Вы находитесь на странице: 1из 978

Ссылка на материал: https://ficbook.

net/readfic/12524833

Delenda Est
Направленность: Джен
Автор: Lord Silvere
Переводчик: KeJIs (https://ficbook.net/authors/3898739)
Оригинальный текст: https://www.fanfiction.net/s/5511855/1/Delenda-Est
Беты (редакторы): Алириэн (https://ficbook.net/authors/3633610), HireRKCB
(https://ficbook.net/authors/4973062)
Фэндом: Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Пэйринг и персонажи: Гарри Поттер/Беллатрикс Лестрейндж
Рейтинг: NC-17
Размер: 940 страниц
Количество частей: 46
Статус: завершён
Метки: Хронофантастика, ООС, Ангст, Фэнтези, AU, Элементы гета, Элементы
романтики

Описание:
Гарри — узник в Азкабане, а Беллатрикс пала в немилость Волдеморта. Из-за
случайной активации хранимого Беллой артефакта, Гарри получает ещё один
шанс на жизнь. Это также дает ему возможность познакомиться с молодой и
загадочной Беллатрисой Блэк, и вместе, они меняют ход истории.

Посвящение:
Всему Кафетерию Творческого Цеха — вы лучшее!

Публикация на других ресурсах:


Уточнять у автора/переводчика

Примечания:
Последний перевод который я обещал сделать, дальше я открыт к
предложениям. Можете начинать их писать в комментариях, так как эта работа
немного больше чем предыдущее, а мне нужно время чтобы оценить
произведение, получить разрешение и тд.
Метки будут добавляться по мере написания.
Главы постараюсь выпускать 1-2 раза в неделю. Одна как всегда в воскресенье,
вторая по мере написания.
Дисклеймер: Мир ГП принадлежит мадам РО, а эта работа — Lord Silvere.
Оглавление

Оглавление 2
Глава 1: Пролог: Смерть Беллатрисы 5
Примечание к части 14
Глава 2: Рождение Гарри Эшворта 15
Примечание к части 31
Глава 3: Заигрывание с катастрофой 32
Примечание к части 48
Глава 4: Угрюмые Молодые Люди 49
Примечание к части 70
Глава 5: Почти Знаменитость 71
Примечание к части 92
Глава 6: Сомнительные закономерности 93
Примечание к части 110
Глава 7: Волшебник, зельевар, незнакомец, шпион 111
Примечание к части 134
Глава 8: Защитная позиция 135
Примечание к части 155
Глава 9: Борьба с призраками будущего 156
Примечание к части 171
Глава 10: Дым, пламя и палочки 172
Примечание к части 189
Глава 11: Театр таинственного ужина 191
Примечание к части 212
Глава 12: Тьма раскрывает свои замыслы 213
Примечание к части 243
Глава 13: Играя в Политику 244
Примечание к части 266
Глава 14: Анализ игрового поля 268
Примечание к части 282
Глава 15: Слизеринский Риск 283
Примечание к части 296
Глава 16: Сокращение границ 297
Примечание к части 313
Глава 17: Действующие предложения 315
Примечание к части 332
Глава 18: Юные добровольцы 333
Примечание к части 353
Глава 19: Петушиный крик предрекает смерть 355
Примечание к части 374
Глава 20: Наведение порядка в доме 375
Примечание к части 393
Глава 21: Падение Великой Семьи 394
Примечание к части 410
Глава 22: Тяжелые последствия 411
Примечание к части 431
Глава 23: Подготовка к холодной войне 432
Примечание к части 448
Глава 24: Вместе как союзники 449
Примечание к части 468
Глава 25: Пиррова победа, в некотором роде 469
Примечание к части 492
Глава 26: Слишком много мертвецов 493
Примечание к части 511
Глава 27: Цена информации 512
Примечание к части 536
Глава 28: Праздничные посиделки 537
Примечание к части 561
Глава 29: Размышления и последствия 562
Примечание к части 580
Глава 30: Погоня за призраком 582
Примечание к части 609
Глава 31: Сделка Нарциссы 610
Примечание к части 634
Глава 32: Почти умная крыса 635
Примечание к части 659
Глава 33: Беллатриса дает волю своей внутренней слизеринке
Примечание к части 682660
Глава 34: Бурная атмосфера 684
Примечание к части 703
Глава 35: Курица, волшебник и Молния 704
Примечание к части 725
Глава 36: Кражи и сделки 727
Примечание к части 747
Глава 37: Уроки, дуэли и заговоры 748
Примечание к части 770
Глава 38: Цена Визенгамота 772
Примечание к части 798
Глава 39: Возвышение семьи Блэк 800
Примечание к части 828
Глава 40: Лидер для лидеров 829
Примечание к части 849
Глава 41: Фантомный крестраж 850
Примечание к части 876
Глава 42: Призрак прошлого будущего Беллатрисы 877
Примечание к части 893
Глава 43: Переговоры о стоимости предательства 894
Примечание к части 915
Глава 44: Ночь темна 916
Примечание к части 942
Глава 45: Восход солнца для министра Блэка II 943
Примечание к части 959
Глава 46: Гарри и Беллатриса делают добро, и причиняют
справедливость (Эпилог) 960
Примечание к части 977
Сноски: 978
Примечание к части Итак, новый перевод)
Всё как всегда — правки и ляпы в ПБ.
И новые беты, мои товарищи по цеху — Zireael99, советую прочитать её Диаду,
она очень хороша, и HireRKCB. Тоже очень советую его работу.

Глава 1: Пролог: Смерть Беллатрисы

Камера, в которой сидел Гарри, была маленькой, сырой и, благодаря


позднему времени, тёмной. Она представляла собой воплощение классического
подземелья, и если бы ситуация не была столь плачевной, Гарри позабавило бы,
что Волдеморт пошел на такое клише. С другой стороны, подумал он, не в стиле
Тёмного Лорда обеспечивать своим «гостям» хоть какой-то комфорт. Его мысли
вернулись к тому, как он оказался в этой жалкой камере.

План рейда на Малфой-мэнор был безупречен — по крайней мере, в теории.


Все отчеты говорили о том, что, поскольку деятельность Пожирателей смерти
была сосредоточена на убийствах государственных деятелей и охоте на Орден
— оборона будет минимальной, тем более что Малфой-мэнор не считался
жизненно важной целью. Тем не менее, они надеялись найти что-то, хоть что-то,
что поможет им победить Волдеморта или хотя бы замедлить его продвижение
к власти.

В итоге они попали прямо в ловушку. Очень продуманную, тщательно


спланированную ловушку, что выводило только на одно: предательство. Кто-то
предал Орден и передал детали их планов. Их поджидало намного больше
Пожирателей смерти, чем они ожидали, а также сам Тёмный Лорд, который
появился на короткий промежуток времени в конце.

Большая часть ударной группы была мертва. Гарри предположил, что даже
предатель был убит в завязавшемся сражении. Ему было всё равно. Если бы
предатель, кем бы он ни был, действительно знал, что из себя представляет
Волдеморт, он должен был бы предвидеть это. С другой стороны, Гарри Поттер,
Мальчик-Который-Выжил, заклятый враг Волдеморта и последняя надежда
волшебного мира, был слишком хорошим призом, чтобы оставить его умирать.
Нет, они пленили его. Гарри с немалой долей гордости осознал, что для того,
чтобы расправиться с ним, потребовалась целая дюжина Пожирателей. После
окончания Хогвартса он стал впечатляющим дуэлянтом, но, несмотря на это
шансы были не равны.

Поэтому сейчас он оказался заперт в маленькой камере, где-то в одном из


убежищ Волдеморта. Это место определенно не было похоже на один из
мэноров Пожирателей смерти, хотя Гарри не мог знать наверняка, у всех ли так
обустроены подземелья. Негромкий стон вернул его внимание к настоящему…и
его нынешнему сокамернику.

Он понятия не имел, почему Беллатриса Лестрейндж оказалась с ним в


одной камере, да его это и не волновало. Когда он впервые узнал, что у него
есть компания, его надежды разгорелись с новой силой, пока Гарри не понял,
кто его сокамерница, при тусклом свете раннего утра.

Когда она лежала на полу без сознания, он подумывал убить её, но это не
удалось, когда другие Пожиратели смерти силой вытащили её из камеры.
Поттер не знал, что она сделала, или почему Волдеморт держит её здесь, и,
5/978
честно говоря, ему было всё равно, после того, что она натворила, но крики
Беллатрикс были слышны даже в его камере, особенно глубокой ночью. Это
было, мягко говоря, тревожно, и он задавался вопросом, что она сделала, чтобы
заслужить такое обращение со стороны своих союзников.

Дверь камеры со скрипом открылась. Почему большинство дверей в


волшебном мире скрипели? Рассеянно подумал Гарри, считая странным, что он
думает об этом, находясь в таком затруднительном положении. Пожиратели
смерти бесцеремонно бросили тело Беллатрисы обратно в камеру. Когда она
несколько минут не двигалась, любопытство парня взяло верх.

Затаив дыхание, Гарри подошел к тому месту, где, по его предположению,


она лежала, не решаясь дотронуться до неё. Когда он подошел достаточно
близко, то услышал её дыхание. Он издал вздох, то ли от облегчения, то ли от
предвкушения. Поттер не знал, почему ему так хотелось узнать, что она жива;
он изо всех сил старался убить её в те несколько раз, когда они встречались.

Возможно, дело было в том, что такую сложную ситуацию проще пережить в
компании. Какой бы злой она ни была, сейчас она была ещё более несчастна,
чем он. Во всяком случае, парень был до абсурда рад, что она жива, хотя и не
мог понять, почему.

Гарри не знал, то ли он сходит с ума, то ли изоляция его доконала, но


почему-то ему захотелось поговорить, о чем угодно. О погоде. О том, что она
думает о Фадже как о министре. О цвете трусов Волдеморта. Однако сломать
лед было не так-то просто. Он сказал первое, что пришло в голову.

— Итак, что такая девушка, как ты, делает в таком месте, как это? — Как
только слова покинули рот Гарри, ему захотелось дать себе пощечину.

Это была самая неуместная фраза десятилетия, да что там, столетия. Это не
было даже издевательством, а просто вопросом, почему она, одна из самых
преданных, самых жестоких последователей Волдеморта, находится в камере с
Мальчиком-Который-Выжил и, судя по звукам, подвергается пыткам. Она ведь не
была мазохисткой, не так ли?

Он слышал о том, что людям нравятся немного грубые отношения к себе, но


Гарри не мог представить, что она настолько извращена. Поттер не ожидал, что
она ответит, либо из-за того, кем он был, либо потому, что она не могла
ответить, поэтому её негромкое хихиканье застало его врасплох.

— Какая тебе разница, Поттер?

Гарри прислонился спиной к стене. Судя по её дыханию, хриплому, тяжелому


и затрудненному, ей было трудно набрать воздух в легкие. Разговаривать,
должно быть, довольно больно, подумал он.

— Просто интересно, как одна из самых верных последовательниц


Волдеморта оказалась здесь со мной. Ты выиграла главный приз в лотерее
Пожирателей смерти, чтобы провести выходные с очаровательным Гарри
Поттером?

Она рассмеялась. Этот звук был довольно пугающим, исходящим из её


пересохшего горла.
6/978
— Я облажалась, Поттер. Вот почему я здесь. Я думала, что ты, как никто
другой, знаешь, что из себя представляет Тёмный Лорд.

— Да, я хорошо знаю Тёмного Идиота. — Гарри ухмыльнулся, хотя она не


могла разглядеть его в темноте. — Именно поэтому я удивлен, что ты ещё жива.

Беллатрикс снова закашлялась.

— Почему?

— Ну, я подумал, что Волдеморт довольно быстро избавляется от своих


«неудач». Видимо, Томми слишком размяк в старости.

Разбитая женщина снова рассмеялась, переходя в изматывающий кашель.

— Это далеко не так, Поттер. Он считает что смерть — это искупление. Когда
ты предаешь его… ты будешь страдать, очень долго, настолько, что однажды
ты сам будешь умолять о ней.

Настала очередь Гарри в удивлении поднять бровь на манер Снейпа. Не то


чтобы это имело значение, было слишком темно чтобы Беллатрикс рассмотрела
его.

— Ты предала Волдеморта? В это трудно поверить.

— Поверь, Поттер. Почему тебя это так волнует? В последний раз, когда я
тебя видела, ты бросал в меня убийственные проклятия в Косом Переулке.

Гарри вспомнил ту битву. Это было несколько месяцев назад, до того, как
крупные населенные пункты перешли под контроль Волдеморта. Косой
Переулок подвергся нападению, и Орден принял ответные меры. Гарри был там.
В той битве они потеряли Фреда и Невилла. Потеря Невилла была особенно
тяжелой для всех, поскольку мальчик принял на себя проклятие,
предназначенное для Гарри.

В то время Мальчик-Который-Выжил был слишком поглощен своей дуэлью с


Беллатрисой, не обращая внимания на происходящее вокруг.

— Просто любопытно, как ты сюда попала? — сказал он.

— Ах, — Этот единственный слог был наполнен сарказмом, который она, в её


состоянии, даже не должна была из себя выдавить. — Хочешь посмотреть на
смерть злой ведьмы, да?

— Не льсти себе, — пренебрежительно фыркнул Гарри. — Я здесь не по


своей воле.

— Об этом не тяжело догадаться, — ответила она тем же тоном. — Я имею в


виду, цепи как бы выдали тебя.

— Что за здравомыслие, Лестрейндж? Безумие и то, что малышка Белла не


слишком хорошо себя чувствует в комнате пыток? Или, может быть, —
драматически вздохнул Гарри, — может быть, Волдеморт пытками вернул тебя в
7/978
здравый рассудок!

— Ты бредишь, Поттер?

Гарри пожал плечами.

— Эй, раз можно пытками довести кого-то до безумия, значит, тем же


способом можно вернуть его обратно, верно? Вроде того, как удар по голове
вызывает амнезию, а другой удар возвращает тебе память.

Беллатрикс захихикала. Это было хихиканье? Это определенно было похоже


на него. А может, она просто захлебывалась собственной кровью? Гарри
предпочитал думать, что последнее, а не верить, что сумасшедшая ведьма
способна на нормальный смех.

— Ты уверен, что это я сумасшедшая, Поттер? — прокомментировала она.

— Вполне, — сухо ответил Гарри. — Тем более что я не наслаждаюсь


пытками, в отличие от кое-кого в этой комнате, кто останется не названным.

Если бы он мог видеть её, взгляд Беллы приморозил бы его.

— Разве я выгляжу так, будто мне это нравится, Поттер?

Он снова пожал плечами, больше для себя, чем для неё.

— Я не могу сказать. Обычно ты кажешься мне сумасшедшей, так что прости,


если я не вижу разницы.

— Поттер… — прорычала Беллатриса.

— Да, это я, ты видишь здесь кого-то другого?

— Я убью тебя!

— Встань в очередь. Думаю, что Волдеморт хочет быть первым, так что тебе
придется спросить у него, чтобы сделать это. И, кстати, о противостоянии
тёмным лордам, твой послужной список сейчас не слишком отличается от моего,
не так ли?

Беллатриса замолчала на минуту, и Гарри подумал, не умерла ли она, когда


из её тела вырвался гортанный звук. В тусклом свете он едва мог различить, что
она дрожит, хотя звук становился всё громче, пока он, к своему шоку, не понял,
что она смеется.

— Если бы ты был так же хорош с палочкой, как с языком, Поттер, — сказала


она, — Тёмный Лорд был бы давно мёртв!

— Странно, а я-то думал, что они держат меня рядом из-за моего
обаятельного характера и неотразимой внешности.

— Ты не похож на своего отца.

— Странно, обычно мне говорят обратное.


8/978
Беллатриса ничего не ответила. Гарри изголодался по разговорам, поэтому
он продолжил.

— Итак, ты предала мистера Тёмного и Уродливого. Что именно ты сделала?

— Ничего, что касалось бы тебя, — прорычала Беллатриса.

— Хорошо, — пожал плечами Гарри. — Как хочешь, — наступила короткая


пауза, прежде чем он заговорил снова. — Но, знаешь, я думал, что для того,
чтобы предать кого-то, нужно сначала уметь думать, так что, думаю, это
исключает тебя, верно?

— Поттер?

— Да?

— Заткнись.

Гарри предпринял ещё несколько попыток заговорить, но Беллатриса не


отвечала. Из-за недостатка света в камере он не мог понять, спит ли она, без
сознания или просто игнорирует его. Он решил, что с таким же успехом можно
подождать до утра. По крайней мере, у него будет больше света, чтобы
рассмотреть её.

Для Гарри это была долгая ночь. Здесь не было ни матраса, ни какой-либо
мебели, пол был жестким, а сам он был в цепях. Следовательно, он не мог спать
более получаса за один сеанс без того, чтобы не забиться в судорогах и не
проснуться. Насколько Гарри было известно, Беллатриса даже не сдвинулась с
места и не перевернулась. Он начал думать, не умерла ли она, или, может быть,
просто привыкла спать в таких условиях. От этой мысли по его спине пробежала
дрожь.

На рассвете Гарри обнаружил, что Беллатриса проснулась, хотя и не


реагирует на происходящее.

— Доброе утро, — радостно сказал Гарри. — Полагаю, они не подадут нам


завтрак в постель?

Глаза Беллатрисы переместились на Гарри, но единственным её ответом был


вздох.

Гарри ухмыльнулся.

— Потому что, знаешь, учитывая, сколько я плачу за это место, завтрак — это
самое меньшее, чего я ожидаю. Не говоря уже о приличной чашке кофе. Может,
ещё и утреннюю газету.

Когда она не ответила, он пожал плечами и откинулся назад, цепи на его


запястьях звякнули друг о друга.

— Знаешь, я пытаюсь быть вежливым. Я мог бы попытаться убить тебя…

— Тогда почему нет? Ты ненавидишь меня. Я ненавижу тебя. Если бы я могла


9/978
сдвинуться с этого чёртового места, я бы вцепилась тебе в глотку, Поттер.

— Нет смысла, — Гарри снова пожал плечами. — Мы застряли здесь. Убив


тебя, я не смогу выбраться отсюда. Как бы тебе ни хотелось верить, ты не
настолько важна для меня, чтобы я предпочел убить тебя побегу.

— А я-то думала, что убить меня — дело твоей жизни, — саркастически


пробормотала она.

— Ты явно упустила свое призвание, — ровно ответил Гарри. — Тебе


следовало стать комиком.

— Не хотелось лишать тебя кровно заработанных, Поттер.

— Может быть, — Гарри перевел взгляд с неё на зарешеченную дверь.

— Что у тебя в голове, Поттер?

— С каких пор ты используешь так много слов?

— Я делаю это постоянно, просто не тогда, когда ты рядом. Не хотелось бы


перегружать твой крохотный мозг.

— Именно этот мозг сделал то, чего не сделал никто другой, знаешь ли, —
ухмыльнулся Гарри.

— Что именно? Добиться того, чтобы тебя считали самым тупым на этой
планете?

— Я смог вывести Волдеморта из себя.

— Знаешь, обычные люди называют это идиотизмом.

— Я называю это борьбой за свободу.

Беллатрикс презрительно фыркнула.

— Борьбу, которую ты проигрываешь, Поттер. Признай, ты в этом полный


отстой.

— Нет, — ответил Гарри, его глаза ожесточились. — Это волшебный мир


проигрывает эту войну. Это они боятся даже собственной тени, отдавая свою
преданность тому, кто, как им кажется, побеждает в данный момент.

— И ты всё ещё сражаешься за этих болванов?

— Я сражаюсь за себя. Волдеморт охотится за мной, поэтому я


сопротивляюсь.

— Война закончилась, даже твой мозг должен до этого дойти.

— О чём ты говоришь?

Беллатрикс вздохнула и несколько мгновений медлила с ответом. Некоторое


10/978
время казалось, что она вообще не ответит ему, когда она наконец заговорила:

— Ордена Феникса больше нет. Министерство разгромлено, авроры


распущены. Вы проиграли. Как только Темный Лорд найдет последнюю пару
выживших, он вернется, чтобы добить тебя. Он охотится на них прямо сейчас, и
это лишь вопрос времени, когда они умрут. Когда он вернется, мы оба будем
мертвы.

Гарри застыл в неверии. Часть его души кричала, что она лжет, что Орден не
мог быть уничтожен за такое короткое время. Это было невозможно, их было так
много, когда его схватили, они были слишком защищены, слишком
рассредоточены, чтобы силы Волдеморта могли их разбить. Если только… —
тошнотворное осознание обрушилось на Гарри, как физический удар. Если
только предатель не снабдил Волдеморта не только информацией о налете на
Малфой-мэнор. Он ненадолго задумался о том, что она может лгать, но быстро
отбросил эту мысль. Здесь, в их ситуации, у неё не было причин лгать ему.

Он погрузился в себя, с поражением опустившись в свой угол камеры. Поттер


открыл рот, чтобы опровергнуть её утверждения, но не смог произнести ни
звука. Война была окончена. Ордена больше нет. Гарри Поттер должен был
умереть. Эти три фразы повторялись в его голове снова и снова.

Парень погрузился в свои мысли до конца утра. В конце концов, его дни
превратились в какую-то тошнотворную рутину. Каждый полдень или вечер —
он затруднялся сказать точно, сколько было времени — группа Пожирателей
смерти спускалась вниз, тащила её наверх для пыток и возвращала поздно
вечером. Из того немногого, что он мог понять из их насмешек в его адрес, он
мог сказать, что Беллатриса была права. Война была закончена. Волдеморт был
где-то далеко, охотясь на остатки Ордена.

После того как цикл повторился в течение нескольких дней, Гарри


обнаружил кое-что интересное. Всякий раз, когда Беллатриса возвращалась
после пыток, если она была ещё в сознании, она была относительно вменяема и
давала не меньше, чем получала, в их словесных дуэлях. Он даже начал
получать некоторое удовольствие от их разговоров — настолько, насколько
вообще могут разговаривать два практически мертвых человека. Однако, когда
наступало утро, она всегда была более подавленной и редко разговаривала. Это
был резкий контраст, который заставил его задуматься. Он кое-что слышал о
ней, о том, какой она была в молодые годы. Острый язык и очень быстрая
палочка, сказал ему однажды Флитвик, — вот какой она была в молодости.

Ему стало интересно, как она стала Пожирательницей смерти, в то время как
её сестра — нет. Неужели она была настолько психованной? Неужели ей всегда
нравилось мучить других людей? Это было нездоровое любопытство, но это
было лучше, чем сидеть и ждать смерти. Через несколько дней это было
единственным занятием, которое занимало его, после того как он смирился с
тем, что без посторонней помощи ему не выбраться. Он несколько раз пытался
расспросить её об этом, как ночью, так и по утрам. Она никогда не отвечала на
эти вопросы.

Однажды их привычная рутина закончилась. Сколько прошло времени, он


затруднялся сказать, но если учесть, что еду и воду — миску с несвежей
жидкостью, которую он принял за воду, и кусок заплесневелого хлеба, который
вряд ли можно было назвать едой, — приносили раз в день, то с момента его
11/978
пленения должно было пройти не меньше недели. Пожиратели смерти пришли и
забрали Беллатрису рано утром. Они вернули её только очень рано утром
следующего дня. Как только они бросили её тело обратно в камеру, Гарри
понял, что что-то не так.

Она не двигалась.

Гарри подошел к ней и осторожно перевернул её на спину. Её фиалковые


глаза были пусты, а дыхание было коротким и болезненным. Она несколько раз
кашлянула, и когда она это сделала, её рука была в крови. Не зная, что делать,
он осторожно подпер её к стене, пока она не села.

Прошло несколько минут, пока её неровное дыхание немного успокоилось.

— Поттер… это ты?

— Я здесь.

— Отвернись.

— Что?

— Отвернись.

Гарри не знал, как отнестись к этой просьбе, но сделал то, о чем она его
попросила. Раздался звук рвущейся ткани. Когда она перестала шуршать, он
повернулся к ней лицом. Она застегивала то, что осталось от блузки, но его
внимание привлек предмет в её левой руке, которого раньше там не было.

Это была изысканная резная заколка длиной четыре дюйма, вырезанная из


мерцающего черного кристалла. Острие было острым как бритва и сверкало в
тусклом свете камеры; оно расширялось кверху, чтобы вместить каплевидный
кусочек черного оникса, с которого свисала маленькая люстра из кристаллов,
таких же черных, как и остальное камни. Он удивленно моргнул: Гарри не
ожидал, что она будет носить с собой такое украшение.

Беллатрикс закончила с блузкой, оставив верхние пуговицы расстегнутыми,


так как пальцы не слушались её, и опустила руки на колени. Она уставилась на
украшение, которое держала в руках, с отсутствующим выражением лица.
Наконец, спустя, казалось, целую вечность, она медленно повернула голову и
протянула руку, передавая заколку Гарри.

— Я не любитель безделушек, Белла, — сухо прокомментировал он.

— Хоть раз в жизни, Поттер, перестань умничать и заткнись, — В этих словах


не было обычного яда и силы.

— Хорошо, но я не совсем понимаю, почему ты даришь мне украшение. Или


вообще что-то даришь, если уж на то пошло.

— Это семейная реликвия Блэков, — медленно ответила она. — Когда я была


молода, я нашла её в семейном хранилище. Предполагается, что она проклята.
Или могущественная. Никто точно не знал, и её настоящее предназначение было
утеряно в легендах.
12/978
— Похоже, что её настоящее предназначение — это держать волосы, —
ответил Гарри.

— Я же сказала тебе заткнуться и слушать, Поттер, — Беллатрикс сползла по


стене, когда очередной приступ кашля сотряс её тело, забрызгав кровью
переднюю часть туники. — Когда я была… молодой и глупой, я думала, что смогу
использовать её против Темного Лорда, однажды.

— Почему, во имя Мерлина, ты не вытащила эту чертову штуку раньше!

— Я так и не поняла, что она делает, идиот! — прорычала Белла. В её


состоянии это было так близко к крику, как только могло казаться. — А теперь
заткнись и слушай. Это последний раз, когда я предупреждаю тебя, Поттер.
Тёмный Лорд возвращается. Орден был уничтожен. Сегодня ночью он вернется,
и мы оба умрем. Вот почему они забрали меня на целый день — это был их
последний шанс поиграть со мной. Возьми её.

Он осторожно обхватил рукой широкий конец заколки, заметив, как холоден


кристалл в его ладони.

— И что теперь? Что-то должно было произойти?

— Сейчас ты возьмешь её и убьешь меня.

— Что! Ты с ума сошла?! Нет, подожди, я беру свои слова обратно, я знаю,
что ты сумасшедшая, но я не думал, что ты настолько сумасшедшая!

Она смотрела на него ровным взглядом.

— Нас обоих будут пытать, пока мы не сойдем с ума, как Лонгботтомы. Потом
нас исцелят, и снова будут пытать. Не знаю, как ты, но я бы предпочла умереть
сейчас.

— Ты не похожа на Беллатрису Лестрейндж.

— Беллатриса Лестрейндж мертва. Она умерла давным-давно. Назови это


справедливостью, милосердием, местью, мне всё равно. Просто избавь меня от
страданий. Если хочешь, можешь последовать за мной, или можешь рискнуть и
попытаться убить Темного Лорда.

Гарри поднял заколку для волос, словно это был кинжал, и уставился на неё.
Несколько дней назад он отдал бы всё за этот шанс, но сейчас это казалось…
неправильным. Логически он понимал, что они оба умрут, как только Волдеморт
вернется, и то, о чем она его просила, было разумным выходом. Для них обоих.
Но какая-то его часть не могла примирить самоубийство с волей к жизни, с силой
к борьбе, которая помогла ему пройти через первые годы войны.

Беллатриса видела колебания в его глазах, но она была решительна. Для нее
настало время умереть. Она бросилась к Гарри, схватила его за руку, в которой
была заколка для волос, и рванула её на себя.

Заколка вонзилась ей в грудь и пронзила сердце. Это было единственное


возможное место, куда она могла попасть, чтобы из раны хлынуло такое
13/978
количество крови. Через секунду шок от ее действий прошел, Гарри задержал
дыхание и отпрыгнул назад, наблюдая, как она опустилась на пол, умирая с
заколкой в груди.

— Я думаю… Я просто плыла по течению, — тихо прошептала она.

— Что?

— Твой вопрос… почему я служила Волдеморту, — Беллатриса улыбнулась,


по-настоящему улыбнулась впервые с тех пор, как он узнал её, лицо, хотя и
изрезанное болью, выражало спокойствие, которого он не ожидал, а её глаза
сияли покоем и облегчением. Она вздохнула и перестала дышать.

Он посмотрел на свои руки и увидел, что они покрыты её кровью. У Гарри


начала кружиться голова, и парень опустился на пол на колени, устроившись
рядом с ней. Ему казалось, что он слышит шаги Пожирателей, приближающихся
к камере, но звуки казались такими далекими и неразличимыми. Комната начала
кружиться, и Гарри закрыл глаза. По телу прошел озноб, и в тот же миг прошёл.

Гарри боялся, что если встанет, то головокружение вернется, поэтому он


вслепую встал и попятился к стене, собираясь использовать её для опоры.
Странно, но стена показалась ему несколько более далекой, чем он
предполагал.

Переведя дух, Гарри открыл глаза. К его шоку, перед ним стояла
подростковая версия Беллатрисы. Её было достаточно легко узнать по иссиня-
черным волосам, пронзительным фиалковым глазам и высокомерной манере
поведения. Ей было не больше восемнадцати лет. Её мантия были безупречна,
лицо красивое и без повреждений, а палочка была направлена на сердце Гарри.

— Кто ты такой и как ты сюда попал? — потребовала она голосом, в котором


звучали гнев и страх.

Примечание к части

Предлагайте работы на перевод. В конце сентября сделаю выбор, и отпишу в


примечаниях.
Дальше больше.
Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:
https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158

14/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 2: Рождение Гарри Эшворта

— Кто ты такой и как ты сюда попал? — потребовала девушка.

Гарри удивленно уставился на неё. Перед ним стояла молодая, очень


молодая версия той женщины, свидетелем самоубийства которой он только что
был. Фиалковые глаза пронзили его взглядом, который в молодые годы лишил
бы его способности здраво мыслить, а палочка, которую она направила на него,
потрескивала от едва сдерживаемой магической энергии. Её дуэльная стойка
была хороша, лучше, чем он ожидал от ведьмы-подростка, но, опять же, это
была Беллатриса, которая в будущем станет одним из самых страшных
противников его времени.

Это было странное понятие. Его время. Означало ли это, что он был в
прошлом? Судя по её внешнему виду, так оно и было, потому что он точно не
чувствовал себя моложе. Рефлекторно Гарри потянулся за своей палочкой, но
потом понял, что её у него больше нет. Вот же ж, подумал он.

— Я спросила, — повторила она медленно, угрожающе, — кто ты и как ты


сюда попал?

— Я не знаю? — сказал он, выпалив первое, что пришло в голову.

— Pulsus!

Скованный тяжелыми цепями, Гарри не смог уклониться и поймал


отбрасывающее заклинание прямо в грудь. Парень пролетел по воздуху,
морщась от боли, когда врезался в книжную полку. Часть его сознания
отметила, что он больше не находится в своей камере, что было хорошо… но он
передумал, когда ему едва удалось вовремя откатиться в сторону, когда
несколько проклятий попало в землю, где он был секунду назад.

— Слушай, может, просто поговорим? — начал Поттер, но тут же пропустил


заклинание в левое плечо. Он почувствовал и услышал, как хрустнул сустав,
когда его вывихнуло, а сам он крутанулся от силы удара. Видимо, нет, подумал
он про себя, бросаясь вперед, и перекатился, ударившись о землю своим целым
плечом. Оглядевшись, он понял, что находится в хранилище, подозрительно
похожем на хранилище семьи Блэк в Гринготтсе. Здесь было множество полок,
шкафов и ящиков. Он поспешно укрылся за одним из них.

— Кто бы ты ни был, ты только что совершил самую большую ошибку в своей


жизни! — крикнула Беллатриса. — Reducto!

Взрывное проклятие на куски разнесло шкаф, за которым прятался Гарри, и


он едва успел повернуться спиной к взрыву, чтобы защитить лицо от остатков
шкафа. Сила взрыва отбросила его вперед на пол.

Его руки ощупывали пол в поисках чего-нибудь, что можно было бы


использовать в качестве оружия, пока он пытался подняться на ноги. Его тело, и
без того израненное после захвата, недоедающее и обезвоженное, болело. Его
спина горела от деревянных щепок, впившихся в нее, а также от того, что он
15/978
проломил полку, а левая рука висела безвольно. Шаги громким эхом
разносились по хранилищу, когда она приблизилась к его лежащей форме, и он
понял, что если он ничего не сделает, и сделает это сейчас, то ему конец.

Пальцы его правой руки нащупали гладкий кусок дерева. Он схватил его и
повернулся лицом к ней. Их глаза встретились, и он понял, что держит в руке,
когда они столкнулись лицом к лицу. Она стояла над ним, приставив палочку к
его горлу. Он, лежащий на земле на спине… и гладкая черно-серебряная
палочка, направленная прямо ей в сердце.

— Ты не сможешь ею воспользоваться, — надменно заявила она, когда


удивление на её лице исчезло.

— Посмотрим, — пробормотал он, надеясь, что она не проверит блефует ли


он. Он всё ещё отчетливо помнил предупреждение Олливандера о том, что
очень нежелательно пользоваться чужой палочкой.

— Incar… — начала она, форсируя решение этого вопроса.

Гарри закрыл глаза, помолился и понадеялся, что хоть раз ему повезёт.

— Impedimenta!

Когда он произнёс заклинание, по телу разлилось тепло, похожее на то,


которое он испытывал, когда впервые использовал палочку из остролиста и пера
Феникса, а из кончика палочки вырвалась струя красного света. Чары помех
сработали не совсем так, как должны были, поскольку Беллатриса отменила
собственное заклинание и подняла щит, но это дало ему время, необходимое
для того, чтобы перекатиться от неё за другой шкаф. Он быстро наложил
трансфигурационные чары на цепи, сковывающие его запястья и лодыжки,
превратив их в бумагу. Он сорвал их, а затем вернул свое внимание к
противнику.

— Будь ты проклят, — услышал Поттер. Это вызвало у него внутреннюю


улыбку. Во время войны он хорошо усвоил, что насмехаться над противником в
подобной ситуации — самое худшее, что можно сделать. Это обычно выдает
вашу позицию, — то, что враг может использовать в своих интересах. Он затаил
дыхание, прислушиваясь к её шагам, пока она ходила вокруг, и ждал
подходящего момента.

Вот, подумал он. Обойдя шкаф, он поднял свою палочку.

— Expelliarmus! Compescor!

Два заклинания стремительно ударили в Беллу, быстрее, чем она успела


среагировать. Обезоруживающее заклинание отбросило её назад, в стену, даже
когда её палочка с пронзительным звуком упала в глубину хранилища. А
связывающее невидимой силой прижало её к мраморному камню стены
хранилища, но это не помешало ей бороться.

Быстро поблагодарив того, кто послушал его и заставил палочку


подчиняться ему, и отметив эту странность, он медленно подошел к ней,
подхватив её палочку, и встал перед ней на расстоянии вытянутой руки.

16/978
— А теперь, не могли бы мы начать всё сначала? — устало спросил он. Гарри
устал, ему было больно, он хотел есть и пить, и сейчас у него не было
настроения с кем-то препираться.

— Ты шутишь? — прокричала она, — Это ты появился из ниоткуда и напал на


меня!

— Я ничего такого не делал! — запротестовал он. — Если ты помнишь, я


сказал «не знаю», на что ты пробила мной вон тот шкаф! — он махнул рукой в
сторону сломанного предмета мебели. — Между прочим, это больно!

— Отлично! — ответила она. — Это послужит тебе уроком, и заставит


дважды подумать, прежде чем нападать на Беллатрису Блэк!

— Блэк…? — удивился он на мгновение, прежде чем понял, что она,


вероятно, еще не вышла замуж за Рудольфуса Лестрейнджа. — Слушай, мы
можем начать сначала? — спросил Поттер с усталым вздохом.

— Нет.

— Что! Почему, во имя Мерлина, нет?!

— Потому что, идиот, я всё ещё прикована к стене, безоружна и беззащитна!


Что должна думать девушка в таком положении?

Гарри на мгновение задумался. Он мог бы отпустить её… но, с другой


стороны, не исключено, что она схватится за свою палочку и возобновит
сражение, как только он это сделает. Но если он этого не сделает, то ничего от
неё не добьется. Поттер вздохнул. Почему бы хоть раз всё не может быть
просто? Он огляделся вокруг, надеясь найти какой-то знак сверху, который
подсказал бы ему, что делать. Конечно, его не было.

Но его взгляд остановился на чем-то очень знакомом. Заколка из черного


оникса, длиной четыре дюйма, сверкала в свете хранилища.

— Откуда она у тебя? — спросил он, ткнув её ногой. После того, что только
что произошло — во всяком случае, для него — он ни за что не стал бы к ней
прикасаться.

— Не твое дело!

Это похоже на Беллу, точно, подумал Гарри, смирившись. Он решил


использовать другой подход. Если она не реагирует на вежливые вопросы,
может быть, она отреагирует на угрозу применения силы. Не то чтобы он когда-
либо прибегал к реальному применению силы, но он понял, что угроза её
применения иногда может быть весьма эффективной, хотя она всегда оставляла
неприятное послевкусие во рту.

— Послушай, твоя ситуация сейчас выглядит не очень хорошо, — начал он.

— Да ты что? Это говорит мне мистер-я-имею-вывихнутое-плечо-и-едва-могу-


стоять, — вызывающе ответила она.

— По крайней мере, палочка в руках у меня. И если я победил тебя в таком


17/978
состоянии, ты не хочешь знать, что я сделаю с тобой, когда исцелюсь, —
прорычал он, наклоняясь вперед и держа кончик своей палочки в опасной
близости от её горла. — У меня был плохой, очень плохой день, поэтому я бы
посоветовал тебе не давать мне повода. Итак, что ты сделала с этой заколкой и
где ты её взяла?

Краткий взгляд вины промелькнул в на её лице, но затем она вернула всё в


нейтральное безразличие.

— Я нашла её в хранилище здесь.

— И что? — поинтересовался он.

— И наложила на неё несколько заклинаний. Просто чтобы посмотреть, что


получится.

— И?

— И ничего! — надменно ответила Беллатрикс, но в её тоне прозвучал намек


на разочарование. — Ничего не произошло!

На лице Гарри так же проступило разочарование.

— И ты никогда не видела меня раньше?

— Если бы видела, я бы не спрашивала, кто ты, чёрт возьми, такой,


безмозглый ты идиот!

— Я ненавижу разговаривать с тобой. — Он действительно ненавидел. Её


язык был такой же острый, как и быстра её палочка. Как и говорил ему Флитвик.

— Это чувство взаимно, уверяю тебя!

— Просто ответь на этот чёртов вопрос!

— Я только что это сделала, гребаный ты сын хобгоблина!

Гарри на мгновение задумался, прежде чем понял, что она, по сути, ответила
на его вопрос.

— Ох. — Он смущенно моргнул.

— Послушай, — вздохнула Беллатриса, очевидно, преодолев свой


первоначальный гнев, когда её врожденное любопытство взяло верх. — Я просто
хотела посмотреть, что эта чертова штука делает, поэтому наложила на неё
несколько заклинаний обнаружения магии. В один момент я держала её в руках,
а в следующий — бац, и ты стоишь вон там.

Гарри нахмурился и отступил назад, пытаясь проанализировать то, что он


только что узнал, и собрать воедино всё, что он знал. Ему не потребовалось
много времени, чтобы прийти к определенному выводу. Перед ним стояла
молодая Беллатриса Блэк, ещё не тронутая безумием, которое определит
большую часть её дальнейшей жизни. Она также была еще Блэк, что очевидно
означало, что она не вышла замуж за Лестрейнджа, и хотя она демонстрировала
18/978
некоторое мастерство, она не была такой же хорошей дуэлянткой, каким она
была во времена своей службе Волдеморту. Нет, этого не может быть… —
подумал он.

— Какое сегодня число? — наконец спросил Поттер.

— Двадцатое декабря, — ровно ответила она, больше заинтригованная чем


злая.

— Год?

Выражение раздражения вернулось, указывая с достаточной долей


уверенности, что она считает его не самым умным человеком, но она всё равно
ответила.

— Тысяча девятьсот семьдесят пятый.

Гарри несколько мгновений открывал рот как рыба, не в силах произнести ни


одного связного звука. Ему хотелось выругаться, но слова не приходили. Нет
слов, чтобы описать ту ситуацию в которую его опять закинула судьба, —
рассеянно размышлял он. Снейп был прав, я постоянно попадаю в неприятности.

— Ну… — начал он. — Это объясняет, где…вернее, когда я появился, и как ты


здесь оказалась.

— Не хочешь рассказать подробнее? В любом случае, это моя заколка, а ты


стоишь в моем хранилище. Вообще-то, тебе лучше сначала отпустить меня, пока
я не решила, что была достаточно мила, и не прокляла тебя так, что ты
забудешь кто ты чёрт возьми такой!

Он ухмыльнулся. Белла была не в том положении, чтобы выдвигать


требования, но он видел блеск любопытства в её глазах, так похожий на
выражение глаз Гермионы, когда она находила загадку, которую не могла
решить. Вероятно, она не станет предпринимать агрессивных действий, пока, по
крайней мере, не получит объяснения. Он отменил заклинание и помог ей
спуститься на пол. Она подобрала заколку и прижала её к груди, затем
протянула руку за своей палочкой. Поттер мгновение раздумывал над тем,
чтобы вернуть ей её, но потом пожал плечами и протянул обратно.

— Эта… штука, — объяснил он, ткнув пальцем в заколку, — я не знаю, была


ли она предназначена для этого, или комбинация заклинаний, которые ты
наложила на неё, случайно привела её в действие, но она отправила меня в
прошлое. Я видел её… прямо перед тем, как прибыл сюда. В двухтысячном.

— Ты сумасшедший.

Он посмеивался над тем, что она, возможно, самая безумная ведьма


столетия, называет кого-то другого сумасшедшим. Когда Гарри продолжил
смеяться, выражение её лица превратилось из веселящегося и раздраженного в
удивленное.

— Ты не шутишь, — вздохнула она.

— Нет. — Гарри покачал головой. Он бросил на неё короткий взгляд, чтобы


19/978
убедиться, что она не собирается проклинать его, когда повернулся спиной, а
затем шагнул вперед к стене. Она осторожно сделала пару шагов, но он не
обратил на неё внимания, упираясь вывихнутым плечом в стену. Сейчас будет
чертовски больно, подумал он, прежде чем перевести всю свою массу тела
вперед, на плечо. В прошлом ему уже приходилось делать это несколько раз, и
ни один из них не был приятным; он издал короткий крик боли, когда плечо с
жутким звуком вернулось на своё место.

Когда он обернулся, Беллатриса смотрела на него, широко раскрыв челюсть,


с выражением шока и отвращения на лице.

— Это… это отвратительно, — произнесла она.

— Зато эффективно, — возразил он, покручивая левым плечом, когда боль


немного утихла.

— Итак… — сказала она медленно, словно обдумывая ситуацию. — Ты из


двухтысячного?

— Плюс-минус несколько месяцев, да.

— Ты это не планировал.

Он ухмыльнулся.

— Что меня выдало? То, что я не знал, куда я попал?

— Тот факт, что ты как идиот оказался в хранилище семьи Блэк!

— Может, хватит меня так называть? — пробормотал он. — Всё время: идиот
то, идиот это, и так далее…

Она предпочла проигнорировать его бредни и продолжила с ухмылкой.

— Хотя, похоже, путешествие в прошлое пошло тебе на пользу. Ты должен


поблагодарить меня.

— Ты даже ничего не сделала, — возразил он.

— Конечно, сделала! Я сделала много чего, чтобы попытаться активировать


его! Одно из заклинаний должно было сработать. — Она была в восторге, он это
заметил, хотя Белла и пыталась это скрыть. — Это удивительно, мне всегда
было интересно, что она делает; в книгах не было сказано ничего конкретного…

Он моргнул, снова на мгновение вспомнив о Гермионе, но затем выкинул эти


мысли из головы.

— Ты сказала, что почти ничего не знаешь о ней!

— Я солгала. — Деловой тон заставил его вздрогнуть. Конечно, подумал он,


он должен был ожидать этого от любого человека в такой ситуации, особенно от
неё. Тем не менее, это его раздражало. — А чего ты ожидал? Я была
обезоружена и ты мог делать всё что захочешь, а ты был чертовски зол! Ты мог
быть сумасшедшим маньяком, который мог убить меня, если я не отвечу! Ты и
20/978
сейчас мне кажешься сумасшедшим маньяком, который всё равно меня убьет!
Посмотри, сколько крови на твоих руках!

— Я не… — Гарри опустил взгляд на свои руки, внезапно вспомнив, что


произошло незадолго до этого. Он поборол сильный рвотный рефлекс и
дрожащими руками стал стирать кровь со своих рук. Он и раньше видел
мёртвые тела, но самоубийство Беллы потрясло его больше, чем он хотел
признать… Может быть, это было умоляющее выражение в ее глазах, просивших
его прекратить боль, а может быть, тот факт, что смерть, когда орудие её
гибели всё ещё было в его руках, была настолько личной. Гораздо, гораздо
более личной, чем от любого заклинания.

— Ну, если это не так, тогда тебе лучше сказать мне, кто ты, чёрт возьми,
такой, — потребовала она, снова направив на него свою палочку. — Тем более
что ты, кажется, знаешь, кто я.

— Только не это, — пробормотал он, поднимая свою палочку, защищаясь от


собственных мыслей. Сейчас было не время зацикливаться на её прошлой…
будущей… смерти. Когда она ничего не сделала, он моргнул и огляделся. — Что?

— Это… это палочка Блэков, — тихо прошептала она.

— Да, учитывая, что она из этого хранилища, я бы так и предположил, —


сказал он ей с сарказмом.

— Кто ты? — произнесла она почти благоговейно. — Палочки Блэков связаны


с нашей семьей; никто вне её не может даже прикоснуться к ним без серьезного
вреда.

Гарри вздохнул.

— Слушай, мы начали не с той ноты. К твоему сведению, с твоей заколкой в


будущем произойдут интересные события. То, что ты сделала, вероятно, имеет
мало отношения к моему появлению здесь. В любом случае, я здесь не для того,
чтобы причинить тебе вред, так почему бы нам не начать всё сначала? — Он
протянул руку.

Продемонстрировав удивительное самообладание, она подошла и взяла его


руку в свою.

— Очень хорошо. Я Беллатриса Блэк.

Они осторожно пожали друг другу руки.

— Я… — он вдруг понял, что если он попал в прошлое, то назвать свое


настоящее имя будет очень, очень плохо. Он уже нарушил первое правило
путешествия во времени, которое он узнал ещё во время своего первого
приключения с маховиком времени. — Я… кто-то, — наконец сказал Поттер. —
Не думаю, что будет хорошо, если я скажу тебе или кому-то ещё свое настоящее
имя. Это сильно изменит будущее. Гораздо сильнее чем сейчас, — тихо добавил
парень.

— Если ты пропутешествовал на двадцать пять лет в прошлое, значит, ты


ещё недостаточно взрослый, чтобы родиться, — ответила она, на мгновение
21/978
оглядев его. Её взгляд определенно заставил его почувствовать себя куском
мяса на столе мясника. — Не похоже, что кто-то узнает тебя, услышав твое имя и
придет к неизбежному выводу, что ты их сын, который родится через несколько
лет.

Гарри вздохнул.

— Всё немного сложнее. Я бы предпочел не называть своего имени.

— Ну, я не могу всё время называть тебя идиотом. Это создаст огромную
путаницу в школе.

— Просто убей меня, — простонал Гарри.

— Я могу это сделать.

— Я не имел в виду буквально это!

Беллатрикс нахмурилась.

— Слушай, просто назови мне свое имя. Если хочешь, мы можем придумать
тебе фамилию, если ты действительно так беспокоишься об этом.

— Хорошо, — вздохнул Гарри. — Я Гарри.

— Итак, тогда… Гарри Блэк? — Её глаза сверкнули удовлетворением от своей


дедукции.

Он засмеялся.

— Нет, вообще-то. Как, во имя Мерлина, ты пришла к такому выводу?

Она указала на его палочку.

— Как я уже сказала, палочки наших предков, которые хранятся здесь,


привязаны к нашей семье. Если бы ты не был Блэком, это бы уже убило тебя. Не
говоря уже о том, что ты прошел через защиту хранилища.

— Интересная мысль, — согласился Гарри, молча вспомнив, что после смерти


Сириуса он был назван наследником Блэков. Очевидно, магия, связавшая его с
семьей, вышла за пределы времени, поскольку хранилище явно узнало его, как и
палочка. По крайней мере, он надеялся, что это предвещает успех в других
делах. — Но ты ошибаешься. Я не Блэк. — Он раздумывал, стоит ли рассказывать
ей о том, что стал наследником.

— Тогда как?

— Я стал наследником, когда умер последний Блэк.

Беллатрикс удивленно моргнула.

— Ого. Тетушка, должно быть, отреклась от многих людей.

— Что-то вроде этого, — ответил Гарри, вспомнив ужасный портрет матери


22/978
Сириуса. — Слушай, я должен решить, что делать дальше. Мне нет смысла
пытаться вернуться в будущее, но я не могу разгуливать здесь под своим
настоящим именем.

— Я же сказала, если хочешь, мы можем придумать тебе имя, — предложила


она. — А почему ты не хочешь вернуться в будущее? Я уверена, что мы сможем
заставить эту заколку снова заработать.

«Мы», подумал он с некоторым изумлением. Это была интересная


формулировка, как будто она предполагала, что они будут партнерами. Часть
его души отталкивала мысль о союзе с Беллатрисой, учитывая ужасы, которые
она совершила в будущем. Или совершит. Он потер виски. От мыслей о
путешествиях во времени у него разболелась голова.

— Послушай, — сказал он, — будущее сейчас явно не лучшее место. Здесь


есть вещи, которые я действительно должен сделать на благо людей в
будущем. И здесь нет никакого «мы».

— Это моя заколка, я произнесла заклинание.

— И я не думаю, что ты имеешь отношение к отправке меня сюда.

— По твоим словам, заколка сделала это в будущем, так что мое будущее «я»
должно было иметь к этому какое-то отношение.

— Слушай, просто оставь меня в покое, хорошо!

— Нет, чёрт возьми! Ты хоть представляешь, что я могу сделать, имея в


своем распоряжении такую вещь?

Гарри вздрогнул.

— Если подумать, отдай мне эту чёртову заколку. Она слишком опасна.

— Ни за что!

Гарри почувствовал сильное желание убить её… снова, но решил отказаться


от этого и начал перебирать варианты. Он находился в прошлом, о котором
ничего не знал. У него не было ни контактов, ни родственников, ни друзей, ни
денег. Дамблдор даже не знал, кто он такой, и если он не собирался открыться
директору, то ничего не мог с этим поделать. Но даже в этом случае вряд ли
кто-то ему поверит. Нет, ему нужна была помощь, хотя бы от кого-то. Но
Беллатриса? подумал он.

Она тоже думала и нашла решение раньше него.

— Итак… ты наследник Блэков, верно?

— Да.

— Единственный наследник?

— Единственный и неповторимый.

23/978
— Хорошо, — начала она, — почему бы тебе не поднять один из галеонов и не
попробовать выйти с ним из хранилища. Вообще-то, не бери в голову. Возьми эту
палочку и попробуй выйти с ней из хранилища.

Гарри понял, к чему она клонит. Она хотела доказательств. Он крепко сжал
палочку в руке, держа её так, чтобы она могла ее видеть, и направился к входу.
От его прикосновения дверь открылась, не запираясь, и он вышел в подземный
туннель. Гоблин с карточкой Гринготтса сделал жест который должен был
значить поднятия брови, которой у него нет. Поттер лишь улыбнулся, махнул
ему рукой и шагнул обратно в хранилище.

— Довольна? — сухо спросил он.

— Отлично, — усмехнулась Белла, удивив его. Он моргнул, осознав, что у нее


на самом деле довольно красивая улыбка. В будущем в любом её выражении
всегда присутствовала скрытая жестокость и желание причинить боль и
безумие, чего не было сейчас. — Я предложу тебе сделку, — предложила она. —
Ты погрузишь несколько тысяч галеонов в мешки и вынесешь их для меня, а я
помогу тебе.

— Почему ты сама не можешь это сделать? — спросил он в недоумении. —


Ведь ты же здесь.

— Я здесь только ради этого, — сказала она, протягивая заколку. — Мой


дедушка оставил её для меня. Кроме того, я еще не достигла совершеннолетия,
чтобы брать деньги без присмотра главы семьи Блэк. — Ухмыльнувшись, она
добавила, — то есть тебя.

— Итак, давайте разберемся, — фыркнул Гарри, пытаясь скрыть усмешку. —


Тебе нужна моя помощь, чтобы ограбить хранилище Блэков, а взамен ты
поможешь мне сделать… что именно?

Казалось, она немного сомневалась в том, что именно она предложит.

— Я помогу тебе встать на ноги. Ты можешь взять часть этих денег, а я


помогу тебе найти работу. Я буду сотрудничать с тобой в том, что ты хочешь, и
могу предоставить тебе контакты для оформления необходимых документов —
за определенную плату, конечно. Эти бумаги стоят недешево. Но, — сказала она,
— я также хочу знать всё, что ты узнаешь о магии этой штуки. — Она указала
жестом на заколку в своей руке.

Гарри на мгновение уставился на неё, ненадолго прощупывая её разум с


помощью ограниченных возможностей легилименции, которые он знал.
Нескольких секунд, которые у него были, прежде чем она поняла, что он делает,
и заставила его выйти из её сознания, было достаточно, чтобы определить, что
предложение, по крайней мере, было честным, и что она намерена выполнить
свою часть сделки — по крайней мере, сейчас.

— Это было не очень вежливо, — сердито сказала она ему.

— Я должен был знать, могу ли я тебе доверять, — ровно ответил Поттер.

Несколько мгновений они смотрели друг на друга, прежде чем она


отступила.
24/978
— Хорошо, — признала она. — Но если ты сделаешь это снова, я вырву твои
легкие, понял?

— Можешь попробовать, Блэк.

— Ну, что скажешь? — спросила она, намеренно решив проигнорировать его


колкость.

Он вздохнул, взвешивая варианты.

— Хорошо.

— Отлично! — радостно воскликнула Беллатрикс, схватив сумку и бросив её


ему. — Загружай!

Чувствуя себя немного виноватым, Гарри загрузил в мешок несколько тысяч


галеонов. Без слов, она наколдовала для Гарри ещё один мешок, и он набрал
себе значительное количество золота.

— Давай уйдем отсюда, — сказал Гарри, как только закончил.

— Ты читаешь мои мысли, — ответила Беллатрикс, уменьшая свой мешочек и


опуская его в карман мантии. Она вытащила заколку из рукава мантии.
Укладывая волосы так, чтобы можно было надеть её, она кивнула в сторону
приобретенной Гарри палочки. — Ты можешь взять и её, гоблины не будут
задавать вопросов, если не увидят, что ты носишь её с собой. Я подожду
немного, прежде чем выносить свою долю.

Гарри опустил взгляд на палочку, которую он использовал для самозащиты.


На ощупь древко было похоже на чёрный ясень с серебряным наконечником,
хотя он не знал, что представляет собой сердцевина. Впрочем, ему было все
равно, лишь бы палочка работала.

— Хорошая мысль, — сказал он, убирая её в карман.

Они вышли из хранилища, оба гораздо более богатые, и гоблин, которого


видел Гарри, отвел их в вестибюль. К счастью, гоблин не стал комментировать
странный вид Гарри, особенно после того, как в его руки был незаметно вложен
галеон.

Вскоре они оказались перед Гринготтсом, на оживленном перекрестке


Косого Переулка. Беллатрикс повернулась к нему с торжествующей ухмылкой.

— Это была отлично выполненная работа!

— Как скажешь, — пожал он плечами.

— Теперь нам придется придумать тебе фамилию, если ты действительно


намерен не раскрывать свою настоящую.

— Смит? Может быть Джонс? — предложил Гарри.

Беллатрикс презрительно фыркнула.


25/978
— О, пожалуйста. Дай мне минутку. Где твоя креативность? Если я собираюсь
наладить с тобой связь, тебе понадобится более выдающаяся фамилия.
Чистокровная фамилия. — Она критически оглядела его. — Ты ведь
чистокровный, верно?

Гарри нахмурился, думая, как ответить.

— Да, насколько я знаю, — медленно ответил он. Технически, это не было


ложью. Поттеры были старой чистокровной семьей, и, хотя Лили Эванс, его мать,
была магглорожденной, он не был полностью уверен в остальных членах её
семьи. Это было шаткое решение не рассказывать всю историю, но этого должно
было хватить.

— Насколько ты знаешь? — повторила Беллатриса.

— Ты имеешь что-то против магглорожденных?

— Не совсем, — пожала она плечами, — хотя, все остальные члены семьи


имеют.

— Понятно.

— Разве я не могу просто сказать, что я дальний родственник Блэков?

Беллатрикс покачала головой.

— Тебе это никогда не сойдет с рук. У тетушки на Площади Гриммо есть


магический гобелен, там показываются всё известные члены семьи. Тебя
разоблачат, как только ты откроешь рот.

— О, — сказал Гарри, мысленно перебирая имена всех чистокровных семей, о


которых он слышал.

— Я думаю тебе подойдёт Гарри Эшворт, — объявила Беллатриса. — В этом


случае я смогу что-то придумать.

— Эшворт? — спросил Гарри. — Ты уверена?

— Да, — сказала ему Беллатрикс. — Раньше они были довольно


распространены в Англии, но потом мигрировали в Австралию и Новую
Зеландию. Там их достаточно, чтобы никто из них не смог сказать, что ты не
Эшворт, даже если бы ты имел несчастье встретить одного или двух.

Гарри быстро обдумал это. Он никогда даже не слышал об Эшвортах,


поэтому случайная встреча с ними казалась маловероятной.

— Хорошо, — согласился он. — Я буду Гарри Эшворт.

— Отлично, — сказала Беллатрикс. — Пойдем, Эшворт. У меня не так много


свободного времени.

— Куда мы собираемся? — спросил Гарри.

26/978
— Ну, Эшворт, ты выглядишь и пахнешь как бездомный, — сказала
Беллатрикс, любезно прервав его — по крайней мере, по моим стандартам, во
всяком случае. Сначала мы снимем тебе комнату в «Дырявом котле», чтобы
избавиться от запаха. Потом посмотрим, можно ли что-нибудь сделать с твоей
внешностью.

Гарри начал было протестовать и говорить ей, что он был в плену довольно
долгое время, но решил, что лучше держать в секрете любые подробности о
будущем. Незачем ей знать, за кого и против кого он сражался в будущем.

Бармен Том, выглядевший гораздо моложе Тома его времени, смог


организовать для Гарри комнату, и он потратил полчаса на то, чтобы принять
душ и немного привести себя в порядок, пока Беллатриса ждала. Поттер
закричал, когда, устав ждать, она просунула голову в ванную и несколько раз
заглянула за занавеску душа, чтобы спросить, закончил ли он.

После того, как он закончил принимать душ и справился со своим смущением


— на что она рассмеялась, — его потащили в магазин, который в будущем будет
называться «Мадам Малкин». Однако на данный момент он носил название
«Малкин и Малкин. Мастерская Портных»

— Должно быть, это семейное дело, — пробормотал про себя Гарри.

— Что ты сказал? — спросила Беллатриса.

— Ничего, — отрывисто ответил ей Гарри.

Следующий час Беллатриса безжалостно давала указания портному, который


подгонял одежду под Гарри, перебирая различные ткани и модели. Гарри, к
удивлению, не имел права выбора, что он в итоге купит, но, к счастью, у
Беллатрикс был хороший вкус, хотя и несколько драматичный. По крайней мере,
это лучше, чем вкус в одежде, который она приобретет позже в жизни, и он
благодарил Бога за маленькие подарки. Он не хотел в конце концов бегать в
черной и изорванной мантии, похожей на одежду маньяка.

Они заходили в разные другие магазины, где Беллатрикс настаивала, чтобы


Гарри купил разные безделушки, без которых не должен обходиться ни один
чистокровный, хотя он не понимал, зачем ему держатель для пера со
встроенной бутылочкой для чернил, если он и так пользуется отдельной
бутылочкой. И перо, которое не подходило к перодержателю. В одном из
магазинов они купили сундук, и Гарри был благодарен за то, что у него было
куда складывать покупки. Он также был рад, что купил очень, очень большой
сундук, потому что, сколько бы они ни ходили по магазинам, они покупали всё
больше и больше. Так много, что Поттер практически чувствовал, как мешочек с
монетами в его кармане становится легче, когда он вытаскивал монету за
монетой.

Гарри и Беллатриса не задерживались надолго ни в одном из магазинов,


которые они посещали. Гарри слышал, что девушки могут часами ходить по
магазинам, и даже видел это на примере Джинни в свое время, пока все не
полетело к чертям, но Беллатрикс казалась очень нетерпеливой. Однако каким-
то образом им удалось зайти почти во все магазины в Косом Переулке даже если
Белла зашла туда только для того, чтобы взять бланк заказа что б позже
заказать по почте что-то, для растущей коллекции Гарри.
27/978
— Я не знаю, кем мы тебя устроим, — объяснила Беллатрикс, запихивая
листы пергамента в сундук. — Ты точно не откажешься иметь возможность
заказывать все, что тебе может понадобиться. У тебя была работа до
«несчастного случая»?

Увидев, куда Гарри засунул последний бланк, Беллатрикс что-то


пробормотала себе под нос, потянулась и скомкала страницы, аккуратно засунув
их в боковой карман, где они были в безопасности и не мешали остальному, что
он мог туда бросить.

— Это было что-то вроде работы авроров, — неопределенно сказал Гарри.

— Желаю удачи, — сказала Беллатриса. — Для этого потребуется больше


документов, чем ты можешь себе позволить.

«Нет, если я опустошу хранилище Блэков, » — сухо подумал Гарри, но вслух


ничего не сказал.

Они прошли мимо магазина Олливандера. Гарри ненадолго задумался о том,


чтобы зайти туда и купить свою старую палочку, но в итоге решил отказаться.
Дамблдор или Министерство будут уведомлены о покупке палочки, и, кроме
того, маловероятно, что кто-то, кроме Гарри, придет за ней в ближайшие годы.
Она могла подождать. Не говоря уже о том, что в итоге он снова столкнется с
проблемой палочек-близнецов, а этого ему совсем не хотелось. Нет, может быть,
пока лучше оставить палочку Блэков, которую он взял из хранилища. Казалось,
что она работает достаточно хорошо, но он должен полностью проверить её,
прежде чем вступать с ней в бой.

Вскоре они закончили свои покупки и уже шли обратно к Дырявому Котлу —
точнее, Белла шла, время от времени подталкивая Гарри длинным
наманикюренным ногтем, пока Гарри возился со своим сундуком. На него были
наложены чары, чтобы сделать внутреннюю часть больше и легче, но, похоже,
существовал предел того, насколько уменьшится его вес. Как бы то ни было,
Гарри с трудом тащил его за собой. Прошло добрых пятнадцать минут, прежде
чем Гарри надоело, он уменьшил сундук — не забыв наложить на него
заклинание уменьшение веса — и засунул его в карман, а Белла смотрела на это
с веселой ухмылкой, которая ясно говорила ему, что она считает его идиотом,
раз он не подумал об этом раньше.

— Не говори этого! — предупредил он её. Она благоразумно промолчала.

Они уже почти дошли до паба, когда столкнулись с неприятностями, о


которых возвестил громкий стон спутницы Гарри. Она встала перед ним и
уставилась на него.

— Что случилось? — спросил он, пытаясь понять, что могло вызвать у нее
такую реакцию.

— Три придурка, — мрачно пробормотала она, как раз когда Гарри заметил
три очень знакомые фигуры, выходящие из-за угла: Ремус Люпин, Сириус Блэк…
и Джеймс Поттер.

Гарри замер при виде стольких знакомых, пусть и более молодых, людей.
28/978
Ремус Люпин в свое время исчез, выполняя сверхсекретное задание Ордена, и
больше о нем ничего не было слышно. Оборотень считался убитым, но никто не
знал наверняка. Даже Волдеморт не ответил на этот вопрос. Сириус, конечно
же, был убит во время дуэли с собственной кузиной Беллой, когда Гарри учился
на пятом курсе в Министерстве. А потом был Джеймс Поттер — его отец,
человек, о котором Гарри так много слышал, но так и не смог встретиться.

Удивительно, но именно Джеймс Поттер начал словесную дуэль, как только


увидел Беллатрису.

— Получила новые руководства по пыткам маглов, Белла? — спросил он с


усмешкой. — Если да, то ты пропустила вход. Лютный Переулок в той стороне.

— Отвали, Поттер, — покачала головой Беллатриса. — Ты точно не стоишь


моего времени. К твоему сведению, я не пытаю маглов в свободное время. Я
также не издеваюсь над другими студентами, не унижаю их и не выставляю на
посмешище ради собственного развлечения.

Джеймс встал на её пути, когда она пыталась пройти мимо.

— Вы, слизеринцы, всё равно не заслуживаете ничего лучшего. Подлые змеи,


всё вы.

Беллатриса выгнула бровь.

— Правда? И я полагаю, что вы, гриффиндорцы, намного лучше?

— По крайней мере, мы знаем значение слова «преданность»!

— Все остальные называют это идиотизмом, — возразила Беллатриса. Это


заставило Гарри резко обернуться. Слова были те же, что говорила ему старшая
Беллатриса, ещё в камере.

— Я и не ожидал, что слизеринка это поймет.

— Ты сам этого не понимаешь, Поттер, — надменно ответила она. — Ты


несешь всю эту чушь о чести, верности и честности, но у тебя нет ни малейшего
представления о том, что это на самом деле значит.

Джеймс с усмешкой посмотрел на неё.

— А вы, слизеринцы, знаете? Вы точно не знаете, что такое верность.

— По крайней мере, у нас есть мозг, чтобы понять это!

— Мы так и не смогли закончить нашу дуэль на ЗОТИ в прошлом семестре, —


прорычал Джеймс, делая шаг вперед и снимая палочку с пояса. — Как насчет
того, чтобы закончить её сейчас? Или ты боишься, Блэк?

— В твоих мечтах, Поттер, — ровно ответила Беллатриса, одним плавным


движением выхватывая свою палочку.

Гарри отвел взгляд от отца и понял, что происходит. Взглянув на Сириуса и


Ремуса, он понял, что от этого угла помощи ждать не приходится — Ремус
29/978
застыл в шоке, а Сириус пытался напомнить Джеймсу, что на них всё ещё
распространяется запрет на волшебство вне школы. Джеймс не послушал и
поднял палочку, несмотря на предупреждение Сириуса. В ответ Беллатриса
встала в свою дуэльную стойку.

«Почему всегда я?» мысленно пожаловался Гарри, доставая свою палочку и


взмахивая ею одним плавным движением, не произнося ни слова. Беллатриса и
Джеймс удивленно уставились на свои пустые руки, когда их палочки взлетели в
воздух и по дуге приземлились в протянутой руке Гарри. Он посмотрел на них
обоих, чувствуя себя немного странно от того, что собирался отчитывать
собственного отца.

— Хватит, вы оба, — медленно сказал он, позволив своему раздражению


просочиться в его тон. Он видел достаточно дуэлей в свое время — дуэлей,
которые стоили жизни, которые были смертельно серьезными. Это была просто
перепалка между двумя студентами, которые не знали ничего лучшего и
перегибали палку, пытаясь свести счеты. Ему надоело, что люди без нужды
получают травмы. Он целенаправленно прошел между ними и повернулся
кругом, скрестив руки на груди, чтобы посмотреть им обоим в глаза.

— Вам не надоело вести себя как ссорящиеся дети?

— Что… — Беллатрикс открыла рот, чтобы возразить, но была прервана,


когда Гарри взглянул на неё.

— И ты называешь себя слизеринкой! — усмехнулся он. — Позволь мне


сказать тебе, что я узнал о слизеринцах в прошлом, хороших и плохих: у них у
всех была одна общая черта. Они гордились своей хитростью, своим умом.
Ухищрения, маскировка, разведка, — сказал он, постукивая себя по виску, — вот
в чем они хороши. Бросаться в драку при первом же оскорблении — вот что не
похоже на слизеринца.

Беллатрикс закрыла рот, её глаза расширились от удивления, когда она


вдруг посмотрела на него в новом свете, когда до нее дошло, что, несмотря на
кажущуюся молодость, он выглядел не намного старше того, кто закончил
Хогвартс несколько лет назад, двадцать — двадцать два, не больше, как только
он привел себя в порядок. Он понимал не только ужасные истории, которые все
рассказывали о Слизерине, не только насмешки и ехидные замечания, не только
то, как тёмные волшебники и большинство членов её семьи извратили учение
Слизерина и значение факультета, превратив его убежище, коварных и
эгоистичных людей. Он понимал истинное значение её факультета.

— И ты! — Гарри повернулся и устремил взгляд на своего отца, которого к


этому времени сдерживали Сириус и Ремус. — Ты называешь себя
гриффиндорцем! Она права, ты знаешь — честь, верность, честность, храбрость,
ты ничего не понимаешь в этих вещах. Ты заявляешь о чести… твоя честь
должна быть выше мелких дрязг о незавершенных дуэлях — когда ты
сражаешься за свою жизнь, когда тебя просят защитить что-то даже ценой
своей жизни, когда тебе доверяют что-то, что может стать причиной многих
смертей… вот тогда ты проявляешь честь! Делать то, что правильно, даже когда
это трудно, вот в чем храбрость, вот где ты показываешь свою честность, а не в
том, что ты рассуждаешь о своих представлениях об идеологии, когда ты ничего
о ней не знаешь! — Гарри понадобилось мгновение, чтобы осознать, что его
голос повысился почти до крика, и что вокруг него огромная аудитория, и
30/978
мёртвая тишина.

Сириус первым нарушил тишину, сумев поднять челюсть, которая у него


отвисла от изумления.

— Вау. — Он повернулся к своему давнему другу. — Он ведь прав, приятель.


Я говорил тебе, что затевать мелкие потасовки со слизеринцами — плохая идея.
Они не все плохие, знаешь ли.

— Кто ты, чёрт возьми, такой? — потребовал Джеймс, пытаясь вырваться из


хватки Сириуса.

— Это не имеет значения, — тихо, почти по-отечески ответил Гарри, понимая,


как много внимания он привлек к себе, даже когда толпа разошлась. — Но ты
должен понять одну вещь: то, что ты делаешь сейчас… это по-детски, и это
опасно. Ты хотел затеять драку в людном месте, и вы оба несовершеннолетние.
Многие люди могли пострадать, и почему? Потому что ты столкнулся с
одноклассником, который оказался на другом факультете? Скажи мне, ты что,
устраиваешь драки с каждым встречным слизеринцем?

Когда Джеймс демонстративно пожал плечами, Гарри вздохнул.

— Сейчас это не имеет значения. Но я действительно советую тебе


попытаться понять, что на самом деле означают эти слова, прежде чем ты снова
начнешь устраивать драки. — Он повернулся и вернул Беллатрисе ее палочку, а
палочку Джеймса передал Сириусу, который с легкой усмешкой положил её в
карман.

Звук негромких хлопков заставил всех пятерых обернуться. В тени дерева,


рядом с кафе-мороженым Флореана Фортескью в двадцати футах от них, стоял
Альбус Дамблдор. Он смотрел на Гарри с заинтригованным блеском в голубых
глазах.

— Хорошо сказано, молодой человек. Действительно, хорошо сказано, —


сказал директор, выходя вперед.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Дальше больше.

31/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 3: Заигрывание с катастрофой

— Хорошо сказано, молодой человек. Действительно, хорошо


сказано, — сказал Дамблдор, прекращая хлопать и выходя вперед, устремив
суровый взгляд на троицу Мародеров. — Что касается вас, мистер Поттер, то я
ожидал от вас большего. Вы прекрасно знаете, что вам запрещено использовать
магию вне школы. Я также полагал, что вы обладаете большей
рассудительностью.

— Простите, профессор, — сокрушенно пробормотал Джеймс.

Основываясь на знаниях Гарри о школьных годах его отца, он смутно


подозревал, что Джеймс скорее расстроен тем, что его остановили, чем
чувствует какое-то настоящее раскаяние.

Дамблдор вздохнул.

— Поскольку вы сейчас не в школе, я не могу наказать вас, но


предупреждаю, мистер Поттер. Не позволяйте ничему подобному происходить,
пока вы в школе, иначе будут последствия. Последнее, что нам сейчас нужно,
это люди, создающие проблемы.

— Да, директор.

— Итак, мистер Блэк и мистер Люпин, как насчет того, чтобы отвести
мистера Поттера за мороженым? Я считаю, что оно очень хорошо охлаждает
горячий темперамент.

Сириус и Ремус усмехнулись этой идее, а Дамблдор протянул им по галлеону


из своей объемной мантии и благосклонно улыбнулся.

— Держите, джентльмены. Пожалуйста, наслаждайтесь. В конце концов, у


вас каникулы, и скоро Рождество.

— Спасибо, профессор Дамблдор! — воскликнули Сириус и Ремус,


справившись со своим удивлением. — И счастливого Рождества, директор!

Директор усмехнулся и помахал рукой, когда Сириус и Ремус потащили


Джеймса в кафе-мороженое.

— Счастливого Рождества, вам троим!

Дамблдор обратил свое внимание на двух оставшихся людей. Он без труда


опознал Беллатрису Блэк с того места, где наблюдал за неудавшейся дуэлью, но
из-за сумерек, было трудно разглядеть молодого человека, который был с ней.

Теперь, когда он оказался рядом, Дамблдор заметил, что незнакомец внешне


очень похож на Джеймса Поттера. За исключением пронзительных зеленых глаз,
его лицо имело общие черты с Поттером, вплоть до беспорядочных чёрных
волос, которые давно стали визитной карточкой Поттеров. С другой стороны, у
незнакомца был более бледный цвет лица, более стройное телосложение и
32/978
более низкий рост.

— Мисс Блэк, — склонил он голову в знак приветствия, не особо удивившись,


что в ответ получил лишь отрывистый кивок. — И мистер…

— Эшворт, — сказал Гарри, пожалуй, слишком быстро. Он поборол внезапное


желание запаниковать, когда понял, что только что случайно привлек внимание
одного из немногих людей, с которыми не хотел сталкиваться.

Поттер знал, что Дамблдор слишком хитер и опытен, чтобы Гарри мог
отделаться неясной или плохо придуманной ложью. Хотя он прекрасно понимал,
что однажды ему придется координировать всё действия, которые он решит
предпринять против Волдеморта, с профессором Дамблдором, он просто ещё не
был к этому готов. Кроме того, мысль о том, чтобы войти в кабинет Дамблдора и
объявить, что он из будущего, казалась слишком смехотворной. Если бы он
сказал что-нибудь похожее, его бы заперли в больнице Святого Мунго.

— Мистер Эшворт, — дружелюбно признал Дамблдор, — я рад познакомиться


с вами.

— Взаимно, — ответил Гарри, стараясь держаться как можно более


нейтрально.

Если Дамблдор и заметил, что Гарри неловко, он этого не показал. Директор


улыбнулся Беллатрисе, а затем переключил свое внимание на Гарри.

— Я был весьма впечатлен тем, как вы сейчас справились с ситуацией, и


вашими комментариями о факультетах Хогвартса. Похоже, вы много знаете о
моей школе.

Гарри непринужденно пожал плечами.

— Хогвартс достаточно известен. Я много о ней слышал, даже дома.

— Он из Австралии, — добавила Беллатриса, когда Дамблдор недоуменно


посмотрел на Гарри, судя по всему Белла начала выполнять свою часть сделки.

— Ах, — весело сказал директор. — Не хотите ли вы двое поужинать со мной?


Я слышал, у Тома есть новый рецепт пастушьего пирога, и, говорят, он очень
вкусный.

— Я не возражаю, директор, — ответила Беллатриса.

Дамблдор доброжелательно улыбнулся ей.

— Не думайте что я всё забуду, мисс Блэк. Вы тоже чуть не наделали дел. Я
был бы очень признателен, если бы вы присоединились к нам.

Беллатриса выглядела так, словно хотела отказать ему, когда он продолжил:

— И я бы не отказался немного поговорить с мистером Эшвортом — просто


чтобы узнать его получше.

Гарри чуть не проболтался: «Почему?» Он быстро взял себя в руки, а затем


33/978
подумал о том, чтобы отказаться от приглашения директора. Поттер не хотел
говорить с ним так скоро, опасаясь, что может проговориться и раскрыть то, что
не следовало. С другой стороны, если он откажется сейчас, Дамблдор только
ещё больше заинтересуется им, по крайней мере, если он хоть немного похож
на того Дамблдора, которого он знал в будущем.

Парень взвесил все варианты и пришел к выводу, что, возможно, будет


лучше просто пойти напролом, и поговорить с ним сейчас, чтобы директор
удовлетворил свою жажду информации. Но ему придется быть очень
осторожным в своих словах, чтобы не разжечь интерес директора ещё больше.

— Конечно. Я голоден, и это было долгое путешествие.

Дамблдор погладил свою бороду, его глаза заблестели.

— Потрясающе! Дырявый котел находится прямо по этой дороге. Я бы очень


хотел услышать историю о том, как вы двое встретились друг с другом.

«О боже, » — мысленно простонал Гарри. Беллатриса решила сжалиться над


ним и резко кивнула, показывая, что она пойдет с ним, хотя по её глазам было
ясно, что она предпочла бы этого не делать. Директор в восторге хлопнул в
ладоши, и троица отправилась к Дырявому котлу. Всю дорогу и Гарри, и
Беллатрису занимала одна мысль: «Как, во имя Мерлина, мы объясним встречу
друг с другом?»

В «Дырявом котле», как обычно, было много народу, но Том смог провести их
к свободному столику. Дамблдор, Гарри и Беллатриса сели и вежливо
поблагодарили Тома. Они быстро сделали заказ, причем Гарри очень старался
не показаться знакомым с меню заведения.

— Эшворт… — медленно начал Дамблдор, а затем усмехнулся. — А! Я много


слышал о вашей семье… очень влиятельной в прошлом, не так ли?

— У нас было небольшое влияние, но это было очень давно, когда мы ещё
жили здесь, в Британии, — осторожно ответил Гарри.

Дамблдор мудрено кивнул.

— Мисс Блэк упоминала, что вы родом из Австралии — большая часть вашей


семьи сейчас проживает там, не так ли? Я знал одного из ваших дальних
родственников, кажется. Льюфидиуса Эшворта, — Директор усмехнулся про
себя, погружаясь в воспоминания. — Немного экстравагантный, но хороший
человек. Безумное чувство юмора. Полагаю, вы его не знаете? Скорее всего, нет.
Я понимаю, что в тех местах много Эшвортов.

Гарри и Белла посмотрели друг на друга. Беседа была легкой и


продолжалась несколько минут на несущественные темы, пока не принесли еду.
Когда её принесли, Гарри облегченно вздохнул, благодарный за паузу в
разговоре, пока они втроем ели. Эта пауза дала ему время подумать, что
сказать, если Дамблдор спросит о чем-то, о чем он не хотел бы, чтобы директор
знал. Это также давало передышку его истерзанным нервам, так как он все
время ожидал, что старый волшебник вдруг перевернет разговор с ног на голову
и спросит что-то, на что у него не было ответа. Временами ему казалось, что
директор видит Гарри насквозь, и он был уверен, что даже помолодевший на
34/978
два десятилетия Дамблдор всё ещё способен на это.

— Итак, — спросил Дамблдор между двумя порциями пастушьего пирога, —


как вы познакомились? Полагаю, вы недавно прибыли в Британию, мистер
Эшворт?

Ухватившись за соломинку, которую им только что протянули, Беллатрикс


кивнула.

— Я как раз показывала ему Косой Переулок. Ему нужно было купить
несколько вещей, чтобы устроиться.

— Мы столкнулись в банке, — пожал плечами Гарри. Это было достаточно


близко к правде, чтобы не быть ложью. — В итоге она предложила провести
меня по некоторым магазинам, которые мне нужно было посетить, — Затем он
решил немного подколоть Беллатрису. — Это было очень мило с её стороны.

Гарри был немедленно вознагражден угрюмым взглядом.

— Приятно видеть, что у мисс Блэк появились друзья за пределами её


школьного круга общения, — прокомментировал директор. — Боюсь, она
предпочитает замкнуться в учебе, и даже её кузен не может ничего с этим
поделать.

— Её кузен? — Гарри заставил себя спросить.

— Молодой мистер Блэк. Он был с мистером Поттером здесь раньше, —


объяснил Дамблдор. — Кстати, о мистере Поттере… вы случайно не его
родственник? Я не мог не заметить, что вы очень похожи…

Гарри на мгновение покраснел, но тут же взял себя в руки. Он заметил


неожиданно пристальный взгляд молодой женщины рядом с ним и тихо
выругался про себя. Она ещё не заметила этого, но заметила сейчас, после того
как Дамблдор указал на это. «Чёрт, подумал он, это будет трудно объяснить. Не
думаю, что они поведутся на отговорку «это совпадение»?"

— Я не знаком ни с кем из Поттеров, — туманно ответил Гарри после того,


что показалось ему вечностью, застывшей в нерешительности. Это была правда.
— Хотя, учитывая то, как обстоят дела, я не удивлюсь, если мы, в какой-то мере,
родственники.

Дамблдор, казалось, купился на это, но Гарри поймал всё ещё скептический


взгляд Беллатрисы, прежде чем она быстро стерла его со своего лица.

В разговоре наступило небольшое затишье, но любопытство Дамблдора


вскоре подтолкнуло его к дальнейшим вопросам.

— Мне интересно, что может побудить такого молодого человека, как вы,
приехать в Англию, — прокомментировал Дамблдор. — Есть ли у вас
перспективы трудоустройства?

— Не уверен, — нейтрально ответил Гарри. — Однако у меня нет конкретной


цели, и я только что приехал. Мне нужно время, чтобы освоиться, прежде чем я
начну поиски.
35/978
— Правда?

Гарри предположил, что Дамблдор хочет, чтобы он рассказал подробнее, но


ему нечего было рассказывать — по крайней мере, ничего из того, что он
придумал для своей вымышленной личности. Не имея другого выхода, Гарри
притворился что не понял ситуацию.

— Да.

Дамблдор был озадачен. Он действительно не понимал, почему молодой


человек переезжает из Австралии в Англию, не имея даже представления о том,
чем он хочет заниматься. У него было непреодолимое желание задать больше
вопросов, но молодой человек напротив него, казалось, уловил это.

— Что ж, это было очень приятно, но мне пора идти. У меня ещё есть
несколько дел, прежде чем я решу вернуться в номер. — объявил Гарри.
Беллатриса облегченно вздохнула.

— Это был очень приятный вечер. Возможно, мы ещё встретимся, — признал


Дамблдор.

— Говорят, мир тесен, — сказал Гарри безразличным тоном.

Два молодых волшебника удалились и вышли из паба, оставив Дамблдора


одного. Директор несколько мгновений сидел в тишине, размышляя над
загадкой, которой был Гарри Эшворт. С историей этого молодого человека не
сходилось несколько вещей; теперь он понял, что эти двое ловко уклонились от
того, чтобы рассказать ему, как именно они познакомились, когда он спросил их
об этом. Кроме того, несмотря на свой юный возраст, мистер Эшворт казался
волшебником с выдающимися способностями, если судить по его невербальному
обезоруживанию Беллатрисы и Джеймса Поттера. Вспомнив весь разговор и то,
что ему рассказали, Дамблдор махнул рукой в сторону Тома.

— Гиннесс[1], если можно, Том.

— Сейчас принесу, профессор, — отозвался бармен. — Хотя почему вы


настаиваете на том, чтобы пить эту ирландскую дрянь, когда у нас здесь есть
отличное домашнее пиво, я не понимаю.

Усмехаясь над словами своего старого знакомого бармена, Дамблдор вдруг


резко выпрямился, осознав, что его беспокоило. «Он из Австралии» — вот что
сказала мисс Блэк. «Если он из Австралии… почему он говорит с британским
акцентом?» — задался вопросом директор. Очевидно, под личностью Гарри
Эшворта скрывается гораздо больше, чем он старается показать.

То, как уверенно он двигался и держался, как отклонялся от вопросов о себе


— давал ответы, не отвечая на них, — говорило Дамблдору о том, что он не
простой молодой путешественник без цели, каким Эшворт, похоже, хотел
казаться людям. Нет, под внешним слоем веселого невежественного молодого
человека скрывались мастерство и опыт.

Вздохнув, директор осушил изрядную часть Гиннесса, который Том поставил


перед ним. Без дополнительной информации он мало что мог сделать. Директор
36/978
не почувствовал в юноше никакой злобы, а в данный момент у Дамблдора были
дела поважнее.

Он отложил странность под именем Гарри Эшворт, на потом. Это могло


потребовать дальнейшего расследования позже, но пока мистер Эшворт не
сделал ничего такого, что могло бы привлечь к нему внимание, Дамблдор решил
оставить всё как есть. Беллатриса заслуживала того, чтобы иметь друзей.

***

— Есть ли причина, по которой ты вытащила меня сюда, вместо того чтобы


позволить мне подняться в мою комнату? — спросил Гарри Беллатрису, когда
она остановилась возле «Дырявого Котла» на маггловской стороне Лондона.

— Нам нужно поговорить, прежде чем я оставлю тебя одного на весь день.
То, что я должна тебе сказать, Дамблдор не захочет услышать, а ты
действительно хочешь, чтобы он знал, где ты живешь? Не говоря уже о том, что
он скажет, если увидит, как я иду за тобой в твою комнату? — сказала
Беллатриса.

— Хорошая мысль, — согласился Гарри.

— Я так и поняла, — сказала Беллатриса с самодовольной ухмылкой. —


Теперь слушай, у меня нет времени водить тебя по всему Лондону, пока ты
собираешь документы. У меня есть несколько контактов в Лютном Переулке. Я
скажу тебе это только один раз, так что слушай очень внимательно. Иди по
Лютному Переулку. Продолжай идти, пока не пройдешь мимо «Волшебных
любовниц Макнарта». На следующем перекрестке поверни направо, а затем ещё
раз направо. Там есть небольшой переулок с грязным старым магазином.
Вывеску почти невозможно прочитать, но если прищуриться, то пятно грязи на
ней будет похоже на голову кабана. Вот куда тебе нужно идти.

Гарри быстро моргал, пытаясь угнаться за её указаниями.

— Хорошо. Итак… я иду до Макнарта, направо, направо, до места с грязной


вывеской, с эмблемой кабана. Понял.

— Нет, нет, нет! — Беллатрикс решительно покачала головой. — Идёшь к


Макнарту, направо, направо, потом иди к магазину с эмблемой кабана.

— Как это отличается от того, что я только что сказал? — Гарри почесал
голову в замешательстве.

— На перекрестке после Макнарта направо, а потом есть маленький поворот,


который уходит в другой переулок направо! — раздраженно объяснила
Беллатрикс.

— Значит, мне идти направо?

— Нет! Не так! — Беллатриса вздрогнула, подавив желание дать ему


пощечину. — Ты идешь по главной улице направо, идиот! Потом свернешь в
переулок!

— Может, хватит меня так называть? — сказал Гарри в ответ. — Почему ты


37/978
всегда называешь меня идиотом или болваном?

— Что значит «всегда»? Я едва только познакомилась с тобой!

Гарри замялся, когда понял, что оступился. Обмен оскорблениями с


Беллатрисой в свое время стал чем-то вроде привычного ритуала, и она, похоже,
очень любила называть его идиотом и болваном… как и Снейп, если подумать.
Эта Белла ещё ни разу не оскорбила его, если не считать их короткой
перепалки, когда он внезапно появился в хранилище.

— Ничего, — пробормотал он.

Беллатрикс внимательно посмотрела на него.

— О, я так не думаю, Эшворт. Но мне пора домой, а то тетушка начнет


интересоваться, так что слушай сюда. — И я ещё узнаю, что ты скрываешь, —
подумала она про себя. — «Ты определенно связан с Горшком-с-мозгами, или
знаешь его, или что-то в твоем будущем… и ты знаешь меня. И я хочу знать, что
именно происходит.»

— Хорошо.

— Хорошо, — снова начала Беллатрикс, — подделать магические документы


сложно, но подделать иностранные магические документы будет ещё сложнее и
дороже. Что ещё важнее, это требуют времени. Несколько недель, как минимум.
Так что пока я предлагаю тебе сначала получить маггловские документы — это
достаточно легко устроить. Тебе понадобятся удостоверение личности и
свидетельство о рождении.

— А разве их не легче подделать?

Беллатрикс застонала от разочарования и легонько шлепнула его по голове.

— В том-то и дело, болван!

Гарри на мгновение уставился на неё, а затем покачал головой. Она


записала эту странность на будущее. А когда он снова посмотрел на неё, она
подняла руку, чтобы ещё раз его ударить, отчего парень сморщился.

— Прекрати это делать!

— Тогда перестань вести себя как идиот!

— Я ненавижу тебя…

— Ты можешь ненавидеть меня сколько угодно, — ответила Беллатриса, —


но ты все же ответишь на мои вопросы. Ты даже не представляешь, насколько я
могу быть надоедливой!

— Думаю, я всё-таки отлично понимаю, — пробормотал Гарри про себя.

Беллатрикс странно посмотрела на него, а затем вздрогнула, когда часы


рядом пробили ровно час.

38/978
— Хорошо, теперь самая сложная вещь, которую нужно сделать в темпе
вальса…

— Что ты сейчас сказала?

— «В темпе вальса», — прошипела Беллатрикс. — Как можно скорее! Это


маггловское выражение, идиот! А теперь заткнись, прекрати задавать вопросы и
дай мне закончить, пока я тебя не прокляла! Ты точно захочешь получить
лицензию на аппарацию, как можно быстрее, хотя бы для того, чтобы нормально
путешествовать. Это будет дорого, и её трудно получить. У тебя есть три
варианта: поддельная австралийская, поддельная британская, или ты можешь
пройти тест здесь, в Министерстве. Подделка удостоверения личности займут
довольно много времени, но для того, чтобы пройти тест в министерстве, тебе
понадобятся документы. Что бы ты ни хотел сделать, решать тебе.

— Хорошо.

— Да, и когда придёшь туда, спроси старика Фальшманна. Скажи ему, что
тебя послала Белла. И, ради всего святого, проследи, чтобы эти дегенераты
датировали документы рабочим днём! Помню, Сири хотел получить маггловское
удостоверение личности, чтобы попасть в паб, когда он был
несовершеннолетним, а эти болваны датировали выдачу воскресеньем… — она
запнулась, а затем пожала плечами с легкой улыбкой. — Ну что ж, для него же
лучше.

— Хорошо… — Гарри попытался сохранить в памяти всё, что она ему


рассказала, и позволил себе небольшую улыбку при упоминании Сириуса. Это
прозвучало как раз в его стиле.

— И последнее — будь осторожен с этими людьми. Я думаю, ты можешь о


себе позаботиться, но это не самые благонадежные граждане. Держи свои
деньги поближе к себе, а свою палочку наготове. Позже я постараюсь
познакомить тебя с некоторыми чистокровными семьями — кажется, тетя
планирует прием в этом месяце. Я посмотрю, что можно сделать, — она
огляделась вокруг, достала свою палочку и подмигнула ему. — До встречи,
Эшворт, — и исчезла с тихим хлопком.

Гарри замер на мгновение, удивленно глядя на место, которое она только


что освободила. К своему удивлению, он уже собирался сказать: «Береги себя,
Блэк». «Это было странно, » — подумал он про себя. Весь день прошел в вихре
смятения, смешанных эмоций и напряжения, и это медленно настигало его, пока
он подпирал дверь в «Дырявый котел», заглядывая внутрь, чтобы проверить, на
месте ли Дамблдор. Когда он убедился, что его там нет, Гарри вошел внутрь и
направился прямо в свою комнату.

Это было странно — день начался с того, что он оказался в плену, перед
лицом верной смерти, ожидая, когда Волдеморт вернется. Он обменивался
оскорблениями с Беллой, затем наблюдал, как она покончила с собой
практически его руками, как вдруг оказался на два десятилетия в прошлом,
столкнувшись с совсем другой Беллатрисой. Он нахмурился, вспомнив более
старую версию известной ему психопатки, которую так ненавидел последние
несколько лет своей жизни. В его время Беллатриса была безумной убийцей,
пытавшей, убивавшей и причинявшей невыразимые мучение множеству
невинных людям. Помимо Волдеморта, она была заклятым врагом Гарри,
39/978
единственным человеком, которого он пообещал убить самостоятельно. Он
ненавидел её, презирал то, что она делала, всеми фибрами своего существа.

«Так почему же я не ненавижу её?» — тихо спросил он себя, сидя в тишине


своей комнаты, когда шум паба внизу постепенно стихал. И это было так, понял
Поттер. Он не ненавидел эту молодую Беллатрису по непонятным причинам. Она
ему не нравилась, и это было правдой. Он не доверял ей так хорошо, как
Хагриду, пока не прощупал её с помощью легилименции. Он презирал то, во что
она превратилась в его время. Но не ненавидел её, потому что, когда смотрел, в
те редкие случаи, когда её маска спадала — а у него закрадывалось подозрение,
что это были единичные случаи, вызванные неожиданностями которые сегодня
произошли, — она напоминала ему друзей, которые были у него дома.

Её любопытство, желание узнать о магии — всё это было так похоже на


Гермиону. Своей смекалкой и остроумными репликами она так напоминала ему
Джинни и близнецов… Своим вспыльчивым нравом, которая стала почти
фирменной чертой Рона. Было странно вдруг осознать, что так много знакомых
ему людей имели всё то, что было присуще одному человеку. К тому же
Беллатриса была совсем не такой, какой он представлял её в юности. Те
немногие разговоры, которые ему довелось вести с сотрудниками Хогвартса
после окончания школы, сводились к её способностям и умениям, и на
обсуждение её личности было очень мало времени.

Комментарии Флитвика о ней — это всё, что Гарри знал, и он с удивлением


обнаружил, что она оказалась совсем не такой, как он ожидал. Она не была
похожа ни на Драко Малфоя, ни на его отца, ни даже на некоторых других
Пожирателей смерти и будущих Пожирателей смерти, которых Поттер встречал.
Застонав, он с силой выкинул всё эти мысли из головы. Он устал, и дни
проведенные в плену догоняли его. Гарри решил подумать об этом позже, когда
отдохнет.

— Поверни здесь направо… — пробормотал про себя Гарри, оглядываясь


назад по улице, с которой он пришел, и увидев вывеску «Волшебные любовницы
Макнарта — Спрайт, Пикси, Фея или Зилота для любого вида удовольствий!».
Впереди был трехсторонний перекресток, и он никак не мог решить, куда ему
идти. Оглянувшись по сторонам, он увидел притаившиеся фигуры, надвинутые
на глаза капюшоны, и других — гротескно искаженных, одетых в лохмотья, с
хищным блеском в глазах — и не подумал, что получит разумный ответ, если
подойдет к ним и спросит: «Простите, где я могу найти место с табличкой, где
изображено что-то похожее на кабанью голову?»

Наконец, он определился, и направился дальше по улице, надеясь, что


выбрал правильный путь. Дойдя до следующего перекрестка, он снова повернул
направо, согласно указаниям Беллатрисы, и облегченно вздохнул, заметив
небольшой переулок. Прямо там, на углу, стояло небольшое здание с кривой
вывеской рядом с дверью. Со столба шатко свисала одна из двух цепей,
державших деревянную вывеску, и висела вывеска, слишком искаженная чтобы
прочитать. Гарри прищурился и повертел головой туда-сюда, пока не убедился,
что при наличии богатого воображения — и, вероятно, нескольких галлонов
алкоголя — это действительно похоже на голову кабана.

Расправив плечи и стараясь не обращать внимания на зловоние,


доносившееся из-за здания — ему было противно думать о том, что вызывает
такой запах с другой стороны дома! — он толчком распахнул дверь и вошел
40/978
внутрь.

— Добрый день? — позвал он, оглядываясь по сторонам.

Факелы мерцали по всей комнате, заливая её теплым оранжевым светом. В


углу потрескивал камин, а в глубине комнаты стоял чистый стол с несколькими
стульями перед ним. Стены были заставлены полками с книгами, свитками и
скрижалями, что заставило Гарри задуматься. «Я вообще туда попал?» —
спросил он себя. Это не было похоже на место где подделывают документы. Да
и вообще не похоже, на что-то, что находиться в Лютном Переулке

— Могу я вам помочь? — раздался женский голос из, как он предположил,


задней комнаты. Через несколько секунд молодая женщина открыла дверь,
ведущую дальше в дом. Она криво усмехнулась и вежливо кашлянула в ладоши.

Гарри вздрогнул, когда понял, что уставился на нее. Она была хорошо одета,
и, к его удивлению, в маггловскую одежду. Кремового цвета блузка с длинными
рукавами облегала её торс и была аккуратно заправлена в черную юбку, которая
облегала ее бедра и ноги и заканчивалась на дюйм выше колен. Светло-розовый
поясок обвязывал талию, а его концы свободно свисали с левого бедра.
Маггловские туфли на высоком каблуке завершали образ, поднимая её пятки на
три дюйма от земли.

— О, простите, — сказал он, прочищая горло от смущения.

Она с любопытством посмотрела на него с улыбкой, которая сказала ему, что


она часто получает такую реакцию, и небрежно убрала прядь своих темно-
рыжих волос за ухо.

— Итак, чем я могу вам помочь, мистер.? — он заметил её странный акцент,


но промолчал.

— Эшворт, — Гарри рефлекторно протянул руку.

Она пожала её без колебаний, всё её поведение было теплым и


располагающим к мирной беседе.

— Мистер Эшворт, приятно познакомиться.

— Я здесь, чтобы поговорить с… э-э… Фальшманом. Меня послала Белла.

— О, тогда я позову своего отца. Минуточку! — сказала она ярко,


повернулась и исчезла через дверь. Несколько мгновений спустя она вернулась
в сопровождении столь же опрятного мужчины средних лет, который был одет в
маггловский костюм и галстук, хотя галстук болтался на шеё, а верхняя
пуговица рубашки была расстегнута.

— А, еще один клиент от маленькой Беллы. Чем я могу вам помочь? — Его
акцент был гораздо более выраженным, чем у его дочери, и Гарри наконец-то
смог его определить. Это был немецкий.

— Мне нужны… документы, — нерешительно ответил Гарри, нервно взглянув


на молодую женщину, стоявшую рядом с отцом.

41/978
— Ах да, да. Какие? — Фальшманн заметил взгляд Гарри и улыбнулся. — Не
беспокойтесь о ней; она знает, каким бизнесом я занимаюсь. На самом деле,
позвольте нас представить. Я Генрих Леншерр, мастер в подделке документов, а
это моя дочь, Сабина. Она ведет бухгалтерию и учится, чтобы взять на себя
управление бизнесом.

— Приятно познакомиться, — приятно улыбнулась Сабина.

— Спасибо, — заикаясь ответил Гарри, удивленный местом и людьми. —


Гарри Эшворт. Я думал, тебя зовут…

И Генрих, и его дочь рассмеялись.

— Ты же не думал, что Фальшманн[2] — мое настоящее имя? Нет, это просто


прозвище, которым меня все называют. Оно довольно подходящее, если ты
знаешь, что оно означает на моем родном языке.

— Я принесу чай, отец, — сказала Сабина и повернулась. — Не хотите ли


сахара и сливок, мистер Эшворт?

— Только немного сахара, пожалуйста, — ответил Гарри. — И, пожалуйста,


зови меня просто Гарри.

— Тогда только сахар. Как обычно, отец? — Она дождалась его кивка и ушла,
предположительно на кухню.

— Почему ты так удивленно смотришь, Гарри? — Генрих с весельем смотрел


на всё ещё шокированное выражение лица Гарри.

— Просто… не ожидал, ну… этого, — сказал молодой волшебник, жестом


обводя вокруг себя.

— Ах, — мудрено кивнул Генрих. — Ты не ожидал увидеть такое место в


Лютном Переулке, да? — Он усмехнулся. — Что ж, мне есть, что скрывать. Не
многие находят дорогу в это место, так что оно вполне безопасно от
Министерства. Мрачная атмосфера других магазинов меня скорее угнетает, а
поскольку мы с Сабиной здесь живем, нет причин не сделать это место
красивым, не так ли?

Гарри удивленно моргнул.

— Да. Хорошая мысль.

Генрих рассмеялся.

— Итак, что привело тебя сюда? Документы, ты сказал, что Белла послала
тебя… — он заметил беспокойный взгляд Гарри и поспешил успокоить его. — Не
беспокойтесь. Я не задаю вопросов, а только то, что мне нужно знать, чтобы
точно создать то, что ты хочешь. Итак, что именно тебе нужно?

— Австралийские документы. Маггловское удостоверение личности,


свидетельство о рождении… магические эквиваленты тоже. И лицензия на
аппарирование, — Гарри решил, что ему лучше не рисковать и не идти в
Министерство, чтобы что получить лицензию. Это только вызовет вопросы о том,
42/978
кто он такой, если кто-то поинтересуется. Кроме того, было бы гораздо
правдоподобнее, если бы у него были австралийские документы, ведь он
утверждал, что родом оттуда.

— А, тогда весь набор документов, — он оглядел Гарри. — Ты выглядишь


немного молодым, чтобы быть беглецом или начинать новую жизнь заново.

— Я думал, вы не собирались задавать личные вопросы? — язвительно


спросил Гарри.

— Я действительно не собирался, — усмехнулся Генрих и пожал плечами. —


Но ты не можешь винить мое любопытство. Не каждый день ко мне приходит
такой молодой клиент, как ты, — на мгновение он подозрительно посмотрел на
Гарри. — Ты, ведь, можешь заплатить?

— Какова цена?

— За полный пакет? Магические и магловские документы? — Генрих на


мгновение погладил свои усы. — Плюс лицензия на аппарирование? Пятнадцать
тысяч.

Гарри нахмурился. Это была перебором, даже в мире волшебников. Быстрый


взгляд на мужчину сказал ему, что он тоже это понимает.

— Я могу купить за это чью-нибудь личность. Семь тысяч.

Настала очередь Генриха нахмуриться.

— Я не смогу даже оплатить счета на эти деньги. Ты хоть представляешь,


сколько будет стоить одна только лицензия на аппарирование? А Австралия… …
это так далеко. Мне придется обратиться за помощью ко многим. Я не смогу
сделать это за меньше чем двенадцать.

— Это полная чушь, — возразил Гарри. — Белла сказала мне, что ты лучший
из всех, кого она знает, — блефовал он, — но также предупредила меня о твоей
склонности брать запредельные суммы. Восемь тысяч.

Генрих покачал головой.

— У меня не так много клиентов. И, как тебе уже сказала Белла, я лучший из
лучших. Если хочешь, можешь обратиться к кому-то другому, Министерство с
первого взгляда обнаружит подделку. — Он сурово посмотрел на Гарри. —
Двенадцать тысяч — мое последнее слово.

Гарри вздрогнул, но обдумал предложение. Это все еще были большие


деньги, но мог ли он позволить себе обратиться к кому-то ещё? Беллатриса явно
рекомендовала этого человека, но, действительно, скольких фальсификаторов
документов могла знать юная школьница, несмотря на свои семейные связи. У
него было чувство, что его проверяют. «Если я ошибаюсь…» он не хотел об этом
думать. Расправив плечи, он поднял голову и нацепил свой лучший покерфейс.

— А какая у меня может быть гарантия, что ты лучший? Насколько я знаю,


твоя работа может быть сделана с некоторыми неточностями.

43/978
— Ах, но ведь ты пришел по рекомендации Беллы, не так ли? — Генрих
восхищенно помахал пальцем.

— Что для меня абсолютно ничего не значит, — ответил Гарри. — Я не


доверяю ей, и, честно говоря, я не доверяю тебе. Десять тысяч. Или я рискну.

Генрих надолго замолчал, на его лице появилось серьезное выражение.


Гарри пристально смотрел на него, но внутри дрожал, надеясь, что не
переиграл. Ему нужны были эти документы, и как можно скорее, иначе у него
будут неприятности. Он не был настолько наивен, чтобы поверить, что ему
удастся избежать неприятностей, не предъявив в какой-то момент
удостоверение личности или документы.

— Отец, — позвала Сабина, выходя из двери на кухню, с упреком в голосе. —


Ты опять пристаешь к нашим клиентам? — Она вошла с подносом, на котором
стояли три чашки и чайник. Поставив его на прилавок между отцом и Гарри, она
нахмурилась и покачала головой. — Ты знаешь, как это пугает покупателей,
когда ты так поступаешь. И такому молодому!

— Хорошо, хорошо, Сабина, Schatz[3]. — Её отец поднял голову и усмехнулся


над растерянным выражением лица Гарри.

— Я прошу прощения за поведение отца, Гарри, — сказала Сабина,


наклоняясь и ставя чашку перед парнем. — Он любит иногда играть в такие
игры, чтобы проверить, насколько серьезны его клиенты. Он называет это
проверкой характера, но я думаю, что ему просто нравится дразнить людей.

— Это… э-э-э… — Гарри смотрел на мастера-фальсификатора и его дочь, не в


силах подобрать нужные слова.

Генрих наконец рассмеялся, отпивая свой чай, но не медленно, как это


обычно делали англичане, а большими глотками, улыбаясь от души.

— Не волнуйся, Гарри. Десять тысяч галеонов — это приемлемая цена. Как


быстро тебе нужны документы?

— Ну… как только ты сможешь их сделать, я полагаю, — Гарри пожал


плечами. — Я не знаю, когда именно они мне понадобятся, но я бы предпочел
получить их как можно скорее.

Генрих задумчиво кивнул.

— Маггловские документы достаточно легко подделать, но магические… Мне


нужно отправить сообщение моему другу в Австралию. Особенно лицензия на
аппарирование может занять некоторое время. Министерство очень тщательно
проверяет и регистрирует её.

— Отец, не могли бы мы использовать ту, которую ты приготовил для


клиента, который так и не пришел? — Сабина подняла взгляд от своей чашки
чая. — Ты помнишь, как в прошлом году этот странный человек заказал из
Бельгии поддельную лицензию на аппарирование, но так и не пришёл за ней.
Документ уже составлен, за исключением имени, и все, что ему нужно, это
официальная печать.

44/978
— Верно. Детали немного отличаются, но это может сработать. Позвольте
мне пойти и найти её. — Генрих встал и ушел, оставив Гарри в обществе своей
дочери. Сабина улыбнулась и достала блокнот и ручку.

— Итак, нам понадобятся некоторые детали для документации. Давайте


начнем со свидетельства о рождении… имя и дата рождения?

Гарри задумался на мгновение.

— Гарри Эванс Эшворт. Родился пятнадцатого декабря тысячу девятьсот


пятьдесят пятого года.

Сабина послушно всё записала.

— Значит, тебе двадцать. — Она посмотрела вверх. — Ты мой ровесник, —


добавила она с небольшой улыбкой.

Гарри пожал плечами. Это был его настоящий возраст, но его это не
беспокоило.

— Родился в… Порт-Огаста, Австралия. — Это было лучшее, что он смог


придумать, и он мысленно поблагодарил миссис Грэм, свою учительницу
географии в третьем классе, и нелюбовь Дадли к учебникам.

— Хорошо… переходим к твоему удостоверению личности. Женат? Холост?


Разведен?

— Холост.

Сабина кивнула, записывая.

— Место жительства?

Гарри пришлось на мгновение задуматься над этим вопросом. Он не хотел


намекать на то, что всю жизнь прожил в Австралии, и ему нужно было как-то
объяснить свой британский акцент. Наконец, он остановился на одном,
подходящем варианте.

— По состоянию на тысячу девятьсот семьдесят второй год: 201 Вест


Лейксайд Роуд, Бостон, Массачусетс, Соединенные Штаты Америки.

Сабина в любопытстве приподняла бровь.

— Я вижу, молодой человек много путешествует, — легкомысленно заметила


она.

— Так и есть, — пожал плечами Гарри. — Что ещё нужно?

— Список стран и даты, когда ты там был. Чтобы мы могли заполнить всё
соответствующим образом.

— Хорошо… Напьер, Новая Зеландия, третье сентября тысячу девятьсот


пятьдесят шестого года года, выехал девятнадцатого декабря того же года, —
начал придумывать Гарри, мысленно делая пометку изучить паспорт позже и
45/978
придумать места проживания для каждого города. — Затем… Осака, Япония,
четвертое февраля, тысячу девятьсот шестьдесят первого, по двадцать второе
июня, тысячу девятьсот шестьдесят второго. Гамбург, Германия, с шестого
августа тысячу девятьсот шестьдесят второго по второе октября тысячу
девятьсот шестьдесят третьего.

И список продолжался по мере того, как воображение Гарри заполняло его


путешествиями его фальшивых родителей и его самого. Хорватия, Греция,
Италия, даже Россия следовали за первыми пунктами, в конце концов он
остановился в Соединенных Штатах, но всегда старался не оказаться где-
нибудь поблизости от Британских островов. Когда он закончил, Сабина подняла
глаза от полудюжины записей, которые она сделала, и усмехнулась.

— У тебя чертовски сложная история, Гарри.

— Да… Иногда я сам себя удивляю, — усмехнулся он. Запомнить всё это было
бы сущим адом, но, по крайней мере, теперь он мог сказать в свое оправдание,
что много путешествовал. — Что-нибудь ещё?

— Ну… есть твои официальные школьные документы и эквивалент СОВ и


тому подобное. Выпускные записи тоже.

Гарри застонал.

— Это будет долгий день, не так ли?

— Ещё чаю? — Сабина улыбнулась.

— Пожалуйста, скажи мне, что это всё?

Она покачала головой, её длинные рыжие локоны развевались вокруг неё.

— Нет. После мы должны позаботиться о твоей истории болезни. Установить


место жительства и…

Он криво улыбнулся.

— Вы очень дотошны, не так ли?

— Мы лучшие, — ответила она с гордостью. — Но, если тебе нужна помощь в


составлении истории, мне говорили, что у меня отличное воображение, —
сказала она ему с лукавой усмешкой.

Гарри на мгновение задумался, а затем пожал плечами.

— Что за чёрт, это не повредит. Итак, что ты порекомендуешь для школьных


записей? Ты же эксперт, в конце концов.

— Ну… ты же не хочешь быть круглым отличником, это обычно посылает


тревожные сигналы другим, — начала она…

Четыре часа спустя Гарри выпил последний чай из своей чашки. Им с


Сабиной удалось составить для него базовую историю, которая удовлетворила
бы большинство запросов. Её отец вернулся ненадолго, чтобы забрать ее записи
46/978
и начать работу над документами, по которым у них была полная информация.

Теперь у него была история о средней успеваемости — в основном из-за


постоянных переездов в детстве, вместе с семьей, — были указаны школы, в
которые он ходил, краткая история болезни, в которую он сумел вписать всё
свои заболевания и травмы, не говоря уже об аллергии, и рецепт на очки.
Сабина посоветовала ему рассмотреть возможность операции на глазах или её
магический эквивалент, если он хочет избавиться от них. Он обдумал это и
отложил на будущее.

— Вот и все, я думаю, — объявила Сабина, отложив ручку. В том, что для
Гарри выглядело как полный хаос, но было каким-то образом совершенно
понятно для неё, было сорок страниц, заполненных заметками об истории,
которую они составили за это время.

— Хорошо, — пробормотал Гарри. — Кажется, я начинаю запутываться.

— Ну, это, пожалуй, всё, что нам нужно, — Сабина встала и начала убирать
пустые чайные чашки.

— Хорошо, уже поздно, — Гарри посмотрел в окно, а потом понял, что в


Лютном переулке всегда темно. — Мне пора идти. Как ты думаешь, когда вы
закончите с бумагами?

Сабина мысленно хмыкнула.

— Маггловские документы, вероятно, через два дня. Волшебные, за


исключением лицензии на аппарирование, через неделю, может быть, через
девять дней. Лицензию мы получим через две недели, это самое раннее, — она
озорно улыбнулась. — Прости, но, как сказал отец, их очень трудно подделать, и
они должны быть действительно зарегистрированы в Министерстве. Это требует
времени и работы.

— Хорошо, — он мог с этим жить. — Итак, как мне заплатить?

— Ты заплатишь, когда будешь забирать документы, — Сабина хихикнула


над его слегка смущенным выражением лица. — Не волнуйся об этом слишком
сильно.

— Хорошо, — Гарри встал, поправляя мантию. — Кстати, мне любопытно…


почему вы с отцом одеваетесь как магглы?

Сабина хихикнула и покрутилась вокруг себя.

— Мы оба работаем в маггловском мире. И, честно говоря, это довольно


удобно. Тебе нравится?

Гарри уставился на мгновение, затем пожал плечами и покраснел.

— Выглядит мило.

— Спасибо.

— Ну, я думаю, мне лучше уйти. Ничего, если я приду через неделю?
47/978
Сабина покачала головой.

— Если ты совсем без документов, то лучше приходи послезавтра. На всякий


случай тебе понадобится хоть какое-нибудь удостоверение личности.

— Хорошо, — Гарри уже собирался повернуться, чтобы уйти, когда она


наклонилась вперед и быстро чмокнула его в щеку. — Приятно было
познакомиться с вами, Гарри Эшворт, или кто бы ты ни был, — застенчиво
улыбнулась она ему. — И приятно иметь с тобой дело.

— Спасибо, мне тоже, — сказал он и быстро вышел, пока она не смутила его
ещё больше. Через несколько секунд он стоял возле здания, из которого всё еще
доносился странный запах, и начинал подниматься по тёмным улицам Лютного
Переулка.

— Пора возвращаться в свою комнату, наверное, — пробормотал он,


отправляясь в путь.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Вопрос ко всем. Есть хороший фик, там 340к слов. Но он заморожен и вряд ли
будет продолжен, кроссовер с ЗВ. За качество — ручаюсь.
Если нравиться идея, в следующее воскресенье — выпущу 1 главу нового
фанфика и оставлю в фризе, и как обычно 1 главу этого. Что думаете?
Дальше больше.

48/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 4: Угрюмые Молодые Люди

Через три дня, в канун Рождества, Гарри вернулся в маленькое


грязное здание в дальнем углу Лютного Переулка. Эти три дня он наводил
полусерьезные справки о вакансиях в районе Косого переулка, но быстро
убедился, что без надлежащих документов на работу его возьмут только те, кто
находится по ту сторону закона. Он не был готов ввязываться в такие дела,
поэтому смирился, что ему придется узнать всё о том времени, в котором
оказался. Сидеть в «Дырявом котле» и слушать разговоры окружающих,
подбирать все газеты, которые он мог найти, и задавать случайные вопросы — и
при этом не казаться подозрительно невежественным в отношении текущих
событий — оказалось сложнее, чем он мог предположить.

Сабина упомянула, что она и её отец работают в маггловском мире, поэтому


он решил прийти после окончания рабочего дня для большинства магглов.
Переступив порог дома, он с радостью обнаружил молодую женщину за
прилавком отцовского магазина, читающую газету. Услышав звук
открывающейся двери, она вскочила, оглянулась и, узнав его, ярко улыбнулась.

— Гарри! — радостно поприветствовала она его. — Ты опоздал на день!

Он пожал плечами.

— Я решил дать дополнительный день, на всякий случай.

— Что ж, — сказала она, откладывая газету и вставая, — ты будешь рад


узнать, что мы всё сделали немного быстрее, чем думали. У нас есть полный
комплект маггловской и магической документации, весь пакет, за исключением
лицензии на аппарирование. Она уже готова, но её ещё нужно зарегистрировать
в Министерстве, так что мы надеемся, что она будет доступна и начнет работать
уже на следующей неделе.

— Это замечательно, — ответил Гарри с улыбкой. Он был удивлен, что всё


прошло так легко; Поттер думал, что подобные сделки на чёрном рынке
потребуют гораздо большего напряжения. Возможно, его неопытность в
сочетании с привлекательной и обаятельной личностью фальсификаторов
помогли ему успокоиться. Взглянув на Сабину, когда она подошла к одной из
полок, расположенных на задней стене комнаты, он решил, что дело, скорее
всего, в этом. Они были достаточно милы, и это совсем не то, чего парень
ожидал. Он отчаянно пытался не обращать на это внимания, когда заметил, как
задралась её юбка, когда она потянулась, чтобы достать до верхней полки,
обнажив стройные ноги.

Парень едва успел снова взять себя в руки, мысленно ругая себя за то, что
ведет себя как гормональный подросток, когда она повернулась и положила на
стол толстый конверт. Она заметила, что он слегка покраснел, и хихикнула,
кокетливо окинув его взглядом. Хихиканье усилилось, когда Эшворт покраснел
ещё больше.

«Это просто смешно, подумал Гарри, улыбаясь в ответ. Как будто я никогда
раньше не видел красивых девушек.» Ирония заключалась в том, что он и не
49/978
видел, по крайней мере, таких, которые выглядели бы так хорошо, как Сабина, и
не боялись это показать. Большинство волшебников и ведьм носили свободные
мантии, которые очень эффективно скрывали их фигуры. Маггловская одежда,
которую носила Сабина, была полной противоположностью, подчеркивая её
миниатюрные формы и облегая все нужные изгибы. И как бы он ни старался это
показать, он был не так уж далек от подросткового возраста.

Она правильно угадала мысли, пронесшиеся в его голове, и успокаивающе


положила руку на его ладонь.

— Не волнуйтесь об этом, — мягко сказала она. — На меня часто


заглядываются, ничего страшного.

— Дело не в этом, я просто… — Гарри смутился и отдернул руку. — Извини,


обычно я не такой, — сказал он.

— О! — она опустила взгляд на себя. — Я должна была понять, что ты,


вероятно, не видел этот стиль одежды раньше. Он немного более
провокационный, чем мантии, не так ли?

Гарри открыл рот и уже собирался поправить её, но понял, что лучше ничего
не говорить. Чем меньше людей знают о его истинном происхождении, тем
лучше, даже если она, скорее всего, никогда не установит связь между его
маггловским воспитанием и тем, что он из будущего.

«О, я уже сталкивался с подобными вещами, » подумал он про себя. Но, чёрт
возьми, тетя Петуния никогда не выглядела так хорошо в юбке и блузке. Он
усмехнулся про себя, понимая, что ведет себя по-детски, но, опять же, у него
никогда не было ничего похожего. Он никогда не мог делать все то, что делали
люди его возраста — гулять по ночам, флиртовать с девушками, чтобы девушки
флиртовали с ним, ходить на танцы со своей девушкой… Он упустил всё это из-
за войны. Гарри испытал короткое чувство грусти по этому поводу, но загнал его
обратно, вместе с физическим влечением к прекрасной дочери мастера-
фальсификатора. Сейчас было не время и не место для этого.

— Все в порядке, — наконец сказал он, пожав плечами. — Ты права, это


немного необычно… но тебе идет.

— Спасибо, — покраснела она и хихикнула. Наконец, Сабина протянула


конверт. — Здесь документы. Не стесняйся, просмотри их и проверь, всё ли на
месте и всё ли тебя устраивает.

— Хорошо, — сказал Гарри, радуясь, что его отвлекли. Он открыл папку и


начал листать накопленные сведения о жизни Гарри Эванса Эшворта,
родившегося в декабре 1955 года. Поначалу он опасался, что не получит
желаемого, но один взгляд на толстую пачку бумаг сказал ему, что опасения
были беспочвенны.

Документы и биография казались настолько реальными, что после


нескольких минут беглого просмотра бумаг даже Гарри начал верить в
существование Гарри Э. Эшворта. Здесь было всё, вплоть до его точных
характеристик, все детали его предполагаемых путешествий, его полная
история болезни, школьные записи, адресованная корреспонденция… всё, что
он придумал с Сабиной на днях, с добавлением деталей, о которых он даже не
50/978
подумал, но которые делали всё это ещё более правдоподобным.

— Всё хорошо? — Сабина подошла к Гарри с гордой улыбкой.

Ему потребовалось мгновение, чтобы обрести дар речи, когда он увидел


перед собой искусно составленную документацию, в которой была описана
жизнь человека, который никогда не существовал, но был настолько реален, что
если бы Гарри об этом не знал, то поверил.

— Да. Это… это здорово, — наконец сказал он. — Вы с отцом хорошо делаете
свою работу.

— Спасибо, — усмехнулась она.

Гарри потянулся в мантию и достал уменьшенный мешочек с галлеонами.


Быстро прошептав слово и взмахнув палочкой, он вернул его к первоначальному
размеру.

— Я понятия не имею, как совершают такие сделки, — медленно начал он. —


Вас устроит, если я заплачу восемь тысяч сейчас и оставшуюся сумму, когда
заберу лицензию?

— Это совершенно нормально, — согласилась Сабина.

Гарри благодарно кивнул. Он ещё не вернулся в хранилище Блэков, да и не


собирался. Во-первых, у него не было ключа, а во-вторых, гоблины наверняка
вели учет тех, кто заходил в каждое хранилище. Не стоит так рисковать, если
незнакомец войдет в хранилище одной из самых известных и уважаемых
чистокровных семей. В сочетании с отсутствием зарплаты и дороговизной новой
личности это означало, что его средства быстро иссякали. Он взмахнул
палочкой, и из мешочка выплыли восемь тысяч галеонов, затем мешочек
уменьшился в размерах и Гарри снова спрятал его в карман.

Они мило попрощались, и Гарри попросил её передать отцу привет и


благодарность за блестяще выполненную работу. Прежде чем он вышел за
дверь, она наклонилась к нему. Подумав, что она собирается снова поцеловать
его в щеку, Гарри начал отступать назад, но она прошептала ему на ухо.

— Если ты когда-нибудь захочешь пойти куда-нибудь поужинать, ты знаешь,


где меня найти, — тихо пробормотала она, а затем отстранилась и, игриво
подмигнув, вытолкнула его за дверь.

Гарри стоял перед закрытой дверью, его челюсть отвисла, а мысли на


несколько мгновений закружились в голове. Пока голос, который, если честно,
слишком напоминал Фреда и Джорджа, наконец сказал: «Похоже, кому-то
удалось смутить нашего маленького Гарри! Давайте отпразднуем!». Он застонал
и попытался заглушить этот ликующий голосок, но ему это удалось лишь
частично, пока он пробирался к выходу из Лютного Переулка, бормоча по дороге
о том, что надоедливые близнецы оказывают на него дурное влияние даже из
будущего.

Была и другая проблема, которая не давала ему покоя последние несколько


дней. Он ещё не столкнулся с Беллатрисой, чему был несказанно рад, потому
что «смешанные чувства» по отношению к ней даже не могли описать те
51/978
проблемы, которые у него были с этой женщиной. Конечно, в это время ей было
около семнадцати лет, и она ещё не была такой извращенной, какой была, когда
он впервые встретил её, но всё ещё была тем же человеком. Человек, который
вырастет и станет самой страшной ведьмой десятилетия, женщиной, которая
убьет и замучает бесчисленное количество людей. Женщина, которая пытала
родителей Невилла до состояния овощей, человек, который вызвал на дуэль его
крестного отца и в конечном итоге стал причиной его смерти.

Человек, который лежал в его камере, пытался вернуться к здравому


рассудку из-за боли. Тот самый человек, который попросил его убить её.
Женщина, которая истекла кровью в его объятьях. Как он ни старался, он не мог
выкинуть этот образ из головы. Он всё ещё чувствовал липкую кровь на своих
руках, чувствовал слабый запах железа, пропитавший его изорванную одежду,
видел спокойное выражение её лица, когда она умирала. И это было частью
того, что беспокоило его. Белла выглядела умиротворенной, чего он точно
ожидал, чего, по его мнению, она не заслуживала, не после всего, что сделала.

Гарри давно хотел её смерти — наверное, с тех пор, как узнал о том, что она
сделала с Лонгботтомами. Смерть Сириуса только усугубила это желание, и
каждая их встреча на поле боя становилась всё более напряженной и жестокой,
когда они бросали друг на друга всё, что у них было, теряя себя в схватке,
забывая обо всем вокруг, пока не оставалась только она… и жгучее желание
увидеть её мертвой. Поттер наконец-то исполнил свое желание и пытался
убедить себя, что его смущает лишь способ её смерти, но после трех дней
мигрени, проведенных в размышлениях на эту тему, он пришел к пониманию,
что это — лишь малая часть этого.

Его беспокоил покой, освобождение, которое она нашла в смерти. Он не мог


этого понять, не мог постичь, как она могла обрести это, тем более находясь в
темнице Волдеморта. Поттер просто привык к одной её стороне — жестокой,
безжалостной Беллатрикс, которая сокрушала всё на своем пути под шквалом
жестокости и кровопролития. Потом она изменилась, и стала здравомыслящей. И
молодой. И, несмотря на всё то, кем она станет или, скорее, сможет стать в
будущем, она ещё не его версия из будущего. Гарри было трудно примириться с
раздражающей, грубой, но, главное, здравомыслящей Беллатрисой, которую он
застал в те немногие минуты, когда она была в здравом уме в темнице
Волдеморта и здесь, в прошлом, с безумной, кровожадной ведьмой, которую он
так хорошо знал в будущем.

Он так хотел возненавидеть её за то, кем она была и кем станет, но, к своему
раздражению, обнаружил, что не может. Всё было бы гораздо проще, если бы
она сейчас была сумасшедшей и злой. Но она не была такой, по крайней мере,
не полностью, и как Поттер ни старался, он не мог найти способ приравнять её к
ведьме, которую он помнит. Конечно, у них были общие черты, но поверить в то,
что это один и тот же человек, было почти невозможно. Даже в физическом
плане были различия. Беллатриса, которую он знал, была исхудалой, её тело
было покрыто шрамами и бледной кожей, из-за множества лет в Азкабане и в
бегах, а также от десятилетий применений чёрной магии. Эта Беллатриса была
молода, энергична, остроумна и красива.

Гарри стиснул зубы и прогнал эту мысль из головы. Её физическая красота


ничем не могла омрачить уродство её души. Она была злой, пытался напомнить
он себе, но это быстро превратилось в «она станет злой». Он не хотел связывать
себя с ней, не хотел даже находиться с ней в одном городе, хотя в данный
52/978
момент это было неизбежно, но с тошнотворным чувством Поттер понял, что как
бы она ему ни была неприятна, он не может ненавидеть её за то, чем она еще не
стала. Дихотомия между тем, кем она была, и тем, кем она станет, вернее, кем
она была и кем она стала сейчас, сводила его с ума.

Он всё ещё бормотал про себя и пытался разобраться в этом, когда здание
рядом с ним взорвалось огромным огненным шаром, который подбросил его в
воздух. Гарри застонал и покачал головой, пытаясь восстановить равновесие, в
ушах все еще звенело от взрыва, а спина болела от удара о кирпичную стену.

«Всё это становится слишком знакомым, чтобы мне понравиться, » мрачно


подумал он, оглядываясь по сторонам. Гарри почти полностью потерял
представление о том, куда шел, и позволил своим ногам блуждать, пока его
мысли уносились к Беллатрисе. Потребовалось мгновение, чтобы он понял, где
находится — недалеко от Министерства магии, на другом конце Косого
Переулка. Он размышлял, отчего взорвалось здание напротив, когда до его
слуха донесся очень знакомый звук: залп заклинаний. Инстинктивно он присел
на корточки и достал свою палочку, сканируя улицу в поисках источника шума.

Шум доносился с другой стороны улицы, со стороны горящего здания, понял


он, едва различив красные и зеленые вспышки — шла магическая битва. «Я и не
думал, что Волдеморт уже создал Пожирателей смерти, » подумал Гарри,
сосредоточившись на том, откуда исходил звук. Определить, кто с кем
сражается, было сложно из-за теней, отбрасываемых близлежащими зданиями и
пламенем, а также из-за панически кричащих, убегающих и прячущихся от
заклинаний прохожих. Больше всего Гарри беспокоило то, что обе стороны,
похоже, использовали запрещенные заклинания — он мог поклясться, что
несколько раз, наблюдая за происходящим, уловил характерный зеленый свет
убийственного проклятия.

«Кто, чёрт возьми, это такие?» недоумевал Гарри, подкрадываясь ближе,


стараясь укрыться от посторонних глаз. Он резко остановился, когда из места,
где находились две враждующие стороны, вырвался ещё один яркий огненный
шар, но на этот раз его последствия были наполнены криками раненых. Поттер
настороженно покачал головой. Кто бы ни сражался, это было второстепенно,
сейчас их нужно было остановить, пока они не задели невинных, которые
судорожно пытались уйти от боя. Он не знал, были ли авроры этого времени
такими же медлительными, как в его — Гарри надеялся, что нет, но он не мог
рисковать и ждать их прибытия.

Пока парень раздумывал, стоит ли вмешиваться, битва разгоралась, и обе


стороны начали использовать всё более разрушительные заклинания. Огненные
шары и убийственные проклятия уступили место струям кислоты и яда, а на
смену им пришли молнии и смертоносные волны давления. Гарри уже видел
некоторые из этих заклинаний, использованных на полях сражений его времени,
и знал результат — это было ужасающе. Он подошел достаточно близко, чтобы
смутно различить формы сражающихся. «Кто же хорошие парни?» подумал он,
наблюдая за разворачивающимися разрушениями. В любом случае, я не могу
позволить этому продолжаться. Если они промедлят, то начнут разносить в
щепки всю эту чертову улицу!

Высунувшись из укрытия, Гарри выпустил серию оглушающих заклинаний по


обеим сторонам. Он не хотел использовать более опасные заклинания, которые
знал, да и не было смысла, если можно было просто вырубить их всех. Однако он
53/978
понял, что совершил ошибку, когда обе стороны заметили, что кто-то атакует их
со стороны. Решив, что это убийца, нанятый другой стороной, обе стороны
начали бросать заклинания по его позиции, заставив Гарри отползти в укрытие,
так как бетон, за которым он прятался, содрогнулся от ударов заклинаний.

— Чёрт возьми, — сказал Гарри. Он начал высовывать голову из укрытия,


чтобы посмотреть, но вовремя отдернул её, чтобы избежать серии неприятных
на вид проклятий, пролетевших над головой. Постоянный стук заклинаний о его
укрытие и звуки крошащегося камня говорили о том, что он действительно в
заднице — и что его импровизированное укрытие не продержится вечно. Судя
по звукам, они тоже исчерпают терпение, и он решил, что если они умны, то
могут ожидать атаки с фланга в любой момент, например… сейчас.

— Stupefy! — прорычал он, отпрыгивая в сторону. Взрывное проклятие


вырвал кусок бетона размером с кулак из блока, за которым он прятался, но его
ответный оглушающий удар попал прямо в грудь нападающего, заставив его
рухнуть на землю. Гарри вскочил на ноги, в нем бурлил адреналин. Его глаза
метнулись через дорогу, когда он оказался на открытом месте. Он замешкался
на короткую секунду, чтобы отметить местоположение противников, а затем
бросился к ближайшему укрытию, забежав за деревянные бочки, в которых было
что-то, что он не хотел определять. Он откатился в сторону, когда бочки начали
взрываться под шквалом огня.

— Ладно, хотите войны — вы её получите, — пробормотал он про себя,


добравшись до последней бочки. Надеясь, что тот, кто бросал заклинание, всё
ещё находится там, где он помнил, Поттер молча отсчитывал время, пока его
укрытие превращалось в руины. «Мне феерически повезло, что я ввязался в
драку с двумя группами людей, которые перестали атаковать друг в друга,
только для того, чтобы уничтожить меня, » — мрачно подумал Поттер.

Последняя доска дерева раскололась, когда в неё попало Reducto, и Гарри


бросился вперед, его палочка мелькнула в воздухе, и он взорвался в ответ
серией маломощных проклятий и сглазов, которые, как он надеялся, заставят
противников броситься в укрытие и дадут ему небольшую передышку. Он
вскочил на ноги, взмахнул палочкой, чтобы создать стену пламени между собой
и атакующими его людьми и чтобы закрыть им обзор, а затем бросился в
сторону.

Вспомнив уроки тактики, которые Муди настойчиво вдалбливал ему, Гарри


стал обходить их, пока не оказался почти позади одной из групп, прикрытый
дымом и пламенем только что наколдованного им огня. «Любой, кто настолько
глуп, чтобы обмениваться заклинаниями с большой группой врагов, учил его
старый аврор, просто напрашивался на то, чтобы его убили. Хитрость
заключалась в том, чтобы обойти их с фланга, использовать превосходство в
мобильности, чтобы они не могли использовать свою численность в своих
интересах, а затем уничтожить их всех одним чертовски сильным заклинанием».
Именно этому он обучал Гарри во время войны.

Во время недолгой войны с Волдемортом в его время не было достаточно


времени, чтобы провести его через обширную программу обучения, которая
сделала бы его полностью квалифицированным аврором, а навыки и опыт
хорошего дуэлянта он мог приобрести только со временем, чего им очень не
хватало на тот момент, поэтому Дамблдор и Муди согласились, что будет лучше
воспользоваться его врожденным талантом и сырой магической силой, чтобы
54/978
провести его через сражения. Поскольку он был главной мишенью для сил
Волдеморта, его в основном держали в резерве, выводя на поле боя только в
действительно крупных сражениях, которых нельзя было избежать, или на
заданиях, на которые мог пойти только он.

Из-за нехватки времени Гарри был вынужден сосредоточиться на изучении


нескольких заклинаний, которые изнуряли его магическую силу выше среднего,
большинство из которых были тяжелыми, способными окончательно сломить
противника. Поскольку он часто участвовал в массовых сражениях, ему было
разумно и выгодно изучать заклинания, способные уничтожать нескольких
противников или поражать большие территории, поскольку он был одним из
немногих волшебников, обладавших силой, позволяющей применять такие
заклинания. Отсутствие разнообразия обычно не беспокоило его, поскольку он
не видел разницы в использовании огненного шара или огненной стрелы, или
брызг кислоты по сравнению с проклятием дезинтеграции. На поле боя, где
царил хаос, Гарри был более чем способен держать себя в руках.

Однако в дуэлях один на один это было несколько затруднительно, так как
противники могли сосредоточиться на том, чтобы забросать его гораздо
большим количеством разнообразных заклинаний, которые заставляли его
обороняться. В таких случаях он обычно полагался на свой талант и магическую
силу, что неплохо срабатывало, когда он имел дело с обычным Пожирателем
смерти, который считал Мальчика-Который-Выжил легкой добычей. Однако это
не срабатывало, когда он сталкивался с гораздо более опытными противниками,
такими как Дамблдор или Муди. Хотя Дамблдор всё ещё превосходил Гарри в
силе, именно опыт директора позволил ему неоднократно побеждать Гарри в их
тренировочных дуэлях, несмотря на то, что он предпочитал
трансфигурационные заклинания. Беллатриса была ещё одним противником, с
которым ему было трудно регулярно сражаться, в основном потому, что она
была настолько безумна, что её стиль боя был практически непредсказуем, и
она могла парировать сверх сильные удары, даже не пытаясь, что он
приписывал её долгому воздействию болевых проклятий.

Гарри ухмыльнулся, когда дым рассеялся от взмаха его палочки, и он увидел


обнажённые спины одной группы врагов, а другая смотрела на то место, где
несколько секунд назад полыхал яростный огонь. Он поднял палочку, вложив в
заклинание гораздо больше силы, чем оно было рассчитано.

— Pulsus!

Сверхмощное отбрасывающее заклинание ударило сначала в ближайших к


нему бойцов, подбросив их в воздух, а затем во вторую группу бойцов. Он был
достаточно осторожен, чтобы уменьшить силу до такой, чтобы вызвать синяки,
но не убить их — он рано узнал, что даже самые простые заклинания могут быть
смертельными, если приложить к ним достаточно силы. Он поднял свою палочку,
когда большинство людей попытались вскочить на ноги, но отчетливые хлопки
множества аппарирований помешал этому, так как прибыли авроры. Гарри
быстро убрал палочку в кобуру, отступил назад и постарался, чтобы его руки
были хорошо видны.

Тех, кто не успел подняться на ноги, авроры грубо подняли на ноги, а затем
всех окружили силы Министерства. Им понадобилось несколько секунд, чтобы
осознать, в каком шатком положении они сейчас находятся, но один за другим
палочки падали на пол, а руки поднимались в воздух.
55/978
«Хорошо, что я забрал свои документы, » — с тихим весельем подумал Гарри,
глядя на расстроенные лица людей, которых теперь арестовывали. Авроры,
быстро поддержанные сотрудниками Министерства, вскоре приступили к
допросу немногих оставшихся свидетелей, и Гарри застонал, наблюдая, как
некоторые из них быстро болтают и жестикулируют в его сторону, когда авроры
спрашивают их. «Надо было уходить, когда у меня был шанс, » — мысленно
простонал он. Внимание со стороны Министерства — это то, в чем он сейчас
совершенно не нуждался.

Полдюжины авроров повернулись и подошли к Гарри, их палочки были


направлены ему в грудь. Он радостно улыбнулся и поднял руки в знак сдачи.
Возглавлял их, к большому огорчению Гарри, тот, кого он до поры до времени
надеялся избегать. На двадцать лет моложе, с неповрежденной правой ногой,
чуть менее покалеченный и без магического глаза, человек, возглавлявший
приближающийся к Гарри отряд, всё равно был безошибочно узнаваем: Аластор
«Грозный глаз» Муди.

Он улучил момент, чтобы окинуть Гарри быстрым взглядом, а затем


повернулся к аврорам, следовавшим за ним.

— Идите и помогите остальным разобраться с этими идиотами, — пробасил


Муди. Он подождал, пока они уйдут, а затем сделал несколько шагов к Гарри,
очень, очень внимательно разглядывая его.

Гарри знал, что его оценивает как потенциального противника человек,


который в будущем станет его учителем. Зная, что ему нужно выглядеть как
можно менее угрожающим и неинтересным, он решил позволить аврору взять
инициативу на себя. Сейчас не было смысла привлекать к себе ненужное
внимание.

— Как тебя зовут? — наконец спросил Муди.

— Эшворт. Гарри Эшворт, — нейтрально ответил Гарри.

Муди резко поднял голову, и Гарри пришлось побороть желание вздрогнуть


от этого пронзительного взгляда.

— Это ты победил всех этих… людей? — спросил он с явным


пренебрежением к участникам боя, которых собирали и отправляли в камеры
Министерства.

Гарри потратил мгновение на то, чтобы изучить дерущихся, прежде чем


ответить. Никто из них не был похож на Пожирателей смерти — у них не было
характерных масок и чёрных мантий. На самом деле, они даже не выглядели как
обученная боевая сила. Вместо этого они были молоды и, как догадался Гарри,
едва закончили школу. Вероятно, они были из тех беспокойных типов, которые
убеждены в собственном превосходстве, избалованы или недовольны текущим
положением дел. «С такими Волдеморт никогда не испытывал проблем при
вербовке, » размышлял он. «Те, кто не нашли своего места в обществе и винят в
этом других.»

С некоторым удивлением он осознал, что Беллатриса действительно может


подходить под эту категорию, что было иронично. По какой-то причине он не мог
56/978
представить её в одной группе с Малфоем, Крэббом и Гойлом. И нельзя было
отрицать, что эти… головорезы? Бандиты? Кем бы они ни были, Малфой и его
банда вполне могли бы вписаться в их компанию. Что ж, подумал Гарри с тихим
весельем, «Малфой, пожалуй, одет немного лучше, чем они.»

Неужели именно это имела в виду Беллатриса, когда с предсмертным


вздохом сказала, что она просто «плывет по течению»? Могла ли Пэнси
Паркинсон или Миллисент Булстроуд стать следующей Беллатрисой
Лестрейндж? Это казалось таким маловероятным. Для начала, хотя он и
ненавидел Беллатрису своего времени, он с готовностью признавал её
мастерство, талант и силу, на развитие которых ушло много времени и усилий.
Он не мог представить себе слизеринцев его времени, готовых потратить
достаточно времени и усилий, чтобы стать настолько искусными.

Нет, хотя Беллатриса, возможно, и подходила к тем недоумкам, которых


сейчас арестовывают, с идеологической точки зрения, она определенно не была
бы частью подобных групп. Во-первых, одеты они были отвратительно, а
выглядели — и пахли, если подумать, а он находился в нескольких десятках
футов от них! — как будто они отчаянно нуждались в ванне. Нет, Беллатриса и
ей подобные, вероятно, вписались бы в более изысканную группу, состоящую из
более умных людей.

Гарри вернул свое внимание к Муди, немного смутившись, когда аврору


пришлось громко прочистить горло, чтобы привлечь его внимание.

— Извините, — пробормотал он, на что старший мужчина ответил


бесстрастным пожатием плеч. — Я бы не сказал, что я их победил. Я просто
оказался в нужном месте, когда накладывал отбрасывающее чары. Думаю, мне
повезло, что я попал в такое количество людей, но я не мог позволить им
продолжать. Они бы, наверное, всё ещё сражались, если бы вы не появились.

Муди молча кивнул, и Гарри почти видел, как тот обдумывает все возможные
дыры и изъяны в его объяснении. Он не знал, что затаил дыхание, пока резко не
выпустил его, когда Муди кивнул.

— У тебя есть удостоверение личности, сынок? — спросил Муди, наконец,


более приятно, чем Гарри ожидал.

— Конечно. — Гарри потянулся за мантией, радуясь, что быстро нашел


требующийся документ. Он не хотел, чтобы ему пришлось доставать целый
конверт и объяснять, почему он носит с собой документы на всю свою жизнь. Он
протянул маггловский аналог, Муди.

Аврор несколько мгновений просматривал страницы с кривой улыбкой.

— Маггловское?

— Это довольно удобно, тем более что я иногда решаю побродить там. —
Гарри пожал плечами. — Я уверен, что смогу найти магический аналог, если вы
хотите.

— Ничего страшного, сынок. Тебе нравится путешествовать маггловским


способом, да?

57/978
— Мне нравится смотреть на мир, — ответил Гарри безразлично.

— Рад за тебя. Ты много путешествуешь, да? Родился в Австралии, а совсем


недавно был в Штатах. И много остановок между ними.

— Да. — Гарри решил не уточнять, решив, что не сможет солгать, если


просто промолчит.

— Полагаю, это объясняет отсутствие у тебя ярко выраженного


австралийского акцента, — проворчал про себя Муди. — Родители часто
переезжают? Должно быть, во время многих из этих переездов ты был совсем
маленьким.

Гарри лишь пожал плечами и кивнул, решив ничего не выдумывать о своих


воображаемых родителях, пока аврор не спросит. Если Муди сделал свои
собственные выводы и решил, что ему не нужно спрашивать, то Гарри не видел
смысла уточнять.

Через некоторое время Муди наконец вернул удостоверение личности.

— Свидетели, с которыми мы говорили, похоже, согласны с тем, что ты не


один из тех, кто начал эти неприятности, Эшворт. — Муди оглядел его с ног до
головы с подобием на ухмылку, которая на его лице выглядела жутковато. —
Хотя я мог бы сказать это, просто взглянув на тебя. Мы не собираемся
предъявлять тебе никаких обвинений. Вообще, я бы сказал, что ты был дураком,
что взял на себя столько людей, но они, — он неопределенно махнул рукой в ту
сторону, где авроры все еще принимали заявления свидетелей, — согласны, что
ты, вероятно, спас многих людей от ранений, и похоже, ты всё-таки неплохо
справился.

Гарри взял забрал удостоверение обратно, чувствуя облегчение от того, что


поддельный документ прошел проверку.

— Спасибо.

— Постарайся, чтобы это не вошло в привычку. Постоянная бдительность,


сынок.

— Без проблем, — сказал Гарри. — Я не хотел никому причинять вреда. Я


даже не знаю, из-за чего всё это началось.

Муди закатил глаза.

— Это чистокровные. Они недовольны жизнью, Министерством, друг другом,


вот и вымещают это на тех, с кем сталкиваются в тот момент. Я бы хотел, чтобы
так поступали только сопляки, так называемая золотая молодежь, но ситуация
становится напряженной даже среди глав семейств, в Визенгамоте. — Тон
аврора сказал Гарри всё, что ему нужно было знать о том, что Муди думает о
«высокой политике».

— Понятно. — Гарри надеялся, что Муди продолжит говорить и расскажет


больше. Он пытался узнать больше из новостей о том, что способствовало
быстрому приходу Волдеморта к власти, и жалел, что в свое время не
расспросил его об этом подробнее. Дамблдор упоминал, что это было связано с
58/978
большим количеством внезапных и необъяснимых смертей и исчезновений, но до
сих пор Гарри не слышал ничего даже отдаленно похожего в текущих новостях.

— Этот инцидент вызовет много проблем, — проворчал Муди, скорее самому


себе, чем Гарри. На любопытный взгляд юноши он кивнул головой в сторону
поврежденного здания. — Это здание принадлежит старику Белби, он
родственник Багнольд, и у них обоих будут разные дикие мысли о том, кто
нанял этих сопляков для этого, даже если они просто кучка идиотов, случайно
выбравших это место для разборок.

— А. Но мне кажется странным, что так много участвующих, —


прокомментировал Гарри, пытаясь выудить больше информации.

Муди кивнул.

— Верно. Как я уже сказал, напряженность высока, и, как бы мне ни хотелось


это признать, ни одна из сторон не играет абсолютно честно. Полагаю, Белби
нанял наемников на всякий случай.

Гарри решил не спрашивать о Непростительных. Он был уверен, что видел,


как их использовали, и очень жалел, что не обратил больше внимания на
историю, когда это преподавали на уроках ЗОТИ, так как он знал, что их
регулярно преподавали до того момента, когда был введен запрет на
Непростительные, но Поттер не мог вспомнить, когда это было.

— Что ж, — Муди хлопнул в ладоши, видимо, вспомнив, что у него есть


работа, — тебе лучше отправиться в путь. Ты планируешь остаться в городе в
течение следующих нескольких дней?

Вопрос застал Гарри врасплох.

— Да. А что?

Муди жестом указал туда, куда уводили последнего из группы.

— На случай, если эти олухи попытаются возразить, что их не поймали с


поличным и не видели дюжина свидетелей. Нам могут понадобиться
дополнительные показания на суде.

Гарри оглядел людей, которых он сбил с ног. Они не выглядели особенно


дружелюбными или умными, но им и не нужно было, чтобы бросать на него
напряженные взгляды, подобные тем, которые он ожидал от Пожирателей
смерти, которых знал в будущем. Он содрогнулся от мысли, что даже до
возвышения Волдеморта в мире существовали такие люди. Стало слишком легко
обвинять Тёмного Лорда во всем, что не так с волшебным миром, и ему стоило
немалых усилий напомнить себе, что Волдеморт не был причиной зла, он лишь
усугубил его.

— Я буду в городе. Думаю, вам не составит труда найти меня, если я


понадоблюсь. Я пока живу в «Дырявом Котле», пока не найду работу, так что
Том должен знать обо мне. — Гарри не знал, как именно совы находят людей по
имени, и надеялся, что с его вымышленным именем проблем не возникнет. Тем
не менее, он всегда мог заявить о какой-нибудь магической проблеме, поэтому
он и попросил Муди спросить Тома на всякий случай. Он решил выяснить вопрос
59/978
с совами и надеялся, что если проблема и существует, то её достаточно легко
устранить. Пробормотав слова благодарности, Муди пожал ему руку и
отвернулся.

***

В тот вечер Муди и Дамблдор ужинали в «Трех Метлах» в Хогсмиде. Они


знали друг друга много лет и часто встречались. Дамблдор восхищался
откровенным характером аврора и его пренебрежением к деньгам, богатству и
славе. Обычно они ужинали вместе по крайней мере раз в две недели, просто
чтобы поддерживать связь и обмениваться новостями на своих фронтах.

Со времен Гриндевальда Дамблдор любил следить за тем, что происходит в


департаменте магического правопорядка, а Муди слышал — и видел — гораздо
больше, чем обычный аврор. Как ему это удавалось, не знал даже Дамблдор. Как
правило, их разговор касался легких тем, хотя в последнее время они все чаще
говорили о более серьезных вещах.

— Я слышал, в Визенгамоте опять были жаркие дебаты, —


прокомментировал Муди, потягивая свой эль. — О чем на этот раз спорят эти
старые шизофреники?

— Всё то же, — вздохнул Дамблдор с сожалением. — Приток


магглорожденных ведьм и волшебников в наше общество не нравится
некоторым людям. Они считают, что магия должна принадлежать
чистокровным, что любой, кто рожден от магглов, чем-то уступает им.

— Не помогает и то, что наши законы были написаны идиотами, — фыркнул


Муди.

— Они устарели, — признал директор. — Но реформа идет медленно, и даже


если бы нашлись желающие подтолкнуть её, традиционалисты всё ещё
удерживают большую часть власти в Визенгамота. Я не думаю, что какие-либо
реформы пройдут прямо сейчас.

— Разумеется.

Дамблдор кивнул в знак согласия.

— Уже несколько лет ситуация неуклонно ухудшается; думаю, это связано с


осознанием того, что многие сторонники Гриндевальда были
магглорожденными.

— Ничего удивительного, учитывая, сколько свободы он им обещал, и как


много сделали чистокровные, чтобы подавить их продвижение в нашем мире, —
Муди нахмурился. — Это довольно глупо.

— Я не буду с тобой спорить, — признал Дамблдор, — но есть много тех, кто


считает, что право владеть магией принадлежит нам по праву рождения, и что
оно должно принадлежать только старым семьям.

— И именно они и виноваты за всю пропаганду против магглорожденных.

— Верно. Они играют на всеобщих страхах… Мы медленно вымираем, просто


60/978
потому что семьи становятся меньше. Старые семьи страдают от инбридинга, и с
каждым годом магглорожденных становится всё больше. Чистокровные боятся,
что в конце концов их вытеснят.

— Это не слишком хорошо помогло тридцать лет назад, не так ли? —


прорычал Муди.

— Тридцать лет назад они пошли на многие крайности, принимая законы,


которые не должны были быть приняты. Они торопили процесс, причиняя много
вреда магглорожденным, — объяснил Дамблдор, — Сейчас же… они действуют
гораздо осторожнее, но их цель та же.

— Избавиться от всех магглорожденных в нашем обществе. — Муди


захихикал с легким весельем. — Как будто это произойдет.

— Я согласен; будет очень пагубно, если мы вдруг закроем наш мир для всех
магглорожденных. Сейчас они составляют значительную часть населения
волшебников, и некоторые из наших самых ярких умов — магглорожденные.

— Это не очень понравится чистокровным.

Дамблдор кивнул.

— Да. Они всё ещё утверждают, что магглорожденные не приспособлены к


обучению магии.

— Дай угадаю, — с отвращением фыркнул аврор, — они всё ещё говорят о


превосходстве их крови?

— В какой-то степени. Думаю, сейчас это уже стало второстепенным, их


главный аргумент в том, что открытие наших дверей для магглорожденных —
это риск для нашего общества. Поскольку они живут в обоих мирах, они могут
очень легко раскрыть наше существование остальному маггловскому миру. Или
взять то, чему мы их научим, и уйти. Некоторые считают, что мы не должны
тратить время и ресурсы на обучение тех, кто, в конце концов, покинет наш мир.

— Это глупо.

— Хотя и не совсем безосновательно. Многие магглорожденные решили


вернуться к прежней жизни.

Муди пожал плечами.

— Это полностью вина мира волшебников. Если они обращаются с ними как с
дерьмом, то чего они ожидают? Я имею в виду, что ограничение на работу
магглорожденных в Министерстве — это просто дерьмо гиппогрифа.

Дамблдор коротко улыбнулся, позабавленный комментариями старого


аврора.

— Я вполне согласен. К сожалению, большинство в Визенгамоте считает, что


магглорожденные ещё не готовы занимать высокие должности, которые так
важны для нашего правительства, нашей безопасности и нашей экономики.

61/978
— А еще есть болваны, которые говорят, что магглорожденные крадут наши
рабочие места, — ухмыльнулся Муди. — Эта самая большая куча идиотов,
которую я вообще видел. Сегодня многих из них арестовали.

— Я слышал об инциденте возле Лютного Переулка. Кто-нибудь пострадал?

— Несколько человек, — ответил Муди, ничуть не обеспокоенный этим


фактом. — Ничего страшного, по крайней мере, ничего такого, что потребовало
бы лечения в Святом Мунго. Дюжина людей решила поджечь лавку старого
Белби. По совпадению, у Белби была своя собственная банда головорезов, чтобы
дать отпор. Я думаю, что он мог планировать что-то подобное, просто они
успели нанести ему удар раньше, чем он.

— И что с ними будет?

— Скорее всего, им пригрозят пальцем и оштрафуют. В основном это дети


богачей, хотя если они так богаты, то я не могу понять, почему они не могут
просто купить себе одежду, которая действительно подходит их сословию. —
Муди сморщил нос. — Не говоря уже о том, чтобы время от времени принимать
ванну. Я уверен, что завтра ты услышишь визг Белби и его друзей.

Дамблдор кивнул, обрабатывая эту информацию.

— Вообще-то, я думаю, что это чистокровные дети, чьи семьи приходят в


упадок. Многие старые семьи постепенно исчезают. Кромвеллы почти исчезли,
думаю, за исключением их дочери Лисбон. Большинство из них уже доживают
свои дни.

— Вот что они получают за то, что растрачивают свои семейные состояния,
не потрудившись найти средства для заработка, — нейтрально
прокомментировал Муди.

Директор Хогвартса кивнул в знак согласия. Это был прискорбный факт


жизни, что те, у кого есть деньги, чаще всего предпочитают легкомысленно
тратить их, не задумываясь о завтрашнем дне. Это редко заканчивалось хорошо,
и большинство оказывалось почти ни с чем. К сожалению, в наши дни имя ничего
не давало. А вот деньги — да. Они стали причиной гибели многих семей,
особенно за последние сто лет. Многие выдающиеся старые семьи исчезли в
веках таким образом, что среди оставшихся семей всё больше рос страх, что то
же самое может случиться и с ними.

— Всё как обычно: дети обвиняют магглорожденных во всех своих бедах и


срывают злость на тех, кто поддерживает интеграцию магглорожденных в наш
мир, — пожал плечами Муди и откусил кусочек хлеба. — Хуже отговорки я не
слышал, но они продолжают её использовать.

Откинувшись в кресле, Дамблдор устало закрыл глаза.

— Я знаю. Мне грустно видеть, что они делают такой выбор так скоро после
окончания школы. Я надеялся, что Хогвартс хотя бы чему-то их научил. — За
последние несколько лет такое случалось достаточно часто, чтобы они начали
называть эти инциденты «обычными», хотя Дамблдор не гордился этим.
Молодые ведьмы и волшебники, особенно из семей, сильно пострадавших от
спада в последнее десятилетие, имели склонность обвинять всех, кто попадался
62/978
им под руку. Это ошибка в их воспитании, предположил директор, возможно,
врожденное высокомерие их прежнего положения — поскольку этот недуг
казался слишком частым явлением среди чистокровных, — и высокомерие,
порожденное их силой.

— Ты пытаешься выучить их. Они предпочитают не слушать. Это не твоя


проблема.

— Хотел бы я, чтобы всё было так просто, старый друг. — Последнее


десятилетие было особенно тяжелым для мира волшебников. По сути, это
началось ещё до возвышения Гриндевальда. Вторая мировая война нанесла
волшебникам гораздо больший урон, чем кто-либо мог предположить. Несмотря
на всю их многовековую скрытность, всё их магические щиты и заклинания,
позволявшие им прятать город волшебников в самом центре Лондона, их
относительная изоляция стала их гибелью. Они были в неведении относительно
событий в маггловском мире, их не волновало, что они разработали, каких
успехов добились, лишь бы их оставили в покое.

А потом нацистская Германия объявила войну и начала бомбить Англию.


Лондон сильно пострадал, но и вся остальная сельская местность тоже. И,
несмотря на все магические средства защиты, ничто не могло спасти их от сотен
бомб, которые сыпались с неба. Хотя они были невидимы для маггловских глаз,
волшебные города и деревни подвергались ударам и разрушениям, и у них не
было никакой защиты от них. Больше всего бомбардировок досталось Лондону,
и, соответственно, Косому Переулку, Министерству и правительственному
комплексу. Почти всё правительство и инфраструктура волшебников рухнули в
течение нескольких дней. И волшебный мир оказался совершенно не готов к
такому происшествию.

Маггловское оружие не волновало, кто находится под ним, не волновало, что


существуют чары и барьеры. Их бомбы падали и взрывались, это всё. Пули,
выпущенные в кажущийся пустым воздух, проходили сквозь чары и поражали
волшебников, скрывающихся за чарами невидимости. И когда война, наконец,
подошла к концу, русские танки прокатились по сельской местности, уничтожая
целые деревни, так и не увидев их.

Среди этой паники и хаоса темный волшебник Гриндевальд сделал свою


заявку на власть, сплотив вокруг себя сторонников из числа магглорожденных и
чистокровных, пообещав восстановить лучший волшебный мир, более терпимый
к магглорожденным, сквибам и магическим существам, которых в то время
жестоко подавляли. И эта война унесла еще больше жизней. После неё, когда
население было уничтожено, волшебному миру было гораздо труднее
восстанавливать свою экономику и общество. Преимущество маггловского мира
заключалось в технологии. Война продвинула технологии, что позволило их
экономике достичь новых высот после войны, но у мира волшебников этого не
было. Напротив, экономика мира волшебников была довольно слабой.

И это проявилось в последствиях войны. Даже сейчас, тридцать лет спустя,


их экономика всё ещё не полностью восстановилась, в то время как большинство
маггловских стран продвинулись вперед по сравнению с довоенным состоянием.
Поскольку большая часть экономики волшебного мира основывалась на золотых
запасах старых семей и на том, что магглы назвали бы «сферой услуг», мало что
могло улучшить текущее положение дел. Война и десятилетия расходов
оставили свои следы даже в самой глубокой и набитой казне, и теперь целое
63/978
поколение столкнулось с осознанием того, что их семьи когда-то пользовались
высочайшим уважением, были самыми богатыми из богатых… а у них самих не
было ничего.

И это была только часть проблемы. До войны чистокровных было много.


Большинство сельских поселений даже полностью состояли из чистокровных
семей. Война уничтожила их, сократив население волшебного мира почти
наполовину. Они отчаянно нуждались в новых людях, чтобы восполнить тех,
кого они потеряли, что привело к большому внезапному притоку
магглорожденных в их общество. Многие старые семьи обиделись на это, другие
же утверждали, что нужно либо принять их, либо вымереть. Несмотря на это,
было принято множество законов, ограничивающих свободу магглорожденных
ведьм и волшебников. Некоторые из них были приняты из страха, некоторые —
из презрения. Какова бы ни была причина, ущерб был одинаковым. Многие
магглорожденные решили оставить оковы, наложенные на них волшебным
миром, и вернуться в свой собственный.

Этот внезапный отток привел к тому, что волшебный мир снова оказался
вдвойне искалеченным. Тщательный баланс между приходом и уходом был в
лучшем случае шатким, и многие из старых семей восприняли это как знак того,
что магглорожденные ненадежны и им нельзя доверять, чтобы они стали
стабильной частью их общества, что они и передали своим детям. После
окончания войны эти настроения только усилились.

— Однако, есть кое-что интересное, — прокомментировал Муди, отрывая


Дамблдора от его мыслей.

— Действительно?

— Да, — Муди кашлянул и глотнул эля. — Битву остановил незнакомец,


прежде чем она успела нанести непоправимый ущерб.

Альбус Дамблдор не был человеком, который верил в совпадения, и рискнул


сделать смутное предположение.

— Полагаю, это был некий молодой человек с фамилией Эшворт?

Муди в любопытстве приподнял бровь.

— Да. Я разговаривал с ним на месте преступления.

— И что?

Аврор хмыкнул со смесью подозрительности и юмора.

— Он кажется мне слишком невинным и непринужденным.

— Что ты имеешь в виду?

Закатив глаза, Муди отломил кусок от буханки хлеба на своей тарелке.

— Все, кто остался наблюдать за боем, согласились, что Эшворт


продемонстрировал замечательное мастерство, справившись не с одной, а с
обеими группами, а затем, в конце концов, прекратив бой. Когда я говорил с
64/978
Эшвортом, он назвал это пустяком.

— И у тебя с этим проблемы? — Дамблдор коротко улыбнулся раздражению


своего друга.

— Мне всё равно, кто эти придурки, но любой, кто может сразиться с двумя
дюжинами волшебников и выйти живым и без единой царапины, — это тот, кто
обладает чем-то большим, чем просто умение и удача.

Дамблдор погладил свою бороду в раздумье.

— Итак, что ты думаешь о нем?

— Если он тот, за кого себя выдает, то он наивный идиот. Если нет, то тот,
кто его учил, хорош… чертовски хорош, — Муди настороженно посмотрел на
директора. — Так откуда ты его знаешь?

— Я встретил его несколько дней назад, — туманно ответил Дамблдор. — Я


видел его в компании мисс Блэк. Она собиралась вступить в драку с молодым
мистером Поттером, когда мистер Эшворт — довольно умело — обезоружил их
обоих. Он рассказал несколько очень интересных вещей о факультетах
Хогвартса, но я думаю, это для другого разговора.

— Он сказал, что ищет работу.

— Да, он упомянул об этом. Я подумал, что это довольно странно, что такой
молодой человек, как он, приехал в Англию без каких-либо планов.

— Он был почти везде, чёрт возьми. Родился в Австралии, но его


удостоверение личности читается как журнал о путешествиях. Он побывал в
полудюжине стран, в основном в детстве.

— Полагаю, беспокойные родители, — размышлял Дамблдор, изучая кубок с


вином в своих руках. — Это, конечно, объясняет, почему у него нет акцента. И
если он так много путешествует, возможно, его поведение не такое уж и
странное.

Муди фыркнул.

— По какой-то причине он не кажется мне богатым пареньком, который


развлекается, путешествуя.

— Нет? — с любопытством спросил директор. — Почему ты так думаешь?

— Как я уже сказал, любой, кто может справиться с дюжиной людей, — это
тот, за кем я бы присматривал. Для этого нужна не только сила или талант. Это
требует понимания тактики, которой немногие обладают в наши дни. Кроме
того, он якобы оттолкнул одну группу в другую в двадцати ярдах от него.

— Понятно, — сказал Дамблдор. — Ты думаешь, он так искусен в бою?

— Я не знаю, — задумчиво ответил Муди. — Он не похож на бойца, учитывая


его хрупкое телосложение и рост. С другой стороны, есть его мастерство и опыт,
так что я бы не хотел совершить ошибку, недооценив его в бою.
65/978
— Понятно.

Наступило короткое молчание, которое в конце концов нарушил аврор.

— У меня есть теория.

— О?

— У нас сейчас довольно напряженное отношение между чистокровными и


теми, кто поддерживает магглорожденных. Много враждебности и по
отношению к магглорожденным. И ещё всегда есть эти сумасшедшие ублюдки,
которые считают, что мы должны захватить мир магглов, — начал Муди.

— Продолжай, — подбодрил Дамблдор, заинтересованно наклонившись


вперед.

— В последнее время многие из этих споров перерастают в серьезные акты


вандализма и насилия. Группы необученных или неумелых сопляков сражаются
друг с другом. И вдруг в разгар битвы появляется этот путешественник, у
которого хорошо подвешен язык и который является искусным бойцом. Что ты
думаешь об этом?

— Ты думаете, что чистокровные семьи привлекают помощь со стороны?

— Чистокровные, другая сторона, да кто угодно. Он должен был откуда-то


появиться.

Голубые глаза Дамблдора весело блеснули, и он улыбнулся.

— Ты предполагаешь, что мистер Эшворт, на самом деле, наемник?

— Что?

— Неважно, — сказал Дамблдор. — Я думаю, мы пока просто дадим мистеру


Эшворту минуты покоя.

— Как скажешь, — пробормотал Муди, доедая свой ужин.

Они ещё немного посидели вместе, прежде чем Муди встал, отметив, что на
следующее утро ему нужно быть в офисе в довольно ранний час, чтобы
обработать всех арестованных ранее людей и организовать их суд. Когда Муди,
завернувшись в мантию, открыл дверь, чтобы выйти из паба, Дамблдор снова
привлёк его внимание.

— Насчет Эшворта. Ты случайно не видел поблизости Блэков, когда


столкнулся с ним? Возможно, кого-то из участвующих?

Муди бросил на Дамблдора странный взгляд.

— Нет, я нигде не видел Блэков, хотя были люди, которых можно связать с
ними. Ты же не предполагаешь, что Блэки в этом замешаны? — Аврор явно не
верил, что эта семья может быть вовлечена. Они всё ещё были достаточно
богаты, чтобы иметь возможность нанимать людей для этого, и даже если бы
66/978
это было не так, они бы охотились за более известной целью, и уж точно с
гораздо большим мастерством, изяществом и скрытностью, чем две группы
только окончивших школу сопляков, обменивающихся заклинаниями на людной
улице.

— Нет, нет, — быстро ответил Дамблдор. — Мне просто было интересно.

***

Рождественским утром, на следующий день после встречи с группой


чистокровных и Аластором Муди, Гарри был разбужен чьим-то настойчивым
толчком в грудь.

— Проснись, Эшворт.

Гарри неохотно открыл глаза, медленно моргая от внезапной яркости в


комнате. Его хорошее настроение после крепкого сна внезапно испарилось,
когда он понял, кто смотрит на него сверху вниз. Беллатриса Блэк с фиалковыми
глазами, обрамленными длинными темными волосами, сидела на его кровати и
смотрела на него. Он не думал, что она полностью осознает, что делает, но
быстро стряхнул сонливость.

Он задавался вопросом, каких богов он успел оскорбить в этой — или


предыдущей — жизни, что в итоге привело к тому, что в рождественское утро
его разбудила Беллатриса. Никто этого не заслуживал — даже Дурсли. Это было
на первом месте в его списке вещей, которые он никогда не хотел бы, чтобы с
ним случились, сразу после побудки круциатусом.

— Уходи, — пробормотал он, пытаясь повернуться и зарыться головой в


подушку.

— Я тоже тебя люблю, — с озорной ухмылкой ответила Беллатриса, забирая


подушку и слезая с кровати.

— А ну отдай, — сказал он, слепо протягивая руку за подушкой, которую она


держала в руках. Он был рад, что она встала с кровати прямо тогда, до того, как
она нашла между бедер то, чего он не очень хотел. Просыпаться в своей
постели с семнадцатилетней девушкой — по общему признанию, красивой —
было не тем, к чему Поттер привык.

— Иди сюда, Эшворт!

С раздраженным стоном Гарри перекатился на бок и сел, потянувшись к


ночному столику за очками.

— Слишком рано для возни с тобой.

— Почему это? Я могла бы подумать, что тебе не нравится мое общество!

— Я не знаю, — тихо пробормотал Гарри. Вслух он сказал: — Как ты вообще


попала в мою комнату?

Она жестом указала на дверь.

67/978
— Ты думаешь, что такие простые заклинания могут меня остановить? — Она
выглядела почти оскорбленной тем, что он мог так подумать.

— Очевидно, мне нужно наложить парочку дополнительных чар, если я хочу


уединиться.

— А-а-а! — Беллатрикс подняла палец. — Разве можно так разговаривать с


человеком, который пришел пригласить тебя на вечеринку?

— Что?

Беллатрикс отступила назад, сделала небольшой реверанс и крутанулась


вокруг себя.

— Сегодня вечером ты был приглашен на небольшое семейное собрание, —


объявила она с широким, драматическим взмахом рук. На странное выражение
лица Гарри она уперла кулаки в бедра и уставилась на него. — Что?

Гарри подавил ухмылку, хотя ему это не совсем удалось, и он был уверен,
что она заметила слабую улыбку на его губах. Он ничего не мог с собой
поделать. Беллатриса Блэк только что сделала что-то невероятно глупое.

— Что? — повторила она.

— Ничего, ничего. — Он отмахнулся от неё. — Что это за вечеринка?

— Семейное собрание, — подчеркнула она осторожно.

— В чем разница?

Ей потребовалось мгновение, чтобы подумать об этом. Наконец, она решила:

— Я не думаю, что в этом случае так много напиваются, как на вечеринке.

— Понятно. — Он не понял, не совсем.

— Это потребовало удивительно мало усилий с моей стороны, особенно


благодаря тому маленькому трюку, который тебе удалось провернуть вчера.

— О чем ты говоришь?

Беллатрикс закатила глаза.

— Ну, я не знаю. Сколько групп идиотов ты уничтожил вчера?

— Я никого не «уничтожал»! — простонал Гарри. Если это было то, что


сообщала пресса, то он мог только поцеловать свою анонимность на прощание.

— Ну, эти ничтожества точно говорили так, как будто именно это ты и
сделал.

— Их уже отпустили?

— Ага! Так это был ты!


68/978
Гарри пожал плечами.

— Да, наверное. Пожалуйста, скажи мне, что я ещё не попал на первую


полосу «Ежедневного пророка».

— Ты ещё не попал на первую полосу «Пророка».

— Хорошо.

Наступило долгое молчание, пока они смотрели друг на друга, оба


решительно настроенные не дрогнуть, несмотря на жгучую потребность сказать
что-нибудь, что угодно, лишь бы избавиться от молчания. Гарри вздохнул и
пожал плечами. Он не хотел столь скорого появления на публике, но ничего не
поделаешь. Он не собирался отступать и позволять этой потасовке выйти из-под
контроля. Возможно, это даже пошло бы ему на пользу, если бы его так быстро
пригласили на светский прием. И он мог только представить, какие люди
ассоциируют себя с Блэками. Потенциально это могло привести его прямо к
Волдеморту.

Наконец, Беллатриса заговорила, устав от молчания.

— Ну что, ты забрал свои документы?

— У меня есть всё, кроме лицензии на аппарирование, — ответил Гарри.

Беллатрикс ухмыльнулась.

— Так на сколько они тебя обокрали?

Гарри вздрогнул. Ему казалось, что он все сделал правильно, а


фальсификаторы выглядели честными людьми, но под пытливым взглядом
Беллатрисы он уже не был так уверен.

— Десять тысяч.

Беллатрикс невольно подняла брови, демонстрируя свое возросшее


уважение к странному путешественнику во времени.

— Неплохо, Эшворт.

— Спасибо, — сказал он с сарказмом. Если она и заметила, то не подала виду.

— Ну, прием состоится в доме № 12 на Площади Гриммо. Приходи в семь к


ужину — о, и надень что-нибудь красивое. Мне бы не хотелось, чтобы ты сделал
что-то глупое или неловкое, — сказала она, доставая палочку, чтобы
аппарировать.

— Я буду там.

Беллатриса одобрительно кивнула, в её глазах появился блеск.

— Приятно видеть, что ты знаком с этим местом. — Она взмахнула палочкой


и исчезла, оставив Гарри с осознанием того, что он нечаянно раскрыл больше,
69/978
чем хотел, чтобы она знала. С другой стороны, она уже знала, что он наследник
семьи Блэк, так что знание местонахождения дома № 12 на Площади Гриммо
было почти само собой разумеющимся. Решив не думать об этом дальше,
поскольку он не мог взять свои слова обратно, он принял душ и привел себя в
порядок.

Только когда он спустился в паб позавтракать и увидел экземпляр


«Ежедневного пророка», он опустил глаза и проклял её имя.

— Она меня обманула! — прокричал он в потолок. Там, на первой странице,


было движущееся изображение вчерашней драки. И он был в самом её центре.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Дальше больше.

70/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 5: Почти Знаменитость

Гарри провел большую часть дня, пытаясь спрятаться от Тома и


остальных завсегдатаев бара. Оказалось, что все, кто заходил в «Дырявый
котел», читали утренний «Пророк» и узнавали его. Он подумывал наложить на
себя чары, чтобы скрыть черты своего лица, но решил не делать этого. По
крайней мере, это было не так страшно, как шумиха вокруг Мальчика-Который-
Выжил, через которую он прошёл в годы своей молодости. Съев скромный
завтрак в пабе, Гарри несколько минут раздумывал, стоит ли рисковать и
выходить на улицу.

Только когда он увидел группу девушек, которые, возбужденно болтая,


указывали на него, держа в руках экземпляр «Пророка», Поттер решил, что
отважиться выйти на улицу будет хорошей идеей. Последнее, что он увидел,
когда дверь в паб закрылась за ним, — это то, что девушки встали из-за стола,
пытаясь последовать за ним. Решение, принятое в последнюю минуту,
развернуло Гарри и вывело его в маггловскую часть Лондона. Гарри был рад, что
решил надеть простые джинсы и рубашку с пальто.

Он постоял немного на улице, на холодном воздухе, затаив дыхание и


молясь, чтобы девушки не последовали за ним. Так и случилось и парень
вздохнул с облегчением. Гарри ненавидел фанаток. Застегнув пальто и
пробормотав быстрое согревающее заклинание, Поттер отправился в
неизвестном направлении. Он провел беззаботный день, бродя по улицам,
наслаждаясь тем, как просто было раствориться в маггловском мире. Был день
Подарков[4], и, если не считать нескольких случайных покупателей, которые
отчаянно пытались найти рождественские подарки или вернуть их, улицы были
пустынны. Шел легкий снег, и земля была покрыта тонким слоем белизны,
которая хрустела под ногами.

Поттер не заметил, сколько времени прошло, пока звон старого Биг-Бена не


возвестил, что уже поздний час. Вздрогнув, Гарри поднял голову. Солнце уже
садилось, что было неудивительно в столь поздний час, хотя часы только что
пробили пять часов пополудни. Гарри без труда нашел дорогу обратно к
Дырявому Котлу. Ирония судьбы заключалась в том, что, как бы волшебникам ни
не нравилось иметь что-либо общее с маггловским миром, в последние дни
войны он стал для них спасением. В маггловских убежищах размещались
правительственные чиновники и высокопоставленные члены Ордена, пытаясь
защитить их от покушений. Силы Волдеморта поначалу опасались выходить в
маггловский мир. Их первые несколько вылазок были встречены жестким
отпором. Тогда они быстро обнаружили, что маггловские власти быстрее
реагируют на беспорядки, чем авроры.

Это быстро превратилось в кровавую баню, и хотя один тёмный волшебник


мог легко убить множество маггловских полицейских, Волдеморт быстро понял,
что не хочет этого. Тогда было не время привлекать внимание маггловского
мира. Их было слишком много, чтобы он мог вести войну на два фронта и выйти
победителем. Это заставило Пожирателей смерти придумать другой способ
найти и убить свои цели, что дало Ордену драгоценное время, чтобы укрыть их.
Однако, в конце концов, это не помогло.

71/978
Час спустя он вошел в дверь «Дырявого котла», тихо смахивая снег со своего
пальто. Это было как раз время между послеобеденным чаем и ужином, и Гарри
был рад, что паб почти пуст. Ему потребовалось всего несколько минут, чтобы
найти мантию, которую настояла купить Беллатриса, хотя переодевание заняло
гораздо больше времени. Иногда он задумывался, не были ли мантии придуманы
садистом, чтобы мучить бедных волшебников. Только когда он стоял перед
дверью, держа руку на дверной ручке, он понял, что понятия не имеет, как
попасть в дом № 12 на Площади Гриммо маггловским способом. Это никогда не
было проблемой, так как он всегда добирался туда либо аппарацией, либо на
«Ночном Рыцаре».

— Могу я помочь? — позвал Том из-за барной стойки.

Гарри обернулся и озорно улыбнулся.

— Не возражаете, если я воспользуюсь вашим камином?

— Давай, парень. Порошок на полке рядом с камином.

— Спасибо. — Гарри благодарно кивнул и пошел в конец комнаты. —


Tempus, — пробормотал он, ожидая увидеть время на конце своей палочки.
Поттер удивленно вскрикнул, когда вместо этого палочка издала сноп искр и
шипение. Когда парень попробовал снова, палочка перестала реагировать. —
Отлично, — пробормотал Гарри. — Просто замечательно. — «Похоже, мне всё-
таки придется навестить Олливандера.» Он не надеялся, что палочка будет
работать на него бесконечно долго, но то, что она перестала функционировать
так скоро, было неприятным сюрпризом.

Он покопался в своей мантии и нашел наручные часы. С удивлением и


радостью он обнаружил, что до назначенного времени ещё почти час, и на
мгновение задумался, открыт ли сейчас магазин Олливандера. Ему не очень
хотелось привлекать к себе внимание, приобретая новую палочку, но идти в
пресловутое «логово льва», на вечеринку, где присутствовало неизвестно
сколько чистокровных семей и потенциальных темных волшебников, без средств
самозащиты, ему тоже не нравилось. «Может, оно и к лучшему, в конце концов,
» подумал он, вертя в руках неработающую палочку. Кто-то из присутствующих
мог узнать палочку, если бы он её достал, а у него не было бы достойного
объяснения, как она попала ему в руки.

— Том, — позвал он.

— Да, парень?

— Олливандер сегодня открыт?

Наступило короткое молчание, пока бармен рылся в шкафу.

— Нет, не думаю. Если это срочно, ты можете попробовать зайти в «Ванда и


Вандель».

Гарри в любопытстве вскинул бровь, потому что никогда раньше не слышал


об этом месте.

72/978
— Можно подсказку, где я могу найти хозяев?

Том сделал паузу и на мгновение задумался, прежде чем дать Гарри


несколько указаний.

— Честно говоря, они, наверное, не будут открыты, ведь сейчас Рождество и


всё такое. Но хозяева живут прямо над магазином, так что, наверное, они будут
рады тебе помочь.

— Спасибо.

Надеясь, что это не займет слишком много времени и он не опоздает, Гарри


вышел из паба в Косой Переулок и постарался внимательнее смотреть на
вывески. Волшебная улица была почти пуста, особенно по сравнению с
маггловскими районами Лондона, которые он только что покинул. Большинство
магазинов было закрыто, а снега было очень мало, что Гарри отнес на счет
магически регулируемой погоды в Косом Переулке. В конце концов, не может
быть, чтобы правительство британских волшебников закрылось из-за снежной
бури или ещё чего-то.

Он прошел мимо нескольких знакомых ему магазинов, но, не торопился, в


кои-то веки Косой Переулок был без людей, которые бормочут и показывают на
него пальцами, и репортеров, наступающих ему на пятки, он обратил внимание
на все мелкие детали, которые он упустил во время своего стремительного
похода по магазинам с Беллатрисой несколько дней назад. Он узнал несколько
магазинов — «Совиная Империя Эйелопа» всё ещё был на месте, хотя витрина и
окна выглядели немного чище, чем в его время, и, конечно же, был кафе
мороженого Флореана Фортескью, который, к его большому удивлению, был
открыт и продавал мороженое.

Было ещё несколько магазинов, которые он помнил по своему времени, и он


прошел мимо многих, которые не помнил: например, на месте магазина
«Флориш и Блоттс» находилась лавка ткача, а сам книжный магазин переехал
на два дома ниже того места, где он был в его время. При рассмотрении в близи,
на вывеске можно было прочитать — «Ткацкое дело МакВирд & МакМердо» —
где продавались летающие ковры. Гарри сначала покачал головой от
невозможности, но потом понял, что раз уж существуют настоящие летающие
метлы, то для волшебников это, наверное, не так уж и сложно.

Однако самое большое удивление он испытал, когда оказался перед местом,


на вывеске которого гордо красовалось: «Ванда и Вандель, мастера по
изготовлению волшебных палочек». Удивление, конечно, было вызвано тем, что
магазин палочек занимал очень знакомое ему место. Он стоял на месте
«Качественные принадлежности для квиддича», в который он всегда любил
заходить со своими друзьями до того, как война заставила правительство
закрыть Косой Переулок. В демонстрационном зале не было ни мётел, ни
изданий «Квиддич сквозь века», ни сверкающих снитчей и ярко начищенных
квоффлов. Вместо них в декоративных витринах из темно-фиолетового бархата
лежала коллекция самых великолепно сделанных палочек, которые он когда-
либо видел.

Если большинство палочек из магазина Олливандера были простыми и


обычно представляли собой тонкую деревянную палочку, сужающуюся от
широкого конца, чтобы сформировать рукоятку, то эти были искусно вырезаны с
73/978
различными мотивами — от цветов до мистических драконов. Гарри удивлённо
моргнул — этот магазин выглядел довольно стильно, и никто в его время
никогда не упоминал о нём, да и в Косой Переулке его времени, от него не
осталось никаких следов.

Пожав плечами, Гарри подошел к входной двери и обнаружил вывеску,


сообщающую о времени работы магазина. Как и предупреждал Том, день
Подарков не был включен в график. Помня о совете бармена, Гарри всё равно
постучал, надеясь, что хозяева дома откроют. Когда ответа не последовало, он
заглянул в затемненную лавку, его дыхание затуманило прозрачное стекло,
когда он наклонился поближе. Он ничего не увидел и постучал снова, на этот
раз немного громче.

Он вздохнул с облегчением, когда в задней части магазина зажегся свет.


Вскоре после этого в самом магазине зажегся свет, и Гарри заметил пару,
направляющуюся к двери. Мужчина был довольно высоким и худым, в то время
как женщина была ниже ростом и коренастее. На вид им обоим было около
сорока лет, и Гарри на мгновение вспомнил сестру дяди Вернона — тетю Мардж.
В отличие от тети Мардж, которая, казалось, любила наносить чудовищное
количество макияжа в попытке скрыть свою постоянную усмешку, лицо этой
женщины было чистым и дружелюбным, хотя мужчина выглядел довольно
раздраженным. Не то чтобы Гарри мог винить его, учитывая, что это был день
Подарков, и он постучал в их дверь без предупреждения.

Женщина подошла к двери первой и слегка приоткрыла её.

— Чем мы можем вам помочь? — спросила она, её голос был тёплым.

— Простите, что беспокою вас в Рождество, — быстро сказал Гарри. — Просто


моя палочка перегорела несколько минут назад, и мне очень нужна новая.

— А, срочное дело! — Женщина широко улыбнулась, кивнув в знак


понимания, хотя в её глазах был слегка хищный блеск, который заставил его
почувствовать себя немного неловко. — Проходите, мы всё сделаем всего за
пару минут.

— Спасибо, — сказал Гарри, заходя в магазин.

Женщина суетилась вокруг него, что-то искала, а худой мужчина стоял за


прилавком и, казалось, скучал.

— Дайте мне минутку, чтобы найти нашу рулетку, — позвала женщина из


задней комнаты.

— Забудь о рулетке, дорогая, тут подойдет девять дюймов, — отозвался


мужчина.

Когда она не ответила, Гарри нервно оглядел комнату, пытаясь завязать


разговор, чтобы разрядить неловкость.

— Так… вы Ванда и Вандель?

— Нет, — ответил мужчина, пожав плечами. — Они были моими бабушкой и


дедушкой. Теперь они оба мертвы. Я Венделл — это моя жена Венди.
74/978
— Понятно.

Видимо, внук предыдущего владельца магазина решил продолжить


разговор, пока его жена продолжала суетиться в задней комнате.

— Так что именно случилось с твоей палочкой?

Гарри озорно улыбнулся.

— Она вроде как перестала работать, когда я использовал заклинание


времени. Ничего серьезного.

— Ах. — Венделл понимающе кивнул. — Плохо подобранная палочка?

— Что-то вроде этого. — От дальнейших объяснений Гарри спасло


возвращение Венди. Она взяла в руки измерительную рулетку, и, как и в первый
раз у Олливандера, Гарри протянул руки, чтобы она измерила его.

— Девять дюймов, — проговорила она через мгновение. Гарри моргнул. Это


заняло не так много времени, как у Олливандера. Возможно, эти люди
действительно знали, что делали.

— Я же говорил, — усмехнулся Венделл.

— Хорошо, — согласилась Венди. Она повернулась к Гарри, когда её муж


начал доставать из шкафов футляры для палочек. — Из чего была сделана твоя
последняя палочка?

— Я так и не узнал, — признался Гарри, быстро рассказывая историю о


происхождении палочки. — Она была одолжена. Принадлежала одному моему
предку. Я подумал, что она может хоть какое-то время поработать для меня,
ведь я смог использовать её в паре сложных ситуаций, но, видимо, нет.

Брови Венди удивленно поднялись.

— Ты использовал одолженную палочку в течение нескольких лет?

— Вообще-то, всего пару дней. Моя первая палочка вроде как сломалась до
этого.

Вэнди резко покачала головой, забирая у мужа несколько футляров.

— Семейные палочки совершенно бесполезны. Мы считаем, что нужно


покупать новую палочку каждые пару лет или около того — у нас есть клиенты,
которые меняют свои палочки уже через несколько месяцев! В конце концов,
если палочка выбирает волшебника, что произойдет, когда волшебник изменит
свой характер через пару лет?

— Я всегда задавался этим вопросом, — проговорил Гарри.

— Хорошо… девять дюймов. Иди сюда, дорогой.

Гарри прошел за ней к столу, где её муж разложил длинный ряд палочек в
75/978
пергаментных конвертах. На каждом конверте был напечатан свой узор — через
мгновение Гарри узнал в них те же мотивы, что были вырезаны на палочках,
выставленных в витрине.

— Просто выбери понравившийся рисунок и попробуй, — посоветовала


Венди.

Взглянув на имеющиеся рисунки, Гарри сразу же обнаружил несколько,


которые он точно не хотел бы выбирать. Бегать с палочкой, украшенной
маленькими зайчиками, не входило в список его приоритетов… и он не хотел бы
быть застигнутым врасплох с палочкой, украшенной крысами. Некоторые из
рисунков были немного лучше, но розы были не в его вкусе, и он не думал, что
заслужит много уважения с палочкой, покрытой крошечными драконами или
единорогами — хотя, он должен был признать, они выглядели довольно мило.

В итоге он выбрал абстрактный рисунок, который выглядел довольно мило и


был настолько близок к обычной палочке, насколько это вообще возможно. Он
протянул руку и взял один из соответствующих конвертов.

— Отлично! — воскликнула Венди. — Открой его и попробуй.

Открыв конверт, Гарри с радостью обнаружил, что в нем находится довольно


простая на вид палочка с безобидным резным узором, который, как он решил,
мог ему понравиться. Она была темно-коричневого оттенка, возможно, дубовая.
Он экспериментально взмахнул ею и с удовольствием увидел, как из неё
посыпались искры.

— Похоже, работает, — заметил он, хотя заметил, что они были заметно
тусклее и меньше, чем когда ему подбирали палочку из остролиста.

— Замечательно! — радостно заявила Венди. — Значит, ты возьмешь эту?

— Думаю, да.

— С тебя пять галеонов.

Гарри достал требуемые деньги, внутренне морщась от того, что ему


придется выложить ещё больше из своего уменьшающегося запаса золота, и
передал их.

— Спасибо, что уделили мне время, — сказал он, благодарный за то, что ему
не придется противостоять огромному количеству потенциальных темных
волшебников без оружия.

— Не проблема, — отрывисто ответил Венделл.

Гарри удалился и бодро вернулся в «Дырявый котел», благодарно кивнув


Тому, когда проходил мимо бара и бармен спросил, всё ли у него получилось. Он
достал свою новую палочку и снова попытался произнести заклинание времени,
и почувствовал облегчение, когда вместо искр из кончика его палочки вылетело
реальное время. Если он поспешит, то будет на месте ровно в семь часов.

Гарри схватил щепотку летучего пороха, бросил её в огонь и шагнул в


зеленое пламя. Только тогда он вспомнил, что ненавидит путешествовать
76/978
камином как его охватила тошнота, и он закружился в головокружительном
круговороте каминов и возможных выходов. Ему показалось, что он заметил дом
№ 12 на Площади Гриммо, и неуверенно шагнул к нему.

Поттер вывалился из камина очень знакомой гостиной, хотя обстановка в ней


была совсем иной, чем он привык. Ему потребовалось все его самообладание и
сила воли, чтобы остаться на месте и не упасть.

— Кто вы? — подозрительный знакомый голос приветствовал его. Гарри


вскинул голову, выпрямился и столкнулся лицом к лицу с покойной миссис
Вальбургой Блэк. В его время она была мертва, но здесь она была жива и
здорова. «Её портрет…» рассеянно заметил Гарри, едва ли отражал её,
поскольку, вероятно, был написан за несколько лет перед её смертью. Сейчас
она была поразительно красивой женщиной, где-то около сорока лет, как он
предполагал, хотя выглядела она так же молодо, как будто ей тридцать. Её
голос тоже не был таким пронзительным, как на портрете, но взгляд, который,
казалось, оценивал его и измерял по какому-то неизвестному стандарту, уже
присутствовал.

— Мистер Гарри Эшворт. — Он выпрямился, рассеянно смахнул сажу с


мантии и принял нейтральное выражение лица. Не стоит выдавать тот факт, что
он узнал её.

Гарри сопротивлялся желанию съежиться под её пристальным взглядом, и


через секунду он, казалось, исчез, когда она надменно кивнула и махнула ему
рукой.

— Мадам Вальбурга Блэк. — Она жестом указала на другую женщину,


которая только что вошла в комнату. — Это Друэлла Блэк, в девичестве Розье,
моя невестка. Столовая в той стороне. Беллатрикс!

— Да, тетя Вальбурга? — раздался знакомый голос сверху, где, как Гарри
помнил, была комната Сириуса, а также несколько других спален.

— Твой гость здесь.

— Я сейчас спущусь.

Печально известная матриарх Блэков кивнула сама себе, затем повернулась


к Гарри.

— Присаживайтесь. Остальные гости вот-вот будут здесь. Мы с мужем скоро


подойдем к вам.

— Благодарю.

Гарри не особенно хотелось ждать прихода Беллатрисы, и, поскольку он всё


равно очень хорошо знал этот дом, то без труда нашел столовую. Там уже было
несколько человек, хотя, судя по звукам, и по количеству свободных мест, он
пришел одним из первых. Поттер шагнул в зал и вдруг обнаружил, что его
схватили за руку и прижали к стене.

— Эй, посмотри, кто к нам присоединился, — раздался голос слева от него.

77/978
— Ага, вчерашний сопляк с Косого Переулка, — добавил другой.

Гарри нахмурился, глядя на трех молодых людей перед собой. Он смутно


узнал их по происшествию накануне, и не было сомнений, что они тоже узнали
его. Им было, по его мнению, от двадцати до двадцати пяти лет, одеты они были
в одежду которую носили пару веков назад, которая, как им казалось,
показывала богатство, но на самом деле говорила о плохом чувстве моды.

«В кино это сработало, » подумал он про себя, слегка пожав плечами и


помахав одной рукой перед человеком.

— Я не тот волшебник, которого ты ищешь.

— Что?

— Ты позволишь мне пройти. — Ещё один широкий, дугообразный взмах


рукой.

— Чёрта с два!

«Ну что ж, попробовать стоило, » подумал Гарри, мысленно пожав плечами.

Он потянулся за своей палочкой в тот же момент, что и трое других мужчин.


У него не было достаточно времени, чтобы произнести заклинание, которое
справилось бы со всеми тремя, но они были слишком близко, чтобы рисковать,
произнося заклинание. Поттер вскинул руку с палочкой вверх, прибегнув к
приему, которому в свое время научил его один аврор. Поттер ударил тыльной
стороной своей поднятой руки по запястью другого человека, сделав при этом
шаг вперед. Взмах собственной руки вокруг руки другого человека привел к
тому, что кончик палочки Гарри уперся ему в горло, заставив троих нападавших
резко остановиться.

— Ах ты, сопляк!

Гарри сделал паузу и вздохнул. Он действительно был не в настроении для


этого, и наживать врагов среди младших чистокровных, вероятно, не сулило
ничего хорошего для его будущих отношений с их родителями, но сейчас Поттер
ничего не мог с этим поделать. Лучшее, что он мог сделать, это избегать
конфронтации в данный момент.

— Ты даже не стоишь потраченного на тебя времени, — наконец


пробормотал он и отпихнул мужчину в сторону, оставив его и двух его спутников
смотреть Гарри в спину, пока тот шел к столу и искал свободное место.

Однако, прежде чем он успел сесть, Гарри понял, что его действия не
остались незамеченными присутствующими в зале. Внимание каждого
присутствующего было приковано к нему, когда он проходил мимо трех мужчин.
Они тоже заметили это внимание и засуетились, стараясь не упустить инцидент,
чтобы не спасти свою гордость.

— Ты думаешь, что можешь просто так войти сюда и оскорбить нас? Кем ты
себя возомнил?

— Кто-то должен научить тебя уважать других! — горячо сказал другой.


78/978
Гарри повернулся и посмотрел на них, вложив в этот взгляд всю тяжесть,
накопленную за последние несколько лет своей жизни. Интенсивность и
суровость взгляда заставили троих молодых людей замереть на месте, но,
прежде чем кто-то из них успел что-то сказать, их прервало громкое
покашливание со стороны сидящих за столом. Гарри оглянулся и увидел, что там
сидит пожилой, бледный на вид волшебник. Его седые волосы были аккуратно
зачесаны назад, и, несмотря на морщины на лице, его фигура выглядела
удивительно здоровой для человека, которому, по мнению Гарри, было около
семидесяти-восьмидесяти лет. Он окинул троих, нападавших на Гарри долгим,
внимательным взглядом, а затем отвернулся к чему-то другому. Когда Гарри
повернулся, он обнаружил, что трое молодых людей быстро отступили в другой
конец комнаты.

— Уже нарываешься на неприятности, Эшворт? — спросил тихий, хриплый


голос рядом с ним.

Гарри повернулся и увидел, что рядом с ним стоит Беллатриса. Он оскалился


в ухмылке.

— И тебе добрый вечер.

Беллатрикс кивнула старику, сидящему во главе стола.

— Это мой дядя, Орион Блэк, — сказала она ему.

Гарри молча кивнул, опускаясь в кресло и внимательно оглядывая комнату.


По молчаливому приказу патриарха Блэков все вернулись к своим делам.

— Что ты сделал, чтобы попасть в неприятности? — спросила она, когда они


оба уселись.

— Ничего, — шипел он в ответ. — Они были в Косом Переулке тогда.

Беллатриса изо всех сил старалась подавить ухмылку; Гарри видел, как она
промелькнула на её лице.

— Понятно. Ну, к счастью для тебя, эти парни — идиоты. Без мозгов и
думают, что они элита мира.

— Крэбб и Гойл, — пробормотал Гарри себе под нос с легкой усмешкой,


вспомнив двух безмозглых приспешников Драко.

Бровь Беллатрисы резко изогнулась.

— Откуда ты знаешь?

— Что?

Она кивнула в ту сторону, где трое сейчас сгрудились с группой других


волшебников и ведьм их возраста.

— Что это Крэбб и Гойл.

79/978
Гарри беззвучно проклинал себя за то, что озвучил свои мысли — он не
думал, что она это уловит, но, видимо, у неё был очень хороший слух.

— Удачная догадка, — пробормотал он.

— О нет, я на это не куплюсь.

— Ладно, я поговорил с аврором после их прибытия. Он рассказал мне кое-


что о том, что происходит. — Это не было полной ложью.

Беллатриса смотрела на него с подозрением, и у него возникло четкое


ощущение, что она ему не очень-то верит. Но, похоже, пока что она готова это
спустить. Когда прибыло ещё больше молодых людей и они начали занимать
места за столом, она снова заговорила.

— Пойдем со мной. — Она поднялась из-за стола и повела его в дальний угол
комнаты, подальше от большинства людей.

— Что? — спросил Гарри, когда они остановились, решив, что Белла хочет
поговорить без риска быть подслушанной.

— Моя мама думает, что дядя Орион скоро умрет, и она надеется, что мы что-
нибудь унаследуем. Хотя я не думаю, что мы получим даже упоминание в его
завещании. Тетя Вальбурга будет рядом ещё много лет, и она не позволит нам
ничего унаследовать. — Она резко посмотрела на него, фиалковые глаза
пронзили его зеленые. — Основываясь на твоих знаниях о будущем, ты согласен
с такой оценкой?

Гарри застонал, когда понял, что она пытается сделать. Она хотела
выпытать у него больше информации. Он взглянул на патриарха Блэков.

— По-моему, он выглядит довольно здоровым. Я не думаю, что он умрет в


ближайшее время. — «Если только его не убьют, » сказал Поттер, и мысленно
поправил себя.

— Всегда есть шанс, что с ним что-то случится, — прокомментировала


Беллатриса, казалось бы, не в тему, но он мог сказать, что она прекрасно
понимает смысл его слов.

Гарри нейтрально посмотрел в ответ.

— Что случилось с семейной преданностью чистокровных?

Беллатрикс на мгновение встретила его взгляд, а затем пожала плечами.

— Если отбросить всё гипотезы, согласишься ли ты, что если он умрет,


именно это и произойдет?

— Основываясь исключительно на знаниях о твоей семье, ты, вероятно,


будешь права. — Гарри осторожно согласился. Он не был полностью уверен в
истории семьи Блэк, но, судя по тому, что Орион Блэк выглядел очень здоровым,
очень сильным — пусть и стареющим — человеком, и что среди волшебников
были те, кто был намного старше его, он решил, что с ним должно было что-то
случиться в последующие годы.
80/978
— Чёрт побери, — сердито пробормотала Беллатриса. — Что толку быть
частью одной из старейших, самых выдающихся семей чистокровных, если ты
даже не можешь стать богатым?

Гарри пожал плечами, подавляя мысленную ухмылку. Похоже, Беллатриса, в


конце концов, не так уж сильно отличалась от других молодых чистокровных.
Деньги и власть по-прежнему стояли на первом месте в её приоритетах, а
значит, ею можно было манипулировать. Просто она стала немного умнее в
своих выборах. Это, по крайней мере, давало ему некоторую уверенность,
поскольку он полагал, что может с уверенностью судить о том, как изменится её
лояльность в будущем и когда ему придется начать следить за своей спиной.

— Я и сам никогда не видел особых преимуществ в том, чтобы быть богатым,


— рассеянно заметил он.

— Какая ирония, — вздохнула она, рассеянно переключая внимание на


других гостей в комнате. — Тебя не волнуют древние и знатные семьи, деньги
или власть, но ты стал наследником всего состояния Блэков, в то время как меня
и моих сестер выдали замуж за того, кто больше заплатит — вероятно,
выбранного моей тетей.

Всё, что Гарри мог сделать, это снова пожать плечами. Она была права — по
крайней мере, в том, что касалось её и Нарциссы. Андромеде удалось сбежать,
но из-за этого от неё отреклись, и не то чтобы это было плохо, учитывая, как
закончилась судьба остальных членов её семьи.

Беллатрикс внимательно наблюдала за ним, ища любой признак


подтверждения.

— Ну что? Я права? Неужели я вышла замуж за какого-то богатого ублюдка,


чтобы плодить его бесполезных детей и стать его трофейной женой?

— Думаю, для всех будет лучше, если я просто промолчу о будущем, — тихо
сказал он ей, хотя ему пришлось побороть желание ухмыльнуться, как маньяк.
Хотя у Беллатрикс никогда не было детей, её сестра Нарцисса, несомненно,
родила бесполезного ребенка. И мысль о том, что Беллатриса может стать
«трофейной женой» любого рода, была леденящим душу контрастом тому, кем
она стала на самом деле. «Оставалось только надеяться, » подумал он про себя.
Мир мог бы стать намного лучше, а война с Волдемортом — намного легче, если
бы она была трофейной женой и ничем больше.

— Я так не думаю, — не согласилась Беллатрикс. — У тебя нет желания


возвращаться в будущее — это говорит мне об одном: тебе не нравится то, что
там происходит, и ты планируешь что-то изменить. Я не знаю, что ты
планируешь изменить, но если это как-то связано со мной, я имею право знать!

— То, что я собираюсь делать, не твое дело. — ровно ответил Гарри. Он уже
попробовал вежливый подход, и теперь перешел к прямоте.

— Ещё как моё! — сквозь зубы прошипела Беллатрикс. — Ты знаешь меня,


или, по крайней мере, узнаешь в будущем. В этом я уверена. Это значит, что всё,
что ты сделаешь, напрямую повлияет на то, что со мной произойдет. — Она
посмотрела на него. — Поверь мне, ты не хочешь видеть меня своим врагом.
81/978
Гарри подавил ухмылку. По сравнению с Беллатрисой его времени, эта её
версия не представляла никакой угрозы. Она была искусна и сильна, это точно,
но она и близко не стояла к тому, чем станет через десяток-другой лет. Нет,
большая часть её силы сейчас заключалась в её связях. Не то чтобы Гарри это
сильно волновало — они были лишь средством встретиться с Волдемортом и
убить его прежде, чем он сможет начать безумие, которое разразится в
будущем.

— Нравится тебе это или нет, Блэк, но все, что я делаю, чтобы изменить
будущее, не касается никого, кроме меня. — «И старого доброго Тома, »
мысленно добавил Гарри.

Фиалковые глаза Беллатрисы вспыхнули гневом.

— Ужасно высокомерно, ты так не думаешь?

Гарри замялся, решив, что разговор окончен. Спорить с ней в этот момент
было бесполезно, и он не стал больше ничего говорить. Поттер знал, почему она
злится. В её рассуждениях не было никакого альтруизма — она не пыталась
заставить Гарри раскрыть свои знания о будущем, чтобы помочь сделать его
лучше. Напротив, она хотела получить эти знания для своей личной выгоды,
хотела знать, принесет ли ей пользу то, что он сделает. Она чувствовала угрозу,
потому что всё, что он сделает без её ведома, будет ей неподвластно.

В его голове возникла безумная идея: дать ей достаточно информации,


чтобы убедить, что он на её стороне, что всё, что он сделает, будет полезно для
Беллатрисы Блэк в будущем. Одним движением Гарри мог бы обезвредить её и
лишить Волдеморта его самой известной и, возможно, самой опасной
последовательницы. Однако, как только эта идея пришла в голову, он тут же
отбросил её. В Беллатрисе Блэк этого времени было слишком много
неизвестного. Гарри не знал, выполнит ли она взятые на себя обязательства, и
хотя ему было известно, что ею движет — власть, богатство и амбиции, — не
было никакой гарантии, что она не сочтет предложение Тёмного Лорда более
перспективным. Или что она начнет действовать самостоятельно.

Нет, пока что было слишком рискованно сообщать кому-либо о своих планах,
даже семнадцатилетней девушке со связями.

— Да, — признал он, — это высокомерно с моей стороны. Я принимаю


решения за всех, с кем я когда-либо был связан в будущем. Однако у меня не так
много вариантов, и ты можешь быть уверены, что каким бы ни было будущее,
любые изменения, которые я сделаю, будут лучше для всех.

Она подозрительно посмотрела на него.

— Ты — солдат, — заключила она. — Ты был обучен ведению войны. Я читала


репортаж в газете и слушала, что говорили эти безмозглые идиоты после того,
как уговорили своих родителей выпустить их из тюрьмы под залог.

— Я использовал оглушающие и отталкивающее чары, — указал Гарри.

— Дело не в заклинаниях. Дело в этом, — она постучала пальцем по виску. —


Тактика. Знания, опыт. Ты даже не моргнул, когда я спросила тебя об
82/978
уничтожении группы идиотов в гостинице, что говорит мне о том, что ты не
чужд сражений. Подготовка и опыт, которые потребовались, чтобы справиться
даже с этими болванами, — это не то, чему учат в школе или даже на курсах
авроров.

Гарри молчал. Он не мог сказать или сделать ничего такого, что не открыло
бы ей больше, чем она поняла сейчас.

— Это значит, что в будущем ты, вероятно, с кем-то воевал, — сказала она. —
А это значит, что была и другая сторона. Судя по тому, как ты хочешь всё
изменить, я так понимаю, что для тебя всё прошло не очень хорошо, и теперь ты
хочешь это изменить, — Её глаза внезапно ожесточились. — Так что не надо мне
нести чушь о том, что всем будет лучше, потому что ты явно не собираешься
улучшать ситуацию для тех, кто боролся против тебя и надрал тебе задницу!

Он смотрел на неё ровным взглядом, пытаясь придумать, как отвлечь её от


дальнейших выяснений.

— И что, — начал он медленно, пытаясь воззвать к ее чувству


самосохранения, — заставляет тебя думать, что ты не была на моей стороне в
этой теоретической войне? — Он сделал паузу, чтобы дать ей осмыслить вопрос.
— Давайте на мгновение предположим, что то, что ты сказала, верно. Ты
считаешь, что я участвовал в войне? Ты также полагаешь, что я знаю твоё
будущее «я». Разбирайся сама.

Он почти видел, как в её голове вращаются шестеренки, пока она


обдумывает эту новую информацию. Её глаза затуманились, она нахмурилась и,
наконец, покачала головой.

— Так если я была на твоей стороне, почему же ты тогда не скажешь мне,


что происходит?

Гарри пренебрежительно махнул рукой.

— Это всё теоретически. — По крайней мере, для неё. Он почти испугался


того, как быстро она сделала выводы из того, что было сказано, не задумываясь
об этом.

Она пристально посмотрела на него, а затем вздохнула.

— Полагаю, да. Пока, по крайней мере. Полагаю, я могу продолжать


помогать тебе… за определенную плату.

Гарри не был уверен, насколько Беллатриса оценит статус одного из


лейтенантов Волдеморта, но, по его собственному мнению, были судьбы и
получше.

— Скажем так: если ты останешься такой же и сделаешь правильный выбор,


ты многого добьешься. — «Включая настоящую жизнь для себя, » подумал
Поттер про себя.

— Насколько?

— Много.
83/978
Она мысленно хмыкнула.

— Если бы ты мог изменить будущее… насколько значительным было бы это


изменение?

— Чрезвычайно, — отрывисто ответил Гарри.

— Достаточно значительное, чтобы стать министром магии, если бы люди


узнали, что это твоих рук дело?

— Конечно, — сказал Гарри, закатывая глаза. — Хотя не знаю, кто захочет


получить эту жалкую должность, тем более в качестве награды.

— Тебе очень не хватает амбиций, — сухо заключила Беллатриса.

— Это зависит от твоего определения амбиций, я полагаю.

— Полагаю, мы посмотрим, как все пойдет.

— Думаю, да, — сказал он.

— А пока я буду держаться рядом с тобой, пока мне это выгодно, — наконец
решила она.

— Как мило с твоей стороны, — саркастически заметил Гарри. — Я думал, ты


уже согласилась помочь мне в обмен на те тысячи галеонов, которые я помог
тебе достать из хранилища твоей семьи.

Беллатрикс сузила глаза.

— Я намерена сдержать свое обещание. Я просто хочу сказать, что буду


изучать все дальнейшие возможности, чтобы наладить с тобой связь. Если что-
то появится, я позабочусь о том, чтобы это пошло тебе на пользу, если только
буду уверена, что это пойдет и мне, на пользу. Но когда ты начнешь вносить
изменения, тебе лучше убедиться, что ты включил меня в свои планы.

— Я посмотрю, что получится, — сказал ей Гарри без всякого выражения.

Она выглядела так, словно собиралась возразить, но не стала. Её взгляд


переместился на другую группу чистокровных детей, которые только что вошли.

— Не хочу тебя огорчать, Эшворт, но большую часть вечера ты будешь один,


если не хочешь продолжать конфликтовать с этими молодыми идиотами, с
которыми, по настоянию моих родителей и тети, я подружилась. Я советую тебе
держаться поближе к старшим и вести себя настолько разумно, насколько это
возможно. Если ты будешь вести себя компетентно и покажешь, что можешь
хранить секреты, то сможешь и подцепить парочку.

— Кого подцепить? Несколько стариков? — Гарри удивился, что ему удалось


сказать это с прямым лицом.

— Секреты, идиот.

84/978
— Может, хватит меня так называть?

— Тогда перестань себя так вести!

Гарри решил не отвечать.

— Есть ли у тебя секреты? — спросил он, оглядывая комнату.

— Возможно, — ответила она и повернулась, чтобы уйти. В последний раз


она оглянулась через плечо. — И, Эшворт, даже не пытайся извиниться перед
кем-либо за то, что искалечил их детей в Косом Переулке. Это показывает
слабость. Держись отстраненно.

— Отстраненно, — тихо пробормотал Гарри про себя, наблюдая, как она


присоединяется к группе молодых мужчин и женщин, болтающих у окна. Он
полагал, что это был хороший совет. Он уже собирался подойти и
присоединиться к группе пожилых мужчин, стоявших у двери, когда обнаружил,
что смотрит на грудь в черной одежде. Он повернул шею и понял, что смотрит в
лицо гораздо более молодого Родольфуса Лестрейнджа.

— Мило беседуешь с Беллой, да? — прорычал он.

— А тебе-то что?

— Это моя будущая жена, и ты к ней пристаешь. — Младший брат


Лестрейнджей угрожающе хрустнул костяшками пальцев. — А я не люблю, когда
люди пытаются забрать то, что принадлежит мне.

Гарри пытался придумать, что ответить, чтобы это не выглядело как жалкое
оправдание или вызов на дуэль, но не успел — в комнату вошли Вальбурга и
Друэлла Блэк. Все разговоры прекратились, и все взгляды обратились к этим
двум женщинам.

— Ужин начинается, — формально произнесла Вальбурга. Все заняли свои


места, даже Родольфус, бросив последний ядовитый взгляд в сторону Гарри.

Еда появилась на столе, как только все расселись, и Гарри обнаружил, что с
одной стороны к нему присоединился человек, который, по его мнению, мог быть
Сигнусом Блэком, отцом Беллатрисы, и кто-то, кто, как ему показалось, был
смутно связан с семьей Флинтов, хотя он не был в этом уверен. Потенциальный
Флинт пробурчал что-то вроде приветствия, а Блэк молча принялся за еду. Гарри
последовал его примеру, радуясь приличной еде, хотя странный витиеватый
стиль столового серебра заставил его задуматься о санитарных нормах,
поддерживаемых на кухне Блэков. Он отчаянно пытался не думать о Кричере и
головах домовых эльфов, которые были выставлены на стене, когда он впервые
оказался на Площади Гриммо перед пятым курсом Хогвартса.

Гарри молчал большую часть ужина, пока к нему не обратился старик,


поразительно похожий на Люциуса Малфоя. Молодой путешественник во
времени мог сказать, что тишина вокруг него не связана с отсутствием интереса
со стороны присутствующих, потому что, как только к нему обратились, он
привлек всеобщее внимание.

— Итак, — медленно начал Малфой, — вы, должно быть, тот молодой


85/978
человек, о котором мы так много слышали. Гарри Эшворт, не так ли?

— Это я, — ровно ответил Гарри, придав своему лицу безучастное выражение


и сохраняя зрительный контакт. — Вы, должно быть, Малфой.

Его ответом была изогнутая бровь.

— Действительно.

— Ваши навыки владения палочкой весьма впечатляют, если верить газете,


— прокомментировал Блэк слева от Гарри.

Гарри оглянулся. «Никогда не показывай слабость, » подумал он про себя.

— Против пары необученных идиотов, которые слишком заняты борьбой друг


с другом, вместо того чтобы дать достойный отпор? Думаю да, они бы назвали
это впечатляющим.

К его удивлению, мужчина рассмеялся, хотя Гарри успел заметить, как трое
его потенциальных обидчиков на другом конце стола, вместе с несколькими
другими, ощетинились.

— Хороший ответ. Действительно, хороший ответ. Сигнус Блэк, —


представился он. — Полагаю, вы знакомы с моей дочерью, Беллатрисой.

— Мы пересекались несколько раз, — нейтрально признал Гарри.

— Так она и сказала.

— Надеюсь, всё хорошо.

Громкий крик с другого конца стола заставил несколько голов повернуться.


Молодой человек вскочил со своего места, его палочка была вытянута и
направлена в сторону Гарри. Гарри напрягся, готовый вскочить со стула и
достать свою собственную палочку, когда палочка вырвалась из руки юноши и,
пролетев по воздуху, попала в вытянутую руку Ориона Блэка.

— Тишина! — Это слово было произнесено почти шепотом, но оно эхом


прокатилось по всей комнате с достаточной силой и властностью, чтобы
заставить юношу мгновенно сесть на место.

Сигнус Блэк вернул свое внимание к Гарри.

— Похоже, что несколько наших детей не согласны с вашей оценкой, —


сказал он с мрачным весельем.

Гарри пожал плечами.

— А как ещё вы хотели, чтобы я их назвал? Они едва умеют держать палочку
прямо и произносить проклятия, и были так заняты, выкрикивая оскорбления
друг другу, что не замечали, сколько разрушений они причиняют и что я стою за
ними.

— Я так понимаю, что вы не одобряете их действия в Косом Переулке? —


86/978
ровно спросил Малфой.

Гарри оглянулся и встретил взгляд мужчины.

— Какая бы не была причина их конфликта, я не одобряю то, к чему она


привела. Они поступили неподобающе своему статусу.

Должно быть, он сказал что-то правильное, потому что Малфой


одобрительно кивнул.

— Действительно. На самом деле, так считает большинство из нас, — Он


бросил взгляд на конец стола, косясь на нескольких молодых чистокровных. —
Но если отбросить все домыслы, мне было бы очень интересно узнать, чем
зарабатывает на жизнь такой молодой человек, как вы, особенно если учесть,
что вы иностранец, да?

Гарри знал достаточно, чтобы понять, что признание в том, что он


безработный, будет лучшим способом окончательно убедить всех в том, что он
что-то замышляет. Он выбрал нейтральный ответ.

— Я слышал, что здесь есть много возможностей для… амбициозных людей.


И да, я из Австралии, хотя совсем недавно был в Соединенных Штатах.

Малфой выглядел заинтересованным.

— Возможности есть — особенно если общаться с нужными людьми, и в


зависимости от ваших взглядов на… определенные проблемы в мире.

— И что это за проблемы? — Гарри приподнял бровь.

— Политические. Относительно будущего нашего мира, — серьезно ответил


Орион Блэк, впервые обращаясь к Гарри.

Гарри повернулся к патриарху семьи Блэк.

— Понятно. Тогда я предполагаю, что некоторые из этих вопросов связаны с


напряженностью между старыми семьями и теми, кто поддерживает
магглорожденных?

Вся комната затихла, все уставились на Гарри. Он уже начал думать, что
совершил ошибку, раскрыв слишком много, когда Орион Блэк медленно кивнул.

— Наш образ жизни не менялся веками. Последние несколько десятилетий


принесли большие перемены. Есть те, кто считает, что адаптация —
единственный способ обеспечить наше выживание. Другие, — патриарх обвел
взглядом присутствующих за столом, — считают, что мы должны оставаться
такими, какие мы есть, — что адаптация в конечном итоге приведет к нашей
гибели.

— И что же вы об этом думаете? — осторожно спросил Гарри.

— Что меня больше интересует, молодой Эшворт, — сказал старший Блэк,


глядя ему прямо в глаза и, как Гарри на мгновение иррационально подумал,
прямо в душу, — так это то, что об этом думаешь ты.
87/978
Гарри на мгновение задумчиво взял в руки свой кубок, медленно вращая его
ножку между пальцами и наблюдая, как вино плещется в кубке. Он с ужасом
осознавал, что все обратили на него внимание, и у него было тоскливое чувство,
что одно неверное слово приведет его к куче неприятностей. Если и было время
тщательно подбирать слова, то именно сейчас. «Время показаться умным, »
подумал он про себя. Поттер не мог раскрыть, как много — или мало — он знает,
и не стоило бы выглядеть слишком охочим до одобрения их идеалов в его
попытке приблизиться к Волдеморту.

— Я считаю, — начал Гарри очень медленно и очень, очень осторожно, — что


мир волшебников в его нынешнем виде не способен выжить. Я считаю, что он
отчаянно нуждается в реформах, в сильном, харизматичном руководстве,
которое не боится принимать трудные решения, и что власть имущие должны
обладать, прежде всего, честностью, способностью и готовностью бороться за
то, во что они верят. Именно этого не хватает в сегодняшнем мире волшебников.
— Он поднял голову, когда говорил, и теперь с гордостью встретил взгляд
патриарха Блэков. Он сказал правду — с определенной точки зрения. В конце
концов, лучшая ложь — это та, которая обернута в правду. Волшебный мир его
времени катился под откос именно потому, что им руководили бесхребетные
трусы вроде Фаджа, которые были настолько поглощены собственным статусом,
что отказывались признавать что-либо, способное поколебать их маленький
придуманный мирок. Он полагал, что в это время, вероятно, все было точно так
же.

— Мудрый ответ, — наконец согласился Орион Блэк после минутного


молчания. — Наша молодежь, кажется, так стремится свалить всё свои
проблемы на магглорожденных, но лишь немногие понимают, что прежде чем
искать проблему в других, сначала нужно поискать её в себе.

Сигнус Блэк улыбнулся и поднял свой кубок в сторону Гарри.

— Приятно видеть, что не всё молодые люди вспыльчивы и быстро


прибегают к помощи своих палочек, чтобы решить проблему. Хотя вы, похоже,
умело владеете и ей.

— И я уверен, что перед человеком с такими талантами, как у вас, мистер


Эшворт, откроется множество возможностей, — добавил Малфой.

Гарри благосклонно кивнул, наконец-то разорвав зрительный контакт с


патриархом Блэков.

— Тогда, возможно, однажды мне посчастливится быть приглашенным в


нужное место в нужное время, чтобы воспользоваться такими возможностями.

— Я уверен, что так и будет, — согласился Малфой.

— Вы знакомы с Беллатрисой и, конечно же, с моей женой, — вступил в


разговор Сигнус Блэк после небольшой паузы. — А с другими моими дочерьми вы
знакомы?

— Мне ещё не посчастливилось познакомиться с ними, — ответил Гарри.


Отец Беллатрисы широко улыбнулся.

88/978
— У меня есть ещё две. Нарцисса, моя младшая, и Андромеда, — пояснил он.

Малфой заговорщически усмехнулся.

— И моему сыну Люциусу посчастливилось, как вы выразились, быть


обрученным с одной из прекрасных дочерей Сигнуса.

— Правда? — сказал Гарри, изображая удивление. Нарцисса Блэк, конечно


же, вышла замуж за Люциуса Малфоя. Хотя Гарри не знал, что помолвка
состоялась так рано в жизни Нарциссы.

— Я думаю, вы бы очень хорошо поладили, — продолжал Малфой. — Люциус


очень похож на вас — умный, амбициозный… о, очень амбициозный.

— Я бы хотел когда-нибудь с ним познакомиться, — Гарри постарался не


поперхнуться, когда подумал об этом. Подружиться с отцом Драко? В свое время
этот человек был полным отморозком, который использовал свои деньги и
политическое влияние, чтобы получить то, что хотел. На самом деле, если бы у
Фаджа были деньги, Гарри не удивился бы, если бы он оказался таким же, как
Люциус Малфой.

— Я уверен, это можно как-нибудь устроить. Люциус мог бы даже кое-чему


научиться у вас, учитывая ваш опыт работы в чужих странах.

— Брак по расчету? — Гарри смутно припоминал, что слышал что-то о браках


сестер Блэк по расчету, но не помнил ничего конкретного.

— Да, — ответил Сигнус с некоторым беспокойством. — Кажется, моя сестра


хочет выдать замуж ещё одну из моих дочерей. — Гарри проследил взглядом до
конца стола и не удивился, обнаружив, что Родольфус Лестрейндж сидит рядом
с Беллатрисой и разговаривает с ней.

— Не знаю, проглотит ли Беллатриса наживку, но, по крайней мере, она,


кажется, разговаривает с ним, — добавил её отец, — что значительно лучше,
чем когда они только познакомились.

Гарри приподнял бровь, но не удивился.

— Неужели? — Он с удивлением понял, что, если подумать, Лестрейнджи —


любой из них — не очень-то подходит Беллатрисе. Она казалась довольно умной,
самовлюбленной и эгоцентричной. Лестрейндж, судя по тому, что он знал о нем
в будущем, был примерно таким же, и Гарри готов был поспорить, что он
требовал, чтобы его будущая жена поклонялась земле, по которой он ходит.
Однако сейчас, похоже, он был готов пойти на компромисс, лишь бы привлечь
внимание Беллатрисы. Гарри с ухмылкой понял, что у девушки скучающее
выражение лица и она не обращает на него внимания, поскольку Лестрейдж,
вероятно, пытается произвести на неё впечатление какой-нибудь историей.

Её отец заметил направление взгляда Гарри и с любопытством посмотрел на


молодого человека.

— Мне показалось, что вы знакомы с моей дочерью совсем недолго, —


наконец прокомментировал он.

89/978
— Простите? — начал Гарри.

— То, как вы смотрите на мою дочь. Кажется, что вы знаете её гораздо


дольше, чем несколько дней.

— Дело не в этом, — легкомысленно ответил Гарри. — Я просто подумал, что,


по-моему, он ей не очень-то нравится.

Сигнус неодобрительно хмыкнул.

— Если быть совсем откровенным, то я тоже так подумал. — Он поднял


бровь, и посмотрел на Гарри. — Этот молодой человек хамоват, бескультурен, и
ему не хватает изящества, которым мы, Блэки, можем похвастаться.

«О, ему определенно не хватает изящества, » подумал Гарри с едва


подавляемой усмешкой. Лестрейндж был так же тонок, как кувалда на поле боя:
он сначала атаковал, ещё раз атаковал, а потом, вероятно, просто забывал
задать вопросы.

— Судя по тому, что я о нем знаю, я вынужден согласиться.

— Ах да, ваша небольшая стычка с ним перед тем, как моя сестра так
вовремя появилась.

— Он показался мне совсем не похожим на слизеринца. Можно даже назвать


его поведение почти гриффиндорским, — намеренно прокомментировал Гарри.
Он решил рискнуть, пытаясь узнать мнение старшего мужчины о факультетах.

— Я не думаю, что даже гриффиндорец вел бы себя так, как он, хотя его
склонность действовать не думая, конечно, подходит, — Отец Беллатрисы сузил
глаза. — Но это совсем не похоже на ваше мнение о факультетах, не так ли?

— Простите?

— Беллатриса рассказала мне вашу маленькую речь несколько дней назад.


Когда вы помешали ей вступить в конфронтацию с этим мальчишкой, Поттером.

— Понятно, — Гарри нахмурился, понимая, что ему, вероятно, следовало


держать рот на замке. Как бы ему ни хотелось признать, что Снейп был прав, у
него действительно была склонность сначала действовать, а потом думать. —
Тогда вы наверное правы.

— У вас довольно интересный взгляд на вещи, мистер Эшворт, не говоря уже


о том, что вы, похоже, много знаете о мире волшебников в Англии, несмотря на
то что, вы не местный. Такое вряд ли останется незамеченным.

— Мне нравится знать, что происходит в мире, — Гарри пожал плечами. — В


такие времена, как сейчас, я считаю важным знать, что происходит, особенно
там, куда я планирую отправиться.

— Похвально, — Сигнус критически оглядел Гарри. — Должен сказать, я


впечатлен, мистер Эшворт. Я был не очень высокого мнения о вас, когда
Беллатрикс впервые пришла к нам с идеей пригласить вас на этот ужин. После
инцидента в Косом Переулке некоторые из нас начали подозревать, что вы, на
90/978
самом деле, можете быть наемником из радикального крыла нашей
политической оппозиции.

— А сейчас?

— Некоторые, без сомнений, по-прежнему считают, что вы наемник.

— А вы?

— Думаю, я бы одобрил вас больше, чем мальчика Лестрейнджей. — Сигнус


бросил резкий взгляд в сторону своей сестры. — Только прошу, сделайте так,
чтобы Вальбурга никогда не услышала, что я это сказал.

— Мои уста на замке, — ответил Гарри, борясь со своим шоком. Меньше всего
ему хотелось оказаться помолвленным с Беллатрисой Блэк! Ради всего святого,
он ненавидел эту женщину! К его огромному облегчению, её отец сменил тему,
и Гарри провел остаток вечера в удивительно приятной беседе с ним и старшим
Малфоем.

Когда после окончания трапезы Малфой и Блэк перешли к разговорам с


другими, Гарри воспользовался случаем и сделал обход. Он решил перед уходом
хотя бы познакомиться со всеми присутствующими в комнате, во всяком случае,
с более адекватными из них. Ему удалось добиться этого, тихонько
присоединяясь к различным группам, одна за другой группировавшимся по
комнате, а затем участвуя в разговоре, который они вели, достаточно долго,
чтобы сделать хотя бы пару умных замечаний по обсуждаемой теме, а в
некоторых случаях даже рассказать им больше о себе и выдуманной им истории.

Когда пришло время уходить, под влиянием угасшей энергии


присутствующих и собственного изнеможения Гарри направился к камину,
чтобы отправиться в Дырявый Котел, одарив Вальбургу Блэк благодарным
кивком и взмахом руки. Он был рад, что она была занята другим — у него было
ощущение, что поговорить с ней будет почти невозможно, если не вспоминать о
её портрете в будущем, о котором у него остались не самые приятные
воспоминания.

Он без труда нашел камин в гостиной, хотя и не смог найти порошок для
него. Гарри обнаружил богато украшенную урну, которая могла бы подойти, но
ему не хотелось совать в неё руку — долгий опыт общения с темными
артефактами и, что гораздо важнее, с двумя рыжими близнецами, научили его,
что это вообще плохая идея. Особенно в доме Сириуса.

— Да, это летучий порох, и да, сунуть руку в урну безопасно, — раздался
сзади голос Беллатрисы.

Гарри обернулся. «Она отвязалась от Лестрейнджа — немалый подвиг, »


подумал Гарри, учитывая, что он почти постоянно находился рядом с ней во
время всего ужина и общения после него.

— Отцепилась от своего парня? — бодро спросил он.

— Он полный кретин, — сообщила она ему. — Вообще-то, нет, не так. У него


даже мозгов не хватит, чтобы считаться тупоголовым.

91/978
— Тогда кто же он такой?

Беллатрикс пожала плечами.

— Слизняк, или что-то вроде того.

Гарри подавил смешок, особенно зная, что он знал о Беллатрисе и её


будущем муже. Поттер не мог не задаться вопросом, насколько сильно изменил
её этот брак? И как сильно она изменилась, чтобы принять его, как она должна
была сделать в какой-то момент в будущем.

— Хочешь совет из моего тайного знания о будущем?

— Естественно, — ответила Беллатриса, её жаждущие знания глаза


выдавали её надежду на то, что Гарри скажет ей что-то полезное.

— Помни, что у Лестрейнджей — любых Лестрейнджей, — мозгов как у


слизняка, и ты пойдешь в жизни дальше, чем в мое время.

— Брр! — Беллатрикс скорчила гримасу. — Значит ли это, что я


действительно выйду за него замуж в будущем?

Гарри нахмурился, понимая, что он только что сделал.

— Забудь, что я сказал, — сказал он, развернулся и потянулся к урне, взяв


горсть летучего пороха. Он бросил его в огонь и наблюдал, как разгорается
пламя.

— Нет, подожди! — Беллатриса сделала несколько шагов вперед. — Скажи


мне! Пожалуйста!

Гарри проигнорировал её и шагнул в огонь, прежде чем она успела


последовать за ним, проклиная себя за то, что сказал что-то подобное.

Примечание к части

А также, небольшой анонс на следующий перевод — I Still Haven't Found What I'm
Looking For от kathryn518:
https://ficbook.net/readfic/12613184/32471129
Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:
https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Дальше больше.

92/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 6: Сомнительные закономерности

Время между днем Подарков и Новым годом оказалось для Гарри


довольно скучным. Его медленно уменьшающийся запас денег послужил
хорошим стимулом для поиска работы, но, как он теперь с болью осознавал,
очень немногие места были настроены на то, чтобы нанимать кого-то нового во
время праздников. Было одно предложение, сделанное менеджером «совиной
империи Эйелопа», но Гарри решил, что чистка клеток для животных — это не
то, чем он хотел бы заниматься в обозримом будущем. Однако это заставило его
понять, что, вероятно, ему следует разобраться, что именно он ищет, а не
бесцельно отвечать на каждое объявление в «Пророке».

Подумав об этом несколько дней и проанализировав свою квалификацию или


её отсутствие, Гарри пришел к неизбежному выводу, что он в полной заднице.
Образование полученное в Хогвартсе было отличным, это правда, но он
обнаружил, что, кроме ЗОТИ, ему не нравился ни один предмет настолько, чтобы
развивать с ним нечто большее, чем мимолетное знакомство. Он также не хотел
быть учителем, по крайней мере, не в Хогвартсе. Поттер был уверен, что
Дамблдор уже им заинтересовался, и за ним точно наблюдал Муди. Не было
необходимости заявлять о себе, вальсируя по замку и просясь на должность
следующего преподавателя ЗОТИ. Частное репетиторство могло бы стать
вариантом, но эта идея быстро умерла, когда Поттер вспомнил, что семестр
начнется через несколько дней, а значит, он лишится клиентов до лета.

До войны он хотел стать аврором, но об этом тоже не могло быть и речи. Он


бы не хотел проверять свои поддельные документы, подвергая их детальному
изучению в Министерстве. Кроме того, такой шаг, скорее всего, привлек бы
внимание людей, в чем он сейчас совершенно не нуждался. Так что оставалось
либо ждать и смотреть, либо продолжать поиски в надежде, что появится что-
то, чем он не прочь будет заняться в течение следующих нескольких месяцев.

Гарри почти не хотел идти к мастеру-фальсификатору за лицензией,


прекрасно зная, что там ему придется отдать оставшиеся две тысячи галеонов,
причитающиеся за лицензию на аппарирование, но спустя почти неделю Гарри
не мог больше откладывать. Лицензия ему в конце концов понадобится, даже
если кучка золота, которую он хранил отдельно от двух тысяч, становилась всё
меньше с каждым съеденным блюдом и каждой ночью, проведенной в «Дырявом
котле».

Гарри стоял перед дверью. К этому времени похолодало настолько, что его
дыхание было заметно в морозном воздухе, и он был рад согревающим чарам,
которые поддерживали уютную температуру для него и его одежды. Это,
конечно, объясняло, почему волшебники всегда носят одни и те же мантии,
независимо от погоды. Он открыл дверь, не потрудившись постучать, и прошел в
заднюю часть здания, в магазин. Там было пусто, но вскоре из задней комнаты
вышла Сабина, которую скрип входной двери предупредил о присутствии Гарри.

— Гарри! — тепло поприветствовала она его. — Рада тебя видеть.

— Я тоже рад тебя видеть, — вежливо ответил Гарри, хотя и не так тепло,
как она ожидала. Поначалу Гарри находил её личность весьма привлекательной,
93/978
но за последние недели он понял, что поощрять что-то большее, чем простое
знакомство, с дочерью фальсификатора, было неразумно и, возможно, даже не
правильно.

— Ты пришёл как раз вовремя, — с нетерпением сказала она ему. — Мы


только что получили сообщение от нашего человека в Министерстве, что твоя
лицензия была зарегистрирована. Она настолько реальна, насколько это вообще
возможно, и тебе даже не пришлось сдавать экзамен! Когда придет время
продлевать лицензию, зайди в свободный день, заплати пошлину, и ты станешь
добросовестным гражданином.

— Это замечательно, — ответил Гарри, хотя и не с таким воодушевлением.

— Ты ведь знаешь, как аппарировать? — дразняще спросила она .

— Конечно. — Это была правда. Просто в свое время он так и не смог


получить лицензию, а к концу его прежней жизни уже никого не волновало, что
у него её нет.

— Хорошо. Пока ты не раскроешь себя и не дашь всем знать, что ты не мог


её получить, никто не догадается что, что она подделана.

— Если только ты им не скажешь, — прокомментировал Гарри, его голос был


достаточно сухим, чтобы передать юмор, а не оскорбление.

— Конечно, не скажу! Было бы нехорошо продавать наших собственных


клиентов, не так ли? — серьезно ответила она. После некоторого колебания она
заговорила снова: — Послушай, почему бы тебе не остаться на вечер и не
поужинать со мной и моим отцом?

Гарри на мгновение взвесил все за и против, а затем смиренно произнес.

— Всё может пойти не так как ты хочешь, — тихо сказал он ей, немного
исказив правду. — Боюсь, что для тебя и твоего отца будет лучше, если мы не
будем слишком часто видеться друг с другом. — Он почти сдался, когда на её
красивом лице промелькнуло выражение обиды, но оно почти мгновенно
исчезло.

— Конечно, — сказала она ему нейтрально и печально, хотя Гарри


показалось, что он уловил в её голосе нотки понимания.

— Мне очень жаль, правда… — начал Гарри, но его прервал бесстрастный


взмах её руки.

— Всё в полном порядке. Позволь мне только отдать твою лицензию.

Гарри вздохнул и кивнул, когда она снова скрылась за дверью. Сабина


вернулась через минуту, протягивая ему свернутый лист пергамента.

— Вот, пожалуйста. Тебе кажется, что это достаточно реально?

— Конечно. — Гарри посмотрел на предмет в своих руках, не особо заботясь


о том, что он не может определить, подделка это или подлинник, потому что он
никогда не видел настоящую, потянулся к своей мантии и достал мешочек с
94/978
золотом.

Дочь фальсификатора тоскливо взяла его, спрятав деньги под прилавок. Они
стояли и смотрели друг на друга, Гарри пытался придумать, что сказать, чтобы
смягчить боль, которую она, должно быть, чувствовала.

— А другие твои бумаги прошли проверку? — спросила она после нескольких


минут неловкого молчания.

— Прости?

— Когда авроры явились после того, как ты избил ту группу чистокровных до


полусмерти, — напомнила она ему. — Если старина Муди был там, как писали в
газетах, то тебе пришлось показать ему всё документы, которые у тебя были,
чтобы избежать ареста.

— Я отделался тем, что показал только удостоверение личности, — ответил


он. — С чего такое любопытство?

— Приятно знать, что наша работа прошла настоящую проверку.

— Настоящую проверку? — спросил Гарри. Ему казалось, что люди, которые


чаще всего заказывали поддельные документы, были из тех, кто регулярно
сталкивался с законом, отсюда и необходимость в чистых поддельных
документах.

Сабина ухмыльнулась.

— Нет смысла придумывать себе альтернативную личность, если все и так


знают, кто ты есть. Таким образом, наши продукты не подвергаются
испытаниям, потому что очевидно, что они не могут быть подлинными.

— Наверное, да, — медленно признал Гарри.

Сабина приподняла бровь.

— Если повсюду висят плакаты с твоим изображением, то даже самая


лучшая поддельная документация не убедит того, кто смотрит на твое лицо, что
ты кто-то другой.

— Верно. — Гарри подавил дрожь. В конце концов, по всей Британии


появились плакаты с его изображением. Волдеморт хотел его убить, очень
хотел. Даже больше, чем Дамблдора, а это о чем-то говорит. В свое время Орден
думал создать для него альтернативную личность, но из этого ничего не вышло.
Гарри задался вопросом, обратились бы они к Сабине и её отцу за фальшивыми
документами, если бы они решились на этот план.

Она заметила его короткое колебание.

— Тебя разыскивают? — подозрительно спросила она.

Отсутствие ответа заставило её сузить глаза.

— Гарри? — спросила она, немного более жестко, чем раньше.


95/978
— О, — сказал он, изо всех сил стараясь изобразить удивление, и на
мгновение задумался, не сказать ли ей об этом, чтобы отпугнуть от себя. Он
решил не делать этого, в конце концов, это, скорее всего, вызовет больше
проблем чем хотелось бы. — Нет, я нигде и ни за что не разыскиваюсь.

— Понятно, — сказала она, не совсем веря. И он это заметил. Гарри почти


видел сомнение в её глазах и понял, что большинство других её клиентов,
вероятно, были из тех, кого разыскивали где-то, а может быть, и везде. Она
взглянула на него. Он не показался ей злым человеком, хотя что-то в нем
подсказывало ей, не лезть не в свое дело. — Тогда почему ты скрываешься? —
спросила она.

— Кто сказал, что я скрываюсь? — ответил Гарри с улыбкой. — Всё, что мне
было нужно, это личность.

— А что случилось с настоящей?

— Я потерял её. — В его тоне не было юмора. Эти слова задели его за живое,
потому что они были правдой, насколько он мог судить. Пройдет много времени,
если это вообще когда-то случиться, прежде чем он сможет вернуть себе свое
настоящее имя. Возможно, он никогда не сможет снова стать Гарри Поттером,
сыном Джеймса Поттера и Лили Эванс-Поттер, крестником Сириуса Блэка и
почетным племянником Ремуса Люпина — бича всей жизни и уроков Северуса
Снейпа. Даже если бы ему удалось пережить встречу с Волдемортом и каким-то
образом убить его, а затем вернуться в свое время, продолжала бы
существовать его жизнь? Он не знал. И в любом случае, это было маловероятно.
Он не был полностью уверен, что переживет Волдеморта.

Неловкое молчание росло, пока Гарри не решил, что с него хватит.

— Думаю, мне лучше уйти, — Он встал и направился к входной двери. Дойдя


до двери, он остановился, положив руку на ручку. — Не знаю, встретимся ли мы
ещё, но… спасибо тебе за всё.

— Приходи ещё, если тебе снова понадобится помощь, — полусерьезно


сказала она, сама не уверенная, хочет ли она снова его видеть. Хотя она должна
была признать, что Гарри Эшворт показался ей хорошим человеком.

***

Следующее утро началось точно так же, как и все предыдущие, за


исключением ужасного опыта, вызванного тем, что его разбудила Беллатриса
Блэк. Он встал из постели в ранние, для некоторых людей, время — девять утра,
и поплелся в ванную. Однако в этот день он с удивлением понял, что с момента
его пленения и последующего путешествия в прошлое его личные привычки
сошли на нет. Было ли это вызвано размышлениями о последних нескольких
годах его жизни накануне или чем-то другим, Поттер не знал, но не мог не
понимать, что, поселившись в относительно мирное время, он приобрел
привычки, которые в другое время привели бы его к смерти. Просыпаться так
поздно было нехорошо. Хуже того, спать долго — что приводило к
дезориентации на несколько критических секунд после пробуждения. Муди,
узнай он о небрежности Гарри, проклял бы его до полусмерти.

96/978
Решив исправиться в будущем, Гарри завершил утренние дела и спустился
вниз, чтобы позавтракать, хотя быстро понял, что сегодня все будет не так, как
обычно, потому что за его столом сидела и перелистывала экземпляр
«Ежедневного пророка» Беллатриса Блэк — объект его ночных кошмаров. Он не
видел её со времени собрания в доме № 12 на Площади Гриммо и очень
надеялся, что не увидит её по крайней мере несколько недель.

Когда он подкрался ближе к своему обычному столику, то увидел, что перед


ней стоят пустые тарелки, как будто она успела позавтракать, пока ждала его.
Он пригнул голову и начал отворачиваться, но она подняла взгляд от газеты и
заметила его прежде, чем он успел отойти.

— Наверняка твоей матери нравилось каждое утро вытаскивать тебя из


постели, чтобы ты хоть что-то сделал, — язвительно заметила она.

— Мне то откуда знать? — сердито пробормотал Гарри, прежде чем смог


остановить себя.

Беллатрикс вскинула брови и сформулировала вопрос как раз в тот момент,


когда Гарри пытался придумать предлог, чтобы исчезнуть из Дырявого Котла,
пока она не уйдет. Он ненадолго задумался о том, чтобы просто аппарировать —
это было бы ужасно невежливо, но Поттеру было бы всё равно. Однако паб в это
время не был особенно пуст, и это, вероятно, привлекло бы нежелательное
внимание. Никто из них не успел закончить свои мысли, потому что их прервало
появление Тома, несущего тарелки с обычным завтраком Гарри.

Не желая тратить зря еду, за которую он уже заплатил, Гарри решил сесть и
поесть, изо всех сил стараясь не обращать внимания на молодую женщину за
столом. Через несколько минут после плохо замаскированных попыток выпытать
у него информацию, которые парень всячески игнорировал, запихивая еду в рот,
Белла поняла, что делать это в данный момент, скорее всего, бесполезно. Она
решила успокоиться и отложить это на потом — сейчас ей было что обсудить, то,
ради чего она пришла в паб.

— Итак, — наконец начала она, понаблюдав некоторое время за его лицом. —


Ты специально ешь как свинья, надеясь отпугнуть меня своим отвратительным
проявлением манер за столом, или ты просто очень торопишься?

Гарри лишь хмыкнул в ответ, что вызвало ухмылку Беллатрисы.

— Потому что я знаю, что ты не настолько бескультурен. Ты прекрасно


справился на пиру прошлый раз. Так что можешь прекратить притворяться,
Эшворт. Ты никого не обманешь.

Гарри наконец оторвался от еды.

— Неужели ты никогда не заткнешься? Тебе нравится ворчать только ради


самого факта? Почему, во имя Мерлина, ты вообще здесь? — Он ничего не мог с
собой поделать, несмотря на все его усилия игнорировать её, Поттер всё время
срывался, и начинал раздражаться на себя за это. Он знал, что чем больше
проговорится, случайно или намеренно, тем больше она будет заинтригована, и
тем больше она будет добиваться от него дальнейшей информации. Это может
быть полезным инструментом… но также может стать его погибелью. Поттер не
знал, насколько знание будущего изменит само будущее, и, как и в случае с
97/978
Сабиной, он не хотел рисковать. Раздражение, прокравшееся в его голос,
должно быть, было очевидным, потому что Беллатриса опасно сузила глаза.

— Осторожнее, Эшворт. Я обещала свою помощь, но только если она


принесет мне пользу. Продолжишь так огрызаться, и я сменю сторону.

Гарри фыркнул. «Верно, — с сарказмом подумал он, — ведь в прошлый раз у


тебя хорошо получилось». Однако он старательно промолчал об этом замечании.
Набитый едой рот также помог в этом.

Беллатриса, похоже, была довольна тем, что её не прерывали, потому что


через мгновение гневный взгляд в глазах потускнел.

— К твоему сведению, я слежу за объявлениями в «Пророке» на предмет


потенциальных вакансий.

— Я и сам могу это сделать, знаешь ли. Так что это не слишком полезно, —
сказал он ей с укоризной. Если это было то, зачем она пришла сюда сегодня, то
она зря потратила время. Гарри не хотел проводить с ней больше времени, чем
ему было необходимо, и это касалось и поиска работы. Пока что не было похоже,
что у неё есть что-то важное для него, что означало, грубо это или нет, он уйдет
после того, как закончит есть.

Молодая ведьма, казалось, была немного раздражена его беспечным отказом


от её предложения, но продолжала.

— Похоже, у них нет ничего приличного. Такому всемогущему


путешественнику во времени, как ты, наверное, не стоит начинать карьеру
мойщиком посуды в пабе.

— Для этого у них есть магия, — пробурчал Гарри в ответ между двумя
порциями еды, лениво вспоминая времена, когда он бывал в Норе и наблюдал,
как мать Рона творит магию на кухне — в буквальном смысле. Он уставился на
неё, переваривая сказанное. — И не могла бы ты сказать это немного громче? Я
не думаю, что остальная часть Косого Переулка тебя услышала.

Она оскалилась в ответ, не отступая от его взгляда, хотя он уловил краткий


проблеск неуверенности в её глазах, который исчез так быстро, что он не был
уверен, не привиделось ли ему это.

— Эшворт, — сказала она очень медленно, почти угрожающе, — я могу


встать на стол и громко заявить всем, кто будет слушать, что ты
путешественник во времени, и никто мне не поверит.

— Не будь в этом так уверена, — прорычал Гарри, думая о Дамблдоре, и


Муди, и Волдеморте, и обо всем том внимании, которое ему сейчас совсем не
нужно было привлекать.

Беллатрикс проигнорировала его замечание, заправила прядь длинных


черных волос за ухо и открыла экземпляр «Пророка», который читала.

— Здесь ничего нет, но ты можешь взглянуть, если хочешь, — Она


наблюдала, как Гарри взял газету и демонстративно спрятался за ней,
намеренно отгораживаясь от неё. Её раздражение проявилось и её тоне. — Я тут
98/978
поспрашивала, и есть несколько мест, где тебя могут хотя бы рассмотреть. Я
подумала, — сквозь зубы проговорила она, наконец, достаточно раздраженная,
чтобы выхватить газету из его рук, — я подумала, что мы могли бы посетить
некоторые из них сегодня. Но если ты и дальше будешь вести себя так…

Гарри вздохнул, взял её за руку и выдернул «Пророк» из её пальцев. Он


перевернул страницу с преувеличенной аккуратностью, а затем показал ей свою
находку.

— «Ночному Рыцарю» нужен кондуктор, — сказал он ей. Это не было чем-то


грандиозным, но это было первое предложение, на которое он с радостью
согласился бы. Может быть, ему даже удастся снова встретиться с Эрни. Он
хорошо помнил этого водителя по своей первой — поездке на «Ночном Рыцаре».
Он полагал, что Стэн Шанпайк был бы слишком молод, а может быть, даже ещё
не родился, для такой работы.

— Ты шутишь? — с усмешкой возразила Беллатрикс. — Эта не работа для


слизеринцев. Такие молодые болваны, как ты, должны стремиться к большему.

Он холодно поднял бровь.

— Мне казалось, я просил тебя не называть меня так. — После короткого


раздумья Поттер решил, что больше не будет обижаться на её оскорбления.
Скорее всего, она просто делала это, чтобы поддеть его, и это сработало, по
большей части, и заставило его в жаре раскрыть то, о чем он не хотел, чтобы
она знала. Ему потребовалось время, чтобы понять это, но когда Гарри понял, то
действительно почувствовал себя полным идиотом, упустив такую простую
концепцию.

— Ты сказал мне это, но это не значит, что я должна слушать тебя, Эшворт.
— У Гарри возникло четкое ощущение, что её резкий ответ относился не только
к тому, что он сказал ей перестать называть его идиотом.

Он решил не отвечать и вернул разговор к предыдущей теме.

— Что именно тебя не устраивает? Я могу просто ездить на автобусе всю


ночь и наблюдать за людьми, которые мне интересны.

— Ты вел войну или руководил отделением магических несчастных случаев в


больнице Святого Мунго в будущем, Эшворт? Подумай. Кто пользуется «Ночным
рыцарем»?

— Я пользовался им раньше, — защищаясь, ответил он.

— Да? И ты пользовался им, потому что предпочитал его аппарированию,


полетам или использованию порт-ключа? Держу пари, у тебя просто не было
выбора. Встретил ли ты кого-нибудь примечательного в автобусе? — Не
дожидаясь ответа, она продолжила: — Эшворт, единственные, кто пользуется
«Ночным Рыцарем», — это сквибы, люди, которые слишком часто расшепляют
себя или уничтожили свои метлы. Кроме того, они, скорее всего, проведут всю
поездку во сне. Как следить за кем-то и выяснить, что он делает, если он спит,
чёрт возьми. Если хочешь следить за кем-то важным, найди себе работу
получше.

99/978
— Есть люди важные, а есть люди, которые мне интересны, — возразил
Гарри. Хотя в глубине своего сознания он был вынужден согласиться с ней.
Большинство людей, которые были главными действующими лицами или могли
стать ими, были волшебниками или ведьмами с заметной властью — не из тех
людей, которые могут разбить метлу или расщепиться.

— А интересующие тебя люди регулярно ездят на «Ночном рыцаре»? —


самодовольно спросила она, уже уверенная в том, что знает ответ.

Гарри сжал зубы, не желая признавать её победу.

— Нет.

— Отлично. Теперь, когда мы выяснили, что тебе нужна работа, где ты мог
бы общаться с людьми, которые тебя интересуют, мы можем подумать и сузить
список, который я взяла на себя смелость составить. Итак, где находится
большинство интересующих тебя людей?

— Наверное, в Хогвартсе, — медленно признал Гарри, пытаясь вспомнить


всех, кого ему следовало бы остерегаться. Странно, но казалось, что все, кого он
знал или хотел знать, были либо в Хогвартсе, либо как-то связаны с Хогвартсом,
Советом Попечителей или студентами Хогвартса. Некоторые, такие как Орион и
Сигнус Блэк, конечно, не были связаны со школой, но он уже был связан с ними
через Беллатрису, и теперь они знали о нем. Будущие рекруты Волдеморта были
студентами Хогвартса прямо сейчас. Все, кто будет сражаться с Волдемортом,
либо учились, либо преподавали в Хогвартсе, либо были связаны с кем-то, кто
преподавал в Хогвартсе. На самом деле, если подумать, все, кроме Волдеморта,
вращались вокруг Хогвартса. Это показалось ему странным — конечно, всё, что
произошло в Британии, не должно так сильно быть связанным с Хогвартсом…
верно? «Думаю, мне стоит разнообразить свою жизнь, » — заключил Гарри. Он
так много времени провел в Хогвартсе, что ему казалось, будто весь мир
вращается вокруг древнего замка.

— Ну, тут тебе не повезло, — сказала ему Беллатрикс. — Сейчас середина


семестра, и у них нет недостатка ни в профессорах, ни в персонале, ни в
смотрителях, ни в домовых эльфах.

Гарри молча кивнул, проигнорировав её намек на то, что Гарри может взять
на себя обязанности домового эльфа, и обдумал свои варианты, связанные с
Хогвартсом. На первый взгляд, это казалось невероятно глупой идеей. Он решил
держаться в тени, высовываться как можно меньше, за исключением избавления
мира от Волдеморта, но поступление на работу в Хогвартс сразу же выведет его
в центр внимания, особенно после встречи с Муди и Дамблдором. Он ещё не был
уверен, что находится под их пристальным наблюдением, но не хотел рисковать.

Конечно, это могло сработать в обе стороны. Если бы он был в Хогвартсе, он


мог бы внимательно следить за всеми, тонко направлять события по своему
усмотрению, находясь под прикрытием… чего именно? Учителя? Смотрителя,
как Хагрид? Если бы он смог убедить Дамблдора нанять его, и что в нем нет
ничего подозрительного, Гарри мог бы даже подтолкнуть его и начать войну с
Волдемортом до того, как темный волшебник вообще придет к власти. «Кроме
того, подумал Гарри, лучшее место, где можно что-то спрятать, — это на виду,
верно?»

100/978
— Полагаю, ты не представляешь, сколько свободы официально имеет
персонал, — спросил Гарри, стараясь казаться как можно более
непринужденным. — Я имею в виду, если бы я работал в Хогвартсе, как ты
думаешь, мог бы я свободно выполнять поручения и покидать территорию замка
по вечерам или в выходные дни?

— Я уже сказала тебе, что никаких вакансий в Хогвартсе нет, — едко


напомнила она ему.

— Просто ответь на вопрос. — За это он получил от нее суровый и


пронзительный взгляд, который Гарри проигнорировал.

— Отлично, — сквозь зубы прошептала она. — Персонал, насколько я знаю,


может уходить и делать всё, что захочет, пока не ведет занятия, хотя, если ты
собираешься исчезать в неурочное время без предупреждения, люди сочтут это
довольно странным, — Она изогнула бровь. — Мне любопытно. Ты много знаешь
обо всем остальном, включая школу. Ты ведь туда ходил, верно?

Гарри поборол желание ответить первое, что пришло ему в голову. «Конечно,
я учился в Хогвартсе, » хотел он крикнуть в ответ, но понял, что именно этого
она и добивалась. Белла всё ещё пыталась выпытать у него информацию.

— Ты не упомянула завхоза, — сказал он, старательно игнорируя её вопрос.


— Есть ли в Хогвартсе завхоз? — Возможно, Филч ещё не был нанят.

— Филч, — практически прошипела она. — Я полагаю, ты мог бы связать его,


запереть где-нибудь в подземелье и использовать оборотное зелье, если бы ты
был в отчаянии — но для этого нужно было бы проглотить его волосы. И ты не
ответил на мой вопрос.

Гарри помрачнел.

— Кажется, меня сейчас вырвет, — сказал он, пытаясь избавиться от мысли о


том, чтобы выпить оборотное зелье, в котором есть хоть что-то от Филча, и при
этом намеренно игнорируя её колкость.

Беллатрикс нахмурилась, но решила оставить эту тему.

— Кто-то должен подлить моему кузену и Поттеру дозу этого «коктейля», —


сказала она ему, меняя тему разговора. — Они никогда больше не смогут
смотреть на оборотное зелье как прежде.

Она с любопытством посмотрела на него. За те несколько дней, что она его


видела, он замолчал — потому ли, что произошло что-то важное, или потому, что
он просто поумнел, было неважно, но она поняла, что, если давить на него,
требуя больше информации, прежде чем он будет готов её выдать, это только
оттолкнет его. Нет, выудить информацию из этого загадочного молодого
человека можно было только с помощью ухищрений и чтения между строк. На
всякий случай она продолжала расспросы, хотя и с гораздо меньшим рвением,
чем раньше. Это была слишком ценная возможность, чтобы упустить её из-за
плохой планировки или ошибки в исполнении — из-за всего того, что
неприемлемо для любого Блэка.

— Ну, если в Хогвартсе вакансий нет, то как насчет поблизости? Какое-


101/978
нибудь место в Хогсмиде?

Беллатрикс с любопытством посмотрела на него. Ранее он, казалось, не


хотел привлекать к себе внимание, поэтому такая внезапная перемена застала
её врасплох.

— Там есть несколько вакансий. Как только ты закончишь, мы можем идти.

Гарри ухмыльнулся; он просто не мог удержаться, из-за того как она


пыталась — и безуспешно — скрыть свое нетерпение. Несмотря на её
решительные заявления об обратном и угрозы уйти, он теперь знал, что поймал
её на крючок, по крайней мере, на некоторое время. Она была заинтересована, и
её воспитание, в духе постоянного поиска большей выгоды для себя, будет
поддерживать интерес, по крайней мере, до тех пор, пока Белла не получит
больше информации о том, что ей интересно. Она не стала бы уходить или
ставить под угрозу свои амбиции, пока не узнает, что теряет. Конечно, позже
Беллатрикс, возможно, попытается обмануть его, а может быть, даже сыграет
на обеих сторонах конфликта, но сейчас он не собирался об этом беспокоиться.
Если повезет, в этой войне не будет другой стороны.

Хотя он и не хотел, чтобы она сейчас была рядом, это, вероятно, была бы
хорошая возможность узнать больше о том, какими были чистокровные, до того
как безумие Волдеморта превратила их в группу самовлюбленных,
эгоцентричных богатых ублюдков. Он опустил взгляд на свою остывшую еду.

— Кажется, я закончил.

***

Ромулус Малфой был патриархом семьи Малфой, отцом Люциуса Малфоя и


наследником одной из старейших семей волшебников в Британии. Семья
Малфоев была одной из многих, чье богатство и власть радикально
уменьшились после двух мировых войн, которые оставили большую часть мира
волшебников в руинах. Годы растраты семейного состояния оставили их плохо
подготовленными к тому, какой удар по их казне нанесет восстановление своих
владений — но Ромулус Малфой гордился тем, что почти в одиночку восстановил
свою семью в рядах ведущих семей волшебного мира в Британии, как в
финансовом, так и в политическом плане. Во многом это произошло благодаря
его личным связям и врожденному умению использовать эти связи. По общему
признанию, он был человеком, который знал, когда перед ним открывалась
возможность. Он знал, как и когда воспользоваться ею, чтобы извлечь
максимальную выгоду для себя, и как после этого выйти чистым из воды.

Именно эта тонкость и способности привлекли к нему внимание семьи, ещё


более древней, благородной и богатой, чем его собственная — Блэков. В отличие
от Малфоев, Блэки не так сильно пострадали, настолько, что это воскресило
слухи о том, что они владеют своей версией философского камня — древней,
легендарной мечты алхимиков, превращающей свинец в золото. Их, казалось бы,
бездонная казна, безусловно, подтверждала эти слухи.

По иронии судьбы человек, которому суждено было стать дедом Драко


Малфоя, был страстным поклонником магглов. Однако это не было вызвано
терпимостью или добрыми чувствами с его стороны, равно как и симпатиями к
магглорожденным ведьмам и волшебникам. Как и большинство чистокровных,
102/978
Ромулус Малфой считал себя чем-то лучшим, чем средний волшебник, и уж
точно более ценным, чем простой маггл — просто он лучше скрывал свои
чувства, потому что, в отличие от большинства молодых людей, с которыми
Гарри столкнулся бы в своё время, он освоил такую простую вещь под
названием «такт». Нет, его восхищение магглами имело совершенно другую
причину, которую он не боялся признать: их способность изобретать орудия
разрушения, несмотря на отсутствие какой-либо магии.

Когда он шел по вестибюлю Гринготтса, небрежно отвечая на приветствия


различных знакомых и гоблинов, мимо которых проходил, он уделил немного
времени восхищению архитектурой и роскошным дизайном гоблинского банка.
Сейчас он был как новенький, как и сотни лет назад, и сейчас трудно
представить, что всего каких-то тридцать лет назад здесь царила разруха,
заваленная обломками и телами мертвых гоблинов и волшебников — досадный
побочный эффект немецкой бомбы, упавшей в сердце Лондона. Невидимость не
слишком помогла Косому Переулку.

Малфой любил деньги и превосходство. Банк и состояние Малфоев


представляли собой богатство, которое он мог получить и сам, но
превосходство… он должен был отдать должное магглам, пусть и с неохотой.
Несмотря на чувство превосходства, последствия Второй мировой войны,
свидетелем которой он был в молодости, заставили его трезво осознать, что
магглы вполне реально могут уничтожить мир волшебников. На самом деле,
магглы к этому времени уже были вполне способны стереть себя с лица
планеты, так и не узнав что у них есть незримые соседи.

Пройдя мимо вестибюля, заполненного гоблинами-кассирами, а также


волшебниками и ведьмами, которые занимались своими делами, он направился в
боковую комнату, которая находилась в отдельной части банка для удобства
более важных клиентов. Малфой был не чужд общества, но сегодня его впервые
вызвали в этот специальный зал для личной встречи с патриархом Блэков.

Войдя в зал, он обнаружил, что там многолюдно, гораздо больше, чем


Ромулус ожидал. Мужчина сидел за газетой в кресле, притулившемся в углу, а
женщина — он подозревал, что она была Паркинсон — была занята раздачей
маленьких бутылочек тыквенного сока, предоставленных банком, каждому из
своих детей. Малфой поморщился. Это была не самая лучшая обстановка для
частной встречи, которую, как он предполагал, задумал Орион Блэк. Стараясь не
выглядеть подозрительным, он спокойно подошел к стеллажу с журналами, взял
первый попавшийся и сел, надеясь, что суматоха скоро закончится.

Это не заняло много времени, но ему показалось, что прошла целая


вечность, пока женщина не ушла, забрав с собой кучу детей. Внимательно
оглядывая комнату поверх своего журнала, Малфой посмотрел на мужчину в
углу, который упорно не желал уходить. Когда в комнате стало тихо, и они
остались вдвоем, дверь с лязгом захлопнулась, и Малфой услышал щелчки и
жужжание замков, защелкивающихся на своих местах. Затем человек в углу
опустил газету, которую читал.

Это был Орион Блэк.

— Цена благоразумия иногда бывает довольно высокой, —


прокомментировал старик, на его губах играла кривая улыбка.

103/978
Малфой удовлетворенно кивнул и ответил такой же улыбкой. Патриарха
Блэков всегда было почти невозможно прочесть — вероятно, это результат
десятилетий политической жизни, интриг и войны. Хотя ему хотелось думать,
что его дружба с Блэком была достаточно глубокой, чтобы он знал, что Орион
думает о текущих положениях дел, но в глубине души Ромулус всегда
сдерживал себя. Интриги, в которых участвовали старые семьи всегда были
очаровательны в своей сложности, но на этот раз он мог быть уверен что его не
обманывают, Орион Блэк был, прежде всего, честным человеком. Он был
благороден, и Малфой уважал это.

— Похоже, что опять группа нашей молодежи оказалась замешана в


очередных беспорядках, — прокомментировал глава древнего рода Блэков с
ноткой покорности в своем тоне. Он передал бумагу, которую читал. — Я
недоволен, но больше всего меня беспокоит их оправдания своих действий.

Малфой кивнул и пролистал копию «Ежедневного пророка» двухдневной


давности. На первой странице была краткая статья о потасовке, вспыхнувшей в
одном из волшебных пабов в Кардиффе. Судя по всему, группа молодых
чистокровных волшебников и ведьм, в основном только что окончивших
Хогвартс, вступила с группой магглорожденных в драку, которая привела к
полусерьезным последствиям — несколько участников потасовки попали в
больницу. «Воняет пьянством и идиотизмом, » подумал про себя Малфой и
высказал эту мысль.

— На первый взгляд, — согласился Орион, беря в руки газету. — Но это не


первый и не последний случай подобного рода. Что-то назревает, и мне это не
нравится. Это не сулит нам ничего хорошего.

Малфой знал, что старший волшебник относится к этому вопросу очень


серьезно. Хотя он не мог понять, что именно так беспокоит главу одной из самых
влиятельных семей в британском мире волшебников, он всё же рискнул
предположить.

— Ты упомянул, что тебе не нравятся их оправдания. Они снова обвиняют


магглорожденных?

Орион Блэк серьезно кивнул.

— Так и есть, — подтвердил он.

— Однако это не единственное, что тебя беспокоит, — заметил Малфой. —


Это всего лишь серия небольших стычек. Ничего весомого.

— За исключением того, что все задержанные молодые люди сказали почти


одно и то же в свое оправдание.

«Так вот в чем была загвоздка». Малфой уловил это, как только слова
покинули рот Блэка.

— Ты думаешь, что есть организатор? Какой в этом смысл?

Рот Блэка искривился в язвительной улыбке.

— Ситуация обостряется. Все было хорошо до тех пор, пока они боялись
104/978
магглорожденных. Этот страх перерос в гнев, и кто-то сумел превратить этот
гнев в ненависть.

— Так… как ты думаешь, что происходит? Я не могу представить, чтобы кто-


то подстрекал к чему-то против магглов и магглорожденных в это время, не так
скоро после того, что произошло тридцать лет назад. — Малфой вздрогнул от
воспоминаний. В те времена все волшебники не имели понятия о самолетах,
бомбах, ракетах и пушках, поэтому, когда небо над головой загрохотало от рева
двигателей, когда небеса озарились огнем сражающихся воздушных сил, когда
начался ливень разрывающихся снарядов, они не знали, что делать. И они
заплатили горькую цену за это незнание.

— Молодежь забывчива… особенно к тому, чего сама никогда не


переживала, — серьезно сказал Блэк. — Были случаи, о которых не писали в
газетах. О нападениях на магглов.

Малфой знал, что у семьи Блэк есть свои источники, и к настоящему времени
он знал, что этим источникам можно доверять.

— Министерство скрывало это?

Блэк медленно кивнул.

— Было небольшое количество смертей, связанных с группой волшебников,


которые до сих пор оставались неизвестными. Ни один не был пойман.

— Ты боишься войны между магглами и волшебниками, — сделал вывод


Малфой, укоряя себя за то, что не уловил связь раньше. Молчание его
собеседника подтвердило его подозрения. — Какой в этом смысл?

— Есть ли смысл в слепой ненависти? — спросил в ответ Орион Блэк. —


Молодежь, которая не видела ужасов войны и знает только дискомфорт
собственной жизни, всегда была готова возложить вину на кого-то другого. Кто-
то стоит за этим.

— Понятно. И если нападения продолжатся, если напряженность между нами


и магглорожденными и магглами будет нарастать…

— Это может привести к разрушению нашего мира, — закончил за него Блэк.

И это действительно могло произойти, Малфой знал, что патриарх Блэков не


преувеличивает. После войны волшебники стали уделять гораздо больше
времени изучению того, что происходит в маггловском мире, и пришли к
отрезвляющему выводу: Маггловское оружие было потенциально гораздо
мощнее, чем, по их мнению, можно было когда-либо создать, настолько мощнее,
что от некоторых видов оружия невозможно было защититься заклинаниями.
Когда после войны Министерство впервые познакомилось с оружием,
связавшись с британским правительством, авроры с насмешкой отнеслись к
мысли о том, что что-то такое маленькое и лёгкое может представлять для них
угрозу.

Так продолжалось до тех пор, пока они не выяснили, что никто не может
среагировать достаточно быстро, чтобы наложить защитное заклинание и
защититься от пули, летящей на них со скоростью несколько тысяч футов в
105/978
секунду. И даже если бы они могли, скорость пули была такова, что энергия,
стоящая за ней, была намного больше, чем они могли предположить. Всё
сводилось к элементарной физике: кинетическая энергия, которая
поддерживала щит, чтобы защитить волшебника, была гораздо меньше чем у
пули, чем очень хорошо пользовалось маггловское оружие.

Всё стало ещё хуже, когда речь зашла о бомбах, которые уничтожили
большую часть мира волшебников, причем немцы об этом даже не подозревали.
По расчетам, одна пятисотфунтовая бомба могла доставить в миллион раз
больше энергии, чем способно поглотить простое Протего. Если они хотели
защитить круг диаметром всего двадцать ярдов, то требуемое заклинание щита
должно было быть в девяносто четыре миллиона раз мощнее, чем заклинание
щита, преподаваемое в Хогвартсе, — что было не под силу ни одному
волшебнику, даже самому Мерлину.

И что самое ужасное? На этом всё не закончилось. Магглы постоянно


совершенствовались, что позволяло им создавать всё более мощные бомбы,
которые причиняли ещё больше разрушений. Ракеты, которые могли доставить
эти бомбы на расстояние сотен миль, со скоростью, на которую не мог
среагировать ни один волшебник. Но самым пугающим было то, что магглы
овладели силой атома, создав радиацию, от которой не могло защитить ни одно
защитное заклинание, известное миру волшебников.

Сейчас в руках магглов было самое совершенное оружие. И хотя они ему не
особенно нравились, Ромулус Малфой был достаточно умным человеком, чтобы
понять, когда у другой стороны есть козырь — и за это он несказанно уважал
магглов.

— Мы слепы, — внезапно сказал Блэк. — Мы видим симптомы, но найти и


понять источник этого нам не под силу. Нам нужен кто-то, кто мог бы прыгнуть в
воду и сориентироваться в течении за нас. Нам нужен кто-то, кто понаблюдает
за нашей молодежью и скажет нам, что не так.

— Понятно, — хмыкнул про себя Малфой, обдумывая эту мысль. — Кто-то


молодой… кто-то, с кем дети могли бы общаться, разговаривать. Может быть,
даже кто-то, кого эта… другая сила попыталась бы привлечь, завербовать.

— Мы должны быть абсолютно уверены в его преданности, интеллекте и


мастерстве, — сказал Блэк, добавив это.

Малфой приподнял бровь.

— Похоже, у тебя уже есть кто-то на примете. Кто-то, к кому мы могли бы


обратиться.

Орион Блэк лишь приподнял бровь, жестом предлагая своему другу


продолжать говорить.

— Ты уверен, что Эшворт — хороший выбор? — спросил Малфой. — Он


неизвестен. Ему можно доверять?

— А что ты думаешь о нем?

— Он интригующий молодой человек, и ясно дал понять, что ищет


106/978
«возможности», — признал Малфой, — но все это кажется немного удобным.
Эшворт появляется как раз в тот момент, когда напряжение начинает
возрастать, и демонстрирует отличное знание текущих событий с
проницательностью, выходящей далеко за пределы понимания большинства
людей его возраста.

Патриарх Блэков медленно кивнул.

— Это удивительно, хотя и не совсем необычно. Не все молодые люди —


необразованные идиоты, которые первым же делом прибегают к насилию.

— Как ты думаешь, может ли он быть тем, кто стоит за всем этим? Он,
конечно, кажется достаточно умным для этого. Эшворт также необычайно
искусен для своего возраста, если верить тому, что говорят наши дети.

— Нет. — Уверенность в голосе Ориона Блэка застала Малфоя врасплох. Он


привык к тому, что у главы семьи Блэк были свои источники информации, и часто
был абсолютно уверен в том, что он говорил, но Ромулус не мог быть настолько
уверен в намерениях Эшворта так скоро после знакомства с ним, не так ли?

— Я следил за ним, — продолжал Блэк совершенно серьезно. — Он только


что прибыл в эту страну и, похоже, искренен в своих намерениях найти работу. У
него никого нет и он никого не знает. За исключением моей племянницы,
Эшворт полный одиночка. Он нуждается в нас, гораздо больше, чем мы в нем.

— Если его никто не нанял, то потенциально — его можно завербовать, —


осторожно заметил Малфой.

— Но мы первые протянем ему руку помощи, не так ли?

— Думаю, да. Тем не менее… — Малфой был удивлен, что его собеседник так
стремится помочь неизвестному молодому человеку. — Ты, кажется, думаешь,
что ему можно доверять. Ты уверен, что готов позволить неизвестной
переменной вроде него быть так близко к нам… и твоей племяннице?

Орион Блэк рассмеялся:

— Я не боюсь Гарри Эшворта, а Беллатриса вполне способна справиться


сама, — легко заявил Блэк. — Хотя я не знаю, почему она так решительно
настроена на связь со случайным молодым человеком, которого встретила в
Косом Переулке.

— Возможно, она знает что-то, чего не говорит тебе.

Старший волшебник в задумчивости потер подбородок. Он знал, что его друг


привел хороший довод. Учитывая то, как были воспитаны Блэки: делать всё,
чтобы принести пользу себе и своей семье, иногда ценой других — и именно в
таком порядке — это было вполне возможно.

— Возможно, но я пока не видел и не слышал никаких признаков того, что он


хоть отдаленно заинтересован в ней.

— Возможно, она его и не интересует, — прокомментировал Малфой с едва


сдерживаемой ухмылкой, — но она сама может заинтересоваться им.
107/978
Это заставило патриарха Блэков захихикать, звук вырвался как хрип из его
престарелого горла.

— Беллатриса? — спросил он почти недоверчиво. — Влюбилась? Сомневаюсь.


Есть очень мало вещей, которые могут тронуть её сердце.

— Ты имеешь в виду, как говорится, что он не в её вкусе?

Губы Блэка искривились и сложились в странную улыбку.

— Можно сказать, что никто не в её вкусе. Однако, если она проявляет


интерес к молодому Эшворту, расчетливый или нет, значит, и её друзья тоже
проявят.

— Так вот почему ты хочешь использовать его. У него уже есть как минимум
один человек, который заинтересовался им, значит, другие тоже проявят к нему
интерес? — Малфой откинулся назад в раздумье. — Но это не может быть
единственной причиной. Он не дал ни одной причины, чтобы ему доверяли. Для
него это огромный шанс, если бы ты доверил ему наши интересы. Тем более что
мы не уверены, что у него нет лояльности к кому-то ещё.

— Я уже выразил уверенность, что это так и есть, — твердо заявил Орион, —
Но если ты прав, лучше неизвестный враг рядом с моей племянницей, чем
неизвестный враг сам по себе.

— Ты используешь свою племянницу в качестве приманки? — Малфой


ухмыльнулся; ему следовало ожидать чего-то подобного от Блэка. Держи друзей
близко, а врагов — ещё ближе, подумал он про себя. «Учитывая интерес девушки
к молодому волшебнику, подумал Малфой, она, скорее всего, быстро уловит
любые изменения в его распорядке дня, которые могли бы указать на то, что
что-то изменилось или он что-то задумал. И в то же время они могли бы
воспользоваться услугами Эшворта, чтобы быть в курсе всего, что он сможет
найти о том, что происходит с движением чистокровных». По лицу Малфоя
начала расползаться улыбка.

— Эшворт ищет возможности, — начал Блэк. — Мы должны рассмотреть


возможность предоставить ему их.

— Да, — согласился Малфой. — Если он хочет получить работу, то, во что бы


то ни стало, давай позаботимся о том, чтобы он её получил.

На лице Блэка появилась довольная улыбка, когда он сложил газету и


облачился в мантию.

— Ты можешь позаботиться о том, чтобы он получил выгодную вакансию?

Малфой быстро просмотрел всё известные ему возможности и даже те,


которые могут быть созданы с помощью его хорошо налаженных контактов и
ресурсов. Через мгновение ему пришла в голову идея. Это было довольно
интересно, но он подумал, что сможет устроить это так, чтобы не вызвать
подозрений ни у Эшворта, ни у кого-то другого. По крайней мере, никто никогда
не сможет ничего доказать.

108/978
Малфой одарил Блэка дикой улыбкой.

— Предоставь это мне. Эшворт будет трудоустроен в течение недели, и он


будет знать, кого благодарить.

— Это только первый шаг, — прокомментировал Орион, вставая и готовясь


уйти. — Дай мне знать, когда разберешься с этим. Тогда мы сможем приступить
к дальнейшим приготовлениям.

***

Хогвартс-экспресс въехал на платформу 9 ¾, выпустив огромное облако


белого дыма, когда студенты и их родители, прибывшие на станцию раньше,
прощались. Беллатриса как раз просматривала свой чемодан, когда её отец
окликнул её от входа на платформу.

— Беллатрикс.

Она остановилась и повернула голову.

— Да?

Сигнус Блэк подошел к ней, наклонился к дочери и положил руку ей на плечо


— не без нежности.

— Держись подальше от неприятностей, дорогая.

— Конечно, отец.

Он слабо улыбнулся в ответ на её ожидающий взгляд. Мысль о том, что


Сигнус проделал весь путь до платформы, не только для того чтобы
попрощаться, не обманула её, он знал это, и отчасти Блэк гордился тем, что у
него такая проницательная и умная дочь.

— Твой дядя обеспокоен — в мире не все в порядке. Позаботься о себе.

— Конечно.

Подумав, что её отец передал сообщение, которое привело его на Кингс-


Кросс, Беллатрикс откинула длинные черные волосы на плечо и собралась снова
повернуться, но её остановила его рука на плече.

Сигнус говорил тихо. Действительно, его голос был настолько тихим, что она
едва могла расслышать его за ревом толпы вокруг них.

— И ещё… мы будем очень признательны, если ты присмотришь за этим


Эшвортом.

— Отец?

Упоминание фамилии Гарри удивило её. Она всё ещё была немного
разочарована тем, что им не удалось найти ему работу в Хогсмиде или где-
нибудь поблизости от Хогвартса — по сути, он всё ещё был безработным — и
последние несколько дней она придумывала, как тайно провести его в замок,
109/978
хотя он протестовал, что не собирается идти туда, особенно если у него там нет
никаких дел. Он её основательно заинтриговал, и теперь она ни за что не
собиралась выпускать его из виду, если не считать того, что она будет ходить в
школу, а он сможет свободно бродить без работы, вне её поля зрения и
досягаемости. Он мог посеять хаос в этой временной шкале, насколько она
знала, и она ничего не смогла бы с этим поделать.

— Мы хотим убедиться, что он не связался с кем-то не тем, — туманно


объяснил Сигнус. — Я буду благодарен, если ты будешь держать меня в курсе.

Беллатрикс вздохнула в разочаровании.

— Я буду в школе, отец. Я бы с радостью помогла, но я понятия не имею, чем


он будет заниматься, особенно после того, как ему отказали в работе у Зонко. —
Её глаза сузились, когда она начала собирать кусочки воедино. Собеседование
Гарри в магазине шуток «Зонко» в Хогсмиде было весьма многообещающим,
пока через два дня он не получил письмо, в котором сообщалось, что они не
могут принять его на работу из-за недостаточной квалификации. Что именно это
значило, так и не было сказано.

— Не волнуйся, об этом уже позаботились, — сказал ей отец, что только


усилило её подозрения. Одно дело, когда её отец и дядя регулярно запрашивали
информацию о Гарри. Совсем другое — когда они помогли ему.

— Отец, о чем ты говоришь?

— Ничего стоящего твоего внимания, — его взгляд на мгновение стал


пустым, что, как она поняла, означало, что он что-то скрывает, хотя она могла
догадаться, что именно. «Дядя Орион, должно быть, устроил Гарри в Хогсмиде
или Хогвартсе, поняла она, но зачем ему это делать? И почему он хочет, чтобы я
за ним присматривала?»

Мгновение спустя её отец вернулся в настоящее и обнял её, прежде чем она
успела сформулировать ответ.

— Будь осторожна, Беллатрикс.

И он ушел, прежде чем она успела разобраться со всеми вопросами, которые


хотела задать.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Дальше больше.

110/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 7: Волшебник, зельевар, незнакомец,


шпион

Поездка в Хогвартс прошла для Беллатрикс в основном без


происшествий. Вместо того, чтобы сесть в одно из наиболее распространенных
частных купе, что заставило бы её общаться с другими студентами, она выбрала
один из общих вагонов, в котором были скамейки и столики. Хотя вокруг нее
было много людей, большинство из них держались особняком. Те немногие, кому
было интересно, что Беллатриса Блэк делает в общем вагоне поезда, знали, что
лучше её не беспокоить. Такое положение вещей её вполне устраивало, потому
что она хотела побыть одна, чтобы подумать.

Беллатриса считала, что ей повезло, что отец лично проводил её. Во-первых,
это означало, что ей не пришлось иметь дело с Лестрейнджем, пытавшимся
затащить её в постель, а она знала, что ему только это и было нужно. В конце
концов, у него не хватало мозгов, чтобы думать о чем-то, кроме своих
подростковых гормонов.

Оставшись наедине с собой, она могла подумать о том, о чем просил её отец,
а также о том, что он не упомянул. Её дядя, Орион Блэк, и отец прекрасно знали,
что она едет в Хогвартс. Это могло означать только то, что они считали, что
Гарри будет в пределах её досягаемости. Таким образом, вполне вероятно, что
они о чем-то договорились.

Дверь вагона открылась, и Беллатриса застонала, сразу же узнав вошедших


— источником громкой, непрекращающейся, бурной болтовни, несомненно, был
один или оба брата Лестрейндж. Беллатрикс бросила быстрый взгляд в сторону
двери и быстро отвернулась, давая понять всем, кто на неё смотрит, что она
намеренно игнорирует толпу, вошедшею в вагон. С некоторым ужасом она
заметила, что юный Люциус Малфой ловил каждое слова Рабастана, а Родольфус
размахивал руками, несомненно, пытаясь описать один из своих фантастически
невозможных подвигов в квиддиче.

— Белла! — позвал Родольфус, когда, к её ужасу, заметил её. Разговаривать


с ним ей сейчас совсем не хотелось. На самом деле, учитывая то, что Гарри
проболтался перед уходом с собрания Блэков на Рождество, она не была
уверена, что хочет больше общаться с кем-либо из Лестрейнжей. Её мать
считала, что один из них был бы для неё подходящей парой. Они были
чистокровными и богатыми, и за их плечами была длинная история насилия,
жестокости и безжалостности на поле боя, даже если они были такими же
бессильными и ленивыми на политической арене.

Проведя некоторое время рядом с ними, Беллатриса быстро обнаружила, что


между ней и ними существуют непримиримые разногласия. Беллатрикс ценила
свой собственный быстрый ум, мастерство и изящество и строго
придерживалась девиза, что знание — сила, поэтому она была лучшей в своем
году. Братья Лестрейндж, однако, считали мозги совершенно бесполезными, и
это было видно — они были мускулами, были в команде по квиддичу и были до
крайности жестоки. Лестрейнджи были такими тонкими, как кувалда, и, скорее
всего, использовали бы кувалду тогда, когда вполне хватило бы легкого
111/978
постукивания.

Они также находились в самом низу учебного рейтинга, хотя не обязательно


из-за отсутствия таланта. Все, кто обычно был склонен высмеивать их за плохие
оценки, благоразумно держали язык за зубами. Трое студентов, которые
однажды осмелились сказать это, оказались в больничном крыле с
многочисленными переломами. Эти студенты стали прекрасным примером и
предупреждением для своих сверстников. Для Беллатрикс, которая любила
престиж и власть, которая наслаждалась признанием и достижениями, такой
невыразительный человек, как он, был очень отталкивающим.

Поэтому, когда Родольфус шумно направился к ней, топча по пути вещи и


ноги нескольких студентов, она намеренно отвернулась и посмотрела в окно.

— Подвинься, — попросил он. Когда она не сдвинулась с места, он весело


захихикал и повторил. — Подвинься, Белла.

Белла продолжала игнорировать его, и она почти слышала, как в его голове
крутятся шестеренки. Она подсчитала шансы на то, что он в итоге закатит
истерику, и подавила ухмылку, когда поняла, что шансы довольно высоки. Белла
упрямо оставалась на своем месте, даже когда Родольфус попытался толкнуть
её, сначала осторожно, а потом почти пихая. В ответ на его попытки она тихо
пробормотала заклинание приклеивания, которое прикрепило её к скамейке,
чувствуя гордость за то, что не сдвинулась с места, хотя ей было интересно, не
попытается ли он в конце концов столкнуть её со скамейки, если так пойдет и
дальше.

— Чёрт возьми, девочка, двигайся! — громко крикнул он.

Беллатрикс наконец повернула голову, окинув его ледяным взглядом, от


которого по позвоночнику пробежала дрожь, и произнесла одно слово.

— Нет.

Она получила огромное удовольствие от того, что половина людей в вагоне


поезда сразу же обнаружила, что им нужно навестить друзей в других вагонах,
в то время как другая половина заметно побледнела.

— Ну же, почему бы тебе не позволить мне сесть рядом с тобой? — сказал


Родольфус, его голос стал умоляющим.

Беллатриса молчала и смотрела на него, пока Родольфус не сдался и не


отвернулся, сердито пожав плечами и нахмурившись, угрожая телесными
повреждениями любому, кто осмелится заметить, что он не может сесть рядом
со своей предполагаемой девушкой. Она продолжала смотреть ему в спину,
пока не закрылась дверь, а затем тихо вздохнула. «Я действительно начинаю
ненавидеть этого парня, подумала она про себя. Кем он себя возомнил?
Приказывает мне? Мне! Обращается со мной так, словно я его собственность —
как будто Беллатриса Блэк может кому-то принадлежать».

Вагон поезда оставался практически пустым до конца поездки, пока


Хогвартс-экспресс не достиг Хогсмида, и она покинула поезд со своим сундуком,
прежде чем кто-то попытался завязать с ней разговор. Она не упускала из виду
Лестрейнжей и старалась не попадаться им на глаза, предпочитая ехать в
112/978
карете с тремя несчастными второкурсниками, которые были готовы сбежать от
ужаса, когда они прибыли в Хогвартс.

Она всё ещё задавалась вопросом, что мог устроить её дядя — она знала, что
это не дело рук отца; хотя она и уважала его, Белла знала, что он не обладал
таким острым умом или влиянием, каким обладал её дядя. Орион Блэк был
искусным манипулятором, который часто участвовал в интригах и уловках, и при
этом, чтобы никто даже не подозревал его. На самом деле, это был его стиль, и
он наслаждался им. Имея за спиной политическую мощь Ориона Блэка, Гарри
Эшворт мог оказаться практически где угодно, даже на посту министра магии,
но это должно было быть что-то менее амбициозное, что-то менее узнаваемое,
если он планировал изменить будущее.

Ответ на вопрос о Гарри она получила в тот момент, когда вошла в Большой
зал и взглянула на преподавательский стол. Беллатрикс остановилась так
внезапно, что стоявший сзади человек врезался в её спину, едва не отправив её
на пол. При обычных обстоятельствах она бы развернулась и прокляла идиота,
но она была слишком ошеломлена представшим перед ней зрелищем, чтобы
даже подумать об этом.

За столом для персонала, прямо между профессором Спраут и профессором


Флитвиком, в кресле, которое обычно занимал Гораций Слизнорт, сидел Гарри
Эшворт. Она продолжала смотреть на него, пока он не заметил её в толпе. Он
слабо улыбнулся и пожал плечами. Его выражение лица говорило о том, что он
так же, как и она, удивлен своим присутствием в Хогвартсе, и она чувствовала,
как Гарри нервничает.

Беллатрикс вернула себе самообладание и направилась к столу Слизерина,


заняв свое обычное место. Она снова постаралась сохранить нейтральное
выражение лица, но в голове у нее всё ещё бушевали эмоции. Когда, во имя
Мерлина, он получил работу в Хогвартсе? И вообще, когда, чёрт возьми,
Слизнорт покинул Хогвартс? Раньше не было никаких вакансий, и отсутствие
Слизнорта означало, что Гарри заменяет его… Она резко вскинула голову. «Не
может быть…» — подумала она, расширив глаза. Вполне возможно, что дядя
имел влияние на увольнение учителя, хотя у него не было желания вмешиваться
в дела Хогвартса или его директора.

Беллатриса была настолько отвлечена, что даже не заметила, как её сестра


Нарцисса флиртует с Люциусом Малфоем двумя местами дальше от неё что в
противном случае вызвало бы как минимум ядовитую реплику. Присутствие
Гарри за столом персонала, заставило её задуматься над одним
животрепещущим вопросом: чего, по мнению её дяди, стоит Гарри Эшворт, если
он готов рискнуть сцепиться с Дамблдором?

Болтовня вокруг внезапно прекратилась, вырвав её из размышлений.


Директор стоял у подиума, выражение его лица было не веселым, как всегда, а
серьезным.

— Мы приветствуем вас на оставшуюся часть этого учебного года, — сказал


он. — Среди напоминаний, которые я обычно даю вам после каникул, есть одно
дополнительное объявление, которое я должен сделать. С нашим профессором
Слизнортом произошел несчастный случай. Хотя инцидент был далеко не опасен
для жизни, я с сожалением должен сообщить вам, что из-за него профессор
Слизнорт не сможет вернуться к своим обычным обязанностям в течение
113/978
определенного времени.

Среди студентов раздались шепотки, и Беллатриса заметила, что


Лестрейндж и его друзья бросают друг на друга многозначительные взгляды.
Беллатриса не понимала, почему они так остро реагируют на такую простую
вещь, как несчастный случай с мастером зелий. С другой стороны, Беллатриса
понимала, что, скорее всего, это был не несчастный случай — но Лестрейндж и
его друзья не знали того, что знала она.

Дамблдор продолжил, как только шепот утих.

— Во время его отсутствия уроки профессора Слизнорта будет вести Гарри


Эшворт.

Беллатрикс нахмурилась и посмотрела на Гарри и Дамблдора. Хотя Гарри


был принят на работу, не похоже, чтобы Дамблдор был в восторге от этой
перспективы. Если Слизнорт действительно был выведен из строя всего
несколько дней назад, то, что бы ни сделал Орион, он должен был буквально
поставить Гарри перед Дамблдором и сказать что вот он подходит. Следующие
слова директора только укрепили её подозрения.

— Мистер Эшворт получил очень… хорошие рекомендации, — заявил


Дамблдор и посмотрел на Гарри с нечитаемым выражением лица. — Я уверен,
что он будет отличным учителем.

Беллатриса приподняла бровь. Может быть, а может быть, и нет — судя по


тому, что она видела, Белла готова была поспорить, что он не имеет ни
малейшего представления о том, как управлять классом, полным буйных
учеников. Оставался вопрос, что её отец и дядя увидели в Эшворте. Как они
догадались или почувствовали, что общение с ним может быть полезным? Она
была уверена, что он не говорил им, что является путешественником во времени
из будущего, и не рассказывал никому другому, насколько она знала.

Беллатрикс нахмурилась при этой мысли. Насколько она знала. Ей придется


поговорить с ним, и как можно скорее. Если кто-то ещё знает, кто он на самом
деле, то ей придется принять активное участие в этой игре. Не стоит позволять
кому-то другому пользоваться такими уникальными возможностями. Он
принадлежал ей; в конце концов, она нашла его первой.

Во время еды Беллатриса предприняла полусерьезную попытку вступить в


разговор со своими товарищами со Слизерина, в основном для прикрытия, так
как она пыталась подслушать их разговор и понять, что они думают о Гарри.
Большинство из них были равнодушны, чего она и ожидала, учитывая, что им
было всё равно, кто чему учит, лишь бы в итоге получить оценки. Некоторые
были настроены враждебно, считая, что такого молодого, и нервного человека
будет легко обвести вокруг пальца — Беллатриса мысленно пометила, что
нужно поговорить с Гарри о том, что он не должен так легко показывать свои
эмоции. Он был открытой книгой, которую она могла читать с легкостью, как,
несомненно, и другие.

Её беспокоили избранные люди, которыми она решила себя окружить,


потому что у них было больше мозгов, чем у обычного садового слизняка. У
Люциуса Малфоя, например, была голова на плечах, несмотря на то что он был
моложе её. Люциус становился мастером манипулирования людьми, чтобы
114/978
получить желаемое — он не был так хорошо, как она, конечно, но достаточно
хорош. Тот факт, что он игнорировал ухаживания её сестры, когда она знала,
что Люциус заинтересован в Нарциссе, говорил о том, что он достаточно умен,
чтобы играть в недотрогу ради её младшей сестры.

Потом был Северус Снейп. Этот парень уже знал о зельях, как обыденных,
так и разных экзотических, больше, чем большинство профессоров, и уж точно
больше, чем когда-либо знал Слизнорт. Беллатриса знала, что за его
безразличием и отстраненностью скрывается острый ум, который выдавали
только его пронзительные глаза. Если кто-то и уловил бы тот факт, что Гарри
здесь не место, то это был бы любой из них. Бросив взгляд в сторону, где сидели
Лестрейнжи со своими друзьями, Беллатриса нерешительно отмахнулась от них
как от угрозы. Родольфус и Рабастан были слишком поглощены собой, чтобы
заниматься выяснением биографии странного профессора зелий. Нотт не
интересовался зельями, а Паркинсон была слишком занята, повиснув на руке
Нотта, чтобы что-то заметить.

Решив, что ей придется сделать первый шаг, Беллатрикс дождалась


окончания пира и быстро вышла из своей маленькой группки. Она направилась к
столу персонала, изо всех сил стараясь выглядеть непринужденно и
одновременно пытаясь привлечь внимание Гарри. Он заметил её достаточно
легко и, к счастью, предусмотрительно пересел в тихое место в дальнем углу
стола.

— Как, во имя Мерлина, ты сюда попал? — прошипела она, как только


оказалась достаточно близко, стараясь оглядеться и убедиться, что в пределах
слышимости никого нет.

— Малфой, — тихо ответил Гарри. — Я сказал ему, что искал возможности,


тогда. Он услышал о несчастном случае со Слизнортом и подумал обо мне. Это
он всё устроил.

— Малфой? — нахмурившись спросила Беллатриса. Она не сомневалась, что


Малфой действительно всё это устроил. Но тогда это означало, что её дядя
работал вместе со старшим Малфоем, что было слишком большим совпадением.
Нет, за этим стояло что-то более глубокое, и ей придется быть осторожной,
когда она будет копаться в делах отца и дяди. — Ты хоть что-нибудь знаешь о
зельях?

Гарри помрачнел.

— Не особо, но я не хотел упускать такой шанс. Это не может быть слишком


сложно. — «Ну, это не может быть слишком трудно без Снейпа, который дышит
мне в затылок и ждет, когда я облажаюсь и снимет баллы, » подумал он про
себя.

— Я посмотрю, смогу ли я тебе помочь, — вздохнула Беллатрикс. События


развивались слишком быстро — и хотя было бы не очень хорошо, если бы Гарри
стал пешкой в одном из планов её дяди или Малфоя, если уж на то пошло — он
был здесь сейчас, и они должны были извлечь из этого максимальную пользу. То,
что Гарри покажется некомпетентным перед студентами, не было большой
проблемой. Однако его некомпетентность перед Дамблдором, которая заставит
его задаться вопросом, почему Малфой добивался принятия Гарри в Хогвартс,
несомненно, вызовет всевозможный хаос. Это даже может заставить Малфоя и
115/978
её дядю ускорить свои планы, какими бы они ни были.

— Посмотрим, — сказал Гарри, не особо желая принимать её предложение. —


Слушай, мне пора идти. Дамблдор попросил меня зайти к нему в кабинет.
Думаю, то, как меня включили в его штат, его немного раздражает. Я не думаю
что он высоко оценит то, что Малфой укомплектовывает штат вместо него.

— Да, — кивнула Беллатриса, быстро соображая. — Скажи что не знал что


Малфой устроил это, если Дамблдор затронет эту тему или покажется, что он
думает об этом, но веди себя так, будто ты действительно благодарен за
работу. И, пожалуйста, не дай ему понять, что ты понятия не имеешь как
преподавать зелья.

Гарри сдержал язвительное замечание по поводу того, что она настаивает на


том, что каждый его шаг должен быть проработан. Хотя было удобно иметь
такого союзника — пусть даже временного, пока Белла не получит то, что
хотела, — который знал, как обстоят дела, он не был неопытным и знал, как
вести себя с Дамблдором. Поттер сдержал себя и сказал отрывистое:

— Хорошо, — прежде чем повернуться.

Он слишком хорошо знал, как вести себя с Дамблдором.

***

— Радужные Бобы, — пробормотал Гарри, глядя на горгулью, охранявшую


кабинет директора. Он был рад, что на этот раз, по крайней мере, ему не
придется угадывать пароль. Поттер мог только представить, как глупо он
выглядел в тот раз, стоя перед фигуркой и выкрикивая названия всех известных
ему сладостей, как маггловских, так и магических.

— Войдите, — позвал Дамблдор, как только горгулья полностью убралась с


дороги, а Гарри поднялся по лестнице и постучал в дверь кабинета.

Гарри вошел в кабинет, тихо закрыв за собой дверь. Он слабо улыбнулся


старому волшебнику, но не смог подобрать слов, нервно подходя к столу.

— Мистер Эшворт, — нейтрально поприветствовал его Дамблдор. —


Пожалуйста, присаживайтесь.

Гарри сел. В данный момент он больше ничего не мог сделать, кроме как
ждать, что скажет Дамблдор.

— Мы снова встретились.

— Так и есть, — согласился Гарри.

Дамблдор погладил свою бороду и свободной рукой достал небольшую


стеклянную чашу. Поставив её к Гарри, он доброжелательно улыбнулся.

— Лимонный щербет?

— Нет, спасибо, — сказал Гарри, слегка покачав головой. Он попробовал один


раз и этого было достаточно на всю оставшуюся жизнь
116/978
— Скажи мне, Гарри, могу я называть тебя Гарри?

— Конечно.

Дамблдор кивнул и взял щербет.

— Так вот, скажи мне, Гарри, как получилось, что такой человек, как ты,
познакомился с Ромулусом Малфоем и произвел на него такое впечатление, что
всего через неделю или около того ты получил такую прекрасную
рекомендацию?

По крайней мере, его тон не был обвинительным — пока. Но Гарри знал, что
Дамблдор любопытен, и ему нужно было немедленно разрядить это
любопытство — пресечь его в зародыше, пока оно не разрослось и директор не
начал копать и не выяснил, что Гарри Эшворта на самом деле не существует.

— Мисс Блэк любезно пригласила меня на рождественское собрание семьи


Блэк, потому что я был новеньким в этой стране. Похоже, она очень хотела,
чтобы я познакомился с её родственниками.

Придерживаясь правды, Гарри решил свести к минимуму любые будущие


противоречия в его легенде.

— Я встретил там мистера Малфоя и упомянул, что в настоящее время хочу


научиться новому и расширить свои горизонты, поскольку ещё не определился с
выбором профессии. Я не ожидал услышать о нем снова, но он связался со мной
два дня назад и сказал, что в вашем штате есть вакансия, если я подхожу?

— Понятно.

Гарри пожал плечами, не особо обеспокоенный тем, что директор не ответил


на этот вопрос. Поза Дамблдора всё ещё была расслабленной, его глаза были
заинтригованы, но не выглядели подозревающими что-то.

— Я действительно хотел бы ещё раз поблагодарить вас за то, что приняли


меня; я знаю, что нелегко доверить своих учеников тому, о чьих навыках вы
ничего не знаете.

— Конечно, — милостиво признал Дамблдор, хотя на самом деле он уже не


смотрел на Гарри. На самом деле, он смотрел куда-то в пространство, и, как
показалось Гарри, был чем-то отвлечен. — Не за что, Гарри, хотя я должен быть
откровенным. Твоя должность здесь временная, пока Гораций не оправится от
своего… недуга. Ничего личного.

— Я понимаю, — легко ответил Гарри, — я и так благодарен за возможность


быть здесь. Возможно, к тому времени, когда мистер Слизнорт вернется, я найду
другую работу. — Гарри остановил себя, прежде чем упомянуть, что он,
вероятно, более квалифицирован для преподавания ЗОТИ, чем зелий, но решил,
что привлекать внимание Дамблдора к этому сейчас, вероятно, не лучшая идея.

— Что ж, желаю вам удачи в поисках, — сказал Дамблдор, доставая стопку


бумаг и передавая их Гарри. — Как вы, несомненно, знаете, Зельяварение —
один из основных предметов, изучаемых в Хогвартсе. В отличие от
117/978
факультативов, оно является важным требованием при сдачи СОВ и ПАУК,
которые являются нашими стандартными тестами здесь, в Британии, — Он
посмотрел на Гарри поверх оправы своих очков. — Мистер Малфой намекнул, что
вы знакомы с нашей системой школьного образования?

— Да, — признался Гарри. — В отличие от системы в Соединенных Штатах,


австралийская система школьного образования очень похожа на британскую.
Прошло много времени с тех пор, как я слышал некоторые из используемых
терминов, но я достаточно хорошо их запомнил.

— Хорошо, хорошо. Теперь, крайне важно, чтобы ваши ученики хорошо сдали
эти экзамены, особенно если у них есть большие карьерные амбиции.

— Верно. — Гарри рассеянно подумал, прочитал ли Дамблдор эту речь


Снейпу. Если да, то мастер зелий, очевидно, слушал её не очень хорошо.

Дамблдор продолжал, просматривая очередной комплект бумаг, в котором


Гарри сразу же узнал копию его поддельных документов о школьном
образовании, которые он предоставил Малфою по его просьбе.

— Мне было бы приятно узнать, что вы сами получили СОВ и ПАУК по


«Зельям», но, как напомнил мне мистер Малфой, вы впервые в Британии, —
Дамблдор приподнял бровь. — Хотя я полагаю, что вашего опыта работы в
иностранных школах достаточно, и она сделала вас компетентным.

Пустой взгляд Дамблдора не был откровенно враждебным или


подозрительным, это был скорее оценивающий взгляд, который сказал Гарри,
что директор пока не знает, что с ним делать, подождет и посмотрит, как он
себя проявит, прежде чем выносить приговор. Хотя Гарри почти слышал
невысказанные слова. «Если вы некомпетентны, мы скоро это узнаем».

— Да, — сказал Гарри с большей уверенностью, чем чувствовал. На самом


деле, он даже не сдал свои экзамены. Школа была закрыта задолго до
окончания его седьмого курса, потому что война обострилась, и ученики всех
возрастов взялись за палочки против сил Волдеморта — или за него, в
зависимости от обстоятельств. Отрезвляюще было видеть столько молодых лиц
по обе стороны конфликта — конфликта, который, на самом деле, принадлежал
поколению, пришедшему до него.

— Хорошо, — кивнул Дамблдор. — Я включил ряд вещей, которые вы можете


найти полезными, особенно учитывая, что сейчас середина семестра. Сверху вы
найдете список зелий и программу, которую должны освоить пятый и седьмой
курсы, чтобы сдать СОВ и ПАУК соответственно. Здесь также есть копия планов
уроков профессора Слизнорта для всех классов, которые он вел. Эти планы, к
сожалению, не совсем актуальны, так что вам, скорее всего, придется обсудить
с каждым классом, какой материал они уже прошли, а какой им ещё предстоит
пройти.

— Благодарю, — сказал Гарри, рассеянно листая бумаги, благодарный за то,


что ему не придется составлять планы уроков по предмету, который он даже не
очень любил. По крайней мере, он знал, что сможет найти в библиотеке то, чего
не знал, так как это было указано в планах. Бегло просмотрев их, пока директор
говорил, Гарри вдруг с ужасом понял, что ему неизбежно придется провести
много времени за чтением книг по зельям.
118/978
— И ещё одно, — заметил Дамблдор, — хотя пятый и седьмой курсы —
единственные годы, когда можно сдавать министерские экзамены, я
настоятельно рекомендую вам следовать планам уроков, составленным
профессором Слизнортом для остальных курсов. Он также оставил в своем
кабинете записи предыдущих лет. Я бы посоветовал вам взглянуть на них, чтобы
вы могли обучать своих учеников наилучшим образом.

Хотя в его тоне не было скепсиса, Гарри знал, что Дамблдор внутренне
задавался вопросом, действительно ли он компетентный? «Не он один, »
подумал Гарри про себя. «В худшем случае, размышлял он, я всегда могу
последовать примеру Снейпа и записать рецепт на доске, а затем позволить
классу молча делать свое дело. У кого-то обязательно получится, и он сможет
поставить оценку всем остальным».

Оставшаяся часть встречи прошла быстро, Дамблдору оставалось обсудить


ещё несколько вопросов, пока он сказал какой кабинет закреплен за ним, и где
он будет ночевать. Через полчаса, когда он ушел, Гарри был готов приступить к
своим новым обязанностям в качестве преподавателя в Хогвартсе.

***

— Мне это ни капельки не нравится, — сердито прорычал Муди, жестом


подзывая бармена к очередной порции эля.

Дамблдор прибыл в «Три метлы» поздно вечером в первый день нового


семестра, чтобы застать старого аврора, утопившего свои подозрения в
алкоголе. Хотя директор мог согласиться с тем, что внезапный «несчастный
случай» со Слизнортом и последующее назначение Эшворта в штат Хогвартса по
указанию Малфоя и Совета управляющих было несколько подозрительным, он
не мог найти в себе силы, чтобы беспокоиться об этом.

— Не слишком ли ты параноидален, Аластор? — заметил Дамблдор, садясь за


стол и отмахиваясь от официантки, когда та спросила его, не хочет ли он что-
нибудь заказать. Пир в Хогвартсе оставил его более чем сытым.

— Это подозрительно, — возразил Муди, откашливаясь от глотка эля. — Я


могу понять, что со Слизнортом произошел несчастный случай, но все вместе
взятое слишком удобно. Малфой подтасовывает события, чтобы втянуть в них
неизвестного и потенциально опасного молодого человека. Практически
невозможно, чтобы у него не было скрытых мотивов.

— Ромулус всегда был слишком скрытен, — согласился Дамблдор, — но


сейчас недостаточно информации, чтобы установить связь. Мистер Эшворт
утверждает, что встречался с Ромулусом лишь мельком и упомянул, что ищет
работу. Вполне возможно, что тут всё в порядке, — Он очень хотел верить своим
собственным словам, он хотел верить им. Последнее, что им сейчас было нужно,
— это разбираться с внутренней угрозой из-за того, что Малфой заинтересовался
внутренними делами Хогвартса.

— Это должно быть какой-то заговор, — пробормотал Муди. — Может быть,


Эшворт здесь, чтобы шпионить за нами. Может быть, он даже убийца.

Директор устало пожал плечами.


119/978
— Насколько я знаю, мистер Эшворт не настолько связан с Ромулусом
Малфоем, чтобы можно было говорить о заговоре. Единственная связь Эшворта в
Британии — это мимолетное знакомство с семьей Блэков. Если бы это был
заговор, он, несомненно, исходил бы с этого направления.

— Это только то что мы знаем, — настаивал Муди. — И кто знает, кто дергает
Малфоя за ниточку? Орион Блэк может манипулировать и Малфоем, и Эшвортом
с разных сторон. Он гораздо хитрее, чем ты ему приписываешь.

— Даже Ориону Блэку было бы трудно манипулировать Ромулусом. Нет,


семье Блэков было бы гораздо проще взять дело в свои руки, чем убедить
Малфоя стать посредником.

— Значит, ты совершенно не против того, чтобы в твоем штате была


неизвестная переменная, которая, насколько нам известно, в любой момент
может вонзить нож тебе в спину? — прорычал Муди, делая большой глоток из
своей кружки.

— Честно говоря, Аластор, я не вижу причин для беспокойства по этому


поводу, — Дамблдор сказал, слегка пожав плечами. — Молодой мистер Эшворт
не производит на меня впечатления убийцы, и он не показал ничего такого, что
дало бы нам повод подозревать.

— Лучший убийца — тот, кто им не кажется.

— Возможно, это и так, но в разговорах с ним я ничего не обнаружил. Он


казался очень вежливым, хотя и немного нервным. И это уж точно не поведение
профессионального мага-убийцы.

Муди с подозрением посмотрел на старого мага.

— Он также, кажется, знает очень много о школе и Британии в целом, для


человека, который никогда не был здесь раньше.

У Дамблдора не было ответа на это утверждение, и он некоторое время


молчал.

— Верно, — наконец признал он, — но пока мистер Эшворт не докажет, что


ему нельзя доверять, я думаю, нам следует отдать ему должное. Если я позволю
себе отвлечься на Эшворта, то в итоге пренебрегу другими своими
обязанностями. В настоящее время у нас есть более серьезные проблемы в
Визенгамоте.

Муди отрывисто кивнул, прекрасно понимая, к чему клонит Дамблдор.

— Я полагаю, что государственные дела важнее, чем существование


странного молодого человека. И не похоже, что он, в отличие от некоторых
других молодых людей, ходит по улицам и устраивает хаос.

— Мы никогда не можем быть уверенными наверняка, — медленно сказал


Дамблдор. — Но, насколько я могу судить, найм запасного преподавателя
зельеварения — наименьшая из моих проблем. Даже если Малфой замышляет
что-то против Хогвартса или меня, среди чистокровных семей достаточно
120/978
проблем, чтобы занять его. Что касается мистера Эшворта… Если он
компетентен, пусть будет так. Если нет, мы его заменим, когда Гораций
поправится и вернется.

***

Гарри пришел в класс зелий на следующее утро задолго до начала первого


урока. Ему предстояло проводить его у четвертого курса Слизерина и
Гриффиндора, чего он ждал с некоторым трепетом. Насколько Поттер знал,
сейчас соперничество между этими двумя домами было таким же острым, как и
в его время. Ему повезло, что у него были планы уроков и учебные материалы,
предоставленные директором. Это немного облегчило его задачу. Кроме того, он
хотя бы в общих чертах знал многие зелья, и ему было приятно, что для первой
попытки преподавания он смог выбрать то, о котором знал немного больше чем
ничего.

Решив попробовать метод профессора Снейпа, он написал рецепт


выбранного зелья на доске мелом, а затем спрятал его за иллюзорными чарами.
Прошло совсем немного времени после того, как он закончил с этим, и в класс
зашли первые ученики, и Гарри понял, почему Снейп его времени любил входить
в класс после того, как все ученики уже пришли и расселись по местам. В
данный момент он чувствовал на себе всё взгляды, некоторые наблюдали за ним
с интересом, некоторые со снисхождением, но все они были любопытными.
Гарри делал вид, что изучает случайный учебник, пытаясь избежать прямого
зрительного контакта, пока не прозвенел звонок.

Когда пришло время, он поднял голову, забыв все свои тщательно


спланированные первые слова, и уставился на множество лиц, смотрящих на
него. В первом ряду сидели бок о бок — или, по крайней мере, настолько бок о
бок, насколько это возможно для гриффиндорца и слизеринца — Северус Снейп
и женщина, лицо которой он видел только на фотографиях. Несмотря на то, что
сейчас она была намного моложе, невозможно было ошибиться в её длинных
рыжих волосах и ярких зеленых глазах, которые смотрели прямо на него: Лили
Эванс.

В двух рядах за ними стояли ещё более знакомые лица. На двух скамейках
рядом друг с другом сидели четверо Мародеров. Сириус был безошибочно
узнаваем, с его непокорными чёрными волосами и фирменной ухмылкой, а Ремус
Люпин сейчас выглядел таким же болезненным , как и через десятилетия в
будущем. Гарри знал, что пухлый молодой человек, сидящий рядом с Люпином,
— Питер Петтигрю, и узнал его, когда уставился чуть пристальнее. Осознав, что
непозволительно много на него смотрит, он перевел взгляд на Джеймса
Поттера, который пытался взглядом просверлить дыру в затылке Снейпа.

Несмотря на то, что они уже встречались, это был первый раз, когда Гарри
нашел время внимательно изучить своего отца. Он понял, почему многие
говорили ему, что он — вылитый отец, потому что, глядя на молодого Джеймса
Поттера, Гарри чувствовал себя так, словно смотрит в зеркало. Однако были и
тонкие различия. Глаза были голубые, а не зелёные, и в поведении Джеймса
Поттера было что-то такое, чего, по мнению Гарри, у него никогда не было —
какая-то заносчивость, чувство превосходства или непобедимости,
проистекавшее от осознания того, что он лучше других. Гарри задумался, откуда
это, но потом остановился, поняв, что ему пора начинать урок.

121/978
— Ну… — начал он, подыскивая нужные слова. — С возвращением с каникул.

Класс безмолвно уставился на него.

Гарри прочистил горло и начал снова, решив не позволить группе


четырнадцати — или пятнадцатилетних подростков запугать себя.

— Как вы знаете, я Гарри Эшворт, и я буду замещать вашего преподавателя


зелий до его возращения.

Петтигрю поднял руку.

— Да? — Гарри кивнул ему.

— А… не вы ли тот парень, который победил кучу людей, сражающихся в


Косом Переулке на Рождество?

— Я уверен, что это преувеличено, — сказал Гарри. — Я точно никого не


«побеждал». Но да, я был там.

За этим заявлением последовала пара громких фырканий, подозрительно


похожих на подавленный смех, и Гарри быстро проследил, что это Джеймс
Поттер и Сириус Блэк. Он уставился на них, изо всех сил стараясь изобразить
Снейпа.

— Вы двое хотели что-то сказать?

— Нет, совсем нет, — непринужденно ответил Сириус, а Джеймс покачал


головой.

Гарри не сводил с них пристального взгляда, не желая пугаться того факта,


что он смотрит на своего отца и крестного. «Чёрт возьми, я здесь взрослый, а
они — дети, » подумал он про себя.

Его сосредоточенность была нарушена, когда он понял, что кто-то ещё


смотрит на него сбоку. Обернувшись и инстинктивно найдя источник этого
взгляда благодаря рефлексам, отточенными годами сражений, он обнаружил,
что его мать пристально смотрит на него, недоверчиво нахмурив брови. «Просто
отлично, с ней разберусь потом, » подумал Гарри, прежде чем осознать, как это
прозвучало. Ему с трудом удалось подавить рвотный позыв.

— У вас есть вопрос, мисс…? — спросил он.

— Эванс, — идеально ответила она. — Откуда вы?

Он рассеянно отметил, что никто ещё не обращался к нему как к профессору,


не то чтобы его это волновало, но это означало, что ему придется либо
запугивать этот класс, чтобы они следовали его указаниям, либо убеждать их
каким-то другим способом. Мысленно прокрутив в голове свою ложную
личность, чтобы избежать возможных конфликтов, он ответил.

— Австралия. Но я много путешествовал, так что вы можете уловить легкий


американский акцент.

122/978
— Мы уже встречались раньше?

— Нет, — быстро ответил Гарри, запоздало осознав, что, возможно, ответил


слишком быстро.

— Вы уверены?

— Я не совсем уверен, что понимаю, мисс Эванс. Какой смысл в вашем


вопросе?

— То, что вы из другой страны, не означает, что я не могла встретить вас


раньше. Вполне возможно, что я побывала в одном из мест, где вы жили, и
встретила вас там, — сообщила ему Лили, её тон был довольно предвкушающим.

— Значит, вы путешествовали и видели меня там? — спросил Гарри, чувствуя


зачатки головной боли.

Лили, казалось, на мгновение задумалась, на её лице появилось озадаченное


выражение, но вскоре она ответила.

— Я была во многих местах со своей семьей, но я не помню, чтобы видела вас


в каком-либо из них.

— Тогда вы получили ответ, мисс Эванс, — сказал Гарри, готовясь перейти к


уроку. — Теперь…

— Но у меня все еще есть ощущение, что я встречала вас раньше.

— Неважно, — пробормотал Гарри, потирая виски. — Если вдруг вспомните,


дайте мне знать. — «Удачи в вспоминании будущего, мама».

Небрежным взмахом палочки Гарри убрал иллюзию с доски и открыл рецепт


зелья.

— Ваше задание на сегодняшний урок, — сказал он в качестве пояснения. —


Закончите его до конца, наклейте на склянку этикетку со своим именем и
оставьте её на моем столе. После этого он добавил: — Если у вас возникнут
вопросы, я помогу.

Пока в классе царил некий контролируемый хаос, когда ученики приступили


к работе, Гарри устроился на своем стуле и задумался о том, что он будет
делать, если они не справятся. Вздох отвращения привлек его внимание, и
Гарри сразу же узнал его источник: Северус Снейп. По выражению его лица
было ясно, что он считает это зелье ниже своего достоинства, и у Гарри
возникло сильное искушение снять баллы со Слизерина.

— Сэр, — позвала Лили, подходя к его столу, когда другие студенты


приступили к работе, — я не уверена, что мы должны варить это зелье сегодня.

Головная боль превратилась в пронзительную мигрень.

— А это действительно важно? — спросил он, изо всех сил стараясь


сохранить ровный тон.

123/978
— Ну, мы должны были выучить их в определенном порядке. Разве директор
не давал вам планы уроков профессора Слизнорта?

«Теперь я знаю, что чувствует Снейп, когда видел Гермиону, » подумал


Гарри, почти жалея человека, сидящего по другую сторону его стола. Как бы он
ни любил Гермиону как друга, иногда она выводила даже его из себя тем, что
планировала все до мелочей и расстраивалась, когда эти планы не выполнялись
в точности.

Гарри полуобернулся к стопке бумаг, на которые он смотрел.

— Так и есть. И к вашему сведению, мисс Эванс, это зелье отмечено в плане
уроков на этот семестр, подписанном самим директором.

— Но сэр…

Гарри действительно нуждался в обезболивающем. Взглянув и отметив, как


Снейп с едва скрываемой скукой смотрит на доску, Гарри понял, что по крайней
мере Снейп всё сделает правильно. Хоть раз в жизни он был благодарен
будущему мастеру зелий за его язвительность. Решив, что нужно пресечь это в
зародыше, пока не стало ещё хуже, он встал и взял в руки учебник четвертого
курса, готовясь к первой защите своих методов преподавания.

— Поскольку я только начал преподавать в этом классе и понятия не имею,


на чем остановился профессор Слизнорт, я считаю, что мне нужно оценить ваши
навыки и навыки ваших однокурсников, прежде чем принимать решение о том,
что преподавать дальше. Согласно вашему учебнику, это зелье вполне
приемлемо для вашего класса и уровня.

— Но мы не…

— Мисс Эванс, — медленно произнес Гарри, отчаянно пытаясь скрыть от неё,


как он нервничает. — Хотя я ценю ваши попытки помочь, я бы предпочел, чтобы
вы начали работать. Сейчас же.

Остаток урока прошел в относительной тишине, хотя Гарри заметил, что


Снейп, казалось, смотрел на него с гораздо меньшим презрением, чем тогда,
когда он только вошел в комнату. «Вот это действительно страшно, —
размышлял Гарри, — я — пример для подражания Снейпа». За десять минут до
окончания урока последний ученик поставил на его стол готовое зелье, и Гарри
разрешил уйти с урока пораньше. Класс наградил его короткими
аплодисментами, и, когда они уходили, у него появилось ощущение, что они не
испытывают к нему ненависти.

Благодарный за маленькие победы, он пытался понять, как ему оценивать


две дюжины зелий, оставшихся на его столе. Поднеся каждое из них к свету, он
вскоре понял, что с этим возникнут большие проблемы, поскольку все они были
разного цвета и консистенции. Почувствовав, что ему хочется биться головой о
кирпичную стену, Гарри решил вместо этого опустить голову на руки.

— Как, во имя Мерлина, я должен их оценивать? — размышлял Гарри вслух.


Он знал только подходящий цвет готового продукта, так как в свое время не
исследовал и не использовал образцы зелья.

124/978
«Снейп» внезапно подумал Поттер. Должно быть, он все правильно понял.
Порывшись в колбах, пока не нашел нужную, он поднес её к свету и облегченно
вздохнул, увидев, что цвет соответствует. Вспомнив, что Дамблдор однажды
сказал ему, что его мать была великолепна в зельях, он нашел и её колбу и
облегченно улыбнулся, когда она совпала с его и Снейпа представлениями о
том, как должно выглядеть зелье. Теперь у него было два образца для
сравнения.

«Каковы шансы, что я смогу сделать с остальными зельями, которые мне


предстоит проверить?» задался он своевременным вопросом. Вероятность того,
что он сможет это сделать, была велика. В конце концов, Снейп и его мать не
могли ошибаться одновременно. С этой мыслью он отложил образцы в сторону и
начал готовиться к следующему занятию.

К тому времени, когда пришли студенты, Гарри был в гораздо лучшем


настроении, чем утром. Его вступление прошло без колких замечаний и
вопросительных взглядов со стороны хаффлпаффцев и рейвенкловцев. Он дал
им то же зелье для работы, что и на предыдущем уроке, ожидая очередного
спора, но был приятно удивлен, когда ученики пожали плечами, приняли его
объяснение, что ему нужно оценить их уровень, и без жалоб принялись за
работу. К концу занятия у него было еще дюжина образцов, похожих на те, что
сделали Снейп и Лили, и он был уверен, что сможет использовать их для
эффективного оценивания обоих классов.

Придя в Большой зал на обед, он был в приподнятом настроении и с


нетерпением ждал следующего урока. «Если так пойдет и дальше, то это будет
просто прогулка по парку, » подумал Гарри. Он обедал в хорошем настроении,
пока не узнал, что следующим уроком будет зельеварение для шестикурсников.
Гарри начал мечтать, чтобы Снейп был в одном из этих классов, потому что
тогда у него был бы хотя бы один человек, в правильности выполнения заданий
которого он был бы уверен.

Мысль о том, чтобы перевести Снейпа в продвинутый класс, натолкнула


Гарри на идею. Проработав несколько вопросов и набросав на салфетке
несколько заметок, Гарри откинулся на спинку стула и наслаждался остатком
обеденного перерыва.

Когда он вернулся в класс, то, к своему удивлению, обнаружил, что


Беллатриса уже там.

— Не слишком ли рано ты пришла? — спросил он.

— Для занятий — да, — ответила она. — Однако я хотела поговорить с тобой


перед этим, чтобы убедиться, что ты знаешь, что делаешь. Если ты
облажаешься, это усложнит нашу ситуацию.

— Нашу, да? — прокомментировал Гарри, поражаясь тому, сколько сарказма


ему удалось сдержать.

Беллатрикс проигнорировала тон Гарри и продолжила.

— Я опросила нескольких студентов, которых ты учил сегодня утром —


тонко, конечно. Кажется, ты неплохо справляешься со своей работой.
Большинству из них ты понравился. Удивительно, но я даже слышала хорошие
125/978
отзывы о тебе от некоторых слизеринцев. Единственный минус — некоторые из
них считают, что ты немного туповат.

— Туповат? — пробормотал Гарри себе под нос.

— Это совершенно нормально, — непринужденно прокомментировала


Беллатрикс. — Многие известные и влиятельные люди были тупыми. Иногда это
было даже преимуществом.

— Почему они думают, что я тупой? — проворчал Гарри. — Я просто пытался


им понравиться.

Беллатрикс пожала плечами.

— В любом случае, я хотела сказать, что это не обязательно плохо. Если ты


кажешься глупым и простым, возможно, немного тупым, никто не подумает, что
ты представляешь для них угрозу.

Гарри пробормотал что-то вразумительное. Ему не нравилась идея создать


себе репутацию тупицы.

— Мне не поможет, если все будут считать меня абсолютно некомпетентным.

— Конечно, — согласилась Беллатриса, — нам придется предотвратить это.


Нам не нужно, чтобы ты выглядел идиотом перед моей семьей.

— Твоей семьей? — Гарри странно посмотрел на неё.

Беллатриса выглядела испуганной, и Гарри уловил слабый румянец.

— Ничего, — быстро поправила она себя. — Скоро прибудут другие ученики.


Тебе лучше приготовиться.

Гарри что-то заподозрил, но решил не говорить ей об этом, пока она шла


обратно к своему месту. Через несколько минут прибыли остальные ученики, и
беглый взгляд по комнате показал Гарри, что ему придется потрудиться. Многие
лица здесь тоже были знакомы — правда, не столько по семейным
фотографиям, сколько с поля боя.

Воспоминание о том, что в будущем он сражался — и победил — с


некоторыми из тех, кто учился в его классе, помогло Гарри набраться решимости
и предстать перед всеми таким же едким, жестким и строгим учителем, каким
окажется Снейп.

— Надеюсь вы хорошо провели каникулы, — объявил он. — Вторая половина


года будет проходить несколько иначе, чем вы привыкли. У нас осталось
несколько зелий на этот год, и моя обязанность — обучить вас им, чтобы вы
были готовы к ПАУКам. Вы разделитесь на группы, и я назначу каждой группе
набор зелий для изучения, освоения и изготовления. Затем вы представите свои
записи, и зелья, которые вы сделали, остальным членам группы. Всё это
начнется в понедельник следующей недели. Поскольку это относительно
короткий срок, я готов принять добровольцев и наградить их дополнительными
балами.

126/978
Студенты, похоже, решили, что это хорошая идея, и вскоре урок начался.
Гарри чувствовал себя довольно прекрасно, пока распределял зелья и периоды
занятий, а затем назначал их каждому ученику. Вскоре от учеников послышался
продуктивный гул, когда они работали в своих группах, чтобы освоить
назначенные им зелья.

«В конце концов, это может быть не так уж плохо, » подумал Гарри.

***

Профессор Биннс продолжал, а большинство студентов спали. Беллатриса,


напротив, воспользовалась возможностью написать тщательно продуманное
письмо своему отцу. Она смогла обдумать свой разговор с отцом на
железнодорожной платформе и пришла к выводу, что беспокойство отца и дяди
по поводу того, что Гарри общается не с теми людьми, вероятно, указывает на
то, что они рассматривают возможность ввести его в свой круг доверенных лиц.

Хотя Беллатриса опасалась позволить Гарри Эшворту стать пешкой Ориона


Блэка, она ничего не имела против тех возможностей, которые могла бы дать ей
связь между Блэком и Эшвортом. Во-первых, она могла вести свои игры как
внутри Древнего и Благороднейшего Дома Блэков, так и через Гарри. Кроме
того, она могла быть посвящена в то, чем Орион не делился даже с её отцом.
Конечно, все это зависело от сотрудничества Гарри с ней.

С Орионом Блэком за спиной Гарри мог совершить великие дела — а если


принять во внимание тот факт, что Гарри упомянул, что в будущем унаследует
всё богатства Блэков, то это только поможет узнать, что может задумать
старик.

Таким образом, Беллатриса сейчас писала, вернее, выцарапывала пером,


своего рода рекомендательное письмо. Главное было не дать отцу понять это.
Её целью было выглядеть бескорыстной дочерью, должным образом, хотя,
возможно, и преждевременно, выполняющей просьбу отца о предоставлении
информации.

Дорогой отец,

По поводу Гарри Эшворта:

Директор школы, кажется, не сильно обрадовался тому, что Эшворта


включили в штат, и никто другой, похоже, не был против. Эшворт в целом
производит впечатление довольно мягкого и приятного человека, несмотря на
то, что все помнят или им напоминают о его вмешательстве в ту потасовку в
Косом Переулке.

Не похоже, что Зелья — это сильная сторона Эшворта. К счастью, он,


кажется, вошел в ритм. Он способен учить младшие курсы без особых проблем,
а четвертый и пятый курсы — лишь с умеренными трудностями. Что касается
шестого и седьмого курса, то он превратил процесс обучения скорее в
командную работу. Это не сделало занятия легкими, но, похоже, он добился
уважения, по крайней мере, со стороны более умных учеников.

Что касается того, что Эшворт общается с правильными людьми, я не думаю,


что вам стоит беспокоиться. Я, кажется, единственный человек, которого он
127/978
знает — все остальные студенты и сотрудники являются лишь знакомыми, к
которым он относится нейтрально.

Я постараюсь держать вас в курсе событий в перерыве между школьными


делами,

Ваша дочь,

Беллатрикс

***

Гарри опустился в кресло перед камином в своей личной комнате. Кресло


было слишком мягким на его вкус, но он не собирался жаловаться, позволяя
себе расслабиться и молча поздравляя себя с тем, что пережил свою первую
неделю в качестве преподавателя в Хогвартсе. Не считая того первого дня, он
не испытывал желания кого-нибудь придушить, делал всё возможное, чтобы
сдержать выходки Мародеров, и, что самое главное, ему казалось, что никто на
него не жаловался. Сейчас был вечер пятницы, и он с нетерпением ждал
выходных, свободных от занятий, хотя, скорее всего, большую часть субботы он
проведет, пытаясь понять, как оценивать задания за прошедшую неделю и что
делать на ближайшие несколько занятий.

— А я-то думал, что сидеть по другую сторону классной комнаты — это


легкая работа, — пробормотал он про себя, по-новому оценив учителей.

Рев пламени в камине вывел его из задумчивости, когда пламя стало


зеленым, и внутри появилась голова Ромулуса Малфоя.

— Мистер Эшворт. Я надеялся застать вас. Как поживаете этим прекрасным


вечером? — приятно спросил патриарх Малфоев.

Гарри моргнул от внезапного появления огненной головы Малфоя,


недоумевая, почему его благодетель «навестил» его в Хогвартс.

— Неплохо, спасибо. А вы сами?

— Я в порядке. Как прошла ваша первая неделя преподавания? — спросил


Малфой, удивив Гарри искренностью своего тона.

— Неплохо, вообще-то, — честно ответил Гарри, — нужно привыкнуть, но я


рад этой работе. Ещё раз спасибо, что всё устроили.

Малфой улыбнулся, и Гарри понял, откуда Люциус взял свою жуткую


ухмылку.

— Не стоит благодарности. Я просто услышал, что в Хогвартсе есть вакансия,


и предложил вам. Совет попечителей заслуживает вашей благодарности
больше, чем я.

— Тогда я обязательно поблагодарю и их, когда встречу, — сказал Гарри,


гадая, сколько членов Совета едят из рук Малфоя. Тем не менее, он был
благодарен этому человеку, и он не казался плохим. «Что ж, поправил себя
Гарри, он был интриганом и манипулятором, но этого и следовало ожидать.
128/978
Однако, в отличие от Люциуса из будущего, он не был откровенно злым». Гарри
задался вопросом, что бы сказал Драко, узнав, что Гарри подружился с его
дедом. Было бы очень забавно, если бы Поттер смог сказать Драко, что дед
считает его позором.

Малфой сделал небольшую паузу, а затем заговорил, возможно, слишком


непринужденно.

— Скажите, Эшворт, почему бы вам не посетить моё поместье сегодня


вечером? Сегодня выходной, у вас нет никакой работы, которую можно было бы
сделать вечером, а мне было бы очень интересно узнать, как дела у моего сына
в школе.

— Конечно, — ответил Гарри после недолгого колебания. Он не был уверен,


почему Малфой вдруг пригласил его в свой дом, но отказ в данный момент,
скорее всего, не принесет ему никакой пользы. Поттер знал, что у Малфоя есть
скрытые мотивы. Гарри даже ожидал этого. Он просто надеялся, что, во что бы
то не было, это не навредило ему в будущем.

— Отлично! — Малфой кивнул. — Через полчаса подойдёт?

— Да.

— Очень хорошо. Просто пройдите по адресу Малфой-мэнор, через камин. Я


буду ждать вас, мистер Эшворт. И с нетерпением жду нашей беседы.

— Я тоже. И скоро буду.

Малфой улыбнулся и отошел от огня. Гарри немного посидел в кресле, гадая,


для чего Малфой мог его пригласить, затем поднялся с кресла и пошел к своему
гардеробу. Возможно, его длительный поход по магазинам с Беллатрисой всё-
таки пошел на пользу. Часы пробили полчаса, и Гарри, одевшись, понял, что у
него осталось всего пять минут до выхода.

Но прежде чем он успел достать летучий порох, стоявший на камине, стук в


дверь остановил его на месте.

— Кто же теперь решил навестить меня? — пробормотал он про себя,


поставил банку с порохом на место и направился к двери.

— Да? — спросил Гарри, ещё не до конца открыв дверь. — Мисс Эванс… — он


запнулся, быстро поймав себя на слове. — Что я могу для вас сделать? — «Чего
она хочет?» подумал Поттер про себя.

Лили ловко обошла его и прошла в гостиную, заставив Гарри вскинуть бровь
от этого вторжения. Казалось, она просто восприняла его слова как
приглашение, не дожидаясь, пока это произойдет на самом деле. Этого он от
неё точно не ожидал. Увидев, что она стоит посреди комнаты, Поттер закрыл за
собой дверь и сел за свой стол, махнув ей рукой, чтобы она садилась.

— Ещё раз, мисс Эванс, вам что-нибудь понадобилось?

— Я просто хотела зайти и извиниться перед вами за наше первое занятие в


этом семестре, — быстро сказала она, и он мог сказать, что его мать нервничает.
129/978
«Не поздновато ли?» подумал он. Первое занятие было в понедельник утром.

— Всё в порядке, мисс Эванс, — ровно ответил он.

— Я просто… — Лили пожала плечами. — Я не хотела вас расспрашивать.


Наверное, я просто привыкла к тому, как всё делал профессор Слизнорт, и то,
что в середине года всё изменилось, было… непонятно. Я уже разработала что я
буду делать и всё такое, но поскольку вы проходите материал в другом
порядке…

«Так вот оно что, — размышлял Гарри. Она расстроилась из-за того, что я
нарушил её тщательно спланированные учебные привычки?» Он мысленно
пожал плечами. Пока это не было чем-то серьезным, он не особенно возражал,
лишь бы она не продолжала в том же духе. И не то, чтобы Гарри не мог ей
понять. Тот момент когда Снейп был преподавателем ЗОТИ на его третьем
курсе, когда он заменял Люпина, тоже было довольно травмирующим. Гарри
очень надеялся, что он не оставил такого же впечатления.

— Наверное, я и сам был немного вспыльчивым, — осторожно признался он.

— Так что давайте больше не будем об этом беспокоиться, — Лили лучезарно


улыбнулась ему. — Я уверена, что вы знаете, что делаете, иначе профессор
Дамблдор никогда бы не одобрил вашего назначение.

— Так и есть, — сказал Гарри, размышляя, сможет ли он вытолкать свою мать


из комнаты в течение следующих… он взглянул на часы. Двух минут?

— Итак, — продолжила Лили, казалось, без труда переходя от одного


вопроса к другому, — я могу поклясться, что встречала вас раньше. Вы кажетесь
таким… знакомым. Не могли бы вы рассказать мне о себе побольше? Я думаю,
это было бы так волнующе, если бы я смогла сказать моим родителям,
встречались ли мы раньше.

Хотя поведение Лили граничило с самонадеянностью, и хотя Гарри нужно


было скоро быть в Малфой-мэноре, он просто не мог найти слов, чтобы отослать
её или ранить её чувства. Гарри сел в кресло и начал перечислять места, где
жил Гарри Эшворт. Мастерство фальсификаторов в изготовлении личности
вскоре стало очевидным. Хотя семья Эвансов часто путешествовала, они
никогда не пересекались с вымышленным Гарри Эшвортом. Эшворт никогда не
был рядом с туристическими достопримечательностями в туристические сезоны.

Часы пробили полчаса, и Гарри решил отвлечься, чтобы закончить разговор.

— Простите, мисс Эванс, но, боюсь, мне придется прервать разговор, —


вставая сказал он.

Лили поняла намек, встала и направилась к двери.

— Возможно, мы разберемся с этим в другой раз, — сказала она. — Не


стесняйтесь называть меня Лили.

Гарри серьезно кивнул и закрыл за ней дверь. Затем он быстро подошел к


камину, бросил в огонь немного летучего пороха, крикнул «Малфой-мэнор» и
шагнул в зеленое пламя. Выйти из камина Малфой-мэнора стоя было непростым
130/978
делом, но Гарри справился, хотя и чувствовал себя плохо.

— Мистер Эшворт, — позвал Ромулус Малфой из соседней двери, — добро


пожаловать в Малфой-Мэнор, мой родовой дом.

— Здесь очень красиво, — поприветствовал Гарри, осматриваясь. По


сравнению с Площадью Гриммо дом Малфоев был очень открытым и хорошо
освещенным. Гарри не был экспертом в области архитектуры, но он
предполагал, что стиль дома в какой-то степени французский.

— Да, я всегда так думал, — сказал Малфой. — Почему бы мне не провести


вам небольшую экскурсию, чтобы показать основные достопримечательности
этого места?

Гарри согласился, и вскоре они уже гуляли по дому. Ромулус, казалось, был
очень горд своим домом, и Гарри был вынужден согласиться, хотя ему казалось,
что стиль очень перенасыщен. Несмотря на это, Гарри изо всех сил старался
казаться пораженным богатством поместья, сделал Ромулусу несколько
комплиментов и поблагодарил его за возможность увидеть его прекрасный дом.
Если Гарри когда-нибудь снова придется напасть на это поместье или
совершить на него налет, он сможет сказать, что теперь у него есть информация
о расстановке внутри.

Вскоре экскурсия закончилась, и Ромулус привел Гарри в небольшую


гостиную, расположенную в задней части дома.

— Боюсь, что моей жены нет дома, — прокомментировал Ромулус, — а мой


сын, как вы знаете, учится в Хогвартсе. В противном случае я бы позаботился о
том, чтобы представить вас им. Как дела у Люциуса в школе?

— У него все хорошо, — ответил Гарри, пытаясь вспомнить что-нибудь


конкретное. Гарри ещё не приходилось серьезно общаться с молодым Малфоем.
— Кажется, он хорошо ладит со своими одноклассниками. Родольфус
Лестрейндж, кажется, его очень хороший друг, хотя он проводит много времени
с юной Нарциссой Блэк.

— Лестрейндж? Люциус не упоминал о нём… — туманно прокомментировал


Ромулус. — Как я уже говорил, моей семьи нет дома, но я пригласил ещё одного
своего друга на наш тихий вечер.

Войдя в комнату, Гарри обнаружил, что друг Ромулуса — не кто иной, как
Орион Блэк. Патриарх Блэков стоял напротив двери перед зеркалом. Он изучал
свое отражение, а также отражение Ромулуса и Гарри. Гарри снова поразила его
царственная осанка. Старость не смягчила и не ослабила этого человека, она,
казалось, просто сделала его жестче. Блэк казался довольно старым для того,
чтобы иметь ребенка в возрасте Сириуса, но Гарри полагал, что некоторые
волшебники и ведьмы склонны жениться в более позднем возрасте.

— Орион, мистер Эшворт прибыл, — объявил Малфой.

Орион повернулся от зеркала и посмотрел прямо в глаза Гарри.

— Добро пожаловать, мистер Эшворт.

131/978
Гарри кивнул Ориону, решив ничего не говорить, потому что не мог
придумать ничего умного. От неловкого молчания его спас Ромулус, небрежно
предложивший всем занять места в кожаных креслах с высокими спинками
вокруг небольшого стола.

— Я только что разговаривал с Гарри, — сказал Малфой со странной улыбкой


на лице, с его молчаливого согласия перейдя на «ты». — Он упомянул, что
Люциус проводит время с мальчиком Лестрейнджей.

Гарри удивился, зачем Ромулусу понадобилось упоминать об этом Ориону, но


он предположил, что они могут быть друзьями, и, как следствие, Орион может
хорошо знать Люциуса. Гарри не получил ни подтверждения, ни опровержения
этого предположения, потому что реакция Ориона на это заявление была не
очень показательной.

— Приятно видеть профессора, который проявляет личный интерес к своим


студентам и уделяет им внимание, — серьезно сказал Орион, откинувшись в
кресле, но не расслабляясь.

Гарри пренебрежительно пожал плечами.

— Я постоянно нахожусь рядом с ними; трудно не уловить некоторые вещи.

— Ты прав, — прокомментировал Ромулус, щелкнув пальцами. Появился


поднос с разнообразными закусками, и он протянул его Ориону и Гарри, каждый
из которых угостился. Ещё один щелчок, и появилось несколько стаканов,
наполовину наполненных какой-то янтарной жидкостью. Гарри догадался, что
это огненный виски, но поскольку в будущем у него не было времени
попробовать широкий ассортимент магических напитков, он не был уверен на
сто процентов, что сможет точно определить что-либо.

— Мы хотели бы посмотреть, насколько ты умеешь наблюдать и трезво


оценивать, — непринужденно заявил Ромулус.

— Да, — тихо добавил Орион.

Гарри переводил взгляд с одного на другого, отчаянно пытаясь по их лицам


понять, что лучше всего ответить. Он должен был лучше подготовиться к
общению с крупными игроками волшебного мира или, по крайней мере, должен
был прийти к столу с заранее продуманной стратегией. Хотел ли он внедриться
в ряды последователей Волдеморта, или же он хотел казаться больше
нейтральным, чем есть?

— Я не думаю что умнее всех, — сказал он, думая о Гермионе. — Но мне


хотелось бы думать, что я не тупица.

— Как и мы, — сказал Малфой с небольшой улыбкой. Гарри снова вспомнил


Люциуса, но улыбка уже не казалась такой ядовитой, как в прошлые разы.

Орион потянулся в карман и достал пачку бумаг. С первого взгляда Гарри


понял, что коллекция состоит из газетных вырезок и обрывков пергамента.

— Сделайте одолжение, просмотрите газетные вырезки, мистер Эшворт.


Сделайте некоторые выводы. Скажите нам, что вы думаете.
132/978
Гарри взял небольшую пачку газет и начал просматривать их, пока Ромулус и
Орион потягивали свои напитки и внимательно наблюдали за Гарри. В каждой
вырезке рассказывалось о потасовках или рядовых беспорядках, похожих на те,
в которых участвовал Гарри, хотя, похоже, все они были менее серьезными, чем
его. В одних случаях раненых волшебников и ведьм доставляли в больницу, в
других — разнимали, пока никто не пострадал.

Мысли Гарри метались, пока он пытался придумать, что сказать двум


чистокровным. Были очевидные вещи, которые он мог бы упомянуть, но Гарри не
думал, что Ориона и Ромулуса они интересуют. Гарри решил начать говорить и
надеялся, что это поможет ему думать.

— Ну, очевидно, что у нас не всё в порядке с безопасностью.

Ромулус и Орион кивнули, уделяя Гарри свое пристальное внимание.

— Каждое событие вызвано схожим типом людей. Молодые, недавно


закончившие Хогвартс. Когда их опрашивают или с ними разговаривают, они
отвечают довольно одинаково.

— Верно, — осторожно сказал Орион, приподняв бровь. — Что ещё?

Гарри внутренне поморщился. У него ничего не получалось. Даже


десятилетний ребенок мог бы сказать им это.

— Если они говорят одно и то же, это значит, что то, что они чувствуют,
является для них общей проблемой или заботой. Честно говоря, я понимаю, что
они хотят сказать, хотя их действия, очевидно, не особенно продуманные. —
Пусть они это обдумают, — вздохнул Гарри. «Независимо от того, на чей они
стороне, я прав, говоря, что это глупо».

Орион вздохнул.

— Да, слишком верно.

Патриарх Блэков собирался сказать что-то ещё, но Гарри внезапно


вдохновился и расширил свое наблюдение, правда, немного схитрив.

— Эти чувства не только есть, но кто-то или что-то должно их активно


разжигать. — Гарри предположил, что действительно умный человек понял бы
это, не зная о будущем восхождении Волдеморта к власти, но он был готов
воспользоваться любой передышкой.

— Впечатляет, — сказал Ромулус. — Ты не вчера родился, Эшворт.

— Вполне, — согласился Орион. — Теперь изучите это.

Гарри сделал это и обнаружил множество записей о различных нападениях


на магглов. Ущерб были более серьезным, хотя Министерство смогло кое-что
исправить. Он задался вопросом, как Орион смог заполучить эти отчеты. На
самом деле Гарри мог сделать только одно замечание — в основном потому, что
не мог иметь другого мнения, не тогда, когда уже знал ответ.

133/978
— Организация, — сказал Поттер.

— Действительно, — сказал Орион. — Организация.

Гарри сидел и смотрел на двух старших волшебников, не зная, что сказать.

— Так что, по-вашему, за этим стоит? — спросил он. Он не хотел


комментировать, хорошо это или плохо, потому что не был уверен в том, что
Орион и Ромулус думают о Волдеморте.

— Это нехорошо, — сказал Ромулус. — Очень мало того, что происходит в


тени, происходит просто так.

— Правда, — сказал Гарри, немного скромничая.

— Мы надеялись, поместив вас в Хогвартс, иметь уши внутри, — тихо сказал


Орион. — Мы с Ромулусом хотели бы знать больше подробностей о том, что
происходит за нашими спинами — или даже перед нашими лицами. Очевидно,
что Люциус не всё рассказывает своему отцу, что ты и продемонстрировал
сегодня вечером.

Гарри кивнул.

— Думаю, я смогу это делать.

— Думаю, что буду прав, когда скажу, что мой друг не в восторге от того, что
Люциус так близок с братьями Лестрейндж, — сказал Орион, когда Ромулус
утвердительно кивнул. — Мы опасаемся, что Лестрейнжи определенно не
подходящие люди для наследника Малфоев.

— Очень хорошо, — сказал Гарри, — я могу проследить за тем, что они,


вероятно, замышляют.

— Отлично, — сказал Орион. — Мы дадим вам знать что нужно сделать и как
связаться с нами

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Дальше больше.

134/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 8: Защитная позиция

— Хотя побеседовать с вами было очень приятно, — объявил Орион


Ромулусу и Гарри, — я должен идти, иначе моя жена будет очень зла, — Он
встал, очень формально кивнул Ромулусу, а затем обратился непосредственно к
Гарри. — Мы будем встречаться время от времени, чтобы обсудить ваши
наблюдения. Если вы обнаружите что-нибудь… злокачественное, немедленно
свяжитесь с нами. В противном случае, подождите, и мы свяжемся с вами, когда
сочтем нужным.

Из вежливости Гарри тоже встал. Затем он ответил, как надеялся,


уважительным тоном.

— Да, конечно.

Орион хотел повернуться и выйти из комнаты, но заколебался.

— Если чья-то жизнь будет в непосредственной опасности, вы, конечно,


должны будете уведомить директора и авроров, но в остальном мы бы
предпочли, чтобы вы никому ни о чем не говорили. Если вы обнаружите что-то
неладное, мы бы предпочли, чтобы у нас была возможность рассмотреть
варианты, прежде чем кто-то предпримет… решительные действия.

— Я понимаю, — медленно сказал Гарри, мысленно обдумывая просьбу


Ориона. Он напомнил себе, что всегда может уведомить профессора Дамблдора
позже, если возникнет что-то серьезное, с чем Блэк и Малфой не смогут
справиться.

Малфой, который всё ещё сидел в своем кресле и не смотрел ни на Гарри, ни


на Ориона, заговорил, когда Орион уже начал выходить из комнаты.

— Должны ли мы вообще поручить Эшворту координировать действия с


твоей племянницей?

Орион обернулся в последний раз и посмотрел на Ромулуса с нечитаемым


выражением лица, прежде чем ответить.

— Я надеюсь, что Гарри достаточно опытный, чтобы сделать то, что мы


просим, без посторонней помощи.

Наступила тишина, пока Орион шел к камину. Гарри начал думать, не


следует ли ему тоже извиниться и покинуть Малфой-мэнор. К сожалению,
старший Малфой, не подавал никаких сигналов Гарри. Он сидел в своем кресле,
не обращая внимания ни на Гарри, ни на уходящего Ориона, и изучал маленький
стаканчик, в котором был его напиток. Однако, как только треск огня возвестил
об уходе Ориона, Малфой начал громко смеяться.

— Что-то смешное? — спросил Гарри, боясь, что он стал объектом шуток.

— Не беспокойся об этом, Гарри, — сказал Малфой, махнув рукой, чтобы


Гарри снова сел. — Просто Орион как всегда, в своем репертуаре.
135/978
— Понятно… — сказал Гарри, хотя это было не так. Он сел и попытался
придумать, что сказать. К счастью, Ромулус избавил его от этой задачи, начав
разговор.

— Определенно присматривай за Лестрейнджами, — проинструктировал


Ромулус. — Они как раз из тех, кто достаточно глуп и высокомерен, чтобы
создавать проблемы — даже если это и ничего серьезного.

Гарри кивнул. В конце концов, он был знаком с Лестрейнжами.

— Думаю, я смогу справиться с любыми неприятностями от них, — уверенно


сказал он. В будущем ему удавалось справляться против Пожирателей смерти
выше среднего уровня. Справиться с ними, пока они были ещё студентами, не
казалось особенно сложной задачей.

— Может быть, ты сможешь, а может быть, и нет, — сказал Ромулус. — Ты,


конечно, кажешься довольно умелым на свой возраст. Но на твоем месте я бы
продолжил оттачивать дуэльные навыки. Никогда не помешает пополнить свой
репертуар новыми заклинаниями. А в Хогвартсе, находится одна из лучших
библиотек в мире. Думаю, тебе стоит туда заглянуть.

— Наверное, ты прав, — сказал Гарри, чувствуя себя странно от того, что


получает совет от Малфоя. Казалось, что такое мог бы сказать член Ордена, но
не кто-то из семьи, которую он считал темной. Гарри пообещал себе, что как
можно скорее посетит библиотеку и посмотрит, не сможет ли он найти что-то
новое.

Ромулус постарался изобразить на лице широкую улыбку, чтобы


противостоять мрачному настроению, которое вызвала тема разговора.

— Хватит серьезных разговоров. Нет смысла думать о чем-то, пока это не


случится. Теперь скажи мне, Гарри, ты слышал о Пушках Педдл?

Гарри тихо застонал, но решил оставаться вежливым.

— Мой старый друг поддерживал их, — осторожно признался он. — Боюсь,


что я не очень-то следил за ними.

— За твоим другом или командой? — спросил Ромулус, заискивающе


улыбаясь.

— И за тем, и за другим, — ответил Гарри, чувствуя укол печали из-за


разлуки с друзьями. Хотя Гарри никогда не был в восторге от любимой команды
Рона, а разговор о Пушках напомнил ему о нем. Поэтому Гарри не смог устоять
перед этой возможностью. — Как дела у Пушек в этом сезоне? Как ты думаешь,
у них хорошие перспективы?

***

К счастью для Гарри, жена Ромулуса в конце концов вернулась домой и


вежливо отпустила Гарри — или, по крайней мере, дала Гарри повод уйти, — но
не раньше, чем Ромулус упомянул о своих абонементах на просмотр матчей и
спросил как он смотрит на то, чтобы сходить на матч в его свободное время,
136/978
которое может появиться у Гарри в ближайшем будущем. Гарри ушёл, вернулся
в Хогвартс поздно и лег спать, смутно задаваясь вопросом, заметил ли кто-
нибудь его отсутствие в замке.

В субботу и воскресенье Гарри проверял домашние задания своих учеников и


пытался составить план уроков на ближайшую неделю. К несчастью для
учеников, Гарри был вынужден прийти к выводу, что лучший способ заставить
запомнить свойства зелий — это задать им эссе.

Однако Гарри не знал достаточно о зельях, чтобы составить наиболее


эффективные задания для эссе для каждого из классов. Это требовало поиска
информации в библиотеке, и Гарри добавил это в свой список дел, которые
нужно было сделать в библиотеке. Первая возможность посетить библиотеку
Хогвартса представилась Гарри в понедельник вечером.

Как только Гарри покончил с вечерней трапезой, он направился в


библиотеку, по пути размышляя с самим собой, что предпочесть: сначала
провести необходимые исследования по зельям или найти пару новых
заклинаний. С прагматической точки зрения, он понял, что работа над зельями
может отнять много времени, и решил сначала разобраться с заклинаниями.

Войдя в библиотеку, Гарри столкнулся лицом к лицу с гораздо более молодой


версией мадам Пинс. Он не мог не остановиться и не уставиться на неё. Она
была моложе, но её лицо и самообладание ничем не отличались от тех, что были
в будущем.

— Вы что-то хотели? — спросила она, подозрительно глядя на Гарри.

— Эээ… Я подумал, что просто зайду и посмотрю кое-что, — ответил Гарри, с


трудом вспоминая, что он на самом деле профессор.

— Точно. Вы ведь новый профессор, не так ли? — сказала библиотекарь,


прежде чем приступить к подробному объяснению того, где что находится в
библиотеке.

Гарри понял, что она пытается быть полезной, но из-за того что он провёл в
Хогвартсе 6 лет в будущем длинная речь библиотекаря показалась ему
вечностью. Поэтому он не обратил на неё особого внимания. В конце концов,
Гарри получил возможность побродить. Он так и сделал, стараясь не
встречаться глазами с присутствующими студентами. Поттер не был полностью
уверен в том, что в библиотеке учителя и ученики общаются как всегда.

«Может, мне стоит попросить помощи у Беллатрисы, — хмыкнул про себя


Гарри. Я уверен, что это как раз то, в чем она хочет мне помочь».

Найти литературу для изучения двух новых защитных заклинаний оказалось


довольно просто. Гарри записал информацию на небольшом листе пергамента и
спрятал его в мантию. Он будет практиковать заклинания перед сном. Если
повезет, он будет готов вернуться в библиотеку за ещё двумя заклинаниями до
конца недели.

Гарри спокойно листал руководство по подготовке к ПАУК, когда увидел


двух девушек, подошедших к мадам Пинс. Они протянули кусок пергамента, и
библиотекарь с кислым видом неохотно отошла от стола и взяла книгу из
137/978
запретной секции. Именно в этот момент Гарри понял, что как профессор он
имеет доступ к ней.

«Гермиона убила бы за эту привилегию, — вспомнил Гарри. А мы с Роном


просто использовали бы это, чтобы попасть в неприятности». Вскоре Гарри с
удовольствием думал о том, что студенты могли бы делать со знаниями,
хранящимися в запретной секции. Прошло всего несколько мгновений, прежде
чем его мысли остановились на его ситуации, и он понял, что у него
действительно есть необходимость в доступе туда.

Вскоре Гарри решил, что заданное ученикам эссе может подождать день или
два, или даже неделю. Они же не будут жаловаться на то, что Гарри ленится в
этой области. Они не будут делать эссе до последней минуты, как бы рано он их
ни задал. Он поставил книгу обратно на полку и снова подошел к библиотекарю.

— Э-э… извините меня. Я хотел бы узнать, могу ли я просмотреть запретную


секцию.

Мадам Пинс выглядела раздраженной.

— Да, можете. Я уже говорила вам об этом. Магия школы признает ваш
статус профессора. Таким образом, вы можете заходить в запретную секцию в
любое время.

— Точно, просто перепроверяю, — сказал Гарри, пытаясь сохранить лицо.

Он подошел к полкам и вскоре уже искал книги о путешествиях во времени,


делая при этом вид, что просто случайно заглянул. В конце концов, он понял,
что не только никому нет до него дела, но и никто не обращает на него
внимания. Далее, книги были зачарованы, чтобы вернуться на свои места на
полке. Даже если бы Гарри оставил книги о путешествиях во времени
разбросанными повсюду, никто бы этого не заметил, потому что никто на самом
деле не брал их с полки.

Набравшись смелости, Гарри подошел к картотеке, отыскал книгу о


путешествиях во времени и вскоре получил список книг для проверки. Вскоре
после этого у него была обширная коллекция книг, связанных с путешествиями
во времени, разложенных на столе, который он успешно занял после уходящей
группы учеников. К сожалению, анонимность и уединение Гарри были
разрушены появлением человека, которому было небезразлично, какие темы он
изучает и что делает в библиотеке.

— Время принимать решения, а? — сказала Беллатрикс в качестве


приветствия. Она взяла одну из книг и пролистала страницы, после чего
положила её обратно на стол. — Я бы не стала связываться с этим автором.
Даже если он и знает что-то о путешествиях во времени, я сомневаюсь, что он
сможет объяснить это связными предложениями.

Гарри взял книгу и перелистал её, чтобы проверить биографические данные


автора.

— Откуда ты что-то о нем знаешь?

— Он написал множество книг о Тёмных искусствах, — ответила Беллатриса,


138/978
отпихивая книги Гарри на одну сторону стола и ставя свой ранец на пол. — Все
они совершенно бесполезны. Мои мать и тетя проводят много времени, читая и
критикуя подобные вещи. Я не понимаю, зачем она тратит свое время. Изучение
Тёмных искусств требует, чтобы было на ком их применять.

— Неважно, — пробормотал Гарри, размышляя, стоит ли ему выяснить, есть


ли какой авторитет в области путешествий во времени. К сожалению, скорее
всего, это был какой-то анонимный невыразимец.

Беллатрикс села за стол и начала разбирать подборку Гарри.

— Ого, ты действительно совершил набег на Запретную секцию! Держу пари,


мы быстро разберемся, что к чему.

— Нет, — заявил Гарри. — Это я разберусь, что к чему.

Беллатриса надулась:

— Держу пари, ты даже не знаешь, что должен искать.

— Конечно, я знаю, что я искать, — защитился Гарри. — Моя главная задача


— предотвратить разрыв в пространственно-временном континууме, — объяснил
Гарри.

Беллатрикс начала тихо, но неконтролируемо смеяться.

— Пространственно-временной континуум? Кто-то много смотрит телевизор.

Гарри было не до смеха — особенно потому, что он понял, что она, вероятно,
права. Он быстро огляделся и понял кое-что действительно интересное.

— Похоже, ты и сама его посматриваешь, — ответил он.

Это заставило Беллатрису замереть.

— Нет, не смотрю.

— Охотно верю, — сказал Гарри.

— Знаешь что?

— Что?

— Заткнись.

— Хорошо, — согласился Гарри, даже не пытаясь скрыть свой триумф.

Беллатрикс посмотрела на него и начала доставать из своего ранца


учебники и пергамент. Вскоре она уже делала домашнее задание, пока Гарри
просматривал свою коллекцию книг о путешествиях во времени. К
разочарованию, большинство из них, похоже, были посвящены тому, как может
происходить путешествие во времени. Гарри больше интересовала теория и
последствия этого. Казалось, никто не задумывался и не писал ни о чем, кроме
того, как сделать так, чтобы это вообще произошло.
139/978
— Ты магглорожденный? — наконец спросила Беллатриса.

— Нет, — ответил Гарри.

Возобновилась тишина, и в конце концов Белла почти закончила свою


домашнюю работу, а Гарри пришел к выводу, что есть примерно три книги,
которые ему действительно интересно проверить и забрать в свою комнату.

— Ты что-нибудь нашел? — спросила Беллатрикс.

— Возможно, — ответил Гарри.

— Мы могли бы поговорить об этом, — попросила Беллатриса, моля дать хотя


бы какую-то информацию. — Тебе нужен кто-то, с кем можно обсудить твои
идеи. Не похоже, что у тебя есть кто-то ещё.

Гарри огляделся и улыбнулся:

— Даже если бы я хотел, думаешь, это была бы такая хорошая идея —


говорить об этом посреди библиотеки Хогвартса? — Он собрал все книги,
оставив Беллатрису сидеть за столом, и вернул их на пустую полку в запретной
секции. Он выбрал три книги, которые его интересовали, и отнес их мадам Пинс,
которая бесцеремонно выписала их ему.

Он собрался выйти из библиотеки, но в дверях его ждала Беллатриса.


Похоже, она намеревалась продолжить изложение своих мыслей.

— Коридор ничуть не лучше библиотеки, — сказал ей Гарри спокойным


голосом.

— Послушай, Гарри. То, что ты делаешь, очень важно. Я хочу участвовать в


этом. Наверняка есть что-то полезное, что я могу сделать. — сказала
Беллатриса.

— Я не уверен, что это лучшая идея, — прокомментировал Гарри, когда они


шли по коридору.

— Я уже знаю достаточно, чтобы доставить неприятности тебе и твоим


планам, — ответила Беллатрикс, начиная злиться.

Гарри остановился и холодно посмотрел на неё. Беллатриса была достаточно


напугана выражением его глаз, чтобы отступить назад. Однако прежде чем
Гарри успел что-то сказать, из коридора послышались повышенные голоса. Они
были неразборчивы, но вскоре один из них стал достаточно громким и
отчетливым, чтобы Гарри и Беллатриса смогли разобрать, о чем идет речь.

— Оставь его в покое, Поттер! — крикнула Лили Эванс.

За этим последовал смех, который Гарри сразу же узнал как принадлежащий


Джеймсу и Сириусу.

— Просто замечательно, — с отвращением пробормотал Гарри. — Давай,


пойдем разберемся с этим, — сказал он Беллатрисе. Гарри переложил свои
140/978
книги и незаметно достал палочку.

Когда они завернули за угол, то обнаружили, что Лили, Северус, Джеймс и


Сириус одни в коридоре. Джеймс и Сириус держали свои палочки наготове и
выглядели слишком радостными. Лили стояла между ними и Снейпом, на её
лице было написано выражение ярости. Выражение лица Снейпа, как это часто
бывало, было нечитаемым.

Гарри не требовалось объяснений, чтобы понять, что происходит. Он


слишком хорошо знал о динамике, существовавшей между этими четырьмя.
Быстрым взмахом его палочки Джеймс и Сириус были обезоружены, и их
палочки были призваны в руку Гарри.

— Не хотите ли объяснить мне, что тут происходит? — холодно спросил


Гарри у Джеймса и Сириуса.

Джеймс и Сириус не успели сформулировать ответ. Лили взяла на себя


обязанность объяснить.

— Профессор, они опять доставали Северуса! — Затем она начала объяснять,


как она решила пойти в библиотеку и как обнаружила Джеймса и Сириуса,
опускающих нелестные комментарии к Снейпу. К тому времени, как Лили
закончила, Гарри и сам начал чувствовать себя немного виноватым, хотя он
ничего не сделал.

— Я думаю, вам следует снять пятьдесят баллов с Гриффиндора! — со


смаком заявила Беллатрикс.

Джеймс и Сириус посмотрели на кузину Сириуса. Блэк быстро ответил:

— Как удачно, что не ты профессор!

— Ты просто завидуешь, — весело проговорила Беллатрикс, ещё больше


разозлив Сириуса.

Гарри издал вздох отвращения. Теперь, когда Беллатриса предложила это,


он просто не мог снять баллы с Гриффиндора — и это при том, что Лили,
гриффиндорка, вмешалась и попыталась защитить Снейпа.

— Знаете что? — Гарри сказал: — Отработка, для вас обоих.

— Ладно, — ответил Джеймс, глядя на Снейпа и пытаясь избежать взгляда


Лили. — Во сколько?

Гарри тихо выругался. Проблема с назначением отработок заключалась в


том, что за ними нужно было следить. Это требовало времени. Он быстро
прикинул свое расписание на неделю, а также попытался предугадать, когда
ему в следующий раз понадобится посетить библиотеку, прежде чем принять
решение.

— В четверг вечером, в восемь часов, — решил он вслух. — Вы оба. В моем


кабинете.

Наступило короткое молчание. Снейп одаривал Джеймса и Сириуса


141/978
издевательскими взглядами, в то время как Лили выглядела торжествующей. У
Беллатрисы было задумчивое выражение лица. Гарри первым нарушил
молчание.

— Прошу прощения, у меня ещё есть дела. — Он удалился и направился в


свой кабинет, пытаясь понять, как он должен был провести отработку
собственного отца и крестного.

***

Гарри не нужно было видеться с родителями и Беллатрисой до среды. Он


ожидал, что Джеймс и Сириус будут очень злы на него и, следовательно,
создадут проблемы, но, когда наступил этот день, всё было, как всегда. Это
заставило Гарри понять, что они, вероятно, привыкли получать отработки и не
принимают это близко к сердцу. Подобное отношение очень напомнило Гарри
близнецов Уизли. Удивительно, но неприятности, которых он ожидал, пришли не
от Мародеров, а от Беллатрисы во время выступления студентов.

Группа довольно скучных студентов, желающих получить обещанные Гарри


дополнительные баллы, объясняла классу, как варить одно из зелий уровня
ПАУК. Гарри оптимистично сказал себе, что это хорошая возможность узнать
больше о зельях, но очень скоро после начала выступления он обнаружил, что
его клонит в сон.

— Когда смесь начнет закипать, можно добавить порошок языка скорпиона и


помешивать по часовой стрелке, — пробурчал Нед Уиллардби.

Беллатрикс, откинувшись на стуле, заговорила.

— Никто не добавляет порошок из языка скорпиона в кипящую смесь,


тупица! — громко прокричала она. Класс замолчал, а Гарри приподнялся на
своем стуле, пытаясь понять, правильно ли он её расслышал.

Девочка, которая оказалась подружкой Неда и его партнером, быстро


ответила высоким голосом.

— Что ты вообще знаешь о порошке из языка скорпиона?

— Значит, у тупицы есть такая же подружка, — ехидно сказала Беллатрикс.

— Мисс Блэк, — заговорил Гарри, — не следует так называть людей…


особенно здесь.

— Что? Вы такой же тупой?

Гарри посмотрел на неё.

— Пять баллов со Слизерина.

Беллатриса ухмыльнулась Гарри, и он почувствовал, что его ярость


нарастает.

— Хорошо, Эшворт. Докажите, что вы не тупой. Расскажите нам, что


произойдет, если в котел с кипящим зельем положить порошок из языка
142/978
скорпиона. Вы ведь слышали об этом порошке, не так ли?

— Конечно, я слышал, — прорычал Гарри, недоумевая, почему Беллатриса


считает необходимым опозорить его перед классом. — А теперь почему бы нам
не дать Неду закончить?

— Тупица.

— Отработка! В четверг вечером.

Блеск триумфа в глазах Беллатрисы мгновенно заставил Гарри понять, что


этого она и хотела, и он тихо выругался, досадуя на то, что позволил подростку
так манипулировать им. Он свирепо нахмурился, прежде чем дать команду Неду
продолжать. Что-то подсказывало ему, что теперь, когда она получила то, что
хотела, больше не будет никаких помех.

***

Вечером в четверг Гарри оказался в своем кабинете, сидя за столом с одной


из библиотечных книг о путешествиях во времени. Пока что его поиски не дали
большого количества информации о путешествиях во времени, но кое-что он
узнал — возможно, достаточно, чтобы принять твердое решение о том, что он
попытается сделать в прошлом. Теперь он понял, что ему, вероятно, следовало
провести это исследование раньше, а не тратить время на пустые размышления.
От дальнейших размышлений его избавило появление Джеймса Поттера и
Сириуса Блэка, которые вошли в его кабинет через открытую дверь.

— Здравствуйте, профессор Эшворт, как поживаете этим прекрасным


вечером? — нахально поинтересовался Сириус.

— У меня все хорошо. Пожалуйста, садитесь, — сказал Гарри, жестом


указывая на пару стульев по другую сторону его стола.

— Итак, что у нас сегодня в меню? — спросил Джеймс, ухмыляясь вместе с


Сириусом и стараясь не смеяться слишком открыто.

Гарри медленно закрыл книгу, которую он изучал, и отложил её в сторону,


после чего несколько мгновений изучал Джеймса и Сириуса. Видеть отца и
крестного так близко и общаться с ними лично оказалось сложнее, чем он
предполагал — не только из-за того, что общался с двумя людьми, которых
потерял, но и из-за того, что они демонстрировали очень постыдное поведение.

— Скажите мне, мистер Поттер, мистер Блэк. Почему вы считаете нужным


доставлять мистеру Снейпу столько неприятностей? Что он сделал, чтобы
заслужить это? — спросил Гарри, стараясь говорить спокойно и беспристрастно.

— Зовите меня Джеймс, — пробормотал отец Гарри вместо того, чтобы


ответить.

— Прекрасно, — ответил Гарри. — Джеймс, какие у тебя проблемы с


Северусом?

Наступило неловкое молчание, но это не беспокоило Гарри. Он не был


единственным, кто нервничал. Гарри переводил взгляд с Джеймса на Сириуса,
143/978
ожидая ответа. Ни один из мальчиков, казалось, не мог придумать ничего
значимого.

— Ну? — спросил Гарри.

— Он — гад! — горячо заявил Сириус.

— Гад? — холодно повторил Гарри, подразумевая, что ему нужны


объяснения.

— Он просто думает, что весь из себя такой особенный! — сердито заявил


Джеймс.

Гарри закатил глаза.

— Всем нравится думать, что они особенные, особенно тебе. Так почему тебя
беспокоит что Северус не исключение?

— Ну… — неопределенно сказал Джеймс. — Просто именно он раздражает.

Гарри знал достаточно из будущего и из своих наблюдений в классе, чтобы


самому найти ответ.

— Есть также незначительный факт, что ему нравится Лили.

Выражение лица Джеймса сказало Гарри, что он попал в точку. Джеймс,


казалось, ничего не хотел сказать, поэтому Гарри воспользовался возможностью
продолжить.

— Если тебе нравится Лили Эванс, то ты должен произвести на неё


впечатление. Как ты думаешь, как ты это делаешь, мучая её друга детства?

Джеймс пробормотал что-то, чего Гарри не смог расслышать.

— Если ты хочешь понравиться Лили, тебе лучше повзрослеть. Ей всё равно,


кто твои родители и сколько у тебя денег, — заявил Гарри, невольно задаваясь
вопросом о том, кто родители Джеймса и были ли они известными людьми в
магическом мире. — Я говорю тебе это не потому, что желаю тебе зла, —
продолжил Гарри. — Я хочу, чтобы ты стал хорошим, порядочным человеком. И
желаю тебе успехов в твоих амбициях. Однако я не потерплю, чтобы твоя
гордость затмевала всё остальное. Итак, согласишься ли ты, по крайней мере,
относиться к Снейпу нейтрально?

— Наверное, — сказал Джеймс, не глядя в глаза Гарри.

— Мистер Блэк? Вы тоже? — спросил Гарри.

— Зовите меня Сириус, — ответил он, также кивнув, что постарается


выполнить просьбу Гарри. Но его крёстный не выглядел заинтересованным в
прекращении издевательств. Может быть, Гарри поможет ему поменять мнение.

— Отлично, — сказал Гарри, — теперь перейдем к основной части вашей


отработки. Пойдемте со мной в класс, — Гарри провел их в класс зелий и жестом
указал на кабинет в целом. — Время не слишком хорошо повлияло на этот класс.
144/978
Я бы использовал магию, чтобы очистить её, но лучше всего сделать это
вручную. Я уверен, что у Филча в чулане в конце коридора есть всё что вам
понадобится, так почему бы вам не взять необходимое и не приступить к
работе?

Джеймс и Сириус не были в восторге от этого, но Гарри было всё равно. Он


отбывал гораздо худшие отработки у профессора зелий, и действительно,
большинство из них — была месть, за действия Джеймса и Сириуса. Кроме того,
Гарри считал, что этим двоим нужно вырабатывать характер.

Они только что вернулись с тряпками и швабрами и приступили к работе,


когда появилась Беллатриса.

— Я пришла на отработку, профессор Эшворт, — сказала она совершенно


невинным, слишком сладким, голосом. Неестественность этого голоса на
мгновение испугала Гарри, но он быстро пришел в себя.

Гарри бросил на неё взгляд, а затем указал на свой кабинет.

— Я сейчас приду, — Беллатрикс вошла в кабинет, а Гарри продолжил давать


Джеймсу и Сириусу конкретные указания по уборке. В заключение он
предупредил. — Я не буду следить за вами всё время, но вы не уйдете, пока я не
буду уверен, что работа выполнена.

— Что она будет делать? — спросил Сириус, возмущенный тем, что


Беллатриса может отделаться легким испугом за то, что она сделала.

— Это ещё предстоит выяснить, — прорычал Гарри, войдя в свой кабинет и


закрыв дверь.

Он застал Беллатрису сидящей за столом и листающей одну из книг о


путешествиях во времени, которые он взял в библиотеке.

— Не слишком ли нагло, с твоей стороны?

— Что вы имеете в виду, профессор? — невинно спросила Беллатрикс.

— Разве ты не имеешь в виду профессора Димвита? — ответил Гарри,


возвращаясь на свое место.

— Если вы предпочитаете… — рассеянно ответила Беллатриса. — Ты уже


сделал какие-нибудь интересные открытия?

Гарри изучал её мгновение, прежде чем ответить.

— Да. Но в данный момент мне интереснее узнать, почему ты посчитала


нужным нагрубить мне, чтобы я назначил тебе отработку.

— Ты вроде как говорил, что мы не можем говорить о твоей уникальной


ситуации в любом общественном месте, и я достаточно умна, чтобы понять, что
ты будете избегать оставаться со мной наедине. Теперь, у тебя нет выбора. —
самодовольно сказала Беллатрикс.

— А что, если я отправлю тебя в Запретный лес собирать навоз единорогов?


145/978
— спросил Гарри.

Беллатриса не выглядела очень веселой.

— Полагаю, мне пришлось бы написать отцу и пожаловаться.

— Даже не пытайся разыграть со мной эту карту, — мрачно сказал Гарри,


напомнив себе, что пока в его углу Ромулус и Орион, ему не стоит слишком
беспокоиться о Сигнусе. Даже если Сигнус переубедит Ориона, именно Ромулус
имел влияние на Совет Попечителей, и он посчитал бы отправку ученика
собирать навоз единорога в лесу уморительной.

— Хорошо, тогда ты собираешься отправить меня в лес? — поинтересовалась


Беллатриса.

Гарри улыбнулся. «Это конечно неплохой вариант, но…» подумал он про


себя.

— Нет. Так получилось, что мне нужно было встретиться с тобой по поводу
ситуации с путешествием во времени. Если после этого у тебя останется
дополнительное время, я просто отправлю тебя помочь мистеру Поттеру и
мистеру Блэку.

Беллатриса засияла, радуясь, что ей удастся приобщиться к большей части


секретов Гарри, хотя перспектива помогать Джеймсу и Сириусу мыть полы и
скамейки её не очень радовала.

— Я могу остаться и часами рассказывать тебе о путешествиях во времени.

— Не сомневаюсь, — безразлично ответил Гарри, — но мне это быстро


надоест, — Он достал из ящика стола одну из библиотечных книг и открыл её на
отмеченном месте. — Меня больше всего беспокоят долгосрочные последствия
того, что я могу сделать здесь, в прошлом, или даже просто моего присутствия
здесь. Когда слышишь о путешествиях во времени, сразу же возникает
опасение, что путешественники рискуют поставить под угрозу само свое
существование, изменив прошлое.

— Это очевидно, — прокомментировала Беллатриса, не слишком


впечатленная логикой Гарри. — Насколько это рискованно для тебя? Твои
родители где-нибудь поблизости?

— Кто знает, — весело ответил Гарри, пряча ухмылку от того, что его отец
был за дверью и драил класс зелий. Подумав об этом, Гарри понял, что ему
следует наложить на дверь заглушающие чары, чтобы не беспокоиться о том,
что его могут подслушать. Он достал свою палочку, с легким бормотанием
взмахнул ею и вернул в кобуру.

— А теперь к делу. Я хочу посмотреть на твою заколку. — объявил Гарри.

— Зачем?

— Мне нужно провести с ней несколько тестов, чтобы определить магию, с


помощью которой она функционирует, — объяснил Гарри, держа книгу в руках.
— Как только я это пойму, я смогу понять, как всё остальное влияет на
146/978
временную шкалу.

— У меня с собой её нет, — ответила Беллатриса, глядя Гарри в глаза.

Гарри отложил книгу и принял вызов.

— Основываясь на своем опыте, я думаю, что есть. Я думаю, что она у тебя
где-то спрятана.

— Докажи это, — ответила Беллатриса, сложив руки и глядя в другую


сторону.

Гарри вздохнул, решив, что в эту игру могут играть двое.

— Ну хорошо, я полагаю, если у тебя её нет, хорошо. Почему бы тебе не


сходить, не принести из запасов Филча мочалки и не приступить к работе.
Уверена, Джеймс и Сириус будут благодарны за помощь.

Беллатриса была недовольна, но Гарри понял что всё же взял верх.

— Повернись спиной, — потребовала она.

Вспомнив, что Беллатриса в последний момент своей жизни сделала это


требование, Гарри подчинился, зная, что не подвергает свою жизнь опасности.
Гарри слышал, как зашуршала ткань её одежды, когда она что-то сердито
бормотала про себя.

— Ты можешь повернуть назад, — сказала Беллатрикс через несколько


мгновений.

Гарри повернулся и с удовлетворением увидел, что она держит в руках


украшение для волос, которое послужило старшей Беллатрисе способом
самоубийства. Когда он смотрел на заколку в её руках, по телу Гарри пробежал
холодок, и это чувство только усилилось, когда она передала её ему. Гарри взял
осторожно, как будто это был паук, который может укусить его, если он сделает
неверное движение.

— Даже не пытайся активировать её здесь, — прошипела Беллатриса, снова


глядя ему в глаза, но на этот раз с каким-то… отчаянием. — Я твой партнер в
этом деле, и я не позволю тебе сбежать от меня.

Гарри закатил глаза. Его партнер? Что она ожидала получить от этого?

— Я не думаю, что кто-то из нас готов сделать то, что нужно, чтобы
активировать эту штуку, — прокомментировал Гарри. «Если только убить
другого человека не считается, » мысленно поправил себя Гарри.

— Не хочешь ли ты пролить свет на то, что ты имеешь в виду? — спросила


Беллатриса. Тот факт, что Гарри знал, как работает её магический артефакт, а
она не имела ни малейшего понятия, приводил её в ярость.

Гарри вздохнул и откинулся в кресле, изучая стену и потолок позади


Беллатрисы.

147/978
— Это хорошие или плохие новости? — нетерпеливо спросила Беллатриса.

— Это обычная новость, — тихо сказал Гарри. — Трудно сказать, хорошая она
или плохая… по крайней мере, в целом.

Беллатриса видела, что Гарри с трудом справляется с тем, что он узнал.


Понимая, что они подошли к решающему моменту в судьбе Гарри, она тихо
решила, что вытягивать больше информации с него сейчас, неправильно. Она
небрежно поправила волосы, и молча сидела, ожидая, пока Гарри соберется с
духом.

Наконец, Гарри монотонно заговорил.

— Когда этот артефакт был активирован в моем будущем… он всё изменил.

У Беллатрисы возникло желание ответить, но она вспомнила, как отец


однажды сказал ей, что иногда лучше просто вытерпеть молчание и позволить
человеку высказаться.

— Моего будущего больше нет, — объявил Гарри, пытаясь укрепить себя,


признавая этот факт вслух. — Оно было отрезано, как отрезают ветку от дерева.
Для всего остального я нахожусь в… альтернативной реальности… только у
меня больше нет своей собственной реальности, в которую я мог бы вернуться.

Беллатриса медленно кивнула, изо всех сил стараясь не показаться такой


холодной, как обычно.

— Значит, даже если бы твоих родителей убили прямо сейчас, ты бы


продолжал существовать, хотя никогда не родился бы?

— Да, — сказал Гарри. — В этом вся суть. У меня есть я и все остальное, что я
мог принести с собой, материальное или нет, и я независим от всего
негативного, что обычно может вызвать изменение в структуре реальности. Я
просто тот, кто приземлился в центре этой реальности. Мне не нужно
беспокоиться о том, что я буду заменен собой или что-то в этом роде.

— Все, что ты принес с собой? Это существенно? — медленно спросила


Беллатрикс, изо всех сил стараясь скрыть мысли о остальном. «Зачем ему
упоминать об этом?»

Гарри сдержался и не позволил своей руке коснуться шрама на лбу.

— Возможно…

— Зная это, что мы будем делать? — спросила Беллатриса. — Я имею в виду,


что ты всё ещё знаешь, как все может обернуться. Ты всё равно захочешь что-то
сделать.

Гарри кивнул.

— В принципе, я просто должен сделать всё возможное, чтобы обеспечить


лучшее будущее для всех.

— Всех? — осторожно спросила Беллатриса. — Ты был в… конфликте с кем-


148/978
то. Это означает две стороны. Ты хочешь манипулировать им, чтобы твоя
сторона победила.

— Это правда, — признал Гарри, — но чем полнее будет победа моей


стороны, тем меньше людей потеряет другая сторона.

Беллатриса изо всех сил пыталась понять загадочный комментарий Гарри, но


не смогла.

— Каков же тогда твой первый шаг?

Гарри задумался.

— Я ещё не решил.

— У тебя должна быть какая-то догадка, — ответила Беллатриса, едкость


вернулась в её поведение теперь, когда эмоции Гарри немного отошли на
задний план.

На лице Гарри появилась небольшая улыбка, когда он посмотрел на


Беллатрису.

— Твои друзья Лестрейнжи могут обладать информацией, которую я сочту…


полезной.

Беллатриса поняла намек.

— И если я помогу тебе получить эту информацию, что я получу за это?

— Мою бесконечную благодарность? — предложил Гарри.

— Попробуй ещё раз, — ответила Беллатриса, скрестив руки и откинувшись в


кресле.

Гарри нахмурился. Он не был готов к тому, чтобы выработать привычку


платить Беллатрисе за всё, что она для него делает. Быстро всё обдумав, он
остановился на том, что, вероятно, удовлетворит её, но не будет заставлять его
слишком многое рассказать.

— Я позволю тебе официально стать моим партнером, но при условии, что я


буду сообщать тебе информацию только по необходимости.

— И как это мне поможет?

— Дивиденды, — сказал Гарри.

Беллатрикс тщательно всё обдумала. Даже если Гарри не удастся


манипулировать событиями таким образом, чтобы извлечь большую выгоду, она
все равно сможет извлечь выгоду из происходящего сама. Несмотря на эту
позитивную мысль, оставался вопрос о том, что всё это не будет быстро.

— А как насчет преимуществ?

— А что насчет них?


149/978
— Я не могу просто заниматься делами с туманной выгодой в будущем. Если
я твой предполагаемый партнер, я хочу чувствовать себя им, — объяснила
Беллатрикс.

— Ну… ты можешь прийти в мой… кабинет и поговорить со мной, не требуя


отработки, когда сочтешь нужным, — сказал Гарри. — Я даже отпущу тебя с
этой отработки. —предложил Гарри.

Беллатрикс сузила глаза. Гарри предлагал не так уж много, но Беллатриса


не знала, чего от него требовать. Поэтому она согласиться.

— Думаю, пока этого достаточно, но я оставляю за собой право изменить это


соглашение позже.

— Как скажешь, — сказал Гарри. Даже если он не пообещает ей изменить


условия позже, она сделает его жизнь несчастной, пока он этого не сделает.

— Хорошо.

Гарри встал.

— Ты можешь идти и приступить к основному делу.

Беллатрикс тоже встала и протянула руку, её фиалковые глаза пристально


смотрели в глаза Гарри. Ей многое хотелось обсудить, но она решила, что лучше
подождать, пока Гарри хорошенько всё обдумает и станет менее
эмоциональным. Она не хотела, чтобы ей пришлось подстраивать свою манеру
поведения под его эмоции больше, чем нужно.

Гарри смотрел на её руку так, словно это была ядовитая змея. Наконец, он
протянул руку и взял её, пожав в знак их нового партнерства. Он с трудом мог
поверить, что только что установил партнерские отношения с подростковой
версией Беллатрисы Блэк.

Она открыла дверь и вышла из кабинета Гарри, оставив его оплакивать


потерю своей реальности. Он только сильнее погрузился в депрессию, когда
понял, что Беллатриса была единственным человеком во всем мире, которого он
мог назвать другом, и то только потому, что он был с ней более знаком и
делился с ней большим количеством секретов, чем с кем-либо другим.

***

Следующая неделя или около того прошла для Гарри без происшествий. Он
смог отложить вопрос о путешествии во времени, зная, что его действия не
поставят под угрозу его собственное существование. Это оставило ему
достаточно времени для изучения тем возможных эссе для своих уроков. Когда у
него было свободное время, он старался побольше бывать в замке, чтобы иметь
возможность обнаружить какие-либо признаки влияния Волдеморта среди
старшекурсников. Пока что он не обнаружил ничего такого, что можно было
рассказать Ориону и Ромулусу, и даже ничего такого, что можно было бы
использовать в своих личных целях против восходящего Темного Лорда.

Самым ярким событием его дней была отработка новых заклинаний. Он с


150/978
удивлением обнаружил, что для большинства заклинаний не требуется ничего,
кроме чтения информации о движениях палочки и немного теории, прежде чем
он сможет эффективно и мощно произнести заклинание. Трудности возникали,
когда он пытался эффективно использовать их — или, другими словами, было
трудно включить их в свой боевой стиль. Несмотря на это, Гарри был уверен, что
его способности улучшаться.

Однажды вечером он как раз проверял эссе, когда раздался стук в дверь его
кабинета.

— Войдите, — позвал Гарри, уже чувствуя себя счастливым от того, что


отвлекся от чтения эссе за эссе.

Лили Эванс открыла дверь и вошла.

— Профессор Эшворт, как поживаете?

— О, прекрасно, — ответил Гарри, откинувшись на спинку стула и пытаясь


сообразить, что могло побудить её нанести ему ещё один визит. Он искренне
надеялся, что она не вернулась, чтобы снова допрашивать его о его прошлом.

Лили поставила сумку с учебниками, села на стул и скрестила ноги.

— Профессор, я здесь, чтобы сделать вам предложение.

— Что? — спросил Гарри, недоуменно глядя на неё.

— У меня есть идея, — взволнованно, но полусерьезным тоном продолжила


Лили.

Гарри оглянулся на свою стопку эссе. Возможно, оценивать домашние


задания своих учеников было более подходящим занятием.

— Я слушаю?

— Вы сами видели, что у Северуса проблемы с другими учениками, — сказала


Лили.

— Поттер и Блэк всё ещё доставляют ему неприятности? — раздраженно


спросил Гарри.

— Нет, — ответила Лили, — с тех пор, как вы назначили им отработку, но они


не единственные, кто не любит Северуса.

— Можешь повторить это ещё раз? — пробормотал Гарри.

— Простите?

— Эм, я просто был рад, что Поттер и Блэк больше не беспокоят его, —
сказал Гарри, прикрывая свой промах.

— Верно, — продолжила Лили. — Я подумала, что если Северус научится


лучше защищаться, то, возможно, над ним не будут так издеваться.

151/978
Гарри пожал плечами. Ему никогда не казалось, что Снейпу не хватает
боевых навыков, но как он мог сказать об этом Лили? Таким образом, он ответил
единственным возможным способом, который он мог выбрать в сложившихся
обстоятельствах.

— Полагаю, ты права.

— Так, может быть, вы могли бы уделить ему немного времени и поучить его,
— предложила Лили.

Гарри уставился на неё. Научить Снейпа защищаться? «Никогда, » подумал


Гарри. Тот Снейп, которого знал Гарри, был более чем достаточно искусен в
магии. Возможно, даже слишком.

— Я профессор зелий, Лили, — осторожно сказал Гарри, стараясь не


оскорбить мысль Лили.

— Вы также сильный боец, — огрызнулась Лили, быстро возмутившись


попыткой Гарри избежать обязанности обучать Снейпа. — Я бы спросила у
нашего профессора Защиты, но она вряд ли чему-то сможет научить.

— И все же, я не уверен, что я лучший выбор, — настаивал Гарри.

— Люди издеваются над тобой? — потребовала Лили.

— Ну… конечно. Всё время, — сказал Гарри, думая о Драко Малфое и даже о
Волдеморте.

— Назовите последний раз, когда это случилось.

— Ну… не так давно, — признался Гарри. Он не мог вспомнить ничего из


своего прошлого. В таком темпе, даже если он будет говорить туманно, она
начнет требовать имена и подробности.

— Очевидно, что у вас есть навыки, необходимые для того, чтобы помочь
Северусу, — сказала Лили, переходя от своего резкого голоса к более
просительному.

Гарри всё ещё не хотел этого делать.

— Я даже не знаю, чему его научить, чтобы это было полезно.

— Всего лишь паре обезоруживающих или защитных заклинаний, —


уговаривала Лили. — Это не займет много времени в вашем расписании. Всего
час или два раз в несколько недель.

— Я просто не знаю, — сказал Гарри, видя, что быстро теряет позиции.

Лили надулась и посмотрела на него своими большими зелеными глазами.

— Не могли бы вы просто сделать это в качестве одолжения для меня?

Гарри начал тихо ругаться. Он не хотел обучать Снейпа. Поттер не хотел


учить этого ублюдка тому, как стать хорошим дуэлянтом, но его мать никогда в
152/978
жизни не просила его об одолжении.

— Я сделаю это, — сказал он, стараясь говорить непринужденно. — Только


несколько защитных чар.

Лили засияла.

— Спасибо! Только есть ещё одна вещь…

— Что? — покорно спросил Гарри.

— Вы не будешь ужасно против, если я тоже приму участие?

— Хорошо, — Это действительно заставило Гарри почувствовать себя лучше.


Возможно, он сможет сделать так, чтобы Лили и Джеймс не погибли. Эта
перспектива немного взбодрила Гарри.

— Спасибо, профессор! Когда нам с Северусом прийти на наш первый урок?

— Возможно, в субботу, — сказал Гарри, — но уточните у меня в классе в


конце этой недели.

Лили в экстазе покинула кабинет Гарри, прихватив свою сумку с учебниками.


Вскоре её сменила Беллатриса Блэк, которая вошла в кабинет и захлопнула
дверь, после чего села поудобнее.

— Что она здесь делала? — потребовала Беллатрикс.

Гарри посмотрел на Беллатрису со слабой, дразнящей улыбкой на губах.

— Ревнуешь?

— К чему? — спросила Беллатриса, слегка смутившись.

— Ни к чему, — сказал Гарри, возвращаясь к стопке эссе, которые нужно


было отметить. — Она, кажется, думает, что мистеру Снейпу было бы полезно,
если бы я обучал его защитным заклинаниям.

Беллатриса закатила глаза.

— Он выиграет любое сражение, если купит большую бутылку шампуня. Этот


высокомерный сопляк уже достаточно компетентен в магии, чтобы справиться
со всем остальным.

— Я думал скорее о корректировке его отношения к людям, — лениво сказал


Гарри. У Снейпа действительно были жирные волосы, но только потому, что он
был настолько раздражающим, что никто не удосужился сказать это ему.

На несколько мгновений воцарилась тишина, кроме царапанья пера Гарри,


который продолжал свою работу. Беллатрикс сложила руки и наблюдала за ним.
Она чувствовала себя глупо, что пришла к нему, не имея ничего конкретного для
обсуждения, но он наконец официально признал, что они партнеры, и она
чувствовала, что должна подкрепить эту идею. В конце концов, она попыталась
продолжить разговор.
153/978
— Ты будешь ему помогать?

— Немного, — сообщил ей Гарри.

— Почему бы тебе не помочь мне? — раздраженно спросила Беллатриса.

Гарри поднял на неё глаза, на его лице появилось нечитаемое выражение:

— Что-то мне подсказывает, что тебе не очень-то нужна помощь.

— Может быть, нам придется выяснить это, — косвенно предложила


Беллатрикс.

— Это идея, — задумчиво прокомментировал Гарри.

— Хорошо, когда?

Гарри не был настроен на дуэль с Беллатрисой, поэтому он сменил тему.

— Ты уже узнала что-нибудь о Лестрейнжах?

— Трудно с ними сблизиться после того, как ты сказал мне на той вечеринке,
что я должна избегать Родольфуса, — защищаясь, сказала Беллатриса. — Зачем
тебе знать то, что знает он? Ты из будущего. Ты должен знать больше, чем он.

Гарри со вздохом отложил перо.

— Но я не знаю некоторых более точных деталей. Мне также нужно знать,


кто владеет информацией, чтобы я мог осуществить некоторые из своих важных
планов. Я должен уметь указывать пальцем или делать выводы. Точные выводы.

Беллатриса была недовольна, но она понимала, к чему клонит Гарри.

— Я буду стараться больше.

— Хорошо, — сказал Гарри, поднимая перо и возвращаясь к своей работе.

— У тебя уже есть планы?

— Да.

— Не хочешь поделиться? — спросила Беллатриса, стараясь скрыть свое


пылкое любопытство и придать своему вопросу непринужденный вид. Если бы
она не вела себя так, будто в отчаянии, возможно, он бы охотнее поделился.

— Нет, — ухмыльнулся Гарри, прекрасно понимая, что собирается


раздражать Беллатрису. Выражение её лица в этот момент было очень
приятным.

— Я думала, мы партнеры.

— Так и есть. Но я говорю тебе только то, что тебе нужно знать.

154/978
— А что, если я начну говорить тебе только то, что, по моему мнению, тебе
нужно знать? — потребовала Беллатриса.

— Тогда я вообще ничего не буду тебе говорить, и не будет ни выгоды, ни


дивидендов.

Беллатрикс была недовольна.

— Это нечестно.

— Когда это ты заботилась о справедливости? — сухо спросил Гарри,


откладывая перо. Он действительно устал от оценивания эссе. Поскольку они
были на одну и ту же тему, везде написано одно и то же — снова и снова.
Беллатриса открыла рот, чтобы ответить, но Гарри пошел дальше, игнорируя её.
— Так как я вижу, что ты настроена делиться информацией, я хочу, чтобы ты
поделились ею со мной.

— У меня пока нет ничего о Лестрейнджах.

— Что ж, работай усерднее и всё будет в порядке. А пока ты можешь начать


рассказывать мне о балансе сил чистокровных в Визенгамоте и подробно
описывать фракции, которые могут оказывать влияние. Кто с кем в союзе? На
кого влияют риторика или деньги? Кто следует за кем?

Беллатриса была рада видеть, что Гарри теперь строит серьезные планы, но
в то же время очень нервничала. То, что он решит сделать с её информацией,
может иметь большие последствия. Она нервно смочила губы и начала говорить.

— Первый человек, о котором тебе нужно знать, это…

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Дальше больше.

155/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 9: Борьба с призраками будущего

Изнеможение тяготило Беллатрису. Как бы она ни представляла


себе в роли информатора Гарри, это точно не предполагало столько работы, как
сейчас. Он потребовал, чтобы она сообщила почти всё подробности о каждом
члене Визенгамота, их семье, бывших занятиях и помощниках. Он даже добился
от неё обоснованного предположения о лояльности почти каждого упомянутого
человека. Это привело к дискуссии о враждующих фракциях в Визенгамоте и
среди бюрократии Министерства.

Белла начала с самой основной информации, но быстро поняла, что этого


недостаточно. Гарри хотел знать всё, что только можно, даже о людях, которые
не занимаются политикой. Это почти заставило её подумать, что он пришел из
совершенно другого мира, но только тот факт, что он, казалось, знал так много
о ком-то в Министерстве, уже доказывал противоположное.

Гарри пытался скрыть это, когда задавал прощупывающие вопросы, но она


умела читать между строк. То, как он задавал конкретные вопросы,
переспрашивал и спрашивал ещё и ещё о конкретных людях, пока не был
удовлетворен, говорило о том, что он их знает или, по крайней мере, знал. А ещё
— знания о довольно личных вещах о немногих избранных людях — включая её.
Помимо ряда других вещей, поведение Гарри сигнализировало Беллатрисе, что
он делает это специально.

Таким образом, Беллатриса поняла, что если она действительно хочет стать
его партнером в этом деле, то ей придется делать больше, чем просто
предоставлять небольшие кусочки информации то тут, то там. Издеваться над
ним ради забавы и подбрасывать ему время от времени лакомые интересующее
сведения, потому что это было удобно, было уже не по силам. Ему нужна была
серьезная информация, знания, необходимые для победы в физической и
политической войне. Несмотря на то, что она могла думать о нем, он не был
тупым. Гарри явно разрабатывал свой план по ходу дела, но он был не настолько
глуп, чтобы отправиться на поле боя с неизвестными переменными.

Она поняла, что он хочет получить гораздо больше информации, чем она
может дать ему о слизеринцах. По какой-то причине братья Лестрейндж
оказались в списке его интересов, что заставило её заподозрить, что он
сражался против них в будущем, из которого прибыл.

Следить за слизеринцами будет нелегко. Тем более, что Гарри хотел


получить подробную информацию об их повседневной жизни. Ей пришла в
голову мысль, пока он сидел молча, пытаясь обработать всю информацию,
которую она ему предоставила.

— Итак, Эшворт, ты говоришь, что твое будущее больше не имеет значения,


потому что ты теперь в другой временной линии, — Беллатриса усмехнулась
почти свирепо. — Это значит, что ты можешь рассказать мне всё о своем
будущем, потому что это ничего в нем не изменит, верно? — Попалась, подумала
она с немалым удовлетворением.

Гарри резко поднял голову. Казалось, он обдумывал её слова, и она почти


156/978
видела, как мелькали мысли в его глазах.

— Нет, — наконец сказал он.

— Что? — Беллатриса подумала, что ослышалась. — Ты, должно быть,


шутишь! У нас соглашение, Эшворт!

— Соглашение, которое включает только то, что ты будешь моим


информатором.

— Ты согласился сообщать мне всю жизненно важную информацию!

Гарри посмотрел на неё.

— А информация о моем будущем не является для тебя жизненно важной.


Как ты так метко выразились, мое будущее больше не имеет значения. Поэтому
всё, что я тебе о нем расскажу, тоже не имеет значения и не может быть
жизненно важной информацией.

— Это несправедливо! — запротестовала Беллатриса, раздраженная тем, что


Гарри обошел её хитрость.

— Жизнь никогда не бывает справедливой. Прими это как одну из


единственных вещей, которые я расскажу тебе о будущем.

— Но…

В этот момент Гарри развернулся в своем кресле и уставился на книжную


полку. Беллатриса на мгновение вернула взгляд на его профиль, но он казался
совершенно невозмутимым от её пристального взгляда. Она знала, что такое
отказ, когда видела его. Это уязвило её гордость, и какая-то часть души хотела
закричать и бросить в него заклинание, но она поняла, что этим ничего не
добьется. Теперь Белла знала, что ему нужно, и если она не даст ему этого,
Гарри, скорее всего, найдет кого-нибудь другого, кто будет играть для него
роль информатора. Пока ещё слишком рано говорить о том, какую выгоду она
получит, оставаясь на его стороне, но, учитывая тот факт, что он, похоже, был
на грани развязывания войны против определенной группы людей в масштабах
всей страны, она решила, что выгода будет немалой.

С последним вздохом она встала и вышла из кабинета Гарри, чтобы


вернуться в свое общежитие. Теперь она не сможет больше ничего от него
добиться, но она поклялась себе не сдаваться, пока не узнает от него всю
правду. Войдя в дверь гостиной Слизерина, она небрежно бросила сумку с
учебниками в сторону и опустилась на стул. Большинство слизеринцов были
либо в постели, либо издевались над несчастными хаффлпаффцами. Это её
вполне устраивало, потому что сейчас она не хотела ни с кем из них общаться.

Подняв голову, она посмотрела на зеркало, украшавшее западную стену


гостиной. Фиалковые глаза на бледно-белом лице, обрамленном прямыми
волосами цвета чёрного дерева, смотрели на неё. Она была красива, её лицо
было без единого изъяна. Беллатриса знала, что при желании могла бы
вскружить головы и легко обводить мужчин вокруг пальца. У неё возникло
тревожное чувство, что если планы Гарри сбудутся, то будет война, большая
война. Она не знала, что случится с ней в будущем и какова её судьба в будущем
157/978
Гарри, но хотела узнать.

Затем в её голове возник ещё один вопрос.

— Действительно ли я хочу это сделать? — прошептала она своему


отражению. Готова ли она сделать всё необходимое для того, чтобы её сторона
победила? Эта мысль заставила Беллу остановиться. Её сторона? С каких это пор
она стала считать Гарри «своей стороной»? Зеркало давно научилось не
отвечать на её вопросы. Как она и ожидала, ответа не последовало, не было и
мудрых советов. Больше всего её беспокоило то, что Гарри не дал ей ничего,
кроме самых туманных намеков на то, во что он планирует её втянуть.

В задумчивости Беллатрикс начала собирать всё, что знала о Гарри. Он


казался могущественным, это было совершенно точно. Его магический
потенциал был выше, чем у среднего слизеринца, но он, похоже, не выставлял
это напоказ. На самом деле, если бы она не знала ничего о нем, она бы сочла
ниже своего достоинства разговаривать, сочла бы его почти… обычным. Он не
был похож на героя, как Мерлин или Дамблдор. Ну… его интриги напомнили ей
директора школы, но в этом отношении он был больше похож на слизеринца.
Однако он не был таким уж коварным. «Он был просто… Гарри, » — с жалким
вздохом заключила она, — и она даже не знала его фамилии. Но, очевидно, у
него был план — и в нем было место для неё.

— Ну, это не повредит, — сказала она зеркалу, почему-то чувствуя, что


должна защищать свои доводы перед самой собой. — Вряд ли мне сейчас есть
чем заняться, а отец и дядя почему-то заинтересовались им. Кроме того, если
что-то пойдет не так, я всегда могу все отменить, верно? — Это был тот момент,
который волновал её больше всего. Семья рано научила её всегда иметь план
отступления — запасной выход из любой ситуации, если дела пойдут туго.
Лучше всего избегать сражения, когда это возможно, и работать из тени —
таков был путь Блэков. Конечно, это не всегда срабатывало, и её семья
заслужила репутацию жестоких воинов, но факт оставался фактом: если битвы
можно было избежать, то её избегали. Считалось пустой тратой времени и сил
драться, когда можно было легко отступить.

Но Гарри не дал ей ни намека на то, во что она собирается ввязаться, не дал


ей достаточно информации, чтобы разработать стратегию отхода. Она не знала,
возможно ли ей вообще будет отступить, когда его планы будут приведены в
действие. Насколько ей было известно, она могла застрять с ним на всю жизнь, к
лучшему или к худшему, если сейчас сделает неверный выбор.

Конечно, было и невысказанное обещание власти и богатства. Гарри не


сказал об этом открыто, но то, как легко он получил доступ к хранилищу Блэков
в тот день, когда она с ним познакомилась, означало, что он получил доступ
практически ко всему состоянию её семьи. Для Беллатрисы это было очень
важно. Ему не нужно было даже добиваться успеха в том, что он задумал, чтобы
стать богатой или влиятельной. Это уже было в пределах досягаемости.

Её мысли остановились, и она ненадолго задумалась о том, что же на самом


деле она может ожидать от своих родителей. Её сестра, скорее всего, выйдет
замуж за Малфоя — о ней позаботились. Орион Блэк контролировал большую
часть состояния и активов Блэков, будучи главой семьи. Хотя её отец преуспел в
бизнесе, мать регулярно тратила большую часть заработанного, чтобы не
отставать от других чистокровных светских львиц.
158/978
Она вспомнила, что и её отец, и дядя женились довольно поздно, причем на
молодых женщинах. Это означало, что обе их жены, скорее всего, переживут их
и унаследуют состояние, а Беллатриса останется с пустыми руками. От этой
мысли её настроение испортилось. При таких темпах она станет старой девой,
прежде чем унаследует хоть что-то — если вообще что-то останется. Не желая
больше погружаться в эти гнетущие мысли, она с силой переключила внимание
на Гарри Эшворта.

Медленно, её руки поднялись к верхней части блузки и начали расстегивать


пуговицы, находя их почти инстинктивно. Она потянулась внутрь и достала из
свою заколку для волос. Поднеся её к глазам, она нахмурилась.

— Это всё из-за тебя, — нахмурилась она, не зная, что ей делать — злиться
или благодарить, и не совсем понимая, кого она имеет в виду — заколку или
себя. Сердиться за то, что последние события заставили её сомневаться в своем
месте в семье, и благодарить за то, что выход есть, каким бы неопределенным
он ни казался.

Как и зеркало, заколка тоже молчала, не в силах ответить на обвинение.


Через минуту Беллатрикс вздохнула и переложила волосы, закрутив их в
свободный пучок и вставив заколку, чтобы они держались на месте. Бросив
последний взгляд на зеркало, она потянулась к сумке и достала кусок
пергамента. Если она собиралась сделать это, то должна сделать это правильно.
И она знала, с чего начать.

***

Гарри безучастно стоял в неиспользуемом классе, глядя в окно на пасмурное


небо. Было всего час или около того после полудня, но, судя по отсутствию
света, пробивающегося сквозь облака, можно было подумать, что уже гораздо
позже. Сегодня была суббота, и, как с энтузиазмом напомнила ему Лили за
завтраком, именно в этот день она уговорила Снейпа прийти на их первый
«урок». Гарри неохотно согласился, хотя был уверен, что даже в этот момент
Снейп более чем способен позаботиться о себе сам.

— Профессор Эшворт.

Гарри постарался сохранить нейтральное выражение лица и повернулся,


чтобы посмотреть на говорящего, хотя на самом деле ему не нужно было его
видеть. Такой холодный, даже высокомерный тон мог принадлежать только
Северусу Снейпу.

— Мистер Снейп, — формально ответил Гарри.

Подросток стоял в открытой двери класса и выглядел в полной мере


раздраженным, старым добрым профессором зелий, которым, как знал Гарри, он
однажды станет. На нем была черная мантия и слабая усмешка. Его выражение
лица выражало досаду, вероятно, из-за того, что ему пришлось провести день с
Гарри, когда он мог бы заниматься другими делами. Поттер даже не хотел
думать о том, чем Снейп занимается в свободное время. По какой-то причине это
раздражало Гарри. Если Снейп собирался быть здесь, не мог ли он хотя бы
притвориться вежливым? Гарри не ожидал от него благодарности или чего-то
подобного, но… Гарри покачал головой при мысли о том, что его может просто
159/978
раздражать тот факт, что он соглашается со Снейпом в его раздражении от
того, что он здесь.

— Входите, — наконец приказал Гарри. — Вы не знаете, где мисс Эванс?

— Я уверен, что рано или поздно она появится, — ровно ответил Снейп,
сделав один шаг в комнату.

— Понятно. Думаю, нам стоит подождать её, прежде чем начинать, — резко
сказал Гарри, и Снейп склонил голову в молчаливом согласии, что это скорее
ради Лили, чем ради него. Гарри отвернулся, чтобы снова молча смотреть в
окно. Самое меньшее, что могла сделать Лили, это не оставлять Гарри наедине
со Снейпом. Как он должен был вести светскую беседу с одним из самых
нелюбимых им людей в мире? Как бы то ни было, Поттер замолчал, и комнату
заполнила неловкая тишина. Гарри утешало лишь то, что Снейп не выглядел
более счастливым от того, что его втянули в этот импровизированный урок.

Наконец, после того, что показалось вечностью, Снейп нарушил молчание.

— Профессор, — начал он, — я хотел бы официально заявить, что я вполне


способен защитить себя. Можно даже сказать, что Защита от Тёмных искусств —
мой самый сильный предмет.

Очевидно, Снейп уже начал свой роман с темными искусствами. Это


раздражало, но в то же время радовало. Гарри сомневался, что его мать
переведет дружбу со Снейпом в отношения, если узнает о его увлечении.
Внешняя реакция Гарри на заявление Снейпа заключалась в пожатии плечами и
взгляде через плечо.

— Я не сомневаюсь, что это так. Однако мисс Эванс, похоже, не согласна с


нашей оценкой, — Он заметил, что Снейп не смотрит ему в глаза. В кои-то веки
это была приятная перемена. — Тогда давайте подшутим над ней, хорошо?

— Очень хорошо, — сказал Снейп, наконец-то встретившись с Гарри


взглядом, как бы осмеливаясь с ним не согласиться, что вызвало у Гарри
внутренний вздох.

Гарри поддерживал зрительный контакт ещё некоторое время, размышляя,


является ли Снейп уже искусным в Легилименции. Однако он не почувствовал
никаких ментальных атак, поэтому пожал плечами и отвернулся. По какой-то
причине Гарри не смог удержаться от того, чтобы не подколоть Снейпа по
поводу тёмных искусств.

— Изучение тёмных искусств не защищает тебя от них, — беззаботно


прокомментировал он.

Снейп, казалось, вздрогнул.

— При всем моем уважении, я не вижу, чтобы вы преподавали Защиту.

Гарри не видел этого, но по изменению тона понял, что Снейп был удивлен
и, возможно, немного потрясен тем фактом, что Гарри смог прочитать
правильный смысл в его предыдущем загадочном заявлении.

160/978
С некоторым трудом Гарри удалось подавить приступ смеха. Ситуация была
чистой иронией — в конце концов, Снейп всегда считал себя экспертом по
Защите, хотя и застрял на преподавании Зелий, и он не скрывал, что хотел
преподавать ЗОТИ. Конечно, насколько Гарри знал, Снейпу никогда не давали
шанса преподавать Защиту, но Гарри всё равно находил комментарии Снейпа
забавными. А может быть, Снейп преподавал Защиту когда-то, но его сразу же
перевели на Зелья, потому что его ученики либо бросали ЗОТИ, либо
проваливали экзамены, либо оставались с ужасными психологическими
травмами. «Как и все на Зельях, » подумал Гарри. Он позволил иронии пройти,
но не смог удержаться от последнего слова.

— В своих путешествиях я встречался с тьмой лицом к лицу, мистер Снейп.


Думаю, я кое-что о ней знаю.

Он чувствовал, как чьи-то глаза буравят его затылок, и почти видел, как
вращаются шестеренки у Снейпа в голове, который начал переоценивать его в
свете этой новой информации. Неужели Снейп теперь сомневается, что он
больше, чем простой преподаватель зелий? Если Снейп и собирался что-то
сказать в ответ, это так ничего и не дало, потому что Лили выбрала этот момент,
чтобы ворваться в комнату, уже извиняясь за опоздание.

— Простите! Мадам Пинс разговаривала с профессором Спраут, и мне


пришлось ждать, пока она проверит мою книгу.

— Не беспокойся об этом, — сказал Гарри, чувствуя облегчение от того, что


он больше не один со Снейпом. «Мерлинова борода! Я здесь взрослый, а он все
еще умудряется ставить меня в неловкое положение». — Давайте начнем. Я
уверен, что вы не хотите провести со мной всю субботу.

— Мы готовы! — воскликнула Лили с излишним энтузиазмом в голосе. Гарри


подавил небольшой вздох. У него было предчувствие, что этот день будет
долгим.

— Хорошо, — ответил он, доставая свою палочку. — Сначала базовое


заклинание щита, с небольшими изменениями…

***

Беллатриса была раздражена. Гарри не было ни в его кабинете, ни в его


личных покоях. Она наконец-то закончила составлять список студентов с
влиятельными родителями и хотела увидеть его реакцию на эту инициативу; её
рвение подстёгивалось чувством, что она должна быть продуктивной, и
немалым интересом к тому, что может произойти. Это было странное чувство, с
которым она никогда раньше не сталкивалась в своей жизни. Всё остальное
было преподнесено ей на блюдечке с голубой каемочкой, и у неё никогда не
было никакой мотивации работать ради чего-либо, кроме собственного
мимолетного интереса. По крайней мере, это может быть воспринято им как
жест доброй воли и готовность сотрудничать с ним. Возможно, он даже
проболтается о том, что задумал.

В конце концов, она пошла по нужному коридору и услышала его голос,


доносившийся из класса, который должен был быть пустым. Она резко
остановилась, услышав женский голос, выкрикивающий заклинание, которое она
смутно помнила как заклинание щита низкого уровня. Гнев на мгновение
161/978
поднялся в ней, когда она поняла, что он участвует в дуэли или тренирует кого-
то — женщину, — и что он не сказал ей об этом. Разумная часть её рассудка
утверждала, что это может быть что-то совершенно невинное, но она быстро
отбросила эту мысль и подошла к двери, готовая ворваться и объявить о своем
присутствии, хлопнув дверью.

Однако к тому времени, как она взялась за ручку, она снова взяла себя в
руки и осторожно приоткрыла дверь, чтобы посмотреть — в конце концов, лучше
проявить осторожность. Нахмурившись и ухмыльнувшись, она увидела, что
Гарри как раз пытается научить щитовым чарам явно скучающего Снейпа и
чрезмерно восторженную Лили Эванс.

Беллатриса подавила вздох облегчения, хотя и не знала, почему. Она


продолжала ухмыляться, глядя на то, как Эванс явно не понимает даже этого
простого заклинания. Она с некоторым весельем наблюдала, как Гарри стонал
от разочарования, когда пузырь щита превратился в ничто.

— Ладно, ладно, хватит. — Гарри потер виски. — Расслабься, не спеши. Ты


слишком напряжена. Сделай это медленно.

— Хорошо, — сказала Лили, сияя от счастья.

— Теперь попробуй ещё раз.

Лили попробовала, и у Беллатрисы возникло странное чувство, что


гриффиндорка наслаждается уроком гораздо больше, чем следовало бы.
Потребовалось еще несколько попыток, пока, наконец, у нее не получилось, и
Беллатриса увидела отвратительно яркую улыбку на её лице.

— Теперь, — продолжал Гарри, — я отправлю сглаз на мистера Снейпа, и я


хочу, чтобы ты защитила его.

Беллатриса злобно усмехнулась, надеясь, что Лили потерпит неудачу, и она


увидит, как Снейпа поразит то, что Гарри планировал в него послать. К
несчастью для неё, Лили действительно произнесла заклинание достаточно
хорошо, чтобы спасти Снейпа от того сглаза, которое наложил Гарри. От
внимания Беллатрисы не ускользнуло, что он произнес заклинание беззвучно,
едва заметно взмахнув палочкой. Она восприняла это как сигнал прервать сеанс
и, прочистив горло, полностью открыла дверь.

Гарри оглянулся на её внезапное появление и проверил время, пробормотав

— Tempus, — Взмахом палочки он развеял показанное время, пожал


плечами и кивнул Беллатрисе. — Хорошо, — сказал он, — похоже, на сегодня мы
закончили. Хорошая работа, мистер Снейп, мисс Эванс.

Насмешливое фырканье Снейпа заставило Беллатрису подавить хихиканье.


Гарри проигнорировал это.

— Как вы видите, у меня есть другие дела. Я рекомендую вам тренироваться.


Я не могу научить вас многому, кроме того, что вы изучаете на Защите. Всё дело
в практике.

Беллатриса не удивилась тому, что Гарри смотрел на Лили, когда говорил


162/978
это, но её удивило то, что Снейп, казалось, сделал отрывистый, почти едва
заметный кивок в знак согласия.

— Мне очень понравилось, профессор Эшворт, — сказала Лили, надевая


мантию. — Надеюсь, мы сможем сделать это снова. — Гарри не пропустил
взгляд, который она послала в сторону Беллатрисы. Он с весельем отметил, что
на него ответили.

— Посмотрим, — ответил Гарри, гадая, как к этому отнесется Снейп.


Быстрый взгляд показал, что он не в восторге и смотрит в спину Лили.

— Отлично! Я с нетерпением жду этого! — С блестящей улыбкой и


триумфальным оскалом в сторону другой девушки, Лили удалилась, в то время
как Снейп сделал более драматичный выход, его мантия начала развиваться
позади него. «Это ещё не так изысканно, как будет в будущем, — подумал
Гарри, — но всё ещё впереди».

Беллатриса не могла не чувствовать себя слегка польщенной тем, что он


закончил импровизированный урок из-за неё. Когда они наконец остались одни,
она закрыла за собой дверь.

— Ты ничего не хочешь мне сказать? — спросила Беллатрикс с ухмылкой.

— Ничего, что могло бы тебя касаться. Есть прогресс с Лестрейнджами?

Блэк знала, что ей следовало бы обидеться на то, что он так легко


отмахнулся от её вопроса, но она была в слишком хорошем настроении, чтобы
ответить на это.

— Пока нет, — ответила она. — Я знаю, что Родольфус одержим мной, но


будет трудно подыграть ему и выяснить, что они задумали, если всё, что ему
нужно — это затащить меня в постель. — И Беллатриса не собиралась
опускаться до того, чтобы спать с этим отвратительным подобием на
волшебника по любой причине. Нет, были и другие способы получить
информацию, просто они требовали больше времени и тонкости. Но именно в
этом она была хороша.

— Итак, — махнула она рукой в сторону класса. — Как все прошло? Северус,
похоже, не слишком рад своему присутствию, — «А эта Эванс постаралась
восполнить его недостаток энтузиазма», кисло подумала Беллатриса. — Хотя
Эванс, конечно, выглядела вполне довольной.

— Всё прошло достаточно нормально, — ответил он безразлично. — Я всегда


был довольно хорош в таких делах. Жаль, что я не получил должность
профессора ЗОТИ. Это было бы гораздо проще, чем зелья.

— Эванс, кажется, понравился твой стиль преподавания, и это не совсем


стандартные щитовые чары, взятые из старого учебника по Защите, по которому
ты её учил, — Идея дуэли с ним снова возникла в её голове. — Как насчет того,
чтобы мы с тобой провели раунд дуэли? Нам обоим не помешает практика.

Беллатриса не знала, почему, но ей показалось, что это хорошая идея, и она


была достаточно любопытна, чтобы увидеть, насколько он хорош. Гарри силен —
это было очевидно, но часть её души хотела знать, есть ли у него изящество.
163/978
Может быть, она надеялась, что нет, чтобы хоть в чем-то сможет превзойти его.
Кроме того, она искренне любила дуэли. К сожалению, в Хогвартсе не было
никакого дуэльного клуба и не одобрялись студенческие потасовки в коридорах.
Поэтому ей редко выпадал шанс «расправить крылья» — не то чтобы ей пришло
в голову назвать свою технику боя чем-то простым.

Гарри напрягся и отвернулся от неё.

— Я не думаю, что это… хорошая идея.

Она вспыхнула. Он был готов играть в игры со Снейпом и Эванс, но не хотел


делать это с ней? Она вспомнила, как Эванс смотрела на него — как
гриффиндорская соплячка ухмылялась над ней. Затем её разум перешел к
чувству негодования по поводу того, что Гарри практически решает её будущее,
не посоветовавшись с ней — он был лишь одним в длинной череде многих
мужчин, которые пытались сделать то же самое. Гнев на ситуацию поглотил её.

Беллатриса потянулась за своей палочкой. Прежде чем она полностью


осознала, что делает, она уже выкрикнула заклинание.

— Claudeo! — Это был не обычное заклинание, которому их учили на ЗОТИ,


нет, этому она научилась сама. Более быстрое и мощное, но, тем не менее,
казалось ей детской забавой. Если ей повезет, он не будет полностью
недееспособен к тому времени, когда она с ним закончит. Если бы он был хорош,
то, по крайней мере, попытался бы сопротивляться.

Чувства Гарри, отточенные годами сражений, заработали на полную


мощность, когда он почувствовал, что за его спиной собирается магия. Быстрее,
чем противник мог себе представить, он упал, перекатился в сторону и встал на
одно колено, выхватив палочку. Блокирующее ногу проклятие безвредно
разлетелось по стене рядом с ним. Не успел угаснуть свет от удара, как его
палочка уже двигалась, выполняя движения отталкивающих чар.

Заклинание ударило Беллатрису со всей силой; удивленная ведьма едва


успела уследить за его уклонением. «Стена довольно твердая, » рассеянно
подумала она, падая на землю. Падение спасло ей жизнь: полдюжины лучей
света вонзились в стену, выбивая куски из прочного камня, из которого был
построен замок.

«По крайней мере, теперь он воспринимает меня всерьез, подумала она,


радостно смеясь. Наконец-то я увижу, на что он действительно способен». Она
поднялась, стряхивая с себя паутину, и перешла в продвинутую дуэльную
стойку. Левая нога впереди, вес на задней. Палочка на уровне глаз, возле
правого уха, другая рука вытянута и направлена на Гарри, делая жест
«подходи».

Гарри поднялся с колен, его палочка не прекращала своего движения, пока


он без слов создавал три мобильных щита — усовершенствованные версии
щитовых чар, которым он только что научил Снейпа и Лили. Он медленно
продвигался вперед, его глаза опасно блестели, так как его боевые рефлексы
взяли верх. Звук её почти маниакального смеха навеял воспоминания, которые
он предпочел бы забыть. Пронзительный визг возвестил о разрушении одного из
щитов, и он понял, что так и стоял, застыв на месте. Подняв глаза, он уставился
на ведьму, которая в будущем погубит столько жизней. Гнев охватил его, и он
164/978
вдруг снова оказался на одной из их многочисленных сражений во время войны.

Беллатриса всё ещё хихикала, наблюдая, как её второе заклинание, мощное


оглушающее, вылетает из кончика палочки в сторону цели, но перехватывается
и гаснет в его щитах в виде вспышки фиолетового света.

— Discedo! — крикнула она, посылая в него проклятие ослепления, но


увидела, как оно рассеивается на тот же щит, который перехватил её
предыдущие атаки.

— Reducto! — прорычал Гарри, заставив молодую ведьму отклониться в


сторону, чтобы пропустить взрывное проклятие мимо себя, её палочка и глаза
никогда не покидали противника — именно так, как её учили. И тут
одновременно произошли две вещи, которые заставили её замереть от ужаса.
Встретить взгляд Гарри было всё равно, что посмотреть в глаза летящему
убийственному проклятию. Это были пылающие зеленые глаза, холодные и
лишенные эмоций. Затем взрывное проклятие ударило в стену позади неё,
свалив с ног силой взрыва, который проделал шестифутовый кратер в твердой
каменной стене.

«Он пытается меня убить!» с ужасом поняла она, адреналин захлестнул её


тело. Она отпрыгнула в сторону, когда ещё одно заклинание ударило в землю на
том месте, где она была совсем недавно. Реагируя на инстинкты и мышечную
память, она встала в оборонительную позицию, создавая самые мощные щиты,
на какие только была способна.

— Perditio, — Слово было произнесено тихо, но её острый слух уловил его, и


сердце перестало биться. Заклинание дезинтеграции ударило в её щит, заливая
его голубым светом. Щит не выдержал, и она подумала о том, что, возможно,
было большой ошибкой вызывать Гарри Эшворта на дуэль, когда оставшаяся
часть заклинания ударила в неё. Луч отбросил её назад, отчего она врезалась в
стол, и жгучая боль пронзила её грудь.

Беллатрикс позволила себе секунду полежать на обломках, изображая


опоссума. «Ладно, если он хочет играть так, то хорошо». Она поднялась, на её
лице застыла маска едва сдерживаемой ярости.

— Telum Aquilus, — Она скользнула вперед, её палочка вертелась в правой


руке, а с ее кончика слетало заклинание за заклинанием. лучи темной магии
полетели в его сторону.

«Посмотрим, как он от этого увернется, » мрачно подумала она.

Оказалось, что ему и не пришлось. Он взмахнул палочкой и с ревом


«Incommendatus!» из кончика палочки вырвались нити белого света,
перехватывая каждое из её заклинаний.

— Что за… — удивленно и потрясенно пробормотала Беллатриса. Через долю


секунды она опомнилась и возобновила наступление, обрушивая на него
заклинание за заклинанием, проклятия и сглазы сыпались свободно, а её
палочка плавно рассекала воздух, вычерчивая узоры своим светящимся
кончиком. Она продолжала двигаться, меняя позиции, чтобы затруднить ему
ответные действия. С победной усмешкой она, наконец, оказалась у него за
спиной. Подняв палочку, чтобы нанести завершающий удар, она не заметила,
165/978
как слева на неё полетел стол.

Деревянный стол врезался ей в бок, разрушив её концентрацию и снова сбив


её с ног. Она закашлялась и нахмурилась, когда её рука оказалась в крови.
Белла почувствовала слабый медно-металлический привкус крови на губах и во
рту и снова разозлилась. Отпихнув от себя обломки, она поискала в комнате
своего противника. Не найдя его, она была вынуждена пригнуться, так как
учебники и куски камня летели на неё со всех сторон, заставляя пригибаться и
укрываться. Однако град осколков не пролетел мимо, они изогнулись и снова
нацелились на неё.

«Я должна двигаться. Я не могу оставаться здесь, я неподвижная мишень —


и он точно знает, где я». Вскочив на ноги, Беллатрикс подавила стон, когда
половина ножки стола ударила её в поясницу, заставив споткнуться, прежде
чем она успела поднять щиты.

— Expulso! — крикнула она, взмахнув палочкой, и все обломки, нацеленные


на неё, разлетелись в разные стороны в разгромленном классе.

«Я не могу пробить его щиты, поэтому мне придется обходить его, »


подумала она про себя, когда поняла, что Гарри почти не двигался во время
всего боя. Он сделал несколько шагов вперед после первых заклинаний, но по
большей части, похоже, был доволен тем, что остался на месте и позволил своим
щитам принять на себя заклинания. «Этот высокомерный маленький придурок».

Углубившись в свои личные знания, она поднялась на ноги. Беллатрикс никак


не могла блокировать его атаки — они были слишком мощными. Белла также
никак не могла обойти его и зайти в спину — всё, что ему оставалось делать, это
поворачиваться, чтобы держать её в поле своего зрения. И он был выше. Её
сердце заколотилось, когда она обдумывала, что ей делать дальше — Гарри
склонил голову набок, на его лице появилась усмешка, он смотрел на нее
ровным взглядом, ожидая, что она сделает дальше.

— Attonbitus! — крикнула она, нарочито делая размашистей движения своей


палочки. Гарри не дрогнул и поднял ещё один щит одним взмахом своей
палочки. Беллатриса усмехнулась. Наконец-то она его поймала.

— Perditio!

Когда Гарри ответил, Беллатриса уже ждала. Вместо того чтобы уклониться
или защититься, она сделала полшага назад и повернулась боком. Её палочка
мелькнула в воздухе, когда она пробормотала заклинание.

— Intertio!

Её заклинание пролетело точно, перехватив его в середине полета, вызвав


каскад света, который при других обстоятельствах показался бы ей красивым. С
самодовольной ухмылкой она поняла, что Гарри не ожидал, что она будет
отражать его атаки.

— Reducto!

— Intertio!

166/978
И снова её заклинание перехватило его, но на этот раз она не стала
дожидаться, пока он повторит. Используя вспышку двух заклинаний,
столкнувшихся друг с другом, как отвлекающий маневр, она бросилась вперед,
оглушающие и взрывные чары свободно вылетели из ее палочки. Она не
ожидала, что хоть один из них попадет в него, но и не стремилась к этому.
Шквал заклинаний пронзил щит Гарри, сделав его непрозрачным, и свет хлынул
на него волнами.

За своим щитом он не заметил её приближения. С победным криком она


вытянула вперед руку с палочкой, отбросив его палочку в сторону, и сделала
широкий круг, в результате чего её палочка оказалась прямо у его носа. Это
была одна из основ продвинутой дуэли, которую она едва помнила, потому что
почти отбросила её как бесполезную. В конце концов, времена, когда
волшебники сражались в ближнем бою и нуждались в способах блокировать
движения палочки противника, давно прошли.

Она уже собиралась произнести заклинание, которое должно было положить


конец этой схватке, когда его спасли рефлексы. Левый хук застал её врасплох, и
она услышала, как с тошнотворным треском сломался нос. От удара Белла
попятилась назад, её зрение поплыло от силы атаки. Она отшатнулась назад,
когда Гарри поднял свою палочку, кончик которой светился от едва
сдерживаемой энергии. Она пыталась выглядеть вызывающе, глядя на него, но
поняла, что единственное, на что она похожа, это на очень испуганную девочку,
которая обняла себя, потеряв палочку, когда он ударил её.

— Умри, — Это было первое слово, которое он произнес за всё время битвы, и
от него по её позвоночнику пробежала холодная дрожь.

«Я не хочу умирать, не так, не сейчас…»

— Evito.

Это был странный выбор — использовать вариант древнего предшественника


убийственного проклятия, чтобы покончить с ней, поняла Беллатрикс в то
мгновение, которое, вероятно, было последним в её жизни. Она закрыла глаза,
ожидая, когда желтый свет зальет её. Больно ли умирать?

Раскат грома эхом разнесся по разгромленному классу, и Беллатриса


осторожно открыла глаза, в недоумении глядя на открывшуюся перед ней
картину. Палочка, очевидно, дала осечку, потому что теперь в углу лежал
обугленное нечто. Мантия Гарри была опалена, а сам он лежал в десяти футах
от неё, потеряв сознание.

Беллатриса облегченно вздохнула, не желая признаваться себе в том, как


она была напугана. Она ударила его ногой по ребрам, чтобы убедиться, что он
действительно без сознания, и устало привалилась к двери в класс, мысли
пошли в пляс. «Никогда не нападай на него, никогда. Только, если не хочешь
остаться в живых».

***

Сознание медленно возвращалось к Гарри, хотя его голова была тяжелой. Он


не мог вспомнить, почему он был без сознания — неужели Малфой снова сбил
его с метлы во время матча по квиддичу? Медленно застонав, он открыл глаза и
167/978
осмотрелся, ожидая обнаружить себя в больничном крыле. Серые стены,
одинаковые везде в замке, мало о чем говорили ему, но то, что он лежал не на
удобной кровати, это точно. Повернув голову в сторону, он понял, что находится
в пустом классе, который он использовал для занятий со Снейпом и Лили, но по
какой-то причине сейчас он выглядел как зона боевых действий.

— Наконец-то проснулся?

Моргая глазами, Гарри повернул голову назад, чтобы посмотреть прямо


вверх, и обнаружил, что в упор смотрит на лицо Беллатрисы.

— Что случилось? — прохрипел он, его горло нехарактерно пересохло. Её


лицо было измазано засохшей кровью, а на груди, чуть ниже ключицы, виднелся
неприятный след от ожога.

— Я послала тебе в спину заклинание просто так, а ты отреагировал так, как


будто я пыталась тебя убить.

— Ох, — Гарри кашлянул, снова закрыв глаза, когда вернулись воспоминания


о дуэли. Как он мог позволить себе так ослабить контроль? Путать Беллатрису с
её старшей копией было глупо. Она не была одним и тем же человеком — чёрт,
она даже выглядела по-разному! Старшая Беллатриса была исхудавшей,
усталой, болезненной женщиной, глаза которой сверкали угрозой и безумием. Та
что смотрела на него сейчас была молода, её волосы переливались той же
жизнью, которая, казалось, покинула её старшую копию. Что ещё важнее, глаза
были живыми, в них не было того безумного, развращенного и жестокого
взгляда, который появится у ней когда-нибудь в будущем, вызванный годами
насилия и пыток.

— Как ты? — наконец спросил он.

— Уже лучше, — Беллатрикс попыталась фыркнуть, но зажала нос от боли.

— Прости за твой нос и всё остальное. Наверное, мои рефлексы взяли верх.

Беллатрикс скептически приподняла бровь, но он говорил так жалобно и


искренне, что у неё почти возникло желание заверить его, что все в порядке.
Почти.

— Тебе придется загладить свою вину, Эшворт, — сказала она вместо этого,
пытаясь выжать из ситуации всё, что могла, ещё больше заинтригованная этим
молодым человеком, загадочность которого росла с каждой минутой.

— Правда?

— Ты позволишь мне заниматься с тобой, когда я захочу, — ровно ответила


она, уже отрепетировав список своих требований, пока он был без сознания. —
Не знаю, обращал ли ты внимание, но никто из нас и близко не придерживался
правил дуэли, — Она ловко умолчала о том, что если бы его палочка не
сработала, он бы легко смог убить её, не обращая внимания на свои неокрепшие
дуэльные навыки.

— Это не допустимо, — сказал Гарри. — Ты видела, что только что


произошло.
168/978
Беллатрикс посмотрела на него.

— Может, я просто скажу Дамблдору, что ты напал на меня, — Она


ненавидела прибегать к шантажу — это было так… примитивно. Она
предпочитала более изящные методы — искушать или соблазнять людей, чтобы
получить то, что она хочет, или просто перехитрить их, но если это сработало
бы, Белла была не против это использовать.

— Хорошо, — сказал он через мгновение. — Мы попрактикуемся. Это может


пригодиться, — Гарри совсем не был доволен, хотя требование Беллатрисы было
не таким уж необоснованным. Он предполагал, что сможет доказать, что она
использовала темную магию, но он также знал, что это не поможет против того
факта, что он мог убить её.

— Отлично, — Беллатриса была удивлена внезапным изменением его


отношения, но она не собиралась смотреть в рот дареному коню. Вместо этого
Белла издала недовольный вздох и прислонилась спиной к двери комнаты.

Гарри решил, что и сам не прочь прислониться к каменной стене, и


потащился к ней. Сидеть лучше, чем лежать на камне, в конце концов. Они
сидели молча, в основном пытаясь осознать, что только что произошло. Гарри не
мог не поморщиться, когда увидел, что она прикладывает к носу лёд.

— Мне жаль, — повторил он.

Беллатрикс отмахнулась от него.

— По крайней мере, я понимаю, как ты выжил после всех этих боев, даже
если дуэльные навыки у тебя неважные. Твои рефлексы довольно остры, и этот
удар застал меня врасплох.

Они сидели молча, Гарри не очень-то хотелось отвечать. Однако, в конце


концов, он нашел в себе силы заговорить.

— Ты случайно не видела мою палочку?

Беллатрикс достала из мантии обугленный кусок дерева.

— Тебе понадобится новая, — отшутилась она.

«Действительно» , подумал Гарри, перебирая остатки палочек в руках, и её


части мгновенно рассыпались от его прикосновения.

— Думаешь, её можно починить? — Он ненадолго вспомнил палочку Рона,


обмотанную лентой и жевательной резинкой.

Беллатриса посмотрела на него как на шута.

— Да, думаю, немного воды смоет нагар, а немного клея для дерева… ничего
не исправит.

Гарри уставился на её необычное проявление юмора. Когда он замолчал, она


со вздохом покачала головой.
169/978
— Что? Только не говори мне, что ты не понимаешь сарказм? В любом случае,
— продолжала она, — это кусок дерьма, несмотря ни на что.

— Что ты имеешь в виду?

— Для начала, просто посмотри на неё! Кому нужна палочка, на которой


вырезаны дурацкие узоры, как на этой? Потом, конечно, есть место где ты её
купил — «Ванда и Вандель».

— А что насчет него?

— Они — вернее, их дочь и зять — худшие мастера по изготовлению палочек


в Британии! На самом деле, они даже не делают свои собственные палочки. Они
импортируют их с какого-то дешевого завода в Китае. Скорее всего, это бамбук,
и ты не сможешь определить сердцевину внутри этой чертовой штуки, даже
если попытаешься, — Беллатрикс ухмыльнулась. — Олливандер — единственное
место, где можно купить палочку в этой стране, если ты не хочешь, чтобы она
вот так взорвалась у тебя перед носом. Полагаю, теперь ты это понял, — В её
глазах появился торжествующий блеск. Он что-то скрывает. Гарри должен знать
об Олливандерах, и должна быть причина, по которой он не просто взял палочку
оттуда.

— Точно, — сказал Гарри, когда остаток палочки рассыпался у него в руках.


Он полагал, что когда-нибудь ему придется заглянуть к Олливандеру, чтобы
взять новую палочку. Поттер только очень надеялся, что это не вызовет
чрезмерных подозрений. Олливандер, казалось, знал всех — чёрт возьми,
Олливандер знал его ещё до того, как он впервые ступил в его магазин! И всё
же, он решил, что эта прослужила ему достаточно хорошо.

— Итак, ты пришла ко мне по какому-то конкретному поводу или просто что


бы устроить… это?

— Да, — ответила Беллатриса. — Я только что закончила список студентов


Хогвартса с влиятельными родителями, с которыми ты, возможно, захочешь
познакомиться. В зависимости от того, что ты планируешь, их поддержка может
помочь или навредить тебе, — Она полезла в мантию и протянула ему
сложенный пергамент.

Гарри бегло просмотрел список, впечатленный тем, что её идея


действительно имела какие-то основания. Он ещё не знал достаточно о текущем
положении, чтобы с уверенностью продвигать свои планы, поэтому узнать о
потенциальной поддержке или оппозиции было бы полезно. Поттер также
заметил в списке имена нескольких довольно известных будущих Пожирателей
смерти. Знакомство с ними может дать ценные сведения о текущей
деятельности Волдеморта.

Беллатриса с торжествующей ухмылкой наблюдала за тем, как Гарри


размышляет над списком имен, который она составила.

— Слизнорт приглашал нескольких своих учеников на частные ужины в


своем кабинете, — добавила она. — Я подумала, что ты можешь начать делать
то же самое. Может быть, если ты понравишься студентам, тебя пригласят их
родители.
170/978
Гарри рассеянно кивнул, продолжая просматривать список. Помимо будущих
Пожирателй, он также узнал нескольких других людей, которые будут играть
важную роль в Ордене Феникса в ближайшие годы, таких как Боунс, Прюэтт и
Эббот.

— Хорошо, — сказал он через мгновение. — Но мне нужно время, чтобы


просмотреть этот список и понять, есть ли ещё кто-то, кого я хотел бы добавить.

— Кроме того, ты не сможешь пригласить всех сразу. Тем более, что


некоторые из них не ладят друг с другом, — предупредила Беллатрикс. —
Возможно, ты захочешь разделить наш список на группы, которыми мы сможем
заниматься по очереди.

Гарри вскинул бровь на её выбор слов, но решил ничего не говорить. Её идея


была здравой — он мог пригласить группу потенциальных Пожирателей смерти
в один раз и притвориться первоклассным темным волшебником или, по крайней
мере, тем, кто поддерживает их идеи, а затем пригласить другую половину и
разыграть совершенно другое представление. Это позволило бы ему прощупать
обе группы одновременно.

— Я попрошу домовых эльфов организовать еду и напитки. Только сообщи


мне, когда и где, и я все устрою, — предложила Беллатриса.

— Хорошо, — Гарри не знал, быть ли ему благодарным или подозрительным


за то, что она предлагает работу. Это помогло бы ему освободить время для
планирования, но он не был уверен, чего она действительно хочет. — Мне нужно
просмотреть планы уроков, а тебе следует осмотреть свои раны. Ожог выглядит
ужасно, а из носа всё ещё идет кровь. Хочешь, я отведу тебя в больничное
крыло?

Беллатрикс покачала головой.

— Не будь идиотом. Если ты явишься со мной, вопросов будет гораздо


больше.

— Верно.

— Хотя очищающее заклинание пригодилось. Мне не нужно, чтобы всё в


замке видели, как я разгуливаю повсюду, капая кровью. У меня есть имидж,
который нужно поддерживать.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Дальше больше.

171/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 10: Дым, пламя и палочки

Первая возможность поприсутствовать на собрании сотрудников


Хогвартса представилась Гарри гораздо раньше, чем ему хотелось бы, — а
может быть, и слишком поздно. Если бы первое собрание персонала состоялось
раньше, ему, возможно, удалось бы избежать неловкой темы, которая
неизбежно была бы поднята на собрании, куда его пригласила профессор
МакГонагалл. Намеренно подобрав время для своего прихода, Гарри
проскользнул в учительскую и сел на стул в углу как раз в тот момент, когда
профессор Дамблдор встал, чтобы призвать собрание к порядку.

— Давайте начнем, — сказал Дамблдор, его голубые глаза блестели, когда он


окидывал взглядом каждого сотрудника. Казалось, что директор не получал
больше удовольствия от чего либо, чем когда узнавал что-то новое о своих
учениках. Гарри же, напротив, ужасно боялся других профессоров и внимания к
себе.

— Я сожалею, что мы не смогли встретиться до этого времени, — продолжил


Дамблдор. — К счастью, после-праздничный сезон оказался для меня менее
напряженным, чем каникулы. Однако я уверен, что отсутствие собраний не
помешало преподаванию.

Несколько преподавателей слегка подвинулись на своих местах, как бы


соглашаясь. Гарри подумал, не считают ли они эти собрания пустой тратой
времени. Он решил, что скоро сам узнает об этом.

Дамблдор передал профессору МакГонагалл небольшую стопку


пергаментных листов.

— Мистер Филч сообщил мне, что недавно общественности было


представлено несколько новых… интересных вещей. Он опасается, что
некоторые студенты могли запастись ими на каникулах. Естественно, они были
добавлены в список запрещенных предметов.

Гарри взял свою копию списка и едва взглянул на него.

Дамблдор, похоже, тоже не ожидал, что кто-то будет внимательно изучать


список. Почти сразу же он перешел к другим пунктам. СОВ и ПАУК были
назначены на те же дни, что и всегда, старосты патрулировали коридоры и
сталкивались с обычными проблемами, собаку профессора Кармайкла накормили
приворотным зельем — вероятно, это дело рук Поттера, Блэка и других, а
слизеринцы выглядели более неуправляемыми, чем обычно, — «Неужели
профессор Дьюи не может найти с ними общий язык?» Гарри задался вопросом,
был ли этот Дьюи так же относиться к Слизерину, как Снейп. Он определенно
выглядел как неприятный человек.

Следующая тема, к сожалению, относилась к Гарри.

— Обычно я жду конца собрания, чтобы представить новых сотрудников, но я


думаю, что будет уместно официально представить всем вам нашего
преподавателя зелий Гарри Эшворта, — сказал Дамблдор. — Я понимаю, что нам
172/978
уже давно пора лично познакомить вас с остальным персоналом, мистер Эшворт,
но, тем не менее, не могли бы вы порадовать нас, рассказав немного о себе?

Гарри подавил вздох, размышляя, должен ли он встать. Это заставило бы его


ещё больше почувствовать себя учеником, поэтому он предпочел остаться
сидеть и сделать свой рассказ коротким.

— Я Гарри Эшворт. По сути, я из Австралии. Я недавно приехал сюда, и мне


повезло, что меня взяли преподавать зелья, пока профессор Слизнорт не сможет
вернуться. Я очень впечатлен студентами и этой школой. Я никогда не думал,
что у меня будет возможность преподавать в Хогвартсе, — Видя, что он уже
теряет интерес персонала, Гарри закончил свои рассказ, надеясь, что не
выставил себя слишком большим дураком.

— Очаровательно, — сказал Дамблдор, выглядя так, как будто он


действительно так думал.

После этого каждый из сотрудников представился по указанию Дамблдора.


Все они назвали свое имя, а некоторые даже упомянули, какой предмет они
преподают. Гарри почувствовал, что они не очень-то заинтересованы в
знакомстве. Либо они ожидали, что срок его пребывания в должности будет
коротким, либо считали его несущественным, либо и то, и другое.

— Наша следующая тема, — сказал Дамблдор, как только знакомство


закончилось, — это вчерашний инцидент на уроке зельеварения у
первокурсников.

Гарри вздрогнул. Это была та самая неловкая тема, которую он так не ждал.
Поттер решил, что с этим нужно покончить побыстрее.

— Первокурсник Хаффлпаффа Стеббинс расплавил котел, — лаконично


сообщил Гарри.

Декан Хаффлпаффа обиделась на это.

— Вы на что-то намекаете, мистер Эшворт?

Подумав об этом, Гарри понял, что если бы он на что-то и намекал, то не


собирался в этом признаваться.

— Конечно, нет, мисс Кармайкл, — безразлично ответил Гарри, стараясь не


захихикать при мысли о собаке, которую она так любит. — У хаффлпаффцев и
гриффиндорцев был общий урок зельеварения. Я просто имел в виду эту
конкретную группу, в которой произошел инцидент.

Профессор Кармайкл не выглядела удовлетворенной ответом Гарри, но она


мало что могла сказать.

Гарри продолжил.

— Обычно уничтожение котла не так серьезно, но Стеббинс использовал


неправильные ингредиенты, и зелье попало в набор для зелий его партнера. Это
запустило длинную цепную реакцию, и всё стало очень плохо. К счастью, мадам
Помфри обо всем позаботилась.
173/978
«Глупый Стеббинс», — тихо проворчал Гарри. Один взгляд на него, и
профессор Снейп назвал бы Невилла гениальным зельеваром.

Остальные профессора не были впечатлены.

— Почему вы не сделали ничего, чтобы предотвратить ухудшение ситуации?


— спросил профессор Беннингс.

Гарри почувствовал, что его уши начинают гореть красным. Он надеялся, что
об этом не зайдет речь.

— Так получилось, что накануне я отрабатывал некоторые заклинания, и моя


палочка взорвалась. Очевидно, Ванда и Вандель не являются представителями
лучших мастеров Англии по изготовлению палочек. В итоге, в эти дни у меня нет
с собой палочки. У меня ещё не было возможности выбраться и заменить её.

Профессор Дьюи пробормотал что-то о найме магглов для преподавания в


Хогвартсе, и Гарри почувствовал, как его уши покраснели.

— Понятно, — сказал Дамблдор. Казалось, его это забавляет. — Давайте


напомним себе, что безопасность в классе очень важна. Палочка может быть
очень полезным инструментом, даже когда мы находимся в ситуациях, которые
обычно не требуют её применения. Я уверен, что вы скоро найдете замену,
мистер Эшворт. Возможно, будет лучше, если вы будете избегать некоторых
мастеров по изготовлению палочек.

— Конечно, — пробормотал Гарри.

***

— Я не уверена, о чем думал Ромулус Малфой, когда практически навязал


нам этого Эшворта, — сказала МакГонагалл Дамблдору после того, как
профессор Биннс наконец улетел, оставив её и директора наедине.

Профессор Дамблдор улыбнулся.

— Я бы тоже многое отдал, чтобы узнать, о чем думал мистер Малфой. Но


уверен, что когда мистер Эшворт освоится, из него получится прекрасный
профессор.

— В целом он нравится студентам, — признала МакГонагалл, — но мне


кажется очевидным, что он не имеет ни малейшего представления о том, что
делать в классе!

— Мало кто из нас понимал, когда только начинал преподавать, — сказал


Дамблдор, стараясь быть справедливым.

— Полагаю так и есть, — пробормотала МакГонагалл. — Но кто-то должен


присматривать за ним. Он может случайно сделать что-нибудь гораздо хуже.

Дамблдор благосклонно улыбнулся.

— Следить за успехами Эшворта не помешает. Дай мне знать, если заметишь


174/978
что-нибудь интересное.

***

Беллатрикс заглянула в учебник по дуэлям и посмотрела на Родольфуса


Лестрейнджа. Он, Рабастан, Люциус Малфой и ещё несколько слизеринцев
сидели в темном углу гостиной Слизерина с бутылкой огненного виски. Северус
Снейп сидел неподалеку и выглядел так, словно был не против присоединиться
к ним. Однако это было не суждено.

Родольфус и его друзья весело смеялись. Беллатриса, как и всё остальные


ученики в замке, прекрасно понимала, над чем они смеются. Однако смеялись
только эти идиоты.

Беллатрикс стиснула зубы, когда Родольфус снова начал рассказ.

— А потом они сказали: «Почему ты ничего не сделал, Эшворт?» Знаете, что


он тогда ответил? — Аплодисменты вызвала следующая фраза. — «У меня не
было палочки».

— Какое жалкое подобие волшебника, — проворчал Люциус.

Беллатриса покачала головой. «Если ты собираешься покрасоваться, то


делай это так, чтобы не звучать как безмозглый тупица!» подумала она.

— У меня есть идея, — подал голос один из дружков Лестрейнджей. —


Давайте купим несколько фальшивых палочек в магазине шуток, в эти
выходные, и пошлем их ему вместе с открытками с соболезнованиями!

Снова смех.

Беллатрикс практически швырнула книгу на пол. «Идиоты!» Она чуть было


не выбежала из комнаты в гневе и даже подумывала бросить в их сторону
несколько заслуженных оскорблений, чтобы сбить с них спесь, но вспомнила,
что должна выпытывать информацию у братьев Лестрейнджей. Она взяла себя в
руки, встала и подошла к тому месту, где сидели интересующие Гарри Эшворта
волшебники и придумывали, как бы им скоротать время.

— Что-то подсказывает мне, что Эшворт поймет, что происходит, уже со


второй палочкой, — объявила Беллатриса.

Они остановились и уставились на неё. Ответил Родольфус.

— Итак, сама Беллатриса Блэк соизволила оказать нам честь своим


присутствием. Думаю, ты знаешь, насколько умным может быть Эшворт. Ты ведь
проводишь с ним достаточно времени, не так ли?

— Это и происходит, когда ты получаешь отработку и не делаешь то что


говорят преподаватели , — усмехнулась Беллатриса. — Я заметила, что в
последнее время ты проводишь много времени с МакГонагалл. Думаю вам
довольно неплохо вдвоем, нет?

Лестрейндж сердито зарычал, и Беллатрикс показалось, что она даже


заметила красный оттенок на его шее. Она постаралась хорошо всё запомнить и
175/978
повернулась к Люциусу.

— Я не раз видела тебя в классе профессора Дьюи, — Это было не так, но


этот болван Малфой, несомненно, будет подлизываться к декану своего
факультета. Глаза Люциуса расширились от шока, но у него не было
возможности ответить.

— Нам не хватало твоего едкого характера, — засмеялся Родольфус, хотя


для Беллатрисы это прозвучало несколько принужденно.

Беллатрикс села и приготовилась к скуке. Она достаточно хорошо знала свою


удачу, чтобы понять, что Лестрейндж ни за что не расскажет о том, что искал
Эшворт в ближайшее время. Будет ещё много разговоров, от которых она
устанет за первую-четвертую ночь. Тем не менее, она решила попытаться.

— Расскажи мне о своих грандиозных планах, Лестрейндж. Скажи мне, что


ты хочешь сделать что-то более умное, чем первокурсник, подкалывающий
профессора.

***

Это были выходные в Хогсмиде. По какой-то причине Гарри был взволнован,


несмотря на то что, технически он мог посещать Хогсмид в любое время, когда
пожелает. Гарри уже закутался в зимний плащ и направлялся в деревню,
проходя мимо Филча и длинной очереди учеников с разрешительными листками
в руках. Формально их имена были в списке, но Филч был настолько дотошный
что иногда им приходилось размахивать пергаментом, подписанным
родителями (или друзьями), у него под носом.

Гарри рассеянно подумал, будет ли Беллатриса раздражена тем, что он


покинул замок без неё. Не то чтобы он обязался пойти с ней в Хогсмид, но она
стала довольно регулярно появляться рядом с ним. По крайней мере, час из её
ежедневных домашних заданий проходил на конце его стола, пока он оценивал
работы и отчаянно пытался спланировать уроки. Она не всегда много говорила,
но её мимики было достаточно. Она хотела знать о его будущем и хотела больше
отрабатывать заклинания. К счастью, для последнего она была слишком занята,
а для первого лишь прибегала к попыткам уязвить его. Гарри не думал, что
Беллатриса когда-нибудь сможет этого добиться — особенно если она когда-
нибудь узнает о том, что «ты убила моего крестного отца», которое висело над
ней. Было бы справедливо пытаться уязвить её за то, что сделала её будущая
сущность? Гарри пожал плечами и отложил этот вопрос. Он прибыл к своей
главной цели.

Согласно разбросанному совами списку, который Гарри нашел в совятне,


«Зимон» был наиболее вероятным местом, где можно найти палочку, если не
идти в Косой Переулок, а также единственным местом, где не нужно
выкладывать за палочку большую часть месячной зарплаты. Гарри предполагал,
что в конце концов ему придется нанести визит Олливандеру, но почему-то ему
не хотелось преодолевать такое расстояние, чтобы попадаться под мистически-
пронзительный взгляд Олливандера.

Гарри вошел в «Зимон» и посмотрел на колокольчик, возвестивший о его


присутствии. Они выглядели так, словно был сделаны из кости. Может ли кость
вообще издавать звон? Очевидно, да — он разбудил владельца магазина,
176/978
который, предположительно, был Зимоном. Это место не выглядело достаточно
процветающим, чтобы иметь работников.

— Что ты хочешь купить, сынок?

«Отлично, подумал Гарри, я показался ему студентом Хогвартса».

— Я хочу просмотреть вашу коллекцию подержанных волшебных палочек, —


сказал Гарри, оглядываясь по сторонам, чтобы понять, где искать, прежде чем
мужчина даст ему указания. Магазин был завален подержанной одеждой,
книгами и другими предметами. Он предположил, что это, должно быть, то
самое место, где семья Уизли привыкла делать покупки. Гарри отогнал эту
мысль. Ему не нужно было думать о потери друзей из будущего.

— Вон там, — зевнул хозяин, неопределенно жестикулируя.

Гарри кивнул в знак благодарности и направился в ту сторону, куда указал


Зимон. На полке рядом с просроченными ингредиентами для зелий он
обнаружил коробку с палочками. Гарри взял коробку и начал рыться в ней. Там
были всевозможные палочки, и у каждой на конце была прикреплена бирка с
ценой. В конце концов, он нашел две, которые показались ему подходящими —
очень бледную, и почему-то липкую, и более темную, которой, вероятно,
пользовался человек, не привыкший мыть руки. Гарри никак не мог решить,
какую из них купить, и в итоге купил обе за несколько сиклей, рассудив про
себя, что разумнее иметь под рукой запасную, по крайней мере, пока он не
доберется до Косого Переулка и не купит себе нормальную палочку.

Со своим новым набором палочек Гарри побрел по улице к «Трем метлам».


Посещение Хогсмида пробудило в нем желание выпить немного сливочного
пива. Выйдя на холодный зимний воздух, он увидел, что паб заполнен
студентами Хогвартса и случайными взрослыми. Большинство учеников
разговаривали, наполняя помещение несколько громким бормотанием. Гарри
сделал заказ у бара и смог найти небольшой столик, где можно было спокойно
посидеть. Он не был уверен, что попытка сесть с кем-то из студентов будет
хорошей идеей.

В качестве развлечения он довольствовался тем, что пытался назвать как


можно больше имен студентов. Технически, подавляющее большинство из них
были у него на занятиях. В итоге у него получилось неплохо, некоторые имена
давались легче. Джеймс, Сириус, Ремус и Питер сидели за столом и весело
смеялись. Гарри недоумевал, как могло случиться, что Питер в будущем предал
его родителей. Конечно, казалось, что его товарищи Мародеры относятся к нему
достаточно хорошо.

Гарри задался вопросом, где его мать. Конечно, она была не из тех, кто
пропускает посещение Хогсмида. Вскоре он получил ответ на свой вопрос, когда
услышал разговор девочек за столиком недалеко от него, но вне поля зрения.

— Спорим, я знаю, кто нравится Лили! — сказала одна из них довольно


высоким голосом.

— Кто? — пискнула другая.

— Это профессор Эшворт, конечно же, — ответила первая.


177/978
— Ты не права! — раздался голос Лили.

— Она покраснела! — завизжала вторая ещё более высоким голосом.

Гарри не знал, смеяться ему или идти в туалет чтобы проблеватся.

— Сливочное пиво слишком крепкое для таких, как ты?

Гарри поднял голову и увидел Беллатрису, стоящую над ним со сложенными


руками. Очевидно, она нашла его.

— Э… нет, все в порядке. Я люблю сливочное пиво, — сказал Гарри.

— Так что тебя беспокоит?

— Ничего, — солгал Гарри. — Мне просто нужно выбраться отсюда. Здесь


слишком много народу.

— Я ещё даже ничего не заказала, — сказала Беллатриса.

— Тебе не обязательно уходить, — сказал Гарри, вставая и готовясь покинуть


свой столик.

Нахмурившись, Беллатрикс двинулась за ним.

— Я просто пойду за тобой, — сказала она.

Гарри почувствовал себя немного неловко, но, тем не менее, он направился к


двери вместе с Беллатрисой.

— Я подумал, что ты могла воспользоваться случаем и пойти к Лестрейнджу


или что-то в этом роде, — небрежно сказал Гарри.

— Да, — ответила Беллатриса, — но Лестрейндж, его друзья и я пробыли


вместе совсем недолго. Мы как бы разделились.

— О, — сказал Гарри, когда они вышли на улицу. Очевидно, она пыталась


сделать что-то полезное. Теперь он чувствовал себя немного виноватым. На
прошлой неделе он почти покалечил её, а на этой практически вытолкал из
«Трех Метел», прежде чем она успела что-то заказать. Он полагал, что чем-то ей
обязан. — Почему бы нам не пойти куда-нибудь еще, — предложил Гарри. — В
этом городке должно быть больше одного паба.

— Это место вполне бы подошло, — прокомментировала Беллатриса. Она


смотрела в сторону чайного магазина, который, как знал Гарри, в один
прекрасный день будет назван в честь печально известной мадам Паддифут.

— Туда? — спросил он, поморщившись.

Беллатрикс фыркнула.

— Нет, если только ты не хочешь, чтобы тебя уволили за попытку завести


роман с ученицей.
178/978
Гарри вдруг почувствовал, что вероятность того, что ему станет плохо, резко
возросла.

— Ты знаешь хорошее место?

— Конечно, — сказала Беллатрикс. — Я думаю, тут есть пару мест, — Она


кивнула в сторону боковой улицы, и они начали идти в том направлении. — Там
есть ещё один, более мелкий коммерческий центр городка. Если ты студент и
хочешь тайком выбраться из замка, чтобы посетить Хогсмид, разумнее пойти
туда, чем в другие магазины, где точно знают, что ты студент.

— Умно, — сказал Гарри, удивляясь, почему он не прокрадывался из замка


чаще, когда был студентом.

Беллатриса, казалось, прочитала его мысли.

— Часто ли ты тайком убегал из замка, когда был студентом?

— Не очень, — ответил Гарри.

— Понятно.

Некоторое время они шли молча, Беллатриса надеялась, что Гарри


расскажет больше о своем школьном времени, не понимая, что она, по сути,
допрашивает его о его прошлом. К сожалению, в тот момент Гарри просто не
был настроен на разговор, и в итоге он не сообщил ничего нового.

— Вот хорошее место, — объявила Беллатрикс, указывая на небольшое кафе.


Перед дверью кафе висела деревянная вывеска. На вывеске был нарисован
волшебник в синем. Однако названия, похоже, не было. Беллатрикс объяснила
это. — Владение этим местом переходило через столько рук, что никто больше
не удосужился дать ему название.

Гарри кивнул, и они вместе вошли внутрь. Клиентов было немного: мужчина,
дремавший за столиком с «Ежедневным пророком», несколько пожилых дам,
сплетничавших друг с другом, и пара волшебников, которые выглядели так,
словно у них была небольшая деловая встреча. Официантка заметила их и
жестом пригласила Гарри и Беллатрису присесть. Вскоре она подошла и
спросила, что бы они хотели съесть.

Гарри не знал, что ответить, потому что меню не было предоставлено.


Беллатрикс заметила нерешительность Гарри и заказала суп и сэндвичи для них
обоих. Официантка не на долго ушла, но вернулась с двумя стаканами и
кувшином воды. Когда она снова отошла от них, Беллатрикс решила
подтолкнуть разговор.

— У тебя когда-нибудь была девушка, Эшворт?

Гарри неловко пожал плечами, раздумывая, стоит ли отвечать на этот


вопрос.

— Вроде того, — наконец признался он. Первой его мыслью была Чо —


выходные в Хогсмиде и вид кафешки мадам Паддифут напомнили ему о
179/978
неудачной встрече с ней. Но затем его мысли переключились на Джинни. Он
смотрел в окно на улицу, размышляя о Джинни и остальных членах семьи Уизли.

Беллатрикс некоторое время молчала. Через некоторое время она решила


подтолкнуть Гарри к дальнейшим действиям.

— Вроде того?

— Младшая сестра моего лучшего друга, — уныло признался он. — Мы


встречались некоторое время, но потом всё закрутилось. В конце концов, она
умерла… Наверное. Возможно, нам всё равно стоило расстаться.

— Понятно, — тихо сказала Беллатриса и повернулась к кувшину, чтобы


наполнить свой стакан водой. Вероятно, пора было сменить тему. — Может
быть, ты мог бы рассказать мне подробнее о том, что я ищу в отношении
слизеринцев и Лестрейнджей?

Гарри был рад поговорить о чем-нибудь другом.

— Я почти уверен, что Лестрейнджи знакомы или будут знакомы с


определенными интересующими нас лицами. Установить, что связь существует и
с кем она существует, очень важно.

Беллатрикс вздохнула.

— Выходные в Хогсмиде — прекрасная возможность для Лестрейнджей


встретиться с тем, кто тебя интересует. Я действительно пыталась остаться с
ними.

Гарри пожал плечами.

— Мы делаем то, что можем.

— Я уверена, что со временем возможностей будет больше, — оптимистично


сказала Беллатрикс. — Мне просто нужно будет ещё немного завоевать их
доверие, и, возможно, они начнут говорить.

— Они ещё не доверяют тебе? — спросил Гарри.

Беллатрикс пожала плечами.

— У меня есть известная фамилия и репутация остроумной ведьмы, но я не


могу сказать, что я когда-либо была достаточно общительной.

Гарри нахмурился. Заявление Беллатрисы не соответствовало его


представлению о том, как обстояли дела с Волдемортом и его Пожирателями
смерти. Беллатриса была практически вторым человеком после Волдеморта. С
другой стороны, Гарри не мог сказать, что он был осведомлен о социальной
ситуации с Пожирателями смерти из будущего. Хотя, чем больше он думал об
этом, Гарри понимал, что между злобной версией Беллатрисы и остальными
Пожирателями смерти есть разница. Она была действительно преданной, у
остальных же были другие мотивы следовать за Волдемортом — все, начиная от
социального давления и заканчивая надеждой нажиться за счёт Волдеморта.

180/978
— Ты думаешь, я лгу? — спросила Беллатриса.

— Нет, — быстро ответил Гарри. — Я просто пытался обработать эту


информацию.

— Обработать информацию? — Беллатрикс хмыкнула. — Что это должно


означать?

— Ничего, — сказал Гарри.

Наступило молчание, во время которого пришла официантка с тарелкой


сэндвичей и двумя мисками супа. Гарри благосклонно кивнул, а Беллатриса
взяла ложку и начала медленно помешивать, размышляя про себя. В конце
концов, она пришла к выводу.

— Ты пытался сопоставить то, что я сказала, с тем, что ты знаешь из


будущего.

— Ну… ах, хм, — произнес Гарри, пытаясь придумать, что сказать.

— И каков твой вывод?

Гарри вздохнул.

— То, что ты сказала, совпадает с тем, что я помню.

— Ох.

— Да.

— И это всё?

— Да.

Опять молчание.

— Мы хорошо знали друг друга? — спросила Беллатриса.

Если бы Гарри не был так эмоционально привязан к войне против


Пожирателей смерти, он бы рассмеялся. Однако ему было трудно вызвать смех
по поводу чего-либо, связанного с этой темой.

— Мы были знакомы, — признался Гарри.

— Ну, конечно, мы должны были быть знакомы, — размышляла Беллатриса.


— В конце концов, ты ведь как-то унаследовал богатство Блэков. Вероятно, ты
был знаком со многими Блэками.

Гарри пожал плечами. В зависимости от того, как на это посмотреть, ответ


мог быть утвердительным или отрицательным.

— Но как ты получил мою заколку для волос? Я, должно быть, очень


доверяла тебе, раз позволила даже прикоснуться к ней. Большинство людей
даже не знают о её существовании.
181/978
— Достаточно сказать, что ты умерла, и она попала в мои руки — вроде того,
— заявил Гарри. Технически, заколка уже была в его руках за мгновения до её
самоубийства.

Беллатриса вздохнула, и её лицо побледнело.

— Я умерла? Ты хочешь сказать, что менее чем через двадцать пять лет я
умру, вернее, могла бы умереть?

Гарри хотел сказать, что её смерть наступит недостаточно скоро, но


почувствовал, что это, вероятно, не совсем уместно. Эта Беллатриса ещё не
сделала ничего такого, что заслуживало бы его ненависти — по крайней мере,
он так не думал.

— Когда я попал в прошлое, ты была мертва, — простодушно сказал Гарри.

— Как это произошло? — спросила Беллатриса, ее ложка лежала забытая в


супе.

— Я уверен, что это не имеет значения, — сказал Гарри.

— Нет, если знание может предотвратить это в этой временной линии, —


сердито прорычала Беллатриса.

Гарри улыбнулся. «Это просто. Не надо брать свою чёртовую заколку и


засовывать её себе в грудь, » подумал он. Однако он сказал совсем другое.

— Точно такая же ситуация вряд ли повторится, — сказал Гарри.

— Я хочу знать, — сказала Беллатриса.

— Я не собираюсь тебе говорить, — сказал Гарри. Выражение её лица


заставило его слегка изменить свое мнение. — Возможно, я расскажу тебе в
другой раз. У тебя ещё много времени, чтобы это имело значение, — заверил её
Гарри. — И это очень просто предотвратить.

Беллатрикс холодно смотрела на Гарри несколько секунд, прежде чем


кивнуть.

— Хорошо, но я хочу чтобы ты держал меня в курсе.

— Без проблем, — сказал Гарри, слабо улыбнувшись.

Он взял свою ложку и начал есть свой суп. Беллатриса, однако, казалось,
потеряла аппетит. Вместо того чтобы есть, она смотрела на Гарри с пустым
выражением лица.

— Ты мой сын? — спросила она.

Гарри поперхнулся.

— Нет, — пробормотал он.

182/978
— Мы кровные родственники?

— Учитывая, что чистокровные постоянно женятся между собой, я уверен,


что в какой-то степени, да, — ответил Гарри.

— Значит, ты чистокровный?

— Полукровка, — сказал Гарри.

— Понятно, — сказала Беллатриса, её рука потянулась к сэндвичу.

Гарри молча надеялся, что она возьмет один, положит его в рот и замолчит.
Его желание было исполнено, и Гарри был благословлен тишиной. Его взгляд
привлекло окно, и он стал изучать магазины и дома на противоположной
стороне улицы, размышляя, стоит ли заглянуть в какой-нибудь из этих
магазинов, которых он никогда раньше не видел. Пока он наблюдал, что-то
привлекло его внимание.

— Не Лестрейндж ли это и несколько его дружков выходят из того переулка?


— спросил Гарри, изогнул шею и прищурившись, чтобы лучше видеть.

Беллатрикс всё ещё жевала свой сендвич, но она повернулась и посмотрела


вовремя, чтобы увидеть их удаляющуюся спину, когда они шли по улице. Она
кивнула и сглотнула.

— Значит, они бросили меня, чтобы прийти в эту часть города?

— Похоже на то, — сказал Гарри. — Интересно, они с кем-то встречались?

— Возможно, — сказала Беллатриса. — Что бы они ни делали, они не хотели,


чтобы их видели.

Гарри кивнул, изучая магазин и дом рядом с ним. Дом был ухоженным, а на
магазине была вывеска, которая обозначала его как антикварный магазин.

— Ни одно из этих мест не кажется… сомнительным, — прокомментировал он


Беллатрисе.

— Всё может быть, — пренебрежительно ответила она.

Гарри сомневался в этом, но у него не было лучших идей, чем могли


заниматься Лестрейндж и его приятели. Он позволил своим мыслям блуждать.
Должен ли он рассказать Беллатрисе больше о будущем и о себе? Вероятно, это
не повредит. С другой стороны, он не очень-то и хотел этого. Но вопрос был в
другом.

— Эшворт?

— Что? — Гарри хрюкнул.

— Кажется, я поняла, что делал Лестрейндж. — объявила Беллатрикс.

— Что?

183/978
Беллатрикс жестом указала в сторону антикварного магазина.

— Он только что поджег это место.

Гарри повернул голову в сторону магазина. Из одного из окон уже начал


валить дым, а в другом виднелся намек на пламя.

— Невероятно, — прорычал он. Он вскочил и начал пятиться к двери. — Мне


лучше что-нибудь сделать.

— Нет, — заявила Беллатриса, — нам лучше что-то сделать. — Она вскочила и


небрежно бросила несколько монет на стол, после чего вывела Гарри на улицу.

Дым привлек внимание нескольких человек, и перед магазином начала


собираться небольшая толпа.

— Есть ли кто-то, кого мы можем вызвать? — спросил Гарри у Беллатрисы.

Беллатрикс покачала головой.

— У волшебников и ведьм обычно не бывает таких проблем с пожарами. Но я


уверена, что кто-то обратился в Министерство.

— Они будут слишком поздно, — срочно сказал Гарри. — Там может быть кто-
то или что-то, что мне нужно увидеть, что Лестрейндж хотел уничтожить. Я иду
туда, — Он достал одну из своих недавно приобретенных палочек.

— Что это? — потребовала Беллатриса.

— Я взял её у Зимона, — сказал Гарри.

Беллатрикс вздохнула и достала свою палочку.

— Я пойду с тобой.

Гарри и Беллатриса быстро подошли к входной двери магазина. Видя, что


дело срочное, и что это, вероятно, не имеет большого значения, Гарри решил
быстро снести дверь.

— Reducto! — Дверь разлетелась на щепки, и Гарри бросился внутрь, за ним


по пятам следовала Беллатриса.

Сразу же они начали кашлять. Дым заполнил комнату, и одна из стен горела.
Гарри использовал свою палочку, чтобы вылить воду на ближайшие языки
пламени. К досаде Гарри, вода, казалось, никак не повлияла на огонь.

— Это не адское пламя, — громко сказала Беллатриса, — но что-то близкое к


нему. Очень темное.

Гарри удалось откашляться, пока Беллатриса накладывала какие-то чары,


которые, казалось, немного отгоняли от них дым. Он пытался придумать, как
противостоять огню, созданному с помощью Тёмной магии, но в голове у него
ничего не получалось.

184/978
Беллатрикс уже обдумала вариант противодействия и отбросила его.

— Ты никак не сможешь избавиться от него, — срочно сказала она. — Тебе


придется бороться с огнем с помощью огня, а это ничему не поможет. Мы
должны сделать то, что ты хочешь, и убираться отсюда!

Однако Беллатрикс подала Гарри идею. Гарри вспомнил о пламени Гермионы


и задумался о том, как оно может сыграть в этой ситуации. Взмахнув палочкой,
он направил её на стену, примыкающую к горящей стене, и выкрикнул
заклинание, надеясь, что всё правильно запомнил. Синий огонь вырвался из его
палочки и перекинулся на стену.

— Ты с ума сошел? — закричала Беллатриса.

— Возможно, — крикнул Гарри. — Синее пламя безвредно для нас. Нам


нечего терять.

В течение короткого мгновения они наблюдали, как Тёмный огонь, с


ужасающей скоростью пожирающий стену, встретился с волшебным огнем[5]
Гермионы, которое наколдовал Гарри. Гарри почувствовал облегчение, когда
увидел, что Тёмный огонь не поглощал поверхность, на которой находилось
синее пламя.

— Хорошая работа, — позвала Беллатриса. — Давайте двигаться!

Гарри кивнул и прошел через дверной проем в большую комнату. Позади


него Беллатрикс копировала заклинание и пускала синее пламя везде, где ещё
не было огня. Вскоре даже пол горел синим.

Большая комната оказалась выставочным залом. Однако большинство


антиквариата было сильно повреждено или уничтожено — в этой комнате огонь
был сильнее. Гарри решил, что Лестрейндж, должно быть, устроил пожар
именно здесь.

— Здесь никого нет, — позвал он, осмотревшись. — Давай двигаться дальше.

Гарри и Беллатриса прошли через остальную часть комнаты и оказались в


маленькой подсобке с лестницей. Беллатрикс ткнула палочкой в лестницу, и она
загорелась синим пламенем. Они взбежали по пылающей лестнице и оказались в
коридоре.

— Разделимся! — крикнула Беллатриса, пробегая по коридору и разрушая


дверь с помощью своей палочки. Она бросилась внутрь, и Гарри сделал то же
самое, найдя другую дверь, чтобы прорваться внутрь.

Он нашел пустую кладовую, которая уже горела. Поттер отступил назад и


пожалел, что не разрушил дверь, которая могла бы предотвратить
распространение пламени в коридор. Не теряя времени, он обыскал ещё одну
комнату, потом ещё и ещё. Гарри как раз обыскивал последнюю, когда услышал
крик Беллатрисы.

Он бросился туда, откуда доносился голос Беллы, и обнаружил её в комнате,


стоящей над бессознательным волшебником.

185/978
— Он всё ещё жив, — сказала Беллатрикс. — Ты можешь его отсюда
аппарировать?

— Да, — ответил Гарри, пытаясь вспомнить, когда он в последний раз


аппарировал с кем-то. Забавно, как можно отвлечься на такие пустяки в самый
разгар чрезвычайной ситуации.

— Увидимся снаружи, — сказала Беллатрикс. Она повернулась и исчезла с


хлопком.

Гарри схватил потерявшего сознание волшебника и попытался придать ему


удобное положение. Он взмахнул палочкой, и Гарри оказался на улице с
волшебником в руках.

***

Профессор Дамблдор появился с хлопком чуть дальше по улице от горящего


магазина. Вслед за ним раздалось ещё несколько хлопков, и Гарри заметил, как
появились сотрудники Министерства и бросились к пожару. Он тоже пошел в
том направлении, но не так быстро. Аластор Муди оповестил его по камину о
пожаре в Хогсмиде. Дамблдор решил разобраться в этом инциденте. В
последнее время подобных случаев было слишком много.

То, что он увидел, вернее, услышал, подойдя к бывшему антикварному


магазину, удивило его. Это была Беллатриса Блэк.

— Сосна? Сосна! Никто не делает палочки из сосны!

Голос, похожий на Гарри Эшворта, что-то пробормотал в ответ.

Дамблдор сдержал желание посмеяться над этим разговором. Когда он


подошел ближе, в поле зрения появились Эшворт и Блэк, а также лежащий на
земле волшебник без сознания, которого осматривали медведьма и несколько
авроров.

— Послушай, Эшворт, — сказала Беллатриса, — если дело в деньгах, то я


заплачу только за то, чтобы ты сходил к Олливандеру и купил себе приличную
палочку!

— Дело не в деньгах, — проворчал Эшворт.

— Тогда в чем же дело?

Дамблдор задумчиво покачал головой, проходя мимо этих двоих и их


продолжающейся дискуссии. Он заметил Муди и быстро направился к пожилому
аврору.

— Аластор, — сказал Дамблдор в знак приветствия.

— Альбус, — кивнул Муди. Он жестом указал на магазин. — В основном мы


видим, что кто-то намеренно поджег это место. Тёмная магия такого рода не
происходит случайно, и даже если это был несчастный случай, это не
происходит таким образом. Кто-то хотел, чтобы это место быстро превратилось
в кучу пепла. Возможно, они хотели, чтобы этот парень тоже умер.
186/978
— Это нехорошо, — медленно сказал Дамблдор. — Я полагаю, что мистер
Эшворт и мисс Блэк замешаны в этом.

— Очевидно, они бросились в магазин и спасли парня.

— Как необычно, — сказал Дамблдор. — Надеюсь, никто не захочет сказать,


что они могли устроить пожар.

По выражению лица Муди Дамблдор понял, что аврор хотел бы, чтобы всё
было наоборот.

— Все свидетели согласны с тем, что эти двое не могли сами устроить пожар,
— сказал Муди. — Я уже проверил эту теорию.

— Однако вопрос о том, почему они бросились в горящее здание, остается


открытым, я полагаю, — сказал Дамблдор.

— Это может быть что угодно, от героизма до преступной глупости, —


прорычал Муди. — Хотя одно я скажу точно, — они там неплохо поколдовали. К
тому времени, когда Тёмный огонь погаснет, часть магазина всё ещё будет
стоять.

— Хотя и не очень большая часть, — заметил Дамблдор, глядя на пламя,


пожирающее внешние стены магазина.

— Когда имеешь дело с таким огнем, если что-то остается — это уже
впечатляет, — прокомментировал Муди, бросив взгляд в сторону улицы на Гарри
и Беллатрису, которые всё ещё что-то бурно обсуждали.

Дамблдор боролся с желанием разразиться смехом, когда услышал реакцию


Беллатрисы на то, что сказал Эшворт.

— Бамбук?!

***

Неделю спустя Гарри сидел в своих личных апартаментах, развалившись в


кресле.

— Ты помнешь свою парадную мантию, — отчитала его Беллатрикс.

— Как будто это имеет значение, — пробормотал Гарри. Он взял в руки


«Ежедневный пророк» и бесцельно просмотрел его. В нем было продолжение
статьи о пожаре в антикварном магазине в Хогсмиде в предыдущую субботу.
Владелец магазина пришел в себя и каким-то образом, хотя его лавка почти вся
превратилась в пепел, сумел прийти к выводу, что никто, кто бы на него ни
напал, ничего не украл. Он не видел поджигателя, и Гарри и Беллатриса не
сообщили в Министерство ничего из того, что им было известно.

— Держу пари, они лгут, — сказала Беллатриса.

— Зачем им лгать? — спросил Гарри, сворачивая газету и бросая её в огонь.


Он не хотел снова смотреть на неё. — Если бы что-то украли, они бы искали это
187/978
и подняли шум, надеясь найти виновного.

Он повернулся и посмотрел на Беллатрису. Она стояла безупречно одетая в


черную мантию. Мантия подчеркивала её фигуру, а волосы были уложены в
прическу. В данный момент она внимательно изучала обеденный стол, который
по её распоряжению был доставлен в его апартаменты. В третий раз она
проверяла, на правильном ли месте находится каждая именная карточка. В
течение недели, предшествовавшей ужину с будущими Пожирателями смерти и
другими влиятельными чистокровными с несколько более тёмными
наклонностями, они часто обсуждали лучший способ рассадки — вернее, она
говорила, а он соглашался с тем, что она говорила. Однако Беллатриса
постоянно меняла свое мнение по этому поводу.

— Да? Ну и зачем Родольфус и его прихвостни вообще это сделали? Они не


убили парня и ничего не украли. Похоже на пустую трату времени, — возразила
Беллатрикс. — Зачем?

— Может быть, ты сможешь выяснить это для нас, — сказал Гарри.

— Я работаю над этим, — чопорно ответила Беллатриса, ловко подбирая


несколько карточек с именами и перемещая их в разные места.

Гарри раздумывал, что сказать дальше, когда пламя в камине сменилось


зеленым, и в комнату вошёл Орион Блэк.

Орион Блэк сумел не показать удивление на лице, но Гарри готов был


поспорить, что его пустой взгляд на Беллатрису и был удивлением. Однако это
было недолго, он целенаправленно повернулся к Гарри.

— Мне нужно поговорить с тобой наедине.

— Э… хорошо, — сказал Гарри, оглядываясь по сторонам. У него было два


варианта: попросить Беллатрису выйти или пригласить Ориона в спальню.

Беллатриса сделала выбор за него.

— Я сейчас вернусь, — сказала она, скользнула к двери и исчезла в коридоре.

Орион достал свою палочку и быстрым движением захлопнул дверь.

— Ты присутствовал при пожаре в магазине, не так ли?

— Да, — признался Гарри. — Как вы узнали? Я сказал в Министерстве, что не


хотел бы, чтобы мое имя фигурировало в официальных отчетах.

— Не беспокойся об этом, — сказал Орион. — Ты знаешь, кто несет


ответственность за пожар?

— У меня есть пару идей, — осторожно ответил Гарри, гадая, какие связи
были у Ориона в Департаменте магического правопорядка.

— Не хотите ли поделиться своими соображениями? — спросил Орион.

— Это был студент Хогвартса, — признался Гарри. — Я уверен, что именно


188/978
этот студент может привести меня к тому, что мы ищем.

Орион целенаправленно расхаживал взад-вперед по комнате, глубоко


задумавшись.

— До меня дошли слухи, Эшворт. То, что произошло в антикварной лавке,


было серьезнее, чем многие знают.

— Не хотите ли объяснить?

— Не сейчас, — сказал Орион, глядя в сторону двери, через которую вышла


Беллатриса. — Тебе нужно активизировать свои усилия, Эшворт. Я должен точно
знать, что происходит! — заявил Орион. — Нужно выпросить у этого студента
всю информацию.

— Я работаю над этим, — сказал Гарри, стараясь звучать уверенно и


компетентно.

Орион, казалось, принял заявление Гарри. Он посмотрел на обеденный стол,


накрытый примерно для дюжины человек.

— Зачем это?

— Это часть моего… э-э, расследования. Я надеюсь сблизиться с некоторыми


из подозреваемых студентов.

— И тебе помогает Белла, — сказал Орион. Для Гарри это прозвучало и как
обвинение, и как вопрос.

— Она вызвалась уладить некоторые детали, — признался Гарри. — И очень


помогла.

— Неважно, — пробормотал Орион. — Только позаботься о том, чтобы её не


убили или что-то в этом роде. Как только ты узнаешь, что происходит, я хочу
знать это немедленно — даже если это будет середина ночи.

— Хорошо, — сказал Гарри.

Орион кивнул и подошел к камину. Он взял щепотку летучего пороха из


горшка на камине и повернулся к Гарри.

— Я говорю серьезно, Эшворт. Для меня это больше не праздное


любопытство. В нашем мире что-то явно не так.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
189/978
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767/32309154 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

190/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 11: Театр таинственного ужина

Потягивая из кубка тыквенный сок, Гарри рассматривал студентов,


сидящих вокруг прямоугольного стола, который был установлен в его личных
апартаментах. Беллатриса сидела напротив него в конце стола и разговаривала
с Паркинсон. Гарри не помнил, чтобы когда-либо видел знакомую Беллатрисы в
будущем, но он узнал многих из сидящих рядом. Некоторые из них
разговаривали друг с другом, другие, казалось, не стремились к общению.

Гарри не знал достаточно о приеме гостей, чтобы оценить, правильно ли


Беллатриса рассадила гостей, но ему хотелось, чтобы она не посадила Люциуса
Малфоя слева от него, а Родольфуса Лестрейнджа справа. Родольфус и Люциус,
похоже, тоже были не очень довольны этим. Странно, но свои неприятные
взгляды они направляли друг на друга, а не на Гарри.

— Скажите мне, профессор, — сказал Родольфус низким, шелковистым


голосом, — насколько хорошо вы знаете семью Малфой?

— Я познакомился с ними совсем недавно, — откровенно признался Гарри. —


Боюсь, я не могу сказать, что хорошо знаю Люциуса или его мать, но с
Ромулусом я пропустил несколько стаканчиков.

— Понятно, — произнес Родольфус, его глаза ненадолго метнулись в сторону


Люциуса.

— Я с нетерпением жду возможности поближе познакомиться с Малфоями, —


спокойно солгал Гарри, пытаясь продлить разговор. Чтобы подкрепить свои
слова, он повернул голову к Люциусу. — Через несколько месяцев ты покинешь
Хогвартс, Люциус. Есть ли у тебя планы, чем ты будешь заниматься, когда
больше не нужно будет уделять внимания школе?

— Я думаю, что у Люциуса есть политические планы, — заявил Рабастан


Лестрейндж со своего места, которое он занял рядом со своим братом
Родольфусом.

— Правда? — спросил Гарри, притворяясь удивленным и заинтригованным. —


Министерство или, возможно, даже Визенгамот?

— Визенгамот, — процедил Малфой сквозь стиснутые зубы.

Гарри подумал, что Люциус должен быть оскорблен тем, что кто-то мог
подумать, что он будет ассоциировать себя с низшими бюрократами из
Министерства. Он спрятал небольшую улыбку.

— Много ли ты можешь сделать в Визенгамоте, если твой отец занимает


место твоей семьи?

— Семейное место — это наше дело, — ответил Люциус.

— Наверное, так и есть, — согласился Гарри, гадая, насколько идеалы


Люциуса совпадают с идеалами его отца, Ромулуса. «Станет ли Люциус
191/978
проблемой, даже если его отец будет жив? задался вопросом Гарри. Или его
отец будет держать Люциуса на поводке?»

— Скажите мне, — сказал Родольфус, — нравится ли семье Эшворт их


пребывание в Австралии?

— Более или менее, — бодро ответил Гарри. — Некоторые из нас добились


большего успеха, чем другие. В каждой семье есть как те, кому не хватает…
амбиций, так и те, у кого их больше, чем надо.

— И что вы? — спросил Родольфус, возможно, немного слишком смело.

Гарри искривил губы в кривой улыбке.

— Мне не хватает амбиций. Мне не хватает куда деть свою энергию.


Австралия — довольно тусклое место. Большинство людей там ищут способы
заработать. Но в той стране просто нет чувства наследия — нет уважения к
старым традициям. Я надеюсь найти более богатую культуру, а также хорошие
карьерные перспективы.

— Это то, что привело вас в Британию? — спросил Рабастан.

— В значительной степени, — ответил Гарри.

— Я не думаю, что вы на правильном пути, — сказал Рабастан, в то время как


Родольфус нахмурился. Очевидно, ему показалось, что его брат сказал что-то не
так.

— О? — сказал Гарри.

— Если профессор Слизнорт не умрет до возвращения в следующем году, вы


автоматически останетесь без работы, не так ли? — сказал Рабастан.

— Да, именно так, — согласился Гарри, пытаясь придумать, как создать


впечатление, что у него есть именно то, что ищет в людях Волдеморт. — Но я
достаточно способный в некоторых вещах. Жаль, что должность профессора
ЗОТИ не будет доступна ещё несколько лет. В своих путешествиях я натыкался
на довольно полезные вещи. Я довольно хорош в этой области.

— Лучше, чем в Зельях? — спросил Родольфус тоном, который Гарри


расценил как слегка ехидный.

— Намного лучше, — ответил Гарри. В этот момент он решил, что лучше


покончить с этой темой. Достаточно было того, что Лестрейнджи и Люциус
знали, что он интересуется карьерными возможностями; но не хотел, чтобы
создалось впечатление, что он в отчаянии. — Я так много слышал о вас двоих,
Родольфусе и Рабастане, но никогда не слышал ни слова о ваших родителях. Чем
они занимаются?

Губы Родольфуса истончились, а лицо напряглось.

— Они путешествуют.

— Понятно, — медленно ответил Гарри. Очевидно, это была деликатная тема.


192/978
Ему действительно было любопытно, но он не хотел оскорбить их.

Остаток вечера прошел без происшествий. Гарри успел поговорить с каждым


гостем по несколько минут, расспрашивая об их семьях, стремлениях и
интересах. Беллатриса предложила ему сделать это, а затем продолжить
разговор с теми, кто, по его мнению, мог бы сыграть ключевую роль в его
планах. К сожалению, Гарри не смог пойти на этот шаг ни с кем, кроме
Лестрейнджей и Малфоя. Крэбб и Гойл были потенциальными кандидатами для
разговора, но после того, как Гойл не смог точно вспомнить, чего хотел, Гарри
решил, что ни тот, ни другой не стоят его усилий.

В конце концов, Беллатрисе удалось выпроводить за дверь последнего


гостя, приставучую сестру Крэбба. Она закрыла дверь и облегченно вздохнула.

— Принимать гостей — это прекрасно, но видеть, как они наконец уходят,


зачастую не менее очаровательно, — заявила она.

— Я не знаю, стоило ли всё это того или нет, — устало сказал Гарри, проходя
к одному из диванов и садясь на него. — Я имею в виду, что мне удалось
укрепить свое знакомство с Лестрейнджами и Люциусом Малфоем, но я не
уверен, что добился чего-то ещё.

Беллатриса подошла к столу, за которым они ужинали. Остатки еды исчезли,


но кувшин с вином остался. Гарри не мог припомнить, чтобы домовые эльфы
когда-либо подавали вино, но он предположил, что Беллатриса, должно быть,
заказала его специально.

— Ты многого добился, — возразила Беллатриса, наливая себе кубок вина. —


Ученики расскажут своим родителям о сегодняшнем вечере. Им будет лестно,
что профессор проявил личный интерес к их ребенку. По крайней мере, это даст
тебе повод заявить о своем знакомстве с ними, потому что ты выделил их детей.

— Это правда, — задумчиво признал Гарри.

— Возможно, ты захочешь написать несколько заметок о сегодняшнем


вечере, пока можешь всё вспомнить, — сказала Беллатриса. Она поставила свой
кубок на столик рядом с диваном и подошла к небольшому письменному столу. В
ящике стола она нашла письменные принадлежности. — Они пригодятся позже
— по крайней мере, если что-то надумаешь. Всё любят, когда о них помнят.

Гарри вздохнул.

— С твоих слов это звучит слишком корыстно.

Беллатрикс вернулась из-за стола и села на диван рядом с Гарри.

— Потому что так и есть, Гарри.

***

— Чёрт! — Джеймс Поттер выругался. — Чёрт!

— Что такое? — робко спросил Питер, почти как будто он собирался попасть
в беду из-за того, что пошло не так.
193/978
— Чернила снова исчезли, — пробормотал Джеймс. Он отложил перо, нашел
крышку от банки с чернилами, с которой работал, и плотно закрутил её.

Сириус поднял банку и подозрительно осмотрел её.

— Мне нравится идея невидимых чернил, но если они продолжают исчезать


когда ими пользуемся мы, а не другие люди, это никуда не годится, — Он
заглянул в банку. Чернила стали настолько невидимыми, что, судя по всему, в
банке не было даже жидкости, не говоря уже о чёрных чернилах. Он начал
постукивать по банке и попеременно встряхивать её. Эффекта не было.

— Этим чернилам придется узнать, кто здесь хозяин, — проворчал Джеймс.


Он достал свою палочку и выхватил банку у Сириуса.

— Джеймс, нет! — рявкнул Ремус из портретного проема.

Джеймс, Сириус и Питер повернулись и увидели Ремуса, входящего в


гостиною вместе с несколькими членами группы по изучению Чар, которая
собиралась еженедельно.

— Вот ты где, — позвал Сириус. — Эти чернила снова исчезли.

Вскоре Ремус уже сидел за столом и брал в руки баночку с чернилами.

— Я постоянно говорил вам троим, вам нужно просто запомнить


элементарные вещи. Это не так уж и сложно, — Затем Ремус приступил к
довольно сложному объяснению и демонстрации того, как сделать чернила
видимыми и как избежать обратного, но он уже потерял внимание Джеймса.
Лили Эванс появилась в гостиной в то же время, что и Ремус.

— Я не знаю, как ты вообще что-то успеваешь, — вздохнул Ремус, возвращая


баночку с чернилами на стол, за которым работал Джеймс. — Сейчас она не
обращает на тебя внимания, как и раньше.

— Что это она несет? — спросил Джеймс, ни к кому конкретно не обращаясь.

— Какое-то письмо, — ответил Сириус, искоса поглядывая на Лили и её


друзей, которые стояли неподалеку. Она действительно держала кусок
пергамента и показывала его своим друзьям. Что бы это ни было, Лили и её
друзьям было о чем поговорить.

— Где? — спросил Питер, наклонившись вперед и вывернув шею. Его локоть


смахнул со стола банку с чернилами. Она упала и разбилась, размазав чернила
по книгам и записям Джеймса.

— Питер! — рявкнул Сириус.

Джеймс и Ремус повернулись и застонали — Ремус оплакивал потерю ценных


чернил, а Джеймс — своего имущества. Несколько других гриффиндорцев тихо
хихикали.

— Мне жаль, ребята, — пробормотал Питер, пытаясь сделать всё возможное,


чтобы убрать беспорядок.
194/978
— Мы можем просто зачаровать чернила, чтобы они стали невидимыми, не
так ли? — сказал Сириус. — Проблема решена.

Ремус сел на стул.

— Это лишь временное решение. Ещё много работы.

Джеймс поднял свой учебник по Истории Магии.

— Что ты имеешь в виду? Не думаю, что это стоит таких усилий.

Они всё весело рассмеялись, и Сириус поднял ещё одну испорченную вещь
Джеймса. Это был кусок пергамента.

— Эй, похоже, ты полностью уничтожил приглашение от Эшворта.

Раздался ещё более бурный смех, но на этот раз его прервал женский голос.

— Профессор Эшворт пригласил вас?

Обернувшись, Мародеры увидели Лили Эванс, которая стояла рядом со


столом и смотрела на пропитанное чернилами приглашение.

— Да, — признался Джеймс. — Он пригласил Сириуса, Ремуса, Питера и меня


на ужин, который он устраивает в конце этой недели.

Лицо Лили выражало чистую растерянность.

— Зачем профессору Эшворту приглашать вас?

— Ну, я не знаю, — медленно произнес Джеймс. Означало ли это что-то?


Неужели он понравился профессору Эшворту?

— Это легко объяснить, — сказал Сириус. — Меня пригласили, потому что


моя кузина Беллатрикс отвечает за приглашения.

Лили повернулась лицом к Сириусу.

— Что ты имеешь в виду? Откуда ты это знаешь?

— Ну как бы, — сказал Сириус, — приглашение было написано её почерком.

— Нет, это не так, — сказала Лили. Она выхватила у Сириуса испорченное


приглашение и быстро произнесла заклинание, чтобы очистить его. Она указала
жестом на подпись. — Это точно подпись профессора Эшворта!

— Да, — сказал Сириус, — но чьим почерком написано остальное письмо?


Даже приветствие с именами?

Лили внимательно посмотрела на письмо и через несколько мгновений


сказала:

— Не профессора Эшворта.
195/978
— Именно, — торжествующе сказал Сириус. — Это почерк Беллатрисы. Я
должен знать, ведь я её двоюродный брат.

Кожа возле ушей Лили начала бледнеть, а её зеленые глаза пылали. Сириус
уже начал жалеть, что рассказал Лили о почерке, хотя и не понимал, что в нем
так сильно её раздражает. После минутного молчания, во время которого Питер
вздрогнул, а Ремус притворился равнодушным, в то время как Джеймс и Сириус
вопросительно уставились на Лили, она наконец заговорила.

— Ну? Вы идете на ужин?

— Я не знаю, — сказал Сириус, подавляя зевок. — Я не люблю Беллатрису, а


что касается Эшворта… не похоже, что он такой уж замечательный профессор.

— Он прекрасный профессор! — ответила Лили.

Джеймс поспешил вмешаться и успокоить Лили, хотя он не собирался


опровергать слова Сириуса.

— Он порядочный парень и всё такое, не пойми нас неправильно, но Эшворт


не настолько гениален в приготовлении зелий.

— Ну… неважно, — пробормотала Лили. — Я иду к нему на ужин, и я думаю,


что он хороший профессор.

— Мы тоже идем, — сразу же добавил Джеймс.

Сириус закатил глаза, а Ремус тихонько захихикал.

— Я уверен, что это будет замечательный опыт, — добавил Джеймс.

— Так и есть, — отрывисто сказала Лили, которая была достаточно умная,


чтобы понять, что готовность Джеймса ответить на приглашение Эшворта не
имеет никакого отношения к самому профессору. Она чопорно отошла и
вернулась к своим друзьям.

Мародеры сели на свои места, Джеймс рассеянно напевал про себя.

— Похоже, мы знаем, что было в том письме, которое она носила с собой, —
заметил Питер.

***

Гарри закончил свой последний урок на пять минут раньше и поспешил в


Большой зал на ужин. Быстро съев еду, он взял из своих апартаментов зимний
плащ и вышел из замка. Весь день шел снег. Поэтому путь из Хогвартса в
Хогсмид стал труднопроходимым. Было темно, а снег был глубоким. Гарри шел
вперед. Визит Ориона пробудил его любопытство по поводу поджога,
совершенного Лестрейнджем в Хогсмиде. Что такого увидел Орион, чего не
заметили ни Гарри, ни Беллатриса?

В конце концов, он добрался до городка и его улиц, освещенных фонарями.


Он прошел мимо «Трех Метел», огни которых светились в холодной зимней ночи.
196/978
В будний вечер здесь не было шумно от студентов, но, похоже, здесь было
какое-то движение. Гарри предположил, что это жители Хогсмида или,
возможно, путешественники.

Отсюда не потребовалось много времени, чтобы найти улицу и небольшой


ресторанчик, к которому Беллатриса привела его перед пожаром. Прямо через
дорогу находилось сгоревшее здание, о котором шла речь. Гарри осмотрел
улицу и соседние здания на предмет присутствия посторонних. Не увидев
никого, он подошел к руинам.

Света уличных фонарей хватало, чтобы понять, что малая часть здания
уцелела после пожара — только некоторые части, которые они с Беллатрисой
покрыли волшебным огнем. Гарри с некоторым весельем отметил, что лестница,
по которой они бросились вверх, всё ещё стояла среди руин. Стена, на которой
он первоначально экспериментировал с синим пламенем, упала, но только
потому, что всё остальное, поддерживающее её, сгорело в пепел.

К сожалению, в пепле не было ничего, что Гарри мог бы использовать. Это


было безнадежное дело. Гарри вздохнул. «Тупик, » подумал он.

— Эй! Что ты здесь делаешь? — позвал голос.

Гарри повернулся в сторону источника голоса и увидел, что с крыльца,


расположенного через дорогу, рядом с рестораном, на него смотрит пожилая
ведьма.

— Просто смотрю, — сказал он, стараясь говорить уверенно.

— Это запрещено, — сообщила ему женщина. — Министерство расследует


поджог.

— О, я не знал, — сказал Гарри, гадая, может ли женщина знать больше о


пожаре или о магазине, который был в этом здании до пожара. Он подошел к
дому. Ему нужна была легенда для прикрытия. Он быстро попытался придумать
её. — У моей жены скоро день рождения, — объяснил он женщине. — Я только
что пришёл с работы и надеялся купить ей что-нибудь в том антикварном
магазине. Наверное, они не работают, да?

— У вас дар констатировать очевидное, — язвительно сказала женщина. —


Да, тёмные волшебники сожгли его дотла.

— Тёмные волшебники? — воскликнул Гарри. — Правда?

— А кто ещё это мог быть? — сказала женщина. — Министерству


потребовалось несколько часов, чтобы потушить его.

— Да, но мы всё знаем, насколько компетентно Министерство, — заметил


Гарри.

Женщина рассмеялась.

— Ты мне нравишься, парень.

— Хозяин где-нибудь поблизости? — спросил Гарри.


197/978
— Он живет со своим сыном и их семьей. Как раз вовремя. У него начался
старческий маразм, — сказала женщина.

— Очень жаль, что всё так получилось, — сказал Гарри, его брови
нахмурились в раздумье. Если старик почти впал в маразм, как сказала
женщина, будет ли толк от его поисков?

— Я знаю хороший антикварный магазин в Лондоне, — предложила


женщина. — Вы могли бы найти для своей жены что-нибудь там.

— Хорошо, — сказал Гарри, — где это?

Женщина на секунду задумалась.

— Это в переулке Смайт, недалеко от Косого Переулка. Называется


«Сокровенные мелочи».

— «Сокровенные мелочи», — послушно повторил Гарри. — Спасибо.

Женщина кивнула.

— Нет проблем.

Наступила неловкая пауза, пока Гарри и женщина смотрели друг на друга.


Гарри надеялся, что она исчезнет, чтобы он мог в последний раз взглянуть на
сгоревший магазин, но она, похоже, ждала, когда он уйдет, прежде чем сама
вернется в дом. Видимо, этот инцидент посеял в ней семена недоверия.

С неслышным вздохом Гарри достал свою палочку из сосны и аппарировал


прочь. Он появился в переулке недалеко от Косого Переулка. На самом деле он
не собирался покупать что-то, но посещение похожего магазина могло дать ему
подсказку, что особенного могло быть в сгоревшем. «Не мешало бы взглянуть»
сказал себе Гарри. В конце концов, он все равно уже был тут.

Гарри быстро прошел по бодрому зимнему воздуху за угол и вошел в


Дырявый Котел откуда направился на Косого Переулка. Атмосфера была сонной,
но приятной. Большинство магазинов было открыто, но только самые преданные
покупатели, казалось, делали покупки. Он прогуливался мимо магазина
Олливандера. Какой-то голос в глубине его сознания напоминал ему, что он
должен купить у Олливандера палочку, но в итоге Гарри сказал себе, что всегда
может вернуться позже и что его потребность не является насущной.

В конце концов, он заглянул в витрину «Сокровенных мелочей». Она была


полна различных безделушек. Гарри вспомнилась коллекция магических
устройств профессора Дамблдора, хотя вещи в кабинете директора выглядели
гораздо менее похожими на хлам, чем на витрине.

Звон колокольчиков возвестил о том, что Гарри вошел в магазин. Хозяин


магазина, лысый и довольно худой мужчина, стоял за стеклянным прилавком.
Там был очень старомодный кассовый аппарат — по крайней мере, по
маггловским стандартам. Мужчина наклонил голову и улыбнулся, казалось бы,
постоянной улыбкой в сторону Гарри.

198/978
— Добрый вечер, сэр. Что вы хотите купить?

— Я не совсем уверен, — осторожно ответил Гарри, пытаясь придумать


хороший способ найти полезную информацию. Поттер не думал, что прогулка по
городу и разглядывание выставленного на продажу хлама принесет ему много
пользы. С другой стороны, напрямую спрашивать у мужчины нужную ему
информацию тоже казалось не очень практичным. — Моя жена интересуется
старыми вещами, — сказал он.

— Старые вещи — это как раз по нашей части, — сказал мужчина, на его
лице появилась слегка насмешливая улыбка. — Какого рода вещи?

Это слегка поставило Гарри в тупик. Разве есть разница? Гарри стал
судорожно искать в уме, какой антиквариат мог бы заинтересовать такого
молодого человека, как Родольфус Лестрейндж. И тут на него снизошло
озарение — озарение, от которого ему захотелось дать себе пощечину за
глупость. Лестрейндж не был клиентом — им был Волдеморт. Гарри хорошо знал
Волдеморта.

— Старые вещи, — повторил Гарри, а затем продолжил, — выглядящее


ценными и таинственными…

— Возможно, у меня есть как раз то, что нужно, — сказал хозяин магазина.
Он открыл свою стеклянную витрину и достал браслет. Продавец протянул его
Гарри для осмотра. — Говорят, что он принадлежал семье Борджиа и
передавался от матери к дочери. На нем есть довольно сильные проклятия.

Гарри вздохнул.

— Меня не интересует подобный хлам. Я покупаю действительно что-то


стоящее.

Вместо того чтобы опровергнуть что-то, как можно было бы ожидать, хозяин
магазина вздохнул.

— Ну, мистер…

— Полкисс, — уточнил Гарри, раздраженный тем, что мужчина выпытывает


его имя.

— Мистер Полкисс, — сказал мужчина, — что-то стоящее не так-то просто


достать.

— Не хотите ли вы рассказать мне поподробнее? — спросил Гарри.

Мужчина положил браслет, который, предполагаемо, принадлежал Борджиа,


обратно в стеклянную витрину.

— Такие вещи почти всегда принадлежат чистокровным семьям. Они хранят


их у себя. Когда обстоятельства вынуждают их продать, они не выставляют их
на аукцион — стыдно, что им вообще приходится их продавать, и, конечно, тот
незначительный факт, что многие из этих реликвий незаконны.

Гарри задумчиво кивнул.


199/978
— Так где же можно узнать о этом?

Мужчина неловко пожал плечами.

— Просто нужно иметь связи.

— Вы знаете какие-нибудь предметы, которые сейчас продаются на


аукционе? Что-то такое, о чем, возможно, знает не один антиквар? — спросил
Гарри.

Мужчина вздохнул.

— Простите, мистер Полкисс. Я просто не знаю вас. Я не готов говорить с


вами о таких вещах. Если вы будете внимательно слушать в нужных местах, то,
возможно, услышите что-то полезное. А теперь извините меня, мне пора
закрываться на ночь.

— Всё равно спасибо, — пробормотал Гарри, стараясь выглядеть бодрым.

Гарри вышел из магазина и стал пробираться обратно в сторону Косого


Переулка. Он прошел около ста метров, когда знакомый голос позвал его по
имени.

— Мистер Эшворт.

Гарри обернулся и увидел Аластора Муди, который стоял на улице позади


него и подозрительно смотрел на него.

— Аврор Муди, — сказал Гарри. — Что привело вас сюда?

— Я мог бы задать тебе тот же вопрос, Эшворт. — прорычал Муди. Он


двинулся к Гарри. — Почему бы нам не отправиться в Дырявый Котел, чтобы
немного взбодриться?

Гарри пожал плечами.

— Хорошо, у меня полно времени.

Они вместе пошли в сторону Дырявого Котла. Муди ничего не сказал, пока
они не уселись и не стали смотреть на свои напитки. Гарри удивился, увидев,
что Муди заказал выпивку. У него сложилось впечатление, что Муди пьет только
из своей фляги. «Наверное, это то, что он перенял во время первой войны,
устроенной Волдемортом, » сказал себе Гарри.

— Итак, Эшворт, со мной связалась одна дама из Хогсмида и сказала, что


застала молодого человека, который рылся в развалинах магазина, который
недавно сгорел. Она сказала, что направила его в сторону Косого Переулка. Я
поспешил туда и нашел тебя там, куда она указала.

— Какая интересная история, — заметил Гарри.

— Не шути со мной, Эшворт, — рявкнул Муди. — Это был ты! Что ты там
делал?
200/978
Гарри тщательно взвесил свои возможности. Отрицание только раздуло бы
пламя подозрений Муди. Признание слишком многого стало бы просто
неприятностью. Гарри решил, что расскажет в основном правду, но не всю.

— До меня дошли кое-какие слухи. Некоторые чистокровные взволнованы из-


за пожара. И не только из-за него. Их беспокоит что-то ещё. Мне стало
любопытно, и я решил узнать, смогу ли я выяснить, что привело их в такое
возбуждение.

— И что ты выяснил? — спросил Муди. По его тону было похоже, что он


поверил объяснению Гарри, но его характерная паранойя всё ещё
присутствовала.

— Ничего, — ответил Гарри. — Человек, вероятно, заметил, как вы прятались


возле его магазина. Он ничего мне не сказал.

— Я не прятался! — заявил Муди.

— Без разницы, — сказал Гарри.

Они сидели в тишине, потягивая свои напитки. Муди допил свой.

— Что ж, Эшворт, я отдам тебе должное за спасение того волшебника из


пожара в Хогсмиде, и я даже сделаю вид что не видел, что ты сунул свой нос в
дела Аврората сегодня вечером, но, если я поймаю тебя на чём-то подобным,
вопросов станет гораздо больше.

— Да, да, сэр, — сказал Гарри, подмигнув. — Я буду иметь это в виду.

— Наглый ублюдок, — прорычал Муди, вставая и уходя от Гарри.

Гарри ещё несколько мгновений сидел со своим напитком. Он смутно


представлял себе возможность найти несколько более неблагоприятных пабов в
Косом Переулке, чтобы выведать потенциальную информацию о чёрном рынке
антиквариата. Однако эта идея была отброшена. Муди, скорее всего,
планировал либо проследить за ним, либо послать кого-нибудь другого. Гарри
оставил свой напиток недопитым, оплатил заказ, и вышел из «Дырявого Котла»
на улицы Лондона в поисках чего-нибудь занимательного.

***

— Ты заблудился? — спросила Беллатриса.

— Нет, — ответил Гарри. — Я точно знаю, куда иду. — Он вышагивал перед


определенной стеной в Хогвартсе.

— Как и всё в отделении для пострадавших от заклинаний в больнице


Святого Мунго, — заметила Беллатриса.

В стене, где вышагивал Гарри, появилась дверь.

— Вот мы и пришли, — сказал Гарри. — Это Выручай-комната. И именно то,


что мы ищем.
201/978
— Ну да, конечно, — сказала Беллатриса. Она открыла дверь и шагнула
внутрь, Гарри последовал за ней. Быстро оглядевшись, она передумала. — Хотя,
думаю, ты прав.

— Я же говорил, — сказал Гарри, закрывая за ними дверь и осматривая


форму, которую приняла комната в ответ на его просьбу. У Поттера всегда были
идеи о том, как будет выглядеть комната, но иногда она учитывала потребности
и желания, которые проситель не всегда осознавал.

Выручай-комната казалась более впечатляющей, чем он помнил, когда-либо


видел её раньше. Потолок был высоким, а стены, которые не были из серого
камня, были выкрашены в элегантные темные цвета. Вдоль стен стояли факелы,
дававшие достаточно света. Возле входа стояли два кресла. Остальная часть
комнаты представляла собой официальную дуэльную арену.

— Это выглядит идеально, — сказала Беллатриса. — Давай начнем. — Она


достала свою палочку и приняла официальную позу для дуэли.

— Нам нужно установить некоторые основные правила, — сказал Гарри. Он


подошел к одному из стульев и сел.

Беллатриса неохотно последовала за ним и села на другой стул, всё ещё


держа свою палочку, а глаза её жадно блестели.

— Если ты так думаешь.

— Мы должны, — сказал Гарри, чувствуя себя немного глупо. — Можем по


очереди придумывать правила, если хочешь.

— Хорошо, — согласилась Беллатриса. — Я буду первой. Думаю, должно быть


правило, что мы не сдерживаемся. Если кого-то покалечат, мы сами виноваты.

Гарри вздохнул. Она загнала его в угол. В прошлый раз он сломал ей нос, так
что он думал, что Белла просто ищет повод, чтобы причинить ему боль.
Беллатриса практически перевернула с ног на голову всю цель создания правил.

— Очень хорошо, но мы не должны использовать никаких заклинаний,


которые нельзя быстро отменить или исцелить, и…

— Моя очередь, — прервала Беллатриса. — Победитель дуэли получает право


выбрать, когда состоится следующая дуэль.

— Отлично, — пробормотал Гарри. — Мы не будем использовать никаких


летальных заклинаний.

— И каждый из нас должен научить друг друга новому заклинанию до


начала дуэли.

— У нас есть возможность отказаться от дуэли в любой момент по любой


причине, — сказал Гарри.

Беллатрикс посмотрела на Гарри:

202/978
— Поясни.

Гарри пожал плечами.

— Прими это или забудь об тренировочных дуэлях.

— Каждая пятая дуэль — обычный маггловский бой, — оговорила


Беллатриса. — Никаких палочек, никакого оружия.

— Ты же не думаешь, что я буду это делать? — огрызнулся Гарри.

— Поскольку в нашем последним сражении ты предоставил достаточно


доказательств того, что хорошо поставленный удар может переломить ход
дуэли, думаю, нам лучше это сделать, — сказала Беллатриса.

Гарри тяжело вздохнул, уступая ей в этом аргументе. Возможно, она была


права, но ему не хотелось ввязываться в это дело. Дадли уже давно убедился,
что Гарри не был талантлив в этой области.

— Хорошо, мы каждый раз учим друг друга новому заклинанию, но если один
из нас не овладеет им, другому не придется придумывать новое заклинание для
следующей дуэли.

Беллатриса открыла рот, чтобы произнести свое следующее правило, но


Гарри прервал её.

— Хватит. Я думаю, у нас достаточно правил.

— Хорошо, Эшворт, — сказала Беллатриса. — Давайте начнем. Научи меня


чему-нибудь, чего я не знаю.

— Оглушение?

— Нет.

— Жалящее заклинание?

— Будь серьезным, Эшворт!

Гарри ломал голову, какому заклинанию он мог бы научить её, которое было
бы сложным. Наконец он нашел то, что, по его мнению, могло бы занять у неё
много времени.

— Я научу тебя заклинанию Патронуса, — объявил Гарри.

— А ты сам сможешь его создать? — спросила Беллатриса.

— Я научился ему на третьем курсе Хогвартса, — ответил Гарри,


наслаждаясь выражением удивления на её лице. — Заклинание звучит как
«Expecto patronum», а движение палочки выглядит примерно так, — Гарри
продемонстрировал заклинание и движение палочки. Знакомый олень появился
с его палочки и на мгновение пронесся по комнате, прежде чем исчезнуть.

— Впечатляет, — тихо сказала Беллатриса. — Сколько дементоров он может


203/978
отгоняет?

— Я прогнал несколько десятков дементоров ещё на третьем курсе, — сказал


Гарри. — С тех пор я не сталкивался с таким большим количеством. Что касается
других людей, их успехи различны. Возможно, это зависит от счастливого
воспоминания.

— Счастливого воспоминания? — спросила Беллатриса.

— О, — сказал Гарри. — Я забыл. Во время произнесения заклинания, ты


должна думать о действительно счастливом воспоминании, иначе ничего не
получиться.

— Самое трудное, — сказала Беллатриса.

— Да, это самая трудная часть, — признал Гарри, вспомнив свои первые
трудности с заклинанием.

Они стояли, а Беллатриса расхаживала взад-вперед, держа свою палочку в


руках. Наконец она остановилась, сделала движение палочкой и буквально
выкрикнула заклинание. Ничего не произошло. Белла застыла на месте, её
палочка по-прежнему была направлена на дальнюю стену.

— Примерно так же было в мой первый раз, — сказал Гарри, пытаясь


успокоить её.

Беллатрикс проигнорировала его. Её руки опустились на бока, и она начала


вышагивать. Через несколько минут она попыталась снова, крича ещё громче. И
снова ничего не произошло. Почти полчаса Беллатрикс продолжала повторять
заклинание. С каждой попыткой её голос становился всё хриплее. Гарри
подумал, не стоит ли ему найти боггарта и дать ей потренироваться на
фальшивом дементоре, но решил не делать этого. Ему не нужно было, чтобы она
знала, чего он больше всего боится.

В конце концов, она прекратила свои попытки и повернулась к Гарри,


которого она старательно игнорировала.

— Мне придется практиковаться в свободное время. А сейчас я научу тебя


новому заклинанию.

— Хорошо, — сказал Гарри. — Какому?

— Я думаю, — сказала Беллатриса, яростно покусывая губу. Внезапно рядом


с ней появилась подставка с толстой книгой. Она с удивлением посмотрела на
нее. — Замечательно! Эта комната действительно является сокровищем,
Эшворт. Экземпляры этой книги чрезвычайно редки, — Она взяла её в руки и
начала листать страницы. — Вот, — сказала она, указывая на страницу.

Гарри взял у неё книгу и изучил страницу.

— Заклинание личной проекции? — спросил Гарри.

Беллатрикс ярко улыбнулась и с готовностью кивнула.

204/978
— С его помощью ты можешь обманывать людей, заставляя их думать, что
ты находишься в комнате вместе с ними, в то время как на самом деле ты очень
далеко.

— Хорошо, — сказал Гарри. — Как насчет того, чтобы продемонстрировать?

— Ну… — сказала Беллатриса. — Я не настолько сильна, чтобы сделать это,


но я уверена, что сделала, если бы хотела.

— Это нечестно, — сказал Гарри. — Если ты даже не можешь произнести


заклинание, ты не можешь рассчитывать на то, что сможешь научить меня, как
это делать.

Беллатрикс пожала плечами.

— Это не входило в правила.

— Ты просто злишься, потому что не смогла сразу вызвать Патронус.

— Я просто заинтересована в том, чтобы у тебя это получилось.

— Ну да, конечно.

— Ты собираешься сидеть здесь и ныть? — спросила Беллатриса. — Или ты


уже собираешься приступить к работе?

Гарри вздохнул и перечитал описание заклинания, его произнесение и


движение палочки. Беллатриса действительно выбрала сложное заклинание.
Судя по написанному автором, у Гарри сложилось впечатление, что это
заклинание уже давно никто не произносил. Оно было создано в 1500-х годах, но
это было фиаско, потому что создатель был единственным, кому удалось его
успешно применить. Он положил книгу на место, где её взяла Беллатриса, и
достал свою палочку. Поттер закрыл глаза и попытался представить себя
стоящим на другом конце комнаты.

— Ego exertus! — произнес он.

Он почувствовал, как его на мгновение охватило странное ощущение, но,


когда Гарри открыл глаза, ничего не произошло.

— Полагаю, тебе придется тренироваться в свободное время, — невинно


сказала Беллатриса.

— Ты вообще видела, как что-нибудь произошло? — спросил Гарри.

Беллатрикс пожала плечами.

— Я так не думаю. Может, устроим дуэль?

— Да, — сказал Гарри. Ему вдруг захотелось победить Беллатрису, и не


только для того, чтобы получить право выбирать время следующей тренировки.

***

205/978
— Ну, в последнее время я ни с кем из чистокровных не общался, —
задумчиво произнес Эндрю Фокс. Он и Муди ждали у дверей продолжающегося
заседания Визенгамота. Оба должны были присутствовать внутри, но их срочно
вызвали на юг Англии. Теперь было уже слишком поздно, чтобы что-то изменить.
Через несколько мгновений заседание закончится.

Муди скептически изогнул брови в ответ на отрицание Фокса. Эндрю Фокс


был директором Департамента магического правопорядка. Этот человек
пользовался заслуженным уважением, но менее наивные члены общества знали,
что Фокс может быть очень скрытным как в политической, так и в личной жизни.

— Ты хочешь сказать, что Эшворт лгал?

— Я бы не стал так далеко заходить, чтобы так утверждать, — быстро


ответил Фокс. — Я просто ничего не слышал. С кем из чистокровных общается
этот Эшворт?

— С Блэками, например, — ответил Муди. — Вообще-то, я не думаю, что он


общается с кем-то ещё, кроме Блэков.

— Орионом? Я сомневаюсь, что он доверился бы кому-то вроде Эшворта. Что


касается Сигнуса, то он вряд ли что-то знает, — Фокс насмешливо хмыкнул. —
Эшворт, вероятно, просто раздувает из мухи слона.

— Намеренно? — сказал Муди.

Фокс пожал плечами.

— Не обязательно. Возможно, он просто неправильно истолковал то, что


увидел или услышал. Возможно, он один из тех самовлюбленных идиотов.
Знаешь, возможно, Эшворт преувеличивает всё, что случайно узнает, и делает
вид, что это важно.

Муди нахмурился, когда двери в зал Визенгамота распахнулись, и


волшебники и ведьмы начали расходиться с заседания.

— Я тоже не склонен верить Эшворту, но он не кажется мне


самовлюбленным шутом.

Фокс закатил глаза и кивнул в сторону своего брата Эдварда Фокса, который
только что вышел из зала.

— Давайте спросим Эдварда. Это не повредит.

Муди поморщился, когда Эндрю повел его по переполненному коридору к


Эдварду Фоксу. Старший брат Фокса был главой Отдела тайн. Муди не боялся
его как такового, но мало кто спокойно переносил внушительное присутствие
Эдварда Фокса.

— Скажи, Эдвард, — тихо сказал Эндрю, когда он, Муди и Эдвард нашли
укромный уголок, — ты читал в «Пророке» о том, что в Хогсмиде сгорел
антикварный магазин?

Эдвард кивнул, переключив свое внимание на Муди.


206/978
— До Муди дошли слухи, что некоторые чистокровные обеспокоены этим
делом. Ты что-нибудь слышал?

— Кто именно? — спросил Эдвард Фокс.

— Возможно, Блэки, — сказал Эндрю.

Эдвард нахмурился.

— Я ничего подобного не слышал. А теперь, прошу прощения, но меня ждут.

— Я пытался, — сказал Эндрю Муди, когда Эдвард уходил. — Можешь


продолжать копаться, если хочешь, но я не знаю, насколько это будет полезно.

— Неважно, — сказал Муди. — Увидимся.

Муди оставил Эндрю Фокса и направился в атриум Министерства, чтобы


уйти. Там его ждал Альбус Дамблдор.

— Фоксы сказали что-нибудь интересное? — спросил Альбус, его голубые


глаза блестели.

— А они должны были? — прорычал Муди.

— Не совсем, — ответил Дамблдор. — Однако теперь они предупреждены.


Предупреждение их о возможном существовании опасности достигает
большего, чем предупреждение самого министра.

— По крайней мере, она честна.

— Фоксы — до смеха хитрые люди, — согласился Дамблдор. — Однако у них


есть то, чего нет у Сесилии Торнтон, — деловой хватки.

— Мы даже не уверены, что Эшворт знает, о чем говорит, — заметил Муди.

— Будем надеяться, что это так, — сказал Дамблдор. — Мы продолжим


наблюдать за ним и посмотрим, что произойдет.

***

Мародеры вместе добрались до кабинета профессора Эшворта. У них было


сильное искушение подшутить над ним, но манеры, привитые им, по крайней
мере, некоторыми из их родителей, в конце концов, победили. Эшворт был
вежлив, приглашая их, и уж точно никогда не был с ними бесславно недобр.
Однако вместо розыгрыша они выбрали другую стратегию, способную вызвать
хаос.

По прибытии Джеймс постучал в дверь профессора. Через мгновение дверь


открылась, и на пороге появился Гарри Эшворт. На его лице было несколько
удивленное выражение.

— Господа Поттер, Блэк, Люпин и Петтигрю… Вы пришли на сорок минут


раньше.
207/978
— Наши родители всегда учили нас быть пунктуальными, — напыщенно
заявил Сириус.

— Как будто ты когда-нибудь запомнил хоть что-то из того, чему тебя учили
родители, — раздался из комнаты ехидный голос Беллатрисы.

— Я тоже тебя люблю, — громко сказал Сириус.

Гарри рассмеялся и открыл дверь шире, приглашая их войти.

— Если твои родители научили тебя быть пунктуальным, то я уверен, что они
также научили тебя всегда предлагать помощь хозяину вечера. Я уверен, что
Беллатриса была бы благодарна за помощь в сервировке стола.

— Они не тронут этот стол!

— Почему нет? Его всё-таки не нужно накрывать, — сказал Гарри, закрывая


дверь и поворачиваясь, чтобы осмотреть четверых гриффиндорцов с широкой
улыбкой на лице.

Люпин ответил на улыбку неловким кивком и посмотрел на своих спутников,


чтобы узнать, что они думают о странно теплом приеме Эшворта. Он обнаружил,
что они были слишком заняты осмотром профессорских апартаментов, чтобы
заметить самого профессора. Больше всего они изучали Беллатрису, которая
как раз закончила сервировку стола.

Беллатриса нахмурилась и посмотрела на них, а затем на Гарри.

— Всё готово, Эшворт. Я возвращаюсь в свою комнату, чтобы забрать


некоторые вещи. Не позволяй никому из них трогать стол.

— Хорошо, — сказал Гарри.

С этими словами она ушла, оставив Гарри наедине с Мародерами.

— Профессор, — сказал Джеймс, — почему Беллатриса Блэк так много


времени проводит с вами?

— Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри слишком будничным голосом.

— Она постоянно находится в вашем кабинете, — заметил Люпин, — и


очевидно, что именно она занимается организацией этого вечера.

Гарри пожал плечами.

— Беллатриса была практически первым человеком из британского


магического сообщества, которого я встретил, когда приехал сюда. Она
предложила показать мне всё вокруг и познакомить меня с подходящими
людьми. Думаю, мы вроде как друзья.

— Жаль, что тебе пришлось так быстро столкнуться с Блэком, — сказал


Сириус. — Там полно семей получше.

208/978
— Ты Блэк, — сказал Гарри.

— Да, но я белая ворона в семье, — заявил Сириус.

Питер захихикал.

Гарри покачал головой с небольшой улыбкой и направился к обеденному


столу.

— Давайте посмотрим, куда вас посадила Беллатриса. Мне любопытно


посмотреть, что она сделала со списком гостей.

— Наверное, что-то злонамеренное, — пробормотал Сириус.

— Вот и я! — воскликнул Питер, указывая на маленькую бумажную табличку


перед тарелкой. — Она посадила меня рядом с… Северусом Снейпом.

Гарри удивленно поднял брови.

— Как интересно, — тихо пробормотал он.

— Мы с Сириусом рядом с Амосом Диггори, — объявил Джеймс. — Он сидит


справа от вас.

— Беллатриса пристроилась слева от вас, — сказал Сириус Гарри. — Это


довольно самонадеянно.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Гарри.

Сириус усмехнулся.

— Это значит, что она думает, что она здесь номер два.

— На прошлой такой встрече она так не делала, — сказал Гарри.

— Может быть, это просто случайность, — предположил Питер.

— Может быть, — сказал Гарри.

— Не повезло, Джеймс, — объявил Ремус. — Она посадила Лили очень далеко


от тебя, — Ремус стоял рядом с тем местом, где должны были сидеть Питер и
Снейп. — Я вот здесь, с ней и Фрэнком Лонгботтомом.

Группа подошла к тому месту, где Ремус нашел бумажку с именем Лили.
Гарри посмотрел на неё.

— Лили Эванс, — прочитал он и усмехнулся Джеймсу. — Может быть, нам


стоит немного изменить рассадку. — Гарри ловко подхватил бумажку Лили и
отнес её туда, где сидел Амос Диггори. Он поменял их местами и посадил Амоса
туда, где раньше сидела Лили.

Джеймс выглядел так, словно Гарри подарил ему миллион галеонов.

— Спасибо, профессор.
209/978
— Не благодари меня пока что, — сказал Гарри. — Ты ещё должен вытерпеть
то, как Беллатриса будет бросать на тебя косые взгляды. Я позволю ей думать,
что это сделали вы, ребята.

Сириус громко рассмеялся:

— Мне это нравится!

Гарри тихонько засмеялся.

— Давайте присядем. У нас есть ещё полчаса, прежде чем появится кто-то
ещё. Кто-нибудь из вас играет в квиддич?

***

Лили остановилась у зеркала и залюбовалась своим отражением. Её подруга


Алиса подошла к ней сзади.

— Ты собираешься проверять себя в каждом зеркале, мимо которого мы


проходим, Лили?

— Я так взволнована, — сказала Лили. — Профессора не так часто


устраивают такие вечеринки, и ты это знаешь.

— Особенно профессор, в которого ты влюблена, — поддразнила Алиса.

Лили покраснела.

— Я не влюблена в профессора Эшворта. Просто он такой…

— Горячий, — закончила Алиса.

— Нет! — запротестовала Лили. — Просто, как только я его увидела, я


поняла, что он…

— Твоя родственная душа, — хмыкнула Элис.

— Просто прекрати, — сказала Лили. — Главное, чтобы мы произвели


хорошее впечатление. Я не хочу, чтобы он думал, что я как будто вышла из
пещеры.

— О, — сказала Алиса, — поэтому мы придем на пятнадцать минут раньше?

— Люди ненавидят, когда их гости опаздывают, — прочитала лекцию Лили.


— Если мы придем немного раньше, у нас будет возможность пообщаться с
профессором Эшвортом и, возможно, даже предложить ему помощь в последних
приготовлениях.

— Ты просто хочешь остаться с ним наедине хотя бы на десять минут, —


сказала Алиса.

— Это маловероятно, — проворчала Лили. — Эта… сучка, Беллатрикс


вцепилась в него своими когтями! Я говорила тебе, что сказал Сириус?
210/978
Приглашения были написаны её почерком!

— Лили, ты такая милашка, — сказала Алиса. — Я отвлеку Беллатрису,


предложив ей свою помощь, а ты можешь загнать Эшворта в угол и попытаться
произвести на него впечатление: «Здравствуйте, профессор! Вы слышали, что я
получила Превосходно за последнее эссе по Защите?»

— Хватит надо мной издеваться, — сказала Лили. — Мы на месте, — Они


действительно подошли к двери профессора Эшворта. Лили протянула руку и
очень чинно постучала в дверь. Её бабушка не смогла бы сделать более
идеальный стук.

К ужасу Лили, дверь открыл не кто иной, как Джеймс Поттер.

— Добро пожаловать, Лили, Алиса, — напыщенно сказал он. — Как мило, что
вы пришли.

— Мы ведь не опоздали? — в отчаянии спросила Лили. В своей панике от


того, что Джеймс, тот самый человек, который почти всегда опаздывает, уже
пришел, она забыла, что он был и человеком, который ей не очень нравился.

— Вовсе нет, — отозвался Гарри откуда-то из-за двери. — Входите.

Лили и Алиса шагнули в апартаменты профессора Эшворта. Лили было очень


трудно удержаться от того, чтобы не стереть высокомерную ухмылку с лица
Джеймса, когда он поклонился и закрыл дверь. Эшворт и друзья Джеймса
сидели вокруг небольшого кофейного столика.

— Я знаю, что это немного неприлично, — обратился Гарри к Лили и Алисе, —


но мы решили начать с закусок, — Он жестом указал блюдце с ними. —
Угощайтесь.

Её великие планы разрушились, Лили могла только оцепенело сидеть на


маленьком диванчике с Алисой и угощаться закусками. Джеймс сел рядом с
Сириусом и улыбнулся ей. Она наградила его недолгим гневным взглядом,
который исчез, как только Эшворт обратил на неё свое внимание.

— Я только что уговорил Джеймса и Сириуса подумать о карьере авроров,


когда они уйдут из профессионального квиддича. А что интересует вас, Лили,
Алиса?

— Вообще-то я планировала стать аврором уже несколько лет, — сказала


Алиса. — У меня есть дядя, который этим занимается, и ему нравится.

— Правда? — сказал Гарри. — А ты знаешь, какие предметы нужно взять


после пятого курса, чтобы тебя взяли в аврорат?

Алиса начала перечислять всё, что знала о британских аврорах, и что было
нужно чтобы туда попасть, пока Лили угрюмо смотрела на Джеймса Поттера. Он
испортил ей вечер. Намеренно! Теперь Алиса, которая дразнила её за интерес к
профессору Эшворту, сидела и болтала с ним, а она сидела, как глупая
школьница. Несколько минут она погружалась в свои мысли, пока не
почувствовала, что кто-то потряс её за плечо.

211/978
— Лили? Лили? — раздался голос профессора Эшворта.

Лили вздрогнула, когда Алиса снова приготовилась подразнить её.

— Простите, что?

— Я хотел спросить, решила ли ты, чем хочешь заниматься после окончания


Хогвартса, — спросил Эшворт.

Лили покраснела.

— Я неплохо разбираюсь в зельях и чарах. Я хотела бы стать медведьмой,


как мадам Помфри.

— Правда? — сказал Гарри. На его лице, казалось, отразилось удивление. —


Я этого не знал.

— Э, да, — сказала Лили. — Я думаю, это неплохое начало. В медицине


большой спрос на квалифицированных специалистов.

— Конечно, — согласился Гарри.

Стук в дверь возвестил о прибытии ещё нескольких гостей. Похоже, что


хаффлпаффцы решили прийти вместе. Вскоре кабинет заполнился гостями
Гарри, которые с нетерпением болтали друг с другом и с профессором
Эшвортом. После прибытия Беллатрисы Гарри объявил, что ужин начинается.

Лили и Алиса подошли к столу вместе с остальными гостями и начали искать


свои места. Когда Лили обнаружила, что сидит прямо справа от профессора
Эшворта, она торжествующе улыбнулась Алисе и бросила на Джеймса
высокомерный взгляд. «Это должно поставить его на место», подумала она.
Очевидно, она была любимой ученицей Эшворта. Она попыталась одарить
Сириуса таким же высокомерным взглядом, но он был занят тем, что хихикал
над Беллатрисой, которая, похоже, была весьма раздражена по той или иной
причине.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767/32309154 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

212/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 12: Тьма раскрывает свои замыслы

Разочарованный, Гарри швырнул свою бамбуковую палочку в стену


Выручай-комнаты. Она отскочила от мраморной кладки и упала на пол, издав
лишь треск, свидетельствующий о том, что Гарри должен был узнать об этом
раньше. По сравнению с его старой палочкой из остролиста и пера феникса,
бамбуковая палочка была слишком легкой. Она едва ощущалась в его руке. При
произнесении заклинаний с её помощью ему казалось, что он вообще не
пользуется палочкой. Поттер достал свою сосновую палочку, которая была
немного лучше, и сделал глубокий успокаивающий вдох.

— Так, полегче, — сказал он себе, пытаясь сосредоточить свое внимание на


заклинании, которое он пытался произнести. Закрыв глаза и сосчитав до десяти,
он представил себя стоящим у дальней стены комнаты. Заставляя себя вдруг
изобразить свою копию у стены, Гарри сосредоточенно нахмурил брови,
стараясь не аппарировать туда чисто рефлекторно. Почувствовав, что он
достаточно хорошо закрепил мысленный образ, Гарри открыл глаза и взмахнул
палочкой. — Ego exertus! — произнес он.

Его захлестнула волна головокружения, и комната вдруг начала бешено


вращаться. Гарри зажмурил глаза, но это ничуть не помогло тошноте,
нарастающей в нем. Он упал на пол, едва успев опереться одной рукой, пока
наконец не прекратил попытки заставить заклинание сработать. Уронив в
изнеможении палочку из сосны, Гарри перевернулся на спину и несколько
долгих мгновений безучастно смотрел в потолок, пока не убедился, что сможет
встать без извержения завтрака.

Когда он, наконец, поднялся на ноги, то лишь для того, чтобы упасть обратно
в мягкое кресло, которое было удобно поставлено рядом с ним. С усталым
вздохом Гарри потянулся вниз и взял свою палочку, после чего снова откинулся
на спинку кресла. Глядя на кусок дерева в своей руке, он почувствовал
искушение выбросить его, потому что на большее эта палочка всё равно не
годилась. Возможно, Беллатриса была права, пора было обзавестись нормальной
палочкой, как бы ему ни хотелось говорить с Олливандером. Если он собирался
встретиться с Волдемортом, то не собирался делать это с такой рухлядью.
Палочка работала достаточно хорошо для простых вещей, таких как световые
чары и оглушение, но даже они не произносились с той легкости, которую Гарри
помнил со своей палочке из остролиста с пером феникса. За последние
несколько недель накопилось множество инцидентов, которые подтвердили
слова Беллатрисы о том, что ему нужна новая палочка: неправильно
сработавшие чары, случайные сглазы, заклинания, которые приводили к
неожиданным результатам — и не всегда хорошим. Мелочи превращались для
Гарри в проблемы, требующие серьезной концентрации.

А попытаться выучить новое заклинание? С этой палочкой? Нет ни


малейшего шанса. Всё его попытки до сих пор были безуспешными, и за
несколько недель, прошедших с их первой тренировочной дуэли, Гарри не раз
имел честь познакомиться с полом из-за этого. После большинства попыток у
него кружилась голова, и его тошнило, за исключением тех нескольких случаев,
когда он упрямился и пытался заставить заклинание сработать, как сделал
только что. В таких случаях Поттер оставался стоять на коленях с горящим
213/978
горлом, которое, казалось, вот-вот выкашляет легкие, и головной болью,
которую не смогли бы заглушить даже несколько бутылок огненного виски.
Любой здравомыслящий волшебник уже отказался бы от изучения этого
заклинания — или, по крайней мере, купил бы новую палочку, прежде чем
пытаться снова, — но Гарри оставался упрямым и продолжал попытки, хотя бы
для того, чтобы обойти Беллатрикс.

Мысли о Беллатрисе заставили Гарри проверить часы. На данный момент он


не доверял своей палочке даже в том, чтобы правильно наложить чары времени.
Увидев время, он нахмурился. Она опоздала на тренировку. Обычно Беллатрикс
приходила раньше. Странно было даже думать о том почему Белла ещё не
здесь, ведь она всегда жаждала испытать себя против него. По какой-то
причине, которая ускользала от его внимания, она, казалось, наслаждалась их
дуэлями, и, хотя Гарри должен был признать, что это полезно для оттачивания
своих навыков, он не получал никакого удовольствия от их поединков. «Но
Белла гораздо лучше, чем я думал», подумал он. Однако она всё ещё не была
достаточно хороша, чтобы победить его… пока. Как бы ему ни было неприятно
это признавать, Беллатриса была лучшим дуэлянтом, по крайней мере, в том,
что касалось техники и разнообразия. Она знала заклинания, множество
заклинаний, как и обычные, так и продвинутые, и обладала острым
интеллектом, что делало её сильным противником в бою, а Гарри, так и не
закончил свое официальное образование, и не мог с ней сравниться в арсенале
заклинаний.

Единственной причиной его превосходства над ней был опыт,


приобретенный им за годы войны, и его неортодоксальные методы боя.
Волшебники были совершенно не готовы к тому, кто сражается голыми руками,
или сражается грязно, а у Гарри был большой опыт в этом. Во время последнего
промежутка войны именно такие методы часто были единственной
возможностью, для членов Ордена, остаться в живых. Уважение к противнику в
бою было роскошью, которую они не могли себе позволить. В результате он
побеждал её в каждой из их тренировочных дуэлей и, таким образом, смог
воспользоваться возможностью лучше распределить их тренировки, чем
хотелось бы Беллатрисе. Впрочем, он не питал иллюзий, что так будет
продолжаться долго. С каждым разом побеждать её становилось всё труднее.
Очевидно, она подстраивала свою тактику под его манеру боя и просто
использовала больше заклинаний из того бесчисленного множества, которое,
похоже, знала. Он подозревал, что Белла тратит дополнительное время на
обучение, пытаясь найти способ победить его.

Когда прошло ещё несколько минут, а Беллатриса всё не появлялась, Гарри


посмотрел на книгу, из которой она взяла заклинание проекции образа. Поттер
попытался вспомнить, не было ли в тексте чего-то конкретного, что он
пропустил. В мгновение ока книга появилась у него в руках. Гарри открыл её и
пролистал, пока не добрался до нужной страницы. Описание заклинания было
кратким и ограничивалось парой строк о действии и необходимых движениях
палочкой. Просто взглянув на него, Гарри мог сказать, что ничего не пропустил;
раздел был едва ли больше абзаца, если не меньше. С тяжелым вздохом Гарри
поднялся с кресла. Книга исчезла, когда комната поняла, что она ему больше не
понадобится. Он уже направился к двери, когда та открылась, впуская
Беллатрису.

— Я думал, ты забыла о сегодняшнем вечере, — сказал Гарри.

214/978
— Нет, — отрывисто ответила молодая ведьма, уронив на пол сверток,
который она несла в руках. — Я кое-что узнала.

— Что именно?

— Лестрейндж.

В мгновение ока все внимание Гарри было сосредоточено на Беллатрисе.


Напряженный взгляд Гарри едва не заставил Беллу отшатнуться от него. «Чего
бы он ни ожидал, Эшворт думает, что это может быть именно то, что он ищет, »
подумала она про себя.

— Я подумала, что тебе это может быть интересно, — продолжала она,


стараясь вести себя бесстрастно.

— Что ты выяснила?

— Я получила… своего рода приглашение. Вместе с братьями Лестрейндж,


Малфоем и некоторыми другими слизеринцами. Мы отправляемся в Запретный
лес на небольшую встречу сегодня вечером. Все очень секретно, — «По крайней
мере, так было бы, если бы Родольфус когда-нибудь научился затыкать свой
большой рот, » подумала Беллатриса со скрытой ухмылкой. Как бы то ни было,
про неё почти забыли, но после того, как Лестрейндж проболтался, ей удалось
уговорить их. Она почти видела, как в голове Гарри закрутились шестеренки.
«Попался!» Это было именно то, что он искал.

— Понятно, — сказал Гарри.

«Его покер-фейс просто ужасен, » подумала Беллатриса, даже когда Эшворт


отчаянно пытался скрыть, как сильно заинтересован. Она решила подшутить
над ним и подыграть.

— Ты думаешь, это может быть то, что ты искал?

— Да, — Гарри резко вернулся к своим мыслям, почти рефлекторно подняв


щиты окклюменции. Было слишком рано сообщать Беллатрисе о том, что
произойдет и что он запланировал. Беллатриса с интересом наблюдала, как с
его лица исчезает всякое выражение, словно невидимая стена внезапно
захлопнулась, и его черты стали нечитаемыми. Она с интересом отметила, что
это было скорее рефлекторное действие, чем сознательное решение, так как
иногда его было очень легко прочитать, и в то же время, иногда она понятия не
имела, о чем он думает.

— Я боялась, что ты это скажешь, — Беллатрикс покачала головой и начала


вышагивать. — Тебя не приглашали. Даже меня не приглашали, пока мне не
удалось убедить Люциуса, что в их интересах направить приглашение члену
семьи Блэк.

— Разве я не могу просто прийти и притвориться, что получил приглашение?

— Не вызывая подозрений? Нет, — Беллатрикс покачала головой, испортив


свою прическу. — Но я могла бы взять тебя с собой в качестве друга.

— И ты думаешь, что это будет менее подозрительно? — с сомнением


215/978
спросил Гарри.

— Это будет менее подозрительно, чем твое появление без предупреждения,


— ответила она.

Гарри открыл рот, чтобы ответить, но тут его осенила идея.

— Я могу выпить оборотное зелье с твоим волосом, и пойти туда.

— Нет. Ты все испортишь, если сделаешь это, — Беллатрикс подняла руку,


чтобы предотвратить любые комментарии, которые Гарри мог бы сделать. —
Послушай, ты не знаешь этих людей, по крайней мере, какие они сейчас. Ты не
очень хорошо знаешь меня, и ты, скорее всего, сорвешь свое прикрытие, если
скажешь что-то не то. Кроме того, мы партнеры, так что я тоже пойду.

Гарри долго смотрел на неё, раздумывая, стоит ли настаивать на своем. Она


была права — он понятия не имел, как она ведет себя с другими будущими
Пожирателями смерти, а его актерские способности никогда не были настолько
хороши. А она достаточно хорошо владела палочкой, чтобы позаботиться о себе.
Если не взять её с собой, это может привести к тому, что она задаст ещё больше
вопросов, чем у него есть ответов — или на которые он не готов ответить в
данный момент.

— Хорошо, — наконец согласился он, — если только твои родители не


узнают.

— Мне семнадцать, — возразила Беллатрикс. — Я буду делать всё, что


захочу.

Гарри надеялся, что это не включает в себя рассказ её отцу о том, что она
задумала, потому что если Сигнус или Орион Блэк узнают, что он втянул их дочь
в их маленькое расследование против их прямого приказа, их ждет адская
расплата. Но если она собирается пойти с ним, он собирался сказать ей пару
вещей.

— Ты будешь следовать моим указаниям. У меня больше опыта в том, с кем


мы будем иметь дело, чем у тебя, — оговорил он. Подняв руку, чтобы остановить
её ответ, Эшворт продолжил. — Если всё обстоит примерно так, как я думаю, то
мы попадаем в потенциально очень опасную ситуацию. Ты не знаешь, с кем мы
имеем дело, на что он способен. Ты не представляешь, к каким потенциальным
долгосрочным последствиям может привести одно неверное слово или
движение.

— Ты говоришь так, будто боишься, — Это была явная насмешка со стороны


Беллатрисы. Была ли она призвана оспорить авторитет Гарри в этом вопросе или
заставить его разгласить больше информации, он не знал. Да и ему было все
равно. Слишком многое было поставлено на карту.

— Как я уже сказал, ты понятия не имеешь, с кем мы имеем дело.

— А ты имеешь?

Гарри долго молчал.

216/978
— Да, — наконец сказал он. — И мне бы очень хотелось, чтобы это было не
так.

— С кем именно, по-твоему, мы имеем дело? — Беллатрисе не понравился


затравленный взгляд, который на мгновение мелькнул в его глазах и тут же
исчез. Она просто знала, что в этом деле есть какая-то история, и она
докопается до сути. Ей просто было интересно, понравится ли ей то, чем
закончится эта история, когда она всё узнает. Что-то подсказывало, что нет.

— Ты всё узнаешь в своё время, — Гарри не собирался произносить имя


Волдеморта, во всяком случае, пока. — Итак, как мы попадем на эту встречу?

Беллатриса не смогла удержаться от последней колкости.

— Без малейшего понятия, — нахально ответила она, — ведь ты ведешь нас.

Гарри бросил на нее обреченный взгляд.

***

— Эта мантия не подходит, — пожаловался Гарри приглушенным шепотом.


Они стояли на опушке Запретного леса, ожидая появления остальных
приглашенных гостей. Оттуда кто-то должен был привести их к месту встречи,
по крайней мере, согласно инструкциям, которые Беллатриса смогла выведать у
братьев Лестрейндж.

— Она подходящего размера, или нет? — ответила Беллатриса, оглядывая


замок через плечо. Капюшон её мантии скрывал выражение лица в тусклом
лунном свете. Она сдвинулась с места, и Гарри заметил, что Белла нервничает.

— Да, подходящего размера, но в некоторых местах слишком много ткани, а


в других недостаточно. И она короткая. — Гарри раздраженно дернул за плечи
плаща, пытаясь ослабить натяжение материала.

Беллатриса фыркнула, заставив Гарри резко обернуться к ней. «Я знаю, что


пожалею о том, что спросил об этом, » подумал он про себя.

— Что ты сделала на этот раз, Блэк?

— О, теперь Блэк, да? — Беллатрикс ухмыльнулась.

— Откуда у тебя эта мантия? И просто ответь на вопрос, — раздраженно


огрызнулся Гарри. Он мог сказать, что ей нравится его раздражать.

— Я зашла в комнаты мальчиков в общежитии и рылась в их вещах, пока не


нашла подходящую, — Гарри не нужно было видеть её лицо, чтобы понять, что
она просто смеется над ним. — Это одна из моих мантий, ясно?

— Мантия девушки? — голос Гарри резко повысился. — Ты дала мне свою


мантию? — Он мог только представить, как смешно выглядел. Неудивительно,
что она был тесна в плечах и доходил только до икр.

— Тише! Не кричи! — пробормотала Беллатриса, указывая на темные


фигуры, которые медленно выходили из замка в нескольких сотнях футов от
217/978
него.

— Ты могла бы просто попросить меня принести одну из моих, —


пожаловался Гарри.

— И чтобы ты выглядел как бомж с улицы? — На этот раз Гарри понял, что
она оскорбляет его. Может быть, это была расплата за то, что она обиделась из-
за того, что он пошёл с ней. Что бы это ни было, Белла явно наслаждалась. — Я
могу не знать, кто созвал это собрание, с кем или чем мы в конечном итоге
имеем дело, но сделай мне одолжение. Насколько я поняла, приглашены были
только чистокровные, и только те, кто в учился в Слизерине. Богатые дети, чьи
родители промотали свое состояние. Твоя мантия будет выделяться на фоне
остальных. Так что заткнись.

Гарри сдержал ответную реплику, заметив приближающиеся фигуры.

— Сколько всего приглашенных? — Он молча пересчитал приближающиеся


фигуры. Двадцать семь.

— Я не знаю. Единственная причина, по которой нам не составило труда


улизнуть из замка, только из-за того, что ты профессор. Никто не задается
вопросом о том, что они делают. Всем остальным придется быть намного
осторожнее, чем нам, но они сказали нам быть вовремя, так что я думаю, что это
всё они.

Прошло ещё несколько минут, прежде чем они приблизились.

— Пошли сигнал, — прошептал Гарри.

— А если это не те люди?

— Это не будет иметь значения. Они даже не поймут, что происходит, и


решат, что это не их дело.

Беллатрикс на мгновение посмотрела на Гарри, собираясь ответить.


Неужели он действительно хотел рискнуть, что какая-нибудь любопытная душа
придет исследовать сигнал, который они собирались послать, если это не те
люди, с которыми они собирались встретиться? Пожав плечами, она закрыла рот
и достала палочку. Через несколько секунд её кончика вырвался небольшой
поток красных искр, который упал на землю перед ней. Группа, идущая из
замка, на мгновение остановилась, а затем такой же короткий поток красных
искр испустил человек, возглавлявший процессию. Группа изменила
направление и направилась к позиции Гарри и Беллатрисы. Когда они подошли
ближе, Гарри смог разглядеть троих, идущих впереди. По их тяжелой походке
он определил, что двое из них — братья Лестрейндж. Он предположил, что
третий — Люциус Малфой.

— Это они, — подтвердила Беллатриса. — Я узнаю походку Лестрейнджей.


Позволь мне говорить, а сам стой тихо. Постарайся сделать вид, что тебе всё
безразлично.

— Я знаю что делать.

— Тогда докажи это! — прошипела Беллатриса. — Не знаю, говорил ли тебе


218/978
кто-нибудь об этом, но тебя слишком легко прочитать. Я вижу, как сильно ты
заинтересован в этой встрече, но, если кто-нибудь узнает, насколько, это может
уничтожить все наши шансы.

Время их приватной беседы закончилось, когда группа подошла к ним на


расстояние вытянутой руки.

— Беллатриса, — поприветствовал один из троицы впереди, подтвердив


своим глубоким баритоном, что это действительно Родольфус Лестрейндж. — Не
помню, чтобы я просил тебя приводить кого-то ещё.

Беллатриса вызывающе наклонила голову.

— Если ты можешь приводить друзей, — она жестом указала на группу


позади него, — то и я могу. Кроме того, кто ты такой, чтобы отказывать
наследнице Блэков, а?

Лестрейндж разразился смехом.

— Наследнице Блэков? Я так не думаю, Беллатрикс, по крайней мере, в


ближайшее время. Твоя семья катится в пропасть.

— Не припомню, чтобы у Лестрейнджей дела шли лучше, — язвительно


ответила она. — На самом деле, я не знаю, как тебе вообще удалось влезть в это
дело, Лестрейндж, учитывая, что все здесь, кроме тебя, принадлежат к одной из
Старых семей.

Лестрейндж уже собирался гневно ответить, когда один из его спутников


остановил его, положив руку на плечо.

— Оставь это, — усмехнулся Люциус Малфой. — Она достаточно смелая, надо


отдать ей должное. Гораздо смелее, чем Нарцисса.

— Кто твой друг? — спросил третий, показав, что это брат Родольфуса.

— Это ты настаивал на секретности, — ухмыльнулась Беллатриса, — так


может, хватит объявлять всем в радиусе четверти мили, кто я такая, и начнешь
рассказывать, зачем мы здесь?

Лестрейндж вздрогнул, и на мгновение Гарри подумал, не собирается ли он


протянуть руку и ударить её. Гарри нащупал на внутренней стороне рукава свою
палочку, но ему не стоило беспокоиться. Появление ещё одной группы
помешало ему что-либо предпринять.

— Думаю, мы закончили, — сказал Малфой. — Как насчет того, чтобы


отправиться в путь? — Не дожидаясь ответа, он повернулся и направился в лес,
остальные члены группы последовали за ним. Гарри и Беллатриса подождали,
пока не оказались в самом конце колонны, а затем сделали то же самое.
Отступив немного назад, чтобы они могли поговорить, Беллатрикс наклонилась
к нему.

— Ты чуть всё не испортил, — сердито прошипела она.

— О чем ты говоришь?
219/978
— Ты чуть не вытащил свою палочку! — Конечно, он сделал это достаточно
незаметно, и если бы она не знала, что он носит свою палочку в рукаве мантии,
она бы ни за что не догадалась, что он тянется к ней, но факт остается фактом.

— Рефлекс, — извинился Гарри.

Беллатриса долго смотрела на него.

— Тебе лучше поработать над этим. Должно быть, ты попал сюда из


интересного времени, если у тебя такие рефлексы и такой стиль боя.

— Можно и так сказать, — сухо ответил Гарри.

Оставшееся расстояние они преодолели в молчании, оба изучали


окружающую местность, пытаясь понять, куда их ведут Малфой и Лестрейнджи.
Гарри показалось странным, что именно Лестрейнджи были в курсе всего этого,
так как они никогда не казались ему очень перспективными. На счёт Малфоя он
мог поверить, хотя бы потому, что Люциус Малфой в будущем был
великолепным интриганом и манипулятором, который, несмотря на свой
комплекс превосходства и презрение к маглам и магглорожденным
волшебникам, на самом деле обладал некоторым подобием интеллекта. Гарри
вдруг понял, что они уже проходили мимо этой поляны.

— Они ходят кругами, — тихо пробормотала Беллатриса.

— Нет, он возвращается назад. Но делает это очень хорошо, я почти не


заметил. — Гарри поднял взгляд. — Куда бы мы ни направлялись, они не хотят,
чтобы за нами кто-то следил.

— Или они не хотят, чтобы кто-то из нас смог выбраться, — предположила


Беллатриса. Ей очень не понравилось выражение его глаз при этом
утверждении. — Ты же не думаешь, что это ловушка?

Гарри покачал головой.

— Нет, еще слишком рано, чтобы это была ловушка. Я думаю, что это…
вербовка.

— Тогда почему ты так отреагировал, когда я сказала, что мы не сможем


уйти? И не говори мне, что это ерунда, потому что я видела этот взгляд, Эшворт.

Гарри на мгновение задумался над тем, что он собирается ей сказать.

— Скажем так, тебе может не понравится… посвящение в эту конкретную


группу.

Беллатрикс странно посмотрела на него.

— Тогда нам лучше надеяться, что сегодня этого не будет.

Прошло совсем немного времени, и они прибыли к месту назначения. Гарри


почувствовал, что проходит сквозь чары, окружающие территорию Хогвартса,
что свидетельствовало о том, что они проделали немалый путь. Он не был
220/978
уверен, хорошо ли это. Это означало, что они могли аппарировать, если им
нужно было срочно выбраться, и что они могли защитить себя. Это также
означало, что все остальные могли бросать в них любые заклинания, какие
только пожелают, и никто об этом не узнает. Они остановились на тёмной
поляне, и редкие лучи лунного света, пробивающиеся сквозь густые облака,
мало освещали темноту.

Однако фигура в длинной мантии, стоявшая в центре, была хорошо видна


всем. Как только Гарри увидел её, ему не нужно было чувствовать покалывание
в шраме, чтобы понять, что это Волдеморт. То спокойствие, с которым он
держался, не могло принадлежать никому другому, и Гарри поспешно поднял
свои щиты окклюменции. Часть его души знала, что сегодня он встретится с
Волдемортом, но часть надеялась, что этого не произойдет. Было бы гораздо
проще иметь дело с одним из его лейтенантов, пытающимся набрать
последователей, чем с самим Тёмным Лордом, но, опять же, Волдеморт никогда
не был из тех, кто оставляет вербовку другим.

Гарри очень надеялся, что Волдеморт либо пока не так хорошо разбирается в
легилименции, как будет в будущем, либо что он не собирается проникать очень
глубоко в разум. Если он узнает, что Гарри из будущего и планирует остановить
его… На краткий миг Гарри потянулся за своей палочкой, размышляя о том,
чтобы убить Волдеморта прямо сейчас, закончить борьбу до того, как тёмный
лорд узнает, что в его рядах есть враг. Удар локтем под ребра остановил его, и
он посмотрел на Беллатрису рядом с собой, благодарный за то, что она вернула
его к реальности. И он уж точно, не собирался сражаться с Томом сейчас,
особенно с этой палочкой. Даже сейчас, за десятилетия до их первой встречи,
Волдеморт обладал многолетним опытом и прошёл множество тёмных ритуалов,
которые давали ему способности, которые Гарри точно не мог постичь — тем
более что он всё ещё был человеком. Дамблдор однажды предположил, что его
воскрешение на самом деле ослабило Волдеморта: его импровизированное тело
не могло направлять то же количество энергии, что и его прежнее.

Следуя за всеми остальными, группа выстроилась в один ряд лицом к тёмной


фигуре, которая внимательно, но молча наблюдала за ними. Гарри позаботился
о том, чтобы оказаться в конце ряда, после Лестрейнджей и Малфоя, так что
если ему придется прорываться с боем, то между ним и глухим лесом будет
только десяток футов открытой земли. Беллатриса расположилась рядом с ним.
Когда разговоры стихли и все заняли свои места, Волдеморт сделал несколько
шагов вперед, внимательно разглядывая их. В конце концов, он заговорил.

— Добро пожаловать, отпрыски благородных семей нашей расы.

Гарри удивился, что в его голосе, хотя он безошибочно принадлежал


Волдеморту, не было того неземного звучания и шипящих, тягучих слогов,
которыми говорил будущий Волдеморт. Но, с другой стороны, Том, которого он
знал, был воскрешен и был скорее змеей и инфери, чем человеком. На самом
деле, его голос подозрительно напоминал Тома Реддла из дневника, с которым
Гарри столкнулся на втором курсе. Он звучал… по-человечески.

Когда после этого краткого приветствия больше ничего не последовало,


Гарри поднял голову и увидел, что Волдеморт приближается к Родольфусу
Лестрейнджу. Глядя прямо в глаза студенту Слизерина, Волдеморт наклонил
голову.

221/978
— Посмотри на меня, — произнес он тихо, но достаточно властно, чтобы все
немедленно замолчали. Лестрейндж подчинился и посмотрел из-под мантии в
глаза Волдеморта. Тёмный лорд еще мгновение удерживал контакт, а затем
пошел дальше. Брат Лестрейнджа, казалось, был немного напуган всем этим, но
тоже подчинился.

Малфой же, напротив, ухмыльнулся и гордо посмотрел в глаза Волдеморту,


его спина была прямой, а плечи расправлены. Волдеморт, казалось, почти
улыбнулся, и Гарри подумал, не собирается ли он здесь отделить мускулы от
мозгов. По мере того как Тёмный Лорд продвигался дальше по рядах, Гарри
старался сдержать растущую нервозность. Гарри мог сказать, что Беллатриса
почувствовала, что он начинает волноваться, что, в свою очередь, усилило её
тревогу. Поттер слишком поздно понял, что он понятия не имеет, знает ли
Беллатриса окклюменцию, а если знает, то достаточно ли она хороша в ней,
чтобы держать Волдеморта на расстоянии от важных воспоминаний. А если нет,
и он узнает, что она что-то задумала и что Гарри в этом замешан…

Прежде чем он успел сформулировать план, оправдание, что угодно, что


могло бы отвлечь внимание от их с Беллатрисой расследования, Волдеморт
остановился перед молодой ведьмой. Она тоже смотрела прямо ему в глаза,
почти вызывающе. Её лицо было лишено выражения, но осанка была прямой, а
сама она выпрямилась во весь рост и стала походить на ту, кем она есть —
потомственную аристократку. Если Волдеморт что-то и обнаружил, он ничего не
сказал и просто перешел к Гарри.

И тут Гарри обнаружил, что смотрит в лицо гораздо более молодого


Волдеморта. Первое, что отметил Гарри, это то, что змееподобные качества,
которые так отличали облик Тёмного Лорда в будущем, пока отсутствовали.
Были ли они результатом будущих ритуалов или результатом его возрождения,
Гарри не знал, но человек, смотрящий на него сейчас, мог бы быть точной
копией элегантного, изящного студента седьмого курса, которого Гарри
первоначально встретил как Тома Марволо Реддла, если бы был немного старше.
Единственное, что отличалось, — это глаза… Если на седьмом курсе глаза Тома
Риддла были голубыми, то сейчас они были такого темно-красного оттенка, что
Гарри едва не счел их черными. Их взгляды встретились, и вдруг Гарри
почувствовал ощущение, о котором почти забыл: его шрам запульсировал.

Волдеморт, должно быть, тоже что-то почувствовал, потому что Тёмный


Лорд смотрел на Гарри гораздо дольше, чем на кого-либо другого. Наконец, он
поднял руку ко лбу Гарри и смахнул с него волосы. Взглянув на бледно-белую,
костлявую руку и запястье, Гарри понял, что, несмотря на нормальный вид его
лица, Волдеморт явно уже начал свою трансформацию с помощью древних
ритуалов.

— Интересно, — пробормотал Волдеморт, заметив шрам в форме молнии.

Гарри был почти готов рвануть вперед, его щиты окклюменции поднялись и
усилились в ожидании зонда легилеменции Тёмного Лорда, но его так и не
последовало. Он держался спокойно и удерживал взгляд Волдеморта усилием
воли, надеясь, что если будет вести себя так, будто ничего необычного не
происходит, Волдеморт просто отмахнется от ощущений, которые они оба
испытывали. В конце концов оказалось, что Гарри не пришлось действовать,
полагаясь на свои инстинкты, поскольку Волдеморт развернулся и пошел
обратно к центру поляны. Оказавшись лицом к толпе, он резко раскинул руки.
222/978
— Вы все здесь сегодня собрались из-за того, кто вы есть. Вы — наследники
самых могущественных волшебных семей Великобритании. В ваших жилах течет
чистейшая кровь волшебников, происходящих из самых Старых семей. Магия —
ваше право по рождению. Этот мир — ваше наследие. Ваши предки боролись и
трудились ради лучшего мира, возвышаясь в глазах волшебников. Когда-то они
правили этой землей, принадлежавшей им по праву. Теперь мир, за который они
боролись, мир, который они создали для своих детей и детей своих детей, был
испорчен. Медленно, но верно в наш мир проникают магглы, разбавляя нашу
чистую кровь и наследие. Наша культура теряется и забывается, из-за тех, кто
никогда не сможет понять, потому что не родился с теми же способностями, что
и вы.

Волдеморт посмотрел на каждого из них по очереди.

— Они стремятся лишить вас всего. Они стремятся лишить вас титулов и
богатства, титулов и богатства, которые заработали ваши предки, титулов и
богатства, которые принадлежат вам по праву рождения. Наши лидеры
стремятся сделать нас всех равными. Они хотят, чтобы вы поверили, что вы
такие же, как магглорожденные и сквибы. На самом деле это не так. Передастся
ли им наследие Старых семей им? Нет! Разве они могут претендовать на те же
богатства и титулы, что и вы? Нет! Они не знают нашего мира. Даже многие из
ваших родителей сейчас сидят сложа руки, пока те, кто ничего не заслужил, кто
ничего не заработал, кто не имеет прав ни на что, берут всё. Вы видели улицы
нашего мира. Улицы, заполненные магглорожденными и даже теми, кто не
заслужил дар магии. Те, кто в конечном итоге оставит наш мир ради своего
собственного. Мы не можем позволить этому продолжаться, мы не можем
позволить, чтобы будущее волшебного мира зависело от тех, кто так легко
откажется от него, если это будет им удобно!

Волдеморт начал вышагивать, его мантия развевалась вокруг него.

— Этот мир принадлежит вам по праву. Вы должны его защищать. Наши


лидеры пытаются отказать вам в изучении древней магии, утверждая, что это
слишком опасно, утверждая, что это разорвет наш мир на части. Но что на
самом деле они сделали, так это искалечили наши средства защиты от угроз,
внутренних и внешних. Мы больше не можем терпеть осквернение нашего мира,
наших прав как первых магических семей. Мы не можем больше терпеть эту
заразу, которая проникает в каждую часть нашего общества, гноится, разлагает
нас изнутри, пока мы не станем настолько слабыми, что рухнем. Если вы не
встанете сейчас, не встанете за то, что принадлежит вам по праву, не встанете
за то, чего вы заслуживаете, потом будет слишком поздно. И всё, что у нас есть,
исчезнет.

Гарри с удивлением обнаружил, что Волдеморт его завораживает. Он ясно


слышал страсть в голосе этого человека, чего никак не ожидал. Неудивительно,
что Волдеморту удалось собрать так много последователей во время своей
первой войны. Он был очень харизматичным, и если уже был запятнан безумием,
то этого не было видно. Учитывая толпу, в которой они находились, Волдеморт
знал, какие нотки нужно затронуть.

— Возможно, вам интересно, кто я такой, — продолжил Волдеморт после


долгого молчания. — Я тот, кто погрузился в древнейшую магию. Я представляю
то, чем мы когда-то были. Я посвятил свою жизнь изучению искусства магии,
223/978
каждой её грани, каждого заклинания, даже тех, которые Министерство сочло
слишком опасными. Я был бы изгоем из-за своих убеждений, из-за того, что я
знаю. И всё же, я стою здесь, зная, какая сила заключена в древних текстах. Эта
сила принадлежит вам по праву. Я тот, кто вернет вам то, что принадлежит вам.
Я тот, кто сделает наш мир снова сильным. Я тот, кто очистит наш мир и вернет
ему былую славу. Я — Лорд Волдеморт.

На поляне надолго воцарилась тишина, прежде чем в полуночный воздух


поднялся крик.

— Волдеморт!

Прошло совсем немного времени, прежде чем его подхватили всё


присутствующие студенты. Гарри присоединился, насколько мог, стараясь не
привлекать к себе внимания, но ему было трудно почувствовать то же
благоговение. «То, что только что сказал Волдеморт, найдет отклик у многих
волшебников», понял он, и у него появится много просто заинтересованных.
Бросив боковой взгляд на Беллатрису, Гарри увидел, что она тоже лишь
наполовину прислушивается.

— Спасибо, — сказал Волдеморт после того, как несколько минут


наслаждался этим зрелищем. — Вы гордитесь своим миром, — торжественно
объявил он. — Приняв бой, противостоя нашим лидерам, когда они ошибаются,
вы сделали первый шаг к восстановлению нашего мира. Со временем вы
научитесь многим вещам, которые подготовят вас к грядущей борьбе, когда мы,
наконец, положим конец угнетению. Вы узнаете заклинания, которых мир не
видел уже много веков. Вам покажут магию, которую создали ваши предки,
магию, которой Министерство боится научить вас. Я покажу вам. Я научу вас. И
когда придет время… мы вернем наш мир!

Снова раздались одобрительные возгласы, и Волдеморт поднял руки, чтобы


успокоить толпу.

— Пришло время вам всем вернуться. Я хочу, чтобы вы все разошлись. Идите
другими путями, убедитесь, что за вами не следят. Вы должны держать события
этой ночи в тайне, ибо враги повсюду. Когда придет время, я снова свяжусь с
вами, — С последней, довольной улыбкой Волдеморт сделал величественный
жест, указывая в случайном направлении. — Замок находится в том
направлении.

Гарри старался идти медленно, несмотря на то, что ему не терпелось


убраться подальше от Волдеморта. Пытаться смешаться с другими уходящими
оказалось непросто, так как они разделились на группы по два и три человека и
направились к замку в разных направлениях. Наконец он нашел Беллатрису,
заметив её, когда она вошла в лес, и поспешил догнать. На несколько минут
между ними повисла тишина. Наконец Беллатриса нарушила его, её голос
слегка дрогнул. Она хорошо это скрывала, но Гарри мог понять, что что-то не
так.

— Он настоящий Тёмный Лорд? — тихо спросила она.

— Иначе зачем бы ему так себя называть? — Гарри ответил неопределенно.

— Может быть, он просто пытается понравиться другим? Может быть, он


224/978
пытается показать всем, что он из благородной семьи, что у нас есть права на
титулы, на которые всем уже наплевать?

Гарри задумался об этом на мгновение.

— Я не знал, что у волшебных семей есть что-то подобное. Я даже не знал,


почему большинство семей считаются благородными.

— Так было раньше, — почти угрюмо ответила Беллатриса. — Технически,


старые семьи основывают большую часть своего богатства и влияния на том, что
они аристократы. Однако Министерство уже несколько десятилетий не признает
их таковыми. Но технически, поскольку законов, отменяющих дворянство, не
существует, они всё ещё могут претендовать на этот титул. Знаешь, я никогда
не думала об этом раньше, но ты… — она резко остановилась. — Ты слышал это?
— тихо спросила Беллатриса.

— Нет, — Гарри огляделся. — А что? Ты что-нибудь слышала?

— Мне показалось, что я услышала треск ветки.

— Наверное, животное, — Гарри очень надеялся, что он прав. — В этом лесу,


конечно, живет достаточно существ.

— Ты ведешь себя так, как будто это не имеет значения. Некоторые из этих
животных опасны, и ты это знаешь.

Гарри пожал плечами.

— По моему опыту, они не побеспокоят тебя, пока ты не побеспокоишь их. —


«В большинстве случаев», подумал он, вспомнив случай с акромантулами. Он
продолжил идти, и Беллатриса последовала за ним после того как
прислушивалась к чему-то.

— Итак, — продолжил он, — Министерство больше не признает благородство


этих семей?

— Нет. Они решили, что принадлежность к Старым семьям не дает тебе


больше, чем любой другой семье. Конечно, мы всё ещё имеем большое влияние,
поэтому многие из нас попадают в Визенгамот или другие важные места. Всё
остальное, однако, заполняется либо людьми из Министерства, либо выбором
большинства.

— Мне нравится идея с выбором, но, по моему опыту, большинство служащих


из Министерства некомпетентные.

— Как будто я этого не знаю, — пробормотала Беллатриса. — То, что обещал


нам Волдеморт, это восстановить старый порядок, когда в Визенгамоте были
только представители Старых семей. Их право на управление страной было
напрямую связано с их родословной. Изменения пришлось внести, когда
магглорожденных становилось всё больше и больше. Они хотели быть частью
правительства, и наступил момент, когда их стало слишком много…

— Чтобы избежать восстания, нужно было что-то менять, — закончил Гарри.

225/978
Беллатрикс кивнула.

— Знаешь, ты так и не ответил на мой вопрос должным образом. Он


настоящий? Он действительно…

Гарри вдруг зажал ей рот рукой и затих.

— Ты слышала это? — торопливо прошептал он. Её глаза расширились, и она


кивнула. Ещё одна ветка хрустнула, и на этот раз Гарри услышал её. Он был
уверен, что на этот раз это было не животное. Они оба осмотрели окрестности,
но было слишком тёмно, чтобы что-то разглядеть.

— Я же тебе говорила, — прошептала Беллатриса. — Что-то преследует нас.

— Может быть, кентавр или единорог, — сказал Гарри, пытаясь успокоить


скорее себя, чем Беллатрису. Он боялся, что вызвал интерес Волдеморта, но
надеялся, что он просто отмахнется от него.

Беллатриса скептически посмотрела на него.

— Это всё ещё может быть опасно. Мы всё ещё вне территории замка, и
можем аппарировать в Лондон и вернуться завтра утром. Сегодня суббота,
никто ничего не заметит.

Гарри оглянулся, услышав треск ещё одной ветки. Ему очень не хотелось
удалять ученика так далеко от школы без веской причины. Полагая, что
проведение ночи вне школы с ученицей вызовет больше вопросов, чем он готов
ответить, Гарри покачал головой.

— Нет, давай просто…

И тут его шрам начал болеть. С быстротой, рожденной годами борьбы и бега,
палочка Гарри скользнула в его руку, и с пробормотанным словом и
приглушенным хлопком они с Беллатрисой исчезли из леса. Они снова
появились на опушке леса, сразу за стенами Хогвартса, недалеко от поля для
квиддича.

— Эшворт! — прошипела Беллатриса.

— Волдеморт преследует нас, — Гарри покачал головой, чтобы прервать её


вопрос. — Я объясню позже. Аппарируй куда-нибудь, пробеги хотя бы на
пятьдесят ярдов, и снова аппарируй. Не менее десяти миль между
аппарированиями. Повторить не менее пяти раз. Встретимся на станции метро,
ближайшей к дому № 12 на Площади Гриммо. И избавься от этой мантии.

Беллатриса уже собиралась спросить, не хочет ли он наложить гламур, но


серьезность в его тоне и глазах остановила её. «Он был напуган», поняла она, и
это испугало уже её. Отрывисто кивнув, она достала свою палочку и исчезла.
Как только она это сделала, Гарри коротко вздохнул. Надеясь, что с ней все
будет в порядке, он снова аппарировал, направившись к побережью Уэльса.
Вторая аппариция привела его в Глазго, где он сбросил мантию, который был на
нем. Ускорившись от места своего появления, он помчался вниз с холма, на
котором оказался, а затем аппарировал в Дувр. Местность вокруг него
смешивалась и расплывалась, пока он пытался стряхнуть того, кто мог его
226/978
преследовать. Ланкастер. Оксфордшир. Дублин. Какая-то крошечная деревушка
на северном побережье Франции, недалеко от Ла-Манша. Наконец, он появился в
Лондоне.

Осмотрев окрестности, Гарри спрятался в тени ближайшего переулка, дрожа


от холода ночи с тех пор, как сбросил мантию, которую дала ему Беллатриса.
Когда в течение пяти долгих, мучительных минут за его спиной никто не
появился, он продолжил идти по улицам, стараясь всегда стоять спиной к стене.
Подумав, что нет смысла мерзнуть, он на мгновение наколдовал себе мантию и
вошел на станцию метро. Беллатриса уже была там, одетая в длинное
магловское пальто. Он с интересом отметил, что она прислонилась к колонне,
которая позволяла ей видеть оба входа на станцию, а зеркало над одним из
входов позволяло ей проверить слепую зону позади себя.

Когда она заметила его, ему показалось, что на мгновение в её чертах


мелькнул страх, но затем она спрятала его за своей обычной маской холодного
безразличия.

— Ты слишком долго, — просто сказала она в знак приветствия.

— Просто осторожничаю, — Гарри прошел мимо неё и сел на скамейку.

Беллатриса некоторое время смотрела на него, затем подошла и села рядом


с ним.

— Ты уверен, что за нами следил именно Волдеморт, а не кто-то из других


учеников?

— Да.

— Откуда ты знаешь? Ты сказал мне, что объяснишь, а я только что прошла


через дикие скачки аппарации неизвестно от кого, потому что ты сказал мне,
что за нами гонится Тёмный Лорд, так что тебе лучше, чёрт возьми,
объясниться, Эшворт.

Гарри попытался увиливать, не желая объяснять ей всю историю.

— Достаточно сказать, что из-за определенных событий, произошедших в


мое время, я могу в какой-то степени ощущать его присутствие. И нет, я не буду
вдаваться в дальнейшие подробности.

— Хорошо, — Беллатрикс скрестила руки и подозрительно посмотрела на


него. — И… он может делать то же самое? Может ли он чувствовать, когда ты
рядом?

Молчание Гарри было всем ответом, в котором она нуждалась.

— Мерлинова борода, он может, не так ли? Вот почему он так долго смотрел
на тебя!

— Да.

Беллатриса открыла было рот, чтобы сказать ему, какой колоссальной


глупостью было его присутствие на собрании, как из-за него могли погибнуть
227/978
они оба, но подходящие слова не шли на ум. Единственное, о чем она могла
думать, так это о том, что где-то поблизости есть Тёмный Лорд, и что он,
очевидно, запомнил её. Или, по крайней мере, запомнил Гарри, который шёл в
комплекте с ней. Наконец, она заговорила.

— Твой план состоит в том, чтобы сорвать его приход к власти?

— Да, — Гарри вполне ожидал, что на этот ответ последует шквал вопросов,
но их не последовало. Её молчание напугало его гораздо больше, чем вопросы;
какой бы собранной ни была Беллатриса, она почти никогда не упускала
возможности спросить о его планах и порыться в его истории. Тот факт, что она
этого не сделала, намекал на то, как она потрясена.

— Посмотри на меня, — Она повернулась к нему. — Посмотри на меня, —


повторила она, когда он отшатнулся от её взгляда. Зеленые глаза встретились с
фиолетовыми, и Гарри воспротивился желанию снова поднять щиты
окклюменции. Беллатрисе потребовалось несколько секунд, чтобы
сформулировать вопрос, который она хотела задать. — Как Беллатриса
будущего отнеслась бы к твоему плану?

— Я не знаю, — ответил Гарри. Это не было полной ложью. Гарри


действительно не знал, как отреагировала бы на все это Беллатриса. Насколько
он мог судить, произошло нечто такое, что превратило её в убийственную,
жестокую социопатку, которой она была в будущем.

— Думаю, так и есть, — ровно ответила Беллатриса. — Чёрт возьми, Эшворт,


ты отвратительный лжец. Когда ты перестанешь говорить мне полуправду и
туманные намеки? Мы вместе в этом деле, и из-за тебя за мной по всей стране
гоняется темный лорд. Нравится тебе это или нет, но я, чёрт возьми, твой
напарник, так что тебе лучше начать доверять мне!

Гарри поморщился.

— В большинстве случаев я мог бы легко рассказать тебе. Но есть


обстоятельства, обстоятельства, влияющие на тебя… Я действительно понятия
не имею, о чем ты думала в конце.

— В конце?

Гарри тихо выругался, когда понял, что снова выдал слишком много
информации. Глядя в её обвиняющие фиалковые глаза, он знал, что она
заслуживает правды. Всей правды. Потому что, в некотором смысле, она была
права. Поскольку он втянул её в свои планы, Волдеморт теперь был
заинтересован в них обоих. Поттер был в долгу перед ней за то, что она
подверглась такой опасности.

— Ты… — он облизал пересохшие губы и прервал зрительный контакт. — Ты


совершила самоубийство.

— Я бы никогда…

— Но ты это сделала, — повторил Гарри. — Я бы тоже не подумал, что ты из


тех, кто способна на это, но…

228/978
— Каким человеком я была, Эшворт? На чьей стороне я сражалась?

— На стороне победителей.

— Тогда почему? Зачем мне совершать самоубийство?

Гарри вздохнул. Это будет неприятно.

— Честно говоря, я не знаю точно, — «Хотя, возможно, у меня есть несколько


идей», подумал он, но он не собирался рассказывать ей о том, что случилось с её
будущим «я» в темнице Волдеморта. — Ты покончила жизнь самоубийством…
потому что твоя сторона побеждала.

Беллатриса недоверчиво уставилась на него.

— Что? — От неё не ускользнуло, что он назвал это её стороной.

— Твоя сторона решила, что ты больше не нужна, — Гарри поднял взгляд,


чтобы встретиться с её взглядом. — Помнишь тот день, когда я появился в
хранилище семьи Блэк? Мои руки были в крови. Твоей крови. Ты заколола себя
своей заколкой.

Он увидел, как её глаза расширились от шока, когда кровь отхлынула от её


лица.

— Если я совершила самоубийство, почему моя кровь была на твоих руках?

— Ты пыталась заставить меня убить тебя. Ты дала мне ту заколку и сказала,


чтобы я это сделал. Я отказался, и ты просто проткнула себя, когда я держал её,
— Гарри задумался, сможет ли он стереть ей память. Некоторые вещи лучше
было оставить неизвестными.

— Я тебе не верю.

— Если мы найдем омут памяти, я покажу тебе воспоминания.

Беллатрикс залезла в мантию и достала свою копию заколки.

— Я дала тебе её.

— Да.

— И я хотела, чтобы ты убил меня ею.

— Да.

— Ты так и не ответил на мой вопрос. Зачем мне совершать самоубийство?

«По крайней мере, она больше не отрицает этого», подумал Гарри.

— Ты сражалась за Волдеморта, — наконец сказал Поттер ей. — В конце


концов, я думаю, он решил, что ты больше не нужна, и приказал тебя… списать.

— Тогда я полагаю, что это не то же самое, что случилось с тобой?


229/978
— Нет, — Гарри вздохнул, наблюдая, как она нахмурилась, подперев
подбородок руками. Её лицо было скрыто за длинными локонами, но он мог
сказать, что ей больно. — Нет, — повторил он. — Я сражался против него и был
схвачен. Он планировал казнить меня.

Она долго молчала, а потом повернула голову и посмотрела на него. Гарри


мог видеть слезы, которые она изо всех сил пыталась сдержать, но её голос
выдавал даже малейший намек на дрожь.

— Не похоже, что конфликт закончился хорошо для обеих сторон.

— Не совсем, — признал Гарри. — Но, по крайней мере, у моей стороны всё


было немного лучше. По крайней мере, временами мы были счастливы.
Волдеморт же… не поощрял это.

— Наверное, это что-то значит, — пожала плечами Беллатриса. — Скажи мне,


Гарри, скажи мне честно. Была ли я плохим человеком? Я имею в виду,
действительно плохим. Злым. Злой в том смысле, что я действительно убивала
или пытала людей.

Гарри колебался, не желая говорить этой девушке, кем она станет. Потому
что, в конце концов, именно такой она и была — молодой, впечатлительной
женщиной, которую пока ещё не коснулась эта её сторона, которая будет
доминировать в будущем в его время.

— Это не имеет значения. Я поменяю будущее.

— Чёрт возьми, Гарри, для меня это имеет значение! — вспыхнула


Беллатриса. — Это важно для меня, — Так же быстро, как гнев пришел, он ушел,
оставив её сгорбленной и тихо всхлипывающей в свои руки.

«Она заслуживает того, чтобы знать, размышлял он. На её месте я бы тоже


хотел знать. Я бы хотел знать, кем я стал, если бы мог посмотреть в глаза
своему будущему «я» и узнать себя». Гарри знал, что не захочет, потому что та,
кем она была сейчас, несмотря на все её недостатки, несмотря на её
высокомерие и эгоцентризм, она не была тем человеком, которым станет в
будущем. Обхватив за плечи, он неловко попытался утешить её.

— Да, — сказал он ей. — Да, ты была злой. Я не знаю, как и почему это
произошло, но ты решила последовать за Волдемортом. И когда ты это сделала,
ты изменилась. Ты потеряла себя. Ты делала… ужасные вещи. Но это была уже
не ты.

— Но это было то, чем я могу стать. Я и сейчас могу ей стать, — Она подняла
на него глаза. — Я не хочу.

— Тебе и не нужно.

— Хорошо, — Она оттолкнулась и поправила волосы, время от времени


вытирая глаза. Через несколько мгновений маска безразличия вернулась на
место. — И тебе не нужно было делать это таким запутанным. Я не собираюсь
бросать тебя. Но я буду настаивать на том, чтобы ты немного активизировал
свои усилия. Честное слово, Эшворт, ты как будто отмахивался от меня. О чем
230/978
бы ни думала моя будущая сущность, она послала тебя сюда не для того, чтобы
ты ничего не делал.

— Я рад это слышать, но я сомневаюсь, что твое будущее «я» послало меня
сюда специально.

— Ты думаешь, я слишком труслива, чтобы заколоть себя? — сказала


Беллатриса.

Когда Гарри не ответил, она продолжила.

— Очевидно, я хотела, чтобы ты держал её в руках, когда она вступит в


контакт с моей кровью. Заколка активируется кровью, не так ли?

— Ты была сломлена и не в своем уме, — ответил Гарри, оставив вопрос без


ответа.

Беллатрикс поднялась и уставилась на него, положив руки на бедра.

— И как хорошо ты знал меня в будущем?

— Достаточно хорошо, чтобы знать, как ты сражаешься, — На это Гарри


получил от неё поднятую бровь и молчаливое требование продолжения.
«Конечно, подумал он, именно так и решало все проблемы её безумное будущее
«я», а не так как она делала это сейчас».

— Думаю, я сама буду судить о своих действиях, безумных или нет, Эшворт?
— По крайней мере, раз уж он намекнул, что в будущем она была безумна, это
давало ей небольшую надежду, что теперь этого можно избежать. — Пока я на
твоей стороне, это имеет значение?

— Не думаю.

— Не важно, — Беллатрикс наклонилась и схватила его за лацкан. — Теперь


мы вместе, Эшворт. И я не заинтересована в том, чтобы умереть в ближайшее
время. Так что тебе лучше, чёрт возьми, поднять свою задницу и осуществить
свои планы!

— Хорошо, — Хотя Гарри и не показал этого, внутри он усмехнулся. Это была


та Беллатриса, которую он узнал во время своего пребывания в прошлом,
инициативная, агрессивная молодая женщина, которая с жадностью добивалась
того, чего хотела. Он встал и сложил руки, безмятежно улыбаясь ей в ответ.

— Ну что? — потребовала она.

— Что?

— Что мы будем делать дальше?

Гарри пожал плечами.

— Я думал, ты планируешь проторчать в Лондоне до утра, а потом


пробраться обратно в замок. Я займу эту скамейку. Ты можешь спать на другой,
вон там.
231/978
— Неудивительно, что тебя взяли в плен, — в отчаянии вздохнула
Беллатрикс. — Скажи мне, ты родился таким идиотом, или специально проходил
какие-то тренировки?

— Я шучу, — успокоил её Гарри. — Твои отец и дядя наняли меня, чтобы я


пошарил по Хогвартсу и попытался выяснить, что происходит со всеми
недавними нападениями на магглов. У них было ощущение, что среди
чистокровных что-то назревает, и что студенты могут быть в этом как-то
замешаны. Очевидно, я точно знал, что происходит, но мне нужны были
доказательства, прежде чем я мог объяснять им всё. Полагаю, мне следует
сделать это сейчас. Они хотели знать, как только я что-то узнаю.

— Ты уверен, что это лучший вариант? — Беллатриса вдруг забеспокоилась.


— Я имею в виду, что ты должен всё тщательно обдумать. Мой дядя не
ввязывается во что либо, просто так.

— Я думаю, что подъем нового Тёмного Лорда — это именно то, во что он
захочет ввязаться. Не волнуйся, это часть моего плана. Если все пойдет хорошо,
они отреагируют так, как я хочу.

Беллатрикс скептически посмотрела на него.

— Ты уверен в этом?

— Ты будешь удивлена. Как ты уже спрашивала, насколько хорошо ты меня


знаешь? — Гарри ухмыльнулся. — Есть вещи, которые ты обо мне не знаешь,
Блэк, — Он удовлетворенно улыбнулся, когда это, казалось, немного успокоило
её. — Итак, есть ли способ вытащить твоего дядю из постели, который не даст
всем остальным в доме понять, что что-то случилось?

— Не проблема, — ответила она и щелкнула пальцами. — Кричер!

Появился домовой эльф.

— Госпожа Белла, — проговорил он.

— Разбуди моего дядю Ориона. Скажи ему только, что Эшворт срочно хочет
его видеть. Скажи ему, где мы находимся. Иди, — приказала она ему. С тихим
хлопком домовой эльф снова исчез.

Гарри судорожно оглядывался по сторонам, пытаясь понять, не заметил ли


кто-нибудь из магглов домового эльфа.

— Ты с ума сошла? — прошипел он на Беллатрису. — Нам не нужно, чтобы


Министерство обрушилось на наши головы за неправомерное использование
магии!

— Надо отдать должное этому маленькому ублюдку, — ответила она,


закатывая глаза. — Он знает, что магглы не должны его видеть.

Прошло совсем немного времени, и по пустынной станции метро зазвучали


тихие шаги. Гарри держал одну руку на своей палочке, но немного расслабился,
когда в поле зрения появился Орион Блэк. Несмотря на поздний час и срочность,
232/978
с которой его разбудили, он был безупречно одет, хотя и в волшебную одежду.
Когда он заметил свою племянницу, его взгляд немного ожесточился.

— Белла, Эшворт, — отрывисто поприветствовал он их.

— Я нашел то, что мы искали, с помощью Беллатрисы, — объяснил Гарри,


тщательно подбирая слова. — Мы имеем дело с будущим Тёмным лордом.

Когда он замолчал, Беллатрикс решила вступить в разговор.

— Это определенно Тёмный лорд.

— Я не сомневаюсь в этом, — медленно произнес Орион. Он отвернулся от


них и начал шагать. — Это нехорошо. Беллатриса, отведи Эшворта к себе домой
и подними отца с постели. Жди меня там.

Молодая ведьма вздрогнула.

— Не думаю, что мать будет рада компании, особенно в такой час.

— Тогда очень удачно, что она в Лондоне и проведет ночь на Площади


Гриммо, — сухо ответил её дядя.

— Хорошо, — Она подошла к Гарри, чувствуя заметное облегчение. Быстро


оглянувшись, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает, Беллатриса
достала свою палочку и перенесла себя и Гарри прочь. Они оказались перед
особняком в викторианском стиле, которому, по мнению Гарри, должно быть не
менее ста лет. Он определенно не был похож на более древние жилища
волшебников. — Так вот где ты живешь, — прокомментировал Гарри. —
Выглядит мило.

— Да, — ответила она, отпуская его руку. — Отцу нравится, а мать его
ненавидит.

— А тебе?

— Это просто дом, — пожала плечами Беллатриса.

Гарри не был уверен, что она имела в виду, но ему вспомнился дом его
собственного детства. Дом Дурслей на Тисовой улице был для него именно
просто домом. Здание, место обитания, где он прожил десять лет, пока не уехал
в Хогвартс. Он не испытывал особой привязанности к нему в отличие от того, как
Уизли были привязаны к Норе или как Сириус был привязан к дому № 12 на
Площади Гриммо.

Когда они подошли к двери, Беллатрикс достала из кармана ключ и открыла


входную дверь. Она открылась бесшумно, чего Гарри никак не ожидал. Старые
деревянные двери такого размера всегда издавали соответствующий звук, но,
видимо, здесь были наложены чары, чтобы сделать его более приятным для
слуха. Она провела его внутрь и сказала, чтобы он присел на диван в гостиной,
пока она уйдет в комнату отца наверху.

— Отец! — крикнула она несколько мгновений спустя, с нижней ступеньки


лестницы. — Отец! — позвала она снова, когда ответа не последовало. Пожав
233/978
плечами, она направилась наверх. — Я сейчас вернусь.

— Хорошо, — Гарри недоумевал, почему он сидит в полной темноте, когда


большая люстра, свисающая с потолка, вдруг зажглась магическим огнем,
заливая комнату тёплым светом. Теперь, когда он мог видеть, он оглядел
гостиную. Обстановка была элегантной, но простой. Очевидно, у тех, кто
принимал решения о выборе мебели, был хороший вкус, хотя они и склонялись к
тёмным цветам. Прошло совсем немного времени, как Беллатрикс вернулась
вместе с отцом. В отличие от Ориона Блэка, который выглядел безупречно
одетым, Сигнус был закутан в пушистый белый халат и выглядел довольно
сонным.

Увидев Гарри, отец Беллатрисы улыбнулся.

— Мистер Эшворт, Гарри, как поживаешь?

Гарри встал и протянул руку.

— Хорошо, благодарю. Простите, что беспокоим в такой час, но дело срочное.

Сигнус отмахнулся от извинений.

— Если мой брат считает это важным, то я совсем не против. Кроме того, я не
так часто вижу свою дочь, — Он ласково улыбнулся Беллатрисе, заставив её
покраснеть, когда она села на диван, который только что освободил Гарри.
Прежде чем они успели высказаться дальше, их внимание привлек стук в дверь.

— Это Орион, — сказал Сигнус, скрывая зевок и уходя открывать дверь.


Когда он вернулся, за ним вошли Орион Блэк и Ромулус Малфой. Поведение
старшего Блэка было довольно мрачным и задумчивым, что резко
контрастировало с расслабленным, почти сонным состоянием Малфоя. Усевшись,
он повернулся к хозяину дома. — Полагаю, у тебя нет поблизости бутылочки
огненного виски?

Сигнус усмехнулся.

— Конечно, — Потянувшись, он открыл шкаф и достал поднос с графином и


несколькими стаканами. Он наполнил три из них, передав два Ориону и Малфою,
а затем повернулся к Гарри. — Налить?

— Нет, но спасибо, — сказал Гарри.

— О, как хочешь, — Сигнус взял свой стакан и сел.

Когда все расселись, Орион заговорил.

— Гарри, ты рассказал моему брату что-нибудь из того, что рассказал мне?

— Нет, — ответил Гарри. — Я подумал, что мы можем подождать вас, так что
мне придется повторить это только один раз.

— Очень хорошо, — согласился старший Блэк. — Джентльмены, — обратился


он к Ромулусу и своему брату. — Как вы помните, мистер Эшворт согласился
информировать нас о любой подозрительной активности, которая может быть
234/978
связана с недавней чередой насилия, совершенной нашей молодежью, — Он
бросил взгляд в сторону Беллатрисы, но по её реакции понял, что она уже
догадалась об этом, или что Эшворт уже сказал ей об этом.

— Да, я полагаю, мы здесь потому, что он добился определенного успеха, —


прокомментировал Малфой.

— В некотором роде, хотя новости, боюсь, не очень хорошие, — ответил


Орион. — У нас есть новый Тёмный лорд, который, грубо говоря, хочет захватить
власть.

Малфой заметно побледнел.

— Что? — Сигнус чуть не поперхнулся своим огненным виски. — Зачем ты


впутал в это мою дочь?

— Возможно, сейчас самое время рассказать всю историю, — заметил Орион.

Однако, прежде чем Гарри успел высказаться и объяснить, Беллатриса


опередила его.

— Я решила вмешаться сама, — объявила она. — Он не смог бы ничего узнать


без моей помощи.

— Белла… — начал её отец, но она прервала его.

— Отец, он пытался завербовать меня, — сказала она ему с отвращением на


лице. — Нравится тебе это или нет, но я уже вовлечена, и в его защиту, — она
взглянула на Гарри, — Эшворт в этом не виноват. Я пришла к нему после того,
как меня пригласили.

— Пригласили куда именно? — спросил Орион, предупреждая дальнейшие


вопросы, которые мог бы задать Сигнус.

Гарри решил, что настало время взять объяснение на себя.

— Согласно вашей просьбе, я держал ухо востро по поводу некоторых…


недавних событий. До меня дошли слухи о студентах, в частности, чистокровных
студентах, которых, по-видимому, приглашали на сбор какого-то… клуба. Я
решил, что было бы полезно узнать некоторых из них получше, и пригласил их
на ужин, чтобы сделать это.

— Продолжай, — Орион кивнул в знак понимания.

— Беллатриса догадалась, что я ищу что-то очень специфическое. Она


пришла ко мне и сообщила, что получила приглашение на встречу — довольно
эксклюзивную встречу — между чистокровными наследниками в Запретном
лесу. Сегодня вечером, — Гарри взглянул на неё. Если она и была удивлена тем,
что он лжет ради неё, она этого не показала.

— И на этой… встрече, что именно произошло, пока вы там были? — спросил


глава семьи Малфой.

— Нас познакомили с человеком, который называет себя Лордом


235/978
Волдемортом. Он рассказал, что изучал старую, тёмную магию, и он провел
довольно хорошую попытку вербовки для всех присутствующих. Его план
состоит в том, чтобы избавить мир от магглорожденных и сквибов и
восстановить господство чистокровных над миром волшебников, — объяснил
Гарри. Он намеренно опустил ту часть, где Волдеморт следовал за ними после
их ухода. Увидев скептическое выражение лица Сигнуса, он добавил: — Я точно
знаю, что он очень сильный легилимент.

Глаза Беллатрисы мгновенно переключились на него.

— Что? — громко спросила она.

— Я чувствовала, как он прощупывает меня. У меня были подняты щиты, так


что я не думаю, что он что-то заподозрил, но сам факт, что он утверждает, что
знает тёмную магию…

Ромулус озабоченно кивнул.

— Похоже, что у нас действительно может появиться новый Тёмный лорд. Мы


едва оправились от войны с Гриндевальдом… — Его взгляд перешел на Гарри. —
И ты абсолютно уверен, что он не пробил твои щиты?

— Да.

Сингус выглядел обеспокоенным.

— Если он действительно такой сильный легилимент, как ты говоришь, то не


может ли быть так, что он это сделал, но ты об этом не знаешь?

Гарри покачал головой.

— У него не было причин проникать глубже. Я позаботился о том, чтобы мои


намерения были хорошо замаскированы.

Орион задумчиво кивнул.

— Нам нужно решить, что делать дальше, джентльмены.

— Я предлагаю уведомить министра, — предложил Сигнус.

— Да, давайте сообщим министру Торнтон, она быстро расправится с этим


Тёмным лордом, — слабо рассмеялся Малфой.

Прежде чем Сигнус успел высказать хоть что-то, Орион прервал его.

— Хотя уведомление министра Торнтон имело бы определенные


преимущества, я не думаю, что она будет ценным союзником в этом деле.

— Почему? — спросил Гарри.

— Министр Торнтон теряет свою власть. Её поддержка ослабла и продолжает


ослабевать. Последнее, что ей нужно, это кризис в дополнение ко всем её
политическим проблемам. Я сомневаюсь, что на данном этапе карьеры у неё
хватит сил противостоять Тёмному лорду, — объяснил Орион. — Нет, сейчас нам
236/978
нужно сильный руководитель, а не политик, который летит в пропасть. Нам
нужен лидер, который сможет объединить страну, объединить волшебный мир
для борьбы с этой новой угрозой. Как бы много хорошего ни сделала министр
Торнтон, она не подходит для этого.

— А как насчет Дамблдора? — спросила Беллатриса.

Орион тяжело вздохнул.

— Дамблдор, конечно, обладает силой, чтобы противостоять Тёмному Лорду,


но как говорится, годы берут свое, не так ли? Есть также проблема в том, что,
кого бы мы ни поставили во главе, мы должны будем стоять за ним. Хотя я,
конечно, восхищаюсь способностями Дамблдора, я не думаю, что из него
получился бы очень хороший лидер. Нет, было бы лучше, если бы наше общество
смогло объединиться и бороться с тёмным лордом более широко и
организованно. Дамблдор был бы отличным помощником в этом деле, но я бы
предпочел, чтобы он не был лидером в этой борьбе.

Сигнус нахмурился.

— А как насчет Фоксов? — предложил он. — Конечно, они бы…

Ромулус покачал головой.

— Эндрю предпочтет отступить во Францию, чем вступить в бой с


настоящим, живым Тёмным лордом. Я не могу его винить — он всегда больше
лаял, чем кусался. Эдвард, возможно, действительно способен сражаться, но
откуда нам знать, что он сам им не является?

Гарри уже собирался прервать его и сказать, что Эдвард Фокс не был
Тёмным лордом, за которым они охотились, но решил позволить мужчине
продолжить.

— Кроме того, — добавил Малфой, — он может действительно верить, что


свободные действия Тёмного Лорда пойдут на пользу. Министерство всегда
наделяет Невыразимцев большими полномочиями в чрезвычайных ситуациях. Он
может решить, что в его интересах оставить его на свободе. Мы не можем
доверять Фоксам.

У Гарри голова пошла кругом. Он никогда не думал о том, чтобы не


следовать за Дамблдором, хотя и видел в их словах правду. Всё пошло бы совсем
по-другому, если бы Фадж в свое время одумался и публично возглавил борьбу с
Волдемортом. Это лишило бы Тёмного Лорда многих его последователей, а
сильное руководство, объединившее страну, ограничило бы ущерб, нанесенный
Пожирателями Смерти. Ему на ум невольно пришла пословица: «Вместе мы
выстоим — порознь мы падем».

— Итак, — спросила Беллатриса после долгого молчания, — что мы


собираемся делать с этим Лордом Вол…

Орион поднял руку и резко остановил её.

— Не произноси его имя.

237/978
Гарри нахмурился, недоумевая, почему все уже боятся произносить это,
несмотря на то что, Волдеморт ещё ничего не сделал.

— Есть ли причина, по которой мы должны бояться произносить его имя? —


спросил Гарри.

— Им движет мудрость и опыт, а не страх, — объяснил Орион. — У Тьмы есть


свой способ обнаружить нежелательное внимание со стороны. Если мы
собираемся говорить об этом человеке, нам нужно как-то его обозначить.

— Если говорить о Тёмном Лорде в каждом втором предложении, это быстро


станет смешным, — заметила Беллатриса.

— Я согласен, но, если у нас нет лучшей альтернативы… — Орион пожал


плечами.

Гарри пришла в голову идея, которая заставила его весело усмехнуться.

— Почему бы не называть его обычным именем, — предложил он. — Как


насчет Тома?

Ромулус ухмыльнулся.

— Мне нравится твой стиль, Эшворт. Это не только замаскирует наши


разговоры о нем, но и послужит сигналом для людей, что он такой же смертный,
как и они, что его можно убить. Лично я выбрал бы Боба, но Том подходит не
хуже.

«Если бы только люди в мое время думали так же», — размышлял Гарри. Он
ненадолго задумался о том, что случилось с этими тремя в его время. Судя по
тому, как они вели себя сейчас, они не стали бы спокойно относиться к
возвышению Волдеморта, независимо от того, был он, Гарри, там или нет.

— Значит, Том, — медленно произнес Орион. Он посмотрел на своего брата и


старшего Малфоя. В то время как Ромулус выглядел более спокойным в
отношении ситуации, Сигнус выглядел явно недовольным. Очевидно, решив, что
им нужно время, чтобы обдумать ситуацию, Орион поднялся и посмотрел прямо
на Гарри. — Я думаю, будет лучше, если мы все возьмем некоторое время, чтобы
тщательно обдумать наши дальнейшие действия. Мы скоро встретимся снова,
чтобы обсудить это дальше.

— Верно, — согласился Гарри. — Вы все знаете, где меня найти.

— Да. Пожалуйста, позаботься о том, чтобы моя племянница благополучно


вернулась в Хогвартс. Будет лучше, если ты избежишь нежелательного
внимания.

— Конечно, — Гарри встал и протянул руку Беллатрисе. Она взяла её и тоже


поднялась.

— Я собираюсь взять несколько вещей, пока я здесь, — сказала она.

— Иди вперед, Белла. Нам осталось обсудить несколько вещей с твоим


спутником, — махнул ей рукой Орион. Как только она ушла наверх, он поднял
238/978
глаза на Поттера. — Гарри… хотя я согласен, что вовлечения Беллы, скорее
всего, не удалось избежать, я не потерплю, чтобы ты подвергал её ненужной
опасности. Отныне у тебя новое задание. Ты будешь оберегать её, это понятно?

— Да, сэр, — рефлекторно ответил Гарри.

— Хорошо. Тогда я желаю тебе спокойной ночи. Комната Беллы наверху


лестницы, вторая слева, — С этими словами Орион встал и вышел из комнаты,
Ромулус последовал за ним. Сигнус остался ещё на некоторое время, а затем
последовал за Гарри вверх по лестнице. Перед тем, как свернуть в коридор к
своей спальне, он остановил Гарри.

— Позаботься о моей дочери, Эшворт.

— Обязательно.

— Хорошо, — Он повернулся и вошел в свою спальню, оставив Гарри


смотреть ему вслед.

Дверь рядом с ним открылась, показывая Беллатрису. Она подала знак,


чтобы он вошел.

— Вот ты где, Эшворт! — воскликнула Беллатрикс. — Я думала, ты


заблудился.

— Нет, просто нужно было обсудить кое-что с твоим дядей, — ровно ответил
Гарри, глядя на открытый сундук, который был полон… вещей. Он наблюдал,
как Беллатрикс подошла к своему шкафу и достала изящную пару перчаток из
драконьей кожи, которые бросила в сундук. — Разве ты не собрала все
необходимое, когда собиралась в школу?

Беллатрикс продолжала рыться в шкафу.

— Я действительно не ожидала, насколько обширны будут наши


«внеклассные занятия», — ответила она, высунув голову наружу. — Ты можешь
достать сундук оттуда?

Гарри проследил за её пальцем до большого сундука, который стоял на


вершине шкафа в другом конце комнаты. Он ущипнул себя за нос в отчаянии
начал левитировал его вниз.

***

Гарри уставился на свою пустую тарелку с завтраком.

— Когда этот магазин, который тебе нужно посетить, снова откроется? —


спросил он Беллатрису. Они сидели за угловым столиком в «Дырявом котле»,
только что закончив несколько посредственный завтрак. Гарри не очень-то
хотелось так рано отправляться в путь, ведь всю ночь он спал на полу. Всё, чего
он сейчас хотел, — это забраться обратно в постель. Беллатриса, напротив,
выглядела хорошо отдохнувшей, что неудивительно, учитывая тот факт, что она
заняла кровать.

— Осталось недолго, — сказала она ему. — Вообще-то, я думаю, что если мы


239/978
пойдем сейчас, то к тому времени, как мы туда доберемся, он уже будет открыт.

— Нам действительно нужно туда? — Гарри тяжело вздохнул. Его голова


откинулась набок, и ему пришлось подтянуться, чтобы не заснуть.

Беллатрикс закатила глаза.

— Как ты вообще что-то успел сделать, Эшворт? Неудивительно, что ты


оказался на проигравшей стороне, никто ещё не выигрывал войну, проспав весь
день.

— К твоему сведению, — пробурчал Гарри себе под нос, — ты очень громко


храпишь.

Беллатрикс скрестила руки и посмотрела на него.

— Я не храплю.

— Храпишь.

— Нет!

Гарри резко закрыл рот, внезапно почувствовав себя слишком уставшим,


чтобы вступать в их обычную словесную перепалку.

— И ты ещё не сказала мне, почему мы идем в это загадочное место и почему


ты не можешь просто сказать мне, куда. Это ведь не в Лютном Переулке?

— Успокойся, Эшворт. Там нет ничего противозаконного. К твоему сведению,


это место находится в одном из самых респектабельных мест во всем Косом
Переулке. И ты всё поймешь, когда мы туда прийдем. А теперь пошли.

С приглушенной жалобой Гарри поднялся и последовал за ней из паба в


Косой Переулок. Они болтали о всяких пустяках, проходя мимо разнообразных
магазинов, населявших цент магического Лондона. Беллатриса, казалось, была
удивлена тем, что навозные бомбы и в будущем останутся основным предметом
розыгрышей. В свою очередь, она была разочарована, когда он не узнал её
любимый магазин зелий и ингредиентов для них. Когда они проходили мимо
«Магазин мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни» и «Качественных
принадлежностей для квиддича», подозрения Гарри начали расти.

— Ты собираешься сказать мне, куда мы идем? — спросил он тоном, который


ясно давал понять, что он, скорее всего, догадывается о месте их назначения.

— Мы собираемся нанести визит мистеру Олливандеру, — ровно ответила


она.

Гарри остановился на месте.

— Я не знал, что тебе нужна новая палочка, — тихо сказал он ей, прекрасно
понимая, что она не клюнет на это.

— А мне она и не нужна. Однако сегодня ты получишь новую палочку.

240/978
— И ты решила это… почему?

Беллатриса уставилась на него, упершись кулаками в бедра.

— Послушай, Эшворт. Прошлой ночью я не могла перестать думать о том, что


мы могли попасть в сражение против Тёмного Лорда, а всё, что у тебя было бы —
это, кусок мусора вместо палочки, — Её голос повысился. — Ты хоть подумал, что
могло случиться, когда ты с этой штукой когда ты аппарировал? Ты мог
расщепить себя, или попасть в стену, или в море…

— Я понял, — поморщился Гарри. — Честно говоря, та же мысль приходила и


мне в голову.

— Тогда почему ты до сих пор носишь с собой эту чёртову штуку?

Гарри открыл рот, чтобы ответить, но обнаружил, что не может. Оправдание,


что он боялся того, что Олливандер может узнать, больше не подходило, не в
свете той угрозы, с которой они столкнулись. С Волдемортом, нависшим над их
головами, идти в змеиное логово с пародией на палочку было чистой глупостью,
за которую Гарри почти хотелось дать себе пощечину, как только он об этом
подумал.

— Слушай, Эшворт, я не знаю, почему ты не хочешь идти к Олливандеру.


Наверное, ты думаешь, что у тебя есть веская причина, — объяснила Беллатрикс
немного спокойнее. — Может быть, ты даже боишься, что он поймет, что что-то
случилось, Мерлин знает, что этот человек иногда кажется довольно
ненормальным, как будто он видит людей насквозь. Но если нас ждёт
потенциально опасная ситуация, то я буду настаивать на своем и захочу
убедиться, что ты сможешь защитить себя. Особенно если я иду с тобой. Я
планирую прожить, по крайней мере, до ста лет, понял, Эшворт?

— Конечно, — Больше он ничего не мог сказать. Похоже, что сегодня он


получит новую палочку. Конечно, это всё ещё оставляло его с проблемой
палочек-сестер, как и в его прошлой временной линии. Может быть, ему
повезет, и Фоукс не пожертвует второе перо, а его палочка ещё не будет
сделана. А может быть, в этот раз ему достанется другая палочка. «С другой
палочкой, конечно, было бы легче бороться с Волдемортом, » рассеянно подумал
Гарри, когда они вошли в магазин.

Звякнул колокольчик, и Олливандер почти мгновенно появился из задней


комнаты.

— Беллатриса Блэк! — весело сказал он. — Вишня, двенадцать дюймов,


сердечная жила дракона!

— Это я, — улыбнулась Беллатрикс, довольная тем, что её вспомнили.

— И я не думаю, что мы встречались раньше, мистер…

— Эшворт, — услужливо подсказала Беллатрикс. — Его зовут — Гарри


Эшворт.

— Спасибо, Беллатрикс, я могу говорить за себя, — сухо ответил Гарри.

241/978
— Я знаю, у тебя же это так хорошо получается.

— Эшворт, хм? — Олливандер посмотрел на Гарри. Мужчина выглядел точно


так же, как и во времена Гарри, и его вечные серебристые глаза по-прежнему
вызывали у Гарри ощущение, что Олливандер может рассказать о нем всё с
одного лишь взгляда. — Прошло много времени с тех пор, как я продал палочку
Эшворту. Они живут в Австралии, если я не ошибаюсь?

— Верно, — кивнула Беллатриса. — Он только недавно прибыл в Англию, и,


видимо, у него были проблемы с поиском приличной палочки. Я надеялась, что
вы сможете ему в этом помочь.

— Естественно, — Олливандер взглянул на Гарри через оправу своих очков с


серебряной оправой. — Какой палочкой вы сейчас пользуетесь, мистер Эшворт?

За нерешительность Гарри получил от Беллы удар локтем по ребрам.


Неохотно он вытащил свои палочки из рукава.

— Эм… Я пользуюсь ими с тех пор, как моя старая палочка… сломалась.

— Сломалась? — Глаза Олливандера расширились от удивления.

— Да, она как бы взорвалась в моих руках.

— Боже мой, я думаю, что тот, кто подбирал тебе старую палочку, должно
быть, действительно сделал некачественную работу. Значит, это запасные
палочки? — Олливандер взял их у него.

— Верно, временно, во всяком случае. Просто до сих пор я не нашел времени,


чтобы поискать получше, — сказал Гарри.

Беллатриса драматически вздохнула.

— Он обходится этими кусками хлама уже несколько недель. Представляете?


Он вообще-то ведет с ними занятия!

Мастер палочек хмыкнул про себя, перебирая их в руках.

— Это не палочки, — заключил он с язвительной улыбкой. — Я не могу даже


предположить, что было использовано в качестве основы для них, но я думаю,
что они использовали дешевый заменитель вместо настоящей сердцевины.
Дерево, конечно, слишком слабое, чтобы выдержать нагрузку, которую может
оказать на него настоящая сердцевина, — Он постучал по одной из них своей
рулеткой, отчего тот распался на части. — Ах, вот оно что. Да, я видел эту
конструкцию раньше. Это дешевая модель массового производства, которая,
довольно популярна на Востоке.

Гарри удивленно моргнул.

— Так и есть, — сказал он.

Олливандер поднял голову, как будто только что вспомнил, что у него есть
клиенты.

242/978
— О, мои извинения. Может быть, начнем? — По кивку Гарри волшебник
отпустил рулетку, оставив её порхать вокруг Гарри так же, как и в первый раз,
когда он пришел в этот магазин. Пока рулетка была занята, сам мужчина
скрылся в задней комнате, рыская по полкам.

На этот раз ожидание было гораздо короче, пока Олливандер не вернулся с


горстью коробок. Гарри снова трогал одну палочку за другой; в этот раз, однако,
у него было больше опыта работы с другими палочками, и он мог чувствовать
тонкие различия между ними. Ему не потребовалось много времени, чтобы
найти ту, которая показалась ему подходящей. Красные и золотые искры,
вырвавшиеся из её кончика, подтвердили его догадку.

Гарри бросил быстрый взгляд на палочку и облегченно вздохнул, заметив,


что это не его палочка. Может быть, все-таки есть способ нормально сразиться с
Волдемортом? Ощущение тепла, распространившееся в нем, ослабило его
прежнее напряжение. «Может быть, мне всё-таки стоило прийти сюда раньше»,
подумал он.

— Превосходно! — воскликнул Олливандер, его энтузиазм, очевидно, не


ослабевал после того, как он полмиллиона раз помогал волшебникам и ведьмам
найти им подходящую палочку. — Идеальное совпадение! Тис — тринадцать с
половиной дюймов с сердцевиной из пера феникса.

При этом заявлении у Гарри похолодела кровь. Он не узнал палочку на глаз,


но хорошо помнил её описание. Гарри опустил взгляд на палочку, а затем в
отчаянии поднял его на Олливандера.

— Должно быть, это какая-то ошибка…

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767/32309154 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

243/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 13: Играя в Политику

— Я говорю тебе, с Эшвортом происходит что-то неладное, —


пожаловался Джеймс. — И я собираюсь докопаться до сути этой истории!

Сириус закатил глаза.

— Да ладно, Джеймс, он же учитель, чёрт возьми. То, что Эванс на него


запала, не делает его тёмным волшебником.

— Он крался по замку прошлой ночью!

— И как ты можешь это доказать? — Сириус усмехнулся. — Потому что ты


был рядом со мной на своей кровати.

Джеймс протянул кусок пергамента.

— Вот так.

Выхватив лист пергамента из рук друга, Сириус развернул его.

— Он пустой, — промолвил он.

— Ну, да! — Джеймс схватил его обратно и постучал по нему своей палочкой.
— Торжественно клянусь, что замышляю только шалость, — тщательно
проговорил он, и Сириус завороженно наблюдал, как на чистом пергаменте
начали проступать линии.

— Ух ты, круто. Эй, я узнаю это. Это наш класс зелий в подземельях! И
гостиная!

Джеймс кивнул.

— Помнишь, я говорил тебе, что собираюсь начать работу над картой замка?

— Это она? — Сириус широко ухмыльнулся. — Чёрт, это потрясающе. Но как


это помогло тебе выяснить, где был Эшворт?

Джеймс ухмыльнулся, а затем перевернул пергамент. На карте начали


появляться точки, помеченные именами.

— Она отслеживает любого в пределах Хогвартса! И вчера вечером, когда я


работал над ней, я видел, как Эшворт улизнул из замка, прихватив с собой твою
кузину!

Сириус скептически поднял бровь.

— Белла да, я понимаю, что могла улизнуть, но не без веской причины. И,


честно говоря, Эшворт не кажется мне человеком, который может «гулять» с
ученицей. У него не хватит на это духа.

244/978
— Но на карте это действительно было видно!

Сириус посмотрел на карту более внимательно.

— Хм… и эта карта абсолютно точная, так ты говоришь?

— Конечно.

— Тогда почему на твоей карте туалет для девочек находится внутри


Большого зала?

Джеймс уставился.

— Что?

— Вот, смотри, — Сириус перевернул карту на соответствующий раздел. —


Видишь? — Он перевернул её снова. — И, очевидно, я не сижу рядом с тобой, а
сидит Джули Вэнс.

— Дай сюда! — Джеймс выхватил пергамент обратно у своего друга. —


Просто отлично, — проворчал он, — значит, нужно немного её доработать. Но я
клянусь, Эшворт что-то замышляет, и он втягивает в это твою кузину!

Сириус рассмеялся.

— На твоем месте я бы больше беспокоился о том, что это она втянула его во
что-то, — Он встал. — Пойдем, посмотрим, сможем ли мы найти Ремуса и отвлечь
его от домашней работы по трансфигурации. С этой картой тебе понадобится
вся помощь, которую мы сможем найти. Это отвлечет тебя от твоих теорий
заговора, — Он подмигнул Джеймсу. — И кто знает, может, мы даже встретим
Эванс в библиотеке.

***

Если Орион Блэк и ненавидел что-то большее, чем непрекращающиеся


препирательства аристократов, спорящих о том, как правильно управлять
волшебным миром, так это непрекращающиеся препирательства политиков,
пришедших им на смену. Хотя Ромулус Малфой использовал свое значительное
влияние в старших чистокровных семьях, чтобы отсеять отбросы общества,
прежде чем выдавать приглашения, люди, сидевшие за столом, были если не
открыто враждебны, то, по крайней мере, смотрели друг на друга с большим
недоверием и подозрением. Это были враждующие семьи, семьи, затаившие
обиду, находящиеся на противоположных концах политических сил, семьи,
считающие себя выше других. Но всех их объединяло одно: никто из них не
хотел повторения той катастрофы, которую принес приход к власти
Гриндевальда.

Обводя взглядом собравшихся за столом, патриарх семьи Блэк с интересом


отметил, что некоторые из самых известных семей волшебного мира
присутствовали, в то время как другие, не менее известные, явно отсутствовали.
Ему было интересно, потому ли это, что они не проявили интереса к
приглашению Малфоя, или же это означает, что они в союзе с новым
восходящим тёмным лордом. Он старательно прятал улыбку, глядя на взгляды,
которыми обменивались Ричард Поттер и Амелия Боунс. Эти двое никогда не
245/978
могли находиться под одной крышей даже пару минут, с тех пор как юная мисс
Боунс отклонила предложение патриарха Поттеров об ухаживании. Амелия
Боунс была относительно молода для человека её положения, унаследовав
должность главы семьи после того, как её отец покончил с собой из-за какого-то
политического кризиса. Это только усилило её ненависть к политикам, а Ричард
Поттер был именно политиком.

Сам Поттер был человеком, которого Орион считал довольно неприятным для
себя. Поттеры были древней семьей, не менее древней, чем Блэки, и
утверждали, что происходят непосредственно от Годрика Гриффиндора. Ни
один из них не мог этого доказать, но это не мешало Ричарду Поттеру
выставлять это напоказ. Состояние Поттеров также было одним из самых
нетронутых, во многом благодаря умелой заботе предков, что Орион мог
уважать. На самом деле, он был очень хорошим другом отца Ричарда Поттера,
бывшего патриарха Поттеров, до его смерти во время противостояния кампании
Гриндевальда. Однако, в отличие от своего отца, Ричард жил громко, быстро и
растрачивал свое семейное состояние на женщин и ненужную демонстрацию
богатства. Что он делал здесь, Орион не знал, но, по крайней мере, это
означало, что то, что осталось от немалого состояния Поттеров, скорее всего,
останется вне досягаемости Тёмного Лорда.

Вокруг стола также сидели Карл Эббот, Винсент Макнейр и Дэвиан Прюэтт,
занимавшие престижные места в Визенгамоте. Присутствовали также
представители нескольких второстепенных семей, в основном политики,
входившие в один из советов или подкомитетов правительства волшебников. По
большому счету, если бы тёмный лорд реально захотел бы захватить власть, они
были бы несущественны, но если бы они захотели сплотить волшебников против
Волдеморта, их поддержка оказалась бы неоценимой. Всего собралось около
дюжины человек, достаточно, чтобы заполнить столовую в доме Ориона. Орион
взглянул на Ромулуса; патриарх Малфоев сидел справа от него и поднес руку ко
рту.

Резкий свист легко пронзил шум жаркого разговора, и все затихли. Взгляды
обратились к Ориону. Глава семьи Блэк прочистил горло и встал со своего стула
во главе стола.

— Леди, джентльмены, — начал он хрипло, — я рад, что вы решили принять


наше приглашение.

— В чем дело, Орион? — спросил Дэвиан Прюэтт. Патриарх Прюэттов был


почти таким же старым, как и сам Орион, и эти двое давно испытывали взаимное
уважение друг к другу, которое проистекало из их общей неприязни к тому, как
управлялся их мир.

— Мы попросили вас собраться здесь сегодня, чтобы обсудить с вами один


очень срочный вопрос, — продолжал Орион. — Я пришел просить вас
поддержать вотум недоверия министру Торнтон.

— Что? — воскликнул Карл Эббот. — Надеюсь, у тебя есть веские причины


для такого заявления, Блэк, потому что это звучит подозрительно похоже на
измену!

— Действительно, есть, — Орион взглянул на Ромулуса, стоявшего сбоку от


него. — У нас есть основания полагать, что министр Торнтон больше не
246/978
подходит для управления страной.

— Это серьезное обвинение, Орион, — прокомментировал Прюэтт. — На чем


именно оно основывается?

— Недавно мне стали известны доказательства того, что министр Торнтон


может быть замешана в коррупционных схемах и попытках подорвать
правительство, — холодно ответил глава семьи Блэк.

— Это абсурд; с чего бы Торнтон заниматься подобным? — сказал Макнейр,


вклиниваясь в разговор. Этот мужчина был крупным и мускулистым, и не был
похож на политика. В нынешней толпе он был одним из самых ярых сторонников
Торнтон, который вел с ней дела в течение двух последних её сроков.

Ромулус поспешил ответить.

— Мы обнаружили доказательства того, что министр Торнтон участвовала в


уклонении от уплаты налогов и использовала государственную казну для
незаконного обогащения. У нас также есть доказательства, связывающие её с
отмыванием денег.

— Я спрашиваю вас ещё раз, — Макнейр посмотрел на Ромулуса, — зачем ей


это делать? Я знаю её пятнадцать лет, и она всегда ставила благополучие
страны на первое место.

— Жадность — мощный мотиватор, Винсент, — ровно ответил Орион, не


обращая внимания на враждебность в тоне Макнейра. — Даже самые чистые
души могут быть испорчены, когда в ход идут деньги. Важно то, что в наши руки
попали доказательства, уличающие министра Торнтон в нескольких незаконных
действиях. Теперь мы должны решить, что делать.

— Мне было бы интересно узнать, как именно эти доказательства попали в


ваши руки и от кого вы их получили, — добавил Поттер. — Тем более что я
ничего подобного не слышал, а я работаю с казначеем.

— Может быть, это потому, что вы ей помогаете, — язвительно сказала ему


юная Амелия Боунс.

— О, пожалуйста, мне не нужно брать деньги у государства, — высокомерно


ответил Поттер.

Орион поднял руки, предотвращая гневный ответ матриарха Боунс.

— У нас есть копии документов, которые нам предоставили, прямо здесь.


Отчеты о расходах из поездок министра Торнтон, копии записей её личного
бухгалтера, переписка между министром Торнтон и её личным бухгалтером по
поводу некоторых из этих расходов. У нас также есть счетные книги некоторых
предприятий, которые министр Торнтон использовала для отмывания денег.

— О какой именно сумме идёт речь? — с тревогой спросил Прюэтт.

Ромулус пролистал бумаги, прежде чем передать их. Глаза Прюэтта


расширились от шока.

247/978
— Семь миллионов галеонов? Как она смогла свободно украсть такие деньги
так, чтобы никто не заметил?

— Предприятия, которые она использовала в качестве прикрытия, имели


большой оборот наличных денег мелкого номинала, — ответил Ромулус. — В
результате ей удалось пустить в оборот большое количество этих денег,
фактически устранив любую возможность того, что мы сможем отследить их
после самого факта. Это просто подсчет всех несоответствий между личными
записями её бухгалтера и фактическими отчетами о расходах, представленными
в казначейство.

— И мы должны просто поверить вам? — спросил Макнейр.

— Не нам, — сказал Ромулус, — прошу. — Он протянул мужчине стопку бумаг.

— От кого вы это получили? — спросил Макнейр, заметно побледнев после


просмотра страниц.

— Источник, который хотел бы остаться неизвестным, пока что, — сказал ему


Орион. — Разумная мера предосторожности, поскольку могут найтись те, кто
захочет отомстить за разоблачение такого рода деятельности, если личность
нашего информатора станет известна.

— Понятно, — согласился Прюэтт.

— Допустим, мы примем эти доказательства за правду, — сказал Эббот, —


тогда почему вы обратились только к нам? Вы могли бы подать официальное
прошение в Визенгамот и потребовать слушания по этому вопросу. Зачем делать
это без протокола?

Орион и Ромулус обменялись взглядами. Они ещё не были готовы открыть


остальным новость о восхода нового Тёмного Лорда.

— Мы понятия не имеем, кто ещё может быть в этом замешан. Пока что
кажется, что это только министр Торнтон и её личный бухгалтер. Однако у неё
много друзей и союзников в судах и Визенгамоте. Чтобы побыстрее завершить
это дело, мы посчитали, что лучше сразу вынести вотум недоверия на
рассмотрение Визенгамота, а затем провести официальное расследование, а не
наоборот, — ответил Орион.

— Понятно… — сказала Амелия Боунс.

— Итак, что ты предлагаешь, Орион? — тихо спросил Эббот, когда бумаги


закружились и оказались в его руках. — Если мы вынесем вотум недоверия на
рассмотрение Визенгамота, тебе нужно подготовить преемника. Мы находимся в
середине срока.

— Очевидно, что было бы лучше не передавать контроль над правительством


никому из тех, кто в настоящее время вовлечен в администрацию Торнтон, —
объяснил Орион, устремив взгляд на Поттера. — Однако мы ещё не решили, кто
будет нашим кандидатом. Эта информация стала известна нам совсем недавно,
и отчасти мы пригласили вас сюда, чтобы узнать ваше мнение по этому вопросу,
а также попросить вашей поддержки при голосовании.

248/978
— Мне нужно подумать об этом, — сказал Макнейр.

— Конечно, — признал Орион. — Я думаю, будет лучше, если вы все это


сделаете. Нам многое нужно обдумать.

— Могу я взять копию документов? Я бы хотел сам взглянуть на них.

— Конечно. Я сделаю копию для каждого из вас.

Один за другим гости выходили из комнаты, пока не остался только Дэвиан


Прюэтт.

— Я не знаю, имеет ли это отношение к тому, что ты только что рассказал


нам, Орион, но я слышал кое-что о том парне, Эшворте, с которым ты имел дело
в последнее время. Я слышал, что он представляет особый интерес для одного
из авроров. Кажется, его фамилия Муди. Аластор Муди.

— Я знаю, — тихо ответил Орион.

— Ты также должен понимать, что я знаю Джерома Эшворта? Сейчас он


живет недалеко от Брисбена, но у него есть доступ к семейному реестру. Как ни
странно, когда я спросил его об этом, он сказал мне, что там нет никого
называющегося Гарри Эшворт. На самом деле, в семье нет никого его возраста.

— Ты хочешь сказать, что Эшворт — это вымышленное имя?

Прюэтт пожал плечами.

— Я не знаю. Может быть, он использует чары гламура, чтобы казаться


моложе. Может быть, он не хочет, чтобы его нашли. В любом случае, будь
осторожен с ним, Орион.

— Я буду. Спасибо за заботу, Дэвиан.

С усталым вздохом патриарх Блэков смотрел, как его друг выходит за дверь.
Звон посуды возвестил о возвращении Ромулуса с графином огненного виски и
двумя бокалами.

— Что ж, — начал он, — всё прошло лучше, чем я думал.

— Так и есть, — Орион взял один из бокалов и налил себе виски. — Похоже,
никто не усомнился в достоверности наших доказательств.

— Нужно было многое сделать, чтобы всё это было подделано в такой
короткий срок.

— Ты позаботился о том, чтобы не было пробелов?

— Естественно. Фальсификаторы отлично поработали, даже если цена была


совершенно неоправданной.

Орион угрюмо кивнул.

— Так оно и есть, но время не терпит. Мы должны продвинуть это


249/978
голосование. Наша нынешняя администрация не готова и не способна вести
войну против Тёмного лорда. Не после последней войны.

— Гриндевальд был полной катастрофой. Я не могу винить правительство за


то, что оно не хочет признавать существование нового Тёмного лорда. Они
боятся того, что произойдет, и проще просто притвориться, что все будет
хорошо, — Малфой покрутил свой бокал и задумчиво уставился в янтарную
жидкость. — Хотя в их словах есть смысл. Как ты думаешь, кто должен стать
преемником Торнтон, если голосование состоится?

— Я не знаю. Но это не должен быть один из политиков. Они будут такими


же плохими, как и Торнтон.

Малфой кивнул.

— Да, это так. Жаль, что нам приходится так завершать карьеру Торнтон.
Может, она и политик, но Макнейр был прав. Она всегда действовала на благо
государства, даже если это стоило ей поддержки своей партии.

— По крайней мере, есть все шансы, что она избежит тюремного заключения.
Доказательств, которые мы состряпали, достаточно, чтобы вынести вотум
недоверия, но хороший адвокат сможет доказать, что большинство из них —
лишь домыслы.

— Ты очень рискуешь. Вместо этого мы могли бы сфальсифицировать более


прямые доказательства.

Орион покачал головой.

— Я знаю, но отправлять Торнтон в Азкабан за то, чего она не совершала, —


это не то, в чем я хотел бы быть соучастником. Всё это дело и так достаточно
неприятно.

— Тебе никогда не нравились такие уловки, — усмехнулся Малфой. —


Однако, что мы будем делать, если голосование не состоится, потому что
доказательства оказались недостаточно вескими?

— Тогда нам придется рассмотреть другие альтернативы. А пока давайте


надеяться, что того, что мы начали, будет достаточно.

***

Лили Эванс была в ярости. Слухи поползли с тех пор, как два дня назад
растрепанный Гарри Эшворт поздно пришел в Большой зал на завтрак, а следом
за ним — не менее растрепанная Беллатриса Блэк. Вообще-то, её внешний вид
был безупречен, как всегда, но она выглядела усталой, как будто провела всю
ночь без сна и занималась… Лили вздрогнула, не желая даже думать об этом.
Достаточно того, что он провел так много времени рядом с этой Блэк, но теперь
ещё и это? Она топала на следующий урок, совершенно не обращая внимания на
окружающую обстановку, по крайней мере, до тех пор, пока не налетела на
кого-то и чуть не рухнула на пол.

— Смотри, куда идешь, Эванс, — холодно сказал женский голос.

250/978
— Тогда уйди с дороги, Блэк, — ответила Лили, отступая назад.

Беллатриса бросила на неё любопытный взгляд. Она знала, что не нравится


Лили, но откровенная враждебность в тоне гриффиндорки была чем-то новым.

— У тебя какие-то проблемы со мной, Эванс? — Беллатрикс скрестила руки.


— Если да то вот я, скажи всё прямо.

— Это не твое дело.

— Ладно, — пожала плечами Беллатрикс. Она не особо заботилась о Лили, в


любом случае, и её не беспокоило, что она по какой-то причине ненавидела её.
— Увидимся позже, Эванс, — Небрежно махнув рукой через плечо, Беллатрикс
пошла по коридору. Лили с досадой заметила, что она направилась в сторону
личных покоев профессора Эшворта. Пыхтя от злости, она продолжила идти к
кабинету Чар.

Когда она вошла в дверь, на пару минут позже обычного, в классе уже
сидела горстка людей. К её досаде, среди них был Джеймс Поттер и его друзья,
которые возились над чем-то на одной из скамеек, пытаясь наложить чары на
то, над чем они работали. «Очередной розыгрыш, без сомнения», — отмахнулась
Лили, занимая место как можно дальше от них.

— Хм… ты так думаешь? — робко спросил один из них. Лили решила, что это,
скорее всего, Питер. Она не знала никого из них хорошо, но, если не считать
Ремуса, он был самым мягким из них.

— Да ладно, Джеймс, — сказал Ремус, — ты говоришь ерунду. Между


профессором Эшвортом и Беллатрисой ничего нет. Значит, они друзья.
Насколько я слышал, именно она показывала ему все вокруг, когда он приехал в
страну, так что вполне естественно, что они часто проводят время вместе.

— Да, но в пятницу вечером? После комендантского часа? — Джеймс


усмехнулся. — Я думаю, мы все знаем, что там произошло, он крадется с ней
после наступления темноты.

Сириус потрепал его по голове.

— О, тише, здесь присутствует леди, — он указал через плечо Джеймса на


Лили, заставив его глаза комично расшириться. — Упс, — пробормотал он. — И
разве я не говорил тебе, что в любом случае я бы больше беспокоился о том, что
это она соблазнит его? Эшворт вроде как достаточно слабохарактерный.

— Ага! — торжествующе воскликнул Джеймс. — Так теперь ты признаешь,


что, возможно, что-то из этого всё-таки происходит!

Сириус застонал от того, какое пространство для размышлений он оставил


для своего друга.

— Нет, но даже если и происходит, это не наше дело. И у тебя нет


доказательств, в любом случае, а Эшворт всего лишь временный сотрудник. Он
все равно уйдет в конце учебного года.

— Но у меня есть доказательство.


251/978
— Эта карта? — Сириус закатил глаза. — Ремус?

Третий Мародер пожал плечами.

— Она… вроде как работает. Думаю, некоторые чары мешают друг другу. Но
я бы сказал, что она в основном надежная. Мы сможем починить её за пару дней.

— Видишь? — Джеймс усмехнулся.

— Но, как я уже сказал, всё ещё есть некоторые неточности. Я понятия не
имею, как тебе удалось заставить чары карты показывать туалет для девочек в
Большом зале, — заключил Ремус. Улыбка Джеймса спала.

— Полегче, — Сириус похлопал его по плечу. — Ты, просто, раздуваешь из


мухи слона. Я действительно не думаю, что Эшворт замышляет что-то зловещее.
Этот парень — полный идиот.

— Профессор Эшворт не идиот! — сердито воскликнула Лили, которая


вспыхнула после того, как уловила обрывки разговора мальчиков.

Сириус оглянулся и извиняюще улыбнулся.

— Прости, Эванс, я имел в виду это в самом хорошем смысле.

— Тем не менее, — настаивала она, — ты не должен так говорить о


профессоре.

Сириус пожал плечами.

— Ну, Джеймс думает, что только потому, что ему кажется, что он увидел
как Эшворт тайком выбирался из замка в пятницу вечером, и что он замышляет
что-то тёмное и коварное.

— Он профессор, — сказала Лили, как будто это всё объясняло.

— Эй, всё, что я хочу сказать, это то, что он не производит на меня
впечатление скрытного тёмного мага. Вообще-то я с тобой согласен, я не думаю,
что происходит что-то плохое. Может быть, он просто хотел подышать свежим
воздухом, — Сириус успокаивающе поднял руки.

— И взял с собой твою кузину? — вмешался Джеймс.

— Да хватит уже твоих теорий заговора, Джеймс, — простонал Сириус.


Любой дальнейший ответ был прерван тем, что в комнату вошел Флитвик, а за
ним ещё несколько учеников. Урок проходил мучительно медленно для Лили,
которой обычно всегда нравились Чары. Она даже не смогла ответить на два
вопроса Флитвика, что было для неё крайне нехарактерно. Из-за своей
рассеянности она чуть не пропустила того момента, как их отпустили с урока, и
ей пришлось в спешке собирать учебники, чтобы успеть на следующий урок —
зелья. В это время подземелья были пусты; там проходил только один урок, и
почти все избегали его, если это было возможно. Лили тоже избегала — узкие
коридоры, замкнутые пространства, отсутствие окон, мерцающий свет факелов,
даже если снаружи был яркий дневной свет, — всё это, пугало её.
252/978
— Мой дядя хочет поговорить с тобой, Эшворт.

Лили замерла на месте, услышав тихий голос. Кабинет зелий обычно был
закрыт на ключ, если только там не проводился урок, потому что на полках
хранились дорогие и опасные ингредиенты. Обычно преподаватель
зельеварения приходил раньше и отпирал кабинет. Но сейчас дверь была не
заперта. Кто бы ни был внутри, он, очевидно, не закрыл её как следует. Дверь
была приоткрыта на небольшую щель. Лили осторожно подошла поближе и
заглянула туда.

— О чём? — Она легко узнала Гарри. Он стоял за своим столом в передней


части комнаты и перебирал стопки книг.

— О том, что случилось в пятницу вечером, — Лили была достаточно близко,


чтобы узнать голос. Стиснув зубы, она сдержала желание ворваться в комнату и
свернуть Беллатрисе шею. «Значит, слухи были правдивы», подумала она про
себя.

— То, что произошло в пятницу вечером, было одноразовой акцией. Этого


больше не повторится, — Голос Гарри, казалось, ожесточился.

— Хватит притворяться, Эшворт, — Беллатриса забавно фыркнула. — Ты


знаешь, что, если бы не я, тебя бы здесь не было. Я в деле, нравится тебе это
или нет.

«В чем?» подумала Лили.

— Это опасно. Если я и могу без проблем покидать замок ночью, то ты — нет.
Рано или поздно кто-то начнет что подозревать.

— Люди уже что-то подозревают. Разве ты не слышал слухи? — Беллатрикс


захихикала. — Я говорила тебе привести себя в порядок после нашего
возвращения, но нет, тебе пришлось прийти на завтрак с таким видом, будто ты
только что резвился с орком.

— Ты выглядела не намного лучше.

— По крайней мере, я не выглядела так как ты.

Гарри сделал небольшую паузу.

— Что именно они говорят?

Последовала ещё одна пауза, и Лили представила, как Беллатриса


закатывает глаза.

— Очевидно, у нас с тобой был ночной перепихон в лесу. Поздравляю,


Эшворт, теперь у тебя репутация бабника и извратителя студенток.

— Я не намного старше тебя, знаешь ли.

Беллатрикс пожала плечами.

253/978
— Ну и что? Ты учитель. Я — ученица. Это всё равно большой запрет. К
счастью для тебя, доказательств нет, сколько бы этот сопляк Поттер ни
рассказывал о своей магической карте.

— Магическая карта? — спросил Эшворт решительно нейтральным голосом.

— Я слышал это от моего непутевого кузена. Очевидно, Поттер и его банда


работали над какой-то магической картой Хогвартса, — Беллатриса взяла одну
из книг и полистала её. — К счастью, Поттер плохо владеет чарами, так что он
всё испортил.

Гарри поднял глаза от книги, которую он просматривал.

— Ты знаешь всё, что происходит в этой школе?

— Нет, — Беллатрикс пожала плечами. — Только большую часть. Если бы ты


когда-нибудь потрудился действительно держать глаза и уши открытыми и
слушать, о чем говорят люди, ты бы тоже многое знал.

Гарри издал многострадальный вздох.

— Полагаю, я никак не могу переубедить тебя? Твои отец и дядя убьют меня,
если с тобой что-нибудь случится.

— Тебе нужно поверить в меня, Эшворт. Я могу о себе позаботиться, —


Беллатрикс откинула волосы на плечо, разворачиваясь. — Кроме того, ты всё
еще должен мне дуэль. И новое заклинание.

— Да, ну, в последние пару дней всё было суматошно, — Гарри отложил свои
книги. — Что планирует твой дядя?

Беллатрикс пожала плечами и посмотрела на него через плечо.

— Я не знаю. Думаю, именно об этом мой дядя и хочет поговорить с тобой.


Сегодня вечером, в семь.

— Хорошо. И Беллатрикс. Держись подальше от неприятностей.

— Не указывай мне, что делать, Эшворт, — ехидно ответила она.

— Я серьезно. Это опасно.

— Я поняла это сразу, как только за нами начали гнаться по лесу. Я могу о
себе позаботиться.

Лили поспешно отскочила от двери и скрылась за углом, как только увидела,


что Беллатриса собирается покинуть кабинет. Она молча смотрела, как
вороноволосая девушка исчезает на лестнице, и начала размышлять, что делать
дальше. Очевидно, между ней и Гарри происходило что-то, выходящее за рамки
обычных отношений между учителем и учеником, но на роман это не походило.
На мгновение она подумала о том, чтобы поговорить об этом с директором, но
быстро отбросила эту мысль. Она не хотела навлекать на себя неприятности,
если она что-то неправильно поняла. Может быть, лучше поговорить с Гарри?

254/978
В её голове мелькнула мысль, что это, возможно, не её дело, и что,
поскольку это не роман, она не имеет права вмешиваться, но любопытство взяло
верх, и она медленно толкнула дверь в кабинет зелий. Она громко скрипнула,
заставив Лили вздрогнуть.

Гарри поднял глаза от стопки учебников на своем столе, когда дверь


открылась.

— Мисс Эванс, Лили, что привело тебя сюда? Твой урок начнется только
через полчаса, — Гарри очень хотелось бы сказать, что он использовал эту
возможность, чтобы поговорить с родителями, узнать их получше, стать частью
их жизни. Но он не мог, не совсем. Вместо воссоединения семьи, которую он
представлял себе, когда был моложе, всё оказалось гораздо более неловким.
Его родители были совсем не похожи на тех, о которых ему рассказывал Сириус,
или на тех, о которых ему говорил Дамблдор. В этом был смысл — это было до
войны, до того, как они закончили школу. Сейчас они были ещё детьми.

И как бы ему не хотелось признавать это, в конце концов, они были ему
чужими. Не имея никаких реальных воспоминаний, кроме нескольких смутных,
размытых образов и голосов своих родителей, Гарри не знал, чего ожидать. Он
не знал, как реагировать на то, что его родители были младше его. Поэтому он
держался от них на расстоянии, предпочитая наблюдать издалека и находить
утешение и забаву в их выходках, которые ему были знакомы. Например,
розыгрышах.

— Есть кое-что, о чем я хотела с вами поговорить… — Лили неловко


сдвинулась с места, стоя в дверной раме.

— Хорошо, — Гарри посмотрел на неё с недоумением. — Заходи,


присаживайся, — Он подождал, пока она это сделает. — В чем дело?

— Я не хотела подслушивать, но я не могла не услышать, о чем вы только что


говорили с Беллатрисой, — Лили повесила голову.

Гарри долго смотрел на неё, работая ртом, но не мог произнести ни звука.


«Чёрт», подумал он. Это было не то, к чему он был готов. Эшворт подумал, что
может считать себя счастливчиком, что она сначала решила прийти к нему, а не
сразу отправилась к Дамблдору.

— Понятно, — наконец, сказал он.

— Я имею в виду о том, что люди говорили о вас, — заикаясь, проговорила


Лили. — Вы двое, кажется, проводите много времени вместе, поэтому они
думали…

— Они подумали, что она… и я? — Гарри захихикал. Ему хотелось


истерически рассмеяться, когда Беллатриса в первый раз пересказала ему этот
слух, но он решил, что это ранит её чувства. Мысль о том, что он и Беллатриса
могут быть вместе, была слишком абсурдной, тем более что каждый раз, когда
Гарри смотрел на не, он почти всегда видел тень её прежней сущности,
скрывающуюся за ней. Он знал, что неправильно ассоциировать две её версии,
которые он знал, но Гарри не мог избавиться от воспоминаний о борьбе и
попытке убить ту, кто так долго была его смертельным врагом. Кроме
Волдеморта, Беллатриса была единственной, кого он по-настоящему ненавидел,
255/978
потому что она забрала у него Сириуса.

— Я догадываюсь по вашей реакции, что вы двое не вместе? — Лили


спросила робко, почти с надеждой.

Гарри покачал головой.

— Боже, нет. Мы… друзья, я думаю. Хотя, наверное, я часто её вижу. Она
просто врывается в мою комнату или в мой кабинет, когда ей хочется поболтать.
Я нахожу это довольно забавным; она не производит на меня впечатление
общительной личности, — Он резко посмотрел на неё. — Но ты ведь не об этом
хотела спросить, не так ли?

— Нет. Я знаю, что это не совсем мое дело спрашивать, но кажется, что вы
делаете что-то довольно опасное, а она пытается быть активным участником.

— И ты хочешь знать подробности? — Гарри нахмурился. Если она


действительно подслушала его разговор с Беллатрисой, то она не знала ничего
ценного, кроме того, что что-то происходит. Уже одно это могло стать причиной
больших неприятностей. Он молча выругался за то, что не наложил на кабинет
заглушающие чары, не запер дверь или не сделал и того, и другого.

— Я не знаю, — Внезапно Лили почувствовала себя весьма неуютно.


Казалось, она нечаянно наткнулась на что-то важное, о чем никто не должен
был знать.

Гарри ненадолго задумался о том, чтобы солгать и сказать ей, что он


работает над каким-то секретным проектом для Дамблдора, но вскоре отбросил
эту мысль. Если она случайно проболтается директору, это вызовет слишком
много проблем. Да и он не мог сказать ей правду. Если станет известно, что
восстает новый Тёмный лорд, прежде чем они будут готовы… «Может произойти
много плохих вещей, — мрачно заметил он. Или они снова назовут меня
сумасшедшим искателем внимания».

— Ты ставишь меня в очень трудное положение, Лили, — наконец сказал он,


вышагивая за своим столом.

— Мне очень жаль, профессор.

— Я понимаю твоё любопытство, но, как ты могла понять, вопрос, который я


обсуждал с мисс Блэк, довольно… деликатный. Он связан с причиной, по которой
её дядя решил оказать мне милость и устроить меня на должность запасного
учителя в Хогвартсе. Скажем так, это связано с политикой, и оставим всё как
есть. Он также не хочет, чтобы она принимала в этом участие, потому что
считает её слишком юной, чтобы участвовать в интригах и заговорах политиков,
— Гарри язвительно улыбнулся. — Как ты уже догадалась, он их не очень любит.

— Понятно, — коротко кивнула Лили. Она знала, что за этим кроется нечто
большее, но у неё хватило ума понять, что давлением она ничего больше не
добьется. Хотя тон Гарри был достаточно дружелюбным, его вид и отстраненный
взгляд сказали ей, что это все, что профессор собирается рассказать любому,
кто спросит. — Я понимаю; я больше не буду беспокоить вас по этому поводу,
профессор. Простите, что спросила о чем-то личном.

256/978
Гарри улыбнулся, отчасти от облегчения.

— Не беспокойся об этом Лили. Я понимаю твоё любопытство. Теперь, могу


ли я сделать для тебя что-нибудь ещё?

— Ну… — Лили полезла в сумку и достала домашнее задание. — Мне было


интересно узнать о зелье, которое вы нам задали…

***

— А, Эшворт. Проходи, — Орион Блэк помахал Гарри рукой, когда молодой


человек просунул голову в камин. Мгновение спустя Гарри вывалился из него и
упал на ковер.

Гарри выпрямился и смахнул сажу со своей мантии. Гостиная в поместье


Блэков, как всегда, была безупречна, но на этот раз мебель была убрана,
оставив посреди комнаты пустое пространство. Кроме него и патриарха семьи
Блэк, в комнате было пусто, и в особняке царила тишина, хотя Гарри был уверен,
что поблизости притаились домовые эльфы, ожидая приказа своего хозяина.

— Беллатрикс сказала, что вы хотели поговорить со мной.

— Да, — Орион повернулся к Гарри, в его руках был стакан с огненным виски.
— Мы с Ромулусом пришли к решению. Мы будем выносить вотум недоверия
министру. Если нам повезет, мы добьемся успеха, что позволит нам установить у
власти кого-то, кто будет более благосклонен к противостоянию этой новой
угрозе.

— Это замечательно, — согласился Гарри. — Как вам удалось так быстро


заручиться поддержкой?

— У нас есть свои способы, — последовал туманный ответ. — Однако


остается вопрос о том, кто должен сменить министра Торнтон на её посту, —
Орион поставил бокал и вынул вторую руку из-под мантии, обнажив палочку. —
Однако я попросил тебя прийти сюда не по этой причине.

— Тогда зачем? — Гарри старательно скрывал свою нервозность, наблюдая


за тщательно выверенным хореографическим движением. Смысл был ясен — это
был вызов.

— Этот грядущий конфликт, — начал Орион, — а у меня нет причин


сомневаться в ваших с Беллатрисой словах о том, что опасность действительно
надвигается, — вероятно, определит мир волшебников на долгие годы. Будут
выбраны стороны, будут вестись сражения. Идеологии и убеждения будут
сталкиваться друг с другом. Тот, кто выйдет победителем, несомненно,
определит курс, по которому пойдет наш мир. Мы все должны выбрать сторону,
за которую будем стоять. Некоторые предпочтут встать на сторону тех, кто, по
их мнению, одержит победу. Это трусы. Другие будут стоять на стороне тех, чьи
ценности они считают правильными. Это праведные глупцы. А другие решат
бороться со всеми, чтобы сделать то, что лучше для этого мира, нашего мира.
Это старики-идеалисты.

Он передвинул бокал по столу, пока говорил, его голос был низким.

257/978
— Чтобы добиться успеха, мы должны очень тщательно выбирать союзников.
Мы должны найти тех, кому мы можем доверять. Мы должны найти тех, кто
готов сражаться за наше дело, кто готов умереть за наше дело. А теперь скажи
мне, Эшворт, можем ли мы доверять тебе?

Гарри долго молчал, наблюдая за тем, как Орион крутит янтарную жидкость
в своем бокале.

— Мне нравится верить, что я делаю то, что лучше для нашего мира, —
наконец ответил он.

— Так ли это?

— Да, сэр.

Орион резко поднял голову.

— Кто ты такой?

— Простите?

— Кто ты? — патриарх Блэков сделал шаг вперед. — Я знаю, что ты не Гарри
Эшворт. Никого с таким именем не существует. Если уж на то пошло, ты солгал
мне и о других вещах, — Ещё один шаг. — Я понимаю, что есть люди, которые
предпочли бы, забыть о своём прошлом. Но назревает буря, и мне нужно знать,
кому я могу доверять. Могу ли я доверять тебе, кем бы ты ни был?

Гарри тяжело сглотнул. Это был просто не его день.

— Как вы узнали? — спросил он.

— Твоя документация, очень хорошо сделана. Для всех намерений и целей,


ты создал почти идеальную личность для себя, — Орион кивнул, почти как бы в
знак одобрения. — Тот, кого ты выбрал для подделки, проделал чрезвычайно
хорошую работу. Однако, хотя они и сделали для тебя свидетельство о
рождении, есть одна вещь, которую невозможно подделать. Семейный реестр.
Каждый член семьи магически связан с ним, поэтому он постоянно обновляется с
учетом рождений, смертей и других важных событий. Представь мое удивление,
когда, связавшись с ними, семья Эшворт в Австралии не нашла никаких записей
о человеке по имени Гарри. Там нет даже кого-то твоего возраста.

— Понятно, — Гарри вздохнул. Он ещё не думал о том, что делать со своей


фальшивой личностью. Но знал, что это не может длиться вечно, но было ещё
достаточно рано, и он ещё не строил планов на этот случай. — И вы хотите
знать, кто я на самом деле.

— Нет.

— Нет? — Гарри удивленно поднял голову. Это было не совсем то, чего он
ожидал. Поттер ожидал вопросов, требующих ответов, о вещах, которые не был
готов рассказать.

— Как я уже сказал, есть люди, которые предпочитают, чтобы их прошлое


оставалось неизвестным. Я уважаю это. Однако, если мы действительно
258/978
собираемся вместе сражаться с тёмным лордом, я должен знать, могу ли я
доверять тебе. Я должен знать, могу ли я доверить тебе жизнь моей
племянницы.

— Почему бы вам тогда не спросить у неё? — сказал Гарри, решив, что не


помешает сказать ему, что Беллатриса доверилась ему по собственной воле.
Конечно, она делает это потому, что это выгодно ей в долгосрочной
перспективе, но все же. — Она знает, что Эшворт — не моя настоящая фамилия.
На самом деле, она помогла мне создать эту личность.

Орион хорошо скрыл свое удивление.

— Я полагаю, что её история о том, как вы познакомились, тоже выдумка?

— Не совсем. Можно сказать, что это сокращенная версия правды.

— Интересно, — сказал Орион, наклонив голову. — Мне было бы очень


интересно узнать, почему Беллатриса решила довериться тебе, совершенно
незнакомому человеку, при первой встрече. Почему она решила, что ты
достаточно важен, чтобы обратить на тебя мое внимание.

— Я не знаю, — честно ответил Гарри.

— И скажи мне, Эшворт… ты знал об этом Тёмном лорде задолго до того, как
Беллатриса сообщила нам, да?

Гарри долго колебался, прежде чем ответить.

— Да, у меня были подозрения. Это была одна из причин, по которой я попал
в эту страну, — Это было достаточно близко к правде, чтобы не быть ложью.

— И какие именно планы у тебя были в отношении этого Тёмного лорда?


Присоединиться или сражаться с ним?

— Сражаться с ним.

— Очень интересно, — Орион оглядел Гарри с ног до головы. — Почему?

— Почему что?

— Почему решил сражаться с ним. Очевидно, что ты мог бы переехать в


другое место, подальше. Зачем втягивать себя в этот конфликт? И не оскорбляй
нас обоих, обманывая меня. Я знаю, что делать то, что лучше для волшебного
мира, не является твоей истинной мотивацией. Если не это, то что же тобой
движет? Жадность? Амбиции?

— Месть, — Каким-то образом Гарри удалось вложить всю свою ненависть к


Волдеморту в это единственное слово. И это действительно было то, чего он
хотел, больше всего на свете. Он хотел отомстить за своих родителей, за
Сириуса, за всех, кого Волдеморт убил и ещё убьет. За всех отнятых друзей, за
отнятое детство, за жизнь, обремененную надеждами и страхами целого
народа.

— За любимого человека? — мягко спросил Орион.


259/978
— Не только, — сумел вымолвить Гарри, заслужив жалостливый взгляд
старшего волшебника.

— Понимаю.

— Нет, не думаю, что вы понимаете, — не задумываясь, ответил Гарри, — Он


забрал у меня всё. Мою семью, моих друзей, моё детство. Он забрал их и
смеялся. Он наслаждался этим. Этот человек причинил боль и страдания
огромному количеству людей. Думайте обо мне, что хотите, но я собираюсь
остановить его. Я убью его. Голыми руками, если придется.

— Ах, наконец-то честный ответ, — Орион усмехнулся. — Очень хорошо,


очень хорошо.

— Что? — Гарри уставился в замешательстве.

Орион достал свою палочку и сказал.

— То, что мы собираемся сделать, очень рискованное предприятие.


Противостояние Тёмному лорду неизбежно связано с большими потерями и
страданиями. Выбор правильных союзников жизненно важен для нашего успеха.
Я должен был убедиться, что ты заслуживаешь доверия, что, если мы будем
работать вместе, ты будешь готов довести дело до конца.

— Я понимаю… Думаю, — медленно сказал Гарри.

— Хорошо, хорошо, — Орион вернулся и поднял свой стакан. — Теперь, я


слышал от Беллатрисы, что ты работал с ней над своими дуэльными навыками?

— Немного, — признался Гарри.

— Если эта война перерастет в открытые бои, я бы очень хотел быть


уверенным, что самые близкие к моей семье люди знают, как защитить себя, —
Орион убрал от них остатки мебели небрежным взмахом своей палочки. — Тогда
почему бы тебе не показать мне, на что ты способен?

— Я не уверен, что мне стоит это делать, — осторожно ответил Гарри,


озадаченный легкостью, с которой старший волшебник сменил тему, и
легкостью, с которой он избавился от необходимости копаться в его мозгах,
потому что его ложная личность была раскрыта. «А может быть, я просто
слишком долго общался с Дамблдором», — подумал Гарри.

— Я настаиваю, — подтвердил Орион. — Если ты действительно хочешь


выполнить своё обещание, то в наших интересах убедиться, что ты как можно
лучше подготовлен к этой задаче.

Гарри потрогал тисовую палочку в своей мантии. С тех пор как он получил её
от Олливандера, он старался по возможности избегать её использования. Даже
когда ему приходилось это делать, он старался ограничить количество
заклинаний. Гарри знал, что это совершенно нелогично. Палочка не виновата в
становлении Волдеморта как такого. Если уж на то пошло, палочка была всего
лишь инструментом, неспособным быть по своей сути добрым или злым; таковой
её делал сам владелец. Но что-то удерживало его от использования палочки,
260/978
которой в свое время пользовался Волдеморт. Несмотря на это, всякий раз,
когда Гарри произносил заклинание, пусть даже незначительное, он не мог
отрицать, что она чувствовалась почти так же как палочка из остролиста. Он
чувствовал себя так, что она всегда принадлежала ему.

— Почему ты медлишь? — с любопытством спросил Орион. — У тебя не было


проблем при дуэлях с Беллатрисой.

— Всё в порядке, — ответил Гарри через несколько мгновений и встал в


базовую дуэльную стойку, которую он перенял у Беллатрисы во время одной из
дуэлей. — Просто несколько глупых мыслей.

— Правда? Я тоже думал, что большинство моих мыслей — пустяковые, но


обычно это не так, — Орион ответил тем же, подняв свою палочку. — Не хочешь
ли поговорить об этом?

Гарри задумался, стоит ли это делать, пока рефлекторно парировал


случайное оглушающее заклинание своего противника. Поговорить с кем-нибудь
об этом не помешает, особенно с таким мудрым человеком, как Орион. Если бы
это был Дамблдор, Гарри был бы гораздо более осторожен; несомненно,
патриарх Блэков явно удивился бы, почему Гарри задает этот конкретный набор
вопросов, но, учитывая их недавний разговор, он чувствовал себя гораздо
увереннее, и что Орион не будет давить на него.

— Protego, — Гарри вызвал щит, уклоняясь от града магических лучей


размером с кулак. — Конечно, почему бы и нет.

— Интересный выбор заклинаний, — прокомментировал старший волшебник,


когда ответное заклинание Гарри безвредно разбился о его собственный щит.

— Гипотетически говоря, когда две палочки имеют одну и ту же сердцевину,


но принадлежат двум разным волшебникам… — Гарри остановился, бесшумно
увернувшись от шквала заклинаний, а затем направил свою палочку на землю. —
Effumidas, — пробормотал он, и из кончика тисовой палочки вырвался дым. И он
быстро разросся и затемнил большую часть комнаты. Используя его как
прикрытие, он скользнул в сторону. Взмах его палочки послал в противника
случайные вещи из разных уголков комнаты.

Орион в любопытстве вскинул бровь, затем уклонился от контратаки


Эшворта, его глаза, внимательно следили за каждым движением Гарри.

— Ventulus, — ответил он, и заклинание легко рассеяло дым, оставив Гарри


незащищенным. — Продолжай, — сказал он.

— Что означает, когда палочка выбирает другого волшебника? — закончил


Гарри, падая на землю, чтобы избежать дюжины ледяных копий, которые
безвредно исчезли, не успев удариться о стену позади него. Он направил
палочку на шкаф позади себя призвав в сторону Ориона, и в тот же момент
продолжил уворачиваться от заклинаний, скользнув по земле вдоль пола. — Та
же палочка, я имею в виду, — пояснил Эшворт, прежде чем поспешно вскочить
на ноги и взмахом палочки заставить пол подняться перед ним.

Импровизированный барьер разорвал пол в гостиной, но поднялся как раз


вовремя, чтобы перехватить мощный сотрясающий взрыв, который послал в него
261/978
старший Блэк. Рыхлый камень, мрамор и грязь, скрепленные магией Гарри,
дрогнули и разлетелась по углам из-за взрывной волны, но сам барьер устоял.
Гарри облегченно вздохнул, уловив движения палочкой, которые делал его
противник, как раз вовремя, чтобы успеть выставить свою защиту. Орион явно
стремился обострить борьбу, заставляя его использовать больше своих
инстинктов и более разрушительных заклинаний.

Орион заинтересованно приподнял бровь.

— Одна палочка, два владельца, говоришь? — Он рассеянно расставлял свои


щиты по комнате, наблюдая из-за полупрозрачных барьеров, как заклинания
Гарри пробивают его защиту. — Любопытно. Это та ситуация, в которой ты
оказался? Я думал, Беллатриса велела тебе приобрести новую палочку у
Олливандера.

— Да, — Пожалуйста, пускай он не будет допрашиваться, пожалуйста,


пускай он не будет допрашиваться подумал Гарри, посылая обломки в сторону
своего противника.

— Я спросил просто гипотетически, — Вслед за импровизированными


снарядами из обломков он запустил настоящей магический снаряд, после чего
аппарировал через всю комнату.

— Интересная гипотеза, — ухмыльнулся Орион, с легкостью отбивая


повторную атаку. Он был весьма впечатлен способностями Гарри. Хотя ему явно
не хватало разнообразия, и он явно никогда не проходил официального
обучения дуэльному искусству, помимо базовой подготовки, он с лихвой
компенсировал это сырой силой, которую мог добавить даже в самые простые
наступательные заклинания. Не говоря уже о его творческом использовании не
боевых заклинаний. Хотя атаки почти не разрушили щиты Ориона, шквал был
достаточно интенсивным, чтобы заставить его перейти к обороне. Патриарх
Блэков не был уверен, было ли это намеренным, поскольку обычно тактика боя
Эшворта, похоже, контролировалась на инстинктивном уровне. Помня об этом,
старший волшебник решил усилить атаку.

Гарри открыл рот, чтобы произнести заклинание, когда комната вспыхнула


ярким белым светом. Рефлекторно он упал на пол, когда воздух пронзил
ультразвуковой вопль, а его глаза зажмурились от невероятно яркой вспышки
света. Он ничего не видел и не слышал, но у него хватило ума перекатится с
своего положения. В ушах всё ещё звенело, Гарри заставил себя открыть глаза,
но единственное, что он мог видеть, была чистая белизна. Он почувствовал
обжигающий жар огненного заклинания, пролетевшего мимо него, и поспешно
вскинул самое мощное заклинание щита, которое знал. Поттер чувствовал, как
оно трещит и ноет под нагрузкой, когда Орион открылся и перешел в
наступление, и понял, что у него будут проблемы, если он не сделает что-
нибудь… прямо сейчас.

В отчаянии, почувствовав магическое воздействие старшего волшебника


через всю комнату, Гарри мысленно представил себя стоящим в другом конце
комнаты. В тот самый момент, когда из палочки его противника вырвался
неизвестный магический луч невероятной силы, Гарри бесшумно исчез. Время,
казалось, остановилось для него, когда он почувствовал, как комната
расплывается мимо, пока он не появился в том месте, которое представил, зная,
несмотря на то, что не мог видеть, что смотрит прямо на открытую спину
262/978
патриарха Блэков.

— Tenerio Dextera! — связующее заклинание полетело в его противника.


Орион повернулся, но заклинание лишь задело его. Блэк сосредоточенно
нахмурил брови, борясь с магией заклинания. Однако к тому времени, как он
пришел в себя, Гарри снова мог видеть, хотя его зрение всё ещё было нечетким
и размытым. Воспользовавшись временной неподвижностью своего противника,
юноша взмахнул палочкой, посылая пару оглушающих заклинаний. Другим
быстрым движением палочки в Ориона полетели новые обломки, так как его
боевые рефлексы взяли верх.

Однако его новая атака безвредно разбилась о мерцающий барьер, отчего


Гарри был шокирован на небольшой промежуток времени. Он даже не видел,
как Блэк поднял свою палочку, чтобы произнести заклинание. Сузив глаза, Гарри
быстро направил палочку вокруг себя, заставляя случайные предметы мебели и
камни вращаться вокруг них в хаотичном порядке. Летающие обломки
периодически попадали в его противника, не позволяя Ориону сделать больше,
чем просто нахмуриться за своим щитом.

Орион уже собирался взмахнуть палочкой и развеять чары, наложенные


Гарри на предметы вокруг, когда три из них одновременно сблизились с ним.
Сменив положение, Блэк плавно изменил движение своей палочки, осыпая
приближающиеся вещи магическими лучами.

— Orbus Solis! — Крик Гарри позади него предупредил Ориона о том, что он
наткнулся на одну из ловушек Гарри, так как пылающая сфера огня быстро
расширялась, охватывая половину комнаты. Единственное, что он мог сделать,
это укрепить свои щиты, когда волны пламени пронеслись по ним, блокируя его
зрение. «Впечатляющее заклинание для такого молодого человека, — подумал
он. Но мне лучше остановить это, пока мы не повредили комнату. Ещё больше».

Взмахом палочки Орион послал волну сотрясающей силы вперед, мгновенно


погасив магическое пламя.

— Хватит, — сказал он. — Я видел достаточно для одного вечера, Эшворт.


Должен признать, это было весьма впечатляюще, — «Хоть и немного грубовато»,
добавил он про себя. Гарри заметно расслабился. «У мальчика есть талант, и он
явно сражался раньше, но, похоже, никто не нашел времени, чтобы как следует
его обучить. Но его способ борьбы очень интригует. Он использует довольно
известные заклинания… очень креативные, очень уникальные. Очень
эффективные… Я понимаю, почему Белле было трудно ему противостоять».

— Спасибо, — неуверенно ответил Гарри, оглядывая разрушения, которые


они произвели. — Извините за комнату, — добавил он с досадой.

— Не волнуйся об этом, — Взмах его палочки вернул комнату в


первоначальный вид. Следы ожогов и взрывов на стенах исчезли сами собой.
Вернулся ковер, и через несколько мгновений комната выглядела такой же
безупречной, как и в момент начала их дуэли. — Одно из преимуществ жизни в
древнем магическом доме, — объяснил Орион. Он едва улыбнулся, возвращая
свою палочку в мантию и усаживаясь в кресло.

— Теперь вернемся к вашему вопросу о палочках… Не редкость, когда у


палочки есть два владельца. Хотя обычно это происходит после смерти
263/978
предыдущего, и палочка достается кому-то другому. Обычно её перепродают,
так как шансы на то, что палочка подойдет другому, довольно малы, — Орион
пристально посмотрел на Гарри, который неловко переминался с ноги на ногу, и
понял, что его ответ сейчас будет воспринят очень близко к сердцу. — Но
поскольку ты спрашивал о палочках-сестрах, вопрос немного сложнее. Видишь
ли, они представляют собой нечто большее, чем сплав дерева, основной
сердцевины, и катализатора, который соединяет их. Каждая палочка уникальна.
Даже в том случае, если две палочки имеют одну и ту же сердцевину, они
обычно отличаются друг от друга и, следовательно, выбирают разных
владельцев. Обычно они также не совместимы с владельцем другой палочки.

— Понятно, — начал Гарри.

— Нет, я не думаю, что понятно, — ровно ответил Орион. — Видишь ли, никто
не знает, что заставляет палочку выбирать конкретного владельца. С тех пор
как были сделаны первые палочки, об этом ходят разные слухи. Однако если
палочка совместима с двумя разными владельцами, это обычно означает, что
они каким-то образом связаны. Не по крови, не обязательно по их действиям, но
по чему-то большему. Чем-то более глубоким. Некоторые люди назвали бы это
чем-то вроде судьбы. Я предпочитаю думать, что это просто принцип работы
магии. Как бы там ни было, обычно это означает, что эти двое похожи друг на
друга, — Ему не нужно было спрашивать, он и так знал, что ситуация Гарри была
немного другой, но он решил, что для одной ночи ему достаточно информации.
Какие бы тайные цели ни преследовал Гарри Эшворт — или как бы его ни звали
на самом деле, — Орион был уверен, что они вполне совпадают с его
собственными.

***

— Ты выглядишь как будто тебя переехал «Ночной Рыцарь».

Гарри посмотрел на молодую женщину, сидевшую в его кресле, когда он


вышел из камина в своей комнате в Хогвартсе. Была глубокая ночь, наверное,
почти одиннадцать часов вечера. Комендантский час должен наступить через
несколько минут, что заставило его задуматься, что Беллатриса делает в его
личных покоях. За этой мыслью быстро последовал вопрос о том, как именно она
попала в его личные покои без его разрешения.

— К твоему сведению, — сказал он ей, — твой дядя — отличный дуэлянт.

— Я знаю. В молодости он был одним из лучших, — Беллатриса


ухмыльнулась. — Он обучал меня.

— Это кое-что объясняет, — пробормотал про себя Гарри.

— И как сильно он вытер тобой пол? — спросила она с ликованием. Гарри


подумал, не было ли это её уловкой с самого начала, чтобы отомстить за то, что
она всё время проигрывала ему.

— Мы вышли в ничью, — сказал он.

— Что? — Беллатриса вскочила со кресла. — Не может быть!

— Но это правда. Мы остановились, потому что не хотели уничтожить


264/978
половину здания, — Гарри мудро решил не упоминать тот факт, что, если бы
битва продолжалась дольше, он бы почти наверняка проиграл. Хотя он был
моложе, Ориона был более умелым, и у него было больше опыта — и, что самое
главное, у Блэка был огромный арсенал заклинаний — чтобы всё время держать
его в напряжении.

— Итак, что нам теперь делать? Каков план моего дяди?

Гарри быстро отметил, что Беллатрикс, похоже, унаследовала способность


своего дяди ловко менять темы. Он снял мантию и небрежно бросил её на
спинку кресла.

— Твой дядя собирается вынести вотум недоверия на рассмотрение


Визенгамота. Он планирует заменить Торнтон кем-то более подходящим.

Когда Беллатриса замолчала, он повернулся, чтобы посмотреть на неё.

— Что?

— И что именно ты планируешь делать?

— Помимо того, чтобы лечь и поспать? — Гарри ловко увернулся от удара


ногой по голени. — Зачем ты это сделала?

— Я же сказала тебе прекратить шутить, Эшворт! — сердито прошипела


Беллатриса. — Мне напомнить тебе, что именно ты сказал, что это серьезно и
опасно? Я очень надеюсь, что у тебя есть план, как справиться с этим Тёмным
лордом, потому что теперь на кону и моя голова!

— Расслабься, у меня есть план, — заверил её Гарри. — И да, он всё ещё в


процессе разработки. И ты должна быть рада этому, потому что, если бы я не
приспособил его к тому, что делает Том, это был бы не очень хороший план, не
так ли?

— Ну, тогда, может быть, ты поделишься со мной, Эшворт? — Гарри


усмехнулся над позой, которую приняла Беллатриса. Спина прямая, кулаки
уперты в бедра, вызывающий взгляд — она была полной противоположностью её
будущей сущности.

— Это зависит от того, сколько поддержки сможет собрать твой дядя. Если
голосование пройдет, тогда я смогу действовать гораздо свободнее, под
руководством правительства, которое действительно будет отвечать на любые
действия Тома. Если нет, что ж… — Гарри пожал плечами. — Это будет не
первый раз, когда мне придется скрываться от радаров правительства.

— Что?

— Радар, — Гарри пожал плечами. — Прости, маггловское выражение. Это


значит…

— Я поняла суть, Эшворт. Не надо думать что я такая дура, — Беллатрикс


нахмурилась. — Вернемся к моему вопросу. Что теперь?

— Пока что мы будем держать ухо востро. Подрыв поддержки Тома среди
265/978
чистокровных семей является первоочередной задачей. Он может привлечь к
себе почти всю молодежь на Слизерине, но я готов поспорить, что их родители
не будут так охотно следовать за ним. Если мы сможем лишить его доступа к их
состояниям, половина войны будет выиграно.

Беллатрикс покачала головой.

— Вряд ли. Не хочу тебя расстраивать, но если он произнесет им ту же речь,


что и детям на прошлой неделе, то найдется немало семей, готовых
присоединиться к нему. Многие из них возмущены тем, что нынешнее
правительство лишило их титулов, и они винят в потере своего богатства и
влияния кого угодно, только не себя.

Гарри пожал плечами, как будто это его не касается, зная, что это будет её
раздражать.

— Тогда план Б.

Когда он повернулся и Беллатриса всё ещё была на месте, выжидательно


глядя на него, он тщательно скрыл ухмылку.

— Что? — повторил он.

— Может всё-таки объяснишь? — произнесла она. Нетерпеливо. Гарри


насладился этим на краткий миг.

— Очевидно, Том работает тайно, потому что он ещё не готов к масштабной


войне. Он не готов показать себя миру. Возможно, это потому, что у него нет
ресурсов или достаточной поддержки. Может быть, он работает над каким-то
ритуалом, который изучает. Как бы то ни было, у него есть причина оставаться в
тайне. Всё, что нам нужно сделать, это дать ему лучшую причину, чтобы
показать себя обществу, — Гарри ухмыльнулся, увидев недоверчивое
выражение лица Беллатрисы.

— Ты хочешь специально выманить Тёмного Лорда? — чуть не вскрикнула


она. — Ты что, чёрт возьми, спятил?

— Я вполне вменяем, спасибо, — ответил Гарри с оттенком веселья. —


Подумай об этом. Если мы выманим его до того, как он будет готов, мы сможем
вступить с ним в бой, когда он будет выведен из равновесия. У него не будет той
поддержки, на которую рассчитывает. Он не будет достаточно силен, чтобы
осуществить все свои планы.

— И как ты предлагаешь это сделать? — спросила Беллатриса, её голос был


полон сарказма. — Просто подойти к нему и вежливо попросить его показаться?

— У меня есть несколько идей, — туманно ответил Гарри.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
266/978
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767/32309154 — очень хороша, всем советую.
И не последний кого стоить упомянуть это Quantom — неплохо пишет, есть что
глянуть.
Основная работа сейчас: Две Главные Ошибки Тёмного Лорда —
https://ficbook.net/readfic/12588165
Дальше больше.

267/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 14: Анализ игрового поля

— Ты уверен, что позволить Эшворту уйти — хорошая идея?

Орион взглянул на газету, которую читал. Отложив в сторону экземпляр


«Ежедневного пророка», патриарх Блэков потратил несколько мгновений на
составление ответа.

— Я верю ему, когда он говорит, что хочет сражаться. И у нас нет причин
сомневаться в словах Беллатрисы о том, что Тёмный лорд существует.

— И всё же… он довольно большая неизвестная величина, — заметил


Малфой, сидя и глядя в камин. Вечер, для разнообразия, был без выпивки, а
гостиная в особняке Блэков была легко восстановлена после дуэли Ориона с
молодым волшебником.

— И что? — спросил Орион.

— И то, что нередко тёмные волшебники маскируются, принимают облик


обычных граждан, пока не придет время нанести удар. Умные и сильные, во
всяком случае. Они не стали бы такими опасными, будучи беспечными и
глупыми. Так обычно думают массы. Нет, они обычно хитры и осторожны, —
Малфой отвел взгляд от пламени.

— Ты думаешь, что Эшворт может быть Тёмным Лордом? — Орион


усмехнулся. — Кем бы он ни был, я уверен, что он не… Том. Не тогда, когда
Беллатриса так явно встречалась с этим персонажем, когда Эшворт стоял рядом
с ней.

— Не сам Тёмный Лорд, нет, но один из его лейтенантов. Я могу в это


поверить, — признал Малфой. — Он умен, и загадочен. Он появляется в
Британии как раз в тот момент, когда угроза начинает нарастать. Что если он
играет со всеми нами?

— Эшворт талантлив, я признаю это, и в этом есть определенный смысл, —


признал Орион опасения своего коллеги. — И ты прав: слишком всё удобно
совпало, чтобы это было просто совпадением. Но его гнев кажется настоящим.
Нельзя подделать такую сильную реакцию. Я верю ему, когда он говорит, что
будет сражаться с Тёмным лордом. Однако я буду присматривать за ним. В нём
много гнева, оправданного гнева, но мы с тобой знаем, что это очень тонкая
грань, которую легко переступить.

— Да. Но мне было бы спокойнее, если бы у нас был запасной план на всякий
случай.

Орион кивнул.

— Да, и у меня есть кое-что на примете. Будь уверен, если Эшворт станет
помехой, с ним разберутся.

— Хорошо, тогда я оставляю это на твое усмотрение.


268/978
— У тебя есть какие-то ещё идеи? — Орион звучал почти весело.

Малфой понимающе ухмыльнулся.

— Ты же не позволишь этим дуракам из Визенгамота выбирать кандидата на


пост министра?

— Мерлинова борода, нет, — Орион укоризненно покачал головой. — Они бы


просто препирались между собой о том, кто им выгоднее. Нет, вся эта встреча
была лишь для того, чтобы заинтересовать их. Однако нам нужно найти кого-то,
против кого они не смогут возразить. Кого-то, кто, тем не менее, будет готов
следовать нашей программе.

— Это нелегко, Орион. Любой посторонний, которого мы привлечем к этому


делу, должен быть проинформирован о развитии ситуации с Тёмным лордом.
После того, как они пройдут тщательную проверку, конечно.

— Вообще-то я думал о том, чтобы держать всё… ближе к семье, — тихо


объяснил старший волшебник. — Нам нужен кто-то, кому мы можем
безоговорочно доверять, а это исключает любого, кто не является членом нашей
семьи. Если ситуация с этим… магом, обострится, то начнется ещё одна война, а
я, например, не хочу полагаться на кого-то, чьи мотивы мне неясны, чтобы он
руководил этой войной за меня.

— Тогда, я полагаю, у тебя уже есть кто-то на примете?

Орион кивнул.

— Мой брат, Сигнус. У него нет связей с политикой или кем-либо из


политиков, нет политической программы, нет истории, которой они могли бы
воспользоваться, чтобы привести аргументы в пользу или против него. Однако
он успешный бизнесмен, его любят, и мы можем использовать это в наших
интересах.

— И он будет абсолютно предан нашему делу, — закончил Малфой.

— Верно, — Взгляд Ориона ожесточился. — Волшебный мир не выдержит


ещё одной войны, подобной последней против Гриндевальда. Нельзя допустить,
чтобы дело зашло так далеко.

— Я согласен, — кивнул Малфой. — Ты вообще говорил с ним об этом?

— Ещё нет. Я планировал сделать это сегодня вечером, по крайней мере,


пока меня не отвлекло дело с Эшвортом.

— Понятно. И каково твоё впечатление о нем? Помимо очевидного вопроса о


его благонадежности, — поинтересовался Малфой.

— Как я уже сказал, он, безусловно искусен. Его методы сражения…


странные, но его рефлексы и пространственное восприятие говорят мне о том,
что он уже участвовал в боях, возможно, массовых, вроде тех, что мы вели
против войск Гриндевальда. Его навыки ужасны, но не потому, что у него нет
таланта, а потому, что он явно не был обучен, но он компенсирует это очень
269/978
умелым использованием местности, — Орион нахмурился, вспоминая битву.

— Тебя ещё что-то беспокоит в нем?

— Его заклинания. Мы с тобой знаем, что есть очень специфический набор


боевых заклинаний, которым обучают каждого аврора и Невыразимца. Затем
есть тёмные заклинания. Он не знал ни одного из них.

Малфой заинтересованно приподнял бровь.

— Значит, у нас есть неизвестная личность, которая явно участвовала в боях,


но не прошла боевой подготовки?

— Похоже на то. И каким-то образом он всё ещё жив, что говорит о его
чувстве тактики, хотя у меня создается впечатление, что большая часть этого
приходит к нему интуитивно.

— Я не знаю, будет ли это делать его легкой или трудной мишенью, если до
этого дойдет, — признался Малфой.

— Я бы предпочел проявить осторожность. У меня сложилось впечатление,


что молодой Эшворт окажется грозным противником на поле боя, хотя бы из-за
своего упрямства.

Малфой усмехнулся.

— Что делает его идеальной парой для твоей племянницы, не так ли? Я
слышал, что он её довел до ручки.

— Похоже на то, — Хотя внешне Малфой никак этого не показывал, он мог


уловить легкое изменение тембра голоса своего старого друга, что
свидетельствовало о его веселье.

— В любом случае, — продолжал Орион, — если Эшворт окажется не на той


стороне, когда начнется этот конфликт, то у нас будет достаточно официальных
причин, чтобы разобраться с ним.

***

— Я беспокоюсь, Альбус.

— О чем, Минерва? — Старые мудрые глаза уставились на своего коллегу


поверх очков в серебряной оправе, когда они сидели в кабинете директора.

— Этот парень, Эшворт, — начала ведьма, — он кажется достаточно милым


человеком, и, безусловно, компетентен, но ты, конечно, слышал слухи, которые
ходят по замку в последнее время.

— Слухи, Минерва? — В глубине серебристых глаз директора появился


веселый блеск. — Я не считал тебя человеком, который прислушивается к
слухам.

— Обычно это так и есть, — признала преподавательница Трансфигурации, —


но эта история не дает покоя уже некоторое время.
270/978
— Ах, — мудрено кивнул Дамблдор, потянувшись за сладостью. Положив свое
любимое угощение в рот, он некоторое время наслаждался вкусом. — Ты имеешь
в виду слухи о запретной связи мистера Эшворта и мисс Блэк? Лимонный
щербет?

— Именно, — подтвердила МакГонагалл, качая головой, чтобы отказаться от


лакомства. Заместитель директора едва удержалась от того, чтобы не
вздрогнуть от отвращения при мысли о лимонном щербете — она пробовала его
однажды, пятьдесят с лишним лет назад, по настоянию Дамблдора, и
воспоминание преследовало её до сих пор. Они были такими… такими сладкими.
Невероятно, запредельно, отвратительно сладкими. Она удивлялась, почему их
называют лимонным щербетом, ведь на вкус они совсем не похожи на лимон, да
и вообще ничем не напоминают кислое.

— Я думаю, что всё нормально.

— Правда, Альбус? Насколько я слышала, Эшворт покидает замок в позднее


время. И даже днем, в перерывах между занятиями, он, кажется, проводит
необычно много времени с мисс Блэк. В своем кабинете, наедине.

Старый волшебник с интересом отметил, что она казалась почти


оскорбленной этой идеей. МакГонагалл была одной из преподавательниц,
которой не очень нравилось, что совет назначил Гарри заменой Слизнорта на
этот учебный год.

— Я понимаю, что они проводят достаточно много времени вместе, но не


забывай, что они близки по возрасту, и она — первый друг, которого он завел в
этой стране. Это не обязательно означает, что между ними что-то есть.

— Именно об этом я и беспокоюсь, — пробормотала МакГонагалл. — Они


близки по возрасту, и я видела, как она смотрит на него. И даже больше, то, как
он смотрит на неё! Эшворт смотрит на неё таким… таким задумчивым,
отсутствующим взглядом. Я знаю этот взгляд!

— Правда? — Дамблдор тихо захихикал. — Как бы то ни было, есть ли что-то


существенное в этих слухах?

— Насколько я могу судить, нет, но ты должен признать, что между этими


двумя есть что-то необычное.

— Они друзья, Минерва. Я бы предположил, что, поскольку слух ещё не утих,


они действительно ближе, чем обычно преподаватель и студент, но, учитывая их
обстоятельства, я могу это понять, — рассеянно заметил Дамблдор. — Думаю,
мы не должны что-то делать.

— Я всё равно хочу за всем присмотреть. Имею в виду, я видела, когда


Эшворт выходил из замка, — Ведьма нахмурилась. — И он был довольно
уклончив, когда я спросила его, куда он идет. Сказал, что хочет подышать
воздухом.

— Понятно. Он молод. Полагаю, он чувствует себя довольно стесненным в


замке. А поскольку его покои находятся здесь, ему некуда идти, кроме как на
улицу.
271/978
— Я всё ещё думаю, что мы должны что-то сделать… — МакГонагалл резко
подняла голову. — Альбус! Ты вообще слушаешь?

Дамблдор моргнул и машинально кивнул.

— Конечно, Минерва.

— Хорошо, — сказала заместитель директрисы, — потому что, если ты


собирался уснуть… — она оставила предложение незаконченным.

— Боже правый, нет, Минерва, я бы никогда так с тобой не поступил.

— Хорошо, — повторила она.

— Как бы то ни было, я думаю, что сейчас будет лучше, если мы не дадим им


обоим повод для чего-либо и будем жить как обычно. Если между ними
происходит что-то, нарушающее школьные правила, я уверен, что мы скоро
узнаем об этом.

МакГонагалл покачала головой.

— Я бы предпочла пресечь это в зародыше, пока это не стало проблемой. Нам


не нужно, чтобы совет попечителей снова вмешался в то, как управляется
школа, Альбус.

— Тогда я уверен, что ты будешь следить за ситуацией и дашь мне знать,


если что-то изменится, — Дамблдор милостиво улыбнулся ей.

— Естественно, — МакГонагалл поднялась со своего стула. — А теперь, я


пойду, у меня урок, на который я не хочу опоздать.

— Конечно, Минерва. Увидимся за ужином?

С отрывистым кивком пожилая ведьма покинула комнату. Как только она


ушла, Дамблдор сбросил с себя фасад улыбчивости и опустился в кресло. Часть
его души хотела сказать ей, что он согласен с её подозрениями, только
директор не думает, что Гарри и Беллатриса были любовниками. В волшебном
мире происходили вещи, которые, как он был уверен, были связаны с внезапным
появлением Гарри Эшворта, но он понятия не имел, что именно. Да и вообще
было слишком рано высказывать свои подозрения кому-либо из своих
сотрудников, даже самым доверенным.

— Кнат, за твои мысли, Альбус, — Муди, спотыкаясь, прошел через камин,


кашляя и оттирая сажу со своей мантии.

Дамблдор бесстрастно пожал плечами и жестом указал на кресло, которое


только что освободила МакГонагалл.

— Боюсь, тебе понадобится небольшое состояние, если я перечислю их все.

— Всё настолько плохо, да? — проворчал аврор, садясь, и скорчил гримасу,


когда директор предложил ему лимонный щербет. — Нет, спасибо, я стараюсь
держаться от них подальше.
272/978
— Ну что ж, — Директор снова пожал плечами.

— Я полагаю, ты слышал новости?

— Какие?

Вытащив из мантии экземпляр «Ежедневного пророка», Муди развернул


газету и передал Дамблдору.

— Эти. Они назвали кандидата, который займет место Торнтон, если


голосование пройдет.

— Хм… — Дамблдор пролистал страницы. — Сигнус Блэк?

— Там происходит что-то подозрительное, я точно это знаю, — Достав из-под


мантии флягу, Муди сделал из нее большой глоток. — Сначала они выдвинули
вотум недоверия, потом это. Особенно если учесть, кто был инициатором
голосования.

— Если я помню, это был Дэвиан Прюэтт, не так ли?

— Он друг Ориона Блэка. Можете не сомневаться, этот старый манипулятор


дергает Прюэтта за ниточки, — проворчал Муди.

Покачав головой, директор отложил газету.

— Не обязательно. Я знаю Дэвиана Прюэтта. Он может быть одним из старой


гвардии, как Орион Блэк, но его нелегко обмануть. И также нелегко
манипулировать.

— Тогда, возможно, он в этом замешан. Но не кажется ли тебе слишком


удобным, что в последнее время мы так часто сталкиваемся с Блэками?

Дамблдор на мгновение задумался и понял, что аврор прав.

— Действительно. Это довольно любопытно, но стоит задуматься, чего они


пытаются этим добиться.

— Я готов поспорить, что этот Эшворт как-то замешан в этом. Я не знаю, как
они связаны, но он, должно быть, начал всё это. Всё пошло к чёрту, как только
он появился.

— Я бы не сказал, что и сейчас всё идет как по маслу, — мягко ответил


Дамблдор. — Но ты прав, мне интересно, как всё это связано. Внезапное
появление юного мистера Эшворта и его назначение в Хогвартс, а теперь это
ходатайство перед Визенгамотом.

— Ты думаешь, что они могут захватить власть? Я не мог не заметить, что те


кто поддержал это предложения, в основном, являются чистокровными, — Муди
поднял взгляд от своей фляги. — Кстати, посмотри третью страницу. Ещё одна
пара молодых чистокровных создает проблемы.

— Понятно, — Дамблдор открыл соответствующую страницу и бегло


273/978
просмотрел статью. — Если говорить реалистично, то, хотя я и был бы не против
того, что Орион Блэк привел в действие что-то подобное, я не верю, что он
имеет отношение к этим инцидентам. Всё это, — не его стиль.

— И очень удобно, что он пытается продвинуть своего брата на пост.

— Я бы ещё подождал с этим, — предостерег директор. — Хотя ты можешь


подозревать, что Орион Блэк стоит за вотумом недоверия министру Торнтон, ты
ничего не сможешь сделать, чтобы доказать это. Но даже в этом случае он не
делает ничего противозаконного. Доказательства, которые были представлены,
довольно подробны.

— Ничего такого, что могло бы быть доказано в суде, — фыркнул Муди.

— Нет, но это вызывает вопросы о преданности министра. В любом случае,


будет лучше, если она будет отстранена от должности достаточно надолго,
чтобы этот вопрос был решен. Если это окажется просто канцелярской ошибкой,
то вреда не будет.

— Как ты думаешь, какова их позиция по поводу всей этой неразберихи, в


которую ввязались их дети?

Дамблдор пожал плечами и сложил газету.

— Мне хочется верить, что он слишком умен, чтобы ввязываться в это. Кроме
того, один или два отдельных инцидента могут быть совпадением, но столько за
такое короткое время? И все они происходят так внезапно, без
предупреждения? Я не могу не думать, что здесь есть нечто большее.

— И каким-то образом в этом замешаны Блэки.

— Несомненно. Я уверен, что Орион Блэк знает о происходящем. Возможно,


он даже как-то замешан в этом, но пока мы не узнаем больше, мы не можем
планировать правильные действия. Даже если они пытаются захватить власть.

— А ты не мог бы просто выставить своего кандидата?

— Мог, — признал Дамблдор, нежно поглаживая свою бороду. — Однако в


данный момент я не вижу особого смысла в этом. Это только усложнит ситуацию
и отсрочит вступление в должность нового руководства. У меня такое чувство,
что скоро случится что-то плохое, и неважно, кто займет этот пост, лучше пусть
кто-то возьмет бразды правления в свои руки, чем весь Визенгамот будет
спорить о том, кто должен сидеть в этом кресле.

Муди зарычал, когда понял, что его фляга пуста.

— Хм. Нужно наложить на эту штуку заклинание расширения. Что если за


всем этим стоит Блэк? Не лучше ли поставить на пост кого-то другого, а не его
избранника, на случай если всё только ухудшится?

— Тогда мы разберемся с этим, когда придет время. Я верю, что Орион Блэк,
каким бы изворотливым манипулятором он ни был, хоть немного, но беспокоится
о волшебном мире. Он был одним из самых больших сторонников войны против
Гриндевальда, несмотря на то, что их убеждения полностью совпадали.
274/978
— Наверное, — нехотя признал Муди. Семья Блэков была одной из ведущих
сил в борьбе против Гриндевальда, ещё до того, как конфликт перерос в
открытую войну. Несмотря на то, что они были чистокровной семьей, Орион Блэк
был достаточно умным человеком, чтобы понимать, что происходит в волшебном
мире, и он быстро понял, что амбиции Гриндевальда разорвут волшебный мир на
части, если его не остановить. В некотором смысле Блэки были одной из самых
либеральных семей в мире волшебников, если можно так выразиться.

Решение принять всю магию, включая то, что находилось в туманной серой
зоне между тем, что Министерство называло «добром» и «злом», а также
решение большинства поддержать магглорожденных в волшебном мире,
оттолкнуло Блэков от многих других семей. Дамблдор вынужден был признать,
что это была спорная позиция, вызывающая много вопросов, но он мог уважать
Ориона Блэка за её принятие. «Это была довольно парадоксальная точка
зрения», отметил про себя директор; Блэки были типичной семьей с их верой в
то, что их наследие дает им право на большее, чем обычным волшебникам и
особенно магглорожденным. С другой стороны, Орион знал, что без новой крови
волшебный мир в долгосрочной перспективе обречен.

— Как, по-твоему, Эшворт в этом замешан? — неожиданно спросил Муди,


отрывая директора от его мыслей.

— Я думаю, что твои первоначальные подозрения относительно него были


верны, и что он, на самом деле, является агентом Блэков или Малфоев, но я
должен задаться вопросом, почему они доверили такое деликатное задание
неизвестному им человеку, — медленно ответил директор.

Муди фыркнул.

— Может, в конце концов, это не так уж и важно.

— О, но я думаю, что это так. Ни Орион Блэк, ни Ромулус Малфой никогда не


делают что-то просто так. Если они направили одного из своих агентов в
Хогвартс, значит, они сделали это для чего-то, — Дамблдор потянулся за ещё
одной сладостью.

— Итак, что ты собираешься делать с вотумом недоверия?

— Я, конечно, передам свой голос в Визенгамоте, вместе с рекомендацией


быстро решить этот вопрос, — Ещё один щербет. — И я буду присматривать за
Сигнусом Блэком, когда он займет свой пост. Что касается молодых
чистокровных, которые провоцируют все эти инциденты, я считаю, что
Департамент магического правопорядка способен справиться с этим.

— Конечно, — насмешливо хмыкнул Муди. — Эти пьяные идиоты не


сравнятся даже со стажерами в аврорате.

— Хорошо, тогда пока всё под контролем. Пожалуйста, дай мне знать, если
что-то узнаешь.

— Конечно, — Старый аврор встал и вышел через камин, оставив директора


одного в его кабинете.

275/978
Потирая виски, Дамблдор вздохнул в раздражении. Орион Блэк был
искусным манипулятором, и попытки разгадать его планы неизбежно
заканчивались головной болью. Директор потянулся за ещё одним лимонным
щербетом, но обнаружил, что чаша пуста. С мучительным стоном он ещё глубже
погрузился в свое кресло.

Это был один из тех самых дней.

***

В комнате было слышно только царапанье пера по пергаменту. Затем вздох и


треск бумаги — ещё один свиток присоединился к стопке «проверенных» справа
от стола. Следующий был извлечен из бесконечной, казалось бы, стопки
«предстоит проверить», развернут на столе, и трудоемкая задача оценивания
эссе была начата заново.

Гарри Поттер ненавидел оценивать эссе.

Это была часть его ежедневной работы; небольшая передышка от


обдумывания текущих и прошлых событий и попыток понять, как лучше
поступить в той или иной ситуации. Гарри привык участвовать в войне — чего он
не привык, так это руководить ею. Перо замерло, и Гарри вдруг осознал, что его
рука дрожит, поскольку реальность ситуации поразила его. Он пытался
изменить ход истории и сразиться с одним из самых страшных тёмных
волшебников всех времен в битве магии и ума. И если этого было недостаточно,
то оставались всё остальное, что делать с, — Дамблдором, Блэками, Малфоем…
и Беллатрисой.

Мысль о том, чтобы в одиночку обхитрить любого из этих мастеров


манипуляций, была бы просто смехотворной, но здесь ему предстояло обхитрить
их всех одновременно. «О чем я вообще думаю?» подумал он про себя, заставляя
свою руку перестать дрожать. Неужели он действительно считал, что сможет
добиться успеха? Чего он вообще пытался добиться? Теперь, когда всё пришло в
движение и у него появилось время всё обдумать, Гарри понял, что понятия не
имел, что происходило в прошлом. Стоит ли пытаться уничтожить Волдеморта?

И что потом? Если Волдеморт умрёт, то что делать дальше? Он застрял во


времени, о котором ничего не знал, во вселенной, которая больше не была его
собственной. В одиночестве. Что ему делать? Гарри не питал иллюзий, что,
когда его полезность закончится, закончится и его связь с Блэками и Малфоем.
Как он собирался жить, зарабатывать на жизнь? Да и чего он вообще хотел?
Кроме Беллатрисы, у него не было настоящих друзей, никого, кому он мог бы
полностью довериться.

Эта мысль заставила его остановиться. Довериться? Беллатрикс? Ещё


несколько месяцев назад, до его путешествия в прошлое, эта мысль показалась
бы ему просто смехотворной. Тогда она была врагом. Увидеть Беллатрикс,
обменяться с ней остроумными (а иногда и детскими) оскорблениями,
попытаться попасть заклинанием, аппарировать прочь. Гарри устало вздохнул.
Тогда всё было так просто. Волдеморт и его Пожиратели смерти были плохими
парнями, Дамблдор руководил войной, а Министерство было некомпетентным.
Гарри выходил на улицу, уничтожал несколько Пожирателей смерти и
возвращался обратно в укрытие, всё. Довольно простенько.

276/978
А теперь, Гарри, играл в политику и участвовал в интригах, что для него
было впервые, и он ещё надеялся, что сможет как-то победить Волдеморта. Если
его вообще можно победить. Волдеморт во времена Гарри был… невероятно,
безумно силен. Более сильным, чем даже Альбус Дамблдор, несмотря на то что,
Волдеморт был жив благодаря магически созданному телу. Сможет ли он
справиться с Волдемортом, когда Том ещё не потерял своё настоящее тело?

— Ты уже закончил хандрить, Эшворт?

— Что? — Голова Гарри поднялась с того места, где он положил её на свои


руки. — А, это ты.

— И тебе доброго дня, — насмешливо ответила Беллатриса.

Гарри решил не отвечать на это.

— Чего ты хочешь?

— Разве можно так разговаривать с человеком, несущим новости? —


Беллатрикс презрительно фыркнула и небрежно бросила на стол экземпляр
«Ежедневного пророка». — Мой дядя начал действовать.

Взяв газету, Гарри бегло просмотрел её, с любопытством вскинув одну бровь.

— Он выдвинул твоего отца на пост министра?

— Да.

— И они согласны с этим?

— Да.

— И ты с этим согласна?

— Да.

Гарри вздохнул и отложил газету.

— Ты расскажешь мне всё остальное, или мне придется вытягивать из тебя


информацию по кусочку?

— Ну… раз уж ты так вежливо спросил, — ухмыльнулась Беллатрикс, и


начала рассматривать свои ногти. — С тех пор как мой дядя встретился с тобой
на прошлой неделе, он почти постоянно встречается с Малфоем-старшим и моим
отцом, я думаю, они что-то замышляют. Возможно, это часть всего — раз уж
Прюэтт выдвинул вотум, можешь не сомневаться, мой дядя и здесь приложил
руку.

Гарри откинулся назад, сопротивляясь желанию сказать ей, что он уже


подозревал об этом. У него было ощущение, что она знает, что он знает, и что
Белла просто ищет предлог, чтобы поговорить с ним, предположительно для
того, чтобы…

— Кстати, Эшворт, — продолжала она, — прошла уже неделя, а ты всё ещё


277/978
ничего не сделал.

— И откуда ты это знаешь? — ровно ответил Гарри.

Беллатрикс открыла рот, чтобы ответить, но закрыла его, так как не могла
придумать, что сказать. Надувшись, она скрестила руки.

— Ты не сделал ничего, кроме как появлялся на занятиях, — наконец сказала


она.

— Это ты так думаешь, — сказал он.

— Отлично. И что ты сделал?

— Я… — Гарри только что сумел удержаться от того, чтобы сказать «ничего»,


прекрасно зная, что она самодовольно окинет его своим взглядом «я же
говорила». Это было почти так же отвратительно, как безумный смех её
будущего «я». Однако его спасло нечто в виде совы, которая влетела через окно
и плавно приземлилась на его стол. — Очевидно, читаю письмо, —
неубедительно закончил он.

— Ну да, ну да, — отшутилась Беллатриса.

Взяв письмо с протянутой лапки совы, Гарри заметил, что она перепрыгнула
на угол его стола и устроилась там, явно ожидая ответа. Он порылся в одном из
ящиков стола в поисках лакомства для совы и скормил его ей, погладив птицу по
голове, когда она удовлетворенно посмотрела на него.

— Ты собираешься открыть его? — спросила Беллатриса, указывая на


конверт, на лицевой стороне которого было написано элегантным зеленым
шрифтом — Мистер Гарольд Эшворт, кабинет мастера зелий Хогвартса.

— Я думаю, что моя почта — это не твое дело, — ответил Гарри, но всё равно
взял конверт. Повертев его в руках, он заметил, что обратного адреса нет, а
почерк незнакомый. Ему не очень хотелось читать письмо в присутствии
Беллатрисы — он подумал, что это могло быть её любовное письмо-розыгрыш,
просто чтобы она увидела, как он краснеет и заикается, — но почему-то у него
было ощущение, что это важно. Разорвав письмо, он развернул его.

Дорогой мистер Эшворт,

Я являюсь отпрыском одной из менее известных чистокровных семей,


который обеспокоен текущим положением дел. Мои источники сообщили мне,
что вы можете симпатизировать нашему делу, и я бы очень хотел иметь
возможность поговорить с вами наедине. Если вы будете столь любезны и
примете мое приглашение, пожалуйста, пришлите ваш ответ совой. Я буду
ждать вас в субботу к десяти вечера в поместье Гонтов, куда можно добраться
по каминной сети.

Гарри нахмурился, просматривая письмо, и замер, когда дошел до подписи.


Его лицо побледнело, а руки начали дрожать.

Беллатриса мгновенно заметила это.

278/978
— Эшворт? — Беллатрикс в беспокойстве наклонилась над столом. — Эй,
Эшворт, приди в себя! Что случилось?

Засунув письмо в первый попавшийся ящик, который ему удалось открыть,


Гарри попытался заставить себя успокоиться.

— Ничего, — ответил он дрожащим голосом, — Всё в порядке.

— Думаешь я тебе поверю, Эшворт, у тебя такой вид, будто ты видел трусы
мадам Пинс! Выкладывай, что, чёрт возьми, было в письме?

Мысленный образ, настолько близкой к аналогичной маггловской фразе,


которую Гарри знал, был настолько совершенно нелепым, что он не мог не
подавить беспомощный смех.

— Не беспокойся об этом, ничего страшного.

Взгляд Беллатрисы сказал ему, что она не поверила ни единому слову,


которое только что вылетело из его уст. Он ожидал этого и отмахнулся от неё.
Но чего он никак не ожидал, так это того, что она потянется к нему, схватит за
лацканы и перетащит через стол, чтобы посмотреть прямо ей в глаза.

— Чёрт возьми, Эшворт, когда ты уже вдолбишь в свой маленький мозг, что я
на твоей стороне? — сердито прошипела она. Казалось, она собиралась сказать
что-то ещё, но предпочла, с силой, отпихнуть его. Молодая ведьма встала и
подошла к окну, её плечи вздымались от сдерживаемой ярости. По тому, как она
стояла, и по напряжению в её спине Гарри понял, что она борется с собой, чтобы
сохранить спокойствие.

Когда она, наконец, обернулась, её фиалковые глаза сузились почти до


щелей, а взгляд буравил его, пока она стояла, подыскивая слова. Буря эмоций
пронеслась в её глазах, прежде чем она восстановила свой ментальный
контроль и снова приняла стоическое безразличие.

— Послушай, Эшворт, кроме того, что я была не на той стороне, я не знаю,


что, произошло между нами в твоем будущем. Ты даже сказал, что знаешь, как я
сражаюсь и думаю, так что я предполагаю, что мы были врагами, и что мы
достаточно часто дуэлировали. Я знаю, что будущее, из которого ты прибыл,
вероятно, не такое уж и приятное, и что ты привык к боям и прочему. Я,
вероятно, не из тех людей, о которых ты когда-либо думал, что буду на твоей
стороне, но факт остается фактом, — Беллатрикс говорила медленно,
осторожно.

— Как ты сам сказал, я не та, кем была в твое время. Или буду. Неважно. Я не
она, не сейчас и, надеюсь, никогда ей не стану, если я правильно поняла то, что
ты мне сказал, — обратилась она к нему, — и на этот раз я с тобой. Я на твоей
стороне. Если ты не хочешь мне верить, то хотя бы поверь, что у меня не меньше
причин, чем у тебя, желать изменения того будущего, из которого ты попал
сюда. Мы партнеры, Гарри. Я могу помочь тебе. Я хочу помочь тебе, но ты
должен позволить мне помочь. Я не позволю тебе вести эту войну в одиночку.

Она сделала несколько шагов к его столу и наклонилась вперед, положив


руки на полированное дерево, чтобы посмотреть на него. Он увидел честность в
её глазах, в которых не было обмана и безумия, присущих её будущему «я».
279/978
«Иронично, подумал он, что одна из его самых ненавистных врагов стала его
доверенным лицом». И он действительно доверял ей, с удивлением понял
Поттер. Гарри понятия не имел, как это произошло, но каким-то образом,
несмотря на их постоянные препирательства и её начальственное отношение,
он стал доверять ей, даже полагаться на неё. С тех пор как он попал в прошлое,
она постоянно находилась рядом с ним, отказываясь оставить его в покое из-за
своего упрямства.

И как бы ему это не нравилось вначале, сейчас он был благодарен ей за это.


В этом прошлом, в которое его забросила магия, с ним не было никого из его
друзей, но у него была Беллатриса. Беллатриса, которая помогла ему, которая
взяла на себя ответственность участвовать в его планах и которая отказалась
быть скованной тем, что её будущее будет написано за неё кем-то другим.
Беллатриса, которая даже сейчас хотела оставаться рядом с ним, хотя знала,
что он собирается сделать то, что любой здравомыслящий человек посчитал бы
безумием — в одиночку возглавить сопротивление против Тёмного лорда.

Её присутствие было чем-то постоянным, по крайней мере, во всем вихре


действий и хаоса, в который превратилась его жизнь за последние несколько
месяцев, чем-то, за что он мог держаться. И Гарри вдруг показалось, что мысль о
том, что её не будет рядом с ним, почти немыслима, хотя Поттер знал, что это
оставит почти такую же зияющую дыру, как и потеря Сириуса. «Она
заслуживает того, чтобы знать, решил он, не всё, пока что, но хотя бы суть».

Выпрямившись в своем кресле, Гарри жестом велел ей сесть обратно и


наложил на кабинет запирающие чары и чары конфиденциальности.

— То что я скажу тебе, не должно покинуть этого помещения.

Видя, что он совершенно серьезен, она отрывисто кивнула.

— Поняла.

— Прежде всего, — начал Гарри, — ты должна знать, что есть вещи, которые
я не могу тебе рассказать, потому что это было бы слишком рискованно. Том —
опытный легилимент. Я не умаляю твоих способностей, но я видел, как он
пробивает даже самые сильные щиты окклюменции. Я не могу рисковать тем,
что он прозондирует тебя и обнаружит, что ты знаешь слишком много. Это было
бы слишком рискованно для тебя и для всей этой затеи.

— Я понимаю, — ответила она.

— Хорошо. Тогда с чего бы начать, — Гарри задумчиво провел рукой по


волосам. — В моем времени Том — Тёмный Лорд, которому уже однажды удалось
прийти к власти. Это произошло в этом времени. Была война, о которой я мало
что знаю, потому что, видимо, всё было настолько плохо, что все отказывались
говорить о ней…

— Типично, — с отвращением фыркнула Беллатриса.

Гарри кивнул в знак согласия.

— Верно. В любом случае, по какой-то странной случайности, Том умер.


Десять лет волшебный мир восстанавливался. А потом он снова воскрес.
280/978
— Подожди, что? — перебила Беллатриса. — Как Тёмный Лорд просто
«умер»? Его убил Дамблдор? И как ему удалось воскреснуть?

— Как его убили — это… сложно. Знание того, как его убили, является
крайне деликатной информацией, поэтому я не собираюсь рассказывать тебе
подробности. Скажем так, когда это произошло, его физическое тело было
уничтожено, но душа, каким-то образом, осталась цела.

Глаза Беллатрисы подозрительно сузились.

— Ты как-то замешан в этом, не так ли? — Она заметила, как он неловко


переминается с ноги на ногу, и решила немного сбавить обороты. — Я не буду
настаивать на продолжении… пока.

Гарри продолжил, благодарно кивнув.

— Первым, с кем он столкнулся, когда пытался организовать свое


возвращение, был… я. Я только что поступил в Хогвартс, а он только начал
строить планы, как вернуть себе физическое тело. Я несколько раз срывал их в
течение последующих четырех лет.

— Ты хочешь сказать, что ты, — ведьма окинула Гарри оценивающим


взглядом с ног до головы, — пять лет портил планы Тёмного Лорда по
воскрешению и остался жив? И ожидаешь, что я тебе поверю?

Гарри пожал плечами.

— Я считаю, что к тому времени он был лишь тенью себя прежнего, и,


оглядываясь назад, могу сказать, что мне действительно больше везло, чем я
что-то делал сам. Я веду всё к тому, что я и мои друзья не давали ему вернуть
физическое тело в течение четырех лет.

— Я так понимаю, что дальше всё пошло не по плану?

— Верно. На четвертом курсе ему это удалось. Ему удалось завершить


ритуал крови, который создал для него новое тело.

Беллатриса забавно ухмыльнулась.

— Я также предполагаю, что он был очень зол на тебя за то, что ты мешал
ему последние пару лет.

— Это ещё мягко сказано, — пробормотал Гарри себе под нос, зная, что её
острый слух всё равно это уловил. — После его возвращения всё быстро
переросло в открытую войну. И да, он был в ярости. Маленький я умудрился
стать целью номер один.

— И что потом? Я так понимаю, война пошла не по плану?

— Вообще-то, сначала всё шло хорошо, мы неплохо справлялись, —


вспоминает Гарри. — По крайней мере, до тех пор, пока Том не решил послать
команды убийц, чтобы уничтожить всех, кто достаточно важен, чтобы вести
войну. За Дамблдором послали три группы. За другими отправили одну или две.
281/978
— А за тобой?

— Пять, — Гарри вздохнул. — Вот, почему меня схватили. А остальное, как я


здесь оказался, ты знаешь.

— Да, знаю, — согласилась Беллатриса. — Не то чтобы я считала всю эту


предысторию поучительной, но как это связано с письмом, от которого ты стал
белым как лист пергамента?

— Я знаю настоящую личность Тома.

— Я поняла, — сказала Беллатриса, — и?

Гарри достал письмо из ящика и показал ей последние три строчки.

Я с нетерпением жду личной встречи с Вами.

Искренне,

Том Марволо Риддл

— И он только что прислал мне приглашение встретиться с ним.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
И не последний кого стоить упомянуть это Quantom — неплохо пишет, есть что
глянуть.
Основная работа сейчас: Две Главные Ошибки Тёмного Лорда —
https://ficbook.net/readfic/12588165
Дальше больше.

282/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 15: Слизеринский Риск

Огонь маняще горел, но Гарри сейчас не мог найти в пламени


никакого утешения. Было уже около десяти вечера, и он всерьез задавался
вопросом, какое безумие заставило его ответить утвердительно на приглашение
Волдеморта. Он собирался войти в дом одного из самых могущественных тёмных
волшебников всех времен. О чем он только думал? Рука на его плече успокоила
его дрожь.

— Ты уверен, что хочешь сделать это, Гарри? — мягко спросила Беллатриса.

— Теперь уже поздно отступать, — невесело усмехнулся он. — Думаю, я


узнаю, всё ли правильно я делаю или нет.

— И, возможно, будешь убит, — возразила Беллатрикс.

— Всё может быть.

— Имей в виду, он преследовал нас через лес. Я всё ещё считаю, что тебе
следует оставить шпионаж мне, — продолжала она, — на том собрании он
отметил тебя только ради интереса, но есть шанс, что… Том, не следил
конкретно за мной, в лесу. Возможно, так вышло только потому, что я была с
тобой. Я говорила тебе, что сегодня в полночь состоится ещё одна такая
встреча. Я могла бы пойти туда и выяснить, что происходит.

Гарри покачал головой.

— Нет, это слишком опасно. Я уже говорил тебе раньше. Твой отец и дядя
захотят получить мою голову на блюдечке с голубой каемочкой, если я позволю,
чтобы с тобой что-нибудь случилось.

— А Тёмный Лорд — нет? — Хватка Беллатрисы усилилась. — Слушай,


несмотря на то что, мой дядя сейчас вовлечен в это дело, я каким-то образом
чувствую всем нутром, что независимо от того, что делают другие, ты — ключ ко
всему, так что будь я проклята, если позволю тебе уйти и погибнуть!

— Да, жаль, что мы не можем просто засунуть ядерную бомбу через камин и
покончить с этим, — пробормотал Гарри.

— Что ты имеешь в виду?

— Ничего, — Гарри отмахнулся от неё.

Беллатрикс наконец отпустила его плечо и встала перед ним. Уперев кулаки
в бедра, она вызывающе смотрела на него, преграждая путь к камину.

— Так ты просто собираешься пойти туда, и что? Выпить чаю с Тёмным


лордом?

— Что-то вроде того.

283/978
— Слушай, — вздохнула она в отчаянии, — почему бы тебе просто не
рассказать моему дяде, и мы сможем попытаться выяснить…

— Нет, — Гарри решительно покачал головой. — Я не буду впутывать в это


твоего дядю.

— Если ты пытаешься выставить себя мачо, Эшворт…

— Это не так.

Беллатрикс скептически подняла бровь.

— Действительно, — отшутилась она. — Итак, ты много времени сражался с


Тёмным лордом, который тебя преследовал, а потом тебя захватывают, пытают
и всё такое. И ты говоришь мне, что тебя устраивает просто принять
приглашение на чай, который, вероятно, является ловушкой? Он, вероятно, уже
подозревает тебя!

— И, если я не пойду, он точно будет что-то подозревать, — Гарри вздохнул.


— Слушай, я не жду, что ты поймешь, но я знаю его лучше, чем кто-либо другой,
лучше чем даже Дамблдор. Я провел пять лет своей жизни, сражаясь против
него, наблюдая, как из-за него умирают мои друзья. Я знаю его. Вот почему я
должен пойти. Если я смогу проникнуть в его внутренний круг, то смогу
уничтожить его и его стремление к власти ещё до того, как оно расцветёт.

Она уставилась на него в недоумении.

— Что? Это и есть твой план? — вскрикнула она.

— Часть его. Давай назовем это недавним дополнением, поскольку он


соизволил пригласить меня, — Гарри воинственно скрестил руки.

— У тебя идиотский план, — прямо заявила она ему.

— А у тебя есть идея получше?

— Конечно, есть, — надменно ответила она. — Такая, в которой ты не будешь


убивать себя.

Гарри закатил глаза.

— Может, хватит говорить так, будто я уже мёртв? — раздраженно спросил


он.

— Тогда не хочешь ли ты сказать мне, почему ты думаешь, что он не


собирается убить тебя прямо сейчас, после того как он прогнал нас через всю
Англию, когда мы виделись с ним в последний раз, потому что кто-то, кто
останется неназванным, удобно забыл, что у него с Тёмным лордом есть какая-
то странная ментальная связь?

— Я не забыл, — поправил Гарри. — Другого выбора не было. Он должен был


быть там, и этого нельзя было избежать. Я рассчитываю на то, что некоторые
события будущие ещё не произошли, а значит, он не будет знать о значении
этой связи.
284/978
— О, и он просто проявит любопытство и спросит тебя, что это значит?

— Возможно, я смогу убедить его, что пытался прощупать его щиты


окклюменции. Ощущения довольно близки к этому, — В ответ на укоризненный
взгляд Беллатрисы, он продолжил. — Я знаю его. Том любопытен, особенно если
увидит что я не враждебен. Он также самонадеян, пока думает, что держит
ситуацию под контролем, он не убьет меня.

— А если он не поведется? Ты сам сказал мне, что он сильный легилимент, и


я уверена, что он способен пробить и твои щиты. Особенно если он так
любопытен, как ты говоришь. Зачем спрашивать тебя, если он может получить
то, что хочет, таким образом, и без необходимости выяснять, лжешь ты ему или
нет?

Гарри воинственно покачал головой.

— Ему нравится играть с людьми. Если ты не представляешь для него


угрозы, он сначала поиздевается над тобой, прежде чем убьет.

— Ты так хорошо его знаешь, — Это был не вопрос, и Гарри чуть не скривился
от её обвинительного тона.

— Да, знаю.

Беллатрикс вздохнула.

— Скажи мне, Эшворт, ты готов поставить на это свою жизнь? У тебя хотя бы
есть запасной план на случай, если дела пойдут плохо?

— Я прорвусь к камину и уйду.

— Эшворт, ты идиот.

— Мисс Блэк…

— Не надо «мисс Блэк»! Думаешь, я не вижу тебя насквозь? Так вот тебе
новость: я могу читать тебя как открытую книгу, Эшворт, — голос Беллатрисы
стал ещё громче, и Гарри порадовался, что снова наложил на свой кабинет
заглушающие чары — привычка, которую он приобрел благодаря постоянным
внушениям Муди о постоянной бдительности.

— Правда? — язвительно ответил Гарри, раздраженный её внезапным


вопросом о его мотивах и её высокомерным предположением, что она знает, о
чем он думает. «Кем она себя возомнила», сердито подумал он.

— Да, — категорично заявила Беллатриса. — Думаешь, я не могу сказать, что


ты ненавидишь его? Думаешь, я не могу понять, как тебе не терпится доказать
свою правоту, отомстить ему за то дерьмо, через которое он заставил тебя
пройти в свое время?

— Да, я ненавижу его, — злобно прошипел Гарри, — да, я бы убил его, если
бы была возможность, и сделал бы это с радостью. Он опасный безумец, и, если
ему позволить жить, он причинит всем невообразимую боль и страдания!
285/978
— Он причинит тебе невообразимую боль и страдания, — тихо ответила
Беллатриса.

Гарри открыл рот, чтобы ответить, но понял, что не может. Она была права,
и он знал это, как бы ни хотел отрицать. Он хотел отомстить Волдеморту, он
хотел его смерти, но не ради таких высоких целей, как спасение мира
волшебников или предотвращение кровопролития, которое мог бы устроить
Волдеморт. Это, конечно, было частью причины, но, как Поттер уже сказал
Ориону, он хотел отомстить. Гарри хотел, чтобы Волдеморт умер за всё, что он с
ним сделал.

Увидев, как в его глазах промелькнуло понимание, тон Беллатрисы


значительно смягчился.

— Слушай, я не знаю, что именно случилось с тобой в твоем будущем, но


могу предположить, что ничего хорошего. Я уверена, что ты потерял друзей,
возможно, даже семью. И ты хочешь отомстить, это понятно. Но я не позволю
тебе выбросить свою жизнь на какой-то глупый план, потому что ты думаешь,
что это сделает тебя на шаг ближе к тому, чтобы, чёрт возьми попытаться убить
его, понимаешь?

— Несмотря на то, что ты можешь думать, я не самоубийца, — раздраженно


пробормотал Гарри.

— Мог хотя бы чутка лучше попытаться обмануть меня.

— Послушай, — вздохнул Гарри, собираясь объясниться со своим партнером,


что в последнее время он делал на удивление часто. — Я не планирую убивать
себя, как бы ты ни думала. Да, я хочу отомстить ему за то, что он сделал…
сделает. Да, я ненавижу его. Но я боролся против него так долго и упорно не
для того, чтобы умереть, когда все будет сказано и сделано. Ты просишь меня
доверять тебе, и я доверяю. Но это работает в обе стороны. Я знаю о нем то, что
не знает никто, кроме него самого. Я знаю его самые глубокие, самые тёмные
секреты, его сильные и слабые стороны. Я знаю его высокомерие и его силу, его
хитрости и тактику. Я сражался с ним достаточно часто, чтобы знать, как он
сражается и насколько он действительно пугающе силен.

Беллатриса замолчала на долгий миг.

— Ты сражался с ним раньше?

— Да, — подтвердил Гарри без гордости.

— Надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Эшворт, потому что меня не будет


рядом, чтобы постоянно помогать тебе.

— Да. Поверь мне, — Часы пробили, и Гарри обошел её, заметив, что она не
сделала никакого движения, чтобы перехватить его. — Увидимся завтра.

— Только убедись в этом.

— Не волнуйся, обязательно, — Он бросил щепотку летучего пороха в камин.


— Поместье Гонтов.
286/978
Когда он шагнул сквозь пламя, он обернулся, чтобы посмотреть через плечо.

— И Беллатриса… держись подальше от неприятностей.

В вспышке зеленого пламени он исчез.

***

Гарри вышел из камина, для разнообразия, не споткнувшись. Комната, в


которую он вошел, была тускло освещена люстрой, свисавшей с потолка. Света
едва хватало, чтобы осветить центр комнаты, стены оставались в полной
темноте. В той части комнаты, которую он мог видеть, были установлены
журнальный столик и бар, а также несколько мест для сидения. Мужчина сидел
спиной к камину, длинный черная мантия скрывала его фигуру, когда он садился
на барный стул у стойки.

— Добрый вечер, мистер Эшворт, — сказал человек, удивив Гарри. Это был не
глубокий, скрипучий голос Волдеморта, а скорее приятный, культурный, хотя и
высокомерный тон Тома Риддла, которого он помнил по дневнику на втором
курсе.

— Мистер Риддл, — притворился Гарри безразличным. — Должен признаться,


я был удивлен вашим приглашением.

— Должен признать, — сказал Волдеморт, поворачиваясь, — это немного


нестандартно с моей стороны. Я не имею привычки приглашать людей для
обсуждения вопросов наедине. В основном потому, что обнаружил, что я не могу
доверять почти никому.

— Мне очень хорошо знакомо это чувство, — ровно ответил Гарри.

— В самом деле, интересно, — Волдеморт жестом указал на кресло рядом с


собой. — Пожалуйста, присаживайтесь.

— Я предпочту стоять, спасибо.

Волдеморт на мгновение пристально посмотрел на него, и Гарри поднял все


свои ментальные щиты, готовясь к атаке легилименцией, которая, несомненно,
должна была последовать… но этого не случилось. Почти непринужденно пожав
плечами, Волдеморт вернулся к бокалу, который он держал в руке.

— Как хотите, — сказал он.

— Полагаю, вы пригласили меня сюда не для пустой болтовни?

— Да, — Волдеморт, казалось, взял паузу, чтобы собраться с мыслями, и


Гарри оставалось только удивляться дихотомии этого более непринужденного,
почти расслабленного волшебника, который так контрастировал с тем
чрезвычайно импульсивным образом себя, который Том демонстрировал на
собраниях Пожирателей смерти.

287/978
— Так почему я здесь?

Бокал с солидным звоном опустился на полированное дерево.

— Потому что, мистер Эшворт, мне… очень любопытно узнать о вас


побольше.

— Правда? И что же я сделал, чтобы вызвать этот… интерес?

Волдеморт поднялся со своего стула.

— Вы осведомлены о текущей ситуации в мире волшебников, да?

— Да. В Великобритании довольно много волнений по поводу упадка влияния


чистокровных. Как я понимаю, в основном люди недовольны потерей своего
богатства и статуса.

— Вы правы. Я… возглавляю движение, чтобы исправить это.

Гарри начинало тошнить от этих политических игр, в которые играли все


вокруг. Казалось, по негласному правилу люди танцевали вокруг этой темы, как
будто они находились в магазине, полном хрупкого фарфора, даже если все
прекрасно знали, о чем говорят. Это было не в его характере.

— Давайте обойдемся без любезностей. Мы с вами оба знаем, что вы —


человек, называющий себя Лордом Волдемортом, и мы оба знаем, чего вы
хотите.

Нечто похожее на улыбку украсило черты лица Тёмного Лорда.

— Действительно. Я вижу, вы человек, который не любит ходить вокруг да


около, очень хорошо, очень хорошо. Тогда позвольте мне рассказать вам, почему
вы здесь. Я надеялся, что, подписавшись моим… обычным именем, вы избежите
неприятностей, если прочтете письмо в компании, не знающей о происходящем.

— Пожалуйста, ближе к делу.

— Очень хорошо, — Волдеморт сделал шаг к Гарри, свет от люстры и камина


освещало его лицо неземным сиянием, позволяя Гарри впервые ясно увидеть
его. Кожа на лице и шее Волдеморта была бледной, даже более бледной, чем
это показалось при лунном свете во время их первой встречи, и кожа была
натянута на кости. Он по-прежнему выглядел очень человечным, но сильно
отличался от образа Тома Риддла, который был у Гарри.

— Когда мы встретились в Запретном лесу, я понял, что в вас есть что-то


другое, — начал Волдеморт. — Что-то… я не мог понять, что именно. Вы, должно
быть, тоже это почувствовали. Скажите, мистер Эшворт, вы пытались
прощупать меня?

— Нет.

— Я тоже так не думал. Ощущения были близки, очень близки, но всё же не


то. Ничего похожего на… это.

288/978
Гарри почувствовал жгучую боль во лбу: ментальный зонд Волдеморта
проникал сквозь его мысли, как горячий нож сквозь масло, пробивая путь через
щиты окклюменции. В отчаянии Гарри воздвиг в своём сознании ещё больше
барьеров, но с ужасом наблюдал, как один из них падает за другим. Он
чувствовал, как разум Волдеморта проникает всё глубже и глубже в его
сознание, приближаясь к секретам, которые он надежно запер в дальнем уголке
своего разума: знаниям о будущем и о том, каким станет Волдеморт.

Казалось, прошла целая вечность, хотя на самом деле прошло всего


несколько секунд, когда Гарри придумал последнюю, безумную, отчаянную
защитную тактику. Собрав все свои навыки легилименции, он послал обратную
ментальную вспышку через связь, которую Волдеморт установил с ним, надеясь
замедлить сокрушительное продвижение Волдеморта через его разум с
помощью своего собственного изнуряющего шквала. Это сработало — он
почувствовал, как зонд Волдеморта отпрянул и отступил, а Тёмный лорд
попятился назад, хватаясь за голову.

Гарри оказался на коленях, держа голову в руках, пытаясь избавиться от


боли, которая обрушилась на него, когда Волдеморт, наконец, полностью вышел
из его сознания.

— Это… было неприятно, — выдавил Поттер сквозь стиснутые зубы.

— Впечатляет. Признаться, я этого не ожидал, — Волдеморт взял себя в руки


и поднялся во весь рост, возвышаясь над Гарри. — Я нахожу интересным, что в
вашем разуме есть нечто, что вы, похоже, намерены защищать любой ценой.
Может быть, это связано с тем странным ощущением, которое я испытываю
всякий раз, когда нахожусь рядом с вами?

Сделав короткую гримасу от того, как это прозвучало, Гарри, спотыкаясь,


поднялся на ноги.

— Клянусь, если вы собираетесь сказать мне, что я вам нравлюсь, я…

— Ваш юмор неуместен, мистер Эшворт, — Волдеморт сделал паузу на


мгновение, затем, казалось, замолк. Он не отступил физически, но его
присутствие ослабло, давая Гарри некоторую передышку. — Я уверен, что вы
понимаете мою потребность в секретности. Если я вербую людей для своего
дела, я должен быть абсолютно уверен в их благонадежности. В моем
окружении не может быть секретов.

— Извините, но я вообще не люблю, когда люди залазят мне в голову, —


ответил Гарри. — Вы бы видели, как болела голова у Дамблдора в мой первый
день в Хогвартсе.

— Любопытно. Я могу понять ваше желание сохранить некоторые вещи в


тайне, однако ваша реакция на угрозу, которую я вам сейчас представил,
показала мне, что вы обладаете необычайным уровнем таланта по сравнению с
большинством волшебников вашего возраста. Я уверен, что вы можете понять
мое недоумение по поводу того, почему вы приехали в Англию. Ваша семья
почти дворяне в Австралии, так зачем же приезжать сюда? Зачем приезжать
одному, без друзей и знакомых, настолько одному, что вы даже сейчас
полагаетесь на семьи Блэк и Малфой для продвижения по карьерной лестнице?
И как получилось, что патриархи Малфоев и Блэков проявили такую щедрость к
289/978
совершенно неизвестному человеку?

Гарри пассивно пожал плечами.

— Может быть, они просто захотели это сделать? — Он постарался не


упоминать имя Беллатрисы, даже старался не думать об этом.

Волдеморт усмехнулся.

— Я очень сомневаюсь в этом. Нет, в вас есть что-то такое, что заставляет их
поверить, что их действия может принести что-то значимое.

— Если вы имеете в виду, что они используют меня для достижения своих
целей, каковы бы ни были их скрытые мотивы, то я прекрасно это понимаю.
Точно так же, я просто использую их как ступеньку, что ближе приблизиться к
своей цели.

— Хорошо, даже прекрасно. В наше время, и особенно в вашем возрасте,


очень редко, можно встретить таких умных людей, — Тёмный лорд усмехнулся.
— Как бы там ни было, меня интересует, почему вы приехали сюда, хотя могли
бы спокойно жить в Австралии.

Быстро подумав, Гарри ответил то, что, по его мнению, хотел услышать
Волдеморт.

— Даже там не все так радужно. Это… движение за права магглорожденных


набирает популярность, хотя в Австралии на это ушло больше времени, чем
здесь, поскольку мы не так сильно пострадали от последствий войны, как
Европа. Но в нашем обществе ведутся разговоры о равенстве, и, честно говоря,
это вызывает у меня отвращение. Я слышал, что в Британии существует
оппозиция этому формированию, поэтому я приехал сюда. То, что по дороге я
пересекся с Блэками и Малфоем, — простое совпадение, хотя и удачное.

— Понятно… — Гарри мог сказать, что Волдеморт раздумывает, верить ему


или нет. Решив поднапрячься, он добавил ещё одну приманку.

— Тем более что я уверен, что могу оказать значительное влияние на ваше
положение в процессе принятия решений в обоих странах. Как вы сказали, по
какой-то причине они решили довериться мне. Мое положение там… может
принести вам пользу. Большую, — предложил Гарри.

— Заманчивое предложение, если бы я был склонен принять риск, который


вы представляете для меня в таком положении, — Тёмный лорд склонил голову
в раздумье. Он поднял голову, пристально глядя Гарри в глаза. — Боюсь, я
вынужден отказаться. Видите ли, мистер Эшворт, если я чему-то и научился, так
это никогда не окружать себя умными людьми… потому что умные люди
неизбежно найдут способ нанести мне удар в спину.

Рука Волдеморта скользнула в его мантию, и Гарри не сомневался, что он


собирается достать свою палочку.

— Кроме того, — продолжал тёмный волшебник, — я знаю, что Ориона Блэка


и Ромулуса Малфоя не так-то легко переубедить. Они могут не любить
магглорожденных, но их вера в то, что они — спасение мира волшебников,
290/978
непоколебима. Это само по себе было бы причиной для того, чтобы я с
подозрением отнесся к вашему предложению, но теперь я заметил, что оно
поступило на волне предложения поставить семью Блэков у власти.

— И, если я смогу убедить их поддержать вас, это будет ещё большим


подспорьем для вашего дела.

Волдеморт рассмеялся, когда его палочка покинула рукав его мантии.

— Нет, мистер Эшворт, я зашел так далеко не из-за глупости. Моя жизнь, мое
дело построено в значительной степени на безызвестности. В тени мы прячемся,
в темноте мы движемся, и действуем анонимно пока не наступит подходящее
время. Всё что вы видите здесь, не замечалось смертным десятилетиями.
Министерство почти забыло о нем. Оно принадлежало посредственному
волшебнику, который верил в свое превосходство благодаря родословной. Ему
доказали, что он ошибался, и в конце концов тот умер больным, одиноким
старым идиотом. Я лучше. Наша родословная — это только одно, но силу,
настоящую силу, нужно заслужить. Её нужно заслужить, пройдя путь, который
все остальные боятся пройти. Она должна быть заработана путем
проникновения в самые глубины тайны магии. Но я не буду подвергать
опасности свое дело, выставляя его на всеобщее обозрение.

Гарри пожал плечами, пытаясь как можно более скрытно достать свою
палочку.

— Вам же хуже.

— Нет, мистер Эшворт, не мне. Я знаю, что Блэк и Малфой знают, что что-то
происходит. Они слишком умны, чтобы не знать. Возможно, они даже знают, что
среди нашей молодежи распространяется недовольство тем, как обстоят дела.
Вы будете представлять для меня угрозу, ведь так близки к ним, — Палочка
Волдеморта была вытянута и направлена прямо на Гарри, который удивленно
вскрикнул, глядя на кусок дерева, которым орудовал его заклятый враг. Это
была знакомая палочка из остролиста длиной одиннадцать дюймов.

— Тогда зачем вы пригласили меня сюда? — спросил Гарри, пытаясь


потянуть время и думая про себя, что Беллатрикс была права — приходить сюда
было колоссально глупой идеей. — Только для того, чтобы могли убить? Вы ведь
и не собирались меня вербовать, верно?

— О, но я думал об этом. Пока не понял, насколько сильно вы


сопротивляетесь легилименции. Иметь рядом с собой кого-то, кто умеет хранить
секреты и готов защищать их так жёстко — это вредно для своей жизни, —
Волдеморт взмахнул своей палочкой, и огонь в камине угас до тлеющих углей. —
Теперь у вас есть выбор. Жить или умереть, всё просто. Достаточно хорошо
будет иметь вас в качестве союзника, мистер Эшворт, но иметь вас в качестве
союзника со свободной волей было бы гораздо большим риском, чем я готов
взять на себя. Однако я не жаждущий крови варвар. Вы вольны уйти, если
согласитесь, чтобы на вас наложили заклятие Империус.

— А если я откажусь?

— Тогда вы умрете.

291/978
***

Часовая башня замка пробила полночь, достаточно громко, чтобы её было


слышно даже в глубине Запретного леса. Когда ничего не произошло и никто не
появился, ученики начали тихонько переговариваться между собой. Беллатриса
поплотнее натянула на себя мантию и встала в стороне, пытаясь разобрать как
можно больше разговоров. Однако её одиночество длилось недолго, потому что
к ней подошла широкоплечая фигура в мантии, в которой легко можно было
узнать одного из братьев Лестрейнджей.

— Так, так, так… кто это у нас тут? — раздался голос Родольфуса. — Вижу,
сегодня ты не в компании этого идиота-учителя. Что случилось, дорогая Белла?
Вы с любовничком что-то не поделили?

Она решила не отвечать на этот вопрос и промолчала, зная, что это вызовет
раздражение Лестрейнджа. Это сработало, и она увидела, как напряглись его
плечи.

— В чем дело, Белла? Никаких остроумных ответов сегодня?

— Просто решила, что ты не стоишь этого, Лестрейндж, — тихо ответила она.

— Ооо, как всегда с характером, — сказал Рабастан, подходя сбоку. Старший


брат Лестрейнджей ухмыльнулся под капюшоном. — Её отец назначен
кандидатом в министры, а она уже позволяет себе это. Не сильно ли ты
зарываешься, Белла?

— Да пошел ты, Лестрейндж.

— А тебе это не нравится? — Рабастан усмехнулся, затем посмотрел на


своего брата. — Может, тебе стоит обратиться к матери и отцу, чтобы они
устроили для тебя брак с ней? Это было бы замечательно для семейного
положения!

Беллатриса решила ответить на это по-взрослому: пнуть его по голени.


Вопль боли Лестрейнджа был заглушен шелестом листьев под сильным ветром.
Усмешка, раздавшаяся позади них, привлекла внимание Беллатрисы. Люциус
Малфой вышел из тени на лунный свет.

— Как будто Орион Блэк когда-нибудь согласится, чтобы дочь его семьи
вышла замуж за кого-то столь низкого положения, как Лестрейнджи, — с
ухмылкой прокомментировал он.

— Скажи, ты знаешь, что мы здесь делаем, белобрысый? — раздраженно


спросил Родольфус, за что был вознагражден злобным взглядом единственного
сына Ромулуса Малфоя.

— Эй, слушайте все! — раздался голос студента на поляне, когда две фигуры
встали в центре. В конце концов, все разговоры вокруг них стихли.

— Итак, слушайте. Вы слышали, что нам сказали в прошлый раз, и у вас у


всех было время подумать, — заговорила та же фигура, и Беллатриса
попыталась сопоставить лицо с голосом. Гретхен Гойл, вспомнила она, увалень
из Слизерина, который никогда не отличался большим интеллектом, но,
292/978
несомненно, имел больше мускулов, чем половина их команды по квиддичу
вместе взятая.

— И мы согласились следовать за ним, поэтому он велел нам провести это


собрание, — объявила другая фигура, и Беллатрикс сопоставила голос с Каннабо
Крэббом… ещё одним безмозглым идиотом из Слизерина, и она праздно
задалась вопросом, как эти два идиота стали вербовщиками Тома?

— Чего вы ждёте? Ближе к делу! — нетерпеливо крикнул Родольфус,


заработав себе то, что в любом другом месте было бы уничтожающим взглядом.
Однако Крэбб лишь посмотрел на него с выражением легкой подавленной
тупости.

— Итак, первое в списке, — Беллатриса едва смогла подавить стон, когда


Крэбб, вытащил настоящий список, — это некоторые админис…
администраторы…

Гойл ударил его локтем под ребра.

— Административные, идиот!

— Правильно, ад-ми-нис-тра-ти-в-ные, — едва прочитал Крэбб, — правила.


Прежде чем каждый из вас сможет получить одобрение босса и заработать себе
знак отличия, вы должны будете доказать ему свою преданность.

— О чём ты говоришь? — спросил Малфой.

Гойл зажег кончик своей палочки и оттянул рукав, обнажив татуировку


черными чернилами на бледном предплечье.

— Это. Все мы, кто с боссом, помечены таким образом, так что мы знаем, кто
из нас верен ему.

Среди учеников раздалось бормотание, которое было заглушено Гойлом.

— Послушайте, первое, что здесь сказано, это отсеять всех, у кого серьезные
намерения от всех тех, кто здесь только ради забавы. Потому что это не игра,
всё серьезно. Поэтому мы воспользуемся этим.

Флакон сверкнул в серебряном свете луны.

— Это сыворотка правды, — услужливо подсказал Крэбб.

Беллатрикс краем глаза заметила небольшую группу студентов, которые,


быстро покинули поляну.

— Если вы не собираетесь присоединиться к нам, и делать то, что говорит


босс, то просто уходите сейчас и избавьте себя от проблем, — добавил Гойл, —
но если вы согласитесь и ваши ответы не понравятся нам… то последствия, не
понравятся уже вам.

Крэбб хрустнул костяшками пальцев, как бы подчеркивая свою точку зрения,


и все больше студентов покидали собрания и возвращались обратно в замок.
Беллатриса чувствовала себя растерянной; часть её мозга побуждала уйти, зная,
293/978
что существует большая вероятность того, что её раскроют, когда используют
сыворотку. Другая часть хотела остаться, в глубине души понимая, что это
важно, и надеясь, что либо ей удастся обмануть сыворотку, либо каким-то
образом избежать вопросов, которые могут её скомпрометировать.

Оставшиеся студенты начали выстраиваться в шеренгу, и она вдруг


оказалась сзади, зажатая между Малфоем впереди и двумя Лестранжами
позади. Беллатриса продолжала ломать голову над этим вопросом, пока не
поняла, что перед ней всего два ученика. Затем настала очередь Малфоя.

— Имя? — спросил Крэбб.

— Люциус Амадей Каролиниус Таддеус Малфой, — глухо ответил он, не


обращая внимания на смешки вокруг.

— Ты чистокровный?

— Да.

— Чего ты хочешь достичь, присоединяясь к этой группе? — Гойл прочитал


ещё один вопрос, заранее написанный на листе пергамента.

— Добиться власти и престижа любыми средствами и восстановить имя


семьи Малфой в глазах волшебников.

Очевидно, ответ удовлетворил их, потому что Крэбб и Гойл кивнули после
короткого совещания. Затем последовал вопрос, от которого кровь Беллатрисы
похолодела.

— Знаешь ли ты что-нибудь о Лорде Волдеморте, что могло бы представлять


для него угрозу? Являешься шпионом для кого-то, или для какой-то
организации?

— Нет.

— Хорошо, ты проходишь, — Гойл, как чуть более сообразительный из этой


пары, махнул Малфою рукой, а Крэбб повернулся к Беллатрисе.

Слегка запаниковав, Беллатрикс заставила себя успокоиться, сделав один


медленный шаг вперед. «Хорошо, подумай, Белла, подумай… как выбраться из
этой ситуации?» Она с опаской смотрела на флакон сыворотки правды,
заставляя свои ноги двигаться в ровном темпе и надеясь, что никто не заметил,
как она старается не дрожать от нарастающего ужаса, когда поняла, что
вопросы были стандартными, явно составленными Волдемортом, чтобы
обеспечить полную и абсолютную преданность тех, кто избран служить ему.

«Чёрт возьми, Эшворт был прав», подумала она, осознав, что вляпалась по
уши, и что ей следовало уйти, когда у неё была такая возможность. Но было уже
слишком поздно, и Крэбб уже держал над ней флакон, когда она открыла рот.
Капля сыворотки правды попала ей на язык, и она почувствовала, как
неописуемые ощущение мгновенно разлилось по телу. Это ощущение притупило
её мысли, затуманило разум, и она почти сквозь дымку видела, как машинально
отвечает на вопросы.

294/978
— Имя?

— Беллатрикс Эстелла Блэк.

— Ты чистокровная?

— Да.

— Чего ты хочешь достичь, присоединяясь к этой группе?

— Я… — Беллатриса боролась с зельем всеми силами, и ей удалось


придержать язык, прежде чем ответить. Желание ответить и сказать, что я
внедряюсь в эту группу, чтобы уничтожить её, становилось сильнее с каждой
секундой. Нагрузка на неё росла, как и боль. Должно быть, это отразилось на её
лице, потому что Крэбб отступил назад и странно посмотрел на неё.

— Возьми себя в руки, Белла, — сказал Лестрейндж — она не знала, кто из


них — стал сзади неё и толкнул вперед.

— Она выглядит не очень хорошо, — прокомментировал кто-то сбоку, после


чего последовал хор согласных голосов.

— Я думаю, она борется с зельем… — заметил Малфой, уже оправившийся


после того, как ему самому дали небольшую дозу сыворотки правды.

Беллатриса хотела просто отпустить свое тело и позволить ему говорить то,
что оно хочет, но она знала, что если она это сделает, то умрет. Ей нужно было
продержаться хотя бы до тех пор, пока действие сыворотки не закончится, все
иллюзии, что она сможет бороться с ней и как-то ответить ложью, канули в лету,
приняв желаемое за действительное.

— Почему она… — Рабастан резко оборвал себя. — Конечно, её папаша


собирается стать министром! И папина дочка шпионит для него!

«Чёрт», — единственная мысль, которая пронеслась в голове Беллатрисы,


когда она это услышала. Следующим, что привлекло её внимание, был шорох
множества рук, тянущихся к палочкам. Ей удалось отступить в сторону,
подальше от Крэбба, Гойла и остальных учеников, но её тело отказывалось
двигаться быстрее.

— О нет, не так быстро, — Родольфус протянул руку и схватил её за плечо. —


Итак, что нам с ней делать? — спросил он Гойла, который проверил свой список
инструкций и поспешно посовещался с Крэббом. Лестрейндж, глядя на неё, не
мог удержаться от того, чтобы не пощупать её, пока держал.

Но прежде, чем кто-то успел ответить, разум Беллатрисы достаточно


прояснился, чтобы была возможность действовать, и она возблагодарила любое
божество за то, что Волдеморт послал сюда таких идиотов, потому что они
никак не могли решить, что с ней делать. Она подняла ногу и сильно ударила
Родольфуса.

Крик боли Лестрейнджа эхом разнесся по поляне, когда он отпустил её, а


сам опустился на землю и заскулил. Остальные члены группы в ошеломленном
молчании смотрели, как Беллатрикс отпрянула назад и ударила младшего
295/978
Лестрейнджа ногой в самое больное место, а затем крутанулась на месте и
скрылась в лесу.

— Взять её! — сердито крикнул Гойл, и студенты начали бежать за ней.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
И не последний кого стоить упомянуть это Quantom — неплохо пишет, есть что
глянуть.
Основная работа сейчас: Две Главные Ошибки Тёмного Лорда —
https://ficbook.net/readfic/12588165
Дальше больше.

296/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 16: Сокращение границ

Мысли Гарри неслись вскачь, пока он смотрел на кончик палочки


Волдеморта, направленный прямо ему в грудь. В голове всплыло воспоминание о
занятиях по Защите на четвертом курсе Хогвартса. Барти Крауч-младший,
замаскированный под Аластора Муди, научил его по желанию снимать
проклятие Империус. Как только Волдеморт позволит Гарри уйти, он сможет
сбросить проклятие и без проблем вернуться в Хогвартс. Гарри подавил улыбку,
подняв, казалось, полные страха глаза на Волдеморта.

— Похоже, мне придется выбрать Империус, — медленно произнес он.

— Я так и думал что вы выберете это, — сказал Волдеморт шелковистым


голосом. Он поднял свою палочку и произнес заклинание, направляя его на
Гарри.

Мгновенно Гарри почувствовал, что его разум помутился. Голос Волдеморта


эхом отдавался в голове Гарри, давая ему указания: «Возвращайся в Хогвартс.
Защити всех студентов, которые могут служить мне, от внимания Дамблдора.
Делай все, что должен, чтобы Дамблдор не узнал о моем существовании».
Команды продолжались длинным, ровным потоком. Гарри неясно подумал,
сможет ли он избавиться от проклятия, если оно включает в себя так много
команд. Противостоять Краучу-младшему, его команде прыгнуть на стол,
должно быть намного проще, чем преодолеть сложный набор инструкций.
Наконец, Волдеморт закончил завершил проклятие, приказав Гарри
повиноваться каждому его требованию.

Не зная, что делать теперь, когда Волдеморт закончил с заклинанием, Гарри


стоял, как вкопанный, и следил за каждым движением Тёмного Лорда. Похоже,
это был правильный выбор, потому что Волдеморт небрежно подошел к бару и
налил себе стакан огненного виски, полностью игнорируя Гарри. Отпив глоток
из бокала, Волдеморт вздохнул и сел.

Тёмный лорд снисходительно улыбнулся и посмотрел на Гарри.

— Скажите мне, мистер Эшворт. Что за тайну вы пытались скрыть от меня?

Гарри выругался про себя сквозь дымку Империуса. Он не мог лгать, пока
проклятие было в силе, но узнает ли Волдеморт, если он снимет проклятие
перед уходом? Ответ, вероятно, был положительным. Даже если Волдеморт не
мог активно следить за проклятием, Тёмный лорд, вероятно, был достаточно
наблюдательным, чтобы понять, что Гарри сбросил проклятие и лжет.

— Ты слышишь меня, Гарри? — сказал Волдеморт, наклонившись вперед и


внимательно глядя в глаза Гарри.

Время истекало. Гарри понял, что ему придется преодолеть проклятие


Империус и сбежать от Волдеморта как можно быстрее. Элемент
неожиданности немного поможет ему. Если он сможет применить заклинание,
способное нанести максимальный ущерб и отвлечь внимание, у него будет шанс.
Обдумывая свои варианты, он понял, что его возможности ограничены только
297/978
тем, насколько сильно готов рисковать. Чувствуя страшное отчаяние, Гарри
выбрал заклинание.

— Эшворт! — сказал Волдеморт, в его голосе прозвучала легкая нотка


замешательства, выдававшая его беспокойство по поводу того, подействовало
ли проклятие. — Отвечай мне. С этого момента ты будешь подчиняться всем
приказам без промедления, — Волдеморт улыбнулся, полагая, что обнаружил
проблему и решение отсутствия реакции Гарри.

Гарри посмотрел в глаза Волдеморта и произнес проклятие, как его учили.


Казалось, Волдеморт сразу же это понял, потому что его глаза с красным
отливом расширились от шока, когда Гарри резко выхватил свою палочку и,
широким взмахом и громким выкриком вызвал волну адского пламени, пустив её
в сторону Тёмного Лорда. Не теряя времени, Гарри направил палочку на стену за
камином и крикнул «Reducto!», когда Волдеморт кричал от ярости, пытаясь
нейтрализовать магию Гарри.

Стена взорвалась, и Гарри выбежал через дыру, оцарапав руки и лицо об


обломки. Он развернулся и вызвал ещё одну волну адского пламени, с большим
трудом направив её в дыру, через которую он сбежал. Поттер пробежал
несколько ярдов, чтобы выйти с радиуса любых защитных чар, которые мог
установить Волдеморт, а затем аппарировал в какой-то лес, который всплыл в
подсознании. Гарри начал бежать сквозь заросли, пока не услышал характерный
хлопок — Волдеморт аппарировал туда, где приземлился сам Гарри.

Поттер замер, стараясь не шуметь. Он подумал о том, чтобы мгновенно


аппарировать, но решил повременить и посмотреть, не двинется ли Волдеморт
дальше. К несчастью, Волдеморт раскусил эту простую уловку. И резко, Тёмный
лорд взмахнул своей палочкой и поджег лес. Мгновенный свет ослепил Гарри и
открыл его взору Волдеморта. Гарри мгновенно аппарировал, но не раньше, чем
неприятное режущее проклятие Тёмного Лорда рассекло боковую часть его
туловища. Он приземлился посреди маггловской улицы в Лондоне, пробежал
несколько футов и снова аппарировал на место совсем рядом, а после повторил
это несколько раз, прежде чем аппарировать обратно в лес.

Предвидя, что остаточный след аппарации, который он оставил в Лондоне,


поможет ему выиграть немного времени, Гарри направил свою палочку вниз под
небольшим углом. Тут же из палочки вырвалась огненная струя, и Гарри
крутанулся на месте, поджигая все в радиусе десяти футов. Затем аппарировал
на расстояние около ста ярдов, чтобы понаблюдать за своей работой. Очень
скоро появился Волдеморт, аппарировавший прямо в пламя. Тёмный лорд
закричал, хотя Гарри подозревал, что это было скорее следствием его ярости,
чем боли, которую могло причинить пламя. Чтобы отвлечь Волдеморта, Гарри
вызвал ещё одну волну адского пламени, морщась от количества магической
энергии, которую он потратил на то, чтобы направить её в Волдеморта. «Это
должно быть последнее адское пламя за сегодняшнюю ночь», — подумал Гарри.

Пока Волдеморт пытался применить замораживающие чары к миниатюрному


лесному пожару и одновременно свести на нет адское пламя, выпуская
случайные проклятия, которые, как он надеялся, могли попасть в Гарри, Поттер
наложил чары, заставившие появиться, над Волдемортом, несколько взрывных
шаров. Мгновенно, они начали взрываться, создаваться и снова взрываться,
вызывая громкие взрывы и ослепительные вспышки света. Используя взрывы
для маскировки звука своих движений и магии, Гарри начал быстро
298/978
аппарировать взад-вперед по лесу, оставляя за собой очень сложный и
запутанный след апарации для Волдеморта. Он перестал аппарировать, приведя
его к тому месту, откуда начал. К счастью, Волдеморт всё ещё был занят адским
пламенем. Огонь зацепился за некоторые из окружающих кустарников и
сопротивлялся попыткам Тёмного Лорда погасить его.

Тогда Гарри побежал через лес и пошарил в кармане в поисках случайного


предмета. Найдя кнат, Гарри достал его из кармана и быстрым движением
палочки превратил в порт-ключ. Он мгновенно перенес Гарри на улицу, которая
служила входом в Министерство магии. Понимая, что теперь за ним могут
гнаться как сотрудники Министерства, так и Волдеморт, Гарри мгновенно
аппарировал в Косой Переулок. Надеясь, что там будет достаточно следов
апарации, чтобы скрыть его собственные, Гарри аппарировал на берег моря и
приземлился у края довольно высокой скалы, с которой он надеялся
аппарировать последний раз.

Гарри заметил довольно большой валун, который лежал в грязи недалеко от


края обрыва. Он подошел и встал прямо над центром большого камня. Сожалея,
что он не знает никаких летающих чар и не обладает способностью превращать
камни в летающие метлы, Гарри надеялся, что маггловская физика сработает в
его пользу. Взяв палочку обеими руками и встав спиной к океану, Гарри наложил
на камень чары, предотвращающие его движение, а затем под небольшим углом
— взрывные. И, в результате чего он был катапультирован в сторону океана.

Когда Гарри решил, что его отбросило достаточно далеко над водой и он уже
близок к тому, чтобы удариться о волны, Поттер аппарировал к границе
Хогвартса и вприпрыжку побежал на территорию. «Попробуй отследить это,
змеиная морда» — ухмыльнулся Гарри, устало шагая к замку и смутно задаваясь
вопросом, нашел ли Волдеморт вообще след от порт-ключа.

***

Сердце Беллатрисы колотилось, когда она бежала через лес. Надеясь, что
сбежать будет проще, чем аппарировать, она достала свою палочку и
попыталась сделать это. К сожалению, её заклинание было отменено
хогвартскими защитными чарами. Они находились в Запретном лесу, но
недостаточно далеко от замка, чтобы аппарировать. Она предположила, что,
поскольку на встрече не требовалось присутствие Волдеморта, Лестрейнджи и
Малфой не сочли нужным покидать пределы замка.

— Проклятье! — прошептала она, возобновляя свой быстрый бег по лесу.


Время от времени она слышала крики, сигнализирующие о том, что её
преследуют.

Беллатрисе сразу же представились различные стратегии выхода из


сложившейся ситуации, но, прежде чем выбрать одну из них, она
сосредоточилась на том, какой должна быть её конечная цель. «Вернись в
замок, забаррикадируйся в покоях Гарри», — приказала она себе. Надеясь, что
его не убьют сегодня ночью.

На бегу Беллатрикс стала внимательно изучать окружающую обстановку. В


конце концов она вышла к небольшому ручью. Хотя там и не было много воды,
он со временем почти сливался с тропинкой. Быстро оглянувшись, чтобы
убедиться, что никто из преследователей не видит её, Беллатрикс спрыгнула на
299/978
берег ручья и выбрала место под небольшим уступом. Понимая, что ей
понадобится приманка, чтобы заставить их подойти, Беллатрикс осмотрела
берег реки в поисках чего-нибудь подходящего и нашла несколько камней
среднего размера. Затем она превратила их в оленей и отогнала их подальше от
своей позиции. Преследователи, несомненно, напугали бы их и заставили
бежать. Она надеялась, что движение испуганных оленей будет принято за её
бегство.

Ей не пришлось долго ждать. Менее чем через минуту около полудюжины её


студентов появились у ручья. Их громкие крики и заклинания люмоса заставили
оленя перепрыгнуть ручей и побежать через лес на другую сторону.

— Вот она! — крикнул Крэбб, выпуская оглушающее заклинание в дерево, за


которым скрылся один из оленей. — Она убегает!

Беллатрикс ухмыльнулась: под действием адреналина она почувствовала


себя смелее, хотя предпочла бы рассмеяться Крэббу в лицо. Этот Тёмный лорд,
очевидно, не понимал, насколько глупы его новые последователи — или, по
крайней мере, его, так называемые, лейтенанты.

— Вперед, за ней! — приказал Крэбб тем, кто был с ним.

Бездумно, несколько учеников перепрыгнули через ручей и стали рваться


через лес, по горячим следам трансфигурированного оленя. Беллатриса
нахмурилась, когда поняла, что лишь немногие перешли ручей. На её стороне
берега ещё оставались несколько.

— Разве ты не собираешься участвовать? — раздался чей-то голос, — и


Беллатриса узнала в нем Рабастана Лестрейнджа.

— Я ждал, когда ты пойдешь, — сердито ответил Крэбб.

— Я не пойду, — сказал Рабастан. — Я собираюсь подождать, пока Люциус и


Родольфус догонят меня. Нам нужно скоординироваться.

— Тогда мне тоже лучше остаться здесь, — упрямо сказал Крэбб.

Беллатрикс молча скрежетала зубами. «Придурок!»

На короткое мгновение воцарилась тишина.

— Нет, я думаю, тебе лучше пойти, — сказал Рабастан. — Эти идиоты не


будут знать, что делать, если найдут её. У них могут сдать нервы, знаешь ли.

— Сдать нервы? — спросил Крэбб.

— Мы не можем позволить ей просто так уйти с нашими секретами, идиот!

— Ты имеешь в виду, что мы собираемся убить её? — поинтересовался Крэбб.

Рабастан разочарованно вздохнул.

— Только если придется. Достаточно будет чар забвения или Империуса.


Только имей в виду, что Родольфус будет очень… раздражен, если ты убьешь её
300/978
без причины. А теперь, вперед!

Решив не продолжать упрямиться, Крэбб перепрыгнул через ручей и понесся


через лес, следуя за своими товарищами.

В этот момент Беллатриса начала молча обдумывать, не будет ли самым


мудрым решением вывести Рабастана из строя до того, как его догонят Люциус
и Родольфус. Именно он удерживал её на месте. Если бы ей удалось уничтожить
его до того, как кто-нибудь узнает об этом, она смогла бы выбраться и вернуться
в замок. Беллатрикс напрягла слух, пытаясь уловить хоть намек на то, где
может стоять Рабастан. Случайный шорох ткани и треск давно прогнивших
веток подсказали ей, что он ходит взад-вперед или вокруг, пытаясь получить
лучший обзор.

Беллатрикс улыбнулась. Он был нервным и невнимательным. Было бы легко


напугать его с одной стороны и напасть на него с другой. Осторожно она пошла
вдоль берега ручья, пока в слабом лунном свете не увидела темную фигуру
Рабастана. Он действительно вышагивал, время от времени останавливаясь,
чтобы повернуть шею и попытаться взглянуть в ту сторону, откуда, как ей
казалось, шли Люциус и Родольфус. Внезапно Беллатриса почувствовала
желание хихикнуть. «Может, Крэбб и тупой, но и ты не лучше», подумала
Беллатрикс.

Быстрый взмах палочки Беллатрисы, и очень тёмная и едва заметная полоса


света устремилась к дереву напротив её места. Полоса света ударилась о
дерево и громко затрещала. Рабастан мгновенно развернулся в сторону звука,
выхватив палочку. Беллатриса не теряла времени. Редукто с палочки Беллы
полетело в спину Рабастана. Внезапно раздался крик.

— Рабастан! Сзади! Пригнись!

Рабастан крутанулся, но было уже поздно. Заклинание ударило его в плечо с


неприятным хрустом и треском, после чего он упал на землю. Если Беллатриса
разбиралась в травмах, Рабастан не скоро сможет подняться, если ему не
оказать медицинскую помощь.

Беллатриса заметила, что крикнул именно Родольфус Лестрейндж, и успела


увернуться от пары оглушающих заклинаний, выпущенных им и Люциусом,
который не отставал от своего товарища. Они были выпущены на небольшом
расстоянии друг от друга, поэтому единственным шансом для неё уклониться,
было упасть на землю.

— Предательница Крови! — закричал Родольфус, произнося несколько


заклинаний и вздымая грязь, в то время как Беллатрикс быстро наложила чары
на несколько точек у берега ручья. Любой, кто попытался бы перепрыгнуть его,
оказывался бы лицом в воде.

— Ты можешь сдаться, Белла, — крикнул Люциус Малфой. — От слуг Тёмного


Лорда не убежишь.

Напряжение ситуации и абсурдность заявления Люциуса выбили Беллатрису


из колеи. Она вскочила и начала быстро обстреливать заклинаниями Люциуса и
Родольфуса, дико хихикая, когда они укрылись за ближайшим деревом. Она
закончила, послав несколько редукто в ветви над их головами, пересекла ручей
301/978
и побежала вниз по течению в сторону Хогвартса. Если она не ошиблась в своих
догадках, ручей выведет её к озеру. Белла тихонько хихикала, бегая вдоль
ручья, ожидая услышать характерный всплеск, когда два болвана станут
жертвами её чар и будут сброшены в ручей.

Беллатриса вскоре была вознаграждена, но услышала только один всплеск и


ворчание отвращения, в котором она распознала Люциуса. Что случилось с
Родольфусом? Она оглянулась через плечо как раз вовремя, чтобы уловить
проклятие, которое летело прямиков в неё. Задыхаясь, она поняла, что
Родольфус решил преследовать её с другой стороны ручья. Не успела она
поднять палочку, как проклятие угодило ей в плечо.

— Это тебе за моего брата, шлюха! — крикнул Родольфус.

Кровь и боль отрезвили Беллатрису. Это уже не было смешно — да и не было


смешно с самого начала. Она была в замешательстве, но отбросила эти мысли в
сторону и стала сыпать разнообразными проклятиями в сторону Родольфуса. Он
пригнулся, чтобы укрыться. Продолжая сыпать проклятиями, Беллатриса
проверила, что Люциус всё ещё барахтается в ручье, и попытался встать.
Попытавшись встать, она почувствовала боль в плече. «Вывих, — простонала она
про себя. Чёрт возьми!»

С небольшим усилием ей удалось подняться на ноги, продолжая время от


времени бросать проклятия в Родольфуса, которому было трудно отвечать, пока
прятался. «Отсутствие самоотдачи, оценила Беллатрикс. Всё ещё боится
принять на себя удар за свою группу». Она выпустила несколько режущих
проклятий в сторону Люциуса, и, судя по последовавшему за этим ругательству,
решила, что, по крайней мере, хорошо его зацепила.

Беллатрикс возобновила свой бег, но уже подальше от ручья, укрывшись


среди деревьев, выстроившихся вдоль его берега. Вдруг одно из деревьев, мимо
которого она только что пробежала, вспыхнуло фиолетовым пламенем.
Беллатрикс вскинула брови и продолжила свой путь, стараясь не удариться
плечом о ветви деревьев. «Если уж пытаться творить темную магию, то лучше
сделать это правильно», — ухмыльнулась она. Её мать была фанатичной
поклонницей тёмных искусств, но отец и дядя научили её быть в некоторой
степени продумывать каждый шаг, в использовании тёмной магии. Поэтому
Беллатрикс была хорошо знакома с тёмными искусствами, но так же была
достаточно умна, чтобы понять, что если обычное заклинание или проклятие
может сделать то же самое, ей не стоит тратить больше энергии… или свою
кровь. Хотя те заклинания, что требовали крови, обычно были особенными.

Повернув голову, Беллатрикс увидела, что Люциус и Родольфус преследуют


её через лес, и их стремление догнать её заставило покончить с шутками.
Очевидно, Родольфус переправился вниз по течению и избежал её чар.
Беллатрикс продолжала бежать. «Я покажу вам настоящую тёмную магию»,
подумала она. На бегу она протянула руку вверх, всё ещё держа палочку, и
сорвала веточку с дерева. Она переложила её в другую руку, которая была
ограничена в движениях из-за поврежденного плеча. Быстрым взмахом палочки
и тихим заклинанием она превратила её в маленький нож.

Несколько заклинаний превратили его в довольно опасный тёмный предмет,


готовый к использованию, за исключением её крови. Прежде чем сделать
следующий шаг, Беллатрикс снова оглянулась, чтобы убедиться, что они
302/978
следуют за ней. Она сделала неглубокий порез на руке, которая была почти
бесполезна из-за плеча. Нож мгновенно впитал кровь.

Беллатрикс усмехнулась, обратив всё свое внимание на деревья впереди. Ей


нужно было выбирать хорошо, чтобы её работа была максимально эффективной.
Она заметила довольно большое дерево с длинными ветвями. «Идеально!»
самодовольно подумала Беллатрикс. Она побежала к нему, и, пробегая мимо
ствола, Беллатрикс вонзила кинжал в кору. Лезвие вонзилось в неё
неестественным образом, а само дерево заскрипело и затрещало. К тому
времени, как Беллатриса преодолела расстояние в десять футов, дерево начало
гневно размахивать ветвями.

«Попробуйте пройти мимо дерева, и остаться живыми!» с ликованием


подумала Беллатрикс, услышав возгласы Люциуса и Родольфуса, выражавшие
гнев и отвращение от её действий. Она продолжала бежать, но вдруг её спину
пронзила волна боли. Ощущение было такое, словно её ударили ножом
несколько десятков раз. Падая на землю, Беллатрикс увидела, как несколько
десятков сосулек пронеслись мимо неё и упали в листву впереди. Очевидно,
один из её преследователей был настроен серьезно, и собирался убить её пока
она не ушла слишком далеко. Беллатрикс почувствовала, как по бокам по спине
течет жидкость, и решила, что это, должно быть, и кровь, и тающие сосульки.

Задыхаясь, Беллатрикс поднялась на ноги, изо всех сил стараясь не


обращать внимания на вывихнутое плечо. Дерево, в которое она вонзила
кинжал, всё ещё размахивало ветвями, но, пока она смотрела, его поглотила
вспышка фиолетового огня, ослепившая Беллатрису. Не видя, но отчаянно
пытаясь убежать, Беллатрикс побежала, стараясь услышать шум ручья. Ей не
потребовалось много времени, чтобы найти звук, хотя он казался громче, чем
она помнила.

Беллатриса не заметила, что бежит к крутой насыпи. Вдруг она обнаружила,


что падает вниз по склону. Беспристрастно она сравнила это с тем, как когда-то
они с сестрами весело скатывались с крутой горки в парке рядом с домом.
Однако на этот раз холм был покрыт всевозможными растениями, которые
делали её спуск довольно неприятным. Она резко остановилась, когда её
нижняя часть груди и живота столкнулась с довольно тупым валуном. Грудь
взорвалась болью, выбив из неё воздух, и Беллатрикс оказалась лежащей на
земле, слишком ошеломленная, чтобы двигаться.

Придя в себя, Беллатрикс заметила, что Люциус и Родольфус добрались до


вершины холма.

— Incendio, — прокричала Беллатрикс, указывая палочкой на холм. Листва


на насыпи, большая часть которой всё ещё оставалась после недавней зимы, с
треском загорелась. Беллатрикс с удовлетворением наблюдала, как весь склон
холма был подожжен. Люциус и Лестрейндж ещё некоторое время не смогли бы
преследовать её.

Однако Беллатриса поняла, что огонь может привлечь внимание группы


Крэбба или тех, кого они могли оставить позади. С трудом подавляя слезы,
Беллатрикс встала, наложила на себя дезиллюминационные чары и начала
медленно пробираться к замку. Если повезет, огонь отвлечет большинство её
одноклассников, и они не будут достаточно бдительны, чтобы понять, что она,
скорее всего, идет от пожара в сторону Хогвартса.
303/978
***

Когда Гарри вернулся в свою комнату, он порылся там и нашел бутылку


огненного виски. Вздохнув, Поттер опустился в кресло и налил себе
немаленький стакан. «Похоже, я всё испортил, — угрюмо решил он. Теперь
Волдеморт будет охотиться конкретно за мной».

Не желая жалеть себя, Гарри встал — или скорее вскочил — с кресла,


подошел к ванной и изучил свое отражение в зеркале. Очевидно, он изрядно
порезал лицо, когда убегал через дыру, которую проделал в доме Волдеморта.
Он поставил стакан с огненным виски на раковину и вымылся, насколько это
было возможно, не принимая полноценный душ.

Он как раз пытался решить, хочет ли он осмотреть место пореза на торсе,


когда дверь в его комнату открылась и вошла Беллатрикс. Гарри бросил на неё
короткий взгляд и снова повернулся к зеркалу, но почти сразу после этого
обернулся и бросил второй взгляд.

— Что случилось? — спросил он, потрясенный её состоянием. Он увидел, что


лицо Беллы было залито кровью, левое плечо сидело под странным углом, и,
похоже, ей было очень трудно стоять.

— Они решили, что я шпионила, — пролепетала Беллатрикс. — Едва успела


убежать.

Гарри вздохнул. Очевидно, они оба поступили глупо и в разной степени


поплатились за это.

— Нам лучше отвести тебя в больничное крыло, — проговорил Гарри.

Беллатриса, казалось, на мгновение задумалась над этим предложением.

— Пока нет, — медленно сказала она, — Это сложно. Найди медицинские


принадлежности. Я приведу себя в порядок.

Гарри поморщился, чувствуя себя неловко от мысли о том, что он не отведет


Беллатрису в больничное крыло. С другой стороны, он тоже сталкивался с
ситуациями, когда ему не хотелось идти в больничное крыло. Суждениям
Беллатрисы, вероятно, можно было доверять — она не была дурой.

— Хорошо, — сказал он, направляясь к двери. — Я вернусь как можно скорее.

— Гарри, — слабо позвала Беллатриса.

— Да? — спросил Гарри.

— Мои ребра очень болят. Лучше поторопись.

Гарри поморщился и быстро вышел из комнаты, закрыв и заперев за собой


дверь. В свое время он уже сталкивался с переломом ребер, и это было
невесело. Примечательно, что он смог найти большинство необходимых вещей,
не заходя в больничное крыло. Он планировал, что зелья, которые ей
понадобятся, будет найти сложнее всего, но, как школьный мастер зелий,
304/978
оказалось, что Гарри имел доступ к широкому разнообразию сваренных зелий.

Вернувшись в свою комнату, он застал Беллатрису стоящей перед зеркалом в


ванной и бесцельно пытающейся вытереть лицо мокрой тряпкой. Гарри положил
собранные им вещи на стол и быстро подошел, чтобы помочь ей.

— Вот, позволь мне, — сказал он, забирая у неё тряпку. Вскоре её лицо было
чисто, за исключением пореза, нанесенного заклинанием. С этим он справился
без особого труда. Она выглядела чрезвычайно довольной своим чистым лицом и
с восторгом смотрела на отражение Гарри в зеркале.

— Ты великолепен! — тихо проговорила она.

Гарри нахмурился.

— Ты ведешь себя как пьяная, — пробормотал он. Гарри вспомнил о стакане


с огненным виски, и его взгляд метнулся к тому месту, где он его оставил.
Стакан был совершенно пуст. — А ты не теряла времени даром, —
прокомментировал Гарри. — Думаю, виски пригодится. Нам нужно разобраться с
твоим плечом.

Беллатриса смотрела на себя в зеркало, пока Гарри осторожно брался за


плечо Беллы.

— Хорошо, я постараюсь сделать это быстро, — громко объявил Гарри. Она,


казалось, ничего не заметила, и Гарри воспринял это как хороший знак. Когда
он дернул и вставил плечо обратно, Беллатрикс громко вздохнула и чуть не
упала, но была поймана Гарри.

Ей удалось восстановить равновесие, и она снова прислонилась к зеркалу,


глядя на отражение Гарри. Очевидно, она спутала его отражение с реальностью.

— Мои ребра, — пробормотала она. — Позаботься о них.

Она подняла руки и начала возиться с пуговицами своей потрепанной


блузки. Гарри вздохнул и вернулся к столу, где оставил бинты. Ему и раньше
бинтовали ребра, но он никогда не пытался помочь кому-то другому. К тому
времени, как он вернулся, Беллатриса успела расстегнуть только две пуговицы.
Чувствуя себя неблагодарным, Гарри положил бинты на стол, обошел её и
расстегнул остальные пуговицы. Затем помог снять рубашку. В обычной
ситуации он, конечно, не стал бы смотреть на её грудь, но, очевидно, она была
ранена в спину. Это было кровавое месиво — буквально.

— Похоже, Том, всё-таки смог попасть в меня, — прокомментировал Гарри,


чувствуя, что немного теряет сознание.

— Я не исключение, — сказала Беллатриса.

— Точно, — сказал Гарри. Он схватил тряпку и начал мыть её, постоянно


морщась. Вскоре кровь исчезла. Гарри взял со стола какую-то мазь и обильно
намазал ей спину, после чего применил самые лучшие лечебные чары, какие
только мог придумать.

— Теперь ребра, — сказал Гарри.


305/978
— Ага, — сказала Беллатрикс.

Гарри мог сказать, что она теряет последние силы, и поэтому постарался
побыстрее перебинтовать их. Оказалось, что её прокляли только в нижнюю
часть тела, поэтому не так много ребер оказалось повреждено. Немного утешая
её и милостиво соглашаясь на просьбы, Гарри вскоре закончил.

— Ну, — сказал Гарри, — теперь ты в полном порядке.

— Ага, — повторила она, пристально глядя на отражение Гарри со странным


выражением лица.

Гарри решил, что лучше уложить её спать в своей комнате. Если Беллу
преследовали студенты Слизерина, то отправлять её в гостиную факультета
было бы плохой идеей. Если кто-нибудь узнает об этом, это вызовет скандал в
школе, но Гарри полагал, что сможет предотвратить его, связавшись с Орионом
рано утром и объяснив ситуацию.

Оставив Беллатрису любоваться собой в зеркале, Гарри подошел к своему


шкафу и нашел запасной комплект пижамы. Он вернулся к Беллатрисе и надел
её на неё. Затем ему удалось заставить Беллу выпить несколько различных
зелий, после чего отвел к своей кровати.

— Пора спать, — сказал Гарри.

Беллатрикс забралась в кровать Гарри, и он накрыл её одеялом и неловко


улыбнулся, когда она посмотрела ему в глаза.

— Спокойной ночи, — сказал Гарри.

Беллатрикс улыбнулась и продолжала смотреть на него, её фиалковые глаза


сияли.

— Хорошо, — сказал Гарри, разрывая контакт с глазами Беллы, оставляя её и


возвращаясь в свое кресло. Он чувствовал себя виноватым за то, что не
переодел её полностью в пижаму, но, по его мнению, он уже зашел довольно
далеко. «Она может пожаловаться позже», подумал Гарри. Может быть, к тому
времени она и сама разберется с ситуацией.

Он подумал о том, чтобы налить себе ещё один стакан огненного виски, но
решил не делать этого. Кто-то из них должен был сохранить контроль над
собой. Гарри бросил взгляд на раковину и пустой стакан из-под виски. «Неужели
она так быстро опьянела от такого количества алкоголя?» Он вздохнул.
Очевидно. Возможно, она тоже была в шоке.

Гарри откинулся на спинку кресла и вернулся к обдумыванию ситуации. Что


нам теперь делать?

***

Проснувшись, Беллатрикс обнаружила, что её дядя Орион стоит рядом с


кроватью и смотрит на неё сверху вниз. Дезориентированная, Беллатрикс
быстро сориентировалась в обстановке. Увидев, что она находится в постели
306/978
профессора Эшворта, Белла резко вспомнила события прошлой ночи — и тупую
боль в животе. Она вздохнула, внезапно смутившись присутствия Ориона Блэка.

— Доброе утро, — ярко сказала она.

— Добрый день, — коротко ответил Орион. Он вздохнул и сел на стул,


который стоял рядом с кроватью. — Мистер Эшворт связался со мной по поводу
твоей эскапады прошлой ночью, — Старший Блэк наклонил голову и жестом
указал на Гарри, который тоже сидел на стуле, но в другом конце комнаты.

Беллатриса бросила на Гарри злой взгляд.

— Что он вообще знает?

— Думаю, достаточно, — ответил Орион. — Неужели ты не понимаешь, что


могла погибнуть?

— О, пожалуйста, — сказала Беллатриса, складывая руки. Она знала, что


ситуация была серьезной, но не собиралась признаваться в этом никому, кроме
Гарри. — Я в порядке.

— В порядке, да? — прорычал Орион. Он повернулся к Гарри, который


выглядел явно неуютно. — Как ты думаешь, сколько ребер, могло быть сломано
или ещё хуже? Сколько бинтов тебе пришлось наложить? И что со спиной?

— Всё было довольно плохо, — сказал Гарри, покраснев.

Беллатрикс нахмурилась на Гарри. «Предатель! Как он посмел пойти к её


семье и рассказать им о её проблемах!» Эта мысль заставила Беллатрису
покраснеть, так как в памяти всплыли события, когда Гарри пришлось
перевязывать её и укладывать в постель. Она опустила взгляд на свой торс и
обнаружила, что на ней надета незнакомая пижама. Вероятно, она
принадлежала Гарри. Решив, что смущение должно быть со стороны Гарри,
Беллатрикс посмотрела на него, установила зрительный контакт и подмигнула.

Гарри покраснел ещё сильнее, а Орион издал очень тяжелый вздох.

— С этого момента, Беллатриса, ты не должна участвовать в подобных


мероприятиях. Если мистер Эшворт скажет тебе не делать что-то, ты будешь
слушаться его, как если бы он был мной.

— Ты не мой отец! — заявила Беллатрикс.

— Даже не начинай, — прогремел Орион. — Если бы твой отец хоть немного


подозревал, как близко ты была к смерти, он бы забрал тебя из Хогвартса. А так
он знает только, что у тебя были небольшие проблемы с некоторыми
начинающими последователями Тёмного Лорда. Ты хочешь, чтобы я втянул его в
это?

— Нет, пожалуйста, — сказала Беллатриса, внезапно почувствовав


благодарность к дяде. У неё не было желания покидать Хогвартс, по крайней
мере, до тех пор, пока Гарри Эшворт продолжал свой крестовый поход против
Волдеморта.

307/978
— Хорошо, — сказал Орион. — Как я уже сказал, мистер Эшворт — главный,
когда ты находишься не возле меня или твоего отца. Я также принял другие
меры по твоей защите.

— Что ещё? — спросила Беллатриса.

— Если ты не заметила, идиоты, которые собираются присоединиться к


этому Тёмному Лорду, ещё находятся в этой школе. Они, вероятно, захотят
причинить тебе вред, — сказал Орион.

— И я, по случайности знаю, кто из них охотится за мной, — сказала


Беллатриса. — Разве мы не можем просто арестовать их?

— Дай угадаю, — сказал Орион, притворяясь задумчивым. — Люциус Малфой,


братья Лестрейнджи, а также Крэбб и Гойл — и это не считая мелких сошек.

— Откуда ты знаешь? — удивленно спросила Беллатриса.

Орион проницательно улыбнулся.

— Они поняли, что ты сбежала обратно в замок и скрылись из Хогвартса.


Дамблдор был очень удивлен. Их исчезновение не было обнаружено, пока не
появился я.

— Дамблдор знает? — спросила Беллатриса.

Орион вздохнул.

— А как он мог не узнать? Даже если бы я смог задействовать


быстрорастущий авторитет твоего отца, чтобы выступить против этих дураков,
мне пришлось бы объясняться с Дамблдором. Дамблдор и так не знает всего, что
произошло. Сбежав, Малфой, Лестрейнджи и другие облегчили нам задачу.
Поскольку их здесь нет, чтобы объясниться, мы с Эшвортом были вольны
преувеличивать или приуменьшать те события, которые произошли. В итоге
Дамблдор теперь знает, что ты была опасно близка к тому, чтобы впутаться в
какую-то тёмную организацию, и чуть не погибла. Он будет сотрудничать с
нами, чтобы защитить тебя от возмездия.

— Возмездия от кого? — спросила Беллатриса. — Похоже, что волшебники,


которые пытались меня убить, сбежали.

— Если ты не сможешь назвать всех студентов, которые присутствовали


прошлой ночью, мы будем считать, что ты всё ещё в опасности. Том не оценит
того факта, что кто-то настроен против него и осведомлен о его деятельности,
— объяснил Орион.

Беллатрикс вздохнула.

— Наверное, ты прав. Что собирается сделать старик, чтобы защитить меня?

— Ты поселишься в башне Гриффиндора, — сообщил Орион Беллатрисе.

Она вздрогнула.

308/978
— Гриффиндорская башня! Это ужасно экстремальные условия, я же стану
похожа на них.

— Гриффиндорцы иногда бывают идиотами, — согласился Орион, — но они


не часто имеют тёмные наклонности. Более того, твой кузен Сириус —
гриффиндорец. Я собираюсь поручить ему присматривать за тобой, когда мистер
Эшворт не сможет.

— Он на четвертом курсе!

— И что?

— Я на шестом. Мне не нужна защита от какого-то сопляка.

— Так уж получилось, что этот сопляк — мой сын.

Беллатрикс проигнорировала то, что она потенциально оскорбила Ориона, и


продолжила спор.

— Ты говоришь, что вся цель привлечения Сириуса в том, — чтобы защитить


меня, когда Эшворт не сможет. Почему бы не сделать так, чтобы Эшворт не
нуждался в помощи? Дамблдор мог бы оборудовать здесь ещё одну спальню.

Орион бросил на неё удивленный взгляд, но вскоре он сменился маской


безразличия. Он повернулся к Гарри.

— Эшворт, почему бы тебе не пойти в больничное крыло и не сообщить


медведьме, что Беллатриса скоро поднимется для осмотра? После этого, почему
бы тебе не отправиться в тот паб, о котором мы говорили? Скажи Сигнусу и
Ромулусу, что я скоро приду.

Гарри кивнул, чувствуя смутное облегчение от того, что ему удалось


сбежать.

— Конечно, — сказал он. Через несколько секунд он вышел из своей комнаты.

Как только он ушел, Орион набросился на Беллатрису.

— Отношения между учениками и учителями не одобряются, Беллатрикс.

— Я не это имела в виду, — сказала Беллатрикс.

— Я не глупый, Беллатрикс.

— Мистер Эшворт вполне благороден. Он никогда бы не соблазнил


студентку.

Орион покачал головой.

— А вот ты могла бы соблазнить его.

— Ты предлагаешь мне приставать к профессорам?

— Беллатриса, — сказал Орион, — твое поведение уже было неподобающим.


309/978
Профессор Дамблдор поднял этот вопрос сегодня утром. Он и профессор
МакГонагалл заметили, что ты проводишь каждую минуту своего свободного
времени в кабинете Эшворта или в его комнате. Об этом говорит вся школа.

— Пустозвоны! — выплюнула Беллатриса.

— Это не отменяет того факта, что ты, очевидно, стала очень близка с Гарри
Эшвортом, — сказал Орион. — Возможно, слишком близко.

— Мне семнадцать, — сказала Беллатриса. — Я буду делать то, что хочу.

Орион долго молчал. Беллатриса изо всех сил старалась не обращать на него
внимания. Наконец, Орион нашел, что сказать.

— Что ты знаешь о Гарри Эшворте, Беллатрикс? Почему ты ему


безоговорочно доверяешь? Почему ты так настойчиво пытаешься привлечь его
внимание к себе?

Беллатрикс отвернулась от Ориона и отказалась отвечать.

— Даже так, да? — устало сказал Орион. — что бы он тебе ни сказал, ты


похоже уже выбрала сторону.

— Я абсолютно уверена, что Гарри Эшворт однажды станет волшебником с


поразительной силой и влиянием, — тихо сказала Беллатриса.

— Это единственная причина, по которой ты так верна ему? — мягко спросил


Орион.

— Думаю, он довольно милый, — призналась Беллатриса. — И вроде как


красивый. Во всяком случае, очень компанейский. Я могла бы выбрать и похуже.

— Полагаю, что да, — признал Орион. — Послушай, Беллатрикс. Я не могу


сказать, что одобряю твои методы выбора мужа, но я не могу отрицать, что ты,
кажется, сделала хороший выбор. Возможно, мы сможем прийти к компромиссу.
Мы можем поговорить с Эшвортом о брачном контракте. Ты сможешь выйти за
него замуж сразу после седьмого курса — при условии, что у тебя останутся те
же чувства.

Беллатриса вскинула бровь, но ничего не ответила.

— Если мы идем по этому пути, есть вопрос, который мне любопытен, —


медленно произнес Орион.

— Кто сказал, что мы идем по этому пути? — спросила Беллатриса.

— Это всё только гипотеза, — сказал Орион. — Эшворт признал, что он не


Эшворт — что это ты выбрала эту фамилию.

— И что?

— Мне интересно, планируешь ли ты стать Беллатрикс Эшворт? — сказал


Орион.

310/978
— Ты хочешь знать его настоящую фамилию, — хмыкнула Беллатрикс. —
Хорошая попытка.

— Ты знаешь его настоящую фамилию? — спросил Орион.

— Нет. Однако обстоятельства складываются так, что если бы я вышла за


него замуж, то, возможно, смогла бы выкрутиться, чтобы он взял мою фамилию.
Мы могли бы стать Гарри и Беллатрисой Блэк, — Беллатриса вспоминала тот
день, когда Гарри появился в хранилище Блэков. Может быть, он и не Блэк, но
он уже был достаточно тесно связан с её семьей, и было бы разумно, если бы он
стал Блэком официально.

— Боюсь, ты меня запутала, — сказал Орион.

— Это и хорошо.

— Оденься, — распорядился Орион, решив отказаться от сути своего


разговора. — У нас назначена встреча с медведьмой, а после неё мы пойдем к
профессору МакГонагалл.

***

Мародеры сидели в башне Гриффиндора, когда портретное отверстие


открылось и показало профессора МакГонагалл. Она вошла, за ней следовали
Беллатриса и Орион Блэк.

— Сириус! — прошептал Джеймс. — Разве это не твой отец?

Сириус оглянулся и вытаращился на них.

— Что происходит? — пробормотал он, наблюдая, как МакГонагалл ведет


Беллатрису по лестнице в общежитие для девочек.

— Я думаю, она может переехать к нам, — заметил Ремус.

— Не будь смешным, — засмеялся Джеймс. — Они никогда не пустят сюда


слизеринку!

Дальнейшие рассуждения прекратились, когда к группе подошел Орион


Блэк.

— Сириус, — сказал он, — я хочу поговорить с тобой.

— Ну, я здесь, — сказал Сириус с озорной ухмылкой на лице.

— Наедине, — поправил Орион. — Идем.

Сириус обменялся многозначительными взглядами со своими друзьями. Все


они знали, что Сириус и его семья не очень-то ладили. Они не только не
соглашались по поводу чистоты крови, но Сириус был просто несносным
ребенком. Чтобы Орион стал искать его... Ситуация должна быть серьезной.
Сириус встал и повел отца в тихий уголок гостиной.

— Ладно, в чем дело? — спросил он.


311/978
Орион достал свою палочку и наложил заглушающие чары.

— Сириус, твою кузину Беллатрису чуть не убили прошлой ночью.

Сириус удивленно поднял брови.

— Что она сделала? Прокралась в Запретный лес и устроила драку с


кентаврами?

— Нет, она пробралась в Запретный лес и подверглась нападению тёмных


волшебников, — объяснил Орион.

— Кентавры были более правдоподобны, — сказал Сириус.

— Слушай, Сириус, это очень… серьезная ситуация, — сказал Орион.

Сириус злобно усмехнулся.

— Что, я тоже как-то участвую?

— Сейчас не время для твоих глупых игр с именами, — прошипел Орион. —


То, что я собираюсь тебе сказать, должно остаться в тайне, ты понял?

— Наверное, да, — сказал Сириус.

Орион хмыкнул про себя, прежде чем начать.

— Сириус, появился новый Тёмный Лорд.

Глаза Сириуса расширились от шока.

— Настоящий Тёмный лорд?

— Похоже на то, — ответил Орион. — Профессор Эшворт и Беллатриса


пытались помешать ему. Прошлой ночью Беллатрикс попыталась проникнуть в
группу студентов, которые поддерживали Тёмного Лорда. Её скрытые мотивы
были обнаружены, и Беллу преследовали через Запретный лес и пытались убить.

— И что делать дальше? — спросил Сириус, потрясенный настолько, что


забыл о своем презрении к отцу.

— Зачинщики покинули Хогвартс. Однако я опасаюсь, что некоторые


слизеринцы могут иметь на неё зуб. Профессор Дамблдор согласился перевести
Беллатрису в башню Гриффиндора. Разумеется, профессор Эшворт сделает всё
возможное, чтобы защитить её, но я хочу, чтобы ты тоже был начеку.

— Чего ты ждешь от меня? — спросил Сириус. — Я же не могу сражаться с


Тёмным Лордом.

— Я думаю, ты сильно недооцениваешь свои способности, — сказал Орион. —


То количество неприятностей, в которые ты попадаешь еженедельно, говорит о
том, что у тебя достаточно изобретательности. Придерживайся её, когда
сможешь. Я ожидаю, что ты будешь присматривать за ней в этой башне и сидеть
312/978
с ней за едой.

— Она будет сидеть с нами, — сказал Сириус. — Я отказываюсь садиться за


стол Слизерина!

— Именно это я и имел в виду, — спокойно сказал Орион. — Если она решит
сделать что-то рискованное, найди профессора Эшворта и скажи ему. Ты
сделаешь это?

— Наверное, — ответил Сириус, чувствуя себя слегка ошеломленным.

***

Лили просматривала свое эссе по зельям, когда дверь в её комнату


открылась, чтобы явить профессора МакГонагалл. Лили мгновенно поднялась.

— Профессор, сегодня утром в нашей комнате появилась дополнительная


кровать, — начала Лили, но осеклась, увидев, как Беллатриса Блэк вошла в
комнату следом за МакГонагалл.

— Да, — жестко сказала МакГонагалл. — Возникла необходимость найти


мисс Блэк другое жилье в замке. Было решено, что на данный момент это будет
ваша комната.

У Лили перекосило рот, но она быстро взяла себя в руки

— Но профессор, Беллатрикс учится на шестом курсе!

— Я прекрасно знаю об этом, мисс Эванс. Однако ваша комната, —


единственная, где есть место для ещё одной ученицы. Постарайтесь, чтобы она
чувствовала себя как дома, — сказала профессор МакГонагалл. Она повернулась
к Беллатрисе. — Это ваша кровать. Домовые эльфы скоро перенесут вещи.

— Спасибо, профессор, — сказала Беллатриса, когда МакГонагалл


повернулась и ушла.

Лили уставилась на Беллатрису, выражение её лица выражало смесь


растерянности и подозрительности. Беллатриса ничего не сделала, только
холодно изогнула брови на Лили и вышла из комнаты общежития.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
И не последний кого стоить упомянуть это Quantom — неплохо пишет, есть что
глянуть.
Основная работа сейчас: Две Главные Ошибки Тёмного Лорда —
https://ficbook.net/readfic/12588165
313/978
Дальше больше.

314/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 17: Действующие предложения

— Значит, мы все согласны? — тихо, но решительно спросил Орион,


оглядывая Сигнуса Блэка, Ромулуса Малфоя и Гарри Эшворта через стол. Все
четверо сидели за большим банкетным столом, расположенным в отдельной
комнате. Трактирщик, чей неприметный валлийский паб был выбран Орионом
для встречи, любезно разрешил небольшой компании занять его самую большую
комнату в послеобеденные часы.

Гарри быстро кивнул, хотя чувствовал себя невероятно нервным. Они


обсуждали, как Министерство под руководством Сигнуса Блэка может лучше
всего справиться с Волдемортом и его последователями. Гарри не чувствовал
себя компетентным для участия в таком обсуждении, но сделал всё возможное,
чтобы дать самый мудрый совет, какой только мог. Он, как никто другой, знал,
что поставлено на карту.

Орион принял кивок Гарри, как будто этого и следовало ожидать. Затем он
обратил свое внимание на брата.

— Сигнус?

— Все звучит более чем нормально, Орион, — тихо сказал избранный


министр. — Просто… Я не чувствую себя готовым взять на себя такую
ответственность. Конечно, например... профессор Дамблдор обладает
достаточной квалификацией. Возможно, мне следует уйти в отставку и
предложить Дамблдору занять пост министра.

Орион быстро покачал головой.

— Профессор Дамблдор всегда избегал прямого участия в разных


конфликтах. Кроме того, движение против Тома должно быть едва заметным. Ты
находишься в наилучшем положении, чтобы сделать то, что должно быть
сделано. И мы уже говорили обо всем этом.

Гарри подавил вздох. Возможно, Сигнус был не лучшим выбором для


министра. Орион был бы гораздо компетентнее, хотя у него и не было шансов
быть избранным. Они потратили столько же времени на повышение самооценки
Сигнуса, сколько на разработку планов по остановке Волдеморта.

— Хорошо, давайте сделаем это, — сказал Сигнус, звуча очень уверенно,


хотя Гарри знал, насколько неуверенным он был на самом деле.

Орион улыбнулся своему брату, а затем посмотрел через стол на Ромулуса.


Патриарх Малфоев рассеянно потягивал пятый стакан огненного виски.

— Ромулус? Мы договорились?

Ответа не последовало.

— Ромулус!

315/978
Малфой посмотрел в сторону остальных троих.

— Да, да. Это то, что нужно сделать, не так ли?

— Да, — сказал Орион.

— Конечно, — пробормотал Ромулус, снова сосредоточившись на своих


личных мыслях.

— Хорошо, — сказал Орион. — Сигнус, я уверен, что у тебя есть важные дела,
которые тебе необходимо завершить, поэтому мы разойдемся.

Сигнус кивнул и встал.

— Я дам тебе знать, как всё обстоит с главами отделов, Орион. Если всё не
соответствует нашим ожиданиям, мне понадобится твоя помощь.

— Конечно, — сказал Орион.

Как только Сигнус удалился, Орион взял Гарри за плечо.

— Нам нужно переговорить, Эшворт, — Он взглянул на Ромулуса. — Но,


возможно, лучше всего подойдет коридор за пределами этой комнаты. Я думаю,
Ромулусу нужно побыть одному.

Они вышли из комнаты в тесный коридор, который соединялся с главным


залом трактира. Орион достал свою палочку и произнес несколько заклинаний,
чтобы обеспечить их конфиденциальность.

— Итак, Эшворт, как ты уже заметил ранее, летом нам, скорее всего,
понадобится, чтобы ты занял какую-то незначительную должность в
Министерстве. Если профессор Слизнорт выздоровеет до начала осеннего
семестра в Хогвартсе, эта должность может стать постоянной.

— Хорошо, — сказал Гарри.

— Министерству будет трудно принять тебя на работу с поддельными


австралийскими удостоверениями личности.

— Тогда что вы предлагаете мне делать? — спросил Гарри.

— Отдай мне поддельные документы, и я организую для тебя официальные


британские, — сказал Орион.

— Как насчет того, чтобы я предоставил необходимую информацию, а


поддельные документы остались у меня? — спросил Гарри.

Орион слабо улыбнулся.

— Умно. Полагаю, этого будет достаточно, Эшворт.

— Тогда я пошлю вам сову, — сказал Гарри. — Это всё?

— Нет, Эшворт. Я должен узнать кое-что.


316/978
— Да?

— У тебя есть романтические чувства к Беллатрисе? — прямо спросил Орион.

Гарри улыбнулся.

— Я не могу сказать, что да, — сказал он.

— Почему нет?

Гарри пожал плечами, пытаясь найти способ объяснить свои чувства.


Воспоминания о старшей безумной версии Беллатрисе настраивали его против
романа с ней, хотя время, проведенное с Беллой-подростком, сгладило его ужас
от этой мысли. Теперь он просто не рассматривал её как потенциального
романтического партнера. Наконец его ум пришел к подходящему ответу.

— Ну, она ведь ещё учится, не так ли? — сказал Гарри. — Всё, что я могу
сказать, это то, что я не рассматривал Беллатрису с романтической точки
зрения, — «Этого должно хватить», подумал Гарри.

— А что произойдет, когда она покинет Хогвартс? — спросил Орион.

Гарри пожал плечами.

— Я не знаю.

— Поверь мне, Эшворт, она, несомненно, будет преследовать тебя повсюду.


Тебе не удастся так легко от неё избавиться, мой юный друг, — сказал Орион.

— Наверное, вы правы, — сказал Гарри. — Мне трудно представить свое


будущее, полностью лишенное знакомства с Беллатрисой, — это была правда.
Пока будет продолжаться кризис с Волдемортом, он будет опираться на неё, и
наоборот. И потом, теоретически, если бы всё быстро закончилось, с кем бы
Гарри мог общаться? С Беллатрикс. Может быть, с Орионом и Ромулусом, но о
чем бы он с ними говорил? Гарри больше никого не знал — или, по крайней мере,
никого не знал достаточно хорошо. «Может быть, мне стоит начать расширять
круг знакомств», подумал Гарри.

— Я уверен, что там, откуда ты родом, где бы это ни было, ты привык к более
современным взглядам на некоторые социальные взаимодействия, Эшворт, —
медленно сказал Орион. — Тем не менее, ты когда-нибудь думал о браке по
расчету?

— Э-э, нет, — сказал Гарри. — Не совсем.

— Это старомодно, — признал Орион. — Однако, подумай об этом. Ты уже


признался, что не думаешь, что прекратишь общаться с ней. А Беллатриса,
безусловно, кажется, привязалась к тебе. Таким образом, самая отвратная часть
брака по расчету исключается. Мы могли бы заключить контракт, которое даст
тебе возможность войти в семью Блэков и, законно, получить нашу фамилию и
место в обществе. Брачный контракт был бы выгодным.

— Это правда, — дипломатично ответил Гарри, — но я думаю, что, возможно,


317/978
ещё слишком рано заключать такое соглашение. У неё впереди еще больше года
учебы.

Орион улыбнулся.

— Я бы беспокоился, если бы ты слишком торопился. Возможно, ты лучше


подходишь Беллатрисе, чем я могу думать. Мы можем поговорить об этом в
другой раз.

— Как скажете, — сказал Гарри, демонстрируя принужденную улыбку.

— Как я уже говорил ранее в твоих апартаментах, Эшворт, — продолжил


Орион, — ты должен быть авторитетом в Хогвартсе. Если ты скажешь
Беллатрисе делать или не делать что-то, то должен ожидать, что она тебя
послушает, как если бы ты был мной. Мне не нужно, чтобы она совершила что-то
необдуманное и погубила себя. Кроме того, ты знаешь свою роль во всей
кампании против Волдеморта. Постарайся обнаружить других студентов,
которых Тёмный Лорд завербовал или может рассмотреть для вербовки. Либо
используй их как можно лучше для наших целей, либо постарайся вытащить их
из этой передряги. Некоторые из них может быть и потеряны для нас, но их
число должно стать минимальным, — Неосознанно, он оглянулся в сторону
комнаты, где Ромулус Малфой всё ещё топил себя в алкоголе.

— Верно, — сказал Гарри. — Я продолжу и буду ждать вашего ответа.

— Хорошо, — сказал Орион, подняв свою палочку. — Не забудь отправить мне


сову с твоими личными данными. Также не забывай следить за Дамблдором.
Если он узнает, какая ситуация в стране, то, несомненно, начнет свою
собственную кампанию. Было бы полезно, если бы мы могли координировать
наши усилия, не имея прямой официальной связи, — Затем, он ушёл, оставив
Гарри стоять в одиночестве в коридоре перед их комнатой.

Гарри стоял и думал, какое из его заданий важнее для Ориона. Нянчиться с
потенциальными кандидатами в Пожиратели смерти или держать Ориона в
курсе действий Дамблдора? Если Гарри чему-то и научился у старшего Блэка,
так это тому, что политика — очень тонкое искусство. Гарри оглянулся в сторону
столовой. Ромулус был не в духе с тех пор, как узнал, что его сын — точно
Пожиратель смерти. Гарри не знал, что делать. Что можно было сказать?
«Сожалею, что твой сын присоединился к террористической организации? Дай
мне знать, если я могу помочь?» Это не казалось очень утешительным.

Чувствуя, что он должен хотя бы не оставлять Ромула одного, Гарри


вернулся в комнату и сел, прихватив запасной стакан.

— Нальешь? — спросил он Ромулуса.

Ромул молча взял бутылку огненного виски, предоставленную


трактирщиком, и налил Гарри стакан, его рука слегка подрагивала. Гарри сидел
и потягивал виски, размышляя о ситуации с Волдемортом и, как ни странно,
даже о предстоящих занятиях. В конце концов, домашнее задание всё ещё
нужно было задавать и проверять.

— Дурак! — рявкнул Ромул. — Какой-же дурак!

318/978
— Прости? — спросил Гарри, хотя он знал, о ком говорит Ромулус. Просто
Гарри не знал, как ещё ответить.

— Что, по его мнению, может дать ему Тёмный Лорд?

— Славу и власть, я полагаю, — предложил Гарри.

— Ни у одного последователя Тёмного лорда не было ни власти, ни славы, —


нахмурился Ромулус. — Если бы призрак профессора нормально бы преподавал
историю, возможно, больше людей знали об этом.

— Наверное, — сказал Гарри, размышляя о том, как его самого учил


профессор Биннс. И действительно, призрак никогда не рассказывал о Тёмных
лордах — по крайней мере, о тех, которые не участвовали в восстаниях
гоблинов.

— Люциус погубит имя Малфоев, — прошептал Ромулус. — Он вложит наши


деньги в мимолетные хотелки Тёмного лорда, сделает мое поместье поместьем
Тёмного лорда и будет рисковать жизнью моей семьи в войне под его знаменем.

— Как удачно, что ты контролируешь деньги и активы Малфоев, — сказал


Гарри. — Этого не произойдет, если ты не позволишь.

Ромулус кивнул.

— Ты говоришь правду, Гарри. Я — Глава семьи, и Малфои не склонят колено


перед Тёмным Лордом. Во всяком случае, пока я жив.

— Проблема решена, — сказал Гарри, стараясь звучать бодро, но не


слишком. — В конце концов, Люциус может понять ошибку выбранного им пути и
перестать следовать за Тёмным Лордом.

— Возможно, для этого уже слишком поздно, — вздохнул Ромулус.

Гарри не очень хотелось произносить это вслух, но втайне он был согласен.

***

— Ты уверен, что на карте написано, что она там одна? — спросил Сириус в
четвертый раз.

— Да, — вздохнул Джеймс. — Она одна.

— Просто не так давно твоя карта говорила, что мы сидим рядом с людьми в
туалете, когда на самом деле мы были в Большом зале, — заметил Сириус.

— Ну, — сказал Джеймс, — если карта показывала, что в комнате больше


людей, чем есть на самом деле, то, возможно, нам стоит беспокоиться, что её
там вообще нет.

Сириус закатил глаза.

— Не глупи, мы следили за ней и видели, как она туда вошла. Это


единственный вход или выход.
319/978
— Дело не в этом, Сириус, — сказал Джеймс.

— Неважно.

— Какая разница, одна ли она там? — спросил Джеймс. — Твой отец


подозревает, что она и профессор Эшворт… ну, ты понимаешь?

— Нет, точно нет, — сказал Сириус, сосредоточившись на дверях в личные


покои профессора Эшворта, — Если окажется, что он там с ней, мы сможем уйти
и не волноваться.

— Это бессмысленно, — пожаловался Джеймс. — Я не из тех, кто


прислушивается к слухам, но действительно, эти двое кажутся слишком
близкими для студента и профессора. Кажется, что твой отец должен
беспокоиться о таких вещах.

— Нет, это не серьезно, — сказал Сириус.

— Нет, это ты Сириус, Сириус, — подколол Джеймс.

— О, заткнись, — проворчал Сириус. — Беллатриса, очевидно, в опасности.


Папа сказал, что я должен присматривать за ней, когда профессора Эшворта нет
рядом.

— Подожди, так профессор Эшворт защищает твою кузину? От чего?

Сириус огляделся вокруг, прежде чем ответить шепотом.

— От Тёмного лорда.

У Джеймс перехватило дыхание.

— Не может быть.

Сириус кивнул.

— Очевидно, появился новый Тёмный лорд.

— Тогда почему он охотится за твоей кузиной? — поинтересовался Джеймс.

Сириус пожал плечами:

— Видимо, она и профессор Эшворт что-то сделали чтобы разозлить его.


Прошлой ночью она была в Запретном лесу, и кучка последователей Тёмного
Лорда чуть не убила её. Вот почему Беллу переселили в башню Гриффиндора, и
вот почему я притащил тебя сюда, когда увидел, что она зашла сюда.

— Я знал, что Эшворт показался странным, — заметил Джеймс. — Очевидно,


он шпион, посланный твоим отцом. Держу пари, Эшворт даже ничего не знает о
зельях.

— Да это просто смешно, — усмехнулся Сириус.

320/978
— Просто подумай об этом, — возразил Джеймс. — Что-то происходит уже
несколько месяцев. Примерно два месяца назад профессор Эшворт был
назначен в штат. Потом он начал устраивать эти ужины и быть слишком
дружелюбным со студентами. Потом мы видели, по карте, как он и Беллатриса
бродили ночью.

— Возможно, — сказал Сириус, потирая подбородок. — Но разве не Малфой


устроил всё так, чтобы назначить Эшворта в штат?

— Может быть, твой отец и Малфой заодно, — предположил Джеймс.

— Так почему, во имя Мерлина, семьи Блэк и Малфой объединились против


Тёмного лорда? — спросил Сириус. — Мы ведь должны поддерживать Тёмных
лордов. Политика чистокровных и всё такое.

— Может быть, этот Тёмный лорд не из той политической фракции? —


предположил Джеймс.

— Да, точно, — сказал Сириус.

— Мы должны поговорить с Эшвортом об этом Тёмном лорде. Может быть, он


сможет сказать что нам делать, — воодушевленно сказал Джеймс.

Сириус посмотрел на Джеймса, выгнув бровь.

— Почему мы вообще даже думаем о том, чтобы ввязаться в бой с Тёмным


лордом?

— Ну, если мы хотим стать аврорами, мы можем засчитать это как некоторый
опыт, — сказал Джеймс.

— Это звучит чертовски безумно. Держу пари, ты просто хочешь произвести


впечатление на Лили.

Наступило молчание.

— Я так и думал, — сказал Сириус.

— Разве борьба с Тёмными лордами не является хорошим делом? — спросил


Джеймс.

— Зависит от того, насколько велика вероятность того, что тебя убьют, —


размышлял Сириус.

От дальнейших размышлений их прервал звук шагов, приближающихся по


коридору. Вскоре появился профессор Эшворт.

— Давай выбираться отсюда, — пробормотал Сириус. — Похоже, он её пока


прикроет.

Однако у Джеймса были другие планы. Прежде чем Сириус успел понять, что
происходит, Джеймс подошел к профессору Эшворту.

— Рад видеть вас, профессор, — сказал Джеймс.


321/978
— Эх, это взаимно, — ответил Гарри. — Как дела?

— Отлично, — ответил Джеймс. — Я просто хочу, чтобы вы знали, что вы


можете рассчитывать на нас с Сириусом в любой помощи, которая вам
понадобится в предстоящих трудностях. Мы также позаботимся о том, чтобы
Беллатриса была в безопасности.

Гарри в замешательстве уставился на Джеймса.

— Прости?

Сириус вскочил и спас своего друга.

— Не волнуйтесь, профессор. Мы вас прикроем. Увидимся, — он схватил


Джеймса за руку и потащил прочь.

***

Гарри смотрел на удаляющиеся спины своего будущего отца и крёстного.


Что они знали? Как много Орион рассказал Сириусу, и как много Сириус
рассказал Джеймсу? Вероятно, всё, что знал он, и даже немного больше.
Покачав головой, Гарри направился к своим покоям и вошёл внутрь. Закрыв за
собой дверь, он осмотрел комнату. Беллатриса лежала на диване, и очевидно,
спала. Решив, что Беллатрисе, вероятно, необходимо выспаться, Гарри решил не
беспокоить её.

— Как прошла встреча? — спросила она, удивив Гарри. Очевидно, Белла


лежала на диване с закрытыми глазами, и может быть, только слегка дремала.

— Достаточно хорошо, — ответил Гарри. — Орион и Сигнус, похоже, знают,


что делают. Похоже, у них есть несколько хороших планов, к которым они
приступят, как только твой отец станет министром.

— А что насчет нас? — спросила Беллатрикс. — Что мы будем делать?

— Не слишком много, — признался Гарри. — По крайней мере, не так много,


пока я всё ещё здесь. В основном, мы будем следить за дальнейшей вербовкой
среди студентов. Мы также будем сообщать твоему дяде о деятельности
профессора Дамблдора.

— Думаю, это делает нас шпионами, — заметила Беллатриса, открывая глаза


и садясь на диване. — А что будет летом?

— Жизнь станет интереснее, — сказал Гарри, — по крайней мере, для меня. У


Ориона есть несколько идей, и, конечно, я буду свободен и смогу реализовать
некоторые из своих собственных планов. Я не знаю, что твоя семья задумала для
тебя.

— Неважно, какие у них планы на меня, — ответила Беллатриса. — Мне


семнадцать. Это значит, что я могу строить свои собственные планы на лето.

— Действительно, — сказал Гарри, садясь рядом с ней на диван. — Ты


можешь строить свои собственные планы, но стоит ли?
322/978
Беллатриса предпочла проигнорировать это замечание.

— Если ты не приглашен переехать к моей семьи или на Площадь Гриммо, то


я склонна переехать к тебе.

Гарри не был уверен, насколько ему нравится эта идея. Правда, Беллатриса
проводила много времени в его личных покоях, но стать соседями по дому
звучало для него слишком интимно. К счастью, у Гарри был способ уклониться
от этого предложения.

— На самом деле у меня нет места, куда бы мы с тобой могли переехать.

— Думаю, нам придется надеяться, что тебя пригласят жить с нами, —


сказала Беллатриса. — Хотя, не так уж и сложно найти жилую площадь по
подходящей цене.

Наступило молчание, прежде чем Беллатрикс продолжила разговор.

— Мой дядя говорил с тобой о чем-нибудь ещё?

В голове Гарри промелькнуло воспоминание о разговоре о браке по расчету.


Однако он не собирался поднимать эту тему с Беллатрисой.

— В основном, о борьбе с Волдемортом.

— Правда? Это было всё? Он больше ни о чем не спрашивал? — спросила


Беллатриса.

— Не думаю, — ответил Гарри. — Ты не знаешь, насколько много, твой дядя,


рассказал Сириусу об о всём этом?

Беллатриса была недовольна сменой темы, но ей также было достаточно


любопытно узнать, почему Гарри заговорил о Сириусе.

— Я думаю, он достаточно рассказал ему о том, почему мой кузен должен


защищать меня, — сказала она, закатив глаза.

— Да, но он и Джеймс Поттер ждали меня за дверью. Они заверили меня, что
поддержат в предстоящих «трудностях», — сказал Гарри Беллатрисе.

— Отлично, — проворчала Беллатриса. — Дядя Орион, наверное, слишком


много рассказал Сириусу, не понимая, что тот всё рассказывает Джеймсу
Поттеру. Да и двое других идиота, вероятно, тоже всё знают.

— Интересно, — сказал Гарри.

— Думаю, стоит стереть им память, — сказала Беллатриса. — Насколько


хорошо ты в этом разбираешься?

— Я не думаю, что нам стоит это делать, — сказал Гарри, непонятным


образом защищая своего отца и его друзей от энтузиазма Беллатрисы. — Кроме
того, они могут быть полезны.

323/978
— Может быть, — проворчала Беллатриса.

— Уже почти время ужинать, — заметил Гарри. — Почему бы тебе не


спуститься в Большой зал? Мы сможем поговорить чуть позже.

***

Беллатриса вошла в Большой зал, как раз когда подали ужин. По привычке
она направилась к столу Слизерина, но потом вспомнила, что теперь она должна
быть за столом Гриффиндора. Небрежно поправив себя, она прошла к
гриффиндорскому столу и заняла место рядом со своим кузеном Сириусом.

— Приятно встретить тебя здесь, — сказал Сириус с ухмылкой на лице.

— Заткнись или я тебя прокляну, — прорычала Беллатриса. Её раздражало не


столько поведение кузена. А то, как на неё смотрели слизеринцы. Они были
шокированы тем, что Беллатриса Блэк сидит за столом Гриффиндора. Даже
сестра Беллатрисы Нарцисса, казалось, была удивлена этим. Очевидно, Орион с
ней не разговаривал. Другой сестры Беллатрисы, Андромеды, нигде не было
видно. Возможно, Орион не говорил и с ней, хотя её реакция в любом случае
была бы одинаковой. Андромеда давно перестала заботиться о Беллатрисе и
Нарциссе.

Джеймс Поттер, сидевший по другую сторону от Сириуса, наклонился вперед


и привлек внимание Беллатрисы.

— Мы готовы помочь тебе и профессору Эшворту, — сказал он.

— Скажи на милость, — ехидно сказала Беллатриса, — что ты хочешь этим


сказать?

— Я надеялся, что ты нам расскажешь, — сказал Джеймс, стараясь сохранить


достоинство.

— Потренируйся в своем убийственном проклятии, — язвительно сказала


Беллатриса. — В следующий раз, когда мы с Эшвортом пойдем куда-нибудь, мы
возьмем вас с собой. Думаю, вместе мы сможем поймать несколько тёмных
магов.

— Не нужно быть такой грубой, — сказал Сириус. — Джеймс просто пытается


быть полезным. Верно, Джеймс?

— Да, полезным, — подтвердил Джеймс.

Беллатрикс закатила глаза.

— Ну, я дам вам знать, когда мне понадобится помощь.

— Вообще-то, — напыщенно сказал Джеймс, — твой дядя уже сказал


Сириусу, что тебе нужно прикрыть спину. Мы с радостью это сделаем. Мы также
заинтересованы в совместной помощи тебе и профессору Эшворту.

— Просто чудесно, — сказала Беллатриса, — я дам вам знать, когда и мне, и


Эшворту понадобится помощь. Довольны?
324/978
— Наверное, — сказал Джеймс. — Просто…

Беллатрикс подняла руку.

— Помолчи. Я хочу есть.

На время трапезы между ними воцарилась тишина, хотя гнев Беллатрисы


постоянно рос. Однако он был направлен не на Джеймса или Сириуса. Шепот
слизеринцев, когда они смотрели и указывали на Беллатрису, приводил её в
ярость. Извращенная паранойя одолела Беллой и, к тому времени, когда трапеза
почти закончилась, она пришла к выводу, что все они — будущие последователи
Тёмного Лорда.

Беллатрикс заговорила как раз в тот момент, когда Джеймс и Сириус встали,
чтобы уйти.

— Я решила, что нам с Эшвортом нужна ваша помощь.

Сириус захихикал над внезапной переменой поведения Беллатрисы, но


Джеймс отреагировал с готовностью.

— Правда? Что мы можем сделать?

— Мы будем шпионить за слизеринцами и выясним, кто из них замешан в… э-


э… плохих делах. Потом мы сделаем их жизнь несчастной.

Сириус, хотя сначала и не решался в этом участвовать, подумал, что это


звучит немного забавно.

— Мы можем рассказать Ремусу и Питеру? Я уверен, они захотят помочь.

— Да, конечно, как хочешь, — сказала Беллатриса. — Встретимся в гостиной


Гриффиндора сразу после комендантского часа. И разработаем кое-какой план.

***

— Я хочу, чтобы каждая ведьма и волшебник в Британии знали, что моей


целью является обеспечение стабильности в нашем обществе и правительстве,
— провозгласил Сигнус Блэк, когда его голос, отдающийся эхом, был магически
усилен и разнесся по залам Министерства магии. — Как ваш министр магии, я
буду бороться за сохранение того, что принадлежит нам, от тех, кто хочет
узурпировать наши права.

Аластор Муди нахмурился, проходя по коридорам Министерства к главным


офисам департамента магического правопорядка. Муди раздражала не столько
политически мотивированная чушь, которую министр Блэк изрекал в своей
инаугурационной речи, сколько то, что все казались такими довольными тем,
что они слышали. И чистокровные, и магглорожденные, казалось, были
довольны заявлениями министра Блэка. «Что такое стабильность в магическом
мире? И кто может узурпировать наши права?», задавался он вопросом.

— Это будет нелегко, — раздался голос министра Блэка, — но я знаю, что с


помощью каждого сотрудника Министерства мы сможем добиться своих целей.
325/978
Спасибо. — Последовали аплодисменты. Хотя они не были усилены, Муди мог
слышать их из главного атриума Министерства, в котором министр Блэк
произносил свою речь.

Секретаря директора Фокса не было за своим столом — Муди видел её в


атриуме, хотя сам Эндрю Фокс заметно отсутствовал. По этой причине Муди
пришел к нему в кабинет, чтобы узнать, нет ли у директора департамента
магического правопорядка какой-нибудь информации.

Муди открыл дверь и вошел в кабинет директора Фокса, но почти сразу же


остановился, чтобы посмотреть на беспорядочное состояние кабинета. Он был
завален наполовину заполненными коробками и мусорными баками. Судя по
всему, директор Фокс уходил с должности. Сам мужчина стоял возле окна, глядя
вниз в атриум на толпу, окружавшую министра Блэка.

— Эндрю? — спросил Муди.

Фокс повернулся и улыбнулся Муди.

— Ты нашёл меня.

— Что происходит? Тебя уволили? — спросил Муди, гадая, может быть,


министр Блэк уже решил кардинально сменить курс политики.

— Нет, — признался Эндрю. — Думаю, это можно назвать добровольным


переводом на другую должность.

— Почему министр Блэк хочет, чтобы ты ушёл? — подозрительно спросил


Муди.

Эндрю порылся в своем столе и достал бутылку сливочного пива.

— Хочешь?

— Нет, но спасибо, — сказал Муди, махнув рукой, наблюдая, как директор


Фокс открывает бутылку и делает глоток, прежде чем сесть. Сам Муди сдвинул
некоторые вещи Фокса, чтобы освободить место на стуле, и тоже сел. — Какова
мотивация министра Блэка?

Несколько мгновений Эндрю не смотрел на Муди, но под пристальным


взглядом аврора, наконец, сломался.

— Сегодня утром министр Блэк провел совещание со всеми главами


департаментов, — медленно признался он. — Сигнус не сказал об этом прямо, но
похоже, что дела у департамента магического правопорядка идут неважно. Я не
подписывался на такую изнурительную работу. Я объяснил министру Блэку, что
не думаю, что смогу продолжать работу в своей нынешней должности. Он
любезно предложил сделать меня послом в Министерстве магии Соединенных
Штатов.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Муди, чувствуя смутные колебания


нервозности.

— Я имею в виду, Аластор, что я струсил, — сказал Эндрю с


326/978
самоуничижительной улыбкой. — Я не готов повести наш департамент через
войну.

Глаза Муди расширились, и он физически выдал свое удивление.

— Война? Но министр Блэк только что заявил, что его целью является
поддержание стабильности!

Эндрю Фокс весело рассмеялся.

— Но это его цель — или, скорее, это цель Ориона Блэка. Орион —
долгосрочный планировщик, Аластор. По той или иной причине Орион боится за
будущее нашего мира. Он организовал приход к власти своего брата как первый
шаг в защите нас от угрозы, которую видит. Я не знаю, что это за угроза,
Аластор, но я знаю, что в течение часа министр Блэк подпишет приказ об
увеличении численности Корпуса Авроров и перенаправлении большей части
бюджета Министерства на финансирование обороны страны.

— Но почему? — удивился Муди. — Какова мотивация?

Эндрю Фокс пожал плечами.

— Я не знаю, и не могу сказать, что меня это волнует. Я скоро буду в


Америке. А теперь, — вставая, сказал он, — прошу прощения. Дэвиан Прюэтт
скоро будет здесь, чтобы принять бразды правления департаментом.

Муди тоже встал. Он пожал руку директору Фоксу.

— Нам будет тебя не хватать, — сказал пожилой аврор.

— Спасибо, Аластор, — сказал Эндрю. — У меня есть для тебя две последние
вещи, — Он протянул Аластору толстый конверт. — Повышение по службе и
информация о Гарри Эшворте.

Как ни был Муди взволнован повышением, ему было любопытно, почему


директор Фокс дал ему что-то об Эшворте.

— Что насчет Эшворта?

— Сегодня утром министр Блэк подписал некоторые документы. По сути, он


предоставил Гарри Эшворту британское удостоверение личности. Орион
пытался сделать это незаметно, но мимо меня такие вещи не пройдут. Похоже,
что Эшворт всё-таки тесно связан с семьей Блэков — шпион, так сказать. Однако
я не знаю, что ему поручили делать. В Хогвартсе не так много людей, кроме
вашего друга, профессора Дамблдора, и я не думаю, что этот кто-то, связан с
Блэками.

— Спасибо, — сказал Муди, взяв конверт, чувствуя легкое недоумение.

— Не упоминай об этом — буквально, — сказал Эндрю Фокс.

***

— Дэвиан Прюэтт? Как необычно, — прокомментировал Дамблдор,


327/978
откинувшись назад и отправив в рот лимонную конфету. — Я не ожидал, что его
назначат на такую должность. Хотя, с другой стороны, я действительно не
ожидал, что Эндрю Фокса уберут из ДМП.

— Я не могу винить министра Блэка за назначение главой департамента


Прюэтта, — неохотно признал Муди. — Он смел, и очевидно, что его интересы
направлены на общее благо страны. Если не считать того факта, что он никогда
не работал в ДМП, Дэвиан идеальный кандидат — почти слишком идеальный. По
крайней мере, слишком идеальный, чтобы быть назначенным Блэком. Я бы
ожидал Ромулуса Малфоя или Винсента Макнейра. Возможно, даже Барти
Крауча. Видит Мерлин, что он уже давно мечтает об этом.

Дамблдор задумчиво повертел в руке конфету.

— Возможно, эта угроза, которую якобы видит Орион, достаточно серьезна,


чтобы Блэки отложили в сторону обычную политику своей семьи. С другой
стороны, может оказаться, что Блэки и Малфои всё-таки не в сговоре.

— Почему ты так говоришь? — спросил Муди, небрежно отмахнувшись от


предложения Дамблдора угоститься приторной сладостью, которую так любит
директор.

— В выходные произошел инцидент, — объяснил Дамблдор. — Молодой


мистер Малфой и братья Лестрейнджи, среди прочих, пытались причинить вред
Беллатрисе Блэк в Запретном лесу. Я узнал об этом только после того, как юная
Беллатриса обратилась за помощью к профессору Эшворту, который, в свою
очередь, сообщил об этом Ориону Блэку. К тому времени, когда Орион прибыл в
мой кабинет, преступники уже скрылись из Хогвартса. Орион, вероятно, не
очень оценил, когда сын Ромулуса пытается навредить его племяннице.

Муди подозрительно сузил глаза.

— Опять Эшворт.

— Действительно, — признал Дамблдор. — Теперь совершенно ясно, что


Эшворт действует вместе с патриархами Блэков и от его имени.

— Если он агент Блэков, то почему именно Малфой так добивался того, чтобы
ты нанял Эшворта вместо Слизнорта?

— Интересный вопрос, — сказал Дамблдор. — Я не знаю ответа.

Муди задумчиво кивнул.

— Так получилось, что Эндрю Фокс сегодня упомянул Гарри Эшворта.

— О?

Муди достал несколько листов пергамента из внутреннего кармана своей


мантии и протянул их Дамблдору.

— Сегодня, рано утром, министр Блэк взял на себя смелость выдать мистеру
Эшворту документы, удостоверяющие личность, — такие документы, которыми
мистер Эшворт уже должен обладать.
328/978
Дамблдор принял бумаги и изучил их.

— Очень любопытно, — медленно произнес он.

— Очень, — проворчал Муди.

— И всё же, у нас нет никаких доказательств того, что Гарри Эшворт
совершил или планирует совершить серьезные преступления, Аластор, — сказал
Дамблдор. — Мои наблюдения заставляют меня верить, что он очень разумный
молодой человек.

— Ты слишком доверчив, Альбус, — обвинил Муди.

— Это мой выбор, — ответил Дамблдор.

Муди спокойно наблюдал за тем, как Дамблдор закончил просматривать


записи, которые Эндрю Фокс предоставил относительно Гарри Эшворта.
Закончив это, Дамблдор откинулся на спинку кресла и закрыл глаза. Привыкший
к тому, что Дамблдор так думает в моменты принятия решений, Муди
продолжал ждать.

Наконец Дамблдор открыл глаза и наклонился вперед, глядя на Аластора


поверх очков-полумесяцев.

— Рост уровня преступности, инцидент в Хогвартсе в минувшие выходные и


резкие перемены в Министерстве наводят меня на мысль, что за кулисами
происходит что-то очень серьезное. Я думаю, нам нужно начать искать
единомышленников. Возможно, когда нас станет больше, мы сможем лучше
понять, что происходит, а затем что-то с этим сделать.

— Я знаю несколько человек, — вызвался Муди.

— Хорошо, — сказал Дамблдор. — Попробуй поговорить с ними незаметно. Я


не думаю, что министр Блэк на стороне зла, но думаю, что будет лучше, если мы
будем действовать независимо от него — по крайней мере, пока.

— А что насчет Эшворта? — спросил Муди.

— Предоставь Эшворта мне, — распорядился Дамблдор.

***

Беллатриса вошла в Выручай-комнату и застала Гарри, ожидающего её


перед камином. Услышав звук открывающейся и закрывающейся двери, он
повернулся и встретился с ней взглядом. На её лице была очень самодовольная
ухмылка.

— Ты солгал мне, — проворчала Беллатриса.

— Разве? — с любопытством спросил Гарри.

— Я хотела узнать, говорил ли мой дядя с тобой о чем-нибудь ещё в


прошедшие выходные, — напомнила ему Беллатриса.
329/978
— И?

— Ты пытался притвориться, что он этого не делал, хотя на самом деле это


не так, — продолжила Беллатриса.

— Думаю, он мог затронуть и другие темы, — признал Гарри.

— Например, брачный контракт? — язвительно сказала Беллатриса.

— Возможно.

— Именно так и было.

— О, кажется, я вспомнил, — сказал Гарри.

— Да?

— Да, он сказал, что это может быть выгодно, и что это хорошая идея, —
признаваясь, сказал Гарри.

— Почему ты не согласился?

— А почему я должен был это сделать?

— Мы договорились быть партнерами, — сказала Беллатриса, её голос


повысился и стал почти пронзительным.

Гарри выглядел озадаченным.

— Да, мы партнеры, но какое отношение к этому соглашению имеет брак?

— Ты должен был сразу же согласиться, — Беллатриса почти кричала.

— Разве в браке не должно быть какого-то романтического элемента? —


спросил Гарри. — Большинство людей женятся потому, что любят друг друга.

Беллатриса с отвращением вскинула руки.

— Такой брак — это, для магглов и магглорожденных. В этом обществе брак


— это новые возможности. Это было бы идеально для нас.

— Я не так смотрю на брак, — упрямо возразил Гарри. — Я думаю, что он


должен быть основан на романтических чувствах.

— Тогда ты идиот! — прокричала Беллатриса, её голос уже срывался.

— Послушай, Беллатриса, мы всё ещё партнеры, — сказал Гарри. — Мы


работаем вместе, и делаем некоторые успехи.

— Да? Но, похоже, что всю работу делаю я. Это я узнала необходимую
информацию, чтобы мы могли пойти на встречу с Тёмным Лордом, и это меня
чуть не растерзали в лесу те новобранцы. Самое меньшее, что ты мог сделать,
это принять брачный контракт.
330/978
Гарри вздохнул.

— Мне жаль, Беллатриса, но я просто не представляю себе это.

Беллатриса зарычала и ударила его кулаком. Однако вместо того, чтобы её


кулак вошел в контакт с носом Гарри и сломал его, он прошел сквозь лицо
Эшворта. Как будто он был призраком, хоть и разноцветным. Она ошеломленно
смотрела на это:

— Что происходит?

Гарри усмехнулся.

— Я наконец-то понял, как воспроизвести это заклинание. На самом деле я


стою в другом месте.

Беллатриса покрутилась и осмотрела комнату, но Гарри нигде не было


видно. Она снова повернулась к иллюзии Гарри.

— Где ты?

Иллюзия Гарри исчезла.

— Прямо здесь, — сказал Гарри позади неё.

Беллатриса крутанулась и ударила кулаком. Гарри предвидел это движение


с её стороны и заблокировал его.

— Сегодня вечер практики, — напомнила ему Беллатрикс. — И я намерена


хорошенько тебя покалечить.

Затем она попыталась ударить его ногой в пах, но он увернулся, схватил её


за руку и повалил на землю. Даже не остановившись, чтобы почувствовать боль
или смущение, Беллатрикс ударила ногами и поставила подножку Гарри,
который тут же упал. Он перекатился и попытался схватить её за ноги, прежде
чем она успела подняться, но Поттер был слишком медлителен.

Бой продолжался очень неуклюже, когда они пытались ударить, пнуть или
поставить подножку друг другу. Ни один из них не был достаточно опытным в
такой борьбе. Что ещё больше усугубляло ситуацию, сердце Гарри не было
занято борьбой, потому что он слишком боялся ранить Беллатрису. Он думал о
её травмах, полученных во время погони по лесу. Гарри не хотел снова
повредить её ребра. Поэтому удар ногой в живот оставил Гарри лежать на
спине, выбивши с него весь воздух.

Беллатрикс прыгнула на него сверху и прижалась лицом к его лицу. Гарри


уставился в её фиалковые глаза, которые всё ещё выдавали её гнев и
разочарование из-за его отказа от брачного контракта. Затем она прижалась к
нему лицом и почти неистово поцеловала. Поцелуй продолжался довольно
долго, несмотря на отсутствие активного участия Гарри.

Наконец, она прекратила его и встала.

331/978
— У нас может быть столько романтики, сколько ты хочешь, если считаешь,
что это так важно в браке, — сказала она. — В следующий раз, когда мой дядя
затронет тему брачного контракта, тебе лучше сразу начать обговаривать
детали, — Затем она вышла из комнаты, оставив Гарри на полу.

Гарри оставался неподвижным на полу до тех пор, пока Выручай-комната не


смилостивилась и не поставила рядом с ним на пол напиток.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
И не последний кого стоить упомянуть это Quantom — неплохо пишет, есть что
глянуть.
Основная работа сейчас: Две Главные Ошибки Тёмного Лорда —
https://ficbook.net/readfic/12588165
Дальше больше.

332/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 18: Юные добровольцы

— Большое спасибо за помощь, Мейси, — сказала Лили, когда она и


пятикурсница Гриффиндора вошли в гостиную. — Древние руны были моим
самым слабым предметом в этом семестре.

— Я думаю, ты преувеличиваешь, — засмеялась Мейси. — Ты, кажется,


быстро освоилась, как только я показала тебе несколько основных моментов. Им
действительно стоило придерживаться старого учебника, а не переходить на
новое издание.

— Определенно, — согласилась Лили. — Ничего, если я буду обращаться к


тебе с другими вопросами, которые могут у меня возникнуть, пока я буду
пересматривать учебник?

— Конечно, — сказала Мейси, небрежно махнув рукой в сторону своих


друзей. — Увидимся.

Чувствуя себя вполне довольной собой и заслуживающей отдыха, Лили


направилась к лестнице, в комнату для девочек. У неё было намерение рухнуть
прямо на кровать и немедленно заснуть. Но не успела она это сделать, как её
перехватил Джеймс Поттер.

— Привет, Лили, — сказал Джеймс, прозвучало слишком восторженно. — Как


ты?

— Я в порядке, Джеймс, — ответила Лили, глядя ему прямо в глаза и желая,


чтобы он ушел и оставил её в покое.

— Хороший день?

— Да.

— Отлично, — сказал Джеймс. — Ну, у нас, то есть у меня, есть к тебе


просьба.

Лили сузила глаза и посмотрела мимо Джеймса туда, где сидели его друзья.
Сириус, Ремус и Питер сидели за столом. Судя по всему, все они изучали
потрепанный кусок пергамента, который лежал в центре стола.

— Чего вы хотите?

— Не могла бы ты попросить Беллатрису спуститься к нам? Я не могу сам


подойти, ты же знаешь, — сказал Джеймс.

— Хвала небесам за столь маленькие одолжения, — пробормотала Лили.

— Ну что, попросишь? — спросил Джеймс.

— Она, наверное, в постели. И я бы не хотела её будить, — сказала Лили


Джеймсу. Отчасти её нежелание было вызвано отсутствием желания делать
333/978
Джеймсу Поттеру одолжения. Иная причина, по которой она хотела отказать,
была связана с полным отсутствием желания разговаривать с… Блэк. С тех пор,
как её отец стал министром магии, она вела себя, как королева Хогвартса — не
то чтобы, до этого она вела себя сильно иначе.

— Я гарантирую, что она не спит, — сказал Джеймс. — Пожалуйста?

— Хорошо, Поттер, — согласилась Лили. — Если ты настаиваешь.

Лили повернулась и пошла вверх по лестнице. В своей комнате она застала


Беллатрису, разглядывающую себя в зеркале. Шестикурсница Слизерина
возилась с черным украшением для волос, совершенно не обращая внимания на
то, что Лили вошла в комнату. Чувствуя себя неловко, Эванс довольно громко
прочистила горло.

— Добрый вечер, Беллатрикс. Как поживаешь?

— Прекрасно, — ответила Беллатрикс, наклонившись к зеркалу и изучая свое


лицо.

Видя, что ответа не последует, Лили решила передать сообщение.

— Джеймс Поттер и его друзья просили передать, что им нужно тебя


увидеть, и они надеются, что ты спустишься в гостиную.

— Хорошо, — сказала Беллатриса с покорным вздохом. Она ловко собрала


свои длинные волосы, свернула их в пучок и воткнула в него заколку. Как по
волшебству, волосы Беллатрисы сохранили свое положение, когда она встала и
вышла из комнаты и спустилась по лестнице.

Лили начала чувствовать себя очень неуверенно из-за собственных волос и с


подозрением смотрела вслед удаляющейся Беллатрисе. «Что им от неё нужно?»
задалась вопросом Лили.

***

Беллатриса спустилась по лестнице и вошла в гостиную. Белла лишь через


мгновение заметила стол, за которым сидели её кузен Сириус и его друзья-
идиоты, сгрудившись над чем-то, что они сосредоточенно изучали. Она
целеустремленно направилась к нему.

— Вы что-то хотели? — властно спросила она, пытаясь заглянуть им через


плечо, чтобы увидеть, что привлекло их внимание.

Её появление, казалось, застало их врасплох. Пробормотав несколько фраз,


Джеймс протянул руки за куском пергамента, а Сириус повернулся, чтобы
посмотреть на неё с неискренней ухмылкой.

— Кузина! — воскликнул Сириус. — Ты пришла!

— Вы что-то хотели, — напомнила ему Беллатриса, несколько едко. — И что-


то скрываете?

— Ничего особенного, — ответил Сириус. — Э, не могла бы ты оставить нас


334/978
на минутку?

— Я подожду тут, — прорычала Беллатриса, начиная постукивать ногой по


земле.

Сириус вернулся к общению, а Беллатриса слушала, пока четверо друзей о


чем-то горячо спорили. Наконец, они пришли к какому-то выводу. На этот раз и
Джеймс, и Сириус встали перед ней.

Джеймс заговорил.

— Мы обнаружили подозрительную активность, — объявил он.

— Вам пришлось спорить о том, скажете ли вы мне об этом? — сказала


Беллатриса, выглядя довольно озадаченной. — Возможно, тебе следовало
сделать это до того, как послать за мной.

— Дело было не в этом, — признал Сириус. — Совсем не в этом, — Он взял со


стола лист пергамента и протянул его Беллатрисе. — Вот, смотри сама.

С любопытством Беллатрикс изучила пергамент, предоставленный ей


Сириусом. Это была карта замка… с точками, перемещающимися по ней. Белла
прищурилась и посмотрела на точки, с удивлением увидев индивидуальные
таблички с именами. Она быстро нашла общую комнату Гриффиндора и
комнаты. Карта точно показывала, что она стоит рядом со своим кузеном, его
другом Джеймсом и двумя другими. Лили Эванс была в их комнате, а
гриффиндорцы, в основном, находились в гостиной.

Беллатрикс посмотрела на Джеймса и Сириуса.

— Мне нужна такая же, — заявила она.

— Эм, ну, она ещё не доведена до совершенства, — сказал Джеймс.

— По-моему, всё выглядит достаточно хорошо, — сказала Беллатриса.

— Ты хотела, чтобы мы помогали тебе шпионить за слизеринцами или чтобы


мы составили для тебя карту Хогвартса? — спросил Сириус.

— И то, и другое.

— Ну, тогда у нас есть интересная информация, — сказал Джеймс. Он


пересел на сторону Беллатрисы и указал на Запретный лес, где у края леса
висели две точки. — Северус Снейп и твоя сестра Нарцисса.

Беллатриса в замешательстве уставилась на карту.

— Что они делают?

— Я не знаю, но они пошли туда сразу после заката и до сих пор там, —
сказал Джеймс. — Как только кто-нибудь проходит мимо, они прячутся.

Ремус Люпин, который был обычно очень застенчивый рядом с Беллатрисой,


решил вмешаться.
335/978
— Я говорил этим двоим, что есть все шансы, что это просто свидание.

— Почти пять часов на одном месте, Ремус? Я так не думаю, — заявил


Джеймс.

Сбитая с толку, Беллатрикс наблюдала за сестрой и Снейпом, которые были


на краю Запретного леса.

— Пять часов — это долго, — согласилась она. — Сириус, что ты думаешь?

— Снейп — слизеринец, — заявил Сириус. — Кроме того, все знают, что


Нарциссу интересует только Люциус Малфой. Снейп просто не может кому-то
понравится.

— Что ж, давайте пойдем туда и посмотрим, что происходит, — медленно


сказала Беллатриса, пытаясь понять, что Снейп будет делать на краю
Запретного леса с её сестрой.

— Хорошо, — быстро согласился Сириус.

— Да, мы можем подождать, пока ещё несколько человек лягут спать, а


потом улизнуть, — согласился Джеймс.

Беллатрикс странно посмотрела на них.

— Зачем нам что-то придумывать? Мы можем просто пойти сейчас. Если кто-
нибудь спросит, что мы делаем, мы скажем, куда им идти, и как это сделать.

Ремус Люпин слабо рассмеялся.

— Сириус, Джеймс, вам стоит брать с неё пример.

— Отлично, — сказала Беллатриса, не очень-то польщенная замечанием


четверокурсника. — Я возьму свои вещи и встречу вас у портретного проема.

***

Лили как раз раздевалась для сна, когда в комнату вернулась Беллатриса.
Не желая начинать неловкий односторонний разговор, Эванс изо всех сил
старалась сделать вид, что полностью сосредоточена на расстегивании блузки,
пока Беллатрикс рылась в шкафу, достала тёмную мантию и надела её.
Любопытство Лили пробудилось только тогда, когда Белла достала кобуру для
палочки и пристегнула её к руке. Застыв от удивления, Лили смотрела, как
Беллатрикс надевает сапоги из драконьей кожи.

Заметив, что руки Лили замерли над последней пуговицей блузки,


Беллатриса бросила на неё взгляд.

— Ты хотела что-то сказать, Эванс?

— Нет, — слишком быстро ответила Лили.

— Хорошо, — сказала Беллатрикс, выходя из комнаты.


336/978
Лили быстро застегнула пуговицы на блузке и выбежала на лестницу
общежития. Она спустилась достаточно, чтобы увидеть гостиную. Беллатриса,
Сириус, Джеймс, Ремус и Питер выходили из башни Гриффиндора через
портретный проем.

Импульсивно, Лили бросилась обратно по лестнице в свою комнату, накинула


легкую мантию и туфли, а затем поспешила обратно в гостиную. В глубине души
она знала, что Беллатриса замышляет недоброе.

***

— Они всё ещё на краю леса, — взволнованно подтвердил Питер, когда


Мародеры и Беллатриса выскользнули из замка.

— Потише, — шикнул Джеймс на Питера. — Нам не нужно, чтобы все знали,


что мы здесь.

Беллатрикс проигнорировала болтовню и дала указания.

— Мы пойдем все вместе и подкрадемся к ним со стороны озера. Нам


придется сделать круг, но они не ожидают, что кто-то придет с этого
направления.

— Может быть, нам стоит разделиться и взять их с двух сторон? — спросил


Джеймс, опираясь на свои знания тактики в квиддиче, чтобы помочь
сформулировать хоть какой-то план.

— Обычно, это было бы хорошая идея, — сказала Беллатрикс. — Однако это


не полноценное нападение. Мы просто собираемся незаметно выяснить, чем они
занимаются. Кроме того, я не доверяю никому из вас, чтобы грамотно
руководить группой.

— Мы не дети, — прорычал Сириус.

— Мог бы хоть попытаться меня обмануть, — ехидно прошептала


Беллатриса, уже шагая по указанному ею пути.

Четверо мальчиков поспешили за ней, и в мгновение ока они приблизились к


месту, которое Снейп и Нарцисса занимали на краю Запретного леса. Они
слышали, как Снейп и Нарцисса тихо переговариваются друг с другом, хотя
слова не были различимы.

— Нам придется подойти ближе, — сказала Беллатриса. — Может быть,


наложив на себя заглушающие чары, мы сможем подползти ближе.

— Давайте просто подойдем и спросим, что они делают, — предложил


Сириус. — Она твоя сестра и моя кузина. Так что, технически, это наше дело.

— Не в этот раз, — сказала Беллатриса, накладывая на себя различные чары,


чтобы Нарцисса и Снейп не смогли её обнаружить. — Кто пойдет со мной?

— Мы с Сириусом готовы, — быстро сказал Джеймс. — Ремус, Питер, как


насчет того, чтобы прикрыть нас сзади? Постарайтесь предупредить нас, если
337/978
увидите, что происходит что-то, чего не видим мы.

Вскоре Беллатриса, Сириус и Джеймс уже ползли к месту, где находились


Нарцисса и Снейп. Как только они оказались в пределах слышимости,
Беллатрикс ткнула Джеймса и Сириуса и шепотом попросила их остановиться.

Нарцисса сидела на камни рядом с тем, что казалось её сундуком, а Снейп


расхаживал вокруг камня, его палочка была наготове.

— Северус, — сказала Нарцисса, — сколько ещё осталось?

— Чуть меньше часа, — тихо ответил Снейп.

Нарцисса вздохнула.

— Зачем нам тогда понадобилось приходить сюда так рано?

— Я уже сказал тебе, — коротко ответил Снейп. — Если бы кто-нибудь


заметил, что мы покинули замок поздно ночью, возникли бы подозрения. Ты
можешь мне доверять, я знаю, что делаю.

Беллатриса, Сириус и Джеймс обменялись растерянными взглядами, а затем


снова обратили свое внимание на Снейпа и Нарциссу.

Прошло некоторое время, прежде чем кто-то из них заговорил снова.

— Северус, — спросила Нарцисса, — как получилось, что Люциус связался с


тобой? Мне всё это кажется довольно странным.

— У нас есть свои способы, — сказал Снейп, прозвучав довольно напыщенно.

Беллатриса была в ярости. Она толкнула Джеймса и Сириуса и жестом


показала, что им следует отступить туда, где они оставили Ремуса и Питера.
Они так и сделали, избегая обнаружения Снейпом и Нарциссой, и вскоре
вернулись туда, где могли разговаривать чуть более громкими голосами.

— Что происходит? — спросил Ремус.

— Я не совсем уверен, — признался Джеймс.

— Похоже, Люциус договорился встретиться с моей сестрой Нарциссой, а


затем забрать её с собой, — сказала Беллатриса, звуча очень раздраженно. —
Очевидно, Снейп помогает организовать эту встречу.

— Подожди, — сказал Сириус, — разве Люциус не был одним из тех


слизеринцев, которые пытались навредить тебе?

— Да, — выдавила Беллатриса сквозь стиснутые зубы. — Похоже, он всё ещё


пытается ухаживать за моей сестрой.

Джеймс усмехнулся:

— Может быть, твоему отцу стоит подумать о том, чтобы аннулировать этот
брачный контракт.
338/978
— Ты вряд ли можешь винить свою сестру, — тихо вмешался Ремус. — Знает
ли она, что Люциус исключен?

Беллатрикс вздохнула.

— Я злюсь не столько на маленькую идиотку, сколько на этого придурка,


который имеет наглость вмешиваться в это дело. Конечно, я также злюсь на
Люциуса, но его здесь нет. Я думаю, что лучшим вариантом будет доставить их
обоих к профессору Эшворту. Мы можем договориться, чтобы мой отец
разобрался с Нарциссой, а Эшворт позаботится о Снейпе. Может быть, он убедит
Дамблдора исключить маленького ублюдка.

— Если Люциус направляется сюда, может быть, мы могли бы устроить


ловушку, — предложил Джеймс.

Беллатрикс обдумала его предложение. Захват Люциуса и его друзей стал


бы настоящим подарком для Гарри. Однако Белла не могла быть уверена, кого
или сколько друзей Люциус приведет с собой. Кроме того, речь шла о её сестре,
Сириусе и его друзьях. Никто из них не выглядел достаточно искусным, чтобы
вступить в схватку и выйти невредимым.

— Мне не нравятся наши шансы. Слишком многое может пойти не так, —


сказала она Мародерам. — Давайте схватим их и уберемся отсюда, пока никто
больше не появился. Кто знает оглушающее?

Тройка Мародеров единодушно ухмыльнулись, и показали на Джеймса.


Беллатриса, сомневалась, может ли студент четвертого курса действительно
владеть оглушающим заклинанием, но неохотно решила, что Джеймс должен
целиться в Нарциссу. Снейп представлял собой более реальную опасность, и
Беллатриса не хотела рисковать тем, что Джеймс не справится.

— Давайте сделаем это, — сказала Беллатриса.

— Может быть, мы втроем могли бы отвлечь внимание, — предложил Сириус.


— Может, это не так уж необходимо, но нам не помешает немного лучше
подготовиться. Снейп раздражает, но он не идиот.

— Вы можете сделать что-то, что не привлечет внимания всех в замке? —


спросила Беллатриса.

— Да, — ответил Сириус, ухмыляясь. — Вы с Джеймсом отойдите туда,


откуда у вас есть хороший обзор. Мы начнем отвлекать внимание примерно
через три или четыре минуты, — Сириус помахал Беллатрисе и Джеймсу, а затем
повел задумчивого Ремуса и озадаченного Питера немного вглубь Запретного
леса.

Беллатриса и Джеймс крались к Снейпу и Нарциссе, держа наготове свои


палочки. Они разделились: Джеймс занял позицию в тени дерева, а Беллатрикс
присела возле куста. Их передвижение заняло всего минуту, поэтому им
оставалось ждать остальных Мародеров еще две или три минуты. За это время
они успели подслушать разговор между Снейпом и Нарциссой.

— Северус, люди больше не называют глав семей лордами, — сказала


339/978
Нарцисса, в её голосе слышалась усталость. — Это всё очень устарело. Никто не
называет моего дядю лордом Блэком. И почему я должна завидовать ему или
ещё кому? Мой отец только на этой неделе стал Министром магии. Ты не
можешь сказать мне, что быть благородным лордом какой-то захудалой семьи
лучше, чем это.

— Ты не понимаешь, — сказал Снейп очень сердито. — Быть чистокровным —


это что-то да значит.

— Да, это значит, что ты богат, — сказала Нарцисса. — Никто не заботится о


бедных чистокровных. Разве ты не заметил?

Беллатриса задумалась над высказыванием сестры. В каком-то смысле, это


было верно и для неё. Глубокие мысли о статусе чистокровных и о том, какое
отношение к нему имеют деньги, были прерваны, как только Беллатрикс
услышала шорох в листве. Он доносился оттуда, где они оставили Сириуса,
Ремуса и Питера.

— Что это? — быстро спросила Нарцисса.

— Что, что? — спросил Снейп, вынырнув из своей угрюмой задумчивости. Он


огляделся.

— Мне показалось, я что-то слышала, — сказала ему Нарцисса. Она указала:


— Вон там.

Снейп направил свою палочку туда, куда указывала Нарцисса. Раздался ещё
один шорох.

— Кто? — позвал Снейп.

— Может быть, это Люциус, — с надеждой сказала Нарцисса.

— Ещё слишком рано, — ответил Снейп, прищурившись в направлении шума.

Беллатрисе тоже было любопытно, что это за шум, и она слегка напрягла
шею, пытаясь разглядеть источник. Снова послышался шорох, и источник шума
оказался в пределах видимости, хотя и оставался неразличим. Беллатриса
смогла разглядеть лишь то, что это было живое существо ростом ей по пояс.
Однако оно казалось довольно широким. «Может быть, гном?» подумала она.

— Я вооружен, — сказал Снейп, принимая формальную позу для дуэли.

Таинственное существо придвинулось ближе, его движения были довольно


странными. Оно не было похоже на идущего человека. Снейп заметно вспотел.
При всей его браваде не похоже было, что он планировал встретиться лицом к
лицу с противником.

— Ответьте мне! — потребовал Снейп.

Ква!

Нарцисса начала громко хихикать. Она подошла, достала свою палочку и


произнесла быстрое заклинание света.
340/978
— Это гигантская лягушка!

Ква!

Беллатриса тоже с удивлением смотрела на лягушку. Неужели друзья её


кузена действительно трансфигурировали её? Затем, вспомнив, что они должны
были отвлечь внимание, чтобы они с Джеймсом могли оглушить этих двоих, она
посмотрела туда, где прятался Джеймс, и дала знак начать атаку.

— Тут что-то не так! — заявил Снейп.

— Не будь смешным! — Нарцисса рассмеялась. — Она, наверное, забрела из


Запретного леса.

— Не существует такой вещи, как гигантская лягушка! — настаивал Снейп.

— Stupefy! — воскликнули Беллатриса и Джеймс, подкравшись к ним сзади.


Беллатриса с удовлетворением наблюдала, как два оглушающих заклинания
попали прямо в спину намеченным жертвам и лишили их сознания.

Сириус, Ремус и Питер присоединились к Беллатрикс и Джеймсу, уже весело


смеясь.

— Это было великолепно! — сказал им Джеймс. — Совершенно гениально!

— Мы должны забрать лягушку с собой в замок, — пискнул Питер. — Мы


могли бы выпустить её на свободу в Большом зале во время завтрака!

— Нет, Питер, тебе придется анонимно отправить её по почте или сделать


что-то ещё более умное, — сказал Джеймс, оценивающе разглядывая лягушку.
— Ну, знаешь, чтобы это выглядело так, как будто это не мы.

Беллатриса закатила глаза.

— Мы не заберем лягушку в замок, — заявила она. — Левитируйте этих


двоих, чтобы мы могли вернуться в замок до того, как Люциус со своими
дружками появится тут.

Вскоре группа уже возвращалась в замок, а над ними висели


бессознательные тела Снейпа и Нарциссы. Они уже почти вернулись к главному
входу, когда Ремус заговорил.

— У нас проблема, — объявил он.

— Что? — быстро спросила Беллатриса. — Люциус здесь?

Ремус протянул ей карту Мародеров.

— Нет. Лили Эванс прямо у главного входа.

— Мы можем просто подождать, пока она пойдет дальше, — сказал Сириус.

— Похоже, она там и останется, — не согласился Ремус. — Я думаю, она


341/978
ждет, чтобы поймать нас.

Джеймс застонал.

— Впервые я не рад, что она подумала обо мне!

Беллатриса смотрела на карту, беззвучно проклиная свою новую,


любопытную, соседку по комнате.

— Её никак не обойти, да?

— Нет, — сказал Ремус. — Но у нас не должно быть проблем, если профессор


Эшворт на нашей стороне. Я предлагаю просто пройти мимо, сказать ей, что мы
помогаем профессору, и идти дальше. Поскольку мы действительно идем к
профессору Эшворту, проблем быть не должно, даже если она не поверит.

— Отлично, — пробормотала Беллатрикс. — Профессор Эшворт в своем


кабинете?

— Почему ты спрашиваешь нас? — Джеймс хмыкнул. — Ты же у нас эксперт


по всем вопросам, связанным с Эшвортом.

— Он покинул замок после последнего занятия, — проворчала Беллатриса. —


Я не знаю вернулся он или нет.

— Держи себя в руках, — сказал Сириус, заглядывая через плечо Ремуса. —


Он в своем кабинете.

Беллатрикс присмотрелась к тому месту на карте, где находился кабинет


Гарри. Маленькая, не обозначенная точка беспорядочно перемещалась по
кабинету.

— Откуда ты знаешь, что это он?

— Он единственный, у кого нет имени, — сказал Джеймс, также глядя на


карту. — Наши стандартные чары имен, похоже, на него не действуют. Эшворт
танцует?

— Похоже, что да, — проговорил Ремус.

— Давайте пошевеливаться, — сказала Беллатрикс.

— Подождите, — сказал Ремус. — Джеймс, позволь мне левитировать Снейпа.


Лили не оценит, если она увидит, как это делаешь ты.

Замена была произведена. Ремус левитировал Снейпа, а Джеймс повел


группу через замок. Они вошли в него. Через несколько десятков шагов их
настигла Лили.

— Что вы делаете с Северусом? — гневно потребовала она.

— Мы ведем его к профессору Эшворту, — холодно ответила Беллатриса. Тот


факт, что Лили последовала за ними вниз и теперь вмешивается в их дела,
разозлил Беллу, — Может, ты ляжешь спать и оставишь нас в покое?
342/978
— Зачем вы ведете его к профессору Эшворту? — спросила Лили,
целеустремленно шагая в ногу с группой.

— Потому что он попался, — со смехом заявил Сириус. Он хотел


переглянуться с Джеймсом, но его друг демонстративно отвернулся.

— Ну? — потребовала Лили. — А как насчет твоей сестры, Беллатрисы? Что


она сделала?

— Лили, — сказал Ремус очень спокойным и успокаивающим голосом, —


происходят плохие вещи. К сожалению, Северус был вовлечен в это. Мы отведем
его к профессору Эшворту. Ты, как никто другой, знаешь, что профессор Эшворт
справедлив.

— Что он сделал? — потребовала Лили.

— Он пытался помочь похитить мою сестру, любопытное ты отродье, —


ответила Беллатриса. — Если нам повезет, Эшворт убедит директора исключить
его!

Лили вздохнула.

— Он никогда бы этого не сделал!

Беллатрикс вздохнула и ускорила шаг. Чем быстрее они доберутся до


кабинета Гарри, тем лучше. Может быть, он сможет вдолбить, в голову Эванс,
хоть немного здравого смысла.

Спор с Лили продолжался до тех пор, пока группа не оказалась в пределах


слышимости от кабинета профессора Эшворта. В этот момент они были
поражены шумом, доносившимся из кабинета. Все остановились и уставились на
закрытую дверь, прислушиваясь к какофонию звуков, доносящихся изнутри.

— Это петух? — нерешительно спросила Лили.

— Похоже на то, — сказал Ремус.

Беллатрикс вздохнула и повела группу по направлению к кабинету,


недоумевая, почему у Гарри в кабинете петух. Она открыла дверь, и они вошли в
кабинет, где Гарри стоял на стуле и пытался схватить петуха, который сидел на
книжной полке.

— Профессор Эшворт, — громко объявила Лили, — Поттер и его друзья снова


пристают к Северусу!

Гарри повернул голову и посмотрел на группу. Оглядев присутствующих, он


вздрогнул.

— Что случилось?

Каждый начал объяснять сам, жестикулируя в сторону левитирующих тел


Нарциссы и Снейпа и обвиняюще тыча пальцами друг в друга. Группа была
настолько шумной, что даже петух перестал возмущенно горланить и уставился
343/978
на них.

Почувствовав момент, Гарри схватил его за ноги и спрыгнул со стула. Группа


замолчала, наблюдая, как Гарри открывает один из ящиков стола и запихивает
петуха туда головой вперед. С довольным вздохом он закрыл его и убедился,
чтобы ящик оставался закрытый, пока петух возмущенно кричал из ящика.

— Всем выйти, — объявил Гарри, — кроме Беллатрисы. Как только я узнаю её


версию событий, я решу, с кем мне говорить дальше, — Он выпроводил всех,
попросив Сириуса и Ремуса оставить Нарциссу и Снейпа в кабинете, а затем
закрыл дверь, оставив его и Беллатрису единственными людьми в кабинете.

Гарри повернулся к Беллатрисе и приподнял бровь.

— Что ты сделала? Натравила Поттера и его друзей на Снейпа?

Беллатриса бросила на Гарри взгляд, который был одновременно


раздраженным и виноватым.

— Я помешала Люциусу Малфою похитить мою сестру, — Затем она


пересказала события.

К тому времени, как она закончила, Гарри вернулся в кресло за своим столом
и устало опустился в него.

— Просто замечательно, — сказал он.

— Ну, и что ты собираешься с этим делать? — спросила Беллатриса.

— Может быть, мне стоит заставить тебя разобраться с этим, — проворчал


Гарри.

— Очевидно, этот вариант тебе не подходит, — сказала Беллатриса.

— Я поговорю со Снейпом, — решил Гарри. — И потом посмотрим, что делать


дальше.

— Хорошо, — сказала Беллатриса. — Могу я забрать свою сестру? Думаю,


будет лучше, если я или мой отец разберемся с ней.

— Хорошо, — сказал Гарри. — Можешь её забирать. Скажи своей маленькой


группе помощников, что они могут вернуться в постель.

Беллатрикс взяла под контроль левитацию Нарциссы с помощью своей


палочки, а затем открыла дверь. Прежде чем она успела закрыть её, Лили Эванс
проскользнула внутрь.

— Пожалуйста, профессор, мне нужно с вами поговорить, — быстро сказала


Лили, скользя взглядом туда-сюда между ним и Снейпом, который был без
сознания. — Я уверена, что это просто недоразумение.

Гарри вздохнул:

— Хорошо, мисс Эванс. Закройте за собой дверь.


344/978
Лили закрыла дверь и села, пытаясь установить зрительный контакт с Гарри,
хотя это оказалось непросто.

— Я уверена, что Северус не сделал ничего плохого, — заявила она.

— Ты хоть знаешь, в чем его обвиняют? — Гарри вздохнул.

— Беллатриса говорит, что он пытался похитить Нарциссу, — сказала Лили.


— Я просто знаю, что он не стал бы заниматься подобными вещами.

Гарри начал постукивать пальцами по столу перед собой, якобы не обращая


внимания на петуха в столе.

— Наверное, ты права, Лили, — признал Гарри. — Северус не пытался


похитить Нарциссу, но он помогал кое-кому сделать это.

— Люциусу Малфою, — сказала Лили, наклонившись вперед. — И, судя по


моей информации, Нарцисса была совершенно согласна пойти.

— Кто тебе это сказал? — Гарри.

— Джеймс ввел меня в курс дела, — ответила Лили.

Гарри улыбнулся.

— Правда? Это было мило с его стороны.

Лили выглядела слегка ошеломленной, но она вернула себе самообладание.

— У него не было выбора в этом вопросе, — сказала Лили. — Но, как я уже
сказала, Нарцисса была согласна пойти.

— Мне жаль, мисс Эванс, но Нарцисса еще не достаточно взрослая, чтобы


принимать такое решение. Люциус Малфой стремился выкрасть её из школы. Её
опекунство было доверено нам её отцом, Сигнусом Блэком.

— У них брачный контракт, — возразила Лили.

— Не надолго, — ответил Гарри, внутренне ухмыляясь. Благодаря его


вмешательству в дела семьи Блэк, Драко Малфой, возможно, никогда не
родится. Это была прекрасная мысль, но в то же время она была очень
отрезвляющей. Предотвратил ли Гарри рождение других людей, которые были
бы более дружелюбны к нему?

Лили умоляюще посмотрела на Гарри:

— Возможно, Северус не понимал, что делает.

— А ты бы поступила так же, если бы тебя попросил хороший друг? —


спросил Гарри, начиная чувствовать себя очень раздраженным. Что, если бы его
мать не умерла, и, стала бы она что-то делать со Снейпом? Гарри всегда мечтал,
чтобы его родители разобрались с нападками профессора зельеварения.

345/978
— Нет, — медленно признала Лили. — Думаю, нет, но, возможно, Северус был
под действием проклятия или зелья, которое позволило Люциусу Малфою как-то
влиять на него.

Гарри вышел из себя и ударил кулаком по столу.

— Почему ты упорно защищаешь его? — потребовал он, его голос стал почти
яростным. — Совершенно ясно, что он поступил неправильно! Он был пойман!
Факты неоспоримы! Почему ты настаиваешь на том, что Северус не сделал
ничего плохого?

Лили была напугана, и никто не смог бы обвинить её в отсутствии


самообладания.

— Он мой друг, профессор, — громко ответила она. — Он всегда был моим


другом, и его всегда дразнили и задирали другие. Мне надоело видеть, как
издеваются над Северусом!

Гарри поднялся на ноги и устремил на Лили злобный взгляд. Его зеленые


глаза начинали ярко сиять, поскольку бурные эмоции пробуждали его магию.
Чувствуя, что он находится на грани того, чтобы потерять самообладание ещё
больше, Гарри старался не кричать.

— То, что ты его друг, не дает тебе права ограждать его от последствий его
поступков, — сказал Гарри Лили ровным голосом. — Может быть, в прошлом он и
проявлял к тебе доброту, но здесь, в Хогвартсе, он относился ко всем с
презрением, включая профессоров. Вот почему, Лили, у него социальные
проблемы. Все проблемы в самом Северусе. Пришло время, чтобы ты позволила
ему покинуть твое гнездо. Удовлетвори свои дружеские чувства, но перестань
пытаться оправдывать и защищать его от него же. Как только он начнет
понимать, что должен отвечать за свои поступки, возможно, станет лучшим
человеком.

Лили разрыдалась. Внезапно почувствовав себя подавленным, Гарри рухнул


обратно в кресло, достал свою палочку и вызвал с её помощью платок. Он был
вынужден наблюдать, как она активно его использует, чтобы вытереть слезы.

— Мне очень жаль, Лили, — извинился Гарри, начиная чувствовать себя


очень виноватым. — Просто… то, что Северус сделал сегодня вечером, довольно
серьезно. Люциус Малфой сделал очень неправильный выбор в своей жизни. Он
причинил боль другим и заставил своего отца горько разочароваться в нем. Если
бы у тебя была дочь в возрасте Нарциссы, как бы ты отнеслась к тому, что какой-
то подросток подговорил её сбежать с ним? Как бы ты отнеслась к другому
человеку, который помог этому подростку?

— Думаю, я понимаю, — тихо сказала Лили.

— Хорошо, — сказал Гарри. — Я буду действовать в интересах мистера


Снейпа, — пообещал он.

— Вы собираетесь исключить его из школы? — спросила Лили, опасаясь


возможного ответа.

— Если мой разговор с мистером Снейпом пройдет хорошо, я могу даже не


346/978
поднимать этот вопрос перед профессором Дамблдором, — сказал Гарри.

— Тогда я пойду, — сказала Лили, чувствуя себя немного успокоенной. Она


встала и приготовилась покинуть кабинет Гарри.

— Есть одна последняя вещь, которую я хотел бы, чтобы ты поняла, — тихо
сказал Гарри, трезво глядя на свою мать. — Джеймс Поттер не участвовал в
событиях сегодняшнего вечера с намерением специально навредить твоему
другу.

Лили покачала головой, вытирая глаза платком.

— Простите, профессор, но мне трудно в это поверить.

— Лили, отец Сириуса попросил его присматривать за Беллатрисой, чтобы


убедиться, что ей не навредят некоторые слизеринцы, — объяснил Гарри. —
Джеймс Поттер был достаточно добр, чтобы вызваться помочь. И не всё так
весело и смешно. Сегодня Джеймс попал в опасную ситуацию, чтобы защитить
сестру Беллатрисы. Дай Джеймсу хотя бы половину тех шансов, которые ты
даешь Северусу, и я думаю, что найдешь Джеймса человеком, достойным
восхищения.

— Я подумаю об этом, — фыркнула Лили и ушла, закрыв за собой дверь.

Гарри с сожалением вздохнул и взмахнул своей палочкой, пробормотав


несколько заклинаний, чтобы запереть дверь. Затем он прошелся взад-вперед за
своим столом, обдумывая варианты, и наконец подошел к всё ещё
бессознательному, Северусу Снейпу. Он направил свою палочку на будущего
профессора зельеварения и произнес заклинание, чтобы разбудить его.
«Enervate!»

Снейп резко проснулся и резко дернул головой, пытаясь понять, где он


находится и что произошло.

— Да, тебя поймали, — сказал Гарри, появившись в поле зрения Снейпа. —


Поздравляю, — Быстрым движением Гарри схватил Снейпа за руку и задрал
рукав. Не увидев ничего, кроме бледной кожи, Гарри проделал то же самое с
другой рукой. Ничего не говоря о своих наблюдениях, Гарри взял в руки палочку
и отменил заклинание, которое держало Снейпа в воздухе. Подросток Снейп
упал на пол, а Гарри подошел к своему столу и сел.

«Какая ирония судьбы, подумал Гарри, оглядывая кабинет, который в


недалеком будущем вполне может принадлежать Снейпу. Теперь всё в
точности, наоборот».

Снейп собрался с духом и встал.

— Я должен настаивать, чтобы вы объяснили мне, что происходит,


профессор.

Гарри плавно изогнул бровь, чувствуя себя очень весело. Внезапно вспомнив
о петухе в ящике и не желая, чтобы он начал шуметь и испортил момент, Гарри
незаметно использовал свою палочку, чтобы наложить на ящик заглушающие
чары, одновременно устремив свой взгляд на Снейпа. Когда Гарри решил, что
347/978
прошло достаточно времени, он заговорил.

— Может быть, вы расскажете мне, что вы делали в лесу сегодня вечером с


Нарциссой Блэк? — формально начал Эшворт

— Это не ваше дело, профессор, — ответил Снейп.

— Те, кто поймал вас, подслушали ваш разговор с Нарциссой, — сказал


Гарри. — Я знаю, что Люциус Малфой договорился с вами, чтобы Нарцисса Блэк
могла встретиться с ним и покинуть замок сегодня вечером.

— Мне нечего сказать, — усмехнулся Снейп.

Гарри поборол желание протянуть руку через стол и влепить Снейпу


сильную пощечину. Поттер стал искать информацию, которая могла бы помочь
ему в разговоре. Он обдумал всё, что Беллатриса рассказала ему о разговоре с
Нарциссой, и всё, что он знал о Снейпе в будущем. Должно было быть что-то, что
могло бы задеть Снейпа.

— Они никогда не примут тебя по-настоящему, и ты это знаешь, — небрежно


сказал Гарри, сменив тон, и, казалось, отводя взгляд от Снейпа и
сосредотачиваясь на стене сбоку от стола. — Ты всего лишь полукровка.

Глаза Снейпа выдавали его ярость, но он продолжал молчать.

— Возможно, твои зелья однажды станут ценными, или ты займешь


достаточно высокий пост и узнаешь ценную информацию. А может быть, ты
станешь бойцом, хорошо разбирающимся в тёмных искусствах. Впрочем, это
неважно. Как только ты дашь Тёмному Лорду то, что он хочет, про тебя просто
забудут. Тебя убьют или оставят гнить в Азкабане — скорее всего, убьют, —
Гарри бросил на Снейпа быстрый взгляд. Будущий шпион никак не отреагировал
на слова Гарри.

Гарри улыбнулся.

— Ты не удивлен, что я упомянул Тёмного Лорда. Подразумевается, что ты


уже знаешь о его существовании. Эта информация в сочетании с фактами того,
что ты пытался сделать сегодня вечером, может привести к тому, что тебя
отправят в Азкабан до конца жизни, Снейп. Отец Нарциссы, в конце концов,
министр магии.

Снейп посмотрел на Гарри, но промолчал.

Гарри сопротивлялся желанию встать и начать кричать на Снейпа,


возможно, ударить его несколько раз. Это ни к чему не привело бы — только не
со Снейпом. Гарри пришла в голову мысль, которая, как он полагал, может
сработать, хотя он чувствовал себя немного виноватым за то, что даже
рассматривал такую возможность.

— Ты ведь понимаешь, Северус, что представляет собой Тёмный Лорд? Они,


как правило, очень жестоки и свирепы. Этот конкретный Тёмный лорд
ненавидит всех, кто не является чистокровным. Он хочет убить или замучить
любую ведьму или волшебника, который не является чистокровным. Знаешь, по
иронии судьбы, его, на самом деле, не волнует вся эта чепуха с чистокровными
348/978
— это просто повод, который он использует, чтобы привлечь людей на свою
сторону, хотя он ненавидит магглов. Я признаю это. Но в любом случае, Лили
Эванс не чистокровная. Я думаю, что в конце концов она станет одной из его
мишеней. Он, вероятно, убьет её… после того, как изнасилует несколько раз.
Нравится предполагаемое будущее?

— Она будет под моей защитой, — прорычал Снейп.

— Под твоей защитой? — сказал Гарри. Он рассмеялся. — Разве я только что


не сказал тебе, что ты ему не нужен? Нет, тебе пришлось бы пожертвовать ею
ради дела. Он даже заставит тебя сделать это — по крайней мере, убить.

— Я вам не верю, — прошипел Снейп.

— А что бы подумала Лили? — спросил Гарри, не обращая внимания на слова


Снейпа. — Она только что была здесь, знаешь, умоляла меня пощадить тебя. Она
убеждена, что ты мученик — измученный и затравленный. Я признаю, что тебе
пришлось нелегко, но давай будем честными, это не оправдание. Может, мне
стоит позвать её обратно. Я могу объяснить ей всё о Люциусе Малфое и Тёмном
лорде. Я расскажу ей, что Тёмный Лорд думает о таких, как она, и кем их
считает, грязнокровками. Я объясню, что ты собираешься присоединиться к
Тёмному Лорду и отправиться разорять и убивать семьи магглов. Я даже скажу
ей…

— Не впутывай её в это! — рыкнул Снейп. Он выхватил свою палочку и


собрался наложить на Гарри заклинание.

Поскольку он предполагал, что Беллатриса и Мародеры не оставили палочку


Снейпа при себе, Гарри не был готов к тому, что он нападет на него. Однако
Гарри стал очень быстро обращаться со своей палочкой — особенно за месяцы,
прошедшие с момента прибытия в прошлое. Поттер сам достал свою палочку и
наложил отбрасывающее чары, впечатав Снейпа, который тут же выронил свою
палочку, в стену возле двери кабинета.

— Вот что я тебе скажу, — сказал Гарри, поднимаясь из-за стола и чувствуя,
что добился желаемого эффекта. — Если ты будешь держаться подальше от
Тёмного Лорда и его последователей, я не буду рассказывать Лили о том, что ты
всерьез подумывал сделать. Я также не расскажу профессору Дамблдору о
твоих действиях, как и попытки похищении Нарциссы Блэк, — Гарри теперь
стоял над Снейпом и смотрел на него сверху вниз. — Мы заключили сделку?

— Наверное, — сказал Снейп.

— Да, у тебя действительно нет выбора, не так ли? — сказал Гарри, открывая
дверь в свой кабинет. — А теперь убирайся из моего кабинета. Я буду очень
внимательно следить за тобой. И если обнаружу за пределами замка с целью, не
связанной с уроком или заданием, ты можешь собирать вещи, потому что ты
даже не успеешь сказать слово «Азкабан», как окажешься там.

***

Беллатрикс вернулась в коридор перед кабинетом Гарри, как только она,


Сириус и Джеймс отвели Нарциссу к входа в гостиную Слизерина. Она с
весельем слушала, как Гарри открыл дверь в свой кабинет и пригрозил Снейпу
349/978
Азкабаном. По настоянию Гарри Снейп удалился. Беллатрикс проскользнула в
кабинет Гарри и закрыла дверь.

— Я напишу отцу и дяде об этом инциденте, — сказала Беллатрикс Гарри. —


Что именно написать?

Гарри вернулся в свое кресло.

— Сообщи им, что Люциус пытался связаться с Нарциссой. Скажи, что


ситуация улажена, хотя было бы хорошо, если бы они смогли убедиться, что у
Нарциссы больше нет никаких сказочно-невероятных мыслей о побеге с
Люциусом. Возможно, им стоит разорвать брачный контракт между ними.

— Они поженились в твоем будущем? — спросила Беллатриса, не садясь, а


предпочитая расхаживать взад-вперед.

— Да, — ответил Гарри. — У них родился тупоголовый ребенок по имени


Драко. Может быть, мы сможем предотвратить это.

— Драко убил много людей? — спросила Беллатриса.

Гарри пожал плечами.

— Не совсем. Он был более жалок, чем кто-либо ещё. На самом деле, Том,
возможно, убил или позволил убить его к тому времени, когда я сам был
схвачен.

— Понятно, — сказала Беллатрикс, отложив этот факт в сторону. Нечасто


Гарри так охотно рассказывал ей о будущем. — Возможно, мой отец или дядя
мало что могут сделать. Брачный контракт был заключен по инициативе и при
участии моей матери и тети. Они довольно волевые и не часто соглашаются со
своими мужьями.

— Нужно постараться, — пожал плечами Гарри.

— Почему у тебя в столе петух? — спросила Беллатриса у Гарри.

— Я собирался заняться небольшим побочным проектом, — сказал Гарри. —


Твой дядя напомнил мне, что мое пребывание в Хогвартсе не навсегда. Здесь
есть несколько вещей, о которых действительно стоит позаботиться, пока они
не стали преимуществами для Тома.

— Не хочешь просветить меня? — спросила Беллатриса слишком


непринужденным голосом.

— Позже, — сказал Гарри. — У меня нет сил заниматься этим вопросом


теперь, когда я провел ночь в спорах со Снейпом и мисс Эванс.

Беллатрикс посмотрела на Гарри и скрестила руки.

Увидев этот взгляд, Гарри вздрогнул.

— Я обещаю, что мы разберемся с этим вместе. Я расскажу тебе всё, —


сказал он. — Видишь? Я отношусь к тебе как к своему партнеру.
350/978
Беллатриса поджала губы.

— Ты избегаешь меня с момента нашей… драки в Выручай-комнате, — Она


почувствовала, как её щеки слегка разгорелись при мысли о его поцелуе. Он
решил не упоминать об этом, и Белла была рада этому, потому что не хотела
говорить о этой ситуации, пока не наступит подходящий момент.

— Я был занят, — сказал Гарри, немного слишком защищаясь.

— Ну да, ну да.

— Я не мог украсть этого петуха у Хагрида. А найти и купить его, гораздо


сложнее, чем ты думаешь, — сказал Гарри. — Это заняло у меня всё время с
момента окончания занятий до того, как ты и твоя «команда» подошли к моему
кабинету.

— Чудесно, — сказала Беллатриса. — Когда мы будем использовать этого


петуха для твоего, так называемого, проекта?

— Может быть, завтра вечером, — вслух подумал Гарри. — Поздно вечером.

— Хорошо, — сказала Беллатриса. — Если я собираюсь не спать завтра


ночью, то, наверное, мне лучше лечь спать сейчас, — Она перестала вышагивать
и направилась к двери.

— Есть ещё кое-что, Беллатрикс, — сказал Гарри.

Беллатрикс обернулась.

— Да?

— Если ты собираешься вмешивать в наши дела твоего кузена, Поттера,


Люпина и Петтигрю, пожалуйста, позаботься о том, чтобы они не пострадали, —
сказал Гарри.

— Да, как скажешь, — сказала Белла. — Спокойной ночи.

***

Гарри тихо насвистывал про себя, выходя из класса зелий и направляясь по


коридору к своему кабинету. Он всё ещё жалел, что не может преподавать
какой-нибудь другой предмет, но всё было не так уж плохо. Он без особых
проблем справился с ежедневными занятиями и теперь был готов к перерыву.
Поттер открыл дверь в свой кабинет и удивился, увидев профессора Дамблдора,
стоящего внутри.

— Альбус, — сказал Гарри, явно удивленный. — Я не ожидал вас здесь


увидеть.

— Конечно, нет, — сказал Дамблдор, его голубые глаза блестели. — Прости


за вторжение. Я хотел поговорить об одном деле и подумал, что кабинет будет
лучшим вариантом для того, чтобы найти тебя.

351/978
— Нет проблем, — сказал Гарри. — Я просто хотел сказать, что был удивлен,
— он закрыл за собой дверь и улыбнулся директору. — Что я могу для вас
сделать?

Дамблдор жестом указал на место за столом Гарри, а сам сел в кресло


напротив.

— Я просто хотел поговорить. Однако, прежде чем мы начнем серьезный


разговор, я хотел бы, чтобы ты объяснил мне, почему в ящике твоего стола
лежит петух.

Гарри вздрогнул, когда сел в кресло. Он услышал слабое звуки.


Заглушающие чары, наложенный накануне вечером, начали ослабевать. Гарри
быстро начал искать объяснение появлению петуха в ящике стола. Наконец, он
посмотрел на Дамблдора и изобразил свой лучший покер-фейс.

— Это научный эксперимент.

Дамблдор наклонил голову и улыбнулся.

— Как необычно, — сказал он. — Особенно…

— Особенно что? — спросил Гарри.

— Неважно, — сказал Дамблдор, пренебрежительно махнув рукой. — Гарри,


нам нужно поговорить о вещах, которые начали происходить в нашем мире.

— Да? — сказал Гарри.

Дамблдор откровенно рассказал о своих наблюдениях, которые сделал в


связи с участившимися случаями преступлений по всей Британии, о недавних
политических потрясениях в Министерстве и об опыте общения Беллатрисы с
некоторыми студентами Слизерина.

— Я уверен, что ты также осведомлен обо всем этом, Гарри, — заключил


Дамблдор. — В дополнение к этим наблюдениям, я не могу не заметить, что ты,
похоже, тесно связан с семьей Блэков. Ты защищаешь их… интересы здесь, в
Хогвартсе, не так ли?

Гарри пожал плечами, изо всех сил стараясь сделать вид, что его не волнует
тема, которую затронул Дамблдор. Он был готов открыть профессору Дамблдору
определенное количество информации, но Поттер хотел, чтобы это было именно
небольшое количество.

— Я стараюсь оградить их детей от неприятностей. Они были очень


хорошими друзьями с момента моего прибытия сюда.

— Таким образом, у тебя есть какая-никакая связь с Блэками, Гарри, —


сказал Дамблдор. — Если какая семья и знает, что происходит в Британии, так
это Блэки, особенно с учетом того, что Сигнус теперь министр магии. Я уверен,
что они делают всё возможное, чтобы сделать то, что лучше для всех. Я тоже
хочу убедиться, что в мире всё в порядке.

— Конечно, — сказал Гарри, разводя руки в успокаивающем жесте.


352/978
— Я буду говорить прямо, Гарри. Знаешь ли ты что-нибудь, что, возможно, я
тоже должен знать? — спросил Дамблдор.

— Ну, я не уверен, — медленно сказал Гарри, притворяясь нервным.

— Гарри, если происходит что-то плохое, я должен знать, — тихо сказал


Дамблдор, продвигаясь вперед. — Я — высокопоставленный член Визенгамота и
влиятельный член общества. Если возникла проблема, мой долг — помочь.

Хотя Гарри уже был убежден в необходимости помочь Дамблдору


разобраться в ситуации, но решил, что роль, которую он играет, требует ещё
немного отрицания.

— Я не знаю, — медленно сказал он. — Мне не нравится рушить


предоставленное мне доверие.

— Было бы гораздо хуже хранить секрет, который может навредить людям,


— тихо проговорил Дамблдор.

Гарри издал покорный вздох.

— Хорошо. Блэки убеждены, что существует некий Тёмный Лорд, который


занимается вербовкой среди молодежи. Моя задача — наблюдать за их детьми и
сообщать обо всем необычном, что может произойти среди студентов Хогвартса.

— Что-то вроде маленького инцидента с Беллатрисой в лесу? — серьезно


сказал Дамблдор.

— Да, — сказал Гарри. — Что-то вроде этого. Вы ведь не можете винить меня,
не так ли? Я не делаю ничего плохого.

— Конечно, нет, — ободряюще сказал Дамблдор, хотя было видно, что его
мысли были заняты другим. — Помогать друзьям — это выше всяких похвал. Ты
не сделал ничего плохого.

— Ты знаешь, что ещё предприняли Блэки в связи… с появлением Темного


Лорда? — спросил Дамблдор.

Гарри просто пожал плечами.

— Я не знаю. Я предполагаю, что министр Блэк делает всё возможное, чтобы


подготовить Министерство.

— Будем надеяться на это, — вздохнул Дамблдор.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
353/978
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
И не последний кого стоить упомянуть это Quantom — неплохо пишет, есть что
глянуть.
Основная работа сейчас: Две Главные Ошибки Тёмного Лорда —
https://ficbook.net/readfic/12588165
Дальше больше.

354/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 19: Петушиный крик предрекает смерть

— Боюсь, что этот трюк уже изрядно устарел, — сказала Беллатриса


Гарри. Она лежала на диване, греясь в тепле камина, который был в Выручай-
комнате. Проецируемое изображение Гарри уже полчаса ходило по комнате,
пока он проверял его возможности. Беллатриса проводила это время, листая
различные книги, которые Комната предоставила ей.

Гарри нахмурился — точнее, нахмурилось его изображение.

— Ты даже не представляешь, насколько полезным может оказаться это


заклинание на дуэли или во время шпионажа.

— О, у меня есть идея, — сказала Беллатриса. — Просто ты должен быть в


состоянии применить его более изящно. Должно ли проецируемое изображение
строго отражать тебя?

— Ну, видимо, нет, — сказал Гарри. — Изображение ходит, а я нет.

— Я так и предполагала, — сказала Беллатриса. — Разве ты не можешь


заставить себя выглядеть по-другому? Может ли оно изобразить движения
палочкой, как если бы это был ты?

Гарри вздохнул, и изображение исчезло. Сразу же появился настоящий


Гарри, стоящий рядом с диваном Беллатрисы.

— Посмотрим, но я предпочел бы привыкнуть к тому, что уже могу делать.

— Хорошо, — сказала Беллатриса. — Теперь, когда ты освоил заклинание,


которое я тебе назначила, у меня есть новое.

Гарри вздохнул.

— Ты вообще работала над заклинанием патронуса?

— Я попробовала пару раз, — небрежно ответила Беллатрикс, уклоняясь от


вопроса Гарри. Она быстро перешла к решению своих вопросов. — Но это не
имеет значения. Твой талант и сила слишком ценны, чтобы тратить их впустую.
Если тебе надоело работать над заклинанием проекции изображения, пора
двигаться дальше. Ты можешь вернуться к нему позже. Я нашла очень полезное,
хотя и редкое заклинание, которое может тебе подойти. Разве ты не говорил,
что основа этой палочки — перо феникса?

— Да, а что?

Беллатрикс протянула Гарри небольшую книгу.

— Попробуй заклинание из семнадцатой страницы.

Оказалось, что обложка книги когда-то была кожаной, но время разрушило


её до такой степени, что её можно было узнать только как что-то более
355/978
коричневое и твердое, чем листы бумаги, хранившиеся внутри. Гарри осторожно
открыл книгу и попытался расшифровать древний язык и руны на семнадцатой
странице.

— Огонь феникса? — спросил он.

— Да, — ответила Беллатриса. — Альтернативное средство передвижения.


Подумай об этом. Никто не думает защищаться от этого, и, по правде говоря, я
не думаю, что это возможно. Кроме того, похоже, что это гораздо лучше, чем
аппарирование. Также необходимо учитывать элемент стиля. Появление и
исчезновение во вспышках пламени было бы впечатляющим.

— Ну, если представить это, то да, — медленно сказал Гарри. — Но это


звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой.

Беллатрикс забрала книгу у Гарри.

— Заклинание проекции изображения тоже казалось невероятным. Даже я


сомневалась, что у тебя получится, — призналась она.

Гарри решил не отвечать. Вместо этого он сосредоточился на


целесообразности заклинания.

— Что написано в книге?

— Там говорится, что создатель заклинания был одержим фениксами. Силой


их перьев, целебными свойствами их слез, их способностью нести тяжелые
предметы и т.д. Он был убежден, что феникс воплощает в себе самые
благородные свойства света — в отличие от тьмы. Он открыл это заклинание и
часто использовал его. Однако, когда попытался научить ему других, то
обнаружил, что очень немногие волшебники или ведьмы способны на это.

— Насколько? — вздохнул Гарри.

— Был только один, или два, пока он был жив. И ещё несколько человек,
после его смерти, — сказала Беллатриса. — У каждого из них было какое-то
родство или связь с фениксами. Думаю, палочка с пером феникса может помочь.

Гарри задумчиво пожал плечами.

— Возможно, — «А ещё, меня когда-то исцелили слезы феникса, и я явно


нравлюсь Фоуксу», подумал он про себя. Гарри поднял свою палочку из тиса и
пера феникса. — Хорошо, я попробую. Какое заклинание?

— Ну, — сказала Беллатриса, — Это, не совсем заклинание. Создатель,


похоже, считал, что это скорее что-то другое, что подпитывается твоей силой
воли. Представь, что тебя окружает огонь. Ты и есть огонь. Ты перемещаешься.
Потом ты — огонь, а потом ты снова Гарри.

Гарри застонал.

— Дай мне книгу, — Беллатриса послушалась, и Гарри просмотрел


подробную информацию о заклинании, его создателе и конкретные инструкции
по его применению. — Похоже, это связано с заклинанием проекции
356/978
изображения, — прокомментировал он. — Я вижу много одинаковых принципов.
Разница в том, что вместо того, чтобы просто проецировать свой образ, я
представляю себя на том месте.

— Греющегося в лучах славы, — сказала Беллатрикс с небольшой улыбкой на


лице. — Готов попробовать?

— Да, — сказал Гарри, внезапно почувствовав себя вполне уверенно. — Я


действительно думаю, что у меня получится. — Он передал ей книгу, протянул
свою палочку и закрыл глаза.

— Отлично. Я буду наблюдать, — сказала Беллатриса. Она отошла назад. —


Постарайся целиться куда-нибудь внутрь комнаты, чтобы я могла видеть.

— Думаю, это логично, — сказал Гарри, пытаясь сосредоточить свои мысли


на новой форме магического путешествия. Его мысли скользнули к схеме,
которую он использовал для заклинания проецирования изображения, хотя он и
сопротивлялся желанию сконцентрировать свою магию в этом конкретном
заклинании. Вспомнив, что нужно задействовать огонь, Поттер представил себе
огонь вокруг себя — не просто огонь, а огонь феникса. Он решил, что как только
почувствует его, то постарается появиться вместе с ним на другом конце
комнаты. Гарри стоял неподвижно, глаза закрыты, мысли сосредоточены на том,
что его окутывает огонь феникса.

Он ничего не чувствовал, а потом вдруг… стало холодно и мокро. Около


сотни галлонов холодной воды хлынули на него, едва не сбив его на пол.
Задыхаясь, Гарри открыл глаза и увидел, что Беллатриса направила на него
свою палочку, в её глазах отразился шок.

— Зачем ты это сделала? — потребовал Гарри.

— Ты был в огне! — ответила Беллатриса.

— Думаю, я бы знал, если бы был в огне, — проворчал Гарри.

— Думаю, я узнаю огонь, когда вижу его! — заявила Беллатриса. —


Очевидно, ты забыл об идее перемещения и чуть не кремировал себя.

Гарри посмотрел вниз на свою промокшую мантию и скривился.

— Я не забыл о перемещении. Я ждал, пока не почувствую огонь, — Он начал


использовать свою палочку, чтобы наложить осушающие чары. — Не может
быть, чтобы я был в огне. Я бы почувствовал его.

— Гарри, — сказала Беллатриса, — если бы тот, кто изобрел это заклинание,


почувствовал огонь, он, вероятно, не стал бы продолжать изобретать
заклинание. Может быть, если бы ты не закрывал глаза каждый раз, когда
пытаешься выучить новое заклинание, ты бы заметил огонь.

— Возможно, ты права, — неохотно согласился Гарри.

Беллатриса закатила глаза.

— Конечно, я права. Давай посмотрим, как ты попробуешь это снова. На этот


357/978
раз держи глаза открытыми, и когда увидишь огонь, сосредоточься на
перемещении.

Гарри собирался ответить, но был прерван, когда часы пробили полночь. Он


торжествующе усмехнулся.

— Я бы с удовольствием остался и продолжил поджигать себя, но считаю,


что это сигнал к тому, чтобы перейти к настоящей цели этого вечера, — Он
убрал свою палочку в кобуру и направился к двери. Рядом с дверью стояла
небольшая клетка, в которой находился петух. — Надеюсь, наш друг оправится
после твоего оглушающего заклинания, Беллатрикс, — Гарри поднял клетку с
курицей.

Беллатриса присоединилась к Гарри у двери в Выручай-комнату.

— Конечно, всё будет в порядке. Ты собираешься сказать мне, что мы сейчас


будет делать? — Она смотрела на него с ожиданием.

— Ну как тебе сказать, — сказал Гарри, делая паузу, чтобы собраться с


мыслями. — Тёмный лорд оказался наследником Салазара Слизерина. Когда он
был студентом Хогвартса, то открыл Тайную комнату. Ты знаешь, что это такое?

— Каждый слизеринец знает, что такое Тайная комната, — ответила


Беллатриса.

— Отлично, — сказал Гарри. — Том открыл Тайную комнату, убил девочку и в


последовавшем за этим переполохе был вынужден отказаться от своих планов
избавить школу от магглорожденных учеников, чтобы его не поймали и не
привлекли к ответственности.

— Интересно, — сказала Беллатриса, побуждая Гарри продолжать.

— Монстр, помещенный Слизерином в Комнату, и позже использованный


Тёмным Лордом, — это василиск, — заявил Гарри.

Беллатриса посмотрела вниз на бессознательного петуха.

— Конечно. Я должна была догадаться.

— И так же, ты знаешь о василисках, я так понимаю, — прокомментировал


Гарри.

— Я родилась в семье потомственных волшебников, и поэтому у меня есть


некое преимущество, — сказала Беллатриса. — Однако вопрос в том, как ты
собираешься попасть в Комнату, которую, предположительно, может открыть
только наследник? И, конечно же, откуда ты узнал всё это?

— Когда я учился в Хогвартсе, Тайная комната была снова открыта, — сказал


Гарри. — Тёмный Лорд создал дневник, и оставил его своему последователю.
Дневник был достаточно разумным, чтобы самостоятельно овладеть девушкой,
которая имела несчастье наткнуться на него. Мы с другом попали в Комнату,
спасли девушку и уничтожили дневник.

Беллатрикс нахмурилась.
358/978
— Как ты… …уничтожил дневник?

— Проткнул его клыком василиска, — сказал Гарри.

— Интересно, — пробормотала Беллатриса. — Я думаю, нам нужно узнать


больше об этом дневнике. Он всё ещё будет существовать в этом прошлом, не
так ли?

— Конечно, — сказал Гарри. — Но, если мы сейчас спустимся и убьем


василиска, это уже не будет иметь значения. Вот почему я хочу убить василиска,
пока я ещё в Хогвартсе.

— Я не знаю, — сказала Беллатриса. — Как по мне, этот дневник — обычный


тёмный артефакт. У него может быть множество применений. Но, продолжим.
Как ты смог открыть Тайную комнату?

Это был секрет, который Гарри не хотелось раскрывать, но, размышляя о


возможности открыть его ей этой ночью, Гарри понял, что не слишком
беспокоится о том, чтобы поделиться с ней этим секретом. Она оказалась на его
стороне.

— Я — змееуст, — сказал Гарри. — Любой змееуст может открыть Комнату.

— Правда? — сказала Беллатриса, удивление и шок были хорошо слышны в


её голосе.

— Э-э, да, — сказал Гарри, пытаясь оценить её реакцию.

Беллатрикс посмотрела в вверх и кивнула сама себе.

— Это, дает нам неплохие возможности в борьбе с Тёмным Лордом. Есть ли у


него другие способности, которыми ты тоже мог бы обладать?

— Возможно, — сказал Гарри, не желая вступать в дискуссию о своей связи с


лордом Волдемортом.

— Верно, — сказала Беллатриса, которая была не слишком


заинтересованная, чтобы спорить с ним. — Думаю, мы вполне готовы. Где
находится вход в Тайную комнату?

Гарри улыбнулся.

— Ты не хочешь строить догадки?

— Я слышала столько теорий, что уже просто не верю ни одной из них, —


сказала Беллатриса. — Просто скажи мне, чтобы мы уже могли идти.

Гарри открыл дверь в Выручай-комнату и последовал за Беллатрисой, когда


она вышла.

— Вход находится... в туалете Плаксы Миртл, — сказал он.

Беллатрикс закрыла рот рукой, чтобы подавить истерический смех.


359/978
— Туалет Плаксы Миртл? Это уморительно. Но подожди. Это ведь она была
той студенткой, которая умерла?

— Да, — подтвердил Гарри, жестом указывая в сторону коридора, куда им


следовало направиться, чтобы как можно быстрее добраться до туалета. — Она
случайно погибла, когда Тёмный Лорд однажды открыл Комнату и выпустил
монстра на свободу.

— Что ж, мне неприятно это говорить, — тихо сказала Беллатриса, — но,


возможно, она и была целью. Миртл довольно надоедлива.

Гарри вздрогнул, в его эмоциях поднялась волна сочувствия к призраку.

— Давай не будем говорить ей об этом.

— Почему нет? — спросила Беллатриса, когда они поднимались по лестнице.


— Может, она разозлится настолько, что спустит себя в озеро. Нам не нужно,
чтобы она болталась рядом, наблюдая за нами.

— Она никогда этого не узнает, но я в некотором долгу перед ней, — сказал


Гарри, вспоминая её помощь в поиске Комнате и в Турнире трех волшебников.

— О, пожалуйста, — насмешливо сказала Беллатриса.

Не желая больше ничего объяснять, Гарри удовлетворился молчанием.


Вскоре пара оказалась возле туалета с печально известными привидениями.

— Теперь я понимаю, почему ты ждал, пока почти все уснут, — сказала


Беллатриса, открывая дверь и входя в затемненный туалет, Гарри следовал за
ней. — Парень, зашедший в туалет для девочек, поднял бы шуму.

— Кто там? — раздался девичий голос.

Беллатриса закатила глаза и открыла рот, чтобы сказать что-то ехидное, но


Гарри протянул руку и остановил её.

— Будет лучше, если Миртл не сможет нас опознать.

— А что, если призраки могут видеть в темноте? — прошептала Беллатрикс в


ответ.

— Я не думаю, что они могут, — сказал Гарри, передавая Беллатрисе петуха


в клетке. — Отойди немного, а я разберусь с этим.

— Я спрашиваю, кто там? — раздраженно заявила Стонущая Миртл. Она


выплыла из своей кабинки и прищурилась, пытаясь с помощью лунного света,
проникающего через окна, разглядеть Гарри.

Гарри достал свою палочку и тихо наложил на себя чары, чтобы скрыть лицо
и замаскировать голос.

— Ты не можешь причинить мне боль; я уже мертва, — заявила Миртл.

360/978
— Ты можешь назвать меня другом, — сказал Гарри, его голос прозвучал как
хриплый шепот, когда он повернулся к раковинам. Опустившись на колени, он
обвел глазами знакомый кран и быстро нашел маленькую змейку, обозначавшую
вход в Комнату. Изо всех сил стараясь притвориться, что это живая змея, Гарри
заговорил с ней. Его речь вырвалась изо рта в виде шипения. — Откройся.

За стеной раздался шум, и раковина отодвинулась, открывая вход. Миртл


изумленно вскрикнула.

— Это был ты!

— Нет, — сказал Гарри. — Это был не я.

— Тогда что ты делаешь? — потребовала Миртл.

— Я здесь, чтобы убить монстра. В некотором смысле, я мщу за твою смерть.


А теперь, если ты будешь так добра и оставишь меня наедине, я пойду, —
Отвернувшись от Миртл, как будто она уже ушла, Гарри достал из кармана
очень маленькую метлу и увеличил её. Подняв взгляд, он увидел, что Миртл
вернулась к своему месту. Удивившись своей удаче, он жестом велел
Беллатрисе выйти из тени. Они оба сели на метлу, и Гарри осторожно спустил её
по длинной трубе, пока Беллатрикс держала петуха.

— Хорошая метла, — прокомментировала Беллатриса.

— Одолжил старую метлу для квиддича, — объяснил Гарри.

— Ты когда-нибудь играл? — спросила Беллатриса.

— Да, — ответил Гарри. — Я скучаю по этому.

— Интересно, — сказала Беллатриса. — Я не могу сказать, что я играю, но я


смотрела несколько игр. На какой позиции ты играл чаще всего?

— Ловец, — сказал Гарри, чувствуя, как его ноги соприкасаются с полом. Как
он помнил из своего первого визита в Комнату, пол был довольно грязным и
покрыт скелетами мелких животных.

Беллатриса сошла с метлы и осмотрела всё, что смогла увидеть.

— Я ожидала, что Тайная комната будет немного более впечатляющей, —


сказала она, когда Гарри с помощью своей палочки осветил систему туннелей, в
которой они сейчас находились.

— Это не совсем Тайная комната, — объяснил Гарри. — Она находится


немного дальше. Я думаю, мы в безопасности, но будет лучше, если мы не будем
высовываться и внимательно прислушаемся к любому движению. Если
услышишь что-нибудь, закрой глаза.

— Василиск на свободе? — спросила Беллатриса, в её голосе прозвучал


намек на беспокойство.

Гарри покачал головой.

361/978
— Я так не думаю. По крайней мере, так не должно быть. Насколько я
понимаю, его держат внутри большой статуи Слизерина.

— Можно подумать, что Слизерин достаточно умен, чтобы управлять им


таким образом, но как насчет Тёмного Лорда? — спросила Беллатриса.

— Никаких подсказок, — сказал Гарри. — Когда я разговаривал с тенью


дневника, она утверждала, что василиск не придёт, если его не позвать. Так что
я думаю, мы можем предположить, что так и есть.

— Замечательно, — вздохнула Беллатриса. — Давайте двигаться. Я не очень


хочу провести здесь всю ночь.

Гарри направился к главному входу в Комнату. Сверкающие драгоценные


камни, которыми были украшены глаза змей, охранявших вход, позволили Гарри
представить, что они действительно настоящие. По его команде они
раздвинулись и открыли Тайную комнату для их взгляда. В Комнате было темно,
поэтому Гарри использовал свою палочку, чтобы наколдовать несколько шаров
света к потолку. Они зависли, освещая статуи змей и самого Салазара
Слизерина.

— Очень склизко, но так же и впечатляюще, — заявила Беллатриса. —


Любопытно, что он приложил столько усилий, чтобы создать комнату, которую
никто, кроме его наследника, не увидит. Если только Слизерин не рассчитывал,
что она станет общеизвестной. Или, возможно, центром какого-то ритуального
поклонения его фигуре.

— Это признак того, что он был совершенно сумасшедшим, — ответил Гарри.

— Ты прав, — признала Беллатриса, продолжая с любопытством осматривать


окрестности. Её взгляд остановился на статуе Слизерина. — Там живет змея?
Отлично. Как ты собираешься её убить?

— Я подумал, что могу просто открыть вход туда, где живет змея, а потом
выпустить петуха и заставить его кукарекать, — объяснил Гарри.

Беллатрикс нахмурилась.

— Давай подумаем об этом, Гарри. Если дверь в убежище змеи откроется, и


она тут же услышит крик петуха, она умрет, возможно, мгновенно.

— Да, в этом-то и дело, — сказал Гарри.

— Ты хочешь залезть в статую, чтобы подтвердить её смерть? — спросила


Беллатриса. — А что, если мы захотим потом собрать ингредиенты для какого-то
зелья? Тогда добраться до тела змеи, будет очень сложно, — сказала
Беллатриса. — Как насчет того, чтобы открыть проход, дать змее выскользнуть
наружу, а потом заставить петуха кукарекать?

— Ты забыла о смертоносном характере её глаз? — спросил Гарри.

— Есть много статуй, за которыми можно спрятаться, — сказала Беллатриса.

— Ну хорошо, — сказал Гарри, поддавшись её плану.


362/978
После долгих приготовлений они были готовы. Беллатриса оживила петуха и
временно заставила его замолчать, пока Гарри искал место за одной из статуй,
подальше от статуи Слизерина. В дополнение к тому, что статуя змеи была
большой, Гарри увеличил и трансфигурировал несколько камней в стены,
которые стали своего рода бункером, в котором Гарри, Беллатриса и петух
могли спрятаться.

— Ты можешь открыть статую изнутри этого… укрытия? — спросила


Беллатриса, когда они с Гарри вошли внутрь и убедились, что там достаточно
места, чтобы они могли стоять и маневрировать вместе с курицей.

Гарри напряг шею и заглянул за стены.

— Я даже не могу увидеть статую отсюда. Думаю, я могу просто подойти к


ней, сказать слова, а потом убежать обратно.

— Это рискованно, Гарри. Что если она мгновенно нападет на тебя?

— А ты не думаешь, что оно может хотя бы подождать, чтобы узнать, кто я и


чего хочу, прежде чем убить меня? — спросил Гарри.

Беллатрикс отрицательно покачала головой.

— Это змея, Гарри, и очень умная. Если этот Тёмный лорд так умен, то он
наверняка принял меры предосторожности против того, чтобы этот актив был
обращен против него.

— Тогда что ты предлагаешь? — спросил Гарри, чувствуя себя немного не в


своей тарелке.

— Попробуй свое заклинание проекции изображения, — сказала ему


Беллатрикс. — Если ничего не получится, мы ничего не потеряем.

Гарри пожал плечами и достал свою палочку. Он направил палочку на пол и


пробормотал заклинание. Магия зашептала, и Гарри почувствовал, как его
присутствие скользит по Тайной комнате и занимает место перед статуей. Он
остановился, и его форма материализовалась перед статуей. Как будто
действительно стоял перед ней, Гарри посмотрел ей в глаза и заговорил на
змеином языке.

— Говори со мной, Слизерин, Величайший из Хогвартской Четверки!

Рот статуи Слизерина открылся, и Гарри замер, уставившись в темное


отверстие. Вдруг он почувствовал, что кто-то ткнул его в руку. Рефлекторно он
посмотрел назад, но вдруг понял, что на самом деле он там не стоял. Быстро
сообразив, что это, должно быть, Беллатриса, Поттер прекратил заклинание и
посмотрел на её лицо.

— Не будь дураком, — прошипела она.

— Прости, — сказал Гарри.

— Лучше извиняйся перед собой, — проворчала Беллатриса, явно пытаясь


363/978
напрячься и прислушаться к звукам василиска, вылезающего с статуи. — Это ты
мог погибнуть.

— Значит, ты смогла почувствовать меня, хотя и не могла увидеть? —


спросил Гарри, удивляясь тому, что она могла тыкать в него, пока он
использовал заклинание проекции образа.

— Да, а теперь помолчи, — сказала Беллатриса, переводя


сопротивляющегося петуха в положение, из которого можно было снять
заглушающие чары.

Гарри и Белла стояли молча, напрягая слух в поисках любого признака того,
что василиск вылез из статуи. Было слышно несколько странных звуков, но ни
Гарри, ни Беллатриса не были уверены, что это василиск.

— Приготовь приманку, — сказала Беллатриса смертельно спокойным


голосом. Она указала Гарри на небольшой камень, который можно было
транфигурировать.

Гарри кивнул, направил свою палочку на камень и превратил его в


необычайно большую крысу. Прежде чем созданная крыса успела прийти в себя,
Гарри направил палочку и отправил её прочь из их импровизированного
бункера. Очень громкий стук означал, что она столкнулась с колонной или
статуей.

Крыса начала громко пищать, а затем они услышали рев василиска. Они
слушали, как василиск скользил, делал выпады и рычал, а крыса пищала и
пищала.

— Я думала, что крыса умрет почти мгновенно, учитывая глаза василиска, —


нахмурившись, сказала Беллатриса.

— Возможно, крысе повезло, и она избежала взгляда в глаза, — предположил


Гарри, вспомнив, что кошка Филча был одной из жертв василиска на его втором
курсе Хогвартса. Не было никаких шансов, что крыса была невосприимчива к
взгляду василиска. — Ты позволишь петуху прокукарекать или мы, таким
образом, приносим жертву василиску? — спросил Гарри.

Беллатриса строго посмотрела на Гарри.

— Это была очень уродливая крыса, Гарри.

— Я тоже не могу сказать, что люблю крыс, — признался Гарри, когда ещё
один рев и писк, а затем тошнотворный хруст ознаменовали конец жизни
преображенной крысы.

Беллатриса ухмыльнулась, направила свою палочку на петуха, а затем сняла


заглушающие чары. Несмотря на это, петух предпочел молчать.

— Я думаю, ты купил бракованного петуха, Гарри.

— Они должны кричать, когда есть свет, — пожаловался Гарри.

Беллатриса посмотрела на светящиеся шары, которые Гарри использовал


364/978
для освещения комнаты.

— Попробуй использовать обычный огонь, — предложила Беллатриса, — или


что-то более похожее на солнечный свет. Или это, или трансфигурируй другое
животное. Может быть, в этот раз свинью, — Звук, похожий на скольжение
чешуи василиска по каменному полу камеры, стал громче. — Быстрее! —
крикнула она.

Гарри наколдовал очень большой огненный шар и направил его в воздух.


Петух уставился на огненный шар, а затем, наконец, закукарекал, заставив
Тайную комнату звучать так, что она стала похожа на больше скотный двор,
которым не являлась. Василиск пронзительно зарычал, и Гарри с Беллатрисой
были вынуждены заткнуть уши. Предсмертные крики василиска продолжались
почти минуту, прежде чем раздался стук, ознаменовавший его падение на пол.

— Миссия выполнена, — объявил Гарри. — Пойдем посмотрим.

Беллатрикс положила руку на плечо Гарри и удержала его.

— Думаю, будет лучше, если мы останемся здесь на несколько минут, —


сказала она. — Мы не можем быть уверены, что оно полностью мертво. Есть
вероятность, что оно еще может биться в судорогах, или что его глаза всё еще
способны убивать или оглушать.

Гарри поморщился.

— С такой логикой мы никогда не будем уверены, безопасно ли выходить или


нет.

Беллатрикс указала на другой маленький камешек.

— Трансфигурируй нам свинью, Гарри. Мы выпустим её на свободу. Если она


сможет побродить по камере некоторое время, и не случится ничего плохого, мы
будем считать, что всё прошло хорошо.

— Хороший план, — сказал Гарри. Он превратил камень в свинью


нормального размера и попытался выпустить её на свободу. Она не сильно
хотела выходить с импровизированного укрытия, пока Беллатриса не наложила
на неё несколько жалящих заклинаний. Она также решила отослать петуха,
хотя он, впрочем, был рад покинуть плен тех, кто держал его в заточении
последние полтора дня.

Гарри наложил на грязный пол несколько чистящих чар, а затем сел.


Беллатриса последовала его примеру и вскоре уже прислонилась к стене их
убежища вместе с Гарри.

— Как долго нам ещё ждать, как ты думаешь? — спросил Гарри.

Беллатрикс пожала плечами.

— Я не знаю. Уверена, мы найдем, о чем поговорить, чтобы время прошло


быстрее.

— Конечно, — пожал плечами Гарри.


365/978
— Отлично, — сказала Беллатриса. — Давай поговорим о нашей предстоящей
свадьбе.

Гарри закрыл глаза и поборол желание удариться головой о стену. Понимая,


что спорить с Беллатрисой бесполезно, он решил применить стратегию
перетягивания каната.

— Да, — сказал Гарри, — расскажи мне о нашей свадьбе.

— Не язви, Эшворт, — сказала Беллатриса. Несколько мгновений она


размышляла на эту тему, а затем начала говорить. — Самая большая проблема,
которую мы должны учитывать, — это тот факт, что ты уже можешь быть
магически признан как так называемый Лорд Блэк. Или, по крайней мере, как
глава семьи Блэк, если не «лорд Блэк».

— Я думал, что речь идет об отсутствии у нас романтических отношений, —


напомнил Гарри Беллатрисе.

Беллатриса посмотрела на Гарри, выгнув бровь.

— Тебе нужен еще один поцелуй, Гарри?

— Нет, всё нормально, — сказал Гарри, отводя взгляд. Её предложение было


странно заманчивым и в то же время слегка отталкивающим. Молодая Белла
вытеснила многие воспоминания Гарри о более старой, злой версии Беллатрисы.
Однако старую и злую Беллатрису было не так-то просто стереть из памяти, как
и те впечатления, которые оставила у Гарри её прежняя версия. Кроме того, для
сотрудников Хогвартса было совершенно запрещено заводить романы со
студентами.

— В любом случае, — сказала Беллатриса, — меньше всего нам нужно, чтобы


ты подписал брачный контракт, который может хоть как-то лишить тебя
привилегий, которые у тебя уже есть. С другой стороны, брачный контракт мог
бы формально дать тебе безупречную идентификацию в нашем обществе и
подтвердить, что ты являешься английским подданным. И, конечно, ты
возьмешь фамилию Блэк, если, конечно, твоя настоящая фамилия не более
известная.

Гарри пожал плечами.

— Я уверен, что это не имеет особого значения.

— Понятно, — нахмурившись, сказала Беллатриса. — Ну, в любом случае, это


очень удачно, что мой отец стал Министром Магии… благодаря твоим
манипуляциям.

— Вообще-то, манипуляциям твоего дяди, — поправил Гарри.

— Я думаю, ты недооцениваешь влияние, которое оказал на наш мир, —


сказала Беллатриса. — Может быть, ты и старше меня, но живу в этом времени
дольше. Поэтому о некоторых вещах я всё ещё знаю больше, чем ты.

— Да, неважно, — сказал Гарри, отвернувшись от неё и напрягая слух, чтобы


366/978
услышать какие-нибудь звуки, указывающие на то, что свинья и петух всё ещё
живы. Слабое «хрю» свиньи подтвердило это.

— Как я уже говорила, — продолжила Беллатриса, её голос повысился ровно


настолько, чтобы привлечь внимание Гарри к ней, — мой отец, министр, сможет
потянуть за некоторые ниточки. Это просто вопрос того, как ты будешь
манипулировать им и моим дядей. Они уже хотят дать тебе должность в
Министерстве. Тебе будет нетрудно манипулировать ими, чтобы они быстро
продвинули тебя по служебной лестнице. У тебя есть знания о Тёмном Лорде,
которых нет ни у кого. Ты быстро докажешь свою ценность. Но я бы не
советовала идти в ДМП. Я уверена, что это работа принесет тебе
удовлетворение, но подняться по карьерной лестнице будет непросто. Не пойми
меня неправильно, ты обязательно станешь министром магии, в каком бы отделе
ты ни начал работать, но я бы хотела, чтобы это произошло до того, как тебе
исполнится пятьдесят.

— Да-да, хорошо, — сказал Гарри, слушая её лишь в пол уха.

— Что касается того, что я могу получить от своего отца, — продолжала


Беллатрикс, не обращая внимания на явную незаинтересованность Гарри в
разговоре, — я думаю, мы могли бы заключить контракт и торжественно
оформить брак до того, как я перейду на седьмой курс. Лето всегда идеально
подходит для свадеб, и у нас будет достаточно времени, чтобы
проконсультироваться с гоблинами о твоем уникальном статусе в семьи Блэк —
без того, чтобы моя семья узнала, что мы делаем.

Гарри стремительно перевел на неё взгляд.

— Что? Ты хочешь сказать, что мы должны пожениться этим летом? Они не


позволяют студентам Хогвартса жениться на бывших профессорах. А как насчет
того, чтобы был хотя бы намек на романтические отношения?

— А вот моя мать точно доставит неприятности, — мрачно сказала


Беллатрикс, игнорируя шок Гарри и его протест. — Ты не известен ни как богач,
ни как особо выдающийся чистокровный. Во всяком случае, не как Лестрейнджи,
— Она замолчала, размышляя на тему своей матери.

Гарри больше не хотел участвовать в разговоре, но он также видел, что она


размышляет о чем-то невеселом.

— Итак, проблемы с матерью?

— Она — это заноза в заднице, — сказала Беллатриса, — она и моя тетя.

— Понятно, — сказал Гарри, вспоминая портрет матери Сириуса, с которым


он неоднократно сталкивался. — У меня всегда было ощущение, что ты не в
лучших отношениях ни с одной из них, — Он не мог утверждать, что это было
именно так, но, поразмыслив, Поттер понял, откуда можно было сделать такой
вывод.

— Ты даже не представляешь, — ворчала Беллатрикс.

— И что они делали, — спросил Гарри, наполовину в шутку, — пороли тебя?

367/978
Беллатриса бросила на него очень раздраженный взгляд.

— Свинья и петух, кажется живы. Пойдем посмотрим на наше достижение, —


Она встала и пошла вдоль стен, которые Гарри трансфигурировал, к василиску.

— Извини, — сказал Гарри, делая шаг вперед, чтобы последовать за ней, —


наверное, это не так уж и смешно. Я не пытаюсь высмеять плохих родителей или
что-то в этом роде. Знаешь, меня вырастили мои тетя и дядя, и они были просто
отвратительны, — Он обогнул стену и увидел, что Беллатриса тычет ногой в
голову мёртвого василиска.

— Да, он мёртв, — сказала Беллатрикс. — Его глаза даже остекленели, так


что нам, наверное, не стоит об этом беспокоиться.

— Замечательно, — сказал Гарри, осматривая труп.

Беллатрикс вздохнула.

— У нас тут целое состояние ингредиентов для зелий, но у меня просто нет
желания возиться с этим сегодня.

— Это очень старое магическое существо, — сказал Гарри. — Оно сохранится.

— Хорошо сказано, — кивнула Беллатриса. — Мы можем оставить Комнату


открытой здесь, внизу, а вход через туалет доступен только для змееустов, у
которых есть специальный пароль. Я спущусь сюда, когда у меня будет время и
мотивация, чтобы сделать всю грязную работу.

— Круто, — сказал Гарри, которому стало очень противно смотреть на


мёртвого василиска. Он не хотел иметь ничего общего с тем, чтобы разделывать
его и превращать в ингредиенты для чего-либо.

— Ага, — сказала Беллатриса. — Забирай свинью и курицу, и мы можем


убираться отсюда.

— Ты не хочешь оставить их здесь?

Беллатрикс покачала головой.

— Если мы их оставим, они, скорее всего, доставят неприятности.

Пришлось немного пройтись, но вскоре Гарри и Беллатриса были в ванной


комнате, и на них смотрела Плакса Миртл.

— Вы его убили? — спросила она, прищурившись на Гарри и Беллатрису в


попытке выяснить их личности. Однако ей это не удалось. Они наложили на себя
чары гламура, когда летели на метле по трубе.

— Да, — сказал Гарри, — змея мертва, но мы пока сохраним это в тайне. На


самом деле, давай сделаем тебя главным хранителем тайны. Как думаешь, ты
справишься?

Беллатрикс фыркнула, видимо, находя разговор забавным. Она не принимала


участия в нем, потому что была занята наложением нескольких чар на вход в
368/978
Тайную комнату, чтобы потом открыть её самой.

— Конечно — сказала Миртл, и на её лице отразилось нетерпение.

— Отлично, — сказал Гарри. — Теперь единственные люди, которым ты


можешь рассказать о том, что произошло сегодня ночью, это те, кто уже знает,
что монстр убит. Они не могут догадаться, что он мёртв, они должны уже знать.

— Верно, — сказала Миртл. — Я обещаю хранить тайну.

— Думаю, на этом наши дела закончены, — сказала Беллатриса, когда вход в


трубу закрылся по её приказу. Она пнула свинью, которую они левитировали по
трубе, и подтолкнула её к входу, а петуха взяла под одну из своих рук.

Гарри помахал Миртл на прощание и последовал за Беллатрикс, когда она


вышла из туалета вместе с животными. Вскоре они уже стояли в темном пустом
коридоре. Беллатрикс протянула Гарри петуха.

— Думаю, тебе решать, как распорядиться петухом, — объявила Беллатрикс.


— Может быть, ты отдашь его егерю… или домовым эльфам на кухне.

— Хорошо, — сказал Гарри, принимая птицу. — А что насчет свиньи?

— Я позабочусь о ней, — сказала Беллатриса Гарри.

— Что ты планируешь? — спросил Гарри, интересуясь, зачем Беллатрисе


забирать свинью.

— Если ты будешь держать ухо востро, ты можешь услышать об этом завтра,


— сказала Беллатриса.

***

Минерва МакГонагалл поднималась по лестнице в кабинет Альбуса


Дамблдора в глубокой задумчивости. Оказавшись перед дверью в кабинет
директора, она постучала и вошла, обнаружив Дамблдора сидящим за своим
столом. Аластор Муди сидел в кресле в углу, непринужденно наблюдая за
происходящем.

— Профессор, — поздоровался Аластор, встал и кивнул.

— Минерва, — улыбнулся Альбус, протягивая чашу с лимонным щербетом. —


Спасибо, что пришла.

— Меня заинтриговало приглашение, — сказала МакГонагалл, принимая


угощение и садясь в одно из многочисленных кресел, расставленных по всему
кабинету. — Пока не прибыли другие ваши гости, я хотела бы задать вопрос.

— Конечно, — сказал Альбус, разведя руки в знак согласия.

Минерва откинулась в кресле.

— Альбус, ты знаешь какой-нибудь способ, чтобы студент мужского пола мог


попасть в женскую комнату в башне Гриффиндора, каким-то образом обойдя
369/978
защиту?

— Я лично не знаю никакого способа, — сказал Дамблдор. — А что?

— Сегодня утром, — объявила Минерва, — мисс Эванс проснулась и


обнаружила, что обнимает свинью.

— Свинью? — недоверчиво спросил Аластор.

— Да, — сухо сказала Минерва, — Самая настоящая свинья, которая лизала


её лицо и издавала отвратительные звуки, причиняя ей огромное беспокойство и
страх.

Профессор Дамблдор усмехнулся:

— Как необычно.

— Как отвратительно! — сказала МакГонагалл, поправляя директора. —


Обычные подозреваемые все отрицают, ссылаясь на то, что они не могут войти в
женские комнаты. Если не будет установлено, что туда могут подняться
мужчины, они останутся без наказания.

Дамблдор пожал плечами и выжидающе посмотрел на дверь своего


кабинета. Почти сразу же раздался стук, означавший прибытие ещё одного
человека.

— Войдите, — позвал Дамблдор.

Дверь открылась, и в кабинет вошел мужчина, который, как оказалось, был


примерно того же возраста, что и сам Дамблдор. Директор тепло улыбнулся.

— Элфиас, как хорошо, что ты пришел. Минерва, Аластор, это, возможно, вы


знаете или не знаете, Элфиас Дож. Элфиас, это Минерва МакГонагалл, мой
заместитель, и Аластор Муди, аврор, пользующийся мои большим уважением.

Элфиас улыбнулся.

— Их репутация опережает их самих.

Прежде чем он успел сесть, раздался еще один стук, ознаменовавший


прибытие Карадока Дирборна. Представления возобновились, и не успели они
закончиться, как прибыла Эммелина Вэнс. Вскоре прибыли Доркас Медоуз и
Марлин Маккиннон. С их появлением все кресла в кабинете директора были
заняты, и знакомство было завершено.

Разговоры прекратились, когда Дамблдор встал и поднял руки в знак того,


что хочет что-то сказать. Он улыбнулся собравшимся.

— Друзья, — сказал он, — мы с Аластором пригласили каждого из вас сюда


из-за ваших талантов, репутации и личностей. Что ещё важнее, мы пригласили
вас сюда, потому что знаем, что каждый из вас способен выбрать то, что считает
правильным, — Дамблдор осмотрел лица перед собой, пытаясь оценить
царящую атмосферу. Некоторые из гостей выглядели любопытными, другие
казались покорными, третьи были задумчивыми.
370/978
Дамблдор перевел дыхание и продолжил.

— Думаю, я не ошибусь, если скажу, что каждый из вас наблюдал в


последние месяцы, даже в последний год, растущий беспорядок в стране.
Подрастающее поколение неуправляемо и ходит по краю пропасти. В этом
отчасти виновато министерство. Из-за его коррумпированности многие из этих
проблем остались без внимания. Из-за коррупции предыдущей администрации
самопровозглашенная Благородная и Древнейшая семья Блэк смогла захватить
бразды правления.

Глаза Карадока Дирборна слегка расширились, и он кашлянул от удивления.

— Ты предлагаешь нам восстать против министра Блэка? — спросил он с


недоверием и возмущением в голосе.

— Нет, не предлагаю, — резко ответил Дамблдор. — Я просто констатирую


факты.

— Тогда, пожалуйста, продолжайте, — сказала Эммелина Вэнс.

— За время, прошедшее с момента вступления в должность, министр Блэк


был очень занят, — продолжил Дамблдор. — Дэвиан Прюэтт был назначен
директором ДМП, и его бюджет был значительно увеличен за счет чрезвычайных
средств. Предложенный министром Блэком бюджет на следующий год
показывает, что финансирование директора Прюэтта будет не только
продолжено, но и увеличено.

Марлин Маккиннон печально покачала головой.

— Что он задумал?

— Будет война, и это совершенно очевидно, — заявил Элфиас Дож.

— Но против кого? — спросила Доркас Медоуз.

— Это тайна, — прорычал Аластор Муди. — Вот почему мы здесь.

Дамблдор покорно вздохнул.

— Это уже не совсем тайна, — объявил он.

Аластор удивленно посмотрел на Дамблдора.

— Я не знал, что ты уже добрался до сути дела.

— Я прошу прощения, Аластор, — торжественно сказал Дамблдор. — Я узнал


о этой информации совсем недавно. Я полагал, что достаточно будет рассказать
тебе об этом сегодня вечером вместе со всеми остальными, так как в последние
дни после этого открытия у меня было очень мало времени.

— Продолжай, — сказал Муди, пренебрежительно махнув рукой в знак того,


что он нисколько не обиделся.

371/978
— В качестве предыстории, — сказал Дамблдор, — я хотел бы обратить ваше
внимание на назначение директора Прюэтта на его нынешнюю должность.
Можно предположить, что если бы Блэк хотел вести сомнительную с моральной
точки зрения войну, он назначили бы на эту ключевую должность кого-то
другого. Тем не менее, министр Блэк выбрал Прюэтта. Это привело меня к
вопросу о причинах. Я пришел к выводу, что семья Блэков знает что-то о наших
нынешней ситуации, чего не знаю я.

Карадок медленно покачал головой.

— Возможно, это и так, но обнаружить их мотивацию будет непросто.

— Но на самом деле, это несколько проще, — сказал Дамблдор группе в


целом. — В рамках своей попытки справиться с ситуацией Орион Блэк
договорился с молодым человеком по имени Гарри Эшворт временно занять
должность преподавателя в Хогвартсе. Мистер Эшворт в некоторой степени
осведомлен о внутренних делах семьи Блэк.

— Я понимаю, куда ты клонишь, — кивнув, сказала Марлин Маккиннон.

Дамблдор кивнул.

— Ты как всегда проницательна, Марлин, — Он разделил небольшую улыбку


с Аластором. — Недавно у меня была возможность встретиться с мистером
Эшвортом и навести кое-какие справки.

Доркас подняла руку, чтобы прервать Дамблдора.

— Это тот самый Эшворт, который попал в заголовки газет во время


рождественских каникул за разгон общественных беспорядков?

— Да, — сказал Дамблдор, подтверждая мысль Доркас. — После того, как я


довольно сильно надавил на мистера Эшворта, он, наконец, счел нужным
признаться, что именно так взбудоражило семью Блэков — и, замечу,
взбудоражило настолько, что они пошли против своей воли и смело вмешались в
политику Министерства.

— И что же это? — спросила Эммелина.

— До сведения семьи Блэк дошло, что на подходе ещё один Тёмный Лорд, —
объявил Дамблдор тихим, нарочитым голосом. — Уже сейчас они готовят
Министерство к войне против него.

Объявление профессора Дамблдора было встречено возгласами удивления,


шока и неверия.

— Конечно, это не может быть правдой, — вздохнула Минерва, её ужас был


совершенно очевиден.

Когда шум в комнате утих настолько, что Дамблдор смог заговорить, он


обратился ко всем присутствующим, выражавшим сомнение и неверие.

— Информация Эшворта только подтверждает то, к чему я должен был


прийти логически, — сказал Дамблдор. — Все это имеет смысл. Это объясняет
372/978
всё странности, что произошло в последнее время, — Затем он продолжил
приводить доводы в пользу существования Тёмного Лорда.

— Ну? — спросил Карадок после того, как Дамблдор закончил доказывать


существование Тёмного Лорда. — Что мы должны делать?

— Действовать осторожно, — сказал Дамблдор, — но уверенно. Я


поддерживаю действия министра Блэка по организации защите от Тёмного
лорда и его уничтожению, но боюсь, что его усилий может оказаться
недостаточно. Опыт Министерства с предыдущими Тёмными лордами служит
подтверждением этой мысли. Я предлагаю создать частную организацию, целью
которой будет противостояние Тёмному Лорду и оказание помощи тем, кто
желает его свергнуть. Думаю, мы могли бы назвать её Орден Феникса.

***

Муди наблюдал, как последние гости Дамблдора покинули кабинет


директора, оставив его и Альбуса наедине. Тогда он обратился к директору,
который в это время ел свое любимое угощение.

— Я думаю, что встреча прошла успешно, — объявил он.

Дамблдор кивнул, откусывая и доедая конфету с лимонным вкусом.

— Действительно. Я только надеюсь, что Орден будет полезным. Тем, кто


работает в Министерстве, недостаточно сделать карьеру на борьбе с Тёмным
Лордом. Это должно стать важным для большинства из тех, которых мы сможем
завербовать.

— Ты собираешься завербовать Эшворта? — спросил Муди, наполовину в


шутку. — Кажется, он знает о нашей ситуации больше всех, за исключением
самих Блэков.

— Нет, — сказал Дамблдор, — не завербовать, хотя, возможно, использовать


как источник информации и как связь с министром Блэком.

— Ты тот, кто так охотно думал о нем только хорошее, — сказал Муди,
указывая на иронию ситуации. — Разве ты не хочешь принять его в Орден и дать
ему шанс проявить себя? Он может стать полезным для Ордена. Эшворт похож
на слизеринца, но это может быть полезно для нас.

Дамблдор нахмурился.

— Когда я выведал у Эшворта информацию о Тёмном Лорде, он сделал всё


возможное, чтобы я понял, что Гарри всего лишь пешка семьи Блэк, и просто
плывет по течению, хотя и пытается делать то, что разумно для всех и для его
выживания.

— Что в этом плохого? — спросил Муди.

— На шахматной доске, я думаю, он стоит гораздо выше, чем ему хотелось


бы верить, — заметил Дамблдор, потянувшись за ещё одним лимонным
щербетом.

373/978
***

— Эшворт! Эшворт!

Гарри недовольно моргнул, пробуждаясь от глубокого сна. Прищурившись,


он потянулся к часам на прикроватной тумбочке и проверил время. Было четыре
часа утра.

— Эшворт!

Громкий голос, казалось, доносился из главной гостиной. Вскочив с кровати и


накинув халат, Гарри поспешил в спальню и увидел, что в камине находится
голова Ромулуса Малфоя, а пламя горит зеленым огнем. Как только Ромулус
увидел Гарри, он вздохнул с облегчением.

— Эшворт, — сказал он, встретившись глазами с глазами Гарри. — Ты должен


немедленно явиться в кабинет Сигнуса в Министерстве!

— Почему? — спросил Гарри, его сердце начало колотиться. — Что


случилось?

Ромулус вздохнул и отвел взгляд от Гарри, как будто не верил в то, что
собирался сказать.

— Орион мертв. Похоже, что он умер во сне. Но, Гарри, я в это не верю.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
И не последний кого стоить упомянуть это Quantom — неплохо пишет, есть что
глянуть.
Основная работа сейчас: Две Главные Ошибки Тёмного Лорда —
https://ficbook.net/readfic/12588165
Дальше больше.

374/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 20: Наведение порядка в доме

Лифт с лязгом остановился, ознаменовав прибытие на самый


знаменитый этаж Министерства магии — тот, где располагался кабинет
Министра магии. Хотя сердце Гарри всё ещё колотилось от потрясения,
вызванного известием о смерти Ориона, он не мог не зевнуть и не потереть
глаза, когда вышел из лифта и направился по коридору, пытаясь вспомнить,
когда в последний раз посещал Министерство магии. Было слишком раннее утро
для подобных умственных упражнений.

Гарри не был полностью уверен, где находятся кабинет министра, но


полагал, что показная роскошь, которой славилось Министерство, приведет его
куда надо. Также потенциальным ориентиром могли послужить картины бывших
министров магии, расположенные в хронологическом порядке в холле — все они
спали в соответствующих рамах.

Гарри шёл по плавно изгибающемуся коридору и вскоре оказался в поле


зрения примерно дюжины авроров, расположившихся возле кабинета, который,
вероятно, принадлежал Сигнусу Блэку. Как только Гарри приблизился к нему,
дверь открылась, и оттуда вышел высокий мужчина с седеющими рыжеватыми
волосами, закрыв за собой дверь. Когда Гарри приблизился, он оказался лицом к
лицу с этим человеком.

— Кто вы? — спросил мужчина.

— Гарри Эшворт, — ответил Гарри. — Полагаю, меня ждут.

— Я Дэвиан Прюэтт, мистер Эшворт.

Гарри кивнул, узнав имя, и всмотрелся в жесткие, старческие черты лица


мужчины. Смутно Гарри сравнил Прюэтта с ковбоями, которых он видел в
телевизионных шоу Дадли. И Прюэтт и некоторые из более суровых ковбоев
казались сделанными из старой кожи и гвоздей. Очевидным исключением было
то, что Прюэтт был безупречно одет и имел характерный британский акцент.
Гарри надеялся, что никогда не окажется в разногласиях с ним.

— Рад познакомиться с вами, директор.

— Действительно, — сказал Прюэтт. — Министр Блэк, ожидает вас, — Затем


он ушел, оставив Гарри смотреть на авроров, которые служили телохранителями
недавно понесшего тяжелую утрату министра.

Гарри прошел мимо авроров и вошел в кабинет Сигнуса. Министр сидел за


своим столом и выглядел очень бледным. Ромулус Малфой сердито вышагивал
взад-вперед за столом, изредка бросая взгляд на окна и на атриум внизу.

— Ты как раз вовремя, — прорычал Ромулус, делая паузу, чтобы


поприветствовать вошедшего Гарри, а затем вернулся к своему гневному шагу.

Понимая, что Ромулус, в дополнение к своему горю по поводу семейных дел,


находится в состоянии сильного стресса, Гарри решил не обижаться на его
375/978
ворчливый нрав. Скорее, он обратил свое внимание на Сигнуса,

— Итак, что произошло?

Сигнус вздохнул.

— Вальбурга узнала, что он скончался во сне сегодня рано утром. Кажется,


это всё.

— Ну, это точно не всё! — крикнул Ромулус. — Орион был здоровым и


сильным.

Гарри вспомнил, что профессор Дамблдор рассказывал ему о


первоначальном восхождении Лорда Волдеморта. Было много смертей и
исчезновений до того, как Тёмный Лорд стал публичной фигурой. Вполне
возможно, что Орион умер естественной смертью — он не был особенно молод,
— но Гарри не собирался думать, что это совпадение.

— Я думаю, — сказал Гарри, садясь в кресло и привлекая к себе внимание


Малфоя и министра Блэка, — что нам лучше предположить, что это было
подстроено и действовать, исходя из этой мысли. Однако, нет смысла
зацикливаться на этом вопросе. Пошли команду авроров в дом Блэков и пусть
они проведут расследование. Если они что-нибудь найдут, мы сможем
преследовать убийцу. Если же нет, мы всё равно будем считать, что на Ориона
было совершено покушение.

Видя, что он завладел вниманием Сигнуса и Ромулуса, и видя, что они


кивают в знак согласия, Гарри продолжил.

— Мы ведем крупномасштабную войну против Тёмного лорда. К сожалению,


один из наших друзей стал жертвой. Мы должны двигаться вперед, чтобы его
жертва не оказалась напрасной.

— В этом есть смысл, — сказал Сигнус, с радостью приняв слова Гарри. —


Разве ты не согласен, Ромулус?

— Умные слова, — согласился Ромулус, внезапно показавшись очень усталым


и рассеянным.

— Двигаемся дальше, — сказал Гарри, продолжая развивать свою повестку


дня, — похоже, что нам нужно предпринять ряд действий. Я вижу, что вы уже
увеличили число своих телохранителей. Это хорошо. Я предлагаю не забывать
об этом. Директор Прюэтт знает, что возможны покушения на министра?

— Да, конечно, — ответил Ромулус. — Дэвиан согласился усилить охрану


вокруг Сигнуса.

— Хорошо, — сказал Гарри. — Теперь о войне в целом. Я думаю, нам нужно


сосредоточиться на наведении порядка в самом Министерстве. Я боюсь, что
Тёмный Лорд попытается подмять под себя Министерство изнутри. Я уверен, что
есть много людей, которые будут процветать в среде, где Тёмный Лорд имеет
влияние, даже если они сами никогда не станут частью его свиты. Нужно
убедиться, что эти люди не занимают важных постов.

376/978
Сигнус кивнул.

— Да, конечно, — Он достал лист пергамента и начал делать заметки.

— Ты должен убедиться, что люди, которые находятся у власти, — те,


которые не стремятся занять высокий пост, — посоветовал Гарри.

— Да, — сказал Сигнус, обмакнув перо и нацарапав совет Гарри на


пергаменте.

— Даже невинные могут стать орудием, — вклинился Ромулус, его тон голоса
был довольно мрачным и унылым.

— Именно, — сказал Гарри. — Проклятие Империус — это один из способов, с


помощью которого Тёмный Лорд может попытаться создать проблемы в
Министерстве. Мы должны принять меры, чтобы оно не стало проблемой.

— Хорошая идея, — заявил Сигнус, — но как мне это сделать?

Гарри пожал плечами.

— Возможно, придется проконсультироваться с несколькими


департаментами. Возможно, и с отделом магического правопорядка, и с отделом
тайн. Скажи, что нужно найти способ быстро проверить, действует ли кто-то по
своей воле или нет. Они поймут, к чему идет разговор.

— Отдел Тайн, — пробормотал Сигнус, записывая на пергаменте.

***

Директор Прюэтт прошел по коридору и вошел в главный вестибюль


Департамента магического правопорядка. Там было пусто, так что его
театральные выходки никого не впечатлили. Войдя в свой кабинет, он увидел
Аластора Муди, который ждал Дэвиана. Аврор поднялся со своего кресла и
протянул руку. Прюэтт пожал её и занял свое место за столом.

— Ты просил меня прийти? — сказал Аластор.

— Да, — ответил Прюэтт. — Орион Блэк умер, или, возможно, был убит.

Аластор удивленно поднял брови.

— Подозревается покушение?

— Некоторые люди — да, подозревают, — пробормотал Прюэтт.

Муди кивнул.

— Это логично, с какой стороны не посмотри. Как ты думаешь, что


произошло?

— Я не знаю, — признался Прюэтт. — И мне все равно. Меня больше волнуют


последствия.

377/978
— Последствия?

— Пока мы здесь, министр Блэк разговаривает с Малфоем и Гарри Эшвортом.


Ты можешь быть уверен, что именно эти двое сейчас решают все вопросы.
Полагаю, министр Блэк рад, что кто-то уже занял место, оставленное его
старшим братом, — сказал Прюэтт.

— Что ты хочешь, чтобы я сделал? — спросил Муди. Он был не в настроении


слушать язвительные комментарии Дэвиана о Малфое и Эшворте. Прюэтт и сам
был не промах в тонких манипуляциях. Кроме того, Дамблдору нужно было как
можно скорее сообщить о событиях в Министерстве, а этого не произойдет, если
Муди все утро будет слушать Дэвиана.

Прюэтт посмотрел на Муди.

— Я хочу, чтобы ты расследовал смерть Ориона и посмотрел, сможешь ли ты


найти какие-либо улики. Я без малейшего понятия, что министр Блэк захочет
знать. Я также хочу, чтобы ты сунул свой нос в дела Ромулуса Малфоя и Гарри
Эшворта. Мне достоверно известно, что Гарри Эшворт — не Эшворт. Он
находится в Англии под выдуманной фамилией. Я предупреждал Ориона, но он,
очевидно, решил проигнорировать меня.

— Как пожелаешь, — сказал Муди. — Если ты будешь так добр и передашь


мне любую информацию об Эшворте, которая у тебя есть, это было бы полезно,
— Затем он поднялся со своего места и вышел из кабинета.

***

— Хорошо, — сказал Сигнус, — думаю, с этой стороны я справлюсь. Ромулус,


пожалуйста, держи ухо востро. У тебя больше связей с людьми, которые,
вероятно, знают больше всего о Тёмном Лорде. Гарри, я думаю, что тебе лучше
планировать покинуть Хогвартс навсегда, как только закончится семестр. Ты
будешь нужен мне здесь, в Министерстве. Есть ли ещё что-нибудь, что мы
должны обсудить до того, как вы оба уйдете?

— Я думаю, мы обсудили все, что нужно, — сказал Гарри, доставая из


кармана маленькие часы и глядя на них. Оказалось, что у него достаточно
времени, чтобы успеть на утреннее занятие. — Пока ты следишь за тем, чтобы
высокопоставленные чиновники Министерства были чисты, и поручаешь следить
за их подчиненными я думаю, ты избежишь многих проблем.

Ромулус встал и поправил свою мантию.

— Есть последняя вещь, которую я хотел бы поднять. Из опыта этой трагедии


мне стало ясно, что нам нужен лучший способ общения. Мне потребовалось
слишком много времени, чтобы связаться с Гарри, хотя в этом не было его вины.

— Что ты предлагаешь? — спросил Сигнус.

Ромулус достал из кармана два золотых кольца. Кольца были широкими и


казались тяжелыми. В верхнюю часть каждого кольца был вставлен оникс или,
возможно другой драгоценный камень.
378/978
— Это семейные реликвии, — объявил он. — Я, конечно, очистил их от тёмной
магии. Главное, что они связаны с моим собственным фамильным кольцом, —
Патриарх Малфоев поднял правую руку и показал кольцо, которое обозначало
его как главу семьи Малфой. Оно было очень похоже на кольца, которые он
достал из кармана. Затем Ромулус передал одно из колец Сигнусу, а другое —
Гарри. — Через эти кольца мы можем общаться, или, по крайней мере, вы
сможете передать сообщение мне. У меня не было достаточно времени, чтобы
понять, как заставить ваши кольца общаться друг с другом.

Гарри принял кольцо и осмотрел его, приподняв очки и поднеся кольцо к


глазам.

— Оно великолепно, — прокомментировал он, взяв его в руки. При


ближайшем рассмотрении оказалось, что кольцо было не совсем таким, каким
казалась. Вместо сплошного чёрного цвета Гарри увидел, что внутри
драгоценности клубится туман. Он был похож на вредноскоп. Вдруг внутри
драгоценного камня возникла фигура — лицо Ромулуса.

— Я бы мог общаться с тобой через камень, — сказал Ромулус Гарри, положив


руку на плечо юноши, — но, думаю сейчас это лишнее, ведь мы все находимся в
одной комнате.

Гарри улыбнулся:

— Конечно. Итак, как это работает?

— Это довольно просто, — сказал Ромулус, временно забрав кольцо у Гарри,


пока Сигнус внимательно наблюдал за ним. — Возьми оникс и поверни его, — Он
продемонстрировал, что драгоценный камень может вращаться в своей оправе.
— Это пошлет сигнал моему кольцу, и я открою связь.

— Наши кольца не могут связаться с твоим? — спросил Гарри.

— Боюсь, что нет. Каждый Малфой, который использовал кольца, изначально


не хотел, чтобы другие кольца использовались для слежки за ним. Возможно,
если система сработает, мы сможем изучить способы её улучшения. А пока,
думаю, для наших целей этого вполне достаточно, — сказал Ромулус.

Сигнус кивнул.

— Мне нравится.

Гарри продемонстрировал свое одобрение, надев кольцо на один из своих


пальцев.

— Полагаю, я почувствую сигнал, когда тебе понадобится поговорить со


мной?

Ромулус кивнул и постучал по своему кольцу. Почти сразу же Гарри


почувствовал небольшое покалывания в руке.

— Отлично, — заметил Гарри. — Теперь, я действительно должен вернуться в


Хогвартс. Я не договорился ни с кем о том, кто будет вести мои уроки сегодня.
379/978
— Верно, — сказал Малфой. Он кивнул Сигнусу. — Я тоже должен идти.

Гарри и Ромулус оставили Сигнуса одного за столом, вышли из кабинета и


направились к лифту. Пока они ждали его, Ромулус снова положил руку на
плечо Гарри и посмотрел ему в глаза.

— Я не хочу тебя пугать, Гарри, — сказал Ромулус, — но эти кольца очень


важны — это не просто одна из моих фантазий. Жизнь Сигнуса может быть в
опасности. На самом деле, все наши жизни в опасности.

— Я это понимаю, — глухо сказал Гарри, возвращая взгляд патриарху


Малфоев.

— Хорошо, — сказал Ромулус. — Теперь, Гарри, начиная с сегодняшнего дня,


я хочу, чтобы ты проводил каждую свободную минуту, тренируя свои магические
боевые навыки. Сосредоточься на самых простых и мощных заклинаниях, какие
только сможешь выучить. Разработай несколько связок для быстрой атаки, но не
зацикливайся на них. Когда тебе станет скучно, разработай более сложные
заклинания, которые можно использовать, чтобы удивить кого-нибудь. Доведи
себя до предела. Понятно?

— Конечно, — сказал Гарри, мысленно напоминая себе, что ему определенно


нужно будет поднапрячься.

— Хорошо, — сказал Ромулус. — Я сам собираюсь немного потренироваться.


Посмотрим, смогу ли я отточить свои старые дуэльные навыки.

***

Субботнее утро, наступившее через несколько дней после смерти Ориона,


застало Гарри за письменным столом и проверкой эссе. Изнеможение давило на
него тяжелым грузом. Он послушался совета Ромулуса и каждый день после
уроков проводил как можно больше времени, тренируясь в Выручай-комнате. Он
требовал, чтобы в Комнате изо всех сил имитировались самые страшные сцены
сражений, которые он видел в будущем. В комнате были созданы сотни
тренировочных манекенов, способных использовать жалящими заклинаниями, и
эти манекены собирались вокруг Гарри — некоторые из них пытались попасть в
него, другие сражались с воображаемыми целями.

Огромное количество магии, которую Гарри использовал для нейтрализации


манекенов, сосредоточенность, необходимая для выбора конкретных целей или
наложения сложных чар, а также постоянные жалящее заклинания манекенов,
которым удавалось попасть в него, привели Гарри в полное изнеможение.
Единственное, что его утешало, — это то, что он становится лучше. Конечно,
манекены не были настоящими, но выносливость требовалась реальная, и она
росла.

Беллатриса отсутствовала большую часть недели, что было необычно. Она


встретила новость о смерти Ориона с подозрением и несколькими словами,
которые, по мнению Гарри, могли быть грустью, но, похоже, была слишком
занята, чтобы сидеть и предаваться унынию. Гарри предположил, что её
тяготило быстро приближающееся окончание семестра и экзамены. До летних
каникул оставался месяц или около того. Гарри знал, что к этому времени
380/978
Гермиона уже вовсю пересматривает свои планы на учебный год.

Интересно, что Гарри чувствовал себя довольно одиноко без неё, постоянно
находящейся в его кабинете или лежащей на его диване. Он даже пригласил ее
на тренировочную дуэль в Выручай-комнату. Белла, казалось, была довольна его
новым режимом тренировок, но отклонила его предложение, сказав, что у неё
много дел на эту неделю.

Поэтому, когда Беллатрикс открыла дверь в его кабинет и вошла с сумкой


средних размеров, Гарри почувствовал себя весьма довольным.

— Готов идти? — спросила она, закрывая за собой дверь.

Гарри посмотрел на неё, чувствуя себя весьма озадаченным. Она была одета
в черную мантию, хотя это была не стандартная школьная мантия. Эта была
украшена чёрным бархатом.

— Куда? — спросил он.

Беллатрикс вздохнула.

— Я боялась этого. Тетя Вальбурга не пригласила тебя, не так ли?

Гарри нахмурился, пытаясь логически вывести, о чем говорит Беллатриса.

— Ты имеешь в виду на похороны?

— Да, — сказала Беллатриса. — Похороны Ориона состоятся сегодня. Я


сильно подозревала, что тетя не пригласит тебя, но всегда оставалась надежда.

Гарри пожал плечами.

— Я бы все равно не хотел вмешиваться.

Беллатриса хмыкнула:

— Хотела бы я иметь такое оправдание. Не хочу обидеть дядю Ориона, но,


похоже, что тетя Вальбурга собирается сделать это чисто семейным делом. Не
могу сказать, что я в восторге от участия. Она захочет утвердиться в роли главы
семьи Блэков — матриарха, если уж на то пошло. У дяди не будет шанса
отдохнуть от неё, даже в могиле.

Гарри оставил свои эссе и сел обратно в кресло, размышляя.

— Разве не Сириус должен унаследовать всё?

— Обычно так бы и было, — сказала Беллатриса. — Однако, тетя Вальбурга


уже была Блэк, когда вышла замуж за Ориона. Это был умный ход с её стороны.
Выйдя замуж, она стала ближайшей родственницей Ориона по крови. Теперь она
имеет полное право считать, себя главой семьи Блэк.

Гарри подозрительно прищурился на Беллатрису.

— Теоретически, я глава семьи Блэк, или Лорд Блэк, как некоторые говорят.
381/978
Ты — Блэк, и ты постоянно говоришь о браке между нами двумя. Похоже, ты
сама довольно умная ведьма.

Беллатрикс пожала плечами, сохраняя крайне непринужденное выражение


лица.

— Я не стану отрицать этого, хотя хотела бы сказать, что это не все причины,
по которым я хочу выйти за тебя замуж. Но если говорить дальше, то нет смысла
говорить о браке, пока мы не увидим, чем все закончится в семье Блэк. Тебе
пока не стоит слишком беспокоиться о браке.

— Я рад, что ты не будешь давить на меня, — сказал Гарри. — Удачи на


похоронах.

— Вообще-то, — сказала Беллатриса, — я надеялась, что ты будешь


сопровождать меня.

— Кажется, я припоминаю, что меня не приглашали, — заметил Гарри,


взглянув на свою стопку эссе и напомнив себе обо всех продуктивных вещах,
которыми он должен заниматься.

— Ты не приглашен, — подтвердила Беллатриса. — Но я была бы


признательна, если бы ты сопроводил меня хотя бы до кладбища. После этого у
меня есть несколько поручений, которые, как я надеялась, ты выполнишь. Мы
можем встретиться после этого, чтобы ты отвел меня домой.

Гарри обдумывал свои варианты. Хотел ли он проверять эссе или выбраться


из замка и провести немного времени с Беллатрисой? Несколько месяцев назад,
он выбрал бы второй вариант. Теперь, похоже, Беллатриса была лучшим
вариантом.

— Хорошо, я пойду, — сказал Гарри.

— Отлично, — сказала Беллатрикс. — Пойдем. Я обещала Сириусу, что ты


возьмешь его с нами. Он ждет в коридоре.

— А как насчет твоих сестер или Регулуса? — спросил Гарри. В его голове
промелькнули воспоминания о том, как он учил их. Он не чувствовал никакой
тесной связи с этими членами семьи Блэк, но не хотел оставлять их на произвол
судьбы.

Беллатриса пренебрежительно махнула рукой.

— Вальбурга обо всем договорилась. Нам с Сириусом не хотелось


участвовать, поэтому мы уйдём пораньше.

— Хорошо, — сказал Гарри, не возражая против возможности провести


некоторое время со своим молодым крестным отцом.

Прошло совсем немного времени, прежде чем Гарри, Беллатриса и Сириус


прошли через территорию Хогвартса и спустились к главным воротам.
Беллатрикс отдала Гарри свою сумку и дружелюбно поддерживала разговор на
разные темы. Сириус молчал. Гарри задался вопросом, ладил ли Сириус с отцом
лучше, чем с матерью. Гарри не мог припомнить, чтобы Сириус много
382/978
рассказывал о своем отце в будущем.

Они дошли до ворот и были готовы к аппарированию. Беллатриса попросила


Гарри, чтобы он аппарировал с Сириусом. Сама же она будет перемещаться
самостоятельно. Гарри смутно задавался вопросом, почему она считает
необходимым, чтобы он сопровождал её на похороны, когда она вполне могла
пойти сама.

Они оказались в каком-то лесу, недалеко от кладбища. Кладбище выглядело


довольно запущенным. Хотя различные могилы и памятники были
впечатляющими, растительность здесь была в изобилии. Инстинктивно Гарри
осмотрел окрестности в поисках каких-либо признаков жизни. Их не было.

— Ну, вот мы и пришли, — сказала Беллатрикс, немного слишком ярко. — До


прибытия других людей ещё достаточно времени, чтобы ты нашел хорошее
место для себя, Сириус. Развлекайся.

Сириус закатил глаза и пошел прочь, вскоре полностью скрывшись из виду.


Казалось, он понял, что Беллатриса хочет остаться с Гарри наедине. Гарри начал
чувствовал себя виноватым за то, что не уделил больше внимания Сириусу на
похоронах отца.

— Это древнее место упокоения семьи Блэк, — сказала Беллатриса Гарри,


делая вид, что она выступает в роли экскурсовода, в то время как Сириус только
недавно от них отошёл.

— Похоже, Блэки приложили немало усилий для поддержания этого места, —


прокомментировал Гарри. — Твоя семья часто тут бывает?

Беллатрикс нахмурилась.

— В последние годы кладбище пришло в упадок, — призналась она. Она


жестом указала на лес за кладбищем. — Если ты внимательно посмотришь, то
сможешь заметить несколько каменных стен. Это руины. Это то, что осталось от
Вороньего Бора, родового поместья Блэков.

— Я никогда не слышал о нем, — сказал Гарри, удивленный новой


информацией.

— Мало кто о нем слышал, — сказала Беллатрикс. — Блэки всегда


предпочитали жить в городе, а точнее, рядом с центром государственной
власти. Вороньим Бором пренебрегали в пользу Дома на Площади Гриммо. В
конце концов, он сгорел. Если бы семья жила в доме, его можно было бы спасти
от пламени. Будучи городскими жителями, мы не предприняли никаких усилий
для восстановления этого поместья. Поскольку Вороний Бор больше не
существует, нет и огромного количества домовых эльфов, которые могли бы
время от времени навещать его. Следовательно, некому поддерживать
кладбище.

Гарри пожал плечами.

— Неважно.

— Я думала, ты хочешь знать, почему мы пренебрегаем кладбищем.


383/978
— Мне интереснее узнать, что это за поручения у тебя для меня, — сказал
Гарри.

— Что? Ты думаешь, они гнусные или что-то в этом роде?

— Ну, я не знаю, — сказал Гарри. — Это же ты.

— Ха-ха, — сказала Беллатриса. Она указала на сумку, которую Гарри нес для
неё. — Ты возьмешь содержимое этой сумки и продашь мастеру зелий в Лютном
переулке.

Гарри поднял брови.

— Ты ведь была в Тайной комнате, не так ли? Вот почему ты была занята всю
неделю.

— Да, — сказала Беллатриса. — Собрать яд этого монстра было не так уж


сложно, но достать кожу и кишки оказалось невозможно. Потребуются месяцы,
чтобы собрать всё. Поскольку именно мне пришлось пройти через все страдания,
связанные с добычей, я думаю, мы должны разделить деньги 70/30.

— Ты, кажется, забыла, что без меня ты бы никогда не узнала о


существовании василиска, — ворчал Гарри.

— 60/40? — предложила Беллатриса.

— 50/50, — сказал Гарри. — Это ты всегда говоришь о том, что мы партнеры,


и давай не будем забывать о твоих планах относительно нашего брака. Если мы
поженимся, разве это будет иметь значение?

— Ну, я не знаю, — отмахнулась Беллатрикс, — ты собираешься жениться на


мне или нет?

— Давай подумаем об этом позже, — сказал Гарри, поднимая сумку и


готовясь аппарировать в Лютный переулок.

— Хорошо, — сказала Беллатриса, — 50/50.

— Хорошо, — сказал Гарри.

— И последнее, — сказала Беллатриса, прежде чем Гарри успел улететь.

— Что?

Она протянула ключ от Гринготтса.

— Переведи мою долю на этот банковский счет, пожалуйста. А пока ты этим


занимаешься, почему бы тебе не открыть свой собственный счет? Это простой
процесс. Ты не можешь продолжать прятать свое золото в сундуке. Либо у тебя
закончится место, либо кто-то украдет его.

— Откуда ты знаешь, что я храню свое золото в сундуке? — потребовал


Гарри, принимая ключ от Беллатрисы.
384/978
Беллатрикс озорно улыбнулась и помахала рукой на прощание.

— Развлекайся. Жди меня в маггловской книжной лавке через дорогу от


«Дырявого котла». Похороны и семейные формальности должны длиться около
двух часов, может быть, больше.

***

Продавец в аптеке Лютного Переулка, в итоге, попытался выкупить яд


василиска и кожу у Гарри за гораздо меньшую сумму, чем они стоили на самом
деле. К счастью, Гарри зашел в аптеку в Косом Переулке и поинтересовался
ценой ингредиентов, как будто он сам был потенциальным покупателем.
Менеджер сообщил Гарри текущую цену на них. Оттуда Гарри отправился в
Лютный Переулок и, после нехитрых торгов, продал содержимое сумки
Беллатрисы чуть дешевле рыночной стоимости, оставив аптекарю кругленькую,
хотя и заслуженную, прибыль. В конце концов, он не спросил Гарри, где он
нашел продаваемые предметы.

Затем он понес огромный мешок с золотом в Косой Переулок и направился в


Гринготтс. Как обычно, гоблины, охранявшие входную дверь, оставили Гарри в
покое, и он прошел внутрь. У Гарри было не так много возможностей посетить
Гринготтс ни в будущем, ни в прошлом. Пока Поттер ждал очереди к кассиру, он
любовался внутренней архитектурой и гадал, сами ли гоблины строили здание
или наняли какое-то другое волшебное существо. Гарри не мог себе
представить, чтобы они нанимали ведьм или волшебников, если бы им это не
требовалось.

Вскоре настала очередь Гарри увидеть кассира. Он подошел к окошку.

— Доброе утро, — сказал он, немного нервничая.

Гоблин приподнял бровь:

— Что вам нужно?

Гарри поставил мешок с золотом на прилавок и протянул ключ от хранилища


Беллатрисы.

— Мне нужно положить половину этих денег на этот счет.

Гоблин на мгновение уставился на Гарри, но в конце концов поднял мешок и


положил его на весы. Заметив точный вес мешка, гоблин написал номер ключа и
сумму денег на небольшом клочке пергамента, который Гарри принял за
депозитный лист, а затем подписал его.

— А вторая половина? — спросил гоблин.

Гарри заерзал, гадая, что сделает гоблин, если он попросит разделить сумку,
чтобы выйти с ней из банка. В конце концов, он решил, что гоблин будет более
чем не рад. Кроме того, совет Беллатрисы был мудрым.

— Я хотел бы положить вторую половину на новый счет, — объявил Гарри.

385/978
Гоблин ничего не сказал, но выписал на пергамент ещё один депозитный
лист и протянул его Гарри.

— Поговорите с гоблином за столом новых счетов, — сказал он.

Гарри принял пергамент и кивнул гоблину так почтительно, как только мог.

— Спасибо, сэр. Вы мне очень помогли.

Гоблин был занят тем, что брал мешок и опускал его в тележку, и поэтому
ничего не ответил.

Гарри подошел к столу новых счетов, держа в руках свой депозитный лист.
За ним сидел гоблин и читал газету. Очевидно, в банке не сильно часто
создавали новые счёта. Либо это так, либо суббота была просто непродуктивным
днём. Гарри прочистил горло.

— Я хотел бы открыть счет, — сказал он.

Гоблин вздохнул из-за газеты, отложил её и фальшиво улыбнулся Гарри.

— Что бы вы хотели положить на счет?

Гарри протянул гоблину депозитный лист.

Гоблин внимательно осмотрел его, словно подозревая, что это подделка, что
показалось Гарри довольно нелепым. Если бы он был внимателен, то увидел бы,
как другой гоблин заполнял его всего несколько минут назад.

— Очень хорошо. Сколько денег вы думаете держать на своем счету?

— Наверное, примерно столько же, — ответил Гарри, принимая во внимание


тот факт, что он обычно регулярно тратил большую часть своей зарплаты. С
другой стороны, он собирался вскоре работать в Министерстве. — Может быть,
чуть больше.

— Какое-нибудь неденежное имущество?

— Нет.

— Очень хорошо. Нам понадобится образец крови, — объявил гоблин.

Ожидая этого, Гарри протянул палец. Гоблин оказался довольно быстрым и


вскоре на специальном пергаменте появился образец крови Гарри. Кровь
впиталась, и на пергаменте появились буквы. Гоблин прочитал надпись, а затем
недовольно прищурился на Гарри.

— Если позволите, я должен поговорить с управляющим банка, — Затем он


встал и жестко вышел из-за стола в коридор, унося с собой окровавленный
пергамент и депозитный листок Гарри.

Гарри вздохнул, гадая, так ли сложно обычно открыть счет. Вскоре гоблин
вернулся с двумя другими гоблинами.

386/978
— Эти два гоблина проводят тебя к Голдспиру, управляющему нашего банка,
— объявил он.

— Хорошо, — сказал Гарри, встал и позволил проводить себя по тому же


коридору.

Вскоре Гарри был проведен в кабинет управляющего банком. Гоблин,


которого Гарри принял за Голдспира, сидел за очень большим, но низким столом
в кресле с очень высокой спинкой. Гарри счел бы это зрелище комичным, если
бы не выражение ярости на лице гоблина.

— Оставьте нас, — огрызнулся он гоблинам, сопровождавшим Гарри. Как


только они скрылись за закрывающимися дверями, гоблин Голдспир набросился
на Гарри. — Садись, — Перед ним лежали два листа пергамента, но он не
смотрел на них.

Гарри был смущен и нервничал, но постарался извлечь из ситуации


максимум пользы и сел на место.

— Доброе утро, — сказал он.

— Ты думаешь, что это смешно, да? — огрызнулся Голдспир.

— Извините, — сказал Гарри, — но вам придется объяснить, почему вы


злитесь на меня, — В глубине души, однако, росло подозрение. Анализ крови,
должно быть, сказал им больше, чем он ожидал.

Гоблин стиснул зубы, а затем закрыл глаза на десять секунд. Когда он


открыл их, они всё ещё горели яростью но его голос был жутко спокойным.

— Меня злит факт того, что ты глава семьи Блэк, что ты прибыл из будущего
и что ты, не появлялся у нас. Ты хоть представляешь, сколько проблем ты нам
только что доставил?

— Мне очень жаль, — сказал Гарри. — Путешествие во времени было


случайностью, и я не знал, что в такой ситуации необходимо прийти в Гринготтс.
Как вы узнали, что я из будущего?

Голдспир закатил глаза.

— Если ты был Главой семьи в прошлом, никто бы не унаследовал титул


после твоего исчезновения во времени. Таким образом, единственная
возможность существования, вернее, существования двух Глав семьи Блэк — это
если один пришел из будущего.

— О. И что же нам теперь делать?

— Ну, я не знаю, Лорд Блэк. Если бы ты пришёл раньше, мы могли бы найти


способ решить эту проблему легко. Как бы то ни было, в ближайшее время ко
мне прибудет вся семья Блэков, чтобы выслушать последнюю волю и завещание
Ориона Блэка. Твое существование делает завещание недействительным.

— Хорошо, — сказал Гарри, думая о семье Блэк. — Есть ли способ сделать


так, чтобы я стал легальным главой семьи Блэк?
387/978
Управляющий банком нахмурился.

— В такой короткий срок это будет сложно.

— Думаю, мы могли бы сделать им сюрприз, — сказал Гарри.

— Да? И открыть им, что ты путешественник во времени? Ты, кажется, забыл,


что один из Блэков — министр магии. Если кто-нибудь узнает о твоем маленьком
приключении, у тебя будут большие проблемы. Кроме того, многие Блэки —
отличные бойцы. Как долго, по-твоему, ты продержишься?

— Я удивлен, что вас это волнует, — проворчал Гарри.

Гоблин пожал плечами.

— Это было бы хлопотно и для нас.

— Так что вы предлагаете? — спросил Гарри, в голове которого роились


мысли о том, как ему лучше всего справиться с ситуацией.

Гоблин откинулся в кресле и сжал свои пальцы. Внезапно он разнял руки и


нажал кнопку на столе. Двери открылись, и гоблин заглянул внутрь.

— Принеси мне папку со счетами Блэков, — приказал управляющий банком.

Затем он взглянул на Гарри, когда другой гоблин ушёл.

— Я предлагаю тебе составить новую последнюю волю и завещание для


Ориона Блэка. Мы составим её на официальном языке и зачитаем наследникам
Блэков, когда они прибудут. Когда речь зайдет о контроле над семьей Блэк, мы
объявим, что некоторое время не можем продвигаться вперед в деле
приведения к власти нового человека. Когда вдова Ориона поинтересуется
позже, мы сообщим ей, что контроль над семьей был завещан другому. Конец
истории. После этого ты, вероятно, захочешь нанять телохранителей, хотя мы
постараемся, чтобы она не узнала твою личность.

— Вы слишком добры, — сказал Гарри.

— Действительно, — сказал гоблин. Он достал из ящика стола чистый


пергамент, перо и чернила, а затем подтолкнул их через стол к Гарри. —
Начинай писать.

— Я даже не знаю, чем владеют Блэки, — пожаловался Гарри.

Дверь открылась и впустила гоблина, которого послали за папкой.


Управляющий банком принял его и быстро пролистал, изложив Гарри
финансовое положение семьи Блэк. Были быстро просмотрены ликвидные
активы, имущество и инвестиции. Гарри был удивлен всем этим богатством. То,
что он первоначально унаследовал от Сириуса, было не таким уж большим.

Гарри взял перо и нацарапал несколько кратких указаний, а затем передал


пергамент управляющему банком. Голдспир принял пергамент и критически
осмотрел его.
388/978
— Прости, но ты должен оставить что-то вдове, иначе у неё будут основания
оспорить завещание — не то, чтобы это было завещание, но я полагаю, ты не
захочешь, чтобы кто-то копался в том, что произошло.

— Упс, — сказал Гарри, забирая пергамент обратно. Несколько мгновений он


смотрел на него, не желая отдавать Вальбурге Блэк почти ничего. — Сколько я
должен ей дать?

— Я советую что-то выше официального рабочего минимума.

— А поточнее? — спросил Гарри.

Управляющий банком озвучил цифру.

— Это не очень много, — вздохнул Гарри, его склонность к благородству


внезапно вступила в игру. — Лучше дать ей вдвое больше.

— Отлично, — сказал Голдспир.

— И это всё? — спросил Гарри.

— Да, — ответил Голдспир. — Я не хочу разбираться с твоим счетом больше,


чем нужно. Приходи в другое время, твой менеджер по работе с клиентами
поможет проанализировать активы и даст советы по инвестициям.

— Хорошо, — сказал Гарри, пытаясь изобразить благодарность. — Последний


вопрос. Будут ли проблемы с счётами Поттеров?

Гоблин покачал головой.

— Нет. Они не настолько глупы, чтобы управлять своими деньгами так, как
это делают древние семьи. Ты не можешь что-то с ними сделать.

Гарри пожал плечами.

— Ладно. Мне просто было любопытно.

***

Гарри листал книгу, когда колокольчик на двери маггловского книжного


магазина звякнул, сигнализируя о входе ещё одного покупателя. Он поднял
голову и увидел Беллатрису, идущую к нему с яркой улыбкой на лице. Черная
траурная мантия исчезла, её заменила одежда в маггловском стиле.

— Ты выглядишь ужасно веселой для человека, который только что с


похорон, — мрачно сказал Гарри.

— Была остановка у банка, — сказала Беллатрикс, всё ещё сияя лучезарной


улыбкой. — Мой дорогой, покойный дядя Орион завещал мне десять тысяч
галеонов.

— Как мило с его стороны, — сказал Гарри, ставя книгу, которую он


рассматривал, обратно на полку.
389/978
Беллатрикс рассмеялась.

— Ты бы видел негодование тети Вальбурги, Гарри. Ты поступил хорошо,


очень хорошо.

— Что ты имеешь в виду?

— Это был ты, Гарри. Теперь ты контролируешь состояние Блэков, не так ли?

Гарри нахмурился и жестом велел ей следовать за ним из магазина. Вскоре


они уже стояли на лондонской улице напротив «Дырявого котла».

— Ты специально отправила меня в банк с этой целью, не так ли? — сказал


он обвиняющим голосом.

— Ты не можешь жаловаться, — сказала Беллатриса, всё ещё звучащая очень


довольной собой. — Мы богаты, Гарри!

Гарри закатил глаза.

— Да, наверное. Как отреагировали остальные члены семьи? Будут ли какие-


нибудь неприятности? Гоблины были недовольны ситуацией.

Беллатрикс усмехнулась.

— Ну, тетя Вальбурга не так богата, как она предполагала ранее. На самом
деле, впервые у моей матери будет гораздо меньше денег на расходы чем
всегда. Это должно изменить семейную динамику. С другой стороны, ты оставил
ежемесячное пособие для Сириуса и Регулуса. Вальбурга может попытаться
перехватить контроль над ними.

— Не очень хорошо, — сказал Гарри. — Думаю, мне придется поговорить об


этом с банком.

— Сириус может позаботиться о себе сам, — сказала Беллатриса. — Что


касается Регулуса, если он настолько глуп, что позволяет Вальбурге быть на его
содержании, то он заслуживает быть бедным.

Гарри покачал головой, улыбаясь.

— Семья отнеслась подозрительно, когда Орион завещал мне десять тысяч


галеонов, а потом лишь номинальную сумму для моих сестер и родителей
единовременно, — прокомментировала Беллатриса. Затем она стала немного
серьезнее. — Есть одна вещь, которая мне интересна, Гарри.

— Что именно? — спросил Гарри.

— Ты дал Вальбурге право проживать на Площади Гриммо, а затем указал,


что после её смерти Сириус должен был унаследовать его. Это семейный дом.
Почему ты не нашёл способ сохранить его для нас? — спросила Беллатриса.

— Мне очень жаль, — сказал Гарри. Он вздохнул, размышляя, как много ей


сказать. — Достаточно сказать, что у меня неприятные воспоминания о Площади
390/978
Гриммо. Я бы предпочел избегать его. Я уверен, что в будущем мы сможем найти
более подходящее место для жизни.

Беллатрикс пожала плечами.

— Хорошо.

— Может, вернемся в Хогвартс? — спросил Гарри. — Где Сириус?

— Я уже оставила его у ворот замка, — сказала Беллатриса.

— Ты могла бы сэкономить время и сначала забрать меня, — заметил Гарри.

Беллатрикс улыбнулась и обхватила Гарри руками. Она крепко поцеловала


его, а затем отстранилась.

— Я пока не хочу возвращаться в замок, Гарри. Я хочу пойти поесть в самый


шикарный маггловский ресторан в Лондоне, — заявила она. — А потом я хочу
пройтись по магазинам.

Гарри слабо рассмеялся.

— Хорошо.

***

Гарри, закончив ужин, поднялся со своего места в Большом зале и


отправился в кабинет, кивая различным студентам, с которыми он был более
близко знаком. Прошло около полутора недель с тех пор, как Гарри получил
контроль над состоянием Блэков, а затем провел остаток дня, тратя деньги на
еду, покупки и развлечения в Лондоне вместе с Беллатрисой, пользуясь
кредитной картой Гринготтса, приписанной, как принадлежащая Банку Нижнего
Лондона.

Он уже собирался вернуться в свой кабинет и закончить проверку эссе, когда


почувствовал, что кольцо на его пальце дернулось. Гарри быстро переместился
в неприметную арку и поднес кольцо к глазам. В нем было лицо Ромулуса.

— Ромулус? — тихо сказал он.

— Тёмный Лорд совершил налет на шотландский город, — покорно сказал


Ромулус. — Волшебники и ведьмы в чёрных одеждах и масках начали
терроризировать магический и немагический народ в городе около двадцати
минут назад. Сигнус отправил к ним всех авроров Министерства. Мы думаем, что
было бы неплохо, если бы ты мог отправиться туда и провести расследование.
Основная часть битвы уже закончилась.

Гарри печально кивнул. Казалось, Волдеморт начал свою кампанию всерьез.

— Я пойду, — сказал он.

— Хорошо, — сказал Ромулус. — Попробуй посмотреть, что ты можешь


узнать. Ты достаточно наблюдателен. Главный аврор там — Аластор Муди.
Прежде чем начать бродить по городу, тебе, наверное, стоит с ним
391/978
посоветоваться. Последнее, что тебе нужно, это попасть под дружеский огонь
заклинаний, — Затем Ромулус передал ему координаты деревни.

Гарри потребовалось несколько минут, чтобы добраться до главных ворот,


откуда он мог аппарировать в город. Когда Поттер прибыл туда, там было много
людей: авроры, сотрудники Министерства, волшебники и целители, а также
жители. Казалось, что нападение полностью завершилось.

— Мистер Эшворт, что привело вас сюда?

Гарри повернулся и заметил Аластора Муди, который смотрел на него с


подозрением.

— Министр решил, что мне будет полезно осмотреться, — сказал Гарри.

— Действительно, — сказал Муди.

— Вы можете поговорить с ним об этом, если хотите, мистер Муди, — сказал


Гарри.

Муди слегка покачал головой, показывая, что не собирается заходить так


далеко, хотя кривая улыбка свидетельствовала о том, что он собирается
продолжать допрашивать Гарри.

— Тогда позвольте мне показать вам все вокруг. Вы можете рассказать


министру о ситуации.

— Спасибо, — сказал Гарри, добавив в голос немного сарказма, несмотря на


свою благодарность за то, что Муди вызвался проводить его.

Муди провел Гарри через толпу, время от времени указывая на места, где
были нанесены особенно сильные повреждения и рассказывая Гарри о
различных травмах, которые были получены людьми. На взгляд Гарри, тактика,
применяемая Пожирателями смерти, была в лучшем случае спорадической.

Муди, похоже, сделал то же самое наблюдение.

— Преступники рассеялись почти сразу после того, как появилось


подкрепление Министерства, — сказал он Гарри. — Я не уверен, чего надеялся
добиться Тёмный Лорд.

Гарри нахмурился, задаваясь вопросом, должен ли Муди официально знать о


Тёмном Лорде.

— Тёмный лорд? — спросил Гарри.

Осознав свою ошибку, Муди мог только смотреть на Гарри. У него было
слишком много достоинства, чтобы пытаться неумело прикрыть свой промах,
поэтому он продолжал проталкиваться вперед.

— Не пытайся запутать меня Эшворт. Я знаю, что ты знаешь, и, как видишь, я


знаю больше, чем ты думаешь. Ты сказал министру Блэку, что этот Тёмный лорд
хитёр. Если Блэк хочет одержать победу, ему лучше попытаться действовать
как Тёмный Лорд. Увеличение корпуса авроров — это хорошо, но я не думаю, что
392/978
это поможет.

Гарри пожал плечами.

— Я, конечно, передам ваше сообщение Министру.

— Проследи за этим, — прорычал Муди.

— Мистер Эшворт, — раздался другой голос.

Гарри повернул голову и увидел приближающегося директора Прюэтта.

— Добрый вечер, директор.

— Это что угодно, только не добрый вечер, — ответил Прюэтт, выглядевший


и звучавший очень гротескно.

— Конечно, — сказал Гарри. — Я только хотел поприветствовать вас.

— Действительно, — сказал Прюэтт. — У вас здесь официальные дела?

Гарри поджал губы. Он мог бы натолкнуть на мысль, что здесь для


наблюдения за поручением Сигнуса, но он не думал, что это будет воспринято
хорошо. Поттер уже видел все, что ему было нужно, благодаря Муди, и не хотел
создавать лишних проблем.

— Мои дела здесь завершены, — сказал Гарри.

— Тогда, пожалуйста, покиньте территорию, — распорядился Прюэтт.

— Как пожелаете, — сказал Гарри, вежливо кивнув.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
И не последний кого стоить упомянуть это Quantom — неплохо пишет, есть что
глянуть.
Основная работа сейчас: Две Главные Ошибки Тёмного Лорда —
https://ficbook.net/readfic/12588165
Дальше больше.

393/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 21: Падение Великой Семьи

— С момента инаугурационного собрания Ордена события стали


несколько мрачнее, — объявил профессор Дамблдор, оглядывая собравшихся в
его кабинете.

Элфиас Дож, Карадок Дирборн, Эммелина Вэнс, Доркас Медоуз, Марлин


Маккиннон, Минерва МакГонагалл и Аластор Муди сидели в тех же креслах, что
и на первом собрании. Однако теперь было ещё два кресла. Были приглашены
Эдгар Боунс и Дедалус Диггл. Первый вопрос собрания состоял в том, чтобы
ввести их в курс дела. Теперь Дамблдор приступил к тому, что, по его замыслу,
должно было стать обычным делом на всех собраниях Ордена.

— Похоже, что информация Эшворта была верной, — проговорила Доркас.

— По крайней мере, в какой-то степени, — добавила Марлин. — Из того, что я


слышала, никто из тех, кто напал на тот город, не был похож на Тёмного Лорда.

Элфиас Дож покачал головой.

— Тёмного лорда не видели, — сказал он, — но эти идиоты не могли


организовать всё самостоятельно. Всё закончилось так же быстро как и
началось. Есть несколько свидетелей, которые даже подтверждают, что многие
из нападавших были пьяны. Они бы не были так организованы без посторонней
помощи. Вопрос, который мы должны задать, не должен касаться
существования Тёмного лорда. Скорее, вопрос должен касаться его мотивов.

— Хорошо, — сказала Эммелина, — почему Тёмный Лорд решил показать себя


обществу? И давайте сделаем ещё один шаг вперед. Зачем вообще было
инсценировано нападение? Ведь ничего существенного, так и не было
достигнуто.

Аластор наклонился вперед и вступил в разговор.

— На поле боя может быть много мотивов, некоторые из них не имеют ничего
общего с тем, что происходит в целом.

— Он прав, — сказал Дедалус Диггл, поддерживая Муди.

Эммелина закатила глаза.

— Тогда скажи мне, что было достигнуто нападением на город?

Дамблдор собирался вступить в разговор и сгладить ситуацию, прежде чем


среди членов Ордена разгорится жаркая дискуссия, но Эдгар Боунс первым
прочистил горло и заговорил глубоким голосом.

— Друзья, мы должны помнить, что настоящий Тёмный Лорд — это нечто


большее, чем обычный преступник. Он террорист, генерал, политик и практик
довольно сильной, хотя и тёмной, магии.

394/978
— Ты хорошо сказал, Эдгар, — заметил Дамблдор. — И прав. Нападение на
деревню, возможно, было проверкой способности Министерства реагировать на
подобные атаки.

Карадок недовольно скривил губы.

— Тёмному лорду было бы лучше сохранить элемент неожиданности на своей


стороне. Теперь директор Прюэтт знает, что министр Блэк не параноик. Теперь
авроры будут более подготовлены, чем раньше.

На этот раз Аластор не наклонился вперед в своем кресле, а просто


заговорил.

— Тёмный лорд должен был знать, что этот шаг лишит его элемента
неожиданности, — заметил он. — Что это вообще ему даст?

— Возможно, если у него на уме более весомая цель, — медленно заметил


Эдгар, — знание того, как отреагируют силы Министерства, более ценно, чем
элемент неожиданности.

— Только вот мы теперь тоже знаем, как действуют его силы, — сказала
Доркас.

— Правда? — спросил Муди. — Или мы увидели то, что он хотел, чтобы мы


увидели?

Дамблдор поднял одну из своих рук.

— В данный момент нам бесполезно строить догадки. Существует множество


возможных мотивов. Если мы не сосредоточимся, мы можем упустить истинный
мотив. Единственное, что мы действительно можем сделать, это спланировать,
как реагировать, если произойдет ещё один подобный инцидент.

— Ты предлагаешь организовать сопротивление? — поинтересовалась


Марлин.

— Возможно, в этом нет необходимости, — сказал Дамблдор. — Аластор, что


ты знаешь о подготовке Министерства?

— Всё очень хорошо, — ответил Муди. — Директор Прюэтт знает, что делает.
Однако, как оказалось, он обладает очень резким характером. С другой стороны,
ты не можешь отрицать, что Дэвиан принял это как личный вызов. Протоколы
нашего отдела уже были изменены таким образом, чтобы значительно улучшить
время реагирования. И, конечно, он полностью использует наш бюджет, чтобы
увеличить численность корпуса авроров. Я не думаю, что Ордену нужно
беспокоиться о предоставлении боевой силы.

Все тихо пробормотали свои одобрительные комментарии.

— Есть ли ещё что-нибудь интересное в Министерстве? — спросил Дамблдор.

Муди заколебался.

— Там могут возникнуть внутренние разногласия. Директор Прюэтт, похоже,


395/978
считает, что министр Блэк не может исполнять обязанности министра теперь,
когда Орион мертв. Его мнение вполне очевидно в некоторых вещах, которые он
сказал и сделал.

— Я думаю, что Прюэтт воспользуется возможностью занять место советника


Ориона, — мрачно заметила Эммелина.

— В этом-то и проблема, — ответил Муди. — Должность уже занята, но не


Дэвианом.

— А кем? — спросил Эдгар.

Муди пожал плечами.

— Судя по всему, это Эшворт. Возможно, Ромулус Малфой, хотя этот человек
кажется слишком рассеянным, чтобы что-то предпринять. На следующее утро
после смерти Ориона министр провел закрытое совещание с Малфоем и
Эшвортом. Почти сразу после их ухода министр Блэк начал внедрять новую
политику. Похоже, министр обеспокоен тем, что Тёмный Лорд может найти
способ проникнуть в Министерство.

МакГонагалл бросила на Дамблдора многозначительный взгляд, прежде чем


заговорить.

— Похоже, что мистер Эшворт — не просто подчиненный семьи Блэк.

— Или, возможно, Министр отчаянно нуждается в советниках, которым он


уже знает, что может доверять, — предложила Доркас.

— Да, похоже на то, — сказал Муди. — Возможно, ты захочешь узнать, готов


ли Слизнорт вернуться с больничного, Альбус.

— Почему? — спросил Дамблдор.

— Блэк послал Эшворта лично наблюдать за последствиями нападения на ту


деревню, — проинформировал всех Муди. — Прюэтт был очень раздражен тем,
что они обошли всю бюрократию. Однако я подозреваю, что это был знак
грядущих событий. Возможно, скоро Эшворт займет очень высокий пост в
администрации министра.

— Необычно, — тихо сказал Дамблдор. Он молча сидел в своем кресле,


обдумывая события. Орден наблюдал за ним, не зная, что сказать или куда идти.
Наконец, Дамблдор заговорил. — Я не могу отделаться от ощущения, что нам не
хватает какой-то жизненно важной информации о том, как на самом деле
обстоят дела у семьи Блэк и их друзей. Смерть Ориона сделала ситуацию ещё
более любопытной. Удалось ли Министерству узнать больше о событиях,
связанных с его смертью? Умер ли он своей смертью?

Все посмотрели на Муди в поисках ответа. Аластор пожал плечами.

— Официально мы ничего не смогли обнаружить. На трупе не было никаких


улик, хотя их легко можно было бы скрыть с помощью магии. Его вдова тоже не
пошла на сотрудничество.

396/978
— Может быть, тебе следует арестовать её за убийство, пока она не станет
сотрудничать, — сказала Эммелина.

— К сожалению, она уже подготовилась к такому развитию событий, —


проворчал Муди. — Она добровольно приняла сыворотку правды и заявила, что
не убивала своего мужа.

— А что насчет её невестки? — спросила Минерва. — Все знают, что эти двое
хорошие подруги.

Муди кивнул в знак согласия.

— Она признала, что была в доме той ночью. Однако она тоже приняла
сыворотку правды и отрицала, что убила Ориона. Как только они оказались вне
подозрений, их сотрудничество со следователями прекратилось.

— Его смерть мало что им дала, — вмешался Карадок, готовясь утверждать,


что их невиновность имеет смысл. — Ходят слухи, что когда завещание было
оглашено, контроль над состоянием Блэков не перешел ни к Вальбурге, ни к
одному из сыновей Ориона.

— Значит, к Сигнусу? — спросила Минерва.

— Я не знаю, — ответил Карадок.

Дамблдор прочистил горло.

— Похоже, что факты не дадут нам подсказок о смерти Ориона. Мы должны


двигаться дальше. У нас есть другие дела, по которым мы должны принять
решения. Возможно, мы все должны будем держать ухо востро для получения
дополнительной информации. Мне особенно интересно узнать, кто сейчас
контролирует состояние Блэков.

— Согласен, — согласился Эдгар. — Я могу, осторожно, навести кое-какие


справки. Гоблины скрытны по своей природе и прилагают все усилия, чтобы
сохранить свою репутацию, но они могут случайно обронить какую-нибудь
информацию. Что ещё нужно обсудить?

— Нам нужно обсудить набор в Орден, — сказал Дамблдор. — Я думаю, наше


число должно увеличиться. Это должно быть легче теперь, когда Тёмный Лорд
показал себя общественности. Нам также нужно обсудить, где мы будем
проводить будущие собрания. Я не уверен, что Хогвартс — самое практичное
место.

***

Гарри зевнул и откинулся в кресле, жалея, что не отказался от


предложенного Ромулусом стакана огненного виски. Он хотел избежать потери
чувств, чтобы быть на высоте, если будет время отрабатывать свою новую
стратегию боя в Выручай-комнате этой ночью. Он взглянул через короткий стол
для совещаний на Сигнуса, который перелистывал одну из многочисленных
папок, заполненных листами пергамента.
397/978
Ромулус встал и зашагал по комнате, потягивая свой стакан огненного виски.
Это была прямоугольная комната, расположенная на одном из верхних этажей
Малфой-мэнора. Вдоль одной стены располагались окна, а в центре другой
стены находился единственный камин.

— Полагаю, мы можем перейти к обсуждению предлагаемого повышения


налогов, — сказал Сигнус, причем это прозвучало скорее как предложение, чем
как решение.

Ромулус пренебрежительно махнул рукой.

— Мы можем вернуться к этому позже, — сказал он. — Пусть твои бюрократы


составят несколько отчетов о возможных путях изменения бюджета и
высвобождения средств. Нам нужна поддержка масс, а повышение налогов — не
лучший способ её получить, даже если средства нужны на благое дело.

Сигнус кивнул, выражая свое согласие с анализом ситуации Ромулом. Он


вздохнул и посмотрел на ещё несколько папок. Наконец, взял наиболее тонкую.

— Возможно, мне стоит поднять этот вопрос, прежде чем мы перейдем к


следующей теме, — Он положил её на стопку. Однако вместо того, чтобы
открыть её, он посмотрел прямо на Гарри. — Гарри, я решил, что твоя работа в
Хогвартсе больше не подходит. Теперь ты нужен нам в Министерстве. Ты
согласен?

— Конечно, — ответил Гарри, мысленно просматривая список дел, которые


ему предстояло сделать. Убийство василиска было единственным делом,
которое он не смог бы сделать за пределами Хогвартса. Шпионаж за студентами
больше не был ни практичным, ни продуктивным.

— Хорошо, — сказал Сигнус, как будто почти ожидал, что Гарри откажет ему.
— Это будет непросто, но я не думаю, что потеряю слишком много
политического капитала из-за этого. Я хочу, чтобы ты занял должность одного
из моих заместителей. У тебя будут широкие полномочия, но пока нет никакой
конкретной или постоянной ответственности, кроме как быть моим
заместителем. Мне кажется, что широко известно, что ты являешься одним из
моих ключевых советников. Я думаю, будет меньше недовольства, если это
будет в официально.

Гарри медленно кивнул, скрывая свое удивление.

— Если Ромулус не видит лучшего шага, я согласен.

— Спасибо, — сказал Сигнус, бросив короткий взгляд на Ромулуса, который


всё ещё выглядел слегка рассеянным. Не обнаружив противоположного мнения,
он продолжил: — Ты должен будешь подать заявление об отставке профессору
Дамблдору. При первой же возможности ты будешь освобожден от своих
обязанностей в Хогвартсе и начнешь работать в Министерстве.

— Очень хорошо, — сказал Гарри. — Я посмотрю, что можно сделать.

Сигнус кивнул и на мгновение замешкался, прежде чем снова обратиться к


Гарри.
398/978
— Если говорить о более личном, я бы не возражал, если бы ты… продолжал
общаться с моей дочерью, Беллой, — Он посмотрел вниз и коснулся своего
стакана с огненным виски, делая вид, что собирается поднять его и сделать
глоток. — Ты оказал на неё хорошее влияние.

— Я старался, — сказал Гарри, его губы искривились почти в полуулыбке.

Сигнус улыбнулся, отставил стакан с виски и откинулся на спинку кресла, и,


как будто, на мгновение бремя его обязанностей испарилось.

— Мне бы хотелось думать, что в скором времени вы двое могли бы подумать


о браке. Должность младшего заместителя, это очень хорошее начало карьеры.
Я не могу представить себя на посту министра на дольше чем надо, поэтому
твое назначение ни в коем случае не будет постоянным, но, если ты
воспользуешься преимуществом, чтобы завести друзей и наладить связи это всё
равно оставит тебя в очень хорошем положении. Возможно, однажды ты сам
станешь министром.

— Посмотрим, что нас ждет в будущем, — скромно ответил Гарри. Он не был


уверен, что хочет такую карьеру, но также знал, что если женится на
Беллатрисе, она будет разочарована, если он хотя бы не попробует.

— Конечно, — сказал Сигнус. Он посмотрел на Ромулуса. — Уже поздно. Ты


уверен, что мы не помешаем?

Ромулус махнул рукой, казалось, не обращая внимания на Гарри и Сигнуса.

— У нас есть столько времени, сколько потребуется. Моя жена сейчас в


Париже, навещает свою семью. Мне больше нечем заняться.

Сигнус облегченно кивнул. Он достал другую папку и уже собирался


приступить к следующей теме, когда в комнату вошел аврор и кашлянул,
привлекая всеобщее внимание.

— Министр, — сказал аврор, имя которого для Гарри осталось в неведении, —


тёмные волшебники начали очередной рейд в шотландской деревне. Число
нападавших вдвое больше, чем в прошлый раз.

Сигнус вздохнул.

— Полагаю, директор Прюэтт направляет соответствующие силы?

— Конечно, — сказал аврор, кивнув головой в знак согласия.

— Возможно, кто-то из моих телохранителей сможет аппарировать в


Шотландию и оказать помощь, — скомандовал Сигнус. — Думаю, мы будем в
безопасности за грозной защитой Малфой-мэнора.

Аврор кивнул.

— Сию минуту, сэр, — Он вышел из комнаты.

Сигнус печально покачал головой.


399/978
— Надеюсь, мы сможем обучить больше авроров. Прюэтт утверждает, что у
него все под контролем, но я всё равно чувствую, что мы вынуждены напрягать
наши ресурсы, чтобы противостоять этим атакам. Думаю, мы все знаем, что они
будут только учащаться и становиться серьезнее, — Он повернулся к последней
папке, — «Визенгамот», — устало произнес он. — Ромулус, нам понадобится твое
мнение по этому вопросу.

Малфой присоединился к ним за столом, принял от Сигнуса несколько


пергаментов и начал объяснять вопросы, стоящие перед Визенгамотом, и их
поддержку, по поводу этих вопросов, и как они повлияют на Сигнуса. Это было
утомительно, и Гарри удивлялся, как Ромулус может знать так много. Пока
Малфой говорил, внимание Гарри рассеялось, несмотря на все его усилия
сосредоточиться. Если уж он стал младшим заместителем министра, разве не
его обязанность — обращать внимание на такие вещи?

Даже Сигнусу, казалось, было скучно, и он встал, чтобы размять ноги, пока
Ромулус в устной форме просматривал отчеты Визенгамота, анализируя
проблемы и объясняя причины позиции различных фракций по каждому вопросу.

Наблюдая за тем, как Сигнус ходит вокруг, Гарри наконец убедил себя, что
ему лучше внимательно слушать комментарии Малфоя, и сел в кресло.
Оказалось, что Сигнус отвлекся. Он стоял перед одним из окон, задумчиво глядя
в черноту.

Ромулус продолжал бубнить, и Гарри внимал ему, пока новое отвлечение не


захватило его. Он не мог не смотреть на отца Беллатрисы. Взглянув на его лицо
в профиль, Гарри впервые увидел, как сильно постарел этот человек с тех пор,
как Гарри впервые встретил его. «Им следовало бы найти кого-нибудь другого
на должность министра», — с грустью заметил Гарри.

Гарри тихо вздохнул и продолжил смотреть на Сигнуса, пытаясь обратить


внимание на Ромулуса. Внезапно Сигнус нахмурился и наклонился вперед. Его
рот дернулся, как будто он собирался что-то сказать, но был недостаточно
быстр. Окно взорвалось, стекло осколками разлетелось по комнате, а Сигнуса
отбросило к противоположной стене, ударив об неё с таким грохотом, что Гарри
понял: выжить было невозможно. Несмотря на это, Гарри вскочил со стула и
бросился к лежащему Сигнусу, пока Ромулус доставал свою палочку.

— Он мёртв, — прошептал Гарри, глядя на окровавленный труп Сигнуса.

Ромулус мрачно оскалился и направил палочку на светильники над головой.


Светильники отделились от рамы, приняв форму шаров энергии. Взмах палочки
Ромулуса направил огни в разбитое окно, где они взорвались, как сигнальные
ракеты, одна за другой. Любой человек снаружи был бы временно ослеплен и
очень напуган. Это поможет им выиграть время.

Понимая, что стоять на коленях над мертвым телом Сигнуса бесполезно,


Гарри встал, перешел через комнату и проверил камин, уже предвидя, что он
будет заблокирован. Гарри оказался прав. Дальнейшая проверка показала, что
наряду с защитными чарами, которые запрещали использовать порт-ключи,
были также установлены чары на запрет аппарации.

Гарри повернулся и увидел, как Ромулус с молниеносной скоростью метнулся


400/978
к одному из не разбитых окон, в его глазах появился блеск. Он подошел и
аккуратно раздвинул занавеску, чтобы не привлечь внимание нападавших
снаружи. Присоединившись к Ромулусу у окна, Гарри посмотрел вниз на
дорожку, ведущую к Малфой-мэнору. Когда Гарри увидел нападавших, очень
медленно приближавшихся к парадному входу в поместье, его шрам укололо.
Среди них был Волдеморт. Остальные были почти неразличимы, хотя Гарри мог
сказать, что это, скорее всего, не те студенты, которых Волдеморт завербовал
совсем недавно. Они казались старше и шли более уверенно.

Хотя Гарри не сразу узнал ни одного из Пожирателей смерти, но Ромулус


узнал.

— Люциус, — прорычал он, глядя на приближающихся нападающих.

Гарри внимательнее изучал приближающуюся группу Пожирателей смерти и


заметил Люциуса, идущего рядом с Волдемортом. До этого он его не замечал,
потому что тот затерялся в тени Тёмного Лорда.

Возникла небольшая пауза, когда Ромулус продолжал смотреть. Инстинкт


Гарри подсказывал, что нужно начать осыпать нападающих проклятиями, но он
также хотел узнать, нет ли у Ромулуса планов получше.

— Что ты хочешь сделать? — быстро спросил Гарри.

Ромулус молча, но быстро взвесил варианты. Как бы быстро бы это не было,


Гарри показалось, что прошла целая вечность. Малфой повернулся к Гарри и
посмотрел ему в глаза с силой, граничащей с жестокостью.

— Я собираюсь отвлечь их, пока ты будешь уходить, — объявил Ромулус. — Я


хочу, чтобы ты успел уйти.

— Мы либо останемся, либо уйдем вместе! — сказал Гарри, глядя на


нападавших. По какой-то причине они остановились на парадной дорожке, не
решаясь войти в поместье. Отсутствие реакции Гарри и Ромулуса на вспышки
света заставило их занервничать и предположить, что на них готовится
ловушка.

Ромулус проигнорировал замечание Гарри. Он поднял руку и, не выпуская из


неё палочку, снял фамильное кольцо Малфоев. Он протянул его Гарри.

— Я пытался лишить Люциуса наследства, но возникли сложности. К


счастью, есть лазейка. Ты можешь взять это кольцо и использовать его для
доступа к хранилищу Малфоев. Нельзя терять время. Как только ты уйдешь
отсюда, отправляйся в Гринготтс и потребуйте встречи с ночным дежурным.
Прикажи изъять золото Малфоев из хранилища и поместить его в другое,
которое под твоим контролем. Всё до единой монетки.

Гарри уставился на Ромулуса, не зная, что сказать.

— Мне жаль, Гарри, — тихо сказал Ромулус. — Мы, старики, похоже,


потерпели неудачу. Наше время давно прошло. Теперь все зависит от тебя и от
тех, кому ты доверяешь. У тебя уже есть Беллатриса Блэк. Она не та ведьма,
которую можно просто сдвинуть с доски.

401/978
— Я всё ещё думаю, что мы оба сможем выбраться, — сказал Гарри, наконец
преодолев свое потрясение, когда он сжал в руках кольцо Малфоя. В будущем
он и его друзья избежали и худших ситуаций. С другой стороны, шансы
выглядели не очень хорошими.

— Это мое решение, Гарри, — сказал Ромулус. — Впрочем, все последующие


решения будут твоими. Делай всё, что должен, чтобы уничтожить этого
ублюдка.

Они оба выглянули в окно и увидели, что некоторые из Пожирателей смерти


набрались храбрости, чтобы подойти ближе к дому и использовать различные
чары для проверки ловушек у главного входа в поместье. Гарри предположил,
что это была их первая настоящая вылазка, и Пожиратели смерти ещё не
освоили смертоносную эффективность и скорость, которые они позже будут
использовать для убийства бесчисленных других людей.

— Если ты выйдешь с черного хода, думаю, тебе удастся ускользнуть от их


внимания, если ты будешь очень осторожен, — сказал Гарри Ромулус. — Беги
так быстро, как только сможешь, пока не пройдешь их чары против апарации. Я
думаю они будут довольно далеко. Чтобы не выпустить нас, и не пропустить
авроров. Тогда помни, прямо в Гринготтс. Ты должен немедленно забрать всё
золото.

Гарри медленно кивнул, пытаясь осознать реальность происходящего. Он


начал отходить от Ромулуса и двигаться к выходу из комнаты.

— Подожди, — сказал Ромулус. — Возьми палочку и кольцо Сигнуса. Кольцо


ценное, а Беллатриса будет рада получить палочку своего отца. Ты также
можешь вернуться сюда, когда приспешники Тёмного Лорда не будут здесь
хозяйничать. В полу есть сейф. Кольцо направит тебя к нему и откроет.

Понимая, что время поджимает, Гарри быстро пошел вперед и забрал кольцо
и палочку с трупа Сигнуса, положив их в карман. Затем он направился к двери.
Когда он выходил, ему пришла в голову одна мысль, и повернулся обратно в
комнату к Ромулусу, который всё ещё наблюдал за Пожирателями смерти через
окно.

— Если я заберу все деньги, что будет с твоей женой?

Ромулус покачал головой, и пока он говорил, помахал Гарри на прощание, на


его лице появилась слабая улыбка.

— У неё есть свой счет в банке. Возможно, ей даже понравится остаться в


Париже насовсем.

— А твой сын? Что, если война закончится, а он всё ещё будет жив?

Ромулус отвернулся от Гарри и возобновил свое наблюдение.

— У меня нет сына.

***

Лорд Волдеморт выпустил вздох разочарования из своих тонких губ,


402/978
наблюдая, как его Пожиратели Смерти осторожно продвигаются в сторону
Малфой-мэнора. Трусы. Он поднял свою палочку, взмахнул ею вперед и
прицелился в двойные двери, которые были на входе в поместье. Огненный шар
полетел вперед, пронесся над головами его последователей и столкнулся с
дверями, полностью выбив и разрушив их.

— Наша цель почти достигнута! — крикнул он. — Вперед!

Почувствовав прилив сил, Пожиратели смерти бросились вперед, даже юный


Люциус Малфой, который стремился угодить и был охвачен азартом момента.
Волдеморт улыбнулся в мрачном удовлетворении. Юный наследник Малфоя
будет бесценен. Его чистокровное влияние и золото будут неоценимы в
ближайшие месяцы и годы. Его влияние могло бы даже дойти до того, чтобы
добиться избрания министра, менее враждебно настроенного к Волдеморту.
Трудности, связанные с тем, что Люциус напал на девочку Блэк, придется
сгладить. Впрочем, это было бы несложно. Немного золота в нужные карманы.
Её отец и дядя были мертвы и вряд ли могли возражать.

Пожиратели смерти быстро приблизились к дымящемуся входу в Малфой-


мэнор. Однако их продвижение резко прервалось, когда одно из окон,
выходящих на парадную дорожку поместья, взорвалось, выпустив две дюжины
ярких энергетических снарядов, которые полетели в сторону нападавших,
издавая высокочастотный вой. Рефлекторно все они закрыли глаза или уши и
пригнулись, упав на землю.

Волдеморт зарычал, злясь как на трусость своих последователей, так и на


сопротивление Ромулуса Малфоя и Гарри Эшворта. Вероятно, Малфой охранял
верхний этаж или переднюю часть дома. Эшворт уже запустил бы Адское Пламя.
Мысль об Эшворте заставила Волдеморта слегка вздрогнуть. Близость к
Эшворту всегда… щекотала его ментальную защиту. Мысли о нем также
вызывали чувства, которые Волдеморту не нравились — в основном потому, что
он их не понимал.

Энергетические снаряды продолжали вырываться из окна. Когда Волдеморту


надоело, он взмахнул рукой, и каменная кладка вокруг окна взорвалась внутри.
Для пущей убедительности Волдеморт повторил этот прием с каждым окном,
надеясь зацепить защитников если не прямо, то остатками стены.

Воцарилась тишина, пока Волдеморт не рявкнул своим последователям,


чтобы они двигались вперед. Однако прежде чем они успели прийти в себя, из
одного из бывших окон Малфой-мэнора раздался шквал заклинаний. Волдеморт
выпустил несколько заклинаний в сторону дыры в стене, но Малфой прекратил
пускать заклинания ещё до того, как они встретились. В наступившей тишине
последователи Волдеморта стали пробираться к входу. Единственное
безопасное место было в поместье, под вторым этажом, где защитники не могли
их видеть.

Когда они бросились к входу, Малфой начал бросать вниз убийственные


проклятия. Волдеморт начал отвечать, не желая терять последователей на
столь раннем этапе своей кампании. Однако, как ни странно, заклинания
Малфоя не попадали в Пожирателей смерти. Волдеморт нахмурился,
недоумевая, как это возможно, что такой опытный дуэлянт, как Ромулус
Малфой, может так часто промахиваться. Внезапно Тёмный Лорд понял, что
происходит. Он целился в одну конкретную, подвижную цель. В его
403/978
собственного сына, Люциуса.

Волдеморт взмахнул своей палочкой и вызвал Люциуса Малфоя по воздуху в


безопасное место.

— Оставайся здесь, — прошипел Волдеморт, усаживая Люциуса за живой


изгородью. — Не выходи. Я разберусь с этим.

Затем Темный Лорд зашагал по тропинке.

— Отступайте, — приказал он. Он обрушил на поместье шквал заклинаний,


отвлекая внимание Пожирателей смерти, пока они отступали. Когда они
оказались на достаточном расстоянии от позиции Ромулуса Малфоя, Волдеморт
отдал распоряжения. — Поднимите шум. Отвлеките его. Создавайте много шума
и света, но не пытайтесь вступить с ним в прямой бой, — Красный блеск в его
глазах подчеркивал его слова и побуждал их следовать его приказам. Затем
Волдеморт вздохнул и пошёл дальше.

***

Часто дыша, Гарри замедлил шаг и обернулся, чтобы посмотреть на Малфой-


мэнор. Взрывы и вспышки света усилились. Очевидно, Ромулус оказывал сильное
сопротивление. Он повернулся и продолжил свой путь, поблагодарив за
физические тренировки в Выручай-комнате. Он потерял часть своей физической
выносливости с момента прибытия в прошлое, но полагал, что довольно быстро
восстановит её.

Пока он бежал, то почувствовал, что его шрам снова кольнул. Гарри подумал,
что может почувствовать убийственное намерение, исходящее от Волдеморта.
Ромулус, очевидно, стал занозой в заднице Тёмного Лорда. Хотя связь между
Гарри и Волдемортом прошлого была слабее, чем связь в будущем, Гарри всё же
мог определить некоторые из наиболее сильных чувств Тёмного Лорда, когда
находился в непосредственной близости от него. К счастью, ментальная защита,
которую Гарри пришлось развивать во время войны в будущем, несколько
притупляла эту связь.

Продолжая бежать, Гарри с помощью магических чувств ощутил едва


заметное изменение в воздухе вокруг себя и понял, что наконец-то прошел
через антиапарационный барьер Пожирателей смерти. Вздохнув с облегчением,
он оглянулся на Малфой-мэнор, а затем аппарировал прочь.

***

Неуловимый шепот в сознании Волдеморта исчезло, и Тёмный лорд понял,


что Гарри Эшворт сбежал. Вероятно, он покинул поместье во время шума,
поднятого Малфоем. «Это мелочь, успокоил себя Волдеморт. Теперь мне не
придется беспокоиться о том, что он устроит мне засаду». Сигнус Блэк был
главной целью этого рейда, Ромулус Малфой — второстепенной. Эшворт стал бы
вишенкой на торте. Без Блэков и Малфоя Эшворт теперь был никем, хотя и
много знал. Позже с ним можно будет легко расправиться. Прочистив мозги и
сосредоточившись на поставленной задаче, Волдеморт пошёл по лестнице на
второй этаж, где он слышал, как его Пожиратели смерти обмениваются
заклинаниями с Ромулусом Малфоем.

404/978
Шум привел Волдеморта в комнату, которую Малфой решил сделать своей
огневой точкой. Дверь в комнату была открыта, и Волдеморт заглянул внутрь.
Он с удивлением увидел, что Малфой-патриарх не стоит прямо возле окон, из
которых исходили его первоначальные заклинания. Скорее, Малфой, похоже,
укрылся на противоположной от двери стороне камина.

Волдеморт проклял свою удачу. Он мог бы подкараулить Малфоя в тёмном


коридоре, если бы тот по-прежнему находился перед окнами. С опаской
Волдеморт наблюдал за действиями Малфоя. Очевидно, Ромулус был уверен, что
ни одно из заклинаний Пожирателя смерти не попадет в него, поскольку он не
использовал защитные заклинания. Скорее, он атаковал заклинаниями,
предназначенные для нанесения массового ущерба.

Нехотя Волдеморт признал, что стратегия Малфоя была успешной. Ромулусу


больше не нужно было беспокоиться о заклинаниях, даже если они попадали в
комнату, хотя на протяжении всей дуэли это было не так. По всей комнате
валялся мусор, книги, остатки стеклянных бутылок и расколотая мебель. В
воздухе стоял запах зелий, которые пролились и пропитали ковер.
Действительно, испарения были настолько густыми, что трудно было видеть во
всей комнате. Волдеморту хотелось бы верить, что в разрушениях виноваты его
Пожиратели смерти, но он подозревал, что большая их часть была вызвана его
собственными заклинаниями.

Помрачневший Волдеморт использовал несколько заклинаний, чтобы скрыть


себя, а затем прокрался в комнату. Прошло несколько минут, но Волдеморт
наконец смог маневрировать так, что смог точно попасть в Ромулуса Малфоя.

Малфой был в замешательстве, но на его лице было мрачное выражение: он


прислонился спиной к стене и продолжал сыпать проклятиями, опираясь на то,
что казалось тростью. Тонкие губы Волдеморта скривились в улыбке ликования.
Всё было кончено. Он поднял свою палочку и выкрикнул убийственное
проклятие, одновременно позволяя своим иллюзиям исчезнуть. Он хотел, чтобы
Малфой увидел Тёмного Лорда, когда жизнь покинет его.

Глаза Малфоя расширились от удивления, когда он увидел, как Волдеморт


материализовался и послал в его сторону убийственное проклятие. Волдеморт
наслаждался сюрпризом. Но затем произошло нечто неожиданное. Вместо
страха в глазах Ромулуса Волдеморт увидел триумф. Убийственное проклятие
ударило, и Малфой замер и начал оседать, теряя хватку своей трости. Она
начала падать, и глаза Волдеморта проследили её путь до пола. Место на полу,
где стоял Малфой, было окружено границей рун, выжженных на ковре. Трость
упала бы на пол за пределами границы рун.

Слишком поздно Волдеморт понял, что попал в ловушку. Трость была


зачарована, чтобы вызвать магическую реакцию. Рефлекторно, Тёмный Лорд
потянулся за ней, но в последний момент понял, что не успеет. Он поспешно
поднял руки, чтобы закрыть лицо, и сделал это как раз в тот момент, когда она
соприкоснулась с ковром, приземлившись крест-накрест над границей рун.

Оглушительный взрыв потряс всё поместье, а резкий жар в воздухе


возвестил о том, что зелья и испарения, распространившиеся по всей комнате,
воспламенились. Волдеморт закричал, чувствуя, как горят открытые части его
головы и рук.

405/978
***

Ночной дежурный в Гринготтсе не особенно был рад визиту Гарри. Не были в


восторге и охранники за пределами банка. Только после того, как Гарри дал
понять, что он богатый клиент, его впустили внутрь.

— Ваша история довольно невероятна, — сказал гоблин-надсмотрщик,


выслушав, как Гарри в третий раз повторил основные детали.

Гарри потряс кольцом перед лицом гоблина.

— Однако признали, что я не мог получить это кольцо без согласия Ромулуса
Малфоя.

Гоблин почесал подбородок, скорее от досады, чем от задумчивости.

— Наденьте его.

— Что?

— Я хочу увидеть, как вы его наденете, — сказал гоблин.

Гарри скрипнул зубами, но согласился и надел кольцо на один из пальцев.


Затем они с гоблином стояли в вестибюле банка и смотрели друг на друга.
Видимо, дежурный Гринготтса решил, что с Гарри может случиться что-то
плохое, если он завладел кольцом незаконным путем.

Наконец, гоблин признал свое поражение.

— Переместить все денежные активы семьи Малфой — задача не из легких,


— сказал он. — Даже если мы всего лишь переместим их в новое хранилище.

— Тогда, я думаю что банк, и гоблины участвующие с этом деле, могут взять
себе щедрое вознаграждение, — сказал Гарри.

Жадный блеск в глазах гоблина показал, что Гарри наконец-то заключил


сделку. Гоблин подошел к одному из столов и взял несколько листов
пергамента.

— Заполните эти бланки, — приказал он и исчез из вестибюля в каком-то


боковом коридоре.

Гарри взял бланки и заполнил их так быстро, как только мог. Золото Малфоя
должно было быть перемещено в хранилище, предназначенное только для
наличных денег. Владелец хранилища пожелал, чтобы его звали… Джеймс
Эванс. Мистер Джеймс Эванс будет иметь широкие привилегии доступа к
деньгам через стандартные средства, а также через маггловские и/или
международные банки.

Спустя почти полчаса гоблин вернулся и принял заполненные Гарри бумаги.

— Джеймс Эванс? — спросил он. — Сколько у вас имен, мистер Поттер?

— Это проблема? — спросил Гарри.


406/978
— Думаю, нет, — пробормотал гоблин и удалился, оставив Гарри в
одиночестве ещё на полчаса. Наконец, гоблин вернулся и протянул Гарри ключ
от хранилища. — Есть ли ещё что-нибудь, чего вы желаете, — спросил он.

Даже если бы и было, Гарри не думал, что потрудился бы спросить. Во


всяком случае, не у этого гоблина. Но у него были некоторые уточняющее
вопросы.

— Вы ведь не будете показывать на меня пальцем, если кто-нибудь придет и


спросит о золоте, которое раньше было в хранилище Малфоя?

— Мы будем защищать ваше вымышленное имя настолько, насколько нам


позволит закон, — сказал гоблин, его губы искривились в ухмылке при мысли о
псевдониме Гарри. — Ваши действия по изъятию золота были законными.
Однако, если наследники Малфоев выражают недовольство тем, что их лишили
золота, мы можем посоветовать наследникам Малфоев, что любые будущие
доходы от их собственности должны храниться в хранилище, которое не
открывается для старого кольца Малфоев.

— Думаю, это самое большее, о чем я могу просить, — сказал Гарри.

Он вышел из банка и пошёл дальше по Косому Переулку. Магазины были


закрыты. Единственный признак жизни доносился со стороны Дырявого котла.
Гарри вздохнул. Остановиться выпить сливочное пиво в пабе было очень
заманчиво, но он не хотел быть где-то поблизости, когда распространится
новость о смерти Сигнуса. «Наверное, мне придется известить Беллатрису»,
сказал он себе, шагая прочь от банка к месту, где можно было аппарировать.

***

Аластор Муди смотрел на змееподобный череп, парящий в небе над тем, что
осталось от Малфой-мэнора. Очевидно, таинственный Тёмный Лорд создал
визитную карточку для использования при нападениях — настоящих
нападениях. Не эти фарсы в Шотландии. Муди обследовал территорию, его
взгляд остановился на трупах телохранителей покойного министра Блэка. Он
проклял того, кто позволил половине из них отправиться в Шотландию, чтобы
помочь обезвредить имитацию нападения. Не то чтобы помогло даже то, если
бы весь контингент был в полном составе. Судя по разрушениям за пределами
поместья, у них не было ни единого шанса. Хотя, возможно, они продержались
бы дольше.

Он как раз готовился вернуться внутрь поместья, когда появился директор


Прюэтт. Несмотря на поздний вечерний час, одежда Прюэтта была безупречной,
хотя сам он выглядел весьма озабоченным и постоянно напуганным.

— Вы подтвердили, что тело министра Блэка на месте?

— Да, — ответил Муди, — его смерть была подтверждена по трупу, или тому,
что от него осталось.

— Осталось? — спросил Прюэтт.

— Похоже, Малфой устроил нападавшим настоящий ад, — сказал Муди,


407/978
процитировав слова одного из младших авроров после детального осмотра
поместья. Ему понравилась мысль о том, как старый волшебник сдерживал эту
кучку идиотов. — Мы думаем, что он взорвал поместье изнутри. Возможно, даже
убил некоторых нападавших. Мы не можем знать наверняка. Они никого и
ничего не оставили.

Директор Прюэтт рассеянно прикусил губу.

— Ты думаешь, может быть, Малфой намеренно покончил жизнь


самоубийством, чтобы уничтожить их?

— Нет, — сказал Муди. — Мы нашли его труп. Определенно, убийственное


проклятие. Должно быть, он устроил какую-то ловушку или ещё что-то, чтобы
достать того, кто это сделал.

Прюэтт кивнул и сделал паузу. Вид разрушенного поместья, некоторые части


которого всё ещё тлели, очаровал его. Муди тоже нашел это захватывающим.
Что бы ни сделал Малфой, зрелище должно было быть ужасающим. Стены и
фундамент Малфой-мэнора ещё стояли, но по большей части здание было
полностью уничтожено. Большие деньги и строительство могли бы вернуть
поместью былую славу, но только через некоторое время.

— Эшворт был здесь сегодня вечером, — сказал Прюэтт. — Некоторые из


телохранителей министра, которые были посланы в Шотландию, доложили мне.

— Его тело не нашли, — сказал Муди. — Либо ему посчастливилось уйти до


нападения, либо ему удалось сбежать.

— Если он сбежал, почему не уведомил нас о продолжающемся нападении?


— размышлял Прюэтт.

— Ты предполагаешь, что он не ушел до нападения, — сказал Муди. — Но это


не имеет значения. Он никак не мог этого сделать. Более чем ясно, что
нападавшие пришли извне, и им практически пришлось вести осаду. Кроме того,
убийство Малфоя и Блэка ничего не дает Эшворту. Теперь он потерял то
влияние, которое имел в Министерстве.

— Да, ты прав, — проговорил Прюэтт. — Тем не менее, ты должен изучить


этот вопрос во время расследования.

Муди кивнул. Он и так думал сделать это. Эшворт больше не имел влияния,
но у него были знания, которые могли понадобиться Ордену. Возможно,
мальчишка даже сможет точно установить личности нападавших.

— Я оставлю тебя наедине с этим, — сказал Прюэтт Муди. — Визенгамот


собирается, и я должен доложить о ситуации. Я думаю, нам лучше усилить
охрану, пока мы не сможем полностью понять, что здесь произошло и каковы
последствия. Я хочу, чтобы ты быстро разобрался в этом, а затем начал
разрабатывать предложения по предотвращению и защите от такого рода
нападений.

Муди смотрел на удаляющуюся спину своего начальника и представлял,


какие истории он расскажет Визенгамоту. Хотя Прюэтт не видел тела Сигнуса
Блэка, он, тем не менее, расскажет трогательную историю о страшной смерти,
408/978
которую пережил этот человек. Затем предупредит их об опасности, которой
подвергаются ведьмы и волшебники повсюду. Он был политиком до мозга
костей, но Муди утешало то, что волшебник, который, несомненно, станет
министром магии, был воином.

***

В Хогвартсе было мрачно. Комендантский час ещё не наступил, но в замке


царила гнетущая тишина. Это подсказывало Гарри, что новости пришли раньше
него, пока он ждал новостей от гоблинов из Гринготтса. Беллатриса уже должна
была знать. Гарри направился к гостиной Гриффиндора. Он больше надеялся,
чем ожидал, найти там Беллатрису. Это облегчило бы его работу. Поттер мог бы
рассказать новости и, если бы ситуация потребовала, тактично отступить,
оставив её в покое оплакивать отца.

Гарри и в голову не пришло, что ему будет трудно попасть в башню


Гриффиндора, не зная пароля и не будучи деканом, но, оказавшись перед
портретом Толстой Дамы, он увидел Сириуса Блэка. Казалось, что Сириус искал
Гарри, вероятно, используя Карту Мародеров.

— Профессор, — сказал Сириус, выглядя довольно подавленным, — вы были


там?

Гарри кивнул, когда Сириус жестом пригласил его зайти в башню


Гриффиндора. Он вошёл внутрь, и портрет закрылся за ним. Гостиная была
почти пуста. Несколько студентов сидели молча, делая домашнее задание,
среди них была и Лили Эванс. Увидев Гарри, она направилась в сторону своей
комнаты. Гарри предположил, что она собиралась сообщить Беллатрисе о его
прибытии.

Сириус продолжал смотреть на Гарри, явно ожидая подробностей или


какого-то утешения. Не в силах отказать своему некогда и будущему крестному
отцу, Гарри попытался вкратце объяснить.

— Мы были в Малфой-мэноре. Сигнус умер ещё до того, как мы поняли, что


происходит.

— Тёмный Лорд был там? — прошептал Сириус.

— Да, — ответил Гарри.

— Как вам удалось сбежать?

— Ромулус Малфой пожертвовал собой, — уныло сказал Гарри, когда его


внимание привлекло движение на лестнице. Беллатриса спускалась вниз. —
Прошу прощения, — сказал Гарри Сириусу, кивнув в сторону приближающейся
Беллатрисы.

Беллатрикс успела дойти до того места, где стоял Гарри, как Сириус отошел
и сел рядом с Джеймсом, который спокойно делал домашнее задание. Впервые,
насколько Гарри помнил, Беллатриса была совершенно безмолвна, хотя её
фиалковые глаза, казавшиеся больше обычного, заглянули в глаза Гарри,
выражая то, что Гарри принял за отчаяние. Поттер быстро понял, что она всё
ещё в шоке.
409/978
— Я… Я бы защитил его, если мог, — тихо сказал ей Гарри. — Но это было
внезапное нападение. Смерть была мгновенной. У него не было ни единого
шанса.

Она кивнула, а затем посмотрела на пол. Похоже, она не считала Гарри


ответственным — по крайней мере, в том, что касалось непосредственных
событий этой ночи. Гарри мог бы бросить несколько обвинений в свой адрес. Его
вмешательство во время поставило Сигнуса на пути Волдеморта. С другой
стороны, Гарри не был уверен, как долго прожил бы Сигнус до его путешествия
в прошлое.

Начиная чувствовать себя очень неловко, Гарри положил руку ей на плечо и


попытался утешить.

— Мне жаль.

Она молча кивнула, и пара стояла молча, пока студенты Гриффиндора


старательно держали себя слишком занятыми, чтобы наблюдать за ними, давая
Гарри и Беллатрисе возможность уединиться. Решив, что настал подходящий
момент, Гарри убрал руку с её плеча и достал палочку Сигнуса, а также кольцо,
которое Малфой совсем недавно подарил Сигнусу. Гарри протянул их ей.

— Я получил их от него, — сказал Гарри. Он не мог заставить себя сказать,


что забрал их с «тела» или «трупа».

Беллатриса приняла палочку и кольцо, сжимая их в кулаке.

— Спасибо, — прошептала она. — Думаю, мне нужно пойти отдохнуть.

Гарри кивнул.

— Конечно.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

410/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 22: Тяжелые последствия

Лили изо всех сил старалась читать книгу, но не могла удержаться,


чтобы не бросить взгляд в сторону комнаты, где Беллатриса сидела перед своим
туалетным столиком. На столе лежали палочка и кольцо её покойного отца,
которые, очевидно, доставил профессор Эшворт. Лили показалось любопытным,
что Эшворт смог так быстро доставить Беллатрисе эти вещи — должно быть, он
присутствовал при смерти министра Блэка. Однако она не стала зацикливаться
на этом. Её вниманием завладела бутылка огненного виски, стоявшей в
непосредственной близости от Беллатрисы.

Предыдущий опыт подсказывал Лили, что пытаться завязать разговор с


Беллатрисой, пока та сидит перед зеркалом, бесполезно. Как она ни старалась,
Лили не могла придумать никаких утешительных слов, которыми можно было бы
поделиться с девушкой, только что потерявшей отца. Отказавшись от чтения,
Лили наблюдала, как Беллатриса потянулась вверх и уложила волосы так, чтобы
можно было надеть её любимое украшение. Затем она закрепила чёрную
заколку в волосах и ещё некоторое время смотрела на себя в зеркало, после
чего налила ещё один стакан огненного виски.

Не в силах больше смотреть на Беллатрису или читать в гнетущей тишине,


Лили слезла с кровати и вышла из комнаты, прихватив с собой книгу, которую
читала. Дойдя до гостиной, она обнаружила, что у неё есть несколько
вариантов, куда сесть. Однако Сириус Блэк заметил её и пригласил сесть с ним и
Джеймсом Поттером.

С неохотой Лили присоединилась к ним.

— Делаете домашнее задание? — спросила она.

— Да, — ответил Сириус, хотя было совершенно очевидно, что он уже давно
не прикасался к пергаменту и перу. Джеймс, напротив, был занят учебником по
трансфигурации, хотя Лили заметила, что он подглядывал за ней, когда думал,
что она не смотрит.

— Понятно, — сказала Лили. Обычно она попыталась бы придумать


остроумное замечание, но Сириус был вежлив, а он только что потерял двух
близких для него членов семьи, за очень короткое время. Чувствуя явную
неловкость, Лили села рядом с ними и сделала вид, что тоже собирается
почитать.

Однако оказалось, что Сириус хотел поговорить.

— Ну, как дела у Беллы? — спросил он.

— Беллатрикс замкнулась в себе, — вздохнула Лили. — Я думаю, она всё ещё


в шоке.

— Слёз пока нет? — тихо спросил Джеймс, оторвавшись от своей книги.

— Ни одной, — ответила Лили.


411/978
Джеймс медленно кивнул.

— Я никогда не был уверен, что она способна плакать. Она всегда казалась
такой… жёсткой.

— Но ведь её отец умер, — сказал Сириус. — У них всегда была довольно


тесная связь — по крайней мере, до тех пор, пока она не поступила в Хогвартс.

— О? — сказала Лили, проявляя интерес к биографии Беллатрисы.

— У Беллы и моей тети всегда были сильные характеры, — объяснил Сириус.


— Они не ладили друг с другом. Когда Белла стала старше, она ушла к моему
дяде, и он присматривал за ней, чтобы... она и моя тетя не поубивали друг
друга.

— А что насчет её сестер? — спросил Джеймс.

Сириус пожал плечами.

— Андромеда всегда носила маску безразличия и умудрялась держаться


подальше от неприятностей. Тетя сосредоточилась на Нарциссе. Она немного
избалована, хотя я бы никогда не сказал, что у неё плохой характер.

— Значит, ты думаешь, что она тяжело это воспринимает? — сказал Джеймс.

— Да, думаю, да, — сказал Сириус, откинувшись назад и отрываясь от


домашней работы, которую он всё равно не делал. Он задумчиво кивнул. —
Подумай об этом. После смерти моего и её отца в семье Блэков не осталось
никого, с кем бы она чувствовала себя по настоящему близкой. Когда она
вернется домой этим летом, её жизнь превратится в сущий ад.

Лили закатила глаза.

— Ты, кажется, забыл о профессоре Эшворт. Она с ним очень хорошо ладит.
Есть ещё тот факт, что ей семнадцать лет и она совершеннолетняя в
магическом мире. Она всегда может просто аппарировать куда угодно в течение
дня и избегать свою мать, если их отношения действительно настолько плохи.

Сириус скривил губы.

— Думаю, отчасти ты права. Она совершеннолетняя, и она действительно


унаследовала довольно много денег от моего отца. Что касается Эшворта, то он
может покинуть Англию и вернуться домой в Австралию. Тогда ей будет очень
одиноко, даже если она воспользуется возможностью переехать из семейного
дома.

— Зачем профессору Эшворту это делать? — спросила Лили.

— Профессор Слизнорт скоро сможет вернуться и начать преподавать, —


заметил Джеймс, наполовину сосредоточившись на своей книге. — Эшворт
останется без работы. Мало того, нужно учитывать и Тёмного Лорда. Эшворт
будет сумасшедшим, если останется в Англии.

412/978
— Тёмный лорд? — спросила Лили, чувствуя себя так, словно её ударили в
живот.

— Упс, — сказал Джеймс, и внезапно начал очень интенсивно изучать свою


книгу и избегать взгляда Сириуса. Однако это была ненужная уловка. Вместо
того чтобы рассердиться, Сириус бесстрастно смотрел в другую сторону и делал
вид, что не слышал промаха Джеймса, чтобы не пришлось уточнять. Видя, что
его поймали, Джеймс попытался исправить ситуацию. — Не беспокойся об этом,
— пробормотал он.

Лили переводила взгляд с одного на другого.

— Ты проболтался. Теперь ты должен рассказать мне всё.

Сириус вздохнул и, наконец, снова обратил свое внимание на группу.

— Очевидно, мой старик узнал, что появился новый Тёмный Лорд. Именно
поэтому они провели кампанию, чтобы сделать моего дядю министром магии.
Профессор Эшворт также выполнял для них кое-какую работу, пытаясь
саботировать Тёмного лорда. Именно Тёмный лорд убил отца Беллатрисы.
Возможно, он убил и моего отца.

— Откуда ты знаешь, что это сделал Тёмный Лорд? — спросила Лили, смутно
испуганная, но в то же время подозрительная.

— Эшворт рассказал мне, — ответил Сириус. — Пока он ждал Беллу, я


спросил, был ли Тёмный лорд там, когда умер Сигнус. Он сказал, что да.

— Таким образом, — вмешался Джеймс, — Эшворт был бы сумасшедшим,


если бы остался в Англии, когда Слизнорт вернется и лишит его работы. Судя по
тому, что ты сказал, Эшворт вел себя так, будто единственная причина, по
которой он жив, это то, что Ромулус Малфой пожертвовал собой. Это лишь
вопрос времени, когда Тёмный Лорд попытается выследить Эшворта. Ну,
знаешь, чтобы закончить начатое.

— Понятно, — сказала Лили, во рту у неё пересохло. — Кого ещё может


захотеть убить этот Тёмный Лорд?

Сириус посмотрел на Лили, его молодое лицо было странно мрачным.

— Скорее всего, магглорожденных и маглов.

***

Прошло почти несколько часов после полуночи, прежде чем Гарри сдался и
признал, что у него нет шансов заснуть. Смерть Ромулуса и Сигнуса всё ещё
тяжело давила на его разум. Ещё тяжелее была ответственность, которая
теперь лежала только на нем. Без Блэков и Малфоя что он мог сделать
полезного в борьбе с Волдемортом? С трудом проснувшись, он поднялся с
кровати и медленно оделся, обдумывая возможные варианты.

Гарри вышел в свою гостиную, опустился на диван и облокотился на один из


413/978
подлокотников. Он начал составлять опись своих активов. У него была Белла в
качестве союзника, деньги на покрытие расходов и знания о Волдеморте и
будущем, которые быстро теряли ценность. Звучит не очень хорошо, но, с
другой стороны, Министерство будет настроено против Волдеморта, и Дамблдор
был предупрежден. Возможно, директор даже основал Орден Феникса. Муди
проболтался, что знает о существовании Тёмного Лорда, так что вполне можно
было предположить, что Дамблдор передал информацию нескольким людям.

Позволив себе ещё немного ссутулиться, Гарри закрыл глаза. Главное было
убить Волдеморта, отрубить голову змее. Поймут ли это Орден и Министерство?
В любом случае, ему нужно было найти способ получить больше информации от
Дамблдора. Директор был единственным, кто имел больше всего шансов
удержать Волдеморта на расстоянии достаточно долго, чтобы Гарри смог найти
способ исполнить пророчество и убить Тёмного Лорда.

Гарри всё ещё сидел на диване, размышляя над ситуацией, когда услышал,
как дверь открылась, а затем закрылась. Он приоткрыл глаза, чтобы определить
личность посетителя. Это была Беллатриса. Поттер чувствовал себя слишком
эмоционально подавленным, чтобы проявить какую-либо реакцию, но желание
не показаться бездушной скотиной, особенно с Беллатрисой, оставшейся без
отца, побудило его сесть на диван и изобразить сочувствующего хозяина.

— Ты тоже не можешь уснуть? — спросил он, пристально глядя на неё. Она


была одета в темный халат, руки скрещены на груди, и она крепко обнимала
себя. Поттер подумал, не стоит ли заказать что-нибудь из кухни — если,
конечно, домовые эльфы могут что-то сделать так поздно ночью.

Вместо того чтобы ответить на вопрос Гарри, Беллатрикс уставилась на него,


её глаза казались совершенно остекленевшими. Заметив эту странность, Гарри
нахмурился и помахал рукой перед её лицом. Её глаза последовали за ним, но
что-то в них было не так.

— Беллатриса? С тобой всё в порядке? — спросил он.

— Я не могу заснуть, — пролепетала она, всё ещё глядя на Гарри своими


фиалковыми глазами. Её руки опустились, и она сделала несколько шатающихся
шагов к дивану, но остановилась и продолжила изучать Гарри.

Гарри сразу же понял, что она пьяна. Он тихо вздохнул.

— Нам лучше вернуть тебя в постель, — сказал он. — Если нам повезет, то по
дороге мы найдем сонное зелье. А отдых и зелье от похмелья помогут тебе
чувствовать себя гораздо лучше.

Очевидно, это была не совсем та реакция, на которую рассчитывала


Беллатриса. Она открыла рот и отвернулась от Гарри, предоставив ему
возможность увидеть профиль её тонкой, бледнокожей челюсти.

Гарри подавил вздох и приложил все усилия, чтобы прозвучать утешительно.

— Чего ты хочешь, Белла?

Она снова перевела взгляд на него. Медленно поднявшись, она расстегнула


халат, а затем стряхнула его с плеч, оставшись в одних трусиках. Не в силах
414/978
удержаться, Гарри уставился на неё, любуясь её великолепными изгибами.
Похоже, это было желаемой реакцией, Беллатрикс подалась вперед и села на
колени Гарри. Он был слишком ошеломлен, чтобы отреагировать. В одно
мгновение она схватилась за него и неловко прильнула к его губам для поцелуя.

Это был глубокий и влажный поцелуй, и его сильно подчеркивал запах


огненного виски. Это, а также осознание того, что она семнадцатилетняя
студентка, заставило Гарри очень сильно напрячься. Беллатриса мгновенно
почувствовала реакцию Гарри и истолковала её как знак отвращения и
неприятия. Она разорвала поцелуй, положила голову на грудь Гарри и начала
безудержно рыдать. Гарри обнял её и попытался утешить, но всё было
безрезультатно. Она продолжала плакать.

Всё ещё держа Беллатрису в объятьях и время от времени поглаживая её по


спине, Гарри пытался проанализировать ситуацию. Действительно ли она
собиралась прийти и соблазнить его? Или это был необдуманный поступок,
вызванный алкоголем? Он покачал головой в недоумении, пытаясь решить,
стоит ли позволить ей остаться у него на коленях или же пойти и попытаться
найти для неё что-нибудь поесть или выпить.

В конце концов, Гарри просто слишком устал, чтобы что-то делать. В конце
концов, её рыдания стали слабее, и он позволил себе погрузиться в дремоту
примерно на двадцать минут. А когда пришел в себя, она уже совсем перестала
плакать, хотя всё ещё была на коленах Гарри. Заметив, что некоторые его
конечности затекли, Гарри попытался немного пошевелиться, чтобы дать крови
возможность циркулировать. Это движение насторожило Беллатрису, и она
повернула голову так, чтобы посмотреть Гарри в глаза. Близость её лица к его
лицу была явно некомфортной для Гарри — и ещё тот факт, что её глаза всё ещё
казались остекленевшими.

— Чувствуешь себя лучше? — спросил Гарри.

— Немного, — призналась Беллатрикс через мгновение. Она всё ещё


находилась под воздействием выпитого, но, похоже, немного пришла в себя.

Гарри кивнул.

— Думаю, у меня где-то в этой комнате припрятаны конфеты. Если ты


ненадолго дашь пошевелиться, я могу их достать. Возможно, тебе станет легче.

Беллатрикс посмотрела на себя и покраснела.

— Конечно, — сказала она, быстро, хотя и неуклюже, слезая с Гарри. Всё ещё
краснея, она взяла свой халат и накинула его на себя. — Худшее соблазнение в
истории, — призналась она, её голос граничил с истерикой. — Самое меньшее,
что я могла бы сделать, это надеть более изысканное белье или вообще ничего
не надевать.

Гарри не мог не улыбнуться. Беллатриса вернулась во всей своей


бесцеремонности, хотя и всё ещё была пьяна.

— Ты прекрасно выглядишь в чем угодно, — сказал он, доставая шоколадную


лягушку и протягивая ей. — Это должно помочь.

415/978
Она приняла шоколадную лягушку, а также стул рядом с журнальным
столиком, на который она уселась, скрестив ноги под собой. Он никогда раньше
не видел, чтобы она так сидела. Поттер списал это на её пьяное состояние.
Гарри вернулся на диван и стал наблюдать, как она деликатно откусывает
шоколад. Гарри нашел это зрелище восхитительным. Однако, несмотря на то,
что Поттер был очарован её внешностью, усталость, которая побудила его
заснуть, возвращалась. Гарри решил, что это признак того, что он ещё может
хорошо выспаться до конца ночи.

— Гарри?

— Да? — пробормотал он, борясь с желанием закрыть глаза.

— Теперь, когда мой отец мертв, и дядя тоже, у меня не осталось выбора. По
крайней мере, у меня не так много хороших вариантов.

— Ага.

— Когда закончится школа, ты не будешь против, если я перееду к тебе? —


мягко спросила Беллатриса.

Гарри пожал плечами, чувствуя себя немного неловко. С тех пор как Поттер
попал в это время, они с Беллатрисой прекрасно ладили, и он практически
считал её такой же близкой к нему, если не ближе, чем Рон и Гермиона. Однако
нужно было учитывать и романтический элемент. Он ещё не был готов к
отношениям, по крайней мере, не в той степени, в которой, их планирует
Беллатриса.

— У меня нет дома.

— У тебя достаточно золота, чтобы купить его, — напомнила ему Беллатриса,


её голос был медленным и тихим, и более серьезным. — Более того, у тебя
достаточно золота, чтобы снять комнату в пабе или гостинице, пока ты ищешь.

— Это правда, — признал Гарри, его мысли смутно обращались к золоту


Блэков и Малфоев, которое он теперь контролировал. Ему пришло в голову, что
он должен упомянуть ей о золоте Малфоя, но сейчас было не время.

— И что? Всё в порядке? Гарри, пожалуйста. Было бы ошибкой, если бы я


сейчас поехала домой к маме и тете. Кроме того, теперь, когда война в самом
разгаре, нам придется работать в более тесном контакте. Я обещаю, что не
буду… ах… набрасываться на тебя, как я только что сделала, — Беллатрикс
сказала, и на её щеках появился небольшой румянец. — Если, конечно…

— Хорошо, — согласился Гарри, намеренно прерывая её. Он понял, что это


был практически единственный доступный вариант для неё. Условия тоже
звучали неплохо. Поттер мог взять с неё обещание не вторгаться в его зону
комфорта, хотя он сильно подозревал, что она будет продолжать настаивать на
своем предложении о браке или найдет другие способы подразнить его.

— Спасибо, Гарри, — сказала Беллатриса совершенно серьезно и искренне.

Гарри кивнул.

416/978
— Ну, сегодня у нас ещё есть время поспать. Если ты не возражаешь, я пойду
отдыхать.

— Хорошо, — сказала Беллатриса, выглядя очень измученной, но довольной.


— Увидимся завтра.

***

На следующее утро Гарри вошёл в Большой зал, с нетерпением ожидая


завтрака. По тарелкам на столах учеников и количеству собравшихся студентов
Гарри понял, что эльфы едва успели подать еду. Это было хорошо, потому что у
него было достаточно времени, чтобы поспешно подготовиться к первому
утреннему занятию.

Придя на свое место за столом профессоров, он обнаружил, что его ждут два
письма. Гарри проигнорировал их и наложил себе на тарелку щедрую порцию
яиц, картофеля и бекона. Немного соуса, чтобы улучшить вкус, и Гарри был на
седьмом небе от счастья. Он отпил немного тыквенного сока, а затем обратил
внимание на почту.

Первое письмо оказалось от Аластора Муди. Текст письма был краток. В нем
Муди просил Гарри встретиться с ним при первой же возможности по поводу
смерти министра Блэка. Гарри должен был предложить время и место. Если
выбранное Гарри время окажется неподходящим, Муди будет рад предложить
сам.

Гарри закатил глаза. Муди или Прюэтт, или оба, вероятно, считали его
виновным в убийстве Блэка и Малфоя. Веритасерум мог бы решить эту проблему.
Не было ничего секретного из того, что произошло той ночью, кроме того, что
Малфой завещал свое золото Гарри, чем Гарри не был бы готов поделиться с
Министерством. «Возможно, они даже будут впечатлены, узнав, что я почти стал
заместителем министра, — ухмыльнулся Гарри. Что тогда подумает Амбридж?»
Смутно подумал Гарри, не начала ли эта одиозная ведьма работать в
Министерстве.

Следующее письмо было одновременно неожиданным и озадачивающим. Оно


было от профессора Дамблдора. Гарри просили явиться в кабинет директора
сразу после окончания завтрака.

Гарри задержался дольше обычного, размышляя о том, что Дамблдор может


хотеть от него и что скажет. Вполне возможно, что Дамблдору нужны были
подробности о том, как Тёмный Лорд убил Сигнуса Блэка. Гарри мог это
предоставить. Он уже решил придерживаться и широко раскрывать
большинство событий, как они произошли. Захочет ли Дамблдор большего?
Гарри предположил, что он мог бы несколько приукрасить информацию.
Возможно, он даже сможет сыграть так, что станет основным источником
информации для Дамблдора и, в конечном итоге, для Ордена. По крайней мере,
это заставило бы его быть более осведомленным о действиях Ордена.

Понимая, что из-за остановки у кабинета Дамблдора он опоздает на урок,


если не поторопится, Гарри быстро закончил есть и вышел из Большого зала.
Через несколько минут он уже поднимался по движущейся лестнице и стучал в
дверь директора.

417/978
— Входите, — позвал Дамблдор.

Гарри вошел, закрыв за собой дверь. Дамблдор жестом предложил Гарри


занять место напротив него за столом. Очевидно, директор устал. Его движения
были медленными, а голубые глаза — совсем тусклыми. Гарри был встревожен
не только тем, что Дамблдор так устал, но и тем, что тусклые глаза Дамблдора
сейчас пристально смотрели на него. В конце концов, директор достал свою
миску с его любимым угощением и протянул её Гарри.

— Лимонный щербет?

— Да, спасибо, — сказал Гарри, принимая сладость, стараясь быть очень


вежливым.

— Потеря министра Блэка — это трагедия, — сказал Дамблдор, возвращая


емкость с лимонным щербетом на свой стол и не беря ни одной. — Возможно,
даже больше, чем все думают, — добавил он.

Гарри кивнул в знак согласия, хотя ему не хотелось ничего говорить — даже
что бы просто чтобы прервать молчание.

— Я понимаю, что ты был там, когда это случилось, — медленно произнес


Дамблдор.

— Да, — признался Гарри. — Всё было очень плохо. Мне повезло, что я
спасся.

Дамблдор кивнул в знак согласия, его взгляд теперь был направлен на один
из различных портретов на стене, хотя тот, казалось, не смотрел на него.

— Я уверен, что Министерство захочет, чтобы ты рассказал им всё, что


знаешь. Я надеюсь, что ты будешь сотрудничать. У тебя есть не только
информация о том, что произошло прошлой ночью, но и, несомненно,
информация о том, что ты, Блэки и покойный мистер Малфой сделали для
борьбы с Тёмным лордом.

— Конечно, — сказал Гарри. — Со мной уже связались.

— Хорошо, — сказал Дамблдор. Он сделал небольшую паузу, а затем


продолжил. — Ты, Блэки и мистер Малфой добились большего, чем ты можешь
себе представить. Министерство теперь готово к конфликту и настроено на
нужный лад. Я могу заверить тебя, Гарри, что бывший директор Фокс был бы
очень плохим руководителем в связи с предстоящими событиями. Затем,
министр Торнтон, — Дамблдор хмуро посмотрел на Гарри. — Я не совсем уверен,
что её отстранение от должности было законным, но Орион Блэк заставил нас в
это поверить. Хотя, признаюсь, то, как она руководила не подошло бы в этой
ситуации.

Гарри скромно пожал плечами.

— Правда, я не могу сказать, что принимал непосредственное участие в этом


политическом маневре.

— Я так и думал, — сказал Дамблдор. Он коротко улыбнулся. — Если бы ты


418/978
был более вовлечен в политические дела, которые вела семья Блэков, ты бы
провел ночь, сплотив их союзников. Но это сделал Дэвиан Прюэтт. Похоже, он
стал наследником альянсов, созданных семьей Блэк. Думаю, можно с
уверенностью сказать, что он будет нашим следующим министром магии, Гарри.

— Понятно, — сказал Гарри, размышляя, мог ли он повлиять на то, кто станет


министром. «Это всё равно не имело бы значения, — размышлял он. Я бы сам
никогда не смог стать министром, и я не могу назвать никого другого, кто был
бы более компетентен, чем Прюэтт».

Дамблдор кивнул, откинувшись в кресле и уставившись в пространство. В


конце концов, он придал своему лицу серьезное выражение и обратился к
Гарри.

— У меня есть другая цель, по которой я вызвал тебя сюда сегодня утром,
Гарри.

— О? — сказал Гарри.

— Да, — сказал Дамблдор. — Это деликатный вопрос. Я не хочу чтобы ты был


смущен или стыдился этого, и не хочу, чтобы ты думал, что я твой враг. Однако,
боюсь, у меня нет выбора в этом вопросе.

Внезапно Гарри был очень обеспокоен.

— В чем дело, директор?

Дамблдор тихо вздохнул.

— Пожалуйста, позволь мне объяснить факты и мои доводы, прежде чем ты


меня прервешь. Уверяю, я дам тебе шанс ответить.

Чувствуя себя очень смущенным, Гарри, не имея выбора, кивнул.

— Гарри, — сказал Дамблдор, — как ты знаешь, старостам поручено


патрулировать школьные коридоры по ночам. Прошлой ночью Беллатриса Блэк
была замечена выходящей из твоей комнаты.

Гарри вздрогнул и наклонился вперед, чтобы объяснить, но Дамблдор


поднял руку, напоминая Гарри, что хочет договорить, прежде чем его прервут.

— Между учениками и учителями не должно существовать подобных


отношений, — продолжил Дамблдор. — Однако я признаю, что существуют
смягчающие обстоятельства. Во-первых, Беллатриса достигла совершеннолетия
в магическом мире. Во-вторых, ты — близкий друг семьи. И в-третьих, недавно
её семья пережила ужасную трагедию. И ещё нужно учитывать то, что
Беллатриса Блэк — чрезвычайно эмоциональная молодая леди. Однако факт
остается фактом: между учениками и учителями существует граница, которую
необходимо соблюдать.

Гарри почувствовал себя так, словно его ударили в живот. Ему следовало
быть более осторожным.

— Теперь, — сказал Дамблдор, — есть ещё тот факт, что ты был нанят на
419/978
временной основе, потому что профессор Слизнорт был болен. Сейчас он уже
выздоровел. Учитывая, что мой постоянный мастер зелий теперь может
возобновить работу, и учитывая, что временный мастер зелий в силу
определенных обстоятельств предстал в дурном свете, было бы безответственно
с моей стороны удерживать тебя в штате Хогвартса. Гарри, я вынужден с тобой
попрощаться.

Дамблдор снова поднял руку, предвидя, что Гарри собирается возразить.

— Я делаю это не со злым умыслом, Гарри. Я предоставлю тебе хорошие


рекомендации для любой работы, на которую ты решишь устроиться. Ты будешь
получать зарплату до конца срока. Есть и ещё один положительный момент. Ты
сможешь свободно ухаживать за Беллатрисой, даже если она всё ещё в школе.

Гарри был слишком удивлен, чтобы что-то ответить. Наконец, он привел


свою единственную защиту.

— Директор, я могу доказать, что между нами ничего не было прошлой


ночью. Мы не…

Дамблдор покачал головой.

— Это не имеет никакого значения, Гарри. Её присутствие в твоих


апартаментах, когда она была одетая таким образом, является той самой
гранью. Мне не интересно знать, что произошло за закрытыми дверями.

Гарри в отчаянии метался в поисках какого-то аргумента в свою защиту, но


ничего не мог найти.

— Когда мне уходить? — наконец спросил он.

— До обеда, — сказал Дамблдор. — Извини, что так быстро, но профессор


Слизнорт прибудет менее чем через час, чтобы взять на себя твои обязанности
преподавателя. Он захочет иметь возможность обустроиться в своих покоях и
кабинете до завтрашнего дня.

— Думаю, мне лучше начать собираться, — вздохнул Гарри.

— Да, — сказал Дамблдор. — Правда, Гарри, мне жаль, что всё так
получилось. Возможно, после того как мисс Блэк покинет Хогвартс и, если в
штате появится вакансия, мы сможем снова нанять тебя на более постоянной
основе, но не в качестве мастера зелий.

Гарри встал и повернулся, чтобы уйти, хотя и оглянулся.

— Защита от тёмных искусств всегда была моей сильной стороной, — сказал


он.

Дамблдор причудливо улыбнулся, и его глаза даже слегка блеснули.

— Я рад это слышать, Гарри, по многим причинам, о которых ты даже не


догадываешься.

Гарри закрыл дверь перед директором.


420/978
— Думаю, я могу сделать несколько хороших предположений, —
пробормотал он.

***

Гарри потребовалось относительно немного времени, чтобы собрать вещи. У


него было их не так уж и много, ведь он попал в прошлое всего несколько
месяцев назад. В итоге, больше всего времени ушло на то, чтобы привести в
порядок личные дела студентов для профессора Слизнорта, который, как понял
Гарри, уже находился в классе зелий и вел занятия.

В каком-то смысле это было облегчением. Гарри полагал, что, поскольку


Орион, Сигнус и Ромулус мертвы, ему теперь придется больше проводить время,
строя планы против Тёмного Лорда. Гарри не был полностью уверен, какой ход
выбрать, учитывая, что игровая доска была радикально изменена только
накануне вечером. Однако он полагал, что может кое-что придумать. В течение
нескольких лет Поттер помогал Ордену вести войну против Тёмного Лорда.

Он уже почти закончил, когда кто-то постучал в открытую дверь. Гарри


поднял голову и обнаружил, что это его мать.

— Лили, — сказал он, заставив себя улыбнуться.

— Профессор, — медленно произнесла она, — это правда, что вы уходите?

— Да, — признал Гарри. — Это правда.

— Почему?

Гарри пожал плечами, не желая признаваться матери, что его подозревают в


том, что он трахнул Беллатрису Блэк. Если подумать, Гермиона, Рон и все
остальные из его будущего, вели бы себя отвратительно, узнав это. У миссис
Уизли случился бы инсульт. А вот Сириус из будущего, возможно, посмеялся бы
от души.

— Мои услуги больше не нужны, — осторожно сказал он. — Профессор


Слизнорт выздоровел.

— Они могли бы оставить вас до конца семестра, — раздраженно сказала


Лили. — Это не так уж и много.

Гарри не был уверен, сомневается ли она в причине, которую он назвал, или


критикует школу. «Надеюсь, что это было последнее».

— Тем не менее, у меня нет выбора, — легкомысленно сказал Гарри. Он


сделал небольшую паузу, изучая Лили. — Я хочу, чтобы ты знала, Лили, что мне
было приятно познакомиться с тобой. Если тебе когда-нибудь понадобится
помощь, ты можешь обратиться ко мне.

— Может быть, вы могли бы дать мне несколько советов для моих дуэльных
навыков, — сказала Лили. — Сириус и Джеймс рассказали мне о Тёмном Лорде.
Они думают, что он попытается убить всех магглорожденных и полукровок.

421/978
Гарри кивнул.

— Да, именно это он и сделает. Я могу это гарантировать.

Глаза Лили расширились.

— Так вы думаете, что я могу быть в опасности?

— Возможно, — сказал Гарри, размышляя, станет ли она когда-нибудь


мишенью. Вероятность того, что она родит ещё одного Гарри Поттера, была
невелика — по крайней мере, так утверждали книги о путешествиях во времени.
— Скажем так, — поправил Гарри, — невозможно быть слишком
параноидальным, когда имеешь дело с Тёмным лордом. Всегда принимай меры
предосторожности и всегда держись людей, которым ты доверяешь.

Лили кивнула, без вопросов принимая совет Гарри. Хотя она уже была
проинформирована о Тёмном лорде, информация, полученная от Гарри лично,
была тревожной.

Гарри немного поколебался, но решил пренебречь осторожностью.

— Я также хотел бы дать тебе небольшой совет, Лили. Твоя дружба с


Северусом Снейпом — это не плохо. Однако у него есть определенные
проблемы. Его легко соблазнить тьмой. Возможно, ты сможешь спасти его, но,
пожалуйста, не думай, что стоит попробовать построить с ним отношения.
Выбери кого-нибудь, у кого хватит духу противостоять Тёмному Лорду, и той
тьме, которая надвигается.

— А не слишком ли рано мне встречаться? — спросила Лили, лукаво


улыбаясь.

— Неважно, — пробормотал Гарри. — Просто оставайся в безопасности.

— Я постараюсь, профессор Эшворт. Думаю, мне лучше не мешать вам, —


Она повернулась и пошла прочь.

Но не успела она выйти за дверь, как Гарри окликнул её.

— Лили, — сказал он.

— Да?

Гарри снял кольцо, которое ему дал Ромулус Малфой, близнец того, которым
обладал Сигнус Блэк. Теперь у него было кольцо Малфоя, и поэтому ему не
нужно было хранить одно из двух других.

— Возьми это, — сказал он. — Если когда-нибудь ты окажешься в плохой


ситуации и тебе понадобится помощь, поверни драгоценный камень. Я сделаю
всё возможное, чтобы помочь тебе. Обещаю.

Лили приняла кольцо и надела его на палец правой руки.

— Спасибо, профессор. Я думаю, это очень красивое кольцо.

422/978
С этими словами она ушла. Гарри быстро закончил свои дела с тем, что
теперь должно было стать бумагами и записями профессора Слизнорта. Быстро
проверив все ящики и шкафы, он убедился, что у него есть все, что нужно.
Наконец, Поттер проверил свои карманы, чтобы убедиться, что уменьшившиеся
сундуки и коробки, наполненные его вещами, всё ещё на месте. Он был готов к
уходу.

Поттер дошел до вестибюля, и там его встретила очень бледная Беллатриса.


Грустное выражение её лица и осанка делали её очень хрупкой. Беллатриса
шагнула вперед и коротко обняла Гарри.

— Это моя вина, — тихо сказала она.

— Всё в порядке, — сказал Гарри. — Правда. Есть куча дел, которые я должен
сделать. Я просто найду место, где остановиться, а потом займусь делом. Мне
ведь больше не нужна работа.

— Да, — сказала Беллатриса. — У тебя ведь есть все деньги Блэков.

— И деньги Малфоев, — тихо сказал Гарри, чтобы его не подслушал кто-


нибудь, кто мог находиться поблизости. — Ромулус дал мне свое кольцо и
попросил опустошить хранилище Малфоев.

Беллатриса улыбнулась.

— Это лучшая новость, которую я слышала за весь день. Я полагаю, что у


тебя нет контроля над собственностью Малфоев.

— Нет, — сказал Гарри. — Думаю, что нет.

— Значит, Люциус всё же унаследует довольно много, — размышляла


Беллатриса. — Он сможет медленно сколотить ещё одно состояние.

— Это лучше, чем если бы он получил всё это золото просто так, — ответил
Гарри.

— Верно, — сказала Беллатриса. — Где ты остановишься?

— Я не знаю, — сказал Гарри. — Я не задумывался об этом.

— Может быть, тебе стоит снимать комнаты, пока я не смогу


присоединиться, — предложила Беллатриса. — Мой отец занимался куплей-
продажей недвижимости. Я думаю, что смогу найти для нас хорошую квартиру,
которую можно будет легко защитить. Я знаю как это делается.

— Звучит как план, — сказал Гарри. — Я думал о коммуникации. Я могу


произнести заклинание проекции и встречаться с тобой здесь, в Хогвартсе.

— Я не знала об этом, — сказала Беллатриса, выглядя смутно взволнованной.


— Это блестящая идея. Ты найдешь меня в Тайной комнате. Я собираюсь
закончить разделывать тушу василиска. Если меня там не окажется, проверь
Выручай-комнату.

— Вообще-то, у меня есть небольшая идея, — сказал Гарри, вспомнив, как он


423/978
подарил Лили одно из колец Малфоя. — То кольцо, которое было у твоего отца,
было подарено ему Малфоем. Если повернуть драгоценный камень, то он подаст
сигнал в основное кольцо, — Он поднял руку. — Поверни его, и я встречу тебя в
Выручай-комнате, как только смогу.

Беллатриса вскинула одну бровь.

— Это особенное кольцо, — заметила она. — Однако я бы предпочла Тайную


комнату. Я собираюсь проводить там всё свое свободное время. Я не подам
сигнал, если меня там не будет.

— Хорошо, — сказал Гарри, удивляясь, почему она предпочитает это место.

— Хорошо, — сказала Беллатриса.

— Да, — сказал Гарри. — Думаю, ещё увидимся, — Это начинало звучать как
конец неловкого свидания. Гарри ограничился рукопожатием и удалился. К
счастью, Беллатриса не стала стоять и тоскливо наблюдать за его уходом. Она
скрылась на одной из лестниц, пока Гарри выходил через главный вход замка.

***

Лорд Волдеморт был в агонии. Метод, с помощью которого Ромулус Малфой


пытался уничтожить Тёмного Лорда, отличался способностью оставлять жертву,
если она выживала, ещё дольше мучится. Некоторые зелья не предназначены
для того, чтобы их насильно поджигали. Для Волдеморта последствия были
катастрофическими. Его голова и руки получили сильные ожоги. Исцеляющие
заклинания и зелья мало что смогли сделать. Теперь у него остались шрамы, и
уродливые рубцы. Хуже того, он всё ещё чувствовал себя как будто ещё
находится в огне. Это мало способствовало его настроению.

Дверь в комнату, где Волдеморт сидел в одиночестве, открылась, чтобы


впустить одного из братьев Лестрейнджей. Он медленно подошел.

— Мой господин, — произнес Родольфус Лестрейндж, — Люциус и Мальсибер


вернулись из Гринготтса.

— Позови их сюда, для отчета, — жестко приказал Волдеморт. Он не хотел


двигать мускулами своего лица больше, чем это было необходимо.

— Как прикажете, — ответил Родольфус, отстраняясь от Тёмного лорда и


направляясь к двери. Он вышел, оставив его на мгновение одного.

Волдеморт глубоко вздохнул и закрыл глаза, пытаясь совладать со своими


чувствами. Удовлетворившись тем, что он чувствует себя достаточно спокойным,
чтобы иметь дело с неумелыми идиотами, он открыл глаза и жестко повернул
голову, чтобы убедиться, что его лицо всё ещё находится в тени комнаты.
Нельзя было допустить, чтобы его последователи увидели степень его
повреждений.

В конце концов, в комнату вошли Люциус и Мальсибер. Волдеморт сразу же


понял, что они принесли дурные вести. Это обескураживало, поскольку
Волдеморт был более чем уверен, что они не могли не выполнить задание, с
которым их послали.
424/978
— Докладывайте, — прошипел Волдеморт. С досадой он понял, что уже
теряет самообладание, но успокоил себя тем, что разговор не требует особых
движений лица.

Ни Люциус, ни Мальсибер не хотели сообщать новость, поэтому между ними


возникло короткое состязание воли. Мальсибер победил. Он был старше и
внушительнее. Кроме того, он был связан с Волдемортом в течение нескольких
лет. Он подтолкнул Люциуса вперед.

Люциус тут же упал на колени.

— Милорд, — прошептал он, — в хранилище не было золота.

— Как это может быть? — потребовал ответа Волдеморт. Его раны и


пребывание в тени не позволили ему показать гнев на лице, но он постарался,
чтобы Люциус услышал злобу, прозвучавшую в его голосе.

Люциус был слишком напуган, чтобы говорить. Наконец, Мальсибер


заговорил.

— Милорд, — сказал он шелковистым голосом, — гоблины намекнули, что


золото было изъято тем, кому подарили кольцо семьи Малфой.

— Когда? — потребовал Волдеморт.

— Возможно, прошлой ночью, — рискнул предположить Мальсибер. — Они


были не очень откровенны в этом вопросе. Однако они заверили нас, что активы
и имущество Малфоев в целости и сохранности.

— Может ли это сделать твоя мать? — спросил Волдеморт у Люциуса.

— Вполне возможно, — охотно признал Люциус.

— Это маловероятно, — возразил Малсибер. — Мы уже знаем, что миссис


Малфой находится во Франции. Учитывая её характер и причуды, я сомневаюсь,
что она вернулась бы домой так быстро, даже из-за смерти своего мужа. У
Ромулуса Малфоя, очевидно, был запасной план на случай его смерти.

Волдеморт отчаянно хотел что-то сделать. Однако для этого ему пришлось
бы встать с кресла. Для этого ему пришлось бы напрячь руки, упираясь в
подлокотники. Обгоревшие руки делали этот вариант непривлекательным.
Поэтому он был вынужден сидеть и внутренне сокрушаться.

— Есть несколько путей, по которым мы можем пойти, — продолжал


Мальсибер.

— Молчи, — огрызнулся Волдеморт. — Я думаю.

Мальсибер закрыл рот, основательно смутившись. Впрочем, ему не пришлось


опасаться за свою репутацию. Молодой Малфой был на грани того, чтобы
разрыдаться, хотя было непонятно, что его больше тревожит: мысль о том, что
он не угодил Тёмному Лорду, или о том, что его лишили огромного состояния.

425/978
— Гарри Эшворт был в Малфой-мэноре, когда началось нападение, —
объявил Волдеморт.

— Если вы так думаете, милорд... — сказал Мальсибер.

— Был, — нетерпеливо огрызнулся Волдеморт, — но он ушел, даже не


попытавшись помочь Малфою защитить поместье.

— Значит, предатель? — спросил Мальсибер.

— Гонец с поручением, — ответил Волдеморт. — Ромулус Малфой был умным.


Я подозреваю, что он послал Эшворта, чтобы организовать переведение золота
из хранилища Малфоев. Либо золото у Гарри Эшворта, либо он знает, у кого оно.

— Что же нам делать? — спросил Малсибер.

— Приведите мне Гарри Эшворта живым, — приказал Волдеморт. — Это наша


первоочередная задача. Все до единого должны сосредоточиться на этом и
работать вместе. Даже если, схватив Эшворта, мы рискуем публично раскрыть
себя, сделайте это. Нам нужно это золото. А теперь оставьте меня.

Мальсибер и Люциус не теряя времени покинули Тёмного лорда. Всего через


несколько секунд Волдеморт остался один. Как только это произошло, он очень
неловко поднялся на ноги и начал яростно вышагивать.

Он считал Эшворта прихвостнем Блэков и Малфоя. Очевидно, теперь участие


Эшворта было более глубоким. В конце концов, Ромулус Малфой, похоже,
рассматривал Эшворта как партнера или, по крайней мере, преемника в их
борьбе с Тёмным Лордом. «Неужели Орион Блэк планировал это с самого
начала? размышлял Волдеморт. Неужели старик Блэк был настолько хитер?»

Если так, то перед Волдемортом открывались новые варианты для


обдумывания. Если Ромулус Малфой был настолько смел, что оставил Гарри на
попечение свое золото, то мог ли Орион Блэк быть настолько смелым?
Возможно, Сигнус Блэк мог принять аналогичное решение. Это позволило бы
решить одну загадку, над которой Волдеморт уже потратил время на
размышления. Кто был главой семьи Блэков и кто контролировал состояние
Блэков?

***

С чувством вины Гарри грелся в роскоши. Он просто не мог сопротивляться


желанию — не с теми деньгами, которые у него теперь были. Жизнь с Дурслями
и тяжелые условия войны с Волдемортом в будущем оставили в Гарри глубокое
желание побаловать себя хотя бы иногда. Теперь для него стоимость номера-
люкс в одном из роскошных лондонских отелей была мелочью, как и
обслуживание в номере.

Гарри поселился в нём вскоре после полудня и проспал почти весь день и
большую часть вечера. Хотя сейчас он испытывал сильное искушение заказать
на ужин еду в номер или посетить роскошный ресторан внизу, но у него была
назначена встреча, которую он считал нужным посетить. Это был ужин с
Аластором Муди.

426/978
Он быстро переоделся в чистую одежду и отправился на допрос к Муди, пока
они ужинали. Поттер нашел аврора, ожидавшего его, как и было условлено с
помощью совы, возле станции метро.

— Хорошо, что ты пришел, Эшворт, — прорычал Моуди голосом, который


Гарри назвал полудружелюбным. Большинство людей были бы напуганы, но у
Гарри было преимущество в том, что он, довольно хорошо знал Муди.

— Не то, чтобы у меня не было свободного времени, — ответил Гарри.

— Да, я слышал о возвращении Слизнорта в Хогвартс, — признался Моуди.

Гарри смутно задавался вопросом, как много знает аврор. Он подозревал, что
Дамблдор должен был рассказать Муди всё. Отношения Гарри с семьей Блэков,
а значит, и с Беллатрисой, могли бы представлять определенный интерес для
тех, кого Дамблдор собрал для создания Ордена.

— Может, выберем место чтобы поесть? — спросил Гарри.

Им потребовалось всего несколько мгновений, чтобы выбрать магловский


ресторан, как только Гарри дал понять, что он готов заплатить и за аврора. По
какой-то причине это очень обрадовало Муди, хотя и вызвало некоторые
подозрения. Вскоре они уже устроились и ждали свою еду.

— Итак, мистер Эшворт, — формально начал Муди, — следующие несколько


вопросов носят официальный характер. Можете ли вы описать мне события,
которые произошли в Малфой-мэноре прошлой ночью?

— Да, — ответил Гарри. С момента отправки совы Муди он потратил время на


то, чтобы отрепетировать то, что скажет. Затем Гарри вкратце рассказал обо
всем, что произошло, опустив лишь конкретные детали разговора между ним,
Малфоем и Сигнусом, а также то, что Малфой послал его в Гринготтс, чтобы
забрать золото Малфоев.

— Значит, Люциус Малфой — это тот, кто сделал всё это возможным, —
хмуро проговорил Муди.

— Очевидно что да, — сказал Гарри. — Мне должно было прийти в голову,
что у Люциуса есть доступ в Малфой-мэнор.

Муди покачал головой.

— Нет, это должно было прийти в голову Ромулусу. Не беспокойтесь о том,


что уже случилось, мистер Эшворт.

— Разве вы не собираетесь спросить меня, почему я не поспешил уведомить


авроров? — спросил Гарри.

Муди покачал головой.

— Мы получили сигнал тревоги быстрее, чем вы могли подумать. К тому


времени, как вы сбежали из-под антиаппарационных чар, мы уже пытались
прорваться сквозь них. Но если вы хотите этим поделиться, не стесняйтесь.

427/978
— Нет, — сказал Гарри, пренебрежительно махнув рукой. — Думаю, вы были
правы.

— Действительно, — сказал Муди.

Принесли еду, и вскоре они были слишком заняты, чтобы разговаривать о


чем-то важном. В конце концов, их аппетит был удовлетворен настолько, что
они смогли возобновить разговор и сосредоточиться на другой теме.

— Я думаю, мы уже рассмотрели все, что касается Министерства, —


медленно произнес Муди. — Однако, ради моего, ах… моего личного
любопытства, у меня есть несколько вопросов, на которые, я надеюсь, ты
сможешь ответить.

Мгновенно Гарри понял, что Муди теперь будет спрашивать от имени


Ордена. Гарри был готов снабжать их информацией. Он уже принял это
решение. Возможно, он даже заговорил бы об этом с Дамблдором, если бы ещё
был в Хогвартсе.

— Что вы хотите знать? — спросил Гарри, намеренно понизив голос, как


будто то, чем он мог поделиться, могло быть очень секретным и очень ценным.

Похоже, это произвело должный эффект на Муди, так как он тоже


инстинктивно понизил голос.

— Ну, Эшворт, ты был частным советником у Блэков. Я полагаю, что ты


владеешь информацией о Тёмном Лорде. Я даже надеюсь, что ты можешь быть
осведомлен о чём-то полезном.

Гарри медленно кивнул, тщательно обдумывая ситуацию. Это быстро


превращалось в лучшую возможность, чем он предполагал или надеялся. После
смерти Ориона, Сигнуса и Ромулуса никто из них не мог оспаривать слова Гарри
о том, что они могли знать, думать или делать. Гарри мог передавать Ордену
через Муди информацию, о которой Малфой или Блэки ничего не знали. Также
ничто не мешало ему скрыть себя как источник информации. Существовала
даже возможность продолжать «получать» информацию из источников
покойных патриархов. Не вступая в Орден, Гарри мог оказывать на него большое
влияние.

— Все, что я скажу, будет официально задокументировано, верно? — сказал


Гарри.

— Я не собираюсь рассказывать об этом в Министерстве, если ты это имеешь


в виду, — ответил Муди. — Но, если ты дашь мне ненадежную информацию, я
приду за тобой.

— Справедливо, — сказал Гарри. Он схватил ручку, которую официантка


дала вместе со счетом за еду. Медленно он написал «Лорд Волдеморт» на
неиспользованной салфетке. — Это имя Темного Лорда. Пожалуйста, не
думайте, что я боюсь произнести его вслух — я не трус, но Орион решил, что
этот парень может как-то определить, когда люди говорят о нем. Мы всегда
находили другие способы обратиться к нему.

Муди принял салфетку от Гарри и изучил имя.


428/978
— Интересно, — сказал он. — Наверняка это не имя, которое ему дала
матушка.

— Мы всегда можем думать что это так и есть, — ухмыляясь, сказал Гарри.

— Я говорю так, потому что это может быть полезно, чтобы узнать больше о
происхождении Тёмного Лорда, — заметил Муди.

Гарри кивнул.

— Понятно. Ну, я думаю, Орион тоже пытался это узнать прямо перед
смертью. Может быть, если я поищу информацию, то смогу раскопать что-
нибудь о прошлом темного лорда.

— Ты сможешь это сделать? — хмуро сказал Муди, как будто поручая это
Гарри.

— Да, почему бы и нет? — сказал Гарри, потягивая воду из своего стакана.


Конечно, это было бы до смешного просто. Ему просто нужно будет
договориться с Муди о новой встрече, а затем резко заявить, что Тёмный Лорд —
не кто иной, как Том Риддл-младший. Он акцентирует внимает на последнем.
Однако между этим моментом и сообщением Муди имени, полученным при
рождения Темным лордом пройдет не так уж много времени. У Гарри было много
дел, и ему, конечно же, нужно было продолжать борьбу с Волдемортом.

— Как ты думаешь, сколько времени тебе понадобится, чтобы узнать? —


спросил Муди.

— Несколько дней, — пожал плечами Гарри. Нужно будет посмотреть, какое


у него расписание и насколько ему скучно. — Я пришлю сову, когда что-то
найду.

Муди нахмурился, и Гарри на мгновение испугался, что аврор не совсем


доволен условиями их маленького соглашения. Оказалось, что хмурый взгляд
был вызван другой причиной.

— Я думаю, нам нужно найти более тайный способ общения, — заявил аврор.

— Правда? — спросил Гарри.

— Да, — ответил Муди. — Я не могу допустить, чтобы люди постоянно


интересовались, от кого я регулярно получаю совы. Ты также захочешь
затаиться. Тёмный лорд может хотеть твоей смерти. А ещё нужно подумать о
Прюэтте.

Гарри нахмурился.

— Прюэтт? Что ему от меня нужно?

— На данный момент ты в безопасности, — сказал Муди. — Однако, если это


станет политически целесообразным, ты можешь стать мишенью.

Гарри слишком хорошо знал, какие неприятности может доставить ему


429/978
министр магии. Хотя Поттер мог подтвердить всё случившееся с помощью
веритасерума, он не хотел рисковать тем, что его заставят признаться в том, что
он забрал золото Малфоя. Кроме того, невиновность не всегда защищала от
Министерства.

— Хорошо, — сказал Гарри, — я приложу все усилия, чтобы не остаться


незамеченным. Что вы предлагаете для общения?

Муди несколько минут обдумывал этот вопрос. Он выглянул в окно, и его


взгляд упал на фонарный столб недалеко от ресторана.

— Давай уйдем отсюда, — хрипло сказал он. — У меня есть идея.

Вскоре они уже стояли на тротуаре рядом с фонарным столбом.

— Хорошо, — сказал Гарри, — расскажите мне, что вы придумали.

Муди огляделся вокруг, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает.


Затем он достал свою палочку и указал на фонарный столб. На маленькой
пластине, прикрепленной к столбу, появился ряд цифр и букв. Выглядело это
так, словно цифры были выбиты на пластине в литейном заводе.

— Это дата и время, — объявил Муди. — Первая цифра — день месяца.


Следующие несколько букв — аббревиатура месяца. Затем, следующие цифры —
это время. Когда ты будешь готов встретиться со мной, используйте свою
палочку, чтобы установить дату и время. Затем, мы встретимся на той же
станции метро, на которой встретились сегодня вечером.

— Разве это не слишком? — пожаловался Гарри.

— Постоянная бдительность! — энергично сказал Муди. — Мы не можем быть


слишком осторожны.

— Да, хорошо, — ответил Гарри. — Так вы собираетесь проверять этот


фонарный столб каждый день? А если вы захотите встретиться со мной? Что вы
будете делать?

— Я изменю день месяца на число больше, чем тридцати одного, — сказал


Муди. — Скажем так: чем выше число, тем более срочно мне нужно встретиться
с тобой.

— Отлично, — сказал Гарри. — В какое самое позднее время суток я могу


оставить здесь сообщение для вас, если предположить, что я хочу встретиться в
тот же день?

— Скажем, в пять часов вечера, — сказал Муди.

— Отлично, — сказал Гарри.

— Хорошо, — сказал Муди. — Мне нужно идти. Я буду ждать твой знак,
Эшворт. Не забудь проверять мой.

Гарри кивнул и попрощался с Муди, после чего вышел на темные улицы


Лондона.
430/978
Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

431/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 23: Подготовка к холодной войне

На следующее утро Гарри посетил Гринготтс и познакомился с


Сильвернаклом, гоблином, которому было поручено управлять его
объединенными активами. Сильвернакл оказался довольно скучным гоблином,
из всех которых Гарри когда-либо встречал, если не самым скучным. Когда
гоблин занудно рассказывал о финансах, Гарри начал подозревать, что даже
профессор Бинс не смог бы добиться такого уровня занудства среди своих
учеников.

В связи с тем, что Гарри совсем недавно получил контроль над активами
Блэков, Сильвернакл хотел рассмотреть с Гарри каждую мельчайшую деталь их
имущества и получить указания о том, какие действия Гарри хотел бы, чтобы
банк выполнял от его имени. Кроме того, возникло небольшое недоразумение с
золотом Малфоев. Хотя Гарри открыл счет на вымышленное имя, Сильвернакл
знал, что он принадлежит Гарри, и считал, что ликвидный капитал может быть
использован в качестве катализатора для увеличения годового дохода Блэков.

Гарри отчасти согласился с этой стратегией, но дал понять гоблину, что


рассчитывает на то, что в любой момент сможет воспользоваться довольно
крупной суммой наличных. Сильвернакл заверил Гарри, что это будет более чем
возможно.

Во время обеда Гарри пригласили пообедать примерно с дюжиной гоблинов.


Обрадованный возможностью сбежать от Сильвернакла на часок-другой, Гарри
вскоре был разочарован, обнаружив, что приглашение на обед было вполне
корыстным. Пригласившие его гоблины были биржевыми брокерами, и они
знали, что он из будущего. Гоблины заверили Гарри, что с его помощью смогут
сорвать куш на фондовом рынке. Стимулом для Гарри было то, что они называли
«платой за консультации».

Между укусами таинственной запеканки Гарри убедил их, что «плата за


консультации» на самом деле должна быть с дополнительными «процентами».
Они, в свою очередь, убедили Гарри, что часть его собственных денег может
быть использована в ряде инвестиций, а они, гоблины, получат гонорар за
консультации. Гарри согласился, и между их быстрыми вопросами о различных
компаниях и продуктах, о тех какие Поттер смог вспомнить, он смог доесть свой
обед.

Гарри вернули к Сильвернаклу, который смог завершить дела банка с Гарри


примерно за час. Затем настала очередь Гарри, и он начал с ряда просьб,
связанных с его возможностью получить доступ к средствам. Всё было довольно
просто, и Гарри мог свободно уйти, как только его просьбы, включая
значительный вывод средств, будут выполнены. Ранее он планировал посетить
хранилище Блэков, но ему так надоел Гринготтс, что он решил вернуться в
другой день.

Послеполуденный солнечный свет был прекрасен, и Гарри остановился на


несколько мгновений, чтобы насладиться им, прежде чем направиться к
магазину. Именно по дороге к нему у Гарри возникло подозрение, что за ним
следят. Войдя, он посмотрел на отражение в витрине и мысленно отметил лица,
432/978
которые недавно наблюдал.

— Могу я вам помочь? — спросил хозяин магазина, волшебник средних лет.

— Да, — бодро ответил Гарри. — Мне нужно восемнадцать сундуков с


увеличенным пространством. Они должны быть прочными и устойчивыми к
непогоде.

Владелец магазина нахмурился, но быстро сменил выражение лица на


улыбку.

— У нас нет такого запаса, но мы можем сделать заказ и переслать его прямо
к вам домой с помощью сов.

— Отлично, — сказал Гарри, уже ожидая, что в таком маленьком магазинчике


не найдется восемнадцати сундуков.

Волшебник средних лет достал из-под прилавка хорошо исписанный каталог


и с практической легкостью перешел к тому разделу, где были представлены
сундуки. Он сделал несколько предложений, чтобы сохранить
доброжелательный вид, но, поняв, что Гарри знает, что ему нужно, воздержался
от дальнейших разговоров, пока Поттер просматривал варианты. Не зная
хозяина магазина, Гарри также бросал осторожные взгляды на улицу.
Неподалеку от магазина стояли два волшебника. Один был среднего
телосложения и среднего веса. Другой был довольно высоким и грузным. Гарри
прозвал их Большой и Толстый.

— Вот эти подойдут, — объявил Гарри, указывая на выбор в каталоге.

Владелец магазина схватил каталог и записал Гарри. Для него это была
самая крупная продажа за неделю. Не боясь раскрыть свою личность, Гарри
подписал чек, и удалился, получив от продавца неоднократные заверения в том,
что его заказ будет передан производителю к концу дня.

Гарри вежливо попрощался и вышел из магазина, его инстинкты были в


состоянии повышенной готовности. Тайный и довольно неудобный способ связи,
на котором настаивал Муди накануне вечером, и напоминание о постоянной
бдительности живо воскресили в памяти Гарри воспоминания о войне. Он
позволил поглотить себя старым привычкам и инстинктам.

Большой и Толстый последовали за Гарри в аптеку, где Поттер купил


большое количество готовых зелий. Помня, что он уже договорился о доставке
заказанных им сундуков, Гарри попросил прислать зелья совами, напомнив себе,
что в его шикарном гостиничном номере есть приличный балкон. Если его
преследователи замышляют недоброе, Гарри не хотелось обременять себя
слишком большим количеством покупок.

Пока Гарри шел к магазину Ванды и Ванделя, вернее, к магазину потомков


Ванды и Ванделя, он обдумывал несколько вариантов действий, которые мог бы
использовать, чтобы справиться с Большим и Толстым. Гарри был уверен, что
они не являются членами Ордена. Он также был уверен, что они не из
Министерства — Муди, похоже, занимался расследованием убийства Сигнуса, и
знал, как связаться с Гарри. Единственным возможным вариантом было то, что
они были агентами Волдеморта.
433/978
Он вошел в магазин дешевых палочек Ванды и Ванделя и позвонил в
колокольчик. Женщина, которую, как вспомнил Гарри, звали Венди, вышла из
подсобки. Она узнала Гарри и, казалось, была рада что-то продать.

— Добро пожаловать, — вздохнула она. — Вы решили заменить свою


палочку?

— Не совсем, — отрывисто ответил Гарри. — Я хочу приобрести сундук ваших


палочек.

— Сундук? — очень удивленно спросила Венди.

— Да, — сказал Гарри, — целый сундук. Сколько это палочек?

— Сто пятьдесят, — ответила Венди. — По пять галеонов за штуку, это


выходит…

— Сто пятьдесят галеонов, — сказал Гарри.

— Ты ошибаешься, дорогой, — возразила Венди. — Это семьсот пятьдесят.

— Нет, — сказал Гарри. — Я не заплачу больше галеона за каждую палочку. Я


прекрасно знаю, где ты их берешь и насколько они бесполезны. При цене в один
галеон за штуку ты все равно получишь прибыль, равную или даже больше, чем
в обычный месяц.

— Один галеон за штуку — это довольно мало, — сказала Венди, поджав


губы.

Гарри прекрасно понимал, что мог бы настаивать на своем предложении и


подкрепить его несколькими меткими угрозами, но у него не было настроения
спорить о цене.

— Двести галеонов за сундук с палочками, — сказал он. — Последнее


предложение.

Венди уступила, и сделка состоялась. Гарри принял у неё сундук с


палочками и ушел, не желая даже смотреть на Большого и Толстого, которые
слонялись возле магазина, ожидая, когда Гарри выйдет. Поттер планировал в
последний раз заглянуть в магазин в маггловском Лондоне, но теперь его хвост
изрядно раздражал, и он решил повременить с визитом, чтобы они не перестали
преследовать его слишком быстро. Теперь ему хотелось прибить их.

Следующим пунктом назначения был «Дырявый котел», где Гарри поставил


свой недавно приобретенный сундук с палочками на стул, занял другой и
заказал ужин у бармена. Преследователи были вынуждены последовать за ним,
они тоже заняли столик и заказали напитки.

Гарри превратил ужин в долгое занятие, развлекаясь, смотря за Большим и


Толстым, которым, очевидно, было поручено следить за ним. Всякий раз, когда
казалось, что он уже закончил и готов уйти, Гарри заказывал десерт или
напиток, пока листал газету. Очевидно, что наблюдатели были расстроены, но
по той или иной причине они были готовы остаться до конца.
434/978
В конце концов, солнце село, и Гарри был готов. Ни один из этих
волшебников не пропал из его поля зрения, поэтому Гарри был уверен, что ему
придется иметь дело только с ними двумя. Было мало шансов, что они нашли
способ вызвать своих друзей. Встав со стола, Гарри схватил сундук с палочками
и шагнул в ванную. Он открыл его и достал одну из специальных палочек Ванды
и Вэнделя.

Гарри закрыл сундук, вышел из туалета и передал его бармену, попросив


оставить у себя на время, пока он не вернется за ним позже. Затем, достав
палочку, Гарри медленно и целенаправленно вышел из паба и направился в
Косой переулок.

Конечно же, двое наблюдателей оставили свой столик и небрежно


направились вслед за Гарри. Мрачно улыбаясь, он сбросил обертку со своей
новой, некачественной палочки и бодрым шагом направился по Косому Переулку
в сторону Лютного, доставая свою палочку из тиса и пера феникса и
перекладывая её в правую руку. В левой руке он держал палочку из
неопределенного материала.

Как раз, когда вход в Лютный переулок оказался в поле зрения Гарри,
Большой и Толстый вышли из Дырявого котла и поняли, что Гарри ускорил шаг.
Они стали двигаться быстрее, чтобы наверстать упущенное время.

Гарри нарочно оглянулся через плечо и посмотрел им в глаза. Приложив все


усилия, чтобы выглядеть удивленным и испуганным, Гарри повернул голову
вперед и пустился бежать. Понимая, что их прикрытие официально сорвано, но
также чувствуя уверенность в том, что они смогут успешно догнать Гарри,
Большой и Толстый тоже побежали.

Гарри обогнул угол Лютного переулка и ускорил шаг, теперь он внимательно


присматривался к окружающей обстановке, ища идеальное место, чтобы,
устроить засаду. Большой и Толстый были уже в Лютном и держали Гарри в поле
зрения, хотя им было трудно сократить расстояние между собой и им.

Пара магазинов воскресила в памяти Гарри воспоминания о других


посещениях этого «замечательного места», и Гарри вдруг понял, где он хочет
устроить засаду для своих преследователей. Бросив панический взгляд через
плечо, который должен был подстегнуть преследователей, Гарри нырнул за
угол и помчался к Т-образному перекрестку.

Когда Гарри мчался к тупику, он направил свою палочку на землю и


прошептал заклинание, чтобы спроецировать свой образ. «Ego exertus!»
Произнести заклинание не составило труда, но одновременное перемещение
своего тела и своего образа оказалось для Гарри слегка сложным для его
организма.

Невидимое физическое тело Гарри, повернуло в тупике налево, а видимая


проекция образа Гарри — направо. Гарри перестал бежать физически, хотя его
изображение продолжало бежать еще немного.

Пытаясь остановить тошноту и лучше сориентироваться, Гарри быстро


убедился, что его физическое тело находится примерно в десяти футах от Т-
образного перекрестка, а его левая рука вытянута, дешевая палочка направлена
435/978
вперед, в сторону его проекции. Затем он сосредоточил свои чувства на своем
спроецированном образе.

В этот момент раздались тяжкие шаги преследователей. Гарри заставил


свой проекционный образ согнуться, как будто он запыхался и задыхался.
Большой и Толстый обогнули угол и сразу же заметили изображение Гарри. Они
направили свои палочки на изображение Гарри.

— Думаю, на этом мы закончили, — прорычал Толстый.

— Stupefy! — крикнул Большой, не тратя времени на дурацкие


комментарии. Он увидел изображение палочки, направленной на него. Луч
красного света безвредно прошел сквозь образ. Застыв, Большой и Толстый
уставились на Гарри.

Гарри ухмыльнулся, глядя на пару идиотов.

— Stupefy multiplicitus!

Из дешевой палочки, которую держало невидимое тело Гарри, вырвалось


несколько оглушающих зарядов. Преследователи Поттера, потеряв сознание
упали на землю. Гарри отменил заклинание проекции образа и вскоре был
полностью в своем собственном теле, сжимая в каждой руке по палочке.

Гарри с весельем и раздражением заметил, что недавно купленная у «Ванды


и Вандель» палочка дымится, так как её использовали на пределе
возможностей. Решив, что для самых простых заклинаний она ещё сгодится,
Гарри убрал её в карман и подошел к лежащим без сознания волшебникам.
Быстро осмотрев улицу и поняв, что вокруг никого нет.

Гарри использовал заклинание, чтобы обездвижить Большого и Толстого, а


затем привел их в чувства.

— Кто послал вас за мной? — глядя на них, бодро потребовал Гарри.

— Не твое дело! — ответил Толстый, борясь с заклинанием.

Гарри закатил глаза и парой быстрых взмахов палочки убрал их рукава. К


удивлению, Гарри не обнаружил на их запястьях никаких тёмных меток.

— Итак, — тихо сказал Гарри, — вас ещё не заклеймили.

— О чем ты говоришь? — потребовал Большой, его голос выдавал небольшой


страх.

— Скажи мне то, что я хочу знать, — приказал Гарри, изо всех сил подражая
фирменному шипению Волдеморта. — Кто послал вас за мной?

— Ты никогда не узнаешь, — громко сказал Толстый, оглядывая переулок,


чтобы посмотреть, нет ли там прохожих, которые могли бы вмешаться и спасти
их от Гарри. Никого не было.

Гарри осмотрел их обоих, глядя на них с, как он надеялся, устрашающим


выражением лица. Он также пытался соединиться со своим магическим ядром и
436/978
вывести часть своей силы на поверхность. Его друзья из будущего
рассказывали, что это придавало свечение его зеленым глазам.

Большой очень испугался, но Толстый стал вести себя более вызывающе,


хотя это было не столько храбростью, сколько глупостью. Гарри понял, что
многого от Толстого он не добьется, хотя этот идиот ещё может оказаться
полезным.

Улыбнувшись, Гарри взмахнул палочкой и начал левитировать Толстого.


Гарри бодро зашагал к углу, а Толстый парил в воздухе позади него. Он опустил
его на улицу, наложил на него чары, искажающие звук, а затем наложил на
Толстого самые мощные щекочущие чары, которые Гарри когда-либо помнил.
Затем Поттер наколдовал несколько петард и бросил их недалеко от них. В
течение пяти минут Толстый завывал от смеха, хотя Большой, сидевший за
углом, слышал только крики и стоны вперемешку с периодическими взрывами и
шипением.

В конце концов Гарри оглушил свою жертву, после чего вернулся к месту,
где сидел Большой, и вытер пот. Он был готов рассказать Гарри всё. Не
дожидаясь вопроса, тот рассказал Гарри все подробности, которые мог
вспомнить.

— В Лютном переулке есть паб, — часто дыша сказал Большой, как будто
Гарри пытал его, а не его собеседника. — Он называется «Змеиный клык». Туда
иногда заходит один волшебник. Он предлагает награду тому, кто сможет
привести тебя к нему.

— Расскажи мне больше, — сказал Гарри.

— Это всё, что я знаю! Мерлином клянусь!

— Так ты просто случайно решил заняться похищениями? — сухо сказал


Гарри.

— Вознаграждение было хорошим — сто галеонов. Технически, всё, что нам


нужно было сделать, это найти тебя и вызвать его, но мы пожадничали и
решили, что сможем выторговать больше, если захватим и удержим тебя, —
жалобно заявил Большой.

— Захватите, говоришь, — задумчиво произнес Гарри. — А как насчет убить?

— Нет. Инструкции были конкретными. Тебя нужно было захватить живым.

— Замечательно, — сказал Гарри. Решив, что больше информации от


Большого или Толстого он вряд ли получит, Гарри взмахнул палочкой и стёр
память Большого. Затем он завернул за угол, произнес то же заклинание над
Толстым и покинул Лютный переулок, удивляясь, как это получилось, что ни
один прохожий не появился, чтобы вмешаться в этот балаган

***

Гарри зашел в «Дырявый котел», взял у бармена свой сундук с палочками, а


затем, замаскировавшись, вернулся в гостиницу. Гарри решил, что теперь ему
придется чаще менять гостиницы, хотя он решил, что ещё одна ночь в роскоши
437/978
не повредит. Он вошел в номер, положил сундук на один из столов и пошел
освежиться.

Как раз в тот момент, когда он размышлял, что ему делать дальше, на
пальце Гарри дернулось кольцо Малфоя. Это слегка испугало его, но Поттер
успокоил себя, поняв, что это, скорее всего, Беллатриса просит его прийти для
разговора. Он сфокусировал свои чувства на кольце, и этот факт подтвердился.
Скудные детали, доступные ему через кольцо, указывали на то, что она
находится в Тайной комнате, как и было обещано.

Гарри достал свою палочку, убедился, что дверь в его комнату заперта на
засов и магически заблокирована, а затем собрался во второй раз за эту ночь
применить заклинание проекции изображения. Однако он остановился, поняв,
что, возможно, ему не нужно стоять во время заклинания. Ему предстояло
провести в беседе с ней не менее получаса. Стоять все это время прямо и
неподвижно было бы для Гарри несколько утомительно.

Решив поэкспериментировать, Гарри подошел к своей кровати в отеле и лег


на неё, ворочась, пока не почувствовал себя комфортно. Затем он поправил руку
с палочкой так, чтобы палочка не была направлена в кровать или зажата под
подушкой.

— Ego exertus! — прошептал он.

Вдруг он почувствовал, как его сознание уносится прочь из гостиничного


номера. Это было похоже на полет, хотя всё вокруг было как в тумане. Без
всякого труда он почувствовал, как его присутствие пронеслось по Лондону.
Неожиданно в памяти всплыло воспоминание о фонарном столбе Муди, и Гарри
понял, что забыл проверить его. Он направил свои чувства к нему.

Приблизившись к нему, Гарри замедлил шаг. Туман, окружавшее его,


слилось в улицу с фонарным столбом. Не теряя времени, Гарри взглянул на него
и обнаружил, что ничего не изменилось. От Муди не было никакого сигнала. Без
паузы Гарри возобновил свой путь и почувствовал ускорение, когда его чувства
устремились к Хогвартсу.

Под ним проплывала сельская местность. Вскоре он обнаружил


железнодорожные пути, по которым хогвартс-экспресс следовал до конца пути.
В общей сложности путь занял около получаса, прежде чем он заметил
Хогвартс. Полагаясь на предыдущую догадку о том, что Тайная комната
находится на дне озера, Гарри спустился под землю, испытывая довольно
странные ощущения, когда проходил сквозь твердую материю. Хотя Поттер не
сразу нашел Тайную комнату, но через несколько минут он уже был там.

Гарри попал прямо в туда, куда надо было, где обнаружил Беллатрису,
срезающую шкуру с туши василиска. Зрелище было отвратительным.
Беллатриса разделала примерно половину чудовища, оставив нетронутыми
большую часть мяса и кишок. Передняя половина туши уже мало походила на
змею.

Сама Беллатриса была слишком занята, чтобы заметить появление Гарри,


поэтому он решил сделать ей сюрприз. Вспомнив, что существует вероятность
того, что он может проецировать образы и звуки, которые не совсем
соответствуют его природе, Гарри попытался симитировать голос профессора
438/978
Дамблдора.

— Я не ожидал увидеть вас здесь, мисс Блэк, — сказал Гарри.

Беллатрикс замерла, прежде чем повернуться, держа в руках довольно


большой нож. Гарри наслаждался видом её фиалковых глаз, которые
расширились от испуга. Как только она увидела, что это всего лишь
спроецированный образ Гарри, она оскалилась.

— Очень смешно, — сказала она, возвращаясь к своей задаче. — Тебе


понадобилось всего десять лет, чтобы попасть сюда. Поздравляю.

— Очевидно, я могу перемещать свое изображение только с такой


скоростью, — сказал Гарри, вернув свой голос в более нормальный. Несколько
мгновений Гарри молча наблюдал, как она работает над тушей. — Ну, как дела?

— Как всегда, — ответила Беллатриса.

— Правда? — спросил Гарри.

— Нет, — ответила Беллатриса. — Я ненавижу Слизнорта.

— Почему?

— Он не ты, — пробормотала Беллатриса, глубоко вонзая нож в тушу


василиска, пытаясь отделить часть шкуры от жира и мышц. — Даже другие
ученики грустили, что ты уходишь. Они все считают, что Слизнорт лучше знает
зелья, но они понимают, что ты был гораздо более… компанейским.

Гарри фыркнул.

— Я говорил тебе, что Дамблдор сказал, что я могу вернуться и преподавать


когда-нибудь, но не зелья?

Беллатрикс фыркнула.

— Ну, ты не так уж хорошо преподавал зелья. Я уверена, что даже я знаю о


зельях больше, чем ты.

— Я знаю о Защите больше, чем ты, — сказал Гарри, чувствуя, что ему нужно
чем-то ответить.

— Это правда, — сказала Беллатриса, злобно усмехаясь, — но я знаю о


тёмных искусствах больше, чем ты когда-либо узнаешь. Возможно, даже
достаточно, чтобы превзойти тебя в Защите.

— Поздравляю, — сказал Гарри, подражая её предыдущему язвительному


замечанию. — Почему бы тебе не использовать это в наших тренировочных
дуэлях?

Беллатрикс нахмурилась.

— Это была бы плохая идея, Гарри, — Она прекратила разделывать труп,


отложила нож и сняла перчатки, которые были на ней. — Давайте перейдем к
439/978
делу. Похороны моего отца состоятся в субботу.

— Они будут частными? — спросил Гарри, интересуясь обычаями семьи Блэк.

— Вряд ли, — ответила Беллатриса, взяв свою палочку и превратив


небольшой камень в кресло-качалку, на котором можно сидеть. — Это будет
государственная церемония на кладбище рядом с руинами Вороньего Бора.

— Значит ли это, что я приглашен? — спросил Гарри, всё ещё чувствуя вину
за то, что не присутствовал на похоронах Ориона, и смутно гадая, как был
похоронен Малфой.

Беллатрикс кивнула.

— Ты можешь прийти, но я не рекомендую тебе быть там. Если всё же


придешь, постарайся не попадаться на глаза властям или моей семье.

— Почему? — спросил Гарри, чувствуя, что для поддержания равновесия в


разговоре он тоже должен сидеть, хотя в комнате стоял только его образ. Его
настоящее тело мирно покоилось в номере отеля.

— Я беспокоюсь, что ты можешь стать мишенью для Тёмного Лорда. Думаю,


будет лучше, если ты постараешься оставаться на периферии. Нам не нужно,
чтобы кто-то гадал, не ты ли контролируешь состояние Блэков. Кроме того, если
нам не нужно напрягаться ради политического веса, мы должны избегать
напоминаний о том, что ты был тесно связан с моим отцом.

— Тёмный Лорд уже охотится за мной, — сказал Гарри. Вкратце он рассказал


об инциденте в Косом Переулке и о том, что теперь он будет внимательно
следить за тем, где и как долго находится.

Беллатриса была не в восторге.

— Тебе придется предпринять шаги, чтобы отвадить этих людей от себя, —


размышляла она. — Напасть в ответ — не тот метод который поможет сейчас.

— У меня есть несколько идей, — сказал Гарри.

— Правда? — сказала Беллатриса, по тону её голоса было ясно, что она хочет
подробностей.

— Я расскажу тебе позже, — сказал Гарри, не желая раскрывать то, что он


думал. Белла, вероятно, не одобрила бы это — по крайней мере, так бы
поступили его друзья из будущего. Гарри пересмотрел свои мысли и понял, что
вместо того, чтобы не одобрить, Беллатрикс будет настаивать на участии. А он
этого не хотел.

Беллатрикс открыла рот и отвернулась от Гарри, очень раздраженная тем,


что он строит планы без неё.

— Да, скажи мне, когда тебе захочется поделиться со мной, — тихо сказала
она.

— Просто не думай об этом, — сказал Гарри. — Ты здесь, в школе. Тебе не


440/978
нужно об этом беспокоиться.

— Неважно, — сказала она, поднимаясь с кресла-качалки. — Я хочу


закончить эту работу. Я сказала тебе то, что хотела, чтобы ты знал. Если
хочешь, можешь остаться и посмотреть… или вернуться домой.

По той или иной причине Гарри решил остаться. Может быть, потому что, ему
было одиноко в номере отеля, а может быть, потому что, ему нравилось её
общество. Возможно, это было потому, что он чувствовал, что ей одиноко.

— Я останусь на некоторое время, — сказал Гарри.

— Отлично, — сказала Беллатриса, заметно повеселев. — Может быть, ты


сможешь помочь.

— Заклинание имеет некоторые ограничения, — напомнил ей Гарри. — От


меня мало толку, разве что быть твоими глазами и ушами.

— Может быть, ты мог бы использовать заклинание огня феникса, —


настаивала Беллатриса. — Если оно похоже на заклинание проекции образа, то у
тебя может и получится.

Гарри понял, что ему следует попробовать это заклинание. Он быстро


прокрутил в голове всё известное о нём, а затем объединил эти мысли с
информацией, которую знал о заклинании проекции образа. Даже если он всё
сделал правильно, то всё равно чего-то не хватало.

— Хорошо, — сказал Гарри, — я попробую.

Беллатрикс кивнула и немного отступила назад.

Гарри закрыл глаза и попытался сосредоточиться на своем образе в Тайной


комнате и на своем теле в гостинице. Он напрягся, пытаясь установить более
прочную связь между ними, более существенную связь. Постепенно Гарри
показалось, что он чувствует, как его тело на кровати в гостинице движется, но
он перестал напрягаться, как только понял, что ближе к тому, чтобы произнести
какое-то разрушительное заклинание, чем к тому, чтобы заставить огонь
феникса сработать. Мысль об этом напомнила Гарри, что огонь должен был
стать каналом транспортировки. Он сосредоточился на том, чтобы заставить
огонь поглотить его тело и спроецированный образ.

Тепло окутало Гарри, и он почувствовал, что его голова прояснилась, почти


как будто его тело и проецируемый образ больше не были разделены. Это
привело к осознанию того, что у него, должно быть, получилось. Однако не
успел он открыть глаза, как на него выплеснулось несколько галлонов холодной
воды. Раздраженный до крайности, Гарри открыл глаза и уставился на
Беллатрису.

— Ты был в огне, — подвела она итог.

— Очень смешно, — прорычал Гарри.

***

441/978
Единственное, что заставило Гарри подняться с постели на следующее утро,
это обилие сов, летавших вокруг его окна. Вернувшись поздно вечером, он,
спотыкаясь, подошел к балкону и открыл дверь, надеясь, что ожидаемые утром
совы занесут свои посылки и на этом всё закончится. Однако так не получилось.
Они требовали его личного внимания.

Ворча, Гарри поднялся с кровати и начал отвязывать посылки от сов. В


задумчивости он размышлял о почти успешном применении заклинания Огня
Феникса. Ему удалось физически появиться в Тайной комнате, как будто он
нашел способ проникнуть сквозь знаменитую защиту Хогвартса. Недостатком
было то, что это привело к полному истощению Гарри. Беллатриса
предположила, что это произошло потому, что он одновременно выполнял
заклинания огня феникса и проекции образа. Ей казалось, что Гарри
потребуется гораздо меньше энергии, чтобы перенести себя, когда он сможет
выполнять заклинание огня феникса без заклинания проекции образа.

В итоге Гарри был настолько истощен, что смог использовать проекцию


образа и огонь феникса только для того, чтобы оказаться за пределами
Хогвартса. Оттуда он смог аппарировать в свой номер в гостинице, где забрался
в кровать и отключился.

Как только совы освободились от своей ноши, а их посылки были разложены


по комнате, Гарри заказал завтрак и принял душ. После, он съел свой завтрак, а
затем занялся своими посылками.

Гарри развернул и открыл каждый из восемнадцати сундуков с расширением


пространства, а также сундуки с зельями, которые он также купил. Методично
Поттер начал делить зелья поровну между сундуками. Когда зелья закончились,
он достал сундук с палочками и положил по пять палочек в каждый сундук с
зельями. Когда в ящиках оказалось равное количество зелий и палочек, он
достал мешок с деньгами и обильно наполнил каждый ящик как маггловской,
так и магической валютой.

В этот момент Гарри собрал свои вещи, уменьшил сундуки и съехал из отеля.
Под основной магической маскировкой он направился в большой маггловский
магазин игрушек в Лондоне, где начал бродить от витрины к витрине в поисках
определенного товара.

— Могу я вам помочь? — раздался голос молодого человека.

Гарри повернулся и увидел молодого сотрудника магазина, который


выжидающе смотрел на него.

— Да, — признался Гарри, — я ищу кубик Рубика. Я хотел бы купить


восемнадцать штук.

Служащий выглядел ошарашенным.

— Кубик Рубика? — спросил он. — Я никогда не слышал о таком.

Гарри внутренне проклял неудобства путешествия во времени. Его,


вероятно, ещё не изобрели. С другой стороны, продавец вполне мог не знать
этого названия.

442/978
— Это кубик-головоломка, — объяснил Гарри. — В нем много кубиков,
которые можно поворачивать, и они разного цвета.

— О, — сказал продавец, — волшебный кубик!

— Конечно, — сказал Гарри, — именно это я и имел в виду, — Он подумал о


том, как удачно, что магглы никогда не заподозрят, что он путешественник во
времени на основании этого промаха.

Через десять минут Гарри стал гордым обладателем восемнадцати


волшебных кубиков. Из маггловского магазина игрушек он отправился в новый
отель в менее оживленной части Лондона, где распаковал свои вещи. Он
выстроил ящики на полу рядом друг с другом. Затем он достал из упаковки
каждый волшебный кубик и разложил их на столе. Он принес себе стакан воды и
сел за стол перед магическими кубиками. Поставив стакан с водой на стол,
Гарри достал свою палочку и начал пытаться воспроизвести одно из самых
гениальных творений Гермионы Грейнджер — порт-ключ с несколькими
пунктами назначения.

***

Беллатрикс решила, что мало что может быть более скучным, чем
государственные похороны — даже если это похороны её собственного отца.
Несмотря на угрозу дождя, толпы чиновников, сотрудников и энтузиастов
Министерства собрались на кладбище рядом с руинами Вороньего Бора, чтобы
попрощаться с покойным министром магии.

Беллатриса сидела в первом ряду, зажатая между своими сестрами,


Нарциссой и Андромедой. Все трое были невозмутимы. Беллатрикс уже
справилась со своим горем из-за смерти отца. Нарцисса и Андромеда были
спокойны, потому что ни одна из них не была очень близка с ним. С другой
стороны, Друэлла Блэк обильно проливала слезы, в то время как её невестка,
Вальбурга, делала вид, что утешает её.

«Крокодиловы слезы», сказала себе Беллатрикс. Если, конечно, мать не


беспокоится о деньгах. В таком случае слезы вполне могут быть настоящими.

Главным оратором на похоронах был Дэвиан Прюэтт. Ему удалось


удержаться от официального вступления в должность, пока министр Блэк не
остыл и не был похоронен, но почти все присутствующие уже считали его
министром магии. Пока он говорил о Сигнусе Блэке и его смерти, Беллатриса
изучала присутствующих на похоронах. Хватит ли у Пожирателей смерти
смелости прийти? Скорее всего, нет. Несмотря на это, Беллатрикс заметила
большое количество авроров, патрулирующих периметр похоронной группы. Они
думали обратное.

Гарри не было. Очевидно, он решил последовать её совету и держаться


подальше. Беллатрикс слегка пожалела об этом. Было бы приятно увидеть хоть
кого-то, кому она не безразлична. Она пересмотрела первый ряд, стараясь не
выдать себя. Помимо её ближайших родственников, здесь присутствовали её
тетя и два кузена, которых воспитывала тетя. Регулус Блэк, казалось, был
потрясен смертью своего дяди так быстро после смерти собственного отца.
Сириус изо всех сил старался сохранять равнодушное выражение лица, но
Беллатриса знала, что ему тоже больно.
443/978
Семья директора Прюэтта также стояла в первом ряду — смелый шаг,
которым Прюэтт ещё раз подтвердил свое право стать преемником Сигнуса
Блэка. Гидеон и Фабиан Прюэтт, известные зануды, но в целом приличные
парни, сидели рядом с миссис Прюэтт, которая расположилась рядом со своей
замужней дочерью, Молли Уизли, которую сопровождали муж и дети.

Клан Уизли славился своей склонностью к многодетности. Беллатрисе


показалось, что бывшая мисс Прюэтт вполне способна продолжить эту
традицию. Если Беллатриса правильно помнила, мистер Уизли был рядовым
сотрудником Министерства. Возможно, это скоро изменится, ведь его свекор
стал министром магии.

Беллатриса продолжала свои наблюдения, и это помогло скоротать время. В


конце концов, служба закончилась. Многие скорбящие остались, чтобы выразить
свои соболезнования матери и невестке Беллатрисы. Как и положено,
Беллатриса и две её сестры стояли в очереди рядом с матерью и выглядели
очень скорбными в своих тёмных мантиях. Сириус и Регулус, к счастью, были
возвращены в Хогвартс кем-то, кто возвращался в Хогсмид.

По мере того, как полдень медленно сменялся вечером, скорбящие начали


редеть. Беллатриса увидела только трех человек, ожидающих разговора с
Друэллой. Именно в этот момент Нарцисса решила заговорить и обратиться к
Беллатрисе. Обе сестры не разговаривали друг с другом с той ночи, когда
Беллатриса сообщила Нарциссе, что её роман с Люциусом Малфоем неприемлем.

— Ты ведь не хочешь выйти замуж за Родольфуса Лестрейнджа? — сказала


Нарцисса.

— Конечно, нет, — тихо ответила Беллатриса.

— Почему? — спросила Нарцисса.

— Он идиот, — ответила Беллатриса, — помимо всего прочего.

— Зато он чистокровный.

— Какое облегчение, — ехидно прошептала Беллатриса. — Это всё решает.

— Гарри Эшворт чистокровный? — спросила Нарцисса.

— Я не могу сказать наверняка, — ответила Беллатриса, посмотрев туда, где


стояли её мать и тетя. Оставалось только два человека, ожидавших разговора с
ними. — Но он очень могущественный.

— Могущественный — это хорошо, — признала Нарцисса. — А как насчет


богатства?

Беллатриса ухмыльнулась.

— Он очень богат. На самом деле, ты будешь шокирована тем, насколько.

— Тогда зачем ему понадобилась работа в Хогвартсе? — спросила Нарцисса.

444/978
— Политика, — спокойно ответила Беллатриса. — Это был политический ход.

— Понятно, — сказала Нарцисса, хотя это было не так. На самом деле, она
была в полном замешательстве. — Тогда, наверное, ты планируешь выйти за
него замуж.

— Это было бы правильно, — сказала Беллатриса, заметив, что только один


человек ожидает разговора с её матерью.

— Если это твой план, — прошептала Нарцисса, — советую тебе не


возвращаться сегодня домой или на Площадь Гриммо, даже на семейный ужин.
Возвращайся в Хогвартс.

Беллатриса вдруг почувствовала страх.

— Что планируют мать и тетя? — спросила она.

— Теперь, когда отец и дядя мертвы, а состояние Блэков хранится в


Гринготтсе, мать и тетя озабочены тем, чтобы найти для нас достойных
женихов, — тихо сказала Нарцисса. — Они считают, что десять тысяч галеонов,
которые оставил тебе дядя — подходящее приданое. Родольфус Лестрейндж
приглашен сегодня на ужин. Мама и тетя хотят подписать брачный контракт. Ты
знаешь, какими убедительными они могут быть.

— Знаю, — вздохнула Беллатриса.

Последний посетитель ушел. Теперь мать и тетя Беллатрисы обратили свое


внимание на трех девушек. Беллатриса стояла на месте, наблюдая за
приближением матери и тети, их траурные лица выглядели довольно властно.
Министр Блэк был мертв, но семья Блэков будет существовать и дальше —
Toujours pur.

— Идемте, — сказала Друэлла, — для нас приготовлен ужин.

— Я и так задержалась, — бесстрастно заявила Андромеда. — И не смогу


прийти.

Друэлла была раздосадована, но достала из кармана порт-ключ. Андромеда


ей всё равно никогда не нравилась.

— Тогда иди.

— Я пойду с ней, — вызвалась Беллатрикс.

— Думаю, нет, — лениво сказала Вальбурга, сдерживая зевок. — Это очень


важный ужин для тебя.

Андромеда пожала плечами и активировала порт-ключ, оставив Беллатрису и


Нарциссу с матерью и тетей. Беллатриса чувствовала себя преданной, но она
продолжала.

— Почему это важный ужин для меня, тетя Вальбурга? — спросила


Беллатриса с притворной ласковостью.

445/978
— Увидишь, когда мы вернемся домой, — сказала Друэлла, доставая из
кармана ещё один порт-ключ и готовясь активировать его.

— Если ты не говоришь мне, значит, это не так уж и важно, — сказала


Беллатриса. Она достала свою палочку. — Я просто пойду.

— Тебе пора замуж, — вмешалась Вальбурга.

— Правда? — спросила Беллатриса, притворяясь удивленной, хотя она уже


пришла к такому же выводу. Она взглянула на Нарциссу. Её младшая сестра
отошла от группы и пыталась сделать вид, что не слышит разговора.

— Так и есть, — сказала Вальбурга. — Я взяла на себя труд договориться о


браке для тебя. Состояние активов семьи Блэков под вопросом, но мне удалось
договориться с подходящим молодым волшебником — чистокровным. Мы
позволили тебе заниматься своими делами, но теперь пришло время
остепениться и приступить к выполнению семейных обязанностей. Ты должна
жениться на чистокровном.

— Я сама выберу себе подходящего волшебника, большое спасибо, —


чопорно ответила Беллатриса.

— Как ты смеешь? — потребовала Друэлла. — Твоя тетя приложила много


усилий для того, чтобы ты смогла просто выжить. Это твой долг — выйти замуж
за подходящего чистокровного.

— Я ещё учусь, — напомнила Беллатрикс.

Друэлла вздохнула.

— Я знаю это, Беллатрикс. Однако события требуют определенных жертв.


Наше общество подошло к перепутью. Ты не можешь позволить себе оставаться
в школе в такое важное время. Тебе пора покинуть её и помогать вершить
судьбы нашего мира.

Беллатриса изогнула брови.

— Расскажи мне больше.

— Приходи на ужин, и мы тебе все расскажем, — сказала Вальбурга. —


Родольфус Лестрейндж будет ждать нас. Ты его помнишь. Он прекрасный
молодой человек.

— Родольфус? — спросила Беллатриса, делая вид, будто не знала о нем до


откровения тети. — Ты с ним общаешься? Неужели ты не понимаешь, что его
практически исключили из Хогвартса?

— Не исключили, — коротко ответила Вальбурга. — Он сам ушел, не


выдержав директора-магглолюба.

— Это так? — спросила Беллатриса. Она подумывала рассказать, что


произошло в ту ночь, когда Лестрейнджи покинули Хогвартс, но решила не
делать этого. Матриархов это ни в чем не убедит, а Родольфус наверняка уже
подобрал объяснение всему, что она могла сказать. — Ты часто общалась с
446/978
братьями Лестрейнджами?

— Они были рядом, — призналась мать Беллатрисы. — Родольфус очень


заботится о тебе.

Её фиалковые глаза были холодны как лед, Беллатриса встретила взгляд


своей тети.

— Ты понимаешь, что они, вероятно, убили Ориона. Это делает тебя


соучастницей его убийства.

У Беллатрисы зазвенело в ушах, когда тетя со всей силы ударила её по лицу.


Натренировав свои рефлексы на многочисленных дуэлях с Гарри, Беллатрикс
подняла палочку и откинула мать и тетю прочь от себя, сопровождая
заклинание парой сглазов, которые должны были их только напугать.

— Как я вижу, это правда, — кричала на них Беллатрикс, пытаясь сдержать


слезы, выступившие в ответ на пощечину.

— Ты ничего не знаешь, неблагодарное дитя, — громко шипела Вальбурга,


медленно поднимаясь на ноги. — Теперь, когда ты не можешь прятаться за
своего отца, ты узнаешь, что такое реальность.

Беллатрикс послала пару взрывных заклинаний в надгробие позади


Вальбурги, чтобы отбить у неё охоту к резким движениям. Друэлла, её мать, всё
ещё лежала на земле и стонала.

— Ты дура, — крикнула Беллатриса, не в силах придумать ничего более


остроумного в разгар ситуации. — Я выйду замуж за того, за кого захочу, и со
временем тебе придется признать, что я выбрала более мудро, чем ты, — Она
взглянула на Нарциссу и постаралась смягчить выражение её. — Ты можешь
пойти со мной.

Нарцисса отпрянула назад и покачала головой, посмотрев на мать и тетю,


которые застыли под прицелом палочки Беллатрисы.

Беллатриса нахмурилась на младшую сестру.

— Маленькая идиотка.

Беллатриса повернулась и стала уходить с кладбища, оставив мать и тетю на


полпути за надгробием, а младшая сестра попыталась остаться в стороне от их
противостояния.

— Ты действительно думаешь, что Гарри Эшворт лучше Родольфуса


Лестрейнджа? — прокричала Вальбурга вслед Беллатрисе. — Он никто!

Беллатриса проигнорировала тетю и продолжила идти прочь от надгробий.

— Если ты уйдешь сегодня, я выгоню тебя из семьи Блэк! — крикнула


Вальбурга. — Ты будешь лишена наследства. Ты станешь никем!

Беллатриса, находившаяся в высокой траве, окаймлявшей деревья,


повернулась и направила свою палочку в сторону тети, готовая при малейшей
447/978
провокации наложить опасное для жизни заклятие.

— У тебя нет таких полномочий, — вызывающе крикнула Беллатрикс. —


Однако однажды я стану Леди Блэк. Я стану хозяйкой этой семьи. В тот день я
выжгу тебя с семейного гобелена.

С этими словами Беллатриса взмахнула палочкой и с громким хлопком


аппарировала за ворота Хогвартса. Пройдя через них и поднявшись в замок,
разгневанная Беллатрикс пришла к выводу, что она согласна, по крайней мере, с
одной вещью, сказанной её матерью и тётей. Пришло время покинуть Хогвартс и
помочь определить судьбу магического мира. «Семья Блэк снова станет великой,
и я буду в её главе», поклялась она сама себе.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

448/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 24: Вместе как союзники

Глядя в недорогой омниокуляр, Гарри усмехнулся, наблюдая за тем,


как Беллатрикс удаляется от родового кладбища Блэков. Он бы с удовольствием
послушал, что она сказала своей матери и тете. Находясь высоко в руинах
Вороньего Бора, Гарри сменил позицию и навел омниокуляр на Вальбургу и
Друэллу Блэк. Они сейчас как раз приходили в себя после столкновения с
относительно белой овцой в семье.

Гарри наблюдал издалека, как Вальбурга помогает Друэлле подняться на


ноги. Невестки что-то обсуждали. Их разговор был жарким, но коротким.
Вальбурга исчезла. Друэлла, спотыкаясь, подошла к Нарциссе Блэк, которая всё
ещё пыталась сделать вид, что ничего необычного не произошло. Она схватила
Нарциссу и аппарировала их обеих прочь — предположительно, к себе домой.

Вздохнув, Гарри опустил омниокуляр и проверил время на своих часах.


Формальности, связанные с похоронами, заняли больше времени, чем он
ожидал. Поттер снова поднес омниокуляр к глазам и осмотрел кладбище и
территорию вокруг него. После ухода последних Блэков здесь уже никого не
было. Он положил омниокуляр в карман и стал пробираться через руины
Вороньего Бора, в конце концов спустившись на первый этаж и пробравшись
сквозь стену, которая когда-то была сплошной.

Гарри незаметно пробрался к могиле Сигнуса на кладбище. Придя туда, он


достал из кармана одну из шкатулок и увеличил её до нормального размера.
Потом поставил её на землю рядом с собой, а затем произнес несколько
заклинаний, чтобы раскопать могилу, складывая землю по другую сторону ямы.

Когда Гарри увидел гроб Сигнуса, он протянул ногу и толкнул шкатулку


через край в открытую могилу. Она ударился о гроб Сигнуса с довольно громким
стуком. Гарри вздрогнул, чувствуя вину за то, что повредил гроб мертвого
волшебника. Пожав плечами, Гарри убрал землю обратно в яму и запечатал
могилу, наложив несколько основных защитных заклинаний для своего
маленького тайника. Чувствуя себя более чем обязанным отдать последние
почести, Гарри постоял перед могилой несколько мгновений, а затем
аппарировал к следующему месту назначения.

Когда Гарри добрался до Тисовой улицы, солнце уже опустилось за горизонт.


Ещё не совсем стемнело, но скоро должно было. Гарри бодро зашагал по
району, который он знал с детства — вернее, по району, который Поттер помнил.
Он всё ещё строился. Несколько домов были достроены, но большая часть
района представляла собой либо строящиеся дома, либо пустые участки.

В конце концов Гарри добрался до дома номер четыре. Он был наполовину


построен. Стены были подняты, а сам процесс был в самом разгаре. Гарри не мог
вспомнить, купили ли Дурсли этот дом новым или нет, но для его целей это не
имело значения.

Гарри тихо вошел на строительную площадку, проскочив под


заграждениями, призванными не пускать посторонних. Дверей пока не было,
поэтому Гарри беспрепятственно вошел в дом и встал в прихожей. Он
449/978
остановился и уставился на свой чулан. Гипсокартон ещё не поставили, поэтому
он не казался таким маленьким каким будет.

С грустью вздохнув при воспоминаниях о своем детстве и ощутив смутный


привкус гнева при одной только мысли о Дурслях, Гарри двинулся к камину.
Очаг и дымоход были уже готовы, хотя каминную кладку ещё предстояло
установить.

По взмаху палочки Гарри кирпичи дымохода разошлись, открыв шахту. Гарри


достал из кармана ещё одну шкатулку, увеличил её в размерах и поместил в
дымоход, примерно в двух футах над каминным отверстием. Он добавил
несколько заклятий, а также конфундус и магглоотталкивающие чары.
Последнее заклинание вернуло каминным кирпичам их первоначальный вид.
Камин Дурслей никогда не будет работать, и они никогда не будут задаваться
вопросом, почему. Гарри озорно улыбнулся этой маленькой шутке над своими
старыми опекунами, хотя, скорее всего, она никогда бы их не побеспокоила. Они
никогда не пользовались камином, когда он жил с ними.

Гарри подошел к камину, опустился на колени и засунул руку в дымоход. Он


почувствовал, что шкатулка лежит прямо над отверстием в камине.
Удовлетворенный тем, что она доступна, но защищена от людей, которые ещё
не знали, что она там, Гарри встал и отошел назад.

Он снова аппарировал и оказался в лондонском переулке. Он быстро дошел


до станции метро, а затем зашел в общественный туалет. В очень грязной
кабинке он с помощью своей палочки несколько изменил свою внешность, а
затем аппарировал из туалета в Лютный переулок.

Гарри, замаскированный под высокого, худого и злобно выглядящего


волшебника средних лет, появился перед пабом, известным как «Змеиный
клык», который, очевидно, был местом, откуда случайные Пожиратели смерти
набирали людей для выполнения своей грязной работы. Гарри осторожно
расслабил лицевые мышцы и придал своему временному лицу бесстрастное
выражение. Затем Гарри вошел в паб и подошел к стойке, за которой стоял
бармен со скучающим выражением лица.

— Огненный виски, — прорычал Гарри низким голосом. Он никогда не умел


пользоваться магией для маскировки своего голоса и поэтому предпочел
обойтись без неё.

Бармен безучастно посмотрел на Гарри, но просьбу выполнил. Через


мгновение у Гарри был небольшой стакан огненного виски, а у бармена —
деньги, чтобы хватило на выпивку и немного чаевых.

Несколько мгновений Гарри спокойно потягивал свой огненный виски,


прежде чем к нему подошел один из завсегдатаев, крепкий на вид волшебник.

— Не видел тебя здесь, — сказал волшебник.

— Потому что, я здесь впервые, — ответил Гарри, стараясь, чтобы его голос
звучал немного глубже.

— Почему?

450/978
— Азкабан, — пробормотал Гарри, когда повернулся спиной к бару и
прислонился к нему. — До этого я жил в Ливерпуле.

Это, казалось, удовлетворило его нового собеседника на несколько


мгновений, но любопытство в конце концов снова взяло верх.

— Как тебя зовут?

— Дурсль, — выдохнул Гарри. — Дадли Дурсль. Друзья зовут меня Большой


Ди.

Крепкий на вид волшебник оглядел Гарри с ног до головы.

— Ты не большой.

— Был до Азкабана, — сказал Гарри, делая глоток огненного виски.

— Я тебя понял, — сказал его собеседник.

Гарри не ответил.

— Друзья зовут меня Торп, — наконец что-то сказал неизвестный волшебник,


увидев, что Гарри не собирается делать шаг на встречу.

— Торп, — сказал Гарри в знак приветствия, подняв свой стакан с виски на


сантиметр или два, для вежливости. Ему нужно было завести друзей, но он
определенно не хотел, чтобы у кого-то сложилось впечатление, что он в
отчаянии.

***

В глазах Беллатрисы плясали блики огня, пока труп василиска горел.


Сжигание туши после снятия шкуры и извлечения всех пригодных для зелья
ингредиентов казалось очень практичным и простым делом, но теперь
Беллатриса была раздражена. Вонь стояла ужасная, а туша горела плохо. Она
наложила на себя несколько очищающих заклинаний, а затем ещё раз наложила
на тушу огненные чары.

На мгновение она подумала о адском пламени, но отбросила эту мысль,


взглянув на свою стопку сундуков с ингредиентами для зелий, сложенных
недалеко. Если бы она ошиблась, они вместе с небольшим количеством частей
василиска внутри превратились бы в пепел. Поэтому ей пришлось
довольствоваться менее мощным магическим огнем. По крайней мере, от него
не было слишком много дыма.

Подумав об ингредиентах для зелья, Беллатрикс подошла и снова осмотрела


их, убедившись, что каждый сундук надежно закреплен. Затем она повернулась
и села на один из небольших столов, чтобы произнести очередное огненное
заклинание. Как только она закончила, перед ней появилось изображение
Гарри.

— Белла, сейчас четыре утра, — простонал Гарри.

Беллатрикс ухмыльнулась, изучая внешний вид Гарри. Было ясно, что он был
451/978
измотан.

— Засиделся допоздна?

— Я ходил в паб под названием «Змеиный Клык» и завел несколько новых


друзей, — зевнул Гарри.

Беллатриса смутно подумала о том, что чувствует вину за то, что


побеспокоила Гарри, но быстро отбросила угрызения совести в сторону.

— Ты хорошо провел время, — заметила она. — У тебя ушло всего несколько


минут, чтобы добраться сюда. Ты всё лучше справляешься с заклинанием
проекции изображения.

— Нет, — сказал Гарри. — Я аппарировал за пределы Хогвартса, прежде чем


произнести заклинание.

— Обманщик.

— Тебе не пришлось просыпаться на следующее утро после того, как ты


перенесла себя через всю страну, ранее неизвестными для себя чарами, —
пробормотал Гарри. Он повернулся и осмотрел горящую змею. — Похоже, ты
была занята.

— Была, — подтвердила Беллатриса. — Это подводит нас к теме, почему я


пригласила тебя сюда.

— О, правда? — сказал Гарри.

— Да.

— Хорошо, так почему я здесь?

— Ну, ах, хм, — сказала Беллатриса. — Ты хочешь длинную историю или


короткую?

— Короткую, пожалуйста.

Беллатрикс улыбнулась так мило, как только могла.

— Сегодня день, когда я покидаю Хогвартс.

— Семестр ещё не закончился, — быстро заметил Гарри, выглядя смущенно и


подозрительно.

— Тогда, я так понимаю, тебе нужна длинная история, — бодро сказала


Беллатриса, взмахнув палочкой и ещё раз наложила огненные чары на тушу
василиска.

Гарри отрицательно покачал головой.

— Думаю, я смогу собрать всё воедино. Ты закончила собирать ингредиенты с


василиска, а потом, этим вечером, ты сильно поссорилась с матерью и тетей.

452/978
— Ты был на похоронах, не так ли? — обвинила его Беллатриса, хотя в
глубине души она была весьма благодарна за то, что Гарри достаточно
заботился о её отце и даже, возможно, о ней.

Гарри пожал плечами.

— Я чувствовал себя виноватым при мысли о том, что пропущу это.

— Мои мать и тетя хотят, чтобы я вышла замуж за Родольфуса Лестрейнджа,


что, вероятно, не очень удивительно для тебя, — сообщила Беллатрикс Гарри.

— Да, я бы не советовал этого делать, — сонно сказал Гарри. — Однако мне


не понятно, как это имеет дело до того, что ты должна покинуть Хогвартс и
переехать ко мне ещё до начала лета. Ты должна закончить свое обучение.

Беллатриса изобразила на своем лице выражение невинной маленькой леди.

— Они могут попытаться заставить меня выйти замуж за Родольфуса, —


сказала она. — Для всех будет лучше, если я буду находиться под твоей
защитой.

Гарри фыркнул.

— Это серьезно, — прорычала Беллатрикс. — Они могут попытаться


заставить меня.

— Они не могут заставить тебя. Ты достигла совершеннолетия, а я — глава


семьи Блэк, так что у них нет никаких рычагов влияния на тебя. Честно говоря, я
не думаю, что даже я смогу заставить тебя выйти замуж за кого-нибудь.

— Да, но по шкале безжалостности от одного до десяти, ты — ноль, а моя


тетя — пятьсот пятьдесят.

— Ладно, значит, они несносные, — признал Гарри. — В Хогвартсе ты можешь


не обращать на них внимания. Когда наступит лето, ты будешь жить со мной.
Возможно, ты больше никогда не увидишь свою тетю или маму.

— Хорошо, — сказала Беллатриса. — Что будет после того, как я останусь


здесь до конца семестра, а потом поеду с тобой домой на лето?

— Ну, я не знаю. Какие у тебя планы на лето? Острова, пляж?

— Очень смешно, — сказала Беллатриса, начиная раздражаться. — Я не


собираюсь возвращаться на седьмой курс. Я буду помогать тебе бороться с
Тёмным Лордом.

Гарри не мог оспорить её порыв, и он знал, что рано или поздно ему
понадобится помощь. Орден приложит некоторые усилия, а министр Прюэтт
будет неустанно преследовать Пожирателей смерти, но Гарри знал, что борьба с
Волдемортом сводится к борьбе между ним и самим Волдемортом. Иметь на
своей стороне человека, которому он мог бы доверять, было бы огромным
преимуществом. Однако нужно было обдумать и другие аспекты этого решения.

— А как же ПАУК? — спросил Гарри. — Как ты собираешься сдавать


453/978
экзамены?

Беллатриса закатила глаза.

— Почему люди сдают ПАУК, Гарри?

Гарри пожал плечами.

— Потому что они должны?

— Чтобы они могли получить работу. Ты действительно думаешь, что я


собираюсь искать работу в ближайшее время? Гарри, мы, возможно, самые
богатые люди во всей Британии!

— Эх, ты всё ещё предполагаешь, что мы собираемся пожениться.

— А разве нет? — спросила Беллатриса, пытаясь пристально заглянуть в


зеленые глаза Гарри.

— Я ещё не решил, — упрямо сказал Гарри, избегая прямого взгляда.

— Почему нет? — спросила Беллатриса. — Мы могли бы сделать это сегодня.

— Я просто не хочу в это ввязываться, — проворчал Гарри.

— Отлично, — проворчала Беллатриса. — Мы не обязаны заключать брак


сегодня. Однако пока что единственным аргументом против того чтобы я
покидала Хогварта, это то, что я не сдам ПАУК. Они мне не нужны, и я всегда
смогу сдать их позже. Что-то ещё?

— Я не знаю.

— Похоже, сегодня я переезжаю к тебе, — торжественным голосом сказала


Беллатриса.

Гарри закрыл глаза и стал искать причину, чтобы отказать ей. В конце
концов, он ничего не придумал.

— Ладно, — сдаваясь, сказал он.

— Отлично, — сказала Беллатриса, заметно повеселев. — Я сбегаю, возьму


свой сундук из комнаты, а потом ты сможешь огнем феникса перенести нас
отсюда.

— Я не буду этого делать, — возразил Гарри. — У меня есть дела поважнее,


чем лежать на кровати весь день. Кроме того, я понятия не имею, смогу ли я
перенести ещё кого-то.

— Ты испортил мне настроение, — проворчала Беллатрикс.

— Я только что согласился позволить тебе покинуть Хогвартс и переехать ко


мне, а ты ещё и жалуешься?

— Позволить мне переехать к тебе, было логичным решением, —


454/978
легкомысленно сказала Беллатрикс. — Это выгодно тебе так же, как и мне.

— Даже не начинай, — сказал Гарри.

— Хорошо, — сказала Беллатриса. — Я могу покинуть Хогвартс сама. Где мне


встретиться с тобой?

— Три метлы, — решил Гарри. — Встретимся там в два часа дня.

— В два? — недоверчиво спросила Беллатриса.

— Да, я возвращаюсь в постель, — объявил Гарри. — Увидимся, — Затем его


изображение исчезло.

***

Обед в «Трех метлах» оказался в какой-то степени удачным — по крайней


мере, для Гарри. Беллатриса отобедала в замке. Поэтому, пока Гарри ел, она
довольствовалась сливочным пивом. В конце концов, он доставил Беллатрису и
её багаж в гостиницу, в которой остановился перед встречей с ней. Вскоре они
уже стояли перед дверью в номер.

— Это твой ключ, — сказал Гарри, доставая из кармана ключ от номера. Он


отпер дверь и, жестом пригласил войти в номер. — Вот и всё. Ближайшая к окну
кровать — моя, — Затем он протянул ей ключ.

— Разве ты не собираешься войти? — спросила Беллатриса, заметив, что


Гарри якобы остался в коридоре.

— У меня есть дела, — ответил Гарри. — Я, наверное, вернусь довольно


поздно. У тебя есть какие-то планы?

Беллатриса поджала губы и приняла несколько раздраженное выражение


лица.

— Ну, обычно я бы предпочла сопровождать тебя, раз уж мы партнеры, но


сейчас я думаю, что мне стоит найти для нас более постоянное место
жительства.

— Я не знаю, хорошая ли это идея, — возразил Гарри. — Я переезжаю, потому


что Том, очевидно, начал меня искать.

Беллатриса закатила глаза.

— Я знаю несколько заклятий, которые мы можем использовать, чтобы


держать его и его идиотов подальше от нас. Пока мы владеем недвижимостью,
нам будет относительно легко установить эти заклинания.

— Звучит неплохо, — сказал Гарри. Ему не нравилось часто переезжать.


Опыт Беллатрисы в тёмных искусствах также может оказаться полезным. Она
будет знать, от чего им нужно защищаться.

— Отлично, — сказала Беллатриса. — Я пойду искать жилье. Но для того,


чтобы я смогла установить защиту, мне понадобятся некоторые книги и,
455/978
возможно, реликвии из семейного хранилища Блэков. Ты можешь либо пойти со
мной, либо написать записку, разрешающую мне посетить хранилище и забрать
их.

— Я напишу записку, — сказал Гарри, не особенно желая наносить ещё один


визит в банк. Он вошел в комнату, нашел на столе лист бумаги и написал
короткую записку для Беллатрикс, а затем передал ей.

— Если подумать, не мог бы ты написать, что я могу посетить хранилище не


один раз? — спросила Беллатриса.

Гарри вздохнул, но быстро внес поправки в записку.

— Довольна?

— Да, — ответила Беллатрикс, одарив его улыбкой.

— Отлично. Увидимся позже. Ты, наверное, уже будешь спать, когда я


вернусь, — сказал Гарри. Затем он вышел из комнаты. Дверь номера
автоматически захлопнулась за ним, оставив Беллатрису одну.

Напевая что-то радостное, Беллатрикс открыла свой сундук и начала в нем


рыться. Найдя наряд, который показался ей немного маггловским, она
переоделась в него и отправилась в Гринготтс, наслаждаясь вновь обретенной
свободой. Теперь она была практически независима. Больше не было ни
школьных правил, ни родителей, ни опекунов. Семнадцать лет — это было одно,
но теперь она действительно чувствовала себя «совершеннолетней».

Вскоре она оказалась в вестибюле Гринготтса. Однако вместо того, чтобы


сразу же посетить хранилище семьи Блэк, она направилась к случайному
гоблину, сидящему за столом.

— Здравствуйте, — сказала Беллатрикс. — Мне нужно поговорить с гоблином


который заведует контрактами, — Произошел короткий поединок взглядов, но
Беллатрикс победила, добавив к своей просьбе ещё одну фразу. — Если вы
будете так добры.

Сильно раздраженный тем, что его прервали в столь неформальной


обстановке, гоблин злобно посмотрел на Беллатрису и повел её в довольно
маленький кабинет в конце темного коридора. Гоблин жестом приказал ей
войти в кабинет, после чего пошёл по своим делам

Гоблин-контрактник в тесном кабинете был довольно молод. Хотя явно хотел


сохранить профессиональную, враждебную отстраненность, как это обычно
делали более старшие гоблины, в конце концов он наградил Беллатрису своей
самой доброй улыбкой, а затем предложил ей место перед своим столом. Это
место было предназначено для других гоблинов, поэтому Беллатрикс
чувствовала себя неловко и практически не смотрела на гоблина.

— Что вам нужно, мисс? — спросил гоблин.

— Я хочу купить маггловскую недвижимость, — объявила Беллатрикс. — Мне


нужен соответствующий контракт, признанный Министерством и маггловскими
властями. Не могли бы вы помочь мне, а я заполню пустые места, когда
456/978
определюсь.

— Вы знаете, как правильно зарегистрировать покупку и право


собственности после завершения сделки? — поинтересовался гоблин.

— Да, — сказала Беллатрикс, молча поблагодарив судьбу за то, что её отец


регулярно покупал и продавал недвижимость. Непривычно было, чтобы клиент
вел дела с недвижимостью настолько независимо от Гринготтса, но иногда это
было полезно — по крайней мере, её отец иногда извлекал выгоду из такой
ситуации, хотя гоблины никогда не любили, когда у них таким образом
вырывали из рук потенциальную прибыль. — Я была бы также признательна,
если бы вы составили договоры субаренды. Есть вероятность, что я могу сдать
часть имущества в аренду магглам.

Гоблин недоверчиво поднял брови.

— Конечно, я была бы признательна, если бы банк занимался арендой, —


поспешила сообщить Беллатрикс гоблину. — Просто мне может понадобиться
подписать договор быстрее, чем банк сможет это сделать.

— Очень хорошо, — согласился гоблин, выглядя успокоенным. — Есть ли что-


нибудь ещё?

— Э… да, — сказала Беллатриса, слегка колеблясь. Её следующая просьба


была весьма необычной, но она полагала, что впоследствии это может
пригодиться и избавить от множества хлопот — по крайней мере, когда Гарри
поймет её образ мыслей, — Я бы хотела, чтобы вы составили брачный контракт.

— Серьезно? — сказал гоблин, почти не веря.

— Да, — сказала Беллатриса, слегка покраснев в ответ на удивленное


поведение гоблина. Она поспешила дальше и объяснила гоблину детали. —
Невеста, является членом семьи Блэк.

Гоблин поднял руку, чтобы остановить её.

— Позвольте мне записать это, — сказал он, отыскивая чистый пергамент и


перо. — Хорошо, продолжайте.

— Как я уже сказала, невеста — член семьи Блэк, — повторила Беллатриса.

— Хорошо.

— Имущество жениха не имеет значения, — продолжила Беллатрикс. —


После заключения брака он примет фамилию Блэк.

— Подождите, то есть жених берет фамилию невесты, а не наоборот?

— Да, — ответила Беллатриса.

— Тогда как же будет звать жениха? — спросил гоблин.

— Оставьте поле пустым, — приказала Беллатриса. — Я сама его заполню, —


Затем она подробно описала остальные требования к контракту, уточнив, что он
457/978
должен быть подписан главой семьи Блэк. Это обрадовало гоблина, поскольку
наличие подписи главы семьи на документе, в дополнение к подписям жениха и
невесты, значительно упрощало условия, о которых просила Беллатрикс.

— Как скоро вам нужны копии контрактов? — спросил гоблин, когда она
закончила.

— Как можно скорее, — попросила Беллатриса. — Возможно, до того, как я


покину банк?

Гоблин глубоко вздохнул.

— Очень хорошо. Вы предпочитаете подождать здесь или в вестибюле?

— В вестибюле, — сказала Беллатрикс. — Я подожду там, пока вы закончите.

С этими словами она распорядилась заплатить гоблину за его услуги, а затем


вышла из кабинета и нашла другого гоблина, готового провести её в хранилище
семьи Блэк. Туда она положила ингредиенты с василиска, решив, что слишком
быстрая продажа приведет к снижению спроса. На самом деле она опасалась,
что недавняя продажа Гарри первой партии всё ещё может повлиять на рынок
ингредиентов. Затем она выбрала несколько книг из библиотеки Блэков, после
чего вернулась в вестибюль.

Она подождала там некоторое время, пока не появился гоблин с


контрактами в руках. Она бегло осмотрела каждый контракт и осталась
довольна.

— Спасибо, — сказала она императивно. — Теперь у меня последний вопрос.

— Да, мисс?

— Как только все необходимые подписи будут поставлены, брачный контракт


вступит в силу, верно?

— Ну, да, или, по крайней мере, как только вы вернете дубликат в Гринготтс,
чтобы мы зарегистрировали его в соответствующем отделе Министерства, —
сказал гоблин.

— Отлично, — заявила Беллатриса, пряча документы.

***

В назначенный час Аластор Муди ждал профессора Дамблдора у входа в


кабинет директора. Как и предполагал аврор, Дамблдор действительно прибыл
в свой кабинет, закончив трапезу.

— Аластор, — сказал Дамблдор, его голубые глаза заблестели, — наконец-то


ты нашел время, чтобы навестить меня.

— В Министерстве было много работы, — хрипло ответил Муди, следуя за


директором, когда охраняющая его горгулья передвинулась в сторону и
позволила войти. Пара поднялась по лестнице, и вскоре они уже сидели в
круглом кабинете.
458/978
— Какие новости из Министерства? — поинтересовался Альбус, угощаясь
своим любимым лакомством и предлагая Муди сделать то же самое, если у него
возникнет желание.

— Прюэтт точно получит должность, — сказал Муди. — Всё, что нужно


сделать, это оформить это официально.

— А кто сменит Дэвиана на посту директора? — спросил Дамблдор.

Муди откинулся в кресле и вздохнул.

— Мне кажется, что это будет Бартемиус Крауч.

— Крауч, — нахмурившись, повторил Дамблдор. — Не самый удачный


кандидат.

— Прюэтт, вероятно, ищет преданного ему фанатика, а не бойца, — заметил


Муди. — Пока он будет контролировать Крауча, я думаю, всё будет нормально.

Дамблдор задумался, впитывая комментарии Муди. Наконец он слегка


покачал головой, и перевел взгляд на Муди.

— Есть какие-то другие новости?

Губы Муди изогнулись в улыбке, которая казалась непреднамеренно


мрачной.

— Я загнал Эшворта в тупик, в ночь допроса. В основном всё было связано с


официальными делами Министерства — его показания о смерти министра Блэка.
Однако, не для протокола, я заставил его дать мне немного дополнительной
информации. Он открыл мне имя нашего Тёмного Лорда.

— Действительно? — улыбаясь, сказал Дамблдор. — И?

Муди достал небольшой листок пергамента и протянул его через стол.

— Эшворт нервничает, и не произносит это имя вслух. Очевидно, Блэки


считают, что этот парень может понять, когда его имя будут использоваться.

— Лорд Волдеморт, — произнес Дамблдор вслух, читая пергамент.

— Полагаю, ты другого мнения, — заметил Муди.

Профессор Дамблдор пожал плечами.

— Блэки могут быть правы, но, я думаю, нужно взвешивать последствия.

Муди пожал плечами.

— Так мне стоит нервничать, произнося это имя, или нет?

— Ну, — сказал Дамблдор, — возможно, если ты пытаешься быть незаметным


для него, тебе лучше этого не делать, — Его глаза сверкнули. — Возможно, тебе
459/978
вообще не стоит ничего говорить, если это так, — Его лицо стало более
серьезным, когда он положил маленький листок пергамента на стол. — Я хочу,
чтобы ты получил от Эшворта как можно больше информации — даже если для
этого придется попросить его подставить шею, чтобы собрать сведения. Не
подвергай его жизнь излишней опасности, но помни, что мы должны
использовать любое преимущество, которое он может нам дать.

— Верно, — сказал Муди, кивнув в знак согласия. — Я уже договорился. Он


обещал попытаться накопать ещё немного информации о прошлом этого гада.

— Хорошо, — сказал Дамблдор, задумчиво глядя на стену за Муди. —


Возможно, тебе будет интересно узнать, Аластор, что Беллатриса Блэк сегодня
покинула Хогвартс.

— Правда?

— Да, — сказал Дамблдор. — Она ушла, пока остальная школа обедала.

— Она не первая студентка, которая покинула школу в этом семестре, не так


ли? — сказал Муди.

Дамблдор кивнул.

— Несколько слизеринцев ушли. Я полагаю, они присоединились к рядам


Лорда Волдеморта. Теперь Беллатриса Блэк, слизеринка, ушла, чтобы
присоединиться к Гарри Эшворту. Параллель, мягко говоря, интересная.

— Почему ты так уверен, что она присоединилась к Эшворту? — спросил


Муди.

— Я разговаривал с её младшей сестрой Нарциссой. Она была крайне


немногословна, но намекнула, что попытка узнать что-то у матери Беллатрикс,
по поводу сложившейся ситуации, будет бесполезной. Очевидно, между ними
произошел разлад. Это, а также другие известные мне факторы, заставляют
меня полагать, что Беллатриса находится с мистером Эшвортом.

Муди задумчиво кивнул и почесал подбородок.

— Итак, что именно ты пытаешься мне сказать?

— Когда ты сядешь беседовать с Гарри Эшвортом, помни, что палочка мисс


Блэк, скорее всего, будет направлена тебе в спину.

***

Торп, теперь уже постоянный собутыльник Гарри, весело рассмеялся и


хлопнул Гарри по спине, после чего взял кружку эля и выпил её. Гарри тоже
поднял свою кружку и сделал вид, что пьет её содержимое, предварительно
использовав свою палочку, чтобы жидкость, незаметно исчезла. Почти
одновременно они хлопнули кружками по столу.

Откинувшись, Торп, попытался устроиться поудобнее. Гарри тоже немного


подвинулся, а затем прислонился спиной к стене. Стараясь не бросаться в глаза,
он осмотрел паб, ища кого-нибудь нового или кого-то, кого он уже знал, и кто
460/978
вел себя подозрительно. Никого не было. Это раздражало Гарри. Если
Пожиратели Смерти когда-то нанимали в этом пабе людей для поиска Эшворта,
то, несомненно, они продолжат эту практику, особенно если учесть, что до сих
пор им совершенно не удавалось найти Гарри Эшворта. Возможно, ему нужно
расширить круг мест посещения.

— Ну, Ди, жена точно захочет, чтобы я поскорее вернулся домой, — сказал
Торп Гарри. Он выглядел так, словно собирался расплакаться при этой мысли.

— Всё так плохо, да? — сказал Гарри, слегка улыбнувшись тому, что Торп
отказался называть его Большим Ди. Гарри просто не был достаточно большим,
чтобы сойти за действительно «Большого Ди».

— А, ничего страшного, — сказал Торп, похлопывая Гарри по плечу, как будто


Гарри был убит горем. — Всё будет хорошо.

— Я уверен, что так и будет, — сказал Гарри, напустив на себя мужественный


вид. Он сделал вид, что проверяет время и поглядывает на бармена, который
старался убирать барную стойку и стаканы с напитками. — Я и сам лучше пойду
домой.

Торп решительно кивнул.

— Хорошо, Ди. Я останусь и ещё выпью. Будь осторожен при аппарировании.


Не хочу потом собирать части твоего тела.

— Конечно, — сказал Гарри, задаваясь вопросом, как Торп собирается,


целым, попасть домой. Возможно, он воспользуется порт-ключом или камином.
Гарри встал, рассчитался с барменом и вышел из паба.

Хотя была уже глубокая ночь, Лютный переулок ещё не спал. Однако вместо
того, чтобы суетиться, толпы людей, как водится, ходили вокруг, держась в тени
и закаулках. Гарри незаметно проверил, готов ли он в любой момент достать
свою палочку, после чего присоединился к теням и медленно направился к месту
возле Косого переулка, где он мог тихо аппарировать. На случай, если за ним
будут следить, он сделал несколько остановок, в том числе у фонарного столба
Муди, прежде чем оказался рядом со своим последним отелем.

Быстрым взмахом палочки он снял маскировку «Большого Ди», и через


несколько мгновений он уже шел по коридорам отеля, шаря в кармане в поисках
ключа от номера. Помня о том, что Беллатриса, скорее всего, уже спит, Гарри
тихо вставил ключ в дверь, чтобы не разбудить её.

Однако, войдя в комнату, он обнаружил, что в ней горит свет и громко


работает телевизор. Закрыв за собой дверь, Гарри осмотрел комнату. Папки с
пергаментом и бумаги были аккуратно разложены почти на всех ровных
поверхностях, включая пол. Беллатрикс, одетая в пижамные шорты и камзол,
сидела, скрестив ноги, на кровати Гарри, держа в руках пакет с картофельными
чипсами.

Увидев вошедшего в комнату Гарри, она посмотрела на него и усмехнулась.

— Я думала, ты придешь позже.

461/978
Не зная, что сказать, Гарри снова оглядел номер, на этот раз заглянув в
ванную. Тумба была завалена её косметическими и гигиеническими
принадлежностями.
«Она действительно заняла всю комнату». Он посмотрел назад, где Белла
сидела на его кровати.

— Это моя кровать, — тупо сказал он, переведя взгляд на другую кровать и
увидев, что она завалена документами и папками.

Беллатрикс пожала плечами.

— Здесь хватит места и на тебя, — Она приглашающе улыбнулась ему.

Гарри достал свою палочку и с её помощью убрал хлам с другой кровати,


сложив его крест-накрест поверх других папок на полу и столе.

— Эта тоже подойдёт, — сказал он, прежде чем войти в ванную и закрыть
дверь.

Как только дверь закрылась, он прислонился к ней спиной и закрыл глаза,


думая о её фиалковых глазах, длинных черных волосах и красивых ногах, не
говоря уже о её изгибах. Она была очень привлекательна, и Гарри испытывал
сильное искушение. Как легко было бы сейчас начать с ней отношения.
Ситуация практически требовала этого, когда они жили вместе. Однако, если бы
все пошло не по плану, разрыв был бы ужасным. Её юный возраст также
заставлял Гарри нервничать, в дополнение к тому, что она была Беллатрисой.
Хотя она и не была той безумной ведьмой, которая убила Сириуса и которую он
пытался поразить Круциатусом, было трудно отделить её лицо от ситуаций и
чувств.

Молча, Гарри поклялся, что не переступит черту в отношениях с ней, пока не


будет абсолютно уверен, что это правильно, и что он готов посвятить себя
этому. С этими мыслями он сделал свои дела и переоделся в пижаму, после чего
вернулся в комнату. Вернувшись, он обнаружил, что Беллатриса выключила
телевизор и ждала его за дверью.

— Я просмотрела несколько объектов недвижимости, которые мы могли бы


купить, и сейчас разбираюсь с ними, — сказала она, объясняя беспорядок,
творящийся вокруг. — Я подумала, что мы могли бы пойти вместе и выбрать что-
нибудь завтра. Звучит неплохо?

— Да, — сказал Гарри, начиная чувствовать себя довольно сонным.

Беллатриса выглядела довольной, но она ещё не закончила.

— Чем ты занимался?

Вкратце Гарри объяснил свой поход в паб и свой план выследить


конкретного Пожирателя смерти или Пожирателей смерти, которые его ищут.

— Надеюсь, это не является твоим главным приоритетом, —


прокомментировала Беллатриса. — Не то чтобы это была плохая идея. Просто
это не совсем то, что касается непосредственно Тома.

462/978
— Это не так, — заверил её Гарри. — У меня есть планы на Тома.

— Хорошо, — сказала Беллатриса, прошла мимо него в ванную и закрыла


дверь.

***

Гарри упрямо держал глаза закрытыми, несмотря на то, что Беллатрикс


потребовалось почти десять минут, чтобы понять, как отключить маггловский
будильник — тот самый, который она без проблем завела на шесть утра. Он не
собирался вставать с постели до девяти. Это была благородная, хотя и трудная
цель. Она оставила дверь в ванную открытой, чтобы он мог слышать, как она
напевает различные мелодии в душе, а затем, одевшись, стала носиться по
квартире, разбирая бумаги.

В восемь часов Гарри стало невозможно продолжать дремать. Беллатрикс


сидела, скрестив ноги, на той половине кровати Гарри, на которой он не спал.
Держа в руках пакет с картофельными чипсами, она медленно ела один чипс за
другим. Хотя Гарри держал глаза закрытыми, он чувствовал, что она смотрит на
него. Он сдался и открыл глаза. Как Поттер и предполагал, она смотрела прямо
на него.

— Доброе утро! — ярко сказала она.

— Доброе утро, — ответил Гарри, изо всех сил стараясь скрыть свое
раздражение.

Ему не потребовалось много времени, чтобы принять душ и одеться. Они


зашли в небольшой ресторанчик, чтобы позавтракать, после чего они с
Беллатрикс отправилась на поиски подходящего дома. Скорость и
эффективность, с которой Белла доставляла их двоих в различные места по всей
Британии, была весьма впечатляющей.

Прибыв на место, Беллатрикс медленно обходила участок, оценивая его


достоинства с точки зрения того, насколько легко они смогут его обезопасить.
Многие места были отклонены как неприемлемые только по этому признаку.
Однако, если недвижимость проходило этот первоначальный тест, они находили
способ осмотреть его изнутри. Иногда для этого нужно было связаться с
агентом, который занимался этим объектом. Чаще им посчастливилось застать
хозяина дома, и он был готов показать им всё. Иногда им приходилось прибегать
к простому отпирающему заклинанию.

В конце концов, Гарри заметил, что каждое место, которое они посещали,
имело некоторые общие характеристики. В частности, он понял, что каждый из
предложенных Беллатрисой домов изначально не походил на то, что люди
могли бы определить как жилье. Они искали недвижимость, которая в основном
была коммерческой или промышленной.

— Почему мы не посмотрели на обычный дом? — спросил он. — Или даже


обычную квартиру в многоэтажке?

— Последнее, что мне нужно, это чтобы какая-нибудь любопытная маггла


сказала себе, что её хорошие друзья Джонисы жили в доме между Джонсонами
и Смитами, — сказала Беллатрикс, открывая шкаф. Она закрыла дверь и пошла
463/978
по коридору дома, который они осматривали. — Первый шаг к эффективной
защите имущества — найти что-то, что давно никем не замечалось.

— Понятно, — сказал Гарри. — Ну, этот дом мне не нравится. Он странно


пахнет.

— Да, я уже практически пришла к такому же выводу, — ответила


Беллатриса. Она выглянула в окно и помахала рукой вниз, где их ждал слегка
хромающий агент по недвижимости. — Полагаю, ты захочешь попрощаться с
ним должным образом, не так ли?

— Он был достаточно любезен, чтобы впустить нас, — ответил Гарри,


направляясь к выходу.

Они ненадолго остановились на обед в Лидсе. Дом там так же не подошёл,


поэтому они аппарировали дальше в Манчестер. На улице, расположенной
довольно близко к центру города, они нашли трехэтажное здание, стоящее на
углу. Оно было старым и построено из кирпича. Первый этаж был разделен на
три магазина, два из которых в настоящее время пустовали. Третий был
специализированным книжным магазином. Над магазинами было два этажа.
Хотя здание было трехэтажным, оно было довольно высоким, потому что первый
и второй этажи были в полтора раза больше, чем последний.

Гарри зевнул, а Беллатриса занялась расчетами, можно ли наложить на это


место заклятия. Вскоре она пришла к выводу, что это действительно возможно.
Воодушевившись, она предложила им найти местное агентство недвижимости,
которое выставило этот дом на продажу.

— Я чувствую, что этот дом нравится тебе больше, чем все, что мы видели до
сих пор, — сказал Гарри.

— Он идеален, — сказала ему Беллатрикс. — Мы сможем собирать арендную


плату с арендаторов в магазинах на первом этаже. И когда мы найдем их, то
сможем оставить им впечатление, что третий арендатор имеет доступ на
верхние этажи и наоборот.

— Если внутренняя отделка чего-то стоит, — сказал Гарри, — думаю, мы


можем пойти на это.

Внутри действительно оказалось очень красиво. Второй этаж был


просторным, и почти в каждой комнате было большое окно. Третий этаж был
довольно захламленным и не таким привлекательным, несмотря на открытое
пространство без окон. Очевидно, он всегда использовался в качестве склада
для бывших жильцов. Гарри заметил, что, по иронии судьбы, он скорее
напоминал подвал, чем верхний этаж здания.

А вот Беллатрисе, похоже, очень понравился третий этаж.

— Я могла бы хранить здесь весь свой хлам, — заявила она Гарри. — Это
может стать моей мастерской для различных проектов.

Гарри согласился, что это было бы очень хорошее применение для третьего
этажа. На втором этаже было более чем достаточно места для комфортной
жизни, и он уже заметил, что Беллатриса имеет склонность раскладывать свои
464/978
вещи куда попало, когда работает над чем-то.

Вскоре они уже подписывали бумаги в офисе агента по недвижимости. Агент


был удивлен, но согласился, когда Беллатриса достала из кармана свой
собственный контракт. Гарри и Беллатриса подписались как совладельцы
недвижимости, хотя большая часть денег была получена из состояния Гарри.
Беллатрикс спокойно заверила Гарри, что она заплатит за мебель. Гарри пожал
плечами и сказал, что он возместит ей расходы на мебель и пусть она не
беспокоится об этом. Это, казалось, очень обрадовало её.

***

Молния сверкнула на темном небе, и вдалеке раздался гром. Сквозь


догорающие руины Малфой-мэнора Гарри посмотрел на него и поморщился. За
громом должен был последовать дождь, но не это беспокоило Поттера. Дело
было в том, что небо потемнело гораздо раньше, чем он ожидал. Гарри не хотел,
чтобы ночью Пожиратели смерти застали его за разграблением семейного
хранилища Малфоев.

Когда он прибыл сюда, вероятность встречи с Пожирателями смерти была


незначительной, но обнаружение недавно установленных тёмных защитных чар
показало Гарри, что после смерти Ромулуса Малфоя, про поместье не забыли. К
счастью, против фамильного кольца Малфоев, которым теперь владел Гарри,
нельзя было поставить защиту. Однако это не делало Гарри защищенным от
других ловушек или препятствий — не то чтобы он их уже обнаружил, но был
настороже.

Дождь уже начал капать, и Гарри вздохнул. На мгновение он подумал о том,


чтобы наложить на это место чары, чтобы защитить себя, но решил отказаться
от этого. Заглянув в тайник Малфоев он задался вопросом, можно ли привести в
действие какой-нибудь из тёмных артефактов. А тут их было достаточно, чтобы
заполнить ещё два специальных сундука, которые Беллатриса прислала вместе
с инструкциями по обращению с неизвестными темными артефактами и
жалобами на то, что Гарри не взял её с собой.

Гарри спрыгнул в хранилище и пробежал глазами по оставшимся темным


артефактам. «Она не была бы рада дождю, сказал он себе. Кроме того, она
казалась более счастливой, расставляя новую мебель по новоприобретенному
дому». И всё же, подумал он про себя, ему нужно больше ей доверять, иначе она
расстроится. Тогда Гарри рискует потерять её помощь.

Заметив сочащийся кровью фолиант, Гарри протянул руку в драконьих


перчатках и поднял его. Затем он перебросил его через край отверстия
хранилища. Он услышал, как он с грохотом приземлился возле одного из
специальных сундуков. Золотая безделушка, похожая на ту, что можно было
найти в кабинете профессора Дамблдора, была аккуратно поставлена на край.
Под несколькими книгами и деревянными ящиками Гарри обнаружил чашу,
похожую на пенсне, хотя вещество, плавающее в ней, не было похоже ни на что
из того, что Гарри когда-либо видел. Гарри осторожно поставил её на край,
вылез из хранилища и, не теряя времени, упаковал артефакты в другой сундук,
затем уменьшил его и положил в карман вместе с остальными, которые он уже
упаковал. Оставался ещё один. Казалось, что оставшиеся артефакты поместятся
465/978
в него.

Понимая, что на артефакты, которые он только что упаковал, пролилось


много воды, Гарри решил взять оставшийся сундук с собой в хранилище. Теперь,
когда хранилище было практически пустым, это был вполне приемлемый
вариант.

Как раз когда он наполовину упаковал последний сундук, Гарри услышал


характерный хлопок апарации. Тихо выругавшись, он попытался вычислить
место, откуда донесся хлопок. Полагаясь на направление, Гарри решил, что это,
скорее всего, был парадный зал поместья — одно из мест, куда мог попасть
обычный посетитель до того, как оно было разрушено.

К счастью, небо едва успело потемнеть, поэтому Гарри не успел сделать


себе свет. Проворно закончив упаковывать последний сундук, он уменьшил его и
положил в карман, одновременно напрягая слух, чтобы услышать хоть какое-то
движение.

— Эшворт! — воскликнул голос.

Гарри перевел взгляд как раз вовремя, чтобы увидеть, как Родольфус
Лестрейндж бросает в него сверху режущее проклятие. К счастью, движение
головы и, соответственно, туловища спасло Гарри от серьезных травм, хотя
проклятие и задело его плечо. Теплая струйка крови дала Гарри понять, что он
ранен.

Гарри ловко наложил оглушающее заклинание, за которым последовало


несколько мелких сглазов. Родольфус легко от них увернулся, но Гарри этого и
ожидал. Как раз в тот момент, когда Родольфус казался наиболее растерянным,
Гарри наложил на него сильные головокружительные чары. Пока будущий
Пожиратель смерти шатался, Гарри выскочил из хранилища Малфоев.

Хотя голова всё ещё кружилась, Родольфус успел произнести несколько


оглушающих заклинаний, от которых Гарри легко увернулся, после чего осыпал
Родольфуса еще несколькими мелкими сглазами. Затем он завершил шквал
заклинаний обезоруживающим. В результате палочка Родольфуса оказалась в
руках у Гарри.

— Приятно было встретить тебя здесь, — сказал Гарри, направляя палочку на


Лестрейнджа.

— Где она? — крикнул Родольфус, меняя тему.

— Где кто? — ответил Гарри, прекрасно зная ответ.

— Куда ты дел Беллатрису?

Гарри улыбнулся и пожал плечами.

— Ты уже должен знать, что никто никогда не уводит Беллатрису, всё в


точности наоборот.

— Ты знаешь, что я имел в виду! — прорычал Родольфус, глядя на палочку


Гарри. — Ты чёртов предатель крови!
466/978
Гарри приподнял бровь.

— Это было лишним.

Зарычав, Родольфус дернул ведущую руку, и вдруг в ней оказалась другая


палочка — видимо, запасная. Рефлекторно Гарри произнес отталкивающее
заклинание, которое отправило Лестрейнджа в полет по воздуху и в груду
обломков. Не желая рисковать продолжением схватки и понимая, что Малфой-
мэнор уже был однажды разрушен, Гарри пустил адское пламя в том
направлении, куда полетел Родольфус. Затем он бросился бежать.

В считанные мгновения ему удалось выбраться с зоны действий тёмных


защитных чар, которые, по всей видимости, установили Пожиратели смерти.
Почувствовав, что теперь может аппарировать, Гарри обернулся, чтобы
взглянуть огненные блики, вызванные его адским пламенем. Он аппарировал
прочь и оказался в Лондоне. Ещё несколько перемещений по стране, и он
оказался в нескольких минутах ходьбы от их с Беллатрисой нового дома в
Манчестере.

***

К счастью для Родольфуса Лестрейнджа, Люциуса Малфоя и всех остальных


Пожирателей смерти, смутно связанных с ними, Волдеморт был очень спокоен и
задумчив, когда Родольфус должен был доложить о том, что хранилище
Малфоев было разграблено Гарри Эшвортом. Вернее, Волдеморт изо всех сил
старался сохранить внешнее спокойствие. На самом деле его лицо и руки всё
еще болели от ожогов, нанесенных Ромулусом Малфоем. Следовательно,
проявление эмоций всё ещё было болезненным. Новая стратегия Волдеморта,
позволяющая справиться с болью в присутствии своих последователей,
заключалась в том, чтобы стоять в тени у затемненного окна. Таким образом, он
мог передвигаться, создавая ощущение силы, и при этом скрывать свое лицо.

— И вот я направил на него свою запасную палочку. В ответ он выпустил


адское пламя, — сказал Родольфус. Затем он завершил свой рассказ
объяснением того, как пытался погасить огонь, а затем рассказал о том, что
пропало с хранилища.

— Адское пламя, — тихо повторил Волдеморт. — Мистер Эшворт, похоже,


неравнодушен к огню, не так ли?

— Да, — согласился Родольфус, хотя у него не было ни малейшего


представления о том, что могло побудить Волдеморта сказать это.

— Я говорил не с тобой, — коротко сказал Волдеморт.

Родольфус вздрогнул, но промолчал.

— Я хочу, чтобы усилия по поиску и захвату Эшворта были удвоены, — заявил


Волдеморт. — И так понятно, что он украл золото Малфоев и все что было в
хранилище. Другие факты говорят о том, что он вмешивался в дела семьи Блэк
— или, во всяком случае, намеревался это сделать. Если его не нейтрализовать в
ближайшее время, он станет серьезной проблемой.

467/978
Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

468/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 25: Пиррова победа, в некотором роде

Гарри моргнул, входя в дом, который они с Беллатрисой теперь


делили. По сравнению с пасмурным небом снаружи, внутри было очень светло.
За несколько дней, прошедших с тех пор, как Гарри и Беллатриса купили дом,
Беллатриса занялась его обустройством. Часть обстановки включала в себя
множество торшеров.

Гарри впервые осознал, что, несмотря на то, что Беллатриса покупала


мебель в магических магазинах, за единственным исключением, главная
гостиная могла бы без проблем сойти за маггловское жилище. Исключением был
телевизор. Очевидно, она с удовольствием смотрела его, пока они были в
гостиничном номере.

Пройдя через гостиную и миновав кухню и столовую, которые располагались


друг напротив друга за гостиной, Гарри вышел в центральный коридор. Его
спальня находилась слева и выходила окнами на улицу. Он снял рубашку и
вздрогнул от боли, напомнившей ему о режущем проклятии Лестрейнджа.

Он вернулся в коридор и спустился в единственную в доме ванную комнату.


К счастью, Беллатриса не была в ней, как это часто бывало. Он рассматривал в
зеркале свою всё ещё кровоточащую рану, когда шаги возвестили о спуске
Беллатрисы с верхнего этажа их дома. Очевидно, она услышала его появление и
спускалась посмотреть, всё ли в порядке.

Она появилась в дверях ванной комнаты, которую Гарри оставил открытой,


и, взглянув на рану, вскинула бровь.

— Похоже, тебе не помешала бы квалифицированная помощь во время твоей


маленькой вылазки.

Гарри пожал плечами, роясь в аптечке в поисках чего-нибудь, чтобы промыть


и заклеить рану.

— Я столкнулся с Родольфусом Лестрейнджем.

— Ты убил его?

— Возможно, — сказал Гарри. — Я откинул его, а затем послал в за ним


адское пламя.

— То что ты умеешь пользоваться адским пламенем достойно восхищения,


Гарри, но убийственное проклятие было бы более эффективным.

— Неважно, — сказал Гарри, готовясь очистить рану.

Беллатриса пожала плечами, пока Гарри чистил рану. В результате она


снова открылась, и из неё снова начала сочиться кровь.

— Это война, Гарри. Тебе придется привыкнуть убивать людей, — Её взгляд


упал на кровь, сочащуюся из раны. — Давай пока не будем её латать, — сказала
469/978
она. — Я всё равно собиралась взять у тебя образец крови. Мы можем сделать
это сейчас, — Она исчезла на верхнем этаже, оставив Гарри стоять перед
зеркалом, готового заклеить рану несколькими пластырями.

Через мгновение она вернулась с маленьким флаконом.

— Наполни его, — сказала она.

— Что ты собираешься делать с моей кровью? — недоверчиво спросил Гарри.

— Я устанавливаю вокруг этого места защитные чары, — объяснила ему


Беллатрикс. — Если не использовать чары Фиделиуса, то магия крови — лучший
выбор. Если у тебя нет кого-то, кому ты доверишь быть хранителем тайны, и кто
не живет здесь, мы будем использовать магию крови.

Нехотя Гарри открыл порез который нанес ему Лестрейндж, пока кровь не
пошла свободнее. Затем он наполнил пузырек для Беллатрисы, после чего
вернулся к своей первоначальной цели — залатать рану.

— Я хочу посмотреть, что ты будешь делать с этой кровью, — сказал Гарри,


работая так быстро, как только мог.

— Да, как скажешь, — громко сказала Беллатриса с лестницы, чтобы он мог


её услышать.

Гарри потребовалось всего несколько мгновений, чтобы промыть и залатать


рану. Он бросился в свою спальню, надел рубашку, а затем поднялся по
лестнице на чердак Беллатрисы. Ей не потребовалось много времени, чтобы
преобразить это место. Она поставила несколько рабочих столов в разных
местах и несколько стеклянных шкафов у стен. Однако, несмотря на это,
комната оставалась относительно открытой и пустой.

Она как раз наполняла очередной пузырек своей кровью, когда Гарри
подошел к рабочему столу, возле которого она стояла.

— То, что ты используешь и свою кровь, обнадеживает, — заметил Гарри,


доставая из кармана сундуки с артефактами, которые он забрал из Малфой-
мэнора. Он увеличил их и сложил на полу рядом с другим рабочим столом.

Беллатрикс ничего не ответила, залечивая порез на руке. Затем она взяла


флаконы с их кровью и смешала их в большей пробирке, после чего вылила
кровь на четыре каменные плитки квадратной формы, на которых были
вырезаны руны. Гарри наклонился и осмотрел их, пока смесь крови
просачивалась в них.

— Этого должно хватить, — объявила Беллатриса. — Если, конечно…

— Если только что? — спросил Гарри.

— Ты ведь не являешься биологическим потомком члена семьи Блэк, не так


ли? — спросила Беллатриса.

— Нет, — ответил Гарри. — Я почти уверен, что нет — по крайней мере, я так
не думаю.
470/978
— Ну, если это не родитель, дедушка или прадедушка, — сказала
Беллатриса, — в другом случае, я думаю, всё будет в порядке.

— Хорошо, думаю, тогда всё нормально.

— И мы точно не близкие родственники, так? — сказала Беллатриса.

— Я почти уверен, что нет, — предложил Гарри.

— Хорошо, — сказала Беллатриса, слабо улыбнувшись. — Тогда заклятия


должны сработать. Для того, чтобы пройти эти чары, человек должен быть
одновременно Блэком и Эшвортом по крови, или иметь разрешение от нас обоих.
Или от одного. Например, если ты был бы достаточно глуп, чтобы пригласить
одного из членов моей семьи, они смогут пройти. В противном случае — нет.

— А если мы поссоримся? Сможет ли один из нас выгнать другого? — спросил


Гарри.

Беллатрикс ухмыльнулась.

— Как бы мне ни было приятно сделать это с тобой, я бы не хотела быть с


другой стороны. Таким образом, мы оба сможем пройти, независимо от того, в
хороших мы отношениях друг с другом или нет.

— Звучит неплохо, — сказал Гарри. — Сколько это защита сможет


выдержать?

— Довольно много, — сказала Беллатрикс, собирая плитки. — Но при


достаточном давлении в течение определенного времени защита рухнет.
Лучшая всего — это сделать так, чтобы враг никогда не понял, откуда начинать
нападение. Другими словами, сделай так, чтобы никто не следил за тобой. Я
включила некоторые другие меры маскировки и защиты, но они не являются
непробиваемыми.

— Конечно, — ответил Гарри. Он посмотрел на её руки, в которых она


держала плитки. — Тебе нужна помощь, чтобы установить их?

— Нет, — ответила Беллатриса, отказываясь от предложения. — Это займет у


меня всего пару минут. Но после того, как я закончу, есть пара вещей, о которых
я хотела бы с тобой поговорить.

— Хорошо, — согласился Гарри, когда она вышла из комнаты. Он последовал


за ней вниз по лестнице и в гостиную. Она вышла через парадную дверь,
оставив Гарри одного.

Немного беспокоясь за её безопасность, Гарри подошел к одному из окон,


отодвинул занавеску и выглянул в ночь. Свет в комнате мешал разглядеть
темноту, но он смог различить Беллатрису, которая подошла к одному из углов
участка и подняла в воздух одну из плиток. Он удивился, зачем она подняла её в
воздух, но потом вспомнил, что она хотела сдавать в аренду первый этаж
амбициозным предпринимателям.

Замаскировав первую плитку заклинанием невидимости, Беллатрикс исчезла


471/978
в задней части здания. Примерно через пять минут она появилась у четвертого
угла, снова попав в поле зрения Гарри. Она установила последнюю плитку, и
Гарри отступил в окна. Прошло ещё мгновение, и она вернулась в комнату.

— Легче, чем я ожидала, — прокомментировала Беллатрикс Гарри. —


Оставайся там, а я скоро вернусь. — Она исчезла в коридоре и скрылась в своей
спальне. Вскоре она вернулась, держа в руках рулон пергамента. Она села в
подходящее кресло прямо напротив Гарри. — Поскольку я уверена, что знаю, чем
закончится этот разговор, — сказала Беллатрикс, — мы можем начать с самого
начала.

— О? — сказал Гарри, настороженно глядя на пергамент.

Беллатрикс протянула свернутый пергамент Гарри.

— Как ты видишь, это наш брачный контракт, — Она подняла руку, чтобы
остановить реакцию Гарри. — Я взяла на себя смелость подписать его так,
чтобы, когда ты, наконец, проявишь слабость, нам нужны были только две твои
подписи — одна потому, что ты жених, а другая потому, что ты глава семьи
Блэк.

Гарри нахмурился, разворачивая пергамент и изучая контракт. Как и


говорила Беллатриса, её подпись была нацарапана на одной из нижних строк
жирными фиолетовыми чернилами. Два толстых черных крестика обозначали
строки, где требовалась подпись Гарри.

— Есть ли шанс, что это момент слабости? — спросила Беллатриса со


смутной надеждой.

Гарри посмотрел на неё поверх пергамента, но ничего не ответил. Скорее, он


перешел к изучению положений контракта. Чтение заняло у него несколько
минут. Закончив, он свернул его и отложил в сторону.

— Ты просишь довольно много.

— О?

— Да, я действительно так думаю.

— Что конкретно тебя беспокоит? — спросила Беллатриса.

— Ну, для начала, я не уверен, что хочу взять фамилию Блэк, — заметил
Гарри, вспоминая свою собственную фамилию Поттер.

— Это лучше, чем Эшворт, — сказала Беллатриса. — Не похоже, что ты


сможешь вернуть свою старую фамилию, какой бы она ни была, и сохранить в
тайне свое путешествие во времени.

Гарри пренебрежительно махнул рукой.

— Да, и потом, ещё есть момент, что ты равна мне по полномочиям в


вопросах семейного бизнеса Блэков.

— Ты хочешь управлять счетами моей несчастной семьи?


472/978
— Не совсем.

— Тогда ты должен быть благодарен за то, что я готова взять на себя эту
ответственность, — сказала Беллатриса.

— А потом ты взяла на себя смелость практически написать мою последнюю


волю и завещание, — проворчал Гарри.

— Если ты переживешь меня, то сможешь делать с нашим имуществом все,


что захочешь, — сказала Беллатриса. — Однако я не желаю остаться вдовой и
без гроша в кармане.

— Как будто я могу так поступить с тобой, — сказал Гарри.

— Вот и отлично. Тогда мое полное право на всё, чем ты владеешь, после
твоей смерти не должно тебя беспокоить, — сказала Беллатриса. — Есть другие
моменты, которые защищают тебя. Хранить секреты друг друга, не причинять
друг другу вреда и не принуждать друг друга. Есть даже пункт о том, что, если
я инициирую бракоразводный процесс, я ничего не получу, Гарри, это имеет
смысл только сейчас, когда мы живем вместе. Мы практически уже женаты.

— Мы спим в разных спальнях, — заметил Гарри. — В лучшем случае мы


соседи по комнате.

— В конце концов, ты сдашься, Гарри, — сказала ему Беллатрикс. — У тебя


наступит момент слабости.

— Да, — сказал Гарри слегка саркастическим тоном, — однажды я проснусь и


вдруг решу, что не могу прожить и дня без женитьбы на тебе.

Беллатриса закатила глаза.

— Я не настолько глупа, чтобы ожидать этого. Однако момент твоей


слабости наступит, когда ты вдруг решишь, что хочешь попробовать. Но ты не
получишь ничего, пока не подпишешь контракт.

— Чего? — спросил Гарри.

— Ты знаешь, — неопределенно ответила Беллатриса. Она окинула его


соблазнительным взглядом и потянулась вверх, чтобы частично расстегнуть
блузку.

Гарри уловил это.

— Понимаю. Ну, не то, чтобы это я пытался тебя соблазнить.

— Но так и будет, — пообещала Беллатрикс. — К тому времени, как я закончу


с тобой, ты будешь умолять о возможности подписать контракт и официально
заключить наш брак.

— О, пожалуйста, — фыркнул Гарри, хотя в глубине души он почувствовал


легкое желание, но оно было быстро подавлено чистым упрямством. — Давай
продолжим. О чем ещё ты хотела поговорить?
473/978
Беллатрикс вздохнула, но поскольку она всё равно ожидала такого исхода,
ей не составило труда перейти к следующей теме, которую она хотела
затронуть.

— Я хочу знать все подробности твоего взаимодействия с Тайной комнатой,


— сказала Беллатриса Гарри. — Я думаю, что дневник может стать очень
важной зацепкой.

— Ну, конечно, — сказал Гарри. — Это был дневник Тома.

— Это был не просто дневник, Гарри. Это был очень сложный магический
артефакт, который, как мне кажется, очень важен. Мне нужно узнать о нем
больше, чтобы попытаться совместить его с тем, что я знаю о темных
искусствах. Если нам повезет, возможно, мы сможем найти какую-то
информацию в редких книгах, которые сейчас находятся у нас.

— Очень хорошо, — вздохнул Гарри. — Все началось в тот вечер, когда я


посетил вечеринку в честь Дня смерти.

***

На следующее утро Гарри выключил воду в душе, открыл занавеску и сразу


же обнаружил, что Беллатрикс вторглась в ванную, пока он был занят другими
делами. Одетая в скудную пижаму, она склонилась над раковиной и чистила
зубы. Как только она увидела, что Гарри смотрит на неё, она улыбнулась.

— Доброе утро, Гарри!

Гарри бросил на неё грозный взгляд, схватил полотенце и скрылся в своей


спальне, чтобы вытереться и одеться. Если она собиралась играть таким
образом, он был уверен, что сможет это выдержать. Ворча про себя по этому
поводу, Гарри закончил одеваться и направился на кухню, где приготовил
завтрак для них двоих.

Он как раз расположился в обеденной зоне второго этажа, когда она


появилась, чтобы забрать свою порцию еды.

— Ты уже закончил? — спросила Беллатриса, положив руку на выпуск


«Ежедневного пророка», который он просматривал когда ел.

Гарри поднял глаза и был шокирован, увидев, что она всё ещё не оделась. Он
сузил глаза.

— Может тебе стоит одеться, Беллатрикс?

— Нет, всё в порядке, — сказала она, взяла газету и села с другой стороны
стола.

Гарри доел остатки завтрака и вышел из кухни. Он быстро проверил свой


внешний вид в зеркале и собрал несколько вещей. Затем он направился к
входной двери.

— Куда ты идешь? — спросила Беллатриса, всё ещё завтракая и читая газету.


474/978
— На улицу, — объявил Гарри. — Увидимся позже.

Закрытие двери оборвало её голос. Он спустился по лестнице и вышел на


улицу. Оттуда он прошел немного и свернул в переулок, откуда аппарировал в
Лондон.

Следующие несколько часов Гарри провел, бродя по различным


правительственным зданиям и разговаривая с маггловскими бюрократами. Их
неспособность найти информацию или указать путь к ней просто выводила из
себя. Хотя Гарри никогда в жизни не пользовался компьютером, он начинал
жалеть, что в правительстве 1970-х годов ещё не было компьютеров и цифровых
записей.

В конце концов, он наткнулся на молодую женщину, которая, казалось,


могла знать, как Гарри может найти нужную ему информацию. Проблема
заключалась в том, что она не считала, что незнакомым людям без маггловского
удостоверения личности должно быть позволено спрашивать о частных деталях
сирот, даже если сирота, о котором шла речь, несомненно, уже взрослый.

— Послушайте, — сказал Гарри, — мне просто нужно знать, в какой детский


дом был отправлен этот конкретный мальчик.

— Зачем? — спросила женщина, положив руки на поверхность стола и


наклонившись к Гарри, с подозрительным взглядом в глазах.

— Оказывается, есть троюродный брат по отцовской линии, который недавно


скончался. Насколько я могу судить, мистер Риддл — ближайший родственник,
который может получить наследство.

— Неужели? Какой-то давно потерянный дядя оставил ему целое состояние,


да? Это оригинально, — ехидно сказала женщина и начала барабанить
пальцами, якобы демонстрируя свое обручальное кольцо.

— Вообще-то, это всего лишь около пятисот фунтов, — тихо ответил Гарри.

— Ну, простите, мистер Полкисс, но мы не можем просто так выдать такую


информацию. Это было бы неприлично.

Гарри стиснул зубы и достал свою палочку, быстро оглядев окрестности,


чтобы убедиться, что никто больше не наблюдает за их диалогом. Пробормотав
заклинание, он ткнул палочкой ей в лоб, когда она с косым взглядом уставилась
на неё.

— Мне очень жаль, сэр, но эта информация просто недоступна, — уныло


сказала несносная старуха. — Многие записи за тот период времени попросту
были утеряны, предполагая, что информация, которую вы ищете, когда-либо
была записана. Единственный вариант, который у вас есть, это написать в
каждый детский дом в Лондоне и спросить, знают ли они что-нибудь о человеке,
которого вы ищете.

С горечью Гарри сдержался, чтобы не ударить её по лицу. Если у неё не было


доступа к этой информации, зачем она заставила Гарри пройти через всю эту
волокиту, чтобы представиться и объяснить, почему у него есть законная
475/978
необходимость узнать эту информацию?

— Дайте мне список и адрес каждого детского приюта, который был открыт в
тот период, — прорычал Гарри.

— Сию минуту, сэр, — сказала женщина и удалилась.

Гарри чувствовал себя немного виноватым за то, что применил к ней


небольшие чары внушения, но, в самом деле, это было благое дело. Последствий
не будет. В конце концов, Гарри получил требуемый список и удалился. Он
направился в канцелярский магазин, где купил лист бумаги. В углу магазина он
быстро нацарапал обычное письмо с просьбой предоставить информацию о Томе
Марволо Риддле.

Когда владелец магазина не смотрел, Гарри быстро использовал магию,


чтобы продублировать письмо. В каждом письме был слабый конфундус. Тот, кто
прочитает письмо, будет чрезвычайно сговорчив. Затем Гарри посетил почтовое
отделение, где оплатил все расходы и арендовал почтовый ящик, в который
можно было получать ответы. После этого он вскоре отправились в путь.

***

В тот вечер, доедая остатки китайской еды, которую Беллатриса купила,


когда стало ясно, что Гарри не успеет вернуться домой, чтобы приготовить
ужин, Поттер вернулся в знакомый паб в Лютном переулке

Войдя туда, Гарри сразу же почувствовал, что атмосфера отличается от той,


что была во время его предыдущих визитов. Бармен явно делал всё возможное,
чтобы не смотреть никому в глаза. Те, кто обычно был шумным, вели себя
довольно сдержанно. Нахмурившись, Гарри огляделся в поисках своего
постоянного приятеля Торпа.

Заметив Торпа, сидящего в углу, Гарри подошел к нему и сел, подав бармену
знак, что хочет эля.

— Что нового? — скрежещущим голосом пробормотал Гарри, используя


личину Большого Ди.

— Ничего особенного, — хмыкнул Торп. Он кивнул в другой угол паба, где


пара волшебников в тёмных мантиях разговаривала на низких тонах с одним из
самых неприятных завсегдатаев паба. — Вербовка.

Гарри вскинул брови, чтобы визуально показать реакцию на комментарии


Торпа. Он почувствовал небольшой прилив адреналина, когда понял, что это
может быть его шанс вступить в контакт с Пожирателями смерти, которые
вербуют людей для его поисков.

— Что за вербовка? — тихо спросил Гарри.

Торп пожал плечами.

— Не могу сказать, — заметил он. — Я думаю мне пора домой. — С этими


словами он встал и бросил сикль на стол, чтобы покрыть свой счет перед
уходом.
476/978
Бармен принес Гарри эль и удалился за стойку.

Гарри сидел один с недоуменным выражением лица, размышляя о раннем


уходе Торпа, что было необычно. Он уже собирался отодвинуть кружку с элем,
когда на стол упала тень. Гарри поднял голову и увидел перед собой лицо
Рабастана Лестрейнджа.

— Большой Ди, не так ли? — сказал Рабастан.

— Да, — холодно ответил Гарри, придерживаясь образа, который он создал


для себя во время посещения паба. Он бросил взгляд в ту сторону, где теперь
только один волшебник в темной мантии разговаривал с неприятным
завсегдатаем паба.

Рабастан сел, пытаясь сделать это так, чтобы показать, что он круче Гарри.
Однако Поттер чувствовал, что молодой Пожиратель смерти сильно нервничает.

— Слышал, ты отсидел некоторое время в Азкабане.

— Да, — сказал Гарри, потянувшись за элем и сделав глоток.

— Эти дементоры — довольно жестокие существа, — сказал Рабастан.

— Ага, — сказал Гарри, нетерпеливо поглядывая на Рабастана.

Нетерпение Гарри подтолкнуло Рабастана к действию.

— Мы с друзьями ищем волшебника. Если у тебя есть немного времени и


желание заработать немного золота, мы бы хотели получить твою помощь.

— Понятно, — сказал Гарри. — А что будет, когда этот волшебник будет


схвачен, могу я узнать?

— Ничего. На этом работа для тебя закончится. Ты найдешь его, а потом


вызовешь нас.

— Звучит достаточно просто.

— Так и есть, — сказал Рабастан, обретя уверенность. Он достал из кармана


фотокарточку и протянул её Гарри. — Вот твоя цель, парень.

Гарри принял карточку и обнаружил, что на ней была его фотография. Это
была репродукция из статьи в «Ежедневном пророке», в которой подробно
описывались его подвиги в Косом Переулке примерно в то время, когда он попал
в прошлое.

— Его зовут Гарри Эшворт. В последнее время он избегает внимания


общественности, но, учитывая, что он волшебник, ему не так-то просто
избежать посещения Косого Переулка. Будь начеку. Если ты заметишь его,
следуй за ним, но не вступай в схватку. Ты должен прикоснуться своей палочкой
к карточке, и мы придем и дадим золото за его обнаружение. Достаточно
просто?

477/978
Гарри кивнул.

— Это просто, но разве не лучше попытаться выйти за пределы Косого


Переулка? Тогда будет больше шансов.

Рабастан пожал плечами.

— Если ты думаешь, что сможешь выследить его за пределами Косого


Переулка, то делай как считаешь нужным. Могу лишь сказать, что золото
достанется тому, кто найдет его первым.

— Хорошо, — сказал Гарри, убирая карту в карман. — Я буду следить за ним,


куда бы я ни пошел. Я не упущу его с виду.

***

— Ты не говорил, что мы пойдем встречать какого-то сумасшедшего аврора,


— проворчала Беллатриса, когда они с Гарри стояли рядом со станцией метро,
где Гарри и Муди встретились после того, как он покинул Хогвартс. Беллатриса
была одета в дорогое маггловское платье и закрепила прическу с помощью
заколки которая перенесла Гарри в прошлое.

— Имеет ли это значение? — спросил Гарри. — Ужин есть ужин.

— Я думала, это свидание.

— Это может быть и свиданием, — рассеянно ответил Гарри, вглядываясь в


проходящие мимо них магглов в поисках аврора. Он хотел заметить Муди
раньше, чем Муди заметит его, хотя пожилой аврор явно имел преимущество.

— Нет, не может, если за нами всё время наблюдает аврор! — возразила


Беллатриса.

— Зачем нам свидания? — спросил Гарри. — Если я хочу жениться на тебе,


все, что мне нужно сделать, это подписать контракт. Это избавит меня от
ухаживаний. Не знаю, почему мне так не нравилась идея контракта. На самом
деле это сэкономит мне немало сил.

— Знаешь, я могла бы дать тебе пощечину, — сказала Беллатрикс.

Появление Аластора Муди упредило ответную реплику Гарри.

— Я вижу, ты привел с собой мисс Блэк, — поприветствовал его аврор.

— Да, — ответил Гарри. — Я знаю, что вы, вероятно, не против пойти туда,
где мы были в прошлый раз, но Белла, похоже, считает, что нам следует пойти в
более изысканное место, — он заговорщически прошептал: — Она подумала, что
это свидание.

Муди криво улыбнулся:

— Веди.

Вскоре они уже сидели за столиком в шикарном лондонском ресторане.


478/978
Наряд Муди привлекал негативное внимание многих посетителей, в то время как
наряд Беллатрисы привлекал внимание каждого мужчины. Не обращая на это
внимания, она угрюмо изучала меню, пока Муди изо всех сил выпытывал у Гарри
информацию.

— Что побудило тебя назначить встречу? — спросил Муди, потягивая стакан


воды. — Полагаю, ты ничего не узнал о прошлом Тёмного Лорда.

— Вообще-то, узнал, — сказал Гарри. — Его звали Том Риддл.

— Том Риддл, да? — сказал Муди. — Я не помню магической фамилии Риддл.


Я думал, что мы имеем дело с чистокровным.

— Да, одна из ироний, связанных с ним, — улыбнулся Гарри. — Я думаю, что


он полукровка, но мне ещё предстоит доказать это. Я буду исследовать его
раннюю жизнь. И, на самом деле, у меня уже есть пара зацепок.

Гарри не мог сказать что-то наверняка. Он всё ещё ждал ответов из детских
приютов. Несколько из них ответили быстро и утверждали, что ничего не знают
о Томе Риддле, но большинство пока не ответили.

— Было бы полезно, если бы вы покопались в его недавнем прошлом, —


сказал Гарри. — Возможно, у вас есть доступ к записям о том, что он делал,
когда прибыл в Хогвартс или покинул его.

— Конечно, — сказал Муди, подумав, что Дамблдор наверняка знает всё, что
можно знать о любом студенте, прошедшем через Хогвартс. В Министерстве
тоже найдутся полезные записи.

Прибыл обслуживающий персонал и принял их заказы. Побуждаемый


словами Гарри, что он оплатит счет, Муди заказал щедрую порцию для себя.
Беллатрикс, побуждаемая другими причинами, сделала то же самое. Гарри
последовал их примеру, но в глубине души чувствовал, что, если у человека есть
деньги, это не значит, что он должен раскидываться ими на право и на лево.

Разговор продолжался, пока они ждали, когда сервер вернется с едой.

— Есть еще одна причина, по которой я хотел встретиться, — объявил Гарри.

— Правда? — спросил Муди.

— Вам понравится возможность поймать нескольких последователей


Тёмного Лорда и взять их на допрос? Думаю, вы могли бы узнать от них много
нового, если бы нашли повод ввести сыворотку правды.

— Конечно, я был бы рад такой возможности, — сказал Муди, — но их нужно


будет поймать во время или после совершения ими преступления. На данный
момент просто верность этому Тёмному лорду не является достаточным
основанием для их ареста.

— Что? — воскликнула Беллатриса. — Убийство моего отца не является


достаточным основанием для их ареста?

Муди хмыкнул.
479/978
— Я не говорю, что убийство твоего отца не является достаточным
основанием для ареста, но за исключением самого Тёмного Лорда и Люциуса
Малфоя, мы не знаем личности всех остальных, кто присутствовал той ночью.

— Пиздаболы, — пробормотала Беллатриса.

— Что ты хотел сказать, Эшворт? — спросил Муди, пытаясь вернуть


внимание в их разговор.

Гарри достал из кармана фотокарточку, которую ему дал Рабастан


Лестрейндж, и показал её Муди, чтобы аврор увидел на ней его фотографию.
Затем он убрал карточку в карман.

— Последователи Тёмного Лорда хотят схватить меня. Они распространяют


их среди самых отвратительных представителей магического мира. Если меня
заметят, они должны активировать её. Она вызовет нескольких последователей
Тёмного Лорда. Затем они попытаются схватить меня.

— И ты получил в свои руки одну из фотокарточек. Отличная работа, Эшворт,


— сказал Муди.

— Я думаю, что мы могли бы найти хорошее, уединенное место для засады.


Кто-то активирует её, пока я буду рядом, а вы и авроры спрячетесь. Появляются
приспешники Тёмного Лорда, и вы сможете их захватить, прежде чем они
успевают понять, что произошло. Тогда у вас будет горстка волшебников и,
возможно, ведьм, которые были пойманы на месте преступления.

— Мне это нравится, — заметил Муди. — Мне это очень нравится. Очевидно,
что там не будет никого важного. Но мы были бы обязаны расследовать, кто их
нанял. Немного давления, и они могут признаться, что их целью было похитить
тебя. Заговор с целью похищения гораздо серьезнее, чем просто нападение.

— Тебе не нужно давить на них, чтобы они признались, что их целью было
похищение Гарри, — сказала Беллатриса. — Я думаю, у нас уже есть достаточно
доказательств.

— Это правда, — сказал Муди.

Принесли еду, и разговор прекратился, пока официантка не закончила


расставлять тарелки на столе и не удалилась.

— Как только мы закончим есть, — сказал Гарри, — давайте пойдем, найдем


место и назначим время для этой маленькой засады.

***

Пару дней спустя Гарри закончил принимать душ, высушился и оделся.


Затем он использовал свою палочку, чтобы снять сложные запирающие чары,
которые он наложил на дверь, чтобы обеспечить свое уединение. Открыв дверь,
он увидел Беллатрису, на которой были только лифчик и панталоны. Она была
явно раздражена тем, что он запер дверь.

— Доброе утро, — весело сказал Гарри. — Не задерживайся в душе. Если мне


480/978
придется уйти без тебя, я уйду.

Беллатрикс нахмурилась, но ничего не сказала. Гарри упорно сопротивлялся


её попыткам склонить его к более близким отношениям. Его активная позиция,
направленная на то, чтобы избежать её козней, не позволила ей продолжать эту
кампанию, не теряя достоинства.

Гарри прошел на кухню, где приготовил завтрак и сам себя обслужил.


Беллатриса, полностью одетая, хотя её волосы были мокрыми, вскоре пришла и
быстро поела. Гарри получил ответ от миссис Коул, начальницы детского
приюта, которая вспомнила, что Том Риддл когда-то был одним из её
подопечных. Гарри связался с ней и договорился о встрече. Беллатриса, конечно
же, настояла на том, чтобы пойти с ним.

Вскоре пара была готова и быстро аппарировала из гостиной в уединенный


переулок Лондона. Незаметно для магглов они вошли в толпу на тротуаре и
прошли остаток пути до приюта, который когда-то называл своим домом Лорд
Волдеморт.

Из центральной приемной приюта их провели в личный кабинет миссис Коул,


которая отвечала за содержание приюта. Она поприветствовала их.

— Мистер Эшворт, — сказала она, обращаясь к Гарри, — приятно


познакомиться с вами. Надеюсь, я смогу быть полезной.

Гарри бросил взгляд на её стол и заметил письмо, которое он написал и


заколдовал. Видимо, то, что она прочитала его в преддверии встречи, помогло
ей стать более сговорчивей.

— Да, — сказал Гарри непринужденно, — думаю, вы можете помочь. Моя…


жена и я ищем информацию о Томе Риддле.

Беллатриса приподняла одну бровь при слове «жена». Гарри мысленно


пожал плечами. Он был готов сказать «деловой партнер», но её одежда не
подходила для этого. Придется сказать «жена». В любом случае, это придавало
им определенную легитимность. Насколько вероятно, что мужчина и его жена
будут ходить по детским приютам и наводить справки для чего-то незаконного?

Миссис Коул кивнула, и они все сели. Без лишних слов миссис Коул начала
рассказывать им всё, что могла, о Томе Риддле, добавляя догадки и любые
выводы, которые она могла сделать из того, что знала. Она начала с основ — его
имя, родители, как он попал в приют и т.д. В конце концов, она перешла к тому,
как он ладил с другими детьми.

— Когда он стал старше, с детьми, с которыми он не ладил, стали


происходить неприятные вещи. Нам было очень трудно понять, как некоторые
из этих вещей вообще могли произойти, — объяснила миссис Коул.

— Понятно, — сказал Гарри, понял что за этим стоит. Загадочные неприятные


казусы также можно было легко объяснить случайной магией.

— Была ли какая-то закономерность в этом? — спросила Беллатриса.

— Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду, — ответила миссис Коул.


481/978
— Ну, например, был ли он жесток в одном и том же, была ли у него
закономерность в том, что он становился жертвой других детей?

Миссис Коул покачала головой, пытаясь вспомнить ранние дни Тома Риддла.

— Каждый плохой поступок, который случался, как правило, отличался от


других.

— Хорошо, — сказала Беллатриса, — Может быть что-то другое? Что-то, что


связывало эти вещи, даже если они были разными?

— Он вступал в прямую конфронтацию, только если считал, что у него есть


преимущество, — сказала миссис Коул, сосредоточенно хмурясь в поисках
полезной информации. — Он также мог украсть что-то.

— Украсть? — спросил Гарри.

— Думаю он считал это трофеями, — сказала миссис Коул. — Похоже, он


часто крал вещи у других детей, над которыми издевался. Можно сказать, что у
него была своЯ извращенная сентиментальность,

— Вы можете рассказать нам что-нибудь ещё? — спросила Беллатриса.

— Ну, похищенные вещи, и памятные места, казались ему чрезвычайно


важными. Также Том был одержим своей родословной. Он не раз просил меня
помочь ему найти информацию о его отце. Я всегда старалась помочь, но это
было трудно, особенно в те времена.

— Я понимаю одержимость предметами, и я уже знал о его одержимости


отцом, но я не совсем понимаю, что вы имеете в виду под остальным, —
размышлял Гарри вслух.

Миссис Коул пожала плечами.

— Мы брали детей с собой в разные места на каникулы, знаете ли. Многие из


них покупали открытки или сувениры. Он покупал открытки, но это было совсем
другое. Как будто каким-то образом место, которое он посетил, становилось его.
То же самое было с различными местами вокруг детского дома. Можно сказать,
что он был очень территориальным.

— Кажется я понимаю, — сказал Гарри.

— Да, — сказала миссис Коул, — очень территориальным и


собственническим. А ещё очень амбициозным.

— Действительно, — сказала Беллатриса.

— Что с ним стало? — спросила миссис Коул.

***

Вечер застал Гарри и Беллатрису в очередном шикарном лондонском


ресторане. Беллатрикс была одета в очередное платье и уложила волосы с
482/978
помощью всё той же заколки. Казалось, она решительно настроена на то, чтобы
Гарри начал ухаживать за ней. Он согласился и официально назначил их
свидание. Поттер даже испытывал смутное удовольствие. Еда была вкусной, а
компания Беллатрисы — приятной.

Как ни странно, Беллатриса не могла перестать думать о ситуации с


Волдемортом. Поэтому, хотя Гарри был готов вступить в легкую и кокетливую
беседу или даже в глубокие философские беседы, её мысли были не о нем и не о
романтике.

— Я думаю, — заявила Беллатриса, — что дневник был крестражем.

— Крестраж? — спросил Гарри. — Что это такое?

Вкратце Беллатриса объяснила, как волшебник или ведьма могут разделить


свою душу и поместить её часть в какой-либо предмет. Теоретически, для этого
годился любой предмет, но на практике душа не помещалась в пустую коробку
из-под яиц или банку из-под консервов. Скорее, это были другие живые
существа или магические предметы.

— То, что ты рассказал мне о дневнике и происшествиях на втором курсе


Хогвартса, указывает на то, что дневник был крестражем, — сказала
Беллатриса. — Я рассматривала эту возможность несколько дней назад и
откинула её, чтобы изучить другие варианты, но после разговора с миссис Коул
я думаю, что ситуация с крестражем наиболее точно подходит для этого
Тёмного Лорда.

— Как это понимать? — заинтриговано спросил Гарри.

— Она сказала, что он брал трофеи. Что был одержим предметами, местами
и бессмертием. Крестраж — это предмет, который может быть спрятан в строго
индивидуальном месте для защиты. И делает человека практически
бессмертным.

— Как это сочетается с захватом трофеев? — сказал Гарри.

Беллатрикс вздохнула.

— Чтобы сделать крестраж, нужно хладнокровно убить человека. Если этот


Тёмный Лорд такой, как ты говоришь, то украсть что-то у них, убить их и
превратить их предмет в крестраж — это как раз про него.

— Я полагаю, что он действительно убил Миртл, — заметил Гарри, — хотя я


сомневаюсь, что он украл у неё дневник.

— Полагаю, что да, — сказала Беллатриса, — но это всё равно подходит, не


так ли?

— Думаю, да, — сказал Гарри. — Думаю, нам придется найти дневник, не так
ли?

Беллатрикс пожала плечами.

— Он, наверное, ещё не отдал его Люциусу Малфою на хранение. Возможно,


483/978
нам стоит попытаться проследить некоторые его шаги и найти места, где он мог
спрятать крестражи, или попытаться определить, какие предметы он мог
превратить в них.

— Ты говоришь так, как будто существует больше одного крестража, —


сказал Гарри.

— Ну, подумай об этом, Гарри. Он маньяк. Ты видел, как Родольфус


Лестрейндж пытался найти и купить ценные магические предметы в
антикварных магазинах. Неужели ты всерьез думаешь, что он остановится на
одном крестраже? Я бы не стала.

— Хорошая мысль, — размышлял Гарри. — Скорее всего, он спрячет их в


важных для него местах.

— У тебя есть какие-нибудь идеи?

Гарри кивнул.

— Есть город под названием Литтл-Хэнглтон.

— Миссис Коул говорила, что его мать родом оттуда, — напомнила Гарри
Беллатриса. — Она была из семьи Гонт.

— Да, — сказал Гарри, вспомнив, что Волдеморт назвал дом, где принимал
Гарри, поместьем Гонтов. — У Гонтов было поместье в Литтл-Хэнглтоне?

Беллатрикс фыркнула.

— Думаю, нет. Они были очень бедной, хоть и известной семьей.

— Возможно, дом Риддлов, — сказал Гарри, вспомнив свой визит на


кладбище и некоторые комментарии Волдеморта. — Когда я увидел его в
будущем, он показался мне развалинами. Но если бы я захотел там что-то
спрятать, это было бы довольно очевидным выбором.

— Может, нам стоит нанести туда визит, — заметила Беллатрикс.

***

Так получилось, что засада, задуманная Гарри и Муди, была назначена на


тот же вечер. Гарри и Беллатриса прямо с ужина направились в тёмный
переулок, который они втроем выбрали несколько ночей назад. Гарри
предложил остановиться у их квартиры, чтобы Беллатриса могла переодеться во
что-нибудь более подходящее, но она отказалась, указав, что у Муди там будет
столько авроров, что захват скорее будет походить на боевые действия и им
лучше не опаздывать.

— Вы опоздали, — прорычал Муди.

— Нет, не опоздали, — ответила Беллатриса. — Кроме того, они не придут,


пока Гарри не активирует карточку. Этот фактор полностью под нашим
контролем.

484/978
— Это не единственный фактор, — пожаловался Муди. Он повернулся к
Гарри. — Хорошо, мои люди на месте, — Он указал на тротуар. — Иди туда.
Активируй карточку по моему сигналу, а затем начинай идти. Как только они
появятся, мы активируем заранее установленную защиту от апарации и порт-
ключей. Как только они появятся, то ничего не смогут сделать, чтобы выбраться.

Беллатрикс зевнула и наблюдала, как Гарри следует инструкциям Муди.


Аврор повел её по переулку и велел оставаться на месте во время атаки. Затем
он вернулся в переулок, откуда подал сигнал Гарри активировать карточку,
после чего наложил на себя дезиллюминационные чары.

Прошло несколько мгновений, а затем раздалось нескольких хлопков, эхом


прокатившихся по переулку. После короткой паузы началась битва: авроры
пытались арестовать Пожирателей смерти, которые пришли похитить Гарри.
Через несколько мгновений все было кончено. Как только звуки заклинаний
прекратились, Беллатриса вышла из переулка и обнаружила, что авроры
схватили пятерых последователей лорда Волдеморта.

Гарри стоял почти в двадцати футах от места, где произошла основная часть
боя. Его палочка была вытянута и направлена на пятого нападавшего, пока
авроры разбирались с остальными и готовили их к отправке в камеры
Министерства. Это был Родольфус Лестрейндж. Чувствуя легкое раздражение от
того, что Гарри получил возможность участвовать в схватке, а она нет,
Беллатрикс подошла к Гарри и Родольфусу и хмуро посмотрела на волшебника,
за которого её мать и тетя хотели выдать её замуж.

— Ты убил Ориона, не так ли? — сказала Беллатрикс.

Родольфус ухмыльнулся.

— Было бы не очень мудро с моей стороны признаться в этом сейчас, не так


ли? Кроме того, не имеет значения, если бы я это сделал. Кто-то всё равно бы
это сделал. Он был на пути Тёмного Лорда. А еще твоя тетя такая… сговорчивая,
когда дело касается его… амбиций.

Беллатриса размахнулась и ударила Родольфуса ногой в пах. Гарри


поморщился и ухмыльнулся. Заметив краем глаза приближающегося Муди,
Беллатрикс воспользовалась последним моментом уединения между ней и
Лестрейндж и шикнула на прощание:

— Если ты когда-нибудь снова увидишь мою тетю, передай ей, что я приду за
ней. Куда бы она ни шла, она должна боятся, что я буду за следующим углом,
готовая выпотрошить её.

Сквозь боль, которую он чувствовал, Родольфус усмехнулся, когда подошел


Муди, неся набор наручников, блокирующих магию.

— Уверен, так ты будешь чувствовать себя намного лучше.

Беллатриса хотела снова пнуть его, но Муди положил руку ей на плечо и


переубедил её.

— Надо было ударить его, пока я не подошел ближе, — сказал он, криво
улыбаясь, прежде чем надеть наручники на Лестрейнджа и оглушить его.
485/978
Муди повернулся к Гарри.

— Я удивлен, что их так много. Думаю, они будут очень полезны. Я могу
использовать их, чтобы попытаться получить больше информации о Тёмном
Лорде, а министр Прюэтт, несомненно, использует их, чтобы увеличить свое
политическое влияние и повлиять на население.

— Хорошо, — сказал Гарри. — Возможно, мне придется немного залечь на


дно. Тёмный Лорд будет не в восторге от этого.

Муди весело рассмеялся.

— Думаю, нет.

— Возможно, вы также захотите убедиться, что Азкабан в безопасности, —


предложил Гарри. — Дементоры — естественные союзники тёмных лордов. Вы
же не хотите, чтобы он выпустил своих последователей и одним махом
заполучил дементоров?

— Я не уверен, что эти пятеро настолько ценны, — заметил Муди.

Гарри взглянул на четырех других пленников без сознания.

— Полагаю, Малфоя тут нет.

— Нет, боюсь, что нет, — сказал Муди.

Гарри кивнул. Похоже, авроры были готовы к транспортировке своих


пленников.

— Мне придется встретиться с вами позже на этой неделе, аврор Муди. Мы


нашли несколько улик, которые указывают на то, что Тёмный Лорд мог
предпринять определенные шаги, чтобы сделать себя практически
бессмертным. Мы попытаемся узнать больше до того времени. Надеюсь, я смогу
дать вам более конкретные детали, когда мы встретимся в следующий раз.

— Убедись, что ты не будешь долго ждать, прежде чем связаться со мной, —


прорычал Муди. — Мне нужны подробности как можно скорее.

— Не беспокойтесь, — сказал Гарри. — Не то чтобы у меня было много других


дел.

Авроры ушли со своими пленниками, оставив Гарри и Беллатрису наедине.

— Это как-то не очень приятно, — заметила Беллатриса. — Можно подумать,


что после такой удачной засады мы будем чувствовать себя намного лучше.

Гарри пожал плечами.

— Маленькие и успешные битвы могут выиграть войну.

Беллатрикс кивнула.

486/978
— Да, конечно, — Наступило небольшое молчание, прежде чем она
заговорила снова. — Давай посмотрим на дом Риддлов в Литтл-Хэнглтоне. Ты
сказал, что теперь, когда эти пятеро схвачены, тебе придется затаиться. Может
быть, нам удастся быстро заглянуть туда, пока Волдеморт не узнал об
сегодняшних событиях.

— Я сомневаюсь, что он стал бы сразу лично искать меня, — сказал Гарри. —


Когда я сказал «залечь на дно», я имел в виду, что, вероятно, захочу некоторое
время избегать таких мест, как Косой Переулок. Они могут удвоить свои усилия.
Кроме того, я уверен, что Волдеморт уже знает об этом.

Беллатрикс пожала плечами.

— Ну, может быть, если его отвлечь, он будет меньше беспокоиться о нашем
визите в потенциальные тайники его крестражей. Думаю, стоит посетить Литтл-
Хэнглтон, чтобы проверить, верна ли наша теория.

Гарри кивнул, вспоминая, как его заманили в Литтл-Хэнглтон во время


последнего задания турнира Трех волшебников. Волдеморт ждал там, ожидая
возможности использовать кровь Гарри в ритуале восстановления своего тела.

— Тогда пойдем.

***

Гарри и Беллатриса шли по направлению к поместью Риддлов. Их визит в то


место, которое местные жители, потягивающие эль в пабе, называли старой
хижиной Гонтов, ничего не дал. Оказалось, что это было то самое место, которое
Гарри посетил во время встречи с Волдемортом. Теперь оно было заброшено.
Видимо, дыра, которую Гарри проделал в стене, или тот факт, что Гарри знал
местоположение, или и то, и другое, заставили Волдеморта покинуть это место.
С другой стороны, беглый осмотр показал, что это было не такое уж удобное
жилище, как считал Гарри. Волдеморт использовал чары, чтобы поверхностно
переделать его. Скорее всего, Тёмный лорд использовал его только как место
встречи, которое тяжело будет найти.

Несмотря на то, что Гарри сомневался, что Волдеморт мог что-то спрятать в
этом месте, они с Беллатрисой искали любые магически скрытые предметы. Но
ничего не нашли и решили отправиться в Риддл-Мэнор через кладбище. Гарри
не стал объяснять значение кладбища, показав Беллатрисе, где похоронен отец
Волдеморта.

— Я всё ещё думаю, что нам следовало зайти домой и переодеться, — сказал
Гарри, разглядывая Беллатрису. Она уже давно сняла туфли на каблуках и
теперь носила их в руках. Её волосы, которые во время ужина были безупречны,
теперь были в беспорядке.

Заметив, что Гарри взглянул на её прическу, Беллатрикс потянулась вверх и


попыталась поправить её, потом опять надела заколку.

— Мы только осмотримся, — сказала она. — Мы же не собираемся


переворачивать весь дом. Кроме того, если нас кто-нибудь поймает, за
нахождении на частной собственности, мы можем просто сказать, что
заблудились.
487/978
— Как скажешь, — сказал Гарри, когда они подошли к двери в поместье.
Хотя дом был пуст и практически разрушен, дверь казалась крепкой. Быстрое
заклинание отперло замок. Гарри и Беллатриса вошли в заброшенное поместье,
закрыв за собой дверь.

— Lumos, — вздохнула Беллатриса, протягивая палочку.

Повсюду была пыль. Сам воздух был затхлым и пахло мертвячиной. В доме
уже давно не было никакой жизни. Гарри порылся в памяти и вспомнил, что
Волдеморт упоминал что-то об убийстве его отца-маггла. Как давно это было?
Конечно, это не могло быть настолько давно, чтобы пыли были так много. С
другой стороны, для этого нужно не так уж и много времени. Гарри понял, что,
возможно, ему следовало посмотреть дату на надгробии, когда они проходили
мимо него. Возможно, он сможет проверить, когда они будут уходить.

Гарри и Беллатриса прошли через поместье. Каждая дверь, которую им


приходилось открывать, громко скрипела. Гарри каждый раз вздрагивал, хотя
знал, что в радиусе мили или двух миль не было ни души, которая могла бы
услышать этот шум. В конце концов они поднялись наверх, не найдя на первом
этаже ничего, что напоминало бы о магическом тайнике.

Верхний этаж, похоже, состоял в основном из спален, и после методичного


обыска других комнат пара пришла к комнате в конце коридора. Она оказалась
хозяйской спальней. Гарри собрался войти, но Беллатриса выставила перед ним
руку.

— Нет, — сказала она. — Здесь тёмная магия.

— Что ты имеешь в виду? — сказал Гарри. — Как ты можешь её обнаружить?

— Я использовала её достаточно, чтобы почувствовать — особенно, когда


речь идет о крови. Здесь было много крови. Я думаю, тут кого-то убили. —
сказала Беллатриса.

Гарри кивнул.

— Наверное, я должен был сказать тебе. Отец Тома ушёл от его матери и
женился на ком-то другом. Думаю, Том, просто однажды пришёл, и убил всех.

Беллатрикс кивнула, пристально глядя в комнату.

— Я думаю, у нас есть доказательства того, что наша теория может быть
верна. Он мог сделать крестраж и спрятать его здесь. Возможно, он даже
использовал предмет, принадлежавший семье.

— Возможно, — согласился Гарри, начиная чувствовать слабый привкус


волнения. Если Беллатриса права, то он уже добился большего прогресса в
борьбе с Волдемортом, чем Орден в его версии будущего.

— Я не знаю, сможем ли мы безопасно пройти через тёмную магию, —


сказала Беллатриса, — но я могу наложить диагностическое заклинание, чтобы
понять, с чем мы столкнулись. Если всё настолько плохо, что мы ничего не
можем сделать, мы можем вернуться позже, чтобы быть более
488/978
подготовленными.

— Хорошо, — сказал Гарри.

Беллатрикс достала свою палочку, немного отступила от комнаты и


деликатно взмахнула ей. От её палочки пошла бледная волна белого света,
которая ворвалась в комнату. Она показала мириады цветов и плетений
заклинаний, а также множество рун на полу.

— Это довольно плохо, — заметил Гарри, не нуждаясь в профессиональном


мнении Беллатрисы, чтобы оценить серьезность заклинаний, что использовал
Волдеморт.

— Думаю, нам понадобится помощь, чтобы преодолеть всё это, — вздохнула


Беллатриса.

— Понятно, — сказал Гарри, нахмурив брови. — Что нужно сделать, чтобы


уничтожить крестраж?

— Я не уверена, — призналась Беллатриса. — Наверное, мне следовало бы


изучить этот вопрос более подробно. Я могу сделать это позже, после нашего
возвращения.

— Я просто думаю, что адское пламя будет довольно эффективно, — заметил


Гарри. — Я могу поджечь дом, и это может уничтожить крестраж, если он
находится в помещении. А если нет, то не прожжет ли он поверхность, к
которым привязана темная магия, защищающая крестраж? Тогда мы сможем
извлечь крестраж из пепла.

— Это очень хорошая идея, — сказала Беллатриса. — Но, если мы сожжем


весь дом, а крестраж можно будет уничтожить твоим методом, мы никогда не
узнаем, существовал ли он.

— Я об этом не подумал, — проворчал Гарри.

— Есть идея, — сказала Беллатриса. — Насколько хорошо ты умеешь


контролировать адское пламя?

— Довольно хорошо, если я не устал, — ответил Гарри.

— Почему бы тебе не послать в комнату небольшую вспышку? — предложила


Беллатриса. — Чтобы было достаточно, чтобы повредить руны на полу. Это
может разрушить защиту. Потом мы сможем оценить, помогло ли это.

— Хороший план, — сказал Гарри. Он достал свою палочку, когда Беллатрикс


отступила ещё дальше.

Гарри прицелился и выпустил волну адского пламени. Почти сразу после


того, как он произнес заклинание, Гарри рывком вернул палочку на место,
повернул её и попытался вернуть его. Это оказалось непросто, и к тому времени,
как он погасил огонь, Гарри сильно вспотел.

Беллатрикс осматривала повреждения, пока Гарри переводил дыхание.

489/978
— Похоже, что в итоге ты сжег немного больше. Впрочем, этого следовало
ожидать. Адское пламя — не совсем точный инструмент.

— Это принесло какую-нибудь пользу? — спросил Гарри.

Беллатриса как раз накладывала диагностические чары, когда шрам Гарри


начал сильно болеть. Не теряя ни секунды, Гарри схватил Беллатрису и
попытался аппарировать с поместья Риддлов. К сожалению, похоже, там была
установлена защита от аппарации.

— Что случилось? — прошептала Беллатриса, зная только, что Гарри


попытался аппарировать, но не смог.

— Волдеморт здесь, — резко ответил Гарри.

Боль усилилась. Зная, что Волдеморт должен быть внутри, Гарри посмотрел
в сторону лестницы и наложил редукто. Он бросился к лестнице и стене за ней,
но был резко блокирован щитом. В тот момент, когда и Гарри, и Беллатриса
упали на пол, в Гарри полетело оглушающее заклинание.

Как только это произошло, Гарри переместился и прицелился в темноте в


сторону предполагаемого местонахождения Волдеморта.

— Expelliarmus! — крикнул Гарри, прибегая к старому и знакомому приему.


В воздухе обезоруживающее заклинание Гарри встретилось с убийственным
проклятием Волдеморта. Родство палочек привело к Priori incantate.

Лучи заклинания осветили коридор, ясно показывая позицию Волдеморта на


верхней ступеньки и подчеркивая неудачное положение Гарри на полу. На лице
Гарри появилась решимость, а на лице Волдеморта — страх и оцепенение.

— Кто ты, Гарри Эшворт? — крикнул Волдеморт, но его голос был приглушен
ревом заклинаний и эхом песни феникса. — Как ты узнал об этом месте?

Зная, что его сосредоточенность необходима для победы, Гарри отказался


отвечать, но сосредоточился на том, чтобы направить центр лучей к палочке
Волдеморта.

Однако это была не просто дуэль между Гарри и Волдемортом. Беллатриса


тоже была там.

— Avada Kedavra! — закричала Беллатриса. Зеленый луч света молнией


устремился к Волдеморту. Он ловко увернулся, но тут же вздрогнул, когда луч
взорвался в стене, отбросив осколки штукатурки и дерева.

Связь между двумя палочками разорвалась — частично из-за того, что


Волдеморт уклонился от убийственного проклятия Беллатрисы, а частично по
собственной воле, так как он понял, что проигрывает Гарри.

— Avada Kedavra, — снова прокричала Беллатриса.

Гарри наблюдал, как Волдеморт ловко уворачивается от убийственных


проклятий Беллатрисы.

490/978
— Продолжай в том же духе, — сказал ей Гарри, надеясь, что Белла
услышала.

Снова создав адское пламя, Гарри направил его в сторону Волдеморта. Если
бы дом загорелся, Волдеморту было бы трудно уклониться и от огня, и от
убийственных проклятий. Возможно, если одно из убийственных проклятий
Беллатрисы попадет в него, Волдеморт окажется в состоянии, подобном тому, в
котором он был после того, как не смог убить Гарри на Хэллоуин 81-го. Это дало
бы ему и Беллатрисе достаточно времени, чтобы отыскать остальные
крестражи. Затем они могли бы отправиться прямо в Албанию, где, как Гарри
знал, прятался Том.

Волдеморту было трудно уворачиваться от проклятий Беллатрисы и огня


Гарри, но он не собирался сдаваться. Слишком многое было поставлено на
карту. Он начал спускаться вниз по лестнице. Гарри и Беллатриса шли вперед,
не отставая друг от друга, пока Беллатриса выпускала в темного лорда
проклятие за проклятием.

Видя, что Том отступает, и видя, что адское пламя очень отвлекает его,
Гарри понял, что если он сможет отвлечь Волдеморта ещё больше, то,
возможно, Тёмный лорд потеряет концентрацию и попадет под одно из
проклятий Беллатрисы. Слабо улыбнувшись, Гарри начал стремительно бросать
редукто в Волдеморта и в стену возле него. Обломки от повреждений начали
накапливаться. Широким взмахом палочки Гарри послал в сторону Волдеморта
всё, что не было людьми или не было прикреплено. «Пусть Тёмный Лорд
попробует увернуться от этого, адского пламени и нескольких убийственных
проклятий», — ухмыльнулся Гарри, наблюдая, как обломки поднимаются в
воздух и летят к Волдеморту.

Внезапный возглас удивления Беллатрисы заставил Гарри обратить


внимание на то, что что-то пошло не так. Он обернулся к ней и увидел, что она
схватилась за волосы. Её прическа растрепалась, и закрывала обзор, потому что
заколки больше не было в ней. Гарри замер и повернулся обратно к Волдеморту.
Среди обломков, летящих в сторону Волдеморта, он заметил магическую
заколку Беллы.

Прежде чем Гарри успел оценить возможную тяжесть произошедшего,


Волдеморт, которому больше не приходилось уворачиваться от убийственных
проклятий Беллатрисы, выхватил свою палочку и выпустил ударную волну, за
которой последовал его собственный щит. Чары Гарри были легко разрушены, и
обломки, созданные им, с молниеносной скоростью устремились к Поттеру и
Беллатрисе.

Обломки и штукатурка врезались в Гарри и Беллатрису, пока Беллатриса


слабо пыталась наложить защитные чары. И вдруг Гарри резко вскрикнул,
почувствовав, как заколка вонзилась ему в живот. Внезапно почувствовав
слабость, он упал на пол. Поттер слышал, как Беллатриса истерично закричала,
а Волдеморт засмеялся и выкрикнул заклинание адского пламени.

Беллатриса выпустила ещё несколько убийственных проклятий в сторону


Тёмного Лорда, но в этом не было необходимости. Волдеморт отступил, уже
записав Гарри и Беллатрису в мертвецы. Рыдая, Беллатрикс опустилась рядом с
Гарри и схватила заколку.

491/978
— Нет, — слабо выдохнул Гарри, инстинктивно понимая, что если она
вытащит её, будет только хуже.

Прежде чем они успели что-то предпринять, их обоих встретила темнота.

КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ

Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного Лорда… тот, кто
равен ему… тот, кто связан с Дочерью Звезд и изменил её… и с гримами он
начнет свой путь, и будет обладать силой, которой Тёмный Лорд не знает… и
один из них должен погибнуть от руки другого, ибо ни один не может жить
спокойно пока жив другой.. Грядёт тот у кого хватит могущества победить
Тёмного Лорда… ~ Сивилла Трелони

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
В связи с независящими от меня обстоятельствами, я тупо не успеваю
параллельно выпускать ещё и I Still Haven't Found What I'm Looking For, работа не
замерзнет, но некоторое время выходить перестанет.
Дальше больше.

492/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 26: Слишком много мертвецов

Мир завертелся вместе с Гарри и Беллатрикс, когда адское пламя


заплясало вокруг них и поглотило Риддл-Мэнор. В отчаянии Беллатриса
прижалась к Гарри, положив руку на заколку, торчащую из его живота, а одной
рукой обхватила его за плечи. Белла пыталась побороть головокружение,
охватившее её. Она должна была что-то сделать, чтобы помочь Гарри. Его
дыхание становилось всё более затруднительным. Головокружение усиливалось,
и вскоре к нему добавился глубокий озноб. На мгновение она закрыла глаза, и
всё закончилось.

Беллатрикс удивленно открыла глаза и осмотрела окрестности. От поместья


Риддлов не осталось и следа. Земля, раскинувшаяся вокруг них, была слегка
присыпана снегом, а солнце готовилось зайти за горизонт. Совсем рядом
находилось кладбище, на котором Гарри показал место захоронения отца лорда
Волдеморта. На месте, где находились Беллатриса и Гарри, не было никаких
признаков того, что там когда-то стоял большое поместье. Непроизвольный
вздох Гарри привлек внимание Беллатрисы к нему.

— Мы должны доставить тебя в больницу Святого Мунго, — вздохнула


Беллатриса, осторожно убирая руку с заколки, которую заклинание Волдеморта
воткнуло в живот Гарри. Она высвободила свою руку и осторожно положила её
обратно на землю.

— Нет, — прошептал Гарри, с трудом удерживая глаза открытыми.

— Тебе очень нужна медицинская помощь, — возразила Беллатрикс.

— Путешествие во времени, — вяло пробормотал Гарри. — Риддл-Мэнора


здесь нет. Мы должны быть в будущем. Опасно.

Беллатрикс снова оглядела окрестности. Снег определенно не должен был


быть летом. Она взяла свою палочку и произнесла заклинание, чтобы убрать
снег. Трава и растительность продолжали расти. Если Гарри был прав, то они
перенеслись в будущее больше чем на полгода или год. Если бы Беллатриса
сама не знала, что на том месте, где они с Гарри сейчас находятся, когда-то
стояло большое поместье, она бы не поверила в это ни на секунду.

— Как ты думаешь, Тёмный Лорд всё ещё жив? — нервно спросила


Беллатриса, мысленно прикидывая, с какой ситуацией они столкнулись.

— Определенно, — пробормотал Гарри. — Домой. Пойдем домой.

Следуя желанию Гарри, но вопреки инстинкту обратиться за нормальной


медицинской помощью, Беллатрикс взяла Гарри под руку, стараясь не
причинить ему больше ущерба. С помощью своей палочки она аппарировала
прямо в их дом. Она с радостью обнаружила, что их дом цел. Их мебель стояла
нетронутой, если не считать чрезвычайно толстого слоя пыли. Другое
заклинание подняло Гарри в воздух, позволяя Беллатрисе перенести его в
спальню.

493/978
Несколько очищающих заклинаний привели комнату в пригодное для жилья
состояние, и вскоре Беллатриса уже укладывала Гарри в постель, сняв с него
верхнюю одежду. Он изо всех сил старался не заснуть.

— Что ты предлагаешь делать дальше, Гарри? — спросила Беллатриса. Он


сопротивлялся тому, чтобы она вытащила заколку, и противился идее
отправиться в больницу. Она хотела знать, есть ли у него другая идея. Если нет,
Белла могла импровизировать.

— Контракт, — прошептал Гарри.

— Что? — спросила Беллатриса.

— Брачный контракт, — тихо сказал Гарри, очень напрягаясь, чтобы


сохранить сознание. Его лицо было чрезвычайно бледным. — Я подпишу его. Ты
унаследуешь всё.

Беллатрису охватила бурная смесь эмоций. Она хотела, чтобы Гарри


подписал контракт, но не таким образом. Не в том случае, если он думает, что
подписание контракта даст ему умереть, сбежать от Волдеморта, оставив её в
одиночку ну бороться против него.

— Нет, Гарри, — сказала она. — Не так.

— Да, — сказал Гарри. — Пожалуйста. На всякий случай.

Беллатрикс вышла из комнаты. Ей потребовалось лишь мгновение, чтобы


найти место, куда она положила контракт. Пергамент значительно состарился, и
Беллатриса начала задаваться вопросом, насколько далеко они в будущем? Она
взяла перо и чернила и вскоре была уже у постели Гарри.

— Ты должен расписаться в двух местах, — сказала она Гарри, и на глаза её


навернулись слезы. — Но помни, ты поправишься.

— Мы этого не знаем, — пробурчал Гарри, напрягаясь, чтобы сделать пару


неразборчивых загогулин на пергаменте. — Полагаю, мы теперь женаты.

— Нет, пока я не отправлю это в банк, — ответила Беллатрикс, чувствуя себя


очень странно. Она убрала подписанный брачный контракт. — Что мне нужно
делать, чтобы помочь тебе?

— У меня есть зелья, хранящиеся в тайниках, которые я спрятал, —


прошептал Гарри.

— Где они? — спросила Беллатриса.

Гарри попытался объяснить, но его состояние становилось все хуже, и


Беллатриса не понимала, что он говорит.

— Ты записал их местонахождение? — спросила Беллатриса.

Гарри покачал головой, пытаясь что-то сказать.

Беллатриса поняла, что Гарри находится на грани потери сознания. Внезапно


494/978
ей пришла в голову идея.

— Гарри, — сказала она, — посмотри мне в глаза. Я могу попробовать


использовать легилименцию. Просто подумай о своих тайниках.

Взгляд Гарри был очень тусклым, но он посмотрел в фиалковые глаза


Беллатрисы. Белла подняла свою палочку и произнесла заклинание, чтобы
прочитать его мысли. Оно не сработало.

— Ты должен открыть мне свой разум, — сказала Белла.

Она попыталась снова, и едва заметно, почувствовала, как её сознание


вошло в разум Гарри. Несколько шокированная, Беллатрикс смотрела, как он
опускает шкатулку в открытую могилу её отца. Смутно она чувствовала, что
Гарри испытывает смущение. Вероятно, он не ожидал, что она узнает об этом
тайнике. Сцена изменилась, и Гарри оказался в недостроенном доме. Эшворт
закрепил ещё одну шкатулку в камине дома.

— Мне нужно знать, где находится этот дом, Гарри, — медленно произнесла
Беллатрикс, чтобы не нарушить свою непрочную связь с сознанием Гарри и не
сосредоточиться на нем.

Медленно сцена в сознании Гарри изменилась, когда он попытался


нарисовать Беллатрисе карту, как найти дом его тети и дяди. Это совпадало с
другими воспоминаниями Гарри об этом доме. Мысль Гарри показала
Беллатрисе относительное положение дома в районе, затем положение района в
городе, а также относительное положение города по отношению к Лондону.
Неожиданно сознание Гарри показало Беллатрисе и некоторые другие
воспоминания.

Беллатриса была поражена, когда очень толстый мужчина вдруг закричал на


неё.

— Урод! — Затем последовала костлявая женщина, требующая, чтобы Гарри


приготовил завтрак и подстриг газон. Вскоре смехотворно толстый мальчик стал
издеваться над Гарри. Сбитая с толку, Беллатриса не сразу поняла, что смотрит
на детство Гарри. Как только она осознала это, также поняла, что может
испытывать стыд за Гарри.

Беллатрикс быстро отстранилась от мыслей о Гарри и сосредоточилась на


его зеленых глазах.

— Всё хорошо, — очень медленно сказала она. — Думаю, этих двух будет
достаточно. Ты держись, а я скоро вернусь.

Гарри ничего не сказал, но закрыл глаза.

Паника охватила сердце Беллатрисы, и она протянула руку Гарри, чтобы


пощупать пульс. Он был, и Беллатриса вздохнула с облегчением. Гарри просто
отдыхает. У него ещё было время.

Беллатрикс поспешила в свою комнату и второпях переоделась во что-то


более подходящее, чем то, что она надела на ужин с Гарри перед их роковым
инцидентом в Литтл-Хэнглтоне. Затем она аппарировала в Косой Переулок — к
495/978
ступеням Гринготтса.

Гоблины-стражники были настолько напуганы внезапным появлением


Беллатрисы, что неловко попятились. Беллатриса сунула одному из них брачный
контракт.

— Отнесите это дежурному гоблину. Я хочу, чтобы его немедленно


оформили. Вы оба можете снять по пятьдесят галеонов с моего счета за
оказанные услуги. Гоблин, который будет его оформлять, получит сто, если
контракт будет зарегистрирован в течение получаса.

С этими словами Беллатрикс повернулась и посмотрела на Косой Переулок,


когда один из гоблинов-дозорных бросился в банк. Солнце только зашло, но
улицы были совершенно пусты, за исключением обычных магазинов. Да и сами
магазины выглядели не лучшим образом. Они явно не были заброшены, но
некоторые из них серьезно пострадали. Тряхнув головой, чтобы собраться с
мыслями, Беллатрикс сказала себе, что поинтересуется этим позже.

Быстрое аппарирование привело Беллатрису на Тисовую Улицу. Улица была


точно такой же, как та, которую Гарри показывал ей в своем воспоминании.
Мысль о сознании Гарри вызвала в голове Беллатрисы воспоминания о его
детстве. Когда она шла по середине улицы, её фиалковые глаза начали слабо
мерцать.

***

Дадли Дурсль лежал на полу, прильнув глазами к телевизору, пока его мать
сплетничала с соседкой по телефону, а отец читал газету, время от времени
издавая удовлетворенный возглас при виде результатов, опубликованных в
спортивном разделе.

— Переключи на новости, Дадли, — сказал Вернон Дурсли, взглянув на часы.


— Нужно успеть на биржевые сводки.

— Их не показывают до конца новостей, — заныл Дадли. Хныканье вряд ли


соответствовало виду кита, сидящего на полу гостиной.

Вернон, вставая, гордо покачал головой.

— Ты молодец, Дадли. Не сдаешься. Однако я хозяин дома, и это мой


телевизор, — Вернон нажал на кнопку, и канал переключился. А потом взял
пульт и принес его с собой на диван.

Появились дикторы новостей, сидящие за привычными столами в своих


костюмах.

— Неделя завершилась ещё одним жестоким инцидентом, совершенным


таинственными террористами в черной одежде, — пробурчал диктор. —
Премьер-министр напомнил, что полиция теперь имеет право носить
специальное огнестрельное оружие и применять его — особенно после заката.

— Тупые уроды, — пробормотал Вернон себе под нос.

В парадную дверь постучали. Петуния была слишком занята, чтобы заметить,


496/978
но Вернон и Дадли забыли о телевизоре и уставились в сторону входной двери.

— Кто в здравом уме приходит в такое время? — язвительно сказал Вернон,


вставая с дивана и направляясь в прихожую.

— Не открывай, папа, — пискнул Дадли.

— У этих тупых уродов нет никаких причин беспокоить нас, — ответил


Вернон. — Это, наверное, тот придурок из соседнего дома опять хочет одолжить
мою дрель. По мне, так ему стоит нанять подрядчика и сделать ремонт как
следует.

Любопытство пересилило Дадли, и он приложил немало усилий, чтобы


перевернуться на спину и податься вперед, чтобы иметь хороший обзор двери.
Он смотрел, как Вернон открывает дверь. На пороге стояла молодая женщина.
Густая грива вороно-черных волос обрамляла её бледное лицо, которое
подчеркивали сверкающие фиалковые глаза. Дадли уставился на неё, внезапно
почувствовав вожделение.

— Могу ли я быть полезен? — с любопытством спросил Вернон, также жадно


впитывая её взгляд.

— Да, можете, — ответила молодая женщина с небольшой ухмылкой,


поднеся руку ко рту, чтобы подавить хихиканье. Однако прежде чем рука
дотянулась до лица, она остановилась в воздухе и незаметно покачнулась.
Черная палочка теперь была направлена в точку между глазами Вернона
Дурсль.

— Ты одна из этих уродов! — воскликнул Вернон, привлекая внимание


Петунии, которая закончила свой телефонный разговор и только сейчас
заметила, что в их доме находится странный человек.

— Да, это действительно так, — прошептала девушка, шагнув вперед,


заставив Вернона отступить назад, а Дадли и Петунию испуганно уставились на
неё. Вернон ударился затылком о перила лестницы и был вынужден стоять на
месте, пока девушка небрежно захлопнула за собой входную дверь, не сводя
глаз с Вернона.

— Что тебе нужно? — потребовал Вернон, его лицо покраснело, так как он
пытался быть храбрым перед лицом обезумевшей незваной гостьи.

Глаза Беллатрисы смотрели мимо плеча Вернона и упали на дверь чулана


под лестницей.

— Скажите мне, мистер Дурсль. Вы когда-нибудь запирали кого-нибудь в


чулане?

— Нет, — сказал Вернон, решительно покачав головой.

— Вы уверены?

— Да, — пискнул Вернон, уставившись на палочку Беллатрисы.

Беллатрикс переключила свое внимание на маленького кита.


497/978
— Он когда-нибудь запирал кого-нибудь в шкафу?

Дадли покачал головой, его глаза расширились.

Беллатрикс снова посмотрела на Вернона.

— Сегодня твой счастливый день. Вернее, твой день стал более удачным, чем
мог бы быть в другом случае, — Она убрала свою палочку от лица Вернона и
направилась в гостиную, обратив свое внимание на камин. Она взмахнула
палочкой над камином и рассеяла всю магию, которую наложил Гарри, чтобы
защитить свой тайник.

— Кто ты? — пронзительно спросила Петуния.

— Моя личность тебя не касается, — ответила Беллатриса, произнося ещё


одно заклинание, чтобы убедиться, что Гарри не забыл сообщить ей о
дополнительной защите, окружающей его тайник. Произнося заклинание
обнаружения, она заметила газету, которую читал Вернон, и взяла её в руки.

Вернон был возмущен.

— Не смей трогать мою газету!

Беллатрикс закатила глаза и стала пересматривать, пока не нашла главную


страницу. Под заголовком была напечатана дата. 19 декабря 1997 года.

— Отлично, — пробормотала Беллатрикс про себя.

— Я читал её, — рявкнул Вернон Дурсль. — Я требую, чтобы Ты немедленно


покинула этот дом! Ты не имеешь права просто так входить в чужой дом и
смотреть его газету.

Беллатриса небрежно взмахнула своей палочкой и наложила на Вернона


сглаз «ватных ног». Он, не в силах стоять, опустился на пол.

— Ты пожалеешь, что я не сделала с тобой ничего другого, кроме как


испортила твою газету, — заявила Беллатриса.

— Если тебя послала моя сестра, я сверну ей шею! — крикнула Петуния на


Беллатрису.

Беллатрикс повернулась к Петунии и круто изогнула одну бровь.

— Какое отношение к чему-либо имеет твоя сестра?

— Она уродка, как и ты.

— Это ты уродка, — ответила Беллатриса, — но ради разговора, может быть,


ты скажешь мне, кто твоя сестра. Может быть, я её знаю.

— Лили Поттер, — прошипела Петуния. — Она училась в вашей уродской


школе и вышла замуж за другого урода.

498/978
— Лили Поттер, — медленно произнесла Беллатриса, и в её глазах появилось
понимание. — Лили Эванс?

— Да. Ты знаешь её?

Беллатриса криво улыбнулась.

— Да. Если тебе от этого станет легче, я тоже считала её уродкой.

— Ох.

Беллатриса повернулась к камину и произнесла заклинание, от которого


кирпичи раскрылись и показали одну из шкатулок Гарри. Беллатрикс взяла её,
поставила на диван и открыла. Петуния переступила порог и заглянула
вовнутрь, её любопытная натура победила страх и возмущение.

Беллатрикс потянулась к шкатулке и, ухмыляясь Петунии, достала горсть


золотых галеонов и медленно опустила их обратно в шкатулку.

— Спорим, ты не знала, что у тебя в доме спрятано золото волшебников! —


Она забрала зелья, содержащиеся среди денег, палочек и цветных кубиков,
прежде чем закрыть коробку. — Это всё, что мне нужно. Ну, кроме той газеты. Я
заберу её.

— Как ты смеешь! — крикнул Вернон, каким-то образом прозвучав


мужественно, несмотря на свое положение на полу.

— Если ты даже не знаешь, как я это сделала, ты никогда не поймешь, —


ответила Беллатриса, положив газету на шкатулку. Она пролистала её и
посмотрела на спортивный раздел. — Однако я оставлю тебе это, — Она
подошла к лежащему на полу и дергающемуся Вернону, опустилась на колени,
отделила одну из страниц, скомкала её и засунула ему в рот, а остальные
страницы разбросала по дому.

— Этого должно хватить, — объявила Беллатриса, с помощью магии


сковывая руки Вернона, чтобы он не смог просто вытащить газетный кляп. Она
повернулась к Петунии. — Какой бы ненормальной ни была твоя сестра, я
уверена, что она всё равно будет достаточно мила, чтобы прийти и, с помощью
магии, всё исправить. На твоем месте я была бы очень вежлива в расспросах и
не стала бы сообщать Лили слишком много подробностей о моей внешности.
Если я столкнусь с ней, и она узнает, что я была здесь, или если я услышу, что ты
не была мила с ней, можешь не сомневаться, я вернусь.

— Кто ты? — снова спросила Петуния, её глаза испуганно перебегали с


Беллатрисы на дыру в камине и на мужа, который лежал на полу, грыз газету и,
корчился, словно в припадке.

Беллатрикс оглянулась и хихикнула.

— В очень извращенном, идиотском смысле можно сказать, что я твоя


племянница, — Она посмотрела вниз, на пол, откуда Дадли разглядывал её. — А
это значит, пузатик, что я для тебя недоступна, — Она поцеловала Дадли в лоб,
схватила шкатулку и газету, открыла входную дверь и вышла, не забыв закрыть
её за собой. Находясь в доме, Дурсли услышали, как она крикнула им. —
499/978
Увидимся на следующем семейном собрании.

***

Беллатриса ворчала, накладывая отпирающие чары на маггловскую


шкатулку. Вывеска над витриной гласила, что она открыта двадцать четыре на
семь, но Беллатриса обнаружила, что аптека всё равно закрыта. На двери висела
рукописная табличка, гласившая, что аптека открывается через час после
восхода солнца и закрывается за час до заката. Беллатрисе это показалось
очень странным, но она не собиралась слишком задумываться над этим. Гарри
был дома и срочно нуждался в медицинской помощи.

Вскоре она уже была внутри и закрыла за собой дверь. Освещая своей
палочкой путь через магазин, она собирала всё, что могло пригодиться.
Беллатрикс нашла кассу, где оставила более чем достаточно денег, найденных в
шкатулке Гарри, чтобы покрыть свои неофициальные покупки.

Удовлетворенная тем, что собрала достаточно средств для удовлетворения


насущных потребностей Гарри, Беллатрикс аппарировала обратно в их дом.
Гарри был без сознания и с очень высокой температурой. Заколка всё ещё
торчала из его живота, но, похоже, ему хватило ума не перевернуться на неё.

Беллатрикс недолго размышляла над тем, стоит ли ей сосредоточиться на


том, чтобы безопасно вытащить украшение, или же сначала нужно влить в Гарри
зелья. Зелья победили, и Беллатрикс потратила следующие двадцать минут на
то, чтобы привести Гарри в сидячее положение и влить в его горло различные
зелья.

Вытащить украшение для волос оказалось сложнее, чем казалось. Опасаясь


снова прикоснуться к нему, Беллатриса принесла с кухни щипцы, чтобы, не
прикасаясь, можно было вытащить. С помощью магии заколка досталась из
Гарри довольно гладко, хотя и вызвало обильное кровотечение.

С помощью щипцов Беллатрикс опустила украшение в шкатулку, в которой


находились зелья, — она опустошила её от содержимого. По мнению Беллы, она
была достаточно прочной, чтобы надежно удерживать заколку. Когда у неё
будет возможность, она отнесет её в хранилище Гринготтса. Разлука с
реликвией разрывала ей сердце, но она оказалось слишком опасна.

Остановить кровотечение у Гарри было непростой задачей, но Беллатриса


чувствовала, что сделала это своевременно. Кроме того, зелья, которые она
успела влить в него, помогут ему восстановить кровь и защитят от инфекции, а
также будут способствовать заживлению.

Закончив, Беллатриса уложила Гарри обратно в его постель и привела себя в


порядок. Она зевнула и посмотрела на лежащего Гарри.

— Ты ведь понимаешь, что это самый длинный день в моей жизни, не так ли?
Он начался около двадцати лет назад.

Внезапно вокруг безымянного пальца Беллатрисы появилось холодное


ощущение. Подавив вскрик, Беллатрикс рефлекторно взглянула на руку и
обнаружила изящную полоску, усыпанную бриллиантами и черными
драгоценными камнями. Она улыбнулась и посмотрела вниз на Гарри.
500/978
— Это день нашей свадьбы, — Она наклонилась и нежно поцеловала его в
губы. — Я скоро вернусь, Гарри. Я хочу иметь под рукой ещё зелья про запас.

***

Подавив очередной зевок, Беллатрикс призвала к себе шкатулку, лежавшую


на гробу её отца. Чувствуя себя довольно болезненно, она несколько мгновений
смотрела на гроб, затем отложила шкатулку в сторону и с помощью магии
засыпала землей могилу. Затем она приложила незначительные усилия, чтобы
скрыть тот факт, что она была потревожена.

Неожиданно в её сознании появились мысли о смерти отца и дяди. Для неё


это было не слишком давно, хотя они умерли уже более двадцати лет назад. Её
гнев начал нарастать, когда она вспомнила свою конфронтацию с матерью и
тетей после похорон отца и комментарии Лестрейнджа, сделанные незадолго до
того, как они с Гарри столкнулись с Волдемортом.

Беллатрикс непринужденно передвигалась по кладбищу, расположенному в


тени руин Вороньего Бора. Регулус Блэк, похоже, пополнил ряды мёртвых
Блэков. И её мать. Беллатриса остановилась и уставилась на надгробие своей
матери — надгробие, означавшее, что Беллатриса официально стала сиротой,
хотя и уже совершеннолетней. При свете луны она прочитала даты жизни своей
матери. Друэлла умерла относительно молодой — по крайней мере,
относительно молодой для ведьмы. Беллатрикс не была уверена в статистике
жизни магглов.

Внизу надгробия в честь Друэллы была выгравирована последняя фраза.


«Любимая мать Нарциссы, Беллатрисы и Андромеды Блэк». Третье имя было
грубо вычеркнуто. Беллатриса ухмыльнулась, Андромеда должно быть,
возражала против того, чтобы её называли любимой дочерью Друэллы.
Беллатрикс взяла свою палочку и стерла своё имя с надгробия. Она ни в коем
случае не была любимой дочерью их матери. Внезапно почувствовав себя очень
злой и подавленной, Беллатрикс вернулась к надгробию отца и села напротив
него, на глаза навернулись слезы.

За последний месяц она потеряла дядю и отца. На неё напал Тёмный Лорд.
Её тетя и мать бессердечно пытались свести её с волшебником, ответственным
за смерть её отца и дяди. Волдеморт почти убил Гарри и мог ещё убить, если бы
Гарри не поправился. Все её планы были практически сорваны.

Теперь она была леди Блэк, но и что с того? Её гнев и печаль накапливались,
вызывая другие воспоминания, в которых Беллатриса грустила или злилась. Её
мать никогда не относилась к ней хорошо. Тетя всегда относилась к ней почти с
презрением, рассматривая её как пешку. Единственными людьми, которые
относились к ней достойно, были её отец и дядя, а также Гарри, хотя он и не
желал слишком близких отношений.

Прошло совсем немного времени, прежде чем Беллатриса начала рыдать. Со


временем её рыдания перешли в гневные завывания. В конце концов, она
вспомнила, что обещала матери и тете. Когда она станет Леди Блэк, она выжжет
их с семейного гобелена. Беллатрикс посмотрела на свою левую руку. На
безымянном пальце было кольцо, которое сделало её Леди Блэк. Она смутно
задалась вопросом, было ли это то же самое кольцо, которым когда-то владела
501/978
Вальбурга, или это было другое кольцо. Беллатрикс отбросила эту мысль. Это не
имело значения. В данный момент важен был гобелен. Если Площадь Гриммо не
будет защищена, и, если обстоятельства сложатся удачно, она изменит
семейный гобелен сегодня ночью.

***

Простое заклинание оповестило Вальбургу Блэк о том, что кто-то проник в


древний дом Блэков через парадную дверь. Предположив, что это один из
последователей Тёмного Лорда, нуждающийся в помощи, Вальбурга встала с
кровати, накинула халат и, освещая путь своей палочкой, вышла из спальни и
спустилась по лестнице в парадный зал. Там было пусто.

Нахмурившись, Вальбурга медленно повернулась и внимательно осмотрела


всё, что освещал свет её палочки.

— Кто-нибудь есть? — спросила она, слегка повысив голос. Должен же кто-то


быть. Чары не сработали бы, если бы никто не вошел в дом. Не было никакой
возможности, что они сработали на Кричера. Чары определяли только
волшебников и ведьм.

— Есть кто? — позвала Вальбурга.

Никто не отозвался.

Решив, что последователь Тёмного Лорда просто воспользовался Площадью


Гриммо как местом, чтобы скрыть след аппарации, а потом снова аппарировал,
Вальбурга зевнула и пошла обратно по лестнице. На самом верху лестницы она
почувствовала запах дыма. Потребовалось лишь мгновение, чтобы определить,
что дым идет из комнаты с гобеленом.

— Кричер! — закричала Вальбурга, бросившись к комнате и распахнув дверь.


Внутри она увидела, что весь гобелен охвачен пламенем. — Кричер! — крикнула
Вальбурга, используя свою палочку, чтобы пустить воду на пламя. Вода не
оказала никакого эффекта.

Свет огня мерцал и отбрасывал тени на запаниковавшее лицо Вальбурги,


когда она смотрела на горящий гобелен. Позади неё послышалось хихиканье.
Обернувшись, Вальбурга с удивлением увидела свою племянницу Беллатрису,
которая стояла там, небрежно держа в руках свою палочку.

— Ты мертва, — изумленно вздохнула Вальбурга.

— Кто тебе это сказал? — спросила Беллатриса. — Тёмный Лорд?

Вальбурга ничего не ответила.

— Твое молчание говорит лучше чем ты, — сказала Беллатриса со странной


улыбкой на лице. — Держу пари, ты не потеряла из-за этого ни минуты сна. Я
планировала сохранить гобелен, но ты выжгла из него столько имен, что я
решила, что мы с тем же успехом можем сделать новый. Я могу заверить тебя,
что имени Вальбурга Блэк на нем не будет. Ты предала Блэков, убив своего
мужа и моего отца.

502/978
— Ты ничего не знаешь, дитя, — усмехнулась Вальбурга.

— Это говорит женщина, которая даже не знала, что я жива, — ответила


Беллатриса.

Вальбурга была в ярости, но у неё все же было оружие, о котором


Беллатриса, очевидно, не вспомнила. Наконец-то появился Кричер и ждал в тени
за дверью в комнату с гобеленами.

— Защити меня, Кричер! — закричала Вальбурга.

Фанатично преданный домовой эльф использовал свою магию, чтобы


появится в центре комнаты. Как маньяк, он ухмыльнулся Беллатрисе и поднял
руку. Пальцы домового эльфа щелкнули, и из него в сторону Беллатрисы
вырвалась вспышка света и тепла.

Новое фамильное кольцо Беллатрисы Блэк звякнуло, и магия домового эльфа


обошла её стороной. Беллатрикс осмотрелась и увидела, что совершенно
невредима.

— Полагаю, ты забыла, что домовой эльф не может поразить хозяйку семьи


Блэк, — сказала она. — И также обязан исполнять каждое мое желание.

Вальбурга задохнулась.

— Ты — леди Блэк?

Беллатриса не стала отвечать Вальбурге. Вместо этого она обратилась к


домовому эльфу.

— Кричер, — сказала Беллатриса, — ты можешь продолжать служить


Вальбурге. Однако ты не должен позволять ей покидать дом или общаться с
кем-либо, кроме меня. Никто не должен знать, что я была здесь, что я жива или
что я отдаю тебе приказы, — Беллатриса продолжала без устали сыпать
инструкциями Кричера. Она хорошо знала, что домовые эльфы — хитрые
существа, и поэтому делала всё возможное, чтобы перекрыть любую лазейку,
которую попытается найти это существо. Вальбурга должна была стать
пленницей в собственном доме — по крайней мере, до тех пор, пока они с Гарри
не смогут объявить о себе. Возможно, тогда Беллатриса вышвырнет её на улицу
без гроша в кармане.

Беллатриса смутно подумала, одобрит ли Гарри её сегодняшний поступок.


Скорее всего, нет. Он был несколько осторожен — по крайней мере, когда дело
касалось планирования. Однако брачный контракт давал Беллатрисе свободу
действий в отношении членов семьи Блэк.

Удовлетворившись тем, что она должным образом проинструктировала


домового эльфа относительно ухода за Вальбургой, и что эти инструкции были
достаточны для того, чтобы сохранить в тайне их с Гарри присутствие в
будущем, Беллатриса приготовилась покинуть Площадь Гриммо.

— За кого ты вышла замуж, чтобы стать леди Блэк? — громко сказала


Вальбурга, требуя, чтобы Беллатриса обратила на неё внимание.

503/978
Беллатриса нахально улыбнулась Вальбурге.

— За Главу семьи, конечно же. Мы увидимся позже, тетя. Я знаю, что у тебя
есть много ценной информации о Тёмном лорде, о которой я захочу узнать.

***

Гарри застонал. Ему было нехорошо. Он услышал тихий хлопок аппарации.


Может быть, это вернулась Беллатриса, или у него опять лихорадка?

— Ты проснулся, — донесся голос Беллатрисы сквозь темноту комнаты.

— Хочу пить, — пробормотал Гарри.

— Мы позаботимся об этом, — сказала Беллатриса, явно стараясь звучать


бодро. Вскоре она поднесла к губам Гарри чашку, наполненную прохладной
водой. Он с трудом сделал глоток. Как только он показал, что удовлетворен, она
удалилась и вскоре вернулась с зельями. — Ты хорошо укомплектовал свои
тайники, — тихо прокомментировала Беллатрикс. — У нас достаточно зелий,
чтобы продержаться несколько дней.

Гарри заставил себя проглотить зелья, которые она ему дала, потому что
знал, что они помогут ему почувствовать себя лучше. Прошло совсем немного
времени, прежде чем она закончила с зельями и помогла ему устроиться на
кровати. Смутно он почувствовал, как она наложила на кровать чары
трансфигурации, сделав её шире.

Должно быть, она заметила на его лице растерянное выражение, потому что
начала искать оправдание свои действия.

— Мы теперь женаты, Гарри. Нет смысла стесняться, особенно теперь, когда


тебе нужно, чтобы я заботилась о тебе как можно больше.

По правде говоря, Гарри был слишком сонным, чтобы серьезно думать о


ситуации, но, тем не менее, он был очень признателен, когда почувствовал, как
Беллатриса скользнула в кровать и осторожно прижалась к нему. Это было
очень успокаивающе. В считанные секунды он заснул и спал спокойно, чему
способствовало несколько зелий, которые она дала ему.

***

— Миледи! — потребовал писклявый голос. — Миледи!

Беллатриса открыла глаза и уставилась на эльфа, который стоял в изножье


их с Гарри кровати, рядом с её ногами.

— Что случилось, Кричер? — пробормотала она, всё ещё слишком уставшая,


чтобы всерьез думать о чем-то помимо сна.

— Госпожа Вальбурга мертва, — сказал Кричер.

У Беллатрисы перехватило дыхание, и она распахнула глаза.

— Что?
504/978
— Госпожа приказала повесить её портрет в зале, а потом покончила с
собой, — сказал Кричер.

— Вот старая лошадь, — вздохнула Беллатриса, снова закрывая глаза. Она


должна была предвидеть, что её тетя скорее умрет, чем подвергнется
унижению, выполняя приказы своей племянницы. Она должна была предвидеть
это и поручить Кричеру проследить, чтобы та не покончила жизнь
самоубийством.

— Что должен сделать Кричер? — спросил домовой эльф.

Беллатрикс застонала. Она действительно хотела вернуться в постель. Пока


она обдумывала варианты, Белла рассеянно потянулась к спящему Гарри, чтобы
проверить, нет ли у него жара. Рано или поздно ему понадобятся зелья.

— Госпожа?

— Сириус ещё жив?

— Да, — с отвращением подтвердил Кикимер.

Беллатриса вспомнила, что накануне вечером Вальбурга выжгла Сириуса с


гобелена. Её тетка, вероятно, настраивала домового эльфа против своего сына.
Это принесло много пользы. В «завещании» Ориона было указано, что Сириус
унаследует Площадь Гриммо после смерти матери.

— Ты будешь выполнять приказы от него, потому что теперь дом


принадлежит ему, — сказала Беллатрикс Кричеру. — Иди к нему и сообщи о
смерти его матери. Помни, что меня не было прошлой ночью в доме и что,
насколько ты знаешь, Беллатриса Блэк мертва уже двадцать лет.

— А портрет? — спросил Кричер.

— Если он тебе нравится, можешь забрать его себе настолько, насколько


захочешь, — проворчала Беллатриса, перекатываясь, чтобы занять более
удобное положение на кровати. — А теперь убирайся отсюда.

***

Простыня, накинутая на кушетку, закрывала труп Вальбурги от посторонних


глаз. Она решила отравиться. Вальбурга оставила кубок на приставном столике,
и профессор Дамблдор наложил на кубок заклятие, чтобы его не трогали до
прибытия соответствующих чиновников Министерства и проведения экспертизы.
Сириус и его жена Кэсси стояли перед диваном и смотрели на тело Вальбурги.
Они спорили.

— Мне все равно, как дорого стоит диван, — сказал Сириус. — Мы от него
избавимся.

— Это очень хороший диван, — возразила Кэсси. — Таких больше нет.

— Моя мать постоянно принимала Пожирателей смерти в этом доме! —


заявил Сириус. — Волдеморт мог сидеть на этом диване. Ты хочешь сидеть на
505/978
диване, где мог сидеть Волдеморт и где моя мать покончила с собой?

— Ты действительно думаешь, что Волдеморт сидел бы на этом диване? —


ответила Кэсси. — Если ты так рассуждаешь, то мы можем вообще избавиться от
дома.

— Мы могли бы продать диван с аукциона. Тонны людей захотят купить его,


— запротестовал Сириус. — Мы могли бы получить за него много денег.

Кэсси покачала головой, но не успела ответить, когда в комнату ворвался её


шестнадцатилетний сын.

— Угадай, что? — громко сказал Лео.

— Что? — спросил Сириус, возвращая энтузиазм.

— Профессор Дамблдор говорит, что кто-то, кроме эльфа и старого мешка


дерьма, был в доме прошлой ночью. Он думает, что её могли убить!

— Лео! Прояви немного уважения к своей умершей бабушке! — выругалась


Кэсси.

— Лео, я запрещаю тебе называть эту тварь своей бабушкой, — серьезно


сказал Сириус.

Профессор Дамблдор вошел в комнату и был немедленно застигнут врасплох


женой Сириуса.

— Это правда, что вы считаете, что мать Сириуса была убита?

— Я не совсем уверен, — сказал Дамблдор. — Однако, есть определенно


подозрительные обстоятельства. Особенно примечательны обгоревшие останки
гобелена Блэков. Я не думаю, что Вальбурга сделала бы это сама. Я также
обнаружил магическую подпись, которая отличается от подписи матери
Сириуса. Возможно, домовой эльф сможет пролить свет на эту ситуацию.
Сириус, вызови его, пожалуйста.

— Кричер! — рявкнул Сириус. — Поднимайся сюда!

В мгновение ока, с небольшим хлопком, появился эльф.

— Хозяин звал?

— Будь честным и отвечай на вопросы директора, — приказал Сириус.

— Кричер, — сказал Дамблдор, глядя на домового эльфа через очки-


половинки. — Был ли кто-нибудь, кроме тебя или покойной госпожи Блэк, в доме
ночью?

Домовой эльф выглядел явно неуютно.

— Ответь ему, — призвал Сириус.

— Прошлой ночью в доме был ещё один человек, — признался Кричер


506/978
Дамблдору, пока Сириус, Кэсси и Лео смотрели на него.

— Ты помнишь, когда это было? — спросил Дамблдор.

Кричер корчился и ходил взад и вперед, избегая встречаться глазами с


волшебниками и ведьмами в комнате.

— Прекрати сопротивляться, — приказал Сириус эльфу. — Если ты вообще


можешь ответить на вопрос, отвечай немедленно.

— Это было рано утром, — сказал Кричер Дамблдору.

Дамблдор удовлетворенно кивнул.

— Был ли этот человек приглашенным гостем?

Кричер покачал головой.

— Этот человек поджег гобелен?

Кричер кивнул.

— Покойная госпожа Блэк и этот человек разговаривали друг с другом или


взаимодействовали?

Кричер кивнул.

— Вальбурга Блэк была жива, когда этот человек покинул дом? — спросил
Дамблдор.

— Да, — вслух подтвердил Кричер.

— Мы играем в двадцать вопросов? — спросил Сириус, закатывая глаза. —


Кричер, просто расскажи всё, что произошло прошлой ночью.

— Я не могу, — сказал Кричер.

Сириус угрожающе шагнул к Кичеру.

— Теперь, когда моя мать мертва, я твой хозяин! Я приказываю тебе


рассказать все об человеке, который приходил в дом прошлой ночью.

Эльф беззвучно покачал головой.

— Послушай, эльф, мне всё равно, что моя мать приказала тебе не
разговаривать со мной и не выполнять мои приказы. Она умерла, и я
унаследовал всё. Настоящим я отменяю все приказы, отданные тебе моей
матерью, отцом или кем-либо ещё, кто владел тобой до этого.

Кричер покачал головой.

— Ты не его хозяин, — тихо заметил Дамблдор. Он с мольбой посмотрел в


глаза домового эльфа. — Кто твой хозяин?

507/978
— Я не могу сказать, — ответил домовой эльф.

— Человек, который приходил в дом прошлой ночью, — твой хозяин? —


спросил Дамблдор.

— Я не могу сказать, — заявил Кричер. Он поднял руку, щелкнул пальцами и


исчез.

— Интересно, — вздохнул Дамблдор. — Очень интересно.

— Я могу позвать его обратно, — предложил Сириус.

Дамблдор покачал головой, отклоняя предложение.

— Это не принесет никакой пользы. Он, без сомнения, отправился к этому


таинственному хозяину. И тот, без сомнений, изменит инструкции, данные
эльфу.

— Что вы имеете в виду?

Глаза Дамблдора сверкнули, когда он занял место в незанятом кресле.

— Я считаю разумным предположить, что таинственный посетитель


Вальбурги Блэк является хозяином Кричеру. Я не думаю, что этот таинственный
человек хотел, чтобы мы узнали о его существовании. Таким образом, я
подозреваю, что домовому эльфу было приказано следовать твоим инструкциям,
как если бы ты был его хозяином, в той мере, в какой эти инструкции не
противоречат другим приказам

— Значит, у домового эльфа не было выбора, кроме как ответить на


некоторые из этих вопросов, потому что другой хозяин не запретил эльфу
отвечать на них, — подхватила Кэсси.

— Да, — сказал Дамблдор. — Этот таинственный хозяин, несомненно,


устраняет лазейки в инструкциях, пока мы разговариваем.

В коридоре раздались три хлопка, возвещающие о прибытии посетителей.


Раздался треск, что-то упало на пол, и вдруг портрет матери Сириуса закричал.

— Нам придется что-то делать с этим портретом, — заявила Кэсси.

— Я думаю, это круто, — ухмыляясь, сказал Лео.

Семья Поттеров, в количестве пяти человек, вошла в комнату, в которой


стояли профессор Дамблдор и семья Блэк.

— Нам очень жаль, что мы не смогли прийти раньше, — объявила Лили. —


Какая-то сумасшедшая ведьма ворвалась в дом моей сестры прошлой ночью и
терроризировала её семью. Мы посчитали себя обязанными прийти и помочь
устранить последствия.

— Она засунула газету в рот моему дяде Вернону! — провозгласил


тринадцатилетний Джон Поттер.

508/978
— Давно пора! — Сириус усмехнулся, подошел к своему крестнику и хлопнул
его по спине.

— Что она сделала с твоей тетей? — спросил Лео.

— К сожалению, ничего, — со слабой улыбкой призналась Роза Поттер,


проходя через комнату и занимая место рядом с Лео.

— На самом деле ситуация довольно серьезная, — вздохнул Джеймс,


подойдя ближе к профессору Дамблдору с Лили по бокам. — Раньше мы считали,
что Пожиратели смерти не были достаточно осведомлены о прошлом Лили,
чтобы знать, что у неё есть семья, живущая в Суррее.

Лили кивнула в знак согласия.

— Если Пожиратели смерти получат сведения о Дурслях, это может


обернуться для нас неприятностями.

— Да, это тревожные новости, — согласился Дамблдор. — У нас тоже есть


новости.

Джеймс перевел взгляд на диван, где лежал труп Вальбурги.

— Значит, это не простое самоубийство?

— Я не сомневаюсь, что это самоубийство, — сказал Дамблдор, — но есть и


другие факторы, которые мы обнаружили — в частности, злоумышленник,
который проник в дом и вступил в конфронтацию с матерью Сириуса. Я надеюсь,
что вы сможете задействовать некоторые из своих личных полномочий в
качестве заместителя главного аврора и взять расследование под свой
контроль.

— Сириус тоже аврор, — закатывая глаза, сказал Джеймс.

— Конфликт интересов, — великодушно сказал Сириус Джеймсу. —


Министерству не нравится, когда люди расследуют преступления против своих
близких. Они часто бывают слишком эмоциональны и делают вещи, о которых
потом жалеют. У меня нет другого выбора, кроме как взять самоотвод в этой
ситуации.

Старшая дочь Поттеров, Сидра, фыркнула с места, которое она заняла, у


окна.

— В твоем случае ты бы только поблагодарил преступника и пожелал бы ему


удачи.

— Именно так, Сид, — усмехнулся Сириус, стараясь смотреть в глаза своей


крестнице.

Сид проигнорировала Сириуса и открыла экземпляр «Ведьмополитена».


Улыбка исчезла с лица старшего Блэка, и он посмотрел на Джеймса и Лили,
которые лишь пожали плечами.

— Нам нужно обсудить сложившуюся ситуацию, — сказал Дамблдор. —


509/978
Лучше всего это сделать наедине. Другие члены Ордена уже в пути. Сириус, ты
не знаешь, есть ли в этом доме хорошая комната, где мы все могли бы посидеть
и поговорить?

— Возможно, кухня, — предложил Сириус. — Я давно не был здесь, поэтому


ни в чем не могу быть уверен.

— Думаю, кухня как раз подойдет, — сказал Дамблдор.

***

— Почему у Сид такое плохое настроение? — спросил Лео у Розы, когда они
поднимались по лестнице, чтобы он мог показать ей сожженный гобелен.

— Она всё ещё злится из-за Тайной комнаты, — ответила Роза. — Мы


действительно немного унизили её и её друзей.

— Прошло уже больше двух недель, — сказал Лео, — а они так просили об
этом, но мы даже не хотели ставить их в неловкое положение. Если бы они нас
послушали, возможно, всё было бы по-другому.

— Думаю она и дальше будет злится, — заявила Роза. — Уизли


действительно хорошо умеет держать её в напряжении, — Она оглянулась на
них, чтобы убедиться, что ни Сид, ни Джона нет поблизости. — Ты… знаешь… в
порядке?

— Да, — прошептал Лео.

Они поднялись на соответствующую площадку и вскоре стояли в комнате,


где когда-то висел гобелен. Пол покрывал пепел, и стоял сильный запах дыма.

— Профессор Дамблдор и домовой эльф говорят, что кто-то проник в дом и


поджег гобелен, — объяснил Лео. — Они думают, что этот человек теперь
хозяин Кричера.

— Правда? — радостно сказала Роза. — Это значит, что кто-то, кто не ты и не


Сириус, должен быть Лордом Блэком!

— Мы уже и так поняли это, — ухмыльнулся Лео.

— Ага, конечно-же, — сказала Роза.

— Неважно. Мы должны выяснить, кто на самом деле Лорд Блэк. Есть ли


шанс, что у тебя есть какие-то… ах… озарения?

Роза вздохнула и посмотрела в глаза Лео. Решив, что он действительно


отчаянно хочет знать, она легонько взяла его за руку и закрыла глаза. Делая
глубокие, успокаивающие вдохи, она попыталась представить себе, как горит
гобелен. Она представила себе запах дыма, который распространялся по
комнате.

Было темно, и через комнату к гобелену двигалась фигура. Она подняла


одну из рук и погладила его. Потом отступила назад и вдруг взмахнула
палочкой. На кончике палочки образовался огненный шар, который полетел в
510/978
сторону гобелена. Его охватило пламя. А потом всё закончилось.

Роза закашлялась и открыла глаза.

— Ты что-то видела? — взволнованно спросил Лео.

Роза вздохнула.

— Только человека, поджигающего гобелен.

— Ты не смогла разглядеть, кто это был?

Роза покачала головой, в её глазах читалась усталость.

— Это никогда не бывает просто, Лео, — мягко сказала она.

— Давай найдем тебе место, где можно отдохнуть, — ласково сказал Лео,
взяв её за руку.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

511/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 27: Цена информации

Альбус Дамблдор рассеянно поглаживал свою длинную белую


бороду, царапая пером кусок пергамента, ожидая различных членов Ордена на
кухне дома номер 12 на Площади Гриммо. Он знал, что в такой короткий срок и в
преддверии праздников полная явка маловероятна и не нужна. Альбус и не
нуждался в большом стечении народа на этом конкретном собрании, поскольку
он мог донести до всех, кто не смог прийти, основные моменты обсуждения.

— Кричер! — рявкнул Сириус, раздраженно нюхая воздух, — Кричер!

— Может, хватит шуметь? — спросила Лили, закатив свои ярко-зеленые


глаза, снимая с плиты чайник.

— Я хочу поговорить с этим маленьким мудаком, — нахмурив брови,


проворчал Сириус, протягивая Лили свою чашку.

— И очевидно, он не придет, — сказал Ремус Люпин Сириусу. Положив свой


старую, поношенную мантию на спинку кухонного стула, он продолжил: —
Подожди немного, прежде чем пытаться снова.

Вскоре шум за пределами кухни возвестил о прибытии новых гостей. Спустя


мгновение светловолосая вторая половинка Сириуса, Кэсси Блэк, провела на
кухню представителей клана Уизли. Молли Уизли, круглолицая и
раскрасневшаяся, вошла в кухню в сопровождении двух младших членов своего
рыжеволосого клана, Рона и Джинни, а также Гермионы Грейнджер. Артур
Уизли, его худощавое телосложение и волосы были в тон Рону, шел позади.
Вскоре вошла Сидра Поттер, настороженные и нетерпеливые зеленые глаза,
нервно оглядели комнату.

— Мы понимаем, что здесь немного тесновато, — сказала миссис Уизли Лили.


— Мы просто не хотели оставлять Рона, Джинни и Гермиону дома одних.

— Все мои дети здесь, — сказала Лили, кивнув, когда миссис Уизли
присоединилась к ней, чтобы приготовить ещё несколько закусок для
ожидаемой встречи. — Дошло до того, что даже я нервничаю, когда остаюсь
дома одна.

— Я знаю, — сказала миссис Уизли.

— Простите, миссис Поттер, — сказала Джинни. — Вы не знаете, где может


быть Роза?

— Думаю, она наверху — сказала Лили. — Они с Лео осматривают дом.

— Спасибо, — выходя из кухни, сказала Джинни.

— Не трогай ничего, что выглядит подозрительно! — позвала миссис Уизли.


Матриарх Уизли повернулась к Лили. — Некоторые из домов, принадлежавших
темным семьям, вызывают у меня мурашки.

512/978
— У меня не было возможности осмотреться, — ответила Лили, ставя на
поднос несколько чайных чашек и наполняя их. Она отнесла его к столу и
поставила его перед стульями, которые сейчас занимали Сид, Рон и Гермиона.

— Очевидно, вчера вечером в дом кто-то пришёл и немного повздорил с


Вальбургой Блэк, — сказала Сидра Рону и Гермионе. — В результате миссис Блэк
покончила с собой вскоре после ухода незваного гостя.

— Вы уверены, что незваный гость не убил её? — спросил Рон, нахмурившись.

— Муди уверен, что она была жива после ухода таинственного гостя, —
заявила Сид.

— Возможно, на неё наложили проклятие Империус, — рефлекторно


предположила Гермиона.

— Мы должны это выяснить, — рассеянно сказала Сид.

Рон глотнул свой чай, нетерпеливо ожидая возможности заговорить.

— На самом деле нам нужно задать один из двух вопросов. Почему визит
этого таинственного человека привел к тому, что миссис Блэк решила покончить
жизнь самоубийством? Или, почему кто-то хотел убить миссис Блэк?

Обсуждение прекратилось, когда появился Аластор Муди с Кингсли


Шеклболтом и Джеймсом Поттером. Хотя Муди и был в отставке, было очевидно,
что он консультировался с двумя действующими аврорами по поводу трупа,
который всё ещё был в одной из комнат.

— Полагаю, у нас достаточно людей, чтобы начинать, — объявил профессор


Дамблдор, оглядывая всех присутствующих в комнате. Он посмотрел в сторону
Сидры, Гермионы и Рона. — Мисс Поттер, мисс Грейнджер, мистер Уизли, боюсь,
что мне придется закрыть это собрание для всех, кроме совершеннолетних
членов Ордена.

По выражению её лица было ясно, что Сидра недовольна таким поворотом


событий. Однако заговорил Рон.

— Мы регулярно посещаем собрания Ордена с сентября!

— Да, — согласился профессор Дамблдор, — но вы никогда не были


официально приняты в Орден. События в Хогвартсе, связанные с Тайной
Комнатой, потребовали вашего присутствия как для вашей собственной
безопасности, так и для того, чтобы вы могли принести ценную информацию.

— Я не вижу причин прогонять их после того, как они так часто на них
присутствовали, — вмешалась миссис Уизли. Она посмотрела на Лили в поисках
поддержки, но матриарх Поттеров неловко отвела взгляд.

Профессор Дамблдор пожал плечами.

— Возможно, мы сможем рассмотреть этот вопрос в конце собрания и прийти


к более единому мнению. Пока же я прошу вас выполнить мою просьбу.

513/978
Сидра довольно раздраженно встала и вышла из комнаты, за ней
последовали возмущенный Рон и оскорбленная Гермиона.

Как только троица удалилась, Муди начал накладывать чары от


подслушивающих заклинаний, а миссис Уизли набросилась на профессора
Дамблдора.

— Это по поводу инцидента в Тайной комнате? — потребовала она.

— Нет, Молли. Фиаско с Тайной комнатой — это всего лишь симптом более
серьезной проблемы, которую, как мне кажется, мы должны обсудить. То, что
произошло в этом доме прошлой ночью, также является симптомом этой
проблемы, — совершенно спокойно заявил Дамблдор, глядя на Молли поверх
своих очков.

Матриарх Уизли, казалось, была готова взорваться, но тут вмешался мистер


Уизли.

— Похоже, всё довольно серьезно

— Да, — сказал Дамблдор, слабо кивнув Муди, который закончил


накладывать заклинания, прежде чем занять место. Вкратце Дамблдор
объяснил все, что ему удалось узнать о происшествиях, приведших к
самоубийству Вальбурги Блэк. Изложив факты для всех присутствующих, он
начал анализировать информацию и предложил Ордену помочь ему сделать
выводы.

— В течение многих лет мы предполагали, что потенциально подходящих,


под пророчество, людей было довольно мало. Требования казались очень
простыми — наш глубокий анализ пророчества убедительно показал, что тот,
кто обладает силой, способной победить Волдеморта, будет претендовать на
Главенство в семьи Блэк, и этот человек будет связан с «Дочерью звезд». Мы
предположили, что никто из живших в то время, когда было произнесено
пророчество, не мог быть Главой семьи Блэк по ряду причин. Стандартный
логический вывод привел нас к выводу, что единственными двумя кандидатами
на этот титул являются Лео Блэк и Драко Малфой. К счастью, июньский день
рождения мистера Малфоя развеял наши опасения относительно того, что это
он.

— Да, мы знаем, Альбус, — сказал Муди, закатив глаза. — И очевидно, что


Лео Блэк не мог влюбиться в Сидру Поттер, что связывает его с «Дочерью
звезд». Если ты не заметил, все не очень хорошо. При всей своей чрезмерной
готовности принять свою судьбу, она выказывает молодому Лео только
презрение. Лео прячется за видениями Розы Поттер и делает всё возможное,
чтобы прожить довольно обычную жизнь.

— Ах… да, — сказал Дамблдор. — Примерно так всё и обстоит.

— Нет ничего плохого в том, что мой сын стремится к нормальной жизни, —
заявил Сириус.

— Никто не говорит обратного, — сказал Ремус, и слабо улыбнулся старому


другу.

514/978
— Да, но я хотел затронуть тему «видений» Розы, — объявил Дамблдор. —
Хотя она упорно утверждает, что может видеть прошлое, настоящее и будущее,
она традиционно ограничивает свои видения обычными, повседневными вещами
— например, правильно определяет людей, которые воруют печенье.

— Она очень логично мыслит, — вклинился Джеймс Поттер. — Выяснить


истину, скрывающуюся за мелкими, повседневными тайнами, для неё не
составляет труда. Я думаю, что она в основном поддерживает свою личину
ясновидящей, чтобы задеть Сидру и привлечь к себе внимание.

Профессор Дамблдор сжал руки в кулаки и пожал плечами.

— Я тоже так думал. Она очень умна и очень логична. Я уверен что вырасти в
тени Сидры было очень трудно. Было бы понятно её желание показать себя или
привлечь к себе внимание. Однако она правильно сделала, что доказала, что
монстр в Тайной комнате мёртв и умер довольно давно. Если бы мы послушали
её, мы могли бы направить наши усилия более разумно и раньше обнаружить
предательство профессора Петтигрю.

Наступила слегка гнетущая тишина, которую нарушил Кингсли Шеклболт.

— Какое отношение точное предсказание Розы Поттер о Тайной комнате


имеет к текущей ситуации?

С губ профессора Дамблдора сорвался небольшой вздох. Он вдруг стал


выглядеть очень усталым.

— Во время первого года обучения Розы Поттер в Хогвартсе она заявила, что
ни Лео Блэк, ни Сидра Поттер не являются объектами пророчества, которое мы
все знаем. Некоторые из нас расценили это как попытку ревнивой сестры
отобрать у Сидры всеобщее внимание. Другие считали, что это попытка утешить
и успокоить Лео Блэка, который избегает славу. В итоге мы проигнорировали
сам факт, который был озвучен Розой, что Лео и Сидра не являются объектами
пророчества.

Кингсли оглядел комнату. Поттеры и Блэки угрюмо уставились на стол, в то


время как все остальные старательно избегали их взглядов.

— Э… то есть, вы хотите сказать, что, основываясь на событиях прошлой


ночи, вы думаете, что Роза Поттер может быть права в том, что Лео не является
Избранным?

— Да, — сказал Дамблдор. — Я не говорю, что мы должны игнорировать


возможность того, что Лео Блэк и Сидра Поттер могут подходить под
пророчество, но я думаю, что нам нужно серьезно пересмотреть нашу
интерпретацию пророчества и поискать других возможных кандидатов.

— И, возможно, кому-то стоит посоветоваться с юной Розой и узнать, есть ли


у неё какие-нибудь мысли по поводу сложившейся ситуации, — тихо
прокомментировал Муди.

— Я займусь этим лично, — сказал профессор Дамблдор. — Я думаю, что мы


уже почти все обсудили. Я просто хочу подчеркнуть пару вещей, которые нам
нужно сделать, и дать несколько заданий.
515/978
***

Беллатриса сердито прошипела, осматривая рану на животе Гарри. Вместо


того, чтобы хоть немного затянуться, рана от заколки ухудшилась и сильно
воспалилась. Другие раны, полученные от обломков, тоже ничем не лучше. Это,
в сочетании с тем, что Гарри не реагировал на попытки Беллатрисы общаться с
ним, вызывало беспокойство.

— Принеси мне горячей воды, — крикнула она, обращаясь к Кричеру,


который убирался в гостиной. Домовой эльф не ожидал, что ему поручат
изнурительную работу в обмен на бегство от вопросов в доме номер двенадцать
на Площади Гриммо.

Сердито бормоча себе под нос, Кричер принес тару, наполнил её водой из
кухонной раковины и щелчком довел до состояния, близкого к кипению. Он
прошел в спальню и застал свою хозяйку стоящей над кроватью хозяина.

Беллатрикс зарычала, взяла миску с горячей водой и поставила её на


прикроватный столик, готовясь промыть рану Гарри.

Домовик молча наблюдал, как Беллатрикс обрабатывает раны Гарри. Хотя


молодая ведьма прекрасно знала как оказать первую помощь, но она никогда не
применяла это на практике, и ещё на таком тяжелораненом пациенте. В конце
концов, Беллатрикс закончила обрабатывать и перевязывать основную рану. Она
недолго занималась другими ранами Гарри, прежде чем влить в его горло ещё
одну порцию зелья.

— Кричер, — сказала Беллатриса, — как обстоят дела в больнице Святого


Мунго?

— Кричер не понимает вопроса хозяйки, — ответил эльф, внезапно


почувствовав некоторую уверенность. Хозяйка не знала всего. Она должна была
полагаться на Кричера. Кричер был важным домовым эльфом.

— Я имею в виду, могу ли я отвести Гарри в больницу Святого Мунго и


рассчитывать, что он будет в безопасности, пока его будут лечить? — сказала
Беллатриса.

— Кричер до сих пор не знает, что имеет в виду госпожа Белла, — сказал
домовик.

Подсознательно Беллатрикс сжала руки.

— Я хочу знать, могу ли я отвести своего мужа туда и быть уверенной, что
ему не причинят вреда.

— Зачем кому-то причинять вред пациенту больницы, госпожа? —


поинтересовался домовой эльф.

Фиалковые глаза Беллатрисы опасно вспыхнули.

— Забудь об этом.

516/978
— Госпожа Белла хочет, чтобы я вернулся на Площадь Гриммо? — спросил
Кричер.

Беллатрикс вышла из комнаты и направилась в ванную, где достала свою


палочку и начала накладывать на себя чары гламура. Кричер последовал за ней
и догнал её как раз в тот момент, когда её волосы расправились и приобрели
бледно-коричневый оттенок.

— Нет, Кричер останется здесь, — заявила Беллатрикс, подражая речи


домового эльфа, и с помощью магии изменила цвет своих глаз с фиолетового на
ещё более бледно-карий. — Госпожа Беллатрикс отправится в Косой Переулок.
Кричер будет следить за состоянием хозяина Гарри и позовет госпожу
Беллатрису, если хозяин Гарри пошевелится или что-то ещё. А также, Кричер
продолжит уборку дома.

— Как прикажет госпожа, — сказал домовик, наблюдая, как лицо Беллатрисы


становится похожим на лицо её матери.

***

Беллатриса наслаждалась своим визитом в Гринготтс гораздо больше, чем


гоблины. Хотя они каким-то образом пришли к выводу, что Гарри и Беллатриса
путешествовали во времени, гоблины всё ещё надеялись, что больше никогда не
увидят эту пару — по крайней мере, ещё несколько десятилетий. Благодаря
мудрым инвестиционным схемам гоблинов Гарри и Беллатриса стали
миллиардерами, а банк наслаждался тем, что у него под рукой было золото
Блэков, не опасаясь, что Гарри или Беллатриса снимут, переведут или иным
образом как-то используют эти деньги.

Пообещав гоблинам, что она потратит состояние своей семьи, как пожелает,
Беллатриса вышла из банка с кошельком, наполненным золотом, банковскими
векселями, маггловскими кредитными картами и множеством других
инструментов, с помощью которых она могла перемещать или использовать
деньги, не заходя в Гринготтс.

Рождественские покупатели спокойно прогуливались по Косом Переулку. Но


несмотря на праздничный сезон, мрачные тучи, казалось, сгущались над
каждым покупателем. Никто не смотрел друг другу в глаза, вместо этого они
подозрительно переглядывались, и часто смотрели за спину. Беллатрикс
подумала, не зря ли она маскировалась. Никто бы её не заметил и не отличил от
других в толпе.

Беллатрикс забежала в аптеку и купила лечебных зелий и случайных


ингредиентов для зелий почти на тысячу галлеонов. Продавец, хотя и был явно
удивлен непомерной покупкой, сохранял нейтральное отношение до окончания
сделки. Однако, похоже, он понял, с какой целью она сделала эти покупки. В
тишине он сообщил Беллатрисе о бывшем целителе, который часто посещал
«Дырявый котел» и давал медицинские советы, основанные на «гипотетических
ситуациях».

Отыскав бывшего целителя, Беллатрикс едва не повернула назад, ведь


мадам Мадидус явно была заядлой пьяницей. Однако осознание того, что
вариантов практически нет, заставило Беллатрикс сесть напротив неё. Пустые
кружки и бутылки захламляли стол, покрытый то липким, то жирным слоем
517/978
грязи.

— Я не пила все это, — сказала Мадидус Беллатрисе, громко рыгнув, когда


она жестом указала на пустые бутылки.

— Конечно, нет, — сказала Беллатрикс, скрывая свое отвращение. Сделать


это было на удивление легко. Лицо, которое Беллатриса создала для
маскировки, казалось, не способно выражать никаких отрицательных эмоций.

— Что я могу для вас сделать, дорогуша? — спросила мадам Мадидус, жадно
глядя на кошелек Беллатрисы.

Беллатриса огляделась вокруг, чтобы убедиться, что никто не подслушивает


и не наблюдает за ними.

— Мне сообщили, что вы бывшая целительница и, возможно, сможете


поделиться некоторыми полезными идеями.

— Так и есть, — сказала мадам Мадидус. — Расскажите мне о ситуации,


положите на стол немного денег, и приведу пару теорий о том, как можно
поступить с медицинской точки зрения.

Вкратце, Беллатрикс предположила, что кому-то в живот вонзили тёмный


артефакт. Она также предположила, что этот человек сейчас находится в коме,
но ему была оказана базовая первая помощь. После этого она положил на стол
горсть галеонов.

Мадам Мадидус схватила галеоны и быстро убрала их в карман, после чего


наклонилась к Беллатрисе.

— Теперь скажите мне, гипотетически, был ли этот тёмный артефакт создан


как оружие? Я имею в виду, должен ли он колоть людей с целью их убийства?

— Нет, — сказала Беллатриса, — но, похоже, он использует кровь, чтобы


делать то, что он делает.

— Гипотетически, дорогуша. Мне нужно лучше знать в случае, если кто-то


придет искать человека, раненного определенным образом.

Беллатрикс закатила глаза.

— Да, гипотетически, если бы этот артефакт существовал, он не был бы


оружием. Гипотетически, если бы им кого-то зарезали, то это был бы несчастный
случай, — повторила Беллатрикс.

— Верно, — сказала мадам Мадидус. — При таком ранении тёмный артефакт


будет черпать энергию из крови жертвы, чтобы сделать то, для чего создан. Это
не поможет в процессе восстановления, особенно если артефакт склонен к
заклинаниям, требующим большого количества магии.

Беллатрикс внутренне поморщилась. Хорошо, что Гарри, похоже, был очень


сильным волшебником.

— Другое дело, что тёмные артефакты могут заражать людей своего рода
518/978
темной магией, — сообщила Беллатрисе пьяная целительница.

— Я никогда об этом не слышала, — недоверчиво сказала Беллатриса.

Госпожа Мадидус пожала плечами и приняла от бармена кружку эля.

— Тот, кто ранен таким образом, как вы гипотетически описали, будет


страдать от магического истощения, так как будет истощен, чтобы
воспроизвести то, что делал артефакт. Он, вероятно, получит инфекцию от
физической травмы. И, вероятно, получит магическую инфекцию от
неконтролируемой темной магии. Кроме того, чистая энергия, необходимая для
преодоления травмы и вызванных ею инфекций, также будет истощаться.
Скорее всего, этому человеку станет хуже, прежде чем он поправится. По
правде говоря, даже под присмотром профессионального целителя, существует
пятедесяти процентный шанс, что он умрет.

Беллатрикс почувствовала, как кровь отхлынула от её лица.

— Не думаю, что смогу доставить его в больницу, — удрученно пробормотала


она.

— Если все так, как вы описали, то отвести его в больницу не помешает, —


сочувственно сказала мадам Мадидус.

— Но это почти невозможно, — неопределенно ответила Беллатрикс,


размышляя, может ли она рискнуть отвезти Гарри в больницу. Это было
рискованно. Чары гламура были бы бесполезны, и все, что требовалось, — это
чтобы кто-то заметил, что Гарри похож на их старого профессора зелий.

Мадам Мадидус кивнула.

— Тогда вам лучше держать его подальше от больницы Святого Мунго. Почти
любому слишком легко проникнуть туда и добить своих врагов. Вот что вы
сделаете.

Затем мадам Мадидус изложила Беллатрисе схему ухода за пациентом.


Беллатрикс достала из сумки небольшой листок пергамента и стала тщательно
записывать, благодарная за систематические указания.

В конце концов Мадидус закончила.

— Вам, наверное, стоит зайти в книжный магазин и купить себе несколько


книг, — посоветовала она. — Гипотетически, вы можете ещё долго сидеть у
постели этого пациента.

— Гипотетически, — заметила Беллатрикс, убирая свои записи.

***

Кричер был уверен, что его хозяйка, когда она вернется домой, будет
довольна уборкой, но был разочарован, когда Беллатриса вошла в дверь с
несколькими пакетами покупок, кинув все, кроме одного, на пол в гостиной. Из
пакетов высыпались всевозможные рождественские украшения, несколько
рождественских гирлянд и, наконец, живая елка, отчаянно нуждавшаяся в
519/978
поливе, о чем свидетельствовали сухие сосновые иголки, осыпавшиеся с веток,
когда елка упала на пол.

— Постарайся, чтобы все выглядело празднично, — пробормотала


Беллатриса, направляясь в спальню Гарри со вторым пакетом покупок.

Кричер с изумлением смотрел на груду украшений. На заднем плане он


услышал, как тихо закрылась дверь в спальню хозяина Гарри.

— Кричер, сделай то, укрась это, — пробормотал домовик, схватив гирлянду.

Ближе к закату домовой эльф, наконец, закончил с украшениями. Кричер


отправился на кухню, чтобы приготовить ужин для своей хозяйки, а затем
заглянул в спальню Гарри, чтобы доставить еду. Беллатриса дремала на
покрывале, на её груди лежал толстый фолиант. Запах ужина разбудил её, и она
сонно посмотрела на Кричера.

— Спасибо, Кричер, — сказала она.

— Госпожа Белла слишком добра, — без явного сарказма ответил Кричер,


ставя ужин на стол рядом с несколькими порциями целебных зелий. — Есть ли у
госпожи ещё какие-нибудь требования?

— Возвращайся на Площадь Гриммо или туда, где находится Сириус, —


зевнула Беллатриса. — Не стесняйся делать всё, что они попросят, но не давай
им информации обо мне. Если они попытаются выпытывать у тебя информацию,
исчезни и не обращай на них внимания некоторое время.

— Как прикажет госпожа, — ответил домовик.

***

— Это не совсем так, директор, — дипломатично сказала Роза Поттер. Она


наклонилась вперед, и её глаза серьезно посмотрели в голубые глаза
профессора Дамблдора. Подсознательно она потянулась назад и пригладила
свои темно-каштановые волосы. — Мне нужно знать факты. Я должна быть
эмоционально вовлечена.

— Понятно, — сказал профессор Дамблдор, слабо нахмурившись и разорвав


зрительный контакт со средним ребенком Поттеров. — Вы заявили, что Лео Блэк
не является объектом пророчества. Разве вы не видели, кто был истинным
избранным?

— Нет, не видела, — сказала Роза, откинувшись на подушки кресла,


стоявшего в личном кабинете Джеймса Поттера. Профессору Дамблдору
выделили этот кабинет во время визита в резиденцию Поттеров.

— Не могли бы вы рассказать мне, что именно вы видели? — спросил


Дамблдор.

Роза с сожалением пожала плечами.

— Мне жаль, но я не думаю, что это будет уместно.

520/978
Дамблдор неодобрительно посмотрел на Розу поверх очков.

— Не могли бы вы объяснить, почему?

Роза прямо встретила взгляд профессора Дамблдора.

— То, что я видела, было потому что меня попросил Лео.

— Возможно, я мог бы объяснить ситуацию, а затем вы могли бы ответить, —


предложил Дамблдор, начиная чувствовать себя разочарованным.

— Конечно, — сказала Роза, разведя руки в знак того, что она готова помочь
директору в его ситуации.

— Моя первоочередная задача — понять, кто является объектами


пророчества. Моя второстепенная цель — получить знания о человеке, который
был с Вальбургой Блэк. По моему личному мнению, между объектом пророчества
и таинственным гостем миссис Блэк может существовать связь, — объяснил
Дамблдор. — Особенно если окажется, что ваше заявление о том, что Лео не
является объектом пророчества, верно.

— Вы же понимаете, что я никогда не слышала пророчество целиком, —


напомнила Роза профессору Дамблдору. — Я думаю, мне нужно услышать его,
прежде чем высказывать свое мнение.

Дамблдор начал чувствовать, что допрос Розы был плохой идеей, но он


отчаянно нуждался в любом преимуществе или в любой информации, которую
упустил. С неохотой Дамблдор рассказал ей пророчество при условии, что она
никому не расскажет о нем.

— Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного Лорда… тот, кто
равен ему… тот, кто связан с Дочерью Звезд и изменил её… и с гримами он
начнет свой путь, и будет обладать силой, которой Тёмный Лорд не знает… и
один из них должен погибнуть от руки другого, ибо ни один не может жить
спокойно пока жив другой. Грядёт тот у кого хватит могущества победить
Тёмного Лорда…

Профессор Дамблдор пристально изучал Розу.

— Вы что-нибудь чувствуете?

Роза пожала плечами.

— Почему вы решили, что это должен быть Лео?

Дамблдор вкратце объяснил, что обстоятельства привели его к выводу, что


предсказанный был наследником Блэков, которого не было в живых в то время
когда произнеслось пророчество.

— Когда умер предыдущий лорд Блэк? — спросила Роза.

— Орион Блэк скончался примерно двадцать лет назад, — объяснил


Дамблдор.

521/978
— И кто унаследовал? — спросила Роза.

— Очевидно, никто.

— А кто должен был унаследовать?

— Или жена Ориона, или Сириус, или, возможно, даже Сигнус Блэк, —
ответил Дамблдор, — но они ничего не унаследовали. Гринготтс заявил, что
возникли сопутствующие трудности с урегулированием вопроса о наследстве
Блэков и назначением нового главы семьи. С тех пор гоблины проявили
сдержанность в отношении ситуации и сумели оградить себя от расследования,
несмотря на все усилия заинтересованных лиц.

— Понятно, — сказала Роза.

— Вы понимаете, что я изучил все детали этой ситуации. Я потратил годы на


изучение всех, доступных мне, фактов, — сказал Дамблдор Розе. — Я просто
хочу знать, может ли ваш талант провидицы дать мне какие-то особые знания в
дополнение к тому, что знаю я.

— Очень хорошо, — сказала Роза, закрывая глаза. Она слегка обиделась на


директора. И из-за этого сделала лишь символическое усилие, чтобы увидеть
лорда Блэка, но, как она и ожидала, ничего не произошло. Розе нужно было
больше деталей, больше информации, чтобы вызвать видение. Тем не менее,
логика подсказывала возможные ответы на вопросы Дамблдора. Роза открыла
глаза и посмотрела на своего директора. — Вы не думали о том, что пророчество
не исключает людей, которые были живы, когда оно было произнесено? Оно
могло относиться к кому-то, кто был вам недоступен или иным образом был
вдали от ситуации или вне Ордена.

— Это видение, или просто логика? — возмущенно спросил Дамблдор.

— Разве есть что-то плохое в логике? — риторически ответила Роза.

— Нет, — признал Дамблдор. — Однако я уже рассматривал этот вариант. Я


не смог найти ни одного кандидата, жившего до того, как было дано
пророчество, который был бы пригоден или не был бы убит или законно лишен
наследства.

Роза вздохнула.

— Что ж, боюсь, что это лето доказало, что Драко Малфой не является
наследником Блэков. Я также могу подтвердить, что Лео так же не является им.
Логика диктует, что вы должны снова посмотреть на возможных наследников до
того, как было произнесено пророчество. Сама формулировка пророчества
говорит о том, что этот человек уже был отмечен как равный Тёмному Лорду в
день, когда пророчество было произнесено.

— Я сделал всё очень тщательно — пренебрежительно сообщил Розе


профессор Дамблдор. — Кроме того, мое изучение значения пророчества
превосходит ваше собственное. Боюсь, логика подсказывает, что я должен
проигнорировать ваше утверждение, что Лео не является объектом
пророчества, и оставить эту возможность открытой.

522/978
Роза жестко встала.

— В таком случае, я должна сделать вывод, что от этой беседы нет никакого
толка, — Она прошла через комнату, открыла дверь кабинета, вышла из
комнаты и захлопнула за собой дверь.

***

Лео лежал на кровати и небрежно перелистывал журнал по квиддичу, когда


услышал, как его отец выкрикнул имя домового эльфа.

— Кричер!

Полагая, что домовой эльф вернулся, Лео отложил журнал и поднялся на


первый этаж резиденции Блэков в Годриковой впадине. Он застал своего отца,
Сириуса, кричащего на домового эльфа.

— Что значит «нет ответа»? — потребовал Сириус. — Ты хоть доставил


письмо?

— Письмо доставил непосредственно Кричер, — заявил эльф, злобно глядя


на Сириуса.

— И было ли письмо прочитано? — потребовал Сириус.

— Кричер не знает, — сказал домовик. Он поднял руку в воздух.

— Стоп! — сказал Сириус, указывая пальцем на эльфа. — Я не задаю


вопросов о твоем таинственном хозяине. Я задаю вопросы о письме. А теперь
иди и помоги Кэсси на кухне.

Кричер направился к кухне, что-то сердито бормоча.

— В чем дело, папа? — спросил Лео.

Сириус вскинул руки и прошел в гостиную. Лео последовал за отцом и


растянулся на диване, а Сириус взял свежий выпуск «Ежедневного пророка».

— Орден пытался связаться с таинственным хозяином Кричера через письмо,


— проворчал Сириус. — Мы отправили несколько писем, но не получили
никакого ответа.

Лео почесал подбородок и озорно усмехнулся, глядя, как Сириус опустился в


кресло-качалку.

— Что вы пишете в письмах? «Ты или с нами, или против нас?»

— Очень смешно, — ответил Сириус.

— Хорошо, — сказал Лео, — и чем же вас интересует хозяин Кричера, чтобы


пробовать связаться с ним?

— Если этот человек выступает против Волдеморта, можно подумать, что он


или она захочет объединиться, — объяснил Сириус.
523/978
— Возможно, — сказал Лео. Он сидел и смотрел на отца несколько
мгновений, прежде чем решил сказать что-то более интересное. — Я иду к Розе,
— объявил он.

Сириус поднял взгляд от газеты и посмотрел в потолок.

— Поспеши, — напомнил он Лео. — Воспользуйся камином, чтобы вернуться


домой.

— Нет необходимости, — доставая свою палочку, заявил Лео. — Я только что


получил лицензию на аппарирование. Помнишь?

***

Роза лежала на кровати и смотрела в потолок, когда услышала хлопок


изнутри шкафа для одежды. Она удивленно подняла голову и посмотрела на
дверцу шкафа, когда изнутри раздался стук. Поттер усмехнулась и опустила
голову на подушку.

— Я ведь шутила, когда предлагала аппарировать в мой шкаф, —


воскликнула она.

Дверца шкафа открылась, показывая Лео.

— Да, но мне надоело, что я должен пялиться на твоего отца и убегать от


твоей матери, — сказал он.

Роза улыбнулась.

— А что будет, если они обнаружат тебя здесь, но не вспомнят, что я тебя
пригласила?

Лео ухмыльнулся.

— Мы скажем им, что Джон впустил меня. Он всегда быстро соображает и


сможет это подтвердить. К тому же, защитные чары дома пропускают меня.

— В любом случае, наверное, хорошо, что ты пришел. Директор внизу


разговаривает с моими родителями, — сказала Роза. Она молчала некоторое
время, продолжая смотреть в потолок и размышлять. Лео ничего не сказал в
ответ, и, наконец, Роза решила продолжить. — Он хотел, чтобы у меня было
видение и я показала таинственного наследника Блэков.

— Да, и это было не так просто, я знаю, — сказал Лео, выдвигая стул из
маленького письменного стола Розы. Он поставил его рядом с кроватью.

— С точки зрения логики, единственное решение, которое я вижу, это то, что
тот, кто был наследником Ориона, должен был унаследовать всё сразу после его
смерти, — сказала Роза Лео. — Но это не объясняет, почему с тех пор он не
объявился, или не был замечен.

— Кто бы это ни был, он последней кто видел мою бабушку, — продолжил


Лео.
524/978
— Да, но мы не знаем, является ли этот человек избранным пророчества, —
возразила Роза. — Кроме того, Дамблдор всё ещё думает, что это ты. Он не
поверил мне, когда я сказала, что ты не наследник Блэков, и я сомневаюсь, что
он подозревает тебя в убийстве твоей бабушки.

— Я слышал, что он и мой отец пытаются отправить письма таинственному


хозяину Кричера, — сказал Лео Розе. — Должно быть он в отчаянии.

— И как это поможет Ордену?

— Что? Посылать письма?

— Не будь глупым, — вздохнула Роза, садясь и перекидывая ноги так, чтобы


сидеть на кровати лицом к Лео.

Он усмехнулся.

— Кричер доставляет письма, но ответа нет. Это сводит моего отца с ума. Я
спросил его, действительно ли они дают этому таинственному человеку веские
причины для ответа, но он посмотрел на меня так, будто я идиот.

— Наверное, потому что он знает, что ты прав, — ответила Роза, и подошла к


окну, чтобы посмотреть на освещенную сумерками улицу внизу. — У твоего отца
интересные способы справляться с неудачами и разочарованиями.

— Ну да, — сказал Лео, морщась от шума. — В любом случае, может быть, мы


могли бы сами отправить письмо и что-то предложить.

Роза хмыкнула.

— «Если вы ответите, мы подарим вам подарочный сертификат магазина


приколов»?

— «И ящик навозных бомб», — закончил Лео, и засмеялся.

— Но это не серьезно, — сказала Роза, внезапно очень изменилась на лице.

— Хорошо.

— Если этот человек контролирует Кричера, то он, должно быть, Лорд Блэк,
— предположила Роза.

— Да.

— Этот человек, вероятно, унаследовал титул и главенство в семьи Блэк


вскоре после смерти твоего деда.

— Да.

— Если он против Волдеморта, то этот человек вполне может быть тем, кто
открыл Тайную комнату и убил василиска.

— А? — хмыкнул Лео.
525/978
Роза подняла бровь и подошла к столу, где взяла лист пергамента.

— Если свести воедино заявления Дамблдора о Тайной Комнате, то


становится ясно, что именно Лорд Волдеморт открыл Комнату и убил Плаксу
Миртл.

— Да, — кивнул Лео, хотя он не очень-то успевал за ходом мыслей Розы.

— Этот человек не только должен был знать о Тайной Комнате, но и быть


равным Волдеморту по силе, чтобы открыть её, — заявила Роза, испытывая
некоторое волнение от того, что так быстро работает над решением этой
головоломки.

— Мы тоже открыли Комнату, — напомнил Розе Лео. — Ты же не думаешь что


мы равны Ему?

— Ты забываешь, что сказала нам Миртл, когда мы сообщили ей, что уже
знаем, что василиск мёртв, — сказала Роза. — Она сказала, что в прошлый раз,
когда Комнату открыли, тот кто это сделал, сделал так, чтобы её было легко
открыть не являясь змееустом, — Затем, вспомнив, что Дамблдор доверительно
поделился с ней полным текстом пророчества, Роза добавила: — Что касается
этого, то забудь, что я сказала.

— Хорошо, — сказал Лео. — Какое это имеет значение?

— Этот человек может знать о дневнике, — сказала Роза, открывая ящик


стола и доставая перо и бутылочку чернил. — Если он так много знал о Комнате,
что нашёл её, он мог знать и о дневнике.

Лео нахмурился.

— Это очень маловероятно, Роза. Если ты думаешь о том, чтобы сообщить


этому человеку, что дневник у нас, только для того, чтобы проверить, был ли он
тем, кто открыл Комнату и убил василиска, пожалуйста, помни, что если
Петтигрю, Волдеморт или кто-то ещё узнает, что дневник у нас, у нас будут
большие проблемы.

— Вот почему мы должны быть осторожны, — неубедительно сказала Роза,


внезапно осознав, что её план несовершенен.

— Кроме того, — проговорил Лео, — есть вероятность, что этот таинственный


человек ничего не знает о Комнате. Тогда что мы сможем предложить?

Роза покачала головой и некоторое время расхаживала по комнате, выглядя


довольно несчастной. Вдруг она остановилась, и её лицо просветлело.

— Ты что-то придумала, не так ли? — смиренно сказал Лео.

— Да, — сказала Роза. — Мы можем послать чрезвычайно загадочное письмо.


Если он знает о дневнике или даже интересуется им, они, вероятно, вычленят
это из того, что мы напишем.

— А если они ничего не знают о дневнике или письмо будет слишком


526/978
загадочное?

Роза широко улыбнулась.

— Загадочность письма пробудит его любопытство и выманит из укрытия!

— Возможно, — сказал Лео.

***

На лице Беллатрисы блестели капельки пота, когда она склонилась над


столом в своей библиотеке-лаборатории и делала несколько мелких пометок на
листе пергамента. Она подняла свою палочку и направилась в центр комнаты.
Закрыв глаза, она сделала глубокий вдох, а затем снова открыла их. Она
молниеносным движением достала свою палочку.

— Удар, удар, щит, шаг влево, удар, удар, удар, шаг вправо, щит, —
отрывисто произнесла она, быстро выполняя упражнение, двигая палочкой так,
словно действительно произносила заклинания и вела дуэль с другим бойцом.

Нахмурившись, она вернулась к столу и просмотрела свои записи на


пергаменте. Она сделала ещё одну пометку и вернулась в центр комнаты.

— Удар, удар, шаг влево, удар, сильный удар, шаг вправо, удар, удар, удар,
шаг вправо, удар, — повторяла она, двигаясь быстро и плавно, так, что казалось,
будто она танцует. Белла повторила схему снова, поменяв шаги. После этого она
начала с самого начала, повторив схему и её инверсию почти дюжину раз,
прежде чем остановиться, чтобы перевести дух.

Почувствовав удовлетворение от проделанной работы, Беллатриса


вернулась к пергаменту на рабочем столе и пером обвела на пергаменте ряд
указаний. Она сложила пергамент пополам и вложила его в руководство для
дуэлянтов между страницами, на которых подробно описывались упражнения,
как стоять на ногах в поединке. Приемы, описанные в книге, были хороши, и
Беллатриса уже освоила их, но она уже давно пришла к выводу, что ей нужно
придумать что-то свое, иначе она рискует столкнуться с тем, что противник
узнает стратегии из известной книги — по крайней мере, той, что была известна
более двадцати лет назад.

Она как раз перешла к упражнениям, заставляющим противника отступать и


терять преимущество, когда раздался хлопок, возвестивший о появлении
Кричера. Беллатрикс взглянула на домового эльфа и быстро увидела, что он
держит в руках пергамент.

— Это уже второй за день, — прорычала она.

— Кричер получил письмо от другого, — объявил домовой эльф. — Не от


хозяина Сириуса.

— Как будто это лучше, — с сарказмом сказала Беллатриса, принимая письмо


от домового эльфа. Прежде чем посмотреть пергамент, она наложила на него
несколько чар, чтобы убедиться, что с ним всё в порядке.

Внутри Беллатрикс обнаружила несколько вырезок из «Ежедневного


527/978
пророка». Она отложила в сторону руководство по дуэли и разложила вырезки
на столе, упорядочивая их в хронологическом порядке по мере прочтения, одну
за другой. В основном, в статьях сообщалось о ряде печальных событий,
произошедших в Хогвартсе между началом семестра и началом рождественских
каникул. Однако в статьях было мало подробностей об этих событиях и много
политической риторики, очевидно, разработанной министром Прюэттом. В
первой статье даже не описывалось преступление, которое якобы имело место
быть.

— «Мы предпримем все необходимые шаги, чтобы докопаться до сути», —


цитата министра Прюэтта. — «Директор Крауч и я лично возглавим
расследование. Сыворотка правды будет введена каждому участнику
происшествия. Мы не только вычислим виновного, но и раскроем всех, кто
симпатизирует Тёмному Лорду».

В другой статье признавалось, что студенты подверглись нападению


неизвестного человека или существа, но подразумевалось, что министр Прюэтт
и его верные авроры лично обнаружили факт нападения благодаря своим
быстрым действиям — как будто студенты и учителя не узнали бы о
преступлениях, если бы Министерство не обнаружило их.

Благодаря усердию авроров, как утверждалось в статье, оказалось, что


никто из учеников не погиб, хотя некто, выдававший себя за Наследника
Слизерина, терроризировал школу, ранил учеников и совершил акты
вандализма.

К четвертой статье Беллатриса поняла, что Тайная комната, очевидно, была


открыта. Она лукаво усмехнулась, подумав о том, что должен был чувствовать
Волдеморт, когда он или тот, кого он послал, обнаружил, что василиск уже
мертв.

В конце концов, Беллатриса добралась до последней статьи. Она была очень


короткой и вкратце сообщала читателям, что профессор Дамблдор и его
помощники разрешили ситуацию. В самом низу стопки газетных вырезок лежала
короткая заметка.

Питер Петтигрю был разоблачен как Пожиратель смерти. Он сбежал, но кое-


что потерял.

Беллатрикс задумчиво нахмурилась, глядя на заметку. «И что же он


потерял?» подумала Белла.

***

Роза покачала головой и потянулась назад, чтобы заправить за ухо прядь


каштановых волос, ожидая вместе с братьями и сестрами и Лео, пока отец и
Сириус закончат готовиться, чтобы отвести их в Косой Перулок для небольшой
прогулки в канун Рождества, хотя это был ещё не совсем «канун». Роза, Лео,
Сидра и Джон стояли в прихожей дома Блэков, пока их отцы прощались с
женами и в последнюю минуту получали напоминание, что нужно купить.

— Уходи, эльф! — рявкнула Сидра, обращаясь к Кричеру.

Кричер пристально смотрел на Розу и Лео, но перевел взгляд на Сидру.


528/978
Вместо того чтобы уйти, он просто посмотрел на неё.

— Может быть, если ты скажешь ему уйти, он уйдет, — тихо предложила


Роза, пока Джон с его беспорядочными чёрными волосами смеялся над диалогом
между его старшей сестрой и сумасшедшим домовым эльфом.

— От этого не будет никакого толку, — прошептал Лео, глядя на Розу, но


краем глаза поглядывая на эльфа. — Он делает это с тех пор, как вернулся
после доставки нашего письма. Поверь мне, ещё хуже, когда ты знаешь, что он
наблюдает за тобой, но нигде его не видишь.

Роза окинула домового эльфа оценивающим взглядом.

— Хорошо, что этот таинственный человек не враждебен никому из нас,


иначе мы все были бы уже мертвы. Как ты думаешь, Кричеру поручили следить
за нами?

— Да, почти уверен, — сказал Лео.

— Хорошо! Пойдемте! — позвал Сириус. — Я думаю, мы можем аппарировать


в Дырявый котел.

— Ты аппарируешь со мной, Джон, — сказал Джеймс.

Роза схватила Лео за руку, прежде чем её отец успел назначить кого-то для
аппарации с ней. Вскоре они прибыли к Дырявому котлу. Джеймс дал строгие
указания, чтобы никто никуда не ходил один, и чтобы ни при каких
обстоятельствах никто не ступал в Лютный переулок.

Лео и Роза, уже предвидя все указания, выбежали из Дырявого котла и


отделились от остальной группы, потеряв всех, кто мог захотеть пойти с ними в
те же магазины. Через некоторое время они вернулись в паб и сели за стол
после того, как Роза заказала горячий сидр, а Лео — сливочное пиво.

— Когда-нибудь я приучу тебя к сливочному пиву, — заявил Лео, глядя на


Розу своими карими глазами.

— Наверное, нет, — широко улыбаясь сказала Роза, — Куда бы ты хотел


пойти после этого?

— В магазин для квиддича, конечно, — сказал Лео. — А ты?

— Магазин подержанных книг, — ответила Роза. — Я слышала, как папа


сказал маме, что некоторые семьи, у которых заканчиваются деньги, продают
свои старые книги. Я бы хотела пойти и посмотреть, сможем ли мы найти что-
нибудь, где упоминается семья Блэк.

— Звучит захватывающе, — мрачно прокомментировал Лео.

— Мы можем пойти туда в последнюю очередь, — сказала Роза. — Куда ещё


ты хотел пойти?

Прежде чем Лео успел ответить, их прервала девушка, которая подошла к их


столику, выдвинула стул и села.
529/978
— Роза! — воскликнула девушка, — Я не ожидала увидеть тебя здесь. Как
проходят твои каникулы?

— Кто ты? — спросил Лео, когда таинственная девушка подала знак бармену
принести ещё сливочного пива.

— Я студентка Хогвартса, — невинно ответила девушка.

Прищурившись, Роза внимательно изучала девушку. Её прямые светлые


волосы были чуть длиннее плеч, а кожа хорошо загорела. Голубые глаза
подчеркивали довольно обычное лицо.

— На каком ты курсе? — убедившись, что совсем не узнала девочку,


спросила Роза.

Девушка ухмыльнулась, когда бармен Том поставил на стол еще одну пинту
сливочного пива.

— Шестой, — ответила она.

— Мы на шестом! — ответила Роза. — Думаю, я бы тебя вспомнила. На каком


ты факультете?

— Слизерин, — довольно странно улыбаясь, ответила девушка.

— Ты лжешь! — заявил Лео.

— Ну, вроде того, — призналась девушка.

— Кто ты и что тебе нужно? — спросила Роза.

Девушка улыбнулась.

— Зовите меня… Джейн.

— Хорошо, Джейн, — сказал Лео. — Чего ты хочешь?

— Вообще-то, — ответила Джейн, — вопрос в том, что вы хотите. — Она


достала из-под мантии конверт, и бросила его на стол.

Медленно, Роза протянула руку и открыла знакомый ей конверт. В нем


лежали вырезки из «Ежедневного пророка», которые она отправила
таинственному хозяину Кричера. Она посмотрела через стол на Джейн.

— Прежде чем мы поговорим, нам нужно, чтобы ты подтвердила, что именно


ты вошла в Тайную комнату и убила находившегося там монстра, — по-деловому
сказала Роза, Лео был впечатлен.

Джейн изучала Розу, её лицо было бесстрастным.

— Хорошо, — сказала Джейн. — Говоря по-простому, я вошла в Комнату и


убила василиска.

530/978
— Докажи это, — возразила Роза.

— Зачем мне утверждать, что я это сделала, если я этого не делала? —


откинувшись на стуле спросила Джейн.

— Потому что ты хочешь получить то, что потерял Петтигрю, — вмешался


Лео. — Мы не будем заключать сделки, если ты не докажешь, что именно ты
убила монстра, рассказав нам точный способ, которым ты это сделала.

Джейн выглядела довольно самодовольной.

— Вы сами не можете знать, как был убит василиск, поскольку я сожгла его
труп.

Роза и Лео посмотрели друг на друга и кивнули.

— Теперь ваша очередь, — сказала Джейн. — Скажите мне, чем вы, так
настойчиво, пытаетесь меня заинтересовать.

Роза оглядела паб, чтобы убедиться, что никто особенно не прислушивается


к разговору. Она наклонилась вперед.

— У нас есть дневник, который Петтигрю использовал, чтобы открыть


Комнату, — прошептала она. — Ты знала о его существовании?

Джейн выглядела весьма удивленной.

— Я слышала о его существовании, — призналась она, потянувшись за своим


сливочным пивом и сделав глоток. — Вы здесь, чтобы отдать его мне?

— Мы готовы заключить сделку, — сказала Роза Джейн. — В частности, нам


нужна информация. Нам нужно больше узнать о семьи Блэк и особенно о лорде
Блэк.

Лицо Джейн стало довольно бесстрастным, и она отставила свое сливочное


пиво, не сделав больше ни глотка.

— Я бы предпочла обменять золото на дневник. Десять тысяч галеонов.

Глаза Лео выпучились, но Роза не собиралась разменивать свои рычаги


давления на таинственную хозяйку семьи Блэк на золото.

— Информация, — твердо сказала она, — вот наша цена.

— Двадцать пять тысяч галеонов, — возразила Джейн.

Роза покачала головой, а Лео вытаращился на неё, его челюсть отвисла.

— Пятьдесят тысяч галеонов, окончательное предложение, — сказала


Джейн.

— Личность, информация и знакомство с лордом Блэком — вот наша цена,


это минимум, — ответила Роза.

531/978
Это не очень обрадовало Джейн, но она продолжала.

— Почему вы думаете, что я не лорд Блэк?

Роза рассмеялась.

— Ты не волшебник. Кроме того, ты довольно ловко уклонилась от


конкретных деталей убийства василиска. Ты была там, когда василиск умер, и
ты сожгла его труп, но ты не открывала Комнату и не убивала его. Плакса Миртл
была уверена, что в этом замешан волшебник. Я предполагаю, что это был Лорд
Блэк.

Джейн вздохнула, одновременно впечатленная и раздосадованная


проницательностью Розы, затем достала из кармана маленькие часы и взглянула
на них.

— Боюсь, что мне пора уходить, — объявила она. — Возможно, мы ещё


встретимся, — Она встала и собралась выйти из-за стола, но остановилась и
обернулась, чтобы тихо сказать несколько прощальных слов. — Храните дневник
в безопасности. Нет ничего, чего бы не сделал Тёмный Лорд, чтобы вернуть его,
— С этими словами она покинула паб через черный ход в Косой Переулок.

***

Северус Снейп почувствовал, как Нарцисса Малфой сжала его руку, в то


время как Лорд Волдеморт спокойно расхаживал взад-вперед в верхнем зале
собраний реконструированного и усиленно охраняемого Малфой-мэнора. Около
дюжины Пожирателей смерти стояли в неплотном круговом строю по периметру
комнаты. Каждый Пожиратель смерти носил привычную маску и капюшон.

Обычай маскировать каждого Пожирателя смерти от другого служил как для


создания таинственной ауры, которую Волдеморт желал видеть среди своих
последователей, так и для защиты личности каждого Пожирателя смерти.
Методы министра Прюэтта были экстремальными. Поимка и допрос одного
Пожирателя смерти могли привести и приводили к жестокому уничтожению
рядов и семей Пожирателей смерти.

Политика Тёмного Лорда по сохранению личности Пожирателя смерти в


тайне в целом препятствовала действиям Снейпа от имени Ордена. В частности,
Снейп не смог предупредить профессора Дамблдора ни о том, что Питер
Петтигрю — Пожиратель смерти, ни о том, что Волдеморт дал Петтигрю особое
задание для выполнения в Хогвартсе в последние месяцы.

Снейп знал, что Петтигрю совершил серьезную ошибку и не выполнил


главную цель своего задания. В этом случае, возможно, Ордену было выгодно,
чтобы Снейп оставался в неведении. Если бы он был проинформирован,
Петтигрю мог бы добиться успеха, потому что Волдеморт, как минимум,
потребовал бы от Снейпа передавать Тёмному Лорду отчеты об успехах
Петтигрю. Чудесным образом Волдеморт не понял, что, судя по сообщениям в
«Ежедневном пророке» о событиях в Хогвартсе, Петтигрю провалил задание.
Теперь, когда он был разоблачен как Пожиратель смерти и пропал без вести,
Волдеморт попытался уменьшить ущерб.

— Я хочу, чтобы Питер Петтигрю был схвачен живым, — сказал Лорд


532/978
Волдеморт своим последователям, вышагивая среди них, словно хищник,
преследующий свою жертву, как будто кто-то из них действительно знал
местонахождение Петтигрю, но не раскрыл его. — Нет никакой другой
приоритетной задачи, которая превосходила бы поимку Петтигрю и доставку его
ко мне.

— Да, милорд, — произнесли его последователи, которые явно маскируют


свои голоса, говоря достаточно громко, чтобы быть услышанными, но
достаточно тихо, чтобы не привлечь внимание Тёмного Лорда.

Волдеморт, казалось, принял их ответы и продолжал шагать. Внезапно он


повернулся лицом к одной из замаскированных фигур.

— Что известно Министерству о смерти Вальбурги Блэк? — потребовал


Волдеморт.

— Немного, милорд, — вздохнул Пожиратель смерти. — Злоумышленник


напал на неё в её доме после того, как сжег всеми известный семейный гобелен
Блэков. Мадам Блэк покончила с собой вскоре после ухода злоумышленника,
милорд.

При произнесении этих сведений о смерти Вальбурги Блэк Снейп


почувствовал, как Нарцисса напряглась. Его это удивило, ведь она уже должна
была знать о смерти своей тети и о том, что Министерство классифицировало
это как самоубийство. Любопытно, но Снейп не мог позволить себе потерять
концентрацию на текущем вопросе. Возможно, он сможет тонко выведать у
Нарциссы информацию позже.

— У Министерства нет подозреваемых? — спросил Волдеморт.

— Нет, милорд.

Волдеморт повернулся лицом к Снейпу.

— Есть какие-нибудь… соображения?

Снейп знал, что Волдеморт на самом деле спрашивает, узнал ли Орден что-
либо, и ожидал, что Снейп ответит так, будто у него есть информация и о
Министерстве. Тёмный Лорд использовал эту стратегию, чтобы побудить своих
последователей к усердию, чтобы их не уличили в небрежности. Эта стратегия
также гарантировала, что если Министерство схватит и допросит любого, кто
слышал этот доклад, то шпион, проникший в их организацию, не будет раскрыт
или даже конкретно идентифицирован.

— Всё запутано милорд, — сказал Снейп Волдеморту. — Есть предположение,


что мадам Блэк была убита одним из ваших последователей, — Второе
предложение было рискованно оглашать. Если Волдеморт был бы и рад узнать о
этой теории Ордена, то другие Пожиратели смерти не поблагодарили бы
Северуса за то, что он посеял ещё одно семя недоверия.

— Это интересно, — сказал Волдеморт, снова обращаясь к первому


информатору. — Мог ли Пожиратель смерти убить миссис Блэк?

— Я не знаю, милорд, — очень нервно ответил Пожиратель смерти.


533/978
На месте этого таинственного информатора, Снейп бы испугался. У Тёмного
Лорда было множество шпионов Министерства. И также, Тёмный Лорд, мог уже
знать, что Северус намекнет на то, что Пожиратель смерти убил Вальбургу Блэк.
А сам Волдеморт мог намекать на то, что именно этот информатор убил
Вальбургу.

Волдеморт позволил себе несколько мгновений держать аудиторию в


напряжении. В конце концов, он перешел к делу, заставив присутствующих в
круге испустить тихие вздохи облегчения.

— Так получилось, что смерть мадам Блэк очень некстати, — сообщил


Волдеморт своим Пожирателям смерти. Он сосредоточился на своем
информаторе. — Сообщи мне, когда расследование Министерства переместится
за пределы Площади Гриммо.

— Обязательно, — вздохнул информатор.

— Мне больше нечего вам сказать, — сказал Волдеморт группе. — Вы все


можете идти, но вы двое останетесь, — сказал он, указывая на Снейпа и
Нарциссу.

Ужас снова начал охватывать Снейпа, но он затолкал его назад, наблюдая,


как Пожиратели смерти покидают Малфой-мэнор, оставляя его и Нарциссу
наедине с лордом Волдемортом. Помимо обычной ситуации с двойным агентом,
Снейп не сделал ничего, что могло бы вызвать гнев Тёмного Лорда, и было
маловероятно, что Снейпа разоблачили. Дамблдор был очень осторожен в этом
вопросе. Возможно, Тёмный Лорд наблюдал за шокированной реакцией
Нарциссы на информацию о смерти её тети. В конце концов, если не считать
домовых эльфов, Тёмный Лорд, Снейп и Нарцисса были единственными кто
когда-то бывал в том поместье.

— Снимите с себя маски, — приказал Волдеморт.

Снейп и Нарцисса быстро сняли маски, пока Волдеморт скользил к богато


украшенному креслу. Когда он это сделал, свет в комнате усилился, заставив
Снейпа и Нарциссу поморщиться, когда он ударил в их глаза, привыкшие к
темноте комнаты во время собрания.

Как только глаза привыкли к свету, перед Снейпом и Нарциссой предстал


Волдеморт. Лицо Темного Лорда было покрыто ужасными шрамами — следствие
битвы, которая когда-то велась против него из той самой комнаты, в которой он
сейчас так удобно расположился. Снейп втайне предположил, что Тёмный Лорд
выбрал Малфой-мэнор местом собраний, чтобы позлорадствовать над Ромулусом
Малфоем. Когда все закончилось, Волдеморт был покалечен, но Сигнус Блэк и
Ромулус Малфой были мертвы. Даже Эшворт в конце концов был убит.

Хотя министр Прюэтт так же продолжал борьбу с Волдемортом, по-


настоящему ему удалось только проредить Пожирателей смерти. У Волдеморта
уже давно не было причин чувствовать личную угрозу, как когда-то заставили
его почувствовать патриарх Блэков. Альбус Дамблдор не был склонен
разыскивать Волдеморта, и с годами Тёмный Лорд утратил веру в достоверность
пророчества, в котором в самых туманных выражениях говорилось, что может
появиться ещё один Блэк, который может пойти по пути Сигнуса и Ориона.
534/978
— Скажи мне, Нарцисса, какие новости присылает твой сын? Были ли
обнаружены следы Петтигрю?

— Н-нет, милорд, — нервно ответила Нарцисса.

Снейп наблюдал за этим диалогом, на его лице было нейтральное


выражение, несмотря на эмоциональное потрясение в глубине души. Волдеморт
знал, что Нарцисса уже давно перестала заботиться о Люциусе, поэтому он
спросил именно о Драко, напомнив Нарциссе, что жизнь её сына находится в его
руках. Это также напомнило Снейпу, что неудачи с его стороны не сулят ничего
хорошего любимому сыну Нарциссы.

Волдеморт несколько мгновений молча наблюдал за ними, прежде чем


выдать Снейпу и Нарциссе ряд инструкций. Инструкции не были новыми. Это
были повторения прошлых указаний. Затем он удалился.

Как только Тёмный Лорд ушел, Нарцисса разрыдалась. Снейп тихо подвел её
к креслу — не тому, в котором сидел Волдеморт. Снейп наблюдал за ней, не
зная, что сказать. Он подошел к кушетке и сел, наклонившись вперед в знак
того, что готов выслушать всё, что она захочет сказать. Он знал, что профессор
Дамблдор захочет узнать, почему она напряглась, услышав подробности смерти
мадам Блэк. Это могло быть важно.

— Ты был так добр, Северус, — сказала Нарцисса, когда её рыдания стихли.


— Я сожалею обо всем этом.

Снейп кивнул.

— Я всегда готов помочь всем, чем смогу, — сказал он.

— Я знаю, — сказала Нарцисса, — и я благодарна тебе за это. Я не знаю, как


тебе удается держать свои эмоции под контролем, когда он рядом. Хотела бы я
быть такой сильной.

Здесь у него предстал выбор. Снейп мог спросить, что её расстроило в


смерти тети, а мог продолжать утешать её. Преданность Дамблдору и мысль о
том, что успех директора сделает мир для Нарциссы лучше, побудили Снейпа
задать вопрос, а не утешать её.

— Что это было… Я имею в виду, ты казалась особенно удивленной, когда


пошла речь о смерти твоей тети, — сказал Снейп.

— Ничего, — сказала Нарцисса, вытирая глаза носовым платком.

— Должно быть, что-то было, — надавил Снейп.

На лице Нарциссы появилась небольшая улыбка.

— Это было просто воспоминание, Северус. Призрак из прошлого, вызванный


мыслью о том, что семейный гобелен сгорел.

— Призрак, пришедший преследовать тебя?

535/978
— Не совсем, ведь это всего лишь воспоминание, — рассеянно ответила
Нарцисса. Она подумала ещё немного, а затем тихонько рассмеялась. — Думаю,
этот призрак исчерпал бы свою злобу на Тёмном Лорде, прежде чем прийти за
мной. Не о чем беспокоиться, Северус. Давай поговорим о чем-нибудь другом.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

536/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 28: Праздничные посиделки

Негромкое эхо привлекло внимание Гарри, слегка омыло его


сознание и отступило. Окутанный теплыми объятиями сна, Гарри отмахнулся от
него — пока оно не вернулось. Гарри все отчетливее слышал приглушенный
голос, произносивший неразличимые слова. Однако тембр голоса был опасно
знакомым. Говорившим был Том Риддл, самозваный Лорд Волдеморт, и, судя по
его тону, он был… раздражен. Возможно, даже зол.

По старой привычке Гарри сосредоточился на Тёмном Лорде, пытаясь


услышать больше, уловить больше деталей. Возможно, он сможет получить
какую-то информацию и дать Ордену преимущество в следующей битве.
Медленно, рефлекторно Гарри начал поднимать свои ментальные щиты,
готовясь прощупать разум Волдеморта, но тут он вспомнил о путешествии во
времени — сначала в прошлое, затем обратно в настоящее. Гарри отсоединился
от связи так быстро, как только мог.

Он, со вздохом, проснулся, и обнаружив что находится в залитой лунным


светом спальне, и внезапно осознал боль, вспыхнувшую в его животе, а также
теплый, мягкий груз, слегка прижимающийся к его левому боку. «Белла,
подумал Гарри, разгоняя туман в голове. Мерлин, я женился на Беллатрисе
Блэк». Сдерживая пульсирующую, жгучую боль от раны в животе, Поттер
выпрямился. Прищурившись в слабом свете уличных фонарей и луны,
пробивавшемся сквозь окна спальни, Гарри посмотрел направо и обнаружил на
прикроватной тумбочке часы. Они показывали три часа ночи.

Остановившись в мрачной тишине, нарушаемой лишь слабыми звуками


дыхания, Гарри посмотрел на женщину, которую теперь называл своей женой.
Беллатрикс сбросила с себя одеяло и лежала на спине, пижама едва скрывала
великолепные изгибы, длинные черные локоны рассыпались по подушке,
которую они с Гарри, очевидно, делили. «Этот наряд мог бы сработать в ту ночь,
подумал он с сардоническим весельем, вспомнив попытку Беллы соблазнить его
в ту ночь, когда Том Риддл убил её отца. Ей следовало последовать своим
инстинктам и вообще ничего не одевать, подумал он, вспоминая тот разговор
буквально за несколько десятилетий до этого. Это бы точно сработало». От
размышлений Гарри отвлек прохладный воздух спальни. Размышляя о том, как
замерзла Белла, Гарри подумал, не сбросила ли она одеяла случайно. А может,
слизеринки все такие холодные?

Охваченный желанием посетить уборную, Гарри собрался встать с кровати,


но тут его снова охватила боль в животе, дополненная легким головокружением.
Он огляделся и обнаружил свою палочку на прикроватной тумбочке рядом с
очками. Нехотя надев очки, Гарри взял палочку и наколдовал тонкую трость. Он
сделал паузу, чтобы накрыть Беллатрису одним из одеял, а затем очень
медленно и мучительно направился в туалет.

Закончив свои дела, Гарри пробрался в гостиную, опираясь на стены и


мебель для поддержки, и наконец рухнул на диван. Гарри заметил ярко
освещенную елку, стоявшую в одном углу, и различные праздничные украшения,
развешанные вдоль стен. Свет от елки также освещал стопку газет, лежащую на
полу рядом с диваном.
537/978
Любопытствуя, Гарри потянулся к стопке и взял газету. Судя по дате, номер
был напечатан почти за шесть месяцев до прибытия Гарри и Беллатрисы в
будущее. Гарри предположил, что Белла изучала ситуацию в магическом мире.
Он решил, что это хорошая идея и что ему, вероятно, следует сделать то же
самое. В конце концов, именно он мог определить, сильно ли это будущее
отличается от его собственного. Но, когда волна усталости захлестнула его,
Поттер решил закрыть глаза и немного подремать, прежде чем читать газету.

***

В конце концов, дневной свет разбудил Гарри — он, боль в животе, и


скованность в суставах. Гарри вслух застонал и попытался принять какое-нибудь
положение, которое облегчило бы его дискомфорт.

— Да, тебе следовало остаться в постели, — раздался голос Беллатрисы.

Гарри поднял голову и увидел, что Беллатриса приближается к нему из


кухни, неся поднос с несколькими зельями.

— Мне нужно было в туалет, — сказал ей Гарри.

— Похоже, ты заблудился, — ухмыльнулась Беллатриса, ставя поднос на


журнальный столик. Она выбрала одно из зелий и протянула его Гарри. —
Выпей.

— Я собирался почитать газеты, — сказал Гарри, указывая на пол, где


накануне вечером он обнаружил их. Оглядевшись, Эшворт обнаружил, что их
больше нет ни на полу, ни, очевидно, где-либо ещё в комнате. — Куда ты их
положила?

— Думаю, Гарри, тебе стоит пока позволить мне побеспокоиться об этом, —


сказала Беллатриса, наблюдая за тем, как Гарри пьет зелье, забирая пустой
флакон и давая Гарри другой. — Ты сейчас не в лучшем состоянии, чтобы что-то
делать.

— Я в порядке, — запротестовал Гарри.

Беллатрикс закатила глаза.

— Гарри, ты был в коме почти неделю. Ты не в порядке.

Зная, что ему нечего ответить на это, Гарри промолчал, с благодарностью


выпив остаток зелья, которое дала ему Беллатриса. Было странно приятно
осознавать, что пока он был без сознания, она заботилась о нем. Как будто она
была его семьей. «На самом деле так оно и было, снова вспомнил он. Теперь она
была его женой. Я должен был это сделать, вспомнил Гарри, когда всплыло
смутное воспоминание о подписании брачного контракта. Я был всё равно что
мёртв». Затем он понял, что и был бы мёртв без её помощи.

— Обычно я бы допрашивала тебя о будущем, вернее, настоящем, — сказала


Беллатриса, убирая поднос с пустыми емкостями для зелий. — Однако, —
продолжила она из кухни, — сегодня Рождество, — Она вернулась в гостиную и
подошла к рождественской елке. — Я подумала, что мы могли бы обменяться
538/978
подарками.

Гарри вздрогнул.

— Я не ходил по магазинам в канун Рождества, — сказал он.

— Тебе не нужно было делать никаких покупок, — улыбнулась Беллатриса. —


Ты подарил мне подарочный сертификат на миллион галеонов, и я сделала
покупки за тебя.

— Пожалуйста, скажи мне, что у нас всё ещё есть деньги на счету в
Гринготтсе, — простонал Гарри.

— Я не потратила миллион галлеонов, — успокоила его Беллатриса, беря


стопку маленьких подарочных посылок. — Но даже если бы я потратила, мы все
равно были бы очень богаты.

— И это самое главное, — сказал Гарри.

— Точно, — ответила Беллатриса с таким же лицом, садясь рядом на диван.

Надеясь, что она тоже шутит что главное это деньги, Гарри принял от
Беллатрисы один из маленьких подарков и с любопытством посмотрел на
остальные свертки у неё на коленях.

— Остальные — мои, — сказала Беллатриса. — Позже мы сможем купить тебе


одежду или что-нибудь ещё на твой вкус.

— Хорошо, — дружелюбно сказал Гарри, — давай посмотрим, что я подарил


тебе на Рождество.

Ответом были украшения, много украшений. Может, она и не потратила


миллион галеонов, но Гарри подозревал, что до этой заоблачной цифры ей не
хватило всего пары сиклей. Среди драгоценностей было потрясающее
бриллиантовое ожерелье и несколько комплектов серег с различными
драгоценными камнями — большинство с изумрудами. Гарри предположил, что
слизеринка навсегда остается слизеринкой, хотя она купила себе и одну пару
рубиновых сережек.

— Твоя очередь, — сказала Беллатриса, выжидающе глядя на маленькую


посылку на коленях Гарри.

— Дай угадаю, — сказал Гарри. — Украшения?

Беллатриса засияла, её улыбка была подчеркнута ожерельем и изумрудными


серьгами.

Гарри развернул подарок и обнаружил маленькую коробочку с кольцом.


Внутри он обнаружил довольно массивное золотое кольцо с каким-то черным
драгоценным камнем.

— Это кольцо семьи Блэк, — с гордостью объявила Беллатриса. — Я его


переделала и усовершенствовала, — Она достала кольцо из коробки, взяла его
на левую руку Гарри и надела на него. — Это твое обручальное, и фамильное
539/978
кольцо.

— Оно очень красивое, — сказал Гарри, глядя на него. Он взглянул на кольцо


семьи Малфой, подаренное ему Ромулусом Малфоем, на правой руке. Кольцо
Малфоя было более заметным, но кольцо семьи Блэк было явно тяжелее и
внушительнее. Он надеялся, что на кольцо Блэков получиться наложить
заклинание уменьшение веса, иначе ему будет казаться, что он всё время ходит
с кирпичом.

Гарри оглянулся на Беллатрису. Она широко улыбалась, а её фиалковые


глаза сверкали. Гарри не думал, что когда-либо видел Беллатрису такой
счастливой, ни когда попал в прошлое, ни перед этим. Он несколько мгновений,
завороженно смотрел на неё, а она на него.

— Так, я думаю, это всё? — сказал Гарри. — Мы развернули все подарки.

— Есть ещё… десерт, — несколько хрипловато сказала Беллатрикс, всё ещё


широко улыбаясь. — И, возможно, ужин.

Гарри несколько мгновений смотрел на неё, прежде чем понял, на что она
намекает. Он вспомнил их первый поцелуй, инициированный Беллатрисой на
полу Выручай-комнаты. Она была зла на него, повалила его на пол и, с силой
поцеловала, затяжно, почти неистово. На её губах был вкус горького
разочарования, но также страсти и тоски. Но даже тогда, за маской
безразличия, которую он создавал в основном с помощью окклюменции, Гарри
часто думал о поцелуях Беллы, и иногда, несмотря на себя, жалел, что не
поддался её соблазнам.

И сейчас, когда она нежно прильнула к нему своими сияющими глазами,


блаженной улыбкой, Гарри предался удовольствию и медленно наклонился
вперед к Беллатрисе. Этот поцелуй был более коротким и нежным, чем тот,
первый, но в то же время он был гораздо более головокружительным для Гарри,
наполненным теперь не горечью, а тоской, вызванной предвкушением. «Ого, —
недоверчиво подумал он, прежде чем быстро сориентироваться, — должно быть,
я потерял много крови, раз чувствую такое головокружение». Спустя ещё
несколько блаженных мгновений Беллатрикс осторожно прислонила Гарри
спиной к подлокотнику кресла. Очень осторожно, явно помня о его травмах и
стараясь не причинить ему вреда, она скорректировала положение и
продолжила целовать своего мужа. Так прошло рождественское утро для
молодоженов, пока Гарри, наконец, не устал и не улыбнулся, погружаясь в
спокойный сон.

***

Роза и Лео дрожали, стоя на крыльце дома Блэков в Годриковой впадине.


Семьи Поттеров и Блэков разделили рождественский ужин — традиция,
которой, обе семьи, следовали, сколько себя помнили Роза и Лео. Их родители
были самыми близкими друзьями и всегда собирались вместе, чтобы разделить
праздничные традиции.

Сейчас обе семьи занимались уборкой после ужина — дети надеялись, что
теперь, когда у Блэков появился домовой эльф, им не придется убирать. Однако
вскоре после ужина Кричер исчез и больше не появлялся. Роза и Лео успели
сбежать на крыльцо, чтобы немного отдохнуть от уборки.
540/978
— Ты уверен, что там безопасно? — тихо спросила Роза, обнимая себя, чтобы
согреться.

— Насколько я знаю, — ответил Лео, жалея, что на нем нет куртки или
свитера, который он мог бы снять и отдать Розе. Он сгорбился и засунул руки в
карманы, пытаясь согреться. — Если я проверю, этот мерзкий домовой эльф
увидит меня и сообщит о местонахождении дневника леди Блэк. Он шпионит за
мной с тех пор, как мы встретились с ней в Косом Переулке.

— Я сомневаюсь, что она сможет ворваться в твой дом и забрать дневник


себе, — сказала Роза. — Твой отец установил очень хорошие защитные чары.

— Но она может просто направить домового эльфа, чтобы он украл его, —


напомнил Розе Лео.

Роза вздохнула.

— Она может это сделать, и я не сомневаюсь, что она так и сделает. В конце
концов, она предлагала нам тысячи галеонов за дневник.

— Я думаю, нам нужно что-то сделать с ним в ближайшее время, —


серьезным тоном, сказал Лео Розе. — Мы скоро вернемся в Хогвартс. Будет
трудно торговаться с этой ведьмой, находясь внутри школы. Есть ещё мысль,
что чем дольше мы будем держать дневник, тем труднее будет обеспечить его
сохранность. Меня также беспокоит то, сколько денег она предложила, и то, что
она предупредила нас о Волдеморте. Может быть, нам стоит отдать дневник
профессору Дамблдору и всё объяснить. Вполне возможно, что мы влипли по
уши.

Роза не сразу ответила, предпочитая смотреть на ночное небо и обдумывать


возможные варианты. Она знала Лео достаточно долго, чтобы понять, что за
очень мягкими и наводящими словами Лео скрывалось твердо сложившееся
мнение, что они должны отдать дневник профессору Дамблдору. Роза
вынуждена была признать, что его опасения обоснованы, но возможность узнать
личность Лорда Блэка и раскрыть его Ордену была сильным искушением.

— Ещё одна встреча, — сказала Роза. — Мы можем послать Кричера с


сообщением для леди Блэк, что мы хотим встретиться с ней и обсудить
проблему дневника. Она знает, каковы наши минимальные требования. Если она
согласится на встречу, значит, она, по крайней мере, хочет поговорить. Если она
откажется от встречи или мы не сможем с ней договориться, я обещаю, что мы
передадим дневник директору.

Лео неохотно кивнул.

— Думаю, это приемлемо. Есть только две вещи. Ты уверена, что эта особа
действительно леди Блэк?

— Должно быть, да, — ответила Роза. — Она хозяйка Кричера. Есть ещё тот
факт, что она, очевидно, может легко отдать пятьдесят тысяч галеонов. Что
ещё?

— Мы действительно собираемся отдать дневник?


541/978
— Я не знаю… — сказала Роза. Прежде чем она успела закончить, открылась
дверь, и их прервали.

— Твоя мать хочет, чтобы ты вернулся на кухню, — сказала Сидра Лео.

— Хорошо, — сказал Лео, избегая встречаться глазами со старшим ребенком


Поттеров. Он проскользнул мимо Сидры в дом.

Роза хотела последовать за Лео, но Сидра преградила ей путь, выйдя на


крыльцо и закрыв дверь. Затем две сестры устроили поединок взглядов,
стараясь изо всех сил запугать друг друга. Роза, хотя и была немного ниже
ростом, вызывающе смотрела в зеленые глаза Сидры, удивляясь, как человек,
так похожий на её мать, может обладать таким отвратительным характером.

— Роман с молодым наследником Блэков? — выдохнула Сидра.

— Он не наследник Блэков, — ответила Роза.

— Это говоришь ты, — зашипела Сидра. — С самого рождения ты пыталась


завладеть всеобщим вниманием. Но потом Волдеморт вернулся в Британию,
совершил набег на Азкабан и собрал новых последователей. Все внимание было
приковано к нам с Лео. Ты не могла с этим справиться, не так ли? Вот почему у
тебя вдруг было видение и ты заявила, что Лео не был тем, о ком упоминается в
пророчестве. И ты говорила, что это не я упомянутая Дочь Звезд.

— И что же такого особенного в том, чтобы быть Дочерью Звезд? — сказала


Роза, заставляя себя держать зрительный контакт со своей старшей сестрой. —
Ты просто хочешь денег и престиж семьи Блэк.

— Нет, это ты хочешь! — закричала Сидра. — Всё твое внимание было на Лео
с того самого дня, как ты научилась ходить. Всё, что он хотел, ты доставала для
него, включая якобы видение, в котором говорилось, что ему не о чем
беспокоиться, что ему не придется противостоять Волдеморту, и что не он
избранный пророчества. У меня есть для тебя новости, Роза. Когда ему
исполнится семнадцать, он унаследует всё богатство Ориона Блэка и узнает, что
ты просто подлизывалась к нему. Тогда он обратится ко мне, как и должен был,
и я помогу ему закончить эту войну — ту самую, которую начала его семья.

— Так вот чего ты хочешь? — спросила Роза, её глаза пылали презрением. —


Ты хочешь, чтобы Лео стал великим героем — возможно, министром магии, как
Сигнус Блэк? Привел Британию к победе над Волдемортом? Конечно, ему
понадобится верная жена, чтобы помочь ему — леди Блэк, — Роза рассмеялась.
— Ты никогда не станешь Леди Блэк. Если ты хочешь стать женой министра
магии, советую тебе выйти замуж за Рона Уизли. Или, что ещё лучше, выходи за
его брата, Перси. Я бы хотела посмотреть на это! — Эта мысль заставила Розу
прекратить свою тираду и засмеяться. Она смеялась до тех пор, пока от
пощечины, полученной по лицу, не зазвенело в ушах.

Ошеломленная пощечиной и последующей болью, Роза уставилась на


старшую сестру, прежде чем ответить ей тем же. Однако младшая сестра
Поттер не удовлетворилась простой пощечиной. Она наклонилась вперед и
приложила весь свой вес для удара, отчего Сидра упала с крыльца. Не глядя на
сестру, лежащую на снегу, Роза открыла дверь, вошла внутрь и заперла её на
542/978
ключ, после чего поднялась наверх в свою комнату.

***

Несколько дней спустя Сидра всё ещё злилась, хотя злость чутка исчезла из-
за присутствия членов семьи Уизли на небольшом собрании в доме Поттеров.
Рон разделил свое внимание между ней и кухонным столом, уставленным
всевозможными сладостями и закусками. Мистер и миссис Уизли сидели в
гостиной вместе с мистером и миссис Поттер. Джинни Уизли поднялась наверх,
чтобы пообщаться с Розой.

— Рон хочет вступить в корпус авроров, — рассказывала миссис Уизли


Джеймсу и Лили, а мистер Уизли молча наблюдал за происходящим. — Мой отец,
конечно, может замолвить словечко перед директором Краучем, но Рону
придется хорошо сдать ПАУК по зельям.

Джеймс ободряюще кивнул, улыбнувшись Рону.

— У тебя ум стратега, Рон. Я думаю, ты бы хорошо справился с ролью аврора,


хотя не могу представить, что ты будешь делать с зельями.

— Как будто я знаю, — сказал Рон, держа в руках наполовину съеденное


печенье. — Профессор Снейп — настоящий гад.

Джеймс, казалось, хотел сказать что-то в знак согласия, но Лили положила


руку на его руку и остановила. Наблюдая за этим, Сидра ухмыльнулась, зная, как
сильно её отец ненавидит Северуса Снейпа и как сильно её мать поддерживает
этого человека. Лично Сидра придерживалась мнения, что Снейп просто идиот.
«Он, всегда старается нагадить им, и постоянно усмехается, а когда уходит,
заставляет развевать свою мантию, как крылья летучей мыши, — думала Сидра.
Как кто-то может воспринимать этого человека всерьез?»

Разговор об амбициях Рона продолжался, но сам рыжий почти не принимал в


нем участия, несмотря на попытки мистера Поттера вовлечь подростка в
разговор. Однако Сидра обращала на это ещё меньше внимания. То что
привлекла её внимание, так это то что, Лео Блэк только что тайком спустился с
лестницы, проскользнул через кухню и спустился в подвал, избегая внимания
почти всех присутствующих в доме. Его присутствие в доме Поттеров в одиночку
не вызывало подозрений, но его поведение вызывало. Сидра встала,
пробормотала быстро придуманное оправдание и вышла из гостиной.

***

— Ты идешь или нет? — спросила Роза у Джинни Уизли. Дождавшись ответа


младшей Уизли, она порылась в комоде, ища кобуру для палочки, которую отец
подарил ей на Рождество в тот год, когда она была в дуэльном клубе Хогвартса.

— А тебе не приходило в голову, что встречаться с каким-то таинственным


человеком в пустом доме посреди ночи опасно? — спросила Джинни.

— Не такая уж она и таинственная, — защищалась Роза. — Мы встречались с


ней один раз.

— Очевидно, она была замаскирована — возможно, даже использовала


543/978
оборотное зелье, — заметила Джинни.

Роза наконец нашла кобуру для палочки, достала её из комода и пристегнула


к руке.

— Нет смысла использовать оборотное зелье, чтобы выдать себя за


совершенно незнакомого человека, особенно когда тебя и так не узнают, —
сказала Роза.

Лео вошел в комнату.

— Ты нашел их? — спросила Роза.

— Думаю, да, — сказал Лео, положил коробку на кровать Розы и открыл её.
Он достал несколько старых мантий. — Эти подойдут, — сказал он. Он выбрал
две мантии и разложил их на кровати. — Ты тоже решила идти? — спросил Лео,
пытливо глядя на Джинни.

— Я не уверена, — сказала Джинни. — То, что вы двое делаете, может быть


очень опасно.

Лео пожал плечами.

— Мы подумали об опасности. Однако, если подумать, если бы эта ведьма


хотела причинить кому-то из нас вред, она бы уже сделала это. Кричер мог бы
нанести серьезный ущерб, и никто не понял по чьей вине это бы случилось. Мы с
Розой всё тщательно обдумали.

— Ну, тогда я, наверное, пойду, — решила Джинни, уступая своему


любопытству и давлению друзей.

— Хорошо, — улыбнулся Лео, взяв ещё одну мантию и положил её на


кровать.

***

— Я начинаю терять веру в вас двоих, — проворчала Джинни, пока она, Лео и
Роза крались по тускло освещенной улице к дому номер 12 на Площади Гриммо.
— Если бы вы хорошо спланировали эту вылазку, вы бы поняли, что Лео —
единственный, кто достаточно взрослый, чтобы аппарировать, и что ему
потребуется сделать это два раза, чтобы доставить всех куда надо.

— Это лишь очень незначительный недостаток, — прошептала Роза. — Все


остальное будет в порядке.

— За исключением случая, когда нам придется бежать, а Лео сможет взять


только тебя, — возразила Джинни.

— Мы подумали об этом, — ответила Роза, протягивая Джинни носок. — Это


порт-ключ. Активирующее слово — Гриффиндор.

Джинни посмотрела на носок, а затем засунула его в карман.

— Как ты получил разрешение сделать порт-ключ?


544/978
— Папа держит парочку про запас на всякий случай, когда мы ходим в Косой
Переулок, — сказала Роза. — Это не решают всех проблем, потому что
Пожиратели смерти могут поставить защиту от порт-ключей, но это лучше, чем
ничего. Это подводит нас к самому плану. Мы не хотим, чтобы леди Блэк узнала,
что мы привели с собой кого-то ещё, если это возможно. Как только мы
проскользнем в дом, мы хотим, чтобы ты спряталась в другой комнате или
нашла способ отделиться от нас. Постарайся наблюдать за ходом встречи, но
оставаться вне поля зрения. Если всё пройдет хорошо, встреть нас у входа, и мы
вместе пойдем домой. Если что-то пойдет не так, уходи оттуда как можно
скорее и приведи помощь.

— Было бы здорово, если бы у меня был какой-нибудь способ


замаскироваться, — сказала Джинни.

— Я знаю, — прошептал Лео, когда троица смотрела на фасад дома 12 на


Площади Гриммо, — но это лучшее, что мы можем предложить.

Они поднялись по ступенькам и приложили свою ручку к дверной ручке.


Дверь оказалась незапертой, и они вошли в старинный дом семьи Блэк, закрыв
за собой дверь. Внутри было темно, если не считать света от луны и уличных
фонарей. Хотя дом был ухожен, все равно создавалось впечатление, что он был
заброшен в течение долгого времени.

Джинни тихо проскользнула в гостиную, пока Лео с помощью своей палочки


накладывал подсветил им путь. Роза настороженно оглядывалась по сторонам,
заглядывая в комнаты, выходящие в коридор и на лестницу. Чувство ужаса
охватило её, когда она посмотрела в темноту. Таинственная Леди Блэк, с
которой они встретились, возможно, убила бабушку Лео в этом доме. Возможно,
встреча с ней здесь была плохой идеей.

— Как ты думаешь, она здесь? — спросил Лео.

— Может быть, — вздохнула Роза, — но, может быть, нам лучше пойти домой.
Мне больше не нравится эта идея.

Лео пожал плечами.

— Мы уже всё обдумали. Теперь нет смысла боятся.

— Наверное, ты прав, — набравшись мужества, сказала Роза. — Леди Блэк! —


крикнула Роза. — Вы здесь?

— Нет нужды кричать, — раздался язвительный голос с вершины лестницы.

Лео поднял свою палочку и увидел на лестнице фигуру в мантии и


капюшоне. Несмотря на мантию, капюшон и чары, не позволяющие заглянуть
под капюшон, чтобы увидеть лицо, было совершенно ясно, что это женщина.

— Леди Блэк? — спросил Лео.

— Да, — ответила она. — Поднимайтесь если хотите поговорить. Вы также


можете привести своего друга, который прячется в гостиной.

545/978
***

Хотя она знала, что Роза, Лео и Джинни ушли, Сидра постучала в дверь
спальни Розы. Когда ответа не последовало, она вошла и увидела, что там пусто.
Быстро осмотрев все остальные спальни в доме, она спустилась в подвал. Там их
тоже не было. Это означало, что они точно ушли — и пока не вернулись. Мрачно
улыбаясь, Сидра бросилась наверх, чтобы найти своих родителей и Уизли. У
Розы, Джинни и Лео будут большие неприятности, когда родители узнают, что
они отправились на Площадь Гриммо поздно ночью.

***

Беллатриса наблюдала за тремя смущенными подростками, поднимавшимися


по лестнице к ней. То, что они пытались скрыть третьего участника своей
вылазки в целях безопасности, говорило об их сообразительности. То, что они
смущались при этом, говорило об их незрелости и чувстве чести. Специально
модифицированные мантии, которые они носили, говорили об их подготовке, но
их полное отсутствие правильной стойки и построения во враждебной среде
свидетельствовало о том, что они всё ещё неопытны. Беллатрикс ухмыльнулась,
когда три подростка оказались на вершине лестницы.

— Вы принесли дневник? — спросила она, с удовлетворением отметив, что


чары изменения голоса, которые она наложила на себя, работают хорошо.

— Да, — ответила Роза, когда Лео достал дневник из кармана и протянул его
ей. — Однако, если мы не достигнем удовлетворительного соглашения, ты не
получишь его.

Беллатриса переключила внимание на дневник, продолжая следить за


каждым подростком и с весельем отмечая, что третий из них отстал от группы и,
казалось, был готов броситься вниз по лестнице при первых признаках
неприятностей. Дневник был простым и черным, как и описывал Гарри, но
Беллатриса не смогла разглядеть ничего другого при плохом освещении.

— Есть ли на нем имя? — спросила Беллатриса.

— Том Марволо Риддл, — ответила Роза своим самым спокойным голосом.

— Отлично, — сказала Беллатриса. — Какова ваша цена?

— Прежде чем обсуждать цену, мы должны знать, кто такой Том Марволо
Риддл, — сказала Роза Беллатрисе.

— Вы не знаете? — удивившись, спросила Беллатриса, хотя, подумав, она


поняла, что даже Гарри не понял, что держал в руках, когда впервые наткнулся
на дневник.

— Э, нет, — сказал Лео. — Кто он?

— У вас в руках личный дневник Тёмного Лорда, — неохотно ответила


Беллатриса, подумав, что ей следовало бы подойти к этой сделке с другой
стратегией.

— Вы планируете стать следующим Тёмным Лордом? — спросил Лео,


546/978
внезапно почувствовав, что не хочет, чтобы кто-то, кроме Дамблдора,
прикасался к дневнику.

— Термин «Тёмная Леди», более подходящий, — мрачно сообщила


Беллатриса подросткам. — И нет, я не собираюсь идти по стопам Тёмного Лорда.
Дневник необходим для его уничтожения.

— Тогда мы действительно должны отдать дневник профессору Дамблдору,


— сказала Роза, начиная понимать, что, возможно, она поступила не совсем
мудро. Ей следовало попытаться узнать больше о дневнике, прежде чем
пытаться отдать его вот так.

— Я бы предпочла, чтобы дневник был у меня, — сказала Беллатриса,


начиная понимать, что переговоры по поводу дневника не будут легкими.

— Если вы хотите, чтобы Тёмный Лорд пал, то вы, конечно, не можете


возражать против передачи дневника профессору Дамблдору, — сказал Лео, его
голос выдавал, что он немного нервничает.

— Если бы Дамблдор мог уничтожить Тёмного Лорда, он бы уже сделал это,


— сказала им Беллатриса. — Я в лучшем положении, чем Дамблдор, чтобы
сделать это. Мое предложение в пятьдесят тысяч галеонов остается в силе.

— Мне очень жаль, — сказала Роза голосом, который Беллатриса приняла за


снисходительный, — но сделки не будет. Если вы хотите помочь свергнуть
Тёмного Лорда, вам придется связаться с профессором Дамблдором и
предложить свои услуги, — Она повернулась и направилась обратно вниз по
лестнице.

Незаметно в руке Беллатрисы появилась палочка. Она подняла руку, и из её


палочки вырвалась ослепительная вспышка света, поразив человека,
пытавшегося спрятаться в гостиной, отчего тот, упал на пол, и преградил Розе и
Лео путь к лестнице. Роза не успела достать свою палочку, а палочка Лео
давала свет. Прежде чем Роза и Лео успели закричать, Беллатриса обрушила на
них проклятия, которые заставили их замолчать и временно парализовали их
ниже шеи.

— Правда, я не хотела, чтобы все так получилось, — сказала им Беллатриса,


с весельем заметив удивление, возмущение и стыд в их глазах. Это был урок,
который они не скоро забудут. — Я была готова заплатить вам пятьдесят тысяч
галеонов, — Она слегка хихикнула от иронии. — Но не волнуйтесь. Я
действительно собираюсь использовать дневник против Тёмного лорда, — Она
шагнула вперед, наклонилась и взяла дневник у парализованного Лео.

Беллатрикс быстро осмотрела его. Все было так, как описал Гарри. Она
швырнула его на пол в стороне от себя и упавших подростков. Затем она
наложила на него сильные испепеляющие чары. Когда огонь от заклинания утих,
Белла осмотрела дневник и обнаружила, что он в идеальном состоянии.
Беллатрикс посмотрела вниз и увидела, что все три подростка с недоумением
смотрят на неё и дневник. — Просто проверяю, подлинный ли он, — сказала она,
убирая дневник в карман.

Затем Беллатрикс схватила Лео Блэка, протащила его тело по лестничной


площадке и усадила у стены.
547/978
— Проклятие скоро ослабнет, — сказала Беллатриса подросткам. — Я даже
пошлю Кричера, чтобы убедиться, что вы доберетесь домой в целости и
сохранности, — Она отодвинула Розу, а затем подошла к Джинни. Когда она
стаскивала Джинни с лестницы, шум с первого этажа возвестил о появлении
незваных гостей.

— Роза! Лео! — раздался голос Лили Поттер.

— Джинни, ты здесь? — пронзительный голос миссис Уизли эхом разнесся по


дому.

Удивленно вскинув брови, Беллатриса посмотрела на подростков. Возможно,


они оказались умнее, чем она предполагала. В глазах двух девочек блеснул
триумф, а в глазах Лео — облегчение. Они действительно ожидали, что их
матери одолеют и схватят Беллатрису.

Белла подошла к краю лестничных перил, держась вне поля зрения, и


посмотрела вниз, на первый этаж, узнав Молли Уизли и бывшую Лили Эванс,
ныне Поттер. Она обернулась к подросткам и сказала достаточно громким
голосом, чтобы они услышали:

— Если вы думаете, что эти две пышечки смогут победить меня, то вас ждет
сюрприз. Но, в данном случае, их присутствие весьма кстати. Я уйду, а вы
вернетесь домой раньше, чем если бы это было иначе. Спасибо за дневник.

Улыбаясь, Беллатрикс подняла палочку и собралась аппарировать, но


обнаружила, что на дома стоит защита от аппарирования. Улыбка сменилась
хмурым взглядом, когда она смотрела с верхнего этажа на двух матерей внизу,
ищущих своих детей. Возможно ли, что они приняли такие чрезвычайные меры
предосторожности?

Несколько небольших взрывов, раздавшихся со стороны дома, положили


конец размышлениям Белла. Она спустилась на первый этаж и увидела, как
полдюжины фигур в тёмных одеждах и масках ворвались в дом, оглушив миссис
Поттер и миссис Уизли. Беллатрису пробрал озноб, когда она услышала
знакомый голос.

— Он должен быть в подвале, — сказал Родольфус Лестрейндж, направляя


нескольких Пожирателей смерти к задней части дома.

Беллатриса наблюдала, как Родольфус и все Пожиратели смерти, кроме


троих, быстро направились к входу в подвал. Оставшиеся трое Пожирателей
смерти стояли на страже бессознательных тел миссис Поттер и Уизли. Выпустив
неслышный вздох, Беллатриса оглянулась на подростков, которые выглядели
растерянными и испуганными. Она спустилась на первый этаж, где Пожиратели
смерти стояли на страже своих пленников. Беллатриса пыталась придумать, что
можно сделать, чтобы спасти двух матерей, не подвергая риску дневник. Не
успела она составить план, как из подвала вернулись другие Пожиратели
смерти, один из которых нес небольшой сундук.

— Что мы будем делать с этими двумя? — спросил один из них у


Лестрейнджа.

548/978
— Мы отведем их в Малфой-мэнор, — собираясь уходить, негромко ответил
Лестрейндж. Через мгновение Пожиратели смерти, со своими пленниками,
ушли.

Как только они ушли, Белла издала очень разочарованный вздох. Она была
уверена, что миссис Поттер — мать Гарри. Он будет очень недоволен, когда
узнает об этом фиаско — особенно если учесть, что оно не произошло бы, если
бы Беллатриса не инициировала встречу с тремя подростками. Беллатрикс
представляла, что Гарри захочет предпринять какие-то усилия чтобы спасти их.
Это было бы очень трудно, хотя и не невозможно. Пожиратели смерти вели
своих пленников в Малфой-мэнор, а у Гарри было фамильное кольцо Малфоев.

Поморщившись, Беллатриса повернулась и взмахом палочки сняла с


подростков заглушающие чары. Если они с Гарри собирались что-то
предпринять, им, вероятно, понадобится помощь. И, как она полагала, что
убедить их помочь будет несложно.

***

Гарри медленно листал книгу заклинаний, когда Беллатриса вернулась в


дом. Он слышал, как она вошла через парадную дверь и направилась в спальню,
где он, прислонившись к изголовью, сидел на их кровати. Эшворт поднял голову,
когда она вошла в комнату, и заметил, что она выглядит взволнованной.

— Ты забрала дневник? — спросил он, гадая, не пошло ли что-то не так.

— Да, — начала Беллатрикс, — но возникла проблема, — Она быстро


объяснила, что Пожиратели смерти схватили Лили Поттер и Молли Уизли и
почему они вообще оказались на Площади Гриммо номер 12. — Я предполагала,
что ты захочешь что-то сделать, — заключила Беллатрикс.

Гарри подавил вздох, отложил книгу и кивнул.

— Да, если мы можем что-то сделать, мы должны это сделать.

— Это потому, что Лили Поттер — твоя мать, не так ли? — сказала
Беллатриса.

Удивленный догадкой Беллатрисы и не зная, как она могла это узнать, Гарри
кивнул.

— Да, Джеймс и Лили Поттер — мои родители.

— Мне очень жаль, Гарри, — тихо сказала Беллатриса. — Я не хотела, чтобы


это случилось.

— Всякое бывает, — сказал Гарри, уже думая над тем, как он и Беллатриса
могут спасти Лили Поттер и Молли Уизли. Он ощущал бурные эмоции, но скрыл
их оклюменцией, потому что знал, что, если он будет использовать их и давать
им волю, то не сможет мыслить достаточно рационально, чтобы начать
спасательную операцию. — Полагаю, у тебя нет плана не так ли?

— Нет, — призналась Беллатриса, — но я взяла с собой кое-какую помощь.

549/978
— Правда? — удивленно, ответил Гарри.

— Да. Розу Поттер, Лео Блэка и Уизли. Я оставила их снаружи. Блэку и Уизли
понадобится твое разрешение, чтобы пересечь наши защитные чары, — сказала
Беллатриса.

— Эм… я разрешаю? — сказал Гарри.

— Этого достаточно, — сказала Беллатриса и вышла из комнаты.

Прошло пять минут, прежде чем она вернулась с тремя подростками. С


сожалением осознав, что слишком отвлекся, чтобы замаскироваться, Гарри
сразу узнал среди подопечных Беллатрисы Джинни Уизли, но двое других
оказались незнакомыми. Гарри с любопытством разглядывал их лица, а они
смотрели на него с неприкрытым подозрением, написанным на их лицах.

— Они дали клятву хранить тайну о твоем существовании, — сказала


Беллатриса Гарри. Она жестом указала на мальчика. — Это Лео Блэк, сын
Сириуса Блэка, — Затем она указала на девочку с каштановыми волосами: — Это
Роза Поттер, — Наконец, она указала на Джинни. — Это Джинни Уизли.

Гарри был немного удивлен существованием Розы и Лео, но был рад видеть,
что его родители дожили до рождения новых детей и что Сириус, очевидно, не
попал в Азкабан. Он также был рад видеть Джинни живой и здоровой.

— Итак, вы — лорд Блэк, — сказала Роза Поттер, глядя в зеленые глаза Гарри
с безумно смутным чувством узнавания.

— Я не думаю, что — это, самое важное во мне, — насмешливо ответил


Гарри, слегка выбитый из колеи своей квазисестрой.

— Тогда как ваше настоящее имя? — потребовала Роза.

— Зови меня Гарри, — велел Гарри.

— Какой Гарри?

— Гарри Блэк, — огрызнулась Беллатриса.

Роза повернулась к Беллатрисе.

— Вы всё ещё не сказали, как вас зовут.

— Леди Блэк, дура, — прорычала Беллатриса. — Ты хочешь спасти свою мать


или продолжишь задавать дурацкие вопросы?

— Кто-нибудь уведомил Орден Феникса о миссис Уизли и миссис Поттер? —


спросил Гарри.

— Нет, — ответила Беллатриса. — Они боялись, что если пойдут домой,


чтобы поднять тревогу, то не смогут вернуться и помочь. Я сказала им, что мы
что-нибудь придумаем.

— Что ж, давайте уведомим Орден и дадим вашим матерям дополнительный


550/978
шанс на выживание, — сказал Гарри. — Кто-нибудь из вас умеет призывать
патронус?

— Простите, но нет, — сказал Лео, вспомнив, что Орден часто общается с


помощью патронуса, и проклиная себя за то, что так и не научился этому.

— Ты можешь, — сказала Беллатриса Гарри.

— Да, — сказал Гарри, — но у меня не так много магической силы. Разве ты


никогда не практиковалась в этом после того, как я научил тебя заклинанию?

— Немного, — ответила Беллатриса, раздраженная тем, что потеряла лицо


перед тремя подростками, не помня, что сама не так далеко от них ушла.

— И насколько ты продвинулась? — спросил Гарри.

— В основном белый туман. Один раз показалось, что он может превратиться


в птицу, — призналась Белла.

— Попробуй ещё раз, — сказал Гарри. — Вспомни все, что я тебе говорил, и
сосредоточься на действительно счастливом воспоминании. Когда появится
патронус, попроси его передать Альбусу Дамблдору, что Лили Поттер и Молли
Уизли захвачены Пожирателями смерти.

Белла взмахнула палочкой и произнесла заклинание. Из палочки вырвался


белый туман, который повис в воздухе, но в конце концов рассеялся. Все
присутствующие в комнате разочарованно вздохнули. Беллатрикс обернулась к
Гарри.

— Есть еще какие-нибудь светлые идеи?

— Ты попробуешь ещё раз? — спросил Гарри.

— Если это не сработало сейчас, то не сработает и снова, — разочарованно


сказала Беллатрикс.

Гарри перевел взгляд на фиалковые глаза Беллатрисы и снова вспомнил, как


она была безумно красива. С трудом подавив в себе восхищение, он обратился к
ней напрямую.

— Белла, ты самая сильная, самая талантливая и самая потрясающая


ведьма, которую я когда-либо видел на поле боя, и узнать тебя по-настоящему
было и благословением, и удовольствием. Я знаю, что ты можешь это сделать,
Беллатриса, потому что я знаю, что ты можешь создать практически любое
заклинание.

Она несколько мгновений молча смотрела на Гарри, её глаза расширились и


на секунду заблестели, что Гарри не мог быть уверен, что действительно вызвал
такую реакцию. С небольшой, неосознанной улыбкой она снова произнесла
заклинание. На этот раз ослепительно яркий ворон вспыхнул и закружился по
комнате, а затем приземлился на плечо Гарри. Все — и Роза, и Лео, и Джинни —
уставились на него с благоговением. Гарри кивнул Беллатрисе, чтобы напомнить
ей о послании, и вскоре ворон-патронус уже летел к профессору Дамблдору,
чтобы сообщить о бедственном положении Лили и Молли.
551/978
— Мне только что пришло в голову, — медленно произнес Лео. — Как мы
можем быть полностью уверены, что миссис Поттер и миссис Уизли были
доставлены в Малфой-Мэнор и всё ещё находятся там?

— Пожиратели смерти сказали, что отведут их туда, — на удивление


спокойно ответила Беллатриса, учитывая, что Лео ставит под сомнение её
предположения.

Гарри нахмурился.

— Может быть, у Лили всё ещё есть кольцо, которое я ей подарил, — сказал
он.

— Эшворт! — закричала Роза. — Ты Гарри Эшворт! — Она набросилась на


Беллатрису. — Значит, ты Беллатриса Блэк.

— Я предполагаю, что кольцо всё ещё у Лили, — мрачно сказала Беллатриса.

— Почему вы двое исчезли и почему вы здесь? — потребовала Роза. — Что


случилось?

— Роза, нам нужно сосредоточиться на другом, — сказал Гарри, на


мгновение почувствовав раздражение, когда в его голове промелькнул образ
поднятой руки Гермионы, машущей перед классом. Снова отгоняя эмоции, Гарри
посмотрел на кольцо Малфоя и попытался вспомнить, как оно работает с двумя
другими кольцами, которые были ему подчинены. Он закрыл глаза,
сосредоточился на кольце и осторожно потянулся к кольцу Лили. Вскоре Эшворт
услышал голоса, хотя ничего не видел. Он слушал, как безликие Пожиратели
смерти угрожали миссис Поттер и Уизли, пытаясь выяснить, почему они
оказались на Площади Гриммо. Ещё несколько секунд подслушивания, и Гарри
смог установить с помощью магии кольца, что обе женщины, без сомнения,
находятся в Малфой-мэноре.

— Они определенно там, — сказал Гарри. — Похоже, что на данный момент у


них все в порядке.

— Хорошо, — кивнула Беллатриса. — Нам понадобится план.

— Хорошо, — размышлял Гарри. — Мы не можем напасть в лоб. Нам нужно


найти способ пробраться внутрь и спасти их.

— Это не должно быть так сложно, — сказала Беллатриса. — У тебя есть


кольцо Малфоя, которое может провести нас через большинство защитных чар
— по крайней мере, в той степени, в которой они основаны на Малфой-мэноре, а
не на других вещах. Действительно, мы могли бы ворваться туда, застать их
врасплох и уйти прежде, чем Пожиратели смерти поймут, что происходит.

— Это бы сработало, — сказал Гарри. — Но пока я подслушивал, Пожиратели


смерти говорили Лили и Молли, что Тёмный Лорд уже в пути, чтобы допросить
их.

— Нехорошо, — сглотнул Лео Блэк.

552/978
— Я бы предпочел не сталкиваться с Томом в данный момент, — сказал
Гарри. — Я всё ещё оправляюсь от ран и имею ограниченный запас магии в своих
резервах. Я также надеялся не сообщать ему о своем присутствии — по крайней
мере, пока не накоплю больше сил.

Не понимая, почему Гарри хочет скрыть себя от Волдеморта на данный


момент, но имея неплохой ум, чтобы видеть некоторые границы допустимого,
Джинни заговорила.

— Вы, вероятно, много чего сможете сделать, чтобы он не заметил, что вы


живы. Может быть, ваша жена могла бы отвлечь Сами-Знаете-Кого, пока вы
будете делать свою работу.

— Может быть, — медленно согласился Гарри, несколько удивляясь своему


глубокому нежеланию подвергать Беллатрису опасности. Но единственная
очевидная альтернатива — подвергнуть опасности трех подростков — казалась
не менее ужасной идеей.

Внезапно глаза Беллы загорелись, и она взяла слово.

— У меня есть идея. Что, если бы Гарри был отвлекающим маневром?

— Вы хотите сказать, что Гарри может быть отвлекающим маневром, чтобы


отвлечь Сами-Знаете-Кого от выяснения того, что Гарри существует? — спросила
Джинни с сомнением.

— Да, — сказала Беллатриса.

— Это бессмыслица! — воскликнула Роза.

Закатив глаза, Белла начала излагать свой план. Хотя он был несовершенен,
Гарри и Беллатриса смогли привести его в рабочее состояние.

***

В состоянии всеобщей нервозности члены Ордена собрались в заброшенном


доме в Хогсмиде. Профессор Дамблдор купил этот дом с единственной целью —
проводить там собрания Ордена. Из-за срочности некоторых собраний было
непрактично требовать от членов Ордена аппарировать за пределы Хогвартса и
добираться до его кабинета пешком. О домах отдельных членов Ордена также
не могло быть и речи, поскольку ни один член Ордена не мог довериться
каждому члену Ордена доступ в свой дом. Существование подозрений было
печальным — но это спасало жизни.

— Я не понимаю, зачем Розе, Лео и Джинни туда идти, — сказал Фрэнк


Лонгботтом, всё еще потрясенный новостью о поимке Лили и Молли и пытаясь
смириться с тем, что произошло.

— Мне не нравится этот патронус, он подозрительный, — хрипло сказал


Грозный Глаз, повысив голос настолько, что его было слышно за общей
болтовней.

— Если это патронус, то человек, скорее всего, не Пожиратель смерти, —


закатив глаза, сказал Сириус Блэк.
553/978
— Вороны — тёмные существа! — ответил Муди. — Я думаю, это может быть
ловушка.

— Мы были на Площади Гриммо, но там никого не было, — нетерпеливо


перебил Джеймс Поттер. — Лили и Молли нигде нет! Должно быть, Пожиратели
смерти схватили их. Иначе мы бы уже давно о них узнали.

— Детей тоже нет! — ответил Муди. — Где они, и почему человек который
отправил патронус не сообщил нам об их состоянии?

Никто не знал, но многие хотели подискутировать на эту тему. В конце


концов, прибыл лично Дамблдор, и собрание началось всерьез.

***

Невилл Лонгботтом следовал за Розой и Лео по садовой дорожке.

— Подождите, так вы действительно хотите сами спасти их? — спросил он


своих друзей.

— Да, — ответила Роза, когда троица бодро зашагала к резиденции


Лонгботтомов. — Мы практически ничем не рискуем. Нам просто нужна
дополнительная палочка.

— Если нет никакого риска, зачем вам ещё одна палочка? — подозрительно
спросил Невилл. Он знал, что Роза и Лео склонны недооценивать риски — он
также знал из того, что родители рассказали ему перед отъездом на экстренное
собрание Ордена, что миссис Уизли и миссис Поттер якобы в Малфой-мэноре. Все
знали, что Тёмный Лорд считал это место своей штаб-квартирой.

— Слушай, ты и Джинни будете стоять с каким-то парнем. Если кто-нибудь


из Пожирателей смерти приблизится, всё, что вам нужно сделать, это
активировать порт-ключ и отправить его прочь. Это очень просто, — сказала
Роза. — Вероятность того, что случится что-то плохое, практически нулевая.
Скорее всего, твои родители даже не узнают, что ты не был дома.

Трио достигло нужного места и аппарировало прочь после того, как Лео
указал Невиллу место, куда он должен аппарировать. Они оказались на
небольшой поляне в лесу на небольшом расстоянии от Малфой-мэнора. В лунном
свете был виден силуэт поместья. Роза, Лео и Невилл осмотрелись и обнаружили
Джинни, сидящую на деревянных ящиков.

— Вы нашли динамит? — спросил Лео у Джинни.

— Нет, — тихо ответила Джинни, — но мы с Беллатрисой смогли…


позаимствовать кое-что под названием C4.

— Что такое С4 и кто такая Беллатрикс? — отрывисто спросил Невилл.

— Беллатриса — это женщина, которая… — попытался объяснить Лео.

Роза фыркнула.

554/978
— Она не женщина — она девочка-подросток. Держу пари, она не старше
меня.

— Если она была одноклассницей твоей мамы, и если этот Эшворт подарил
твоей маме кольцо, то она точно не девочка-подросток, — заметила Джинни,
прежде чем вкратце объяснить Невиллу, что произошло и как в этом замешаны
Гарри и Беллатриса.

— Так, где же эти Гарри и Беллатриса? — спросил Невилл.

— Позади тебя, — ответил женский голос.

Испугавшись, Невилл обернулся и увидел, что великолепная вороноволосая


девушка направляет палочку ему в лицо. Невилл быстро догадался, что Роза
была права. Беллатриса определенно была подростком.

— Разве мы не на одной стороне? — спросил он.

— Да, — ответила Беллатриса, — но мне придется попросить тебя дать


клятву никому не разглашать информацию о Гарри.

— Не думаю, что мне это понравится, — твердо сказал Невилл.

— Просто сделай это, — умоляла Джинни. — Нам нужно спасать мою маму, а
мы теряем время.

После того как Невилл нехотя принес магическую клятву, довольная


Беллатрикс, скрылась в лесу и вернулась с Гарри на летающей раскладушке.
Гарри выглядел довольно раздраженным.

— Я, знаешь ли, могу ходить, — проворчал он, по мнению подростков, уже в


десятый раз.

— Я видела, как ты это делаешь, — мрачно ответила Беллатриса, жестом


палочки опуская Гарри.

— Посмотрите на это с другой стороны, — хмыкнул Лео. — После того, как


всё закончится, вы сможете похвастаться, что сражались, лежа на раскладушке.

— Я не думаю, что этим можно хвастаться, — садясь, пожаловался Гарри.

— Давайте перейдем к делу, — нетерпеливо сказала Беллатрикс. — Первый


пункт повестки дня — подтвердить, что Гарри может проецировать свой образ
мимо защитных чар без кольца Малфоев — вернее, с моим кольцом.

Сняв кольцо Малфоя со своего пальца и передав его Беллатрисе, Гарри


достал свою палочку. Беллатриса передала свое кольцо Гарри, который надел
его, как Беллатриса надела кольцо Ромулуса. Затем Гарри произнес заклинание
проекции образа. Подростки были поражены, наблюдая, как изображение Гарри
как бы исчезает с раскладушки, хотя они могли видеть очертания его ног на
простынях, лежавших поверх них. Через мгновение «образ» Гарри снова
появился на раскладушке.

— Всё чисто, — сказал он. — Я появился в заброшенной комнате в подвале.


555/978
— Отлично, — кивнула Беллатриса.

Она покопалась в ранце, который носила с собой, и достала несколько


маленьких склянок с зельями, которые передала Гарри.

— Выпей это и постарайся отдохнуть, — Затем она указала на Невилла и


Джинни. — Вы охраняете его. Когда мы будем готовы начать, я, через кольцо,
пошлю сигнал Гарри. Если что-то случится, вы уведете Гарри отсюда, — Она
сделала паузу и посмотрела в глаза обоим подросткам. — Если с ним что-нибудь
случится, я с вас двоих живьем шкуру спущу.

— Вы двое, — сказала Беллатриса, указывая на Розу и Лео, — будете со мной.

Беллатриса и два её помощника уменьшили ящики со взрывчаткой и


удалились с ними в темноту. Невилл и Джинни достали свои палочки и,
вглядываясь в темноту, заняли позицию по бокам от Гарри, как будто там было
какое-то существо, которое могло напасть. Гарри подумывал сказать им, что
Беллатриса не станет сдирать с них кожу живьем, если с ним что-нибудь
случится, но не стал этого делать, потому что знал, что это будет ложью. В
какой-то мере это его радовало.

***

Изображая спокойствие и ледяное высокомерие, Нарцисса Малфой расчесала


волосы, сосредоточившись на своем лице в зеркале. Даже в присутствии мужа
или его друзей Пожирателей смерти она сохраняла маску безразличия. Вначале
она делала это для того, чтобы хоть как-то убедить себя, что всё в порядке.
Теперь она делала это, чтобы не развалиться на куски, размышляя о своей
несчастной жизни.

Она думала о своем сыне и его тяжелом положении, когда он вместе с отцом
отправился на задание Тёмного Лорда. Бедный мальчик, вероятно, не понимал,
насколько шатким было его положение. Он ещё не был главной фигурой в
войсках Тёмного Лорда — он был всего лишь пешкой. Однако Северус помогал
ей изменить это. Если Тёмный Лорд одобрит их идею, Драко станет учеником
Снейпа. Тёмному лорду всегда нужны зелья.

Нарцисса продолжала расчесывать волосы. Она уже собиралась отложить


расческу, когда увидела в зеркале, что воздух позади неё завибрировал, когда
дезиллюминационные чары, позади неё исчезли. Там стояла её сестра
Беллатриса.

Палочка Нарциссы лежала на туалетном столике прямо перед ней, но


палочка Беллы уже была у неё в руке. Короткий взмах палочки, и Нарцисса
оказалась связана, застыв на табурете и глядя в зеркало, а её рука лишь на
дюйм продвинулась к палочке.

Беллатриса подошла ближе и положила голову рядом с головой Нарциссы.


Сестры уставились друг на друга в зеркало.

— Тетя Вальбурга тоже удивилась, увидев меня, — тихо сказала Беллатриса.


Она увидела страх в глазах Нарциссы и постаралась немного развеять его. — Я
не убивала её, хотя она этого заслуживала. Мне бы хотелось думать, что это
556/978
какая-то справедливость за помощь Тёмному Лорду, но я думаю, что она просто
не могла жить дальше, когда я заняла её место во главе семьи Блэк, — Нарцисса
зачарованно смотрела, как Беллатриса подняла одну из рук и показала
фамильное кольцо Блэков, которое полагалось жене главы семьи.

Беллатриса смотрела на лицо Нарциссы и впервые почувствовала, сколько


времени прошло на самом деле из-за их с Гарри путешествия во времени. Она
смотрела на маленькие морщинки, которые начали появляться вокруг глаз
Нарциссы.

— Время было гораздо добрее ко мне, — тихо сказала Беллатриса, ухмыляясь


при этом и замечая замешательство в глазах сестры. Нарцисса, номинально
младшая сестра, только что осознала, как удивительно молодо выглядит её
старшая сестра.

— Мы увидимся чуть позже, — весело сказала Беллатрикс, и выщипнула


волос с головы Нарциссы. Она достала из-под мантию склянку, открыла её и
опустила волос в оборотное зелье. Потом выпила его, и через минуту
альтернативная версия Нарциссы Малфой вышла из комнаты, направляясь к
нижним этажам Малфой-мэнора.

***

Лили Поттер вздрогнула, когда Пожиратели смерти отвернулись от неё и


Молли Уизли. То, что они перестали их допрашивать, было прекрасно, но это
могло означать только то, что Лорд Волдеморт уже тут. До сих пор Пожиратели
смерти несколько раз накладывали на Лили и Молли Круциатус. Это было
ужасно, но она знала, что скоро будет ещё хуже. Как члены Ордена, Лили и
Молли могут и будут вынуждены предоставить ценную информацию Тёмному
Лорду.

В другое время Молли, возможно, отложили бы в сторону и держали в


безопасности в качестве заложницы, чтобы оказать давление на её отца,
министра Прюэтта. Однако ранее Тёмный Лорд уже опробовал эту тактику с
сыновьями-близнецами министра. Угрозы Тёмного Лорда в адрес Гидеона и
Фабиана Прюэттов не смогли поколебать бессердечного министра магии,
поэтому близнецы были убиты. Волдеморт не хотел потерпеть ещё одно
подобное фиаско.

— Мы должны что-то сделать, — сквозь тихий плач, обращаясь к Лили,


пробормотала Молли. — Они убьют нас, и мы никогда больше не увидим наши
семьи. Мы ничего не теряем, если попытаемся.

— Я знаю, — сквозь боль, вздохнула Лили. — Знаю. Я просто пытаюсь думать.

Обе ведьмы слушали, как Пожиратели смерти разговаривают между собой


на другом конце комнаты. Они слышали знакомые тона голоса Тёмного Лорда,
но не могли разобрать, о чем кто-то говорит.

— Если бы только у нас был порт-ключ или что-то в этом роде, — сказала
Молли.

— Я знаю, — сказала Лили, — но они забрали у нас их, — Она ломала голову,
пытаясь придумать, как освободиться от веревок, которыми были обвязаны её
557/978
запястья и лодыжки. Было ли что-нибудь, что она взяла с собой и что
Пожиратели смерти не забрали?

Вдруг она вспомнила, что во время допроса Пожирателями смерти она


почувствовала небольшое покалывание на руке. Она посмотрела вниз и увидела
кольцо, которое давным-давно подарил ей Гарри Эшворт, пообещав, что если
она попадет в беду, то стоит только повернуть драгоценный камень в оправе, и
он придет. Но Гарри Эшворт был мёртв. Дамблдор сообщил, что он и Беллатриса
Блэк, по всей видимости, погибли в огне в доме отца Лорда Волдеморта.

— Молли, — очень тихо сказала Лили, придвигаясь к Уизли.

— Ты что-то придумала? — спросила Молли.

— Не совсем, — ответила Лили, — но попробовать стоит. Кольцо на моей


правой руке может посылать сигнал бедствия.

— Кому? — инстинктивно придвигаясь к Лили, спросила Молли.

— Скорее всего, никому, — вздохнула Лили, — но выбора у нас нет, нужно


попробовать. Попробуй повернуть драгоценный камень.

Это потребовало некоторых усилий, но в конце концов Молли смогла


поставить пальцы в правильное положение и достаточно ухватиться, чтобы
повернуть кольцо. Украшение щелкнуло, повернулось и защелкнулось на месте.
В комнате резко воцарилась тишина. Лили и Молли с ужасом увидели, что
группа Пожирателей смерти движется к ним.

Они образовали кольцо вокруг двух пленников, а Волдеморт стоял в центре и


смотрел на них сверху вниз. Лили перевела взгляд с Волдеморта на группу
Пожирателей смерти. Всё они носили капюшоны, чтобы скрыть свою личность
как друг от друга, так и от пленников. Снейп сообщил об этом внутреннему
кругу Ордена.

Единственным исключением, конечно, была Нарцисса Малфой. Все, включая


Министерство, знали, что она связана с Пожирателями смерти. Министерство
давно бы арестовало и посадило в тюрьму всю семью Малфоев, но Люциус и
Драко слишком хорошо умели скрываться, а Нарцисса была в безопасности за
стенами Малфой-мэнора.

Министерство было не настолько безрассудно, чтобы нести потери, которые


могли бы возникнуть в результате атаки на это поместье просто для того, чтобы
взять под стражу женщину, которую чиновники Министерства не могли
напрямую связать с какими-либо конкретными преступлениями Пожирателей
смерти. Тем не менее, чиновники Министерства, да и большинство граждан
Магической Британии, согласились с тем, что она была точно виновна в
бездействии. Однако вместо того, чтобы рисковать жизнями авроров,
совершающих рейды по укрытиям жен и детей Пожирателей смерти,
Министерство вместо этого сделало своим приоритетом защиту невинных.

Лили смотрела на эту холодную, жалкую женщину и удивлялась, как


Нарцисса Малфой может спокойно смотреть на то, что Пожиратели смерти
делают с другими людьми. У этой женщины был сын. Неужели она не понимает,
как это ужасно — пытать и убивать людей?
558/978
Нарцисса, очевидно, почувствовала взгляд Лили и наклонила голову, чтобы
посмотреть на Лили, словно, читая её мысли. В ответ на это она ухмыльнулась.
Это очень удивило Лили — это было несвойственно Нарциссе Малфой, по
крайней мере, той Нарциссе, которую Лили помнила. На этом Нарцисса
разорвала зрительный контакт и отошла к группе Пожирателей смерти,
рассеянно поглаживая кольцо на пальце.

У Лили больше не было времени размышлять о поведении Нарциссы, потому


что Волдеморт теперь обращался к ним.

— Что вы только что сделали?

— Что ты имеешь в виду? — в ответ прорычала Лили.

Волдеморт наложил на неё Круциатус, наблюдая за тем, как Лили кричит от


боли. Он остановился и смотрел, как она бьется в конвульсиях на полу.

— Я предлагаю тебе рассказать мне, что ты сделала. Я знаю, что ты сделала


что-то, что-то магическое. Я чувствовал это. Возможно, ты можешь колдовать
без палочки?

Лили не ответила, и Волдеморт поднял свою палочку, но Молли заговорила,


чтобы предотвратить пытки своей подруги.

— Кольцо — оно может послать сигнал бедствия.

— Кому? — спросил Волдеморт.

Лили отказалась отвечать и получила ещё одну порцию пыточного


проклятия. В конце концов, она поняла, что скрывать этот секрет было
бессмысленно. Это было глупо. С таким же успехом она могла просто сказать и
не мучиться из-за этого.

— Гарри Эшворту, — заплакала она. — Эшворт подарил мне кольцо, когда


был профессором зелий в Хогвартсе. Он сказал, что придет, если я буду в беде.

Лорд Волдеморт рассмеялся.

— Гарри Эшворт? Ты действительно верила, что Гарри Эшворт придет и


спасет тебя?

Пожиратели смерти тоже рассмеялись, хотя и не совсем понимали, что


смешного в том, что она надеялась, что бывший профессор зелий придет её
спасать.

Волдеморт не стал дожидаться ответа от Лили.

— Гарри Эшворт мёртв. Я убил его и высокомерную дочь министра Блэка


более двадцати лет назад. Они сгорели.

Голос с лестницы, которая вела в комнату снизу, прервал их диалог.

— Но я не помню… как умер.


559/978
Тишина в комнате была оглушительной, все повернулись, чтобы посмотреть
на Гарри Эшворта. Он стоял на краю комнаты, как будто только что поднялся по
лестнице. Он выглядел так же, как и два десятилетия назад, за исключением
того, что казался седым и почти полупрозрачным. Из его одежды вился дымок,
как будто его мантия медленно тлела.

Волдеморт в шоке уставился на Гарри.

— Этого не может быть, — прошептал он.

— Том Риддл, — ровно произнес Гарри, — мы снова встретились. Ты не


возражаешь, если я буду называть тебя просто Том? Как и полагается старым
знакомым.

Шок и надежда пронеслись в душе Лили. Она узнала этот голос. В отчаянии
она попыталась переместиться, чтобы увидеть своего бывшего профессора
несмотря на то, что, была связана веревками, но огромное количество
Пожирателей смерти, выстроившихся в круг вокруг неё и Молли, мешало этому.

— Нет, — сказал Волдеморт, его голос медленно повышался, — Нет. Ты


мертв. Я сам убил тебя!

— Нет, Том, — Гарри покачал головой. — Ты не убивал меня. Я всё ещё здесь,
не так ли? Я почувствовал сигнал бедствия Лили. Я здесь, чтобы спасти её!

— Ты мёртв! — закричал Волдеморт. — Мёртв, мёртв, мёртв! — Он взмахнул


своей палочкой и послал в Гарри взрывное проклятие, которое безвредно
пролетело сквозь призрачную форму Гарри. Волдеморт улыбнулся, а затем
рассмеялся. — Видишь? — с ноткой облегчения и презрения, сказал он. — Если
бы ты был жив, это причинило бы тебе боль! Уходи, призрак!

Пожиратели смерти почувствовали, что стоять слишком близко к Тёмному


Лорду будет опасно для своей жизни, поэтому они отступили, разорвав круг
вокруг Лили и Молли. Теперь Лили могла видеть то, что казалось призраком её
умершего бывшего профессора зелий. С одной стороны, она была рада, что он
пришел, но с другой стороны, она была разочарована тем, что он явно не сможет
ничего сделать для её спасения в качестве призрака, кроме, разве что, как
пойти к Ордену и дать им информацию. Однако к тому времени, скорее всего,
будет уже слишком поздно.

Гарри тем временем уставился на свою призрачную форму, словно только


сейчас обнаружил её.

— Но я не помню, как умер, — медленно, словно обдумывая какую-то


проблему, сказал он. Затем он ярко улыбнулся. — Я не умирал, Том. Я уверен в
этом, — Он шагнул к Волдеморту, который сделал шаг назад.

— Гарри Эшворт, ты мёртв! — пронзительно крикнул Волдеморт. — Оставь


меня, или я пошлю за некромантом.

— Я не умер, — спокойно возразил Гарри. — Я всё ещё могу чувствовать


вещи. Я могу чувствовать тебя.

560/978
— Что ты имеешь в виду? — спросил Волдеморт, его страх теперь был
очевиден.

— Я могу чувствовать твой разум, — сказал Гарри, медленно подходя к


Волдеморту, который теперь отступал в сторону комнаты, подальше от Лили и
Молли. Пока Лили наблюдала, Гарри протянул руку к Волдеморту, глаза
которого расширились, как будто в этот момент его разум был затронут. Со
смертельной скоростью темный лорд послал залп проклятий в сторону Гарри,
который почти блаженно улыбнулся, когда проклятия безвредно прошли сквозь
его серо-дымчатую форму.

Гарри небрежно достал свою палочку и, направив её на Волдеморта, и


усмехнулся.

— Приготовься умереть, — Затем Гарри драматическим жестом взмахнул


палочкой, занося свободную руку за спину, как бы для того, чтобы уравновесить
себя после отдачи, которую вызовет его заклинание. Однако, когда он это
сделал, форма Гарри начала исчезать, и как только он выпустил заклинание, то
полностью исчез.

Прежде чем Волдеморт или кто-либо другой в комнате успел отреагировать,


Малфой-мэнор потряс взрыв, затем ещё один, и ещё. Волдеморт начал кричать
своим последователям, чтобы они заняли периметр поместья и защищались от
нападающих, пока взрывы всё продолжались и продолжались. Он предупредил
их, чтобы они не оставляли без внимания те стороны поместья, где взрывов не
было, чтобы враг не пробрался внутрь, пока они отвлечены.

Лили в замешательстве наблюдала за хаосом, пока Пожиратели смерти


разбегались, а Волдеморт пытался проследить за призраком Гарри Эшворта.
Вдруг она почувствовала, как кто-то схватил ее сзади, прижал к Молли и что-то
вложил ей в руку. Секундой позже она почувствовала знакомое ощущение
путешествия на порт-ключе.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

561/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 29: Размышления и последствия

Нетерпеливо ожидая начала фейерверка, Джинни Уизли беззвучно


проклинала себя. Из-за своей глупости она была проклята и выведена из строя
Леди Блэк, и беспомощно наблюдала, как Роза и Лео потеряли личный дневник
Темного Лорда, к тому же привела свою мать в ловушку Пожирателей смерти.
Даже спустя столько лет её мать всё ещё плакала, когда рассказывала о судьбе,
постигшей её братьев, Фабиана и Гидеона.

Молли никогда не простила дедушку Джинни, министра Прюэтта, за его


непреклонное нежелание вести какие-либо переговоры ради жизни своих
сыновей. По правде говоря, за этот тяжкий грех против семьи все в семье Уизли,
кроме, пожалуй, старшего брата Джинни, Перси, избегали слишком часто
общаться с человеком, которого все называли «Министр».

Теперь Джинни с содроганием осознавала, что сама может стать причиной


смерти Молли — не из принципов, а по глупости. Впервые в своей юной жизни
она по-настоящему воззвала к богу. Джинни тихо умоляла бархатное ночное
небо:

— Только не моя мама, пожалуйста! Пожалуйста, забери меня, — умоляла


она, — не тронь маму, возьми меня, пожалуйста! — Наконец, когда взрывы,
вызванные Розой и Лео, сотрясли землю и разнеслись по всей территории
Малфой-мэнора, Джинни затаила дыхание, продолжая бдеть, с надеждой глядя
на раскладушку, на которой лежал невидимый Гарри Эшворт.

— Вернись, — прошептала она Гарри, так как взрывы должны были быть для
него сигналом к отступлению. — Пожалуйста, вернись и скажи мне, что план
сработал! — Вдруг Джинни увидела, как в многочисленных окнах поместья
появились Пожиратели смерти, одни накладывали защитные чары, другие дико
бросали оглушающие заклинания по кустам вокруг поместья. — Сделайте так
что это сработало, — умоляла она никого и всех, — помогите нам попасть домой!
Сохраните Уизли, Поттеров и Блэков целыми и невредимыми! — Наконец,
услышав вдох от человека, о котором забыла, Джинни повернулась и увидела,
что образ Гарри Эшворта появился на раскладушке.

— Всё нормально? — спросила Джинни, затаив дыхание, её голос стал


хриплым из-за пересохшего от страха рта. Заметив появление лорда Блэка,
Невилл тоже повернулся в ожидании ответа Гарри.

— Да, — торжествующе улыбнулся Гарри, — всё прошло почти идеально, —


Джинни сглотнула, несмотря на пересохшее горло, и с облегчением положила
руки на сердце. Гарри добавил: — Я подозреваю, что твоя мать уже в
безопасности.

Джинни отметила, что Гарри выглядел несколько потным и бледным, но, тем
не менее, казался воодушевленным и энергичным. Его глаза, в частности,
казались яркими и широко открытыми. Сбросив одеяла, которыми он был укрыт,
Гарри, с небольшим трудом и с помощью Невилла, встал.

— Почти идеально? — изумился Невилл. — Что могло быть лучше?


562/978
Гарри слабо нахмурился.

— Мы стремились к золотой середине, и я не уверен, что мы её достигли. Я


не хочу, чтобы Тёмный Лорд понял, что я жив, здоров и вернулся, чтобы
противостоять ему, но я также не хочу, чтобы он отверг эту идею. Я не совсем
уверен, что убедил его достаточно. Через несколько дней он убедит себя, что
всё это было уловкой Ордена.

— О, — сказала Джинни, которая теперь медленно приближалась к


изнеможению по мере того, как адреналин ослабевал, совершенно не обращая
внимания на тонкие штрихи, которые Гарри и Беллатрикс пытались включить в
спасательную операцию.

— Итак, мы направляемся к месту встречи? — спросил Невилл.

— Пока нет, — ответил Гарри под недоверие подростков, и все трое


посмотрели на Пожирателей смерти, которые сейчас толпились у окон поместья.
— Думаю, мне нужно сделать ещё кое-что.

— Твоя жена дала очень строгие инструкции, — напомнила Джинни Гарри,


теперь опасаясь реакции Беллатрисы.

— Скажи ей, что я не послушался, — ухмыльнулся Гарри, медленно и


целенаправленно идя к краю леса.

Джинни и Невилл бросили друг на друга обеспокоенные взгляды и бросились


догонять Гарри, который остановился на самой опушке леса. Вместо того чтобы
смотреть на территорию, как, по мнению Невилла и Джинни, собирался Гарри,
Гарри изучал границу между лесом и стенами поместья.

— Это будет идеально! — заявил Гарри, его голос слегка дрожал от упадка
сил.

Внезапно Гарри направил палочку вправо и выпустил волну адского пламени


вглубь леса, а Джинни и Невилл смотрели на это с открытыми ртами. Затем
Гарри повернулся налево и выпустил ещё одну волну адского пламени в глубину
леса. Он слабо улыбнулся, отметив, что адское пламя вызвало более сильную
реакцию у Пожирателей смерти внутри поместья, чем взрывы.

Однако реакция его тела не заставила себя долго ждать. Джинни


наблюдала, как его лицо начало терять цвет. Ссутулив плечи, Гарри
пробормотал:

— Я неважно себя чувствую.

Джинни и Невилл быстро переключили внимание на Гарри, с тревогой


наблюдая, как он медленно опускается на землю. Ещё более тревожно было то,
что, оглядевшись вокруг, подростки увидели, что адское пламя хищно носится
по лесу во всех направлениях, в том числе и к ним.

— Давайте выбираться отсюда, — решительно заявил Невилл.

Джинни достала из кармана кубик Рубика, тщательно проверив, что он


563/978
установлен в соответствии с указаниями Гарри и Беллатрисы. Затем она
вложила кубик в слабую руку Гарри, и оба подростка крепко положили свои руки
на кубик, прежде чем Джинни произнесла кодовое слово:

— Неприятности.

Спустя одно путешествие на порт-ключе, все трое оказались на скамейке на


автобусной остановке в Ирландии. Больше там никого не было.

— Мы опоздали или прибыли слишком рано? — неуверенно спросил Невилл,


оглядываясь по сторонам.

— Я не знаю, — ответила Джинни, нервно вглядываясь в туманную ночь. Она


заставила Гарри сесть, чтобы он был в сознании.

— Может, просто доставить Гарри до его дома? — спросил Невилл,


оглядываясь по сторонам в непроглядную тьму, которому явно было не по себе
сидеть под открытым небом, и быть такой легкой мишенью.

Джинни пожала плечами, убирая непокорные черные волосы Гарри с глаз и


впервые заметив шрам в форме молнии на его лбу.

— Я не совсем уверена, где находится его дом.

— Ты была там! — с досадой воскликнул Невилл.

— Ну, да, — резко ответила Джинни, — но его сумасшедшая жена сделала


все, чтобы мы понятия не имели, где он находится.

— Эй, — громко сказал Невилл, пытаясь привлечь внимание Гарри. — Мы


хотим отвести тебя домой. Есть ли шанс, что ты сможешь настроить этот порт-
ключ так, чтобы он доставил нас туда?

Гарри устало протянул руку, в которую Джинни вложила кубик Рубика. Гарри
посмотрел на каждого из них по отдельности и улыбнулся.

— Джин, Нев, вы двое — лучшие, — прошептал Гарри, смутив двух


подростков, которые затем наблюдали, как Гарри медленно поворачивает кубик,
манипулируя его гранями чтобы получился определенный рисунок. Гарри
смотрел на куб так внимательно, как только позволяло его изнеможение, затем
закрыл глаза и протянул куб так, чтобы все трое могли его схватить.

— Неприятности, — прошептала Джинни.

***

Беллатрикс рылась на полках маггловской аптеки в поисках чего-нибудь для


промывания ран.

— Мерлин, упаси меня от тупиц, которые не думают что от взрыва надо


отходить, — сердито проворчала она.

— Я всего лишь слегка обожжена, — закричала Роза, опираясь на одну из


полок в аптеке и держа голову в руках, — Обожжена. Я не взорвала себя.
564/978
— Если бы ты была только обожжена, у тебя не было бы крови, — кисло
сказала Беллатриса, найдя бутылочку с чем-то, что обозначалось как
дезинфицирующее средство. — Кровь означает, что тебя зацепило, — Она
прошла к другой полке, нашла марлю и медицинские бинты и, забрала их с
собой.

— Я всё ещё здесь, не так ли? Это значит, что меня не разорвало на куски, —
жалобно ответила Роза. — Откуда мне было знать, что взрыв будет настолько
сильным? И что вообще чистокровный может знать о чертовом C4?

«Просто Гарри много рассказывал о маггловской взрывчатке, подумала


Беллатриса, вспоминая описания тактики, применяемой Орденом во время
конфликта, который Беллатриса стала называть Утраченной войной. Но я бы
хотела, чтобы он рассказал мне все свои секреты», — решила она, расстроенная
тем, что Гарри по-прежнему не желает подробно описывать конфликт. Затем
Беллатрикс закатила глаза в темноте магазина, и в слух решила сказать пару
ласковых слов младшему ребенку Поттеров.

— Твоему парню удалось избежать взрыва, — мрачно заявила она. — Куда он


пропал?

— Я здесь, — ответил Лео, выходя из ванной в задней части здания с ведром


горячей воды.

Затем Лео отнес ведро Розе, и вскоре к нему присоединилась Беллатрикс,


которая взяла с полок ещё несколько вещей. Лео с весельем в глазах наблюдал,
как Беллатрикс снимает ценник с мочалки, прежде чем окунуть её в воду. Роза
всё ещё держала лицо в руках.

— Мы не сможем ничего сделать, пока ты не уберешь руки от лица, —


категорично заявила Беллатрикс.

Роза нехотя убрала руки, открыв окровавленное, покрытое синяками,


почерневшее и очень грязное лицо.

— Может быть, нам стоит отвести её в больницу Святого Мунго? — сказал


Лео.

— Не думаю, что это необходимо, — ответила Беллатриса, начиная оттирать


лицо Розы.

— Больно! — отстраняясь, воскликнула Роза.

Снова закатив глаза, Беллатрикс передала мочалку Лео.

— Теперь это твоя забота, — сказала она.

Лео, делая все осторожнее, довольно быстро вымыл ей лицо. Затем


Беллатрикс использовала несколько заклинаний, чтобы извлечь осколки,
которые взрыв впечатал в лицо Розы, после чего Лео промыл,
продезинфицировал и обработал раны девочки. Когда они закончили,
Беллатрикс сложила все лекарства в сумку и направилась к стойке с косметикой,
где выбрала несколько для Розы.
565/978
— Тебе понадобится вся косметика, что ты сможешь достать, в течение
следующей недели или около того, — посоветовала Беллатрикс Розе, вручая ей
объемную сумку.

Оставив в кассе достаточно денег, чтобы покрыть расходы, Беллатрикс


крепко сжала свою палочку в правой руке и молча протянула Розе открытую
левую ладонь. Роза несколько секунд смотрела на неё в замешательстве, пока
Беллатрикс не выгнула правую бровь и не покачала головой, после чего глаза
Розы расширились от узнавания, и она достала порт-ключ - кубик Рубика,
который Беллатрикс дала ей. Лео мог аппарировать, так что кубик ему не дали.

— И запасные палочки, которые мы одолжили вам обоим, хотя они и


бесполезны, — добавила Беллатриса, заставив Лео и Роза порыться в своих
мантиях в поисках одной из палочек, которые Гарри давно купил и хранил в
зачарованных шкатулках вместе с кубиками.

Поместив куб и палочки в мантию, Беллатрикс подняла палочку и


приготовилась уходить, что заставило Розу резко спросить:

— Ты уже уходишь?

— Да, — отрывисто ответила Беллатрикс. — Блэк может доставить вас


домой.

— Как мы объясним все это нашим родителям? — спросила Роза.

— Это уже тебе нужно придумать, — улыбнулась Беллатриса. — Ты можешь


рассказать им то немногое, что знаешь обо мне, но помни, что ты связана
клятвой не обсуждать Гарри. Даже не намекай, что Гарри Эшворт жив. Это ясно?

— Да, — смирившись, сказал Лео.

— Я надеюсь на это, — самодовольно заявила Беллатриса. — В конце концов,


ты поклялся своей магией, — С ноющей тревогой Белла быстро аппарировала
прочь, появившись в Манчестере возле дома, которую она делила с Гарри. Она
надеялась, что Джинни, Невилл и Гарри проявили здравый смысл и отказались
от места встречи, когда Беллатриса и её подопечные не прибыли вовремя.

Заметив Лонгботтома у основания лестницы, ведущей в дом, с правой рукой


на боку, и настороженно сжимающего палочку, Беллатриса почувствовала
значительное — хотя и несколько необъяснимое — облегчение.

Невилл сразу же заметил Беллатрису.

— Джинни и домовой эльф отвели твоего мужа наверх, — ровно сказал он,
подходя к ней несколько медленно, и ещё держа палочку наготове.

— Хорошо, — ответила Беллатриса, нейтрально отреагировав на язык тела


Невилла. — Ты всё ещё держишь свою палочку в руке. Одобряю. На первый
взгляд, ты лучше понимаешь, как правильно вести себя во враждебной
обстановке, чем Лео, Роза или Джинни.

— Спасибо, — неуверенно ответил Невилл.


566/978
— Мне нужно вернуть ту бесполезную запасную палочку, которую мы тебе
одолжили, — добавила Беллатриса.

Не убирая правой руки, Невилл потянулся левой рукой под мантию, и достал
запасную палочку и вложил её в протянутую левую руку Беллатрисы, которая
одобрительно улыбнулась. Белла, находясь под легким впечатлением от
Невилла, ненадолго задумалась о том, чтобы пригласить отпрыска
Лонгботтомов наверх, но отбросила эту идею, не увидев в ней немедленной
пользы.

— Я отправлю Джинни вниз, и ты сможешь забрать её домой, хорошо?

— Да, было бы неплохо, — благодарно ответил Невилл, с нетерпением


ожидая возвращения домой.

Поднявшись по лестнице и войдя в дом, Беллатрикс обнаружила своего мужа


спящим в их кровати под присмотром Джинни Уизли, которая сидела на краю
кровати рядом с Гарри с дымящейся кружкой горячего какао в руках.
Раздраженная таким близким знакомством подростка с её мужем, Беллатрикс
сделала паузу, чтобы, с презрением, рассмотреть дочь Уизли. Беллатриса, на
которую наложился тонкий блеск зависти, отметила пышную грудь и фигуру
Джинни, с раздражающе неуловимым чувством узнавания рассмотрела длинные
волосы и лицо Джинни. Затем Беллатрикс услышала голос Гарри в своей голове,
когда её осенило откровение. «Младшая сестра моего лучшего друга, — назвал
её Гарри. Она умерла во время войны с Риддлом». Но ещё, они с Гарри
встречались.

Беллатрикс резко вдохнула, издав слабое шипение, когда в груди поднялась


волна тревоги и ревности, быстро заглушив презрение и зависть. Испугавшись
этого звука, Джинни быстро встала и повернулась, чтобы посмотреть на
оскаленное лицо леди Блэк. Едва не расплескав чашку какао, Джинни тут же
принялась объясняться.

— Я уложила его в постель, и он сказал, что хотел бы выпить чашку горячего


какао, а когда я вернулась и приготовила его, он уже заснул, и я хотела
убедиться, что с ним всё в порядке, — пролепетала Джинни и поставила кружку
на прикроватную тумбочку. Отведя глаза, Джинни обошла Беллатрису и
направилась прямо к двери квартиры, добавив: — Думаю, мне пора идти.

— Да, — тихо ответила Беллатриса.

Подойдя к окну гостиной в передней части квартиры, Белла наблюдала, как


Джинни выходит из дома. Потом девочка быстро схватила Невилла за руку и к
его явному удивлению, глубоко и пылко поцеловала его, после чего оба
подростка исчезли со звучным хлопком аппарирования.

«Чёрт побери, подумала Беллатрикс, понимая, что позволила себе отвлечься,


— я забыла забрать кубик у этой рыжей шлюхи! И запасную палочку тоже! Какая
же я слизеринка после этого?!» Произнеся несколько ругательств, Беллатрикс
наконец смиренно подумала: «С палочкой ничего не поделаешь. Все равно кусок
мусора. Кто, во имя Мерлина, вообще будет покупать такие палочки? Но потеря
кубика может ещё аукнуться». Однако, перебирая в уме защитные чары,
которые были наложены на кубик, она успокоила себя. «Хорошо, что друг Гарри
567/978
был достаточно умен, что когда разрабатывал эти кубики, не забыл о
дьявольски хитроумных защитных чарах. Даже если они всё равно проиграли
свою войну против Риддла».

Вздохнув, Беллатрикс отвернулась от окна и вернулась в спальню. Найдя


кружку какао, оставленную Джинни, Беллатрикс осторожно понюхала её. Не
обнаружив ничего подозрительного, Беллатрикс всё же отнесла кружку на
кухню и вылила какао в слив. Вспомнив о достаточно долгом дне, Беллатрикс
заперла дом и, прижавшись к Гарри, скользнула в постель.

***

Роза и Лео аппарировали в дом Поттеров в Годриковой впадине, с


удивлением обнаружив, что дом пуст. Однако почти сразу же появились Джеймс
Поттер и Сириус Блэк, предупрежденные о том, что кто-то попал в дом.

— Роза! — рявкнул Джеймс, на его лице боролись облегчение, гнев и страх.


— Где, чёрт возьми, Мерлин тебя побери, ты была?

— Это долгая история, — с глубоким вздохом ответила Роза, задержав


дыхание, прежде чем тихо спросить: — С мамой все в порядке?

— С твоей мамой и миссис Уизли всё будет в порядке, — ответил Джеймс,


поскольку облегчение победило в борьбе за выражение его лица. — С тобой и
Лео все в порядке? — спросил он, впервые обратив внимание на израненное
лицо Розы.

— Да, — ответила Розы, опустив подбородок, чтобы скрыть раны от глаз


отца.

— Как пострадало твое лицо? — тихо спросил Джеймс.

Лео взял Розу за руку.

— Мы были в Малфой-мэноре, когда начались взрывы, и она подошла


слишком близко.

— Вы были там? — воскликнул Сириус, пораженный выше сказанным.

Роза кивнула.

— Мы помогали проводить спасательную операцию.

Джеймс и Сириус посмотрели друг на друга, и одновременно сказали:

— Мародеры, — После паузы Сириус спросил: — Как вы смогли пробраться


внутрь и доставить порт-ключ для Лили и Молли?

Джеймс поднял руку, чтобы остановить разговор.

— Давайте вернемся к остальным, пока они не повторялись, — С этими


словами Джеймс и Сириус аппарировали своих детей в дом в Хогсмиде, где
оставалось несколько членов Ордена, хотя благополучное возвращение Лили и
Молли отменило спасательную операцию.
568/978
— Куда порт-ключ доставил маму? — спросила Роза, пока два отца и два
подростка входили в дом.

— В больницу Святого Мунго, — резко ответил Джеймс. — Персонал


больницы оказал базовую помощь, но твоя мама хотела как можно скорее
поговорить с профессором Дамблдором, поэтому они с Молли тут.

— Это было довольно неожиданно, — вклинился Сириус, в его голосе


слышалось недоверие. — Мы ждали больше информации о ситуации, прежде
чем начать спасательную операцию.

— Что сказала мама? — виновато спросила Роза, когда они вошли в дом.

Джеймс пожал плечами.

— Вы двое появились в доме и меня оповестили чары, прежде чем они


успели всё рассказать.

Группа вошла в дом, где собрались только самые главные члены Ордена:
Профессора Дамблдор, МакГонагалл и Флитвик, Артур и Молли Уизли, Лили
Поттер, Аластор Муди, Фрэнк и Алиса Лонгботтом, Ремус Люпин и ещё несколько
человек, которых Роза не узнала.

— Это были они, как мы и думали, — объявил Джеймс.

— Отлично, — приятно сказал профессор Дамблдор, — я бы хотел услышать


их историю.

Роза вздрогнула от этих слов, а затем крепко обняла мать, прежде чем
обменяться приветствиями с присутствующими на собрании. Хотя Сидра и Джон
были там, Роза не подошла ни к одному из них. Сидра выглядела явно не
готовой к воссоединению с Розой.

— Их история на самом деле может оказаться интереснее, чем вы думаете,


— сказал Джеймс всем собравшимся. — Очевидно, они участвовали в спасении.

Это вызвало немалый переполох, и потребовалось немного времени, чтобы


всё успокоились настолько, что Дамблдор смог восстановить контроль над
собранием.

— Это очень интересный поворот событий, — размышлял он. — Возможно


сначала, мы дадим Лили и Молли возможность рассказать свою историю, а
потом послушаем вас двоих.

Тут снова возникла пауза, когда в дом вошли близнецы Уизли с Джинни
Уизли.

— Она только что вернулась домой, — объявили Фред и Джордж.

Это вызвало еще один шквал возгласов, прежде чем Муди вышел вперед.

— Так, все успокоились! Лили и Молли расскажут нам всё, что знают, дети
заполнят пробелы, а потом мы будем задавать вопросы по своему усмотрению.
569/978
Понятно?

После слов Муди все присутствующие замолчали.

Вкратце Молли Уизли рассказала, как они отправились на поиски Розы, Лео и
Джинни, прежде чем попали в засаду Пожирателей смерти на Площади Гриммо
номер 12. Слегка прослезившись, она поведала о том, как их с Лили
допрашивали Пожиратели смерти, после чего Лили начала свой рассказ о
появлении призрака Гарри Эшворта, прежде чем кто-то чудесным образом
вложил порт-ключ в их с Молли руки.

— Спасибо вам, Лили и Молли, — сказал Дамблдор, — Вспоминать это,


должно быть, было очень трудно, — Затем он повернулся к трем подросткам,
которые выглядели глубоко удрученными. Посмотрев поверх своих очков-
полумесяцев прямо в ярко-зеленые глаза Розы, он сказал: — Мы бы хотели,
чтобы вы пролили свет на все, что сможете.

— Хорошо, — нервно сказала Роза. Сделав глубокий вдох и кивнув Джинни и


Лео, Она рассказала отредактированную версию их общения и встречи с леди
Блэк поздно вечером на Площади Гриммо, исключив все упоминания о дневнике
Тёмного Лорда. Она знала, что Лео это будет неприятно, но надеялась, что он не
станет её отчитывать, ведь она предпочла поговорить о дневнике с Дамблдором
наедине, а не раскрывать его существование на глазах у всех членов Ордена.

— В общем, — резюмировала Роза, — мы надеялись узнать больше об этой


леди Блэк, которая была хозяйкой Кричера, и надеялись, что она расскажет нам
о лорде Блэке. К сожалению, когда мы встречались с ней в доме, мама и миссис
Уизли появились примерно в то же время, что и группа Пожирателей смерти,
хотя, к счастью, мы сами были скрыты от них. Мы могли бы попытаться сделать
что-нибудь в тот момент, но Пожиратели смерти установили
антиаппарационные чары, а нас было намного меньше, так что наши руки были
связаны. Тогда леди Блэк согласилась возглавить спасательную операцию.
Поскольку мы знали, что никто из Ордена не позволит нам помочь спасти наших
матерей — хотя они были похищены во время наших поисков — мы
договорились, чтобы леди Блэк послала патронус профессору Дамблдору.

— Ворон, — сказал профессор Дамблдор, кивнув. — Итак, кто эта Леди Блэк?

— Это была Беллатриса, — резко перебила Лили, — не так ли?

Удивленная Роза, просто признала это:

— Да.

— Итак, — сказал Муди, в его голосе прозвучали нотки удивления и


нетерпения, — Гарри Эшворт и Беллатриса Блэк все-таки живы.

Дамблдор нахмурился.

— Похоже, что мисс Блэк жива, но что насчет мистера Эшворта?

Роза вздохнула.

— Беллатриса заставила нас дать магическую клятву не обсуждать без её


570/978
разрешения хоть что-то о Гарри Эшворте или о том, что мы могли или не могли
видеть, узнать или узнать о Гарри Эшворте до, во время и после спасения.

— Ты не должна была давать такие магические клятвы, — сурово сказал


Джеймс.

Роза пожала плечами.

— У нее было преимущество. Кроме того, без сотрудничества Беллатрисы, я


сомневаюсь, что кто-то из нас смог бы успешно прорвать защиту вокруг Малфой-
мэнора, чтобы успеть спастись. Беллатриса смогла это сделать.

Дамблдор поднял брови.

— И как же? — с удивлением, спросил он.

— Так случилось, что Беллатриса владеет старым фамильным кольцом


Малфоев, — вмешался Лео. — С его помощью она смогла провести нас на
территорию поместья. Оттуда она пробралась в поместье, пока мы с Розой
готовили взрывы по соответствующему сигналу. Я думаю, вы все сможете
собрать воедино остальное.

— Не совсем, — тихо сказала Лили. — Что Беллатрикс делала в поместье?


Она выдавала себя за Эшворта?

— Мы не спрашивали, как проходила её часть операции, но по


первоначальному плану она должна была вывести из строя свою сестру, выпить
оборотное зелье с её волосом и сунуть порт-ключ вам в руки, когда все
отвлекутся, — сказал Лео.

Лили медленно кивнула.

— Именно это она и сделала. Нарцисса, которую я видела, ухмыльнулась мне.


Я подумала, что это не в её характере, и, видимо была права.

— Да, похоже, она из тех, кто часто ухмыляется, — заметила Роза. — А ещё
она любит называть людей тупицами.

— Это точно моя кузина, — подхватил Сириус.

— Есть ещё вопросы? — спросила Роза.

— Да, — сказал Муди, — что делала мисс Уизли, пока Беллатриса была в
поместье, а вы двое устраивали взрывы?

Джинни вздрогнула, понимая, что объяснение Лео сделало её уязвимой для


этого конкретного вопроса. Её надежды на то, что никто не спросит, развеялись.

— Я… — начала она.

Однако Роза спасла её.

— Джинни поручили помочь… вызвать призрак Гарри Эшворта. К сожалению,


она не может ничего рассказать об этом из-за магической клятвы, которую мы
571/978
все дали.

— Ты действительно ничего не можешь нам рассказать? — наклонившись


вперед, спросил Дамблдор у Джинни. Лили восторженно уставилась на дочь
Уизли, надеясь получить какие-нибудь подробности о статусе Гарри Эшворта.

— Не совсем, — разочарованно ответила Джинни. — Но я могу дать вам вот


это, — добавила она, со злобой вспоминая унизительное приказы леди Блэк и
достала из мантии маленький, ярко раскрашенный кубик.

— Кубик Рубика? — произнес профессор Флитвик, к удивлению большинства


присутствующих в комнате.

— Да, так его назвала Беллатриса. Но это больше, чем просто кубик, —
сказала Джинни. — Это порт-ключ, причем довольно интересный. Беллатриса
рассказала нам совсем немного о том, как им пользоваться, и предупредила о
некоторых мерах предосторожности. Она должна была забрать его у меня, —
продолжила Джинни, вспомнив ревнивое шипение Беллатрисы, когда та
обнаружила Джинни сидящей рядом с Гарри на кровати, — но, видимо, забыла.

— Она сказала что если мы попытаемся его расшифровать, — мрачно


добавил Лео, — он может забросить нас в Шотландское нагорье. Или, может
быть, в то место где была Атлантида.

— Очаровательно, — настороженно сказал Дамблдор. — Мисс Уизли,


пожалуйста, положите это аккуратно на стол передо мной. На самом деле, пока
у меня не будет возможности безопасно исследовать защиту кубика, никто не
должен прикасаться к нему, — Повернувшись к Розе и Лео, он спросил: — У кого-
нибудь из вас он ещё есть?

— Боюсь, что нет, — пожал плечами Лео. — Поскольку я могу аппарировать,


она сказала, что он мне не нужен. И она точно забрала тот, который одолжила
Розе.

— Филиус, — обратился Дамблдор к своему профессору Чар, — что ты


думаешь?

Филиус сделал паузу, прежде чем ответить, и на его лице читалось


изумление.

— Я обсуждал эту идею — буквально, именно эту идею — несколько недель


назад с мисс Грейнджер. Она назвала это «многоразовым порт-ключом», и
обещала подать его в качестве части своего заявления о приеме на продвинутое
ученичество по Чарам.

На несколько мгновений в комнате воцарилась тишина, пока все


переваривали слова профессора Флитвика.

— Тогда, возможно, нам с вами стоит вместе изучить это устройство, — тихо
сказал Дамблдор Филиусу. — Мисс Грейнджер тоже может быть полезной, —
Дамблдор поднял взгляд от куба и, подняв брови, встретился с ярко-зелеными
глазами Лили Поттер.

Лили медленно покачала головой.


572/978
— Боюсь, что у нас нет такого кубика, профессор, — сказала она. — Я узнала
порт-ключ, который использовался на нас, уже после того, как это произошло.
Это был носок, один из носков, которые Джеймс превращает в порт-ключи и
хранит в нашем кабинете для экстренного семейного использования.
Беллатриса, вероятно, получила его от Розы, — Лили повернулась к своей
младшей дочери, которая кивнула.

— Для мертвеца, — добавил Дамблдор, — Гарри Эшворт, похоже, был


источником самого интересного вечера за последнее время. Может ли кто-
нибудь из вас рассказать нам что-нибудь ещё, что может оказаться полезным?
— спросил Дамблдор, обращаясь теперь к Розе и Лео. В то время как Лео
довольно выразительно покачал головой, Роза просто уставилась на Дамблдора,
коротко и едва заметно приподняв брови и расширив глаза. — Хорошо, —
закончил Дамблдор, почти незаметно кивнув Розе, — тогда, похоже, заседание
Ордена закрыто.

— Подожди минутку, Альбус, — прервал его Муди, повернувшись к Лео и


Розе. — Можете ли вы, два аврора-любителя, сказать нам, как связаться с
Беллатрисой? Нам нужно поговорить с ней как можно скорее. Нам также нужно
подтвердить её личность.

Роза и Лео посмотрели друг на друга, и оба пожали плечами.

— Может, послать Кричеру сообщение? — предложил Лео.

— Да, но мы уже пытались это сделать, — проворчал Сириус.

***

Спотыкаясь, Муди, вышел из камина и вошел в кабинет профессора


Дамблдора. Он скинул с себя зимнюю мантию, и занял место перед письменным
столом.

— Снейп уже прибыл? — поинтересовался он.

— Я всё ещё жду его отчета, — сказал Дамблдор, угощаясь лимонным


щербетом и протягивая чашу Муди, который отказался скорее по привычке.

— Я могу только представить, в какие неприятности сейчас попали мисс


Поттер и мистер Блэк, — размышлял Муди, и слабая ухмылка грозила появиться
на его лице.

— Да, — рассеянно сказал Дамблдор, — они вели себя довольно безрассудно,


— Хотя опытный юрист мог бы возложить всю вину на меня, — с досадой
подумал Дамблдор, — в результате моего ошибочного внимания к не той мисс
Поттер. Однако они нашли важную для нас информацию. Беллатриса Блэк жива,
Гарри Эшворт может быть жив, и они, вероятно, являются избранными
пророчества. Беллатриса, в конце концов, дочь Сигнуса и племянница Ориона.
Термин «дочь звезд» подходит к ней больше, чем к Сидре Поттер. Что касается
Гарри Эшворта, то небезосновательно предполагать, что Орион или Сигнус
могли предусмотреть, что он займет их место в случае их смерти. Ромулус
Малфой, очевидно, сделал аналогичный шаг, когда подарил мистеру Эшворту
свое фамильное кольцо.
573/978
Муди кивнул, уже сам сделав большинство этих предположений, но
довольный тем, что они с Дамблдором были на одной волне.

— Но где они были все эти годы?

Дамблдор улыбнулся, его глаза заблестели.

— Может быть, на каких-то островах?

— Это звучит слишком просто, — усмехнулся Муди. — Может быть, нам стоит
пересмотреть то, что мы думаем, что знаем. Ничто не сравнится с небольшим
путешествием в воспоминаниях в омуте, чтобы очистить разум.

Прежде чем Дамблдор успел ответить, огонь стал зеленым, так как появился
Северус Снейп, предположительно оттуда, где он шпионил за Тёмным Лордом.

— Лили в безопасности? — сразу же спросил Снейп.

— Да, — ответил Дамблдор, кратко объяснив, что Орден узнал от Розы, Лео и
Джинни, прежде чем спросить Снейпа, что ему удалось узнать.

— Нарцисса уверена, что на неё напала Беллатриса, — сообщил Снейп


Дамблдору и Муди.

— Насколько она была уверена? — потребовал ответа Муди. — Либо это была
её сестра, либо нет.

Снейп пожал плечами, усаживаясь в кресло рядом с Муди и игнорируя


предложение Дамблдора угоститься его любимым угощением.

— Мне не удалось застать Нарциссу одну, чтобы получить более подробное


объяснение. Всё, что я знаю, это то, что она отказалась подтвердить, что это
была Беллатриса. Она ещё сомневалась.

— Интересно, — размышлял Дамблдор. — Как Волдеморт относится ко всему


этому инциденту?

— Он был очень обеспокоен, — сказал Снейп.

— Я бы подумал, что появление призрака бывшей жертвы через несколько


десятилетий будет тревожным, — горько усмехнулся Муди.

— Да, — согласился Снейп. — Однако тот факт, что это был покойный
профессор Эшворт, похоже, особенно обеспокоил Тёмного Лорда.

Дамблдор наклонился вперед в своем кресле.

— Он сказал, почему?

— Нет, — сказал Снейп. — Через несколько минут Тёмный Лорд успокоился,


но потом начался пожар.

— Пожар? — быстро спросил Муди.


574/978
— Да, — мрачно сказал Снейп. — Кто-то счел нужным сжечь весь лес вокруг
Малфой-мэнора. Они использовали адское пламя. Тёмный Лорд считает, что это
заклинание было или, возможно, является фирменным заклинанием профессора
Эшворта — заклинанием, которое он якобы всегда использовал. Личный контакт
профессора с Эшвортом убедил Тёмного Лорда в том, что он может быть жив.
Тёмный Лорд направил всех свободных Пожирателей смерти на поиски Гарри
Эшворта. Все остальные приоритеты отодвинуты на второй план.

Повернувшись к Муди, Дамблдор подумал:

— Тогда, джентльмены, похоже, что наша необходимость найти мисс Блэк и


выяснить статус мистера Эшворта стала ещё более неотложной, Аластор.

— Я займусь этим, — заявил Муди.

***

Для Розы появление профессора Дамблдора и Аластора Муди на пороге дома


Поттеров с просьбой о встрече стало долгожданным облегчением. Родители
наказали её за ночные прогулки — не то чтобы Роза хотела выходить из своей
комнаты. Она чувствовала себя виноватой всякий раз, когда видела мать,
которая всё ещё страдала от последствий своего пленения, а отец и два брата
не разговаривали с ней.

Профессор Дамблдор был весел, как и всегда, когда занимал место за


столом, а Грозный Глаз расхаживал по комнате, его магический глаз вращался
между дверью и окном.

— Вчера вечером у меня сложилось впечатление, что вам есть что


рассказать, — сказал Дамблдор, приступая к обсуждению темы после обмена
любезностями.

— Да, — медленно ответила Роза. — Возможно, вам интересно, почему


Беллатриса сочла нужным встретиться с нами после того, как мы послали ей
сообщение через Кричера, хотя вы сделали то же самое.

— Этот вопрос приходил мне в голову, — признался Дамблдор.

— Есть рациональное объяснение, но я бы очень хотела, чтобы мои родители


никогда не узнали его, — сказала Роза Дамблдору.

Дамблдор кивнул.

— Если их жизни не угрожает опасность из-за того, что они не знают об


этом, я готов ничего им не говорить.

— Это связано с дневником, — начала Роза.

***

Гарри медленно проснулся и посмотрел на часы на тумбочке. «Десять часов,


подумал он, неужели я проспал всю ночь?» Гарри заметил Беллатрису, которая
сидела за столиком, одетая в черную шелковую ночную рубашку и расчесывала
575/978
свои длинные, прямые, блестящие эбеновые локоны. Взглянув на окно спальни,
Гарри увидел небо, почти такое же чёрное, как волосы его жены, и понял, что
проспал около двадцати четырёх часов.

Услышав, что муж зашевелился, Беллатрикс встала из-за стола и


направилась к их кровати, после чего Гарри обнаружил, что почти чёрная
полупрозрачная ночная рубашка была в тот момент единственным, что было на
Белле. Лишенный дара речи от её красоты, Гарри сначала просто уставился на
великолепные формы своей жены. Наконец, моргнув и тряхнув головой, он
спросил:

— Все прошло нормально?

— Спасение прошло без каких-либо проблем, — просто ответила ему


Беллатрикс. — Однако в плане были некоторые небольшие отклонения.

— Какие? — спросил Гарри.

— Например, ты поджог этот чертов лес! — огрызнулась Беллатрикс, стоя у


изножья кровати и положив руки на бедра.

Гарри насторожился от неожиданной резкости её тона и ответил.

— Я подумал, что это будет хорошим заявлением для Тома.

Затем Беллатриса рывком стянула с себя ночную рубашку, заставив Гарри


закрыть глаза от страха потерять способность мыслить. Гарри почувствовал, как
Белла откинула покрывало с левой стороны кровати.

— Я уверена, что это было отличное заявление, — прошипела Беллатрикс. —


Но ты остался полностью недееспособным! Ты был беззащитным. А если бы на
тебя напали? Что бы случилось, если бы та девочка Уизли или мальчик
Лонгботтом решили перерезать тебе горло, увидев твою слабость?

— Белла, — медленно произнес Гарри, открывая глаза, чтобы встретить


взгляд своей жены, заставляя себя игнорировать реакцию, которую вызывала её
близость. — Невилл Лонгботтом так же хорош, как и остальные, и я полностью
доверяю Джинни Уизли.

— Почему? — спросила Беллатриса, закрывая пространство между ними. —


Она всегда приносила тебе горячее какао в постель, когда вы встречались?

Гарри рефлекторно повернулся на левый бок, чтобы обняться, но Беллатриса


обхватила его руками и переместилась на правый бок, полностью прижавшись к
мужу и крепко обхватив его. Теперь Гарри понял причину её резкого тона и
осторожно приподнялся, обхватив лицо Беллатрисы руками, и с нежностью
заглянул в её любимые фиалковые глаза.

Беллатриса снова надела свою маску, её спокойное ожидающее, почти


надменное выражение лица вызвало у Гарри улыбку, когда он понял, насколько
хорошо он научился читать свою молодую жену. Под её властной внешностью
Гарри ясно видел неуверенность и тоску, эмоции, выдаваемые её слабо
расширенными зрачками, едва заметно приподнятыми бровями, скупо
раздвинутыми губами. Выражение лица Беллатрисы могло бы, наверное, до
576/978
смерти напугать Джинни и Невилла, но под этой ледяной маской дрожали
уязвимость и желание, о которых сама Беллатриса, скорее всего, даже не
подозревала. Но Гарри знал, что именно хотела услышать его невеста.

— Джинни Уизли, которую я когда-то знал, — нарочито спокойно, сказал


Гарри, — была умной, сильной, опытной ведьмой, которая могла быть грозной и
бесстрашной, защищая тех, кого любила, — Он осторожно притянул ее лицо
ближе к своему, ощущая тепло её дыхания на своих губах. — Но самая
талантливая, самая сильная, самая красивая ведьма, которую я когда-либо
встречал, уже вышла за меня замуж. Я не желаю делить свою постель ни с кем
другим.

Белла покраснела, закрыв глаза, губы её разошлись, дыхание участилось,


пальцы впились в непокорные волосы Гарри, и она отчаянно поцеловала его.
Беллатрикс срочно стянула с Гарри пижаму, бездумно бросив верхнюю и
нижнюю части на пол спальни. Гарри почувствовал, что почти пьянеет, голова
кружится от блаженства поцелуев жены, и мимолетно осознал, что больше не
может винить потерю крови. Их жаждущие руки дуэлировали и танцевали,
превосходя неопытность проницательной ловкостью, теперь они были
обнаженно уязвимы и полны желания, когда Гарри и Беллатриса отдались друг
другу.

***

С опаской Аластор Муди пошел по лондонской улице, на которой стоял


фонарный столб, который они с Гарри Эшвортом когда-то использовали как
средство связи. Вскоре он заметил фонарный столб и, с опаской держа в руке
свою палочку, двинулся к нему, лишь мельком бросив взгляд, чтобы убедиться,
что Джеймс Поттер и Сириус Блэк прикрывают его.

Беллатриса Блэк сочла нужным ответить на сообщение Ордена, переданное


через Кричера, и проинструктировала Муди, что он найдет место встречи на
фонарном столбе ровно в три часа дня. Он должен будет немедленно
отправиться туда, и она встретит его там. Если он не появится через пять минут,
она уйдет. Муди нехотя отдал ей должное за осторожность. Орден не сможет
засечь или как-то иначе проверить место встречи до её начала.

Муди подошел к фонарному столбу и осмотрел его. Надпись на столбе была


такой же, как и двадцать лет назад. Нахмурившись, Муди взглянул на часы в
витрине магазина и обнаружил, что у него ещё есть несколько минут до
назначенного времени. Чувствуя неловкость, Муди простоял, глядя на фонарный
столб, до трех часов, когда надпись резко изменилась, указав название и
местонахождение небольшого чайного магазина в Глазго.

— Умно, — прорычал он, понимая, что аппарирование в Глазго потребует


времени и магической энергии. Быстро воспользовавшись своим пятиминутным
запасом времени, Муди с помощью палочки скопировал информацию на тротуар
рядом с фонарным столбом, чтобы Джеймс и Сириус могли следить за ней,
прежде чем аппарировать на север Шотландии.

***

Беллатриса сидела в чайной, прислонившись спиной к стене в самом темном


углу зала — не то чтобы он был совсем уж темным. В конце концов, это был
577/978
женская чайная кафешка. Она с ухмылкой наблюдала, как Аластор Муди вошел
в магазин, враждебно оглядывая клиентов, которые испуганно смотрели на его
магический глаз. Он прошел через весь зал, отбиваясь от внимания хозяйки, и
сел за столик Беллатрисы — не напротив неё, а сбоку, так что ему тоже
открывался вид на всех вокруг.

— Мисс Блэк, — хрипловато, сказал он, — или миссис Эшворт?

Беллатрикс улыбнулась.

— Вообще-то, миссис Блэк. Гарри был, или, возможно, даже является,


мистером Блэк.

— Так ты вышла замуж за Эшворта, да? — сказал Муди, глядя на официанта,


который пришел принять его заказ.

Беллатрикс улыбнулась и заказала чай и сэндвичи. Когда официант ушел,


она продолжила разговор.

— Я действительно вышла за него замуж, — сказала она. — Как вы уже


догадались, мы взяли под контроль активы семьи Блэков. Можно сказать, что
это была главная цель брака. Брачный контракт предусматривал, что в случае
смерти Гарри я буду обладать единоличной властью над нашей семьей.

— Гарри умер? — спросил Муди.

— А что такое смерть? — улыбаясь, сказала Беллатриса, потому что знала,


что Муди будет раздражен.

Аластор стукнул по столу.

— Как насчет того, чтобы сотрудничать со мной?

— Я сотрудничаю, — ответила Беллатриса. — Я сижу здесь и отвечаю на


ваши вопросы, не так ли?

— Ты убила Вальбургу Блэк? — неожиданно спросил Муди.

— Нет, — ответила Беллатриса. — Я столкнулась с ней и приказала Кричеру


не выпускать её из дома. Я намеревалась выдоить с неё всю информацию о
Тёмном Лорде. Как ни прискорбно, но эта старая девка сама себя убила.

— Где вы с Эшвортом были? — спросил Муди.

Беллатрикс пожала плечами.

— Годы пролетели как в тумане. Честно говоря, я не могу объяснить, где я


была.

— Что ты натворила? Передозировка зельями? Заперли в отделении


магических болезней Святого Мунго?

Беллатрису это не развеселило.

578/978
— Зачем вы хотели встретиться со мной?

— Я здесь, чтобы сказать тебе, что Дамблдор хочет встретиться с тобой и всё
обсудить, — сказал Муди.

— Вы могли бы передать это через Кричера, — огрызнулась Беллатриса.

— Ты проницательна, — сказал Муди, — Я здесь в основном для того, чтобы


подтвердить твою личность до того, как мы организуем встречу между тобой и
профессором Дамблдором.

— Ну, вот она я, — сказала Беллатриса. — Какие ещё доказательства вам


нужны?

— Возможно, ты могла бы объяснить, почему ты до сих пор выглядишь так,


будто тебе всего семнадцать или восемнадцать лет, не больше, — предложил
Муди. — Если бы ты действительно была Беллатрисой Блэк, тебе было бы уже
около сорока лет.

Беллатриса слабо улыбнулась.

— Зелья, из-за которых я, как вы говорите, была в больнице Святого Мунго,


были из разряда омолаживающих. Я была одержима идеей сохранить
молодость.

— Не корми меня этой ерундой! — рявкнул Муди. — Я вижу, что твое тело
ещё недостаточно развито, как будто ты находишься на поздней стадии
полового созревания. Зелья не дают такого эффекта.

— В отделении болезней был самый замечательный спа-центр по уходу за


кожей, — казалось, не замечая гнева Муди, продолжала Беллатрикс.

— Сколько раз ты ударила Люциуса Малфоя по самому дорогому что у него


было, прежде чем я остановил тебя, когда в последний раз видел тебя и Гарри
Эшворта? — потребовал Муди.

— Это был Родольфус Лестрейндж, тупица, — ответила Беллатриса. — И


ответ — один раз.

— Очень хорошо, — сказал Муди, отчаянно пытаясь придумать непонятные


вопросы, ответы на которые знали бы только он и Беллатриса. Однако он не так
часто общался с ней, чтобы у него была необходимая информация, поэтому он
не нашел ответа.

— Может быть, вы скажете мне, почему он уже на свободе, — сказала


Беллатрикс.

— Бюрократы, — рассеянно пробормотал Муди. — Мне нужно больше


доказательств твоей личности, — сказал он ей.

— Вы доверяете методам проверки Гринготтса? — спросила Беллатриса.

Муди потер подбородок.

579/978
— Да, по крайней мере, в том, что касается выдачи денег.

— Хорошо, — сказала Беллатрикс, взяла свою сумочку и достала из неё


бумажник. Она выписала банковский вексель на имя Муди и протянула его ему.
— Обналичь его и купи себе что-нибудь. Это должно подтвердить, что я
Беллатриса Блэк и что я контролирую активы Блэков, — Затем она достала из
бумажника немного маггловских денег и положила их на стол, как раз когда
вернулся официант с чаем и сэндвичами.

— Ты не собираешься ничего есть? — спросил Муди.

— Было бы гораздо забавнее представить, как ты ешь в одиночестве за этим


столиком в дамской чайной, — ответила Беллатрикс. — Мы договоримся о моей
беседе с профессором Дамблдором через Кричера, — сказала она ему, прежде
чем уйти.

***

Муди сидел за столом и ел чай и сэндвичи. Однако он недолго оставался


один. Джеймс Поттер и Сириус Блэк присоединились к нему после того, как
Беллатриса ушла несколько минут назад. Сириус взял один из сэндвичей и съел
его.

— Мне показалось, что это Белла, — прокомментировал он. — Она —


зеркальное отражение той Беллы, которую я знал тогда.

— Да, в этом-то и проблема, — проворчал Муди, беря бутерброд и отламывая


хлеб. Не в силах побороть свое подозрение, он так и оставил его на тарелке,
решив не есть. — Эта женщина может быть самозванкой, сошедшей с
фотографии, сделанной в школьные годы Беллатрисы.

Он поднял банковский вексель, оставленный Беллатрисой, и осмотрел его.


Он был сделан из жесткого серого пергамента. Над фамильным гербом Блэков
была начертана фраза: «Благороднейшая и древняя семья Блэк». Под надписью
на сумму в двадцать галеонов стояла подпись Беллатрисы. Это была хорошо
отработанная подпись. Действительно, кроме двух «Б» Беллатрисы Блэк, мало
что можно было разобрать. Однако под линией подписи защитные чары банка
распознала подпись и подтвердила, что она принадлежит Беллатрисе.

— Давайте отправимся в Гринготтс и обналичим это, — объявил Муди.

— Конечно, — сказал Сириус, когда они с Джеймсом собрали сэндвичи и


приготовились уходить.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
580/978
Дальше больше.

581/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 30: Погоня за призраком

Гермиона протянула руку и взяла порт-ключ кубик Рубика, который


Беллатриса Блэк не успела забрать у Джинни Уизли после нападения на
Малфой-мэнор. Яркая молодая магглорожденная лишь пожала плечами, увидев,
как профессора Дамблдор и Флитвик поморщились от её неосторожности.

— Если Джинни смогла носить его с собой без проблем, — сказала Гермиона,
приступая к осмотру куба. — То я сомневаюсь, что на нем есть какие-либо
проклятия, которые могли бы среагировать на прикосновения, особенно здесь, в
Хогвартсе.

— Да, похоже, с вами всё в порядке, — заметил Флитвик, расположившись на


одном из стульев в кабинете профессора Дамблдора. — Похоже, что это точно
такой же порт-ключ, который вы предложили сделать, не так ли?

Гермиона кивнула и достала свою палочку, наложив заглушающее чары на


порт-ключ.

— Это не позволит ему перенести меня куда-нибудь, если я случайно


произнесу кодовое слово, — тихо сказала она. Затем она начала поворачивать
кубик в различные комбинации, одновременно накладывая диагностические
чары, анализируя очевидный прототип для своего проекта по чарам, который
она предложила Флитвику всего несколько недель назад.

Затем, под пристальными взглядами преподавателей, Гермиона положила


свою палочку на стол Дамблдора и начала крутить и вертеть кубик обеими
руками, методично складывая кубик в изначальный вариант. Наконец, почти
незаметно ухмыльнувшись, Гермиона вернула каждую из шести граней куба в
исходное одноцветное состояние и положила кубик на стол Дамблдора, после
чего забрала свою палочку. Выполнив несколько последних диагностических чар
на кубе, она позволила себе небольшую улыбку.

— Что-то интересное? — спросил Дамблдор, наклонившись вперед и


переводя взгляд с Гермионы на кубик.

— Заклинания на кубике Рубика довольно грубые, — заявила она.

— Мы это заметили, — тихо предложил Флитвик.

Гермиона кивнула.

— Конечно, заметили, — признала она. — Однако вы, вероятно, думаете, что


заклинание грубые, потому что это прототип, только что созданный на
чертежной доске, и что создатель возился с ним, пытаясь улучшить.

Она положила порт-ключ на стол Дамблдора.

— Я бы предположила, что он грубый либо потому, что кто-то хотел иметь


многоцелевой порт-ключ и по-быстрому сделал его из этого кубика, либо
потому, что кто-то имел опыт работы с многоцелевым порт-ключом из кубика
582/978
Рубика и попытался сделать грубую имитацию. Поскольку такой ключ не
продается, я бы предположил, что дело в первом.

— Понятно, — сказал Дамблдор, взглянув на порт-ключ.

— Почему вы так уверены, что это либо быстрое решение проблемы, либо
грубая имитация? — спросил Флитвик.

Гермиона жестом указала на куб, всё ещё лежащий в решенном виде на


столе.

— Во-первых, на куб наложены только те чары, которые строго необходимы


для его функционирования. В свете современных достижений в области
арифмантики путешествие с помощью этого порт-ключа выглядело бы крайне
неудобным. Тот, кто его сделал, мало знал о арифмантике и уж точно не
профессионал в этом.

— Более того, — продолжила она, — в моем более развитом варианте порт-


ключа, разрешение кубика Рубика до этого одноцветного, решенного состояния
обеспечивает базовый, корневой доступ к его многоуровневой схеме чар, давая
пользователю довольно тонкий контроль над функциями порт-ключа. В этом
порт-ключе чары не наслаиваются друг на друга, а располагаются рядом друг с
другом. Это наводит меня на мысль, что человек, изготовивший этот порт-ключ,
не получает никакого удовольствия от решения головоломок кубика Рубика.
Таким образом, этот человек, вероятно, не обладает аналитическим умом. Этот
волшебник или ведьма были не в своей тарелке когда создавали его.

— Следовательно, в то время как предложенный мной кубик можно


полностью перепрограммировать, функции этого кубика жестко фиксированы.
Например, я обнаружила не более дюжины запрограммированных направлений.
Аналогично, системы безопасности, которые я предлагаю для моего кубика, в
значительной степени зависят от дедукции и тонкости, в то время как системы
безопасности на этом кубе выглядят как простые парольные системы, которые
функционируют на основе некоторых вещей. Идея для его создания была
оригинальной, но автор явно спешил, — заключила Гермиона.

— Как бы то ни было, — размышлял Флитвик, — это всё равно может быть


работой как минимум мастера чар.

— Да, — ответила Гермиона, — за исключением моего последнего замечания.


Создатель куба должен был использовать заклинание, основанное на теореме
альтернативных измерений, чтобы позволить нескольким запрограммированным
протоколам назначения использовать общий источник заклинаний порт-ключа
как нечто само собой разумеющееся.

Флитвик нахмурился и посмотрел на куб прищуренными глазами.

— Куб не работает таким образом?

Гермиона покачала головой.

— Похоже, чтобы запрограммированное место назначения активировалось,


основные чары этого места назначения должны превозмочь другие чары, с
которыми они обычно конфликтуют. Создатель наложил заклинания для этого с
583/978
гораздо большей силой, чем использовал для других заклинаний на порт-ключе
— видимо, именно с этой целью. Это было умно, но неуклюже.

Дамблдор, казалось, был впечатлен умозаключениями Гермионы.

— Отличная работа, мисс Грейнджер, — сказал он, сверкнув глазами в такт


его словам, давая Гермионе как признание, которого она так часто жаждала, так
и уверенность в значимости её собственных исследований. — Смею
предположить, что вам не стоит бояться, что ваши идеи будут бесполезными. Я
думаю, вы сможете создать свой прототип, гораздо более совершенный, чем
этот.

Ярко улыбнувшись, Гермиона поблагодарила своих профессоров за то, что


они привлекли её к участию в их совете, извинилась и встала, когда грохот
движущейся каменной лестницы, знаком что возвестил о прибытии Аластора
Муди и Лили Поттер. Пока Грозный Глаз по привычке хмурился, Лили кивнула
сначала Флитвику, который последовал примеру Гермионы и тоже встал, чтобы
уйти, а затем самой блестящей магглорожденной ведьме. Увидев широкую
улыбку на лице своей псевдопротеже, Лили подняла брови и риторически
спросила Гермиону:

— Значит, я полагаю, это означает, что ты все-таки сможешь продолжить


свой проект по чарам? — Гермиона, сияя кивнула и спустилась по каменной
лестнице вместе со своим профессором по чарам.

Оставшись наедине с Аластором и Лили, Дамблдор позволил блеску


исчезнуть из своих глаз. Он устало встал из-за стола, обменялся приветствиями
с ведьмой и волшебником, а затем подошел к шкафу, в котором хранился его
Омут Памяти. Достав его из шкафа, он сказал:

— Я уже просматривал свои воспоминания о Гарри Эшворте.

— Вы что-то нашли? — с надеждой спросила Лили.

— Боюсь, очень мало, — вздохнул Дамблдор, возвращаясь к столу, на


который он положил Омут. — Большинство воспоминаний, которые я
просмотрел, содержали информацию, о которой я уже давно знал.
Единственное, что меня действительно заинтересовало, это то, что он, вскользь,
сказал в тот день, когда Эшворт покидал Хогвартс.

— О? — я спросил Муди с искренним удивлением. Будучи доверенным лицом


у Дамблдора в те годы, когда Эшворт преподавал в Хогвартсе, Муди полагал,
что знает об Эшворте всё, что знал Дамблдор.

— Я сказал мистеру Эшворту, что однажды он сможет вернуться и


преподавать в Хогвартсе, — сказал Дамблдор Муди и Лили. — В ответ он сказал,
что Защита от тёмных искусств — его самая сильная область.

Лили задумчиво поджала губы.

— Ну, я не могу сказать, что он был блестящим профессором зелий.

— Действительно, — признал Дамблдор. — Прежде чем мы просмотрим ваши


воспоминания об Эшворте, я попросил Северуса предоставить мне одно из его
584/978
воспоминаний. Думаю, оно покажется вам интересным.

Профессор Дамблдор жестом предложил им войти в Омут Памяти, и он


последовал за ним. Они увидели разговор Гарри Эшворта с Северусом Снейпом в
ту ночь, когда тот пытался помочь Нарциссе сбежать из Хогвартса. В нем
Эшворт сурово объяснял Снейпу где он не прав, говоря ему, что он никогда не
станет одним из чистокровных и что Пожиратели смерти могут сделать много
страшных вещей. Вскоре они вышли из воспоминаний.

— Такую сторону Эшворта я никогда не видел, — тихо сказал Муди.

Лили вкратце объяснила ситуацию, как она её помнила, и подвела итог


своей беседе с Эшвортом в тот вечер.

— Он был весьма недоволен, — заключила Лили.

Дамблдор сел в свое кресло.

— Это ценное воспоминание. Оно немного раскрывает то, что скрывалось за


маской Гарри Эшворта. Просматривая свои воспоминания, я почти никогда не
видел, чтобы Эшворт выражал необработанные, несдерживаемые эмоции. Он, ни
в коем случае, не был актером, но из него получился бы отличный игрок в покер.

— В покер? — спросил Муди, в голосе которого звучали и недоумение, и


подозрение.

— Забудьте, что я это сказал, — сказал Дамблдор. — Дело в том, что в этот
момент Эшворт показал, что он безоговорочно выступает против Лорда
Волдеморта. Это обнадеживает.

— Это имеет значение только, если Гарри Эшворт жив, — заметила Лили. —
Насколько нам известно, мы имеем дело с Беллатрисой. Независимо от того,
насколько она добра — а мы знаем, что из себя представляет Беллатриса — она
всегда будет только на своей стороне.

— Но она также полностью предана Гарри Эшворту, — возразил Дамблдор.

Молча выслушав его, Муди наконец заговорил.

— Кто-нибудь из вас заметил, что Эшворт имеет поразительное сходство с


Джеймсом?

Лили Рефлекторно открыла рот, чтобы что-то сказать, но затем


остановилась, когда в её сознании материализовалась внешность Гарри
Эшворта.

— Наверное, сходство есть, — сказала она, впервые осознав, насколько


сильно её бывший профессор похож на её мужа.

— Ну, все чистокровные в какой-то степени родственники, — проговорил


Дамблдор, и достал пару пустых флаконов, — Возможно, он даже связан с
Поттерами. Теперь, если вы двое будете так любезны поместить сюда свои
воспоминания об Эшворте, мы можем продолжить.

585/978
***

Беллатриса бросилась в сторону от оглушающего и попала прямо в


отталкивающие чары. Это подбросило её в воздух, и она столкнулась с землей.
Теплота возле носа подсказала ей, что у неё идет кровь.

Поскольку от всех заклинаний Гарри редко удавалось уклониться,


Беллатрикс часто приходилось выбирать, какой из них она сможет выдержать и
продолжать сражаться. Поэтому она предпочла боль, а не потерю сознания и
конец дуэли. Она ненавидела короткие дуэли, почти так же, как и легкие.

Поэтому, хотя Беллатриса была неизменно благодарна Гарри за его умения и


все больше убеждалась в мудрости, проявленной ею, когда она решила сделать
его своим мужем, Беллатрису также периодически раздражала доблесть Гарри,
поскольку это означало, что она очень редко выигрывала их дуэли. На самом
деле, только после того, как Беллатриса заставила Гарри перестать
сдерживаться во время тренировочных дуэлей, она поняла, насколько он
действительно грозен. Репертуар заклинаний Гарри оставался несколько
ограниченным, чем у неё, но он учился применять новые заклинания очень и
очень быстро. Если на освоение заклинаний проекции образа и огня феникса,
которые она заставила выучить, у него ушло некоторое время и усилия, то
Беллатриса ещё не научилась применять ни одно из тех, что сказал Гарри. В
отличие от неё, его обучаемость, была чрезмерно быстрой. Более того, скорость
его рефлексов соперничала со скоростью, с которой он овладевал
заклинаниями. Его способность резко менять направление, вращаясь и
уворачиваясь от её заклинаний, напомнила Беллатрисе игрока в квиддич.
Добавьте к этому его огромную силу, и Беллатриса обнаружила, что скрестила
палочки с величайшим дуэлянтом, с которым ей когда-либо приходилось
сталкиваться. Но для того, чтобы заставить его перестать быть с ней
покладистым, потребовалось немало усилий.

Поначалу, когда Беллатриса и Гарри возобновили тренировочные дуэли


после продолжительного выздоровления мужа, каждое заклинание Гарри
казалось ей настолько слабым, что Беллатриса опасалась, что травма, которую
Гарри получил, чтобы переместить их обоих во времени, навсегда повредила его
магическое ядро. Однако, наблюдая за тем, как Гарри применяет сложные и
истощающие заклинания, Беллатриса быстро поняла, что Гарри действительно
вернулся к своей полной магической силе — если не сказать больше, после
выздоровления он казался ещё более сильным, чем был до травмы, — что
заставило жену Гарри всё больше и больше раздражаться из-за того, что её муж
поддается ей.

Поначалу, когда Белла старалась разозлить его, чтобы он перестал


сдерживаться, то постигала только неудачу. Беллатрикс начала бросать в мужа
кухонную раковину во время их дуэлей. Гарри подпрыгивал, уклонялся,
защищался и исчезал в давно заброшенном ангаре, который Беллатрикс купила
и закрыла специально для тренировок с мужем.

Тем не менее, Гарри продолжал поддаваться. Заметив, что замкнутость


Гарри, казалось, усиливалась после нескольких вечеров занятий любовью,
Беллатрикс даже подумывала о том, чтобы воздержаться от физической
близости, чтобы Гарри расстроился и разозлился, но в конце концов вынуждена
была признаться себе, что, несмотря на все протесты, она наслаждается их
сексуальной жизнью не меньше, чем Гарри.
586/978
Поэтому Беллатриса Блэк решила сменить тактику. Под конец очередной
дуэли с Гарри, Беллатрикс намеренно шагнула на пути одного из оглушающих
заклятий Гарри. Хотя заклинание было едва ли сильнее легкого ветерка,
Беллатриса закричала и упала на пол. Гарри бросился к жене. Когда он присел
рядом с ней и перевернул её на спину, чтобы оценить степень травмы,
Беллатрикс со всей силы ударила Гарри по лицу. Он от шока потерял дар речи,
но Беллатриса — нет.

— Итак, — начала Беллатриса, ее голос был одновременно холодным и злым,


— как ты думаешь, что бы сделали со мной мерзкие люди, составляющие ядро
Пожирателей смерти Риддла, если бы они вывели меня из строя во время дуэли?
Что бы сделал Родольфус — человек, кого я отвергла ради тебя? Что бы сделал
его брат Рабастан? Что бы сделал любой Пожиратель Смерти с Лили Поттер или
Молли Уизли?

Беллатриса сделала короткую паузу, заставив Гарри осознать всю тяжесть


её слов.

— Твое ошибочное нежелание относиться ко мне как к равной на этом


маленьком поле боя, — продолжала она, вставая на ноги и жестом указывая на
пространство ангара, — может однажды стать причиной моей смерти или даже
подвергнуть меня чему-то, что хуже, чем смерть, от рук самого Риддла. Если ты
любишь меня, — она снова сделала короткую паузу и страстно поцеловала
Гарри в губы, после чего добавила, — а я верю, что любишь, то перестань
относиться ко мне, как к какому-то чёртовому цветку. Как ты сам сказал, я
самая могущественная ведьма, с которой ты когда-либо сталкивался на поле
боя. Начни относиться ко мне соответственно.

На протяжении всего монолога Беллатрисы и даже её поцелуя лицо Гарри


оставалось бесстрастным, словно он всё ещё был ошеломлен. Коротко взглянув
в фиалковые глаза своей жены, Гарри повернулся и медленно пошел обратно к
своей части ангара. Внезапно повернувшись лицом к Беллатрисе, Гарри
бесшумно взмахнул палочкой, мгновенно наполнив ангар ослепительно ярким
светом.

Ослепленная, Беллатрикс вспомнила о дуэльных инстинктах, безжалостно


вбитых в её рефлексы во время тренировок с дядей Орионом. Повернув
туловище влево, чтобы уклониться от последующего заклинания, которое Гарри
наверняка направит в её сторону, Беллатрикс, тем не менее, крутанулась на
месте и упала на пол от мощнейшего оглушающего заклинания, который едва
задел её плечо, но она все равно влетела в противоположную стену ангара.

Ожидая, что Гарри бросит заклинание в то место, где она приземлилась,


Беллатрикс перекатилась вправо, когда заклинания Гарри ударили в пол рядом с
ней, быстро присела, прежде чем без слов выпустить оглушительный звуковой
импульс из кончика своей палочки. Используя шум для маскировки своей
аппарации, Беллатрикс, всё еще пытаясь смыть пятна, заполнившие её глаза,
исчезла, и появилась за спиной Гарри, и быстро взмахнула своей палочкой,
чтобы бросить в Гарри огненный шар. Она уже почти закончила заклинание,
когда услышала крик мужа «Expelliarmus!» Почувствовав, как палочка
вылетела из её рук, и, как ее резко отбросило назад, она потеряла сознание от
удара об пол.

587/978
Теплый, насыщенный аромат фиалковых букетов наполнил ноздри
Беллатрисы, когда она медленно приходила в себя. Медленно открыв глаза, она
увидела лицо своего возлюбленного, выражение его лица было страдальческим,
хотя он тепло улыбался своей жене. Гарри сидел, скрестив ноги, на полу возле
головы Беллатрисы, положив её голову себе на колени и поглаживая её длинные
эбеновые локоны, накручивая пряди волос на пальцы правой руки, а левой
осторожно прижимаясь к её лбу. Когда Гарри помог Беллатрисе сесть, нежно
поцеловав её влажные губы, Беллатриса заметила, что пол ангара полностью
усыпан фиолетовыми лепестками.

— Ты была права, Беллатрикс, — мягко сказал Гарри, — я был эгоистом. Мне


больно причинять тебе боль, но, избавляя себя от этой боли, я подвергал тебя
большему риску, — Он сделал паузу, почти незаметно ухмыляясь. — Я буду
уважать твои желания и постараюсь надрать тебе задницу каждый раз, когда
мы будем дуэлировать, — Гарри крепко обнял Беллатрису, прижавшись к ней
правой щекой и прижимая её грудь к своей груди, и заговорил еще более мягко
ей на ухо. — Но то, как я буду лечить раны, которые я могу нанести, зависит
только от меня.

С того дня Гарри всегда яростно сражался с Беллатрисой, как будто она
была такой же опытной и сильной ведьмой, какой он её помнил. Но, к счастью,
несмотря на её наставления не сдерживаться, Гарри никогда не использовал
против неё, по своей сути, смертельные заклинания, хотя она использовала их
против него. В каком-то извращенном смысле Беллатриса наслаждалась тем, что
бросала в Гарри самые ужасные заклинания, на которые только была способна,
потому что знала, что он отразит их — она помогала ему лучше защищаться от
них. И потому что это доставляло ей горько-сладкое удовольствие от того, что
она могла делать то, чего Гарри не мог, хотя и по собственному желанию.

Чтобы ещё больше сгладить свое разочарование, Беллатрикс также


оправдывала свои постоянные поражения мыслью о том, что, хотя Гарри был
гораздо лучшим дуэлянтом, она была отнюдь не хуже. В конце концов, из
разговоров с ним о будущем она знала, что потенциально способна сражаться с
ним почти на равных. Он также сказал, что она самая могущественная ведьма,
которую он когда-либо знал. Это означало, что, если она только сможет дойти до
того самого уровня, когда её шансы победить Гарри в дуэли будут близки к
пятидесяти пяти процентам, она сможет считать, что реализовала свой
потенциал и стала лучше любой другой ведьмы. Но как насчет волшебников?
Гарри никогда не рассказывал ей о том, насколько она превосходит других
волшебников, которых он знал.

Вытеснив эти мимолетные мысли из головы и вернувшись в настоящее,


Беллатрикс откатилась от места столкновения с полом и поднялась на ноги так
быстро, как только могла, не обращая внимания на боль в носу и кровь,
неуклонно стекающую по лицу. Гарри стоял в стандартной дуэльной позе, уже
готовясь произнести очередное заклинание, но Беллатриса знала, что кровь на
её лице заставляет его колебаться. Понимая, что теперь, когда она ранена, он
может решить закончить дуэль, Беллатриса взмахнула палочкой, чтобы
предотвратить это. Если бы он был занят защитой, то вряд ли смог бы закончить
дуэль. Из её палочки вырвался поток маленьких фиолетовых сфер с черными
искрами энергии и обрушился на Гарри, вращаясь вокруг него почти как
торнадо.

Беллатриса знала, что Гарри знаком с этим заклинанием, но ей нравилось


588/978
наблюдать, как он справляется с ним. Гарри закрутился, его палочка была
направлена от него. Как только острие палочки прошло полный круг вокруг
Гарри, оставив вокруг него оранжевый пузырь, он втянул палочку и направил её
вниз, к земле. Желтый огонь заклинания создал ударную волну, которая
взорвалась и вытолкнула оранжевый щит наружу. Расширяющийся щит
встретился с фиолетовыми шарами, и Гарри был охвачен взрывом желтого,
оранжевого и фиолетового света.

Беллатриса выпустила полдюжины заклинаний в облако и услышала, как они


отскочили от другого щитового заклинания. Затем она прицелилась в землю и
крикнула «Reducto!» Земля, на которой стоял Гарри, взорвалась.

Внезапно Беллатрикс почувствовала, как чья-то рука обхватила её туловище,


поймала её палочку и прижала к земле. Острие палочки Гарри ткнулось ей в
шею, и она услышала его шепот: «Stupefy».

Когда Беллатриса очнулась, она, как обычно, лежала на земле среди моря
фиалок. Прикоснувшись к её лицу, Беллатриса поняла, что Гарри убрал кровь из
её носа и исправил перелом. Тем не менее, Гарри пристально смотрел ей в
глаза, на его лице было написано беспокойство.

— Я в порядке, — с разочарованием в голосе сказала Беллатриса.

— Я знаю, Белла, — улыбаясь сказал Гарри, — Просто мне трудно


дуэлировать с тобой, когда у тебя идет кровь.

Беллатрикс села.

— Мы можем продолжить.

— Мы могли бы, — признал Гарри, — но я думаю, что на сегодня хватит.

Беллатриса подозревала, что он имел в виду, что с неё хватит. Она поняла,
что Гарри ненавидит видеть её уставшей или раненой.

— Может быть, ты потренируешься с огнем феникса, — с надеждой


предложила Беллатрикс. — Возможно, это самое полезное заклинание, которое
ты знаешь.

— Да, — признал Гарри, — но оно довольно утомительное.

— Ты сказал, что теперь, когда ты можешь делать это без необходимости


использовать проекцию образа, чтобы видеть, куда ты направляешь, стало
легче, — сказала Беллатриса.

— Верно, — сказал Гарри.

Вместо того чтобы попытаться возразить ему, Беллатриса сделала


выжидательное выражение лица и уставилась на Гарри. В конце концов, он
сдался. Эшворт поднял свою палочку, закрыл глаза и в порыве пламени исчез.
Беллатриса несколько мгновений сидела в одиночестве в их ангаре. В конце
концов, ещё одна вспышка пламени возвестила о возвращении Гарри в
нескольких футах от Беллатрисы.

589/978
Гарри подошел и сел рядом с ней.

— Ну, думаю, хватит. Я устал.

— Есть ли шанс, что ты сможешь взять меня с собой, когда будешь


использовать огонь феникса? — спросила Беллатриса, когда они несколько
минут сидели молча.

— Я не знаю, — ответил Гарри. — Может быть, нам придется как-нибудь


попробовать.

***

— Дело не в том, что наших усилий недостаточно, директор, — горячо


возразил Руфус Скримджер. — В последние месяцы нападения Сами-Знаете-Кого
участились. Поскольку население так тонко распределено по Британии, каждый
вызов, на который прибываем, отнимает всё больше и больше времени. Это, в
сочетании с политикой, согласно которой Министерство постоянно охраняется
минимальным количеством авроров во все смены, означает, что у нас нет
ресурсов, чтобы реагировать на каждое нападение.

— Люди умирают и, подвергаются террору, — рявкнул директор Крауч,


хлопнув кулаком по столу для совещаний, который стоял в комнате рядом с его
кабинетом в Департаменте магического правопорядка Министерства. — Если мы
не сможем их защитить, они обратятся к Сам-Знаешь-Кому.

Скримджер поднялся на ноги.

— Что вы хотите, чтобы мы сделали? — гневно ответил он.

Фрэнк Лонгботтом, капитан авроров, глубоко вздохнул, раздумывая, стоит ли


ему вмешиваться в дискуссию. По сути, ему нечего было сказать, но ситуация
требовала спокойствия. Корпус авроров не мог позволить себе потерю единства.
Однако в этот самый момент канцелярия министра приняла решение за Фрэнка:
в комнату вошел министерский чиновник и, прочистив горло, привлек внимание
всех присутствующих.

— Да, Уэзерби? — рявкнул директор Крауч, глядя на Перси Уизли.

— Министр желает поговорить с капитаном Лонгботтомом, — довольно


жестко объявил Перси.

— Отлично, — прорычал Крауч, полуутвердительно махнув рукой в сторону


любимого внука министра и главного мальчика на побегушках.

Скрывая ухмылку, Фрэнк поднялся. Кивнув своим коллегам-капитанам


авроров, он вышел из конференц-зала вслед за Перси Уизли, пока Крауч
продолжал кричать на руководителей Корпуса авроров. Он видел, как
преступники отвечали аврорам с меньшим презрением, чем это делал Крауч,
обращаясь к Перси. Крауч обращался с большинством людей одинаково, но ему
доставляло удовольствие издеваться над Уизли.

Фрэнк был благодарен за возможность избежать еженедельного


инструктажа, но подозревал, что его ждет кое-что похуже. Министр Прюэтт
590/978
редко хвалил своих подчиненных, и, по опыту Фрэнка, никогда не вызывал
подчиненных в свой личный кабинет ради простых любезностей. Мысленно
готовясь к встрече с министром, Фрэнк вошел в беззвучный коридор холодных,
темных мраморных залов, в которых располагался кабинет министра, почти не
обращая внимания на одновременную потерю своего провожатого. Учитывая
соображения безопасности, единственными людьми, которым теперь
разрешалось находиться на этом этаже, помимо министра Прюэтта, были его
ближайшие помощники и советники, а также элитная группа телохранителей-
авроров.

Поэтому, прежде чем попасть в приемную, Фрэнку пришлось пройти два


отдельных контроля безопасности, после чего ему было велено принести
магическую клятву, что он действительно Фрэнк Лонгботтом, что он всегда был
Фрэнком Лонгботтомом и что он не желает зла Дэвиану Прюэтту. Наконец,
положив на стойку приемной свою основную личную палочку и вторую запасную
палочку, которую он носил как действующий аврор, Фрэнк Лонгботтом вошел в
кабинет министра.

Министр Прюэтт сидел за своим столом — очевидно, он был занят, так как
писал и просматривал несколько объемистых рулонов пергамента — в
окружении двух авроров, стоявших с поднятыми палочками. Кингсли Шеклболт
стоял справа от министра, а Амелия Боунс — слева. По рассеянному жесту
министра Фрэнк занял место перед столом и скрестил ноги, стараясь, чтобы его
движения казались спокойными. Ни Боунс, ни Шеклболт не былы нервными, но в
прошлом посетители министра нередко получали травмы от ретивых
телохранителей.

Сидя в тишине по желанию министра, Фрэнк трезво смотрел на множество


портретов, украшающих стены кабинета Прюэтта. Некоторые из портретов были
довольно большими, в то время как другие — миниатюрными. На некоторых
портретах были изображены исторические личности. Но большинство портретов
изображали ведьм и волшебников, погибших от рук Волан-де-Морта и его
Пожирателей смерти. Многие портреты висели в тишине, неподвижно, неживые
образы волшебников в самом расцвете сил, убитых неожиданно и нелепо.

Учитывая нездоровую популярность магической фотографии, Фрэнк был


уверен, что снимки большинства из этих молодых магов можно найти в
семейных фотоальбомах и альбомах друзей. На самом деле, по негласному
соглашению, члены Ордена, дружившие друг с другом, часто фотографировали
друг друга, молчаливо признавая смертельную опасность, которой подвергали
себя члены Ордена. (Фрэнк заметил, что его магглорожденная подруга Лили
Портер грустно и мрачно вздыхала всякий раз, когда новый член Ордена
прибывал на светский раут с новенькой волшебной камерой, тихо шепча про
себя что-то).

Фрэнк был уверен, что министр Прюэтт мог бы получить копии магических
фотографий для большинства из этих мертвых магов, но факт остается фактом,
что министр предпочел вместо этого окружить себя немыми, неподвижными
свидетелями войны, которую он вел в течение двух десятилетий, хотя и со
скудным успехом, — против Волдеморта. Привыкший к ожившим портретам,
распространенным в мире волшебников, Фрэнк и сам находил застывшие
портреты наводящими тоску, и ни один из них не был более впечатляющим, чем
портрет покойного министра Блэка. Блэк был самым большим из застывших
портретов и висел на стене за столом Прюэтта. Изо дня в день, размышлял
591/978
Фрэнк, министр Блэк печально взирал на министра, молча глядя на него вместе
со всеми остальными в их собственных безмолвных портретах. Возможно, они
заставляли министра идти дальше? Кто знает.

Звук, с которым министр прочистил горло от явного нетерпения, вернул


Фрэнка в настоящее.

— Лонгботтом? — скривился Прюэтт.

— Что? Простите. Я задумался, — поспешно сказал Фрэнк, глядя на Боунс и


Шеклболта, которые выглядели так, словно размышляли, мог ли Пожиратель
смерти наложить на Фрэнка Империус и каким-то образом провести его через
контрольные пункты. Убедившись, что его руки расслаблены, а ладони на виду,
Фрэнк прочистил горло. — Что я могу сделать для вас, министр? — спросил он.

— Расскажите мне, что вы делали вчера днем в комнате с досье, — спросил


Прюэтт, пристально смотря на Фрэнка.

— В комнате с досье? — спросил Фрэнк, заставив свой голос звучать слегка


растерянно — именно так, как он репетировал ранее.

— Да, — нетерпеливо сказал министр Прюэтт. — Вы были там вчера.

— Ну, да, — сказал Фрэнк, разглядывая стол Прюэтта. На нем лежала


знакомая папка. — Я часто бываю там. Это обычная часть любого расследования.

— Расследования личности Гарри Эшворта? — рявкнул Прюэтт.

— Ну, нет, — сказал Фрэнк, уставившись на досье Эшворта, которое лежало


точно в центре стола. — Дело в том, что, когда человек просматривает эти
файлы, он знакомится с людьми из них. Я увидел фамилию Эшворт, не узнал её и
быстро взглянул, чтобы узнать, кто он такой. Теперь я знаю.

— Кого вы искали, когда случайно заметили досье Гарри Эшворта? —


спросил министр.

Именно здесь Муди, Поттер и Блэк разошлись во мнениях относительно того,


как лучше поступить в случае допроса Лонгботтома. Если визит Фрэнка был
обычным, он не должен был ничего помнить. То, что он смог назвать имя из
файла, в который заглянул лишь на мгновение, было бы подозрительно. С
другой стороны, попытка притвориться, что он ничего не помнит, была бы тем,
что сделал бы менее умный аврор. И все же, чем меньше деталей он вспомнит,
тем короче будет его допрос.

— Я не помню, — пожав плечами, сказал Лонгботтом. — Кроме того, какое


отношение к делу имеет какой-то австралиец, умерший двадцать лет назад? —
намеренно называя Эшворта австралийцем, спросил он, чтобы создать
впечатление, что он недостаточно внимательно изучил досье, чтобы прочесть
его заявление о том, что удостоверение личности Гарри Эшворта было
поддельным, но, как ни странно, Министерство выдало ему новые, настоящие
документы.

— Он не был австралийцем, — прорычал Прюэтт, — Мерлина ради, у него


даже не было австралийского акцента.
592/978
— Ну ладно, — сказал Фрэнк. Он тоже это знал. Профессор Дамблдор и
другие члены Ордена поместили все имеющиеся у них воспоминания о Гарри
Эшворте в омут. В течение последних дней они внимательно изучали каждое
воспоминание, фиксируя все факты о волшебнике, которые могли бы им помочь.

Несколько мгновений стояла тишина, пока дверь не открылась, чтобы


впустить аврора, который пришел сменить Амелию Боунс. Прюэтт в
задумчивости уставился на свой стол и рассеянно жестикулировал, пробормотав
что Боунс и Лонгботтом могут идти. После быстрой и беспрепятственной смены
караула Фрэнк и Амелия вместе покинули кабинет и молча шли до входа в лифт.

— Итак, Фрэнк, — спросила Амелия, когда двери лифта закрылись, — Гарри


Эшворт жив?

— Это то, что хотел узнать министр? — ответил Фрэнк.

— Да, — ответила Амелия. — Но мне тоже интересно.

Фрэнк пожал плечами.

— Это было просто одно досье, которое привлекло мое внимание, —


запротестовал он.

Недоверчиво приподняв правую бровь, Амелия одарила Фрэнка своим


печально известным взглядом.

— Лонгботтом.

— Министр хочет, чтобы Эшворт был жив или мертв? — спросил Фрэнк.

— Фрэнк. Лонгботтом.

Фрэнк вздохнул.

— Я не знаю, жив Гарри Эшворт или мёртв. И это правда. И я не знаком ни с


кем, кто знает ответ на этот вопрос.

Амелия теперь смотрела на Фрэнка сузившимися глазами.

— Кто-то в вашем маленьком Ордене, должно быть, думает, что он жив.

Фрэнк пожал плечами.

— Министр хочет, чтобы Эшворт был жив или мертв? — с искренним


любопытством, спросил он. Орден не поручал ему выяснять этот лакомый
кусочек информации, даже когда они рассматривали возможность того, что
просмотр досье Эшворта вызовет тревогу.

Лифт с лязгом остановился, и дверь открылась. Амелия посмотрела на


Фрэнка, хотя выражение её лица менялось от подозрительного до
беспристрастного.

— Ему сойдет и то, и другое, — сказала она, прежде чем сойти и пойти по
593/978
коридору.

***

Беллатриса заставляла себя сохранять ухмылку на лице, пока Минерва


МакГонагалл вела её через Хогвартс к кабинету профессора Дамблдора. Время
от времени Белла различала голоса студентов, которые либо остались в
Хогвартсе на каникулы, либо вернулись в школу раньше, хотя их и не было
видно. Казалось, МакГонагалл намеренно вела Беллатрису к кабинету директора
по извилистому маршруту, чтобы она не вступала в контакт ни с кем из
учеников. Беллатриса понимала, что профессор поступает мудро. «Не думала,
что в ней есть хоть капля Слизерина», — с весельем подумала Беллатрикс.

Вскоре, когда они подошли к знаменитому входу в кабинет директора,


МакГонагалл произнесла пароль.

— «Кислые хлопья».

Беллатриса вскинула брови, прежде чем двинуться вверх по движущейся


лестнице. С некоторым удивлением отметив, что заместитель директора не
сопровождала её, Белла сбросила ухмылку с лица, приняв свою базовую
беспристрастную маску. Они с Гарри договорились, что им не нужно ни о чем
просить Дамблдора — почти ни о чем. Внимательное изучение дневника Тома
Риддла выявило одну вещь, в которой они нуждались, чтобы двигаться дальше.
Но если повезет, она сможет уйти со встречи с Дамблдором, оставив ему мысль,
что оказала услугу, а не с мыслью, что она пришла к нему за помощью. В любом
случае, Гарри и Беллатриса умели играть в недотрог.

Прибыв на верхнюю площадку лестницы, Беллатрикс прошла через дверь в


кабинет Дамблдора и обнаружила, что директор сидит за своим столом и
рассматривает её через свои очки

— Миссис Блэк, — вежливо сказал он, приглашая её присесть перед его


столом.

— Директор Дамблдор, — спокойно ответила Беллатриса, садясь и устремляя


умозрительный взгляд в чашу с лимонным щербетом, прежде чем перевести
глаза на стол. Кроме неё, на рабочем столе Дамблдора не было ничего, кроме
знакомого кубика Рубика. «Без сомнения тот самый, что я забыла отобрать у той
рыжеволосой шлюхи».

Несколько мгновений Дамблдор и Беллатриса молча наблюдали друг за


другом — каждый из самозваных мастеров-стратегов ждал, когда другой
уступит и начнет разговор. Беллатрикс жеманно улыбнулась и откинулась в
кресле. Она не сломается. В конце концов, у него было больше вопросов, чем у
неё.

— Давненько мы не пересекались, — тактично сказал Дамблдор, позволив


Беллатрисе одержать маленькую победу.

Беллатрикс пожала плечами.

— Наверное, да.

594/978
— Не думаю, что вы захотите объяснить, где были, — сказал Дамблдор,
косвенно задавая вопрос.

На губах Беллатрисы появилась небольшая улыбка, когда она вспомнила


свой разговор с Муди.

— Годы пролетели как в тумане, — сказала она.

Дамблдор внутренне вздохнул, а затем продолжил разговор пытаясь сделать


ещё одну тактическую перестановку.

— Я совершенно уверен, что, если вы сосредоточитесь — сурово сказал


Дамблдор, изгнав из своих глаз все следы дедовского блеска, — вы сможете
дать мне лучший ответ.

Беллатрикс уставилась в пространство.

— Я вижу чайные чашки… большие чайные чашки… движущиеся по кругу…


всегда движутся. И я слышу что-то о… э-э… маленьком мире.

Дамблдор снова внутренне вздохнул, пораженный абсурдностью и


неясностью её упоминания.

— По какой-то причине я не могу представить вас живущей среди магглов,


миссис Блэк.

— Это было волшебное место, — мечтательно произнесла Беллатриса, а в её


фиалковых глазах плясали злобные смешинки.

Разочарованный тем, что оказался в очередном тупике, директор поджал


губы и взял в руки кубик Рубика.

— Раз уж вы не хотите говорить где были, может быть, вы просветите меня


насчет этого маленького артефакта?

Беллатрикс посмотрела на него и пожала плечами.

— Это порт-ключ. Что ещё вы хотите знать?

— Порт-ключ, который можно использовать повторно, чтобы посетить


несколько мест назначения? — уточнил Дамблдор.

— Полагаю, да, — непринужденно, признала Беллатрикс.

— Если позволите спросить, — поинтересовался Дамблдор, вновь прибегая к


вежливости, — откуда у вас это?

— Гарри купил кучу в каком-то маггловском магазине игрушек — вероятно,


сразу после того, как вы его уволили. Он наложил на них какие-то заклинания, и
с тех пор они валяются без дела, — объяснила Беллатриса. — Этот, конечно,
можете оставить себе, — скептически добавила она, не спеша возвращать себе
предмет, на который Орден мог наложить свои собственные хитроумные чары.

— Спасибо, — тактично ответил Дамблдор.


595/978
— Не за что, — сказала Беллатриса с эквивалентным великодушием. — Если
это всё, что вы хотели, то мне, наверное, пора идти.

— Я бы предпочел, чтобы вы остались, — попросил Дамблдор. — Я хотел бы


обсудить три темы, а именно: дневник Тома Риддла, Тайную комнату Слизерина
и загадку самого Гарри Эшворта.

— Я не вижу необходимости обсуждать что-либо из этого, — легкомысленно


ответила Беллатриса.

— Я прошу вас просветить меня, — ответил Дамблдор с почти ледяной


вежливостью и невысказанным «иначе», хотя его голубые глаза безуспешно
пытались заглянуть в фиолетовые глаза Беллатрисы.

— Очень хорошо, — ответила Беллатриса, не видя никакой пользы от


дальнейшего провоцирования директора. — В знак доброй воли я расскажу вам
всё, что вы хотите знать о дневнике и Тайной комнате. Однако я ограничу свои
комментарии относительно Гарри Эшворта.

— Правильно ли я понимаю, что вы и Гарри Эшворт вошли в Тайную комнату


и убили василиска? — изображая терпение, спросил Дамблдор.

— Да, — отрывисто ответила Беллатриса.

— Как вы смогли открыть её? — продолжал Дамблдор.

— А как вы смогли открыть её во время последнего учебного семестра? —


ответила Беллатриса.

Профессор Дамблдор сделал медленный, глубокий вдох.

— Я воспользовался тем, что вы сделали для того, чтобы вам было легче
войти. Но очевидно, что существовали и другие оригинальные механизмы для
ограничения доступа. Пожалуйста, отнеситесь ко мне с пониманием, миссис
Блэк.

Затем Беллатрикс просто ответила.

— Гарри Эшворт был змееустом, — признала она, приступая к точному, хотя


и краткому, пересказу основных событий.

Профессор Дамблдор внимательно слушал, изредка кивая в знак уважения к


основным моментам её рассказа.

— Итак, мистер Эшворт также знал, что дневник существует и может быть
использован для открытия Комнаты.

— Да, — осторожно ответила Беллатриса, сделав небольшую паузу, чтобы


правильно подобрать слова. — Он знал, что это лишь вопрос времени, когда
дневник принесет неприятности.

— Как он узнал о существовании дневника?

596/978
Беллатрикс снова сделала паузу.

— На этот конкретный вопрос, — ответила Беллатриса, — я не могу ответить.

— Вы сказали Розе Поттер и Лео Блэку, что Лорд Волдеморт сделает почти
всё, чтобы вернуть дневник, — переспросил Дамблдор.

— Да.

— Почему?

— Я пыталась запугать их, — призналась Беллатриса.

— Вы меня не поняли, — нахмурившись, сказал Дамблдор. — Я хочу знать,


почему дневник так ценен для Волдеморта.

Беллатриса расплылась в насмешливой ухмылке.

— А вы бы хотели, чтобы кто-то читал ваш дневник?

Дамблдор сделал паузу, превозмогая внутреннее разочарование.

— Тогда в этом и есть ценность дневника? — вежливо возразил Дамблдор.

Беллатрикс опустила ухмылку — молча ругая свою склонность к


бессмысленным насмешкам — и покачала головой.

— Вовсе нет. Насколько мне известно, Риддл никогда не вел такого рода
дневников.

— Тогда что же это?

— Дневник — это крестраж, — объяснила Беллатрикс с внезапной,


обезоруживающей откровенностью. — Вы можете понять, почему я готова
заплатить пятьдесят тысяч галеонов за него.

Дамблдор наклонился вперед, глаза его расширились от удивления.

— Дневник — это крестраж? То есть темный магический предмет, в который


Волдеморт вложил часть своей души?

— Так и есть, директор.

Дамблдор сделал паузу.

— Миссис Блэк, — сказал он серьезно, — я должен настоять на том, чтобы вы


отдали мне этот дневник.

Беллатриса поборола желание посмотреть Дамблдору в глаза, вспомнив


слухи, ходившие среди слизеринцев, о том, что директор школы владеет
легилименцией. Вместо этого, глубоко вздохнув, она приготовилась к сложному
обмену мнениями.

— Боюсь, что я вынуждена отказаться.


597/978
— Миссис Блэк, — настойчиво возразил Дамблдор, — это война — война,
которую начал ваш отец. Он погиб в борьбе с Волдемортом. Ваш отказ отдать
дневник мешает. Если Волдеморт разделил его душу, нам придется
предпринять определенные действия, и ваш отказ от сотрудничества помешает
нам.

Упоминание смерти её отца разгневал Беллатрису, заставив её сесть прямо,


с прямой спиной и гордым видом. Сдерживая свои эмоции, как истинная
слизеринка, Беллатрикс сохраняла самообладание, мысленно анализируя слова
Дамблдора и готовя ответ.

— Вы полагаете, что вы единственный человек, способный предпринять


ответственные действия по отношению к этому дневнику, — сказала она. —
Меня воспитывали с пониманием к Тёмным искусствам, директор. Возможно, вы
знаете больше фактов, но мое врожденное понимание вполне может превзойти
ваше. Даже Гарри прибегал к моему опыту, когда мы исследовали возможность
того, что Тёмный Лорд создал крестражи.

— Подождите — крестражи? — пораженно спросил Дамблдор.

— Да, — выдохнула Беллатриса, раздраженная тем, что директор прервал её


рассуждения. — Том Риддл создал множество крестражей. Наша охота за
крестражами Риддла привела нас в дом его отца-маггла в ту роковую ночь много
лет назад. Мы с Гарри пытались достать ещё один из его крестражей.

— Вам это удалось? — быстро спросил Дамблдор, снова прерывая


Беллатрису, так как он отбросил все тактические притворства.

— Нет, но я думаю, что можно предположить, что он был уничтожен во время


схватки с помощью заклинаний, в то время, когда Риддл прибыл защищать свои
интересы, — ответила Беллатриса, сделав небольшую паузу, прежде чем
продолжить с откровенной прямотой. — Как видите, мы с Гарри работали над
этим задолго до того, как вы узнали, что это может стать проблемой. На самом
деле, мы с Гарри работали против Тома Риддла ещё до того, как вы поняли, что
ваш бывший ученик стал Тёмным Лордом, — Она снова сделала паузу, теперь
уже для эффекта. — Мы продолжали это делать даже после того, как вы
выгнали Гарри из Хогвартса. Поэтому вам не следует забирать у меня эту
возможность. Вместо этого вы должны предложить мне помощь. Крестраж
Риддла находится у меня, директор, и вам не удастся его забрать.

— Миссис Блэк, мы говорим об общем благе. Если вы действительно


стремитесь улучшить общую ситуацию против Волдеморта, вы должны быть
готовы быть более открытой.

— Я и так открыта. И я предлагаю вам возможность оказать помощь делу, —


возразила Беллатриса.

Дамблдор с минуту изучал Беллатрису, прежде чем наконец ответить.

— Очень хорошо, миссис Блэк. Что вам от меня нужно?

— Мне нужен Питер Петтигрю, — заявила Беллатриса. — Он связан с


дневником, и я не хочу действовать без доступа к нему.
598/978
Дамблдор нахмурился.

— Конечно, дневник можно уничтожить и без Питера.

Беллатрикс закатила глаза.

— Уничтожить дневник — хорошая идея, хотя и неверная. Мне нужен Питер,


чтобы я могла использовать другие возможные способы применения дневника
против Риддла.

— У меня нет Питера Петтигрю, чтобы передать вам его, — ответил


Дамблдор.

— У вас есть ресурсы, чтобы найти его.

— Ресурсы, используемые для борьбы с Волдемортом.

— Возможно, вам следует оставить борьбу за власть, и направить свои


ресурсы на решение проблемы в корне, — вставая и собираясь уйти, ответила
Беллатриса.

— Мы ещё не закончили обсуждение этого вопроса, миссис Блэк, — сурово


сказал Дамблдор.

— Вообще-то, я думаю, что закончили, — прямо заявила Беллатриса,


направляясь к двери. — Если у вас появятся важные сведения о Петтигрю, дайте
мне знать. У меня могут быть свои ресурсы, чтобы помочь поймать его.

Прежде чем она дошла до двери, Дамблдор задал последний вопрос.

— Говорит ли вам о чем-нибудь выражение «Дочь звезд», миссис Блэк?

Когда Беллатриса открыла дверь и приготовилась уходить, она обернулась и


нахмурилась.

— Умное прощальное оскорбление, директор?

— Вовсе нет, — поспешно ответил Дамблдор. — Просто мысль.

***

Амелия Боунс была старшим дежурным аврором в Министерстве, когда


несколько её товарищей прибыли в офис магического правопорядка с пятью
заключенными Пожирателями смерти и растерянной жертвой. Осмотрев место
происшествия, когда авроры начали выполнять действия по регистрации
заключенных и предъявлению обвинений, Амелия обратилась к лейтенанту
авроров.

— Вы должны были отвести её в больницу Святого Мунго, — сказала Амелия,


жестом указывая на жертву. Жертва — женщина лет 30-40 с темно-рыжими
волосами — нашла стул и опустилась на него. Непроизвольная дрожь,
сотрясавшая её тело, была верным признаком того, что она подверглась
Круциатусу.
599/978
— Странный случай, — ответил лейтенант, не обращая на Амелию никакого
внимания, поскольку следил за своими подчиненными, чтобы они соблюдали
надлежащие процедуры при регистрации заключенных. — Нам нужны её
показания, и она вызвалась сделать это как можно скорее. Возможно, вам будет
интересно принять заявление лично. Аврор Тонкс может дать вам больше
подробностей.

Амелию немного раздражало, что ответственность за дачу показаний и


выполнение дополнительной бумажной работы возложена на нее нижестоящим
офицером, но она была согласна ускорить процесс, насколько это возможно для
жертвы.

— Не могли бы вы пройти со мной в мой кабинет, — сказала Амелия, стараясь


придать своему голосу сочувствие.

Жертва не ответила прямо, но согласилась, когда Тонкс молча предложила


помощь, чтобы пойти в кабинет Амелии. Вскоре жертва, Тонкс и Амелия сидели в
кабинете Боунс, спокойно поглощая закуски, которые Амелия нашла в одном из
своих ящиков.

Амелия установила перо, которое автоматически расшифровывало интервью.

— Назовите для протокола, свое имя, пожалуйста, — начала Амелия.

— Сабина Леншерр, — представившись, ответила ведьма.

— Род занятий? — подавляя зевок, спросила Амелия.

По какой-то причине это вызвало у жертвы паузу, но Тонкс заговорила.

— Она работает с магглами, но раньше занималась подделкой документов.

— Это делал мой отец, — быстро сказала Сабина, принимая от Тонкс


салфетку и вытирая глаза.

— Понятно, — сказала Амелия, задаваясь вопросом, будет ли она обязана


расследовать деятельность Сабины в будущем.

— Пожалуйста, расскажите мне, что произошло, — приказала Амелия,


оглядываясь, чтобы убедиться, что перо записывало допрос.

Сабина была растеряна, но с помощью Тонкс всё же рассказала что


произошло. Группа Пожирателей смерти вторглась в дом. Они напали на неё и
пытали, пока её дети прятались наверху.

— Дети? — спросила Амелия. — Где они сейчас?

— За ними присматривает сосед, — сказала Тонкс.

— А что насчет отца?

Тонкс пожала плечами, когда Сабина всхлипнула.

600/978
— Не похоже, чтобы он был жив.

— Верно, — сказала Амелия, пытаясь заставить Сабину сосредоточиться. —


Так это все? Они напали на тебя, а потом пришли авроры и остановили их?

— Они допрашивали её, — сказала Тонкс.

Амелия нахмурилась.

— Они пытались получить поддельные документы или что-то в этом роде?

— Нет, — сказала Сабина, покачав головой и слегка икнув. — Они


спрашивали о прошлом.

— Можно подробнее? — спросила Амелия.

— Меня не могут обвинить, так как это произошло более десяти лет назад,
верно? — взяв себя в руки, спросила Сабина.

— Верно, — сухо сказала Амелия, видя, что предыдущее утверждение


Сабины о том, что документы подделывал только её отец, было неверным.

— Примерно двадцать или около того лет назад мы с отцом составили


поддельное удостоверение личности для человека по имени Гарри Эшворт, —
призналась Сабина.

Амелия приподнялась в кресле.

— Гарри Эшворт? Вы хотите сказать, что Пожиратели смерти,


предположительно под командованием Сами-Знаете-Кого, допрашивали вас с
целью узнать о Гарри Эшворте?

— Да, — кивнув в подтверждение, сказала Сабина. — Я хотела занести свои


показания в протокол, чтобы у Пожирателей смерти не было причин задавать
мне дополнительные вопросы или пытаться помешать мне сообщить то, что я
знаю.

— Занесение твоего заявления в протокол не говорит Пожирателям смерти о


том, что они хотят знать, — напомнила Сабине Амелия.

— Вы предполагаете, что у Пожирателей смерти нет доступа к документам


Министерства, мэм.

— Тогда расскажи мне, что ты знаешь о Гарри Эшворте, — приказала


Амелия, отмахнувшись от намека Сабины на то, что в Министерстве есть шпионы
Пожирателей смерти.

Сабина пожала плечами.

— На самом деле я знаю не так уж много. Он обратился к нам с отцом


примерно на Рождество в 1975 году. Ему нужна была полная идентификация
личности — он сказал, что потерял свою старую.

— Потерял свою личность?


601/978
Сабина снова пожала плечами.

— Он утверждал, что не скрывается от закона. И сказал, что просто потерял


свою личность.

— Тогда продолжайте, — приказала Амелия, рассеянно гадая, как Эшворт


мог «потерять свою личность».

— Он заплатил десять тысяч за полный пакет документов, — сказала Сабина.

— Понятно, — сказала Амелия. — Наличными?

— Да, наличными.

— Как он нашел вас? — спросила Амелия.

— Что вы имеете в виду?

— Я имею в виду, — сказала Амелия, — что люди, оказывающие услуги такого


рода, являются частью сообщества. Предположительно, этот Эшворт нашел вас
через кого-то.

— Верно, — признала Сабина. — Обычно я не раскрываю такие вещи, но


сейчас это не имеет значения. Его направила к нам Беллатриса Блэк.

— Беллатриса Блэк? — повторила Амелия, на её лице появилось удивленное


выражение.

— В этом есть смысл, — вмешалась Тонкс. — Эшворт был довольно тесно


связан с Блэками и Малфоями вплоть до того момента, когда Малфой и министр
Блэк были убиты.

— Я знала об этом, — сказала Амелия, — но разве Беллатриса Блэк не была


подростком в то время? Когда она узнала о вас, чтобы могла направить какого-
то случайного волшебника к фальсификаторам документов?

И Тонкс, и Амелия посмотрели на Сабину в поисках ответа. Сабина была


готова ответить.

— Мой отец и я вели много дел с Сигнусом Блэком.

— Покойным министром Блэком? — спросила Амелия с легким удивлением. —


Какого рода дела?

Сабина пожала плечами.

— Блэк занимался бизнесом в сфере недвижимости, за исключением того,


что он имел дело с маглами.

— Зачем ему понадобились фальсификаторы для работы с недвижимостью?


— спросила Амелия.

— Потому что он продавал магглам магически созданную недвижимость, —


602/978
объяснила Сабина. — Он заходил в новые дома — те, где было множество
квартир — и магическим образом надстраивал несколько этажей. Затем он
продавал эти квартиры. Мы с отцом занимались подделкой документов, которые
исправляли все соответствующие маггловские записи, чтобы отразить
дополнительную собственность и этажи. Это не похоже на платформу 9 ¾, за
исключением того, что у магглов есть доступ. Это никому не повредило.

— И как его дочь была связана со всем этим? — спросила Амелия, глубоко
нахмурившись.

— Обычно она была с отцом на работе. Бывали дни, когда она управляла
делами и взаимодействовала с маггловскими клиентами, подавала документы в
маггловское правительство, и даже взаимодействовала с моим отцом и мной, —
объяснила Сабина.

— Я не уверена, что могу в это поверить, — ответила Амелия. — Сигнус Блэк


был не из тех, кто комфортно взаимодействует с маглами.

— Это был единственный способ, которым Сигнус мог зарабатывать на


жизнь, — ответила Сабина. — Я не говорю, что Блэки любили магглов. Я говорю,
что они делали свой бизнес на магглах.

— Понятно, — рассеянно сказала Амелия. — Может быть, вы можете


рассказать мне что-нибудь еще о сегодняшнем инциденте или, возможно, даже
о Гарри Эшворте?

***

Отчет о беседе Сабины с мадам Боунс обеспечил Тонкс место во внутреннем


круге Ордена — по крайней мере, на одну встречу. Дамблдор, Джеймс, Лили,
Сириус, Муди, Артур, Молли и некоторые другие слушали с восторженным
вниманием, когда Тонкс закончила:

— А потом мадам Боунс поручила мне сопровождать Сабину в больницу


Святого Мунго.

— Как необычно, — прокомментировал Дамблдор. — Когда я встретился с


миссис Блэк, она сказала, что провела последнее годы среди магглов. Судя по
вашему рассказу, похоже, что миссис Блэк действительно могла бы жить среди
магглов без особых проблем.

— И похоже, что у неё был способ зарабатывать деньги, — заметил Джеймс.

— Теоретически, она имела доступ ко всему состоянию Блэков, — напомнила


Лили всем присутствующим.

— Если это так, то, похоже, мы бы увидели больше денег Блэков, которые
перемещаются по миру, — предположила Молли.

— Это хорошая мысль, — признала Лили. — Беллатриса, которую я знала,


определенно тратила бы кучи золота в изобилии, хотя и с оглядкой на прибыль.

— И есть не так уж много мест, где можно потратить золото волшебников, —


добавил Сириус.
603/978
— Действительно, — согласился Дамблдор, взяв разговор в свои руки. —
Главная цель этого собрания — обсудить Беллатрису Блэк и наше будущее
взаимодействие с ней.

— А как же Гарри Эшворт? — спросила Лили.

Дамблдор с сожалением пожал плечами.

— Мы не нашли никакой важной информации о нем, которую мы уже не


знали.

— Теперь мы знаем, кто подделал его документы, — возразила Лили. — Нам


также напомнили, что его вторая фамилия была Эванс.

Сириус закатил глаза.

— Избавь меня от теории о давно потерянном родственнике.

— Я думаю, что это странное совпадение, — сказала Лили, глядя на Сириуса.


— И ещё тот факт, что он удивительно похож на Джеймса.

— Эванс — не такая уж редкая фамилия, — сказал Артур Уизли, наконец-то


приняв участие в разговоре впервые с момента его начала.

— Кроме того, — сказал Джеймс, — если он как-то связан со мной, вряд ли он


будет носить фамилию Эванс.

— Это, конечно, новая информация, — вклиниваясь, сказал Дамблдор. — Но


она не очень-то нам поможет. Я могу заверить вас, что мы с Аластором
предпринимаем шаги для дальнейшего расследования дела Гарри Эшворта.
Однако, честно говоря, я должен сказать вам, что, по моему мнению, Эшворт,
скорее всего, мертв, — Он поднял руку, чтобы предотвратить возражения Лили.
— Я объясню свои доводы в другой раз. Сегодня мы должны решить, что делать
с Беллатрисой Блэк.

Члены Ордена смотрели на Дамблдора с вопросами на лицах, но миссис


Уизли заговорила первой.

— Мы что-то должны с ней делать?

— Да, — сказал Дамблдор. — Судя по всему, Гарри Эшворт и Беллатриса


работали вместе, чтобы бороться против Волдеморта. Они сделали важные
открытия. Мне стыдно признать, что они добились гораздо большего прогресса в
борьбе с Волдемортом, чем мы во всех наших сражениях с его последователями.

— Что вы имеете в виду? — спросила Лили.

— Сейчас не время для этого, — сказал Дамблдор. — Достаточно сказать, что


Беллатриса Блэк захватила чрезвычайно важный предмет, принадлежащий
Волдеморту. Но отказалась передать его мне для принятия надлежащих мер.

— Вы хотите сказать, что нам придется выкрасть его у нее? — спросил


Джеймс.
604/978
Дамблдор покачал головой.

— Я не думаю, что такое предприятие будет даже в малой степени


успешным. Нет, нам придется втереться ей в доверие и надеяться, что
благодаря нашей дружбе её удастся убедить поступить правильно.

— Мы можем просто попросить её вступить в Орден, — мрачно сказал Муди.

Сириус покачал головой.

— Нет, это был бы очень плохой подход. Если мы попросим её что-то сделать,
мы будем ей обязаны.

— Понятно, — сказала Лили. — Значит, мы будем просто друзьями, пока не


сможем заставить ее отдать нам эту вещь и сотрудничать с нами. Возможно, она
даже попросит о возможности вступить в Орден.

— В этом и заключается моя идея, — сказал Дамблдор.

Сириус снова покачал головой.

— Вы неправильно полагаете, что она способна чувствовать такие вещи, как


вина и дружба.

***

— Ни в коем случае. Я не собираюсь проситься в Орден, — заявила


Беллатрикс Гарри, осторожно разворачивая одну из своих последних покупок с
Косого Переулка. — В конце концов, они поймут, что у меня есть преимущество.
Когда они попросят меня присоединиться, я изящно соглашусь после того, как
они примут мои условия.

— Ты ведь понимаешь, что вся суть в том, чтобы выиграть войну, — сказал
Гарри, наблюдая, как Беллатриса ставит на один из столов довольно длинный и
широкий, хотя и плоский, чемодан. — А не утверждать господство над остальной
армией.

— Без компетентного и надлежащего руководства не будет армии, и тем


более — победы, — открывая чемодан, легкомысленно ответила Беллатриса.

— И, конечно же, ты присоединишься к Ордену и расскажешь им, как лучше


вести эту войну, — несколько беззлобно сказал Гарри, придвигаясь ближе,
чтобы посмотреть, что в нем находиться.

Беллатрикс посмотрела на Гарри ровным взглядом.

— Только после того, как они проявят должное уважение к нашим знаниям и
способностям.

Гарри спрятал улыбку, заглянув в открытый чемодан и увидев там, казалось,


пару сотен палочек, хотя и коротких, разных размеров и из разных пород
дерева.

605/978
— Я думал, что у нас уже в изобилии дешевые палочки, — заметил он.

— Они не предназначены для использования в качестве обычных палочек, —


сообщила ему Беллатрикс. — Это, высококлассный набор инструментов для
профессионалов, которые производят или ремонтируют высокочувствительные
магические предметы.

— Пожалуйста, скажи мне, что на нашем банковском счету ещё есть деньги,
— вздохнул Гарри.

Беллатрикс закатила глаза и кивнула головой.

— У меня для тебя тоже кое-что есть, — сказала она, кивнув в сторону
другого чемодана, лежащего на соседнем столе.

Гарри подошел и открыл его, чтобы обнаружить несколько доспехов для


волшебника, сделанных из кожи василиска. Это не совсем боевые одеяния,
поскольку было ясно, что с доспехами нужно носить обычную одежду.

— Это пригодится во всех тех битвах, в которых я буду участвовать, — сказал


Гарри.

— Это для твоих глупых маленьких вылазок, — полусерьезно огрызнулась


Беллатрикс, продолжая любоваться своим набором инструментов. — Может
быть, это сохранит тебе жизнь.

— Спасибо, Белла, — искренне сказал Гарри, примеривая различные доспехи,


начиная с сапог и переходя к специальной паре дуэльных перчаток.

— Ты идешь куда-нибудь сегодня вечером? — спросила она.

— Да, — ответил Гарри, продолжая надевать доспехи и решив, что наденет


их сегодня. — Либо я использую свою связь с Томом, чтобы найти его и
«преследовать» его. Я бы предпочел просто найти Пожирателей Смерти и
терроризировать их, потому что они с меньшей вероятностью узнают мои
методы и будут искать меня.

— Хорошая мысль, — признала Беллатриса.

— Тебе, наверное, не стоит ждать меня, — сказал ей Гарри. — Если мне не


повезет, я буду просто продолжать в том же духе.

Беллатрикс издала какой-то невнятный звук, соглашаясь с советом Гарри,


пока он спускался по лестнице на главный этаж их дома. Он прошел в их
спальню и достал темный плащ с капюшоном, после чего вышел в мрачную
манчестерскую ночь и аппарировал в Косой Переулок.

Гарри появился в неосвещенном уголке Косого Переулка возле банка


гоблинов. Как всегда бывало вечером или ночью, улица была полностью лишена
жизни. Несколько мгновений Гарри стоял неподвижно, убеждаясь, что все так
тихо. Затем он крепко сжал свою палочку и произнес заклинание проекции
образа. Посреди улицы, примерно в пятнадцати футах от того места, где стоял
Гарри, появился его образ. Он в точности напоминала Гарри, за исключением
того, что лицо и руки Гарри были полупрозрачными, как у призрака. Другим
606/978
отличием было то, что «призрачный Гарри» не держал в руках палочку.

Призрачный образ Гарри начал медленно идти по улице, глядя перед собой,
его руки время от времени тянулись вперед, словно для того, чтобы схватить
что-то, находящееся вне поля зрения. А сам Гарри, шел рядом, восхищаясь тем,
насколько более устрашающим выглядит его так называемый призрак,
облаченный в доспехи Беллатрисы и его собственной темной мантией с
капюшоном.

***

Игорь Каркаров с опаской оглядывал улицу на Косом Переулке, пока они с


Пием Толстоватым вели группу Пожирателей смерти к магазину шуток Уизли.
Близнецы Уизли были чистокровными, но их магазин шуток слишком долго
держался на тонкой грани неповиновения Тёмному Лорду. Хотя Волдеморт не
хотел убивать чистокровных без крайней необходимости, с этой лавкой нужно
было разобраться.

— Поторопитесь, — пробормотал Пий, оглядываясь назад, чтобы убедиться,


что Пожиратели смерти под их с Каркаровым совместным командованием всё
ещё следуют за ними. Толстоватый стремился стать политиком, но в условиях
жесткой политики министра Прюэтта ему не удалось закрепиться в бюрократии.
Однако его семья занимала место в Визенгамоте. Это была мелочь, особенно при
режиме Прюэтта, но он не хотел потерять влияние или даже само место,
попавшись на поджоге магазина в Косом Переулке.

— Я тоже не хотел приходить, — тихо пробормотал Каркаров, чтобы не


услышали другие Пожиратели смерти.

— Ты стремишься войти в ближний круг Тёмного Лорда, — прошептала Пий.


— Чем быстрее мы с этим покончим, тем лучше. А теперь вперед.

Они как раз подходили к перекрестку, который должен был привести их к


магазину, когда один из Пожирателей смерти, следовавший за Каркаровым и
Толстоватым, что-то заметил.

— Эй, что это?

Каркаров повернул голову в сторону улицы и прищурился. По улице к ним


уверенным шагом шла фигура в темном плаще.

— Кто это? — спросил он.

— Это слишком далеко, идиот, — сказал Пий. — Скорее всего, это еще один
Пожиратель смерти. Если бы это был кто-то другой, он бы уже убежал.

Группа Пожирателей смерти остановилась и смотрела, как фигура идет к


ним, сохраняя ровный темп. В конце концов, она подошла достаточно близко,
чтобы они смогли различить её черты. Толстоватый, который присутствовал при
столкновении призрака Гарри Эшворта с лордом Волдемортом, первым опознал
фигуру.

— Это призрак Эшворта! — тихо прошипел он. — Давайте уйдем отсюда, и,


может быть, он нас не заметит.
607/978
Каркаров покачал головой.

— Призрак не может причинить вред людям. Кроме того, если мы убежим от


него, Темный Лорд накажет нас.

В конце концов, спор Пия и Каркарова оказался бессмысленным. Один из


Пожирателей смерти, которого они вели, решил попытать удачу, и послал
оглушающее заклинание в призрака. Луч света прошел сквозь призрачную
фигуру Эшворта. Призрак перестал идти и обратил свой взгляд на группу
Пожирателей смерти. В течение мгновения Пожиратели смерти и призрак
смотрели друг на друга, прежде чем глаза призрака внезапно вспыхнули
зловещим огнем.

***

Гарри подавил смех, когда Пожиратели смерти дружно издали возгласы


удивления и крики ужаса. Он ещё даже не успел ничего им сделать.
Сосредоточившись на поддержании призрачного облика, Гарри переместил свое
невидимое физическое тело и достал одну из своих запасных палочек.
Судорожно взмахнув ей, он послал в группу Пожирателей смерти
отталкивающее заклинание, которое сбило большинство из них на землю. Для
пущей убедительности он наложил на них сотрясающее землю заклинание,
которое оказалось для Гарри разочарованием — сотрясения земли были едва
заметны, но оно послужило дополнительным психологическим потрясением для
Пожирателей смерти.

Некоторые из более быстрых Пожирателей смерти успели достать свои


палочки и стали стрелять заклинаниями по призраку. Гарри перестроился, чтобы
не оказаться по ту сторону заклинаний. Заняв нужное положение, Гарри
переключил свое внимание на контроль над призраком.

Пожиратели смерти с ужасом наблюдали, как призрак Гарри Эшворта поднял


обе руки и опустил их вниз, словно нанося удар. Гарри произнес тихую молитву о
том, чтобы его запасная палочка выдержала, а затем вызвал полдюжины
молний, которые ударили быстро, но не задели никого из Пожирателей смерти.
Затем Гарри наложил несколько небольших огненных чар, чтобы создать
впечатление, будто молния подпалила землю или что-то ещё.

Пока Пожиратели смерти разбегались, пытаясь избежать огня или удара


молнии, Гарри применил несколько оглушающих заклинаний и вывел из строя
двух Пожирателей смерти. Затем он сосредоточился на своей проекции образа и
заставил её снова поднять руки. Пожиратели смерти, которым удалось
подняться на ноги, бежали, а Гарри — на его губах играла кривая улыбка —
направил свою палочку в небо и произнес заклинание, которое он однажды
слышал на Кубке мира по квиддичу перед четвертым курсом Хогвартса.

— Morsmorde!

Когда Тёмная метка поднялась в небо, Гарри вызвал еще пару молний,
отменил заклинание проекции изображения и аппарировал прочь.

***

608/978
Когда Гарри вернулся домой, в квартире было темно. Он остановился у
холодильника, чтобы быстро перекусить, а затем направился в спальню.
Беллатриса лежала на кровати, и очевидно, спала. Она сбросила покрывало,
оставив кожу, не прикрытую ночной рубашкой, открытой прохладному воздуху
дома. Гарри покачал головой, снова удивляясь, как кто-то может выносить
такой холод.

Он переоделся в пижаму и забрался в постель как можно осторожнее, чтобы


не разбудить Беллу. Однако, устроившись поудобнее, он понял, что либо
разбудил её, либо она не спала, потому что она повернулась и обхватила его
руками, нежно прижимаясь к мужу.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

609/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 31: Сделка Нарциссы

Сириус ухмыльнулся, заметив, как нахмурился его друг.

— Понятно, что Джеймс отлично справляется с ролью «плохого аврора», —


сказал Сириус Альбусу, — но не логичнее ли Лили быть «хорошим аврором»? Они
с Беллой были соседками по комнате, хотя и недолго.

— Если отбросить тот факт, что ты на самом деле аврор, Сириус, —


усмехнулся Альбус, сверкнув глазами из-за кислого лица Поттера, — смею
предположить, что леди Блэк ожидает хоть какой-то сговор между парой
Мародеров. Так что мы оправдываем её ожидания. И она была бы разочарована в
тебе, Сириус, как в члене семьи Блэк, если бы заподозрила, что у тебя нет
скрытых мотивов.

— Тогда как наивная магглорожденная вроде меня, — неодобрительно


спросила Лили, — почему-то должна казаться идеальным вариантом, кому бы
доверилась Беллатриса?

— После спасения из Малфой-мэнора, — сказал Альбус Лили, став серьезным,


— ты действительно в долгу перед ней, что может заставить её почувствовать,
что она может позволить себе довериться тебе. Более того, поскольку ты одна
из двух самых блестящих арифмантов, которых я когда-либо имел удовольствие
учить, — добавил Альбус, снова сверкнув глазами, — Беллатриса может увидеть
в тебе полезный ресурс.

«Тебе нужно что-то новое, Альбус, подумала про себя Лили, раздраженная
тем, что Дамблдор слишком полагается на дедовскую лесть, — «Самая умная
ведьма этого века», я слышала эту фразу миллион раз».

— Возможно, профессор, — закатывая глаза, ответила Лили. — Но,


пожалуйста, напомните мне ещё раз. Мы планируем званый ужин или военный
совет?

— И то, и другое, миссис Поттер, — сказал Дамблдор, одарив свою


блестящую бывшую ученицу знающей улыбкой, — хотя вы это и так знаете.

— Кроме того, — ухмыляясь, добавил Сириус, — в давней традиции древней и


благородной семьи Блэк семейные обеды всегда были скорее функцией
показать верность и прочее качества, чем просто поесть еды.

— Однако острые ножи и свежее мясо всегда присутствуют, — пробормотал


Джеймс.

***

Гарри и Беллатриса стояли напротив дома 12 на Площади Гриммо, когда


солнце опустилось за горизонт, оставив заснеженный Лондон замерзать в
зимнем ночном воздухе. Мириады искусно наложенных заклинаний скрывали
супругов от посторонних глаз, пока они стояли на страже дома, который был
практически заброшен после самоубийства Вальбурги Блэк.
610/978
— Кто вообще захочет устраивать званый ужин в этом месте? — проворчал
Гарри, сжимая кулаки и засовывая их в карманы мантии, чтобы согреть.
Воспоминания о Площади Гриммо из его родного времени всё ещё преобладали
в его сознании над всеми другими. Это было жалкое, грязное место, в котором
он провел слишком много времени, просто прячась.

— Я припоминаю, что ты присутствовал там на званом ужине моей семьи, —


легкомысленно сказала Беллатрикс, напомнив ему, что дом пережил хорошие
времена — или, по крайней мере, времена, когда он был в лучшем состоянии. —
Кроме того, я думаю, что члены Ордена вряд ли пустят незнакомцев в свой дом.
Я пока не думаю, что могу считаться другом семьи Поттер.

— Да, ты вроде как сожгла мосты со своей свекровью, когда ещё жила с ней
в одной комнате, не так ли? — Гарри хмыкнул, быстро взглянув на Беллатрису с
улыбкой, а затем вернул свое внимание на дом.

Беллатрикс пожала плечами.

— Ты не можешь отрицать, что её вспыльчивость сводит с ума.

Гарри сморщил нос и нахмурился.

— Никогда не стоит недооценивать изобретательную магглорожденную


ведьму.

— Не смотри на меня так, — ответила Беллатриса. — Ты, Мерлин побери,


сирота. Если бы Лили Поттер воспитывала тебя, это могло бы обернуться
катастрофой. Посмотри на Розу — это просто жуть. А что касается Сидры… Она
нравится Кричеру. Что это говорит о ней?

— Я подожду, пока у меня не будет возможности более официально узнать


или услышать из первых уст сплетни о моих псевдо-сестрах, прежде чем
выносить суждение, — жестко сказал Гарри, чувствуя себя странно из-за
комментариев Беллатрисы относительно его семьи. — Кроме того, мне всегда
говорили, что я выжил после Убийственного проклятия Тома в детстве только
благодаря готовности Лили пожертвовать собой ради меня. Если это правда, то
это означает, что Лили Поттер, будучи в возрасте двадцати лет, организовала
уничтожение смертного тела Тома Риддла, причем на самом пике его
могущества. Никто другой, кто когда-либо противостоял ему — включая
Дамблдора, и, если уж на то пошло, меня — не смог совершить этот подвиг.

Беллатрикс задумчиво, впечятленно изогнула бровь, несмотря на то, что всё


равно ответила с характерным, для неё, сарказмом:

— Я и не думала, что её влечение к тебе было настолько взаимным.

Гарри, нахмурившись, посмотрел на Беллатрису, заметив задумчивое


выражение на её лице. Поняв, что она опять сказала что-то не подумав, Гарри
заговорил раздраженным тоном:

— Я вижу, что твой мозг работает. Но твой рот всё ещё живет своей жизнью.

Смущенная таким ответом, Беллатрикс почувствовала, что её щеки


611/978
покраснели, хотя она и смотрела на своего мужа, отвечая на хмурый взгляд
Гарри своим собственным. Поняв, что ему удалось донести свою мысль, Гарри
смягчил выражение лица и поднял брови. Лицо Беллы оставалось упрямо-
каменным, что заставило Гарри ухмыльнуться, а её раздраженно нахмурить
брови.

Тихо посмеиваясь про себя, Гарри внезапно прижался губами к её губам,


заставив Беллатрису пошатнуться, даже когда она почувствовала, как её тело
откликнулось. «Я всё ещё не могу контролировать это», — с тоской подумала
она, обхватывая Гарри руками и прижимаясь к его груди.

Гарри и Беллатриса продолжали неистово целовать друг друга, даже когда


солнце медленно исчезало, оставляя Лондон дрожать под безоблачным зимним
небом. Наконец, медленно разорвав поцелуй, Беллатрикс сделала глубокий вдох
и, выдохнув, ухмыльнулась.

— Это был бы гораздо лучший способ провести этот вечер.

Гарри широко улыбнулся и пожал плечами.

— Долг зовет, моя дорогая жена, — Посмотрев на окна Площади Гриммо и


взглянув на часы, после чего добавил: — Через пять-десять минут ты будешь
«модно» опаздывать. И, похоже, что в столовой горит свет, — Сделав паузу,
Гарри прикоснулся палочкой к своим очкам, активируя чары, которые позволяли
ему воспринимать различные формы магической активности. — И, если я
доверяю своим глазам, похоже, что всё чисто.

— Замечательно, — с сожалением констатировала Беллатриса. — Где торт?

— Вон там, — сказал Гарри, жестом указывая на скамейку на краю тротуара,


примерно в пяти метрах от них.

— Почему ты положил его туда? — качая головой проворчала Беллатриса,


пока шла за тортом, прежде чем обновить на нем согревающие чары. — Кто-то
мог на него сесть.

Гарри пожал плечами.

— Наверное, я мог бы положить его на дорогу, чтобы его переехал грузовик.

— Возможно, так было бы лучше, — неубедительно сказала Беллатриса,


внутренне содрогаясь от своего ответа. Сделав короткую паузу в раздумьях,
Беллатрикс повернулась лицом к Гарри с озорным блеском в глазах. — Ты когда-
нибудь думал о том, чтобы вернуться на Тисовую Улицу и сделать что-то с
Дурслями? — спросила Беллатриса.

— Э-э… не совсем, — смущенно, ответил Гарри.

— Шутить над тетей Петуньей было бы не очень смешно, но Вернон и


Дадли… это как бочка смеха, — заметила Беллатриса. — Подчеркиваю, бочка.

— Конечно, — смущенно сказал Гарри. — Потрясающе. Надо будет как-


нибудь воспользоваться случаем.

612/978
— Это может произойти раньше, чем ты думаешь, — ухмыльнулась
Беллатриса.

— Что ты имеешь в виду? — нервно спросил Гарри.

Беллатриса подняла руку, посмотрела на наручные часы и, оттолкнув его,


направилась в сторону Площади Гриммо со словами:

— Это уже не слишком модно, — поцеловав мужа на прощание, Беллатриса


спросила: — Что ты собираешься делать, пока я буду наслаждаться обществом
твоих уважаемых друзей и семьи?

— Наверное, заскочу на ужин в твой любимый ресторан, — нахально ответил


Гарри, смеясь над раздраженным выражением лица жены. — Может быть, пойду
терроризировать Пожирателей смерти.

— Надеюсь, твоя мать хорошо готовит, — ворчливо сказала Беллатриса.

— Откуда мне знать, как готовит моя мать? Я сирота, — ярко улыбаясь,
ответил Гарри.

Беллатриса закатила глаза.

— Увидимся позже, — сказала она. — И не терроризируй Пожирателей


Смерти. Мы не можем объяснить это мной, когда я ужинаю с кучей свидетелей.

Она повернулась к Гарри спиной, перешла улицу и поднялась по ступенькам


к парадной двери дома номер 12 на Площади Гриммо. Переложив торт и блюдо с
ним в одну руку, она постучала в дверь дома, который должен был
принадлежать ей, если бы не полное и абсолютное отвращение её мужа к этому
месту. «Если Гарри думает, что мы собираемся жить в том доме вечно, ему
лучше подумать ещё раз», — подумала, про себя, Беллатриса.

Беллатриса всё ещё качала головой, думая о потере Площади Гриммо, даже
когда входная дверь открылась, и на пороге появился Сириус Блэк.

— Дорогая кузина! — восторженно воскликнул он. — Добро пожаловать в


наш скромный дом.

Беллатриса уставилась на него пустым взглядом.

— Тебя тут не должно быть, — подозрительно сказала она.

— Но со мной же лучше, — сказал Сириус, прежде чем его отпихнула в


сторону Лили Поттер, появившаяся из коридора, ведущего на кухню.

— Мы так рады, что ты смогла прийти, — объявила Лили, улыбаясь шире, чем
Беллатриса могла себе представить. — Мы так давно не видели друг друга
после Хогвартса, и я также хотела поблагодарить тебя за всё, что ты сделала,
чтобы помочь Молли и мне.

Беллатрикс протянула торт.

— Я подумала, что мы все сможем насладиться этим после еды, — сказала


613/978
она.

— Это замечательно, — воскликнула Лили, когда жена Сириуса, Кэсси, вошла


в зал из столовой.

— Ты сама его приготовила? — спросила Кэсси.

— Конечно, — ответила Беллатриса, молча поблагодарив тетю Петунию за


то, что она заставила Гарри научиться хорошо готовить.

Лили и Кэсси ещё раз похвалили Беллатрису за качество торта, после чего
повели её в столовую, Сириус шел следом. По пути они застали Джеймса
Поттера и Альбуса Дамблдора, изучающих некоторые реликвии семьи Блэк.

— Миссис Блэк, — любезно сказал Дамблдор, подойдя поприветствовать


Беллатрису.

— Профессор Дамблдор, — ответила Беллатриса, её тон был образцом


вежливости.

— Я слышал из моих источников в Министерстве, что вы были заняты, —


заметил Дамблдор.

— Простите? — спросила Беллатриса, скрывая свое замешательство.

— Он говорит о призраке Эшворта, который преследует Пожирателей


смерти, — огрызнулся Джеймс Поттер, который вообще очень скептически
относился к Беллатрисе.

— А, это…

— Да, это, — сказал Джеймс. — Ты действительно думаешь, что это хорошая


идея?

— Да.

Джеймс собирался возразить, но тут вмешалась Лили.

— Пожалуйста, Джеймс, — сказала Лили. — Можно мы просто поужинаем?

— Джеймс ревнует, — заговорщически сказал Сириус Беллатрисе. — Он


всегда хотел быть мстителем в маске, когда рос.

— Может, мне стоит научить его, как вызвать призрак Гарри. В одну из этих
ночей он может сам это сделать, — сказала Беллатрикс.

— Посмотрите на неё, — ответил Джеймс, говоря о Беллатрисе в третьем


лице. — Она молодая девушка, которую Пожиратели смерти сильно покалечат,
если она попадет к ним в руки.

— Только помните, молодой человек, что она старше вас, — огрызнулась


Беллатриса.

— А сколько тебе лет? — невинно спросила Лили. — Мы так давно не


614/978
виделись, что я не помню, когда был твой день рождения.

Беллатрикс сделала паузу, её лицо превратилось в безмятежную маску,


внезапно осознав, что она всё ещё считает себя семнадцатилетней. Она быстро
подсчитала.

— Мне… тридцать девять.

— Ого! — воскликнул Сириус. — Следующая остановка… сорок!

«И это он хороший аврор?» подумала Лили, закатывая глаза и слегка


покачивая головой.

— Ты не выглядишь на тридцать девять, — серьезно сказала Лили. — Как


тебе это удалось?

— Это природная красота, которая присуща семье Блэк, — ответила


Беллатриса, испытывая облегчение от того, что хозяева вечера, очевидно,
купились на ложь — или, по крайней мере, сделали вид, что купились. Быстро
взглянув на Сириуса, она затем уточнила свой комментарий. — Во всяком случае,
по женской линии.

— Эй! — запротестовал Сириус, когда Кэсси и Лили рассмеялись и


отправились на кухню, чтобы забрать оставшиеся продукты и завершить
подготовку к ужину.

— Твой возраст не имеет значения, — продолжал Джеймс. — То, что ты


делаешь, довольно опасно. Будет безопаснее, если ты остановишься.

— Я вполне способна справиться сама, — легкомысленно заявила


Беллатрикс, отмахнувшись от предупреждения Джеймса.

— Послушай, старуха, я аврор, и даже я не делаю то, что делаешь ты, —


огрызнулся Джеймс.

— А ты не подумал о том, что я могу быть гораздо лучше чем ты? — спросила
Беллатриса, в её голосе слышались опасные нотки.

— Я в это не верю, — резко ответил Джеймс.

— Я докажу тебе это, — сказала Беллатриса, доставая свою палочку и входя


в гостиную, в которой Орион Блэк проверял мастерство Гарри. — Дуэль, прямо
здесь и сейчас.

«Жаль, что я решил не приглашать Ремуса, — подумал Дамблдор, внутренне


вздыхая над выходками своего дуэта хорошего и плохого аврора. — Ожидать
тонкого подхода от этой пары Мародеров, похоже, было напрасным». Прочистив
горло, Дамблдор встал между Беллатрисой и Джеймсом и сказал:

— Давайте оставим развлечения на послеобеденное время, — Повернувшись


к Беллатрисе, он добавил: — Миссис Блэк, нас в основном интересует, чего вы
надеетесь добиться, устраивая случайные засады на Пожирателей смерти, а
затем позволяя всем, кроме нескольких, сбежать.

615/978
— Это называется психологической войной, директор, — снисходительно,
сказала Беллатрикс. — Я хочу вывести Тома из равновесия. Кто-то должен
передать ему сообщение, и будет гораздо лучше, если эту задачу выполнят
напуганные Пожиратели смерти.

— И вы занимаетесь этим, пока вы работаете над другим проектом? —


поинтересовался Дамблдор.

— Да, — ответила Беллатриса, гадая, поделился ли он информацией о


крестражах с присутствующими.

— Я думаю, что у вас хорошая стратегия, — с одобрением, сказал Дамблдор,


— но, конечно, трудно делать это в одиночку.

Беллатрикс пожала плечами.

— Я справляюсь. Кроме того, я ничего не могу сделать по другому проекту,


пока у меня нет Питера Петтигрю.

— Да, возможно, мы могли бы обсудить это наедине, — тихо сказал


Дамблдор, бросив быстрый взгляд на Джеймса и Сириуса, которые теперь
выглядели крайне любопытными. Пожилой директор встал. — Возможно, мы
могли бы обсудить это прямо сейчас, пока ждем ужина. Я полагаю, что напротив
есть небольшая комната.

— Это было бы прекрасно, — тихо радуясь, согласилась Беллатриса.


Ухмыльнувшись Джеймсу и Сириусу, Беллатрикс последовала за Дамблдором из
гостиной в небольшой кабинет напротив. Несколько быстрых заклинаний
осветили комнату.

— Миссис Блэк, — ровно сказал Дамблдор, — я бы посоветовал вам быть


сдержанной в отношении вашего другого проекта.

— Вы сами об этом заговорили, — защищалась Беллатриса, тень ухмылки всё


ещё украшала её лицо.

— Да, но я назвал его вашим проектом, — уточнил Дамблдор. — Секретность


является ключевым моментом в данной ситуации. Кроме того, тема Питера
Петтигрю является деликатной среди этой конкретной группы людей.

— Понятно, — сказала Беллатриса, не оставляя ни малейшего намека на то,


что она действительно думает. — Что ж, расскажите мне о Петтигрю.

— Мои источники сообщают, что Лорд Волдеморт также ищет Петтигрю, —


сказал Дамблдор Беллатрисе.

— Естественно, — ответила Беллатриса. — Снейп знает что-нибудь ещё?

Наступившая тишина была громоподобной, и Беллатриса наслаждалась ею.


Профессор Дамблдор ревностно оберегал личности своих информаторов. Не
понимая, что Беллатриса имела доступ к обширным знаниям Гарри о том, как,
вероятно, функционирует Орден, Дамблдор не мог найти никакого возможного
объяснения тому, что Беллатриса знает, что Снейп — шпион.

616/978
Дамблдор не осмелился ни признать, ни опровергнуть предположение
Беллатрисы о Снейпе.

— Миссис Блэк, я не могу говорить о своих источниках. Доступ к этой


информации предоставляется только в случае крайней необходимости, — Он
прочистил горло. — Мои источники также указывают, что Пожиратели смерти,
ответственные за поиски, — это Люциус и Драко Малфой.

— Действительно, — размышляла Беллатриса. — А Орден сделал что-нибудь,


чтобы выследить Петтигрю?

— Нет, я только что рассказал вам все, что знаю о местонахождении


Петтигрю.

— Пусть будет так, — сказала Беллатриса. — Вы и ваш Орден можете забыть


о Петтигрю. Я сама займусь этим вопросом.

— И что же вы собираетесь делать? — спросил Дамблдор.

— Эту информацию можно получить от любого вашего источника, — сказала


Беллатриса, сохраняя абсолютно прямое лицо. — Соедините это с дозой моей
природной противоречивости, и в результате я не думаю что рассказывать это —
хорошая идея.

— Миссис Блэк, — с глубоким вздохом, терпеливо, но неодобрительно сказал


Дамблдор, — вы балансируете между множеством важных и сложных проблем и
обязанностей. Не проще ли вам сообщить нам о своих планах и позволить нам
помочь вам здесь и там?

— Если у меня возникнет ситуация, когда мне понадобиться ваша помочь, я


дам знать, — ответила Беллатрикс. — Пока что всё вполне нормально. На самом
деле, я собираюсь доказать вам это, когда буду дуэлировать с мистером
Поттером сегодня вечером.

— Уверяю вас, миссис Блэк, в дуэли с мистером Поттером нет необходимости,


— сказал Дамблдор, выходя из комнаты и возвращаясь в столовую, тем самым
давая понять, что приватная беседа окончена.

— Но я всё равно, хочу вызвать его на дуэль, — дерзко улыбаясь, сказала


Беллатриса.

***

Беллатрикс вышла из дома на Площади Гриммо довольная, хотя и с синяками


и довольно болезненно выглядящая. Она заметила мужчину, сидящего на другой
стороне дороги, на скамейке, на которой раньше лежал торт. Подумав, что это
может быть Гарри, она перешла на другую сторону улицы. Мужчина не был
похож на Гарри, но он ел из контейнера для еды на вынос с названием
ресторана, который они с Гарри посещали несколько раз.

— Значит, ты думаешь, что это мой любимый ресторан, да? — Беллатрикс


ухмыльнулась, глядя на него, пока она самозабвенно ощупывала свое лицо,
чтобы убедиться, что кровь больше не идет. — Какой же ты невнимательный
муж.
617/978
Мужчина, который, очевидно, был Гарри, усмехнулся.

— Ну, это твой любимый ресторан, который находится достаточно близко


отсюда, чтобы я мог дойти до него пешком, — заметив синяки на её лбу и щеке,
Гарри забеспокоился. — Что случилось с твоим лицом?

— Я преподала урок твоему отцу, — просто ответила Беллатриса.

Гарри приподнял бровь.

— Учитывая, что у тебя пара синяков под глазами, похоже, что он преподал
тебе урок.

— По крайней мере, я всё ещё хожу, — озорно сказала Беллатрикс.

Гарри несколько секунд молча смотрел на свою жену, а затем сказал:

— Что ж, я впечатлен.

— Не хочу сбивать твоего отца с пьедестала, на который ты его поставил,


Гарри, — ухмыльнулась Беллатриса, — но по сравнению с тобой Джеймс Поттер
был слишком слабым.

Гарри изумленно покачал головой и долго молча смотрел в глаза своей


жены.

— Вообще-то, Беллатрикс, до моего рождения мои родители сражались с


Томом Риддлом и выжили, причем три раза.

— Это значит, что Джеймс Поттер, которого сейчас лечит его жена, — поняла
Беллатриса, широко раскрыв глаза, — имеет в два раза меньше опыта, чем твой
отец, когда он сражался с самим дьяволом волшебного мира.

— Для меня это неудивительно, — сказал Гарри, накручивая блестящий


локон волос Беллатрисы на указательный палец правой руки и поглаживая её
левую щеку. — В конце концов, ты самая талантливая, самая сильная, самая
красивая ведьма, которую я когда-либо знал.

***

Следующая возможность терроризировать Пожирателей смерти


представилась Гарри через несколько дней, причем она несколько отличалась
от предыдущих случаев, во время которых он довольствовался тем, что пугал, а
затем нападал на группы Пожирателей смерти, после чего позволял
большинству преступников сбежать, чтобы рассказать всё Тому. Расширение
возможностей произошло благодаря двум факторам. Первый заключался в том,
что Беллатриса и Гарри разработали заклинание, позволяющее призраку Гарри
Эшворта на короткое время терроризировать Пожирателей смерти без личного
участия Гарри. Второй фактор был связан с конкретной задачей Пожирателей
смерти на эту ночь.

618/978
Пробираясь поздним вечером по Косом Переулке, Гарри наткнулся на группу
Пожирателей смерти, собравшихся на маленькой улочке между небольшим
пабом и магазином старых вещей. Гарри схватил свою палочку и приготовился к
тому, что его «призрак» появится на некотором расстоянии вниз по улице, а
затем медленно пойдет вверх по улице в сторону собравшихся Пожирателей
смерти.

Однако Гарри приостановился, когда понял, что эта группа планирует не


типичную кампанию поджогов и диверсий по всему Косому Переулку, которая
стала самой однообразной стратегией Пожирателей смерти. Судя по всему, эти
идиоты намеревались действовать в другом месте и в данный момент ожидали
подкрепление. Уверенно ухмыльнувшись, Гарри решил, что присоединится к
ним.

Быстрым взмахом палочки Гарри заставил маску Пожирателя смерти


материализоваться перед его лицом. Несколько других быстрых заклинаний
послужили для дальнейшей маскировки Гарри и его лица. Он вышел из тени и
занял позицию на окраине группы.

Несколько Пожирателей смерти на мгновение посмотрели на Гарри, тихо


хмыкнув, словно в знак приветствия или даже узнавания. Гарри кивнув в ответ,
а затем принял неуверенную позу, прислонившись к стене. Командующий
Пожиратель смерти не был кем-то, кого Гарри мог бы узнать, по крайней мере,
его маску и мантию, хотя Гарри смог определить, что это был волшебник —
волшебник, очень озабоченный своими часами и наблюдением за улицей на
предмет нежелательных гостей.

В конце концов, лидер решил, что они готовы начать. Он приказал всем
Пожирателям смерти в группе отойти в сторону, чтобы они могли слышать его
тихие слова.

— Темный Лорд хочет, чтобы мы схватили Перси Уизли, — сказал он низким,


голосом. — Очень важно, чтобы мы сделали это, не оставив явных улик.

— А как же его жена? — разочарованно спросил другой Пожиратель смерти.

— Делайте что хотите, — хмыкнул лидер, — лишь бы она осталась жива.

Гарри задумался, женился ли Перси на Пенелопе или на ком-то другом в этот


раз. При этом он чуть не пропустил наставления лидера этой группы, но пришёл
в себя вовремя, как раз к началу.

Спустя одно аппарирование Гарри оказался в подъезде дома Перси Уизли.


Он и Пожиратели смерти быстро прошли к лифту и забрались внутрь.

— Никакой магии без моего разрешения, пока мы не увидим его, — приказал


один из Пожирателей смерти. Гарри предположил, что он был вторым
командиром — или, возможно, хотел быть первым командиром.

Вскоре они оказались возле квартиры Перси. Мысли Гарри метались в голове,
пока он пытался спланировать свои дальнейшие действия. Призрак Гарри
Эшворта был бы не очень впечатлительным в хорошо освещенном коридоре за
пределами квартиры Перси. К счастью, у Гарри было дополнительное время для
планирования, так как двое Пожирателей смерти начали взламывать чары,
619/978
охраняющие квартиру Перси, а остальные — группа, которая показалась Гарри
довольно большой для простого похищения — продолжали наблюдать.
«Неэффективно и трусливо», подумал Гарри, хотя он был благодарен, что группа
была достаточно большой, чтобы он мог незаметно влиться в неё.

В конце концов, двое Пожирателей Смерти, отвечавших за взлом чар, подали


сигнал, что дело сделано. Группа ворвалась в квартиру и распахнула дверь,
выставив палочки. К счастью для Перси и его жены, по крайней мере одна схема
чар осталась незамеченной, либо Перси ждал эту группу. Оглушающее
заклинание попало одному из Пожирателей смерти в лицо, хотя остальные
бросились в рассыпную, отвечая своими заклинаниями.

Гарри миновал упавшего Пожирателя смерти и, приостановившись, нанес


ему сильный удар ногой в пах, после чего, среди хаоса, протиснулся в квартиру.
Перси отступил, забаррикадировавшись с женой в спальне. Пожиратели смерти
охотно атаковали разнообразными заклинаниями, но не так охотно
продвигались по коридору.

Гарри огляделся в поисках электрического щитка и в конце концов нашел


его возле кухонной плиты. Он не знал, пользуются ли Перси и его жена
электричеством, но, желая быть уверенным, что квартира останется в темноте,
он послал в нее редукто, гарантируя, что в квартире будет достаточно темно
для призрака Эшворта.

Затем он обратил внимание на окна, заметив большую раздвижную дверь,


которая выходила на балкон. Лунный свет проникал через окно и шторы.
«Идеально», подумал Гарри. Осознав, что Перси находится под огнем
заклинаний, Гарри начал приводить свой план в действие: достал запасную
палочку и произнес заклинание, созданное им с Беллатрисой.

По иронии судьбы, частично взяв за основу заклинание проекции Темной


метки, он создал призрак Эшворта, который выглядел так, словно вошел через
окно и опустился на ковер. Однако Пожиратели смерти были слишком
сосредоточены на том, чтобы попасть в спальню, чтобы заметить это. «Слишком
глупо, подумал про себя Гарри. Но чего можно ожидать от кучки инбридных
чистокровных, которые позволили, как скот, заклеймить себя? И которые даже
не следят за своими флангами?» Гарри ухмыльнулся.

Пожав плечами, Гарри глубоко вздохнул и издал очень удивленный вопль.

— Это призрак Эшворта! — крикнул Гарри, используя ту же палочку что и


для управления призраком. Когда Пожиратели смерти сосредоточились на
призраке, Гарри незаметно повернул свою палочку, заставив глаза призрака
вспыхнуть.

Затем, используя палочку из тиса и пера феникса, принадлежавшую


Волдеморту в его времени, Гарри вызвал вспышку света как раз перед тем, как
произнести заклинание проекции образа, создавая видимость того, что призрак
атаковал самого Гарри, лишив его сознания или убил. Став невидимым, Гарри
отошел в другой конец комнаты, а Пожиратели смерти, к которым только что
вернулось зрение, уставились на призрака и, на убитого товарища.

Пожиратели смерти были в смятении. Они слышали истории о призраке


Эшворта и страхе, который он внушал самому Тёмному Лорду, но у Пожирателей
620/978
Смерти также был четкий приказ привести Перси Уизли к Волдеморту. Гарри
помог им принять решение, вызвав молнии, которые, казалось, исходили из рук
призрака. Молнии, опираясь на репутацию призрака, быстро убедили
Пожирателей смерти бежать. Вскоре квартира опустела, оставив только Гарри и
пару Уизли, которые всё ещё прятались в спальне.

Гарри отошел от двери спальни и отменил чары проекции образа, из-за


которых казалось, что он лежит на полу. Вскоре из спальни послышалось
осторожные шаги, свидетельствующее о том, что Перси вот-вот выйдет. С
ухмылкой на лице, Гарри взмахнул запасной палочкой и отправил призрака в
сторону спальни, а затем разорвал связь палочки с призраком. Без связи с
палочкой призрак продолжал существовать лишь несколько коротких
мгновений. Однако жизнь призрака, по-видимому, была достаточно долгой,
поскольку, когда Гарри улетал, он услышал мужской вздох страха и искренний
женский крик.

***

На следующее утро «Ежедневный пророк» стал горячим предметом на


завтраках в Хогвартсе.

Нападение Пожирателя смерти на помощника министерства предотвращено


призраком?

~ Рита Скитер

Вчера поздно вечером Пожиратели смерти ворвались в квартиру Персиваля


Уизли, прервав домашние дела мистера Уизли и его жены — человека, которого
этот репортер не будет называть. Хорошо установленные чары предупредили
Уизли о готовящемся нападении, и он был готов встретить незваных гостей
огнем заклинаний, когда двери распахнулись. Уизли успешно оглушил одного из
нападавших, которого позже схватили авроры.

Нападение внезапно прекратилось с появлением таинственного посетителя.


Будучи замкнутым, Уизли отказался поделиться своими наблюдениями об этом
инциденте. Однако я обнаружила некоторые факты из отчета авроров. Уизли
сообщил аврорам, что он слышал, как один из Пожирателей смерти крикнул
«Это призрак Эшворта!» как раз перед тем, как яркая вспышка света пронеслась
по квартире. В вышеупомянутом отчете также сообщается, что напарник Уизли
официально заявил, что наблюдал призрак волшебника.

Амелия Боунс, старший аврор, отказалась комментировать, происходили ли


подобные инциденты ранее. Она также отказалась комментировать ряд недавно
предотвращенных нападений Пожирателей смерти. Другие чиновники ДМП
отказались комментировать, был ли Эшворт, о котором шла речь, Гарри
Эшвортом, близким, личным доверенным лицом покойного министра Блэка и
бывшим профессором зелий в Хогвартсе. Последний раз Эшворта видели в 1976
году, и многие считают, что он умер.

См. «Кто такой Гарри Эшворт?» на странице 5.


621/978
Младший брат Перси, Рон, естественно, использовал статью по максимуму,
обсуждая нападение на Перси с двумя своими лучшими подругами, Сидрой
Поттер и Гермионой Грейнджер, а также со всеми студентами, готовыми
терпеть самодовольную снисходительность Рона достаточно долго, чтобы
узнать то немногое, что Рон знал об истории Гарри Эшворта.

— Почему Скитер не называет имя человека, с которым был твой брат? —


спросил Дин Томас. — Он изменяет своей жене?

— Скитер просто пыталась выставить Перси в плохом свете, — сказал Рон,


отмахнувшись от вопроса, когда Сидра и Гермиона кивнули в знак согласия. —
Пенелопа была той, кто видел призрака.

— Так это он тебе все это рассказал? — спросила Салли Энн Перкс.

— Ну, нет, — признался Рон. Уизли не очень ладили с Перси, отдалившись от


амбициозного старшего брата Рона с тех пор, как Перси окончил Хогвартс, и
решил обратиться к своему деду, министру магии Прюэтту. Взглянув на
Гермиону, Рон добавил: — Но я уверен, что мой дед — министр Прюэтт — тесно
сотрудничал с Эшвортом в начале войны, — Снова взглянув на Гермиону, Рон
поднял брови в ответ на её сомнительное выражение лица. — На самом деле, я
уверен, что министр думал о назначении Эшворта главой ДМП до того, как
Эшворт исчез.

Наконец, когда вопросы стихли, Рон ухмыльнулся, услышав, как сокурсники


повторяют его версию событий. Повернувшись к Гермионе, Рон всё ещё видел
сомнение, которые были на её лице.

— Я не уверена, что ты прав насчет отношений между Эшвортом и


министром, Рон, — нахмурившись, сказала Гермиона.

Рон пожал плечами.

— Министр, может быть, и лошадиная задница, — ответил Рон, когда


Гермиона нахмурилась ещё больше, — но он искренне ненавидит Тёмного
Лорда. И кроме того, я сказал, что Министр, вероятно, думал о назначении
Эшворта. Возможно, он подумал, что это нелепая идея. Нет ничего плохого в
небольшой дезинформации.

— Ты прямо как Рита Скитер, Рон, — закатывая глаза, простонала Сидра,


когда Гермиона покачала головой.

Не обращая внимания на Рона, Гермиона задумалась:

— Интересно, а Беллатриса Блэк в этом виновата?

— Может, нам стоит спросить у неё, — сказала Сидра, повернув голову и


посмотрела дальше по столу на свою сестру Розу, которая разговаривала со
своими друзьями.

Роза Поттер, Лео Блэк и Джинни Уизли лишь изредка покачивали головами, в
основном игнорируя монолог Рона, собираясь вместе на противоположном конце
гриффиндорского стола и обсуждая, почему Гарри и Беллатриса оказались
622/978
рядом с квартирой Перси Уизли.

— Он важный чиновник Министерства, — негромко предположил Лео. —


Может быть, Гарри узнал, что его хотят похитить.

Джинни фыркнула.

— Он не важный чиновник Министерства.

Роза, казалось, погрузилась в размышления.

— Мы должны попытаться узнать, как он произносит заклинание проекции


изображения, — размышляла она.

Однако дальнейшие размышления были прерваны, так как в зале появилась


профессор МакГонагалл и сделала объявление.

— Студенты, как вы знаете, сегодня вечером состоится еженедельное


собрание дуэльного клуба. Директор пригласил ведьму по имени Беллатриса
Блэк вести урок и практические занятия вместо профессора Флитвика.

В ответ на это объявление мгновенно раздался ропот. И внимание Розы,


Сидры и их друзей сосредоточилось на профессоре МакГонагалл, которая
теперь недовольно кривила рот, бессознательно передавая свое мнение о том,
что ей поручили сказать.

— Директор попросил меня объявить об этом, — сказала МакГонагалл, —


потому что, будучи известным практиком темной магии, миссис Блэк привнесет
уникальную перспективу в ваше обучение. Не считая неудачных или опасных
ситуаций, это ваша лучшая возможность узнать о разновидности тёмной магии,
используемой в дуэлях. Поэтому тем из вас, кто обычно не посещает клуб,
рекомендуется прийти. Кроме того, профессор Дамблдор будет там, чтобы
помочь миссис Блэк и дать более глубокие знания по этому вопросу. Надеюсь, —
добавила МакГонагалл со скепсисом на лице, — это окажется полезным для
вашего образования.

***

Беллатрикс стояла в нескольких футах от директора и хмурилась. Ей


казалось, что занятие будет вести она, но Дамблдор, в основном, взял на себя
эту роль, попросив Беллатрису произнести то или иное заклинание — или любое,
чёрт возьми, случайное заклинание, — пока они медленно, шаг за шагом
проходили имитацию дуэли, сопровождаемую пояснительными инструкциями, а
затем другие профессора Хогвартса направляли студентов в ходе упражнений.
Затем профессор Дамблдор завершил собрание дуэльного клуба длинным
списком инструкций о том, как студенты могут отрабатывать те, или другие
заклинание друг с другом без значительного риска травм или нарушения
порядка в школе, и объявил, что будет готов ответить на личные вопросы в
течение нескольких минут.

Поэтому Беллатриса была немного удивлена, когда несколько студентов


подошли к ней, чтобы представиться.
623/978
— Блейз Забини, — протягивая руку, сказал один молодой слизеринец.

Беллатриса пожала руку Блейза, в то время как её ум бешено метался,


инстинктивно отслеживая кровные линии и связи Забини. Прежде чем она
успела придумать что-то умное, Забини сменил другой студент, а затем ещё
один.

Слизеринцы были самыми инициативными, но меньше всего отнимали у неё


времени. Они хотели установить связь и завязать знакомство, но поскольку
Беллатриса была в значительной степени неизвестной, никто не хотел
подходить к ней слишком близко, пока не было четкой цели или необходимости.

У рейвенкловцев и хаффлпаффцев обычно возникали вопросы по поводу


урока или заклинаний. Беллатрикс направляла их к директору. «Если он так
отчаянно хочет преподавать, подумала Беллатрикс, то сможет ответить на все
вопросы сам». Однако одна рыжеволосая хаффлпаффка хотела именно
познакомиться с Беллатрисой.

— Меня зовут Сьюзен Боунс, — сказала рыжая Беллатрисе. — Моя тетя,


Амелия Боунс, — аврор.

— Как мило, — притворяясь искренней, сказала Беллатриса, пока вспоминала


семью своей визави. — Отличный выбор профессии.

— Вы жена Гарри Эшворта? — откровенно спросила Сьюзен.

Беллатрикс улыбнулась. «Я думала, что гриффиндорцы — это те, кто так


делает».

— Или вдова, — жеманно ответила Беллатрикс. — Это зависит от того, жив


ли он.

Сьюзен была явно не в восторге и, после паузы, спросила:

— Так он жив или нет?

— Я не собираюсь говорить об этом, — сказала Беллатриса. — Так больше


веселья.

— Это правда, что Эшворт был доверенным лицом вашего отца?

— Шпионом, доверенным лицом, советником и зятем, — расширительно


сказала Беллатрикс, в её голове внезапно развернулись идеи, когда она
размышляла о родословной Боунсов и оценивала относительную важность
Амелии Боунс в Министерстве.

Сьюзен Боунс удовлетворенно поблагодарила Беллатрису за урок и


повернулась, чтобы уйти, но была ненадолго остановлена Беллатрисой.

— Передай аврору Боунс мое почтение, — будничным голосом, добавила


Беллатрикс, прежде чем повернуться к следующей ученице.

Наконец, когда последний ученик вышел из комнаты, Беллатриса поняла, что


624/978
никто из гриффиндорцев не посчитал нужным подойти к ней — за исключением
трио Розы, Лео и Джинни.

— Мы видим, что вы были заняты, — тихо сказала Роза.

— Можно и так сказать, — кивнула Беллатриса.

— Мы могли бы помочь вам, — предложила Роза.

— Из Хогвартса? — Беллатрикс ухмыльнулась.

— Никогда не знаешь, как можно помочь, — ответила Роза, пока Лео


оглядывался по сторонам, чтобы убедиться, что никто не подслушивает
разговор.

«Иначе, — подумала Беллатрикс, улыбаясь про себя, — вовлечение дочери


Джеймса Поттера в мои махинации будет его жутко раздражать».

— Когда у вас следующие выходные в Хогсмиде? — ласково спросила


Беллатриса.

— В следующие выходные, — ответила Роза. — Ты собираешься встретиться с


нами?

— Как вариант, — неопределенно ответила Беллатриса. — Будьте


внимательными на выходных, и, возможно, я подойду к вам.

Когда Лео громко кашлянул, Беллатрикс повернулась и увидела, что к ней


идет профессор Дамблдор.

— Увидимся позже, дети, — тихо сказала Беллатриса перед самым приходом


Дамблдора.

— В моем кабинете нас ждет обед, — сказал Дамблдор Беллатрисе, его


выражение лица было нейтральным, когда он наблюдал за удаляющимися Розой,
Лео и Джинни.

— Звучит замечательно, — неискренне ответила она.

Пока они с Беллатрисой шли обратно к кабинету Дамблдора, директор


говорил о том, как хорошо прошел урок. И что он считает важным научить
студентов противостоять нападению Пожирателя смерти. И что, хотя это,
конечно, прискорбно, это было необходимо.

Беллатриса подавила желание закатить глаза, когда они с Дамблдором


вошли в кабинет директора. Однако Беллатриса нахмурилась, когда
обнаружила, что еда была приманкой. В кабинете их ждали Аластор Муди и
Лили Поттер.

— Как прошел урок, Альбус? — спросила Лили, наливая чашку чая и


передавая её директору, который пробормотал слова благодарности, садясь за
свой стол.

— Всё было очень хорошо, — сказал Дамблдор. — Я думаю, что миссис Блэк
625/978
внесла важный вклад в общее дело.

— Не за что, — сказала Беллатриса, нехотя принимая чашку чая от Лили и


делая вид, что делает глоток. «Спасибо, пожалуй откажусь от сыворотки
правды».

Несколько минут квартет сидел в ожидающем молчании. Беллатриса


чувствовала, что они, вероятно, надеются, что она скажет что-нибудь, чтобы
продвинуть разговор дальше, но их маленькая засада, не располагала к этому.
Чего бы они ни хотели, им придется смириться с неловкостью, если они затронут
эту тему напрямую.

Аластор Муди, однако, был невосприимчив к смущению.

— Ты снова терроризировала Пожирателей смерти призраком Гарри


Эшворта.

— Я никогда не заявляла о своем намерении прекратить это, — глядя на


Дамблдора и ставя чашку с чаем на его стол и скрестив руки, сказала
Беллатриса.

— Нам интересно, как ты это делаешь, — с задумчивым выражением лица,


сказала Лили.

— Я отвлекаю их с помощью призрака Эшворта, — Беллатрикс сказала


просто: — И атакую сзади.

— Нам интересно узнать о заклинании, которое используется для создания


призрака Эшворта, — заявил профессор Дамблдор.

— Еще одна хитроумная уловка, чтобы определить, жив ли он, — сказала


Беллатриса, усмехаясь так, словно она была на грани того, чтобы открыто
насмехаться над ними.

— Да, мы хотели бы знать, жив ли Эшворт, — прорычал Муди. — Если да, то


мы бы предпочли поговорить с ним, а не с тобой. Так почему бы не сказать
правду?

— Это держит Тёмного Лорда в напряжении, — сладко пропела Беллатриса.

— Вы можете рассказать нам, — призвала Лили. — Никто здесь не работает


на него.

Беллатриса, казалось, серьезно обдумывала их просьбу, думая про себя, что


мать Гарри все-таки сумела нанести Риддлу самое горькое поражение. Наконец,
она продолжила.

— Я покажу вам заклинание, вызывающее призрак Эшворта, — усомнилась


Беллатрикс.

— Правда? — нетерпеливо, сказала Лили.

— Да, — почтительно сказала Беллатрикс, обращаясь непосредственно к


Лили, — Я действительно это сделаю, — Белла встала и достала свою палочку,
626/978
после чего взмахнула ею и крикнула «Illusio spiritum!»

В темном углу кабинета мгновенно появилась призрачная форма Гарри


Эшворта.

— Необыкновенно, — поражённо, сказал Дамблдор. — Вы сами разработали


это заклинание?

— Да, — самодовольно ответила Беллатриса. — Вы можете вызвать образ с


помощью заклинания. Затем, как вы видите, вращение палочки вызывает
вспышку в глазах. Направлять его по сторонам тоже довольно просто, — Затем
она отменила заклинание, и через несколько мгновений призрак исчез. — Я была
бы признательна, если бы вы не использовали это в своих целях. Смысл создания
заклинания в том, чтобы держать Темного Лорда на иголках.

— Совершенно верно, — сказал Дамблдор, когда Беллатриса вернулась в


свое кресло, а Лили заняла место Беллы.

— Illusio spiritum! — воскликнула Лили. Появился призрак. Она жестом


палочки подозвала призрака ближе, но, когда он переместился в более
освещенную часть кабинета, его стало очень трудно разглядеть.

— Наверное было сложно проводить расчёты, чтобы получилась точная


форма Гарри Эшворта? — спросил Дамблдор.

— Это не обязательно должен быть Гарри, — ответила Беллатриса. — Нужно


представить то, что хотите увидеть, и это появится, хотя и в призрачной форме.

— Замечательно, — похвалил Дамблдор. — У вас, миссис Блэк, большой


талант. То, что вы и миссис Поттер разделяете.

— Спасибо, — ответила Беллатриса, задумчиво наблюдая, как несколько


разочарованная Лили направляет призрак Гарри обратно в темноту, чтобы
лучше рассмотреть его.

***

Тени окутали кладбище, расположенное рядом с руинами заброшенного


родового поместья семьи Блэк в Вороньем Боре. Пара едва слышных хлопков
возвестила о прибытии Нарциссы Малфой и Северуса Снейпа. Нарцисса убрала
свою палочку в карман, но Снейп держал свою наготове, его взгляд метался
между надгробиями семьи Блэк.

— Сюда, — тихо пробормотала Нарцисса, указывая в сторону места


упокоения своих родителей.

Снейп взглянул на Нарциссу. Хотя она указывала дорогу, но сама не


двигалась. Он сдержал порыв усмехнуться.

— Ты же не думаешь, что твоя сестра настолько опасна, что может одолеть


нас обоих.

627/978
— Ты просто не знаешь мою сестру, — тихо сказала Нарцисса.

Покачав головой, Снейп взял её за руку и ободряюще двинулся с ней вперед.

— Но вы же семья!

— Она может не верить, что я часть семьи, если пришла к выводу, что я
поддерживаю Пожирателей смерти, — сказала Нарцисса.

— Я всегда думал, что она и Блэки всегда интересовались Тёмными


искусствами, — возразил Снейп.

— Они всегда интересовались властью, — сказала Нарцисса. — И всё это —


месть за смерть её отца и дяди, и, возможно, за смерть Гарри Эшворта.

Снейп кивнул, его голова вертелась взад-вперед, когда он искал


неизвестные угрозы. Как раз когда он приготовился расспросить Нарциссу о
Беллатрисе и Эшворте, они с Нарциссой подошли к надгробию покойного
министра Блэка. На довольно большой могиле рядом с надгробием Сигнуса
Блэка сидела Беллатриса. Рядом с могилой стоял призрачный образ Гарри
Эшворта.

— Ты действительно думаешь, что сможешь запугать нас этим фокусом? —


усмехнулся Снейп. Дамблдор передал информацию о том, как Беллатриса
использовала облик Гарри Эшворта. Теперь Орден был убежден, что Беллатриса
действовала по собственному желанию, хотя мотивы её действий оставались
неясными. Хотя Снейп не был уверен, что ему нравится идея о том, что
Беллатриса решила отомстить за смерть отца — после всего этого — ему не
хватало информации.

Эмоции Снейпа по поводу очевидного подтверждения смерти Гарри Эшворта


также были смятены. Он быстро вспомнил свой разговор с профессором
Эшвортом после того, как его поймали, когда он помогал Нарциссе в её попытке
покинуть Хогвартс и присоединиться к Люциусу. Тогда он обиделся на Эшворта,
но, вспоминая прошлое, Снейп понял, что прямота Эшворта его освежает.
Влияние Эшворта пошло бы на пользу Ордену. Несмотря на эти мысли, Снейп
продолжал насмехаться над призраком покойного Эшворта, ведь сегодня они с
Нарциссой имели дело с Беллатрисой, а не с их старым профессором зелий.

Беллатриса криво улыбнулась в ответ на слова Снейпа и подняла руку, чтобы


отпустить призрак. По её приказу призрачная форма Гарри Эшворта испарилась
в ночном воздухе, исчезнув из виду.

— Что тебе от меня нужно? — спросила Нарцисса, борясь с дрожью в голосе,


которую, как она была уверена, заметил Снейп. Нарцисса боялась, что
Беллатриса тоже могла уловить нервозность сестры, но её старшая сестра,
казалось, была больше сосредоточена на окружающей обстановке, чем на чем-
то другом. Нарцисса восприняла это как хороший знак. Это означало, что
Беллатриса не рассматривает её как противника — по крайней мере, в данный
момент.

— Может быть, я просто хочу пообщаться с семьей, — полусерьезно ответила


Беллатрикс.

628/978
— Я так не думаю, — категорично заявила Нарцисса. — В письме, которое
доставил твой домовой эльф, подразумевалось совсем другое.

Беллатриса соскользнула с памятника, подошла к Нарциссе и пристально


посмотрела ей в глаза. Это не был взгляд, который рассматривал давно
потерянного родственника — скорее, он был ради запугивания.

— Мне нужен Питер Петтигрю. Живым.

— Я… Он не у меня, — запротестовала Нарцисса.

— Я понимаю, что твой сын и Люциус ищут его. И конечно, ты знаешь, где их
можно найти, — сказала Беллатриса.

Снейп внутренне проклял профессора Дамблдора. Должно быть, директор


рассказал Беллатрисе о том, что Люциус и Драко ищут Питера. Непроизвольно
рука дернулась к палочке. «Я не позволю ещё одному человеку эксплуатировать
Нарциссу», яростно подумал он. Однако прежде чем Снейп успел поднять руку с
палочкой, он моргнул и, к своему удивлению, обнаружил, что палочка
Беллатрисы уже направлена прямо ему между глаз.

— Ты проиграешь, Северус, — угрожающе прорычала Беллатриса, — и


последствия тебе не понравятся. Я не думаю, что даже твоя извращенная
фантазия, сможет придумать, что с тобой случится.

Всё еще направляя свою палочку на Снейпа, Беллатрикс посмотрела на


сестру.

— Если я смогу заполучить Петтигрю, война закончится быстрее. Я


позабочусь о том, чтобы после войны, для твоей семьи, всё закончилось хорошо,
особенно если ты поможешь мне.

— Темный Лорд убьет Драко, — испуганно прошептала Нарцисса.

— Как доказал сам Питер, — прямо заявила Беллатриса, — Том Риддл не


может убить того, кого не может найти.

— Ты говоришь как будто всё настолько просто, — встревожилась Нарцисса.

— Потому что так и есть, — заявила Беллатриса. — Ты говоришь мне, где они.
И предположительно, если твой муж не полный идиот, Петтигрю находится там.
Я более талантлива, чем Люциус, найду и схвачу Петтигрю. Я даже заберу
Драко. Драко и Питер будут считаться пропавшими без вести и
предположительно мертвыми. Твой драгоценный сын сможет отсидеться до
конца войны.

— А как же Люциус? — полусерьезно спросила Нарцисса.

Беллатриса перевела взгляд с Северуса на Нарциссу и обратно.

— Мне не кажется, что вы оба хотите, чтобы он вернулся домой или


продолжал жить.

— Как ты смеешь! — прошипел Снейп.


629/978
— Ты не можете просто пойти и убить моего мужа, — тихо сказала Нарцисса.

— Твой муж помог убить нашего отца, — ледяным тоном сказала Беллатриса.
— Он помог убить своего собственного отца. Он предатель крови. Если говорить
прямо, Люциуса Малфоя нет в моем видении будущего.

Снейп был возмущен, но Нарцисса положила руку на его предплечье, не


давая ему ни говорить, ни двигаться. Через некоторое время она заговорила.

— Ты можешь поступать как хочешь, но, если я скажу тебе, где они
находятся, ты должна позаботиться о том, чтобы мой сын благополучно
вернулся в Англию.

— Очень хорошо, — согласилась Беллатриса. — В обмен на то, что ты


скажешь мне, где я могу найти Люциуса и Драко, я предприму все доступные
мне разумные меры, чтобы твой сын вернулся в Англию.

— И был спрятан от Темного Лорда, — добавила Нарцисса.

— И был спрятан от Темного Лорда — полукровки, Тома Риддла, — тем же


тоном ответила Беллатриса.

— Клятва, — потребовала Нарцисса.

Беллатриса неловко пожала плечами.

— Благополучие твоего сына для меня в лучшем случае второстепенная


забота. Я не могу позволить связывать себя клятвами, которые могут помешать
моим делам против Риддла.

— Ради Мерлина, он твой племянник, — прошептала Нарцисса. Сначала она


считала, что в этой сделке преимущество на её стороне, но теперь поняла, что
преимущество у Беллатрисы. Отказ помочь найти Петтигрю вызвал бы у неё
раздражение и неудобства. Но Нарцисса теперь видела способ — единственный
способ — вытащить сына из войны, и она отчаянно этого хотела. Находясь под
почти постоянным надзором Волдеморта, Нарцисса не могла ни разыскивать
сына, ни тайно переправлять его в безопасное место. Беллатриса могла оказать
Нарциссе и её сыну услугу, которую никто другой в магической Британии —
включая Орден — скорее всего, не захотел бы оказать.

— Я никогда не встречала племянника, которого, по твоему мнению, я


должна так любить, — холодно ответила Беллатриса.

— Этот племянник вполне может унаследовать твое богатство, Беллатрикс,


— заметила Нарцисса. — Даже если бы профессор Эшворт был жив, я не думаю
что у вас есть дети.

Беллатрикс сморщила нос, заикаясь перед ответом Нарциссы. «Где же мой


злобный язык, когда он мне так нужен», — с горечью подумала Беллатриса.

— Я… Я… ну… Сириус унаследует все! Или его сын, — Беллатрикс сделала


паузу, вспоминая поцелуи своего мужа. — И ты никогда не знаешь. Возможно, у
меня будет ребенок или два после этой войны.
630/978
Поставив Беллатрису в неудобное положение, Нарцисса воспользовалась
случаем, чтобы выступить в защиту Драко.

— Пожалуйста, Беллатрикс, — начала умолять Нарцисса. — Я готова


рассказать тебе все. Только пообещай мне, что будешь хорошо относиться к
Драко.

— Думаю, я могла бы дать клятву не убивать Драко и помогать ему, когда


смогу, — сказала Беллатриса.

Зная в тот момент, что Беллатриса больше ничего не пообещает, Нарцисса


удовлетворилась предложенной сестрой клятвой. Нарцисса достала свою
собственную палочку, после чего сестры обменялись магическими клятвами, а
Снейп угрюмо наблюдал за происходящим. Затем Нарцисса открыла Беллатрисе
все, что знала о местонахождении Люциуса и Драко.

— Они были в Албании, — начала она.

***

Беллатрикс смотрела, как Нарцисса и Снейп уходят. Когда они ушли, она
стала ждать, когда появится её муж. Беллатриса почувствовала тепло дыхания
Гарри на своей шее, снова удивляясь своей рефлекторной реакции. Прижавшись
ртом к её уху, Гарри весело прошептал:

— Ну, теперь я дядя хорька.

Беллатрикс повернула голову и посмотрела ему в глаза.

— Что?

— Неважно, — засмеялся Гарри. — Пойдем.

Гарри и Беллатриса вместе вернулись в свой дом в Манчестере. Беллатрикс


зашла в спальню, чтобы переодеться во что-то более удобное, а затем вернулась
на кухню, где Гарри держал открытой дверцу холодильника.

— Мы можем взять что-нибудь замороженное, — предложила Беллатрикс.

Гарри усмехнулся, закрывая холодильник, открывая морозильную камеру и


выбирая пару замороженных блюд.

— Ты очень полюбила отдел замороженных продуктов в маггловском


продуктовом магазине, не так ли?

— Ну, если Кричер сможет здесь готовить, — ответила Беллатриса несколько


оборонительно, — может быть, я смогу отказаться от готовых, замороженных
блюд.

Гарри улыбнулся, используя свою палочку, чтобы наложить согревающие


чары на их ужин.
631/978
— Или ты можешь научиться готовить. Я бы не хотел есть то, что приготовил
Кричер.

Беллатриса разогрела себе еду и последовала за Гарри к обеденному столу


из красного дерева. Они сели друг напротив друга, пластиковые лотки с
замороженной едой ужасно контрастировали со столом и подсвечниками,
которые Беллатриса использовала для его украшения.

Немного уставшая пара сосредоточилась на еде. Однако в конце концов


Беллатрикс нарушила молчание.

— Я полагаю, мы едем в Албанию.

— Нет, — медленно ответил Гарри, пережевывая пищу, — думаю, я поеду в


Албанию. Будет лучше, если ты останешься здесь и будешь поддерживать
случайные появления призрака Эшворта и искать любую информацию по
крестражам.

— Ты единственный, кто нападал на ПСов, — сказала Беллатриса. — Ты


должен продолжать.

— Ты когда-нибудь была в Албании? — спросил Гарри.

— Нет. А ты?

— Нет.

— Думаю, тебе лучше придумать другой аргумент, — парировала


Беллатрикс.

— Питер, скорее всего, будет замаскирован в своей форме анимага, он


крыса, — сказал Гарри.

— А ты тоже превращаешься в крысу?

— Нет, — признался Гарри, — но я говорю на змеином языке. Я могу опросить


змей в Албании и выяснить, не сталкивались ли они с какими-нибудь странными
крысами.

— С крысами, которых они, вероятно, съели? — подняв брови, спросила


Беллатриса.

— Нет, — ухмыльнулся Гарри, — крысы, которые странным образом смогли


избежать того, чтобы их съели.

— Неважно, — сказала Беллатриса, согласившись на предложение Гарри


отправиться в Албанию, пока она будет здесь. — Полагаю, мне придется
подготовить что-то вроде помещения, где мы сможем держать в плену, Питера и
Драко. И место где можно проводить эксперименты с крестражами.

— Когда мы решили держать Драко в плену? — спросил Гарри, откладывая


вилку и используя свою палочку, чтобы убрать вилку и пустой поднос.

632/978
Беллатриса бросила на Гарри раздраженный взгляд.

— Неужели ты думал, что я просто отдам Драко своей сестре? Я собираюсь


держать несчастного мальчишку в плену и выдоить из его матери все что смогу.

Гарри мысленно вернулся к тому моменту, когда Беллатриса дала


магическую клятву.

— Похоже, ты оставила себе достаточно пространства для маневра.

Беллатрикс самодовольно посмотрела на него.

— Да, так и есть.

— Однако я не уверен, стоит ли Нарцисса того, — сказал Гарри.

Беллатриса закончила ужин и принесла пустой бокал и бутылку вина.

— На данный момент она неоценима, — заявила Беллатриса. Она налила себе


бокал вина и предложила бутылку Гарри, который, покачав головой, отказался.
— Однако, — добавила она, смакуя вино, — на данный момент это будет только
мой проект.

— Отлично, — сказал Гарри, уже отбросив предполагаемую ценность


Нарциссы и начиная обдумывать, как ему добраться до Албании. «Магические
средства перемещения может привлечь нежелательное внимание, — подумал
Гарри, — но мне тоже не очень хочется ехать на маггловском поезде».

— Когда ты уедешь? — спросила Беллатриса, опустошая свой бокал с вином.

— Думаю, завтра, — ответил Гарри.

Поставив пустой бокал на столешницу, чтобы Кричер убрал за ней, — «если,


конечно, он удосужится появиться до следующей трапезы», подумала
Беллатрикс, — Белла обняла Гарри и, глубоко поцеловав его, снова прижалась к
его груди.

— Пора в постель? — улыбнулась она.

***

Петуния Дурсль как раз мыла посуду, когда фургон местного мебельного
магазина подъехал к дому № 2 на Тисовой улице. Она замерла, держа в руке
наполовину высохшую тарелку, когда рабочие открыли заднюю дверь и начали
выгружать различные предметы мебели, а затем заносить их в соседний дом.

Инстинктивно она повернула голову, чтобы крикнуть Вернону, что, похоже,


кто-то наконец-то переезжает в дом №2, но потом вспомнила, что её муж на
работе. Она домыла посуду, наблюдая, как разносчики заносят диваны, столы и
кровати. Они ещё работали, когда Петуния вышла из дома и направилась в
ближайший магазин, чтобы купить какой-нибудь приветственный подарок.

633/978
Когда она вернулась с подарком в руках, завернутым и готовым к доставке
новому соседу, фургон уже отъезжал. Самодовольная Петуния рассчитала, что
она будет первой в округе, кто поприветствует новых жителей. Именно ей
выпала первая возможность определить, станут ли эти люди полезными. Или
нет.

Петуния практически бегом поднялась по ступенькам, неся в руках подарок.


Приняв осторожную позу, она ловко постучала в дверь. Через несколько секунд
дверь открыла женщина средних лет со светло-каштановыми волосами и
поприветствовала Петунию.

— Меня зовут Петуния Дурсль, и я из соседнего дома, — объяснила Петуния.


— Я подумала, что было бы неплохо узнать по лучше новых соседей

Улыбка женщины была хищной, но она говорила любезно, принимая


троянского коня от своей соседки с лошадиным лицом, даже не заглянув внутрь.

— Как мило с вашей стороны! — воскликнула она. — Заходите. Меня зовут


Трикси Уайт.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

634/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 32: Почти умная крыса

Окутанный тенями, Гарри стоял у ворот большого поместья, которое


находилось рядом с деревней, расположенной глубоко в албанском лесу.
Информация Нарциссы оказалась точной и привела Гарри туда, где
остановились Люциус и Драко — в небольшой замок, принадлежащий семье
Морина. Морины были чистокровными албанцами, слабо связанными с Лордом
Волдемортом и всем, что казалось Тёмным. Они не обязательно выполняли
приказы Темного Лорда, но большинство Пожирателей смерти знали, что те, кто
служит Волдеморту, могут найти ночлег и помощь в их доме во время своих
поездок в Албанию или через неё.

Насколько Гарри мог судить, Хвост воспользовался гостеприимством


Моринов ещё до того, как приказ Волдеморта о том, что он должен быть взят в
плен и возвращен в Англию, распространился достаточно широко, чтобы
затруднить путешествие Питера. Для Малфоев выследить Петтигрю здесь —
было детской забавой, тем более что Морины связались с Пожирателями смерти,
как только поняли, что оказали помощь беглецу. Однако они поняли это
слишком поздно. У Петтигрю хватило здравого смысла исчезнуть задолго до
того, как Пожиратели смерти смогли его поймать.

Вскоре после того, как Морины связались с Волдемортом, прибыл Люциус со


своим сыном и сразу же предположил, что Хвост всё ещё находится где-то
здесь. Причина такого решения была Гарри неясна. Однако он подозревал, что
Люциус руководствовался своим желанием получить повод использовать замок в
качестве базы.

Отступив от ворот, Гарри скрылся в лесу. В тени большого дерева он создал


вокруг себя несколько щитов и сигнализирующих чар, затем произнес
заклинание проекции образа и направил свою бесплотную форму за стены
замка, через двор и в комнаты, которые, в самом сердце замка, занимали
Люциус и Драко.

Гарри убедился, что Люциус и Драко спят, и быстро полетел дальше. Затем
он перешел в главную гостиную, где в основном, и велись все обсуждения. Они
разложили на столе различные карты Албании, а также списки и заметки о
местных магических семьях.

Следящие чары Гарри показали, что за последние дни Малфои ни разу не


покидали замок. Учитывая, что ни одна из бумаг Люциуса и Драко не была
сдвинута с места накануне вечером, Гарри пришел к выводу, что Малфои не
добились никакого прогресса в выслеживании Петтигрю. Он даже засомневался,
что в последние дни они даже не задумывались о своем задании.

Видя, что задерживаться нет смысла, Гарри отменил заклинание проекции


образа и снова оказался в лесу за пределами замка. Он снял защитные чары и
исчез из леса.

Осторожно, стараясь держаться в тени, Гарри двинулся через деревню к


небольшому пабу, в котором ему удалось снять комнату, несмотря на неумение
говорить на местном языке. Перед тем как выйти из безвестности в суету паба,
635/978
Гарри наложил на себя несколько чар. Его лицо и кожа постарели, волосы
посветлели до седых, а оправа очков стала толще и приобрела дизайн
черепахового панциря.

Теперь Гарри был безобидным писателем романов, приехавшим в Албанию,


чтобы присмотреть территорию для своего последнего романа о волшебнике и
вампире. Хотя издатели ещё не успели опубликовать его предыдущие
произведения, он был уверен, что рукопись, над которой он сейчас работает,
станет большим прорывом.

Затем, конечно под маскировкой, Гарри вошёл в паб, побрёл к лестнице и


поднялся к себе в комнату, где перед сном наложил на свою спальню защитные
чары.

***

Беллатрикс появилась в подвале дома № 2 на Тисовой Улице и достала из


кармана небольшую шкатулку. Поставив её на пол, Белла взмахнула палочкой, и
быстрое увеличивающее заклинание превратило шкатулку в большой сундук.
Еще немного поработав палочкой, Беллатрикс открыла его и извлекла из,
казалось бы, бездонных глубин сундука, несколько десятков коробок
керамической плитки, а также множество других строительных
принадлежностей.

Как раз когда Беллатриса закончила разгружать сундук, раздался звонок в


дверь. Она поспешно закрыла сундук и задвинула его в угол, а затем побежала
наверх, накладывая на себя чары гламура, как будто всегда это делала. Открыв
дверь, она увидела маггловского подрядчика и шестерых работников, стоящих
на крыльце.

— Миссис Уайт? — спросил он.

— Да, — ответила Беллатриса, тембр её голоса был немного выше, чем


обычно.

— Мы здесь по работе, — сказал подрядчик, его глаза смотрели мимо


Беллатрисы на внутреннюю часть дома.

— Конечно, — сказала Беллатриса и распахнула дверь, приглашая


подрядчика и его рабочих войти. — Я покажу вам все, объясню, что мне нужно, а
потом уйду до конца дня, — Она направилась к подвалу, подрядчик последовал
за ней, только после того, как дал указание своим рабочим начать разгрузку.

— Я уже объяснила, что хочу сделать на кухне, в спальнях и гостиной, —


сказала Беллатрикс, спускаясь по лестнице, подрядчик последовал за ней. —
Если вам придется принимать решение относительно декора, используйте свое
воображение и знайте, что я возмещу все расходы. Я не собираюсь быть очень
привередливой в этих частях дома.

— Хорошо, — хрипло сказал подрядчик, его голос отражал золотую середину


между удовольствием от свободы действий и раздражением от необходимости
делать больше, чем следовать точным указаниям.

— Однако, как я уже говорила по телефону, я буду требовательна, когда


636/978
дело дойдет до угловой кладовой в подвале, — сказала Беллатрикс, когда они
дошли до места, где она положила керамическую плитку и строительные
материалы.

— Если ваши указания будут конкретными и осмысленными, то проблем не


возникнет, — заявил подрядчик, наклонив голову, чтобы осмотреть комнату
через частично открытую дверь.

— Действительно, — сказала Беллатрикс, демонстративно вскрывая одну из


коробок с керамической плиткой. — Я хочу, чтобы вы покрыли этими плитками
пол, стены и потолок, — Она подняла одну из них. — Я понимаю, что обычны
оставляют некоторое место для затирки. Это лишнее. Я хочу, чтобы между
каждой плиткой не было никакого пространства. Если плитка недостаточно
ровная, подрежьте, отшлифуйте или отполируйте край.

Подрядчик кивал, хотя, слегка настороженно, смотрел на Беллатрикс.

— Однако, — продолжала Беллатрикс, переворачивая плитку, — вы должно


установить всё правильно, что получался определенный узор.

Подрядчик подошел ближе к Беллатрикс и посмотрел на плитку. На задней


стороне плитки в центре был выгравирован чрезвычайно сложный узор из
символов и линий.

— Очень хорошо, — сказал он.

— Поймите, — сказала Беллатриса, — у меня будет способ проверить,


правильно ли вы это сделали. Если будут ошибки, я буду недовольна.

— Не бойтесь, мадам, — забирая плитку из её рук, сказал подрядчик. — Мои


ребята прекрасно справятся с этой работой. Однако, — переворачивая плитку и
рассматривая мраморный узор, сказал он, — если мы сосредоточимся на том,
чтобы убедиться, что символ вышел правильный, у нас, скорее всего, возникнут
проблемы с тем, чтобы выровнять верхний рисунок на каждой плитке.

Беллатрикс с лукавой улыбкой посмотрела на волнистый мраморный узор на


керамической плитке.

— Я совершенно не против. В конце концов, это всего лишь кладовая. Не то


чтобы я буду целыми днями пялиться на эти стены.

— Конечно, мэм, — сказал подрядчик, возвращая плитку в коробку, из


которой Беллатриса её достала.

Беллатрикс кивнула и указала на несколько ведер рядом с ней.

— Я бы также предпочла, чтобы вы использовали этот материал для


фиксации плиток.

— Как пожелаете, — с сомнением глядя на ведра, сказал подрядчик.

Беллатрикс поднялась наверх одна и вышла, оставив рабочих за их работой.


Выходя со двора, она заметила, что Петуния Дурсль наблюдает за тем, как
рабочие выгружают материалы и оборудование из одного из грузовиков.
637/978
Беллатрикс поймала взгляд Петунии и лениво помахала рукой, прекрасно
понимая, что псевдо-тетя Гарри будет смущена тем, что её заметили, и
одновременно завидовать, что это не у неё обновляют кухню, кладовую и
несколько комнат.

***

— Твой муж слишком ленив! — прошипел Волдеморт, его пальцы, похожие на


клещи, обхватили горло Нарциссы Малфой и слегка сжали. Её глаза выпучились,
когда она тщетно пыталась вдохнуть воздух. В конце концов, желая получить
ответ, Волдеморт слегка ослабил хватку.

Нарцисса испустила очень громкий вздох. Сопротивляясь желанию вдохнуть


больше, она заговорила.

— Он старательно искал, милорд, клянусь.

— Он уже должен был вернуть Петтигрю, — прорычал Волдеморт. — Вместо


этого он сидит там и чего-то ждёт.

— Я уверена, что у него есть план, как поймать Петтигрю, — выдохнула


Нарцисса, не зная ничего наверняка. Она отчаянно поняла, что ей нужно создать
впечатление, что попадание Петтигрю в руки Люциуса — лишь вопрос времени.
Если Волдеморт решит, что Люциус не справится, он пошлет кого-то другого или
пойдёт сам. Ни один из этих вариантов не сулил Драко ничего хорошего, даже
если бы Беллатрисе можно было бы доверить её племянника.

Волдеморт продолжал смотреть на Нарциссу, словно наслаждаясь ужасом в


её глазах. Медленно опустив руку, он вдруг поднял её и со всей силы ударил
Нарциссу по лицу.

— Скажи Люциусу, что я хочу результатов — немедленно.

— Я всё передам милорд, обязательно, — прошептала Нарцисса, когда


Волдеморт двинулся к центру круга Пожирателей смерти, собравшихся в одной
из комнат Малфой-мэнора.

— Ты, — рявкнул Волдеморт, внезапно приблизившись к одному из


Пожирателей смерти, которому посчастливилось остаться в маске перед своими
товарищами. — Что ты нашел об Эшворте?

— Немного, — робко ответил Пожиратель смерти. — Беллатриса Блэк, его


предполагаемая жена, несколько раз появлялась на публике. Профессор
Дамблдор даже пригласил её вести занятия по дуэлям и Темным искусствам.

Нарцисса закрыла глаза. «Пожалуйста, не спрашивайте меня о моей сестре»,


— взмолилась она, глядя, как Волдеморт остался стоять среди своих ПСов.

— Возможно, за этими атаками стоит миссис Блэк, — предположил один из


Пожирателей Смерти.

— Возможно, — признал Волдеморт. — Возможно, — Он молча прошелся, а


затем внезапно повернулся к фигуре в маске, которая, как знала Нарцисса, была
Северусом Снейпом.
638/978
— Что известно об Эшворте среди ваших знакомых? — потребовал
Волдеморт.

— По-прежнему не больше, чем общеизвестно, — ответил Снейп. — Они


общались с Беллатрисой Блэк. Насколько я понял, она молчит о своем
местонахождении в последние годы и мало что рассказала о покойном
профессоре Эшворте.

— Покойный профессор Эшворт? — вопросительно прошипел Волдеморт, его


шепот резал густую атмосферу, как бритва. — Вы так уверены, что Гарри
Эшворт мертв?

Снейп почти незаметно переместил свой вес, каким-то образом сохраняя


свою холодную маску в присутствии Темного Лорда.

— Беллатриса Блэк — та же дрянь, что и всегда. Она на что-то положила


глаз — возможно, на политическое влияние — и использует все имеющиеся у неё
ресурсы, чтобы получить это. В данном случае у неё есть таинственное прошлое
её умершего любовника, которым она может пугать людей.

— Симптомы вашего диагноза, безусловно, присутствуют, — сказал


Волдеморт, оставив Снейпа и возобновив ходьбу среди Пожирателей смерти,
которые были созваны на это конкретное собрание. — Но есть и другие
симптомы. Временами я чувствую Эшворта, как будто он притаился неподалеку
— наблюдает за мной и ждет, когда я оступлюсь. И адское пламя.

— Почти любой, у кого есть немного силы и приличная палочка, может


создать его, — устало заявил один Пожиратель смерти, звуча так, словно он
произносил эту фразу десятки раз.

— Но это был его фирменный знак! — вспыхнул Волдеморт, шипя на


Пожирателей смерти и вращаясь, чтобы посмотреть на любого, кто мог бы
бросить ему вызов.

— Милорд, — раздался уверенный голос Родольфуса Лестрейнджа, эхом


отдаваясь в зале, — очевидно, что это уловка, чтобы вывести вас из равновесия.
Учитывая то, что вы рассказали нам о вашей последней дуэли с Гарри Эшвортом,
нет никакой возможности, чтобы он выжил. Очевидно, Беллатриса выжила.
Опасаясь за свою жизнь, она, несомненно, сбежала с деньгами, которые
унаследовала от отца. Думали ли вы о том, что Орден мог найти её, завербовать,
и придумать эту схему с призраком Эшворта? Орден, вероятно, стоит за этими
таинственными нападениями. Они ведут против вас психологическую войну.

— Вы меня не слышали? — почти закричал Волдеморт, надвигаясь на


Лестрейнджа. — Я чувствую присутствие Гарри Эшворта. Это его работа. Я знаю
это. И он ждет.

— Тогда нападайте первым, — дерзко сказал Лестрейндж, плавно


отказавшись от своей тактики, что Эшворт мертв, и переходя к советам, что
делать в противном случае.

— Я не могу! — рявкнул Волдеморт. — Я не могу нанести удар, потому что


никто из вас не может его найти. Найдите его!
639/978
— Как прикажете, милорд, — произнес Лестрейндж.

***

Гарри проснулся, потирая свой шрам, и застонал. Впервые за долгое время


связь шрама с Волдемортом была достаточно четкой, чтобы Гарри мог слышать,
что говорит и слышит Тёмный Лорд. Это давало Гарри преимущество, хотя
побочные эффекты были не из приятных. Это также давало повод Гарри
нервничать. С момента путешествия Гарри в прошлое и потом в настоящее связь
с Волдемортом, за редким исключением, была практически бездействующей.
Если Волдеморт станет чаще злиться и бояться, Гарри решил, что ему,
возможно, придется найти новый и лучший способ справиться с этой связью.

Несмотря на то, что было уже довольно поздно, Гарри слез с кровати и
прошел в тесную каморку, которую хозяин паба назвал уборной. Он достал из
своей туалетной сумки пузырек с обезболивающим зельем, выпил его
содержимое и запил послевкусие глотком воды.

Немного полюбовавшись на свой шрам в зеркале, Гарри вернулся в спальню


и присел на край кровати. Из ящика письменного стола Гарри достал небольшой
лист пергамента и самопишущее перо.

Дорогая Белла,

Петтигрю по-прежнему не видно.

Гарри перестал писать и нахмурился. Как ему объяснить то, что он хотел
сказать дальше?

Если ты найдешь работу для призрака Эшворта, будь осторожна. У меня есть
основания полагать, что Родольфус Лестрейндж будет либо непосредственно
следить за тобой, либо пытаться понять, как действует магия призрака. Не
теряй бдительности.

С любовью, Гарри.

Гарри закончил и сложил записку, оставив ее на столе так, чтобы не забыть


отправить её по почте, когда будет уходить. С неохотой он оделся и
приготовился к новому дню. Если то, что он увидел, было хоть каким-то
признаком грядущих событий, Люциус получит от жены письмо с довольно
резкими словами. Возможно, это даже заставит его покинуть замок Моринов и
предпринять какие-то символические усилия по поиску Петтигрю. В таком
случае Гарри нужно проверить стратегически расставленные ловушки и
поговорить с как можно большим количеством змей, пока Люциус и Драко не
ушли из замка.

***

— И к сидру я возьму порцию жареной рыбы, — сообщила Роза Поттер мадам


Розмерте.

— Что-нибудь ещё? — косо глядя на Розу, спросила мадам Розмерта.

640/978
— Нет, думаю, этого будет достаточно, — доставая пару сиклей и кладя их на
прилавок, заявила Роза.

— Очень хорошо, — сказала Розмерта, её взгляд переместился с Розы на Лео.


— Что-то хочешь, милый?

Лео приветливо улыбнулся, протягивая сикль.

— Только сливочное пиво, спасибо.

Мадам Розмерта приняла монету, а затем потянулась под стойку, чтобы


достать бутылку сливочного пива и наполнить кружку горячим сидром.

— Рыба будет через некоторое время, — сказала она Розе, передавая


бутылку Лео, а сидр — Розе.

— Хорошо, — осматривая комнату, рассеянно сказала Роза.

— В какую сторону пошла Джинни? — спросил Лео.

— Я не уверена, — нахмурившись, ответила Роза.

— Подожди, вон она, — сказал Лео, указывая на столик в одном из темных


залов «Три метлы». — Я смогу узнать эти волосы где угодно.

Они прошли через весь зал к столу и обнаружили, что Джинни была не одна.

— Удивлена? — спросила Беллатриса. Она держала в руках чёртов леденец и


ухмылялась им своими белоснежными зубами, испещренными красными
прожилками. Интересно, что она надела свою старую, школьную мантию, и
щеголяла в ней, как будто была студенткой. Лео не сомневался, что она
останется незамеченной.

— Они хоть вкусные? — спросил Лео, ставя свою бутылку с сливочным пиво
на стол и садясь за стол, усаживаясь рядом с Беллатрисой. Джинни села
напротив неё. Не будучи большой поклонницей Беллатрисы, Джинни как раз
использовала свою бутылку сливочного пива, чтобы скрыть свое выражение
лица.

— Со временем привыкаешь, — объяснила Беллатрикс, когда Роза села


напротив Лео.

— Ты удивительно хорошо вписалась в свою старую школьную мантию, —


глядя Беллатрисе в глаза, нейтральным голосом заметила Роза.

— Держу пари, твоя мама мечтает, чтобы она всё ещё могла залезть в свою
школьную мантию, — ответила Беллатриса.

— Насколько я знаю, возможно, она всё ещё влезает в свою школьную


мантию, — возразила Роза.

Беллатриса посмотрела на Лео.

— Как ты думаешь, миссис Поттер всё ещё может влезть в свою старую
641/978
школьную мантию?

— Без комментариев, — спокойно ответил Лео.

— А как поживает ваш муж в эти дни? — неожиданно вклинилась Джинни.

Беллатриса сузила глаза и бросила на Джинни леденящий взгляд, после чего


лениво достала свою палочку и наложила несколько защитных чар.

— У него все хорошо, — ответила Белла. — Насколько я знаю, сейчас он


направил на тебя свою палочку.

— Я сомневаюсь в этом, — сказала Роза. — Он знает, что мы друзья, и сидел


бы с нами, если бы был здесь, хотя он, вероятно, использовал бы маскировку,
чтобы Орден и Пожиратели смерти не могли понять, жив он или нет. Таким
образом, учитывая его отсутствие за этим столом, он, вероятно, даже не
находится поблизости от Хогсмида.

— То, что ты логично мыслишь, не значит, что это надо показывать, —


категорично заявила Беллатриса. — Всегда есть часть информации, которую ты
не знаешь, или тот фактор, что человеческие эмоции не поддаются логике.

— Но со своей логикой я зашла очень далеко, — ответила Роза, не обращая


внимания на сидр и даже не заметив, как мадам Розмерта прошла мимо стола и
поставила на него поднос с жареной рыбой. — Тот факт, что ты здесь, говорит о
том, что вы готовы позволить нам помочь бороться вашему мужу против Темного
Лорда.

— Это и мое сражение, — огрызнулась Беллатриса.

— Выражайся как хочешь, — бесстрастно сказала Роза, внезапно обнаружив


что рыба уже на столе и принялась за неё.

— Что мы можем сделать? — немного резким тоном, спросила Джинни.

— Я как раз ищу новые вещи, подобные этому дневнику, — сказала


Беллатрикс.

— Мы не так уж часто сталкиваемся с памятными вещами Сами-Знаете-Кого,


— сказал Лео Беллатрисе.

— Верно, — признала Беллатриса. — Однако вы находитесь в уникальном


положении. Ваши родители — члены Ордена. Вы можете услышать то, что я
сочту интересным.

— Мы не будем шпионить за нашими родителями для тебя, — заявила


Джинни.

Беллатриса проигнорировала её.

— Вы также находитесь в уникальном положении, потому что вы в Хогвартсе.


Тёмный Лорд провел много времени в Хогвартсе. Некоторые из тех, кого вы
знаете, были знакомы с ним, когда он учился в Хогвартсе. Поговорите с этими
людьми. Попытайтесь проследить его передвижения. Более тщательно обыщите
642/978
Тайную комнату в поисках секретов. Записывайте все, что узнаете, и
докладывайте мне.

Роза нахмурилась.

— Ты думаешь, что в Хогвартсе спрятано что-то похожее на дневник?

Беллатрикс сделала небольшую паузу.

— Та часть меня, которая является стратегом, говорит, что нет. Я в основном


заинтересована в том, чтобы лучше понять Тёмного Лорда.

— Это звучит как ужасно скучная работа, — сказал Лео.

— Приходите ко мне летом, и я попробую найти для вас что-нибудь более


интересное, — предложила Беллатриса. — А пока тебе придется
довольствоваться тем, что ты можешь делать внутри Хогвартса.

— Что уникального должно быть в таких вещах, как дневник? — пристально


глядя на Беллатрису, спросила Роза.

— Предметы, которые меня интересуют, будут иметь эмоциональную


ценность для Темного Лорда, — пояснила Беллатриса. — Они также будут
окружены мощными защитными чарами и на них будут наложены очень
сложные Темные заклинания. Если вы наткнетесь на такой предмет, даже не
прикасайтесь к нему. Немедленно свяжитесь со мной.

— А как же профессор Дамблдор? — спросила Джинни.

— А что с ним? — с вызовом спросила Беллатриса.

— Он должен быть тем, кто позаботится о чем-то настолько опасном, —


высказала свое мнение Джинни.

Беллатрикс пожала плечами.

— Думаю, это только твое мнение, Уизли, — Она вновь обратила свое
внимание на Розу и Лео. — Сосредоточьтесь на поиске информации о Темном
Лорде. Получите информацию из первых рук. Обратите внимание, если кто-
нибудь упомянет конкретные места, к которым Темный Лорд может испытывать
сентиментальные чувства. Мы с Гарри посетим эти места и обыщем их. Если к
тому времени будет лето, возможно, мы возьмем вас с собой.

— Справедливо, — сказал Лео. — Мы дадим знать, если наткнемся на что-


нибудь.

— Спасибо, — засовывая леденец в рот и хрустя им, сказала Беллатриса. — А


теперь, если больше нет ничего интересного, я пойду.

Лео поблагодарил её, и вскоре троица осталась одна. Сев обратно, Лео
посмотрел на Розу, которая, казалось, была глубоко задумана.

— Итак… находится ли что-то подобное внутри Хогвартса?

643/978
— Надо будет посмотреть, смогу ли я увидеть, — медленно сказала Роза,
откусывая кусок жареной рыбы и глядя в пространство.

***

Очевидно, слова Волдеморта дошли до Люциуса и Драко, потому что они


покинули гостеприимный замок Моринов и «выследили» Петтигрю в другой
деревне. На самом деле они пошли по дороге, ведущей в деревню,
расположенную чуть глубже в Албанском лесу. Несмотря на то, что эта деревня
отличалась более плотным магическим населением, чем предыдущая, Малфои
были вынуждены остановиться в местном пабе, поскольку в деревне или
поблизости от неё не было очень богатых семей, а жители деревни были
слишком далеки от британского конфликта, чтобы принять чью-либо сторону.

Гарри сомневался, что Люциус и Драко взяли след, но всё же одобрил этот
шаг. Змеи возле замка Моринов и прилегающей деревни не видели ни одной
крысы, которая могла бы оказаться Петтигрю. Поисковые чары и визуальное
наблюдение за окрестностями, городом и магическими семьями также не
выявили никаких признаков Петтигрю. Если он и был в Албании, то в какой-то
другой деревне — возможно, даже в этой или поблизости.

Однако тот факт, что Люциус и Драко остановились в местном пабе,


несколько осложнял ситуацию. Это означало, что их комнаты находились прямо
по коридору от комнаты Гарри, а их стол соседствовал со столом Гарри.

Потягивая чай, Гарри наблюдал за Люциусом и Драко поверх газеты


«Албания», которую Гарри старательно делал вид, что читает, хотя он полагал,
что мог бы обойтись и без этой уловки. В конце концов, Драко почти не обращал
внимания ни на кого в комнате, а Люциус был занят списком магических семей в
этом районе.

— Я думаю, мы начнем с семей, расположенных в этой деревне, и таким


образом постараемся обойти всех кого сможем найти, — сказал Люциус Драко.
— Если мы сразу не определим, что они поддерживают наше дело, мы просто
удовлетворимся несколькими вопросами.

— А в чем смысл? — спросил Драко. — Мы никогда так его не найдем.

— Он не может долго скрываться, — спокойно сказал Люциус. — Кроме того,


мы должны быть в состоянии продемонстрировать, что приложили все
возможные усилия.

Гарри решил, что газета ему надоела, и быстро сложил её. Сделав последний
глоток чая, Гарри встал и вышел из столовой, оставив несколько
дополнительных кнатов в качестве чаевых тому, кто убирает со стола. Немного
подготовившись, он смог бы пристально следить за Малфоями, одновременно
устанавливая ловушки и опрашивая местных змей.

***

— Сюда, мэм, — вставая из-за стола и доставая палочку, сказала секретарша.


Амелия Боунс прошла за ней через дверь и вошла в круглую комнату.
Секретарша сделала движение своей палочкой, и комната начала вращаться и
опускаться на другой этаж. В конце концов, вращение прекратилось, и
644/978
секретарша провела Амелию через другую дверь, где они обнаружили
охранника в боевой мантии, на которой красовался знак отличия Отдела тайн.

— К мистеру Фоксу пришла капитан-аврор Боунс, — сказала секретарь


охраннику, после чего вернулась в крутящуюся комнату и закрыла дверь.

Охранник ничего не сказал, но продолжил вести Амелию через лабиринт


темных проходов. После не менее пятнадцати минут ходьбы они пришли к
семистороннему перекрестку. Коридор, по которому Амелия и охранник
добирались до этого места, служил одним из путей перекрестка. Шесть других
— это шесть дверей. Охранник шагнул перед Амелией и открыл одну из дверей,
ловко постучав по ней. А потом жестом попросил Амелию войти.

Она сделала это и оказалась в комнате с низким потолком и


непримечательными стенами. Камины располагались слева и справа от неё, а
книжные полки находились в дальней части комнаты за столом, который
выполнял функции письменного. Эдвард Фокс сидел за столом в кресле с
высокой спинкой из красного дерева и обивкой из черной кожи.

— Капитан Боунс, — сказал Фокс, показывал силу и ловкость, что несколько


контрастировало с его старческими чертами лица и седыми волосами.

Если Амелия не ошиблась в своих подсчетах, Фокс возглавлял Департамент


тайн уже более сорока лет. Должность Фокса изначально была престижной,
когда Министерство вливало миллионы галлеонов в исследовательские проекты
и магические разработки, а также в шпионские задания.

Теперь, когда ДМП ежегодно получало самый большой кусок бюджета,


мистер Фокс и его отдел просто существовали. Некоторые говорили, что у
министра Прюэтта не хватило духу уволить Фокса. Другие говорили, что Прюэтт
забыл о существовании департамента. Глядя Фоксу в глаза, Амелия легко могла
заставить себя поверить в первое.

— Спасибо, что нашли время встретиться со мной, — начала Амелия.

— Не за что, — ответил Фокс, выжидательно глядя на Амелию.

— Поскольку вы работаете в Министерстве и занимаете довольно значимую


должность дольше других, я надеялась, что смогу задать вам несколько
вопросов, — продолжила Амелия.

Фокс коротким кивком выразил свое согласие.

— Что вы можете рассказать мне о Гарри Эшворте?

Фокс ответил на вопрос Амелии пронзительным взглядом, а затем перевел


глаза на огонь в одном из своих каминов.

— Это официальный допрос?

— Вовсе нет, — ответила Амелия. — Назовите это личным любопытством. То,


что вы скажете, не покинет эту комнату.

— Очень хорошо, но поймите меня правильно. Если то, что я скажу позже,
645/978
окажется неудобным для меня, я буду отрицать, что когда-либо говорил это, —
сказал Фокс. — Мои источники должны быть защищены, а причины, по которым
я знаю то, что могу сказать, должны оставаться конфиденциальными. В конце
концов, если вы попытаетесь разгласить информацию и связать её со мной, вы
сможете доказать только то, что вы верите, что я сказал то, что сказал.

— Чудесно, — сказала Амелия. — Итак, что вы можете мне рассказать?

— Эшворт появился в нашем мире примерно в то время, когда мы начали


замечать симптомы существования Тёмного Лорда. Орион Блэк обратился к
нему. И похоже, что мистер Эшворт был своего рода шпионом или
информатором. В Хогвартсе он, вероятно, шпионил за потенциальными
новобранцами Пожирателей смерти. Позже он стал советником министра Блэка.
После смерти Ориона Блэка Эшворт стал влиять на некоторые решения
министра Блэка… на то короткое время, когда Сигнус пережил своего старшего
брата.

— Вы говорите, что он появился в нашем мире, — медленно произнесла


Амелия. — Что вы имеете в виду?

— Нет никаких записей о его рождении, детстве или образовании, — сказал


Фокс Амелии. — Есть подделки, есть официальные документы, составленные
позже министром Блэком, но, насколько удалось выяснить, нет ничего
оригинального.

— Есть ли у вас способы узнать, жив Гарри Эшворт или мертв? — спросила
Амелия.

— Да.

— Итак, Гарри Эшворт жив? — с надеждой спросила Амелия.

Эдвард Фокс улыбнулся.

— Это вопрос, на который я не хочу отвечать.

— Почему?

— Я думаю, для общего блага лучше эта информация будет скрыта, — сказал
Эдвард Фокс. — Можете считать это моим вкладом в войну против Темного
Лорда.

— Вы же понимаете, что я могу сделать официальные запросы в Гринготтс и


в некоторые отделы Министерства.

— Нет, если я предпринял шаги, чтобы подавить и заставить замолчать ваши


потенциальные источники, — возразил Фокс. — На вашем месте я бы задавал
меньше вопросов о Гарри Эшворте и больше о том, как споры вокруг Эшворта
можно выгодно использовать чтобы улучшить наше общество, — Он встал и
жестом указал на дверь. — А теперь, если вы меня извините, мне нужно кое-что
сделать.

***

646/978
В ночь перед тем, как Малфои собрались и приготовились отправиться в
деревню №6, сработало несколько заклинаний, которые Гарри установил в лесу
возле деревни №5. Гарри был очень недоволен тем, что заклинания не
разбудили его, но рассудил, что, так как чары были расположены в лесу
неподалеку от гостиницы, скорее всего, они сработали на кого-то из
постояльцев гостиницы или, возможно, кого-то из жителей деревни. Накануне
ни Гарри, ни Малфоям не удалось обнаружить никаких признаков того, что
Петтигрю здесь был.

Как всегда, Гарри делил время завтрака и столовую с Малфоями. В Деревне


№ 4 он имел наглость разделить с ними стол, но это оказалось непродуктивным,
так как за все время встречи они почти ничего не сказали. Гарри перестал
использовать эту маскировку и ограничился подслушиванием из другого конца
комнаты, используя другую.

Малфои закончили завтрак и удалились в свои комнаты собирать вещи.


Гарри, уже собрав свои вещи, неторопливо доел свой завтрак, после чего
направился к стойке, чтобы оплатить счет.

***

— Дорогая кузина, — сказал Сириус, нацепив на лицо улыбку, когда они с


Аластором Муди подошли к Беллатрисе в шикарном маггловском ресторане,
расположенном в Ливерпуле.

Не обращая внимания на это, Беллатриса раздраженно покачала головой.

— Надеюсь, что неловкое воссоединение семьи не является истинной


причиной, по которой ты попросил меня встретиться.

— Вообще-то, ради бесплатной еды, — сказал Сириус, садясь за стол


Беллатрисы и приглашая Муди сделать то же самое. — Ты ведь оплатишь,
верно?

Беллатрикс пожала плечами.

— Если вы успеете закончить есть до того, как я решу уйти, вам может
повезти, — Она потянулась к бокалу с вином и сделала глоток, затем взяла
вилку и посмотрела на овощи на пару на своей тарелке.

— Официант! — позвал Сириус. — Официант!

— Призрак Эшворта в последнее время не очень активен, — сказал Муди,


стараясь не обращать внимания на Сириуса и сосредоточиться на Беллатрисе.

— В последнее время я была очень занята, — ответила Беллатриса. — Много


чего надо сделать.

— Могу я чем-то помочь? — спросил взволнованный официант, наконец-то


отреагировав на крики Сириуса.

— Я буду то же, что и она, только без овощей, — объявил Сириус.

— Хорошо, сэр, — чопорно сказал официант, записал заказ и вышел из-за


647/978
стола.

— Альбус предположил, что ты, должно быть, занята, — продолжил Муди. —


Однако он убежден, что твоя тактика террора Пожирателей смерти с помощью
призрака Эшворта была эффективной. Он хотел бы увидеть больше.

— Итак, — холодно сказала Беллатриса, — мы переходим от неодобрения


моих действий к жалобам на то, что я бездельничаю.

— Нет, — уточнил Сириус, — мы говорим, что, по нашему мнению, ты вносишь


хороший вклад в военные действия, даже если в прошлом мы немного
беспокоились за твою безопасность. И, — сказал он, сделав паузу, — так
получилось, что мы наткнулись — на хорошую возможность для тебя
использовать призрак Эшворта, в исключительно полезной манере и с позиции
относительной безопасности. Кроме того, Джеймс был единственным, кто
фактически не одобрял это.

— О, правда? — сказала Беллатриса, перекладывая вилку в другую руку и


беря нож.

— Дело в том, — сказал Муди, — что мы обнаружили несколько чар на


стенах, окружающих Нору, которая, является резиденцией Артура и Молли
Уизли. Мы ожидаем, что Пожиратели смерти очень скоро, нападут на Нору.

— И вы хотите, чтобы в подходящий момент я вызвала призрак Эшворта и


прервала атаку, — начиная нарезать свой стейк, сказала Беллатриса.

— Отчасти, — сказал Сириус.

— В основном, мы хотели бы иметь под рукой дополнительную палочку, —


сказал Муди. — Если бы ты согласились провести несколько ночей в Норе, чтобы
быть наготове в случае нападения, Орден был бы вам очень благодарен.

— Я думаю, что Орден и так должен быть, в некотором роде, благодарен


мне, — откусывая кусочек мяса, сказала Беллатриса.

— И именно поэтому мы даем тебе эту прекрасную возможность! —


воскликнул Сириус. — Мы скажем тебе, где произойдет нападение, задолго до
того, как оно случится. Подумай, сколько часов у тебя ушло бы на то, чтобы
выследить нападение Пожирателей смерти и сорвать его.

— Да, — сказал Муди, — все, что тебе нужно сделать, это провести несколько
ночей с Артуром и Молли. Может быть, будет нападение, а может быть, и нет.
Днем ты сможешь заниматься любыми другими делами.

— А если нападение будет, призрак Эшворта сорвет его быстрее, чем оно
начнется, — заявил Сириус. — Я слышал, что даже старина Сам-Знаешь-Кто был
весьма обеспокоен этими появлениями призрака Эшворта.

— Я научила Лили произносить заклинание, — зевая, сказала Беллатриса. —


Почему вы сейчас разговариваете не с ней?

— Она должна защищать свой собственный дом, — заметил Муди.

648/978
— У меня тоже есть дом, — сказала Беллатриса.

— Да, но никто не знает, в каком городе он находится, не говоря уже о чем-


то более конкретном, — парировал Муди.

— Верно, — сказала Беллатриса. — Однако я думаю, что Лили могла бы


научить Молли и Артура пользоваться заклинанием вызова призрака.

— Наверное да, — признал Муди. — Однако, больше всего нас бы утешило,


если бы, в ближайшие несколько дней, у Уизли была ещё одна палочка, на
которую они могли бы положиться.

— Полагаю, я могла бы провести несколько ночей у Уизли. Как вы говорите,


это избавит меня от необходимости искать Пожирателей Смерти
самостоятельно, — признала Беллатриса.

— Ты же понимаешь, что мы не обещаем, что на Нору нападут, — уточнил


Сириус. — У нас есть только подозрение, что нападение только планируется.

— Уже стараешься прикрыть свой зад? — спросила Беллатриса.

— Да, — сказал Сириус. — Я не хочу, чтобы ты злилась, если нападения не


будет или если ты обнаружишь скрытые мотивы профессора Дамблдора до того,
как нападение произойдет.

— Скрытые мотивы вроде слежки за моими передвижениями? — сказала


Беллатриса.

— Да.

— Например, помочь мне развить эмоциональную привязанность к Ордену?

— Да.

— Например, приучить меня следовать примеру Дамблдора?

— Ага.

— Например, посмотреть, как я произнесу заклинание вызова Призрака


Эшворта и подтвердить, что я действительно та, кто наводил ужас на
Пожирателей смерти?

— Вообще-то, да.

— Что-нибудь ещё, что ты хочешь сказать, пока можешь? — спросила


Беллатриса, её губы скривились от удовольствия.

— Нет.

— А ты? — спросила Беллатриса, сузив глаза.

— Достаточно сказать, что семье Уизли действительно угрожает опасность, и


мы считаем, что ваши усилия помогут успокоить всех вовлеченных и, возможно,
отразить нападение, — сказал Муди, явно раздраженный тем, что Сириус так
649/978
охотно подтвердил все подозрения Беллатрисы о второстепенных целях
Дамблдора, попросившего Беллатрису помочь семье Уизли.

— Хорошо, — сказала Беллатриса, доев последний кусок мяса и сделав


последний глоток вина. — Давай я заеду к себе домой и соберу кое-какие вещи.

— Мне нужно время, чтобы съесть это, — сказал Сириус, когда появился
официант с его заказом.

— Возьми еду с собой, — сказала Беллатрикс, а после достала кредитную


карту Первого национального банка Лондона Гринготтс и передала её
официантке, как только она поставила заказ Сириуса на стол.

— Ты заплатишь за это, — пожаловался Сириус, пока они ждали возвращения


официантки с картой Беллатрикс и с едой Сириуса.

— Я только что сделала это, — сказала Беллатриса.

— Я имею в виду, что я отомщу, что ты не дала мне доесть мою еду.

— Серьезно? — сказала Беллатриса, и прежде чем Сириус успел ответить,


она продолжила. — Я аппарирую обратно к себе и встречусь с вами у фонарного
столба, Муди знает где.

— Это приемлемо, — сказал Муди, когда официантка вернулась с карточкой


и едой.

— Отлично, — сказала Беллатриса. — Не ходите за мной.

— Попробуй остановить нас, — проворчал Сириус.

Беллатрикс пожала плечами и, дождавшись, пока Сириус уберет свою еду,


вышла из-за стола и направилась к женскому туалету.

— Та-та-та-таа, — пропела она, входя внутрь и позволяя двери захлопнуться.


Затем она закрылась в кабинке и аппарировала прочь.

***

Муди позволил движущейся лестнице доставить его в кабинет профессора


Дамблдора, где его ждали директор и Лили Поттер. Не дожидаясь обычного
предложения Дамблдора, он протянул руку и схватил горсть лимонного
щербета, одновременно что-то рыкнул в ответ на приветствия Альбуса и Лили, и
устроился в свободном кресле.

— Что ж, — объявил он, — она согласилась быть там на случай возможного


нападения.

— Очаровательно, — заметил Дамблдор.

— Она поняла большинство ваших мотивов, в частности, твою теорию о том,


что мы можем подтвердить, действительно ли она та, кто терроризирует
Пожирателей смерти с помощью призрака Эшворта, — продолжал Муди.

650/978
— Это не было неожиданностью, — испустив разочарованный вздох, сказал
Дамблдор. — Хотя, вероятно, это спорный вопрос. Мы не обнаружили никаких
признаков того, что она действует в сговоре с кем-либо.

— Теперь, если ее действия не оправдает ожиданий, мы будем вынуждены


предположить, что она сделала это специально, чтобы досадить нам и заставить
нас задуматься о том, мог ли Эшворт на самом деле выжить, — прорычал Муди.

— Да, это усугубляет ситуацию, — признал Дамблдор.

— Она хоть как-то показала, что понимает, что часть наших мотивов, чтобы
сделать её отношение с Орденом — теплее? — спросила Лили.

Муди пожал плечами.

— Да, хотя слова, которыми она дала нам это понять, были довольно
холодными.

— Искренность с нашей стороны, победит её холодное сердце, — заметил


Дамблдор.

Лили поспешила высказаться по этому поводу.

— Я думаю, что в детстве, её не сильно любили в семье. Если профессор


Эшворт умер, ей, должно быть, очень одиноко.

— И тогда мы проявляем к ней доброту и ласку, в итоге делая её частью


нашей любящей семьи, — с сарказмом сказал Муди.

Лили быстро взглянула на старого аврора.

— Именно это мы и сделаем.

Глаза Дамблдора блеснули, когда он откинулся в кресле.

— Я не уверен, что миссис Блэк позволит своим отношениям с нами стать


настолько близкими. Тем не менее, мы должны работать над тем, чтобы ввести
её в Орден, а затем, я думаю, даже в наш внутренний круг, если мы сможем
установить какое-то доверие между нами.

— Наш внутренний круг? — спросила Лили. — Не думаете ли, что это уже
слишком?

Дамблдор покачал головой.

— Беллатриса Блэк вела эту войну раньше всех нас. Я также упомянул на
предыдущем собрании, что она добилась большего прогресса в борьбе с
Волдемортом, чем все мы вместе взятые — и когда я говорю это, я даже не
принимаю во внимание эффект, который её уловка с призраком Эшворта
оказывает на Пожирателей смерти и Лорда Волдеморта.

Муди неохотно кивнул.

— Я помню, как это уже обсуждали, но ты ещё не посвятил Лили и меня в


651/978
свои секреты относительно того, что такого важного сделала Беллатриса.

— Боюсь, друзья мои, что сегодня не самое подходящее время для


обсуждения этого вопроса, — медленно произнес Дамблдор. — Я хочу загнать
миссис Блэк в угол и обсудить с ней некоторые детали этой ситуации, прежде
чем я попрошу Орден в целом начать действовать.

— Я не уверена, что вам следует давать ей такое большое влияние в Ордене,


— заметила Лили.

Дамблдор пожал плечами.

— Просто теперь я убежден, что пророчество о падении Лорда Волдеморта


относится к ней.

— Как это? — спросил Муди.

— Беллатриса может считаться Дочерью Звезд, — заявил Дамблдор. — Её


отцом был Сигнус, названный в честь созвездия. А дядя Орион, названный так
же в честь созвездия. Она продолжает их крестовый поход. Несомненно, она —
Дочь Звезд.

— Замечательно, — сказал Муди. — Однако я припоминаю, что, согласно


пророчеству, именно Лорд Блэк — это тот, кто равен Тёмному Лорду. Насколько
я помню, Беллатриса не волшебник.

— Возможно, что в пророчестве говорилось о том, как Лорд Блэк повлияет на


ситуацию в целом. В таком случае, возможно, что Орион или Сигнус являются
объектом пророчества, — предположил Дамблдор.

— И что это нам дает? — спросил Муди.

— Не так уж много, кроме напоминания о том, что нам, вероятно, нужно


чтобы Беллатриса была за нас, — тихо сказал Дамблдор.

***

Беллатриса положила свою сумку на стол Джинни Уизли. Она могла бы взять
больше одежды для своего пребывания в Норе, но намеренно взяла только то,
чего хватило бы на один день. До сих пор отсутствие одежды служило
прекрасным предлогом для того, чтобы уйти из Норы днем. Последние
несколько дней Беллатриса готовилась к прибытию Петтигрю, изучала
крестражи и собирала всё что было нужно. Ночью она спала в комнате Джинни
Уизли, имея под рукой свою палочку и пару запасных палочек, которые купил
Гарри. По сути, Нора превращалась в место для ночлега и завтрака.

Расстегнув молнию, Беллатрикс извлекла из бездонных глубин сумки кейс. С


кейсом в руках Беллатрикс вышла из комнаты Джинни и спустилась по
лестнице, где присоединилась к миссис Уизли на кухне. Миссис Уизли только что
закончила убирать ужин.

— Ты ведь понимаешь, что ты всегда можешь поужинать с нами? — сказала


миссис Уизли.

652/978
— Конечно, — как можно более доброжелательно, ответила Беллатриса, —
просто у меня так много дел, что я часто просто ужинаю вне дома.

— Что ж, все ещё осталось немного десерта, — сказала миссис Уизли,


протягивая Беллатрисе маленькую тарелку с куском пирога.

— Спасибо, — сказала Беллатриса, принимая тарелку. — Я как раз собираюсь


немного поработать с вашими защитными чарами. — Балансируя тарелкой и
кейсом в одной руке, чтобы рука с палочкой оставалась свободной, Беллатрикс
вышла на улицу, оставив миссис Уизли одну на кухне.

Беллатриса прошла через двор к сараю мистера Уизли. Одержимость


патриарха Уизли всем маггловским показалась Беллатрисе довольно странной,
но сам Артур ей вполне нравился. Ему пирог понравился бы больше, чем ей, и он
смог бы прокомментировать предложенные Беллатрисой изменения в защитных
чарах.

— Я принесла вам еще пирога, — объявила Беллатриса, входя в сарай и


оглядываясь по сторонам. Мистера Уизли нигде не было видно. — Мистер Уизли?

— Я здесь, — отозвался мистер Уизли с другого конца сарая. Его ноги


торчали из-под старой маггловской машины.

Беллатриса поставила пирог на верстак и отложила свой кейс, когда мистер


Уизли вылез из-под машины.

— Тебе стоит как-нибудь попробовать стряпню Молли, — глядя на пирог,


сказал Артур.

— Я уже съела достаточно десерта на сегодня, — сказала Беллатриса, изучая


машину, над которой работал мистер Уизли. Она и раньше замечала её в сарае,
но ей и в голову не приходило, что мистер Уизли может заниматься чем-то
большим, чем просто любоваться ею. — Что вы делаете с машиной?

Мистер Уизли поднял пирог и огляделся вокруг, прежде чем ответить на её


вопрос.

— Вообще-то я делаю некоторые модификации.

— Какого рода модификации? — поинтересовалась Беллатриса.

— Расширяю пространство внутри и в багажнике, — отложив пирог и


подойдя к машине, сказал мистер Уизли. Он открыл багажник и пошарил в нем
рукой. — В те времена, когда в Хогвартсе училось целых пять наших детей, мы
смогли уместить все их чемоданы и всю семью в машину, чтобы доехать до
Кингс-Кросс.

— Впечатляет, — с завистью глядя на машину, сказала Беллатриса, пока


мистер Уизли продолжал рассказывать о различных модификациях, которые он
сделал с маггловским автомобилем.

— Конечно, я не так уж часто на ней езжу, — заключил мистер Уизли,


поднимая тарелку с пирогом и готовясь откусить ещё кусочек. — И, конечно,
ещё есть тот факт, что чрезмерное его использование может вызвать проблемы
653/978
с Министерством, особенно если это заметят магглы.

— Я уверена, что ваши модификации помогают предотвратить обнаружение,


— заметила Беллатриса. — Кстати, чем вы занимаетесь в Министерстве?

— Я работаю в отделе по связям с магглами, — сказал мистер Уизли. — Мы


должны информировать магглов об этой войне, особенно если и когда
некоторые из них умрут из-за деятельности Пожирателей смерти. Мы также
пытаемся отговорить ведьм и волшебников от использования магглов в своих
интересах, хотя в основном мы сосредоточены на помощи аврорам в защите
магглов от Пожирателей смерти.

— Понятно, — сказала Беллатриса, не особо задумываясь о должности


мистера Уизли в Министерстве. Тем не менее, она позволила ему немного
продолжить рассказ, прежде чем перевести разговор на ту тему, куда
устремились её мысли. — Мистер Уизли, если бы я купила маггловскую машину,
не могли бы вы внести в нее некоторые базовые изменения? Я бы, конечно же
заплатила.

— Ну, я полагаю, что мог бы, — медленно сказал мистер Уизли. — Но ты


должна понимать, что многие модификации, которые я сделал на своей машине,
были просто экспериментальными. Я не уверен, что было бы уместно магически
модифицировать машину для частого использования.

— Это ничем не отличается от того, как если бы я купила машину и


использовала её без модификаций, — сказала Беллатрикс. — И я прошу лишь о
некоторых базовых модификациях — увеличение пространства, может быть,
перестраховка в случае аварии, и тому подобное. Это немного.

Мистер Уизли нахмурил брови, обдумывая просьбу Беллатрисы.

— О какой машине идет речь?

— Я ещё не уверена, — сказала Беллатрикс. — Я могу заплатить частями или


просто всю сумму сразу.

— Я не уверен, что это будет уместно, — сказал мистер Уизли. — В конце


концов, ты нашла время, чтобы помочь усилить наши защитные чары. Это было
бы меньшее, что я мог бы сделать, чтобы отплатить тебе.

— Глупости, — сказала Беллатриса, — то, что вы готовы модифицировать


машину и принять деньги, более чем достаточная услуга, чтобы отплатить за
мои усилия по защите вашего дома.

Мистер Уизли пожал плечами.

— Хорошо, если вы собираетесь купить машину, я посмотрю, что можно


сделать.

— Отлично, — сказала Беллатриса. Она подняла кейс, который принесла с


собой из дома. — Я надеялась, что смогу снять некоторые защитные чары и
заменить их другими, которые я разработала.

— Разве вы не можете просто поставить их в дополнение к тем, что у нас уже


654/978
есть? — спросил мистер Уизли.

— Есть небольшая вероятность, что новые чары и те, которые я хочу снять,
будут мешать друг другу, — объяснила Беллатриса. — Кроме того, Пожиратели
смерти уже прощупывали вашу защиту. Если они прибудут и обнаружат гораздо
большее количество чар, чем было изначально, они могут отступить.

Мистер Уизли наклонил голову.

— Я думал, что цель — предотвратить нападение. Если дополнительная


защита отпугнет их, зачем скрывать, что она есть?

— В моих чарах есть одна хитрость, — заявила Беллатриса. — Просто напугав


Пожирателей Смерти увеличенным количеством защитных барьеров, мы сможем
отпугнуть их лишь на ночь или неделю. Но если позволить им войти, знатно их
потрепать, и напугать призраком Эшворта, они будут держаться подальше
гораздо дольше.

— Как скажешь, — сказал мистер Уизли, неохотно соглашаясь с планом


Беллатрисы. — Однако я не уверен, что тебе удастся снять эти чары. Мой сын
Билл знает толк в таких вещах, и именно он их ставил.

— Это очень хорошая система защитных чар, — выходя из сарая мистера


Уизли, признала Беллатриса, — но я не предвижу никаких трудностей в том, что
я хочу сделать.

***

После того, как ночью в Деревне № 6 не только сработали чары, но и


сработали так, что Гарри снова не сразу проснулся, он начал подозревать, что за
ним и Малфоями кто-то и наблюдает. Гарри очень внимательно следил за
обстановкой и окружающей местностью в поисках преследователей, пока
следовал за Малфоями по дороге в деревню № 7. К сожалению, ему не удалось
ничего обнаружить, и они с Малфоями прибыли в деревню без каких-либо
происшествий.

Деревня № 7 была довольно унылым местом. Из всех албанских деревень,


которые он видел до сих пор, эта, понравилась Гарри меньше всего. Гарри
незаметно обошел деревню, пока Малфои направились в местную таверну,
чтобы узнать, какую комнату можно снять на ночь или две.

Деревня была настолько маленькой, что каждый житель знал всех остальных
жителей. И это очень выделяло Гарри. Расположение деревни глубоко в
албанском лесу также привело к тому, что мало кто из жителей говорил по-
английски, если вообще говорил. Языковой барьер сильно расстраивал, хотя
враждебная атмосфера заставила его поверить, что даже если бы не было
языкового барьера, жители деревни не захотели бы с ним разговаривать.

Когда прошло достаточное количество времени, Гарри направился в таверну,


чтобы попросить комнату. Бармен не говорил ни слова по-английски и, похоже,
не был рад видеть Гарри — вернее, лик пожилого волшебника, который был его
маскировкой. Однако золото Гарри говорило за него, и бармен провел Гарри в
очень маленькую комнату. Поттер попытался изобразить благодарность.

655/978
Решив, что ему лучше не соприкасаться своей одеждой ни с какими
поверхностями в этой грязной комнате, Гарри не стал распаковывать вещи и
вышел из здания. Там он начал расставлять свои обычные защитные чары,
добавив к ним несколько дополнительных, чтобы в случае их срабатывания он
был предупрежден.

Потом Поттер вошел обратно в таверну, чтобы узнать, можно ли купить


ужин. Там он обнаружил Малфоев, беседующих с барменом на албанском языке.
Жалея, что не знает албанского, Гарри сел в кресло и понадеялся, что тот, кто
выполнял в этом заведении обязанности обслуживающего персонала, сжалится
над ним и предложит принести что-нибудь поесть.

Оказалось, что Гарри был обречен провести в ожидании довольно много


времени. В конце концов, Малфои перестали разговаривать с барменом, видимо,
разочаровавшись в своих расспросах. Они ушли из главного зала,
предположительно, чтобы пойти отдохнуть в свою комнату. Но даже тогда
бармен продолжал игнорировать Гарри, который не стеснялся часто
поглядывать на часы.

Через некоторое время принесли ужин. На нем присутствовали несколько


завсегдатаев таверны и Малфои. Гарри предположил, что тем, кто говорил по-
албански, сообщили, в какое время будет подан ужин. Он уже начал испытывать
некоторое недовольство, пока бармен не предложил обслужить его первым.
Немного успокоившись, Гарри посмотрел на тарелку с едой и начал есть.

Эшворт как раз собирался взять вилку, чтобы попробовать незнакомое


блюдо, когда в комнате воцарилась тишина. Гарри поднял голову и увидел, что
Питер Петтигрю стоит у входа в таверну, его палочка направлена на Малфоев.
Гарри был удивлен, но в основном он чувствовал себя идиотом. Он должен был
определить, что Питер уже близко, задолго до того, как тот мог вот так
появиться в поле зрения.

— Мои сослуживцы, — прохрипел Питер, его лицо было окрашено страхом.


Он отступил от Люциуса и Драко, как будто они уже достали свои палочки и
были готовы убить его. Местные жители смотрели с Малфоев на Петтигрю, на их
лицах было замешательство.

— Сдавайся, Петтигрю, — холодно сказал Люциус. — Ты знаешь, что


последствия будут ещё хуже, если ты этого не сделаешь.

— Пожалуйста, — теряя самообладание, закричал Петтигрю. — Пожалуйста,


не убивайте меня.

— Мы здесь, чтобы схватить тебя, — рявкнул Люциус. — А теперь опусти


свою палочку. Мы не будем тебя убивать.

— Вы не понимаете, — разрыдавшись сказал Питер, пока местные албанцы,


Гарри и Малфои в замешательстве наблюдали за происходящим. — Пожалуйста,
клянусь, я буду хорошо себе вести. Пожалуйста, не убивайте меня.

— Успокойся, болван! — крикнул Люциус, когда Драко переводил взгляд с


отца на Петтигрю. — Мы не собираемся тебя убивать! А теперь опусти свою
палочку, и мы обсудим ситуацию.

656/978
Петтигрю покачал головой и отступил от Малфоев. Гарри в замешательстве
наблюдал за происходящим, его мысли метались, когда он пытался понять, что
происходит. Разговор не имел никакого смысла. Почему Питер бился в истерике,
как будто Малфои хотели его убить, когда они ясно дали понять, что хотят его
отвести к Тёмному Лорду? Конечно, Петтигрю знал, что Волдеморт хотел бы
видеть его живым.

Люциус встал со стула, его палочка была наготове. Он медленно подошел к


Петтигрю.

— Опусти свою палочку, и мы можем идти. Ты будешь жив, — ровным тоном,


сказал он.

— Нет, нет! — закричал Петтигрю.

Внезапно в голове Гарри все перевернулось. Это было шоу — точно такое же,
как шоу, устроенное Питером из измерения Гарри, когда он убил нескольких
магглов и исчез, оставив Сириуса Блэка отвечать за предательство Поттеров и
убийство других. Очевидно, Питер заметил, как Малфои наводили справки в
албанских деревнях. Он дождался, пока они прибудут в деревню, где никто из
свидетелей не говорил по-английски. Возможно, это и было целью его бегства в
Албанию. Он произнес бы заклинание, которое убило бы Малфоев. Свидетели, не
говорящие по-английски, заверили бы потом Пожирателей смерти, что Питер
Петтигрю мертв и что его убили Малфои. А белобросые, которые умрут, не
смогут утверждать обратное.

Люциус приближался к Петтигрю. Через пару секунд он сможет выхватить


палочку у своего товарища Пожирателя смерти. Вспомнив, что Драко был частью
сделки его жены с Нарциссой Малфой, Гарри достал свою палочку с пером
феникса и наложил на Драко вызывающие чары. Хорек перелетел через комнату
как раз в тот момент, когда Гарри воздвиг щит между собой и тем местом, где
Люциус приближался к Петтигрю. Почти одновременно по комнате разнесся
взрыв, предположительно от палочки Петтигрю.

Даже не потрудившись посмотреть на последствия, Гарри послал в Драко


оглушающее заклинание, а затем помчался на улицу. Если он не ошибся в своих
догадках, Питер был в форме крысы и направлялся к ближайшему укрытию —
скорее всего, к лесу. Кашляя от дыма, который теперь клубился в воздухе, Гарри
пробормотал заклинание, повторяя его несколько раз, как будто это была
скороговорка. «Serpensortia!»

Из кончика палочки Гарри начали появляться змеи.

— Принесите мне крысу! — прошипел он на змеином языке, убегая в


сторону леса. — Найдите её! — Возможно, потому, что Гарри их наколдовал, а
возможно, потому, что змееусты имели неотъемлемую власть над змеями, змеи
послушались Гарри и поползли вперед, используя обоняние, чтобы найти след
Петтигрю.

— Сюда, — зашипела одна из змей, быстро, по диагонали, скользя в сторону


леса.

Несколько змей тоже уловили запах, который нашла первая змейка, и тоже
начали скользить в сторону леса. Гарри побежал за ними, и на мгновение ему
657/978
показалось, что он видит Петтигрю в его крысиной форме, бегущего к норе лесу.
Однако Гарри просто не мог бежать достаточно быстро.

Поняв, что тактику нужно менять, Гарри остановился, достал из мантии свой
уменьшенный сундук, увеличил его и открыл. Внутри он обнаружил Нимбус
2001, который Беллатриса приобрела во время одной из своих вылазок.
Поначалу Гарри был раздосадован тем, что она взяла на себя труд выбрать для
него метлу — он предпочел бы Молнию.

Но теперь, чрезвычайно благодарный за инициативу Беллатрисы, Гарри сел


на метлу и помчался в лес, по горячим следам своих змей и Петтигрю. Змеи
шипели достаточно громко, чтобы Гарри смог их догнать, но это лишь немного
затруднялось необходимостью пробираться сквозь деревья, пролетая через лес.
В конце концов он пролетел прямо над Петтигрю, который отчаянно метался по
лесной местности, пытаясь спастись от змей.

Недолго думая, Гарри попытался оглушить его, но понял, что крыса —


довольно мелкая мишень. Решив применить другую стратегию, Гарри
переместился немного дальше, и начал колдовать еще больше змей.

— Принесите мне крысу! — громко зашипел он.

Теперь змеи Гарри окружили Петтигрю. Гарри взмахнул рукой, дугой


пролетел через лес и опустился на землю как раз в тот момент, когда одна из
вновь сотворенных змей сделала выпад и схватила Петтигрю в пасть.

— Неси ко мне, — прошипел Гарри.

Змея скользнула к Гарри, и он забрал крысу. Отметины были знакомыми.


Наверняка у него была та же форма, как когда он был питомцем Рона. Прежде
чем Петтигрю успел превратиться назад в человека, Гарри оглушил его и сунул в
карман. Не желая уничтожать вновь созданных змей, Гарри оставил их в покое,
сел на метлу и полетел обратно в деревню, где собрал свой сундук и спрятал
метлу. Из сундука он достал банку, в которую поместил Петтигрю. Предвидя, что
он может поймать Петтигрю в его крысиной форме, Гарри подготовил банку с
отверстиями в крышке и чарами нерушимости на стекле. Закончив с этим, Гарри
бросил её в сундук, уменьшил его и спрятал в карман, после чего вернулся в
таверну.

Сбитые с толку деревенские жители толпились у входа в таверну. Гарри


проскользнул в сильно поврежденное здание и увидел, что бармен и кто-то, кто,
должно быть, был местным констеблем, смотрят на мертвое тело Люциуса.
Гарри поморщился, почувствовав легкую жалость к сыну своего старого друга,
хотя и сдержал эту жалость, напомнив себе об ужасах, которые Люциус, должно
быть, совершил.

Драко отодвинули в сторону, чтобы он лежал без сознания на полу в стороне


от проходной части таверны, пока кто-то, похожий на доктора или волшебника,
осматривал некоторых людей, получивших ранения, но, к счастью, не погибших
от взрыва. Оглядевшись по сторонам, Гарри понял, что никто не наблюдает ни
за ним, ни за Драко.

Гарри улыбнулся, взмахнул палочкой и превратил Малфоя в хорька. А потом


поднял его и вышел на улицу, в укромное место, где расширил и открыл свой
658/978
сундук, чтобы достать ещё одну банку.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

659/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.
С новым 2023 годом!
Первая глава в новом году.

Глава 33: Беллатриса дает волю своей


внутренней слизеринке

— Я ненавижу этот предмет, — сказал Лео Розе, делая все


возможное чтобы думали, что он смотрит в хрустальный шар и что-то понимает.

— Зато это самый легкий ПАУК, который мы сможем получить, —


обнадеживающе сказала ему Роза, размахивая своей палочкой по кругу под
классным столом и накладывая заклинание на хрустальный шар, чтобы он
внутри стал мутным к тому времени, когда она начнет делать предсказания для
развлечения профессора Трелони.

— У меня нет проблем ни с другими занятиями, ни с ПАУКами, — тихо ответил


Лео, глядя на Рона и Сидру, которые сидели в другом конце комнаты. — Но
разве мы не могли взять этот предмет со всеми остальными студентами нашего
возраста?

Роза пожала плечами.

— Я думала, тебе очень понравилась идея пропустить целый год прорицаний


и раньше покончить с этим.

— Мы должны были пропустить этот год, — проворчал Лео. — Рон и Сидра


закончили бы школу. Тогда бы у тебя было свое маленькое «видение» о том, что
нам нужно побыстрее сдать последний экзамен по прорицаниям.

— Поверь мне, так будет лучше, — сказала Роза, бросив расчетливую


ухмылку в сторону Рона и Сидры, которые в этот момент смотрели на Розу и Лео.
— Если бы мы подождали год, то сдать, было бы немного сложнее.

— Джинни отказалась участвовать в этом. Может, мне стоило последовать её


примеру, — ворчал Лео, потирая хрустальный шар и делая вид, что заглядывает
в его глубины.

— Да, ну, Джинни иногда слишком труслива, не так ли? — беря в руки
хрустальный шар, ответила Роза. — Думаю, с ним покончено. Помоги мне
получить видение, и, возможно, я смогу убедить Трелони, что нам необходимо
убираться отсюда — прямо сейчас.

К этому моменту туман в хрустальном шаре завихрился настолько, что даже


некоторые ученики за соседними столами заметили это и наблюдали за Розой и
Лео. Роза выпрямила спину и горизонтально вытянула руки над хрустальным
шаром, убрав палочку в карман. Не успела она громко заявить, что у неё
видение, как Лаванда Браун завопила.

— У меня что-то есть, у меня что-то есть! — воскликнула Лаванда, хлопая в


ладоши и поднося лицо прямо к хрустальному шару, который лежал на её столе.

660/978
Роза опустила руки, на её лице появилось выражение отвращения.

— Невероятно, — пробормотала она.

Весь класс собрался вокруг стола Лаванды, чтобы увидеть то, что видит она,
или хотя бы услышать об этом. Роза и Лео неохотно присоединились к толпе.
Судя по тому, что мог видеть Лео, туман в шаре Лаванды мог быть настоящим.
Трелони, похоже, тоже так думала, потому что она заняла место за столом
Лаванды и взволнованно сжимала хрустальный шар, пока Лаванда заглядывала
в его глубины.

— Тут действительно что-то есть! — заявила Трелони, изо всех сил стараясь
казаться очень опытной в этих вопросах, хотя было совершенно ясно, что она
так же взволнована, как и её ученики.

— Ерунда, — слишком громко сказала Роза.

Всё в классе отвлеклись и посмотрели на Розу.

— Заткнись, — рыкнула Сидра на Розу. — Хоть раз попробуй не быть в центре


внимания.

Роза посмотрела на Сидру, но вместо того, чтобы ответить, она протиснулась


сквозь толпу и схватила хрустальный шар, вырвав его из рук Лаванды и
профессора Трелони.

— Давайте посмотрим, что находится в этом, казалось бы, настоящем


видении, — с сарказмом сказала Роза. Она поднесла шар к своему лицу и
заглянула в него. Лео нервно усмехнулся, наблюдая за Розой и предвкушая её
следующий едкий комментарий. Однако его не последовало.

Через несколько мгновений Роза перестала смотреть на хрустальный шар.

— Очаровательно, — пробормотала она.

— Что? Что ты увидела? — взволнованно спросила Трелони, её вера в то, что


Роза — настоящая провидица, преобладала над чувством обиды. Лаванда
угрюмо смотрела на неё.

— В хмурых тучах судьбы я увидела, что мы немедленно идем на обед, —


неубедительно сказала Роза. Вдруг она бросила хрустальный шар на пол, и он
разбился, в результате чего туман внутри него мгновенно рассеялся по всему
классу, покинув свою стеклянную тюрьму.

— Пойдем, — тихо сказала она Лео. — У нас есть дела.

Лео взял их сумки и последовал за Розой из класса, пока Сидра громко


утешала Лаванду, говоря ей, что Роза Поттер — не более чем избалованная,
эгоистичная королева драмы, которая однажды получит свое.

— Что ты видела? — спросил Лео, когда они с Розой спускались по лестнице,


служившей входом и выходом из класса прорицаний.

— Петтигрю, — ответила Роза.


661/978
— А что с ним? — следуя за Розой, спросил Лео.

— Волдеморт не посылал его в Хогвартс, чтобы открыть Тайную комнату, —


сказала Роза Лео. — Он послал Петтигрю сюда, чтобы найти и забрать один из
предметов, которые теперь ищет Беллатриса.

— Ты видела, где он? — спросил Лео.

— Вроде того, — ответила Роза. — Он находился в очень уникальной комнате


в замке. На его поиски у нас уйдет не больше нескольких часов.

***

Продавец, приглаживая волосы, прочистил горло, оценивающе разглядывая


изгибы Беллатрисы, пока она осматривала самый новый и дорогой BMW,
представленный в салоне.

— Может проведем тест-драйв, мэм?

— Это было бы замечательно, спасибо, — заявила Беллатрикс, оторвав


взгляд от черной красавицы, которая, возможно, станет её машиной ещё до
конца дня. Она открыла пассажирскую дверь, опустилась на сиденье и
захлопнула дверь.

Продавец в замешательстве уставился на неё, но в конце концов подошел к


водительской стороне, открыл дверь и заглянул в машину.

— Мэм, обычно потенциальный покупатель проводит тест-драйв.

— Я буду здесь, — глядя на него широко раскрытыми фиалковыми глазами,


сказала Беллатрикс.

— Ну, я имел в виду, что вы должны сами сесть за руль машины, чтобы
понять, нравится она вам или нет, — сказал продавец, хотя его пальцы
судорожно перебирали ключи, как будто он был готов сесть за руль, а не
передать их покупателю.

— Нет, нет, — сказала Беллатрикс. — Вы должны показать мне, как ей


управлять. Я буду смотреть. Тогда я буду знать, как отвезти её домой.

— Хорошо… — сказал продавец, сел на водительское место и захлопнул


дверь, вставляя ключ в замок зажигания. — Вы ведь умеете водить машину,
мэм?

— О, конечно, — сказала Беллатрикс, пренебрежительно махнув рукой и


внимательно, и продолжила наблюдать как продавец поворачивает ключ в
замке зажигания и переключает автоматическую коробку передач.

Продавец вывел машину со стоянки, и вскоре они уже ехали по жилому


району.

— Как вы видите, мэм, у этой машины превосходная управляемость и


торможение, — сказал продавец. — Даже в пробках все очень плавно.
662/978
— А что делает эта кнопка? — спросила Беллатрикс, указывая на консоль.

— Это задний противотуманник, — сообщил ей продавец.

Беллатрикс нажала на кнопку и оглянулась назад.

— Ничего не происходит.

— Сначала на заднем стекле должен появиться туман или иней, — объяснил


продавец.

— Эта функция является дополнительной? Я не думаю, что она мне нужна, —


сказала Беллатрикс.

— Она понадобится вам зимой, — запротестовал продавец, у которого


закралось подозрение, что эта девушка ничего не знает об автомобилях.

— Вообще-то, я планирую попросить своего знакомого сделать некоторые


модификации, чтобы мне не требовались такие вещи. Зачем мне что-то для
снятия инея, если я не буду допускать его появления?

— Механик собирается сделать что-то, чтобы предотвратить появления инея


на ваших окнах? — спросил продавец.

— Да, я так и думаю, — сказала Беллатрикс. — Если он не сможет это


сделать, я думаю, что мне не составит большого труда сделать это самой.

— В любом случае, эта функция поставляется с каждым автомобилем,


который мы продаем, — сказал продавец, решив не обращать внимания на её
странную идею.

— О, ну, думаю, я все равно её куплю, — сказала Беллатрикс. — Я имею в


виду, что для нормальных людей будет выглядеть странно, если у меня в
машине не будет заднего противотуманника, верно?

— Да, очень странно, — сказал продавец.

Несколько минут они ехали в тишине, пока Беллатрикс наблюдала за


продавцом и изучала как управлять машиной. Продавец краем глаза наблюдал
за Беллой. Она выглядела почти нормально. Черные сапоги высотой почти до
колена были не редкостью для женщин, хотя они выглядели гораздо более…
кожаными, чем любые другие сапоги, которые он когда-либо видел. Черная юбка
длиной до колена тоже была обычной, но ее черный жакет был расшит очень
выразительными и сверкающими изумрудными и серебряными материалами.
«Наверное, какая-то модница», подумал он.

— Остановите машину, — скомандовала Беллатрикс.

— А? — притормаживая, спросил продавец,.

— Кажется, теперь я знаю, как водить. Остановите машину, дальше я


справлюсь сама.

663/978
Продавец остановил машину посреди улицы, и они с Беллатрисой
поменялись местами. Белла села за руль, включила передачу и рванула с места.

— Вам нужно притормозить, — предупредил Беллатрикс продавец. —


Существует ограничение скорости — особенно на жилых улицах, где играют
дети.

— Наверное, вы правы, — сказала Беллатрикс, нажимая на тормоза, чтобы


преодолеть крутой поворот и выехать на главную дорогу. — Не думаю, что мы
столкнемся здесь с большим количеством людей.

— Всё ещё слишком быстро, — пискнул продавец, когда Беллатрикс нажала


на педаль газа и снова набрала скорость.

— Мы не так уж быстро движемся, — запротестовала Беллатрикс, когда


спидометр подскочил до 100 км/ч.

— Для этой улицы — быстро, — заявил продавец, когда Беллатрикс


притормозила, приближаясь к повороту. Его облегчение закончилось, когда
Беллатрикс снова разогналась до скорости более 100 сразу после него.

— Это не так уж и плохо, как я себе представляла, — сказала Беллатрикс


продавцу.

Внезапно над ними раздался двухтональный звук полицейской сирены, и тут


же мигающие синие огни привлекли внимание Беллатрикс к зеркалу заднего
вида.

— Что ему нужно? — спросила Беллатрикс.

— Вас только что остановили за превышение скорости, — покорно вздохнул


продавец. — Припаркуйте машину на обочине, чтобы полицейский мог с вами
поговорить.

Беллатрикс притормозила и остановила машину.

— Магглы, и ваши дурацкие законы, — открывая дверь, с горечью сказала


она, а после вышла из машины и достала свою палочку. — Подождите здесь, —
сказала она продавцу, прежде чем захлопнуть дверь. — Это, займет всего
минуту, а потом мы отправимся дальше.

***

Нахмурившись, Гарри оглядел окрестности, выйдя из-за деревьев в парке


рядом с Тисовой Улицой. Он не поверил своим ушам, когда Кричер сказал ему,
что Беллатриса хочет встретиться с ним возле его старого дома, но откуда ещё
эльф мог знать о Тисовой? Гарри вышел на улицу своего детства, наблюдая, как
местные дети выходят из домов и направляются в школу.

Гарри подошел к дому № 2 и, бросив взгляд на BMW, припаркованный возле


него, подошел к входной двери. Не успел он постучать, как дверь распахнулась,
открывая Беллатрикс.

— Добро пожаловать в нашу скромную тюрьму, — провозгласила Беллатрикс


664/978
с самодовольной ухмылкой на лице. — Тебе было трудно её найти?

— Конечно, нет, — пробормотал Гарри, желая спросить Беллатрису, о чем


она думала, но в основном он был рад видеть её после нескольких недель,
проведенных в Албании. Она обняла его, и он ответил поцелуем.

Они разошлись, закрыли дверь и оказались в прихожей дома, удивительно


похожего на тот, в котором вырос Гарри. Хотя здесь, была какая-то мебель, в
целом дом выглядел довольно скудно обставленным и почти не обжитым.

Видя, что Гарри осматривает обстановку, Беллатриса ободряюще


заговорила.

— Мы по-прежнему живем в нашем доме, — сказала она Гарри. — Это просто


место, специальная тюрьма для содержания Петтигрю и всех остальных, кого
мы поймаем, чтобы они не узнали, где мы живем.

— Наверное, это хорошая идея, — признал Гарри.

— Конечно, хорошая, — заявила Беллатриса. — Петтигрю у тебя? — В ответ


на кивок Гарри она продолжила. — Позволь мне показать, где он будет жить до
конца своих дней.

Они спустились в подвал, и Беллатриса показала Гарри комнату с


керамической плиткой на полу, стенах, потолке и даже на задней стенке двери.

— Здесь можно держать практически любого, неограниченное время, —


сказала Беллатрикс Гарри, а после достала свою палочку и послала в стены
различные заклинания. — Как видишь, магия не может повредить стенам.

— А как насчет тупой, физической силы? — спросил Гарри.

— Смотри, — сказала Беллатрикс, выводя Гарри из комнаты. Из кучи


припасов, лежавших на голом полу, она достала динамитную шашку, подожгла
фитиль, и бросила шашку в комнату, после закрыв дверь. После сильного взрыва
они открыла комнату и увидела, что, хотя взрыв вызвал большой беспорядок, он
не причинил никакого вреда стенам, полу и потолку комнаты.

— Весьма впечатляет, — заявил Гарри, доставая из кармана мантии свой


сундук. Он достал свою палочку и, поставив уменьшенный сундук на пол,
увеличил его, открыл и извлек стеклянную банку, в которой сидела крыса,
которая смотрела на Гарри и Беллатрису.

— Он никогда не производил на меня особого впечатления, — сказала


Беллатриса Гарри, взяв у него из рук банку. — И все же он действительно
анимаг.

— Ему помогали, — напомнил Гарри Беллатрисе.

— Полагаю, что да, — пробормотала Беллатриса, идя с банкой в тюремную


камеру.

— Может, сначала немного приберемся? — спросил Гарри, указывая жестом


на стены камеры, которые динамитная шашка частично потемнела.
665/978
— Это тюрьма, Гарри, — сказала Беллатриса, открыв крышку и оглушив
крысу. А потом бесцеремонно вывалила крысу на кафельный пол. — Не хотелось
бы, чтобы она прям блестела от чистоты.

Гарри огляделся вокруг и скорчил гримасу. Петтигрю было почти что жалко.

Белла направила свою палочку на крысу, произнося заклинание, чтобы


заставить Петтигрю выйти из формы анимага. Гарри успел лишь на секунду
взглянуть на Питера, прежде чем Беллатриса произнесла ещё одно заклинание,
чтобы разбудить его. Петтигрю сел.

— Добро пожаловать в твою тюрьму, — чопорно сказала Беллатриса.

— Б-Беллатриса Блэк, — запнулся Петтигрю, глядя на своих похитителей. —


И профессор Эшворт.

— Именно, — сказал Гарри.

— Но ты мертв, — ответил Петтигрю. — Мертв.

Гарри и Беллатриса пожали плечами, даже не думаю о том, что ответить на


это.

— Что вы хотите от меня? Я ничего вам не сделал. Пожалуйста, просто


отпусти меня, — взмолился Петтигрю. — Вы больше никогда меня не увидите. Я
клянусь.

— Хотел бы я, чтобы все было так просто, — с жалостью глядя на Петтигрю,


сказал Гарри. — Даже если бы ты нам не был нужен, я не думаю, что мог бы с
чистой совестью позволить тебе разгуливать на свободе.

— Чего тогда вы хотите? — ужаснулся Питер.

— Мы скоро дадим тебе знать, — сказала Беллатриса, прервав разговор


прежде, чем Петтигрю успел воспользоваться эмоциями Гарри. Она ткнула
пальцем в своего мужа. — Пойдем.

Они вышли из камеры, и Беллатриса заперла дверь как простыми замками,


так и сложными запирающими заклинаниями. — Драко тоже в твоем сундуке? —
спросила она.

— Да, — заявил Гарри, на его лице внезапно появилась легкая ухмылка. Он


достал из сундука банку, в которой был заключен испуганный хорек.

— Драко тоже анимаг? — забирая банку, спросила Беллатриса.

— Нет, — ухмыльнулся Гарри.

Беллатриса сузила глаза, глядя на Гарри.

— Трансфигурация человека очень опасна.

Гарри защитно пожал плечами.


666/978
— Я был осторожен. Кроме того, это не будет большой проблемой.

— Так получилось, что он мой племянник, — сказала Беллатриса.

— Он Малфой, — ответил Гарри.

— Он — мой ключ к рычагам влияния на сестру. Хотя в том, что он Малфой,


ты, наверное, прав, — сказала Беллатриса. — Но я ещё сделаю из него Блэка.

— Это в разы лучше, — с небольшой долей сарказма в голосе, сказал Гарри.

— Так и есть, мистер Блэк, — серьезно сказала Беллатриса. — Я покажу тебе,


где мы будем держать Драко. Ты можешь трансфигурировать его обратно,
прежде чем отправитесь домой.

— Домой? — озадаченно спросил Гарри.

— Ну, очевидно, что ты измотан, — ведя его вверх по лестнице, сказала


Беллатриса. — И к сожалению, у тебя осталось не так много времени, чтобы
поспать. Вечером тебе нужно будет кое-что сделать.

— Значит, ты сама разберешься с нашими пленниками? — спросил Гарри,


когда они поднялись на главный этаж.

— Драко и Петтигрю и так займут меня на ближайшее время, — ответила


Беллатриса.

***

Драко закашлялся, почувствовав, как его накрыло заклинание пробуждения.


Он напряг мышцы, как только понял, что больше не является животным и не
находится в стеклянной банке. Подняв голову, он увидел, что над кроватью, на
которой он лежал, стоит черноволосая красавица и смотрит на него широко
раскрытыми и напряженными фиалковыми глазами.

— Кто ты? — спросил он.

— На кого я похожа? — неопределенно ухмыляясь, спросила молодая


женщина.

— Откуда мне знать? — ответил Драко.

— Справедливый вопрос, — хищно улыбаясь, признала она. — Я твоя тетя.

— Тетя Андромеда? — пристально глядя на неё, спросил Драко.

— Конечно, ты не на столько туп, подумай ещё, — подбодрила Беллатриса. —


Энди совсем не похожа на меня.

— Тетя Беллатриса? — медленно спросил Драко, явно пребывая в


недоумении, пытаясь вспомнить, видел ли он когда-нибудь фотографию или
слышал физическое описание своей второй тети.

667/978
— Верно, — ответила Беллатриса.

— Но ты мертва! — воскликнул Драко, вставая и отступая назад, пока его


спина не ударилась об изголовье кровати. Он оглядел комнату и с удивлением
обнаружил, что кровать была единственным предметом мебели в ней.

— Мертва? — спросила Беллатрикс. — Или исчезла?

— О чем ты говоришь?

— Твоя мать сказала тебе, что я мертва или что я исчезла? — уточнила
Беллатриса.

— Она сказала, что ты умерла, — сказал Драко, оценив её черты лица и


определив, что она полностью соответствует описанию его тети Беллатрисы, за
исключением того, какая она была в молодости.

— Ты уверен, что она сказала, что я умерла?

— Да, моя мать всегда говорила, что ты умерла, — повторил Драко.

— Так она сказала, что я мертва или убита? — любопытно спросила


Беллатриса.

— Какое это имеет значение? — спросил Драко.

Беллатриса сделала паузу, приподняв бровь, видимо, ей требовалось время,


чтобы подготовить ответ.

— Для тебя это не имеет значения. Но мне, любопытно. Теперь скажи мне,
для тебя я была мертва или убита?

— Возможно, она сказала, что ты была убита, но я не помню, — сказал Драко.

— Пожалуйста, постарайся вспомнить.

— Она попеременно говорила, что ты мертва и что ты была убита. Я думаю,


она просто решила, что тебя убили, — пытаясь уточнить свой ответ сказал
Драко.

— Очаровательно, — заявила Беллатриса. — Ну, раз уж это позади, позволь


мне объяснить тебе кое-что. Твоя дорогая, милая мама сделала так, что мне
пришлось некоторое время присматривать за тобой.

— Что ты имеешь в виду?

— Это значит, что ей надоело, что ты участвуешь в войне. Для тебя война
уже закончилась. Пока она не закончится для всех остальных, ты будешь жить в
этом доме и не ходить дальше конца участка.

— Ты не можешь держать меня здесь, — заявил Драко.

— О, но я могу, — заверила его Беллатриса. — Если ты будешь достаточно


смелым, то вскоре обнаружишь, что всякий раз, когда ты удаляешься от этого
668/978
дома на определенное расстояние, ты начинаешь чувствовать себя плохо. Чем
дальше ты уходишь, тем хуже тебе будет. В какой-то момент ты уже не
сможешь сохранять сознание, потому что боль будет очень сильной.

— А если я уйду отсюда по воздуху или с помощью аппарирования? —


спросил Драко.

— Мгновенная смерть, — ответила Беллатриса. — На твоем месте я бы


сопротивлялась любым попыткам забрать тебя отсюда. Какими бы благими
намерениями ни руководствовались, те кто тебя будет спасать, ты умрешь, если
покинешь границы, которые я установила для тебя вокруг этого дома.

— А если я случайно зайду слишком далеко? — поинтересовался Драко,


пытаясь понять, насколько всё плохо.

— Если ты будешь передвигаться по земле, то потеряешь сознание раньше,


чем пройдешь точку, где умрешь. Однако имей в виду, что любой маггл может
отвести тебя в больницу за её пределами, — Беллатрикс сказала, улыбаясь и
слегка наклонив голову. — Тогда ты умрешь по дороге в больницу.

— Мой отец сдерет твою шкуру за это, — заявил Драко.

— Твой отец мёртв, — довольно прямолинейно сообщила ему Беллатриса. —


Волшебник, на которого вы с отцом охотились в Албании, напал на вас из
засады. К счастью, парень, которого я наняла, чтобы найти тебя, был там и спас
тебе жизнь.

— Тогда мой хозяин выследит тебя, — дерзко заявил Драко.

Беллатрикс протянула руку и схватила Драко, повернув её так, чтобы видеть


внутреннюю сторону его запястья.

— Похоже, что ты еще не стал собственностью Темного Лорда. Ты ведь не


дослужился до звания Пожирателя смерти?

— Я бы получил метку, после возвращения из Албании, — прорычал Драко. —


Ты мне все испортила.

— Жаль, — мило улыбаясь, сказала Беллатриса.

— Итак, по сути, я в Азкабане. Не так ли? — рассержено, и немного напугано,


спросил Драко.

— Не совсем в Азкабане, — сказала ему Беллатриса. — Твоя мать может


навещать тебя, и ты, конечно, не будешь сидеть в этой комнате.

— О, и что же мне делать за пределами этой комнаты? Резвиться с магглами?

Беллатриса издала смешок, перешедший в хихиканье, которое заставило


Драко сильно занервничать.

— Магглы умеют развлекаться, уверяю тебя, — сказала она. — Но ты будешь


занят другим. Вставай с кровати, — мотнув головой, приказала она. — Нам есть
куда сходить.
669/978
Драко смотрел, как его давно потерянная тетя повернулась спиной и вышла
из комнаты.

— Также имей в виду, — сказала она, — что если со мной случится что-то
плохое, некому будет деактивировать магию, которая не будет выпускать тебя с
этого района.

Драко потрясенно поднялся с кровати и обнаружил, что на нем маггловская


одежда. Он задался вопросом, не раздевала ли она его и не одевала ли. Найдя
на полу возле кровати пару туфель, он надел их, а затем встал и пошел за
Беллатрисой. Он нашел её, спустившись по лестнице и оказавшись возле
парадной двери дома, в котором они находились.

— Идем, — сказала Беллатриса, подняв палочку и начав накладывать на себя


чары.

Сбитый с толку, Драко наблюдал, как она превращается в женщину средних


лет и осветляет волосы. Когда в его сознании поднялось разочарование, Драко
понял, что ему очень понравилась её первоначальная внешность.

— Так вот как ты выглядишь на самом деле? — спросил он.

— Нет, это моя маскировка, — открывая входную дверь, ответила


Беллатриса.

Они прошли до конца дороги, перешагнули через один дом и подошли к


двери дома № 4 на Тисовой Улице. Драко с опаской наблюдал, как Беллатриса
нацепила на лицо фальшивую улыбку и ловко постучала в дверь дома № 4.

Через несколько минут дверь открыл довольно угрюмый на вид мужчина, но,
как только он увидел, кто его посетитель, на его лице появилась приветливая
улыбка.

— Миссис Уайт, как поживаете? — спросил он.

— Всё в порядке, правда, — ответила Беллатриса, пока Драко в


замешательстве смотрел на нее. Беллатрикс указала на Драко. — Это мой
племянник. Помните я рассказывала вам? Тот, которого только что выпустили из
лагеря для несовершеннолетних. Дэйви, это мистер Вернон Дурсль.

Драко тупо уставился на Беллатрису и мистера Дурсля, прежде чем понял,


что тетя назвала его Дэйви.

— Он всегда немного медленно соображал, — сказала Беллатриса своему


соседу, когда крупный мужчина обменялся с ней сочувственным взглядом. — Мы
с мужем пытались помочь его родителям, но, похоже, надежды ни у кого нет.

— Очень жаль, — сказал мистер Дурсль Беллатрисе, прежде чем посмотреть


Драко в глаза. — Дэйви, — сказал он, — ты знаешь, как управлять
газонокосилкой?

— Нет, — смущенно ответил Драко.

670/978
— Я уверена, что он быстро научится, — заверила Беллатрикс. — Если вы
будете так добры научить его основам, я уверена, он с удовольствием будет
бесплатно стричь ваш газон в течение следующих четырех недель.

— Как по мне, так это очень выгодная сделка, — сказал её сосед.

***

— Я не уверен, что ради этого стоит пропускать ужин, — проворчал Лео.

— Единственными вариантами были глубокая ночь и ужин, — сказала ему


Роза. — Беллатриса выбрала ужин.

— Ну конечно, не она же ничего не ела с утра, — добродушно ответил Лео,


когда они с Розой спешили в башню Гриффиндора. — И она может попросить
Кричера подать ей ужин в любое время, когда она захочет.

— Я не совсем убеждена, что то, что Кричер начнет нам готовить, облегчит
жизнь, — сказала Роза, когда они с Лео вошли в общую комнату Гриффиндора и
направились к камину. — Который час?

— Думаю, у нас есть всего пара минут, — сказал ей Лео.

— Отлично, — сказала Роза. — Почему бы тебе не сбегать и не проверить, нет


ли кого-нибудь в комнате мальчиков, а я проверю свою.

Через несколько минут пара пришла к выводу, что в башне Гриффиндора они
одни. После они поставили небольшие защитные чары, чтобы предупредить,
если кто-то подойдет к гостиной, а затем уселись на диван перед камином,
ожидая, когда Беллатриса вызовет их через камин.

Назначенное время пришло, а Беллатриса все не появлялась.

— Где она? — нахмурившись, спросила Роза.

— Она занята другим, — раздался голос из кресла справа от них.

От испуга оба подростка вскочили на ноги и уставились на кресло, с


удивлением увидев Гарри Эшворта, вернее, Гарри Блэка, улыбающегося им.

— Простите, — сказал Гарри. — Я не смог устоять перед искушением.

— Мерлин! — воскликнул Лео. — Вы на самом деле здесь или используете


заклинание?

— Заклинание, конечно, — сказал Гарри.

— Но вы не похожи на призрака, — сказал Лео.

— Заклинание довольно гибкое, — сказал Гарри, подняв руку и заставив её


на мгновение стать прозрачной.

— Может быть, вы когда-нибудь научите этому меня, — завистливо сказал


Лео.
671/978
— Может быть, и научу, — сказал Гарри. — Но сейчас, может быть, вы
расскажете мне что обнаружили?

— Конечно, — сказал Лео, взглянув на Розу, которая в это время пристально


изучала Гарри. — Роза?

Роза прочистила горло.

— Профессор Эшворт-Блэк, — начала она.

— Пожалуйста, зови меня просто Гарри, — сказал Гарри, прерывая её так


вежливо, как только мог.

— Хорошо, Гарри, — согласилась Роза. — Мы считаем, что один из предметов,


похожих на дневник, находится внутри Хогвартса.

— Конечно, — медленно сказал Гарри. — Он всегда считал Хогвартс своим


домом. Вполне логично, что он спрятал его здесь. В конце концов, защитные
чары замка довольно грозные.

— Беллатриса, кажется, не думала, что мы найдем его в замке, — заметил


Лео, намекая, что хочет объяснение почему их мнение расходится.

— Беллатриса не знает мистера Риддла так хорошо, как я, — отмахнувшись


от недоумения Лео, сказал Гарри. — Где находится этот предмет?

— Мы не совсем уверены, — призналась Роза.

Заметив слегка раздраженное выражение на лице Гарри, Лео вступил в


разговор.

— Но мы знаем, что он спрятан в комнате, полной всякого хлама.

— Хлама? — спросил Гарри.

— Да, хлама, — сказала Роза. — Мебель, книги, скульптуры и тому подобное.


В Хогвартсе есть большая комната, где огромная куча этого хлама.

— Но мы не можем её найти, — вклинился Лео. — Мы потратили несколько


дней на её поиски. И начинаем сомневаться, что комната действительно
находится в замке, но мы очень уверены, что предмет, принадлежащий
Волдеморту, находится в этой комнате, где бы она ни была.

— Как вы обнаружили местонахождение этого предмета, не зная, что это за


комната? — растеряно спросил Гарри.

— Это то, что вам знать не обязательно, — не желая сообщать Гарри о своих
способностях, холодно ответила Роза.

Гарри поднял на неё взгляд, сфокусировав зеленые глаза на глазах Розы.

— Очень хорошо, — сказал Гарри. — Я благодарю вас за усилия. Я буду


признателен, если вы продолжите собирать любую информацию о мистере
672/978
Риддле.

— Подождите, — сказал Лео, — мы ещё не закончили, не так ли? Вы знаете,


где находится эта комната?

— Я знаю, где находится эта комната, — признался Гарри.

— Это в Хогвартсе? — спросил Лео.

— Да, — сказал Гарри, повернув голову, чтобы посмотреть на пламя в


камине.

— Мистер Эшворт, — сказала Роза, — похоже, что вы не понимаете, что мы —


ваш лучший способ получить этот предмет. Очевидно, что вы не можете войти в
Хогвартс, но мы уже здесь. Вы просто должны сказать нам, где находится эта
комната.

Гарри продолжал смотреть на пламя. В конце концов, он улыбнулся.

— Думаю, вы недооцениваете мои способности, мисс Поттер. Кроме того,


даже если бы я мог вам довериться, и знать, что вы отдадите мне этот предмет,
а не передадите его профессору Дамблдору, я боюсь, что мистер Риддл
установил уникальную защиту вокруг каждого предмета на подобии этого. В
этой комнате его возможности, как мне кажется, безграничны. Хотя, я допускаю,
что есть небольшой шанс, что мистер Риддл так и не понял, какой силой
обладает эта комната.

Розе потребовалось несколько мгновений, чтобы найти ответ.

— Не является ли передача предмета профессору Дамблдору лучшим


вариантом? Если вы действительно боретесь с Волдемортом, вы должны быть
готовы внести свой вклад в это дело.

Гарри снова посмотрел на Розу, сфокусировав на ней взгляд своих


изумрудных глаз.

— Мисс Поттер, я внес в это дело больше, чем вы можете себе представить.

— Тогда что значит «намного больше»? — дерзко сказала Роза.

— Я не имел в виду, что не хочу внести ещё больший вклад в это дело, —
ровно ответил Гарри. — Я имел в виду, что в данный момент именно я лучше
всего могу решить, что нужно сделать для эффективной борьбы с В… Мистером
Риддлом. Когда я буду готов, я лично войду в комнату, которую вы видели, и
заберу этот предмет. А затем, в подходящий момент, я привлеку к своим планам
профессора Дамблдора.

— Правильно, — сказал Лео, вклиниваясь и пытаясь погасить дальнейшие


искры между Гарри и Розой. — А пока мы продолжим искать что-то полезное, и
сообщим, если найдем что-то важное.

— Отлично, — улыбаясь Лео, сказал Гарри. Затем, без каких-либо


дальнейших комментариев, он исчез.

673/978
Роза и Лео несколько мгновений смотрели на пустой стул.

— Я действительно хочу выучить это заклинание, — сказал Лео.

— Я действительно хочу узнать больше о Гарри Эшворт-Блэке, — тихо


сказала Роза. — Если ты не заметил, он только что сказал нам, что думает, что
знает все лучше Дамблдора.

Лео дразняще улыбнулся Розе.

— Или он сказал, что знает лучше чем ты?

— Он не знает ничего такого, чего бы я не могла знать, и я могу знать


бесконечное количество вещей, которые он не может знать, — угрюмо сказала
Роза.

— Если бы это действительно было правдой, ты бы смогла найти комнату, о


которой идет речь, — мягко заметил Лео. — И потом, мы должны помнить, что
знание — это не обязательно мудрость.

— Ты хочешь сказать, что Гарри Эшворт мудрее меня? — начиная злиться,


спросила Роза.

Лео поднял руки в защитном жесте.

— Я просто говорю, что мы не должны так быстро сбрасывать со счетов


причины, стоящие за решениями Гарри. Если ты не заметила, Пожиратели
смерти в последние месяцы были напуганы. И не забывай, что он и Беллатриса
почти без труда спасли твою мать из-под носа Волдеморта. То, что он делает,
вполне может положить конец этой войне раз и навсегда.

— Наверное, ты прав, — печально сказала Роза. — Наверное, я просто хотела


бы сыграть более важную роль во всем этом.

— Давайте удовлетворимся своими исследованиями, — подбодрил Лео. —


Если мы всё правильно сделаем, то, возможно, получим шанс помочь.

— Да, и как мы собираемся это делать, пока мы находимся под присмотром


родителей? — спросила Роза.

— Я думаю, ты недооцениваешь его способности, — с насмешливой улыбкой


на лице, сказал Лео.

***

Гарри отпустил заклинание проекции образа и вернулся в свое тело, глядя


на деревья в Запретном лесу. Солнце опускалось к горизонту, сигнализируя
Гарри, что у него мало времени, если он хочет успеть вовремя добраться до
следующей остановки. Оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться, что он один,
Гарри достал из мантии флягу. Он откупорил ее и, сморщив нос от ужасного
запаха оборотного зелья, и сделал несколько глотков.

Превращение было таким же неприятным, как он помнил, но эффект был


превосходным. Взглянув в зеркало, которое он только что наколдовал, Гарри
674/978
определил, что выглядит в точности как его жена Беллатриса. Гарри взял
небольшой ранец, который он принес с собой, и переоделся в одежду, которую
дала ему Беллатриса. Натянув пару её сапог и пытаясь удержать равновесие на
каблуках, Гарри подумал, не для того ли она все это придумала, чтобы помучить
его.

Одевшись, он использовал одну из своих запасных палочек, чтобы наложить


заклинание иллюзии на свою палочку с пером феникса, чтобы она стала похожа
на палочку Беллатрисы. После этого Гарри решил, что он официально готов
выдать себя за Беллу. Надеясь, что она правильно изменила чары вокруг Норы,
Гарри исчез.

Он появился недалеко от главного входа. Все еще пытаясь освоить


использование сапог Беллатрисы, Гарри пошел по дороге, мысленно пытаясь
заставить себя вести себя как его жена. «Язвительные комментарии, тихо сказал
себе Гарри, язвительные комментарии». Он дошел до главного входа и вошёл
внутрь. По крайней мере, один человек в комнате — поверил, что он Белла.

— Беллатриса! — воскликнула миссис Уизли. — Мы так волновались, когда ты


не пришла как обычно.

Гарри инстинктивно захотелось извиниться, но он прекрасно понимал, что


Беллатриса вряд ли станет это делать, по крайней мере, не перед миссис Уизли.
Он попытался придумать ехидное замечание, но остановился на чем-то среднем.

— Полагаю, теперь вы знаете, что я прихожу не в одно и тоже время, —


поворачиваясь к лестнице, весело сказал Гарри. Он надеялся, что ему удастся
закрыться в комнате Джинни и уйти до завтрака, не вступая больше ни в какие
разговоры с семьей Уизли. Не хотелось ошибиться на пустом месте.

— Обычно мы не обращаем внимания на такое, — поспешно призналась


миссис Уизли, нервничая, что могла обидеть Беллатрису. — Просто через
несколько минут состоится собрание Ордена, и профессор Дамблдор надеялся,
что ты примешь участие.

Гарри замер у лестницы, размышляя, хочет ли он, чтобы Беллатрису приняли


в Орден. Ей бы это не понравилось, но это был бы хороший способ получить
необходимую информацию. И снова Гарри пошел на компромисс.

— Я не против прийти сегодня вечером, — медленно, сказал он, — но я не


хочу, чтобы вы думали, что я буду приходить постоянно.

— Все в порядке, — сказала миссис Уизли, спеша успокоить человека,


которого она считала Беллатрисой. — Как только Артур спустится сюда, мы
сможем пойти, если только тебе не понадобится больше времени.

— Нет, нет, я могу идти, когда вы будете готовы, — сказал Гарри.

***

Лили с подозрением смотрела на Беллатрису, пока молодая женщина,


которая всё ещё утверждала, что старше Лили, делала глоток из фляги.
Беллатриса удивила всех, согласившись присутствовать на собрании Ордена, и с
момента прибытия была удивительно сговорчива… даже после того, как
675/978
профессор Дамблдор выкроил время, чтобы попросить денежное пожертвование
из счёта Беллатрисы для помощи Ордену в реабилитации и уходе за жертвами
Пожирателя смерти.

Отложив флягу, Беллатриса ответила на вопрос профессора Дамблдора.

— Я думаю, что пятнадцати тысяч галеонов будет более чем достаточно на


данный момент. Думаю, этого будет достаточно.

— Уверяю вас, миссис Блэк, — сказал Дамблдор, — мы безмерно благодарны


за ту щедрость, которую вы нам уже оказали. Однако позвольте заметить, что у
нас есть неотложные нужды и непогашенные долги. Мы не собираемся
требовать от вас ещё. Но у нас есть реальные нуждающиеся жертвы и много
людей, которые готовы работать с ними, если бы мы только могли покрыть
расходы, которые они уже понесли. Не могли бы вы найти в себе силы дать нам
немного больше?

Беллатрикс пожала плечами.

— Как насчет двадцати пяти тысяч галлеонов? Если вы сможете


предоставить мне отчет с подробным описанием того, как они были потрачены,
и другой отчет с описанием дальнейших потребностей, я смогу предложить
дополнительную сумму позже.

— Мы в большом долгу перед вами, — сказал профессор Дамблдор.

— Я пришлю вам банковский перевод совой позже, — убирая свою флягу,


сказала Беллатрикс. — Сегодня у меня нет с собой столько.

— Как ты могла забыть взять с собой столько? — Сириус усмехнулся. — Я и не


знал, что в этом мире есть ведьма, которая выходит из дома без денег.

Несмотря на то, что Лили и сама задавалась тем же вопросом, она бросила
на Сириуса нечитаемый взгляд и уже собиралась отчитать его, но была
прервана, когда Муди решил высказать свои собственные подозрения.

— Я не знал, что во владениях Блэков так много ликвидных средств, —


прокомментировал Муди.

— Гоблины намекнули мне, что в фондах Блэков много ликвидных средств, —


возразила Беллатриса. — Тем не менее, вы должны знать, что эти деньги
поступают не только от семьи Блэк.

— В смысле? — с любопытством глядя на Беллатрису, спросил Дамблдор.

— В последние минуты своей жизни Ромулус Малфой передал владения


семьи Малфой моему мужу, — сообщила Беллатриса Ордену. — По какой-то
причине он не принял то, что его сын был среди Пожирателей смерти, которые
только что убили моего отца и собирались убить и его. Помните, что не все
чистокровные — зло. Именно Ромулус Малфой, мой дядя, и мой отец сделали
первые шаги против Темного Лорда. И по сей день их ресурсы используются для
борьбы с Пожирателями смерти.

— Мы, конечно, будем помнить об этом, — сказал Дамблдор.


676/978
— Интересно, что бы сказал Люциус, если бы узнал, что каждый убитый им
человек приведет к увеличению расходов из состояния Малфоев, — хмыкнул
Джеймс.

— Скорее всего, мы никогда этого не узнаем, — заявил профессор Дамблдор.


— Мистер Малфой будет нашей следующей темой для разговора. Я думаю, она
также связана с Беллатрисой.

— О? — изо всех сил изображая Беллатрису, спросил Гарри, когда


собравшиеся члены Ордена уставились на него.

— Детали всё ещё крайне туманны, — сказал Дамблдор, — но похоже, что


Люциус Малфой, возможно, был убит. О его сыне, Драко, не было ни новостей, ни
вестей. Мои источники говорят мне, что вы, вероятно, причастны к этому.

Для Гарри рассчитать подходящую реакцию Беллатрисы было проще


простого. Он скривил губы Беллатрисы и изобразил ухмылку.

— А что, если так?

— Это значит, что у нас будет что обсудить наедине, — сказал Дамблдор. —
Но, возможно, ради Ордена вы могли бы рассказать мне, как вы смогли
организовать события в Албании и подтвердить статус Люциуса и Драко
Малфоя.

— Люциус мертв, а Драко — не ваша забота, — заявил Гарри. — Как мне это
удалось? Очень просто. За золото можно купить почти всё.

— Насколько я понимаю, в последнее время наемники не отличаются


надежностью, особенно когда их привлекают для работы против Пожирателей
смерти, — медленно произнес Фрэнк Лонгботтом, отрываясь от попыток Гарри
дать туманное объяснение. — Мне кажется, что как только вы отправили
наемных волшебников в Албанию, вы больше никогда о них не услышите.

Гарри уставился на Фрэнка Лонгботтома, пытаясь сформулировать ответ в


духе Беллатрисы. Наконец, его осенило, и Гарри изобразил ухмылку на лице
Беллатрисы.

— Я заплатила наложенным платежом.

***

Очевидно, времена для Ордена были не настолько отчаянными, чтобы не


иметь закусок на собраниях. Гарри успел лишь откусить небольшой кусочек
одного из пирожных миссис Уизли, прежде чем профессор Дамблдор отвел
Гарри в сторону для душевного разговора. В доме, который Орден использовал в
качестве места для собраний, была небольшая комната, которая когда-то,
вероятно, служила чьим-то кабинетом.

Дамблдор принес стул с одной стороны комнаты и поставил его перед Гарри,
который все ещё изображал Беллатрису. Гарри сделал ещё один глоток из своей
фляги, когда Дамблдор принес ещё один стул для его собственного
пользования.
677/978
— Я правильно понимаю, что Питер Петтигрю находится у вас? — как только
они оба уселись, спросил Дамблдор.

— Верно, — сказал Гарри, отрезая вилкой небольшой кусочек торта. Он


предположил, что Беллатриса могла полностью отказаться от торта, но, во
всяком случае, если бы она взяла кусочек, она бы точно не стала его есть.

— А что насчет Драко Малфоя? — спросил Дамблдор.

— Тоже наслаждается моим гостеприимством, — откусив небольшой кусочек


торта, сказал Гарри.

— Я не убежден, что то, что вы взяли на себя обязанность держать


пленников, является лучшим решением для всех нас, — сказал Дамблдор.

— И как мы все выиграем от того, что вы возьмете на себя содержания


мистера Петтигрю?

— У него, несомненно, есть информация о Пожирателях смерти и


Волдеморте, — сказал Дамблдор.

— Больше информации, чем у Снейпа? — сказал Гарри, взяв на себя смелость


закатить глаза. Он был уверен, что Белла бы так и сделала.

— Любая информация полезна, — возразил Дамблдор.

— Но я думаю, что не более ценная, чем то, что я смогу сделать с Петтигрю и
его связью с единственным крестражем, который у нас есть, — сказал Гарри.

— Очень хорошо, — сдаваясь, сказал Дамблдор. — А что насчет мистера


Малфоя?

— Это останется между мной и моей сестрой, — сказал Гарри, внутренне


сокрушаясь, что ему приходится называть маму Драко своей сестрой, хотя, по
его мнению, она была его невесткой.

— Есть ещё много вещей, о которых я хотел бы поговорить, — сказал


Дамблдор, — но я думаю, что вам нужно вернуться в Нору вместе с Уизли. Может
быть, мы могли бы более официально встретиться в ближайшем будущем?

— Конечно, — сказал Гарри, пытаясь съесть ещё пару кусочков торта,


прежде чем разговор закончился, и вернуться на кухню, чтобы уйти в компании
Уизли. — Я сообщу подходящее время для встречи, когда отправлю банковский
вексель на двадцать пять тысяч галеонов.

***

— Сколько ещё остановок нам предстоит сделать? — фыркнул Драко, когда


они с Беллатрисой промчались по улице, которая была возле Тисовой, в её BMW.

— Ещё одна, которая тебе не понравятся, — фальшиво-сладким голосом


сказала Беллатрикс. — И потом ещё одна, которую ты точно возненавидишь.

678/978
— Почему ты не можешь удовлетвориться тем, чтобы посадить меня на цепь
в комнате, как это сделал бы нормальный тюремщик? — проворчал Драко.

— Возможно, это упрямство, но я не понимаю, почему я должна платить


деньги за то, чтобы кормить тебя, — сказала Беллатриса, затормозив перед
домом, который удручающе походил на все остальные дома в округе. — Если ты
хочешь есть, ты должен заработать деньги, чтобы купить еду в том магазине,
который я показывала тебе раньше.

Драко посмотрел на неё.

— Теперь, — сказала Беллатриса. — Я позволю тебе сделать это одному.


Подойди к входной двери, постучи в неё, попроси встречи с хозяйкой дома и
договорись о том, как часто ты будешь работать на лужайке и сколько тебе
будут платить.

— Я должен предложить подстричь газон и выполоть сорняки в цветнике,


как того требует это чудовище, которое живет по соседству? — угрюмо спросил
Драко.

— Конечно, нет, — сказала Беллатриса, — но это будет означать, что ты


упустишь возможность увеличить свой доход, или, другими словами, ты
предпочтешь есть меньше и хуже. А теперь иди, пока я тебя не выпихнула.

Драко вышел из машины, захлопнул дверь и подошел к входной двери. Пока


он разговаривал с хозяйкой дома, Беллатрикс возилась с кондиционером, всё
еще не понимая, как он работает. Она закончила, когда вернулся Драко.

— Я нанят, — проворчал Драко, забираясь обратно в красивую машину.

— Замечательно, — сказала Беллатриса. — Теперь у тебя восемь домов, за


которыми ты ухаживаешь. Это должно покрыть твои расходы на еду. К счастью
для тебя, я оплачиваю коммунальные услуги и даже купила тебе газонокосилку
и много инструментов для двора.

— На самом деле только семь домов, — ворчал Драко. — Ты заставила меня


бесплатно стричь газон того идиота-маггла.

— Но подумай обо всех рекомендациях и обучении, которые он тебе


предоставил, — сказала Беллатриса, переключая передачу и рывком отъехала с
обочины. — Кроме того, ты можешь начать брать с него деньги после того, как
истекут четыре недели.

— А что, если этих денег не хватит на еду? — спросил Драко. — А как насчет
одежды? Я не могу носить эти вещи каждый день.

— Если твоя одежда износится, тебе придется проявить инициативу и найти


новых клиентов, — устало зевнув, сказала Беллатриса, когда они подъехали к
перекрестку, на котором повернула.

— Куда мы теперь едем?

— На самом деле я купила ещё один дом, — сказала Беллатрикс Драко, когда
они свернули на другую улицу в районе Суррея. — Это то, что маггловские
679/978
риелторы называют «капитальный ремонт». Идея в том, что ты отремонтируешь
его, а я продам его гораздо дороже, чем купила, и получу хорошую прибыль,
особенно потому, что ремонт был слишком выгодным для меня.

— О, так теперь мы переходим к рабскому труду? — спросил Драко. — Ты


даже не пытаешься притвориться, что это для моего блага или содержания?

— Я разделю прибыль с тобой, — сказала Беллатрикс. — Таким образом, у


тебя будет стимул использовать эту возможность наилучшим образом. Чем
больше смекалки ты вложишь в этот дом между стрижкой газона, тем больше
денег ты получишь, когда я продам его. Достаточно просто?

— Наверное, — надулся Драко, когда они остановились перед домом. Он с


тоской посмотрел на него, из окна машины. Даже снаружи он казался плохо
отремонтированным.

— Вот ключ, — сказала Беллатрикс, опуская на колени Драко кольцо с


единственным ключом. — Внутри ты найдешь список того, что ты должен
сделать, прежде чем я смогу его продать. Я даже запаслась некоторыми
материалами, которые тебе понадобятся. Мне высадить тебя и дать тебе
возможность приступить к работе сейчас или отвезти домой на ночь?

Драко посмотрел на дом, а затем на грозовые тучи, собирающиеся на западе.

— Полагаю, мне придется идти домой пешком, если ты высадишь меня


сейчас.

— Возможно, — тоном, не терпящим возражений, сказала Беллатриса.

— Тогда, может быть, завтра, — сказал Драко.

— Пусть будет так, — сказала Беллатриса, отпустила тормоз и помчалась по


дороге обратно к Тисовой улице. Они доехали довольно быстро.

Не разговаривая больше друг с другом, Беллатрикс и Драко вышли из


машины и прошли в дом. Где Драко, сразу же, направился в свою комнату.
Беллатриса наблюдала за этим, и как только она услышала, что дверь
закрылась, она достала свою палочку и разблокировала заклинания, которые
защищали и скрывали дверь в подвал.

Беллатрикс спустилась по лестнице. В той части подвала, которая не была


отведена под камеру Питера Петтигрю, она устроила небольшую лабораторию, в
которой пыталась работать над дневником теперь, когда Петтигрю был рядом и,
предположительно, мог дать Беллатрисе ключ к внутренним механизмам
дневника. К сожалению, тайны дневника оставались такими же недоступными,
как и раньше.

Взглянув на стол, на котором лежал крестраж, Беллатрикс приняла решение.


Мрачно посмотрев на часы, она убедилась, что Гарри уже у Уизли и вряд ли
заглянет на Тисовую улицу в ближайшее время.

Схватив дневник, Беллатрикс отнесла его в камеру Питера, где отперла


дверь и вошла внутрь. Петтигрю сидел, забившись в угол. За последние
двенадцать часов Беллатриса общалась с ним совсем немного, но и этого было
680/978
достаточно, чтобы он понял, что ему следует её бояться.

Беллатриса бросила дневник на пол возле своих ног.

— Петтигрю, — сказала она, — похоже, мы зашли в тупик. Я надеялась, что,


схватив тебя, то смогу раскрыть тайны этого дневника.

— Почему? — рыдая сказал Петтигрю.

— Ты писал в нем, не так ли? — спросила Беллатриса. — Ты знаком с ним, не


так ли?

— Да, — сказал Петтигрю, — но я не хотел этого. Клянусь. Я просто


использовал его как место для записей.

Беллатриса воздержалась от вопроса, считает ли он её тупой.

— Похоже, что твои записи в дневнике частично активировали его. Из-за


этого я не могу делать с дневником то, что хочу. Ни одно из заклинаний,
которые я подготовила, не действует, — объяснила она.

— Так ты собираешься меня убить? — нервно спросил Петтигрю.

— Это интересное предложение, — сказала Беллатрикс. — Однако я не


уверена, что это решит мои проблемы. Возможно, мои заклинания были бы
неэффективны для дневника, даже если бы ты никогда не прикасалась к нему.

— Что тебе от меня нужно? — спросил Петтигрю, тон его голоса


противоречил его жалкому поведению.

— Дело в том, — сказала Беллатриса, — что я могу держать тебя здесь и


продолжать эксперименты с дневником неделями и месяцами, но я не думаю,
что это будет эффективно. Я собираюсь предложить тебе на выбор один из трех
вариантов. Во-первых, я могу передать тебя в Министерство. Во-вторых, я могу
передать тебя твоим друзьям из Ордена Феникса, и пусть они решают, как
лучше с тобой поступить. В-третьих, я могу оставить тебя здесь и посмотреть,
сможешь ли ты мне помочь.

— Я не уверен, — сказал Питер.

— Если ты выберешь один из первых двух вариантов, я уничтожу дневник, —


сказала Беллатриса. — Если ты выберешь третий вариант, я ожидаю от тебя
полного сотрудничества в том, чтобы помочь мне получить доступ к его силе.

— А если я помогу, какая мне выгода? — спросил Петтигрю, в голосе


которого внезапно прозвучало любопытство.

Беллатрикс пожала плечами.

— Я подумаю об этом.

— Очень хорошо, — сказал Петтигрю. — Я выбираю третий вариант.

— Так быстро? — наклоняясь, чтобы взять дневник, спросила Беллатриса.


681/978
— Третий вариант — это единственный хороший вариант, — сказал
Петтигрю, похоже, что идея ему понравилась, но он нервно наблюдал, как
Беллатриса делает вид, что собирается выйти из комнаты. — Я могу даже начать
работать над дневником сегодня вечером. К завтрашнему утру мы могли бы
добиться значительного прогресса.

— Правда? — спросила Беллатрикс. — К завтрашнему утру?

— Ну, это может занять больше времени, — сказал Питер, — но почему бы не


начать как можно скорее?

— Думаю, сегодня, я могу оставить дневник у тебя, — медленно сказала


Беллатрикс.

— Да, пожалуйста, и ещё чернила и перо, — взволнованно попросил Питер. —


Обещаю, я помогу тебе раскрыть способности дневника.

— Хорошо, — выходя из камеры, чтобы достать из сумочки бутылочку чернил


и перо, сказала Беллатрикс. Она вернулась в камеру и положила их на пол
вместе с дневником.

— Хорошо, — сказал Петтигрю. — Тогда увидимся утром?

— Да, — медленно произнесла Беллатриса, бросив последний взгляд на


Петтигрю. — Не забывай держать меня в курсе всего. Завтра я жду полного
отчета.

— Конечно, — с нетерпением ответил Петтигрю, выглядя так, словно в него


влилась новая жизнь.

Беллатриса молча кивнула и вышла из камеры, позаботившись о том, чтобы


запереть замок на двери. Внезапно почувствовав себя подавленной, она
прислонилась спиной к стене и вздохнула. Гарри это бы не понравилось. Но
разве мог он утверждать, что Питер не заслужил того, что ему предстояло
получить? Она предложила Питеру простой выбор. Она предложила ему
милосердие, которое могли бы дать его друзья. Она даже предложила ему
работать вместе с ней против Темного Лорда.

Но Беллатриса знала, что Петтигрю и сейчас строчит в дневнике, надеясь


вызвать Тома Риддла, чтобы использовать силу Риддла против неё и ради побега
с Тисовой Улицы. Оставалось надеяться, что Том Риддл, находящийся в
дневнике, не сможет понять, что такой побег невозможен, пока не станет
слишком поздно.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
682/978
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

683/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 34: Бурная атмосфера

Именно колющее ощущение в шраме Гарри впервые предупредило


его о том, что к Норе приближается беда. С помощью небольшого всплеска
адреналина Гарри вывел себя из оцепенения. Гарри быстро сел, поднялся с
кровати Джинни и схватил флягу с зельем. Он был уверен, что прошло всего
полчаса с тех пор, как он в последний раз просыпался, чтобы глотнуть зелья, но
он сделал ещё один глоток, чтобы убедиться, что он сохранит форму
Беллатрисы во время нападения, которое может произойти.

Прикрепив флягу к поясу, который он закрепил на талии, Гарри подошел к


окну комнаты Джинни и выглянул наружу, стараясь двигаться медленно, чтобы
никто за пределами Норы не обнаружил его присутствия. Он ничего не мог
разглядеть даже после того, как наделил свое зрение способностью улавливать
магическую энергию.

Гарри издал небольшой вздох, размышляя, не слишком ли остро он


реагирует на укол в своем шраме. В Потерянной войне, как любила называть её
Беллатриса, легкое покалывание было для Гарри чем-то незначительным.
Однако Гарри не был готов рисковать в мире, где он ещё не определил значение
каждого ощущения, которое он испытывал через шрам.

Почти без усилий Гарри достал свою палочку и взмахнул ею, накладывая
заглушающие чары, которые не позволят никому за пределами Норы услышать,
что происходит внутри. Он вышел из комнаты Джинни на лестничную площадку.

— Уизли! — крикнул Гарри в сторону спальни Молли и Артура. — У нас


проблемы!

Почувствовав легкое замешательство от того, что Беллатриса услышала


относительно высокий голос, Гарри рысью спустился по лестнице на главный
уровень, слушая, как Артур Уизли поднимается с кровати.

— Где? — потребовал Артур, бросаясь вниз по лестнице в пижаме со своей


палочкой.

— Скоро будут тут, — сказал Гарри, пытаясь придать своему голосу


некоторую долю уверенности, как это, естественно, сделала бы Беллатриса.

— Ты уверена? — выглядывая из окон в темноту двора Норы, спросил Артур.

— Не совсем, — ответил Гарри, слишком поздно осознав, что Беллатриса не


призналась бы в этом. — Давайте просто назовем это шестым чувством. Лучше
перестраховаться, чем потом жалеть, верно?

— Конечно, — сказал Артур.

— Думаю, я буду наиболее эффективна снаружи, — двигаясь по первому


этажу дома, в сторону кухни, сказал Гарри. — Вы с Молли должны оставаться
здесь. Установите щитовые чары на внутренних сторонах стен Заглушающее
тоже не помешают.
684/978
— Внутренняя сторона? Разве это не оставляет стену открытой? И зачем
заглушающие? — спросил Артур, следуя за Гарри на кухню в Нору.

— Поверь, заглушающие пригодится. Что касается щитовых чар, то их цель


— спасти твою жизнь, а не дом, — осматривая двор Уизли из окна кухни,
объяснил Гарри. — Если у тебя есть дополнительное время, можешь наложить
щиты ещё и снаружи. — Поверьте мне, ты будешь благодарен, что начал с
внутренней части, если дела пойдут совсем плохо.

— А что, если мы окажемся в ловушке внутри? — всё ещё не веря в эту


необычную стратегию, спросил Артур.

— Вот почему я буду снаружи, — тихо сказал Гарри, выскользнув через


заднюю дверь и прокрался в сад. Дойдя до него, он наложил на себя
дезиллюминационные чары, и нагло пошел через открытый двор к деревьям,
стоявших относительно недалеко от участка.

Шрам всё ещё колол, и Гарри задался вопросом, будет ли Тёмный Лорд лично
возглавлять атаку этим вечером. Волдеморт или нет, но Гарри подозревал, что
Пожирателей смерти будет больше, чем несколько человек. Гарри методично
начал вспомнить заклинания, которым его когда-то обучали, чтобы использовать
в масштабных боях против Пожирателей смерти. Он немного попрактиковался в
их использовании, когда маскировался под свой призрак. Но, лучше было бы не
пренебрегать обучением. Впрочем, он не сильно себя винил. Без Выручай-
комнаты просто не было возможности отрабатывать нападение и защиту от
большого количества враждебных бойцов.

Прошло около получаса, и Гарри начал слышать тихие хлопки. Похоже, он


был прав. Хлопающие звуки продолжались около пяти минут. Тихо вздохнув,
Гарри прикинул, что Пожирателей смерти может быть до пятидесяти. Гарри
осторожно потянулся по мысленной связи, чтобы понять, рядом ли Волдеморт.
Его не было. Это лишь отчасти успокоило Гарри, поскольку он знал, что Тёмный
Лорд вполне может появиться в середине битвы.

Возможно, единственным способом гарантировать, что Волдеморт не решит


посетить Нору сегодня, было сделать так, чтобы Пожиратели смерти никогда не
чувствовали, что у них есть преимущество. Гарри показалось, что стиль
Волдеморта — показываться только в том случае, если ситуация складывается
для него удачно. С другой стороны, если Волдеморт считал цель достаточно
важной, он мог появиться, если казалось, что его Пожиратели смерти вот-вот
потерпят поражение.

Понимая, что ему придется просто ждать и наблюдать, Гарри сместил свое
положение так, чтобы видеть направление, с которого доносились хлопки. По
его мнению, защитные экраны, которые Беллатриса модифицировала и возвела,
будут полезны, но он знал, что ни один защитный экран не может сдерживать
кого-либо бесконечно.

Потребовалось несколько минут и пара заклинаний, улучшающих зрение, но


в конце концов Гарри увидел группу Пожирателей смерти, собравшуюся у
границ чар на той стороне Норы, где было не так много окон. Гарри показалось,
что Пожиратели смерти намеревались объединить свои усилия, чтобы
прорваться сквозь заслоны. Гарри также подозревал, что другие Пожиратели
685/978
смерти заняли позиции в разных частях участка, чтобы продвинуться внутрь
после того, как их союзники прорвут защиту.

В обычной ситуации такой расклад битвы очень обеспокоил бы Гарри, но


Беллатриса объяснила, какие чары она наложила, и он понял, что гораздо
практичнее сосредоточить свои усилия на группе, которая рушит защитные
чары. Кроме того, Гарри успокаивало то, что Артур и Молли, скорее всего,
смогут перебить одиночек, которые попытаются прокрасться, особенно когда
супругам Уизли не придется опасаться основной группы и они смогут наблюдать
за нападающими из относительной безопасности.

Кожа на руках Гарри покрылась мурашками, когда большая группа


Пожирателей смерти собрала свою магию. Выровняв дыхание, Поттер взял
одной рукой свою палочку с пером феникса, а другой убрал в кобуру одну из
запасных палочек. Для призрака Эшворта было ещё рановато, но это
понадобится довольно скоро.

Внезапно большая группа Пожирателей смерти подняла свои палочки, и по


меньшей мере две дюжины заклинаний одновременно обрушились на защитные
чары, воздвигнутые Беллатрисой. Они выдержали, но последовавший за этим
взрыв света и звука ошеломил даже Поттера, и он отступил на пару шагов,
прикрыв глаза левой рукой. Прежде чем Гарри полностью восстановил
способность видеть, он услышал ещё один залп заклинаний. Защита снова
выдержала. Глаза слезились, и Поттер заставил себя взглянуть на защитные
чары, чтобы увидеть сколько они выдержат. Пожирателям смерти удалось почти
полностью разрушить защиту. Потребуется ещё всего один залп. Даже когда
Гарри оценивал ситуацию, он увидел, что Пожиратели смерти подготавливают
последний удар.

Гарри быстро воздвиг вокруг себя заглушающее заклинание, а затем


прикрыл глаза руками. Он знал, что на этот раз защита падет. Последовал
третий залп, и щиты разлетелись вдребезги. Хотя по природе своей такие щиты
должны были распадаться после прорыва, Беллатрикс предприняла шаги, чтобы
изменить ситуацию.

Для начала она усилила магическое напряжение заклинаний и энергии,


скрепляющей чары. Профессиональный разрушитель проклятий не одобрил бы
этого. Такие мастера знали, что пока создатели заклинаний не найдут способ
снизить уровень напряжения в защитных чарах, они будут одинаково опасны и
для тех, кого они защищают, и для тех, от кого защищают, потому что
неработающее заслоны, когда взрываются, вполне могут убить тех, кого они
защищали.

Беллатрикс хорошо знала, какая катастрофа может последовать за


разрушением перенагруженных защитных чар. Однако вместо того, чтобы
избежать её, Беллатрикс решила её перенаправить, создав пассивное
инверсионное поле, которое активировалось только при столкновении с
определённой энергией — как например после разрушения заслонов.

Таким образом, третий залп оказался для Гарри и Уизли тем, что надо,
поскольку вместо того, чтобы взорваться с огромной силой, чары Беллатрисы
взорвались в направлении Пожирателей Смерти. Гарри по-прежнему не видел и
не слышал из-за заглушающих чар, но он буквально почувствовал, как звуковая
волна от взрыва ударилась о его щиты. Гарри выглянул из-за своей руки и
686/978
увидел, что большая часть Пожирателей смерти, ответственных за разрушение
защитных чар, теперь мертвы или недееспособны. Однако кому-то повезло, и их
заслонили, не ожидавшие такого, товарищи.

Гарри полагал, что по крайней мере дюжина Пожирателей смерти выжила, и


надеялся, что никто из тех, кто занял позиции по периметру, не успел вовремя
укрыться. Поняв, что ему нужна обзорная точка по лучше, Гарри побежал к
сараю с метлами Уизли, жалея, что ему не дали больше времени для
планирования битвы в Норе, и отчаянно надеясь, что в сарае найдется пара
запасных метел.

Пожиратели смерти заметили Гарри, двигавшегося через двор, и начали


кидать в него оглушающими чарами и проклятиями. Поттер пригнулся, но не
замедлил свой бег к сараю с метлами. Однако он взмахнул палочкой в сторону
большой группы Пожирателей смерти и пять раз подряд повторил заклинание.
Из его палочки вырвались маленькие, но очень яркие сгустки света и
устремились к Пожирателям смерти. Громко, шипя и потрескивая от, казалось,
смертельного количества магической энергии, шары начали летать над
Пожирателями смерти и среди них.

Шары дезориентировали Пожирателей смерти, на время заставив их


обороняться, пока Гарри добирался до сарая с метлами. Открыв дверь, он
обнаружил, что у него есть выбор между двумя, к сожалению, старыми метлами.
Гарри почувствовал дежавю, когда он схватил одну из метел и понял, что в
своей собственной версии будущего он пару раз катался на этой самой метле,
когда играл в квиддич с Роном и его братьями.

Гарри плавно сел на неё и оттолкнулся, после чего довольно быстро взлетел.
Большинство из дюжины или около того Пожирателей Смерти были
сосредоточены на атаке дома Уизли бомбардами, но было достаточно тех, кто
бесцельно стоял вокруг и заметил, как Гарри, а точнее Беллатриса, вылетела из
сарая в воздушное пространство над домом Уизли.

Они начали атаковать Гарри, и вскоре он обнаружил, что уворачивается от


лучей красного света почти так же, как от бладжеров. Если бы не тот факт, что
они пытались убить его, Поттер счел бы это захватывающим. Он освободил одну
руку от метлы, взял в неё свою палочку и начал отстреливаться от Пожирателей
смерти, хотя не ограничивался простыми оглушающими. Он пускал в них
взрывные чары.

Чувствуя себя авантюристом, когда он летел сквозь красные лучи


оглушающих заклинаний на «Чистомёте» Уизли, Гарри даже использовал
вызывающие чары, чтобы подбросить некоторых Пожирателей смерти в воздух.
Эта тактика оказалась весьма пугающей для Пожирателей смерти, но вскоре
они поняли, что могут аппарировать обратно на землю или применить
заклинания, чтобы смягчить свое падение. Видя, что это малоэффективно, Гарри
перестал это делать.

В конце концов, Гарри понял, что ему придется применить больше


заклинаний, если он хочет отразить атаку как можно быстрее. Он также
подозревал, что призрак Эшворта может оказаться лучшим трюком, в этой
ситуации. К сожалению, он не думал, что сможет сделать это, летая по воздуху
и уворачиваясь от заклинаний.

687/978
В голове Гарри созрел план, пока продолжал летел по владениям Уизли и
обмениваться заклинаниями с Пожирателями смерти. Надеясь, что у него хватит
координации, чтобы осуществить задуманное, Поттер направился вниз, а затем
сделал петлю, и направился к задней части Норы, где Пожиратели смерти не
могли его увидеть, и поравнялся с крышей. Гарри вытянул ноги и приземлился
на неё, одновременно используя свою палочку, чтобы произнести заклинание
проекции образа.

Однако Гарри не использовал свой образ. Он создал проекцию Беллатрисы,


сидящей верхом на Чистомёте, и направил его над крышей, чтобы продолжить
полет. Убедившись, что он прочно стоит на крыше, Гарри мысленно
переместился к только что спроецированному образу.

Пожиратели смерти не видели никакой разницы между Гарри и образом,


который сейчас летал по территории. Единственное различие, которое можно
было заметить, заключалось в том, что заклинания, наложенные проекцией,
казалось, никогда не попадали в цель или во что-то конкретное. Однако в пылу
битвы Пожиратели смерти этого не заметили.

Если бы у них было больше времени, они могли бы заметить, но Гарри быстро
продвигался по своему плану. Внезапно, образ Беллатрисы превратился в
камикадзе, быстро летя к одной группе Пожирателей смерти. Они рефлекторно
запустили в неё несколько заклинаний. Не сумев заставить изображение
столкнуться с Пожирателями смерти, Гарри создал вокруг неё иллюзию огня.

Пожиратели смерти с восторгом наблюдали, как вокруг окровавленного тела


Беллатрисы и сломанной метлы, на которой она летала, вспыхнуло пламя.
Чувствуя некоторое отвращение при виде горящего тела своей жены, даже если
это было лишь проекция, Гарри достал свою запасную палочку и яростно
взмахнул ею в сторону Пожирателей смерти, собравшихся вокруг изображения
мертвого тела. Внезапно их поглотило облако тьмы.

Взмахнув палочкой с пером феникса, Гарри отменил заклинание проекции


образа, заставив Беллатрису и пламя, пожирающее её тело, исчезнуть. Затем
быстро, сохраняя облако тьмы вокруг Пожирателей смерти с помощью своей
запасной палочки, Гарри использовал палочку с пером феникса, чтобы погасить
как можно больше источников света. Затем он отменил облако тьмы с помощью
запасной палочки, и произнес заклинание, которое должно было вызвать
призрак Эшворта.

Призрак появился в нескольких шагах от дорожки, ведущей к главной дороге


из Норы. Пожиратели смерти заметили его лишь через мгновение.

— Это профессор Эшворт! — закричал один из Пожирателей смерти, голос


которого показался Гарри смутно знакомым. Гарри подумал, что это мог быть
один из его бывших студентов. Не так уж много людей имели причины
обращаться к нему «профессор».

Пожиратели смерти явно сомневались, что им делать с призраком, ведь они


слышали достаточно историй о нем. Если бы у них было достаточно времени,
они, возможно, решили бы поступить практично, например, убежать, но Гарри
не давал Пожирателям смерти много времени.

Поттер повернул запасную палочку, и глаза призрака вспыхнули, причем


688/978
горящие глаза были хорошо видны с того места, где стоял Гарри. Мрачно
улыбаясь, он перевернул свою палочку с пером феникса так, как будто держит
кинжал. Затем Гарри начал наносить ею удары. В ответ на это, с неба, на
Пожирателей Смерти, начали сыпаться молнии.

По мере продолжения, Пожиратели смерти начали разбегаться, но молнии


неотступно следовали за ними. Гарри полагал, что это не очень эффективный
способ ведения битвы, но, похоже, этого было достаточно, и он получал
удовольствие. В конце концов, все Пожиратели смерти, которых Гарри мог
видеть, были убиты или, скорее всего, нуждались в медицинской помощи.
Однако вряд ли погибло больше нескольких человек, ведь Гарри был не
настолько силен, чтобы при каждом взмахе посылать молнии убийственной
силы. Но он был уверен, что те, в кого он попал, останутся оглушенными на день
или два и могут проснуться с ужасными ожогами. Такие ожоги, вероятно, были
гораздо лучше, чем наказание, которому подвергнутся те, кто сбежал, когда
Волдеморт доберется до них.

По тому, как сильно кололо шрам Гарри, он понял, что Волдеморт уже знает
о неудавшемся нападении. Мрачно улыбаясь, Гарри прекратил грозу во дворе
Уизли. Прежде чем спуститься на землю, чтобы сообщить Уизли, что он на самом
деле выжил, Гарри на мгновение убедился по своему шраму, что Волдеморта
нету поблизости.

В тот самый момент, когда попытки Гарри узнать мысли Волдеморта


показали, что он действительно далеко и, скорее всего, не собирается
приходить в Нору, сзади на него кто-то налетел, отчего обе палочки Гарри
шмякнулись о край и упали в сад. Гарри перекатился и попытался оттолкнуть
нападавшего, но это было бесполезно. Тело Беллатрисы не имело мышц, к
которым привык Гарри.

— Белла, — прохрипел нападавший, — о, Белла!

Глаза Гарри расширились, когда он узнал Родольфуса Лестрейнджа.


«Нехорошо, подумал Гарри. Надо было быть осторожнее с теми Пожирателями
смерти, которые обходили периметр». Все еще зажатый под Родольфусом, Гарри
попытался найти выход из ситуации. Разгибая ногу, Гарри подтянул колено и
уперся им между ног Родольфуса.

Дыхание Пожирателя Смерти затихло, как будто Гарри ударил его коленом в
живот или легкие. Воспользовавшись моментом, Гарри пнул Родольфуса и выбил
из руки Пожирателя смерти его палочку. Эшворт, сопротивляясь, попытался
достать палочку, но она скатилась с крыши, прежде чем Гарри смог до неё
добраться.

Придя в себя, Родольфус обратился к человеку, которого он принял за


Беллатрису.

— Проклятая ведьма, ты за это заплатишь.

— Ты должен был это предвидеть, — пробормотал Гарри.

Это, казалось, разозлило Родольфуса. Всё ещё лежа на Гарри, он поднял


кулак и несколько раз ударил им по лицу Гарри, а затем схватил его за горло и
начал сжимать. Гарри поднял обе руки Беллатрисы и обхватил ими горло
689/978
Родольфуса, надеясь, что сможет сжать сильнее и дольше задержать дыхание.

К сожалению, Гарри снова обнаружил, что у Беллатрисы — мышцы не такие


как у него. К тому же, руки и ноги начали жутко болеть. Родольфус ослабил
хватку и ударил Гарри по рукам.

— Думаешь, ты что-то сможешь сделать?

Гарри не ответил, потому что теперь он чувствовал боль по всему телу. Его
молчание, казалось, ещё больше разозлило Родольфуса, и Пожиратель смерти
схватил Гарри за горло и снова начал душить его. Гарри слабо потянулся вверх
и попытался схватить Родольфуса за шею. Внезапно боль охватила Гарри, и ему
показалось, что кожа горит. И тут Поттер понял, что прошло уже больше часа с
тех пор, как он принял последнюю дозу оборотного зелья.

Родольфус продолжал душить Гарри, но теперь в замешательстве смотрел


на своего соперника. Казалось, превращение длилось целую вечность, но как
только оно прошло, Гарри крепко сжал шею Родольфуса и сдавил гораздо
сильнее, чем могли руки Беллатрисы. Решив сменить стратегию, Гарри
освободил шею Родольфуса и нанес удар в нос Пожирателя смерти, сломав его.

Затем Эшворт обхватил Родольфуса руками и перекатился, после чего


оказался сверху. Он ударил Родольфуса ещё несколько раз, а затем начал
душить его. Родольфус едва сопротивлялся, потрясенно глядя в лицо Гарри
Эшворта.

Мысли быстро проносились в голове Гарри, пока он наблюдал, как из


Родольфуса уходит жизнь. Хотя ему было не впервой убивать врагов на поле
боя, Гарри не привык смотреть жертве в глаза, когда он это делает. Должен ли
он убивать Лестрейнджа, даже если знал, что сможет захватить его живым?
Конечно, Лестрейндж совершил много ужасных поступков, заслуживающих
смерти, но Гарри не считал себя судьей или палачом.

С другой стороны, если Гарри оставит Лестрейнджа в живых, тот раскроет по


крайней мере один из секретов Гарри. Были ли это настолько важно для
военных действий, чтобы оправдать убийство? А как же Беллатриса? Гарри знал,
что Лестрейндж всегда будет преследовать её, если он оставит его в живых. Но
опять-таки, должен ли Гарри убивать кого-то за то, что он, возможно, будет
преследовать его жену? Может ли он осудить кого-то за то, что тот может
сделать в будущем?

Прежде чем Гарри успел принять то или иное решение, Родольфус


почувствовал нерешительность Гарри и с внезапным приливом энергии
оттолкнул Гарри от себя, вскочил на ноги и приготовился напрыгнуть на него.
Инстинкты Гарри сработали быстрее чем он смог подумать, и Поттер
перекатился в сторону Лестрейнджа. Затем он подставил ногу под удар
Пожирателя смерти и всадил её ему прямо между ног, доставив Пожирателю
смерти ещё одну порцию боли, но, что более важно, столкнув его с крыши.

С криком Родольфус Лестрейндж упал с ненормально высокой крыши Норы и


приземлился головой на один из камней, которыми была выложена дорожка,
ведущая к задней двери Уизли. Звука удара Лестрейнджа должно было быть
достаточно, чтобы понять, что Пожиратель смерти мертв, но Гарри все же
выглянул из-за края крыши и убедился, что тот сломал шею.
690/978
Вздохнув с облегчением, Поттер стал шарить по карманам, пока не нашел
флягу с зельем. Приняв дозу, Гарри откинулся на спину и стал терпеть
превращение в тело своей жены. Затем он лежал и размышлял о смерти
Родольфуса Лестрейнджа.

***

Гарри был слишком утомлен, когда вернулся в их с Беллатрисой дом. К


счастью, он обнаружил, что Белла, ожидая его, заказала завтрак в местном
ресторане и принесла его домой, чтобы они могли поесть.

— Я так понимаю, нападение произошло, — весело заметила Беллатриса,


усаживаясь напротив Гарри, который все еще находился под действием
оборотного зелья. Если не считать того факта, что Гарри выглядел так, словно
пролетел через извергающийся вулкан, они выглядели почти одинаково.

— Можно и так сказать, — откупоривая крышку от апельсинового сока,


сказал Гарри. — Но я думаю, что точнее было бы назвать бойней.

— О? — сделав паузу, ожидая, пока Гарри расскажет подробнее, спросила


Беллатриса.

— Твои ловушки уничтожили многих в самом начале, но и после этого


случилось много чего, — сделав паузу, чтобы съесть яичницу, объяснил Гарри. —
В общем, в конце осталось около пятнадцати для переправки в морг и двадцать
для Азкабана. Остальные сбежали.

— Их было так много? — спросила Беллатриса. — Я ожидала не больше


десяти.

— Примерно так же думали и Уизли, — согласился Гарри. — К тому времени,


когда Артур и Молли поняли, что их настолько много, было уже поздно звать
Орден или авроров.

— Зачем посылать столько Пожирателей смерти, чтобы убить Уизли? —


задалась вопросом Беллатриса.

— Муди подумал, что, возможно, они пытались схватить Уизли сразу после
собрания Ордена, чтобы допросить их или, что ещё хуже, выдать себя за них на
следующем собрании, — сказал Гарри.

— Интересно, — отложив вилку и сделав глоток апельсинового сока из своей


чашки, сказала Беллатриса. — Орден и авроры прибыли, чтобы навести порядок
после этого, не так ли?

— Да, — сказал Гарри. — Они были весьма впечатлены твоими навыками.

Беллатрикс прищурилась и улыбнулась.

— Как и должно было быть.

691/978
— Есть еще кое-что, — сказал Гарри после короткого затишья в разговоре. —
Там был Родольфус Лестрейндж. Он умер.

— Молодец, Гарри, — ухмыляясь, сказала Беллатриса. — Он умер как идиот


или сражаясь?

— Эээ, он сражался, — признал Гарри.

— Думаю, ты получил некое удовлетворение от этого, — сказала Беллатриса.

Гарри неловко кивнул, не желая больше говорить на эту тему. Пара


продолжила есть свой завтрак, чередуя еду с просмотром различных разделов
утреннего выпуска «Ежедневного пророка».

— Полагаю, ты хочешь немного поспать, — допивая апельсиновый сок,


сказала Беллатрикс. Она поставила его на место и отодвинула чашку и тарелку
в сторону, чтобы Кричер убрал. — Я планировала сделать кое-что. Позже,
сегодня, мне, вероятно, понадобится твоя помощь.

— Хорошо, — внезапно вспомнив о собрании Ордена накануне вечером,


сказал Гарри. — Прежде чем ты уйдешь, я надеялся, что ты сможешь выписать
чек на имя Ордена.

— Повтори?

— Вчера вечером я присутствовал на собрании Ордена, — сказал Гарри. — Я


обещал пожертвовать двадцать пять тысяч галлеонов на помощь жертвам
Пожирателей смерти. Вероятно, мне понадобится, чтобы ты подписала чек и
отправила его совой, поскольку я не могу скопировать твою подпись.

— Ты просто так отдал двадцать пять тысяч галлеонов Ордену? — почти что
крича, спросила Беллатриса.

— Это на благое дело, — защищался Гарри. — Кроме того, это мои деньги.

— Это наши деньги, — с жаром в голосе, ответила Беллатриса. — Неужели


ты не мог посоветоваться со мной, прежде чем сделать это?

— Я не думал, что это большая проблема, — сказал Гарри. — Дамблдор


обещал дать подробный отчет.

— О, просто замечательно.

— Они будут потрачены куда нужно, — заверил её Гарри.

Беллатрикс вздохнула.

— Может быть, я слишком остро реагирую.

— Нет, я понимаю, — сказал Гарри. — Мне жаль.

Беллатрикс покачала головой.

— Нет, ничего страшного. Я и так потратила много галлеонов, когда тебя не


692/978
было рядом.

Гарри слегка кивнул, хотя был и был с этим согласен. А потом начал искать
способ сменить тему.

— С чем ты хотела, чтобы я помог?

— Ах, да, — занервничав, сказала Беллатриса. — Все мои эксперименты над


крестражем провалились, — призналась она. — Оставалось только отдать
дневник Петтигрю и позволить ему писать в нем.

Беллатрисе не нужно было говорить ничего больше, чтобы Гарри понял суть
её планов. Поттер слишком хорошо знал, каким будет результат того, что он
позволит дневнику завладеть Петтигрю. Хотя он смутно понимал тактику,
которую выбрала Белла, и что она может перевесить весь риск, связанный с
удержанием Тома Риддла из дневника. Несмотря на это, Гарри чувствовал себя
неловко из-за того, что ему пришлось пожертвовать Питером ради общего блага.
Невольно нахлынули воспоминания о третьем курсе, когда он пощадил его. С
другой стороны, он вспомнил и четвертый курс… и все остальные, что сделал
Петтюгрю во время войны.

— Ты не одобряешь, да? — резко спросила Беллатриса.

Гарри закрыл глаза и вздохнул.

— Это просто было неожиданно.

— Ты думаешь, что можешь тратить кучу денег на Орден, но когда я делаю


что-то сама, тебе это не нравится, — сказала Беллатриса, а её голос снова
повысился.

— Я думал, что уже извинился за то, что потратил тысячи галлеонов, не


предупредив тебя, — раздраженно, ответил Гарри.

— Значит, теперь ты считаешь, что я должна извиниться за то, что сделала с


Петтигрю?

— Ну, если мы собираемся начать хладнокровно убивать пленных, то да, я


хотел бы участвовать в принятии решения заранее, — сердито заявил Гарри. —
Или, наоборот, если ты собираешься убивать людей, не посоветовавшись со
мной, тогда, возможно, я хотел бы пожертвовать деньги на благое дело, не
посоветовавшись с тобой.

— Ну, тогда делай что хочешь, — закричала Беллатриса, прежде чем её


голос стал смертельно холодным. — Только, если ты ожидаешь, что я выпишу
чек, забудь об этом. Иди в Гринготтс и выписывай его сам. Или, возможно,
выпиши его под своим собственным, чёртовым, именем, — С этими словами она
встала и вышла из комнаты. Мгновение спустя Гарри услышал, как хлопнула
дверь.

Вздохнув, Гарри решил, что с таким же успехом он может пойти принять


душ, а потом заснуть. Он только хотел бы, чтобы его утешало осознание того,
что Беллатриса тоже спит. Гарри огляделся в поисках часов, чтобы проверить
время. Если повезет, он успеет заснуть к тому времени, когда действие
693/978
оборотного зелья закончится, и таким образом избежит ужасного превращения
обратно в собственное тело.

***

Профессор Дамблдор ел свое любимое лакомство, когда прибыл Муди, чтобы


доложить о последствиях битвы. Пожилой экс-аврор вышел из зеленого пламени
в камине и уселся в кресло напротив директора.

— Я слышал, что все оказалось гораздо хуже, чем кто-либо из нас


предполагал, — сказал Дамблдор.

— В значительной степени, — сказал Муди.

— Но жертв нет?

— Никаких, — внезапно злобно усмехнувшись, сказал Муди. — Эта девчонка


вытерла Пожирателями смерти пол. Думаю, Волдеморт всё ещё наказывает тех,
кто сбежал.

— Артур или Молли описали битву? — желая узнать, насколько хорошо


Беллатриса справилась в битве с большим количеством нападавших, спросил
Дамблдор.

— Даже лучше, — порывшись в своей мантии, сказал Муди, и достал


небольшой пузырек. — Артур передал мне воспоминания. Думаю, ты захочешь
это увидеть.

Вскоре они уже были в Омуте памяти Дамблдора, наблюдая за тем, как
взрываются защитные чары. Дамблдор наблюдал за происходящим внимательно
и анализировал каждую мелочь. Муди, напротив, казалось, больше наслаждался
зрелищем, чем анализировал происходящее.

— Полагаю, это перенасыщенные защитные чары, — заметил Дамблдор.

— Умно, не так ли? — весело сказал Муди. Казалось, Беллатриса завоевала


его доверие.

— Да, но и в той же степени опасно, — ответил Дамблдор.

— Да, но выполнено безупречно.

Заслоны упали, и они наблюдали, как Беллатриса исчезла из виду, чтобы


вновь появиться на метле.

— Мне кажется странным, что миссис Блэк внезапно увлеклась полетами, —


прокомментировал Дамблдор, наблюдая за тем, как Беллатриса летит и
уворачивается от заклинаний, пущенными в её сторону, и при этом отвечает
своими же.

— Учиться никогда не поздно, — заметил Муди, используя свою палочку,


чтобы взять под контроль воспоминания и ускорить их.
694/978
— Только я замечал, что те, кто не научился летать на метле в детстве, не
часто используют метлу, когда взрослеют, — возразил Дамблдор. — Я не думаю,
что миссис Блэк когда-либо летала на метле во время учебы в Хогвартсе. Не
кажется ли тебе странным, что сейчас она летает с мастерством и точностью
профессионального игрока в квиддич?

— Возможно, — отмахнувшись от этого замечания, сказал Муди. — Вот, здесь


самое важное, — сказал он, замедляя воспоминания как раз в тот момент, когда
Беллатриса снова исчезла из виду.

Дамблдор и Муди наблюдали за тем, как Белла исчезла, а затем внезапно


перелетела через вершину Норы и врезалась в землю. Дамблдор с удивлением
уставился на горящий труп Беллатрисы, и его глаза начали сверкать от веселья.

— Думаю, это заклинание иллюзии, — прерывая воспоминания и делая шаг


вперед, сказал Муди. Он наклонился, просунув голову сквозь фальшивое пламя
вокруг тела Беллатрисы.

— Похоже, Беллатриса не поделилась с нами всем, что знает о заклинаниях


иллюзий, — заключил Дамблдор.

— Очень жаль, — сказал Муди. — Это, конкретное заклинание — очень


хорошее, но не совершенное. Если бы мы могли использовать его, мы могли бы
использовать уловку с призраком Эшворта почти всегда, когда захотим.

— И где в этой иллюзии недостатки? — придвигаясь ближе, спросил


Дамблдор.

— Иллюзия крови повсюду, но открытых ран нет, — объяснил Муди. Затем он


выпрямился и указал на крышу норы. — Я предполагаю, что Беллатрикс
расположилась там. Мы её больше не увидим, потому что линия зрения Артура
была перекрыта.

Затем два пожилых волшебника наблюдали за ходом битвы, за появлением


призрака Эшворта и грозой. Когда они вышли из Омута, Дамблдор вернулся в
кресло за своим столом и тяжело сел.

— Возможно, я недооценил способности миссис Блэк, — сказал он.

Муди не стал садиться.

— Это дает повод задуматься. Нам следует активизировать наши усилия,


чтобы завербовать её для работы непосредственно в наших рядах.

— Возможно, ты прав, — согласился Дамблдор. — Я уже планировал


поговорить с ней о других вопросах.

— Надеюсь, ваша встреча произойдет скоро и пройдет хорошо, — сказал


Муди. — Боюсь, что я обещал Артуру пойти и помочь возвести защитные чары,
как только мы закончим разговор.

— Они не собираются попросить миссис Блэк заново возвести те чары? —


весело, спросил Дамблдор.
695/978
— Хотя Артур и Молли очень довольны результатами, им кажется, что они
предпочли бы менее… опасные заслоны, — криво усмехаясь заметил Муди, а
потом вышел из комнаты и закрыл за собой дверь.

Глаза Дамблдора продолжали блестеть, и он несколько мгновений смотрел в


пространство. Он уже собирался встать с кресла и спуститься к завтраку, когда
раздался стук в дверь, возвестивший о новом посетителе.

— Войдите, — позвал Дамблдор.

Дверь открылась, и на пороге появилась Роза Поттер.

— Здравствуйте, директор, я надеялась, что у вас найдется минутка.

— Да, конечно, — торжественно сказал Дамблдор. — Чем я могу помочь?

Роза села на предложенный стул и наклонилась вперед.

— Мы с Лео общались с Беллатрисой Блэк, — начала она. — Она ищет новые


магические предметы, такие как дневник.

— Да, я знаю об этом, — сказал Дамблдор, не совсем уверенный в том, как


много он хочет открыть Розе.

— Я знаю, где он находится, — объявила Роза.

Это привлекло внимание профессора Дамблдора.

— Как вы узнали?

— У меня было видение на уроке прорицаний, — объяснила Роза.

— Когда вы разбили хрустальный шар, — перебил Дамблдор, внезапно


уловив причину истории о более странном, чем обычно, поведении Розы, которая
распространялась среди сотрудников в течение последних нескольких дней.

— Да, — признала Роза.

— Тогда я должен похвалить вас за то, что вы предприняли шаги по


сохранению тайны, — с легкой ноткой одобрения в голосе, сказал Дамблдор.

— Спасибо, — признала Роза. — Я думала, что чем меньше людей знает, тем
лучше. Мы с Лео все же приняли меры, чтобы проинформировать Беллатрису.
Мы надеялись, что она сможет рассказать нам больше о месте, где находится
этот предмет.

Дамблдор откинулся в кресле и посмотрел на Розу с тонко завуалированной


растерянностью.

— Вы предприняли шаги, чтобы сохранить видение в тайне, но затем сразу


же сообщили миссис Блэк? Я подумал, что, учитывая вашу прошлую историю с
ней и этими предметами, вы, по меньшей мере, будете сомневаться в том, стоит
ли связываться с ней.
696/978
— У нас были разногласия, но я знаю, что то что она делает, помогает
общему делу, — быстро сказала Роза, так как её фасад зрелости сломался, пока
она пыталась объяснить свой поступок.

— Хорошо, значит, вы преодолели свои разногласия, — сказал Дамблдор. —


Итак, зачем вам понадобилось советоваться с миссис Блэк по поводу места, если
вы видели его в видении?

— Дело в том, что у меня было видение комнаты, где находится предмет, но
мы с Лео не можем найти её нигде в Хогвартсе, хотя мы знаем, что она
находится где-то здесь. Мы связались с ней, чтобы узнать, знает ли она что-
нибудь.

— И она узнала?

— Думаю, да, — сказала Роза. — Но она ничего нам не объяснила.

— Очаровательно, — сказал Дамблдор. — Возможно, если вы расскажете мне


о комнате, я смогу узнать её.

Роза подробно описала комнату и всё, что она видела, профессору


Дамблдору, который слушал с восторженным вниманием.

— Как только мы найдем и войдем в комнату, я подозреваю, что потребуется


довольно много времени, чтобы найти сам предмет, учитывая, сколько всего в
ней находится.

— Боюсь, что я ничего не знаю об этой комнате, — медленно признался


Дамблдор, мысленно перебирая свои воспоминания в поисках чего-нибудь, что
могло бы дать подсказку. — Есть много комнат, которые не всегда доступны и
которые были забыты. Возможно, та, которую вы описали, — одна из таких. Или,
возможно, она, подобно Тайной комнате Слизерина.

— Да, именно об этом я и подумала, — сказала Роза. — что мы должны


делать?

— Делать? — спросил Дамблдор.

— Мы ведь хотим найти этот предмет как можно раньше? — спросила Роза.

— Да, — нерешительно согласился Дамблдор. — Получение этих предметов


сейчас является одной из моих самых приоритетных задач в войне против
Волдеморта. Однако миссис Блэк, похоже, более эффективна в выполнении этой
задачи, чем я или кто-либо другой.

Роза недоуменно посмотрела на профессора Дамблдора.

— Так что вы хотите сказать?

— Я думаю, — медленно произнес Дамблдор, — что Ордену и военным


действиям в целом будет полезно, если вы предложите миссис Блэк любую
помощь, которую вы готовы предложить, если она попросит.

697/978
— То есть, помочь ей найти и захватить эти предметы? — спросила Роза.

Дамблдор медленно кивнул, и уставился в пространство.

— Да. Однако, пожалуйста, не говорите об этом никому. Даже членам


Ордена. Захват этих объектов — очень секретная операция. Секретность крайне
необходима.

— Я почти всем делюсь с Лео, — ответила Роза. — А что насчет моих


родителей?

Дамблдор молчал несколько мгновений.

— Я думаю, что вы можете привлечь своих друзей, которым, как вам


кажется, вы можете доверять и к которым миссис Блэк не питает неприязни. Что
касается остального, это будет вашей заботой, когда вы решите, какую помощь
вы можете предложить миссис Блэк, если она попросит.

— Почему вы не просите других взрослых членов Ордена помочь Беллатрисе?


— нахмурившись, спросила Роза.

Профессор Дамблдор пожал плечами и, опираясь на свой стол, наклонился


вперед.

— Боюсь, у меня нет выбора в этом вопросе. Я думаю, миссис Блэк нужна
помощь в её начинаниях, но до сих пор она отказывалась принимать любую
помощь, кроме, разве что, от вас и ваших друзей.

— Почему она принимает помощь только от меня и моих друзей? —


удивилась Роза.

Дамблдор едва улыбнулся.

— Я подозреваю, что это потому, что она чувствует, что может легко
манипулировать вами. Работа со старшими членами Ордена предполагает
слишком много дискуссий, в которых люди высказывают свое собственное
мнение о том, как что-то должно быть сделано.

Розе не понравилось предположение, что Беллатриса рассматривает ее как


человека, которым легко манипулировать, но она пропустила это мимо ушей.

— А если Беллатрикс захватит объект с нашей помощью? Что тогда?


Позволим ли мы ей отнести его туда, где она живет? Или мы попытаемся
забрать его для вас?

Дамблдор нахмурился.

— Не пытайтесь подрывать усилия миссис Блэк. На данный момент я позволю


ей самой решать, что делать с этими предметами.

***

698/978
Взмахнув мантией, Снейп покинул завтрак в Большом зале и направился
через замок и подземелья в свой кабинет, чтобы в последнюю минуту
подготовиться к первому занятию дня. К своему удивлению, он обнаружил, что
дверь его кабинета открыта и свет горит. Выхватив свою палочку, он вошел в
него, готовый словесно проклясть любого ученика, которого там обнаружит.
Внутри он обнаружил Беллатрису Блэк, которая сидела за его столом и листала
учебник по зельям.

— Как ты сюда попала? — рявкнул Снейп.

Беллатрикс подняла глаза от текста и посмотрела на него.

— Привет, Северус.

Снейп стоял молча, глядя на неё, вопрос всё ещё висел в воздухе.

Видя, что он не собирается отступать, Беллатриса закрыла книгу о зельях и


встала.

— Конечно, ты помнишь, что мой муж был мастером зелий в Хогвартсе, —


сказала она. — Это был его кабинет, и я проводила здесь много времени.

Снейп посмотрел на Беллатрису, когда она возвращала книгу на её законное


место на одной из полок.

— Профессор Эшворт, возможно, и был преподавателем, но он ни в коем


случае не был мастером зелий.

— Думаю, мой муж без колебаний согласился бы с тем, что ты всегда был
лучше него в зельях, — сказала Беллатриса. — Я тоже считаю, что ты
замечательный мастер зелий. Собственно, именно поэтому я и пришла сюда.

— Что тебе нужно? — прошипел Снейп.

— Веритасерум, — ответила Беллатриса.

— Для чего?

— Петтигрю, — сказала Беллатриса, когда Снейп проскользнул внутрь и сел


за стол. — Большинство зелий продается в нужных местах, но не Веритасерум.
Поскольку я ещё не близка с Министерскими чиновниками я подумала, что ты
мой лучший вариант его получить.

— Я не склонен помогать в твоих махинациях, — сказал Снейп. — В


частности, я не склонен помогать потому, что, поймав Петтигрю, ты до сих пор
не передала Драко своей сестре и не сообщила ей о его состоянии.

Беллатриса улыбнулась.

— Не бойся, маменькин сыночек в безопасности.

— Тогда передай его матери, — раздувая ноздри, сердито процедил Снейп.


— Сдержи свою клятву.

699/978
— Но я никогда этого не обещала, — ухмыляясь, ответила Беллатриса. — Я
обещала не убивать его и помогать ему, когда смогу. Я не убила его, и, пожалуй,
можно сказать, что я ему помогаю.

— Зачем тебе Драко? — пытаясь скрыть нарастающие эмоции, огрызнулся


Снейп.

— Мне это принесет немалую пользу, — спокойно ответила Беллатриса. — На


самом деле, я думаю, что для всех лучше, чтобы он был у меня.

— Почему?

— Ну, — медленно сказала Беллатрикс. — Если ты без лишнего шума дашь


мне маленький пузырек Веритасерума, я обещаю связаться с Нарциссой в
течение следующих семи дней и устроить так, чтобы у неё была возможность
навестить Драко на несколько часов. Недалеко от того места, где поселился
Драко, есть полуприличный маггловский ресторан. Они с матерью могли бы
пообедать. Драко это понравится. Ты даже можешь пойти с ними, если
захочешь.

— Как ты смеешь, — зашипел Снейп.

— Это для благого дела, — напомнила ему Беллатриса. — Понимаешь? Как


например с окончанием войны? Я могла бы сделать из тебя и Нарциссы героев.

— Цель не всегда оправдывает средства, — попытался возразить Снейп.

— Послушай, Северус, если ты и дальше будешь все усложнять, я пойду


наверх и уверю профессора Дамблдора, что мне нужен Веритасерум. Если мне
придется это сделать, Нарцисса не увидит Драко на этой неделе, а ты все равно
передашь флакон этого чертового зелья, — заявила Беллатриса.

— Я собираюсь сообщить об этом Альбусу, — вставая и отпирая шкаф с


зельями, сказал Снейп.

— Делай что хочешь, — раздраженно сказала Беллатриса.

***

Хотя она получила именно то, что хотела, Беллатрикс, с хмурым выражением
лица, шла по подземельям Хогвартса. Веритасерум был предназначен для
благого дела, и, конечно, профессор Дамблдор дал бы его ей, если бы она только
попросила. Она просто не хотела разговаривать с ним сегодня — ни о
крестражах, ни о Петтигрю, ни, тем более, о крупных пожертвованиях Ордену. В
голову закралась смутная мысль, что, возможно, ей стоит просто подняться в
кабинет директора и выписать чек, который обещал Гарри. В конце концов, это
же на благое дело. Гарри не хотел её обидеть.

Беллатрикс покачала головой и отогнала эту мысль. Конечно, он не хотел


меня обидеть, — яростно думала она. — Просто он считает, что может
принимать важные решения самостоятельно, а я — нет. Как он посмел
расспрашивать меня о Петтигрю! Как он смеет обижаться! Я знаю, что делаю.
700/978
Неужели он мне не доверяет?»

— Беллатриса? — спросил тоненький голосок, прервав мысли Беллатрисы.

Осознав, что она ослабила бдительность, думая о Гарри, Белла обернулась,


чтобы определить, кто к ней обратился. Это была Джинни Уизли, и она вдруг
выглядела так, словно сожалела о том, что сделала это.

— Привет, Джинни, — очень формально сказала Беллатриса, пытаясь


вернуть себе самообладание.

— Я просто хотела поблагодарить, — быстро сказала Джинни, её лицо


пылало от смущения. — Мама рассказала мне о том, что ты была в Норе, и,
конечно, о прошлой ночи.

Молча, Беллатрикс некоторое время рассматривала Джинни, прежде чем


ответить.

— Я обязательно передам твою благодарность.

Джинни выглядела потрясенной.

— Но… если… как?

— Оборотное зелье, — ухмыляясь сказала Беллатрикс. — Помни, что этот


маленький кусочек информации всё ещё защищен клятвой секретности, которую
ты дала, — Она уже собиралась повернуться спиной к девочке Уизли, но вдруг
её окликнул другой голос.

— Миссис Блэк, — раздался голос Розы Поттер.

Беллатриса подавила раздраженный стон.

— Миссис Блэк, — повторила Роза, подходя к тому месту в коридоре, где


стояли Беллатриса и Джинни. Она несла свой ранец, похоже, собираясь на
утренний урок. — Что вы здесь делаете?

— Навещаю старых знакомых, — ответила Беллатрикс. — Что тебе нужно?

— Я просто хотела кое-что сообщить.

— Что? — спросила Беллатриса.

— Я и мои друзья готовы помочь вам в охоте за предметами по типу


дневника, — сказала Роза. — Если мы сможем что-нибудь сделать, дайте нам
знать.

Судя по выражению лица Джинни, для неё это было новостью.

Беллатрикс позволила ухмылке вернуться на её лицо.

— Да, в следующий раз, когда мне понадобится вторгнуться в Хогвартс и


забрать что-то изнутри, я дам вам знать. В противном случае, тебе придется
ждать лета, — сказала Беллатриса.
701/978
— Вы слишком добры, — несколько саркастически, сказала Роза.

— А разве нет?

— Но, — значительно тише, сказала Роза, — я думаю, мы могли бы тайком


сбежать из Хогвартса, если бы это было достаточно важно.

Беллатриса закатила глаза.

— Я прям вижу это, — заявила она. — Ход войны изменится, потому что
студенты Хогвартса начнут прогуливать занятия.

— Дайте нам знать, если возникнет такая необходимость, — легкомысленно


сказала Роза, не обращая внимания на сарказм Беллатрисы.

— Обязательно, — с фальшивой ухмылкой на лице, сказала Беллатриса,


небрежно помахав на прощание рукой и отойдя от двух ведьмочек. Она
надеялась, что сможет найти путь который не похож на проходной двор,
который приведет её к тайному ходу, который она использовала, чтобы
проникнуть в замок незамеченной.

***

— Итак, давайте подведем итог, правильно ли я всё поняла, — сказала


Амелия Боунс Артуру и Молли Уизли, просматривая записи, которые она сделала
в маленьком блокноте. — Вы спали в постели. Вдруг происходит нападение.
Ваша защита внезапно взрывается. Вы обмениваетесь огнем заклинаний с
довольно большим отрядом Пожирателей смерти, и вдруг возле вашего дома
появляется призрак Гарри Эшворта, подходит к дому и пускает молнии на ПСов.

— Молнии появились после того, как у призрака вспыхнули глаза, — глядя на


Амелию с крайне безразличным выражением в глазах, поправил Артур.

— Верно, — сказала Амелия, отметив это на бумаге. Она закрыла блокнот,


положила его на стол и взяла чашку чая, которую Молли поставила в начале
беседы. — Возможно, это только мне кажется, — сказала она, — но я нахожу
немного странным, что этот призрак, который раньше появлялся только в
Лондоне, вдруг появился здесь во время битвы Пожирателей смерти в сельской
местности.

— Ну, куда бы ни отправились Пожиратели смерти, призрак обязательно


последует за ними, — предположила Молли.

— Это достаточно правдоподобно, — сидя и непринужденно потягивая чай,


как будто вопрос был решен, признала Амелия. Как только Артур и Молли
расслабились, Амелия нанесла удар. — А теперь скажите мне. Кто спал в
спальне вашей дочери прошлой ночью?

— С чего вы взяли, что кто-то спал в комнате Джинни? — спросила Молли.

— Одеяла были смяты, — указала Амелия.


702/978
— Джинни могла смять их на Рождество, — сказал Артур.

— Да, — сказала Амелия, — сразу после того, как покрасила волосы в черный
цвет и оставила часть волос на подушке.

— Нас в чем-то обвиняют? — потребовала Молли.

— Нет, — сказала Амелия, — но у меня есть большой личный интерес к


некоторым событиям.

— Ну, как насчет того, чтобы сделать всем одолжение и оставить свои
теории при себе, — сказал Артур.

— Заметьте, что я не стала поднимать эту тему до тех пор, пока мои коллеги
не закончили обыск вашего двора, — сказала Амелия. — Будьте уверены, я буду
образцом благоразумия, — она встала, взяла свой блокнот и сунула его в карман
мантии. — Передайте привет Беллатрисе Блэк, если сможете.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

703/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 35: Курица, волшебник и Молния

После бодрого утра и неполного дневного сна Гарри вышел из дома,


который они с Беллатрисой делили, и, под маскировкой, созданной с помощью
нескольких основных косметических чар, призванных осветлить его волосы,
отодвинуть линию роста волос и затемнить глаза, направился в Косой Переулок.
Гоблины в Гринготтсе с готовностью предоставили Гарри последние данные о
состоянии его счетов и счетов Беллатрисы, небольшую коллекцию магических и
маггловских кредитных карточек с именем Гарри Эшворта Блэка на лицевой
стороне, солидный мешок с деньгами, набитый галлеонами, и кассовый чек на 25
000 галлеонов, выписанный на имя профессора Дамблдора.

Гарри направился к отделению Совиной почты, где расстался с кассовым


чеком, а затем заглянул в магазин «Качественные принадлежности для
квиддича». После примерно часа перелистывания журналов, изучения книг и
разглядывания новейшего снаряжения для квиддича Гарри подошел к продавцу.

— Я возьму одну… ну, пусть даже две, да, две Молнии, — объявил Гарри.

Продавец, который уже давно отчаялся хоть-что ему продать, удивленно


вскрикнул.

— Две?

— Моя жена не будет против, если я подарю ей Молнию, не так ли? —


подмигивая, сказал Гарри. Если с подарком ничего не выйдет, Поттер решил, что
ему придется начать составлять список всего барахла, которое она купила за
последние месяцы, начав с набора палочек для рукоделия.

Гарри вышел из магазина, неся под мышкой две Молнии, и его сумка с
галлеонами почти полностью опустела. Он уже собирался аппарировать прочь,
когда увидел магазин близнецов Уизли. Подумав, что не мешало бы заглянуть
туда, Гарри направился в ту сторону и вошел в дверь, ловко увернувшись от
летающей резиновой курицы, которая обычно охотилась на посетителей
магазина.

— Ты выглядишь как человек, который здесь уже бывал, — сказал Фред, или
Джордж, из-за прилавка. — Но я не могу сказать, что когда-либо встречал тебя.

Гарри улыбнулся, чувствуя себя взволнованно при виде близнецов Уизли.

— Ваша репутация опережает вас обоих.

Близнецы посмотрели на Гарри и обратили внимание на две новенькие


«Молнии» под мышкой Гарри.

— Любитель квиддича, не так ли?

— Я давно не играл, — признался Гарри, — но мне всё ещё нравятся быстрые


метлы, особенно в наши дни.

704/978
— В наши дни большинство людей не могут позволить себе «Молнии», —
выходя из комнаты за прилавком, заявил другой близнец.

— Поистине прискорбное обстоятельство, — отбросив любезности, заметил


Гарри. — Мне нужны фальшивые палочки, несколько упаковок канареечной
помадки и несколько пакетиков перуанского порошка мгновенной тьмы.

— Собираешься на вечеринку, да? — сказал один из близнецов.

— О, да, и она будет грандиозной, — доставая несколько десятков галеонов,


заявил Гарри, пока один из близнецов шел за его заказом.

После этой остановки Гарри направился домой и с облегчением увидел, что


Беллатриса ещё не вернулась домой. Гарри спрятал припасы из магазина Уизли
наверху вместе с основным запасом вещей, которые он любил держать под
рукой, а затем спустился вниз в их с Беллатрисой спальню, решив спрятать
Молнии под кроватью, пока Белла не остынет.

Однако для этого Гарри пришлось достать из-под кровати дюжину пар
туфель и сапог Беллатрисы, прежде чем он смог затолкать под неё мётлы.
Затем, после того как они были достаточно хорошо спрятаны, Гарри попытался
втиснуть всю обувь. К сожалению, когда он услышал, что дверь квартиры
открылась, то остался с парой туфель на каблуках, парой формальных туфель и
парой зимних сапог. В панике Гарри зашвырнул остатки вещей в дальний угол
одного из шкафов и вышел навстречу Беллатрисе.

— Привет, Гарри, — увидев его в коридоре, холодно сказала Белла.

— Привет, — прислонившись к стене, ответил Гарри, а затем сменил


направление, чтобы последовать за женой непрерывным маршем в спальню, где
она выгрузила свою сумочку и несколько книг. Из спальни она направилась в
ванную, где закрыла дверь, оставив Гарри в коридоре.

— Итак, — позвал Гарри достаточно громко, чтобы Беллатриса услышала его


через дверь, — мы планировали сегодня навестить юного мистера Риддла?

После нескольких неловких мгновений Беллатриса, наконец, соизволила


ответить.

— Лучше бы у тебя был план.

— У меня всегда есть план, — пытаясь найти способ наладить отношения,


прохрипел Гарри. — Ты просто застала меня врасплох сегодня утром. Я подумал
об этом. Наверное, это был разумный поступок.

— Очевидно, это был разумный поступок, — выпалила Беллатрикс в ответ. —


А теперь, может, оставишь меня в покое?

— Хорошо, — сказал Гарри, — я пойду готовить ужин. Хорошо?

— Хорошо.

Гарри приготовил ужин, все это время пытаясь придумать, как разрядить
обстановку. В конце концов, ему не пришло в голову ни одной блестящей идеи,
705/978
и он молча дотерпел до конца ужина, а Беллатриса ограничила тему разговора
просьбой передать соль, перец и неприятными звуками, доносящимися от
рабочих, ремонтирующих здание магазина на другой стороне улицы.

Гарри показалось, что прошла целая вечность, прежде чем ужин закончился.
В молчании они с Беллатрисой аппарировали к порогу дома № 2 на Тисовой
Улице. Войдя внутрь, они обнаружили Драко, безучастно сидящего на одном из
диванов с пакетом картофельных чипсов и бутербродом с деликатесами в руках.
Остатки его обеда и завтрака также лежали на диване.

— Если ты собираешься жить в моем доме, ты должен содержать его в


чистоте! — рыкнула Беллатрикс, пока Гарри, с тонко завуалированным
весельем, наблюдал за ней.

Драко моргнул.

— Разве не для этого существуют домовые эльфы?

— Ты и есть домовой эльф! — огрызнулась Беллатриса. — Сколько газонов ты


сегодня подстриг?

— Достаточно, чтобы поесть, — проворчал Драко. — Кстати говоря, у меня


есть жалоба.

— О, правда? — опасно выгнув брови, сказала Беллатриса.

Втайне Гарри надеялся, что Драко её спровоцирует. Возможно, это поможет


Беллатрисе выпустить свой накопившийся гнев на ком-то, кроме него.

— Да, — несколько раздраженно сказал Драко. — Весь двор Дурслей кишит


садовыми гномами.

— И что?

— И что? И что? — крикнул Драко. — Очевидно, ты заселила их во двор


Дурслей, чтобы сделать меня несчастным, как будто мне недостаточно того, что
я должен бесплатно стричь газон этого мерзкого маггла!

— Не будь смешным, — холодно сказала Беллатриса. — Где бы я вообще


могла найти садовых гномов? Их не так-то просто найти. Ты, наверное, привез
их из Албании.

— Ты думаешь, я куплюсь на это? — разозлившись ещё больше, ответил


Драко. — Каким-то образом у меня в волосах были садовые гномы, и я разбросал
их по соседскому двору? Ты сделала это нарочно!

Беллатрикс посмотрела на Драко.

— Знаешь что. Ты уберешь этот беспорядок, а потом либо пойдешь и


закроешься в своей комнате наверху, либо пойдешь работать над ремонтом
моего дома несколькими улицами дальше.

— А что, если я не сделаю ни того, ни другого? — откинувшись на спинку


дивана, усмехнулся Драко.
706/978
Гарри показалось, что он видит пар, выходящий из ушей Беллатрисы.

Беллатриса указала на Гарри.

— Если ты не сделаешь этого, Иван принесет кровяной пудинг и коробку


соли. И преподаст тебе урок, который ты никогда не забудешь, мальчик.

Рот Драко открылся, пока он, глядя на Гарри, размышлял об этом.

— Кто такой Иван?

— Иван — это мой личный, персональный телохранитель, — огрызнулась


Беллатриса. — И что же ты выберешь?

Драко вскочил на ноги, собрал свой мусор и выскочил через заднюю дверь.

— Итак… — небрежно сказал Гарри, — что бы я делал с пудингом и солью?

— Откуда мне знать? — проворчала Беллатриса, используя свою палочку,


чтобы открыть дверь в подвал. — Однако тебе стоит задуматься. Если юный
мистер Риддл занял тело нашего пленника, то, возможно, мы сделаем что-то в
этом направлении.

— А ты не думаешь, что использовать Веритасерум может быть проще? —


спросил Гарри, когда они вместе спускались по лестнице.

— Я пошутила, — призналась Беллатрикс, доставая пузырек с веществом,


которое, по мнению Гарри, было похоже на сыворотку правды.

Они оказались перед дверью в камеру, где Беллатриса оставила Питера


накануне вечером. Они стояли несколько мгновений, прежде чем Белла наконец
нарушила молчание, тихо и очень непринужденно заговорив.

— Итак, ты единственный, кто встречался с этой версией Тёмного Лорда. Как


мы должны с ним обращаться?

— Я предполагал, что у тебя уже есть какие-то идеи, — честно ответил


Гарри.

— Я не думала об этом, — призналась Беллатриса.

— Понятно, — сказал Гарри. — Ну, он умен и, скорее всего, предвидит, что


придется выбивать дверь и пускать в ход оглушающее заклинания.

Беллатрикс покачала головой.

— Эта будет эффективно независимо от того, ожидаешь ты что-то или нет.

— Осторожность не повредит, — возразил Гарри. — Я думаю, у меня есть как


раз то, что нужно. Орден из моего будущего обычно экспериментировал с
потенциальными боевыми заклинаниями. У меня есть одно, которое нигде не
применялось, но сработает в этой ситуации.

707/978
— Отлично, — сказала Беллатриса. — Я открою дверь.

Беллатриса заняла позицию у двери, а Гарри опустился на колени рядом с


ней, чтобы направить свою палочку в комнату, как только она откроется. Юный
Том Риддл не ожидал ни заклинания, которое приготовил Поттер, ни
направления, откуда оно будет лететь.

Как только Гарри подал знак, что готов, Беллатриса быстро сняла чары с
двери. Как только Белла приоткрыла дверь примерно на дюйм, Гарри ткнул
палочкой в щель, стараясь, чтобы палочка не прошла через порог. В комнату
влетела маленькая красная сфера. Пролетев около двух футов, она резко
взорвалась, выпустив во все стороны эквивалент оглушающих чар.

По сигналу Гарри Беллатриса распахнула дверь до конца, и Эшворт ворвался


внутрь, обнаружив тело Питера Петтигрю в одном конце камеры и стонущего
Тома Риддла в другом конце. Гарри отправил в Тома настоящим оглушающим, а
затем дал знать Белле, что всё нормально.

— Что ж, теперь понятно, почему это заклинание так и не пригодилось, —


прокомментировала Беллатриса. — Оно не смогло оглушить даже одного
волшебника в маленькой комнате.

— Остроумное наблюдение, — заявил Гарри, собирая остатки материалов из


подвала и трансфигурируя их в стул и кандалы. Потратив минимум времени,
Гарри и Беллатриса перенесли бессознательного Тома Риддла в кресло и
сковали его кандалами и несколькими заклинаниями.

Затем, пока Белла, воспользовавшись случаем, ввела Тому большую дозу


Веритасерума, Гарри осмотрел комнату и нашел дневник. Он поднял его с пола и
положил за пределами комнаты. К этому времени Беллатрикс объявила, что всё
готово.

Гарри вернулся в тюремную камеру и стал наблюдать, как Беллатриса


пробуждает Тома Риддла. Это заняло несколько мгновений, но в конце концов
Том полностью пришел в себя и смотрел на Гарри и Беллатрису, которые молча
наблюдали за ним.

— Беллатриса Блэк и профессор Эшворт, я полагаю, — сказал Том. — Питер


так много рассказывал мне о вас.

— Я полагаю, что ты говоришь относительно, — сказал Гарри. — Потому что,


он знал очень мало.

— Этого было достаточно, чтобы заинтриговать меня, — сказал Том. —


История о том, как молодой волшебник получил должность в Хогвартсе, а затем
стал личным советником Министра магии. Несомненно, вы заинтересованы в
том, чтобы продолжить в том же духе. Я мог бы быть полезен.

Гарри улыбнулся.

— Твоя информация обо мне устарела, и выводы неверны. Тем не менее, ты


будешь нам полезен.

— Расскажи нам о своем плане по созданию крестражей, — приказала


708/978
Беллатриса.

Том некоторое время сидел молча, а затем нахмурился.

— Вы дали мне сыворотку правды, не так ли?

— Да, а теперь начинай говорить, — сказала Беллатриса.

Том вяло улыбнулся.

— Зелья правды не являются Империусом.

Глаза Беллатрисы гневно вспыхнули, и она достала пузырек с


Веритасерумом.

— Ты говоришь правду. Однако при правильной дозировке, разница не будет


заметна, — Она откупорила флакон, держа в одной руке и флакон, и пробку.
Другой рукой она зажала Тому нос, пока его рот широко не открылся, и тогда
она вылила половину пузырька ему в горло. Самодовольно закупорив флакон,
она отступила назад, и они с Гарри наблюдали, как затуманиваются глаза Тома.

— Расскажи нам о своих планах по созданию крестражей, — сказала


Беллатриса.

Молодой Том Риддл монотонно рассказал, как он узнал, что такое крестраж.
В заключение он подробно рассказал о своем разговоре с профессором
Слизнортом.

— После разговора, — сказал Том, — я решил, что сделаю семь крестражей,


потому что это число магически значимо в арифмантики.

Гарри издал несчастный вздох.

— Сколько крестражей ты знаешь?

— Этот дневник, — ответил Том Риддл.

— А как насчет крестражей, которые ты планировал создать в ближайшем


будущем? — спросила Беллатриса. — У тебя были какие-то предметы на
примете?

— Мое фамильное кольцо, — сказал Том.

— То, что было в поместье, — обращаясь к Гарри, пробормотала Беллатриса.


— Я надеялась на большее. Всё, чего мы добились, это подтверждение
существования двух крестражей, которые мы уничтожили или контролируем. А
их по-прежнему осталось пять.

— Вообще-то, — признался Гарри, — Роза считает, что один находится в


Выручай-комнате.

— Значит четыре, — сказала Беллатриса. — Это не очень-то много.

— Действительно, — сказал Гарри. — Но есть один вопрос, который мы всё


709/978
ещё можем задать, — Он посмотрел на Тома, который всё ещё выглядел как
будто под кайфом. — Скажи мне, Том, если бы у тебя сейчас был крестраж и
тебе нужно было бы сохранить его в безопасности, где бы ты его спрятал?

— Есть пещера, которую я посещал в детстве… — медленно сказал Том.

***

Гарри лежал в постели, почти заснув, когда Беллатриса ткнула его кулаком.
Подняв подушку с лица, Гарри посмотрел на Беллу, которая сидела в их постели
и читала книгу при свете лампы на прикроватной тумбочке.

— Просто иди спать, Белла, — простонал Гарри. — Всё остальное может


подождать до утра.

Беллатрикс проигнорировала замечание Гарри и заговорила.

— Пещера будет очень хорошо защищена, если Темный Лорд спрятал там
крестраж.

— Я думал, мы уже всё решили, — пробормотал Гарри, переместив свой вес и


пытаясь устроиться поудобнее. Он закрыл глаза, пытаясь отгородиться от света
лампы.

— Это значит, что мы, вероятно, возьмем Тома с собой, когда пойдём туда, —
сказала Беллатриса.

— Я бы не хотел этого делать, — сказал Гарри. — Это слишком рискованно.

Не отрываясь от книги, Беллатриса положила её на грудь и прислонилась


спиной к изголовью кровати.

— Риск взять Тома с собой будет исключен, если ты применишь к нему


Империус.

— Я не знаю, как накладывать Империус, — возразил Гарри. — Если ты


хочешь наложить его на него, тогда я иду спать. Но я должен предупредить
тебя, что есть большая вероятность того, что он невосприимчив к нему.

Беллатриса взяла свою книгу и несколько минут изучала её. Надеясь, что она
закончила с ним, Гарри снова накрыл голову подушкой и погрузился в темноту.
Однако это продолжалось недолго.

— Нет, Гарри, — сказала Беллатриса, отложив книгу, — Империус должен


наложить ты. Если пещера хорошо защищена, мне придется использовать свой
опыт в Темных искусствах, чтобы пройти защиту. Лучше выучить одно новое
заклинание, чем пытаться быть таким же компетентным, как тот, кто всю жизнь
тренируется и знает всю подноготную Темных искусств.

— Если оставить в стороне мои сомнения в том, что у тебя действительно


такой богатый опыт, — сказал Гарри, его голос был приглушен подушкой, —
остается шанс, что Том невосприимчив к проклятию Империус, как и я.
710/978
Беллатриса потянулась, схватила подушку, закрывавшую лицо Гарри, и
швырнула её через всю комнату.

— Это еще одна причина, по которой ты должен наложить Империус, —


заявила Беллатрикс. — Ты гораздо могущественнее меня. Что касается его
потенциального иммунитета, ты забываешь, что он разделил свою душу.
Насколько трудно одолеть фрагмент души?

— Как трудно придумать другой план? — совино моргая, ответил Гарри.

— Нормальный план — сложно, — ответила Беллатрикс. — Кроме того, я


думаю, тебе все равно придется выучить Империус. Это входит в мой план
поиска других крестражей.

— Я не знал, что у тебя уже есть план по поиску других крестражей, —


раздраженно что ему не дали поспать, сказал Гарри, но в то же время ему было
любопытно узнать, что Беллатриса придумала после нескольких месяцев
изучения крестражей.

Беллатрикс кивнула.

— Да, у меня есть план. Но сейчас тебе нужно выучить Империус.

Гарри вздохнул. Он полагал, что в этом есть смысл, и Империус может быть
полезным до тех пор, пока он не заработает себе пожизненное заключение в
Азкабане за его использование. Он потянулся и взял свои очки с тумбочки.
Слезая с кровати, он схватил свою палочку.

— Ладно, давай начнем, — сказал он.

— Только на чем ты собирался использовать Империус? — спросила


Беллатриса.

— На тебе, конечно, — зевая, ответил Гарри. — А теперь скажи мне, какое


точное движение палочкой?

— Ты не можешь использовать его на мне! — удивленно, почти панически,


сказала Беллатриса.

— На ком же ещё я буду практиковаться? — спросил Гарри. — Я не хочу


ошибиться, когда буду применять его на Томе. Если мне необходимо научиться
ему, тебе придется стать моим подопытным кроликом. Кроме того, начинает
казаться, что Империус может быть единственным способом заставить тебя
заснуть, чтобы я сам мог поспать.

Беллатрикс долго смотрела на него, но в конце концов все же объяснила


тонкости проклятия.

Гарри удалось наложить его с четвертой попытки. Он чувствовал, как


Беллатриса сопротивляется, но, несмотря на все её усилия, успех был сродни
попытке разбить каменную стену перышком. С мрачной улыбкой на лице Гарри
велел ей встать с кровати, выйти за дверь спальни и пройти по коридору. Как
только она оказалась в гостиной, Гарри велел ей включить музыку и танцевать.
711/978
Удовлетворившись тем, что Беллатриса теперь занята другими делами,
Гарри взял с кровати книгу, которую она оставила там, где он велел ей
оставить, и положил обратно на полку в спальне. Затем он превратил лампу в
подушку. Затем Гарри снял очки и, ухмыляясь, вернулся в постель, слушая
музыку, эхом разносящуюся по коридору.

Примерно через двадцать минут Гарри снова захотелось спать, и он был


уверен, что Белла тоже. Он взял с тумбочки свою палочку и отменил заклинание.
Почти сразу же музыка прекратилась, и наступила зловещая тишина. Как раз в
тот момент, когда Гарри начал размышлять, стоит ли ему что-то предпринять,
чтобы защитить себя, он почувствовал, как Беллатриса прыгнула на него сверху,
выбив воздух из его легких.

Когда Гарри захрипел, она схватила свою подушку и начала жестоко


избивать его ею.

— Ты практически умоляла об этом, — запротестовал Гарри, начиная


смеяться в перерывах между ударами подушки по лицу и груди.

По какой-то причине смех успокоил Беллатрису. Гарри недоумевал, почему,


но в темноте он не мог разглядеть выражение её лица, чтобы судить о эмоциях.
Внезапно она поцеловала его, хотя и несколько неистово. Поняв, что она не
собирается останавливаться, чтобы дать ему отдышаться, Гарри начал
сопротивляться. Он перевернул их так, что оказался сверху, пощекотал её, а
когда она начала кашлять от смеха, поднялся и сделал вдох, прежде чем
вернуться к поцелуям. Это будет долгая ночь, но Гарри полагал, что к этому всё
и шло.

***

Наступил следующий вечер, прежде чем Гарри и Беллатриса почувствовали


себя готовыми посетить пещеру, о которой им рассказал Том. Путем проб и
ошибок выяснилось, что Гарри способен наложить на Тома Империус. Однако
тот был достаточно силен, чтобы, если Гарри не будет постоянно
концентрироваться на заклинании, он смог преодолеть его. В связи с этим
возникла проблема, как переместить Гарри и Тома, сохранив при этом контроль
Гарри над Томом. Аппарирование было неприемлемо.

Беллатриса предложила Веритасерум, но Гарри заметил, что у них не только


почти закончились запасы, но и что если они введут Тому достаточное
количество Веритасерума, чтобы устранить необходимость в Империусе во
время путешествия, то более молодая версия Волдеморта будет совершенно
неспособна помочь им пройти защитные чары, которые могут окружать пещеру.

В конце концов Гарри нашел решение, откопав один из кубиков Рубика. Одно
из направлений кубика можно было перепрограммировать без необходимости
создавать новый порт-ключ, что Министерство могло обнаружить, а могло и не
обнаружить. В 1970-х годах было легко создавать много порт-ключей, но теперь
Гарри подозревал, что их производство может привлечь нежелательное
внимание. Перепрограммирование текущего порт-ключа было достаточно
эффективным для любых целей.
712/978
— «Мне потребуется всего минута», — с сарказмом процитировала
Беллатрикс, глядя в одно из окон дома №2 на Тисовой Улице с помощью
омнинокля.

— Ты не сможешь сделать это быстрее, — сидя на диване и сгорбившись над


кубиком, который стоял на журнальном столике, ответил Гарри.

— Верно, — регулируя одну из ручек омнинокля, признала Беллатрикс, — но


и я не создала его.

— Это ничего не значит, — огрызнулся Гарри.

— Очевидно, ты знал достаточно, чтобы изготовить его.

— Меня обучали их массовому производству, — ответил Гарри. — Это более


новая конструкция, которая так и не была доработана до того, как мы должны
были доставить их в Орден. Она намного сложнее, потому что моя подруга
встроила в конструкцию систему множественного назначения. Если ты вносишь
одно изменение, то его нужно вносить в несколько разных схем, иначе порт-
ключ начинает давать серьезные сбои.

Беллатрикс начала дико хихикать, одновременно регулируя ещё две ручки


на омнинокль.

— Да, я тоже думаю что это смешно, — продолжая ковыряться в кубе и


произносить заклинания, сказал Гарри.

— Я смеюсь не над тобой, — сказала Беллатриса, — я смеюсь… над твоими


тетей и дядей.

— Отлично. Что они делают? Или лучше спросить, что ты только что с ними
сделала?

— Ну, похоже, что их жареная курица только что встала с противня и


пытается убежать, — прокомментировала Беллатрикс.

— Надо было готовить её дольше, — бесстрастно сказал Гарри. Беллатриса


продолжала наблюдать за Дурслями в свой омнинокль, пока Гарри накладывал
заклинания на кубик Рубика. Наконец, Поттер больше не мог сопротивляться. —
Что там происходит?

Беллатрикс усмехнулась, прижав омнинокль к глазам.

— Курица на серванте вызывающе танцует, твоя тетя разговаривает по


телефону, а твой дядя убежал наверх… о, подожди, он опять здесь. У него одна
из этих маггловских взрывных палочек.

Гарри вздрогнул, услышав выстрел из ружья, донесшийся из соседнего дома.

— О боже, — сказала Беллатриса, переместившись так, чтобы омнинокль был


в одной руке. Она вытащила свою палочку из кобуры. — Я думаю, что цыпленку,
если он хочет добраться куда-нибудь целым и невредимым, лучше выйти на
улицу.
713/978
По счастливой случайности Гарри закончил работу с порт-ключом и
присоединился к Беллатрикс у окна как раз вовремя, чтобы увидеть, как курица
переходит дорогу. В этот момент к курице подбежала большая черная собака и
набросилась на неё.

— Ну и дела! — воскликнула Беллатриса, готовясь что-то сделать со своей


палочкой.

— Стой! — с расширенными глазами, воскликнул Гарри. — Это анимаг.

— Что? Ты уверен?

— Да, это Сириус.

— Самый надоедливый член нашей семьи, — проворчала Беллатриса. — По


крайней мере, я заранее наложила на курицу несколько защитных чар.

Пара наблюдала, как курица дважды ударила Бродягу по морде одним из


своих крыльев, а затем закрутилась и понеслась по дороге так быстро, как
только могла. Бродяга, казалось, был одновременно шокирован и взволнован
таким поворотом событий. Издав громкий вой, он возбужденно побежал по
улице, чтобы догнать курицу.

— Хоть кто-то получает удовольствие, — улыбаясь, сказал Гарри.

— А вот твоя мама — нет, — хмыкнула Беллатриса.

— Что?!

Беллатрикс указала пальцем.

— Лили только что пришла — она там, на крыльце, с твоими тетей и дядей. И
выглядит довольно злой.

Гарри оглянулся и заметил Лили Поттер, стоящую на крыльце дома своей


сестры. Поморщившись, он повернулся к Беллатрисе.

— Тебе, наверное, стоит воздержаться от подобных развлечений на


некоторое время.

— Да, по крайней мере, на неделю, — согласилась Беллатриса.

— Может быть, когда их сын вернется домой на каникулы, мы уговорим


Драко случайно оставить там канареечную помадку, — сказал Гарри.

— Я никогда о ней не слышала, — сказала Беллатриса.

Гарри улыбнулся.

— Товар из магазина шуток Уизли — стоит каждого кната. Может, пойдем?


Сможем ли мы выбраться отсюда так, чтобы Лили и Сириус ничего не заметили?

Беллатрикс закатила глаза.


714/978
— Это не будет проблемой. Защитные чары не дадут обнаружить любую
магическую активность, которая находиться в доме.

— Ну, тогда пойдем, — сказал Гарри, беря порт-ключ с журнального столика.

***

Гарри, Беллатриса и Том стояли у входа в пещеру, когда брызги от волн,


разбивающихся о камни, намочили их мантии и волосы. Пейзаж воды и скал был
потрясающим, но Гарри не смел позволить своим мыслям блуждать, когда он
направил свою палочку на Тома, который стоял с пустым лицом между Гарри и
Беллатрисой.

— Дай ему палочку и скажи, чтобы он проверил, нет ли здесь оповещающих


чар, — сказала Беллатриса Гарри.

Гарри достал одну из своих запасных палочек, передал её Тому и отдал


команду через Империус.

Гарри и Беллатриса наблюдали, как Том произносит несколько заклинаний.


Пока Риддл творил заклинания, Белла достала небольшой блокнот и записывала
каждое заклинание, которое использовал молодой Волдеморт.

— Сколько здесь оповещающих или обнаруживающих заклятий? — спросила


Беллатриса.

По настоянию Гарри Том ответил.

— Три.

— Есть ли ещё какие-нибудь другие меры предосторожности? — спросила


Беллатриса.

— Нет.

Беллатриса кивнула и начала произносить те же заклинания, что и Том, пока


Гарри забирал запасную палочку. Прошло около десяти минут, и Беллатриса,
удовлетворенная тем, что видит все элементы трех заклятий, начала медленно
их разрушать. Гарри попросил ее поторопиться. Когда прошло добрых полчаса,
Беллатриса облегченно вздохнула.

— Теперь здесь безопасно? — спросил Гарри.

— Нет, остался один заслон, — ответила Беллатриса.

— Неужели так трудно снять одни единственные чары? — раздраженно


спросил Гарри, потому как всё ещё стоял и держал активным Империус на Томе.

Беллатриса закатила глаза и превратила один из камней в стул.

— Гораздо лучше пройти через неё, оставив её нетронутой. Даже если Том-
715/978
старший пройдет здесь, пока мы будем в пещере, он не обнаружит, что чары
взломаны.

— Это неплохая идея, — садясь, признал Гарри.

— Это была моя идея, так что, очевидно, она неплохая, — заявила
Беллатрикс, переходя к работе над другими защитными чарами.

— Конечно, дорогая.

— Не бойся, Гарри, на этот раз это будет быстрее, так как теперь я понимаю,
как это делать, — заявила Беллатрикс.

— Подожди, ты никогда не делала этого раньше? — внезапно почувствовав,


как у него подкосились ноги, спросил Гарри.

— Я читала об этом раньше, — ответила Беллатриса.

— И это всё?

— Да, всё, — самодовольно сказала Беллатрикс.

Беллатриса быстро сняла два последних заслона, как и говорила. Гарри и


Том последовали за ней. Это оказалась неглубокая пещера, и они оказались в
тупике задолго до того, как свет от заходящего солнца, пропало.

— Ну и дела, — проворчал Гарри.

— Гарри, пещера была защищена чарами, — сказала Беллатриса. — Здесь


есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд, — Затем она начала
выполнять те же заклинания, что и Том у входа, а потом перешла к своим
собственным.

— По крайней мере, мы не зря потратили время и энергию, — пробормотал


Гарри.

На этот раз процесс шел гораздо быстрее, и Беллатриса смогла быстро


смогла понять какие чары защищают пещеру.

— Это всего лишь простая магия крови, — наконец сказала Белла.

Беллатрикс полезла в сумку, привязанную к поясу, и достала маленький нож,


предназначенный для магии крови. Она пореза ладонь и окропила камни
пещеры небольшим количеством крови. Гарри почувствовал магию в воздухе,
как вдруг стена пещеры исчезла и открылся проход, ведущий дальше.

В свете палочки Беллатрисы троица направилась к центру пещеры, пока не


достигла берега большого подземного озера, которое казалось совершенно
спокойным по сравнению с бушующим океаном.

— Вода, — медленно произнесла Беллатрикс.

— И? — спросил Гарри.

716/978
— Это нехорошо.

— Что это значит? — быстро оглядевшись вокруг спросил Гарри, но вернув


свое внимание к удержанию Империуса.

— Это означает невозможно широкий спектр защитных чар и ловушек, —


используя свою палочку, чтобы наколдовать сферу света, объяснила Беллатриса.

Гарри наблюдал, как она направляет сферу света над неподвижной водой.
Медленно двигаясь по поверхности воды, она освещала окружающее
пространство, но не пробивала черноту воды. В конце концов, шар достиг
острова, расположенного далеко в озере. Под тусклым светом, они увидели на
острове что-то вроде столба. Очевидно, если Волдеморт спрятал здесь
крестраж, то он должен был находиться именно там. Однако Беллатриса все же
направила сферу дальше, за остров, и выяснилось, что за островом простирается
озеро, пока оно не упирается в такую же отвесную и непроницаемую стену, как
и скалы за пределами пещеры.

Чувствуя, как его охватывает усталость, Гарри наблюдал, как Беллатрикс


ведет сферу по спирали над озером, устанавливая, что ни на озере, ни по
периметру нет ничего, кроме острова. Затем она направила сферу света по дуге
и охватила каждый квадратный дюйм потолка. Наконец, Беллатрикс озвучила
свои наблюдения.

— Опасность кроется под поверхностью воды.

— Что ж, трансфигурируй один из этих камней в крысу и брось её в воду, —


предложил Гарри.

Беллатрикс мрачно улыбнулась, взмахнула палочкой и оставила шар света


висеть в двухстах футах от берега подземного озера.

— Думаю, крыса может быть слишком незначительной, чтобы активировать


какие-либо защитные чары, — сказала она, оглянулась вокруг и нашла очень
большой камень. Она сосредоточенно уставилась на него, а затем с некоторым
усилием превратила его в корову.

Пока корова мычала, Беллатрикс левитировала её к сфере света, а затем


бросила в озеро. Реакция была стремительной — более сотни существ всплыли
из озера и начали безжалостно атаковать корову.

— Инфери, — мрачно заметил Гарри, все ещё следя за тем, чтобы его
внимание было сосредоточено на поддержании Империуса.

— Нет, не инфери, — сказала Беллатрикс. — Сотни инфери. У Тёмного Лорда,


должно быть, ужасно мало свободного времени, если для него это обычное дело.
Не похоже, чтобы создание одного Инфери было быстрым процессом, не говоря
уже о сотнях.

— Ну, он защищает свое бессмертие, — устало сказал Гарри.

— И отлично справляется с этим, — заявила Беллатриса, взмахнув палочкой и


отменив заклинание трансфигурации. Корова снова превратилась в камень и
быстро опустилась на дно озера. Инфери последовали за ней, и вскоре все снова
717/978
затихло.

— Есть предложения по поводу нашего следующего шага? — спросил Гарри,


думая, не придется ли им просто пойти домой и все обдумать, прежде чем снова
вернуться, готовыми сражаться с инфери.

Беллатрикс вздохнула, и вызвала сферу света.

— Чтобы обезопасить себя, я думаю, нам придется осушить озеро и сжечь


Инфери. Пока они там, я не смогу обнаружить никаких других защитных чар, и
пока вода там, мы не сможем узнать, все ли инфери убиты.

Гарри поморщился.

— Похоже, нам придется подготовиться.

— Осмелюсь предположить, что нам придется вернуться домой, пока мы не


наберем людей, которые помогут нам, — сказала Беллатрикс. — К счастью, я
знаю несколько желающих.

***

BMW Беллатрисы с визгом остановился рядом с тротуаром, на котором её


ждала Нарцисса Малфой. Беллатрикс опустила окно.

— Садись, — приказала она.

Нарцисса неуклюже сошла с тротуара и стала возиться с дверной ручкой,


пока не разобралась, как работает маггловское устройство. Она забралась на
пассажирское сиденье машины Беллатрисы и захлопнула дверь как раз вовремя,
чтобы Беллатриса успела отпустить тормоза и помчаться по дороге.

— Где Драко? — пытаясь говорить жестко, спросила Нарцисса, находясь на


эмоциональном пределе из-за того, что Беллатриса использовала её сына в
качестве разменной монеты, и из-за того, что ей пришлось пережить,
незнакомую для неё, тревогу, находясь в маггловской машине, которая опасно
быстро мчалась по дороге.

— Он в небольшом пабе, где вы двое можете пообедать, — ответила


Беллатриса. Она потянулась назад и полезла в свою сумочку, которая лежала на
полу заднего сиденья. Из сумочки она достала небольшую пачку маггловских
денег. — Можешь использовать это для оплаты счета, но постарайся, чтобы
Драко не узнал, что деньги дала я.

Нарцисса нахмурилась, но деньги приняла.

— В чем подвох?

Беллатриса лукаво улыбнулась.

— Никакого подвоха. Я обещала Северусу, что организую эту встречу.

718/978
Положив деньги в сумочку, Нарцисса продолжала хмуриться.

— Ты улыбаешься. Это значит, что где-то есть подвох. Чего ты хочешь?

— Нет никакого подвоха, — заявила Беллатриса. — Просто если ты хочешь


встретиться с Драко в другой раз, тебе придется мне помочь.

— Чего ты хочешь? — прошептала Нарцисса.

Беллатрикс улыбнулась, одновременно нажав на тормоза, на светофоре, и


включила сигнал поворота.

— Мне нужен список всех твоих знакомых Пожирателей смерти.

— Моих знакомых Пожирателей смерти?

— Ну… подойдут любые, ПСы с которыми ты знакома, — поправила


Беллатрикс, когда сигнал светофора поменялся, и она проехала через
перекресток. — Я просто предположила, что ты общаешься только с отбросами.

— Это был не мой выбор, — вскрикнула Нарцисса. — Те, кто не является


Пожирателями смерти, не очень-то хотят общаться со мной.

— Да, но кто решил выйти замуж за Пожирателя смерти? — спросила


Беллатриса. Не дожидаясь ответа, она продолжила. — Я назначу время твоей
следующей встречи с Драко. Перед этой встречей я заберу тебя там же, где и
сегодня. Если у тебя будет список всех, кого ты знаешь, то сможешь увидеться с
Драко. Я даже оплачу стоимость вашего обеда.

— Насколько хорошо я должна знать людей, которых я внесу в список? —


спросила Нарцисса.

Беллатриса пожала плечами.

— Достаточно хорошо, чтобы они ожидали от тебя письмо.

— И что ты собираешься делать? — спросила Нарцисса.

— Тебе нет нужды беспокоиться об этом, — сладко сказала Беллатрикс и


нажала на тормоза, заставив машину остановиться перед небольшим пабом. —
Выходи, сейчас же. Я хочу видеть список как можно скорее. Только имей в виду,
что если ты не успеешь отдать список к следующей возможности навестить
Драко, ты пожалеешь об этом.

Нарцисса вышла из машины, и вышла на тротуар, где, с поникшим видом,


стояла перед пабом. Чувствуя себя немного виноватой, Беллатриса с помощью
палочки захлопнула дверь со стороны пассажира и уехала прочь от места, где
оставила свою несчастную сестру, которая стояла на тротуаре, размышляя о
своей жалкой жизни и пытаясь набраться смелости, чтобы сделать хорошее
лицо для своего сына.

***
719/978
Роза и Лео сидели в гостиной Гриффиндора, делая домашнее задание по
прорицаниям на одном из столов, в то время как их подруга Джинни сидела в
кресле и читала один из учебников по чарам.

— Твоя очередь, — сказала Роза Лео.

Лео потянулся к маленькой коробочке на столе, из которой достал


небольшой лист пергамента. Он развернул его и прочитал.

— Я буду загрызен до смерти бешеным розовым единорогом.

— О, Боже, — сказала Роза.

— Действительно, — серьезно сказал Лео, используя клей, чтобы приклеить


лист пергамента к шестнадцатому августу, на календаре.

— Моя очередь, — беря из коробки пергамент, сказала Роза. — У меня будет


диагностирован рак яичек.

— Ты действительно думаешь, что Трелони купится на это? — из-за своего


учебника, раздраженно, спросила Джинни.

— Ты хоть представляешь, насколько серьезен рак яичек? — мрачно сказала


Роза, приклеивая лист пергамента к своему календарю. — Очень важно быть
предупрежденной.

— Единственная причина существования этого предсказания — это то, что


Лео записал его и положил в коробку! — отметила Джинни.

— Я знаю, — сказал Роза. — Это часть игры. Но не волнуйся. Есть


пятидесятипроцентная вероятность, что у него ещё не диагностирован рак
яичек.

Разговор прервался, когда Джон Поттер, младший брат Розы и Сидры,


поспешно спустился из комнаты и бросился через всю комнату к тому месту, где
сидели Роза и её друзья.

— Ты рылась в моем сундуке? — спросил он.

— В последнее время нет, — ответила Роза.

Джон бросил грозный взгляд на Розу, а затем направился к месту, где Сидра
и её друзья сидели на другом конце гостиной.

— Интересно, что его так взволновало, — размышлял Лео.

— Наверное, у Рона или Сидры появилась гениальная идея, и они испытали


её на нем, — сказала Джинни.

Дальнейшие рассуждения были прерваны, когда студент Гриффиндора


открыл одно из окон, чтобы впустить сову. Она стремительно подлетела к Розе и
Лео, бросила на их стол небольшой листок пергамента и вылетела обратно в
720/978
окно.

— Я люблю получать почту, — сказал Лео, беря записку. Лео молча прочитал
записку, скомкал её и настороженно огляделся.

— Что там написано? — спросила Роза, пока Джинни откладывала книгу.

— Гарри здесь, в подземельях, — прошептал Лео.

— Тогда пойдем, — быстро собирая свои школьные принадлежности, сказала


Роза.

Лео и Джинни сделали то же самое, и после короткой остановки в комнатах,


чтобы оставить свои сумки, троица направилась в подземелья. Немного поискав
вокруг, они обнаружили Гарри Блэка, который ждал их в одном из
неиспользуемых классов зелий.

— Я так понимаю, что вы физически присутствуете здесь, если сочли нужным


спрятаться в укромной части замка, — заметила Роза.

— Это место не всегда было заброшенным, — отмахнулся Гарри. — Я


преподавал зелья в этом классе.

— Интересно, почему Снейп сменил его, — сказала Джинни.

Гарри пожал плечами.

— Тот, который он использует сейчас, вероятно, более сырой и прохладный,


что соответствует его характеру.

Лео хмыкнул.

— Неужели он был таким же идиотом, когда был студентом?

— О, Снейп уже тогда был таким, — ностальгически осматривая комнату,


рассеянно ответил Гарри.

— Итак, вы здесь, чтобы поохотиться за магическим предметом, который


спрятан внутри замка? — предвкушая возможность помочь, спросила Роза.

Гарри покачал головой.

— Не сегодня. Думаю, я приберегу эту задачу на другой день.

— Тогда зачем вы здесь? — спросил Лео.

— Мы с Беллатрисой нашли еще один из этих магических предметов, —


объяснил Гарри. — Дело в том, что он находится посреди подземного озера, в
котором, как оказалось, обитает несколько сотен Инфери.

— Несколько сотен Инфери! — побледнела Джинни.

— Да, — подтвердил Гарри. — Мы с Беллой считаем, что лучший способ


действовать — это осушить озеро и сжечь инфери, чтобы мы могли проверить,
721/978
нет ли дальнейших защитных чар, которые Темный Лорд мог установить вокруг
нашей цели. Это довольно простой план, но нам нужно несколько
дополнительных палочек. Белла упоминала, что вы могли бы помогать, время от
времени. Мы думаем, может быть, сейчас как раз один из таких случаев.

— Мы определенно согласны, — заявил Лео.

— Но, — сказала Роза, — сегодня не самая лучшая ночь для этого, да и


послезавтра тоже.

— Значит, в выходные? — сказал Гарри.

— Да, выходные — звучит неплохо, — согласился Лео. Он посмотрел на


Джинни. — Ты ведь тоже придешь, да?

— Эээ, да, — сказала Джинни, прозвучало так, как будто она предпочла бы
этого не делать. Она посмотрела на Гарри. — Твоя жена упомянула, что я
должна поблагодарить вас за то, что вы были в Норе, во время нападения?

— Должно быть, это вылетело у неё из головы, — сказал Гарри. — Я был рад
помочь.

— Хорошо, — сказала Роза. — Нам нужно составить план, если мы хотим,


чтобы всё прошло успешно.

Гарри странно посмотрел на Розу.

— Белла позаботилась о планировании.

— Я знаю, — сказала Роза, — но я говорю, что надо спланировать, как нам


выбраться из замка.

— О, — сказал Гарри, — верно. Я знаю несколько хороших способов. Лео —


единственный из вас, кто может аппарировать, верно?

— Верно, — сказал Лео.

На лице Гарри вдруг появилось крайне раздраженное выражение.

— Мы можем использовать ваши порт-ключи из кубика Рубика, — спеша


успокоить его сказала Роза.

— Я беспокоюсь не об этом, — прошептал Гарри.

— Почему вы шепчете? — тихо спросила Джинни.

— Пока что просто делай, как я, — приказал Гарри. — Я могу предложить


несколько вариантов, как выбраться из замка. В худшем случае вам придется
отправиться в Запретный лес. Белла встретит вас и отведет к месту, откуда мы
начнем наше маленькое приключение. У нас будут порт-ключи. Они же будут и
нашим запасным выходом в случае, если дела пойдут плохо.

— А как же аппарирование? — шепотом спросила Роза.

722/978
— У меня есть много запасных палочек, которые вы сможете использовать.
Они не очень качественные, но их должно хватить для того, что Беллатриса
задумала, — объяснил Гарри.

— Стоять! — крикнул кто-то.

Роза, Лео и Джинни обернулись и увидели, что Рон, Сидра и Гермиона


прокрались в комнату и теперь направляют свои палочки на группу.

— Я сказал, стоять! — снова закричал Рон, увидев, что руки Лео и Джинни
дергаются, как будто они собираются сопротивляться.

— Отсоси, — огрызнулась Джинни.

Пока Рон сосредоточился на Розе и её друзьях, Сидра обратила свое


внимание на Гарри.

— Профессор Эшворт, — сказала она.

— Меня зовут Гарри Блэк, — холодно и отрывисто, сказал Гарри. — Или, в


более официальной обстановке, возможно, Гарри Эшворт Блэк. Как вас зовут?

— Меня зовут Сидра Поттер, — сказала Сидра. — Мистер Блэк, я думаю, что
вам пора прекратить таскаться с моей сестрой и её маленькими друзьями.
Думаю, профессору Дамблдору будет интересно узнать, что вы находитесь в
замке и строите опасные планы с несовершеннолетними шестикурсниками.

— Заговоры с шестикурсниками обычно приносят мне пользу, — всё ещё


звуча неестественно, сказал Гарри. — Однако, как бы я ни хотел встретиться с
директором, это будет не сегодня. И вы не должны говорить ему, что я был
здесь.

— А почему мы должны вас слушать? — ухмыльнулся Рон.

Внезапно, по комнате пронесся порыв воздуха. Он отбросил Рона, Сидру и


Гермиону на пол, одновременно вырвав палочки из их рук. Неестественный
ветер отнес палочки к дверному проему, где внезапно появился Гарри, держа в
каждой руке по палочке. Левой рукой он поймал три палочки, которые отобрал у
подростков, а свою и три другие положил в карман своей мантии.

— Вы ничего не расскажете Дамблдору, потому что у вас нет выбора в этом


вопросе, — просто сказал Гарри.

— Как вы это сделали? — пытаясь подняться на ноги, спросила Гермиона, в


то время как Роза и её друзья с ликованием смотрели на происходящее. — Вы не
можете аппарировать в пределах Хогвартса.

— Уверяю вас, мисс Грейнджер, я не аппарировал, — сказал Гарри,


подтвердив веру Гермионы в то, что в Хогвартсе есть защита от аппарирования.

— Что вы собираетесь сделать, чтобы помешать нам рассказать Дамблдору?


— тоже поднимаясь на ноги, спросила Сидра.

— Или вы дадите магическую клятву, или я наложу на вас забвение, — сказал


723/978
Гарри.

Роза закатила глаза.

— Лучше бы было забвение.

— Заткнись, — прошипела Сидра. — Естественно, мы дадим магическую


клятву.

Роза и её друзья смотрели, как Гарри методично передавал Сидре, Гермионе


и Рону их палочки чтобы они дали магическую клятву, которая сделала бы
невозможным для Сидры и её друзей рассказать или даже намекнуть на то, что
они могут знать о Гарри. Когда процесс был завершен, Гарри направился к
двери, в то время как Роза, Лео и Джинни держали направили свои палочки на
Сидру, Гермиону и Рона.

— Было приятно познакомиться с вами тремя, — сказал Гарри. — Я еще не


закончил свои дела с вашими друзьями, поэтому, если вы нас извините…

— Мистер Блэк, вы забыли, что мы подслушали довольно много из того, что


вы говорили, — сказала Гермиона.

— Да, мы тоже можем помочь в борьбе с Сами-Знаете-Кем, — сказал Рон.

— Не будь такими смешными, — пренебрежительно сказала Роза. — Вы


ничего об этом не знаете.

— О, да? Что же вы знаете такого, чего не знаем мы? — спросила Сидра.

Это, казалось, заставило Розу заколебаться.

— Ну… мы уже знаем, что нам делать дальше.

— Вы охотитесь за магическим артефактом, который принадлежит Сами-


Знаете-Кому, — сказала Гермиона. — Мистер Блэк даже не сказал вам, что это
такое, — Она посмотрела на Гарри, который улыбался. — А вы?

Гарри покачал головой.

— Мы уже работали с Гарри и Беллатрисой, — ответила Роза. — У Лео,


Джинни и меня больше опыта в этом деле.

— Опыта? Правда? — огрызнулась Сидра. — Мы на год старше любого из вас.


Вы просто пытаетесь присвоить себе славу. То же самое было с Тайной
Комнатой. Вы больше заботитесь о том, чтобы первыми прославиться, чем о том,
чтобы помочь делу.

— Я говорила всем, кто слушал, что монстр мертв, — ровно сказала Роза. —
Но никто из вас мне не поверил. Это ваша собственная вина, что я докопалась до
сути ситуации, в то время как вы и все остальные всё ещё думали о другом.

— Ну, вот мы и пришли в тупик, — сказала Сидра, её голос стал довольно


высоким. — Мы предлагаем помощь, а ты пытаешься отодвинуть нас — и слава
Мерлину!
724/978
— О? Вы так хотите помочь? — крикнула в ответ Роза.

— Достаточно, — сказал Гарри, используя свою палочку, чтобы наложить


заглушающее заклинание и на Сидру, и на Розу. Он улыбнулся Сидре, Рону и
Гермионе. — Я буду рад, если вы пойдете со мной. Для нашей задачи
потребуется изрядное количество палочек. Что касается славы, то вы сможете
рассчитывать на признание после окончания войны. Пока же то, чем мы
занимаемся, обязательно должно быть тайной. Кроме того, я не могу допустить,
чтобы кто-то из вас подрался друг с другом. Если я обнаружу, что кто-то из вас
не будет слушать, вы отправитесь домой задолго до завершения задания. Вы
все это понимаете?

Каждый из них кивнул.

— Хорошо, — сказал Гарри. Затем он описал тайный ход из замка, который


вел в подвал Сладкого Королевства, и назначил время, когда они там
встретятся. — Вы должны прийти одни. Если вы этого не сделаете, Беллатриса
об этом узнает. Если проход в Сладкое Королевство заблокирован, идите в
Запретный лес, но держитесь ближе к границе Хогвартса. В любом случае,
Беллатриса найдет вас.

— Хорошо, — сказал Лео, говоря за Розу, Джинни и себя, потому что Роза всё
ещё находилась под действием заглушающих чар. — Мы будем готовы.

— И ещё одно, — сказал Гарри. — Как только наша вылазка начнется, мы


должны двигаться плавно и быстро. Лео, я назначаю тебя ответственным за Розу
и Джинни. Гермиона, я назначаю тебя ответственной за Рона и Сидру. Вы оба
будете подчиняться Беллатрисе. Именно она отвечает за разработку того, что
произойдет той ночью.

— Хорошо, мистер Блэк, — сказала Гермиона. — Может, нам стоит до этого


провести исследование об Инфери?

Рон закатил глаза.

Гарри улыбнулся.

— Это отличная идея, Гермиона. Возможно, ты даже захочешь


попрактиковаться в некоторых заклинаниях заранее, — С этими словами Гарри
поднял свою палочку и с сильным взмахом опустил её вниз. Из неё вырвался
огонь, и через мгновение и Гарри, и пламя исчезли из подземелий Хогвартса.

— Он очень силен, не правда ли! — воскликнула Гермиона.

— Или это, или он пустоголовый выпендрежник, — угрюмо пробормотала


Сидра, после того как Рон снял с неё заглушающие чары, наложенные Гарри.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
725/978
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

726/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 36: Кражи и сделки

— Я думаю, что лучше всего покинуть Хогвартс через секретный


туннель, о котором нам рассказал Гарри. Тогда мы сможем аппарировать, —
предложил Лео Розе, Джинни, Сидре, Рону и Гермионе, когда все они стояли в
уединенном уголке гриффиндорской гостиной.

— Не проще ли просто пробраться в Запретный лес? — поправляя кобуру для


палочки — аксессуар, который он еще не привык носить — сказал Рон.

— Да, проще, — признала Гермиона, стоя рядом с Лео, — но я думаю, что мы


привлечем меньше внимания, если пойдем через туннель.

Роза закатила глаза.

— Это не имеет значения. У меня практически есть разрешение Дамблдора.

— Тогда почему бы нам не поговорить с ним об этом? — предложила Сидра,


так как считала это блефом со стороны Розы.

Роза пожала плечами.

— Мы могли бы. Но он может не одобрить, что к нам присоединились ты и


твои друзья.

Это быстро заставило Сидру замолчать.

— Если мы хотим успеть вовремя, нам лучше воспользоваться туннелем, —


заметила Джинни.

— Думаю, ты права, — оглядываясь вокруг, сказал Лео, чтобы убедиться, что


все согласны. — Думаю, решение принято. Пойдемте, — с этими словами он
направился к портретному проему и вышел из гостиной Гриффиндора, за ним
последовали остальные члены группы.

— Я не понимаю, почему Гарри перенес время на более ранний вечер. Я


думал, что это будет происходить глубокой ночью, — пробормотал Рон, когда
они направились в коридор, где стояла статуя, служившая входом в секретный
туннель.

— Ну, Рон, если ты действительно хочешь знать, спроси мистера Блэка, когда
мы его увидим, — язвительно сказала Гермиона.

— Может быть, я так и сделаю, — ответил Рон.

Они нашли статую без особых проблем и вскоре смогли открыть вход в
туннель. Вскоре они прошли по темному коридору к Сладкому Королевству. Там
они посмотрели записку Гарри с указанием места для аппарации. Лео и Рон
вызвались аппарировать Розу и Джинни, соответственно. С непродолжительной
чередой хлопков группа оказалась на уединенной автобусной остановке
недалеко от небольшого городка. На скамейке рядом сидели три человека.
727/978
Студенты сразу узнали Беллатрису и Гарри, но третий, молодой волшебник, был
им незнаком.

— Похоже, вы успешно добрались, — сухо сказала Беллатриса.

— Надеюсь, вы не слишком долго ждали, — слишком слащаво, сказала


Сидра.

Беллатриса подняла бровь, затем встала, достала две палочки из правого


рукава и протянула по одной палочке Розе и Джинни.

— Эти палочки позволят свободно аппарировать, — сообщила она им.

— Где вы взяли их? — осматривая палочку, что дала ей Белла, спросила Роза.

— Из магазина палочек, который заслуженно вышел из бизнеса, — прежде


чем продолжить, ответила Беллатриса. — Мы проедем на маггловском автобусе
через весь город, а затем немного пройдем пешком. Мы сделаем это для того,
чтобы никто и ничто не смогло обнаружить магию, которую мы будем
использовать для передвижения, и чтобы я могла следить за любыми
защитными чарами, которые могли быть поставлены с момента нашего
последнего визита. Поскольку мы поедем на маггловском автобусе, вы можете
применить небольшие чары иллюзии, чтобы лучше вписаться в обстановку.

Студенты приступили к выполнению указаний Беллатрисы. Гермиона,


которая закончила первой, посмотрела на Гарри и странного волшебника,
которые молча сидели на скамейке.

— Кто этот волшебник?

— Лучше тебе не знать, — сказала Беллатриса.

Гермиона нахмурилась, глядя на Беллатрису, а затем снова посмотрела на


Гарри и волшебника, пристально изучая их. Заметив ошарашенный взгляд
безымянного волшебника и палочку в руке Гарри, Гермиона нахмурилась.

— На него наложен Империус?

— Да, — признала Беллатриса.

— Это крайне незаконно, — прошипела Гермиона.

— Добро пожаловать на войну, — сказала Беллатриса. — Если тебе от этого


станет легче, наш безымянный волшебник заслуживает гораздо худшего, —
сказав это, Беллатрикс переключила свое внимание на всю группу. — Как только
автобус нас высадит, мы будем двигаться эффективно, но не слишком быстро.
Во что бы то ни стало, мы не должны привлекать внимание. Не используйте
магию, пока я вам не скажу.

— Есть ли вероятность, что мы столкнемся с Пожирателями смерти? — с


нетерпением, спросил Рон.

— Скорее всего, нет, — ответила Беллатриса. — Но мы должны быть


осторожны. Я не хочу, чтобы кто-то из местных жителей запомнил нас. Когда мы
728/978
доберемся до места назначения, и я удостоверюсь, что нам безопасно идти
дальше, у нас будет две цели: во-первых, мы хотим избежать внимания тех, кто
может использовать магию; во-вторых, мы хотим закончить то, что делаем, как
можно быстрее и эффективнее.

— Да, — сказала Гермиона, кивнув в знак поддержки.

Затем Беллатрикс достала два кубика Рубика, передала один Гермионе, а


другой Лео.

— Если случится что-то плохое, вам нужно немедленно бежать. Кодовое


слово — «неприятности». Вы двое отвечаете за своих друзей. Мы с Гарри сами
позаботимся о себе. Когда мы начнем путешествовать, я буду вести Гермиону и
двух её друзей. Гарри и наш анонимный «гость» будут идти в середине. Лео и
его друзья будут следовать позади. Понятно?

***

Автобус высадил группу у края дороги на другой стороне города, после чего
Беллатриса повела группу в сторону через заросли, но не раньше, чем Лео
отошел на минутку в сторону и переговорил с Беллой. В воздухе витал запах
моря, а по шуму волн, Роза поняла, что они приближаются к обрыву.

Беллатрикс, Гермиона, Рон и Сидра были далеко впереди группы, задавая


бодрый темп, с которым Гарри и безымянный волшебник не могли сравниться.
Лео, Роза и Джинни следовали за Гарри на небольшом расстоянии. Для
подростков, составлявших арьергард, их маленькое путешествие казалось
особенно жутким, особенно в связи с обескураживающим молчанием Гарри. Роза
захотелось, чтобы кто-нибудь что-нибудь сказал.

— О чем Беллатриса хотела поговорить с тобой? — прошептала Роза


достаточно тихо, чтобы Джинни не смогла уловить суть разговора.

— Она хотела узнать, могу ли я наложить Убийственное проклятие, —


прошептал в ответ Лео.

— Что? — воскликнула Роза. — Зачем? — стараясь говорить тише, спросила


она.

— Она сказала, что, если Гарри хотя бы споткнется, я должен обездвижить


или убить того волшебника, — тихо сказал Лео Розе.

— Кто он? — потрясенно и с толикой понимая почему, Беллатриса


организовала строение, спросила Роза.

— Наверное, какой-нибудь Пожиратель смерти, — пробормотал Лео.

Лео с опаской следил за каждым шагом Гарри, а Роза хмуро смотрела на


спину таинственного волшебника. Они продвигались медленно, и к тому
времени, когда они достигли края обрыва, Беллатриса и авангард были уже там
некоторое время.

— Я применила как общие, так и специфические заклинания обнаружения, —


обращаясь к Гарри, сказала Беллатрикс. — Ничего нет, но было бы неплохо, если
729/978
бы наш друг тоже проверил.

— Хорошо, — довольно тихо, сказал Гарри.

Подростки наблюдали, как Гарри свободной рукой достал из кармана


палочку и передал её таинственному волшебнику. Медленно, но верно
волшебник начал накладывать чары, за которыми все наблюдали с затаенным
дыханием, особенно Роза, которая подозревала, что волшебник попытается
убить их, если Гарри потеряет контроль.

— Всё чисто, — забрав палочку у своего пленника и убрав ее в карман, сказал


Гарри.

Беллатрикс кивнула. Она достала из своей мантии кусок ткани и положила


его на землю. Увеличивающее заклинание дало понять, что на самом деле это
персидский ковер.

— Все на борт, — тихо сказала она.

— Чёрт побери! — ступив на ковер, воскликнули Рон и Лео.

— Что это? — спросила Сидра.

— Летающий ковер, — нервно поглядывая на Беллатрису, тихо ответила


Гермиона. — Это немного незаконно…

Беллатриса проигнорировала Гермиону, и как только все встали, она ткнула


палочкой в ковер, который тут же взлетел в воздух.

***

Лео застыл на месте, когда приливная волна воды хлынула ко входу в


большую пещеру, в которую Беллатриса привела группу. С ревом вода с
огромной силой ударилась о стену, большая её часть вылилась через вход
наружу, в океан, часть выплеснулась обратно на берег, где стекала в озеро
пещеры. Когда вода коснулась озера, Лео увидел, что там появилось около
дюжины инфери.

Он слышал, как Гермиона пронзительно кричала Рону и Сидре, чтобы они


испепелили темных существ, которые всё еще были слегка оглушены тем, что
волна ударила их о камни и оставила на берегу. Огонь вспыхнул на песке, и
прогорклый запах горящей плоти поднялся к потолку пещеры, где парили
несколько магических шаров света Беллатрисы.

Вскоре от инфери, выброшенных на берег, остались лишь тлеющие кучки


пепла. Гермиона бросилась вперед, чтобы убедиться в этом. Затем, подбежав к
месту, где стояли Рон и Сидра, она жестом подозвала Беллатрису.

— Ещё раз, — обратилась Беллатриса к Розе и Джинни.

Роза обиженно посмотрела на Лео и Беллатрису, после чего они с Джинни


направили свои палочки на поверхность озера и наложили чары, которые
заставили воду закрутиться, пока в озере не образовалось два водоворота.
Стиснув зубы, обе ведьмы держали заклинание, пока Беллатрикс не ткнула
730/978
палочкой в бурлящую воду и взмахом руки не послала еще одну сильную
приливную волну ко входу в пещеру.

Вскоре Лео услышал, как Гермиона зовет Рона и Сидру наложить огненные
чары. Лео посмотрел в глаза Розе и сочувственно пожал плечами, а затем
оглянулся туда, где сидели Гарри и таинственный волшебник, в стороне от
брызг воды и горящих инфери. По прибытии в пещеру Беллатрикс назначила его
телохранителем Гарри с тем же приказом, что и во время похода к скале —
убить или обезвредить безымянного волшебника, если что-то пойдет не так.

Удовлетворившись тем, что Лео присматривает за Гарри и другим


волшебником, Беллатрикс взяла на себя непосредственное командование Розой
и Джинни, позволив Гермионе остаться возле своих друзей и взять на себя
ответственность за сожжение всех инфери.

Судя по всему, Лео легко отделался. Перемещение воды, похоже, было


утомительным для Розы и Джинни. Что касается Гермионы, Рона и Сидры, то,
хотя сжигание инфери не требовало столько магической энергии, им все равно
приходилось бороться с вонью от гари.

Лео почувствовал, что, возможно, все не должно быть так просто.

— Всё в порядке? — тихо спросил он Гарри, пока слушал, как Беллатриса


приказывает Розе и Джинни повторить трюк с водой.

— Да, спасибо, — ответил Гарри.

— Хорошо, — подозрительно глядя на таинственного волшебника, сказал


Лео, а затем оглянулся, чтобы посмотреть, как в очередной раз сжигают
инфери.

— Можешь открыть ранец, — сказал Гарри после еще нескольких циклов


сжигания. — Там есть несколько бутербродов и сливочного пива.

Стремясь быть полезным, Лео схватил ранец и обнаружил, что кто-то


увеличил внутреннюю часть и наполнил его более чем дюжиной бутербродов и
двумя дюжинами бутылок сливочного пива.

— Мне открыть для вас бутылку или развернуть сэндвич? — спросил Лео.

— И то, и другое, пожалуйста, — всё ещё направляя свою палочку на


пленника, сказал Гарри.

Лео выполнил просьбу, передав сэндвич Гарри, который принял его


свободной рукой.

— Я просто поставлю сливочное пиво здесь, чтобы вы могли дотянуться, —


сказал он.

— Да, спасибо, — сказал Гарри.

Лео внимательно наблюдал за тем, как Гарри ел. Все это время
таинственный волшебник сидел, не двигаясь, с стеклянными глазам. После того
как Гарри подкрепился, он выглядел как новенький.
731/978
— Ничего, если я пойду и передам немного Розе и Джинни? — спросил Лео.

— Давай, — сосредоточившись на пленнике, сказал Гарри.

Лео схватил ранец и, пробираясь через камни пещеры, подошел к месту, где
стояла Джинни.

— Вот, — протягивая ей сэндвич и бутылку сливочного пива, сказал он.

— Спасибо, — вздохнула Джинни. Она сделала глоток и поставила бутылку


на землю, как раз когда Беллатриса попросила повторить водоворот.

Затем Лео подошел к Розе и тоже предложил ей поесть.

— Похоже, тебе это нужно, — заметил он, как только очередная приливная
волна разбилась о стену.

Роза поставила бутылку на землю, и развернула сэндвич.

— Эти палочки ужасны, а заклинание водоворота очень сложное! —


пожаловалась она. — Почему тебе так повезло?

— Я не знаю, — пожал плечами Лео. — Может быть, Беллатриса хочет, чтобы


у её мужа был друг, — усмехнувшись, сказал он. В глубине души он подозревал,
что Беллатриса не слишком любила Розу или, наоборот, просто не доверяла ему.
— Я лучше пойду, — сказал он. — Беллатрикс неодобрительно смотрит на меня.

Роза вздохнула, когда Беллатрикс дала команду повторить.

Волна разбилась о стену как раз в тот момент, когда он, с ранцем, подошел к
Беллатрисе.

— Подкрепишься? — предложил он.

— Может быть, позже, — даже не повернув голову, ответила Белла. —


Проверь Гарри.

Лео пробрался обратно к Гарри и обнаружил, что все по-прежнему в порядке.


Присев так, чтобы держать всех в поле зрения, он вздохнул.

— Белла очень доверяет тебе, — указывая на сумку, чтобы дать понять, что
хочет еще сливочного пива, сказал Гарри.

Лео достал ещё один бутылочку для Гарри и одну для себя, а также сэндвич.

— Я уверен, что она не знает обо мне достаточно, чтобы хоть что-то об о мне
думать.

— Ты всё-таки Блэк, — стараясь не отвлекаться, медленно произнес Гарри,


так как продолжал держать свою палочку нацеленной на таинственного
волшебника. — Белла всегда предвзята, когда идет речь о Блэках.

— Как вы стали Блэком? — разворачивая сэндвич, спросил Лео.


732/978
— Конечно же женился на Белле, — делая глоток сливочного пива, ответил
Гарри.

— Я имею в виду, как вы стал Лордом Блэком? Если я правильно помню


историю, вы стали лордом Блэком, когда ещё были Эшвортом.

— Если пропустить все мелкие факты, меня приняли в семью, — сказал


Гарри.

— Орион, должно быть, очень верил вам, — сказал Лео.

— Что-то вроде того, — рассеянно ответил Гарри.

Между Гарри и Лео воцарилось молчание, пока Лео внимательно наблюдал


за тем, как остальные члены их группы осушают озеро и сжигают инфери.
Беллатриса и её помощники добились значительного прогресса. Хотя в озере
ещё оставалась вода, маленький островок в центре пещеры теперь стоял как
гора посреди озера.

— Я всегда чувствовал себя немного виноватым за то, что помешал твоему


отцу стать Главой семьи, — неожиданно сказал Гарри несмотря на то, что он
сосредоточился на своем пленнике и не хотел смотреть в глаза Лео. — Это было
не то, чего я хотел. Я буду стараться заботиться о семье твоего отца и о твоей
семье, как только смогу. Только не говори своему отцу, а то он может бросить
работу.

— Это очень мило с вашей стороны, — сказал Лео. — Я заметил, что вы не


стали владельцем Площади Гриммо и что вы делите Кричера с нашей семьей.

— Для меня это не такая уж большая потеря, — признался Гарри. — Я


ненавижу Площадь Гриммо и не слишком люблю Кричера.

— Вы с моим отцом, наверное, поладили бы, — сказал Лео.

— Вероятно, во время войны я сожгу много золота Блэков, — всё ещё


сосредоточенно глядя на пленника, сказал Гарри, из-за чего разговор казался
односторонним, хотя это было не так. — Или Белла. И, если я переживу войну,
боюсь, титул лорда Блэка останется со мной, так что твой отец, скорее всего,
никогда его не унаследует. А вот ты, возможно, унаследуешь. Я не уверен, что
Белла захочет иметь детей.

— Я бы не хотел быть лордом Блэком, — сказал Лео.

— Я бы не возражал, — тихо сказал Гарри. — Я считаю тебя семьей; я считаю


всех здесь присутствующих семьей.

— Всех? — странно глядя на Гарри, спросил Лео.

Гарри не успел ответить, потому что со дна озера внезапно раздался


ужасный ревущий звук в ответ на последнюю приливную волну.

Лео подпрыгнул от неожиданности.

733/978
— Чёрт возьми! — разнесся по пещере, голос Рона.

Выругавшись Гарри дважды отправил в пленника оглушающее заклинание,


после чего вскочил и направился к краю озера, где стояла Белла, и
вглядывалась в глубины почти пустого озера. Лео последовал за Гарри, бросив
взгляд назад, чтобы убедиться, что пленник всё ещё оглушен. Как раз когда Лео
подошел к краю, из ямы вырвалась вспышка пламени. Пламя ударило и
распространилось по невидимому щиту, который Беллатрикс хватило ума
наложить.

— Что это? — потребовал Лео. — Что происходит?

— Видимо, когда Темный Лорд отправился на кладбище за Инфери, он нашел


труп дракона, — раздраженно, сказала Беллатрикс.

Прищурившись, Лео увидел, что на дне действительно ползает мёртвый


дракон и дышит пламенем.

— Ты не можешь его сжечь? — подбегая к Беллатрисе, Гарри и Лео, спросила


Роза.

— Нет, шкура непроницаема для пламени, — быстро ответила Гермиона,


когда она, Рон и Сидра присоединились к остальным.

— Тот факт, что он дышит в нас огнем, говорит о том, что огонь нам не
поможет, — глядя на дракона так, словно это было какое-то личное
оскорбление, сказала Беллатриса. Она указала на Гермиону и Лео. — Вы двое —
начинайте закидывать режущими проклятиями в его крылья. Остальные,
вероятно, должны накладывать щиты. Мы с Гарри обсудим варианты.

Лео благодарно кивнул, за то, что ему наконец-то дали полезную работу. Он
взмахнул палочкой и выпустил мощный режущее проклятие, но промахнулся.
Поморщившись, он последовал примеру Гермионы и прицелился более
тщательно, что немного ослабило само заклинание. Его проклятие попало в
левое крыло дракона и открыло небольшую рану. Это разъярило дракона, и он
завыл, выпустив в их сторону пламя, и начал двигаться более хаотично и
хлопать крыльями, пытаясь подняться в воздух.

— Я думаю, что мы должны просто попытаться наложить как можно больше


режущих проклятий, а потом надеяться, что хоть одно попадет, — крикнула
Гермиона. — Крылья у него достаточно большие, так что шансы неплохие.

Эта тактика оказалась эффективной. Вскоре вернулись Гарри и Беллатриса.

— Мы попытаемся расплавить камень под ним, — сказала Беллатриса


подросткам. Она учила их заклинанию, в то время как Лео и Гермиона
продолжали пускать режущие проклятия, которые приносили желаемый
эффект, уничтожая шансы дракона подлететь к ним.

Все, кроме Гарри, Гермионы и Лео, начали плавить камни под драконом.
Сначала казалось, что ничего особенного не происходит, но в конце концов
оставшаяся в озере вода начала испускать пар, а затем закипать.

Беллатриса решила, что крылья дракона в достаточно плохом состоянии,


734/978
чтобы Гермиона и Лео могли присоединиться к наложению тепловых
заклинаний. Так они и сделали, и после того, как каждый, кроме Гарри, произнес
это заклинание несколько раз, Беллатриса объявила перерыв.

— Теперь очередь Гарри, — измученно, сказала Беллатриса.

Все остальные тоже были измотаны, поэтому они отступили от озера и


уселись на различные камни. Лео, однако, решил выйти вперед и наблюдать за
Гарри.

Гарри закрыл глаза, сделал глубокий вдох, а затем произнес заклинание


другого рода — казалось, он направил чистую магическую энергией в камень
под драконом. Луч белого, горячего магического света пронесся между
палочкой Гарри и камнем. Гарри вздохнул и стиснул зубы. Сквозь пар Лео с
удивлением наблюдал, как камень начал окрашиваться в красный цвет.

Разбежавшись по дну озера, дракон завыл и направил вверх струю пламени,


но она ничуть не задела Гарри или кого-либо ещё. Энергия продолжала течь по
дуге между палочкой Гарри и камнем, пока пол не начал пузыриться. Медленно,
словно зыбучий песок, дракон начал погружаться в камень.

Когда его лапы были полностью покрыты, Гарри вздохнул и прекратил


заклинание. Он осмотрел дракона, который стоял и всё ещё яростно ревел.

— Ещё нагревающие заклинания, прямо под драконом, — пропыхтел он.

По сигналу Беллатрисы остальные возобновили применение нагревающих


заклинаний, но ограничились только тем местом, где застрял дракон. Лео с
разочарованием заметил, что их нагревательные заклинания лишь
поддерживают тепло, которое Гарри влил в пол. Дракон не погружался дальше.
После того как Гарри немного передохнул, все остановились и позволили ему
попробовать ещё раз. Луч магической энергии вновь возник между палочкой
Гарри и камнем, и дракон погрузился в пол ещё глубже. Они повторили этот
процесс еще дважды, и, наконец, весь дракон был заключен в камень.

Все обессилено опустились на пол.

— Я видел, как ты раздавал сэндвичи? — спросил Рон у Лео.

***

Так или иначе, Гермиона удостоилась чести сопровождать Беллатрису на


волшебном ковре через пустое озеро к острову, который теперь возвышался над
дном. Сойдя с волшебного ковра на остров, они обнаружили каменную емкость,
наполненный какой-то жидкостью. Рядом с ним стояла чаша, из которой можно
было пить содержимое.

— Это похоже на искусный питьевой фонтанчик, — заметила Гермиона.

— Возможно, ты права больше, чем думаешь, — с подозрением глядя на


содержимое емкости, устало заметила Беллатриса.

Гермиона нахмурилась и в тусклом свете магических шаров наблюдала, как


Беллатриса обходит вокруг каменной емкости и осматривает её со всех сторон.
735/978
Наконец, она была готова дать свою оценку.

— Магический предмет, который мы ищем, находится на дне, под этим


зельем. Выловить его, скорее всего, будет невозможно.

— Может быть, можно использовать чашу, чтобы вылить его? — озвучив


следующую логическую мысль, сказала Гермиона.

— Подозреваю, что это будет не так просто, — сказала Беллатрикс, а после


взяла чашу, набрала жидкость, а затем отнесла чашу к краю острова. Не дойдя
до него, она остановилась. — Зелье исчезло. Мы не сможем его вылить.

Гермиона кивнула.

— Я думаю, что единственный способ добраться до дна — это если кто-


нибудь выпьет зелье, — сказала она Беллатрисе.

— Я тоже так подумала, — сказала Беллатриса.

— Но что сделает зелье с тем, кто его выпьет? — озвучила общую мысль,
Гермиона. — Наверное, это какой-то яд или транквилизатор.

Беллатриса смотрела на Гермиону из-под капюшона.

— Почему ты так думаешь?

— Ну, зачем помещать инфери под воду? — сказала Гермиона. — Я


задавалась вопросом, не были ли инфери помещены туда, чтобы заманить
людей в ловушку на острове.

— Возможно, ты права, — признала Беллатриса. — Даже если кто-то


прилетит на остров, зелье может заставить его попытаться выпить воды.

— Верно, — сказала Гермиона. — Мы были предупреждены и уже уничтожили


инфери. Так что, я думаю, мы будем в безопасности. Нам просто нужно
выяснить, кто должен выпить зелье… если только оно не убьет того, кто его
выпьет.

Беллатрикс улыбнулась.

— Так уж получилось, что сегодня с нами есть отличный кандидат, — она


подошла к краю острова. — Приведите нашего безымянного друга сюда! —
громко позвала она.

***

— Мистер Блэк, ваша жена хочет, чтобы этот неизвестный волшебник


присоединился к ней и Гермионе на острове, — сообщила Сидра Гарри, который
прислонился к скале и держал голову на руках.

Гарри застонал и не сразу ответил.

— Может, нам использовать Enervate? — спросил Лео.

736/978
— Это немного сложнее, — ответил Гарри. — Мне нужно вернуть его под
Империус.

Заметив, что Роза, Сидра и Рон сомневались в словах Гарри, Лео высказался
первым.

— Верно. Может быть, один из нас оживит его, пока остальные будут готовы
оглушить, а потом вы используете Империус?

— Достаточно хороший план, — сказал Гарри, вставая и сжимая свою


палочку.

Лео вызвался пробудить таинственного волшебника, в то время как


остальные подростки, направив на него свои палочки, с опаской наблюдали за
ним. Как только волшебник пришел в себя, Гарри произнес Империус.
Волшебник встал и направился к краю озера, все последовали за ним.
Волшебный ковер поплыл обратно от острова к краю озера.

— Нам нужны только Лео, Гарри и безымянный волшебник, — крикнула


Гермиона. — На острове не так уж много места.

Лео послушно последовал за Гарри и волшебником на ковер, который тут же


уплыл обратно, а Роза, Сидра, Рон и Джинни наблюдали за происходящим,
щурясь, чтобы разглядеть, что происходит. Ковер прибыл на остров, и его
пассажиры сошли на берег.

— Здесь достаточно места, чтобы поместились все, — осматривая остров и


подозрительно глядя на нее, пробормотал Лео Гермионе.

— Я знаю, — призналась Гермиона, — но это будет неприятное зрелище.

Взгляд Лео метнулся к Беллатрисе, Гарри и неизвестному волшебнику.

— Что она собирается с ним сделать?

— Заставит его выпить зелье, — прошептала Гермиона. Она жестом


попросила Лео подойти вместе с ней, к емкости с жидкостью.

— Миссис Блэк? — спросила Гермиона.

— В чем дело? — спросила Беллатриса, дожидаясь, пока Гарри подведет


волшебника к чаше.

— Я просто хочу, чтобы меня заверили, что мы поступаем правильно, — тихо


сказала Гермиона.

Беллатрикс пожала плечами.

— Достаточно сказать, что если мы хотим остановить Темного Лорда, мы


должны достать то, что там. Что касается нашего безымянного друга, будь
уверена, что он убийца и в определенном смысле ответственен за
существование этого предмета и Инфери. По иронии судьбы, он помогал и будет
помогать нам разобраться со всем этим — при условии, что зелье не убьет его.

737/978
— А если оно его убьет? — спросила Гермиона.

— Тогда он станет еще одной жертвой войны, — нетерпеливо сказала


Беллатриса.

— Он не какая-то невинная жертва, — жестом показывая Беллатрисе, что


готов, сказал Гарри.

По той или иной причине слова Гарри оказались для Гермионы очень
успокаивающими, и она кивнула. Белла собралась поднять чашу, которую они
нашли рядом с тазиком, но Гермиона шагнула вперед и схватила ее.

— Я сделаю это, — несколько неуверенно сказала она Беллатрисе. — Будет


лучше, если вы будете свободны, чтобы справиться с любой проблемой, которая
может возникнуть.

— Практическое предложение, — доставая свою палочку и оглядывая остров,


сказала Беллатрикс. — Начинай.

— Просто поднеси чашу к его губам, и я заставлю его выпить, —


проинструктировал Гарри Гермиону, пока Беллатрикс и Лео ходили взад-вперед,
поглядывая то на стены пещеры, то на таинственного волшебника.

Гермиона кивнула и погрузила чашку емкость, набрав зелья. Она поднесла


её к губам волшебника, и он начал пить. Зелье подействовало мгновенно, и
когда Гермиона поднесла вторую чашку, даже Империус не смог скрыть
отвращения волшебника. Однако у него не было выбора, и он выпил вторую
чашу. Действие заклинания стало ослабевать, и к четвертой чаше Гарри был
вынужден подать Лео знак, что ему нужна помощь, чтобы удержать волшебника
в вертикальном положении, пока он держит свою палочку наготове.

В конце концов, дно показалось, и когда последняя чаша вылилась в горло


безымянного волшебника, там появился медальон.

— Мы справились, — глядя на медальон, пробормотал Лео.

— Отлично, — сказала Беллатриса, когда Гарри отправил в неизвестного


волшебника оглушающее заклинание и с помощью Лео опустил его на землю.

— С ним все будет в порядке? — отставляя чашу, спросила Гермиона.

— Я дам знать утром, — мрачно сказала Беллатриса, когда достала


медальон, и начала его рассматривать.

— Это то, что мы ищем? — устало спросил Гарри.

— У него такая же аура, как и у дневника, — заявила Беллатрикс. На конце


её палочки зажглось небольшое, но мощное белое пламя. Держа медальон за
цепочку, Беллатрикс подставила корпус медальона под пламя, исходящее от её
палочки. Через несколько минут пламя не произвело на медальон никакого
эффекта. — Это то, что мы ищем, — убедительно сказала Беллатриса.

Гарри, Гермиона и Лео выдохнули, о чем даже не подозревали.

738/978
Гарри слабо улыбнулся Лео и Гермионе.

— Вы и ваши друзья только что помогли нанести Волдеморту очень тяжелый


удар. Если мы сможем доставить это в безопасное место без необходимости
немедленно уничтожать его, мы получим важное стратегическое преимущество.

— Так что же делает это таким особенным? — спросила Гермиона.

— Боюсь, вам придется подождать с объяснениями, — сказала Беллатриса, и


убрала медальон в карман и жестом показала в сторону, где их ждал волшебный
ковер. Когда все устроились, то управились к остальным.

— Мы нашли то, за чем пришли, — объявила Беллатрикс. — Нам нужно


установить маггловскую взрывчатку у входа в пещеру, чтобы открыть путь
океану, и похоронить все наши следы под водой. Если мы все сделаем
правильно, Тёмный Лорд не поймет, что здесь кто-то был, пока не найдет путь в
пещеру.

Самое сложное при установке взрывчатки было пробурить скалу под


проходом в пещеру, но на каждое отверстие у Рона и Сидры ушло всего по
минуте-две. Затем Беллатриса заложила в каждое отверстие изрядное
количество взрывчатки, после чего они погрузили бессознательного волшебника
и на волшебный ковёр и сели сами, после чего вылетели из пещеры в ночь.

— Не хочешь ли ты оказать нам такую честь? — ухмыляясь Розе, сказала


Беллатриса.

Роза бесстрастно взяла детонатор и нажала на кнопку. В темноте они едва


могли разглядеть воду внизу и скалу, но все услышали глухой взрыв, а затем
шум воды, хлынувшей в пещеру.

— Надеюсь, никто из вас не забыл ничего важного, — сказала Беллатриса,


жестом палочки направляя ковер в океан, где они могли бы аппарировать, не
оставляя следов своего присутствия.

***

Через несколько часов после того, как домовые эльфы подали завтрак на
следующее утро, и после того, как студенты разошлись по своим делам,
Гермиона и Роза поднялись в кабинет профессора Дамблдора. Они назвали
пароль статуе, стоявшей на страже у входа, и поднялись по движущейся
лестнице.

— Войдите! — позвал профессор Дамблдор в ответ на их стук. Когда они


вошли, директор благосклонно улыбнулся им. — Что привело вас двоих сюда
сегодня?

— Беллатриса взяла нас в небольшое путешествие вчера вечером, —


усаживаясь на стул, сообщила Роза.

— Правда? — вопросительно глядя на Гермиону, которая последовала


примеру Розы и села в кресло, — спросил Дамблдор. — Как получилось, что вы
её убедили взять мисс Грейнджер с собой?

739/978
— Сидра, Рон и Гермиона узнали о наших планах, — сказала Роза. —
Беллатриса пригласила их с собой, после того как они принесли все
необходимые клятвы секретности.

— Включая клятву о неразглашении того, что вы можете узнать о Гарри


Эшворте, я полагаю, — глядя на Гермиону, сказал Дамблдор.

— Эта тема действительно включена в клятву, — подтвердила Гермиона.

Дамблдор выглядел довольно разочарованным этой новостью, но его глаза


продолжали блестеть.

— Могу я спросить, чем занимались вы, Беллатриса и ваши друзья?

— Мы отправились в какую-то пещеру, сожгли несколько сотен инфери и


осушили озеро. Беллатриса и Гермиона делали кое-что ещё сами, но в итоге
Беллатриса захватила ещё один из магических предметов, которые искала.

— Молодцы, — счастливо, сказал Дамблдор. — Пожалуйста, расскажите мне


подробнее о том, что произошло.

Они быстро пересказали события той ночи, тщательно опустив все, что было
связано с Гарри, хотя и упомянули о таинственном волшебнике и о том, что он
действовал под Империусом.

Удивительно, но Дамблдор обошел стороной Империус и Гермиону,


заставившую их пленника выпить зелье, и сосредоточился на взаимодействии
между Беллатрисой и Гермионой.

— Итак, вы хотите сказать, что миссис Блэк действительно относилась к вам


как к равной, когда обдумывала план как достать этот предмет?

— Да, — признала Гермиона.

— Она также поручила Гермионе сжигать Инфери, — предложила Роза.

— Как необычно, — сказал Дамблдор. — Вы слышали, пережил ли этот


заключенный действие зелья?

— Пока нет, — чувствуя себя немного виноватой за эту часть, ответила


Гермиона. — Она сказала, что он был убийцей. Он был оглушен сразу после того,
как выпил зелье. Насколько нам известно, он был в порядке до того, как мы
покинули пещеру.

— Есть ли вероятность, что этот таинственный волшебник был Питером


Петтигрю или, возможно, Малфоем? — спросил Дамблдор.

— Нет, — ответила Роза. — Я его не узнала. У него были темные волосы, и он


был довольно красив.

— Понятно, — выглядя весьма обеспокоенным, медленно произнес Дамблдор.


— Вы двое хорошо справились. У меня всё ещё есть вопросы об этом
таинственном волшебнике, которого миссис Блэк, похоже, держит в плену, но я
хочу, чтобы вы знали, что ваши действия прошлой ночью означают
740/978
поразительный прогресс в борьбе с Лордом Волдемортом. Вы поднимаетесь на
вершину его списка целей, если он будет иметь хоть какое-то представление о
ваших действиях прошлой ночью, поэтому я бы посоветовал вам это не
афишировать.

— Конечно, — сказала Гермиона.

— Хорошо, тогда я уверен, что у вас есть дела поважнее, чем болтать со
мной, — улыбаясь им, сказал Дамблдор.

Девушки поднялись со своих стульев и направились к выходу.

— О, — сказал Дамблдор, — и пятьдесят очков Гриффиндору за достойное


нарушение правил.

***

Амелия Боунс подвела итоги в своем отчете и с размахом подписала нижнюю


строчку. Она встала, потянулась, а затем вынесла отчет из своего кабинета.
Пройдя немного по коридору, она нашла одну из секретарш отдела.

— Не могли бы вы отправить это? — сказала Амелия.

— Да, мэм, — бодро ответила секретарша, и приняла отчет.

Амелия вернулась в свой кабинет, где быстро просмотрела несколько


служебных записок, которые поступили, пока она заканчивала отчет.
Убедившись, что ничего срочного нет, она взяла свою сумочку, вышла из
кабинета и пошла через отдел авроров, пока не добралась до лифтов.

Пока длилось необычно долгое ожидание лифта, Джеймс Поттер и Сириус


Блэк присоединились к Амелии перед дверями лифта.

— Капитан Боунс, — скрывая насмешливые ухмылки, одновременно сказали


Джеймс и Сириус.

— Специальные авроры Поттер и Блэк, — серьезно сказала Амелия.

— Я надеюсь, все хорошо, — так же официально, сказал Сириус.

— Пожиратели смерти не штурмуют Министерство, так что пока всё


нормально, — сказала Амелия.

— Да, — изображая ирландский акцент, сказал Джеймс.

Амелия закатила глаза, когда лифт с лязгом открылся, явив аврора,


возвращающегося с раннего обеда.

— Мистер Крауч, — всё ещё используя слишком официальный тон голоса,


сказал Сириус.

Барти Крауч-младший ухмыльнулся Джеймсу, Сириусу и Амелии, отдавая им


шуточное приветствие, когда выходил из лифта. Джеймс, Сириус и Амелия
вошли в лифт и смотрели вслед удаляющейся спине аврора Крауча, когда дверь
741/978
закрылась и лифт начал путь в Атриум.

— Работаете над чем-нибудь интересным? — непринужденно спросила


Амелия.

— Нам никогда не бывает скучно, — ответил Джеймс. — Но мы мало что


можем рассказать.

— Действительно, — сказала Амелия. — Как ваши семьи?

— Отлично, — ответил Джеймс. — Мои дети с нетерпением ждут


предстоящих летних каникул.

— Лео тоже, — сказал Сириус.

— И моя племянница тоже, — когда лифт прибыл к месту назначения,


сказала Амелия. — Увидимся позже, я полагаю.

— Хорошо, — сказал Сириус, когда они с Джеймсом отделились от неё.

Амелия направилась к массивным каминам, которые служили своеобразным


входом в Министерство. Немного летучего пороха и она уже в Дырявом Котле.
Оттуда она вышла на маггловскую улицу и нашла ресторан недалеко — в
нескольких минутах ходьбы. Она вошла и обратилась к официанту.

— Заказан столик на фамилию Джонсон, — сказала она.

— Ваша гостья уже прибыла, — сообщил он Амелии, а после повел через


ресторан в темный угол, где усадил её за столик с Беллатрисой Блэк.

— Боже, Боже, — сказала Амелия в знак приветствия, — никогда не думала,


что увижу день, когда член благородной семьи Блэк соблаговолит пообедать в
маггловском ресторане.

— Я могу сказать то же самое, Боунс, — взяв в руки меню, парировала


Беллатриса. — В конце концов, вы больше похожи на Блэков, чем, скажем… на
Уизли.

— Да, Уизли, — сказала Амелия, также взяв в руки меню. — Вы были у них
дома совсем недавно, не так ли?

— Они попросили меня проконсультировать их по вопросам безопасности, —


призналась Беллатриса.

Амелия посмотрела на Беллатрису поверх своего меню.

— Я думаю, Министерство могло бы использовать ваши консультации по


вопросам безопасности на регулярной основе.

— Я не ищу работу, — положив меню обратно на стол, сказала Беллатрикс.

— Полагаю, вам не нужно золото, — сделав свой выбор и положив свое меню
на меню Беллатрисы, признала Амелия. — Но я знаю, что есть некоторые вещи,
которые вы не прочь приобрести, и я знаю, что есть люди, которые могут
742/978
предоставить эти вещи в обмен на некоторые… эффективные, положительные
результаты.

— Вы становитесь слишком туманной, чтобы я могла вас понять, — сказала


Беллатриса, как раз в тот момент, когда прибыл обслуживающий персонал,
чтобы принять их заказы.

Как только он ушел, Амелия продолжила.

— Я думаю, что вы не против иметь некоторое политическое влияние.

— Влияние… это может подойти, — сказала Беллатрикс, фактически давая


понять Амелии, что ей нужно нечто большее, чем просто влияние — власть,
например.

— Ну, подумайте вот о чем, — сказала Амелия. — Если призрак вашего


дорогого умершего мужа станет более настойчивым и регулярным в своих
попытках терроризировать Пожирателей смерти, он может стать символом
нашего общества.

— И что же мне делать? — спросила Беллатриса. — Собирать гонорары в


обмен на это?

— Ну, — сказала Амелия, — подумайте вот о чем. Если призрак Гарри


Эшворта станет основной фигурой в этой войне, причем эффективной, заметьте,
всё, что с ним связано, может стать довольно известным. Например, вы, как
вдова этого призрака, оказались бы в центре внимания. Вы могли бы
подчеркнуть, что являетесь дочерью покойного министра Блэка, который перед
своим трагической смертью предусмотрительно подготовил Министерство к
этим темным временам. Если в Визенгамоте появится место, вы могли бы
использовать свой семейный титул, чтобы претендовать на него.

Беллатриса улыбнулась.

— Это звучит как довольно хорошая идея.

— В качестве альтернативы, если выяснится, что ваш муж жив, он мог бы


претендовать на место в Визенгамоте, — продолжила Амелия.

— Если он жив, — сказала Беллатриса.

— Конечно, — сказала Амелия, не особенно заинтересованная в том, чтобы


выяснять у Беллатрисы, жив её муж или нет.

— Мне приходит в голову мысль, что для того, чтобы семья Блэк вошла в
состав Визенгамота, потребуется больше, чем один голос, — сказала
Беллатриса.

— У семьи Боунс всё ещё есть влияние и много друзей, — сказала Амелия. —
Итак, как вы думаете, может ли призрак вашего покойного мужа нанести новые
удары по Пожирателям смерти?

Беллатриса безразлично пожала плечами.

743/978
— Призраку моего дорогого мужа действительно трудно найти подходящую
ситуацию, чтобы появиться. Заметьте, дело не в том, что он не хочет появляться.
Просто ему требуется определенное количество усилий, чтобы найти
подходящую возможность.

— А что, если кто-то потратит время на то, чтобы организовать способ,


позволяющий легче находить такие возможности? — спросила Амелия.

Беллатриса ответила не сразу, но Амелия терпеливо наблюдала, как


Беллатриса, пристально глядя на Амелию, делает глоток из своего стакана с
водой. Так продолжалось почти минуту, прежде чем Амелия поняла, что
Беллатрикс смотрит на что-то позади неё. С рефлексами, рожденными её
обучением в Аврорате, Амелия крутанулась на своем месте как раз вовремя,
чтобы увидеть, как призрачная форма мужчины исчезает. Повернувшись, она
снова посмотрела на Беллатрису, которая теперь ухмылялась ей.

— Думаю, я смогу убедить призрак моего дорогого мужа воспользоваться


этими возможностями, — ответила Беллатрикс.

***

Мадам Пинс подошла к Гермионе в библиотеке.

— Профессор Дамблдор попросил, чтобы вы встретились с ним, — сообщила


она Гермионе.

— О, спасибо, — смущенно сказала Гермиона. Заинтересовавшись, что


именно хотел Дамблдор, Гермиона закончила запись, после чего собрала свои
книги и оставила их в библиотеке.

Вскоре она оказалась сидящей напротив профессора Дамблдора.

— Что я могу сделать для вас, директор? — спросила она.

— Я хотел поговорить с вами о Беллатрисе Блэк, — ответил директор. — Я


хотел сделать это с тех пор, как услышал отчет о вашем путешествии, но
почувствовал, что это было бы неразумно в присутствии мисс Поттер.

— Вы ей не доверяете? — смущенно спросила Гермиона. В конце концов,


если верить Розе, директор разрешил ей покидать замок и помогать Беллатрисе.

— Дело не в том, что я ей не доверяю, — сказал профессор Дамблдор. —


Информация, которой я собираюсь поделиться с вами, очень деликатная и
опасная. Единственная причина, по которой я готов поделиться ею, заключается
в том, что недавнее поведение миссис Блэк по отношению к вам позволяет
предположить, что в будущем она, возможно, сможет больше довериться вам
или, по крайней мере, узнать ваше мнение.

— Хорошо, — всё ещё смущенно ответила Гермиона.

— Вы не задумывались, что именно вы и ваши друзья помогли миссис Блэк


достать из пещеры? — спросил Дамблдор.

— Ну, да, — призналась Гермиона. — Я имею в виду, как магический предмет


744/978
мог быть настолько важен для Сами-Знаете-Кого, чтобы оправдать такие
крайние меры защиты?

— Медальон, который вы нашли в той пещере, был крестражем, — объявил


Дамблдор. — В него Лорд Волдеморт поместил часть своей настоящей души.
Пока существует крестраж, Лорд Волдеморт не может умереть.

— О, Боже, — вздохнула Гермиона.

— Если верить тому, что говорит Беллатриса, Гарри Эшворт Блэк погиб при
попытке найти один из крестражей в 1976 году. Миссис Блэк утверждает, что
именно этот крестраж был уничтожен в схватке, которая произошла между ней,
её мужем и Лордом Волдемортом. За последние месяцы Беллатриса нашла ещё
два крестража, — объяснил Дамблдор.

Гермиона нахмурилась.

— Беллатриса предпринимает шаги, чтобы уничтожить крестражи?

— Боюсь, что нет, — сказал Дамблдор.

— Почему она не уничтожает их? — спросила Гермиона.

— Миссис Блэк, похоже, считает, что может как-то использовать их.

— И что вы хотите, чтобы я сделала?

Глаза Дамблдора сверкнули.

— Я был бы признателен, если бы вы провели обширное исследование на


тему крестражей и связанной с ними магии. Если Беллатриса воспользуется
возможностью привлечь вас к чему-либо, что она делает, мне бы очень хотелось,
чтобы вы смогли предоставить ей «нейтральное» мнение относительно того, что
она может задумать сделать с крестражами. На самом деле, вы должны
использовать любую возможность пообщаться с миссис Блэк. Кроме того, я буду
признателен, если вы будете регулярно предоставлять мне отчеты о том, что
вам удалось обнаружить — что-угодно о природе крестражей, что-угодно о том,
как их можно уничтожить, и что-угодно о том, как их можно испортить или
использовать в других целях.

— Очень хорошо, — охотно согласилась Гермиона. — Время от времени мне


будет нужно разрешение на доступ в Запретную секцию библиотеки. Можно ли
обращаться к вам в такое время?

— Я проинструктировал мадам Пинс, что у вас будет свободный доступ в


Запретную секцию, — сказал Дамблдор. — Я был бы признателен, если бы вы
посещали меня еженедельно с отчетами о том, что вам удалось узнать. Мы
сможем обсудить ваши выводы.

— Хорошо, — сказала Гермиона, вставая со своего места и уже приходя в


восторг от свободного доступа в Запретную секцию.

— Если вы так настроены, мисс Грейнджер, вы можете зарегистрировать


заявление о прохождении ученичества, в Министерстве, — сказал профессор
745/978
Дамблдор. — С этим и небольшой дополнительной работой после того, как вы
сдадите свои ПАУК в ближайшие недели, я думаю, вы быстро получите
Мастерство, особенно при моем поручительстве.

— Моя сова сегодня же отправится в Министерство, — с энтузиазмом сказала


Гермиона, поспешно покидая кабинет.

***

Драко Малфой с ворчанием толкал газонокосилку через двор Дурслей. Мало


того, что на улице было жарко, так ещё и этот несносный мальчишка с соседней
улицы снова наблюдал за его работой. Оглянувшись, чтобы убедиться, что ни
мистер, ни миссис Дурсль не смотрят, Драко крикнул.

— На что ты смотришь, Коротышка?

Мальчишка воспринял это как приглашение подойти и поговорить.

— Это твоя работа? — спросил он.

— Нет, я делаю это для удовольствия, — останавливая газонокосилку и


опираясь на неё, с горечью ответил Драко.

— О.

— А что, думаешь, это выглядит забавно?

— Выглядит как приличная работа. Что ты делаешь? Ходишь и спрашиваешь


людей, можешь ли ты подстричь их газон?

— Что-то вроде того, — сказал Драко, вспоминая, как Беллатриса


практически отдала его в аренду семье Дурслей на месяц. Однако этот месяц
уже почти закончился. Скоро он сможет брать с мистера Дурсля хорошие деньги
за стрижку его мерзкого газона.

— Сколько тебе платят? — спросил Коротышка.

— Достаточно приличную сумму, — ответил Драко, думая о других газонах,


которые он стриг, и не желая признавать, что этот он стрижет бесплатно.
Внезапно Драко пришла в голову идея. — Я могу заплатить тебе за стрижку
этого газона и других, — предложил Драко.

— Правда? — спросил парень. — А разве это не противоречит цели, ведь ты


должен стричь, нет?

— Ну, нет, — сказал Драко. — Я мог бы сделать так: я бы нашел тебе газоны,
которые нужно подстричь. Ты стрижешь их, получаешь деньги, а я получаю
небольшую долю. Тебе даже не придется думать или взаимодействовать с
людьми. Просто стригите газоны, которые я скажу.

— Где мне взять газонокосилку?

— Ты можешь использовать эту, — великодушно сказал Драко.

746/978
— Хорошо, — сказал парень. — Но что, если ты найдешь слишком много
газонов?

— Тогда я найду кого-нибудь из твоих друзей, чтобы помочь, — сказал Драко.

— Звучит как план, — сказал парень. — Я могу начать прямо сейчас?

— Конечно, — сказал Драко, передавая газонокосилку. — Я могу заплатить


тебе только половину за сегодняшний газон, потому что половину я уже постриг.

— Справедливо, — сказал парень.

Идя по улице, Драко мрачно усмехнулся, когда шум газонокосилки на газоне


Дурслей стал затихать. Он полагал, что до конца дня успеет постучать в
несколько дверей и получить ещё несколько клиентов. Если он сможет найти
достаточно газонов для мальчишки, чтобы подстричь их, и достаточно, чтобы
привлечь еще несколько детей, он сможет заработать достаточно, чтобы
прокормиться за счет тех денег, которые он получит от их зарплаты. Он ещё
сорвет планы своей тети. С большим энтузиазмом он выбрал улицу и начал
стучаться в двери, предвкушая, как сможет заработать деньги, нежась на
тетином диване.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

747/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 37: Уроки, дуэли и заговоры

— Капитан? — с любопытством спросил Барти Крауч-младший,


войдя в кабинет Амелии Боунс.

— Да, заходи и закрой за собой дверь, — стараясь быть как можно более
приветливой, сказала Амелия.

Барти закрыл дверь и сел в кабинете Амелии.

— Что я могу сделать для вас? — спросил он.

Амелия сцепила пальцы и уставилась в пространство, обдумывая ответ.


Боунс знала, о чем хочет поговорить, но не хотела, чтобы ему показалось, что
она делает это, как что-то, что должно было и так произойти.

— Капитан?

— Ах, да, Барти, — выводя себя из самозабвенной задумчивости, сказала


Амелия. — Дело в том, что я думаю сделать небольшой политический ход. Чтобы
добиться желаемого эффекта, мне нужна помощь, чтобы проследить за тем, как
твой отец покажется общественности с негативной стороны. Ничего серьезного.
И естественно, я подумала о тебе.

— Да? — осторожно спросил Барти.

— Да, — непринужденно ответила Амелия. — Ты образцовый сын, но все


вокруг заметили, что твой отец не очень-то тебя ценит. У тебя много талантов,
которые старики Крауч и Прюэтт не замечают. Если дела пойдут хорошо, я смогу
дать тебе больше возможностей проявить себя. В худшем случае для Крауча и
министра это будет небольшой позор. В итоге никто не пострадает.

— Что вы имели в виду? — спросил Барти.

— Ну, — нерешительно, словно сомневаясь, стоит ли впутывать его в заговор,


сказала Амелия, — самый простой способ — сделать так, чтобы что-то, что
одобрил твой отец, выглядело глупо. К примеру, сбежит пару заключенных…

— Заключенные в камерах Министерства и в Азкабане не сбегают просто так,


— заметил Барти.

— Верно, — согласилась Амелия, — но, может быть, при перевозке?

— Да, я думаю, там всегда есть место для ошибок, — сказал Барти.

— Итак, если тебя назначат в группу по перевозке заключенных в


ближайшие несколько дней, существует гипотетический шанс того, что все
заключенные могут сбежать, и что каким-то образом причина их побега будет
связана с директором Краучем? — сказала Амелия.

— Очень хороший шанс, как я думаю, — согласился Барти. — Шанс


748/978
увеличится, если это будет ночью и, возможно, в выходные.

— Известно, что перевозка заключенных происходит во все дни недели и в


любое время суток, — сказала Амелия. — В этом нет ничего странного.

— Совсем ничего, — согласился Барти.

***

— Я благодарен за то, что вы пришли сегодня вечером, — поприветствовал


Беллатрису профессор Дамблдор.

— Всегда рада помочь, — проходя через двери, служившие главным входом в


Хогвартс, ответила Беллатриса с фальшивой искренностью.

Дамблдор прошел вместе с ней и жестом указал в сторону Большого зала.

— Мы проведем заседание нашего дуэльного клуба там. Если вы последуете


за мной, за столом персонала есть комната, где мы можем кратко обсудить
некоторые вопросы, пока ждем, когда соберутся ученики.

— Ведите, — сказала Беллатриса несмотря на то, что они с Дамблдором уже


направлялись в Большой зал.

Вскоре они вошли и обнаружили, что несколько студентов уже собрались в


ожидании собрания клуба. Среди них были Сидра Поттер и Рон Уизли, которые
не сильно нравились Беллатрисе. Однако, проходя мимо профессора Дамблдора,
она почтительно кивнула им обоим.

— Боюсь, что эта встреча будет последней в этом учебном году, — сказал
Дамблдор Беллатрисе. — Летние каникулы быстро приближаются, и
большинство студентов хотят сосредоточиться на подготовке к экзаменам.

— Конечно, — пробормотала Беллатриса, не сильно заботясь о том, будет ли


в ближайшее время ещё одна встреча или нет.

Они вошли в комнату, и Дамблдор обеспечил их уединение в комнате с


помощью запирающих заклинаний и чар конфиденциальности.

— Я надеялся, что вы сможете заглянуть ко мне, чтобы провести


индивидуальные занятия с некоторыми учениками, с которыми уже знакомы, —
продолжая разговор, сказал он.

— Репетиторство? Правда? — не скрывая того факта, что эта идея ей не


особенно нравится, ответила Беллатриса.

— Если вы собираетесь брать моих учеников в свои маленькие приключения,


то и вам, и им будет полезно пройти небольшую дополнительную подготовку, —
немного холодно предположил Дамблдор.

— Я подумаю об этом, — на самом деле намереваясь спросить у Гарри и


узнать, хочет ли он это делать, сказала Беллатриса.

— Отлично, — довольно сказал Дамблдор. — Я хотел бы узнать, получили ли


749/978
вы мою сову с подробным описанием того, как мы потратили деньги, которые вы
любезно пожертвовали.

— Да, — сказала Беллатриса, вспомнив о письме, которое Гарри


рассматривал, но она не обратила никакого внимания.

— Вы решили, сможете ли вы выделить ещё немного средств?

— Пока нет, — ответила Беллатриса. — В последние дни, у меня не было на


это времени.

— Естественно, — согласился Дамблдор, прежде чем перейти к следующей


теме. — Я надеялся получить свежие новости о крестражах. Насколько я
понимаю, вы нашли ещё один.

— Да, — сказала Беллатриса.

— Значит, у вас есть два крестража и вы уничтожили третий, если я


правильно понял.

— У меня два крестража, и один был уничтожен, — подтвердила Беллатриса.

— Один также находится где-то в этом замке, верно?

— Верно.

— Это значит, что Лорд Волдеморт создал как минимум четыре крестража, —
озвучил свои мысли Дамблдор. — Вы не знаете, сделал ли он больше?

Беллатриса зевнула и не попыталась скрыть это.

— По имеющейся у меня информации, есть три крестража, которые ещё не


обнаружены. Всего их семь. Мои ограниченные познания в арифмантике и
длительное изучение крестражей в целом позволяют предположить, что Тёмный
Лорд создал не более семи крестражей.

— Когда вы собираетесь начать поиски четвертого? — спросил Дамблдор.

Беллатриса озорно улыбнулась.

— Они уже идут.

— Очень хорошо, — сказал Дамблдор несмотря на то, что и ему, и Беллатрисе


было очевидно, что он не совсем понимает, что имела в виду Беллатриса. Тем не
менее он продолжил. — А что с оставшимися тремя крестражами? Вы уже
успели предпринять какие-либо шаги, чтобы их найти?

— Я готовлюсь начать работать в этом направлении, — признавая, что на


самом деле она не сделала ничего, чтобы найти оставшиеся крестражи, сказала
Беллатриса. — Возможно, вы сможете передать мне информацию, если узнаете,
что Тёмный Лорд в то или иное время приобрел какие-либо ценные или
известные магические предметы.

— Я так и сделаю, — с готовностью согласился Дамблдор. — Теперь, чтобы не


750/978
застать вас врасплох, я хочу, чтобы вы знали, что я рассказал Гермионе
Грейнджер о крестражах. С тех пор она провела много исследований. Она
молодая, но довольно умная ведьма. Если вы дадите ей шанс, она может
оказаться полезной.

— Я буду иметь это в виду, — сказала Беллатриса.

— Отлично, — сказал Дамблдор. — Есть еще одна вещь, о которой я хотел бы


сказать. Хотя я надеюсь, что вы согласитесь обучать некоторых из ваших новых
друзей дуэльному искусству, я особенно надеюсь, что вы сможете обучить
Гермиону Тёмным искусствам и передать ей свои знания о крестражах.

— Вы хотите, чтобы я преподавала Тёмные искусства? — удивленным тоном,


спросила Беллатриса.

— Ну, не преподавать, — сказал Дамблдор, — но, по крайней мере, ввести


мисс Грейнджер в курс дела. Если с вами что-то случится, будет очень печально,
если вы унесете в могилу всё, чему научились, прежде чем появился шанс
использовать это против Лорда Волдеморта.

— Я посмотрю, что могу сделать, — полусерьезно сказала Беллатриса.

— Очень хорошо, — ярко улыбаясь, сказал Дамблдор. — Я полагаю, что


пришло время начать ваш урок.

— Мой урок? — спросила Беллатриса. — Разве вы не имели в виду свой урок?


Вы, по сути, сами проводили его, в прошлый раз.

— Не бойтесь, — с непонятной улыбкой, сказал Дамблдор, — на этот раз я


позволю вам полную свободу действий, — затем он вывел Беллатрису на
возвышенную платформу, где обычно располагался стол персонала во время
приема пищи. После того как среди присутствующих студентов воцарилась
тишина, он представил Беллатрису и передал ей слово.

С некоторым недоумением Беллатрикс оглядела группу студентов,


собравшихся, чтобы научиться у неё дуэльному мастерству. Впереди она
заметила Розу и Лео. Остальные их друзья рассредоточились в толпе.

Беллатрикс достала свою палочку и наложила чары усиления голоса.

— Сегодня я не буду учить вас конкретным заклинаниям. Вы должны изучать


отдельные заклинания на уроках и в свободное время. Сегодня я научу вас
быстро накладывать комбинации заклинаний. В конце этого урока вы сможете
начать создавать свои собственные цепочки. Затем вы будете практиковать их
до тех пор, пока не сможете творить их быстро и без раздумий.

***

Сердце Гарри бешено колотилось, в жуткой тишине, царившей в Выручай-


комнате. Достав палочку наизготовку, он прогуливался небольшими дорожками
между каждой возвышающейся кучей мусора и сокровищ, которые, очевидно,
собрала комната за время своего существования.

Хотя его заклинания обнаружения ничего не обнаружили, Гарри теперь


751/978
методично ходил среди куч хлама, накладывая на каждую кучу многочисленные
заклинания обнаружения. Это был долгий и утомительный процесс. В какой-то
момент он заметил метлу. Схватив её, Гарри взлетел в воздух и осмотрел
содержимое комнаты, медленно летая кругами у потолка и продолжая
накладывать заклинания обнаружения.

В конце концов он убедился, что в комнате нет ни чар, ни заклинаний,


которые он мог бы случайно активировать. Покончив с этим, Гарри переключил
свое внимание на то, как найти иголку в стоге сена. Комната не выполнила его
просьбу выдать только крестраж. Возможно, она не понимала саму его природу
настолько, чтобы создать пространство только с ним, а возможно, существовали
заклинания, защищающие крестраж от магических манипуляций комнаты.
Чувствуя себя так, словно он ищет снитч во время матча по квиддичу, Гарри
летал взад-вперед по кучам хлама, как в поисках чего-нибудь очевидного, так и
пытаясь придумать любой возможный способ использования магии для
обнаружения крестража.

Гарри пришла в голову мысль сжечь содержимое комнаты. Но он подозревал,


что крестраж переживет это, но мысль об уничтожении всего в комнате
удерживала его. Теоретически, Выручай-Комната использовала содержимое
этой комнаты при изготовлении других комнат, которые требовались тем, кто в
них нуждался.

Поэтому Гарри продолжал летать, одновременно ломая голову и


высматривал что-нибудь необычное среди кучи выброшенных книг, мебели и
других предметов.

***

Гермиона наблюдала, как настойчивые чистокровные и чрезмерно


амбициозные ученики вежливо пытаются завладеть вниманием Беллатрисы, в то
время как остальные ученики, которые обычно посещали собрания дуэльного
клуба, таяли, возвращаясь в свои гостиные. Не желая оставлять у миссис
впечатление, что она часть этой толпы, но и боясь, что Беллатриса найдет
возможность улизнуть, Гермиона подошла к группе и заняла позицию на краю,
пытаясь установить зрительный контакт.

Беллатриса так и не ответила, но когда последний ученик покинул Большой


зал, она посмотрела на Гермиону пустым взглядом.

— Я… хотела спросить о некоторых вещах, — сказала Гермиона.

— Хорошо, — рассеянно теребя кольцо на руке, ответила Беллатриса. —


Профессор Дамблдор сказал мне, что он хотел бы, чтобы я обучила тебя Тёмным
искусствам.

— Не совсем, — поспешно поправила Гермиона. — Я знаю о вашем


специальном проекте, и директор решил, что было бы неплохо, если бы мы
работали вместе. В основном, вы могли бы рассказать мне достаточно, чтобы у
меня была более прочная база для исследования магических предметов,
которые вы ищите.

Пока Гермиона ждала ответа, Беллатриса продолжала крутить кольцо.


Наконец, она начала идти к входу в Большой зал.
752/978
— Похоже, у меня достаточно времени, — не слишком довольно, сказала
Беллатриса. — Давай найдем пустую комнату.

— Вы хотите сказать, что мы можем начать сегодня вечером? — удивленно


спросила Гермиона, когда она двинулась догонять Беллатрису.

— Почему бы и нет? — возразила Беллатриса. — Я здесь, ты здесь, и мне


было бы неприятно возвращаться сюда чаще, чем это необходимо.

— Нужно учитывать комендантский час, — сказала Гермиона.

Беллатрикс пристально посмотрела на значок на мантии Гермионы.

— Наверняка твой значок пригодится.

— Ну, я думаю, что да, — сказала Гермиона, безмолвно говоря себе, что,
вероятно, не будет ничего страшного в том, чтобы остаться с Беллатрисой
допоздна. Профессор Дамблдор практически поручил ей как можно больше
общаться с ней. Конечно же, он одобрил её поход с Розой и остальными в
пещеру.

Гермиона отметила, что память Беллатрисы помогла быстро найти пустой


класс на одном из верхних этажей. Гермиона наблюдала, как она закрыла дверь,
заперла её и поставила несколько заслонов для защиты от подслушивающих и
незваных гостей. Затем Беллатриса перенесла парту в центр комнаты и
трансфигурировала её в нечто, больше напоминающее рабочий стол.

— Итак, — сказала Гермиона, пытаясь заполнить тишину, — мои


исследования привели меня к трактату Гекладеса о Тёмных искусствах. Он
упоминает крестражи.

— Правда? — заняв место за рабочем столом, спросила Беллатриса.

— Да, — ответила Гермиона.

— И что Гекладес говорил о крестражах? — бесстрастно наблюдая за


Гермионой, спросила Беллатриса.

Гермиона, не понимая, что имела в виду Беллатриса, переступила порог


комнаты и заняла место у противоположного края стола.

— Ну, он описал некоторые из наиболее распространенных слухов, —


размышляя, стоит ли ей пересказывать подробности, сказала Гермиона.

— Понятие «слухи» и Темные искусства даже не могут быть в одном


предложении, — сообщила Беллатриса Гермионе. — Твой первый урок,
касающийся Тёмных искусств, будет посвящен тому, как они стойко проходят
сквозь время. Ты узнаешь, что они идут как культура, и как искусство,
передаваемое от мастера к ученику. Когда мы закончим, я ожидаю, что ты
сможешь проводить исследования в области Тёмных искусств гораздо лучше,
чем раньше.

Гермиона нахмурилась.
753/978
— Что плохого в том, чтобы обратиться к Гекладесу за информацией?

— Когда мы закончим, ты сможешь сама ответить на этот вопрос, — сказала


Беллатриса.

***

Гарри наложил отталкивающее заклинание на одну из куч хлама и


наблюдал, как содержимое с громким треском рассыпалось по полу. Тем не
менее, ничто не казалось необычным. Вместо того чтобы быть в куче, хлам
теперь был просто разбросан. Гадая, о чем думала Беллатриса, когда
предлагала такой вариант действий, Гарри подтолкнул свою метлу и медленно
полетел к следующей куче хлама, также задаваясь вопросом, как он мог
изменить временную линию так, что Беллатриса Блэк теперь обучает Гермиону
Грейнджер Темным искусствам.

Гарри был удивлен, когда узнал от Беллатрисы через кольцо Малфоя, что
профессор Дамблдор попросил её взять Гермиону под свое крыло. Белла не
проявила энтузиазма, но Гарри поддержал идею, даже намекнув своей жене,
что она может остаться в замке, пока он не закончит копаться в Выручай-
комнате. Надеясь, Дамблдор будет настолько сосредоточен на наблюдении за
передвижениями Беллатрисы по замку, что продолжит игнорировать верхние
этажи, где сейчас находился Гарри.

Покачав головой и, легко улыбнулся, Гарри обрушил следующую кучу хлама.


К его удивлению, из центра кучи вырвалась огромная орава пикси и устремилась
на Гарри. Поттер давно не имел с ними дела, и его палочка оказалась не такой
быстрой, как при встрече с волшебниками.

На ум пришло подходящее замораживающее заклинание, и Гарри поднял


руку над головой, собираясь произнести его. В этот момент он заметил трех
Дементоров, появившихся из кучи мусора. Гарри быстро забыл о пикси и начал
движения для заклинания Патронуса, вспоминая самое счастливое
воспоминание, какое только мог вспомнить, несмотря на нахлынувший поток
плохих воспоминаний — крики матери, предсмертные крики членов Ордена в
различных битвах Утраченной войны, скорбь по погибшим.

Из его палочки вырвался знакомый олень, и Гарри с удовлетворением


наблюдал, как олень прогнал дементоров, но это продлилось не долго. Пикси
продолжали атаковать его, и, прежде чем он успел что-то сделать, Поттер
обнаружил, что отделился от метлы и падает в кучу мусора внизу.

Он приземлился на руку с палочкой и почувствовал, как хрустнула кость.


Ругаясь от боли в руке и пытаясь защититься от нападающих пикси, Гарри
схватил палочку левой рукой и наложил отталкивающие чары. Пикси отбросило
через всю комнату, и некоторые из них врезались в дальнюю стену. Дементоры
увернулись от Патронуса и продолжали надвигаться на него. Гарри попытался
направить Патронуса обратно к себе, но тот исчез.

Сбитый с толку таким странным поведением своего заклинания, Гарри


быстро понял, что имеет дело с боггартом. Сразу же после этого он произнес
заклинания, чтобы убить их. Они рассеялись, но как только это произошло,
появилась другая опасность. Диадема, которая оказалась в куче мусора,
754/978
отрастила серебристые лапки, словно какой-то паук, и стремительно неслась к
месту, где лежал Гарри. Пытаясь пошевелиться, но с трудом удерживая палочку
единственной здоровой рукой, Поттер пустил в диадему взрывные чары.
Казалось, невосприимчивая к взрыву диадема, просто продолжала двигаться
вперед. Гарри наложил на нее отталкивающее чары. Они не подействовали.
Диадема прыгнула на Гарри и, перебирая паучьими лапками, устремилась к его
горлу. Гарри выронил палочку и начал бороться с ней одной рукой, пытаясь
оттолкнуть от себя, в то время как она пыталась задушить его.

Поняв, что он влип по уши, Гарри сосредоточился на кольце и послал


сообщение Беллатрисе. «Помоги мне!»

***

— В древние времена Темные искусства были, вероятно, гораздо более


распространены, чем сейчас, — пробурчала Беллатриса, — но это объясняется
общим невежеством и суеверием магического населения. Все имели
представление о том, как может работать Тёмная магия, но лишь немногие по-
настоящему понимали, и еще меньше тех, кто имел возможность учиться, не
отрываясь от забот, связанных с добыванием средств к существованию при
феодализме. Если кто-то и узнавал о Тёмной магии, то только потому, что
находил того, кто его учил. Основание Хогвартса привело к упадку Тёмных
искусств, потому что более стандартные и практичные формы магии стали
преподаваться более широкому кругу людей. Ты поняла динамику?

— Да, — оторвавшись от пергамента, на котором она делала записи, сказала


Гермиона.

— Хорошо, — сказала Беллатриса.

Гермиона возобновила свои записи, прежде чем Белла продолжила лекцию.


Глубина знаний Беллатрисы застала Гермиону врасплох. Только сейчас
Гермиона осознала всю сложность задания, которое ей дали. Крестражи как-то
вписывались в это, и, конечно, Темные искусства оказывали значительные
влияние на общество. Гермионе казалось, что-то, что говорила Беллатриса,
совпадает почти со всем, что она узнала.

Внезапно её учительница выхватила свою палочку и отменила чары,


защищающие класс.

— Что происходит? — спросила Гермиона.

— Гарри в беде, — выбегая за дверь, прошипела Беллатриса.

Бросив перо, Гермиона бросилась вслед за Беллатрисой. Выйдя в коридор,


она увидела, что Белла бежит так быстро, как только может. Выхватив свою
палочку, Гермиона тоже пустилась бежать. Вскоре стало очевидно, что её
учительница быстрее и выносливее, но все же ей удалось удержать Беллатрису
в поле зрения, пока та не скрылась за дверью в коридоре, который Гермиона
раньше считала лишенным каких-либо комнат.

Задыхаясь, Гермиона добралась до двери и остановилась на мгновение,


чтобы перевести дух, прежде чем протиснуться в комнату. Внутри царил хаос.
Случайные предметы были разбросаны по всему полу, а сотни пикси копошились
755/978
над чем-то в глубине комнаты. Беллатрикс опередила Гермиону, перелезая
через мебель и прокладывая себе путь через эту полосу препятствий. Каждые
пару секунд она выпускала из своей палочки мощное оглушающее заклинание,
которое заставляло похожую на электрический шар сферу влетать в центр роя
пикси и взрываться.

— Атакуй чёртовых пикси, — на мгновение оглянувшись, чтобы убедиться,


что Гермиона последовала за ней, крикнула Беллатриса.

Не утруждая себя ответом, Гермиона тоже начала кидать оглушающее


заклинания куда и Белла. Поскольку их было очень много, каждый раз они в
кого-то, да попадали. Но, поняв, что это не поможет Гарри, если целью роя
будет он, Гермиона наколдовала вихрь и пустила его по комнате. Это дало
желаемый эффект — пикси улетели, но при этом подхватили часть мусора, и
Беллатриса получила удар по голове.

Вытирая кровь со лба, Беллатрикс оглянулась на Гермиону.

— Будь осторожнее! — крикнула она, а затем снова повернулась к своей


цели и двинулась вперед.

— Простите! — с раскаянием ответила Гермиона, уже вызывая более


тщательно выверенный вихрь.

***

Гарри стиснул зубы, пытаясь собрать все силы, чтобы оттолкнуть от себя
диадему. До сих пор ему не откинуть её, но она сильно сдавливала его шею.
Вдруг он почувствовал, что кто-то ещё тянет его за диадему. Открыв глаза,
Гарри увидел Беллатрису, стоящую на коленях над ним. Как только он это
понял, хватка диадемы на его горле ослабла настолько, что дало ему
возможность дышать чуть свободнее, чем раньше.

— Я думаю, это и есть крестраж, — прокашлялся Гарри.

— Ты серьезно? — сказала Беллатриса когда, потянула за диадему свободной


рукой.

— Да! — сказал Гарри, поправляя руку, чтобы лучше ухватиться за диадему.

— Что не так с твоей второй рукой? — спросила Беллатриса.

— Сломана, — сказал Гарри. — Хотя в квиддиче бывало и хуже.

— Не знала, что у тебя было что-то подобное в квиддиче, — переместившись


так, чтобы было удобно обхватить диадему, которая изо всех сил пыталась
повиснуть на шее Гарри, хмыкнула Беллатриса.

— Я как-то забыл упомянуть об этой части, — сказал Гарри.

— Да, забыл, — саркастически сказала Беллатриса. — Ладно, думаю, я смогу


использовать заклинание, чтобы оглушить эту штуку.

— Оглушить? — спросил Гарри, все еще с трудом переводя дыхание. — Это


756/978
же крестраж-диадема!

— Это как замыкание чего-то, что использует электричество, — сказала


Беллатриса. — Конечно, оно быстро восстановится, но этого времени должно
хватить, чтобы я смогла поместить его в подходящий контейнер.

— Сделай это, — сказал Гарри.

— Думаю, сначала мне лучше оглушить тебя, — сказала Беллатрикс. — На


случай, если часть заклинания попадет и в тебя. Это не убьет, но будет более
чем неприятно.

— Хорошо.

— Я разбужу тебя как можно скорее, — пообещала Беллатрикс, прежде чем


пустить заклинание в Гарри.

Для Гарри всё потемнело.

***

Первоначальный план Гермионы по оглушению пикси был бы более


нормальным, но в хаосе она прибегла к отталкивающим чарам, взрывающим
проклятиям и огню. Спустя несколько минут и несколько заклинаний, несколько
сотен трупов пикси были разбросаны по бокам комнаты, куда их вынесли вихри
Гермионы.

Гермиона подошла к месту, где была Беллатриса, как раз вовремя, чтобы
увидеть, как Беллатриса с эффектным взмахом подняла палочку и выпустила
поток трещащей энергии, похожей на красно-фиолетовую молнию. Что бы ни
должно было сделать заклинание, оно, очевидно, сработало, потому что
Беллатрикс встала, держа в свободной руке серебристую диадему.

— Акцио стеклянный сосуд! — позвала она. Ничего не произошло. — Акцио


стеклянный сосуд, — повторила Беллатрикс.

К ней подплыл хрустальный шар.

— Придется обойтись этим, — взглянув на Гермиону, вздохнула она. —


Подними его для меня, ладно?

Гермиона подняла шар и наблюдала, как Беллатриса с помощью магии


расплавила верхнюю часть стеклянного шара. Она вложила туда диадему и
восстановила шар. Затем она наложила на него около дюжины отдельных
заклинаний, в том числе чары нерушимости.

— Держи, — приказала Беллатриса Гермионе.

Гермиона схватила шар, а Беллатриса вернулась к лежащему на земле без


сознания Гарри.

— Enervate, — сказала Беллатриса.

757/978
Гарри открыл глаза.

— Это сработало? — садясь и пытаясь сориентироваться, тихо спросил он.

— Да, — сказала Беллатрикс, указывая на шар, который держала Гермиона.

— Хорошо, — сказал Гарри. — Все хорошо, что хорошо кончается. Однако мне
нужно будет осмотреть мою руку.

— Это простой перелом, — посмотрев на неё сказала Беллатриса. — Я смогу


позаботиться об этом дома.

— Хорошо, — оглядываясь по сторонам, согласился Гарри.

Беллатрикс оглянулась на Гермиону, которая сжимала в руках хрустальный


шар, и протянула руки, убрав палочку в кобуру.

— Теперь я могу забрать его.

Гермиона передала шар Беллатрисе.

— Это ещё один крестраж?

— Да, и, судя по всему, опасный, — сказала Беллатриса.

— Что вы собираетесь с ним делать? — как можно более небрежно, спросила


Гермиона.

— Положу его в свой шкаф, — с сарказмом ответила Беллатриса.

— Значит, уничтожите? — спросила Гермиона.

— В конце концов, — признала Беллатриса.

— Как уничтожается крестраж? — спросила Гермиона.

— Адским пламенем или ядом василиска, — рассеянно оглядываясь по


сторонам, нетерпеливо ответила Беллатриса. — У нас есть доступ и к тому, и к
другому.

Гарри, похоже, знал, о чем думает Беллатриса, и сказал.

— Я могу просто перенести нас домой.

— Я знаю это, — сказала Беллатриса. — Я думаю, может быть, тебе стоит


взять меня с собой. Я не хочу носиться по территории школы с крестражем

— Я не уверен, как это сделать для двух человек, — нервно сказал Гарри.

— Наверное, это похоже на двойное аппарирование, — наклоняясь и садясь


рядом с Гарри, сказала Беллатриса. Держа хрустальный шар в одной руке,
Беллатрикс обхватила Гарри другой рукой. Она посмотрела на Гермиону. — Я не
сомневаюсь, что вы сообщите профессору Дамблдору, что я достала четвертый
крестраж. Не стесняйся, но не упоминай о Гарри.
758/978
— Хорошо, — чувствуя, что теряет дар речи, сказала Гермиона.

Беллатриса кивнула Гарри, который подобрал с пола свою палочку, пока она
разговаривала с Гермионой.

Используя свободную руку, Гарри неловко взмахнул палочкой из положения


сидя. Взорвалось пламя, и Гарри с Беллатрисой больше не было в Выручай-
комнате.

***

Гарри стоял на подиуме, который был на краю ангара, купленный


Беллатрисой специально для их тренировочных дуэлей. После того как Гарри и
Белла добрались до своего дома с помощью огня феникса, Беллатриса напоила
Гарри зельем для сращивания костей и обездвижила его руку невидимым
гипсом. Затем, по настоянию Беллы, они отправились в ангар на одну из своих
обычных тренировок.

Несмотря на неработающую руку, Гарри произнес заклинание проекции


образа левой рукой, а затем, сохраняя заклинание, переложил палочку в правую.
Затем он достал запасную и теперь держал ее в левой руке, наблюдая за
Беллатрисой, стоявшей в центре ангара.

— Давай, Гарри, — громко позвала Беллатриса. — Ты не можешь просто


провести всю ночь, прячась.

Гарри нахмурился и использовал заклинание проекции изображения, чтобы


сделать себя невидимым и спроецировать свой голос на другую часть подиума.

— Если ты не заметила, у меня сломана рука.

— И что? — направив заклинание туда, где она слышала голос Гарри,


ответила Беллатриса. Это ничего не дало. Очевидно, она ожидала этого, так как
больше туда ничего не отправила.

— Ты практически заставляешь меня сражаться левой рукой, да и ещё


запасной палочкой! — проецируя свой голос и изображение на пол ангара прямо
позади Беллатрисы, прорычал Гарри.

Она взвизгнула, выпустив ударную волну из кончика своей палочки. Поняв,


что Гарри не стоял у неё за спиной, она вздохнула.

— Это будет полезно, Гарри. Дуэль левой рукой может быть полезна в
некоторых ситуациях — например, после того, как ты сломал правую.

— Я никогда не ломал руку во время боя, — создавая впечатление, что он


говорил с потолка, прямо над Беллатрисой, прорычал Гарри.

— Есть ещё маленький момент, связан с твоим любимым заклинанием, —


сказала Беллатриса.

— А что с ним? — не совсем понимая, о каком заклинании она говорит и что


подразумевает, спросил Гарри.
759/978
Беллатриса медленно отступила к стене, видимо, решив, что ей лучше
прижаться спиной к стене, чтобы Гарри не смог подкрасться к ней сзади.

— Ты используешь заклинание проекции образа при каждом удобном случае,


Гарри, — заметила Беллатрикс. — Если ты хочешь использовать это заклинание
безопасно, ты должен держать палочку, в основной руке. Ты должен понимать,
Гарри, что ты уже на пути к совершенству дуэльного стиля с двумя палочками.
Ты можешь принять это и воспользоваться этой возможностью для дальнейшего
развития своего стиля боя.

Гарри решил, что она права, но он всё ещё был недоволен тем, что его
правая рука была в невидимом гипсе.

— В последний раз, когда я сломал руку, мои кости исчезли, а доза


Костероста восстановили их к следующему утру, — обвиняюще сказал он, и его
голос эхом разнесся по ангару, как будто он произносил его из нескольких мест.

— Если ты хочешь, чтобы я убрала все кости из твоей руки и напоила тебя
Костеростом, я с радостью это сделаю, — сохраняя бдительность, сказала
Беллатриса, но она больше не пыталась найти, где находится Гарри.

— Если ты можешь восстановить кости за ночь, то почему я должен носить


этот гипс до конца недели? — потребовал Гарри.

— Потому что я не профессиональный целитель, — закатив глаза, сказала


Беллатрикс. — Ещё раз, Гарри, я не знаю способа вылечить твою руку быстрее.
Единственным вариантом остается Костерост, и я знаю, что ты этого не хочешь.

— Ладно, — угрюмо сказал Гарри, наконец переключив свое внимание на


дуэль, теперь, когда он знал, что Беллатриса не сделала ничего нечестного. Он
заставил свое изображение появиться перед ней. Предсказуемо, она
отреагировала, и пока Белла смотрела на изображение, Поттер отправил в неё
заклинанием из того места, где стояло его тело. Не дожидаясь этого, он
отвлекся от заклинания образа, чтобы видеть из своего тела, и быстро
переместился на другую позицию, пока она посылала в его сторону шквал
заклинаний, следя за его продвижением.

В этот момент он использовал свою запасную палочку, чтобы погасить все


освещение в ангаре, оставив и его, и Беллатрису в темноте. Зная, что темнота
помогает ей не меньше, чем ему, Гарри использовал проекцию образа, чтобы
издавать тихие звуки, на другом конце подиума. Затем он спрыгнул на пол,
смягчив падение и замаскировав шум чарами.

Используя свет от заклинаний, вызванных нападением Беллатрисы на


подиум, Гарри поспешил на новою позицию, с которой ему предстояло всерьез
продолжить тренировочную дуэль.

***

Гарри и Беллатриса тренировались в течение всей ночи. Измученный


столкновением в Выручай-комнате и всё еще пытаясь освоить регулярное
использование левой руки для дуэли, Гарри оказывался в невыгодном
положении и проигрывал Беллатрисе чаще, чем обычно. В конце концов, они
760/978
остановились и направились в первый попавшийся открытый ресторан, чтобы
заказать завтрак и насладиться им.

После завтрака пара забрела в продуктовый магазин, где Гарри и


Беллатриса взяли тележку для покупок и разошлись в разные стороны. Гарри
взял яйца, молоко, колбасу и другие продукты. Когда он закончил, то обнаружил
Беллатрису читающей журнал возле кассы. Она до краев заполнила свою
тележку коробками с замороженными продуктами.

— Ты ведь понимаешь, что Кричер не умеет пользоваться микроволновой


печью? — пробормотал Гарри, когда полусонная кассирша пробивала покупки.

— Я решила, что для Кричера будет лучше ограничить свои обязанности


домашними делами, не связанными с готовкой, — чопорно сказала Беллатрикс,
выгружая всё на конвейер.

— Что будет, если у нас будут гости? — спросил Гарри. — Ты просто


разогреешь замороженные блюда и поставишь пластиковый поднос на стол
перед ними? Вот это будет званый ужин.

— Во-первых, — отступая назад и давая Гарри возможность положить


покупки, сказала Беллатрикс, — мы бы повели гостей в ресторан. Однако, если
мы все же приведем их домой, то, что перед ними поставят пластиковые
подносы с замороженной едой, им не понравится, уверена, что мы сможем
перенести каждое блюдо на тарелку, предварительно разогрев его в
микроволновке.

— Просто замечательно, — сказал Гарри, зная что спорить бесполезно.

Когда они вернулись в дома с магически увеличенными сумками, Беллатрикс


принялась раскладывать еду, а Гарри, чувствуя себя совершенно измотанным,
поплелся в спальню, переоделся и забрался в постель. Беллатрикс последовала
за ним примерно через пять минут.

— Пришел «Ежедневный пророк», — снимая мантию, сказала она. — Похоже,


пара Пожирателей смерти сбежала из-под стражи по пути в Азкабан.

— Это были важные Пожиратели смерти? — спросил Гарри.

— Нет, просто мелкая рыбешка, — забираясь на кровать, ответила


Беллатрикс. Она взяла будильник с прикроватной тумбочки и завела его так,
чтобы разбудить их к ужину.

— Нам нужно быть где-нибудь сегодня вечером? — наблюдая за ней, спросил


Гарри.

— Нет, — ответила Беллатриса, — но поскольку мы часто ночью уходим по


делам, будет полезно настроиться на такой график сна, — С помощью своей
палочки она сделала занавески более тёмными, после чего устроилась рядом с
Гарри. Вместе они заснули, пока все остальные шли в школу или на работу.

***

Ни Гарри, ни Беллатриса больше не думали о сбежавших заключенных, пока


761/978
однажды вечером Амелия не попросила Беллатрису встретиться с ней за
ужином. Белла отправилась в указанный ресторан одна, хотя Гарри использовал
заклинание проекции образа, чтобы сопровождать её. Когда Беллатриса вошла в
ресторан и была проведена к столику Амелии Боунс, Гарри спроецировал свое
изображение в форму обычной домашней мухи и заставил её появиться на
стуле, на который села его жена. Он не пытался заставить муху двигаться, но он
мог слышать, как будто присутствовал лично.

— Похоже, вы начали без меня, — садясь и обращая внимание на тарелку с


едой перед Амелией, сказала Беллатрикс.

Амелия пропустила замечание Беллатрисы мимо ушей, не дав объяснений.

— У меня есть небольшой подарок, — протягивая Беллатрисе подробную


карту Великобритании, сказала Амелия.

Подошла официантка, которую подозвала Белла, отказавшись от всего


помимо воды, уже стоявшей на столе, передала ей меню и заказала
специальное блюдо. Затем она взяла карту и изучила её. На ней были две точки.

— Что это должно быть? — спросила Беллатриса.

— Эти две точки — заключенные, сбежавшие из-под стражи Министерства


несколько ночей назад, — сказала Амелия. — Призрак вашего мужа может
использовать это, чтобы выследить их и проследить за ними до следующего
рейда Пожирателей смерти или собрания. Тогда, вместо обычного светового шоу
и мистических фигур призраков, призрак вашего мужа сможет оглушить
каждого Пожирателя смерти в поле зрения, стереть им память и наложить на
них те же следящие чары. Проделайте это раз или два, и вы сможете отследить
передвижение большинства Пожирателей смерти, чтобы начать более
серьезную кампанию.

— Эта карта даже не показывает, в каком городе они находятся, — заметила


Беллатрикс, как раз когда пришел официант с едой для Амелии.

— Нажмите на точку, и на карте появится сам город. Она не даст точного


плана улиц, но географии местности должно быть достаточно, чтобы вы
оказались в нужном месте. Коснитесь её ещё раз, чтобы уменьшить масштаб.
Если вы быстро коснетесь четыре раза, карта даст инструкции, как добавить
больше людей в механизм слежения.

— Похоже, это очень полезно, — нахмурилась Беллатрикс. — Почему


Министерство до сих пор не использовало это?

— Мне не приходила в голову эта идея, пока я не стала ломать голову над
тем, как помочь вашему покойному мужу повысить эффективность, —
призналась Амелия. — Кроме того, это не подходит с точки зрения
правоохранительных органов. Мы арестовываем Пожирателей смерти и держим
их под арестом. Я не уверена, что у Крауча хватит смелости отпустить кого-то.

— Хорошо, звучит правдоподобно, — сказала Беллатриса.

— Будет лучше, если мы больше не будем вот так встречаться, — готовясь


уходить, сказала Амелия. — Секретность, и всё такое. Когда твой покойный муж
762/978
начнет заниматься этим, я буду говорить о тебе, Гарри Эшворте и Блэках, с
репортерами и коллегами, как можно больше.

— И тогда я просто предположу, что вы будете наготове, готовая незаметно


оказать мне помощь в качестве союзника, когда я выйду в свет как человек,
помогавший Министерству и публично начавший кампанию по продвижению
своих политических амбиций? — подозрительно сказала Беллатриса.

— Да, рассчитывайте на это, — сказала Амелия, встала, попрощалась и


вышла из ресторана.

Беллатриса сидела за столом одна, компанию ей составлял только


спроецированный образ мухи, который создал Гарри. Совершенно не смущаясь,
она приняла от официанта свое блюдо и начала яростно нарезать овощи.
Заметив, что муха всё еще сидит на сиденье рядом с ней, Беллатрикс решила
ввести его в курс дела.

— В общем, — сказала она, — Амелия Боунс хочет стать главным аврором или
директором департамента магического правопорядка. Без сомнения, люди,
которые сейчас занимают эти должности, сильно скомпрометированы из-за
побега заключенных. Это быстро перерастет в публичное унижение, когда
авроры под непосредственным командованием Амелии начнут дюжинами,
арестовывать Пожирателей смерти, любезно предоставленных Призраком
Эшворта. Если она будет достаточно честна, чтобы дать нам такой кредит
доверия, я могу попасть в Визенгамот, но в основном прибыль и слава будут
принадлежать Амелии Боунс.

— Звучит сложно, — раздался тихий голос Гарри.

— О, нет, на самом деле все очень просто, — перекладывая вилку в другую


руку и беря свой обеденный нож, сказала Беллатрикс. — Сложность заключается
в том, что я собираюсь с этим делать.

— Просто помни, что самая важная цель — уничтожить Тома, — прозвучал


голос Гарри. — Также не забудь заказать мне что-нибудь и принести это домой.

***

— Сегодняшний день должен был стать особенным! Это был первый день
Дадлика дома, после учебы, — сказала Петуния. — А случилось вот что! — Она
указала жестом на Дадли, который превратился в огромную желтую канарейку
и теперь сидел на диване. Время от времени он взмахивал своими маленькими
крылышками и щебетал.

— Это очень распространенный розыгрыш среди ведьм и волшебников, —


сообщила Тонкс миссис Дурсль, резко толкнув локтем Сириуса Блэка, который
неудержимо хихикал. — Насколько я понимаю, всё пройдет через несколько
минут.

— Прошло уже больше нескольких минут, — закричала Петуния.

— Вполне, — сказала Тонкс, взглянув на Дадли. — Ну, давайте подождем ещё


несколько минут. Если он не изменится сам, мы отменим это, и все будет
хорошо.
763/978
— Не будет, — мрачно, когда вглядывалась в окно, сказала Лили. — Кто-то
преследует Петунию и её семью, и я подозреваю, что это делается для того,
чтобы добраться до меня. Я намерена найти того, кто это делает, и высказать
ему всё, что думаю!

***

— Миссис Блэк, — выходя из Большого зала, увидев Беллатрису, сказал


профессор Дамблдор. — Что привело вас обратно в Хогвартс так скоро после
вашего последнего визита?

— Я была в таком восторге от уроков мисс Грейнджер, что не смогла


удержаться, — ехидно улыбаясь, сказала Беллатриса. — Кроме того, я хочу
попросить вас и ваш Орден об небольшом одолжении.

— Давайте поговорим об этом в моем кабинете, — предложил Дамблдор,


пропуская мимо ушей сарказм Беллатрисы и жестом приглашая её следовать за
ним в кабинет.

Они, ведя светскую беседу, быстро дошли до кабинета директора. Когда они
пришли, Дамблдор занял свое обычное место, а Беллатриса выбрала один из
стульев напротив его стола.

Дамблдор, благожелательно улыбаясь, предложил блюдо с лимонными


щербетом.

— Что вы хотите, миссис Блэк?

— С другими моими проектами я была слишком занята, чтобы продолжать


свои атаки Призраком Эшворта, — не обращая внимания на предложенное
угощение, сказала Беллатрикс.

— И вы хотели бы, чтобы Орден взял на себя эту задачу? — спросил


Дамблдор.

— Мне нужна помощь Ордена только на одну ночь, — сказала Беллатриса, —


но я не буду знать, в какую ночь и в какое время это произойдет, до начала.

— Сколько человек вам понадобится? — спросил Дамблдор.

— Два или три, — ответила Беллатриса.

— Итак, вам нужно иметь двух или трех членов Ордена, которые будут
готовы помочь в любую минуту?

— Да, — сказала Беллатриса. — Они должны быть готовы в любой момент.

— И что от них требуется?

— Я установила слежку за парой Пожирателей смерти, — объяснила


Беллатриса. — Надеюсь, они приведут нас к группе Пожирателей смерти. Моя
цель — оглушить и лишить сознания всех Пожирателей смерти, участвующих в
рейде, и наложить на них следящие чары, чтобы мне было легче вмешиваться в
764/978
будущие рейды, в которых могут участвовать эти Пожиратели смерти.

— Похоже, это может быть очень успешный план, — с блестящими глазами,


сказал Дамблдор.

— Но? — спросила Беллатриса.

— Но что? — сказал Дамблдор.

Беллатриса закатила глаза.

— Я жду, когда зайдет разговор о цене и условиях.

— Ну, — медленно произнес Дамблдор, — мне приходит в голову мысль, что


вы сможете лучше проводить атаки против Пожирателей смерти, если
позволите помочь с крестражами. Насколько я понимаю, сейчас у вас их три.

Беллатриса быстро ответила.

— Крестражи в полной безопасности.

— Очень хорошо, — вздохнул Дамблдор. — Должен сказать, что я чувствую,


что вы чрезвычайно рискуете, работая над крестражами в одиночку и будучи
единственным человеком, ответственным за их сохранность. Было бы гораздо
лучше, если бы вы привезли крестражи в Хогвартс и позволили мне помочь
сохранить их в безопасности. Я дам вам полный доступ к крестражам и не буду
делать что-либо без вашего согласия.

— Ваши опасения приняты к сведению. Теперь, как насчет того, чтобы вы


выделили двух членов Ордена, чтобы они расположились со мной на Площади
Гриммо сегодня ночью, пока не станет ясно, что сегодня ничего не произойдет, и
затем так же каждую последующую ночь, пока я не смогу выследить больше
Пожирателей смерти? — сказала Беллатриса.

Профессор Дамблдор откинулся в своем кресле.

— Уже почти ночь, и привлечение двух членов Ордена отвлекает мои


ресурсы.

— Они заняты чем-нибудь ещё?

— У многих из них есть семьи.

— Семьи, которые выиграют от того, что Пожиратели смерти будут


атакованы и схвачены, — возразила Беллатриса.

— Что, если вы заверите меня, что будете продолжать давать мисс


Грейнджер уроки и что будете обучать Розу Поттер и её друзей? — предложил
Дамблдор.

— Как скажете, — вставая и подавая знак, что разговор окончен, сказала


Беллатриса. — Пусть члены вашего Ордена встретятся со мной на Площади
Гриммо незадолго до захода солнца. Если у вас есть вопросы, я буду в пустом
классе учить Грейнджер — при условии, что она будет свободна.
765/978
— Я уверен, что она будет свободна, — сказал Дамблдор Беллатрисе, когда
она выскользнула из комнаты.

***

— Однажды твое чувство моды убьет тебя, — проворчал Гарри Беллатрисе,


копаясь в её коллекции обуви в поисках сапог, которые он мог бы надеть на
Площадь Гриммо, в надежде, что сегодня будет рейд Пожирателей смерти,
которую Орден поможет схватить. Он только что выпил оборотное зелье и
прошел трансформацию в тело своей жены. Теперь он одевался в одежду, в
которой он мог бы сражаться в наилучшей форме. Его последний опыт сражения
в теле Беллатрисы был не таким приятным, как хотелось бы.

— Что не так с моей обувью? — стоя со скрещенными руками и наблюдая за


тем, как Гарри перебирает ее обувь, спросила Беллатриса.

— Везде слишком высокие каблуки! — пожаловался Гарри. — Знаешь что? Я


сдаюсь, — он встал и взглянул на часы. — Магазины в Косом Переулке должны
быть открыты ещё полчаса. Я пойду куплю тебе новые сапоги, в которых ты
сможешь нормально сражаться.

— А если ты не сможешь найти сапоги без каблуков? — отступая в сторону,


ухмыльнулась Беллатриса, когда Гарри, похожий на её зеркальное отражение,
прошел мимо и, надев пару тапочек, направился в главную комнату.

— Тогда я достану такие же, как у меня, но твоего размера, — решил Гарри.

— Не смей! — воскликнула Беллатриса. — И если ты купишь не черные


сапоги, я буду бить тебя до потери сознания за каждого, кто увидит тебя в них и
подумает, что это я.

— Я обязательно не дам тебе знать, что произойдет, — доставая свою


палочку, которую он замаскировал под палочку Беллатрисы, сказал Гарри.

Он аппарировал и оказался в Косом Переулке. Быстрым шагом он направился


в обувной магазин. Потребовался тщательный обыск магазина, и продавцу
пришлось задержаться на десять минут после закрытия, но в конце концов
Гарри остановил свой выбор на паре черных сапог из драконьей шкуры. У сапог
были каблуки, но достаточно маленькие, чтобы не доставлять Гарри никаких
проблем. Довольный и в новых сапогах, Гарри аппарировал на Площадь Гриммо,
надеясь, что члены Ордена, которым поручено помочь им этой ночью, будут
людьми, не слишком хорошо знающими Беллатрису.

***

На первую ночь Дамблдор послал Фрэнка и Алису Лонгботтом, и они уже


ждали у входа в старый дом Блэков, когда прибыл Гарри. После того как Поттер
всё объяснил, они сказали, что намерены переночевать здесь и что он может
разбудить их, если представится возможность сорвать налёт Пожирателей
смерти. Однако этого не произошло.

Рано утром Гарри оставил Фрэнка и Алису на Площади Гриммо и направился


в Хогвартс. Быстро выпив глоток оборотного зелья, чтобы обновить маскировку,
766/978
Гарри воспользовался заклинанием огня феникса, чтобы перенестись в пустой
класс. Оттуда он направился в Выручай-комнату.

Лео Блэк ждал Гарри в коридоре перед ней. Он нахмурился, увидев


приближающегося Гарри.

— Беллатриса? — спросил он.

Гарри отрицательно покачал головой и быстро зашагал взад-вперед, чтобы


вызвать комнату, в которой он мог бы вести обучение. Дверь появилась, и Гарри
открыл её, жестом показывая Лео, чтобы тот вошел. Как только дверь
закрылась, Гарри объяснил Лео, что он использовал оборотное зелье.

— Хитро! — воскликнул Лео.

— Да, — неопределенно ответил Гарри. — Итак, я думал, что пригласил всех


твоих друзей.

— Ты нас очень поздно предупредил, — объяснил Лео. — Вчера вечером у нас


была вечеринка в честь победы в Кубке по квиддичу. Вставать рано никто,
кроме меня, не захотел.

— Молодец, — усмехнулся Гарри. — Но, пожалуйста, скажи мне, что тебе все
равно понравилась вечеринка.

— О, мне понравилось, — сказал Лео. — Я чувствую себя измотанным, но я не


хотел упустить такую возможность. Кроме того, я сказал им всем, что вы,
вероятно, будете проводить больше уроков. Скоро лето, так что будет легче
встретиться.

— Конечно, — сказал Гарри, возившийся со своей палочкой. — Тогда давай


начнем. Беллатрикс сказала, что она учила ваш дуэльный клуб связкам
заклинаний. Ты работал над этим?

— Да, — сказал Лео. — Не хотите ли вы провести тренировочную дуэль один


на один?

— Конечно, — сказал Гарри. — Покажи мне всё, на что способен. Как только я
узнаю, на каком ты уровне, может быть, я начну подбрасывать тебе новые
заклинания, чтобы проверить, достаточно ли гибкий у тебя арсенал заклинаний.

— Отлично, — доставая свою палочку, сказал Лео.

***

Это был тяжелый урок, но Лео получал огромное удовольствие от занятий с


Гарри. На занятиях дуэльного клуба Беллатрикс объясняла все очень понятно,
но не очень помогала студентам применять выученные навыки на практике.
Гарри, похоже, верил в то, что учиться нужно именно на практике. Он попросил
Лео показать ему, чему он научился, занимаясь самостоятельно, а затем
попрактиковался вместе с ним. Время от времени Гарри останавливал дуэль и
объяснял Лео, как ему нужно изменить некоторые аспекты своей позы или
произнесения заклинаний, а затем давал ему указание сосредоточиться на этом
во время следующей связки заклинаний. У Лео уже был длинный список того,
767/978
над чем он хотел поработать в перерывах между уроками.

В конце концов, Гарри прервал это.

— Думаю, на сегодня достаточно.

— О, так мы закончили? — чувствуя разочарование, спросил Лео.

— Не совсем, — сказал Гарри. — У меня есть другое упражнение, которое мы


должны попробовать. Это будет как для моего обучения, так и для твоего. Я
хочу развить некоторые из своих навыков. А тебе будет полезно научиться
защищаться от скрытых врагов.

— Хорошо, — сказал Лео, желая попробовать. — Как мы узнаем, кто победил,


если это не обычная дуэль?

— Один из нас будет оглушен? — улыбаясь и внося теплоту в обычно


бесстрастное лицо Беллатрисы, предложил Гарри.

— Я не хочу быть оглушенным слишком много раз, — отталкиваясь, сказал


Лео. — Кроме того, вы настолько сильны, что, вероятно, сможете просто
оглушить меня из любого места, независимо от того, какие щитовые чары я
использую. Вам должно быть сложнее победить.

— Хорошо, — с готовностью согласился Гарри. — Что если ты выиграешь


раунд, оглушив меня, а я выиграю раунд, если смогу… отнять твою палочку?

— Вы всё ещё можете наложить на меня обезоруживающие чары, —


вздохнул Лео, — но, думаю, это будет не так неприятно, как оглушающие.

— Я постараюсь быть более тонким, — сказал Гарри. Его палочка дернулась,


и что-то позади Лео вспыхнуло.

Рефлекторно Лео посмотрел в направлении вспышки. Когда он обернулся


туда, где стоял Гарри, там ничего не было. Лео удивленно закружился по кругу.
Несмотря на то, что при хорошем освещении он мог ясно видеть всю комнату, он
нигде не мог разглядеть Гарри.

— Вы вообще здесь? — воскликнул он.

Уголком глаза Лео заметил вспышку света. Мгновенно он бросился на пол,


перекатился, поднялся и атаковал оглушающим заклинанием в том
направлении, откуда атаковал Гарри. Заклинание ударилось о стену и погасло.

Раздраженный тем, что не мог даже увидеть своего противника, Лео


атаковал в нескольких случайных направлениях, а затем создал заклинание
щита, чтобы создать пузырь вокруг себя. Почти сразу после того, как щит
сформировался, сверху на Лео полетел желтый луч света и разбил щит.

Затем прямо перед ним, направляя свою палочку, появился Гарри. Лео
молниеносно атаковал оглушающим заклинанием, но он безвредно прошел
сквозь иллюзию. Часто дыша от адреналина, Лео медленно повернулся, пытаясь
найти хоть какой-то признак того, где может быть Гарри.

768/978
— Я победил, — внезапно заявил Гарри, стоя в двух футах слева от Лео.

— Что? — воскликнул Лео. Он посмотрел на свою руку. Его палочки там


больше не было, хотя он всё ещё думал, что сжимал её, как будто она была там.

Гарри тоже выглядел удивленным, наблюдая за замешательством Лео.

— Ты даже не почувствовал, как я отобрал твою палочку?

— Нет.

Гарри передал Лео палочку.

— Закрой глаза, вытяни палочку, как на дуэли, и сосредоточься на том,


чтобы почувствовать, как я забираю твою палочку.

Лео закрыл глаза и сжал палочку, ожидая. Ощущение того, что палочка
начинает покидать его руку, было очень слабым.

— Я чувствую, — открывая глаза, сказал он, крепко сжимая палочку, и


обнаружил, что Гарри стоит рядом с ним, положив руку на его палочку. —
Думаю, я был так поглощен попытками найти вас, что не заметил, что
происходит рядом со мной.

— Действительно, — сказал Гарри. — Ты должен научиться


сосредотачиваться. В ситуации, когда ты не знаешь, где твой враг, и когда ты
один, ты определенно должен сосредоточиться на безопасности.

— Верно, — чувствуя себя немного смущенным, сказал Лео.

— А теперь давай ещё раз, — сказал Гарри. — Держи свою палочку, как на
дуэли, но не произноси никаких заклинаний. Скажи мне, как только
почувствуешь, что я забираю твою палочку.

Лео закрыл глаза и принял дуэльную позу, сжимая палочку так крепко, что
костяшки пальцев начали белеть. Прошло мгновение, прежде чем Гарри
попытался.

— Чувствую, — почувствовав, как палочка пошевелилась, сказал Лео.

— Ты держишь свою палочку довольно крепко, — сказал Гарри. — Попробуй


держать её нормально, как будто ты не ожидаешь, что я её заберу.

— Хорошо, — ослабляя хватку, сказал Лео.

Прошло ещё одно мгновение, и затем Лео почувствовал легкое


прикосновение к своей палочке.

— Почувствовал! — воскликнул он.

— Ещё раз, — немного разочарованно, сказал Гарри.

Это повторилось несколько раз, и каждый раз Лео чувствовал движение


палочки, независимо от того, насколько тонко или деликатно Гарри пытался это
769/978
сделать. В какой-то момент Поттер произнес заклинание.

— Я определенно это почувствовал! — воскликнул Лео, открывая глаза и


жестом показывая Гарри, чтобы тот вернул палочку.

— Чёрт, — пробормотал Гарри. — Казалось, что это сработает, — он передал


Лео палочку.

— Вы всё-таки отобрали у меня палочку, — ободряюще сказал Лео.

— Да, и это радует, — признал Гарри. — Но подумай, насколько


удивительнее было бы, если бы человек несколько мгновений не понимал, что
палочка пропала.

— Попробуем что-то другое, — протягивая палочку и закрывая глаза,


предложил Лео.

Он стоял так несколько мгновений, но ничего не происходило.

— Мистер Эшворт? Вы собираетесь пробовать?

— Я уже попробовал, — заявил Гарри.

Лео открыл глаза и обнаружил, что его палочка действительно исчезла. Он


сжал руку и потер её.

— Могу поклясться, что я чувствовал, что она всё ещё там.

Гарри победно улыбнулся.

— Давай попробуем ещё несколько раз.

Они так и сделали, и каждый раз из десяти попыток Гарри удавалось забрать
палочку так, что Лео этого не замечал.

— Вы научите меня, как это делать? — спросил Лео после того, как Гарри
заявил, что они, вероятно, сделали достаточно и что Лео, вероятно, следует
спуститься в Большой зал на завтрак.

— Тебе придется выучить не только пару заклинаний, чтобы это сработало в


реальной ситуации, — сказал Гарри. — Может быть, позже я смогу научить тебя.
Мне ещё нужно подумать и провести больше испытаний. В таких
обстоятельствах это далеко не так, как в обычной дуэли.

— Вы собираетесь опробовать это на своей жене? — весело спросил Лео.

Гарри ухмыльнулся, внезапно став похожим на Беллатрису больше, чем за


все утро.

— О, да. Я дам знать, что из этого выйдет.

Примечание к части

770/978
Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:
https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

771/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 38: Цена Визенгамота

Приняв душ, Гарри вышел из ванной комнаты, взял оборотное зелье


и поднялся по лестнице туда, где Беллатриса устроила себе мастерскую. За
несколько недель верхний этаж дома Гарри и Беллатрисы в Манчестере
постепенно превратился в полноценную лабораторию, не похожую на комнаты в
Отделе тайн, в которых был Гарри на 5 курсе.

Главное отличие лаборатории Беллатрисы от Отдела тайн заключалось в


том, что Беллатриса, похоже, работала только над одним проектом, в то время
как в Министерстве все свободное пространство было завалено различными
образцами и экспериментальными артефактами.

Гарри с недоумением осмотрел дюжину или около того лабораторных столов,


которые Беллатрикс расставила в виде шахматной сетки. Некоторые столы были
пусты или почти пусты, другие были завалены магическими томами и кучей
старых пергаментов, исписанных едва разборчивым почерком. Центральный
стол имел свободное пространство по бокам. На нем ничего не было, но над ним
в воздухе висели диадема и медальон, которые служили Волдеморту
крестражами.

В самой комнате было немного тускло, но свет падал на крестражи, когда


они медленно вращались в воздухе. Случайный наблюдатель мог бы сделать
вывод, что диадема и медальон были ценными вещами, выставленными в музее.
Гарри знал лучше и, пройдя через всю комнату, направился к столу, где
Беллатриса поставила кресло и приставной столик, служивший ей письменным
столом.

Крестражи казались незащищёнными, но любой, кто попытался бы к ним


прикоснуться, наверняка лишился бы руки, когда сработала бы защита
Беллатрисы, и потенциальный вор обнаружил бы, что его рука и крестраж,
который он взял, внезапно оказались бы в одной из невидимых чаш с ядом
василиска, которые были скрыты от глаз, и стояли на поверхности стола. И это
было лишь началом.

Беллатрикс заметила приближение Гарри и оторвала взгляд от окна рядом


со своим креслом. Она посмотрела на Гарри.

— Знаешь, оборотное зелье не становится дешевле, — сказала она, — и у нас


нет времени варить его самостоятельно.

— Полагаю, мы сможем побеспокоиться об этом, когда придет время, —


легкомысленно сказал Гарри.

— Полагаю, что да, — сказала Беллатриса. — Но нам действительно нужно


начать строить планы, как мы покажем, что ты на самом деле жив и здоров.

— Всё просто, — сказал Гарри бесстрастно, — я появлюсь в Министерстве,


устрою сцену и пропаду, прежде чем кто-нибудь успеет задать слишком много
вопросов.

772/978
— Ладно, — раздраженно сказала Беллатриса, из-за того, что она оказалась
не на той стороне сарказма и даже получила его от кого-то, кто выглядел точно
так же, как она, и носил её одежду. — Но нам действительно следует строить
планы так, чтобы ты был раскрыт по нашему собственному плану и таким
образом, чтобы это принесло нам максимальную пользу.

— Ну, поскольку мы пока сосредоточены на проекте «Призрак Эшворта», —


сказал Гарри, — я уверен, что у нас будет достаточно времени, чтобы что-нибудь
придумать.

— Отлично, — доставая свою палочку и призывая книгу с одного из


лабораторных столов, сказала Беллатриса. — Начинай думать.

— Я начну, если ты согласишься, — сказал Гарри. Он повернулся, чтобы уйти,


но был остановлен.

— Ты знаешь Легилименцию? — спросила Беллатриса.

— Мы знакомы, но я бы не сказал, что у нас тесные отношения.

Беллатрикс посмотрела на свое зеркальное отражение.

Зеркальное отражение наконец сдалось.

— Нет, я не умею применять Легилименцию.

— Отлично. Придется найти подопытного кролика.

— Почему подопытного кролика? — спросил Гарри.

— Потому что ты не будешь практиковаться на мне.

— Кто сказал, что я должен практиковать легилименцию?

— А кто ещё?

Гарри бросил взгляд на крестражи.

— Это имеет отношение к этим вещам?

— Да.

Гарри покорно пожал плечами, но на лице его была улыбка, когда он


выходил из комнаты. Что-то в превращении в свою жену повлияло на его
поведение. После нескольких ночей практики он почувствовал, что почти
полностью соответствует своей жене не только внешне, но и поведением.

Он вышел из квартиры и вскоре был уже на пути к Площади Гриммо. Он


появился на улице перед старинной резиденцией Блэков и, проверив охранные
чары, вошел внутрь. Закрыв за собой дверь, он заметил, что несколько
светильников были включены. Заинтересовавшись, кого Дамблдор послал
дежурить, Гарри последовал за светом на кухню.

На кухне он обнаружил Джеймса и Лили, сидящих за столом и ужинающих


773/978
вместе.

— Беллатриса, — сказала Лили, вставая, — я рада тебя видеть.

— Взаимно, — изо всех сил стараясь звучать нейтрально, ответил Гарри.


Несмотря на то что обучал родителей в Хогвартсе, он всё ещё не привык к их
присутствию.

— Ты поела? — спросила Лили.

— Да, — ответил Гарри.

— Если ты проголодаешься позже, у нас есть ещё, — сказала Лили.

— Хорошо, — сказал Гарри, кивнув Лили и Джеймсу. — Я просто устроюсь


наверху. Если что-то случится, я дам вам знать.

— Отлично, — сказала Лили, глядя на Джеймса и пытаясь заставить его


разделить её энтузиазм. — Профессор Дамблдор рассказал нам о твоем плане, и
я думаю, что он сработает, если мы сможем установить слежку не только за
парой Пожирателей смерти.

— Да, это должно получиться, — покидая кухню, сказал Гарри, и пошёл в


комнату, где он провел последние несколько ночей с различными членами
Ордена, желая и надеясь, чтобы Пожиратели смерти, которых они отслеживали,
привели их к большой группе ПСов.

Гарри сидел в мягком кресле-качалке и смотрел на карту, которую Амелия


Боунс отдала Беллатрисе, когда Лили поднялась наверх.

— Это та самая карта? — спросила она.

— Да, — не отрывая глаз от точек на карте, изображавших сбежавших


заключенных, ответил Гарри. В течение последних нескольких дней они не
покидали своих позиций.

Лили с помощью своей палочки вызвала ещё один стул. Она поставила его
рядом с креслом Гарри и села. В течение нескольких минут они с Гарри
наблюдали за тем, как точки на карте ничего не делают.

— Когда именно ты вышла замуж за Гарри Эшворта? — неожиданно спросила


Лили.

Гарри удивился, но ответ нашёл.

— Через несколько недель после того, как я покинула Хогвартс.

— И поэтому ты это сделала? — спросила Лили. — Я имею в виду, что ты


ушла, не закончив даже шестой курс.

Гарри усмехнулся, прекрасно понимая, что на это скажет Беллатриса.

— Мне было семнадцать, и тогда я делала все, что хотела. Что касается
Эшворта, то он, безусловно, был одним из моих мотивов.
774/978
— Как думаешь сейчас, покинуть Хогвартс было хорошей идеей? И после
выйти замуж за Гарри? — спросила Лили.

— Были варианты и похуже, — правдиво, но уклончиво ответил Гарри.


Смутно он подумал, как бы Беллатриса ответила на этот вопрос, хотя и понимал,
что прошло меньше года с тех пор, как Белла покинула Хогвартс. На самом деле,
насколько Гарри мог рассчитать, не прибегая к вычислению того, как
путешествие во времени влияет на даты, Беллатрисе, вероятно, всё ещё было
семнадцать.

Он был избавлен от дальнейших вопросов, когда Лили вдруг заметила, что


одна из точек переместилась на значительное расстояние по карте.

— Похоже, этот только что куда-то аппарировал.

Гарри с волнением переместил взгляд на точку.

— Нам лучше проверить это, — сказал Гарри.

— Я позову Джеймса, — сказала Лили, встала и бодро вышла из комнаты.

Гарри не сводил глаз с точки, и вскоре Лили вернулась с Джеймсом.

— Куда мы идем? — очень по-деловому спросил Джеймс.

— В Западный Девон, — ответила Лили, забрала у Гарри карту и показала


Джеймсу.

Гарри забрал карту.

— Я буду аппарировать одна.

— Хорошо, — взяв Джеймса за руку, сказала Лили.

Два тихих хлопка спустя, троица стояла недалеко от города в Западном


Девоне.

— Лучше наложить дезиллюминационное заклинание и заглушить наши


шаги, — тихо сказал Гарри, сделал это сам и начал пробираться к городу в
темноте, сверяясь с картой и пытаясь сориентироваться.

Постепенно карта привела их к пабу, который находился на маленькой


улочке, совсем недалеко от главной улицы. Несмотря на то, что это был паб и
ночь только наступила, здесь было тихо.

— Я думаю, что это магическое заведение, — тихо заявил Джеймс.

— Возможно, заведение Пожирателей смерти было бы более подходящим


названием, — заметила Лили.

— Может быть, это какая-то база или притон? — тихо спросил Гарри.

— Если это так, то нам очень повезло, — пессимистично ответил Джеймс.


775/978
— Я могла бы позаботиться о заклинании «Призрака Эшворта», —
предложила Лили.

— Ах, да, — сказал Гарри, преодолевая свою непривычку к тому, что кто-то,
кроме него самого, может создать Призрака, — но, возможно, в этом нет
необходимости. Мы просто сотрем всем память, чтобы они не поняли, что их
пометили следящими чарами.

— Это будет хорошим отвлекающим маневром, если мы хотим это сделать, —


заявила Лили.

— Думаю, да, — когда они молча направились к пабу, согласился Гарри. —


Джеймс, если ты поставишь защиту от аппарирования, мы проскользнем внутрь,
пока Лили отвлечет их заклинанием иллюзий.

Джеймс быстро поставил защиту, а Лили по кивку Гарри вызвала Призрак


Эшворта. Через несколько секунд внутри заброшенного паба раздались крики
ужаса. Трио хотело было броситься в паб, но их оттеснили завсегдатаи бара, их
было всего четверо, они выскочили на улицу в темных мантиях, но без масок.

— Мы сдаемся, — крикнул один из Пожирателей смерти, упав на колени и


подняв руки вверх. Трое других отступили в тень, не опустились на колени, но и
не выглядя агрессивными.

— Я хочу видеть палочки! — отступая назад и направляя свою палочку на


группу Пожирателей смерти, рявкнул Джеймс. — Никаких резких движений.

Четверо ПСов достали свои палочки и бросили их на землю. Пока Джеймс


держал их на мушке, Лили собрала палочки.

— Я лучше проверю, нет ли кого в здании, — сказал Гарри.

— Ты уверена, что сможешь сделать это одна? — спросила Лили, помогая


Джеймсу сковывать пленников.

— Да, вполне, — сказал Гарри и шагнул в здание с вытянутой палочкой.

По мере того, как он продвигался по пабу, становилось относительно ясно,


что это место не функционировало как предприятие в течение нескольких
месяцев, если не лет. Однако имелись доказательства того, что здание
использовалось как место встречи или ночлега для различных людей —
вероятно, Пожирателей смерти. После беглой проверки на наличие чар Гарри
использовал заклинание проекции изображения, чтобы осмотреть окрестности
паба на предмет враждебных лиц. Не обнаружив ничего, кроме случайных
людей, спящих в своих постелях в близлежащих домах, Гарри пришел к выводу,
что паб на данный момент безопасен.

Отменив свои дезиллюминационное чары, Гарри вышел из паба и увидел, что


Джеймс и Лили задают вопросы своим пленникам.

— Давайте зайдем и устроимся поудобнее, — сказал Гарри. — Думаю, всё


будет в порядке, если мы не будем задерживаться слишком долго. Мы можем
поставить временные заслоны и держать порт-ключи поблизости. Я хочу задать
776/978
несколько вопросов, прежде чем мы перейдем к тому, зачем пришли.

— Хорошая идея, — сказала Лили. — Они только что сказали нам, что здесь
уже никого нет и в ближайшее время не появиться.

Гарри был разочарован тем, что им удалось поймать только четырех


Пожирателей смерти, но его разочарование стало ещё острее, когда он
обнаружил, что четверо их пленников — это две супружеские пары: мистер и
миссис Скабиор и мистер и миссис Роули. Именно мистер Скабиор сбежал и был
тем Пожирателем смерти, которого они выследили по карте, предоставленной
Амелией Боунс. Кроме того, именно Скабиор так настойчиво хотел сдаться.

По просьбе Гарри Лили осветила комнату, пока Гарри и Джеймс расставляли


столы и стулья. Как только все расселись, мистер Скабиор начал объяснять, как
сбежал, в то время как его товарищи, с довольно разочарованным видом,
смотрели на него.

— Я сдамся, — заявил он, — честное слово. Это была не моя идея.

— Не твоя? — спросила Лили, не желая признавать, что Беллатриса Блэк и


Амелия Боунс подстроили побег, и что она знала об этом.

— Авроры бросили нас; это даже не настоящий побег, — кивнул Скабиор.

— Ты серьезно? — спросил Джеймс, его глаза были закрыты капюшоном и


ничего не выдавали.

— Да, это сделал Барти Крауч-младший, — подтвердил Скабиор.

— Что? — резко спросил Гарри.

— Именно аврор Крауч, отвечал за нашу транспортировку. Он нас бросил, —


объяснил Скабиор.

— Бартемиус Крауч-младший? — повторил Гарри.

— Почему вы задаете вопросы, миссис Блэк? — спросила миссис Роули. — Вы


не работаете в Министерстве.

Гарри попытался что-то объяснить, но тут вмешался мистер Роули.

— Вы Беллатриса Блэк?

— Да, — ответил Гарри, — Я Беллатриса Блэк.

— Вдова покойного профессора Эшворта, — тихо прокомментировала миссис


Скабиор. — Он был моим профессором в Хогвартсе некоторое время.

Глядя на миссис Скабиор, Гарри смутно вспомнил, что преподавал ей


зельеварения на старших курсах, хотя ни её девичья фамилия, ни имя не
приходили на ум. Понимая, что он не может признаться, что узнал её, потому
что выдавал себя за Беллатрису, Гарри сменил тему.

— Что вы делали здесь сегодня вечером? — спросил Гарри.


777/978
— Не твое дело, — огрызнулась миссис Роули.

— Это наше дело, — сказал Джеймс. — Ночной сбор Пожирателей Смерти?

— Вас, похоже, слишком мало, чтобы устроить настоящую атаку или рейд, —
прокомментировал Гарри, всё ещё чувствуя разочарование от того, что на его
карте не так много Пожирателей смерти.

— Достаточно одного, чтобы устроить небольшой хаос, — не особо стараясь


скрыть свое презрение к Пожирателям смерти, заметил Джеймс.

— Верно, — сказала Лили, — но никто из них, похоже, не был готов нападать


на кого-то. Я думаю, это была просто встреча.

Гарри нахмурился при этой мысли. Ему показалось, что это не похоже на
стандартные действия Пожирателей смерти. Хотя, возможно, если бы они были
офицерами, это имело бы смысл. Но Гарри не припоминал, чтобы Роули или
Скабиоры были среди Пожирателей смерти, занимавших высокие командные
посты в его времени.

— Может быть, нам стоит поискать зелье правды, прежде чем мы сотрем им
память, — предложил Джеймс.

— Забвение? — быстро спросила миссис Скабиор.

— Зачем? — спросил мистер Роули.

— Вы не арестуете нас? — разочаровано спросил мистер Скабиор.

— Нет, — решив, что не имеет значения, что они скажут пленникам, если те
все равно потеряют память, ответил Гарри.

— Ты приведешь нас к другим Пожирателям смерти, а сам будешь


заниматься своими делами, как будто этой встречи никогда не было, — сказал
Джеймс, наслаждаясь этой маленькой победой над Пожирателями смерти.

— О, пожалуйста, нет, — взмолился мистер Скабиор. — Просто сдайте меня в


Министерство. Пусть я отбуду свой срок, и дело с концом.

Гарри начал чувствовать, как в глубине его души зарождается конфликт.


План казался таким хорошим, когда они исходили из предположения, что
сбежавшие Пожиратели смерти с радостью возобновят свои злодеяния. Теперь
же перед ним стоял Пожиратель смерти, который не хотел возвращаться на
старый путь. Гарри посмотрел на Роули.

— И что бы вы предпочли? Отправиться в Азкабан или пойти к Пожирателям


Смерти?

— Ни то, ни другое, — сказал мистер Роули.

— Я заключу с вами сделку, — сказал Гарри, взглянув на Джеймса и Лили и


надеясь, что они не сочтут нужным вмешаться. — Позвольте нам наложить на
вас Империус и чары забвения. В итоге вы сделаете то, что мне нужно. Как
778/978
только вы сделаете то, что мне нужно, за относительно короткий промежуток
времени, я позабочусь о том, чтобы вы перестали принимать участие в военных
действиях.

— Вы отправите нас за пределы страны? — с надеждой сказала миссис


Скабиор.

— Я не уверен, что мне будет удобно помогать вам скрываться от


правосудия, — медленно сказал Гарри. — Я постараюсь устроить всё так, чтобы
ничто из того, что вы сделаете после сегодняшнего вечера, не приписывали вам,
и даже постараюсь сделать так, чтобы вы избежали Азкабана благодаря
сотрудничеству. Но я не думаю, что смогу помочь избежать выплаты
компенсаций за всё, в чем вы все будете признаны виновными.

— Вы говорите довольно знающе для человека, который не имеет ни


малейшего влияния в бюрократии Министерства или в Визенгамоте, — сказала
миссис Роули.

— Я предполагаю, что смогу обратиться к министру Прюэтту и вразумить его,


— сказал Гарри. — Я предпринимаю шаги, чтобы помочь благоприятно
завершить эту войну. Если я добьюсь успеха, Министерство сделает немного
уступок тому, кто сделал победу возможной.

— А если министр Прюэтт не согласится? — спросила миссис Роули.

— Для него же хуже, — пообещал Гарри. — Вы можете быть уверены, что я


буду стараться выполнять данные вам обещания, даже если мне придется
выйти за рамки того, что может показаться приемлемым.

— Ваши обещания кажутся пустыми, — разделяя цинизм своей жены,


прокомментировал мистер Роули.

— Лучше сделки чем эту — вы не найдете, — сказал Гарри.

— Я думаю, мы могли бы просто уехать из страны прямо сейчас и забыть о


вас, и о Темном Лорде, — сказала миссис Роули. — Это лучший вариант.

Гарри для драматического эффекта, выгнул бровь.

— Позвольте мне перефразировать. Вы можете либо отправиться в Азкабан


после короткой остановки в камерах Министерства, либо работать на меня и
использовать дополнительное время до вынесения приговора, чтобы сделать
кое-что, что может заслужить снисхождение.

***

Естественно, и Роули, и Скабиоры согласились на условия Гарри. После этого


Джеймсу потребовалось около часа, чтобы придумать способ, с помощью
которого они могли бы добавить на карту всех Пожирателей смерти, не имея
самой карты. Затем Джеймс научил их своему методу, Гарри наложил на всех
четверых пленников Империус, а Лили наложила на них чары забвения.

779/978
Обе пары занялись своими делами, добавляя Пожирателей смерти на карту
Гарри, даже не осознавая, что они делают и зачем. После того как они сделали
столько, сколько, вообще возможно, Гарри отправился бы к ним, забрал их и
устроил так, чтобы они пересидели войну в отдаленном месте. После окончания
войны их бы передали в Министерство вместе с письмом от Гарри — или чем-то
подобным.

После завершения работы Гарри и Поттеры расстались. Поттеры,


предположительно, отправились домой и легли спать. Гарри отправился на
поиски в Косой Переулок, прервавшись лишь однажды на несколько минут,
чтобы переодеться, когда действие оборотного зелья закончилось. Не
обнаружив никакой активности в течение ночи, Гарри отправился в ангар, где
они с Беллатрисой обычно практиковались. После тщательной магической
тренировки Гарри отправился домой и обнаружил, что Беллатриса ждет его в
постели.

— Продуктивная ночь? — сидя у изголовья кровати, спросила Беллатриса.

— Можно и так сказать, — начиная объяснять ответил Гарри.

Беллатриса слушала молча, на её лице было задумчивое выражение. Когда


Гарри закончил, она ответила.

— Скабиоры и Роули не занимают мест в Визенгамоте, — проговорила


Беллатриса. — Но тот факт, что Пожиратели Смерти проводят
несанкционированные собрания, говорит о многом.

— Я бы не подумал, что хоть кто-то из Пожирателей смерти занимает места в


Визенгамоте, — снимая свою одежду и кладя ее вместе с одеждой, которую он
позаимствовал у Беллатрисы, в корзину для белья, сказал Гарри. — И что именно
нам дает несанкционированные собрания Пожирателей смерти?

Беллатрикс приподняла одеяло для Гарри, и он скользнул в кровать рядом с


ней.

— Ты будешь удивлен насчет Визенгамота, — сказала Беллатрикс. — Многое


в этом органе зависит от срока службы. Если ты чистокровный или хотя бы
связан с чистокровной семьей, ты можешь быть назначен на вакантное место.
Если у тебя достаточно денег и влияния или ты связан с кем-то, у кого есть
деньги и влияние, тебя могут назначить в Визенгамот. В таком случае ты
останешься в Визенгамоте пожизненно, если тебя не снимут с должности за
нарушение закона. Есть множество мелких Пожирателей смерти или
сочувствующих Пожирателям смерти, которым удалось удержаться в
Визенгамоте.

— Я думал, что министр Прюэтт будет более тщательно чистить


Министерство, — раздраженно прокомментировал Гарри.

— Чистка сотрудников Министерства — это одно, — сказала Беллатриса, — а


чистка Визенгамота — совсем другое. Я совершенно уверена, что любая группа
Пожирателей смерти в Визенгамоте всего лишь меньшинство.

— Да, но сегодня вечером я узнал, что есть аврор Пожиратель смерти, —


ворчал Гарри.
780/978
— Кто это, и что ты собираешься с ним делать? — спросила Беллатриса.

— Барти Крауч-младший, — ответил Гарри. — Он был Пожирателем смерти в


моем будущем. Полагаю, мало чего поменялось. Что касается того, что я
собираюсь делать, я пока не знаю.

— Не все, кто был Пожирателем смерти в твоем будущем, являются им


сейчас, — тихо напомнила Гарри Беллатриса.

— Я это прекрасно понимаю, — протягивая руку и обхватывая ее за талию,


сказал Гарри.

Несколько минут они сидели молча, наслаждаясь обществом друг друга. В


конце концов Гарри нарушил молчание.

— Спорим, ты хочешь занять место в Визенгамоте? — сказал он.

— Хочу — это сильно сказано, — ответила Беллатриса. — Я не обязательно


хочу место в Визенгамоте. Скорее, мне нужно место в Визенгамоте, чтобы
получить то, что я хочу.

— Это значит, что там скоро появится место, — сказал Гарри.

— Да, — согласилась Беллатриса.

Гарри улыбнулся про себя, подумав об амбициях Беллатрисы.

— Я бы не возражал против того, чтобы убрать Пожирателя смерти из


Визенгамота.

— Пожиратели смерти в целом был бы хорошим кандидатом чтобы их убрать,


— согласилась Беллатриса. — Однако при принятии такого решения необходимо
учитывать и другие моменты.

— Да, — сказал Гарри, понимая, что не хочет знать о политических


махинациях Беллатрисы.

— Да, — улыбнулась Беллатриса. — Как только ты сможешь, Гарри, нужно


будет сделать что-то грандиозное — что-то, что Амелия Боунс сможет осветить в
прессе.

— Я постараюсь, — пряча улыбку, торжественно сказал Гарри.

И снова воцарилась тишина, когда Гарри и Беллатриса сидели в своей


кровати, оба прислонившись к изголовью, Гарри обхватил Беллатрису за талию.
Внезапно Беллатрикс придвинулась гораздо ближе к Гарри. Она перекинула
ноги через его колени и начала целовать его. Гарри с удовольствием ответил.

***

— Это были действительно смелые обещания, — сказал профессор


781/978
Дамблдор, встретившись с Лили и Джеймсом, утром следующего дня. — Однако
я думаю, что они демонстрируют изрядную долю мудрости со стороны миссис
Блэк.

— Мудрости? — насмешливо хмыкнул Джеймс. — Она обещала помилование,


когда могла бы просто наложить Империус и дело с концом. И давайте не будем
забывать, что она давала обещания, основанные на силе, которой у неё нет.

— Странно то, что она торговалась, а не использовала Империус сразу же, —


прокомментировала Лили.

— Да, это не в духе миссис Блэк, — согласился Дамблдор. — Но, Джеймс, мне
кажется разумным, что Визенгамот и Министерство помилует Пожирателей
смерти, которые сотрудничали, чтобы помочь закончить войну. Больше всего
меня обнадеживает то, что миссис Блэк не только предпринимает шаги по
прекращению войны, но и, похоже, думает о восстановлении после неё.

— Восстановлении? — спросила Лили.

— Возмещения ущерба, а не наказания ради наказания, — сказал Дамблдор.

— Ба, — насмехался Джеймс, — она просто говорила то, что должна была
сказать, чтобы заставить Пожирателей смерти делать то, что она хочет.

— И когда это сработает, возможно, она продолжит работать в эту сторону,


— заявил Дамблдор. — В конце концов, это и есть разница между хорошим и
плохим политиком.

— Что это значит? — ответил Джеймс.

— Я думаю, время покажет, — ответил Дамблдор.

***

— Что именно ты собираешься делать? — спросила Петуния, когда её сестра


Лили и ее муж Джеймс бродили по дому Дурслей по Тисовой Улице, №4.

— Мы собираемся поставить несколько заслонов, чтобы в следующий раз,


когда кто-нибудь решит подшутить над тобой, мы смогли бы его поймать, —
сказала Лили.

— Заслоны? Что такое заслоны? Я не хочу, чтобы здесь оставалась куча


волшебных вещей. Они могут быть опасны, — пронзительно сказала Петуния.

— Ты даже не узнаешь, что они здесь, — проворчал Джеймс. — Может быть,


ты даже проявишь немного благодарности.

Петуния ничего не сказала, но последовала за Лили, заметно морщась, когда


Лили достала свою палочку и начала бормотать странные вещи. Однако усилия
Лили были прерваны, когда Джеймс вдруг воскликнул с того места, где он стоял
у окна.

782/978
— Мерлинова борода!

— Что это? — спросила Лили, прекратив произносить заклинания и посмотрев


в сторону Джеймса.

— Это Драко Малфой!

Лили бросилась к окну.

— Да! — подтвердила Лили, ее рот был слегка приоткрыт.

— О, Боже! — воскликнула Петуния, присоединившись к Джеймсу и Лили у


окна. — Этот идиот и его дружок пытаются запихнуть грязную газонокосилку в
багажник новенького BMW своей тети! Его надо остановить!

— Его тети? — спокойно спросила Лили.

— Замечательная женщина, — заявила Петуния. — Исключительно


респектабельная. Подумать только, что ей пришлось бы жить с этим
неблагодарным ничтожеством. Меня тошнит от этого.

— Как её зовут? — тихо сказала Лили.

— Трикси Уайт, — всё ещё сосредоточенно наблюдая за тем, как Драко и его
друг укладывают газонокосилку в багажник BMW, ответила Петуния.

— Трикси Уайт? Правда? — возмущенно сказала Лили.

— Так её зовут, — подтвердила Петуния, наблюдая за тем, как Драко и его


друг запрыгнули в BMW, выехали задним ходом и помчались по улице, виляя
вправо и влево, чтобы сбить как можно больше почтовых ящиков.

— Он плохой водитель, — прокомментировал Джеймс. — Мы должны сделать


что-нибудь, чтобы убрать его с улицы.

— Плевать на Малфоя! — сказала Лили. — Мне нужна Беллатриса.

***

Туман неизвестности клубился в хрустальном шаре, в который


всматривалась Роза. В глубине тумана Розе показалось, что она видит дуэль. То,
что идет обмен заклинаниями, было ясно, но сами дуэлянты были насколько
нечеткими, словно призраки.

Вдруг над дуэлью, в верхней части хрустального шара, появилась Темная


метка… вроде как. Она была настолько неясной, что только тот, кто видел её в
реальной жизни, смог бы определить её — это было все равно, что видеть
животных, наблюдая за облаками. Тёмная метка расширилась, и Роза перевела
взгляд на дуэль, обнаружив, что все дуэлянты, кроме одного, исчезли. Через
несколько секунд Темная метка заполнила весь хрустальный шар, вытеснив
предыдущую сцену. Вдруг посреди хрустального шара сверкнула молния, и
Темная метка поблекла…
783/978
Внезапно плед, покрывавший Розу и ее кровать, был снят, и она осталась
лежать на кровати, выглядя довольно глупо в тусклом свете раннего утра.

— Смотришь в свой хрустальный шар? — откидывая край пледа и позволяя


ему упасть с края кровати, спросила Сидра.

— Нет, я пыталась его проглотить, — ответила Роза.

— Разве это не один из школьных хрустальных шаров? Мы крадем у Трелони?


— сказала Сидра.

— Такая великая провидица, как она, точно должна понять, где находится
шар. Очевидно, она не возражала, что я его одолжила, — сказала Роза.

— Весело, — сказала Сидра. — Мы опаздываем, а Лео и Гермиона не уйдут


без тебя.

— Уже иду, — сползая с кровати, сказала Роза. — Я была бы уж готова, если


бы меня немного не отвлекли, — Она взяла свою палочку с прикроватной
тумбочки и последовала за Сидрой из комнаты в гостиную Гриффиндора, где её
ждали Гермиона, Рон, Лео и Джинни.

— Всё в порядке? — спросил Лео.

— Вполне, — тихо ответила ему Роза, пока Гермиона взволнованно выводила


их из гостиной в коридор. — Я смотрела в хрустальный шар.

— Ты увидела что-нибудь важное? — тихо спросил Лео.

— Да, но всё это не имело никакого смысла, — сказала Роза. А затем она
быстро пересказала то, что видела.

— Молния, да? — сказал Лео. — Наверняка это связано с тем шрамом на лбу
Гарри.

— Шрам? — спросила Роза.

— Да, — сказал Лео. — У Гарри на лбу шрам в виде молнии. Его не так легко
заметить, потому что он не очень выражен. То, как он держит волосы, тоже не
помогает.

— Ты когда-нибудь спрашивал его об этом? — спросила Роза.

— Нет, — ответил Лео. — Я думаю, он участвовал в достаточном количестве


сражений, так что шрамы — это нормально.

— Вполне, — сказала Роза.

— О чем вы двое говорите? — зевнула Джинни. Она заметила, что Роза и Лео
отстали, и притормозила возле них.

— О прошлом Гарри, — ответила Роза. — Он сказал нам кое-что, что


заставило Лео и меня задуматься.
784/978
— Что? — спросила Джинни.

— По сути, он намекнул, что ведет эту войну дольше, чем мы можем знать, —
сказал Лео. — Мы надеялись, что Роза сможет заглянуть в прошлое и что-то
увидеть. Это не слишком хорошо сработало.

— Похоже, что сегодня утром это сработало довольно хорошо, — заметила


Джинни.

— Ну, — медленно сказала Роза, — я думаю, что могу с уверенностью


сказать, что он участвовал в гораздо большем количестве дуэлей или сражений,
чем это было зафиксировано в записях.

— Кхм, — прокашлялась Гермиона, когда остальные члены группы


остановились перед входом в Выручай-комнату.

— Что? — спросила Роза.

— Мы и так опоздали. Пора, — сказал Рон за Гермиону.

— Так заходите, — закатывая глаза, сказала Джинни.

— Лео знает Гарри лучше, чем я, — сказала Гермиона.

— О, пожалуйста, — с горечью, проходя вперед, сказала Роза.

Внутри они обнаружили дуэльную арену «под открытым небом». Вместо


нормальной площадки для формальной дуэли один на один, комната была
усеяна частями стен, обломками, искусственными деревьями и другими
препятствиями.

— О, Мерлин, — простонал Лео. — Я никогда не смогу найти его в пустой


комнате во время дуэли.

— К сожалению для тебя, это ближе к реальности, — раздался голос.

Студенты подняли головы и увидели, что на одной из стен стоит некто,


похожий на Беллатрису Блэк. Вероятно, это был Гарри, использующий оборотное
зелье. Взгляд Розы метнулся к сапогам. По словам Лео, именно низкие каблуки
отличали Гарри.

— Да, Пожиратели смерти заманивают своих жертв на полосы препятствий,


прежде чем убить их, — с сарказмом сказала Сидра.

Дружелюбная улыбка, украшавшая лицо Беллатрисы, определенно не была


ее подлинной чертой.

— Это последний раз, когда мы используем эту комнату, пока не закончится


школа. Возможно, моя жена найдет нам другой дом, с нормальной ареной для
практики.

— Итак, давайте начнем, — сказал Рон. По словам Гермионы и Джинни, ему


не терпелось узнать кое-что из того, что изучал Лео.
785/978
— Погоди немного, — сказал Гарри. Он достал из кармана кубик Рубика и
бросил его Гермионе. — Ключевое слово — «серебро». Оно перенесет тебя и
только тебя к нашему порогу. Беллатрикс сказала, что хочет, чтобы ты
приходила к нам каждый вечер в десять часов, начиная с сегодняшнего дня.
Кстати, у тебя есть мое разрешение войти в наш дом. Беллатрикс также дала
разрешение.

— Двойная кровная защита, да? — внимательно разглядывая кубик,


задумчиво, сказала Гермиона, а её друзья смотрели на него с разной степенью
заинтересованности. — Но, в десять вечера?

— Прости, — сказал Гарри. — Просто так всё сложилось. Через некоторое


время наше расписание может немного измениться. Но пока тебе придется
внести в свое расписание именно это время.

Гермиона хихикнула.

— Что? — спросил Рон

— Я просто думала о том, что скажут мои родители, но потом поняла, что я
уже взрослая и закончила школу, — сказала Гермиона. — Хотя я еще не могу
позволить себе собственное жилье.

— Потрясающе, — сказала Сидра. — Ещё что-то?

— Нет, — сказал Гарри. — Давайте приступим. Поскольку для всех вас, кроме
Лео, это первая официальная тренировка со мной, я хотел бы получше узнать
ваши навыки, — Он жестом указал на заднюю часть комнаты, которая казалась
намного дальше, чем обычно, и была заслонена всеми препятствиями. — Я
поставил несколько «флагов» в конце комнаты. Ваша задача — принести один из
них сюда.

— В команде? — заинтриговано спросил Рон.

Гарри пожал плечами Беллатрикс.

— Командой или индивидуально. Я хочу посмотреть, что вы будете делать —


соберетесь ли вы в команду или нет, и как вы справитесь в одиночку или в
команде. Лео придется быть одному, хотя я буду более строг к нему, потому что
для него это скорее тренировка, чем оценка способностей.

— Значит, вы собираетесь сражаться с нами? — заключила Джинни.

— Да, моя задача — не дать вам пронести флаг на эту сторону комнаты, —
сказал Гарри.

— Что получит победившая команда? — поинтересовалась Сидра.

— Ты его не победишь, — с улыбкой ответил Лео.

Гарри тоже улыбнулся, когда его образ исчез и оставил подростков наедине.

— Хочешь быть в команде? — спросила Роза у Джинни.


786/978
— Конечно, — сказала Джинни, наблюдая, как Лео использует свою руку без
палочки, чтобы наложить заклинание прилипания на основную.

— Я думаю, мы должны сделать то же самое, — сказала Роза, предвидя


вопрос Джинни, когда Сидра в одиночку отправилась на полосу препятствий, а
за ней последовали Рон и Гермиона, которые, очевидно, решили объединиться
друг с другом, а не идти в одиночку.

— А что будет, если мы этого не сделаем? — спросила Джинни.

Лео усмехнулся, глядя на Джинни и Розу.

— Ваша палочка может просто пропасть. Поторопитесь. Будет безопаснее


для всех, если будет больше команд, чтобы разделить внимание Гарри.

***

В тот вечер, ровно в десять, Гермиона постучала в дверь дома Гарри и


Беллатрисы. Вскоре дверь распахнулась, и перед ней предстал Гарри, уже в
своем облике, и улыбнулся ей.

— Добро пожаловать в наш дом, — сказал он.

Гермиона вошла внутрь и с любопытством огляделась, пока Гарри закрывал


дверь.

— Ваш дом кажется более маггловским, чем я ожидала, учитывая вкусы


вашей жены.

— Когда речь идет о мебели, в её глазах главное — стоимость, — всё ещё


улыбаясь, сказал Гарри. — Как прошла твоя поездка домой?

— Без происшествий, — сказала Гермиона. — Сидра дулась всю дорогу


домой.

— Она ведь не думала, что получит флаг и сможет проделать весь обратный
путь, правда? — криво усмехаясь, спросил Гарри, когда он вел Гермиону к
задней части дома, вверх по лестнице к лаборатории Беллатрисы.

— Наверное, нет, — сказала Гермиона, рассматривая каждую деталь


квартиры. — Но она не ожидала, что потеряет свою палочку и будет бежать по
постоянно меняющемуся ландшафту.

— Я пытался понять, что она будет делать без палочки. Боюсь, она меня
слегка разочаровала.

— Ага, — сказала Гермиона. — У меня такое чувство, что вам больше


нравится компания Розы.

Гарри покачал головой, когда они поднялись на верхнюю ступеньку


лестницы, вошли в лабораторию Беллатрисы и, на мгновение, остановились.
787/978
— На данный момент мне не нравится ни Сидра, ни Роза больше, чем кто-то
другой. И я не сортирую вас по «лагерям». Я вижу просто дружбу. Мне очень
нравится Лео, и я надеюсь узнать вас с Роном получше. Вы двое не так уж плохо
справились с утренним заданием, если уж на то пошло.

Гермиона покраснела.

— Вы здорово подорвали нашу самооценку, — сказала она.

— Вы бы справились и с обычным Пожирателем смерти, благодаря стратегии


Рона и умному использованию заклинаний, — сказал Гарри.

— Я думаю, вы слишком добры, — сказала Гермиона.

Гарри пожал плечами, а затем указал на другую сторону лаборатории.

— Она обычно располагается там. Обойди столы стороной… особенно пустые.

— Вы не останетесь? — сказала Гермиона.

— У меня есть другие дела, которые нужно сделать, — сказал Гарри. Он


вышел из лаборатории и оставил Гермиону в компании Беллатрисы.

Уставившись на столы — особенно на те, где лежали пергаменты и древние


книги, — Гермиона прошла через всю комнату и обнаружила Беллатрису,
сидящую в кресле, с раскрытой тетрадью на коленях и самопишущим пером
возле руки.

— Я пришла, — объявила Гермиона.

— Я слышала, — почти не обращая внимания на Гермиону, сказала


Беллатриса. В конце концов, она подняла тетрадь, подула на страницу, чтобы
высушить чернила, а затем закрыла её. — Нам нужно найти последние
крестражи как можно скорее. С этой целью я приостанавливаю наши
официальные занятия. Я буду давать тебе задания, но наше общение будет
сосредоточено на текущем проекте. Если ты будете достаточно усердной и
прочтешь достаточное количество литературы, ты сможешь учиться на
практике.

— Хорошо, — не сильно довольно сказала Гермиона. Методы Беллатрикс


казались ужасно похожими на методы преподавания Снейпа. С другой стороны,
они работали над невероятно сложным проектом, и искали ответы, неизвестные
даже экспертам в этой области.

Беллатрикс встала и подошла к одной из стен комнаты. С помощью своей


палочки она открыла несколько досок. Все они были пустыми, кроме одной, на
которой были нацарапаны три арифмантические формулы. Беллатрикс указала
на одну из них.

— Это заклинание, которое я хочу наложить на крестражи…

Гермиона посмотрела на него.

788/978
— Что-то вроде проклятия, изменяющего сознание?

— Почти, — сказала Беллатриса. — Это доработанная версия Империуса.

— Вы уже проверили его? — спросила Гермиона.

— Не совсем, — призналась Беллатриса, — но, в теории, оно должно


работать, — Она указала на следующую формулу. — Это защитный механизм на
крестражах. Нам нужно найти способ нейтрализовать или обойти его с помощью
первого заклинания. А последняя формула — это сам крестраж. Когда мы
соединим третью формулу с первой, должен произойти, желаемый эффект.
Однако второй компонент — мешает.

— Хорошо, — сказала Гермиона, глядя на сложные формулы и гадая, как


студентка, только что окончившая Хогвартс, должна была совершить переход
между курсовой работой уровня ПАУК и этой запутанной кашей из арифмантики
и незнакомых рун.

— Для основы я покажу тебе, как взаимодействуют первое и третье


уравнения, — сказала Беллатрикс, переходя на роль преподавателя несмотря на
то, что она заявила, что формальных уроков не будет. — Затем я попрошу тебя
повторить этот процесс по памяти. Считай это тестом.

— Хорошо, — сказала Гермиона.

Беллатрикс взяла кусок мела.

— Смотри очень внимательно, — сказала она. — Все три заклинания —


Темные. Из-за этого правила Арифмантики немного меняются. Мы также будем
иметь дело с концепциями Арифмантики, которые ты не изучала в школе.

***

Замаскировавшись под обычного офисного работника, только что


отпросившегося с работы, Гарри некоторое время бродил по Косому Переулку,
пока не зашел в магазин шуток близнецов Уизли. Гарри кивнул тому близнецу,
который стоял у прилавка, и продолжил просмотр, улыбаясь то тут, то там
знакомым творениям Уизли. После того как он просидел так около пяти минут,
Гарри услышал, как дверь в магазин открылась и раздалась пара знакомых
голосов.

— Ты когда-нибудь был здесь? Это магазин моих братьев, — раздался голос


Рона.

— Да, это любимый магазин моего отца, — ответил Лео.

— Я когда-то пытался получить скидки, с учетом того что я их брат, но у меня


не получилось, — сердито сказал Рон.

— Угу, — сказал Лео.

Гарри взял коробку с разными «лакомствами» и направился к прилавку,


789/978
чтобы сделать покупку, слегка кивнув Лео и Рону. Фред, а может быть, Джордж,
принял деньги Гарри, и вскоре Поттер был уже на улице, и направился в сторону
Лютного переулка. Вскоре после этого Лео и Рон вышли из магазина. Они
последовали за Гарри, а затем зашли за темный угол.

— Гарри? — с подозрением глядя на маскировку Гарри, тихо сказал Лео.

— Да, это я, — доставая свою палочку и используя ее, чтобы уменьшить свои
покупки и спрятать их в мантию, сказал Гарри.

— Это было довольно профессионально, — сказал Рон. — Я сомневаюсь, что


близнецы что-то заподозрили.

— Нет причин, почему они должны заподозрить хоть что-то, — сказал Гарри.
— Я так понимаю, твои родители не будут волноваться, да?

— Пока у нас есть хорошее оправдание о том, что мы якобы делали, всё
будет в порядке, — сказал Лео. — Мы уже позаботились об этом.

— Если это затянется до полуночи, нам придется придумать что-то ещё, —


сказал Рон. — Моя мама и так будет что-то подозревать, даже если я скажу, что
был в доме Лео.

— Ты можешь сказать, что был с ночевкой в доме Беллатрисы, — хмыкнул


Лео.

Гарри улыбнулся.

— Возможно, я смогу заставить Беллу подтвердить это.

— Это было бы здорово, — с озорной ухмылкой, заметил Рон. — Моя мама


благодарна за то, что якобы сделала ваша жена, мистер Эшворт. Но она
подозревает, что та может быть падшей женщиной.

— Я думаю, Белла нашла бы какое-то извращенное удовольствие, если бы


твоя мама придерживалась такого мнения, — прокомментировал Гарри.

— Кстати, о вашей жене и извращенном удовольствии, — сказал Лео, — ей


лучше поберечься. Я слышал, что миссис Поттер вышла на тропу войны.

— О? — сказал Гарри.

— Очевидно, Беллатрикс подшутила над сестрой миссис Поттер, — сказал


Лео. — Мой папа и мистер Поттер считают это забавным, но миссис Поттер это
не понравилось. Вы должны предупредить свою жену.

— Я упомяну об этом, — пряча ухмылку, сказал Гарри.

— Зачем вашей жене разыгрывать какую-то магглу? — нахмурившись, сказал


Рон.

— У моей жены и Лили, довольно интересные отношения, — сказал Гарри,


прекрасно понимая, что это лишь часть истины, и не упомянув, что он сам
принимал участие в некоторые розыгрышах.
790/978
— Так что мы будем делать, и почему мы единственные, кто может пойти? —
спросил Лео.

Гарри использовал свою палочку, чтобы превратить свою одежду из мантии в


более маггловскую.

— Я подумал, что мы могли бы попытаться запугать некоторых Пожирателей


смерти. Я специально пригласил вас двоих, потому что у меня есть только две
запасные метлы и потому что вы лучше всех умеете сражаться, — он достал две
миниатюрные метлы из одного из своих карманов и вручил по одной Рону и Лео.
— Я думаю, мы остановимся в маггловском пабе, пока будем ждать удобного
момента, чтобы начать. Таким образом, у тебя будет прикрытие, где ты был, а
мы сможем выскользнуть так, чтобы никто не поинтересовался, почему.

— Молния! — воскликнул Рон, разглядывая метлу, которую Гарри вручил ему.

— Да, — сказал Гарри. — Я купил её для Беллы, но потом понял, что она,
скорее всего, никогда ею не воспользуется.

— Очень зря, — сказал Рон, любуясь метлой, и вместе с Лео последовал за


Гарри из Лютного переулка, вверх по Косому и к Дырявому Котлу.

***

Держась всего в нескольких футах от земли, Гарри, Лео и Рон, на метлах,


пронеслись через болото. После нескольких часов, проведенных в маггловском
пабе, карта, предоставленная Амелией Боунс и дополненная информацией
Скабиоров и Роули, показала, что около пятнадцати Пожирателей смерти
собрались в изолированном месте. С тех пор они перенесли свою деятельность в
небольшое жилище недалеко от маленького английского городка.

— Отличная карта! — вынужденный говорить громче из-за ветра, воскликнул


Лео. — Где вы её взяли?

— Один друг решил, что она может мне пригодиться, — крикнул Гарри. — До
сих пор я наугад аппарировал, надеясь обнаружить нападения, которые уже
произошли или вот-вот произойдут. За исключением Норы, я никогда не мог
ничего сделать с жилищами волшебников. Они слишком разбросаны, чтобы я
мог их охранять.

— Мы могли бы помогать вам делать это каждую ночь, — заявил Рон.

— Посмотрим, как все пойдет, — ничего не обещая, сказал Гарри. — Мы уже


близко. Когда я подам сигнал, вы двое отделитесь от меня и будете наблюдать,
и ждать идеальной ситуации для заклинаний, о которых я вам говорил. После
произнесения меняйте местоположение. Когда все закончится, не
показывайтесь никому, пока я не подам сигнал — даже если вы увидите, что я
где-то поблизости.

— Да, ты уже говорил нам об этом, — сказал Рон.

791/978
Ещё через несколько секунд Гарри и его партнеры услышали приглушенный
звук заклинаний и громкий, яростный смех Пожирателей смерти. Ещё через
несколько секунд они оказались и увидели и самих ПСов. Гарри подал знак Лео и
Рону остановиться, а сам осматривал место действия.

Пожиратели смерти, похоже, нацелились на жилище волшебной семьи. Дом,


хотя и не был слишком высоким, как Нора, но все же выглядел так, словно его то
тут, то там поддерживали разнообразные заклинания, а не суровая наука
маггловской архитектуры.

Благодаря магии, витавшей в воздухе, Гарри смог разглядеть следы


защитных чар, которые Пожиратели смерти пытались прорвать. Гарри был рад
увидеть остатки защитных ограждений. Необходимость обнаружить активность
Пожирателей смерти на карте, а затем найти способ быстро и незаметно
добраться до этого места, задержала Гарри, но необходимость прорыва
заслонов также задержала Пожирателей смерти, хотя, похоже, они добились
некоторого прогресса и в этом. Три человека были вытащены на передний двор.
Мужчина был либо без сознания, либо недееспособен. Его жена и дочь были в
сознании, и их истязали около дюжины Пожирателей смерти.

Подавив желание немедленно наброситься на них, Гарри подал сигнал Рону


и Лео, чтобы они начинали. Сам Гарри воспользовался своей метлой, чтобы
подняться в воздух. Поднявшись на значительную высоту, Гарри выровнял метлу
и достал свою палочку с пером феникса и одну из запасных.

Сначала он наложил свои собственные заклинания против аппарирования и


против порт-ключей, чтобы Пожиратели смерти не смогли сбежать. Затем,
отступив от традиции использовать палочку с пером феникса для
проецирования образа, Гарри наложил заклинания «Призрак Эшворта», версии
Беллатрисы, с помощью запасной палочки, чтобы она появилась на небольшом
расстоянии от места, где развлекались Пожиратели Смерти.

Эффект был мгновенным. Но вместо того, чтобы Пожиратели смерти


первыми заметили призрачное заклинание, это сделала жена семейства.

— Спасите нас, профессор Эшворт, — прокричала она достаточно громко,


чтобы Гарри смог разобрать её слова.

Пожиратели смерти повернулись, увидели того, кто стал известен как


Призрак Эшворта, и начали громко кричать, раздумывая, продолжать ли им
выполнять задание или спасаться бегством.

— Не очень умные, да? — прошептал Гарри, задаваясь вопросом, почему они


не попытались немедленно скрыться, учитывая то, что «призрак» сделал с
другими Пожирателями смерти. Используя свою основную палочку, Гарри
наколдовал густой туман и направил его вниз, так что тем, кто находился на
земле, казалось, что он исходит от призрака, а затем окружает местность.
Вскоре туман полностью окружил Пожирателей смерти и их жертв, и Гарри
воспользовался возможностью спуститься и занять позицию в тумане у земли —
но не рядом с призраком.

Рон и Лео, очевидно, решили, что туман — самое подходящее время для
начала того, что поручил им Гарри. Раздался звук грома, от заклинания, которые
они произнесли. Это усилило ужас Пожирателей смерти, и Гарри ухмыльнулся,
792/978
когда они стали пытаться убежать. Если бы среди них не было жертв, Гарри
прибег бы к молниям, которые он очень полюбил.

Но на этот раз приоритетом была поимка Пожирателей смерти и сохранение


жизней жертв, поэтому Гарри нагнал туман поближе к Пожирателям смерти.
Когда снова раздался магический гром, Поттер взлетел немного выше и вошел в
туман, наложил на глаза заклинание улучшения зрения и начал атаковать
Пожирателей смерти сверху.

***

— Это так круто! — вздохнул Рон, обращаясь к Лео, когда они тихо летели в
темноте вокруг стены тумана, которую создал Гарри.

— Как ты думаешь, что он делает? — хмуро глядя на туман, спросил Лео.

— Похоже, что он уничтожает их одного за другим. Жаль, что мы не можем


войти и помочь.

— Я бы слишком нервничал, если бы Гарри принял меня за Пожирателя


смерти, — сказал Лео.

— Да, — сказал Рон. — Мы должны следить за Пожирателями смерти,


которые пытаются сбежать.

— Хорошая идея, — согласился Лео. — Я перелечу на другую сторону и буду


следить там, и, может быть, ещё пару раз создам гром.

— Хорошо, — наблюдая за тем, как Лео улетает, сказал Рон. Затем Уизли
отлетел немного в сторону от тумана, чтобы иметь обзор получше.

***

Эмма Доббс не могла пошевелиться из-за магических веревок, связывавших


её руки и ноги, но она могла видеть туман, окутавший передний двор дома её
семьи. Широкими глазами она смотрела на Пожирателей смерти, которые
издевались над ней, когда они разбегались и пытались покинуть территорию
дома Доббсов. Они бежали в полной панике, но все равно старательно избегали
бежать в сторону призрака.

Даже сквозь туман был виден призрак, признанный магическим населением


как призрак Эшворта. Хотя веревки, связывающие её, мешали, Эмма изо всех
сил старалась смотреть на призрака. Он сам был популярной темой для
обсуждения в Хогвартсе. Никто из студентов, конечно, не знал Гарри Эшворта,
но его предполагаемая вдова вела два курса дуэльного искусства. Аура силы и
таинственности Беллатрисы Блэк разжигала воображение большинства
студентов Хогвартса, и этот интерес распространился и на призрак Эшворта.

Внезапно в тумане раздался крик Пожирателя смерти. Крик был прерван,


возможно, оглушающим или даже убивающим проклятием. В ответ на это глаза
793/978
призрака вспыхнули оранжевым пламенем, словно он только что съел
Пожирателя смерти, а рядом раздался гром. Пламя в глазах призрака потухло, и
он начал перемещаться взад-вперед, пока Пожиратели смерти продолжали
искать путь к спасению.

— Не оставляйте нас! — Эмма услышала крик матери с того места, где её


связали Пожиратели смерти.

Её родители относились к призраку Эшворта иначе, чем молодое поколение.


Миссис Доббс была магглорожденной студенткой в то время, когда Гарри
Эшворт преподавал зелья. Никто из его учеников не сомневался, что профессор
Эшворт был хорошим человеком. Но он также не был каким-то особенным. По
крайней мере, до тех пор, пока его призрак не начал появляться в последние
месяцы и не начал терроризировать Пожирателей смерти. Это послужило
поводом для разговоров и воспоминаний о прошлом. Самый незначительный
факт о Гарри Эшворте вдруг стал значимым… даже признаком того, что он знал
что-то важное, или что он был очень могущественным, или что Темный Лорд
боялся его.

Ещё один крик оборвался в тумане. Призрака теперь было трудно


разглядеть, но Эмме показалось, что она увидела в тумане оранжевый свет от
вспыхнувших глаз призрака.

Внезапно один из Пожирателей смерти решил взять заложника. Выскочив из


тумана, Пожиратель смерти грубо схватил Эмму и потащил её к стене дома. Он
рывком поставил её на ноги и поставил перед собой. Он задумался, стоит ли
использовать её в качестве живого щита. В конце концов, предположительно, на
них напал призрак.

Туман, ближайший к Эмме и Пожирателю смерти, начал заметно сгущаться и


двигаться в их сторону. Эмма начала надеяться, что с держащим её
Пожирателем смерти что-то случится. И он, очевидно, тоже чего-то ожидал. Он
держал Эмму так крепко, что она чувствовала, как ускоряется биение его
сердца.

С молниеносной скоростью кто-то или что-то вылетело из тумана. Эмма и


Пожиратель смерти закричали, когда темная фигура стремительно
приближалась к ним. Взрыв красного света ослепил Эмму и заставил замолчать
Пожирателя смерти. Эмма продолжала кричать, а Пожиратель смерти, который
всё ещё держал её, рухнул на землю рядом с ней.

***

Вспыхнувший свет камина разбудив Амелию Боунс. Прейдя в себя, она села в
кровати и прижала к себе простыню. Конечно, её защитные чары не могли не
сработать при нападении Пожирателя смерти, не разбудив её. Когда зрение
прояснилось, она увидела, что в спальне стоит призрачная фигура.
Приглядевшись, она быстро сообразила, что это, должно быть, призрак Эшворта.

— Что такое? — спросила она, гадая, слышит ли её Беллатриса или тот, кто
управляет призраком.

794/978
— Пошлите авроров, и парочку целителенй, в дом Доббсов, — прошелестел
голос призрака.

— Каких Доббсов? — спросила Амелия. Но было уже слишком поздно.


Призрак исчез.

Выругавшись, Амелия вскочила с кровати и схватила свою форму.

***

— Вчера вечером, примерно в 11:37, я получила анонимное сообщение о том,


что в резиденции Доббсов что-то происходит, — объяснила Амелия
представителям прессы, собравшимся в атриуме Министерства рядом с
фонтаном. — Я немедленно собрала группу быстрого реагирования и
отправилась туда, где обнаружила, что неизвестный нападавший или
нападавшие лишили сознания пятнадцать Пожирателей смерти, которые напали
на семью Доббсов. Эти Пожиратели смерти сейчас находятся под стражей.
Ожидается, что члены семьи Доббс скоро придут в норму.

— За это ответственный Призрак Эшворта, не так ли? — спросил один из


репортеров, который, как думала Амелия, представлял «Ежедневный пророк».

— Миссис Доббс и её дочь сообщили, что видели кого-то или что-то, что они
описали как Призрак Эшворта, — признала Амелия.

— Случаи появления Призрака Эшворта становятся всё более частыми.


Некоторые считают, что такие случаи — результат тайной программы
Министерства. Есть ли у вас комментарий по этому поводу? — спросил репортер
«Ежедневного пророка».

— Я не могу дать вам никаких официальных объяснений по поводу


инцидентов с так называемым «Призраком Эшворта», — оставив вопрос
нерешенным, сказала Амелия. Если повезет, репортеры могут поверить, что
произошедшее было результатом официальной программы Министерства под
руководством Амелии.

— Консультировалось ли Министерство с Беллатрисой Блэк по поводу этих


происшествий? — спросил представитель одной из станций радио волшебной
Британии. — Ходят слухи, что она была замужем за Гарри Эшвортом, и что она
часто мелькала на публике в течение последних нескольких месяцев.

— Министерство не направляло официальных запросов в её сторону, — как


можно более официально ответила Амелия.

— Это кажется довольно мягко с вашей стороны, — сказал репортер из


Ведьмополитена. — В конце концов, мы говорим о призраке её мужа. И мы
говорим не просто о несчастной вдове. Речь идет о Беллатрисе Блэк, дочери
покойного министра Блэка. Она чистокровная, и, по отзывам её бывших
одноклассников, её магические способности просто потрясающие. Вы не думали
о том, что, возможно, она и есть, этот мститель?

— У меня есть дела поважнее, чем гоняться за мстителями, — начиная


795/978
обороняться, сказала Амелия. — Разве вы не предпочитаете, чтобы
Министерство сосредоточилось на Пожирателях смерти?

Репортеры на мгновение остановили опрос, чтобы обдумать это. Прежде чем


они смогли продолжить, пламя из одного из каминов у входа в Министерство
вспыхнуло, и оттуда вышла Беллатриса Блэк, которая направилась к стойке
охранника у входа, чтобы проверить свою палочку перед входом в офисы
Министерства.

— Мисс Блэк! — позвал репортер Ведьмополитена. — Мисс Блэк! Есть ли у


вас комментарий по поводу недавнего инцидента с Призраком Эшворта или
каких-либо других предыдущих инцидентов?

Беллатриса сделала паузу, чтобы взглянуть на репортёров, которые


собрались вокруг подиума Амелии и уставились на Беллатрису.

— Мне очень жаль, — сказала она, — но у меня срочная встреча с министром


Прюэттом.

***

Сдав свою палочку на очередном пункте охраны, установленном на этаже


министра, и пройдя различные проверки личности и чар, аврор проводил
Беллатрису в кабинет министра Прюэтта. Министр сидел за своим столом в
окружении двух телохранителей и портретов различных людей, некоторых из
которых Беллатриса узнала — в частности, своего отца. Министр не встал со
своего кресла и довольно резко поприветствовал Беллатрису.

— Мисс Блэк, — сказал он.

— Министр, — вежливо ответила Беллатриса, кивнув головой и устроившись


в одном из кресел перед столом Прюэтта, — чем я могу вам помочь?

Министр магии смотрел на Беллатрису не меньше минуты. Наконец, он


жестом указал на своих телохранителей.

— Оставьте нас, — сказал он.

— Я не советую этого делать, — сказал один из них. — Мисс Блэк —


неизвестна и опасна.

— Я сказал, что хочу, чтобы вы ушли! Я не спрашивал вас, должны ли вы


уйти! — рявкнул Прюэтт, его ярость от слов аврора, заставила его заметно
дрожать.

Авроры ушли, оставив министра и Беллатрису смотреть друг на друга, пока


Прюэтт восстанавливал самообладание.

— Вы знаете, зачем я вызвал вас сюда сегодня утром, — сказал Прюэтт.

— Может, знаю, а может, и нет, — ответила Беллатриса. — Не лучше ли


говорить прямо?

— Очень хорошо, — с напускной добротой, сказал Прюэтт. — Эта чепуха с


796/978
Призраком Эшворта продолжается. А сейчас Амелия Боунс внизу проводит
пресс-конференцию после того, как поймала пятнадцать Пожирателей смерти
за одну ночь, благодаря Призраку Эшворта. Почему вы двое сговорились против
меня?

— Заговор? Серьезно? — ответила Беллатриса.

— Вы пытаетесь дискредитировать меня. Вы пытаетесь дискредитировать


директора Крауча. Очевидно, что Боунс пытается захватить власть, а вы ей в
этом помогаете.

— И что, если это так? — спросила Беллатрикс.

— Гарри Эшворт жив? — спросил Прюэтт.

Беллатрикс едва не ответила «да» или «нет», потому что вопрос застал её
врасплох. Однако она очень быстро мыслила, чтобы парировать внезапный
выпад Прюэтта.

— Может быть, да, а может быть, и нет.

— Это война, мисс Блэк, — сказал Прюэтт, его голос становился всё громче. —
Министерство не может позволить себе ваши игры. Не в такое время, как
сейчас. Если вы хотите принять участие в военных действиях, я буду рад видеть
вас в аврорате. И, если Гарри Эшворт жив, я хочу, чтобы он тоже помогал. Вся
ваша политика, игры и захват власти неприемлемы. Ваш отец не потерпел бы
этого, будь он ещё министром.

— Боюсь, вы слишком хорошо думали о моем отце, — сказала Беллатриса.

— Полагаю, вашему отцу было нелегко с вами справиться, — сказал Прюэтт.


— Но я думаю, что твой дядя всё-таки имел рычаги влияния, и отреагировал,
если бы вы нарушили его планы. Он ведь был властью, стоящей за Сигнусом, не
так ли?

— Во всяком случае, пока он был жив, — совершенно не желая позволить ему


отклониться от темы, ответила Беллатриса. По крайней мере, это помогло бы
ему успокоиться. Белла подумала, не случится ли у него сердечный приступ или
что-то в этом роде.

— И после него, именно Эшворт занял его место, — сказал Прюэтт.

— Я думаю, вы имеете в виду Малфоя, — сказала Беллатриса.

— Нет, я думаю, это был Эшворт, его правление было коротким, между
смертями Ориона и Сигнуса, — сказал Прюэтт.

— Я уверена, что вы знаете лучше меня, — сама не уверенная в том, что


случилось бы, если бы ее отец прожил дольше, согласилась Беллатриса.

— Чего вы хотите, мисс Блэк? — казалось спокойно, сказал Прюэтт. — Я готов


заплатить за вашу помощь. Я могу сделать всё, чтобы вы стали лучше…
контролировать, этот Призрак Эшворта. Все, что можно сделать, чтобы
заручиться вашей поддержкой. Мне будут важны любые ваши идеи, которые
797/978
могут помочь нашему делу. Вы, конечно, понимаете, что, если бы вы остались в
Англии, вы бы высоко поднялись в Министерстве. В этой войне, мы не враги.

Беллатрикс улыбнулась. «Пошла ты, Амелия. Теперь ты будешь полагаться


на мою добрую волю», подумала она про себя. Решив, что перестать говорить
загадками — лучший ход, она заговорила.

— Я хочу место в Визенгамоте.

— Удивительно низкая, но трудная цена, — медленно произнес Прюэтт. — Я


не могу просто назначить вас в Визенгамот, если нет места. Я могу назначить
вас в свою администрацию, если власть — это то, что вас удовлетворит.
Возможно, специальным заместителем министра. Или, если вы терпеливы, я
могу устроить вас на должность младшего секретаря.

— Должность в вашей администрации была бы у меня только на время, пока


вы у власти, — заметила Беллатрикс. — Назначение в Визенгамот действует до
конца моей жизни. Если вы хотите, чтобы я работала в вашей администрации, то
это действительно обычная практика для членов Визенгамота — принимать на
себя бюрократические обязанности.

— Я не отказываюсь, — сказал Прюэтт. — Но, как я уже сказал, сейчас мест


нет.

— Оно появится, как только один из членов Визенгамота будет разоблачен


как Пожиратель смерти, — сказала Беллатриса. — Тогда вы сможете назначить
меня.

— Только если до этого я увижу хоть какой-то признак вашего


сотрудничества.

— Рассчитывайте на это, — сказала Беллатриса. — Вы хотели обсудить что-


нибудь ещё?

— Пока нет, — откинувшись в кресле и выглядя вполне довольным собой,


сказал Прюэтт.

— Очень хорошо, — собираясь уходить, сказала Беллатриса.

— Я полагаю, Гарри Эшворт, должно быть, мертв, — сказал Прюэтт ей в


спину. — Я думаю, что он держал бы тебя на коротком поводке, если бы был
жив.

Беллатриса обернулась и уже почти приготовилась ответить, но сдержалась.


Она улыбнулась министру Прюэтту и удалилась, переключив свои мысли на
вопрос о том, собирается ли она по дороге поговорить с Амелией или нет,
возможно только для того, чтобы, аврор знала, что Беллатрикс не намерена
оставлять её на произвол судьбы. Она была слишком ценна.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
798/978
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

799/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 39: Возвышение семьи Блэк

Наступил вечер, и Гарри с Беллатрисой разбудил не будильник, а


звук колокольчика, который Белла зачаровала на двери и подключила к
защитным чарам. Частые визиты Гермионы привели её к выводу, что было бы
неплохо иметь по лучше предупреждение, чем стук в дверь, на случай, если к
ним придут гости.

— Твоя подруга — фанатичка, — укладываясь рядом с Гарри, пробормотала


Беллатрикс. — Неужели она не понимает, что мы ночные существа?

— Для тебя это просто Гермиона, — хмыкнул Гарри. — Я удивлен, что ты ещё
не охладила её пыл.

— Нам нужен её энтузиазм, или, скорее, сотрудничество, — сказала


Беллатриса, высвобождая свою руку, слезая с кровати и надевая халат. —
Особенно на сегодняшний вечер.

— Намечается какой-то прорыв? — потирая глаза, когда он сел, спросил


Гарри.

— Прорыв уже пришёл, — выходя из комнаты сказала Беллатриса, и


направилась вниз, чтобы впустить Гермиону.

Гадая, что Белла запланировала на ночь, Гарри слез с кровати и направился


в ванную. Не успел он принять душ, как туда вошла Беллатриса.

— Ты не против? — проворчал Гарри.

— Вовсе нет, — сказала Беллатрикс.

— Я не об этом спрашивал, — вытираясь полотенцем пробормотал Гарри,


оставив Беллатрису заниматься своими утренними делами. Поттер нашел в
холодильнике сок и налил себе стакан. Решив, что в этот раз у него нет
настроения что-то готовить, он открыл морозилку и изучил ассортимент
замороженных блюд, которая купила Беллатриса. Выбрав, хотя формально уже
завтракал, он достал из морозилки коробку, вынул из неё пластиковый поднос и
сунул его в микроволновку.

Пока еда готовилась, Гарри достал «Ежедневный пророк» и стал листать его,
пока не прозвучала микроволновка. Беллатрикс заглянула на кухню, чтобы взять
пару батончиков, прежде чем подняться наверх, где уже была Гермиона.

— Как только ты закончишь, мне нужно, чтобы ты поднялся и помог нам, —


выходя из кухни, сказала Беллатриса Гарри.

— Конечно, — ответил Гарри, просматривая колонку по квиддичу и пытаясь


вспомнить, могли ли «Пушки Педдл» или любая другая команда по квиддичу
играть, после его седьмого курса. Он решил, что это не имеет значения. Скорее
всего, если бы они играли, то проиграли бы, и сейчас они тоже проигрывали.

800/978
Насытившись, Гарри привел себя в порядок и направился наверх, где
работали Беллатриса и Гермиона. Насколько он мог судить, они в основном вели
светскую беседу в углу, пока ждали его. В углу, помимо собственного кресла
Беллатрикс, теперь стояло кресло, очень похожее на кресла из общей комнаты
Гриффиндора. Очевидно, Гермиона заслужила достаточное положение, чтобы
иметь свой собственный предмет мебели в лаборатории Беллатрисы. Обе
ведьмы встали, когда Гарри подошел к ним.

— Я придумала, как обнаружить местонахождение оставшихся крестражей,


— сказала Беллатриса Гарри. — Но именно ты это должен делать.

— Звучит отлично, — сказал Гарри, достал свою палочку, наколдовал для


себя красное кресло.

Гермиона и Беллатриса последовали его примеру, после чего Белла


продолжила свои объяснения.

— Сегодня вечером вам нужно попрактиковаться в Легилименции, потому


что это важная часть. Гермиона любезно согласилась позволить тебе
практиковаться на её разуме.

— Но только если ты пообещаешь не причинять мне вреда и никому не


рассказывать о том, что увидишь. Даже Беллатрисе, — сказала Гермиона. Она
покраснела и посмотрела на его жену. — Прости. Просто впустить Гарри
необходимо, и его знание моих мыслей неизбежно, но тебе это не нужно.

— Я понимаю, — сказала Беллатриса, казалось, понимая чувства Гермионы.

Гарри поднял одну бровь.

— Это необходимо, да?

— Да, — спокойно ответила Беллатриса, — тебе нужно потренироваться на


разуме, который не был подготовлен к таким вторжениям. Это будет более
похоже на реальную ситуацию.

— Я уверен, что Том компетентен в Окклюменции, — сказал Гарри.

— Щиты, в нашем случае, неуместны, — сказала Беллатрикс.

Гарри нахмурился и посмотрел на часы.

— Нам действительно нужно начинать, если я хочу иметь шанс… выгодно


провести ночь.

— У тебя будет достаточно времени для этого проекта, — заверила Гарри


Беллатриса. Затем она продолжила объяснять основы Легилименции и
некоторые более тонкие нюансы, связанные с произнесением заклинания, пока
Гермиона наблюдала за происходящим.

В конце концов, Гарри почувствовал себя достаточно подготовленным, чтобы


попытаться произнести заклинание. Глядя в несколько наивные глаза Гермионы,
он начал практиковаться. После нескольких попыток Поттер почувствовал, как
его сознание проскользнуло внутрь её мозга, и он начал видеть быструю череду
801/978
образов, начиная с появления Гермионы у двери их дома и далее в обратном
хронологическом порядке. Чувствуя явный дискомфорт, Гарри отменил
заклинание, как только дошел до того момента, когда она ужинала с
родителями.

— Похоже, я отменил заклинание, — сказал Гарри.

— Он определенно видел кое-что из того, что я делала этим вечером, —


подтвердила Гермиона.

— Хорошо, — сказала Беллатриса. — Следующим и последним шагом этого


вечера будет упражнение, в котором ты будешь искать в сознании Гермионы
конкретные воспоминания. В течение последних нескольких вечеров я
попросила Гермиону спрятать несколько небольших предметов в этой комнате.
Ты должен будешь сосредоточиться на том, чтобы определить, сколько здесь
предметов спрятано, что они собой представляют и где они находятся.

— Я не уверен, как это сделать, — сказал Гарри, пытаясь придумать, как он


мог бы выполнить то, что хотела Беллатриса, используя инструкции, которые
она только что дала.

— Сейчас я расскажу, — сказала Беллатриса, после чего приступила к


подробному объяснению ряда методов, которые можно использовать для
сортировки воспоминаний человека.

Объяснение заняло больше времени, чем первоначальное изучение


заклинания чтения мыслей, и потребовало немало времени, пока Гарри пытался
обработать и запомнить инструкции Беллатрисы. Несколько раз она требовала,
чтобы он повторил то что она рассказала, утверждая, что у него есть только
одна попытка, потому что, найдя воспоминания, он не сможет практиковаться
снова.

Наконец, Гарри заявил, что готов, и произнес заклинание. На этот раз


сознание Гермионы было не таким, как в прошлый раз — казалось, она
сопротивлялась, пока он сканировал сотни и даже тысячи воспоминаний.
Большинство её воспоминаний были довольно обыденными, хотя иногда и такие,
которые заставляли краснеть и его, и её. В конце концов, Гарри нашел
правильный путь, и ему пришлось слегка улыбнуться. Беллатриса была умна.
Она попросила Гермиону спрятать некоторые предметы, прежде чем объяснить
ей зачем.

Гарри отменил заклинание и быстро вызвал каждый предмет, демонстрируя


знание того, где, что и сколько их было спрятано.

— Отличная работа, Гарри, — наградив Гарри яркой улыбкой, сказала


Беллатриса. — Скоро мы сможем прорепетировать следующий шаг нашего
плана.

— Вы позволите мне наблюдать? — спросила Гермиона.

— Возможно, — неопределенно ответила Беллатриса, потому что очевидно,


не была готовая к тому, что Гермиона будет участвовать во всем, что они
делают, как само собой разумеющееся. Она посмотрела на Гарри. — Если всё
пройдет успешно, было бы… безответственно с нашей стороны не привести
802/978
наши планы в действие.

— Конечно, — согласился Гарри.

— Дело в том, — сказала Беллатриса, бросив косой взгляд на Гермиону из-за


длинных темных волос, а затем посмотрев на Гарри, — что, когда мы это
сделаем, ситуация, вероятно, станет напряженной. Я думаю, будет хорошо, если
ты добьешься успеха сегодня вечером.

— Полагаю, я могу быть более прилежным, чем обычно, — с небольшой


улыбкой сказал Гарри, удивляясь, почему Беллатриса старается быть такой
осмотрительной рядом с Гермионой.

— Я буду ждать вестей, — сказала Беллатриса, делая кивок в сторону правой


руки, на которой было одно из колец Малфоев.

***

— Я думал, что Призрак Эшворта выжидает, когда начнется рейд, а затем


нападает из тени, — сказал Рон, когда он, Гарри и Лео парили на метлах в
районе Лондона, заполненном шикарными таунхаусами. Они нашли площадку на
крыше, которая не была хорошо освещена.

— Да, Призрак Эшворта обычно не особо заботится о том, кто из


Пожирателей смерти отправятся в Азкабан, после всего, — сказал Гарри. — На
этот раз Беллатриса решила, что стоит разоблачить кого-нибудь, кто заседает в
Визенгамоте.

— Зачем это делать? — спросил Лео.

— Очевидно, жена Гарри надеется, что её назначат в Визенгамот, — сказал


Лео Рон, который всегда отличался стратегическим умом.

Лео усмехнулся.

— Я понял. Итак, кого мы собираемся принести в жертву на алтарь амбиций


Беллатрисы?

Гарри улыбнулся, услышав, как Лео описал их миссию.

— У меня есть список кандидатов. Мы с Беллатрисой думаем, что


большинство из них — Пожиратели смерти.

— Так чей это дом? — спросил Рон, указывая вниз на городской дом, за
которым наблюдал Гарри, пока он и Лео следили, чтобы убедиться, что берег
чист.

— Её фамилия Амбридж, — сказал Гарри.

Лео приподнял бровь.

— Мой отец упоминал, что она работает в Министерстве, но мне кажется, что
она не похожа на Пожирателя смерти.

803/978
— Возможно так и есть, — откровенно признался Гарри. — Она хуже. Если
повезет, я смогу доказать это сегодня вечером.

— А если не сможешь? — спросил Рон.

Гарри пожал плечами.

— Мы выберем настоящего Пожирателя смерти из списка.

— О, хорошо, — сказал Лео.

***

Звук громкого магического гонга выбил Амелию Боунс из сна. Не


задумываясь, она вскочила с кровати, накинула аврорскую мантию и
воспользовалась камином в своей комнате, чтобы с помощью камина попасть
прямо в офис аврората. Она поспешно направилась к командному столу.

— Что произошло? — спросила она у дежурного аврора.

— Опять Призрак Эшворта, капитан, — почтительно сказал аврор. — Министр


Прюэтт и директор Крауч уже на месте происшествия со своей личной охраной и
персоналом из других офисов Министерства. Ситуация под контролем, но
необходим официальный следователь, который составит отчет и возьмет под
стражу всех заключенных. Дежурные капитаны заняты, а у вас есть опыт дел с
призраком. Простите, что разбудил вас.

— Все в порядке, — сказала Амелия, принимая порт-ключ от аврора. — Не


стесняйтесь вызывать меня в случае любой активности Призрака Эшворта.

— Если вы так хотите работать дополнительно, я уверен, что ни у кого не


будет возражений.

Амелия кивнула, когда она активировала порт-ключ. Почему призрак не


пришел сначала к ней? Как могло случиться, что министр Прюэтт прибыл на
место происшествия раньше, чем группа экстренного реагирования из аврората?
Несомненно, это должно быть связано с тем, что Беллатриса Блэк обсуждала с
министром.

Порт-ключ доставил её на улицу перед лондонским таунхаусом. Магические


шары света освещали всю улицу, в то время как сотрудники других
департаментов Министерства держали блокпосты на концах улицы и работали
над наложением чар памяти на магглов. Судя по тому, что Амелия услышала,
магглы должны были поверить, что произошел взрыв газа. Она нашла министра
и директора Крауча перед домом, о котором шла речь. Их окружали охранники и
толпа репортеров. Амелии удалось протиснуться локтями и приблизиться к
охранникам как раз в тот момент, когда было объявлено, что Прюэтт и Крауч
будут отвечать на вопросы.

— Это очередное нападение Призрака Эшворта, министр? — спросил


корреспондент «Ежедневного пророка».

Министр Прюэтт улыбнулся.

804/978
— Первоначальный данные нам показали, что в этом замешан призрак
Эшворта. Однако теперь нам кажется, что первоначальная информация было
результатом панического страха. Здесь не участвовал Призрак Эшворта.

— Панический страх. Серьезно? — спросил репортер. — Призрак Эшворта


беспрерывно нападал на Пожирателей Смерти, а теперь вы утверждаете, что
кто-то просто ошибся? Существование призрака — это практически
установленный факт!

— Мы не отрицаем существование призрака, — сказал директор Крауч. —


Около часа назад жительница этого дома, Долорес Амбридж, стала жертвой
несчастного случая в доме. В последовавшей за этим суматохе мадам Амбридж
заподозрила, что стала жертвой нападения Пожирателя смерти. В какой-то
момент она убедилась, что видела Призрака Эшворта, о чем и сообщила,
обратившись за помощью в Министерство. Так что, как видите, частота
появления Призрака заставила мадам Амбридж ошибочно предположить, что
это тоже было ещё одно нападение Призрака Эшворта.

— С каких это пор Министр магии и Директор департамента магического


правопорядка лично реагируют на магические происшествия наряду с отрядом
быстрого реагирования? — подозрительно спросил ещё один репортер, который,
похоже, принял эту историю, и теперь находил странность в новом повороте
событий.

— Мы с директором Краучем случайно оказались в Министерстве, когда


поступил вызов, и, зная, что мадам Амбридж является главой Департамента
международного магического сотрудничества, мы решили сопровождать группу
быстрого реагирования, — объяснил Превитт. — Это удача, что мы так
поступили.

— Да, — сказал Крауч, — пока сотрудники Министерства спасали госпожу


Амбридж, среди её вещей были обнаружены некоторые вещи, уличающие
госпожу Амбридж в серьезных… преступлениях.

— Какие? — спросил репортер «Ежедневного пророка».

— Достаточно сказать, что мадам Амбридж подрывала политическую


компанию министра Прюэтта и связывалась с Пожирателями смерти. Кроме того,
у нас есть основания полагать, что она использовала свой пост для продвижения
интересов Пожирателей смерти. Мы также обнаружили в помещении ряд
незаконных Темных артефактов, — заявил министр.

На это обратил внимание один из международных корреспондентов.

— Разве мадам Амбридж не является также членом Визенгамота?

— Уже нет, — сказал министр Прюэтт.

— Разве она не должна быть сначала передана в суд, прежде чем вы


сможете её отстранить? — спросил другой репортер.

— Она согласилась уйти в отставку, — сказал Прюэтт. — В обмен на


смягчение наказания госпожа Амбридж будет сотрудничать с нами, чтобы
помочь нам исправить многое из того, что она сделала. Если есть кто-то, кто
805/978
стал жертвой этой ведьмы или знает о чем-то, что она сделала, что может
навредить Министерству или другим людям, я настоятельно прошу их
немедленно обратиться к нам.

— Вы верите, что есть жертвы? — поинтересовался репортер.

— Безусловно, — сказал директор Крауч. — Если кому-то известно о каких-


либо преступлениях с её стороны, нам нужно знать, что вам известно. Мы
намерены немедленно начать проверку всех иностранных дипломатов, которых
назначала или на которых влияла мадам Амбридж. Эта раковая опухоль будет
немедленно удалена.

— Кто заменит госпожу Амбридж на ее посту? — спросил международный


репортер.

— На данный момент я не готов сказать, — ответил министр Прюэтт. —


Очевидно, что я ищу кого-то с большим опытом, кто вряд ли был… под влиянием
мадам Амбридж. Я назову вам имя примерно через час, если человек, которого я
имею в виду, согласится.

— А вакансия в Визенгамоте? — спросил другой репортер.

Министр Превитт сделал паузу.

— Так получилось, что в последние недели я вел переговоры с определенной


ведьмой, чтобы назначить её в свою администрацию. Однако новая вакансия в
Визенгамоте дала мне возможность использовать таланты этой ведьмы в более
широком смысле. Учитывая её предварительное согласие, я не думаю, что будет
неуместным объявить, что я намерен назначить Беллатрикс Блэк на место
мадам Амбридж в Визенгамоте. Мадам Блэк могущественна и талантлива. Её
отец — мученик войны, которую мы ведем. Я уверен, что она окажет сильное
влияние на наше дело. И, думаю, я могу с уверенностью сказать, что её согласие
— решенное дело.

***

Амелия вздохнула, ковыряя вилкой свой завтрак. Вместо того чтобы пойти
домой и взять экземпляр «Ежедневного пророка», она купила его в Косом
Переулке, прежде чем отправиться в «Дырявый котел» и заказать завтрак.

На первой странице было написано, что Министерство арестовало мадам


Амбридж и вполне может привлечь её к ответственности за измену. Маленький
квадратик в правом нижнем углу страницы сообщал, что министр Прюэтт
отозвал Эндрю Фокса из его должности в качестве посла Министерства в
Министерстве магии США. Он станет заменой Амбридж.

Фокс был понижен в должности с поста главы Департамента магического


правопорядка, когда к власти пришел министр Блэк. Тогда это казалось черной
меткой в его послужном списке. Теперь же это была прекрасная рекомендация и
почетный знак. Министр Блэк доверял Эндрю Фоксу, и министр Прюэтт,
сменивший Фокса в ДМП, мог сказать, что Фокс всё делал правильно.

Затем, конечно же, вся вторая страница газеты была посвящена назначению
Беллатрисы Блэк в Визенгамот. Ни для кого там не было ничего нового, кроме
806/978
новости о назначении, разумеется.

— Я действительно должна была послать им хорошую фотографию себя, —


раздался голос Беллатрисы.

Амелия опустила газету и наблюдала, как Беллатрикс садится за стол.

— Итак, великая мадам Блэк сочла нужным ответить на мою просьбу о


встрече.

— Почему бы и нет? — сказала Беллатрикс, откинувшись в кресле. — Это вы


изначально намекнули, что нам следует держаться на расстоянии.

— Я бы сдержала свои обещания, — сказала Амелия. — Призрак Эшворта


сделал бы хорошее дело, я смогла бы поднять себя на должность, где я могла бы
помочь закончить эту войну вперед и выйти из застоя, а вы получили бы свое
драгоценное место в Визенгамоте.

Том подошел, чтобы принять заказ Беллатрисы, но она отослала его. Когда
он ушел, она ответила Амелии.

— Прюэтт связался со мной и практически отдал место в мои руки. Цена была
относительно небольшой. Призрак Эшворта просто не должен подрывать
авторитет министра.

— Хорошая сделка.

— Да, — согласилась Беллатрикс. — И это не должно причинить тебе вреда.


Через неделю или две я верну тебе карту. На ней ты найдешь множество
Пожирателей смерти, за которыми ведется слежка. Отсюда вы сможете вести
войну против них, когда бы не задумывали рейд. Я даже сделаю все возможное,
чтобы помочь вам в использовании карты, но Призрак Эшворта не может быть
слишком вовлечен, если только вы не согласны поддержать министра Прюэтта.
В конце концов, вы станете знаменитым аврором, а я буду ждать, чтобы
выступить от вашего имени, если и когда появятся возможности для
продвижения по службе. Справедливее ситуации не найти. В конце концов, это
то, что вы предложили мне. Ну, что скажете?

— Вполне справедливо, — сказала Амелия, впервые за это утро увидев, что


её амбиции все ещё нетронуты.

***

Беллатрикс и Лили Поттер на Тисовую Улицу прибыли почти одновременно.


Белла стояла на дорожке возле дома №2, осматривая свой BMW, когда Лили
почти буквально выскочила из одного из кустов, обозначавших границу между
домами №2 и №4.

— Как поживаете сегодня вечером, миссис Уайт? — обвиняюще сказала Лили.

— Отлично, спасибо, — сказала Беллатриса, доставая свою палочку и


накладывая с её помощью несколько мелких ремонтных чар на BMW. — Мне
было интересно, когда ты собираешься меня навестить.

807/978
— Кто тебе сказал, что я приду? — спросила Лили.

Беллатрикс пожала плечами, посмотрев на Лили с небольшой улыбкой.

— Слухи. Не хочешь зайти?

— Пожалуй, — сказала Лили.

Беллатрикс провела Лили в дом. Там был беспорядок. Белла вздохнула.

— Твой племянник сегодня не получит награды за уборку дома, —


прокомментировала Лили.

Беллатриса кивнула в знак согласия и наложила несколько чистящих чар,


чтобы освободить достаточно места, чтобы они с Лили могли удобно
расположиться.

— Я и не ожидала, что он будет это делать. В основном, я поражена тем, что


он ещё жив.

— Значит, на самом деле ты здесь не живешь, — сделала вывод Лили.

— Нет, — садясь на диван и приглашая Лили сесть на стул, сказала


Беллатрикс.

— Тогда почему ты владеешь этим домом и почему преследуешь мою сестру


и ее семью? — довольно резко спросила Лили.

Беллатрикс лучезарно улыбнулась.

— Мне нужен был небольшой дом, в котором можно было бы держать Драко
и других заключенных. Когда я переехала, твоя сестра появилась у меня на
пороге, чтобы поприветствовать меня.

— И ты прекрасно отплатила за её доброту, — сказала Лили.

Беллатрикс закатила глаза.

— О, пожалуйста. Она исключительно неприятная личность, которая


заслуживает того, чтобы в её жизни было немного безобидного веселья. Кроме
того, подумай, как улучшились твои с ней отношения. Ты «спасла» её несколько
раз, как настоящая сестра. Возможно, за последний месяц ты общалась с ней
больше, чем за последние пять лет. Я дала тебе возможность, Лили. И давай не
будем забывать, что я не ограничивала свое взаимодействие с Дурслями только
шалостями. Я заставила Драко бесплатно стричь их газон в течение месяца.

— Ну да, ну да, — с сарказмом сказала Лили.

— Именно так всё и было, — сказала Беллатриса. — Очень хорошо, что ты


здесь, потому что это может избавить меня от необходимости посещать
профессора Дамблдора.

— Не меняй тему, — огрызнулась Лили.

808/978
— Я уже это сделала, — сказала Беллатриса. — Скажи Дамблдору, что я
достигла того момента, когда смогу определить местонахождение трех
последних магических предметов, которые мы ищем. Когда я узнаю их
местонахождение, нам необходимо будет немедленно действовать, чтобы
захватить их. Для этого нам понадобится, чтобы Орден сформировал ударные
группы. Если Орден не захочет участвовать, я обращусь к министру Прюэтту и
организую всё через аврорат. Дамблдор волен выбирать, это сделает Орден, или
авроры.

— Что ты хочешь сказать? — в замешательстве спросила Лили.

— Просто передай сообщение это Дамблдору, — сказала Беллатриса. — Он


поймет. Скажи ему, что я пошлю ему сову с датой, временем и местом. После
этого я проведу ритуал, и мы отправимся на поиски этих магических предметов.
Я буду ждать от него подтверждения, что он готов помочь.

— Ты ожидаешь, что Пожиратели смерти не дадут нам захватить эти


предметы? — спросила Лили.

— Почти наверняка, — вставая, ответила Беллатриса. — А теперь, извини, но


мне нужно пойти наказать Драко за то, что он водил мою машину без моего
разрешения.

Лили уставилась на Беллатрису, когда та тоже встала. В тишине две ведьмы


услышали, как открылась и захлопнулась задняя дверь.

— Похоже, тебе сначала придется его поймать, — сказала Лили.

На лице Беллатрисы появилась дикая улыбка:

— Ему будет трудно спрятаться от меня.

— Что ж, думаю, я передам Дамблдору твое сообщение, — жестко сказала


Лили. — Но я не хочу, чтобы ты больше беспокоила мою сестру.

— Я сделаю все возможное, чтобы воздержаться от этого, — провожая Лили


до двери, сказала Беллатриса.

— Я надеюсь на это, — уходя сказала Лили.

Беллатриса закрыла за собой дверь и принялась за уборку дома, наложив


несколько чистящих чар. Через несколько минут задняя дверь открылась,
впустив Гарри, Гермиону и Драко, который был без сознания.

— Мы увидели, как он выбежал через заднюю дверь, и подумали, что должны


его остановить, — сказал Гарри.

— Хорошо, что вы это сделали, — сказала Беллатриса. — Он, вероятно,


слишком много подслушал. Сотрите его память и бросьте в его комнату.

Гарри и Гермиона так и сделали, после чего Беллатриса повела их вниз, в


скрытый подвал, где она построила для Тома тюремную камеру.

— Если мой метод не подействует, нам не стоит слишком беспокоиться, —


809/978
сказала Беллатрикс. — Он не идеально подходит для того, что мы хотим
сделать. Но если это сработает, это многое упростит.

— Верно, — сказал Гарри, который, похоже, понял, что Беллатриса


планировала сделать, чтобы найти крестражи.

— То зелье из пещеры вызвало какие-нибудь осложнения? — спросила


Гермиона.

— Ну, он всё ещё жив, — ответила Беллатриса. — Я не проверяла, как он там.


Я поручила Кричеру кормить его и давать зелья. Учитывая, что он всё ещё это
делал, Том, вероятно, всё ещё жив.

— Надеюсь, ты дала эльфу очень точные и полные инструкции, —


пробормотал Гарри, когда они подошли к двери камеры.

Внутри они обнаружили, что Том не спит, но, не шевелясь, лежит на полу.
Риддл, похоже, даже не понимал, что к нему пришли гости.

— Если он в таком состоянии, не затруднит ли это проведение нашего


эксперимента? — спросила Гермиона.

Беллатрикс пожала плечами.

— Мы можем просто выяснить это. Гарри, посмотри, сможешь ли ты


наложить на него Легилименцию и проникнуть в его разум.

— Хорошо, — сказал Гарри. Он встал над Томом и посмотрел вниз в его


стеклянные глаза. Затем он произнес заклинание. По какой-то причине оно не
сработало. Гарри попробовал ещё несколько раз, но так и не смог найти путь в
сознание Тома. — Не работает, — сказал Гарри.

— Попробуй на Гермионе, — предложила Беллатриса.

— Я почти уверен, что делал всё правильно, — взглянув на Гермиону, сказал


Гарри. Он не хотел продолжать делать из неё подопытного кролика.

— Все в порядке, — сказала Гермиона. — Просто сделай это быстро. Нет


ничего такого, чего бы ты ещё не видел.

Гарри успешно произнес заклинание, но пробыл в её сознании всего


несколько секунд.

— Видишь? Я могу сделать это на ней, но не на Томе, — сказал Гарри.

— Хорошо, — сказала Беллатриса. Она достала свою палочку и применила


Легилименцию к Тому. — Хорошо, — согласилась она, — я не думаю, что нам
придется его оживлять — если только мы не сможем проникнуть в его разум так
как мы хотели, — Из своей мантии она достала ранец, увеличила его и положила
на пол. Гермиона извлекла из него остальные крестражи, а Беллатриса
трансфигурировала ранец в стол, на который Гермиона положила их.

— Я решила, что не стоит пытаться свести все это к одному заклинанию, —


доставая из мантии кусок пергамента и показывая его Гарри, сказала
810/978
Беллатриса. — Хотя ты не сможешь произнести это заклинание быстро, ты
сможешь произнести его очень легко. Здесь практически нет движений
палочкой.

Гарри взял пергамент в руки.

— Итак, я предполагаю, что это поможет мне преодолеть любые щиты. Но


объясни, что именно это делает.

— Вы прикасаетесь палочкой к крестражу, — объяснила Гермиона, — а затем


произносите заклинание.

— Да, — сказала Беллатриса, — и ты получишь полный контроль над ним, как


если бы ты сам был крестражем. Затем ты произнесешь то же заклинание над
другим крестражем, и это будет выглядеть так, словно ты эти два крестража.
Затем, когда ты попробуешь Легилименцию на Томе, то обнаружишь, что легко
сможешь обойти любые щиты, которые у него есть. На самом деле, ты сможешь
войти и выйти так, что он вообще не заметит твоего присутствия в его сознании.

— Блестяще, Белла! — сказал Гарри. — Ты превзошла саму себя.

— Давай подождем и посмотрим, сработает ли это на самом деле, прежде


хвалить меня, — сказала Беллатриса.

— Может, мне сделать это сейчас? — сказал Гарри.

— Да, — сказала Беллатриса, жестом указывая на стол.

Гарри положил пергамент на стол, поднес палочку к диадеме и начал


произносить длинное заклинание, написанное Беллатрисой. Когда последнее
слово покинуло его губы, из конца палочки вырвался бесплотный туман и
опустился на металл диадемы. Внезапно Гарри почувствовал себя по-другому.
Как будто его голову разделяли две отдельные сущности, даже если одна из них
не казалась активной. Гарри решил перейти к следующему крестражу. Теперь,
зная слова заклинания, он быстро произнёс его. Бесплотный туман впитался в
медальон, а второе осознание в голове Гарри стало ощутимее и мощнее.

Это было достаточно странно, но когда эффект от заклинания над вторым


крестражем улегся, Гарри осознал, что в его голове раздается жужжание или
резонанс. Его шрам. Он начал болезненно покалывать. Гарри стоял, пытаясь
понять, что происходит. Вдалеке Гарри показалось, что он услышал, как
Гермиона комментирует его глаза и шрам.

Вдалеке Гарри показалось, что он слышит мысли другого человека. Ему


стало любопытно, и он позволил своему разуму блуждать в том направлении, но
через мгновение остановился, осознав, что это был настоящий Волдеморт.
Оторвавшись от этих мыслей и стараясь не думать в том направлении. Гарри
переключил свое внимание на Тома. Гарри медленно прошелся по комнате,
стараясь не обращать внимания на пульсирующий шрам.

Сопротивляясь желанию опереться на одну из стен, Гарри посмотрел в глаза


Тому и произнес заклинание Легилименции. Мгновенно Гарри оказался в голове
Тома и просмотрел все его воспоминания, многие из которых были
отвратительными. Понимая, что это его шанс узнать Волдеморта лучше, прежде
811/978
чем вторгаться в разум его взрослой версии, Гарри держался и пытался
тщательно изучить разум Тома, несмотря на пульсацию в шраме, которая быстро
становилась невыносимой.

В конце концов Гарри больше не мог терпеть. Он отменил заклинание чтения


мыслей, а затем произнес самое сильное «Finite incantatem!», которое когда-
либо произносил в своей жизни. Пульсация и странные ощущения прекратились,
но Гарри по-прежнему чувствовал себя ужасно.

Гарри посмотрел на Беллатрису и Гермиону, на лицах которых было


выражение глубокой озабоченности.

— Получилось? — спросила Гермиона.

— Да, — ответил Гарри. — Но мне нужно отдохнуть, — намереваясь выйти из


камеры и аппарировать домой, Гарри начал идти, но вдруг он посмотрел на пол
и услышал шокированный возглас Гермионы или, возможно, Беллатрисы, когда
его накрыла чернота.

***

Гарри проснулся в своей постели, чувствуя себя намного лучше. Это


обнадеживало, но небольшая коллекция колб с зельями на прикроватной
тумбочке свидетельствовала о том, что всё-таки, все пошло не слишком хорошо.
Гарри поднялся с кровати. Взглянув на одни из часов в комнате, он пришел к
выводу, что пролежал без сознания всего около пяти часов. Он поднялся наверх
и обнаружил Беллатрису и Гермиону в креслах, обсуждавших что-то о Темных
искусствах.

Гермиона заметила его первой.

— Вы пришли в себя!

— Ага, — прислонившись к одному из столов, сказал Гарри. — Так, когда мы


собираемся попробовать это на Темном Лорде?

— Я уже не знаю, хорошая ли это идея, — прошептала Беллатриса,


внимательно глядя на Гарри, хотя её беспокойство тщательно скрывалось.

— Почему нет? — спросил Гарри. — Все прошло отлично. Я достаточно быстро


восстановился. Никакого постоянного вреда не было нанесено.

— Я действительно не уверена, — сказала Беллатриса. — Я думаю, что всё


могло бы пройти лучше.

— Мы уверены, что вы смогли проникнуть в разум Тома, — сказала Гермиона.


— Но когда вы произносили заклинания, ваши глаза стали красными, и казалось,
что шрам на лбу откроется.

Беллатрикс вздохнула.

— Эффект в твоих глазах был ожидаем, но шрам меня беспокоит. Я не


ожидала такой физической реакции.

812/978
Гарри пожал плечами, пока его разум метался в поисках объяснения.

— Я не думаю, что мы сможем избежать проблем со шрамом, — сказал он


Беллатрисе и Гермионе. — Это часть меня, из-за него я могу чувствовать
Темного Лорда.

— Это… — сказала Беллатриса, но затем посмотрела на Гермиону, вспомнив,


что они не полностью проинформировали Гермиону о прошлом Гарри. — Я имею
в виду, ты испытывал ли такой эффект до того, как мы встретились… в
Гринготтсе?

— Да, — виновато ответил Гарри.

Беллатрикс сидела молча, обдумывая эту информацию.

— Это может быть своего рода резонанс.

— По мне, так все верно, — сказал Гарри. — Нет причин сдерживаться.

— Ну, если ты полностью в этом уверен, — сказала Беллатриса.

— Да, — сказал Гарри. — Я уверен. Договорись с Орденом.

— Они могут отказаться, — сказала Беллатриса. — Но я могу привлечь к


этому министра Прюэтта, если потребуется.

— Я думаю, Орден захочет помочь, — сказал Гарри. Он посмотрел на


Гермиону. — Я буду ждать от тебя сообщение Дамблдора, что мы сможем
вторгнуться в разум Темного Лорда.

— Хорошо, — согласилась Гермиона.

***

— Почему нет? — спросил Лео. — Я несколько недель брал уроки у


Беллатрикс. Я буду в порядке. Я не боюсь Пожирателей Смерти.

Сириус скрипнул зубами, натягивая аврорские перчатки.

— Ты останешься дома, в безопасности, потому что я так сказал.

— Ты отпускаешь маму, — возразил Лео. — Готов поспорить, что мои навыки


лучше чем у неё.

— Я не могу что-то запретить твоей матери, — огрызнулся Сириус. —


Послушай, Лео, ты молод и неопытен. Кроме того, Беллатриса никогда не была
хорошим боевиком. Её тренировки традиционны для дуэлей один на один.

— Ты сомневаешься в моих способностях? — раздался голос Беллатрисы.

— Нет, не совсем, — сказал Сириус, с удивлением обнаружив, что Беллатриса


прибыла в его дом через камин. — Я просто пытаюсь объяснить своему сыну, что
то, что он взял у тебя несколько уроков, не делает его квалифицированным для
того, чтобы входить в ситуацию, которая может перерасти в полноценную битву.
813/978
— Значит, проблема только в моих методах обучения, — сказала Беллатриса.

— Конечно, — сказал Сириус. — Итак, зачем ты здесь?

— Это я должна сказать, где все должны встретиться, — сказала Беллатрикс.


— Я полагаю, Дамблдор поручил тебе передать сообщение нескольким людям.

— О, да, — сказал Сириус. — Где мы собираемся, чтобы дождаться известий о


том, куда будем атаковать?

— В Вороньем Боре.

— О, пожалуйста, — сказал Сириус. — Почему не твой дом?

— Он слишком маленький, и я не хочу, чтобы по нему бродило много


незнакомцев. Кроме того, именно там мисс Грейнджер будет работать над
ритуалом, чтобы помочь мне определить местонахождение того, за чем мы
охотимся.

— И твой дом недостаточно большой.

— Именно.

— Что ж, спасибо, что передала мне эту информацию. Я незамедлительно


передам её и, возможно, увидимся в Вороньем Боре, — сказал Сириус.

— И последнее, — сказала Беллатриса.

— Что?

— Поскольку ты вряд ли пустишь Лео к Вороньему Бору, я подумала, что ему


понравится возможность посидеть в моем доме с Гермионой и, так сказать,
проконтролировать, ритуал. Это поможет ему почувствовать свою причастность
ко всей операции, — сказала Беллатриса.

Сириус усмехнулся.

— Ну, Лео, как насчет этого? Кузина Белла была достаточно добра, чтобы
предложить тебе это.

— Я с радостью пойду в дом тёти Беллы, — ухмыляясь Сириусу, сказал Лео.

Сириус подозрительно посмотрел на Лео, а затем на Беллатрису.

— Что такого особенного в твоем доме?

— У меня много огненного виски, — сказала Беллатрикс.

Сириус нахмурился.

— Но я помню, что ты всегда пила вино.

— Только так я могу заманивать красивых молодых людей в свой дом, —


814/978
совершенно бесстрастно, сказала Беллатриса.

— Такие отношения с моим сыном были бы неуместны, — также совершенно


спокойно, сказал Сириус.

— Для чистокровных существует общепризнанное исключение, — подмигнув


Лео, сказала Беллатриса.

— Может, вы, идиоты, прекратите это! — крикнула из другой комнаты, жена


Сириуса. — Забирай мальчика и уходи.

Беллатриса покачала головой.

— Мне нужно сделать ещё несколько остановок. Лео, просто аппарируй туда.
Тебя будут ждать.

— Отлично! — сказал Лео.

***

— Мне не нравится встречаться вот так в открытую, — прорычал Муди


Дамблдору, когда они стояли на возвышенной платформе, сооруженной на
траве между кладбищем Блэков и руинами некогда впечатляющего поместья. —
Мне также не нравится делить нас на три ударные группы, только в одной, из
которых, будет хоть кто-то, кто хоть что-то знает об крестражах.

— Вообще-то, — сказал Дамблдор, оглядывая своими глазами местность и


немногих собравшихся членов Ордена, — если мы с мадам Блэк пойдем в разных
командах, у нас будет по крайней мере два человека, кто знает о них. И может
быть три, если мы сможем убедить мадам Блэк пересмотреть свой план и
позволить мисс Грейнджер пойти с нами.

— Если ты уверен, что Блэк и Грейнджер знают достаточно, — сказал Муди.

— Я уверен, — сказал Дамблдор. — Думаю, что я поведу одну команду. Ты,


возглавишь ту, которая пойдет с Беллатрисой. И, я думаю, Джеймс и Сириус
могли бы возглавить команду с мисс Грейнджер. Если она не сможет прийти,
тогда, я полагаю, мы поставим Джеймса и Сириуса вместо тебя, с Беллатрикс, а
тебя отправим с Лили в третью команду. Она достаточно умна, чтобы быстро
разобраться в магии крестражей, а у тебя более чем достаточно опыта борьбы с
Темной магией в целом.

Двое друзей сидели молча, наблюдая, как самые преданные и талантливые


члены Ордена собираются недалеко и разбиваются на небольшие группы, чтобы
пообщаться со своими друзьями. Муди и Дамблдор также вспоминали многих
членов Ордена, которые пали или просто стали слишком старыми для участия в
таких событиях.

— Подумать только, — тихо сказал Муди, — Эшворт знал всё это время. Если
бы только он мог передать информацию до того, как его убили.

— Я думаю, мы все недооценивали Гарри Эшворта, — тихо сказал Дамблдор.


— Но теперь нам остается только гадать, почему его вдова не сочла нужным
передать эту информацию раньше. Почему она только сейчас продолжила дело
815/978
своего мужа против нашего врага?

— На данном этапе бесполезно гадать, почему, — ворчливо сказал Муди.

— Ты прав, — сказал Дамблдор, — но я думаю, что нам стоит узнать больше


позже, хотя бы для того, чтобы убедиться, что мадам Блэк не будет
безответственно использовать свое вновь обретенное политическое влияние.

Семьи Поттеров, Уизли и Блэков подошли к месту, где стояли Дамблдор и


Муди. Альбус отметил присутствие Сидры, Розы и Рона, но не Лео и Джинни.
Видя, что Дамблдор посмотрел на них, Лили стала оправдываться.

— Роза использовала свои способности Провидицы, чтобы заверить нас, что


ей не причинят вреда, если она будет с нами, — сказала Лили.

— И она заверила нас, что, скорее всего, сыграет ключевую роль в этой
операции, — мрачно сказал Джеймс.

— И это все? — спросил Муди, недоумевая, почему Поттеры так рискуют, а


Лео не присутствует, что и спросил.

Сириус закатил глаза.

— Мы не советуемся с Розой, прежде чем принимать решения.

— Беллатриса предложила отпустить его к ней в дом, где будет


осуществляться первый этап плана, — пояснила Кэсси. — Там он будет в
безопасности, но все равно будет вовлечен в происходящее.

Лили посмотрела на Розу.

— Лео не пойдет, дорогая. Разве ты не предпочла бы быть с ним и в


безопасности в доме Беллатрисы?

— Я бы предпочла увидеть битву, — сказала Розу. — Тем самым я докажу


свой прогноз, что мне не причинят вреда.

— Рон? — спросил мистер Уизли. — Как насчет того, чтобы остаться с Лео в
доме Беллатрисы?

— Там будет Гермиона, — предлагая Рону заманчивое предложение, сказал


Сириус.

— Я спрошу Беллатрису, что она думает, — с расчетливым взглядом в глазах,


сказал Рон.

Дамблдор всё ещё смотрел на Розу, заинтригованный ее ведением.

— Скажите мне, мисс Поттер, вы просто видели, что вам не причинят вреда,
или вы видели, что будет битва, из которой вы выйдете невредимой?

Роза посмотрела в глаза Дамблдора.

— Наверняка будет битва, директор.


816/978
— Сколько битв? — спросил Муди. — Вы видели, кто будет участвовать? У нас
будут три отдельные ударные группы.

Роза оглядела всех собравшихся, как будто видела их впервые.

— Я видела только одну группу и одну битву, — заявила она.

— И кто же победит? — спросил Дамблдор.

— По логике вещей, если я выйду невредимой, то победа будет за нами, не


так ли? — ответила Роза.

— Да, но какой ценой? — задался вопросом Муди.

***

Гарри сидел на своей кровати и наблюдал, как Гермиона возится с


маленьким столиком, на котором она расставила крестражи.

— Здесь вряд ли со мной случится что-то плохое, — обнадеживающе сказал


Гарри.

— Вы, вероятно, будете испытывать сильную боль и можете потерять


сознание, если придется провести в сознании Сами-Знаете-Кого столько же
времени, сколько вы провели в сознании Тома, — сказала Гермиона.

— Я не боюсь боли, — ободряюще сказал Гарри. — Это будет первый раз,


когда я смогу отключиться в своей собственной, удобной кровати. Правда, всё в
порядке.

В комнату вошел Лео.

— Этот подойдет? — спросил он Гермиону, протягивая небольшой столик.

— Да, спасибо, — сказала Гермиона, взяла стол и поставила его прямо рядом
с кроватью Гарри. — Я пойду принесу несколько дополнительных зелий, которые
мы можем использовать на случай, если случится что-то необычное или нам
понадобится больше, чем ожидалось.

— Хорошо, — сказал Гарри, хотя у него не было причин полагать, что зелья
понадобятся. Если Гермионе так будет спокойнее, он был только за.

Гермиона вышла из комнаты, а Лео ухмыльнулся Гарри.

— Значит, ты действительно можешь проникнуть в разум Сам-Знаешь-Кого?

— Да, — улыбаясь ответил Гарри. В его будущем Волдеморт много раз


вторгался в его сознание. Теперь, похоже, ему предстояло отплатить за это.
Неплохая месть.

Гарри и Лео услышали, как открылась и закрылась дверь дома, что означало,
что Беллатриса вернулась и что они, вероятно, готовы начать. Через несколько
секунд Беллатрикс появилась в спальне с Роном Уизли.
817/978
— Рон будет тут, если тебе или Гермионе что-нибудь понадобится, —
объявила Беллатрикс.

Гарри улыбнулся Рону.

— Рад тебя видеть, приятель.

— Да, — неопределенно ответил Рон. — Где Гермиона?

— Прямо здесь, — сказала Гермиона, возвращаясь из лаборатории


Беллатрисы с подносом колб с зельями.

Беллатриса уставилась на Гермиону.

— Ты понимаешь, что мы будем отправлять раненых в больницу Святого


Мунго?

— Быть готовым никогда не помешает, — благочестиво заявила Гермиона.

— Как скажешь, — ответила Беллатриса Гермионе. Затем она обратила свое


внимание на всех присутствующих в комнате. — В данный момент профессор
Дамблдор делит бойцов на три команды. Я собираюсь уйти, чтобы
присоединиться к ним. Когда я уйду, подождите минут десять. Затем Гарри
должен сделать то, что должен. Гермиона, я хочу, чтобы ты внимательно
следила за ним. Лео и Рон, вы будете записывать то, то что скажет Гарри о
местонахождении вещей, которые мы ищем. Я хочу, чтобы вы оба писали, а
потом сравнили записи. Затем один из вас должен аппарировать в Вороний Бор
и доставить мне наиболее точную копию. Не пытайтесь изменить или осмыслить
то, что говорит Гарри. Предоставьте мне изначальную версию, если возникнет
двусмысленность, которую Гарри не сможет исправить. Всё ясно?

— Да, — сказала Гермиона.

— Хорошо, — сказала Беллатриса. — Возможно, вам будет интересно узнать,


что Роза Поттер предсказала, что мы победим.

— Если в войне вообще могут быть победители, — печально сказал Гарри, и в


его голове пронеслись воспоминания о его собственном будущем. Даже если бы
он чудом победил Волдеморта на следующий день, а не путешествовал в
прошлое, он сомневался, что почувствовал бы себя победителем.

— Не будь таким недальновидным, Гарри, — прежде чем уйти, сказала


Беллатрикс.

— Будь в безопасности, — когда она выходила за дверь, сказал Гарри.

Как только за ней закрылась дверь в квартиру, Гермиона пошла за


блокнотами для Рона и Лео. Два юных волшебника приняли их, и Гермиона
провела следующие десять минут, разминая руки. Наконец, она сообщила Гарри,
что пора начинать.

Гарри поднял свою палочку, протянул её к столу, который поставила


Гермиона, и начал заклинание.
818/978
***

Беллатрикс стояла на платформе вместе с Дамблдором, Муди, Джеймсом,


Сириусом и Лили. Чувствуя себя немного угрюмой, она задавалась вопросом,
почему Дамблдор настоял на том, чтобы Джеймс и Сириус были лидерами её
команды. Она была той, кто разработал весь план. Именно она должна была
рассказать им о том, что будет необходимо, когда они попытаются захватить и
уничтожить крестраж, за которым отправилась их команда. С другой стороны,
она признавала, что не так опытна в боевых ситуациях, как Сириус и Джеймс,
которые были аврорами.

Она осмотрела толпу. Похоже, в каждой команде было около десяти человек.
Члены каждой команды стояли вместе на той стороне платформы, которая была
ближе всего к месту, где стояли их лидеры. Сейчас они молчали, стояли с
поднятыми палочками и ждали информации от Беллатрисы. Белла не знала
никого из них достаточно хорошо, чтобы предсказать, что они чувствуют, но ей
казалось, что она чувствует и нервозность из-за риска, и волнение из-за
возможности нанести Волдеморту серьезный удар. Именно так Дамблдор описал
это. Захватите этот магический предмет, и мы нанесем Темному Лорду
серьезный удар.

На кладбище раздался хлопок. Собравшиеся могли только видеть, что это


была ведьма, но Беллатриса знала, что это Гермиона. Юная ведьма быстро
подбежала к ним. Белла нахмурилась, глядя вслед бегущей Гермионе. У нее не
было пергамента. Что-то не так?

— Ну что? — спрыгнув с платформы и пробежав около десяти ярдов,


спросила Беллатриса. — Скажи мне, что это сработало.

— Есть только один, который мы можем захватить, — тихо сказала Гермиона.

— Один? — спросила Беллатриса, чувствуя себя взбешенной тем, что её


усилия не принесли результата.

— Может быть, два, — сказала Гермиона. — Один спрятан в статуе,


выставленной в атриуме Министерства Магии.

— А второй? — прошипела Беллатриса.

— Его фамильяр — змея, — отдышавшись, ответила Гермиона. — Может


быть, если он придет сражаться, то приведет с собой змею.

— А как насчет третьего. Есть ли третий?

Гермиона уже собиралась ответить, но остановилась, когда Дамблдор и


Муди подошли к ней.

— Ну? — рыкнул Муди.

— В статуе в атриуме Министерства магии спрятан крестраж, — огрызнулась


Беллатриса. — Объедините команды. Змея Темного Лорда тоже является
крестражем, но это не то, на что мы можем нацелиться.

819/978
— А что насчет третьего? — спросил Муди.

— На сегодня, он неизвестен, — коротко ответила Беллатриса.

— А Темный Лорд знает, что сегодня мы будем искать крестраж в атриуме?


— спросил Муди.

— Да, — вздохнула Гермиона. — Вы должны спешить как можно быстрее.

Муди повернулся и побежал обратно к платформе, уже выкрикивая приказы.


Дамблдор остался с Беллатрисой.

— Итак, — размышлял он вслух, — одна команда и одна битва.

Беллатриса хотела, чтобы Дамблдор ушел, чтобы она могла поговорить с


Гермионой наедине, но времени было недостаточно.

— Есть ли третий? — спросила Беллатриса у Гермионы.

— Да, — переведя дыхание, ответила Гермиона. Она посмотрела на


Дамблдора и попыталась найти способ объяснить, не нарушая клятвы, которую
она дала, чтобы сохранить тайну Гарри. — Крестраж нашли, но, очевидно, он
изменился с тех пор, как был сделан. Было много путаницы. Возможно, позже из
увиденного можно будет извлечь какой-то смысл. Но пока нам доступен только
атриум.

— Ты не можешь сказать мне? — оглядываясь через плечо, чтобы убедиться,


что до отбытия ударной группы остались считанные секунды, спросила
Беллатриса.

Гермиона скорчилась, глядя между Беллатрисой и Дамблдором, который не


скрывал, что влезает в разговор.

— Простите, но у нас сложилось недвусмысленное впечатление, что сегодня


вечером вам следует искать только крестраж в атриуме и ничего больше.

— Дамблдор! — крикнул Муди, — тридцать секунд.

Наконец, Дамблдор оставил Беллатрису и Гермиону одних.

— С Гарри все в порядке? — тихо сказала Беллатриса.

— Это было намного короче, но, возможно, более болезненно, — прошептала


Гермиона. — Он не терял сознания, но я все равно ввела ему обезболивающие,
потому что было ясно, что ему очень больно. Я клянусь, что он сказал, что будет
охотиться только за крестражем в атриуме.

— Хорошо, — сказала Беллатриса, — возвращайся и присмотри за ним.

— Обязательно, — сказала Гермиона.

Беллатрикс повернулась и быстро побежала обратно к платформе, прибыв


как раз в тот момент, когда первая партия членов Ордена аппарировала в
Министерство.
820/978
— Вы можете пойти с нами, мадам Блэк, — позвал Дамблдор, протягивая
руку Беллатрисе, чтобы она могла аппарировать сними.

С хлопком они появились в атриуме Министерства. Муди уже отправил


членов Ордена охранять все возможные входы, хотя они мало что могли
сделать. Сотни дверей из разных офисов выходили в атриум. Теоретически,
можно было аппарировать в любой из этих офисов и устроить там хаос.
Возможно, если бы удалось привлечь авроров, у них было больше пространства
для действия. Но когда они смогут вызвать авроров и объяснить им, что
происходит, будет уже слишком поздно. Возможно, кто-то из дежурных авроров
сможет помочь.

Дамблдор подвел Беллатрису к фонтану. Муди и ещё несколько членов


Ордена уже были там и накладывали на камень диагностические чары, пытаясь
выяснить, защищён ли крестраж какими-нибудь особыми заклинаниями.
Чувствуя, что всё это бесполезно и неуместно, Беллатриса стояла на краю
фонтана вместе с Дамблдором, наблюдая за работой членов Ордена.

— Похоже, мы не нашли никаких проклятий или защитных механизмов, —


обратился один из членов Ордена к Муди.

— Тогда взрывайте, — сказал Муди, посмотрев на Дамблдора и получив


кивок.

— Reducto! — крикнула группа членов Ордена одновременно.

Большой монумент взорвался, а затем взорвался снова, но с огромной силой.


Большой кусок мрамора попал Беллатрисе в грудь и пронес её через пол
атриума. Боль была настолько ошеломляющей, что Беллатриса даже не
почувствовала, как более мелкие осколки, похожие на шрапнель, пролетели к её
лицу и порезали его в нескольких местах. Не успела она крепко схватиться за
палочку, как врезалась в пол, и её поглотила чернота, а в голове, как будто,
взорвалась бомба.

***

— Предупредите кто-то дежурного аврора! — крикнул Джеймс. — Если эти


болваны ещё не заметили нас, скажите им, что нам нужно убедиться, что сюда
не пустят посторонних, пока мы заняты!

— Я пойду, — вызвался Сириус. — Они хотя бы меня узнают.

— Хорошо, — сказал Джеймс, как раз когда в центре атриума прогремел


взрыв. Он обернулся и с ужасом увидел, как Беллатрису и Дамблдора отбросило
через весь атриум и впечатало в пол. Многие члены Ордена, работавшие над
статуей, были мертвы, за исключением Муди, которого спасло сочетание удачи и
очень хороших рефлексов.

— Чёрт возьми! — выругался Джеймс, подбегая к Дамблдору. Он увидел, что


Муди смотрит в ту сторону, но тот покачал головой и жестом показал. — Я возле
них! — крикнул Джеймс. — Посмотри, что с остальными!

— Сюда! — крикнул Муди другим членам Ордена. — Нам нужно разобраться с


821/978
обломками. Используйте защитные чары во время работы! Старайтесь ничего не
трогать руками!

Джеймс добрался до Дамблдора, который сильно истекал кровью. Пожилой


волшебник был без сознания, бледный и порывисто дышал. Джеймс,
рефлекторно, выхватил из кармана порт-ключ, сунул его в одну из рук
Дамблдора и активировал. Мгновенно Дамблдор исчез.

— Что с ним? — подойдя к Джеймсу, крикнул Фрэнк Лонгботтом.

— С директором все будет в порядке, — уже двигаясь к лежащей


Беллатрисе, заявил Джеймс.

— Дежурный персонал Министерства уже здесь, — сказал Фрэнк, следуя за


Джеймсом. — Я видел, как ты отправил Сириуса за аврорами.

— Хорошо, — сказал Джеймс, когда они подошли к Беллатрисе. Он посмотрел


на неё. — Кажется, её состояние немного ухудшилось, — он опустился на
колени, вложил ей в руку порт-ключ и активировал его, но ничего не произошло.

— Нехорошо, — заметил Фрэнк.

— Муди! У нас гости! — громко крикнул Джеймс.

Мгновенно Муди начал отдавать приказы членам Ордена, которые были


назначены охранять различные входы. Приказы были быстро выполнены, и в
последующие мгновения в атриуме воцарилась тишина, за исключением членов
Ордена, работавших с обломками статуи в атриуме.

— Я кое-что нашел! — крикнул один из них. — Золотой кубок.

— Отдай его мне, — крикнул Муди, протягивая руку, чтобы поймать его.

— Нет, не отдавай ему! — раздался по всему атриуму гневное шипение


Лорда Волдеморта, когда несколько взрывов ознаменовали появление десятков
Пожирателей Смерти, которые начали пробиваться через вход.

Членам Ордена не потребовалось никакого сигнала, чтобы начать сражаться.


Они выпустили первый залп заклинаний, и несколько Пожирателей смерти
упали. Но затем ПСы начали отбиваться. Среди сражающихся Пожирателей
смерти и членов Ордена появился Волдеморт и стал приближаться к Муди.
Несмотря на хаос, и члены Ордена, и Пожиратели смерти сумели не попасться
Волдеморту на глаза.

— Отдай его мне! — крикнул Муди члену Ордена, нашедшему кубок.


Орденец подчинился и бросил чашу Муди, который тут же отправил несколько
заклинаний в Волдеморта, когда тот повернулся и начал уклоняться между
сражающимися.

Джеймс, к счастью, не находился особенно близко к тому месту, откуда


вошли Пожиратели смерти, но все же воспользовался возможностью и атаковал
оглушающими заклинаниями в сторону бойцов в черных мантиях.

Вдруг к нему подбежала Роза.


822/978
— Папа! Мы не можем уйти? Все заблокировано?

— Да, — ответил Джеймс, выпустив несколько заклинаний, попав в


нескольких Пожирателей смерти, но в основном заставив остальных
уворачиваться. — Пока мы в ловушке, если только не сможем напугать
Волдеморта, чтобы он отступил.

— Ты должен послать патронуса Лео! — воскликнула Роза. — Скажи ему, что


мы в беде.

— Он ничего не сможет сделать, — сосредоточившись на борьбе, сказал


Джеймс Розе. — Никто не сможет войти, и тем более выйти. Не стоит даже
думать о том, чтобы предупредить авроров за пределами Министерства.

— Просто сделай это! — крикнула Роза. — Давай же!

***

Бесплотный олень ворвался в гостиную квартиры Гарри и Беллатрисы, где


сидели Рон, Гермиона и Лео и интересовались, как продвигается операция по
захвату крестража. Лео вскочил на ноги, когда олень приблизился к нему и
заговорил голосом Джеймса Поттера.

— Орден заблокирован в Министерстве. Тут Волдеморт. Дамблдор и


Беллатриса нейтрализованы. У нас проблемы.

— Мерлин! — воскликнул Рон, глядя на Гермиону, которая выглядела


смертельно бледной, услышав плохие новости.

Лео уже думал, что делать.

— Гарри без сознания только потому, что ты дала ему зелье, верно? —
спросил он.

— Да, — признала Гермиона.

— Ты должна пробудить его, сейчас же! — Лео практически кричал. — Он


будет знать, что делать.

Гермиона поднялась на ноги и помчалась по коридору в спальню. Придя в


комнату, она начала перебирать бутылочки с зельями, которые принесла из
лаборатории Беллатрисы. Она подняла две колбы.

— Думаю, эти две нейтрализуют зелье, из-за которого он спит.

— Просто влей их ему в глотку, — проникнувшись духом ситуации, крикнул


Рон.

— Хотя, когда он проснется, ему может быть очень больно, — сказала


Гермиона.

— Поверь мне, он скорее будет страдать от боли, чем проснется и


обнаружит, что его жена и большая часть Ордена Феникса мертвы, а у него не
823/978
будет возможности что-то сделать, — схватил одну из бутылочек с зельем и
двинулся к кровати, сказал Лео.

В мгновение ока зелье оказалось в горле Гарри, и он начал захлебывался и


задыхаться. В конце концов его глаза открылись, и молодые волшебник и
ведьма поспешно объяснили ситуацию.

— Хорошо, я всё понял, — сказал Гарри, спрыгивая с кровати и хватаясь за


один из столов, чтобы поддержать себя. Он сделал несколько глубоких вдохов, а
затем использовал свою палочку, чтобы вызвать свое дуэльное облачение.

— Что ты собираешься делать? — спросил Лео, наблюдая за тем, как Гарри


одевается.

— Возможно, вы сможете отпугнуть Сами-Знаете-Кого призраком Эшворта, —


прошептал Рон.

— Я сомневаюсь в этом, — сказал Гарри. — Он почувствовал, как я напал на


его разум, и поэтому знает, что я жив. Это значит, что Призрак Эшворта потерял
свою эффективность. Следуйте за мной.

Рон, Лео и Гермиона последовали за Гарри через холл в пустую спальню,


загроможденную случайными вещами.

— Я ищу сундук с кучей дешевых палочек и, возможно, сумку с несколькими


пакетами перуанского порошка мгновенной тьмы.

— Вот порошок, — сказал Рон, нагибаясь и доставая пакетики из-под кучи


пустых пакетов.

— Вот сундук с палочками, — сказал Лео, когда Рон передал Гарри порошок
тьмы. Гарри взглянул на сундук.

— Это палочки для фокусов, — сказал он.

— О, — сказал Лео, собираясь положить их на место.

— Вообще-то, дай мне парочку, — сказал Гарри.

Лео передал горсть палочек Гарри, который быстро положил их в свою


мантию.

— Вот настоящие палочки, — сказал Гарри, указывая на другой сундук. — Их


нужно побольше.

Вскоре Гарри был полностью обеспечен всем необходимым.

— Хорошо, — сказал он, беря палочку с пером феникса.

— А мы не можем пойти? — спросил Лео.

Гарри посмотрел в его глаза.

— Хорошо, но только один. Это все, что мне нужно.


824/978
— Я, — сказал Рон. — У меня не будет проблем с родителями.

— И что? — спросил Лео.

— Рон, да, — поспешно сказал Гарри, передавая Рону пакетики с перуанским


порошком мгновенной тьмы. — Ты, наверное, уже видел это вещество в
действии. Я высажу тебя в кабинете Министерства с видом на атриум. Затем я
спущусь вниз и завяжу бой с Тёмным Лордом. Когда я взорву кучу окон в
атриуме, я хочу, чтобы ты использовал эту штуку, чтобы сделать атриум
абсолютно черным. А потом, в этой черноте, попробуй найти способ пошуметь,
не привлекая к себе внимания. Понял?

— Ага, — сказал Рон.

Гарри схватил Рона, и в вспышке пламени они исчезли из квартиры.

***

Лили стиснула зубы, когда левой рукой выпустила залп оглушающих


заклинаний в сторону случайных фигур в черных одеждах. Проклятие
Пожирателя смерти зацепило ее и сломало ведущую руку. Теперь она пыталась
продолжать сражаться, не усугубляя травму.

Битва, для Ордена, складывалась очень неудачно. Пожиратели смерти


превосходили их числом, и им не удавалось получить подкрепление, чтобы
выкрутиться из ситуации. Очевидно, Волдеморт заблокировал все способы
перемещения. В обычной ситуации Лили знала, что Тёмный Лорд уже отступил
бы. Он вывел из строя или убил нескольких членов Ордена, но он терял и своих
людей. Заменить Пожирателей смерти было сложнее. Но, очевидно, крестраж,
за которым они охотились, был тем, что удерживало Волдеморта на поле боя.

Он был у Муди. Но Аластор пока не смог покинуть Министерство, но до сих


пор ему удавалось уворачиваться от всего что в него летело. Именно это
помогло многим членам Ордена остаться в живых. Волдеморт был настолько
сосредоточен на Муди, что не мог сам расправиться с Орденом. Лили находила
иронию в том, что крестраж был тем, что поддерживало битву и защищало её
товарищей.

Ударная волна внезапно пронеслась по полу атриума, и Лили была


опрокинута, как и все, кто там находился. В считанные секунды битва
практически прекратилась. Ударная волна прекратилась, и голос Волдеморта
эхом разнесся по комнате.

— Первый не Пожиратель смерти, который сдвинется с места, будет убит.

Не двигаясь, члены Ордена наблюдали, как Пожиратели смерти


перегруппировались на одной стороне Министерства.

— Все вы бросьте свои палочки, — сказал Волдеморт, жестикулируя своей


палочкой. — Если вы будете сотрудничать, я, возможно, оставлю вас в живых.

Некоторые члены Ордена бросили свои палочки, другие нет. Волдеморт


улыбнулся им.
825/978
— Неважно, сохранилась ли у вас палочка. Если хоть один из вас дернется,
вы будете убиты, — Он отступил к Пожирателям смерти и усилил свой голос. —
Аластор Муди, у тебя есть пять минут, чтобы отдать мой кубок. Если ты этого не
сделаешь, я убью половину Ордена, которая сейчас жива.

Лили хотелось плакать, но не из-за травм. В поле зрения находились обе её


дочери, которые были на полу. Они умрут, так и не дожив до совершеннолетия,
так и не узнав мир, свободный от Волдеморта.

Другой голос, раздавшийся в атриуме, прервал мысли Лили.

— Ты действительно думаешь, что Муди подчинится? — раздался голос


Гарри Эшворта.

Все в атриуме, кроме Волдеморта, потрясенно уставились в ту сторону,


откуда донесся голос. Лили, уже бывавшая в подобной ситуации, не была так
потрясена, услышав голос Гарри, но она была удивлена, увидев, что он, похоже,
физически здесь.

Медленно обернувшись, Волдеморт радостно улыбнулся.

— Профессор Эшворт, — сказал он, — как мило с вашей стороны заглянуть к


нам, — с молниеносной скоростью он метнул оглушающее заклинание в Гарри,
который просто уклонился от него. — Ваши движения указывает на то, что вы
здесь физически присутствуете. Это довольно необычно для вас, не находите?

— Что ж, я ведь уже дал тебе понять, что я жив, когда напал на твой разум
сегодня вечером, не так ли? — небрежно взяв свою палочку, сказал Гарри, и
медленно отошел немного в сторону, чтобы внимательно наблюдать за
Волдемортом.

— Это так, — согласился Волдеморт. — Но скажи мне, Эшворт, или теперь


Блэк? Зачем вся эта шарада? Зачем притворяться мертвым?

— Это было удобно, — признался Гарри. — Раны, которые ты оставил мне во


время нашей последней встречи, были довольно тяжелыми. Я только недавно
оправился от них настолько, что могу спокойно показаться на публике.

— Ты не делаешь ничего наполовину, не так ли? — сказал Волдеморт. — Но


ты сделал ошибку. Я не думаю, что ты выберешься отсюда живым. Было бы
лучше, если бы ты спрятался и подождал, пока закончится битва и я уйду.

— Возможно, — сказал Гарри, снова переместившись и наблюдая, как


Волдеморт перемещается, чтобы остаться напротив Гарри.

— Я никогда не ошибаюсь, — сказал Волдеморт, внезапно подняв свою


палочку и быстро отправил в Гарри несколько проклятий.

Гарри просто исчез, и вдруг с другой стороны фонтана в сторону Волдеморта


полетела мощная ударная волна. Чистая энергия подхватила несколько камней
и послала их в сторону Волдеморта, который отбросил их в сторону одним
взмахом палочки.

826/978
— Итак, — сказал Волдеморт, накладывая на себя щитовые чары, — ты
воображаешь себя мастером иллюзий. Неужели ты думаешь, что я настолько
неопытен, что буду атаковать каждый раз, когда появится твоя иллюзия? Или
что я буду наугад бросаться заклинаниями, в надежде попасть? В эту игру
можно играть вдвоем.

***

Рон сидел на полу за столом в довольно грязном кабинете. Гарри


посоветовал ему заслониться от того, как взорвется окно. Это означало, что Рон
не сможет наблюдать за тем, что происходит в атриуме. Рона это весьма
огорчило, но, с другой стороны, с тех пор как началась дуэль Гарри с
Волдемортом, он слышал редкие лучи заклинаний или взрывы. В любом случае,
не похоже было, что там есть на что посмотреть.

Но вдруг, Рон услышал, как поднялся шум. Взрыв следовал за взрывом.


Наконец, ударная волна докатилась до окон в атриуме от которой повсюду
разбились стекла.

Убедившись, что его не порежет осколками, Рон вскочил с мешочками


перуанского порошка мгновенной тьмы и кинул их на пол. А после с
удовлетворением наблюдал, как тьма надвигается в то место, где была битва.

***

Вместе с темнотой наступила густая тишина. Сердце Лили бешено


заколотилось, когда она задалась вопросом, кто вызвал тьму и что там
происходит. Ждать долго не пришлось — раздались взрывы. Неужели Гарри и
Волдеморт сражаются? Или это было что-то другое? Взрывы раздавались
гораздо выше уровня земли.

Через несколько минут они прекратились, и наступила гнетущая тишина.


Неожиданно по атриуму пронесся вихрь ветра, и мгновенно темнота исчезла,
показав Гарри и Волдеморта, стоящих в центре атриума на небольшом
расстоянии друг от друга.

Гарри взмахнул палочкой и отменил заклинание ветра, улыбнувшись, он


опустил руку с палочкой.

— Ты слишком легко отказался от своего преимущества, — выглядя немного


удивленным, прокомментировал Волдеморт.

— Оно изжило свою полезность, — признал Гарри. — А теперь, почему бы


тебе не оказать нам всем услугу и не свалить отсюда?

— Дуэль еще не окончена, Эшворт, — сказал Волдеморт. — Поскольку ты не


можешь уйти, ты должен либо сражаться, либо быть убитым.

— На сегодня достаточно, — сказал Гарри. — Можешь просто меня убить.

Волдеморт поднял свою палочку и выкрикнул убийственное проклятие.


Однако вместо того, чтобы испустить тошнотворный зеленый луч, палочка
испустила фонтан розовых искр. Волдеморт в ужасе уставился на свою палочку.

827/978
— Что ты сделал с моей палочкой? — раздувая ноздри, похожие на щели,
заорал он на Гарри.

— Твоя палочка в безопасности и в отличном состоянии, — сказал Гарри,


держа её в левой руке. — Но теперь она моя, — с самодовольной ухмылкой он
засунул палочку Волдеморта в кобуру на правой руке.

Выражение лица Волдеморта выражало чистую ненависть, а его светящиеся


красные глаза только усиливали это чувство.

— Я позабочусь о том, чтобы твоя смерть была долгой и мучительной,


Эшворт, — прорычал Волдеморт, после чего активировал порт-ключ и исчез.
Пожиратели смерти восприняли это как сигнал и тоже активировали свои порт-
ключи, заставив членов Ордена, всё ещё остававшихся в сознании, испустить
коллективный вздох, когда все, кроме мертвых или бессознательных
Пожирателей смерти, исчезли.

Лили смотрела на своего бывшего профессора с возрастающим уважением и


восхищением. Он, казалось бы, без особых усилий, заставил Волдеморта
отступить. Вдруг она поняла, что Гарри подошел и обращается к ней.

— Лили, крестраж действительно у Муди? — глядя на нее своими


пронзительными зелеными глазами, спросил Гарри.

— Да, он у Муди, — всё ещё пытаясь разобраться в ситуации, заикнулась


Лили.

— Хорошо, — сказал Гарри. — Скажи ему, чтобы он отнес его в Хогвартс. Я


пошлю к нему своего домового эльфа со склянкой яда василиска. Это должно
помочь уничтожить его.

— Хорошо, — сказала Лили, пытаясь придумать, что ещё сказать, но было


уже поздно, потому что Гарри ушел.

Лили смотрела, как он нашел Беллатрису без сознания на полу. Эшворт


вздохнул, опускаясь на колени рядом с ней, и вдруг Гарри показался ей
измученным и слабым. Медленно и осторожно он поднял Беллатрису и обхватил
её одной рукой, после чего исчез во вспышке пламени.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

828/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 40: Лидер для лидеров

Гермиона вскочила со своего места в спальне Гарри и Беллатрисы,


когда на кровати появилась огненная вспышка и исчезла, чтобы показать Гарри,
держащего Беллатрису на руках. Вздохнув, он позволил ей медленно опуститься
на кровать, после чего позволил себе опуститься и лечь рядом с ней.

— Гарри вернулся! — крикнула Гермиона Лео, который метался по квартире с


тех пор, как Гарри ушел в Министерство и там разгорелась битва. Она обратила
свое внимание непосредственно на Гарри. — Всё в порядке? Что-то нужно?

— Темный Лорд отступил, — в перерывах с глубокими вдохами, сказал Гарри.


— Потери, судя по тому, что я видел, не слишком велики, но я не совсем уверен.
Позаботься о Белле. Возможно, её нужно доставить в больницу Святого Мунго.

Гермиона обогнула кровать и бегло осмотрела Беллатрису, пока Гарри


пытался не заснуть. После нескольких диагностических заклинаний Гермиона
смогла высказать свое мнение.

— Думаю, в основном просто синяки. Возможно, несколько трещин или


сломанных ребер. Кровь — из небольших ран на голове. Там было стекло или
что-то в этом роде?

— Может быть, осколки мрамора, — сказал Гарри.

— Я думаю, она могла бы избежать больницы, — высказала мнение Гермиона.


— Вы двое, держите под рукой достаточно зелий. После сонного,
болеутоляющего и восстанавливающего зелья, я подозреваю, что она будет в
норме в течение двадцати четырех часов, и в полном порядке в течение
семидесяти двух.

Гарри сонно кивнул.

— Тогда посмотри, что ты можешь сделать. Если она проснется раньше меня,
пожалуйста, спроси её, что она хочет, и сделай всё возможное, чтобы выполнить
её просьбу.

— Естественно, — сказала Гермиона.

— Теперь, когда все знают, что я жив, будет много путаницы и вопросов, —
медленно сказал Гарри. — Я назначаю тебя и Лео главными. Отвечайте на те
вопросы, на какие сможете, но в основном просто тяните время. Может быть,
записывайте то, с чем Белле или мне придется разбираться позже. Помните, что
в настоящее время только вам двоим и Рону разрешено приходить в этот дом.

— Мы обо всем позаботимся, — заверила Гарри Гермиона. — Это означает,


что мы освобождены от клятв?

— Да, — сказал Гарри. — У вас есть разрешение рассказывать все, что вы


случайно узнали. Я не знаю что на счёт тебя, Лео. Ты дал свою клятву
Беллатрисе, а не мне.
829/978
Гермиона кивнула.

— Думаю, именно я буду все рассказывать, — Она снова обогнула кровать и


взяла зелье. — Можете выпить? Это поможет справиться с болью и быстрее
заснуть.

Гарри с благодарностью принял зелье.

— О, и когда у тебя будет возможность, попробуй найти пузырек с ядом


василиска в лаборатории Беллы.

— Хорошо, — наблюдая за Гарри, сказала Гермиона.

— Кричер! — позвал Гарри, стараясь, чтобы его голос звучал громко. Домовой
эльф, с хлопком появился. Гарри быстро дал ему необходимые инструкции. —
Делай все, что скажет Гермиона, — Гарри посмотрел на неё. — Пусть Кричер
доставит яд Аластору Муди. Он должен уничтожить крестраж. Возможно, тебе
придется помочь ему, если понадобится, но я думаю, это будет легко.

— Конечно, — кивнула Гермиона, а после, Гарри выпил зелье и уснул.

Гермиона забрала колбу с зельем из ослабевшей руки Гарри и улыбнулась


Лео.

— Если бы я была умнее, может быть, я бы заставила его забраться под


одеяло, прежде чем он уснул.

— Это легко, — сказал Лео. — Просто переверни его, и мы сможем вытащить


из-под него одеяло.

Гермиона покачала головой и достала свою палочку.

— Как насчет того, чтобы я подняла его магией, а ты вытащил одеяло?

— Думаю, так будет даже лучше, — признался Лео, пока Гермиона подняла
Гарри. Он выдернул одеяло, и вскоре Гарри был уложен на кровать.

Затем Гермиона осмотрела Беллатрису, после чего посмотрела на Лео.

— Придется ещё немного поработать. Принеси мне горячую воду и


полотенца. Потом мы её помоем и подлатаем.

Лео покраснел, но быстро отправился выполнять просьбу Гермионы.

***

К тому времени, когда Рон добрался до атриума с почти уничтоженного


офиса, большинство участников сражения разошлись по домам или были
доставлены в больницу Святого Мунго. В атриуме находились только
высокопоставленные члены Ордена и авроры, которых вызвали для устранения
последствий. Он нашел свою мать, стоявшую вместе с Поттерами. Они были
заняты разговором с Амелией Боунс.

830/978
— Как ты здесь оказался? — удивленно спросила Молли Уизли. Её
восклицание привлекло внимание Поттеров и Амелии Боунс. Они выжидающе
посмотрели на Рона.

Клятва, связавшая Рона, теперь стала для него проблемой.

— Э-э… Меня привели сюда, — неубедительно сказал он.

— Кто? — спросила Молли.

— Я не могу сказать из-за клятв, — покачал головой Рон.

— Тебя привел Гарри, не так ли? — взволнованно сказала Лили, осторожно


держась за руку и вздрагивая при каждом движении. Рон подумал, что рука
выглядит сломанной.

Рон пожал плечами.

— Это неплохой вывод.

— Где ты нашёл Гарри Эшворта? — озадаченно спросила Молли.

— Без сомнений в доме Беллатрисы, — сказал Джеймс. — Роза, должно быть,


тоже знала о Гарри. Именно поэтому она потребовала, чтобы, в разгар битвы, я
послал патронуса Лео. Она должна была знать, что Эшворт может прорваться
через защитные чары.

— Да, мы получили патронус, — подтвердил Рон. — Гермиона использовала


зелья, которые используются для пробуждения людей. А потом, в какой-то
момент, я вызвался быть тем, кто запустит перуанский порошок мгновенной
тьмы. Разбивание окон было моим сигналом.

— Где сейчас мистер Эшворт? — вмешиваясь в разговор, спросила Амелия


Боунс.

— Я не могу отвечать на такие вопросы, — сказал Рон.

— Ты знаешь, где Лео? — спросила Лили.

— Да, — сказал Рон. — Он в доме Беллатрисы.

— Мы будем благодарны, если ты пойдешь и сообщишь ему, что он нужен в


больнице Святого Мунго, — тихо сказал Джеймс. — Его мать попала под взрыв.
Для нее это не очень хорошо закончилось.

***

Число пострадавших в недавней битве в Министерстве переполняло


отделение неотложной помощи в больнице Святого Мунго. К тому же в палате и
в вестибюле больницы было полно авроров, чиновников Министерства и
репортеров, которые требовали ответов от всех, кто выглядел так, будто мог
участвовать в сражении. С каждой минутой появлялось всё больше и больше
чиновников Министерства.

831/978
Одна медсестра была достаточно любезна, чтобы наложить магический гипс
на руку Лили, пока целители не закончат с более серьезными ранеными. Лили
чувствовала себя крайне некомфортно, но это было примерно так же хорошо,
как самый обычный гипс, который ей наложили, когда она сломала руку в
детстве.

Избегая встречаться взглядом со всеми присутствующими, Лили вышла за


дверь и направилась по коридору в комнату, где персонал разместил
профессора Дамблдора. Внутри она обнаружила, что тот не спит и слушает
доклад Джеймса обо всем, что произошло с тех пор, как взрыв лишил его
сознания.

— Итак, он забрал палочку Волдеморта? — Дамблдор усмехнулся, а его


голубые глаза заблестели. — Однажды он сказал мне, что в Защите он гораздо
лучше, чем в Зельях.

— Похоже, он не преувеличивал, — мрачно сказал Джеймс.

— А как дела у тебя, Лили? — спросил Дамблдор.

— Думаю, лучше, чем у вас, — садясь в кресло, ответила Лили.

Не успела Лили как следует включиться в разговор, как в комнату вбежал


министр Прюэтт в сопровождении Амелии Боунс. Лили также заметила, что пара
авроров осталась снаружи комнаты, выполняя роль часовых.

— Мне нужно знать, что именно произошло, — твердо сказал Прюэтт.

— Мы уже объяснили вашим аврорам, что все под контролем, — сказал


Джеймс, с трудом сохраняя маску уважения к своему главному начальнику.

— Если это так, то вы можете начать с того, что расскажете мне, что именно
послужило началом сегодняшнего события, — сказал Прюэтт, адресуя свои
слова Дамблдору.

Если министр и раздражал Дамблдора, то это не было заметно, так как


директор хорошо это замаскировал, когда молча сел.

— Сегодня ночью я и ещё несколько заинтересованных ведьм и волшебников


проводили операцию совместно с мадам Беллатрикс Блэк. Цель заключалась в
том, чтобы завладеть ценным предметом, который Волдеморт спрятал в атриуме
Министерства. Я считаю, что нам это удалось, несмотря на то что Волдеморт
лично явился, пытаясь помешать.

— И как Гарри Эшворт вписывается в это всё? — спросил Прюэтт.

— Похоже, что мистер Эшворт, или, скорее, мистер Блэк, руководил всей
операцией с самого начала, — сказал Дамблдор. — Когда появился Волдеморт,
мистер Блэк взял на себя обязанность прийти и заставить Волдеморта
отступить.

— Мне нужно поговорить с мистером Блэком, — сказал Прюэтт, усвоив


информацию и уже переходя к составлению карты и выполнению задач. — Мне
также нужен тот предмет, который вы захватили.
832/978
— Он был уничтожен, — раздался голос Аластора Муди, — согласно
указаниям мистера Блэка.

Прюэтт посмотрел на Муди, когда отставной аврор вошел в комнату и закрыл


за собой дверь. Свой следующий комментарий он адресовал все тому же
Дамблдору.

— Надеюсь, это было правильно.

— Я думаю, мистер Блэк знает, что делает, — сказал Дамблдор. — Теперь,


когда мы знаем, что он жив, я надеюсь встретиться с ним и получить некоторые
ответы. Мне уже давно ясно, что он понимает, как победить Волдеморта гораздо
лучше, чем любой из нас.

— У нас был доступ к Беллатрисе, — прокомментировал Джеймс. —


Наверняка она рассказала нам практически всё.

— Я не совсем уверен в этом, — вздохнул Дамблдор. — По моим


наблюдениям, даже мадам Блэк сегодня слепо следовала приказам. Я был там,
когда мисс Грейнджер передавала указания мистера Блэка о том, что мы
должны немедленно атаковать атриум и только атриум.

Прюэтт нахмурился.

— Подождите, так мисс Грейнджер передавала приказы мистера Блэка


мадам Блэк?

— Мисс Грейнджер — недавняя выпускница Хогвартса, — сообщил Дамблдор


министру. — В последнее время она помогала мадам Блэк. Хотя, похоже, что
сегодня вечером она работала в составе личной охраны мистера Блэка.

В дверь постучали, и она открылась, явив Гермиону, которая вошла и


захлопнула за собой дверь.

— А, вот и она сама, — улыбаясь ей, сказал Дамблдор.

Прюэтт не терял времени даром.

— Мисс Грейнджер, мне нужно знать всё, что известно вам.

— Я буду рада оказать вам услугу, — сказала Гермиона, нервно поглядывая


на министра. Потом посмотрела на Лили. — Я привела Лео. Одна из медсестер
направила его в палату матери. Всё очень плохо?

Лили посмотрела на Джеймса в поисках ответа.

— Думаю, да, — сказал Джеймс. — Она получила много повреждений от


заклинаний и травм от взрыва. Похоже, что было уже слишком поздно, когда мы
смогли доставить её сюда.

— Очень печально, — сказала Гермиона.

— Да, — признал Дамблдор, попеременно бросая сочувственные взгляды то


833/978
на Гермиону, то на министра. — Мы надеялись, что вы сможете дать нам больше
информации о мистере Блэке.

— Да, — сказала Гермиона, — клятвы, которые я давала, были сняты. Гарри


поручил мне отвечать на любые вопросы, пока он или Беллатриса не смогут
позаботиться об этом сами.

— И как Гарри? — спросила Лили, прежде чем министр успел что-либо


сказать.

Гермиона с любопытством посмотрела на Лили, удивляясь, почему её так


интересует Гарри.

— События сегодняшнего вечера были довольно изнурительными для него.


Магия, чтобы узнать… куда мы должны были напасть сегодня ночью, сильно
истощила его. Я дала ему сонное зелье, но позже мне пришлось привести его в
чувство, чтобы он мог поспешить в Министерство и сделать то, что сделал.
Сейчас он спит. Кстати, Беллатриса тоже в порядке.

Прюэтт выглядел так, словно хотел что-то сказать, но Дамблдор поднял руку
и заставил его замолчать.

— Скажите, мисс Грейнджер. Сегодня вечером Гарри рассказал Волдеморту,


что во время их последней дуэли Гарри получил тяжелые травмы от рук Тёмного
Лорда и только сейчас оправился. Знаете ли вы что-нибудь, что можете
рассказать нам?

— Нет, — сказала Гермиона. — Гарри всегда производил на меня


впечатление чрезвычайно сильного и здорового волшебника. Я не чувствовала
никакой слабости, которую можно было бы объяснить травмой. Хотя Роза или
Лео могут знать ответ на этот вопрос. Они знакомы дольше, — она достала лист
пергамента и самопишущее перо. — Я уверена, что Гарри будет рад ответить на
многие ваши вопросы лично. Возможно, я просто запишу ваши имена и дам
знать, чтобы он навестил вас. Я сомневаюсь, что он будет скрываться, после
всего этого.

— Да, запишите мое имя, — сказал Дамблдор.

— И мое, — сказала Лили.

— Ну, я уверен, что смогу устроить встречу для всего Ордена, — сказал
Дамблдор.

— Я думаю, что он должен мне объяснить больше, чем остальному Ордену, —


проворчала Лили.

— Она в него немного влюблена, — прошептал Джеймс.

Муди весело рассмеялся.

— Передай ему мои поздравления за хорошо проведенную дуэль, — сказал


он Гермионе. — Хотя, я надеюсь, что он сможет драться лучше, когда не будет
измотан.

834/978
— Хорошо, — сказала Гермиона, быстро черкнув на пергаменте. Она
посмотрела на министра. — Мне записать ваше имя, сэр?

— Да, — сказал Прюэтт. — Передайте мистеру Эшворту, или Блэку, или кто
бы он там ни был, что я хочу видеть его в своем кабинете, как только он сможет
навестить меня. В любое время. Мои люди проводят его, как только он прибудет.

— Его официальное имя Гарри Эшворт Блэк, — сказала Гермиона. — Мистер


Блэк подойдет, я думаю.

— Очень хорошо, — оглядываясь вокруг, сказал Прюэтт. — Я собираюсь


провести пресс-конференцию. Надеюсь, после того, как репортеры получат свою
историю, они смогут спокойно покинуть больницу. Не будете ли вы так любезны
присоединиться ко мне, мисс Грейнджер? Блэки, вероятно, будут признательны,
если вы ответите на некоторые вопросы от их имени и дадите указания, как с
ними связаться.

— Полагаю, я могла бы это сделать, — сказала Гермиона.

***

Как только министр выполнил формальности, попрощавшись с Дамблдором,


Поттерами и Муди, Гермиона обнаружила, что Прюэтт и его телохранители
ведут её по коридору в главный вестибюль больницы Святого Мунго.

Сотрудники министерства расчистили место и установили платформу и


трибуну для пресс-конференции министра Прюэтта. Не теряя времени, министр
быстро поднялся на платформу и направился к трибуне. Внезапно в его сторону
посыпались вопросы, причем не только от репортеров, но и от обеспокоенных
граждан, которые, как оказалось, уже были в больнице.

В этой суматохе Гермиона почувствовала, что её тронули за плечо.


Обернувшись, она увидела, что на неё смотрит Амелия Боунс.

— Мисс Грейнджер, не могли бы вы внести мое имя в этот список? — тихо


сказала Амелия.

— Конечно, — ответила Гермиона, уже собираясь записать имя Амелии,


чтобы Гарри потом обратил на это внимание.

— Есть ли вероятность, что вы передадите список непосредственно мистеру


Блэку, а не его жене? — спросила Амелия.

— Ну, — медленно сказала Гермиона, — Гарри был единственным, кто


попросил меня проконтролировать это.

— Хорошо, — успокоившись сказала Амелия.

Прюэтт поднял руки и дал понять, что хочет тишины.

— Сегодня вечером несколько ведьм и волшебников под личным


командованием Альбуса Дамблдора и Беллатрисы Блэк вступили в бой с
большим количеством Пожирателей смерти в Министерстве магии.

835/978
Гермиона недоверчиво слушала, как министр рассказывал довольно
запутанную и мутную историю, не сказав журналистам, что Орден пытался
захватить что-то у Волдеморта. Дамблдор и Беллатриса были упомянуты, но
каким-то образом Министерство выглядело таким же участником, как и все, кто
участвовал в битве, хотя Гермиона должна была признать, что Прюэтт
подчеркнул всех, кто погиб или был ранен в бою.

— А как же Гарри Эшворт? — крикнул один из репортеров. — Множество


свидетелей говорили мне, что Гарри Эшворт лично явился, сразился с Сами-
Знаете-Кем и забрал его палочку.

— Да, — сказал Прюэтт. — Нам стало известно, что Гарри Эшворт жив и
здоров. Операция против Темного Лорда в Министерстве сегодня ночью
проходила под личным контролем мадам Блэк и директора Дамблдора, но,
насколько я понимаю, Гарри Эшворт с самого начала был организатором.

Заявление Прюэтта вызвало много шума и вопросов, так как репортеры


пытались получить информацию от него, друг от друга и от любого, кто
выглядел так, будто что-то знает. Тишина воцарилась после того, как министр
поднял руки.

— Гарри Эшворт назначил мисс Гермиону Грейнджер своим личным


представителем. Она любезно согласилась ответить на любые ваши вопросы. Но
сначала позвольте мне подчеркнуть для всех вас, что Министерство будет
активно работать с мистером Эшвортом в ближайшем будущем.

Это вызвало новую волну вопросов, но Прюэтт предотвратил их, используя


Гермиону как щит. Слегка дрожа в коленях, Гермиона поднялась на платформу и
подошла к подиуму, на котором, похоже, были установлены какие-то чары,
усиливающие голос. Пресса была раздосадована уловкой руководителя страны,
но они были не менее рады, что в их распоряжении оказалась Гермиона.

— Позвольте мне подчеркнуть, — пытаясь совладать со своим голосом и


стараясь, чтобы её было слышно, сказала Гермиона, — юридическое имя мистера
Эшворта — Гарри Эшворт Блэк. Правильнее было бы обращаться к нему как к
мистеру Блэку.

— Мистер Блэк женат на Беллатрисе Блэк, это правда? — крикнул репортер.

— Верно, — щурясь от вспышек фотокамер, сказала Гермиона.

— И он лорд Блэк — глава семьи Блэк и управляющий имуществом и


состоянием Блэков? — спроси другой репортер.

— Да, я думаю, что да, — сказала Гермиона.

— Он был наследником Ориона Блэка, не так ли? — спросил другой голос.


Гермиона не была уверена, кого представлял этот репортер.

— Насколько я знаю, — медленно сказала Гермиона, впервые осознав, что на


самом деле она не так уж много знает о Гарри или Беллатрисе.

— Он незаконнорожденный сын Ориона Блэка? — воскликнул репортер из


«Ведьмополитена».
836/978
Гермиона покраснела.

— Я ничего не знаю о родителях мистера Блэка.

Следующий вопрос задала журналистка, которую Гермиона узнала, это была


Рита Скитер.

— Но вполне возможно, что мистер Блэк на самом деле внебрачный сын


Ориона Блэка и что он женился на Беллатрисе Блэк, чтобы унаследовать
семейное состояние, не так ли? Это был бы не первый случай, когда Блэки
вступали в межродственные браки, чтобы укрепить свою власть и богатство.

— Я не думаю, что этот вопрос заслуживает ответа, — жестко сказала


Гермиона.

— Где был мистер Блэк все эти годы? — спросил аврор, который каким-то
образом стал частью толпы.

Репортерша ухватилась за это.

— Да, где он был? Как бывший советник Сигнуса Блэка, разве он не понимал,
что его слова будут важны на инаугурации администрации министра Прюэтта?
Наверняка мистер Блэк владел информацией, которая могла оказаться
бесценной для министра.

— Без комментариев, — сказала Гермиона, жалея, что не задала этот вопрос


Беллатрисе или Гарри.

Министр Прюэтт подошел к трибуне.

— Насколько я понимаю, мистер Блэк был тяжело ранен из-за дуэли, которую
он проиграл Тёмному Лорду в семидесятых годах, и восстанавливался в течение
многих лет. Только недавно он полностью пришёл в себя.

— Двадцать с лишним лет? — возмущенно воскликнул репортер. — А потом


он просто заставляет Сами-Знаете-Кого отступить?

— Очевидно, он стал лучше, — язвительным тоном, заявила Гермиона. —


Думаю, сегодня я ответила на достаточно вопросов. Если вам нужна
дополнительная информация, вы можете послать сову, но не ждите
немедленного ответа.

— Я совершенно уверен, что будет подготовлен официальный


информационный пакет о Гарри Блэке, — завладев вниманием толпы, сказал
Прюэтт. — Так что, я думаю мы можем отпустить мисс Грейнджер.

***

Гарри усмехнулся, глядя на лицо Гермионы, изображенное на обложке


«Ежедневного пророка» рядом с его старой фотографией, оставшейся с
семидесятых годов. Помимо этих двух фотографий, снимки Ориона Блэка,
Сигнуса Блэка и Беллатрисы заполняли первые три страницы газеты, а также
статьи, в которых подробно описывались события прошедшей ночи и
837/978
сообщалось о битве в Министерства. В «Пророке» также была опубликована
заметка, написанная Ритой Скитер, в которой она рассуждала о происхождении
Гарри и о том, может ли у него быть роман с Гермионой.

— Это возмутительно! — раздался голос Гермионы из кухни. — Как она


смеет?

— Это в порядке вещей, — сказал Гарри, откладывая газету, когда Гермиона


вошла в столовую, неся на тарелке сэндвич, который она сделала для него.

— Вы ничего не собираетесь с этим делать? — спросила Гермиона, и в то же


время вызвала из кухни бутылочку сливочного пива для Гарри, а после она села
за стол, чтобы поддержать разговор.

Гарри покачал головой, взяв сэндвич и начав есть.

— Я уверен, что Белла позаботится об этом.

— Скорее, насладится этим, — ответила Гермиона. — Вы собираетесь


отвечать кому-нибудь из этих людей? — спросила она, жестом указывая на
большую стопку писем, которая начала собираться ещё на рассвете. —
Профессор Дамблдор очень хочет поговорить с вами, как и министр Прюэтт. Он
сказал, что вы можете зайти к нему в любой момент.

— Да, я думаю, они оба будут рады меня видеть, — уставившись на свой
бутерброд, вздохнул Гарри. — Думаю, я ещё раз загляну к Белле, а затем
отправлюсь в Министерство. Боюсь, профессору Дамблдору придется
подождать. Но ты можешь передать ему, что я намерен многое ему рассказать,
когда увижусь с ним. Думаю, некоторые из моих откровений покажутся ему
поразительными.

Гермиона не выглядела слишком довольной, обнаружив, что Гарри придает


министру более высокий приоритет чем директору, или что Гарри думает, что
всё, что он скажет, скорее всего, и так будет передано Дамблдору.

— Вы уверены, что Прюэтт — стоит того, чтобы связываться с ним? Прошлой


ночью он пытался все извратить, чтобы выставить себя и Министерство в ужасно
выгодном свете.

— В конце концов, он политик, — доедая бутерброд, признал Гарри. — И в то


же время Министр магии. Я не должен ожидать, что Орден будет вести войну в
одиночку. Мы почувствовали цену сегодня, в том числе из-за матери Лео.
Полагаю, это ещё одна остановка, которую я сделаю. Но, в любом случае,
гораздо лучше, если я попытаюсь направить Орден и Министерство в
правильном направлении. Это усложнит жизнь Темного Лорда.

Гермиона последовала за Гарри на кухню и наблюдала, как он опускает


тарелку в раковину и моет посуду.

— Что, если Прюэтт решит, что не должен с вами сотрудничать? Что, если он
будет избегать вас?

— Я буду удивлен, если он так поступит, — сказал Гарри, ведя Гермиону по


коридору к своей спальне. — Если так, то я уверен, что мы сможем натравить на
838/978
него Беллу.

Беллатрикс всё ещё лежала в постели, и была без сознания. Гермиона


сообщила Гарри, когда он проснулся, она дала Белле ещё одно сонное зелье,
чтобы она не проснулась пока раны полностью не заживут.

— Если дадим ей очнуться сегодня ночью, она не будет испытывать ничего,


кроме боли, — сообщила Гермиона Гарри. Она откинула простыни и обнажила
перед Гарри грудь Беллатрисы. — Как видите, синяки уже немного поблекли.

— Ты прекрасно справилась, Гермиона, — сказал Гарри, протягивая руку и


нежно поглаживая лицо Беллатрисы, пока Гермиона укрывала его жену. — Я
буду благодарен, если ты останешься, пока меня не будет. Если тебе придется
куда-то пойти, попробуй попросить Рона заменить тебя.

— Конечно, — бескорыстно ответила Гермиона.

— Спасибо, — стараясь звучать искренне, сказал Гарри. — Если ты не


возражаешь, сейчас мне нужно переодеться, — Гермиона криво улыбнулась,
оставив Гарри одного в комнате с Беллатрисой. Как только она вышла, Гарри
стал рыться в шкафу и ящиках в поисках чего-то подходящего, например, что-то
вроде того, что помогла купить Беллатриса, когда он попал в прошлое.

В конце концов Гарри пришёл к выводу, что он будет оденет что-то чёрное с
зелёно-фиолетовое. К сожалению, чёрно-красный комплект был явно продуктом
семидесятых годов. Оставались зелено-фиолетовый. Не желая создавать
впечатление, что он слизеринец, Гарри надел черно-фиолетовую мантию вместе
с некоторыми дуэльными аксессуарами, которые Беллатриса купила для него
после их прибытия в будущее.

Гарри завершил этот набор, пристегнув к каждой руке по кобуре для


палочек и напомнив себе, что ему нужно посоветоваться с Олливандером,
сможет ли он безопасно использовать палочку Волдеморта. Обнаружив, что
черно-фиолетовая мантия имеет спрятанный капюшон, Гарри достал его и
закрыл лицо, после покинул квартиру и аппарировал в Дырявый котел. Оттуда с
помощью камина, попал в атриум Министерства.

Выйдя из камина в коридор, ведущий к центральной части атриума, Гарри


снял капюшон и целеустремленно направился к дежурному аврору, отметив, что
почти все повреждения, полученные накануне вечером, были устранены, за
исключением центрального фонтана.

Охранник за стойкой не обращал внимания на движение в атриуме, но,


увидев тень Гарри, нависшую над столом, он бегло спросил.

— Имя и причина посещения Министерства, будьте добры.

— Гарри Блэк, — объявил Гарри. — Я здесь, чтобы увидеть министра


Прюэтта.

Охранник поднял голову и уставился в зеленые глаза Гарри. Гарри изо всех
сил старался придать им устрашающий вид, надеясь, что, возможно, ему
удастся отбить у людей охоту пялиться на него. «По крайней мере, он не ищет
мой шрам» —, подумал Гарри про себя.
839/978
— Мистер Блэк, — сказал охранник, пошарив вокруг в поисках чего-то. —
Конечно, конечно. Э-э…

— Кхм, — раздался голос другого человека.

И Гарри, и охранник обернулись, чтобы увидеть Перси Уизли, изучающего их.

— Министр Прюэтт послал меня немедленно проводить мистера Блэка, —


сказал Перси довольно официальным тоном, протягивая Гарри значок.

— Должен ли я проверить его палочку? — спросил охранник.

— Полагаю, этого требует протокол, — жестко ответил Перси.

Охранник нервно принял от Гарри тисовую палочку и вздохнул с


облегчением, когда его машина показала, что она зарегистрирована на Гарри
Эшворта Блэка. Он вернул палочку обратно и жестом указал Гарри на кобуру с
палочкой Волдеморта.

— Детектор говорит, что там ещё одна палочка.

— Я думаю, мы все знаем, где я взял эту палочку, — сказал Гарри.

Охранник посмотрел на Перси, который кивнул и жестом попросил Гарри


следовать за ним. В лифте Перси решил обратиться к нему напрямую.

— Это ты был в нашей квартире той ночью?

— Да, — ответил Гарри. — Простите, если я излишне испугал вашу жену.

— Вы, чёрт возьми, спасли нас, — сказал Перси, его слишком официальный
фасад на мгновение нарушился. — Любое беспокойство стоило того. Вы
специально следили за нашей квартирой, как, наверное, следили за Норой,
когда на неё напали?

— Боюсь, что в ту ночь меня привела в вашу квартиру просто удача, —


признался Гарри. — Вам следует быть осторожным. Я не думаю, что это было
случайно.

Перси кивнул.

— Мы всё выяснили. Вскоре после этого Министерство прислало команду для


усиления охраны нашей квартиры.

— Хорошо, — сказал Гарри, когда лифт остановился на этаже министра.

После небольшого переполоха Гарри оказался в кресле в кабинете Прюэтта с


обеими своими палочками, несмотря на настойчивые возражения
телохранителей министра. Прюэтт обговорил это со своими телохранителями и
сел за свой стол.

— Гарри Эшворт Блэк, — сказал он, глядя на Гарри так, словно увидел
привидение.
840/978
— Не стесняйтесь называть меня Гарри, министр, — нетерпеливо сказал
Гарри.

— Тогда зови меня Дэвиан, — ответил Прюэтт.

— Очень хорошо, Дэвиан, — сказал Гарри. — Что я могу сделать для тебя?

— Я хочу, чтобы эта война закончилась, — сказал Прюэтт. — Я хочу победы. Я


хочу, чтобы следующее поколение познало мир.

Гарри сочувственно кивнул, хотя его ответ показался немного холодным.

— Почти все этого хотят.

Прюэтт поднялся со своего места и подошел к одному из окон за своим


столом, которое выходило в атриум. На мгновение он уставился в окно,
возможно, размышляя о событиях прошедшей ночи.

— Но хочешь ли ты увидеть конец этой войны, Гарри? Ты — единственный


выживший член из заговора, который подтолкнул события в этом направлении.
Ты начал эту войну.

— Война была неизбежна, Дэвиан, — сказал Гарри. — Темный Лорд рано или
поздно начал бы войну.

— Полагаю, в этом отношении ты прав, — отходя от окна и опускаясь в


кресло, признал Прюэтт. — Не будешь ли ты так любезен объяснить мне, как
именно развивались события между тобой и Блэками?

Гарри пожал плечами.

— Орион поручил мне понаблюдать за школьниками в Хогвартсе в поисках


подсказок об источнике волнений, которые мы наблюдали в обществе в то
время. Я обнаружил существование Темного Лорда и сообщил все, что смог
узнать, Ориону. В тот момент Орион и Ромулус предприняли шаги, чтобы
привести Сигнуса к власти. Думаю, ты знаешь, как развивались события дальше.

— Значит, ты был шпионом Блэков, — заметил Прюэтт. — А теперь ты — лорд


Блэк. Не мог бы ты объяснить, как это произошло?

— Извини, но нет, — сказал Гарри. — Это было непредвиденным


последствием моего более личного общения с семьей Блэк.

— Значит, история о том, что ты внебрачный сын Ориона, может оказаться


правдой, — улыбнувшись, сказал Прюэтт.

Гарри нахмурился.

— Я не могу отрицать, что такая теория — логична, даже если это неправда.

— По крайней мере, заверь меня, что ты законно получил контроль над


активами Блэков, — сказал Прюэтт.

841/978
— Это было абсолютно законно, — сказал Гарри. — Но я не хочу ничего
объяснять ни тебе, ни кому бы то ни было.

— Как много ты знал о деятельности Сигнуса? Особенно после смерти


Ориона? — переходя к делу, спросил Прюэтт.

Гарри снова пожал плечами.

— Я знал некоторые вещи. Он не был министром достаточно долго, чтобы


произошло что-то важное.

— Верно, — согласился Прюэтт. — Кажется странным, что он оставил тебя


преподавать в Хогвартсе, когда он мог бы использовать твои таланты намного
лучше.

Начиная чувствовать раздражение от подозрительной натуры Прюэтта,


Гарри все же сумел сохранить вежливость.

— Если хотите знать, Сигнус объявил о своем намерении сделать меня одним
из своих заместителей в ту ночь, когда умер. Очевидно, его смерть помешала
этому. Мне интересно, Дэвиан, планируешь ли ты обсуждать войну?

— Да, война — это то, о чем я хочу поговорить, — сказал министр. — Но


сначала у меня есть последний вопрос о прошлом.

— И?

— Где ты был все эти годы?

Гарри вздохнул. Он не был готов признаться в путешествиях во времени,


даже если бы мог поверить, что Прюэтт будет держать рот на замке.

— В прошлом я сражался с Тёмным Лордом. Во время дуэли я был серьезно


ранен. В результате я восстанавливался, пока не начал тактику с Призраком
Эшворта, чтобы отпугнуть Темного Лорда от некоторых моих друзей.

— От какого ранения можно так долго восстанавливаться? — с недоверием


спросил Прюэтт.

— Я готов принести магическую клятву, что из-за дуэли с Тёмным Лордом я


не мог заниматься ничем продуктивным до декабря этого года, — сказал Гарри.

Прюэтт несколько мгновений проницательно смотрел на Гарри, а затем


кивнул.

— Хорошо, я приму её, а также клятву, что ты считаешь себя врагом Темного
Лорда и Пожирателей смерти и что у тебя нет намерения причинить вред мне
или другим невинным людям.

— Достаточно справедливо, — сказал Гарри, прежде чем произнести клятву.

— Теперь, Гарри, как, по-твоему, я должен действовать, чтобы продвинуть


кампанию против Темного Лорда?

842/978
— Я думаю, сейчас самое время начать активно арестовывать Пожирателей
смерти, — сказал Гарри.

— Мы уже пытались это сделать, — ответил Прюэтт.

— Совсем недавно я разработал более эффективный метод, — дипломатично


сказал Гарри. — Моя уловка с Призраком Эшворта заставила меня научиться
находить Пожирателей смерти в момент, когда они создают проблемы.

— Молодец, — сказал Прюэтт. — Ладно, если мы начнем судить Пожирателей


смерти, это все равно не решит проблему Тёмного Лорда.

— Да, — сказал Гарри. — Я уже работаю над этим. Как ты, возможно, знаешь,
профессор Дамблдор и некоторые его помощники помогли захватить и
уничтожить магический предмет, ценный для Темного Лорда. Я знаю ещё о двух
предметах, которыми очень дорожит Темный Лорд. Если ты приложишь
некоторые усилия, чтобы захватить и уничтожить эти предметы, Тёмный Лорд
окажется в довольно уязвимом положении.

— Уязвимым для захвата или смерти? — поинтересовался Прюэтт.

— Да, — торжественно ответил Гарри.

Прюэтт откинулся назад и посмотрел на потолок.

— Итак, ты предполагаешь, что я при помощи авроров арестовываю


Пожирателей смерти и каким-то образом мы получаем в свои руки эти предметы
и уничтожаем их.

— Примерно так, да, — сказал Гарри.

— А потом, когда Темный Лорд будет уязвим, ты уничтожишь его. И это все?
— спросил Прюэтт.

— Ну, — замялся Гарри, — судьба, похоже, неоднократно давала шанс


сразиться с Темным Лордом. Но я полагаю, что Дамблдор, скорее всего, сможет
убить его, когда тот будет в самом уязвимом состоянии.

— Вполне, — пробурчал министр. — В конце концов, он самый


могущественный волшебник нашего времени, хотя о тебе уже начинают ходить
слухи.

Гарри пожал плечами, изо всех сил стараясь выглядеть невинно. Дамблдор
был могущественным и гораздо более образованным, чем кто-либо из живущих,
но Гарри по собственному опыту знал, что Волдеморт обладает большей силой,
чем директор. Кроме того, конечно, существовало пророчество, которое
указывает Гарри равным Волдеморту и единственным человеком, способным
убить его.

— Что ж, Гарри, — сказал Прюэтт, наконец оторвав взгляд от потолка и


посмотрев непосредственно на Гарри, — я не собираюсь выполнять пожелание
Сигнуса сделать тебя заместителем. Мне не нужно, чтобы ты тратил свое время,
пытаясь ориентироваться в бюрократии, которой полно в моей администрации.
Но я собираюсь сделать тебя специальным заместителем. У тебя будут все
843/978
полномочия, которые я захочу тебе дать, и ты будешь подчиняться только мне.

— Понятно, — немного удивленный, произнес Гарри, думаю, чтобы сказали


Фадж и Амбридж из его собственного будущего. Вероятно, они были бы
потрясены.

— Должность специального заместителя может быть только временной, —


сказал министр. — Но, если ты поможешь выиграть эту войну, я позабочусь о
том, чтобы тебя назначили на престижную должность в Министерстве до моего
ухода на пенсию. Если у тебя останется такая же чистая репутации, то можешь
быть уверен, тебя ждёт светлое будущее. На самом деле, я не удивлюсь, если
однажды ты станешь министром магии.

— Не думаю, что мне понравится быть министром, — сказал Гарри. — Я имею


в виду, что это кажется очень трудной работой.

Дэвиан кивнул.

— Когда эта война закончится, я уйду на пенсию. Знаешь, я уже давно достиг
пенсионного возраста.

— Похоже, уже давно, — заметил Гарри.

— Да, — сказал Прюэтт. — Есть ли какая-то конкретная часть Министерства,


которая тебя привлекает? Знаешь, когда я назначу тебя после войны, я должен
знать куда именно.

— Я не знаю, — признался Гарри. — Я никогда не мог представить себя в


мире, свободном от Тёмного Лорда. Я играл в квиддич. Было бы очень весело
стать профессионалом.

— Ты слишком стар для профессиональных лиг, — глядя на него, сказал


Дэвиан, — хотя ты, конечно, достаточно хорошо сохранился.

— Возможно, ты прав, — сказал Гарри.

— Всегда есть Магические игры и спорт, — сказал Прюэтт Гарри. — Неплохой


отдел для начала, не так ли?

— Посмотрим, — сказал Гарри. Он достал из мантии карманные часы и


демонстративно посмотрел на них. — Думаю, мне уже пора уходить. Прежде чем
я уйду, может быть, ты скажешь мне, какими полномочиями наделишь, как
специального заместителя министра.

— Пока что они буду заключаться в командовании аврорами, — сказал


Дэвиан. — На данный момент все, что я могу выделить, — это группа под
командованием капитана. И так будет до тех пор, пока ты не изменишь баланс
войны. Если бы у тебя была хоть какая-то формальная подготовка или
знакомство с авроратом, я мог бы просто сделать тебя капитаном и пропустить
эту ерунду со специальным заместителем. Но, похоже, я должен назначить
капитана, чтобы он пока выполнял твои приказы.

— Очень хорошо, — сказал Гарри. — Я воспользуюсь этим и отправлюсь


ловить Пожирателей смерти. Если события будут развиваться благоприятно, я
844/978
могу даже использовать их для захвата двух предметов, которые Темный Лорд
не захочет видеть уничтоженными, хотя в этом случае мне может понадобиться
больше людей.

Прюэтт пожал плечами.

— Если понадобиться больше, для конкретной ситуации, обращайся ко мне в


любое время. Мы это обсудим.

— Очень хорошо, — сказал Гарри. — Я также должен сообщить, что я не буду


арестовывать каждого Пожирателя смерти, которого поймаю. В некоторых
случаях будет выгоднее отпустить их.

Прюэтт вздохнул.

— Не афишируй это перед общественностью, но делай то, что считаешь


необходимым. Только имей в виду, что, если ты сойдешь с ума, авроры дадут
мне знать.

Гарри кивнул.

— Меньшего я и не ожидал. И мне интересно. Могу ли я выбрать капитана,


который будет мне помогать?

— Есть кто-то на примете? — выгнув одну бровь, спросил Дэвиан.

— Амелия Боунс, — сказал Гарри.

Легкая ухмылка покрыла лицо министра.

— Договорились.

***

Когда дверь в палату его матери в больнице Святого Мунго открылась, Лео
удивился, увидев, что вместо отца вошел Гарри. Лео мужественно попытался
вызвать улыбку, когда Гарри закрывал дверь.

— Ты выглядишь довольно шикарно, Гарри. Кто тебя так одел?

— Наверное, я, — ответил Гарри, бросив пренебрежительный взгляд на свою


черно-фиолетовую мантии. — Каким бы впечатляющим ни был этот набор,
думаю, я бы предпочел что-то более скромное. Я надел их сегодня только
потому, что встречался с министром. Как здесь дела?

— Не очень хорошо, — сказал Лео, когда Гарри сел в кресло, которое занимал
Сириус. Он повернул голову туда, где без сознания лежала Кэсси Блэк. — Она
уже мертва. Просто несколько зелий поддерживают её сердцебиение и все
такое.

— Понятно, — сочувственно сказал Гарри. — Мне жаль.

Наступило молчание, пока Лео пытался сохранить самообладание. Гарри,


понимая эмоциональное состояние подростка, воздержался от разговора.
845/978
— Ты терял кого-нибудь из своих родителей? — спросил Лео.

Гарри вздохнул, как бы собираясь заговорить, но затем сделал паузу. В


конце концов, он ответил.

— Я осиротел, когда был совсем маленьким. На самом деле, я не очень много


помню об этом. Мое детство временами было трудным. Так что я не совсем
понимаю, как это — потерять мать. Ты всегда будешь помнить её и помнить, как
она умерла.

И снова в комнате воцарилась тишина. Через некоторое время Гарри встал.

— Я, наверное, должен уйти.

— Хорошо, — сказал Лео.

— Да, — медленно сказал Гарри. — Слушай, если понадобиться, я буду рад


помочь. В конце концов, мы же одна семьи.

— Я думаю, мы справимся, — сказал Лео. — Тебе все равно придется


поговорить с моим отцом, но я не уверен, что сейчас подходящее время. Он
тяжело это перенес. И плохо соображает. Повезло, что он сейчас ужинает. Я бы
не сказал, что папа винит тебя, но время слишком неудобное: ты появился, стал
главой семьи Блэк и слишком поздно вмешался в битву.

Гарри уставился в пространство, по его лицу появилось выражение глубокой


печали.

— Честно говоря, я думаю, что я был высокомерен, Лео. В некоторых


отношениях, по крайней мере. Ну, может быть, нет. Я старался изо всех сил.
Война — это тяжело. Я её действительно ненавижу.

— Я верю, Гарри, — сказал Лео.

Гарри улыбнулся.

— Ты очень добрый. Я собираюсь сообщить некоторым членам Ордена много


информации. Если ты не сможешь быть там, когда я буду это делать, я
позабочусь о том, чтобы ты узнал все.

— Я буду с нетерпением ждать этого, — сказал Лео. — Скажи, могу я


посмотреть на палочку? Ну, ту, которую ты забрал у Сам-Знаешь-Кого?

Гарри усмехнулся, достал из кобуры бывшую палочку Волдеморта и показал


её Лео.

— Если бы не ты, мне бы и в голову не пришло украсть его палочку, и я бы не


смог сделать это так просто.

— Хитро! — сказал Лео, глядя на палочку.

Гарри убрал палочку в кобуру.

846/978
— Мы ещё увидимся, — прежде чем выйти из комнаты, сказал он Лео. —
Передай своему отцу мои соболезнования, если сочтешь это разумным.

***

По дороге домой Гарри зашел в один из любимых ресторанов Беллатрисы.


Там он заказал по одному блюду из меню, а также копию меню, пока кассир за
стойкой критически разглядывал его наряд. В конце концов Гарри получил свой
заказ в аккуратных коробках на вынос, которые ему удалось уложить в одну
сумку, прежде чем он аппарировал домой.

Там он обнаружил Рона и Гермиону, сидящих на диване и выглядящих так,


словно они целовались.

— Развлекаемся, да? — усмехнулся Гарри, проходя на кухню и методично


увеличивая коробки.

Рон легко преодолел смущение и последовал за Гарри на кухню.

— Планируется вечеринка? — глядя на коробки с едой, которые Гарри


расставлял на столе, поинтересовался Рон.

— Это вечеринка в честь возвращения Беллы, — сказал Гарри. — Как только


мы выясним, что она хочет, вы можете угощаться всем, чем захотите.

Гарри вышел из кухни и обнаружил, что Гермиона ждет его в холле.

— Ты готова разбудить Беллу? — спросил Гарри.

— Да, — по-деловому сказала Гермиона. — Никаких осложнений не было.

— Отлично, — сказал Гарри.

Вскоре Гарри и Гермиона наблюдали, как Беллатриса пытается принять


сидячее положение и пытаясь прийти в себя.

— Что случилось? — тихо спросила она.

— Ты стала жертвой войны, — сказал Гарри. — Но, похоже, выжила, — он


протянул ей копию меню из ресторана. — Что хочешь на ужин?

Беллатрикс подозрительно посмотрела на Гарри и Гермиону.

— Что вы пытаетесь скрыть?

— Ничего, — сказал Гарри. — Я просто подумал, что было бы неплохо


принести тебе что-нибудь из ресторана.

Казалось, Беллатриса узнала меню, потому что, взглянув на него всего на


секунду, она попросила конкретное блюдо из креветок. Гарри передал меню
Гермионе.

— Не будешь так любезна? — Он указал на другое блюдо. — Думаю, я бы


хотел это. Вы с Роном можете взять все остальное, если хотите.
847/978
Гермиона согласилась, оставив Гарри и Беллатрису наедине.

— Расскажи мне, что случилось, — прищурившись, спросила Беллатриса.

Гарри нашел стул и сел на него задом наперед, положив подбородок на


спинку.

— Похоже, вас с Дамблдором вывели из игры в самом начале. Затем появился


Тёмный Лорд, как раз в тот момент, когда Муди нашел крестраж и сбежал
вместе с ним. К счастью, у Розы хватило ума послать патронус нам домой.
Гермиона разбудила меня, и я помчался в Министерство, где украл палочку
Тёмного Лорда и заставил отступить. Я даже забрал тебя сюда, — лукаво
заключил Гарри.

В этот момент вернулась Гермиона с едой. Разговор возобновился, как


только она удалилась из комнаты и Гарри и Беллатриса смогли приступить к
еде.

— Значит, ты украл палочку Темного Лорда? — с любопытством спросила


Белла.

— Да, — ответил Гарри, подробно объясняя, как он научился красть палочки


и как он сделал это во время дуэли с Волдемортом.

— Молодец Гарри. Действительно, молодец, — тихо сказала Беллатриса. — А


крестраж?

— Уничтожен.

— Хорошо, — сказала Беллатриса. — Полагаю, теперь все знают, что ты жив.

— Да, — сказал Гарри, улыбаясь. — Твой стол скоро сломается от всей почты,
которую мы получили.

— Я разберусь с этим, — сказала Беллатрикс.

— Хорошо.

— Если только ты пообещаешь мне согласиться прийти на встречи, которые


я сочту полезными.

— Я бы предпочел бы этого не делать, — вздохнул Гарри.

Беллатрикс пожала плечами, накалывая вилкой маленькую креветку.

— Серьезно Гарри, это небольшая цена.

— Как скажешь.

— Что-то ещё произошло? — спросила Беллатриса.

— Меня назначили специальным заместителем министра, — сказал Гарри,


закончив есть и зевнув. Затем он начал рассказывать о своей встрече с
848/978
Прюэттом и ответил на вопросы Беллы.

— Это очень хорошее развитие событий, — заявила Беллатриса. — Но,


постарайся избегать ареста членов Визенгамота, если сможешь. Это можешь
оказаться полезным в дальнейшем. Оставь их напоследок, если только они не
могут стать серьезной проблемой для общества.

— Я посмотрю, что можно сделать, — бросив косой взгляд на свою жену,


пообещал Гарри. — Я так понимаю, у тебя уже есть план относительно
Визенгамота.

— Я намерена показаться в обществе как полноправный член Визенгамота, —


сказала Беллатриса. — С крестражами я сделала всё что могла.

— Да, — согласился Гарри. — Мне очень жаль, что я не понял, что с третьим
крестражем. Я видел некоторые вещи, но мне потребуется время, чтобы
разобраться.

— Дай мне знать, если понадобится помощь, — закончив трапезу, сказала


Беллатриса. Затем она села и посмотрела на Гарри.

Гарри отложил в сторону посуду, в которой был ужин.

— Знаешь, Белла, когда я увидел тебя на полу в атриуме, мне было очень…
грустно. Было ужасно думать, что я могу потерять тебя.

Беллатрикс с нежностью посмотрела на Гарри.

— Это очень мило с твоей стороны, Гарри. Но я уверена, что со временем ты


бы справился с этим. Я бы не хотела, чтобы ты доживал свои дни как убитый
горем вдовец.

— Я не думаю, что есть кто-то, кто мог бы заменить тебя, — сказал Гарри. —
Разве ты не чувствуешь то же самое по отношению ко мне?

— Конечно, — слишком быстро ответила Беллатриса. Она коварно


ухмыльнулась Гарри. — Почему бы тебе не поцеловать меня и не показать, как
сильно ты по мне соскучился? Только будь осторожен с ребрами.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

849/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 41: Фантомный крестраж

Северус Снейп сохранял маску холодного безразличия, когда


Волдеморт взмахнул рукой и бесследно перебросил стол через всю комнату.
Палочки, лежавшие на нем, с треском упали на пол рядом с тремя
Пожирателями смерти, которые стояли на коленях перед Темным Лордом.

— Неприемлемо! — прошипел Волдеморт.

— Достаточно сложно найти большое количество волшебных палочек,


особенно в такой короткий срок, — сказала одна из Пожирательниц смерти,
фактически умоляя сохранить ей жизнь.

— Прекратите грабить магазины подержанных вещей! — рявкнул Волдеморт,


расхаживая взад-вперед перед стоящими на коленях Пожирателями смерти. —
Палочки, найденные там, категорически неприемлемы! Поскольку Олливандер и
все остальные мастера слишком хорошо защищены, вы должны искать что-то
другое. Старые, ценные палочки, хранящиеся в чистокровных семьях. Палочки,
похороненные вместе с их хозяином или хозяйкой.

— Вы приказали нам ограничить рейды, — пробормотал один из


Пожирателей смерти. — Какой из приказов мы должны выполнить?

— Оба! — крикнул Волдеморт. — Вы должны быть более хитрыми, и


проявлять изящество! И что бы вы ни делали, не попадите в плен к Лорду Блэку!

— Это будет…

— Вон, — холодно сказал Волдеморт.

Трое Пожирателей смерти поднялись на ноги и вышли из комнаты через


металлическую дверь, вделанную магией в стену подземной пещеры.

Снейп с большим удовольствием остался в комнате наедине с Волдемортом.


В конце концов, Тёмный Лорд счел нужным возобновить разговор, который
прервали трое Пожирателей смерти.

— Что с трупом василиска, Северус?

— Уничтожен, — сказал Снейп, — огнем. Дамблдор считает, что это сделал


Эшворт.

— Он Лорд Блэк, — прошипел Волдеморт.

— Простите меня, мой Лорд, — сказал Северус. — Я не думал, что вы


захотите, чтобы я… приукрасил статус вашего врага больше, чем это
необходимо.

— Лорд Блэк сражался со мной и забрал мою палочку, Северус. Он глава


древней и благородной семьи. Хотя он предатель крови, достойный смерти, но
находится на одном уровне со мной.
850/978
Снейп склонил голову ещё ниже.

— Как пожелаете.

— Да, — сказал Волдеморт. — Что насчет яда василиска? Он был собран?

— Вполне вероятно, — признал Снейп. — Если бы он просто сгорел вместе с


трупом, то на полу Комнаты остались бы следы коррозии.

Ноздри Волдеморта раздувались, когда он сдерживал свой гнев и


недовольство. Так он размышлял несколько минут, пока стук в дверь не
возвестил о входе одного из охранников.

— Милорд, к вам ещё один посетитель.

— Оставь меня, Северус, — немедленно сказал Волдеморт.

Северус был удивлен таким поворотом событий.

— Но, милорд, у меня еженедельный отчет по Ордену.

— У меня есть дела более срочные, чем деятельность Ордена, — жестом


показывая Снейпу, чтобы тот уходил, сказал Волдеморт.

Чувствуя себя одновременно оскорбленным и облегченным, Снейп вышел из


комнаты, когда туда вошел ещё один Пожиратель смерти, чье лицо было скрыто
капюшоном.

***

В день похорон Кэсси Блэк сова из Министерства обнаружила Гарри и


Беллатрису завтракающими в их доме. Когда Эшворт открыл конверт, из
сложенной стопки пергаментных листов выпал золотой значок.

— Ты стал старостой! — воскликнула Беллатриса.

— Очень смешно, — саркастически сказал Гарри. — Как мне перестать


смеяться, — Не обращая внимания на золотой значок, он развернул листы
пергамента и изучил их.

— Что там? — спросила Беллатриса.

Просмотрев первый лист, Гарри показал его Белле.

— От министра, — Он изучил второй лист. — Как специальный заместитель


Дэвиана Прюэтта, министра магии, я имею право на управление капитаном
авроров и его подчиненными. По умолчанию этим капитаном будет Амелия
Боунс. Число авроров в группе не должно превышать десять. Если капитан
Боунс будет недоступна, я имею право на помощь капитана равной или меньшей
ценности…

— Бла-бла-бла, — нарезая ножом колбасу, сказала Беллатрикс. — А что


насчет остального?
851/978
Гарри пожал плечами и пролистал всё, что прислал ему Прюэтт.

— Похоже, у него есть список членов Визенгамота, которых он считает


Пожирателями смерти, но которых он предпочел бы не отправлять в Азкабан.

— Дай взглянуть, — сказала Беллатриса, протягивая руку через стол и


забирая бумаги у Гарри. Она быстро просмотрела их, отказавшись от остатков
своего завтрака. — Он на шаг впереди меня, — пробормотала она.

Гарри закатил глаза и подцепил вилкой кусок колбасы.

— Что это значит?

— Не волнуйся, — проворчала Беллатрикс. — Есть много способов подоить


гиппогрифа.

Гарри поперхнулся.

— Я не знал, что гиппогрифа можно доить.

— Постарайся не думать так буквально, — посоветовала Белла Гарри. Она


окинула оценивающим взглядом его одежду. — Тебе нужно обновить гардероб.
Тебе нечего будет надеть на работу, и на похоронах ты должен выглядеть
наилучшим образом.

— Точно, — согласился Гарри, уже прошедший через инвентаризацию


гардероба перед встречей с министром. — Я и так собирался зайти в магазин
Олливандера сегодня утром.

— Отлично, — продолжая просматривать бумаги, которые Прюэтт прислал


Гарри, сказала Беллатриса.

***

Остановка Гарри у мадам Малкин оказалась выгодной для Гарри и швеи. Он


вышел из магазина с комплектом мантий, подходящих и для работы, и для
других дел, с обещанием, что к следующему утру ему пришлют по почте еще
несколько мантий, и с уверенностью, что он сможет заказать ещё совой, без
необходимости снова снимать мерки.

В магазине палочек всё оказалось сложнее, поскольку не только война


заставила Олливандера и Министерство принять меры предосторожности, но и
события последних дней побудили Министерство ещё больше усилить охрану.
Благодаря новому золотому значку Гарри довольно быстро прошел через охрану,
и вскоре он уже разговаривал с мастером палочек.

— Мистер Блэк, — поприветствовал его Олливандер, а его глаза странно


заблестели. — Полагаю, вы хотите, чтобы я осмотрел ваше недавнее
приобретение.

— Да, — сказал Гарри, доставая палочку из остролиста и передавая её


пожилому волшебнику. — Вы можете сказать мне, смогу ли я безопасно
пользоваться ею?
852/978
Олливандер рассматривал палочку в течение нескольких долгих минут.

— Она в хорошем состоянии, — заявил он. — В конце концов, она регулярно


использовалась.

— Вполне, — сказал Гарри, вспомнив речь Олливандера в альтернативном


будущем о великих и ужасных вещах, которое совершил Волдеморт.

Олливандер продолжал изучать её и в конце концов нахмурился.

— Кража палочки из рук Темного Лорда не принесла вам верности палочки,


мистер Блэк. Однако, похоже, что вы… достаточно сильны, чтобы добиться ее
полного сотрудничества.

— Что это значит? — задался вопросом Гарри. — Должен ли я когда-нибудь


использовать её?

Олливандер кивнул.

— Вы можете использовать её, но она всё ещё признает Темного Лорда своим
владельцем. Вам придется победить его обычным путем, прежде чем вы
сможете быть уверен, что палочка принадлежит вам и только вам, — он передал
палочку Гарри. — Возможно, вы будете так добры проверить мои слова. Я
никогда не видел палочку, принадлежащую двум людям одновременно.

Гарри пожал плечами и наложил на стойку чары синего пламени. Через


несколько секунд он отменил его.

— Это работает, — сказал Олливандер. — Возможно, это потому, что перо


феникса в вашей палочке дал тот же феникс.

Гарри пришло в голову, что он должен был изобразить впечатление или


удивление, услышав эту новость, но ему было не до этого.

— Это может быть хорошим объяснением, — прощаясь, сказал Гарри.

В Министерстве Гарри снова пришлось отдать на осмотр свою основную


палочку, но охранник смог взять значок Гарри и магически соединить с ним его
палочку. До тех пор, пока Гарри не потеряет палочку, или не нарушит чары
идентификации, он сможет показывать свой значок и обходить охрану при
каждом посещении Министерства.

Пройдя дальше, Гарри нашел лифт и поднялся на этаж, где располагались


офисы Департамента магического правопорядка. Сотрудники в вестибюле сразу
же узнали Гарри. Его золотой значок добавил им удивления, но по его просьбе
они провели его в кабинет Амелии Боунс.

— Мистер… Блэк, — поприветствовала его Амелия, пытаясь отодвинуть для


Гарри один из свободных стульев.

— Капитан Боунс, — сказал Гарри, принимая предложенный стул и наблюдая,


как Амелия расправляет бумаги, разбросанные по столу. — Вы можете называть
меня просто Гарри.
853/978
— Гарри, — сказала Амелия. — Зови меня Амелия.

Гарри кивнул, давая понять, что понял.

— Итак, — сказала Амелия, — я полагаю, что теперь ты мой начальник.

Гарри пожал плечами.

— Давай будем просто партнерами.

— Это ужасно щедро, — нейтрально сказала Амелия, допуская небольшое


проявление своей признательности сквозь маску безразличности. — Не думаю,
что твоя жена так легко смирится с этим.

— Да, но Беллатриса — это Беллатриса, а не я, — сказал Гарри. — Её


политические махинации — её дело. На твоем месте я бы не думал об этом. Если
тебя волнует продвижение по карьерной лестнице в Министерстве, думаю, это
произойдет само собой. Если все пойдет хорошо, мы вдвоем будем
способствовать окончанию этой войны.

— Тогда давай сделаем это, — наклонившись вперед и положив руки на стол,


бодро сказала Амелия. — Но, прежде чем мы начнем, не мог бы ты рассказать
мне, как ты вызывал призрак «Гарри Эшворта».

— Простое заклинание иллюзии и немного скрытности, — объяснил Гарри. Он


порылся в своей мантии и достал лист пергамента. — Я сделал копию карты, —
он протянул её ей. — Я уговорил нескольких Пожирателей смерти разрешить
мне использовать их, чтобы добавить на карту новых Пожирателей смерти. Я
дал несколько обещаний — защита, снисхождение и т.д.

Амелия изучала свою копию карты.

— Итак, мы собираемся начать арестовывать Пожирателей смерти.

— Да, я думаю, это будет нашим следующим шагом, — сказал Гарри. —


Лучше всего, ночью.

— Наносить удары ночью было бы действительно проще, — пробубнила


Амелия. — Единственная проблема, которую я вижу, заключается в том, что
Пожиратели Смерти обычно распределяются по одному и по двое. Как только
они поймут, что мы охотимся за ними, с ними, скорее всего, будет сложнее
справиться.

Гарри откинулся в кресле.

— Я дам тебе подумать об этом. Так же мне придется провести много


времени, думая о двух магических предметах, которые очень важны для
Темного Лорда. В конце концов, нам нужно будет заняться ими. Я знаю, что из
себя представляет один из них, но мне нужно подумать о другом и выяснить,
где он находится.

— Хорошо, — сказала Амелия. — Когда ты думаешь отправиться в наш


первый рейд?
854/978
— Через несколько ночей, — сказал Гарри. — Возможно, нам не стоит делать
из этого представление для СМИ, так что учтите это при составлении графика.
Группа уже собралась?

Амелия покачала головой.

— Это немного неформальный сбор. Мне придется организовать группу


авроров и получить одобрение, чтобы она стала, по сути, постоянной и
подчинялась нашим приказам. Хотя это будет несложно. Как только
распространится информация о твоем участии, думаю, многие авроры
подтянутся. Хотя мне бы хотелось, чтобы мы начали работать раньше. Я могла
бы подготовить что-нибудь к вечеру.

— Нет, — покачав головой, сказал Гарри. — У меня есть несколько вещей,


которые мне нужно сделать. С возвращением из мертвых много чего надо
решить.

— Понятно, — сказала Амелия.

— Но, — сказал Гарри, не желая разочаровывать, — я думаю, мы могли бы


произвести один арест немедленно.

— Что вы имеете в виду?

— У меня есть достоверная информация, что Барти Крауч-младший —


Пожиратель смерти. Если он на работе, давай арестуем его, прямо сейчас, —
сказал Гарри.

— У тебя есть доказательства? — шокировано спросила Амелия. — Я имею в


виду, что в определенной степени это имеет смысл, но мы бы выступили против
сына директора Крауча. Если ты ошибешься, у нас будут большие проблемы,
даже если ты специальный заместитель.

Гарри улыбнулся и встал.

— Я чрезвычайно уверен. Давай навестим его. Где мы можем его найти?

Амелия повела их по лабиринту коридоров, пока они не нашли дверь другого


кабинета, которая была приоткрыта. Она молча указала на дверь. Гарри кивнул
и достал свою палочку. Амелия последовала его примеру. Они подошли к
кабинету, и Гарри ногой подтолкнул дверь, чтобы она открылась. Внутри Барти
сидел за пустым столом, спокойно глядя на двух своих посетителей, и его почти
не беспокоило, что они направили на него палочки.

— Капитан Боунс и мистер Блэк, не так ли? Что привело вас сюда? — спросил
Барти.

— Капитан Боунс собирается арестовать вас по подозрению в том, что вы


Пожиратель смерти, — самодовольно сказал Гарри.

Глаза Крауча сузились.

— Это смелое обвинение. Мой отец не потерпит этого.


855/978
Гарри показалось ироничным, что Крауч прячется за отцом, которого он
презирал. У него было искушение сделать на этом акцент и немного
поддразнить Барти, но он просто хотел покончить с этим.

— Вы отрицаете обвинения? — спросил Гарри.

— Конечно, отрицаю, — ответил Барти, улыбнулся и оттянул оба рукава. —


Как вы видите, на мне нет Темной метки.

Амелия подавленно вздохнула.

— Послушай, Барти, это была просто ошибка…

— Нет, это не ошибка, — сказал Гарри. Он шагнул вперед и потянулся, чтобы


схватить Барти за руку.

С молниеносной скоростью Барти выхватил свою палочку и завертелся,


словно готовясь перепрыгнуть через столешницу, но Гарри ожидал этого, а у
самой Амелии были хорошие рефлексы. Два оглушающих заклинания, один за
другим, и Барти без сознания упал в кресло. Гарри убрал свою основную палочку
в кобуру и достал палочку из остролиста. С её помощью он коснулся руки Барти,
шипя различные фразы и заклинания на змеином языке. В конце концов,
раскрывающее заклинание заставило Тёмную метку появиться на руке Барти.

— Вот и всё, — сказал Гарри.

Амелия уставилась на него.

— Как ты узнал?

— Я просто знал, — сказал Гарри, не желая объяснять свои знания из


альтернативного будущего или то, что он видел подтверждение в сознании
Волдеморта.

— Так не пойдет, нужны подробности, — с сомнением сказала Амелия.

— Какая разница, откуда я узнал? — спросил Гарри. — Он сотрудник


Министерства, и мы должны проверить его на наличие Темной метки.

Амелия вздохнула.

— Ну, теперь нам нужно разобраться с его отцом. Есть идеи?

Гарри достал свои часы и взглянул на них.

— Я предлагаю позаботиться о том, чтобы было как можно больше


свидетелей. Мы не хотим, чтобы Крауч просто замел это. Боюсь, я должен быть
на похоронах. Но если ты выйдешь и прокричишь на весь коридор, что
арестовала Барти за то, что он Пожиратель смерти, я уверен, у тебя будет много
свидетелей.

— Если ты так говоришь, — с сомнением сказала Амелия, прежде чем Гарри


попрощался и вышел в коридор.
856/978
***

Несмотря на пасмурную погоду ранее, похороны Кэсси Блэк должны были


состоятся на кладбище рядом с Вороньем Бором. Не желая присоединяться к
своим родителям и Розе в первом ряду с Сириусом и Лео, Сидра и Джон Поттеры
нашли себе места в задних рядах. Они сидели там одни, пока к ним не
присоединились Гарри и Беллатриса.

— Приветствую вас, Поттеры, — сказала Беллатриса, когда они с Гарри сели.

Сидра посмотрела Беллатрису.

— Не смешно.

— Я знаю, — сказала Беллатриса, оглянулась вокруг и заметила, что


несколько пустых рядов отделяют их от остальных гостей. — Ты умеешь
выбирать места.

Сидра вздохнула.

— Вы можете свободно пересесть. На самом деле, так даже лучше. Хотя, я


полагаю, Гарри может остаться, если захочет.

— Спасибо, — улыбаясь сказал Гарри, и подмигнул Джону.

— Но я специально села сюда, чтобы поговорить с тобой, — сказала


Беллатрикс Сидре.

— О чем?

Улыбка Беллатрисы казалась несколько предвкушающей.

— Я хотела бы предложить тебе работу в качестве моего секретаря.

— Вашего секретаря? — воскликнула Сидра. — С чего вы взяли, что я ищу


работу? И, к вашему сведению, правильный термин «исполнительный
помощник», а не «секретарь».

В фиалковых глазах Беллатрисы появился блеск, но тон её голоса остался


прежним.

— Ты только что закончила седьмой год обучения в Хогвартсе. Естественно,


ты ищешь работу. И конечно же, ты не хочешь опозорить своих родственников,
оставшись дома в качестве «домохозяйки». Я даю тебе возможность проводить
время более продуктивно, стать уважаемым членом общества. Как личный
секретарь влиятельного члена Визенгамота, ты многому научишься, добьешься
уважения окружающих и получишь доступ ко многим возможностям.

— Правда? Вы, влиятельный член Визенгамота? Вы даже не показывались на


заседаниях Визенгамота, не говоря уже о остальном, — ответила Сидра.

— Я богата. И поэтому могущественна, — просто ответила Беллатриса.

857/978
Гарри прочистил горло.

— Правда, Сидра, это хорошая возможность. Белла будет платить тебе


зарплату, эквивалентную той, что получает человек, имеющий пять лет стажа
работы в Министерстве. Ты сможешь позволить купить себе квартиру, и много
чего будет оплачиваться из нашего счета.

Беллатрикс подняла бровь, но снова сосредоточилась на Сидре.

— Если ты собираешься выжить за свой счет, тебе придется очень много


работать.

Сидра, хотя и часто бывала не согласна, обладала способностью


распознавать хорошее предложение, когда видела его.

— Что ж, полагаю, я могу подумать об этом. Когда я могу начать?

Беллатрикс посмотрела в сторону гроба Кэсси.

— Как долго продлятся похороны?

Гарри кашлянул и бросил суровый взгляд на Беллатрису, а затем посмотрел


на Сидру.

— Я думаю, завтра утром.

— Отлично. Завтра утром, — согласилась Белла. — В Министерстве, на


приемной, спросишь куда подойти. К тому времени я получу один из свободных
кабинетов. В качестве ещё одного проявления моей щедрости я позволю тебе
выбрать себе должность. У тебе есть выбор между личным секретарем и личной
помощницей.

— Я ещё не согласилась, — возмущенно сказала Сидра.

— Не согласилась на что? — раздался голос Лили.

К несчастью для Сидры, в этот момент её младший брат решил вмешаться.

— Госпожа Блэк только что предложила Сидре работать её личной


помощницей!

— Она сказала личным секретарем, болван! — рявкнула Сидра.

— Это замечательно! — воскликнула Лили, а Беллатриса улыбнулась.

Сидра вздохнула, не зная, чувствовать себя обманутой или благодарной.

Не замечая настроение дочери, Лили сосредоточилась на Гарри и Беллатрисе


и сменила тему.

— Я надеялась пригласить вас двоих на ужин сегодня вечером, но кое-кто


другой настоял на проведении поминок. Есть ли шанс, что вы сможете прийти на
ужин через день или два?

858/978
— Вообще-то, — сказал Гарри, — мы сами планировали пригласить вас и
некоторых других людей на ужин через день или два. Я думаю, что нам с Беллой
пора дать некоторые объяснения по поводу происходящего.

— Это тоже было бы неплохо, — сказала Лили. — Кого вы хотите пригласить?

— Профессора Дамблдора, конечно, — сказал Гарри, — и ещё кое-кого.


Большая часть информации, которую мы будем обсуждать, является
конфиденциальной, поэтому, боюсь, список гостей будет несколько ограничен.

— Мы будем с нетерпением ждать приглашения, — сказала Лили. — Но я


должна настоять на том, чтобы вы пришли на ужин в другой раз.

— Конечно, — согласилась Белла.

Лили кивнула, выглядя довольной.

— Служба вот-вот начнется. Надеюсь, мы скоро увидимся, — С этими словами


она вернулась в передний ряд и села рядом с Джеймсом, который сидел возле
Сириуса.

***

— Мы поручили уборку эльфам, как только вы подали заявку, мадам, —


сказал один из администраторов Министерства, информируя Беллатрису о
состоянии её кабинета, пока они спускались в один из залов на том же этаже,
что и залы заседаний Министерства. — К сожалению, он всё ещё не готов.

— Надеюсь, что к завтрашнему дню вы сможете полностью подготовить его,


— нахмурившись, сказала Беллатриса. Свет из зала суда и канцелярии проникал
в коридор, по которому шли Беллатриса и безымянный клерк. Освещение в
коридоре было довольно тусклым. — Думаю, также было бы уместно, если бы вы
привели этот коридор в порядок и лучше осветили. Декор не важен, но вам
следует отремонтировать имеющуюся здесь мебель.

— Если вы считаете это необходимым, госпожа, — нерешительно сказал


клерк, продолжая вести Беллатрису по коридору.

— Необходимым? — спросила Беллатриса. — В этих коридорах находятся


кабинеты действующих членов Визенгамота. И, если я не ошибаюсь, Визенгамот
всё ещё функционирует.

Клерк остановился перед парой элегантных дверей высотой до потолка.

— Большинство действующих членов Визенгамота занимают должности в


Министерстве, — сказала она. — Таким образом, их кабинеты находятся на
верхних уровнях.

— А остальные?

Клерк вздохнул.

— Поскольку Сами-Знаете-Кто на свободе, многие не хотят рисковать,


занимаясь бизнесом или появляясь на публике — особенно в местах, которые
859/978
могут стать мишенью. А ещё есть члены Визенгамота с сомнительным
статусом… ну, вы знаете, потенциальные Пожиратели смерти. Никто не хочет,
чтобы они появлялись на заседаниях Визенгамота, и боится, что если они
придут, то будут арестованы или допрошены. В итоге, делами Визенгамота
обычно занимается администрация министра Прюэтта.

— Очаровательно, — сказала Беллатриса, каким-то образом втиснув свое


мнение о ситуации в одно язвительное слово. Она посмотрела на элегантные
двери. — Я полагаю, что это вход в мой кабинет.

— Я понимаю, что он находится не так близко к залам суда и залам


заседаний, как другие, — сказал клерк, — но он больше и красивее, чем многие
другие.

— Подойдет, — сказала Беллатрикс. — Если мне понадобится помощь, я


найду вас.

— Хорошо, — сказал клерк, почтительно кивнул и как можно быстрее


удалился.

Задумавшись о том, как долго министр Прюэтт извлекал выгоду из того, что
Визенгамот позволил ему делать всё, что ему заблагорассудится, Беллатрикс
распахнула двери своего нового кабинета и вошла внутрь. Она оказалась в
затхлой комнате, где стояла пара выцветших кресел и журнальный столик. В
одном углу стоял стол для секретаря. За столом секретаря находилась ещё одна
пара двойных дверей, обозначавших вход в кабинет Беллатрисы.

Войдя внутрь, она обнаружила слишком богато украшенный стол, за которым


стоял стул с прямой спинкой, не похожий на тот, что стоял в столовой Площади
Гриммо. Беллатрикс обошла стол, достала стул, села на него и поморщилась.

После нескольких минут привыкания и изучения своих новых владений


Беллатрикс достала из мантии ранец, увеличила его и начала выгружать
содержимое в стол. Затем она взяла со стола лист пергамента и перо и начала
составлять список работ, которые она собиралась провести в кабинете за свой
счет.

Беллатрикс уже закончила список и приступила к составлению чрезвычайно


длинного списка дел для Сидры, когда в её кабинете раздался звон.
Нахмурившись, Беллатрикс достала свою палочку и встала, чтобы проверить.
Она прошла в коридор, но никого не обнаружила. Решив поинтересоваться в
канцелярии, Беллатрикс прошла по тусклому коридору в главный коридор и
вошла внутрь. Дежурные клерки подняли глаза на своего нового посетителя.

— Я только что слышала звон. Что это было? — спросила Беллатрикс.

— Это означает, что созывается процесс, в котором могут участвовать члены


Визенгамота, — сказал один из клерков, который, очевидно, был назначен для
работы с Беллатрисой, пока остальные вернулись к своим делам.

— Нет никаких запланированных заседаний Визенгамота, — возразила


Беллатрикс.

— Должно быть, это экстренное, — сказал клерк.


860/978
— Ну, и где это? — спросила Беллатриса. — Отведи меня туда.

— Да, госпожа, — выходя с своего стола сказал клерк.

— Вам нужны официальные мантии, — сказал другой клерк.

— Надеюсь, у вас есть запасные, — сказала Беллатриса.

Сравнительно быстро клерки снабдили Беллатрису комплектом черных


мантий и черной шляпой, и один из них показал Беллатрисе на вход в зал суда
Визенгамота, где проходило заседание.

— Вам туда, — сказал клерк.

— Спасибо, — сдерживая раздражение, сказала Беллатриса. Клерк ушел, а


Белла вошла в дверь, поднялась по лестнице и вошла в зал суда через открытый
арочный проем.

Чуть больше дюжины бюрократов Визенгамота и Министерства теснились


среди кресел. Появление Беллатрисы вызвало небольшой переполох. В конце
концов, именно Амелия Боунс вышла из толпы, чтобы поприветствовать её.

— Я удивлена, что ты здесь, — сказала Амелия.

— Я случайно оказалась в Министерстве, — ответила Беллатриса. — Это


обычное дело — проводить такие заседания?

— Вообще-то, да, — призналась Амелия. — Раньше они назначали большие


собрания и рассылали срочные уведомления о таких небольших,
незапланированных встречах, но мало, кто не был в Министерстве по работе,
приходили.

— Понятно, — сказала Беллатриса, наблюдая, как ещё несколько членов


Визенгамота вливаются в зал суда. — Для чего созвано заседание?

— Это суд над Барти Краучем-младшим, — ответила Амелия.

Белла собиралась ответить, но в зале воцарилась тишина. Оглядевшись


вокруг, Беллатриса смогла определить причину тишины. Прибыл директор
Крауч. Очевидно, он должен был председательствовать на суде над своим
сыном.

— Ты не была официально приведена к присяге, — прошептала Амелия


Беллатрисе, — но я думаю, что смогу позаботиться об этом до начала суда.

— Разве министр Прюэтт не придёт? — также шепотом, спросила


Беллатриса, хотя шум толпы вернулся к своему обычному уровню.

— Он не приходит на незапланированные суды, — сказала Амелия. — Я


думала, что директор Крауч заменит его.

Звук стука молотка директора Крауча послужил сигналом для членов


Визенгамота занять свои места.
861/978
— Садись со мной, — пригласила Амелия Беллатрису.

Беллатриса последовала за Амелией и села рядом с ней на одну из скамеек,


откуда открывался вид на нижнюю часть зала суда. Повернув голову,
Беллатрикс осмотрела собравшихся. Хотя членов Визенгамота было не так уж
мало, Беллатрикс заметила большое количество пустых мест.

— Заседание Визенгамота объявляется открытым, — громко сказал директор


Крауч. — Мы заслушаем…

— Прошу внимания! — воскликнула Амелия.

— Да, капитан Боунс? — спросил Крауч, выглядя весьма раздраженным.

— Наша уважаемая коллега, госпожа Блэк, только недавно была назначена в


Визенгамот. Я предлагаю немедленно принести ей присягу, чтобы она могла
голосовать и участвовать во всех дальнейших заседаниях Визенгамота.

— Ваше предложение принимается, — сказал Крауч. — Есть ли кто-нибудь,


кто поддержит его?

Наступило неловкое молчание.

— Обычно принято договариваться об этом заранее, — извиняюще


прошептала Амелия Беллатрисе. — Они не имеют ничего против, а просто
считают, что первым должен поддержать кто-то другой.

— Я поддерживаю предложение, — раздался голос с другой стороны зала


суда.

Крауч кивнул волшебнику, который это сделал.

— Директор Фокс, возможно, вы будете так любезны принять присягу.

— Очень хорошо, — сказал Эндрю Фокс. Он посмотрел через зал суда на


Беллатрису. — Мадам Блэк, пожалуйста, достаньте свою палочку и повторяйте
за мной.

Беллатриса произнесла магическую клятву. Без лишних слов она села на


место, и заседание продолжилось.

— Интересный у вас союзник, — сказала Амелия, глядя на Эндрю Фокса,


который сосредоточил свое внимание на директоре Крауче.

— Да, весьма, — сказала Беллатриса, также оглядывая зал суда. — Кто этот
человек, сидящий рядом с ним? Тот, который всё ещё смотрит на меня.

— Это Эдвард Фокс, — прошептала Амелия. — Он глава Отдела Тайн. Теперь,


когда Эндрю вернулся и может активно пользоваться своими привилегиями, я не
удивлюсь, если они начнут захватывать власть. Судя по всему, эта война скоро
закончится, и будет много вакансий, которые нужно заполнить.

— Вполне, — тихо произнесла Беллатриса, когда директор Крауч закончил


862/978
свои слова и приказал начать судебное разбирательство.

Холод, возвестил о том, что дементоры и, предположительно, их пленник


прибыли в камеру под залом суда. Затем главные двери зала суда открылись,
чтобы впустить несколько авроров, которые стояли на страже по периметру
комнаты.

— Дементоров в зал суда не пускают, — сказала Амелия Беллатрисе.

— Слава Мерлину, — пробормотала Беллатриса в ответ Амелии, когда пол


открылся и Барти, пристегнутый к креслу, поднялся наверх.

Директор Крауч без всяких видимых чувств зачитал обвинительное


заключение, которое состояло в том, что его сын является Пожирателем смерти,
сопротивляется аресту и совершает множество сопутствующих преступлений.
Затем он поинтересовался, хочет ли Барти-младший признать свою вину.

Барти криво усмехнулся.

— Я признаю себя виновным, отец.

— Ты мне больше не сын, — без эмоций сказал Крауч.

— Но так было всегда, не так ли? — фыркнул Барти.

Крауч проигнорировал замечание.

— Поскольку вы сочли нужным признать себя виновным, решение


Визенгамота относительно вашей вины излишне. Уставное наказание за ваши
преступления -…

— Возражаю, — воскликнула Беллатриса.

Директор Крауч посмотрел на Беллатрису.

— Да, мадам Блэк?

— Меня беспокоит поспешность всей процедуры, — сказала Беллатрикс. —


Разве он не был арестован только сегодня утром? А теперь мы уже выносим ему
приговор и, предположительно, уже сегодня отправим в Азкабан?

— Он признал свою вину! — ответил директор Крауч. — Что еще остается


делать?

— Я думаю, что должно быть более тщательное расследование, больше


допросов и более подробное обвинительное заключение, — пытаясь найти
причины, почему суд не должен закончиться так быстро, сказала Беллатрикс.

— Вы сомневаетесь в его виновности? — спросил Крауч.

— Ну… — теряясь в словах, сказала Беллатриса.

Барти-младший взглянул на Беллатрису.

863/978
— Именно ваш муж, лично, отдал приказ о моем аресте. Возможно, однажды
он поймет, насколько серьезной была его ошибка.

— Мадам Блэк, — словно обращаясь к маленькому ребенку, сказал директор


Крауч, — просто заключенному было предъявлено обвинение в ряде
преступлений, в которых он признался. Вполне возможно, что он виновен и в
других преступлениях. Но это не имеет значения. То, в чем он признал себя
виновным, дает ему право на пожизненное заключение в Азкабане. Другие вещи,
которые он мог совершить, теперь не имеют значения. Если вы хотите, вы
можете ходатайствовать о расследовании и судебном преследовании
преступлений в другой раз. Но сейчас я предлагаю вам позволить нам
продолжить.

Не видя другого выхода, Беллатрикс села и продолжила смотреть, как


директор Крауч объявил, что по закону Барти грозит пожизненное заключение в
Азкабане. Затем директор призвал Визенгамот проголосовать за утверждение
приговора.

— Похоже, это бессмысленно, — обращаясь к Амелии, проворчала


Беллатрикс.

— Именно здесь Визенгамот может выступить за более мягкий или суровый


приговор, — прошептала Амелия, когда началось голосование. — Поскольку
Барти не признался ни в одном убийстве, по закону Поцелуй не является
обязательным наказанием, но технически это всё ещё возможно.

— О, отлично, — сказала Беллатрикс, почти забыв о том, что ей нужно


сохранять тишину. — Судя по всему, тебя могут арестовать за завтраком, и ты
получишь Поцелуй до ужина.

— В идеале, только если ты виновен, — в защитном жесте подняла руки


Амелия. — Как бы то ни было, я думаю, что твое возражение, возможно,
избавило Барти от Поцелуя. Ты заставила Крауча заявить, что, если дальнейшее
наказание будет оправданным, мы всегда можем начать расследование и
судебное преследование позже.

— Должно быть, это самый ужасный дебют кого-либо как члена Визенгамота
за последние десятилетия, — вздохнула Беллатриса.

— Всё не так уж плохо, — сказала Амелия. — Ты просто настаивала на более


организованном подходе к судам над Пожирателями смерти.

— Скоро будет ещё хуже, — сказала Беллатриса.

— Почему? — прошептала Амелия, но отвечать Беллатрисе было уже поздно.

К Беллатрисе подошел чиновник Визенгамота, ответственный за подсчет


голосов.

— Мадам Блэк, вы голосуете за или против приговора Барти Краучу-


младшего к пожизненному заключению в Азкабане?

— Я отказываюсь голосовать по этому вопросу, — сказала Беллатрикс.

864/978
***

— Ух ты, — сказал Гарри, — ты попала на первую полосу после всего лишь


одного дня, вечера и половины ночи на работе, — Он поднял глаза от
«Ежедневного пророка» и ухмыльнулся Беллатрисе.

Беллатрикс хмуро смотрела на Гарри, наполняя свой стакан апельсиновым


соком. Усталый взгляд её глаз делал её вид более внушительным. Гарри уже
спал, когда она вернулась.

— Ты уверен, что он был Пожирателем смерти, что это не была какая-то


тщательно продуманная махинация директора Крауча?

— В моем будущем он был одним из самых преданных последователей


Темного Лорда, — сказал Гарри.

— Очевидно, я тоже была, — сказала Беллатриса.

— Да, но я не видел тебя в сознании Темного Лорда, пока искал там


крестражи, — ответил Гарри. — Не бойся; Крауч заслуживает Азкабан. Хотя мне
интересно, какой смысл был в том, что ты вообще не голосовала.

Беллатрикс потягивала свой апельсиновый сок и угрюмо наблюдала, как


Гарри перелистывает газетные страницы и останавливается на другой
заинтересовавшей его теме.

— Это было политически целесообразно. Вчера что-то было не так. Очевидно,


я не могла голосовать против его наказания, но и не могла голосовать «за», если
хочу привлечь внимание к каким-либо нарушениям в следующий раз.

— Ты думаешь, что найдешь что-то, — сказал Гарри.

— Ну, это у тебя есть какой-никакой хрустальный шар, — воскликнула


Беллатриса. — Скажи мне, возможно ли, что Барти Крауч делает что-то
противозаконное?

— Я думаю, что это весьма вероятно, — сказал Гарри.

— Почему?

— Не знаю, — вздохнул Гарри, отказываясь от газеты в пользу собственного


стакана апельсинового сока. — Мне кажется, что во многих отношениях он
больше заботится о власти и престиже, чем о победе в войне. Но, пожалуйста,
не пытайся сместить его, если у тебя нет на примете лучшего кандидата.

— Я не пытаюсь никого сместить, — сказала Беллатриса. — Я просто


недовольна тем, что произошло вчера. Что-то в этом было неправильно.

Гарри пожал плечами.

— Ну, Азкабан Барти-младший всё же заслужил.

— Неважно, — сказала Беллатриса. — Когда мы встречаемся с Орденом?

865/978
— В семь, — сказал Гарри. — Я снял комнату в шотландском пабе. Уверен,
Муди сможет позаботиться об охране. Я вернусь домой и заберу тебя.

— Очень хорошо, — вставая, сказала Беллатриса. — Не забудь о своем


интервью в «Ведьмополитене».

Гарри издал очень тягостный вздох.

— Это действительно необходимо?

— Тебе нужна хорошая репутация, — идя по коридору, сказала Беллатрикс.


— Пожалуйста, не забудь подчеркнуть, что ты не бастард — по крайней мере, не
бастард кого-либо, с кем я в близком родстве.

***

Интервью оказалось относительно неплохим, но, когда Гарри покидал офис


журнала, он всё ещё быстро моргал, пока его глаза восстанавливались после
чрезмерного воздействия вспышек фотокамер. Несмотря на расстояние между
«Ведьмополитеном» и следующим пунктом назначения, магазином шуток Уизли,
Гарри решил идти пешком.

Не обращая внимания на прохожих, которые время от времени замедляли


шаг, чтобы поглазеть на волшебника, заставившего лорда Волдеморта
отступить, Гарри погрузился в свои мысли. Крестраж в змее был одновременно и
просто уничтожить, и тяжело. Поскольку он понял природу крестражей не сам,
все, что ему нужно было сделать, это оказаться в одной комнате со змеей и
выпустить немного Адского Пламени. К сожалению, Гарри не был уверен, что
ему удастся подобраться к ней — по крайней мере, не сейчас, когда Волдеморт
знал, что Гарри знает о крестражах, а змея была одним из них.

Затем мысли Поттер обратились к другому крестражу. Он хранился в


подвале Площади Гриммо. Пожиратели смерти забрали его в ту же ночь, когда
похитили Молли и Лили. Волдеморт просто хотел перенести его на новое место,
но после встречи с призраком Эшворта Волдеморт предпринял дополнительные
меры предосторожности. Он преобразовал сущность крестража в новый
контейнер — болезненный процесс для жертв, участвующих в ритуале, и даже
для самого Волдеморта.

Во время изучения мыслей Волдеморта Гарри рефлекторно вздрогнул от


боли и ужаса этого процесса. К сожалению, Тёмный Лорд изгнал Гарри из своего
сознания прежде, чем у Гарри появился шанс вернуться к этому воспоминанию и
увидеть новый крестраж. Эшворт чувствовал, что ему всё ещё чего-то не
хватает. «Я видел достаточно, — размышлял он. Я должен быть в состоянии
разобраться!»

У прилавка стоял только один близнец Уизли, когда Гарри переступил порог
и прошел прямо в ту часть магазина, где близнецы хранили перуанский порошок
мгновенной тьмы. Схватив несколько пакетов, Гарри вернулся в переднюю часть
магазина и обнаружил обоих близнецов.

— Это ты тот парень, который купил палочки для фокусов и перуанский


порошок мгновенной тьмы и нес две Молнии, — обвиняюще сказал один из них.

866/978
— Да, — признался Гарри. — Я ведь говорил, что это будет грандиозная
вечеринка, не так ли?

Близнецы ухмыльнулись. Один из них произнес.

— Это было великолепно, приятель. Мы распродали все палочки для фокусов.

— К счастью, у меня их ещё много, — доставая деньги, сказал Гарри.

— Ты думал именно о таком использовании, когда покупал эти вещи?

— Нет, — сказал Гарри. — Я не такой уж хороший шутник. Когда


представилась возможность, я был в отчаянии, и мне повезло, что всё
получилось.

— Предварительное планирование — это ключевой момент розыгрышей, —


заметил один из близнецов. — Но, тем не менее, мы считаем, что у тебя большой
потенциал.

— Я думаю, вы правы, — со слабой улыбкой, сказал Гарри. Попрощавшись, он


вышел из магазина. Выйдя на улицу, Поттер позвал Кричера, который быстро
появился рядом с ним. — Кричер, — сказал Гарри, — пойди к Лео и спроси его, не
хотят ли они с Розой встретиться со мной в «Дырявом котле», за обедом.

Ничего не сказав, Кричер исчез, а Гарри начал свой путь к пабу. Не успел он
дойти до места, как домовик вернулся и сообщил, что Лео и Роза встретят Гарри
там, как только смогут. И они встретились, как только он туда зашёл.

— Как дела, Лео? — стараясь проявить сочувствие, спросил Гарри.

— Достаточно хорошо, — сказал Лео.

— Его отец переносит это тяжелее всего, — направляясь в столовую


«Дырявого котла» сказала Роза, и села на свободное место.

Гарри и Лео последовали за ней, и вскоре все уже заказывали блюда из


знакомого меню, которое запомнила почти каждая ведьма и волшебник в
Британии.

Как только официантка отошла, Роза перешла к формальностям.

— Что ты хотел обсудить, Гарри?

— Довольно прямолинейно, не так ли? — спросил Гарри, достал свою палочку


и наложил тонкие чары конфиденциальности на их стол. Никто не смог бы их
услышать, только если бы они подошли и встали рядом.

— Это ты пригласил нас сюда, — парировала Роза.

Гарри кивнул, оглядывая внутреннее убранство паба.

— Я ищу ещё один магический предмет. Я надеялся, что ты сможешь дать


мне какую-то подсказку по этому вопросу.

867/978
— С чего ты взял, что я могу это сделать? — невинно спросила Роза, пока Лео
неловко смотрел на неё.

— Я достаточно давно здесь, чтобы знать, что ты утверждаешь, что


обладаешь способностями провидицы, — хмуро глядя на Розу, ответил Гарри. —
А теперь перестань нести чушь и скажи мне, готова ли ты помочь.

— Что ты знаешь об этом магическом предмете? — спросила Роза.

Гарри объяснил всё, что он видел в голове Волдеморта — где он изначально


хранился и что Тёмный Лорд видел его недавно.

— Тебе этого достаточно?

— Думаю, да, — с сомнением сказала Роза.

— В прошлом тебе надо было гораздо меньше, — сказал Лео.

— Да, — слишком серьезно признала Роза. — Я попытаюсь понять, что ты


ищешь.

— Благодарю, — сказал Гарри, когда принесли заказ.

Некоторое время они ели в тишине, прежде чем Лео нашел другую тему для
разговора.

— Итак, сегодня вечером состоится большая встреча, на которой наши


родители и профессор Дамблдор официально познакомятся с таинственным
Гарри Блэком, — сказал Лео. — Что ты планируешь делать?

Гарри усмехнулся.

— Что я должен им сказать, как ты думаешь?

— Ты должен показать, что точно на нашей стороне, — торжественно


сказала Роза. — Было много домыслов о твоих мотивах, особенно учитывая
политические амбиции твоей жены и твое необъяснимое отсутствие в последние
пару десятилетий.

— И, конечно же, ты — лорд Блэк, — сказал Лео. — Не знаю, верит ли в это


мой отец, но некоторые считают, что должно было произойти что-то
неправильное, чтобы ты смог перехватить контроль над активами Блэков у
моего деда, минуя моего отца.

Гарри помешал еду на своей тарелке, а затем улыбнулся двум подросткам.

— Значит, я просто должен убедить всех, что мои мотивы чисты и что я
законно получил титул Лорда Блэка?

— Это слишком просто звучит, — сказала Роза. — Если ты будешь


придерживаться этого, ты сможешь уклониться от объяснения того, где ты был.
Некоторые члены Ордена чувствуют себя так, будто ты их бросил, особенно моя
мама. Даже если бы ты был ранен, ты мог бы послать весточку.

868/978
— И рассказать нам, как закончить эту войну, — тихо сказал Лео. — Пока не
погибло так много людей. Я не обвиняю тебя; я просто говорю то, что говорят
некоторые.

Почувствовав всю тяжесть ситуации, Гарри вздохнул и опустил вилку.

— Все не так плохо, — поспешил заверить его Лео.

— Они должны поддержать тебя, — сказала Роза. — Они знают это из-за
пророчества.

Это вызвало интерес Гарри.

— Пророчество? Ты знаешь, что в нем говорится?

— Я обещала не разглашать его, — сказала Роза. — Но я скажу, что из-за него


у Ордена нет особого выбора, верить ли в тебя как в человека, который может
победить Сам-Знаешь-Кого.

— Это подразумевает, что кто-то будет отмечен как равный Темному Лорду,
и ни один из них не сможет умереть, кроме как от руки другого? — настаивая на
своем, спросил Гарри.

Роза выглядела потрясенной, но ничего не сказала.

— Я вижу, что прав, — немного самодовольно, сказал Гарри.

— Как ты вообще мог догадаться о том, что говорится в пророчестве? —


спросила Роза. — Тебя не было рядом, когда пророчество было произнесено.

Гарри улыбнулся и махнул рукой в сторону бара, показывая, что он готов к


проверке.

— Я веду эту войну уже очень давно, Роза. Я знаю такие вещи, о которых не
догадывался даже Дамблдор.

— Кажется странным говорить, что ты так долго ведешь эту войну, — сказал
Лео, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что официантка ещё не
пришла. — Ты кажешься таким молодым, и Беллатриса тоже. Наши родители
всегда говорят, что Беллатриса выглядит так, будто ей ещё семнадцать лет.

Гарри улыбнулся, когда подошел официант и положил счёт на стол, после


чего вернулся к ним.

— Беллатрикс, на самом деле, всё ещё семнадцать лет.

— Что! — воскликнула Роза.

— Не может быть! — воскликнул Лео, когда Гарри изучил счёт и положил на


стол пару галеонов. — Вы, должно быть, путешественники во времени. Сколько
тебе лет?

— Я уже сбился со счета, — готовясь аппарировать, сказал Гарри. — Как я


уже сказал, для меня война, итак, слишком долгая. Пожалуйста, не
869/978
рассказывайте никому о путешествии во времени. Вы всегда сможете потом
похвастаться, что узнали первыми.

***

Сидра наблюдала за тем, как работники ставят её новый стол на свое место
в приемной Беллатрикс. Придя на работу в восемь утра, Сидра обнаружила, что
её начальница уже подготовила для неё длинный список заданий. Беллатриса
также наняла работников для срочной работы, и Сидра весь день терпела их
присутствие, пока они превращали кабинет в элегантное, но совершенно
пугающее помещение.

Последний рабочий ушел, сообщив Сидре, что счет за оказанные услуги


будет выставлен в ближайшее время. Сидра сделала соответствующую пометку
и села за свой стол, удобно устроившись в новом кресле, которое было
приобретено в ходе ремонта.

Одна из дверей в кабинет Беллатрисы открылась, и сама женщина вошла


внутрь, чтобы осмотреть проделанную работу.

— Очень мило, — прокомментировала она, окинув взглядом Сидру после


осмотра комнаты.

— Счет скоро выставят, — сообщила Сидра своей начальнице.

— Я так и думала, — мрачно ответила Беллатрикс.

— Кто-нибудь из этих людей ответил на приглашения? — спросила


Беллатриса, имея в виду длинный список людей, которым она поручила
написать и сделать первым делом. Казалось, Беллатриса хотела сесть и
встретиться с каждым членом Визенгамота — активным или нет, подозреваемым
в том, что он Пожирателем смерти или нет.

— Пий Толстоватый ответил и будет здесь до конца рабочего дня, —


проверяя сделанную ею запись, сказала Сидра.

— Толстоватый? Сегодня? — скептически спросила Беллатриса. — Странно.

— Да, — сказала Сидра.

— Очень хорошо, попроси капитана Боунс в ДМП, чтобы она прислала копию
их досье на Толстоватого. Если она будет отказываться, скажи ей, что она
может отправить его сейчас, или она может подождать, пока придет Гарри и
скажет отправить его.

— А если она спросят, зачем? — сказала Сидра.

Беллатриса закатила глаза.

— Тогда скажешь Боунс, что это не её собачье дело. Отправь записку, а


потом зайди ко мне в кабинет. Мне нужно, чтобы ты выполнила кое-какие
поручения.

Написание записки заняло всего пару минут. Когда она отправила её,
870/978
девушка вошла в кабинет Беллатрисы и увидела, что другая ведьма сгорбилась
над какими-то бумагами на столе.

— Так что мне нужно сделать? — спросила Сидра.

Беллатрикс подняла голову и посмотрела на одежду Сидры.

— Тебе придется остановиться где-нибудь и купить маггловскую деловую


одежду, — Затем она указала жестом на пару папок документов. — Затем ты
отнесешь первую папку в земельный реестр маггловского правительства и
зарегистрируешь эти документы. Во второй папке, ты найдешь список фирм по
управлению недвижимостью и заметки о том, сколько я готова заплатить за их
услуги. Если ты найдешь фирму, которая согласится на мою цену, попроси
выслать мне по почте контракт для подписания. Надеюсь, ты уже поняла, какой
адрес следует использовать при отправке писем.

— Конечно, — жестко ответила Сидра.

— Как только ты всё это сделаешь, — сказала Беллатриса, — можешь


отправиться на Тисовую Улицу №2 в Суррее и заглянуть к моему племяннику.
Там стоит, моя маггловская машина, — Беллатрикс достала связку ключей от
машины и протянула их Сидре. — Поскольку этот маленький придурок не
использует машину для своих авантюр, я хочу, чтобы ты забрала её и доставила
туда, где живут Уизли. Артур Уизли согласился немного поработать над ней.

— Я не знаю, как водить маггловскую машину! — запротестовала Сидра.

— Тогда тебе лучше научиться, — сказала Беллатриса.

— И у меня не хватит времени, чтобы доехать туда, где сегодня живут Уизли,
— заметила Сидра.

— Тогда поставь её на ночь на стоянке и закончи работу в выходные, —


предложила Беллатриса. Она достала из ящика стола свою сумочку и вынула
пластиковую карту. — С её помощью ты сможешь платить маглам за всё, что
тебе понадобится, пока будешь работать на меня. Кстати, Драко, вероятно,
нужен автомобиль для его маленького бизнеса. Отведи его в автосалон, купи
что-то недорогое, что он сможет использовать для своего бизнеса, и скажи ему,
что это подарок на день рождения за всё его дни рождения, которые я
пропустила… и пропущу.

Сидра вздохнула.

— Я плачу тебе очень хорошо, — напомнила ей Беллатриса. — Кроме того, ты


можешь покупать еду по мере необходимости. Только имей в виду, если я
обнаружу какие-либо непонятки в твоих расходах, я сниму с тебя скальп.

— Как скажете, — проворчала Сидра, взяла папки и покинула кабинет


Беллатрисы.

***

Хотя Гарри сидел во главе стола, профессор Дамблдор призвал собрание к


порядку после того, как присутствующие закончили есть.
871/978
— Похоже, мы готовы перейти к главной цели этого собрания, — прочистив
горло, заметил директор. Не обращая внимания на взгляд Беллатрисы, который
она бросала на него со своего места слева от Гарри, Дамблдор продолжил. —
Блэки пообещали дать нам полное объяснение, но при условии, что никто из вас
не расскажет о том, чем они поделятся сегодня вечером.

— Я думаю, мы должны взять на себя обязательство хранить их секреты


только после того, как узнаем, в чем они заключаются, — вмешалась миссис
Уизли.

— Всё, чем мы поделимся, мы поделимся из вежливости и в качестве жеста


доброй воли, — твердо сказала Беллатриса, наклонившись вперед и глядя на
миссис Уизли через стол. — Мы с Гарри вполне способны завершить эту войну,
не давая вам никаких объяснений.

— Вам нужна помощь Ордена, — ответила миссис Уизли. — Вы не можете


ожидать, что мы будем слепо следовать за вами.

Беллатриса закатила глаза.

— Если вы не обратили внимания, министр Прюэтт сотрудничает с Гарри. Мы


командуем аврорами. Мы можем выиграть эту войну без вас. И мы это сделаем.

— Вы командуете только небольшим отрядом авроров, — вмешался Джеймс


Поттер.

Беллатриса, казалось, была готова ответить на это, но Гарри прочистил


горло немного громче, чем нужно, и прервал разговор.

— Мы с Беллой хотим сотрудничать со всеми, кто здесь находится, —


оглядывая собравшихся за столом, сказал он. Поттеры и Блэки присутствовали
полным составом, за исключением самого младшего ребенка Поттеров. Мистер и
миссис Уизли сидели с близнецами, Роном, Гермионой и Джинни. Профессор
Дамблдор, Аластор Муди и Ремус Люпин также были рассредоточены среди
толпы. — Сегодня здесь нет некоторых людей, кого я хотел бы назвать
друзьями, — продолжал Гарри. — Но я думаю, что будет лучше немного
подождать, чтобы рассказать им обо всем.

— Мы не совсем понимаем, что ты хочешь сказать, — глядя на Гарри, сказал


профессор Дамблдор.

Гарри вздохнул.

— Сегодня вечером мы хотим рассказать о некоторых фактах. Мы надеемся


убедить вас, что вы можете нам доверять. Мы хотим работать с вами. То, что
Белла сказала, что мы можем выиграть эту войну без Ордена, я думаю, правда,
но я бы предпочел сделать это при вашем сотрудничестве. Итак, я собираюсь
рассказать вам кое-что, но нам нужно, чтобы вы дали клятву хранить это в
тайне.

— И почему это должно быть тайной? — с скептицизмом, спросил Сириус.

Гарри хватило предусмотрительности обдумать этот вопрос до начала


872/978
собрания.

— Если быть предельно честным, — оглядывая членов Ордена, сказал Гарри,


— то некоторая информация, которой я поделюсь сегодня вечером, ухудшит мой
общественный имидж и даже общественный имидж Беллы. Пожиратели смерти
и большая часть общественности считают меня очень сильным волшебником.
Если они узнают правду, я стану гораздо менее страшным и менее эффективным
участником войны. То же самое касается и Беллатрисы.

— Значит, стратегическая необходимость, — пробормотал Муди. Гарри не


мог понять по тону голоса бывшего аврора, одобряет ли он причины Гарри.

— В принципе, да, — готовый продолжать, сказал Гарри. — Вторая причина


заключается в том, что часть этого объяснения содержит информацию, которая
не должна попасть к Темному Лорду. Если бы он узнал и использовал её в своих
интересах, это было бы катастрофой.

— Я думаю, что причины мистера Блэка разумны, — сказал Дамблдор, взяв


дискуссию под свой контроль и пресекая её еще до того, как она могла
начаться. — Давайте принесем магические клятвы и послушаем, чем Блэки
собираются с нами поделиться.

Это было не так просто, но в конце концов все принесли Гарри магические
клятвы, поклявшись, что не выдадут ничего из того, что узнают от Гарри или
Беллатрисы этой ночью. Тишина окутала комнату, когда Гарри встал и начал
расхаживать возле стола.

— Я думаю, что проще всего будет объяснить, где мы были двадцать лет.

— Это будет хорошим началом, — внимательно подбодрил Дамблдор.

— Да, — сказал Гарри, — Беллатриса и я были нигде — нас не существовало.


Видите ли, Беллатриса владеет особой реликвией, которая иногда заставляет
людей путешествовать во времени. В ту ночь, когда мы столкнулись с Темным
Лордом в поместье Риддлов, реликвия была случайно активирована. Мы прибыли
незадолго до того, как мать Сириуса покончила с собой. Так что для нас прошло
меньше года с тех пор, как я преподавал зелья в Хогвартсе, меньше года с тех
пор, как Беллатриса была студенткой Хогвартса, и так далее.

Все, кроме Розы и Лео, были ошеломлены. Гарри видел, что эти двое
наслаждаются выражением лица каждого почти так же, как и он сам, если бы не
нервничал, стараясь не обидеть присутствующих и не рассказать больше, чем он
считает нужным.

— Подожди, так ты моложе меня! — устремив взгляд на Беллатрису,


воскликнула Сидра.

Беллатриса торжествующе улыбнулась старшему ребенку Поттеров.

— Это объясняет множество загадок, — медленно произнес Дамблдор. —


Твоя молодость и бесследное исчезновение. Но это также поднимает другой
вопрос.

— Это был не первый раз, когда ты путешествовал во времени, не так ли? —


873/978
вскакивая, ворчливо спросил Муди.

Гарри улыбнулся Муди.

— Это было первое путешествие Беллатрисы, но второе для меня. Мое


первое путешествие во времени тоже было случайным, как мне кажется. По
крайней мере, с моей стороны это было непреднамеренно. Поэтому, прежде чем
кто-нибудь из вас обвинит меня в безответственном вмешательстве во
временную линию, позвольте мне сказать, что я никогда не путешествовал во
времени преднамеренно. Я лишь пытался извлечь лучшее из любой ситуации,
которую мне преподносила судьба.

— Итак, ты изначально пришел из прошлого или будущего? —


заинтригованно спросила Лили.

— Из будущего, — ответил Гарри.

— Значит, ты знал о Волдеморте, — медленно произнес Дамблдор.

— Да, — признал Гарри. — И, пожалуйста, поверьте мне, когда я скажу, что я


пытался сорвать его приход к власти, но было уже слишком поздно. Когда я
попал в прошлое, всё уже началось. Мы с Беллой только начали строить план,
как его остановить, когда нас отправило в будущее. Я планировал рассказать
все тебе, Альбус, и тебе, Муди, как только мы с Беллой подтвердим
существование того, что мы искали в ту ночь, когда исчезли.

— Не кажется ли вам, что это было довольно самонадеянно с вашей стороны


— взять битву против Сами-Знаете-Кого в свои руки, ни с кем, не
посоветовавшись? — спросил Сириус.

— Я так не думаю, — медленно сказал Гарри. Он не привык, чтобы Сириус


критиковал его, поэтому комментарий и поведение Сириуса несколько
поколебали его. К счастью, у него было время все обдумать, и он смог
продолжить, сделав лишь небольшую паузу. — Во-первых, я предпринял шаги,
чтобы передать информацию о Сами-Знаете-Кому людям, обличенным властью,
даже если я не объяснил до конца, как я получил эту информацию. Во-вторых,
война с Темным Лордом всегда была моим делом и обязанностью. Видите ли, в
моей версии будущего было пророчество, предсказывающее мое рождение и
опасности, которые я буду представлять для Темного Лорда.

— Необычно, — сказал Дамблдор. — Теперь, я думаю, мы все могли бы


подумать о том, насколько хорошо ты справился с ситуацией, исходя из того,
как бы мы поступили на твоем месте, но, возможно, ты мог бы предоставить нам
другие факты.

— Например? — недоуменно спросил Гарри.

— Сколько времени потребовалось для победы над Волдемортом в твоем


будущем? — спросил Дамблдор.

— Мы проиграли, — сказал Гарри. — Все в этой комнате были мертвы или


почти мертвы, когда я покинул свою версию будущего.

— Так ты знал нас в своем будущем, не так ли? — спросила Лили.


874/978
Гарри вздрогнул. Это было не просто. Он ещё не был готов признать, что он
Поттер.

— Я знал некоторых из вас, — признался Гарри. — Но некоторые из вас были


уже мертвы к тому времени, когда я был достаточно взрослым, чтобы что-то
помнить. А некоторые из вас даже не существовали. Честно говоря, я думаю, что
могу сказать, что сейчас нам лучше, чем было в это же время в моем будущем.

— Ты знал меня? — спросила Лили.

— Не совсем, нет, — изо всех сил стараясь не ерзать, когда говорил


полуправду, сказал Гарри. — Я никогда по-настоящему не разговаривал с тобой,
пока не стал учить.

— Это звучит правдоподобно, — подозрительно сказал Муди, — но есть одна


вещь, которая меня беспокоит.

— Что именно? — спросил Гарри, будучи чрезвычайно благодарный за то, что


кто-то прервал Лили.

Муди откинулся в кресле и улыбнулся.

— Если ты пришел из будущего, почему сейчас поблизости не бродит твоя


копия?

Гарри пожал плечами.

— Насколько я могу судить, меня никогда не существовало в этой версии


будущего. Очевидно, я изменил временную линию настолько, что не смог
родиться.

— Это не является признаком того, что вся эта история неправдива, — сказал
Дамблдор. — Вселенной не нравится, когда в ней присутствует два одинаковых
человека. Вот почему возможности Маховиков времени так сильно ограничены.
На самом деле, если бы Гарри утверждал, что его двойник находится в этом
будущем или скоро родится, я бы усомнился в его истории.

Джеймс и Сириус недоверчиво посмотрели на Дамблдора. Джеймс заговорил


первым.

— Это странная логика, профессор. По крайней мере, до тех пор, пока вы


утверждаете, что то, что Гарри не делает, на самом деле доказывает
истинность его слов.

— Хорошо сказано, сэр, — заявил Фред (или Джордж) Уизли.

— Мы можем решить это довольно просто, — заявил Дамблдор. Он посмотрел


на Гарри. — Не согласишься ли ты показать нам несколько фрагментов
будущего в Омуте памяти? Я, конечно, разрешаю самому выбирать
воспоминание.

Гарри взглянул на Беллатрису. Не увидев возражений на её лице, он кивнул


Дамблдору.
875/978
— Я не вижу в этом проблемы.

Дамблдор встал.

— Я могу принести сюда свой Омут, но я хотел бы знать, не будет ли кто-


нибудь возражать против того, чтобы прервать это собрание и собраться снова в
моем кабинете как можно быстрее?

Беллатриса не выглядела в восторге от такой перспективы, но Гарри не


видел никаких проблем или неудобств в том, чтобы собраться в Хогвартсе.

— Давайте сделаем это, — сказал Гарри, думая, какие воспоминание


показать.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

876/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 42: Призрак прошлого будущего


Беллатрисы

Путешествие в Хогвартс прошло быстро, особенно для профессора


Дамблдора, который мог аппарировать через стены Хогвартса, и для Гарри и
Беллатрисы, которые могли использовать огонь феникса. Пока остальные гости
подтянулись в кабинет директора, Дамблдор достал из шкафа Омут памяти и
начал объяснять Гарри тонкости его использования. Объяснив основы, директор
перешел к объяснению более сложной техники, которая может пригодиться
Гарри для того, что он хотел показать.

— Вместо того, чтобы опускать в Омут каждое воспоминание по отдельности,


ты можешь просто взять всё сразу. Как только мы окажемся внутри, ты сможешь
переходить от воспоминания к воспоминанию, как если бы ты просто думал о
них, — объяснил Дамблдор.

— И тогда вы сможете очень легко просматривать каждое из моих прошлых


действий, — нахмурившись, глядя на Дамблдора, сказал Гарри. Хотя он и хотел
признаться в некоторых вещах, Поттер не хотел, чтобы другие люди знали
слишком много о его прошлом опыте или о секретах, которые могут иметь
решающее значение для войны.

— Как бы мне ни хотелось изучить твои воспоминания полностью, — сказал


Дамблдор, — я буду уважать твою частную жизнь. Ты сможешь уничтожить
копию воспоминаний после того, как мы закончим. Или ты можешь сохранить её
на случай, если когда-нибудь захочешь показать нам больше, не прибегая к
повторному копированию воспоминаний. Ощущения, хотя и безвредные, но не
слишком захватывающие.

Гарри пожал плечами.

— Тогда ваше предложение кажется разумным, — следуя указаниям


Дамблдора, он скопировал свои воспоминания и опустил их в омут. Это заняло
несколько минут, и когда он закончил, все стояли вокруг Омута и молча
смотрели на него, на их лицах было написано предвкушение.

— Хорошо, давайте сделаем это, — чувствуя себя немного неловко, сказал


Гарри, и, выйдя вперед, сунул голову в Омут. Мгновенно он оказался один в
пустой, водянистой атмосфере, пока к нему не присоединилась Беллатриса, а
затем Дамблдор, Муди, Уизли, Поттеры и все остальные.

— Хорошо, — сказал Гарри, поднимая свою палочку и привлекая этим


внимание к себе. — Думаю, я покажу вам момент, когда я пропал с своего
первоначального будущего и попал в прошлое, которое у всех нас общее.

Мгновенно толпа оказалась в подземелье, наблюдая, как Гарри общается с


очень жалкой и постаревшей Беллатрисой. Зная, что его жена не будет рада
видеть или чтобы другие видели её альтернативное «я», Гарри извиняющимся
взглядом посмотрел на Беллатрису, которая с ужасом смотрела на свою копию.
Белла встретила взгляд Гарри и покорно пожала плечами.
877/978
— Я должен объяснить, что Беллатриса, которую я знал изначально, не
путешествовала во времени, была значительно старше меня и стала
Пожирателем смерти, — сказал Гарри. — Хотя, как можно догадаться из этой
сцены, она попала в немилость Тёмного Лорда.

— Почему нет звука? — спросил один из близнецов Уизли, наблюдая, как


версии Беллатрисы и Гарри из воспоминаний обмениваются словесными
колкостями.

— Звук контролируется Гарри, — сказал Дамблдор, повернувшись к Гарри и


глядя на него поверх очков.

Гарри пожал плечами.

— Извините, но я не хочу чтобы вы слышали некоторые вещи, сказанные в


этом разговоре.

Присутствующие, казалось, были немного раздражены Гарри, но


любопытство привлекло их внимание к происходящему.

— Как вы можете видеть по языку нашего тела, — заявил Гарри, — мы в


основном просто грубим друг другу. Позвольте мне переместить нас вперед, к
тому моменту, когда меня отправят в прошлое, — Сцена промелькнула, и группа
с нездоровым интересом наблюдала, как бывшая Беллатриса снимает заколку
для волос с лифа своего платья. Несколько человек вздрогнули, когда она
схватила руку Гарри и с помощью неё вогнала украшение себе в грудь. Очень
скоро группа наблюдала за тем, как Эшворт общается с подростком
Беллатрисой в хранилище Блэков в Гринготтсе.

— Вам нужно обратить внимание на этот момент, — сказал Гарри. — Это то,
что доказывает, что я не сделал ничего подлого, чтобы унаследовать богатство
Блэков. Я даже сделаю так, что вы сможете услышать, что мы говорили друг
другу.

Молча, группа наблюдала, как Гарри и юная Беллатриса впервые


взаимодействовали и обнаружили, что Эшворт обладает способностью забирать
золото из хранилища Блэков. Затем они заключили сделку, которая закончилась
тем, что и Гарри, и Беллатриса вышли из хранилища с большим количеством
золота для каждого из них.

— Похоже, все так, как ты сказал Беллатрисе в том хранилище — ты


унаследовал главенство над семьей Блэк, находясь в своем будущем, — сказал
Дамблдор, когда воспоминания сделали паузу. — Такие титулы передаются
таким образом, что оставляют на человеке магический след. Так что, похоже,
что ты с Орионом одновременно был им, причем Орион никогда не узнал об
этом. Магия, управляющая состоянием и титулами Блэков, вероятно, даже
формально не признала, что какой-то лорд Блэк умер, когда Орион скончался.

— Так оно и было, — подтвердила Беллатриса.

Сириус нахмурился.

— Тогда как получилось, что завещание моего отца все же было исполнено,
878/978
как будто ничего необычного не произошло?

— Я послала Гарри в банк во время похорон твоего отца, — сказала


Беллатриса. — Он составил новое завещание и «исполнил» его, чтобы сохранить
свою анонимность.

— Умно, — прокомментировал один из близнецов.

— Да, — виновато сказал Гарри, хотя на самом деле эта уловка в


значительной степени разработана или, по крайней мере, вдохновлена
Беллатрисой. И, конечно же, никакого реального вреда нанесено не было. —
Воспоминания, которые я вам показал, подтверждают, что я путешествовал во
времени и что я законно получил состояние Блэков. Вы хотели узнать или
увидеть что-нибудь ещё? Если нет, то я думаю, что показал достаточно.

— А как насчет альтернативного будущего? — спросила Лили.

Гарри покачал головой.

— Думаю, я показал вам достаточно, чтобы доказать, что я пришел из


альтернативного будущего, — он посмотрел на профессора Дамблдора в поисках
поддержки. — Разве вы не согласны, профессор?

— Я согласен, что ты показал нам достаточно, чтобы подтвердить


утверждение о путешествии во времени, — согласился Дамблдор. — Но я
надеялся, что ты дашь нам более подробный обзор своего будущего.

— Может быть, в другой раз, — пожал плечами Гарри. — В конце концов, у


меня будут под рукой мои воспоминания, если представится случай.

Дамблдор вздохнул.

— Очень хорошо.

— Но тогда как мы можем быть абсолютно уверены, что Эшворт на нашей


стороне? — спросил Муди.

— Если бы мы не были на вашей стороне, нас бы здесь не было, — сказала


Беллатриса.

Гарри улыбнулся.

— Я с радостью покажу вам все, что вы захотите, что произошло с момента


моего первого путешествия во времени.

Дамблдор кивнул.

— Я буду очень признателен. Давайте начнем с той ночи, когда умер Сигнус
Блэк.

Гарри поморщился, подумав о том, что бы сделала Беллатриса, если бы


увидела смерть своего отца воочию. Он взглянул на неё и увидел на её лице
непоколебимую решимость. Видя, что она, похоже, готова, Гарри взмахнул
палочкой. Мгновенно все, кто находился в Омуте, оказались в Малфой-мэноре, а
879/978
Гарри, Сигнус и Ромулус наслаждались последними минутами спокойной
жизни.

***

Зевнув, Гарри побрёл по квартире, неся большой пузырёк с жидкой копией


своих воспоминаний. В обмен на то, что ему удалось избежать встречи, не
показав Ордену обширные фрагменты своего будущего, он пообещал, что позже
сможет показать им больше. Таким образом, было необходимо сохранить
воспоминания. Кроме того, Гарри не слишком нравились ощущения, которые он
испытал при копировании такого количества воспоминаний.

Оставшаяся часть путешествия в Омут прошла без особых происшествий.


Члены Ордена хотели тщательно проанализировать многие действия Гарри с
момента его прибытия в прошлое. Хотя они были немного раздражены тем, что
он не выложил сразу же всё, что знал о будущем большему количеству людей,
когда ещё был в прошлом, в конечном итоге они не нашли в его действиях
ничего такого, за что его можно было бы упрекнуть.

В конце концов, Гарри сделал соответствующие предупреждения Ориону


Блэку и Ромулусу Малфою. Гарри даже держал Дамблдора в курсе той
информации, которую ему действительно было необходимо знать. И, судя по
воспоминаниям, Гарри намеревался рассказать Дамблдору и Муди гораздо
больше и сделал бы это, если бы не второй раз путешествовал во времени.

Удивительно, но Дамблдор даже отклонил некоторые критические


замечания в адрес Гарри, рассуждая о судьбе и временном балансе и
предполагая, что что-то могло тонко помешать Гарри кардинально изменить
временную линию.

Найдя пустой шкаф на кухне, Гарри спрятал пузырек с воспоминаниями и


запер дверцу шкафа, чтобы Кричер случайно не получил к нему доступ, и чтобы
случайный посетитель их дома не мог его обнаружить.

Уже размышляя о том, что ему делать завтра, Гарри прошел по коридору в
свою спальню и обнаружил, что Беллатриса переоделась в пижаму, легла в
постель и уснула. Осторожно, чтобы не потревожить её, Гарри забрался в
кровать и выключил свет.

***

Белла притворилась спящей, когда Гарри вошел в комнату, скользнул в


постель и выключил свет. Спустя, казалось, целый час, она, наконец,
успокоилась, решив, что Гарри крепко спит. Двигаясь медленно и тихо, она
выскользнула из-под одеяла на кровати и направилась на кухню. Там она
обнаружила запертый шкаф. Открыть его оказалось для неё несложно.

Оставив шкаф открытым, Беллатрикс взяла стакан и наполнила его водой.


Поставив его в шкаф, она превратила его в дубликат пузырька, наполненного,
воспоминаниями Гарри. Удовлетворившись тем, что её замена прошла бы
обычную визуальную проверку, Беллатрикс убрала пузырек с воспоминаниями
Гарри, заперла шкаф и вышла из кухни.

Затем она поднялась наверх в свою лабораторию и спрятала пузырек. Сев в


880/978
кресло возле одного из окон, она начала писать письмо одному известному
торговому агенту.

***

Драко с подозрением смотрел на Северуса Снейпа, когда они вдвоем с


Нарциссой Малфой пытались слиться с магглами, сидя в маггловском ресторане
недалеко от Тисовой Улице. Драко гадал, одобрит ли его тетя Беллатриса
появление Снейпа на одной из их с матерью встреч.

Но больше всего он беспокоился о том, что его мать, возможно, пытается


найти способ вырвать его из-под опеки Беллатрисы. Как бы ему ни хотелось
уехать из Суррея и даже из Англии, Драко сомневался, что кто-нибудь сможет
безопасно перевезти его за пределы заклинания, которым Беллатриса держала
его в плену. Он уже сделал несколько неуверенных попыток и решил больше
никогда не пытаться. Отбросив эти мысли, Драко попытался сосредоточиться на
текущем разговоре.

— У нас с Северусом установилось… взаимопонимание, — нервно сообщила


Нарцисса. — Теперь, когда твой отец мертв, мне пора жить дальше.

Драко чудом не побледнел.

— Ты хочешь сказать, что планируешь выйти замуж?

— Нет, пока война не закончится, — промямлила Нарцисса. — Было бы не


очень хорошо, если бы Темный Лорд узнал, что мы испытываем друг к другу хоть
какие-то чувства. Но мы с Северусом хотели, чтобы ты знал.

Драко приподнял бровь. Ему не было особенно интересно узнать что-то ещё
о личной жизни своей матери, но его интересовали последствия её действий.

— Итак… ты веришь, что Темный Лорд проиграет войну.

Нарцисса кивнула, но не встретилась взглядом с сыном.

— Твой новоявленный дядя доказал свою силу на поле боя. Даже действия
Темного Лорда говорят о том, что какая-то его часть боится того, что Гарри Блэк
может с ним сделать.

Снейп предупреждающе посмотрел на Нарциссу.

Нарцисса заметила взгляд Снейпа.

— И, конечно, твоя тетя в последнее время делает успехи в своей


политической карьере.

Последовало неловкое молчание. Драко не хотел комментировать новые


отношения своей матери, а Нарциссе было нечего сказать.

Наконец Снейп заговорил.

— Как часто ты видишь свою тетю, Драко?

881/978
— А что?

— Мне любопытно, — сказал Снейп.

— Не часто, — сказал Драко. — Похоже, она передала заботу об о мне своему


новому секретарю. Почему ты интересуешься?

— Я хотел бы лучше понять, что задумала твоя тетя, — сказал Снейп. —


Беллатриса использовала тебя как рычаг давления, чтобы твоя мать помогла ей
получить доступ ко многим семьям, которые, как известно, симпатизируют или,
возможно, напрямую поддерживают Пожирателей смерти — особенно к тем, кто
имеет места в Визенгамоте.

— Звучит утомительно, — прокомментировал Драко. Политика никогда


особенно не интересовала его — особенно когда он не принимал в ней
непосредственного участия.

— Это очень тревожно, — сказал Снейп. — Если я правильно понимаю


действия твоей тети, она начинает заключать политические сделки, в
результате которых она очень скоро станет министром магии.

— И почему это плохо? — спросил Драко. — Может быть, она сможет


помиловать вас двоих?

— Именно в этом и проблема, — сказал Снейп. — Как ещё, по-твоему, она


получит голоса от связей твоей матери? Она не получит много голосов среди
поддерживающих Прюэтта.

— Неважно, — закатывая глаза, сказал Драко.

— Нам нужно, чтобы ты держал ухо востро, — сказал Снейп. — Я буду очень
признателен, если ты передашь мне все, что узнаешь о планах или намерениях
твоей тети.

— Я подумаю об этом, но не слишком надейся. Не похоже, чтобы Беллатрикс


устраивала какие-то встречи на Тисовой Улице, — взглянув на часы, сказал
Драко. — Мне пора на работу, так что извините.

***

Был поздний вечер, когда Драко и нанятые им подростки закончили


подстригать последний на сегодня двор. Высадив последних работников у дома,
Драко поехал на своем новом Форде в сторону дома. Подъехав, он с удивлением
обнаружил, что на пороге стоит Сидра Поттер.

Он выключил двигатель, проверил свою прическу в зеркале заднего вида и


небрежно выпрыгнул из машины. Увидев, что Сидра спускается с крыльца,
Драко прислонился к грузовику.

— Пришла проследить за мной? — с легкой улыбкой спросил он.

Сидра, казалось, не удивилась вопросу Драко.

— Твоя тетя хочет, чтобы я осмотрела дом, над которым она просила тебя
882/978
поработать некоторое время назад.

— Ну… садись, — сказал Драко, жестом указывая на машину.

Сидра села, Драко сделал то же самое, и пара отправилась в путь. По дороге


Драко объяснил, что до тех пор, пока Сидра не купила машину для Драко, у него
не было возможности добраться до дома, и поэтому он почти ничего не делал.
Когда они приехали, Драко показал Сидре всё вокруг.

— Итак, по сути, ты ничего не сделал, — осмотрев помещение, заключила


Сидра.

— Я даже не знаю, как сделать большую часть того, что она включила в
список, — раздраженно пожаловался Драко, пиная стопку строительных
принадлежностей, которые, доставила Беллатриса.

Сидра закатила глаза.

— Может быть, тебе стоило попытаться научиться.

— Как будто я могу просто научиться делать что-то маггловское, —


огрызнулся Драко.

Сидра в отчаянии вскинула руки и направилась к машине.

Драко последовал за ней.

— Что, по-твоему, я должен делать?

— Может, тебе стоит нанять магглов, которые умеют делать ремонт, —


сказала Сидра.

— Но тогда мне придется им платить, — пожаловался Драко.

— Ну, да, — сказала Сидра. — Я думала, из-за твоего дурацкого бизнеса по


стрижке газонов, что ты уже всё понял. Ты получаешь работу, нанимаешь
рабочих, а потом отдаешь им достаточно, чтобы покрыть расходы и дать тебе
немного денег за то, что они сделали.

Обдумывая ситуацию, Драко на минуту замолчал, пока они с Сидрой


забирались в его машину.

В конце концов, он нашел решение.

— Может быть, ты поговоришь с моей тетей и скажешь ей, что если она даст
мне немного денег, то я смогу сдать большую часть работы и получить прибыль.
А потом ты могла бы вернуться с этой картой… и проконтролировать меня.

Сидра приподняла бровь.

— Не надейся, Малфой.

— Что? — невинно запротестовал Драко. — Моя тетя может себе это


позволить. Конечно, она хочет, чтобы я всё сделал как можно быстрее.
883/978
— Ты знаешь, о чем я говорю, — ответила Сидра.

***

Когда Сидра ушла на целый день, а её последний посетитель покинул


кабинет, Беллатрикс закрыла двери в свой личный кабинет, чтобы
предотвратить любой вызов — не то, чтобы она ожидала его. Сидра вряд ли
найдет причину прийти на работу раньше утра. К счастью, Гарри уже находился
в офисе ДМП, помогая Амелии Боунс планировать ряд ночных рейдов, так что у
него не было повода интересоваться, почему его жена провела всю ночь в
офисе.

Убедившись, что она одна, Беллатрикс открыла один из ящиков стола и


достала недавно купленный Омут Памяти. Не теряя времени, Беллатрикс
достала пузырек, содержащий копию всех воспоминаний Гарри, и влила его
туда. Она сделала небольшую паузу, наблюдая за тем, как вихри и рябь
движутся по поверхности, глубоко вздохнула и погрузилась внутрь.

***

Астория Гринграсс знала, что её родители вряд ли одобрят блестящий


зеленый лак, которым она покрыла ногти на ногах, но она была уверена, что они
ничего не заметят, если она не будет ходить рядом с ними босиком. Закрыв
бутылочку, Астория вернула её на прикроватную тумбочку и стала дуть на
ногти, чтобы лак быстрее высох. Удовлетворенно посмотрев на ноги, Астория
откинулась на кровать и уже подумывала о том, чтобы взять книгу, когда по
поместью разнесся глухой стук.

Мать Астории громко вскрикнула.

— Защитных чар больше нет!

— Бегите! — крикнул отец Астории.

Зная, что она ещё не может аппарировать, Астория позволила своему


любопытству привести её к одному из окон спальни, откуда она могла
посмотреть на задний двор поместья. Было темно, но Астория не сразу заметила
пару ведьм в форме Авроров, ожидавших у черного хода, якобы для того, чтобы
помешать кому-либо сбежать.

— О, Мерлин! — вскрикнула мать Астории. — Они установили


антиаппариционные чары!

Придя к выводу, что бежать бесполезно и, по крайней мере, в её случае, не


нужно, Астория отступила от окна и направилась к двери своей спальни как раз
в тот момент, когда Дафна открыла её и бросилась внутрь.

— Мы должны спрятаться! — в панике сказала Дафна.

— Это авроры, — вздохнула Астория, когда поведение Дафны наконец


прорвало плотину логики, сдерживавшую её эмоции. — Ты ведь не сделала
ничего противозаконного?

884/978
— Ну, нет, — дико оглядываясь по сторонам, сказала Дафна. — Но у нас
много друзей Пожирателей смерти.

— Здесь негде хорошо спрятаться, — сказала Астория.

— Пойдем! — Дафна схватила Асторию за руку и повела её к главной


лестнице.

Направление к главной лестнице показалось Астории нелогичным, но пока


она придумывала что-то другое, сестры уже были у лестницы. И, прежде чем
младшая Гринграсс успела высказать свои соображения, двери парадного входа
в поместье распахнулись, впуская полдюжины авроров.

— Не двигаться! — крикнул один из авроров, когда сестры Гринграсс


обнаружили несколько направленных на них палочек.

— Обыщите дом на предмет родителей и возможных гостей, — крикнул


другой голос, в то время как один из авроров направился к Дафне и Астории.

Через несколько мгновений Дафна и Астория были сопровождены вниз по


лестнице, где, к большому смущению сестер, авроры их обыскали. После
нескольких напряженных минут авроры, ответственные за обыск дома,
объявили, что мистер и миссис Гринграсс взяты под стражу и что больше никого
и никаких ловушек не обнаружено.

Это сообщение было передано через дверь аврорам, стоявшим на страже,


чтобы предотвратить побег. Пока авроры расставляли свои силы по всему дому,
чтобы отразить любую атаку, те кто обыскивал дом, проводили родителей в
прихожую, где их вместе с дочерьми держали под охраной.

— Кто здесь командует? — сердито спросил мистер Гринграсс, изо всех сил
стараясь сохранить хоть унцию достоинства, на которую был способен.

— Что вы хотите сказать под «командует», — ответила Амелия Боунс, входя в


поместье семьи Гринграсс.

— Чья была идея устроить на нас облаву? — косвенно отвечая на просьбу


Амелии, ответил мистер Гринграсс.

— Полагаю, эта идея принадлежит мне, — раздался другой голос,


принадлежащий другому человеку, который только что вошел в поместье.

Глаза Астории расширились, когда она узнала Гарри Блэка. Она видела его
фотографию в журнале «Ведьмополитен». Журнал для подростков представлял
его стильной, сексуальной иконой подростковой поп-культуры, но сейчас он был
одет во внушительную черно-фиолетовую боевую мантию и был наготове.
Астории стало ещё более жутко от того, что он не держал палочку, но все знали,
как он был быстр.

— Лорд Блэк, министр услышит об этом! — прошипел мистер Гринграсс,


готовясь задействовать всё свои политические связи, которыми он обладал.

— И читатели «Ежедневного пророка» тоже, — сказал Гарри, его губы


искривились от удовольствия, а его пылающие зеленые глаза обшарили
885/978
комнату, запоминая всё, прежде чем остановиться на членах семьи Гринграсс.

Мистер Гринграсс, похоже, не оценил юмора.

— Никто здесь не является Пожирателем смерти, — прорычал он. — Мы


действительно придерживаемся чистокровных убеждений и традиций, но мы не
нарушали закон. Это попытка арестовать нас и заработать себе очки в глазах
общественности. Этого не потерпят ни в Визенгамоте, ни даже министр Прюэтт.
У вас нет права беспокоить законопослушных граждан.

Гарри пожал плечами.

— Если бы вы все были невиновны, я уверен, что столкнулся бы с серьезными


последствиями. Как бы то ни было, один из вас точно виновен. Я сожалею, что
принес эту весть, мистер Гринграсс, хотя надеюсь, что вы не знали о том, что я
вам сейчас скажу.

— Никто здесь не является Пожирателем смерти, — продолжал настаивать


мистер Гринграсс.

Гарри поднял свою палочку и бросил заклинание в мать Астории.

— У нас есть информация, что ваша жена участвовала в некоторых видах


деятельности, — заклинание, выпущенное из палочки Гарри, попало в миссис
Гринграсс и окутало её, полностью лишив чувств и способностей. По взмаху
палочки Гарри она медленно поплыла по воздуху в его сторону, где Амелия
быстро схватила её за руку, закатала рукав и показала Тёмную метку.

Сердце Астории остановилось, когда Дафна затаила дыхание. Одно дело —


смутно верить, что Пожиратели смерти в конечном итоге могут быть правы в
своих взглядах, но совсем другое — узнать, что кто-то из твоей семьи лично
замешан в этом.

Мистер Гринграсс издал придушенный звук.

— Мы арестовываем вашу жену по подозрению в совершении преступлений,


которые обычно совершают Пожиратели смерти, — объявила Амелия. — Мы не
будем выдвигать официальных обвинений, пока не выясним, какие
преступления она совершила лично. Кстати, мистер Гринграсс, мы также
задержим вас, пока не убедимся, что вы не совершали никаких преступлений.

— Конечно, у вас нет никакой информации о том, что я был связан с


Пожирателями смерти, — вкрадчиво сказал мистер Гринграсс.

— Действительно, — признала Амелия, — но ваша тесная связь с


Пожирателем смерти делает вас объектом нашего расследования.

— Это кажется несправедливым, — обретя голос, сказала Астория.

— Добро пожаловать на войну, маленькая мисс. Жертвы Пожирателей


смерти, думают иначе, — сказала Амелия, жестом приказав нескольким аврорам
задержать мистера и миссис Гринграсс и подготовить их к отправке в камеры
Министерства.

886/978
— А как же Астория и я? — спросила Дафна.

— Это решит мистер Блэк, — ответила Амелия. — Он и авроры обыщут ваш


дом на предмет Темных артефактов. Если ничего не обнаружится, ты
достаточно взрослая, чтобы жить отдельно с сестрой, — затем она отвернулась
от дочерей Гринграсс и дала ряд указаний аврорам, после чего воспользовалась
порт-ключом и ушла с заключенными, оставив Гарри и большинство авроров
стоять в прихожей вместе с Дафной и Асторией.

Астория и Дафна уставились на Гарри, который смотрел на них с


расчетливым выражением лица.

— С чего вы хотите начать поиски, мистер Блэк? — храбрясь, сказала Дафна.

Гарри улыбнулся.

— Давайте начнем с самого нижнего уровня поместья и будем подниматься


вверх. И, боюсь, вам придется остаться с нами на время поисков.

— Было бы хорошо, если бы вы попросили их отослать домовых эльфов, —


предложил Гарри один из авроров.

Гарри одобрительно кивнул.

— Да, будьте добры, вызовите домовых эльфов и попросите их не появляться


в доме в течение нескольких часов.

Дафна выполнила просьбу, после чего обе сестры вместе с Гарри и аврорами
приступили к обыску дома. Авроры оказались быстрыми, эффективными и даже
достаточно вежливыми, чтобы вернуть все осмотренное на свои места. В итоге
для сестер Гринграсс все прошло без особого давления, за исключением того,
что им пришлось предъявить аврорам все предметы своей одежды для осмотра.

Пока Дафна следила за тем, чтобы авроры вернули всё на свои места,
Астория задумчиво наблюдала за Гарри Блэком. Читая газеты и различные
журналы, она ознакомилась с его историей. Она нашла её интригующей,
поскольку Блэк постепенно действовал через «Призрака Эшворта» и переросла в
ситуацию, когда он, казалось, обладал значительной политической и магической
властью.

Однако сегодня вечером интерес Астории не был строго академическим. То,


что Гарри был в курсе всех событий во время ареста её родителей и обыска в
доме, натолкнуло на мысль, что она может поговорить с ним о ситуации с её
родителями — или, скорее, попросить о пощаде. Ей просто нужен был
подходящий момент — умолять в присутствии авроров было бы не самым
лучшим решением.

В конце концов, последнее диагностическое заклинание было наложено на


предметы и архитектуру на чердаке поместья. Там было грязнее, чем в
остальной части дома, поэтому Дафна воспользовалась возможностью
попросить авроров немного переставить вещи, вместо того чтобы вернуть их на
место. Поначалу авроры отказывались, но Гарри заметил, что это подойдет как
моральная компенсация.

887/978
— Думаю, на этом мои дела здесь закончены, — вежливо кивнув Дафне и
Астории, сказал Гарри. Он взглянул на авроров. — Возвращайтесь в
Министерство вместе, когда закончите.

— Есть другие задачи? — с надеждой, спросил один из авроров.

— Думаю, да, — поворачиваясь и покидая чердак, сказал Гарри. — По


крайней мере, если капитан Боунс и я сможем достаточно быстро оформить
документы для мистера и миссис Гринграсс.

Увидев свой шанс поговорить с Блэком наедине, Астория быстро последовала


за ним вниз по лестнице и догнала его, когда он спускался по главной лестнице
в вестибюль.

— Мистер Блэк! — позвала Астория.

— Да? — сказал Гарри, повернувшись и посмотрев на нее.

Астория вдруг почувствовала смущение и не смогла встретиться с Гарри


взглядом.

— Как… насколько сильно всё плохо?

— Не могу сказать точно, — сказал Гарри. — Это зависит от того, что она
сделала.

— Вы даже не знаете, что она сделала, но арестовываете её? — рассержено


сказала Астория.

Гарри вздохнул, но всё ещё звучал терпеливо, когда заговорил.

— Мы знаем с абсолютной уверенностью, что она — помеченная


Пожирательница смерти. Как только мы узнаем, что она сделала, мы поймем,
насколько всё плохо.

— Сколько времени это займет? — спросила Астория.

— Теперь это не в моей власти, — сказал Гарри. — Я уверен, что это займет
не больше нескольких дней.

Астория не видела выхода из этой ситуации, но есть ещё отец.

— А мой папа? Он ведь не Пожиратель смерти. Его быстро освободят?

Гарри молча посмотрел на Асторию.

— Верно? — чувствуя, как ее охватывает ужас, повторила Астория.

— До нашего сегодняшнего визита не было никаких признаков того, что твой


отец — Пожиратель смерти… — начал Гарри.

— Но?

— Но он называл меня «Лорд Блэк», когда мы разговаривали друг с другом.


888/978
Это то, что я счел показательным, когда мы проводили рейды на подобии этому,
— сказал Гарри.

Астория задумалась. Теперь она столкнулась с возможностью того, что оба


её родителя окажутся в Азкабане. Не помогло и то, что слова Блэка не имел ни
малейшего смысла.

— Но вы — Лорд Блэк, — возразила Астория. — Это делает меня


Пожирателем смерти, раз я так сказала?

Гарри улыбнулся.

— Ваш отец был бы доставлен в Министерство для допроса, независимо от


того, как он обращался ко мне, мисс Гринграсс. Я лишь делаю прогноз, что
капитан Боунс обнаружит в результате его допроса.

— Я думаю, что капитан Боунс обнаружит, что он невиновен, — заявила


Астория.

— Тогда я буду надеяться, что вы правы, — сказал Гарри, пытаясь одарить её


дружеской улыбкой. Он повернулся, чтобы уйти, но Астория ещё не закончила.

— Почему бы вам просто не напасть на Темного Лорда? — спросила Астория.


— Он — настоящий враг. Без него никто из Пожирателей смерти не осмелился
бы выступить против Министерства.

Гарри остановился, повернулся, а затем посмотрел на Асторию.

— Я много думал об этом, мисс Гринграсс. Однако я боюсь, что Темный Лорд
— это скорее симптом, чем истинная проблема. Мне нужно вылечить болезнь в
дополнение к устранению симптомов.

— Значит, чтобы вылечить проблему, вы собираетесь наказывать, возможно


невиновных, людей? — спросила Астория.

Гарри пожал плечами.

— Честно говоря, я никогда не задумывался об наказании. То, что я сделал


сегодня вечером, — это предотвращение того, чтобы твоя мать, а возможно, и
твой отец, не причиняли дальнейшего вреда остальному нашему обществу. Как
минимум, они должны будут возместить ущерб всем, кому навредили. После
этого, я надеюсь, их освободят.

— Значит, всё будет справедливее? — тихо сказала Астория.

Гарри обнадеживающе развел руками.

— Я сделаю все, что в моих силах, чтобы быть справедливым как к


Пожирателю смерти, так и к другим, мисс Гринграсс. Если вы считаете, что
Министерство несправедливо обращается с вашими родителями, у вас есть
разрешение обратиться ко мне по этому вопросу. Если в моих силах что-то
сделать, я сделаю это. Если нет, мы можем пойти поговорить с моей женой.

— Хорошо, — сказала Астория.


889/978
— Авроры восстановят ваши охранные чары, хотя я думаю, что вам нечего
бояться, — сказал Гарри на прощание, после вышел из поместья и оставил
Асторию одну у входа в поместье её семьи.

***

Ориентироваться по незнакомым воспоминаниям Гарри, в Омуте, оказалась


достаточно сложно. Было легко вызывать воспоминания, частью которых она
была, потому что она знала об их существовании. Но это были не те
воспоминания, которые Беллатриса хотела увидеть. После некоторых попыток
Белла пришла к выводу, что она может найти путь к воспоминаниям, думая о
конкретных местах или людях — по крайней мере, большую часть времени. В
образном навигаторе, по воспоминаниям Гарри, не всегда отмечалось место или
человек, появляющийся в каждом воспоминании.

Тема Хогвартса и Дурслей оказалась сильным маячком, хотя воспоминания,


связанные с последней темой, казались довольно беспорядочными и
перемешанными. Беллатриса предполагала, что Гарри старается избегать
мыслей о своем детстве. Она не винила его и избегала этих воспоминаний. С
другой стороны, воспоминания Гарри о Хогвартсе оказались весьма
своеобразными, и Белла посвятила несколько часов наблюдению за некоторыми
подвигами Гарри в Хогвартсе и наслаждению его достижениями.

Естественно, она наблюдала, как Гарри спас Джинни Уизли в Тайной


комнате, предварительно посмотрев для себя, как Гарри встретился с ней в
первый раз. Игры Гарри в квиддич также оказались несколько увлекательными,
хотя сама Беллатриса никогда не была чрезмерно увлечена этой игрой. Больше
всего её заинтриговал Турнир Трех Волшебников — вернее, события, связанные
с ним. Она наблюдала и истерически смеялась, когда Гарри пробивался через
катастрофу, которую он пережил на Святочном баллу.

«О, Родольфус, ты никогда не смог бы сравниться с ним», — ухмылялась


Беллатриса, наблюдая, как Гарри заканчивает турнир и спасается от
Волдеморта. Это воспоминание ознаменовало конец интереса Беллатрисы к
школьным достижениям Гарри.

Испытывая немалую долю трепета, Беллатриса решила, что ей следует


вызвать воспоминания Гарри о её альтернативном «я». «Было бы неплохо узнать
о себе побольше», сказала себе Беллатрикс. Образ её двойника, сидящего в
подземелье перед путешествием Гарри в прошлое, всё ещё преследовал её. Она
не хотела видеть это ещё раз.

Она закрыла глаза и сосредоточилась на себе. Когда Белла открыла глаза, то


обнаружила, что попала в воспоминание, в котором была именно она. Снова
закрыв глаза, она переключила внимание, чтобы представить себя, но вместо
этого больше сосредоточилась на образе Беллатрисы, которую Гарри показал
Ордену.

Она открыла глаза и обнаружила себя на опушке леса за пределами


Хогсмида. Огонь от заклинаний и пламя от крыш жутко освещали ночное небо.
Гарри и несколько членов Ордена стояли там.

***
890/978
— Молча, идиоты! — крикнул Аластор Муди Гарри и молодым новобранцам
Ордена. — Если вы этого не сделаете, Пожиратели Смерти будут здесь прежде,
чем мы поймем это, и мы больше ничего не сможем сделать.

— По крайней мере, это отвлечет их от деревни, — проворчал Гарри, быстро


выполняя упражнение по сосредоточению на магическом ядре, которому
бывший аврор научил его. После успешной концентрации, Гарри сразу же понял,
что это самый эффективный способ сконцентрироваться во время дуэли и
использования магии в целом. Муди заверил его, что со временем он будет
делать это подсознательно, а пока Поттер просто должен сосредоточиться на
том, чтобы делать это, когда может, особенно когда настоящий бой.

— Возможно, когда-нибудь ты сам будешь командовать, — сурово сказал


Муди Гарри, — но сегодня тебе придется слушать меня.

Гарри ничего не ответил, но закончил концентрировать свое ядро и выпустил


заклинание, которое нейтрализовало пламя на крышах Хогсмида, не дав
Пожирателям смерти сразу понять, что кто-то вмешался, чтобы предотвратить
ущерб.

— Видите, что он сделал? — огрызнулся Муди на других бойцов,


расположившихся на опушке леса. — Делайте так же. А теперь мы с Поттером
должны идти дальше.

Гарри схватил свою метлу и вскочил на неё как раз вовремя, чтобы
устремиться за Муди.

— Ладно, Поттер, — прорычал Муди, — посмотрим, как ты обучаешься,


попробуй те заклинания, которым я тебе учил. А потом убирайся к чертям
собачьим, пока тебя не заметили.

— Я не идиот, — сказал Гарри, приближаясь к городу, тщательно избегая


любого освещения, которое могло бы сделать его видимым.

Члены Ордена и жители деревни, очевидно, были осведомлены о стратегии


Муди, поскольку они сражались так, чтобы заставить Пожирателей смерти
отступить в круговую оборону, что облегчило Гарри задачу обезвредить или
ранить их всех вместе. Почувствовав особенно сильный приступ гнева, Гарри
спустился с неба и выкрикнул взрывное заклинание в одну из групп
Пожирателей смерти. Земля взорвалась, отбрасывая ПСов во все стороны, при
этом убивая одного или двух.

Гарри продолжал в том же духе, пока битва не превратилась в полный хаос:


оборона Пожирателей смерти себя истощила, и защитники воспользовались
возможностью добить ПСов. Обычные волшебники и ведьмы отступили бы перед
лицом такой катастрофы, но Пожиратели смерти боялись наказания со стороны
Волдеморта. С другой стороны, жители деревни и члены Ордена стремились
сделать все возможное, чтобы уменьшить число живых Пожирателей смерти.

К несчастью для Гарри, размышляя над этим вопросом, он пропустил


заклинание, которое сбросило его с метлы. Приземлившись с глухим стуком на
одной из улиц Хогсмида, Гарри застонал, думая о том, что скажет Муди, когда
узнает, что Поттер позволил этому случиться. Звук хихиканья заставил Гарри
891/978
вскочить на ноги быстрее, чем он мог бы это сделать.

— Малыш Поттер упал со своей метлы? — спросила Беллатриса Лестрейндж.

— Лестрейндж! — прорычал Гарри, выпуская несколько быстрых заклинаний.

Беллатриса ловко блокировала их.

— Вижу, всё ещё злишься на меня.

— Avada Kedavra! — закричал Гарри. И из его палочки вырвался зеленый


свет.

Беллатриса увернулась от Убийственного проклятия, позволив ему врезаться


в фонарный столб.

— Да, продолжай в том же духе, ты избавишь нас от необходимости убивать


всех самим, — насмешливо проговорила Беллатриса.

Гарри посылал в её сторону шквал за шквалом заклинаний, пытаясь


придумать, что он мог бы использовать, чтобы не повредить всё вокруг и не
подвергнуть опасности невинных людей. Несмотря на все усилия Гарри,
Беллатрикс удавалось блокировать или уклоняться почти от каждого
заклинания, хотя ей не удалось попасть ни одним из своих. В общем, их
сражение закончилась вничью.

В конце концов, остальная часть битвы, казалось, перешла в пользу


защитников Хогсмида, так как несколько членов Ордена присоединились к битве
Гарри. Видя, что она в меньшинстве, Беллатрикс активировала порт-ключ и
сбежала.

***

Беллатрикс методично просмотрела почти все дуэли, в которых они с Гарри


участвовали друг против друга во время того, что она и её муж теперь называли
Потерянной войной. Резня, происходившая вокруг каждой из этих дуэлей, или,
по крайней мере, во время больших сражений, таких как первое, которое она
видела, вызывала у неё тошноту. Но она могла наблюдать за сражениями между
своим альтернативным я и Гарри с несколько отстраненным отношением. В
конце концов, для неё и её мужа эти сражения не были чем-то необычным — они
часто практиковались друг с другом с тех пор, как попали в это будущее.

Однако Беллатриса заметила одну вещь, которая её обеспокоила. Гарри


всегда подходил к её альтернативному «я» с крайней степенью злости и яда в
своем поведении. Вспомнив, как в прошлом она впервые вызвала Гарри на
дуэль, она вспомнила, что в том поединке — он сделал всё возможное, чтобы
убить её. Конечно, со стороны Гарри это был скорее рефлекс, чем желание
убить одну из своих учениц, но рефлекс свидетельствовал о том, насколько
глубоко простиралась ненависть Гарри к другой Беллатрисе.

Любопытство взяло верх над Беллой. Она хотела знать, почему он питал к
ней такую ненависть. Она закрыла глаза и сосредоточилась на тех чувствах,
которые видела на лице Гарри: злость, ненависть, горечь и презрение. Вместо
лица или места она изо всех сил сосредоточилась на чувстве.
892/978
Звук заклинаний и крики показали, что она успешно вызвала воспоминание.
Беллатриса открыла глаза как раз вовремя, чтобы увидеть, как она убивает
Сириуса Блэка заклинанием, которое отправляет его в Арку Смерти. Она
прикрыла уши, когда Гарри гневно закричал. А затем, с ужасным чувством
замирания в животе, Белла наблюдала, как её муж преследует её копию до
атриума, где пытается использовать против неё Круциатус.

— О, Мерлин, — вздохнула Беллатриса, закрывая глаза и вытолкнула себя из


Омута Памяти, и попыталась отдышаться. Она отступила назад и прислонилась к
стене своего личного кабинета, пока её разум метался в поисках способа
отличить себя от своего будущего «я». Однако шок оказался слишком сильным,
чтобы она могла с ним справиться. Вскоре Белла уже стояла на коленях на полу
за своим столом и отправила свой обед в мусорную корзину.

Когда всё закончилось, Беллатрикс, всё ещё стоя на коленях, попыталась


открыть один из ящиков стола. Вслепую, она наткнулась на прохладную
стеклянную поверхность бутылки первоклассного огненного виски. С бутылкой в
руках она села на пол и прислонилась к стене. Не утруждая себя стаканом, она
откупорила бутылку и сделала большой глоток. Проглотив огненный виски, и
каким-то образом, Беллатрикс сжала бутылку и уставилась на свой стол, а затем
снова поднесла бутылку к губам.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Так как этот перевод закончиться, тем самым делая I Still Haven't Found What I'm
Looking For основной работой, появляется вопрос, что будет дальше? Я ещё не
знаю, у меня есть пару вариантов:
Ещё один Хронофик, в полтора раза больше чем эта работа.
И первый фанфик по одному популярному пэйрингу, который уже пытались
перевести, но я так понял, удалили.
Жду ваших идей. Кроссоверы так же приветствуются.
Дальше больше.

893/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 43: Переговоры о стоимости


предательства

— Есть кто? — позвала Сидра, открывая дверь в кабинет


Беллатрисы. Увидев, что её нет за столом, Сидра собралась выйти из комнаты,
но, повернувшись, заметила ногу, торчащую из-за стола. Нахмурившись, она
прошла дальше в комнату и обошла стол. Там Поттер обнаружила своего босса,
лежащего на полу.

— Должна сказать, что я не думала, что вы пьяница, — язвительно сказала


Сидра, заметив на полу пустую бутылку из-под виски, а затем наклонилась и
легонько коснулась лица Беллатрисы.

Белла застонала и приоткрыла налитые кровью глаза, чтобы посмотреть на


Сидру.

— Уходи, — прошептала она. — Ты можешь взять выходной.

— Это не то, что сделал бы хороший секретарь, мэм, — чопорно сказала


Сидра, наслаждаясь ситуацией и страданиями Беллатрисы. — Давайте
поднимем вас и усадим в кресло.

— Нет, — прошептала Беллатрикс, — мне хорошо здесь, внизу, — Она


закрыла глаза.

Не желая ни физически, ни магически заставлять Беллатрису сесть в кресло,


Сидра встала и осмотрелась. На столе она заметила Омут, заполненное
воспоминаниями.

— Это часть воспоминаний вашего мужа? — спросила Сидра.

Беллатриса молниеносно вскочила со своего места на полу и с размаху


ударила одной рукой по Омуту. Магическая чаша слетела со стола и упала на
пол, жидкое содержимое вылилось на ковер и испарилось, превратившись в
разноцветное облако пара, которое быстро исчезло.

На лице Сидры появилась ухмылка, когда она отпрыгнула назад. «Нужна


только правильная мотивация», подумала она про себя. Однако теория Сидры
оказалась неверна, когда Беллатрикс издала очень громкий стон и упала на пол,
закрыв глаза руками. Через мгновение она начала всхлипывать.

Внезапно почувствовав себя очень неловко и не зная, что делать, Сидра


вышла из комнаты до камина в приемной, и попробовала связаться со своей
матерью.

— Мама! — засунув голову в огонь, позвала Сидра. — Мама!

— Сидра? — из другой комнаты крикнула Лили Поттер. — Это ты?

— Да, — громко сказала Сидра, как раз когда Лили вошла в кухню.
894/978
— Что происходит? Разве ты не на работе? — спросила Лили.

— Да, — ответила Сидра. — Что-то не так. Я вошла и обнаружила Беллатрикс


на полу в её кабинете. Я разбудила её, и теперь она плачет. Я подумала, что,
может быть, ты сможешь достать бутылку папиного антипохмельного варева и
принести его сюда.

— Я сейчас приду, — выбегая из комнаты, сказала Лили.

***

Лили добралась до Министерства за рекордное время, хотя в конце концов


остановилась возле аврората, чтобы передать Джеймсу обед. Выйдя из отдела
Джеймса, Лили направилась по лабиринтах Визенгамота, размышляя о своих
отношениях с Беллатрисой Блэк. В Хогвартсе Лили всегда завидовала ей в связи
с Гарри Эшвортом. Это делало их соперницами — по крайней мере, в глазах
Лили. Беллатриса, вероятно, даже не думала об этом.

Теперь это не имело значения, особенно после того, как Лили узнала, что
Гарри и Беллатриса постарели не более чем на год с тех пор, как оказались в
Хогвартсе. Тем не менее, по какой-то странной причине Лили продолжала
интересоваться Гарри Эшвортом, теперь уже Блэком. Он, как предполагала
Лили, и Беллатриса тоже, играли центральную роль в борьбе с Волдемортом.
Хотя Лили лично не была заинтересована в том, чтобы стать подругой
Беллатрисы, она была заинтересована в том, чтобы установить как можно
больше связей с Гарри. И, конечно, Ордену было необходимо быть в курсе всего,
что касалось Гарри и Беллатрисы, поскольку Гарри, казалось, обладал силой и
влиянием, способными изменить баланс войны, а Блэк создавала политические
волны каждым своим шагом.

В конце концов Лили нашла кабинет Беллатрисы. Она вошла внутрь, прошла
через приемную и вошла в сам кабинет, где обнаружила Сидру, сидящую в
кресле Беллатрисы и наблюдающую за лежащей на полу хозяйкой кабинета.

— Мерлинова борода, Сидра, — воскликнула Лили. — Окажи бедной женщине


хоть немного уважения. Переложи её на диван или еще куда-нибудь.

— Ей нравится быть на полу, — запротестовала Сидра.

— Наверное, именно поэтому она стонет и держится руками за голову, —


осматриваясь, с сарказмом сказала Лили. — Что это? — спросила она, указывая
на перевернутый Омут памяти.

— Там были воспоминания Гарри, — сказала Сидра. — Я спросила, его ли они,


а она взбесилась и опрокинула их на пол.

— О, заткнись, — прошептала Беллатриса.

— Мы переложим тебя на диван, — стараясь говорить спокойно, сказала


Лили, её взгляд попал на удобный диван, стоящий рядом с журнальным
столиком и несколькими креслами. Диван, кресла и кофейный столик, вероятно,
стояли здесь для того, чтобы Беллатриса могла удобно устроится с
посетителями, когда она пытается произвести на них впечатление. Лили
895/978
достала свою палочку и наложила на Блэк чары левитации.

Лили и Сидра последовали за парящей женщиной к дивану, где Лили


усадила её. Сидра села в одно из кресел, а Лили достала из кармана
антипохмельное зелье и дала его Беллатрисе. Оно начало действовать примерно
через полчаса. Беллатрикс доказала это, когда, не поморщившись,
выпрямилась. Однако по позе Беллатрисы Лили и Сидре было ясно, что ей плохо.

— Не хочешь обсудить это? — спросила Лили.

— Что? — хрипло ответила Беллатриса.

Лили понимающе улыбнулась.

— О том, от чего у тебя такое веселое утро.

— Ну, — сказала Беллатрикс, пытаясь выглядеть веселой и радостной, но не


смогла из-за хриплого голоса, — мой букмекер сообщил мне, что моя ставка
прошла, и я решила использовать выигрыш, чтобы побаловать себя.

Лили проигнорировала эту фразу и решила поиграть в детектива. Бросив


быстрый взгляд на валяющийся на полу Омут, она сочувственно посмотрела на
Беллатрису.

— Та более старая версия тебя, которую мы все видели, была довольно


жуткой, не так ли?

— Ничего такого, что можно было бы предотвратить несколькими


целительными процедурами, — сказала Беллатриса.

— Я думаю, мы все знаем, что я говорю не о старости, — сказала Лили.

— Было бы довольно сильным потрясением увидеть такую радикально иную


судьбу или версию того, что могло бы случится, — сказала Лили. — Главное, что
ты не являешься тем, кого видела, и тебе не нужно становиться такой.

— Я знаю, — сказала Беллатриса.

— Так ты согласна? — спросила Лили.

— Да, — откинувшись на спинку дивана и закрыв глаза, сказала Беллатриса.

— Ох, — ненадолго замешкавшись, сказала Лили. Пока Беллатриса отдыхала,


она перебирала в голове всю ситуацию. Наконец, она нашла что сказать. — Ты
боишься, что Гарри провел… всю свою жизнь, зная тебя как ужасную
Пожирательницу смерти, и когда он видит тебя здесь и сейчас, он всё ещё видит
того же человека.

Беллатриса посмотрела в глаза Лили, выражение её лица, казалось,


говорило о том, что она так и думает, и ценит усилия Лили, даже если сама
Белла считает, что по ощущениям это как принять костерост.

— Гарри — умный человек, — успокаивающе сказала Лили. — Я уверена, что


он понимает разницу между тобой и тем, кем ты могла бы быть или что ты могла
896/978
бы сделать в альтернативном будущем.

— Очевидно, он знает, что я не тот же человек, — сказала Беллатриса, — но


на каком-то подсознательном уровне у него должны быть какие-то…
рефлекторные чувства, когда он видит меня. Некоторые воспоминания просто
так не исчезают. Один маленький неверный шаг с моей стороны может
отправить его в объятия какой-нибудь другой бродяжки. Или, что ещё хуже, он
может просто использовать меня, и потом выбросить.

Лили задумчиво скривила губы.

— Я думаю, что лучший выход в этой ситуации — это проводить больше


времени с Гарри.

— Если бы я думала, что спать друг с другом — это полное решение


проблемы, я бы не беспокоилась, — сказала Беллатриса.

Сидра захихикала, и Лили шлепнула её по рукам.

— Я думаю, Белла, что вам двоим нужно проводить время вместе — ходить в
рестораны, чтобы развлечься, смотреть фильмы в кинотеатрах или спектакли в
Лондоне. Посещать спортивные фестивали. Или просто посидите и поговорите в
вашем доме. Создайте счастливые воспоминания, которые перекроют все старые
воспоминания Гарри о твоем альтернативном «я». Это не только поможет Гарри
узнать тебя такой, какая ты есть, а не такой, какой он запомнил прошлую тебя,
это и успокоит тебя, что в ваших отношениях все в порядке.

Беллатриса поджала губы, обдумывая предложение Лили. Наконец, она


приняла решение.

— Я так и сделаю. А теперь извините. Есть дела, которые нужно сделать.


Сидра, проверь список дел.

— Вы сказали, что я могу взять выходной, — запротестовала Сидра.

— Жаль, что ты не оставила всё как было, — заметила Беллатрикс.

***

Чувствуя тошноту в животе, Пэнси Паркинсон приняла свою палочку обратно


от охранника в приемной Министерства и прошла через главный этаж к лифту. С
пустым выражением лица она смотрела на табличку возле лифтов, сообщающую
о расположении различных офисов Министерства, пока к ней не подошел
молодой человек.

— Вам помочь найти дорогу? — со своей самой очаровательной улыбкой,


спросил он.

Обычно Пэнси оценила бы внешность молодого волшебника и отнеслась бы к


нему соответственно, но сегодня она была не в лучшем расположении духа.

— Я ищу кабинет мадам Блэк, — уныло сообщила она.

— Это на этаже Визенгамота, — сказал молодой волшебник, объясняя, где


897/978
это находится и в какую сторону Пэнси следует идти, когда она выйдет из
лифта. Он, очевидно, заметил её настроение и не предложил проводить.

С настроением чуть получше Пэнси вошла в лифт, последовала указаниям


своего благодетеля и оказалась в приемной апартаментов мадам Блэк. Там ее
встречало знакомое лицо из Хогвартса — отродье Поттеров.

— Что ты здесь делаешь? — возмущенно, и слегка смущенно спросила Пэнси.

— Я здесь работаю, — ехидно ответила Сидра Поттер. — Где твой отец? Я


уверена, что моя начальница имела его в виду, когда просила меня отправить
приглашение Паркинсонам.

— Не твое дело, — прорычала Пэнси. — Просто скажи своей начальнице, что


я здесь.

Сидра бросила на Пэнси взгляд полный отвращения, но повернулась,


открыла дверь в личный кабинет Беллатрисы Блэк и проскользнула внутрь.
Через несколько секунд она вышла.

— Она сказала, что ты можешь присесть и развлечь себя, пока она закончит,
— сказала Сидра.

— Может быть, я так и сделаю, — чувствуя себя более комфортно, ответила


Панси. В конце концов, обмен колкостями с Сидрой Поттер был большой частью
её жизни в течение последних семи лет.

Пэнси села подальше от стола Сидры, скрестила ноги и приняла позу


глубокой задумчивости и сосредоточенности, чтобы дать понять ей, что она
думает о чем-то очень важном. На самом деле так оно и было. Как её семье
выпутаться из сложившейся ситуации?

В конце концов, Сидра получила сигнал проводить Пэнси в кабинет.


Беллатрикс непринужденно сидела в богато украшенном кресле за старинным
письменным столом. Беллатрикс кивнула в сторону одного из стульев перед
столом. Правильно истолковав сигнал, Пэнси села, в то время как Сидра вышла
из кабинета и закрыла за собой дверь.

— Твой отец должно быть, очень храбрый, — тихо, с нотками хрипоты


сказала Беллатрикс.

— Что вы имеете в виду? — спросила Пэнси, но сразу пожалев о своем


вопросе, как только он прозвучал. Она знала, что имела в виду Беллатриса, и
попала в маленькую разговорную ловушку. Она почувствовала, как румянец
покрывает её лицо, и отвернулась.

Беллатрикс сцепила пальцы и посмотрела на Пэнси.

— Если бы твои родители больше времени уделяли твоему воспитанию и


меньше времени путешествовали по стране с Темным Лордом, они могли бы
стать гордыми родителями достойного чистокровного отпрыска. Но сейчас они
проигрывают войну и потеряли тебя.

— Вы вызвали меня сюда, чтобы оскорбить? — огрызнулась Пэнси. — Я не


898/978
обязана это терпеть.

— Вообще-то, я вызвала сюда твоего отца, и мои оскорбления адресованы


ему, — уточнила Беллатриса. — Признайся, девочка, твой отец такой слабак, что
ему пришлось послать ведьму-подростка, чтобы оградить себя от меня.

— Мой отец не дурак! — прошипела Пэнси. — Он знает, с какой стороны дует


ветер.

— Даже сейчас? — поинтересовалась Беллатриса. — Скажи мне, с какой


стороны, ветер, дует сейчас?

— Если бы он пришел сюда сегодня, вы бы поставили его перед выбором:


подчиниться или быть отправленным в Азкабан, — с отвращением сказала
Пэнси. — И если бы он каким-то образом нашел способ выйти из Министерства,
отказав вам, он бы обнаружил, что личный отряд авроров вашего мужа, в
полночь, стучится в его дверь.

Беллатрикс изогнула бровь и потянулась открыть папку, которая лежала на


её столе.

— Я не аврор, который может арестовывать людей, и я не вижу никаких


приказов об аресте вашего отца в его личном деле.

— Видите! — указывая дрожащим пальцем на папку, сказала Пэнси, — тот


факт, что вы забрали его дело, является доказательством ваших планов. И, если
оно существует, то, вероятно, на его голову пало достаточно подозрений, чтобы
его арестовали. Это всего лишь вопрос того, когда ваш муж решит, что мой отец
— лицо, которое может вас заинтересовать. Ну, угадайте что? Моя семья
скрывается. После сегодняшнего дня ваш муж нигде их не найдет.

— Что ж, — медленно произнесла Беллатриса, — если твой отец достаточно


умен, чтобы разгадать мои планы, возможно, он также достаточно умен, чтобы
понять, что именно я от него хочу.

— Даже я могу это понять, — сказала Пэнси. — Вам нужен его голос, когда
вы попытаетесь совершить переворот против министра Прюэтта.

— Твоя наблюдательность поражает.

— У меня есть для вас новости, мадам Блэк, — прошипела Пэнси, — мой отец
не отдаст свой голос в Визенгамоте в пользу такой властной, манипулирующей…
стервы, как вы.

Беллатрикс тихонько хихикнула.

— Твой отец действительно велел тебе сказать мне это?

Щеки Пэнси окрасились.

— Я так не думаю, — сказала Беллатриса, когда её смех утих. — Нет, твой


отец ожидал, что ты будешь служить его посланником. Разве он не дал тебе это
понять?

899/978
— Что вы хотите сказать? — спросила Пэнси.

— Похоже, твой отец также знал о твоем удручающем недостатке


образования в политике и делах чистокровных. Он знал, что ты не сможешь
поддерживать со мной разговор. Ваше присутствие здесь сегодня — это то
послание, которое он хотел передать. Все, что прозвучало из ваших уст во время
нашего разговора, было лишним. А теперь я отправлю тебя с ответом. Скажи
своему отцу, что я дам ему возможность в решающий момент проголосовать по-
своему и возможно, получит снисхождение, если и когда он и его товарищи
Пожиратели смерти помогут быстрее завершить эту войну, когда я дам им
сигнал к этому.

У Пэнси открылся рот, и она попыталась что-то сказать, но Беллатрикс


подняла руку.

— Меня не интересует, что ты хочешь сказать. Если твоему отцу не нравится


эта идея, ты можешь сказать ему, что, если поражение Темного Лорда не будет
достигнуто легким путем, у моего мужа не останется другого выбора, кроме как
перебить всех до последних ПСов на пути к поражению Темного Лорда.

Панси попыталась заговорить снова, но Беллатрикс встала, достала из


рукава запечатанное письмо и протянула его Пэнси.

— Передай это своему отцу.

— Почему вы думаете, что мой отец будет сотрудничать с вами? — быстро


сказала Пэнси, прежде чем Беллатриса успела её оборвать.

— Он слишком труслив, чтобы не сделать этого, — просто ответила


Беллатрикс.

***

Пока Гарри спал, перед его глазами неоднократно мелькали сцены, которые
Гарри видел в сознании Волдеморта. Какими бы неприятными ни были эти сны,
Гарри по-прежнему жаждал любой информации, которая могла бы привести его
к разгадке природы и местонахождения последнего крестража. Он
сосредоточился на всем что имеет смысл, но был разочарован тем, что сны шли
слишком быстро и со слишком скудными подробностями. И потом, были все
основания полагать, что его сны не были абсолютно точным отражением того,
что он видел. В конце концов, это были просто сны.

Прежде чем у Гарри появилась возможность действительно узнать что-то,


чего он не знал, он проснулся, и внезапно вспомнил, что он спит в своей
постели. Эшворт вздохнул и перевернулся, пытаясь отрицать, что пора
просыпаться, и позволяя себе обманывать себя, полагая, что утренняя
сонливость — достаточно хорошая замена сну.

В конце концов, восхитительный аромат, доносящийся со стороны кухни,


пронзил нежелание Гарри начинать свой день. Заглянув в ванную, чтобы быстро
принять душ, Гарри оделся, прошел через весь дом на кухню и обнаружил, что
Беллатриса заказала еду. В этом не было ничего необычного — каждый раз,
когда Белла готовила, она размораживала замороженные продукты или просто
заказывала с ресторана. Но в этот раз она потратила время на то, чтобы
900/978
официально накрыть стол и подать еду на их собственной посуде.

— Что случилось? — опустившись на свое обычное место за столом, с


любопытством спросил Гарри.

— Я подумала, что было бы неплохо, если бы у нас был небольшой вечер,


только для нас двоих, — быстро поцеловав Гарри, ярко ответила Беллатрикс.

Мгновенно чувства Гарри пришли в состояние повышенной готовности, но он


решил не задавать никаких вопросов — он сомневался, что она даст ему какие-
либо прямые ответы.

Сев в кресло, Беллатрикс взяла вилку и начала излагать планы на день, пока
они с Гарри ели.

— Как только мы закончим ужин, мы посетим маггловский кинотеатр. После


этого мы аппарируем в парк и погуляем вместе, и в конце посетим кафе-
мороженое.

— Ты ведь понимаешь, что у меня есть работа? — спросил Гарри.

Беллатрикс нахмурилась, поднимая стакан с водой.

— У тебя будет достаточно времени для работы, в другой день.

— О, замечательно, — осмелившись кокетливо подмигнуть, сказал Гарри, —


потому что мне очень нравится моя работа.

Беллатрикс проигнорировала шутку и продолжила разговор, не связанный с


работой Гарри.

— Ты когда-нибудь думал о нашем будущем — ну, знаешь, чем мы будем


заниматься после войны? Например, где бы мы хотели жить?

Гарри пожал плечами и озорно усмехнулся.

— Я думал, мы просто будем жить здесь. Мы могли бы выгнать арендаторов


из магазинов под нами и переделать это место в какой-нибудь внутригородской
особняк.

— Это будет самое безвкусное место в округе, Гарри, — сказала Беллатрикс.

— Ты же не собираешься называть меня тупицей?

— Во всяком случае, не сегодня, — сказала Беллатрикс.

— Кажется, мне нравится сегодняшний день, — нанизывая на вилку ломтик


картофеля, проговорил Гарри. — Может, мы будем делать это чаще? Например,
каждый вечер?

— Это не будет так выглядеть, если мы будем делать это каждый вечер, —
заметила Беллатриса. — Кроме того, нужно учитывать твою работу.

— После войны меня наверняка уволят, — пробубнил Гарри. — Так что, может
901/978
быть, нам стоит назначить еженедельные свидания, и я буду терпеть
неудобства, связанные с тем, что ты встречаешься со мной в те же вечера, когда
я хожу на работу, пока не стану безработным.

— Мне было бы неудобно заставлять тебя идти на такую радикальную


жертву, — возразила Беллатриса, — но, если ты настаиваешь, я полагаю, мы
могли бы устроить ещё один такой день на следующей неделе.

— Или раньше, — поправил Гарри, на его лице появилась игривая улыбка. —


Я имею в виду, что если завтра вечером мы свободны, то нам стоит этим
воспользоваться. Никогда не знаешь, что может случиться.

Беллатриса сделала задумчивое выражение лица. После продолжительной


паузы она сглотнула и объявила вердикт:

— Думаю, нам придется посмотреть, как пройдет этот день. А теперь ешь
быстрее, иначе мы опоздаем на фильм.

***

Несмотря на то, что фильм был бесстыдной девичьей мелодрамой, а


кинотеатр был заполнен хихикающими девчонками и лишь изредка
встречающимися парами, Гарри наслаждался фильмом гораздо больше, чем
Беллатриса, хотя она находила и другие способы развлечься. Развлечения его
жены смущали Гарри больше, чем что-либо другое, но он всё же засмеялся,
когда девочка-подросток, бессовестно болтавшая во время фильма, вскрикнула,
когда ледяной напиток Беллатрисы попал в воротник её рубашки, а оттуда на
брюки.

Как только начались титры, Беллатрикс схватила Гарри за руку и, скрывшись


в затемненной задней части кинотеатра, быстро увела его в красивый городской
парк с длинной прогулочной дорожкой. Пока они шли, они разговаривали, и
вскоре Беллатрикс перевела разговор на будущее.

— Я думаю, было бы замечательно восстановить Вороней Бор, — сказала


Беллатрикс Гарри. — У нас много золота, и мои инвестиции скоро принесут
хороший доход.

— И что два человека будут делать с таким большим домом? — спросил


Гарри.

— Возможно, у нас будет один или два ребенка, — предположила


Беллатрикс.

— Итак, четыре человека в очень большом доме, — сказал Гарри, показывая,


что он все еще думает, что Вороньей Бор был чрезмерным большим.

— Мы могли бы пригласить Сириуса и Лео жить с нами, — предположила


Беллатриса, — или вообще всех Блэков. В конце концов, это был родовой дом
нашей семьи. Я часто жила со своими тетей и дядей на Площади Гриммо.

Гарри, казалось, глубоко задумался.

— Я знаю, как мы можем привлечь больше людей жить с нами! Мы могли бы


902/978
убедить Лео и Розу сбежать, а потом дать им убежище.

— Твоя мать задушила бы тебя, — сказала Беллатриса, когда они наткнулись


на продавца мороженого и купили себе два рожка. Медленно, они дошли до
скамейки в парке и сели.

— В любом случае, это было бы слишком примитивно, — сказал Гарри,


возвращаясь к разговору о побеге его псевдо-сестры. — Думаю, все и так знают,
что эти двое поженятся. Было бы смешнее убедить Сидру сбежать. А теперь,
подумай, кем будет тот, с кем она сбежит? Подсказка, мы оба его в какой-то
мере ненавидим.

Беллатрикс закатила глаза. Решив, что съела достаточно мороженого, она


бросила остатки рожка уткам, собравшимся неподалеку, достала самопишущее
перо и начала делать наброски на салфетке.

— Нам не придется перестраивать Вороней Бор в его первоначальном виде,


— сказала она Гарри. — Он может иметь более скромные размеры.

— Мы можем разместить там поле для квиддича? — спросил Гарри.

— Да.

— Хорошо. Займись этим, а я посмотрю что выйдет.

***

Позже тем же вечером Гарри бодро вошел в ДМП и обнаружил Амелию в её


кабинете, изучающую карты Британии и списки потенциальных целей для их
авроров. Гарри сел в кресло и откинулся на спинку стула.

— Есть кто-нибудь особенный на примете? — спросил он.

— Не совсем, — ответила Амелия. — А у тебя?

— Нет, — сказал Гарри.

— О.

Амелия вернулась к изучению бумаг на своем столе.

— А что насчет Паркинсонов? — спросила она небрежно.

— Разве они не заседают в Визенгамоте? — спросил Гарри.

— На данный момент, да, — сказала Амелия. — Но, если мы узнаем, что он


Пожиратель смерти, и его осудят за какие-либо преступления, его, конечно,
исключат из Визенгамота.

— Да, но я надеялся, что в целом мы постараемся избегать тех членов


Визенгамота, которые не имеют привычки быть слишком большой общественной
проблемой, — сказал Гарри. — Они могут оказаться более полезными в
дальнейшем. Если нам понадобятся громкие аресты или какие-то рычаги
давления на других Пожирателей смерти.
903/978
— Понятно, — непринужденно сказала Амелия. — Скажи, твоя жена когда-
нибудь предлагала потенциальные цели для нашего отряда?

Гарри покачал головой.

— Мы не так часто говорим о моей работе.

— Интересно, — вздохнула Амелия, отвернулась от карт и уставилась на


картину на одной из стен. — Держу пари, твоя жена действительно хорошо
играет в шахматы.

Гарри улыбнулся, обдумывая это замечание.

— Я играл в шахматы с одним из своих одноклассников. Мне никогда не


приходило в голову попробовать сыграть с Беллой. Может быть, надо будет
попробовать.

— Да, — резко сказала Амелия. — Итак, чем ты хочешь заняться сегодня


вечером?

— Можем ли мы проводить рейды по подозрениям о темных артефактах,


даже если у нас не так много доказательств того, что в семье есть Пожиратель
смерти? — спросил Гарри, вспоминая, как ранее крестраж был обнаружен в доме
Вальбурги Блэк.

— Наверное, можем, — проговорила Амелия, — хотя нам придется немного


поработать, чтобы придумать почему мы это делаем?

— Давайте попробуем сделать это сегодня вечером — или хотя бы заложим


основу, — решил Гарри. — Рейды Пожирателей смерти сократились, и мы
находим все меньше и меньше ПСов в их домах. Сейчас, я думаю, нашим
приоритетом должно стать возвращение одного из важных для Тёмного Лорда
предметов, о котором я, вероятно, уже упоминал.

***

Вероятно, потому что он вернулся с работы раньше обычного, Гарри


обнаружил Беллатрису в гостиной всё ещё бодрствующей, когда он вернулся
домой. Каким-то образом она раздобыла карты владений вокруг Вороньего Бора,
а также несколько старых проектов оригинального поместья. Гарри не был
особенно заинтересован в обсуждении старого поместья Блэков, но он уселся на
диван рядом с женой, чтобы наблюдать, как она рассматривает будущую
планировку зданий вокруг Вороньего Бора, и его самого.

— Я думаю, что первоначальный вариант поместья был слишком


старомодным, — сказала Беллатрикс Гарри в качестве приветствия. — Как
только мы уберем каменные стены, размер поместья значительно уменьшится
без потери жилой площади оригинала.

— Хорошо, — сказал Гарри, откинулся на подушки дивана и начал


наслаждаться комфортом. — Но ты ведь понимаешь, что если ты построишь эту
штуку, пока идет война, то она, скорее всего, станет мишенью?

904/978
— Война закончится гораздо раньше, чем нам понадобится привлекать
строительные бригады, хотя я думаю, не лучше ли начать расчищать старые
завалы раньше, чем позже, — проговорила Беллатрикс.

— Как сочтешь нужным, — пробормотал Гарри, чувствуя легкую сонливость и


наслаждаясь ощущением того, что сидит на красивом диване с закрытыми
глазами и слушает шелест пергамента от Беллатрисы.

Гарри уже почти задремал, когда Белла бросила пергамент и прижалась к


нему. Она поцеловала его, и он ответил ей взаимностью.

***

На следующее утро Гарри проснулся один на диване. Полагая, что


Беллатриса ушла на работу, Гарри вызвал Кричера.

— Найди Розу Поттер и Лео Блэка, — широко зевая, попросил Гарри. —


Незаметно скажи им, что они приглашены на небольшую встречу, которую я
собираюсь провести с профессором Дамблдором. Они могут встретиться со мной
в Хогвартсе примерно через полчаса.

— Да, хозяин, — сказал Кричер, прежде чем исчезнуть.

Гарри быстро привел себя в порядок и нашел на кухне что-нибудь поесть.


Когда он убедился, что готов к выходу, он подошел к одному из шкафов на
кухне, отменил магические замки на нем, взял лежащий в нем пузырек и с
помощью заклинания огня феникса мгновенно перенесся на территорию
Хогвартса.

Гарри не удивился, увидев, что Роза и Лео уже ждали его там.

— Меня не перестает удивлять, как вам двоим удается оторваться от своих


дел, когда бы я ни позвал.

— Обычно я все равно с Розой, — признался Лео.

— Понятно, — ведя двух подростков к входу в замок, сказал Гарри.

— У тебя уже назначена встреча с профессором Дамблдором? — спросила


Роза.

— Нет, — признался Гарри. — Но я думаю, он будет готов бросить все свои


дела ради меня.

— А что если его сегодня не будет? — спросила Роза.

Гарри пожал плечами.

— Я думаю, мы сможем сделать то, что я надеялся сделать в любом случае,


если Выручай-комната поможет нам.

— Тогда что же мы будем делать? — проявляя настойчивость, спросила Роза.

— Попытаемся определить последний крестраж, — сказал Гарри, когда они


905/978
все вошли в замок. — Как только мы узнаем, чем он является и где находится,
мы сможем начать планировать похороны Темного Лорда.

— Ты хочешь, чтобы я использовала свои способности провидицы, —


заметила Роза.

Гарри кивнул.

— Это необязательная часть стратегии, — Он достал пузырек из одного из


своих карманов. — Я собираюсь поделиться своими воспоминаниями о том, что я
видел, когда вторгся в разум Темного Лорда. Возможно, тогда мы все сможем
обсудить то, что я видел. И, возможно, ты, Роза, сможешь использовать это как
материал для какого-то видения.

Со странным выражением на лице Роза уставилась на флакон.

— Подождите, это тот самый пузырек, в который ты поместил все свои


воспоминания в Омут памяти?

— Да, — сказал Гарри.

— О, — с опаской сказала Роза, — хорошо.

Несколько мгновений они шли в тишине.

— Разве ты не должен показать это своей жене и Гермионе тоже? — спросил


Лео.

— Белла считает, что она сделала всё, что могла, — сказал Гарри. — Что
касается Гермионы, то я полагаю, что мы уже найдем её здесь.

Гарри оказался прав, поскольку, когда они пришли в кабинет профессора


Дамблдора, они обнаружили, что профессор Дамблдор и Гермиона обсуждали
некоторые магические теории в рамках обучения Гермионы после Хогвартса.
Несмотря на прерванный разговор, и Дамблдор, и Гермиона были готовы помочь
Гарри.

Дамблдор быстро достал Омут. Гарри откупорил пузырек и вылил


содержимое внутрь. Однако вместо того, чтобы закрутиться, содержимое
флакона исчезло.

— Это должно было произойти? — спросил Гарри, глядя на Омут.

— Ты, должно быть, взял не тот пузырек, — нахмурившись, сказал Дамблдор.

— Нет, — медленно произнес Гарри, глядя в пузырек, а затем обратно на


Омут, — это правильный пузырек.

— Может быть, кто-то украл его, — очень тонким голосом, предположила


Роза.

Гарри покачал головой.

— Невозможно. Мой дом очень хорошо защищен — особенно после того, как
906/978
Беллатриса начала хранить найденные нами крестражи там.

— Ну, может быть, Беллатриса позаимствовала твои воспоминания, —


предположил Лео.

Роза бросила на Лео страдальческий взгляд.

— Беллатриса… — медленно произнес Гарри, в его глазах мелькнул


отстраненный взгляд, а мысли неслись вскачь.

— Ты думаешь, это была она? — спросила Гермиона.

Гарри внезапно улыбнулся.

— Конечно, это была она. Это бы многое объяснило.

— Что? — спросил Дамблдор.

— Её поведение, — сказал Гарри.

— Были какие-нибудь секреты, которые ты пытался скрыть от неё? — быстро


спросил Дамблдор, его голубые глаза пристально смотрели в зеленые глаза
Гарри.

Гарри пожал плечами.

— Я надеялся избавить её от необходимости знать некоторые вещи о моем


будущем. Никому, кроме нас, это не повредит.

— И что ты собираешься с этим делать? — спросила Роза.

— Я что-то придумаю, — неопределенно заявил Гарри, доставая свою


палочку. Он взглянул на профессора Дамблдора. — Я полагаю, что могу
повторить тот же самый процесс получения памяти, которую хочу вам показать.

— Да, — подтвердил Дамблдор.

Гарри использовал свою палочку, чтобы извлечь воспоминание из своей


головы и поместить их в Омут. По его сигналу группа вошла в Омут. К своему
ужасу, они обнаружили, что просмотреть воспоминание о снах Гарри, очень
сложно. Несмотря на то, что они были ясно видны, цвета, клубящиеся вокруг,
отказывались формироваться во что-то узнаваемое. Со звуком было немного
лучше, но все равно никто не мог разобрать ни одного слова.

— Как ты смог определить крестраж в Министерстве и змею через все это? —


спросил Лео.

— Я видел не только это, — медленно ответил Гарри, ходя взад-вперед и


пытаясь сориентироваться.

— Есть некоторые вещи, которые просто невозможно просмотреть в Омуте,


— разочарованно заметил Дамблдор.

— Думаю, нам придется придумать что-нибудь ещё, — вздохнул Гарри.


907/978
— Давайте не будем сдаваться так быстро, — сказала Гермиона. — Гарри, ты
в состоянии вспомнить, на что мы должны смотреть?

— В основном, — сказал Гарри. Он взмахнул своей палочкой, и их окружение


сместилось и остановилось. — Именно здесь я начал искать крестражи. Темный
Лорд и несколько Пожирателей смерти находятся в одной комнате.
Оригинальная форма крестража находится здесь, в этой самой комнате.

— Ну, тогда давайте пройдемся по воспоминаниям, — сказала Гермиона. —


Остановите его, когда сцена, так сказать, закончится.

Они прокрутили воспоминание почти два десятка раз, пока Гарри пытался
сопоставить части воспоминания с деталями, которые он мог вспомнить, а затем
объяснить им. В конце концов, они остановились на том моменте, когда
Волдеморт перенес часть своей души из одного крестража в другой.

— Это безнадежно, — прервав воспоминания, наконец заявил Гарри.

— Боюсь, что я должен согласиться, — через мгновение сказал Дамблдор.

— Возможно, мы слишком много внимания уделяем тому, что видим глазами,


— сказала Роза, подойдя ближе к Дамблдору и Гарри. — Запусти воспоминание
снова и позволь мне попробовать кое-что. Делай это до тех пор, пока я не скажу.

Дамблдор пожал плечами, а Гарри кивнул, взмахнув своей палочкой. Роза


встала в центр сцены и закрыла глаза. В течение следующего часа группа
наблюдала за тем, как Роза молча стояла с закрытыми глазами, пока Гарри
повторял воспоминание.

Гарри уже готов всё закончить, когда Роза вдруг заговорила, впервые после
того, как закрыла глаза.

— Остановите воспоминание, сейчас же!

— Ты что-то видишь? — спросил Лео.

— В каком-то смысле, — загадочно ответила Роза.

— Тогда объясни, — устало сказал Гарри.

— Разве это не тот самый момент, когда крестраж меняет сосуд? — спросила
Роза.

— Да, мы это уже выяснили, — раздраженно сказала Гермиона.

— Я никак не могла этого знать, — защищалась Роза. — Я была


сосредоточена на своем внутреннем глазе.

— Да-да, — сказала Гермиона.

— Просто расскажи нам, что видела, — вклинился Гарри.

— Это не то же самое, что видеть на самом деле, — попыталась объяснить


908/978
Роза.

— Мисс Поттер, — сурово сказал Дамблдор.

Роза вздохнула.

— Я думаю, что крестраж сейчас находится в одном из Пожирателей смерти.

— Это вообще возможно? — удивился Гарри.

— Конечно, возможно! — сказала Гермиона. — Ты уже видел, что один из


крестражей находится в змее.

Гарри пожал плечами.

— Я подумала, что будет проще, если мы будем иметь дело со фамильяром.


Ведь змея — это не то же самое, что другой волшебник или ведьма.

— По-моему, это блестящая идея, — предложил Лео. — Трудно достать


крестраж, если он может убежать и сопротивляться.

— Наверное, да, — с сомнением сказал Гарри. — Но мне кажется, что было бы


безопаснее хранить части души в предметах, которые можно спрятать, не
беспокоясь о том, что они могут убежать или решить, что им нужно выпить или
что-то в этом роде.

— И все же, стратегия неодушевленных предметов, похоже, не работает для


Сам-Знаешь-Кого, не так ли? — хмыкнул Лео.

Дамблдор заговорил.

— Вы можете быть полностью уверены, что крестраж теперь находится в


Пожирателе смерти, мисс Поттер?

— Да.

— Но какому Пожирателю смерти Сами-Знаете-Кто доверил бы крестраж? —


задалась вопросом Гермиона.

— Или какой Пожиратель Смерти мог бы быть настолько преданным? —


поменяв вопрос, сказал Лео.

***

Лили поставила на стол последнее блюдо, а её муж и двое младших детей с


нетерпением смотрели на неё. Она села за стол, и семья как раз собиралась
ужинать, когда входная дверь открылась, чтобы впустить Сидру.

— Ты как раз вовремя, — улыбаясь своей старшей дочери, сказал Джеймс.

— Я так устала, — пожаловалась Сидра, снимая туфли на каблуках в


маггловском стиле и присоединяясь к остальным членам семьи за столом. — Эта
ведьма не в своем уме! Она никогда не останавливается.

909/978
— Ну, она моложе тебя, — хмыкнула Роза.

Сидра схватила свою вилку и направила её на Розу.

— Не смей поднимать эту тему.

— Она уже сделала это, дорогая, — сказала Лили, взяла миску с гороховым
пюре, положила немного на свою тарелку и передала миску своему сыну,
который быстро передал её следующему человеку.

— Что вы с Беллатрисой делали сегодня? — спросил Джеймс.

— Она начала утро с того, что продолжала свои политические махинации,


встречаясь с более сомнительными членами Визенгамота, — взяв картофель
прокомментировала Сидра. — Затем на обед мы пошли в магазин маггловской
одежды, чтобы Беллатриса могла купить себе ещё больше одежды. Потом мы
пошли в ресторан, сделали заказ, и она пошла в туалет, чтобы переодеться.
Когда она вышла, то объявила, что мы будем брать еду на вынос, и мне
пришлось есть на ходу, пока мы посещали маггловских агенства по
недвижимости и банкиров.

— Некоторые члены Ордена предположили, что она может претендовать на


место министра Прюэтта, — рассеянно держа ложку, сказала Лили.

— Похоже, она слишком занята созданием репутации Блэков, — мрачно


сказал Джеймс.

— Министр магии? Она? — возмущенно сказала Сидра. — Она моложе меня!


И, ради Мерлина, она даже не закончила Хогвартс!

— Мы не должны упоминать об этом! — ворчливо сказала Роза.

— Заткнись! — рявкнула Сидра.

— Успокойтесь, — вздохнул Джеймс, ткнув вилкой в мясо и выбрав кусочек,


чтобы переложить его на свою тарелку. — Кто-нибудь ещё занимался сегодня
чем-то интересным?

— Я помогла Гарри найти местонахождение последнего крестража, —


совершенно серьезно ответила Роза.

— О, и где же он? — заинтересовано спросила Лили.

— Я не могу сказать точно, — призналась Роза. — Но мы добились


значительного прогресса. И вам, наверное, будет интересно узнать, что Гарри
узнал о том, что Беллатриса украла его воспоминания.

— Как он это воспринял? — спросила Лили.

Роза пожала плечами.

— Он не выглядел слишком обеспокоенным.

— Гарри, должно быть, святой, — начав есть проговорила Лили. — Джон?


910/978
Случилось что-то интересное?

— Я съел шоколадную лягушку и нашел свою первую карточку Гарри


Эшворта Блэка! — высказался Джон.

— Ну и ну, — ворчливо сказала Сидра.

***

Амелия Боунс расхаживала взад-вперед по маленькой частной столовой,


которую бармен Дырявого котла выделил ей в пользование. За обеденным
столом сидели несколько её самых влиятельных политических союзников.

— Может, уже начнем? — не радуясь своему присутствию вздохнул Амос


Диггори.

— Нехорошо созывать так поздно, — согласился Кингсли Шеклболт,


многозначительно взглянув на часы. — И, тем более, в общественном месте.

— Ещё несколько минут, — продолжая шагать сказала Амелия. — Я уверена,


что он появится.

Предсказание Амелии оказалось верным, так как дверь резко открылась,


впуская Эндрю Фокса.

— Извините, что опоздал, — ярко сказал он, когда Амелия закрыла за ним
дверь.

Диггори закатил глаза и вздохнул.

— Где Эдвард? — нахмурившись спросила Амелия.

— Он обычно не выходит из своего кабинета в эти дни, — сказал Эндрю. —


Только когда я вернулся, я понял, насколько он стал затворником.

— По-моему, это разумный образ жизни, — прокомментировал Кингсли


Шеклболт. — Как глава Отдела тайн, он, безусловно, является
высокопоставленной целью. Он знает вещи, которые Сами-Знаете-Кто наверняка
захочет узнать. И, как глава Отдела Тайн, он становится исполняющим
обязанности министра, если Прюэтт становится недееспособным.

— Да, вполне, — не совсем уверенно глядя в глаза Кингсли, сказал Эндрю,


когда тот прошел к столу и занял место среди полудюжины или около того
политических союзников Амелии.

— Давайте перейдем к делу, — пробормотал Диггори.

— Хорошо, — сказала Амелия. Однако вместо того, чтобы сесть за стол, она
просто изменила направление своего шага. — Недавно я обнаружила прямые
доказательства того, что Беллатриса Блэк планирует переворот в Министерстве.
Я полагаю, что она намерена подкупить большое количество членов
Визенгамота, которые являются Пожирателями смерти обещаниями
помилования после войны.

911/978
Эндрю закатил глаза.

— И что? Если последователи Темного Лорда предадут его и помогут


назначить мадам Блэк министром, война, скорее всего, закончится, и у нас будет
чрезвычайно хороший министр, который, скорее всего, переживет их всех. Она
будет гарантом, чтобы они соблюдали договор и держать их в узде.

— Смена власти — не лучшая идея во время войны, — обеспокоено


прокомментировал Кингсли.

— Однако Прюэтт стареет, — заметил другой волшебник. — У него есть ли


какой-нибудь наследник?

— Крауч, — сказала Амелия.

Тишина, воцарившаяся в комнате, послужила хорошим комментарием к тому,


что присутствующие думают о Крауче как о министре.

— Так что нам в любом случае следует подумать о потенциальной замене


Прюэтта, — заметил другой присутствующий. — То есть, если мы не хотим,
чтобы министром был Крауч.

— Я подсчитала голоса, — объявила Амелия. — Крауч — законный наследник,


но на самом деле, у госпожи Блэк, похоже, достаточно голосов, чтобы
блокировать его, даже если у неё недостаточно голосов, чтобы стать министром.
Остаемся мы и те, на кого мы обычно способны повлиять, так называемые
нейтралы и нам нужно выбрать меньшее из двух зол.

— Хорошо, — невинно разводя руками, сказал Эндрю. — Давайте рассмотрим


это. С одной стороны, у нас есть Барти Крауч, который всю свою карьеру
прокладывал себе путь вверх по головам. У него есть враги и… враги. Как глава
ДМП, он, по сути, является фельдмаршалом Министерства в этой войне. Его
риторика показывает, что он решительно выступает против Темного Лорда, но
на практике он кажется бесхарактерным слабаком. Он не потерял для
Министерства чего-то важного, но и ничего не сделал. Его взгляды довольно
узки, и он не способен разрабатывать новые стратегии.

— Эндрю, я думаю, мы уже поняли, — вздохнула Амелия.

— Отлично, — сказал Эндрю. — Теперь, какое другое зло? Беллатриса Блэк —


тоже категорически против Темного Лорда.

— Правда? — воскликнул один из друзей Амелии. — На самом деле она


просто наемница. Каким-то образом Гарри Блэку удалось её перекупить.

— Точно! — ухмыляясь сказал Эндрю. — Она наемница, которой заплатили за


то, чтобы она выступила против Темного Лорда. Заплатите ей деньгами, властью
и престижем, и она добьется результата. С тех пор как она присоединилась к
Визенгамоту, она сделала больше, чем некоторые делают, сидя в нем
десятилетиями.

— Помимо того, что я опасаюсь «нанимать» Беллатрису на должность


министра, есть ещё тот факт, что мадам Блэк кажется удивительно незрелой и
неопытной, — прокомментировал Диггори.
912/978
— О, пожалуйста, — сказал Эндрю, — ей уже должно быть не меньше сорока
лет.

— Эндрю, я вижу в мадам Блэк потенциал, — признала Амелия. — Но, —


сказала она, подняв руку, чтобы отвлечь прервать Фокса, — он ещё не раскрыт.
Если мадам Блэк продолжит участвовать в работе Визенгамота и, возможно,
даже займет должность в Министерстве, то лет через десять-пятнадцать она
вполне сможет занять пост министра.

Эндрю приподнял бровь.

— Значит, мы голосуете за Крауча? Потому что я не думаю, что кто-то ещё


здесь другого мнения.

— Вовсе нет, — спокойно ответила Амелия. — Я предлагаю, чтобы мы


выбрали нашего собственного кандидата. Затем мы можем попытаться привлечь
голоса либо из лагеря Крауча, либо из лагеря Блэк, пообещав высокие посты в
Министерстве.

— Очень умно, — вздохнул Кингсли.

— Что? — спросил Диггори.

— Амелия считает, что она должна быть министром, — сказал Эндрю для тех,
кто не уловил тонкости Амелии. — Полагаю, она думает, что сможет уговорить
мадам Блэк помочь ей, если Амелия пообещает её, что она будет её
наследницей.

— Я, более квалифицирована, чем мадам Блэк, — защищаясь, сказала


Амелия.

— Разве это все не гипотетически? — спросил другой человек. — Я имею в


виду, если у госпожи Блэк нет достаточного количества голосов, чтобы стать
министром, и, если Прюэтт не собирается уходить в отставку, какой смысл во
всей этой чехарде?

— Ну, мы должны быть готовы, — сказала Амелия. — Я думаю, что в нашей


стране грядут большие перемены. Гарри Блэк, скорее всего, победит Темного
Лорда.

Эндрю Фокс подхватил эту мысль.

— Тогда почему бы нам не поддержать Гарри Блэка, чтобы он стал


министром?

— Как насчет того, чтобы просто не думать об этом! — ворчливо сказала


одна ведьма. — Я не предвижу, что в ближайшее время власть перейдет в
другие руки. Амелия, если что-то случится, ты можешь рассчитывать на нашу
поддержку для тебя или того, кого ты захочешь выдвинуть. Я оставляю за тобой
право собрать голоса из лагеря Блэк или Крауча. Что касается меня, то я пойду
домой.

Большинство присутствующих пробормотали свое согласие, и прежде чем,


913/978
Амелия успела сказать что-то ещё, собрание было закрыто.

***

Вопрос о последнем крестраже всё ещё слабо звучал в глубине сознания


Гарри, но он был слишком занят мыслями о своем браке, чтобы сосредоточиться
на нем. Вернувшись домой из Хогвартса и выполнив несколько дополнительных
поручений, он обнаружил, что Беллатрикс позвала его на ранний ужин. За
ужином они с Беллой много говорили — вернее, его жена много говорила. Её
темой было будущее. Гарри охотно отвечал и поддерживал разговор, зная, что
разговор был навеян тем, что она увидела в Омуте.

Как бы Гарри ни нравились темы, которые они обсуждали, это также немного
огорчало его. Когда она говорила о том, чтобы сделать Вороней Бор немного
меньше, как хотел Гарри, или когда она вскользь намекнула, что у Гарри может
быть столько детей, сколько он захочет, хотя Гарри прекрасно знал, что
изначально она не хотела много детей, пыталась ли она добиться любви Гарри?
Или она хотела подсластить брак, который рассматривала как важное деловое
партнерство?

Первый вариант заставлял Гарри чувствовать себя виноватым, поскольку он


считал, что полюбил его, и ему было неприятно видеть, как она умоляет о чем-
то. Второй вариант также. Он надеялся, что это первое, хотя знал, что её
характер делает второе более вероятным. Возможно, он мог бы всё улучшить.
Возможно, он мог бы успокоить её, сделав что-то спонтанное. Например,
неожиданный ужин, которую она, как раз, и применила.

После ужина они улеглись в постель. Гарри лежал на боку, Беллатриса


обнимала его сзади, её правая рука плотно обхватывала его туловище, а Гарри
думал. В конце концов, с помощью беспалочковой магии он выключил свет и
заснул.

Через несколько часов Гарри начал вспоминать кошмары о его прошлом. Это
было похоже на одно из воспоминаний Волдеморта, с которыми Гарри был
слишком хорошо знаком, но это было другое — сцены, воспроизводимые в его
голове, были из его собственного будущего, будущего, о котором Волдеморт
этого мира ничего не мог знать.

По какой-то причине воспоминания о Турнире Трех Волшебников занимали в


его голове особое место. Хотя третье задание было единственной по-
настоящему печальной частью всего мероприятия, Гарри никогда не любил
вспоминать Турнир, потому что смерть Седрика Диггори бросила тень на все
происходящее.

Вздохнув о своей глупости, Гарри смотрел, как самозваный Аластор Муди


тащит его в замок после того, как Гарри сбежал с кладбища. И тут Гарри всё
понял. Гарри начал задыхаться, у него начался приступ гипервентиляции, и в
конце концов он проснулся и резко сел на кровати, несмотря на крепкую хватку
Беллатрисы.

Сердито ругаясь на себя, Гарри вскочил с кровати и начал одеваться.

— В чем дело? — сонно спросила Беллатриса, садясь и принимая необычайно


невинный и очаровательный вид, несмотря на то, что она была раздета и с
914/978
растрепанными волосами.

— Крестраж, — сказал Гарри. — Он в Крауче!

— Подожди, в директоре Крауче? — спросила Беллатриса.

— Нет, в его сыне! — сказал Гарри, вставляя одну из ног в свои лучшие
сапоги из драконьей кожи и топая, чтобы усадить ногу в них.

— К счастью, он в Азкабане, — заметила Беллатриса.

— Нет, нет, нет! — сказал Гарри, спеша надеть другой сапог. — Как раз
наоборот! Это катастрофа! Разве ты не понимаешь, что половина причины, по
которой в Азкабане так много охраны, заключается в том, что они пытаются
уберечь Дементоров от Тома? — проклиная всё что только можно, Гарри
выбежал из комнаты.

Беллатрикс зевнула.

— Я знала, что поступаю правильно, не голосуя за то, чтобы отправить его в


Азкабан.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

915/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 44: Ночь темна

Не успел Гарри выйти из квартиры, как Беллатриса настояла на


том, чтобы сопровождать его. Гарри потратил время на то, чтобы послать
Амелии Патронус, а потом мучился, ожидая, пока Беллатриса последует его
примеру и наденет мантию, подходящую для сражения.

Когда она, наконец, была готова, Гарри закатил глаза и протянул руку, чтобы
Беллатриса могла взять её и они аппарировали к общественному камину. Оттуда
они попали в вестибюль Министерства, мимо любопытных охранников приемной
и поднялись на этаж ДМП.

— Вовремя, — сказала Амелия, когда они вышли из лифта. Она прислонилась


к стойке администратора. — Зачем такая срочность? — направляя их в
отдельную комнату рядом с вестибюлем, спросила она.

Гарри замешкался, пытаясь найти способ объяснить ситуацию, пока они шли.

Беллатриса заметила его колебания и заговорила, как только за ними


закрылась дверь в отдельную комнату.

— Мы считаем, что Темный Лорд имплантировал часть своей собственной


души в Барти Крауча-младшего.

Амелия выглядела потрясенной, но восприняла это нормально. Она


сосредоточилась на Гарри.

— И вы переживаете, что Барти создаст проблемы в Азкабане?

Гарри пожал плечами.

— Я думаю, что это вполне возможно. Я вообще поражен тем, что


Министерство не позволило основной массе Дементоров перейти на сторону
Тёмного Лорда. С Барти в Азкабане у Темного Лорда есть к ним косвенный
доступ. Это может привести к неприятностям. Но в основном, нам нужно
уничтожить эту часть души Темного Лорда как можно скорее — пока мы знаем,
где она находится.

— Как можно уничтожить часть чьей-то души? — спросила Амелия.

— Я не совсем уверен, — замялся Гарри, пытаясь скрыть, что скорее всего


сработает убийственное проклятие.

— Побеспокойся об этом позже, — сказала Беллатриса. — Сейчас вам следует


просто доставить его в более безопасное место.

— Ну, да, я согласна с этим планом, — сказала Амелия.

— Вызови отряд или всех свободных авроров, которые находятся на


дежурстве, и пойдем, — сказал Гарри.

916/978
Амелия поморщилась.

— Мы не можем просто взять и вывести заключенного из Азкабана без


разрешения. Политика Министерства требует одобрения директора Крауча.

Гарри вдруг захотелось придушить всех бюрократов на свете.

— Это действительно неудобно, — заметила Беллатрикс.

— Я думал, что у меня есть достаточно широкие полномочия от министра


Прюэтта, — сказал Гарри.

— Не настолько широкие, — сказала Амелия. — Если я не могу этого сделать,


то, думаю, и ты не сможешь. Может, мне связаться с директором Краучем и
попросить его прийти сюда?

— Если это единственный способ, — начиная нетерпеливо вышагивать,


сказал Гарри. — Пока ты будешь этим заниматься, вызови министра Прюэтта. И
пока мы ждем их, начинай собирать авроров.

Губы Амелии дернулись, когда она изобразила одобрение.

— Я позволю тебе говорить, когда они придут, — она вышла из комнаты,


закрыв за собой дверь.

— Гарри, — сказала Беллатриса, — если мы возьмем кучу авроров и устроим


налет на Азкабан, агенты Темного Лорда заметят это.

— Если мы будем действовать быстро, то сможем доставить Крауча в


Министерстве или другое безопасное месте до того, как Пожиратели смерти
смогут добраться туда, — сказал Гарри.

— Думаю, да, — сказала Беллатриса.

Прошло несколько мгновений, пока Гарри вышагивал, а Беллатриса стояла


неподвижно, сложив руки и поджав губы.

— Как ты думаешь, он знает, что почти все его крестражи у нас? — спросила
Беллатриса.

Гарри остановился.

— Надеюсь, что нет.

— Он может подозревать, поскольку мы охотились за тем, который был в


Министерстве. Волдеморт мог проверить свои тайники, — сказала Беллатриса.

— Если Амелия соберет достаточно авроров, возможно, ты могла бы


уничтожить крестражи, которые у нас есть, — предложил Гарри.

— Я тоже так подумала, — сказала Беллатриса.

— Как уничтожить его фамильяра? — спросил Гарри.

917/978
— Убивающим проклятием, — коротко ответила Беллатриса.

— Отлично. Это, вероятно, наш единственный вариант и с Барти, не так ли?


— сказал Гарри.

Беллатрикс пожала плечами.

— Я уверена, что могла бы потратить много времени на то, чтобы придумать,


как отделить крестраж от человека. Но зачем? Мы можем просто устроить
несчастный случай, когда Амелия не будет видеть.

— Было бы более изящно позволить ему почти сбежать, чтобы у нас хотя бы
было оправдание, — проворчал Гарри.

— С чего ты взял, что я вообще оставлю тело где-нибудь, чтобы его нашли? —
сказала Беллатриса, закатывая глаза. — Я начинающий политик, а не ленивый
убийца.

Дверь в комнату внезапно распахнулась, впустив краснолицего директора


Крауча. Несмотря на то, что он был относительно хрупким человеком, гнев
придавал ему более внушительный вид.

— Что это значит, Блэк? Почему ты думаешь, что можешь просто войти в
Министерство посреди ночи и начать отдавать приказы о транспортировке
заключенного из Азкабана в Министерство?

— Мой муж не отдавал такого приказа, тупица, — сказала Беллатрикс. — Он


вежливо просит отдать такой приказ.

— Я не вижу причин переводить осужденного сюда, — рявкнул Крауч.

— Если бы вы знали причину, я уверен, вы бы уже сделали это, — сказал


министр Прюэтт, его голос возвестил о его появлении в комнате. — Возможно,
нам стоит узнать, что задумали мистер Блэк и мадам Блэк, прежде чем
рассуждать о другом?

Амелия последовала за министром в комнату и закрыла дверь.

Гарри благодарно улыбнулся министру.

— Простите, что прервал ваш сон, — чувствуя укол вины, сказал он, когда
заметил, что министр выглядит усталым и бледным.

— Ты не первый и не последний, — вздохнул Прюэтт. — Что нам нужно


сделать?

— То, что я скажу, должно быть сохранено в тайне, — сказал Гарри.

— Конечно, — устало кивнув Прюэтт. — Всё, что здесь произойдет, должно


быть конфиденциально.

— Мы твердо уверены, что Темный Лорд имплантировал часть своей души в…


заключенного, — сказал Гарри, решив, что лучше не подчеркивать, что
заключенный был сыном директора Крауча.
918/978
— Абсурд! — сказал Крауч.

— Почему-то я сомневаюсь, что вы хорошо осведомлены в этом вопросе, —


сказал министр, стараясь звучать как можно более тихо. — Я думаю, мы должны
принять это утверждение.

— Спасибо, — сказал Гарри.

— Вопрос в том, почему мы должны перевезти заключенного в кратчайшие


сроки и с такой слабой подготовкой, — сказал Прюэтт.

— Именно! — сказал Крауч, придвинувшись к министру.

— Я считаю, что ждать более рискованно, — сказал Гарри. — Если мы сможем


захватить часть души Темного Лорда, наши позиции в этой войне значительно
улучшатся. Мы искали этот кусок несколько месяцев. Потребовалось много
усилий, чтобы обнаружить эту часть души, и я боюсь, что он может всё понять.

— Даже если то, что говорит Блэк, правда, пленник никуда не денется, —
внезапно зазвучав разумно и спокойно, сказал Барти. Казалось, он собирался с
мыслями и преодолевал свою базовую реакцию.

— Если позволите, министр Прюэтт, — сказала Беллатрикс. — Конечно,


опасно позволять части души Темного Лорда находиться в такой близости от
Дементоров.

— Вы вообще знаете что-нибудь о Дементорах? — холодно спросил Крауч.

— Нет, — призналась Беллатриса. — Почему-то я думаю, что вы тоже.

Министр Прюэтт улыбнулся.

— Я думаю, нам стоит узнать мнение эксперта по этому вопросу, — он


посмотрел в сторону Амелии. — Вызовите Эдварда Фокса.

Амелия вышла из комнаты, и в ней воцарилась неловкая тишина. Примерно


через десять минут Амелия вернулась с Эдвардом Фоксом. Несмотря на поздний
час, беловолосый глава Отдела тайн выглядел так, словно это он был
министром.

— Приветствую вас, министр, — сказал Эдвард Фокс. — Мы давно не


пересекались.

Министр нахмурился.

— В этом есть и ваша вина.

— Полагаю, что да, — садясь в кресло, сказал Фокс. Он выжидающе


посмотрел на министра.

Поняв, что Фокс не собирается уточнять зачем его позвали, Прюэтт наконец
уступил и задал вопрос.

919/978
— Есть ли у вас какие-либо знания по теме Дементоров?

— Я был бы плохим Главой Невыразимцев, если бы не знал, — сказал Фокс.

— Блэки утверждают, что часть души Сами-Знаете-Кого была


имплантирована в узника, — сказал министр Прюэтт.

Гарри, наблюдавшему за Фоксом, показалось, что он уловил в самообладании


этого человека дрожь, но, возможно, ему это показалось.

— Очевидно, что Блэки хотят достать этого пленника. Вопрос в том, должны
ли мы сделать это немедленно или подождать.

— Или стоит ли вообще подпускать их к нему, — вмешался Крауч. — Это


дурацкая теория и довольно поспешная реакция.

Министр Прюэтт продолжил, не обращая внимания на Крауча.

— Блэки говорят, что есть опасность в том, что часть души Сами-Знаете-Кого
находится так близко к Дементорам, и что мы должны переместить
заключенного как можно скоре. Меня интересует ваше мнение.

Фокс некоторое время сидел неподвижно, все ждали, когда он вынесет


вердикт по поводу предложенного Гарри плана действий.

— Министр, — наконец сказал Фокс, — я не знаю ни одного заклинания или


метода, с помощью которого заключенный мог бы что-то сделать с
Дементорами…

— Спасибо, — сказал Крауч. — Мин…

Суровый взгляд Фокса заставил Крауча замолчать.

— Я не закончил, Крауч, — твердо сказал Фокс. — Министр несмотря на то,


что я не знаю, не думаю, что это опасно, было бы безрассудно оставлять
любую… часть Темного Лорда так близко к Дементорам или даже в любом
месте, где нет пристального надзора волшебников. Я предлагаю, чтобы вы
отдали приказ аврорам помочь мистеру Блэку.

— И куда доставить пленника? — сказал Прюэтт, взмахом руки заставив


Крауча замолчать.

Фокс пожал плечами и встал.

— Пусть это решают Блэки.

— Очень хорошо, — сказал министр и вздохнул. Его глубокий вдох показал,


сколько сил ему потребовалось для чтобы встать. — Гарри, возьми столько
авроров, сколько посчитаешь нужным, и разберись с этим.

— Вы кое-что забываете, — очень спокойно сказал Крауч.

— Что именно, Барти? — спросил Прюэтт.

920/978
— Заключенный не может быть перемещен без моего разрешения.

— Тогда ты дашь свое согласие, Барти, — сказал министр.

— Но я не дам, — отрывисто сказал Крауч.

— Послушай, Барти, — слегка повышенным голосом сказал Прюэтт, — Я


принял решение, и я ожидаю, что ты меня поддержишь.

— Я не позволю Блэкам убедить вас вывести этого заключенного из


Азкабана! Это может быть уловкой. Он был Пожирателем смерти, его осудили, и
теперь он в Азкабане. Там он и останется, — резко сказал Крауч.

— Мы не сомневаемся, что он Пожиратель смерти, идиот! — уже практически


крича, сказал Прюэтт. — Мы считаем, что слишком опасно держать его в
Азкабане. Я хочу, чтобы его перевели.

Гарри, Беллатриса и Амелия неловко переглянулись. Даже Эдвард Фокс


повернулся от двери, чтобы посмотреть на это.

— Блэки уговаривают вас совершить ошибку, — прошипел Крауч. — Я не


собираюсь давать разрешение.

— Тогда я тебя уволю, — крикнул Прюэтт, — считай себя освобожденным от


должности с этого момента!

— Подумайте еще раз, министр, — сказал Крауч, его самообладание


ломалось по мере того, как он кричал. — Если вы позволите Гарри Блэку
осуществить этот безрассудный план, я созову Визенгамот на экстренное
заседание и объявлю вотум недоверия.

— Ты больной ублюдок! — взорвался Прюэтт. — Ты думаешь, что можешь


заменить меня? Я веду эту войну с момента убийства Сигнуса Блэка. Я
пожертвовал всем, чтобы вести эту войну! Мои сыновья, мое время, мое
здоровье, моя заслуженная пенсия… Как ты смеешь даже предлагать вотум
недоверия против меня? Барти, уйди в отставку, иначе…

Внезапно министр Прюэтт схватился за грудь, упав на пол, и кашляя,


попытался дотянуться до стола, чтобы поддержать себя.

— О, Мерлин, — вздохнула Амелия.

***

— Ну, должно быть, кто-то здорово разозлил министра, — хмыкнул аврор,


стоявший напротив капитана Фрэнка Лонгботтома, когда они с Фрэнком
слушали, как министр Прюэтт кричит на кого-то с другой стороны двери.

— Надеюсь, его уволят, — зевнул Фрэнк. — Хуже всего в должности капитана


телохранителей то, что тебе приходится ходить на такие вызовы. Если бы не это
всё, я бы спал.

Внезапно дверь распахнулась, и оттуда выбежала Амелия Боунс.

921/978
— Нам нужен медик! — закричала она.

Фрэнк мгновенно протиснулся мимо Амелии в комнату и в ужасе уставился


на лежащего на полу министра. Над ним на коленях стоял волшебник, которого
он узнал как Эдварда Фокса.

— Забудьте о медике, — крикнул Фрэнк. — Мы должны доставить его в


больницу Святого Мунго.

Эдвард Фокс поднимаясь на ноги, покачал головой.

— Слишком поздно. Он мертв. Сердечный приступ, — он оглядел


присутствующих в комнате. Единственной, кто не выглядел особенно
ошеломленным, была Амелия Боунс, которая беспокойно переводила взгляд с
тела Прюэтта на вестибюль.

— Что нам теперь делать? — спросил Гарри.

— Согласно политике Министерства, я теперь исполняю обязанности


министра, — объявил Эдвард Фокс.

— Не так быстро, — сказал Крауч. — Я глава Департамента магического


правопорядка. У нас война!

— Политика есть политика, мистер Крауч, — спокойно сказал Фокс. — Я был


главой Отдела Тайн дольше, чем вы на своей должности. Как бы то ни было, я
подтверждаю решение министра Прюэтта уволить вас. И я собираюсь поручить
капитану Боунсу взять вас под стражу, пока мы не поймем, почему вы так
странно вели себя этой ночью. Мистер Блэк, до дальнейшего уведомления, вы
будете исполняющим обязанности главы магического правопорядка. Соберите
столько авроров, сколько вам нужно, и делайте то, что считаете нужным.
Капитан Лонгботтом, со мной.

Менее чем через пятнадцать секунд Фрэнк Лонгботтом остался один в


комнате с исполняющим обязанности министра. Фрэнк наблюдал, как Фокс
выдвинул стул из общего стола и достал из ящика письменные принадлежности.

— Что вам нужно, министр? — спросил Фрэнк.

— У меня есть для вас особое задание, — сказал Фокс.

— Хорошо, — медленно сказал Фрэнк.

— Исполняющий обязанности директора Блэк собирается направить


контингент авроров в Азкабан, чтобы забрать заключенного Барти Крауча-
младшего. Я хочу, чтобы вы были одним из этих авроров, — продолжая писать на
бумаге, сказал Фокс.

— Хорошо.

Фокс не говорил, а сосредоточился на пергаменте. В конце концов, он


закончил, подписал, убрал перо и сложил канцелярские принадлежности, после
чего передал их Фрэнку.

922/978
— Это, по сути, карт-бланш. Он освобождает вас от всякой ответственности
за то, что вы сделаете.

— Я думаю, вам лучше объяснить, чего вы хотите, и привести веские


причины, почему это необходимо, — не потрудившись скрыть свое подозрение,
сказал Фрэнк.

Фокс откинулся в кресле и сцепил пальцы, глядя в глаза Фрэнку.

— Я хочу, чтобы вы убедились, что во время миссии директора Блэка в


Азкабан произойдет несчастный случай.

***

Её мысли неслись с невероятной скоростью, Амелия наблюдала, как Гарри и


Беллатриса недолго беседовали в тихом уголке, пока лейтенанты Амелии
организовывали собирали других авроров. Гарри, теперь исполняющий
обязанности директора, всё ещё ожидал, что она будет сопровождать его в
Азкабан. Но пойдет ли с ними Беллатриса? Затаив дыхание, Амелия наблюдала
за происходящим.

Её опасения оправдались, когда разговор Гарри и Беллатрисы закончился.


Белла направилась к дверям лифта. Амелия поняла, что должна действовать.
Она быстро пересекла вестибюль и догнала женщину.

— Нам нужно поговорить, — резко сказала Амелия.

Беллатрикс обернулась и вскинула бровь.

— О чем?

— Я знаю, что ты планируешь, — сказала Амелия.

— Что я планирую? — с небольшой улыбкой спросила Беллатриса.

— До восхода солнца ты созовешь Визенгамот на экстренное собрание и


попытаешься назначить себя министром магии, — стараясь сохранить ровный
голос, сказала Амелия. — Но у тебя недостаточно голосов. Я подсчитала.

— У тебя их гораздо меньше, — бесстрастно сказала Беллатриса. — На самом


деле, ты даже не являешься достойным кандидатом.

— Как ты смеешь? — вскрикнула Амелия, позволив своей гордости показать


себя.

— Ты действительно происходишь из уважаемой чистокровной семьи, —


небрежно признала Беллатрикс. — Но твоя карьера оставила тебя не более чем
капитаном авроров. Никто не думает о тебе как об администраторе, или
общественном деятеле. Что касается голосов, я думаю, что смогу получить
достаточно от избирателей Крауча. Фокс уволил его, так что он вряд ли сможет
что-то сделать. Эмоциональный рассказ о последних минутах Прюэтта в
сочетании с тем фактом, что мой муж сейчас сражается в передних рядах,
убедит сторонников Крауча, чтобы я заняла пост, прежде чем кто-либо другой
успеет что-либо сделать. У них даже не будет угрызений совести. Мы с мужем
923/978
быстро закончим эту войну и начнем восстанавливать наш мир.

Амелия знала, что Беллатрикс блефует насчет голосов. В большинстве


случаев Амелия могла бы утешиться этим и продолжить свои планы или
поддержать другого человека против Беллатрикс. Но Амелия знала, или, по
крайней мере, сильно подозревала, что Фоксы были на стороне Беллы. С
Эдвардом Фоксом в качестве исполняющего обязанности министра победа
Беллатрисы была неизбежна. Если она этого не понимала, возможно, Амелия
могла уговорить её проголосовать за кого-то другого, кого-то, кто устраивал бы
и её, и Беллатрису.

— Я понимаю, что у меня недостаточно поддержки, чтобы претендовать на


пост министра, — призналась Амелия, стараясь говорить как Беллатриса, — но у
меня достаточно голосов, чтобы обеспечить тебе легкую и быструю победу. Если
я не поддержу тебя немедленно, голосование будет отложено. Бывшие
сторонники Крауча и Прюэтта перегруппируются, возможно, за Эдвардом или
Эндрю Фоксом. У тебя останутся только те, кто есть сейчас, а у меня останутся
мои. Люди, находящиеся сейчас у власти, захотят остаться у власти, поэтому
они проголосуют за другого. Таким образом, я и мои союзники станем
решающим фактором. В принципе, без меня ты не победишь. Вопрос в том,
хочешь ли ты победить сейчас или позже? И позволь мне добавить, что если ты
будешь ждать, я могу получить предложение по-лучше от другой стороны.

Амелия чувствовала гнев, исходящий от Беллатрисы, хотя фиалковоглазая


ведьма мастерски сохраняла самообладание.

— Если мой муж не хочет работать в Министерстве, ты можешь стать


директором ДМП, — резко предложила Беллатриса.

— Это обойдется дороже, — сказала Амелия.

— Тогда назови свою цену, — сказала Беллатриса.

— Две вещи, — сказала Амелия. — Я хочу, чтобы Министром магии был


назначен твой муж, и я бы хотела, чтобы меня назначили его старшим
заместителем.

Увидев ярость в глазах Беллатрисы, Амелия поспешила объяснить свое


предложение.

— Беллатриса, если бы ты была более зрелой и, если бы мы находились в


мирном времени, я думаю, что магическое сообщество процветало бы под твоим
руководством. Но мы находимся в конце войны. Твой муж — противоположность
Сама-Знаешь-Кому. Если мы победим, именно он сможет задать лучший
послевоенный тон. Я видела, как он общается и с аврорами, и с арестованными
Пожирателями смерти. Если твой муж будет тем, кто закончит войну, она так и
останется законченной. И тогда, через десять или пятнадцать лет, ты сможешь
стать Министром. Обещаю, что тогда я буду голосовать за тебя.

— Мой муж не обладает нужным характером, и амбициями, — огрызнулась


Беллатрикс.

— Но они есть у тебя, — сказала Амелия. — Ты сможешь прикрыть его, пока


он делает то, что считает нужным.
924/978
— И как же ты рассчитываешь, что сможешь проголосовать за меня через
десять лет? — спросила Беллатриса. — Будет довольно сложно голосовать за
меня, если мой муж будет Министром.

— Я думаю, мы обе знаем, что убедить Гарри стать министром будет


достаточно сложно. Убедить его оставаться им дольше, чем пару лет, вероятно,
будет невозможно, — сказала Амелия.

***

Когда лифт доставил её в атриум Министерства, Беллатрикс издала крик


гнева и ударила кулаком по стенке лифта. Она била снова и снова. Звон
колокола возвестил о том, что Беллатриса прибыла в Атриум. Когда она
направилась к выходу, её ум снова заработал.

Наблюдения и мотивы Амелии, вероятно, были верны. Однако Беллатриса всё


ещё была зла. Она не любила, когда ей бросали вызов. И это раздражало её. Она
была уверена, что у Гарри нет ни малейшего желания становиться министром.
Это было её мечтой. А тут ещё и её отец, Сигнус Блэк. Когда он неосознанно
восхвалял себя, министр Прюэтт подчеркнул, что он потратил всю свою жизнь на
эту войну. Но именно у Сигнуса Блэка хватило смелости начать её. Не будет ли
уместным, если войну закончит его собственная дочь? Министр Блэк II, так
сказать?

«Гарри – Блэк, — напомнил Беллатрисе тонкий голосок. — Твой отец тоже не


хотел быть министром. На самом деле, Гарри вполне может быть настоящим
наследником Сигнуса Блэка, Ориона Блэка и Ромулуса Малфоя».

Как раз в тот момент, когда Беллатриса достигла министерских каминов, её


разум наконец-то смог произвести на свет утешительный приз Беллатрисы —
новый план, согласно которому она должна стать министром. Как только война
закончится, она сможет приступить к созданию финансовой империи Блэков,
восстановлению Вороньего Бора и налаживанию прочных связей в Визенгамоте.
Когда Гарри уйдет со своего поста, Беллатриса будет готова.

***

— Мне не по себе, — прокомментировал Гарри, стоя на утесе с видом на


океан, примыкающем к северному побережью Шотландии. В темноте ему
показалось, что он видит Азкабан.

— Так и должно быть, — сказала Амелия. — Никто не должен чувствовать


себя комфортно, приближаясь к Азкабану. К счастью, мы являемся
официальными сотрудниками Министерства и можем пройти защитные чары без
проблем, — она взмахнула палочкой, и в скале мгновенно материализовалась
лестница.

Гарри двинулся было следом, но пара авроров проскользнула перед ним,


заставив его следовать за ними. После ухода из Министерства Гарри заметил,
что в его присутствии авроры ведут себя иначе, чем в тогда, когда он
сопровождал их в рейдах. В частности, они не давали ему сделать и двух шагов
без того, чтобы кто-то из них не опередил его. Он пожаловался Амелии, но ей
было всё равно. Очевидно, это было неудобство, которое должен был терпеть
925/978
директор департамента магического правопорядка.

Гарри и его сопровождение спустились по лестнице, открытой Амелией, и


вышли на каменный причал, расположенный в тени скалы. Вскоре Гарри и
авроры уже садились в пару лодок и плыли к тюрьме.

***

— Я бы предпочел, чтобы я мог сопровождать вас наверх, — сказал Гермионе


профессор Дамблдор, когда они подъехали к дому Гарри и Беллатрисы в
Манчестере.

— Я бы не отказалась от вашей компании, — сказала Гермиона, осматривая


улицу. — Но дело в том, что на доме много защитных чар, и вы не можете войти.

Дамблдор огляделся.

— Вы точно знаете об этих чарах? Или вы основываетесь на том, что вам


рассказала мадам Блэк?

— Я исхожу из того, что сказала мне Беллатриса, — призналась Гермиона. —


Я не думаю, что она стала бы врать о них, если только не преуменьшала их
значение. Это займет у меня всего пару минут, профессор. Она установила
защиту вокруг крестражей, чтобы уничтожить их. Чем быстрее мы закончим, тем
быстрее сможем встретиться с Беллатрисой и остальными на Тисовой Улице.
Именно там всё и произойдет.

— Я знаю, — сказал профессор Дамблдор. — Я буду ждать здесь. Поднимите


как можно больше шума, если возникнут проблемы. Я сделаю все возможное,
чтобы прийти на помощь.

— Хорошо, — сказала Гермиона, и поднялась по лестнице в дом, а затем


зашла внутрь. Уже через минуту она прошла через весь дом и поднялась по
лестнице, ведущей в так называемую лабораторию Беллатрисы. Судя по всему,
она уже давно ничем там не занималась.

Диадема и медальон висели над одним из пустых лабораторных столов,


медленно вращаясь под неестественным источником света, напомнившим
Гермионе ночной музей. Гермиона взмахнула палочкой чтобы осветить комнату.
Убедившись, что внутри находится только она одна, Гермиона приступила к
процедуре, которая приведет в действие чары Беллатрисы, но не запустит
другие, призванные покалечить или убить того, кто попытается украсть
крестражи.

Накладывая заклинания так же осторожно, как на первом курсе, едва


научившись владеть палочкой, Гермиона наложила щитовые чары в каждый
угол стола. Когда они касались углов, чары меняли цвет, указывая на то, что они
связаны со защитными чарами Беллатрисы.

Сделав глубокий вдох и надеясь, что расчеты Беллатрисы были верны,


Гермиона произнесла заклинание, которое ни один вор в здравом уме не
произнес бы, пытаясь украсть крестражи или защититься от чар Беллы.
«Reducto!»

926/978
Стол поглотил заклинание Гермионы, и на секунду все замерло. Затем вокруг
него взвился занавес магии, настолько мощный, что Гермиона почувствовала,
как её кожа покрылась мурашками. Пока она смотрела, на столе под
крестражами появились две чаши. В них, по словам Беллатрисы, находился яд
василиска. Затем оба крестража погрузились в них. Из чаш вырвался пар и
искры. Крестражи были уничтожены. Теперь остались только Том на Тисовой
Улице, Барти Крауч-младший в Азкабане и Нагайна.

Гермиона с облегчением вздохнула.

***

В темноте лодка причалила к гавани Азкабана. Пока его телохранители


высаживались, Гарри слушал, как вода тихо бьется о камень, и мысленно
сравнивал этот звук с ревом океана вокруг тюрьмы. Как бы опасно ни звучал
океан, Гарри решил, что это ему нравилось больше, чем мёртвая тишина.

Вскоре Гарри смог сойти с лодки. Он последовал за аврорами, которые были


лучше знакомы с Азкабаном. Главные двери были высотой, почти с его дом.
Гарри задумался, зачем нужна такая экстравагантная архитектура, но быстро
отбросил этот вопрос, так как понял, что потенциально может оказаться на
враждебной территории.

— Стоять! Кто идет? — окликнул один из стражников возле главных ворот,


как только они оказались на расстоянии слышимости.

— Капитан Боунс, капитан Лонгботтом и большой отряд авроров


сопровождают недавно назначенного исполняющего обязанности директора
департамента магического правопорядка, Гарри Эшворт Блэка, — громко
крикнула Амелия.

Охранники у дверей на несколько мгновений замолчали.

— Каков характер дел директора Блэка? — крикнул в ответ охранник.

— Конфиденциальное и официально санкционированное, — ответила


Амелия. — Теперь впустите нас, пока ваш новый босс не рассердился.

— Вы можете пройти, — сказал охранник.

— Разве они не могли просто спросить нас об этом, когда мы подойдем


поближе? — сказал Гарри, когда он и авроры подошли к воротам.

— Было бы слишком поздно, если бы мы были враждебно настроены, —


сказала Амелия.

— И как они вообще узнают, что я официально назначен? — спросил Гарри.

— У них есть все виды защитных чар и определителей. Твое положение в


Министерстве для них новость, но детекторы подтвердят, что я говорю правду,
— объяснила Амелия.

Гарри подумал, что всё это звучит несколько старомодно, но он полагал, что
эта система работает уже достаточно давно. Они подошли к дверям и смотрели,
927/978
как охранники проходят через трудоемкий процесс отпирания дверей изнутри и
снаружи, а затем открывают их.

Дрожа от одной мысли о том, что он находится так близко к дементорам,


Гарри шагнул в тюрьму и убрал свои палочки в кобуры. Охранники закрыли
ворота, и те, кто находился внутри, проводили Гарри, Амелию, Фрэнка и авроров
в кабинет начальника тюрьмы.

Раздражение начальника тюрьмы от того, что его разбудили, было


компенсировано его нетерпением пообщаться не только с новым директором
ДМП, но и с самим Гарри. Очевидно, слава о Призраке Эшворта докатилась и до
прекрасных берегов.

— Да, Крауч содержится на верхнем этаже, — сказал начальник тюрьмы


МакГейл, когда любезности закончились и Гарри изложил суть дела. — Там
самый высокий уровень безопасности. Чем выше этаж, тем больше на нем
дементоров. Охранники спят на нижнем этаже.

— На верхнем? — спросила Амелия. — Это кажется странным. Он не сделал


достаточно чтобы его содержали там.

— Прямой приказ Крауча-старшего, — объяснил МакГейл. — Думаю, он был


очень зол на своего сына.

— Будем надеяться, что так и есть, — сказал Гарри, вспомнив странное


поведение Крауча менее чем за час до этого. — Пожалуйста, будьте так добры,
попросите ваших охранников забрать Крауча с верхнего этажа. Мы заберем его
и отправимся назад.

— И куда вы собираетесь его отвезти? — спросил МакГейл.

— Не беспокойтесь об этом, — неопределенно ответил Гарри.

Начальник тюрьмы посмотрел на Амелию, затем на Фрэнка, а потом снова на


Гарри.

— Я не хочу что-то от вас требовать, директор, но я не могу просто по своему


желанию что-то сделать, особенно разрешить просто так вывести узника, чтобы
он, предполагаемо бесследно исчез.

Гарри вздохнул.

— Послушайте, мы не какой-то секретный отряд, прибывший для его казни.


Мы выводим заключенного из-под влияния Дементоров, потому что считаем, что
он подвергся опасному магическому ритуалу. Я отведу его в строго охраняемую
камеру Министерства. А теперь отправьте за ним своих авроров, чтобы мы как
можно быстрее вернулись назад.

— Хорошо, сэр, — всё ещё подозрительно сказал начальник тюрьмы. Он


отдал команду, и группа стала ждать, пока Крауча приведут к ним.

Прошло около двадцати минут, прежде чем авроры вернулись, но без Барти.

— Где он? — спросил МакГейл.


928/978
— Дементоры не пускают нас на верхний уровень, — сказал старший из их
группы.

***

— Каждый маггл, живущий на этой улице, наверное, смотрит на нас, — зевая


проворчал Аластор Муди, и продолжил, с подозрением оглядывать темные дома
на Тисовой Улице.

— Нет, только тетя Петуния, — сказала Роза, делая грубый жест в


направлении дома Дурслей. — Остальные спят.

— Роза! — оглядывая группу, воскликнула Лили. Все присутствующие были


уставшими и тихо ворчали, но когда Беллатриса послала своего домового эльфа
позвать их помочь уничтожить крестражи, никто не стал медлить и вызвался
помочь. Пришли все Поттеры, кроме Джона. Сириус и его сын, Лео, и Аластор
Муди. Теперь они ждали Беллатрису, профессора Дамблдора и Гермиону.

Палочка Муди уже была наготове.

— Я предлагаю оглушить и обездвижить её.

— Аластор, — сказала Лили, — были ли мы здесь или нет, не имеет значения.


И я даже не уверена, что Петуния наблюдает за нами. Роза просто комментирует
склонность моей сестры к подглядыванию за соседями. Я уверена, что она тоже
спит.

Дискуссия была прервана, когда рядом с ними появилась Беллатриса.

— Где ты была? — спросил Джеймс Поттер.

— То тут, то там, — ответила Беллатрикс. — Хотя в основном там.

— Просто уморительно, — сказал Сириус Блэк. Никто не мог понять, то ли он


шутит, то ли ему просто совершенно неинтересно. После смерти жены его
эмоции стало трудно уловить.

— Какое это имеет значение? — спросила Беллатриса. — Неужели кто-то из


вас действительно хочет действовать без присутствия Дамблдора?

— Она права, — заметила Роза.

— Мы можем хотя бы зайти в дом, — предложила Лили.

Беллатрикс сказала им следовать за ней, и группа молча пересекла улицу и


подошла к парадной двери дома № 2 по Тисовой Улице. Белла впустила их, и
группа собралась в гостиной.

Сидра потянулась к выключателю, но её остановил Муди.

— Никакого света!

— Установите барьеры на окнах, если это вас беспокоит, — презрительно


929/978
сказала Сидра. Однако, несмотря на всю свою непокорность, она подождала,
пока Муди наложит чары на окна, прежде чем щелкнуть выключателем.

В освещенной комнате Беллатрикс осматривала окрестности.

— Тебе придется напомнить Драко, чтобы он почаще убирался в доме, —


сказала Беллатриса Сидре.

— Я не его нянька! — проворчала Сидра.

— Ты делаешь всё, что я попрошу, — беспечно ответила Беллатриса. — Я


хочу, чтобы ты проводила хотя бы пару часов в неделю, заставляя Драко
убираться в доме или делать что-то для улучшения его бизнеса. Ты почти
станешь его заботливой тетей. А сейчас я бы хотела, чтобы ты поднялась наверх
и оглушила его, чтобы он и не подозревал о нашем присутствии.

Сидра была недовольна, но она не собиралась ослушаться своего босса.


Сердито бормоча, она достала свою палочку и пошла вверх по лестнице к
спальне Драко.

Стук в дверь возвестил о прибытии Гермионы и профессора Дамблдора.


Джеймс открыл дверь, чтобы впустить их.

— Остальные крестражи были уничтожены без проблем? — спросил Аластор,


как только профессор Дамблдор вошел в комнату.

— Да, — ответил Дамблдор. — Не было никаких трудностей. Теперь мы


можем сосредоточиться на этом крестраже. Возможно, мадам Блэк, вы могли бы
рассказать нам больше подробностей, — последнее предложение он произнес
громко, чтобы Беллатриса, вышедшая из комнаты, могла его услышать.

— Зачем вам подробности? — спросила Беллатриса, вернувшись после


осмотра других комнат дома. — Достаточно сказать, что я активировала
крестраж для определенных целей. Поэтому я считаю, что безопаснее иметь под
рукой несколько человек, чтобы уничтожить его. Думаю, простого
Убийственного проклятия будет достаточно.

— Я думаю, будет лучше, если вы будете более откровенны с нами, — сказал


Дамблдор. — Возможно, вам стоит объяснить, как получилось, что Драко стал
жить здесь, и как Питер Петтигрю полностью исчез.

Беллатриса уклончиво пожала плечами.

— Питер Петтигрю был идиотом. Враги Темного Лорда от этого только


выиграли. Что касается Драко, то мои семейные дела вас не касаются.

— Значит, вы не заставляли мистера Петтигрю что-либо делать? — глядя


поверх своих очков на лицо Беллатрисы, спросил Дамблдор.

— Какое отношение к этому имеет Питер? — резко спросил Джеймс.

— Мадам Блэк? — спросил Дамблдор. — Вы не заставляли Питера ничего


делать?

930/978
— Он ничего не делал против своей воли, — сказала Беллатриса.

— Что вы двое знаете такого, чего не знаем мы? — снова спросил Джеймс.

Дамблдор отвернулся от Беллатрисы и посмотрел на Джеймса и Сириуса.

— В рамках поиска крестражей Беллатрикс активировала один из


крестражей. Но для этого ей нужно было, чтобы кто-то принес себя в жертву.

Лили вздохнула.

Беллатрикс закатила глаза.

— Этим человеком был Питер Петтигрю. Я подозреваю, что он уже выполнил


часть процесса до того, как Беллатриса наткнулась на него. Я полагаю, что он
решил завершить процесс, пытаясь сбежать. Таким образом, существо, которое
мы собираемся убить сегодня, — это только половина Питера.

— Идиот полностью исчез. Это полностью Том, — сказала Беллатриса.

Лили сузившимися глазами смотрела на Беллу.

— По-моему, это справедливо, — сказал Джеймс. — Я бы хотел добровольно


взять на себя эту честь, даже если Питер полностью исчезнет. Он предал нас и
подверг опасности моих детей.

Сириус достал свою палочку.

— Я помогу.

Дамблдор кивнул.

— Я буду сопровождать вас. Аластор? Возможно, ты поможешь нам. Мадам


Блэк, если вы объясните, как устроена камера, мы сможем позаботиться об этом
для вас. А потом, когда-нибудь, я буду благодарен, если вы дадите мне больше
информации о том, как появился «Том».

— Вы сможете купить мои мемуары в «Флориш и Блоттс», как и все


остальные, — сказала Беллатриса.

***

— Объявить тревогу! — скомандовал начальник МакГейл.

— Подождите, — сказал Гарри. — Вы уверены, что хотите сообщить всем


заключенным о том, что что-то случилось?

— Заключенные не смогут что-либо сделать, — сказал начальник тюрьмы. —


У нас есть специальный регламент на случай восстания дементоров.

— Тогда следуйте ему, а мы сделаем всё, если сочтем нужным, —


распорядился Гарри.

Начальник кивнул охраннику, который принес плохие новости. Он вышел из


931/978
комнаты, начальник тюрьмы последовал за ним, и через несколько секунд
глубокий звук рога громким эхом разнесся по стенам тюрьмы.

— Что за регламент? — спросил Гарри у своих сопровождающих.

— На каждый уровень тюрьмы можно попасть по лестнице, расположенной


внутри одной из стен тюрьмы, — лаконично объяснила Амелия. — Между
лестницей и каждым уровнем есть несколько ворот. Любой охранник на уровне
тюрьмы отступит к лестнице и закроет ворота, заперев Дементоров. Если на
этаже нет охранников, ворота закрываются автоматически. То же самое
произойдет, если охранники будут убиты и на этаже не останется ни одного
охранника. Если Дементоры уже прошли через ворота, когда они закрылись,
охранники смогут послать Патронуса через лестничный пролет и заставить
Дементоров войти в башню над лестницей.

— А как же заключенные? — спросил Гарри.

— Они заперты в своих камерах, — объяснила Амелия. — Дементоры не могут


открыть ворота или двери камер. У них нет ключей, а ворота и двери заперты.
Они окажутся в ловушке.

— В принципе, — заявил Фрэнк Лонгботтом, — теперь, когда прозвучал


сигнал тревоги, потребуется всего две-три минуты, чтобы сдержать Дементоров.
Теперь наша проблема — попасть на верхний этаж.

— Может быть, лучше вернуться, когда дементоры успокоятся, —


предположила Амелия.

Гарри покачал головой, расхаживая взад-вперед. Наконец, он остановился и


посмотрел на тех, кто пришел в кабинет вместе с ним.

— Попросите Министерство предоставить столько авроров, сколько можно


выделить, не оставляя уязвимым само Министерство. Я хочу, чтобы они
расположились на той части берега, которая ближе всего к тюрьме. Скажите им,
чтобы захватили метлы.

— Вы ожидаете битвы? — потрясенно спросил Фрэнк.

— Да, — сказал Гарри. — Мы двигались слишком медленно. Шпионы Темного


Лорда донесли о нашем плане. Он не только будет готов пожертвовать многим,
чтобы защитить Крауча, но и увидит преимущество в том, чтобы вырвать самых
опасных из узников Азкабана и забрать с собой часть Дементоров.

— Вы забываете, что Азкабан — это крепость! — ответил Фрэнк. — Мне


кажется, вы переоцениваете Темного Лорда. Как, по-вашему, он собирается
добиться всего того, о чем ты только что сказал?

— Все просто, — сказал Гарри. — Он и его Пожиратели смерти прилетят и


снесут крышу тюрьмы. Поэтому я хочу, чтобы авроры были собраны на берегу,
чтобы встретить силы Темного Лорда, когда они прибудут. Тем временем, мы
заберем Крауча и переведем всех остальных заключенных с верхнего этажа так
быстро, как только сможем. Надеюсь, мы сможем сдержать и Дементоров. Если
появятся Пожиратели смерти, мы будем сражаться и вытащим Крауча отсюда в
камеры Министерства.
932/978
— Почему ты так уверен, что именно это и произойдет? — спросила Амелия.

«Именно так Волдеморт и сделал во время Потерянной войны, когда


отправился в Азкабан», подумал Гарри. Но он не был готов объяснять это кому-
либо.

— Неважно, откуда я знаю. Я отдал приказ. Теперь выполняйте! — сурово


сказал Гарри.

***

Роза Поттер стояла на лужайке перед домом № 2 по Тисовой Улице, когда


все медленно появлялись возле неё и готовились к чему-либо. Роза
предполагала, что после уничтожения крестражей все отправятся домой, но
Муди и Дамблдор задали Беллатрисе несколько вопросов о резкой смене власти
в иерархии Министерства и о миссии Гарри в Азкабане. Похоже, они хотели быть
в Министерстве, когда Гарри и авроры приведут туда Крауча. А потом
Беллатрикс дала пару намеков на то, что в ближайшие несколько часов
произойдет что-то важное и что Ордену, возможно, стоит собраться вместе. Роза
достаточно хорошо знала свою мать, чтобы понимать, что она захочет быть в
курсе всех событий.

Беллатриса, родители Розы, Дамблдор, Сириус и Муди закончили обсуждение


последних вопросов, и все уже готовились аппарировать, когда их прервали.

— Ты! — закричала Петуния Дурсль, внезапно появившись из темноты вокруг


дома № 4.

— Я, — с досадой сказала Лили. — Мы заняты, так почему бы тебе не


убраться отсюда?

— Нет! — сказала Петуния, — не ты. Она! — она указывала на Беллатрису.

Все уставились на Беллатрису. Несмотря на то, что все внимание группы


было сосредоточено на ней, Белла, казалось, не замечала внимания остальных,
так как она злобно смотрела на Петунию. Затем, вполне осознанно, Беллатрикс
провела большим пальцем по своей шеё и внезапно исчезла с громким хлопком.

— Что это было? — спросила Лили.

— Ничего, — очень испуганно ответила Петуния. — Я просто пойду домой.

— Нет, объясни! — сказала Лили, подошла к сестре и схватила её за руку. —


Откуда ты её знаешь?

— Я ошиблась, — неубедительно сказала Петуния.

— Я видела, как она угрожала тебе, — сказала Лили. — Вы обе видели друг
друга раньше. Я обещаю, она не сможет тебя тронуть, даже если захочет.

Лили пришлось ещё долго уговаривать свою сестру, пока Петуния наконец
не почувствовала себя в достаточной безопасности, чтобы дать волю своей
мстительности.
933/978
— Прямо перед прошлым Рождеством, — сказала Петуния. — Это та самая
ведьма, которая вломилась в мой дом и засунула газету в рот Вернону.

— Что? — воскликнула Лили. — Она? Ты уверена?

— Да, — сказала Петуния. — Это была она. Она ворвалась в дом, украла
какую-то шкатулку с золотом, которая была спрятана в камине, и ушла.

— Зачем это ей понадобилось? — спросил Джеймс, выглядя очень


озадаченным.

— Это объясняет, почему она в итоге купила дом по соседству, — небрежно


сказала Роза, так как ее ум был занят поиском объяснения странного
взаимодействия Беллатрисы с Дурслями.

— Теперь я это понимаю, — сказала Лили. — Но зачем вообще нужно это


делать? Зачем Беллатрисе прятать золото в доме моей сестры-магглы?.

— Я думала, ты уже поняла, — сказала Петуния.

— Нет, — сказала Лили. — Зачем мне знать о нездоровом увлечении этой


ведьмы тобой?

— Перед тем, как покинуть дом с золотом, она сказала, что в каком-то
смысле я её тетя, — сказала Петуния.

— Это абсурд, — медленно сказала Лили. — Она практически член семьи


Блэк. Она никак не может быть нашей родственницей.

— Ты неправа мама, она может, — предположила Роза, ее логика позволила


проанализировать невероятность ситуации.

— Что? — сказала Лили, повернувшись и уставившись на свою дочь.

— Я думаю, пришло время узнать у Гарри больше о его будущем, — сказала


Роза.

***

У охранников Азкабана не было заранее создано плана для полного удаления


дементоров с этажа, потому что стандартный план на такие случаи полагался
на то, что этажи сами по себе будут местом содержания дементоров во время
восстания. Однако охранников, авроров и патронусов было достаточно, чтобы
группа авроров и охранников во главе с Гарри смогла подняться на самый верх
лестницы, открыть ворота верхнего этажа, добежать до дальней стены в
сопровождении патронусов, а затем развернуться и загнать дементоров в
лестничный пролет. Другую группу авроров и охранников Гарри разместил чуть
ниже верхнего этажа. Когда дементоры ушли с верхнего этажа, они
использовали Патронусов ещё раз, чтобы загнать их в башню над лестницей.
Процесс был безопасным, но изнурительным.

Гарри всё еще прислонялся к дальней стене верхнего этажа, и переводил


дыхание, когда к нему подошла Амелия с куском шоколада.
934/978
— Похоже, тебе это нужно, — сказала она.

— Спасибо, — ответил Гарри, даже не потрудившись возразить. С


нетерпением он вгрызся в шоколад и закрыл глаза, когда тот растаял у него во
рту и заменил энергию, которую Дементоры отняли у него.

Подошел Фрэнк Лонгботтом.

— Всё заперто и все в безопасности, — объявил он. — Начальнику придется


повозиться, чтобы вернуть все на свои места, но мы можем спокойно забрать
Крауча и уходить.

— Хорошо, — сказал Гарри, внезапно услышав тихий смех, доносящийся из


одной из камер. — Я полагаю, что он заперт в этой камере.

Амелия и Фрэнк недоуменно посмотрели на Гарри.

Гарри удивился, почему никто из них не вызвался его вытащить из неё.

— Что ж, давайте заберем его и отправимся в Министерство, — сказал Гарри.

— Верно, — медленно сказал Фрэнк.

Внезапно раздался взрыв. Гарри посмотрел на потолок, откуда исходил звук.

— Нехорошо, — сказал он.

— Ты был прав, — вздохнула Амелия, когда ещё один громовой взрыв


донесся со стороны крыши.

— Надеюсь, наше подкрепление уже на месте, — вздохнул Гарри.

— Стража! — крикнул Фрэнк. — Открывайте двери камер и используйте на


каждом заключенном оглушающие чары. Я не хочу, чтобы они очнулись без
медицинской помощи.

— Сделайте это! — крикнул Гарри, подтверждая приказ Фрэнка.

— Я заберу Крауча, — уже двигаясь к камере, сказал Фрэнк.

— Хорошо, — сказал Гарри. — Амелия, организуй авроров для прикрытия


нашего отступления. Мы постараемся уйти с этого этажа как можно скорее. Как
только мы окажемся в глубине тюрьмы, мы сможем оценить, удерживать ли нам
позицию внутри или бежать обратно на берег — если нам не удастся снять
защитные чары.

— Они будут держать нас внутри, — коротко ответила Амелия и бросилась


командовать аврорами.

Гарри решил помочь Фрэнку. Он подбежал к камере как раз вовремя, чтобы
увидеть, как Фрэнк открывает её. Внутри сидел Барти Крауч-младший и
ухмылялся, как маньяк.

935/978
— Браво, лорд Блэк, — сказал Барти. — Я гадал, сколько времени пройдет,
пока вы осознаете свою ошибку. Однако сейчас уже слишком поздно что-либо
предпринимать. Слишком поздно стало в ту минуту, когда вы меня арестовали.

— О чем он говорит? — спросил Фрэнк.

— Все просто, — сказал Барти. — Если бы вы оставили меня в Азкабане, Лорд


Волдеморт в конце концов победил бы. Но теперь, когда вы пришли, чтобы убить
меня, Лорд Волдеморт победит раньше.

— Не могу сказать, что твоя логика произвела на меня впечатление, —


сказал Гарри. — Я не понимаю, как ты считаешь, что служить Темному Лорду
более уважаемо, чем быть аврором.

Барти фыркнул.

— Ты никогда не поймешь.

— Думаю, я понимаю больше, чем ты думаешь, — сказал Гарри. Он посмотрел


на Фрэнка. — Подними его, и пойдем.

Гарри обратил свое внимание на стражников, которые накладывали


оглушающие чары на пленников, и авроров, готовившихся к прорыву крыши
крепости.

— Стража, — крикнул Гарри, — каждый из вас берет в заложники по


пленнику и начинает отступление на нижние этажи тюрьмы. Авроры,
продержитесь как можно дольше или пока охранники и заключенные не уйдут.
Затем отступайте и блокируйте лестницу.

Особенно громкий взрыв прогремел чуть выше, сотрясая даже пол, и


большая часть крыши обрушилась. Позади Гарри раздался приглушенный крик,
а затем вспышку зеленого света. Гарри обернулся, держа палочку наготове, и
увидел Фрэнка Лонгботтома, стоящего над мертвым телом Крауча.

— Что случилось? — спросил Гарри.

— Взрыв и тряска, — быстро сказал Фрэнк. — Он бросился на меня, и я


подумал, что он собирается забрать мою палочку. Мои рефлексы сработали, и я
отправил в него убийственное проклятие. Обычно я бы просто применил
оглушающее или ещё что-нибудь, но у нас скоро начнется битва.

Гарри подозрительно нахмурился.

— Мне очень жаль, директор, — сказал Фрэнк. — Это был несчастный случай.

***

Как только Аластор Муди появился в Министерстве, он сразу понял, что что-
то не так.

— Нам нужно подняться наверх! — крикнул он другим членам Ордена,


которые появились за ним.

936/978
Поттеры и Блэки, затаив дыхание, пытались сделать выводы о связи Гарри с
Петунией, но последовали за ним. Муди, которому не было никакого дела до
происхождения Гарри, бросился к лифту и, не потрудившись задержать его для
кого-то ещё, нажал на кнопку этажа ДМП. Прибыв в вестибюль, он увидел, что
повсюду авроры.

— Что происходит? — спросил он, схватив первого, кого узнал.

— Дементоры бунтуют, и мы ожидаем, что Сами-Знаете-Кто собирается


напасть на Азкабан, — быстро сообщила Муди ведьма средних лет. — Директор
Блэк приказал отправить подкрепление на побережье у Азкабана.

Муди обернулся и увидел, как из лифта выходят Поттеры, Блэки и Дамблдор.

— Похоже, в Азкабане будет битва, — отрывисто сказал он. — Я иду туда.

— Я соберу членов Ордена, — уже подходя к камину, сказал Дамблдор,


откуда он мог связаться со своими соратниками.

— Без сомнения, уже появился приказ, чтобы мы тоже были там, — вздохнул
Джеймс, когда они с Сириусом углубились в служебные помещения аврората,
оставив Лили с двумя дочерьми и сыном Сириуса.

Не теряя ни секунды, Муди захватил аврорское снаряжение и с помощью


порт-ключа Министерства отправился на берег Азкабана. В воздухе раздавались
взрывы и вспышки света, когда он появился примерно в тридцати ярдах от
группы авроров, расположившихся на берегу. Он поспешил туда и обнаружил,
что командует Кингсли Шеклболт.

— Каков статус? — спросил Муди.

— Пожиратели смерти пытаются прорваться на крышу тюрьмы, — спокойно


сказал Шеклболт. — Мы им мешаем. Как только я соберу достаточно сил, мы
поднимемся в воздух и вступим в бой с нападающими.

— А как же директор Блэк? — спросил Муди.

— Мы не знаем. Он не выходил на связь с тех пор, как послал за нами. —


ответил Кингсли. — Возможно, он даже не знает, что мы здесь.

— Я прослежу за этим, — вызывая Патронуса, пробормотал Муди.

***

Гарри не был удовлетворен объяснением Фрэнка Лонгботтома, но сейчас


было не время спорить.

— Возьми его тело. Мы заберем его с собой, — сказал Гарри, и повернулся,


чтобы проконтролировать ситуацию. Подумав немного, он обернулся назад. —
Мы возьмем его с собой, но, если что-то случится, и мы не сможем вернуться в
целости и сохранности, твоя задача — обеспечить уничтожение тела с помощью
Адского Пламени. Ты понял?

— Как прикажете, — согласился Фрэнк.


937/978
Гарри снова повернулся и увидел, что охранники уже забрали пленников с
камер.

— Авроры, отступаем! — крикнул Гарри, стараясь, чтобы его услышали. Мало


того, что нападавшие вели заградительный огонь по быстро разрушающейся
крыше, казалось, что снаружи раздаются новые взрывы. Возможно, прибыло
подкрепление.

— Мы не отступим, пока ты тут, — подойдя к Гарри, сказала Амелия.

— Я уже ухожу, — отрывисто сказал Гарри и направился к лестнице, чтобы


спуститься вниз. Потом так быстро, как только мог, добежал до первого этажа,
где нашел охранников с заключенными с верхнего этажа. — Найдите
подходящее помещение, заприте их и замаскируйте вход, — приказал Гарри.
Начальник тюрьмы МакГейл стоял с удивленным видом. — Помоги им, —
приказал Гарри.

Гарри пытался придумать, что делать дальше, когда через одну из узких
щелей у входа в тюрьму ворвался знакомый Патронус. Вместе с ним раздался
голос Муди.

— Гарри! К моему следующему посланию мы получим достаточно людей,


чтобы прикрыть твое отступление с острова. Подай нам сигнал, когда будешь
готов. Мы прикроем тебя с воздуха, но будь готов к ответному огню.

Гарри показалось, что это достаточно хороший план.

***

— Ну же, мама, все остальные идут, — уже начала умолять Роза. — Ты


позволила мне прийти на битву в Министерство.

— У тебя было видение, гарантирующее твою безопасность, — отрывисто


сказала Лили. — И я не хочу подвергать Лео опасности без ведома Сириуса.

— У нас будет порт-ключ, и мы сможем уйти при первых признаках того, что
ситуация становится слишком опасной, миссис Поттер, — сказал Лео.

Лили поджала губы.

— Хорошо, но вы оба будете постоянно держать порт-ключ при себе, а Лео


будет решать, когда его активировать.

— Договорились, — раздраженно сказала Роза.

Сидра ухмыльнулась, внутренне поздравляя себя с тем, что она уже


достаточно взрослая, чтобы идти в бой, не спрашивая разрешения. Пока Лили
была занята обеспечением безопасности Розы и Лео, Сидра пошла взять один из
порт-ключей, предоставляемых ДМП для добровольцев. На полпути её кто-то
схватил за руку и потащил в отдельную комнату. Это была Беллатриса.

— Ну и ну, кто же это если не кузина Беллатрикс, — ухмыльнулась Сидра.

938/978
— Это то, что она вам сказала? — спросила Беллатрикс.

— Есть ли что-то, что ты хочешь рассказать нам о Гарри? — самодовольно


спросила Сидра.

— Мне нечего сказать, — коротко ответила Беллатриса. — Кроме того, что ты


не пойдешь на битву.

— Что? — воскликнула Сидра.

— У меня есть для тебя работа, — сказала Беллатриса, доставая из рукава


два сложенных пергамента. Она протянула один ей. — Это список некоторых
членов Визенгамота, — Она протянула другой пергамент. — Это письмо, которое
я хочу продублировать и отправить каждому из них. Когда они получат их, они
явятся в отдельный зал Визенгамота. Я хочу, чтобы ты держала их там, пока они
мне не понадобятся.

— Я не могу просто запереть кучу людей в комнате! — ответила Сидра.

— Ну, ты должна это сделать, — сказала Беллатриса. — Возможно, ты


сможешь заставить себе помочь некоторых из своих друзей — например, тех,
кого не пустят на битву.

— И что же ты собираешься делать? — спросила Сидра.

— Пойду в Азкабан, — сказала Беллатриса. — Я дам тебе знать, как всё


пройдет.

***

После долгих споров Гарри, Амелия и Фрэнк согласились, что им придется


довольствоваться тем, что все поместились в две лодки, которые они привезли с
собой на остров, и в третью лодку, которая уже была на острове. Открыть
ворота тюрьмы оказалось делом трудоемким, но каким-то образом это удалось
сделать так, что Пожиратели смерти, летающие в воздухе над ними, ничего не
заметили. Используя всевозможные маскировочные чары, большая группа
дошла до причала, села в лодки и отчалила.

— У кого здесь есть действительно маленький Патронус? — спросил Гарри.

Один из охранников признался, что у него, в качестве Патронуса, морская


свинка.

— Отлично, — сказал Гарри. — Вы посылаете сигнал, чтобы авроры на берегу


знали о нашем прибытии, — он вкратце объяснил что надо делать и в
заключение попросил охранника изо всех сил постараться направить Патронуса
под воду, пока тот не окажется на значительном расстоянии от тюрьмы.

Охранник вызвал Патронус, и через несколько секунд тот был уже в пути.
Даже если бы кто-то из Пожирателей смерти, находившихся наверху, искал его,
они легко могли бы пропустить. Через две минуты огонь заклинаний,
доносившийся с берега, усилился, и авроры вдруг стали взлетать и целиться в
Пожирателей смерти.

939/978
— Заставьте их двигаться быстрее! — скомандовал Гарри.

Вскоре лодки двигались достаточно быстро, чтобы проскочить


незамеченными. Гарри оглянулся и увидел, как подкрепление авроров
полностью подавило Пожирателей смерти, атаковавших тюрьму. С
удовлетворением Гарри заметил, что многие Пожиратели смерти уже
отступают. Они ожидали лишь конвоя для перевозки заключенных и стражников
Азкабана, а может быть, нескольких авроров, если в Министерстве есть шпион.
Но они не ожидали столь быстрой демонстрации силы со стороны Министерства.

Гарри был весьма доволен тем, что почти катастрофическая ситуация


разрешилась сама собой, когда с ужасом увидел, как один из оставшихся
Пожирателей смерти нацелился на башню, возвышавшуюся над лестницей
тюрьмы. Взрыв не разрушил башню, но пробил в ней достаточно брешей, чтобы
освободить запертых в ней Дементоров.

Гарри стиснул зубы, увидев, как рой восставших дементоров направляется к


аврорам. Он поднял свою палочку.

— Expecto Patronum!

***

— Борода Мерлина! — крикнул Муди, когда из воды у берега вырвался взрыв


белого света и устремился к Азкабану и Дементорам, которые только что
появились из поврежденной башни.

Авроры на берегу смотрели на пульсирующий белый свет, который погнал


дементоров обратно к Азкабану. Когда их глаза адаптировались к свету
заклинания, они смогли различить форму оленя, скачущего по воде.

— Огонь на подавление! — крикнул Муди, надеясь, что авроры будут


достаточно запуганы, чтобы выполнять его приказы.

— Я думаю, Пожиратели смерти отступили, — раздался голос Дамблдора.

— Лучше перестраховаться, — позволив себе отвлечься, сказал Муди. — Вы


видели того Патронуса?

— Да, — прокомментировал Дамблдор, — он был довольно мощным. Это


подтверждает, что мистер Блэк действительно волшебник, с которым стоит
считаться.

— Это был Патронус Гарри Блэка? — спросил Джеймс Поттер, когда они с
Сириусом подходили к группе. И у него, и у Сириуса было странное выражение
лица.

— Да! — торжествующе сказал Муди. — Теперь, нам надо убедить того, кто
станет министром, оставить Блэка директором ДМП. С ним Пожиратели смерти
сдадутся, а Сами-Знаете-Кто проиграет!

Глаза Дамблдора сверкнули.

— Я не думаю, что Гарри будет директором долго, Аластор. Но я думаю, что в


940/978
любом случае ты будешь доволен результатами.

Джеймс и Сириус ничего не ответили, но исчезли в толпе.

Лодки причалили к скале, и авроры и охранники стали подниматься наверх.


Последними поднимались Гарри и Фрэнк Лонгботтом. Лонгботтом левитировал
мертвое тело Крауча. Когда он оказался в нескольких футах от края, он
позволил телу упасть.

Между тем, высокопоставленные авроры окружили Гарри, чтобы доложить о


ситуации.

— Я знаю, знаю, я был здесь, — сказал Гарри, жестом приказав им отойти. Он


подошел к краю обрыва и прищурился в сторону Азкабана. Его Патронуса всё
ещё можно было увидеть парящим возле пробитой дыры в башне Азкабана.
Очевидно, он загнал Дементоров обратно в тюрьму.

— Мне нужен лейтенант-аврор и пара добровольцев, которые могут


накладывать Патронусы, — позвал Гарри. Несколько человек вышли вперед, и
Гарри выбрал пару ведьм и волшебника. — Я думаю, вы сможете использовать
Патронусы, чтобы удержать Дементоров в Азкабане. Возможно, вам придется
немного рассредоточиться и использовать три Патронуса. Я не думаю, что
Дементоры могут далеко улететь. Может быть, если я буду держать своего
Патронуса до тех пор, пока не появятся ваши, вы сможете помешать им
выбраться оттуда.

— Нам может понадобиться нечто большее, — вмешалась Амелия. —


Пожиратели смерти могут вернуться и попытаться освободить Дементоров.

— Это было бы прискорбно, — переключая внимание на тюрьму, сказал


Гарри. — Да, нам придется придумать более долгосрочное решение.

Муди и Дамблдор стояли в стороне от авроров и Гарри, и наблюдали.

— Похоже, он легко впишется в роль лидера на поле боя, — сказал


Дамблдор. — Не слишком жесткий, не слишком слабый.

— Возможно, это опыт из альтернативного будущего, — сказал Муди. — Хотя


я не знаю, как он собирается справиться с Поттерами и Блэками.

Дамблдор улыбнулся, наблюдая, как Лили, Джеймс и Роза Поттер


пробираются сквозь толпу к Гарри. Беллатриса также приближалась к Гарри с
другого направления.

— Может быть, мадам Блэк сможет увести его отсюда, прежде чем Поттеры
начнут что-то спрашивать.

— Она может попытаться, но Лили ужасно настойчива, — сардонически


усмехаясь, сказал Муди.

В толпе раздался небольшой возглас, а затем кто-то закричал. Напуганный


Муди увидел, как некогда мертвый Барти Крауч-младший вскочил с земли,
держа в руках палочку, которую он, очевидно, украл у ничего не
подозревающего аврора. Торжествующе ухмыляясь, он направил палочку на
941/978
Гарри и закричал. «Avada Kedavra!»

Гарри повернулся как раз вовремя, чтобы лоб в лоб столкнуться со лучом
зеленого света. Сила удара подбросила его в воздух и сбросила с обрыва. Муди с
ужасом наблюдал, как Гарри Эшворт Блэк умирает, а его тело погружается в
океан.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

942/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 45: Восход солнца для министра Блэка II

Гарри даже не успел испугаться. Зеленый луч от убийственного


проклятия поглотил его, а когда свет померк, он обнаружил себя частью жутко
знакомой сцены. Он сидел за длинным столом в большой прямоугольной
комнате. По одной из длинных стен комнаты тянулись изящные окна, а за
окнами Гарри видел медленно клубящийся белый туман. Нахмурившись, Гарри
задался вопросом, почему смерть привела его в прошлое воплощение Малфой-
мэнора.

Прошло несколько мгновений, пока Гарри пытался понять. В конце концов,


его мысли прервал звук саркастически медленных аплодисментов. Гарри
повернулся, чтобы посмотреть за кресло, и обнаружил личность своего давнего
друга. Это был Ромулус Малфой.

Он ухмыльнулся Гарри, а затем издал легкий смешок.

— Я думал, что моя смерть была драматичной, но принять убийственное


проклятие, а затем упасть со скалы — это довольно впечатляюще.

Гарри уставился на своего старого знакомого и впервые осознал, как сильно


он скучал по своим разговорам и встречам с Малфоем и Блэками.

— Так, значит, я умер? — медленно спросил Гарри.

— Не совсем, — раздался голос Ориона Блэка.

Гарри повернулся и увидел, что патриарх Блэков стоит со сцепленными за


спиной руками, глядя в одно из окон и, казалось, размышлял о жизни. Гарри
гадал, появится ли отец Беллатрисы, и вдруг в кресле на противоположной
стороне стола появился Сигнус Блэк, в том самом кресле, в котором он сидел
непосредственно перед своей смертью.

Гарри не знал, что сказать в качестве приветствия, но у него были вопросы, и


он решил их задать.

— Почему я не умер? — спросил он.

Ромулус подошел так, чтобы Гарри мог видеть его, не оглядываясь на его
кресло.

— Похоже, что Лорд Волдеморт из твоего первоначального будущего оставил


крестраж, в твоем шраме, Гарри. Сегодня ночью этот крестраж был уничтожен.
Мы не будем мешать тебе перейти в следующую жизнь, но мы здесь, чтобы
сказать тебе, что ты можешь оставаться среди живых, пока смерть не придет к
тебе снова.

— Значит, вы знаете о моих путешествиях во времени? — спросил Гарри.

— Да, — ответил Орион с легким неодобрением. — Мы знаем… всё.

943/978
— О, — неуверенно сказал Гарри.

— Есть некоторые вещи, которые ты мог бы сделать лучше, — сказал Орион.

— Но мы понимаем, что ты был… молод. Никто не совершенен, Гарри, —


спеша успокоить Гарри сказал Сигнус, пока его старший брат не слишком его
напугал. — Ты так много сделал. Мы знаем об альтернативном будущем. Ты
создал лучший мир.

— Наверное, ты прав, — размышлял Гарри. — Возможно, было бы лучше


рассказать большему количеству людей о моем путешествии во времени, или,
возможно, мне следовало бы раньше начать делать определенные вещи.

— То, что могло бы случиться в таком раскладе даже мы не можем увидеть,


— прислонившись к своему кресла, сказал Ромулус. — Но я могу сказать тебе,
что независимо от того, насколько удачными могли бы быть твои действия, есть
вещи, которые Судьба не позволила бы тебе изменить.

— Это кажется довольно жестоким со стороны… Судьбы, — сказал Гарри, не


понимая, к чему или к кому относится это слово.

— Судьба помогла тебе, — сказал Орион. — Она перетасовала колоду и дала


тебе несколько хороших карт для игры в наше время. Конечно, ты не смог бы
понять, насколько тебе помогла твоя старая временная линия. Ты не очень
хорошо знал историю нашего мира.

— Полагаю, я не могу сильно обижаться на Судьбу, — признал Гарри.

— Средства оправдывают цель, — сказал Орион, — но я подозреваю, что ты


уже знаешь это.

— В некотором смысле ты намного изменил нашу судьбу, когда мы умерли, —


с грустью в голосе, сказал Сигнус. — Ты хороший волшебник, Гарри. Один из
лучших.

Гарри почувствовал как покраснел, когда патриархи молча смотрели на него.

— Что теперь? — спросил он.

— Мы выскажем наши последние просьбы к тебе, а затем пожелаем тебе


удачи, пока ты не присоединишься к нам, — сказал Ромулус.

— Хорошо, — сказал Гарри. — Я сделаю все, что смогу. Я, наверное, в долгу


перед вами.

— Я не думаю, что ты действительно нам что-то должен, — сказал Ромулус.


— Но мы все равно попросим. Если ты сделаешь то, что мы просим, я думаю, всё
станет ещё лучше.

— Ну что ж, тогда просите, — сказал Гарри.

Орион наконец отвернулся от окна.

— Семья Блэков была одним из столпов магического сообщества на


944/978
протяжении веков, — сказал он. — Мне стыдно, что ты увидел нашу семью в
таком раздрае. Пожалуйста, позволь Беллатрисе помочь восстановить её.
Позвольте ей восстановить Вороний Бор. Пусть она найдет способы увеличить
наше состояние, чтобы вы могли помочь тем, кто в этом нуждается. Но этого
будет недостаточно. Чтобы наше семья снова стала великой, нужно многое
сделать. Я полагаюсь на тебя, Гарри.

— Конечно, — сказал Гарри. Он уже дал Беллатрисе понять, что не


возражает, если она восстановит древнее поместье Блэков. И он мог бы помочь
восстановить доброе имя их семьи. Однако его беспокоило одно обстоятельство.
— Орион, я понимаю, что наследование титула лорда Блэка было законным в
моем будущем, но теперь твой сын жив. Я чувствую себя узурпатором. Что бы ты
хотел, чтобы я с этим сделал?

— Помоги моему сыну всем чем можешь, и предоставь ему все привилегии,
которые ты считаешь разумными, — сказал Орион.

— А что будет, когда я умру? Кто станет Лордом Блэком? — спросил Гарри.

Орион улыбнулся.

— Судьба уже позаботилась об этом. Беллатриса родит только дочерей. Сын


Лео унаследует наш семейный титул. Относись к Сириусу, Лео и их семьям как к
своей собственной.

— Я так и сделаю, — сказал Гарри.

— Спасибо, — сказал Орион. Окно рядом с ним открылось, и Орион исчез, как
будто клубящийся снаружи туман проник внутрь и поглотил его.

Гарри моргнул, а затем посмотрел, чтобы убедиться, что Ромулус и Сигнус


всё ещё с ним. Так и есть.

— Полагаю, я следующий, — сказал Сигнус, привлекая внимание Гарри к


себе. — Гарри, я хочу, чтобы ты понял, что Беллатриса не совсем адекватная.
Она всегда была… холодной ко всем. Её мать только усугубила ситуацию. Как
показывает твое альтернативное будущее, у нее есть предрасположенность к
безумию. Каким-то образом ты нашёл путь в её сердце. Тем самым сделав себя
самым ценным человеком в её жизни. Пожалуйста, продолжай заботиться о ней.
Проявляй к ней любовь и помогай найти конструктивные способы реализовать
её амбиции. Если ты сделаешь это, ты всегда сможешь рассчитывать на то, что
она будет горячо защищать твои интересы, и ты можешь быть уверен, что
Беллатриса из альтернативного будущего останется страшным сном.

Это отрезвило Гарри.

— Я сделаю всё, что в моих силах.

— Передай Белле, что я горжусь ею, — сказал Сигнус, улыбнулся и исчез.

Гарри смотрел на то место, где сидел Сигнус, и размышлял над словами


своего тестя.

— Теперь я, — вздохнул Ромулус, подошел, выдвинул стул рядом с Гарри и


945/978
сел в него. — Как ты видишь, — сказал он, обводя жестом комнату и обращая
внимание Гарри на то, что туман теперь проникал через окна и заполнял
комнату, — наше время поджимает.

Гарри с сожалением вздохнул. Он хотел бы провести больше времени с


Ромулусом.

— Полагаю, ты хочешь, чтобы я вернул состояние Малфоев твоему внуку.

— Я думаю, ему будет лучше без него, — сказал Малфой. — Твоя жена уже
наставила его на путь истинный. Нет, я хочу, чтобы ты направил магический мир
по лучшему пути. Если ты правильно закончишь эту войну, ты сможешь
предотвратить следующую войну на очень долгое время.

— Очевидно, мне нужно убедиться, что Волдеморт точно умрет, — медленно


сказал Гарри.

— Волдеморт — это только симптом, Гарри. Ты должен излечить и болезнь.


Ты должен сделать так, чтобы такие существа, как оборотни и великаны, были
желанными и о них заботились, потому что они всегда будут среди вас. Если они
не твои друзья, то они друзья твоего врага. И ты должен заверить чистокровных,
что им нечего бояться магглорожденных, — объяснил Ромулус.

— Думаю, я все понял, — сказал Гарри. — Но я не уверен, как это сделать.

Ромулус усмехнулся.

— В ближайшие несколько часов твоя жена назначит тебя министром магии.

Глаза Гарри расширились.

— Что?

— Постарайся сделать вид, что ты приятно удивлен, когда она скажет тебе
об этом, — сказал Ромулус. — И будь благодарен. Ей будет неприятно, если ты
откажешься. Очень, очень неприятно.

— Я не могу быть министром! — воскликнул Гарри. — Я почти ничего не знаю.


К тому же это не очень веселая работа.

— Бюрократы позаботятся о мелких деталях. Определи политику, которая


будет направлена на исцеление магического мира, и поручите своим
подчиненным сделать всё остальное.

— И каким образом я должен это сделать? — спросил Гарри.

— Тебе, вероятно, следует посоветоваться с множеством людей — особенно с


теми, чьи страдания ты пытаешься облегчить. Или даже с кем-то из старших
членов нашего общества, — предложил Ромулус. — И, Гарри, тебе не
обязательно быть министром всегда. Всего несколько лет или пока ты не
найдешь кого-то, кто будет верен твоему наследию.

— Даже после смерти Волдеморта война продолжится, — ворчал Гарри.

946/978
— Тебе было бы слишком скучно, если бы не шла война, — рассмеялся
Ромулус.

Гарри прищурился. Туман в комнате был настолько густым, что он едва мог
разглядеть своего собеседника.

— Мы ещё увидимся?

— Конечно, — сказал Ромулус. — Но только после того, как ты проживешь


долгую и счастливую жизнь.

— Так вот на что будет похожа смерть? Будешь ли ты там, чтобы повести
меня дальше? — с любопытством спросил Гарри.

Гарри больше не мог видеть Ромулуса, но он мог слышать его голос.

— Гарри, когда ты умрешь, Беллатриса последует за тобой. Если только она


не попадет в ад, — Сухая усмешка эхом прокатилась по туману, становясь тише.

В конце концов наступила тишина, а туман сгустился настолько, что Гарри


почувствовал себя мокрым — очень мокрым. Кресло исчезло. Гарри лежал на
спине. Ему тоже было холодно. Непроизвольно он забился в конвульсиях.
Откуда-то сверху он услышал испуганный вздох. Почувствовав, что просыпается
от самого глубокого сна в своей жизни, Гарри открыл глаза и обнаружил, что
лежит на земле рядом с причалом у подножия скалы. Вдалеке, у лестницы,
ведущей к обрыву, стояла небольшая толпа. Рядом с ним на земле сидела
Беллатриса. Он заглянул ей в лицо и увидел, что оно мокрое от слез.

— Белла, — прошептал Гарри.

Беллатрикс была поражена.

— Как ты выжил? — с широко раскрытыми глазами, фиалковыми глазами,


спросила она.

— Очевидно, я был крестражем из Потерянной войны, — сказал Гарри.

Гарри ожидал, что она потребует больше подробностей, но вместо этого она
наклонилась и начала безудержно его целовать. Эшворт обнаружил, что у него
очень мало сил, но ему удалось поднять руки и обхватить её, пока пыл Беллы, на
несколько мгновений, не утих. В конце концов, она удовлетворилась тем, что
легла сверху на Гарри.

— Мерлинова борода! — раздался голос одного из близнецов Уизли. — Она


целуется с этим трупом!

Гарри почувствовал, как Беллатриса напряглась.

Но прежде, чем Беллатриса успела отреагировать, в разговор вмешался


голос Розы Поттер.

— Если бы вы были внимательны, то заметили бы, что Гарри внезапно ожил.


И даже если бы она целовалась с трупом, было бы очень невежливо привлекать
к этому внимание!
947/978
— Ну, было бы не очень юмористично указывать на это, если бы Гарри
действительно мёртв, не так ли? — ответил один из близнецов. — Таким
образом, тот факт, что мы указали на это, является доказательством того, что
мы знали, что Гарри жив.

Беллатриса вздохнула и оттолкнулась от Гарри.

— Роза, поднимись и скажи всем, что Гарри жив. Постарайся объяснить, что
из-за того, что Крауч стал крестражем, он не умер, или что-то в этом роде. Если
они ещё не убили его, то скажи аврорам, чтобы доставили его в Министерство.
Он может понадобиться позже. Также скажи им, что Гарри сказал, что корпус
авроров должен перегруппироваться в Министерстве, вызвать и всех способных
сотрудников Министерства и готовиться к битве.

— Ты собираешься рассказать мне настоящую историю позже? — спросила


Роза.

— Если ты настаиваешь, — прорычала Беллатриса. — Мы с Гарри скоро


поднимемся. А теперь забирайте всех остальных и убирайтесь отсюда, — Затем
она снова прильнула к Гарри и поцеловала его.

Несмотря на то, что Гарри было холодно, мокро и любопытно, почему


Беллатриса воспользовалась его полномочиями, чтобы собрать авроров, он
позволил себе насладиться моментом. Он был благодарен за то, что жив,
благодарен за то, что женат на Белле, и благодарен за то, что мир, возможно,
скоро наступит.

В конце концов, именно Беллатриса решила прервать их поцелуй после


нескольких приятных минут.

— Нам нужно вернуться в Министерство, — сказала Беллатрикс. — Я привела


в движение некоторые процессы. Мы сможем победить Темного Лорда до того,
как снова сядет солнце.

— Было бы неплохо, — сказал Гарри.

***

К тому времени, когда Беллатриса высушила Гарри и подняла его на


вершину скалы для встречи с будущим, на вершине утеса оставалось мало
людей. Аластор Муди остался и настоял на том, чтобы удостовериться в
личности Гарри с помощью нескольких заклинаний и каверзных вопросов. В
конце концов Муди ушел в Министерство, когда Гарри назначил его
заместителем главного аврора или кем-то в этом роде и попросил его
отправиться в Министерство и помочь организовать авроров, которые сейчас
собирались.

Как только Муди ушел, Гарри оказался один, с Беллатрисой и Амелией Боунс.

— Тебя собираются избрать министром магии, — сообщила Беллатриса


Гарри.

Гарри сделал вид, что удивлен.


948/978
Беллатрикс продолжила объяснять Гарри ситуацию.

— Почти все «темные» чистокровные семьи, имеющие места в Визенгамоте,


будут голосовать за тебя. Амелия уверяет меня, что её люди будут голосовать за
тебя. Надеюсь, за тебя проголосуют и другие, теперь, когда Крауч арестован, и
учитывая, что у сторонников Прюэтта не было времени найти другого
кандидата. Как только ты будешь официально назначен министром, некоторые
чистокровные предадут Темного Лорда. После того, как мы победим
Волдеморта, твоя администрация окажет чистокровным, поддержавшим тебя,
всю возможную поддержку.

— Я не буду снимать с них обвинения, — сказал Гарри.

— Они это понимают, — сказала Беллатриса. — Другое дело, что ты


назначишь Амелию, своим старшим заместителем.

— По-моему, звучит неплохо, — улыбаясь Амелии, сказал Гарри. — Кто


заменит меня на посту директора ДМП?

— Я бы хотела выдвинуть кандидатуру Фрэнка Лонгботтома, — сказала


Амелия.

— А как насчет Джеймса Поттера или Сириуса Блэка? — спросил Гарри.

Беллатрикс ухмыльнулась Гарри.

Амелия покачала головой.

— Директор ДМП — это, по сути, твоя собственная ЧВК. Сейчас значительная


часть населения взаимодействует с Министерством через ДМП. Тебе нужен кто-
то сильный, харизматичный и пользующийся популярностью. Поттер и Блэк —
хорошие волшебники и прекрасно справляются со своими обязанностями. Но
Фрэнк Лонгботтом так же хорош в своем деле и более вдохновляет
общественность в целом. Все в ДМП уважают его. Чистокровные видят в нем
достойного лидера. Магглорожденные увидят в нем доброго и справедливого
волшебника. Все увидят в нем зрелого, но достаточно молодого и сильного
волшебника. Они также увидят человека, не запятнанного политикой. У тебя
будет сильная поддержка при выдвижении на пост министра, но тебе нужно
будет окружить себя хорошими людьми, чтобы сохранить эту поддержку, чтобы
у тебя была сила, необходимая для того, чтобы показать себя хорошим лидером.

— Значит Лонгботтом, — сказал Гарри. — Пойдем в Министерство?

— Ещё нет, — сказала Беллатриса. — Тебе нужно переодеться, — она


посмотрела на Амелию. — Мой секретарь все приготовит. Возможно, ты могла бы
пойти и убедиться, что она все делает правильно, а потом организовать все
остальное.

— Считай, что это сделано, — сказала Амелия.

***

Смена одежды быстро превратилась в спор.


949/978
— Ты не можешь войти в зал заседаний Визенгамота в одной лишь боевой
мантии, — возразила Беллатриса. — Ты собираешься стать министром магии.

— Я также, очевидно, собираюсь повести людей в бой против Темного Лорда,


— возразил Гарри, надевая свою недавно вычищенную и высушенную боевую
мантию.

Беллатрикс отошла от Гарри и осмотрела его внешний вид со скептическим


выражением лица.

— Ну, в целом черное подойдет, но нужно какое-то разнообразие цветов. Я


хочу, чтобы люди могли смотреть на тебя и знать, кто министр… или должен им
стать.

— Думаю, мы можем поменять цвет моим перчаткам, — сказал Гарри.

— Нет, — сказала Беллатриса. — Я думаю, что лучше всего будет купить


какую-то скромную мантию, которую можно накинуть поверх. Ты сможешь легко
избавиться от неё, когда понадобиться. Какой цвет тебе нравится?

— Красный.

— Тебя поддерживают слизеринцы. Не стоит внушать им, что ты


гриффиндорец. Если подумать, тебе, наверное, не стоит надевать и зеленый.
Нам не нужно, чтобы ты вошел в историю как человек, слишком
симпатизирующий слизеринцам.

Гарри уже однажды проходил через это.

— Фиолетовый, — сказал он.

— Это покажет у кого власть, — медленно сказала Беллатриса. — Мне


нравится.

Гарри закатил глаза, но решил, что лучше не комментировать её тщеславие.

— Тебе ещё нужно написать речь, — сказала Беллатриса Гарри. — Принято,


что только что вступивший в должность Министр магии должен сделать
несколько заявлений.

— Если мы собираемся сражаться с Темным Лордом, нам нужно будет


выполнить несколько вещей, прежде чем я сяду писать речь, — сказал Гарри.

— Что ты имеешь в виду? — сказала Беллатриса.

— Я хочу взять его живым. Таким образом, мы сможем убедиться, что он


окончательно умер, и, возможно, даже выудить из его разума нужную нам
информацию. Это также поможет нам понять, кто, возможно, действительно
заслуживает помилования, если у нас будет видимый козел отпущения. Чтобы
взять его живым, необходимо провести некоторые приготовления, прежде чем
мы начнем атаку, — сказал Гарри.

— Взять его живым будет очень опасно, — медленно произнесла Беллатриса.


950/978
— Полагаю, ты можешь накачать его зельями и держать без сознания большую
часть времени. Но его сторонники попытаются что-то сделать и, возможно, даже
не сдадутся.

— Мы можем увезти его в секретное место, — сказал Гарри, проходя через их


дом в комнату с полезными мелочами.

— Его самые преданные сторонники найдут способ отследить его, когда бы


ты его не перевозил, — сказала Беллатриса, пока Гарри копался в сундуках,
которое он накопил с тех пор, как они поселились тут.

— Магическое отслеживание всегда было проблемой во время Потерянной


войны, — сказал Гарри. — Но Гермиона изобрела не отслеживаемый порт-ключ,
— из одного сундука Гарри достал один из порт-ключей в виде кубика Рубика.

— Я уверена, что их можно отследить, — сказала Беллатриса.

Гарри улыбнулся и приложил свою палочку к кубику, бормоча что-то себе под
нос. Кубик Рубика внезапно превратился в полупрозрачный куб из темного
стекла.

— Последнее изобретение Гермионы, — грустно сказал Гарри. — Не-порт-


ключ.

— Что? — спросила Беллатриса.

— Он не путешествует вместе с человеком, которого переносит. Он


отправляет их в конечный пункт назначения. А потом он переносит себя в океан
и самоуничтожается, — объяснил Гарри. — Гермиона хотела сделать так, чтобы
место назначения человека нельзя было узнать из самого порт-ключа, но у неё
было мало времени, и она решила сделать его обычным порт-ключом, который
исчезает и самоуничтожается. Нам нужно будет как можно быстрее откопать
другие мои аварийные шкатулки, чтобы их у нас было как можно больше.

— Хорошо, может быть, мы сможем держать Темного Лорда под контролем,


и, может быть, ты сможешь транспортировать его с помощью не-отслеживаемых
средств, но люди в конце концов выяснят, где мы его держим, — сказала
Беллатриса.

— Фиделлиус, — сказал Гарри. — И, если у нас будет Темный Лорд, зелья


правды заставят его рассказать все, что он знает о каждом Пожирателе смерти.
Никто не успеет предпринять что-либо до того, как мы их схватим. Я смогу
осудить и казнить его до конца года.

— Если ты уверен, что хочешь сделать это именно так… — сказала


Беллатриса.

— Очень уверен, — сказал Гарри. — А теперь, вперед.

***

Беллатрикс, одетая в прекрасно сшитую мантию для Визенгамота, прошла


через одну из дверей, ведущих в зал Визенгамота. Она остановилась, чтобы
осмотреться. Скамьи были заполнены примерно наполовину — впечатляющее
951/978
зрелище для предрассветного заседания. Конечно, Белла сделала присутствие
обязательным для тех, кто находился под её контролем. Члены «Тёмных» семей
нервно поглядывали то на неё, то на авроров, расположившихся у каждого
выхода.

Белла пробиралась через проходы к передней части зала, где она заметила
Амелию Боунс, сидящую очень близко к тому месту, где должен был сидеть
Гарри, когда его изберут. Чувствуя легкое раздражение от того, что Амелия
будет правой рукой Гарри в Министерстве, Беллатрикс заняла место рядом с
ней.

— Все в порядке, — сказала Амелия. — Собралось, хоть и с трудом,


достаточно людей, чтобы все было законно.

— А что насчет голосов? — спросила Беллатриса.

— Если все «твои» люди будут голосовать за Гарри, то голосов должно быть
достаточно. Будем надеяться, что все начнется до того, как слишком много
людей поймут, что это собрание состоится, — сказала Амелия. — Я думаю, что
все будет в порядке. Фокс странно сговорчив. Мне даже не пришлось
принуждать его к этой встрече. Он сам вызвал меня.

Беллатрикс пожала плечами. Фоксы никогда не были самой предсказуемой


или надежной семьей.

Спустя несколько мгновений заседание Визенгамота было объявлено


открытым: вошли и заняли свои места исполняющий обязанности министра Фокс
и Дамблдор, Верховный чародей.

— Кафедра приветствует исполняющего обязанности министра магии


Эдварда Фокса, — сказал профессор Дамблдор после выполнения всех
формальностей.

Эдвард Фокс встал со своего места. Интересно, что вместо того, чтобы
занять место во главе, он занял свое обычное место рядом со своим братом
Эндрю.

— Ведьмы и волшебники Визенгамота, сейчас нам нужен новый Министр. Как


старший чиновник Министерства, я исполняю его обязанности. Это мое право и
обязанность, как исполняющего обязанности министра, созвать Визенгамот,
чтобы назначить нового министра. Это и есть цель данного собрания, — затем он
сел.

— Слишком прямо, — прошептала Амелия Беллатрисе.

В зале стояла тишина, все ждали, что сделает кто-то другой. Обычно
Визенгамот обсуждал положение дел в стране и проходил через процесс,
включающий проверку нескольких кандидатов. Но все присутствующие знали,
что на этом собрании все должны были проголосовать «за» или «против» по
заранее выбранному кандидату. Более того, подавляющее большинство уже
решило проголосовать «за».

В конце концов Дамблдор нарушил молчание.

952/978
— Я думаю, мы можем начать процесс выдвижения кандидатов.

Амелия подтолкнула Беллатрису.

Она встала.

— Я выдвигаю кандидатуру Гарри Эшворта Блэка.

— Я поддерживаю выдвижение, — сказала Амелия.

Фоксы уставились на Беллатрису, на их лицах было написано


замешательство. Похоже, они ожидали, что именно Белла станет следующим
министром магии. В голове Беллатрисы забрезжило понимание того, что она
могла бы выиграть более длительную борьбу за эту должность.

Почти сразу после того, как Амелия поддержала кандидатуру, Амос Диггори
предложил завершить процесс выдвижения. Его поддержал ещё один союзник
Амелии, и Дамблдор механически начал официальное голосование.

«Хорошо сыграно, Амелия, подумала Беллатриса. Действительно, хорошо


сыграно». По какой-то причине Белла не чувствовала гнев. Гарри станет
министром, Волдеморт будет побежден, а она получит роскошь и время, чтобы
делать почти всё, что ей захочется. Её очередь еще придет — возможно, даже
гораздо раньше. Когда Дамблдор попросил мадам Блэк проголосовать,
Беллатрикс проголосовала За.

Профессор Дамблдор продолжал вести список, называя имя каждого члена


Визенгамота. В конце концов, он дошел до конца. Гарри был избран
единогласно. Если бы присутствовали те, кого не было, Беллатриса
предположила, что результаты были бы немного другими, если бы выборы
вообще могли состояться. Теперь Гарри нужно было не дать им повод, чтобы его
отстранили. Ему также придется быть осторожным при назначении в
Визенгамот, когда появятся вакансии.

По окончании голосования Дамблдор послал аврора привести Гарри из


кабинета Беллатрисы, где он ждал и, как она надеялась, писал
инаугурационную речь. В конце концов Гарри вошел через одну из дверей,
выглядя странно внушительно в своей черно-фиолетовой мантии, которая
сравнительно мало скрывала тот факт, что под ней была боевая мантия.

— Визенгамот избрал вас министром, — сообщил Гарри Дамблдор. Затем


директор, действуя как Верховный чародей, официально принял клятву Гарри. В
завершение Дамблдор спросил нового министра Блэка, есть ли ему что сказать.

— Есть, — ответил Гарри, оглядывая комнату. — Но я хотел бы обратиться не


только к тем, кто собрался здесь. В атриуме собралось большое количество
авроров и сотрудников Министерства. Я хотел бы обратиться и к ним.

— Я не уверен, что в Министерстве достаточно места для такого собрания,


министр, — сказал Дамблдор.

Беллатриса поймала взгляд Гарри и жестом указала на него. Он


вопросительно посмотрел на неё, и Белла, выбрав самый быстрый путь, подошла
к подиуму.
953/978
— Возможно, ты сможешь произнести речь перед тем, как мы начнем атаку
на Темного Лорда, — прошептала она. — Но сначала ты должен встретиться с
Пожирателями смерти, которые только что избрали тебя, чтобы дать им свои
заверения и получить от них необходимую нам информацию, чтобы мы могли
начать атаку. Это часть сделки. Они предают Темного Лорда, чтобы их
пощадили. Тебе также нужно назначить Амелию старшим заместителем
министра, а Фрэнка — директором ДМП. Это закроет дыры.

Гарри кивнул, и Беллатриса вернулась на свое место. Затем он молча стоял,


обдумывая свои дальнейшие действия.

— Министр? — спросил Дамблдор.

— Да, — медленно сказал Гарри. — Моя жена напомнила мне, что если я не
должен произносить речь немедленно, то мне, вероятно, следует позаботиться о
некоторых вопросах, пока не прошло слишком много времени. Настоящим я
назначаю Амелию Боунс старшим заместителем министра. Я также назначаю
Фрэнка Лонгботтома директором Департамента магического правопорядка. Кто-
нибудь, найдите директора Лонгботтома и сообщите ему о его назначении.
Скажите ему, что я хочу, чтобы он собрал авроров и добровольцев в руинах
Вороньего Бора. Заместитель министра Боунс и моя жена хотят, чтобы
некоторые из присутствующих остались здесь. Если они не попросят вас
остаться, пожалуйста, отправляйтесь в Вороний Бор и ждите моего прибытия.

***

А тем временем, Фрэнк Лонгботтом отвечал на очень сложные вопросы.

— Если ты убил его, то как получилось, что он вдруг ожил и попытался убить
Гарри? — спросил Муди.

Фрэнк и различные члены Ордена занимали часть вестибюля на этаже ДМП.


Фрэнк нервно огляделся вокруг.

— Послушай, — тихо сказал он, — исполняющий обязанности министра Фокс


сказал мне, что я должен обязательно наложить на Крауча Убийственное
проклятием до того, как он покинет остров. Он сказал, что слишком опасно
оставлять его в живых из-за того, что с ним сделал Сам-Знаешь-Кто. Он сказал,
чтобы все выглядело как несчастный случай. Именно из-за этого я наложил на
него Убийственное проклятием, — Он достал из мантии кусок пергамента. — Это
доказательства.

— Я не спорю, что убийство Крауча было хорошей идеей, — сказал Муди. —


Но, если ты попал в него Убийственным проклятием, он должен был быть мертв.

— Он был крестражем, — сказала Лили Поттер. — Это могло каким-то


образом сделать его неуязвимым.

— Это звучит нелепо, — сказал Муди.

— Нет, если подумать, — сказала Лили. — Природа крестража, очевидно,


заключается в том, что…

954/978
Группа была избавлена от объяснения Лили, когда в лифте появился аврор.

— Гарри Блэк теперь министр! — крикнул он.

Это вызвало волнение среди многих авроров, а некоторые из них даже


зааплодировали.

Тем временем аврор продолжил.

— Так же, Министр Блэк назначил Фрэнка Лонгботтома директором ДМП.

— Ну, думаю, это решает много вопросов, — сказала Лили, с усмешкой глядя
на Муди, когда многие из сотрудников ДМП подошли поздравить Фрэнка.

***

— Ну? — спросил Гарри, когда Амелия Боунс и Эдвард Фокс вернулись с


допроса Барти Крауча-младшего.

— Его информация совпадает с тем, что Беллатриса смогла выведать у


членов Визенгамота, — сказала Амелия. — Я понимаю, что ты хочешь произнести
официальную речь перед собравшимися, но мы должны сделать её короткой.
Нам не нужно, чтобы Сам-Знаешь-Кто понял, что ты собираешься напасть на
него, и сбежал из страны или перебрался в новое укрытие, пока ты будешь
говорить. Все, кто знает о заседании Визенгамота, находятся под нашим
контролем. Я в этом убедилась. Но утечки рано или поздно произойдут.

Гарри кивнул.

— Эта речь должна быть произнесена перед большой аудиторией, и это


будет не очень эффективно, если я сделаю это после битвы. Я также хочу, чтобы
там были Пожиратели смерти которые заседают в Визенгамоте. Я хочу, чтобы
они почувствовали, что были частью чего-то большего. Нужно, чтобы они
услышали, что я говорю, а потом увидели, что я делаю.

— Ты не очень хорошо объяснил, но я поняла, — вздохнула Амелия.

— Возможно, у меня есть решение, — сказал Эдвард.

— И? — спросил Гарри.

— Я могу послать Невыразимцев, чтобы они поставили в этом районе


сильный барьер. Очень сильный. У Отдела тайн есть очень много козырей.

— А что будет, если Темный Лорд заметит, что порт-ключ и аппарирование


не работают? — спросил Гарри.

— Он будет знать, что что-то будет, — сказал Эдвард. — Но он ничего не


сможет с этим поделать.

— Он сможет подготовиться к осаде, — сказала Амелия.

— Да, но я не думаю, что это что-то изменит, — сказал Эдвард. — Темный


Лорд хорошо выбрал свое логово.
955/978
— Нам не нужно ничего усложнять, — сказал Гарри. — Мы просто сообщим
Пожирателям смерти внутри, что они могут выдать его нам. Если они этого не
сделают, мы разнесем это место на куски, а остальное сожжем с помощью
Адского Пламени.

— Я бы не советовал использовать это, — сказал Эдвард.

— Боюсь, что это необходимо, — сказал Гарри. — Но не волнуйся. Эдвард,


проследи за тем, чтобы барьеры были установлены как можно скорее. Я пойду и
помогу директору Лонгботтому подготовить план, а затем произнесу речь.

Эдвард кивнул.

— Все будет так, как вы пожелаете, — и удалился.

— Давай поднимемся в ДМП и проверим всё, прежде чем отправиться в


Вороний бор, — сказал Гарри Амелии.

— Я надеялась, что сначала мы сможем поговорить о кое-чем другом, —


сказала Амелия.

— О чем? — спросил Гарри.

— Ты же не хочешь, чтобы люди думали, что ты выполняешь приказы своей


жены, — сказала Амелия.

Гарри вопросительно посмотрел на Амелию.

— Ты говоришь о том, что Беллатрикс напомнила мне назначить тебя и


Фрэнка? — спросил Гарри.

— Да, — сказала Амелия. — Последнее, что тебе нужно, это чтобы кто-нибудь
заподозрил или подумал, что у него есть доказательства того, что ты
марионетка своей жены. Чистокровные, без сомнения, будут в восторге, но ты
потеряешь доверие тех, кто пережил эту войну.

— Я не боюсь последовать хорошему совету, когда мне его предлагают, —


сказал Гарри.

— Но общественность должна быть уверена, что именно так и есть, —


сказала Амелия. — Тот факт, что ты собираешься проявить снисхождение к
бывшим Пожирателям смерти, также должен быть тщательно проработан.

— Что ты предлагаешь? — спросил Гарри. — Ты не можешь просто высказать


мне свои опасения, не имея ничего на уме?

— Я полагаю, будет хорошо, если ты с Беллатрисой заключишь сделки с


бывшими Пожирателями смерти. Компенсация за причиненный ими ущерб,
общественная работа и т.д. Но общество также должно быть свидетелем того,
как ты будешь судить, некоторых из них. Должно быть ясно, что ты готов
наказать несколько Пожирателей смерти по всей строгости закона.

— Хороший полицейский, и плохой полицейский, значит? — сказал Гарри.


956/978
— Что? — сказала Амелия.

— Это маггловское выражение, — медленно сказал Гарри. — Итак, ты


обеспокоена тем, что Беллатриса будет считать, что она имеет слишком
большое влияние на меня, и что она рискует сделать мои выборы слишком
похожими на какую-то извращенную победу чистокровных. И так же что это
может зайти слишком далеко.

— Вроде того, — сказала Амелия.

— Значит, нам придется устраивать публичные суды над Пожирателями


смерти, — сказал Гарри.

— Да.

— Как насчет того, чтобы назначить Беллатрису главным прокурором по


делам Пожирателей смерти, — предложил Гарри. — Она и её подчиненные будут
добывать доказательства и добиваться самых суровых наказаний для ПСов.
Независимо от её чувств, я знаю, на что она способна. У Пожирателей смерти
будут адвокаты, которые будут следить за тем, чтобы всё было справедливо, и
которые смогут помочь Пожирателям смерти выторговать более мягкое
наказание. Если всё пойдет именно так, то я смогу вынести намного больше
пользы нашему обществу. Никто не обвинит меня в обратном, не так ли?

— Ну, что-то вроде этого может сработать, — размышляла Амелия. —


Единственная проблема — найти кого-то, кто захочет помогать защищать
Пожирателей смерти, о виновности которых все уже знают.

— Мы сделаем это работой Министерства, — сказал Гарри. — Причем


довольно легко.

— И какой бюрократ будет так щепетильно относиться к этой крайне


непопулярной работе и видеть в ней хоть какую-то важность? — сказала
Амелия.

— Я думаю, его зовут Перси Уизли, — сказал Гарри.

Наступила долгая пауза.

— Я считаю, что ты прав, — наконец сказала Амелия.

— Я позабочусь о том, чтобы он получил повышение после завершения


основной части судов.

— Что ж, давай сначала сосредоточимся на уничтожении Сам-Знаешь-Кого,


— сказала Амелия.

***

Под руководством директора Лонгботтома и профессора Дамблдора армия


собралась у руин Вороньего Бора. Авроры, сотрудники Министерства, члены
Ордена и случайные люди были основной частью толпы. Роза Поттер относилась
к последней категории. Она и Лео были с Сидрой и Лили. Джеймс и Сириус были
957/978
отозваны, чтобы помочь проконтролировать ситуацию внутри Министерства.

— Ну, Гарри определенно не торопится, не так ли? — проворчала Сидра.

— Я уверена, что он делает всё возможное, — сказала Лили.

— Если ты его не рожала, то он не твой сын, — закатив глаза, сказала Сидра.


— Кроме того, ты даже не знаешь наверняка, что именно ты, в альтернативном
будущем, родила его.

— Это единственное логичное объяснение, — невозмутимо сказала Лили. —


Как только всё закончится, мы устроим семейный ужин с Гарри и Беллатрисой,
чтобы разобраться во всём.

— Кроме того, — продолжала Сидра, — если Гарри — часть нашей семьи, то


почему он не назначил папу директором департамента магического
правопорядка вместо Лонгботтома?

— Твой отец слишком любит веселье, — сказала Лили. — Или, по крайней


мере, любил. Гарри однажды сделал ему замечание, по этому поводу, и ты
знаешь.

Роза и Лео посмотрели друг на друга и рассмеялись.

— Это объясняет, почему папа не хотел принимать теорию о том, что Гарри
может быть его сыном, — продолжая хихикать, сказала Роза.

Дальнейший разговор прервался, когда в толпе возникла рябь, означавшая,


что Гарри прибыл. Роза и её семья напряглись, чтобы увидеть его, но не смогли
разглядеть его сквозь толпу, пока он не взобрался на одну из разрушенных стен
Вороньего Бора. Солнце ещё не полностью взошло, но света было достаточно,
чтобы разглядеть людей, стоявших на стене. Гарри был особенно заметен. Его
боевая мантия и ярко-фиолетовый цвет внешнего кроя отличали его от тех, кто
стоял рядом с ним.

— Внимание! — раздался голос Фрэнка Лонгботтома. — Прибыл министр


Блэк. Он хочет сказать несколько слов, прежде чем мы выступим, чтобы
положить конец террору Сами-Знаете-Кого.

Через мгновение усиленный голос Гарри пронесся над толпой. Роза напрягла
глаза, чтобы увидеть его.

— Много лет назад Темный Лорд Волдеморт дал о себе знать тем, кто был
недоволен состоянием магического мира. Я думаю, что многие из этих людей
страдали по вполне обоснованным причинам. Но Волдеморт пришел не для того,
чтобы помочь им. Он насыпал соль на реальные и надуманные раны, и собрал
армию из тех, кто был зол на правительство.

Гарри сделал паузу, в основном для драматического эффекта, а затем


продолжил более спокойным тоном.

— Однако ему не удалось победить. И многие из тех, кто был в армии


Волдеморта, поняли, что он мало заботится об их благополучии. Если бы
Волдеморт добился успеха, то не создал бы мир, которым мог бы наслаждаться
958/978
каждый, потому что его единственной целью было его благополучие. Он
приказал пытать, убивать или унижать людей, не согласных с целями и
представлениями об обществе, установленными в его надуманном мирке.
Любой, кто препятствовал его прогрессу, должен был быть убит — даже верные
последователи, которые не могли добиться заданных им целей. Давайте будем
благодарны Министерству за то, что оно смогло выстоять, и будем скорбеть о
тех, кто был бессмысленно убит или иным образом попал под власть
Волдеморта.

Гарри продолжил свою речь, говоря теперь более громко и сделав несколько
жестов рукой, которая не держала палочку у горла.

— Сегодня утром я был избран на пост Министра магии. Среди тех, кто меня
избрал, есть и те, кто осознает, что совершил ошибку, поддержав Волдеморта, и
те, кто страдал все эти годы. В значительной степени, я чувствую, что вы
избрали меня из-за того, что видели меня на поле боя. Я клянусь вам, что
положу конец террору Волдеморта. Более того, я клянусь вам, что помогу
восстановить магический мир. Мы позаботимся о жертвах этой войны. Тем, кто
желает причинить кому-либо зло, не дадут этого сделать. Министерство сделает
все возможное, чтобы справедливость восторжествовала.

— Магия — это всеобщее право, которое дано нам с рождения, — заявил


Гарри. — Те, кто обладает ею, принадлежат к нашему обществу. Этот факт
имеет первостепенное значение. Потомкам чистокровных линий я обещаю, что
вы сможете сохранить многие из ваших традиций, если они не будут вредить
обществу. Тем из вас, у кого родители не маги, я обещаю сохранить ваше место
в этом мире, но вы должны понимать, что хотя мы приветствуем ваши идеи и
инновации, вам предстоит многому научиться, прежде чем вы сможете
требовать определенных изменений. Тем из вас, кто не является обычным
волшебником или ведьмой или вообще не является волшебником или ведьмой, я
также обещаю место в этом мире и помощь в поиске выхода из ситуации, в
которой вы находитесь. Более всего я обещаю, что буду внимателен к вашим
нуждам. Добиться процветания, и благополучия, для нашего общества, моя
самая главная цель.

— А теперь, — объявил Гарри, когда с восходом солнца многие в толпе


наконец-то смогли его разглядеть. — Давайте положим конец этой кровавой и
трагической главе в истории нашего сообщества и заложим основу для мира, в
котором каждому обладателю магии будут рады и в котором он сможет
счастливо найти свою нишу среди друзей и семьи.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Дальше больше.

959/978
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 46: Гарри и Беллатриса делают добро, и


причиняют справедливость (Эпилог)

В комнату, в которой уединился Лорд Волдеморт, ворвался


Пожиратель смерти. Он бросился вперед и опустился на колени, не сводя глаз со
своего Повелителя.

— Мой господин! Лорд Блэк захватил контроль над Министерством. Он


обнаружил наше местоположение, собрал армию и направляется сюда. У нас
есть в лучшем случае несколько минут до их прибытия.

Волдеморт изо всех сил пытался сдержать непреодолимую волну удивления,


гнева и даже страха. Проявить любую другую эмоцию, кроме спокойствия, было
бы слабостью.

— Установите дополнительные защитные чары вокруг и усильте оборону у


входа в пещеру. Затем мы отступим с помощью аппарации или аварийных порт-
ключей.

— Некоторые из ваших последователей уже пытались бежать, милорд, —


признал Пожиратель смерти. — Все виды магического путешествия
заблокированы. Министр Блэк, должно быть, послал какой-то отряд вперед.

Волдеморт пристально посмотрел в глаза Пожирателю смерти и прочитал


его мысли. Эмоции Пожирателя смерти показали, что он был среди тех, кто
предпринял попытку побега, не предупредив своего хозяина о надвигающейся
опасности. Ничего больше не говоря Пожирателю смерти, Волдеморт поднял
свою палочку и отправил в него Убийственное проклятие. Оно поразило
Пожирателя смерти, мгновенно убив.

— Тупые слуги, — прошипел Волдеморт, направляясь из комнаты в свое


внутреннее убежище в пещерах. Его фамильяр, большая змея, покоилась на его
кровати. — Идем, Нагайна, — зашипел Волдеморт, — мы должны спрятать тебя.
Если Лорд Блэк захочет нас найти, ему придется потрудиться.

***

Солнечный свет каскадом лился на зеленое поле перед входом в пещеру


Волдеморта. Авроры, работники Министерства и другие добровольцы собрались
возле него — одни заняли оборонительные позиции, другие сбились в большие
группы. Пришли даже члены Визенгамота. Гарри занял позицию на травянистом
холме, окруженный своими главными помощниками и советниками.

— Чары, которые установили мои люди, держатся, — сообщил Гарри Эдвард


Фокс. — Барьеры Пожирателей смерти тоже никуда не делись. Я уверен, что
Темный Лорд находится внутри.

— Чары блокируют пути отхода, например, в другую пещеру? — спросил


Гарри.

960/978
— Да, — ответил Фокс. — Они проникают глубоко в землю.

— Хорошо, — сказал Гарри, осматривая свои силы и оценивая их силу.

— Эта дыра в земле — вход? — спросил директор Лонгботтом.

— Нет, — ответил Фокс. — Это приманка. Настоящий вход находится


примерно в десяти футах выше. Он находится за маскировочными чарами. Это
дверной проем. Около шести футов в высоту. В него могут войти только по
одному.

Аластор Муди покачал головой.

— Защитники могли бы удерживать вход довольно долго. И там могут быть


всевозможные заклинания, которые могут сработать, если один из нас войдет в
дверь.

— Есть ли место, где мы можем проникнуть в пещеру, не проходя через этот


дверной проем? — спросил Гарри.

— Наши датчики говорят, что за ним есть туннель. Чтобы открыть его и
отбиться от защитников, потребуется много сил, — сообщил Гарри Фокс. — Ты
можешь подумать о том, чтобы использовать большое количество магии для
полного уничтожения и обрушения пещер.

— Слишком много кто умрет, — вмешалась Амелия Боунс. — И, возможно, мы


никогда не узнаем наверняка, мёртв ли Сами-Знаете-Кого.

— Да, — отвлекшись на появление Беллатрисы, медленно сказал Гарри.


Вместо того чтобы подойти к группе, она держалась в стороне, пока Гарри
разговаривал с ними. — Фрэнк, пусть твои авроры поддерживают шквал
заклинаний на защитные чары Волдеморта. Я хочу, чтобы было много шума и
взрывов. Я не хочу, чтобы что-то проникло внутрь и причинило вред
Пожирателям смерти, но я не огорчусь, если защитные чары разрушатся.
Продолжай в том же духе, пока я не объявлю о прекращении огня. Остальные,
оставайтесь здесь, пока я поговорю с Беллой.

Фрэнк кивнул и обратился к нескольким своим помощникам, которые затем


передали его приказы аврорам, размещенным на поле. Гарри отошел от группы
и подошел к Беллатрикс. Она протянула ему матерчатую сумку.

Гарри принял сумку и заглянул внутрь.

— Это немного больше чем я просил, — достав несколько флаконов с


зельями, сказал Гарри.

— Я боюсь, что дуэль между тобой и Тёмным Лордом неизбежна, — сказала


Беллатрикс. — Он не сдастся. И если будет битва, то каждый дюйм земли,
который ты пройдешь, будет пропитан кровью.

Гарри кивнул, доставая из сумки все флаконы с зельями, и разложил по


разным карманам своей мантии. Затем он достал из сумки один кубик Рубика и
положил его в один из карманов.

961/978
— Только один? — спросила Беллатриса.

— Я думаю этого хватит, — сказал Гарри. — Предпочтительнее, чтобы


численный перевес был на моей стороне, но я не думаю, что смогу подпустить
столько бойцов к Волдеморту. Мне придется сделать это самому.

— Если ты считаешь, что так будет лучше, — забирая сумку с оставшимися


кубиками Рубика, сказала Беллатриса. — Что ты хочешь, чтобы я сделала?

— Найди Дамблдора. Отведи его к пункту прибытия Волдеморта, чтобы


обеспечить безопасность и охрану. Также возьми с собой всех, кто может
помочь. Возможно, ты сможешь использовать кубики, чтобы доставить вас туда
незаметно, — сказал Гарри.

— За все это я буду ожидать Орден Мерлина I степени, — с дразнящей


улыбкой сказала Беллатриса.

— Давай пока не будем загадывать наперед, — сказал Гарри, повернулся и


уже хотел пойти к основной группе людей, когда его прервали.

— Подожди, — сказала Беллатриса.

Гарри обернулся, а она шагнула вперед и обняла его.

— Не будь идиотом, — сказала она, прежде чем поцеловать.

***

Используя заклинание, которое Беллатриса поручила ему выучить, Гарри


спроецировал свой образ в пещеру и появился в виде чрезвычайно бесцветной и
тусклой версии Призрака Эшворта. Проход, в котором он оказался, был пуст и
освещался только одним магическим факелом. Поттер осторожно пробрался
дальше, а затем ещё дальше, когда пещеры сотрясли взрывы. В одной большой
пещере он обнаружил основную массу Пожирателей смерти, которые в ужасе
ждали своей участи.

Гарри пошел дальше и нашел ещё группы Пожирателей смерти. В конце


концов, подслушав тихий шепот некоторых небольших групп, Гарри узнал, что
Волдеморт, похоже, оставил своих последователей и укрылся глубоко под
землей.

Понимая, что Тёмный Лорд может найти способ сбежать, если надолго
останется один, Гарри быстро изучил схему пещер, после чего отменил
заклинание и вернулся в свое тело. Открыв глаза, он увидел Фрэнка
Лонгботтома и Эдварда Фокса, которые выжидающе смотрели на него.

— Прекратить огонь, — сказал Гарри.

Фрэнк передал приказ, и взрывы прекратились.

— Я пойду туда один, — сказал Гарри, подняв руку, чтобы предотвратить


возражение, уже прозвучавшее на устах Фрэнка. — И доставлю сюда
Пожирателей смерти. Они бы уже сдались, но боятся, что Темный Лорд
наблюдает за ними и убьет, если они что-то сделают.
962/978
— Думаете это сработает? — спросил Фрэнк.

— Не знаю. Но, делая это, я прослежу, не попытается ли Темный Лорд что-то


предпринять, — сказал Гарри. — И, заставив их пройти через вход, мы сможем
увидеть, какие там могут быть защитные чары. Захватите их в плен. Затем,
когда убедитесь, что все Пожиратели смерти, которые хотят сдаться, вышли,
продвигайтесь в пещеры, пленных не брать. Систематически прочёсывайте
каждую пещеру или комнату и медленно продвигайтесь внутрь. Я пойду за
Темным Лордом.

***

Гарри использовал огонь феникса, чтобы перенестись в пещеру


незамеченным. Держа в руках обе свои палочки с пером феникса, Гарри
наложил чары невидимости и направился к самому большому скоплению
Пожирателей смерти. После тщательных расчетов Гарри обнаружил, что если он
встанет у края пещеры и наложит чары проекции образа на противоположный
конец комнаты, то сможет видеть из своего образа достаточно хорошо, чтобы
совершать заклинания своим физическим телом.

Он занял позицию у края пещеры, наложил вокруг себя несколько защитных


заклинаний, а затем применил заклинание проекции образа. В дальнем конце
пещеры появился призрак Эшворта. Это была призрачная версия Гарри, но чуть
более высокая.

Через несколько секунд молодой Пожиратель смерти прокричал сигнал


тревоги.

— Заткнись! — огрызнулась ведьма, которая, похоже, была одной из старших


Пожирателей смерти в группе. Она гневно и испуганно уставилась на
призрачную форму Гарри, её глаза нервно метались туда-сюда, проверяя
периферийное зрение. Казалось, она понимала, что смотрит на иллюзию. — Чего
вы хотите, министр Блэк? — прорычала она.

— Вашей немедленной капитуляции, — сказал Гарри. — Покиньте пещеры и


сдайтесь аврорам.

— Вы еще не победили, — крикнул другой Пожиратель смерти.

В основном для театрального эффекта и частично для того, чтобы дать себе
время подумать, что сказать дальше, Гарри уставился на Пожирателя смерти,
который ничего не ответил. Гарри надеялся, что Пожиратели смерти
образумятся и сдадутся, когда им это предложат. Однако казалось, что разговор
займет слишком много времени. Он не мог позволить себе дать Волдеморту ещё
больше времени. После того как прошло довольно много времени, Гарри
использовал заклинания проекции изображения, чтобы заставить свои глаза
светиться.

Затем Гарри произнес заклинание, усиливающее его голос. Его слова эхом
разнеслись по пещерам, что ещё больше усилило эффект.

— Пожиратели смерти, говорит Гарри Эшворт Блэк. С сегодняшнего утра я


являюсь Министром магии. Ваш статус Пожирателей смерти делает вас врагами
963/978
магического правительства Британии. Я приказываю вам немедленно
проследовать ко входу в пещеру и сдаться аврорам.

— А что, если мы этого не сделаем? — крикнул тот самый Пожиратель


смерти.

Гарри мимолетно посмотрел на него, но всё равно решил ответить.

— Если вы не сдадитесь немедленно, вас, вероятно, убьют, — закончив


говорить, Гарри отменил заклинание усиление звука и выжидающе посмотрел
на Пожирателей смерти в своей.

Некоторые из них суетились и двигались больше, чем раньше. Однако,


казалось, что их сдерживает общее настроение толпы. Гарри решил
воспользоваться этим. С сожалением вздохнув, он отменил заклинание проекции
изображения. Убедившись, что заклинания невидимости всё ещё действует,
Гарри прицелился в конец пещеры и вызвал Адское Пламя. Оно появилось из
пола, где стоял Призрак, и вспыхнуло, превратившись во вращающийся столп
огня, а затем трансформировался в огромного василиска.

Пожиратели смерти бросились бежать.

***

Лорд Волдеморт укрылся в потайной пещере рядом с основной, в которой


затаилась основная масса Пожирателей смерти. Как только он понял, что Лорд
Блэк, скорее всего, потратит много времени на то, чтобы убедить Пожирателей
смерти сдаться, а затем ещё больше времени на то, чтобы разобраться с теми
Пожирателями смерти, которые не сдадутся, Волдеморт решил бежать глубже в
пещеры и попытаться прорваться через защитные чары, которые ушли глубоко
под землю, чтобы предотвратить его побег. Физически пройти сквозь них было
бы проще, потому что они были направлены в основном против обычных методов
магических путешествий. И если Пожиратели смерти собирались покинуть
пещеру, Министерству, возможно, придется изменить сами чары.

— Останься здесь, Нагайна, — выходя из своей комнаты, прошипел


Волдеморт. Она должна была стать его страховкой. Если Лорд Блэк хочет
победить, ему придется найти и убить и его, и Нагайну.

Волдеморт вышел из комнаты и тщательно запечатал её, чтобы


замаскировать её существование. Затем он бросился вглубь пещеры, когда
голос Лорда Блэка раздался повсюду, требуя, чтобы Пожиратели смерти
сдались.

***

Гарри бесстрастно управлял василиском из Адского Пламени едва


уловимыми движениями палочки, пока Пожиратели смерти кричали и убегали.
Он старался рассмотреть их всех, чтобы потом с помощью Омута запомнить их
лица. Несомненно, предстоят долгие судебные разбирательства, в ходе которых
Пожиратели смерти будут утверждать всевозможные вещи, чтобы снять с себя
вину.

Гарри несколько раз взмахнул палочкой, и из огненного василиска выросли


964/978
феникс и грифон. По его приказу три огненных существа начали мчаться по
проходам пещер. Удерживать контроль над Адским Пламенем было
утомительно, но это приносило необходимый результат. Все Пожиратели смерти
в пещерах устремились к входу. Гарри продвигался вперед, сосредоточившись
на своих заклинаниях.

***

— Похоже, министр привел убедительные доводы, — сказал Эдвард Фокс


Амелии Боунс, наблюдая, как Пожиратели смерти выходят из входа в пещеру и
толпами сдаются.

— Это конечно замечательно, — вздохнула Амелия, — но что будет, когда он


встретится лицом к лицу с Волдемортом? Правление, министра Блэка II может
оказаться короче, чем у его тестя. И что тогда останется нам?

— Мы останемся не в самом плохом положении, — сказал Фокс. — У нас будут


почти все Пожиратели смерти и память о мученике, способном вдохновить на
всевозможные поступки. Мы могли бы назначить цену за голову Тёмного Лорода
и добиться его смерти в течение года. Ты бы победила, Амелия.

— Нет, не я, — вздохнула Амелия. — Это была бы Беллатриса Блэк. Потеряв


отца и мужа, она была бы назначена министром на волне общественного
сочувствия. И у неё скорее всего есть деньги, чтобы лично назначить награду за
голову Волдеморта.

— Она была бы неплохим министром, — заметил Эдвард Фокс.

Амелия хотела возразить, но её прервал Невыразимец, подбежавший к ним.

— Мистер Фокс! — воскликнул Невыразимец. — Кто-то пытается прорваться


сквозь барьер.

— Немедленно усильте его! — приказал Фокс.

— Мы делаем это как можно более тонко, чтобы тот, кто это делает не понял,
— сказал Невыразимец, — но не кажется ли вам, что было бы уместно наложить
дополнительные защитные чары, чтобы, возможно, у него вообще не было
возможности сбежать?

Эдвард Фокс уставился на Невыразимца с выражением шока на своем


обычно спокойном лице.

— Ваше предложение превосходно. Я должен был подумать об этом раньше.


Мы наложим целую систему защитных чар на эту область, сосредоточьтесь
чтобы чары простирались как можно дальше в глубь. Где бы он ни находился,
Волдеморт будет заперт на небольшой территории, не имея возможности
двигаться. И если он прорвет хоть один барьер мы будем знать, где он
находится. И конечно, подключим министра к системе. Амелия! Найди мне
людей, которые помогут сделать это.

Амелии не очень понравилось выполнять приказы человека, который


технически был ниже её по рангу, но она видела в этом предложению здравый
смысл и поспешила найти Фрэнка Лонгботтома.
965/978
***

Примерно через полчаса Гарри убедился, что Пожиратели смерти полностью


эвакуировались из пещер. Тщательно сосредоточившись, Гарри погасил
последнее существо из Адского Пламени и облегченно вздохнул. Заклинания
истощили его магию. Наложив пару заклинаний невидимости, Гарри
переместился в другой проход и присел отдохнуть.

Из сумки, которую принесла Беллатриса, Поттер достал несколько флаконов


с зельями и выпил их содержимое. Вернув пустые склянки в сумку, Гарри
прислонился затылком к каменной стене и стал ждать, как проявится действие
зелий.

Примерно через пять минут Гарри уже собирался встать, когда по пещере
разнесся усиленный магией голос.

— Министр Блэк! Эдварду Фоксу нужно поговорить с вами. Он у входа в


пещеру.

Гарри недоверчиво нахмурился, гадая, не уловка ли это, чтобы заставить его


раскрыть себя. Однако он быстро отбросил эту мысль. Даже если это была
ловушка, у него было заклинание проекции образа. Быстро произнеся
заклинание, он послал свой образ в переднюю часть пещеры. Там он обнаружил
Эдварда Фокса.

— Что? — спросил Гарри.

— Я думаю, что мы точно определили местонахождение Сами-Знаете-Кого, —


быстро сказал Фокс. — Я наложил дополнительные чары, чтобы заблокировать
его. Вы можете пройти через все барьеры и сделать то, что нужно.

— Отлично, — улыбнулся Гарри, и почувствовал, как зелья начинают


действовать. — Пещеры пусты. Скажи Фрэнку, что он может начинать посылать
туда своих авроров.

***

Лорд Волдеморт выругался, и отказался от попытки пройти сквозь защитные


чары. Они просто были слишком мощными, и казалось, что его вмешательство
только придало им больше энергии. Был и другой проход. Он был не так глубоко
в земле, но находился вдалеке от того места где он находился. Авроры могли и
не ставить защитные чары на таком расстоянии. Волдеморт крутанулся на месте
и стал пробираться назад. Вдруг он отшатнулся. Появился ещё один барьер.

Мгновенно Волдеморт понял, что Министерство медленно укрепляло чары,


пока он пытался прорваться сквозь них. В голове промелькнула мысль, что ему
следовало понять это и бежать, пока Министерство не успело поставить новые
барьеры. Волдеморт отбросил эту мысль. Он должен был найти обходной путь.

Он еще раз крутанулся и запустил взрывные чары в сторону прохода.


Возможно, он сможет проложить новый туннель. Темный Лорд продолжал
пробивать дыру в стене, стараясь защититься от летящих камней и
одновременно принимая меры, чтобы туннель не обрушился.
966/978
Прошло немало времени, и Волдеморт уже значительно продвинулся вперед,
когда почувствовал, как в затылке затрещало. Он понял, что за ним кто-то
наблюдает.

Направив палочку прямо перед собой, он заглянул в проход за барьером,


который остановил его. Он никого не увидел. Продолжая молчать, Волдеморт
напряг глаза, пытаясь разглядеть хоть что-нибудь, но безуспешно.

— Выходи и встреться со мной лицом к лицу, Лорд Блэк! — крикнул


Волдеморт.

Ответа не последовало.

Через некоторое время Тёмный Лорд решил, что ему показалось. Но вместо
того, чтобы продолжить прокладку туннеля, он начал накладывать чары, чтобы
защитить себя.

***

Гарри наблюдал, как Волдеморт начал использовать свою палочку, чтобы


вырезать на полу пещеры темные руны. «Ты теряешь хватку, Том, — подумал
Гарри. Ты должен был сделать это раньше. Либо ты должен был заманить меня
сюда и позволить убить тебя, чтобы твой дух смог улететь».

Вздохнув, Гарри усилил чары невидимости и пошёл прочь от места, где чары
поймали Волдеморта в ловушку.

Через несколько минут он оказался в пещере, где Фрэнк Лонгботтом устроил


свой штаб. Амелия и Эдвард наблюдали за тем, как Фрэнк руководит аврорами и
другими добровольцами.

— Ну что? — спросила Амелия.

— Он внизу, — сказал Гарри. — Он готовится принести неприятности любому,


кто попытается его вытащить.

— Тогда не пора ли выдвигаться? — сказал Фрэнк.

— Змея не с ним, — сказал Гарри. — Её нужно найти и убить. Амелия,


сможешь заставить кого-нибудь из пленников подтвердить, что змея была
рядом с Волдемортом, до начала нашей атаки? Эдвард, начинай думать, как её
найти.

— Найти рептилию в такой изолированной местности, как эта, будет


относительно просто, — сказал Эдвард. — Возможно, я даже найду её раньше,
чем Амелия подтвердит, что она была здесь.

— Хорошо, — прокомментировал Гарри. — А теперь скажи мне, если я


подключусь к системы защитных чар, я смогу бросить через них какой-нибудь
предмет?

Это вызвало небольшую дискуссию, и Эдварду в конце концов пришлось


подозвать нескольких магов. В конце концов, они смогли наложить на Гарри ряд
967/978
заклинаний, которые гарантировали, что он и все, к чему он недавно
прикасался, смогут пройти сквозь барьеры, которые они наложили, чтобы
заблокировать Волдеморта. Пока заклинатели накладывали заклинания на
Гарри, он поинтересовался, умеет ли Фокс накладывать Адское Пламя.

— Умею, — признался Фокс, — но я почти никогда это не делал.

— Я могу помочь, — вызвалась Амелия.

— Найдите змею, — приказал Гарри. — Как только загоните её в угол,


используйте какие-нибудь звуковые чары, чтобы подать мне сигнал, что ты
собираешься её уничтожить. Сделайте это достаточно громко, чтобы сбить
Волдеморта с толку и удивить. Уничтожьте её Адским Пламенем через пять
секунд после сигнала.

— Мы так и сделаем, — сказал Эдвард.

***

Волдеморт был весьма доволен собой. Он выгравировал вокруг себя полный


круг рун и использовал запасные ампулы с кровью для подпитки круга. Любому,
кто попытался бы пересечь круг, пришлось бы несладко. Его ждали и другие
сюрпризы. Теперь он мог снова приступить к прокладке туннеля.

— Ты очень изобретателен, — раздался голос.

Слегка испугавшись, Волдеморт обернулся и увидел Гарри, стоящего по


другую сторону барьеров, которые не позволяли Волдеморту вернуться в
основные части пещер.

— Ты действительно думаешь, что сможешь убить меня? — прошипел


Волдеморт, и незаметно следя, где находятся его руны, чтобы ненароком не
переступить через них.

— Конечно, — сказал Гарри. — И я это сделаю, в конце концов.

— Я могущественнее тебя, и ты это знаешь, — сказал Волдеморт.

— Нет, это не так.

— Тогда попытайся убить меня, — широко раскинув руки и оставив себя


открытым, вызывающе сказал Волдеморт.

— Думаю, я получу большее удовлетворение, наблюдая, как ты предстанешь


перед судом за убийство, пытки и всё остальное, — сказал Гарри. — После этого,
я думаю, смогу убедить Визенгамот предать тебя смерти. Возможно, мы даже
сможем найти маггловский метод и приспособить его для тебя.

— Вы никогда не убьете меня. Я слишком могуществен. Я бессмертен. Даже


если вам удастся убить меня, вы всегда будете задаваться вопросом, найду ли я
способ вернуться. Я сделал много приготовлений для этого.

— Я хотел бы позволить тебе прожить достаточно долго, чтобы понять,


насколько абсурден твой взгляд на жизнь, — сказал Гарри. — К сожалению, это
968/978
было бы слишком рискованно. Как только ты изживешь свою полезность, ты
умрешь.

— Тогда иди и возьми меня! — закричал Волдеморт.

Поттер усмехнулся, достал свою палочку и вызвал Адское Пламя. Поскольку


это была магия Гарри, она без труда прошла сквозь барьеры и заполнила
комнату. Через несколько секунд Гарри отменил его, и пламя утихло, открыв
невредимого Волдеморта.

— Хорошая попытка, — снимая защищавшее его заклинание, саркастически


заметил Волдеморт.

— Возможно, ты неправильно понял мое намерение, — сказал Гарри. Он


жестом указал на пол. — Все твои руны только что были уничтожены.

— Трус, — прорычал Волдеморт. — Иди и сразись со мной как настоящий


волшебник.

Гарри открыл рот, чтобы ответить, но тут по камере разнесся звук колокола.
Рефлекторно Волдеморт прижал руки к ушам и смотрел, как Гарри достает из
мантии кубик Рубика. Взмах палочки Гарри превратил его в непрозрачный
стеклянный кубик. Волдеморт уже собирался спросить, что это такое, как вдруг
почувствовал, что его пронзила волна боли.

Гарри, очевидно, ожидал этого, так как в тот момент, когда Том завопил от
боли, Поттер метнул в него стеклянный куб. Он попал в цель.
Дезориентированный Волдеморт подумал, что услышал, как Гарри произнес
какое-то слово. Мгновенно куб куда-то утянул его. Это был какой-то порт-ключ.
С грохотом, Тёмный Лорд приземлился на твердый пол.

Прежде чем он успел отреагировать, Волдеморт почувствовал, что его


парализовало. Он упал и посмотрел вверх. Над ним стояли три человека —
Альбус Дамблдор, Беллатриса Блэк и Гермиона Грейнджер.

— Здравствуй, Том, — сказал Дамблдор, когда Беллатриса наложила


оглушающее заклинание.

Всё вокруг стало чёрным.

***

Дамблдор прибыл в Атриум Министерства через камин поздним вечером.


Прошло почти три дня с тех пор, как Гарри схватил Лорда Волдеморта и
положил конец войне, бушевавшей столько лет. По всей Британии начались
празднования. Магглы, конечно же, заметили это. Через несколько недель они,
вероятно, оглянутся назад и поймут, что всё это ознаменовало конец случайных
актов загадочных событий, которые так долго терзали страну.

Но пока что магглам придется оставаться в замешательстве и гадать что же


произошло, поскольку Гарри приказал всем сотрудникам Министерства отойти
от своих обычных обязанностей, и помочь разобраться с последствиями. В конце
концов, Министерство начнет функционировать, как и положено в мирное
временя. Дамблдор задался вопросом, помнит ли кто-нибудь, как это было.
969/978
Хотя время было уже позднее, в Атриуме собралось несколько десятков
волшебников и ведьм. В дни, прошедшие после поражения Волдеморта, Атриум
стал своего рода местом сбора для пожилых ведьм и волшебников, которые не
могли присоединиться к празднику на Косом Переулке.

Дамблдор нашел время, чтобы коротко поприветствовать некоторых своих


друзей, но затем уверенно направился к лифтам и поднялся на этаж, где
располагался кабинет министра магии. За неприкрытой дверью директор
обнаружил Гарри, стоящего в кабинете у окон, выходящих в Атриум.

— Здравствуй, Альбус, — не оборачиваясь, сказал Гарри.

— Ты очень проницателен, — сказал Дамблдор.

— Я видел, как ты шёл сюда, — сказал Гарри.

— Думаю да, — оглядывая кабинет, признал Дамблдор. Казалось, что кто-то


нашел время переделать всё оформление. В прошлом министр Прюэтт украшал
свой кабинет десятками портретов, но у Гарри на стене висело всего два
портрета — один Прюэтта и один Сигнуса Блэка. Портреты казались
единственными украшениями кабинета. Обстановка была такой же простой.
Кроме длинного стола, и стула с высокой спинкой, здесь не было никакой
мебели.

— Надеюсь, ты планируешь приобрести ещё какую-нибудь мебель, — сказал


Дамблдор, и наколдовал себе удобное кресло фиолетового цвета.

— О, полагаю, что в конце концов я это сделаю, — немного угрюмо сказал


Гарри. Он отошел от окна и занял свое место за столом. — Чем могу помочь?

— Я пришел с новостями, ты и твоя жена были выбраны для награждения


Орденом Мерлина I степени, — сказал Дамблдор.

— Не будет ли это выглядеть так, будто я награждаю им себя? — сказал


Гарри.

Дамблдор покачал головой.

— Очень много лет эту награду не получал Министр. Все это знают. Кроме
того, после всего произошедшего никто и слова не скажет по этому поводу.

Гарри кивнул.

— Ты заслужил это, Гарри, — сказал Дамблдор. — Ты сумел изменить ход


истории, в буквальном смысле слова, спас много жизней и восстановил мир. Не
менее удивительно и то, что ты стал Министром магии в более молодом
возрасте, чем любой из прошлых Министров.

— Честно говоря, я бы предпочел не быть Министром, — вздохнул Гарри.

— Ты не будешь Министром вечно, Гарри, — сказал Дамблдор.

— Хорошо, — приободрившись от слов директора, сказал Гарри. — Итак, для


970/978
чего ты пришел сюда?

— Я хотел спросить, было ли у тебя время обдумать мое предложение


относительно Волдеморта.

Гарри покачал головой.

— У меня не было на это времени. И, если быть предельно откровенным,


ответ, скорее всего, будет отрицательным.

Дамблдор пожал плечами.

— Очень хорошо. У меня есть ещё одно предложение.

Гарри жестом выразил готовность выслушать предложение Дамблдора.

— Во время войны на поверхность всплыло много тайн Темных искусств, в


частности, крестражи. И, конечно, путешествия во времени. Я думаю, нужно
будет проследить, чтобы Отдел тайн работал над тем, чтобы эти заклинания и
магические открытия хорошо контролировались.

— Хорошо сказано, — открывая ящик стола и доставая кусок пергамента,


сказал Гарри. Он достал самопишущее перо, которое начало записывать.

— Могу ли я также предложить назначить Гермиону Грейнджер и твою жену


Невыразимцами? Они умны и заслуживают доверия, а значит, квалифицированы
для решения многих проблем. Но я предупреждаю, что надеюсь привлечь мисс
Грейнджер к преподаванию в Хогвартсе, но ты мог бы использовать её таланты
до тех пор.

Перо Гарри перестало двигаться, и он поднял взгляд на Дамблдора, его


зеленые глаза буравили голубые глаза директора.

— Я могу назначить Гермиону Невыразимцем, но Беллатриса — это как-то


слишком.

— Пожалуйста, подумай об этом, — сказал Дамблдор. — Я думаю, это была


бы идеальная работа для нее. Ей придется работать неполный день.

Гарри закончил писать.

— Я подумаю об этом, но ничего не обещаю, — он вернул пергамент и перо в


стол и посмотрел на Дамблдора. — Ты хотел спросить ещё что-нибудь?

— Нет, — сказал Дамблдор, — но, если есть время, возможно, мы могли бы


перекусить где-нибудь.

— Боюсь, что у меня уже есть планы на ужин, — сказал Гарри. — Но я бы с


удовольствием поужинал в другой раз.

— Хорошо, — вставая, с улыбкой сказал Дамблдор. — Я буду с нетерпением


ждать этой встречи.

***
971/978
Драко захлопнул дверь своего автомобиля и вошел в дом, который тетя
попросила его отремонтировать. Он нахмурился на пыль на полу и направился в
сторону помещения, служившего кухней, чтобы найти что-нибудь поесть.

— Это, было бы хорошее место для жизни, если бы ты начал работать над
ним, когда велела тетя, — раздался голос Сидры.

Драко оглянулся через плечо и увидел Поттер, стоящую в той части дома,
которая когда-нибудь станет гостиной. Он покачал головой и направился к
холодильнику, где нашел бутылку сока.

— Почему она выгнала меня из Тисовой Улицы?

— Она нашла тому дому лучшее применение, — сказала Сидра.

— У тебя действительно была причина навестить меня? Или ты просто


пытаешься быть более назойливой, чем всегда? — делая глоток своего сока,
спросил Драко.

— Твоя тетя хочет, чтобы я сказала тебе, что она сняла заклинания, которые
удерживали тебя в этом районе. Но она считает, что, учитывая будущую свадьбу
твоей матери и Снейпа, а также относительно плохое финансовое положение
матери, тебе, вероятно, стоит подумать о том, чтобы остаться здесь и
продолжать вести свой бизнес, — сказала Сидра.

Драко помрачнел.

— С чего моя тетя взяла, что моя мать бедна?

— Если есть какие-то деньги Малфоев, Министерство, скорее всего, заберет


их, чтобы помочь выплатить компенсации жертвам войны, — сказала Сидра. —
Твоя мать не попадет в Азкабан, но и без штрафов не отделается.

— Я не могу вечно оставаться здесь и стричь газоны, — заныл Драко.

Сидра злобно усмехнулась.

— Тогда ты оценишь мою вторую новость. Твоя тетя основала маггловскую


компанию и назвала её «Блэк Корпорейшн». Президент — милая ведьма по
имени Сабина. Твоя тетя дает тебе возможность стать её личным секретарем.

— Я отказываюсь быть секретарем, — возвращая бутылку с соком в


холодильник, сказал Драко.

— Ты будешь секретарем, и тебе это понравится, — напряженным голосом,


сказала Сидра. — Кроме того, если ты свяжешься с «Блэк Корпорейшн», она
может взять на себя твой бизнес по стрижке газонов и отремонтировать этот
дом.

— Ну, тогда, возможно, все будет не так уж плохо, — пробурчал Драко.

***

972/978
По приглашению Беллатрисы Поттеры, Сириус и Лео присоединились к Гарри
и Белле за ужином в их доме. Они все сидели за столом в столовой, пока Кричер
подавал ужин.

— Пожалуйста, скажите мне, что Кричер не готовил всё это, — глядя на


домового эльфа, сказал Сириус.

— Мы не разрешаем Кричеру готовить, — потягивая вино из бокала, сказала


Беллатриса. — Я сама приготовила этот ужин.

— Приготовила? Сама? — разглядывая главное блюдо, с сомнением сказал


Джеймс.

Лили отмахнулась от Джеймса и бросила на него предупреждающий взгляд.

Несмотря на предупреждение, Джеймс продолжил.

— Похоже, ты разогрела в микроволновке несколько маггловских


замороженных блюд и вывалила их на тарелку.

— Я приму твое мнение о том, что моя стряпня похожа на то, что готовят
профессионалы, как комплимент, — холодно сказала Беллатриса.

— Всё ещё видно последствия заморозки, — угрюмо продолжил Джеймс. — И


курица перевернута. Все травы и специи лежат на дне.

Джон, самый младший ребенок Поттеров, хмыкнул.

Гарри решил вмешаться.

— Я могу заверить каждого из вас, что это лучшая стряпня Беллатрисы.

— Как скажешь, — проворчал Джеймс.

— Почему бы нам не обсудить что-нибудь менее спорное, — предложила


Лили.

— Да, почему бы тебе не рассказать нам о том, что ты на самом деле Поттер,
— обратилась Роза к Гарри.

Гарри пожал плечами и, проглотив немного курицы, заговорил.

— Похоже, вы уже всё поняли. Меня зовут Гарри Джеймс Поттер.

— Поздравляю, — сказала Беллатриса, — теперь вы знаете его самый


глубокий и темный секрет.

Лили не была удовлетворена этим.

— Конечно, есть что-то ещё. Какими мы были в альтернативном будущем?

— Я был единственным ребенком. Вы с отцом оба умерли, когда я был ещё


младенцем. Меня воспитывали Дурсли. Я сбежал в Хогвартс и с первого курса
уклонялся от Волдеморта и срывал его планы до тех пор, пока не попал в
973/978
Азкабан. В какой-то момент Сириус стал моим любимым крестным отцом, пока
не умер и не сделал меня Блэком в своем завещании. Насколько я понимаю, я
впервые встретил вас, когда преподавал в Хогвартсе, — сказал Гарри.

Беллатриса закатила глаза.

— Я думаю, ты можешь пощадить их, Гарри. И для пользы младшей части


нашей аудитории я бы хотела, чтобы ты рассказал историю о том, как твоя мать
в свое время соперничала со своей невесткой за твою привязанность.

Лили смотрела на Беллатрису, Джон издавал звуки отвращения, Роза


хихикала, а Сидра вздохнула. Джеймс всё ещё пытался состроить какую-то
гримасу.

— Давайте поговорим о политике! — сказал Сириус.

— Действительно, — сказал Гарри.

— Итак, какие у тебя планы? — спросил Сириус.

— Я не знаю, — ответил Гарри. — На какую должность ты хочешь попасть?

— Я всегда хотел поехать в Америку. Я слышал, что есть свободная


должность посла, — сказал Сириус.

Гарри пожал плечами.

— Я поговорю с Эндрю Фоксом и подумаю об этом.

— Что! — воскликнул Лео. — Я не хочу ехать в Америку.

— Ты можешь остаться с Гарри и со мной, — сказала Беллатрикс. — Я


собираюсь купить таунхаус в Лондоне, и мы будем жить там, пока Вороний Бор
не будет восстановлен. Роза может тоже переехать, если захочет.

— Нет, она не захочет! — воскликнула Лили.

Сидра закатила глаза.

— Это неизбежно, мама. Роза планировала выйти замуж за Лео в течение


многих лет.

Роза покраснела.

— Давайте сосредоточимся на политике, — сказал Гарри. — Если кто-то из


вас хочет получить работу в Министерстве, напишите мне записку с описанием
того, какую работу вы хотите. Также скажите, знаете ли вы кого-нибудь, кто мог
бы подойти на какую-то должность. Если квалификация будет достаточно
хорошей, вы, или тот, кого вы порекомендовали, получите оплачиваемую работу.

— Как скоро ты собираешься разбираться с этим? — спросил Джеймс,


наконец-то оторвав свое внимание от некачественной «стряпни» Беллатрисы.

— Я уезжаю из города на несколько дней, — сказал Гарри. — Когда я


974/978
вернусь, то разберусь со всем этим.

— Куда ты собираешься? — спросила Лили.

— Куда, тайна, скажу лишь что мы пропустили свой медовый месяц, — сказал
Гарри, улыбаясь в сторону Беллатрисы.

Беллатриса тоже улыбалась.

— Я не хочу об этом знать, — сказал Джон. Он показал вилкой на свою


пустую тарелку. — Есть ли ещё?

— Проверь морозилку, — небрежно сказала Беллатрикс.

— Я так и знал! — воскликнул Джеймс.

***

Как только последний гость покинул их дом, Гарри и Беллатриса собрали


свой багаж и приготовились отправиться в медовый месяц. Вместо того чтобы
сразу отправиться, они сначала аппарировали к руинам Вороньего Бора —
вернее, к тому, что от них осталось. Беллатрикс уже поручила строителям
разбирать завалы старинного поместья.

— Бригадир сказал, что они смогут использовать старый фундамент, —


сказала Беллатрикс Гарри. — Он был в достаточно хорошем состоянии, чтобы
его можно было отремонтировать. Я сказала архитектору, чтобы он основывал
свои планы на этом. Хотя внутренние планы и материалы будут отличаться от
оригинального поместья.

— Ты должна попросить их включить электричество и другие маггловские


вещи, которые нам могут понадобиться, — предложил Гарри.

— Да, я уже думала об этом, — сказала Беллатриса.

Гарри кивнул, и пара встала, осматривая бывшее и будущее поместье и


прилегающее к нему кладбище.

— Здесь много работы.

— Да, но я думаю, что мне понравится такая работа, — доставая один из


кубиков Рубика Гарри, сказала Беллатрикс.

— Нам пора, — сказал Гарри.

Эпилог

Примерно через пятнадцать лет после медового месяца Гарри и Беллатрисы…

ЕЖЕДНЕВНЫЙ ПРОРОК

Беллатриса Блэк инаугурирована в качестве министра магии

975/978
Астория Гринграсс, специальный корреспондент

На церемонии, которую многие ожидали на протяжении последних лет,


Беллатриса Блэк, глава Невыразимцев Отдела Тайн, вчера утром была возведена
на высший пост в Министерстве. Она сменила на этом посту Амелию Боунс,
которая на прошлой неделе объявила о своем намерении уйти в отставку и
занять должность преподавателя в Хогвартсе.

Министр Блэк — третий Блэк, занимающий этот пост в новейшей истории.


Читатели постарше помнят трагически короткое пребывание на этом посту
Сигнуса Блэка в 1970-х годах, а все читатели наверняка с любовью вспоминают
двухлетнее пребывание на этом посту мужа министра Блэка, Гарри Эшворт
Блэка, который ушел в отставку из Министерства перед тем, как начать
короткую, но весьма успешную карьеру в квиддиче в команде «Пушки Пэддл».

Гарри Блэк и его дочери, печально известные тройняшки Блэк,


присутствовали на церемонии, но отказались от комментариев. Лео Блэк,
выступая от имени семьи Блэк, заявил, что Блэки рады снова иметь возможность
внести свой вклад в общественное благо.

Министр Блэк III до сих пор не определилась с четкой общественной


программой, в отличие от Блэка I, который стремился остановить Лорда
Волдеморта, и Блэка II, которого Визенгамот избрал на прекращение войны и
восстановление магического общества. Однако молчание Блэка III не помешало
неким политическим силам строить догадки.

— Экономика, — сказал Эндрю Фокс, бывший чиновник Министерства. —


Природные таланты и склонности Беллатрисы к увеличению богатства и
финансовой стабильности помогут с этим.

Комментарии Фокса, скорее всего, точны. За последние годы финансовые


активы семьи Блэк значительно увеличились, поскольку министр Блэк, действуя
через различных менеджеров, создала и расширила свое влияние как в
магическом, так и в маггловском сообществах.

Но, некоторые не стесняются критиковать Министра Блэк III.

— Перед нами министр, который будет невероятно коррумпирован, —


прокомментировал Амос Диггори. — По видимости, она доверила благополучие
финансовой империи Блэков Лео Блэку и Драко Малфою, но она будет в курсе их
действий и, вероятно, не сможет удержаться от использования своей власти
чтобы возвысить состояние своей семьи.

Другие высказывали опасения, что чистокровное происхождение Беллатрисы


приведет к тому, что она откажется от многих реформ, проведенных во время
правления Блэка II и Боунс. Однако Артур Уизли, глава Комиссии по делам
магглов, высказался положительно.

— У неё нет цели отбросить нас назад. Она всегда ревностно исполняла и
соблюдала закон. Я уже разговаривал с ней и рад многим новым проектам, о
которых вы скоро услышите.

Историю министров Блэк I и Блэк II см. на стр. 5.

976/978
Общественное мнение. на стр. 8.

Примечание к части

Советую посетить моих товарищей по цеху — Zireael99 с её Диадой:


https://ficbook.net/readfic/12209004
И HireRKCB с его «Через время и пространство»:
https://ficbook.net/readfic/11688158
Сложно не добавить сюда Da Roach, нового автора в нашем Творческом Цеху. Его
работа:
https://ficbook.net/readfic/12559767 — очень хороша, всем советую.
Вот и закончился очередной перевод. Тем самым I Still Haven't Found What I'm
Looking For становиться основной работой. Что будет после? Я ещё не знаю, у
меня есть пару вариантов:
Ещё один Хронофик, в полтора раза больше чем эта работа.
И первый фанфик по одному популярному пэйрингу.
Жду ваших идей. (Кроссоверы тоже подойдут)
И ещё пару слов об этой работе:
Спешу напомнить, как уже указали в комментариях это работа 2009-го года. К
тому же, вторая от этого автора. Не стоит искать в ней что-то оригинальное. Для
своего года, она легендарна, да и сейчас совсем неплоха. К тому же, если я не
ошибаюсь её начинали переводить около 5 раз, и это только то что я видел. Так
что я рад, что взялся за неё.
Благодарю всех кто помогал в ПБ, и моих Бет.
До скорых встреч. Дальше больше.

977/978
Сноски:
[1] Пиво «Гиннесс» — самое известное и потребляемое ирландское пиво, ставшее
легендой и самым популярным брендом Ирландии.
[2] Falschmann — дословно с немецкого: Лицемер. Не учил немецкий, так что не
бейте тапками.
[3] Сокровище (немецкий)
[4] Отмечаемый в Великобритании и в ряде стран Британского содружества
наций. «День подарков» отмечается в этих странах ежегодно 26 декабря.
[5] Чары, вызывающие огонь. Волшебный огонь ярко-синего цвета, который
отлично согревает и может переноситься из одного места в другое в руках. Для
этого его нужно поместить в какую-либо тару, например, в стеклянную банку.
Несмотря на то, что волшебный огонь даёт много тепла, посуда, в которую он
помещён, не нагревается и не обжигает руки. Его невозможно потушить водой.
Благодаря этим качествам волшебный огонь считается очень практичным и
удобным в использовании.

978/978

Вам также может понравиться