не пропустит это
404/750
событие. Мужчина отдал бы жизнь за мальчика, если бы пришлось, и Марлин
понимала: она сделала бы то же самое для человека, к которому прижалась в
этот момент. Она не будет стоять на его пути, она просто надеялась, что Гарри и
Сириус будут прикрывать друг друга, когда придёт время. Она знала, что так и
будет. Марлин знала, как сильно эти двое любят друг друга. В более
справедливом мире они были бы как отец и сын, но этот мир был далёк от этого.
Вместо родительских отношений у них были братские отношения.

— Все будет хорошо, — сказала она, слабо улыбнувшись ему. — В конце


концов, с тобой будет Гарри.

— Я беспокоюсь именно о Гарри, — грустно ответил он. — Он не должен


этого делать, — добавил Блэк, качая головой.

— Но он будет там, и Гарри не хотел бы, чтобы было по-другому, ты же


знаешь, — ответила она.

— Знаю, — вздохнул Сириус. — И я знаю, что он может это сделать, иначе я


бы утащил его подальше от Англии, — добавил Блэк.

— Ему повезло с тобой, — искренне сказала Марлин, нежно поцеловав его в


щеку.

— Это мне повезло с ним, — ответил Сириус с мягкой улыбкой. — Он мне как
сын, — продолжил Блэк.

— Прости… — искренне произнесла Марлин, её глаза наполнились слезами.

— Почему ты извиняешься? — спросил Сириус.

— Потому что я не могу дать тебе собственных детей, — ответила она,


крепко прижимая его к себе и всхлипывая.

Сириуса вдруг осенило. Они ещё не говорили о детях, и он не задумывался


об этом. Её шрамы. Нападение оборотня, должно быть, сделало её неспособной
иметь детей.

— Я не смог бы дать тебе детей, даже если бы захотел, — грустно прошептал


он. — Я просто не способен, — добавил Блэк.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Марлин, на что он покачал головой.

— Наверное, нам следовало поговорить об этом раньше, — сказал он, слабо


улыбаясь. — 12 лет под опекой Дементоров отнимают эту способность, —
объяснил Сириус.

— Так ты не ненавидишь меня? — спросила Марлин с ноткой надежды в


голосе.

— Я никогда не мог, — искренне ответил Блэк. — Гарри — мой наследник, я


давно смирился с тем, что у меня не будет собственного ребёнка, — добавил он,
пожав плечами.

— Я не уверена, что из меня получилась бы хорошая мать, волк делает меня


405/750
способной к нападению, но сильно приглушает материнскую сторону, я видела,
как это происходит, — объяснила Марлин. — Я даже видела, как женщины
пожирают своих собственных детей во время смены облика, — мрачно
продолжила она.

Некоторое время они молчали, просто обнимая друг друга.

— Значит, это ничего не меняет? — спросила Марлин.

— Вовсе нет, — ответил Сириус. — Похоже, что фамилия Блэк прервётся со


мной, если только Гарри не решит передать её кому-нибудь из своих детей, если
они у него будут, — сказал Сириус и начал смеяться.

— Что смешного? — спросила Марлин, нахмурившись.

— Просто представляю, как Гарри меняет подгузники и поёт колыбельные, —


объяснил Сириус. — Я не уверен, что могу представить это прямо сейчас, —
добавил он, покачав головой от удовольствия.

— Я уверена, что всё будет в порядке, — сказала Марлин. — Он очень


заботливый, — добавила она.

— Он такой, — согласился Сириус. — В любом случае, может, пора спать? —


спросил он. — Мне нужно быть в отличной форме к завтрашнему дню.

— Мне нравится, как это звучит, — ответила она с ухмылкой и притянула


мужчину в глубокий поцелуй, после чего ушла, оставив ошарашенного Сириуса
сидеть на месте.

— Проклятая женщина, — веселясь, пробормотал Блэк. — Я никогда не


пойму, как она это делает, — сказал он, выходя из комнаты.

***

Дафна проснулась на следующее утро, чувствуя себя в равной степени


взволнованной и нервной: это был первый раз, когда она собиралась провести
запланированное время наедине с Гарри.

Она приняла душ и оделась в простую зелёную блузку, джинсы и лёгкие


ботинки, она не хотела быть слишком формальной и надевать платье или
мантию.

— Как я выгляжу? — спросила она Трейси, которая наблюдала за тем, как её


подруга возится, пока та собиралась.

— Ты прекрасно выглядишь, Даф, — заверила её Трейси. — Вот, — сказала


она, коснувшись волос блондинки своей палочкой. — Так-то лучше, —
одобрительно закончила Дэвис.

— Спасибо, — искренне ответила Дафна. — Я просто не хочу, чтобы что-то


пошло не так, — добавила она.

— Всё будет в порядке, — успокоила её Трейси. — А теперь давай


позавтракаем, сомневаюсь, что с таким телом, как у него, ты получишь там
406/750
бекон, — сказала она, покачав головой.

Две девушки направились в Большой зал, чтобы поесть, но на половине пути


их встретили Гермиона и Невилл.

— Вот, Дафна, — сказала Гермиона, протягивая девушке пачку конвертов.

— Спасибо, — ответила блондинка, благодарно улыбаясь девушке.

— Что это? — спросила Трейси.

— Видя, как Гарри вчера отреагировал на всё, я подумала, что было бы


здорово, если бы люди написали ему письма или записки, чтобы он знал, что мы
не держим зла против него за то, что он сделал, — объяснила Дафна.

— Это очень мило с вашей стороны, — задумчиво произнесла Трейси. — Я


уверена, что это будет много значить для него.

Дафна покраснела.

— Я уверена, что газеты не будут так любезны по этому поводу, —


размышляла она.

— А когда они бывают? — раздражённо сказала Гермиона. — Скажи ему, что


мы все скучаем, и я помню его обещание навестить нас, — с улыбкой добавила
она.

— Передам, — ответила Дафна. — И поблагодари всех за меня, ладно? —


попросила она другую девушку, которая кивнула в ответ.

— И передай лорду Поттеру, что дом Лонгботтомов поддерживает его и


предлагает нашу руку дружбы и братства, — официально сказал Невилл, вручая
удивлённой Дафне рулон пергамента.

— Я уверена, что он оценит это, — сказала Дафна мальчику с лёгким


поклоном. — Спасибо, — с благодарностью добавила она.

— Дафна, уже почти десять, — вмешалась Трейси, показывая время на своих


часах.

— Чёрт, — полувскрикнула Дафна, вскакивая на ноги, и тут же


почувствовала, как в её кармане задрожал порт-ключ.

— Альбус, мисс Гринграсс только что активировала порт-ключ? — слегка


смутившись, спросила Минерва.

— Я вижу, вы начинаете знакомиться с барьерами и защитной магией, —


ответил Дамблдор с улыбкой. — У неё было моё разрешение на его
использование, она собирается навестить мистера Поттера. Прошу прощения,
что не предупредил вас, похоже, от старых привычек очень сложно избавиться,
— размышлял директор. — Я обязательно буду информировать вас в будущем, —
закончил он с поклоном.

— Она собирается навестить Поттера? — удивлённо спросила Минерва.


407/750
— Кажется, они начинают влюбляться в друг друга, — ответил Дамблдор, и
его глаза заблестели от счастья.

— Боже, он гораздо больше похож на своего дедушку, чем я предполагала,


— смеясь, пробормотала Минерва.

***

Дафна приземлилась в красиво украшенной гостиной и была немедленно


встречена Арктурусом.

— Мисс Гринграсс, — поприветствовал он её с поклоном. — Поттер скоро


подойдёт сюда, я уверен, — объяснил Блэк. — Пожалуйста, присаживайтесь, а я
посмотрю, куда он запропастился, — закончил Арктурус и вышел из комнаты.

Дафна села в кресло и попыталась успокоить свои нервы. Она не знала,


почему так нервничает, но никогда ещё не испытывала подобного страха и
опасения. Не успела Гринграсс слишком зациклиться на своих чувствах, как
дверь открылась, и вошёл Гарри. Она тут же встала и крепко обняла его.

— Я думал, ты возненавидишь меня, — сказал он, притягивая её в свои


объятия.

— Нет, — тихо сказала Дафна. — Мой отец всё объяснил, я не держу на тебя
зла, ты сделал то, что считал правильным, и это главное, — успокаивающе
ответила она. — Вот, — добавила Гринграсс, протягивая стопку писем, которые
ей передала Гермиона. — Все хотят, чтобы ты знал, что они поддерживают тебя
и очень скучают, — объяснила она.

— Спасибо, — искренне сказал Гарри. — Что бы ты хотела сделать? —


спросил он.

— Ну, ты мог бы устроить мне экскурсию, — предложила она.

— Это было бы хорошим началом, — ответил он. — Прости, я никогда не


проводил время с девушкой, вот так, — извиняющим тоном добавил Поттер.

— Значит, твоя поездка в конклав вейл была слухом? — поддразнила Дафна,


приподняв бровь.

— Отчасти, — сказал Гарри, нервно проводя рукой по волосам. — Но на самом


деле это не то, что ты думаешь, — продолжил он, видя, что на лице девушки
появилось выражение шока.

— Объясни, - в замешательстве попросила она.

— Я наткнулся на группу вейл, когда охотился на крысу, — объяснил он. —


На них напали Пожиратели смерти, и я помог им, — закончил Гарри, пожав
плечами.

— Понятно, — нейтрально ответила она. — И ты не…

— Нет, — твёрдо ответил Гарри. — Я поцеловал одну из них, но это всё, я


408/750
никогда не делал ничего подобного, — искренне добавил он.

— Я не могу винить тебя, если бы ты это сделал, — ответила Дафна, пожав


плечами. — Вейлы могут быть очень убедительными, когда чего-то хотят.

— Я не поддаюсь их обаянию, — объяснил Гарри.

— Ты действительно полон сюрпризов, не так ли, - качая головой, сказала


Дафна.

— Я часто это слышу, — с усмешкой ответил Гарри. — Пойдём? — спросил он,


протягивая руку, которую она взяла.

Гарри провёл её по многочисленным комнатам дома, в которые он редко


заходил, а затем вывел в сад.

— Здесь я провожу большую часть своих магловских тренировок, — объяснил


он, указывая на различные тренажёры.

— Что это? — с любопытством спросила Дафна.

— Ну, это гири, — сказал он, указывая на различные штанги, плиты и


скамейки. — Они помогают развивать силу и выносливость.

— А это? — спросила она, указывая на мешок для битья, к которому была


подвешена скакалка.

— Это мешок для битья, ты бьёшь его, — объяснил Гарри, констатируя


очевидное. — Другая вещь — это скакалка, используется для развития
физической формы и работы ног, — добавил он, видя растерянное выражение её
лица. — Ещё одна вещь — это шина, она от магловского автомобиля, я бью по
ней кувалдой, — сказал Поттер, указывая на тяжёлый инструмент. — Это
развивает выносливость и приводит меня в порядок, — закончил он.

— И как долго ты этим занимаешься? — спросила она в изумлении после его


объяснения.

— Обычно я провожу здесь пару часов в день, — непринуждённо ответил он.

Дафна только покачала головой. Она понимала, что то, что он делает,
необходимо, просто она не ожидала, сколько труда мальчик вложил во всё это.

— Могу я посмотреть твою комнату? — спросила она, слегка покраснев.

— Мою комнату? — спросил он, приподняв бровь. — Что бы сказала твоя


мама? — добавил Гарри с плутовской ухмылкой.

— Нет, я не это имела в виду, — прошипела она. — Я просто имела в виду, ну,
я не знаю, — слабо закончила Дафна, вызвав смех Гарри.

— Все в порядке, я пошутил, — вмешался Гарри, пытаясь избавить девушку


от дальнейшего смущения. — Но я не скажу ей, если ты не скажешь, — добавил
он, заставив её покраснеть.

409/750
Гарри провёл Дафну обратно через дом в свою комнату.

— Это не много, — сказал он, пожав плечами. — Но это всё, что мне нужно.

Дафна осмотрела комнату. Она была красиво оформлена, но была очень


простой, больше похожей на кабинет с кроватью. На полках стояло много книг, а
на столе — внушительная стопка. Она заметила фотографии на прикроватной
тумбочке и взяла одну из них. На ней были изображены четверо очень
счастливых взрослых людей, а старшая женщина несла свёрток белых одеял, в
котором виднелся хохолок чёрных волос.

— Это мои родители, бабушка и дедушка, — с грустью пояснил Гарри. — Моя


бабушка умерла вскоре после того, как была сделана эта фотография.

Дафна внимательно посмотрела на каждого человека на фотографии. Её


взгляд остановился на рыжеволосой женщине, которая улыбалась и махала
рукой.

— Твоя мама была очень красивой, — тихо сказала она.

— Была, — согласился Гарри. — И очень умной, не представляю, как мой отец


оказался с ней, — закончил он, со смехом покачав головой.

— Я уверена, что у него были свои достоинства, — ответила Дафна.

— Он тоже был очень умным, я только не понимаю, как моя мама терпела его
и Сириуса, они были просто кошмаром, — сказал Поттер, пожав плечами.

Дафна посмотрела на другую женщину на фотографии и тут же улыбнулась


выражению обожания на её лице. Она явно очень гордилась тем, что у неё есть
внук.

— Ты очень похож на свою бабушку, — неожиданно сказала она. — Я вижу в


тебе и твоего отца, но ты больше похож на неё, — удивлённо добавила Дафна.

— Я больше похож на Блэка, но я такой же, как мой дед, по словам всех, кто
его знал, но мне достались глаза моей матери, - с улыбкой ответил он.

— Ты скучаешь по ним, — прошептала Дафна, на что Гарри покачал головой.

— Нельзя скучать по тому, чего у тебя никогда не было, — грустно сказал он.
— Я ничего не знал о своей семье, пока не приехал сюда, у меня было только
одно воспоминание о моих родителях, и оно было ужасным, — покачав головой,
закончил парень.

— Ты помнишь что-то с самого детства? — недоверчиво спросила Дафна.

— Я не помнил, пока не встретил своего первого дементора, — мрачно


ответил он. — Вот почему я так упорно тренировался над патронусом,
воспоминания были невыносимы, — тихо проговорил Гарри.

— Что это было? — тихо спросила Дафна, её глаза были полны печали из-за
того, что воспоминания явно оказывали на него влияние.

410/750
— Их последние минуты, — ответил он. — Мой отец противостоял
Волдеморту и умер, а моя мать умоляла меня о жизни, прежде чем он убил её, —
объяснил Гарри, начиная трястись от гнева.

— Мне так жаль, — в ужасе ответила Дафна и обняла его.

— Все в порядке, — успокоил он её. — Ты не знала.

— Это моя самая ценная вещь, — сказал он, забирая у неё фотографию. —
Это то, что я использую в качестве воспоминания для своего патронуса. Это
показывает мне, что люди заботились обо мне хоть какое-то время в моей
жизни, — улыбаясь, объяснил Гарри.

— Грейнджер сказала, что твой патронус был оленем, — категорично заявила


Дафна.

— Сначала был, но после того, что случилось на кладбище, он изменился, —


ответил Гарри. — Арктурус показал мне воспоминания о моих бабушке и
дедушке и дал мне столь необходимый пинок под зад, - с усмешкой сказал он. —
Мои родители, дедушка и бабушка были очень одарёнными, а я не
соответствовал им, поэтому я работал над этим, — закончил он.

— Мои родители такие же, — сказала Дафна. — Но после Амбридж я


сомневаюсь, что кто-то из нас готов к СОВ, — с горечью добавила она.

— Если ты уже освоила теорию, я могу помочь тебе с заклинаниями, —


искренне предложил Гарри.

— Ты пропустил весь пятый курс, — заметила Дафна.

— Но я уже сдал СОВы, мисс Гринграсс, — самодовольно ответил Гарри.

— Что?! — вскрикнула она. — Когда? — нахмурившись, спросила Дафна.

— Я сдал их в январе, — ответил Гарри, пожав плечами, и достал из


прикроватного ящика конверт, который протянул девушке.

Дафна скептически взяла конверт и открыла его. Прочитав содержимое, она


удивлённо подняла брови.

— Ничего себе, — просто сказала она. — Ну, я думаю, можно с уверенностью


сказать, что ты более чем соответствуешь им, — с искренней гордостью сказала
девушка. — Это действительно впечатляет, — похвалила она.

— Спасибо, — с благодарностью ответил Гарри. — Я просто хочу почтить их


так, как они того заслуживают.

— Ты уже это делаешь, — с улыбкой заверила его Дафна. — И я уверена, что


всегда будешь, — добавила она.

— Я сделаю всё, что в моих силах, — немного грустно ответил он.

Дафна заметила его грусть и взяла его руку в свою. Она потянула его к себе,
чтобы он сел на кровать, и присоединилась к нему.
411/750
— Я не знаю и половины того, с чем ты столкнулся, — начала она. — Но я
знаю, что ты справляешься с этим лучше, чем кто-либо другой, — искренне
продолжила Дафна. — Я не знаю их, но готова поспорить на всё, что у меня есть,
что они гордились бы тобой и тем, что ты делаешь, — добавила девушка,
коснувшись фотографии в его руке.

— Спасибо, — тихо ответил Гарри.

— Все в школе гордятся тобой, — сказала Гринграсс, указывая на стопку


конвертов, которые она принесла с собой. — И я тоже, — добавила она с
улыбкой. — Я знаю, что тебе неприятно это слышать, но ты герой для многих
людей, они верят в тебя, так же, как и я. Если бы у нас было больше таких
людей, как ты, то люди вроде Сами-Знаешь-Кого никогда не стали бы
проблемой, — искренне закончила Дафна.

Гарри кивнул и мягко улыбнулся девушке. Ему не нравилось, когда его


называли героем, но, когда Дафна объяснила ему, он почувствовал тепло и
значимость, чего ему определённо не хватало в жизни.

— Может, я покажу тебе другую комнату для тренировок? — предложил


Гарри.

— Другую? — немного удивлённо спросила Дафна.

— Это место, где я работаю над своей магией и провожу большую часть
времени, — объяснил он.

— Веди, — сказала Дафна, качая головой.

Гарри снова провёл её через весь дом и завёл в тренировочную комнату.


Дафна просто застыла в благоговении, рассматривая комнату и ощущая
окружающую магию.

— Я полагаю, ты используешь это для отработки заклинаний? —


вопросительно сказала она, указывая на множество манекенов в дальнем углу
комнаты.

— Да, — ответил Гарри. — Это специальные манекены, созданные семьей


Блэк, — пояснил он. — Просто смотри.

Он направил палочку на один из манекенов, и тот немедленно начал метать


в него проклятиями. Дафна закричала, когда ярко-зелёное проклятие
устремилось к мальчику, и он едва успел наколдовать гранитную плиту, чтобы
заблокировать его. Гарри взмахнул своей палочкой, останавливая манекен.

— Это было не настоящее убийственное проклятие, — объяснил он. — В


худшем случае они могут наколдовать костедробитель, но не более того, цвета
— это просто индикаторы.

— Ты напугал меня до смерти, — укорила Дафна, хлопнув его по плечу. — Ты


мог бы сказать, прежде чем начать, идиот, — слабо добавила она.

— Прости, — сказал Гарри, пытаясь скрыть ухмылку. — Я не подумал, —


412/750
добавил он.

— Очевидно, — хмуро ответила Дафна. — Теперь ты поможешь мне с


заклинаниями? — спросила она.

— В чем тебе нужна помощь? — спросил он.

— В основном в защите, — пожала она плечами. — Но и трансфигурация


тоже, это не самый мой сильный предмет, - со стыдом добавила Гринграсс.

— Хорошо, экзамен по защите должен быть лёгким для тебя, твой патронус
сам по себе даст тебе «П», — уверенно сказал он. — Покажи мне своё
оглушающее заклинание, — приказал Гарри, указывая на манекен. — Не
волнуйся, здешние чары блокируют любые отслеживающие чары министерства,
— добавил Поттер, видя её растерянность.

Дафна нервничала, показывая ему свою магию, она знала, что даже не
приблизилась к его уровню. Но взяла себя в руки и сделала глубокий вдох.

— Stupefy, — уверенно произнесла она, проведя палочкой по кругу и сделав


резкий укол.

— Неплохо, — похвалил Гарри. — Но круговые движения не нужны, тебе


просто нужно быстро использовать магию, — объяснил он, высвобождая палочку
и мгновенно выпуская оглушающие заклинание. — А теперь попробуй, —
проинструктировал Поттер. — Просто почувствуй свою магию и направь её, она
сделает свою работу.

Дафна снова приготовилась и почувствовала свою магию. Она сделала всё,


как велел Гарри, и была поражена тем, что получилось с первой попытки.

— Хорошо, — похвалил Гарри. — Это сработает для всех основных


заклинаний, но чем сложнее заклинание, тем труднее это сделать, — объяснил
он.

— Как ты делаешь это невербально? — спросила Дафна, нахмурившись.

— Это требует гораздо большего контроля и много практики, большинство


людей никогда не смогут этого сделать, — сообщил он ей. — Но это то, над чем
ты можешь работать, торопиться некуда, — сказал Гарри, протягивая ей одну из
книг на полке. — Заклинания вроде патронуса не действуют невербально,
впрочем, как и непростительные, — сказал Поттер.

— Ты думаешь, я смогу это сделать? — немного робко спросила она.

— Если ты достаточно решительна, — ответил он с улыбкой. — А теперь


давай пройдёмся по остальным предметам пятого курса — защите и
трансфигурации, — предложил Гарри.

Вдвоём они провели несколько часов, пока Гарри помогал ей освоить


заклинания и трансфигурацию, необходимые для сдачи СОВ. Он даже дал ей
несколько бонусных заклинаний трансфигураций, которые, несомненно,
улучшат её оценки. Дафна устала к тому времени, когда они оба были
удовлетворены её способностями к выполнению требуемой работы.
413/750
— Ты действительно хороший учитель, — похвалила она его. — Лучше, чем
любой профессор по защите, который у нас когда-либо был, — нахмурившись,
добавила Гринграсс.

Гарри только усмехнулся и покачал головой. Он знал, что все они были
довольно ужасны, за исключением Люпина.

— Как ты думаешь, ты можешь показать мне что-то, что поможет мне лучше
защищаться? — тихо спросила Дафна. — Я не имею в виду твою семейную
магию, — быстро добавила она.

— Есть пара вещей, которые я могу тебе показать, — сказал он, почёсывая
подбородок. — Смертельное или не смертельное? — спросил Гарри.

— Эмм… и то, и другое, наверное, — нервно ответила Дафна.

— Хорошо, первое технически не смертельно, но оно может вызвать смерть


от потери крови, и определённо остановит любые атаки, например, случай с
Малфоем, — объяснил он.

— Pila Krepitus, — небрежно сказал он, направляя свою палочку на манекен.

Дафна в шоке смотрела, как розовый шар света молниеносно вырвался из его
палочки и ударил манекен в пах, отчего тот взорвался брызгами крови и мяса.

— Дерьмо, - в ужасе воскликнула она.

— Мерзко, — согласился Гарри. — Это, конечно, положит конец паре


недоброжелателей, — добавил он. — Попробуй ты, — приказал Поттер, жестом
указывая на манекен.

Дафна приготовилась. Она никогда не пробовала заклинания с таким


разрушительным эффектом, но знала, что может быть шанс, что придётся его
использовать.

— Pila Krepitus, — твёрдо произнесла она и увидела, как её заклинание


попало в цель.

— Хорошо, — похвалил Гарри. — Есть только два щита, которые остановят


это заклинание, и его можно перенаправить, но оно очень быстрое, так что,
наверное, лучше уклониться, — объяснил он. — Это моё собственное заклинание,
поэтому никто не узнает, что оно делает, кроме тебя, конечно, — закончил
парень.

Дафна просто кивнула и ждала продолжения.

— Следующее заклинание определённо смертельное, — серьёзно сказал он.

— Carnificare, — мрачно произнёс Гарри.

Луч оранжевого света полетел в сторону манекена и просто рассёк его на


две части.

414/750
— Это модифицированное режущее проклятие, — объяснил он потрясённой
Дафне. — Оно разрежет кого-то пополам, как ты видела, или может быть
использовано для обезглавливания, никто не будет ожидать, что ты это знаешь,
оно считается довольно тёмным, — добавил Гарри. — Попробуй, это может
спасти тебе жизнь, — продолжил Поттер, видя, что она немного напугана.

Дафна глубоко сглотнула. Ей не очень хотелось использовать это


заклинание, но она помнила, насколько уязвимой чувствовала себя, когда на неё
напали.

— Carnificare, — мрачно сказала она и посмотрела, как луч света разрезал


голову пополам, оставив только нижнюю челюсть.

— Это неприятно, — грустно сказал Гарри. — Но это может быть необходимо,


— твёрдо добавил он.

Дафна только кивнула и проверила время.

— Мой портключ скоро заберёт меня обратно, — грустно объяснила она.

Гарри утешающе улыбнулся ей, и вдруг у него возникла идея.

— Пойдём со мной, — сказал он, взял её за руку и повёл из комнаты, не


дожидаясь ответа.

Он привёл Дафну в свою комнату и усадил на кровать. Он начал рыться в


одном из сундуков, полученных им в Гринготтсе, пока не нашёл то, что искал.

— Если сегодня всё пойдёт по плану, то завтра всё будет совсем по-другому,
— сказал он растерянной девушке.

— Что ты имеешь в виду? — спросила она обеспокоенно.

Гарри вздохнул.

— Сегодня вечером я выведу Волдеморта на чистую воду, все должны


узнать, что он вернулся, — объяснил он.

— Ты собираешься встретиться с ним лицом к лицу? — спросила она с


поднятыми бровями.

— Да, мне нужно заманить его в какое-нибудь публичное место, — ответил


Гарри с некоторой неохотой.

— Где? Как? — спросила она, явно ошеломлённая.

— Как — неважно, но это будет в министерстве, — сообщил он ей.

— Значит, он просто войдёт в министерство, — недоверчиво сказала Дафна.

— Так и будет, — уверенно сказал Гарри. — В любом случае, дело не в этом,


— продолжил он. — Если он знает, что мы близки, то придёт за тобой, хотя бы
для того, чтобы добраться до меня, — грустно сказал Поттер. — Я хочу, чтобы ты
носила это, — добавил он, протягивая ей серебряный браслет с
415/750
выгравированным на нем гербом Поттеров.

— Зачем? — спросила Дафна, всё ещё недоумевая.

— Я превращу его в аварийный портключ, тебе нужно будет только сказать


слово, и он перенесёт тебя прямо сюда, — объяснил он. — Я уверен, что смогу
сделать это так, что никакая защита не сможет помешать ему сработать, —
добавил Поттер.

— Ты сделаешь это для меня? — недоверчиво спросила Гринграсс.

— Конечно, — просто ответил Гарри и наклонился, чтобы закрепить цепочку


на её лодыжке.

Он потратил несколько минут, превращая браслет в портключ и накладывая


на украшение несколько дополнительных защитных чар, прежде чем был
удовлетворён.

— Только ты сможешь снять его, и он активируется, если рядом с тобой


окажутся Пожиратели смерти, — объяснил он. — Фраза активации — «Убежище
Гарри» — приведёт тебя прямо в гостиную, — продолжил Поттер.

— Спасибо, — с благодарностью сказала Дафна.

— Нет, — ответил Гарри, качая головой. — Спасибо, что терпела меня и


помогла мне выйти из того настроения, в котором я был. Просто иногда всё
становится слишком тяжёлым, ты действительно помогла мне, — искренне
закончил он.

— Я помогу тебе всем, чем смогу, — ответила Дафна с нежной улыбкой. — И


тебе лучше быть осторожным сегодня вечером, что бы ты ни делал, я всё ещё
имею в виду то, что сказала о том, что надеру тебе задницу, если ты умрёшь, —
дразнящее добавила она.

— Не сомневаюсь, — со смехом ответил Гарри, шагнув вперёд и обняв


девушку.

— Я действительно благодарен за сегодняшний день, — тихо сказал он.

— Я тоже, — ответила Дафна. — Надеюсь, мы сможем сделать это снова в


ближайшее время, — с надеждой добавила она.

— Определённо, — просто ответил Гарри с улыбкой.

Он нежно поцеловал её в губы, и Дафна тут же углубила поцелуй. Ей очень


не хотелось, чтобы этот момент заканчивался, но знала, что порт-ключ может
активироваться в любую секунду.

— Пожалуйста, будь осторожен, — умоляла она шёпотом, отстраняясь.

— Я всегда осторожен, — с ухмылкой ответил Гарри.

— Напиши мне, когда закончишь, даже просто чтобы я знала, что с тобой всё
в порядке, — попросила она с лёгким отчаянием в голосе.
416/750
— Обязательно, — кивнул он.

Гарри почувствовал больше чем лёгкую грусть, наблюдая за тем, как


девушку уносит порт-ключ. Он чувствовал себя опустошённым и хотел, чтобы
она всё ещё была рядом с ним.

— Скоро, — пробормотал он про себя.

А пока ему нужно было подготовиться к встрече с Томом Риддлом и


сосредоточиться на этом.

***

Дафна появилась в незнакомой комнате и почувствовала, что её охватывает


паника, когда раздался голос директора, который успокоил девушку.

— Надеюсь, вы приятно провели время с мистером Поттером? — спросил он.

Дафна повернулась и увидела, что мужчина сидит за столом и улыбается.


Рядом с ним сидела профессор МакГонагалл и феникс, который прихорашивался,
казалось, не обращая внимания на всех присутствующих в комнате.

— Да, сэр, — немного грустно ответила Дафна. — Вы идёте с ним? —


спросила она старика.

— Да, — ответил он, наклонив голову к обеспокоенной девушке, явно не


удивлённый тем, что она знает о планах на вечер.

— Пожалуйста, присмотрите за ним, — умоляла она. — Я знаю, что он может


позаботиться о себе сам, но это не мешает мне бояться, — тихо добавила Дафна.

— Я помогу ему, чем смогу, — заверил её директор. — Думаю, вы понимаете,


что именно он будет обеспечивать нашу безопасность, — с улыбкой пояснил
директор.

Увидев замешательство на лице девочки, он продолжил.

— Может быть, я гораздо более опытный волшебник, чем мистер Поттер, но


именно он имеет преимущество в подобных ситуациях, вы сами видели, как
Гарри вчера справился с Ноттом, и я осмелюсь сказать, что когда люди, о
которых он заботится, окажутся на линии огня, он будет гораздо более
бдительным, — пояснил Дамблдор.

Дафна лишь кивнула, поверив в логику мужчины.

— Спасибо, сэр, — с благодарностью сказала она. — Мне пора идти, —


добавила она, видя, что сорвала какую-то встречу между двумя профессорами.

Она направилась к двери, когда её остановил мужчина, снова обратившийся


к ней.

— Мисс Гринграсс? — позвал он. — Страх и беспокойство, когда речь идёт о


тех, кто нам дорог, естественны, — продолжал директор. — Но ваша вера
417/750
изменит всё, если вы верите в него, тогда вам не нужно так волноваться, —
закончил Дамблдор, кивнув головой.

— Я верю в него, сэр, всем сердцем, — твёрдо ответила Дафна и вышла из


комнаты, чувствуя себя немного лучше.

— Она действительно заботится о нем, — заявила Минерва.

— Да, и она беспокоится, потому что не видит Гарри так же, как все мы, —
сказал он, сверкнув глазами.

— Что вы имеете в виду? — нахмурившись, спросила Минерва.

— Мы все видим в Гарри героя и неостановимую силу, потому что он


способен на такое, — начал он. — Мисс Гринграсс видит гораздо больше, чем
это, она видит в нем просто другого человека, необычного, без сомнения, но все
же человека, — объяснил Дамблдор. — Скажи мне, Минерва, о чем ты думаешь,
когда вспоминаешь юного Гарри? — спросил он ведьму.

Минерва задумалась над своими мыслями о мальчике и со стыдом опустила


голову.

— Раньше я думала о нем как о беззащитном маленьком мальчике, — грустно


сказала она. — Но в последнее время я вижу в нем спасителя, особенно в том,
как он справился с Амбридж, аврорами и даже Ноттом, — пояснила профессор.
— Похоже, я так же, как и все остальные, виновата в том, что видела в мальчике
своего рода защитника, — закончила она, покачав головой.

— Действительно, — сказал Дамблдор. — Это вполне объяснимо, учитывая


его манеру держаться, он совершенно невозмутим, но под этой жёсткой
внешностью скрывается чувствительный молодой человек, на долю которого
выпало немало испытаний, и именно это видит мисс Гринграсс, несмотря на его
героизм, — сказал он.

— Тогда она именно то, что ему нужно, чтобы сохранить себя человеком, —
воскликнула профессор трансфигурации.

— Это точно мои мысли, — согласился Дамблдор.

***

Гарри провёл остаток дня, готовясь к ожидаемой конфронтации с Тёмным


Лордом. Он был готов. Был спокоен и сосредоточен, Гарри знал, что ему
придётся иметь дело с Томом. Что его удивило, так это то, что он не нервничал,
более того, он с нетерпением ждал новой встречи с этим человеком, зная, что у
него есть преимущество планирования заранее. Поттер понял, что больше не
боится Волдеморта. Парень видел, что ждёт его по ту сторону, и у него не было
причин бояться. Если всё пойдёт плохо, он обретёт покой, о котором всегда
мечтал. А если всё пойдёт хорошо, то он сделает важный шаг к тому, чтобы
покончить с Риддлом раз и навсегда, и станет ещё ближе к миру, которого так
жаждал на этом плане бытия.

Он вошёл в гостиную, где его ждал Арктурус. Мужчина был облачен в боевые
одежды и даже в свои годы всё ещё представлял собой довольно устрашающую
418/750
фигуру.

— Готов? — просто спросил пожилой мужчина, на что Гарри кивнул.

— Тогда не будем терять времени, нам нужно встретиться со Старым


Придурком и твоим крёстным отцом, — сказал он, посмотрев на часы.

Оба мужчины исчезли и оказались у ворот Хогвартса, где их уже ждали


Дамблдор и Сириус, причём последний выглядел очень нервным.

— Ты уверен в этом? — обеспокоенно спросил младший Блэк у Гарри.

— Это должно быть сделано, — ответил Гарри. — Просто прикрой меня, когда
мне это понадобится, и всё будет хорошо, — заверил он мужчину.

— Тебе не нужно было даже просить, — твёрдо ответил Сириус.

— Я сделал это для нас, — вмешался Дамблдор, вручая каждому по


ожерелью. — Это порт-ключ, который доставит вас прямо в больничное крыло,
если вам это понадобится, — объяснил он. — Просто произнесите фразу
«Помощь Хогвартса», и он доставит вас туда, — закончил директор.

— Хорошая мысль, — сказал Арктурус, сделав редкий, для себя, комплимент.


— Ну что, приступим? — спросил он.

— Давайте, — ответил Дамблдор. — У меня есть Аластор, Кингсли и


Нимфадора, готовые разослать сигналы тревоги, когда придёт время, —
сообщил он троице.

Группа исчезла с того места, где стояла, и появилась перед входом для
посетителей в Министерство. Они выбрали это место так, чтобы их не увидел
никто из людей Тома, стоящих на страже. Арктурус и Сириус тут же наложили
на себя дезиллюминационные чары, и всё они вошли в телефонную будку.

— Добро пожаловать в Министерство магии, — произнёс женский голос после


того, как Гарри набрал номер. — Пожалуйста, назовите цель вашего визита, —
проинструктировала она.

— Гарри Поттер и Альбус Дамблдор встречаются с Томом Риддлом, —


непринуждённо ответил Гарри.

Гарри услышал, как Сириус слегка хмыкнул, несмотря на всю серьёзность


ситуации, а Арктурус выругался себе под нос.

— Спасибо и, пожалуйста, наслаждайтесь сегодняшним визитом, — сказал


голос, и связь оборвалась.

Раздался звук падения чего-то в лоток для монет, Гарри поднял значки и
передал один Дамблдору.

— На память, — с усмешкой воскликнул Дамблдор и гордо прикрепил его к


груди.

— Идиоты, — пробормотал Арктурус.


419/750
Группа вышла из лифта в атриуме и направилась через пустой зал к столу, за
которым сидел один волшебник, который тут же встал, увидев Гарри и
Дамблдора.

— Верховный чародей, лорд Поттер, — поприветствовал он их с поклоном. —


Что привело вас сюда сегодня вечером? — спросил человек.

— У меня и лорда Поттера очень важная встреча с одним знакомым, —


непринуждённо ответил Дамблдор. — Он не самый приятный человек, поэтому,
как верховный чародей, я даю вам отгул до конца ночи, — сообщил он мужчине.

— Я не знаю, сэр, — нервно ответил тот. — Мадам Боунс это не понравится, —


добавил он.

— Я сообщу Амелии, Марсель, иди и проведи некоторое время со своей


женой и сыном, — с улыбкой проинструктировал он мужчину.

— Спасибо, сэр, я так и сделаю, — с благодарностью ответил мужчина. —


Лорд Поттер, — произнёс Марсель с поклоном, прежде чем выйти.

— Он будет просто бессмысленным препятствием для Тома и ненужной


жертвой, — печально сказал Дамблдор. — Ну что, идём? — спросил он.

Четвёрка вошла в золотые лифты и спустилась на нижние этажи, где


располагался отдел тайн, и где их встретил ещё один волшебник, намного
старше, с очень расчётливым взглядом.

— Альбус, — поприветствовал он их кивком. — Я полагаю, вы здесь по Этому


делу, — сказал он.

— Да, именно так, — подтвердил Дамблдор. — Я полагаю, что вскоре к нам


присоединятся другие, — предупреждающе добавил он.

— Тогда я не буду мешать, — ответил другой мужчина. — Полагаю, эти два


джентльмена с вами, — сказал он, кивнув в сторону пары замаскированных
волшебников.

— Как всегда острый взгляд, Кларенс, — похвалил Дамблдор. — За дверью


есть люди? — спросил он.

— Они там уже несколько недель, — ответил второй мужчина, пожав


плечами. — Они думают, что их мантии-невидимки скрывают их здесь, - весело
сказал он. — Не устраивайте беспорядок в моем отделе и не просите меня
больше о смехотворных услугах, — предупредительно закончил он, прежде чем
выйти.

— Зал пророчеств находится прямо здесь, — объяснил Дамблдор Гарри,


который только кивнул и без колебаний пошёл дальше. Они прошли через дверь
и вошли в зал, готовые забрать вещь, которую так отчаянно искал Том Риддл.

Их увидел один из тех, кто следил за комнатой по приказу Тёмного Лорда. Он


сидел здесь каждую ночь в течение нескольких недель и ждал, когда кто-
нибудь войдёт. Когда он увидел, как Поттер и Дамблдор вошли в комнату, он
420/750
был скучающим и усталым, но сразу же насторожился, как только узнал об их
присутствии. Он наблюдал, как они вошли в Зал пророчеств. Наконец-то эта
жалкая задача подошла к концу. Он с благодарностью активировал портключ,
чтобы сообщить своему хозяину о развитии событий.

***

Лорд Волдеморт сидел в гостиной Малфой-мэнора, погруженный в свои


мысли. Его переговоры с вампирами шли медленно, но он был уверен, что они
образумятся, особенно если он лично посетит их. У него уже был значительный
отряд иностранных волшебников, хотя большинство из них были в лучшем
случае посредственны, но некоторые подавали надежды. Грейбек как раз
возвращался с вербовки среди оборотней, в успехе которой он всегда был
уверен. И, конечно же, на его стороне были великаны и дементоры. Его силы
росли и становились поистине грозными.

Его отвлекли от размышлений, когда дверь распахнулась, открыв дверь, в


которой стоял человек, не имеющий никакого значения. Тёмный Лорд был
раздосадован тем, что его прервали, и уже собирался просто проклясть его,
пока тот не склонился перед ним.

— Мой Лорд, — быстро заговорил мужчина. — Поттер и Дамблдор там, -


задыхаясь, сообщил он ему.

Лорд Волдеморт мгновенно пришёл в полную боевую готовность и внезапно


встал.

— Они одни? — спросил он человека с оттенком срочности.

— Да, милорд, — подтвердил тот с поклоном.

— Глупцы, — с ликованием пробормотал Тёмный Лорд. — Дай мне свою руку,


— приказал он.

Человек шагнул вперёд, поднял рукав на левой руке и протянул его своему
господину. Волдеморт коснулся Тёмной метки кончиком своей палочки, вызывая
своих самых доверенных последователей, за исключением Снейпа, — пока не
стоит раскрывать этого человека.

— Ты будешь вознаграждён за свою службу, друг мой, — пообещал он


человеку, который гримасничал от дискомфорта. — А теперь уходи и никому об
этом не говори, — твёрдо приказал он.

Том прошёлся по комнате и стал ждать, когда прибудет его окружение.


Первым вошёл Люциус, за ним Белла, и через пять минут комната была
заполнена его самыми преданными последователями.

— Друзья мои, — обратился он к ним с триумфом. — Старый дурак и Поттер


извлекают то, что я ищу, — сообщил он собравшимся. — Мы освободим их от
этой ноши, — добавил Волдеморт. — Не подведите меня, — предостерегающе
закончил он.

С этими словами группа исчезла, чтобы получить пророчество под


руководством самого Тёмного Лорда. Неудача, как они знали, была недопустима.
421/750
***

Дамблдор провёл Гарри через множество полок зала пророчеств и


остановился на том, которое относилось к юноше и Тёмному Лорду.

— Вот оно, — серьёзно сказал он. — Причина, по которой Том преследовал


тебя все эти годы.

Гарри поднял стеклянную сферу, наполненную белым дымом, и без


колебаний положил её в карман. В его глазах Том Риддл предрешил его судьбу в
тот день, когда напал на его родителей и убил их. Пророчество или не
пророчество — для юноши это не имело значения.

— Я предлагаю вернуться в атриум, Кларенс будет очень расстроен, если его


отделу будет причинён какой-либо вред, — весело сказал пожилой мужчина.

Дуэт вышел из зала и направился обратно по теперь уже жутко тихим


коридорам с двумя другими, всё ещё находящимися под действием
дезиллюминационных чар. Они направились к лифту, чтобы подняться обратно в
атриум.

— Я подозреваю, что у нас будет компания, — серьёзно сказал Дамблдор без


малейшего намёка на своё обычное лукавство.

— Надеюсь, — ответил Гарри с предвкушающей ухмылкой.

Дамблдор не мог не восхищаться мальчиком и тем, как он, казалось,


воспринимает всё это.

Лифт прибыл в атриум, и двери открылись, позволяя им выйти. Дамблдор и


Гарри вышли в центр комнаты, последний достал свою палочку. Гарри уже
чувствовал присутствие тех, кто затаился в ожидании.

— Поттер, — угрожающе прошипел Тёмный Лорд, выходя из тени и


сопровождаемый примерно тридцатью своими последователями, в большинстве
из которых Гарри узнал сбежавших заключённых либо членов Визенгамота, либо
сотрудников СМИ.

— Привет, Том, — непринуждённо поприветствовал Гарри Тёмного лорда. —


Очень приятно, что ты присоединился к нам, — с сарказмом добавил он.

Тёмный Лорд был ошеломлён непринуждённым тоном, в котором мальчик


обратился к нему. Никто не разговаривал с лордом Волдемортом, таким образом,
и это сразу же вызвало у него раздражение.

— Что случилось, Том? — спросил Гарри. — Ты ожидал, что я буду дрожать от


страха? — со смехом сказал Гарри.

— Ты провёл последний год, зализывая свои раны и живя в страхе, — горячо


ответил Волдеморт.

— Нет, — ответил Гарри, покачав головой. — Я провёл последний год,


готовясь, а ты провёл последние четырнадцать лет, прячась, как трус, которым
422/750
ты и являешься, — ответил Гарри, вызвав неодобрительное шипение
последователей Тёмного Лорда.

— Я не трус, — прошипел Волдеморт. — Я не боюсь никого, — добавил он.

— Ты должен бояться меня, Том, — сказал Гарри, в его тоне и поведении


отсутствовал всякий намёк на веселье. — Ты уже много раз пытался убить меня,
но я не повторю твоих ошибок, — поклялся он. — Посмотри мне в глаза, Том, —
сердито приказал Гарри. — Убедись сам, что я тебя не боюсь, — прошипел он, и
его глаза засверкали от ярости.

Волдеморт посмотрел мальчику в глаза и не увидел ничего, кроме гнева и


желания отомстить, чего он никогда раньше не испытывал.

— Как ты смеешь? — гневно закричала Беллатриса. — Как ты смеешь так


разговаривать с Тёмным Лордом, ублюдок? — прошипела она.

— Нет, Белла, — приказал Волдеморт. — Он прав, — добавил Том к


удивлению своих последователей. — Я не смог убить его, но эти неудачи позади,
— уверенно сказал он. — Теперь отдай мне пророчество Гарри, и я оставлю в
живых тебя и старика, даю слово, — сделал попытку Тёмный лорд.

Гарри мрачно рассмеялся.

— Твоё слово для меня ничего не значит, Риддл, — прошипел он. — Ты


действительно хочешь это? — спросил он, доставая сферу из кармана. — Тогда
бери, — добавил Поттер, протягивая шар удивлённому мужчине. — Для меня это
ничего не значит, потому что я собираюсь убить тебя любым способом, —
закончил он ядовитым тоном.

— Гарри, что ты делаешь? — срочно спросил Дамблдор.

Гарри только ухмыльнулся.

— Это очень мило с твоей стороны, Гарри, — с сарказмом сказал Волдеморт.


— Но ты не должен доверять ничьим словам, — добавил он со злобной
ухмылкой, доставая свою палочку.

— Я никогда не доверяю, Том, — весело ответил Гарри.

В этот момент начался настоящий ад.

Многочисленные камины в атриуме вспыхнули зелёным пламенем, из


которых вышли несколько мужчин и женщин во главе с Амелией Боунс, Тонкс,
Кингсли и Муди.

— Авроры, — в панике закричал один из Пожирателей смерти и начал


посылать заклинания, за ним тут же последовали его спутники.

— Ты действительно думал, что я не знал, что ты придёшь сюда, Том? —


спросил Гарри. — Я просто хотел, чтобы все увидели, что ты вернулся, —
объяснил он, указывая на вновь прибывших.

Сам Корнелиус Фадж стоял и с трепетом наблюдал за противостоянием в


423/750
окружении мужчин и женщин, некоторые из которых беззаботно
фотографировали.

— Очень умно, Поттер, — прошипел Волдеморт. — Но это не имеет значения,


потому что ты не доживёшь до сегодняшнего вечера, — добавил он, запуская
первое заклинание в мальчика.

Гарри просто уклонился и открыл ответный огонь. Пришло время увидеть, из


чего он действительно сделан.

***

Сириус бросил свои чары в тот момент, когда начался обстрел заклинанием,
и стал искать, с кем бы вступить в бой. Почти сразу он увидел Рабастана
Лестрейнджа, человека, которого презирал ещё со школы.

— Лестрейндж, — крикнул он, чтобы привлечь внимание мужчины.

— Блэк, — прошипел тот в ответ, увидев, кто его позвал.

— Я твой должник за то, что ты сделал с Фрэнком и Алисой, — злобно сказал


Сириус и тут же начал посылать в него самые смертоносные проклятия.

Рабастан был ошеломлён, не ожидая, что ему придётся сражаться с


человеком, готовым использовать такие заклинания. Он ожидал лишь
оглушающих или обездвиживающих заклинаний, и ему потребовалось
мгновение, чтобы прийти в себя.

— Что подумает Дамблдор о том, что один из его золотых мальчиков


использует тёмную магию, — с раздражением сказал Рабастан.

— Я не сражаюсь за Дамблдора, — сердито ответил Сириус. — Я сражаюсь за


своего крестника, — добавил он, бросая тёмное режущее проклятие, которое
попало мужчине в плечо.

Рабастан зашипел от боли, почувствовав жжение.

— Авада Кедавра, — торжествующе прорычал он, направляя палочку на


своего противника.

Он был удивлён, когда Блэк просто наколдовал гранитную плиту,


блокирующую заклинание. Затем он направил обломки в сторону Рабастана,
который все ещё был потрясён мастерством другого оппонента. Лестрейндж
успел вовремя создать щит, чтобы блокировать большинство снарядов, но
почувствовал внезапный резкий удар по колену, от которого закричал. Он
посмотрел вниз и увидел чёрную стрелу, торчащую из его ноги, и понял, что бой
окончен. Мужчина потянулся, чтобы достать свой аварийный порт-ключ, который
он спрятал в кармане, когда почувствовал ещё один удар, на этот раз по руке.
Он зарычал от боли и гнева, когда понял, что его конечность была разрушена
костедробителем. Прежде чем он успел осознать, что произошло, такая же боль
вспыхнула в другом колене, и он упал на землю. Посмотрев вниз, он увидел, что
от его левой ноги остался лишь кровоточащий обрубок. Шок прошёл, и мужчина
начал трястись. Подняв голову, он увидел неумолимое лицо Сириуса Блэка,
смотрящего на него.
424/750
— Прощай, Лестрейндж, — мрачно сказал Сириус и выпустил в сторону
мужчины струю чистого чёрного света.

Рабастан почувствовал, как всё его существо закричало в знак протеста


против такого натиска, а потом он просто исчез.

Сириус с отвращением смотрел на мужчину в течение короткой секунды,


прежде чем повернулся, чтобы помочь аврорам.

— Один готов, — пробормотал он.

***

Арктурус сразу же отыскал единственного человека, с которым он хотел


поговорить в этот вечер — свою внучку. Он пробирался сквозь толпу, тщательно
уклоняясь и прикрываясь щитами, пока не наткнулся на женщину. Блэк
наблюдал, как она безжалостно расправилась с двумя аврорами и начала
сканировать толпу в поисках следующей жертвы. Её взгляд упал на старика, и
на её залитом кровью лице появилось выражение растерянности.

— Дедушка? — недоверчиво спросила она.

— Белла, — просто поприветствовал он. — Я пришёл предложить тебе один


шанс бросить свою палочку и убраться отсюда, — сообщил Арктурус женщине,
которая тут же нахмурилась на его слова.

— Никогда, — прошипела она в ответ. — Я с гордостью сражаюсь за Тёмного


Лорда, — твёрдо добавила она.

— Тогда Поттер убьёт тебя, и я не смогу его остановить, — немного грустно


сказал Арктурус.

— У малыша Потти не будет ни единого шанса, — самодовольно ответила


ненормальная женщина. — Я с удовольствием покончу с ним, но сначала я
обязательно развлекусь, — с голодом сказала она, слизывая кровь с губ. — Для
полукровного ублюдка будет честью стать моей игрушкой на некоторое время,
— с безумным смехом закончила Белла.

— Поттер убьёт тебя, — твёрдо сказал Арктурус. — Ты насмехаешься над ним


за его кровь, но при этом следуешь за человеком с меньшей долей магической
крови, чем у него, — немного отчаянно объяснил он. — Том Риддл — так его
зовут, сын магла и ведьмы, — добавил Блэк. — Нравится нам это или нет, Поттер
разделяет нашу кровь, и он победит, — уверенно заключил он.

— Не победит, — прокричала Беллатриса, игнорируя всё, что говорил ей дед.


— Мой лорд могущественен и безжалостен, — тихо сказала она. — Никто не
сможет противостоять ему, не говоря уже о грязном полукровке, — без обиняков
заявила она.

— Смотри, Белла, — приказал Арктурус, указывая на Гарри и Тёмного Лорда.


— Поттер не боится его и, по крайней мере, равен ему по силе и умениям, —
попытался он.

425/750
— Хм, он действительно производит впечатление, не так ли? — размышляла
Беллатриса, с трепетом наблюдая за поединком между ними. — Думаю, он
станет для меня прекрасной игрушкой на некоторое время, — сказала она,
прикусив губу. — Может быть, мне удастся немного использовать мальчика, -
медленно кивнув, закончила она.

— Белла, брось свою палочку и уходи, — твёрдо приказал ей Арктурус.

— Я не уйду, — сердито ответила безумная женщина. — Ты не можешь


заставить меня, — сказала она, направив палочку на мужчину.

— Не заставляй меня делать это, Белла, — умолял Арктурус. — Ты — моя


кровь, и это, для меня, самое важное в этом мире, — отчаянно пытался он.

— Нет, ты перестал быть моей кровью, когда позволил моему отцу выдать
меня замуж за эту свинью, — прошипела она. — Я хотела сама выбирать, за кого
выходить замуж, как Андромеда и Цисси, — грустно сказала она. — Вместо этого
я застряла с этим болваном, но я сделала всё возможное, и Тёмный Лорд выбрал
меня своей правой рукой, я не отвернусь от него, — поклялась она и запустила
заклинание в своего деда, который просто отбил его в сторону.

— Да будет так, — печально пробормотал Арктурус.

***

Альбус Дамблдор сразу же перешёл к обороне и начал защищать как можно


больше авроров и своих друзей. Внешне он выглядел спокойным и собранным,
но внутри он испытывал панику и беспокойство, каких не испытывал уже давно.
Директор был очень благодарен, что Гарри был рядом, чтобы лично разобраться
с Томом, ведь Дамблдор не хотел сам вступать с ним в конфронтацию.

Ему удалось усмирить нескольких людей Тома, и он продолжал защитные


меры, как только мог, но не мог не видеть полного опустошения вокруг себя,
настоящего ужаса битвы, ужаса, к которому он не привык и никогда не
привыкнет. Ему было очень грустно наблюдать за тем, как впустую тратится
жизнь, причём с жестокой небрежностью.

Он наблюдал, как Сириус без колебаний расправился с Рабастаном


Лестрейнджем, и ему было жаль этого человека за поступок, который ему
пришлось совершить. Он знал, что Сириус просто выполняет свой долг крёстного
отца, но хотел бы, чтобы в этом не было необходимости. Альбус наблюдал, как
тот просто пошёл дальше и начал сражаться с другими врагами, ни на секунду
не задумываясь о человеке, которого он только что убил.

Дамблдор видел, как Арктурус столкнулся с Беллатрисой, и наблюдал за их


коротким разговором, прежде чем ведьма напала на своего собственного деда.
Он с грустью покачал головой, видя этот поступок. Если Дамблдор чему-то и
научился за свою жизнь, так это тому, что семья — это очень ценный дар,
которым следует дорожить превыше всего. Если бы у него был шанс, он бы
сделал для своей семьи все возможное, чтобы обеспечить их счастье, но, увы,
этот шанс был отнят у него со смертью всех, кроме брата, который не смог
простить Альбусу его ошибок.

Он наблюдал за тем, как некоторые авроры пали под ударами


426/750
последователей Тома, и смотрел дальше, как они отбивались всеми силами.
Спустя, казалось, целую вечность, люди Тома были либо схвачены, либо убиты,
либо понесли потери и сбежали. Он повернулся, чтобы посмотреть на
единственное оставшееся противостояние между Гарри и Тёмным Лордом. Все
остальные просто смотрели в благоговейном ужасе на битву между ними, не
решаясь вмешаться. Это было слишком опасно, чтобы даже постичь, и все
удовлетворились наблюдали за происходящим зрелищем.

***

Тёмный Лорд сражался яростно, никто ещё не испытывал его так, как
Поттер. Лорд Волдеморт был впечатлён мастерством, скоростью и силой
мальчика, но его беспокоила магия, которой владел парень: он кого-то
напоминал Тому Риддлу. Несколько раз ему приходилось укреплять свои щиты
или просто отказываться от них и уклоняться, когда он встречал незнакомое
заклинание, и это несказанно раздражало его. Несомненно, магия была
предназначена для убийства, и безжалостность мальчика вызывала восхищение,
он был более чем достойным противником.

Несмотря на то, что оба использовали одинаково могущественную магию, ни


один из них, к огорчению Тёмного Лорда, не смог нанести удар другому. Ему
нужно было проявить изобретательность, и у него было как раз то, что нужно.

***

Гарри никогда не сражался с человеком, обладающим такими знаниями и


силой заклинаний. Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы
приспособиться к новому уровню, но, тем не менее, он взял себя в руки. Поттер
сражался с безрассудством, но не использовал весь свой арсенал заклинаний,
зная, что это не последняя схватка, ему нужно было припрятать кое-что на
случай необходимости.

Он знал, что на его стороне молодость и скорость, но Том с лихвой


компенсировал это своими знаниями, парень знал, что их сила была на одном
уровне. Он знал, что должен заставить Тома бежать, и придумал, как это
сделать. В конце концов, Поттер добился того, чего хотел.

Гарри опустил щит, который создал, чтобы блокировать одно из заклинаний


своего врага, и начал шипеть на парселтанге, заставив тёмного лорда сделать
паузу и посмотреть в замешательстве — как раз то, чего он хотел.

Парень выпустил своё заклинание со всей силой и яростью, на которую был


способен, и увидел, как глаза Тома расширились от удивления, когда зелёный
свет устремился к нему.

Тёмный Лорд попытался уклониться, зная, что защититься от него


практически невозможно, особенно на таком коротком расстоянии между ними.

Однако, его движения оказалось недостаточно, и он зашипел от боли, когда


заклинание задело внешнюю сторону его левой руки. Сила заклинания
отбросила его на несколько футов назад по воздуху, и он с громким треском
ударился об пол. Заклинание оставило глубокий порез, из которого вытекала
едкая зелёная жидкость, отчего плоть вокруг раны неприятно дымилась.

427/750
Риддл услышал удивлённые возгласы всех, кто остался, и понял, что его
оставили в покое: сейчас или никогда, но с повреждениями от заклинания он
справится достаточно быстро. Он приготовился и исчез в густом чёрном дыму.

— Никому не двигаться, — твёрдо скомандовал Гарри, зная, что Тёмный Лорд


всё ещё здесь.

Он почувствовал внезапную резкую боль в голове и ощутил присутствие Тома


в своём сознании.

— Ты не сможешь победить меня, Гарри, — мысленно произнёс Волдеморт. —


Я знаю такие виды магии, о которых ты можешь только мечтать, — добавил он,
усиливая давление на разум мальчика.

Гарри немного читал об одержимости в одной из книг, которые он взял у


Арктуруса, и сразу понял, что происходит. Он попытался сообразить, что ему
следует сделать, чтобы отразить атаку, что оказалось гораздо сложнее, так как
Тёмный Лорд ещё больше вторгся в его сознание.

— Большая ошибка, Том, — холодно сказал Гарри, когда понял, что делать.

Он заставил каждую унцию магии направиться в разум, думая о своей семье,


о Сириусе и Дамблдоре. Поттер не думал о Дафне, зная, что Том поймёт, что она
ему дорога, так как увидит его мысли. Парень сосредоточился всеми силами на
любви, которую испытывал к ним, и был вознаграждён криком боли, когда
Волдеморт был выброшен из его сознания, а сам оказался на полу перед ним.

Лорд Волдеморт понял, что пришло время уходить, он получил то, зачем
пришёл. Он зарычал в гневе, прежде чем снова исчезнуть в густом облаке дыма.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросил Сириус, бросаясь вперёд.

— В порядке, — заверил его Гарри.

— Чёрт, я и не знал, что ты способен на такое, - с благоговением ответил его


крёстный отец.

— Я застал его врасплох, — твёрдо объяснил Гарри. — Больше такого не


повторится, — добавил он.

— Почему ты не убил его? — спросил один из авроров в шоке.

— Есть вещи, которые вы не понимаете, — ответил Гарри. — Всё не так


просто, — закончил он, покачав головой.

— Наверное, это потому, что он не может, — прошипел в ответ другой.

Гарри сразу же разозлился и подошёл к мужчине.

— Я не видел, чтобы ты пытался с ним драться, — опасливо сказал Гарри. —


Потому что он вытер бы тобой пол, так что заткнись, болван, или ты хочешь,
чтобы я оставил его тебе? — спросил он, приподняв бровь.

— Нет, — ответил мужчина, судорожно качая головой. — Простите, лорд


428/750
Поттер, — слабо произнёс он, явно испугавшись подростка.

Гарри заметил министра, который разговаривал с Дамблдором, обильно


потея и выглядя очень нервным, о чем свидетельствовало постоянное кручение
его шляпы-котелка. Гарри подошёл к мужчине и прервал его, прежде чем тот
успел поприветствовать его.

— Надеюсь, у вас есть все доказательства, раз он вернулся? — спросил он


дрожащего человека.

— Да, — прошипел Фадж. — Какого черта вы все здесь делаете? — спросил


он, нахмурившись, глядя на Сириуса и Арктуруса, которые присоединились к
группе.

— Свою работу, — ответил Гарри. — Теперь, похоже, у вас есть работа для
министра, как и у меня, есть работа, которую нужно выполнить, —
пренебрежительно добавил Поттер.

— Но вы должны рассказать нам, что произошло, — слабо попытался Фадж.

— Спросите своих авроров, они были здесь, как и мы, важно только то, что
вы знаете, что он вернулся, — указал Гарри. — Пора готовиться, министр,
больше никаких отговорок, — твёрдо сказал он, доставая свой порт-ключ.

— Хогвартс? — спросил он Дамблдора и двух Блэков, которые кивнули в знак


согласия.

— Помощь Хогвартса, — сказали они и исчезли из Министерства Магии.

Группа приземлилась в больничном крыле, и к ним сразу же подошла мадам


Помфри.

— Что здесь происходит? — спросила она, положив руки на бедра. — Поттер?


— сказала она, осознав это. — Я должна была догадаться, — качая головой,
добавила она.

Затем она начала размахивать своей палочкой и что-то бормотать в адрес


протестующего подростка.

— Она слишком увлечена своей работой, — немного весело констатировал


Арктурус и слегка кашлянул. — Я слишком стар для этого, — пробормотал он.

— Поппи довольно страстная, — ответил Дамблдор, его глаза снова


заблестели. — Вы не избежите её заботы, — предупреждающе сообщил он
мужчине.

— Я думаю, вы увидите, что именно это, я и сделаю, — с триумфом сказал


Арктурус, достал ещё один порт-ключ и исчез, прежде чем обезумевшая
медсестра смогла обратить на него своё внимание.

— Вы в порядке, Поттер, — в замешательстве заявила мадам Помфри.

— Я же сказал, что в порядке, — раздражённо пробормотал Гарри.

429/750
— Куда делся другой? — спросила она Дамблдора, заметив, что Арктурус
пропал.

— Похоже, что барон Блэк принял другие меры в отношении своего


здравоохранения, — с усмешкой объяснил Дамблдор.

— Трус, — пробормотал Гарри.

Мадам Помфри возмущённо зашипела.

— А что насчёт вас, директор, вы ведь не поранились по глупости? —


спросила она, приподняв бровь.

— Я в порядке, — заверил Дамблдор слишком ревностную медведьму. —


Сириус? — спросил он мужчину, который только покачал головой, показывая, что
он невредим.

— Тогда, пожалуйста, не шумите, у меня другой пациент, — раздражённо


объяснила Помфри, указывая на единственную занятую кровать.

Гарри присмотрелся и сразу узнал обитательницу кровати, которая


наблюдала за группой, явно удивлённая их поздним появлением.

— Привет, Натали, — с улыбкой поприветствовал Гарри девушку. — И что ты


здесь делаешь? — спросил он, приподняв брови.

— Я сломала руку на уроке полётов, — застенчиво объяснила девушка. — Я


не очень хорошо летаю, — грустно сказала она.

— Так получилось, что у меня это хорошо получается, — ответил Гарри. —


Как насчёт того, чтобы посмотреть, сможем ли мы получить разрешение на лето,
и я смогу научить тебя, — предложил он, посмотрев на Дамблдора в поисках
подтверждения.

— Я думаю, это прекрасная идея, я уверен, что это не будет проблемой, —


радостно воскликнул Дамблдор, его глаза весело блестели. Его несказанно
удивляло, что менее получаса назад Гарри был в бою, а теперь он сидел с
ребёнком, как будто у него не было ни одной заботы на свете.

— Ты будешь меня учить? — удивлённо спросила девочка, на что Гарри


только кивнул и улыбнулся. — Спасибо, — с благодарностью сказала она.

Разговор прервал кашель Сириуса, который явно хотел, чтобы его


представили девушке.

— Натали, это мой крёстный Сириус Блэк, — объяснил Гарри, жестом


указывая на мужчину. — Сириус, это Натали Макдональд, первый курс
Гриффиндора, — добавил он для пользы дела.

— Миледи, — сказал Сириус с поклоном и поцеловал тыльную сторону её


руки, заставив её хихикнуть, а затем нахмуриться.

— Ты пахнешь как собака, которую мы однажды нашли, — воскликнула она,


вызвав смех Гарри и Дамблдора.
430/750
— Ну, это потому, что я могу стать ею, — объяснил Сириус, не обращая
внимания на смеющуюся пару.

Затем он превратился в лохматого чёрного пса и начал игриво прыгать


вокруг, заставив девушку снова захихикать.

— Я буду называть тебя Принцессой, — объявила девочка, заставив Сириуса


возмущённо заскулить.

Гарри незаметно наколдовал розовый бант на шею и хвост собаки, заставив


девочку безудержно смеяться. Увидев бант на своём хвосте, Сириус зарычал и
начал раздражённо гоняться за ним, пытаясь снять обидное украшение.

— Директор, это больничное крыло, — вмешалась Помфри, явно


раздражённая этими выходками. — Здесь не место для животных, — добавила
она, указывая на собаку. — Мисс Макдональд тоже нуждается в отдыхе, поэтому
я вынуждена настаивать, чтобы вы ушли.

— Но я разговаривала с Гарри, — грустно сказала девушка.

— Как насчёт того, чтобы зайти за тобой утром и сопроводить тебя в


Большой зал на завтрак, — предложил Гарри девушке, которая сразу же
приободрилась.

— Правда? — недоверчиво спросила она. — Да, пожалуйста, — взволнованно


сказала она.

Гарри посмотрел на мадам Помфри, чтобы убедиться, что всё будет в


порядке.

— Хорошо, — согласилась она. — Но сейчас выходите, — приказала она


троице.

— Пойдём, Принцесса, — сказал Гарри, поманив за собой своего крёстного


отца, который только зарычал в ответ, но последовал за своим крестником и
директором из комнаты.

— Пока, Гарри, — позвала Натали. — Увидимся утром.

— Что она рассказывает о своей жизни? — спросил Гарри у директора, пока


они шли по коридору. — Я знаю, что она живёт в приюте, — объяснил он, вызвав
горестное хныканье своего крёстного.

— Её родители погибли в автокатастрофе, когда ей был всего год, —


печально объяснил Дамблдор. — У неё не было другой семьи, и с тех пор она
находилась в приюте, — добавил он. — Она была одной из причин, по которой я
надеялся, что ты вернёшься в школу в этом году в качестве старосты, — сказал
старик. — Ей нужен кто-то, кто понимает её положение, поскольку у неё
проблемы с уверенностью в себе, и я подумал, что она сможет с тобой
сблизиться, — закончил он.

Гарри задумался над тем, что директор рассказал ему о девочке. Он ясно
помнил, как ужасно чувствовал себя в детстве, когда думал, что его родители
431/750
погибли в автокатастрофе, и его сердце искренне переживало за девочку.

— Кто платит за её образование? — спросил он с грустью.

— В школе есть фонд для нуждающихся, — объяснил Дамблдор. — Однако он


очень маленький и его недостаточно, — разочарованно добавил он. — Есть много
тех, кто нуждается в фонде, и каждый год он работает на пределе своих
возможностей, — закончил директор, покачав головой.

— Я оплачу её образование, — заявил Гарри. — И все остальное, что ей


понадобится, — добавил он. — Я хочу, чтобы у неё было всё самое лучшее,
профессор, и я хочу сделать пожертвование в фонд школы, — закончил Поттер.
— Какая сумма поможет? — спросил он мужчину, который благодарно
улыбнулся.

— Плата за обучение составляет 2000 галлеонов в год, а совершенно новые


школьные принадлежности стоят около 500 галлеонов на каждого ученика, —
объяснил он. — Это довольно много золота, — закончил директор.

— Тогда я дам вам 250 000 галлеонов для начала и добавлю все, что вам
понадобится, — сообщил Гарри.

— И я дам столько же, — заявил Сириус, преображаясь. — У меня есть доступ


к семейным хранилищам, его можно использовать с пользой, — объяснил он,
пожав плечами.

Дамблдор улыбнулся им обоим.

— Вы очень хорошие люди, — искренне сказал он, его глаза наполнились


слезами. — Нам нужно больше таких, как вы, в нашем мире.

— Я помню, каково это — не иметь ничего, сэр, — печально произнёс Гарри.


— Я помогу, чем смогу.

Все трое продолжали идти по замку в тишине, каждый погрузившись в свои


мысли.

Сириус думал о девушке и о том, как ужасно, должно быть, быть в таком
положении. Он ненавидел свою семью, но у него, по крайней мере, она была.

Гарри думал о том же и поклялся помочь ей, чем сможет. Он был ещё
слишком молод, чтобы сделать столько, сколько ему хотелось бы, и у него были
другие обязанности, на которых ему нужно было сосредоточиться. Но он будет
помогать ей, чем сможет. Поттер должен был признать, что проникся симпатией
к девушке, с которой разделил несколько мгновений.

Альбус Дамблдор был просто благодарен за двух своих спутников и знал, что
благодаря своей щедрости они смогут многое изменить. Он просто надеялся,
что они оба выживут, чтобы всё волшебное сообщество могло воспользоваться
тем, что они могут предложить. Однако было одно обстоятельство, которое
беспокоило мужчину.

— Гарри? — спросил он подростка, отрывая его от собственных мыслей. —


Зачем тебе отдавать Тому пророчество? — спросил директор, когда они дошли
432/750
до главных ворот.

— С чего вы взяли, что я это сделал? — с ухмылкой спросил Гарри, прежде


чем аппарировать.

Дамблдор посмотрел на Сириуса, с растерянным выражением лица и увидел,


что его собственные чувства отражаются на лице этого человека.

— Не спрашивайте меня, — сказал Сириус, подняв руки вверх, чтобы


продемонстрировать свою невиновность. — Я не принимал в этом участия, —
объяснил он.

Сириус вскоре аппарировал, оставив после себя задумчивого директора.

Дамблдор только покачал головой.

— Скоро всё станет известно, — сказал он, ещё раз покачав головой.

***

Лорд Волдеморт вернулся в гостиную Малфой-мэнора. Он быстро исцелил


повреждения, нанесённые заклинанием Поттера, и, несомненно, какое-то время
это будет причинять ему дискомфорт. Мальчик удивил его своим знанием этого
заклинания. Сначала Том не поверил тому, что услышал, пока не стало слишком
поздно. Тёмный Лорд быстро вызвал обезболивающее зелье, чтобы унять
пульсацию в голове, и выпил его одним глотком. На мгновение, чтобы зелье
подействовало, он обвёл взглядом ожидающих его последователей и увидел,
что значительное их число отсутствует. К своему раздражению, он насчитал
одиннадцать пустых мест.

Белла была здесь, как и Люциус, Рудольфус, Руквуд и Роули. Рабастан,


Эйвери и Мальсибер были самыми заметными отсутствующими. Но все
отсутствующие были большой потерей для Тёмного Лорда, они были одними из
самых способных и преданных его последователей. Он покачал головой.

Риддл добился того, чего хотел, и это несколько смягчило потери.

— Уходите, — раздражённо приказал он тем, кто находился в комнате. Он


хотел побыть один.

Комната быстро опустела, и Тёмный Лорд достал из кармана сферу, постучал


по ней палочкой и стал ждать. Раздался голос, который сразу же привёл его в
ярость.

— Ты действительно думал, что я просто отдам тебе то, что ты хочешь, Том?
— раздался по комнате голос Гарри Поттера, мрачно рассмеявшегося после его
слов. — Пошёл ты, Риддл, я с нетерпением жду следующего раза, потому что он
будет последним, помни, я знаю твои секреты, все семь, — закончил голос.

Сфера раскалилась и взорвалась, пронеся Тёмного Лорда через всю комнату,


отчего он с громким криком врезался в стену. Когда Лорд Волдеморт лежал на
полу, он понял, что его перехитрил Гарри Поттер. Его охватило чувство страха:
это был Поттер, мальчик знал о его крестражах. Отныне ему придётся быть
осторожным и защищать Нагайну ценой своей жизни. Впервые за многие годы
433/750
Том Риддл был по-настоящему напуган, и это чувство не понравилось ему. Он
закричал от ярости, поднимаясь на ноги, и в ярости пробил дыру в стене. Ему
нужно было придумать план. Ему нужно было время. Волдеморт напрасно
потерял своих людей и выставил себя на всеобщее обозрение. Тёмному Лорду
нужно было укрепить свои ряды и оценить ситуацию. Ему нужно было быть
гораздо осторожнее и впредь не недооценивать Гарри Поттера.

— На это раз ты победил, Поттер, — злобно прошипел он.

Примечание к части

Дальше больше!

434/750
Примечание к части Бечено.
Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 14: Горькая сладость

С тех пор как умерли его мать, сестра и девочка Лавгуд, Билл Уизли
находился почти в кататоническом состоянии. Он почти не ел, почти не спал и
почти не принимал душ; он просто сидел неподвижно, погруженный в свои
мысли. Билл размышлял о своей работе над барьерами, окружавшими его
семейный дом, сомневаясь в собственной компетентности. Он записал все
поставленные им защитные чары от начала до конца, порядок, в котором он их
сплёл, и все остальные детали, о которых только мог подумать, и не мог
придумать ни одной причины, по которой они могли бы повести себя вот так.

Кто бы и сколько бы раз ему ни говорили, что он не виноват, это был


единственный вывод, который Уизли мог сделать. Должно быть, Билл где-то
допустил ошибку; должно быть, он сделал что-то, что заставило защитные чары
напасть на людей внутри них. Он не знал ни одного заклинания, ни одного
средства, которое могло бы иметь такие последствия для барьеров, а если Билл
Уизли и знал что-то настолько хорошо, то это были защитные чары.

Он прекрасно владел ими, намного превосходя способности большинства


волшебников и даже большинства гоблинов, однако в своей схеме, Билл был
уверен, что явно допустил ошибку.

Уизли сидел в своём семейном доме и сжимал в руках письмо, которое


только что получил от своих младших братьев-близнецов — возможное
спасение, если хотите. Его трясло от нахлынувших эмоций, и ради собственного
спокойствия он надеялся и молился, что написанное ими — правда.

Его дрожь перешла в рыдания, но даже он не мог назвать причину, почему


так плачет. Облегчение? Возможно. Но, скорее всего, причиной тому был
огромный спектр эмоций, которые Билл испытывал в одно и то же время.
Мужчина просто упал на пол, плача и смеясь одновременно, пока его не
вырвало. Он не стал бы воспринимать слова этого письма как Евангелие, но оно
зажгло в нём искру надежды. Ему нужно было подтвердить её; ему нужно было
знать правду.

— Гарри, — качая головой, хрипло прошептал он.

Билл должен был поговорить с юношей, но сначала нужно было взять себя в
руки. Ему нужно было поесть и отдохнуть; чтобы поверить, он должен был быть
бодрым и последовательным. Он и сам понимал, что в таком состоянии не станет
слушать никого, даже такого честного человека, как Гарри Поттер.

Последние мысли Билла были о матери и сестре, прежде чем он просто


потерял сознание; его тело и разум больше не могли справляться с
пренебрежением. Ему нужен был сон, и это письмо дало ему достаточную
передышку, чтобы Уизли смог уснуть.

***

Гарри Поттер проснулся, чувствуя себя беззаботнее, чем когда-либо за


435/750
долгое время. Ему удалось разоблачить Тома и даже выставить его дураком с
помощью поддельного пророчества, которое он дал. Больше всего на свете
парень хотел бы увидеть, как Риддл слушает его, а также последствия
заклинания, которое он наложил на сферу. Он усмехнулся про себя, представив,
как разозлится этот недочеловек.

Гарри, однако, не был наивным. Он знал, что ему очень повезло на этой
встрече, и Поттер удивил Риддла; он знал, что больше так не будет. Том больше
не будет недооценивать его и, возможно, извлечёт уроки из своей ошибки.
Волдеморт никогда не показывал никаких признаков того, что извлёк уроки из
своих предыдущих ошибок. Он продолжал подначивать подростка и снова и
снова недооценивать его, может быть, Том был просто идиотом.

Поттер гордился тем, как хорошо он сражался с ним. Сила и скорость Риддла
застали его врасплох, но он сумел приспособиться и знал, что сражался лучше,
чем кто-либо другой. Это дало ему первый проблеск реальной надежды, что
Гарри действительно может победить, но это не означало, что он должен
ослаблять или халатно относиться к своим тренировкам. Парень знал, что они
хорошо подобраны, и он должен продолжать совершенствоваться и работать
над каждым аспектом своих способностей, чтобы стать лучше. Поттер уже много
раз клялся, что именно так и поступит, но сделал это ещё раз.

Гарри поднялся с кровати, чтобы подготовиться к новому дню; в конце


концов, он обещал Натали, что отведёт её на завтрак. Парень также вспомнил о
своём обещании сделать пожертвование Дамблдору и подготовил банковский
вексель, чтобы отдать его директору при встрече.

Гарри принял душ, оделся и убедился, что у него есть всё необходимое. Он
решил, что воспользуется порт-ключом, который остался у него с предыдущей
ночи, чтобы доставить его прямо в больничное крыло. Он также мог вернуть его
Дамблдору сегодня утром.

— Помощь Хогвартса, — пробормотал он, схватившись за ожерелье, и исчез,


почувствовав знакомое подёргивание в животе.

Парень появился в больничном крыле, сразу же столкнувшись с очень


строгой мадам Помфри, которая буравила его неодобрительным взглядом.

— Я не ценю подобные вторжения, мистер Поттер, — сказала ему ведьма,


положив руки на бедра. — Это больница, а не главный вход, — добавила она.

— Но, если бы я не мог попасть сюда так быстро, как бы я получил


медицинскую помощь от ваших нежных и заботливых рук, ведь я был вашим
самым частым пациентом за последние несколько лет, не так ли? — спросил он.

Хозяйка Больничного Крыла нахмурилась, но он заметил лёгкую дрожь в


уголках её губ, которая превратилась в неохотную улыбку этой вздорной
женщины.

— Бегом на выход, вы оба, — приказала она, отталкивая его в сторону


кровати первокурсницы, которая хихикала над разговором между ними.

— Привет, Натали, — поприветствовал Гарри девушку. — Как ты сегодня? —


спросил он.
436/750
— Привет, Гарри, — ярко ответила девушка. — Мне уже лучше, а как ты? —
добавила она.

— Ну, — начал Гарри, почёсывая подбородок. — Я очень устал, всю ночь


считал минуты до возвращения и завтрака с тобой, — серьёзно объяснил он.

Девушка только хихикнула, глядя на мальчика.

— Не лги мне, Гарри Поттер, — ответила она. — У тебя в ресницах хлебные


крошки, — сказала она, указывая на его лицо.

Гарри тут же протёр глаза и ничего не обнаружил. Он посмотрел на девушку


и нахмурился.

— Ты обманула меня, — заявил он. — Похоже, мне придётся присматривать


за тобой. Ты готова? — спросил Гарри.

— Да, — просто ответила девушка и встала, протягивая руку. — Ты должен


проводить меня должным образом, — настаивала она.

— Конечно, миледи, — ответил Гарри с поклоном и взял её за руку, как она и


просила.

Они прошли через весь замок к Большому залу, не встретив по пути ни


одного ученика, очевидно, все уже завтракали. По мере приближения они
слышали разговоры, а когда вошли в зал, все разговоры сразу же прекратились.
Гарри оказался лицом к лицу с сотнями учеников, на которых отражались
изумление и благоговение.

— Я и не знал, что ты так влияешь на людей, — прошептал он своей молодой


спутнице.

— Они смотрят на тебя, — застенчиво ответила девушка.

Прежде чем он успел ответить, его прервал очень сердитый голос.

— ГАРРИ ДЖЕЙМС ПОТТЕР, — крикнула ему знакомая девушка.

Он повернулся и увидел очень сердитую блондинку, шедшую к нему от стола


Слизерина.

— О-о, — сказал он, осознав одну вещь.

— У тебя неприятности, Гарри? — обеспокоенно спросила Натали.

— Знаешь, я думаю, что, возможно, да, — размышлял он вслух. — Привет,


Дафна, — поприветствовал парень.

— Если ты думаешь, что просто «Привет, Дафна» тебя спасёт, то ты


ошибаешься придурок, — горячо ответила девушка. — Что это такое? —
прошипела она, размахивая у него под носом экземпляром «Ежедневного
Пророка».

437/750
— Газета, — тупо ответил Гарри.

— Я знаю, что это газета, идиот, — сердито ответила девушка и ударила его
ею. — Я имела в виду вот это, — добавила она, разворачивая газету, чтобы он
мог прочитать заголовок.

Поттер против Сами-Знаете-Кого! Битва в министерстве!

(Он вернулся!)

Под заголовком была фотография дуэли этих двоих. Гарри мог видеть, как он
своим заклинанием запускает Риддла через всю комнату, и должен был
признать, что это выглядело весьма впечатляюще.

— Ах, это — произнёс он, не зная, что ещё сказать.

— «Ах, это»? — спросила Дафна. — И это всё, что ты можешь сказать? —


спросила она и начала бить его газетой. — Из всех безрассудных и
безответственных вещей, которые ты мог бы сделать... — прорычала она,
продолжая свой натиск.

— Но я же говорил тебе, — слабо попытался Гарри защититься от


разъярённой девушки.

Все в зале были в шоке от реакции девушки. Мальчик только что сразился с
Тёмным Лордом и победил, а её это совершенно не смутило.

Гарри подумал, что его вот-вот спасут, когда увидел, что Дамблдор поднялся
на ноги, чтобы, похоже, вмешаться. Однако директор был остановлен крепкой
рукой на своём предплечье и пристальным взглядом своего заместителя.
Похоже, Гарри был не единственным, кто сегодня утром столкнулся с гневом
разъярённой женщины.

— Да, — согласилась Дафна. — Но я не ожидала полномасштабной битвы в


Министерстве, о чём, чёрт возьми, ты думал, Поттер? — гневно спросила она.

— Эм-м, — сказал Гарри, пытаясь сформулировать хороший ответ.

— Ты ведь не думал? — спросила Дафна у ошарашенного мальчика. — Тебя


могли убить, — крикнула она.

— Мне жаль, — попытался он.

Сейчас он боялся разъярённой блондинки больше, чем вчера вечером Тома.


Эта мысль напомнила ему о его дедушке и о том, что он сказал в тот день, когда
дрался с Галлитье, о том, что Карлус больше боялся Дореи, чем немца. Гарри
пришлось всеми силами бороться с ухмылкой, которая грозила расплыться по
его лицу. Он знал, что это только разозлит её ещё больше.

— О, ты пожалеешь об этом, — пообещала Дафна. — Если ты ещё раз


сделаешь что-нибудь столь же глупое и безрассудное, Тёмный Лорд будет
наименьшей из твоих проблем, понял? — спросила она, сильно толкнув его в
грудь.
438/750
Гарри сам был шокирован её реакцией и не ожидал, что его будут так
ругать. Должно быть, он действительно расстроил Дафну, чтобы вызвать это, и
чувствовал себя немного виноватым, хотя знал, что поступил правильно.

— Понял, — ответил он приглушенным голосом. — Могу я теперь


позавтракать? — спросил Гарри. — Я ведь обещал Натали, что позавтракаю с
ней, — закончил Поттер.

Дафна критически посмотрела на него, прежде чем ответить.

— Тебе явно нельзя доверять присматривать за маленькой девочкой одному,


— просто заявила Дафна. — Нет, пока ты не станешь достаточно ответственным,
чтобы не быть таким придурком, — заявила она. — Пойдём, Натали, — сказала
Гринграсс девочке, протягивая ей руку, которая взяла её и бросила печальный
взгляд в сторону старшего мальчика. Они начали уходить, когда Дафна снова
обратилась к Гарри.

— Ты можешь присоединиться к нам, — сказала она ему. — Мерлин знает,


что тебя нельзя оставлять одного.

Гарри последовал за двумя девушками к столу Слизерина и был удивлён, что


никто не протестовал против его присутствия. Поттер догадался, что это было
связано со статьёй и что никто не захотел бросить ему вызов. Он посмотрел в
сторону стола Гриффиндора и увидел пару рыжеволосых близнецов, которые
смотрели на него и смеялись. Гарри усмехнулся, увидев, как они оба получили
подзатыльники от Алисии и Анджелины за их бесчувственность.

Он повернулся обратно к своей компании и наткнулся на очень весёлые лица


Трейси и Астории.

— Привет, Трейси, — поприветствовал он.

— Поттер, — кивнула она, продолжая ухмыляться.

— Доброе утро, Астория, — добавил Поттер другой девушке.

— Привет, Гарри, — ответила она, её глаза были полны веселья.

— Она всегда такая? — шёпотом спросил Гарри.

— Почти никогда, — покачав головой, ответила Астория. — Кажется, это было


только с тобой и папой однажды, когда он забыл о своей и маминой годовщине,
— сообщила она ему.

— Что случилось? — с любопытством спросил Гарри.

— Она окрашивала его волосы в розовый цвет каждый день в течение двух
недель, — непринуждённо ответила Астория.

— Я тебя слышу, — вклинилась Дафна. — И с Гарри всё будет хуже, чем


розовые волосы на пару недель, если он снова сделает что-то подобное, —
сказала она им.

439/750
Гарри поморщился при этой мысли. Ему не нравилась сердитая Дафна
Гринграсс, хотя в гневе она выглядела очень красиво, размышлял парень про
себя. Блеск в её голубых глазах определённо привлёк его внимание; он должен
был запомнить это как предупреждающий знак. И хотя Поттер был выше её на
шесть дюймов и имел преимущество в весе, по меньшей мере, в пять
килограммов, гнев Дафны, был не тем, что он хотел бы спровоцировать снова.

Дафна заметила, что он смотрит на неё, и нахмурилась. Её больше злило то,


что он вызвал у неё такую реакцию, чем то, что он на самом деле сделал.
Девушка знала, что такие вещи случаются, что она не может их контролировать,
но её действительно беспокоило, что всё произошло именно так, как произошло.
Мальчик мог пострадать или погибнуть, а он, казалось, не был так уж
обеспокоен этим. Ему нужно было понять, что его поступки влияют на других
людей, особенно на тех, кто о нём заботится.

Гарри увидел, как Дамблдор выходит из зала, и вспомнил, что ему нужно
поговорить с этим человеком, поэтому направился к нему, наблюдая за всеми
учениками в зале.

— Профессор, — обратился он к старику.

— Ааа, Гарри, как хорошо, что ты смог присоединиться к нам на завтрак, — с


улыбкой поприветствовал его Дамблдор.

— Я просто хотел вернуть это, — тихо сказал Гарри, протягивая ему порт-
ключ, который ему дали накануне вечером.

— Забери его, Гарри, — ответил Дамблдор, отдавая ожерелье обратно к


мальчику. — Никогда не знаешь, когда оно может пригодиться, — добавил он.

— Спасибо, сэр, — с благодарностью сказал Гарри. — И ещё вот это, —


добавил он, протягивая ему составленный им банковский вексель.

— Это очень щедро с вашей стороны, и многие в этой комнате смогут извлечь
из этого пользу, — с благодарностью пояснил директор.

Дамблдор открыл пергамент и был потрясён прочитанным.

— Это вдвое больше, чем было предложено вначале, — озадаченно произнёс


он.

— У меня больше денег, чем я когда-либо потрачу, — пожал плечами Гарри,


— и при таком раскладе у меня никогда не будет возможности их потратить, —
немного грустно продолжил он. — На случай, если дела пойдут плохо, я
договорился, что школа будет получать ежегодные пожертвования из моего
состояния, так что у неё всегда будут средства, а у вас есть ещё деньги,
которые школа получит от продажи некоторых артефактов, найденных в очень
скрытом месте, — сообщил он мужчине.

Дамблдор был потрясён щедростью и порядочностью молодого человека,


стоявшего перед ним. Несмотря на то, какой ужасной была его жизнь, он стал
одним из лучших людей, которых директор когда-либо знал.

— Секретная комната, говоришь, — почёсывая подбородок, задумался


440/750
Дамблдор.

— Я думаю, что в своё время вы наткнулись на неё, наполненную горшками,


— сказал Гарри с ухмылкой.

— А-а, эта комната, — кивком признал директор.

Гарри кивнул в ответ.

— И помните, что я сказал о Натали, сэр, — добавил он.

Дамблдор улыбнулся и положил руку на плечо юноши.

— Мир редко встречает таких людей, как ты, Гарри, — искренне сказал он. —
Я не буду говорить за других, но я не могу не гордиться тобой, и я уверен, что
твои родители чувствуют то же самое, — закончил он, сжав плечо подростка.

— Я стараюсь, сэр, — ответил Гарри.

Он наклонился, чтобы говорить немного тише.

— У вас есть идеи, как справиться с разгневанной женщиной? — спросил он


полушутя.

Дамблдор засмеялся от удовольствия.

— Я всегда нахожу, что если вести себя тихо и просто кивать в нужный
момент, то буря обычно проходит гораздо быстрее, — сказал он, сверкнув
глазами.

— Неужели? — вклинился раздражённый голос профессора МакГонагалл,


заставив Дамблдора физически содрогнуться.

— Я просто предложил Гарри немного своей многолетней мудрости, —


невинно ответил он раздражённой заместительнице директора.

— Хм, — неодобрительно заметила женщина. — Не похоже, что твоя


мудрость простирается достаточно далеко, чтобы сначала оглянуться через
плечо, прежде чем давать советы по поводу противоположного пола, —
небрежно сказала она.

Дамблдор снова вздрогнул от её тона.

— Пойдём, Альбус, — приказала МакГонагалл, взяв мужчину за руку. — Нам


ещё предстоит разговор о вашем безрассудном приключении с мистером
Поттером и компанией, — сообщила она ему, когда повела его прочь. — И ты
можешь начинать думать, как объяснить фениксу, почему его оставили здесь,
пока ты рисковал своей жизнью, глупый человек, — сурово закончила она.

— Ну же, Минерва, будь разумной, — умолял Дамблдор. — Ты же знаешь, что


с ним и в лучшие времена бывает трудно, — заметил он.

— Ты должен был подумать об этом, прежде чем отправляться в


путешествие, — ответила она тоном, не терпящим возражений.
441/750
— И люди спрашивают, почему я так и не женился, — раздражённо
пробормотал директор. — А ведь я вполне мог бы, — с усмешкой добавил он.

— Прости? — спросила МакГонагалл, когда они вышли из зала и скрылись из


виду.

Гарри подавил смех над бедственным положением директора и вернулся на


своё место, чтобы продолжить завтрак.

— Не думай, что я уже не злюсь, Поттер, — сказала Дафна, когда он сел,


даже не взглянув на него, пока она говорила. — У нас тоже будет разговор, —
добавила она, сверкнув глазами.

Гарри тяжело сглотнул и кивнул. Он не был уверен, завидовал ли он


Дамблдору в этот момент, когда ему пришлось иметь дело с МакГонагалл и
фениксом, а не со злобной блондинкой, с которой он сейчас сидел.

***

Марлин Маккиннон готовила завтрак после долгой и нервной ночи. Она


волновалась за Сириуса с того момента, как он ушёл, пока не вернулся и не
сказал ей, что план прошёл без проблем. Она испытала несказанное облегчение
и была просто благодарна за то, что любимый сорванец вернулся к ней.

Она села за стол и начала есть свой тост, когда в окно постучали и принесли
газету. Марлин взяла её и села обратно, чтобы закончить трапезу, когда ей
бросился в глаза заголовок и последующее изображение на обложке. Когда она
прочитала его, глаза женщины приобрели опасный янтарный оттенок, и она
зарычала от гнева. МакКиннон вскочила на ноги и направилась к лестнице; её
жених должен был ответить на несколько вопросов, и лучше, если это будут
хорошие ответы.

— СИРИУС ОРИОН БЛЭК, — крикнула она от подножия лестницы и начала


топать вверх.

***

Сириуса разбудил тон голоса, которого он не слышал уже много лет, и


мужчина понял, что он что-то сделал не так. Разъярённая Марлин никогда не
была для него хорошей новостью, и Блэк сразу же стал искать подходящее
укрытие, чтобы переждать её гнев.

Он запаниковал, услышав приближающиеся яростные шаги, и понял, что


загнан в угол; бежать ему было некуда. В минуту детской глупости Сириус
просто натянул одеяло на голову и притворился спящим, надеясь, что она не
захочет будить спящего человека. Позднее, вспоминая этот момент, понял,
насколько наивным был. Он не смог сдержать нервную дрожь, охватившую его
тело, и полностью застыл от страха, когда дверь в спальню распахнулась.
Несколько секунд Блэк слышал только тяжёлое и затруднённое дыхание
любимой женщины, прежде чем его бесцеремонно ударили мощным жалящим
заклинанием ниже спины. Он издал звук, очень похожий на собачий вой,
подпрыгнув в воздух, и с грохотом упал на кровать. Перед ним стояла очень
сердитая женщина с ярко-оранжевыми злыми глазами, от которых он невольно
442/750
скривился.

— «Всё прошло без проблем»? — риторически спросила она. — Что это, чёрт
возьми, такое? — спросила она, бросая газету мужчине, который поднял её и
прочитал первую страницу.

— Ну, это ведь сработало, — категорично заявил он.

— Мне плевать, сработало ли это, — прошипела на него женщина. — Ты


сказал, что собираешься вывести его на чистую воду, а не начинать
полномасштабную битву, идиот, — крикнула она, выпуская ещё одно заклинание
в мужчину, который нырнул на пол и попытался заползти под кровать.

— О, нет, не получится, — крикнула Марлин, и выпустила в его сторону ещё


одно жалящее.

— Ты перестанешь это делать? — крикнул Сириус, вытаскивая верхнюю


половину себя, которую ему удалось засунуть под кровать. — У меня
чувствительная кожа, она будет болеть несколько дней, — заныл он.

— Я покажу тебе чувствительную кожу, — угрожающе сказала Марлин. —


Ну? — спросила она, положив руки на бедра.

— Что? — тупо спросил Сириус.

— Почему ты мне не сказал? — спросила она, приподняв бровь.

— Ну, я не знал, что всё так обернётся, — заметил Сириус.

— Но у тебя была идея, — простодушно заявила Марлин.

— Ну, когда он появился, всё просто пошло кувырком, — объяснил Сириус,


пожав плечами. — Мы все в порядке, никто из нас не пострадал, и, как видишь,
Гарри надрал ему задницу, а мне достался один из Лестрейнджей, — закончил
он.

— Это не меняет того факта, что вы все идиоты, — ответила Марлин. — Тебе
лучше говорить мне, когда происходят подобные вещи, или ты идёшь на какое-
то опасное мероприятие, — твёрдо сказала она.

— С этого момента буду, — пообещал Сириус. — Прости меня, ты ведь


простишь? — с надеждой спросил он.

— Пока нет, — ответила Марлин. — Тебе лучше начать работать над


чертовски хорошим извинением, Сириус Блэк, или ты будешь спать в конуре до
конца своей жизни, — серьёзно сообщила она ему.

Марлин вышла из комнаты, оставив за собой очень струсившего Сириуса


Блэка.

Сириус только покачал головой и потёр пульсирующую попу.

— Это действительно будет очень большой синяк, — пробормотал он,


надувшись.
443/750
***

Джонатан Гринграсс проснулся в своей обычной манере. Он принял душ,


оделся и приготовился к открытию магазина.

Он направился на кухню, чтобы позавтракать и провести некоторое время с


женой, пока они оба не ушли заниматься своими делами.

— Привет, дорогая, — сказал он, обнимая её сзади и целуя в щеку.

— Доброе утро, — устало ответила Офелия. — Тяжёлый день? — спросила


она, садясь за стол.

— Не настолько, — покачал головой Джонатан, наливая себе кофе. — Просто


немного аудита и составление списка некоторых ингредиентов, которые мне
нужно купить во время следующей поездки, — объяснил он.

Гринграсс сделал глоток кофе, разворачивая утреннюю газету, и тут же


выплеснул кофе изо рта на ничего не подозревающую жену, покрыв её
коричневой жидкостью и несколькими плевками.

— Лучше бы у тебя была чертовски веская причина сделать это, Джонатан


Гринграсс, — угрожающе сказала Офелия, вытирая лицо салфеткой, её ярко-
голубые глаза опасно сверкали.

Джонатан лишь мгновение смотрел на газету, прежде чем выйти из ступора


и подтолкнуть ту к своей разъярённой жене.

— О боже, — просто сказала она, прочитав статью. — Это довольно


впечатляющая фотография, — добавила она, взмахнув над собой палочкой,
чтобы убрать беспорядок. — Не думаю, что Дафна будет довольна, — сказала
Офелия.

— Она ведь убьёт его, — немного ликующе сказал Джонатан. — Гарри даже
не представляет, что натворил.

— Джонатан Гринграсс, — предостерегающе произнесла Офелия.

— Ну, мальчишку я вряд ли запугаю, — проговорил Джонатан, указывая на


фотографию. — Так что, я должен быть доволен, зная, что Дафна берет пример с
тебя, — объяснил он.

— В смысле? — спросила Офелия, приподняв бровь.

— То, что ты готова вернуть меня на путь истинный, когда я сбиваюсь с него,
— дипломатично ответил он.

— Джонатан, мы женаты уже более пятнадцати лет, не пытайся меня


подмаслить, — заявила Офелия. — Что ты на самом деле имел в виду? —
спросила она.

Джонатан глубоко вздохнул. Подобная откровенность должна была пройти


либо очень хорошо, либо очень плохо. Он знал, что у него нет выбора. Он
444/750
должен был объясниться, иначе его жена будет думать только о худшем, а он
даже не считал это плохим. Это была одна из тех вещей, которые ему нравились
в этой женщине.

— Ну, — осторожно начал он. — В основном ты спокойная и самая любящая и


заботливая женщина, которую я знаю, — продолжил Джонатан. — Но когда ты
выходишь из себя, то становишься похожа на какого-то ужасного зверя, —
неохотно добавил он. — И Дафна такая же, как ты, — закончил Гринграсс.

— Видишь, это было не так уж и сложно, правда? — сладко спросила Офелия


после минутного молчания.

Джонатан вздохнул с облегчением, что всё обошлось.

Офелия встала и поцеловала мужа в щеку.

— Но если ты посмеешь сказать это ещё раз, то проведёшь много ночей на


диване, — непринуждённо сообщила она ему и вышла из комнаты.

Джонатан вздрогнул при этих словах. Те несколько раз за эти годы, когда
его выгоняли на диван, не были приятными; он был уверен, что жена
специально прокляла его, чтобы сделать неудобным.

— Ты даже не представляешь, во что ввязываешься, Гарри, — пробормотал


Гринграсс, качая головой.

— Я слышала это, — услышал он крик жены из соседней комнаты.

Джонатан снова сморщился и промолчал; он знал, что уже испытывает


судьбу. По дороге домой мужчина решил купить цветы и шоколад, чтобы
успокоить женщину. Ему нужно было только выяснить, сколько ему
понадобится, чтобы сделать это.

***

Гарри удалось закончить завтрак, не вызвав ещё большего гнева всё ещё
раздражённого подростка, сидевшего рядом с ним, за что он был ему
благодарен. Поттер видел, что Трейси и Астория просто ждали, что произойдёт
дальше между ними, и были необычно тихи, но в их взглядах явно читалось
веселье и предвкушение.

— Не хочешь прогуляться вокруг озера? — спросил Гарри Натали, которая


была довольно сдержанной и молчаливой на протяжении всего завтрака. — Ты
тоже можешь пойти, если не доверяешь мне, чтобы я не повлиял на неё своим
безрассудством, — добавил он, повернувшись к Дафне, которая вопросительно
посмотрела на него, приподняв бровь.

— Можешь рассчитывать на это, Поттер, — ответила та, сузив на него глаза.

— Хорошо, — просто ответила Натали, с беспокойством глядя между ними.

— А что насчёт нас? — вклинилась Астория.

— Нет, — решительно заявила Дафна, вставая и помогая младшей девочке


445/750
подняться на ноги.

Астория надулась и возмущённо сложила руки.

Трио вышло из замка на залитую солнцем территорию и молча пошло к


озеру, причём Дафна держала за руку свою младшую спутницу. Примерно через
десять минут ходьбы они достигли противоположного берега озера, и Гарри
остановился, задумчиво глядя на противоположный берег. Он знал, что разговор
с девушкой был очень деликатным, и он не хотел расстроить её, вызвав плохие
воспоминания или ненароком оскорбив. Поттер сел на один из камней на берегу
и жестом пригласил их присоединиться к нему. Натали подошла, выглядя
одновременно смущённой и немного нервной.

— Можешь ли ты пообещать, что не будешь расстраиваться из-за меня, пока


не выслушаешь то, что я скажу? — спросил Гарри у девушки, которая хмуро
кивнула.

Выражение лица Дафны повторило выражение лица младшей девочки, но


она позволила ему продолжить.

— Помнишь, ты говорила мне, что была сиротой? — тихо спросил он.

Натали кивнула.

— Да, — застенчиво ответила она.

Это было новостью для Дафны, которая даже не подозревала об этом. Ей


стало грустно за девушку, и она обняла её за плечи.

— Ну, я спросил профессора Дамблдора о тебе, — сообщил ей Гарри.

— Зачем? — спросила Натали в замешательстве.

— Я хотел узнать о тебе побольше, — просто ответил Гарри. — А ты знаешь,


что я тоже сирота? — спросил он.

Натали только покачала головой в ответ.

— До одиннадцати лет я думал, что мои родители погибли в автокатастрофе,


так мне сказали, — объяснил он девочке.

Девочку охватило чувство узнавания, и её губы начали дрожать.

— Я не знал правды, пока не узнал, что я волшебник, — продолжил Гарри. —


Мои родители были убиты тем человеком, с которым я дрался в газете, —
добавил он в качестве пояснения.

— Почему ты мне это рассказываешь? — тихо спросила Натали.

Гарри глубоко вздохнул, прежде чем ответить.

— Потому что я хочу, чтобы ты знала, что я понимаю, через что ты


проходишь, — сказал он. — И я хочу помочь тебе, поэтому я собираюсь
оплачивать твоё образование и всё остальное, что тебе нужно, я хочу заботиться
446/750
о тебе всеми возможными способами, — объяснил Поттер. — Я не могу забрать
тебя из приюта навсегда, но я могу облегчить всё остальное, — искренне
закончил парень.

— Зачем тебе это нужно? — скептически спросила она. — Что ты от этого


получишь? Люди не делают такие вещи просто так, — нахмурившись, добавила
Натали.

— Единственный плюс для меня — знать, что ты счастлива, — просто ответил


Гарри. — И потому что я помню, каково это, — продолжил он. — Я всю свою
жизнь мечтал, чтобы кто-то заботился обо мне, спас меня из ада, в котором я
вырос, — грустно добавил Поттер. — Ты знаешь о моей жизни? — спросил он её.

Натали покачала головой.

— После убийства родителей меня отправили жить к тёте, дяде и кузену, а


они ненавидят магию, — с горечью начал Поттер. — Они ненавидели моих
родителей и ненавидели меня, они обращались со мной хуже, чем с домовым
эльфом. Каждый день меня заставляли делать работу по дому: готовить,
убирать, сажать и всё остальное, что только можно придумать. Они едва
кормили меня, чтобы хватало на жизнь, и у меня никогда не было ничего своего,
— продолжал он. — Они били меня и всегда говорили, что я просто никчёмный
урод, первые десять лет я жил в чулане под лестницей, хотя у них было
достаточно спален, — закончил Гарри, снова глубоко вздохнув.

И Натали, и Дафна с ужасом смотрели на него.

— У меня никогда не было никого, кто заботился бы обо мне, — продолжил


он. — Это было то, чего я хотел больше всего на свете, — сказал Гарри, покачав
головой. — Просто чтобы кто-то гордился мной и был рядом, когда мне это было
нужно, как должно быть у каждого ребёнка, вот почему я хочу быть рядом с
тобой, просто чтобы ты знала, что кто-то заботится о тебе и присмотрит за
тобой, — объяснил он девочке. — Всё остальное, это мелочи, — искренне
закончил он.

К его удивлению, Натали бросилась в его объятия и начала всхлипывать.


Гарри просто обнял её и утешал, как мог. Он взглянул на Дафну и увидел, что
она беззвучно плачет. Он протянул блондинке вторую руку, и она по его
приглашению упала в неё. Трио оставалось в таком положении несколько
мгновений, пока Натали медленно не отстранилась от пары.

— Ты это серьёзно? — прошептала она старшему мальчику.

— Я действительно серьёзно, — ответил Гарри с улыбкой. — Вот, — сказал


он, протягивая девушке ожерелье, которое он достал из кармана. Это была
простая серебряная цепочка с красным рубином на ней.

Натали нерешительно взяла украшение и просто любовалась им.

— Почему ты подарил мне это? — спросила она.

— Это очень особенное украшение, — ответил Гарри. — Оно принадлежало


моей бабушке, — объяснил он. — Она была очень особенной женщиной, и мой
дедушка подарил ей это, на нём есть несколько очень полезных заклинаний, —
447/750
кивнув головой, сказал Поттер.

— Каких заклинаний? — спросила девушка.

— Ну, — начал Гарри. — Оно защитит тебя от большинства мелких


проклятий, но действительно полезным является заклинание связи, — сообщил
он ей.

Натали выглядела озадаченной, поэтому Гарри продолжил.

— Она связана со мной, так что, если я тебе когда-нибудь понадоблюсь,


просто держи камень в руке и думай обо мне, и я приду, — объяснил парень.

Натали просто уставилась на цепочку в изумлении.

— Ты сделаешь это для меня? — недоверчиво спросила она.

— Конечно, — ответил Гарри с улыбкой. — Именно для этого я здесь.

— Спасибо, Гарри, — искренне сказала Натали и снова обняла его.

— Не за что, — ответил Гарри с небольшой улыбкой.

Дафна отстранилась от Гарри и просто уставилась на него, её глаза всё ещё


были полны слез.

— Ты болван, — качая головой, пробормотала она.

— Что я теперь сделал? — недоверчиво спросил он.

— Как я могу злиться на тебя, когда ты делаешь такие вещи? — надувшись,


спросила она.

— Ты и не можешь, — сказал Гарри с ухмылкой. — Но я сделал это для неё, —


добавил он, кивнув в сторону младшей девочки.

Дафна кивнула и мягко улыбнулась ему.

— Как ты можешь быть таким хорошим человеком после всего? — мягко


спросила она и провела рукой по его щеке.

— Я не идеален, я совершил много ошибок, — честно ответил Гарри. — Я


просто помню то чувство, когда я хотел быть спасённым, но этого не произошло,
пока не появился Арктурус, — добавил парень, покачав головой.

— Никто не совершенен, Гарри, — ответила Дафна. — Но это не значит, что


ты не замечательный человек, — добавила она. — Ты действительно заботишься
об этом несчастном, не так ли? — спросила Гринграсс.

Гарри посмеялся над её описанием Блэка.

— Значит, ты заметила это в нём, — констатировал он. — Но да, несмотря на


то, что Арктурус, как ты так красноречиво выразилась, несчастный тип, он мне
небезразличен, он был рядом со мной, когда я больше всего в этом нуждался, и
448/750
дал мне то, что я имею сейчас, — объяснил Поттер девушке. — Я всегда буду
благодарен ему за всё, что тот сделал, — искренне добавил парень.

Оставшуюся часть утра они провели у озера, просто разговаривая и


развлекаясь, Гарри даже научил их нескольким полезным заклинаниям, которые
пригодились бы в случае необходимости.

Ближе к обеду Гарри начал провожать их в замок. Они были уже почти у
дверей, когда их прервало появление домового эльфа.

— Элгар? — в замешательстве спросил Гарри.

— Мастер Поттер, сэр, — в панике обратился эльф к Гарри. — Лорд Блэк


болен, сэр, и ему нужна ваша помощь, — объяснил эльф.

— Отведи меня к нему, — попросил Гарри, его радостное настроение тут же


исчезло.

Эльф схватил Гарри за руку, и они исчезли.

Дафна увидела, что Натали выглядит очень обеспокоенной, и положила руку


ей на плечо.

— Я уверена, что с ним всё будет в порядке, — успокаивающе сказала она,


ведя младшую девочку в замок.

***

Гарри вместе с Элгаром прибыл в гостиную и обнаружил, что Арктурус едва


пришёл в сознание и лежит над столом очень бледный, его дыхание было
тяжёлым и затруднённым.

Он бросился к нему и попытался привлечь внимание мужчины, который


только смотрел на него и что-то бессвязно бормотал.

— Что случилось? — спросил Гарри у эльфа.

— Он просто кашлял, сэр, и упал вот так, — обеспокоенно объяснил эльф.

Гарри только кивнул и полез в рубашку, чтобы достать свой порт-ключ


Хогвартса. Он схватил Арктуруса за плечо.

— Помощь Хогвартса, — отчаянно произнёс он, понимая, что помощь


старшему мужчине крайне необходима.

Пара прибыла в больничное крыло, причём Гарри пришлось поднять мужчину


на руки, чтобы он не упал. Именно тогда Гарри понял, насколько стар Арктурус.
Он чувствовался очень лёгким в его руках, и впервые Гарри увидел, как Блэк
уязвим, о чём даже не задумывался. Вместо обычного полного энергии пожилого
мужчины, который обычно находился перед ним, перед ним был старик,
которого он держал на руках, не более чем больной и нуждающийся в помощи,
как многие пожилые люди.

— Мадам Помфри! — крикнул Гарри целительнице.


449/750
— Я же просила вас не шуметь здесь, Поттер, — раздражённо сказала мадам
Помфри, выходя из своего кабинета. — Ох, — произнесла она, увидев старшего
мужчину на руках. — Что случилось? — спросила она, теперь уже в режиме
целителя.

— Я не знаю, — слабо ответил Гарри. — Пришёл его эльф и забрал меня, он


кашлял и просто упал, — объяснил он.

— Положите его на кровать, — приказала Помфри.

Гарри сделал, как ему сказали, и отошёл в сторону, чтобы целительница


сделала свою работу. Ему было страшно за Арктуруса, такого чувства он никогда
не испытывал, разве что, когда Гермиону парализовало на втором курсе.

Мадам Помфри начала махать палочкой над пожилым мужчиной, пытаясь


определить, что с ним не так. Она нахмурилась, увидев результаты диагностики,
и печально покачала головой.

— Он проклят, — просто сказала она. — Я не знаю, что это такое, но я могу


облегчить некоторые симптомы, — объяснила целительница.

Гарри вытянул свою палочку и послал два отдельных патронуса.

Мадам Помфри начала вводить зелья пожилому человеку, и через несколько


минут дверь в больничное крыло открылась, и вошёл Альбус Дамблдор,
выглядевший очень обеспокоенным.

— Что случилось? — серьёзно спросил он у Гарри.

Гарри объяснил старику, что ему известно, и тот лишь печально кивнул.

— Понятно, — ответил он. Затем он шагнул вперёд и начал махать своей


палочкой над человеком, бормоча на нескольких языках, многие из которых
Гарри не узнал.

Во время этого процесса двери снова открылись и впустили очень


смущённого и обеспокоенного Сириуса, который смотрел на Гарри, явно желая
получить объяснения, которые подросток и дал.

— Это проклятие нордического происхождения, — сообщил Дамблдор дуэту.


— Нам срочно нужен Северус, проклятия — его сильная сторона, — объяснил он
и послал своего патронуса за зельеваром.

Прошло десять долгих и тревожных минут, прежде чем мастер зелий вошёл
в комнату со своим обычным угрюмым видом. Он усмехнулся, заметив
присутствие Гарри и Сириуса, и обратился к директору.

— Лучше бы это было важно, Альбус, я был занят, — сварливо сказал он.

— Барон Блэк был проклят, — сообщил Дамблдор. — Я надеялся, что вы


сможете пролить свет на этот вопрос.

Снейп только хмыкнул, подошёл к тяжело дышащему человеку и начал


450/750
размахивать над ним своей палочкой, бормоча в той же манере, что и Дамблдор.

— Нордическое, — нейтрально сказал он через мгновение и поднял брови. —


Это преобразующее проклятие, — продолжил Снейп. — Оно превращает
кислород в угарный газ, от которого маглы умирают из-за некоторых своих
дурацких устройств, — объяснил он.

— Ты можешь обратить его вспять? — неохотно спросил Сириус.

— Слишком поздно, — ответил Снейп, качая головой. — Если бы мы


добрались до него раньше, его можно было бы спасти, — продолжил он. —
Проклятие нанесло непоправимый ущерб, и его уже не исправить, его органы
голодают и отказывают, — закончил зельевар, пожав плечами.

Гарри и Сириус обменялись взглядами, прежде чем Гарри заговорил.

— Кто? — спросил он простой вопрос мастеру зелий, который просто


небрежно посмотрел на него.

— Это одно из проклятий Лестрейнджей, — ответил Снейп. — Я видел, как


Рудольфус и Рабастан использовали его раньше, — объяснил он.

— Рудольфус, — сердито прорычал Сириус. — Я убил Рабастана, как только


всё началось, — сказал он остальным троим.

— Значит, мы ничего не можем сделать? — недоверчиво спросил Гарри.

Снейп только покачал головой.

— Можно облегчить некоторые симптомы и снять боль, это лучшее, что мы


можем сделать, — печально заметила мадам Помфри.

— Делайте, что можете, — тихо приказал Гарри и сел в кресло рядом с


кроватью, погрузившись в раздумья. Сириус занял место по другую сторону
кровати.

— Лестрейндж, — сердито прошипел Гарри, его магия среагировала на


вспышку парня.

Он переглянулся с Сириусом, и они оба понимающе кивнули друг другу.

***

Беллатриса Лестрейндж сидела в гостиной в поместье Малфоев вместе со


своей младшей сестрой, рассеянно проводя палочкой по волосам, пока Нарцисса
болтала о чём-то несущественном.

Она думала о своём дедушке, человеке, которого не видела много лет, и


которого давно считала мёртвым. Казалось, никто не счёл нужным сообщить ей
о том, что этот человек всё ещё жив, включая её сестру.

Дуэт был прерван появлением Рудольфуса, который был в ярости. Он


захлопнул дверь и уставился на них, тяжело дыша. Беллатриса
проигнорировала своего мужа; тот был не более чем простофилей, в лучшем
451/750
случае идиотом.

— Я убью на хрен этого твоего кузена, — злобно прорычал он, указывая на


свою жену, которая только подняла бровь в его сторону.

— Ты ничего такого не сделаешь, Руди, — непринуждённо сказала она ему,


но в её голосе звучали нотки опасности.

— Он убил моего брата, шлюха, — закричал Лестрейндж. — Я собираюсь


выпотрошить его как рыбу, — провозгласил он, делая неуклюжий жест рукой.

— Ты не тронешь ни одного члена моей семьи, — угрожающе шипела


Беллатриса. — Твой брат был идиотом и получил по заслугам, — добавила она.

Рудольфус торжествующе усмехнулся.

— Я уже достал твоего старого ублюдочного деда, — самодовольно


похвастался он.

— Что ты сделал? — небрежно спросила Беллатриса, пока Нарцисса


обеспокоенно смотрела на неё.

— Проклял старое дерьмо в спину, пока ты с ним играла, — гордо сообщил


Рудольфус, не чувствуя опасности.

Быстро, как вспышка, Беллатрикс направила свою палочку на мужа.

— Круцио, — в ярости прокричала она.

Рудольфус закричал от боли под проклятием жены и упал навзничь,


неконтролируемо дёргаясь.

— Ты смеешь поднимать палочку на мою семью? — спросила она мужчину,


который всё ещё кричал.

— Белла остановись, — попыталась Нарцисса. — Мы не знаем, что он сделал,


— добавила она.

Беллатрикс неохотно сняла проклятие и посмотрела на мужчину.

— Что ты сделал с моим дедом? — шипела она.

Да, она сама пыталась проклясть этого человека, но лишь пыталась. Она
использовала против него только семейную магию, заклинания, от которых он
мог легко защититься. Женщина не хотела причинить ему вреда, Белла просто
хотела, чтобы он оставил её в покое.

— Проклятие моего прадеда, — хрипло ответил Рудольфус, скорчив гримасу.

— Круцио, — снова закричала Беллатрикс в ответ. — Как ты смеешь, грязная


свинья? Нападать на члена семьи Блэк со своей недостойной магией? Я должна
убить тебя прямо сейчас, — прокричала она, её глаза пылали яростью.

— Я твой муж, — сквозь боль прохрипел Рудольфус.


452/750
Беллатриса снова сняла проклятие и с отвращением посмотрела на
Лестрейнджа.

— Через брак, которого я никогда не желала, — с горечью произнесла она. —


Как ты думаешь, почему я никогда не позволяла тебе разделить постель,
мерзкая тварь? Я бы предпочла лечь с полукровкой, — ядовито закончила
Беллатриса.

Рудольфус потрясённо смотрел на свою жену и не мог найти слов.

— Кстати, о полукровках. Думаю, я оставлю тебя на растерзание Поттеру, —


с ликованием сказала Беллатриса. — Он и мой дедушка очень близки, так что, по
словам Цисси, ты уже мертвец, — с гоготом добавила она. — О, Руди, Поттер
разорвёт тебя на части, — пропела Беллатриса. — А я буду смотреть и
наслаждаться шоу, — сообщила она ему.

— Я оторву голову этому маленькому ублюдку, — прорычал Рудольфус в


гневе.

— Ха, — воскликнула Беллатриса. — Ты ведь видел его дуэль с Тёмным


Лордом? — спросила она мужчину. — Я думала, что смогу побороться с ним, но
даже я не такая глупая, — искренне ответила она.

Рудольфус убийственно посмотрел на свою жену, но прежде чем он успел


заговорить, Беллатриса продолжила.

— Теперь Поттер, — размышляла она, — настоящий мужчина, — сказала она,


прикусив губу и играя своими волосами. — Если бы он не был полукровкой, то
был бы достоин такой ведьмы, как я, — уверенно добавила она. — Он сильный,
очень красивый, и я уверена, что знает, как пользоваться своей палочкой, —
облизывая губы, закончила она.

— Белла! — Нарцисса попыталась отчитать свою сестру.

— Да ладно, Цисси, ты видела его вблизи, ты знаешь, о чём я, не говори мне,


что ты не хотела бы повеселиться с ним, — приподняв бровь, ответила
Беллатрикс.

Нарцисса начала бессвязно лопотать.

— Он ровесник моего сына, — слабо ответила она.

— Тогда будет очень вынослив, — ответила Беллатриса, её глаза горели от


возбуждения.

— Я убью этого урода, — крикнул Рудольфус, вставая на ноги и в ярости


покидая комнату.

— Вперёд, Руди, — тихо сказала Беллатрикс, по-девичьи хихикая.

— Что нам делать с дедушкой? — спросила Нарцисса.

— Ты можешь найти его? — спросила Беллатриса.


453/750
— Думаю, да, — ответила Нарцисса.

— Хорошо, — начала Беллатриса, подходя к столу и вынимая пергамент. —


Это контрпроклятие, — сообщила она сестре, пока писала. — А это записка для
Поттера, — веселясь, добавила она. — Только для его глаз, — твёрдо сказала
женщина, запечатывая записку взмахом палочки. — Я ничего с ней не делала, —
искренне закончила она.

— Лучше и не надо, он убьёт меня, если я попытаюсь дать ему что-то


проклятое, — сказала Нарцисса.

— Найди его быстро, — приказала Беллатриса своей младшей сестре.

Нарцисса кивнула и вышла из комнаты.

Беллатрикс легла на диван и продолжала крутить волосы своей палочкой,


напевая какую-то непринуждённую мелодию.

***

Прошло три дня с тех пор, как Гарри исчез с эльфом, и с тех пор Дафна его
не видела. Парень прислал ей сообщение, в котором говорил, что дела идут
неважно и что ей нужно сосредоточиться на СОВ. Он пожелал ей удачи и сказал,
что сообщит о любом развитии событий.

Она волновалась за мальчика, зная, как он заботится о Блэке, но


последовала его совету и занялась доработкой и подготовкой в последнюю
минуту. Она не сомневалась, что у неё всё получится, особенно с
дополнительным обучением Гарри.

До сих пор экзамены и практические занятия проходили для неё


относительно легко, и она была благодарна за совет, который дал ей мальчик.
Она справилась со всеми дополнительными заданиями и даже показывала
дополнительные заклинания. Один из экзаменаторов спросил, знает ли она
Гарри, и сказал девушке, что лично оценивал его и до сих пор не верит в
способности юноши.

Оставалось всего несколько экзаменов, а затем девушка могла снова


расслабиться летом, что ей определённо было необходимо после такого
напряжённого года. Она надеялась, что Гарри сможет провести с ней время на
каникулах. Дафна знала, что если не увидит его, то несколько месяцев без
юноши будут очень долгими. Об этом не хотелось даже думать. Несмотря на
своё прежнее замешательство и выводы относительно мальчика, Гринграсс
должна была признать, что он более чем доказал, что она ошибалась. Сейчас
Гарри ей ужасно нравился, год назад, если бы кто-то сказал ей, что она будет
так думать о знаменитом Гарри Поттера, то поймал бы пару неприятных
проклятий

Ей оставалось только ждать и смотреть, что будет дальше, и справляться с


этим, надеясь, что всё встанет на свои места. Дафна просто хотела, чтобы Гарри
был счастлив и в безопасности. Она хотела, чтобы у него был тот самый мир,
которого он желал больше всего на свете, но не за счёт его жизни; это не
должно было случиться. Гринграсс хотела, чтобы его счастье было с ней, и она
454/750
сделает всё возможное, чтобы это произошло.

***

Гарри и Сириус провели большую часть последних трёх дней в больничном


крыле с Арктурусом, каждый из них уходил за чистой одеждой и в душ
соответственно.

Состояние Арктура постепенно ухудшалось, но, по крайней мере, ему было


комфортно, и он не испытывал боли. У него были моменты сознания и ясности,
но в основном старший Блэк спал. Он проснулся только для того, чтобы
попросить семью собраться для обсуждения, поэтому Тед, Андромеда и Тонкс
присутствовали почти весь третий день, ожидая пробуждения мужчины.

Перед самым ужином мужчина пришёл в себя и увидел собравшихся вокруг


него.

— Хорошо, — слабо сказал Арктурус. — Нам есть, о чём поговорить, —


сообщил он им как можно серьёзнее. — Сначала мне нужно поговорить с
Поттером и Сириусом наедине, — объяснил Блэк остальным троим, которые тут
же ушли, чтобы оставить их.

Гарри и Сириус подошли ближе к старшему мужчине и стали ждать, когда он


начнёт.

— Пришло время тебе взять на себя мои обязанности, Сириус, — кивнув


головой, сказал он своему внуку.

Сириус покачал головой.

— Я не могу, — печально сказал он.

— Почему? — удивлённо спросил Арктурус.

— Наша семья должна поддерживать свою репутацию, и я не тот человек,


который может это сделать, — начал объяснять Сириус. — Даже если я
невиновен, то всё равно пробыл в Азкабане двенадцать лет за убийство и
предательство друзей, люди никогда этого не забудут и не будут доверять или
уважать меня, — продолжал он. — И я планирую жениться на оборотне, чего
никто не одобрит, — добавил младший Блэк. — Гарри — мой наследник, его
уважают и будут уважать больше остальных, это должен быть он, — закончил
он с твёрдым кивком.

— Возможно, это самое разумное, что ты когда-либо говорил, —


нахмурившись, ответил Арктурус и повернулся к Гарри.

— Тогда ты должен возглавить мою семью, Поттер, — сказал старший


мужчина шокированному подростку.

— Я? — с оттенком грусти спросил Гарри.

— Да, — раздражённо ответил Арктурус.

— Но разве род не угаснет, если я стану во главе, я же Поттер, — заметил


455/750
Гарри.

— Ты можешь принять фамилию Блэк или даже передать её одному из своих


сыновей, если захочешь, — объяснил Арктурус. — Но даже если ты этого не
сделаешь, я с гордостью могу сказать, что моя линия влилась в такую, как твоя,
— искренне сказал он. — Это должен быть ты, Поттер, нет другого человека,
которому я бы позволил возглавить свою семью, если Сириус не захочет, —
твёрдо закончил Арктур.

Гарри неохотно кивнул.

— Очень хорошо, — сказал Арктурус. — И помни, что ты Блэк по крови так


же, как и Поттер, ты даже выглядишь как один из нас, — закончил он.

Наступила комфортная тишина, пока старший Блэк переводил дыхание,


прежде чем снова заговорить.

— Теперь вы двое, — серьёзно сказал он. — Вы должны полагаться и


доверять друг другу, несмотря ни на что, — продолжил Арктурус. — Есть очень
мало людей, которым вы сможете доверять безоговорочно, но я знаю, что у вас
двоих — это получится, — уверенно сказал он. — Я вижу, как сильно вы
заботитесь друг о друге, каждый из вас готов отдать жизнь за другого, никогда
не упускайте это из виду, — твёрдо добавил старший мужчина. — Вы будете
нужны друг другу, нельзя закончить эту войну в одиночку, — закончил он.

Гарри и Сириус переглянулись и кивнули в знак согласия со словами


мужчины.

— А теперь позовите остальных, — приказал Арктурус.

Сириус ушёл и через минуту вернулся с остальными тремя.

Они снова собрались вокруг кровати, ожидая, что скажет старший мужчина,
когда двери распахнулись и вошла Нарцисса Малфой, выглядевшая взбешённой.

— У меня есть контрпроклятие, — торопливо объяснила она им, размахивая


куском пергамента.

— Какого черта ты здесь делаешь, Цисси? — сердито спросила Андромеда,


доставая свою палочку.

— Хватит, — скривился Арктурус и яростно закашлялся. — Она — Блэк,


независимо от её придурка мужа, она должна быть здесь, — добавил он, взяв
себя в руки.

Андромеда убрала палочку, а Гарри выхватил пергамент из рук Нарциссы и


прочитал его.

— Где ты это взяла? — скептически спросил Гарри.

— Рудольфус рассказал Беллатрисе, что он сделал, и она отдала это мне, —


объяснила Нарцисса. — За это она чуть не замучила его до безумия, — покачав
головой, добавила она.

456/750
— Хорошо, — со злобной ухмылкой сказал Гарри.

Он повернулся к Арктурусу и достал свою палочку.

— Не надо, — твёрдо сказал Арктур.

— Но это может сработать, — недоверчиво ответил Гарри. — Ты должен дать


мне попробовать, — решительно добавил он.

— Нет, — твёрдо сказал Арктур, покачав головой.

— Но это может спасти тебе жизнь, — недоверчиво сказал Гарри.

— Это не то, чего я хочу, — непринуждённо ответил Арктур.

Гарри ошарашено смотрел на него, прежде чем смог заговорить.

— Ты, должно быть, шутишь, — просто сказал он, а затем нахмурился. — Ты


не можешь просто так сдаться, — сердито добавил Гарри.

— Всем выйти, кроме Поттера, — приказал Арктурус группе, которая на


мгновение замешкалась, а затем ушла с выражением недоверия на лицах.

Когда они остались одни, Арктурус с минуту критически смотрел на Гарри,


прежде чем заговорить.

— Что случилось после того, как ты получил удар проклятием на кладбище?


— спросил он юношу.

— Я поговорил с мамой и дедушкой, — смущённо ответил Гарри.

— И что они тебе сказали? — продолжал Арктурус.

— Они сказали, что всё они будут ждать меня, — пожав плечами, ответил
Гарри.

— Именно, — сказал Блэк. — Меня тоже ждут, — добавил он.

Гарри лишь печально посмотрел на мужчину.

— Меня ждут мои сыновья и жена, — продолжал Арктурус со слезами на


глазах. — Семнадцать лет я был без неё и никогда не переставал скучать, —
продолжил он необычным эмоциональным для него голосом.

Гарри кивнул в знак понимания.

— Знаешь, — начал Арктурус с усмешкой. — Я пятнадцать лет злился на


Карлуса за то, что он позволил себе умереть от того проклятия, — объяснил он,
покачав головой. — Теперь я оказался в таком же положении и понимаю. Он так
сильно любил Дорею, что возможность снова быть с ней — это всё, о чём он мог
думать, и именно так я отношусь к Мелании, — объяснил Блэк.

— Но что я буду делать без тебя? — эмоционально спросил Гарри.

457/750
— Да ладно, Поттер, я больше ничему не могу тебя научить, — заметил
Арктурус. — Ты лучше многих и способнее всех, кого я когда-либо встречал, —
искренне продолжил он. — Некоторые люди просто не хотят быть спасёнными, и
ты должен принять это, — произнёс Блэк, медленно кивнув. — Часть жизни —
это отпускать тех, кто нам дорог, независимо от того, насколько это болезненно
в тот момент, — закончил он.

— Но я буду скучать по тебе, — слабо сказал Гарри.

— И я буду ждать тебя, когда придёт твоё время, — ответил Арктурус с


нежной улыбкой. — Я буду там с Карлусом, Дореей и всеми Блэками и
Поттерами, ты же не думаешь, что эта дружба только здесь? — серьёзно
спросил он у мальчика.

Гарри покачал головой и неохотно рассмеялся.

— Надеюсь, что нет, — искренне ответил он.

— Только не забудь надрать Риддлу задницу и отправить его ко мне и


Карлусу, чтобы мы тоже получили свою долю, — с юмором сказал Арктурус.

— Я сделаю это, и Рудольфуса тоже, — пообещал Гарри.

— Хорошо, — с ухмылкой ответил Арктурус. — Теперь мы должны поговорить


о семье, — продолжил Блэк. — Мне всё равно, как ты будешь вести дела, я
доверяю твоим суждениям, но у меня есть одна просьба, — сообщил он
подростку.

— Какая? — спросил Гарри, нахмурившись.

— Не поворачивайся к ним спиной, и, если они просят помощи, дай им её, —


умолял он. — Они — наша кровь, а как Блэки мы всегда предлагаем помощь и
убежище своим, несмотря ни на что, — твёрдо сказал Арктурус.

Гарри на мгновение задумался и просто кивнул. Он будет уважать эту


просьбу.

— Спасибо, — с благодарностью ответил Арктурус.

— Это не значит, что мне всё это нравится, — грустно ответил Гарри.

— Тебе не обязательно должно это нравиться, ты просто должен принять,


это моё бремя, и я должен уйти на своих условиях, — объяснил пожилой
мужчина. — А теперь позови остальных.

Гарри ушёл и привёл остальных, как и просил Блэк. Группа стояла молча и
ждала, когда Арктурус заговорит.

— Поттер станет главой семьи, — непринуждённо сообщил он им.

Все они выглядели потрясёнными, кроме Сириуса, который кивнул в знак


согласия.

— Я объяснил причины, по которым я не возглавлю её, — объяснил Сириус


458/750
группе.

Тонксы только кивнули в знак согласия, а Нарцисса выглядела нервной.

— Что это значит для меня? — спросила она с беспокойством в голосе.

— Предложение твоего дедушки остаётся в силе, — ответил Гарри. — Но и


моё обещание тоже, — добавил он. — Как там Люси? — спросил Поттер.

— Ему удалось уйти из министерства невредимым, — пожав плечами,


ответила Нарцисса.

— Жаль, — холодно сказал Гарри. — Всегда есть следующий раз, — с


ухмылкой добавил он.

— Люциус может быть кем угодно, но он не дурак, — ответила Нарцисса. —


Он не будет с тобой драться.

— А кто сказал, что у него есть выбор, — сердито ответил Гарри, его глаза
опасно сверкнули. — Я убью этого ублюдка, если представится возможность, —
пообещал он, глядя женщине прямо в глаза.

Нарцисса глубоко сглотнула и кивнула. Она знала, что мальчик говорил


серьёзно.

— Теперь осталось только передать тебе главенство, — вклинился Арктурус,


снимая фамильное кольцо. Он с любовью посмотрел на него, затем протянул
Гарри, чтобы тот взял, что тот сделал, хоть нерешительно и с немалой долей
грусти.

— Это может показаться немного странным, — предупредил его Блэк. —


Надень кольцо, — приказал он.

Гарри надел кольцо на средний палец левой руки и стал ждать.

— Я, Арктурус Орион Блэк, нарекаю Гарри Джеймса Поттера своим


преемником на посту главы семьи Блэк, пусть ты с гордостью несёшь это бремя
и принесёшь честь нашему великому дому, — закончил он.

Гарри почувствовал, как через него прошла огромная волна магии, и от её


притока у него закружилась голова.

Группа наблюдала за тем, как глаза Гарри на короткое время стали


холодного стального серого цвета, а затем снова стали изумрудно-зелёными.

— Готово, — сообщил им Арктурус. — Кольцо несёт в себе несколько


полезных свойств для всей семьи, ты будешь чувствовать связь со всеми, в ком
течёт кровь Блэков, — пояснил он. — И получишь все необходимые знания о
семье, убежищах и так далее, — закончил пожилой мужчина.

Гарри кивнул и почувствовал, как магия покалывает внутри него. Он не


чувствовал себя более могущественным, но лучше осознавал магию внутри себя.

— Теперь оставьте меня в покое, — приказал Арктурус. — Мне нужно


459/750
поспать, я ещё не совсем мёртв, — раздражённо закончил он.

Собравшиеся поздравили Гарри с тем, что он стал главой семьи. Перед


уходом Нарцисса попросила поговорить с Гарри наедине и передала ему
записку, которую дала ей Беллатриса. Он лишь кивнул и убрал ту в карман.

Гарри и Сириус остались на некоторое время и просто разговаривали, чего у


них не было в последние несколько месяцев, и что они оба очень ценили.

Дуэт знал, что Арктурусу осталось недолго, и решили оставаться рядом и


быть здесь, когда придёт время.

Внутри Гарри чувствовал себя более чем просто убитым горем. Он искренне
заботился о старике и с трудом смирился с тем, что тот умрёт и что он этого
хочет. Ему будет его не хватать, и Поттер постоянно боролся с попытками
наложить контрпроклятие. Парень знал, что Арктурус будет в ярости.

Гарри понимал, что он чувствует, ведь сам это чувствовал, и бывали


моменты, когда не мог дождаться, чтобы побыть с родителями, но от этого ему
не становилось легче. Всё, что он чувствовал — что у него снова отнимут кого-
то, кто был ему дорог — то, в чём он уже имел большой опыт. Ему хотелось
кричать, кричать и плакать, но вместо этого он позволил этим эмоциям кипеть
внутри него. Сейчас было не время выпускать их наружу, и он знал это. Поттер
боролся со слезами ради старшего мужчины, зная, что тот предпочёл бы, чтобы
Гарри оставался сильным, пока не придёт время выпустить их наружу.

***

Нарцисса Малфой вышла из Хогвартса и вернулась в поместье, чтобы


сообщить сестре о событиях дня. Ей потребовалось три дня, чтобы разыскать
деда, и даже тогда всё было напрасно.

Войдя в гостиную, где они с сестрой проводили большую часть времени,


Нарцисса обнаружила сестру, лежащую на диване, как она обычно делала,
когда ей нечем было заняться.

Когда та увидела, что её сестра вошла в комнату, она поднялась и


вопросительно посмотрела на неё.

— Ну как? — спросила она, когда Нарцисса ничего не сказала.

Нарцисса покачала головой.

— Он не позволил снять проклятие, — сказала она другой женщине.

— Почему? — нахмурившись, спросила Беллатриса.

— Арктурус сказал, что хочет уйти, — пожав плечами, объяснила Нарцисса.

— Невероятно, — в отчаянии сказала Беллатриса. — А как же Поттер? —


добавила она.

— Я передала ему твою записку, но не знаю, прочитал ли он её, — ответила


Нарцисса. — Он действительно очень ждёт встречи с Люциусом и Рудольфусом.
460/750
Беллатриса захихикала от радости.

— Может быть, тогда мы обе сможем избавиться от наших мужей-идиотов, —


с надеждой воскликнула она.

— Я не хочу избавляться от своего мужа, Белла, — печально ответила


Нарцисса. — Я уже потеряла сына, — качая головой, добавила она.

— Да брось, Цисси, Люциус — идиот, и ты это знаешь, Поттер определённо


собирается убить его в следующий раз, а твой муж почти бесполезен с палочкой,
и его связи пропали, — заметила Беллатрикс.

Нарцисса ничего не ответила; она знала, что её сестра не поймёт, так как
была в браке, который она ненавидела.

— Поттер — глава семьи, — тихо проговорила Нарцисса.

— Что?! — вскричала Беллатриса.

— Сириус не захотел этого, а Поттер — его наследник, — объяснила


Нарцисса.

— Интересно, — проговорила Беллатриса, постукивая пальцем по


подбородку. — Думаю, тогда я не смогу убить его, даже если захочу, —
нахмурившись, добавила она.

— Но и он не может убить тебя, — сообщила ей Нарцисса.

— Почему? — с любопытством спросила Беллатриса.

— Дедушка заставил его пообещать, что он предложит всем, в ком течёт


кровь Блэков, убежище и помощь, если мы попросим об этом, — пожав плечами,
ответила Нарцисса.

— Очень интересно, — заявила Беллатриса. — Но это не значит, что он не


позволит нас убить или не прикажет никому другому сделать это, — задумчиво
добавила она. — Нам придётся быть нейтральными по отношению к нему, — с
кивком закончила Беллатрикс.

— Ты думаешь, Тёмный Лорд позволит это? — удивлённо спросила Нарцисса.

— Он хочет лично убить Поттера, — заметила Беллатриса. — Я не собираюсь


с ним сражаться, мне ещё не очень-то хочется умереть, — пожав плечами,
добавила она.

— Мне тоже, — согласилась Нарцисса. — Что же нам делать? — спросила она.

— Тёмный Лорд всё ещё залечивает раны и определённо побаивается


Поттера, — хмуро ответила Беллатриса. — В ближайшее время он не захочет с
ним сражаться, особенно не зная, что говорит это дурацкое пророчество, —
уверенно сказала она. — Мы просто подождём и посмотрим, что произойдёт, —
пожав плечами, закончила женщина.

461/750
Нарцисса лишь кивнула в знак согласия.

— Интересно, примет ли он моё предложение? Не мешало бы набрать очки у


нового главы семьи, — вслух размышляла Беллатрикс.

Нарцисса понятия не имела, что сделала её сестра, но знала, что Тёмный


Лорд воспримет это не лучшим образом, если узнает. Скорее всего, это плохо
отразится и на ней самой.

***

Ранним утром Гарри и Сириус сидели в бдении по обе стороны кровати,


которую занимал Арктурус.

Последние несколько часов они чувствовали, что он слабеет всё больше и


больше, и теперь просто ждали, когда он скончается.

Гарри сжимал руку старшего мужчины и почти чувствовал, как из него


уходит жизнь. Он невыносимо боролся со слезами, и вот уже час или около того
они грозили пролиться. Однако Поттер держался, и его глаза оставались
сухими, несмотря на то, как трудно ему было принять решение этого человека.

Гарри почувствовал, как пожилой мужчина крепко сжал его руку, как
подобает человеку, находящемуся на смертном одре, и сделал ответный жест,
но гораздо более мягкий. Он знал, что момент приближается, и напрягся.

Арктурус ненадолго открыл глаза, посмотрел на двух мужчин и слабо


улыбнулся им, прежде чем закрыть глаза в последний раз.

Почувствовав, что хватка мужчины ослабла, Гарри позволил своей голове


опуститься на грудь и пустил первые слезы. Он отчаянно сжал руку, которую всё
ещё держал, желая, чтобы мужчина ответил, но этому не суждено было
случиться.

Барон Арктурус Орион Блэк скончался. Он воссоединился с женой и


сыновьями, которые давно покинули его. Чего он ждал долгие годы.

Гарри Поттер открыто рыдал над телом человека, который не только спас
его, но и сделал его тем, кем парень является сейчас. Он никогда не забудет
Арктуруса Блэка, своего личного спасителя и друга, кем тот стал с конца
прошлого года, и оставался им до самого конца.

Примечание к части

Press F
Дальше больше.

462/750
Примечание к части Бечено.
Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 15: Выполнение обещания

После катастрофы в Министерстве магии Лорд Волдеморт большую


часть времени проводил в одиночестве; две недели почти полного
затворничества. Он был не в настроении ни развлекаться, ни находиться в
обществе других людей, у Тома было слишком много мыслей, чтобы отвлекаться
от них. Тёмный Лорд, однако, получил несколько приятных новостей: Фенрир
Грейбек вернулся с континента с пятьюдесятью своими сородичами. Волдеморт
ожидал гораздо большего, но, тем не менее, это было приятным дополнением.
Он подозревал, что слухи о Гарри Поттере и его действиях быстро
распространились и заставили многих из них отказаться от службы у него, что
будет исправлено со смертью мальчика.

Однако, Лорд Волдеморт по-прежнему испытывал беспокойство. К его


сожалению чувство страха и беспокойства поселилось в нём. У него никогда не
было причин бояться кого-либо или чего-либо, но Гарри Поттер изменил
ситуацию. Тёмный Лорд технически убил его дважды, но он всё ещё дышал и
сопротивлялся. Этого просто нельзя было допустить. Том Риддл презирал
дерзость, но пока ему приходилось терпеть. День Поттера придёт, но Лорд
Волдеморт не был дураком, и прежде чем снова встретиться с мальчиком, ему
нужно было кое-что сделать: это проклятое пророчество.

Волдеморт размышлял над ним с той самой ночи и ничего не мог понять, что
же в нём содержится. Это раздражало и беспокоило его, что злило ещё больше.
Тёмный Лорд позволил загнать себя в порочный круг, и он знал, что нужно
действовать решительно, чтобы разорвать его.

Именно поэтому он послал за одним из своих самых старых и преданных


последователей. Тот услышал первую часть пророчества и передал то, что знал,
своему хозяину, но этого было недостаточно. Лорду Волдеморту нужно было
больше, и он собирался получить это любым способом.

Человек, которого Риддл ждал, вошёл в комнату и, как обычно, опустился


перед ним на колени.

— Мой Лорд, — с поклоном произнёс Снейп.

— Северус, думаю, нам пора поговорить, — непринуждённо ответил


Волдеморт.

Мастер зелий молчал, но было видно, что он нервничает: разговор с Тёмным


Лордом никогда не заканчивался хорошо, если всё шло не так, как он хотел.

— Какие новости о Поттере? — спросил Волдеморт.

— Его не видели с той ночи, когда умер Блэк, — сообщил ему Снейп.

— Понятно, — задумался Волдеморт. — Когда похороны? — спросил он далее.

— Завтра, мой Лорд, — ответил Снейп. — Вы планируете нападение? —


463/750
добавил он.

— Нет, Северус, я окажу мальчику милость в виде похорон, назови это


подарком, если хочешь, — с ухмылкой объяснил Тёмный Лорд.

На самом деле он знал, что похороны будут очень хорошо охраняться, и


организовать нападение будет практически невозможно. Это была бы кровавая
баня, в которую попали бы его люди, а у него сейчас просто не было свободных
сил.

— Это великодушно с вашей стороны, милорд, — с поклоном произнёс Снейп.

— Это действительно так, — согласился Волдеморт. — Однако я не поэтому


попросил тебя о присутствии, Северус, — сказал он мужчине.

— Чем я могу быть полезен? — спросил Снейп.

— Ведь это ты, не так ли, обратил моё внимание на пророчество все эти годы
назад? — риторически начал он. — Я хочу знать, кто дал пророчество, — твёрдо
заявил Риддл.

— Я не могу сказать вам, милорд, директор заставил меня дать клятву, —


отчаянно ответил Снейп, понимая, что это ничего не значит для него.

— Очень жаль, Северус, — небрежно сказал Волдеморт. — Но мне


действительно нужна эта информация, — опасно закончил он.

Снейп просто стоял на месте, знал, что этот человек так или иначе получит
нужную ему информацию, даже если это будет стоить ему жизни.

Волдеморт встал и достал свою палочку. Он медленно подошёл к мужчине.

— Похоже, то, что ты стал моим шпионом, принесло мне мало пользы,
Северус, — раздражённо сказал он. — Ты не раздобыл мне ничего откровенно
полезного с момента моего возвращения, и единственное, что мне нужно, это то,
что ты не можешь дать, — угрожающе добавил Риддл.

— Милорд, у меня есть информация, — в отчаянии сказал мастер зелий. — Вы


не были доступны для её получения, — заметил он.

Тёмный Лорд сделал паузу. Он действительно приказал своим людям не


беспокоить его, если это не имеет первостепенной важности.

— Хорошо, Северус, — согласился он. — Поделитесь со мной тем, что у тебя


есть, — решительно попросил Волдеморт, снова садясь на своё место.

— Поттер проводит довольно много времени в Хогвартсе, — начал Снейп. —


Он был в компании одной из моих пятикурсниц, Дафны Гринграсс, кажется, они
очень полюбили друг друга, — сообщил он.

— Интересно, — размышлял Волдеморт. — Есть над чем подумать, — добавил


Риддл. — Что ещё? — нахмурившись, спросил он.

— Он также очень опекает магглорожденную первокурсницу, — продолжил


464/750
Снейп. — Она сирота, как и он, её фамилия Макдональд или что-то в этом роде,
— объяснил зельевар.

— Очень интересно, — с ухмылкой сказал Волдеморт. — У меня есть для неё


как раз то, что нужно.

Он критически посмотрел на Снейпа, ожидая, что тот продолжит.

— Он уже сдал СОВы на очень высоком уровне, — слабо продолжил он.

— Его магия находится за пределами глупого школьного обучения, —


сплюнул Волдеморт. — Если у тебя нет ничего другого, Северус, тогда, боюсь,
мне придётся взять то, что я хочу.

— Нет, пожалуйста, мой Лорд, — умолял Снейп. — Я ещё могу быть вам
полезен.

— Самое большее, чем ты можешь быть полезен, это дать мне то, что я хочу,
— ответил Тёмный Лорд, доставая свою палочку. — Надеюсь, твоя клятва стоила
того, Северус. Круцио, — закончил он с садистской улыбкой.

Снейп рухнул на пол и закричал во всё горло. Он знал, что если расскажет
этому человеку, то лишится магии и, возможно, даже жизни.

— Кто это был, Северус? — в отчаянии спросил Волдеморт, сняв проклятие. —


Кто произнёс пророчество?

Снейп молчал, но непроизвольно дёрнулся. Он знал, что не сможет долго


продержаться под властью Тёмного Лорда. Зельевар напрягся, зная, что за этим
последует нечто большее. Но боли, которую он ожидал, не последовало. Вместо
этого его ударили костедробителем по колену. Похоже, Тёмный Лорд стал более
изобретательным в своих наказаниях и допросах; он больше не полагался
только на одно проклятие.

Снейп знал, что ему предстоит очень болезненный опыт; Тёмный Лорд был
неумолим. Либо его разум сломается, либо тело. Это не имело значения, потому
что он уже был мертвецом, несмотря ни на что.

Заклинания продолжали причинять боль мастеру зелий в течение


неоправданно долгого времени. Странно, что человеческое тело может
выдержать такое наказание и при этом продолжать функционировать с той или
иной степенью ясности. Северус Снейп, конечно, был удивлён тем, какую
стойкость он продемонстрировал, но большая часть его души желала, чтобы тот
был намного слабее и быстрее сдался неизбежному. На протяжении всего
испытания он несколько раз терял сознание, но через мгновение снова
приходил в себя.

Ему было так больно, что он не мог даже предположить, какие повреждения
были ему нанесены. Зельевар чувствовал множество сломанных костей и
несколько кровавых следов от многочисленных ран. Но хуже всего был запах.
Сладковатый и тошнотворный запах горелой плоти и железа, который доносился
до его носа, несколько раз вызывал у него рвоту. Снейп также чувствовал запах
мочи, но решил не обращать на него внимания. Он отказывался признать, что
описался, хотя знал, что это обычный побочный эффект сильной физической
465/750
травмы.

Несмотря на всё, что с ним сделали, зельевар не хотел сдаваться, он был


обязан Лили, хотя провалил все обещания, которые давал ей после её смерти, но
на этот раз Северус Снейп выдержит.

— Ну же, Северус, даже ты теперь знаешь, что после этого у тебя не будет
нормальной жизни, — вклинился Волдеморт. — Просто скажи мне то, что я хочу
знать, и я исцелю тебя, — пообещал он притворно искренним тоном. — Скажи
мне… Сейчас же! — прорычал Риддл, обрушивая на упавшего человека
очередную порцию проклятий.

Снейп просто лежал на полу, не двигаясь; казалось, что его тело, наконец,
насытилось.

— Ennervate, — крикнул Тёмный Лорд, направляя свою палочку на мужчину.

Ничего не произошло.

Волдеморт начал махать палочкой над человеком и обнаружил, что тот всё
ещё жив, просто жив. Он ухмыльнулся про себя; Том знал, что сейчас сработает,
то, что он не стал бы пробовать на сильном волевом человеке, если бы не знал,
что сможет победить его — ошибка, которую он совершил с Гарри Поттером.

Тёмный Лорд приготовился и растворился в густом чёрном тумане, чтобы


войти в разум человека. Сделав это, он обнаружил, что тот находится в
плачевном состоянии; похоже, Северус обладал очень мощной защитой разума,
и Тёмный Лорд был рад, что её больше нет.

Ему потребовалось немало времени, чтобы найти то, что он искал, но, в
конце концов, ему удалось. Он просмотрел воспоминание о том, как Снейп
шпионил в «Кабаньей голове», и сразу же узнал голос; в конце концов, он
слышал его в Хогвартсе, когда овладел этим овощем, Квиреллом.

По крайней мере, Снейп честно признался, что слышал только первую часть
пророчества, так как его выгнали из помещения за подглядывание. Он извлёк
себя из сознания Снейпа и улыбнулся, приложив палочку к его метке, чтобы
вызвать двух его последователей. У него был идеальный план, чтобы напомнить
Поттеру, что к нему нельзя относиться легкомысленно, и идеальные люди для
его осуществления.

Том Риддл с нетерпением ждал прибытия двух мужчин, наблюдая за тем, как
Северус Снейп высасывает из себя последние остатки жизни. Он ещё раз
взмахнул над ним своей палочкой и обнаружил, что тот никак не отреагировал
— Северус Снейп был мёртв.

***

Последние две недели Гарри Поттер провёл в самоизоляции. Ему нужно было
время и пространство, чтобы всё переосмыслить. Единственным исключением из
этой изоляции был Сириус, которому он уделял разумное количество времени,
занимаясь организацией похорон и так далее.

Гарри почувствовал нечто такое, чего не испытывал никогда в жизни — он


466/750
оцепенел. Любое сострадание, которое он когда-либо испытывал, умерло вместе
с пожилым человеком, по которому он скучал всё больше и больше с каждым
днём. Хотя Поттер видел его редко, только во время еды, пустота, которую он
оставил после себя, пронизывала весь дом. Он почувствовал её сразу же после
возвращения, в тот самый день, когда Арктурус ушёл из жизни.

Вернувшись в гостиную, он застал там безутешного Элгара, который


отбросил свою обычную профессиональную манеру поведения, чтобы
продемонстрировать своё горе по поводу потери хозяина всей его жизни.

— Мне жаль, Элгар, — искренне сказал Гарри эльфу.

— Это не ваша вина, лорд Блэк, — пренебрежительно ответил эльф с


нотками боли в голосе. — Я уйду к вечеру, — с твёрдым кивком добавил он.

— Почему? — недоверчиво спросил Гарри.

— Моя служба в семье Блэков закончилась, когда лорд Арктурус скончался,


— печально сообщил ему эльф.

— Ты этого хочешь? — нахмурившись, спросил Гарри у эльфа.

— Нет, сэр, — твёрдо ответил Элгар. — Но у вас есть свой эльф, сэр, —
печально добавил он.

— Для тебя здесь всегда найдётся место, — сказал Гарри, положив руку ему
на плечо. — Если ты хочешь остаться, то оставайся, это твой дом, и я уверен, что
ты будешь мне очень полезен, — решительно закончил он.

— Вы хотите оставить Элгара? — удивлённо спросил эльф.

— Я бы очень хотел, чтобы ты остался, — искренне ответил Гарри. — Ты


сможешь выполнять те же обязанности, ничего не изменится, — объяснил он
эльфу.

— Элгар хотел бы этого, лорд Блэк, — с поклоном ответил эльф.

— Может быть, ты будешь называть меня просто хозяином Поттером, как


всегда, — предложил Гарри. — Арктурус был твоим хозяином, и я не ожидаю, что
ты будешь называть меня лордом Блэком, если это тебя расстраивает.

— Спасибо, хозяин Поттер, — с благодарностью сказал эльф.

Гарри присоединил эльфа к дому Блэков и позволил ему продолжать службу,


которую он выполнял на протяжении многих десятилетий, это было самое
малое, что он мог сделать.

Две недели, прошедшие после смерти Арктуруса, были тяжёлыми для них
обоих. Их отношения были такими же, как и всегда, но Гарри прилагал
дополнительные усилия, чтобы убедиться, что эльф справляется как можно
лучше. Он видел в глазах Элгара душевную боль, которую испытывал сам, и
хотел помочь ему, чем мог.

Сегодня был день похорон, что Гарри не очень хотелось делать, но он знал,
467/750
что это его долг как друга и главы семьи.

Он знал, что на похоронах будет присутствовать пресса и множество людей,


ведь Арктурус был последним живым бароном, так что этого следовало
ожидать. Поттер позаботился о том, чтобы лично пригласить всех, кого хотел;
даже Элгар и Добби будут там, к большому облегчению эльфа Блэков.

Вместе с Сириусом он провёл много времени в фамильном склепе, готовясь к


этому дню. Гарри позаботился о том, чтобы безопасность места проведения
мероприятия была настолько хороша, насколько это возможно; никто не мог
присутствовать без его ведома. И убедился, что мест для сидения хватит для
большого количества гостей. Поттер просто хотел, чтобы этот день прошёл без
каких-либо проблем.

Первым в склеп прибыл Сириус, который обнял своего крестника, когда тот
появился.

— Ты готов к этому? — обеспокоенно спросил Сириус.

— Мы должны, — ровно ответил Гарри.

Это было то, что Сириус заметил в своём крестнике с тех пор, как умер его
дед. Казалось, он принял слова деда на веру и стал во всем участвовать так, как
хотел Арктурус. Они вдвоём были против всего мира, и Сириус не хотел, чтобы
было иначе. Он гордился тем, что был доверенным лицом молодого человека, и
разделял его чувства: они были такими, какими хотел видеть их дедушка.

— Мы пройдём через это, всё это, — решительно сказал он.

Они проговорили всего несколько минут, когда начали прибывать первые


гости, Добби и Элгар были здесь всё утро, готовясь к службе. Альбус Дамблдор
прибыл первым и торжественно поприветствовал дуэт.

— Я искренне сожалею о вашей утрате, — обратился он к ним. — Хотя мы не


сходились во взглядах на многие вещи, он был великим человеком в своём роде,
— закончил директор.

— Спасибо, профессор, — с благодарностью сказал Гарри.

— Спасибо, — ответил Сириус с поклоном.

После директора прибыл целый поток гостей: Тонксы, Нарцисса, Гринграссы


и многие другие, кого Гарри не узнал, даже Корнелиус Фадж появился, к
удивлению Гарри.

— Я опечален вашей потерей, лорд Поттер, — с поклоном произнёс мужчина.


— Если я могу чем-то помочь, пожалуйста, не стесняйтесь, спрашивайте, —
добавил он.

— Вообще-то, министр, можете, — задумчиво ответил Гарри. — Я хотел бы


получить иммунитет от судебного преследования, вы знаете, что я цель номер
один для Волдеморта, и он и его последователи придут за мной, я хотел бы
иметь возможность защищать себя и любого другого, кто в этом нуждается, не
беспокоясь о последствиях, — объяснил он мужчине.
468/750
Фадж на мгновение задумался, а затем кивнул.

— Считай, что это сделано, вряд ли найдётся кто-то, кто поспорит с твоей
логикой, — сказал Фадж в знак согласия.

— И мой крестный тоже, он проводит со мной большую часть своего времени,


— заметил Гарри.

— Я распоряжусь, чтобы завтра первым делом выслали бумаги, только не


шумите, — попросил он. — Не стоит показывать, что я, по сути, выдаю тебе
лицензию боевого мага, — твёрдо закончил Фадж.

— Конечно, министр, — с ухмылкой ответил Гарри.

— Умно, — сказал Сириус, когда Фадж уходил.

— Вряд ли он собирался отказать мне, — ответил Гарри.

— Фадж знает, что ты всё равно сделаешь то, что хочешь, это было в его
интересах, — сказал Сириус, пожав плечами. — Таким образом, он участвует в
решении проблемы, а не препятствует.

Видя, что зал полон людей и служба вот-вот начнётся, двое заняли свои
места в первом ряду вместе с остальными членами семьи Блэк.

Служба началась, и Гарри просто уставился на богато украшенный чёрный


гроб, в котором покоился пожилой мужчина. Он был полностью прикован к
деревянной конструкции и почти ничего не слышал из монотонной процедуры.
Человек, проводивший службу, явно ничего не знал об этом человеке и читал по
простым заранее написанным отрывкам.

— Есть ли среди вас желающие сказать несколько слов? — спросил мужчина


у толпы после того, как закончил свои бредни.

Гарри немедленно встал. Он не очень хорошо разбирался в речах и подобных


публичных мероприятиях, но ему хотелось что-то сказать, парень знал, что от
него этого ждут, по крайней мере, как от нового главы семьи Блэк. Он подошёл
к трибуне на возвышении и сделал глубокий вдох, толпа смотрела на него с
непоколебимым вниманием.

— Мой долг как нового главы семьи Блэк — сказать несколько слов о моем
предшественнике, — начал он.

Среди собравшихся раздался ропот, которые явно не знали, что его назвали
новым лордом Блэком.

— Но сегодня я стою здесь не по долгу службы, — продолжил он. — Я стою


здесь в привилегированном положении, просто как Гарри Джеймс Поттер. Я
слышал, как Арктуруса называли жалким старым хмырем, сварливым ублюдком
и даже угрюмым и недружелюбным, и должен сказать, что со всем этим я
согласен, — с ухмылкой сказал он. — Но я слышал, как его описывали как
человека, который никогда не был бессердечным, — искренне заявил Поттер.

469/750
Некоторые члены толпы начали бормотать, но позволили Гарри продолжить.

— Хотя, когда придёт время, он надерёт мне задницу за эти слова, у


Арктуруса Ориона Блэка было самое большое сердце из всех людей, которых я
когда-либо встречал, — продолжил Гарри. — Рискуя собственной жизнью, ради
старого друга, он спас тощего, низкорослого и неподготовленного
четырнадцатилетнего мальчика из тяжелейшей ситуации. Он принял этого
мальчика в свой дом, заботился о нём, лечил его, кормил и одевал, но прежде
всего он научил его тому, кто он такой, и дал ему то, что нужно, чтобы стать
сильным, таким, каким он должен быть, чтобы справиться со всем, с чем он
столкнулся и продолжает сталкиваться, — объяснил Поттер. — Тем худым
ребёнком был я, — с грустью добавил он. — Я обязан своей жизнью Арктурусу
Ориону Блэку, и сегодня я стою здесь и с гордостью называю его своим другом.
Он дал мне то, чего у меня никогда не было раньше: место, которое я могу
назвать домом. Арктурус дал мне силу и надежду, когда я больше всего в ней
нуждался. Он рассказал мне всё о моей семье и показал мне, что значит быть
мужчиной из нашей семьи, и я возьму эти уроки и буду чтить его и его память до
самой смерти, — поклялся Гарри.

Он подошёл к гробу и положил на него правую руку.

— Спасибо тебе, друг мой, — прошептал Гарри. — Я буду гордо вести твою
семью и принесу честь твоему имени, как и своему собственному, — добавил он,
вытирая шальную слезу.

Он снова подошёл к трибуне и оглядел толпу.

— Теперь, когда с этим покончено, я должен сказать ещё кое-что, и это


относится непосредственно к причине, по которой мы должны быть здесь
сегодня, — серьёзно начал он.

Присутствующие выжидающе посмотрели на него, и он сделал глубокий


вдох, прежде чем продолжить, пытаясь сдержать свой гнев, но ему это уже не
удавалось, и Поттер чувствовал, как его магия реагирует на это.

— Каждому, кто носит метку и следует за самозваным Тёмным Лордом,


Волдемортом, — угрожающе произнёс он.

Многие в толпе начали задыхаться при упоминании этого имени, но Гарри не


обратил на это внимания.

— Я приду за каждым из вас, пощады не будет, — продолжал он, его гнев


становился все более очевидным, а глаза светились изумрудным огнём.

— Это последний человек, которого ты забрал у меня, теперь моя очередь, —


мрачно сказал он. — Я обещаю, что буду охотиться за каждым из вас до тех пор,
пока не останется ни одного ублюдка, — решительно добавил Поттер.

— Но вы не сможете этого сделать, — с недоверием ворвался голос одного из


СМИ.

— Вообще-то, — ответил Корнелиус Фадж, — может, мистер Поттер является


зарегистрированным боевым магом, а мы находимся в состоянии войны, —
пояснил он. — Я сам лично подписал бумаги, — добавил Фадж, твёрдо кивнув
470/750
Гарри.

Журналисты начали яростно писать.

— И Том, — громко вклинился Гарри. — Я приду и за тобой и отправлю в ад,


даже если мне придётся проделать этот путь вместе с тобой, — поклялся
Поттер.

— Кто такой Том? — воскликнул один из журналистов.

— Том Риддл, — ответил Гарри. — Вы — журналисты, разбирайтесь.

Журналисты обменялись взглядами и пожали плечами; это было то, что они
сами должны были выяснить.

Гарри покинул трибуну и вернулся на своё место. Ещё несколько человек


произнесли речи, и, к удивлению Гарри, даже Сириус сказал несколько слов.

Вскоре после службы большинство собравшихся оказались в «Трёх мётлах»


на поминках Арктуруса. Гарри, Сириус и остальные члены семьи Блэк провели
большую часть своего времени, развлекая доброжелателей и людей,
выражавших соболезнования. Это был один из менее приятных аспектов такого
мероприятия.

Ни Гарри, ни Сириус не были расположены к формальностям, но оба терпели


их ради человека который был им дорог. Правда заключалась в том, что они оба
просто хотели побыть в одиночестве и решить, что делать дальше, чем обычно
занимался Арктурус или, по крайней мере, мог что-то подсказать. Тем не менее,
они были здесь, и на сегодня всё остальное было отложено, пока они оба
оплакивали и жизнь, и кончину пожилого человека.

Гарри только успел поблагодарить тысячного человека за то, что он пришёл,


как почувствовал, что на его плечо легла чья-то рука; повернувшись, он увидел
Джонатана Гринграсса, который с беспокойством смотрел на него.

— Как ты держишься, Гарри? — спросил он заботливым голосом.

Гарри пожал плечами и провёл рукой по волосам.

— Честно говоря, я не уверен, — со вздохом ответил Поттер. — Он самый


близкий человек, которого я потерял в осознанном возрасте, я просто
шокирован, хоть по мне и не видно, и ещё я очень зол, — закончил он, пожав
плечами.

— Это понятно, — ответил Джонатан. — Возможно, сейчас это не кажется


таким, но я обещаю, что станет легче, я прошёл через то же самое, когда
потерял свою мать, — объяснил он. — Если тебе что-нибудь понадобится, мы
всегда рядом, — сказал Гринграсс, жестом указывая на свою семью. —
Действительно, всё, что угодно, — добавил он, сжав плечо юноши.

— Спасибо, — с благодарностью ответил Гарри.

Джонатан кивнул и отошёл в сторону, чтобы дать возможность другим


людям побыть с подростком.
471/750
Дафна подошла к нему раньше других и взяла за руку.

— Прости, что меня не было рядом, — сказал Гарри девушке, которая только
покачала головой.

— Тебе не за что извиняться, я знаю, как много он для тебя значил, и мне
действительно жаль, — ответила она, нежно сжав его руку. — Пожалуйста, не
чувствуй себя одиноким, — умоляла Дафна. — Я знаю, что чувствуешь, но это не
так, мой папа имел в виду именно то, что сказал, они действительно заботятся о
тебе, — продолжала она. — Я забочусь о тебе, — тихо добавила девушка.

— Ты видела, что происходит с людьми, которые заботятся обо мне, —


пробормотал Гарри.

— Посмотри на меня, Гарри, — попросила Дафна, прижавшись рукой к его


щеке.

Гарри посмотрел в её полные беспокойства льдисто-голубые глаза и сразу


же почувствовал тепло, с которым он уже начал знакомиться.

— Ты позволишь этому случиться со мной? — тихо спросила она. —


Представь, что один из них возьмёт меня и сделает со мной бог знает что, —
сказала Дафна.

— Я заставлю их завидовать мёртвым, — яростно прорычал Гарри при этой


мысли, и изумрудный огонь в его глазах воссиял с новой силой в знак согласия.

— Вот почему я не волнуюсь, — искренне объяснила Дафна. — Я знаю, что ты


не позволишь ничему случиться со мной или моей семьёй, поэтому, пожалуйста,
послушай, что сказал мой папа, мы все здесь для тебя, особенно я, — сказала
она и нежно поцеловала его в губы. — Просто пиши мне и навещай, когда
сможешь, — добавила она с грустной улыбкой. — Мне не хватает твоих писем, и
я очень скучаю, — закончила девушка и поцеловала его в щеку, прежде чем
уйти.

Гарри видел и чувствовал её честность, и это заставило его улыбнуться,


впервые искренне улыбнуться с той ночи, когда умер Арктурус. Он покачал
головой, осознавая, что блондинка действительно дорога ему больше, чем
Поттер думал. Мысль о ней согревала его, и парень утешал себя этим. Это не
помогло справиться с чувством утраты, которое он испытывал после смерти
своего друга и наставника, но наполнило его надеждой на что-то большее, на
что-то особенное, чем можно дорожить сейчас и чего можно ждать в будущем.
Это говорило ему о том, что у него ещё есть что-то, за что стоит бороться, кроме
простого удовольствия от жизни и тех немногих, кого он уважал.

— Лорд Поттер, — прорезался низкий и трескучий голос, нарушив его


задумчивость.

— Здравствуй, Бархок, — сказал Гарри, приветствуя гоблина поклоном.

— У нас есть дело, которое нужно обсудить, поскольку вы новый глава семьи
Блэк, если вы, конечно, хотите, чтобы я продолжал работать на вас, — сообщил
ему гоблин.
472/750
— Я не вижу причин, по которым мне нужно искать нового гоблина для
управления семейными финансами, — ответил Гарри, пожав плечами. — Какие у
нас дела? — спросил он.

— Спасибо, лорд Поттер, — с явным облегчением сказал гоблин. — Прежде


всего, нам нужно прочитать завещание Арктуруса, а затем нам с вами нужно
обсудить несколько вещей, поскольку вы теперь глава двух семей и владелец
значительного состояния, — сообщил ему гоблин.

— Я даже не подумал об этом, — пристыженно сказал Гарри.

— Именно поэтому моя работа — разобраться с этим, — ответил гоблин. —


Чтение завещания должно быть сделано как можно скорее, чтобы решить все
вопросы, которые могут возникнуть в связи с кончиной бывшего главы, —
пояснил он.

Гарри на мгновение задумался, прежде чем ответить.

— Как насчёт завтра? — спросил он.

— Как я и предполагал, — с поклоном произнёс гоблин. — Я сообщу всем


остальным, указанным в завещании, — добавил он.

— Спасибо, Бархок, — вздохнул Гарри, протягивая гоблину руку, который


благодарно пожал её.

— Увидимся завтра в девять утра, лорд Поттер, — добавил гоблин, прощаясь.

Новость о чтении завещания не понравилась Гарри, он действительно не


принял это во внимание, и это было то, с чем он не хотел сталкиваться. Парень
знал, что это всего лишь ещё одна из тех обязанностей, которые ему придётся
выполнять, и отнёсся к этому спокойно. Поттер только надеялся, что
формальности скоро закончатся, и он сможет погоревать о своём друге, на что,
до этого момента, у него было очень мало времени.

Гарри печально покачал головой и вернулся к прощанию с оставшимися


гостями. Этот день не мог закончиться для молодого человека достаточно
быстро.

***

Как и было обещано, Гарри прибыл в Гринготтс в девять утра, чтобы


встретиться с Бархоком, выслушать завещание Арктуруса и обсудить дела, о
которых говорилось накануне.

Неудивительно, что его встретили Сириус, семья Тонкс и Нарцисса. Их


быстро провели через ту же комнату, в которую Гарри впервые попал с
Арктурусом всё это время назад. На мгновение его охватила ностальгия,
которую прервал гоблин, стремившийся поскорее приступить к работе.

— Сначала мы выслушаем волю Арктуруса, а затем, если потребуется,


обсудим её, — деловым тоном сообщил он группе, доставая из футляра с
фамильным гербом Блэков пачку пергаментов.
473/750
Гоблин прочистил горло, прежде чем начать читать.

— Я, Арктурус Орион Блэк, находясь в здравом уме, объявляю это своей


последней волей и завещанием от 23 мая 1996 года. Это завещание заменяет и
имеет приоритет над всеми другими завещаниями, датированными до этого.

— Во-первых, раз вы это слышите, значит, я уже умер. Если то, что сказал
мне некий молодой человек, правда, то теперь, я надеюсь, буду со своей женой
и сыновьями, наконец-то встретившись в какой-то иной форме бытия.

— Андромеде Тонкс я оставляю сумму в пять миллионов галеонов в надежде,


что это даст вам безопасность, которую вы заслуживаете, и извинения. Я прошу
прощения за то, что не поддержал тебя, когда ты решила бежать, вместо того
чтобы выйти замуж за мужа, выбранного твоим отцом, он был дураком, как и я,
позволяя ему такие вольности в семье. Я только надеюсь, что новый глава будет
править более твёрдой рукой, чтобы предотвратить повторение подобных
вещей. Я снова прошу у тебя прощения и надеюсь, что вы сможете простить
старому человеку его ошибки.

Андромеда улыбнулась редким выражением эмоций деда, извинения


значили больше, чем золото. Ей и Теду пришлось много работать, чтобы
получить то, что они имели, но они всегда справлялись.

— Теодор Тонкс, как муж моей внучки, это золото принадлежит тебе в той же
степени, что и ей. То, что я даю тебе, является моим благословением и
принятием в дом Блэков. Я никогда не знал тебя, но я доверяю суждению моей
внучки; ты должен быть хорошим человеком, чтобы покорить её настолько,
чтобы рисковать быть изгнанной из семьи. Продолжай заботиться о ней так, как
ты заботился все эти годы, и добро пожаловать в семью.

Тед заключил жену в односторонние объятия. Он никак не ожидал такой


формы признания со стороны старшего мужчины, и это действительно много
значило для него.

— Нарциссе Малфой я оставляю пять миллионов галлеонов при условии, что


твой муж-идиот не получит из них ни копейки. Я также оставляю тебе браслет
твоей бабушки, который связан с кольцом главы дома. Если он тебе
понадобится, он будет работать как порт-ключ, который доставит тебя прямо к
тому, кто является главой дома. Он связан с кровью Блэков, так что
использовать его можешь только ты или член семьи, помни об этом, потому что
последствия использования его кем-то другим будут очень неприятными.

Нарцисса лишь грустно улыбнулась тому, что ей оставили. Она хотела бы,
чтобы её дед принял Люциуса, но знала, что этого никогда не случится.

— Беллатрисе Лестрейндж…

Все в комнате напряглись при этих словах.

— Я оставляю тебя с предложением убежища от дома Блэков, если ты


решишь принять его. Ты гораздо лучше, чем показываешь себя, и я разочарован
твоим выбором. Я даю тебе это кольцо, которое будет действовать так же, как
браслет твоей сестры; я верю, что она доставит его тебе.
474/750
Нарцисса взяла кольцо у гоблина, кивнула в знак согласия и повернулась к
Гарри.

— Ты прочитал записку? — спросила она его.

— Пока нет, — ответил Гарри, забыв о ней. — Я прочитаю её позже, —


добавил он.

— Белла хочет, чтобы ты прочитал, она говорит, что это то, что заинтересует
тебя и Сириуса, — объяснила она.

Гарри посмотрел на Сириуса, который лишь пожал плечами в ответ, и группа


стала ждать, когда Бархок продолжит.

— Нимфадоре Тонкс, может быть, ты и не Блэк по фамилии, но ты Блэк по


крови. Я оставляю тебе пять миллионов галеонов и книгу о магии семьи Блэк. Ты
имеешь полное право изучить её, и я умоляю тебя сделать это, однажды это
может спасти тебе жизнь. Используй эти деньги, чтобы построить хорошую
жизнь для себя, когда закончится эта война.

Тонкс посмотрела на мать, которая кивнула в знак согласия со словами


Арктуруса.

— Сириусу Ориону Блэку я также оставляю сумму в пять миллионов галеонов


и последнюю просьбу. Я наблюдал за тем, как ты вырос в очень способного
волшебника за последние месяцы, и я горжусь тем, что могу назвать тебя своим
внуком. Я знаю, что семья не всегда хорошо относилась к тебе, но неси имя
Блэков с гордостью, безусловно, ты делаешь это по справедливости. Защити
нашу кровь, Сириус, и принеси честь и уважение нашему имени ещё раз. Найди
себе женщину, которая сделает тебя счастливым, и просто живи как можно
лучше. Доверяй Гарри и защищай его так, как должен был всегда. У тебя отняли
возможность воспитывать его как сына, но теперь у тебя появился ещё один
брат, держись за него, Сириус, ты даже не представляешь, как это будет важно
в ближайшие дни.

Сириус положил руку на плечо своего крестника и твёрдо кивнул. Теперь


ничто не могло помешать ему быть рядом с ним.

— И, наконец, Гарри Джеймс Поттер. Что я могу сказать? Я видел, как ты


вырос из кроткого мальчика в мужчину, которого я с гордостью могу назвать не
только другом, но и семьёй. Я горжусь тобой, Гарри, что бы ни случилось, но
убедись, что ты выполнил то, что задумал. Никогда не забывай, кто ты и откуда,
я знаю, что Карлус и Дорея гордились бы тобой, как и я горжусь, тем, каким
человеком ты стал. Я оставляю тебе пять миллионов галлеонов и дом, который
мы делили, теперь он твой, то, чего, я знаю, ты всегда жаждал. Доверься
Сириусу, и я знаю, с вами обоими у этих ублюдков нет ни единого шанса.
Защищай нашу семью, Гарри, она драгоценна и это всё, что у нас осталось. И
помни, чтобы спокойно жить, убей этого ублюдка и сделай так, чтобы наша
семья росла, я верю и уважаю тебя, чего не чувствовал с тех пор, как сражался
бок о бок с твоим дедом.

Гарри боролся со слезами, которые грозили упасть. Он понятия не имел, как


много значит для старшего Блэка, но, услышав это из его уст, понял, что это
475/750
действительно так, и оценил это выше всяких слов.

— Я буду ждать вас всех на другой стороне и надеюсь, что мы не встретимся,


пока не придёт время. Но до тех пор берегите друг друга, и вы все пройдёте
через этот шторм, в этом я не сомневаюсь.

— На этом воля Арктуруса Ориона Блэка закончена, — сообщил им Бархок,


положив пергамент обратно в футляр. — Есть вопросы? — спросил он у группы.

Все они соответственно покачали головами.

— Хорошо, тогда наше дело сделано, но я должен поговорить с лордом


Поттером, — пренебрежительно сказал Бархок.

Группа попрощалась и ушла, после того как Гарри сказал им, чтобы они
приходили к нему, если им что-нибудь понадобится. Он остановил Сириуса,
когда тот уже собирался уходить.

— Я хочу, чтобы ты остался со мной, — сказал он своему крестному. — Я всё


ещё не очень хорошо справляюсь с гоблинами, — добавил Поттер.

Сириус посмотрел на Бархока, который кивнул в знак согласия.

— Какие дела нам нужно обсудить? — спросил Гарри.

— Ну, поскольку ты теперь глава двух семей, тебе нужно решить, хочешь ли
ты объединить два состояния или оставить их по отдельности, —
проинформировал его Бархок.

— Оставить их по отдельности, — проинструктировал Гарри. — Линия Блэков


всё ещё жива, было бы неуважительно объединить все вместе, — объяснил он.

— Как я и предполагал, — с поклоном произнёс Бархок. — Теперь мой долг


сообщить тебе, что как глава двух главных волшебных семей ты имеешь право
жениться на двух ведьмах, по одной для продолжения рода, — сказал он
потрясённому подростку.

— Мне всего лишь почти шестнадцать, — начал Гарри. — Но я точно не


возьму двух жён, — твёрдо сказал он. — Брак — это не то, что я буду даже
рассматривать, пока не стану старше и пока не закончится война, — закончил
Поттер, кивнув головой.

— Очень хорошо, — ответил Бархок. — Теперь вы хотите просмотреть


финансы, или хотите, чтобы я продолжал вести дела, как велел бывший лорд
Блэк, это было очень выгодно, и нет ничего, с чем бы вы ни согласились, —
объяснил он.

— Тогда продолжайте, — приказал Гарри. — Если вы не видите


необходимости что-либо менять, тогда я доверяю вашему мнению.

— Тогда мы закончили, — объявил гоблин. — Я, конечно, буду держать вас в


курсе всех событий, и вы можете обращаться ко мне в любое время, — с
поклоном закончил он.

476/750
— Спасибо, Бархок, — искренне сказал Гарри и пожал гоблину руку. —
Может, пойдём и прочитаем письмо от твоей кузины? — спросил он Сириуса.

— Думаю, лучше не тянуть, — пожал плечами Сириус. — Мерлин знает, чего


хочет эта психованная корова, — добавил он, покачав головой.

Они вышли из банка и скрылись в гостиной дома, который передал ему


Арктурус. Он почувствовал укол грусти при осознании этого факта, за которым
последовала волна утешения: этот человек был достаточно заботлив, чтобы
дать ему дом, а это значило для Поттера больше, чем что-либо другое.

Он привёл Сириуса в свою комнату, где оставил пергамент на столе в тот


день, когда получил его. Гарри поднял сложенную записку и попытался открыть
её, но безуспешно. Нахмурившись, он постучал по ней своей палочкой, в
результате чего печать отклеилась. Парень развернул её и прочитал:

Поттер,
У меня есть предложение, которое, как мне кажется, будет выгодно нам
обоим. Я прошу только, чтобы ты встретил меня с открытым сердцем, не
передавал меня аврорам и не нападал на меня. Даю магическую клятву, что я
приду одна и не попытаюсь причинить тебе вреда. Ты получишь то, что хочешь,
и, в свою очередь, я тоже. Я с нетерпением жду твоего ответа. Просто напиши
свой ответ на обратной стороне этого пергамента и коснись его своей палочкой,
он найдёт дорогу обратно ко мне.
Целую,
Белла

Гарри нахмурился, когда пергамент засветился голубым светом, скрепляя


клятву, которую она дала. Он передал записку Сириусу, который тоже
нахмурился, прочитав её.

— Что ты думаешь? — спросил Гарри у своего крестного отца.

— Если бы она не дала клятву, я бы бросил её в огонь, — ответил он, всё ещё
хмурясь. — Но, думаю, не помешает узнать, чего она хочет, возможно, это стоит
нашего времени, — закончил Блэк, пожимая плечами.

— Тогда нам нужно составить план, — заявил Гарри. — Даже если она дала
клятву, я ей совсем не доверяю, посмотрим, что мы сможем придумать, мне
очень интересно встретиться со знаменитой Беллатрисой Лестрейндж, —
закончил он, качая головой от собственного предвкушения.

— Я бы не был так заинтересован, — сказал Сириус. — Она не самый


приятный человек, и я полагаю, что пятнадцать лет в Азкабане мало
способствовали улучшению её психического состояния, — добавил он.

***

Прошло две недели, прежде чем дуэт почувствовал себя комфортно и был
готов к плану, который они придумали для встречи с этой ненормальной
женщиной. За это время они сделали то, чего никогда не делали раньше: они
ежедневно тренировались вместе.

Гарри должен был признать, что был очень впечатлён мастерством своего
477/750
крёстного отца и поделился этим чувством с ним.

— Ты действительно тренировался, — сказал он мужчине, не веря в его


мастерство владения палочкой.

— Каждый день, — ответил Сириус. — Фадж, может, и вынул голову из


задницы, но способных авроров по-прежнему не хватает. Похоже, пока всё
зависит от нас с тобой, — сказал он, пожав плечами. — Так и должно было быть с
самого начала, — добавил Блэк, обнимая подростка за плечи.

— Похоже, твой дедушка был прав, — с ухмылкой ответил Гарри.

— Что ты имеешь в виду? — нахмурившись, спросил Сириус.

— Что этой войне нужен ещё один дуэт Поттера и Блэка, — с улыбкой
ответил Гарри.

— Тогда мы обязательно дадим им всё, что есть у Поттеров и Блэков, — с


ухмылкой поклялся Сириус. — Мы покажем этим ублюдкам, почему им не
следовало связываться с нашими семьями, — добавил он.

— Нашей семьёй, — поправил Гарри. — Теперь мы одна большая семья, — с


улыбкой сказал он.

— Так и должно быть, — согласился Сириус, возвращая улыбку.

Они тренировались вместе, объединяя навыки, которыми обладали оба. Они


научились сражаться в паре друг с другом и вскоре поняли, что у них общий
стиль, очень похожий и такой же эффективный, как у их деда до них. Гарри
несказанно радовало, что у него есть крёстный отец, на которого он может
положиться, и он видел то же чувство в его глазах. Они были против всего мира,
и ни один из них не мог быть счастливее от этого.

Гарри старался регулярно писать Дафне со дня похорон. Осознание того, как
сильно он действительно заботился о девушке, сделало это одним из его
приоритетов, и Поттер больше не будет принимать это как должное. Он с
нетерпением ждал её ответов, даже если девушка просто рассказывала ему о
том, как прошёл день или что она запланировала с семьёй и Трейси. Это
придавало ему видимость нормальности, что ему было необходимо, чтобы
функционировать в нормальном обществе после окончания войны.

Он обнаружил, что действительно скучает по Дафне и с нетерпением ждёт


новой встречи с ней. Ночью Поттер лежал в постели и писал ей, вспоминая
время, которое они провели вместе, но этого было недостаточно; он поклялся
изменить это в ближайшем будущем.

Они решили, что пещера в Хогсмиде, в которой Гарри встретил Сириуса на


четвёртом курсе, будет хорошим местом для встречи с Беллатрисой; она
находилась в стороне от дороги, и им было гарантировано уединение. Сириус
будет там под мантией-невидимкой, чтобы убедиться, что ничего плохого не
случится.

Дуэт аппарировал в пещеру, и Сириус спрятался под мантией, пока Гарри


вызывал к себе женщину, ответив на записку.
478/750
Лестрейндж,
Воспользуйся кольцом, которое оставил тебе твой дед, я верю, что твоя
сестра передала его тебе. Оно приведёт тебя прямо ко мне. Я клянусь тебе, что
не нападу на тебя и не сообщу об этой встрече никому за пределами семьи. Я
жду.
Поттер

Он коснулся записки своей палочкой, как было велено, и через мгновение


она исчезла во вспышке чёрного пламени. Теперь оставалось только ждать
появления женщины, и она появилась спустя десять минут.

— Поттер, — позвала она, появляясь в темной пещере с поднятой палочкой.

— Убери её, Лестрейндж, — приказал Гарри, выходя из тенистого угла с


собственной палочкой в руке.

Беллатриса подчинилась и убрала свою палочку в рукав. Она подняла руки,


чтобы показать, что безоружна, и подошла ближе к подростку, который в ответ
положил свою палочку в кобуру.

— Боже, Боже, Боже, — промурлыкала Беллатриса, поглаживая щеку Гарри,


который отпрянул от её прикосновения. — Ты стал настоящим мужчиной, лорд
Блэк, — добавила она, прикусив губу.

— Чего ты хочешь? — нетерпеливо спросил Гарри.

— Что, никакого флирта или веселья? — надувшись, спросила Беллатриса. —


Я уверена, что мы могли бы повеселиться, — злобно прошептала она ему на ухо
и провела языком по мочке.

— Я так не думаю, — сказал Гарри, с гримасой отталкивая её. — Ты


достаточно стара, чтобы быть моей матерью, и годы не очень-то благосклонны к
тебе, — добавил он, жестом показывая на её исхудавшую фигуру и усталый вид.
— Так чего же ты хочешь? — снова спросил он.

— Хмф, — Беллатрикс нахмурилась и сложила руки. — Ладно, —


раздражённо сказала она. — Теперь я уверена, что ты уже понял, что это мой
дорогой муж убил дедушку, — совершенно серьёзно заявила она.

— Да, — сердито прорычал Гарри.

— Тогда, может быть, я отдам его тебе? — непринуждённо предложила она.

— И зачем тебе это нужно? — спросил Гарри, недоверчиво нахмурившись.

— Назови это семейным долгом и одолжением для нас обоих, — ответила


Беллатриса, пожав плечами. — Я хочу избавиться от неандертальца, а ты
хочешь отомстить, и никто не смеет причинить вред члену моей семьи, —
возмущённо пробурчала она.

— Ты, и заботишься о своей семье? — приподняв бровь, спросил Гарри.

— Конечно, — хмыкнула Беллатрикс. — Я сделала свой выбор давным-давно,


479/750
но я не принимаю свою кровь как должное, я — Блэк, член величайшей семьи
волшебников, — искренне добавила она.

— Даже если большинство из них сражаются против твоего хозяина? —


спросил Гарри.

— Тёмный Лорд стал довольно скучным, — сказала Беллатриса, расхаживая


по пещере. — Хочешь, верь, хочешь нет, но когда-то он был очень красивым и
очень хорошо сложенным, никого не боялся, и я с гордостью следовала за ним,
— провозгласила она. — Но теперь он только и делает, что стонет о Гарри
Поттере, о том, как ты посмел бросить ему вызов и как хочет тебя убить, это
довольно скучно, — закончила Лестрейндж.

— Это вряд ли оправдывает перемену настроения, — заметил Гарри.

— Меня привлекает сила Поттера, а не глупые идеологии, и я видела его


уязвимость, — нахмурившись, ответила она. — Не пойми меня неправильно, я по-
прежнему презираю грязнокровок, но я достаточно умна, чтобы понять, что наш
род не может выжить с одними чистокровными, нас недостаточно, а вы с
Тёмным Лордом — живое доказательство того, что кровь не обозначает силу. Он
боится тебя, но ты не боишься его, и я это вижу, — продолжала она, глядя
юноше в глаза. — Если бы ты появился гораздо раньше, возможно, моя жизнь
сложилась бы иначе, но я давно сделала свой выбор, и должна ему следовать, —
твёрдо закончила Беллатриса.

— Значит, ты знаешь, что он полукровка? — немного удивлённо спросил


Гарри.

— Конечно, ты же не думаешь, что я пошла бы за человеком с явно


выдуманным именем, не зная о нём всего? — приподняв бровь, спросила она. —
Как я и говорила, меня привлекает сила, а не кровь и не убеждения, —
подтвердила Лестрейндж.

Гарри обдумал все её слова и пришёл к выводу, что Арктурус был прав. Она
действительно была очень умна, но просто, когда-то, сделала неправильный
выбор.

— Что ты хочешь получить взамен за то, что выдашь своего мужа? —


скептически спросил он.

— Если я переживу войну, мне нужна комфортная камера, а не та убогая


комнатка, в которой я была до, и где нет дементоров и других ужасных существ,
— твёрдо ответила она.

— Ты понимаешь, что я не аврор, — приподняв бровь, ответил Гарри.

— Нет, но у тебя будет больше права голоса, чем у большинства, когда всё
закончится, — сказала Беллатриса. — По крайней мере, ты сможешь это
сделать, — добавила она.

— Так ты думаешь, что я Его одолею? — спросил Гарри у женщины.

— О, в этом я не сомневаюсь, — с вожделением ответила Беллатриса. — Он


боится тебя, а это уже половина победы.
480/750
— Хорошо, если я могу это сделать, то выполню условия, — согласился Гарри.
— Но есть ещё кое-что, что я хочу от тебя, — добавил он.

— Всё, что угодно, — ответила Беллатриса, снова прикусив губу.

— Я хочу знать о любых крупных нападениях заранее, и ты больше не


будешь стараться убить как можно больше народу, — бескомпромиссным тоном
сказал он.

— Ты хочешь, чтобы я шпионила? — спросила она, неприязненно


прищурившись.

— Называй это семейным долгом, — с ухмылкой ответил Гарри.

— Отлично, — вздохнула Беллатриса. — Но я не знаю обо всем, —


предупреждающе сказала она. — Ты не можешь обижаться на меня, если я
просто не знаю.

— Не буду, — ответил он, пожав плечами.

Гарри вдруг нахмурился, когда по нему прошла волна магии. Это была не
успокаивающая магия, а скорее предупреждающая. Ему потребовалось
мгновение, чтобы понять, что это было, и он напрягся, осознав, что именно.

— Натали, — прошептал он.

— А? — тупо спросила Беллатриса.

— Ты знаешь о каких-нибудь нападениях сегодня вечером? — срочно спросил


он.

— Нет, только то, что Люциус был послан что-то сделать, — сообщила она,
качая головой.

— Сириус, мы должны идти, — позвал он своего крёстного отца. — Свяжись


со мной через свою сестру, — приказал он Беллатрисе. — Я найду способ, чтобы
мы могли оставаться на связи, — добавил Поттер.

Гарри схватил своего крестного за руку, когда тот приблизился, и пара


бесшумно исчезла из виду, оставив после себя очень озадаченную Беллатрису.

***

Люциус Малфой вместе с Фенриром Грейбэком и несколькими своими


людьми прибыл в приют, где девочка Макдональд проводила время вдали от
Хогвартса. Найти это место не составило большого труда, но они дождались
полнолуния, до которого оставался всего день или около того, чтобы оборотни
стали более свирепыми при нападении, ведь даже оборотни неохотно нападают
на детей, если дете не контролируют себя, а дни, предшествовавшие ночи
изменения, были идеальными.

Грейбек хотел сделать это в ночь полнолуния, но Люциус решительно не


согласился, он не хотел быть убитым группой оборотней, да и Тёмный Лорд не
481/750
доверял только им, они были всего лишь безмозглыми глупцами, и он не хотел
рисковать неудачей. Поэтому Люциусу, к его огорчению, было поручено помочь
им. Он ненавидел этих отвратительных существ, но сделал всё, как велел его
господин.

Группа подошла к приюту и небрежно постучала в дверь. Через мгновение


дверь открыла приземистая маггловская женщина средних лет.

— Добрый вечер, мадам, — поклонился Люциус. — Я ищу Натали Макдональд,


я представитель школы, в которой она учится, и мне нужно всего несколько
минут её времени, — объяснил он.

Женщина только нахмурилась.

— Дама, которая приходила, сказала, что с нами будет связываться только


она, и сперва напишет, — объяснила она. — Поэтому я вынуждена отклонить
вашу просьбу, — закончила женщина и закрыла дверь.

Люциус поставил ногу в дверной проем, чтобы не дать ей закрыться.

— Я должен настаивать на встрече с ней, — угрожающе сказал он.

— Ради всего святого, Малфой, просто подвинь эту суку, — прорычал Грейбек
и с размаху врезался в дверь, сбив женщину на пол. — Где девочка МакДональд?
— гневно спросил он.

***

Натали Макдональд не была счастлива после возвращения в детский дом на


летние каникулы. Другие дети отказывались с ней разговаривать, считая, что
она получила преференции за то, что её отправили в частную школу, а она
скучала по замку и возможности заниматься магией.

Все каникулы она провела в своей комнате, выполняя домашнее задание,


которое она обещала Гарри сделать как можно лучше. Она хотела, чтобы
старший мальчик гордился ею, и хотела показать ему, как она ценит его заботу.

В данный момент она сидела в своей комнате, где проводила большую часть
времени, когда услышала громкий крик, за которым последовал громкий удар
снизу. Она пожала плечами и продолжила чиркать пером; в приюте это было не
редкостью. Здесь проживало около двадцати детей, поэтому здесь редко
бывало тихо.

От работы её снова отвлёк другой крик, гораздо более близкий, раздавшийся


по всему дому.

— Где девочка Макдональд, сука, я больше не буду тебя спрашивать? — в


ярости спросил чей-то очень громкий и звероподобный голос.

Натали застыла в страхе. С чего бы кому-то искать её? В панике она


спрыгнула с кровати и закатилась под неё. Тут она вспомнила о своём ожерелье,
которое ей подарил Гарри. Она сняла его со своей макушки и крепко сжала,
думая о мальчике, как он ей и сказал. Девочка просто надеялась, что он придёт.

482/750
***

Гарри и Сириус вышли на улицу с домами по обе стороны. Они оба услышали
шум, доносившийся из здания прямо перед ними, и Сириус положил крепкую
руку на плечо Гарри.

— Оборотни, — сказал он, понюхав воздух в подтверждение.

— Но сейчас не полнолуние, — заметил Гарри.

— Они более устойчивы к магии ближе к полнолунию, — ответил Сириус,


который сам жил с двумя из них.

— Тогда серебро, — приказал Гарри, на что Сириус кивнул.

Пара торопливо начала колдовать серебряные кинжалы и стрелы, чтобы


колоть ими или посылать в сторону оборотней.

— Пойдём, — сказал Гарри.

Пара вошла в дом и услышала крики, раздававшиеся с нескольких сторон.

— Разделимся? — обеспокоенно спросил Сириус.

— Да, — неохотно согласился Гарри. — Но, если я тебе понадоблюсь, зови, —


твёрдо добавил он.

Сириус кивнул в знак согласия и пошёл дальше. Он направился наверх, а его


крестник остался на первом этаже.

Гарри вошёл в первую попавшуюся комнату и увидел, как двое потрёпанных


мужчин нападают на женщину, которой было не больше двадцати лет. Он
почувствовал, как в нём поднимается гнев, и быстро метнул два кинжала в
спины нападавших, которые закричали в агонии, упав на пол.

Он помог подняться на ноги женщине, которая, к счастью, отделалась лишь


несколькими порезами и синяками.

— Оставайтесь здесь, — приказал Гарри и вышел из комнаты, прежде чем


женщина успела произнести хоть слово, у него не было времени терять время.

Парень вошёл в соседнюю комнату к полудюжине оборотней в компании


Люциуса Малфоя, который побледнел при появлении подростка.

— Это Поттер, — в панике выкрикнул он.

Гарри не стал медлить и начал, без разбора, метать серебряные стрелы в


небольшую толпу людей, мгновенно поражая большинство из них. Он
почувствовал огромное удовлетворение, когда одна из стрел вонзилась в плечо
Малфоя, заставив того закричать.

— О, я ждал этого, Люси, — угрожающе прорычал Гарри. — Помнишь, как ты


пытался применить ко мне убийственное проклятие на втором курсе? — спросил
он. — Может, мне стоит вернуть тебе должок? — не дожидаясь ответа, добавил
483/750
парень.

— Поттер, подожди, — патетически взмолился Малфой.

— Вообще-то, это проклятие слишком быстрое для такого, как ты, — весело
сказал Гарри.

Прежде чем он смог продолжить, почувствовал, как что-то твёрдое


ударилось о его бок, отчего парень врезался в стену. Стряхнув с себя паутину,
Поттер увидел, как Малфой исчез, очевидно, у него был порт-ключ.

Гарри зарычал и повернулся к оборотню, который врезался в него, но увидел,


что крупный мужчина, на всей скорости, уже несётся на него. Времени на то,
чтобы среагировать, у Гарри было очень мало, он просто напрягся, ожидая
удара, и быстро оказался на спине под громадным, разъярённым мужчиной.

Гарри положил руку на горло мужчины, чтобы удержать его на расстоянии, а


свободной рукой достал один из наколдованных им кинжалов. Он снял его с
пояса и со всей силы вонзил в брюхо мужчины, чувствуя, как тёплая и влажная
жидкость растекается по его рукам и туловищу.

Оборотень зарычал от боли, и Гарри воспользовался преимуществом,


перевернув мужчину на спину так, что теперь он оказался сверху. Укрепившись
на месте, он начал наносить кинжалом постоянные удары во все места, до
которых мог дотянуться, и не прошло и нескольких секунд, как оборотень
неподвижно упал от полученных ран.

Парень встал и понял, что с ног до головы покрыт кровью, он даже


чувствовал её вкус во рту. Поттер с отвращением сплюнул и осмотрел себя на
наличие ран, которых вроде не почувствовал, и, к своему облегчению, ничего не
обнаружил.

От самопроверки его оторвали крики и вопли, доносившиеся сверху.

— Сириус! — крикнул Гарри и как можно быстрее пронёсся по дому, следуя


по следам тел, которые, очевидно, стали жертвами его крестного отца.

Он взбежал по лестнице и помчался через площадку, где можно было


заметить ещё несколько тел. Парень подошёл к двери, которая была просто
сорвана с петель, и, войдя в комнату, увидел, что Сириус лежит на спине, а
сверху на него навалился полутрансформированный оборотень и пытается
разорвать его на куски.

Гарри зарычал от ярости и выпустил в зверя взрывное проклятие, попав ему


в спину и отправив в стену.

Сириус тут же вскочил на ноги и начал наносить зверю множественные


удары кинжалом, пока тот не перестал двигаться.

— Грейбек, — хрипло простонал он и упал на колени.

— Сириус, — крикнул Гарри и бросился вперёд, чтобы помочь мужчине.

— Это всего лишь несколько царапин, — сообщил ему Сириус. — Я буду в


484/750
порядке, — успокаивающе добавил он. — Где Натали? — обеспокоенно спросил
мужчина.

— Натали? — позвал Поттер. — Теперь ты в безопасности, это я, Гарри.

Гарри услышал шарканье и повернулся, чтобы увидеть девушку,


вытаскивающую своё дрожащее тело из-под кровати в комнате. Она побежала
вперёд и бросилась на Гарри, который крепко обнял её.

— Ты пришёл, — всхлипнула она ему в грудь.

— Конечно же, — эмоционально ответил Гарри. — Нам нужно выбираться


отсюда, — добавил он. — Просто возьми свою палочку, всё остальное можно
заменить, — проинструктировал парень.

— Уже взяла, — сообщила она, вынимая деревяшку из рукава.

— Хорошая девочка, — мягко похвалил Гарри. — Я собираюсь аппарировать


нас подальше, это будет немного непривычно, — объяснил он.

Парень достал свою палочку и послал патронуса, после чего взвалил своего
крестного на плечо и, крепко притянув девушку к себе, аппарировал на площадь
Гриммо, ему нужно было найти того, кто окажет помощь для Сириуса.

***

Корнелиус Фадж сидел в своём кабинете, просматривая бюджеты и пытаясь


найти способы пополнить штат авроров, который, как он знал, был
недоукомплектован. Это был долгий день, и он решил, что возьмёт работу домой
и просмотрит её в уютной гостиной. Корнелиус как раз закончил застёгивать
плащ, когда в комнате появился большой патронус и заговорил голосом Гарри
Поттера.

— Нападение на приют в Уитби, несколько жертв, требуются обливиаторы, —


быстро проговорил он.

Корнелиус покачал головой,

— Вот тебе и возвращение домой, — проговорил Фадж. — Но это значит быть


настоящим министром, — с гордой улыбкой сказал он себе.

Он послал сигнал тревоги дежурным аврорам и направился в атриум, где


собирался присутствовать вместе с ними. Корнелиус хотел, чтобы люди знали,
что ему не всё равно и что он поможет лично, когда сможет.

***

Люциус Малфой появился в своей гостиной и вскрикнул от боли,


приземлившись на плечо, из которого всё ещё торчала стрела. Оглядев комнату,
он увидел растерянные лица людей, смотрящих в его сторону.

— Что случилось, Люциус? — сердито спросил Волдеморт.

— Пришёл Поттер, мой Лорд, — прохрипел Люциус от боли.


485/750
Тёмный Лорд закричал от ярости.

— Все убирайтесь, — прошипел он. — Убирайтесь, — закричал Риддл.

Собравшиеся Пожиратели смерти бежали из комнаты так быстро, как только


позволяли ноги.

Беллатриса вышла из комнаты с ухмылкой. Тёмный Лорд действительно


похож на избалованного ребёнка, — подумала женщина. Если бы он так не хотел
смерти Поттера, я бы усомнилась в его одержимости им, — внутренне
усмехнулась она. Но, с другой стороны, кто бы его винил? — подумала
Лестрейндж, прикусив нижнюю губу.

Она продолжала идти к своей комнате, напевая про себя какую-то мелодию.

***

Гарри прибыл на кухню на Площади Гриммо с Сириусом на руках и Натали,


всё ещё изо всех сил цеплявшийся за него. Сориентировавшись, он увидел, что
многие люди смотрят на него с выражением шока и ужаса на лицах; очевидно,
они прибыли в самый разгар собрания Ордена.

— Бродяга, — крикнул Люпин и вскочил на ноги, за ним быстро последовала


Марлин.

— Что случилось? — срочно спросила она.

— Оборотни, — просто ответил Гарри.

— Мы достали его, Лунатик, — с придыханием вклинился Сириус.

— О чём ты говоришь, Бродяга? — в замешательстве спросил Ремус.

— Грейбек, — ответил Сириус. — Мы достали его для тебя, он мёртв.

Ремус снял человека с плеча Поттера, и прижал к себе, как ребёнка. Он


начал плакать, крепко обнимая мужчину.

— Спасибо, — сказал он горлом. — Большое тебе спасибо, — с


благодарностью повторил Люпин.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросила Марлин.

— Это всего лишь несколько царапин, — пренебрежительно ответил Сириус.

— Ну, нам лучше привести тебя в порядок, — нахмурившись, сказала Марлин,


— Тебя тоже, Поттер, ты весь в крови.

— Она не моя, — сказал Гарри и начал счищать с себя палочкой запёкшуюся


кровь.

— И почему вы двое решили, что ввязаться в драку с оборотнями — хорошая


идея? — твёрдо спросила она, приподняв бровь.
486/750
— Они пришли, чтобы спасти меня, — тихо ответила Натали.

Марлин повернулась и удивлённо посмотрела на девушку; очевидно, та ещё


не заметила её присутствия.

— И кто же вы, юная леди? — спросила Марлин.

— Я Натали Макдональд, — застенчиво ответила девушка.

— Ааа, та, кто называет его принцессой, — кивнула она, показывая большой
палец в сторону своего жениха. — Он рассказал мне всё о тебе.

— Это должен был быть секрет, — заныл Сириус, всё ещё обнимая своих
друзей.

— Заткнись, принцесса, — ответила Марлин, заставив Натали хихикнуть над


тем, как надулся Сириус. — А теперь, может, мы принесём тебе горячего
шоколада, пока Гарри и принцесса приведут себя в порядок, — предложила она.

Натали нервно посмотрела на Гарри.

— Всё в порядке, — заверил её парень. — Марлин присмотрит за тобой.

— Спасибо, — робко сказала Натали женщине, которая взяла её за руку и


подвела к плите.

— Кто-нибудь теперь залечит мои раны? — раздражённо спросил Сириус.

— Заткнись, принцесса, — пробормотал Гарри и принялся за работу над


своим крёстным отцом с помощью Ремуса.

Им двоим не потребовалось много времени, чтобы закрыть раны и дать


ворчащему мародёру несколько зелий.

— У меня будет такой же шрам, как у Муди, — пожаловался Сириус, когда


они закончили. — Прости, Грозный Глаз, — добавил он, видя, как нахмурился
названный мужчина.

— Они прекрасно заживут, — сообщил ему Ремус, качая головой. — Тебе


просто нужно найти кого-нибудь, кто будет накладывать мазь в течение
следующих нескольких дней.

Сириус с надеждой посмотрел на Марлин, которая подняла бровь.

— Скорее ад замёрзнет, прежде чем я намажу крем на твою задницу, Сириус


Блэк, — сказала она ему.

— У меня нет никаких ран на заднице, — возмущённо пробурчал мужчина. —


И для любого будет честью получить такую возможность потрогать мои
идеально сформированные ягодицы, — надменно добавил он.

— Заткнись, шавка, здесь ребёнок, — укорила его Марлин. — Ей не нужно


слышать грязь, которая исходит от тебя, — сурово добавила она.
487/750
— Да, дорогая, — ответил потрясённый Сириус.

— Должно быть, кто-то рассказал Ему о Натали, — внезапно сердито сказал


Гарри.

Он оглядел комнату и заметил явное отсутствие одного человека.

— Где Снейп? — спросил он у группы.

— Именно поэтому мы и собрались, — печально ответил Дамблдор. —


Северуса не видели и не слышали уже несколько недель, — сообщил он Поттеру.

— Тогда он либо предал нас, либо мёртв, — сказал Гарри, пожав плечами.

— Я считаю, что он мёртв, — ответил Дамблдор. — Северус бы не отвернулся


от нас, — добавил директор.

— Как вы можете быть так уверены? — спросила Тонкс.

— У него есть свои причины, — ответил Дамблдор.

— Это не имеет значения, — небрежно заметил Гарри.

— Гарри, Северус был важной частью ордена, — серьёзно сказал Дамблдор.

— У меня есть свои глаза и уши у Тома, которым, как ни странно, я доверяю
больше, чем Снейпу, — сказал он, нахмурившись от собственных мыслей. — Он
всегда был для меня ублюдком и всегда им будет, мне не жаль, что его больше
нет, — закончил Поттер, снова пожимая плечами.

— У тебя есть свой шпион? — недоверчиво спросил Ремус.

— Есть, — просто ответил Гарри. — Если появится что-то, о чём, по моему


мнению, вам нужно знать, я передам это, — сообщил он группе.

Дамблдор с благодарностью поклонился, намеренно не требуя от Гарри


раскрытия источника информации. Он доверял суждениям молодого человека и
не стал их оспаривать.

— Что ты собираешься делать с мисс Макдональд? — спросил Дамблдор.

— Я ещё не думал об этом, — ответил Гарри.

— Она может остаться здесь, — вмешалась Марлин. — Вы с Сириусом


слишком заняты тренировками и всем остальным, было бы неплохо, если бы у
меня была компания, — объяснила она.

— Ты не против, Натали? — спросил Гарри. — Может, ты хочешь остаться с


Марлин и Сириусом? Они смогут позаботиться о тебе как следует, лучше, чем я,
— немного грустно добавил он.

Парень знал, что так будет лучше для молодой девушки. Его жизнь была не
настолько стабильной, чтобы он мог присматривать за одиннадцатилетним
488/750
ребёнком полный рабочий день.

— Только если ты обещаешь часто навещать меня, — ответила Натали. — И


ты по-прежнему будешь заботиться обо мне, как и обещал, — сказала она,
обнимая Гарри.

— Обещаю, — немного эмоционально ответил Гарри, притягивая её к себе.

— Тогда я не против, — согласилась Натали с женщиной, которая улыбнулась


ей.

— Тогда давай найдём тебе спальню, и завтра, нам придётся отвести тебя за
покупками, — нахмурилась Марлин, ведя девушку из комнаты.

— Гарри? — с порога спросил его робкий голос.

Гарри повернулся и увидел, что к нему несётся коричневое пятно, и ему едва
удалось поймать взволнованную девушку в свои объятия.

— Привет, Гермиона, — поприветствовал он свою подругу с мягкой улыбкой.


— Что ты здесь делаешь? — в замешательстве спросил Поттер.

— Мои родители работают в Южной Америке, поэтому профессор Дамблдор


предложил мне остаться здесь, — ответила Гермиона. — Мне очень жаль
мистера Блэка, — искренне добавила она.

— Всё в порядке, Гермиона, я уже начинаю принимать тот факт, что его
больше нет, — немного неубедительно ответил Гарри.

— Почему бы вам с мисс Грейнджер не наверстать упущенное, — предложил


Дамблдор. — Мы скоро закончим здесь.

Гарри благодарно кивнул и позволил Гермионе провести его по лестнице в


комнату, в которой она остановилась. Он сел на кровать рядом с подругой и
обнял её.

— Как дела? — спросил Поттер.

— Не очень хорошо, — грустно ответила Гермиона. — Сегодня мы получили


результаты СОВ, и Рон очень плохо справился, — объяснила она.

— Насколько плохо? — нахмурившись, спросил Гарри.

— Он сдал только три из них, и то с трудом, — покачав головой, сказала она.

— Значит, он так и не стал учиться, — заявил Гарри. — Тогда это его


собственная вина, — заметил он.

— Я знаю, но я не могу не жалеть его, — грустно ответила Гермиона.

Их разговор прервал стук в дверь. Фред и Джордж вошли по команде


Гермионы и на мгновение замерли при виде Гарри.

— Ну, если это не лорд Поттер и лорд Блэк, — сказал Фред с замысловатым
489/750
поклоном.

— И что привело прекрасного человека такого воспитания в компанию к нам,


ничтожным крестьянам? — с таким же поклоном добавил Джордж, глупо
ухмыляясь.

— Здравствуйте, Фред, Джордж, — поприветствовал Гарри, покачав головой.

— Вы пришли поздравить нашу прекрасную леди с отличными результатами


экзаменов? — спросил Фред.

— Я не знал, что результаты будут сегодня, — честно ответил Гарри. — Как


экзамены? — спросил Гарри у своего друга.

— Ну, она просто пошла и получила все «П», конечно, — ответил за неё
Джордж.

— Не все, ещё одну «В», — хмуро заметила Гермиона. — Защита от тёмных


искусств, — объяснила она потрясённому Гарри. — Похоже, у нас было
недостаточно практики, — добавила она, ещё больше нахмурившись.

— Ты всё равно очень хорошо справилась, — похвалил Гарри и снова обнял


её. — Ты должна гордиться.

— А как насчёт тебя, Гарри? — спросила Гермиона. — Что ты будешь делать


без СОВ и ПАУК?

— Что нужно человеку с таким богатством от результатов экзаменов? —


надменно спросил Фред.

— У него больше золота, чем у Министерства магии, ему они просто не


нужны, — добавил Джордж с ещё одним замысловатым поклоном.

— Это правда, — усмехнулся Гарри, заметив обиженный взгляд своего


лучшего друга.

— Конечно, ты не это имел в виду, Гарри? — в недоумении спросила


Гермиона.

— Нет, Гермиона, — успокоил девушку Гарри, хихикая. — Я уже сдал СОВ, —


сообщил он ей.

— Когда? — недоверчиво спросила девушка.

— В январе, — ответил Гарри, пожав плечами.

— И что? — спросила она, приподняв бровь.

— Что «И что»? — усмехнулся в ответ Гарри.

— Как ты справился, придурок? — нетерпеливо спросила Гермиона, шлёпнув


мальчика по руке.

— Справился, — с очередной ухмылкой ответил Гарри.


490/750
— Как именно ты справился? — раздражённо спросила Гермиона, вставая и
кладя руки на бедра.

— Хорошо, хорошо, — согласился Гарри, покачав головой. — Элгар, — позвал


он.

Появился эльф и выжидающе посмотрел на Гарри.

— Не мог бы ты принести мои результаты СОВ? — попросил он эльфа,


который просто поклонился и исчез.

— Сколько у тебя эльфов? — нахмурившись, спросила Гермиона.

— Им нужна наша магия, чтобы выжить, Гермиона, — заметил Гарри. — Они


умирают, если не находят волшебника, которому могут служить, — в качестве
объяснения добавил он.

— Я этого не знала, — прошептала Гермиона.

— Теперь знаешь, — сказал Гарри, пожав плечами.

Элгар вернулся в комнату и протянул Гарри толстый конверт, который он


получил несколько месяцев назад. Он передал его Гермионе, которая начала
читать.

Лорду Гарри Джеймсу Поттеру,


Прилагаю результаты ваших экзаменов Стандартов Обучения Волшебству.
Вы должны гордиться своими достижениями, и для нас с профессором Тофти
было большим удовольствием проводить для вас тесты.
С наилучшими пожеланиями,
Гризельда Марчбэнкс,
Глава экзаменационной комиссии.

Доступные оценки

П = Превосходно
В = Выше ожидаемого
У = Удовлетворительно

С = Слабо
О = Отвратительно
Т = Тролль

Пожалуйста, обратите внимание, что символ + после буквы означает, что по


данному предмету была поставлена дополнительная оценка. Символы ++
означают, что была дана дополнительная СОВ.

Результаты экзаменов Гарри Джеймса Поттера:

Древние руны — П+
Арифмантика — П
Астрономия — П
Уход за магическими существами — П+
491/750
Чары — П++
Защита от тёмных искусств — П++ (см. дополнительные примечания)
Дуэль — П++ (см. дополнительные примечания)
Гербология — П
История магии — П
Зелья — П
Трансфигурация — П++

Вы получили в общей сложности 15 СОВ на оценку «превосходно».

Дополнительные замечания

После долгих обсуждений между мной и профессором Тофти мы единогласно


решили, что продемонстрированная вами магия намного превосходит
способности школьного уровня. Поэтому мы договорились, что если вы
выполните теоретическую работу для обучения на уровне ПАУК, то мы будем
рады присудить вам и ПАУКи. Исходя из ваших практических способностей, мы
ожидаем, что вы получите оценки, аналогичные приведённым выше.
В дополнение к этому мы обсудили с Аластором Муди два ваших предмета:
Защиту от тёмных искусств и Дуэль. Мы все согласны, что вы особенно
превосходите уровень СОВ и ПАУК по этим предметам, и предлагаем вам шанс
получить мастерство в обоих под руководством Аластора, который согласился
руководить теоретической работой, лично поручившись за ваши способности к
дуэли и мастерство в Защите от тёмных искусств.
Пожалуйста, свяжитесь с Аластором Муди в удобное для вас время, и он
объяснит вам процесс. С нетерпением жду новой встречи с вами.
Гризельда Марчбэнкс.

Гермиона в изумлении смотрела на друга.

— Ну? — нетерпеливо спросил Джордж.

Гермиона бессознательно передала пергамент рыжему и продолжала


смотреть на Гарри.

Один из близнецов издал низкий свист благодарности.

— Пятнадцать СОВ на превосходно, — с недоверием сказал Фред. — Как,


черт возьми, тебе это удалось? — спросил он.

— Арктурус показал мне, насколько хорошо учились мои родители, бабушка


и дедушка, — грустно ответил Гарри. — Я не хотел их разочаровывать, поэтому
очень старался, — объяснил он.

— Они бы очень гордились тобой, Гарри, — тихо сказала Гермиона. — И ты


должен гордиться собой, — с улыбкой добавила она.

— Спасибо, Гермиона, — искренне сказал Гарри.

В дверь снова постучали, и вошёл Билл Уизли, выглядевший немного


нервным.

— Могу я поговорить с тобой, Гарри? — тихо спросил он подростка.

492/750
Гарри кивнул и последовал за мужчиной из комнаты.

— Я просто хотел поблагодарить тебя, — сказал Билл, проводя рукой по


своим длинным рыжим волосам. — За то, что разобрался с Ноттом, близнецы
сказали мне, что он был одним из тех, кто напал на Нору, — объяснил он.

— Да, он был одним из них, — ответил Гарри. — И я сожалею о твоих


потерях, Билл, они много значили для меня, — искренне добавил он.

Билл улыбнулся парню.

— Потребовалось много времени, чтобы начать разбираться, — признался он.


— Пока я не получил письмо от близнецов, я думал, что это моя ошибка убила
их.

— Нет, — твёрдо сказал Гарри. — С защитными заклинаниями всё было в


порядке.

Билл только кивнул.

— Ты знаешь, кто ещё был замешан? — спросил он.

— Роули и Руквуд, — без колебаний ответил Гарри.

Билл сердито зарычал.

— Я достану этих ублюдков, — поклялся он.

— Я бы поступил точно так же, — кивнул Гарри. — Если тебе понадобится


помощь, я всегда рядом, — искренне сообщил Гарри.

— Спасибо, Гарри, я очень ценю это, — ответил Билл, протягивая руку,


которую Гарри пожал.

— В любое время, — ответил Гарри.

Билл улыбнулся молодому человеку и ушёл.

Гарри снова вошёл в комнату Гермионы и замер на месте, когда фамильное


кольцо Поттеров засветилось глубоким золотым светом и послало через него
тёплую волну магии.

— Гарри, ты в порядке? — судорожно спросила Гермиона, видя, что её друг


внезапно остановился.

— Я в порядке, — ответил Гарри с улыбкой. — На самом деле я даже лучше,


чем в порядке, — добавил он. — Какое сегодня число? — в замешательстве
спросил он.

— Только что прошла полночь, так что… о, Гарри, это твой день рождения, —
воскликнула Гермиона.

Гарри улыбнулся: Арктурус был прав. Его кольцо Поттеров теперь


признавало его совершеннолетие. Он улыбнулся новым знаниям, которые дало
493/750
ему кольцо.

Поместье Поттеров находится в десяти милях к западу от самой южной точки


горы Сноудон, Уэльс.

Примечание к части

Осталось 5 глав.

494/750
Примечание к части Бечено.
Правки и ляпы в ПБ.
Я у мамы дурачок, ем селедку с сахаром.

Глава 16: Возвращение домой

Лорд Волдеморт был в страшной ярости. Прошло уже несколько


часов с тех пор, как Люциус вернулся раненым, а от Грейбека и его товарищей-
оборотней не осталось и следа. Тёмный Лорд решил, что они были убиты
Поттером, и это его не устраивало. Оставшиеся оборотни не захотят продолжать
служить ему; чтобы удержать их в узде, требуется твёрдая рука их собрата.

Он дал Люциусу любезность проверить его рану, чтобы убедиться, что это не
рана от проклятия, и, к счастью для мужчины, это оказалось не так. Конечно,
Малфой будет наказан за свою трусость, это было неизбежно. Сам Риддл пока не
мог противостоять мальчику, ему нужно было это проклятое пророчество, и он
уже разработал план, как его заполучить. Лорд Волдеморт знал, что ему нужно
продемонстрировать силу, он не мог позволить Поттеру и дальше мешать ему, и
у него было как раз то, что нужно.

Том злобно ухмыльнулся. Это не только покажет Поттеру, что он не


собирается просто сидеть, сложа руки и позволять мальчику такие вольности,
но и испытает его. Он снова ухмыльнулся и принялся за работу, чтобы привести
свой план в действие.

***

Альбус Дамблдор покинул собрание Ордена Феникса в опечаленном


состоянии. Северус был не самым приятным из людей, но был верен ему на
протяжении многих лет, верен памяти Лили Поттер, верность, которой он
пренебрёг, чтобы одарить её единственного сына.

Он пришёл в свой кабинет и сел за стол, рассеянно поглаживая оперение


своего верного друга.

Дамблдор покачал головой.

— Если бы ты только лучше относился к Гарри, он бы горы свернул, чтобы


помочь тебе, друг мой, — сказал директор про себя. — Он не его отец, ни в коем
случае, — задумчиво добавил Дамблдор.

Альбус будет оплакивать своего друга, предполагая, что он, конечно же,
мёртв, в чём почти не сомневался, но ему придётся продолжать жить так, как
жил, когда потерял Хагрида. Мысли о полувеликане всё ещё терзали его сердце,
и он никогда не сможет полностью смириться с этой смертью, как и со смертью
своей сестры Арианны.

— Гораций, — вдруг сказал он, вскакивая на ноги и пугая оранжевое


существо. — Возможно, его можно убедить выйти с пенсии и преподавать в
безопасности замка, — про себя проговорил директор.

Фоукс пропел в знак согласия.


495/750
***

Гарри покинул Площадь Гриммо, чувствуя нервозность, которой не


испытывал уже довольно давно. Он разрывался. Поттер не знал, стоит ли ему
сразу направиться в Поттер-Мэнор или подождать некоторое время, чтобы всё
как следует улеглось. Он вышагивал по тротуару возле дома Блэков,
лихорадочно размышляя. Больше всего на свете ему хотелось пойти, но Гарри
не хотел разочаровываться. Он не знал, в каком состоянии будет дом, и не знал,
чего ожидать. Парень возлагал большие надежды на дом своей семьи, увидев
его в воспоминаниях Арктуруса, но не знал, может быть, он просто увлёкся
моментом, и в реальности дом не оправдает его ожиданий.

Поттер принял решение.

Рано или поздно ему придётся с этим столкнуться, и лучше разобраться с


этим сейчас, чем думать о том, что может отвлечь его, когда нужно будет
сосредоточиться на Риддле. Он взял себя в руки и исчез с лондонской улицы.

Парень появился перед высокими коваными воротами с гербом Поттеров,


гордо изображённым в центре. Первое, что он заметил в этом месте, был густой
и свежий воздух. Отвернувшись от ворот, Гарри оказался перед большим
пространством земли, которая, как он знал, при дневном свете была пышной и
зелёной. Вдали виднелись густые заросли деревьев, которые тянулись прямо по
горизонту, очевидно, Поттеры любили уединяться, не было видно никаких
признаков других жилищ.

Он повернулся к воротам и положил руку на фамильный герб, кольцо


Поттеров засверкало золотом, когда ворота разрешили ему войти. Когда он
переступил порог дома, раздался лёгкий хлопок, и перед ним предстал суровый
домовой эльф.

— Кто ты? — твёрдо спросил эльф.

Сердце Гарри подпрыгнуло, когда он узнал стоящее перед ним существо.

— Ты, должно быть, Мейзи, — с тёплой улыбкой сказал он эльфу. — Я Гарри,


Гарри Поттер, — добавил он в качестве вступления.

Эльфийка нахмурилась и критически посмотрела на него.

— Мейзи не знает ни одного Гарри Поттера, — ответила она. — Она знает


хозяина Джеймса и хозяйку Лили Поттер, но не Гарри, — всё ещё хмурясь,
добавила Мейзи.

— Хозяин Джеймс и хозяйка Лили были моими матерью и отцом, — печально


объяснил Гарри.

— Ты — ребёнок, которого они спрятали, чтобы защитить, — воскликнула


Мейзи, осознав это. — Но ты уже мужчина, — смутившись, сказала она.

— Сегодня мой шестнадцатый день рождения, — сообщил ей Гарри.

— Но где же хозяин Джеймс и госпожа Лили, Мейзи не видела их, с тех пор,
496/750
когда ты был в животике у госпожи Лили? — спросила Мейзи.

— Их убил человек, от которого они меня прятали, — объяснил Гарри.

Эльфийка опустилась на пол и начала рыдать.

— Это несправедливо, — причитала она.

Гарри опустился на колени и обнял расстроенную эльфийку.

— Нет, несправедливо, — шёпотом согласился он. — Но я достану того, кто


их убил, — поклялся Гарри существу.

Эльфийка смотрела на него с благоговением, её глаза всё ещё блестели от


слез.

— У тебя очень сильная магия, как у мастера Карлуса, — прошептала она. —


Мейзи чувствует в тебе магию Поттеров и магию Блэков, как у госпожи Дореи, —
добавила эльфийка. — Ты должен быть их крови, — твёрдо сказала она.

Гарри поднял руки, чтобы показать фамильные кольца, которыми он


обладал.

— Теперь я лорд Поттер и лорд Блэк, — печально сказал парень.

— Ничего себе, — недоверчиво произнесла эльфийка. — Тогда вы очень


важный волшебник, лорд Поттер, сэр, — провозгласила эльфийка, вставая на
ноги и кланяясь. — Мейзи сочтёт за честь служить вам.

— Всё в порядке, Мейзи, зови меня просто хозяин Гарри, как ты называла
моих деда и отца, — попросил он.

— Мейзи может это делать, хозяин Гарри, — сказала эльфийка, пытаясь


улыбнуться, но улыбка была явно натянутой.

— Тебе не нужно притворяться счастливой, Мейзи, — сказал Гарри, видя, на


какие усилия идёт эльф. — Это нормально — быть грустным.

— Мейзи грустит, что хозяин Джеймс и хозяйка Лили умерли, — застенчиво


призналась эльфийка.

— Мне тоже грустно, — невозмутимо ответил Гарри. — Как насчёт того,


чтобы показать мне всё вокруг? — спросил Гарри, надеясь отвлечь её от
нахлынувшего настроения.

— Мейзи может это сделать, хозяин Гарри, — кивком согласилась эльфийка и


повернулась, чтобы отвести его в дом.

Гарри поднял голову и впервые увидел дом своей семьи со стороны. Он был
просто прекрасен. Это было старое каменное здание с толстыми дубовыми
балками, окружённое более современной штукатуркой на верхней половине
дома. Нижняя половина была выветрившимся камнем, за которым явно хорошо
ухаживали, а окна были с дубовыми рамами и очень толстыми. По всей
территории были разбросаны ухоженные кусты, а вдалеке виднелись конюшни и
497/750
другие постройки, где содержали животных.

Мейзи подвела Гарри к очень толстой дубовой входной двери, украшенной


гербом Поттеров. Она приложила руку к гербу, дверь открылась, и Гарри
впервые заглянул внутрь.

Всё было оформлено очень похоже на то, что он видел в омуте. Здесь по-
прежнему стояла роскошная дубовая мебель и лестница с золотыми перилами.

— Вот это да! — восхищённо произнёс Гарри. Гораздо лучше было


находиться здесь лично, чем в чьих-то воспоминаниях. — Ты очень хорошо
постаралась, чтобы сохранить тут всё, — сказал он эльфийке, которая начала
краснеть.

— Мейзи старается, хозяин Гарри, — застенчиво ответила эльфийка. —


Хочешь, Мейзи покажет тебе всё вокруг? — взволнованно спросила она.

Гарри кивнул эльфийке, которая взяла его за руку и потянула за собой,


чтобы показать ему комнаты на первом этаже.

— Это, — сказала она, когда они вошли в одну из комнат, — главная


гостиная, где принимают гостей, — пояснила эльфийка.

Комната была оформлена также, как и прихожая, но в ней более


чувствовался домашний уют.

— А это, — сказала она, проведя его через комнату в следующую, — зал


собраний, где мы устраиваем вечеринки и балы.

Гарри оказался в очень большом зале с огромной золотой люстрой,


свисавшей с потолка. Он был практически пуст, но пол блестел и, очевидно,
регулярно убирался.

Экскурсия продолжилась, Мейзи показала Гарри кухню, другие залы и


кабинет зелий. Наконец она подвела его к лестнице, которая вела вниз, под
землю.

— Этот зал — тренировочный, — сообщила она ему, ведя вниз по лестнице. —


Мастер Карлус проводил здесь много времени, — объяснила Мейзи, щёлкнув
пальцами, отчего комната наполнилась светом.

Гарри подумал, что его тренировочная комната была хорошо оборудована, но


это было ничто по сравнению с этой. Комната занимала весь этаж и была
заполнена различными тренажёрами и местами для отработки заклинаний. Он
знал, что они с Сириусом будут проводить здесь много времени. Поттер заметил,
что в одном из углов комнаты стояла книжная полка, которую он осмотрит
позже.

— Не могла бы ты показать мне верхний этаж, пожалуйста, Мейзи? —


спросил Гарри.

— Конечно, хозяин Гарри, — с улыбкой ответила эльфийка.

Эльфийка провела его обратно через весь дом к лестнице в прихожей. Ей не


498/750
пришлось тащить его вверх по лестнице, так как он бежал впереди неё, ища
одну особенную комнату, и мгновенно нашёл её. Открыв дверь, он увидел, что
комната выглядит точно так же, как и в воспоминаниях Арктуруса.

Гарри подошёл к кровати, на которой его старый друг выздоравливал, когда


был ранен Гриндевальдом, и любовно положил руку на подушку.

— Я добрался сюда, — прошептал парень.

— Ты знал Лорда Блэка? — спросила Мейзи.

Гарри кивнул.

— Арктурус был мне очень хорошим другом, — тихо ответил Гарри. — Если
бы не он, меня бы здесь не было.

— Он был непослушным человеком, — заявила Мейзи, положив руки на


бедра. — Не принимал своё зелье, — проворчала она, явно всё ещё
раздражённая поведением Блэка.

Гарри хихикнул.

— Он был лучшим человеком, которого я когда-либо знал, но ты права,


Арктурус был занудой, — сказал парень. — Здесь наверху только спальни? —
спросил он.

— Нет, хозяин Гарри, здесь много спален, но есть также кабинет и


библиотека, — объяснила Мейзи.

Гарри кивнул.

— Хорошо, веди, — приказал он.

Выйдя из комнаты, они прошли по длинному круглому коридору и


остановились перед толстой полированной дверью.

— Это кабинет Лорда, хозяин Гарри, но Мейзи не смогла войти в него и


убраться, — печально сказала она.

Гарри положил руку на ручку и почувствовал резкую боль. Он тут же


отдёрнул руку и посмотрел на порез, который медленно заживал.

— Защита Крови, — нахмурившись, пробормотал он.

Дверь открылась, и пара вошла внутрь. Полки на стене украшало множество


книг. В комнате не было ничего другого, кроме письменного стола и удобного
кресла. Вся комната была покрыта толстым слоем пыли, очевидно, ею не
пользовались уже много лет.

Гарри подошёл к одной из полок и снял с неё один из больших томов. Он


сдул пыль с обложки и вытер рукой то, что осталось.

Наказание для врага: пытки и провокация

499/750
Книга не имела никаких указаний на автора, и, открыв её, он обнаружил, что
вся она написана от руки. Он прочитал описание проклятия, и его передёрнуло.
На картинке был изображён волшебник, направляющий свою палочку на
человека и отрывающий от него куски плоти.

— Карнис Кортис, — пробормотал он, качая головой.

Очевидно, книга была полна очень тёмной магии, и он сомневался, что


другие книги в этой комнате были очень дружелюбны. Очевидно, его дед очень
серьёзно относился к своей защите. Гарри знал, что тот не был человеком,
который использовал бы подобные проклятия, не для того, чтобы пытать кого-то
ради забавы. Эта комната была полезной, парень мог изучать эти книги, какими
бы отвратительными они ни были, чтобы иметь больше возможности защититься
от определённых видов проклятий. Он увидел, что в книге были заметки от руки,
обозначавшие щиты и контрпроклятия.

Он положил её обратно на полку. Эта комната, несомненно, пригодится ему,


и, возможно, он даже сможет выучить здесь несколько новых заклинаний. В
конце концов, это была война. Но Гарри не стал бы мучить человека без
причины. Это противоречило его моральным принципам, и парень знал, что
оскорбит память своих предков, если совершит подобное. Он ни в коем случае
не был светлым магом, но и тёмным его точно нельзя было назвать.

— Ты можешь убираться здесь, когда захочешь, Мэйзи, но только будь


осторожна, эти книги не очень хорошие, — объяснил он эльфийке. — Пойдём в
библиотеку? — спросил он.

— Мейзи проводит вас туда, хозяин Гарри, — ответил эльф.

Мейзи снова взяла на себя инициативу и привела Гарри к большим двойным


дверям, похожим на парадные двери дома. Она распахнула их и открыла
библиотеку, которая совершенно ошеломила Гарри. Та была огромной, и полка
за полкой была уставлена книгами.

— Их здесь, должно быть, тысячи, — сказал он в полном изумлении.

— Так и есть, хозяин Гарри, — кивнула Мейзи. — Много, очень много книг, —
добавила она.

Гарри начал пробираться через комнату, находясь в трансе от количества


знаний, которые она должна была содержать. Он видел, что разделы были чётко
обозначены по темам и категориям. Парень встал посреди комнаты и просто
смотрел на всё, это было великолепно.

— Здравствуйте, молодой человек, — раздался голос, выведший его из


ступора.

Гарри повернулся в ту сторону, откуда доносился голос, и его сердце


подпрыгнуло к горлу.

— Итак, ты не мой сын Джеймс, так кто же ты? — спросил голос Дореи
Поттер,

Гарри стоял перед большим портретом своих бабушки и дедушки, оба


500/750
смотрели на него с любопытством. Картина, должно быть, была написана вскоре
после их свадьбы, потому что оба обитателя портрета выглядели очень молодо.
Его бабушка была такой же красивой, какой он её помнил из воспоминаний, а
дедушка выглядел очень бодрым и хорошо сложенным.

Он сглотнул и взял себя в руки, прежде чем ответить.

— Я Гарри, — сказал парень.

— Так не бывает, — воскликнула Дорея. — Ты уже взрослый мужчина,


сколько тебе лет? — спросила она, нахмурившись.

— Сегодня мой шестнадцатый день рождения, — ответил Гарри, немного


обиженный тем, что бабушка не поверила, что это он.

— Ранняя зрелость, — с гордостью вклинился Карлус. — Взял пример с деда,


— с ухмылкой добавил он.

— Об этом уже много раз говорили, — ответил Гарри.

— Подойди ближе, — попросила Дорея. — Дай мне получше рассмотреть


тебя.

Гарри согласился и подошёл ближе к портрету.

Дорея критически оглядела его, рассматривая каждую деталь. Её брови


взлетели вверх, когда глаза встретились с его глазами.

— Это действительно ты, — прошептала она. — У тебя её глаза, но


выглядишь ты как Блэк, — с благоговением сказала она. — И почему тебе
понадобилось шестнадцать лет, чтобы навестить своих бабушку и дедушку? —
нахмурившись, сурово спросила она.

— Я впервые в этом доме, — объяснил Гарри.

— И почему же? — твёрдо спросил Карлус, явно недовольный этим. — Почему


Джеймс не привёл тебя сюда? — добавил он.

— Мои родители были убиты, когда мне было чуть больше года, — едва
слышно прошептал Гарри.

Дорея в шоке поднесла руку ко рту, а Карлус выглядел просто убийственно


злым.

— Как? — прорычал он, его глаза пылали яростью.

— Волдеморт, — качая головой, ответил Гарри.

— Мальчик Петтигрю продал их, — гневно заявил Карлус.

Гарри только кивнул.

— Почему же Сириус не привёл тебя? — спросила Дорея, её глаза были


полны слез.
501/750
— Все считали его хранителем их тайны, он пробыл в Азкабане двенадцать
лет и только недавно был признан невиновным, — объяснил Гарри.

— Ублюдки, — прошипел Карлус.

— Кто тебя вырастил? — нахмурившись, спросила Дорея.

— Сестра моей мамы и её муж, — с горечью ответил Гарри.

— Тебя воспитали маглы? — возмущённо спросил Карлус.

— Я не знал, что я волшебник, пока не получил письмо из Хогвартса, —


пожав плечами ответил Гарри.

Карлус раздражённо зарычал.

— Это кольцо семьи Блэк? — вклинилась Дорея.

— Я глава Поттеров и Блэков, — сказал Гарри, показывая им обоим кольца.

— Значит, Арктурус и Сириус мертвы? — грустно спросила она.

— Арктурус мёртв, — ответил Гарри. — Сириус всё ещё жив, но не хочет


этого, потому что не может иметь детей и женится на оборотне, — пожав
плечами, добавил он.

— Я всегда знал, что этот мальчик другого оттенка, — заявил Карлус. — Он и


тот мальчик Люпин, я так понимаю?

— Нет, — твёрдо ответил Гарри. — Он женится на женщине.

— Как умер Арктурус? — спросила Дорея.

— Рудольфус Лестрейндж, — прошипел Гарри. — Он проклял его в спину,


когда я сражался с Волдемортом, — объяснил он.

— Этот безумец всё ещё жив? — спросил Карлус. — Я думал, Дамблдор с ним
разобрался, — сказал он, качая головой.

— Он пытался убить меня в ту ночь, когда забрал моих родителей, но


проклятие отступило и вместо этого уничтожило его телесную оболочку, но у
него есть вещи, которые сохранили ему жизнь, — объяснил Гарри.

— Ты был поражён убийственным проклятием и выжил? — потрясённо


спросила Дорея.

— Дважды, — с горечью пробормотал Гарри.

— Похоже, тебе придётся кое-что объяснить, молодой человек, —


нахмурившись, произнесла Дорея.

Гарри вздохнул и кивнул головой.

502/750
— Думаю, мне стоит начать с самого начала, — предложил он.

И Карлус, и Дорея только кивнули в знак согласия и стали ждать, пока Гарри
всё объяснит.

Гарри полностью рассказал о своей жизни бабушке и дедушке, которые


проявили целый водоворот эмоций: грусть, гнев, гордость и благодарность.

Он рассказал им о жизни с Дурслями и о годах учёбы в Хогвартсе. Рассказал


о своих встречах с Волдемортом, дементорами и даже о Тайной комнате и о
Турнире. Рассказал о том, что произошло на кладбище и как Арктурус спас его,
рассказал ему о его семье и дал ему книги заклинаний, чтобы он мог научиться
сражаться. Далее Гарри поведал о последнем годе своей жизни и обо всем, что
сделал: об убийствах, дуэлях и борьбе с Волдемортом. Когда парень закончил, у
него перехватило дыхание и пересохло во рту. Его бабушка и дедушка просто
смотрели на него с гордостью в глазах.

— Это не та жизнь, которую ты должен был прожить, — печально сказал


Карлус. — О чём, чёрт возьми, думал этот идиот Дамблдор? — спросил он,
нахмурившись.

— Я поговорил с ним обо всем, он сделал то, что считал нужным, — объяснил
Гарри. — Я не думаю, что Дамблдор сделал что-то, что могло бы подвергнуть
меня опасности, но все мы совершаем ошибки, и сейчас он пытается их
исправить, — добавил Поттер.

— Если бы я всё ещё был жив, этот старый дурак пожалел бы что
существует, — с рычанием ответил его дед.

— Ты просто ненавидишь его из-за всей этой истории с Гриндевальдом, —


расстроенным тоном вклинилась Дорея.

— Я ненавижу его, потому что он гад, — раздражённо ответил Карлус.

— Оставь это, Карлус, речь идёт не о тебе и не о нём, а о нашем внуке,


которым ты должен гордиться, — твёрдо сказала она.

— Я не могу не гордиться этим мальчиком, — заявил Карлус. — Он убил


василиска, ради Мерлина, в двенадцать лет и уже через год смог вызвать
патронуса, а я не мог этого сделать до девятнадцати лет, — нахмурившись,
заявил старший Поттер. — Меня больше бесит, что никто не заботился о нём, —
качая головой, закончил он.

— До Арктуруса, — вклинился Гарри. — Он спас мне жизнь и сделал меня


тем, кто я есть сейчас, я был жалким до встречи с ним, — разочарованно
добавил парень.

— Нет, Гарри, ты не был жалким, — возразила Дорея. — Ты был


неподготовленным и невоспитанным, но не жалким, ты совершил немало
подвигов ещё до появления моего брата, — похвалила она.

— И, несмотря на всё, с чем ты столкнулся и через что прошёл, ты всё ещё


стоишь здесь, — качая в недоумении головой, сказал Карлус. — Ты Поттер
насквозь, мой мальчик, — с гордостью добавил он. — Я знал, что всегда могу
503/750
положиться на Арктуруса, — закончил он, благодарно кивнув при мысли об этом
человеке.

— Он был великим человеком, — согласился Гарри. — Но угрюмым болваном,


— с ухмылкой добавил парень. — Но без него я не был бы тем, кто есть сейчас.

Карлус посмеялся над описанием своего друга.

Между ними воцарилась тишина, и тут Гарри заметил, что Мейзи всё ещё
здесь и снова смотрит на него с трепетом и грустью.

— Мейзи, ты в порядке? — обеспокоенно спросил Гарри у эльфа.

— Мейзи в порядке, хозяин Гарри, Мейзи знала, что вы сильный волшебник,


но Мейзи грустит, что ей не удалось присмотреть за вами, как я должна была, —
грустно ответила она.

— Ну, теперь ты можешь присматривать за мной, если хочешь, — сказал


Гарри, обнимая её. — Видимо, мне нельзя доверять, — добавил он,
усмехнувшись и нахмурившись.

— Ты не будешь устраивать беспорядок в этом доме, хозяин Гарри, — твёрдо


сказал эльф.

— Я бы так не поступил, — заявил Гарри с ухмылкой и подмигнул, заставив


маленького эльфа снова покраснеть.

— Мейзи уже видит, что за тобой нужно наблюдать, — покачав головой,


ответила она.

Дорея наблюдала за тем, каким нежным и добрым может быть Гарри. И она
видела, что он может стать свирепым и безжалостным в мгновение ока, как и её
муж, но именно за эту мягкую сторону она влюбилась в Карлуса, и Гарри был
похож на него насквозь.

— Я даже не могу притворяться, что понимаю, через что ты прошёл, Гарри,


но обе наши семьи не могли бы просить лучшего человека, чем ты, чтобы
возглавить их, — искренне сказала Дорея.

— Спасибо, — эмоционально ответил Гарри.

То, что его похвалили бабушка и дедушка, значило для юноши всё. Знание
того, что он чтит их память, доставляло ему больше удовольствия, чем он мог
себе представить.

— И что ты собираешься делать теперь? — спросил его Карлус.

— Я собираюсь убить этого ублюдка за всё, через что он заставил меня


пройти, или умру, пытаясь, — серьёзно поклялся Гарри, его глаза опасно
сверкнули.

— Меньшего я и не ожидал, — сказал Карлус, кивая в знак согласия. — Но не


забывай жить, Гарри, — добавил он. — Есть ли в твоей жизни особая девушка? —
с ухмылкой спросил дед.
504/750
Гарри слегка покраснел от этого вопроса, но кивнул.

— Дафна, — ответил он. — Просто в ней что-то есть, — пожал парень


плечами и покачал головой.

— Хм, мне знакомо это чувство, — сказал Карлус, глядя на свою жену. — Ты
не знаешь, что это, но тебе тепло и комфортно, — сказал он. — Ты постоянно
думаешь о ней и хочешь найти любой повод, чтобы увидеть, — добавил старший
Поттер.

Гарри кивнул. Этот человек был абсолютно прав в своих предположениях.

— Держись за это, — серьёзно посоветовал Карлус. — Однажды это станет


для тебя самым важным в этой жизни, когда ты, наконец, поймёшь, что
чувствуешь, — твёрдо сказал он. — Такое случается только раз в жизни, лелей
это и защищай всем, что у тебя есть.

— Я буду, — пообещал Гарри.

— И Гарри? — спросил его дедушка. — Тебе никогда не нужен повод, чтобы


увидеть её, если она чувствует то же самое, она захочет, чтобы ты был рядом
чаще.

Гарри улыбнулся и кивнул. У него был повод пойти завтра, чтобы рассказать
ей о Натали и нападении в приюте. Теперь, похоже, он в нём не нуждался.

— Мы ещё увидим тебя? — спросила Дорея.

— Я буду рядом, я и Сириус, — ответил парень. — Тренировочный зал здесь


лучше, чем у меня дома, — объяснил он.

— Обязательно посмотри, какие там есть книги, — посоветовал Карлус. —


Есть несколько очень полезных заклинаний, которых нет в тех книгах, которые
дал тебе Арктурус, и о которых знают очень немногие из ныне живущих.

— Обязательно, — ответил Гарри.

— Хорошо, — кивнул Карлус. — Сейчас уже очень поздно, тебе нужно


поспать, но обязательно навещай нас почаще, — добавил он.

— Я приду, как только смогу, — искренне ответил Гарри.

И дедушка, и бабушка улыбнулись ему.

— Спокойной ночи, Гарри, — попрощалась с ним Дорея.

— Спокойной ночи, — ответил Гарри, тепло улыбнувшись портрету.

Он вышел из библиотеки в сопровождении Мейзи, которая провела его в


большую хозяйскую спальню.

— Ты будешь спать здесь, хозяин Гарри, а Мейзи приготовит для тебя


завтрак, когда ты проснёшься, — распорядилась эльфийка.
505/750
— Спасибо, — с благодарностью сказал Гарри эльфу. — Спокойной ночи,
Мейзи.

— Спокойной ночи, хозяин Гарри, — ответила Мейзи, закрывая дверь.

Гарри был счастлив. Он не разочаровался, приехав сюда, это место


определённо оправдало его ожидания, а в некоторых случаях даже превзошло
их. Парень разделся и лёг в постель. Вскоре после того, как его голова
коснулась подушки, он погрузился в глубокий и комфортный сон.

***

На следующее утро он проснулся очень свежим и отдохнувшим.


Единственный момент дискомфорта парень почувствовал, когда осознал,
насколько комфортно ему здесь, несмотря на то, что он впервые оказался в этом
доме. Однако этот момент быстро прошёл, и он улыбнулся. Арктурус дал ему
первый настоящий дом, а теперь у него был ещё один, тот, который ему
действительно принадлежал.

Поттер обнаружил, что его одежда была выстирана и высушена за ночь


Мейзи, и она аккуратно сложила её на стуле, стоявшем рядом с кроватью. Он
покачал головой при мысли об эльфийке, которая ему быстро понравилась.

Парень оделся и отправился на кухню за завтраком, где Мейзи твёрдо


велела ему занять место за столом и ждать. Гарри охотно подчинился и стал
ждать, пока эльфийка принесёт ему еду, что она и сделала вскоре после того,
как он сел.

— Ты не будешь класть локти на стол, — отчитала его Мейзи, резко ударив


деревянной ложкой по рукам. — Ты будешь таким же, как хозяин Джеймс, а
хозяину Карлусу это нравилось, — добавила она, покачав головой.

Гарри нахмурился и потёр то место, по которому его ударила эльфийка, но


не смог сдержать улыбку, возникшую при сравнении себя с другими мужчинами
из его семьи.

— Вот, пожалуйста, хозяин Гарри, каша и фрукты для вас, — объявила


эльфийка, ставя перед ним большую миску с едой.

— Спасибо, Мейзи, — с благодарностью сказал Гарри и тут же принялся за


еду.

— А у нас здесь есть животные? — спросил он между приёмами пищи. — Я


увидел конюшни и просто удивился, — пожав плечами, добавил парень.

— У нас есть стадо фестралов и несколько грифонов, — сообщила ему Мейзи.


— Хозяин Карлус хотел завести дракона, но госпожа Дорея не разрешила, —
добавила она с благодарностью.

Гарри улыбнулся. Вот что имел в виду Арктурус, когда говорил о том, что его
дед приносил домой животных.

— Ничего себе, — ответил Гарри. — Я никогда не видел ни одного из них, а


506/750
грифоны разве не редкость? — нахмурившись, спросил он.

— Они очень редкие, хозяин Гарри, хозяин Карлус спас несколько особей от
гибели в Греции и привёз их домой, теперь у нас их семь, они охраняют
территорию, — объяснила она.

— Я бы хотел встретиться с ними после завтрака, — взволнованно сказал он.

— Тейс очень ворчлив и опасен, мастер Гарри, — обеспокоенно сказал ему


эльф. — Тейсу всегда нравился только хозяин Карлус.

— Тогда, может быть, только фестралы, — ответил Гарри. Ему не хотелось


сталкиваться сегодня с разъярёнными грифонами.

— Фестралы тоже опасны, если ты их расстроишь, — заметила Мейзи. — Тис


нравилась только госпожа Дорея, — сообщила она ему.

— Я не собираюсь их расстраивать, я просто хочу увидеть одного по-


настоящему, мой патронус — фестрал, — объяснил он эльфийке с широко
раскрытыми глазами.

— А Мейзи может посмотреть? — спросила она.

Гарри кивнул и достал свою палочку.

— Expecto Patronum, — пробормотал он, заставляя своего фестрала


вырваться из конца палочки.

— Это Друэлла, — потрясённо сказала эльфийка.

— Кто? — в замешательстве спросил Гарри.

— Друэлла — это внучка Джакса, — объяснила Мейзи. — Тейс — это стадо


фестралов, которые у нас здесь обитают, патронусом госпожи Дореи был Джакс,
— пояснила она.

Гарри улыбнулся на это.

— Тогда я не могу дождаться встречи с ними, — искренне сказал он.

— Мейзи проводит тебя, когда ты закончишь есть, — твёрдо ответила


эльфийка.

Гарри быстро закончил завтрак и стал ждать, пока Мейзи поведёт его к
месту, где содержались фестралы. Она отвела его в конюшню, вошла в большую
кладовую и вышла оттуда с большим ведром говяжьего мяса.

— Мы должны дать им завтрак, — объяснила она.

Гарри кивнул и жестом велел ей идти дальше.

Он последовал за ней к большому участку деревьев, где она поставила ведро


на пол и начала громко свистеть. Через несколько минут Гарри впервые увидел
фестрала, и у него перехватило дыхание от красоты этого существа.
507/750
Оно было выше его на полфута и было черным, как ночное небо. Выглядело
почти дымчатым, но больше всего его выделяли яркие кроваво-красные глаза.

За зверем следовали несколько других, пока он приближался и ждал, когда


ему принесут еду. Гарри без колебаний поднял ведро и медленно начал
подходить к ним, чтобы не напугать стадо.

— Будь осторожен, хозяин Гарри, — обеспокоенно прошептала Мейзи.

Гарри ободряюще улыбнулся ей и пошёл дальше.

Он остановился примерно в шести футах от группы, достал из ведра кусок


мяса и держал его перед собой на расстоянии вытянутой руки. Фестрал,
возглавлявший группу, критически посмотрел на него, но через мгновение
шагнул вперёд, осторожно взял мясо из его рук и начал есть.

Гарри улыбнулся: этим существам действительно было чему удивляться.

Остальные члены стада последовали примеру первого и вскоре тоже


принялись за еду. Гарри просто наблюдал за происходящим в комфортной
тишине, наслаждаясь присутствием животных. Он никогда не осознавал,
насколько сильно парень любит животных, но теперь он знал, что будет
приходить сюда как можно чаще.

Он уже собирался повернуться, чтобы оставить стадо доедать завтрак, когда


к нему подошёл один из крупных фестралов и с любопытством обнюхал его.

Гарри улыбнулся, узнав своего патронуса в истинной форме.

— Ты, должно быть, Друэлла, — прошептал он существу.

Фестрал глубокомысленно фыркнула и начала бить лапами по земле перед


собой. Гарри осторожно подошёл к ней и нежно погладил по голове. Фестрал
растаяла от его прикосновения и стала ласково тереться головой о его руку.

— Ты даже не представляешь, сколько раз ты меня спасала, — с мягкой


улыбкой сказал он животному. — Хочешь познакомиться с тем, кто меня
защищает? — спросил парень.

Фестрал снова фыркнула, что, по мнению Гарри, означало «да».

Он осторожно достал свою палочку из кобуры и шёпотом произнёс


заклинание патронуса.

На мгновение два Фестрала критически посмотрели друг на друга, после


чего настоящая Друэлла подошла к патронусу и начала нежно его поглаживать.
В конце концов, Гарри позволил патронусу исчезнуть, и Друэлла подошла к нему
и прижалась, а затем села на землю, расправив крылья.

— Она хочет, чтобы ты её оседлал, — в недоумении сказала Мейзи.

— Ты этого хочешь, девочка? — спросил Гарри у Фестрала с улыбкой, на что


существо только фыркнуло.
508/750
— Будь осторожен, хозяин Гарри, — твёрдо сказала Мейзи. — Тейс всё ещё
опасен.

Гарри не обращал внимания на эльфа и вместо этого осторожно забрался на


спину Фестрала, убедившись, что и ему, и животному удобно.

— Поехали, девочка, — сказал Гарри, когда всё было готово.

Существо тут же встало и на полной скорости пустилось в галоп по


большому полю. Гарри, не ожидавший этого, должен был перестроиться
соответствующим образом, что он и сделал. Фестрал взмахнул своими мощными
крыльями, поднял пару в воздух и начал летать над полем большими кругами.

Гарри чувствовал себя не иначе как в восторге и наслаждался каждым


мгновением полёта. Очень скоро фестрал стала опускаться всё ниже и ниже и, в
конце концов, приземлилась перед деревьями. Затем она осторожной
направилась назад, чтобы присоединиться к стаду, и Гарри слез с её спины.

— Это было невероятно, — мягко сказал он существу. — Спасибо, — добавил


парень, протягивая ей ещё один кусок мяса. — Я буду часто возвращаться,
чтобы увидеть тебя, — пообещал он, ещё раз погладив её по голове.

Повернувшись, Поттер увидел очень обеспокоенную Мейзи, которая хмуро


смотрела на него, положив руки на бедра.

— Ты очень опрометчив, хозяин Гарри, — отругала она подростка.

— Это было весело, — ответил парень, — Я катался на гиппогрифе, когда мне


было тринадцать лет, — объяснил он.

— Если ты будешь пытаться навредить себе, Мейзи не будет за тобой


присматривать, — твёрдо сказала эльфийка.

Гарри только пожал плечами в ответ.

— Может, вернёмся? Мне нужно принять душ и смыть кровь с рук, — сказал
он эльфийке, которая отвернулась и начала недовольно идти к дому.

Гарри бросился догонять эльфа, но был напуган громким криком,


раздавшимся слева от него. Парень повернулся и увидел семь больших
птицеподобных существ, несущихся к нему, и его глаза загорелись узнаванием:
это были грифоны.

Он знал, что не сможет убежать от них, поэтому осторожно достал свою


палочку. Мысль об аппарировании даже не пришла ему в голову, за что он потом
будет себя корить.

— Не беги, хозяин Гарри, — обеспокоенно сказала Мейзи. — Нужно стоять


очень тихо.

Гарри сделал, как сказала эльфийка, и привстал.

По мере приближения существа замедлялись, и Гарри впервые смог


509/750
рассмотреть их по-настоящему. Они были огромными, гораздо больше, чем
фестралы, и выглядели гораздо опаснее. Клювы у них были острыми, как бритва,
как и когти, на которые Гарри посмотрел с опаской: он не хотел бы попасться на
глаза одному из них.

Тот, что вёл их, был глубокого золотистого цвета, и, если бы Гарри не
нервничал, он бы восхитился красотой этих зверей. Остальные были разных
цветов: два красных, два синих и один цвета заходящего солнца. Последний был
тоже золотистого цвета, он был меньше того, который сейчас приближался.

Существо окинуло его критическим взглядом и принялось с интересом


обнюхивать. Оно снова громко закричало и обратило своё внимание на палочку,
которую он держал в руке. Грифон обнюхал деревяшку и сузил глаза. Через
мгновение он снова закричал, как показалось, с триумфом, и с силой ударил
Гарри в грудь, отбросив его на несколько шагов назад. Парень снова привстал и
стал ждать, что существо будет делать дальше.

Грифон снова приблизился к нему и громко закричал; очевидно, животное


было одновременно гордым и упрямым. Парню надоело, что грифон толкается
вокруг него, Гарри встал во весь рост и посмотрел ему прямо в глаза.

— Прекрати, — твёрдым голосом приказал он.

Животное недоуменно наклонило голову и снова закричало.

— Теперь ты просто ведёшь себя по-детски, — нахмурившись, сказал Гарри.

Грифон возмущённо взъерошил себе перья.

— Я не позволю тебе издеваться надо мной, — сказал Гарри и шагнул


вперёд, заставив животное сделать шаг назад. — Видишь, я тебя не боюсь, так
что можешь прекратить показывать какой ты из себя мачо, — твёрдо сказал он.

Грифон кивнул ему один раз и отвернулся, чтобы пойти обратно к остальной
группе, которая последовала за ним, оставив мальчика и эльфа идти к дому.

— Ты действительно не испугался? — с трепетом спросила Мейзи.

— Испугался, — просто ответил Гарри. — Но ты должен делать что-то, даже


если тебе страшно, — объяснил он.

— И именно это делает тебя сильным волшебником, — похвалила Мейзи.

Гарри только покачал головой на эльфа, и они вдвоём вошли в дом, чтобы он
мог принять душ и подготовиться к встрече с Дафной.

— Элгар, — позвал он.

Эльф появился и выглядел очень смущённым, пока не узнал дом, в котором


находился.

— Хозяин Гарри нашёл свой дом, — грустно сказал он.

— Нашёл, — ответил Гарри. — Но я по-прежнему буду проводить много


510/750
времени в своём другом доме, — сказал он эльфу, который улыбнулся.

— Что Элгар может сделать для хозяина Гарри? — спросил он.

— Не мог бы ты принести мне какую-нибудь одежду? — попросил Гарри.

Элгар с кивком аппарировал и вернулся через минуту с чистой одеждой для


парня.

— Ты можешь приходить сюда в любое время, когда захочешь, Элгар, —


сообщил Гарри эльфу. — Я уверен, что Мейзи не будет возражать.

— Спасибо, мастер Гарри, — с благодарностью ответил Элгар. — Элгар и


Мейзи были хорошими друзьями до смерти лорда Поттера, — объяснил он.

— Ну, тогда вы можете посещать друг друга сколько угодно, — с улыбкой


сказал Гарри.

— Элгар так и сделает, — ответил эльф и аппарировал прочь.

Гарри пошёл в душ готовиться к визиту Дафны. Он уже столько всего успел
сделать, а день ещё только начинался.

***

Натали проснулась в незнакомой комнате, и ей потребовалось несколько


мгновений, чтобы вспомнить, как она здесь оказалась. Всё предыдущее казалось
ей каким-то ужасным сном, чему она была рада, потому что, если бы всё это
происходило в реальности, у неё не хватило бы ни смелости, ни мужества даже
встать с кровати.

Она обнаружила, что для неё оставили одежду, поэтому оделась и


направилась на кухню, чтобы посмотреть, что принесёт день; конечно, он не
может быть хуже вчерашнего.

Когда девочка вошла на кухню, её встретило большое скопление людей. Там


была группа рыжеволосых парней и мужчин и девушка, которую она узнала, как
одну из подруг Гарри.

— Привет, Натали, — приветливо сказала Марлин девушке. — Ты хорошо


спала? — спросила она.

— Доброе утро, мисс МакКиннон, — застенчиво ответила Натали. — Да, я


спала хорошо, — ответила она.

Марлин улыбнулась девушке.

— Ты можешь называть меня просто Марлин, Натали, — сказала она ей. —


Хочешь завтракать?

— Да, пожалуйста, — с благодарностью ответила Натали, которая не


замечала своего голода, пока женщина не спросила.

Марлин собрала тарелку с едой и протянула её девочке.


511/750
— Спасибо, — тихо сказала Натали.

— Не за что, — ответила Марлин с ещё одной мягкой улыбкой.

— Почему ты здесь? — с любопытством спросила Гермиона.

— На мой приют напали оборотни, и Гарри с мистером Блэком спасли меня, —


объяснила Натали.

— Я не знала, что ты была сиротой, — грустно сказала Гермиона.

— Мои мама и папа погибли в автокатастрофе, когда я была маленькой, —


сказала младшая девочка.

Гермиона грустно улыбнулась.

— Гарри думал, что именно это случилось с его родителями, — сказала она.

— Он сказал мне, — сообщила Натали.

— Тогда ты ему, должно быть, очень нравишься, — заявила Гермиона. —


Гарри не часто рассказывает людям о своей жизни.

— Мне он тоже нравится, он как старший брат, — ответила Натали. —


Сказал, что будет заботиться обо мне, — с улыбкой добавила она.

— Тогда ты можешь забыть об опасностях, — ответила Гермиона. — Гарри


умеет заботиться о тех, кто ему небезразличен.

— И, кстати, про заботу о тебе, — вклинилась Марлин. — Нам придётся взять


тебя с собой в магазин, у тебя есть только твоя палочка и то что имеется в этом
доме здесь, а этого просто не хватит, — качая головой, закончила она.

— Но у меня нет денег, — грустно сказала Натали.

— У Гарри много денег, — пожала плечами Марлин. — И, клянусь дьяволом, у


Сириуса тоже, — добавила она, когда мужчина осторожно вошёл в комнату.

— Ты всё ещё делаешь это? — спросила Марлин, приподняв бровь.

— Ничего подобного, — возмущённо пробурчал мужчина. — Я доблестно


сражался и убил оборотня голыми руками, — гордо заявил он.

Натали хихикнула.

— Гарри помогал тебе, — подхватила она, заставив Марлин хмыкнуть.

— Ну, мы всё ещё не можем убить оборотня вдвое больше нас, в одиночку и
одним лишь кинжалом, — сказал Сириус, покачав головой.

— Что? — недоверчиво спросила Марлин.

— Да, я видел, как он это сделал, когда я пытался подняться по лестнице,


512/750
оказывается, Гарри так же безжалостен с ножом, как и с палочкой, —
размышлял Сириус. — И ты должна защищать меня, — указал он на девушку. —
Это я был там прошлой ночью, а не она, — добавил Блэк, указывая на свою
невесту.

— Не все мы такие безрассудные, как ты, принцесса, — пробормотала


Марлин, и стол разразился смехом.

— Может, ты перестанешь меня так называть? — проныл Сириус и надулся.


— Это очень неподобающе для человека моего положения, — нахмурившись,
добавил он.

— Но тебе идёт, — вклинилась Натали. — Особенно когда Гарри надел на


тебя розовые ленточки, — добавила она, её глаза были полны веселья.

— Он не мог этого сделать, — заявила Марлин, сдерживая смех.

— Но сделал, — категорично заявила Натали.

Сидящие за столом снова засмеялись.

— Мне следовало остаться в постели, — пробормотал Сириус. — Хороший


крестничек, а я даже не могу отомстить, — добавил он, снова качая головой.

— Хватит ворчать, принцесса, — сказала Марлин. — У тебя сегодня есть


работа, — сообщила она ему.

— У меня? — тупо спросил он.

— Ты должен отвести Натали в магазин за одеждой и всем остальным, что


она увидит и захочет, — с улыбкой объяснила Марлин.

— Почему ты не можешь этого сделать? — нахмурившись, спросил Сириус. —


Я уверен, что она не хочет, чтобы я взял её с собой, каким бы красивым эскортом
я ни был, — самодовольной ухмылкой закончил он.

— Потому что сегодня полнолуние, и я не думаю, что мне стоит ходить по


магазинам, — твёрдо ответила Марлин.

— Тогда это поход по магазинам только для нас двоих, юная леди, —
объявил Сириус девушке, которая нервно смотрела на Марлин.

— Ты тоже оборотень? — немного испуганно спросила она.

— Да, — ответил Сириус. — Но я обещаю, что в человеческом облике она


более страшная, чем в волчьем, в нём на самом деле она более милая, —
нахмурившись, добавил он. — У неё есть зелье, и она не доставит
неприятностей, я обещаю, — серьёзно закончил Сириус.

— Надеюсь, всё в порядке? — нервно спросила Марлин.

— Мне жаль, — сказала Натали. — Это просто после прошлой ночи.

— Я понимаю, — ответила Марлин. — Но я обещаю тебе, что никогда не


513/750
причиню тебе вреда, — искренне сказала она, взяв девушку за плечи.

Натали улыбнулась.

— Можно тебя погладить? — спросила она с ухмылкой.

— Невероятно, — притворно возмутилась Марлин. — Ты провела десять


минут в его компании, и уже начинаешь быть похожей на него, — надулась она,
указывая на своего жениха, который корчился от смеха.

— О, она мне нравится, — заявил Сириус, вытирая слезы с глаз. — Мы можем


оставить её себе? — по-детски спросил он.

Марлин подняла бровь.

— Ты и сам не промах, Сириус Блэк, — сказала она. — Но ты заставляешь


меня улыбаться больше, чем раздражаешь, я полагаю, — добавила Марлин и
поцеловала его в щеку, заставив мужчину усмехнуться. — А теперь иди и
собирайся, тебе нужно пройтись по магазинам, прежде чем мы поговорим обо
всем остальном, — приказала женщина.

— Ах да, я должен выглядеть наилучшим образом для обезумевших женщин,


которые, несомненно, бросятся на меня. Ты готова отбиваться от группы
сумасшедших женщин, Натали? — спросил он девушку.

— В твоих мечтах, принцесса, — ответила Натали. — Если твоё эго станет


ещё больше, мы не сможем пойти, потому что ты не пролезешь в дверь, — с
ухмылкой добавила она.

Сириус выглядел оскорблённым и надулся на девочку.

— О, она мне нравится, — хмыкнув, вклинилась Марлин. — Мы можем


оставить её себе? — добавила она, подражая своему жениху.

— Ну, эта командная работа длилась всего две минуты, — проворчал Сириус.
— Пойду-ка я приготовлюсь, пока меня ещё больше не опозорили, — объявил он,
выходя из комнаты.

— Ты прекрасно справилась здесь, Натали, — сказала Марлин девушке,


обнимая её.

***

Гарри аппарировал к поместью Гринграсс, и ворота сразу же открылись,


чтобы впустить его. Он направился к парадной двери, когда она открылась, и
перед ним появилась Дафна с очень настороженным взглядом и направленной
на него палочкой.

— Гарри? — недоверчиво спросила она.

— Надеюсь, вы не собираетесь проклинать меня, мисс Гринграсс, — ответил


Гарри. — У меня уже было достаточно проблем этим утром, — сообщил он ей,
покачав головой.

514/750
— Каких проблем? — нахмурившись, спросила она.

— Я думал, что меня убьёт стадо грифонов, — вздохнул он.

— И что ты делал со стадом грифонов? — с любопытством спросила


блондинка.

— Оказывается, они принадлежат мне, моё кольцо вчера вечером подсказало


мне, где находится дом моей семьи, и я пошёл туда, — объяснил он, увидев
растерянное выражение на лице девушки.

— Так вот почему я не могла послать тебе сову, у тебя там должны быть
защитные чары, которые не пропускают сов, — сказала она, осознав это. — Как
дела? — спросила Дафна.

— Всё хорошо, — просто ответил Гарри. — За ним хорошо присматривают, —


добавил он, пожав плечами.

— Так почему ты здесь? Я думала, что ты хочешь проводить с ней как можно
больше времени, — спросила она.

— Ну, у меня есть причины быть здесь, — сказал Гарри девушке, подходя к
ней. — Но больше всего на свете я хотел увидеть тебя, и оказалось, что для
этого мне не нужно оправдание, — закончил он, обнимая улыбающуюся
девушку.

— И откуда у вас эта жемчужина мудрости, мистер Поттер? — спросила


Дафна, приподняв бровь.

— Вообще-то, от моего дедушки, — ответил Гарри. — У моих дедушки и


бабушки есть портрет в библиотеке.

— Я так рада за тебя, — искренне произнесла Дафна. — Я бы хотела с ними


познакомиться, — добавила она с ухмылкой.

— Обязательно, я уверен, что в какой-то момент они будут настаивать на


этом, — покачав головой, сказал он.

— Так ты рассказал им обо мне? — недоверчиво спросила Дафна. — И что ты


сказал? — нахмурившись, добавила она.

— Это только между мной и ими, — заявил Гарри. — И это мой день
рождения, так что ты должна быть со мной вежлива.

— Думаю, я могу оставить это на один день, — проговорила Дафна. — С днём


рождения, — закончила она и нежно поцеловала его в губы.

— Тебе обязательно это делать? — раздался голос.

Гарри повернулся и увидел, что Астория и Трейси стоят в прихожей и


расширенными глазами смотрят на пару.

— Ах, кто это, если не мои любимые баньши, — поприветствовал он пару.

515/750
— Баньши, Поттер? — спросила Трейси, приподняв бровь.

— Громкие, несносные, но очень красивые, — отсчитал Гарри. — Звучит


примерно так, — пожал он плечами.

— Не льсти мне, Поттер, — нахмурившись, сказала Трейси. — Оставь это


Дафне, которую ты точно попытаешься умаслить после того, что ты натворил
прошлой ночью, — со злобной ухмылкой добавила она.

— И чем же вы занимались прошлой ночью, мистер Поттер? — спросила


Дафна.

— Это была одна из причин, по которой я пришёл, — ответил Гарри, бросив


взгляд на Трейси. — Прошлой ночью на приют Натали напали оборотни, —
объяснил он.

— С ней всё в порядке? — обеспокоенно спросила Дафна.

— Она в порядке, — заверил её Гарри. — Мы с Сириусом успели вовремя.

— И убили Фенрира Грейбека и многих других оборотней, — вклинилась


Трейси.

— Спасибо, Трейси, — громко сказал Гарри. — Откуда ты получаешь


информацию? — спросил он девушку, нахмурившись.

Трейси только ухмыльнулась и постучала пальцем по кончику носа.

— В любом случае, — продолжил Гарри. — Мы с Сириусом встречались кое с


кем, когда Натали использовала ожерелье, — объяснил он. — Грейбек был там с
несколькими оборотнями и Малфоем.

— Ты поймал его? — спросила Трейси.

— Я собирался убить его, когда на меня прыгнул оборотень, — ответил


Гарри. — Трусливое дерьмо воспользовалось порт-ключом, но я проклял его так,
чтобы он запомнил навсегда, — с ухмылкой закончил он.

— Но Натали в порядке? — спросила Дафна.

— Она останется с Сириусом и Марлин, — сказал ей Гарри, кивнув головой.

— Ну, вряд ли я могу на него за это сердиться, — сказала Дафна Трейси.

— Нет, не можешь, — неохотно согласилась Трейси. — Я надеялась увидеть,


как отчитают Поттера, — проворчала она.

— Ну, вместо этого ты увидишь, как он будет вознаграждён, — с ухмылкой


сказала Дафна и снова поцеловала Гарри.

— Мне нужен парень, — пробормотала Трейси, качая головой в сторону этой


пары.

— Зачем ещё ты пришёл? — спросила Дафна у Гарри.


516/750
— Ну, оказалось, что Снейп пропал, — сказал он троице. — Я готов поспорить
на свою жизнь, что это он рассказал Тому о Натали, так что логично, что
рассказал ему и о тебе, так что я подумал, что мне стоит наложить здесь чары
Фиделиуса, если твои родители не возражают, — объяснил парень.

— Снейп? — нахмурившись, спросила Трейси.

— Да, он был шпионом, — ответил Гарри.

Судя по их реакции, девочки явно не знали этой информации.

— Ну, мои родители на работе и вернутся немного позже, — вклинилась


Дафна. — Ты можешь остаться, если хочешь, — с надеждой добавила она.

— Я не мог придумать лучшего способа провести свой день рождения, — с


улыбкой ответил Гарри.

— Отлично, теперь мы будем наблюдать за тем, как они строят друг другу
глазки, — вздохнула Трейси.

— Если я правильно помню, — нахмурившись, сказала Дафна своей подруге,


— это ты побудила меня сделать что-то с тем, что я чувствую. Разве не ты
говорила что-то о взрыве яичников? — спросила она.

— Хорошо, хорошо, — согласилась Трейси. — Нам не нужно об этом


упоминать, — твёрдо сказала она.

— Подожди секунду, — внезапно сказала Дафна и убежала в дом.

Через несколько минут она вернулась с завёрнутым пакетом, который нервно


протянула Гарри.

— Я пыталась отправить тебе подарок совой сегодня утром, но она просто не


приняла его, теперь я знаю почему, с днём рождения, — застенчиво сказала
Дафна.

Гарри взял подарок и открыл его, обнаружив внутри простое зеркало в


золотой раме.

— Ты хочешь сказать, что я тщеславен? — насмешливо нахмурившись,


спросил он.

— Нет, — ответила Дафна, покачав головой. — Оно чарами связано с другим


зеркалом, которое у меня есть, и всё, что тебе нужно сделать, это произнести
моё имя, и мы сможем разговаривать, где бы ты ни был, — объяснила она.

— Спасибо, — благодарно улыбнулся Гарри. — Это значит, что мы сможем


разговаривать каждый вечер, а не только посещать друг друга, — сказал он,
принимая подарок.

— Тебе правда нравится? — нервно спросила Дафна.

— Лучшего подарка сейчас, я и придумать не могу, — искренне ответил он.


517/750
Дафна покраснела и улыбнулась.

Группа провела день, просто разговаривая и рассказывая истории о своём


пребывании в Хогвартсе. Гарри обнаружил, что ему очень нравится такая
простота, и даже смог на некоторое время забыть о войне и Риддле. Это были те
моменты, которые так необходимы ему в жизни, когда он мог просто побыть
обычным подростком, чего у него никогда не было. От небольшой передышки в
невинности его оторвало появление Джонатана и Офелии, которые вернулись с
работы ранним вечером.

— Привет, Гарри, — тепло поприветствовал его Джонатан. — Что ты здесь


делаешь? — спросил он.

— Я просто хотел провести некоторое время с Дафной, — ответил Гарри. —


Но есть кое-что, о чём мне нужно с тобой поговорить, — добавил он.

— Это как-то связано с нападением оборотней прошлой ночью? —


осведомился Джонатан.

— В каком-то смысле да, — честно ответил Гарри.

— Тогда что я могу для тебя сделать? — спросил Джонатан у подростка.

— Оборотни напали на приют прошлой ночью, потому что там жил мой друг,
— объяснил он. — Каким-то образом Волдеморт узнал о ней, и я думаю, что он
может знать о Дафне, — нахмурившись, добавил парень. — Я хотел спросить, не
позволите ли вы мне наложить чары Фиделиуса на вашу собственность, просто в
качестве дополнительной меры безопасности, — попросил Гарри.

— Ты можешь это сделать? — спросил Джонатан, подняв брови. — Конечно,


ты можешь это сделать, — покачав головой, добавил он. — У меня нет никаких
проблем с этим, — продолжил Гринграсс. — Никогда нельзя быть слишком
осторожным, учитывая то, как сейчас обстоят дела, — размышлял мужчина.

Обсудив это, все согласились, что Джонатан должен быть хранителем тайны,
и Гарри наложил на него чары. После этого они уселись за стол, чтобы
разделить трапезу и просто провести некоторое время вместе, что им не часто
удавалось сделать, так как девочки учились в школе, а родители столько же
работали.

Они разговаривали уже некоторое время, когда их прервало появление


патронуса в виде собаки, которая говорила голосом Сириуса Блэка.

— Гарри, ты нам нужен, великаны и дементоры на пляже Брайтона,


поторопись, — срочно сказал пёс.

Гарри тут же вскочил на ноги.

— Я должен идти, — объявил он.

— Ты точно собираешься идти сражаться с великанами? — недоверчиво


спросила Офелия.

518/750
— Кто-то должен, — грустно ответил Гарри, покачав головой.

— Будь осторожен, Гарри, — взмолилась Дафна.

— Я всегда осторожен, — со слабой улыбкой ответил Гарри. — Я


воспользуюсь зеркалом, чтобы позвонить тебе, когда закончу, — пообещал он и
поцеловал её в губы, прежде чем исчезнуть.

— Он действительно что-то собой представляет, — грустно заметила


Офелия.

Джонатан покачал головой.

— Я никогда не знал человека, который был бы таким бесстрашным и


самоотверженным, — искренне сказал он. — Миру нужно больше таких людей,
как Гарри, — добавил Гринграсс.

— Ты не волнуешься? — спросила Офелия свою дочь, которая, казалось,


воспринимала всё это спокойно.

— Я всегда волнуюсь о нём, — честно ответила Дафна. — Но потом я


вспоминаю, на что он способен, и знаю, что с ним всё будет в порядке.

— И ему понадобится, чтобы ты была такой же сильной для него, — кивнул в


ответ Джонатан.

***

Гарри прибыл на пляж в полном хаосе. Люди разбегались во все стороны, и


ему не потребовалось много времени, чтобы найти проблему.

Примерно в сотне метров перед собой он увидел трёх гигантов, атакующих


пирс, просто отрывая куски конструкции и бросая их в толпы бегущих людей. Он
зарычал от злости и снова аппарировал поближе к месту действия, чтобы найти
своего крёстного отца.

Он появился среди группы авроров, которые пытались усмирить чудовищ с


помощью костедробителей и ступефаев. Гарри покачал головой.

— Разве вы не знаете, что они очень устойчивы к магии? — недоверчиво


спросил Поттер.

— Да что ты знаешь, Поттер? — сердито спросил один из мужчин.

Гарри снова покачал головой и со всей силы метнул в сторону одного из


зверей тяжёлую балку, только что сорванную с пирса, и попал ей точно в колено.
При ударе раздался громкий треск, и гигант зарычал от гнева и боли, рухнув на
одно колено.

— Это то, что я знаю, — обратился он к аврору, который лишь тупо кивнул. —
Начинайте наколдовывать кирпичи или стрелы, что угодно, что навредит им, —
приказал Гарри аврорам, которые немедленно подчинились.

— Приятно, что ты присоединился к нам, — раздался голос справа от него.


519/750
Гарри повернулся и увидел, что его крёстный отец стоит там и с облегчением
смотрит на него.

— Ну, я вряд ли мог отказать, не так ли? — риторически спросил Гарри. —


Пойдём со мной, — добавил он. — Эти ребята знают, что делают, — объяснил
парень, указывая на группу авроров, которые наколдовывали и отправляли
различные предметы в великанов.

Дуэт отошёл от группы, и Гарри впервые увидел разрушения, которые


произвели существа. На гальке и песке валялось множество тел, и было ясно,
что многие погибли.

— Дементоры? — спросил Гарри у Сириуса.

— Дамблдор и Орден разбираются с ними примерно в миле в ту сторону, —


объяснил он, показывая большим пальцем позади них. — Они в порядке, —
заверил Сириус подростка.

— Хорошо, — ответил Гарри. — Как насчёт того, чтобы взять по одному из


них, — предложил он, указывая на двух других великанов.

— Мне нужно улучшить свою репутацию дома, Натали была так добра, что
рассказала всем, как мне понадобилась твоя помощь прошлой ночью, — с
ухмылкой объяснил он, качая головой.

— Если ты сначала убьёшь своего, я разрешу тебе прийти в Поттер-Мэнор и


познакомиться с моими грифонами, — с вызовом бросил Гарри.

— Подожди, они настоящие? — в недоумении спросил Сириус. — Я думал,


Джеймс их выдумал.

Он посмотрел в сторону своего крестника и увидел, что тот уже мчится на


всей скорости к самому большому из великанов. Сириус покачал головой и начал
бежать к другой твари.

— Должно быть, я сошёл с ума, — про себя проговорил он.

***

Гарри не терял времени и начал бежать к одному из великанов, размахивая


своей палочкой и вызывая мощный порыв ветра, который начал собирать
большое количество песка и камешков. Он покрутил его между пальцами, как
палочку, и ветер начал формироваться в смерч, который он быстро направил в
сторону морды чудовища, пытаясь ослепить его.

Это сработало, но существо в ярости начало топать и размахивать большим


куском дерева, который оно вырвало с пирса. Гарри знал, что ему нужно
действовать быстро, иначе чудовище ранит или убьёт ещё больше людей.

— Спинной мозг, — пробормотал он, вспоминая записи своего деда.

Проблема была в том, что рост этого великана, должно быть, приближался к
десятку метров, и даже дотянуться до него было непросто.
520/750
— Вот дерьмо, — пробормотал Гарри в ответ на единственную идею, которая
появилась в его мозге. — Это безумие, — заявил он себе.

Парень наколдовал меч и начал сосредотачиваться, ему нужно было сделать


всё правильно.

Он аппарировал на плечо великана и тут же схватил в горсть его длинные


матовые волосы, чтобы удержаться на ногах. Чудовище почувствовало
подростка на своём плече и начало яростно пытаться снять его.

— Прямо как тролль, — подумал Гарри, вспоминая свою встречу на первом


курсе.

Свободной рукой он изо всех сил вогнал меч в заднюю часть шеи гиганта, но
сумел лишь нанести глубокий порез, которого оказалось недостаточно, чтобы
свалить его.

Гарри глубоко вздохнул, бросил меч на землю и взял в руку свою палочку.

— Это будет очень грязно, — с отвращением пробормотал Поттер.

Он ткнул палочкой в сделанную им рану и произнёс самое мощное взрывное


проклятие, какое только мог придумать. И быстро обнаружил, что летит по
воздуху к земле.

Парень не успел даже понять, что происходит, как с грохотом упал на землю
и почувствовал, что его плечо больно треснуло от удара. Гарри не заметил, что в
руках у него всё ещё была большая горсть волос существа, а к ним была
прикреплена отрубленная голова зверя. Он с отвращением попытался отцепить
свою руку от головы и встал, когда ему это удалось, чтобы встретить множество
людей с открытыми ртами, уставившихся на него.

Поттер проигнорировал их и повернулся, чтобы посмотреть на гиганта,


которого Сириус взял на себя, лежащего на земле в цепях с несколькими
стрелами и копьями, торчащими из его шеи.

— Почему я не подумал об этом? — держась за плечо, раздражённо спросил


себя Гарри. Он направил свою палочку на руку и тихо прошипел, заставляя кость
встать на место.

Он вздрогнул от боли и потряс головой, чтобы прогнать головокружение,


которое испытал от исцеляющего заклинания.

— Ты ведь не делаешь ничего сложного лишь наполовину? — услышал он


вопрос Сириуса.

— Расскажи мне об этом, — проворчал Гарри, поворачиваясь к своему


крестному отцу. — Я должен был использовать цепи, — добавил он.

— Мы живём и учимся, — пожал плечами Сириус. — Ты в порядке? — спросил


он.

— Да, — заверил его Гарри. — Не самое приятное занятие.


521/750
— Определённо нет, — согласился Сириус.

Повернувшись, дуэт увидел, что толпа всё ещё смотрит на них с разинутыми
ртами. Они вдруг начали громко аплодировать и приветствовать пару, к их
большому смущению.

— Пора идти? — спросил Сириус.

— Может, проверим, как там Дамблдор и остальные? — спросил Гарри в


ответ.

Сириус просто схватил своего крестника за плечи и аппарировал прочь.

— Никогда больше так не делай, — сердито потребовал Гарри, когда они


приземлились на другой части пляжа.

— Я тебе это задолжал, — с ухмылкой пожал плечами Сириус. — Из-за


принцессы, — добавил он в качестве объяснения.

— Я вижу, вы решили помочь нам, — вклинился голос, прежде чем Гарри


успел ответить.

Гарри и Сириус повернулись и увидели усталого Дамблдора, который


смотрел на них с благодарной улыбкой.

— Мы делаем то, что можем, — сказал Сириус, отдавая честь и ухмыляясь.

Гарри только покачал головой.

— Из вас получилась неплохая команда, — похвалил Дамблдор. — Это


напоминает мне другой дуэт с фамилиями Блэк и Поттер, — добавил он,
сверкнув глазами.

— Всё в порядке? — спросил Гарри у директора.

— Несколько авроров и довольно много маглов погибло, — печально


объяснил Дамблдор.

— Да, и было бы ещё хуже, если бы вы двое не пришли, — прорычал Муди.

— Здравствуй, Муди, — поприветствовал Гарри, пожав ему руку.

— Поттер, — с ухмылкой поприветствовал мужчина со шрамами. — Ты


собираешься попросить у меня теоретическую работу для своего мастерства? —
спросил он подростка, приподняв бровь.

— Вообще-то планировал, — ответил Гарри.

— Тогда я первым делом отправлю её тебе, и не забудь также сдать свой


ПАУК, Гризельда очень хочет, чтобы ты сделал всё правильно, — объяснил Муди.

— Я напишу ей сегодня вечером, — пообещал Гарри.

522/750
— Молодец, — похвалил Муди, похлопав его по плечу. — Всё хорошо, Альбус,
— сказал он старшему волшебнику.

— Тогда мы должны уйти и позволить Министерству заняться своей работой,


— объявил Дамблдор. — Надеюсь, мы скоро увидимся, Гарри, — искренне
добавил он, прежде чем исчезнуть.

— Скоро увидимся, Поттер, — прорычал Муди на прощание, прежде чем


аппарировал.

— Как устроилась Натали? — спросил Гарри у своего крестного отца.

— Просто отлично, — ответил Сириус с улыбкой. — Я водил её сегодня по


магазинам, и она неплохо поправила твои финансы, — с ухмылкой добавил он.

— До тех пор, пока она счастлива, всё в порядке, — сказал Гарри с мягкой
улыбкой.

— Она счастлива, — заверил его Сириус. — Ну, мне пора домой, сегодня
полнолуние, — объяснил Блэк. — Скоро стемнеет, — закончил он.

— Да, мне нужно связаться с Дафной и сообщить ей, что я в порядке, —


ответил Гарри.

— Ооо, Гарри цок-цок, — передразнил Сириус.

— Это говоришь ты, принцесса, — с ухмылкой ответил Гарри, прежде чем


исчезнуть.

— Чёрт, — сказал Сириус, расстроенный внезапным уходом своего крестника,


прежде чем он смог ответить. — Если так пойдёт дальше, то на мне будут
отыгрываться уже две женщины, — проворчал он.

***

Гарри вошёл в гостиную дома, оставленного ему Арктурусом, и вздохнул с


облегчением; всё могло закончиться гораздо хуже, и он знал это.

Парень потёр ноющее плечо, ворча от дискомфорта, который оно доставляло


ему. Он решил, что сейчас было бы разумно принять горячий душ, чтобы
успокоить больное место, прежде чем связаться с Дафной, как он обещал.

Приняв душ, он забрался в кровать, достав зеркало из окровавленной и


грязной одежды, проверил, цело ли оно, и вздохнул с облегчением, обнаружив,
что всё в порядке.

— Дафна Гринграсс, — громко обратился он к предмету и стал ждать, когда


девушка ответит.

Ждать пришлось недолго: прошло всего несколько секунд, и перед ним


появилось изображение блондинки с выражением явного облегчения на лице.

— Гарри? — с явным облегчением в голосе спросила она.

523/750
Гарри улыбнулся Дафне, искренне радуясь тому, что снова видит её.

— Это я, — подтвердил он.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросила девушка.

— В порядке, — заверил Гарри девушку, которая заметно расслабилась.

— Я так рада, что ты в порядке, — пробормотала она в ответ, её глаза начали


блестеть от непролитых слез, которые она вытерла, прежде чем они успели
упасть.

Видя это, Гарри почувствовал укол вины. Он не задумывался о том, как его
действия влияют на окружающих. Парень быстро понял, что видеть, как она
злится на него, гораздо предпочтительнее, чем видеть расстроенной.

— Мне жаль, — искренне сказал он, стараясь сохранить самообладание.

Видя, что девушке больно, он почувствовал боль в груди, которую никогда


раньше не испытывал.

— Почему ты извиняешься? — нахмурившись, спросила Дафна.

— Потому, что заставил тебя так волноваться, я знаю, что это нелегко, —
объяснил он.

— Это единственный минус быть твоей девушкой, — ответила Дафна, пожав


плечами.

— Это всё равно несправедливо, — ответил Гарри, качая головой. — Я просто


подумал о том, как бы я чувствовал себя на твоём месте, — добавил он с
внезапно пришедшим осознанием. — Ты только что сказала что ты моя девушка?
— недоверчиво спросил парень.

— Надеюсь, это риторический вопрос, мистер Поттер, — заявила Дафна,


приподняв бровь. — У меня нет привычки просто целоваться с кем попало, —
серьёзно добавила она.

Гарри искренне улыбнулся девушке.

— То есть ты можешь меня терпеть? — спросил он с усмешкой.

— Я очень сомневаюсь, что есть кто-то, кого я могла бы терпеть, кроме тебя,
— искренне ответила девушка. — Даже если я проведу большую часть своей
жизни, беспокоясь о тебе и о том, что ты задумал, — насмешливо нахмурившись,
добавила она.

— Так будет не всегда, — покачав головой, сказал Гарри.

— Правда? — спросила Дафна. — Как это будет? — с ухмылкой спросила она.

— Ну, когда всё закончится, я просто хочу простой жизни, — объяснил Гарри.
— Такую, где я смогу просто жить и быть нормальным, — уточнил он.

524/750
— И это одна из причин, по которой я могу мириться с беспокойством, —
ответила Дафна с мягкой улыбкой.

Гарри нахмурился, и Дафна, видя это, стала объяснять дальше.

— Большинство людей на твоём месте хотели бы славы и известности, но не


ты. Ты просто хочешь покончить со всем этим, чтобы жить своей жизнью, —
сказала она. — Это одно из тех качеств, которыми я восхищаюсь в тебе больше
всего, и это заставляет меня заботиться о тебе ещё больше, — добавила она.

— Спасибо, — тихо ответил Гарри.

— За что ты меня благодаришь? — спросила Дафна, снова нахмурившись.

— За то, что ты просто есть, — ответил Гарри. — За то, что ты заботишься


обо мне и даёшь немного спокойствия в жизни, которой я хочу. Когда я с тобой, я
могу забыть обо всем остальном: о войне, о Томе и о том, что я должен делать,
это очень много значит для меня, правда, — искренне закончил он.

— Я рада, что могу это делать, — ответила Дафна с нежной улыбкой. — Я


всегда буду делать это для тебя, если это то, что тебе нужно.

— И это то, что делает тебя другой и почему я могу так заботиться о тебе, —
осознав это, сказал Гарри.

— Что ты имеешь в виду? — с любопытством спросила Дафна.

— Ты просто видишь во мне Гарри, без всякой другой ерунды, которую


навешивают на меня люди, — объяснил он.

— Это потому, что для меня ты просто Гарри, — ответила Дафна. — Да, ты
мальчик-который-выжил, и всё такое, но прежде всего для меня ты просто
Гарри, и я всегда буду видеть тебя именно таким, а Гарри — это тот, о ком я
забочусь, — твёрдо сказала она.

Гарри улыбнулся девушке, и по его телу разлилось успокаивающее тепло.

— Как великаны? — спросила Дафна, снова забеспокоившись.

— Мертвы, — просто ответил Гарри. — Они убили довольно много людей, но


я, Сириус и авроры справились с ними, — добавил он в качестве объяснения.

— Ты ведь в порядке? — вопросительно сказала Дафна.

— Ничего такого, что не зажило бы через пару дней, — ответил Гарри,


покачав головой. — Как прошли твои СОВы? — спросил он, вспомнив, что не
упомянул о них ранее в тот день.

— Благодаря тебе я получила в основном П и П+, но есть и несколько В, —


ответила Дафна с улыбкой, явно гордясь своими результатами.

— Хорошо, — с улыбкой похвалил Гарри. — Завтра Муди пришлёт мне работу


для мастерства, и это напомнило мне, что я должен написать мадам Марчбэнкс,
чтобы я мог записаться на теоретическую часть ПАУКов, — объяснил он.
525/750
— Тогда иди и сделай это сейчас, — проинструктировала Дафна. —
Позвонишь мне утром? — спросила она.

— Обязательно, — с улыбкой ответил Гарри. — Спокойной ночи, Дафна, — с


улыбкой попрощался он.

— Спокойной ночи, Гарри, — ответила Дафна с тёплой улыбкой.

После окончания разговора Гарри написал записку мадам Марчбэнкс о том,


что он готов зайти к ней в любое удобное для неё время, а затем вернулся в
постель. Тепло, которое он чувствовал от заботы, проявленной его девушкой,
перевесило тупую боль, которую он ощущал в плече.

— Моя девушка, — с довольной улыбкой пробормотал он про себя.

***

Джонатан Гринграсс вошёл утром на кухню и поприветствовал жену в своей


обычной манере, после чего сел пить кофе и читать газету. Он покачал головой
от удовольствия и недоверия, увидев заголовок.

Поттер, Блэк и нападение великанов!

На фотографии было хорошо видно, как Гарри стоит на плече гиганта,


сносит ему голову и падает в воздухе, ударяясь о землю. Джонатан глубоко
вздохнул и протянул жене газету.

— Он действительно чудо, — сказала Офелия, посмотрев на газету, её брови


поднялись в недоумении и восхищении.

Джонатан улыбнулся.

— Это так, — искренне сказал он.

В этот момент в комнату вошла Дафна и заняла место рядом с отцом,


после чего потянула газету к себе, взглянула на неё, в глазах девушки
промелькнуло беспокойство, и она отбросила её.

— Ты что-нибудь слышала о нём? — спросил отец.

Дафна кивнула.

— С ним всё в порядке, — заверила она родителей.

— Хорошо, — ответил Джонатан кивком.

— Ты действительно заботишься о нём, не так ли? — спросила Офелия, глядя


на дочь поверх кружки с чаем.

— Больше, чем я могу сказать, — искренне прошептала Дафна.

Джонатан утешительно обнял свою дочь.

526/750
— Если кто-то и может сделать то, что он пытается, то это Гарри, — искренне
и твёрдо сказал Джонатан, пытаясь успокоить дочь.

— Я знаю, я не сомневаюсь в нём, — кивнула в ответ Дафна, прильнув к


объятиям отца.

— Тогда почему ты выглядишь такой обеспокоенной? — с ухмылкой спросил


Джонатан.

— Я просто беспокоюсь о том, что люди будут ожидать от него, когда он


сделает то, что ему нужно, Гарри просто хочет мира и нормальной жизни, —
объяснила она.

— Люди будут ожидать от него многого, — вмешалась Офелия. — Для


большинства из нас он уже герой, и это никогда не изменится.

— Он просто Гарри, — сказала Дафна, покачав головой. — Ведь он просто


делает то, что считает правильным, — немного грустно добавила она.

— Ты любишь его, — категорично заявила Офелия.

И Джонатан, и Дафна выплюнули свои напитки от неожиданности.

— Мама, — умоляюще сказала Дафна.

Офелия сделала глоток чая и умоляюще посмотрела на дочь.

— Что тебе нравится в этом мальчике? — спросила она.

— Всё, — через мгновение прошептала Дафна.

— Например? — спросила Офелия, приподняв бровь, а Джонатан смотрел на


неё, разинув рот.

— Он самый заботливый и бескорыстный человек, которого я когда-либо


встречала, — начала она. — Гарри иногда расстраивает меня, — добавила
Дафна, нахмурившись. — Но я бы ничего в нём не изменила, он… идеален, —
закончила девушка.

— Значит, тебя не волнуют эти вещи? — спросила Офелия, протягивая


газету. — Тот факт, что он богат и очень одарён магически? — добавила она.

— Нет, — решительно ответила Дафна. — Все эти вещи не имеют значения,


меня волнует только сам Гарри, — твёрдо сказала она.

— Так что же отличает его от всех остальных? — с ухмылкой спросила


Офелия, снова потягивая свой чай.

— Всё, — ответила Дафна.

— А как насчёт его внешности? — спросила Офелия.

— Он красивый, — ответила Дафна. — Но я смотрю не на это, — добавила


она, покачав головой. — Он просто Гарри, — продолжила девушка. — Мой Гарри,
527/750
— шёпотом закончила она.

— Что бы ты чувствовала, если бы потеряла его? — спросила Офелия.

Дафна почувствовала, как в её горле образовался комок от этого вопроса, и


сделала паузу, чтобы взять себя в руки.

— Я не могу этого допустить, — эмоционально прошептала она.

Офелия улыбнулась своей дочери.

— Именно так я отношусь к твоему отцу, — пояснила она. — Несмотря на его


недостатки, я бы ничего в нём не меняла, — улыбаясь, сказала Офелия, глядя на
мужа. — Ты поймёшь это в своё время, — добавила она, всё ещё глядя на
мужчину, за которого вышла замуж.

Офелия понимала, что было бы нечестно подталкивать Дафну к осознанию


своих чувств, но она знала, что её дочь очень независима и нуждается в каком-
то толчке. Она просто не хотела, чтобы девочка разбила себе сердце из-за того,
что вовремя не осознала свои чувства. Её дочь взяла с неё пример, и, как многие
не подозревали, она была очень близка к тому, чтобы потерять Джонатана,
прежде чем смогла разобраться в своих чувствах к этому человеку. Женщина не
хотела, чтобы её дочь испытала то же самое, и решила, что несколько вопросов
заставят её задуматься о своих чувствах, чего, как она знала, девушка всегда
избегала и боролась с этим, если это хоть как-то мешало её повседневной
жизни.

Дафна вышла из кухни в глубокой задумчивости; ей было о чём подумать, но


она уже знала, что её мать говорит правду, просто она ещё не до конца
призналась себе в этом.

Ей было просто страшно. Что если Гарри не ответит на её чувства? Она была
бы опустошена, и это ещё мягко сказано.

— Я люблю Гарри, — прошептала она про себя с улыбкой. — Я влюблена в


Гарри, — нервно повторила она.

Она не могла справиться с узлом, который образовался в животе после её


признания. Нервозность в сочетании с волнением были странным чувством,
которое ей не нравилось.

***

Лорд Волдеморт кипел от злости, читая утреннюю газету, принесённую ему


одним из его послушных Пожирателей смерти, который быстро убежал, передав
газету своему хозяину. Прочитав заголовок, Тёмный Лорд скомкал газету и со
злостью отбросил её в сторону.

— Поттер, — тяжело дыша, прошипел он.

Том не ожидал, что мальчик окажется настолько дерзким, чтобы


противостоять Великану и, казалось, с лёгкостью убить его. Он стукнул кулаком
по столу, когда к нему подкралась знакомая нервозность.

528/750
— Милорд, — нервно прорезался голос в его мыслях.

— В чём дело, Макнейр? — раздражённо спросил он.

— Великаны ушли, — нервно сообщил мужчина своему господину. — Гург


недоволен, что трое из его народа были убиты.

Волдеморт раздражённо рыкнул.

— Прочь! — приказал он.

Человек поспешно подчинился, оставив своего явно разгневанного хозяина


одного.

— Мы должны обеспечить твою безопасность, — прошипел он своему


фамильяру.

Змея скользнула по человеку и, успокаивая, легко обвила его тело.

— Я должен встретиться с вампирами, — внезапно вставая, объявил


Волдеморт. — Мне нужно больше союзников.

Он зашагал, зная, что переговоры с ними будут долгим и трудным


процессом, но Риддл знал, что должен сделать это лично. Ему нужно было не
только найти их, что само по себе займёт время из-за их неуловимости и
ненависти к волшебникам, но и убедить их, а эти существа не отличались ни
сотрудничеством, ни быстротой принятия решений.

Пока Тёмному Лорду придётся отложить все дела, чтобы найти новых
последователей.

— Возможно, во время своих путешествий я смогу убедить большее число


людей в своей правоте, — размышлял он, разрабатывая в уме несколько планов.
— Да, это необходимо.

С этими словами Том вызвал Долохова и Беллатрису, своих самых преданных


последователей, чтобы сообщить им, что некоторое время он будет
отсутствовать по делам и что они должны обучать новобранцев в меру своих
возможностей.

— Да, мне нужно больше времени, чтобы всё встало на свои места, — сказал
он себе.

Волшебный мир может обрести покой на время, но Лорд Волдеморт вернётся


и вернётся с местью.

***

Гарри проснулся на следующее утро и потянулся, всё ещё чувствуя


болезненность в плече. Он позвонил Дафне, как и обещал, а затем решил, что
ему нужно найти способ поддерживать контакт с Беллатрисой, к его большому
неудобству в отношениях со старшей ведьмой.

Поттер принял душ и направился в гостиную, где хранились книги дома,


529/750
надеясь найти амулет или что-то ещё, что поможет ему справиться с проблемой.

Он перебирал книги на полках, когда его потревожило постукивание в окно.


Нахмурившись, он впустил птицу, которая улетела, как только парень снял
принесённый ею пакет.

Гарри открыл пакет и обнаружил, что это то, что Муди обещал прислать. Он
положил его на стол, мысленно помянув, что посмотрит его, когда у него будет
больше времени.

Он продолжал просматривать полки, когда его внимание привлекла книга.

— Фантастические твари и где они обитают, Ньют Скамандер, —


пробормотал он, прочитав название.

Его мысли вернулись к предыдущему дню и противостоянию с грифонами. Он


пожал плечами и открыл книгу, быстро найдя то, что искал.

Грифон — это, по всей вероятности, самое гордое существо, с которым я


когда-либо сталкивался, гораздо больше, чем его дальний родственник
гиппогриф. Их красота сочетается только со свирепостью, и к ним не следует
приближаться, это может подвергнуть вас серьёзной опасности, как я, к своему
ужасу, обнаружил.

Я провёл несколько дней, наблюдая за группой этих животных с большого


расстояния, и, к своему огорчению, узнал очень мало. Я знаю только то, что они
действительно очень опасны, даже дракон не решится напасть на стадо, чему я
сам был свидетелем. Грифоны сражаются жестоко, их когти и клюв легко
разрезают прочную шкуру дракона. Они очень быстрые, гораздо быстрее, чем я
думал, и нападают, чтобы быстро убить. Дракону посчастливилось спастись.

Они реагируют только на силу, и при встрече с этим существом нужно стоять
на месте. Ни в коем случае НЕ УБЕГАЙТЕ. Они увидят в вас добычу и убьют. Мне
повезло, что я успел аппарировать до того, как ситуация стала угрожающей для
меня самого.

— Какого черта я об этом не подумал, — раздражённо пробормотал Гарри


про себя.

После нескольких дней наблюдения я был, застигнут врасплох одним из


зверей и оказался в ситуации, в которой, как я полагал, меня непременно убьют.
Существо уставилось на меня и начало бить меня головой, как бы проверяя мою
решимость. Я как-то нашёл в себе мужество сделать шаг вперёд, и, к моему
облегчению, грифон прекратил свои испытания и покинул меня. Я не могу
сказать точно, был ли это единичный случай какой-то смутной формы
признания, поскольку зверь ежедневно возвращался и принимал от меня пищу.
У нас образовалась предварительная связь, но я не сомневаюсь, что если бы я
переступил черту, животное убило бы меня без вопросов.

Ещё раз умоляю всех не приближаться к этим зверям и быть бдительными


рядом с ними, если вы их встретите. О них слишком мало известно, и они
слишком опасны, чтобы наблюдать за ними в течение длительного времени.

Гарри закрыл книгу и покачал головой. Похоже, ему действительно повезло.


530/750
Когда-нибудь ему придётся иметь с ними дело, но пока он будет стараться по
возможности избегать их.

Он положил книгу обратно на полку и продолжил поиски заклинаний,


используемых для общения, понимая, что патронус был бы слишком
неосмотрительным для этого. Наконец парень наткнулся на книгу, которая
показалась ему полезной, и вскоре нашёл то, с чем можно было работать. Это
было очень похоже на заклинание, если не на то, которое использовалось в
книгах заклинаний Поттера и Блэка. Гарри прочитал описание и возможные
способы применения, после чего кивнул сам себе.

Ему нужно было купить несколько тетрадей, и для этого пришлось


отправиться в магловский книжный магазин.

Он аппарировал, чтобы принести всё необходимое, и знал, что позже ему


придётся вызвать Нарциссу, чтобы передать ей одну из книг для её сестры.
Парень также хотел поговорить с ней, чтобы узнать, как поживает её дорогой
муж.

Гарри улыбнулся при мысли о ране, которую он нанёс этому человеку.

***

Нарцисса Малфой вздохнула с облегчением, когда Люциус сообщил ей, что


Тёмный Лорд будет отсутствовать некоторое время. Однако это облегчение
было недолгим, когда она почувствовала, что браслет, оставленный ей дедом,
стал тёплым.

Что ему может быть нужно? — с тревогой подумала она.

— Куда ты идёшь? — хмуро спросил Люциус, когда она встала, чтобы уйти.

— Ну, пока я свободна, я решила выполнить кое-какие поручения, —


ответила она. — Я устала чувствовать себя пленницей в своём доме, Люциус, —
грустно добавила Нарцисса.

— Ты должна чувствовать себя польщённой тем, что Тёмный Лорд живёт


здесь, — холодно ответил муж.

— Эта честь принадлежит только тебе, — тихо ответила Нарцисса. — Я уже


потеряла своего сына и боюсь, что потеряю и тебя.

Люциус лишь презрительно посмотрел на жену.

— Ни один из этих глупцов мне не соперник, — вызывающе сказал он.

— Скажи это Поттеру, когда увидишь его в следующий раз, — хмуро


ответила Нарцисса.

Люциус покраснел от прямоты своей жены и тут же разозлился.

— Ты сомневаешься во мне? — злобно прошипел он, доставая свою палочку.

— Ты не сможешь победить его, Люциус, ты видел, что он сделал с Тёмным


531/750
Лордом, — заметила Нарцисса.

— Он застал его врасплох, это больше не повторится, — уверенно сказал


Люциус.

— Это была не удача, — ответила Нарцисса. — Ты видел, на что способен


этот мальчик, — добавила она, взяв в руки ежедневную газету и помахав ею
перед ним. — Ты не сможешь победить его, и он убьёт тебя, — эмоционально
закончила Нарцисса.

Недостаток уверенности, проявленный его женой, разозлил его, и Люциус


сделал то, на что никогда раньше не осмеливался — он ударил жену тыльной
стороной ладони, отчего она упала на пол.

Нарцисса стояла в шоке, но взяла себя в руки, как её учили, когда она росла
Блэком. Она вытерла следы крови, выступившие на губе, и почувствовала, что
лицо покрывается ранами. Она лишь печально посмотрела на мужа и вышла из
комнаты — ей нужно было успеть на встречу.

***

Гарри раздобыл несколько тетрадей и отправился домой, чтобы начать


накладывать на них чары.

Он добавил заклинание, позволяющее общаться между книгами, и добавил


ещё несколько для надёжности. Гарри добавил заклинание, позволяющее
читать книги только тем, в ком течет кровь Поттеров и Блэков, — заклинание,
которое он нашёл в книге «Поттер-Блэк». Затем он зачаровал их на уменьшение
до размеров спичечного коробка, когда перо вставлялось в переплёт, чтобы
скрыть их, и наложил на них чары невидимости, которые срабатывали, когда
они уменьшались, делая их невидимыми. Затем он наложил на них несколько
неприятных проклятий, если кто-то ещё попытается их прочитать.

Закончив работу, он вернулся в пещеру, где ранее встретил Беллатрису, и


приложил свою палочку к фамильному кольцу Блэков, думая о миссис Малфой и
зная, что может вызвать её через него.

Он подождал несколько минут, почувствовав лёгкий отрицательный импульс


магии, исходящий от кольца Блэков, что заставило его нахмуриться. Парень
знал, что что-то случилось, но в то же время понимал, что это не может быть
слишком плохо, иначе кольцо наверняка даст ему гораздо больше, чем
небольшое предупреждение, как это было раньше.

Только через минуту появилась блондинка, и Гарри сразу увидел, что она
бледнее обычного, на её лице образовался синяк, а губа кровоточила.

— Что случилось? — спросил он тихо, с опасными нотками в голосе.

— Ничего, — быстро сказала Нарцисса, не ожидая ни враждебности в голосе


мальчика, ни беспокойства, которое она видела в его глазах.

— Не лги мне, — нахмурившись, потребовал Гарри.

В этот момент Нарцисса потеряла самообладание и непроизвольно


532/750
всхлипнула один раз, после чего попыталась вернуть своему лицу обычное
бесстрастное выражение.

— Ничего страшного, — снова сказала она, качая головой.

— Он ударил тебя, не так ли? — спросил он с хмурым видом, чувствуя, что


его гнев нарастает.

— Это не имеет значения, — недоверчиво заявила Нарцисса.

— Это имеет значение, — прошептал Гарри, подходя к ней.

Ему не особенно нравилась эта женщина, но он не позволил бы чтобы её


били. Он обещал Арктурусу присматривать за семьёй, но даже без этого
обещания Гарри ненавидел жестоких людей — ненависть, которую он получал,
живя с Дурслями.

— Почему тебя это волнует? — в замешательстве спросила Нарцисса.

— Потому что это моя работа как главы вашего дома, — просто ответил
Гарри. — И я ненавижу таких ублюдков, — с горечью добавил он.

— Я справлюсь с этим, — неуверенно сказала Нарцисса.

Гарри нахмурился, глядя на женщину.

— Он делал это раньше? — спросил он.

— Никогда, — ответила Нарцисса чуть слышным шёпотом, чувствуя, как на


глаза наворачиваются слёзы.

— Малфой не имеет права так поступать с тобой, — заметил Гарри. — Даже


если это было всего один раз, он сделает это снова, — объяснил парень,
наколдовав для женщины носовой платок и протянув его ей.

Нарцисса приняла платок, всё ещё чувствуя себя сбитой с толку.

Почему мальчику не всё равно? — подумала она про себя.

— Ты же знаешь, что я в любом случае, убью его, — отпарировал Гарри.

Нарцисса глубоко сглотнула и кивнула. Она не хотела, чтобы Люциуса убили,


но уже начала смиряться с тем, что Поттер не изменит своего решения, и
понимала, на какой риск идёт её муж, служа Тёмному Лорду.

— Ты знаешь, что он побудил оборотней напасть на тот приют? — спросил


Гарри.

Нарцисса с недоверием посмотрела на мальчика.

— Он бы этого не сделал, — горячо отрицала она.

— Как, по-твоему, я ранил его? — спросил Гарри. — Он и его друзья-оборотни


напали на приют, полный детей, — твёрдо добавил он.
533/750
Нарцисса не хотела верить в то, что так говорят о её муже. Она знала, что он
может быть жестоким в битве и даже участвовал в некоторых пытках и
изнасилованиях, поэтому она отказалась ложиться с ним в постель, а после
рождения Драко он не проявлял к этому никакого интереса.

— Он бы не стал, только не дети, — снова отрицала она, качая головой.

Гарри просто пожал плечами. Он не собирался тратить своё время на то,


чтобы убеждать её в обратном.

— Предложение о прибежище остаётся в силе и всегда будет в силе, — мягко


сказал он ей.

Нарцисса кивнула.

— В любом случае, я вызвал тебя, чтобы передать это твоей сестре, — сказал
Гарри, протягивая ей книгу.

Нарцисса нахмурившись, взяла книгу.

— Что происходит между тобой и моей сестрой? — спросила она.

— Если она тебе не сказала, то это не твоё дело, — ответил Гарри. — Просто
отдай это ей, — проинструктировал он.

Нарцисса тяжело вздохнула, ей это совсем не понравилось, но она неохотно


кивнула.

— Не о чём беспокоиться, — заверил её Гарри. — Просто услуга за услугу, —


объяснил он.

— Я не хочу знать, — оборвала его Нарцисса. — Мне это не повредит, если я


не буду знать, тогда мне нечего будет скрывать, — добавила она.

— Хорошо, — ответил Гарри. — У тебя ещё есть время сбежать, — снова


попытался он. — Просто подумай об этом, — попросил Поттер, прежде чем
аппарировать.

Нарцисса стояла в пещере несколько минут, просто размышляя. Она


покачала головой и аппарировала обратно домой, чтобы отдать книгу
Беллатрисе.

Сейчас она была так растеряна и не знала, что делать. Она будет избегать
своего мужа, по крайней мере, некоторое время.

***

Вернувшись в гостиную, Гарри обнаружил сову, сидящую на окне и


терпеливо ожидающую его. Он освободил птицу от её ноши и увидел, что это
ряд дат, в которые он будет сдавать теоретическую работу уровня ПАУК. Он
взял посылку, полученную от Муди в начале дня, и просмотрел требования,
которые ему нужно было выполнить, большинство из которых он уже выполнил.
Поттер улыбнулся про себя. Парень уже придумал свои собственные защитные
534/750
заклинания, так что ему оставалось только завершить полную теоретическую
работу седьмого курса, которая займёт немало времени, вероятно, год. Он
немедленно приступил к работе, стремясь поскорее закончить.

Гарри увидел на столе свою тетрадь, пульсирующую золотым свечением, и


понял, что Беллатриса получила его книгу. Он взял её в руки и прочитал то, что
она написала.

Поттер,
Тёмный Лорд отправился на континент, чтобы встретиться с вампирами и
найти новых последователей, его не будет довольно долго. Мне поручили
обучать новобранцев, поэтому я буду очень занята, но сообщу тебе о
местонахождении моего мужа-идиота, когда он уйдёт и когда я смогу. Я буду
думать о тебе.
Целую.

Гарри вздрогнул от последней фразы, но быстро улыбнулся. Знание того, что


Том уедет на некоторое время, давало ему покой, необходимый для завершения
работы для экзаменов уровня ПАУК, и, надеюсь, для убийства нескольких
Пожирателей смерти, когда они выйдут на улицу. Он надеялся, что Малфой и
Рудольфус скоро появятся. Парень злорадно усмехнулся при этой мысли, прежде
чем отправиться в постель, чтобы связаться с Дафной.

***

Остаток августа прошёл быстро, но, к досаде Гарри, ни один из мужчин так и
не появился. За последний месяц он провёл достаточно много времени в
маскировке, часто посещая Косую Аллею и Лютный переулок соответственно.
Хотя он знал, что Том в отъезде, это не означало, что парень станет
невнимательным. Поэтому он пытался собрать информацию, насколько это было
в его силах. Поттер не доверял Беллатрисе в том, что она предоставит ему то,
что он хотел узнать.

Кроме того, он сдал теорию ПАУК и теперь просто ждал результатов по


почте, молясь, чтобы всё прошло хорошо, он был уверен в этом. Гарри также
начал исследования по своей работе на звание мастера, но не уделял этому
столько времени, сколько хотел бы. Однако после сегодняшнего дня всё
изменится. Сегодня было первое сентября, и Дафна возвращалась в школу,
поэтому он стоял на платформе 9 и ¾ вместе с Гринграссами, Сириусом, Марлин
и Натали.

Большую часть времени он проводил с Дафной, просто наслаждаясь покоем


и пользуясь временем, которое у него было с ней. Они определённо стали ближе,
и Гарри знал, что будет очень скучать по ней, когда она сядет на поезд, чтобы
вернуться в школу. При мысли об её отъезде у него в животе образовался узел
грусти, и он хотел только одного — остаться с ней. Парень даже подумывал
вернуться в Хогвартс на шестой год обучения, но быстро решил отказаться.

Пребывание в школе сделало бы его ещё большей мишенью, чего он не


хотел. Кроме того, это только помешало бы ему в его усилиях по борьбе с Томом
и его последователями. Поттер уже завершил своё образование и знал, что
школе нечего ему предложить. Нет, к его собственному огорчению его время
лучше проводить вдали от замка.

535/750
— Лучше приходи ко мне в Хогсмид на выходные, — сказала ему Дафна.

— Я бы ни за что не пропустил это время, — искренне ответил Гарри,


успокаивая блондинку.

— Я буду скучать по тебе, — грустно прошептала Дафна. — Я бы хотела,


чтобы ты вернулся.

— Я тоже буду скучать по тебе, — ответил Гарри, стараясь не обращать


внимания на ноющую грусть, которую он чувствовал в своём нутре.

Парень обнял девушку и крепко прижал к себе, чувствуя, что ему очень не
хочется отпускать её, когда раздался свисток поезда.

— Звони мне по зеркалу в любое время, — сказал ей Гарри со слабой


улыбкой.

— Обязательно, — сглотнув, ответила Дафна, вытирая слёзы с глаз.

Гарри с грустью смотрел, как девушка садится в поезд и с принуждённой


улыбкой полушёпотом машет ему из купе.

Гарри помахал в ответ, чувствуя, как в животе неприятно затягивается узел.

***

Утром первого сентября Натали проснулась с очень смешанными чувствами.


Она с нетерпением ждала возвращения в школу, но ей будет не хватать Марлин
и Сириуса. Девочка очень сблизилась с ними обоими и очень полюбила эту пару,
которая была не только весёлой, но и заставляла её чувствовать себя нужной.

Каждое утро она завтракала с ними, где они с Марлин непрерывно


подшучивали над Сириусом, прежде чем отправиться за покупками или заняться
чем-нибудь интересным. В те дни, когда Сириус был занят тренировками с
Гарри, она оставалась только с Марлин, и ей было так же приятно проводить с
ней время.

— Просыпайся, соня, — услышала она от двери голос женщины, о которой


тогда думала. — Нам нужно подготовить тебя к школе, — с нотками грусти
добавила женщина.

Марлин очень полюбила девочку и не могла поверить, что сегодня она снова
пойдёт в школу. Они быстро сблизились, и Марлин почувствовала себя матерью,
чего она никогда не ожидала от себя.

— Я проснулась, — ответила Натали, вставая с кровати.

Завтрак в то утро прошёл в молчании, и, прежде чем кто-то из троицы был


готов, Натали пришлось пойти, чтобы успеть на поезд.

Они появились на платформе и молчали, явно чувствуя, что все очень


расстроены предстоящим отъездом девушки.

Сириус увидел печаль в глазах своей невесты и глубоко сглотнул, осознав,


536/750
что девушка уезжает.

Он сам очень сблизился с девушкой, и мысль о том, что её больше не будет в


доме, не понравилась мародёру. Блэк постоянно жаловался, но знал, что ему
будет не хватать ежедневных поддразниваний со стороны обеих девушек. Он
покачал головой и улыбнулся девочке, которая с явной нервозностью смотрела
на него и Марлин.

— Можно мне приехать в гости на Рождество? — тихо спросила Натали.

Марлин улыбнулась, в её глазах блестели слезы, которые она даже не


пыталась скрыть.

— Это было бы не Рождество, без тебя, — сказала она, притягивая девушку в


любящие объятия.

Сириус присел и обнял их обоих.

— Вот что значит быть родителем, — размышлял он про себя.

Сириус почувствовал приступ грусти, с которым быстро справился. Он уже


давно смирился с тем, что у него не будет собственных детей, но в этот момент
его настигло внезапное осознание.

— Она мой ребёнок, — подумал Блэк про себя, улыбаясь своему наблюдению.

Раздался свисток поезда, и Сириус достал из кармана завёрнутое зеркало и


протянул его девушке.

— Просто посмотри в него и скажи моё имя, тогда ты сможешь


разговаривать с нами, когда захочешь, — объяснил он.

Натали взяла пакет и счастливо улыбнулась.

— Каждый день? — спросила она нервно.

— Лучше каждый день, — с улыбкой проинструктировала Марлин. — И ещё


лучше пиши, — добавила она.

— Обязательно, — пообещала Натали.

— Тогда вперёд, — весело сказал Сириус, хотя его эмоции не


соответствовали его голосу.

Они смотрели, как девушка садится в поезд и машет им рукой из своего


купе, которое она делила с Дафной, Трейси и Асторией.

— Я буду очень скучать по ней, — заявила Марлин, из её глаз катились


слезы.

— Я тоже, — согласился Сириус, глубоко сглатывая, и притянул женщину в


свои объятия.

— Ты вернёшься домой? — спросила она.


537/750
— Пока нет, — ответил Сириус, придя к решению, против которого, как он
знал, женщина, которую он держал в своих объятиях, не будет возражать. — Но
скоро, — добавил он.

Марлин кивнула и исчезла, ей и так не помешало бы несколько минут побыть


одной.

Сириус положил руку на плечо своего крестника, привлекая его внимание.

— Мне нужна твоя помощь, — сказал он Гарри, который только кивнул в


ответ.

Примечание к части

Дальше больше.

538/750
Примечание к части Бечено.
Самая большая глава в этой работе.
Правки и ляпы в ПБ.

Глава 17: Зимние странствия и чудеса

Четыре фигуры в плащах стояли у бара «Погибший единорог» в


Лютном переулке, просто наблюдая и ожидая появления своей цели.

Для одного из мужчин поиски этого человека были долгими и кропотливыми,


но они того стоили: он знал, что цель, которую они ищут, находится в баре,
совершенно не подозревая, что эта ночь станет для неё последней.

— Ты уверен в этом? — нервно спросил один из его спутников.

Мужчина только кивнул, его нетерпеливый взгляд не отрывался от двери


паба.

— Помните, как только он выйдет, мы вместе оглушим его и быстро уберёмся


отсюда, — напомнил мужчина.

— Мы знаем, ты повторял уже множество раз, — раздражённо ответил один


из членов группы.

Группа мужчин стояла и ждала, холодный декабрьский воздух пробирал до


костей.

Примерно через тридцать минут появилась их цель, и мужчины атаковали в


унисон, без колебаний, а затем быстро схватили упавшую цель и аппарировали.

Все они без проблем и помех прибыли в назначенное место, и старший из


группы взял на себя командование, привязав мужчину к неудобному стулу,
который он поставил ранее в тот же день.

Он направил свою палочку на крупного светловолосого мужчину.

— Ennervate, — пробормотал он и подождал, пока мужчина сориентируется.

— Какого черта? — спросил мужчина, сердито глядя на своих


замаскированных похитителей. — Ты даже не представляешь, что ты натворил,
— весело заявил он.

Более высокий из четверых шагнул вперёд и ударил кулаком в нос мужчины,


с лёгкостью сломав его.

— Я точно знаю, что я сделал, — яростно прошипел он.

Блондин сплюнул на пол полный рот крови и злобно усмехнулся.

— Тёмный Лорд убьёт тебя, — совершенно искренне произнёс он и


нахмурился, увидев, что нападавший просто пожал плечами.

— Твой хозяин долго не проживёт, когда Гарри найдёт его, — уверенно


539/750
ответил мужчина.

— Так ты один из тех, кто лижет задницу Поттера? — с мрачной усмешкой


спросил блондин.

Мужчина просто ударил его ещё раз, вызвав всхлип у своей связанной
жертвы.

— Я не вижу ничего смешного в вашей ситуации, мистер Роули, — тихо


проговорил он. — Вы уже мертвы, — небрежно добавил мужчина.

Блондин сузил глаза и посмотрел на своего похитителя.

— Кто ты, мать твою, такой? — гневно спросил он.

Человек в плаще ухмыльнулся и снял капюшон.

— Билл Уизли, я искал тебя довольно долго, Роули, — сердито прорычал


Билл.

Торфинн Роули расхохотался.

— Ещё лучше, лакеи Дамблдора, — с ликованием воскликнул он. — Вы меня


не убьёте, — самодовольно добавил Роули.

— Вот тут ты ошибаешься, — холодно заявил Билл. — Но то, как ты умрёшь,


зависит только от тебя, — продолжал он. — Ты можешь умереть очень быстро и
относительно безболезненно, а можешь страдать довольно долго и умереть
ужасной смертью. Поверь мне, здесь, тебя никто не найдёт, — закончил Уизли.

— Пошёл ты, — ответил Роули, плюнув в рыжего, слюной с примесью крови.

— Я надеялся, что ты это скажешь, — ответил Билл, вытирая слизь со своего


лица и ухмыляясь.

Роули посмотрел на трёх других членов группы.

— Очевидно, вы ещё три ублюдка, предатели крови, — сказал он. — Всё


равно вы все мертвецы, — Роули пожал плечами. — Так почему бы вам не снять
капюшоны и не посмотреть мне в лицо как следует.

Чарли, Фред и Джордж сняли капюшоны и с отвращением уставились на


мужчину, ненависть была видна невооружённым взглядом.

— Ну вот, так лучше, не так ли? — покровительственно спросил Роули.

Он снова получил удар от Билла.

— Где Руквуд? — потребовал старший из Уизли.

— Как будто я тебе что-то скажу, — прошипел Роули.

Билл посмотрел на мужчину и на мгновение задумался, прежде чем


заговорить.
540/750
— Ты знаешь, — начал он, — быть разрушителем проклятий действительно
имеет свои преимущества, — начал размышлять Билл. — Мы сталкиваемся с
очень неприятными проклятиями, — с кивком добавил он и начал вышагивать
перед человеком, который просто следил за ним глазами. — Есть одно, которое
парализует тебя и вызовет кровотечение из всех отверстий твоего тела, при
этом, ты умрёшь очень медленно и очень мучительно, — сказал старший Уизли.
— Есть ещё одно, называемое проклятием мумификации, — продолжил он. —
Это очень неприятно, — заявил Билл. — Оно будет удалять твои органы один за
другим, начиная с самых незначительных, таких как почки, и до самого сердца и
мозга, — закончил рыжий.

— Я знаю больше проклятий, чем ты когда-либо узнаешь, парень, —


пробурчал Роули, но явно начал немного нервничать.

— Возможно, — согласился Билл. — Но есть ещё вот это, — добавил он,


доставая из мантии богато украшенную деревянную шкатулку.

Остальные обитатели комнаты с любопытством посмотрели на шкатулку.


Остальные Уизли понятия не имели, что Билл принёс её и что это такое.

— Это, — начал он, натягивая толстые перчатки из драконьей кожи и


открывая ящик, — кость из ребра Фарука, первого фараона, — сообщил он
группе.

Остальные не знали, какое значение имеет эта кость, и ждали, пока Билл
продолжит.

— Она унесла жизни двух других разрушителей проклятия, — через


мгновение снова начал он. — Очень неприятные смерти, — качая головой,
продолжал Билл. — Мы назвали проклятие на ней — «Десятидневная смерть», —
объяснил он. — Мы знаем, что оно вызывает у человека самые страшные
кошмары, и он будет переживать их снова и снова, пока не перестанет
справляться и не сделает всё, чтобы прекратить страдания, — пояснил старший
Уизли. — Один из мужчин выцарапал себе глаза из-за того, насколько
реальными были ощущения, и использовал кость, чтобы заколоть себя до
смерти, — с гримасой закончил он.

— Почему тогда это называется «Десятидневной смертью»? — с


любопытством спросил Чарли, явно испытывая отвращение к последствиям
этого вопроса.

— Я рад, что ты спросил, — ответил Билл с ухмылкой. — Второй человек,


который был заражён, прожил десять дней, пока мы пытались противостоять
проклятию, но, конечно, нам это не удалось, — добавил он. — Он откусил себе
язык через несколько минут после того, как мы привязали его к кровати, и за
день полностью разрушил голосовые связки от крика, — объяснил Билл. — В
течение десяти дней он кричал без умолку, а потом вдруг перестал.

— Что случилось? — шёпотом спросил Фред.

— Он рассыпался в прах, — серьёзно ответил Билл.

Три его брата сделали шаг назад, чтобы немного отстраниться от кости.
541/750
К этому моменту Роули выглядел очень бледным.

— Ты не посмеешь, — нервно проговорил он, не сводя глаз с предмета,


который мужчина сжимал в перчатках.

— Посмею, если ты не скажешь мне то, что я хочу знать, — проговорил Билл,
шагнув вперёд и держа кость в дюйме от лица мужчины. — Где Руквуд? —
спросил он опасно низким тоном.

— Я не знаю, — умоляюще сказал Роули, ещё больше побледнев от близости


проклятого предмета.

— Не лги мне, — прошипел Билл, подталкивая кость всё ближе к плоти


мужчины.

Роули почувствовал затхлый запах, исходящий от кости, и это заставило его


непроизвольно сглотнуть.

— Хорошо, — согласился он. — Только уберите эту штуку от меня, — умолял


Торфинн.

Билл подчинился и подождал, пока мужчина заговорит.

— Он редко покидает свой дом, тот находится под Фиделиусом, а Тёмный


Лорд — хранитель тайны, — неохотно начал Роули. — Те немногочисленные
разы, когда Руквуд покидает дом, он, маскируясь, идёт смотреть игру Соколов,
но у него есть своя ложа, — объяснил он. — Ложа С на западной стороне
стадиона, — со вздохом закончил Торфинн.

— Видишь, это было не так уж и сложно, правда? — с ухмылкой спросил


Билл.

— Теперь вы меня отпустите? — хмуро спросил Роул.

— Нет, — категорично ответил Билл. — Ты причастен к смерти моей матери и


сестры, — мрачно добавил он. — Теперь ты умрёшь, — сплюнул Уизли и вонзил
кость, которую держал в руках, в плечо мужчины, после чего быстро вынул её.

На лице Роули появился шок, который быстро исчез, когда его лицо
приобрело выражение полного страха, зрачки расширились и заняли всю
поверхность радужки, и он начал истошно кричать. Торфин попытался
взмахнуть руками, но путы, удерживающие его на месте, не позволили этого
сделать, однако он опрокинулся назад, отправив всё ещё связанного мужчину
на пол.

— Чёрт, — воскликнул Чарли. — Я не думал, что это реально.

Близнецы просто смотрели на это, чувствуя сильную тошноту.

— Пойдёмте, — приказал Билл, бросив на кричащего мужчину


презрительный взгляд.

— Ты действительно собираешься оставить его в таком состоянии? — подняв


542/750
брови, спросил Чарли.

— Нет, — качая головой, ответил Билл.

Он достал из мантии палочку Роули и положил её в карман, после чего снял


путы с мужчины, который тут же начал царапать ногтями своё лицо, отрывая по
кусочку плоти.

— Вот, теперь мы уходим, — холодно сказал Билл.

Остальные трое в полном шоке и неверии последовали за старшим братом из


хижины, которую они использовали для этого. Никто из троицы не ожидал, что
их обычно весёлый и заботливый брат способен на то, что они только что
увидели, но братья Уизли понимали его мотивы. Они наблюдали за тем, как он
запирает здание, накладывая на него несколько неприятных охранных и
заглушающих чар.

— Не так уж важно, если его найдут, — пожав плечами, сказал он.

Билл и сам не гордился тем, что сделал, но парень позаботится о том, чтобы
люди, убившие его мать и младшую сестру, достойно заплатили за свои
преступления.

— Руквуд, — пробормотал он про себя, прежде чем он и его братья


аппарировали.

***

Перси Уизли вышел из своей квартиры рано, как он всегда делал в рабочие
дни. Он жил в магловском доме и не успел научиться тихой или бесшумной
аппарации, поэтому он шёл через несколько улиц в местный парк, чтобы шум от
заклинания не мешал соседям в столь ранний час.

Он был доволен тем, как развивались события в его жизни. У него была
хорошая работа, Перси работал непосредственно с министром, он начал
налаживать мосты со своей семьёй, что, как думал парень, давно уже
невозможно. Смерть матери и сестры сильно ударила по нему и заставила его
понять, что его семья важна для него, но он не станет менять свою работу,
чтобы угодить им, в этом Уизли был непреклонен.

Да и не нужно было. Как оказалось, человек, на которого он работал и


которого уважал больше всех остальных, быстро перестал отрицать
возвращение Тёмного Лорда и признал его как угрозу. Это дало Перси ту же
цель, что и семье Уизли, и сделало его жизнь гораздо более сносной, поскольку
все люди, о которых он заботился и которыми восхищался, теперь работали с
одной целью — победить Тёмного Лорда.

Сейчас Перси корил себя за глупость, что последовал за своим начальником,


а не за мнением семьи, но поскольку он был, так сказать, не в курсе событий и
не видел никаких доказательств возвращения Неназываемого, он охотно
последовал за мнением министра, полагая, что тот знает лучше всех; в конце
концов, Фадж был министром, и его слову следовало верить больше других.

Перси вошёл в парк, откуда ему предстояло аппарировать, и сразу же


543/750
почувствовал прохладу декабрьского утра, оказавшись на более открытой
травянистой земле. Он уже собирался отправиться на работу, как вдруг увидел
вспышку красного света и почувствовал, как что-то сильно ударило его в спину.
Больше Перси Уизли ничего не помнил.

Из тени к упавшему человеку подошли Люциус Малфой и Маркус Трэверс и


начали приводить свой план в действие.

***

Корнелиус Фадж нахмурился, взглянув на часы в своём кабинете; на его


помощника это было не похоже — опаздывать. Прежде чем он успел
озаботиться отсутствием этого человека, дверь открылась, и вошёл Перси,
выглядевший довольно растрёпанным.

— Мои извинения за опоздание, министр, больше такого не повторится, —


многообещающе сказал парень.

— Проследите, чтобы так и было, мистер Уизли, — твёрдо ответил Корнелиус.


— Сейчас нам нужно просмотреть несколько бюджетных отчётов, чтобы мы
могли выделить больше золота для ДМП, — объяснил он, размахивая толстой
папкой перед молодым человеком.

— Да, сэр, — ответил Перси своим обычным деловым тоном. — И ещё одно
дело, министр, — добавил Уизли.

— Что теперь? — раздражённо спросил Корнелиус.

— Авада Кедавра, — твёрдо произнёс Перси, с самодовольной ухмылкой на


лице направив палочку на своего начальника.

Корнелиус был в полном шоке от действий своего помощника и не успел


среагировать, он просто тупо сидел, пока проклятие летело в его сторону и
попало ему в грудь.

Убив своего босса, Перси небрежно убрал палочку обратно в рукав и вышел
из кабинета. Увидев секретаршу министра, он подошёл к ней и кашлянул, чтобы
привлечь её внимание.

— Министр не желает, чтобы его беспокоили, он очень занят, — сказал ей


Перси.

Девушка лишь кивком подтвердила просьбу и смотрела, как рыжеволосый


уходит.

Перси дошёл до атриума и вышел из здания, как обычно делал; после этого
он аппарировал обратно в парк.

— Всё в порядке? — спросил его Трэверс, когда он появился.

— Наш дорогой министр, к сожалению, был убит своим помощником, —


проговорил Перси, его черты лица начали меняться. Там, где только что стоял
Перси, стоял Люциус Малфой, выглядевший очень самодовольным, так как
действие оборотного зелья закончилось.
544/750
— Верни палочку мальчику и положи его в кровать, после того, как дашь ему
это зелье, и оглуши его снова, чтобы тот не проснулся до утра, —
проинструктировал он Трэверса, передавая ему зелье и палочку.

— Что это за зелье? — нахмурившись, спросил он.

— Просто кое-что, что заставит его чувствовать себя неважно, так что он не
сможет пойти на работу, что заставит его выглядеть виновным, — объяснил
Малфой, прежде чем аппарировать обратно домой.

Трэверс покачал головой.

— Такой простой, но гениальный план, — пробормотал он, прежде чем


выполнить его указания.

***

Перси Уизли проснулся на следующее утро с головной болью. Он поднялся с


кровати, и его вырвало на пол. Потея и неконтролируемо дрожа, парень
попытался собраться на работу, но вскоре понял, что у него нет ни сил, ни
возможностей, чтобы не вызвать ещё большую рвоту. Он признал, что ему
нездоровится, и позвал Гермеса, свою верную сову.

Уизли написал записку министру, в которой сообщил, что ему нездоровится,


чтобы прийти на работу, и надеется, что утром ему станет лучше.

Он отослал сову, забрался обратно в постель, и почти сразу же снова заснул,


ничего не помня о событиях предыдущего дня.

***

Гарри Поттер сидел за своим столом, за которым он проводил много времени


в течение последних нескольких месяцев. Он закончил работу с теоретической
частью экзаменов ПАУК и справился с ними так же хорошо, как и с СОВ, в
результате чего был очень доволен своими успехами. Хотя эти задания он
выполнил с относительной лёгкостью, работа на мастерство, к которой он
сейчас приступил, была намного сложнее, но парень находил в ней некое
удовольствие и удовлетворение.

Как и было обещано, он ежедневно общался с Дафной в той или иной форме,
либо через письма и использование зеркала, либо навещая её в редкие дни в
Хогсмиде. Он скучал по блондинке гораздо больше, чем предполагал, и
обнаружил, что если не погружен в работу или тренировки, то это почти
невыносимо.

Поттер провёл много времени с Сириусом, тренируясь в Поттер-Мэноре, но


мародёр до сих пор не мог заставить себя посмотреть в лицо портрету Карлуса и
Дореи, ссылаясь на чувство вины и стыда. Гарри, как ни старался, к его
собственному огорчению, не смог уговорить Блэка нанести им визит. Он знал,
что дедушка и бабушка простят Сириуса за его безрассудство и глупость, но его
крёстного отца было не переубедить в его упрямстве.

Однако Сириус согласился посетить мавзолей Поттеров на Хэллоуин вместе


545/750
со своим крестником, а затем и склеп Блэков, чтобы таким образом отдать дань
уважения.

Гарри нашёл этот визит таким же трудным, как и первый, и открыто плакал у
могил своих родственников и старшего друга, оказывая каждому из них дань
уважения. Если это и усилило его желание покончить с Риддлом и его
последователями, то тренировки, которые они провели после этого визита, были
гораздо более интенсивными и жёсткими. Это был единственный раз, когда
Гарри видел своего крестного отца без улыбки. Мужчина был так же
сосредоточен, как и он, его стальные серые глаза очень напоминали ему
Арктуруса. Было очевидно, что Сириус так же предан делу, как и Гарри, и
Поттер не сомневался, что может доверять и полагаться на человека, с которым
проводит так много времени.

Охота на Пожирателей смерти проходила не так успешно, как хотелось бы:


за прошедшие месяцы удалось убить только Гиббона, но Гарри догадывался, что
все они держались в тени, пока их хозяин был в отъезде.

Это было ещё одно обстоятельство, которое его беспокоило: всё было тихо,
даже слишком тихо. Он знал, что Том пытается привлечь вампиров на свою
сторону, поэтому познакомился с ними как можно ближе, подчёркивая их
слабости и уязвимости, если возникнет необходимость сражаться с ними. В
целом Гарри не слишком беспокоился о них. Да, они были по-своему
могущественны, но парень знал, что его магия более чем способна справиться с
ними, и знал, что их ждёт грубое осознание ситуации, если они попытаются
вмешаться в войну.

Беллатриса писала ему довольно часто и держала его в курсе всего, что, по
её мнению, он хотел бы знать. Тот факт, что происходило очень мало, означал,
что сообщать было почти нечего. Её информация дала им Гиббона, но это была
единственная польза от неё. По её словам, Рудольфус ни разу не покидал
Малфой-мэнор, и она не могла следить за блондином в его собственном доме.
Гарри было неприятно ждать, но он знал, что это того стоит, они оба умрут в
своё время.

От работы его оторвал патронус в виде феникса и заговорил голосом Альбуса


Дамблдора.

— Ты можешь присутствовать на собрании ордена сегодня? — торопливо


спросила птица.

— Вот тебе и тишина, — пробормотал Гарри и отправил ответ.

Он поднялся со стула и потянулся, чтобы снять с себя усталость, затем


накинул пиджак и аппарировал на Площадь Гриммо, чтобы выяснить, что
случилось.

Войдя, он обнаружил на кухне полный хаос; похоже, что все члены Ордена
были здесь и явно были чем-то взволнованы. Только Сириус, Дамблдор и Муди
сидели за столом и спокойно воспринимали случившееся, хотя, судя по всему,
были встревожены.

Гарри стоял в дверях и некоторое время наблюдал за хаосом, пока его не


начали раздражать крики. Нахмурившись, он достал свою палочку и взмахнул
546/750
ею, вызвав громкий пушечный выстрел по всей комнате, которая тут же затихла
от этого шума.

— Что, чёрт возьми, происходит? — спросил он, вопросительно оглядывая


комнату.

— Министр был убит, — сообщил ему Кингсли.

— И они арестовали за это Перси, — добавил Артур, явно расстроенный


намёком на причастность его сына.

Гарри вздохнул и провёл рукой по волосам.

— Это звучит неправильно, — в конце концов заявил парень. — Перси не


убийца, и он точно не стал бы убивать Фаджа, чёрт возьми, он боготворил этого
человека, — задумчиво добавил Поттер.

По комнате раздалось множество кивков согласия, и Гарри на мгновение


задумался, прежде чем принять решение.

— Элгар, — позвал он, вызывая эльфа.

— Да, хозяин Гарри, — ответил эльф, входя в комнату.

— Ты можешь принести мне мою особую книгу? — тихо попросил он.

— Да, сэр, — ответил эльф, прежде чем аппарировать из комнаты.

— Мне нужны детали, — спросил Гарри у группы.

Около десяти человек пытались ответить одновременно, и Гарри вздохнул.

— Кингсли, — громко позвал он. — Расскажи ты, — попросил Поттер.

— Он был убит убийственным проклятием, и Перси был последним, кого


видели в его компании, секретарь Фаджа подтвердил это, — объяснил он.

— Где сейчас Перси? — нахмурившись, спросил Гарри.

— Вчера он прислал сообщение что ему нездоровится, а сегодня утром и был


арестован, — ответил Кингсли. — Его палочка определённо использовалась, но в
его организме нашли следы зелья, вызывающего тошноту.

— Его подставили, — уверенно ответил Гарри.

— Это будет трудно доказать, — вклинился Муди. — Зелье ничего не значит,


и он ничего не помнит. Его разум никак не был изменён, и его палочки будет
достаточно, чтобы осудить его. Веритасерум будет бесполезен, потому что он
просто не помнит вчерашнего дня, — серьёзно закончил мракоборец.

В комнате появился Элгар и передал Гарри книгу, который тут же открыл её


и начал писать.

Беллатриса,
547/750
Ты что-нибудь знаешь об убийстве Фаджа?
Гарри

— Что это? — нахмурившись, спросил Элфиас Дож у Гарри.

— Источник информации, — просто ответил Гарри.

— И ты готов поделиться им с нами? — спросил Дож.

— Нет, — твёрдо ответил Гарри.

— И ты ожидаешь, что мы будем доверять и работать с ним, Альбус, —


раздражённо проворчал Дож.

— Я не член вашей группы по интересам, мистер Дож, — напомнил Гарри. —


Профессор Дамблдор уважает, что у меня есть свои методы и источники, вы
будете делать то же самое, — закончил он.

Дож, глядя на молодого человека, только покачал головой. Ему явно не


нравилось, когда его держали в неведении.

Гарри увидел, что книга мигает, и быстро открыл её снова, чтобы прочитать
ответ.

Понятия не имею, посмотрим, что я смогу найти для тебя, милый.


Целую

— Это может занять некоторое время, — садясь в кресло, объявил Гарри. —


Что-нибудь ещё? — спросил он членов ордена.

— Я слышала, у тебя теперь есть девушка, — с ухмылкой ответила Тонкс.

— Ты же не будешь ревновать, Нимфадора? — с ответной ухмылкой спросил


Гарри.

— Немного, — призналась Тонкс. — Но мне не нравится, как ты на меня


влияешь, — нахмурившись, продолжила она. — Мне слишком нравится
контролировать себя, чтобы смущаться из-за таких, как ты, Поттер, — закончила
аврор.

— Но это не значит, что я перестану смущать тебя, — с озорной улыбкой


ответил Гарри.

Тонкс покраснела, поймав взгляд молодого человека и увидев в нём


изумрудный огонь.

— Чёрт, — качая головой, пробормотала она.

Сириус с усмешкой посмотрел на свою кузину. Он знал, что, несмотря ни на


что, Гарри всегда будет оказывать на неё такое влияние, и это было довольно
забавно.

— Я должен сделать объявление, — обращаясь к залу, сказал Блэк.

548/750
Видя, что все обратили на него внимание, он встал и нервно прочистил
горло.

— Мы с Марлин решили, что поженимся в канун Рождества, — сообщил он


залу, который после минутного молчания начал хлопать, аплодировать и
поздравлять пару.

— Где вы собираетесь это сделать? — искренне улыбаясь паре, спросила


Минерва.

Сириус нервно посмотрел в сторону Гарри и глубоко вздохнул.

— Мы надеялись, что Гарри разрешит нам провести свадьбу в церкви, в


Годриковой впадине, где поженились Джеймс и Лили, — тихо проговорил он. —
Они были лучшими друзьями для нас обоих, и мы хотели бы, чтобы они были
рядом, — объяснил Блэк.

Группа замолчала и с опаской наблюдала за подростком, ожидая его ответа.

Гарри почувствовал небольшой ком в горле от чувств, которые проявила эта


пара, но кивнул в знак согласия и искренне улыбнулся, его очень тронул этот
жест.

— Спасибо, — обнимая Гарри, с благодарностью произнесла Марлин.

Сириус улыбнулся своему крестнику и тоже обнял его.

— Тебе лучше написать речь, ведь ты будешь моим шафером, — прошептал


он, добавив после этого усмешку.

Гарри покраснел и решительно покачал головой.

— А как же Ремус? — спросил парень.

— Мы говорили об этом, и он тоже считает, что это должен быть ты, — пожав
плечами, ответил Сириус.

Гарри повернулся, чтобы посмотреть на оборотня, который кивнул ему и


улыбнулся.

— Кроме того, представь себе, какой скучной будет его речь, — с


насмешливым разочарованием сказал Сириус, указывая на человека, о котором
шла речь.

— По крайней мере, я был бы достаточно трезв, чтобы произнести речь, —


ответил Ремус.

— Это не моя вина, — нахмурившись, ответил Сириус. — Кто-то что-то


подмешал в мой напиток.

— Это были я и Лили, — с ухмылкой вклинилась Марлин. — Она знала, что это
будет неуместно, поэтому мы добавили кое-что в твоё виски, — пожав плечами,
объяснила она.

549/750
— Я так и знал, — воскликнул Сириус. — Я знал, что против меня был заговор,
а ведь я две недели работал над этой речью, — с ворчанием добавил он.

— Я читала эту речь, Сириус Блэк, — сурово сказала Марлин. — Это был
полный позор, и Лили убила бы тебя, если бы ты её прочитал, особенно если бы
она увидела фотографию Джеймса на мальчишнике, — со знающим взглядом
закончила она.

Сириус лишь победно ухмыльнулся, а Ремус скривился при воспоминании.

— Какую фотографию? — с любопытством спросил Гарри.

Сириус вздрогнул при звуке голоса своего крестника, он явно забыл о


присутствии Гарри.

— Гарри, просто помни, что это была безобидная шутка, — умоляющим тоном
сказал Сириус.

Гарри просто стоял с поднятой бровью и ждал, что его крёстный отец
продолжит. Однако заговорил Ремус.

— Этот идиот, — сказал он, указывая на Сириуса, — решил отвести очень


пьяного Сохатого в магловский стриптиз-клуб и привязать его к шесту, —
нахмурившись, добавил он. — Затем он заплатил женщинам, чтобы они
танцевали на нём, пока Сириус делал фотографии, они были совершенно голые,
— продолжал Ремус. — Все, — закончил он.

— Если я правильно помню, Лунатик, это ты раздел Джеймса и потом


присоединился к ним, — приподняв бровь, вклинился Сириус.

Ремус только пожал плечами.

— Верно, но я был один и с голыми женщинами, — рассудил он.

Гарри посмотрел между двумя мужчинами, качая головой, но потом


усмехнулся.

— Да, могу представить, что маме это не понравилось бы, — с ухмылкой


сказал он. — Но помни, Сириус, теперь твоя очередь, — озорно добавил Поттер.

Сириус покраснел, а Ремус расхохотался.

— У тебя не будет мальчишника, Сириус Блэк, — влезла Марлин, положив


руки на бедра.

— Почему? — захныкал Сириус.

— Потому что тебе нельзя доверять, ты легко можешь оказаться за


решёткой, — сверкнув глазами, ответила Марлин. — Я очень хорошо помню все
ваши махинации, потому что именно мне пришлось прийти и забрать вас, и я не
буду делать этого в день своей свадьбы, мистер, — закончила она, ткнув
мужчину в грудь.

Гарри и Ремус засмеялись над Сириусом.


550/750
— И Натали будет здесь, я не допущу, чтобы она подвергалась твоему
вниманию, когда ты пьян, — твёрдо добавила Марлин.

Сириус только надулся, но всё равно кивнул.

— Ещё не женился, а уже под каблуком, — пробормотал Гарри, заставив


Ремуса снова рассмеяться.

Сириус просто уставился на них.

***

Беллатриса Лестрейндж вышла из своей комнаты, чтобы найти сестру и


узнать, не сможет ли она пролить свет на ситуацию с Фаджем. В конце концов,
это был её дом, поэтому она, скорее всего, была посвящена во всё
происходящее, не забывая о том, что её муж был одним из главных слуг Тёмного
Лорда. Сама Беллатриса не причастна к убийству министра, она просто
выполняла инструкции, обучая новобранцев вместе с Долоховым, и была очень
занята этим; в конце концов, они были в основном некомпетентными шутами и
нуждались в любой помощи, которую могли получить.

Нарцисса в последние недели стала довольно тихой и подавленной.


Беллатриса была занята, но всегда находила время навестить сестру, чего
нельзя было сказать о другой женщине. Она пряталась ото всех, и Беллатриса
полагала, что она просто скучает по сыну и испытывает такое же отвращение к
людям, с которыми они делили большой дом.

Она вошла в комнату, где обычно находилась её сестра, и заметила, как


Нарцисса подпрыгнула от удивления при её появлении.

— О, это ты, Белла, — с некоторым облегчением сказала Нарцисса.

Беллатрикс нахмурилась, но пренебрежительно покачала головой.

— Что ты знаешь об убийстве Фаджа? — прямо спросила Беллатриса.

Нарцисса побледнела от этого вопроса, но быстро покачала головой.

— Ничего, — неверяще отрицала она.

Беллатриса подняла бровь, и уставилась на свою младшую сестру.

— Я знаю, когда ты лжёшь мне, Цисси, — сказала она. — В чём дело? —


спросила Лестрейндж.

Нарцисса вздохнула и глубоко сглотнула.

— Я слышала, как Люциус и Трэверс говорили о том, чтобы убить его и


подставить его помощника или что-то в этом роде, — призналась она.

Белла кивнула. Она знала, что её сестра что-то об этом знает.

— Так они сделали это? — нервно спросила Нарцисса.


551/750
— Очевидно, что да, — пожав плечами, ответила Белла.

— Значит, ты всё ещё разговариваешь с Поттером? — приподняв бровь,


спросила Нарцисса.

— Шшш, — прошипела Беллатрикс на сестру и глубокомысленно


нахмурилась. — Я просто обеспечиваю своё будущее, — пренебрежительно
добавила она.

— Ты играешь в опасную игру, — качая головой, заявила Нарцисса.

Беллатрикс пожала плечами.

— Но пока это моя игра, — непринуждённо сказала она. — Что с тобой,


Цисси? — снова нахмурившись, спросила Белла.

— Что ты имеешь в виду? — ответила женщина.

— Ты не в себе, — просто ответила Беллатриса. — Ты раздражительная,


нервная и от всех прячешься, — объяснила она, жестом обводя комнату.

Нарцисса вздохнула.

— Я просто хочу, чтобы всё это закончилось, — тихо ответила она. — Я просто
хочу вернуть свою жизнь.

— И ты вернёшь, так или иначе, — сказала Беллатриса. — Если победит


Поттер, то ничего не изменится, а если победит Тёмный Лорд, то ты вернёшь
свой дом, — объяснила она.

— Но не моего сына, — эмоционально ответила Нарцисса.

— Или Люциуса, — добавила Белла. — Поттер намерен убить его.

— Я знаю, — печально сказала Нарцисса. — Я почти смирилась с этим, —


добавила она.

— Кажется, тебя не так уж беспокоит Люциус, — приподняв бровь, сказала


Белла.

— Всё сложно, — пожав плечами, ответила Нарцисса. — Люциус изменился.


Поттер сказал, что именно он возглавил нападение на приют, — тихо закончила
она.

— Так и есть, — пожала плечами Белла. — Я слышала, как он хвастался


своим побегом, — в качестве объяснения добавила она.

— Это не тот человек, в которого я влюбилась, — печально произнесла


Нарцисса.

— Люциус всегда был подонком, — заявила Беллатриса. — Он просто


скрывал это, когда был вынужден, а теперь у него нет причин для этого,
конечно, ты знала это, Цисси. Он провёл последние пятнадцать лет, подкупая и
552/750
шантажируя всех, кого мог, на своём пути к вершине.

— Я знаю, — вздохнула Нарцисса. — Я просто никогда не думала, что он


может причинить вред детям.

Беллатрикс нахмурилась и ответила.

— Моралистам здесь не место. Я видела, как этот человек делал вещи, от


которых даже меня тошнило. Изнасилования, пытки и другие отвратительные
вещи, я не думала, что ты настолько невежественна во всем этом, —
недоверчиво закончила она.

— Ты вряд ли из тех, кто должен указывать пальцем, Белла, — мрачно


ответила Нарцисса.

— Я признаю, что принимала участие в своей доле пыток, но я никогда не


причиняла вреда детям и не подвергала никого сексуальному насилию, —
горячо сказала она. — Но, если бы представилась возможность, я не могла бы
обещать, что Поттер будет в безопасности, — прикусив губу, добавила она, с
голодным взглядом в глазах.

— Поттер всё ещё ребёнок, — заметила Нарцисса. — И вы, по сути, сделали


мальчика Лонгботтома сиротой, — добавила она.

— На самом деле отец мальчика довольно быстро оглушил меня, он был


очень силен, — нахмурившись, объяснила Беллатриса. — Я виновата в том, что
намеревалась пытать их, но на самом деле у меня не было возможности, это
были Рудольфус, Крауч и Рабастан, — закончила она, раздувая ноздри при
упоминании своего мужа.

— Ну, все думают, что это сделала ты, поэтому ты и попала в Азкабан, —
ответила Нарцисса, немного удивлённая признанием сестры.

— Я не получила справедливого суда, — пожала плечами Беллатриса. — На


самом деле, очень хорошо, что я там оказалась, Тёмный Лорд был очень зол на
тех, кто отказывался служить ему, — добавила она.

— Я знаю, Люциус мучился почти месяц, — сказала Нарцисса.

— Ты собираешься пойти к Поттеру, если ситуация ухудшится? — тихо


спросила Беллатриса.

Нарцисса только пожала плечами.

— Не забывай, ты можешь просто уйти, если понадобится, по крайней мере,


ты будешь вдали от всего этого, не похоже, что тебе есть ради чего оставаться
здесь, — выходя из комнаты, ответила Беллатриса.

Она знала, что её сестре нужно время, чтобы всё обдумать, и знала, что
Нарцисса разрывается. Ей самой тоже было чем заняться. Прежде всего, она
должна была ответить Поттеру, а затем вернуться к обучению неуклюжих
идиотов, которых ей оставили в подчинении.

***
553/750
— Итак, первым делом я созову экстренное собрание Визенгамота, —
объяснил Дамблдор.

Гарри не был рад этому; завтра был день Хогсмида, и он планировал


увидеться с Дафной. Парень вздохнул, понимая, что это неизбежно и что Дафна
поймёт его. Но всё равно ему это не нравилось.

Он заметил, как книга перед ним снова вспыхнула золотым светом, и понял,
что Беллатриса ответила. Все остальные за столом, казалось, тоже заметили
это, так как замолчали и ждали, когда Гарри заговорит.

Люциус и Трэверс подставили помощника Фаджа, это всё, что я знаю.


Целую.

Он быстро написал слова благодарности, прежде чем обратиться к ордену.

— Малфой и Трэверс подставили его, но мы не знаем, как, — объяснил


Поттер.

— Тогда нам нужно поймать одного из них, — вклинился Сириус. — Перси


придётся сидеть тихо, — извиняющимся тоном добавил он собравшимся Уизли,
которые неохотно кивнули, но приняли новость.

— Малфой умрёт достаточно скоро, — мрачно сказал Гарри. — Трэверс ваш,


— добавил он. — Тюрьма слишком хороший конец для таких, как Малфой, —
закончил Поттер.

— Тогда нам лучше всего заняться поимкой Трэверса, — сказал Сириус.

— Это будет нетрудно, — вслух размышлял Гарри. — Он в Визенгамоте, и, без


сомнения, они хотят избрать кого-то, кто им симпатизирует: им понадобится
каждый голос, который они смогут получить, — закончил парень.

— Мы не можем позволить этому случиться, — быстро сказал Элфиас Дож.

— Тогда нам нужно поддержать того, кому мы можем доверять, — вклинился


Ремус.

— Но кого? — нахмурившись, спросила Минерва.

— Это вам решать, — сказал Гарри, поднимаясь со своего места. — Политика


— не мой конёк, поэтому я просто проголосую за того, кто, по моему мнению,
будет лучшим выбором, — объяснил он. — А теперь я должен сказать Дафне, что
не увижу её завтра, — качая головой, закончил парень.

Сириус взмахнул своей палочкой, и по комнате разнёсся звук цоканья


каблука, заставивший нескольких человек захихикать.

— Ты женишься на ней, — просто сказал Гарри, указывая на Марлин, которая


с невинной улыбкой помахала рукой.

Большинство в комнате засмеялись над мародёром, который быстро сдулся.

554/750
— Можно тебя на пару слов, прежде чем ты уйдёшь, Гарри? — спросил Билл
у подростка.

Гарри кивнул и повёл мужчину из кухни.

— В чём дело? — спросил он у рыжего.

— Ты можешь вычеркнуть Роули из своего списка, — серьёзно сказал Билл.

Гарри кивнул.

— Значит, он попался? — спросил он.

— Поймали, — ответил Билл. — Следующим будет Руквуд, — серьёзно


добавил он.

— Надеюсь, он достаточно страдал за то, что сделал, — вопросительно


сказал Гарри.

— Всё ещё страдает, — пожав плечами, ответил Билл.

— Хорошо, — нахмурившись, произнёс Гарри, не желая знать подробности. —


Дай мне знать, как всё прошло с Руквудом, — попросил он.

Билл кивнул, и Гарри аппарировал обратно в дом Арктуруса. Он по-прежнему


проводил здесь большую часть своего времени и обнаружил, что в более уютной
атмосфере ему лучше работается.

Парень достал из ящика стола зеркало и позвал Дафну.

— Привет, — с тёплой улыбкой поприветствовала его блондинка. — Что


случилось? — спросила она, видя серьёзный взгляд Гарри.

— Фадж был убит, — сообщил ей Гарри. — Утром будет срочное собрание, так
что я не смогу прийти, мне жаль, — грустно закончил он.

Он очень хотел увидеть девушку, когда у них обоих будет возможность.

— Всё в порядке, — ободряюще сказала Дафна. — Я понимаю, но ты должен


будешь загладить свою вину, — с ухмылкой добавила она.

— Ну, я могу дать тебе повод нарядиться, — попытался Гарри.

— Для чего именно? — спросила Дафна, приподняв бровь.

— Ну, Марлин и Сириус женятся накануне Рождества, и я хотел бы, чтобы ты


была моей парой, — с улыбкой ответил Гарри.

— Они? — удивлённо спросила Дафна. — Почему именно я должна быть


твоей парой? — спросила она, её глаза загорелись весельем.

— Потому что нет никого другого, кого бы я предпочёл взять с собой, —


искренне ответил Гарри, вызвав улыбку блондинки.

555/750
— Тогда я с удовольствием пойду с вами, мистер Поттер, — ответила Дафна.
— Похоже, нам нужно сходить за покупками, — с ухмылкой добавила она.

— Покупки? — Гарри чуть не вскрикнул.

Он уже ходил с этой девушкой по магазинам, и это очень непросто. Парень


понятия не имел, во что ввязался, когда согласился пойти с ней, но к концу
шопинга поклялся, что больше такого не повторится.

— Конечно, нам нужно подобрать тебе костюм, а мне — новое платье, —


объяснила Дафна.

— Наверное, ты права, — неохотно согласился Гарри.

— Обещаю, это не займёт много времени, — невинно проговорила Дафна.

— То же самое ты сказала в прошлый раз, — заметил Гарри.

— Хватит дуться, Поттер, — с усмешкой сказала Дафна. — Пусть даже ты и


выглядишь очаровательно, когда дуешься, — добавила она.

— Я не очарователен, — надулся Гарри. — Я суровый красавчик, — кивнув,


заявил он.

— Ты слишком много времени проводишь с Сириусом, — категорично


ответила Дафна.

— Наверное, ты права, — согласился Гарри, покачав головой. — В любом


случае, я сожалею о завтрашнем дне, — искренне добавил он.

— Я уже простила тебя, — ответила Дафна. — Особенно зная, что у меня есть
повод купить новое платье.

Гарри только покачал головой.

— Я думаю, что они ещё не сказали Натали, так что держи это при себе, —
попросил Гарри.

— Я могила, мистер Поттер, но дай мне знать, что случится завтра, —


попросила она.

— Обязательно, — пообещал Гарри.

— Хорошо, теперь мне нужно выспаться, — объявила Дафна.

— Я позвоню завтра, — ответил Гарри с мягкой улыбкой.

— Лучше действительно позвони, — ответила Дафна с насмешливым


взглядом.

— Спокойной ночи, Дафна, — покачав головой, сказал Гарри.

— Спокойной ночи, — с ухмылкой ответила Дафна.

556/750
Гарри положил зеркало обратно в ящик и, нахмурившись, посмотрел на свою
работу.

— Постель, — пробормотал он про себя.

Парень знал, что завтра будет долгий и утомительный день, и ему нужно
хорошо отдохнуть.

***

Лорд Волдеморт расчётливо посмотрел на стоящего перед ним юношу и


решил, что даст ему шанс. В конце концов, задание не должно быть особенно
сложным, и, если парень погибнет или попадёт в плен, для Тёмного Лорда это не
будет потерей.

— Так ты знаешь, что должен сделать? — спросил он юношу.

— Да, мой Лорд, — прозвучал ответ, за которым последовал короткий поклон.

— Тогда будь готов, это может быть лёгкой задачей, но она имеет
первостепенное значение, от твоего успеха зависит твоя жизнь, — твёрдо
закончил Тёмный Лорд.

Гораздо более молодой человек снова поклонился, оставив своего хозяина


размышлять.

Он только что вернулся в Малфой-мэнор из путешествия, которое длилось


несколько месяцев, но в некоторых отношениях оно того стоило.

После долгих и трудных поисков, ему удалось найти вампиров, но они


оказались гораздо сложнее, чем он предполагал. Вампиры были жёсткими и
непоколебимыми в своём решении, но Тёмному Лорду удалось в какой-то мере
обеспечить их верность, хотя он не доверял им полностью.

Волдеморту показался странным тот факт, что в разговоре не было ни


единого упоминания о Гарри Поттере, и он не знал, должен ли он быть
благодарен за это. Было ясно, что вампиры не слышали о подвигах мальчика,
что ещё больше подтверждало их изолированность, в которой они решили жить.
Если кровососы не знали о Поттере и его способностях, то, конечно, не дело
Тёмного Лорда было сообщать им о том, на что способен их новый враг. Риддл,
конечно, знал, что Поттер может справиться с вампирами в драке, но также он
знал, что в числе его противников есть те, кто не обладает такими
способностями, и именно на это полагался Тёмный Лорд. Он рекомендовал им не
нападать на Поттера лично, ссылаясь на то, что тот — только его цель, и никто
из тех, кто служит ему, не станет нападать на мальчика.

Вместе с вампирами ему удалось собрать во время своих путешествий ещё


около сотни последователей, не совсем удовлетворительное число, но имя
Поттера распространилось по всему континенту, и его репутация там — это
репутация безжалостного убийцы. Некоторые из тёмных членов общества
боялись Поттера гораздо больше, чем Тёмного Лорда, после того как услышали,
как он быстро, эффективно и довольно неприятно расправляется со своими
врагами.

557/750
Том Риддл покачал головой.

Последние несколько месяцев были утомительными, и сейчас ему нужно


было просто отдохнуть и надеяться, что утром мальчик успешно выполнит своё
задание; конечно, всё было бы гораздо проще, если бы он знал, с чем ему
придётся столкнуться в лице Гарри Поттера.

Это имя всё ещё заставляло Волдеморта нервничать и волноваться, но, если
завтра всё пойдёт по плану, он сможет избавиться от своих страхов, убить
подростка и продолжить борьбу за господство.

***

Как ему и сказал директор, на следующее утро было созвано экстренное


заседание Визенгамота, и Гарри вместе с Сириусом оказался в зале в окружении
его членов.

Сириус, не имея ни места, ни голосов, предпочёл сидеть в гостевой части и


наблюдать за очень долгим и затяжным заседанием. Он не доверял
большинству людей в этом зале и хотел убедиться, что не произойдёт ничего
плохого, пока его крестник находится в таком публичном месте с таким
количеством потенциальных врагов.

Послышался стук молотка по деревянному столу, и в комнате воцарилась


тишина, когда Дамблдор обратился к ним.

— Дамы и господа из Визенгамота, я уверен, что вы уже знаете о


прискорбной и подозрительной смерти министра Фаджа, — печально начал он.
— Сегодня наш долг — назвать имя нового министра, поскольку нынешнее
состояние нашего сообщества требует немедленных выборов, поэтому я
предоставляю слово всем, кто желает выдвинуть свою кандидатуру. Вы должны
назвать её и причины по которой нужно выбрать её, — распорядился он и начал
ждать пока люди начнут предлагать кандидатуры.

— Я выдвигаю кандидатуру Гастона Яксли, — самодовольно воскликнул


Люциус Малфой. — Он всегда был благородным человеком и именно то, что нам
нужно для того, чтобы волшебная Британия не только процветала, но и
значительно улучшилась, — с поклоном закончил он, прежде чем занять своё
место.

Гарри понял, что это человек Тёмного Лорда, и покачал головой, глядя на
Малфоя, который заметно побледнел.

— Я выдвигаю кандидатуру Альбуса Дамблдора, — встал пожилой мужчина и


посмотрел на старика, который только покачал головой.

— Я ценю это, Тибериус, — искренне сказал Дамблдор. — Но моё место в


Хогвартсе — защищать и учить детей, — с поклоном добавил он.

— Я выдвигаю кандидатуру Амелии Боунс, — объявила Августа Лонгботтом.


— Она — самый логичный выбор, и в её преданности Министерству нельзя
сомневаться, — пояснила она, глядя на Малфоя.

Амелия выглядела удивлённой, но приняла кандидатуру кивком, в то время


558/750
как Малфой выглядел взбешённым.

— Я выдвигаю кандидатуру Руфуса Скримджера, — подал голос Амос


Диггори, и Гарри отметил, что этот человек выглядел ужасно с тех пор, как он
видел его в последний раз. Очевидно, потеря сына очень сильно повлияла на
него. — В настоящее время Руфус является главным аврором, и маловероятно,
что его может убить простой помощник, — продолжил Диггори.

Это замечание вызвало ропот среди многих членов ансамбля.

— А что будет с нашими аврорами, если кто-то из них станет министром? —


серьёзно спросил Роберт Дэвис.

В толпе раздался ропот, который прервал человек, которого Гарри узнал, как
человека, выдвинувшего кандидатуру Дамблдора.

— Тогда я выдвигаю кандидатуру Гарри Поттера, — громко воскликнул он,


что вызвало много громких разговоров. — Нет человека, которому мы могли бы
доверять больше, чем ему, мы знаем, где лежит его верность, — объяснил
мужчина.

Гарри был шокирован и немного польщён таким предложением, но, тем не


менее, встал, заставив зал замолчать.

— Мне всего шестнадцать лет, у меня нет ни опыта, ни желания быть


министром, — твёрдо сказал он. — Я благодарю вас за ваше выдвижение, но я
отказываюсь, — сказал он, к удивлению, многих, кто ожидал, что он ухватится за
этот шанс.

— Тогда я выдвигаю кандидатуру Сириуса Блэка, — снова попытался


Тиберий, вызвав аналогичную реакцию толпы.

Сириус встал со своего места и покачал головой.

— Моё место рядом с моим крестником на поле боя, а не в душном кабинете,


окружённом пергаментом, — объяснил он. — Но у меня есть предложение, если
мадам Боунс или главный аврор Скримджер будут избраны, — добавил он.

— Не тебе предлагать, Блэк, у тебя здесь нет места, — с усмешкой заметил


Яксли.

— Зато есть у меня, — поднимаясь на ноги, горячо возразил Гарри, — и у


меня самого есть предложение, — добавил он.

— Тогда давайте послушаем его, лорд Поттер, или сегодня вы лорд Блэк? — с
ухмылкой спросил Джонатан Гринграсс.

— Любой из моих титулов подойдёт, лорд Гринграсс, — с поклоном и улыбкой


ответил Гарри. — Я бы предложил, чтобы в случае избрания мадам Боунс или
главного аврора Скримджера мы позаботились о том, чтобы у нас были
подходящие люди, которые займут их места, — предложил он.

— Кто может занять место главы аврората? — нахмурившись, спросил


Джонатан.
559/750
— Гавейн Робардс более чем способен справиться с этой работой, — вставая,
сказал Скримджер.

— А как насчёт главы ДМП? — скептически спросил Амос Диггори.

В комнате воцарилась тишина, пока каждый из членов обдумывал решение,


и только Гарри нарушил её.

— Почему не Аластор Муди? — спросил он.

— Вы должны быть таким же безумцем, как и он, чтобы рекомендовать этого


психа, — недоверчиво сказал Яксли.

— Он самый способный боец, кроме Волдеморта, с которым я сталкивался, и у


него более чем достаточно опыта, чтобы возглавить Департамент. Нам не нужен
дипломат во время войны, нам нужен человек действия, и Аластор Муди
определённо является таковым, — твёрдо сказал Гарри.

— Он совершенно не в себе, он сумасшедший, — крикнул Малфой, явно


недовольный тем, что есть шанс, что Муди возглавит ДМП.

— Ну, может быть, немного безумия — это то, что нам нужно, — пожал
плечами Гарри. — Это, конечно, заставит Пожирателей смерти дважды подумать
о нападении, если наши авроры получат указания убивать их на месте от главы
департамента, — размышлял он вслух. — Вы, конечно, хотите, чтобы угроза
нашей стране была остановлена, не так ли, лорд Малфой? — вопросительно
добавил он.

Малфой просто сел и замолчал, а Гарри бросил на него многообещающий


взгляд.

— Я думаю, что идея лорда Поттера имеет смысл, — вмешалась Амелия


Боунс. — Я знаю, что и я, и Руфус с радостью подписали бы указ, дающий
аврорам такой уровень власти в противостоянии с Тёмным Лордом и его
последователями, — сказала она.

Руфус Скримджер решительно кивнул на её заявление.

Явные сторонники Тёмного Лорда в толпе выглядели очень бледными. Всё


шло совсем не так, как они хотели или ожидали.

— Я голосую за то, чтобы продолжить это собрание завтра, нам есть о чём
подумать, — обратился к залу Яксли.

— Поддерживаю, — срочно ответил Малфой, за которым последовали все


сидящие в его секции. Гарри мысленно перечислил всех этих людей.

— Очень хорошо, — вздохнул Дамблдор. — Мы не можем провести


голосование, когда отсутствует треть Совета, — заявил он, качая головой. — Но
голосование состоится завтра, — твёрдо сказал директор Хогвартса. — Или я
применю статью №7, и мы проголосуем в ваше отсутствие, — сурово добавил он
мужчинам, которые уже готовились уходить. — Прежде чем мы все удалимся, у
меня есть объявление, — громко обратился Дамблдор к залу.
560/750
Из толпы послышалось несколько ворчаний, даже Гарри к этому моменту
почувствовал нетерпение.

— Как нам всем известно, в начале этого года, один из наших пляжей был
атакован великанами и дементорами, — начал Дамблдор. — Благодаря лорду
Поттеру и Сириусу Блэку, ущерб и смертельные случаи были минимизированы, —
продолжил он. — После получения большого количества писем за последние
несколько месяцев с похвалой в адрес этих двух людей мы с Корнелиусом, перед
его безвременной кончиной, решили наградить лорда Поттера и мистера Блэка
орденом Мерлина второго класса за их помощь в то время, когда она была
действительно необходима, и за их дальнейшую службу по обеспечению
безопасности нашего сообщества. Поэтому, если эти двое желают
присоединиться ко мне для получения своих наград, мы можем приступать, — с
улыбкой закончил он.

Гарри и Сириус остолбенели и обменялись удивлёнными взглядами, ни один


из них не ожидал такого.

— Мне очень приятно наградить лорда Гарри Джеймса Поттера и Сириуса


Ориона Блэка орденом Мерлина второй степени, — объявил он, вручая обоим
серебряные медали. — Обычно проводится церемония награждения, но в
нынешних условиях это небезопасно, — пояснил Дамблдор.

Большая часть зала аплодировала двум мужчинам, но Гарри и Сириус


заметили несколько усмешек со стороны разумного числа людей.

— Это собрание соберётся снова, завтра в девять утра, — пренебрежительно


объявил Дамблдор, и Малфой и несколько других членов собрания поспешили
покинуть зал как можно быстрее.

— Нам придётся подождать до завтра, прежде чем мы нападём на Трэверса.


Отсутствие этого человека будет выглядеть подозрительно, и, без сомнения,
Малфой найдёт способ использовать это в своих интересах, возможно, снова
отложив голосование, — прошептал Сириус Гарри, который только кивнул в знак
понимания.

— Чёрт, — пробормотал Сириус.

— Что? — спросил Гарри.

— Орден Мерлина второго класса, всего год назад я был в бегах, — качая
головой, объяснил он.

— Как меняются времена, — размышлял Гарри, зная, как многое ещё может
измениться за предстоящий год.

— Тренировка? — спросил Сириус.

Гарри кивнул.

— Лучше быть начеку, — ответил он, и двое мужчин вышли из министерства,


чтобы посвятить некоторое время одному из самых важных факторов в их
жизни.
561/750
***

Молодой человек скрытно от толпы студентов наблюдал за происходящим


из-за бара «Кабанья голова», ожидая появления своей цели. Он знал, что она
придёт сюда, поскольку видел, как она делала это в каждом втором походе в
Хогсмид, который он совершал, будучи студентом.

Парень успешно оглушил и связал третьекурсника Рейвенкло, когда тот, в


одиночестве, проходил мимо него, украл его мантию и спрятал от посторонних
глаз. Он выпил зелье, добавив в него один волос мальчика, который дал ему его
хозяин, так, что если его увидят за выполнением задания, сочтут виновным это
мальчика.

Через некоторое время он заметил приближающуюся цель и, в


предвкушении, улыбнулся; он знал, что за это он будет вознаграждён своим
хозяином.

Когда женщина проходила мимо него, он выскочил из своего укрытия и


набросил на неё порт-ключ, который тут же активировался и отправил женщину
в путь с выражением шока и удивления на лице.

— Ты этого не ожидала, — с усмешкой произнёс мальчик.

— Какого чёрта ты делаешь? — сердитый голос оторвал мальчика от его


победных мыслей.

Мальчик обернулся и хищно улыбнулся прервавший его размышления,


троице.

— Гринграсс, — усмехнулся мальчик. — Я в долгу перед тобой за то, что


случилось со мной и моим отцом из-за твоего дружка, — прошипел он, доставая
свою палочку.

Дафна удивилась, увидев, как юный рейвенкловец направил на неё палочку


и заговорил с такой ненавистью в голосе. В этот момент, она ясно вспомнила,
что сказал ей Гарри:

«Если тебе угрожает опасность, не стесняйся защищаться, — твёрдо сказал


он. — Сначала нападай, вопросы, задавай потом».

Она быстро достала свою палочку и увидела, что молодой человек смотрит
на неё с ненавистью в глазах.

— Авада… — начал он, но Дафна просто взмахнула палочкой, и розовый шар


света устремился к мальчику, ударив его в пах и вызвав взрыв мяса и крови.

Мальчик закричал и упал на пол.

— Дафна, — срочно сказала Трейси. — Что ты сделала? — серьёзно спросила


она.

— Я защищалась, — тихо ответила Дафна, явно немного шокированная


эффектом заклинания, это, конечно, отличалось от того, когда видишь его на
562/750
реальном человеке, а не на учебном манекене.

— Где ты этому научилась? — спросила Астория, так же потрясённая, как и


другая девушка.

— Гарри научил меня, — просто ответила Дафна.

Затем троица подошла к мальчику, который больше не выглядел как


третьекурсник Рейвенкло, каким он был всего несколько минут назад, и сразу
же узнала его.

— Нотт? — недоверчиво спросила Трейси.

Мальчик только плакал на земле, обильно истекая кровью.

— Зачем ты активировал порт-ключ на Трелони? — озадаченно спросила


Дафна.

— Она нужна Тёмному Лорду, и он вознаградит меня за то, что я схватил её


для него, — прорычал мальчик.

— Что здесь происходит? — раздался строгий голос профессора


МакГонагалл, подошедшей к группе.

— Нотт надел порт-ключ на Трелони и куда-то её отослал, и попытался убить


Дафну, — поспешно объяснила Трейси.

Минерва поджала губы и послала патронус мадам Помфри, после чего


применила к мальчику прижигающее заклинание.

— Не очень-то приятное заклинание, — пробормотала она, видя, какой ущерб


был нанесён мальчику. — Он будет жить, но проведёт много времени в Азкабане,
— твёрдо закончила заместитель директора, прежде чем связать мальчика и
начать левитировать его.

— Похоже, нам придётся посмотреть, куда он отправил профессора Трелони,


сомневаюсь, что это приятное место, — добавила она, не понимая значения
похищения. — Профессор Дамблдор сейчас на заседании Визенгамота, так что
нам придётся вызвать авроров после того, как мы осмотрим мистера Нотта, —
нахмурившись, продолжила Минерва. — Я уверена, они поймут, что вы только
защищали себя, мисс Гринграсс, — заключила она.

— Спасибо, профессор, — с явным облегчением сказала Дафна.

Никто из группы не знал значения похищения Трелони, но Дафна пообещала,


что спросит Гарри об этом позже, когда он позвонит ей по зеркалу. Она не
знала, как долго продлится заседание Визенгамота, поэтому ей оставалось
только ждать, когда он свяжется с ней, чтобы сообщить ему о случившемся.

***

Спустя несколько часов Тёмный Лорд стоял над безжизненным телом


Сибиллы Трелони, выглядя одновременно растерянным и обеспокоенным.

563/750
— Сила, о которой я не знаю, — пробормотал он про себя. — Нет такой силы,
о которой я не знал бы, — раздражённо прорычал Риддл. — Равный мне? —
спросил он, начиная шагать в задумчивости. — Мальчик без сомнений искусен,
но в этой проклятой штуке не сказано, кто победит, — крикнул он, в досаде
стукнув рукой по столу. — Это должно произойти скорее раньше, чем позже, —
про себя прошептал Волдеморт. — Чем дольше я буду оставлять это без
внимания, тем более искусным станет мальчик, — в бешенстве добавил он. — У
меня всё ещё есть Нагайна, — немного расслабившись, продолжил Том. — Пока
она у меня, меня нельзя убить, её должен охранять тот, кому я могу
безоговорочно доверять, — решил он.

Но он никому так сильно не доверял, только один из его последователей был


непоколебим и достаточно умён, чтобы знать, что делать, если ему дадут
указания.

— Это необходимый риск, — неохотно решил он.

От размышлений его оторвало появление нервно выглядевшего Люциуса.

— Милорд, — с поклоном произнёс мужчина. — У нас тут небольшая


проблема, — сообщил он своему господину.

— В чём дело, Люциус? — спросил Волдеморт, явно раздражённый


вторжением.

— Фадж мёртв, — ответил Малфой.

— Не вижу в этом никакой проблемы, он становился помехой, —


нахмурившись, ответил Тёмный Лорд.

— Ну, я и Трэверс убили его, и теперь они голосуют, чтобы назначить нового
министра, но это приняло неожиданный оборот, — мрачно объяснил он.

Волдеморт лишь сузил глаза, желая, чтобы тот продолжал.

— Боунс и Скримджер были выдвинуты на пост министра, вместе с Яксли, —


продолжил Люциус.

— Они были бы сильными кандидатами в оппозицию, — неохотно согласился


Тёмный Лорд.

— Настоящая проблема — это Поттер, милорд, — серьёзно ответил Люциус.

— Он всегда проблема, — прошипел Волдеморт. — Что наш герой сделал


сейчас, Люциус? — опасно спросил Риддл.

— Он предложил Аластору Муди заменить Амелию Боунс на посту главы


ДМП, и Скримджер, и Боунс согласились подписать указ, разрешающий аврорам
применять против нас смертельные заклинания, — недовольно пояснил Люциус.

Тёмный Лорд зарычал. Пожиратели Смерти полагались на то, что авроры


используют не смертельные заклинания. Если его последователи попадали в
плен, их легко отпускали, но если их убивали, то недовольство проникало в
ряды, а этого делать было нельзя.
564/750
— Тогда обеспечьте избрание Яксли, — потребовал Волдеморт.

— Мой Лорд, у нас только треть голосов, нейтралы не будут на нашей


стороне, — объяснил Люциус.

— Твоя репутация, безусловно, упала, Люциус, — проговорил Тёмный Лорд. —


Год назад ты мог подтасовать любые выборы, а теперь ты — никто, — покачав
головой, добавил он.

— Мои извинения, милорд, я не был готов к глупости моего сына или к тому,
что у Фаджа вырастет позвоночник, — искренне ответил Люциус.

— Тогда сделай так, чтобы у Яксли не было оппозиции, бери тех, кто тебе
нужен, и устраняй конкурентов, пока их не останется, — приказал Волдеморт. —
Возьмите несколько наших новых друзей, чтобы они могли воочию увидеть, на
что мы способны, — с ухмылкой добавил он.

— Да, мой Лорд, — послушно ответил Малфой и вышел из комнаты, чтобы


собрать самых способных людей, которых он мог найти.

— Нагайна, ужин, — прошипел Волдеморт, бросая последний неприязненный


взгляд на труп профессора предсказаний Хогвартса, прежде чем снова
погрузиться в свои мысли.

— Скоро, — пробормотал он. — Очень скоро.

***

Покинув компанию Тёмного Лорда, Люциус немедленно отправился на


поиски способных людей, которые помогли бы ему справиться с заданием. Он
вошёл в одну из гостиных, где большинство Пожирателей смерти проводили
время, когда их не обучали Белла и Антонин.

Он заметил Трэверса и Рудольфуса, которые сразу же заговорили с группой


из четырёх вампиров.

— Рудольфус, Деметриус, — начал он, обращаясь к Лестрейнджу и Трэверсу.


— Пойди, приведи Беллу, Антонина и четырёх оборотней и встреть меня в моем
кабинете, — приказал Люциус.

Рудольфус хмуро посмотрел на блондина. Он ненавидел, когда ему


указывали, что делать, но, тем не менее, подчинился. Лестрейндж надеялся, что
ему удастся ненадолго выбраться из поместья, ведь он торчал без дела,
месяцами.

— Вы четверо, — продолжал Люциус, обращаясь к вампирам, — идите со


мной, это то, что вы не захотите пропустить, — с ухмылкой добавил он.

Четверо вампиров лишь пожали плечами и последовали за блондином в


кабинет, где к ним вскоре присоединились чета Лестрейнджей, Долохов,
Трэверс и несколько оборотней.

Оборотни и вампиры смотрели друг на друга с одинаковым отвращением,


565/750
пронизывающим их и без того одичавшие лица.

— Хватит, — потребовал Люциус. — У нас сегодня важная миссия, — сообщил


он группе.

— Белла, — сказал он, повернувшись к женщине, которая выглядела


скучающей. — Ты возьмёшь Трэверса, Рудольфуса и наших друзей-вампиров,
твоя задача — устранить Амелию Боунс любым способом, — объяснил Малфой.

Беллатриса только подняла бровь на мужчину и пожала плечами, продолжая


смотреть на него со скучающим видом.

— Антонин и вы четверо, — добавил он к остальным людям в комнате. — Мы


нанесём визит Руфусу Скримджеру с той же целью, — уточнил Люциус. — У нас
не должно быть проблем с ним, — уверенно добавил он. — Мы выходим через
час, — пренебрежительно закончил мужчина.

Беллатриса вышла из комнаты с ухмылкой; наконец-то у неё появился шанс


избавиться от своего мужа-идиота, этого она ждала уже много лет. Лестрейндж
достала книгу, которую дал ей Поттер, и написала записку мальчику, надеясь,
что он придёт.

***

Гарри и Сириус вышли из тренировочного зала после нескольких трудных


часов упражнений и работы над заклинаниями. Они вошли в гостиную и сели в
кресло, чтобы немного отдохнуть.

— Как ты думаешь, кто победит завтра? — спросил Гарри у своего крестного


отца.

— Главное, чтобы не выиграл Яксли, всё остальное не имеет значения, —


покачав головой, ответил Сириус. — И Боунс, и Скримджер преданы
министерству, и оба способны навести порядок, — пожав плечами, добавил он.

Гарри только кивнул, его мало интересовала политика, но он определённо не


хотел, чтобы один из людей Риддла оказался у власти. Он нахмурился, уловив
краем глаза вспышку золота, и поднял книгу, которую использовал для общения
с Беллатрисой.

Милый,
На Боунс и Скримджера нападут в восемь вечера, Рудольфус будет со мной в
доме Боунс.
Целую.

— Чёрт, — выругался Гарри. — Который час? — срочно спросил он Сириуса.

— Пять минут девятого, — хмуро ответил Сириус. — Что случилось? —


спросил он.

— На Боунс и Скримджер напали, — судорожно ответил Гарри. — Ты знаешь,


где живёт кто-нибудь из них? — поспешно добавил он.

— Я знаю, где живёт Амелия, но не Скримджер, — с расширенными глазами


566/750
ответил Сириус, сразу же насторожившись.

Гарри кивнул.

— Пошли, — скомандовал он.

Сириус не стал медлить и тут же схватил своего крестника за плечи,


аппарировал к дома Боунс.

***

Они оказались перед разрушенными воротами поместья Боунсов, как


предполагал Гарри. Не медля ни секунды, двое мужчин побежали к дому, где
уже слышались звуки ожидаемого противостояния. Гарри достал свою палочку и
послал патронуса, коря себя за то, что не подумал об этом сразу.

— Надеюсь Дамблдор, поможет Скримджеру, — объяснил он старшему


мужчине, который просто кивнул, и они продолжили бежать к дому.

Когда они подошли к входной двери, оказалось, что она уже сорвана с
петель, а из дома доносились звуки заклинаний и грохот мебели.

— Держимся вместе, — проинструктировал Гарри.

— Я тебя прикрою, — ответил Сириус, жестом показывая Поттеру, чтобы тот


вёл его за собой.

Гарри благодарно улыбнулся своему крёстному отцу и вошёл в дом, сразу же


определив, что звуки доносятся сверху.

Быстро, но бдительно поднявшись по лестнице, они увидели Беллатрису,


Рудольфуса, Трэверса и четырёх неизвестных мужчин, которые пытались
выломать большую дубовую дверь.

— Вампиры, — со вздохом прошептал Сириус.

Гарри только кивнул. Они оба подготовились к этому событию после того,
как Гарри узнал от Беллатрикс, что Волдеморт пытается завербовать их.

Гарри поднял три пальца и отсчитал в обратном направлении, показывая,


когда они будут произносить свои заклинания, при этом глаза Сириуса никогда
не покидали намеченной цели.

Когда он убрал последний палец, оба произнесли выбранное ими


заклинание, специально предназначенное для борьбы с вампирами. Оба
наблюдали, как пара деревянных кольев вылетело из их палочек и нашли свою
цель. Трое из вампиров были убиты мгновенно, так как колья прошли прямо
через их открытые спины и вонзились куда-то в грудную клетку.

Четвёртый обнаружил торчащий изо рта кол, который вошёл в его шею сзади
и вышел через отверстие, пригвоздив его к той самой двери, которую он
пытался сломать.

Трое Пожирателей смерти были явно удивлены таким поворотом событий и,


567/750
посмотрев в сторону, откуда было совершено нападение, увидели разъярённых
Гарри Поттера и Сириуса Блэка.

— Это Поттер, — без необходимости крикнул Трэверс.

— Блэк — мой, — прорычал Рудольфус, уже нацеливая свою палочку на


человека, убившего его брата.

Сириус уже начал с полной отдачей обстреливать мужчину проклятиями,


усыпив его бдительность.

Гарри выпустил в сторону Трэверса серию проклятий и сглазов, пытаясь


одолеть его. Гарри знал, что он нужен ему живым, чтобы очистить имя Перси,
поэтому ему приходилось быть избирательным в выборе заклинаний.

Беллатрикс просто наблюдала за происходящим с предвкушением, даже не


пытаясь помочь своему коллеге или мужу.

— Не стой там, тупая сука, — крикнул Рудольфус. — Помоги нам, — приказал


он.

— Не могу, Руди, — промурлыкала Беллатриса. — Поттер — мой глава дома, а


ты сражаешься с Блэком, — пожав плечами, объяснила она.

— Тёмный Лорд убьёт тебя, — потрясённо воскликнул мужчина, видя, что его
жена действительно не собирается ему помогать.

Беллатриса безумно захихикала.

— Но не раньше, чем умрёшь ты, дорогой мой муж, — холодно сказала она,
указывая на мужчину, который на секунду попятился.

Этого секундного отвлечения Сириусу хватило, чтобы наложить проклятие,


причём очень неприятное.

Рудольфус с криком упал на пол и начал бешено царапать свою кожу,


пытаясь избавиться от невидимых существ, которые пожирали его.

Проклятие было психоделическим в сочетании с избирательным иссушением


частей тела. Жертва думала, что её пожирают существа, которых могли видеть
только они, но на самом деле иссушение, выборочно разрушает части плоти,
пока не останется ни одной, оставив кучу мышц, костей и сухожилий.

Сириус подошёл к упавшему Рудольфусу Лестрейнджу и с полным


отвращением посмотрел на него.

— Это было за моего деда, — опасно прошептал он. — А это за меня, — сквозь
стиснутые зубы добавил Блэк и со всей силы пнул ногой по горлу мужчины,
отчего тот начал задыхаться под тяжестью сведённой гортани.

Сириус смотрел, как жизнь покидает глаза мужчины, не чувствуя ни капли


жалости или раскаяния. Рудольфус Лестрейндж был отвратительной свиньёй, и
он умер гораздо лучше, чем заслуживал.

568/750
Когда он убедился, что его противник действительно мёртв, он повернулся и
увидел, что Гарри победил Трэверса и положил его связанного и без сознания на
землю.

Гарри подошёл к Сириусу и Беллатрисе и шёпотом обратился к женщине.

— Уходи, — приказал он. — В заточении ты нам не нужна, — объяснил


Поттер.

Беллатрикс благодарно кивнула.

— Тёмный Лорд уже вернулся, — сообщила она дуэту. — И теперь, когда мой
муж мёртв, я хочу очистить своё имя, — попросила Лестрейндж.

— Считай, что это уже сделано, — пожав плечами, ответил Гарри.

Беллатриса впервые за много лет улыбнулась искренней улыбкой и


поцеловала подростка в щеку, после чего повернулась и выбежала из дома.

— Она сумасшедшая, не так ли, — заявил Гарри.

— Полностью с тобой согласен, — согласился Сириус.

Они подошли к двери, и Гарри неуверенно постучал.

— Мадам Боунс, — позвал парень. — Теперь можно выходить, — сообщил он


женщине.

— Кто там? — спросил обеспокоенный голос с другой стороны.

— Гарри Поттер и Сириус Блэк, это я привёл вам Петтигрю в ваш кабинет, у
него не хватало половины правой руки, и вы позвали Муди и Шеклболта, чтобы
они присмотрели за ним, — обнадеживающе сказал он.

Дверь приоткрылась, и Амелия, посмотрела на этот дуэт. В её глазах


появилось облегчение, когда она узнала их и полностью открыла дверь, вызвав
стон вампира, всё ещё прибитого к ней деревянным колом.

Амелия удивлённо вскрикнула, а Гарри подошёл к мужчине.

— Так ты следуешь за Томом Риддлом? — мрачно спросил Гарри. — Что он


должен был пообещать вам, чтобы вы отбросили свою ненависть к волшебникам
и последовали за ним, как комнатные собачки? — добавил он.

— Мы не собачки, — прошипел вампир. — Он обещал нам свободу действий в


отношении любого, кем мы хотим питаться, если только это не его люди, и мы
обещали ему, что будем сражаться, когда потребуется, — прорычал он.

— Что ж, ты и твои люди совершили ошибку, придя сюда, — опасливо сказал


Гарри. — Здесь нет ничего, кроме страданий и смерти, с тобой будут обращаться
так же, как и с остальными его последователями, а мы, — сказал он,
жестикулируя между собой и своим крестным отцом, — убиваем без колебаний,
— многообещающе объяснил парень.

569/750
Вампир нервно сглотнул. Им сказали, что здесь будет лёгкая добыча, есть
чем поживиться и нет никакой опасности для них самих.

— Однако сегодня тебе повезло, — продолжал Гарри. — Ты возьмёшь тела


трёх своих братьев и покинешь Британию, — проинструктировал он.

— Это не мой выбор, — отчаянно ответил вампир.

— Тогда скажи это тому, кто принимает решения, потому что в следующий
раз никто из вас не уйдёт, и это обещание, — прошипел он на существо, которое
определённо побледнело бы, если бы такое было возможно.

Вампир слабо кивнул, и Гарри вырвал кол из затылка и ловко поймал его,
глядя на вампира, который, собравшись с силами, собрал тела своих павших
товарищей и как можно быстрее ушёл.

— Спасибо вам обоим, — с благодарностью вклинилась Амелия. — Эта дверь


не продержалась бы долго, но как вы узнали о нападении? — нахмурившись,
спросила она.

— У меня есть свои источники, — ответил Гарри, пожав плечами. — Вы


захотите допросить Трэверса об убийстве Фаджа и вычеркнуть Рудольфуса
Лестрейнджа из списка разыскиваемых, — пояснил он, указывая на двух
мужчин.

Амелия сморщила нос от отвращения к тому, что осталось от Лестрейнджа,


но кивнула в знак согласия.

— Тогда я вызову авроров, — сказала она.

— Возможно, вы захотите послать некоторых и к Скримджеру, — предложил


Сириус. — На него тоже напали, но мы понятия не имеем, где он живёт, поэтому
мы пришли сюда, а Гарри послал сообщение Дамблдору, чтобы тот помог ему, но
я не знаю, успел ли он туда вовремя, — серьёзно закончил Блэк.

— Так и сделаю, но спасибо вам, — снова сказала она. — Хотя я удивлена, что
вы всё ещё помните, где я живу, мистер Блэк, — приподняв бровь, добавила
Амелия. — Прошло много лет с тех пор, как вы были здесь в последний раз.

— О, это не может быть правдой, — воскликнул Гарри, положив голову на


руки и покачав ею.

— Но это правда, — с ухмылкой ответила Амелия. — Пока мой отец не застал


его в моей постели на следующее утро, — ухмыляясь, пояснила она.

— Я неделю не мог сесть, — ворчал Сириус.

— Мне не разрешали выходить из дома в течение месяца, — ответила


Амелия.

— Я не хочу это слышать, — простонал Гарри, отчаянно закрывая уши


руками.

Двое взрослых людей рассмеялись, прежде чем Сириус хлопнул своего


570/750
крестника по плечу.

— Пойдём, вытащим тебя отсюда, и я расскажу тебе о том, как Ремус зашёл к
твоей маме в душ, — с весельем сказал он.

— О, но бывает и хуже, — слабо ответил Гарри.

— Знаешь, я помню, как Лунатик плакал, — к ужасу Гарри вспомнил Сириус.

Амелия с весельем наблюдала, как двое мужчин уходят, и почувствовала


укол сочувствия к юному Поттеру.

— Должно быть, иметь Сириуса Блэка в качестве крёстного отца очень


неловко большую часть времени, — подумала она, прежде чем отправить
сообщение аврорам.

Это была странная ночь, но она была благодарна за то, что она не
закончилась для неё катастрофой, и теперь она была полна решимости сделать
всё необходимое, чтобы положить конец угрозе, которую Тёмный Лорд держит
над народом Британии.

***

Альбус Дамблдор стоял в палисаднике дома, принадлежащего Руфусу


Скримджеру, и горестно качал головой. Он не успел спасти этого человека, о
чём свидетельствовало тело, лежавшее у его ног перед горящим зданием.

Сегодняшний день был очень неудачным для Альбуса. Он не только не смог


спасти возможного министра магии, но и узнал, что Сибилла Трелони была
похищена Тёмным Лордом, который к этому времени уже знал, о чём говорится в
пророчестве.

Он был быстро отправлен в путь прибывшими аврорами, которые объяснили


ему, что произошло. Четверо мужчин были явно опечалены смертью своего
начальника, который был очень уважаемым человеком в волшебном сообществе.

Альбус ушёл, чувствуя себя подавленным после событий этого дня. Он знал,
что Гарри не особенно беспокоило само пророчество, но директор чувствовал,
что снова подвёл молодого человека, и чувство вины охватило старика.
Дамблдор знал, что Гарри простит его, но не был уверен, что сможет простить
себя за все те ошибки, которые он совершил по отношению к нему.

Конечно, он был опечален потерей профессора, но ничуть не больше, чем


потерей Хагрида и Снейпа. Он мог хотя бы поговорить с ними, не прибегая к
предсказанию смерти или проверке каких-то очень странных суеверий.

Директор покачал головой. И просто понадеялся, что завтрашний день будет


лучше.

***

Люциус, Антонин и четыре оборотня вернулись в Малфой-мэнор с триумфом,


убив Скримджера без сопротивления и трудностей.

571/750
Люциус оставил остальных мужчин, чтобы сообщить Тёмному Лорду об их
успехе.

Войдя в комнату, он с ухмылкой обратился к своему хозяину, явно


обрадованный тем, как всё сложилось для его команды.

— Милорд, Скримджер мёртв, — сообщил он мужчине, в его голосе


слышалось ликование.

— А Боунс — нет, — сердито прошипел Тёмный Лорд, заставив Люциуса


покраснеть.

— Как это возможно? — откровенно спросил блондин. — Я послал Беллу,


Рудольфуса, Деметриуса и четырёх вампиров, — объяснил он.

— Белла была единственной, кто вернулся, мы можем предположить, что


остальные мертвы, — сердито ответил Волдеморт. — Поттер и Блэк вмешались,
— добавил он, в гневе стукнув кулаком по столу.

Люциус только начал бессвязно заикаться от такого откровения.

— Ты недооценил сложность своей задачи, Люциус, — нахмурившись,


продолжил Волдеморт, незаметно доставая свою палочку.

— Круцио, — яростно прошипел он и с чувством радости наблюдал, как его


раб кричит и корчится на полу под его проклятием; слишком долго его
подчинённые оставались без наказания.

— А теперь убирайся, — сняв проклятие, приказал он.

После круциатуса Малфой как можно быстрее покинул компанию Тёмного


Лорда.

Лорд Волдеморт в гневе выкрикнул о некомпетентности.

***

Сбежав от своего крёстного отца после того, как тот поведал ещё несколько
постыдных историй из своего прошлого, Гарри, чувствуя сильную усталость,
вернулся в дом Блэков.

Он сразу же приготовился ко сну и взял со столика у кровати зеркало, чтобы


поговорить с одной блондинкой, которая стала главным событием его дня.

Парень назвал её имя в зеркало и ждал, пока она ответит, что она, как
обычно, и сделала, поспешив заговорить с мальчиком.

— Как дела? — устало спросил Гарри.

— Могло бы быть и лучше, — ответила Дафна, явно уставшая не меньше


Гарри.

— Что случилось? — сразу же насторожившись, спросил Гарри.

572/750
— Нотт похитил Трелони из Хогсмида и пытался убить меня, — тихо
объяснила она.

Гарри зарычал от ярости, его глаза засверкали, отражая его гнев.

— Где он? — опасливо спросил он.

— Уже в Азкабане, — ответила Дафна. — Я покалечила его с помощью твоего


проклятия, — пытаясь успокоить разъярённого парня, добавила она.

— Хорошо, — ядовито ответил Гарри. — Зачем ему похищать Трелони? —


спросил он.

Дафна пожала плечами в ответ на вопрос.

— Понятия не имею, — ответила она.

— Пророчество, — прошептал Гарри, осознав это. — Должно быть, это она его
произнесла, — заявил он.

— Что, эта старая мошенница? — недоверчиво спросила Дафна.

— Я слышал, как она однажды произнесла настоящее предсказание, и оно


сбылось, — объяснил Гарри. — В основном она мошенница, но у неё бывают
такие вот моменты.

— Значит, теперь он будет знать, что сказано в нём, — с ноткой нервозности


категорично заявила Дафна.

— Мне всё равно, — заявил Гарри, пожав плечами. — Мы оба знаем, чем это
закончится, — добавил он.

— Я знаю, — прошептала Дафна. — Мы можем не говорить об этом,


пожалуйста? — отчаянно попросила она. — Я не хочу об этом думать.

— Мне жаль, — искренне сказал Гарри.

Иногда он забывал, как девушка относится к его возможной смерти.

— Мы вернёмся домой завтра, — чуть ярче сообщила она мальчику. —


Дамблдор решил, что будет лучше отправить нас всех домой, пока авроры здесь,
— объяснила Дафна.

Гарри улыбнулся, предвкушая возможность увидеть девушку гораздо


раньше, чем он предполагал.

— Значит, я увижу тебя раньше? — с надеждой спросил он.

— Это зависит от обстоятельств, — с озорной улыбкой ответила Дафна.

— От чего? — почти жалобно заскулил Гарри.

— От того, насколько ты будешь добр ко мне, — просто ответила она.

573/750
— Я всегда добр к тебе, — с досадой заметил Гарри.

— Это правда, — с тёплой улыбкой ответила Дафна. — Так что, думаю, мне
стоит увидеться с тобой как можно скорее, — задумчиво заключила она.

— Именно так, — с улыбкой ответил Гарри. — Но завтра мне нужно идти на


другое собрание, мы только закончили с выдвижениями кандидатур, а потом
Малфой объявил перерыв, — объяснил он. — Кроме того, на Боунс и Скримджера
напали сегодня вечером, потому что, очевидно, они были номинированы, Том не
хочет, чтобы их выбрали. Я и Сириус успели вовремя добраться до дома мадам
Боунс, но я понятия не имею о Скримджере, я послал патронус Дамблдору,
чтобы он помог, — закончил Поттер.

Дафна глубоко вздохнула.

— Пожалуйста, будь осторожен, — попросила она.

— Всегда, — ответил Гарри с ухмылкой. — Я позвоню тебе завтра, как только


мы закончим, — пообещал он.

— Вам действительно лучше позвонить, мистер Поттер, иначе я буду очень


расстроена, — шутливо, с собственной ухмылкой, предупредила Дафна.

Закончив разговор с Дафной, Гарри почти сразу уснул, надеясь, что


завтрашний день будет гораздо менее напряжённым. Он был очень рад, что
Дафна вернётся домой пораньше. Он постоянно скучал по ней и не мог
дождаться, когда сможет провести с ней столь необходимое время, даже если
это означало, что ему придётся покупать платья и костюм для предстоящей
свадьбы его крёстного отца и будущей жены.

***

Проснувшись на следующее утро, он обнаружил, что сырая и неприятная


погода уступила место толстому снежному покрывалу, которое лежало вокруг
дома, не тронутое снегом, создавая у молодого человека ощущение настоящего
праздника, которое он испытывал очень редко в своей жизни.

Парень принял душ и оделся, прежде чем отправиться на заседание


Визенгамота, молясь, чтобы оно не затянулось на весь день; он сильно
сомневался, что сможет выдержать ещё один такой день, как вчерашний.

Пройдя через усиленную охрану в атриуме, он вошёл в зал заседаний, занял


своё место и стал ждать начала собрания. Он заметил Сириуса на трибуне для
гостей, снова внимательно наблюдавшего за секцией, где находились Малфой и
его помощники. Амелия Боунс сидела на своём месте в окружении двух авроров,
также неусыпно следивших за происходящим, но Скримджера не было видно.

Гарри заметил Дамблдора, который выглядел очень усталым и печально


покачал головой, увидев молодого человека. Судя по его поведению, Гарри
решил, что новости о другом кандидате в министры были не очень хорошими.

Увидев, что все сели, Дамблдор несколько раз стукнул молотком, чтобы
начать процесс.

574/750
— Дамы и господа, Визенгамот, я должен начать день с очень серьёзных
новостей, — начал он, сразу же приковав к себе внимание зала. — Мой
прискорбный долг сообщить, что вчера вечером на мадам Боунс и Руфуса
Скримджера напали Пожиратели смерти, причём последний был убит в попытке
защититься, — мрачно пояснил директор Хогвартса.

Многие члены толпы разразились криками возмущения, требуя более


подробной информации.

Дамблдор поднял руки вверх, чтобы заставить толпу замолчать, а затем


снова обратился к ним.

— И снова мы должны поблагодарить Гарри Поттера и Сириуса Блэка за их


вмешательство, которое, без сомнения, спасло жизнь мадам Боунс, —
продолжил он. — Обычно при таких обстоятельствах мы бы отложили выборы,
но я чувствую, что вынужден применить статью №7 в свете того, что нам нужен
лидер, — сурово объявил он.

— Вы не можете этого сделать, Дамблдор, — яростно возразил Люциус. —


Как вы видите, лорд Трэверс отсутствует, а он обладает значительным голосом,
определяющим нашу позицию на голосовании, — сердито объяснил он.

Гарри заметил, что сегодня мужчина выглядел более бледным. Очевидно, его
хозяин был недоволен произошедшим.

— Лорд Трэверс был задержан как один из тех, кто напал на мадам Боунс
прошлой ночью, — ответил Дамблдор.

Люциус побледнел при этих словах и вытаращился, как рыба.

— Да, и у него есть несколько очень интересных вещей, чтобы сказать о


смерти нашего бывшего министра, — прорычал Аластор Муди, выходя из одной
трибун, прихрамывая в своей типичной манере. — Это значит, что ты пойдёшь со
мной, Малфой, — добавил он с извращённой шрамами улыбкой.

— Думаю, нет, — с отвращением прорычал Малфой.

Прежде чем кто-либо смог остановить его, он активировал порт-ключ и


исчез, вызвав шум в комнате.

— Очевидно, именно Том сделал этот порт-ключ, — пробормотал про себя


Гарри, понимая, что для того, чтобы обойти защиту в комнате, нужен человек с
исключительным мастерством.

Дамблдор выпустил из своей палочки звук пушечного взрыва, чтобы снова


добиться тишины.

— Голосование будет продолжено, — твёрдо сказал он, и блеск в его голубых


глазах заметно пропал.

— Я только что потерял два голоса, — раздражённо воскликнул Яксли.

— И я готов поспорить, что ты потеряешь ещё больше, если я начну


проверять руки, — угрожающе прорычал Муди.
575/750
— Но это незаконно, — слабо ответил Яксли, зная, что Фадж подписал этот
указ много лет назад.

— Пока что, — проворчал Муди.

Голосование прошло по плану, и Амелия Боунс была названа новым


министром, получив более двух третей голосов. Те, кто поддерживал Яксли,
сразу же покинули зал, очевидно, очень недовольные результатом.

— Моим первым действием в качестве нового министра будет назначение


Гавейна Робардса новым главой аврората, как и предложил Руфус, — с грустью
объявила она при упоминании своего бывшего коллеги.

Мужчина, сидевший слева от неё, был шокирован, но, прежде чем занять
своё место с решительным блеском в глазах, он жёстко кивнул, соглашаясь на
повышение.

— Во-вторых, я назначаю Аластора Муди своим заместителем на посту главы


ДМП, если он согласится, — продолжила она.

Муди был явно удивлён, но этот взгляд вскоре сменился маниакальной


ухмылкой, и мужчина возбуждённо потёр свои руки.

— О, это будет весело, — с ликованием сказал он.

— У нас состоится собрание, как только мы закончим здесь, Аластор, —


сообщила Амелия. — Мы должны обсудить мягкий подход, который мы
вынуждены были применять слишком долго против тех, кто угрожает нашему
образу жизни, — объяснила она.

Муди выглядел так, словно Рождество наступило раньше времени, и просто


зашёлся в смехе, хлопая себя по колену от восторга.

— Кажется, сейчас самое время закончить это собрание, — объявил


Дамблдор и направился к Гарри, выглядевшему довольно серьёзным, в то время
как остатки толпы начали расходиться.

— Я полагаю, ты слышал о том, что случилось с дорогой Сибиллой? —


вопросительно произнёс он.

— Мне трудно сожалеть о том, кто провёл большую часть третьего курса,
предсказывая мою смерть, — объяснил Гарри. — Но мне жаль, профессор, я
уверен, что она не всегда была такой эксцентричной, — искренне добавил он,
увидев печаль в глазах пожилого человека.

— Нет, она всегда была эксцентричной, — с лёгкой усмешкой ответил


Дамблдор. — Это она произнесла пророчество, и я боюсь, что Том уже наверняка
знает его содержание, — срочно прошептал он.

— Как вы думаете, это сделает его более уверенным или обеспокоенным? —


нахмурившись, спросил Гарри.

— Думаю, и то, и другое, — задумчиво поглаживая бороду, ответил


576/750
Дамблдор.

— Тогда ничего не изменится, профессор, кроме того, что произошла ещё


одна ненужная жертва, за которую он заплатит, — решил Гарри.

Дамблдор кивнул.

— Я просто хотел, чтобы ты знал, что теперь он, вероятно, знает о чём
говорится в пророчестве, — пояснил он.

— Спасибо что были откровенны со мной, профессор, — мягко улыбнувшись,


сказал Гарри. Он понимал, что это не обычный образ действий или мыслей этого
человека, и ценил честность и доверие, которые ему продемонстрировали.

— Это ошибка, которую я не намерен повторять, Гарри, — с поклоном


ответил он. — А теперь, я полагаю, с тобой хочет поговорить ещё кое-кто, —
закончил Дамблдор, кивнув через плечо.

Гарри повернулся и увидел Джонатана, ожидающего на приличном


расстоянии, пока он закончит разговор с директором.

— Я полагаю, вы будете на свадьбе, сэр, — сказал Гарри.

— Я с нетерпением жду этого, прошло много лет с тех пор, как я был на
свадьбе, — ответил он, его глаза снова весело поблёскивали. — Надеюсь, там
будет вальс, — про себя проговорил Дамблдор, вызвав смех Гарри.

— Тогда увидимся там, профессор, — с усмешкой сказал Гарри.

— До встречи, Гарри, — поклонился Дамблдор, прежде чем уйти.

Гарри повернулся и направился к Джонатану, который поприветствовал его


улыбкой.

— Меня попросили пригласить тебя на ужин сегодня вечером, — с улыбкой


сообщил ему мужчина.

— С удовольствием, — искренне ответил Гарри.

— Я рад, что ты это сказал, — с облегчением сказал Джонатан. — Я уверен,


что у меня была бы очень раздражённая дочь, если бы ты не смог прийти, —
добавил он.

— Я в этом не сомневаюсь, — с весельем ответил Гарри.

— В семь часов? — спросил Джонатан.

— Я буду, — пообещал Гарри и жестом пригласил Сириуса присоединиться к


нему. — Нам нужно тренироваться, — серьёзно сказал он, на что мародёр
кивнул.

— До вечера, Джонатан, — попрощался Гарри с мужчиной, который с


улыбкой кивнул.

577/750
***

Через несколько часов побитый Сириус Блэк вернулся на Площадь Гриммо.


Как только он закрыл входную дверь, на него набросилось маленькое
каштановое пятно, которое обхватило его за талию.

— Здравствуй, принцесса, — поприветствовала его Натали, крепко сжав


мужчину.

Сириус счастливо улыбнулся и обнял девушку.

— Привет, Натали, — с любовью ответил он. — Я не знал, что ты сегодня


вернёшься домой.

— Нас отправили домой пораньше, потому что пропал учитель прорицаний,


— объяснила девушка, отстраняясь от мужчины. — Ты ранен? — спросила она,
видя, как он вздрогнул.

— Я тренировался с Гарри, — сообщил ей Сириус.

— И каким же проклятием твой любящий крестник проклял тебя сегодня? —


спросила Марлин, присоединившись к паре в коридоре.

— Жалящее проклятие, — вздохнул Сириус, потирая бедро.

— Жалящее проклятие? — недоверчиво спросила Марлин.

— Ощущения, как от чёртовой дубинки тролля, в его исполнении, —


нахмурившись, пробурчал мужчина.

— Марлин говорит, что ты хочешь мне что-то сказать, — с любопытством


спросила Натали.

— Так и есть, — с улыбкой ответил Сириус, ведя девушку на кухню и


усаживая её на стул.

— Ну? — спросила Натали, нетерпеливо подпрыгивая на своём месте, после


того как никто из взрослых не заговорил.

— Ну, — начала Марлин. — Мы с Сириусом собираемся пожениться накануне


Рождества, — взволнованно проговорила она.

Натали была удивлена новостью и тут же вскочила со своего места, чтобы


обнять пару.

— Значит ли это, что он теперь будет вести себя хорошо? — спросила она,
подняв бровь и указывая на застывшего мужчину.

— Ему лучше вести себя действительно хорошо, — прорычала Марлин


насмешливо-угрожающим тоном.

— Думаю, вы поймёте, что я самый воспитанный в этом доме, — хмуро


ответил Сириус.

578/750
Обе женщины рассмеялись над его заявлением, заставив его надуться.

— Не прошло и пяти минут, — покачав головой, пробормотал он.

— В любом случае, — оборвала его Марлин, прежде чем он смог продолжить


своё бормотание. — Это значит, что нам нужно купить тебе платье, если ты
собираешься стоять со мной, — с улыбкой добавила она.

— Ты действительно хочешь, чтобы я была подружкой невесты? —


недоверчиво спросила Натали.

— Нет никого, кого бы я хотела видеть рядом со мной больше, чем тебя, —
обнимая девушку, искренне ответила Марлин.

— Спасибо, — эмоционально прошептала девушка и позволила себе


расплакаться в объятиях.

Марлин и Сириус нежно улыбнулись друг другу, довольные тем, что это так
много значит для Натали.

— Похоже, завтра у нас будет поход по магазинам, — объявила Марлин,


заставив Сириуса хмыкнуть.

— Чёртов шопинг, — проворчал он.

Марлин только подняла бровь, а Натали хихикнула над ним.

Она была рада вернуться сюда вместе с Марлин и Сириусом, ей так не


хватало их обоих, пока она была в школе.

***

Гарри прибыл в поместье Гринграсс, где его встретила очень энергичная


Дафна, которая сразу же бросилась в объятия мальчика, обхватив его так,
словно никогда не отпустит.

— Я тоже по тебе скучал, — с улыбкой прошептал Гарри, нежно прижимая


девушку к себе.

Дафна просто улыбнулась ему в грудь, вдыхая его запах, по которому она
скучала больше всего на свете, пока они были в разлуке.

Их прервало весёлое покашливание, и они повернулись, чтобы увидеть


Офелию, которая смотрела на них с нежной улыбкой.

— Ты собираешься впустить Гарри? — спросила она свою дочь. — Здесь


довольно холодно.

Дафна нахмурилась, но взяла Гарри за руку и повела его в дом.

— Гарри, — тепло поприветствовал его Джонатан. — Я рад, что ты смог


прийти, — искренне добавил он. — Я ещё не привык, что меня окружает столько
женщин, особенно когда я один, — с притворным беспокойством закончил он.

579/750
Гарри с усмешкой посмотрел на него.

— Я рад быть полезным, — с поклоном произнёс он. — В конце концов, мы


должны присматривать друг за другом, — подмигнув, добавил парень, отчего
мужчина рассмеялся.

— Так и есть, — согласился он. — Но я уверен, что они думают по-другому, —


сказал Джонатан, жестом указывая на трёх хмурых женщин.

— Привет, Астория, — поприветствовал Гарри девушку.

— Привет, Гарри, — ответила Астория. — Я рада, что ты здесь.

— Ты тоже скучала по мне? — приподняв бровь, спросил Гарри.

— Нет, но Дафна не умолкала о тебе весь день, — простонала Астория. — Это


стало раздражать, — нахмурившись на сестру, закончила она. Дафна
прищурилась.

— Заткнись, Тори, — прошипела она, но, несмотря на это, покраснела.

— Уверен, я раздражал Сириуса не меньше, — признался Гарри. — И,


возможно, перестарался с жалящим проклятием, которым я попал в него, — со
смущением добавил он.

Джонатан рассмеялся на это и повёл всех в столовую, где их уже ждала еда.

За едой они вели светскую беседу, в которой обсуждали школу и работу,


которую Гарри выполнял. Только после того, как они закончили есть, Джонатан
спросил Гарри об итогах выборов.

— Итак, Гарри, как ты думаешь, что Амелия будет делать в качестве


министра? — спросил он.

— Понятия не имею, — пожал плечами Гарри. — Но она всё равно должна


быть лучше, чем Яксли, — предположил он.

Джонатан усмехнулся и кивнул в знак согласия.

— Представляю, как кузен Гастон был недоволен, — вклинилась Офелия.

Гарри удивлённо поднял брови.

— Я не знал, что вы родственница Яксли, — воскликнул он.

— К сожалению, — с горечью сказала Офелия. — Моя девичья фамилия —


Яксли, — покачав головой, пояснила она.

— Ну, я дальний родственник Беллатрисы Лестрейндж, а она определённо


сумасшедшая, — пожал плечами Гарри. — Мы не выбираем своих родственников,
— проговорил он.

— Верно, — согласилась Офелия.

580/750
— Было бы интересно, если бы ты согласился на номинацию, — задумчиво
сказал Джонатан. — Я не сомневаюсь, что ты бы победил, ты получил бы мой
голос, — честно закончил он.

— Тебя номинировали? — недоверчиво спросила Дафна.

— Да, но он отказался, — пояснил Джонатан.

— У меня нет никакого желания быть министром ни сейчас, ни когда-либо, —


с гримасой сказал Гарри.

— А что же ты хочешь делать? — спросила Офелия.

— У меня есть несколько идей, — загадочно ответил Гарри.

— Из тебя получился бы отличный аврор, — воскликнул Джонатан.

Гарри покачал головой.

— Я всю жизнь боролся с Тёмным лордом, — объяснил он. — Я точно не пойду


в аврорат, — твёрдо закончил Поттер.

— Понятно, — размышлял Джонатан. — Думаю, ты можешь выбрать что


угодно, — задумчиво добавил он. — С твоей квалификацией и уже полученным
орденом Мерлина.

— Когда ты получил орден Мерлина? — спросила Астория, прежде чем кто-то


ещё успел заговорить.

— Вчера, — пожал плечами Гарри. — Я и Сириус за то, что остановили


великанов, — в качестве объяснения добавил он.

— Ты не сказал мне, — нахмурившись, вмешалась Дафна.

— Это вылетело у меня из головы, — честно ответил Гарри. — После всего,


что произошло прошлой ночью, я не думал об этом.

— Это был тяжёлый день, — кивнув, сказала Дафна. — Ну, завтра будет
лучше, — взволнованно добавила она.

— Почему? — спросил Гарри, пытаясь вспомнить, не забыл ли он что-то


важное.

— Покупки, — напомнила ему Дафна.

Гарри застонал, а Джонатан рассмеялся над подростком.

— Бедный парень, — пробормотал он с весельем.

— Не понимаю, что тебя так забавляет, Джонатан Гринграсс, —


нахмурившись, укорила его Офелия. — Нам тоже нужно сделать покупки, —
сообщила она своему мужу, который побледнел. — Сегодня я получила совой
приглашение на свадьбу.

581/750
Настала очередь Гарри смеяться над этим человеком.

— Тебе нужно купить два платья, — с ликованием сказал он, указывая на его
жену и вторую дочь. — А мне придётся вытерпеть только одно, — самодовольно
добавил Поттер.

— Вытерпеть — Поттер? — сверкнув глазами, спросила Дафна.

Гарри глубоко сглотнул.

— Для меня честь и удовольствие сопровождать вас, пока вы ходите по


магазинам, — с пышным торжеством произнёс он.

— Уже лучше, — с улыбкой кивнула Дафна.

Гарри вздохнул с облегчением.

— Я ненавижу ходить по магазинам, — проворчал Джонатан.

Гарри рассмеялся.

— Есть такая магловская штука, которая называется карма, Джонатан, тебе


стоит с ней ознакомиться, — с ухмылкой предложил он.

— Я знаю об этом, — хмуро ответил Джонатан. — Похоже, сейчас я и


испытываю её на себе, — недовольно пробормотал он.

Они ещё немного поговорили, после чего Гарри отправился отдыхать.


Хождение по магазинам не было его любимым занятием, и он знал, что оно
будет гораздо более неприятным, если будет уставшим.

***

К счастью, поход по магазинам прошёл без проблем, и Дафна была очень


довольна купленным платьем. Оставшиеся дни до свадьбы прошли в том же
духе, и, к облегчению Гарри, ничего страшного или ужасного не произошло.

Утром в канун Рождества он проснулся с очень взволнованным и нервным


Сириусом, который был возле него. Потребовалось несколько успокаивающих
уговоров и угроз, чтобы мужчина смог просто сидеть спокойно.

— Почему ты так нервничаешь? — спросил он у своего крёстного.

— Я не знаю, — ответил Сириус, явно расстроенный собственными


опасениями.

— Поверь мне, всё будет хорошо, просто дыши и помни, зачем ты это
делаешь, — наставлял его Гарри, положив руку ему на плечо.

Сириус сглотнул и слабо кивнул, но в его взгляде появилась решимость.

— Спасибо, — искренне сказал он, обнимая своего крестника.

— А теперь иди и одевайся, — потребовал Гарри. — Мы должны идти через


582/750
час, — добавил он твёрдо.

Сириус вскрикнул и быстро вышел из комнаты, чтобы собраться, оставив


Гарри позади.

К тому времени, когда парень был готов, Сириус уже нетерпеливо


расхаживал в гостиной, одетый в сшитый на заказ чёрный смокинг с
фиолетовым жилетом и белой лилией, торчащей из кармана пиджака.

Гарри был одет в такой же костюм, только без жилета и улыбнулся мужчине.

— Ты хорошо причёсываешься для старой, покрытой коростой шавки, —


мягко поддразнил он. — Ты готов? — спросил Поттер.

Сириус неохотно кивнул, и двое аппарировали в церковь в Годриковой


впадине, где Гарри провёл много времени, обеспечивая безопасность места.

Церковь была простой, но прекрасной в своей простоте, и Гарри обнаружил,


что испытывает к этому зданию симпатию. Знание о том, что здесь венчались
его родители, придавало ей ещё большее значение для подростка.

Убедившись, что всё готово, двое мужчин стали ждать у входных дверей
здания, чтобы поприветствовать всех собравшихся.

Первым прибыл Дамблдор в пурпурной мантии, украшенной серебряными


звёздами и лунами, со своим фамильяром, послушно сидящим у него на плече. К
радости мужчины, пара попросила его провести церемонию, и он с готовностью
согласился.

Следом прибыла семья Тонксов, причём Натали сопровождала сама Тонкс,


которая была одета в такое же красное платье, как и младшая девочка, хотя
старшая из дуэта выглядела в нём довольно неуютно.

— Ни слова, — прорычала она, проходя мимо Гарри.

— Ты, — сказал Гарри, обращаясь к младшей девушке, — выглядишь


прекрасно, — заявил он, обнимая её.

— Спасибо, — застенчиво ответила Натали. — Ты хорошо выглядишь в своём


костюме, — честно ответила она.

— Без него я выгляжу лучше, — с ухмылкой сказал он, глядя на Тонкс.

— Чёрт побери, — залилась краской метаморф, и прокричала.

— Надеюсь, вы больше не будете беспокоить эту леди, — раздался голос, и


Гарри повернулся, чтобы увидеть Дафну в таком же великолепном платье, как и
у двух других, отчего мальчик задохнулся от того, как прекрасно она выглядела.

Платье было облегающим, а её волосы были тщательно уложены в высокий


свободный пучок с несколькими волнистыми прядями, спускающимися по щеке
девушки. Макияж был тонким, за исключением ярко-красной помады, которая
подчёркивала и без того полные губы.

583/750
Тонкс торжествующе вскрикнула, глядя на тупой взгляд Гарри.

— Давно пора кому-нибудь сделать это с тобой, — радостно воскликнула она.


— Ты, должно быть, Дафна, — добавила Нимфадора, протягивая девушке руку,
которая с улыбкой пожала её.

— А ты, должно быть, Тонкс, — ответила Дафна. — Если он доставляет тебе


неприятности, скажи мне, и я с ним разберусь, — пообещала она, глядя на
мальчика, который всё ещё тупо смотрел на неё.

Гарри понадобился подзатыльник, чтобы вывести его из ступора.

— Ты выглядишь невероятно, — просто сказал он, обнимая девушку и нежно


целуя её.

— Ты и сам выглядишь не так уж плохо, — задыхаясь, ответила Дафна, глядя


на него искрящимися глазами, которыми мог бы гордиться сам Дамблдор.

После этого Гринграссы вошли в церковь, а Дафна, Тонкс и Натали


отправились ждать Марлин в одной из боковых комнат, отведённых для неё.

Гарри и Сириус приветствовали остальных гостей, в число которых входили:


различные члены Ордена, почти все профессора Хогвартса, Амелия Боунс и
несколько членов Визенгамота.

Гарри был рад видеть Гермиону вместе с Роном и другими Уизли, включая
Перси, который был освобождён вскоре после того, как Трэверс признался в
своём участии в убийстве Фаджа. Они провели короткую, но благодарную
беседу, и Гарри пообещал, что будет чаще писать своим друзьям, хотя Рон,
безусловно, был довольно холоден по отношению к нему.

Когда они убедились, что все гости прибыли, Гарри и Сириус направились к
алтарю, чтобы дождаться прибытия невесты и её подружек.

Им не пришлось долго ждать, так как почти сразу после того, как они заняли
свои места, начался свадебный марш, и вошла Марлин, а за ней Тонкс, Натали и
Дафна.

Сириус просто таращился на свою невесту, и Гарри пришлось физически


закрыть ему рот, чтобы вывести его из задумчивости.

Марлин встала перед своим мужчиной и одарила его улыбкой, на которую он


искренне ответил. Не было никаких сомнений в том, что их чувства друг к другу
были настоящими. Возможно, они проводили большую часть времени вместе,
препираясь или подшучивая друг над другом, но в этот момент было легко
увидеть их любовь.

— Дамы и господа, — начал Дамблдор, ликующе улыбаясь. — Мне очень


приятно, что мы собрались здесь сегодня, чтобы отпраздновать любовь двух
людей и соединить их узами брака, — продолжил он. — Я полагаю, что и Марлин,
и Сириус написали свои собственные клятвы, поэтому без лишних слов, —
закончил он, предлагая Сириусу начать.

Мужчина сглотнул и взял себя в руки, прежде чем начать.


584/750
— В моей жизни не было случая, чтобы я не мог сказать ни слова, — с лёгкой
усмешкой начал он. — Но, когда ты попросила меня написать клятву для этого
дня, я потерял дар речи, — серьёзно продолжил Блэк. — Как я могу выразить
словами то, что я чувствую к тебе? — спросил он. — Ответ прост — никак, —
покачав головой, ответил мужчина. — Нет слов, которые могли бы передать это,
— немного эмоционально продолжил Сириус. — Но я думаю, что поступки
говорят громче слов, — добавил он. — Всё, что я могу сделать, это показывать
тебе, что ты для меня значишь, каждый день, и до конца моей жизни, — после
очередного глубокого вздоха добавил Блэк. — У нас было чертовски трудное
путешествие, и я никогда не хочу, чтобы оно заканчивалось. Я люблю тебя,
Марлин Маккиннон, и это то, что никогда не изменится. Я не знаю, что
произойдёт в будущем, но я хочу, чтобы ты была возле меня до конца моей
жизни, — искренне закончил Сириус.

Марлин открыто расплакалась от его заявления, как и многие в комнате.


Гарри проглотил комок, образовавшийся в горле от чувств, проявленных его
крёстным отцом, и увидел, что даже глаза Дамблдора заблестели, а по щеке
мужчины скатилась слеза.

— Как я могу превзойти это? — слабо спросила Марлин, вызвав несколько


смешков по комнате. — Я планировала многое сказать, но сейчас это кажется
неуместным, — сказала она с улыбкой. — Всё, что я могу сказать, это то, что я
люблю тебя, Сириус Блэк, всегда любила и всегда буду любить, и я тоже сделаю
всё возможное, чтобы сделать каждый день для тебя по своему особенным, —
поклялась Маккиннон. — Нет ничего, чего бы я хотела больше, чем разделить
свою жизнь с тобой, просыпаться с тобой каждое утро и засыпать в твоих
объятиях каждую ночь, — честно призналась она. — Только это сделает меня
самой счастливой женщиной на свете, — заключила Марлин.

— Кольца, будьте добры, — приказал Дамблдор Гарри, который передал их


старику, надевшему кольцо на палец каждого из жениха и невесты.

— Пожалуйста, возьмитесь за руки, — всё ещё улыбаясь, попросил он.

Пара повиновалась и посмотрела друг другу в глаза, оба ухмылялись.

— Как главный маг Визенгамота я объявляю вас мужем и женой в глазах


любви и магии, — объявил Дамблдор, взмахнув своей палочкой, отчего оба
кольца вспыхнули золотом, демонстрируя успех заклинания.

Толпа разразилась громкими аплодисментами, когда пара разделила свой


первый поцелуй в качестве мужа и жены. Мгновение спустя они расстались, и
Сириус схватил Натали, поднял её на руки и крепко обнял, к нему быстро
присоединилась его жена.

Вскоре после этого все присутствующие оказались в Большом зале


Хогвартса, предложенном Дамблдором в качестве места приёма, зная, что на
площади Гриммо, или в поместье Поттеров его провести невозможно без ущерба
для чар Фиделиус, наложенных на них.

— Ты хорошо справился, — похвалил Гарри Сириуса, когда они сидели за


главным столом, а остальные гости, ели за разными столами, которые были
поставлены вместо домашних столов.
585/750
— Я никогда в жизни не был так напуган, — признался Сириус, покачав
головой.

— Я так и подумал, увидев, в каком состоянии ты был сегодня утром, — со


смехом ответил Гарри.

— Смейся, — проворчал Сириус. — Однажды настанет и твоя очередь, — с


ухмылкой добавил он.

Гарри только пожал плечами.

— Я уверен, что справлюсь с этим лучше, чем ты, — ответил Поттер с


собственной ухмылкой.

— Ну, а пока тебе нужно произнести речь, — ответил Сириус, его глаза
загорелись весельем.

— Ты же не собираешься заставить меня? — в отчаянии спросил подросток.

— Это традиция, — просто ответил Сириус, заставив Гарри вздохнуть.

— Тогда лучше покончить с этим, — пробормотал он и встал на ноги,


постукивая ложкой по своему кубку.

Обитатели комнаты повернулись и выжидающе посмотрели на юношу.

— Ну, — неуверенно начал он. — Я думал, что смогу избежать этого, но,
похоже, мне это не удалось, — покачав головой, сказал Поттер.

По этому поводу раздалось несколько смешков, и Гарри подождал, пока они


пройдут, прежде чем продолжить.

— По правде говоря, я не знаю, что сказать, — честно признался он. — Я


узнал о Марлин только чуть больше года назад, когда Сириус был пьян, но в тот
вечер я увидел нечто такое, что видел у него только однажды, — продолжил
Гарри. — Я увидел боль и эмоции, которые он проявлял только когда говорил о
потере моих родителей, и тогда я понял, как много Марлин для него значит. Для
него мысль о том, что он потерял её все эти годы назад, всё ещё причиняет ему
боль, и именно так я могу быть уверен в том, что он действительно любит её так
сильно, как говорит, — объяснил Поттер. — И если это не показатель, то тогда
им является сегодняшние утро, — продолжил он. — Сириус заикался. Я думаю
именно таким был Ремус после того, как зашёл к моей матери в душ, — с
ухмылкой добавил Поттер.

Сириус расхохотался и начал стучать рукой по столу, а Ремус в ужасе


смотрел на то, что только что было раскрыто.

— Ты рассказал ему, — слабо сказал он Сириусу, который только кивнул,


продолжая смеяться.

— Это не то, что ты думаешь, Гарри, — промямлил Ремус, на что Гарри лишь
торжествующе усмехнулся.

586/750
— Он уже объяснил, — успокоил его Гарри, указывая на своего крестного
отца.

Ремус только покачал головой и продолжал выглядеть смущённым.

— В любом случае, — вмешался Гарри. — Я просто хочу пожелать Марлин и


Сириусу всего счастья в мире и знаю, что они никогда не будут воспринимать
друг друга как нечто обычное. Они уже думали, что однажды потеряли друг
друга, и то, как сильно они любят, даёт нам всем надежду на то, что настоящая
любовь может пережить любое количество времени и расстояние между ними,
за Марлин и Сириуса Блэков, — поднимая свой бокал закончил он.

— За Марлин и Сириуса Блэков, — эхом отозвался зал.

— А теперь настало время для счастливой пары разделить свой первый


танец, — объявил Дамблдор, жестом приглашая пару пройти на танцпол.

Старик взмахнул своей палочкой, и первые ноты песни «Baby I love your way»
Питера Фрэмптона зазвучали в зале, смутив многих не знакомых с магловской
музыкой.

Марлин сделала паузу.

— Ты вспомнил, — сказала она своему мужу, который улыбнулся и кивнул.

— Я не мог забыть нашу песню, — ответил он. — Хотя я не мог слушать её с


тех пор, как ты ушла, — с грустью добавил он.

— Я люблю тебя, Сириус Блэк, — эмоционально заявила Марлин, позволяя


подхватить себя на руки и повести по паркету для первого танца.

Вскоре к ним присоединились остальные.

— Я не знала, что ты умеешь танцевать, — удивлённо сказала Дафна.

— Я тоже, — честно ответил Гарри. — Наверное, тренировки помогают, —


пожал он плечами.

Дафна улыбнулась, растаяла в его объятиях и просто наслаждалась.

Гарри улыбнулся проходящему мимо Дамблдору, который вальсировал по


комнате с профессором МакГонагалл, которая тоже улыбалась, что было редким
проявлением эмоций со стороны обычно строгой женщины.

Он заметил Ремуса и Тонкс, танцующих вместе с Андромедой и Тедом. Даже


Амелия Боунс комично танцевала с профессором Флитвиком.

Парень обернулся посмотреть на Марлин и Сириуса и увидел, что они


включили Натали в свой танец. Он поймал взгляд своего крёстного отца и
улыбнулся ему, на что тот тепло ответил.

— Ты всё ещё придёшь к нам завтра? — спросила Дафна.

— Да, — ответил Гарри. — Я не могу придумать, где бы я ещё хотел


587/750
побывать, — искренне добавил он.

Дафна улыбнулась и снова прильнула к нему объятиях.

Ночь подошла к концу, и гости начали расходиться по домам, оставив только


членов семьи Блэк и персонал Хогвартса.

— Ты уверен, что не хочешь, чтобы Натали осталась у нас на ночь? —


спросила Андромеда.

Марлин покачала головой.

— Это Рождество, она должна быть с нами, — с улыбкой объяснила она,


любовно положив руку на плечо девушки.

— Если ты уверена, — вопросительно сказала Андромеда.

— Мы уверены, — вклинился Сириус. — Без неё это было бы не Рождество, —


добавил он, обнимая обеих девушек.

— Поздравляю, — радостно сказала Андромеда. — Я очень рада за вас.

— Спасибо, Энди, — с благодарностью ответил Сириус. — Мы собираемся


отнести её домой, — объявил он, видя, что младшая девочка зевает.

— Но я не устала, — проворчала Натали, прежде чем снова зевнуть.

— Конечно, не устала, — с сарказмом согласился Сириус. — Нам нужно


уложить тебя в постель, иначе Санта Клаус не придёт, — предупредил он.

— Мне двенадцать лет, — просто ответила Натали, вызвав смех у всех, кроме
Сириуса, который надулся.

— Почему никто больше не верит в Санту? — проныл он. — Я видел его, когда
мне было шесть лет. Я знаю, что он настоящий, — раздражённо закончил Блэк.

— Это был твой отец в красном костюме, идиот, — рассмеялась Андромеда.


— Ты всё ещё веришь в Санту? — недоверчиво спросила она.

— Нет, — неубедительно ответил Сириус, хмурясь на свою кузину.

— Пойдём, принцесса, отведём тебя домой, пока мы не разрушили твою веру


в пасхального кролика, — предложила Марлин, ведя его и Натали из зала.

— Ты хочешь сказать, что пасхальный кролик тоже не настоящий? Вся моя


жизнь — ложь, — заявил Сириус, когда его выпроводила жена.

Гарри и семья Тонкс только посмеялись над ним.

— Вы же не думаете, что он действительно верит в них? — со смехом


спросил Гарри.

— Верит, — ответила Андромеда.

588/750
— И он думает, что твоя сестра сумасшедшая, — пробормотал Гарри. — В
любом случае, я надеюсь, что у вас будет хорошее Рождество, — искренне
сказал он. — Вы уже должны были получить мои подарки, — добавил он.

— Да, но твой эльф какой-то странный, — нахмурился Тед.

— Что, Добби? — спросил Гарри.

Поттер послал эльфа доставить различные подарки людям, которых он не


увидит на Рождество.

— Именно он, — покачав головой, сказал Тед. — Пришёл в костюме Санты


выкрашенный в зелёный цвет, — пояснил он. — Сказал что-то о том, что он
Гринч, и мне пришлось остановить его, чтобы он не поджёг нашу ёлку, — хмуро
закончил старший Тонкс.

Гарри неудержимо рассмеялся.

— Простите, — сквозь смех извинился он. — Я установил телевизор в одной


из комнат и застал его за просмотром магловских рождественских фильмов,
очевидно, он смотрел «Гринча», — объяснил Поттер.

— Вот оно что, — заявил Тед. — Я смотрел его с мамой, когда был маленьким,
— добавил он. — Тебе нужно следить за этим эльфом, — посоветовал Тонкс. —
Мы же не хотим, чтобы он думал, что он Рэмбо, — закончил мужчина.

Гарри вздрогнул при этой мысли.

— Я поговорю с ним, — пообещал парень.

Он попрощался с Тонкс, совершенно вымотанный долгим днём. Гарри просто


хотел спать, зная, что завтра его ждёт ещё один напряжённый день с Дафной и
остальными членами её семьи.

***

Рождество для Натали всегда было довольно унылым событием. Из-за того,
что она выросла в приюте с недостаточным финансированием, дети получали
очень мало подарков, но не это делало праздники такими плохими.

В это время года дети чаще всего думали о своих семьях и задавались
вопросом, каким бы было Рождество, если бы рядом с ними были их родители
или просто родственники.

Они пытались извлечь из ситуации максимум пользы, но всегда


безрезультатно. Это время года было для них просто унылым, а то что улыбки
были фальшивыми было очевидно. Было ясно, что их мысли были где-то в
другом месте, они мечтали о Рождестве с семьёй, которой больше не
существовало.

Именно по этой причине Натали никогда не ждала его. Все эти годы она
проводила время за подобными мыслями и фантазиями, но так и не смогла
проникнуться духом Рождества.

589/750
В это утро её разбудил громкий лай, и она почувствовала, как что-то мокрое
скользнуло по её лицу. Подняв голову, она увидела большую чёрную лохматую
собаку, которая взволнованно смотрела на неё, высунув язык из пасти, а на
голове у неё комично сидела шапка Санты.

— Твоё дыхание действительно воняет, принцесса, — устало пробормотала


девочка.

Собака только гавкнула и начала подпрыгивать на кровати, нетерпеливо


пытаясь разбудить девочку лапами, укутывая её в одеяло.

— Ладно, я проснулась, — проворчала Натали, бросив взгляд на собаку,


которая только радостно затявкала, яростно виляя хвостом.

— Я же говорила тебе дать ей поспать, — прошипел от двери голос Марлин.

Собака печально заскулила, её уши опустились назад, чтобы соответствовать


скулам.

— Всё в порядке, я проснулась, — сонно проговорила Натали.

— Счастливого Рождества, — мягко сказала Марлин, войдя в комнату и обняв


девушку. — Как, чёрт возьми, ты надел эту шляпу, идиот? — покачав головой,
спросила Марлин у своего мужа.

— Это оказалось сложнее, чем я думал, — проворчал Сириус,


трансформируясь обратно в человека. — Счастливого Рождества, Натали, —
добавил он девушке, обнимая их обеих.

Они остались так на мгновение, пока не проявилась нетерпеливая натура


мародёра.

— Подарки, — крикнул он, напугав обеих девушек, когда начал вытаскивать


их из комнаты.

— Ты такой ребёнок, Сириус Блэк, — укорила его Марлин, но сама улыбалась


его выходке.

— Но это же подарки, — раздражённо ответил он, не ослабляя своих попыток


затащить пару в гостиную.

Натали вошла в гостиную и замерла на месте, ошеломлённая увиденным.

Комната была искусно украшена огнями, мишурой и гирляндами. В дальнем


углу стояла самая большая ёлка, которую она когда-либо видела, окружённая
кучей подарков.

От шока её отвлёк Сириус, бегущий через всю комнату, за которым гналась


Марлин, явно пытавшаяся помешать ему нырнуть в кучу подарков.

— Ты будешь ждать своей очереди, шавка, — выругалась она, схватив


мужчину за ухо и потащив его обратно к девушке.

— Ты делаешь мне больно, — по-детски пожаловался он.


590/750
— Через минуту я сделаю тебе больше, чем просто больно, — предупредила
Марлин. — Пойдём, Натали, ты готова к подаркам? — спросила она, протягивая
девочке руку.

Натали взяла руку женщины своей трясущейся рукой и позволила подвести


себя к огромной куче подарков.

— Это твои, — сказал Сириус, указывая жестом на четыре кучи.

— Всё это? — слабо спросила девушка.

— Всё, — подтвердил Сириус с нежной улыбкой.

— Спасибо, — прошептала она.

— Теперь мы можем начать? — нетерпеливо спросил Сириус свою жену,


которая только вздохнула и покачала головой.

— Давай уже, — разрешила она.

Сириус закричал от радости и тут же набросился на одну из больших куч,


рассыпая пакеты повсюду.

— Ну и ребёнок, — с улыбкой прошептала Марлин, наблюдая, как её муж


собирает подарки.

Натали хихикнула, глядя на Сириуса, и начала нервно открывать свои


подарки.

Сириус закончил открывать свои подарки гораздо раньше Натали и сидел, с


улыбкой наблюдая за девушкой, которая открывала свой, вместе с Марлин,
которая даже не потрудилась начать открывать. Она предпочла просто
наблюдать за девушкой, радуясь тому, что она улыбается, открывая каждый
подарок.

Когда Натали закончила открывать их, она просто встала и крепко обняла их
обоих, явно благодарная за то, что получила.

— Спасибо вам, — эмоционально прошептала она.

— Мы просто хотели, чтобы у тебя было хорошее Рождество, — с мягкой


улыбкой объяснил Сириус.

— Просто быть здесь было бы достаточно, — искренне ответила Натали,


заставив обоих взрослых снова улыбнуться. — Подождите здесь минутку, —
внезапно сказала она и выбежала из комнаты, оставив за собой растерянных
Сириуса и Марлин.

Через минуту она вернулась с двумя подарками, вручив по одному каждому


из них.

— Это не так уж и много, — грустно сказала она, — но я хотела подарить вам


хоть что-то, — нервно добавила она.
591/750
Сириус открыл подарок и почувствовал, как его сердце растаяло от того, что
было внутри.

Это была фотография троицы с того дня, который они провели вместе в
Гайд-парке летом. Они просто сидели на траве у озера, наблюдая за лодками,
прижавшись друг к другу, и разделяли этот особенный момент.

— Откуда у тебя это? — слегка задыхаясь, спросил Сириус.

— Я попросила профессора Дамблдора, он помог мне с Омутом Памяти, —


тихо объяснила Натали.

— Это потрясающе, — прошептал он.

Сириус крепко сжал фотографию, затем наколдовал рамку для неё, поместил
внутрь и поставил в центр каминной полки, где он стоял и с улыбкой смотрел на
неё.

Марлин открыла свою коробку и увидела внутри три украшения в виде


пингвинов, два больших и одно маленькое.

— Это ты их сделала? — спросила она, восхищённая красотой изделий.

— Профессор МакГонагалл помогла мне с трансфигурацией, это должно быть


навсегда, — застенчиво ответила Натали. — Когда я училась в магловской
школе, мы изучали пингвинов, и нам сказали, что у них только один спутник
жизни, и ты напомнила мне об этом, — объяснила она тем двоим, которые лишь
благодарно обняли её.

— Где ты взял этот джемпер? — спросила Марлин у своего мужа, который


был одет в одежду, изображавшую сцену из фильма «Снеговик».

— Мне его подарил Добби, — защищаясь, ответил Сириус. — Этот домовик


заставил меня посмотреть с ним фильм несколько недель назад, и он мне
понравился, — пожал он плечами.

— Мы можем посмотреть его сегодня, — взволнованно воскликнула Натали,


указывая на телевизор и стопку фильмов, которые она получила.

— Как ты собираешься заставить это работать здесь? — спросила Марлин у


Сириуса.

— Так же, как мы заставили их работать в доме Гарри и как мы заставили


нашу песню играть в Хогвартсе вчера вечером, — загадочно ответил Блэк. — Это
просто некоторые чары и руны, — объяснил он.

— Так мы можем посмотреть? — спросила Натали.

— Можем, — с ухмылкой подтвердил Сириус. — Кричер, — позвал он.

— Да, хозяин, — появившись с треском, произнёс эльф, одетый как один из


эльфов Санты.

592/750
— Мне нравится этот наряд, — похвалил Сириус, довольный тем, что эльф
проникся духом Рождества.

— Кричеру нравится Рождество, — с редкой, для него, улыбкой ответил эльф.

— Не мог бы ты приготовить завтрак, пока я настраиваю телевизор? —


спросил он.

— Да, хозяин Блэк, — с поклоном ответил Кричер.

Это заняло немного больше времени, чем ожидалось, с большим количеством


ругательств со стороны Сириуса и несколькими ругательствами со стороны
Марлин по поводу его языка, но в конце концов мародёру удалось заставить
телевизор работать, и после завтрака троица села смотреть фильм.

— Вау, — просто сказала Марлин после окончания фильма.

— Я же говорил, что фильм хороший, — самодовольно заявил Сириус. —


Теперь ты перестанешь издеваться над моим джемпером? — с ухмылкой
спросил он.

— Это неважно, — заявила Марлин. — Я могу просто одолжить его позже, —


добавила она с озорным видом, заставив своего мужа ужаснуться.

— Ты не посмеешь, — тупо заявил он.

— Ты знаешь, что посмею, Сириус Блэк, как в тот раз, когда я взяла твою
кожаную куртку, — напомнила она ему.

— Я никогда больше не видел эту куртку, — нахмурившись, пробормотал он.

Натали просто наблюдала за тем, как пара ходит взад-вперёд.

— Вот таким должно быть Рождество, — проговорила она про себя.

— Обед уже готов, — с поклоном объявил Кричер, переодетый в оленя.

— Откуда у тебя эти наряды? — спросил Сириус с ухмылкой.

— Их прислал Добби, — объяснил Кричер, прежде чем вновь исчезнуть.

— В этом эльфе действительно есть что-то очаровательное, — пробормотал


Сириус, прежде чем троица прошла на кухню обедать.

Марлин и Сириус молчали на протяжении всего обеда, и Натали заметила,


как они изредка обменивались нервными взглядами.

— Что случилось? — обеспокоенно спросила она.

Пара переглянулась, прежде чем Сириус кивнул и кашлянул.

— У нас есть ещё один подарок для тебя, — нервно начал он. — Ты не
обязана его принимать, но мы хотели, чтобы он был особенным для всех нас, —
объяснил Сириус, нервничая всё больше и больше.
593/750
Он перестал говорить, боясь превратиться в шута.

Натали посмотрела на Марлин с замешательством и увидела, что та


побледнела и выглядит не менее испуганной.

— Вот, — сказал Сириус, дрожащей рукой протягивая девушке простой


конверт.

Натали не понимала, что могло заставить их обоих чувствовать себя так, как
сейчас; это было лучшее Рождество в её жизни, и ничто не могло его испортить.

Она открыла конверт и достала большую пачку бумаги, которая была в нём.

Она успела прочитать только первую строчку на первом листе, как тут же
разрыдалась.

Сириус и Марлин тут же бросились к девушке.

— Мне очень жаль, — эмоционально сказал Сириус. — Мы не хотели тебя


расстраивать, — умоляюще добавил он, обменявшись взглядом со своей явно
ужаснувшейся женой.

— Вы действительно хотите удочерить меня? — слабо, сквозь слезы,


спросила Натали.

— Больше всего на свете, — искренне ответила Марлин. — Вот почему мы


поженились вчера, они не разрешили бы нам удочерить тебя, если бы мы не
были женаты, и мы хотели, чтобы это было сделано сегодня, — объяснила она.

Девочка бросилась к супругам и прижалась к ним, продолжая всхлипывать.

Сириус и Марлин обменялись взглядами чистой радости, крепко обняв


девочку.

— Ты женился только для того, чтобы удочерить меня? — через мгновение


грустно спросила Натали.

— Мы всё равно собирались пожениться, — заметил Сириус. — Но да, мы


перенесли это на более ранний срок, чтобы удочерить тебя, — признал он. — Это
лучший подарок на свадьбу и Рождество, который мы когда-либо могли
получить, — искренне закончил Сириус.

— Ты действительно это серьёзно? — спросила девушка. — Вы


действительно хотите удочерить меня? — обеспокоенно ещё раз спросила она.

— Ты для нас самый важный человек в целом мире, — ответил Сириус. — Ты


наша маленькая девочка, мы оба поняли это в тот день, когда нам пришлось
отправить тебя обратно в Хогвартс, это потребовало много работы и помощи, но
мы справились, и мы бы сделали это снова, — твёрдо объяснил он, его глаза
блестели от слез. — И это напомнило мне, что это от Гарри, — объяснил Сириус,
доставая из шкафа небольшую коробку и протягивая её девушке.

Натали открыла коробку и обнаружила золотой браслет с несколькими


594/750
рунами. Она увидела брелок в виде собаки, похожей на Сириуса, оборотня и два
герба, которые она не узнала.

Затем она увидела, что в коробке была открытка, достала её и начала


читать.

Натали,
Добро пожаловать в семью Блэков и Поттеров,
Я горжусь и счастлив, что ты стала членом нашей семьи.
Твой вечно любящий крёстный отец,
Гарри

— У меня есть семья, — прошептала Натали, слезы снова наполнили её


глаза, пока она сжимала браслет.

— У тебя всегда будет семья, — эмоционально ответил Сириус, по его лицу


текли слезы от того, как много всё это значило для девушки.

Он посмотрел на свою жену, которая тихо плакала, глядя на молодую


девушку, которая теперь была их законной дочерью, и принимая всё
происходящее.

— Почему ты плачешь? — растерянно спросила Натали.

— Я никогда ещё не была так счастлива, — просто ответила Марлин,


задыхаясь от нахлынувших эмоций.

Натали просто обняла обоих своих родителей и позволила себе плакать


вместе с ними.

Все трое оставались в таком положении некоторое время, просто


переваривая самые эмоциональные двадцать четыре часа, которые у них были.

***

Гарри проснулся, чувствуя себя немного подавленным. Он подумал о


предыдущем Рождестве, которое он провёл с Арктурусом, и почувствовал укол
грусти от осознания того, что у него больше не будет такого дня со старшим
Блэком.

Он позавтракал, не обращая внимания на большую кучу подарков,


оставленных ему в гостиной Элгаром, и вместо этого аппарировал на кладбище
в Годриковой впадине.

Там он провёл около часа в мавзолее Поттеров, ухаживая за могилами своих


родственников, оставляя им надписи и просто разговаривая с ними. Парень
даже позвал Мейзи, которая так и не смогла посетить место упокоения своего
бывшего хозяина, чтобы она могла попрощаться с ним как следует.

Он просто утешал эльфийку, пока она плакала, и вскоре оказался в крепких


объятиях благодарного существа.

— Спасибо, мастер Гарри, — с благодарностью сказала она, когда смогла.

595/750
— Они и твоя семья тоже, — просто ответил Гарри. — Ты можешь приходить
сюда в любое время, когда захочешь, — искренне добавил он.

Мейзи только фыркнула, но кивнула в знак благодарности.

Следующим он посетил склеп Блэков, проведя там время точно так же, как и
с Поттерами. Здесь он позвал Элгара, чтобы тот мог провести некоторое время с
Блэками, за что тот был ему очень благодарен.

Прежде чем покинуть склеп, он снова подошёл к могиле Арктуруса и


положил на надгробие фотографию, которую подарил ему в прошлом году: его
самого, его жены, бабушки и дедушки Гарри.

— Я подумал, что это должно быть здесь, с тобой, мой друг, — прошептал он,
с любовью положив руку на памятник. — Я скучаю по тебе, — добавил Поттер,
прежде чем аппарировать обратно домой.

Здесь он навестил портреты своего дедушки и бабушки и просто провёл


немного времени с тем, что осталось от его семьи, разговаривая в основном о
всякой ерунде.

Он также покормил фестралов, что обязательно делал несколько раз в


неделю, и совершил короткую прогулку на Друэлле, что он делал часто и в
одиночестве. Это было одно из немногих его развлечений, которым он
наслаждался и наслаждался чувством свободы, которое оно ему давало.

Грифоны пока больше не попадались ему на глаза. Парень видел, что они
всегда наблюдали за ним издалека, и иногда махал им рукой, вызывая
раздражённый визг, как он полагал, золотого самца — вождя. Поттер не
сомневался, что он им не нравится, но они терпели его и, несомненно,
испытывали к нему любопытство. Временами казалось, что они приближаются,
но останавливались, как только понимали, что Гарри знает об их присутствии, и
отступали обратно в свою зону комфорта.

Он аппарировал в гостиную в доме Блэков и услышал странное хихиканье,


доносящееся, казалось, из ниоткуда. Гарри быстро достал свою палочку и
мгновенно насторожился.

— Кто там? — позвал голос, за которым последовало ещё одно хихиканье.

— Добби? — в замешательстве спросил Гарри.

— Хозяин Гарри, сэр, Добби почуял, как вы аппарировали, сэр, — снова


сказал голос, за которым последовало ещё одно хихиканье.

Гарри нахмурился от знакомой фразы, он был уверен, что уже где-то её


слышал.

— Ты получил мой подарок? — немного нервно спросил парень, оглядывая


комнату в поисках эльфа.

— Добби получил, сэр, и у Добби есть подарок для вас, — с озорным смешком
ответил эльф.

596/750
— Правда? — смущённо спросил Гарри.

— Да, сэр, Добби даёт вам десять секунд, чтобы вы убрали свою грязную,
жёлтую, одежду, прежде чем он накачает ваши кишки свинцом, сэр.

Брови Гарри поднялись в знак понимания, но он знал, что уже слишком


поздно.

— Один, два… десять! — отсчитал Добби, и Гарри бросился на землю и


закрыл уши.

Гарри всё ещё слышал серию взрывов, хотя уши были закрыты, и ждал, пока
они пройдут, чувствуя себя очень неловко из-за ситуации, в которой он оказался.

— Зря я принёс тебе фильмы «Один дома», — проворчал он, поднимаясь на


ноги. — Теперь вы можете выходить, — нахмурившись приказал Поттер.

Добби и Кричер вместе расхохотались.

— Где вы взяли петарды? — раздражённо спросил Гарри, но ему


определённо было немного любопытно, что они затеяли.

— Мы получили их от рыжих близнецов, — с зубастой ухмылкой объяснил


Добби.

— Фред и Джордж, — прорычал Гарри. — Надеюсь, вы собираетесь это


убрать, — со вздохом добавил он.

— Мы уберём, сэр, но у пока нас ещё есть фильмы которые нужно


посмотреть, — ответил Добби, прежде чем пара аппарировала прочь.

Гарри только покачал головой им вслед и слегка улыбнулся. Хотя поначалу


это раздражало его, теперь это определённо подняло ему настроение.

Он открыл свои подарки и удивился тому, что получил, хотя в них не было
ничего, в чём парень действительно нуждался, а то, что Гарри хотел, нельзя
было подарить в коробке.

Когда Поттер был готов, он убедился, что взял все подарки, которые
собирался взять с собой в дом Гринграссов, и аппарировал туда, где его
встретила очень взволнованная Дафна, которая явно ждала его.

— Счастливого Рождества, — мягко сказала она, нежно поцеловав его в губы.

— Счастливого Рождества, — с нежной улыбкой ответил он.

Пара вошла в одну из гостиных, где остальные члены семьи сидели и


открывали подарки.

— Счастливого Рождества, Гарри, — позвал Джонатан, входя в комнату и


бросая завёрнутую коробку в сторону подростка, который поймал её.

— Счастливого Рождества, — ответил парень, передавая ему свою коробку.

597/750
Группа села за стол и открыла свои подарки. Гарри подарил Джонатану
несколько редких ингредиентов для зелий, включая части василиска из убитого
им зверя, когти и перья грифона, которые он нашёл в окрестностях своего дома,
и волосы из хвоста фестрала, которые, как он знал, использовались в некоторых
непонятных зельях.

— Спасибо, — с благодарностью сказал мужчина. — Невозможно достать


ничего, связанного с василиском, и очень трудно достать части грифона, —
объяснил он.

Офелии он подарил золотые серьги и подходящее к ним ожерелье с


сапфирами, которые женщине явно понравились.

Астории он подарил браслет из платины с рубинами, узнав от сестры, что


красный — её любимый цвет.

Он передал подарок Дафны девушке и с улыбкой ждал, когда она откроет


его, зная, что ей понравится то, что Гарри ей подарил.

Она открыла коробку и увидела очень красиво сделанную золотую статуэтку,


изображающую их с Гарри патронусов, стоящих нос к носу, её с ледяными
голубыми глазами из сапфиров и его — из изумрудов.

— Это прекрасно, — в благоговении прошептала она.

— Вот ещё это, — сказал Гарри, протягивая ей коробку поменьше.

Внутри лежало ожерелье того же дизайна, и девушка улыбнулась и любовно


погладила его пальцем, прежде чем попросить Гарри надеть его ей.

— Они сделаны гоблинами, — объяснил Гарри. — Они небьющиеся и на них


наложено множество чар, так что их невозможно украсть или повредить.

— Спасибо, — искренне произнесла Дафна, крепко обнимая юношу.

Гарри лишь улыбнулся, видя, как блондинка обрадовалась подаркам.

— Теперь ты собираешься открыть свой? — спросил Джонатан у юноши.

Гарри кивнул и открыл подарок, который мужчина бросил ему, когда он


вошёл, и улыбнулся, увидев, что находится внутри.

В шкатулке лежал богато украшенный герб Поттеров и Блэков, сделанный из


одного большого куска дуба, а внизу были вырезаны девизы каждой семьи.

— Спасибо, — с благодарностью сказал он мужчине и женщине.

— Когда ты достанешь его из коробки, он автоматически изменит свой


первоначальный размер, потому что довольно большой, — объяснил мужчина.

— Я поставлю его в свою библиотеку, — радостно объявил Гарри.

Затем он открыл коробку, которую получил от Астории, и просто уставился


на то, что было внутри. Это была картина с изображением фестрала, который
598/750
был ему очень знаком.

— Это ты нарисовала? — спросил он, и девушка застенчиво кивнула. — Она


очень похожа на неё, — прошептал парень.

— На кого? — спросила Астория.

Он оглядел комнату и улыбнулся.

— Если вы не возражаете, я покажу вам, — предложил Гарри.

— Где? — спросила младшая девочка.

— В моем доме, — просто ответил Гарри.

— Мы можем это сделать, — ответил Джонатан. Он и сам очень хотел


посмотреть на Поттер-Мэнор.

— Но сначала ты должен открыть это, — вмешалась Дафна, нервно


протягивая ему коробку.

Он открыл её и почувствовал, что его глаза наполняются слезами.

Внутри была фотография его, Сириуса и Арктуруса. Гарри узнал, что это был
день суда над Сириусом, и увидел, что старший мужчина смотрит на него и его
крестного с редким выражением гордости в глазах.

— Арктурус бы убил меня за эту фотографию, — усмехнулся Гарри.

— Почему? — с опаской спросила Дафна.

— Потому что тут он выглядит счастливым, — с улыбкой ответил Гарри. —


Спасибо, — искренне добавил он. — У меня нет ни одной нашей совместной
фотографии, и это действительно значит больше, чем я могу сказать, —
искренне закончил Поттер.

— Если мы собираемся, то нам лучше пойти сейчас, — предложила Офелия.


— Обед будет готов довольно скоро.

Гарри кивнул, записал на куске пергамента расположение Поттер-Мэнора и


передал его по комнате, сжигая, как только он вернулся к нему.

— Вы готовы? — спросил он.

Получив кивки, он взял Дафну за руку и аппарировал к передним воротам


своего дома, к которому вскоре присоединились остальные три члена семьи
Гринграсс.

При виде дома Джонатан издал благодарный свист.

— Он действительно прекрасен, — заметил Гринграсс. — И очень


уединённый, — добавил он, заметив, что в поле зрения не было ни одного дома.

— Моя семья жила очень уединённо, — пожал плечами Гарри и начал


599/750
подводить их к дому.

Он провёл для них экскурсию по дому, обойдя библиотеку и кабинет, где


хранились всё книги по Темным искусствам, зная, что визит к бабушке и
дедушке с Дафной лучше оставить на потом, когда у них будет больше времени.

Парень повёл их на территорию, туда, где, как он знал, находились


фестралы, и остановил их.

— Только будьте осторожны, — посоветовал он. — Обычно они спокойны, но,


если им угрожать, они становятся очень опасными, — пояснил Гарри.

Гринграссы только кивнули и смотрели, как подросток начал тихонько


насвистывать, пытаясь подманить стадо к себе.

Им не пришлось долго ждать, прежде чем появился первый, которого быстро


сбил с ног очень возбуждённый фестрал, который бросился прямо к Гарри, явно
радуясь встрече с ним.

— Меня не было всего несколько часов, девочка, — усмехнулся он, когда


зверь начал тереться головой о его грудь. — У меня есть несколько людей,
которые хотели бы с тобой познакомиться, если ты не возражаешь, —
вопросительно сказал Гарри, на что фестрал только фыркнула.

Парень повернулся и увидел, что Гринграссы смотрят на него с нежными


улыбками на лицах.

— Это Друэлла, — представил он фестрала семье Гринграссов.

— Это твой патронус, — просто ответила Астория.

— И картина, которую ты, очевидно, нарисовала, даже не зная о ней, —


радостно объяснил Поттер.

— Она удивительна, — сказала Офелия. — Ты определённо умеешь


обращаться с животными, — заметила она.

— Скажи это грифонам, — пробормотал Гарри.

— Грифонам? — обеспокоенно спросил Джонатан.

— Да, — вздохнул Гарри. — Но они к нам не подойдут, — заверил он


мужчину.

Джонатан вздохнул с облегчением.

Дафна шагнула вперёд и протянула руку к существу, которое обнюхало её и


через мгновение начало тереться об неё головой.

— Она действительно замечательная, — с улыбкой объявила Дафна.

— Да, — прошептал Гарри. — Я часто прихожу сюда, — объяснил он. — Это


одно из единственных мест, где я могу побыть один и ни о чём не беспокоиться.

600/750
— Тогда зачем ты привёл нас сюда? — слегка нахмурившись спросила Дафна.

— Потому что в другом месте я испытываю это чувство, когда я с тобой, —


просто ответил парень.

Дафна просто улыбнулась молодому человеку. На его плечах лежал целый


мир, но при этом он был одним из самых добрых и мягких людей, каких только
можно встретить, пока не рассердишь его. Тогда он становился беспощадным и
безжалостным, и врагу не позавидуешь.

Она видела обе стороны молодого человека и любила их одинаково; они


прекрасно уравновешивали друг друга. Видя его таким, каким он был сейчас,
трудно было бы поверить, что Гарри может быть таким опасным человеком с
палочкой в руке. Но, видя его в бою, никогда бы не поверила, что он может быть
таким нежным, как сейчас. Она знала, что ей повезло, ведь она была одной из
немногих, кому удалось увидеть обе стороны Гарри Поттера.

— Думаю, обед уже будет готов, — неохотно вклинилась Офелия.

— Вы можете приходить сюда в любое время, — предложил Гарри. — Только


не ходите сюда одни, — посоветовал он.

Группа покинула лес и начала идти обратно к дому.

— Чёрт, — внезапно сказал Джонатан. — Наверное, это грифоны, — добавил


он, указывая на семь зверей, которые наблюдали за ними и сердито били лапами
по земле.

— Это они, — кивком ответил Гарри.

— Они огромные, — вздохнула Офелия.

— И угрюмые ублюдки, — проворчал Гарри.

Группа снова начала идти, но их прервал крик. Гарри тут же достал свою
палочку, но увидел, что семь существ всё ещё стоят на своих местах. Гарри
нахмурился и быстро огляделся, заметив, что к ним бежит нечто гораздо
меньшее, чем стоящие грифоны.

— У них родился ещё один малыш, — осознал парень, поняв, что маленький
зверь на самом деле был молодым грифоном.

Парень заметил, что группа грифонов начала приближаться к ним, явно


рассерженная.

Приняв решение, он подхватил детёныша грифонов, и пошёл к ним, чтобы


встретить их на полпути.

— Гарри, — обеспокоенно позвала Дафна, но её отдёрнул отец.

— Грифоны злятся, нужно дать ему возможность разобраться с этим, —


объяснил он. — Они, по крайней мере, знают его.

Дафна сглотнула и неохотно кивнула.


601/750
Гарри подошёл к главному самцу, который смотрел на него убийственным
взглядом, угрожающе визжал и ерошил перья.

— Я принёс её для тебя, — мягко сказал он и положил ребёнка на пол. Гарри


отступил назад, вытянув руки в стороны, чтобы показать, что не представляет
угрозы.

Маленький грифон пронзительно завизжал и побежал обратно к нему. Гарри


посмотрел на остальных, которые в этот момент критически смотрели на него.

— Пойдём, малыш, — проворковал он. — Ты должен вернуться в свою семью.

Поттер снова взял ребёнка на руки и нервно подошёл к группе. Дойдя до


них, он снова положил её на траву и отошёл в сторону, но тут к нему подошёл
меньший золотой грифон и неуверенно обнюхал её.

— Значит, она твоя, — предположил Гарри, кивая на меньшее зелёное


существо.

Грифон кивнул, издал низкий горловой рык и, к его удивлению, начал


ласково покусывать его руку.

Он хихикнул.

— Полагаю, в прошлом у тебя был плохой опыт общения с волшебниками, —


заявил Гарри.

Грифон снова зарычал, и к нему присоединились остальные члены группы,


которые медленно подошли к нему и обнюхали его, рыча в знак одобрения.

— Я никогда не причиню никому из вас вреда, — ласково прошептал он и


протянул вторую руку, чтобы погладить их, что они позволили и даже, кажется,
обрадовались. — Вы можете приходить ко мне в любое время, здесь вы в
безопасности, я обещаю, — объяснил парень.

Грифоны одобрительно закричали и взъерошили свои перья, но на этот раз


это было гораздо менее угрожающе.

— Скоро увидимся, — радостно сказал Гарри, отвернулся и пошёл обратно к


Гринграссам.

Джонатан недоверчиво покачал головой.

— Похоже, у него появились новые друзья, — с весельем воскликнул он.

Дафна только вздохнула с облегчением, что ему не причинили вреда.

— Думаю, их просто не понимают, — провозгласил Гарри, подходя к ним.

— Ты говоришь точно так же, как Хагрид, — ответила Астория.

Гарри усмехнулся, вспомнив отношение полувеликана к тем, кого люди


считали опасными существами.
602/750
— Теперь мы можем поесть? — спросила Офелия, когда её желудок заурчал,
вызвав смех остальных.

Обед прошёл в спокойной обстановке, они вели простые разговоры и просто


наслаждались праздником этого дня. Гарри обнаружил, что настроение у него
гораздо лучше, чем когда он проснулся, и был благодарен семье, с которой
разделял это время.

Как раз после того, как они закончили обедать, их прервал звук
сумасшедшего эльфа, разговаривающего с кем-то в коридоре.

— О боже, пожалуйста, только не Добби, — пробормотал Гарри.

— Юная мисс, должно быть, ждёт, — услышал он крик одного из эльфов


Гринграсса.

Гарри повернулся, когда дверь открылась, и увидел, что там стоит человек,
которого он не ожидал увидеть сегодня.

— Натали? — удивлённо спросил Поттер.

Девушка просто стояла и смотрела на него, сжимая золотой браслет,


который он ей подарил, её нижняя губа дрожала, а по лицу текли слезы.

— Что случилось? — вставая, обеспокоенно спросил Гарри.

Девочка ничего не ответила, но вместо этого бросилась через всю комнату в


объятия подростка, рыдая у него на груди.

Гарри был шокирован, но быстро обнял девушку.

— Что ты сделал? — с обеспокоенным видом спросила Дафна.

— Я не знаю, — честно ответил он.

— Мне жаль, Джонатан, — раздался с порога голос Сириуса, который вошёл с


Марлин на буксире. — Она настаивала на встрече с Гарри, — объяснил он.

— Не глупи, Сириус, — отмахнулся Джонатан. — Я сказал тебе, что тебя ждут


здесь в любое время в тот день, когда я сообщил тебе местонахождение дома,
присоединяйся к нам, — закончил он, жестом указывая на стол.

Сириус благодарно кивнул и повёл жену к столу, где они сели и стали
наблюдать за девушкой, которая была в объятьях Гарри.

— С ней всё в порядке? — тихо спросил подросток.

Они оба мягко улыбнулись и кивнули.

— Думаю, она просто перегружена, — объяснил Сириус.

Прошло несколько мгновений, но Натали отстранилась от груди Гарри и


посмотрела на него своими водянистыми глазами.
603/750
— Ты действительно теперь мой крёстный отец? — задохнулась она. — Ты
хочешь, чтобы я стала твоей семьёй? — с надеждой добавила она.

Гарри лишь нежно улыбнулся девушке и обнял её.

— Ты уже была моей семьёй, — прошептал он. — Теперь это просто


официально.

Натали только кивнула и подавила очередной всхлип.

— Что происходит? — нетерпеливо спросила Астория.

— Ну, я полагаю, что она очень рада удочерению, — заявил Гарри, посмотрев
в сторону Марлин и Сириуса.

— Ты удочерил её? — в шоке спросил Джонатан.

— Мы, — обнимая свою жену ответил Сириус. — С помощью Гарри нам это
удалось, — объяснил он.

— Я мало что сделал, — покачав головой вклинился Гарри.

— Если бы не ты, этого бы не случилось, — искренне ответила Марлин.

— Она заслуживает счастья, — тихо ответил Гарри. — И Натали определённо


получит его с вами двумя, — искренне глядя на молодожёнов добавил он. — Я бы
отдал за это всё золото в обоих хранилищах, — твёрдо закончил парень.

— Что ты сделал? — спросила Дафна.

— Нам пришлось пройти через магловскую систему, что было проще


простого, — объяснил Сириус. — Проблема была в министерстве. Поскольку
Марлин была оборотнем, а я — бывшим заключённым, конечно, несправедливо
осуждённым, но они всё равно отклонили наше заявление. А потом Гарри
пришёл и напомнил им, почему не стоит связываться с Поттерами или Блэками,
— с ликующей ухмылкой закончил он.

— Что ты сделал? — сузив глаза спросила Дафна.

— Возможно, я сказал им, что они могут начать сражаться сами, если не
позволят Натали быть удочерённой ими, — с оскалом ответил Гарри.

— Очень по-слизерински с твоей стороны, — весело сказал Джонатан.

— Это определённо сторона Блэков, — согласился Сириус.

— Натали, могу я одолжить его на минутку? — непринуждённо спросила


Дафна.

Натали посмотрела в сторону девушки, а затем снова на Гарри.

— Думаю, у тебя снова могут быть неприятности, — прошептала она


подростку, который вздрогнул от этой мысли.
604/750
Она встала и отошла в сторону, когда Дафна приблизилась.

Гарри сглотнул, увидев взгляд девушки.

— Ты, Гарри Поттер, самый милый человек из всех, кого я когда-либо


встречала, — заявила она, одарив его обжигающим поцелуем и обхватив его за
талию, уткнувшись лицом в его плечо.

Гарри благодарно обнял девушку и улыбнулся.

— Ты не сердишься? — спросил он.

— Как я могу злиться на тебя за это? — эмоционально спросила она.

Она подняла на него глаза, полные непролитых слез, и улыбнулась.

— Почему ты такой хороший человек? — немного грустно спросила она.

— Благодаря людям, которые меня окружают, — честно ответил он. — Если


бы не все вы, я был бы на очень тёмной и одинокой тропе, которая
заканчивается только в одном месте, — добавил Поттер. — Именно за всё это, —
сказал парень, жестом указывая на всех присутствующих в комнате, — я борюсь,
и это делает меня тем, кто я есть, и ещё старый угрюмый пень, который показал
мне дорогу и кем я являюсь, — с усмешкой закончил он.

Дафна только улыбнулась ему.

— Никогда не меняйся, — прошептала она, снова целуя его.

— Никогда, — пообещал Гарри.

На данный момент все они могли довольствоваться тем, что провели


праздники с теми, кто был им дорог, и не беспокоиться ни о чём другом. Война и
весь мрак отошли на задний план, и они праздновали Рождество вместе, как
друзья и растущая семья Поттеров и Блэков.

Примечание к части

Дальше больше.
Осталось 3 главы

605/750
Примечание к части Бечено.
Правки и ляпы в ПБ.

Глава 18: Начало конца

Середина января застала Гарри в одном из двух мест, где он теперь


проводил почти всё своё свободное время: в комнате для тренировок в поместье
Поттеров и за письменным столом в доме Блэков. Сейчас парень сидел за своим
столом, погруженный в работу, которую ему предстояло выполнить для
Грозного Глаза Муди. Человека, которого он в равной степени уважал и
ненавидел.

Поттер уважал этого человека за вызов, который тот бросил ему с этим
конкретным объёмом работы, но и ненавидел его по той же причине.
Несомненно, перед ним была поставлена сложная задача, и молодой человек
очень хорошо понимал, что такое мастерство в этой конкретной области. Учёба
была долгой, а написание — ещё дольше, но юноша обнаружил, что в целом ему
это нравится, и это действительно дало ему гораздо лучшее понимание магии;
он даже почувствовал себя более уверенным и более способным контролировать
свою собственную магию благодаря полученным знаниям.

После Рождества Гарри обнаружил, что у него появилось больше решимости


добиться успеха. Не то чтобы он не был мотивирован раньше, но что-то
проснулось в нём после того, как он провёл день со всеми, кто ему дорог:
Сириусом, Натали, Марлин и Гринграссами.

Но именно последний член группы дал ему то, в чём он всегда нуждался,
когда задумывался об этом — заботу и непоколебимую веру.

Да, он получил это от Арктуруса, но у того были свои ожидания, и Блэк,


конечно, регулярно давал о них знать.

То, что Гарри получал от Дафны, было совсем другим. Казалось, что парень
не мог сделать ничего такого, что могло бы разочаровать её, если бы он не
справился. Но Поттер отдавал ей всего себя, и в этом и была разница.

Она не ждала от него ничего, кроме того, чтобы Гарри был самим собой.
Дафна просто хотела быть с ним таким, какой он есть. Она сама говорила это
много раз, но Гарри всегда ожидал, что на него возложат какие-то надежды.
Даже те, кто, как он знал, заботился о нём, делали это. Поэтому ему было
трудно принять слова девушки близко к сердцу.

В этом были виноваты и Рон, и Гермиона, и Сириус, и даже Дамблдор с


Арктурусом. Но Дафна никогда не требовала от него ничего, кроме того, чтобы
он старался изо всех сил.

Именно благодаря этому парень обнаружил, что может открыться перед


девушкой. Гарри мог говорить о своих мыслях, говорить о своей неуверенности
и быть уверенным, что она поможет ему всем, чем сможет, не ожидая ничего
взамен.

Девушка действительно заботилась о Гарри, о просто Гарри, а не о том, что


все думали или ожидали от своего героя и спасителя, как его часто называли.
606/750
Именно осознание этого произвело в подростке несколько тонких, но
заметных изменений, чему он был одновременно очень рад и переживал.

Гарри больше не относился к смерти так легкомысленно, и это стало для


юноши настоящим откровением.

Парень, конечно, не боялся её, в этом он мог быть уверен. Но больше,


втайне, не желал её, как это часто случалось после событий на кладбище.

Ему, в какой-то форме, дали надежду на будущее после того, как с Риддлом
будет покончено; он не позволял себе заглядывать в него, потому что знал, что
есть шанс, что у него его никогда не будет.

Теперь у Поттера было новое чувство решимости, и эта решимость


заключалась в том, чтобы жить и разделить больше дней с теми, кто ему дорог,
как, например, только что прошедшее Рождество.

Теперь речь шла не о мести любыми средствами, а о мести с


дополнительными целями, которые могли быть достигнуты только в случае
успеха и выживания.

Эта решимость проявилась в том, как Гарри теперь работал и проводил свою
жизнь.

Он тренировался, как обычно, но гораздо энергичнее во всех аспектах, а


затем изучал и впитывал как можно больше знаний о двух своих лучших
предметах. Он даже принёс в кабинет в Поттер-Мэноре библиотеку Тёмных
искусств, чтобы иметь возможность читать её после разговора с дедом о его
коллекции.

Карлус заверил его, что на самом деле он не является Тёмным магом, но


объяснил, что хотел получить как можно больше знаний о том, с чем
потенциально может столкнуться в один прекрасный день, поэтому его
коллекция родилась благодаря серьёзным денежным затратам и усилиям по
поиску книг.

Гарри согласился с ним и решил, что большинство из этих заклинаний ни в


коем случае не будут постоянными в его арсенале, но, когда дело дойдёт до
Риддла, чтобы обеспечить себе победу, он бросит в него всё до последнего
заклинания, каким бы тёмным оно ни было.

Гарри долго думал над этим и решил, что в последнем противостоянии он


будет использовать все доступные ему заклинания. Риддл не собирался
сдерживаться, и Гарри понял, что ему тоже не следует этого делать. Это была
схватка на смерть, и юноша твёрдо решил, что в этот день не падёт духом, и не
важно, какую магию ему придётся использовать, он победит.

Парень протёр глаза и увидел, что уже поздно, но был доволен достигнутым
прогрессом. Гарри знал, что с его нынешним темпом, он закончит оба проекта к
Пасхе, гораздо быстрее, чем ожидалось или предполагалось.

Поттер приготовился ко сну и сделал звонок молодой блондинке, которая,


казалось, в последнее время занимала гораздо больше его мыслей, после чего
607/750
лёг спать, и в мыслях, начал прокручивать всё, что сделал за день.

Однако перед сном его потревожил стук в окно.

Гарри открыл его, и в окно влетела ворона с конвертом в клюве. Она просто
положила письмо на стол и с явным презрением посмотрела на подростка, после
чего удалилась с громким, разрывающим уши криком.

Гарри открыл письмо и раздражённо нахмурился, читая его.

Хмурый взгляд быстро превратился в угрюмый, а его глаза опасно сверкнули.

Он взял перо и пергамент и нацарапал ответ отправителю.

— Это мы ещё посмотрим, — сердито прорычал Поттер, отправляя Хедвиг в


полёт.

***

Жизнь Нарциссы Малфой стала просто невыносимой с тех пор, как Люциус
был объявлен в розыск за участие в убийстве Корнелиуса Фаджа.

Он больше не нападал на неё физически, но она знала, что с каждым днём


шансы на то, что это произойдёт снова, увеличиваются.

Теперь Люциус проводил свои дни в поместье, вымещая свою злобу на всех,
на ком мог, зная, что может надавить и остаться безнаказанным. Она несколько
раз видела и слышала, как он пытает низших членов Пожирателей Смерти, и
вскоре стала относиться к нему с презрением; ей казалось, что она начала
видеть, кем он был на самом деле.

С тех пор, как сестра подтвердила, что именно Люциус возглавил нападение
на приют летом, вид человека, за которого она вышла замуж, вызывал у неё
тошноту, и она знала, что приближается день, когда ей придётся принять
решение: остаться в своём доме или искать убежища в стенах дома своей семьи;
в этом она не могла быть уверена, даже если бы Поттер обещал ей убежище.

Правда заключалась в том, что она боялась неизвестности. Это был её дом на
протяжении многих лет, и Нарцисса была здесь счастлива. У неё были сын и
муж, которого она когда-то любила, но теперь, несмотря на то, что дом был
полон, как никогда раньше, он казался пустым.

Миссис Малфой просто существовала здесь. В этом доме больше не было


любви, он стал не более, чем логовом разврата и греха.

Нарцисса никогда не была злым человеком. Она хотела стать


целительницей, в чём, как она знала, была хороша. Но Люциус был непреклонен
в том, что она родит ему детей, и настаивал, что ни одна женщина с фамилией
Малфой не позорила его род, работая среди отбросов общества. Нарцисса
должна быть выше этого и выше того, чтобы работать за гроши, которые он
считал жалкими, пачкая руки кровью и грязью недостойных.

Так её мечта умерла, даже не начавшись. Нарцисса Блэк, заботливая и


талантливая молодая ведьма, стала Нарциссой Малфой, матерью и трофеем.
608/750
Она тихо плакала от того, что стало с её жизнью, и от собственной глупости.

Она всегда хотела видеть в своём муже самое лучшее и, очевидно, добилась
этого. Для неё он всегда был уверенным и сильным, даже красивым. Но для
всего остального мира он был подонком. Шантажируя, он пробивался наверх и
потворствовал тем, кто, по его мнению, обладал властью. Сначала это был
Тёмный Лорд, потом Фадж, а теперь снова Тёмный Лорд.

Теперь Нарцисса увидела в этом человеке того, кем он был на самом деле:
трусом, и это делало его довольно уродливым. Он больше не был тем красивым
светловолосым мужчиной, который очаровал её годы назад, а был коварным
преступником, и его величайшей хитростью было заставить юную девушку,
которой она когда-то была, поверить в то, что Люциус не такой, как все.

Она знала, что ей нужно уйти, но осмелится ли она? Может ли она отдать
свою судьбу в руки молодого человека, по вине которого её сын оказался в
тюрьме? Может ли она доверить свою жизнь человеку, который хотел разрушить
всё, ради чего она когда-то жила?

— Какой у меня вообще выбор? — мрачно, про себя, подумала Нарцисса.

Она должна была думать и планировать. Она не могла быть уверена на


100%.

***

Гермиона Грейнджер стояла в лаборатории зельеварения, наблюдая сразу за


несколькими бурлящими котлами.

С тех пор как она увидела дуэль между Гарри и Ноттом-старшим, она
неустанно работала над своими зельями и лечебными заклинаниями. Осознание
того, что у неё просто нет физических способностей или склада ума, чтобы
сражаться на дуэли или в бою так, как она видела, подтолкнуло её к активному
изучению зелий и целительства.

Она проводила время с мадам Помфри, вместе с Ханной Эббот, изучая всё,
что могла узнать у мед-ведьмы, которая с удовольствием обучала двух
подростков всему, чему могла научить.

К её радости, это была та область магии, в которой она и её спутница с


Хаффлпаффа преуспели. Они быстро поняли, что целительство — это ремесло,
где требуется не сила, а тонкость и изящество, которыми они обе обладали,
хотя их сила была не больше средней.

Однако Ханна не была особенно одарена в зельях, поэтому Гермиона


оставила этот аспект себе. Однако она была довольно хороша в гербологии и с
помощью Невилла сама выращивала различные растения, которые
использовались в лечебных зельях. Затем она собирала их и передавала
ингредиенты гриффиндорке, которая варила необходимые зелья.

За последние несколько месяцев между ними установилась довольно тесная


связь, и они прекрасно работали вместе, зная, что это понадобится, когда
придёт время.
609/750
Гермиона втайне была благодарна, что Снейп пропал, иначе ей бы точно не
разрешили находиться в кабинете зельеварения вне запланированного времени
урока.

Слизнорт был очень любезен и имел политику открытых дверей для всех
студентов, желающих поработать над своими навыками. Он часто приходил и
давал бесценные советы и замечания, когда знал, что студенты находятся там. В
некоторых случаях, даже варил дополнительные зелья, над которыми работала
Гермиона, чтобы пополнить их запасы, что, безусловно, было оценено по
достоинству.

Грейнджер столкнулась с небольшой проблемой, когда созданные ими


запасы зелий стало невозможно хранить в их с Ханной сундуках.

Она искала чары или заклинания, которые могли бы помочь, и через


несколько недель её усилия увенчались успехом.

Гермиона попросила родителей прислать ей несколько магловских сумок и


начала экспериментировать с несколькими комбинациями заклинаний, чтобы
увидеть, какие из них сработают лучше всего, и была очень довольна конечным
результатом своей работы.

Она показала своё творение подруге, которая была просто поражена тем,
что создала каштановолосая девушка.

— Это невероятно, Гермиона, — похвалила Ханна, осматривая протянутый ей


мешочек.

— Это всего лишь несколько чар, — покраснев, ответила Гермиона.

— Нет, это просто гениально, даже у целителей в больнице Святого Мунго


нет таких хороших вещей, как эти, — объяснила Ханна. — Ты могла бы
продавать эти мешочки, любой целитель купил бы их, — добавила она
взволнованно.

Ей удалось разделить сумки на отдельные секции, в которых можно было


хранить различные зелья. На эти секции были наложены расширяющие чары, и
ей удалось добавить к ним отдельно заклинание голосового управления.
Владельцу нужно было только открыть сумку и назвать нужное зелье, и оно
появлялось в верхней части сумки без необходимости искать его в ней.

— Они не идеальны, — покачав головой, ответила Гермиона. — Но я могу


сделать их лучше, если у нас будет больше времени, — уверенно закончила она.

— Тебе определённо стоит подумать о том, чтобы продавать, — предложила


Ханна.

— Думаю, мне есть, о чём подумать позже, — пожала плечами Гермиона.

За последний год всё действительно очень сильно изменилось. Главное, что,


к её огорчению, изменилось, это её дружба с Роном.

Казалось, что Рон наконец-то понял, что ему нужно учиться и усердно
610/750
работать, но с тех пор, как в сентябре возобновились занятия в школе, он
вернулся к прежним привычкам — лени и разгильдяйству, которые стали ещё
более заметными из-за того, что он изучал только три предмета, оставляя много
свободного времени.

Она не перестала быть его другом, но больше не могла терпеть его


небрежное отношение ко всему, кроме шахмат и квиддича. Девушка уже давно
отказалась помогать ему с работой, решив, что если он не заботится о своём
будущем, то почему должна она?

Гермиона Грейнджер сделала то, чего никогда раньше не делала: она


отказалась от помощи кому-либо, но это было скорее облегчение, чем что-либо
другое.

Она знала, что может сделать очень многое, потому что жизнь Рона была в
его собственных руках, и Гермиона не всегда могла быть рядом, чтобы
направлять его или, в некоторых случаях, делать за него всё, что нужно.

Это был суровый урок, но мальчик должен был его усвоить, а пока у
Гермионы были дела поважнее. Ей нужно было варить зелья и изучать лечебные
заклинания. Она была бы полезна в этой войне, хотя и знала, что не умеет
воевать, но в меру своих сил будет поддерживать жизнь и здоровье тех, кто
умеет.

***

Альбус Дамблдор сидел во главе кухонного стола на Площади Гриммо,


готовый начать собрание Ордена Феникса. Увидев, что вся его группа в сборе, он
прочистил горло и начал.

— У кого-нибудь есть что сообщить? — спросил он.

В комнате воцарилась тишина, пока не заговорил Муди.

— Всё тихо, Альбус, слишком тихо, — сказал он.

Дамблдор кивнул, он думал о том же, о чём и его старый друг.

— Действительно, — вслух начал размышлять он. — Я думаю, Том собирает


свои силы для последнего рывка, — предположил директор, вызвав
обеспокоенные взгляды, мелькнувшие по комнате.

— Конечно, это будет не так скоро? — обеспокоенно спросил Артур Уизли.

— Его рядам был нанесён значительный урон, в основном благодаря работе


Гарри и Сириуса, — объяснил Дамблдор. — Это не война на истощение, а
конфликт, который, как я полагаю, закончится гораздо раньше, чем мы думаем,
— добавил он.

— Готов ли Поттер? — спросил Элфиас Дож.

— Волдеморт понятия не имеет, во что ввязывается, если решит сражаться с


Гарри, и мы все знаем, что его эго не позволит ему поступить иначе, — серьёзно
заметил Сириус.
611/750
— Ты так веришь в мальчика? — ответил Дож.

— Я видел, как Гарри делает вещи, которые меня поражают, — покачав


головой, объяснил Сириус. — Никто из вас не видел, на что он способен, черт, я
сомневаюсь, что даже я видел, а я тренируюсь с ним каждый день.

Глаза Дамблдора безумно сверкнули при этих словах.

— Меня беспокоит не Том, — объявил он, удивив большинство


присутствующих. — Гарри более чем способен победить его, нас должны
беспокоить его последователи, — мрачно сказал директор. — Аластор, сколько у
тебя способных авроров? — спросил он человека с сильным шрамом, который
сморщил нос от отвращения.

— Нет сомнений, что нас больше, — серьёзно ответил тот. — У меня 220
человек, и я бы сказал, что только около половины умеют обращаться с
палочкой, — с гримасой добавил он. — Но мы будем сражаться всем, что у нас
есть, — со зловещей ухмылкой закончил Муди.

Дамблдор знал, что они будут в меньшинстве. По его оценкам, численность


Тома составляла около 400 человек вместе с оборотнями, не считая дементоров.

— Нет времени на подготовку новых людей, — ответил Дамблдор, покачав


головой. — Сделай всё возможное с теми людьми, которые у тебя есть, Аластор,
— приказал он.

— Да, — согласился Муди. — Я сделаю из них настоящих авроров, как это


делали в мои времена, — мрачно пробормотал он.

Аластор знал, что именно эти двое нужны ему. Он ухмыльнулся Сириусу,
который усмехнулся, явно понимая, о чём тот думает.

— Что-нибудь ещё? — спросил Дамблдор.

Никто не заговорил, и Дамблдор уже собирался отпустить их, когда дверь на


кухню распахнулась, явив очень напряжённого Гарри Поттера, глаза которого
светились от сдерживаемой ярости.

— Гарри? — спросил Дамблдор.

Гарри проигнорировал его и подошёл к Сириусу, протягивая ему письмо,


которое он получил предыдущей ночью.

Мистер Поттер,
Я считаю, что разговор между нами необходим. Ты убил троих моих сыновей,
и я требую возмещения.
Я настоятельно прошу тебя не игнорировать это письмо, поскольку в
настоящее время под моей опекой находятся трое ваших соотечественников,
которых я казню, если ты это сделаешь. Я даже позаботился о том, чтобы
использовать их кровь для чернил, строки из которых ты сейчас читаешь.
Назови время и место, и я приду, лишь бы это было публично.
Ты можешь привести с собой одного человека, и я сделаю то же самое.
Не заставляйте меня ждать,
612/750
граф Данислав III

Сириус вздохнул.

— Когда? — спросил он своего крестника.

— Сейчас, — прорычал Гарри.

Сириус встал и поцеловал жену в щеку, после чего кивнул в знак готовности.

— Что случилось, Гарри? — обеспокоенно спросил Дамблдор.

Гарри просто взял письмо у Сириуса и передал его Дамблдору, который, с


тревогой, прочитал его.

— О боже, — качая головой, пробормотал он. — Что ты собираешься делать?


— спросил Альбус.

— Я не буду вести с ним переговоры, я сказал ему уйти, а он отказался, —


прорычал Гарри.

Дамблдор сглотнул.

— Вампиры не отличаются дипломатичностью, — серьёзно объяснил он. —


Это будет опасно, — сказал директор.

— Вампиры? — широко раскрыв глаза, спросила Марлин.

— Я не собираюсь выступать в роли дипломата, — с мрачной ухмылкой


добавил Гарри.

— Тебе нужны ещё палочки? — нетерпеливо спросил Муди.

— Вообще-то, вы с Шеклболтом мне не помешали бы, если не возражаете, —


вопросительно ответил Поттер.

— Да, идём, Кингсли, — скомандовал Муди, и мужчина, с некоторой


неохотой, последовал за ним.

Гарри вывел мужчин из дома и рассказал им о своём плане.

Он знал, что вампир не придёт один, и, конечно же, не доверял ему, поэтому
Кингсли и Муди были с ним в качестве подкрепления, которое ему, скорее всего,
понадобится.

***

Граф Данислав был молод для своего рода. Его 200-летнее тело было хорошо
сложено и худощаво, волосы всё ещё были светло-каштановыми, а кожа —
безупречной и гладкой.

К власти он пришёл благодаря расчётливому убийству своего отца, который


стал слабым и слишком уступчивым для чародеев, управлявших Русью. Этот
вампир был противен своему сыну, и его нужно было заменить, всё было так
613/750
просто.

Ковен не охотился легально уже более века, а Данислав любил охотиться и


питаться кровью прямо из источника, будь то магловская или магическая кровь,
но законы запрещали это, хотя для его рода были сделаны уступки.

Правительство волшебников охотно снабжало их кровью, если только


вампиры соглашались прекратить охоту, иначе на них самих начиналась
безжалостная охота.

Вампиры сначала отказались от сделки и продолжали охотиться, невзирая


на законы и угрозы в их адрес; это было огромной ошибкой с их стороны.

Верные соглашению, волшебники начали безжалостно охотиться и убивать


их, и число вампиров стало значительно уменьшаться, поэтому его отец
заключил сделку, и охота должна была прекратиться, к отвращению теперь уже
лидера своего народа.

В течение 85 лет он питался только кровью, которую им поставляли, и это


вызывало у него отвращение. Она была не такой на вкус и без охоты её было
очень мало. Это было неприемлемо, и Данислав понял, что нужно что-то делать,
чтобы восстановить их образ жизни, так родился его план захвата власти.

Он и несколько его соратников просто убили отца, пока тот спал, и тут же
заняли его место главы ковена.

В течение нескольких лет им удавалось кормиться без последствий, пока


волшебники не узнали, чем они занимаются, и снова начали выслеживать их и
убивать с особой жестокостью.

Данислав и его народ снова отступили в безопасность своей общины, где


железным кулаком правил Данислав. Он стал дерзким, и очень высокомерным
при своём правлении, и никто не осмеливался оспаривать или ставить под
сомнение его власть, а если оспаривали, то с ними жестоко расправлялись и
выставляли на улицу, чтобы показать, что случится с каждым, кто так поступит.

Он пил кровь, предоставленную ему и его народу, неохотно, но желание


охотиться не могло быть подавлено, и Данислав не хотел этого, но знал, что они
не могут охотиться, потому что его народ и так малочислен.

И тут появился англичанин, назвавшийся одним из порождений тьмы,


который вскоре захватит власть над землёй, откуда пришёл. Он предложил
Даниславу и его людям возможность беспрепятственно охотиться для помощи в
битве, когда придёт время.

Вампир ухватился за этот шанс. Он не только смог бы снова охотиться, но и


попробовать новой крови, причём свежей, прямо из источника, как и любил.

Но уже через несколько часов после прибытия в страну события приняли


совсем другой оборот.

Трое его сыновей были убиты, как он узнал, простым мальчишкой,


посмевшим угрожать ему и его народу, чего вампир не любил.

614/750
Вернувшийся сын явно боялся мальчика, но был слаб, а Данислав не стал бы
принимать близко к сердцу слова труса.

Он навёл справки о Поттере, имя, которое дал ему сын, и выяснил, что
мальчик был героем для народа.

Данислав многое узнал из газет за последние 15 лет и пришёл к выводу, что


мальчик производит неплохое впечатление. Но, опять же, он знал, что газеты в
основном преувеличивают, и не верил, что шестнадцатилетний мальчик может
быть способен на то, о чём он прочитал.

Вампир решил, что встретится с мальчиком и преподаст ему урок. Никому не


сходит с рук нападение на его людей и угрозы в его адрес без последствий.

Сейчас он сидел в баре под названием «Дырявый Котёл» и потягивал из


кубка кровь, которую принёс сам.

Мальчик велел ему ждать его здесь, в месте, который он уже


зарезервировал.

Данислав ухмыльнулся при мысли о том, как будет рвать мальчишку на части
за то, что он сделал. Вампир покажет ему, почему возглавляет вампиров России
и почему у него репутация очень жестокого правителя.

Теперь ему оставалось только дождаться прибытия мальчика.

***

Гарри вошёл в паб с Сириусом и уже подошёл к бару, как заметил Тома,
который стоял за ним, полируя стаканы.

— Лорд Поттер, — удивлённо поприветствовал его бармен. — Что я могу для


вас предложить? — спросил он.

— Уединения, Том, — ответил Гарри, кладя на стойку изрядный мешок с


золотом. — Полагаю, наверху меня ожидает довольно неприятный гость, —
пояснил он.

— А-а-а, это вы с ним встречаетесь, — понял он. — Да, он выглядит довольно


неотёсанным, — с неприязненным видом добавил Том.

Он посмотрел на сумку, которую молодой человек поставил на барную


стойку, зная, что в ней, по меньшей мере, его полугодовой доход.

— Вас не побеспокоят, — согласился бармен.

— Спасибо, — благодарно поклонился Гарри.

Он жестом попросил Сириуса следовать за ним и направился к лестнице,


ведущей в личные комнаты.

Сириус сразу заметил перемену в поведении своего крестника и в


предвкушении схватился за рукоятку своей палочки.

615/750
Гарри вошёл в забронированную комнату и сразу же увидел двух вампиров,
сидевших за столом напротив двери: одного он узнал, тот был в доме Амелии
Боунс, а другой был совершенно незнаком.

— Давно пора, я… — сердито начал второй мужчина, но тут же был прерван,


так как его пронесло через всю комнату и с громким треском ударило о стену.

Прежде чем вампир смог сориентироваться, он обнаружил, что прилип к


стене, не в силах пошевелить ни одной частью своего тела. Данислав увидел,
что его сын находится в таком же положении, а другой мужчина направляет
палочку ему в лицо с выражением ярости на лице. Он понял, что находится в том
же положении, и увидел ярко светящуюся пару зелёных глаз, которые смотрели
на него с обещанием расправы.

— Я сказал тебе и твоим людям уходить, — прошипел Гарри. — Ты не получил


сообщение? — спросил он.

Данислав смотрел на этого птенца с полным отвращением, но не мог


отделаться от чувства восхищения тем, какой мощной магией он обладал. За все
годы своей жизни вампир встретил только одного человека с подобной магией, и
это был человек, которого он сопровождал в эту страну.

— Почему я должен слушать простого мальчишку? — с густым русским


акцентом прорычал он. — Я пью кровь больше лет, чем ты живёшь, — с
вызывающей усмешкой сказал вампир.

— Потому что я обещал, что с любым человеком, который последует за


Риддлом, будут обращаться одинаково, — ответил Гарри. — И это обещание, —
добавил он. — Сейчас ты приговорил себя и свой народ тем, что вы не ушли,
когда я дал шанс. Вместо этого ты решили похитить и причинить вред трём
членам нашего общества, а это то, что мы не очень-то жалуем, — тихо и опасно
закончил он, жестом показывая между собой и своим крёстным отцом, который
жёстко кивнул в знак согласия.

— Ты не найдёшь моих людей, — разозлившись прорычал Данислав, — Ты


убил трёх моих сыновей, и я хочу справедливости.

— Так ли это? — спросил Гарри. — Здесь ты не получишь правосудия, —


сообщил он мужчине. — Я сказал твоему сыну, что здесь ты найдёшь только
смерть и страдания, а я человек слова, — искренне заявил Поттер.

— Что мальчик может сделать с 200 вампирами? — недоверчиво спросил


Данислав.

Гарри ухмыльнулся.

— Я рад, что ты спросил, — ответил он.

Парень начал чертить руны в воздухе своей палочкой, бормоча по-немецки


заклинание из одной из книг, доставшихся ему от деда.

Данислав нахмурился, наблюдая, как волшебник бормочет на другом языке,


рисуя палочкой в воздухе странные фигуры. Он понятия не имел, что делает
мальчик, но чувствовал, как что-то меняется внутри него, что-то, от чего ему
616/750
становилось не по себе.

И тут он почувствовал то, чего не чувствовал уже много-много лет, с тех пор
как его отец обратил его.

Данислав почувствовал лёгкое ритмичное биение в груди и ощутил


потребность в том, в чём не нуждался с той ночи.

Прошло несколько мгновений, прежде чем тело отреагировало на это, ведь


оно так давно не выполняло эту функцию. Он думал, что потеряет сознание от
отсутствия того, что ему было нужно, пока его лёгкие не вдохнули воздух, чего
вампир не делал уже более чем полтора столетия.

— Что ты со мной сделал? — спросил Данислав, задыхаясь от страха,


чувствуя, как холод пробирается по коже.

— Это довольно удобное заклинание, не так ли? — с улыбкой спросил


мальчик. — В некоторой степени, я сделал тебя смертным, — объяснил он с
ухмылкой.

Брови вампира поднялись при мысли о том, что с ним сделали.

— Это вполне обратимо, — продолжил Гарри. — Хотя это заклинание очень


редкое, и взято из рукописной книги. По сути, ты снова станешь человеком, но
твоё тело будет стареть гораздо быстрее, — вышагивая перед мужчиной, сказал
парень.

— Почему я всё ещё ощущаю жажду? — в панике спросил Данислав.

— Ты хочешь крови? — удивлённо спросил Гарри. — Ну, это неожиданный


побочный эффект, — задумчиво произнёс он. — Это заклинание не было
специально разработано для вампиров, так что вполне логично, что оно не
сработает полностью, — почёсывая подбородок, закончил парень.

— Для чего оно было разработано? — с любопытством спросил Сириус.

— На самом деле оно было создано для фениксов, — ответил Гарри. — Это не
то, что ты думаешь, — добавил он, увидев шок на лице своего крёстного отца. —
Феникс помог создать его для своего вида, — объяснил Поттер.

— Почему? — недоверчиво спросил Сириус.

— Волшебник, написавший книгу, был экспертом по магическим существам, и


у одного из его друзей был фамильяр феникс, — начал Гарри. — У его друга и
феникса была очень сильная связь, но человек состарился, и феникс знал, что
рано или поздно он умрёт, — продолжил парень. — Феникс не хотел жить без
своего партнёра и умолял человека найти способ, чтобы он мог уйти вместе с
ним, и тут появился создатель заклинания. Он работал со своим другом и
фениксом, который дал ему как можно больше информации о том, как его
сородичи возрождаются из пепла, и в конце концов ему удалось создать это,
чтобы птица была смертной и просто умерла на следующий день после
сгорания, — закончил Гарри.

— Это удивительно, — покачав головой, ответил Сириус после минутного


617/750
раздумья.

— Раньше было довольно распространено, что феникс находил человека


после того, как его партнёр уходил из жизни, — объяснил Гарри. — За свою
жизнь он произнёс заклинание ещё над пятью людьми, — пожал он плечами.

— Ничего себе, — сказал Сириус. — Откуда ты знал, что оно сработает здесь?
— спросил он.

— Я не был полностью уверен, что оно сработает, — признался Гарри. — Я


изменил несколько рун, и, думаю, этого было достаточно.

— Значит, ты просто сделал это? — недоверчиво спросил Сириус. — Ты мог


убить нас всех, — вскрикнул Блэк

— Но не убил же, — непринуждённо пожал плечами Гарри.

Сириус только покачал головой.

— Теперь, мистер Данислав, ты собираешься отвести меня к своим людям? —


твёрдо спросил Гарри. — Чем более сговорчивым ты будешь, тем больше
вероятность, что я отменю то, что сделал с тобой, и тогда ты сможешь просто
вернуться домой и продолжать жить своей жизнью, я уверен, что ты сюда не
вернёшься, — угрожающе закончил он.

— Поместье Ноттов, — вздохнул Данислав. — На него наложено какое-то


заклятие или что-то в этом роде, — поспешно объяснил он, которому не
нравилось ощущение дыхания и биения сердца.

— Ты хранитель тайны? — спросил Гарри, на что мужчина неохотно кивнул.

— Напиши, — потребовал Гарри, наколдовав чернила, перо и пергамент,


после чего разморозил одну руку мужчины, чтобы тот мог подчиниться. —
Сириус, — позвал он после того, как мужчина всё сделал. — Проверь, —
попросил Поттер.

Сириус решительно кивнул и, прочитав записку, аппарировал.

— Если он не вернётся через две минуты, я обещаю, что ты будешь страдать,


— угрожающе прошептал Гарри, который только глубоко сглотнул.

Данислав знал, что молодой волшебник не шутит.

Сириус вернулся меньше чем через минуту и просто кивнул.

Гарри послал патронуса, чтобы вызвать Муди и Шеклболта, которые прибыли


через минуту, причём Кингсли выглядел немного взволнованным и испуганным.

— Что тут было? — обеспокоенно спросил он.

— Переговоры, — просто ответил Гарри, чем вызвал смех Муди.

— Вампиры не ведут переговоров, — сказал Кингсли, недоверчиво покачав


головой.
618/750
— Ведут, когда у них есть подходящее поощрение, — непринуждённо
ответил Гарри. — Мы отправляемся в путешествие, — объявил он.

— Куда? — спросил Муди.

Сириус передал пергамент начальнику ДМП, который с ухмылкой прочитал


его, а затем передал своему подчинённому, который заметно побледнел.

— Ты хочешь, чтобы мы противостояли целому ковену? — слабо спросил он.

— Не волнуйся, Кингсли, — утешительно сказал Муди. — Я уверен, что


Поттер знает, что делает, — добавил он, возбуждённо хлопая темнокожего по
плечу, и весело рассмеялся.

— Тебе это нравится, не так ли? — спросил Кингсли у своего босса.

— Да, парень, давно я не чувствовал себя более живым, — с ликованием


пояснил тот.

Кингсли снова покачал головой.

— Похоже, живыми к концу ночи мы уже не будем, — пробормотал он.

Гарри и Сириус связали руки своих пленников вместе, после чего сняли их со
стены и аппарировали, а за ними вскоре последовали взволнованный Муди и
гораздо более испуганный Кингсли.

***

Группа оказалась возле большого поместья, и Гарри тут же схватил


Данислава за воротник и потащил его к воротам, которые были заперты.

С рычанием Гарри вытащил свою палочку и запустил мощное взрывное


проклятие в большие железные конструкции и сорвал их с петель, отчего они
рухнули на дорожку перед ними.

Не раздумывая, он вошёл на территорию поместья и увидел, что несколько


человек смотрят на него и его спутников, широко раскрыв глаза и пребывая в
шоке.

— Прикройте мне спину, — приказал он Муди и Кингсли и начал пробираться


к дому, таща за собой своего пленника.

Подойдя к входной двери, он толкнул её и открыл. Войдя в большую


прихожую, он услышал шум, доносящийся из всех возможных мест в доме,
поэтому он поднёс свою палочку к горлу и произнёс.

— Всем, кто находится в этом доме, немедленно явиться в прихожую, у вас


есть минута на выполнение требования, — сказал он рокочущим голосом,
который эхом разнёсся по стенам дома.

Через несколько секунд в комнате появились люди с выражением


растерянности и страха, они приходили как изнутри, так и снаружи дома.
619/750
— Всем встать так, чтобы я мог вас видеть, — низким, но властным голосом
приказал Гарри.

Когда люди перестали появляться, он оглядел комнату и критически


осмотрел тех, кто к ним присоединился.

— Это всё вы? — спросил он.

— Да, тут все, — нервно ответила бледная блондинка.

— Хорошо, — ответил Гарри. — Вы все понимаете по-английски? — спросил


он.

— Нъет, — ответила та же женщина. — Я могу перевести для вас, —


предложила она.

Гарри сузил глаза, но кивнул в знак согласия.

— Тебе лучше говорить им то же самое, что говорю я, — предупредил он.

Женщина глубоко сглотнула, но кивнула.

На мгновение в комнате воцарилась тишина, пока Гарри снова не заговорил.

— Четверо из вашего рода пытались убить нашего министра магии, — начал


он, вызвав шокированные взгляды по всей комнате. — Я убил троих нападавших,
а этого отправил обратно с инструкциями, — продолжил Поттер, жестом
указывая на человека, сопровождавшего Данислава. — Я сказал ему передать,
чтобы вы все уходили, потому что в следующий раз, когда я встречу здесь ваш
род, я не оставлю в живых ни одного из вас, — угрожающе закончил парень.

После того как женщина с ужасом перевела им слова молодого человека,


послышался ропот и протесты на русском языке.

— Нъет, пожалуйста, мы не хотим драться, — уныло сказала женщина. — Мы


даже не хотели приходить сюда, мы хотели остаться дома, — поспешно
объяснила она, заставив Гарри нахмуриться.

— Тогда зачем ты пришла? — спросил он женщину.

Она нервно сглотнула, и её взгляд метнулся к мужчине, которого Гарри всё


ещё держал в стальной хватке.

— Он заставил тебя, — прошептал Гарри.

Вампиры выглядели очень нервными и не хотели отвечать, неловко ёрзая.

Гарри начал понимать, каким человеком был Данислав. Он видел, что


остальные вампиры явно боялись этого человека.

— Объясни, — попросил парень гораздо мягче, чем говорил до сих пор. — Не


беспокойтесь о нём, я обещаю, что он не причинит вам вреда, — заверил Поттер.

620/750
Женщина оглядела свою группу, и получила несколько кивков.

— Охота в России запрещена уже почти два столетия, — со вздохом начала


она. — Сначала мы не обращали на это внимания и продолжали охотиться как
раньше, но потом правительство начало охотиться и убивать нас в большом
количестве, — печально сказала вампирша. — Наша численность значительно
сократилась, поэтому наш тогдашний лидер, его отец, — она указала на
Данислава, — согласился, что мы прекратим охоту, а правительство обеспечит
нас кровью, — объяснила женщина.

— Кажется справедливым, — заметил Гарри.

— Мы были довольны, — заявила женщина. — Были в безопасности и у нас


была кровь, — пожала она плечами. — А потом он убил своего отца и занял его
место, — со вздохом добавила вампирша, указывая на нервно трясущегося
Данислава. — Всё быстро изменилось, и он снова разрешил нам охотиться, —
качая головой, уточнила она.

— И правительство снова начало охотиться, уже на вас, — добавил Гарри.

— Да, — печально сказала женщина. — Когда-то нас было несколько тысяч, и


это всё, что от нас осталось, — объяснила она, обводя жестом комнату. — Он
перестал охотиться, боясь быть убитым, и начал очень жестоко обходиться с
нами. Многие из нас стали инвалидами и сиротами из-за него и его режима, —
эмоционально продолжила вампирша. — Наша жизнь была несчастной, —
провозгласила она. — И тогда он, и его последователи привели нас сюда, чтобы
кормиться и сражаться в этой войне, — печально закончила женщина.

Гарри выслушал всё, что сказала женщина, и огляделся вокруг, увидев


множество испуганных людей, явно ожидающих того, что приготовила для них
судьба. Он понял, что женщина была честна с ним.

Парень злобно зарычал, и развернул Данислава лицом к себе, после чего


нанёс ему сильный удар в челюсть, от которого тот пошатнулся.

— Ты смеешь так обращаться со своими людьми, — злобно прошипел Гарри.


— Я ненавижу таких ублюдков и тиранов, как ты, — злобно проговорил Поттер,
после чего ударил мужчину ногой по рёбрам, отчего по комнате разнёсся
громкий хруст, а мужчина заскулил от боли.

— Кто из вас его последователи? — прорычал он, обернувшись к группе


вампиров, которые выглядели ещё более нервными.

— Их здесь нет, — судорожно объяснила женщина. — Они живут у Тёмного


Лорда в другом доме.

Гарри кивнул и сделал глубокий вдох, а затем провёл рукой по волосам,


пытаясь успокоиться.

— Если бы я сказал вам всем идти домой, вы бы пошли? — спросил он.

— Да, — немедленно ответила женщина. — Я просто хочу пойти домой и


жить в мире, — с надеждой добавила она.

621/750
— Хорошо, тогда я отпущу вас домой, — просто сказал Гарри.

Женщина перевела его слова, и парень от многих услышал вздох


облегчения.

— Ты так просто отпустишь нас? — скептически спросила женщина.

Гарри кивнул.

— Да, — подтвердил он. — Вы не хотели быть здесь, и вас притащили сюда


не по своей воле, — с гневом согласился Поттер. — Я не могу держать на тебя
зла, — закончил парень.

— Спасибо, — благодарно ответила женщина и, к его удивлению, крепко


обняла его. — Но они не вернутся обратно? — обеспокоенно спросила вампирша.

— Нет, — уверенно ответил Гарри. — Если они будут служить Риддлу, то


просто умрут, — объяснил он.

— Значит, вы не ненавидите нас за то, кто мы такие, и не хотите нас убить?


— недовольно спросил один человек из толпы.

— Нет, — твёрдо ответил Гарри. — Я не ненавижу вас, за то, что вы вампиры,


один из людей, которых я уважаю больше всего на свете — оборотень, а мой
крестный отец женат на одной из них, — добавил он. — Я ненавижу и отношусь
с одинаковым презрением ко всем, кто служит Тому Риддлу, и к тем, кто вредит
невинным людям, — пояснил Поттер. — Я не придерживаюсь предрассудков, как
многие волшебники, некоторые из моих лучших друзей были смешанной крови и
расы, — закончил он.

— А что насчёт него? — спросил тот же мужчина, указывая на Данислава.

— Он теперь смертный, — пожал плечами Гарри, заставив многих вампиров


вздрогнуть.

— Ты можешь это сделать? — испуганно спросила женщина.

— Могу, но тебе не стоит беспокоиться, — заверил Поттер. — Эти знания


останутся у меня и моей семьи, — сказал он.

Женщина кивнула и выглядела очень облегчённой.

— Значит, мы можем просто пойти домой? — нахмурившись, спросила она.

— Да, — ответил Гарри. — Тебе не нужно беспокоиться о нём или его


последователях, они оставят вас в покое.

— Как ты можешь быть так уверен? — спросила она.

— Потому что я собираюсь отправить его обратно к его последователям в


качестве примера, — мрачно ответил Гарри. — Они увидят, что он смертный, и
расскажет им, почему, и что вы находитесь под моей защитой. Разве не так? —
твёрдо спросил Поттер у мужчины, который кивнул и снова заскулил.

622/750
— Ты защитишь нас, если они вернутся? — скептически спросила она.

— Да, если это поможет вам сохранить мир и не нападать на невинных


людей, — объяснил Поттер.

Женщина и несколько вампиров, которые понимали английский, с


готовностью кивнули в знак согласия.

— Есть ещё одна вещь, — заявил Гарри. — Он взял в плен трёх англичан, они
здесь? — спросил он.

— Мы не видели пленных, — смущённо ответила она.

Гарри повернулся к Даниславу и вопросительно посмотрел на него.

— Подвал, я поместил их туда сегодня утром, — сказал он.

— Пожалуйста, я не знала, что они здесь, но вам нельзя в подвал, —


взмолилась женщина.

— Пусть их поднимут, пожалуйста, — устало попросил Гарри.

Женщина кивнула и велела двум мужчинам из толпы сходить за ними.

Через несколько минут они вернулись с тремя мужчинами, которые


выглядели плохо, но, в основном, были невредимы.

— Маглы, — пробормотал Гарри Муди, который кивнул.

— Да, я возьму их к себе, вылечу и сотру память, — ответил он.

— Сколько времени вам понадобится, чтобы собраться и уйти? — спросил


Гарри у женщины.

— Мы сможем уйти через час, — ответила она, кивнув головой.

— Хорошо, — согласился Гарри. — Собирайте свои вещи и уходите, —


приказал он.

Женщина перевела взгляд на группу, которая разошлась в разные стороны,


чтобы собрать свои вещи.

— Как тебя зовут? — спросила женщина. — На случай, если мне понадобится


написать, если они вернутся, — объяснила она.

— Гарри Поттер, — ответил молодой человек, заставив женщину поднять


брови. — А тебя? — добавил он.

— Меня зовут Мила, я слышала о тебе, Гарри Поттер, даже в России ты


известен, — с мягкой улыбкой ответила она. — Ты герой здесь, а теперь ты герой
и для моего народа, спасибо тебе, — закончила она и поцеловала мальчика в
щеку, после чего вышла из комнаты за своими вещами.

Сириус покачал головой и весело пробормотал своему крестнику.


623/750
— По тебе сохнут женщины всех видов и рас? — с ухмылкой спросил он.

Гарри только покачал головой и рассмеялся.

Прошло совсем немного времени, и вампиры вернулись в прихожую, сжимая


в руках сумки и другой разнообразный багаж.

— Мы готовы к отъезду, — сообщила женщина Гарри.

Он кивнул и жестом указал на входную дверь, и они тут же начали выходить,


большинство из них выражали ему слова благодарности, когда проходили мимо.

После того, как последний из них вышел, Гарри, Сириус, Муди и Кингсли
повернулись к Даниславу, который выглядел готовым вот-вот упасть в обморок.

— Ты можешь переправить этого человека в Уилтшир? — спросил Гарри у


Муди. — Я полагаю, это довольно близко к тому месту, где остановился Том.

— Есть, парень, — услужливо ответил Муди и создал порт-ключ.

Группа наблюдала, как мужчина исчез.

— А что насчёт этого? — спросил Кингсли, жестом указывая на другого


вампира.

— Возьмём его с собой, — решил Гарри после недолгих раздумий. — У него


может быть полезная информация, точное количество врагов и так далее, —
объяснил он.

Кингсли забрал мужчину и аппарировал прочь.

Гарри и Сириус собирались сделать то же самое, когда заговорил Муди.

— Мне нужна услуга от вас двоих, если вы не возражаете? — с ухмылкой


спросил он.

Гарри и Сириус переглянулись и пожали плечами.

Аластор Муди не часто, если вообще когда-либо, просил об одолжении.

***

Лорд Волдеморт был задумчив с момента своего возвращения.

Дела у Тёмного Лорда шли не лучшим образом, и он знал, что должен что-то
изменить.

Его люди терпели неудачу почти на каждом шагу, ну, то, что им мешали,
было бы гораздо более точным описанием.

Его первое восхождение к власти было гораздо более гладким. Он ни разу не


чувствовал той уязвимости, которую ощущал сейчас, и знал, что война на
истощение непременно приведёт его к поражению.
624/750
На этот раз всё было по другому. На его стороне не было элемента
неожиданности, когда он и его последователи могли спрятаться в тени и
нанести удар в нужный момент. Нет, такого точно не было.

Благодаря Поттеру мир прекрасно знал о его присутствии и стал


бдительным.

В министерстве больше не было легко манипулируемых глупцов, которых


можно было заставить помогать ему, как раньше. Амелия Боунс как министр
была безжалостна, и мораль по отношению к нему и его людям полностью
отсутствовала.

Авроры времён первой войны могли лишь оглушать его людей, но те времена
давно прошли. Теперь его слуг убивали с такой же жестокостью и свирепостью,
с какой действовали они сами, и это их не устраивало. Его люди были трусами, а
Лорд Волдеморт не терпел трусов.

Аластор Муди, возглавивший ДМП, был настоящей проблемой. У этого


человека не было морали, и он был явно сумасшедшим. Тёмный Лорд не мог не
уважать Муди и его мастерство владения палочкой; его репутация была такой
же заслуженной, только он и, возможно, Белла и Антонин могли обменяться
заклинаниями со старым аврором и выйти победителем.

Дамблдор ему всегда не нравился, ведь благодаря ему и начала создаваться


стабильная оппозиция его режиму, но старый дурак уже был слишком старым.
Сам он не представлял особой угрозы из-за своего отвращения к убийствам, но
был одним из тех редких и сильных волшебников, которые стали своего рода
маяком для тех, кто выступал против Тёмного Лорда.

— Его тоже придётся убить, — размышлял Волдеморт.

Одним из самых больших сюрпризов стал Сириус Блэк. Из незрелого глупца


он превратился в человека, которого боялись почти так же, как его крестника.
Он стал образцовым волшебником, и Тёмный Лорд знал, что его тоже придётся
убить, чтобы обеспечить себе победу, и чтобы страна полностью перешла в его
руки. Блэк был ещё одним человеком, за которым пошли бы те, кто выступал
против него.

А потом появился Гарри Поттер, бич всей жизни Лорда Волдеморта. Мальчик
стал гораздо большим, чем Тёмный Лорд когда-либо считал возможным. Он
получил представление о его потенциале на кладбище, и это само по себе
заставило его чувствовать себя очень неспокойно. Но мальчик вышел далеко за
пределы того, что Волдеморт считал возможным, и теперь он представлял собой
настоящую угрозу. Риддл знал, что никто из его последователей не способен
уничтожить Поттера; думать иначе было просто абсурдно.

Юноша заставлял сражаться с ним в дуэли на пределе сил, и был


безжалостен в своих атаках. Он был быстр, молод, очень силен и вызывал
уважение такое, какого Волдеморт никогда не видел сам.

— Пять человек, — предположил Волдеморт. — Пять человек стоят на моем


пути. Если они умрут, то у них не будет никого, кто мог бы повести за собой
людей, — покачав головой, заключил он.
625/750
Он задумался о том, как можно добиться смерти этих пятерых, и покачал
головой от сложности задачи.

Тёмный Лорд не сомневался, что все они будут находиться за самыми


мощными защитными заклинаниями.

И Боунс, и Муди подверглись нападению за последние пару лет и,


несомненно, значительно усилили свою защиту.

Блэк будет находиться за своими семейными чарами, а они, по словам Беллы


и Нарциссы, были крайне неприятны для тех, кто желал зла тем, кто находился
внутри.

Дамблдор, конечно же, находился в Хогвартсе, возможно, самом мощном


защищённом месте в Британии.

— Было бы глупо даже думать о нападении на школу, — проворчал


Волдеморт.

У него не было ни малейшего представления о том, где живёт Поттер и какие


защитные чары находятся там, но он знал, что они будут обширными и крайне
опасными для нападения. Поттеры, в конце концов, были известными борцами с
Тьмой, так что они, без сомнения, будут очень хорошо защищены в своих домах.

— Их нужно выманить, — решил Тёмный Лорд, твёрдо кивнув. — Эту войну


придётся закончить одной большой битвой, — нахмурившись, добавил он.

Это был отнюдь не тот способ, который он выбрал бы для ведения войны, но
все его попытки подорвать Министерство провалились, а все менее масштабные
атаки, которые он пытался предпринять, были быстро и эффективно пресечены
его врагами.

Волдеморт знал, что число его последователей превосходит число


противников, а также знал, что если он будет продолжать терять людей, не
набирая силы, то вскоре силы уравняются, чего он не хотел.

Его мысли вернулись к количеству людей, и он улыбнулся.

— Пещера, — прошептал он. — У меня там есть ещё 200 тел, но потребуется
время, чтобы перевезти и удержать их, — нахмурившись, добавил он. — По
крайней мере, несколько месяцев работы, — решил Волдеморт. — Но это даёт
мне время для планирования, — заключил Том.

Затем его мысли переключились на крестражи, и он яростно затряс головой.


Мысль о том, что с ними случилось, вернула ему неприятное чувство
нервозности.

— У меня всё ещё есть Нагайна, — утешил он себя.

Если на этот раз он и его люди потерпят неудачу, то волшебный мир будет
считать, что он мёртв, и он сможет просто начать всё заново, из тени, как и
предпочитал. Если бы он восстал из мёртвых во второй раз, это, конечно,
вызвало бы переполох.
626/750
— Тогда, возможно, они поверят в моё бессмертие, — со зловещей ухмылкой
сказал Волдеморт.

От размышлений его оторвало появление охваченного паникой Данислава, и


он одарил его неприятной усмешкой.

— Ты сказал, что я и мой народ в безопасности, — сердито прошипел вампир.

— Ты в безопасности, — непринуждённо ответил Волдеморт.

— Поттер, — просто сказал вампир, заставив Тёмного Лорда непроизвольно


вздрогнуть. — Ты не рассказал мне о Поттере, посмотри, что он со мной сделал,
— испуганно закончил вампир.

— Я не вижу ничего плохого, — ответил Волдеморт после минутного


наблюдения за человеком.

— Он сделал меня смертным, — закричал Данислав. — Исправь это, —


умоляющим тоном потребовал вампир.

— Что сделал? — обеспокоенно прошипел Тёмный Лорд.

— Он лишил меня бессмертия, — начиная дрожать, подтвердил Данислав.

Волдеморт подошёл к мужчине, достал свою палочку и, бормоча, начал


размахивать ею вокруг него.

Его брови поднялись от ощущения заклинаний на человеке. Это было нечто


такое, с чем он никогда не сталкивался, и это его беспокоило.

— Как он это сделал? — как можно спокойнее спросил Том Риддл.

— Каким-то песнопением, с помощью своей палочки, — с досадой ответил


Данислав.

— Я не знаком с этой магией, — нехотя признал Волдеморт.

— Так ты не можешь это исправить? — раздражённо спросил русский.

— Нет, — категорично ответил Тёмный Лорд.

Волдеморт знал, что, вероятно, сможет обернуть это, но для этого


потребуется много времени, а он не хотел тратить его на такие пустяки.

— Тогда я и мои люди уходим, — сердито объявил Данислав. — Мы не станем


подчиняться человеку, которого может победить мальчишка, — с жаром
добавил он.

Тёмный Лорд немедленно пришёл в ярость и взмахом своей палочки бросил


человека через всю комнату.

— Ты никуда не пойдёшь, — прошипел Волдеморт. — Так же, как и твой


народ, — с ухмылкой добавил он.
627/750
— Подожди, — взмолился Данислав, видя, что его снова собираются
проклясть. — Мальчик, он отправил моих людей домой, — сказал вампир. — Но,
если ты поможешь мне вернуть бессмертие, я верну их, — отчаянно попытался
русский.

Волдеморт зарычал от ярости; Поттер снова помешал ему.

Он снова перевёл взгляд на явно напуганного русского и жестоко улыбнулся.

— Под этой крышей у меня 40 твоих людей, их будет достаточно для той
цели, которую я для них задумал, — объяснил он. — У меня нет ни времени, ни
терпения думать об остальных твоих людях, это твоя собственная глупость
привела тебя в то положение, в котором ты сейчас находишься, — сказал Риддл.

— Мои люди не пойдут за тобой, — ответил Данислав.

— Пойдут, — угрожающе ответил Тёмный Лорд.

Прежде чем Данислав успел осознать происходящее, он увидел луч зелёного


света, летящую к нему, и после этого пустота.

— Идиот, — покачав головой, подумал Волдеморт.

У Тёмного Лорда были планы, и он знал, с чего ему нужно начать, как бы
больно ему это ни было. Ему нужно было позвать свою самую верную
последовательницу и объяснить ей, что нужно будет сделать, если что-то
пойдёт не так.

Он покачал головой.

Том ненавидел полагаться на других, но знал, что она способна на это,


гораздо больше, чем Хвост. Если бы его убили, он знал, что тело будет найдено в
течение нескольких часов, а не месяцев.

На этот раз Волдеморт позаботится о том, чтобы у него были все


необходимые ингредиенты для ритуала, чтобы его можно было провести
немедленно.

Риддл глубоко вздохнул, обдумывая, что именно скажет Белле. Пусть она и
сумасшедшая, но она была единственной, на кого он мог положиться в этом
деле. Он точно не хотел провести неумеренное количество лет в облике змеи,
как бы ему не нравилось её общество.

***

Через несколько дней после разговора с Поттером и Блэком, Аластор Муди


направился в тренировочный зал, в котором он приказал собраться своим
аврорам.

Ему удалось убедить дуэт помочь в обучении его людей, и он не мог не


радоваться их согласию. Муди просто объяснил, что они ещё не готовы и
нуждаются в помощи, указав, что они будут сражаться рядом с ними, когда
придёт время.
628/750
Аластор знал, что они сомневались, но после того, как он объяснил им
причины, они согласились, лишь бы они могли обучать их по-своему, и
запыхавшийся аврор с радостью согласился.

Мракоборец вошёл в комнату с предвкушающей ухмылкой, которая сразу же


насторожила 220 авроров.

Они знали, что то, что заставляет Аластора Муди улыбаться так, как он
улыбается, не может быть для них чем-то хорошим.

— Построиться, — просто крикнул Муди, и через несколько секунд его


команда встала в несколько аккуратных рядов мужчин и женщин.

Он критически оглядел тех, кто находился среди его людей, они не решались
даже вздохнуть вне очереди. Эти авроры были мягкими и не были обучены так,
как следовало. Они были нерешительными, но всё должно было измениться.

— А теперь слушайте сюда, щенки, — начал Муди после секундного


молчания. — С разрешения министра и с помощью моих связей я организовал
для всех нас специальную подготовку, — с тошнотворной ухмылкой объяснил
мракоборец, от которой его шрамы натянулись на лице.

Он заметил, что многие из собравшихся глубоко сглотнули и начали


нервничать; Муди был рад видеть, что некоторые из них даже вспотели.

— Теперь, когда наши гости будут здесь, вы будете обращаться к ним так
же, как ко мне и старшему аврору Робардсу, понятно? — громко спросил он.

— Да, сэр, — в унисон ответили авроры.

— Хорошо, — ответил Муди. — Потому что если вы этого не сделаете, у них


есть разрешения использовать всё что угодно без летальных средств, чтобы
объяснить вам, что вы не правы, — сообщил он им.

Мракоборец начал расхаживать перед ними, заставляя группу чувствовать


себя неловко.

— Дело в том, что большинство из вас не стоят даже мочи, — внезапно


серьёзно вклинился он. — Вы ещё слишком зелёные, и вам всё досталось
слишком легко, — продолжал он. — Гавейн, — громко позвал Муди, привлекая
внимание своего главного аврора.

— Да, сэр, — немедленно ответил тот, застыв на месте.

— Как бы начался ваш день в академии? — спросил Муди.

— Мы приходили в 5 утра и 90 минут занимались физическими


упражнениями, сэр, — ответил Робардс.

Большинство авроров скривились при мысли о подобном.

— Тонкс, — крикнул Муди. — Расскажи мне, как начинается твой день, —


приказал он.
629/750
Тонкс замерла в ожидании, прежде чем заговорить.

— Мы прибываем в 8 утра и проходим инструктаж, сэр, — чётко объяснила


она.

— Как жалко, — с явным отвращением сказал Муди. — Эти дни прошли,


ленивые говнюки, — объявил Аластор. — Мы возвращаемся к старой школе, — с
очередной ухмылкой добавил он.

И снова мракоборец увидел, как большинство его людей глубоко сглотнули и


с опаской переглянулись.

— Вы будете являться сюда каждый день в 5 утра, — приказал он. — Вы


должны привести свои задницы в идеальное физическое состояние, иначе вас
выставят за дверь, всех, без исключений, понятно? — прорычал Муди.

— Да, сэр, — нерешительно ответили авроры.

— Теперь эти люди научат вас всему, что вам нужно знать, чтобы не только
выжить, но и выбить всё дерьмо из любого Пожирателя смерти, который вам
попадётся, — уверенно объяснил Аластор. — Они научат вас работать в команде,
научат дисциплине и научат не быть кучкой бесполезных ублюдков, —
нетерпеливо вышагивая, продолжал он. — Если вы будете страдать херней, то
вам будет очень плохо, всё понятно? — снова спросил Муди.

— Да, сэр, — прозвучал ответ.

Муди только кивнул. Ему не терпелось узнать, что Поттер и Блэк


приготовили для авроров. Если они были такими же, как Карлус и Арктурус, то
это будет чертовски интересное шоу.

Тонкс с ужасом наблюдала, как дверь открылась и впустила Гарри и Сириуса,


оба выглядели очень серьёзными, даже её кузен, который обычно был весёлым,
а глаза горели озорством, выглядел таким суровым, каким она его никогда не
видела.

— Вот дерьмо, — пробормотала она.

Она слышала, как Гарри и Сириус тренируются вместе, и знала, что это не
пойдёт на пользу ей и её коллегам. Их просто уничтожат, и морально, и
физически.

Она наблюдала, как они поставили на землю несколько сумок и сняли свои
джемперы с капюшонами, обнажив облегающие черные футболки; было видно,
что они оба находятся в невероятной физической форме.

— Вы, должно быть, шутите, — в недоумении крикнул Муди один из мужчин в


строю. — Вы собираетесь позволить, чтобы нас тренировал мальчишка и убийца?
— спросил он.

Прежде чем Муди успел заговорить, Сириус вышел вперёд и уставился на


мужчину.

630/750
— Выйди вперёд, — потребовал он низким и опасным голосом.

Мужчина нехотя подчинился.

— Как тебя зовут? — спросил Сириус у мужчины.

— Митчелл, — просто ответил тот, заставив Сириуса поднять бровь. — Сэр, —


неохотно добавил мужчина.

— Ну, Митчелл, ты только что заработал себе пятьдесят отжиманий, теперь


приступай, — приказал он. — И за каждый пропущенный я буду проклинать тебя,
— многообещающе добавил Блэк.

Митчелл широко раскрытыми глазами смотрел на мужчину, явно думая, что


он шутит. Когда он увидел, что мужчина настроен серьёзно, аврор повиновался,
упав на живот, чтобы начать наказание.

— Теперь слушайте, — обратился Сириус, привлекая внимание мужчин и


женщин. — Я и Гарри не хотели быть здесь, но Муди указал, что, когда случится
большая битва, мы будем драться вместе с вами, — продолжал он, с
отвращением глядя на них всех. — Я буду убит из-за того, что вы плохо обучены
и не отличаете свои палочки от своих задниц, — покачав головой, добавил
Сириус.

На мгновение он посмотрел на собравшихся, а затем снова покачал головой.

— Давайте проясним одну вещь, — снова начал Блэк. — На этой планете есть
только один человек, которому я доверяю, — сказал он, положив руку на плечо
Гарри. — Мне лично наплевать, если вас всех убьют, я вас не знаю и не хочу
знать, — пожав плечами, добавил Сириус. — Мы здесь по просьбе Муди, но если
вы собираетесь сражаться с нами, то вам лучше быть готовыми, есть вопросы? —
закончил он.

Никто не заговорил, и Сириус запустил в Митчелла жалящее проклятие,


видя, что тот начинает филонить.

— Пока вы сидели за своими столами, почёсывая задницы и набивая морды, я


и Гарри убивали Пожирателей смерти, оборотней, великанов и даже вампиров,
— начал он. — Но я скажу один раз — вы будете работать, или вы уйдёте отсюда
так быстро, что вам покажется, будто вас силой перенёс сам Мерлин, ясно? —
спросил Блэк.

— Да, сэр, — ответили авроры.

— Мне всё равно, знали ли вы меня много лет назад, и мне всё равно, друг вы
мне или семья, — добавил он, глядя на Муди, — Мы не потерпим лени или
посредственности, — заключил Сириус, жестикулируя между собой и своим
крестником, который стоял с совершенно бесстрастным видом.

Муди смотрел на это со зловещей ухмылкой.

— Прямо как в старые добрые времена, — с восторгом подумал он.

— Сегодня мы обойдёмся без физической подготовки, — объявил Сириус. —


631/750
Но завтра вы будете здесь ровно в пять утра, — твёрдо добавил он, услышав
вздох облегчения от многих. — А теперь разбивайтесь на пары, мы хотим
посмотреть, из чего вы все сделаны, — приказал Блэк.

Авроры подчинились и разделились на пары. Гарри и Сириус наблюдали за


тем, как они дуэлируют друг с другом, и были удивлены, насколько беден их
арсенал заклинаний

— Хватит, — приставив палочку к горлу, громко скомандовал Гарри.

Авроры перестали выпускать заклинания и с любопытством посмотрели на


юношу.

— Ты, — позвал он, указывая на мужчину. — Как тебя зовут? — спросил


Поттер.

— Конрад, сэр, — мгновенно становясь на ноги, ответил тот.

— Прокляни меня, — небрежно скомандовал Гарри.

— Сэр? — спросил Конрад, подняв брови.

— Прокляни меня, — более твёрдо повторил Гарри.

Мужчина кивнул и с некоторой неохотой запустил в юношу невербальным


оглушающим заклинанием, которое было просто отбито.

— Хорошее использование невербальных заклинаний, — похвалил Гарри. —


Но что это, чёрт возьми, было? — сердито добавил он.

— Оглушающее заклинание, сэр, — хмуро подтвердил Конрад.

В мгновение ока Гарри оглушил четырёх авроров и расчётливо посмотрел на


мужчину.

— Что бы ты сделал, если бы встретил своих товарищей в таком состоянии?


— спросил он.

Аврор шагнул вперёд и привёл в сознание своих коллег.

— Именно так и поступят Пожиратели смерти, — объяснил Гарри. — А если я


наложу на них режущее проклятие? — спросил он, вертя палочкой.

— Они будут мертвы, — заметно покраснев, ответил Конрад.

— Именно, — небрежно сказал Гарри. — Их нельзя привести в сознание, если


они мертвы, — заметил он. — А теперь прокляни меня как следует, — приказал
Поттер.

Мужчина посмотрел на Муди, но ничего не сделал.

Гарри покачал головой и, в разочаровании, провёл рукой по волосам.

— Муди, прокляни меня, — попросил Гарри.


632/750
Мракоборец немедленно запустил в молодого человека костедробителем, а
затем проклятием кипящей крови, которое Гарри поглотил щитом, не желая
отбивать их, потому что они могут попасть в кого-то из присутствующих в
комнате.

— Это те заклинания, которые вы должны использовать, — громко сказал


Гарри собравшимся людям. — Пожиратели смерти не используют оглушающие
заклинания, и вы тоже не будете, вы будете атаковать, чтобы убить, — твёрдо
закончил он.

Авроры побледнели от последствий и непринуждённой манеры, в которой


подросток обращался с потенциально смертельными проклятиями.

Гарри видел, что ему не удаётся достучаться до них, поэтому он попробовал


другую тактику.

— Скажи мне, Конрад, — потребовал он. — Есть ли у тебя жена?

— Да, сэр, — хмуро ответил мужчина.

— Дети? — продолжал Гарри.

— Сын и дочь, сэр, — немного хрипло ответил мужчина.

— Значит, ты будешь рад, оставить их вдовой и сиротами? — спросил Гарри.

— Нет, сэр, — решительно ответил Конрад.

— А что, если я скажу тебе, что собираюсь убить тебя? — холодно спросил
Гарри. — Что бы они делали, если бы ты перестал их обеспечивать? — добавил
он.

Мужчина сильно побледнел и начал заметно дрожать.

— Я бы сделал всё возможное, чтобы этого не случилось, — сердито ответил


он.

— Ну, Конрад, именно это Пожиратели смерти и хотят сделать с твоей


семьёй, даже если они оставят их в живых, что сомнительно, — объяснил Гарри.
— А теперь представь, что я один из тех ублюдков, которые пытаются лишить
твою семью еды, забрать тебя у них и оставить их без денег и дома, —
потребовал он. — Я убью тебя, Конрад, и оставлю твоих близких ни с чем, что ты
сделаешь? — холодно спросил Гарри.

Аврор покраснел от ярости и посмотрел на юношу сузившимися глазами. Он


издал гортанный гневный рык и начал атаковать самыми смертоносными и
опасными проклятиями, которые знал, пока не выдохся, и, рыдая, упал на
колени.

Он почувствовал руку на своём плече и поднял глаза, чтобы увидеть Гарри,


который смотрел на него с чем-то сродни уважению.

— Это именно то, что я хотел от тебя, — мягко сказал Гарри. — Используй
633/750
это, — приказал он. — Всякий раз, когда ты сражаешься, сражайся за них, —
сжимая плечо мужчины, призвал Поттер.

— И это касается всех вас, — крикнул он, снова обращаясь к комнате. —


Подумайте о тех, кого вы любите, и о том, что с ними будет, если вас не будет
рядом, чтобы защитить и обеспечить их, сражайтесь за них всем, и всё будет
хорошо, — заверил он их. — Мы можем научить вас многому и привести вас в
лучшее состояние в вашей жизни, — пообещал парень, указывая на себя и
Сириуса. — А теперь хватит сентиментального дерьма, тащите свои задницы
сюда и сражайтесь, — решительно потребовал он. — И, если я увижу хоть одно
оглушающее, я лично прокляну вас так сильно, что вы не вспомните
собственного имени, — предупредил Поттер.

— Да, сэр, — послушно крикнули авроры и снова принялись за дело, но на


этот раз с такой яростью, как будто, под ними зажгли огонь.

— Хорошо сказано, Поттер, — прорычал Муди, хлопая его по плечу. — Как в


старые добрые времена, — радостно добавил он.

Гарри повернулся и увидел, что к нему присоединились Сириус и Робардс


вместе с Муди, и усмехнулся.

— Ну, Муди, раз уж тебе так нравятся старые времена, ты и главный аврор
Робардс можете тащить туда свои старые морщинистые задницы и показать им,
как это делается, — приказал Гарри.

Муди колебался лишь мгновение, прежде чем обменяться ухмылкой с


Робардсом, который кивнул.

— Есть, сэр, — ответил человек с сильными шрамами и отдал честь, после


чего отправился к остальным аврорам.

— Шевели задницей, Муди, — крикнул Сириус. — Ты слишком долго


отлынивал, — с ухмылкой добавил он.

— Так точно, сэр, — твёрдо и громко ответил им запыхавшийся мужчина.

Они ещё раз посмеялись, после чего присоединились к людям, которых они
сейчас тренировали.

Перед ними стояла сложная задача, но они знали, что уже добились
прогресса; они привели авроров в нужное состояние духа, теперь им нужно было
лишь немного знаний и много практики, и тогда они станут эффективной и
опасной силой, именно такой, какая нужна волшебному миру.

***

Августус Руквуд сидел в своей личной ложе на стадионе «Соколов Фэлмута»


под видом пожилого магла, которого он убил во время первой войны, когда
служил Тёмному Лорду. Маскировка была идеальной, и никто не мог
заподозрить, что на самом деле он — бывший невыразимец и разыскиваемый
человек.

Он не покидал свой дом уже несколько месяцев, поскольку Тёмный Лорд


634/750
сообщил ему, что некоторое время будет отсутствовать, так что в обозримом
будущем его услуги не понадобятся, что вполне устраивало Руквуда.

По его собственному признанию, он не был бойцом и не отличался особой


силой, но обладал до абсурда высоким интеллектом, что он ценил превыше
жестокости и силы. Зачем бороться с человеком, если можно просто убить его,
пока он спит?

Августус был практичным человеком и с удовольствием проводил большую


часть своего времени в одиночестве; он был очень независим и терпеть не мог
типичных психопатических последователей человека, которому служил, поэтому
предпочитал проводить как можно больше времени вдали от них.

Единственной его слабостью была любовь к квиддичу и, в частности, к


«Соколам». Волшебные технологии не позволяли ему наблюдать за матчами из
дома, поэтому, чтобы в полной мере насладиться этим видом спорта, он был
вынужден посещать их. Стоять в толпе среди обычных зрителей его не
устраивало. Он пришёл сюда не ради светского развлечения, поэтому за
большие деньги арендовал себе ложу и проводил здесь все время игры, чтобы
избежать типичных болельщиков и тех, кто не достоин его общества.

— Не желаете ли подкрепиться, сэр? — раздался голос от двери.

Августус повернулся и увидел двух торговцев с тележкой, демонстрирующих


свои товары.

— Огненное виски, оставьте бутылку, — распорядился он, положив на


тележку горсть галеонов и отвернувшись от мужчин.

— Очень хорошо, мистер Руквуд, — сказал один из мужчин.

Августус вздрогнул, услышав своё имя. Откуда они знают, кто он такой?

Подумав, что это может быть только член внутреннего круга Пожирателей
смерти — ведь только они знали об этом месте — он повернулся и почувствовал,
как что-то тяжёлое ударило его по голове. Он услышал звон разбитого стекла,
когда упал со своего места и грохнулся на землю — голова дико закружилась, а
в нос ударил запах виски.

Он вслепую потянулся за своей палочкой и обнаружил, что она пропала.


Руквуд поднял голову и увидел двух рыжеволосых мужчин, которые смотрели на
него со злобными выражениями на лицах.

— Ты убил мою мать и сестру, — непринуждённо сказал тот, что был повыше.
— Тебе действительно не следовало этого делать, — мрачно добавил он, после
чего несколько раз ударил мужчину ногой по рёбрам.

Августус почувствовал, как несколько из них сломались, и воздух с силой


покинул его лёгкие под тяжестью полученных ударов. Он яростно кашлял и
ощущал во рту вкус крови, чувствуя, как, с каждым ударом, она вытекает из
него.

Он уже собирался умолять или пытаться торговаться, когда почувствовал,


как его ударило заклинание, и всё тело болезненно сжалось, как внутри, так и
635/750
снаружи, лишая его способности двигаться или даже говорить.

— Ты испытаешь несколько часов боли, пока каждый из твоих органов будет


медленно пожираться этим проклятием, — с садистской ухмылкой объяснил
высокий. — К моменту смерти ты почувствуешь такую боль, какой не мог
ожидать, но я не буду портить сюрприз, — закончил мужчина, прежде чем
надеть на него ожерелье порт-ключ.

Августус почувствовал очень болезненное и дезориентирующее притяжение


порт-ключа, когда тот активировался. Когда мир перестал вращаться, он
обнаружил, что находится где-то в очень жарком и сухом месте. Даже не имея
возможности пошевелиться, он знал, что лежит на песке.

Следующие несколько часов, прежде чем он поддался наложенному на него


проклятию, были ужасны. Он испытывал мучительную боль и очень хотел пить.
Пожиратель смерти чувствовал, как каждый из его органов просто отказывает, и
в конце концов просто перестал дышать, чувствуя, как его собственный мозг
начинает пожирать сам себя.

***

Беллатриса Блэк покинула компанию Тёмного Лорда, чувствуя к себе смесь


жалости и разочарования. Встреча с ним многое открыла о человеке, за которым
она по глупости следовала много лет.

Больше всего её поразил страх, который испытывал Том Риддл; он


действительно боялся Поттера. Беллатриса знала, что он опасается молодого
человека, но увидеть этот страх таким, каким тот был на самом деле, стало для
женщины неожиданностью, и в этот момент исчезли последние остатки
уважения, которое она питала к своему хозяину.

— Он слаб, — покачав головой, подумала она про себя. — Магически Тёмный


Лорд остаётся силен, но он уже проиграл эту войну.

Беллатриса знала, что он должен был чувствовать себя особенно уязвимым,


чтобы дать ей такие инструкции. Она не совсем поняла всё, что ей сказали, но
поняла достаточно, чтобы решить, что змея должна умереть, чтобы с ним
действительно было покончено, о чём она должна была рассказать Поттеру.

Женщина не знала, знал ли Поттер о якоре души, который создал её хозяин,


но это было то, о чём ему нужно было рассказать, если он хотел добиться
успеха, а она получить желаемое — удобную камеру вдали от дементоров.

Она также полагала, что Тёмный Лорд действует в отчаянии, чтобы


поставить судьбу этой войны на одну битву. Это не было обычным его подходом,
который Блэк ожидала, но она знала, как мало успеха добились Пожиратели
смерти в мелких нападениях и стычках, которые пытались предпринять.

Беллатриса вошла в свою комнату, заперла дверь и достала книгу, которую


всегда прятала при себе. Она задумчиво постучала пером по подбородку.

— Будем надеяться, что Поттер окажется верен своему слову, —


пробормотала она себе под нос, а затем начала писать.

636/750
***

Гарри наблюдал за дуэлью Робардса и Сириуса и был вынужден признать,


что аврор очень умело владеет своей палочкой. Как и было обещано, в пять утра
они приступили к физической подготовке и обнаружили, что большинство из них
были в плохом состоянии, но Гарри не мог осудить их.

Они много ворчали и протестовали, но, тем не менее, с помощью нескольких


жалящих проклятий, для стимула, выдержали тренировку.

Кровь, пот и слезы были в изобилии, но тренировка была только началом. Им


ещё предстояло отработать боевые навыки, и Гарри с Сириусом научили их
нескольким, более неодобряемым заклинаниям, чтобы пополнить их арсенал.

Они разделились на группы по четыре человека, чтобы научиться сражаться,


как команда: защищаясь щитами и пуская заклинания поочерёдно, а также
сражаясь в тандеме, как это делали Гарри и Сириус.

В качестве примера того, чего можно достичь, дуэт объединился в пары и


сразился с двумя командами авроров и просто уничтожил их за пару минут, с
лёгкостью оглушив и связав.

Это послужило уроком для авроров, когда они поняли, как легко восемь
человек были побеждены двумя, и после этого все колебания по поводу
обучения у подростка и бывшего узника Азкабана сошли на нет.

— Сегодня будет собрание, — прорычал Аластор Муди на ухо Гарри. — Ты


должен быть там, Кингсли уже закончил с вампиром, — предложил он.

Гарри кивнул в знак согласия.

— Как Робардс? — спросил он, продолжая наблюдать за аврором и его


крёстным отцом, пока они обменивались заклинаниями.

— Гавейн уже давно должен был стать главой авроров, — начал Муди. — Я
сам обучал его, и, как видишь, он очень талантлив, — с гордостью сказал
мракоборец. — Он человек старой школы, и это не понравилось Фаджу, он не
хотел, чтобы во главе аврората стоял человек, занимающий твёрдую позицию по
отношению к преступникам, как это делает Гавейн, — продолжил Аластор. —
Тебе не стоит беспокоиться о нём, парень, он хороший человек и будет вести
авроров вперёд лучше, чем большинство людей до него, попомни мои слова, —
заверяющим тоном, закончил он

— Он определённо подходит для этого, — согласился Гарри. — А как насчёт


того, чтобы устроить реванш с моего экзамена СОВ? — с ухмылкой спросил он.

— Да, парень, — с мрачной ухмылкой ответил Муди. — Прошло слишком


много времени с тех пор, как у меня была хорошая драка.

***

Беллатриса закончила писать записку Поттеру и глубоко вздохнула. Она


была верна своему слову и рассказала ему всё, что ему нужно было знать, чтобы
покончить с Тёмным Лордом.
637/750
До сих пор он ни разу не направил её по ложному пути и сдержал все свои
обещания, и она знала, что он поможет ей, когда всё будет сказано и сделано.

Он аннулировал её брак, как она и просила. Беллатриса почувствовала, как


магия, связывающая её с Рудольфусом, разрушилась спустя всего пару дней
после последней встречи с молодым человеком, что означало, что она наконец-
то полностью освободилась от этого идиота.

Несмотря на то, что он был убит, она всё ещё чувствовала, как пятно клятвы
верности, которую она была вынуждена дать этому человеку, омрачает её
существование, вызывая тошноту при одной только мысли об этом.

Она снова стала Беллатрисой Блэк по имени и крови и не могла быть


счастливее.

Женщине было ясно, что Поттер серьёзно относится к своему главенству в


семье и придерживается морали, которой придерживался её дед.

— Семья превыше всего, — радостно подумала она. — Жаль, что отец не


разделял этих чувств, — с горечью добавила Беллатриса.

Её мысли прервал приход сестры, которая, как она заметила, выглядела ещё
более подавленной и исхудавшей, чем когда-либо.

— Белла, — тихо поприветствовала Нарцисса и просто села.

— Что случилось, Цисси? — хмуро спросила Беллатрикс.

Нарцисса вздохнула.

— Я больше не думаю, что смогу это делать, — прошептала она, её глаза


наполнились слезами.

— Что делать? — спросила Беллатриса, чувствуя, что злится на то, что сестра
так расстроена.

Она не сердилась на свою сестру; в конце концов, Нарцисса всегда была


чувствительной. Но годы жизни с Люциусом значительно закалили блондинку, и
требовалось немало усилий, чтобы расстроить её так, как сейчас.

— Я больше не могу здесь оставаться, — всхлипнула Нарцисса.

Беллатриса обняла расстроенную женщину. Несмотря на свою нелюдимость,


она действительно любила свою сестру и заботилась о ней больше, чем о ком-
либо другом.

— Тогда уходи, — просто ответила она. — Люциуса убьют, и тогда у тебя


ничего не останется, уходи, пока можешь, — сказала Беллатриса.

— И отдать мою жизнь в руки Поттера? — сквозь слезы, скептически


спросила Нарцисса.

Беллатрикс кивнула.
638/750
— Он увидит, что ты права, Цисси, — твёрдо сказала она.

— Как ты можешь быть уверена? — спросила Нарцисса.

— Потому что, до сих пор, он сдержал все обещания, которые дал мне, даже
аннулировал мой брак, — с искренней улыбкой объяснила она.

— Аннулировал? — недоверчиво спросила Нарцисса. — Так ты снова Блэк?

— Да, — серьёзно ответила старшая женщина. — Он мог отдать меня Боунс в


ту ночь, когда мы напали на её дом, но Поттер этого не сделал, — убедительно
добавила она. — Нравится тебе это или нет, но он глава семьи, и — твоя
единственная надежда выбраться отсюда и не попасть в тюрьму, — закончила
она.

— А как же ты? — обеспокоенно спросила блондинка.

— Поттер победит, я в этом не сомневаюсь, — ответила Беллатриса. — Мне


осталось сделать здесь последнее дело, а потом я передам себя в его руки, —
пожав плечами, пояснила она. — Он обещал, что обеспечит мне камеру без
дементоров, и ты даже сможешь навещать меня, — с надеждой заключила Блэк.

— И ты не против отправиться в тюрьму? — приподняв бровь, спросила


сестра.

— Либо я погибну в бою, либо вернусь в Азкабан, как это было раньше, —
пожала плечами Беллатрикс. — Я совершила много ошибок, Цисси, но для тебя
ещё не поздно, он позаботится, чтобы с тобой всё было в порядке, — успокоила
она сестру.

Нарцисса лишь немного удручённо кивнула.

— Я помогу тебе собрать кое-какие вещи, — с улыбкой предложила


Беллатриса.

— А как же Люциус? — испуганно спросила Нарцисса.

— Скорее всего, Люциус даже не заметит твоего отсутствия, — ответила


Беллатриса. — А даже если и заметит, что он может с этим поделать? Не будет
же этот трус просить Поттера вернуть тебя? — с гоготом закончила она.

Нарцисса только покачала головой и вывела сестру из комнаты.

***

Гарри и Сириус сидели за столом на Площади Гриммо в присутствии


большинства членов ордена. Они ожидали прибытия Муди, Тонкс и Шеклболта,
чтобы начать собрание.

— Гарри, — прошептал Дамблдор, привлекая внимание Поттера. — Кажется,


я разгадал, что последнее, — серьёзно сообщил он ему.

Гарри кивнул в знак понимания.


639/750
— Мы сможем поговорить после собрания, — заверил он мужчину, который
мягко улыбнулся.

Дверь открылась и впустила трёх авроров, которые хромали и гримасничали


от явной боли и дискомфорта.

— Аластор, ты в порядке? — обеспокоенно спросил Дамблдор.

— Да, — ухмыляясь Гарри, ответил Муди. — Лучше не бывает, Альбус, —


заверил он своего друга.

— Что случилось? — спросил Дамблдор у троицы.

— Я скажу вам, что случилось, — горячо вмешалась Тонкс. — Эти двое —


садисты, — проняла она, указывая на ухмыляющихся Гарри и Сириуса.

— Выкуси, Тонкс, — прорычал Муди. — Поттер и Блэк любезно согласились


обучать моих авроров, — объяснил Муди комнате.

— Скорее пытать, — проворчал Кингсли.

— Отлично, — радостно хлопая в ладоши, провозгласил Дамблдор. — Нам


нужно, чтобы они были готовы как можно лучше, — с твёрдым кивком добавил
он.

— Я уверена, что всё моё тело — это одна большая рана, — пожаловалась
Тонкс. — Тебе обязательно обстреливать нас жалящими проклятиями? —
раздражённо спросила она.

— Это весело, — пожал плечами Сириус. — Это держит тебя в тонусе и


заставляет быть начеку, — улыбаясь, продолжал он.

— Что у тебя за проблема с Митчеллом? — нахмурившись, Кингсли спросил


Сириуса. — Ты дважды вызывал у него рвоту.

— Он чертовски хороший аврор, — искренне ответил Сириус. — Но слишком


высокомерен и считает себя выше всех остальных, его нужно уничтожить и
создать заново, — пожал он плечами.

— А вы двое, — продолжал Кингсли, указывая на Гарри и Муди. — Вы могли


убить нас всех своими заклинаниями, — сердито сказал он.

— Да, — со зловещей ухмылкой согласился Муди. — Однако мы заставили вас


шевелить задницами, не так ли, — небрежно закончил он.

Кингсли просто смотрел на него с открытым ртом, а потом недоверчиво


покачал головой.

— Мы можем начать? — нетерпеливо спросил Элфиас Дож.

— Можем, — согласился Дамблдор. — Есть новости? — спросил он.

— Руквуд мёртв, — объявил Билл Уизли. — Мы с Чарли поймали его, —


640/750
объяснил он.

Артур с недоверием посмотрел на своих сыновей, которое быстро сменилось


гордостью, когда его глаза начали слезиться.

— Вы поймали его? — слабо спросил он.

Билл кивнул, улыбаясь своему отцу.

— Чарли, Фред, Джордж и я взяли Роули, а Чарли и я — Руквуда, — ответил


он. — О, и Гарри, конечно же, убил Нотта.

Артур встал, обнял своих сыновей и тихо заплакал между ними.

— Я так горжусь всеми вами, — с улыбкой похвалил самый старший рыжий.

— Что-нибудь ещё? — спросил Дамблдор.

— Я закончил допрос вампира, — всё ещё морщась от дискомфорта начал


Кингсли. — Он подтвердил то, что мы думали о численности последователей
Волдеморта, хотя его информации нельзя доверять полностью, — твёрдо
закончил он.

— Он сказал ещё что-нибудь полезное? — спросил Гарри.

— Нет, только то, что около 40 представителей его вида проживают с


Тёмным Лордом и столько же оборотней, — пояснил темнокожий мужчина.

Дамблдор собирался заговорить снова, но его прервал тихий треск, когда в


комнату вошёл Элгар, держа в руках книгу Гарри, которая пульсировала
золотым цветом в знак того, что он получил сообщение.

— Книга хозяина Гарри мигает уже долгое время, — сообщил эльф


подростку, протягивая Гарри книгу.

Гарри нахмурился, так как не ожидал сообщения от Беллатрисы, но прочитал


то, что она написала.

Поттер,
Тёмный Лорд поручил мне охранять его змею во время последней битвы, он
говорит, что она имеет первостепенное значение для его выживания, и оставил
мне инструкции для ритуала, если он умрёт.

— Змея, — прошептал Гарри.

— Именно, — мрачно ответил Дамблдор.

Гарри посмотрел на мужчину и благодарно кивнул ему. Если Дамблдор


думал так же, значит, информация была достоверной.

Я, конечно, убью змею в надежде, что ты окажешься человеком слова и


сделаешь то о чём мы говорили. Затем я передам себя тебе, чтобы ты лично
отвёл меня к аврорам, я не стану сдаваться министерству.
Тёмный Лорд собирает свои силы для последнего рывка, где, в одной
641/750
схватке, он надеется убить тебя, Дамблдора, кузена Сириуса и Муди, так как
знает, что не сможет добраться до каждого из вас по отдельности. Он также
планирует убить Боунс, но я не уверена, как он этого добьётся.
Он хочет, чтобы битва состоялась 1 апреля в Хогсмиде. И знает, что, если на
деревню нападут, ты и Дамблдор придёте, а Сириус и Муди последуют за вами.
Он не настолько глуп, чтобы нападать на Хогвартс из-за барьеров, но ему
нужно быть достаточно близко к школе, чтобы выманить Дамблдора.
Если что-то изменится, я, конечно, сообщу тебе.
Целую.

Гарри заметил, что под той запиской, которую он только что закончил, была
добавлена ещё одна, и вздохнул, ознакомившись с её содержанием.

Нарцисса скоро присоединится к тебе, пожалуйста, позаботься о ней.

— Сириус, не мог бы ты впустить свою кузину? — спросил Гарри, когда


почувствовал импульс от кольца, указывающий на то, что женщина пытается
аппарировать к нему.

Сириус слегка нахмурился, но кивнул и направился к двери.

— Его кузина? — озадаченно спросил Дож.

— Нарцисса, — ответил Гарри.

— Ты не можешь впустить её сюда, — яростно заявил Дож.

— Я думаю, вы поймёте, мистер Дож, что этот дом принадлежит мне, — с


рычанием напомнил Гарри. — А Нарцисса — член семьи Блэк, у неё больше прав
находиться здесь, чем у вас, — добавил он. — Это мой долг — защищать членов
моей семьи, и я отношусь к этому очень серьёзно, — закончил Поттер, его глаза
опасно сверкнули.

— Ты уверен, что это разумно, Гарри? — обеспокоенно спросил Дамблдор.

— Ей нужна помощь, она не будет присутствовать на собрании и не узнает о


том, что здесь обсуждается, и даст клятву, — многообещающе объяснил он.

Дамблдор кивнул.

Сириус вернулся с очень нервной Нарциссой, которая сразу же направилась к


Гарри и опустилась перед ним на колени.

— Лорд Блэк, я пришла искать убежища в вашем доме, как вы сами обещали,
если когда-нибудь возникнет такая необходимость, — тихо, но формально
произнесла она.

— Всё в порядке, миссис Малфой, — заверил её Гарри. — Я уже подготовил


для вас уединённый дом, и я отведу вас туда, когда мы закончим, а пока почему
бы вам не выпить чаю, я уверен, что Марлин позаботится о вас, — закончил он,
посмотрев на миссис Блэк, которая кивнула.

— Спасибо, — с благодарностью сказала Нарцисса, когда её выводили из


комнаты.
642/750
Она ожидала, что Поттер заставит её жить с ним, чтобы он мог постоянно
следить за ней. Нарцисса была рада, что у неё хотя бы будет свой дом.

— Первое апреля, — мрачно объявил Гарри. — Он собирается сделать


последний рывок 1 апреля в Хогсмиде, — объяснил он.

— Ты уверен? — серьёзно спросил Дамблдор.

— Мой источник ещё не ошибался, — ответил Гарри, помахивая книгой в


сторону директора. — Со змеёй тоже разберутся, — сообщил он мужчине, пока
по комнате шли разговоры.

Дамблдор вздохнул.

— Ты уверен, что доверять миссис Лестрейндж разумно? — спросил он у


подростка.

Гарри даже не вздрогнул; он знал, что Дамблдор рано или поздно всё
выяснит.

— Мы заключили сделку, и её информация была надёжной, если быть


честным, профессор, большая часть этого была бы невозможна без неё, —
искренне ответил он.

Дамблдор кивнул.

— Что она просит взамен? — спросил он.

— Развод и помощь с моей стороны, чтобы обеспечить ей заключение в


тюрьме без дементоров, когда война закончится, если она выживет, конечно, —
честно ответил Гарри.

— Она верит, что Том проиграет, — подумал вслух Дамблдор.

— Верит, — согласился Гарри.

— Тогда давайте молиться, чтобы она была так же хороша, как и её


информация, — сказал Дамблдор.

Группа продолжала спорить и дискутировать между собой, когда Дамблдор


хлопнул в ладоши, привлекая внимание зала.

— У нас осталось чуть меньше трёх месяцев на подготовку, — объяснил он. —


Давайте не будем терять время, которое у нас есть, — призвал директор.

Собрание продолжалось, и люди обсуждали множество идей. Мало что было


достигнуто, но Гарри и Сириус согласились продолжить обучение авроров; они
знали, что они понадобятся в предстоящей битве.

После окончания встречи Гарри отвёл Нарциссу в один из домов Блэков на


юге Европы, где, как он знал, она будет в безопасности. Дом был более чем
разумных размеров, и у неё даже был эльф, чтобы прислуживать ей. Она дала
ему клятву, что Нарцисса ни в коем случае не будет связываться ни с кем из
643/750
последователей или соратников Тома, пока он не даст ей на это разрешение.
Поттер знал, что единственным человеком, с которым она свяжется, будет
Беллатриса, но не мог рисковать и допустить этого на данный момент.

В ту ночь после разговора с Дафной он лежал в постели, чувствуя волнение


при мысли о том, что война закончится. Он пока ничего не говорил девушке,
зная, что она будет просто волноваться в течение следующих нескольких
месяцев, но Гарри пообещал себе, что поговорит с ней перед тем, как
отправиться в бой. Парень не хотел её расстраивать, но знал, что пока должен
держать это в себе.

— Первое апреля, — пробормотал он про себя. — Всё закончится 1 апреля, —


более твёрдо сказал он и улыбнулся.

Так или иначе, всё будет закончено, и Гарри Поттер наконец освободиться от
бремени, которое мучило его всю жизнь.

Примечание к части

Дальше — больше.

644/750
Примечание к части Бечено.
Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 19: Барабаны войны

Тёмный Лорд смотрел на своих подчинённых холодным взглядом,


вышагивая перед ними.

Он был готов к предстоящему противостоянию настолько, насколько это


вообще возможно. Волдеморт тщательно всё спланировал, и всё было
просчитано, вплоть до мелочей, чтобы гарантировать, что битва будет идти в
его пользу.

Много времени было потрачено на извлечение инферналов из прибрежной


пещеры, что, к счастью, стоило жизни лишь шестерым из его людей. Учитывая,
что он получил ещё 200 трупов, которые будут сражаться за него, он считал эту
потерю несущественной.

Риддл хранил чудовищ в пещерах, спрятанных в горном хребте к северу от


деревни. Там он мог легко получить к ним доступ, чтобы инферналы сразу же
вступили в бой, когда они ему понадобятся.

Он пытался заполучить дракона или двух и даже группу нунду, но найти


такую силу было невозможно за тот небольшой промежуток времени, который
он себе отвёл; пришлось обойтись инферналами. Кроме того, ему удалось
собрать ещё несколько полезных союзников, известных только ему самому,
которые могли бы оказать значительное влияние на ход битвы, когда их
вызовут.

— Всего чуть меньше шестисот слуг, — пробормотал он про себя. —


Определённо хорошо, — с ухмылкой заключил Риддл.

Перестав вышагивать и встав перед собранным войском, он позволил


ухмылке появиться на своих устах, прежде чем обратиться к ним.

— Мои самые верные последователи, — громко начал Волдеморт, чтобы


убедиться, что их внимание приковано к нему. — Через три дня мы вернём то,
что принадлежит нам по праву, — широко раскинув руки, объявил Риддл.

Его последователи разразились громкими победными возгласами, и Тёмный


Лорд подождал, пока они замолчат, прежде чем продолжить.

— Слишком долго наш мир страдал от грязнокровок, магглолюбцев и тех, кто


недостоин носить магию, но этого больше не будет, — многообещающе добавил
он. — Пришло время нам занять своё место подле солнца, и это место выше всех
других существ и созданий, которые будут жить под нашим контролем, —
страстно продолжал Том. — Мы захватим контроль над волшебным миром, а
затем покажем магглам их место, — снова начиная нетерпеливо вышагивать
начал объяснять Риддл. — Мы больше не будем прятаться в тени, как
испуганные крысы, мы станем тенью, от которой будут бежать те, кто греется в
свете свободы, — твёрдо заключил он.

Тёмный Лорд в последний раз посмотрел на своих очень нетерпеливых


645/750
последователей.

— Я призываю всех вас отдохнуть, пока есть возможность, потому что через
три дня мы будем сражаться за всё, что храним в наших сердцах, и будем
сражаться всем, что у нас есть, — триумфально прокричал он.

Его последователи снова начали бурно поддерживать своего лидера и после


нескольких мгновений аплодисментов последовали его совету.

Все они ушли, оставив Тёмного Лорда с постоянно уменьшающимся


внутренним кругом его самых давних и преданных последователей.

Волдеморт смотрел на них и не мог удержаться от гримасы, глядя на


последние остатки своих самых доверенных людей. Поттер устранил
большинство, или так мог предположить Тёмный Лорд, а некоторые просто
бесследно исчезли, скорее всего, по вине мальчика.

— У вас у всех есть задания, — просто заявил он. — Не подведите меня, —


покидая группу, твёрдо приказал Риддл, направляясь в свои личные покои.

Члены внутреннего круга подождали, пока их хозяин покинет комнату,


прежде чем начать разговор между собой.

— Итак, Белла, — нарушил молчание Люциус. — Ты уже слышала что-нибудь


о моей сбежавшей жене? — спросил он.

Беллатрикс просто бесстрастно смотрела на мужчину, прежде чем ответить.

— Если бы я получила весточку от сестры, то это моё дело, Люси, —


непринуждённо ответила она. — Вряд ли стоит удивляться, что она тебя
бросила, ведь ты, в конце концов, не более чем червяк, бесхребетное дерьмо без
мозгов, — холодно добавила Белла. — И уж точно не достоин быть женатым за
Блэк, — сморщив нос от отвращения, заключила она.

— Ты смеешь, — сердито прошипел блондин, доставая свою палочку, но не


успел он направить её в сторону ухмыляющейся женщины, как палочка была
направлена ему между глаз.

— Подними свою палочку ещё чуть-чуть выше, и я убью тебя на месте, —


радостно пригрозила она.

Двое просто смотрели друг другу в глаза в течение минуты, пока Долохов не
подошёл к Малфою сзади и не положил руку ему на плечо.

— Люциус, — предупреждающе сказал он. — Иди и успокойся, мы найдём


твою жену, когда всё закончится, — объяснил Антонин.

Малфой зарычал, опустил палочку и, хлопнув дверью, выбежал из комнаты.

— Почему ты продолжаешь давить на него? — со вздохом спросил Долохов.

— Он идиот, — пожала плечами Беллатрикс.

Долохов только покачал головой и снова вздохнул.


646/750
— И почему же ты не присоединишься к нам в битве? — нахмурившись,
спросил он. — Конечно, как самый способный боец ты нужна Тёмному Лорду, —
смущённо закончил Антонин.

— У Тёмного Лорда есть более важная работа для меня, Антонин, — просто
ответила Беллатриса. — Как его самый верный последователь, именно я должна
выполнять такие задания, как бы мне ни хотелось убить несколько
грязнокровок, — убедительно добавила она.

Долохов только пожал плечами. Не ему было задавать вопросы о мотивах


своего господина и причинах его указаний.

Беллатрикс оставила остальных членов внутреннего круга и направилась в


свои покои, чтобы уединиться.

— Ещё три дня, — пробормотала она. — Ещё три дня, и я смогу уединиться в
уютной камере, подальше от всего этого, — с облегчением в голосе сказала она,
входя в свою комнату и закрывая за собой дверь.

***

Гарри вздохнул с облегчением, глядя, как Хедвиг улетает вдаль, унося с


собой законченную работу для защиты мастерства в дуэлинге и защите от
тёмных искусств. Он твёрдо решил закончить её до битвы; если он умрёт, то
хотел оставить после себя хоть какое-то наследие. Не хотелось бы, чтобы
последний Поттер умер шестнадцатилетним подростком, не оправдавшим в
какой-то мере семейные титулы, которые он носил.

Последние несколько месяцев изменили Гарри так, что нельзя было описать.

Он не думал ни о чём другом, кроме предстоящей битвы, и готовился ко всем


возможным событиям, насколько это было в его силах.

В свободное от работы время парень пополнял свой и без того впечатляющий


арсенал новыми заклинаниями и ежедневно помогал своему крёстному отцу
тренировать авроров. Это само по себе имело большие преимущества для его
развития. Изо дня в день он тренировался с разными ведьмами и волшебниками,
стараясь довести до совершенства каждый аспект своего боевого мастерства.

Те, кто наблюдал за ним, просто благоговели перед подростком.

Поттер уже был очень талантливым бойцом, но его мастерство превзошло


все возможные пределы. Те, кто тренировался вместе с ним, видели, как он
совершал подвиги, от которых они с разинутым ртом смотрели на юношу в
благоговении. Все они знали, что Волдеморту предстоит поединок всей его
жизни, когда эти двое, наконец, встретятся.

Конечно, он ежедневно разговаривал с Дафной и навещал её, когда


студентам разрешалось посещать Хогсмид. Она стала столь необходимым
спасением от давления, которое на него оказывалось. Гарри обнаружил, что
независимо от того, насколько был напряжён или насколько трудным был день,
один только разговор с блондинкой сразу же расслаблял его.

647/750
Дафна стала для подростка чем-то вроде спасительницы, и он ценил её
больше, чем мог себе представить. Дело в том, что парень знал, что без неё он
бы пропал. Она давала ему чувство правильности, в котором он так нуждался в
эти трудные времена, хотя то, что он чувствовал к девушке, было гораздо
больше того, что он считал нормальным.

Всё действительно изменилось, когда пара провела вместе весь день в День
святого Валентина.

Зная, что это может быть единственная возможность провести день с


девушкой, с небольшой помощью Сириуса, он приложил все усилия.

Никогда не имея настоящих отношений, Гарри не представлял, с чего начать,


чтобы сделать этот день особенным, поэтому у него состоялся очень неловкий
разговор с Сириусом.

Сам Блэк был рад, что у него нашлись жемчужины мудрости, которые он мог
предложить своему крестнику, который до сих пор мало в чём нуждался, кроме
обучения.

Мародёр посоветовал молодому человеку не усложнять отношения, посылая


по утрам цветы и шоколадные конфеты, а в качестве подарка подарить ей
красивое украшение.

— И, ради Мерлина, не забудь открытку, это то, что она сохранит, —


настойчиво сказал мужчина.

День удался на славу, и девушка оценила его старания.

На самом деле Гарри просто хотел, чтобы она видела, как сильно он её
ценит.

Вернувшись домой, он мысленно пнул себя за то, что понял: ему не нужен
определённый день в году, чтобы показать это.

Поттер поклялся, что покажет ей, как много она для него значит, не
нуждаясь в оправдании в виде определённого дня. Он мог бы с гордостью
сказать, что добился этого.

Парень не посылал ей дорогих подарков, но обязательно писал письма, а


также вёл вечерние беседы через зеркало.

Он также посылал ей небольшие подарки, обычно сентиментальные,


которые напоминали девушке о том, что они делали вместе, о совместных
воспоминаниях, о том, что значило для него больше всего.

Но даже если учесть всё это, Гарри всё ещё не может заставить себя
рассказать ей о битве.

Поттер знал, что она будет просто волноваться и проведёт последние


несколько месяцев в панике и стрессе; он не хотел перекладывать это на неё.
Парень чувствовал себя виноватым за то, что скрывал от неё нечто столь
важное, но сегодня он планировал это изменить. На сегодня была запланирован
поход в Хогсмид, и Гарри знал, что должен рассказать Дафне.
648/750
Но сначала Поттер должен был выполнить свои ежедневные обязанности.

Аврорам дали несколько выходных, чтобы они отдохнули и подготовились,


хотя, по совету Муди, им не сообщили о битве.

Он считал, что большинство запаникует и это пагубно скажется на их


тренировках, заставляя нервничать, когда каждая ошибка может стоить чей-то
жизни. Гарри был не совсем согласен с этим, но не стал задавать вопросов этому
мрачному мракоборцу. Они были его аврорами, и он знал о них больше, чем
Гарри, и подросток это прекрасно понимал.

Поттер мог только надеяться, что они примут бой с достоинством и


воспользуются тем, чему их научили совместные усилия его самого, Сириуса,
Муди и Робардса.

Ежедневно ему приходилось заниматься грифонами и фестралами, которых


он кормил и с которыми проводил время каждое утро перед тренировками и
учёбой.

После того, как парень вернул молодую самку в группу грифонов, они стали
гораздо более приветливы к нему и даже сблизились с ним, чего Гарри никак не
ожидал, и Поттер обнаружил что они гораздо умнее, чем многие думают.

С помощью сложной задачки и букв алфавита ему, к своему удовольствию,


даже удалось выучить их имена.

Тристан, главный золотой грифон, сначала не решался даже подходить к


нему. Но после того, как Гарри провёл с ними некоторое время, принёс еду и
постарался сделать всё, чтобы они были счастливы, обычно свирепый зверь
очень потеплел к парню и, вместе с новым членом группы, каждое утро первым
приветствовал его ласковыми щипками за руку.

Фестралы всегда были так же приветливы, как и прежде, особенно Друэлла,


которая настояла на том, чтобы Гарри регулярно ездил на ней верхом.

Однако, существа держались обособленно. Они не враждовали друг с


другом, но были явно насторожены: фестралы — из-за разницы в размерах, а
грифоны — из-за гораздо большей численности другого стада.

Однако, Гарри был доволен тем, что они, похоже, не против разделить его
между двумя группами.

После разговора с портретом дедушки и бабушки он узнал, что у Карлуса


были похожие отношения с грифонами, и тот был очень рад, что его внук смог
установить с ними такую же связь.

Дорея, похоже, была ещё больше рада, что фестралы приняли его. Она
объяснила, что в большинстве случаев они не очень приветливы, и что он
должен чувствовать себя привилегированным, что может проводить с ними
время так, как проводил.

Они говорили о том, как оба стада прогоняли его отца, когда он был младше,
они не очень хорошо к нему относились, и дедушке с бабушкой пришлось
649/750
несколько раз вмешиваться, чтобы убедиться, что звери не причинили вреда их
сыну.

Гарри закрыл окно и принял душ, после чего аппарировал в Поттер-Мэнор,


так как большую часть своих ночей он по-прежнему проводил в доме Блэков.

Поттер прибыл в дом своих предков и сразу же направился в большой сарай,


где хранилось мясо для животных, а затем, как всегда, в первую очередь
направился к фестралам. Как обычно, он увидел грифонов на другой стороне
пастбища, которые терпеливо ждали, когда он придёт кормить их.

— Привет, девочка, — с улыбкой поприветствовал он Друэллу, когда она


пробилась к передней части стада и принялась ласково покусывать его руку.

Остальные фестралы всегда позволяли ей первой подходить к юноше, и она


очень сердилась на них, если те пытались вторгнуться в её общение с Гарри.

У неё вошло в привычку класть голову ему на плечо, а он обхватывал её за


шею и притягивал к себе в объятия, что явно нравилось этому существу, так как
она удовлетворённо рычала.

— Может, вас покормить? — с усмешкой спросил он, заставив животное


снова зарычать и неохотно отодвинуться.

Гарри с радостью передал им мясо, которым они будут питаться, а затем сел
среди них и просто наблюдал, как они поглощают еду.

— Ты знаешь, я буду скучать по этому, — грустно прошептал он. — Если во


вторник всё пойдёт не так, то это будет одна из тех вещей, по которым я буду
скучать больше всего, — рассеянно поглаживая Друэллу, добавил Поттер.

Друэлла утешительно зарычала, легонько стукнула его головой и фыркнула,


когда он посмотрел в её кроваво-красные глаза.

— Не будь такой, — с мягким смешком сказал Гарри. — Ты знаешь, что я


должен это сделать, — в сотый раз начал объяснять Поттер.

Фестрал снова зарычала и ласково лизнула его, после чего отвернулась и


направилась обратно в гущу деревьев.

— Значит, сегодня не поедем? — приподняв бровь, спросил Гарри.

Она повернулась и коротко посмотрела на него, а затем повесила голову и


ушла.

Гарри вздохнул и провёл рукой по волосам; он просто надеялся, что она не


будет злиться на него в течение следующих нескольких дней.

Парень покачал головой и вышел из леса, чтобы поприветствовать других


существ.

Когда грифоны заметили его приближение, Тристан и Лхиса, как Гарри


удостоился чести называть их, в своей обычной манере, бросились к нему.

650/750
— Привет, ребята, — с нежной улыбкой, поглаживая их, сказал он. — Сегодня
я принёс вам много курицы, — объяснил Поттер, жестом показывая на большое
ведро с тушками, которое держал в руках.

Грифоны радостно закричали, заставив молодого человека рассмеяться,


начать раздавать еду в том порядке, в котором они настаивали.

— А это последнее для тебя, — обратился он к вожаку стаи, который всегда


настаивал на том, чтобы остальных кормили раньше него.

Гарри стал очень уважать Тристана. За своей свирепой внешностью грифон


был очень заботливым существом и очень оберегал тех, о ком заботился.

Было легко понять, почему он был лидером группы. Дело было не только в
том, что тот был самым большим или сильным; он был нежным, он был их
защитником и самым благородным зверем из всех которых встречал Гарри.

Когда они закончили кормить зверя, парень начал гладить его и, как обычно,
не мог оторваться от ярко-жёлтых глаз существа. Ему казалось, что зверь
читает его мысли и чувства, когда смотрит на него таким образом.

Это совсем не было навязчиво, даже приятно. И Гарри чувствовал, как все
его заботы и стресс начинают таять, когда грифон, своими проницательными
глазами, смотрел на него.

Гарри не мог точно сказать, было ли это просто их влияние на него или это
был один из даров, которыми они обладали, но обнаружил, что очень ценит это.

От размышлений его оторвало то, что зверь сузил глаза и вопросительно


зарычал на него.

Гарри только покачал головой.

— Ты гораздо умнее, чем люди думают, не так ли? — спросил он.

Грифон только твёрдо кивнул, вызвав у Гарри усмешку.

— Хочешь знать, что меня беспокоит? — спросил он у своего пернатого


друга, который только кивнул и продолжал смотреть на подростка.

Гарри вздохнул и снова провёл рукой по волосам, прежде чем заговорить.

— Возможно, я скоро не вернусь, — грустно сказал Поттер.

Все грифоны посмотрели на него и начали возмущённо кричать и


раздражённо стучать лапами по земле.

— Дело не в том, что я не хочу, — поспешно объяснил парень, пытаясь


успокоить животных.

Гарри снова вздохнул, когда увидел, что они ждут, когда он снова заговорит.

— Помните, я рассказывал вам о человеке, который убил моих родителей? —


спросил он.
651/750
Грифоны снова начали сердито кричать, и Гарри подождал, пока это
пройдёт, прежде чем продолжить.

— Он и его последователи собираются напасть на Хогсмид через 3 дня, и я


должен остановить их, я собираюсь сразиться с ним, — объяснил Поттер.

Грифоны снова начали кричать, но Тристан расчётливо посмотрел на него, а


затем очень громко завизжал, заставив остальных замолчать.

Он подошёл к Гарри и некоторое время расчётливо смотрел на него, затем


кивнул один раз и снова громко закричал.

Остальные члены стада подошли к нему и начали осторожно клевать его.

— Вы не сердитесь на меня? — облегчённо спросил их Гарри.

Все они решительно покачали головами и прижались ближе к подростку,


который просто наслаждался комфортом, который он чувствовал рядом с этими
существами.

Тристан отстранился и начал кричать, что Гарри мог расшифровать только


как призыв удачи, и даже фестралы появились среди деревьев, чтобы
посмотреть на это зрелище.

Гарри не мог не улыбнуться, глядя на то, как ведёт себя это гордое
создание.

— Спасибо, — искренне сказал Поттер, и тот ещё раз кивнул, после чего
взлетел в воздух, а вскоре за ним последовала и остальная стая.

Гарри наблюдал за тем, как они наматывают круги вокруг участка, прежде
чем отправиться в дом, чтобы подготовиться к тому, чего он ждал меньше всего
на свете: сообщить Дафне, что битва состоится всего через несколько коротких
дней.

Он только надеялся, что она поймёт его причины не говорить ей об этом до


сих пор.

***

Сириус сидел за кухонным столом на Площади Гриммо, погрузившись в


раздумья, и смотрел на остатки утреннего кофе.

Блэк знал, что битва стремительно приближается, а его мысли были заняты
женой и дочерью, которую он, возможно, оставит.

Предстоял трудный разговор, и мародёр знал, что Марлин не будет в


восторге от этого, но мужчина был решителен как никогда. Он никогда не
приказывал женщине что-либо делать, но это было совсем другое. Для него это
не подлежало обсуждению, и Сириус не собирался принимать отказ.

— Доброе утро, любимый, — прервала его мысли женщина. — Почему ты не


тренируешь авроров? — наливая себе напиток, спросила она.
652/750
— Мы дали им несколько дней отдыха, чтобы они были готовы к бою, —
обнимая её, объяснил Сириус. — И это то, о чём нам нужно поговорить, — со
вздохом добавил он.

Марлин нахмурилась и села напротив мужа.

— Это та часть, где ты запрещаешь мне присутствовать? — серьёзно


спросила она.

— Да, — просто ответил Сириус.

Марлин подняла бровь, желая, чтобы он продолжал.

— Ты не можешь быть там, Марлин, — со вздохом начал Блэк.

— И что даёт тебе право решать это за меня? — горячо возразила она.

— Потому что, если ты будешь там, я не смогу сосредоточиться, я буду


беспокоиться о тебе, а это приведёт к гибели нас обоих, — взяв руки женщины в
свои, объяснил он.

— Тебе понадобятся все палочки, которые ты можешь получить, я могу


изменить ситуацию, — заметила Марлин.

Сириус был вынужден уступить ей. Она была очень талантливой ведьмой, и
он понимал, что они будут в меньшинстве.

— У Гарри есть идеи, которые помогут нам, — серьёзно ответил Блэк, будучи
единственным посвящённым в планы подростка. Он был уверен, что они
победят, но не мог гарантировать, что выживет сам.

На мгновение оба замолчали, после чего Сириус вздохнул и заговорил снова.

— Один из нас должен пройти через это, Марлин, ради Натали, — умоляюще
сказал мужчина. — Если мы оба умрём, ей придётся вернуться в приют, мы не
можем так с ней поступить, — с грустью добавил он.

— А что, если ты умрёшь, Сириус? — в отчаянии спросила Марлин.

— Тогда, хотя бы, вы будете друг у друга, — с грустной улыбкой, ответил он

— Но я хочу, чтобы ты выжил, дурак, — закричала она, в её глазах стояли


слезы, и она больно сжала его руки.

— И у меня будет гораздо больше шансов, что это произойдёт, если тебя не
будет рядом, — объяснил он.

Марлин глубоко сглотнула и неохотно кивнула.

Сириус обнял расстроенную женщину, и она, тихо всхлипывая, уткнулась ему


в грудь.

— Тебе лучше вернуться ко мне, Сириус Блэк, — задыхаясь, предупредила


653/750
она.

Сириус просто притянул её ближе к себе и наслаждался теплом и любовью,


которые он чувствовал, когда она была рядом.

Он должен был быть там, чтобы бороться за семью, которую только что
обрёл, и мужчина не доверил бы это никому, кроме Гарри. Блэк не доверял
никому другому прикрывать спину Гарри, когда тот больше всего в этом
нуждался, и уж точно не доверял никому, кроме своего крестника, прикрывать
свою собственную спину.

Если Сириус умрёт, то он знал, что все, кого он любил, будут заботиться о
нём сверх необходимости. Если бы он умер, то умер бы, выполняя клятву,
которую дал своему лучшему другу: быть рядом со своим крестником и, любой
ценой, защищать его, чего, по мнению Сириуса, ему не удавалось делать на
протяжении большей части жизни мальчика.

***

Альбус Дамблдор поглаживал оперение своего друга, ожидая прибытия


сотрудников Хогвартса на созванное им собрание.

Ему не пришлось долго ждать, когда они начали входить в зал с


озабоченным и растерянным видом. Когда они расселись, он посмотрел на своих
коллег и тепло им улыбнулся.

— Те из вас, кто состоит в Ордене, знают, что во вторник Лорд Волдеморт


нападёт на Хогсмид со всей своей армией, — серьёзно начал он.

Те, кто был в курсе, обеспокоенно кивнули, а те, кто не был в курсе,
выглядели шокированными и испуганными.

— Если это так, Альбус, то не следует ли нам оставить детей в замке? —


спросил Слизнорт, вызвав многочисленные кивки со стороны нескольких членов
персонала.

— Увы, если бы это было возможно, я бы так и поступил, — ответил Дамблдор


зельевару. — Однако всё должно выглядеть как обычно, если мы отменим поход
в Хогсмид, то Том, конечно, начнёт что-то подозревать и может изменить свою
тактику, чего мы не хотим, — объяснил директор. — Но не бойтесь, студенты
будут в безопасности, — уверенно закончил он.

— Как вы можете быть так уверены? — нахмурившись, спросила профессор


Спраут.

— Потому что я, мистер Поттер и мистер Блэк будем там, — ответил старик.

— Вы слишком доверяете мальчику, Альбус, — обеспокоенно заявил


Слизнорт.

— Ты должен верить в Гарри так же, как я, Гораций, — попросил Дамблдор.


— Все наши жизни находятся в его руках, если он потерпит неудачу, то мы
проиграем, — серьёзно закончил директор.

654/750
Слизнорт только покачал головой. По всем признакам того, что он слышал и
читал, мальчик был очень одарённым, но Гораций просто не мог заставить себя
добровольно отдать свою жизнь в его руки.

— Я позвал вас сюда не просто так, — снова начал Дамблдор. — Поскольку я


буду в деревне во вторник вместе с Минервой и Филиусом, я должен передать
вам контроль над защитными барьерами, чтобы школа была под охраной после
нашего ухода, — объяснил он.

— Кому, Альбус? — спросила профессор Синистра.

— Помона будет следить за тем, что вся защитная система работает


правильно, и я надеюсь, что ты, Аргус, будешь охранять все возможные входы в
замок и выходы из него, — добавил он смотрителю, который кивнул, поглаживая
свою кошку.

— Гораций, я бы хотел, чтобы ты обеспечил безопасность студентов


Слизерина в их общей комнате, я не хочу рисковать тем, что битва может
начаться, и в этих стенах, среди наших студентов, — твёрдо приказал он.

— Конечно, — немедленно согласился Слизнорт.

Он знал, что среди студентов было немало близких родственников с


сомнительной лояльностью.

— На самом деле, я считаю, что было бы безопаснее всего собрать учеников в


общих комнатах, — задумчиво добавил Дамблдор. — Просто чтобы быть
уверенным, — кивком закончил он.

Вскоре после этого совещание завершилось, и Дамблдор стал поглаживать


оперение своего феникса.

— Мы снова идём в бой, мой друг, — печально произнёс он.

Фоукс скорбно затрепетал, услышав это заявление.

— Я знаю, — посочувствовал Дамблдор. — Но мы должны быть рядом с Гарри,


он будет нуждаться в нас, — объяснил он. — Как бы мне ни было неприятно это
признавать, но мы будем нужны им всем, — печально закончил директор.

Фоукс снова затрещал, заставив своего собеседника мягко улыбнуться.

— Ну, если у нас ничего не получится, Фоукс, то я тоже очень рад, что ты был
со мной на протяжении всех этих дней, — искренне сказал он, и его глаза один
раз безумно сверкнули.

Фоукс ещё раз пропел и с любовью потёрся головой о руку старика.

***

Гарри и Дафна только что заняли свои места за столиком в «Трёх мётлах»,
сделав заказ у мадам Розмерты.

Они провели день так, как проводили большинство дней в деревне. Немного
655/750
прошлись по магазинам, покупая разные вещи: школьные принадлежности для
Дафны, книги и прочее для Гарри.

Дафна сразу заметила, что Гарри отвлекается. В этом не было ничего


необычного, но он был гораздо более рассеянным, чем обычно.

— Итак, ты собираешься рассказать мне, что у тебя на уме? — приподняв


бровь, спросила она.

Вопрос девушки вывел Гарри из задумчивости, и он глубоко вздохнул,


прежде чем заговорить.

— Вторник, — просто вздохнул он.

— Вторник? — озадаченно спросила она.

— Том собирается напасть во вторник, со всей своей армией, — объяснил


Гарри, быстро возведя вокруг них чары конфиденциальности.

Дафна закрыла глаза, глубоко сглотнула и просто кивнула на это


объявление.

— Похоже, ты воспринимаешь это лучше, чем я думал, — задумчиво заметил


Гарри.

— А что я могу сделать? — открывая глаза, в отчаянии спросила Дафна.

Гарри видел, что они уже наполнились непролитыми слезами, поэтому он


взял её руку и нежно сжал, в тщетной попытке утешить девушку.

— Я знала, что это неизбежно, и думала, что смирюсь с этим, — сказала


девушка. — Но не смирилась, — тихо добавила она.

— Мне жаль, — слабо попытался Гарри.

— За то, что был самим собой? — риторически спросила девушка. — Тебе не


нужно извиняться за это, — покачав головой, объяснила она. — Я знала, что этот
день наступит, Гарри, — со вздохом продолжила Дафна. — Я просто не ожидала,
что это произойдёт так скоро, — грустно закончила она.

На мгновение оба замолчали, не зная, что сказать.

— Я ещё не готова попрощаться с тобой, — внезапно всхлипнула Дафна.

— Значит, ты думаешь, что я умру, — категорично заявил Гарри.

Дафна решительно покачала головой.

— Я знаю, что ты сделаешь всё возможное, чтобы победить, даже если это
будет стоить тебе жизни, — ответила она.

Гарри нечего было на это сказать. Она говорила правду, и они оба это знали.

— Ты уже достаточно раз говорил, что не боишься умереть, и я знаю, что


656/750
если потребуется покончить с ним, то ты именно это и сделаешь, — заметила
блондинка.

— Ты права, — признал Гарри. — Но мне кажется, ты что-то упускаешь, —


добавил он.

— Что именно? — нахмурившись, спросила Дафна.

— У меня есть кое-что, ради чего стоит остаться, — с нежной улыбкой


ответил Гарри.

Дафна продолжала хмуриться, и Гарри вздохнул, прежде чем снова


заговорить.

— В ту ночь, когда меня похитили после турнира, я был готов умереть, —


непринуждённо начал он. — У меня не было ничего и никого, ради чего стоило
бы оставаться здесь, я мог бы вернуться к своей семье, чего я всегда хотел, —
объяснил Поттер. — Но с тех пор всё изменилось, — покачав головой, добавил
Гарри.

— Что изменилось? — тихо спросила Дафна.

— Ты, — просто ответил Гарри. — Я был готов просто оставить всё в


прошлом, но потом появилась ты и всё изменилось, — ещё раз сжав её руку,
сказал он. — Я тоже не готов к тому, чтобы всё закончилось, — продолжил
парень. — Я не хочу, чтобы всё закончилось, когда только началось, — закончил
Поттер.

— Ты действительно так думаешь? — эмоционально спросила Дафна.

— Я думаю гораздо больше, чем могу выразить словами, — честно ответил


Гарри. — Я полностью влюбился в тебя, — добавил он тихо. — Я ещё не готов
умереть.

Дафна бросилась к нему и крепко обняла. Она ждала, казалось, целую


вечность, чтобы он сказал ей это, и ничто не могло быть таким особенным, как
этот момент, несмотря на предстоящие трудности.

— Тогда тебе лучше вернуться ко мне, Гарри, — эмоционально сказала


девушка. — Я люблю тебя, — просто ответила Дафна. — Что я буду без тебя
делать? — спросила она.

Гарри крепче притянул её к себе, прежде чем заговорить.

— Я сделаю всё возможное, чтобы вернуться, — пообещал он. — Мне есть за


что бороться сейчас, поверь мне, Том даже не представляет, что натворил, —
процедил Гарри. — Он разрушил моё прошлое, и будь я проклят, если он
собирается отнять у меня и будущее.

Эти двое просто проводили время в объятиях друг друга, пока могли. До
конца дня никто из них не разговаривал, но поддерживали некую форму
контакта, оба были просто довольны этим; слова были не нужны.

***
657/750
Нарцисса Блэк, поскольку она снова стала Блэк, провела последние
несколько месяцев в довольно спокойной и свободной от стресса жизни. Она
воспользовалась возможностью поразмышлять над последним десятилетием
своей жизни и пришла к нескольким выводам.

Прежде всего, она поняла, насколько одиноко ей было жить с Люциусом.


Жизнь в доме, где она теперь была, мало чем отличалась от той, что была, когда
она жила в Малфой-мэноре. На самом деле, она видела здесь Гарри чаще, чем
своего бывшего мужа, когда они были женаты.

Молодой человек навещал её пару раз в неделю, чтобы убедиться, что с ней
всё в порядке и у неё есть всё необходимое, несмотря на то, что эльфы
позаботились, чтобы она ни в чём не нуждалась.

Нарцисса была очень удивлена тем вниманием, которое подросток проявлял


к ней. Он, несомненно, серьёзно относился к своим семейным обязанностям и, к
её удивлению, обращался с ней с гораздо большим уважением, чем женщина
ожидала.

Она предполагала, что она будет не более чем пленницей, но быстро поняла,
что ошибалась.

Поттер не ожидал, что она просто останется в доме, и даже поощрял её


проводить время вне дома и наслаждаться хорошей погодой. Он даже подарил
ей очень полезную книгу о чарах, которые она могла использовать, когда хотела
выйти из дома за покупками, чтобы её никто не узнал.

То, что он давал ей пособие каждую неделю, чтобы она могла вести такой же
образ жизни, к которому привыкла, стало ещё одним приятным сюрпризом для
блондинки.

Находясь в компании парня, она многое узнала о подростке, но больше всего


её поразило то, насколько хорошим человеком он был на самом деле.

Она не сомневалась, что Поттер был страшен с палочкой и что через секунду
он убьёт её, если она даст ему повод, но также знала, что он был одним из
самых заботливых и нежных людей, которых Нарцисса когда-либо встречала.

Она была матерью его бывшего школьного соперника и бывшей женой очень
известного Пожирателя смерти, но он относился к ней лучше, чем кто-либо, кто
должен был заботиться о ней.

Единственным минусом такого положения, насколько она могла судить, было


то, что она ужасно скучала по сестре и желала только одного — быть рядом с
ней.

Она понимала, что это невозможно, и знала, что Белла скоро снова окажется
в Азкабане, если Поттер выиграет войну. Но кроме желания иметь сестру рядом
с собой, где она в безопасности, жизнь наконец-то была добра к младшей сестре
Блэк, и она, конечно же, не принимала это как должное.

***

658/750
Аластор Муди расчётливо посмотрел на Сириуса и Гарри, после чего на его
покрытом шрамами лице появилась зловещая ухмылка.

— Мне это нравится, — прорычал он, указывая на карту Хогсмида, которую


они положили на стол перед собой.

— Это рискованно, — неуверенно вклинился Робардс. — Но я вынужден


согласиться, что в данном случае это лучшая стратегия, — немного неохотно
заключил он.

Гарри вздохнул с облегчением и провёл рукой по волосам.

— Том ни за что не позволит своим людям рисковать моментом, и логично,


что он окружит деревню, — заметил Поттер. — Но он не ожидает, что мы будем
готовы к его нападению, и держать большую часть силы в центре деревни будет
гораздо лучше для нас. Нас больше, но так мы сможем работать вместе и
справляться с любыми неожиданностями, которые он может нам преподнести, —
уверенно закончил Гарри.

Остальные трое мужчин кивнули в знак согласия с наблюдениями Поттера.

— Пожиратели смерти любят сражаться в хаотичных условиях, — начал


Сириус. — Если мы лишим их момента неожиданности, то им придётся думать,
что у них плохо получается, а если мы будем сражаться так, как нас учили, то у
них не будет ни единого шанса, — объяснил Блэк.

— У нас есть группы по четверо, — кивнув, согласился Робардс. — Два строго


работают в обороне и два атакуют, это сведёт наши потери к минимуму, —
заметил он.

— Тогда пойдёмте, сообщим новости, — с очередной ухмылкой предложил


Муди.

Четверо мужчин вошли в тренировочный зал и увидели, что авроры уже


стоят, ожидая их.

— Вольно, ребята, — скомандовал Муди, когда они вошли.

Авроры физически расслабили свои позы, но во всем зале чувствовалась


тревога.

— Завтра мы идём в бой, — просто объявил Муди. — Если вы будете делать


то, чему вас учили, и делать то, что вам говорят, я не сомневаюсь, что мы
победим, — твёрдо проговорил он.

В комнате послышались неловкие покашливания при известии о


предстоящем поединке.

— Я не из тех, кого легко впечатлить, — снова начал Муди, прохаживаясь по


рядам и рассматривая отдельных людей. — Но вы, ублюдки, произвели на меня
впечатление, — искренне признался он.

Несколько улыбок можно было увидеть среди людей, они оценили похвалу.

659/750
— Три месяца назад вы были жалкими кусками дерьма, — провозгласил он. —
Теперь эти дни позади, — продолжил Аластор. — Вы — команда, и чертовски
хорошая команда, такого не было уже много десятилетий, — похвалил
мракоборец. — Теперь давайте докажем это тем ублюдкам, которые хотят
отнять наши жизни, жизни наших семей, и давайте покончим с этими уродами
раз и навсегда, — страстно закончил Муди.

— Да, сэр, — проревели собравшиеся авроры, заставив мужчину искренне


улыбнуться.

— Главный аврор Робардс объяснит вам план, но помните, прежде всего,


избегайте Тёмного Лорда, — предупредил он. — Мы все знаем, что в этой
комнате есть только один человек, способный уничтожить это дерьмо, —
добавил он, посмотрев на Гарри, который мрачно кивнул в их сторону.

Он вместе с Сириусом и Муди направился к выходу, когда их остановил голос


Гавейна Робардса.

— Поттер, Блэк, — властным тоном позвал он, заставив всех повернуться.

— Мы благодарим вас за службу, для нас было честью, что вы были с нами
последние несколько месяцев, — искренне сказал Гавейн. — Авроры, —
скомандовал он.

Авроры построились, ожидая дальнейших указаний от своего лидера.

— Салют, — просто приказал он.

Собравшиеся мужчины и женщины вместе с Муди и Робардсом держали свои


палочки перед собой и выпустили множество разноцветных искр в знак
уважения к двум мужчинам, которые их обучали.

Гарри и Сириус, в знак уважения, начали подражать их действиям.

— Для нас было честью быть здесь, — с поклоном в сторону авроров, сказал
Сириус.

— Мы хорошо потрудились, — с ухмылкой добавил Гарри. — У меня есть все


основания полагать, что завтра мы добьёмся успеха, — уверенно закончил он.

Трое мужчин вышли из комнаты, и Муди тут же крепко хлопнул двух других
по плечам.

— Вы заслужили их уважение, — объяснил он. — Не часто увидишь такое


приветствие, — закончил Аластор.

Гарри и Сириус покорно кивнули.

Последние несколько месяцев были трудными, но они знали, что это того
стоило. Они не только помогали аврорам совершенствоваться, но и сами стали
лучшими волшебниками и бойцами.

— А теперь, если позволите, я хочу оставить несколько сюрпризов для Тома и


его последователей, — жеманно объявил Гарри.
660/750
Глаза Сириуса загорелись предвкушением.

— Розыгрыши? — с надеждой в голосе спросил он.

— Больше, чем просто розыгрыши, — предупредительно ответил Гарри, но,


тем не менее, усмехнулся.

— Пожалуйста, ты должен позволить мне помочь, — начал умолять Сириус.


— Я уже много лет никого не разыгрывал, и это искупит мою вину перед богом
смеха, — взволнованно сказал он.

Гарри вздохнул и покачал головой, но снова усмехнулся идее, которая


возникла у него в голове.

— Хорошо, — простодушно согласился он. — Но есть одно условие.

Лицо Сириуса опустилось, и он вопросительно нахмурился.

— Ты должен прийти и посетить портрет моих дедушки и бабушки, ты


слишком долго откладывал это, — укорил Гарри.

Сириус явно разрывался между необходимостью принять участие в


розыгрыше и нежеланием получить нагоняй от Карлуса и Дореи.

Через несколько мгновений он неохотно кивнул. Очевидно, мужчине нужна


была небольшая передышка.

— По крайней мере, они не смогут меня проклясть, — проворчал Блэк.

Муди только покачал головой.

— Есть что-нибудь, о чём нам следует знать? — нахмурившись, спросил он.

Гарри покачал головой.

— Нет, только несколько вещей для Тома и его друзей, — с ухмылкой ответил
он. — Их не будет рядом с нашими позициями, — заверил Поттер.

Муди кивнул.

— Убедитесь, что вы хорошо выспались, усталый боец — бесполезный боец,


— твёрдо приказал Аластор.

Оба мужчины кивнули в знак понимания, после чего аппарировали прочь.

Муди лишь усмехнулся при мысли о предстоящей битве.

— Прошло слишком много времени, — прорычал он про себя.

***

Гермиона и Невилл поднимались по винтовой каменной лестнице, ведущей в


совятню, где они могли отправлять письма домой.
661/750
Войдя в комнату, они увидели очень задумчивую и обеспокоенную Дафну,
которая явно не слышала, как вошёл дуэт.

— Дафна? — позвала Гермиона, заставив девушку вздрогнуть от голоса.

— О, привет, Грейнджер, Лонгботтом, — рассеянно поприветствовала


блондинка.

— Что случилось? — хмуро спросил Невилл.

Он знал, что эту девушку нелегко встревожить, так что то, что её беспокоит,
должно быть очень серьёзным.

Дафна посмотрела на них и печально вздохнула.

— Я не готова, — просто сказала она и глубоко сглотнула.

— К чему? — мягко спросила Гермиона.

Дафна критически посмотрела на них, затем снова вздохнула.

— Завтра, — слабо ответила она. — Я не готова к этому, — подтвердила


Гринграсс.

— К чему? — озадаченно спросил Невилл.

— Значит, ты не знаешь? — нахмурившись, ответила Дафна.

Невилл и Гермиона неуверенно посмотрели друг на друга.

— Сами-Знаете-Кто нападёт завтра, и тогда всё закончится, раз и навсегда,


— шёпотом объяснила она.

Оба гриффиндорца были шокированы этой информацией.

— Ты уверена? — спросила Гермиона.

— Гарри сказал мне, что он собирается с ним драться, — обеспокоенно


ответила Дафна.

— Дерьмо, — сказал Невилл.

— Мне нужно найти Ханну, — в панике объявила Гермиона. — Они точно


закроют все выходы, — добавила она.

— Она будет в теплицах, — сказал Невилл, взяв девушку за руку и начав


выводить её из башни.

— Что вы делаете? — спросила Дафна.

— Мы готовились, — смущённо ответила Гермиона. — Им понадобятся


целители, — объяснила она.

662/750
Дафна покачала головой вслед удаляющейся паре.

Гарри заставил её пообещать, что она не будет пытаться вмешиваться, и она


неохотно согласилась.

Она не нарушит данное ему обещание, каким бы ужасным оно ни было —


ждать, пока случится то, что должно.

***

Гермиона и Невилл ворвались в теплицу, где работала Ханна.

— Завтра, — задыхаясь, сказала Гермиона. — Завтра они нападут на


деревню, — немного отдышавшись, добавила она.

— Откуда ты знаешь? — скептически спросила Ханна.

— Гарри рассказал Дафне, — объяснил Невилл.

— Это значит, что нам нужно идти сейчас, — нетерпеливо сказала Гермиона
и начала вытаскивать блондинку из теплицы.

— Как мы выберемся? — спросила Ханна.

— Я знаю способ, — ответила Гермиона. — Мне нужно взять сумку и кота, он


впустит нас в туннель под ивой, — объяснила она. — Он ведёт к Визжащей
хижине, — увидев растерянное выражение лица своих спутников, добавила
Грейнджер.

— К Визжащей хижине? — испуганно спросила Ханна.

— В ней нет привидений, — с досадой ответила Гермиона. — Нет времени


объяснять, встретимся в вестибюле через двадцать минут, — приказала она,
когда они вошли в замок.

— Ты же понимаешь, что я тоже иду, — решительно вклинился Невилл.

— Невилл, ты не проходил курс целительства, — покачав головой, ответила


Гермиона.

— Нет, — согласился Невилл. — Но я занимался по книге, которую прислал


Гарри, и вам двоим понадобится кто-то, кто будет прикрывать ваши спины, —
заметил он.

— Я об этом не подумала, — озабоченно покусывая губу, согласилась


Гермиона.

— Тогда решено, через двадцать минут, — с ухмылкой сказал он.

Они разошлись, чтобы взять всё необходимое для их неожиданной задачи, не


зная, во что они ввязались.

***

663/750
— Ты действительно собираешься заставить меня сделать это? — Сириус
обеспокоенно спросил Гарри, когда они стояли у двери в библиотеку.

— Да, — ответил Гарри и втолкнул мужчину в комнату, после чего


последовал за ним и запечатал за собой дверь, чтобы его крестный отец не смог
убежать.

Взяв Сириуса за руку, он подвёл его к портрету дедушки и бабушки и


поставил перед ним.

Сириус посмотрел на пару и повесил голову в ожидании ругани.

— Итак, ты наконец-то здесь, — непринуждённо заявил Карлус.

— Да, сэр, — ответил Сириус и глубоко сглотнул.

— Встань прямо, мальчик, — приказал мужчина с портрета.

Сириус немедленно принял позу и медленно поднял взгляд на мужчину, с


удивлением увидел, что тот улыбается.

— Ты вырос в прекрасного юношу, Сириус, — тепло похвалил Карлус.

— Вы не сердитесь на меня? — недоверчиво спросил Сириус.

— У меня нет на это права, — пожал плечами Карлус. — Я тоже совершал


ошибки, о которых всегда сожалел. Уверен, ты и без меня несёшь достаточно
вины, — заметил он.

Сириус только кивнул в знак согласия и снова сглотнул.

— Вы готовы к завтрашнему дню? — спросил Карлус у мародёра и своего


внука.

— Настолько, насколько вообще можно быть готовым, — ответил Гарри,


обменявшись взглядом со своим крестным отцом.

— Хорошо, — искренне ответил Карлус. — Вы двое идите и покажите этим


ублюдкам, почему не стоит связываться с Поттерами и Блэками, — твёрдо
приказал он.

Дуэт кивнул.

— И Сириус? — заговорила Дорея, заставив мужчину посмотреть в сторону


своей двоюродной бабушки. — Приходи к нам в гости, когда всё закончится, нам
нужно многое наверстать, — мягко объяснила она.

Сириус кивнул и улыбнулся женщине.

— Обязательно, — пообещал он.

— И тебе лучше привести эту молодую леди к нам, Гарри, мы уже достаточно
долго ждали, чтобы встретиться с ней, — приподняв бровь, добавил Карлус.

664/750
Гарри кивнул в знак согласия.

— У вас обоих всё будет хорошо, — заверил их Карлус. — Доверяйте друг


другу и присматривайте друг за другом, и тогда ничто не сможет остановить
вас, — ободряюще сказал он.

Гарри и Сириус улыбнулись и кивнули.

— Теперь мы можем пойти и устроить грандиозный розыгрыш? — спросил


Сириус, заставив Гарри нахмуриться.

— Ну давай, — вздохнул он. — Нужно покончить с этим.

Сириус радостно захихикал и потёр руки в предвкушении.

— О, это будет весело, — произнёс он.

***

Утро первого апреля наступило как любое обычное утро. Взошло солнце, и
птицы защебетали свою мелодичную песню; не было никаких признаков того,
что сегодня прольётся кровь и погибнут люди.

Гарри пробудился ото сна в настроении, которое можно было описать только
как готовность и желание. Он не чувствовал ни волнения, ни страха, ни
нервозности; он был просто готов.

Ему казалось, что вся его жизнь вела к этому дню; к неизбежному
столкновению с искусительницей, которой была судьба. Хотя Гарри презирал
мысль о том, что перед ним лежит уже определённый путь. Он уже почти два
года знал, что этот бой состоится, и был просто готов к нему. Парень сделал всё
возможное, чтобы подготовиться, и ни о чём не жалел, независимо от
результата.

В каком-то смысле он устал от жизни, от той жизни, которая ему была


уготована. Но знал, что сегодня может всё измениться, всё в его собственных
руках, и он не собирался уступать своё право на мирное существование без
борьбы. Сейчас у него были цели и стремления, ради которых стоило жить, и как
бы он ни хотел снова быть со своей семьёй, Гарри знал, что они предпочтут
гораздо больше, чтобы он выжил и жил полной жизнью. Другая сторона, в конце
концов, была вечным пристанищем, так что по сравнению с этим его жизнь всего
лишь мгновение.

Он встал с кровати и посмотрел на фотографии на прикроватной тумбочке.


Поттер взял их в руки и улыбнулся, увидев счастье своих родителей, бабушки и
дедушки, собравшихся в больничной палате, в которой он родился.

— Для вас, — прошептал он и поцеловал каждую фотографию, после чего


положил их на место и вышел из комнаты.

Гарри принял душ и оделся в свободные боевые брюки цвета хаки, чёрную
футболку и белые кроссовки — его любимая одежда для боя. Он решил не
надевать жилет из драконий кожи, так как он сковывал движения, а парень не
хотел рисковать, несмотря на дополнительную защиту, которую тот
665/750
обеспечивал; Поттер был более чем достаточно уверен в своих силах, чтобы
чувствовать себя комфортно без него.

Гарри аппарировал на кухню Поттер-Мэнора и обнаружил, что Мейзи уже


готовит ему завтрак.

Хотя он не чувствовал особого голода, всё равно знал, что должен поесть;
энергия ему сегодня точно понадобится.

Мейзи, с печальным видом подала ему еду, глядя на молодого человека,


которого она стала уважать и которым, за последние месяцы, всё больше и
больше восхищалась, и Гарри мягко улыбнулся эльфийке.

— Не грусти, Мейзи, — проговорил он, утешительно поглаживая эльфийку по


плечу. — Если сегодня всё закончится плохо, о тебе позаботятся, я обещаю.

— Мейзи просто хочет, чтобы хозяин Гарри вернулся целым и невредимым, —


эмоционально сказал эльфийка. — Мейзи будет скучать по своему хозяину
Гарри, — с грустью добавила она.

Гарри притянул эльфийку в объятия.

— Мейзи, я обещаю, что мы ещё увидимся, несмотря ни на что, — пообещал


Гарри. — В конце концов, мы — семья, — искренне добавил он.

Эльфийка подавила всхлип и прижала подростка ближе к себе.

— Ты должен съесть свой завтрак, хозяин Гарри, — твёрдо приказала она. —


Ты не сможешь победить плохого волшебника с пустым желудком, — закончила
Мейзи.

Гарри просто посмеялся над маленьким эльфом. Он прекрасно знал, что она
уже прошла через войну и заботилась о его дедушке так же, как сейчас
заботится о нём.

— Наверное, чем больше сталкиваешься с этим, тем легче становится, —


подумал он про себя.

Из размышлений его вывело появление крестного отца, который выглядел


очень серьёзно, веселье прошлой ночи было давно забыто. Гарри было видно,
что Сириус настроен на победу.

Он был одет так же, как и Гарри, хотя на нём было всё чёрное, а длинные
волосы он завязал в хвост.

— Готов? — спросил мародёр.

Гарри кивнул.

— Я сделал всё, что мог придумать, — уверенно ответил он.

— Я тоже, — подтвердил Сириус.

На мгновение оба замолчали, просто глядя друг на друга.


666/750
— Пообещай мне кое-что, — внезапно заговорил Сириус.

— Что угодно, — искренне ответил Гарри.

— Пожалуйста, будь рядом с Марлин и Натали, если мне не удастся


выбраться, — сказал он.

Гарри недоверчиво покачал головой.

— Тебе даже не нужно просить, ты же знаешь, — с мягкой улыбкой ответил


Гарри.

— Я просто должен был убедиться, — немного подавившись своими словами,


объяснил Сириус.

Гарри крепко обнял своего крестного отца.

— Как насчёт того, чтобы не позволить этим ублюдкам больше ничего у нас
отнять, — холодно заявил он.

Сириус издал смешок.

— Как ты можешь быть таким сильным? — качая головой, спросил Сириус.

— Мне всегда приходилось быть таким, — пожал плечами Гарри, — А сейчас


мне приходится стараться как никогда раньше, — объяснил он.

Сириус вытер глаза и жёстко встал.

— Ты прав, нам нужно быть сегодня сильными, если мы хотим выбраться из


этого живыми, — с готовностью согласился он.

— Никакого сдерживания сегодня и никаких колебаний, если есть сомнения,


сначала атакуй, а с остальным мы разберёмся позже, — решительно кивнул
Гарри.

Сириус только кивнул, выражение его лица заметно потемнело.

Время сражения было уже близко, и оба мужчины были готовы к


предстоящей битве, как никогда.

***

Марлин проснулась одна в постели, которую делила с мужем, и сразу


почувствовала, что её одолевает страх. Она знала, что он ушёл к Гарри, чтобы
дождаться сигнала о начале атаки, но также знала, что он ушёл недавно, так
как от места, где он лежал всего несколько минут назад, всё ещё чувствовалось
тепло.

Она вздохнула и посмотрела на его подушку, чтобы увидеть письмо, которое


он написал ей. Марлин понимала, что разговор перед неизбежным был бы
невыносим для них обоих, и была благодарна ему за то, что он решил уйти,
потому что не могла допустить, чтобы он позволил ей это сделать, если бы
667/750
ждал, пока она проснётся.

Она смахнула навернувшиеся слезы, взяла пергамент и начала читать.

Моей прекрасной жене,


Я знаю, что это нелегко для тебя, но я должен сделать это для всех нас, для
себя, для тебя и нашей дочери.
Я не мог встретиться с тем разговором, который, несомненно, состоится,
поэтому я вложил в это письмо всё самое важное, что хотел сказать. Прости
меня, за мою трусость, я не смог бы уйти сегодня, если бы мне пришлось
посмотреть тебе в глаза
Помни, что я люблю тебя больше самой жизни, и ничто не изменит этого. Я
только надеюсь, что сегодняшний день сложится так, как мы хотим, и что я
скоро вернусь к тебе. Если же этому не суждено случиться, то я хочу, чтобы ты
знала: настанет день, когда мы снова увидимся, и я буду ждать тебя и Натали
на другой стороне.
Позаботься о нашей дочери, у вас есть всё, что вам обоим когда-либо
понадобится, и я увижу тебя либо скоро, либо позже, когда ты проживёшь
жизнь, которую заслуживаешь.
Я не сомневаюсь, что Гарри победит сегодня, но не могу обещать, что у меня
получится. Он будет рядом с тобой, если тебе что-нибудь понадобится.
Люблю тебя.
Твой муж-идиот, Сириус

Марлин подавила рыдание, когда дочитала письмо и прижала его к груди,


пытаясь почувствовать себя ближе к мужчине.

— Вернись ко мне, Сириус, — в тишину сказала она.

***

Альбус Дамблдор стоял перед собравшимися членами Ордена Феникса с


таким серьёзным видом, каким его ещё никто не видел.

— Аластор поручил мне сказать вам всем, чтобы вы защищали только


авроров и прикрывали их как можно лучше, он не потерпит, чтобы Пожиратели
Смерти были оглушены, они нацелены на убийство, так что не вставайте у них
на пути, — серьёзно объяснил он.

— А если мы хотим их убить? — хмуро спросил Билл Уизли.

— Тогда я уверен, что ваши усилия будут оценены по достоинству, —


ответил Дамблдор.

Билл кивнул в сторону отца и брата, за исключением Рона, который


останется в замке.

Он почувствовал руку на своём плече и повернулся, чтобы увидеть Ремуса


Люпина, который пристально смотрел на него, а затем решительно кивнул.

— Ты тоже? — неуверенно спросил Билл.

— Последние два человека, которых я считаю семьёй, находятся там, я


потерял всех остальных, и я сделаю всё возможное, чтобы не потерять больше
668/750
никого, — твёрдо объяснил Ремус, волк внутри него давал о себе знать
янтарным свечением глаз.

— Похоже, ты с нами, — сказал Фред, втягивая оборотня в компанию


рыжеволосых.

— Почётный Уизли на сегодня, — с ухмылкой добавил Джордж.

— Добро пожаловать в семью, — дружно воскликнули близнецы, заставив


мужчину ухмыльнуться.

— Вы все сошли с ума, — недоверчиво вклинился Дож.

— Твои жена и дочь были убиты этими ублюдками? — холодно спросил


Артур. — Нет, так что заткнись, Дож, мы будем действовать по своему
усмотрению, а своё мнение, ты можешь засунуть себе в задницу, — прошипел
он.

Элфиас Дож молчал. Он видел, что патриарх Уизли был на грани, и не хотел
быть тем человеком, который его подтолкнёт.

— Как мы узнаем, когда уходить? — Эммелина Вэнс спросила директора.

— Аластор пошлёт нам сигнал, — ответил Дамблдор.

— Тогда мы подождём, — сказал Чарли и опустился на соседний стул,


ожидая сигнала от своего лидера.

Остальные члены группы просто кивнули и последовали его примеру.

***

Дафна вошла в Большой зал вместе с сестрой и Трейси и обнаружила, что


день проходит как обычно, хотя она знала, что это не так, и эта мысль стала ещё
более очевидной из-за отсутствия за столом самых видных членов персонала.

Те, кто присутствовал, были явно очень напряжены и выглядели


встревоженными.

— Что происходит? — спросила Трейси, зная о недостатке внимания со


стороны Дафны в последние несколько дней.

Поначалу она списала это на то, что девушка влюблена, но, заметив её
напряжённую позу, когда она вошла в комнату, Трейси поняла, что что-то
определённо не так.

— Это произойдёт сегодня, — обеспокоенно прошептала Дафна.

Брови Трейси многозначительно поднялись.

— Сегодня? — недоверчиво шипела она. — Почему ты ничего не сказала? —


спросила Трейси.

— Мне нужно было сделать это как можно тише, — объяснила блондинка.
669/750
Трейси понимающе кивнула. В замке было несколько человек с сомнительной
моралью и характером, это она точно знала.

Троица села и принялась за завтрак, и вскоре после этого профессор Спраут


встала и обратилась к залу.

— Замок закрыт на неопределённый срок, — объявила она. — После


окончания завтрака вы будете находиться в общих комнатах в целях вашей же
безопасности, — добавила герболог. — Любой, кто откажется, будет задержан,
даже если потребуется применить силу, — сурово закончила она.

В зале разгорелась болтовня, несколько человек пытались угадать причину


блокировки, хотя для большинства она была очевидна.

— Но Невилла и Гермионы здесь нет, — обеспокоенно обратился Рон к


профессору гербологии.

— Ханна тоже пропала, — вмешалась Сьюзен Боунс.

— Я полагаю, что они каким-то образом узнали о сегодняшних событиях, —


прошептала мадам Помфри гербологу и глубоко сглотнула.

— Вы уверены? — тихо спросила она медведьму.

— Я учила девочек и полагаю, что мистер Лонгботтом решил быть глупым


гриффиндорцем и пойти с ними, — уверенно ответила Помфри.

— Пропали ли ещё какие-нибудь ученики? — спросила Спраут у тех, кто был


в зале.

Когда никто не отозвался, она вздохнула с облегчением.

— Студенты Хаффлпаффа пойдут за мной в общежитие, студенты Рейвенкло


— за профессором Синистрой, Гриффиндора — за профессором Граббли-Планк, а
Слизерина — за профессором Слизнортом, — твёрдо объяснила она.

— А что, если мы хотим сражаться? — спросил семикурсник Рейвенкло,


вставая, чтобы его узнали. — Мой отец — аврор и будет там, я хочу быть с ним,
— сердито заявил он.

— Ваш отец — квалифицированный аврор, мистер Митчелл, это его работа, а


вы всё ещё студент, — ответила Спраут. — Нам было приказано не позволять
никому уходить, — объяснила она.

— Твой грязнокровный отец — уже история, Митчелл, — радостно крикнул


Маркус Белби со стола Слизерина.

— Придурок, — пробормотал Блейз Забини. — Каким же глупцом надо быть,


чтобы объявить о своей верности прямо сейчас, — добавил он, и горестно
покачав головой.

Мальчик с Рейвенкло мрачно усмехнулся, глядя на слизеринца, который


раздражённо нахмурился.
670/750
— Что смешного? — озадаченно спросил Белби.

— Ну, если твой отец сражается за Сами-Знаете-Кого, значит, именно он тот,


кто станет всего лишь упоминанием на страницах истории, — ответил Митчелл.
— Мой отец и остальные авроры были обучены Поттером и Блэком, — с ухмылкой
закончил он.

При этом откровении в комнате снова начались разговоры.

— Лжец, — прорычал Белби.

— Вовсе нет, — пожал плечами Митчелл. — Уверен, вы узнаете об этом, когда


они с помощью швабры будут убирать останки твоего отца с тротуара, — снова
садясь на своё место, закончил он.

Белби заметно побледнел и собрался выбежать из комнаты, но был


остановлен, так как двери захлопнулись прежде, чем он успел уйти.

— Сядь, Белби, — приказал Слизнорт.

— Но мой отец, — заныл подросток.

— Ты был достаточно умным, чтобы высмеять другого ученика за то же


самое, а теперь садись, идиот, — сердито приказал мастер зелий, доставая свою
палочку.

Белби настороженно посмотрел на палочку и глубоко сглотнул, прежде чем


занять своё место.

— Гарри и Сириус действительно обучали авроров? — спросила Астория у


своей сестры.

— С января, — ответила Дафна.

Блейз Забини весело усмехнулся.

— Похоже, Тёмный Лорд понятия не имеет, во что ввязался, — с ухмылкой


сказал Забини.

Белби бросил на него ядовитый взгляд, на который Блейз ответил тем же.

Комната внезапно наполнилась звуками взрывов, доносившихся из деревни


вдалеке.

— Итак, началось, — слабо произнесла Дафна.

Трейси и Астория утешительно обняли девушку, а Блейз бдительно сидел


рядом с ними.

К группе присоединилась заплаканная Натали, которую старшая девочка


быстро притянула в объятия.

Всё, что они могли делать, это утешать друг друга и надеяться, что те, кого
671/750
они любили и о ком заботились, выйдут с поля боя живыми и невредимыми.

***

Гарри и Сириус ждали уже почти два часа, жажда битвы росла с каждым
мгновением. Для них ожидание было хуже любой драки.

От предвкушения они стали беспокойными и раздражительными, поэтому


оба предпочли молчать, погрузившись в собственные мысли.

Гарри готовился, напоминая себе, почему, и за что именно он сражается.

— Семья, месть, свобода, мир, будущее, Дафна, — снова и снова повторял


про себя парень.

Его глаза уже некоторое время опасно светились, так как его магия
готовилась к использованию.

Гарри чувствовал, как она бурлит в крови, жаждет применения, жаждет


уничтожить тех, кто угрожал всему, что он хранил в своём сердце.

Он начал вышагивать, всё больше и больше приходя в ярость от мыслей об


убийстве родителей, о том, что Седрика убили прямо у него на глазах, и о своей
бесполезности в этот момент. Поттер думал обо всех проблемах, которые создал
ему Том, и о жизни, на которую он был обречён из-за него.

Поттер думал о детстве, которое у него было, и о том, которое у него должно
было быть. Он размышлял о том, что Том сделает с теми, кто откажется
подчиняться его режиму, но больше всего он думал о том, что Том сделает с
Дафной, если он проиграет.

Его глаза загорелись новым огнём, магия положительно запульсировала в


нём, и он гневно зарычал.

Гарри был одновременно в ярости и возбуждён перспективой мести и


предотвращения дальнейшей боли.

Ему не терпелось убить Тома Риддла, и он, чёрт возьми, насладится этим.

Он не позволит никому угрожать его жизни или тем, кто делал её достойной.
Люди, и Том в частности, слишком долго возились с молодым человеком, и что-
то наконец-то сломалось в нём, когда парень вспомнил все несправедливости,
постигшие его в течение жизни.

Сириус посмотрел на своего крестника, услышав его рычание, и


почувствовал, как струйка страха пробежала по его позвоночнику, когда увидел
выражение лица Гарри, и жуткий блеск его глаз стал более явным и начал
пульсировать всё ярче и ярче.

Он уже собирался положить руку на плечо Гарри, пытаясь успокоить его,


когда к ним ворвался патронус в виде койота.

— СЕЙЧАС, — прорычал голос Муди.

672/750
Двое мужчин сцепились взглядами, и Гарри мгновенно исчез.

Сириус не мог не заметить боли и гнева в глазах своего крестника; он


выглядел просто безумно.

Он последовал за подростком всего лишь долю секунды спустя и появился в


центре деревни рядом с Гарри, как и планировалось.

Как только Гарри приземлился, он послал шквал взрывных и изгоняющих


проклятий, вырывая большие куски камня из окружающих зданий и отправляя
нескольких Пожирателей смерти в бегство от натиска летящих в их сторону
обломков.

Сириус встал плечом к плечу со своим крестником и начал атаковать


замаскированных людей самыми разрушительными заклинаниями из своего
арсенала, в быстрой последовательности, убивая нескольких из них.

Они работали в совершенной гармонии и синхронности, как их учили,


совершенно не замечая стоящих за ними союзников, которые сражались изо
всех сил. Это были они и только они, Сириус и Гарри против всего мира, как и
должно было быть всегда.

Многие на несколько секунд остановились, чтобы понаблюдать за этим


дуэтом, и были совершенно потрясены разрушением, которое произвели две
волшебные палочки в руках этих двух.

Если битву и войну можно считать красивыми, то, что они создали, было
живым и непрекращающимся шедевром смерти и разрушения для тех, кто стоял
за спинами этих художников.

Для тех, кто стоял перед ними, это был просто ад на земле. Здесь не было ни
красоты, ни мрачной художественной оценки; с этой точки зрения можно было
испытать только страх и боль.

Пара быстро вошла в свой обычный ритм, защищая друг друга, когда это
было необходимо, и обрушивая на своих врагов смертоносные заклинания со
скоростью и точностью, убивая, калеча и уничтожая без разбора.

***

По сигналу Муди Дамблдор и остальные члены ордена активировали свои


порт-ключи и прибыли среди авроров.

Директор немедленно начал колдовать тяжёлые, толстые плиты гранита


перед их рядами, его мастерство трансфигурации было продемонстрировано
скоростью и качеством, с которым он создавал барьеры.

Ремус и Уизли начали пробиваться сквозь толпу, чтобы оказаться на


переднем крае действия. Они услышали взрывы и крики, доносившиеся слева от
них, и направились в ту сторону, догадываясь, что Гарри и Сириус, которые
сеяли хаос среди Пожирателей смерти, были их причиной.

Билл начал вращать своей палочкой и бормотать себе под нос.

673/750
— Антиаппарирующие чары, — с ухмылкой объяснил он своим спутникам. —
Мы же не хотим, чтобы кто-нибудь из них сбежал? — с мрачным смешком
спросил Билл.

Ремус заметил впереди Гарри и Сириуса и направился к ним, просто


отталкивая всех, кто мешал его продвижению.

Уизли последовали за оборотнем и вскоре оказались в гуще событий, где они


увидели, что пожирателей смерти уничтожают без разбора и лишних слов.

Они добавили к этому свои собственные заклинания, уничтожая врагов без


колебаний.

— Ради моей жены, — прорычал Артур, его глаза были полны слез, когда он
сразил фигуру в плаще режущим проклятием. — И за мою дочь, — всхлипывал
он, убивая другого таким же образом.

Бойцы сражались изо всех сил. Если им суждено умереть сегодня, то они
умрут, зная, что сражались за то, во что верили.

***

Гермиона, Невилл и Ханна были разбужены громкими звуками взрывов.

Трио, растерянное и взволнованное, немедленно вскочило на ноги. Им


потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, почему они здесь.

— Нам следовало остаться в замке, — просто сказала Ханна, когда снаружи


раздалось несколько криков боли.

— Мы должны помочь, — ответила Гермиона, взваливая на плечо свою


магически изменённую сумку.

Ханна глубоко сглотнула и неохотно кивнула.

— Тогда пойдёмте, — вздохнул Невилл, доставая свою палочку и открывая


дверь.

Два гриффиндорца и хаффлпаффка осторожно вышли из хижины и начали


осматривать окрестности.

Повсюду виднелись замаскированные фигуры, но они не обращали внимания


на трёх студентов, всё их внимание было сосредоточено на большом скоплении
людей в центре деревни, где сотни заклинаний ударяли в ряды Пожирателей
смерти, которые окружили их.

— Туда, — проинструктировал Невилл, указывая на небольшую прореху.

Он осторожно двинулся вперёд, внимательно следя за своими спутницами.

Причина разрыва в круге людей вскоре стала очевидной.

Земля была усеяна телами тех, кто не смог защитить себя. Отсечённые
конечности и различные части человеческой анатомии были разбросаны по
674/750
земле, как отходы, которые мясник выбрасывает после того, как отделил от
туши хоть что-то стоящее.

Ханна сглотнула и её вырвало от ужасного зрелища, запаха крови, мочи и


экскрементов, который пропитал обычно свежий и бодрый воздух деревни.

Невилл похлопал девушку по спине и поднял голову, чтобы увидеть


знакомого молодого человека, отстреливающегося проклятиями куда-то слева
от них.

— Гарри, — прошептал он.

Гермиона и Ханна посмотрели в сторону, куда смотрел Невилл, и побледнели


при виде подростка.

Гарри быстро выпускал заклинание за заклинанием в толпу Пожирателей


смерти, но не это застало их врасплох. Их потряс сам вид Поттера.

Юноша был с ног до головы покрыт кровью, и по тому, как он двигался и


атаковал, они поняли, что кровь была не его.

Парень был просто ужасен, а его глаза светились, когда он обрушивал на


противников дождь разрушения. Он выглядел совершенно диким, и от
выражения лица Гарри, у его бывших одноклассников пробежали по коже
мурашки.

Они с благоговением наблюдали, как из его палочки с силой и точностью


вырываются различные струи света.

Трио оправились от своего потрясённого состояния, увидев, как


замаскированная фигура метнулась к парню, который среагировал довольно
быстро. Тело фигуры взорвалось в тумане крови и кишок, когда заклинание
зеленоглазого подростка попало в цель.

Ханну снова стошнило, а Невилл и Гермиона сильно побледнели от


увиденного.

— Нам следовало остаться в замке, — повторил Невилл слова блондинки.

Не успели они ответить, как справа от них послышался стон, и Гермиона тут
же направилась на звук, держа наготове свою палочку; она не хотела
наткнуться на Пожирателя смерти.

К счастью для троицы, это был аврор, чья мантия была пропитана кровью из
глубокой раны на спине.

Мужчина снова застонал и попытался пошевелиться, но его остановила


Гермиона.

Посмотрев вверх и увидев мантию Хогвартса, в которую была одета девушка,


аврор нахмурился.

— Какого хрена ты здесь делаешь? — прошипел он.

675/750
Гермиона подняла бровь.

— Вам нужна моя помощь? — спросила она, указывая на сумку с зельями,


которую несла в руках.

— Что это? — растерянно спросил аврор.

— Зелья, — просто ответила Гермиона, открывая сумку. — Ханна, не могла бы


ты начать лечить рану, — попросила она.

После секундного колебания хаффлпаффка шагнула вперёд, доставая свою


палочку, и начала творить заклинание над раной мужчины.

— Кроветворное, — пробормотала Гермиона и тут же полезла в свою сумку и


достала пузырёк с красной жидкостью. — Обезболивающее зелье, —
пробормотала она, достала зелье и начала вводить его мужчине.

— Это довольно удобная сумка, — скорчив гримасу, заметил аврор. — Моя


жена — целительница, и ей бы это понравилось, — добавил он.

— Я же говорила тебе, — торжествующе сказала Ханна своей подруге.

— Это твоя работа? — спросил мужчина, глотая зелье, которое ему дали.

Гермиона только застенчиво кивнула.

— Ты, должно быть, чертовски умна, — снова поморщившись от боли,


похвалил он.

— Готово, — провозгласила Ханна, отступая назад, чтобы полюбоваться


своей работой.

Аврор встал и потянулся, заметив, что боль утихла, и его уже не так тошнит
и от потери крови не кружится голова.

— Неплохо, — похвалил он, удивляясь мастерству подростков. — Но вам


лучше убраться отсюда, это не место для детей, — твёрдо посоветовал
мужчина.

Прежде чем Гермиона успела ответить, она услышала взрыв, громче


которого не слышала раньше, и почувствовала, как её подбросило в воздух.

Она ударилась о землю с громким стуком и почувствовала, как боль пронзила


всё её тело. Боль захлестнула её, и Грейнджер почувствовала сильную тошноту
и головокружение.

Через несколько мгновений она потеряла сознание, а последней связной


мыслью была мысль о двух друзьях, которые сопровождали её сюда.

***

Тёмный Лорд наблюдал из относительной безопасности в горах к северу от


деревни, как его последователи начали атаку.

676/750
В считанные секунды начался настоящий ад, когда прибыл весь аврорский
состав Министерства, а за ним и остальные, включая Дамблдора и его
приближенных. Даже с такого расстояния Тёмный Лорд узнал серебристые
волосы и бороду, которые носил его бывший профессор трансфигурации.

Риддл наблюдал, как его ряды редеют от совместных усилий авроров и тех,
кто сопровождал их сюда.

— Они знали, — с рычанием сказал Волдеморт. — Они точно знали, — гневно


прошептал он, наблюдая за тем, как организованно действуют его враги.

Риддл затрясся от гнева и уже собирался подать команду отхода, но


почувствовал присутствие антиаппарационных барьеров.

— Проклятье, — прорычал он, направляя палочку на валун позади себя,


отчего тот рассыпался в пыль. — Люциус, Антонин, Алекто, Амикус, — позвал
Том. — Ведите инферналов в ряды врага, — приказал Волдеморт.

— Да, мой Лорд, — в унисон ответила группа, начав направлять ожившие


трупы к своей цели.

Волдеморт знал, что инферналами нужно управлять, иначе они просто


нападут на его людей, в конце концов, они были безмозглыми, и мысли у них
были только об одном — покалечить и убить любого живого человека, с которым
они вступят в контакт.

Тёмный Лорд наблюдал, как его последователи ведут в бой двести или около
того существ, и злобно улыбнулся.

— Джагсон, Селвин, — обратился он к двум своим последним спутникам. —


Позовите дементоров и остальных наших друзей, — приказал Риддл. — Нам
нужно посмотреть, откуда появится огромный патронус, — объяснил он.

Том хотел точно знать, где находится Поттер. Он не хотел тратить энергию
на то, чтобы пробиваться сквозь толпу в поисках мальчика.

Ему понадобятся все резервы, которые у него были. На этот раз


недооценивать Гарри Поттера было нельзя.

Но прежде чем столкнуться с мальчиком, он подавит его и его союзников


своим превосходством в численности, утомит его, насколько это возможно, а
затем быстро уничтожит.

— Посмотрим, как ты справишься с этим, Поттер, — злобно прошипел


Волдеморт, с отвращением сузив свои красные глаза, наблюдая, как его людей
разбирают на части враги.

***

Гарри и Сириус заметили, что к ним присоединились другие. Они заметили


Уизли и Ремуса, собравшихся позади них, запуская свои заклинаниями в
наступающих Пожирателей смерти, и заметили Робардса и Муди справа от них,
последовавших их собственному примеру работы в тандеме друг с другом, и
делающих это эффективно.
677/750
Другая вещь, которую они заметили, заключалась в том, что их собственная
численность начала стремительно сокращаться. Они знали об этом, и знали, что
их потери будут гораздо ощутимее, чем потери Тома.

Гарри зарычал и начал более энергично применять заклинания, но его


отвлёк неистовый крик аврора слева от него, который указывал в направлении
гор.

— Инферналы, — обеспокоенно предупредил мужчина.

Гарри повернулся и увидел массу бледных трупов, прокладывающих себе


путь к ним, и испустил вздох разочарования.

Он послал патронуса и снова начал сражаться, надеясь, что один из его


запасных планов быстро вступит в силу.

— Патронус? — растерянно спросил Сириус.

— Увидишь, — просто ответил Гарри и снова начал сражаться.

Сириус только покачал головой и продолжил выпускать заклинания в группу


Пожирателей смерти слева от него.

Через минуту авроров и членов ордена прервали десятки мужчин и женщин


в светло-голубых мантиях, которые тут же начали помогать им, атакуя
Пожирателей смерти и инферналов, которые быстро сокращали расстояние
между ними.

— Очень приятно, что вы присоединились к нам, Джин, — поприветствовал


Гарри главу французского ДМП.

— Я бы не пропустил это, ни за что на свете, — ответил тот, похлопав


подростка по плечу, прежде чем послать поток огня в инферналов.

— Чёртов Поттер, — одобрительно прорычал Муди. — Ты умеешь заводить


правильных друзей, — похвалил он, запустив убийственное проклятие в
Пожирателей смерти, которые вели мертвецов к ним.

Гарри только кивнул и продолжил свои усилия, чтобы предотвратить их


наступление.

***

Лорд Волдеморт с ликованием наблюдал, как его люди начали одерживать


верх, а число авроров стало сокращаться с удовлетворительной скоростью.

— Возможно, мне даже не придётся с ним сражаться, — радостно подумал


Том.

Его радость быстро сменилась шоком и гневом, когда число авроров


значительно увеличилось благодаря прибытию сотни или около того мужчин и
женщин в светло-голубых мантиях.

678/750
Тёмный Лорд злобно зарычал, но позволил жестокой ухмылке пересечь его
искажённые черты, когда он увидел, как последние из его людей и слуг
направляются к месту схватки.

— Неплохо, — нехотя признал он. — Но недостаточно хорошо, — уверенно


добавил Риддл, снова сосредоточившись на схватке и ожидая, что Поттер
выдаст своё местонахождение.

***

С появлением французских авроров дела пошли на поправку, так как


продвижение трупов вперёд было сильно затруднено.

Прибытие французов дало английским аврорам передышку, чтобы они могли


перевести дух и залечить полученные раны.

Однако передышка была недолгой, так как в их группе раздалось сразу


несколько криков.

— Великаны, — раздался женский голос.

— Тролли, — раздался другой.

— Дементоры, — закончил ворчливый мужской голос, когда каждый новый


враг был идентифицирован и указал, с какой стороны они приближаются.

— Чёрт, — прорычал Муди.

С того места, где приближались великаны, раздался рёв боли и страдания.


Этот шум возвышался над всеми остальными событиями в деревне, и многие
прекратили свои занятия, когда раздался леденящий душу звук.

— Похоже, один из них попал в одну из твоих ловушек, — оскалился Сириус.

— Похоже, она действительно сработала, — пробормотал Муди.

— Ловушки? — переспросил Робардс.

— Мы вырыли несколько траншей в земле и заполнили их шипами, — пожав


плечами, объяснил Гарри.

— И наложили на них несколько проклятий, прежде чем спрятать их с


помощью заклинаний иллюзии, — с гордой ухмылкой объяснил Сириус.

— Отличная работа, ребята, — похвалил Муди. — Теперь мы можем


приступить к делу? — раздражённо спросил он, когда послышался ещё один
гневный рык.

— Сириус, ты пойдёшь с Гавейном и разберёшься с великанами, замани их в


траншеи, если сможешь, — проинструктировал Гарри.

— Я не оставлю тебя, — непреклонно ответил Сириус.

Гарри вздохнул.
679/750
— Посмотри, что направляется сюда, — заметил он. — Дементоры — не твоя
сильная сторона, если ты правильно помнишь, а те, что с троллями — не лучшее
сочетание, — горячо ответил Поттер.

— Вперёд, Блэк, — подбодрил его Муди. — Я его прикрою, — многообещающе


сказал он.

Сириус неохотно кивнул и обнял своего крестника.

— Я вернусь как можно скорее, — прошептал Сириус и вместе с главой


авроров быстро направился к великанам, которые надвигались на них.

Гарри обернулся к наступающему врагу и понимающе покачал головой.

— Ничего хорошего из этого не выйдет, — сказал он Муди.

— Да, парень, люди устали, — заметил тот. — И их слишком много, —


прорычал он, когда большая толпа вампиров и не трансформировавшихся
оборотней направилась к ним.

— Чёрт! — прорычал Гарри и потянул Муди за собой, направив палочку на


наступающих инферналов.

— FIENDFYRE, — прорычал он и посмотрел, как из его палочки вырвалась


химера и начала превращать трупы в пепел.

Муди одобрительно кивнул и последовал его примеру, отправив


контролирующих их Пожирателей смерти разбегаться в разные стороны.

Однако их усилия оказались напрасными.

Скоро их настигнут тролли, вампиры, оборотни, дементоры и остальные


Пожиратели смерти.

Оставалось только сражаться до тех пор, пока не закончатся силы.

Гарри почувствовал, как его захлестнула волна гнева, когда он


почувствовал, что его шанс на месть и искупление ускользает из его рук по мере
приближения армии Тома.

Парень покачал головой, понимая, что тролли, ведущие атаку, находятся


всего в дюжине метров от них, и приготовился к схватке, где цена будет их
будущее.

— Отступайте! — крикнул человек позади них, но и Муди, и Гарри


проигнорировали совет; ни один из них не собирался отступать.

Тролли отошли примерно на 20 футов, когда со стороны Запретного леса


послышалось несколько громких и возмущённых визгов.

Гарри нахмурился, услышав знакомый звук, но его брови быстро поднялись в


знак узнавания, когда он заметил большое скопление зверей, летящих к ним.

680/750
— Тристан, — прошептал он.

— Что? — спросил Муди, явно встревоженный появлением новых гостей.

— Мои грифоны и фестралы, — с благодарностью ответил Гарри, когда масса


зверей столкнулась с троллями и вампирами.

Из рядов авроров вырвалось громкое ликование, когда грифоны и фестралы


в считанные мгновения расправились с троллями и заставили оборотней и
вампиров в панике отступить при виде неожиданной кавалерии.

— У тебя есть грифоны? — недоверчиво спросил Муди у Гарри.

Гарри только кивнул и усмехнулся.

— Должно быть, они чертовски преданы тебе, — заметил он, наблюдая, как
существа разрывают троллей на части.

— Так и есть, — чуть ли не шёпотом ответил Гарри.

Он быстро запустил заклинание через плечо Муди, когда увидел, что кое-кто
знакомый ему пытается отступить.

Один из главных пожирателей закричал от боли, когда проклятие


столкнулось с ним, и он упал на землю.

— О, Люси, я ждал этого, — опасным тоном произнёс Гарри, подходя к


упавшему человеку.

— Поттер, — с отвращением прошипел Малфой. — Тёмному Лорду не


терпится убить тебя, — добавил он, но страх, который он испытывал, был
очевиден.

— Не могу в это поверить, — пожал плечами Гарри. — Ведь сначала он


посылает своих жополизов, чтобы попытаться ослабить меня, — задумчиво
заключил он.

Малфой только рычал, но ничего не делал, а Гарри хотел, чтобы тот дрался.
Он ухмыльнулся идее, которая возникла у него в голове.

— Твоя бывшая жена передаёт тебе привет, — сказал он и с удовольствием


увидел, как Малфой напрягся при этих словах.

— Она с тобой? — недоверчиво спросил блондин.

— Она член семьи, — радостно заметил Гарри.

Малфой зарычал, но от необходимости что-то сделать его спасло появление


Долохова, который метнул в подростка проклятие, от которого тот небрежно
отмахнулся.

— Я не знаю, кто ты такой, но ты ни хрена не стоишь, — непринуждённо


сказал Гарри.

681/750
— Очень самоуверенно для окружённого человека, Поттер, — ответил
Долохов, указывая на нескольких других пожирателей которые появились
вокруг.

— Я думаю, ты поймёшь, Долохов, что это не так, — вклинился голос Муди,


когда он, Ремус и профессор МакГонагалл вошли и заняли оборонительную
позицию вокруг подростка.

— Грозный глаз Муди, — непринуждённо произнёс Долохов. — Сколько лет,


сколько зим, — проговорил он.

— Да, — согласился Муди. — Прошло много времени, когда Кэрроу проклял


меня в спину, когда мы дрались, — сердито сплюнул он, указывая на одного из
других пожирателей.

— Разве он не трахает свою сестру? — спросил Ремус, заставив Гарри


поперхнуться, не ожидая такого от Люпина.

— Да, что-то такое я слышал, — весело усмехнулся Муди, когда мужчина


начал трястись от ярости.

— Чтоб ты сдох, полукровка, — прошипел мужчина, выпустив проклятие в


сторону Ремуса.

Муди немедленно атаковал в ответ, а Гарри послал несколько проклятий в


сторону Малфоя, который снова попытался отступить.

Ремус закончил сражаться с невысокой и уродливой женщиной, которая


определённо была родственницей Кэрроу, а МакГонагалл начала дуэль с
Долоховым.

Бой на этом фронте подходил к концу; Гарри надеялся, что Сириус


справляется не хуже его.

Он видел, что грифоны и фестралы всё ещё сражаются с оставшимися


Пожирателями смерти, но заметил, что дементоры теперь направляются туда,
где ещё виднелись великаны.

В том направлении, куда они направлялись, раздался мощный взрыв, и Гарри


понял, что он нужен там. У него было чутье, а чутье его ещё никогда не
подводило.

— Сириус, — обеспокоенно прошептал он, глядя на Малфоя.

Он разрывался между наказанием блондина и поисками своего крёстного


отца.

Быстро приняв решение, он выпустил в него серию проклятий и понял, что,


по крайней мере, несколько попало, и что этот человек уже мертвец.

Поттер должен был добраться до Сириуса, сейчас, это важнее всего.

Он использовал свою палочку, чтобы левитировать себя, и взял заклинание


под свой контроль второй рукой — Гарри видел, как его дед использовал это,
682/750
когда просматривал воспоминания.

С помощью палочки, Поттер запустил мощный поток ветра и направил его


себе за спину, и с огромной скоростью устремляясь вперёд, туда, где, как он
знал, должен был находиться человек, которого он искал.

Тем, кто находился на поле боя, казалось, что Гарри Поттер летит без метлы
или какого-либо другого вспомогательного средства. Но сам подросток знал, что
это была комбинация простых заклинаний, хотя выглядело это, конечно,
впечатляюще: мало кто мог без палочки, левитировать хотя бы перо, не говоря
уже о собственном теле.

***

Альбус Дамблдор с трепетом наблюдал за тем, как грифоны и фестралы


быстро расправились с троллями.

Он отвлёкся от своих мыслей и вместе Филиусом немедленно начал


защищать группу, в которую входил.

Уизли окружили юного Персиваля, который, к сожалению, стал жертвой


довольно неприятного проклятия, причинявшего юноше сильную боль.

Альбус знал, что его способности к исцелению довольно слабы, и понимал,


что его патронус необходим, чтобы помочь сдержать бывших стражей Азкабана.

Он наблюдал за тем, как существа начали двигаться в направлении, откуда


всё ещё нападали великаны, и уже собирался последовать за ними, когда его
взгляд привлекло зрелище, которого он никак не ожидал увидеть.

Гарри Поттер летел через деревню, причём летел именно туда, куда
направлялись дементоры.

Директор снова покачал головой и решил, что попытается найти Минерву,


которую он в последний раз видел с Ремусом Люпином.

Его внимание снова привлекли заклинания, на этот раз слева от него.

При ближайшем рассмотрении он увидел, что Ремус Люпин вместе с


Аластором сражаются с несколькими более узнаваемыми Пожирателями смерти,
чем те, с которыми он сталкивались до сих пор.

Дамблдор снова присмотрелся и ослеп от увиденного.

Минерва сражалась с Антонином Долоховым, несомненно, одним из самых


опытных Пожирателей смерти в рядах Тома.

Престарелый волшебник бросился к месту схватки, проклиная наложенные


антиаппарирующие чары.

Он был всего в 30 футах от места конфликта, когда его остановило


увиденное.

Долохов выпустил из своей палочки фиолетовый болт энергии, который


683/750
попал профессору трансфигурации прямо в грудь. Она беззвучно упала на землю
и больше не сдвинулась ни на дюйм.

Дамблдор побледнел.

Директор не знал о проклятии, которое увидел, но знал, что оно должно


быть очень неприятным, чтобы так быстро свалить Минерву.

Он заметил, что Долохов маниакально смеётся над достижением, и


почувствовал, как в его тело ворвался приток чистой, ничем не замутнённой
ярости.

Альбус начал неудержимо трястись, направляясь к всё ещё смеющемуся


человеку и направляя в его сторону свою палочку.

— О, Дамби хочет поиграть, не так ли? — усмехнулся Долохов, выстрелив тем


же фиолетовым заклинанием, которое сразило профессора МакГонагалл.

Дамблдор ловко уклонился от заклинания и со всей силы выстрелил в него


взрывным проклятием.

Долохов не ожидал от лидера света такого и не стал уклоняться, ожидая от


него лишь оглушающего. Однако он был шокирован, когда узнал заклинание, но
понял, что у него не было времени, чтобы уклониться от него, поскольку оно
мчалось к нему с молниеносной скоростью.

Пожиратель поспешно воздвиг щит, пытаясь ослабить силу проклятия, но


этого оказалось недостаточно.

Антонин Долохов исчез в струях красного тумана, превратившись в


крошечные фрагменты плоти и костей.

Дамблдор застонал от эффекта, который произвело его заклинание, а


оставшиеся Пожиратели смерти замерли в страхе. Их разогнали члены ордена, с
которым они сражались, и они быстро собрались вокруг своего лидера, пока он
шёл к упавшей женщине.

— Минерва? — отчаянно спросил он, приседая рядом и пытаясь уловить хоть


какие-то признаки того, что она жива.

— Её больше нет, Альбус, — сказал Муди после минутного наблюдения за


женщиной. — Ты ничего не можешь сделать, — объяснил он, положив руку на
плечо расстроенного старика.

— Нет, — умоляюще произнёс Дамблдор. — Минерва, — начал умолять он,


взяв её руку и ободряюще сжав.

Сколько бы он ни просил и ни умолял, его давняя подруга не реагировала.


Директор знал, что она мертва, но не мог с этим смириться, не хотел.

Альбус почувствовал, как первые скорбные слезы вырвались из его глаз,


когда он сжал руку Минервы, просто не в силах её отпустить.

Он почувствовал внезапную тёплую тяжесть на своём плече и посмотрел,


684/750
чтобы увидеть, что прибыл его фамильяр.

Фоукс начал петь песню в честь женщины, которую они оба очень полюбили
за многие десятилетия совместной работы.

Альбус просто слушал песню, держа руку женщины и позволяя слезам


продолжать свободно падать.

— Пойдём, — приказал Муди. — С ним всё будет в порядке, — заверил он


Ремуса, который тоже плакал о потере своего бывшего профессора.

Они уже собирались уходить, когда сзади послышался кашель. Обернувшись,


они увидели очень болезненного Люциуса Малфоя, распростёртого на земле и
пытавшегося спрятаться от посторонних глаз.

Муди подошёл к нему и мрачно усмехнулся.

— Ты умираешь, — просто сказал он. — Одно из проклятий Поттера, — с


ухмылкой добавил Аластор. — Это будет очень неприятно, — заключил Муди и,
выхватив из руки мужчины палочку, сломал её пополам. — Мы не можем
допустить, чтобы ты выбрал лёгкий путь, не так ли? — закончил мракоборец и
выстрелил костедробителем в каждую из ног мужчины, вызвав пронзительный
крик.

Аластор одарил Малфоя последней ухмылкой, прежде чем повести Люпина


прочь.

— Он уже был мёртв, — небрежно прорычал Муди.

Ремус только пожал плечами и последовал за мужчиной.

Бой на этой стороне деревни закончился, и пара направилась туда, где


дальше ещё виднелся огонь заклинаний.

— Где Гарри? — обеспокоенно спросил Ремус.

— Я видел, как парень летел в ту сторону, — ответил Муди.

— Летел? — пробормотал Ремус.

— Да, — подтвердил Муди. — Я научился просто принимать то, что он


делает, как должное, — объяснил мракоборец. — Парень всегда полон
сюрпризов, — покачав головой, закончил он.

Пара поспешила туда, откуда можно было наблюдать за боем, но внезапно


остановилась, когда вокруг того места, где всего несколько мгновений назад
летали заклинания, образовалась огромная стена пламени.

Они услышали серию громких криков и увидели, что грифоны, напавшие на


троллей, теперь атакуют великанов, разрывая их на части с помощью когтей и
других смертоносных предметов, которые звери кидали в сторону их врагов.

— Похоже, главное событие началось, — прорычал Муди, указывая на огонь.


— Проклятый огонь, — в объяснение пробурчал он.
685/750
Ремус посмотрел на пламя и заметил, что оно не было обычным ни по цвету,
ни по виду.

— Что нам делать? — спросил он у мрачного аврора, который поправлял свою


деревянную ногу.

— Пойдём туда, — приказал Муди, указывая на место, где появилось пламя.


— Мы можем им понадобиться, — пожал он плечами.

Ремус кивнул и снова последовал за мужчиной. Ему очень хотелось


убедиться, что с Гарри и Сириусом всё в порядке.

***

Сириус и Гавейн направились в сторону от Гарри и Муди в том направлении,


где появились великаны. Они видели четырёх тварей и знали, что один из них
попал в одну из ловушек, которые они с Гарри создали, накануне вечером.

— Мы сможем заманить трёх из них в остальные ловушки, — объяснил


Сириус. — Останется только один, с которым нам придётся сражаться, мы
должны справиться с ним, — с надеждой добавил Блэк.

Гавейн только кивнул в ответ.

Ему не очень нравилась идея сражаться с великаном, но в присутствии


Сириуса он чувствовал себя гораздо спокойнее, зная, что тот имеет опыт борьбы
с ними.

Они добрались до места назначения без особых препятствий. То тут, то там


попадались трупы, как врагов, так и союзников, но они пока не обращали на них
внимания — у них были более насущные проблемы.

— Начинай колдовать оружие, мечи и копья, — приказал Сириус, на что


Гавейн немедленно подчинился.

Мародёр начал посылать наколдованные предметы в сторону одного из


чудовищ, пытаясь привлечь его внимание, и это сработало как надо.

Гигант ростом около 25 футов неуклюже начал приближаться к паре, рыча


от злости и размахивая выкорчеванным деревом с намерением превратить дуэт
в мякоть.

— Блэк, — испуганно позвал Гавейн, когда существо приблизилось на


расстояние удара.

Сириус проигнорировал его и продолжил подгонять монстра.

— Блэк, — закричал Гавейн, когда ствол со свистом пронёсся по воздуху


прямо перед ними.

Внезапно земля загрохотала, и гигант исчез в большой яме.

На мгновение воцарилась полная тишина, а затем воздух разорвал


686/750
гортанный крик боли, донёсшийся из ямы, в которую упало существо.

Крик длился всего мгновение, и в яме снова воцарилась тишина — великан


погиб.

— Ещё один готов, — вздохнул Сириус.

— Ты чуть не довёл меня до сердечного приступа, — крепко сжимая грудь,


слабо ответил Гавейн.

— Я знал, что делал, — ответил Сириус, хотя в его голосе слышалась


неуверенность. — Пойдём, у нас есть ещё две ловушки, — сказал он, начиная
тянуть мужчину к следующему месту.

Им удалось избавиться ещё от одного великана таким же образом, прежде


чем ситуация изменилась к худшему.

— Дементоры, — мрачно пробормотал Гавейн, ощущая знакомый холод и


чувство ужаса.

— Адское пламя, — объяснил Сириус, указывая на другую сторону деревни,


где виднелись знакомые всполохи. — Очевидно, им это не очень нравится, —
задумчиво добавил Блэк.

— Expecto Patronum, — в унисон произнесли мужчины.

Патронус-грим Сириуса, и патронус-орёл, Гавейна стали охранять своих


заклинателей, ожидая приближения существ, от которых они защищались.

Они услышали серию криков и увидели большое количество летающих


существ, пикирующих на троллей, которых они всё ещё могли видеть вдалеке.

— Это грифоны? — спросил Гавейн, явно находясь в шоке.

— Гарри, — с ухмылкой ответил Сириус.

Робартс покачал головой.

— Как, чёрт возьми, он подружился с грифонами? — недоверчиво спросил


Гавейн.

— У Гарри какой-то дар общения с животными, — пожав плечами, ответил


Сириус. — Думаю, он их приручил, они живут в его владениях, — объяснил Блэк.

— Поттер всегда полон сюрпризов, — размышлял аврор.

— Ты даже не представляешь, — усмехнулся Сириус.

***

Тёмный Лорд в ярости наблюдал, как его инферналы превращаются в пепел


под воздействием комбинированного адского пламени. Он знал, что существует
очень мало людей, способных наложить это заклинание с таким уровнем
контроля.
687/750
— Поттер и Блэк, — злобно прорычал Волдеморт.

Его ярость только усилилась, когда он увидел прибытие грифонов и


фестралов. Он в шоке и беспокойстве наблюдал, как они прорываются сквозь
ряды троллей, вампиров и оборотней, не обращая на них никакого внимания.
Риддл вынужден был признать, что это были очень впечатляющие звери.

— Это действительно впечатляет, Поттер, — с горечью признал он.

Он оторвался от своих наблюдений, когда слева от него в периферийном


зрении мелькнул серебристый свет.

— Блэк, — торжествующе воскликнул он, разглядев Гримма.

Он взглянул на другой патронус, который появился там же, и понял, что у


Поттера не орёл, Риддл был уверен, что это олень, как подсказал Петтигрю.

Тёмный Лорд злобно усмехнулся.

— Не стоило тебе бродить одному, Блэк, — радостно заметил Том,


направляясь к месту, отмеченному патронусами.

***

Сириус и Гавейн ждали приближения существ, чьё присутствие которых


наводили ужас на большинство людей. Они дрожали от проникавшего внутрь
холода и пытались вести светскую беседу, чтобы не обращать внимания на
ужасные звуки, которые каждый из них слышал в своём сознании, когда их
худшие воспоминания воспроизводились снова и снова.

Гавейн чувствовал себя спокойнее в присутствии мародёра, после того как


они расправлялись с великанами, но теперь настала очередь Сириуса искать
храбрость в другом человеке.

Блэк больше всего на свете ненавидел стражей Азкабана. Он провёл в их


обществе двенадцать лет, и они влияли на него гораздо хуже, чем на обычную
ведьму или волшебника, о чём Сириус прекрасно знал. Человек не становился
невосприимчивым к их воздействию, чем больше он с ними сталкивался.
Фактически, повышенная чувствительность к ним была результатом
длительного пребывания в их компании, а Сириус Блэк провёл с Дементорами
немало времени.

— Они всё ближе, — неловко пробормотал Гавейн.

Их патронусы явно знали это, поскольку они устремились к замаскированным


существам, когда те появились в поле зрения примерно в пятидесяти метрах от
дуэта, заставив их задрожать ещё сильнее.

Не успел Сириус даже попытаться сосредоточиться на поддержании своего


заклинания, как раздался громкий взрыв, после которого оказался
распростёртым на земле под тяжестью своего спутника.

— Какого чёрта, — пробормотал мародёр, отталкивая от себя мужчину.


688/750
Его глаза расширились, когда он увидел аврора, с которым только что
разговаривал.

Гавейн Робардс был мёртв.

Вся его спина просто отсутствовала; в туловище осталась лишь большая


полость, в которой когда-то находились органы.

Сириус сглотнул и посмотрел на лицо мужчины. На нём не было выражения


боли или шока, оно выглядело таким же бесстрастным, как и всегда.

Он понял, что холод, который он ощущал, только усилился, так как их с


Гавейном заклинания испарились, а дементоры приближались всё ближе, но это
волновало его меньше всего.

К нему с маниакальной ухмылкой приближался Волдеморт, с вытянутой


палочкой и похожий на хищника, каким его всегда считали.

Сириус с облегчением обнаружил, что его палочка по-прежнему в его руках,


и встал, чтобы противостоять человеку, убившему его лучшего друга.

— Мистер Блэк, — непринуждённо поприветствовал его Волдеморт. —


Похоже, что ваш спутник принял на себя удар моего заклинания, —
нахмурившись, сказал он. — Жаль, — добавил Риддл. — Придётся убить тебя
другим способом, — с очередной ухмылкой закончил он.

Сириус рассмеялся над Тёмным Лордом и покачал головой.

— Да пошёл ты, Том, — сердито прошипел Блэк. — Ты можешь убить меня, но


Гарри всё равно придёт за тобой, — предупредил Сириус. — Ты даже не
представляешь, что он с тобой сделает, — заключил он, ухмыляясь.

Тёмный Лорд зарычал от злости и начал выпускать заклинание за


заклинанием в человека, который посмел так с ним разговаривать.

Сириус уворачивался и отбивал заклинания, как мог, но знал, что ему не


сравниться с этим человеком.

Волдеморт был очень силен, возможно, даже сильнее, чем его крестник, но
анимаг сомневался, что Гарри хоть раз атаковал в полную силу.

Но он заметил, что Гарри был быстрее Тома, значительно быстрее, если это
было всё, что Риддл мог предложить.

В натиске заклинаний наступило затишье, и Сириус заметил, что Тёмный


Лорд критически смотрит на него.

— Вы очень искусны, мистер Блэк, — искренне похвалил Волдеморт. — Если


бы ты присоединился ко мне, ты был бы ещё лучше.

Сириус мрачно усмехнулся.

— Я бы не присоединился к тебе, даже если бы ты мочился виски и срал


689/750
золотом, — радостно сообщил он и атаковал взрывным проклятием.

Волдеморт воздвиг щит и почувствовал, как его отбросило на пару футов


назад.

— Авада Кедавра, — прорычал он.

Не успел Блэк даже подумать о том, чтобы создать щит, как Сириус
почувствовал, что его подбросило в воздух, и он с тяжёлым стуком приземлился
на землю.

Мужчина почувствовал, как холод и отчаяние Дементоров отступают, а


зрение приходит в норму.

Повернувшись в поисках того, что отправило его в путь, он увидел Гарри,


приземлившегося на землю перед Волдемортом, который выглядел очень
удивлённым появлением молодого человека.

Блэк видел, что двое разговаривают, но не мог слышать, о чём идёт речь, так
как был отправлен в полет на значительное расстояние.

Гарри вдруг взмахнул своей палочкой, и круг чёрного огня окружил двоих,
закрыв от посторонних глаз.

— Чёрт, нет, — отчаянно закричал Сириус, подбегая к пламени и снова и


снова отскакивая от него.

Он попытался произнести несколько заклинаний и обнаружил, что они тоже


отскакивают от огня.

Мародёру оставалось только ждать и смотреть, что произойдёт.

Он глубоко сглотнул и стал пристально смотреть на пламя, его внимание не


ослабевало ни на секунду.

***

Гермиона пришла в себя, когда почувствовала, что её сильно трясут.

Ей потребовалось мгновение, чтобы вспомнить, что произошло, и она


застонала от боли, почувствовав, как напряглось тело, когда она попыталась
сесть.

— Гермиона, — отчаянно позвал голос, хотя он звучал частично приглушённо.

— Гермиона, — снова прозвучал голос, на этот раз немного более отчётливо,


так как она снова пошатнулась.

— Невилл? — неуверенно спросила она, когда её зрение, к облегчению,


начало возвращаться в норму.

Она увидела перед собой мальчика с кровью, стекающей по его лицу из


довольно глубокой раны на голове.

690/750
— Мы должны помочь Ханне, — эмоционально проговорил мальчик. — Она не
дышит, — судорожно объяснял он, указывая на тело, лежащее в нескольких
футах от них.

— Что случилось? — растерянно спросила Гермиона.

— Я не знаю, думаю, взрывное проклятие, — рассеянно ответил он,


подтаскивая гриффиндорку к упавшей подруге.

Гермиона нашла свою палочку, и начала накладывать на девушку


диагностические чары.

Она глубоко сглотнула, когда закончила.

— Она мертва, — прошептала она и подавила рыдание.

— Нет, — неверяще произнёс Невилл. — Этого не может быть, помоги ей, —


начал умолять он.

— Я не могу, Невилл, она умерла, её лёгкие и сердце разрушены, — печально


объяснила она.

Невилл упал на колени и неудержимо зарыдал, прижавшись к девушке и


зарывшись лицом в её мантию.

— Какого черта вы здесь делаете? — сердито прорычал голос, прерывая их


разговор.

Гермиона повернулась и увидела, что к ним с яростным видом направляются


Грозный Глаз Муди и Ремус Люпин.

— Мы пытались помочь, — прошептала Гермиона.

— Это не место для детей, болваны, — отругал их Муди, поднимая на ноги


расстроенного Невилла.

— Лонгботтом? — спросил глава ДМП.

Невилл только беззвучно кивнул.

— Как, чёрт возьми, вы собирались помочь? — спросил Муди.

— Мы с Ханной занимались целительством, мадам Помфри обучала нас, —


объяснила она.

— Пойдёмте с нами, — нахмурившись, приказал Муди. — Замок заперт, а ты,


возможно, действительно сможешь помочь, если тебя обучала мадам Помфри, —
неохотно согласился он.

Невилл только рыдал и отказывался двигаться.

— Она мертва, Лонгботтом, — бесстрастно заявил Муди. — Не позволяй ей


умереть напрасно, мальчик, сделай так, чтобы твой поход сюда стоил хоть что-
то, — посоветовал он, указывая на блондинку.
691/750
Невилл фыркнул и кивнул.

Ремус обхватил его за плечи, и они продолжили свой путь.

— Что это? — спросила Гермиона, указывая на черные языки пламени,


которые она заметила.

— Мы собираемся это выяснить, — ответил Муди. — Держитесь рядом, и,


если что-то пойдёт не так, бегите, ясно? — сурово спросил он.

Оба студента с готовностью кивнули.

Они подошли к огню, и Муди неуверенно нахмурился.

— Сириус, — позвал Ремус, заметив своего друга, но тот не ответил. —


Сириус, — снова громко позвал он и, схватив мужчину, стал трясти его.

— Ремус? — слабо спросил Сириус и крепко обнял мужчину.

— Что это? — спросил оборотень, указывая на круг пламени.

— Гарри там с Ним, Гарри наколдовал это, — обеспокоенно объяснил Сириус.

Глаза Ремуса расширились.

— Черт, зачем он это сделал? — спросил Люпин.

— Я не знаю, — честно ответил Сириус. — Но, если бы ты видел его до нашего


прихода, ты бы поклялся, что он сошёл с ума, я действительно чувствовал его
гнев, Ремус, — добавил Блэк.

— Ты сказал, что Гарри там? — Гермиона спросила мародёра.

Сириус нахмурился, глядя на девушку, но Ремус остановил его от


расспросов.

— Они уже получили по шее от Муди, — сообщил ему Ремус.

— Хорошо, — сказал Сириус.

— Что это за неестественное пламя, Сириус, и где Гавейн? — ковыляя к нам,


влез Муди.

— Гавейн мёртв, — прошептал Сириус.

— Чёрт, — вздохнул Муди. — Он был чертовски хорошим человеком, —


искренне добавил Аластор. — А пламя? — повторил он.

— Там Гарри, — ответил Ремус.

Муди разразился смехом и стукнул кулаком по своей деревянной ноге.

— Значит, заманил урода в ловушку, — радостно прорычал он. — Тёмный


692/750
Лорд идиот, он даже не представляет, с чем столкнулся, — с усмешкой закончил
мракоборец.

Муди заметил шокированные взгляды и раздражённо покачал головой.

— Из того, что мы видели, парень более чем способен покончить с ним, —


уверенно пояснил Аластор. — Сомневаюсь, что мы видели всё, на что парень
способен, — усаживаясь в кресло, сказал он.

Мелкие стычки уже давно закончились, и оставалось только выяснить, что


происходит в пламени.

Через несколько минут к ним присоединилось всё больше и больше людей, а


после того, как весть о сражении распространилась, в деревню стали прибывать
представители СМИ и общественности.

Все взгляды были устремлены на пламя. Никто не мог заглянуть внутрь, но


они знали, что происходит.

Волшебный мир с замиранием сердца следил за тем, чем закончится этот


день.

Они могли только надеяться, что Гарри Поттер выйдет победителем,


особенно те из собравшихся, кто лично знал юношу.

***

Гарри направился к месту, где услышал взрыв, так быстро, как только
позволяла ему его магия.

Когда он приблизился к месту, где, как знал, должен был находиться его
крестный отец, он пошатнулся, почувствовав, что присутствие Дементоров
становится всё сильнее, но он упорствовал, зная, что сможет бороться с их
воздействием ещё немного.

Поттер побледнел, когда наткнулся на человека, которого искал.

Он дуэлировал с Томом, и, хотя неплохо справлялся со своей задачей,


уклоняясь от посылаемых в него заклинаний, Гарри знал, что Сириус долго не
продержится, несмотря на то, каким хорошим волшебником и бойцом он стал.

Юноша улыбнулся, наблюдая, как его крестный отец запустил в Волдеморта


взрывным проклятием, заставив того поспешно создать щит.

Однако его гордость была недолгой, когда он увидел заметную зелёную


струю света, указывающую на то, что Том произнёс убивающее проклятие.

Быстро сообразив, Гарри послал в Сириуса мощное отталкивающее


заклинание и вздохнул с облегчением: Авада пролетела мимо него и ударилась о
соседнее здание.

— Expecto Patronum, — пробормотал он, направляя палочку в дементоров, и


Друэлла полетела к ним.

693/750
Гарри заметил удивлённый взгляд Тома, когда тот заметил летящую к нему
Друэллу.

Очевидно, шока было достаточно, чтобы Тёмный Лорд не стал применять к


летящему подростку никаких заклинаний или проклятий.

Гарри воспользовался своей возможностью и приземлился перед мужчиной.

— Ты забрал у меня уже достаточно людей, Том, — злобно прорычал он,


чувствуя, как по его телу проходит та же ярость, что и утром, и его глаза снова
стали жутко пульсировать.

— Поттер, — простодушно прошипел Волдеморт. — Ты и твои союзники


сражались храбро, но мы оба знаем, что ты мне не соперник, — уверенно
добавил Риддл.

Гарри ухмыльнулся, как маньяк.

— Я чувствую твой страх, Том, поверь мне, я причиню тебе больше боли, чем
ты можешь себе представить, — пообещал парень.

— Я не боюсь тебя, Поттер, — сердито возразил Тёмный Лорд.

Он ухмыльнулся, впитывая в себя всё, что сказал Гарри.

— Дорогой мой Гарри, ты ведь не стал тёмным? — насмешливо спросил


Риддл.

— Нет, — непринуждённо ответил Гарри. — Но я сомневаюсь, что кто-то


одобрит то, что я собираюсь с тобой сделать, так что давай оставим это между
нами, Том, в конце концов, ты заслуживаешь особого правосудия, — со злобной
ухмылкой закончил Поттер.

Он взмахнул своей палочкой и создал вокруг дуэта круг чёрного пламени,


скрыв их из виду.

Мир вокруг них погрузился в мёртвую тишину. Не было слышно ни визга


грифонов, ни криков боли раненых и умирающих. Слышно было только лёгкое
потрескивание огня.

— Что это такое? — сердито спросил Волдеморт.

— Просто кое-что, что обеспечит наше уединение, — непринуждённо ответил


Гарри. — Не будет больше побегов, Том, — серьёзно добавил он. — Это
закончится сейчас, — прорычал парень, атаковал его очень тёмным режущим
проклятием, которое бы разрезало кость и прожгло плоть и мышцы вокруг неё,
человеку, который был бы неосторожным.

— Впечатляет, — согласился Риддл. — Ты, должно быть, очень глубоко копал,


чтобы найти это, — кивнув, признал он, — Но недостаточно хорошо, — прорычал
Том, выпустив в сторону Гарри серию проклятий.

Гарри распознал проклятие кипящей крови, проклятие для уничтожения


лёгких и проклятие останавливающее сердце. От первых двух он увернулся, а
694/750
третье отбил в сторону Тома, который ловко от него увернулся.

— Не впечатляет, — пожал плечами Гарри, взмахнув палочкой в воздухе и


быстро пустив фиолетовый болт энергии в сторону Тома.

Он увидел удивлённое выражение на лице Риддла, прежде чем тот быстро


создал вокруг себя большой серебряный купол, который поглотил заклинание.

— Одно из любимых заклинаний Антонина, — заметил Волдеморт. — Очень


опасное заклинание, чтобы играть с ним, Гарри, — предупредил он, выстрелив
тем же заклинанием в подростка, который наколдовал такой же щит, как и сам
Том.

Гарри злобно зарычал и начал стремительно выпускать проклятия в своего


врага, который последовал его примеру.

Двое мужчин танцевали вокруг, выпуская друг в друга множество


смертоносных заклинаний, сглазов и проклятий, уклоняясь, защищаясь и
отбивая их, когда это было необходимо.

Времени на разговоры уже не оставалось.

Они изо всех сил наседали друг на друга и вскоре оказались в тупике, в
схватке равных, как и ожидал Том.

Каждый из них был впечатлён мастерством друг друга, хотя они и не


ожидали другого от поединка всей их жизни.

Гарри начал использовать некоторые из самых непонятных заклинаний,


которые он изучал по коллекции своего деда, и с удовольствием увидел, как на
лице Тома появилось выражение озабоченности, поскольку он явно их не узнал.

Риддл уклонился от заклинаний, которые не узнал. Может, он и не знал, что


это такое, но понимал, что они предназначены для того, чтобы убивать или
калечить. Волдеморт чувствовал силу, которой обладал Поттер, и начал
волноваться из-за заклинаний, которые сыпались на него всё быстрее и быстрее.

Он устал от затяжного боя, в котором оказался, и решил сражаться с


помощью проклятий, которые ещё не подводили его.

Риддл начал атаковать убийственными проклятиями так быстро, как только


мог. Они утомляли, но Волдеморт знал, что бой будет окончен, если он хоть
слегка попадёт в проворного противника.

Гарри начал колдовать гранитные плиты и блокировать убийственные


проклятия, парень знал, что Риддл впадает в отчаяние, если прибегает только к
ним.

Он сделал паузу, чтобы атаковать мощным костедробительным проклятием,


и только потом понял, что совершил ошибку, задержавшись.

— Круцио, — торжествующе прорычал Тёмный Лорд, увидев, что Поттер


приостановился, чтобы выпустить своё заклинание.

695/750
Ему не очень хотелось затягивать бой с помощью второго непростительного
проклятия, но заклинание было намного короче, и оно вывело бы подростка из
строя, чтобы потом его было легко добить.

Гарри рухнул, когда боль зажгла все нервные окончания в его теле, но был
удивлён, что почувствовал её лишь на долю секунды.

Он услышал, как Том закричал от боли, когда его собственное проклятие


подействовало, но это не остановило Тёмного Лорда.

Не теряя ни секунды, в быстрой последовательности он выпустил два


режущих, попав подростку в бедро и задев его лицо, когда он повернулся, чтобы
уклониться.

Гарри зашипел от боли, когда проклятие ударило его в бедро, и быстро


повернул лицо, увидев, что к нему направляется ещё одно. Он почувствовал, как
оно коснулось его щеки, открывая ещё одну рану, но вздохнул с облегчением,
когда понял, что это всего лишь царапина.

Он перекатился на спину и злобно усмехнулся, увидев, что левая рука Тома


была искалечена его заклинанием.

Гарри был поражён болевым порогом Тёмного Лорда, такое количество


повреждений обычно выводит человека из строя. Он нехотя отдал ему должное
за его решимость.

Поттер быстро залечил порез на ноге, зная, что теряет много крови.

— Ты хорошо сражался, Гарри, — похвалил Волдеморт, отвлекая Гарри от


наблюдения за своими ранами. — Но ты, конечно, видишь, что мы равны, — с
насмешливым вздохом добавил он. — В пророчестве даже сказано об этом, —
заметил Риддл. — Но, если ты продолжишь сражаться, мы оба умрём, и ты не
хуже меня знаешь, что я вернусь, — самодовольно закончил Том.

Гарри усмехнулся.

— В пророчестве сказано, что ты будешь считать меня равным, но это не


значит, что я буду, — ответил он.

Парень прослушал его за несколько дней до битвы. Он не хотел рисковать,


когда дело касалось Риддла, хотя и презирал прорицания.

— И ты имеешь в виду твои крестражи? — приподняв бровь, спросил он.

— Я признаю, что ты хорошо справился с определением местонахождения


большинства из них, — процедил Волдеморт. — Но ты не нашёл их все, —
продолжил он с ухмылкой.

— А-а-а, ты имеешь в виду свою змею, — с ухмылкой ответил Гарри и был


одновременно доволен и облегчён тем, что челюсть Тёмного Лорда застыла в
шоке. — С ней сейчас разбираются, — непринуждённо сообщил ему Гарри.

— Ты лжёшь, — яростно прошипел Том. — Её защищает мой самый верный


последователь.
696/750
— Беллатрикс? — переспросил Гарри. — Ну, она определённо не самая
преданная, — проговорил он. — Что случилось, Том, испугался? — насмешливо
закончил Поттер.

— Ты уже доказал, что не можешь победить меня, Гарри, — раздражённо


ответил Волдеморт. — Я видел все твои навыки, и их не хватает, — заключил он.

Гарри опасно ухмыльнулся.

— Ты ещё ничего не видел, Том, — с опасной ухмылкой ответил он, доставая


свою вторую палочку.

Глаза Волдеморта расширились от шока и беспокойства. Он слышал о тех,


кто мог использовать две палочки, но для этого требовалось много практики, и
Риддл никогда не сталкивался с таким могущественным человеком, как Поттер,
который был бы способен на это.

Он и сам не решался после того, как Дамблдор отказался дать ему ещё одно
перо феникса для второй палочки.

Том попробовал несколько других палочек, но ни одна не была так хороша,


как его собственная, и он оставил эту затею, зная, что это очень редкое умение
и вряд ли тот, кто может пользоваться двумя палочками, представляет для него
угрозу.

Теперь он не так был в этом уверен, наблюдая за тем, как Поттер одинаково
хорошо использовал обе палочки.

Тёмный Лорд глубоко сглотнул и напрягся. Том знал, что использование двух
палочек в поединке более утомительно, но ему уже пришлось пойти сквозь бой,
и он сам чувствовал сильную усталость.

— Нужно дать ему выдохнуться, — отчаянно подумал Риддл.

Он успел вовремя воздвигнуть золотой щит мага, и различные проклятия,


которые Поттер выпускал в него, отразились от щита, с силой отправились
назад к стене пламени, от которой просто отскочили.

Гарри крепко стиснул зубы и напрягся, начав в опасном ритме метать в щит
быстрые и мощные удары оглушающими, костедробителями и взрывные
проклятия из каждой палочки, пытаясь пробить его.

Через несколько мгновений его усилия были вознаграждены: он увидел, как


щит мерцает и слабеет под его натиском.

Тёмный Лорд погрузился в свою магию так глубоко, как никогда раньше, но
знал, что проигрывает.

Он чувствовал, что слабеет, и видел, как мальчик торжествующе улыбнулся,


когда его щит стал полупрозрачным и начал подводить его.

Риддл почувствовал, как в нём поднимается паника, и в последнем


отчаянном порыве бросился на землю, отчего его щит разрушился.
697/750
Хотя он упал как можно дальше от заклинаний, этого было недостаточно. Не
успел он приземлиться, как почувствовал первые удары проклятий, и его тело
вспыхнуло болью.

Заклинания прекратились, и он обнаружил, что неконтролируемо дрожит,


так как адреналин и эндорфины пытались заглушить боль, которую он
испытывал.

Том осмотрел своё тело и сразу понял, что многие кости сломаны, он просто
не мог двигаться.

Тёмный Лорд увидел, что его рука с палочкой была лишь бесполезным
куском плоти и раздробленной кости. Его палочка безвольно висела в руке, и как
бы он ни старался заставить её двигаться, у него не получалось.

Он увидел свою ногу и понял, что она находится в нескольких футах от тела,
оторванная взрывным проклятием, хотя это, вероятно, было наименьшей болью,
которую испытывал Том.

Риддл знал, что потерпел поражение, и надеялся, что Поттер блефует насчёт
судьбы его фамильяра.

Гарри осторожно шагнул к поверженному телу Тёмного Лорда. Он видел, что


тот был изувечен и даже частично расчленён, но знал, что Том всё ещё опасен.

Поттер видел, что палочка всё ещё при нем, но, судя по состоянию руки,
вряд ли он сможет ею воспользоваться.

Он призвал палочку и положил её в карман, вздрогнув от мысли о том,


сколько убийств и пыток было совершено с её помощью.

Гарри встряхнул головой от тревожных образов и подошёл к жалкому


подобию человека, который лежал перед ним.

— Ты облажался, когда напал на мою семью, — мрачно заявил Поттер. — Тебе


действительно не следовало приходить за мной, Том, — добавил он. — Теперь ты
будешь страдать за то, через что заставил меня пройти, всё, чего я хотел, это
нормальной жизни, но ты не мог просто позволить это, — с горечью проговорил
Гарри.

Риддл ничего не ответил, но уставился на него с глазами полными


ненависти.

— Я сказал тебе ночью на кладбище, что однажды ты окажешься на другом


конце палочки, которая решит твою судьбу, ты помнишь? — сердито спросил
Гарри.

Том по-прежнему ничего не ответил.

— Я также помню, что сказал, что надеюсь, что они проявят к тебе такое же
милосердие, какое ты проявил ко всем тем, кого пытал и убивал, — продолжал
он. — Я рад, что именно я являюсь этим человеком, — добавил Поттер. — Теперь
ты будешь страдать, Том, следующие несколько минут будут для тебя очень
698/750
неприятными, — заключил парень и начал махать палочкой в замысловатом
узоре, что-то бормоча.

Через мгновение Том почувствовал, как всё его тело пронзила боль.

Казалось, что его внутренности горят, но пламени не было. Казалось, что его
режут, но лезвия не входили в тело. И было ощущение, что с него сдирают кожу
кусками, но она оставалась на нём.

Он держался, сколько мог, но начал кричать, потому что, чем дольше


проклятие действовало, тем становилось всё больнее и больнее.

— Ты сказал однажды, что мы похожи, — снова заговорил Гарри, когда


понял, что проклятие делает своё дело. — Ты был прав, — неохотно признал он.
— Оба сироты, оба воспитывались в самой заднице отъявленными ублюдками, и
у обоих Хогвартс был первым домом, — шагая вперёд, пробормотал Поттер. —
Но на этом всё и закончилось, — продолжил он через мгновение. — Я бы не стал
убивать невинных людей и не стал бы пытать кого-то ради забавы, — пояснил
Гарри. — Это, — сказал он, указывая на самого Тёмного Лорда, — правосудие, ты
пожинаешь то, что посеял, Том, и ты заслужил всё это и даже больше, — злобно
прошипел Поттер. — Но я не такой, как ты, — закончил он, поднося свою палочку
к горлу Волдеморта и отделяя голову от тела.

Он положил свою вторую палочку обратно в ножную кобуру, не желая, чтобы


мир знал, на что способен, и сжёг останки тела Тома за исключением головы,
которую он, с гримасой подобрал, и подошёл к стене чёрного пламени, чтобы
начать снимать заклинание.

Если Беллатриса добилась успеха, то война наконец-то закончилась, и Гарри


Поттер мог обрести покой, которого так долго добивался.

***

Беллатриса Блэк уже долгое время нервно ждала сигнала о том, что ей
делать.

Она не хотела просто убить змею, если Тёмный Лорд победит. Он просто
убьёт её, если всё пойдёт не по плану, когда вернётся и обнаружит, что она
уничтожила то, что ей поручили охранять.

Женщина не постеснялась признаться, что была напугана.

Змея наблюдала за ней, пока она расхаживала взад-вперёд из одного конца


комнаты в другой.

Само задание не было особенно сложным, но она прекрасно понимала, что


это самое важное из всех, что давали ей обе стороны.

Она могла бы с таким же успехом выполнить инструкции, которые дал ей


Тёмный Лорд, но она знала, что за это ей придётся расстаться с жизнью.

Если она встанет на сторону Поттера, он будет верен своему слову и


обеспечит ей камеру без дементоров, и, если повезёт, настоящую еду.

699/750
Она резко остановилась, когда змея начала яростно биться на полу.

Белла неуверенно вытащила кинжал, который много лет назад достала из


хранилища Блэков, и медленно подошла к извивающемуся существу.

Блэк зачарованно наблюдала за тем, как оно металось туда-сюда, испытывая


явную боль и дискомфорт.

Женщина приготовилась и начала атаку. Она со всей силы вонзила кинжал в


голову змеи, вызвав у зверя крик боли и ещё более сильные удары, от которых
женщина отлетела и врезалась в стену.

Сориентировавшись, она увидела, что из раны, которую она нанесла,


вытекает маслянистое вещество глубокого чёрного цвета, а змея продолжает в
агонии извиваться, но зверь ещё не умер.

Как только маслянистая субстанция перестала вытекать, змея повернулась к


ней и нанесла удар, многократно вонзая свои ядовитые клыки в её плечо.

Беллатриса отбивалась как могла, то и дело, нанося кинжалом удары по


рептилии, и в тот момент, когда она уже думала, что от неё ничего не останется,
существо упало без сил.

Белла была в очень плохом состоянии. На её теле было несколько колотых


ран, и она уже чувствовала слабость от воздействия токсинов.

Она начала тяжело дышать и поняла, что ей нужна помощь. Она быстро
активировала порт-ключ, который должен был доставить её к Поттеру, и
надеялась, что он в состоянии спасти её.

Блэк ещё не была готова умереть, не сейчас, когда её жизнь должна была
стать намного легче.

***

Собравшаяся в Хогсмиде толпа наблюдала за странным чёрным огнём в


предвкушающей тишине, нарушаемой лишь щёлканьем фотоаппаратов
журналистов и случайным шёпотом тех, кто предсказывал исход происходящего
поединка. Многие разрывались между разочарованием и облегчением от того,
что им не придётся стать свидетелями события, которое, как они знали, будет
не иначе как жестоким, но в то же время они знали, что это будет невероятное
проявление магии.

К Сириусу, Муди и Ремусу присоединились: Уизли, Тонкс и остальные члены


ордена.

Перси, к сожалению, умер от ран, несмотря на все усилия его семьи спасти
его, хотя рыжий умер с улыбкой на лице, когда его окружили отец и
большинство его братьев. В последних словах он заявил, что намерен
присматривать за матерью и сестрой до тех пор, пока они не дождутся их.

Тонкс была довольно подавлена, поскольку Кингсли не выжил, но


предотвратил гибель многих других людей, поскольку он в одиночку сражался и
победил Джагсона, Селвина и Макнейра. После того, как они, отбиваясь от
700/750
дементоров и троллей, попытались устроить засаду на её группу. Он был тяжело
ранен, но, несмотря на это, сумел прикончить троицу мужчин. Она никогда не
забудет этого темнокожего мужчину, который взял её под своё крыло в первый
день пребывания в академии авроров.

Альбус Дамблдор пробирался сквозь толпу к тем, кого он вёл, и выражение


его лица было убито горем. Он приготовил тело Минервы к погребению, так, как,
как он знал, она одобрила бы.

Ему больше всего хотелось остаться одному, но он должен был довести дело
до конца и убедиться, что Том убит. Если Гарри не преуспел в своих усилиях, то
Дамблдор молился, чтобы Том был достаточно ослаблен, чтобы он сам или кто-
то другой смог его прикончить.

— Возможно, Сириус, — подумал директор, наблюдая за человеком, который


уже держал в руке свою палочку.

Он присоединился к своим друзьям, но ничего не сказал; просто наблюдал и


ждал вместе с ними. Альбус уже понял, что Том и Гарри находятся в пламени, и
больше ничего не мог сделать.

Сириус задохнулся, когда пламя начало мерцать и угасать. Вдруг оно


распалось, оставив после себя лишь густое облако дыма, и он глубоко сглотнул,
подняв свою палочку, за ним последовали Муди, Дамблдор и Ремус.

То, что они увидели, оставило у всех чувство облегчения и тошноты.

Гарри Поттер, полностью покрытый и свежей запёкшейся кровью, вышел из


облака дыма. Его светящиеся зелёные глаза выделялись над всем этим; юноша
выглядел совершенно зловеще, так как сжимал под мышкой голову Лорда
Волдеморта.

— Гарри, — задохнулся Сириус, шагнув вперёд, чтобы обнять своего


крестника.

Однако он успел пройти всего пару шагов, как перед ним приземлился
огромный золотой грифон и угрожающе закричал. К зверю присоединился
Фестрал, который просто угрожающе смотрел на толпу, все отступили назад из-
за очевидной угрозы, исходящей от зверей.

Гарри шагнул к своим друзьям и опустил голову на землю, быстро, как


только мог, притянув и грифона, и фестрала в объятия.

— Вы, ребята, были великолепны, — прошептал он. — Почему бы вам не


отправиться домой, и я увижу вас там, — предложил Поттер.

Грифон тихонько пискнул и, продолжая разглядывать толпу, резко кивнул в


их сторону, заставив Гарри усмехнуться.

— Я буду в порядке, обещаю, — мягко сказал он, пытаясь успокоить


раздражённое существо.

Грифон снова пронзительно закричал и ласково потёрся головой о лицо


подростка, а затем громко закричал в последний раз, заставив остальных членов
701/750
его группы и сопровождавших их фестралов взлететь, чтобы вернуться в
Поттер-Мэнор.

Собравшиеся ведьмы и волшебники с благоговением наблюдали за тем, как


юноша разговаривает с животными. Никто из них никогда раньше не видел
грифонов и только слышал, что они очень опасны.

Гарри повернулся лицом к своему крёстному отцу, который обнял его и


зарыдал.

Гарри обхватил его руками и весело покачал головой.

— Ты понимаешь, что здесь есть камеры, — прошептал он.

— Мне всё равно, — пробормотал Сириус.

В конце концов, он отстранился от своего крестника и критически осмотрел


его.

— Ты ранен? — обеспокоенно спросил он.

— Я в порядке, — заверил его Гарри.

Он почувствовал, как тяжёлая рука хлопнула его по плечу, и повернулся,


чтобы увидеть ухмыляющегося Муди.

— Ну вот и всё, — прорычал он.

Гарри только кивнул.

— Молодец, — похвалил Муди. — Чего вы все тут стоите и глазеете? —


сердито спросил он у толпы. — Нам нужно убирать адский беспорядок, а вы все
только пришли, — с ухмылкой добавил Аластор.

Это, казалось, вывело толпу из её потрясённого состояния.

— Лорд Поттер, — позвал голос, и Гарри повернулся к нему, чтобы оказаться


лицом к лицу с дюжиной журналистов, явно ожидающих его.

Он только приподнял бровь, увидев знакомое лицо Риты Скитер.

— Что там произошло? — с хищной ухмылкой спросила она.

— То, что там произошло, касается только меня и Тома Риддла, и вы, конечно,
не получите от меня никаких объяснений, — холодно ответил Поттер. — Важно
лишь то, что он мёртв и на этот раз не вернётся, это всё, что вам нужно знать, —
сурово закончил он.

— Волшебный мир имеет право знать, — снова попыталась Скитер, получив


несколько кивков от своих коллег.

— А я имею право на покой, — процедил Гарри. — Я не буду отвечать на


вопросы об этом, — качая головой, добавил он. — Вы будете уважать мои
желания, — потребовал парень.
702/750
— Вы использовали тёмную магию, чтобы победить его? — Рита надавила
ещё немного.

— Хотите узнать? — Гарри сердито зарычал на женщину, которая


покраснела, увидев, как он достаёт свою палочку.

— Достаточно, — яростно вклинился голос Амелии Боунс. — Вы все оставите


лорда Поттера в покое, — приказала она. — Он имеет право на личную жизнь,
как он и сказал.

— Спасибо, мадам Боунс, — с благодарностью сказал Гарри.

— Теперь я полагаю, что Аластору Муди требуется помощь, — обратилась она


к толпе. — Настало время собраться вместе и помочь друг другу, давайте
приступим, — приказала Боунс, хлопнув в ладоши.

Присутствующие ворчали, но подчинились и начали подходить к Муди, чтобы


получить задание.

Гарри вздохнул и начал пробираться к Дамблдору вместе с Сириусом и


Ремусом, когда перед ним упало сильно окровавленное тело.

— Чёрт, Беллатрикс, — воскликнул Гарри, узнав её, когда наклонился, чтобы


проверить состояние женщины. — Мне нужен целитель, — отчаянно позвал он.

— Все целители заняты, — с недоверием сказал Ремус, увидев, что Гарри


беспокоится Беллатрисой Лестрейндж.

— Время блистать, Грейнджер, — прорычал Муди, подталкивая девушку


вперёд.

Гермиона сглотнула и подошла к своему другу и очень опасной женщине.

Она начала накладывать диагностические чары, глядя на женщину


растерянным взглядом.

— Она отравлена и потеряла слишком много крови, кровотворных зелий


будет недостаточно, — вздохнула она.

— Чёрт, — прорычал Гарри.

— Я сделала это, Поттер, — слабо сказала Беллатрикс. — Она мертва.

— Тогда ты молодец, — похвалил Гарри.

— Возможно, есть способ спасти её, — неуверенно произнесла Гермиона.

— Тогда сделай это, — приказал Гарри.

— Это рискованно, — объяснила Гермиона. — Нам нужно два человека, у


которых та же кровь, одного будет недостаточно, он умрёт от потери крови, —
качая головой, добавила она.

703/750
— Сириус и я можем сделать это, — быстро ответил Гарри. — У нас обоих
кровь Блэков.

Гермиона вздохнула и начала колдовать трубки и какое-то оборудование.

— Переливание крови, но я не знаю, как это будет работать с магической


кровью, — предупредила она.

— Похоже, сейчас мы это узнаем, — закатывая рукав, вздохнул Гарри.

Сириус последовал его примеру, и Гермиона начала устанавливать


оборудование. Она вставила иглы в вены каждого из них и начала процесс.

— Тебе лучше иметь хорошее объяснение этому, Поттер, — заявил Муди,


сверкнув глазами.

— Если бы не она, это бы не закончилось, — просто ответил он.

— Твой информатор? — нахмурившись, спросил Муди.

Гарри кивнул.

— Проклятье, — прорычал Муди. — Я не буду сомневаться в этом, — добавил


он. — Ты доказал, что я могу доверять тебе, парень, я поверю на слово, —
демонстрируя некоторую уверенность в подростке, заключил он.

— Спасибо, — искренне ответил Гарри.

— Однако она будет взята под стражу, — предупредил глава ДМП.

— Она уже знает это, — ответил Гарри.

— Лестрейндж, — сердито прошипел Невилл, доставая свою палочку и


направляя её на женщину.

— Я бы не стал этого делать, Невилл, — серьёзно предупредил Гарри.

— Из-за неё у меня нет родителей, — прорычал мальчик.

— Если ты хочешь отомстить, то можешь вызвать её на дуэль, но ты не


будешь нападать на неё, когда она не может защитить себя, — сверкнув
глазами, ответил Гарри. — Если ты попытаешься, то мой долг, как главы дома,
защитить её, не заставляй меня делать это, Невилл, она заплатит за свои
преступления, — пообещал он.

Невилл явно раздумывал, но, поразмыслив мгновение, положил палочку


обратно в карман. Он определённо не хотел драться с Гарри и знал, что у его
друга должна быть причина, чтобы сохранить ей жизнь.

— Она начинает стабилизироваться, — удивлённо сообщила Гермиона. — Это


работает, — с недоверием добавила она. — Однако ей всё равно придётся
отправиться в больницу Святого Мунго.

Гарри кивнул и почувствовал, как его захлестнула волна облегчения.


704/750
— Надеюсь, ты оценишь это, Арктурус, — покачав головой, прошептал он.

— Хорошо, теперь её можно забирать, — объяснила Гермиона, заканчивая


заклеивать последние следы от иголок. — Я сделала всё, что могла.

— Вечно гениальная Гермиона, — обнимая подругу с улыбкой, сказал Гарри.

— Мы все ошибаемся, Гарри, — грустно ответила Гермиона, вспоминая свою


подругу с Хаффлпаффа, которая была убита.

— Но мы учимся на этих ошибках, — серьёзно ответил Гарри, на что


Гермиона кивнула. — Тонкс, — позвал Гарри.

Метаморф шагнула вперёд и настороженно посмотрела на свою тётю.

— Отведи её в Святой Мунго и побудь с ней, я всё объясню позже, —


пообещал он.

Тонкс посмотрела на Муди, который кивнул.

— Да, девочка, делай, что он говорит, — приказал её начальник.

Тонкс взяла тётю за руку и ушла.

Гарри вздохнул с облегчением.

— Кого мы потеряли? — обеспокоенно спросил он.

— Перси, — задыхаясь, ответил Чарли.

— Мне жаль, — искренне произнёс Гарри.

Теперь Уизли потеряли трёх членов своей семьи в этом конфликте.

— Гавейн, — вклинился Сириус.

— Чёрт, — проводя рукой по волосам, проворчал Гарри.

За последние несколько месяцев он стал уважать главного аврора. У него


было очень жёсткое чувство юмора, и он прекрасно владел своей палочкой. Ему
будет очень не хватать этого человека.

— Минерва, — печально вздохнул Дамблдор.

Гарри почувствовал, как в его горле образовался комок при этом имени.
Профессор МакГонагалл всегда вызывала у него уважение. Хотя она была
суровой и грозной женщиной, вокруг профессора трансфигурации всегда было
тепло.

Прежде чем Гарри успел выразить свою печаль, Дамблдор заговорил снова.

— Как насчёт того, чтобы пойти и привести себя в порядок, — предложил он.
— Я уверен, что одна юная леди очень ждёт встречи с тобой, — добавил он
705/750
Гарри.

— Дафна, — прошептал Гарри, осознавая это, и кивнул директору, который


начал уходить, за ним последовал подросток и остальные члены ордена.

— Возможно, тебе стоит немного привести себя в порядок, — посоветовал


Сириус. — Ты выглядишь совершенно диким, когда на тебе столько крови.

Гарри начал удалять со своей кожи столько крови, сколько мог; он знал, что
всю убрать всё равно не получится, поэтому не слишком старался. Он пошлёт за
Элгаром, чтобы тот принёс ему что-нибудь, когда представится возможность.

***

В Большом зале царила атмосфера полного напряжения, которую ощущали


все собравшиеся.

Они внимательно слушали взрывы, доносившиеся из замка, а также


периодически раздававшиеся крики, пронизывавшие всю комнату.

Но звуки битвы закончились уже довольно давно, и теперь обитатели


Хогвартса просто ждали результатов.

Внезапно снаружи зала послышалось несколько голосов, и студенты и


сотрудники застыли на месте, некоторые достали свои палочки, готовые
защищаться.

Дверь открылась, и на пороге появился Альбус Дамблдор с очень усталым


видом, при виде которого у многих вырвался вздох облегчения.

За директором следовал хромой и покрытый кровью Гарри Поттер, его


зелёные глаза светились в своей обычной манере.

Гарри едва успел переступить порог, как услышал, что его зовут по имени, и
светловолосое пятно врезалось на него и, от облегчения и счастья, начало
плакать ему в грудь.

— Я в порядке, — заверил Гарри Дафну, обхватив её руками и прижав к себе.

Сириус последовал за своим крестником в зал и был атакован аналогичным


образом.

— Папа, — прижавшись к нему, заплакала Натали.

Сириус тут же наклонился и обнял девушку, борясь со слезами,


навернувшимися на глаза. Это был первый раз, когда она назвала его так.

— Значит, на этот раз не принцесса? — со смешком спросил он.

Натали только решительно покачала головой и крепче обняла мужчину.

— Альбус? — обеспокоенно спросила профессор Спраут.

Дамблдор покачал головой и направился к подиуму перед столом персонала.


706/750
Он огляделся вокруг и вздохнул, прежде чем обратиться к залу.

— Лорд Волдеморт побеждён, — сообщил он им.

В зале раздались громкие возгласы, но Дамблдор поднял руки, чтобы вновь


привлечь их внимание.

— Эта война была дорогостоящей, — снова начал директор. — Сегодня мы


потеряли много хороших мужчин и женщин, а также одного студента, —
печально пояснил он. — Пусть это послужит вам всем уроком, что война не
приносит ни удовольствия, ни славы, — твёрдо продолжил Дамблдор.

— Какого ученика мы потеряли? — сглотнув, спросил Слизнорт.

— Ханну Эббот, — со вздохом ответил Дамблдор.

Сьюзен Боунс и многие её соседки по дому начали рыдать, услышав эту


новость.

— Где Минерва? — спросила Спраут.

Дамблдор подавил свои эмоции, у него будет время для скорби позже.

— Она не выжила, — вклинился Флитвик, видя, что директор переживает


трудный момент и не может ответить.

— О нет, — вздохнула Спраут, прикрывая рот рукой.

Дамблдор глубоко вздохнул, прежде чем снова обратиться к залу.

— За сегодняшнюю победу мы должны благодарить Гарри Поттера и Сириуса


Блэка, — объяснил он, — Они не только лично сыграли важную роль в битве, но и
помогли подготовить наши силы наилучшим образом с помощью Аластора Муди
и Гавейна Робардса, который, к сожалению, тоже не выжил, — серьёзно сказал
Дамблдор. — Если бы эти люди не готовились и не сражались так усердно, мы
бы наверняка потеряли больше людей и, возможно, даже проиграли бы войну, —
искренне добавил директор. — Я, конечно, буду держать вас всех в курсе любой
важной информации, — отступая и выходя из зала, закончил Альбус.

Гарри смотрел вслед уходящему мужчине и видел потерянное выражение


лица директора.

— Я скоро вернусь, — пообещал он Дафне, которая кивнула в знак


понимания.

Сириус тоже хотел последовать за ним, но Гарри остановил его, покачав


головой.

— Возьми Натали и сообщи своей жене, что ты в порядке, мы сможем


встретиться позже, — сказал он мужчине, который кивнул и, взяв дочь, вышел
из замка.

Гарри вышел из зала, чтобы найти директора.

707/750
Большинство, казалось, были довольны тем, что оставили этого человека на
произвол судьбы, но Гарри так не считал. Парень хотел быть рядом с этим
человеком, если тот будет в чём-то нуждаться.

Для многих Альбус Дамблдор был неприкасаемым и непоколебимым. Гарри


же видел уязвимость этого человека и воспринимал его просто как человека,
уникального конечно, но всё же человека.

***

Сириус вернулся домой вместе с Натали и застал свою жену в слезах на


кухне.

Когда они вошли, Марлин встала со стула, на котором сидела, и уставилась


на мужа, словно пытаясь решить, действительно ли он там или нет.

— Ты сделал это, — сказала она, когда по её щекам потекли слезы.

— Да, — кивнув, прошептал Сириус, — Всё кончено, — всхлипнул он,


притягивая жену и дочь к себе и обнимая их, просто наслаждаясь моментом.

***

Гарри прошёл через весь замок, направляясь к кабинету директора.

Дойдя до каменной горгульи, он вздохнул и понял, что не знает пароля.

— Не могли бы вы просто пропустить меня? — спросил он у статуи, которая


просто бездействовала.

— Молодой человек, — позвал голос.

Гарри повернулся и увидел портрет, пристально смотрящий на него.

— Вы найдёте директора в кабинете заместителя, — сообщила ему картина.

— Спасибо, — благодарно ответил Гарри и направился в кабинет


МакГонагалл, куда он раньше боялся быть вызванным.

Войдя в комнату, парень увидел, что Дамблдор стоит посреди кабинета и


просто смотрит по сторонам.

Гарри положил руку на плечо мужчины, чтобы привлечь его внимание.

Дамблдор подпрыгнул от неожиданности и заметно расслабился, когда


увидел подростка.

— Тебе не следует пойти праздновать, Гарри? — слегка нахмурившись,


спросил он.

Гарри покачал головой.

— Я оставлю это тем, у кого руки не по локоть в крови, — ответил он. — Я не


буду праздновать смерть и насилие, когда я был частью этого.
708/750
— Как всегда, ты проявляешь мудрость, не свойственную своим годам, —
похвалил Дамблдор, наклонив голову к подростку.

— Мне нравится думать, что я окружил себя мудрыми людьми, сэр, —


искренне ответил Гарри.

Дамблдор лишь грустно улыбнулся и продолжил наблюдать за комнатой.

— Это место не будет прежним без неё, — через несколько мгновений


произнёс Гарри.

— Действительно, — ответил Дамблдор. — Она такая же часть этого замка,


как и я, и мне очень будет не хватать её, — признался старик. — Жаль, что ты
узнал её только как профессора, Гарри, она была замечательной женщиной, —
со вздохом добавил он.

— Я уверен, что так и было, — ответил Гарри. — И я уверен, что она устроила
бы тебе выволочку, если бы увидела, как ты хандришь, — приподняв бровь,
закончил он.

— Именно так, — усмехнулся Дамблдор. — Хотя мне будет трудно, просто


жить дальше.

— А тебе и не нужно, — ответил Гарри. — Те, кого мы потеряли, всегда с


нами и ждут нас, когда наступит наша очередь отправиться в следующее
великое приключении, — с ухмылкой объяснил он.

— Ааа, использовать мои собственные слова против меня, трогательно,


Гарри, — признал Дамблдор. — Ты когда-нибудь пробовал имбирные тритоны
Минервы? — спросил директор.

— Не думаю, что мне доводилось, — ответил Гарри.

— Они очень вкусные, — сказал старик, доставая с полки за столом жестянку


с тритонами. — Она бы очень расстроилась, если бы они пропали, — добавил он,
протягивая открытую банку молодому человеку.

Гарри взял одну и улыбнулся.

— Я думаю, нам нужно выпить немного чая с ними, сэр, — предложил он.

— Ты прав, — кивком согласился Дамблдор.

— Элгар, — позвал Гарри. — Не мог бы ты принести мне и профессору


Дамблдору немного чая, и одежду для меня? — спросил он.

— Конечно, мастер Гарри, — ответил эльф, явно довольный тем, что его
хозяин выжил в битве.

Некоторое время они сидели в тишине, попивая чай и поедая имбирных


тритонов.

— Война обходится слишком дорого, — с досадой вздохнул Дамблдор.


709/750
— Да, — согласился Гарри. — Не только для тех, кто погибает, но и для нас,
которые вынуждены отнимать жизни и продолжать жить, когда всё
закончилось, — добавил он.

— Бремя, которое мы должны нести, как это ни прискорбно, я сам сегодня


лишил человека жизни, и не случайно, — с горечью признал Дамблдор.

— Вы считаете меня плохим человеком? — спросил Гарри.

— Нет, Гарри, я вижу в тебе одного из величайших людей, которых я когда-


либо встречал, — без колебаний ответил Дамблдор.

— Тогда ты не должен воспринимать себя таким образом, — твёрдо ответил


Гарри. — Если ты можешь оправдать свой поступок и знаешь, что в тот момент
он был правильным, значит, ты поступил правильно, не чувствуй себя виноватым
перед теми, кто заслужил это, — закончил он.

Дамблдор неохотно кивнул.

— Я здесь для вас, сэр, — мягко сказал Гарри, положив руку на плечо
мужчины. — Люди считают нас неуязвимыми, хотя мы, вероятно, чувствуем
больше боли и несём больше бремени, чем любой из них, мы все нуждаемся в
ком-то, сэр, даже великий Альбус Дамблдор, — с мягкой улыбкой заключил он.

— Спасибо, Гарри, возможно, я приму твоё предложение о помощи, —


предупреждающе усмехнулся он.

— Всё, что вам понадобится, сэр, — искренне подтвердил Гарри.

— Ты хороший человек, Гарри, гораздо сильнее меня, и я благодарен тебе за


эту дружбу, правда, — искренне объяснил директор. — Но ты не должен сейчас
находиться здесь со мной, со мной всё будет в порядке, мне просто нужно
время, чтобы всё это осознать. Иди и насладись покоем, за который ты так
упорно боролся, я представляю, что он будет нарушен раньше, чем ты будешь
готов, — предупредил он.

Гарри кивнул и оставил его в раздумьях.

Он не сомневался, что Дамблдор был прав. Хотя парень желал только покоя,
Гарри знал, что ему ещё многое предстоит сделать, прежде чем он сможет его
получить.

Примечание к части

Следующая глава — Эпилог.

710/750
Примечание к части Бечено.
Вот и Эпилог.
Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 20: В погоне за миром (Эпилог)

Гарри Поттер стоял на платформе 9 и ¾ вместе с Сириусом, Марлин


и Гринграссами в ожидании прибытия Хогвартс-экспресса, который должен был
доставить учеников домой на летние каникулы.

Последние несколько месяцев были для подростка довольно странными во


многих отношениях. После падения Тома Риддла в мире волшебников всё
изменилось, в основном в лучшую сторону.

Было много вещей, которые раздражали Гарри после битвы в Хогсмиде, но


он в какой-то степени ожидал этого. Однако он не думал, что всё так быстро и
радикально изменится для него самого.

Кое-что ему удавалось принимать спокойно; в основном к этой категории


относились постоянные поздравления публики и слова поддержки и
благодарности. Хотя через некоторое время это стало надоедать, особенно
когда он просто хотел сделать покупки или провести немного времени вдали от
дома. Гарри сохранял терпение с представителями общественности и
обнаружил, что действительно ценит похвалу. Хотя было бы гораздо
предпочтительнее, если бы они не стремились высказывать её так громко и
часто. В конце концов, он делал только то, что считал правильным и что должен
был делать, а не ради славы.

Больше всего его мучили средства массовой информации, которые постоянно


задавали вопросы и просили об интервью, на что он всегда отвечал отказом.
Поттер твёрдо заявил, что не будет обсуждать с ними ничего, связанного с
войной, но они продолжали настаивать. Хотя сама Амелия Боунс приказала им
оставить его в покое, не существовало закона, который бы предотвратил это,
хотя авроры быстро приходили к нему на помощь, если СМИ переходили
границы.

Это была одна из причин, по которой он решил остаться в одном из своих


домов. А другая, была связана с тем, чего он не ожидал, но, возможно, должен
был.

После окончания войны он получил множество предложений, некоторые из


которых были лестными, но большинство — весьма обескураживающими. Были
просьбы о поддержке продукции от большего количества компаний, чем он мог
сосчитать. В некоторых случаях он находил их лестными, но другие его не
устраивали.

Первым было предложение от журнала «Ведьмин Досуг», позировать для


фотосессии их журнала. От этого он отказался без всяких компромиссов. Гарри
слишком хорошо помнил статью, которую они написали, и она ему совершенно
не понравилась. Дафна не только вздёрнула бы его, если бы он даже подумал об
этом, но и издёвки, которые парень, несомненно, получил бы от своего
крёстного отца, были бы невыносимы в своей бесконечности.

711/750
Подобные предложения в сочетании с бесконечными брачными контрактами,
которые он получал, привели к тому, что молодой человек не хотел даже
покидать свой дом, пока всё не уляжется, и Гарри не сможет ходить по улицам,
не подвергаясь какому-либо преследованию.

Правда, было одно предложение, которое он с честью принял, и оно


поступило через несколько недель после битвы.

Флэшбек

Гарри только что удалось избежать похода в Косой Переулок, который


закончился тем, что его загнали в угол представители общественности. Они
хотели поздравить его, и выразить свою благодарность за то, что парень для
них сделал, к чему он никогда не привыкнет. Парень просто решил купить себе
новую одежду для тренировок, к которым он настолько привык, что уже считал
их неотъемлемой частью его жизни. В конце концов, это было то, что ему
нравилось, и Гарри не хотел бросать это занятие, зная, что в любой момент это
может спасти его, или чью-либо жизнь. В конце концов, война научила его, что
всегда лучше быть готовым к любым неожиданностям.

Он вошёл в гостиную и вздохнул, глядя на гору почты, которую получил этим


утром. Разобраться с ней он поручал Элгару, так как сам был уже не в состоянии
справиться. Эльф утверждал, что ему очень нравится эта работа, и разработал
систему отбора писем и раскладывания их по стопкам в зависимости от того, что
в них было.

В одну кучу складывалась почта поклонников, причём она была самая


большая. Следующей были, предложение от разных людей, связанные с
вопросом использования его имени, приглашения, брачные контракты и тому
подобное. В последней стопке была личная почта из Гринготтса и любая другая
официальная документация. Эта куча была самой маленькой, и в ней часто
ничего не было. Однако сегодня всё было иначе: ему пришло два письма.

Первым было ежемесячное заявление от Бархоука, которое Гарри


просмотрел, будучи уверенным, что гоблин удачно инвестирует и делает всё,
чтобы его деньги приносили пользу.

Второе письмо заставило его нахмуриться в замешательстве. Оно было из


Визенгамота, но рядом с ним стояла другая золотая печать, которую он узнал,
она принадлежала МКМ. Он открыл письмо, и его брови поднялись в полном
шоке от его содержания.

Лорду Гарри Джеймсу Поттеру,


Для меня большая честь и долг сообщить вам, что вы были удостоены титула
барона. Мы решили наградить вас этой наградой за ваши постоянные усилия и
успехи в обеспечении безопасности волшебников Британии, в том числе за
победу над Тёмным Лордом Волдемортом.
Я искренне поздравляю вас с этим событием, и с нетерпением жду
возможности присутствовать на церемонии.
Кроме того, за ваши усилия Волшебная Британия наградит вас Орденом
Мерлина I степени. Ещё раз примите мои поздравления.
Прилагаю список других наград, вручаемых на той же церемонии.
С самыми тёплыми пожеланиями,
712/750
Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор
Британский представитель Международной конфедерации магов
Верховный Чародей Визегнамота

Список наград:

Титула барона удостоены:


Лорд Гарри Джеймс Поттер
Сириус Орион Блэк
Вознесение в лордство:
Аластор Муди

Ордена Мерлина:
Лорд Гарри Джеймс Поттер (1 степень)
Сириус Орион Блэк (1 степень)
Аластор Муди (1 степень)
Кингсли Шеклболт (2 степень посмертно)
Минерва МакГонагалл (2 степень посмертно)

Гарри перечитал письмо несколько раз, чтобы новости дошли до него, но,
сколько бы он ни делал это, не мог вымолвить ни слова. Для него было большой
честью получить такую награду, но он просто не знал, как на это реагировать.

Он взял себя в руки и аппарировал на площадь Гриммо, чтобы обсудить этот


вопрос со своим крестным отцом, который, по крайней мере, мог бы понять, что
он сейчас чувствует, ведь Сириус, в конце концов, получит тоже самое.

Войдя на кухню, он увидел, что мужчина сидит за столом и сжимает в руке


письмо, похожее на то, что сейчас было у него самого.

Сириус вышел из ступора, когда Гарри вошёл в комнату, и оба просто


уставились друг на друга с одинаковым ошеломлённым выражением на лицах;
казалось, мужчина был также лишён дара речи, как и его крестник.

Ни тот, ни другой не могли найти слов, чтобы описать то, что они сейчас
чувствовали, поэтому предпочли просто смотреть в одну точку. Так
продолжалось до тех пор, пока Марлин не вошла на кухню и не застала их в
почти кататоническом состоянии.

Она вздохнула, обращаясь к ним.

— Если вы двое собираетесь просто стоять здесь, то хотя бы имейте


приличие закрыть свои рты, это очень невежливо, — заметила она.

Оба мужчины закрыли рты почти одновременно, с одинаковым щелчком.

— Что с вами не так? — спросила Марлин, заметив, что пару явно что-то
беспокоит.

Сириус только покачал головой и без слов протянул ей письмо.

Марлин, с хмурым видом, взяла пергамент. После того, как она прочитала
первую строчку, её взгляд превратился в удивлённый, а затем она улыбнулась и
крепко обняла обоих мужчин.
713/750
— Если кто и заслуживает этого, так это вы оба, — тихо, произнесла она.

— Думаю, мы не можем сказать «нет», — в конце концов выйдя из ступора,


сказал Сириус.

— Нет, — твёрдо ответила Марлин. — И никто из вас не попытается


отказаться, это было бы оскорбительно для вас самих и всего волшебного мира,
— добавила она. — Вы оба заслужили это, и оба примете, подумайте о том, как
гордились бы обе ваши семьи, — сказала женщина.

Гарри улыбнулся своему крестному отцу, прежде чем заговорить.

— Она права, — начал он. — Арктурус и мой дедушка надерут нам задницы,
если мы не согласимся, — заметил Поттер.

Сириус кивнул.

— Может быть, мы действительно заслужили это, — согласился он. — Не


похоже, чтобы они раздавали их очень часто, — заключил Блэк.

— Это действительно так, — повторила Марлин. — Если бы не вы двое, война


всё ещё продолжалась бы, многие люди погибли, а Он всё ещё был бы жив, —
перечисляла она. — Нравится вам это или нет, вы оба герои, и люди это знают,
они только и делают, что поют вам дифирамбы и равняются на вас, — закончила
женщина.

Ни один из мужчин не был рад, что их назвали героями, но они не могли


опровергнуть слова Марлин. Они совершили всё это, и то, что их так высоко
ценили, очень радовало.

Сириус и Гарри в последний раз обменялись взглядами и кивнули.

Они примут награду и титул как честь. Честь, которую они разделят с
Арктурусом и Карлусом. О таком, они и не смели мечтать.

Однако перед этим нужно было сделать ещё одно важное дело, которое не
было столь приятным, и это был суд над Беллатрисой Блэк.

Как и было обещано, Гарри встретился с Муди и Амелией Боунс, чтобы


обсудить Беллу и её участие в войне, а также то, что она сделала, чтобы помочь
положить конец конфликту.

Он предоставил им блокнот, который использовал для общения с


Беллатрисой, и воспоминания о разговорах с ней. Сириус последовал его
примеру и предоставил свои воспоминания.

Стоит ли говорить, что и Муди, и Амелия были удивлены и шокированы её


участием, причём Амелия — больше всего, потому что именно благодаря её
наводке Сириус и Гарри спасли ей жизнь, когда на неё напали.

Оба согласились предоставить ей суд, но это всё, что они пообещали в


отношении этой женщины. Амелия поклялась, что проследит за тем, чтобы суд
был справедливым и её помощь была принята во внимание для вынесения
714/750
приговора.

Гарри сдержал своё слово перед Беллатрисой и попросил лишь поместить её


в камеру без дементоров, что Амелия согласилась рассмотреть в зависимости от
того, что станет известно во время суда.

Гарри с готовностью согласился на это. Он не позволил бы этой женщине


избежать наказания за её проступки, но он выполнит свой долг как глава дома,
если убедится, что суд над ней будет справедливым и ни в коем случае не будет
подтасован, ведь тех, кто может и хочет это сделать, предостаточно.

Наступил день суда, и Гарри отправился в министерство вместе с Сириусом и


семьёй Тонкс, которые, получив информацию о том, что участие Беллатрисы в
войне помогло положить ей конец, настояли на присутствии.

Группа направлялась в зал, когда Гарри остановил строгий голос.

— Лорд Поттер, на пару слов, — потребовала Августа Лонгботтом, чем сразу


же вызвала раздражение юноши. Он ожидал этого, но не хотел, чтобы Августа
обращалась к нему неуважительно.

Он последовал за ней в боковую комнату, пропустив вперёд Тонкс и Сириуса,


и был встречен разъярённой пожилой женщиной, которая зло уставилась на
него.

— Как ты смеешь, — злобно шипела она. — После того, что эта сука сделала с
моим сыном и женой, а также с твоей крёстной матерью, ты пришёл сюда, чтобы
защищать её, — прокричала она. — Твоему дедушке и родителям было бы
стыдно, — выругалась мадам Лонгботтом.

Гарри лишь бесстрастно смотрел на женщину, хотя внутри у него всё кипело.

— Я думаю, вы поймёте, мадам Лонгботтом, — начал он опасным шёпотом. —


Я здесь не для того, чтобы защищать её действия, а только для того, чтобы
следить за соблюдением справедливости, это мой долг как главы её дома, —
указал Поттер. — Я не буду оспаривать любой вынесенный приговор, если он
справедлив, но её помощь в войне была неоценима, — продолжил Гарри. — Если
бы не она, мы бы до сих пор находились в состоянии конфликта, и многие были
бы мертвы, возможно, даже вы или ваш внук, — пояснил парень. — Я бы
посоветовал вам не проявлять неуважения ко мне или к моей семье, — выходя
из комнаты, закончил он.

Войдя в зал, Гарри обнаружил, что все волшебники уже почти расселись по
местам, и направился к месту, где сидела нервная Беллатриса.

Поттер не видел эту женщину со времени битвы и должен был признать, что
она выглядела гораздо здоровее, чем он когда-либо видел её. Очевидно, она
регулярно питалась и получила столь необходимое лечение, во многом
благодаря усилиям Тонкс и Муди, которые лично проследили за тем, чтобы о ней
позаботились.

— Доброе утро, милорд, — тихо поприветствовала его Беллатрикс, на что


Гарри просто кивнул.

715/750
Хотя она и была членом его семьи, он не особенно любил её. Однако ради
Арктуруса он сделает всё возможное, чтобы помочь ей, по крайней мере, он
обещал это.

Видя, что все собравшиеся сидят и готовы, Дамблдор ловко постучал


молоточком, чтобы начать заседание.

— Дамы и господа, мы собрались сегодня, чтобы обсудить и решить судьбу


Беллатрисы Блэк, Амелия, будьте добры, — обратился он к министру.

— Мисс Блэк, — начала она, обращаясь к женщине. — Мы рассмотрели


доказательства, представленные вами, лордом Поттером и Сириусом Блэком, и
пришли к выводу, что помощь, которую вы оказали лорду Поттеру,
действительно сыграла решающую роль в поражении Тёмного Лорда, что, в
свою очередь, положило конец войне, — объяснила Амелия.

Вокруг послышался ропот, вызванный заявлением министра.

— Мы, конечно, примем ваши действия к сведению, — продолжила Амелия


после того, как разговоры прекратились. — Однако мы просим вас разрешить
нам допросить вас под веритасерумом, чтобы лучше понять ваши действия и
вынести соответствующий приговор, — пояснила она. — Вы добровольно
примете зелье? — спросила Боунс.

Беллатриса посмотрела на Гарри, который твёрдо кивнул.

— Да, — согласилась Беллатриса.

— Очень хорошо, — ответила Амелия. — Примените зелье, — приказала она.

Муди сам шагнул вперёд и капнул необходимые три капли на её язык. Через
несколько секунд глаза Беллы остекленели, что свидетельствовало о том, что
зелье подействовало.

— Как вас зовут? — спросила Амелия, начиная допрос.

— Беллатрикс Аврора Блэк, — монотонно ответила женщина.

— Вы всё ещё являетесь добровольной последовательницей Тёмного Лорда?


— продолжала Амелия.

— Нет, — ответила Беллатриса.

В зале снова раздался ропот.

— Почему вы изначально присоединилась к нему? — спросила Амелия.

— Я верила, что в нашем мире нужны перемены, была молода и глупа, —


начала Беллатриса. — Я сделала плохой выбор, который я не могла изменить,
нельзя просто уйти от Тёмного Лорда, когда ты находишься у него на службе, —
объяснила она.

Амелия кивнула на её ответ, а затем критически посмотрела на женщину.

716/750
— Вы были первоначально осуждены за применение проклятия Круциатуса к
Фрэнку и Алисе Лонгботтом, до тех пор, пока они не были окончательно лишены
рассудка, принимали ли вы активное участие в их пытках? — спросила Амелия.

— Нет, — ответила Беллатриса. — Я была оглушена аврором Лонгботтомом,


когда вошла в дом, а очнулась в камере в министерстве, — пояснила она.

Это заявление вызвало массовый переполох в комнате, многие начали


кричать, но никто не кричал так громко, как Августа Лонгботтом.

— Конечно, она лжёт, — прокричала она. — Должно быть, у неё иммунитет к


зелью, — гневно заявила мадам Лонгботтом.

На удивление, в дело вмешался Муди.

— Августа, мисс Блэк провела пятнадцать лет под воздействием Дементоров,


— напомнил он ей. — У неё нет никакой устойчивости к магии разума, я лично
несколько раз накладывал на неё проклятие Империус, чтобы убедиться в этом,
— сообщил он.

Августа Лонгботтом сердито надулась и села на своё место. Даже она не


была настолько дерзкой, чтобы сомневаться в Аласторе Муди.

Когда в зале снова воцарилась тишина, допрос продолжился.

— Когда в последний раз вы использовали непростительное проклятие? —


спросила Амелия.

— В июне прошлого года, когда я узнала, что мой муж убил дедушку, — без
колебаний ответила Беллатриса, — Арктуруса, — добавила она.

Амелия только кивнула.

— Совершали ли вы сознательно какие-либо другие преступления после


побега из Азкабана в прошлом году, — спросила она.

— Нет, — ответила Беллатриса. — Мне было поручено обучать новобранцев и


охранять змею, не считая того, что мне было поручено убить вас, но я сообщила
об этом лорду Поттеру, чтобы он смог это предотвратить, — чётко и уверенно
произнесла она.

Амелия пожала плечами и посмотрела в сторону Дамблдора.

— Я, объявляю перерыв на один час, пока мы обсуждаем то, что было


раскрыто, — объявил он со стуком своего молотка.

Муди подошёл и встал на страже Беллатрисы, пока члены Визенгамота ушли


обсуждать происходящее.

Через сорок пять минут они вернулись, выглядя усталыми и раздражёнными.

Дамблдор снова привлёк внимание зала, прежде чем обратиться к


Беллатрисе.

717/750
— Мы пришли к соглашению, хотя оно и не было единогласным, — начал он,
бросив взгляд на Августу.

— Мы решили, что вы действовали эмоционально, когда совершали


нападение на своего мужа, и приняли это во внимание. Это в сочетании с
неоценимой помощью, которую вы оказали во время войны, привело нас к
такому решению, — продолжил Дамблдор. — Хотя большая его часть зависит от
согласия главы вашего дома, — сообщил он женщине.

Гарри не понравилось, как это прозвучало, но он кивнул, чтобы старик


продолжал.

— Мы решили, что вы отправитесь в Азкабан ещё на пять лет, но по просьбе


лорда Поттера вас поместят в камеру без дементоров, — снова начал Дамблдор.
— Пока вы находитесь в Азкабане, вы должны будете проходить лечение от всех
проблем, которыми, как считается, вы страдаете, до получения результатов
полного обследования у целителя, — добавил он. — После освобождения из
Азкабана вы будете переданы под опеку и надзор главы вашего дома, где, при
необходимости, ваше лечение будет продолжено, разумеется, только при
согласии лорда Поттера, — закончил он, бросив вопросительный взгляд на
подростка.

Гарри посмотрел в сторону женщины и вздохнул.

— Если ты всё испортишь, я лично выслежу тебя и отправлю обратно к


дементорам, — предупредил он. — Есть место, где она может остаться с членом
семьи Блэк, где за ней будет постоянный надзор, я, конечно, возьму на себя
ответственность за неё и прослежу, чтобы она вела себя подобающе, —
пообещал Гарри, бросив твёрдый взгляд на женщину, которая с готовностью
кивнула.

— Тогда мы закончили, — провозгласил Дамблдор, стукнув молотком в


последний раз.

Беллатриса тут же бросилась в объятия Гарри и горячо поблагодарила его.

— Я могу подписаться кровавым пером под каждым своим словом, —


прошептал он женщине, которая кивнула в знак согласия.

— Я тебя не подведу, — пообещала она, когда Муди отвёл её в направлении


выхода из зала.

— Тебе действительно лучше оценить это, Арктурус, — пробормотал он.

— Не сомневайся, он оценит, — прервал его голос Сириуса. — Не забывай,


что я попал в тюрьму за преступление, которого не совершал, я был бы
лицемером, если бы не согласился с приговором, — серьёзно объяснил он.

— Я знаю, — посочувствовал Гарри. — Я просто рад, что теперь всё позади, —


покачав головой, заключил он.

***

Дни, предшествовавшие церемонии награждения, прошли довольно


718/750
спокойно, прежде всего потому, что Гарри решил остаться дома и провести
некоторое время с фестралами и Грифонами.

Он очень нервничал по поводу предстоящей церемонии — нервозность, с


которой ему не доводилось сталкиваться. Гарри мог сражаться и не чувствовать
нервов, но, когда дело доходило до публичных выступлений и нахождения в
центре внимания, они появлялись с новой силой.

Поттер поговорил об этом с портретом своих дедушки и бабушки, и после


того, как они закончили хвалить его и говорить, как они им гордятся, Карлус дал
ему совет.

— Встань гордо и скромно, — наставлял он. — Ты примешь награду и


поблагодаришь тех, кто сделал это возможным, — посоветовал его дед. — И
помни, ты — Поттер, и ты заслужил это своими страданиями и жертвами на
протяжении всей своей жизни, прими это так, как ты этого заслуживаешь, и
пожинай плоды того, что ты посеял, — твёрдо заключил он.

Гарри улыбнулся Карлусу и порадовался похвале, которой его одарили.


Парень был по-настоящему горд тем, что один из тех, на кого он больше всего
равнялся, так высоко его оценил.

Наступило утро церемонии, и, хотя Гарри значительно успокоился после


разговора с портретом, он всё ещё чувствовал неприятные покалывания в
животе.

Он сам и Сириус нервно ждали момента, когда им придётся покинуть


Площадь Гриммо и прибыть в Хогвартс, где будет проходить церемония.

В «Ежедневном пророке» было объявлено, что будут вручаться награды, и


эта идея оказалась гораздо более популярной, чем ожидалось, поэтому
Дамблдор предложил использовать поле для квиддича, чтобы с комфортом
разместить ожидаемо большую толпу.

В назначенное время дуэт аппарировал к воротам Хогвартса и вошёл на


стадион, где его встретил рёв толпы непостижимых размеров; казалось, что все
места были заняты, и ещё много мест было добавлено, чтобы удовлетворить
спрос.

Оба мужчины покраснели, когда зрители начали выкрикивать слова


поддержки и довольно неуместные предложения о том, как многие хотели бы
продемонстрировать свою благодарность.

К большому облегчению пары, группа авроров пришла им на помощь и


провела их к сцене, установленной в центре поля, где они заняли свои места
рядом с Муди, Дамблдором и пожилой чернокожей женщиной, которая, по их
предположению, была матерью Кингсли и одарила обоих слабой, но искренней
улыбкой.

Когда она убедилась, что все награждённые сидят на своих местах, Амелия
Боунс подошла к подиуму и обратилась к с нетерпением ожидающей толпе.

— Дамы и господа, сегодня мы собрались здесь, чтобы выразить


благодарность мужчинам и женщинам, которые внесли значительный вклад в
719/750
развитие нашего общества в ходе недавно прошедшего конфликта, а также за
годы и десятилетия до него, — начала она, вызвав восторженные аплодисменты
собравшихся. — Итак, без лишних слов мы начнём с вручения наград Ордена
Мерлина, — сообщила она стадиону. — Во-первых, профессору Минерве
МакГонагалл, которая будет награждена Орденом Мерлина II степени за
десятилетия служения образованию, в течение которых она учила большинство
из нас, собравшихся здесь, Альбус Дамблдор будет принимать награду от её
имени, — закончила Амелия.

Дамблдор глубоко вздохнул, прежде чем встать и подойти к подиуму. Он


взял предложенную медаль и повернулся, чтобы обратиться к зрителям, которые
почтительно молчали.

— Для меня большая честь принять эту награду от имени Минервы, — начал
он, — Я осмелюсь сказать, что для меня это большая честь, чем тот в день, когда
я получил свой собственный Орден, Минерва действительно заслуживает этого,
— держа медаль в руках, заявил Дамблдор. — Она посвятила свою жизнь
преподаванию и ни разу не потеряла своей страсти к нему, и за это я не могу
дать ей более высокую профессиональную оценку. В личном плане она была
одним из самых добрых и честных людей, которых я когда-либо встречал, и мне
будет её очень не хватать, — заключил он, вытирая слезу, которая, очевидно,
всё ещё оставалась на его лице.

Директор снова сел на своё место, погрузившись в свои мысли, пока толпа
аплодировала женщине; многие пускали в небо красные и золотые искры в знак
своей признательности.

— Следующая награда — аврору Кингсли Шеклболту, который


самоотверженно защищал своих раненых и павших товарищей от дальнейшего
ущерба, в одиночку отбиваясь от четырёх высокопоставленных Пожирателей
смерти, успешно победив их, но ценой собственной жизни, — объяснила она. —
Награду от его имени принимает его мать Юнис Шеклболт, — объявила Боунс.

Толпа ещё раз благодарно поаплодировала мужчине и его матери.

— Кингсли всегда хотел стать аврором, с самого детства, — начала


женщина, приняв медаль. — Хотя я убита горем из-за его потери, я не могу не
гордиться своим сыном за то, что он сделал, и я знаю, что Кингсли сделал бы это
снова и снова, таким человеком он был, — закончила она, по её лицу текли
слезы.

Гарри не мог не уважать проявленную дамой силу, и он незаметно протянул


ей носовой платок, который она, с благодарной улыбкой взяла, и начала
протирать глаза.

— Следующая награда — Аластору Муди, — снова начала Амелия, когда в


толпе стало достаточно тихо. — Он посвятил свою жизнь обеспечению
безопасности всех нас и был неоценимым помощником, как в первой, так и во
второй войне против Тёмного Лорда, настоящим он награждается Орденом
Мерлина I степени и присваивается титул Лорда, дамы и господа, представляю
вам Лорда Аластора Муди, — объявила она и начала бурные аплодисменты,
которые последовали за этим.

Муди, прихрамывая, подошёл к подиуму и принял свою награду, после чего


720/750
обратился к толпе.

— Я хочу посвятить свою награду всем тем друзьям, с которыми я сражался


бок о бок и которых потерял по дороге, — в своей обычной манере прорычал
Аластор. — Лорд Муди? — спросил он. — Вы все такие же сумасшедшие, каким
считаете меня, — со смехом закончил он.

Толпа рассмеялась вместе с ним и зааплодировала ему, когда он снова занял


своё место.

— Следующий человек, которому будет оказана честь, защитил всех нас,


включая меня лично, от многих угроз во время предыдущего конфликта. Он
сражался с оборотнями, вампирами, дементорами и великанами, не считая
угрозы самих Пожирателей смерти, — перечислила она. — Он даже лично
дуэлировал с Тёмным Лордом до его падения, — добавила Амелия. — Я с
удовольствием вручаю Орден Мерлина I степени этому человеку, дамы и
господа, представляю вам барона Сириуса Ориона Блэка, — крикнула она, когда
толпа уже начала кричать в знак уважения.

Сириус покраснел, но сохранил спокойствие, насколько это было возможно, и


шагнул вперёд, чтобы получить свои награды.

Ему пришлось подождать толпу, которая начала что-то скандировать. Он


прислушался и усмехнулся: они повторяли «Истребитель великанов».

Через мгновение он поднял руки вверх, требуя тишины, которую Сириус


получил через несколько мгновений.

— Прежде всего, я хочу поблагодарить мою жену Марлин и мою дочь Натали,
которые были рядом со мной на протяжении всего этого, и давали мне силы, в
которых я нуждался, — начал он. — Я хочу посвятить свой орден Мерлина
Джеймсу и Лили Поттер, которые оказали мне честь и удовольствие быть
крестным отцом их сына, — немного грустно добавил Сириус при мысли о своих
друзьях. — Наконец, я хочу поблагодарить моего крестника Гарри, — через
мгновение объявил Блэк. — Он верил в меня и доверил быть рядом, когда я
больше всего был ему нужен, и я всегда буду благодарен за это. Я пропустил
большую часть его жизни из-за своей глупости, но я рад, что у меня есть шанс
искупить эту ошибку, — заключил Сириус.

Гарри встал и крепко обнял мужчину.

— Ты более чем искупил свою вину, Сириус, — прошептал он, когда толпа
начала аплодировать его крестному отцу.

Сириус глубоко сглотнул и кивнул парню.

— Надеюсь, ты не возражаешь, что я посвятил это им, — умоляюще произнёс


он.

Гарри только покачал головой и усмехнулся.

— Ты знаешь их лучше, чем я. Они оба оценят это, я уверен, — заверил он


мужчину, который благодарно улыбнулся ему, когда они заняли свои места.

721/750
Прошло ещё немного времени, прежде чем шум толпы утих настолько, что
Амелия смогла продолжить. Когда это произошло, она снова подошла к
подиуму.

— Наша последняя награда достанется молодому человеку, жизнь которого с


самого рождения была омрачена бывшим Тёмным Лордом, — серьёзно заявила
она.

В поле воцарилась полная тишина.

— Большинство из нас не знает, что этот человек неоднократно сталкивался


с Тёмным Лордом, ещё до того, как мы узнали, что он жив, — сообщила она
стадиону.

В ответ на это раздался небольшой ропот.

— Но он доказал, что является непревзойдённым юношей и выходил


победителем каждый раз, когда они встречались. Он защищал всех нас с
первого года своей жизни, и с тех пор не останавливался. Он сражался со всеми
видами существ, защищал нашу, и другие нации от угрозы, которая родилась
здесь. И для меня большая честь вручить Орден Мерлина I степени самому
молодому получателю этой награды, и его нового титула — барона, Гарри
Джеймсу Поттеру, — закончила она.

Аплодисменты, которыми его наградили, были просто невероятными.


Казалось, каждый человек на стадионе выкрикивал разные слова, пытаясь
выразить молодому человеку свою признательность, хлопал и топал ногами, как
им было угодно.

Эмоции, которые испытывал Гарри, переполняли его до такой степени, что в


горле образовался комок от того, как много значил для него этот момент. Он
просто стоял так гордо, как только мог, и впитывал этот момент, зная, что
больше никогда в жизни не испытает ничего подобного.

Через несколько мгновений он прошёл к трибуне, и шум толпы постепенно


утих настолько, чтобы его можно было услышать.

— Спасибо всем за ваши добрые слова, — скромно начал он. — Прежде всего,
я хочу поблагодарить всех, кто поддержал меня и верил с самого начала, и
отдельное спасибо моему крестному отцу Сириусу, который стоял и сражался
рядом при любой возможности, даже когда шансы были не в нашу пользу, —
искренне добавил Гарри.

Зрители ещё раз поаплодировали Сириусу Блэку.

— Я тронут тем, что Сириус посвятил свои награды моим родителям, я знаю,
они были бы очень рады этому, — продолжил он. — Я посвящаю свои награды
двум людям, которых уже нет с нами, но которые сделали меня тем, кем я
являюсь сегодня. Во-первых, моему деду, барону Карлусу Генри Поттеру, без его
руководства и многих вещей, которые он оставил после себя, всё это было бы
невозможно, — объяснил парень.

Толпа благодарно аплодировала мужчине и ждала, когда Гарри продолжит.

722/750
— Во-вторых, Барону Арктурусу Ориону Блэку, который был рядом со мной,
когда я больше всего в этом нуждался, и дал мне всё необходимое, чтобы я не
только выжил, но и победил, так что это и в твою честь тоже, старый угрюмый
гад, — подняв свою медаль, объявил он.

Аудитория рассмеялась над его кратким описанием.

— Есть ещё один человек, которого я должен поблагодарить, — через


мгновение объявил Гарри. — Этот человек — Дафна Гринграсс, — объявил он. —
Она дала мне причину, за которую стоит бороться, помимо желания отомстить, и
дала мне нормальную жизнь, в которой я нуждался, чтобы пройти через всё это.
Она была рядом, когда я думал, что всё становится слишком сложным, и давала
мне пинок под зад, когда я в этом нуждался, — весело продолжал он. — Но
помимо её угроз откопать меня и ещё раз убить, если я умру, Дафна совершенно
бесценна для меня, и я даже не могу выразить словами, как много она для меня
значит, спасибо, — искренне закончил он.

Собравшиеся ведьмы и волшебники ещё раз одобрительно и бурно


аплодировали молодому человеку, когда он занял своё место.

— Дамы и господа, на этом наша церемония завершена, — с некоторым


облегчением объявила Амелия.

Зрители в последний раз громко поаплодировали получателям и начали


выпускать из своих палочек множество искр разных цветов.

Прошло немало времени, прежде чем толпа разошлась, но, когда это
случилось, к Сириусу и Гарри подошли самые важные люди в их жизни.

Сириус просто обнял жену и дочь и прижался к ним, пока обменивался


любезностями с Тонксами и Гринграссами, которые пришли поздравить обоих.

— Ты правда так думаешь? — недоверчиво спросила Дафна, бросаясь к Гарри


в объятия.

— Я бы не стал этого говорить, если бы это было не так, — искренне ответил


Гарри. — Я никогда не смогу показать тебе, как много это для меня значит и
насколько ты облегчила мне жизнь, — правдиво добавил он.

— Просто останься со мной, — в плечо пробормотала Дафна.

Гарри улыбнулся. Ему понравилось, как это прозвучало.

— Я уверен, что смогу это сделать, — счастливо вздохнул он.

— Тебе же лучше, — просто ответила Дафна.

***

Через два дня после церемонии Сириус завтракал с Марлин, когда их


прервал стук в дверь.

— Кто бы это мог быть? — хмуро спросил Сириус, выходя из кухни, чтобы
поприветствовать гостя.
723/750
Он держал активными все семейные чары и даже чары Фиделиуса, так что
посетить дом мог только избранный круг людей.

Открыв дверь, он увидел Грозного Глаза Муди, который был одет во всё
аврорское облачение. Так он стал одеваться с тех пор, как его назначили главой
ДМП.

— Аластор, — поприветствовал его Сириус. — Что я могу для тебя сделать? —


жестом приглашая мужчину войти, спросил он.

— Я пришёл попросить тебя об одолжении, — объяснил Муди, когда пара


вошла на кухню. — Марлин, — кивком головы поздоровался он с женщиной.

— Здравствуйте, Аластор, — тепло ответила Марлин. — Что мы можем для


тебя сделать? — начав готовить чай спросила она.

— Я сразу перейду к делу, — заявил Муди. — Я хочу, чтобы ты стал главным


аврором, — сказал он Сириусу.

Тот недоверчиво нахмурился.

— Конечно, у тебя уже есть кто-то способный, — вопросительно заявил он.

Муди покачал головой.

— Если бы он выжил, работа досталась бы Кингсли, — ответил Аластор. —


Остальные не справляются, — заметил он.

Сириус вздохнул и переглянулся с женой.

— Это лучше, чем если бы ты весь день прохлаждался здесь, — пожала она
плечами.

— Что ты будешь делать без меня? — спросил он женщину.

Марлин хихикнула.

— Я женщина, Сириус, мне всегда есть чем заняться, — объяснила она. — Ты


не можешь провести остаток жизни, сидя здесь, — добавила Марлин.

По правде говоря, Сириус начал уставать от покоя. Он продолжал


тренироваться, но это было единственным продуктивным занятием с тех пор,
как закончилась война.

— Ты ведь не примешь отказа? — вздохнул Блэк, обращаясь к мракоборцу.

— Да, парень, ты прав, — со смехом ответил Муди.

Сириус покачал головой и вздохнул ещё раз.

— Хорошо, — согласился он. — Но я хочу получить отпуск на лето, чтобы


провести его с Натали, — потребовал Блэк.

724/750
— Хорошо, — пожал плечами Муди.

— Похоже, ты нашёл себе главного аврора, — усмехнулся Сириус. — Когда я


начну? — спросил он.

— Прямо сейчас, — прорычал Муди и поднял мародёра на ноги.

— Похоже, мы увидимся позже, — сказал он своей жене и поцеловал её в


щеку.

— Развлекайтесь, — прощаясь с парой, хихикнула женщина.

КОНЕЦ ФЛЭШБЭКА

Гарри был отвлечён от своих мыслей прибытием Хогвартс-экспресса и ждал,


пока Дафна сойдёт с поезда. Он не видел её с церемонии награждения,
поскольку поездки в Хогсмид были отменены в связи с необходимостью
восстановить ущерб, нанесённый деревне во время битвы.

Ему пришлось подождать всего несколько мгновений, прежде чем он


почувствовал, как в него врезается светловолосая блондинка, отчего у молодого
человека слегка перехватило дыхание.

— Я скучал по тебе, — шёпотом и целомудренным поцелуем поприветствовал


он её.

— Ну, следующие три месяца я в твоём распоряжении, — радостно ответила


Дафна.

— Я бы не хотел, чтобы было иначе, — с удовлетворением ответил Гарри.

***

Не успели пары опомниться, как наступило первое сентября, и Дафне


пришлось вернуться в Хогвартс на последний год обучения.

Почти каждый день лета они проводили вместе, просто наслаждаясь


обществом друг друга, не думая о войне и о том, что их отношения могут
закончиться, даже не начавшись.

Иногда они выбирались на Косой Переулок или посещали интересные места,


а иногда были просто счастливы провести время, свернувшись калачиком, под
пледом, быть вдали от посторонних глаз.

Конечно, Пророк и другие крупные издания взяли на себя смелость


спекулировать на тему их отношений, что Гарри не очень понравилось. Но после
нескольких не очень добрых слов в адрес редакторов и журналистов пару
оставили в покое.

Единственным важным событием лета для них обоих стал день, когда Гарри
сдержал обещание, данное портрету своих бабушки и дедушки, и наконец-то
отвёл Дафну на встречу с ними.

725/750
ФЛЭШБЕК

За несколько недель до своего дня рождения он пригласил всю семью


Гринграссов на ужин в поместье Поттеров и решил, что пришло время
познакомить её с ними. Хотя он не нервничал, для Гарри это было большим
событием, ведь эти портреты представлял то, что осталось от семьи Поттеров,
кроме него самого.

Он привёл её в библиотеку и поставил перед портретами, не зная, что ещё


можно сделать в такой ситуации.

— Вы, должно быть, та самая юная мисс Гринграсс, о которой мы так много
слышали, — с тёплой улыбкой приветствовал Карлус девушку.

— Да, барон Поттер, — сделав реверанс, подтвердила Дафна.

— Пожалуйста, я всё-таки умер, не нужно формальностей, зовите меня


Карлус, миледи, — с поклоном попросил он.

— Теперь понятно, откуда у Гарри его обаяние, — с усмешкой заметила


Дафна.

— Это очень характерная черта Поттеров, — усмехнулся в ответ Карлус.

— Хотя он больше похож на Блэка, — с гордостью заметила Дорея.

— Ну, с этим не поспоришь, — размышляет Карлус. — Хотя ты очень


красивая, так что он должен чувствовать себя привилегированным, что ему
досталось лучшее от обеих наших семей, — заключил он.

— Хотя ему достались спутанные волосы Поттеров, — покачав головой,


вздохнула Дорея, — Ты уверен, что твоя семья не была проклята много лет
назад? — нахмурившись, спросила она мужа.

— Только если ты считаешь, что, женившись на женщине, которую боишься,


ты проклят — пробормотал Карлус, заставив жену нахмуриться.

— Я думаю, что быть с женщинами, которые нас пугают, — это и есть


проклятие Поттеров, — вклинился Гарри. — Ты сделал это, папа сделал это, а
теперь, и похоже, я последую вашему примеру, — объяснил он.

— Значит, быть со мной — это проклятие? — непринуждённо спросила


Дафна, но Гарри уже привык, что на самом деле это был предупреждающий тон,
предупреждающий его о том, чтобы он очень тщательно подбирал свои
следующие слова.

— Конечно, нет, это восхитительно и так было всегда, — быстро ответил он,
нежно поцеловав её в щеку и одарив победной улыбкой.

Дафна лишь подняла бровь.

— Ты определённо унаследовал способность своего дедушки попадать в


неприятности из-за своего рта, — вмешалась Дорея.
726/750
— О, я уже привыкла к этому, миссис Поттер, но он быстро замолкает, даже
не знаю почему, — непринуждённо ответила Дафна.

— Хорошо, что ты научила его этому в молодости, — похвалила Дорея. —


Хотя Карлус так и не обуздал свой язык, — вздохнула она. — Но по какой-то
непонятной причине в нем есть определённый шарм, — закончила женщина.

— Значит, дело не только во мне, — с ноткой облегчения в голосе заявила


Дафна.

— Нет, моя дорогая, это не так, — подтвердила Дорея. — Но мелкие


неприятности всегда стоили того.

— Наверное, это правда, — с насмешливым вздохом согласилась Дафна.

— Когда это стало касаться нас и наших недостатков? — озадаченно спросил


Гарри.

— Боюсь, что, когда женщины говорят, они в основном обсуждают именно их,
— горестно покачав головой, объяснил Карлус. — Привыкай к этому, это не
изменится, — посоветовал он.

Гарри посмотрел на Дафну, которая в ответ лишь лучезарно улыбнулась.

— Просто посмотрите на это с другой стороны, по крайней мере, она красива


и, как я полагаю, очень умна, особенно если она будет брать пример со своего
деда, прекрасного мастера зелий и великого человека, — напомнил Карлус.

— Так и есть, — согласился Гарри с искренней улыбкой. — Она выдерживает


меня, так что она определённо терпеливая, — задумчиво добавил он.

— Это обязательное условие, — отшутилась Дафна, заставив Дорею


хихикнуть и кивнуть в знак согласия.

— Я так рада, что ты пришла, Дафна, — искренне сказала она. — Ты можешь


приходить в любое время, — радостно заключила женщина.

— Обязательно, мне очень интересно узнать, что Гарри рассказывал вам обо
мне, — ответила блондинка, заставив Гарри заметно побледнеть.

— И на этой ноте, — объявил Гарри и начал выводить свою девушку из


комнаты, прежде чем она успела задать какие-либо неудобные вопросы.

— Скоро увидимся, — ответила Дафна, смеясь, когда её вытолкнули из


библиотеки.

КОНЕЦ ФЛЭШБЭКА

Остаток лета прошёл для пары довольно спокойно, их не беспокоили даже


на публике, так как люди начали очень трепетно относиться к Гарри, а в
некоторых случаях даже встречали поклоном, что он больше предпочитал, чем,
когда женщины делали непристойные предложения или когда их загоняли в
727/750
угол большие группы желающих получить автографы и фотографии.

Его день рождения стал для Гарри ещё одним незабываемым событием. Он
хотел просто тихо собраться с Гринграссами и членами семьи Блэк, что они с
благодарностью приняли.

Они устроили простую трапезу в Поттер-Мэноре и отпраздновали это


событие мирно, как и просил Гарри, отказавшись от обычного празднования,
которое происходит, когда ведьма или волшебник достигает совершеннолетия.

На свой день рождения он получил гору подарков и писем, разобраться в


которых ему помогли Элгар и Добби.

Зная, что на то, чтобы написать и поблагодарить каждого человека за его


подарки, уйдёт целая вечность, он решил поместить объявление в газете, хотя и
написал лично друзьям и тем, кого хорошо знал.

Сириус и Джонатан собрались вместе и сделали для Гарри часы, на которых


были изображены фамильные гербы семей Поттеров, Блэков, а также
Гринграссов. Несмотря на то, что его знания об обычаях и этикете волшебников
были ещё довольно скудными, он знал, что этот жест был, безусловно,
значимым.

Он просто недоверчиво уставился на Джонатана и ждал, пока тот объяснит


всё это.

— Ты более чем стал членом этой семьи, — простодушно пожал плечами


мужчина. — У меня никогда не будет собственного сына, которому я мог бы
подарить что-то подобное, и, если кто и заслуживает этого, так это ты, —
немного эмоционально объяснил он.

Гарри просто притянул мужчину к себе и обнял. Это значило для него
больше, чем он мог выразить словами. За последние пару лет его семья
значительно выросла, и с течением времени она становилась всё больше и
больше.

Однако мирные летние дни остались позади, и пара оказалась на платформе


9 и ¾ в ожидании отправления Хогвартс-экспресса.

Гарри пытался успокоить свою расстроенную девушку, но это было почти


невозможно, так как он сам, был совсем не рад сложившейся ситуации.

— Я знаю, но мне это не нравится, — пробормотала Дафна.

— Мы увидимся на выходных в Хогсмиде, на Рождество, Пасху, и у нас ещё


есть зеркала, — попытался он.

Дафна отстранилась от его груди и слабо улыбнулась.

— Что ты будешь делать? — спросила она его.

— Ну, у Сириуса скоро начнётся набор новобранцев, так что я уверен, что
меня будут уговаривать помочь с их обучением, и я должен пройтись по
хранилищам, что займёт целую вечность, — вздохнул он.
728/750
— По крайней мере, ты будешь занят, — заметила Дафна.

— Я знаю, но мне нравится затягивать наше прощание, — надулся он.

— Да, но тебе нужно чем-то заниматься, тебе будет скучно, если у тебя не
будет чем заняться. Я знаю, что ты по-прежнему тренируешься смешное
количество часов, но тебе нужно больше, чем это, — предложила она.

— Ну, я подумывал о том, чтобы достать свою метлу, прошло слишком много
времени, — размышлял Гарри.

Дафна только рассмеялась и покачала головой.

— Ты думаешь о профессиональном квиддиче? — спросила она.

Гарри пожал плечами.

— Вполне возможно, — согласился он.

Прозвучал свисток, и Дафна с большой неохотой села в поезд.

Гарри смотрел, как экспресс исчезает вдали, и аппарировал прочь, чтобы


начать новый этап своей жизни.

***

Поездка в поезде для Дафны была невыносимым испытанием, и чем дальше


от Лондона отъезжал поезд, тем более подавленной становилась она. Что бы ни
делали Трейси и Астория, они не могли поднять ей настроение ни на йоту.

Дафна просто сидела, погрузившись в мысли о лете, которое она разделила с


Гарри, о лете, которое она не хотела заканчивать, хотя сомневалась, что когда-
либо была готова к тому, что оно закончится.

Не успела девушка опомниться, как поезд подъехал к станции, и она сидела


в вагоне, пытаясь заставить себя проделать последний отрезок пути к замку.

— Ну же, Даф, от того, что ты будешь хандрить, легче не станет, — сказала


Трейси, пытаясь вывести подругу из подавленного состояния.

— Я знаю, — грустно вздохнула Дафна. — Просто всё закончилось слишком


быстро, я ещё не была готова попрощаться, — объяснила она. — Я просто хотела
бы, чтобы он был рядом.

— Гарри уже получил свои ПАУКи, — заметила Трейси. — Здесь ему больше
нечего делать, — добавила она.

— Я просто буду сильно скучать по нему, — пожала плечами Дафна.

— Ну, ты всё равно будешь разговаривать с ним каждый день и видеть его
раз в несколько недель, — попыталась Трейси.

— Да, я просто должна привыкнуть к тому, что не буду видеть его постоянно,
729/750
— согласилась Дафна.

Группа прошла в Большой зал и заняла свои места за столом Слизерина, где
по сравнению с другими домами всё ещё не хватало нескольких студентов.

— Как вы думаете, кто будет профессором трансфигурации? — спросила


Астория.

— Понятия не имею, как говорит мой папа, учителя трансфигурации очень


трудно найти, — серьёзно ответила Трейси.

В этот момент профессор Флитвик привёл первокурсников и поставил их


перед сортировочной шляпой.

После того как сортировка была завершена, Дамблдор встал, чтобы


обратиться к залу и дать объявления о начале семестра.

— Всем новым и вернувшимся студентам — добро пожаловать в Хогвартс, — с


мягкой улыбкой начал он. — Во-первых, мистер Филч попросил меня напомнить,
что список запрещённых предметов можно найти приклеенным к двери его
кабинета. Он заверил меня, что многим из вас всё ещё нужно напоминание, — с
оттенком веселья произнёс директор. — Во-вторых, профессор Флитвик любезно
согласился занять должность заместителя директора после весьма прискорбной
кончины профессора МакГонагалл, — с грустью пояснил Дамблдор.

В знак признательности миниатюрному профессору раздались


аплодисменты, когда он скромно поклонился со стола персонала.

— Что касается профессора МакГонагалл, то было довольно трудно найти


человека на место профессора трансфигурации, поэтому я решил занять его
сам, ведь я преподавал этот предмет много лет назад, ещё до того, как стал
директором школы, — сообщил он.

После этого заявления последовали ещё одни, более восторженные


аплодисменты.

— Поэтому, — продолжил Дамблдор, — мне пришлось найти нового


профессора по Защите от Темных искусств, что никогда не было лёгкой задачей,
так как они не задерживаются надолго, — улыбнулся директор. — Однако я
уверен, что наш новый профессор более чем справится с этой задачей, поэтому
прошу вас поприветствовать профессора Гарри Поттера, который любезно
согласился вернуться в Хогвартс, чтобы поделиться своими знаниями со всеми
вами, — весело закончил директор.

В зале воцарилась ошеломлённая тишина, когда дверь рядом со столом


персонала распахнулась, показывая серьёзного Гарри Поттера, который занял
место между профессором Флитвиком и профессором Спраут.

Когда шок прошёл, студенты взорвались аплодисментами и одобрительно


закричали о назначении Гарри на эту должность.

— Ты знала? — Трейси спросила Дафну.

— Я понятия не имела, — тупо ответила Дафна. — Я собираюсь убить его, —


730/750
заявила она, хотя не могла скрыть улыбку.

Дамблдор поднял руки, чтобы заставить студентов замолчать и продолжил.

— Для тех из вас, кто не знает, профессор Поттер потрясающе сдал СОВ и
ПАУК, и достиг мастерства в Защите от тёмных искусств и Дуэлинге, поэтому его
присутствие здесь — настоящая привилегия для всех нас, — объяснил он. — А
теперь, я полагаю, настало время для нашего ежегодного приветственного
пира, — заключил Дамблдор, взмахнув руками, от чего тарелки и кубки
наполнились едой и напитками.

Гарри с ухмылкой посмотрел на Дафну, которая лишь приподняла бровь и


улыбнулась.

ФЛЭШБЕК

Гарри только что вернулся домой после праздничного ужина с Гринграссами


и семьёй Блэков, основательно вымотавшись за день. Он только что закончил
принимать душ и готовился ко сну, когда его прервал патронус феникса.

— Прошу прощения за то, что побеспокоил в позднее время, но не мог бы ты


присоединиться ко мне в моем кабинете? — произнесла птица голосом
Дамблдора.

Гарри вздохнул, но ответил согласием.

Он оделся и аппарировал в Хогвартс, чтобы узнать, чего хочет старик.

Гарри подошёл к каменной горгулье, которая тут же отпрыгнула в сторону,


чтобы дать ему войти. Поттер постучал в дверь и получил приглашение войти.

— Ааа, Гарри, спасибо тебе за то, что пришёл, — наклонив голову,


поприветствовал Дамблдор подростка. — Я думаю, тебя следует поздравить, —
заявил он. — В конце концов, ты достиг совершеннолетия, — с улыбкой добавил
старик.

— Спасибо, сэр, — улыбнулся в ответ Гарри. — Что я могу для вас сделать? —
спросил он.

— Ну, я хотел подарить тебе это, — объяснил Дамблдор, протягивая Гарри


мягкий, завёрнутый пакет. — С днём рождения, Гарри, — продолжил он, — И я
хотел попросить тебя об одолжении, если ты помнишь, ты предлагал помощь,
если она мне понадобится, — указал директор.

— Спасибо, профессор, так и было, — с опаской согласился он. — Что за


услуга? — спросил Поттер.

— Ну, как ты знаешь, после смерти Минервы я должен найти нового


профессора трансфигурации, — начал старик. — Мастера трансфигурации, как
известно, трудно найти, поскольку они довольно дефицитны, поэтому мне не
удалось найти замену, — печально объяснил он. — Поэтому я решил
преподавать её сам, я чувствую, что более чем компетентен для этой роли, — с
усмешкой продолжал Дамблдор. — Но мне всё ещё остаётся найти
731/750
преподавателя для Защиты от тёмных искусств, — покачав головой, добавил он.

— И вы хотите, чтобы это был я? — недоверчиво спросил Гарри.

— Хочу, — просто ответил Дамблдор.

— Но мне всего семнадцать лет, — немного раздражённо заметил парень.

— Но ты более чем квалифицирован для этой роли, — возразил Дамблдор. —


У тебя больше опыта, чем у любого другого человека, о котором я могу
подумать, и ты получил мастерство по защите от тёмных искусств и дуэлингу,
что является весьма положительным дополнением, — добавил он.

Гарри только вздохнул. Ему не очень хотелось брать на себя эту роль и учить
своих бывших одноклассников, это было бы довольно странно.

Прежде чем он успел высказать своё мнение по этому вопросу, Дамблдор


снова заговорил.

— У преподавания, Гарри, есть много преимуществ, — начал он. — Ты


сможешь уединиться от посторонних глаз, к тому же, это очень хорошо
скажется на твоей карьере, хотя я уверен, что у тебя есть свои идеи
относительно того, чем бы ты хотел заниматься, — закончил директор.

Ему нравилось, что можно уединиться, и он знал, что СМИ и общественность


не могут войти в замок. Если добавить к этому тот факт, что парень сможет
чаще видеться с Дафной, это становилось очень жизнеспособным вариантом.

— Честно говоря, сэр, я не слишком задумывался о том, чем хочу заниматься,


— признался Гарри.

Он просто наслаждался временем, проведённым с Дафной, когда не


беспокоился о Томе и его последователях.

— Тогда почему бы тебе не обдумать моё предложение в течение нескольких


недель, — предложил Дамблдор. — Мы будем очень рады видеть тебя здесь, все
сотрудники высказались за твоё назначение после того, как я упомянул об этом,
— объяснил он.

— Я могу это сделать, — согласился Гарри.

— Отлично, — радостно хлопнув в ладоши, объявил Дамблдор. — Здесь всё,


что тебе нужно будет знать, учебный план и подробности, — протягивая Гарри
пачку пергамента, объяснил он.

Гарри взял документы, попрощался со стариком и отправился домой, его


мысли были заняты чем-то другим, хотя он и был рад подарку Дамблдора —
носкам. Это напомнило ему о первом курсе и о встрече со стариком перед
Зеркалом Еиналеж.

Он просмотрел пергаменты и сразу понял, что ему не составит труда учить


других. Ведь это было довольно элементарно по сравнению с его собственными
знаниями, которые парень приобрёл в процессе обучения и работы над
мастерством.
732/750
Уже через неделю он принял предложение о должности с условием, что его
зарплата будет перечисляться в фонд школы и что он сможет ночевать дома,
когда пожелает.

Дамблдор с готовностью согласился на его условия и объяснил, что его


свидание с Дафной не будет проблемой, если они будут вести себя прилично на
людях. Он отметил, что ему, в конце концов, всего семнадцать лет, и это была
одна из уступок, на которую директор с радостью пошёл бы ради молодого
человека.

Наступило первое сентября, он попрощался со своей девушкой и отправился


в замок, чтобы начать свою карьеру профессора, о чём он даже не думал, пока
ему не предложили.

Он не сказал об этом Дафне, так как хотел сделать для неё сюрприз, хотя
знал, что она, скорее всего, проклянёт его за то, что он скрыл от неё этот
момент.

КОНЕЦ ФЛЭШБЭКА

Пир закончился, и студенты начали расходиться по общим комнатам, а Гарри


заметил, что Дафна ждёт его.

— Лучше сразу с этим закончить, — пробормотал он про себя.

Гарри подошёл к девушке, которая стояла, положив руки на бедра, и


сузившимися глазами смотрела на него.

— Ты знаешь, что я должна проклясть тебя, — тихо проговорила Дафна.

— Но ты этого не сделаешь, — заявил Гарри. — Этот хмурый взгляд не


настоящий, — нахально заметил он.

Дафна слегка надулась.

— Вы знаете, как сделать меня счастливой, мистер Поттер, — признала она.

— Профессор Поттер, — с ухмылкой уточнил он.

— Не дави на это, — прорычала она, хотя и улыбалась.

— Или барон Поттер, как вам больше нравится, — выводя её из Большого


Зала, добавил Гарри, и обнял.

Дафна только вздохнула и покачала головой.

— Самолюбие тебе не идёт, — игриво сказала она.

— Хорошо, что у меня его нет, — размышлял он вслух. — Мне не нравится,


когда люди называют меня бароном, это заставляет меня чувствовать себя
старым, — нахмурился Гарри. — Думаю, поэтому твой отец так и делает, —
раздражённо добавил парень.
733/750
— Это единственное, что он может сделать, — ответила Дафна. — Папа не
может победить тебя на дуэли или запугать, поэтому он делает то что может, —
с ухмылкой объяснила она.

— Думаю, я могу позволить ему это, — согласился Гарри. — Увидимся утром,


у меня первым делом занятия на седьмом курсе, — сообщил он ей и нежно
поцеловал в губы.

— Как неподобающе для профессора, — с насмешливым ужасом произнесла


Дафна.

— Тогда я перестану это делать, — категорично ответил Гарри.

— Ты не посмеешь, — раздражённо пробурчала блондинка и снова


поцеловала его.

— Увидимся утром, — с улыбкой сказал Гарри.

— Спокойной ночи, — радостно ответила девушка и посмотрела, как Гарри


выходит из замка.

Гарри шёл домой, всё ещё сомневаясь, правильно ли он поступил,


согласившись на эту должность.

— Время покажет, — возвращаясь домой, проговорил он.

***

Гарри вернулся в Хогвартс на следующее утро и направился в свой класс,


решив позавтракать дома. Он успел просмотреть план уроков на день, когда
начали прибывать первые ученики.

Как ни странно, это были Дафна и Трейси, которые с улыбкой


поприветствовали его и заняли свои места, чтобы подождать, пока к ним
присоединятся остальные ученики. Через несколько мгновений класс был
заполнен, и Гарри смог начать свой первый урок.

Он уже решил, что отнесётся к работе как можно серьёзнее, в конце концов,
это была одна из самых важных, но опасных тем для преподавания, и Гарри
знал, что уровень ПАУК был исключительно таким. Что касается его самого, то в
аудитории он был прежде всего профессором. Личным отношениям здесь не
было места, когда можно получить травму или ещё что похуже.

— Итак, начнём, — обращаясь к собравшимся студентам начал Поттер. —


Сегодня я собираюсь получить представление о том, что вы знаете и чему вас
нужно научить, чтобы вы смогли сдать экзамены, — объяснил он.

Его тут же прервала поднявшая руку Гермиона, которая выглядела довольно


больной и растрёпанной.

— Профессор, мы не купили книги, — смущённо заметила она.

— Поскольку это уровень ПАУК, вы должны быть в состоянии сами найти


734/750
подходящую информацию по любой теме, которую я задам вам для домашнего
задания, — объяснил Гарри. — Если вы всё же застрянете, я предложу вам пару
книг, — задумчиво добавил он.

Дверь внезапно открылась, и вошёл Рон. Он занял место рядом с Симусом и


не стал оправдываться за своё опоздание.

— Это будет пять баллов с Гриффиндора, мистер Уизли, постарайтесь впредь


приходить вовремя, иначе вы будете часто проводить время с мистером Филчем,
— предупредил Гарри.

— О, перестань, Гарри, — горячо ответил Рон. — Мы все знаем, что ты здесь


только потому, что Дамблдор не смог найти никого другого на эту должность.

— Профессор Поттер, мистер Уизли, и я здесь, потому что я квалифицирован


преподавать этот предмет. Я уже сдал ПАУК и получил мастерство по ЗОТИ, я не
использовал никаких уловок, и это будет ещё пять баллов с Гриффиндора, —
раздражённо закончил Гарри.

Рон только хмыкнул и, сложив руки, надулся как ребёнок.

— Что-нибудь ещё? — спросил Гарри у класса.

Не получив ответа, он продолжил.

— Может быть, я и был вашим одноклассником, но уже два года я здесь не


учусь, — указал Поттер. — Вы будете относиться ко мне так же, как к другим
профессорам, а я буду относиться ко всем вам одинаково, — пояснил парень. —
А теперь давайте продолжим, — твёрдо закончил он.

Некоторые из класса нервно переглянулись. Большинство из них думали, что


урок будет немного весёлым, но теперь они знали, что это не так.

— Сегодня вы будете выполнять контрольную работу, — доставая стопку


пергамента, бесцеремонно сообщил Гарри.

Это откровение вызвало коллективный стон.

— Вы все уже должны знать этот материал, поэтому я ожидаю высоких


оценок, — раздавая работы, объяснил он. — Вы можете начинать, —
проинструктировал Поттер после того, как были розданы пергаменты.

Остаток урока прошёл в тишине, так как ученики явно перебирали в уме
давно забытую информацию, необходимую для выполнения теста.

Гарри наблюдал за ними и видел, что некоторые из них с трудом


справляются с вопросами.

— Это будет долгий год, — вздохнул он про себя.

Когда урок подошёл к концу, он вернул листы пергамента, чтобы


просмотреть их позже, хотя, судя по пробелам, которые он мог видеть на
некоторых из них, это будет в лучшем случае утомительной задачей.

735/750
— Мисс Грейнджер, останьтесь, — позвал он, когда студенты начали
выходить из класса.

— Я сделала что-то не так, профессор? — обеспокоенно спросила Гермиона,


когда они остались вдвоём.

— Присядь, Гермиона, — приказал Гарри.

Девушка подчинилась и ждала, пока он продолжит.

— Ты выглядишь дерьмово, — категорично заявил он. — Что с тобой не так?


— спросил Поттер.

Гермиона вздохнула.

— Я не знаю, просто я всё время чувствую себя ужасно, — грустно объяснила


она. — С того дня в Хогсмиде, или из-за смерти Ханны, я просто не знаю, —
неубедительно закончила девушка.

Гарри вздохнул и провёл рукой по волосам.

— Вина выживших, — просто сказал он.

— А? — смущённо ответила Гермиона.

— Ты чувствуешь вину за то, что ты выжила, а Ханна нет, — указал Гарри. —


Ты наказываешь себя за это.

— Но это была моя вина, — задохнулась Гермиона.

— Это ты отправила проклятие, которое убило её? — приподняв бровь,


спросил Гарри.

— Нет, но я как бы притащила туда её и Невилла, — качая головой,


прошептала она.

— Никто из вас не должен был быть там, — согласился Гарри. — Но, судя по
тому, что я видел, вы помогли, — продолжил парень. — В тот день ты спасла две
жизни. Ханна была такой же способной, как ты? — спросил он у всхлипывающей
девушки.

— Она лучше справлялась с заклинаниями, — вздохнула Гермиона.

Гарри кивнул и взял её за руку.

— Вы совершили ошибку и недооценили опасность ситуации, — через


мгновение начал он. — Она заплатила цену за своё невежество, но погрязнуть в
чувстве вины и медленно убивать себя — это дерьмовый способ почтить её
память, извлеки из этого урок и убедись, что это не повторится, и всё наладится.
Да это займёт время, но всё наладится, — объяснил он. — Ты можешь помочь
себе, просто убедись, что её жертва была не напрасной, — серьёзно посоветовал
Гарри.

Гермиона только кивнула.


736/750
— Поешь, прими душ и поспи, — проинструктировал он. — Поговори с мадам
Помфри, я уверен, что она сможет помочь тебе больше, чем я, — предложил
Поттер.

— Поговорю, — с готовностью согласилась Гермиона. — Спасибо, Гарри, —


искренне сказала она и обняла его.

***

Остаток учебного года прошёл как в тумане, и Гарри был в целом доволен
своей работой, и результатом учеников на экзаменах, хотя, конечно, было
несколько исключений.

Рон продолжал расстраивать и разочаровывать его на протяжении всего


года, но Гарри решил не обращать на это внимания. Вы можете оказать кому-то
определённую помощь, остальное зависит только от него самого, а у Рона не
было ни страсти, ни стремления. В течение года он едва справлялся с
приемлемыми оценками, и Гарри очень сомневался, что это изменится на
ПАУКах.

Гермиона последовала его совету и обратилась за помощью к мадам Помфри.


В начале года её работы, конечно, не соответствовали её обычному уровню, но
Гарри испытал и радость, и облегчение, когда оценки девушки значительно
улучшились, и она снова стала лучшей в классе.

Другие его уроки были намного проще, чем на седьмом курсе. Гарри был
доволен тем, что ученики серьёзно относились и к нему, и к предмету и
прилагали соответствующие усилия. Он с самого начала сказал, что не потерпит
беспорядка или опасного поведения, и все они быстро это поняли.

Поттер знал, что и Сириус, и Марлин гордились бы Натали и её преданностью


учёбе. Она постоянно показывала лучшие результаты в классе, несмотря на то,
что защита не была её любимым предметом. По общему мнению, девушка
испытывала настоящую страсть к трансфигурации, и, по словам Дамблдора, она
была очень талантливой, чем старик был особенно доволен. Не проходило и
недели, чтобы он не пел ей дифирамбы в той или иной форме и не намекал, что
она — верный кандидат на звание мастера по этому предмету, если её уровень
работы останется таким же, как сейчас.

Гарри был вынужден признать, что Дамблдор был прав, когда объяснил, что
преподавание — это очень увлекательная работа. Подросток быстро проникся
страстью к этой роли, когда увидел, как сильно он помогает ученикам.
Временами это было нелегко, но те моменты гордости, которые он испытывал,
когда его ученики добивались чего-то, что давалось им с трудом, стоили того.
Именно благодаря этому чувству и тому, как он полюбил тех, кого учил, Поттер
решил остаться профессором и продолжать преподавать.

Дафна решила остаться после седьмого курса и учиться у Слизнорта


мастерству зельеварения. Когда-нибудь она хотела стать хозяйкой магазина
своего отца, а тот настаивал, чтобы она получила более высокую квалификацию
в зельеварении, прежде чем он позволит ей это.

Теперь, когда война была полностью окончена, пара могла наконец


737/750
сосредоточиться на делах, которые они хотели сделать, без угрозы смерти,
нависшей над ними.

***

Пять лет спустя

Очень нервный Гарри Поттер стоял у маленького алтаря в церкви, которая


находилась в Годриковой впадине, с нетерпением ожидая прибытия своей
невесты.

Гарри сначала решил не проводить здесь свадьбу, но Дафна указала на то,


что это место достаточно маленькое и уединённое, чтобы сделать мероприятие
минималистичным, как они хотели. И что это то самое место, где родители
Гарри смогут принять участие в церемонии. Парень в конце концов согласился с
её мнением, хотя на самом деле, был очень доволен и тронут тем, что она
приняла во внимание последнюю причину.

Они обсуждали возможность брака уже некоторое время, но оба решили, что
подождут, пока Дафна не получит мастерство в зельеварении, что она и
сделала, и теперь работала вместе с отцом в его магазине, где училась
управлять бизнесом.

Гарри не терял времени и сделал блондинке предложение в тот самый день,


когда она получила вышеупомянутое мастерство. Разумеется, получив
разрешение Джонатана и Офелии, которые тут же, без колебаний, дали своё
благословение, радуясь тому, что молодой человек станет официальным членом
их семьи, хотя они считали его таковым уже несколько лет.

Гарри продолжал преподавать в Хогвартсе, найдя настоящую страсть к этой


роли, и даже находил время, чтобы помочь Сириусу обучать авроров, что ему
очень нравилось, хотя, к огорчению Муди, у него не было желания
присоединиться к ним.

Конечно же, он попросил Сириуса быть его шафером на этом мероприятии и


пригласил Ремуса, которого он узнал гораздо лучше после окончания войны.
Оборотень показался ему очень умным и очень заботливым человеком, которого
Гарри действительно стал уважать и который ему очень нравился. Хотя Ремус
был гораздо серьёзнее своих собратьев-мародёров, в нем, несомненно, была та
черта, которая объединила их, которую за прошедшие годы испытали на себе и
Гарри, и его крёстный отец.

Дафна, конечно же, выбрала Трейси в качестве подружки невесты, которая,


как ни странно, начала встречаться с Блейзом Забини после того, как они
покинули Хогвартс. Поскольку они проводили много времени вместе в
юридической конторе, в которой оба работали.

Будущая невеста также выбрала Асторию и Натали в качестве подружек, к


счастью обеих.

Астория решила работать вместе с матерью в отделе семейных архивов,


интересуясь историей волшебных семей, в чём она могла раскрыть себя в
полную силу.

738/750
Как это ни удивительно для многих, Натали осталась работать в Хогвартсе,
после завершения образования. И в настоящее время находилась в учениках у
самого Дамблдора, который был впечатлён способностями девушки в этом
предмете и предложил ей возможность, которую раньше предоставлял только
Минерве МакГонагалл. Натали с готовностью приняла предложение и с головой
окунулась в изучение предмета, изучая всё, что могла, желая однажды стать
профессором, как человек, которого она боготворила.

Когда зазвучал свадебный марш, у Гарри перехватило дыхание, и всё


внимание в зале сосредоточилось на двери, в которую вот-вот должна была
войти невеста.

Первой вошла Натали, в платье глубокого красного цвета, прижимая к груди


белый букет и светло улыбаясь, когда она шла, чтобы занять своё место.

Она стала очень красивой молодой женщиной, что только сейчас осознал
Сириус, который неловко сдвинулся рядом со своим крестником, наблюдая за
приближением дочери.

— Тебе лучше присматривать за ней, — весело пробормотал Гарри, заметив,


в каком тяжёлом положении оказался мужчина.

— Заткнись, — прорычал Сириус. — Не думай, что я не буду тебя


разыгрывать, потому что это день твоей свадьбы, — предупредил он.

— Как будто ты сможешь, — усмехнулся в ответ Гарри.

Переговоры между ними были прерваны, когда в комнату вошла Астория в


таком же платье и с таким же букетом, который принесла с собой Натали.

— Когда они успели так вырасти? — недоверчиво покачивая головой,


шёпотом спросил Сириус.

— Годы пролетели очень быстро, — согласился Гарри.

Следующей вошла Трейси и быстро заняла своё место, что очень позабавило
Гарри. Обычно девушке нравилось быть в центре внимания, но явно не в таких
ситуациях, как эта.

Гарри сделал глубокий предвкушающий вдох, когда понял, что Дафна будет
следующей и последней, кто войдёт в дверь, что она и сделала.

Она выглядела просто прекрасно, и Гарри мог смотреть только на неё,


благодаря и, благословляя каждое божество, о котором только мог подумать, за
свою удачу.

Её платье было простым, облегающим белым платьем с глубоким вырезом у


линии бюста, подчёркивающим её стройную, подтянутую фигуру. Её волосы
были уложены в аккуратную, но сложную причёску, а макияж сделан скупо, хотя
Гарри всегда настаивал на том, что она никогда в нем не нуждалась; она была
для него совершенна во всех отношениях.

К алтарю её вёл Джонатан, который гордо сиял, хотя всем присутствующим


было ясно, что он борется с эмоциями, которые грозили одолеть его. Глаза его
739/750
блестели так же, как у женщины, которую он провожал к её будущему мужу.
Было видно, что он нисколько не опечален, он просто был захвачен моментом
передачи своей первой дочери на попечение другого человека. Хотя это был
единственный человек, которому он мог или хотел доверить такую
драгоценность.

Сириус прошипел на ухо Гарри:

— Хватит глазеть, болван! — Сириус выполнял свой долг со стороны жениха,


чтобы день прошёл гладко.

Гарри со звучным щелчком захлопнул челюсть, повернувшись лицом к


своему крестному отцу, и его снова охватило веселье.

— Ты говоришь прямо как Арктурус, — указал Гарри, который выглядел не


иначе как в ужасе от этого заявления.

— Никогда больше так не говори, — начал умолять Сириус.

— Очевидно, старик тебе поднадоел, — усмехнулся в ответ Гарри.

В этот момент к ним подошли Джонатан и Дафна, и мужчина глубоко


вздохнул, после чего с довольной и уверенной улыбкой протянул Гарри руку его
дочери.

Младший мужчина взял руку женщины и помог ей взойти на слегка


приподнятый помост, после чего вновь обратил своё внимание на её отца и
обнял его.

— Я тебя не подведу, — искренне прошептал он на ухо Джонатану.

Тот благодарно кивнул и, когда они разошлись, крепко хлопнул Гарри по


плечу, одарив его очень благодарной улыбкой и кивком признательности, после
чего направился на своё место.

Гарри повернулся лицом к своей невесте и просто наслаждался моментом,


ожидая начала церемонии.

— Ты выглядишь потрясающе, — прошептал Гарри блондинке, которая


слегка покраснела — способность, которую Гарри не утратил за годы их
совместной жизни.

— Дамы и господа, — весело прорезался голос Дамблдора, которому была


предоставлена честь вести церемонию. — Мы собрались здесь сегодня, чтобы
стать свидетелями празднования любви между очень достойными мужчиной и
женщиной, — без всякой необходимости сообщил он им. — Я полагаю, что пара
написала свои собственные клятвы, поэтому без лишних слов, — закончил
Дамблдор, жестом приглашая Гарри начинать.

Гарри снова глубоко вздохнул и приготовился, не желая портить момент. Он


осторожно прочистил горло, прежде чем заговорить.

— Думаю, можно с уверенностью сказать, что я не очень хорошо умею


говорить о своих чувствах, если я правильно помню, когда я в первый раз сказал
740/750
тебе, что влюбился в тебя, я сказал это шёпотом, — покачав головой начал он.

В комнате послышались смешки по этому поводу.

— Дело не в том, что я боюсь сказать тебе о своих чувствах, — теперь уже
совершенно серьёзно продолжил он. — Это потому, что я знаю, что любые слова,
которые я могу найти, никогда не смогут передать их, — добавил Гарри, глядя в
глаза блондинке, которая была полностью очарована его словами и тем, как он
говорил. — Я не думаю, что возможно выразить словами то, что я чувствую, но
знаю, что это чувство, со временем будет только расти и расти, — искренне
сказал Поттер. — Ты — весь мой мир и причина продолжать жить, я люблю тебя
всем своим существом, Дафна, и я всегда буду показывать тебе это во всем, что
мы делаем, мои слова не могут этого сказать, поэтому я проведу остаток своей
жизни, показывая тебе это, — искренне поклялся парень.

Когда Гарри закончил, в толпе послышалось множество фырканий, а люди


начали протирать глаза наколдованными салфетками. Дамблдор сам незаметно
наколдовал платок и вытер несколько случайных слезинок, которые появились
от чувств и любви, проявленных молодым человеком. Альбус не мог не гордиться
Гарри и всем, что он сделал, и теперь ему выпала честь сыграть ключевую роль
в его свадьбе. За эти годы они с Гарри стали не только близкими друзьями, но и
сформировали гораздо более семейные узы, каждый из которых поддерживал
друг друга в трудные времена, которые, по мнению большинства, не переживал
ни тот, ни другой.

Дафна глубоко сглотнула и смахнула пару слезинок, после чего улыбнулась


Гарри и начала свою часть церемонии.

— Ты спас мне жизнь, когда мы встретились в первый раз, я не видела


никого другого, — немного неуверенно начала женщина. — Это было не потому,
что я считала тебя своим героем, хотя ты им и являешься, а потому, что я
увидела в тебе человека, — объяснила она. — Я увидела заботу и сострадание, о
существовании которых я даже не подозревала, и, хотя я думала, что умерла, я
была довольна и не боялась, что будет дальше, — продолжала Дафна. — Вот что
ты делаешь для меня, ты заставляешь меня чувствовать, что, когда я с тобой,
ничто не может причинить мне вред, и я знаю, что ты отдашь всего себя, прежде
чем позволишь чему-либо случиться со мной, но даже это очень мало значит по
сравнению со всем остальным, — искренне сказала девушка. — Именно поэтому
я влюбилась в тебя, ты для меня идеал, и я бы ничего в тебе не изменила. Я не
могу представить свою жизнь без тебя, потому что она была бы бессмысленной.
Без тебя у меня ничего бы не было. Я люблю тебя, Гарри. И с каждым днём
влюбляюсь в тебя всё больше и больше, хотя иногда мне кажется, что это уже
невозможно, — глубоко сглотнув, произнесла она. — Я с радостью проведу
остаток своей жизни, чувствуя себя такой и делая всё возможное, чтобы
показать тебе, как я тебя люблю, — решительно закончила Дафна.

Оба надели кольца друг другу на пальцы и впервые поцеловались как муж и
жена после того, как Дамблдор закончил сложное заклинание, скрепляющее их
клятву.

— Дамы и господа, — произнёс директор, — я представляю вам Гарри и


Дафну Поттер, — объявил он, его глаза сверкали от счастья и блестели от вновь
выступивших слез.

741/750
Собравшиеся гости разразились хором громких возгласов и аплодисментов
по поводу того, что пара теперь официально стала мужем и женой, чего
волшебный мир ждал уже довольно долгое время.

Не успели гости опомниться, как все собрались в Большом зале Хогвартса,


чтобы принять участие в праздничном приёме. Все только что закончили
трапезу, когда Сириус легонько постучал ложкой по своему кубку и поднялся,
чтобы произнести требуемую по его должности речь.

— Под угрозой сильной боли я получил указание, что должен очень


осторожно подбирать слова, — сообщил Сириус, слегка надувшись и бросив
печальный взгляд в сторону жены, которая угрожающе смотрела на него. — Я
горжусь тем, что могу стоять здесь в качестве шафера Гарри, — через минуту
продолжил он. — Я был там, в день его рождения, в день, когда он сделал свои
первые шаги, и в день, когда он чуть не убил кошку Лили тренировочной
метлой, которую я принёс ему на первый день рождения, — с непоколебимым
весельем говорил он. — Я был там, когда он сражался со всякими ужасными
людьми и существами, и я был там в тот день, когда он сражался с Томом
Риддлом, — мрачно пояснил Блэк. — Я не могу представить никого, кто
заслуживал бы такого счастья, какое, как я знаю, он испытывает сейчас, и того,
кто так упорно, ни разу не сдавшись, боролся за него, — задумчиво добавил
Сириус. — Я не могу больше гордиться тем, каким человеком ты стал, и могу с
полной уверенностью сказать, что оба твоих родителя гордились бы тобой так
же, как и я, — с твёрдым кивком сказал он. — Вы заслуживаете всё хорошее, что
происходит с вами, и мне даже не нужно желать вам удачи, я думаю, всем нам
ясно, как много вы значите друг для друга. Вам не нужна удача, потому что я
знаю, что вы оба воплотите мечты друг друга в жизнь. За Гарри и Дафну, —
поднимая свой кубок, эмоционально закончил он.

Зал зааплодировал ему, и Сириус улыбнулся в знак благодарности.

— Теперь, я думаю, самое время молодожёнам станцевать свой первый


танец, — предложил он, щёлкнув палочкой в сторону коробки, которую
поставили на сцену.

Гарри и Дафна поднялись, чтобы разделить свой первый совместный танец в


супружеской жизни, который будет повторяться много раз в течение
последующих десятилетий.

Гарри взял свою жену на руки и повёл её по сцене под песню «Kiss Me»
группы Sixpence None The Richer, которую они оба полюбили, услышав её в
первом магловском фильме, который они посмотрели вместе.

Вечер подошёл к концу через несколько часов, когда Гарри и Дафна


попрощались с гостями, чтобы начать остаток своей жизни в качестве мистера и
миссис Поттер, оба счастливые и взволнованные тем, что их ждёт впереди.

***

Два года спустя

Гарри просто смотрел в полном изумлении на белый свёрток, который он


держал в руках, в котором находился его первенец. Он не мог поверить, что был
причастен к созданию чего-то столь прекрасного, столь совершенного.
742/750
— Ну как? — устало спросила Дафна, забавляясь выражением шока,
украсившим черты лица её мужа.

— Она совершенна, — прошептал Гарри, когда шальная слеза скатилась по


его щеке от искренней радости, а его дочь слегка подвинулась, чтобы
прижаться к его руке.

— Она? — задыхаясь, спросила Дафна.

— Это девочка, — глядя на свою жену и сияя, подтвердил Гарри. — И она


такая же красивая, как ты, — сказал он, делая шаг вперёд и передавая свою
дочь на руки с нетерпением ожидающей матери.

— Она очень похожа на меня, — прошептала Дафна в восхищении.

— Да, — радостно согласился Гарри.

— Мерлин, — потрясённо произнесла Дафна. — Гарри, посмотри, —


попросила она.

Гарри слегка нахмурился и наклонился, чтобы посмотреть на свою дочь,


которая тут же подняла на него взгляд, и посмотрела своими изумрудными
глазами.

Гарри глубоко вздохнул. Маленькая девочка, которую держала на руках его


жена, была точной копией своей матери, но глаза были очень похожи на его
собственные.

— Чёрт, — качая головой, наконец смог пробормотать Гарри. — Она


действительно прекрасна, — с восхищённой улыбкой добавил он.

Новоиспечённых родителей прервал неуверенный стук в дверь, которая


слегка приоткрылась, явив Офелию, с нетерпением ожидавшую появления
своего первого внука.

— Мы можем войти? — почти шёпотом спросила она. — Мы видели, как ушла


целительница, и решили, что вы уже закончили, — объяснила Офелия.

Дафна улыбнулась и взволнованно кивнула матери, которая тут же позвала


остальных ожидавших вместе с ней.

Офелия вместе с Джонатаном, Асторией, Трейси, Сириусом, Марлин, Натали,


Ремусом и Дамблдором вошли в палату, желая впервые взглянуть на пополнение
в семье Поттеров.

— Чёрт, — выругался Сириус, взглянув на светловолосого и зеленоглазого


ребёнка.

Марлин нахмурилась, и хлопнула своего мужа по плечу за использование


ненормативной лексики.

— Язык, Сириус, — укорила Дафна с усмешкой. — Ты не должен так ругаться


при своей крестнице, — весело заметила она.
743/750
Лицо Сириуса застыло в шоке, когда до него дошло то, что сказала Дафна.

— Я? — тупо спросил он.

— Ты, — хлопая мужчину по плечу, подтвердил Гарри.

— Мы подумали, что на этот раз ты захочешь сделать это как следует, —


объяснила Дафна. — Так как с Гарри у тебя не получилось, — напомнила она
ему.

— Ты серьёзно? — эмоционально спросил мародёр. — Ты действительно


этого хочешь?

— Я не мог придумать никого лучше, — искренне ответил Гарри. — Кроме


того, Дафна не позволит мне проклинать её парней, так что тебе придётся
делать это вместо меня, — добавил он, заслужив грозный взгляд от жены.

— Ты угадал, — засмеялся Сириус.

— И мы решили, что Трейси будет крестной матерью, — сказала Дафна,


посмотрев на свою подругу, которая только кивнула в знак согласия, борясь со
слезами счастья, наворачивающимися на глаза, не доверяя себе говорить в этот
момент.

— Как вы её назвали? — в изумлении, в первый раз глядя на свою внучку,


спросил Джонатан.

Гарри и Дафна улыбнулись друг другу, прежде чем Гарри ответил.

— Элия Офелия Поттер, — обнимая жену, радостно сообщил он.

Присутствующие в комнате кивнули, их улыбки отражали улыбку


гордящегося отца.

Офелия шагнула вперёд и обняла дочь и зятя, не зная, как выразить свои
чувства по поводу того, что они дали их первенцу её имя.

В течение следующих трёх лет Поттеры были благословлены рождением


детей ещё дважды, и в обоих случаях родились мальчики: Александр Карлус
Поттер и Ара Арктурус Блэк, продолжая традицию семьи Блэк называть своих
детей по звёздам и созвездиям.

После рождения второго сына пара поняла, что больше детей быть не может,
хотя они оба очень хотели иметь ещё одного сына, чтобы продолжить род
Гринграссов. Несмотря на всю печальность ситуации, Гарри и Дафна с
удовольствием наблюдали за ростом своей семьи, который продолжался на
протяжении многих лет, когда они видели, как у их детей появляются свои дети,
а у их детей — свои.

Гарри охотно уступил главенство домов Блэк и Поттер сыновьям после того,
как они достигли двадцать первого дня рождения, соответственно, чтобы они
сами могли стать членами Визенгамота. Как барону семейные титулы ему были
не нужны, и это давало повод отказаться от участия в собраниях Визенгамота,
744/750
от чего он так и не научился получать удовольствие, несмотря на все усилия,
которые прилагал для этого.

Гарри и Дафна руководили и с гордостью смотрели, как их дети растут и


добиваются успехов.

Гарри обучил их всей семейной магии, когда им исполнилось четырнадцать


лет, и, по его мнению, они были достаточно ответственны, чтобы научиться
этому. Его дочь, в частности, была очень искусным дуэлянтом и бойцом, чем он
был очень доволен. Она была очень сильна в магии и обладала природным
талантом к чарам, которыми занималась после окончания Хогвартса, написав
собственные книги и создавая новые заклинания по ходу дела.

Александр пошёл по стопам своего отца и был вундеркиндом в области


защиты от тёмных искусств. Казалось, что он не только был копией своего отца,
но и преуспел в тех же областях, о чём свидетельствует его вступление в ряды
авроров для работы под руководством Сириуса, который был более чем счастлив
нанять талантливого юношу.

Ара стал настоящим сюрпризом для обоих родителей. Он одинаково


преуспел в зельях и трансфигурации, но, конечно, унаследовал жилку его деда и
Сириуса. Хотя в основном он был тихим и замкнутым мальчиком, его часто
можно было найти разыгрывающим своих старших брата и сестру и даже других
членов семьи так, что даже Сириус завидовал. Несмотря на свою склонность к
шуткам, он очень серьёзно относился к школьной работе и вслед за матерью
решил заняться зельями, получая дополнительные уроки от своего дедушки
Джонатана. Отношения между дедом и внуком были настолько глубокими, что
Ара даже назвал своего второго сына в честь этого человека, дабы оказать ему
честь продолжить род Гринграссов, чем очень гордились как его родители, так
и бабушка с дедушкой.

Да, и Гарри, и Дафна имели все основания гордиться своими детьми и


любили каждый момент родительской жизни, хотя детские годы их отпрысков
закончились слишком рано, чтобы понравиться обоим.

Они наблюдали, как все три семьи, из которых они происходили, продолжали
расти и развиваться в следующих поколениях детей, довольные и счастливые
тем, что их фамилии будут жить в обозримом будущем.

***

Много десятилетий спустя

Гарри Поттер глубоко вздохнул, критически рассматривая своё отражение в


зеркале; он выглядел очень хорошо для мужчины ста тридцати восьми лет. Его
волосы из черных, как в молодости, превратились в тёмно-серые, а глаза стали
скорее бирюзовыми, чем изумрудными, хотя они по-прежнему излучали силу,
даже в его преклонные годы. У него были морщины, как и у любого человека в
его возрасте, но он был рад, что их было по минимуму, это было показателем и
свидетельством того, что его годы в основном прошли под знаком счастья.

Однако сейчас он был один. Последний из своего поколения и, возможно,


даже из тех, кто были после.

745/750
Гарри вздохнул, покачал головой и начал размышлять о тех, с кем рос и кто
ушёл из жизни, оставив его в одиночестве, к которому он привык за эти годы.

Первым ушёл Дамблдор, сумевший прожить ещё восемнадцать лет после


окончания войны и ушедший из жизни в окружении самых близких друзей,
причём Сириус и Гарри были рядом с ним в последние минуты его жизни.

Муди, через несколько лет, последовал за ним, оставаясь на посту главы


ДМП до самой смерти. Окончательно ослабев от количества проклятий и
ужасных травм, которые были нанесены ему на протяжении всей жизни. На этом
посту его сменил Сириус — это было требование самого Муди за несколько лет
до его смерти.

Хотя Сириус поначалу проклинал его за это, работа стала для него тем, ради
чего он продолжил жить, поскольку и Ремус, и Марлин, ушли, в течение
нескольких недель друг за другом, превратив мужчину не более чем в тень его
истинного «я». Смерть жены и последнего школьного друга тяжело ударила по
нему, и Гарри с Натали сделали всё возможное, чтобы он поправился, хотя
Сириус так и не смог смириться с потерей. В конце концов, ему удалось
продолжить свою жизнь, но он уже никогда не был тем мародёром, каким был
раньше. Улыбки, которые он дарил, уже не были искренними, да и сам он ушёл
довольно молодым для волшебника его калибра, что Гарри списал на душевную
боль.

Смерть его крёстного отца особенно сильно ударила по Гарри. Он понимал,


что ему повезло, что рядом с ним были Дафна и его дети, иначе он бы совсем
расклеился от потери. Однако Поттер сумел найти утешение в том, что Сириус
сейчас с теми, кого любил и кого ему не хватало много лет, прежде чем он
присоединился к ним на другой стороне.

Следующими в загробный мир отправились Джонатан и Офелия, причём


последняя пережила своего мужа всего на год. Настала очередь Гарри стать той
опорой, в которой так нуждалась его жена в период полного опустошения, и он
принял эту роль, помогая женщине пережить горе так же, как она помогала
ему, когда ушёл Сириус.

Гермиона покинула Хогвартс и стала целителем-артефактором, лично создав


множество чудесных предметов, которые произвели революцию в профессии
целительства. Сумка, которую она создала в школе, была названа сумкой Эббот
в честь её подруги. Она вышла замуж за Невилла после того, как они стали
очень близки после потери Ханны. Сам Невилл поступил на службу в аврорат и
сделал успешную карьеру, оправдав и превзойдя репутацию своих родителей,
как одних из лучших в своём поколении. У них родилось трое детей, которые
продолжали фамилию Лонгботтомов ещё долгие годы. Оба прожили
полноценную жизнь и просто умерли от старости, причём Невилл пережил свою
жену на несколько десятилетий. После её смерти он с головой погрузился в свой
любимый предмет, гербологию, пока не пришло время присоединиться к жене.

Рон Уизли покинул Хогвартс, едва его окончив, и попытался сделать себе имя
в лиге профессионального квиддича. Единственным серьёзным недостатком его
плана было то, что он слишком много времени уделял разговорам о спорте, а не
тренировкам, в результате чего его попытка потерпела крах. Однако ему
удалось устроиться на работу кондуктором в Рыцарский автобус — работа
неблагодарная, но она позволила оплатить небольшую квартиру, где он, в
746/750
одиночестве, прожил свою жизнь, видясь с семьёй только тогда, когда они
собирались вместе.

Остальные Уизли были гораздо более успешны, чем самый младший член
семьи.

Фред и Джордж получили кредит в Гринготтсе, чтобы открыть магазин, о


котором они всегда мечтали, и после войны он сразу же стал пользоваться
огромным успехом.

Билл и Чарли вернулись к своей прежней работе, причём Билл женился на


Эммелине Вэнс из ордена, а Чарли — на румынской ведьме, с которой
встречался до начала войны.

Артур остался доволен своей должностью, работая в отделе неправомерного


использования магловских артефактов. Он так и не смог пережить смерть жены
и дочери и не женился снова, хотя все его сыновья убеждали его в этом. Артур
не хотел, чтобы кто-то ещё знал, что ему было бы неприятно делить постель с
другой. Его сердце всегда принадлежало и принадлежит Молли.

Драко Малфою удалось пережить тридцатилетнее пребывание в


Нурменгарде и даже немного образумиться. Он попытался вернуться в
Британию, но его репутация маньяка закрепилась, поэтому Драко решил
переехать за границу и всю жизнь прожил во Франции. Малфой получил
образование и смог устроиться на работу в качестве сотрудника по закупкам,
занимающегося магическим антиквариатом. Он покидал страну только для того,
чтобы навестить свою мать, которая осталась на юге Европы в доме,
предоставленном ей Гарри.

Беллатриса Блэк вышла из Азкабана изменившейся женщиной, она сдержала


обещание, данное Гарри, и приняла лечение, предложенное ей во время
пребывания в тюрьме. Она вышла из тюрьмы и провела остаток жизни, живя с
Нарциссой, зная, что, несмотря на то, что она сыграла важную роль в падении
Тёмного Лорда, в Британии ей не будут особенно рады.

Гарри начал чувствовать себя старым только тогда, когда стали уходить те,
кто был его ровесником или младше.

Из близких друзей, которых они с Дафной поддерживали, первой ушла


Трейси, умершая от Волшебного гриппа, которому она подверглась. Блейз
прожил ещё пятнадцать лет и скончался от драконьей оспы.

Астория и Натали скончались от естественных причин, сделав долгую и


плодотворную карьеру в выбранных ими областях.

Астория вышла замуж за волшебника, с которым познакомилась на


квиддичном матче, и родила от него четырёх детей, а Натали вышла замуж за
профессора, который начал работать в Хогвартсе в качестве преемника Филиуса
Флитвика. У них с мужем было двое собственных детей.

Все эти смерти очень сильно ударили по Гарри, но ни одна из них не могла
даже поцарапать поверхность того, что он чувствовал в связи с потерей жены.
Она даже не болела, просто Гарри проснулся однажды утром, а её уже не было
рядом. Именно в этот день Гарри ушёл на пенсию с должности преподавателя и
747/750
решил прожить остаток лет в уединённом покое, как он решил за год до этого.
Они с Дафной оба знали, что Гарри переживёт её, так как он был значительно
сильнее, что было даром в молодости, но проклятием в старости, решил парень.
Он также покинул Поттер-Мэнор и вернулся в более скромный дом Блэков, в
котором жил до их свадьбы, отчасти потому, что не мог больше находиться в
поместье, и потому что знал, что больше не сможет спать в их общей постели.

С уходом Дафны в его душе образовалась пустота, которую он так и не смог


пережить. Что-то внутри него просто исчезло или сломалось, он не мог сказать
точно. Гарри знал только, что без неё уже не был самим собой, и не было ни
одного момента, когда бы он не ощущал её потерю. Но это было двадцать пять
лет назад, а он так и остался сломленным человеком.

В тот день, когда всё это стало для него слишком тяжёлым, он похоронил
последнего из своих детей, Элию. Именно тогда он полностью устал от жизни и
даже попросил смерть прийти и забрать его. Да, у него были внуки и их дети, но
он не мог смириться с перспективой похоронить больше членов своей семьи, его
жена ждала его, хотя для него это было шоком, но ни один человек не должен
хоронить своих собственных детей. Это было слишком тяжело даже для
Поттера.

Он вздохнул и провёл руками по волосам, отворачиваясь от зеркала, у


которого провёл непозволительно много времени. Жизнь — это самое длинное,
что есть на свете, и в некоторых отношениях она пролетела для Гарри
мгновенно, а в других — тянулась всё дольше и дольше, секунда за секундой.

— С днём рождения, — пробормотал он про себя, готовясь посетить могилы


тех, кто ушёл из жизни, ведь не было никого другого, с кем бы Гарри хотел
провести этот день.

Сначала он аппарировал в склеп Блэков, где провёл некоторое время со


своим крестным отцом, Марлин, Натали и, конечно же, Арктурусом.

Как всегда, он оставил им всем достойную дань уважения на надгробии


каждого из них, а затем сказал несколько слов и исчез, чтобы побыть с теми, кто
носит его собственную фамилию.

Он прибыл в Годрикову Впадину и прошёл по главной улице, ведущей к


кладбищу. Жаркое июльское солнце садилось вдали, оставляя тротуар в
оранжевом свете.

Гарри вошёл на кладбище через ворота и быстро достиг первой остановки на


своём пути — могилы Альбуса Дамблдора.

— Я даже прожил на год дольше тебя, — вздохнул он, кладя на могилу пакет
с лимонным шербетом в знак уважения к старику.

После визита к директору он направился в район, отмеченный коллекцией


гранитных черных надгробий, принадлежавших людям с фамилией Поттер.

Сначала он остановился перед надгробием своих бабушки и дедушки, чтобы


отдать дань уважения тем, о ком он был так счастлив узнать более ста лет
назад, и о ком он никогда не забывал. Гарри наколдовал несколько цветов для
своей бабушки и украшение в виде фестрала для Карлуса, любовно прикрепив
748/750
его к вершине памятника.

— Сколько бы лет мне ни было, я никогда не забываю, как много вы для меня
значите, и до сих пор жалею, что не встретил вас обоих, когда был ещё
ребёнком, — тихо проговорил он, прежде чем перейти к могилам своих
родителей.

— Если бы только вы могли видеть меня сейчас, — пробормотал Гарри, стоя


перед ними. — Жизнь, как вы знаете, была в основном хорошей, — закончил он,
отдав им ту же дань уважения, что и при каждом посещении с тех пор, как он
впервые оказался здесь с Арктурусом.

Следующими были могилы его детей, и, как всегда, он был вынужден


проглотить комок эмоций, образовавшийся в его горле при виде этих могил.

— Ни один отец не должен хоронить своих детей, — с грустью заявил он,


положив цветы для своей дочери и статуэтки дракона и грифона для каждого из
своих сыновей.

Хотя Ара официально был Блэком, Гарри настоял на том, чтобы его
похоронили вместе с Поттерами, он был одним из них.

— По сей день я не могу гордиться всеми тремя вами больше, чем это
возможно, — искренне сказал он, прежде чем перейти к последней остановке
своего дня — месту упокоения своей жены.

Он уже давно оставил попытки привести себя в порядок. Позволив слезам


горя упасть, он опустился на колени, склонил голову и положил руку на то, что
осталось от любви всей его жизни, и несколько мгновений просто беззвучно
плакал от боли, которую он всё ещё чувствовал даже спустя столько времени.

— Я всё ещё скучаю по тебе, с каждым днём всё больше и больше, —


прошептал он через минуту или около того.

— Я тоже скучаю по тебе, — раздался голос, прервав мысли старика и


заставив его поднять голову вверх.

Перед ним стояла та самая женщина, о которой он думал, и выглядела она


так же, как в тот день, когда они стали мужем и женой.

— Знаешь, обычно мне приходится ждать, пока я усну, чтобы увидеть тебя, —
сообщил он, вставая, после того как ему удалось избавиться от шока. — И даже
тогда ты не разговариваешь со мной, — с грустью добавил старик.

— Это просто сны, Гарри, — ответила Дафна, кивнув на что-то через его
плечо.

Гарри повернулся и увидел себя всё ещё распростёртым на руках и коленях у


подножия надгробия своей жены. Он растерянно посмотрел на свои руки, его
дыхание сбилось в груди от молодости его некогда морщинистых конечностей.

— Пора? — прошептал он, не в силах сдержать надежду в голосе.

— Да, — с грустной улыбкой ответила Дафна. — Они все ждут тебя, —


749/750
объяснила она.

— Все? — слабо спросил Гарри. — Дети? Сириус? Арктурус? Мои родители? —


судорожно спросил он.

— Все они, все, кого ты хранил в своём сердце, там, — усмехнулась Дафна. —
Ты готов? — спросила она.

— Я был готов ещё двадцать пять лет назад, — прошептал Гарри, шагнув
вперёд и притянув жену в свои объятия, вбирая в себя каждую её деталь,
прижимаясь к ней, как будто она снова будет отнята у него.

Дафна прильнула к мужчине, в которого влюбилась более века назад, и


вздохнула с удовлетворением: двадцать пять лет кажутся вечностью, когда
приходится быть без того, кого любишь.

В конце концов пара рассталась, и Гарри оказался в сером тумане, в котором


он ненадолго побывал ночью на кладбище в конце Турнира.

Под шёпот давно минувших дней пара прошла вперёд и исчезла в том месте,
куда Гарри не мог войти раньше, чтобы провести остаток вечности с теми, кто
был им дороже всего на свете, а именно друг с другом.

Теперь от Гарри Поттера осталось лишь гранитное надгробие в сонной


деревушке Годрикова Впадина в Уэльсе. Он, конечно же, был похоронен рядом
со своей женой и среди остальных членов своей семьи, семьи, которую он
жаждал и создавал на протяжении всех своих лет. По его собственному
желанию, было изготовлено надгробие, которое установили на его последнем
месте упокоения. На нем было написано:

Барон Гарри Джеймс Поттер


31/7/1980 — 31/7/2118
Любящий муж, отец, профессор, воин.
Чти свою кровь.

КОНЕЦ

Примечание к части

Вот и всё.
Огромная благодарность TheBlack'sResurgence, за такую великолепную работу.
Отдельная благодарность моим бетам: Divinus и Алириэн. Без вас ребята,
закончить этот перевод было бы очень сложно.
Пора бы и разморозить A Flower For The Soul от этого же автора:
https://ficbook.net/readfic/11193522 — следующая глава выйдет 26.12.2021

750/750

Вам также может понравиться