Вы находитесь на странице: 1из 951

Ссылка на материал: https://ficbook.

net/readfic/11193522

A Flower for the Soul


Направленность: Джен
Автор: TheBlack'sResurgence
Переводчик: KeJIs (https://ficbook.net/authors/3898739)
Оригинальный текст: https://www.fanfiction.net/s/13747655/1/A-Flower-for-the-
Soul
Беты (редакторы): Плавленый сырок (https://ficbook.net/authors/2905056),
Алириэн (https://ficbook.net/authors/3633610)
Фэндом: Роулинг Джоан «Гарри Поттер»
Пэйринг и персонажи: Гарри Поттер/Флёр Делакур, Крестраж!Том Марволо
Реддл
Рейтинг: NC-17
Размер: 929 страниц
Количество частей: 36
Статус: завершён
Метки: Пытки, Временная смерть персонажа, Смерть основных персонажей,
Ангст, Драма, AU, Смерть второстепенных персонажей, Элементы гета,
Обоснованный ООС

Описание:
Одиночество было тем, к чему Гарри Поттер привык. Мальчик понял, что нет
никого, кому бы он был дорог, кто бы спас его от страданий и кто бы услышал
его мольбы о помощи. Однако, к своему удивлению, Гарри Поттер ошибался.
Кто-то всегда слушал его, кто-то постоянно был рядом. Но кто же этот Том?

Публикация на других ресурсах:


Уточнять у автора/переводчика

Примечания:
Основные события этой работы начинаются на четвёртом году обучения,
поэтому первым трём не уделяется много внимания. Так что не ждите Флёр
сразу в первых главах.

Дисклеймер: Мир ГП принадлежит мадам Ро, а эта работа TheBlack'sResurgence.


Оглавление

Оглавление 2
Глава 1: Пролог 4
Глава 2: Первый курс 28
Примечание к части 61
Глава 3: Второй курс 62
Примечание к части 101
Глава 4: Третий курс 102
Примечание к части 136
Глава 5: Начало Четвертого курса 137
Примечание к части 151
Глава 6: Турнир Трех Волшебников 152
Примечание к части 172
Глава 7: Подготовка 173
Примечание к части 198
Глава 8: Первое испытание 199
Примечание к части 227
Глава 9: Дуэли 228
Примечание к части 249
Глава 10: Святочный Бал 250
Примечание к части 280
Глава 11: Последствия 282
Примечание к части 305
Глава 12: Дуэли: Часть 2 306
Примечание к части 325
Глава 13: Второе испытание 326
Примечание к части 348
Глава 14: Дуэли: Часть 3 350
Примечание к части 372
Глава 15: Дуэли: Финал 373
Примечание к части 398
Глава 16: Третье испытание 399
Примечание к части 424
Глава 17: Какими мы были 425
Примечание к части 450
Глава 18: Как исцеляется человек 451
Примечание к части 477
Глава 19: Преодоленное испытание 478
Примечание к части 504
Глава 20: Конец лета. Часть 1 505
Примечание к части 529
Глава 21: Конец лета. Часть 2 530
Примечание к части 555
Глава 22: Среди яблоневых деревьев 556
Примечание к части 579
Глава 23: Жабий Гамбит 580
Примечание к части 607
Часть 24: Помощники: Добровольные и не очень 608
Примечание к части 632
Глава 25: Беглянка 633
Примечание к части 659
Глава 26: Бедствия времени 660
Примечание к части 682
Глава 27: То, за что стоит бороться 684
Примечание к части 708
Глава 28: Рухнувшие амбиции 709
Примечание к части 734
Глава 29: Вечно текущий прилив 735
Примечание к части 759
Глава 30: Пусть идет снег 760
Примечание к части 785
Глава 31: Выпускник 786
Примечание к части 811
Глава 32: На что готов человек 812
Примечание к части 839
Глава 33: Как падают могущественные 840
Примечание к части 862
Глава 34: Ветра перемен 863
Примечание к части 885
Глава 35: Падение Великого 887
Примечание к части 919
Глава 36: Эпилог 920
Примечание к части 950
Сноски: 951
Глава 1: Пролог

Тисовая улица была типичной для среднего класса в Суррее. Газоны


были ухожены, дорога очищена от мусора и сорняков, а на каждой подъездной
дорожке стоял автомобиль хорошего качества. Здесь царило ощущение
обыденности, и никто из тех, кто приезжал сюда, не рассматривал это место,
выходя за рамки обычных представлений, которые можно сделать о подобном
сообществе.

Исключением из всего этого был один маленький мальчик, который жил


здесь. Он появился однажды, около пяти лет назад, ни с того ни с сего, и
жильцы дома номер четыре объяснили его появление неожиданной смертью
родителей. Мальчик привлек к себе внимание других жителей. Куда бы он ни
пошёл, его встречали взгляды сочувствия и улыбки поддержки, его невинные
изумрудные глаза согревали сердца заботливых матерей, которых он видел,
когда бегал по делам с тетей, приютившей его.

Он был нервным пареньком, который сторонился всякой привязанности, и это


просто объяснялось травмой, полученной им в младенчестве. В конце концов,
его редко видели вне дома, тетя объясняла это его характером. Таким образом,
он стал лишь далеким воспоминанием, о котором жители Тисовой Улицы почти
забыли. Они хорошо знали Вернона и Петунию и даже их сына Дадли. Но
маленький Гарри Поттер больше не занимал их мысли. Маленький Гарри Поттер
стал забытым ребенком.

Даже когда он выходил из дома, чтобы пойти в школу в своей огромной


форме, никто не обращал на него внимания. Тот факт, что он не выходил из
дома, чтобы поиграть с другими детьми, не вызывал никаких подозрений. Он
был замкнутым и предпочитал проводить время вдали от других, если верить
его тете, конечно.

Примерно через два года после его приезда она настояла на том, чтобы его
оставили в покое, поскольку принуждение к общению даже с соседями
оказывало на мальчика пагубное влияние. К пожеланиям Петунии отнеслись с
уважением. Никто не хотел быть ответственным за причинение мальчику еще
большей боли, чем та, которую он уже испытал.

Для того же самого мальчика жизнь становилась все хуже и хуже, и каждый
день был борьбой. Его родители умерли, и его отправили жить к тете и дяде,
которые, несомненно, презирали его существование. С утра до вечера он был
занят приготовлением еды, уходом за садом и выполнением любой другой
рутинной работы, которую ему поручали, после чего он падал в свою постель
голодный и измученный, и день повторялся снова. Единственной передышкой от
этого утомительного времяпрепровождения была школа, и Дадли был рядом,
чтобы обеспечить ему это жалкое времяпрепровождение. Ежедневно этот
гораздо более крупный мальчик и его друзья ставили перед собой цель
преследовать его, избивать, а потом, если им надоедало, возвращались за
добавкой.

Гарри рано понял, что нет никого, кто бы его выслушал, никого, к кому он
мог бы обратиться за помощью. Он уже пытался однажды, и побои, которые он
получил от дяди, успешно отучили его делать это снова.

4/951
Так что мальчик остался один. Никому не было дела до Гарри Поттера, и
никто не мог его спасти. Он желал этого столько раз что уже сбился со счёта.
Изо всех сил, запершись в чулане, он загадывал это желание, но оно никогда не
сбывалось. Сколько бы он ни терпел побоев, сколько бы слёз ни проливал, никто
не приходил.

Задушенный всхлип вырвался у мальчика. Он знал, что нельзя, чтобы Дурсли


видели его слёзы. Его слёзы для них были как для акулы запах крови — один
намёк, и его схватят и сожрут. Он нечасто плакал, только если случалось что-то
особенно плохое, и сегодня был один из таких дней.

Поттер не знал, как оказался на крыше школы. Он бежал так быстро, как
только могли нести его истощенные ноги, прочь от Дадли и его дружков, и тут,
как по волшебству, это случилось. Употребление этого слова при объяснении
только усугубило ситуацию. Избиение, полученное им от дяди, было самым
страшным. Покраснение его лица обычно было хорошим показателем того, в
какой беде он находится, но пурпурный цвет в этом случае означал, что все
гораздо серьёзнее, чем обычно.

Гарри хныкал, меняя положение своего тела на более удобное, и новая волна
слёз вырвалась наружу, на этот раз из-за пульсирующей физической боли.

Он привык, что его пинали и хлестали ремнем, но пряжка была новой, и это
ощущение он никогда не забудет, а тупой стук, с которым она врезалась в
локоть и ребра, парень запомнит навсегда.

— Почему я? — прохрипел мальчик в подушку.

Ведь он не был плохим человеком. Насколько Поттер знал, он никогда


никому не делал ничего плохого, кроме учителя, чьи волосы посинели, хотя как
это мог быть он? Должно быть, она ошиблась с краской для волос. Для Вернона
это не имело значения. Его дядя по-прежнему винил Гарри. Он винил Гарри во
всем, что шло не так.

Маленький мальчик хотел, чтобы его сны сбылись, чтобы огромный человек
на летающем мотоцикле приехал за ним и увёз его отсюда. Другой сон — не
очень. Жуткий смех, преследовавший его, и мольбы женщины — это то, что он
хотел бы, чтобы исчезло навсегда. Этот сон напугал его, в отличии того, в
котором он парил над облаками.

Он застонал, повернувшись лицом к стене. Мечты, как паренёк понял, были


глупыми. Нельзя было надеяться, что они сбываются для таких забытых
маленьких мальчиков, как он. Необычно, но он снова заплакал: годы мучений и
разочарований, которые Гарри прятал за стенами, наконец прорвали плотину.

Неужели никто не думал о нём? Неужели никто не задавался вопросом, что


случилось с маленьким Гарри Поттером? Конечно, Дурсли не были его
единственным вариантом.

Он глубоко сглотнул при этой мысли и покачал головой.

Никого не было, а если и были, то они уже забыли о Гарри Поттере и


продолжали жить своей жизнью. Мальчик был один в этом мире, и не знал,
хватит ли у него сил, чтобы выжить.
5/951
Он вдруг напрягся, услышав тяжкий вздох. Испугавшись, что потревожил
дядю, Гарри плотно закрыл глаза, притворившись спящим. Это не имело
значения. Его сны и раньше тревожили этого человека, и ему не давали покоя,
хотя его крик раздался, когда мальчик спал.

— Ты не так одинок, как думаешь, Гарри, — раздался голос, так близко, что
казалось, будто говорят прямо в ухо.

Глаза мальчика расширились, прежде чем он снова крепко зажмурился. Он


не знал этот голос, он не слышал его, поэтому это не могло быть по-настоящему.
Это должно быть обманом его разума, возможно, последствием побоев, которые
мальчик получил ранее в этот день. Поттер не помнил, чтобы его били по
голове, но такая возможность была.

— Я вполне реален,— снова заговорил голос. — Я не плод твоего


воображения и не продукт травмы, которую ты получил сегодня.

Гарри нервно сглотнул, повернувшись, и обнаружил, что в своем чулане он


находится в полном одиночестве, не то чтобы там было место для ещё кого-то.
Однако мальчик нахмурился. Голос говорил отчетливо, а слышать голоса в своей
голове — это не очень хорошо, даже для него.

— К-кто ты? — прошептал мальчик, заикаясь от волнения.

Его встретила тишина, которая длилась некоторое время. Вздохнув с


облегчением и игнорируя тонущее чувство разочарования, Гарри снова
опустился на свою измочаленную подушку.

— Том. Меня зовут Том, — представился голос с чувством глубокого


облегчения, когда назвал свое имя.

Гарри сел, изо всех сил стараясь не обращать внимания на боль от


полученных травм. На этот раз он точно слышал его. Голос был таким же
реальным, как и тесный чулан, который мальчик называл домом.

— Почему я слышу тебя, Том?

— Это очень сложный вопрос. Когда-нибудь я отвечу на него, когда ты


станешь достаточно взрослым, чтобы понимать. А пока я рядом с тобой, Гарри,
просто знай это.

Гарри нахмурился. Он слышал голос, этого он не мог отрицать, но это не


имело смысла.

— Кто ты на самом деле?

В его голове раздался ещё один вздох.

— Наверное, в каком-то смысле я и есть ты,— задумчиво пояснил Том. —


Когда-то я был кем-то другим, но я больше не чувствую себя этим человеком.
Теперь я — это ты.

Гарри даже не притворялся, что понимает эти бредни.


6/951
— Ну, как голос в моей голове, ты мало что можешь для меня сделать, Том,
— пробормотал он.

— Напротив, я могу многое сделать для тебя. Ты можешь многому научиться,


больше, чем у кого-либо другого. Если ты согласишься, я могу помочь тебе в
большем, чем ты можешь себе представить.

Это было заманчивое предложение, но оно было слишком хорошим, чтобы


быть правдой. С Гарри Поттером никогда не случалось ничего хорошего, так
почему же в этом случае все должно быть иначе?

— Почему? — спросил он. — Зачем тебе помогать мне?

Последовала еще одна пауза, и Гарри почувствовал, что голос в его


собственной голове, думает.

— По двум причинам,— ответил Том. — Во-первых, потому что, если что-то


случится с тобой, это случится со мной. Если бы ты умер, то я был бы потерян.
Это неприемлемо.

Это была эгоистичная причина, но Гарри чувствовал, с какой честностью она


прозвучала.

— А что насчет второй причины? — прошептал Гарри.

— Потому что я был таким же как ты, очень давно. Я тоже был воспитан
теми, кто не заботился обо мне, страдал от рук других, потому что был другим.
Если я смогу предотвратить то же самое с тобой, я сделаю все возможное, чтобы
помочь тебе, Гарри.

И снова искренность.

— Я считаю, что тебе нечего терять, от этого ты только выиграешь.

Гарри кивнул в знак согласия. Его жизнь никак не могла стать еще хуже, чем
была. Что он действительно теряет? Том сам сказал, что если мальчик умрет, то
это будет конец и для него. В конце концов, его жизнь была единственным, что
у него было.

— Чем ты можешь мне помочь? — с любопытством спросил мальчик.

— Прежде всего, мне нужно, чтобы ты восстановился. Спи, Гарри. Я могу


пообещать, что ты проснешься без боли, которую чувствуешь сейчас, и тогда мы
сможем начать нашу работу. Это будет нелегко, как и все, что стоит делать. Но
это будет того стоить, это я могу тебе обещать.

У Гарри хватило сил только на то, чтобы кивнуть в ответ, так как сон быстро
овладел им. Он не осознавал своей усталости и чувствовал себя совершенно
бодрым во время разговора с этим голосом. Всё было похоже на то, как если бы
его затянула в бессознательное состояние сила, совершенно ему неподвластная.

***

7/951
Том оказался верен своему слову. Гарри проснулся на следующее утро,
чувствуя себя бодрым, без боли, которую он испытывал накануне вечером.
Мальчик был потрясен развитием событий. Он был уверен, что у него сломана
рука и несколько ребер, как минимум.

— Как мне стало лучше? — спросил он.

— Магия, Гарри,— легко ответил Том.

Гарри замер при этом слове — том самом, которое накануне привело его
дядю в апоплексический припадок ярости.

— Не существует такой вещи, как магия, — отрицал он.

Звук хихиканья Тома в его голове убеждал в обратном.

— Уверяю тебя, она есть. Как ещё, по-твоему, ты появился вчера на крыше
школы?

— Я не знаю.

— Магия,— заявил Том, как будто это было очевидно. — Это чудесная вещь, и
ты был одарен ею.

Гарри покачал головой.

— Нет. Магии не существует, — сказал он более твердо.

Когда-то он верил в это, верил, что в нем есть что-то другое, что-то, что мог
чувствовать, как течет по его венам. Это чувство было выбито из него, и всякий
раз, когда оно появлялось, он делал все возможное, чтобы игнорировать его.

— Ты волшебник, Гарри. Какая у меня причина лгать тебе?

— Ты — голос в моей голове, — всхлипнул Гарри.

Голос раздраженно хмыкнул.

— Возможно, я был немного нагловат, пытаясь объяснить тебе, кто ты


такой,— признал Том. — Воистину, Гарри, ты волшебник. Как ещё можно
объяснить все те странные происшествия, которые происходят вокруг тебя?

Гарри глубоко сглотнул.

— Я не знаю, — простонал он.

— Ты знаешь, что это правда. Глубоко внутри ты знаешь, кто ты, я чувствую
это.

— А что, если я не хочу им быть?

— Прости, Гарри, но это не то, что ты можешь выбрать. Ты — волшебник.


Магия всегда находит способ проявить себя, как это было вчера. Это было
довольно впечатляющее зрелище. Я никогда не знал такого юного волшебника,
8/951
который бы так успешно аппарировал, как ты.

— Аппарировал? — спросил Гарри.

— Аппарирование— это навык, которому научились гораздо более взрослые


ведьмы и волшебники. Это акт мгновенного перемещения из одного места в
другое с помощью магии.

— Это был несчастный случай, — нервно ответил Гарри. — Я не хотел.

— Нет, ты хотел, — возразил Том. — Я чувствовал намерение в твоих


действиях. Ты хотел оказаться на крыше, и твоя магия сделала это. Это был
невероятный подвиг. Многие старше и опытнее тебя теряли конечности или
даже умирали, пытаясь сделать то, что сделал ты. Но только не ты. Ты доказал,
что у тебя большой потенциал, и я хочу посмотреть, как далеко ты сможешь
зайти.

Тон был задумчивым и вопросительным, и это не ускользнуло от мальчика.

— Почему? — спросил Гарри.

— Мне любопытно, Гарри. Любопытно увидеть, насколько великим ты


можешь стать. Я могу помочь тебе в этом. Если ты будешь сильным, то это
повлияет и на меня. Я хочу, чтобы мы жили, исследовали твой потенциал и
направляли тебя к тому, чтобы ты стал лучшим.

Множество вопросов вертелось в его юном сознании, но ни один не заставил


его задуматься. Впервые в жизни ему было к кому обратиться, кто-то хотел
помочь ему, кто-то помог ему.

— Допустим, я тебе верю, с чего мы начнем?

Он почти чувствовал, как на губах Тома зарождается улыбка, в то время как


его собственная улыбка отзеркалила это.

— Пока, Гарри, мы должны быть терпеливы, но не бойся, я многому могу тебя


научить. Если ты будешь слушать меня, я позабочусь о том, чтобы твоя жизнь
изменилась к лучшему. Прежде всего нужно многое объяснить. Знание — сила,
Гарри, никогда не забывай об этом.

— Знание — сила, — повторил Гарри.

— Хороший мальчик. Теперь наши уроки о мире магии могут по-настоящему


начаться.

***

В течение следующих трех дней Том давал ему сокращенный обзор чудес
волшебного мира. Для Гарри это был ошеломляющий опыт, который вызвал
больше вопросов, чем ответов. Том сделал все возможное. Он терпеливо,
насколько мог, отвечал на вопросы Гарри. Рассказал о Хогвартсе, Гринготтсе,
Косой аллее, Лютном переулке, и других более важных для юного Поттера
местах. Оставалось ещё много интересного, но юный ум мальчика не мог всего
этого понять, поэтому это было отложено на потом. Целью было дать ему
9/951
базовое понимание мира за пределами того, который он знал, и это было
достигнуто.

Лишь однажды их прервало открывание чулана. В него положили несколько


корочек хлеба и бутылку воды, после чего дверцу бесцеремонно захлопнули.

Гарри с аппетитом поглощал скудное угощение, и Том заверил его, что если
всё пойдет по плану, то ситуация для ребенка изменится в геометрической
прогрессии.

— Мне страшно, Том, — признался Гарри.

— Я знаю, Гарри, — утешил он, — но это должно быть сделано. Если ты


хочешь быть успешным, ты должен это сделать для себя.

— А если меня поймают?

— Ты не должен попасться. Все наши планы окажутся напрасными, если ты


это сделаешь.

Гарри кивнул в знак понимания. Последние несколько дней его голова была
забита новой информацией, большую часть которой он не понимал. Том, однако,
ещё не подводил его, поэтому он не стал сомневаться в нем и сейчас.

— Это будет трудно, но когда это произойдет, твоя жизнь изменится


навсегда, Гарри. Поверь мне, риск оправдает себя. Просто делай то, что я
говорю, и всё будет хорошо.

Гарри взял себя в руки и осторожно открыл дверку для котов в двери. Его
рука дрогнула, когда он схватил старую вешалку, которая долгие годы
впивалась в него во сне, просунул её в одну из щелей и начал пытаться
подцепить защелку, стоявшую между ним и свободой. Это был грубый
инструмент, но это было лучшее, что он мог сделать со своими ограниченными
запасами. Он частично выпрямил его, оставив изогнутый конец нетронутым,
чтобы его можно было использовать как импровизированный захват.

Потребовалось несколько мгновений усилий, прежде чем ему удалось


упереться в засов, и он осторожно потянул за него, медленно, но верно
освобождая его от крепления к раме.

— Получилось, — торжествующе прошептал он, когда замок открылся.

— Хорошо, — похвалил Том. — Теперь, подожди минутку. Мы должны быть


уверены, что они спят.

Сделать такой вывод было не так уж сложно. Храп его дяди и кузена
продолжал вибрировать по всему дому без перерыва, но Гарри подождал ещё
мгновение, чтобы убедиться. Не хотелось, чтобы его застали врасплох так рано.

— Они спят, — прошептал Гарри.

— Молодец, Гарри. Ты должен выйти из дома, быстро, но тихо, и не забудь


запереть чулан.

10/951
Гарри выполнил все указания в точности и вскоре оказался в стороне от
Тисовой Улицы, с ужасом думая о том, какие последствия могут постигнуть его,
если родственники заметят его отсутствие.

— Это плохо, Том. Я должен вернуться.

— Нет, самое трудное уже сделано, Гарри. Остальное будет легко, я обещаю.

Гарри неуверенно кивнул, когда попал на улицу Магнолия Кресент.

— Ты знаешь, где находится станция?

— Думаю, да. Я несколько раз проезжал мимо. Я уверен, что это в той
стороне, — ответил Гарри, указывая в направлении прилегающей улицы.

— Давай туда, Гарри. Мы должны быть быстрыми.

Гарри кивнул, начав бежать в направлении, где, по его мнению, находился


местный железнодорожный вокзал. Поттер начал терять терпение, когда
несколько раз свернул не туда, но в конце концов оказался на знакомой главной
дороге, той самой, на которой находился вокзал.

— Я здесь, — задыхался он, входя в парадную дверь.

— Отлично. Нам нужен поезд до Лондона. Проверь табло.

Гарри сделал то, что ему сказали, и просмотрел расписание, выведенное на


экраны, расположенные над его головой.

— Есть один до Лондонского моста через пятнадцать минут, — прошептал


он.

— Не Чаринг-Кросс?

— Поезд останавливается там после Лондонского моста, — объяснил Гарри.

— Это тот поезд, который тебе нужен, Гарри. Я хочу, чтобы ты сел на него и
спрятался в туалете. Ты должен быть в состоянии добраться туда без помех.

— А если что-то случится?

— Мы разберемся с этим, когда придёт время, — заверил его Том.

Натянув на голову свою старую кепку и максимально погрузившись в куртку,


Гарри шагнул через открытые двери в поезд, проскользнул в туалет и закрыл за
собой дверь.

Время, казалось, тянулось, пока Поттер ждал, когда поезд начнет своё
путешествие. В конце концов, двигатель зарокотал, и Гарри оказался на пути в
Лондон.

Он остался на месте, ожидая, что кондуктор потребует открыть дверь и


предъявить билет. Этого, к счастью, не произошло, и мальчик со вздохом
облегчения прибыл в пункт назначения. Посмотрев на часы, Гарри увидел, что
11/951
время близится к полуночи и до утра поездов в Суррей больше не будет. Теперь
пути назад не было, даже если бы он захотел.

— Выйди через главную дверь и поверни налево,— инструктировал Том, —


иди по улице и дойдешь до старого паба под названием «Дырявый Котёл». Туда
тебе и нужно идти.

Гарри так и поступил, не обращая внимания на пьяных посетителей,


веселящихся в пятницу вечером. Том сказал, что это лучшее время для
посещения. Бар будет полон, и никто не обратит внимания на заблудившегося
мальчика, проходящего мимо. Быть замеченным — вот чего следовало избегать.
Даже в мире волшебников ребенок без сопровождения взрослых вызвал бы
вопросы и привлек бы к ним внимание. Это было последнее, что ему было нужно.

— Бар здесь, — пробормотал Поттер.

— Заходи внутрь и сразу выходи через заднюю дверь. Ты придешь к


кирпичной стене.

Гарри вошёл в паб, и на его органы чувств обрушился запах несвежего


алкоголя, дыма и шум веселящихся людей. Никто не обращал на него внимания,
пока он пробирался сквозь толпу и через другую дверь попал в помещение, где,
как оказалось, стояли только мусорные баки.

— Ты уверен, что это правильно?

— Будь терпелив, Гарри. Скоро кто-нибудь появится.

В ожидании мальчик прислонился к стене, изо всех сил стараясь не думать о


том, как разозлятся Дурсли, если проснутся и обнаружат, что его нет. Том,
однако, ещё раз доказал свою правоту, когда стена, на которую он опирался,
начала сдвигаться позади него. Он отошёл как раз вовремя, чтобы образовался
проем, и группа странно одетых мужчин и женщин прошла в паб, не обратив
внимания на его присутствие.

Он ловко проскочил через щель и вышел на почти пустую Косую Аллею. Днем
здесь было шумно от ведьм и волшебников, делающих покупки в разнообразных
магазинах, торгующих своими товарами. В это время большинство из них были
закрыты, а публика практически отсутствовала. Однако было несколько мест,
которые оставались открытыми, и, к счастью, одно из таких мест было тем, что
нужно было Гарри. Для успешного осуществления плана ему нужны были
деньги, чего у него никогда не было.

Том снова заверил его, что Гринготтс сможет ему в этом помочь. Он
объяснил это довольно туманно, но был уверен, что у Гарри уже есть счёт в этом
банке. При дальнейших расспросах Том был неумолим и пояснил, что ему мало
что известно о том, что могло быть у Гарри.

Мальчик подозревал, что любое его состояние было оставлено ему


родителями, и Том не захотел обсуждать эту тему. Он сказал, что об этом Гарри
узнает, когда вырастет, а сейчас он слишком мал, чтобы понять. Гарри не был
доволен таким ответом, но пока у него были другие дела, на которых ему нужно
было сосредоточиться. Мальчик провел пять лет, ничего не зная о своих
родителях, и при необходимости мог бы подождать и дольше, хотя ему очень не
12/951
хотелось этого делать.

— Банк, Гарри. Ты должен идти в банк, — вмешался в его мысли Том.

Гарри прошёл по переулку, из-за недостатка света невозможно было


прочитать ни одной вывески на магазине. Но это не имело значения. Нужное ему
здание было самым большим из всех и выделялось среди остальных своим
белым камнем и большими колоннами, поддерживающими его.

— Может, мне просто рассказать гоблинам о Дурслях?

— Это ничего не даст, Гарри, — вздохнул Том. — Гоблины не пожалеют ни


тебя, ни любого волшебника. Все, что ты для них – это твоё золото. Это всё, о
чём заботятся эти существа.

Гарри сглотнул, кивнул и вошёл в банк через двойные двери, не обращая


внимания на зловещее предупреждение, вырезанное на стене. Он пришёл сюда
не для того, чтобы украсть то, что ему не принадлежит, поэтому ему не стоило
беспокоится. Однако это не мешало ему продолжать волноваться по другому
поводу. Он находился там, где не должен был, и это беспокоило его больше
всего.

Мальчик отогнал эти мысли, рассматривая величие здания. Полы были


выложены мрамором, с каждой стороны стояли аккуратные ряды столов,
ведущие к главному кассиру. К его облегчению, в банке, похоже, не было других
клиентов, и он осторожно направился в другую часть комнаты, не обращая
внимания на вопросительные взгляды странных маленьких существ.

— Будь вежлив, Гарри, но сильным и уважительным. Гоблины знают только


силу и воспользуются любой слабостью, которую ты им покажешь,— в
очередной раз напомнил ему Том.

Гарри взял себя в руки, подошёл к столу в конце комнаты и встал так высоко,
как только позволяла его маленькая семилетняя фигура.

— Я хотел бы снять деньги из моего хранилища, — попросил он.

Гоблин сузил глаза, пристально глядя на него.

— Имя? — просто спросил он.

— Гарри Поттер, — ответил мальчик, чувствуя облегчение от того, что в его


голосе не было заметно нервозности.

На мгновение Гарри мог поклясться, что глаза гоблина расширились от


узнавания, но когда он присмотрелся, то понял, что это не так.

— А у Гарри Поттера есть ключ?

Гарри покачал головой.

— Я полагаю, что он был потерян.

Гоблин раздраженно зарычал. Небрежное отношение к своим финансам —


13/951
это не то, с чем они легко мирятся.

— Можно сделать замену, стоимость которой будет вычтена из вашего


хранилища, — объяснил гоблин.

Гарри кивнул в знак понимания.

— Но сначала мне нужно доказать, что вы действительно тот, за кого себя


выдаете. Сюда, Гарри Поттер, — прорычал гоблин, жестом указывая на стол
справа от него.

Гарри подчинился и подождал, пока существо присоединится к нему.

— Мне понадобится образец твоей крови, — настаивал гоблин, протягивая


юноше короткое острое лезвие. — Учти, мальчик, кровь не лжет. Если
обнаружится, что ты не тот, за кого себя выдаешь, наказание будет самым
суровым.

Гарри облизал внезапно пересохшие губы, принимая клинок.

— Достаточно одной капли.

Он уколол конец пальца, не обращая внимания на колющую боль, которая


пронзила руку, когда из ранки потекло небольшое количество крови. Гоблин
выхватил лезвие из его рук и слизал кровь своим чёрным языком. Какое-то
время он ничего не говорил, как бы проводя лезвием по своему рту, а затем
почти неохотно кивнул.

— Очень хорошо, мистер Поттер. Похоже, что вы говорите правду. Позвольте


мне отвести вас в ваше хранилище. Однако сначала я должен достать для вас
ключ.

Гоблин исчез и вернулся через несколько мгновений. Гарри ничего не сказал,


когда его провели через боковую дверь к тому, что казалось маггловскими
американскими горками. Без предупреждения тележка рванула с места с такой
скоростью, что у Гарри возникло ощущение, будто его желудок остался позади.
Привыкнув к движению, он обнаружил, что оно было настолько же
захватывающим, насколько и пугающим, и это ощущение ему понравилось.

— Хранилище 687, — объявил гоблин, когда тележка резко остановилась.

Гарри выбрался из неё на нетвердых ногах и последовал за гоблином к


большой двери, которая была спрятана в пещере в неприступной на первый
взгляд каменной стене.

— Вы должны вставить ключ в замок, мистер Поттер, — проинструктировало


существо, протягивая мальчику маленький, но богато украшенный золотой
ключик.

Гарри подошёл к двери и заметил, что на ней, похоже, был изображен какой-
то герб. Два крылатых существа стояли по обе стороны большого щита,
украшенного непонятными ему письменами, символами и рисунками. Покачав
головой, он вставил ключ в замок, расположенный чуть ниже, и повернул его,
после чего отступил назад, когда дверь со скрипом открылась.
14/951
Его глаза расширились в недоумении, когда он увидел богатство,
выставленное внутри. Груда за грудой золотых монет, которые он не узнал,
заполняли большую часть комнаты, среди которых виднелись также груды
серебра и бронзы. Он ничего не знал о деньгах волшебников или магглов, но
даже ему было ясно, что их здесь было очень много.

— Сколько здесь? — задыхаясь спросил он.

— Ваше общее состояние составляет около 47 000 галеонов, мистер Поттер,


— хмуро ответил гоблин. — Большая часть семейного богатства была плохо
инвестирована и потеряна. Тем не менее, вы все ещё довольно богаты. Если
будете бережно относиться к нему, то сможете жить безбедно.

— А сколько это было раньше? — спросил Гарри.

— В самом ценном хранилище когда-то находилось 317 000 галеонов. Как я


уже сказал, ваши предки были довольно небрежны в своих начинаниях, и это
отразилось на том, что осталось.

— Откуда все это взялось?

— Большая часть досталась благодаря выгодным бракам, а один из ваших


предков изобрел довольно известный тоник для волос. За последние поколения
состояние неуклонно уменьшалось. Я бы посоветовал вам не следовать их
примеру. Возможно, сделайте что-нибудь, чтобы пополнить растраченное.

Гарри сглотнул раздражение, вызванное уколом в адрес его семьи.

— Вы знали мою семью?

Гоблин издал звук, который можно было расценить как смех.

— Я гоблин, мистер Поттер. Могу вас заверить, что я нахожусь в самом конце
списка тех, кто посещает волшебные мероприятия.

— Ох, — разочарованно вздохнул Гарри. — Я просто думал, что...

— Ну, вы ошибались. Теперь, вы планируете взять с собой золото? —


спросило существо, протягивая пустой мешок с эмблемой банка на лицевой
стороне.

Гарри взял его и набрал несколько пригоршней золотых монет, но ощущение


того, что у него теперь есть деньги, не принесло ему такого удовлетворения,
как мальчик думал. Золото было не более чем средством достижения цели, и
паренёк обнаружил, что оно мало что для него значит. Да, он был богат, гораздо
больше, чем когда-либо мог себе представить, но какой в этом был смысл?

— Я сделал это, — пробормотал Гарри, делая все возможное, чтобы забыть о


своем опыте в банке.

— Отличная работа, Гарри,— похвалил Том. — Теперь мы можем приступать.


Первое, что мы сделаем, это обеспечим тебе постоянный запас еды, чтобы ты
больше никогда не испытывал голода.
15/951
— И куда мне за этим идти?

— В Лютном переулке есть магазин, который может это устроить, а потом


нам нужно сделать ещё несколько остановок. Это только начало. С этого
момента для тебя все изменится.

***

Уже на следующий вечер Гарри отправился в обратный путь, который он


проделал в Лондон накануне. На этот раз, однако, ему не пришлось пробираться
на поезд, чтобы вернуться домой. Ему удалось обменять несколько своих
галеонов на маггловские деньги и купить свой первый билет.

Он вернулся в дом Дурслей вскоре после одиннадцати вечера, зная, что


семья будет спать достаточно крепко, чтобы их не так легко было разбудить.

В целом это был странный день. Когда взошло солнце, он впервые в жизни
позавтракал по-настоящему, и ел до тех пор, пока желудок болезненно не
запротестовал против внезапного наплыва пищи. Когда мальчик достаточно
наелся, он сделал только необходимые покупки, о которых договорился с Томом.
Гарри пришлось бороться с желанием купить палочку, и он послушался, когда
Том сказал, что это будет бесполезно и привлечет к нему ненужное внимание.
Ему просто придется подождать ещё несколько лет, прежде чем это станет
возможным. Том успокоил его, настаивая на том, что он может многое узнать о
магии, не имея палочки. Гарри сомневался, но, тем не менее, слушал. Этот
человек ещё ни разу не подвел мальчика.

После того как ему удалось запереть чулан изнутри, он со вздохом рухнул на
свою крошечную кровать. Поттер был измотан дневными хлопотами и хотел
только одного — отдохнуть.

Осторожно он начал распаковывать купленные вещи: небольшой ящик, в


который три раза в день будет доставляться еда из бара в Лютном переулке,
сумку с волшебными приколами, включая фальшивую палочку, и множество
перьев и пергамента — то, чем, по настоянию Тома, ему нужно будет научиться
пользоваться.

Гарри не задавался вопросом о предметах, только о риске следующей части


их плана.

— Ты готов к завтрашнему дню? — спросил Том.

Гарри покачал головой.

— Разве нет другого пути?

— Я бы хотел, чтобы был. Если бы я был уверен, что любой другой способ
сработает, я бы выбрал его, — вздохнул Том. — Такие люди, как эти, Гарри,
понимают только страх. Они боятся тебя уже потому, что знают, что ты собой
представляешь и что ты можешь с ними сделать. Докажи им, что они боятся не
напрасно, и они оставят тебя в покое.

— Но что, если это сделает только хуже?


16/951
— Не сделает. Я имел дело с похожими людьми, так что поверь мне. Если
ты преподашь им суровый урок, они извлекут из него пользу. Возможно, им
понадобится напоминание время от времени, но смысл будет усвоен.

— Хорошо, — согласился Гарри.

— Хороший мальчик. Иногда, Гарри, людям нужно преподать урок. Ты


должен помнить об этом. Волшебный мир полон неприятных людей, одни хуже
других. Их объединяет одно: чаще всего они заботятся только о своих
интересах. Они будут манипулировать тобой любым способом, чтобы получить
то, что они хотят.

— А что насчет тебя?

— То, что я являюсь частью тебя, делает меня другим. Я буду заботиться о
твоих интересах, потому что они будут и моими. Мой приоритет — обеспечить
твою безопасность, здоровье и силу, чтобы я мог оставаться таким же.

Гарри понял логику в этом объяснении, хотя оно не совсем ему понравилось.

— Не размышляй об этом, Гарри. Тебе нужно отдохнуть перед завтрашним


ответственным днём.

Гарри кивнул, натянул на себя тонкое одеяло и закрыл глаза, надеясь, что
завтра все пойдет по плану.

***

На следующее утро Гарри был грубо разбужен стучащим в дверь кулаком


дяди, похожим на свинью, которая кричит так, словно перед топором мясника.

— Вставай, мальчик. Ты уже достаточно времени бездельничал, не выполняя


свою работу.

С последним грохотом двери мужчина ушёл, и Гарри издал вздох


разочарования, скидывая с себя покрывало и готовясь приготовить завтрак для
своей семьи.

— Помни, Гарри, они боятся тебя. Используй это в своих интересах.

Гарри кивнул, осторожно доставая сумку, в которой лежали необходимые


вещи. Он все ещё не был уверен в плане, но сейчас он был слишком далеко,
чтобы отступать. Поттер хотел, чтобы этот кошмар закончился, и единственным
выходом для него было сделать этот последний шаг.

— Я с тобой, Гарри. Всегда.

Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, Гарри вышел из чулана и вошёл в


кухню, где его встретили пухлый кузен, дядя и почти скелето-подобная тётя.
Воистину, они были жалким подобием человеческих существ, и какая-то часть
его самого с удовольствием отомстила бы им. Он не знал, откуда взялась такая
мысль, но ему было все равно. Гарри всегда был кротким и беззащитным, но
сейчас это закончится. Он просто хотел, чтобы его оставили в покое.
17/951
— Я знаю, кто я, — объявил он более уверенно, чем чувствовал.

— Наконец-то ты понял, что ты никчемная, ленивая тряпка для ног? —


Вернон фыркнул. — Я не потерплю разговоров, мальчишка. Займись завтраком,
— закончил он, дернув своей большой головой в сторону плиты.

Гарри глубоко вздохнул, прежде чем покачать головой.

— Сам готовь себе завтрак, жирный осел, — ответил мальчик.

За столом воцарилось молчание, потрясенный этим выпадом. Глаза Петунии


комично выпучились, а Дадли ухмыльнулся, ожидая увидеть наказание Гарри.
Вернон, однако, в рекордное время побагровел, его щеки подрагивали, когда он
дрожал от ярости.

— Что ты мне сказал, мальчик? — прорычал он.

— Я же сказал, чтобы ты сам готовил себе этот чертов завтрак.

Мужчина издал гортанный рёв, вскочив на ноги, его намерения были


очевидны для всех.

— Я окольцую твою бесполезную шею, — поклялся он, протягивая руки,


чтобы выполнить свое обещание.

Тут же Гарри почувствовал, как его захлестнула волна страха, подобного


которому он никогда не испытывал, и он инстинктивно достал из рукава палочку
для розыгрышей и направил её на мужчину.

Мужчина мгновенно застыл, а его тетя вскрикнула.

— Где ты это взял? — потребовала она.

— Это неважно. Важно лишь то, что я знаю, кто я. Неужели вы


действительно думали, что сможете скрыть это от меня? — закричал он,
удивляясь тому, как много гнева вылилось на него.

Один из стаканов на столе взорвался, когда он выпустил всю накопившуюся


в нем ярость.

— Успокойся, Гарри. Ты должен держать себя в руках,— успокаивал его Том.

Он сделал глубокий вдох, а затем снова обратил свое внимание на


изумленную троицу.

— Я волшебник, как и мои мать и отец. Не знаю, чем я заслужил то, как вы со
мной обращались, но теперь этому конец. Вы оставите меня в покое, или я
причиню вам боль, как вы причинили её мне.

Вернон, похоже, оправился от шока и решил, что услышал достаточно.

— ТЫ СМЕЕШЬ УГРОЖАТЬ МНЕ, МАЛЬЧИК? Я ПРЕВРАЩУ ТВОЮ ПРОКЛЯТУЮ


ЖИЗНЬ В АД.
18/951
Он снова попытался наброситься на Гарри, но упал на пол с пронзительным
криком. Мужчина неконтролируемо дергался, задыхаясь, когда оттаскивал себя
по полу подальше от племянника.

Гарри мог только смотреть на происходящее, широко раскрыв глаза. В


момент гнева на мужчину, пытавшегося напасть на него, он хотел причинить
Вернону боль, чтобы тот почувствовал хотя бы малую толику той боли, которую
он причинял ему на протяжении многих лет.

— Прекрати, Гарри, пожалуйста, — умоляла Петуния.

— Я предупреждал его, — напомнил ей Гарри. — Я предупредил его, что


сделаю больно.

— Просто вернись в свой чулан, — проинструктировала она, в её словах не


было ни капли злости.

— Вот так просто, и ты оставишь меня в покое?

— ДА, — истерично завопила Петуния, — просто прекрати это.

— И Дадли тоже оставит меня в покое?

— Да, только отойди от моей семьи с этим уродством. С нас хватит.

Гарри бросил на своего бледного кузена последний предупреждающий


взгляд, прежде чем вернуться к своему чулану, дрожа и чувствуя себя довольно
плохо от того, что произошло.

— Это было неожиданно,— задумчиво сказал Том.

— Я не хотел. Я не знал, что это может причинить ему боль.

— Не волнуйся, Гарри. Возможно, это был не самый приятный способ, но ты


сделал то, что было необходимо. У меня такое чувство, что ты станешь
настоящим волшебником. Под моим руководством ты можешь стать великим.

Гарри не чувствовал себя особенно хорошо от того, что произошло, но


чувствовал себя свободным, а это самое главное.

— Итак, что мы будем делать дальше?

Он почти чувствовал довольную ухмылку Тома, когда тот произносил свои


следующие слова.

— Теперь, действительно, начинается тяжелая работа. Теперь ты


официально начинаешь свое обучение магии, Гарри.

***

Три с половиной года спустя

Сегодня наконец-то пришло письмо из Хогвартса, не говоря уже о том, что


19/951
это был его одиннадцатый день рождения. Никогда не считалось, что за этим
стоит следить. Все остальные всегда забывали, и Гарри тоже, до сегодняшнего
дня.

Последние несколько лет, которые он провел под руководством Тома, были


столь же сложными, сколь и полезными, и самыми запутанными из всех, что он
когда-либо чувствовал. Мальчик искренне сомневался, что какой-то магии
можно научиться без использования палочки, а оказалось, что её гораздо
больше, чем он мог предположить.

Магическая теория была тем, на чём Том настоял, чтобы он знал все
тонкости и нюансы, а также другие знания о мире, в который ему предстояло
войти, и, что удивительно, изучение некоторых маггловских предметов. Том
заверил его, что они пригодятся ему в будущем, но Гарри не мог понять, каким
образом. Однако парень поверил ему на слово.

Он должен был не только изучать теорию, но и уметь чувствовать и


распознавать свою собственную магию. Месяцами мальчик молча сидел в
чулане, пытаясь почувствовать хоть какой-то намёк на магию. Она ускользала от
него, оставляя его разочарованным.

Спустя много лун он почти потерял надежду, когда почувствовал первый


импульс магии. Том научил его управлять им, использовать эмоции для
изменения ощущений и контролировать количество высвобождаемой магии.
Опять же, Гарри не видел в этом ничего полезного, но именно на этой практике
Том настаивал, больше всего, а также на том, чтобы научиться держать себя в
руках.

Это была одна из тех вещей, которые появились в нем с того дня, когда он
столкнулся с Дурслями. Он никогда не был злым ребенком, но временами его
самообладание выходило из-под контроля. Том научил его способам держать
себя в руках. Поттер, конечно, не хотел повторения инцидента с Верноном.

К счастью, мужчина и остальные члены семьи прислушались к его словам.


Они, в основном, оставили его в покое, и он сделал то же самое. Дурсли ни разу
не поинтересовались, как он питается или ухаживает за собой, и это сказало о
них всё, что он когда-либо хотел знать о своей семье: они не заботились ни о
нем, ни о его благополучии. Что касается Гарри, то он был один на свете, и это
его вполне устраивало. Каждый человек, которого мальчик когда-либо встречал,
оказывался разочарованием, единственным исключением был Том, который
практически растил его с семи лет.

Он доказал, что ему никто не нужен, и, по правде говоря, не хотел, чтобы


кто-то вмешивался в его жизнь. Впервые, сколько он себя помнил, он был
счастлив, и ему не нужно было ничего, кроме того, что у него уже было.

Гарри был достаточно вежлив с теми, с кем сталкивался, уважителен до тех


пор, пока они оказывали ему такую же вежливость, но в остальном был
отстраненным. Люди узнавали о нём только то, что он хотел, чтобы они знали.

— Знание — сила, — пробормотал он, высунувшись из чулана, пригнувшись


чтобы не удариться головой о дверную раму.

Не обращая внимания на звук скрежета столовых приборов, доносившийся


20/951
из кухни, он вышел из дома через парадную дверь и стал ждать письма. Парень
не знал, когда оно придет, но ему больше нечем было заняться. Весь этот день
был посвящен его ожидаемому походу на Косую Аллею.

После первого раза он так и не решился туда пойти. У него никогда не было в
этом необходимости, а рисковать, привлекая к себе внимание, не стоило. Кто-то
сказал бы, что он параноик, но Гарри был просто осторожен. Он не знал, что
может постигнуть заблудшего сироту, если он попадётся властям. Том
предполагал, что его привезут домой и будут задавать вопросы его семье.
Поттер, конечно, не хотел, чтобы кто-то лез в его дела. Но ведь их это не
волновало, не так ли?

— Люди эгоистичны.

Слова его наставника пронеслись в его сознании, и он кивнул в знак


согласия. Люди были эгоистами. Никто из них никогда не тратил время на заботу
о нём, так почему они должны беспокоиться об этом сейчас?

От размышлений его отвлек странный вид совы, пролетевшей над ним,


слегка затуманивая утренний свет. Без предупреждения ему бросили толстый
конверт, и сова улетела за горизонт, оставив мальчика в состоянии
благоговения.

— Ты ведь не ожидал, что он прилетит вместе с почтальоном? — весело


спросил Том.

Гарри просто покачал головой и пошёл к станции.

— Было бы неплохо завести собственную сову, — посоветовал Том. — Даже


если ты никому не будешь писать, она пригодится тебе для заказа вещей, когда
ты не можешь попасть в магазин.

Гарри добавил это в свой список дел. Было много вещей, которые ему нужно
было выполнить, но только одно он ждал с нетерпением. Сегодня был день,
когда он сможет купить свою палочку.

— Все по порядку,— усмехнулся Том.

Найдя свободное место в поезде, он достал конверт, который положил в


карман, и прочитал его содержимое. Как и объяснил Том, это было не более чем
приветственное письмо и список вещей, которые понадобятся ему в первый год
обучения. Поттер сунул письмо обратно в карман и стал ждать прибытия поезда
на Чаринг-Кросс.

Гарри уже бывал здесь, и ему не потребовалось много времени, чтобы


пробраться по улицам к «Дырявому Котлу» и войти в переулок, любезно
предоставленный семьей, открывшей вход.

— Сначала купи все остальные вещи, Гарри. У Олливандера в это время дня
будет очень много народу.

Со вздохом разочарования он подчинился. Не было смысла ждать в магазине


палочек, когда вместо этого можно было купить другие необходимые вещи.

21/951
Поттер думал, что покупка школьных принадлежностей будет гораздо
интереснее, чем оказалось на самом деле. Ему пришлось терпеть, пока ему
подгоняли мантию, тыкали иголками, запах аптеки вызывал тошноту, а
книжный магазин был переполнен до отказа. Мальчику пришлось
довольствоваться тем, что он получил необходимый список книг, которые были
заранее упакованы в ожидании спроса.

— Осталось всего две остановки, — напомнил ему Том. — Почему бы тебе не


взять свою палочку до совы?

Гарри улыбнулся в первый раз за этот день, направляясь к лавке


волшебника.

Он вошёл внутрь, и как только за ним закрылась дверь, звуки улицы исчезли,
и Гарри вздохнул с облегчением. Мальчик любил тишину, всю жизнь провел в
изоляции от других, поэтому шум был ему чужд.

— А я всё думал, когда же мы увидимся, мистер Поттер, — поприветствовал


его довольно спокойный голос.

Гарри поднял голову и увидел перед собой мужчину далеко не преклонных


лет. Его волосы были все ещё густыми, но полностью седыми, а серые глаза
были, мягко говоря, тревожными.

— Откуда вы знаете, кто я такой? — спросил Гарри.

Мужчина усмехнулся.

— Я сомневаюсь, что найдется хоть один человек, который не узнал бы вас,


если бы увидел, — ответил мужчина, его глаза метнулись к шраму Гарри.

Поттер не знал, когда он получил его, но предполагал, что это произошло,


когда его родители погибли в автокатастрофе.

— Почему они должны знать меня?

Глаза мужчины расширились от этого вопроса.

— Конечно, те, кто заботится о вас, должны были рассказать вам о вашей
истории?

Гарри насмешливо фыркнул.

— Ага, так, как они сказали мне, что я волшебник, — пробормотал он.

Мужчина недовольно хмыкнул, услышав его опровержение.

— Великий подвиг вы совершили той ночью. Времена были тёмные, мистер


Поттер, и вы выжили после того, что считалось верной смертью, и тем самым
спасли бесчисленное количество жизней, положив конец тому, кто не должен
быть назван.

Гарри нахмурился, глядя на мужчину.

22/951
— Я понятия не имею, о чем вы говорите, — проворчал он.

— Тогда ты потерпишь неудачу, мой мальчик.

Гарри покачал головой.

— Вы собираетесь рассказать мне, что произошло, или нет?

— Это не в моей компетенции. Все подробности, которые у меня есть, просто


переданы из уст в уста. Я не хочу давать вам ложную информацию.

— Тогда кто может мне рассказать? — Гарри раздраженно отмахнулся.

— Я бы посоветовал вам поговорить об этом с профессором Дамблдором. Это


он нашёл тебя.

— Дамблдор? Директор Хогвартса?

— Он самый, — подтвердил Олливандер.

— Хорошо, я так и сделаю, — ответил Гарри.

Поттер не знал, как этот человек оказался вовлечен в его жизнь, но он это
выяснит. Если всё было так, как предполагал Олливандер, то у него будет много
вопросов, на которые директор Хогвартса должен будет ответить.

— Ну что, вперёд? — прервал его мысли волшебник, жестом указывая на


несколько сотен коробок, выстроившихся вдоль стен магазина.

Гарри рассеянно кивнул.

В течение долгого времени ему в руки вкладывали палочку за палочкой,


каждая с разным эффектом. Иногда мужчина просто наблюдал за ним в течение
нескольких мгновений, после чего забирал палочку и считал её неудачной. В
других случаях он выхватывал палочку из его рук еще до того, как она
полностью смыкалась вокруг него. Этот опыт оказался таким же
разочаровывающим, как и весь остальной день.

— Попробуй вот эту, — проинструктировал Олливандер с удивлением в


глазах.

Гарри пожал плечами, принимая палочку, и ощущение тепла,


распространяющееся по всему телу, заставило его глубоко вздохнуть.

— Очень любопытно, — прокомментировал Олливандер, — действительно


очень любопытно.

— Что любопытно? — вздохнул Гарри.

— Палочка, которую ты держишь, подходит, но только частично. В ней чего-


то не хватает.

— Почему это любопытно?

23/951
— Это действительно редкая вещь, мистер Поттер, но не волнуйтесь. Я
уверен, что у меня найдется именно то, что вы ищете.

Мужчина словно отскочил в заднюю комнату своего магазина и вернулся


через несколько мгновений с очередной охапкой коробок.

— Приношу свои извинения, но именно ради таких вещей мы, мастера, и


живем.

Гарри никогда бы не подумал, что этот человек может быть в восторге от


чего-либо. Однако его нынешнее поведение доказывало, что он ошибается.

Мужчина внезапно сделал паузу, и его взгляд снова переместился на шрам


Гарри.

— Интересно, — размышлял он вслух, возвращая на место несколько коробок


и вытаскивая другую. — Вот.

Палочка, которую Олливандер предложил на этот раз, была совсем не


похожа на первую, которую он подобрал. Та была тёмно-коричневой, а эта —
белоснежной. Безумие этого человека быстро дополнилось гениальностью, так
как Гарри снова почувствовал тепло, проникающее в каждую фибру его
существа, от которого у него перехватило дыхание.

— Это вызывает только больше вопросов, — пробормотал волшебник,


покачав головой. — Первая — 11 ¾ дюйма, сделанная из остролиста, с
сердцевиной из пера феникса, палочка, которая будет служить вам долго. Вы
должны чувствовать себя привилегированным, мистер Поттер. Не так много
человек, которых выбирает феникс.

— А как насчет этой? — спросил Гарри, вызвав хмурый взгляд Олливандера.

— Тоже 11 ¾ дюйма. Эта сделана из тиса и содержит сердцевину дракона,


причем сердцевина вполне типична для Поттера.

— Значит, у меня две палочки?

Создатель палочек покачал головой.

— Такое было бы крайне незаконно. Однако есть способ обойти это. Если вы
передадите их мне, я вернусь через несколько минут.

Гарри так и сделал, и прождал, как оказалось, почти двадцать минут,


прежде чем мужчина вернулся, вытирая пот, выступивший на лбу. В руке у него
была всего одна коробка, которую он протянул мальчику.

Гарри снял крышку и увидел одну-единственную палочку. Казалось, что


мужчина взял две и просто соединил их вместе, чтобы получилась одна, но это
было невозможно. Если бы он это сделал, то палочка, несомненно, была бы
толще, чем та, что лежала перед ним.

— Как? — спросил Гарри.

— Создание палочек— это очень сложная ветвь магии, окруженная тайной


24/951
для тех, кто не обладает талантом.

— Вы просто соединили их вместе?

Олливандер усмехнулся на этот вопрос.

— Если бы всё было так просто, мистер Поттер. Я соединил две палочки. Обе
сердцевины и древко были успешно объединены, хотя это оказалось гораздо
сложнее, чем я думал.

— Значит, теперь это одна палочка?

Олливандер кивнул.

— И весьма уникальная палочка, должен сказать. Я ожидаю от вас великих


свершений, мистер Поттер, — добавил мастер, медленно кивая головой, похоже,
в знак удовлетворения. Его взгляд снова переместился на шрам Гарри, но он
ничего не сказал.

— Сколько я вам должен? — спросил Гарри, чувствуя, что дискомфорт,


который он испытывал рядом с этим человеком, быстро становится
невыносимым.

— Все мои палочки стоят семь галеонов, не больше.

— Потребуется кобура для палочки,— перебил Том.

— И кобура?

Олливандер кивнул, доставая из-под прилавка кобуру из зеленой кожи.

— Итого десять галеонов.

Гарри заплатил и поблагодарил мужчину, после чего поспешно вышел из


магазина. Другие его покупки в переулке были только разочаровывающими, но
этот вызвал слишком много вопросов, достаточно для того, что парень подумал
начать их записывать.

— Когда-нибудь ты узнаешь правду, Гарри, — пообещал Том. — Однако я бы


очень осторожно относился к Дамблдору. В конце концов, этот человек был
ответственен за то, что тебя поместили к родственникам. Разве это похоже на
человека, который преследует твои интересы?

Гарри не мог не согласиться с Томом. Если Дамблдор поместил его туда,


почему он оставил его на произвол судьбы? Конечно, директор должен был что-
то знать о семье, в которой оставил сироту, и, по крайней мере, должен был
проверить его.

— Не позволяй этому мучить тебя. Ты ждал много лет, чтобы получить свою
палочку. Не лучше ли тебе найти место, где ты сможешь испытать её?

Гарри улыбнулся этому и отогнал все мысли о директоре и о том, что


упомянул Олливандер. Как сказал Том, в конце концов, он получит ответы на
свои вопросы. Ему удалось найти укромное местечко позади совиного
25/951
пристанища Эйлопа, и парень присел на низкий забор возле мусорных баков.

— Думаю, сначала тебе стоит попробовать Трансфигурацию. У твоего отца


была репутация человека, чрезвычайно одаренного в этом искусстве.
Посмотрим, будет ли у тебя такой же дар.

— Моего отца? Ты знал его?

— Не лично, — вздохнул Том. — Но его способности в Трансфигурации были


известны всем. Все, кто знал твоего отца, скажут тебе то же самое.

Гарри угрюмо кивнул.

— А что насчёт моей матери?

— Она преуспела в Чарах и Зельях, хотя, по общему мнению, она была очень
подкована в большинстве областей магии. Прости, Гарри, но это всё, что я о них
знаю.

Мальчик благодарно улыбнулся.

— Спасибо, Том, — прошептал он, доставая из сумки новое издание –


«Стандартной книги заклинаний: Первый курс» из одной из своих сумок.

— Я хочу, чтобы ты попробовал превратить веточку в иголку, —


проинструктировал Том.

Гарри нашёл нужное заклинание в разделе содержания книги. Перейдя на


нужную страницу, он прочитал инструкции и несколько раз пробормотал
заклинание. Затем мальчик попрактиковался в движениях палочкой с веточкой,
которую собирался использовать для заклинания.

— Думаю, я готов.

— Вперёд, Гарри,— разрешил Том.

Он взял в руки коробку, в которой лежала его недавно купленная палочка, и


снял крышку. Поттер не мог не восхититься мастерством изготовления, когда
впервые взял её в руки.

Гарри чувствовал себя подавленным своей магией, когда держал их по


отдельности. Однако это было нечто совершенно иное. Казалось, что все его
тело вспыхнуло, настолько сильным было исходящее от него тепло.

— Вау, — прошептал он, когда через несколько мгновений его магия


улеглась.

— Именно так это и должно ощущаться,— усмехнулся Том. — Теперь


заклинание.

Он не мог не почувствовать разочарования, когда после первой, второй и


третьей попытки ничего не получилось. Том, однако, не успокоился.

— Попробуй сделать это так, как я тебя учил, Гарри. Подумай о том, что ты
26/951
хочешь, чтобы произошло, и сделай так, чтобы твоя магия осуществила твои
намерения. У тебя получится, — подбадривал он.

Ничего не теряя, Гарри закрыл глаза, изо всех сил стараясь не обращать
внимания на разочарование. Не произнося ни слова, он нащупал свою магию и
заставил её исполнить его желания. От него исходило тепло, которое
передавалось через палочку в его руке.

— Поздравляю, Гарри,— похвалил Том. — Ты достиг того, чего я не мог до


четвёртого года обучения.

Гарри открыл глаза и увидел, что на заборе, где раньше была маленькая
веточка, лежит игла идеальной формы.

— Как? — ошеломленный результатом спросил он.

— Я рискнул, и это окупилось,— ответил Том. — Когда я узнал, что


инстинктивная магия более эффективна, мне пришлось забыть все, чему меня
учили, чтобы использовать её. Это заняло очень много времени, и я задавался
вопросом, можно ли было вообще научиться этому вот так.

— Почему они не учат этому так же?

— Потому что это очень сложный для освоения навык. Мы работали над этим
последние три года. В Хогвартсе у них нет такого количества времени, чтобы
вкладывать его в практику, большинство людей вообще никогда не овладевают
этим навыком.

— Но что это вообще значит?

Том неуверенно хмыкнул.

— Это значит, что ты будешь значительно опережать своих сверстников, но


также и то, что тебе будут задавать вопросы. Мы сможем выдать это за
природную способность, если правильно подойдем к делу. Тем не менее, ты
будешь испытывать трудности с тем, как будут преподаваться палочные
предметы. Учитывая то, как я тебя тренировал, я считаю, что заклинания и
движения палочкой будут только мешать твоему прогрессу.

— О, — воскликнул Гарри.

— Не волнуйся, Гарри. Навыки, которые ты развил, окажутся намного лучше,


это я могу тебе обещать.

— Ну, и что нам теперь делать?

— Ты пойдешь и выберешь себе красивую сову, а мы будем ждать. В конце


концов, всего через месяц ты начнешь учебу в Хогвартсе.

Осознание того, что это уже так близко, вызвало улыбку на его губах. Всего
через несколько недель он сможет оставить Дурслей позади, оставить свой
чулан и начать свою жизнь вдали от них в школе чародейства и волшебства
Хогвартс.

27/951
Примечание к части Бечено.
Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 2: Первый курс

Шум и суета вокзала Кингс Кросс оказались довольно неприятными


для навигации. Тем не менее, он справился с этим без особых проблем. Это был
странный опыт, в ходе которого он столкнулся с множеством людей; магический
народ, очевидно, не смог слиться с окружающими их маглами. Гарри
потребовалось немало усилий, чтобы не рассмеяться в лицо мужчине в
сарафане; его глаза расширились, когда он столкнулся с молодым человеком и
заметил шрам на его надбровной дуге.

Взяв инициативу в свои руки, Гарри поспешил прочь, не желая, чтобы его
преследовали или видели с человеком, одетым столь необычно. К сожалению,
это был далеко не первый случай. Олливандер не солгал, когда сказал, что его
будут узнавать. Несколько раз за лето, когда он проводил время в переулке,
такое случалось. Случайные незнакомцы кланялись ему, а другие, более наглые,
пытались пожать ему руку и выражали благодарность за то, о чем он ничего не
помнил. Это сильно раздражало его. Гарри не любил быть в центре внимания.
Жизнь в изоляции всегда оставляла его на заднем плане, и Поттер обнаружил,
что теперь ему не очень нравится всё это внимание. Он предпочитал, чтобы его
оставляли в покое. Быть одному означало, быть в безопасности.

Эти разговоры только разжигали его любопытство к тому, на что намекал


Олливандер, и за последний месяц он узнал, почему он знаменит, хотя такие
причины оставляли горький привкус во рту.

Согласно тому, что он узнал из книги и нескольких старых газет, которые


ему удалось раздобыть, его слава проистекала из того факта, что он пережил
убийственное проклятие, наложенное Тёмным Лордом. Что вообще за имя такое,
Волдеморт?

Согласно книге, его мать и отец, Джеймс и Лили Поттер, были убиты во
время этого нападения, и поэтому он был надежно спрятан у своих
родственников, ничего не зная о своих родителях и о том, кто они такие.

Только Том стал для него утешением в последние недели, он убеждал его не
зацикливаться на прошлом и смотреть вперед. Человека, убившего его
родителей, больше нет, и не стоит об этом задумываться. Том был в ярости от
самого имени этого Тёмного Лорда и, как ни странно, извинялся, когда Гарри
затронул эту тему, повторяя, что, хотя он остался совсем один, Том всегда будет
рядом, поможет ему там, где его родители уже не смогут.

Эта мысль вызвала улыбку на его лице, когда он нашел свободное купе в
Хогвартс-экспрессе, закрыл за собой дверь и опустил штору, чтобы обеспечить
себе уединение.

— Тебе не кажется разумным познакомиться с ровесниками? — в десятый раз


спросил Том.

— Нет, — пробормотал Гарри. — Они наивные дети, Том. У меня нет времени
на игры.
28/951
Он услышал, как голос в его голове вздохнул.

Это было предметом разногласий между ними. Том хотел, чтобы Гарри завел
друзей, но Гарри не был заинтересован в этом. По его мнению, он был один, и
так было лучше всего. У него не было намерения быть грубым, он просто не
хотел ни с кем устанавливать тесные связи. У Поттера были другие дела, на
которых он хотел сосредоточиться.

Гоблин в банке невольно внушил мальчику желание восстановить богатство


своей семьи. Он не знал, как он собирается это сделать, но хорошим началом
было бы завершение образования в лучшем виде. Это даст ему возможность
выбора, а ему нужны были все возможности, которые он мог получить.

— Я буду уважать твое решение, Гарри.

Мальчик кивнул, доставая одну из книг по трансфигурации, которую он


раздобыл в Лютом Переулке. Он обнаружил, что действительно унаследовал
талант отца к этому направлению магии, а также любовь и дар матери к чарам.
Парень ещё не умел варить зелья, но заинтересовался книгами на эту тему.
Гарри с нетерпением ждал возможности проверить, был ли он столь же
благословен в этой практике, как и его мать.

Защита от тёмных искусств была ещё одним предметом, который он ждал с


нетерпением: откровение, что за свою короткую жизнь, он уже сталкивался с
Тёмным Лордом, разожгло в нем страсть к ЗОТИ. Он с легкостью усвоил
обязательную литературу по этому предмету и две другие книги, которые он
приобрел, но одна из них оставила его в замешательстве. Том заверил его, что
он поймет это лучше, когда станет старше и эмоционально созреет. Он даже
пообещал помочь ему с этим предметом, ссылаясь на то, что сам является
неплохим экспертом в этой области.

Астрономия его мало привлекала, как и история магии. Единственное, что он


почерпнул из этого предмета, — это имя для своей совы, Хедвиг. Он решил, что
имя подходит птице, и она с готовностью согласилась. Она была умной совой, и
Гарри обнаружил, ему нравится говорить с ней.

В общем, он с нетерпением ждал начала учебы в школе, готовый приложить


все силы. Том также убеждал его в этом, призывал использовать все
преимущества пребывания в таком высококлассном учебном заведении. Для
него не было лучшего способа начать накапливать свои возможности, а под
руководством Тома он позаботится о том, чтобы было из чего выбирать.

От размышлений его отвлек стук в дверь, после чего её без приглашения


открыли. Он нахмурился, глядя на вошедшего светловолосого мальчика с
крысиным лицом, которого, похоже, сопровождали двое гораздо более крупных
парня.

— Я слышал, что Гарри Поттер едет в поезде, это ты? — потребовал он.

— Осторожнее, Гарри, — посоветовал Том. — Его внешность не оставляет


мне сомнений в его фамилии. Унизь его, но делай это уважительно. Сейчас
фамилия Поттер имеет больший вес, чем когда-либо.

29/951
— Мои извинения, я думал, что принято ждать, пока тебя пригласят войти.
Какой смысл стучать, если вы не соблюдаете простой этикет? — спросил Гарри.

Мальчик тупо уставился на него.

— Неважно, — вздохнул Гарри. — Почему бы тебе не выйти, и мы попробуем


ещё раз?

Не дожидаясь ответа, Гарри выпроводил троицу из комнаты и закрыл дверь,


после чего сел в кресло и стал терпеливо ждать. Через мгновение мальчик,
казалось, встряхнулся и вышел из ступора, после чего постучал ещё раз и стал
ждать.

— Войдите, — после небольшой паузы вежливо позвал Гарри. Дверь


открылась, и мальчик снова вошел, на этот раз немного более осторожно.

— Я ищу Гарри Поттера, — заявил он, всё ещё несколько шокированный тем,
как развивалась предыдущая встреча.

— Ну, ты нашел его, поздравляю, — весело объявил Гарри, вставая и


протягивая мальчику руку. — Сейчас ты должен представиться, — добавил он
шепотом, напугав мальчика.

— Малфой, Д-Драко Малфой, — начал заикатся мальчик, прежде чем взять


себя в руки. — Эти двое — Крэбб и Гойл.

— Просто Крэбб и Гойл? — надавил Гарри.

— Винсент и Грегори, — хмыкнул один из мальчиков.

— Приятно познакомиться с вами, — поклонился Гарри. — Что я могу сделать


для вас сегодня?

— Эм, я просто хотел представиться, — слабо ответил Драко.

— Ты это сделал, и я рад, — ответил Гарри. — Однако мне нужно кое-что


почитать. Я не хотел показаться грубым и прервать нашу беседу…

— Нет, нет, конечно, я понимаю, — ответил Драко.

— У нас есть семь лет в школе, я уверен, что мы ещё встретимся. Я с


нетерпением жду возможности узнать вас всех получше.

Драко лишь кивнул, выходя из купе, его лицо украшало недоуменное


выражение.

Когда они ушли, Гарри захлопнул дверь, нахмурившись, и услышал, как Том
хихикает в его голове.

— Это было очень хорошо, Гарри, — похвалил он. — Малфои — очень


влиятельная семья. Тебе лучше не провоцировать их гнев.

— Коварный ублюдок, — пробормотал Гарри.

30/951
— Все они такие. Будь осторожен рядом с ними, будь вежлив и учтив, и тебя
оставят в покое. Если Драко такой же, как и другие члены его семьи, то твоя
новизна быстро пройдет.

— Ты знал их?

— Я… сталкивался с ними.

— А Крэбб и Гойл?

— Неважны.

Гарри кивнул, в третий раз садясь на свое место, чтобы продолжить занятия,
за окном проплывала прекрасная английская сельская местность. Ему удалось
отдохнуть от людей в течение нескольких часов, прежде чем дверь снова
распахнулась, на этот раз в неё вошла кудрявая девушка с слегка
выступающими передними зубами.

— Я ищу жабу, мальчик по имени Невилл потерял жабу, — заявила она,


обводя глазами интерьер маленького купе.

— Здесь нет жабы, — вздохнул Гарри.

Девушка одарила его взглядом, прежде чем её глаза расширились.

— Ты — Гарри Поттер!

Высокий тон её голоса уколол его, и он уже собирался высказать всё что
думает, когда раздался голос Тома, заставивший его замолчать.

— Спокойно, Гарри. Мы не хотим нажить врагов не с теми людьми.

— Правильно, — уточнил он, — а ты кто?

— Я Гермиона Грейнджер, — представилась девушка.

— Грязнокровка… магглорожденная, — пояснил Том.

— Что ж, мисс Грейнджер, как вы видите, здесь нет жабы. Я бы посоветовал


мальчику внимательнее следить за своим питомцем. В Хогвартсе много сов,
которые с удовольствием полакомились бы ею.

Девушка покраснела и кивнула.

— Прости, что побеспокоила тебя, — заметив его раздражение тихо сказала


она.

Она уже собиралась уходить, когда Гарри сжалился над ней. Ей, должно
быть, нелегко вдали от родителей, в чужом, новом мире.

— Почему бы тебе не присесть, Гермиона? — предложил он. — Сомневаюсь,


что жаба сможет уйти за пределы поезда.

Садясь, она благодарно кивнула, хотя её поза была скованной.


31/951
— Я прошу прощения, если был невежлив. Сегодня меня слишком часто
беспокоили, и я выместил это не на том человеке.

— Всё в порядке, — с натянутой улыбкой ответила она.

— Нет, не в порядке, — вздохнул Гарри. — Ты впервые вдали от родителей?

Девушка грустно кивнула.

— Ты тоже? — спросила она, её глаза расширились, когда она осознала свою


ошибку. — О боже, мне так жаль…

Гарри легко отмахнулся от нее.

— Всё в порядке. Я не очень-то их помню, — нахмурившись объяснил


мальчик. — Потому что, вырос с родственниками-маглами, так что, я полагаю мы
в похожем положении.

— Ты будешь скучать по ним?

Гарри фыркнул.

— Только если они сильно похудеют, и я буду отрабатывать на них


проклятия, — ответил он.

— Прости?

— Забудь, — покачав головой отмахнулся Гарри, — Но ты сможешь писать


им. Есть школьные совы, которыми можно пользоваться, но если хочешь, у меня
есть своя собственная, которую ты можешь одолжить. Это белоснежная сова по
имени Хедвиг. Не стесняйтесь использовать её, если понадобится.

— Спасибо, — вставая, благодарно ответила Гермиона. — Было приятно


познакомиться с тобой, Гарри.

— Мне тоже, — вставая и отвешивая ей легкий поклон ответил мальчик.

Она с легким стуком закрыла за собой дверь, и Гарри снова устроился в


своем кресле, молясь, чтобы больше не было никаких вторжений в его личное
пространство.

— Почему ты пожалел её, Гарри?

— Потому что она одна, Том. Напугана и одинока. Я помню это чувство. Никто
никогда не пытался исправить это, Том. Я не хотел, чтобы она была похожа на
меня.

— У меня сложилось впечатление, что тебе нравится быть одному.

— Потому что так было всегда.

На несколько мгновений воцарилось молчание, прежде чем он получил


ответ.
32/951
— У тебя есть я, Гарри, — напомнил ему Том.

Гарри кивнул.

— У меня есть ты.

К счастью, остаток пути прошел достаточно приятно и без дальнейших


происшествий. Когда поезд прибыл в Хогсмид, Гарри вышел на платформу под
звуки рокочущего голоса.

— Первые курсы сюда.

Гарри подчинился и оказался перед самым большим человеком, которого он


когда-либо видел. По сравнению с ним дядя Вернон выглядел малышом. У
мужчины была такая густая борода, что его глаза были едва видны под ней.

— Ты первокурсник? — спросил великан, получив в ответ кивок. — Лодки


там, — проинструктировал он, кивнув в сторону озера позади себя. — Подожди,
подожди. Ты ведь маленький Гарри. Я не видел тебя с тех пор, как ты был
маленьким, не больше моей ладони.

— Должно быть, я был большим ребенком, — прокомментировал Гарри, чем


вызвал усмешку мужчины.

— Ты меня, наверное, не помнишь. Меня зовут Хагрид. Я знал твоих маму и


папу.

— Приятно снова встретиться с тобой, Хагрид, — ответил Гарри, принимая


предложенную лапу, которую великан называл рукой.

— Извини, Гарри, — сказал Хагрид, когда к нему подошла заплаканная


девочка, — мне надо работать. Не стесняйся, навещай меня, когда будет
возможность.

Гарри кивнул и направился к лодкам. Присоединившись к двум другим в


задней части одной из них, он стал ждать, пока его доставят в школу, и
сентябрьский вечер заставил его вздрогнуть. Он осторожно достал свою палочку
и наложил на себя согревающие чары, которые, по словам Тома, пригодятся ему
в холодные месяцы, которые он проведет в Шотландии.

— О, прости, я тебя не заметила, — поприветствовала его девушка с рыжими


волосами и веснушками. — Я Сьюзен Боунс.

— Очень важная семья, Гарри. Её тетя работает в Департаменте магического


правопорядка, или работала когда-то, возможно, это изменилось.

Гарри легко улыбнулся девушке.

— Гарри Поттер, — представился он.

— Приятно познакомиться, Гарри, — радостно ответила девушка. — Это


Ханна Эббот, — добавила она, жестом указывая на белокурую девочку с
косичками рядом с ней.
33/951
— Ты действительно Гарри Поттер? — робко спросила другая девочка.

— Ну, если это не так, то мне всю жизнь лгали, — усмехнулся он в ответ.

Девушка хихикнула; этот звук заставил его слегка вздрогнуть. Он не очень


любил такие смешки. Это напоминало ему о том, как Дадли был моложе и делал
это, хотя при этом и был похож на свинью.

Троица погрузилась в уютное молчание, пока лодка скользила по


поверхности воды, и, когда они завернули за угол, замок медленно появлялся в
поле зрения.

— Это Хогвартс, — объявил Хагрид. — Красиво, не правда ли?

Гарри не мог не согласиться с этим мнением. Замок и в самом деле был


прекрасным. Он был гораздо больше, чем ожидал парень, и казался ещё больше,
поскольку каждый из огней, видневшихся в окнах, указывал на какую-то
комнату в здании.

Он приближался всё ближе, пока лодка, в которой он находился, не


ударилась о берег с легким стуком. Выбравшись наружу и помог своим
товарищам сделать то же самое, Гарри последовал вместе с остальными
первокурсниками, ведомыми огромным человеком, который освещал им путь.
Дойдя до входной двери, он трижды ударил по ней своим огромным кулаком и
стал ждать.

После небольшой паузы дверь открылась, и перед ним предстала старая


ведьма с волосами, завязанными в тугой пучок, и очками в тонкой оправе на
носу.

— Первые курсы, профессор, — объяснил Хагрид.

— Спасибо, Хагрид, — ответила женщина. У Гарри сразу же сложилось


впечатление, что она не из тех, с кем стоит спорить.

Она жестом попросила группу следовать за ней, и вскоре они оказались в


большом вестибюле. Как только они успокоились, она окинула их взглядом и
слегка кивнула.

— Меня зовут профессор МакГонагалл. Я заместитель директора школы и


преподаватель трансфигурации, а также декан факультета Гриффиндор, —
представилась она. — Вскоре вас вызовут в зал, где вы пройдете сортировку,
которая определит куда вы поступите. Есть четыре факультета: Гриффиндор,
Хаффлпафф, Равенкло и Слизерин. Вы будете жить вместе с остальными
членами вашего факультета в течение всех лет обучения. За хорошую работу и
поведение начисляются очки факультета, а за плохое поведение и успеваемость
они теряются. В конце года факультет, набравший наибольшее количество
баллов, будет награжден кубком школы. Есть вопросы?

Очень нервный рыжий парень поднял дрожащую руку.

— Как нас будут сортировать? — спросил он. — Мой старший брат сказал, что
мне придется бороться с троллем в голом виде.
34/951
Женщина недовольно поджала губы, когда ученики зашушукались.

— Могу заверить вас, мистер Уизли, что снимать одежду не потребуется.

Мальчик кивнул, когда женщина повернулась и открыла за собой большие


двери, открыв ещё Больший Зал, полный учеников, сидящих за четырьмя
столами, каждый из которых был предназначен для одного дома.

Гарри последовал за остальными своими сверстниками, и его взгляд сразу


же привлек потолок, на котором было изображено ночное небо.

— Он заколдован, — объяснил Том. — Невероятный магический подвиг,


который ещё нигде не повторили.

Гарри кивнул в знак благодарности, когда группа остановилась перед


другим столом, за которым сидели взрослые, которые могли быть только
остальными профессорами. Гарри уловил, как Хагрид дружески помахал ему
рукой, и ответил на этот жест благодарным кивком.

— Когда я назову ваше имя, вы выйдете вперед и наденете на голову


сортировочную шляпу. Когда объявят ваш факультет, вы присоединитесь к ним
за их столом, — объяснила МакГонагалл. — Ханна Эббот.

Блондинка споткнулась, поднимаясь по ступенькам, и села на табурет.


Профессор МакГонагалл надела на девочку шляпу, и в зале воцарилась тишина.

— ХАФФЛПАФФ, — через несколько секунд объявила шляпа.

Стол студентов, одетых в черное и желтое, радостно захлопал, приветствуя


девушку, когда она заняла место среди них.

— Сьюзен Боунс, — позвала МакГонагалл.

Она тоже была отсортирована в факультет барсуков, и Гарри с нетерпением


ждал своей очереди, мысленно запнувшись, когда ему в голову пришла
тревожная мысль.

— Не волнуйся, Гарри. Шляпа может считывать только те черты характера,


которыми обладаешь ты. Она не сможет почувствовать мое присутствие. Помни,
я — это ты, а ты — это я, — начал успокаивать его Том.

Гарри кивнул и отвлекся от своих мыслей как раз вовремя, чтобы увидеть,
как Гермиона присоединяется к столу Гриффиндора.

Сортировка продолжалась в том же духе, пока в Гриффиндор не попала


вторая из пары девочек-близнецов с фамилией Патил, сестра которой
отправилась в Равенкло.

— Гарри Поттер, — позвала МакГонагалл.

Когда он подошел к табурету, сразу же последовала какофония шепотков, и


этот звук сильно действовал ему на нервы. К счастью, он прекратился, когда
Гарри почувствовал, что шляпа мягко опустилась ему на голову.
35/951
— А, мистер Поттер. Очень острый ум, если можно так выразиться. Я вижу,
что вы амбициозны, и это достойная восхищения черта, но нет. Ваши амбиции
пока не нашли цели. Хм, вам не хватает преданности, мистер Поттер, уж точно
факультет Хельги не для вас. Что ж, вы можете быть хитрым, когда это
необходимо, отлично. У вас есть все необходимое, чтобы стать одним из
студентов Слизерина. И, несомненно там вы достигните величия. Так-так-так,
знание — сила? Точно. Да, у тебя есть жажда знаний, и ты уже многое приобрел.
Сильный ум, отвага в избытке, и тот, кто хочет, чтобы его годы здесь были
плодотворными. Вас ждет величие, мистер Поттер, но готовы ли вы к нему?
Посмотрим.

— РАВЕНКЛО, — объявила шляпа.

Сине-бронзовый дом разразился радостными возгласами, когда он снял


шляпу и сел среди других первокурсников.

— Молодец, — поздравил Том. — Равенкло тебе подходит.

Гарри кивнул в знак благодарности и вежливо хлопал в течение всей


церемонии. Когда было названо последнее имя и рыжий, который спросил о
борьбе с троллем, был отсортирован в Гриффиндор, человек в фиолетовой
мантии с длинной белой бородой встал, чтобы обратиться к залу.

— Это Дамблдор, — пробормотал Том. — Будь очень осторожен рядом с ним,


Гарри. Он не так добр, как кажется.

— А как насчет того, с черными волосами и большим носом? — прошептал


Гарри, когда стол наполнился множеством блюд. Он положил себе курицы и
картофеля, так как не ел с самого завтрака.

— Его зовут Северус Снейп, — сообщил ему Том, когда он ел. — Отличный
знаток зелий, — задумчиво добавил он.

— Похоже, я ему не очень нравлюсь, — пробормотал Гарри.

— Хм, лучше быть осторожным и с ним. Не смотри ему в глаза, если можешь.

— Искусство разума?

— Да, и он и Дамблдор мастера Легилименции. Северус также очень


талантлив в Окклюменции.

Гарри кивнул в знак понимания. Том предупреждал его о тех, кто способен,
только по своей прихоти проникать в чужой разум, и он не хотел бы испытать
это на себе. С восьми лет Том обучал его Окклюменции, чтобы предотвратить
подобные атаки, но мальчик был далек от того, чтобы отразить нападение
мастера. Пройдет ещё несколько лет, прежде чем он сможет хотя бы
приблизиться к этому.

— Не волнуйся, Гарри. Я могу помочь сохранить твой разум в безопасности.

Мальчик вздохнул с облегчением, угощаясь пирогом с патокой, и отбросил


свои опасения на задний план.
36/951
Вскоре тарелки вместе с едой исчезли со столов, и Дамблдор снова встал,
подняв руку для тишины.

— Теперь, когда мы наелись досыта, настало время объявить о начале


семестра, — сказал он. — Мистер Филч попросил меня напомнить вам, что магия
в коридорах запрещена, и что список запрещенных предметов был обновлен. Его
можно найти на двери его кабинета, — закончил директор, устремив взгляд на
особенно выделяющихся рыжеволосых близнецов, сидящих за гриффиндорским
столом.

— Кроме того, Запретный лес — всё ещё запретный. Ученикам разрешено


входить туда только в сопровождении Хагрида или во время урока по уходу за
магическими существами с профессором Кеттлберн. И, наконец, коридор
третьего этажа закрыт для всех, кто не хочет умереть самой мучительной
смертью.

При последнем слове раздался шепот, многие не могли понять, пытается ли


мужчина пошутить или действительно серьезен.

— Теперь, я думаю, вам всем пора спать. Рысью марш! — закончил он.

Гарри встал вместе с остальными членами своего факультета и последовал


за старостой, который должен отвести их в гостиную Равенкло. Из холла, они
поднялись по трем пролетам движущейся лестницы. Их провели через ряд
коридоров, и в конце концов они подошли к довольно странной двери без ручки.

— Добро пожаловать ко входу в общую комнату Равенкло, — объявила


староста, довольно невзрачная девушка с светлыми волосами. — Чтобы войти,
нужно просто ответить на загадку. Она меняется каждый раз, и только один из
членов нашего факультета может ответить на неё.

Староста подождала мгновение, пока довольно манящий голос не произнес.

— Я не живой, но расту. У меня нет легких, но мне нужен воздух. У меня нет
рта, но я должен питаться. Кто я?

Гарри нахмурился, думая о загадке. Расшифровать её было не сложно.

— Есть догадки? — спросила староста.

— Это огонь, — вздохнул Гарри, когда никто не предложил ответа.

Дверь со скрипом открылась, и префект одобрительно кивнул.

— Очень хорошо, Поттер. Пойдемте, я покажу вам все вокруг.

Гарри снова был в хвосте группы которая последовала в большую круглую


комнату, где толпились старшекурсники: одни читали, другие общались со
своими товарищами после каникул.

— Это гостиная нашего факультета, где вы, скорее всего, всегда найдете
помощь. Если вы заблудились или вам нужна помощь, мы все рады помочь, но по
возможности старайтесь не беспокоить пятый и седьмой курсы. Они готовятся к
37/951
экзаменам в конце года. Есть вопросы?

Когда никто не поднял руки, девушка продолжила.

— Наверху у нас комнаты девочек, мальчиков на другой стороне. Мы


традиционно самый непопулярный факультет. Поэтому мы можем предложить
вам жить в одиночку. Те из вас, кто не хотят жить одни, обсудите это с
профессором Флитвиком, и он всё устроит.

Гарри вздохнул с облегчением. Больше всего он боялся жить в одной


комнате с другими. У него даже никогда не было собственной спальни, не
говоря уже о том, чтобы делить то небольшое пространство, которое он
занимал.

— Расписание занятий вам выдадут во время завтрака, который начинается в


шесть утра и заканчивается в восемь. Теперь, если нет вопросов, я провожу вас в
ваши комнаты.

Вопросов не последовало, и Гарри повели вверх по лестнице, пока каждому


ученику показывали его комнату. Первыми были девочки, а затем настала его
очередь вместе с тремя другими мальчиками, которые были отсортированы в
Равенкло.

— Бут, Голдштейн, Макмиллан и Поттер, — называла девушка, указывая на


разные двери при каждом имени. — Если вам что-нибудь понадобится, старосту
можно найти в конце коридора, — прежде чем уйти объяснила она.

Гарри лишь покачал головой. Он устал и хотел только одного — забраться в


свою постель. Он открыл свою собственную дверь и закрыл ее за собой, заперев
палочкой, а затем осмотрел комнату, которая станет его собственной на
ближайшие семь лет.

Она оказалась более просторной, чем он ожидал, в ней была только большая
кровать с балдахином, письменный стол и несколько пустых книжных полок,
которые он, несомненно, заполнит за время своего пребывания здесь. К счастью,
его сундук уже стоял в углу, и Гарри достал свою пижаму, чтобы переодеться.

Для мальчика это был довольно сюрреалистичный день, но он выдержал его


с таким уважением и вежливостью, на какие только был способен. Это было для
него испытанием, но он считал, что достойно прошёл его.

— Спокойной ночи, Том, — прошептал он, забираясь в свои простыни и


наслаждаясь комфортным матрасом.

— Спокойной ночи, Гарри, — тепло ответил Том, — тебя ждет совершенно


новое путешествие. С самого утра мы пойдём намного дальше, чем раньше.

Гарри успел только кивнуть в знак признательности, прежде чем его сморил
сон: события этого дня совершенно вымотали его.
***

Рано встав, он оказался в Большом зале среди первых вошедших, состоящих


в основном из Слизерина и других членов его собственного факультета. Не
38/951
встретив никого из первокурсников Равенкло, он занял место рядом со столом
персонала и угостился яичницей и тостами, открыв книгу по трансфигурации,
когда его тарелка была наполнена. Гарри так увлекся, что не заметил, как кто-
то встал позади него, пока кашель не оторвал его от чтения.

— Я просто хотел поприветствовать вас в Равенкло, мистер Поттер, —


поприветствовал его очень миниатюрный мужчина. — Я ваш декан, профессор
Флитвик. Если у вас есть какие-то вопросы или вам нужна помощь, мой кабинет
открыт до десяти вечера.

— Спасибо, профессор. Я буду иметь это в виду, — кивнув головой ответил


Гарри.

— Всегда пожалуйста, — пискнул маленький человечек. — Это ваше


расписание, обращайтесь за помощью, если заблудитесь. Замок может быть
довольно пугающим для новых студентов.

— Обязательно, — заверил его Гарри.

Мужчина сделал ответный жест и удалился выполнять свои обязанности, а


Гарри снова вернулся к книге.

— Где ты был? — чей-то голос снова отвлек его. — Мы ждали, когда ты


встанешь.

Гарри нахмурился: с другой стороны стола на него выжидающе смотрели


первокурсники Равенкло.

— Я просыпаюсь рано, — пожал он плечами.

— О, — воскликнул мальчик. — Кстати, я Майкл Корнер, а это Терри Бут и


Энтони Голдштейн, — представил он остальных.

Гарри почтительно кивнул каждому из них.

— Буты и Голдштейны — важные члены Визенгамота. Эти мальчики могут


стать твоими союзниками в ближайшие годы.

— Приятно со всеми вами познакомиться, — ответил он. — Как вам замок?

Лицо Майкла загорелось от волнения.

— Это потрясающе, — заявил Корнер.

— Я уже несколько раз бывал здесь. Мой отец настоял на том, чтобы я знал
замок, прежде чем приехать сюда, — самодовольно заметил Энтони.

Гарри сразу же невзлюбил этого мальчика. Он был напыщенным и


раздражал его своей самоуверенностью.

— Понятно, — пожал плечами Терри.

— Ну, раз ты уже знаешь дорогу, Энтони, может, ты проведешь нас в


подземелья? Сначала у нас зелья, — сообщил ему Гарри.
39/951
— Я-я могу это сделать, — нервно ответил тот.

Неудивительно, но Голдштейн, похоже, действительно знал дорогу, что


только усиливало его самодовольную ухмылку. Они пришли в класс с запасом
времени, и Гарри достал из сумки учебник вместе с набором для зелий.

Прошло всего несколько минут, как дверь с громким скрипом распахнулась, и


в класс вошел человек в темной одежде, тот самый, который накануне наблюдал
за ним издалека.

— Если вы хотя бы попытаетесь использовать палочку, это будет стоить вам


больше очков, чем вы когда-либо получите, — предупредил он одного из
мальчиков с Хаффлпаффа, который выглядел так, словно готовился произнести
заклинание. — Ну, убери её, — рявкнул мужчина.

Мальчик чуть не выпрыгнул из кожи, поспешно убирая палочку в карман.


Профессор не обратил на это внимания и обвел взглядом класс.

— В этом классе не будет глупого размахивания палочкой. Вы здесь для того,


чтобы научиться искусству зельеварения, которое требует терпения, мастерства
и ума. Если у вас есть все эти три качества, то для вас есть надежда. Если же
вам не хватает хотя бы одного, вы обречены быть неучем, — предупредил он.
— Я расскажу вам, как разлить по бутылкам известность, как заваривать славу и
даже как закупорить смерть.

Гарри понял, что ему не нравится этот человек, но он мог уважать то, как
Снейп держался на уроках. Не было слышно ни звука, пока он шествовал перед
учениками, представляя выбранную им тему более драматично, чем он,
вероятно, намеревался.

— Поттер, — неожиданно позвал он. — Что получится, если я добавлю


асфодель в настойку полыни?

Гарри нахмурился. Он понятия не имел, каким будет ответ.

— Это вопрос для пятого курса, — прорычал Том. — Мы покажем ему, Гарри.
Ответ: «Напиток живой смерти». Это мощное усыпляющее зелье.

— Ну? — раздраженно спросил профессор.

— Усыпляющее зелье, профессор. Кажется, оно называется «Напиток живой


смерти».

Глаза мужчины на мгновение расширились, а затем он нахмурился.

— Действительно, — согласился Снейп, в его голосе слышалось подозрение.

— И где бы вы искали, если бы я поручил вам принести безоар?

Это Гарри знал. Том подробно рассказывал ему о ядах и противоядиях, когда
ему было девять лет. Он боялся, что Дурсли могут попытаться отравить его.

— Его можно найти в желудке козы. Он может помочь при отравлении


40/951
большинством основных ядов и некоторыми менее распространенными.

Мужчина задумчиво кивнул.

— Очень хорошо, — неохотно похвалил он. — И наконец, в чем разница


между клобуком монаха и волчьей отравой?

— Это одно и тоже растение, более известно, как аконит, яд, против
которого нельзя использовать безоар.

Призрак ухмылки на мгновение появился на лице мужчины, прежде чем он


взял себя в руки.

— Ну, почему вы все это не записываете?

Гарри с облегчением вздохнул.

— Ты можешь ему не нравиться, Гарри, но он уважает знания. Я рад, что ты


помнишь мои наставления. Два из трех сложных вопросов — это совсем
неплохо, — похвалил Том.

— Мне все еще нужна была твоя помощь, — пробормотал он.

— Молчать, Поттер, — рявкнул Снейп, услышав его голос.

Гарри покачал головой и принялся за работу над зельем, которое они будут
варить. Это был довольно простой рецепт, и он справился с ним без особых
проблем. К концу урока у него получилось довольно неплохое зелье от
фурункулов.

Снейп поднес его к свету, встряхнул флакон, ища какие-либо недостатки в


вареве Поттера.

— Это неплохая попытка, — прокомментировал он, прежде чем резко


повернуться и покинуть класс, с ещё одним излишне громким скрипом.

— Слава Мерлину, — вздохнул Гарри.

— Он действительно хочет тебя невзлюбить. Не давай ему повода, Гарри.

Гарри надулся. Он не знал, что такого сделал, чтобы вызвать такую злость у
этого человека, но ему было всё равно. Если Снейп хочет выглядеть мудаком в
его глазах, то может и дальше продолжать этот спектакль.

Отбросив мысли о неприятном профессоре в сторону, он направился в класс


трансфигурации на четвертом этаже — ещё один урок, который ему предстояло
разделить с хаффлпаффцами.

— Чёрт возьми, Гарри, — надулся Майкл, когда трое мальчиков догнали его.
— Откуда ты всё это знаешь?

— Читал, — ответил Гарри, пожав плечами.

Майкл нахмурился, но ему не дали продолжить, когда Энтони заговорил.


41/951
— Я думал, Джастин обмочится, когда Снейп его отчитал, — фыркнул он.
— Ну и ребенок.

— Я не думаю, что ты храбрее, — прокомментировал Терри. — Готов


поспорить, что будь ты на его месте, ничего бы не поменялось.

— Точно нет, — начал отрицать Энтони.

— Да, думаю так бы и было, — возразил Терри.

Гарри просто покачал головой, оставив их позади, когда вошел в класс и


занял место позади всех. Трое мальчиков, к его огорчению, решили, что они
будут сидеть с ним. Он игнорировал их изо всех сил, пока ждал профессора
МакГонагалл.

К его удивлению, кошка, сидевшая на краю стола, спрыгнула на пол,


превратившись в воздухе в женщину. Это вызвало бурные аплодисменты, и она
натянуто улыбнулась им.

— Трансфигурация — одна из самых сложных ветвей магии, не говоря уже о


том, чтобы овладеть ею, — начала она свое вступление. — Здесь вы будете
изучать трансфигурацию неодушевленного в одушевленное. — Она
продемонстрировала это, превратив свой стол в большую свинью, а затем
обратно. — Колдовство, — продолжила она, взмахнув палочкой и создав стул,
казалось бы, из ничего, — и многие другие виды трансфигурации. Имейте в
виду, это настолько же сложно, насколько и опасно. Любой, кого я поймаю за
бездельем, уйдет и никогда не вернется в этот класс.

Несколько студентов нервно заерзали на своих стульях. Женщина говорила


не так громко, как Снейп, но ей и не нужно было этого делать. Её присутствия
было достаточно.

— Вы откроете третью страницу в своих учебниках и попытаетесь


превратить спичку в иглу, — проинструктировала она, взмахом палочки
обеспечивая каждого ученика тем, что ему требовалось.

— Это легко, — заявил Энтони, взмахнув палочкой и пробормотав


заклинание.

Спичка осталась на прежнем месте, и Майкл с Терри рассмеялись.

— Да, легко, — передразнил Терри.

— Ну, почему бы тебе не сделать это, если ты так хорош? — Энтони


огрызнулся в ответ.

Терри пожал плечами и последовал примеру других мальчиков, его


результаты оказались не лучше.

— Вот видишь, — ответил Энтони.

Майклу тоже с трудом давались изменения, и в результате к тому времени,


когда профессор пришла проверить их, ни один из мальчиков не справился с
42/951
задачей.

— Это слишком трудно, профессор, — начал оправдываться Энтони.

— Это требует практики, мистер Голдштейн, — настаивала женщина. — Если


вы будете меньше издеваться друг над другом и помогать, то вполне можете
заметить улучшения.

Уши Энтони покраснели, когда он кивнул.

— Поттер? У тебя получилось?

Гарри покачал головой.

— Как мы и обсуждали, Гарри. Покажи достаточно, что ты выше их, —


напомнил ему Том.

— Продолжай, — подбодрила женщина.

Гарри достал свою палочку и пробормотал заклинание, размахивая палочкой


над спичечной головкой.

— Очень хорошо, Поттер, — похвалила женщина. — Отлично для первой


попытки.

— Ничего не получилось, — вздохнул Гарри, указывая на металлическую


спичку.

— Вы справились с самым сложным, — возразила профессор МакГонагалл.

Гарри покачал головой, взяв спичку у Майкла и положив её перед собой.

— Когда я произношу заклинание, то чувствую себя не в своей тарелке.


Такое ощущение, что что-то блокирует меня.

В основном это была правда. Гарри пытался творить различные заклинания с


помощью движений палочки и заклинаний, но то, как его учил Том, не позволяло
этого сделать.

— Что вы имеете в виду, Поттер?

— Когда я делаю это вот так, мне легче, — объяснил он.

Не произнося ни слова, он просто направил палочку на спичечную головку,


сосредоточился на своем намерении, и она превратилась в идеальную иглу,
когда его магия вырвалась через палочку в виде контролируемой волны.

Брови профессора МакГонагалл почти скрылись в волосах при виде этой


демонстрации. Она взяла себя в руки и прокашлявшись прочистила горло.

— Это так только для трансфигурации? — спросила она.

Гарри покачал головой.

43/951
— Что-то не так, профессор?

— Нет, — заверила она его, — ничего страшного нет, мистер Поттер. Вы


просто обладаете так называемым инстинктивным пониманием магии. Это
означает, что вы достаточно контролируете её и свое намерение, чтобы
добиться желаемых результатов без заклинаний и взмахов палочкой. Довольно
удивительно, что вы достигли этого в вашем возрасте. Мы не начинаем работать
над этим здесь до шестого курса.

— О, — пробормотал Гарри.

— Это не повод для уныния, — подбодрила она. — Я ожидаю, что это


принесет вам значительную пользу. Вы пробовали какие-нибудь другие
заклинания?

Гарри кивнул.

— Я могу творить чары, некоторые защитные заклинания и другую


трансфигурацию.

Профессор одобрительно хмыкнула.

— Я просто думаю, что вы унаследовали талант вашего отца к этому


предмету. Он был тем ещё хулиганом, но лучшим из всех, кого я когда-либо
учила, — со вздохом закончила она.

— Мне мало известно, профессор.

— Конечно, — извиняюще ответила она. — Не стесняйтесь, обращайтесь ко


мне, если хотите узнать о нем. Он был отличным студентом, и часто бывал в
моем кабинете, так что у меня есть несколько историй, которыми я могу
поделиться с вами.

— Спасибо, профессор, — искренне ответил Гарри.

— Однако сейчас я хотела бы посмотреть, что вы можете сделать. Я проверю


остальной класс и скоро вернусь.

Гарри кивнул, когда она уходила.

— Думаю, ты ей понравился, — усмехнулся Энтони, когда женщина скрылась


из виду.

— Он хорош в трансфигурации, — защищал его Терри. — Мой папа говорил,


что не многие так могут. Ты молодец, Гарри.

— Спасибо, Терри, — благодарно ответил Гарри.

— Молодец, Гарри, — похвалил Том.

МакГонагалл, как и обещала, вернулась и немного испытала его, заставив


продемонстрировать многое из программы первого курса и даже несколько
заклинаний второго курса. Она похвалила его за уровень работы, но больше
ничего не сказала по этому поводу, и к концу дня Гарри был вымотан и после
44/951
ужина, смог только забраться в свою кровать.

— Станет легче, — заверил его Том. — Чем больше ты используешь свою


магию, тем больше у тебя будет выносливости. Это то, над чем мы будем
работать. Помни, упорный труд окупится.
***

Наступил конец первой учебной недели, и Альбус Дамблдор собрал всех


сотрудников в своем кабинете на совещание. Он делал это каждый год, чтобы
получить представление о том, насколько хорошо идут дела у учеников и есть
ли какие-то причины для беспокойства, которые необходимо обсудить. Его
должность заставляла его быть занятым, иногда более занятым, чем ему
хотелось бы. Это означало, что директору не часто удавалось проводить время
со студентами, и он в значительной степени полагался на своих сотрудников,
которые доводили до его сведения все необходимое.

— Спасибо, что присоединились ко мне, — поприветствовал он всех, обводя


взглядом через свои очки половинки. Он освободил место в кабинете для стола,
достаточно большого, чтобы усадить их всех. И сам сел во главе, чтобы видеть
каждого из них и не пропустить ни одного предложения от тех, кто был менее
разговорчив. — Есть ли у нас какие-нибудь насущные проблемы среди наших
студентов?

В ожидании ответа он обмакнул перо в стоящую рядом чернильницу,


готовый сделать необходимые записи.

— Близнецы Уизли уже создают хаос, Альбус, — вздохнула Минерва. — Уже


три раза мне приходилось приглашать их в свой кабинет. С ними нужно что-то
делать.

Дамблдор кивнул, пока его перо царапало по пергаменту. Близнецы были


достаточно смышлеными, когда находили что-то, чему хотели научиться.

— Я поговорю с ними, — пообещал он. — Что-нибудь ещё?

В ответ он получил серию покачиваний головой.

— Отлично. Как обстоят дела у наших первокурсников? Есть какие-нибудь


проблемы?

— Лонгботтом, — проворчала Минерва. — Мальчик едва наскребает на


приемлемый уровень работы. Я не знаю, что Августа сделала с ним, но он боится
всего, даже собственной палочки.

Дамблдор вздохнул, потирая переносицу.

— С Фрэнком была похожая ситуация, когда он приехал. Августа оказывает


слишком большое давление на своих подопечных. Я попрошу, чтобы она пришла
на собрание. Вы хотите присутствовать, Минерва?

Женщина кивнула, и Дамблдор записал ещё одну заметку.

— Есть ещё какие-нибудь беспокойства?


45/951
— Не беспокойство, как таковое, — вмешался Филиус, — но я считаю
разумным обсудить мистера Поттера. Он не очень хорошо общается с другими
студентами. Не было никаких неприятностей, — добавил Флитвик, когда
Дамблдор, казалось, забеспокоился, — но, когда он не на уроках, он изолирует
себя от других. Гарри не ищет общения и почти не терпит других детей, тех
которые навязывают ему свою компанию.

— Это тревожно, — размышлял вслух директор. — Кто-нибудь ещё заметил


это?

— Я думаю, это заметили все, Альбус, — ответила Минерва. — Я не знаю, что


делать. Очевидно, он хочет, чтобы его оставили в покое.

— Я не думаю, что изоляция — это хорошо, — вздохнул Дамблдор.

— В этом виноваты только мы сами, Альбус. Это мы поместили его туда с


этими ужасными людьми.

— Потому что там он в наибольшей безопасности, Минерва, — напомнил ей


мужчина.

— Это не принесло ему ничего хорошего. Мерлин, Альбус, и Джеймс, и Лили


были общительными, социальными людьми. Я не вижу в нем ничего от них.
Только внешность.

— Я тоже был против того, чтобы мальчика отправили туда, — влез Северус,
удивив директора. — Я бы рискнул предположить, что его жизнь была довольно
неприятной.

— Это довольно поспешное предположение, Северус, — пискнул Филиус.

Снейп безразлично пожал плечами.

— Я буду следить за ситуацией и при необходимости навещу их, — заверил


их Дамблдор. — Как он, если не считать очевидных проблем?

— Он великолепен, Альбус, — ответила Минерва раньше, чем кто-либо


другой. — Гарри уже произносит свои заклинания невербально при помощи
намерения. Я бы не поверила, если бы не видела это своими глазами.

— Правда? — озабоченно нахмурившись спросил директор.

— Я согласен с оценкой Минервы. Мальчик прекрасно владеет чарами, как


теорией, так и практикой, — вмешался Филиус.

— Есть ли основания полагать, что это не природная способность?

— Никаких, — ответил мастер чар.

— Нет, — согласилась Минерва. — Ему удалось частично трансфигурировать


предмет с помощью заклинания. Я искренне верю, что он от природы склонен к
магии, основанной на намерении.

46/951
— Как вы думаете, возможно ли, что Петуния рассказала ему о его наследии?
— спросил Дамблдор у Северуса.

Мужчина скривил губы в отвращении.

— Эта женщина злобна, ревнива и мелочна. Она бы сделала всё возможное,


чтобы он не узнал. Возможно, что-то случилось, и он сам во всем разобрался.

Дамблдор нахмурился. Это напомнило ему о другом мальчике, которого он


посетил много лет назад. Том Риддл смог использовать свою магию ещё до того,
как узнал, что он волшебник. Возможно, Гарри сделал то же самое. Альбус
должен был внимательно следить за ним, чтобы не пропустить ничего
тревожного.

— Что ты думаешь о нем, Северус?

— Он тихий, Альбус. Пока что Поттер демонстрирует гениальность своей


матери без ожидаемого высокомерия своего отца.

— Высокая похвала от тебя самого, — ответил Дамблдор с улыбкой.

— Пока ещё рано судить, — ворчал мужчина.

— Я бы попросил вас всех пока присмотреть за ним. Если понадобится, я


поговорю с Гарри.

— Что мы будем делать с ним на уроках, Альбус? Его успеваемость


стремительно растет, и я не хочу его тормозить. — спросила Минерва.

— Я придерживаюсь такой же позиции, — добавил Филиус.

Дамблдор задумчиво кивнул, его мысли блуждали по многим вопросам,


касающимся мальчика.

— Учите его, — решил он, — и информируйте меня о его успехах.

Оба профессора с готовностью согласились.

Дамблдор вскоре закончил совещание и, убрав наколдованные столы и


стулья, сел за свой стол, а его мысли были заняты Гарри Поттером.

Он не ожидал, что у мальчика будет хорошая жизнь с родственниками, но


его характер дает тревожные знаки. В худшем случае директор ожидал увидеть
кроткого мальчика, возможно, недостаточно уверенного в себе и нуждающегося
в друзьях, чтобы скрасить его существование. Альбус не ожидал увидеть в нём
блестящего интроверта.

Дамблдор вздохнул, устало потирая глаза. Он присмотрит за ним как можно


лучше и, возможно, навестит Дурслей, если потребуется. Пока что Гарри не
давал ему никаких причин для этого. Да, он был не таким, как ожидали все его
сотрудники, но мальчик не сделал ничего плохого. Наоборот, он показал себя
уважительным и преданным учебе. Пожилой мужчина не мог не задаться
вопросом, был бы он так обеспокоен, если бы это был любой другой студент.
Вряд ли. За многие годы его нахождение на посту директора здесь, через эти
47/951
залы прошло много студентов с похожим характером, и только один из них
встал на путь, на который не следовало. Пока Гарри не проявлял никаких
признаков того, что пойдет по стопам Тома, у него не было причин для
беспокойства.
***

Гарри вздохнул с облегчением, когда вставил пробку в свою склянку,


завершив последний урок этого семестра. Завтра утром большинство учеников
покинут замок, чтобы вернуться к своим семьям на Рождество, чего он с
нетерпением ждал, не возвращения к Дурслям, конечно, но на пару недель, в
замке будет меньше народу, с которыми придется иметь дело ежедневно.

Первые несколько месяцев в школе пролетели как один миг, он учился у


Тома и открыл в себе любовь к полетам. С самого первого урока он стал время от
времени брать школьную метлу для тренировок. Это пришло к нему так же
естественно, как и все остальное, и Гарри обнаружил, что это отличный способ
снять стресс и уделить несколько минут себе, когда наваливается много работы.
И МакГонагалл, и Флитвик взяли на себя обязанность подталкивать его, хотя их
усилия меркли по сравнению с тем, что делал Том.

По вечерам и даже по выходным мужчина ставил перед ним задачи, которые


нужно было выполнить, будь то завершение смеси чар и трансфигурации за
определенное время или даже предоставление новых заклинаний для изучения.
Это отнимало у мальчика много сил, но он, безусловно, чувствовал пользу.

— Однажды ты можешь встретить более сильного волшебника, чем ты сам.


Если ты сможешь быть быстрее и точнее его, то сможешь победить. — объяснял
Том.

Гарри принимал каждый урок близко к сердцу, всегда стараясь стать лучше
под руководством Тома и профессоров, которые были в его распоряжении, и
всего через три месяца обучения он уже демонстрировал признаки улучшения.

За исключением Хэллоуина, в школе мало что происходило. Гарри


нахмурился, вспоминая что происходило и покачал головой.

Именно во время ужина профессор Квиррелл вбежал в большой зал и


объявил, что тролль проник в замок и сейчас находится в подземельях. Этот
трус упал в обморок, что значительно понизило оценку, которую дал ему Гарри.

Заикающийся человек был довольно плохим учителем, и Гарри с трудом


извлекал хоть что-то из его уроков из-за непрекращающегося заикания. Просто
пребывание рядом с ним в сочетании с непреодолимой вонью чеснока в его
комнате, стало вызывать головную боль. А инцидент с троллем оказался
последней каплей. Гарри решил, что ничему не научиться у Квиррелла, и устал
от колотящейся боли в голове. Как только этот семестр закончится, он больше
не будет посещать ЗОТИ. Это время лучше потратить на работу с Томом,
который мог научить его гораздо большему. Удивительно, но Том согласился.
Ему не нравилось, что Гарри тратит свое время впустую.

— Профессор защиты, который не может справиться с простым троллем.


Просто ничтожество, — заявил он.

48/951
К счастью, тролль был усмирен профессорами прежде, чем успел причинить
кому-либо серьезный вред. Гермиона Грейнджер провела несколько дней в
больничном крыле, получив от него небольшие раны, но профессора прибыли
вовремя, чтобы предотвратить дальнейшие проблемы.

Гарри конечно навестил девочку, с которой учился на одном курсе, и


подарил ей шоколад и открытку с пожеланиями скорейшего выздоровления. Она
была рада его видеть, и они провели несколько часов, обсуждая свои
впечатления о школе. Гермиона рассказала, что подружилась с Невиллом
Лонгботтомом, застенчивым мальчиком с её факультета, и что пребывание
вдали от родителей оказалось не таким страшным, как она ожидала.

Гарри был рад за неё, рад, что ей не придется провести школьные годы в
одиночестве, как могло бы быть, если бы она не нашла друга. Она ещё раз
поблагодарила его за то, что Поттер позволил ей использовать Хедвиг, и Гарри
оставил её отсыпаться от остатков пережитой травмы.

— Кажется, у тебя появился друг, — прокомментировал Том.

— Нет, не друг, просто знакомый, — возразил Гарри.

Получив приглашение, он вышел из подземелий и вернулся в свою комнату,


где несколько часов учился и работал под руководством своего наставника.
Утром, скорее всего, вся башня будет в его распоряжении, и он сможет провести
время в своей компании, не опасаясь вторжения тех, кто искал его общества.
***

Последние несколько дней, предшествовавших Рождеству, были сплошным


счастьем. Ни один равенкловец не оставался в замке, и лишь немногие студенты
из других факультетов решили остаться. Это дало ему много времени, чтобы
расслабиться, полетать на метле и поработать над своей магией. Мало что ещё
он мог просить от жизни, кроме того покоя, который у него был.

Оторвавшись от теплых простыней, он удивился небольшой кучке подарков у


изножья кровати. Гарри купил несколько подарков для мальчиков со своего
факультета и один для Гермионы, но не ожидал, что ему что-то подарят. Парень
и раньше не получал подарки, и у него не было причин полагать, что в этом году
будет по-другому.

Поттер взял в руки один из них и осторожно развернул его, обнаружив книгу
по трансфигурации и записку от Терри Бута. Гарри покачал головой, невольно
улыбнувшись. Для мальчика он подарил книгу по зельеварению. Ему тоже
удалось доказать Снейпу, что он не был никчемным, потерянным человеком,
когда дело касалось «искусства зельеварения», и он начал посвящать себя ему.
Часто Снейп консультировал Гарри по домашним заданиям, которые им давали
выполнить, и они обменивались записями.

Энтони подарил ему множество сладостей, а Майкл — модельку метлы,


которая летала над его головой, когда её открывали. Эти чувства вызвали ещё
одну улыбку на его губах, когда он открыл следующий подарок, подаренный
Гермионой. Она подарила ему экземпляр книги «Истории Хогвартса» и пакет с
совиными лакомствами, которые, как он надеялся, предназначались для Хедвиг.

49/951
Он знал, что она склонна тратить значительные суммы на книги, поэтому
было логично послать ей ваучер на «Флориш и Блотс».

Перейдя к последнему подарку, Гарри не смог понять, от кого он может


быть. Подарок был аккуратно завернут в фиолетовую бумагу с приложенной к
нему запиской.

— Незадолго до своей смерти твой отец оставил эту вещь мне. Пришло время
вернуть ее его сыну. Используй её с умом. Желаю тебе очень счастливого
Рождества, — вскрывая упаковку пробормотал он.

Большой серебристый кусок ткани проскользнул сквозь его пальцы и упал на


пол перед ним. Гарри поднял его и нахмурился, гадая, что же это такое.

— Я думаю, что это мантия-невидимка, довольно ценный подарок, —


прокомментировал Том. — Хотя, это не имеет смысла. Если она действительно
когда-то принадлежал твоему отцу, то ей как минимум должно быть около
двенадцати лет.

— Разве они работают так долго?

— Нет, в лучшем случае пять лет. Если это действительно принадлежало


твоему отцу, Гарри, то это исключительный артефакт, который ты должен
хранить.

Гарри кивнул. Он не знал, кто прислал мантию, но если она принадлежал его
отцу, то это был лучший подарок, который мальчик, вероятно, когда-либо
получал.

— Мы найдем ей применение в будущем, — сказал Том. — А пока лучше


убери её подальше. Если она была подарена тебе кем-то из этих стен, то он
будет ожидать, что ты воспользуешься ей при первой же возможности. Подожди
несколько недель, и тогда я тоже смогу сделать тебе подарок.

Гарри не мог не согласиться. Пока он не узнает, откуда взялась мантия, или


пока не пройдет достаточно времени, парень не рискнет её использовать. Он не
знал, были ли наложены на неё какие-либо чары или проклятия, а был ещё
недостаточно умен, чтобы определять такие вещи. Проклятия и заклинания,
которыми можно зачаровать предмет, почти всегда были сложными для
понимания обычному первокурснику. И с ними нельзя было вести себя
легкомысленно. Том был очень твёрд, когда сообщал ему об этом.

Открытие подарков отбило у него всякий аппетит, и он решил пропустить


завтрак. Вместо этого Гарри отправился в совятню с полученным мешком
лакомств и провел некоторое время с Хедвиг, размышляя о том, как сильно
изменилась его жизнь за последние несколько месяцев.

Парень не жаловался на то, что учится в Хогвартсе. У него была своя


комната, его кормили три раза в день, и он имел доступ к огромному количеству
книг в библиотеке. Единственное, что чаще всего занимало его мысли, — это
судьба его родителей. Трудно было не думать о них, когда большинство
профессоров так часто говорили о них. Флитвик и МакГонагалл часто упоминали
каждого из них, говоря о том, как они гордились бы им.

50/951
Гарри, однако, не знал, как к этому относиться. Когда он находился на
Тисовой улице, Поттеры были запретной темой. В тот единственный раз, когда
он набрался смелости спросить тетю о её сестре, его ударили сковородкой, и
мальчик больше не спрашивал.

— Это нормально — думать о них, Гарри.

— Нет смысла зацикливаться на прошлом, Том, — возразил он. — Их больше


нет. Что я могу получить от того, что буду знать о них? Воспоминания других
людей недостаточно хороши, и это только заставит меня скучать по тому, чего у
меня никогда не было. — Гарри покачал головой. — Нет, лучше пусть они
отдыхают, где им и место. Я здесь, а они нет. Это только я, Том. И всегда буду
только я.

— Мы, Гарри, — поправил голос.

Гарри ничего не сказал, пока кормил сову, а она устроилась у него на плече.
Он не мог точно сказать, как долго оставался в башне, но только когда его
желудок громко заурчал, мальчик вернулся внутрь и направился в Большой зал,
чтобы посмотреть, что предлагается на обед.

Когда Поттер пришел, то обнаружил, что три стола были убраны


домовиками, а в центре остался только один.

— А, Гарри, — поприветствовал его Дамблдор, — пожалуйста, присоединяйся


к нам.

Гарри занял место напротив группы рыжеволосых, которые, очевидно,


решили остаться в школе на каникулы, и ещё нескольких студентов. Вокруг него
сидели несколько сотрудников, которых он узнал, включая профессоров
МакГонагалл, Снейпа и Флитвика. Ещё один незнакомый ему сотрудник школы
тоже был там — женщина в очках с такой толстыми линзами, что её глаза
комично выпучивались.

Он не обратил внимания на то, как она смотрит на него, и положил себе


картофель, овощи и курицу, после чего поставил тарелку на место и переложил
свою палочку из кобуры в руку. Не торопясь, он принялся за морковь, оставив
руку свободной под столом.

Жизнь с Дурслями наделила его острым чутьем на неприятности, а


рыжеволосые близнецы напротив него явно что-то готовили. Он не мог
определить, что именно, но что-то готовилось.

На периферии он увидел, как один из них незаметно накладывает зеленую


массу на ложку, а затем направляет её в его сторону и использует столовый
прибор как катапульту, чтобы запустить его.

Быстро среагировав, он взмахнул своей палочкой, остановив снаряд всего в


дюйме или около того от своего лица.

— Джордж! — укорил старший из четверых.

— Эй, я Джордж, — поправил, казалось бы, другой близнец.

51/951
Гарри лишь слегка наклонил голову к капающей зелени, а затем забавно
покачал ею.

— Я ценю ваше предложение, но я не люблю зелень, — заявил он, после чего


взмахнул своей палочкой и направил её обратно в сторону рыжего.

Потрясенный таким поворотом событий, рыжий даже не шелохнулся, и кучка


зелени ударил его в середину лба с влажным, тупым звуком, оставив после себя
мазок соуса, когда овощ приземлился обратно на его тарелку.

— Чёрт возьми, — выругался самый младший из четверых.

Гарри пожал плечами, убирая палочку в кобуру, и продолжил наслаждаться


едой. Странную тишину нарушила раздраженная профессор МакГонагалл.

— Это будет неделя отработок, мистер Уизли, — прорычала она. — Если ещё
какая-нибудь еда окажется способной летать, это значение поменяется на
месяц.

Мальчик был потрясен, его рот открылся от довольно сурового наказания.

— Я думаю, Уизли пытался представиться, — вмешался Гарри. — Я считаю,


что у него нет социальных навыков, чтобы сделать это, не бросаясь едой, как
обычная обезьяна. Я думаю, простой урок хороших манер был бы гораздо
эффективнее.

— Урок хороших манер? — слегка нахмурившись спросила МакГонагалл.

— Конечно, позвольте мне продемонстрировать.

Гарри вытер рот салфеткой, затем встал и подошел к смущенному рыжему


близнецу. Подойдя, он протянул мальчику руку и вежливо улыбнулся.

— Здравствуй, Уизли, я Гарри Поттер, рад знакомству, — представился он.


Мальчик недоверчиво посмотрел на трех своих братьев, после чего Гарри
вздохнул и наклонился вперед. — Сейчас ты встанешь, пожмешь мне руку и
назовешь свое имя.

Уизли почти механически встал и сделал ответный жест, взяв руку младшего
ученика в свою.

— Я Джордж Уизли. Приятно познакомиться с тобой, Гарри.

Гарри одобрительно кивнул, когда другой близнец встал.

— Я Фред, — объявил он, протягивая руку, которую Гарри принял. — Это наш
старший брат Перси и маленький Ронникинс.

— Просто Рон, — прорычал младший из четверых, его уши покраснели от


смущения.

— Сколько вас всего? — спросил Гарри.

— Семь, — гордо ответил Фред. — Билл и Чарли уже закончили школу, а


52/951
Джинни начнет учиться только в следующем году.

— Держу пари, у твоей матери полно неприятностей, связанных с тобой. С


вами двумя, — добавил он, кивнув в сторону второго близнеца.

— Вы нам льстите, — с замысловатым поклоном ответил Фред, на его лице


появилась широкая ухмылка.

Гарри вздохнул, жалея, что втянул их в разговор.

— Ну, мой ужин остывает, и я хотел бы его доесть. Было приятно


познакомиться со всеми вами. — сказал он с более собранным поклоном. — О, и
Уизли?

— Что? — спросил Фред.

— У тебя ужасная осанка. У твоей бедной матери случился бы припадок, если


бы она увидела, что ты так сутулишься. Позволь мне помочь.

По взмаху палочки нижнее белье мальчика натянулось, заставив его


вскрикнуть, когда ткань натянулась в северном направлении, выпрямляя его.

— Я не думаю, что какое-либо наказание необходимо, профессор, — возразил


Гарри, возвращаясь на свое место. — Как видите, ему хватило небольшого
урока.

Призрак улыбки дернулся в уголках рта женщины, и она кивнула в знак


согласия.

— Я считаю, что вы правы. Однако мне придется снять пять баллов с


Равенкло за использование магии во время ужина, а затем дать вам десять за
помощь профессору.

— И ещё десять за отличное применение магии, — с забавной усмешкой


добавил Дамблдор.

Гарри кивнул, закончив трапезу и вернувшись в пустую башню.

В его распоряжении была ещё примерно неделя, и он хотел воспользоваться


этим в полной мере. Это означало много практики под руководством Тома и,
вероятно, много чтения.

Это было то, ради чего он жил; его цели постоянно находились в глубине его
сознания. Гарри был доволен тем, как начал, и желал продолжать с той же
целеустремленностью.
***

Увы, спокойствие закончилось с возвращением студентов, и жизнь в


Хогвартсе вернулась в нормальное русло. Гарри снова вошел в привычный ритм:
посещение занятий, не считая ЗОТИ, работа с Томом по вечерам и полеты на
одной из школьных метел.

В середине февраля Том счел возможным впервые использовать мантию и


53/951
обучил Гарри некоторым основным чарам обнаружения. Потренировавшись и
успешно применив их, мантию сочли безопасной для использования и лишенной
всего, что могло бы навредить. Том заверил его, что всё, что могло бы быть
вредным, насторожило бы заклинания. Чары, которым он научился, могли
определить только такие вещи, как следящие чары и другие заклинания
подобного рода.

Только благодаря этому Гарри впервые оказался под мантией и направился


на восьмой этаж — часть замка, которую он редко посещал.

— То, что я собираюсь показать тебе, должно храниться в секрете, Гарри. Это
будет место, предназначенное только для тебя. Если об этом станет известно, то
оно будет потеряно для нас.

Гарри кивнул в знак понимания.

— Я хочу, чтобы ты трижды прошел мимо этой стены, туда и обратно, думая
при этом о комнате, где ты сможешь заниматься магией.

Гарри показалась странной эта просьба, но, тем не менее, он выполнил её.
Он прошел участок стены, пока в каменной кладке не материализовалась дверь,
от чего мальчик застыл в шоке.

— Заходи внутрь, быстро, — призвал Том.

Гарри вошел и оказался в помещении, которое можно было описать только


как большую комнату. У самой дальней стены стояло множество манекенов, а у
одной из стен — письменный стол с книжными полками.

— Что это за место? — в шоке спросил он.

— Очень особенная комната, Гарри. Я наткнулся на неё во время моего


пятого года обучения. Я экспериментировал с ней некоторое время и обнаружил,
что она может превращаться практически во всё, что мне нужно. Насколько мне
известно, это одна из самых хранимых тайн в замке, и поскольку она не
используется, я могу с уверенностью сказать, что так оно и остается.

— Это удивительно.

— Это так, — согласился Том, — и я доверяю это тебе. Именно здесь, с этого
момента, мы будем продолжать наше обучение. Я собирался показать тебе это,
гораздо позже, но мантия позволила сделать это раньше.

— Спасибо, — прошептал Гарри, подходя к книжным полкам, чтобы


рассмотреть их поближе.

— Пока не благодари меня, — усмехнулся Том. — Это просто означает, что


теперь, когда у нас есть все условия для этого, я буду заниматься с тобой ещё
усерднее.

Гарри кивнул. Дополнительная тяжелая работа будет стоить того, пока эта
комната будет в его распоряжении.
***

54/951
Приближался конец учебного года, и Гарри не нравилась мысль о
возвращении к родственникам. Впервые в жизни он был свободен, у него была
своя кровать и возможность заниматься магией. Ежедневные визиты в Косой
Переулок уже не будут прежними, и он мог признать, что будет скучать по
этому месту.

— Ты всегда можешь найти гостиницу, где остановиться, — предложил Том.

— Нет, — отказался Гарри. — Я не стану тратить деньги ради небольшого


комфорта. Я останусь с Дурслями и буду держать их в узде, когда потребуется.

У Гарри были свои причины, по которым он хотел вернуться к магглам, но ни


одну из них он не озвучил вслух. Для него это было личным, даже если это и
звучало глупо с его точки зрения.

У него был трудный вечер в своей комнате. Том как никогда усердно
тренировал его на скорость и меткость, и это занятие изрядно его вымотало.
Однако это оказалось благом. Его работа над заклинаниями начала заметно
улучшаться, и Том обещал, что впереди его ждет ещё много-много нового.

Он спускался по лестнице, ведущей на пятый этаж, и тут его настиг


профессор защиты, который, казалось, поджидал его. Гарри вздохнул, понимая,
что этот человек наконец-то догнал его. Гарри избегал этого разговора с нового
года и до сих пор делал это успешно.

— Н-на п-пару с-с-слов, П-Поттер, — попросил он, жестом приглашая


мальчика следовать за ним.

У него уже голова шла кругом от одной мысли о предстоящем разговоре с


этим человеком, а подавляющая вонь чеснока только усугубляла ситуацию.
Мальчик не знал, что человек может оказывать такое неприятное воздействие,
но этот человек оказывал. У него заныла голова, когда он по приказу странно
одетого профессора занял место в комнате.

— Я-я хотел б-бы спросить, п-почему вы не п-п-посещали мои у-у-уроки?

Гарри пожал плечами.

— Не обижайтесь, профессор, но от чеснока у меня невыносимые головные


боли. Я использовал это время для изучения вашего предмета.

Мужчина недовольно нахмурился, но кивнул.

— Осторожнее, Гарри, — предупредил Том. — В нем всегда было что-то очень


странное. За время твоего отсутствия на занятиях оно усилилось. Этот человек
очень опасен. Спокойно, ты должен уйти от него.

Гарри глубоко сглотнул.

— Ещё раз приношу вам свои извинения, профессор. Может быть, вы дадите
мне пару дней на пересдачу, а потом проверите?

Глаза Квиррелла сузились, а затем появилась доброжелательная улыбка, и


55/951
он радостно кивнул.

— Очень хорошо, П-Поттер.

Гарри вздохнул с облегчением и направился к двери, но тут его настиг


хриплый голос.

— Останови его, — потребовал тот.

Прежде чем он успел повернуться, Гарри почувствовал, как что-то ударилось


о его спину, и его поглотила темнота, а в голове раздался яростный крик Тома.

Он не мог точно сказать, как долго был в отключке, но очнулся в незнакомой


комнате, на полу, дрожа от холода.

— Слава Мерлину, — прошептал Том. — Не двигайся, Гарри. Что бы здесь ни


происходило, это не к добру. Оставайся неподвижным и позволь этому пройти.

Мальчик вздрогнул, когда Квиррелл закричал от досады, и плотно зажмурил


глаза. Это было ужасное чувство; то же самое, что он испытывал, в первые годы
пребывания у Дурслей. Он был напуган, уязвим и, казалось, никто не мог ему
помочь. Это чувство ему не нравилось, и Гарри поклялся, что если переживет
все, что с ним происходит, то больше не позволит себе такого.

— Я пытаюсь, хозяин. Зеркало не отдает камень, — прорычал Квиррелл.

— Тогда используй мальчика, он проснулся, — укорил невидимый человек.

— Пожалуйста, оставайся спокойным, Гарри, — умолял Том. — Делай то, о


чем тебя просят. Я что-нибудь придумаю.

Гарри почувствовал, как его поднимают с земли, и комната неуютно


закружилась. Когда его зрение прояснилось, он увидел, что Квиррелл стоит
перед странным зеркалом, о котором он, должно быть, говорил, когда
левитировал Гарри к себе. Чем ближе они становились, тем сильнее
раскалывалась голова Гарри.

— Посмотри в зеркало, Поттер. Что ты видишь?

Гарри сделал то, что ему было велено, удивленный отражением, которое
смотрело на него. Это был, несомненно, он, но постаревший не более чем на
полдюжины лет. Вокруг него парила теневая фигура без лица. Выражение его
лица выражало решимость, хотя парень и выглядел более счастливым и
здоровым, чем раньше, с решительным блеском в глазах, его зеркальная
сущность, излучающая силу и уверенность. Фигура ожидающе кивнула в его
сторону.

— Что ты видишь? — спросил Квиррелл.

— Я вижу себя, счастливого и здорового. Достаточно сильного, чтобы


справиться со всем, что подкинет мне жизнь.

Бесплотный голос издевательски рассмеялся, заставив Гарри вздрогнуть от


этого звука.
56/951
— Он говорит правду, — через мгновение проговорило оно. — Я хочу
встретиться с мальчиком.

— Нет, хозяин, вы недостаточно сильны. Без камня все это будет напрасно.

— Молчи, — крикнул голос. — Делай, что я приказываю.

Губы Квиррелла дрожали, когда он разматывал тюрбан на голове и


поворачивался спиной к Гарри. Зрелище, которое предстало перед ним, было
ужасающим. Вместо головы с волосами или просто выбритого участка кожи
перед ним предстал образ другого человека, торчащего из затылка профессора.

— Гарри Поттер, — поприветствовал его голос, произнесенный срывающимся


шепотом. — Десять лет я ждал этого момента, ждал, чтобы взглянуть на
мальчика, который считался моей гибелью.

— Гарри, тебе нужно бежать, — неистово инструктировал Том.


— Пожалуйста, просто убегай. Сейчас не время противостоять ему.

— Волдеморт, — прошептал Гарри, узнав того самого человека, который, как


считалось, погиб в ту ночь, когда убил его родителей.

— Это я, Гарри, — подтвердило лицо. — Не совсем мёртв, как считает мир.

— Но и не совсем живой, — в ответ процедил Гарри.

— Очень верно, — согласился Волдеморт, — но это лишь вопрос времени,


когда я обрету собственное тело. Ты, однако, до этого не доживешь. Убей его, —
приказал он.

— Беги, Гарри, — мысленно закричал Том.

Мальчик бросился бежать так быстро, как только позволяли ноги, но, пока он
взбирался по лестнице к единственной двери в комнате, стал жертвой
заклинания. Он попытался снова, но в этот раз его остановила стена пламени,
возникшая перед ним и преградившая ему путь.

Гарри повернулся, охваченный паникой, не имея возможности убежать.

— Что мне делать? — прошептал он.

— Ты должен дать отпор, Гарри. Всем, что у тебя есть, ты должен дать
отпор, — прорычал Том.

Покрутив в руках свою палочку, он растерялся, не зная, что предпринять.


Кидать заклинания в цель — это одно, но настоящий бой — совсем другое.

— Что угодно, Гарри. Просто сделай что-нибудь.

Гарри кивнул и направил свою палочку в сторону приближающегося


человека, но вскоре его сердце заныло, когда попытка была небрежно
отброшена.

57/951
— Тебе не выстоять против силы моего хозяина, — прокричал Квиррелл,
приближаясь к нему.

— Ещё раз, Гарри.

Мальчик хотел только одного: чтобы этот человек отстал от него, чтобы ему
было больно за то, что он пытается с ним сделать. Ещё один отчаянный взмах
палочкой, и из кончика вырвался розовый луч энергии. Квиррелл был всего в
нескольких футах от него, и не успел защититься, как заклинание попало в его
локоть, отрубив руку, и она упала на землю с палочкой, всё ещё зажатой в руке.

Профессор закричал в смеси агонии и ярости, и набросился на Гарри,


мальчик был потрясен тем, что он сделал. Поттер почувствовал, как его горло
сжимается под рукой мужчины, который продолжал кричать. В отчаянии он
вцепился ногтями в руку, душившую его, и в нос ему ударил запах горелой
плоти.

Квиррелл ослабил хватку, отступая назад, и рука, за которую схватился


Гарри, рассыпалась в прах. Гарри мог лишь тупо смотреть на сгорающую руку.

— Хватай его, Гарри. Прикончи его, пока он снова не попытался прикончить


тебя, — яростно прошипел Том.

Не думая, Гарри бросился на мужчину, схватил его за лицо и вызвал ещё


один пронзительный крик, бесплотный голос присоединился к собственному
голосу Квиррела, когда плоть его сжигалась.

— Держи его, — закричал Волдеморт.

Квиррелл снова попытался броситься на Гарри, но был остановлен


заклинанием, ударившим в него и отбросившим его через всю комнату к стене.
Квиррелл упал на пол с тошнотворным хрустом и остался лежать без движения.

Гарри повернулся и увидел Альбуса Дамблдора, входящего в комнату с


палочкой в руке, в его глазах горела ярость, которой никто не ожидал от такого,
казалось бы, мягкого человека. Мальчик вздрогнул, почувствовав, как от него
исходит магия, — рядом с такой силой было почти душно. Очевидно, его
репутация превосходного волшебника была заслуженной, и Гарри не мог не
сожалеть о том, насколько он был слаб по сравнению с ним.

— Когда-нибудь, Гарри, — устало прошептал Том.

Внимание Гарри снова переключилось на Квиррелла, когда раздался крик


ярости, и призрачная фигура, поднявшись изнутри человека, устремилась к
директору. Однако атаке помешала полупрозрачная золотая стена, и,
отрикошетив от неё, призрак пролетел сквозь потолок и с последним воплем,
исчез.

Когда испытание закончилось, колени Гарри подкосились, и он упал на них,


дрожа, содержимое его желудка вырвалось наружу, так как его стошнило от
нахлынувшего осознания. Он почувствовал, как чья-то рука нежно погладила его
по спине, пока он задыхался, его эмоции бурлили, а тело почти не слушалось
после такого напряжения .

58/951
— Я приношу тебе свои извинения, Гарри, — проговорил Дамблдор. — Ты не
должен был оказаться в таком положении. Если бы я был в замке, уверяю тебя,
ты бы и не оказался.

Гарри мог только кивнуть в ответ, пытаясь успокоить дыхание.

— Я считаю, что было бы разумно оказать тебе медицинскую помощь, чтобы


убедиться, что ты не пострадал от событий этой ночи.

Гарри снова почувствовал, как его поднимают с земли, на этот раз гораздо
более мягко под теплой магией директора.
***

Он не помнил, как закрыл глаза, но, когда они открылись, он обнаружил себя
окутанным теплом, простыни, обернутые вокруг него, были незнакомого,
отличного от привычного ему голубого цвета.

— Как долго я был в отключке? — спросил он, заметив Дамблдора, сидящего


у кровати, его глаза были полны беспокойства.

— Всего несколько часов, Гарри, — ответил тот. — Как ты себя чувствуешь?

— Просто устал, — честно ответил Гарри.

Дамблдор кивнул.

— К счастью, ты не пострадал ни от чего, кроме истощения. Это вполне


понятно, учитывая обстоятельства.

Гарри выпустил глубокий вздох облегчения.

— Он ведь не умер?

Дамблдор покачал головой.

— Нет, я так не думаю.

Гарри почувствовал, как заныло его сердце. Он не знал, почему Волдеморт


хотел его смерти, но это было неважно. Его беспокоил сам факт, что кто-то
настолько могущественный может прийти за ним.

— Он снова придет за мной.

— Я сделаю все возможное, чтобы предотвратить это, Гарри, — заверил его


старик, — но он будет пытаться, и однажды может преуспеть. Волдеморт —
очень одаренный волшебник и прибегнет к любым средствам, чтобы получить
то, чего хочет.

Гарри принял эти слова с легким раздражением.

— Не думай об этом больше, — подбодрил директор. — Ты в безопасности,


Гарри.

59/951
— Пока что.

— Да, пока, — с улыбкой согласился Дамблдор. — Возможно, ты мог бы


удовлетворить мое любопытство по другому вопросу?

Гарри в ответ, лишь пожал плечами, довольный тем, что больше не будет
обсуждать Тёмного Лорда, жаждущего его крови.

— Когда ты осознал, что ты волшебник?

— Наверное, когда мне было семь лет, — честно ответил он. — Мне удалось
аппарировать от кузена и его друзей, когда они пытались меня избить. Я понял,
что во мне что-то изменилось.

— Это необыкновенная магия для такого молодого мага, Гарри, — похвалил


Дамблдор. — Подобная попытка могла бы оказаться весьма неприятной.

Гарри снова пожал плечами, и Дамблдор вздохнул.

— Полагаю, это объясняет, почему твоя магия работает так, как она
работает, — задумчиво продолжил он. — У тебя была потребность, и твоя магия
отреагировала. Полагаю, это сделало её более склонной к твоим намерениям.
Однако я должен предупредить тебя, что намерение может быть истолковано
по-разному в зависимости от твоих эмоций и от того, насколько неопределенно
ты к нему относишься.

— Я не хотел отрезать ему руку, — честно ответил Гарри.

— Нет, но твоя магия интерпретировала это именно так, — возразил


Дамблдор. — Не волнуйся, Гарри. Есть вещи, которые мы можем сделать, чтобы
предотвратить подобное.

— Например?

— В течение лета я пришлю тебе книгу. Это будет набор заклинаний, и я


хочу, чтобы ты знал их теорию, заклинания, которые будут полезны в ситуациях,
когда тебе нужно будет защищаться. Уверяю тебя, они чрезвычайно полезны и
избавят от необходимости удалять конечности. Это мои личные, любимые
приемы. Учитывая, что я получаю отчеты о твоем прогрессе, это не будет
невыполнимой задачей.

Это показалось Гарри весьма полезным. Расширение репертуара


заклинаний — это то, над чем они с Томом будут работать. Все, что Дамблдор
мог добавить к этому, было бы очень полезно.

— Спасибо, профессор.

Мужчина, вставая, кивнул.

— Я считаю, что то, что произошло сегодня вечером, должно остаться между
нами, Гарри. Не потому, что я считаю, что люди не должны знать, а потому, что я
не хочу, чтобы об этом узнали не те люди. Если они узнают об этом, это может
оказаться губительным для моих усилий покончить с Волдемортом.

60/951
— Я согласен, — ответил Гарри.

— Пожалуйста, наслаждайся своим летом, Гарри. Я думаю, что профессора


МакГонагалл и Флитвик будут стремиться подтолкнуть тебя к более активным
действиям в следующем году.

Гарри кивнул, опускаясь обратно на матрас, его мысли были сосредоточены


на том, что произошло с Квирреллом и Волдемортом в той комнате.

— Мне жаль, Гарри, — угрюмо произнес голос Тома. — Я подвел тебя.

— Нет, — не согласился Гарри. — Я бы умер там, если бы ты не помог мне.

— Этого было недостаточно.

— Тогда в следующий раз мы должны быть лучше.

— Будем, — поклялся Том. — Когда он придет за тобой, все должно


измениться. Мне нужно, чтобы ты доверял мне, Гарри. Я никогда не сделаю
ничего, чтобы навредить тебе, но есть вещи, к которым мы должны начать
готовиться.

— Я доверяю тебе, Том.

— Хорошо. Я думал, что есть вещи, которые должны подождать, но время


против нас. Он придет за тобой, Гарри. Готов ли ты сделать все, что
потребуется, чтобы покончить с ним?

Гарри вспомнил ощущение беспомощности, уязвимости и страха. Он никогда


не хотел испытывать это снова, чувствовать себя таким слабым. Тот факт, что
этот человек убил его родителей, только укрепил его решимость.

— Да.

— Тогда отдыхай. У нас новая цель, Гарри. Пусть впереди тебя ждут темные
времена, но ты выйдешь победителем, это я могу тебе обещать.

Примечание к части

Ну вот, пришло время.


A Flower for the Soul будет выходить каждое воскресенье. Если что-то
измениться, оповещу.
Так же, в связи с выкладкой на другой ресурс, будут перезалиты всё главы
Honour Thy Blood. За их щепетильную вычитку спасибо многоуважаемой Хочется
Жить.
И ещё приветствуем бет: Ladas Acami и Алириэн.

61/951
Примечание к части С прошедшим Новым Годом друзья! Всех благ вам и вашим
близким в новом 2022 году!
Бечено.
Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 3: Второй курс

В середине летних каникул Гарри обнаружил, что распаковывает


свой чемодан в гостиничном номере, и все благодаря тому, что накануне
вечером к Дурслям пришел сумасшедший домовой эльф. Он никогда не видел ни
одного из этих существ, и если все они были похожи на это, то он не желает
видеть другого. Добби, как он представился, вторгся к нему без
предупреждения с довольно зловещими и бессмысленными заявлениями. Сказав
свое слово, он исчез, оставив Гарри в диком замешательстве.

— Эльф очень рисковал, придя к тебе, если только ему не приказал это
сделать его хозяин, — размышлял вслух Том. — Я бы прислушался к его словам,
Гарри, особенно учитывая то, что произошло перед началом лета.

Гарри согласился и решил, что дом Дурслей явно не так безопасен, как
считал Дамблдор. Если эльф смог пробить защиту, то достаточно было бы дать
ему указание убить его, чтобы сделать эту самую защиту бесполезной. Поэтому
он покинул дом и решил провести остаток лета в Лютном Переулке. У него была
мантия, чтобы спрятаться в случае необходимости, и даже вымышленное имя. В
его положении мало что ещё можно было сделать, разве что запереться в своем
хранилище в Гринготтсе до конца лета.

— Полагаю, это избавит нас от необходимости каждый день ездить на


поездах.

— Все, что нам может понадобиться, находится прямо здесь, — одобрительно


добавил Том, явно довольный тем, что Гарри покинул дом своих родственников.

— И что теперь?

— Мы продолжаем наши приготовления, — ответил Том. — Сегодня вечером


ты воспользуешься своей мантией, чтобы пробраться в бар под названием
«Безволосая карга». Там ты станешь свидетелем своей первой в жизни
магической дуэли.

Гарри взволнованно кивнул. Том настоятельно требовал, чтобы он начал


работать над умением защищаться. Просмотр дуэлей будет отличным способом
начать.
***

Гарри мог только смотреть, завороженный зрелищем сражающихся перед


ним волшебников. Найти дорогу сюда было нелегко. Ему пришлось пройти мимо
двух отрядов волшебников охраны и спуститься по узкой лестнице, ни с кем не
столкнувшись, чтобы попасть в подвал, но это того стоило.

За это время он стал свидетелем нескольких дуэлей между мужчинами,


женщинами и даже поединка между вампирами. Его глаза расширились, когда
62/951
волшебник сократил дистанцию между собой и своим противником и протаранил
его головой в нос, а затем ударил его довольно неприятным заклинанием,
которое глубоко врезалось в плоть руки. Если бы тот вовремя не вскинул плечо,
чтобы блокировать заклинание, оно, скорее всего, оделило бы кусок от его лица.

— Это жульничество, — яростно прошептал Гарри.

— Это бой, — возразил Том. — Правила дуэли ничего не значат ни здесь, ни в


бою за твою жизнь. Запомни это, Гарри. Ты должен сделать всё, что
потребуется, чтобы выжить.

Гарри кивнул в знак понимания, продолжая наблюдать за жестокостью,


разворачивающейся перед его юными глазами. Волдеморт не собирался играть
по правилам, когда пришел за ним, поэтому Гарри тоже не будет. С момента
своей первой встречи с этим человеком он отложил на второй план пополнение
семейного богатства, заменив его первоочередной задачей обеспечить смерть
Тёмного Лорда. Ему было ещё далеко до такого подвига, но парень добьется
своего.

— Мне нужно стать таким же хорошим бойцом, как они, Том, — пробормотал
он.

— Нет, ты должен стать лучше, Гарри, намного лучше, — ответил голос.


***

— Это действительно необходимо? — спросил Гарри, продолжая многократно


писать один и тот же символ на куске пергамента.

В начале лета Том начал обучать его Древним рунам — предмету, который он
не сможет изучать ещё год в Хогвартсе. Он объяснил, что изучение этого
предмета имеет огромное значение, если он хочет победить Волдеморта. Гарри
не понимал, как что-то настолько тривиальное может быть жизненно важным,
но не стал расспрашивать дальше, а Том отказался объяснить, почему этому
уделяется такое большое внимание.

— Мне бы очень хотелось, чтобы это было не так, но это даст нам
значительное преимущество перед другими волшебниками.

— Но не Волдемортом?

— Это нивелирует наши недостатки.

Похоже, что неясности продолжатся, когда речь зайдет о причине изучения


рун, хотя он действительно наслаждался этим. Это, безусловно, был
увлекательный предмет, и Гарри думал что он окажется полезным для многих
профессий, когда он закончит обучение, а мысли о будущем, как всегда, не
давали ему покоя.

— На сегодня хватит. Завтра ты сможешь повторить это снова, —


проинструктировал Том, вызвав вздох облегчения у мальчика. — Иди и принеси
книгу, которую ты вчера купил у Боргина.

Гарри сделал то, что ему было предложено, и вернулся к потертому столу с
63/951
книгой в руках. Она была старой, кожа местами потрескалась от использования,
а страницы сильно пожелтели.

Накануне вечером он пролистал её на досуге, испытывая одновременно ужас


и любопытство по поводу прочитанного. Это была не та книга, которую он
выбрал бы для себя, но Том настоял на том, чтобы он ознакомился с источником.

Углубленное изучение не было его идеей, но наставник быстро убедил его в


необходимости этого. Уже в одиннадцать лет, а то и раньше, кто-то пытался
лишить его жизни, и ему нужно было уметь предотвратить это. До сих пор ему
везло, а везение — это не то, на что он хотел бы поставить свою жизнь.

Флэшбэк

— Мы должны обсудить, как нам двигаться дальше, Гарри, — вздохнул Том.

— Что я могу сделать?

— Ты должен уметь защищаться от самых тёмных заклинаний. Волдеморт —


эксперт в тёмной и неизученной магии, в заклинаниях, о которых большинство
даже не слышали, не говоря уже о том, чтобы наблюдать.

— Разве не для этого нужна Защита от тёмных искусств?

Том фыркнул.

— Ты не научишься в достаточной степени защищаться от того, что тебя


ждет, не в Хогвартсе.

— Так что я могу сделать? Ты не очень-то внушаешь мне доверие.

Наступила пауза, прежде чем Том заговорил снова, его слова были
тщательно подобраны.

— Чтобы бороться с тем, что грядет, ты тоже должен стать экспертом в этом.
Ты должен стать таким же опасным, как он, если хочешь иметь хоть какой-то
шанс.

Гарри нахмурился.

— Ты имеешь в виду борьбу огня с огнем?

— В некотором смысле, да. Я не призываю тебя использовать такую магию,


но ты должен понимать её, должен знать, на что она способна. Это твой выбор,
использовать ли тебе то, чему ты научишься. Но это должно быть сделано.

— Но она тёмная, — без нужды заметил Гарри.

— Действительно, — согласился Том. — Когда ты становишься старше, ты


начинаешь понимать, что магия не является по своей сути светлой или темной,
как хотели бы заставить тебя верить в Министерстве. Магия зависит от
намерения и от того, как ты её используешь.

64/951
Гарри задумчиво кивнул, смущенный, но пытающийся понять.

— Ты мог бы применить любое из этих заклинаний на человеке, который не


представляет для тебя угрозы?

— Нет! — твердо ответил Гарри.

— А что, если я скажу тебе, что ты можешь навредить кому-то заклинанием


вызова воды даже больше, чем режущим проклятием в шею?

— Как?

— Ну, я могу использовать простой паралич тела, чтобы лишить его


возможности двигаться, и направить водные чары ему в лицо, — объяснил Том.
— И что, по-твоему, это даст?

— Человек захлебнется, — ответил Гарри.

— Действительно. Я также могу контролировать, как долго он будет


подвергаться этому. Можно сделать так, чтобы нечто подобное продолжалось
несколько дней.

Гарри снова кивнул, на этот раз более уверенно.

— Удар режущим проклятием не обязательно убьет тебя, но это будет


больно, а удар по шее будет довольно быстрым. Как бы ты предпочел, чтобы
тебя убили, Гарри?

— Режущим проклятием в шею, — ответил он.

— Ты понимаешь, к чему я клоню?

— Да, — вздохнул Гарри.

— Я действительно хотел бы подождать, прежде чем начинать это, Гарри, но


время против нас. Я хочу дать тебе наилучший шанс выжить, поэтому,
возможно, нам придется сделать некоторые вещи, которые тебе не понравятся.

— Я знаю, — ответил Гарри. — То, что ты говоришь, имеет смысл. Мне нужно
знать, с чем я столкнусь. Он убьет меня, если я не буду готов.

— Убьет, — согласился Том. — Выучи то, чему я могу тебя научить, и это даст
тебе больше шансов.

— Я так и сделаю, — поклялся Гарри.

Конец флэшбэка

Это был довольно отрезвляющий разговор для мальчика. Он не хотел


причинять боль людям, кроме Волдеморта или любого другого, кто придет за
ним. Как всегда, Гарри хотел, чтобы его оставили в покое. Если бы люди не
могли сделать это, ему пришлось бы их заставить. Потребовалось некоторое
время, чтобы пережить отсечение руки Квиррелла, крики этого человека
65/951
преследовали его во снах в течение нескольких дней, но Том снова заставил
Гарри образумиться и объяснил, что его магия действовала в его интересах.

Хотя Дамблдор видел это по-другому, старик прислал ему ещё более старую
книгу, чем та, которую он сейчас читал. Это была скорее рукописная тетрадь
несмертельных заклинаний, которые Гарри находил очень полезными, даже
если ему ещё не удалось применить ни одно из них. Мужчина предупредил его,
что они довольно сложные для его возраста, и пока что он оказался прав.

Мальчик встряхнул головой, отгоняя эти мысли.

Он всё ещё учился и практиковался в полезных заклинаниях и будет


продолжать это делать. В остальном, казалось, он был обречен изучать тёмную
магию, а также руны. Гарри не мог забыть о рунах.
***

Поттер укорял себя, пробиваясь сквозь толпу на Косой Аллее. Он завершил


покупки к предстоящему учебному году, но, похоже, с изучением рун дела
обстояли лучше, чем он предполагал. Том поручил ему взять следующие
несколько книг из этой серии до того, как он поедет в замок. Не зная об этом до
самого прибытия сюда, он выбрал для этого самый напряженный день.

Его раздражение только усилилось, когда он подошел к магазину «Флориш и


Блотс» и увидел очередь, растянувшуюся на половину улицы, состоящую в
основном из ведьм среднего возраста.

— Что, черт возьми, происходит? — спросил он себя вслух.

— Чертов Локхарт, вот что, — проворчал рядом с ним мужчина. — Я тут уже
два часа, жду свою жену.

Это имя заставило Гарри внутренне содрогнуться. Когда он получил список


литературы на год, большую часть его составляли книги, написанные этим
человеком. Гарри прочитал несколько страниц одной из них и сразу же
отказался от покупки. Они оказались не более чем сказками, призванными
потешить самолюбие Локхарта. Если хотя бы половина из того, что было
написано, окажется правдой, он съест Хедвиг.

Мальчик понятия не имел, о чем думал их новый профессор, включая их в


учебную программу, но надеялся, что это лишь для того, чтобы высмеять его. К
несчастью для него, это было совсем не так.

Не желая встречаться с этим идиотом, он, к своему облегчению, получил


разрешение войти в магазин раньше всех ожидающих и купить нужные ему
книги. Когда Гарри уходил, он увидел его, когда Локхарт привлекая внимание
всех присутствующих, встал и прочистил горло.

— Я собирался сохранить это в тайне ещё немного, но сейчас, похоже, самое


подходящее время, — начал он с раздражающей ухмылкой на лице. — С
завтрашнего дня я возьму перерыв, в сражениях с оборотнями, вампирами и им
подобным и посвящу себя обучению нашего нового поколения. Именно так,
ребята. Альбус Дамблдор настоятельно попросил меня передать свой опыт в
качестве нового профессора Защиты от тёмных искусств в Хогвартсе.
66/951
При этом объявлении раздались громкие возгласы, и стон Гарри затерялся
среди этой какофонии. Хуже того, мужчина заметил его в толпе, и его глаза
загорелись узнаванием.

Не желая участвовать в театральной постановке устроенной этим человеком,


он пробрался сквозь толпу и направился к входной двери, но ему помешала
драка, возникшая между рыжеволосым мужчиной и блондином.

— Бей его, папа, — подбадривал знакомый голос.

Гарри повернулся и увидел, что близнецы Уизли вместе с другими братьями и


сестрой поддерживают мужчину, в то время как женщина, которая могла быть
только его женой, изо всех сил старалась разнять этих двоих вместе с
сотрудником, сокрушающимся по поводу ущерба, который они нанесли
витринам.

В конце концов, перепалка закончилась, и блондин встал, струйка крови


стекала по его губам и подбородку.

С того места, где стоял Поттер, он не мог слышать слов, сказанных между
ними, но блондин вернул книгу младшей Уизли, а через минуту ушел с другим
знакомым ему блондином.

— Малфой, — пробормотал Гарри.

— Люциус Малфой, — сообщил ему Том. — Уизли и Малфои враждуют уже


много лет.

Гарри пожал плечами, когда ему удалось протиснуться к выходу из


магазина. Что бы ни происходило между этими семьями, его это не касалось. У
него были свои проблемы, с которыми нужно было разбираться. Волдеморт —
это одно, но ему снова пришлось столкнуться с некомпетентным учителем по
одному из самых важных для него предметов.

— Это будет ещё один год самообучения, Гарри. Не бойся, так ты узнаешь
гораздо больше, чем от этого шута.

Гарри от всей души согласился. Он делал отличные успехи под руководством


Тома и получил бы от этого гораздо больше пользы, чем от такого человека, как
Гилдерой Локхарт. Возможно, его назначение на эту должность окажется
замаскированным благословением. Теперь ему оставалось только найти способ
избегать его в течение года.
***

Он потирал голову, глядя на стену, которая должна была позволить ему


попасть на платформу 9 ¾. Что-то мешало ему сделать это, и в результате он
врезался головой в кирпичную кладку, привлекая внимание других прохожих.

— Похоже, твой маленький друг-эльф очень настаивает на том, чтобы ты не


возвращался, — усмехнулся Том.

— Он может это сделать?


67/951
— Эльфы, как и другие существа, обладают способностями, которых нет у
нас, волшебников. Никогда не недооценивай их, Гарри.

— Отлично, — раздраженно пробормотал мальчик. — Что мне теперь делать?

— Покинь станцию. Ты можешь вызвать автобус, который отвезет тебя в


Хогсмид. Это даст тебе возможность там осмотреться, прежде чем ты сможешь
попасть туда в следующем году.

Гарри вышел с вокзала Кингс-Кросс и направился к ближайшей дороге в


нескольких минутах ходьбы.

— Просто держи палочку перед собой. Он сам найдет тебя.

Гарри так и сделал, и чуть не растянулся на месте, когда раздался сильный


гудок. Перед ним появился фиолетовый трехэтажный автобус, двери которого с
грохотом распахнулись при остановке.

— Добро пожаловать в «Ночной Рыцарь», — поприветствовал его скучающий


голос. — Я ваш кондуктор Стэн, куда мы можем вас сегодня отвезти?

— В Хогсмид, пожалуйста, — ответил Гарри, входя в транспортное средство.

— С вас пять сиклей.

Он передал деньги и сел на сиденье как раз вовремя, чтобы не упасть, когда
раздался ещё один гудок, и его желудок неприятно скрутило. Это было совсем
не похоже ни на полёт на метле, ни на тележки в банке. В этом не было ничего
веселого или возбуждающего.

— Заткнись, — пробормотал Гарри, когда Том рассмеялся над ним.

К счастью, ему пришлось пережить лишь это, прежде чем автобус


остановился.

— Хогсмид, пожалуйста, следите за тем, что делаете, когда выходите из


транспорта, — посоветовал кондуктор.

— Надо было, черт возьми, посоветовать быть осторожнее, когда садишься в


автобус, — проворчал Гарри, когда автобус исчез из его вида, как он надеялся,
навсегда. — Мерлин, меня тошнит.

— Я научу тебя аппарировать на четвертом курсе, — пообещал Том, — к тому


времени твоя магия достаточно окрепнет.

Гарри благодарно кивнул. Пока ему не придется ездить на автобусе, он мог с


этим смириться.

— Ну, у меня есть семь часов, чтобы убить время. Чем здесь можно заняться?

В целом, деревня была довольно разочаровающая. Ему понравилось в


«Сладком Королевстве», и даже у Зонко, некоторые предметы напомнили ему о
том, как он привёл Дурслей к нормальному поведению годы назад. Но кроме
68/951
этого, его мало что могло туда заманить. Он поел в «Трех метлах» и был
вынужден терпеть, как другие посетители глазели на него, словно на какое-то
шоу. О других доступных пабах даже думать не хотелось. В «Кабаньей голове»
было грязно, бармен несносно груб, а посетители выглядели так же неприятно,
как те, которых он видел в «Безволосой ведьме». Ему лично больше нравился
Лютный Переулок. Там было гораздо больше интересных мест.

— Полагаю, в этом есть определенный шарм, — согласился он, рассматривая


архитектуру этого места.

— Мне тоже потребовалось некоторое время, чтобы проникнуться этим


очарованием, — сказал Том. — Ты найдешь горы очень красивыми и
уединенными.

— Я буду иметь это ввиду, когда вернусь.

Он прибыл на станцию незадолго до поезда и последовал за


второкурсниками к веренице карет, которые, казалось, ехали сами по себе.

— Сюда, Гарри, — позвал его голос на небольшом расстоянии от него,


высокий рыжеволосый парень помахал ему рукой.

— Это точно плохо закончится, — пробормотал он, направляясь в сторону


старшего мальчика.

— Мы не можем допустить, чтобы ты был с кем-то другим, — заявил один из


близнецов, привлекая его к группе других учеников, одетых в черные мантии с
красной отделкой.

— Это был бы позор, как и то, что ты — вороненок. Не знаю, о чем там думала
шляпа, — добавил второй близнец, оказавшись между ними.

— Я не знаю, — ответил Гарри. — Быть как можно больше вдали от вас двоих
не может быть плохо. Судя по тому, что я видел в переулке, для вашей семьи
ваше поведение в порядке вещей.

— Ах, хорошие времена, — вздохнул первый. — Смотреть, как бьют Малфоя,


было самым ярким событием лета.

— Ты был там? И даже не подошел и не поздоровался с двумя своими


любимыми Уизли? Какой позор, — добавил другой, и этот дуэт начал вызывать
головную боль, достойную Квиррелла.

— Ты слишком много говоришь, — ворчал Гарри. — Я должен был догадаться,


что лучше сюда не соваться.

— Шшш, ты же не хочешь обидеть наших прекрасных товарищей по команде


и Оливера?

— Я понятия не имею, кто ваши прекрасные товарищи по команде, — пожал


плечами Гарри, — Без обид, — добавил он, обращаясь к трем девушкам в карете.

— Тогда позволь мне представить их, — попросил близнец слева от него.


— Эта юная леди — Кэти Белл, отличный охотник и весьма привлекательная
69/951
дама, не так ли?
Девушка нахмурилась, но дружелюбно помахала Гарри рукой, на что он
ответил.

— Следующая — потрясающая Алисия Спиннет, демон на метле и с палочкой


в руке. Ты не хочешь, чтобы в тебя попало Жгучее заклинание от неё.

Девушка покачала головой в сторону рыжего, а затем кивнула Гарри.

— И, наконец, у нас есть чудо — Анджелина Джонсон. Анджелина любит


бросать квоффлы через обручи и отчитывать нас в свободное время.

Она, казалось, проигнорировала комментарии о себе и помахала рукой


Гарри.

— О, а это Оливер Вуд. Он одержим квиддичем.

Плотного телосложения мальчик мог только пожать плечами в ответ, не


найдя ничего неприятного в том, что было сказано о нем.

— А это, — вклинился другой близнец, — Гарри Поттер. Гарри —


единственный человек, который за почти четыре года разыграл нас.

— Розыгрыш, который спас вас от недели отработок, — напомнил он.

— И именно поэтому мы не считаем тебя противником. Любое время вдали от


Филча — это хорошее время. Кроме того, МакГонагалл любит тебя. Если бы мы
тебя разыграли, нам было бы очень плохо, — проворчал близнец.

— Вы всегда могли бы разыграть Локхарта, — предложил Гарри.

— Нет. Если бы мы это сделали, наша мать сбросила бы нас с крыши. Она
помешана на этом человеке, — ответил другой близнец, решительно покачав
головой.

— Ты всегда можешь сделать это сам, — вмешался первый.

Гарри фыркнул.

— Вполне, — размышлял он вслух. — В любом случае, было приятно


познакомиться со всеми вами, — сказал Гарри, прежде чем выпрыгнуть из
кареты, когда она остановилась.

Он вовсе не испытывал неприязни к Уизли, просто их присутствие было


довольно утомительным. Они казались достаточно милыми, но Гарри мог себе
представить, что может произойти, когда близнецы нацелятся на тебя.

У Гарри не было времени на такие вещи. Не сейчас, когда Волдеморт может


в любой момент прийти за ним, и у него точно не было времени развлекать
таких идиотов, как Локхарт. Он мог только представить, какими будут уроки с
ним.

— По крайней мере, ты должен посетить хотя бы один урок, — посоветовал


Том.
70/951
***

Вопреки своему здравому смыслу Гарри принял это предложение и на


следующее утро оказался на уроке с этим человеком, отчаянно размышляя над
тестом, который положили перед ним. Как и ожидалось, новый профессор был
здесь только для того, чтобы погладить собственное эго: каждый вопрос на
пергаменте относился к нему и не касался предмета, который они должны были
изучать.

Покачав головой, он положил перо, когда его попросили, перо оставалось


таким же сухим и неиспользованным, как и тогда, когда он достал его из сумки.

— Отлично, — похвалил Локхарт, сверкнув зубами и одарив класс своей


лучшей улыбкой. — А теперь, кто может сказать мне, какой мой любимый цвет?
Мисс Ли?

— Сиреневый, профессор, — ответила девушка с румянцем.

— Я вижу, вы обратили внимание на мою последнюю книгу «Я —


волшебник!», — заметил мужчина. — Один балл Равенкло.

— Скорее, я идиот, — пробормотал Гарри.

— Прости, ты что-то сказал, Гарри?

— Ничего особенного, профессор. Я просто сделал вам комплимент за то, что


вы даете нам такие полезные знания.

Мужчина продолжал глупо ухмыляться, пока Гарри планировал, как он будет


проводить время во время этих уроков. Несомненно, на восьмом этаже он будет
учиться чему-то стоящему. Этот человек был в лучшем случае обманщиком, и у
Гарри не было на него времени. Однако ему было интересно, как долго ему
удастся не посещать уроки, прежде чем это будет замечено.
***

К своему удивлению, ему удавалось не ходить на защиту до полудня


Хэллоуина, когда вскоре после выхода из потайной комнаты его догнал
профессор Флитвик. Он возвращался в башню Ревенкло и миниатюрный мужчина
догнал его, когда он проходил мимо его кабинета.

— Можно вас на пару слов, мистер Поттер? — попросил профессор чар,


приглашая мальчика войти в кабинет.

Гарри сразу понял, о чем будет импровизированная встреча. В течении


последних недель он довольно эффективно изводил профессора защиты
отговорками и случайными проклятиями, чтобы совершить побег. Теперь его
усилия казались напрасными, так как декан его факультета похоже был против.

— До моего сведения было доведено, что ты не посещаешь уроки Защиты от


тёмных искусств. Не мог бы ты объяснить мне, почему это так?

— Потому что Локхарт бесполезен, — честно ответил Гарри. — Мое время


71/951
лучше потратить на реальное изучение предмета, чем смотреть, как он
расхаживает по классу, рассказывая о том, какой великолепный человек
Гилдерой Локхарт. Знаете ли вы, что он выпустил группу пикси на уроке, и одна
из них украла его палочку? Он убежал и оставил Гермиону Грейнджер убирать
за ним. И это делает человек, который якобы отбился от трех вампиров голыми
руками.

Профессор усмехнулся, покачав головой.

— Я сам нахожу его сказки довольно причудливыми.

— Скорее, откровенной ложью, — возразил Гарри. — Этот человек не отличит


свою задницу от конца своей палочки.

— Выбирай выражения, Гарри, — укорил мужчина, прежде чем вздохнуть.


— Как вы проводите время, когда должны быть на уроках у профессора
Локхарта?

— Я много чем занимаюсь, — пожал плечами Гарри. — Я прошел весь


учебный план второго и третьего курсов по защите.

— Я так и предполагал, — вздохнул Флитвик. — Ты продвигаешься в


изучении палочных предметов с исключительной скоростью. Ты продолжаешь
поражать меня. Демонстрируешь, возможно, даже больше таланта, чем твоя
мать.

— Вы учили её лично, верно, профессор?

Маленький человечек печально кивнул.

— Она была исключительной ученицей, Гарри. Мне кажется, что я оказал бы


услугу не только тебе, но и ей, если бы не подталкивал тебя так, как я это
делаю. Она не только была исключительной студенткой, но и стала моим
близким другом после окончания школы.

Среди пары воцарилась тишина, пока профессор сокрушался о потере.

— В любом случае, пока ты занимаешься, я не вижу причин заставлять тебя


посещать его занятия. Однако в конце года я буду ожидать от тебя отличных
оценок. Я просто скажу профессору Локхарту, что ты работаешь над проектом
для меня и что я занимаюсь с тобой репетиторством по некоторым предметам
второго курса.

— Спасибо, профессор, — с благодарностью сказал Гарри.

— Приходи ко мне, Гарри, если у тебя возникнут проблемы, или если тебе
понадобятся более сложные задачи или я смогу помочь тебе в любом деле, моя
дверь открыта.

Гарри кивнул, вставая.

— Я так и сделаю, профессор. Ещё раз спасибо.

— Не за что, — сказал Флитвик, когда Гарри вышел из кабинета.


72/951
Он только начал заниматься физическими упражнениями и очень устал. Том
объяснил, что физическая забота о его теле поможет ему в магии. Он также
намекнул, что ему нужно быть в хорошей физической форме для чего-то еще, но
не стал уточнять. Поэтому он стал уделять больше времени совершенствованию
своего тела. Из того, что Гарри видел, магический народ в большинстве своем
был довольно ленив, и хорошая физическая форма, несомненно, пойдет ему на
пользу, когда начнутся бои.

Поттер покачал головой, достал из сундука свежую одежду и направился в


ванную. Каскад горячей воды, стекающий по его спине, был приятным, смывая
пот и успокаивая боль и усталость в теле, накопившиеся после тяжелой работы.
С неохотой он выключил воду через несколько минут и вытерся, прежде чем
одеться.

Когда Гарри пришел в общую комнату, то обнаружил, что она пуста — его
соседи по комнате ушли на запланированный на вечер пир. Не имея аппетита,
он решил пойти повидаться с Хедвиг. Мальчик только в прошлом году узнал, что
его родители были убиты в этот день, и разговор о матери с Флитвиком поверг
его в мрачное и задумчивое настроение.

Его жизнь не была прекрасной, по правде говоря, это было далеко не так. Он
терпел откровенные издевательства со стороны Дурслей и провел свои годы в
изоляции. Конечно, у него был Том, но, когда доходило до дела, Гарри оставался
один на свете, если не считать его пернатого товарища. У него были смешанные
чувства по этому поводу. Когда-то давно Дадли позаботился об этом. Очень
рано он смирился с одиночеством. Ему приходила в голову мысль, что с
поступлением в Хогвартс все может измениться, но Поттер обнаружил, что
здесь у него нет ни с кем ничего общего. Большинство смотрели на него как на
очень странную загадку, либо поклоняясь ему, либо избегая его. Среди них не
было никого, кого он считал бы другом, кого хотел бы втянуть в тот беспорядок,
которым была его жизнь. Тёмный Лорд, считавшийся мертвым, был всё ещё жив
и жаждал его крови, и в конце концов именно Гарри придется иметь с этим
дело.

Угостив сову последним лакомством, он помог ей вернуться на насест и


направился в комнату, прочь от октябрьской прохлады. Зима стремительно
приближалась к замку.

Когда он вошел в теплый коридор, его внимание привлек голос,


раздавшийся, казалось, из ниоткуда. Палочка мгновенно оказалась в его руке, а
по позвоночнику пробежала струйка страха. Первой его мыслью было, что
Волдеморт вернулся, так как голос, отражаясь от стен, очень напоминал его
голос в комнате с зеркалом.

— Разорвать… Растерзать… Убить!

— Кто? — позвал он, готовый в мгновение ока произнести заклинание.

— Гарри, что ты слышал? — судорожно спросил Том.

— Голос, — прошептал Гарри, медленно продвигаясь по коридору, его глаза


метались туда-сюда.

73/951
Он только дошел до следующего коридора, когда услышал крики впереди.
Поттер бросился вперед и наткнулся на большое скопление студентов,
большинство из которых были гриффиндорцами и смотрели на довольно
нездоровую сцену.

Гарри понадобилось мгновение, чтобы узнать кошку завхоза, которая висела


на одном из подсвечников на стене, а прямо над этим кровью было написано
сообщение.

— Тайная комната была открыта. Враги наследника… берегитесь, —


читал вслух старшекурсник.

— Гарри, мы должны уйти отсюда, — взмолился Том.

Ответ Гарри был прерван появлением Филча, который застонал, увидев


своего любимого питомца.

— КТО ЭТО СДЕЛАЛ? КТО УБИЛ МИССИС НОРРИС? — прокричал он, обвиняюще
оглядывая толпу.

— Аргус, — громко позвал Дамблдор, который сам и большинство


сотрудников появились на месте преступления лишь мгновение спустя. — Я не
думаю, что она мертва, она просто окаменела. Старосты. Сопроводите
остальных студентов обратно в их дома. Мы с профессорами разберемся с
этим, — успокаивающе сказал директор.

Гарри покинул место происшествия и направился обратно в башню, его


мысли были заняты тем, что только что произошло. Он не знал, что такое Тайная
комната, и кем может быть этот наследник, о котором говорилось в послании.

— Что ты знаешь об этом, Том? — спросил он, когда они оказались в


безопасности в его комнате. — Ты очень настаивал на том, чтобы я ушёл,
поэтому я знаю, что ты что-то знаешь.

Он услышал, как Том мысленно вздохнул.

— Тайная комната — это легенда Хогвартса. Говорят, что, когда Салазар


Слизерин рассорился с тремя другими основателями, он создал комнату где-то в
школе. Говорят, что там живет монстр Слизерина, и что его наследник выпустит
монстра на свободу, чтобы избавить школу от тех, кто недостоин изучать
магию, — объяснил Том.

— Недостоин изучать магию?

— Магглокровки.

Гарри понимающе кивнул. Он мало общался, но слышал достаточно, чтобы


понять, что в доме Слизерин довольно нетерпимо относятся к магглорожденным
и полукровкам. Он не сталкивался с этим, но это было довольно заметно.

— Что ещё ты мне не рассказал, Том? — надавил Гарри. — Ты очень плохо


отреагировал на то, что произошло.

Некоторое время его встретило молчание, пока Том не заговорил снова.


74/951
— Я ни в чем не уверен, Гарри. Мне нужно все обдумать и решить, как нам
действовать дальше. Если повезет, Дамблдор разберется в этом до того, как
произойдет что-то ещё.

Гарри скептически кивнул, не совсем веря, что Том не знает больше, чем
говорит. Тем не менее, он прислушался к его совету. Надеясь, что тот был прав,
и Дамблдор сможет разобраться в ситуации до того, как она обострится.
***

Его надежда угасла всего две недели спустя, когда окаменел студент.
Первокурсника Гриффиндора нашли в коридоре третьего этажа с
фотоаппаратом в руках, не двигающегося и не реагирующего на происходящее,
прямо как кошка Филча. Том хранил молчание по этому поводу, хотя Гарри мог
сказать, что это его сильно обеспокоило. Он настаивал на том, что всё ещё
думает об этом, и советовал быть осторожнее. Гарри больше не выходил из
башни без мантии и следил за тем, чтобы она прикрывала его, когда он уходил в
комнату на восьмом этаже и возвращался из неё. В остальном для мальчика всё
было как обычно.

Как и было обещано, Том подгонял его в работе над заклинаниями,


настаивая на том, чтобы он становился быстрее и точнее. Он добился
значительных успехов, и в результате ему предложили посещать новый
дуэльный клуб, о котором было объявлено всего несколько дней назад.

Гарри не очень-то хотелось идти туда, после того как он увидел уровень
дуэлей в Лютном Переулке, но Том убедил его, что это будет хорошее место,
чтобы начать испытывать себя против других, а не просто тренировочных
манекенов.

Гарри не смог найти разумных доводов, чтобы избежать этого, и вот он


оказался в Большом зале среди толпы нетерпеливых студентов. Столы всех
домов были отодвинуты в сторону, а на их месте возвышался длинный помост. И
снова Поттер не мог отделаться от мысли, что это бессмысленно. Ведь монстр
Слизерина не давал студентам возможности достать свою палочку, а для того,
чтобы превратить их в камень, она, похоже, была не нужна.

Он издал стон раздражения, когда Локхарт ступил на платформу, уже


приготовившись к разочарованию. Этот человек, вероятно, имел такое же
представление о дуэлях, как Гарри о вязании.

— Спасибо, спасибо, — обратился он к тем, кто аплодировал ему, и выжал из


них все, что мог, прежде чем они ожидаемо замолчали. — В эти трудные
времена, которые мы переживаем, профессор Дамблдор счел нужным попросить
меня организовать этот небольшой клуб, чтобы подготовить вас к опасностям.

Среди студентов раздалось несколько шепотков, некоторые из них думали


так же, как и Гарри. Этот человек не мог научить их ровным счетом ничему.

— Профессор Снейп, — продолжал Локхарт, жестом указывая на угрюмого


мужчину, — любезно согласился стать моим помощником, поэтому для начала
мы проведем демонстративную дуэль, чтобы вы могли увидеть двух опытных
волшебников, сцепившихся в бою. Не бойтесь, у вас останется ваш мастер зелий,
75/951
когда я с ним закончу, — закончил он, подмигнув группе девушек третьего
курса.

Объявление о том, что этот идиот добровольно сойдется со Снейпом, в одно


мгновение изменило мнение Гарри о его присутствии здесь. Он бы ни за что не
пропустил это.

Двое мужчин приготовились, Снейп был как всегда молчалив, а Локхарт


выглядел так, словно собирался танцевать танго в одиночку.

— На счет три, — громко произнес последний. — Раз, два… три.

— Экспеллиармус, — начал Снейп, движения его палочки были


преувеличенно медленными.

Гарри захихикал, когда заклинание столкнулось с Локхартом, отбросив его в


стену. Этот человек действительно был жалок. Любой, у кого есть хоть капля
опыта, смог бы блокировать это.

Ему потребовалось несколько мгновений, чтобы подняться на ноги и прийти


в себя, после чего он снова улыбнулся.

— Отличная идея продемонстрировать именно это заклинание, профессор


Снейп, хотя я мог бы остановить его, если бы захотел. Было довольно очевидно,
что вы сделаете.

Снейп нахмурился.

— Тогда, возможно, нам стоит разрешить студентам попрактиковаться?

— Конечно. Почему бы вам всем не разбиться на пары и не попробовать.


Заклинание — Экспеллиармус, а движение палочки — взмах по часовой стрелке
и укол, вот так.

Он опустил палочку, пытаясь продемонстрировать правильное движение, но


большинство учеников не заметили этого, так как ушли искать себе партнера.

— Все ещё думаешь, что оно того стоит? — проворчал Гарри, не обращая
внимания на издевательский смех Тома, когда мальчик тоже пытался найти себе
партнера. Прежде чем он смог найти кого-то, его перехватил профессор Снейп.

— Поттер, ты будешь работать с Флинтом, — проинструктировал он,


указывая на мальчика постарше, который выглядел так, словно состоял в
дальнем родстве с троллем.

Гарри пожал плечами, встав в позицию против мальчика, который


ухмыльнулся, что никак не улучшило его и без того нелестную внешность.

— Только обезоружить, — приказал Локхарт и начал обратный отсчет.

Флинт не мог ни считать, ни ждать, поэтому он наложил на Гарри


обезоруживающие чары, когда Локхарт дошел до двух.

Тот успел вовремя уклониться от заклинания и наложил свое собственное,


76/951
попав в центр груди мальчика, отчего тот покатился по земле, а его палочка
вырвалась из руки.

Флинт зарычал, вставая и подбирая её, и в ярости посмотрел на Гарри.


Вместо того чтобы послать ожидаемое обезоруживание, он послал в сторону
Гарри рой пчел.

— Я сказал, только обезоружить, — напомнил им Локхарт.

Когда пчелы приблизились, Гарри испепелил их небольшой вспышкой огня,


ответив на полный ненависти взгляд. Его кровь забурлила, и одним взмахом
палочки Флинт освободился от пояса. Когда ремень был снят, он закрутился от
усилия, споткнувшись о свои брюки, которые упали на лодыжки. Не
удовлетворившись этим, Гарри сделал ещё один взмах, и рубашка и джемпер
мальчика были стянуты через голову, и он попытался выпутаться из них, но
безуспешно.

Остальные ученики смотрели, одни с благоговением, другие с весельем, как


Гарри превратил ремень в большой сапог и направил его в заднюю часть тела
Флинта, вызвав удивленный вопль у более крупного мальчика, который вскочил
на ноги.

— Достаточно, Поттер, — прорычал Снейп.

Гарри кивнул, опустив палочку в знак подчинения.

Флинт, однако, не закончил: он снова направил свою на Гарри.

— Серпенсортия, — закричал он.

— Это очень ядовитая змея, Гарри, — предупредил Том, когда из конца


палочки вырвалась большая кобра, плюясь и яростно шипя.

— Нет, — невольно прошипел Гарри, когда змея отпрянула назад, чтобы


напасть.

К его удивлению, змея замерла, как и все остальные в зале, некоторые


смотрели на него испуганно, а в случае профессора Снейпа — в шоке. Мужчина
встряхнулся, шагнул вперед и взмахом палочки убрал змею.

— Всем вернуться в общие комнаты. Поттер, за мной, — приказал он, никто


не посмел оспаривать его власть, так как комната быстро опустела. — Следуйте
за мной.

Нахмурившись от смущения, Гарри так и сделал, и они поднялись на три


лестничных пролета, после чего остановились возле статуи горгульи.

— Подождите здесь, — попросил Снейп, когда статуя ожила и открыла ему


доступ в потайную комнату.

Через несколько мгновений он вернулся и позвал Гарри присоединиться к


нему. Вскоре Гарри вошел вслед за профессором зелий в широкий круглый
кабинет, где за столом сидел обеспокоенный Дамблдор и поглаживал перья
яркой птицы.
77/951
— Пожалуйста, присаживайся, Гарри, — не без любезности предложил
пожилой мужчина. — Могу я предложить тебе засахаренные лимонные дольки?

Гарри принял сладость, пожав плечами. Он их не часто ел, особенно живя с


Дурслями.

— Не мог бы ты объяснить, что произошло в Большом зале? — попросил


Дамблдор.

— Флинт напал на меня, и я защищался, — легко ответил Гарри. Не похоже


было, что он лгал.

— Я понимаю. Профессор Снейп был весьма впечатлен тем, как хорошо ты


справился с гораздо более старшим и весьма способным учеником. Прошу
прощения, я имел в виду инцидент со змеей.

— Флинт наколдовал змею, профессор, — раздраженно пояснил Гарри.

— Директор хочет знать, как вы можете говорить с ними, Поттер, —


вмешался Снейп.

— Говорить с ними? — спросил Гарри.

— Наколдованная змея. Как давно вы знаете, что можете с ними


разговаривать?

— Я никогда в жизни не разговаривал с змеями, — раздраженно ответил


Гарри.

— Большая часть школы просто слышала вас, Поттер, — вздохнул Снейп.


— Змея собиралась напасть на вас, вы заговорили с ней, и она остановилась.

— Я сказал только слово «нет», — объяснил Гарри, его замешательство


росло.

— Это не то, что я слышал, и никто другой в комнате, если на то пошло.

— Я в замешательстве. Я понятия не имею, о чем вы говорите.

Дамблдор поднял руку, чтобы заставить мастера зелий замолчать, и


прочистил горло.

— Я не верю, что ты пытаешься что-то скрыть, Гарри, но профессор Снейп


уверен, что ты разговаривал со змеей.

— А что, если так? Что, черт возьми, в этом плохого? Это помешало ей
напасть на меня, — заметил он.

Дамблдор вздохнул, кивнув в знак понимания.

— Способность говорить со змеями — чрезвычайно редкая, Гарри, и у нее не


самая приятная история. Скажи мне, слышал ли ты о ком-нибудь, кто способен
на это?
78/951
— Только Салазар Слизерин, — ответил Гарри, его глаза расширились от
осознания. — Все будут думать, что это я нападаю на людей, не так ли?

— Вполне вероятно, — подтвердил Дамблдор, — Возможно, это было бы


гораздо менее серьезной проблемой, если бы в последнее время мы не страдали
от другого человека с такой же способностью.

— Волдеморт, — печально пояснил Том. — Он был очень известен тем, что


был змееустом.

— Это не я, профессор, — защищался Гарри. — Я бы никогда…

— Успокойся, Гарри. Я не считаю, что ты ответственен за это. Очевидно, ты


не знал, что у тебя есть эта способность до сегодняшнего вечера.

Снейп не выглядел убежденным, но определенно обеспокоенным.

— Откуда у меня эта способность? Я что, родственник Слизерина?

— Нет, — твердо ответил Дамблдор. — Поттеры — дальние родственники с


Гриффиндором, но уж точно не Слизерина.

— Значит, Волдеморт — его потомок?

Дамблдор кивнул.

— Действительно, последний живой родственник одного из четырех


основателей.

— Это значит, что за всем этим может стоять только он.

— Это точно мои мысли, хотя я не знаю, как. Волдеморт — очень живучий и
находчивый волшебник, Гарри. Никогда не забывай об этом.

Гарри кивнул.

— Что теперь будет? Все они будут думать, что я наследник Слизерина, —
напомнил Поттер.

— Я поговорю со своим факультетом, объясню, что это проявившаяся


способность и лишь побочный эффект проклятия, которое вы получили в
детстве. Чистокровные будут знать, что вы не связаны со Слизерином, —
предложил Снейп.

— Пожалуйста, Северус, сделайте это и проинструктируйте Минерву, Помону


и Филиуса сделать то же самое.

Уходя, Снейп кивнул.

— Все будет хорошо, Гарри, — утешил Дамблдор.

Гарри мог только кивнуть, выходя из кабинета, ничуть не убежденный


словами директора.
79/951
***

Он был прав, беспокоясь. На следующий вечер на другого ученика было


совершено нападение, и большинство студентов с подозрением смотрели на
него. В результате он стал получать обвиняющие взгляды, шепот или
откровенное игнорирование. За два дня Гарри стал изгоем в обществе.

Не то чтобы для него все действительно изменилось. Единственное, что


изменилось, так это то, что никто не искал его компании, и он мог спокойно
передвигаться по школе. Мальчик привык к этим взглядам, он терпел их
большую часть своей жизни наряду с физическим насилием. Студенты Хогвартса
не имели ничего общего с Дурслями. Гарри не хотел, чтобы кто-то думал о нем
то, что не соответствовало действительности, но это стало для него наглядным
напоминанием о том, почему он держал себя подальше от других.

Люди были эгоистичны и непостоянны. Держаться от них подальше


означало, что ему не придется испытывать разочарование, когда они в конце
концов докажут это.

— Всё пройдет, Гарри, — пытался подбодрить его Том, когда мальчик


направлялся под мантией к башне Ревенкло.

Гарри лишь пожал плечами в ответ. Для него это не имело никакого
значения.

Он как раз огибал угол четвертого этажа, когда почувствовал, как пара рук
обхватила его и втащила в редко используемый класс.

Поттер выхватил свою палочку, чтобы защититься, и, повернувшись,


оказался лицом к лицу с близнецами Уизли.

— Отличная мантия, — похвалил один из них.

— Как вы меня увидели? — спросил Гарри, снимая мантию и убирая палочку


обратно в кобуру.

— Секрет, которым мы хотели бы поделиться с тобой, — подмигнув, ответил


другой.

Гарри хмуро посмотрел на этих двоих, не в настроении слушать их выходки.

— Не волнуйся. Мы не верим в эту чушь о том, что ты наследник Слизерина.

— Точно не тот, кто избавился от Сами-Знаете-Кого, — добавил другой.

— Спасибо, — саркастически ответил Гарри. — Но, если ты не возражаешь,


мне нужно избегать других людей.

— Погоди-ка, — настаивал один из пары, хватая его за плечи. — Нам тоже,


хочешь верь, хочешь нет, иногда приходилось залегать на дно. У нас есть кое-
что, что может помочь.

— Карта, — сказал другой.


80/951
— Карта? — скептически спросил Гарри.

— Не просто старая карта, а очень особенная. Джордж, пожалуйста,


продемонстрируй её нашему маленькому другу, который в ней нуждается.

— С радостью, Фред, — ответил тот, протягивая обветренный кусок


пергамента. — Чтобы активировать её, просто коснись своей палочкой и скажи:
«Торжественно клянусь, что замышляю только шалость», — объяснил Джордж.

Глаза Гарри расширились, когда пергамент начал заполняться серией


движущихся изображений и надписей.

— Как видишь, это не просто карта школы, она показывает, где кто
находится. Смотри, Снейп бродит по подземельям, — Джордж указал на точку,
изображающую человека, медленно двигающегося по нижним коридорам
школы.

— Это потрясающе, — похвалил Гарри. — Это вы сделали?

— О, нет. Мы гениальны, но не настолько. Это сделали господа Лунатик,


Хвост, Бродяга и Сохатый.

— И кто они?

В ответ он получил пожатие плечами.

— Понятия не имею, но мы стащили это со стола Филча на втором курсе.

— И вы отдаете её мне?

Близнецы кивнули.

— Мы обсудили это и согласились, что мы у тебя в долгу. Ты избавил нас от


недели отработок в прошлом году, а потом ты победил Флинта. Либо ты
получишь карту, либо мы оба тебя поцелуем. В любом случае, твоя нужда
больше нашей. Теперь мы знаем все тайные ходы, и это не так весело, когда нет
шанса быть пойманным, — пожав плечами закончил Фред.

Гарри благодарно кивнул. Такая карта была бы очень полезна.

— Что ж, я благодарен за неё, — искренне ответил он.

— Только не забудь скрыть её, когда закончишь. «Шалость удалась».


— четко произнес он, постукивая по пергаменту.

Немного поколебавшись, он передал её Гарри, после чего они направились к


двери.

— Используй её с толком, — кивком посоветовал Джордж, выходя из


комнаты.

— Чертовы лунатики, — вздохнул Гарри, убирая пергамент в карман. Никто


не мог предложить ничего такого, что заставило бы его расстаться с ним.
81/951
***

Карта действительно стала одним из предметов, без которых он не мог


обходиться ежедневно, и Гарри регулярно обращался к ней. Поттер делал это,
когда покидал башню и свою потайную комнату на восьмом этаже, и до сих пор
ему удавалось избегать тех, с кем он не хотел разговаривать.

К счастью, после того случая перед Рождеством больше не было никаких


нападений, и школа, похоже, перестала считать его тем самым наследником.
Двое студентов всё ещё находились в состоянии окаменения, но Дамблдор
заверил остальных, что их состояние улучшится к концу учебного года, когда
мандрагоры созреют.

Гарри не мог понять, почему этот человек хочет ждать, когда, скорее всего,
восстанавливающее средство можно было купить в другом месте. Однако, по
словам Тома, это было очень сложное зелье, и стоило оно непомерно дорого. К
счастью, в школе был мастер зельеварения, который мог приготовить его.

Отбросив мысли о жертвах, Гарри занялся своими собственными


приготовлениями. Ему дали форму, чтобы он выбрал, какие ещё области магии
он хотел бы начать изучать в следующем году. Поскольку он уже начал работать
по этому предмету, он, естественно, выбрал Древние Руны в качестве одного из
факультативов и Арифмантику в качестве другого. Оба предмета могли
оказаться полезными, когда речь зашла о карьерных возможностях: многие из
тех, что его интересовали, требовали один или оба предмета уровня СОВ.

Он подумывал добавить в свой список уход за магическими существами, но в


итоге решил отказаться. У него не было желания быть ни магозоологом, ни
смотрителем зверинца, поэтому Поттер не видел никакой пользы в этом
предмете.

С наступлением апреля, когда погода испортилась, Гарри решил посетить


свой первый матч по квиддичу с момента прибытия в школу. Ему было интересно
узнать, почему почти каждый человек в школе одержим этим видом спорта так
же, как многие маглы — футболом, и Терри попросил его об этом. Он был
единственным в этом году, кто сумел найти его и сказать, что не верит в то, что
Гарри наследник Слизерина. Будучи чистокровным, он быстро понял, что Гарри
не состоял в близком родстве с этим человеком, поэтому это не мог быть Поттер.
Бут поинтересовался, как Гарри стал змееустом, и получил тот же ответ, что и
остальные ученики школы: скорее всего, это побочный эффект от проклятия,
которым он был поражен в детстве.

Это было трудно опровергнуть, поскольку, насколько Гарри знал, это была
правда. Другого объяснения тому, почему он мог общаться со змеями, не было.

— Итак, у вас есть три охотника, два загонщика, вратарь и ловец, —


повторил он после того, как Терри объяснил и указал на каждую позицию над
полем.

Терри кивнул.

— Это легче понять, если просто смотреть. В игре так много правил, что вряд
ли кто-то знает их все, — ответил мальчик.
82/951
— А ты играешь? — спросил Гарри.

— Как загонщик, — с гордостью ответил Терри. — Я надеюсь, что когда-


нибудь у меня будет шанс играть за команду факультета.

Гарри кивнул, удивленный уровнем энтузиазма, проявленного его соседом по


дому.

— Эй, что происходит? — нахмурившись, спросил Терри, когда мадам Хуч


вышла на поле вместе с Дамблдором и профессором МакГонагалл.

— ЭТОТ МАТЧ ОТМЕНЕН. Все ученики должны немедленно вернуться в свои


общие комнаты, — объявила заместитель директора.

— Ещё одно нападение? — спросил мальчик постарше сзади, глядя на Гарри.

— Он был со мной последние два часа, — защищался Терри. — Наберись


немного чертового здравого смысла.

Старший мальчик что-то пробормотал и пожал плечами, когда толпа начала


направляться в замок.

— Я пойду посмотрю, что можно узнать, — прошептал Гарри, кивнув в


сторону удаляющихся сотрудников. — Скоро вернусь.

Терри обеспокоенно кивнул, наблюдая, как Гарри исчезает среди


движущихся тел.
***

— На кого-то напали? — спросил Гилдерой Локхарт, когда сотрудники вошли


в замок.

— Гермиона Грейнджер, — подтвердила профессор МакГонагалл. — Она


была доставлена в Больничное крыло.

Так быстро, как только могли нести его ноги, не выдавая себя, Гарри
помчался к месту, где находилась девушка. В последнее время они мало
общались, но это нападение задело его больше, чем все остальные. Осторожно
толкнув дверь, он опустился на стул рядом с кроватью, на которой, казалось,
мирно покоилась девушка.

— Мне жаль, Гарри, — пробормотал Том.

Гарри ничего не ответил, взяв руку девочки в свою, чтобы утешительно


сжать её, но его рука наткнулась на что-то другое.

Нахмурившись, он вырвал кусок пергамента из её рук и расправил его, чтобы


прочитать.

Среди множества страшных зверей и чудовищ, которые бродят по нашей


земле, нет более редкого и более смертоносного, чем василиск, известный
также как Царь змей. Эта змея, которая может достигать гигантских размеров и
83/951
жить сотни лет, рождается из куриного яйца, высиженного жабой. Способы её
убийства самые удивительные, ведь помимо смертоносных и ядовитых клыков,
василиск обладает убийственным взглядом, и все, на кого падает его взор,
мгновенно погибают. Пауки бегут перед василиском, ибо он их смертельный
враг, а василиск бежит только от крика петуха, который для него смертелен.

Под надписью свежими чернилами было добавлено слово «трубы».

— Должно быть, она исследовала это, — пробормотал Гарри, в памяти


всплыли воспоминания об одиннадцатилетней девочке, ищущей потерянную
жабу в поезде. — Глупая, гениальная девчонка.

Он глубоко вздохнул, обдумывая, что ему делать с полученной информацией.


Положение было не из приятных. По крайней мере, он должен был отдать
Дамблдору этот клочок пергамента. Ему нужно было знать, что именно бродит
по школе.

Выйдя из Больничного крыла, он наткнулся на самого Дамблдора и


МакГонагалл, которые промчались мимо и поспешили вверх по лестнице. Он
следовал за ними, пока они не достигли шестого этажа, и остановился прямо
перед ними, когда они остановились перед стеной.

— Её скелет будет лежать в комнате вечно, — прочитала МакГонагалл.


— Кто?

— Джиневра Уизли, — вздохнул Дамблдор. — Она каким-то образом


ответственна за нападения на студентов. Она сама и Гарри Поттер —
единственные двое, кто попадал под подозрения. Мы должны сообщить Артуру
и Молли, пока ведем поиски.

Гарри достал из кармана карту и лихорадочно просканировал её в поисках


каких-либо следов девушки. После минутного поиска он увидел, как её точка
исчезла в ванной комнате на втором этаже.

— Подождите, профессор, — позвал он, снимая мантию, и побежал догонять


пару.

— А, Гарри, я рад, что ты появился. Однако в настоящее время есть другая


проблема…

— Это василиск, — перебил Гарри. — Это то существо, которое нападает на


студентов. Девочка Уизли вошла в ванную на втором этаже и исчезла там. Я
предполагаю, что вход в комнату находится где-то там.

Глаза Дамблдора расширились от этой информации.

— Откуда вы всё это знаете, Поттер? — спросила МакГонагалл.

— Гермиона догадалась, что это был василиск, — объяснил он, протягивая


женщине кусок пергамента, который Гарри взял у девушки. — А я видел, как
Уизли вошла в туалет всего несколько минут назад.

Это была не вся правда, но он не собирался раскрывать карту этому


человеку.
84/951
— Возможно, ты только что спас жизнь молодой девушке, Гарри, — похвалил
он, доставая свою палочку и трижды взмахнул ею, направляясь на второй этаж.
— Минерва, ты за старшую до моего возвращения. Я послал за Северусом,
Филиусом и Гилдероем, чтобы они помогли мне.

— Не будь таким дураком, Альбус. Вызови Министерство. Ты не можешь


надеяться справиться с василиском.

— Боюсь, времени нет. Скорее всего, она погибнет до того, как они прибудут.
Сделай, как я прошу, пожалуйста, Минерва.

— Пойдемте, профессор, — призвал Гарри.

— Простите? — потребовала МакГонагалл. — Вы никуда не пойдете, молодой


человек.

— Ну, если там находится вход в комнату, не кажется ли вам, что наличие
змееуста необходимо?

Дамблдор вздохнул, прежде чем МакГонагалл смогла ответить.

— Как бы мне это ни было неприятно, но он прав, — согласился директор.


— Ты останешься под мантией и будешь делать то, что тебе прикажут, Гарри.
Очень важно, чтобы ты слушал все мои указания.

Гарри кивнул в знак согласия и натянул мантию обратно на голову.

— Что ты делаешь, Гарри? Ты не можешь пойти и сразиться с василиском!

— У меня нет выбора, Том, — прошептал Гарри.

— Не делай этого, Гарри. Пожалуйста, послушай меня. Это может плохо


кончиться для тебя.

— Если у тебя нет ничего, что могло бы мне помочь, тебе нужно замолчать, —
прорычал Гарри в ответ.

Голос затих, и Гарри продолжал следовать за Дамблдором, пока они не


дошли до двери в ванную. Через мгновение к ним присоединились Снейп,
Флитвик и Гилдерой Локхарт со своей обычной раздражающей ухмылкой.

— Какие новости? — спросил он, как будто такого серьезного происшествия


вовсе не было.

— Джиневра Уизли попала в Тайную комнату. Я получил достоверную


информацию, что вход вполне может находиться в этом туалете.

Снейп воспринял это откровение не более чем кивком, доставая свою


палочку, и Флитвик последовал его примеру. Глаза Локхарта расширились,
прежде чем он смог успокоиться и кивнуть.

— Очень хорошо, дайте мне минутку подготовиться, и я присоединюсь к


вам, — предложил он, собираясь уходить.
85/951
— Нет времени, Гилдерой, — вздохнул Дамблдор. — Мне также стало
известно, что внутри может находиться василиск.

Снейп побледнел от этого намека и глубоко сглотнул.

— Откуда эта информация? — спросил он.

— От меня, — ответил Гарри, обнажив голову, отчего Локхарт удивленно


вскрикнул.

— Гарри любезно вызвался пойти с нами. Как змееуст, он может нам


понадобиться, — объяснил Дамблдор.

Снейп уже собирался возразить, но старший мужчина прервал его.

— Сейчас нет времени спорить, Северус. У нас и так мало вариантов.

Снейп неохотно кивнул.

— Оставайтесь рядом со мной, Поттер, — твердо сказал он. — Если что-то


пойдет не так, вы должны уйти. Поняли?

— Да, профессор, — согласился Гарри.

— Тогда начнем, — трезво проинструктировал Дамблдор, открывая дверь с


помощью своей палочки.

Они впятером вошли в туалет, ступив на залитый водой пол.

— Кто там? — потребовал высокий голос.

— Это профессор Дамблдор, Миртл, — ответил директор. — Ты не видела,


чтобы кто-нибудь заходил сюда в последнее время?

— Только одна и та же рыжеволосая девушка, — фыркнуло привидение.


— Она всегда здесь.

— Куда она пошла?

— Я не знаю. Она просто смотрит на меня, пока я не уйду.

Дамблдор нахмурился и кивнул.

— Прости мою грубость, но ты умерла в этой самой комнате, если я не


ошибаюсь, — заявил он.

— Да, — подтвердила Миртл. — Я плакала в кабинке, потому что Оливия


Хорнби смеялась над моими очками, когда я услышала это.

— Что ты слышала?

— Мальчишеский голос. Я открыла дверь, чтобы сказать ему, чтобы он


вышел, и тогда я увидела их. Большие, грязно-желтые глаза, прямо возле той
86/951
раковины, — объяснила она, указывая на неё. — А потом я умерла, — пожав
плечами закончила она.

Гарри подошел к раковине и стал искать хоть какой-нибудь признак того, что
это нечто большее, чем кажется на первый взгляд. Исследуя краны, он заметил
очень маленькую змею, выгравированную на задней стенке одного из них.

— Это здесь, — объявил он.

Профессора тут же окружили его, когда он указал на едва заметную змейку.

— Очень хорошо, Гарри, — похвалил Дамблдор. — Как ты думаешь, ты


сможешь её открыть?

— Я могу попробовать, — неуверенно пожал он плечами. — Откройся.

Дамблдор покачал головой, так как попытка Гарри провалилась.

— Английский, — подтвердил он. — Попробуй сейчас, — посоветовал он,


вызывая маленькую кукурузную змею.

— Откройся, — прошипел он, глядя на змею и отступая от раковины, когда


раздалась серия ударов и звон труб. Раковина медленно начала погружаться в
пол, открывая большое отверстие.

— Ну, он не стал усложнять пароль, — прокомментировал Гарри.

— Подозреваю, что достаточно было бы просто продемонстрировать язык, —


размышлял вслух Дамблдор, зажигая свою палочку и освещая зияющее
отверстие.

— Сначала вы, Локхарт, — подбодрил Гарри. — Вы самый опытный из нас,


когда имеешь дело с опасными существами. Разве не трех вампиров вы
победили без палочки? Думаю, василиск будет для вас простым делом.

Мужчина уставился на мальчика, а Снейп забавно скривил губы.

— Я пойду, — вызвался Дамблдор, придя на помощь профессору защиты.

Он опустился на пол и расположился так, чтобы можно было соскользнуть в


пропасть.

— Подождите, пока я дам вам разрешение, а затем следуйте за мной, —


приказал он, прежде чем столкнуть себя в темноту.

Примерно через минуту директор сообщил, что с ним все в порядке и что
можно идти дальше.

— Выход не очень приятный. Я наложил амортизирующие чары.

Флитвик шагнул вперед, за ним последовал Снейп.

— Вы следующий, — настаивал Гарри, тыкая Локхарта в грудь своей


палочкой.
87/951
— Гарри, я должен…

Он не успел ничего возразить, как Гарри резко толкнул его в отверстие и сам
последовал за ним, наслаждаясь криками мужчины, которые оборвались легким
ударом, когда тот достиг дна.

— Вы в порядке, Гилдерой? — спросил Дамблдор, поднимая дрожащего


Локхарта на ноги.

Мужчина смог только кивнуть, его обычно аккуратные волосы теперь были в
беспорядке.

— Ну что, продолжим? — спросил Дамблдор, начиная вести их через


довольно большой проем. — О, Мерлин, — воскликнул он, и свет его палочки
показал довольно удивительное зрелище.

Внутри туннеля лежала самая большая змеиная кожа, которую Гарри когда-
либо видел. Она была толще его самого и тянулась по меньшей мере на
шестьдесят футов. Локхарт захныкал при виде этого зрелища, дрожа от того,
что должно было произойти.

— Гарри, я прошу тебя, пожалуйста, не ходи туда.

Гарри проигнорировал голос. Том не очень-то охотно рассказывал о комнате,


и его любопытство взяло верх. По крайней мере, у него хватило интуиции
позвать на помощь, а не пытаться сделать это в одиночку. Только дурак стал бы
делать что-то подобное, зная, что их здесь ожидает.

— Думаю, мне снова понадобится твоя помощь, Гарри, — проговорил


Дамблдор, подойдя к богато украшенной металлической двери, преграждавшей
им путь.

Мужчина уже приготовил к их приходу заколдованную змею, формирующую


замок, вполне реальную, но не такую эффективную, как настоящая змея.

— Откройся, — прошипел Гарри еще раз.

Змеи начали двигаться, когда дверь отворилась, и все пятеро теперь


держали свои палочки в руках и были готовы защищаться.

— Надевай мантию, Гарри, — посоветовал Дамблдор. — Позволь нам


справиться с тем, что находится внутри. Помоги мисс Уизли, если сможешь.

Гарри кивнул, когда группа вошла внутрь. Это была длинная пещера со
статуями змей, выстроившихся вдоль стен по обе стороны, которая вела в
большую круглую комнату в конце, где, судя по всему, протекала своеобразная
река.

Они увидели неожиданное зрелище. Вместо молодой рыжеволосой девушки


они увидели другого ученика, мальчика постарше, одетого в мантию дома
Слизерин. Когда они подошли, он повернулся к ним лицом, на его губах заиграла
странная спокойная улыбка, когда он наклонил голову в знак любопытства.
Улыбка расширилась, он весело рассмеялся.
88/951
— Должно быть, прошло гораздо больше времени, чем я думал. Ты постарел,
Дамблдор.

Гарри приостановился в своих шагах, услышав знакомый голос. Это был тот
самый голос, который он слышал последние пять лет. И мальчик надеялся, что
ошибается.

— И каким-то образом ты оказался таким же юным, как и тогда, когда был


ещё мальчишкой, Том, — ответил директор, разрушив все надежды Гарри на то,
что он ошибается.

Его желудок опустился, когда пришло осознание. Голос, имя. Это не могло
быть совпадением. Это был тот самый Том, которого он знал, тот самый Том,
который защищал его с семи лет.

Поттер не знал, что и думать, его переполняли эмоции: страх,


предательство, растерянность. Кто был этот мальчик и что он делал в голове
Гарри.

— Гарри, ты должен дать мне возможность все объяснить, — умолял Том.


— Пожалуйста, все не так, как ты думаешь.

Мальчик сглотнул комок в горле и покачал головой. Он не хотел слышать


этот голос, Гарри хотел, чтобы Том оставил его в покое. Ему стало плохо, когда
почти непрозрачный образ мальчика продолжил свою яростную речь по
отношению к директору, который пытался положить конец тому, что он делал.

Сходство между ним и слизеринцем было просто поразительным. Начиная с


темных волос, бледного цвета лица и заканчивая зелеными глазами, которыми
они обладали. Даже форма их лиц имела сходство, которое Гарри не мог
игнорировать.

— Хватит, — закричал парень, его гнев взял верх. — Ты всегда был


человеком слова, Дамблдор. А теперь позволь мне показать тебе, что такое
настоящая сила. Убедитесь сами в силе Салазара Слизерина. Говори со мной,
Слизерин, величайший из Хогвартской четверки, — прошипел он, хотя
профессора его не понимали.

Послышался скрежет камня, когда рот лица, высеченного на стене позади


призрака, начал открываться, и Дамблдор начал действовать. Взмахнув
палочкой, он произнес заклинание, которое боролось с ним, значительно
замедляя его. Увидев, что он делает, Снейп и Флитвик помогли ему, успешно
предотвратив открытие бреши больше, чем она уже была открыта.

— Вы не можете победить, Дамблдор. Ты столкнулся с силой самого


Слизерина. Вам не сравниться с основателем, — с гоготом закончил парень.

Как только он закончил говорить, послышался удар — что-то ударилось о


камень с другой стороны, а затем раздался вопль ярости. Ещё один удар о
камень, и от него начали откалываться небольшие куски, а мальчик смотрел на
это с маньячным блеском в глазах.

— Что мне делать? — спрашивал себя Гарри, не представляя, как он может


89/951
помочь профессорам в их затруднительном положении.

Локхарт застыл на одном месте, его поведение напоминало окаменевшую


Гермиону Грейнджер. Гарри и раньше не требовалось доказательств того, что
этот человек лжец, но увидев его в таком состоянии, он еще больше укрепился в
этом мнении. В одном из концов комнаты Поттер заметил девушку, за которой
они пришли сюда. Она лежала на полу, не шевелясь.

— Не стой здесь, идиот, — зашипел он из-под мантии, подойдя к трусливому


человеку. — Помоги мне вытащить девушку отсюда.

Локхарт оставался в застывшем состоянии, и Гарри дал ему пинка от досады,


побежав посмотреть, сможет ли он разбудить потерявшую сознание
гриффиндорку. Достигнув её, он увидел, что в одной руке она сжимает
небольшую книгу в кожаном переплете, а в другой — свою палочку. Он вынул
последнюю и положил в карман, после чего грубо потряс её за плечо.

Она не шевелилась, а губы начали синеть. Гарри не был целителем, но даже


он знал, что это нехороший знак.

— Ну же, — призвал Поттер, снова грубо встряхивая её, и его усилия вырвали
книгу из её хватки. Нахмурившись, он потянулся, чтобы поднять ее.

— Не трогай её, — предупредил Том. — Это очень опасный предмет.

— Если ты не можешь мне ничем помочь, отвали, — прорычал Гарри. — Как,


чёрт возьми, я могу остановить это?

Он услышал, как Том вздохнул, прежде чем голос заговорил снова.

— Я не знаю, сможешь ли ты взять под контроль василиска. Шанс есть, но я бы


не стал рисковать, если только это не станет необходимостью. Эта книга —
тёмная магия, настолько тёмная, насколько это возможно, и она оказалась моим
самым большим подвигом и самой большой неудачей. Чтобы уничтожить её,
тебе понадобится либо яд василиска, либо заклинание Адкого Пламени. Северус
может помочь тебе в этом.

Он повернулся, чтобы позвать на помощь мастера зелий, но столкнулся с


образом Гилдероя Локхарта, который стоял перед ним, направив в его сторону
свою палочку.

— Это будет моя величайшая история, — объявил мужчина. — Я возвращаюсь


туда с телом девушки. Я так храбро сражался, чтобы спасти её, но она погибла
прежде, чем я смог победить василиска. Это не будет иметь никакого значения,
и я могу взять кожу, — казалось, он говорил сам с собой. — Дамблдор, Снейп и
Флитвик получат героическую смерть, а я стану знаменит как никогда. Все
идеально. За исключением тебя, — добавил он, нахмурившись на мальчика.
— Что ж, всегда есть способ справиться с этим. Прости, Поттер, Обливиэйт.

Его оборвал Гарри, заехав ему ногой в пах, он видел, как один мужчина
сделал так с другим во время вечера в «Безволосой ведьме». Вслед за этим он
применил оглушающее заклинание, и Локхарт упал на землю.

Тряхнув головой, Поттер поднял отброшенную книгу и побежал к трио


90/951
профессоров, сдерживающих василиска.

— ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ? — спросил мальчик в мантии Слизерина, обратив


внимание на его внешний вид.

— Профессор, вы можете вызвать Адское Пламя? — спросил Гарри, отвлекая


мастера зелий от его усилий.

Мужчина сердито посмотрел на него, его глаза вопрошали, как он получил


знания о такой магии, прежде чем кивнул.

— Вы должны уничтожить это, — потребовал Гарри. — Быстро.

После ещё одного вопросительного взгляда мужчина прекратил свои


попытки удержать змею на расстоянии.

— Отойди, Поттер, — приказал он.

Гарри сделал это, и его глаза расширились, когда из конца палочки


профессора вырвалось большое, неизвестное огненное существо.

— НЕТ, — закричало физическое воплощение Тома, когда книга была


охвачена пламенем, и через мгновение тоже исчезло, бросив на Гарри
ненавидящий взгляд.

Гарри мог только смотреть, как Снейп, казалось, боролся со своим


собственным заклинанием, от усилий которого он обильно потел и задыхался от
изнеможения, когда заклинание наконец погасло.

— СЕВЕРУС, — громко позвал Дамблдор, когда раздался ещё один громкий


удар и визг. — Мы не сможем сдерживать его долго.

И он сам, и Флитвик начали уставать от усилий, так как змея неустанно


пыталась вырваться на свободу. Снейп снова присоединился к ним, хотя это был
не более чем жест доброй воли. Было видно, что заклинание, с помощью
которого он уничтожил книгу, подействовало на него не лучшим образом.

— Тебе придется попытаться взять её под контроль, Гарри. Без Него здесь у
тебя может быть больше шансов. Её зовут Серана. Я расскажу тебе об этом
потом.

Гарри неуверенно кивнул, наколдовал себе змею и направился к все еще


разваливающемуся отверстию пасти, несколько кусков дополнительного камня,
которые были наколдованы, были не более чем кучей обломков вокруг него.

— Гарри, отойди назад, — крикнул Дамблдор.

Гарри проигнорировал его, приготовившись совершить, вероятно, самый


глупый поступок в своей жизни.

— Серана, — прошипел он, но удары продолжались. — СЕРАНА, — повторил


Гарри, на этот раз его шипение было достаточно громким, чтобы отразиться от
стен комнаты.

91/951
Удары о камень прекратились.

— Повторяй за мной, Гарри. Отдыхай, Серана, люди здесь не желают тебе


зла.

— Отдыхай, Серана, люди здесь не желают тебе зла, — прошипел


Поттер.

Наступила пауза, прежде чем раздалось более низкое шипение, от которого


всё волосы на его голове встали дыбом.

— Кто ты, говорящий? — медленно спросила она. — Ты не мой хозяин.

— Это я, Серана. Том. Помнишь, как я приносил тебе говядину, и мы


спали перед твоей статуей? Я вызывал голубое пламя, которое ты
любила, а ты всегда просила, чтобы я погладил твой нос?

Не обращая внимания на странность ситуации, Гарри снова слово в слово


повторил то, что сказал Том.

— ТОМ, — взволнованно прошипела змея. — Почему ты не вернулся? Ты


же обещал.

Было странно слышать такую грусть от такого чудовищного существа. Какая-


то часть его сочувствовала ей. Она тоже была одинока, как и он.

— Прости меня. Я не хотел оставлять тебя так надолго, моя милая


девочка. Со мной случилось плохое, Серана, и я не смог вернуться.

Гарри снова произнес слова своей совести, игнорируя укол эмоций, с


которым говорил Том.

— Ты будешь приходить ко мне еще? — с надеждой спросила она.

— Я постараюсь, — неуверенно предложил Том. — А пока тебе нужно


отдохнуть, моя красавица. Я постараюсь сделать все возможное, чтобы
вернуться к тебе.

Гарри передал сообщение, как ему было сказано.

— Ты погладишь мне нос, как раньше?

— Пожалуйста, Гарри, — умолял Том. — Это поможет ей успокоиться.

— Конечно, — согласился Гарри, не обращая внимания на голос.

Он шагнул вперед, чтобы выполнить просьбу, завороженно наблюдая за тем,


как на входе появляется пасть змеи, когда она протискивается вперед.

— Что вы делаете, Поттер? — потребовал ответа Снейп.

Гарри бросил на него взгляд и пожал плечами, жестом приказав трем


профессорам оставаться на своих местах и ничего не предпринимать.

92/951
Когда он подошел к отверстию, его охватила волна облегчения, так как ему
стали известны размеры василиска. Без сомнения, она могла проглотить его без
особых усилий.

— У тебя идет кровь, — вздохнул он, положив руку ей на нос и начав тереть
его, чем вызвал у василиска довольное урчание.

— Все заживет, Том, — заверила она его, — но один из моих зубов


причиняет мне большой дискомфорт. Не мог бы ты удалить его для
меня?

— Открой рот, — настороженно попросил Гарри. Он не хотел, чтобы его


проткнул один из клыков.

Она так и сделала, обнажив два ряда зубов длиной с кинжал, каждый из
которых был достаточно острым, чтобы покончить с жизнью любого человека,
если бы она пожелала, даже без смертельного токсина, протекающего через
них.

— Гарри, — без необходимости предупредил Дамблдор.

Гарри покачал головой, прежде чем вернуть свое внимание к работе.

— Этот? — спросил он, осторожно взявшись за единственный клык.

Змея зашипела от дискомфорта, и Гарри успокоил её, еще раз погладив по


носу.

— Да, — подтвердила она с легким вскриком.

— По моему опыту, зуб лучше вырывать быстро. Будет больно, но зато


все пройдет, — объяснил он.

— Хорошо, — неуверенно ответила Серана.

— Я буду считать до трех. Раз, два…

Змея зашипела от боли, когда он сильно дернул за клык и вынул его из её


рта. Она снова начала метаться, пока Гарри убирал клык в карман.

— Всё в порядке, — успокаивал он, поглаживая её по носу. — Теперь всё


прошло.

— Больно, Том, — успокаиваясь захныкала она.

— Я знаю, но станет лучше, — начал утешать Гарри, — но ты должна


отдохнуть. Тебе не станет лучше, пока ты не отдохнешь.

— Ты вернешься?

Гарри неуверенно кивнул.

— Я постараюсь, ради тебя, — искренне ответил он.

93/951
По правде говоря, он был напуган, но змея оказалась не чудовищем. Она
была одиноким существом, которое просто жаждало общества. При том
размере, до которого Серана выросла, ей должно было быть несколько сотен
лет. Гарри был одинок двенадцать лет, и половина из этих лет съедала его.

Серана почти счастливо вздохнула, отвернулась от отверстия и направилась


обратно к тому, что, по мнению Гарри, было её логовом. Когда скрежет её чешуи
о камень прекратился, он повернулся и встретился с ожидающими взглядами
трех стоящих профессоров.

— Она отдохнет, — вздохнул он. — Больше не представляет угрозы.

Дамблдор, сдувшись, кивнул, и напряжение, которое он чувствовал,


покинуло его тело.

— Ты хорошо справился, Гарри. Если бы не ты, скорее всего, мы бы погибли.

Снейп и Флитвик беззвучно кивнули.

— Мы должны оказать медицинскую помощь мисс Уизли и Гилдерою, —


объявил директор, ухаживая за девочкой. — Северус, возьмите Гилдероя под
контроль.

Смуглый мужчина кивнул, с отвращением глядя на мужчину, и потащил его к


директору.

— Соберитесь, — приказал Дамблдор, протягивая руку Снейпу и Флитвику.


— Это будет неудобно, но это наш самый быстрый способ выбраться отсюда.

Поняв намек, Гарри обнял Флитвика, когда Снейп схватил Локхарта за


другую руку, а девочку Уизли водрузил на плечо Дамблдора.

Гарри чувствовал себя так, словно его сжимали со всех сторон, когда его
проталкивали через трубку, для которой он был слишком мал. После сильного
треска он смог открыть глаза и обнаружил, что находится в Больничном крыле.

Борясь с тошнотой, он проигнорировал наплыв людей, окруживших их, —


комната неуютно вращалась. Всё, что он мог разобрать, это пятно из нескольких
копн рыжих волос и зеленой мантии заместителя директора.

— Джинни! — закричал громкий женский голос, и он точно не способствовал


его нынешнему состоянию.

— Я верю, что с ней все будет в порядке, Молли. Она перенесла ужасное
испытание, но физически она восстановится. Когда она очнется, Поппи сможет
определить курс лечения для неё. Я подозреваю, что ей понадобится помощь
специалиста из больницы Святого Мунго в связи с полученной ею
эмоциональной травмой.

Женщина кивнула, когда рыжеволосый мужчина утешительно обнял её.

— Проведите некоторое время со своей семьей, — посоветовал директор.


— Мы встретимся, чтобы обсудить случившееся сегодня вечером.

94/951
— Спасибо, Альбус, — с благодарностью ответил мужчина.

— Это молодой мистер Поттер заслуживает вашей благодарности. Он


действительно продемонстрировал знания и храбрость, которой обладает.

Мужчина и женщина повернулись к нему, потрясенные появлением


мальчика, о котором говорил Дамблдор.

— Тогда я благодарю вас, мистер Поттер, — с поклоном сказал мистер Уизли.


— Я перед вами в долгу, который не могу надеяться вернуть.

От такой похвалы он почувствовал себя неловко. По правде говоря, Гарри


чувствовал, что сделал очень мало. Как бы ему ни было неприятно это
признавать, именно Том обеспечил им возможность выбраться из комнаты. Он
отогнал мысли о себе в сторону, не желая думать о последней проблеме,
возникшей в его жизни.

Поттер просто кивнул мужчине в знак признательности, не в силах


подобрать слов, чтобы справиться с множеством противоречивых эмоций.

— Пойдем, Гарри, я думаю, нам есть что обсудить, — проинструктировал


Дамблдор. — Минерва, не могла бы ты встретиться с Гилдероем? Скажи ему, что
я хочу видеть его в своем кабинете утром.

Женщина кивнула, и Гарри последовал за Снейпом, Дамблдором и


Флитвиком в кабинет, который, как не удивительно, оказался кабинетом
директора.

— Пожалуйста, присаживайтесь, — предложил мужчина Гарри и двум другим


профессорам, как только они вошли. — Кто-нибудь из вас ранен?

Гарри покачал головой вместе с остальными.

— Прежде чем мы начнем, я считаю, что мистер Поттер должен получить


награду за особые заслуги перед школой. Есть возражения?

— Я согласен, — ответил Снейп.

— Как и я, — добавил Флитвик.

— Отлично, — воскликнул Дамблдор. — Однако у меня есть несколько


вопросов к тебе, Гарри, на которые я хотел бы, чтобы ты ответил. Во-первых, что
случилось с Гилдероем? Как бы я ни был внимателен, я не видел, что произошло.

— Он пытался наложить на меня заклятие памяти. Сказал что-то о том, что


это будет его величайшая история. Прежде чем он успел закончить, я ударил
его ногой и оглушил.

— Вполне понятно в данных обстоятельствах, — размышлял вслух Дамблдор.


— А что насчет книги, которую вы попросили Северуса уничтожить?

— Я не знаю, но она показалась мне важной, — ответил он. — Я не думал, что


обычное заклинание сработает, поэтому попросил профессора Снейпа.

95/951
— И как же вы узнали об этом заклинании? — вмешался мастер зелий.

— Я прочитал о нем, — вздохнул Гарри. — Я хотел узнать больше об


убийственном проклятии и о том, как я пережил его, и это заклинание было там.
Я не пытался его использовать, — защищался он.

— Мы бы не вели этот разговор, если бы вы пытались, — ответил Дамблдор,


прежде чем Снейп успел это сделать. — Это очень опасная часть магии, и, как
вы видели, ею очень трудно овладеть. Нужно быть достаточно сильным
магически и ментально, чтобы сделать такое. Тем не менее, возникает вопрос,
откуда у вас книга, в которой вы её нашли.

— У «Боргина и Берка», — ответил Гарри. — Я пытался найти то, что искал, в


других книжных магазинах, но не смог.

Дамблдор печально покачал головой.

— Мне жаль, что ты почувствовал необходимость сделать это, Гарри. В этот


магазин не стоит заходить легкомысленно. Там есть очень опасные вещи, даже
книга может оказаться чем-то большим, чем кажется.

Гарри кивнул в знак понимания.

— У меня к тебе еще один вопрос, — слегка нахмурившись продолжал


Дамблдор. — Когда ты стал настолько искусен в окклюменции?

Внимание Снейпа сердито переключилось на мужчину. Он замолчал, когда


Дамблдор поднял руку, не отрывая взгляда от мальчика. Флитвик просто
выглядел удивленным этим откровением.

Гарри встретился взглядом с Дамблдором и почувствовал легкий толчок в


своем сознании. Он получил довольно сильный отпор без каких-либо усилий с
его стороны, заставив директора вздрогнуть от дискомфорта.

— Я обещал, что буду оберегать твой разум, — прошептал Том.

— Что такое окклюменция? — спросил Гарри.

Дамблдор продолжал смотреть на него в течение мгновения, прежде чем


вздохнуть.

— Ещё один возможный побочный эффект? — спросил он себя. — Возможно,


это передалось по наследству, как и твоя способность к змеиному языку.
Северус?

Мужчина покачал головой.

— Я никогда не слышал о таком, — нахмурившись ответил он. — До сих пор я


никогда не слышал, чтобы магические способности передавались по наследству.
Если это возможно с змеиным языком, то нет причин, чтобы способность к
окклюменции не могла передаться так же.

Дамблдор мысленно хмыкнул.

96/951
— Вы когда-нибудь медитировали, погружались в свои мысли?

Гарри покачал головой.

— Не может ли это быть связано с инстинктивным пониманием Гарри магии?


— спросил Флитвик. — Его магия просто защищает его разум от нападения?

Дамблдор задумчиво кивнул.

— Я полагаю, что это возможно, — согласился он. — Это то, над чем я
должен буду поразмыслить. Есть ещё какие-нибудь мысли, Северус?

— Похоже, Поттер становится загадкой. Я бы рекомендовал ему начать


изучать правильные практики, чтобы не повредить свой разум ненароком.

— Согласен. Это также будет полезно для оттачивания твоего естественного


владения практической магией. Это даст тебе ясность мысли и лучший
контроль. Я приобрету для тебя, Гарри, нужные тексты и передам их тебе.
Однако я должен быть предельно ясен. Окклюменция — это очень
контролируемая и отслеживаемая Министерством ветвь магии. Я должен буду
проинформировать их о том, что ты изучаешь этот предмет под моим и Северуса
наблюдением.

Гарри кивнул в знак понимания.

— Прежде чем я позволю тебе уйти, у тебя есть какие-нибудь вопросы?

— Кто был тот мальчик внизу? Кто такой Том?

Флитвик, казалось, тоже заинтересовался этим вопросом, и Дамблдор почти


виновато вздохнул, прежде чем заговорить.

— Том был очень проблемным мальчиком, который учился в Хогвартсе около


пятидесяти лет назад. Я лично учил его во время его пребывания здесь. Он был
выдающимся учеником, как и ты, Гарри. К своему несчастью, Том стал гораздо
хуже, чем я мог себе представить. Если бы я уделял ему больше внимания, я мог
бы предотвратить множество смертей, даже смерть твоих родителей.

— Волдеморт? — прохрипел Гарри, вызвав суровый кивок директора.

Гарри уже знал, в глубине души. Когда он услышал голос мальчика в


Комнате, ему не потребовалось много времени, чтобы собрать всё воедино. Его
наставник, единственный человек, который был рядом с ним, был тем самым
человеком, который убил его родителей и пытался сделать то же самое с ним.

Мальчик медленно встал со стула, желая остаться в одиночестве.

— Ты в порядке, Гарри? — спросил Дамблдор.

— Я буду в порядке, — неубедительно ответил он. — Просто хочу прилечь.

Дамблдор кивнул, и Гарри удалился, смесь печали и ярости прокатилась по


его венам. Он не понимал. Не понимал, как Том, тот самый Том, который помогал
ему всю жизнь, стал причиной всей этой боли и страданий.
97/951
— Пожалуйста, Гарри, позволь мне все объяснить.

Гарри ничего не ответил, натянул на себя мантию и начал подниматься на


восьмой этаж. Ему нужны были ответы, и немедленно, на множество вопросов,
которые он имел, не имея ни малейшего представления о том, с чего начать.

Успокоившись настолько, чтобы создать комнату, он вошел в неё и


захлопнул за собой дверь. Поттер ходил взад-вперед, его дыхание было
затруднено.

— Кто ты? — прорычал он в конце концов.

— Я — то, что было непреднамеренно создано в ту ночь, когда Волдеморт


убил твоих родителей. Я должен был стать чем-то вроде дневника, ещё одним
артефактом, чтобы дальше приблизить к его мечте, к бессмертию.

— ТЫ — ВОЛДЕМОРТ, — бушевал Гарри. — Ты убил моих родителей и пытался


убить меня. Какого хрена ты делаешь в моей голове?

— Это сложно объяснить, — вздохнул Том.

— А ты попробуй.

— Убийственное проклятие оказывает довольно глубокое воздействие на


душу человека. Когда оно используется и отнимает жизнь, душа разрушается.
Не секрет, что Волдеморт очень часто использовал аваду и повредил свою душу
до неузнаваемости. Он использовал это в своих интересах и создал артефакты, в
которых могла храниться частичка его души, делая его почти бессмертным.

— Почти?

— Если бы кто-то обнаружил эти артефакты и уничтожил их, он был бы таким


же смертным, как и любой человек. Когда его проклятие было отброшено,
вместо того, чтобы убить его, часть его расколотой души прикрепилась к тебе.

Гарри смущенно хмыкнул. Он понимал, что такое контейнеры для душ и


убивающее проклятие, но было одно, что его действительно беспокоило.

— Ты Волдеморт или нет?

— И да, и нет, — неуверенно ответил Том. — Я никогда не собирался


становиться Волдемортом. Я стал им до того, как понял, что уже слишком
поздно. Волдеморт — это худшее из моих проявлений. Когда я начал процесс
создания крестражей, я не понимал последствий. Чем больше я создавал, тем
больше они меня развращали, высасывая мою душу. Волдеморт — результат
злоупотребления самой тёмной магией. Создание крестража — это ритуал, а
ритуалы требуют жертв, в данном случае — жизни и части души. Я не учел
важность души для личности, для индивидуальности, для стабильности. Из-за
своей глупости я потерял большую часть того, кем был, и те кусочки, которые
остались, стали доминировать. Отсутствие моих лучших качеств и сделало из
останков моей души Волдеморта.

— Значит, ты не хотел становиться им?


98/951
— Нет. Я не отрицаю, что всегда был амбициозен, имел желание изменить
мир вокруг себя и жаждал власти, но во мне было нечто большее, прежде чем я
зашёл слишком далеко. Я был ярким, одаренным и хотел сделать мир лучше для
себя и таких, как я. Я рос, как и ты, в окружении тех, кто презирал меня, потому
что был другим. Я не хотел, чтобы любой волшебный ребенок рос таким же.

Он вздохнул, прежде чем продолжить.

— Вот почему я призываю быть осторожным с твоими намерениями. Я хотел


стать могущественным, стать лучшим, на что я способен, стать влиятельным
лидером. Из-за злоупотребления магией, которую я не до конца понимал, я стал
этим и только этим. Я не учел последствий.

Гарри кивнул, понимая многое из того, что было сказано.

— Почему ты пытался убить меня? Почему мои родители?

— Есть пророчество, которое касается Волдеморта и ребенка, рожденного,


чтобы стать равным ему. Я не знаю его до конца. Я знаю только, что Волдеморт
боялся того, кто мог бы бросить ему вызов, и он отметил тебя как равного себе.

Невольно рука Гарри коснулась шрама, который получил в ту роковую ночь.

— Я недостаточно силен, чтобы победить его, — побежденно вздохнул он.

— Нет, Гарри, ты силен. В возрасте семи лет ты успешно аппарировал.


Именно тогда твоя магия по-настоящему пробудилась. В тот день я
почувствовал, кем ты можешь стать, и решил, что помогу тебе покончить с
монстром, которым стал я сам. Твоя магия дала мне силы общаться с тобой, и это
то, что поддерживает меня до сих пор.

Гарри недоверчиво покачал головой. Он был не из тех, кто поддается на


медовые слова.

— Я один из этих контейнеров для души?

— Нет, ты нечто иное. Я не могу надеяться завладеть твоим телом так же,
как дневник завладел телом девочки Уизли. Я существую лишь как маленькая
частичка души, а твоя душа — целая. Помни, именно твоя магия поддерживает
меня. Без тебя я был бы ничем. Если ты умрешь, то я умру вместе с тобой.

— Почему ты не такой, как он? Если ты — часть его души с тех пор, как он
пришел за мной, то почему ты не такой же, как Волдеморт?

— Я не знаю, — признался Том. — Это может быть потому, что я делю тело с
полной душой, или потому, что я был последним остатком человечности,
оставшимся в нем. Вполне может быть, что из-за того, что твоя магия питает
меня, я перенял некоторые твои черты. Я сомневаюсь, что такое случалось
раньше.

— Как ты думаешь, что это?

— Думаю, я увидел в тебе самого себя и не хотел, чтобы ты пошёл по тому


99/951
же пути. Я видел, как ты боролся изо дня в день, и не мог тебе помочь. Когда у
меня появился шанс дать тебе что-то стоящее, я им воспользовался. Волдеморт
не имеет человечности и права жить после того, что сделал. И это ты должен
положить ему конец, Гарри, пророчество или нет, но никто другой не
заслуживает этого так, как ты.

— Как я могу доверять тебе? Ты можешь мне лгать?

— Разве я не доказал тебе, что пытаюсь помочь? Последние пять лет я учил
тебя, знакомил с волшебным миром и делал всё возможное, чтобы помочь
выжить именно тебе, Гарри. Я бы хотел вернуть назад то, что я сделал, и не дать
себе стать им, но я не могу. Я когда-нибудь направлял тебя по ложному пути?

— Нет, — согласился Гарри.

— Я мог бы манипулировать тобой, воспользоваться тобой, но я здесь не для


этого. Пожалуйста, Гарри, я хочу, чтобы ты жил.

Гарри глубоко вздохнул.

— Что будет, когда его не станет, и ты останешься единственной частичкой


его души?

— Я останусь таким, какой я есть. Я по-прежнему буду тобой, а ты мной.

— Ты думаешь, я смогу победить?

— Даже без меня, Гарри, я верю в тебя. В тебе столько всего, о чем ты даже
ещё не знаешь. Ты очень похож на меня, но гораздо лучше.

— Я не могу избавиться от тебя, не так ли? Ты сам сказал, что только Адское
Пламя или яд василиска могут уничтожить то, что ты есть. Они оба убьют меня.

— И всё было бы напрасно, — вздохнул Том. — Ты уничтожишь нас обоих, а


он будет жить.

— А что если кто-то узнает о тебе? Они попытаются убить меня.

— Я подозреваю, что Дамблдор всё выяснит, но без дневника это займет


больше времени. Мне жаль, Гарри, но, когда он это сделает, то не будет твоим
союзником. Дамблдор будет делать то, что считает лучшим для всех остальных,
и это будет избавление от меня.

— Даже за мой счет, — пробормотал Гарри.

— О, он не убьет тебя. Он попытается заставить тебя понять, что это


правильно — избавить мир от Тёмного Лорда.

— Тогда я одинок в этом.

— Нет, Гарри, ты никогда больше не будешь одинок. У тебя есть я, и это все,
что тебе понадобится для этой борьбы. Ты должен помнить: я знаю все секреты
Волдеморта.

100/951
— Я всё ещё не понимаю, — вздохнул Гарри.

— Нет, но я помогу тебе на этом пути всем, что тебе понадобится. Ты


пройдешь через это, Гарри.

— Итак, с чего мы начнем? — спросил мальчик.

— Мы продолжаем в том же духе. Крестражи защищены и находятся за


пределами твоих возможностей. Даже под моим руководством ты умрешь. Пока
что мы оттягиваем время. Когда придет время, мы уничтожим их и покончим с
ним, вот на чем мы сосредоточимся. Он чрезвычайно опасный волшебник, и ты
должен быть таким же. Я могу показать тебе, как это сделать. Ты просто должен
доверять мне.

Для Гарри это была горькая пилюля. Он хотел ненавидеть Тома, по-
настоящему ненавидеть, но не мог. Ведь тот был единственным в его жизни, кто
указал ему путь, кто был рядом и готов был помочь. Он не мог рассчитывать ни
на Дамблдора, ни на кого-либо другого. Это была его битва, и Гарри сделает все
необходимое, чтобы быть готовым к ней.

Измотанный всем, что произошло за этот день, он просто кивнул.

Примечание к части

Как-то так.

101/951
Примечание к части Бечено.
Вот так вот.
Правки и ляпы в ПБ.

Глава 4: Третий курс

Гарри предполагал, что вырезать руны на камне окажется гораздо


сложнее, чем рисовать их на пергаменте. Часами он упражнялся в правильности
начертания, но обнаружил, что камень оказался таким же податливым, как и
первый. С помощью своей палочки он без особого труда вырезал на камне руны,
которые формировались под его руководством с лёгкостью мастера.

— Очень хорошо, — похвалил Том, закончив кропотливую работу и проверив


её в третий раз. — Теперь убедись, что все ингредиенты подготовлены должным
образом.

Гарри молча выполнял свою работу, равномерно размещая ингредиенты


вокруг завершённого круга и кивая, когда убеждался, что они установлены
правильно.

— Тринадцать ингредиентов и тринадцать рун, — пробормотал он.

— И ритуал, который должен быть проведён в твой тринадцатый день


рождения, — добавил Том. — Это число имеет огромное значение и силу во
многих волшебных культурах.

— Я знаю, — ответил Гарри.

Они проходили этот процесс и его значение бесчисленное количество раз.


Парень знал все шаги, понимал жертвы и выгоды и очень хотел приступить к
работе. Ему оставалось только дождаться наступления полуночи, чтобы всё
наконец-то свершилось. Месяц подготовки не давал ему покоя, а также
привычка каждый вечер посещать «Безволосую ведьму», чтобы посмотреть
поединки.

Когда до момента истины оставалось тринадцать минут, он откупорил


пробку флакона, в котором хранилась его кровь последние тринадцать дней, и
начал копировать руны, которые он вырезал на камнях, на свою кожу с помощью
пальца.

— На каждую руну одна минута, — объяснил Том.

Это было странное занятие, но Том объяснил, что за этим стоит


арифмантика.

— Тринадцать ритуалов на тринадцатый год для тринадцати целей. Польза


будет исключительной, уверяю тебя.

— Как ты можешь быть уверен? — спросил Гарри. — Ты не проводил ни


одного до пятнадцати лет.

— Потому что я исключительно одарён в арифмантике и ритуальной магии. Я


изучал всё, что мог, в течение почти шести десятилетий.
102/951
Гарри кивком уступил. Отношения между ними продолжали оставаться
напряжёнными, хотя общая история между ними обсуждалась редко. Споры
были бы бессмысленны, если бы не было передышки друг от друга. Было
похоже, что они вернулись к тому, на чём остановились, хотя Том был гораздо
более открытым и отвечал на все вопросы Гарри, если мог. Многое ещё
оставалось недосказанным, но, зная, что Гарри застрял с ним, он не стал
слишком давить. В своё время он узнает всё, что ему нужно, и даже Том с
готовностью согласился, что в будущем им предстоит разговор.

Он закончил наносить последнюю руну на правое запястье и занял свое


место среди плиток на земле. Оглянувшись напоследок, он увидел, что часы
пробили двенадцать, и активировал массив небольшой вспышкой магии из своей
палочки. Его тело напряглось от притока возвращающейся силы, и резьба
засветилась ярким фиолетовым светом.

После нескольких мгновений дискомфорта его тело обмякло, а руны вокруг


него перестали светиться.

***

Он открыл глаза со стоном, его желудок скрутило от запаха палёных


ингредиентов, которые мальчик использовал. Когда Поттер сел, комната
неконтролируемо вращалась, поскольку он боролся с тошнотой и делал
глубокие, затруднённые вдохи, чтобы успокоить её.

— Как ты себя чувствуешь, Гарри?

— Не очень, — пробормотал он, подходя к прикроватной тумбочке и выпивая


стакан воды.

— Это скоро пройдет.

Подросток надеялся на это. Тошнота была ожидаема, но это не делало


ощущение более приятным.

Он осмотрел окружающую его сцену. От плодов его труда осталось не более


тринадцати куч битой плитки и испорченных ингредиентов, которые он
использовал, но ни один из них не представлял истинной ценности, кроме клыка
василиска, который был включён для укрепления его связи со змеиной магией,
которой Гарри владел. Он не хотел принимать эту вещь, но не мог отрицать
преимущества, которое она могла дать ему против любого противника.

Том настоял на том, чтобы это стало одним из направлений его развития.
Волдеморт глубоко изучил эту ветвь, и Гарри должен был уметь противостоять
ей. Когда ему рассказали о его возможностях, он согласился, что это важно не
только для этой цели. Поттер мог бы сделать эту магию полезным инструментом
для себя, и у него было преимущество перед другими людьми. Он был бы
дураком, если бы не использовал его.

— Ты должен испытать свои возможности, — посоветовал Том.

Гарри кивнул, доставая палочку, знакомое ощущение которой устранило


последние остатки мучивших его сомнения. Одним взмахом палочки то, что
103/951
осталось от его ритуала, исчезло, оставив после себя только деревянный пол, на
котором мальчик проснулся.

Его глаза расширились, и он благодарно кивнул. Цель ритуала заключалась в


том, чтобы усилить связь с его магией, сделать её более отзывчивой. Поначалу
он довольно скептически относился к необходимости этого, но теперь, когда все
было сделано, от скепсиса не осталось и следа.

Раньше всегда существовала небольшая задержка между его намерением и


выполнением задания магией, почти как при включении крана, когда вода
должна пройти через шланг, чтобы выйти из другого конца. Теперь же шланг
был исключён из уравнения, и его магия была сразу же доступна ему.

— Неплохо, — прокомментировал Поттер, трансформируя свой стул в табурет


и обратно.

— Будет только лучше, когда мы пройдем больше ритуалов.

— Это действительно необходимо?

— Да, Гарри. Преимущества, которые они тебе дадут, не раз спасут твою
жизнь, обеспечат тебе шанс на борьбу.

— А что, если все пойдет не так, и я стану таким же, как он?

— Такого не случится. Мы будем проводить ритуалы, которые позволят тебе


полностью раскрыть свой физический, умственный и магический потенциал.
Когда ты погружаешься в сферы, выходящие за пределы твоих возможностей,
риск становится выше, а результаты — вреднее. Мы можем быть волшебниками,
Гарри, но есть пределы, за которые никто не должен переступать. Я знаю это
лучше, чем кто-либо другой.

— А что, если этого всё равно будет недостаточно для победы? — прошептал
Гарри.

— Будет. Я верю в твой потенциал, Гарри. Я чувствую его в тебе. Независимо


от ритуалов, которые мы завершим, ты бы всё равно стал исключительным
волшебником. К сожалению, у нас нет времени, чтобы позволить тебе
развиваться естественным образом. Думай об этом как об ускорении, чтобы
однажды ты стал тем, кем и должен был стать, но гораздо раньше.

Гарри кивнул. Время определённо было не на его стороне. Волдеморт уже


успел проявить себя за оба года обучения Гарри в школе. До сих пор ему везло,
но везение не бесконечно. В конце концов, удача иссякнет, и ему понадобится
всё его мастерство, чтобы справиться с этим человеком.

Он не мог не задаться вопросом, как Волдеморт вмешается в его третий год


обучения.

***

— Что такого в том, что кто-то сбежал из тюрьмы? — спросил Гарри,


закрывая своё купе в Хогвартском экспрессе.

104/951
Он слышал перешептывания летом, когда отправился на Диагон- и Ноктюрн-
аллеи. Он не обращал внимания на эти разговоры, сосредоточившись на своей
работе. И только когда мальчик подошёл к платформе и увидел, что она кишит
ведьмами и волшебниками в красных мантиях авроров, то начал понимать всю
серьёзность ситуации.

— Азкабан — одно из самых неприятных мест на свете, и считалось, что


сбежать из него невозможно. Тот, кому это удалось, стал первым. Понятно, что
люди обеспокоены, Гарри. В тюрьме содержатся самые опасные преступники.
Если один сделал это, люди будут беспокоиться, что другие могут повторить
побег.

— Что делает его настолько плохим?

— Дементоры. Существа, излучающие такую холодную ауру, что из человека


высасывается весь позитив. Если подвергаться их воздействию слишком долго,
разум может быть непоправимо повреждён, так как ты неоднократно
подвергаешься воздействию своих самых страшных воспоминаний. Они также
съедают души ведьм и волшебников, когда им это удается. Это не те существа,
к которым стоит относиться легкомысленно, и они являются одними из самых
опасных в известном мире.

— Чёрт возьми, — пробормотал Гарри с дрожью. У него не было ни


малейшего желания столкнуться с таким существом. — Наверняка есть способ
защититься от них?

— Окклюменция помогает, но даже самый сильный разум в конце концов


сломается. Очевидный выбор — чары патронуса, но это очень сложный вид
магии, который удаётся очень немногим.

— Что это такое?

— Это проявление положительной энергии человека. Для его создания


требуется исключительное мастерство, так как он основан на способности
сосредоточиться на чём-то позитивном настолько, чтобы противостоять
негативу дементора и магической силе для создания. Когда сталкиваешься с
одним из этих существ, это делает и без того сложную задачу почти
невыполнимой.

— Весьма полезное заклинание, — размышлял Гарри вслух.

— С которым ты, к сожалению, не справишься, Гарри. — Том вздохнул. —


Тебе не хватает положительных воспоминаний, чтобы в достаточной степени
подпитывать заклинание. Твоя жизнь не была хорошей.

Гарри фыркнул на это замечание.

— Есть ли другой способ справиться с ними?

— Есть, но это заклинание неизвестно другим. Это то, что создал Волдеморт,
когда ему не удалось овладеть чарами патронуса, заклинание, которое тоже
стало ненужным, когда его душа была повреждена до такой степени, что
дементоры не проявляют к нему никакого интереса. То, что осталось от его
души, было бы плохим кормом.
105/951
— Что это за заклинание?

— Оно создаёт эффект, противоположный эффекту патронуса. Вместо того,


чтобы подавлять их положительной силой, оно отпугивает их чем-то, что
копирует ощущение, которое они излучают. Дементор не заинтересован в том,
чтобы полакомиться чем-то подобным себе.

— И это работает?

— Да. Это создает довольно неприятную атмосферу, но и отталкивает их


точно так же. Это случай, когда две крайности с противоположных сторон имеют
одинаковый эффект. Такое нечасто случается в магии, но здесь это
жизнеспособно.

— Может быть, мне стоит научиться этому.

— С чего вдруг такой интерес?

— Я только что узнал, что есть существа, которые могут съесть мою душу, —
заметил Гарри. — И я не в восторге от этого.

Том усмехнулся.

— Вероятность того, что ты когда-нибудь столкнешься с таким существом,


очень мала, Гарри. Мне просто любопытно, кому удалось сбежать.

— Какой-то парень по имени Сириус Блэк, — пожал плечами Гарри.

— Блэк? — удивлённо спросил Том.

— Значит, один из последователей Волдеморта? — спросил Гарри, его


интерес к этому человеку значительно возрос.

Том рассмеялся.

— Сириус Блэк был одним из самых стойких противников Волдеморта. Он был


единственным членом прославленной семьи, который сражался на другой
стороне. Что он такого сделал, чтобы оказаться в Азкабане?

— Насколько я слышал, он убил двенадцать маглов и ещё одного


волшебника, — объяснил Гарри, его интерес ослабевал.

— Это звучит неправдоподобно, — пробормотал Том. — Блэк был совсем не


похож на остальных членов своей семьи. Убийство маглов совершенно не в его
характере. Во многих случаях он защищал их от Волдеморта и его
последователей, ставя на кон свою жизнь.

— Ну, в этом-то он и виновен, — ровно ответил Гарри.

Том задумчиво хмыкнул. В этой истории должно было быть что-то ещё.

— В любом случае, поезд замедляется. Наверное, мне пора надевать мантию.

106/951
Он нахмурился, когда они остановились. Один взгляд в окно подтвердил, что
они находились не в Хогсмиде, а в окружении английской сельской местности.

— Отлично, поезд сломался, — проворчал Поттер, обратно садясь на свое


сиденье.

Несколько мгновений он сидел в нетерпении, пока свет не начал мерцать и


не погас совсем, вызвав очередной стон мальчика, теперь окутанного темнотой
и криками других пассажиров.

— О, становится только лучше.

— Тебе нужно сосредоточиться на окклюменции, Гарри, — срочно


проинструктировал Том. — Запри дверь самым сильным заклинанием, которое у
тебя есть, и не давай им повода для нападения.

— Что происходит? — спросил Гарри, накладывая множество запирающих


чар и пытаясь успокоить свои мысли.

Температура стремительно падала, что ещё больше усложняло задачу. Он


нахмурился, когда окна начали покрываться инеем, и задрожал, почувствовав
присутствие кого-то в своем сознании.

— Дементоры, Гарри. Я сделаю всё возможное, чтобы не допустить их сюда.


Не направляй на них свою палочку.

Его дрожь усилилась, когда он увидел черный плащ, проплывающий мимо


его окна.

— Только не Гарри, — взмолился женский голос в его голове.

— Отойди, девочка…

Женский крик разорвал границы его сознания, и по его щеке побежали


бисеринки пота, когда он боролся с воспоминаниями о давно прошедшем сне.
Вспышка зеленого света озарила его зрение, и он подавился слезами.

— Я здесь, Гарри, — утешительно произнес Том. — Помнишь, когда ты


впервые узнал, что ты волшебник, и мы пошли в Косой переулок. Вспомни
выражение лиц своей семьи, когда они поняли, что ты знаешь правду.
Сосредоточься на этом, Гарри.

Он так и сделал, и, хотя воспоминания не согрели его, этого было


достаточно, чтобы держаться за них, пока поезд снова не затрещал и не
зажёгся свет.

Гарри выпустил сбивчивый вздох, рухнув на свое сиденье.

— Шоколад поможет справиться с последствиями.

Гарри кивнул, доставая из сундука шоколадную лягушку, которая лежала


там с Рождества. Он съел её и сразу же почувствовал, как по телу разлилось
тепло.

107/951
— Мало шансов, верно? — проворчал он.

— Тот, кто санкционировал это, просто идиот, — ворчал Том. — Дементорам


не место рядом с детьми.

Гарри кивнул в знак согласия. Это было действительно глупо.

***

К сожалению, оказалось, что это был не единственный раз, когда ему


пришлось столкнуться со стражами Азкабана. Во время приветственного пира он
узнал, что, к явной досаде директора, они будут стоять вокруг школы и
близлежащей деревни до тех пор, пока Сириус Блэк не будет пойман.

Для Гарри это не принесло ничего, кроме укрепления его решимости не


подпускать их к себе. Его разум был полон неприятных воспоминаний, и ему не
нужно было, чтобы эти существа выводили их на передний план сознания, когда
он так старался запереть их подальше.

— Мы поработаем над заклинанием, Гарри, — пообещал Том.

Он кивнул, когда ученики начали расходиться, и встал, чтобы направиться к


башне.

— Чёрт возьми, Гарри, ты что, проглотил бутылку костероста за лето? —


спросил Терри.

Гарри хихикнул в ответ. Терри был одним из немногих людей, которых он мог
терпеть. Бут нечасто пытался навязать себя и был по-своему смышлёным
парнем.

— Насколько я знаю, нет, — пожал он плечами.

Раньше он был примерно одного роста с другим мальчиком, но теперь стал


выше на три дюйма. Он не мог точно сказать, был ли этот рост естественным
или одним из последствий ритуала, который он прошёл, но теперь он был выше,
чем большинство учеников его года, кроме Рона Уизли и ещё одного
гриффиндорца, с которым его часто видели.

Когда они прибыли в башню Равенкло, Гарри оправдался, чтобы под видом
сна отправиться в свою потайную комнату на восьмом этаже.

Он скучал по замку, особенно по своему убежищу — трактир, в котором он


остановился в Лютном переулке, был в лучшем случае плохим. Тем не менее, он
обеспечивал ему достаточное уединение.

— Итак, над чем мы будем работать сегодня вечером? — спросил Гарри.

— Думаю, будет разумно, если мы начнём работу над заклинанием,


отпугивающим дементоров. Как бы Министерство ни верило в то, что они могут
их контролировать, в такой атмосфере, как Хогвартс, они могут оказаться
слишком сильными.

Гарри не мог не согласиться, и у него точно не было желания стать жертвой


108/951
одного из них, который решил, что больше не хочет сотрудничать с
министерством.

— Как это работает?

***

Это был странный опыт общения с профессором Защиты, который знал, что
делает. По сравнению с Квирреллом и Локхартом, Люпин был действительно
хорош. Он знал предмет, который преподавал, с удовольствием отвечал на
любые вопросы студентов и часто заставлял их выполнять практическую работу.
Впервые с момента прибытия в школу Гарри почувствовал, что уроки приносят
пользу.

— Сегодня мы будем изучать боггартов, — весело объявил мужчина. — Кто-


нибудь может сказать мне, что такое боггарт? Гарри?

Гарри не поднялся, но тем не менее ответил:

— Это призрак, способный превращаться в то, чего больше всего боится


любой человек, с которым он сталкивается. Кроме того, что оно причиняет
страдания, оно в основном безвредно, поэтому его относят к категории менее
опасных существ. Оно действительно эффективно только на отдельных людей, в
основном на тех, кто не может распознать, что это такое.

— Отлично, пять баллов Равенкло, — с улыбкой ответил Люпин. — Благодаря


чрезвычайной удаче, мне удалось найти боггарта, который спрятался в комнате
персонала замка. Оставшуюся часть урока мы будем практиковаться в изгнании
одного из них. Мистер Бут, не могли бы вы рассказать мне, как это делается?

— Вы должны представить то, чего боитесь, как нечто забавное. И


превратить боггарта в это, используя заклинание Ридикулус.

— Очень хорошо, мистер Бут. Ещё пять баллов, — похвалил Люпин. — Это
весьма точно, но лучший способ справиться с ним — это смех, — добавил он. — А
теперь следуйте за мной.

Класс хаффлпаффцев и равенкловцев поднялся со своих мест и пошёл по


лестнице вниз, в помещение на втором этаже, где не было учебных кабинетов.
Люпин постучал, открыл одну из немногих дверей и пригласил их войти.

— А, профессор Снейп, — приветствовал он мастера зелий, — мы как раз


собирались разобраться здесь с боггартом. Мы будем рады, если вы
присоединитесь к нам.

Губы мужчины скривились в отвращении.

— Нет, не думаю. Я ещё не видел ни одного вашего ученика, который бы


доказал, что способен справиться даже с самыми простыми задачами, Люпин. Я
бы поостерёгся позволять некоторым из них даже доставать палочку, не говоря
уже о том, чтобы пользоваться ею, — посоветовал он и, взмахнув мантией,
вышел.

Люпин нахмурился, глядя вслед удаляющемуся Снейпу, но затем снова ярко


109/951
улыбнулся.

— Кто хочет быть первым?

Гарри провел остаток урока, наблюдая, как его одноклассников вызывали


одного за другим, чтобы они по очереди изгоняли боггарта. Признаться, это
было довольно забавное зрелище. Однако ему стало не так весело, когда
подошла его очередь бороться с существом, а Люпин шагнул перед ним и
отправил его обратно в шкаф.

— Это было превосходно, очень хорошо сделано. Как видите, смех — лучший
способ справиться с боггартом. Каждый из вас получает по баллу для своего
факультета. Свободны.

Он подумал о том, чтобы поговорить с профессором о его вмешательстве, но


решил не делать этого и последовал за остальными членами класса из комнаты.

— Я думаю, что он не хотел рисковать, чтобы в классе появился Волдеморт,


Гарри. Это вызвало бы панику. Хотя я нахожу его назначение довольно
странным. Если бы родители учеников узнали, что их детей учит оборотень, это
вызвало бы массовое возмущение.

— Оборотень? — прошептал Гарри, остановившись на середине шага.

— Да, он был одним из немногих, кто противостоял Волдеморту, и, я думаю,


близким другом твоих родителей, как и Сириус Блэк. Все они были членами
Ордена Феникса.

— Подожди, ты имеешь в виду Блэка, того, что сбежал из Азкабана? Он был


другом моих родителей?

— Да, вместе с Люпином. Я не знал никого из них лично, но таковы были


полученные о них сведения.

— Почему он ничего не сказал? — размышлял Гарри вслух.

— Возможно, он не знает, что сказать. Может быть, он чувствует вину за то,


что не был рядом с тобой, или за то, что случилось с твоими родителями.

— Возможно, — нахмурившись, ответил Гарри. — Я полагаю, он здесь, чтобы


помочь поймать Блэка. Если они были друзьями, то у него больше шансов найти
его, чем у кого-либо другого.

— Именно так я и думал, Гарри.

***

— Я действительно думаю, что когда-нибудь мне стоит пойти туда, Том.


Просто чтобы попрощаться.

Хэллоуин снова пришёл в замок, и Гарри оказался в совятне, как и в прошлом


году, со своей любимой спутницей. Хедвиг была, пожалуй, лучшей инвестицией,
которую он сделал. Поттер нечасто использовал её по назначению, — в
реальности она лишь доставляла ингредиенты для ритуалов, — но она была
110/951
прекрасным источником комфорта и всегда была рада его видеть. Кроме того,
Гермиона всё ещё регулярно пользовалась её услугами, так что она не была
обделена письмами, которые нужно было доставить.

— Когда ты будешь готов, Гарри, — согласился Том. — Возможно, из дома


ещё можно будет что-нибудь спасти.

Он надеялся на это. Он никогда не видел даже фотографий своих родителей,


не говоря уже о том, что не держал в руках ничего, чем они владели, кроме
золота из своего хранилища. Мальчик отдал бы всё за то, чтобы получить хоть
что-то от них. Это было странное чувство для Гарри, но чем старше он
становился, тем больше ему хотелось узнать о них. Они привели его в этот мир и
вскоре ушли, оставив после себя богатство и вопросы, на которые он хотел
получить ответы.

— Люпин сможет рассказать тебе о них, а также МакГонагалл и Флитвик, — с


надеждой добавил Том.

— Может быть, — вздохнул Гарри. — Мне не нужны прославленные истории о


них. Я хочу знать их такими, какими они были, что делало их такими
уважаемыми и даже их недостатки. Я хочу знать всё это, Том.

Он смахнул слезу, сверяясь с картой, и нахмурился от количества активности


в замке. Было уже за полночь, и все студенты собрались в Большом зале.

— Наверное, что-то случилось, — пробормотал Поттер, накидывая на себя


мантию, чтобы убедиться, что он достаточно хорошо замаскирован.

Он пробирался по коридорам, пока не добрался до Большого зала и не


обнаружил там растерянную когорту студентов и профессоров, охваченных
паникой.

— Ради Мерлина, он должен быть здесь, — яростно шептала Флитвику


профессор МакГонагалл. — Блэк не мог его забрать. Он бы точно не ушёл так
тихо.

— Его не видели ни на пиру, ни весь вечер никто из его соседей по


факультету, — объяснил профессор чар. — Альбус найдёт его.

Нахмурившись, Гарри спрятался за доспехами и снял мантию, прежде чем


подойти к паре.

— Найдет кого? — спросил он.

— Где вы были, Поттер? — спросила заместитель директора, в её голосе


слышалась смесь гнева и облегчения.

— В совятне, — ответил Гарри. — Сегодня годовщина их смерти. Я хотел


побыть один.

МакГонагалл грустно улыбнулась ему в знак понимания, кивнув.

— Что ж, теперь вы здесь. У нас произошел довольно неприятный инцидент.


Сегодня вы будете спать здесь, пока будет проводиться обыск замка и
111/951
территории.

Гарри снова нахмурился.

— Почему вы беспокоитесь, что Сириус Блэк придет за мной?

Глаза женщины виновато расширились, и она посмотрела на своего коллегу


в поисках поддержки.

— Я стою на своей позиции. Гарри имеет право знать правду, — ответил


Флитвик.

— Какую правду?

МакГонагалл вздохнула и неохотно кивнула.

— Я согласна. Вы должны знать об опасности, которой подвергаетесь.


Следуйте за мной, Поттер.

Гарри последовал за Флитвиком, и его палочка тоже была наготове, а глаза


сканировали каждый уголок, мимо которого проходила троица на пути к
кабинету профессора трансфигурации.

— Присаживайся, Гарри, — сказала она, когда они вошли. — Не хочешь ли ты


чаю, может быть, имбирного тритона?

— Нет, спасибо, — ответил Гарри, его замешательство росло.

Женщина глубоко вздохнула, садясь напротив него.

— Что ты знаешь о Сириусе Блэке, Гарри? — необычно мягко спросила она.

— Только то, что он сбежал из Азкабана несколько месяцев назад, — пожал


плечами Поттер.

— Ну, Блэк попал в тюрьму потому, что убил двенадцать магглов и одного
волшебника, но это ещё не всё. Во время войны твои родители скрывались,
когда ты родился, чтобы защитить тебя…

— Пророчество, Гарри.

— Они были помещены под лучшую защиту из всех возможных, чары


Фиделиуса, ты слышал о них?

Гарри покачал головой.

— Чары Фиделиуса — это очень сложная магия. Они накладываются, чтобы


защитить что-то даже от самых опасных волшебников. Под чарами это просто
невозможно найти, однако у них есть и недостатки. Чтобы заклинание
сработало, необходим хранитель тайны, и только он будет знать где находиться
это место, — объяснил Флитвик.

— Сириус Блэк был хранителем тайны твоих родителей. Именно благодаря


ему Сам-Знаешь-Кто смог напасть на них и на тебя в ту ночь Хэллоуина. Он
112/951
рассказал Тёмному Лорду о местонахождении, — сообщила ему МакГонагалл. —
Я думала, что ему удалось добраться до тебя сегодня ночью.

Гарри почувствовал, как в его венах забурлила ярость, и вскочил на ноги.

— Это неверно, Гарри. Сириус Блэк не передавал Волдеморту их


местоположение.

Гарри сделал паузу и попытался взять себя в руки, его дыхание было
тяжёлым, поскольку к ярости примешивалась растерянность.

— Так вы думаете, что он хочет убить меня?

— Это единственная логичная причина, по которой Блэк предпринял столь


рискованный шаг, хотя это и не объясняет, почему он выбрал в качестве цели
башню Гриффиндора. Всем известно, что ты не пошёл по стопам родителей и
оказался в Равенкло.

— Я полагаю, что этот человек невменяем, — вмешался Флитвик. —


Двенадцать лет в Азкабане — более чем достаточно, чтобы даже самый сильный
волшебник сломался.

МакГонагалл кивнула в знак согласия.

— Мне нужно, чтобы ты пообещал мне, что не будешь его искать, —


потребовала МакГонагалл. — Пожалуйста, Гарри.

Гарри медленно кивнул.

— Я не буду его искать, но, если я найду кого-нибудь, кто имеет отношение к
тому, что случилось с моими родителями, я убью его, — поклялся Поттер.

— Спасибо, — ответила МакГонагалл, проигнорировав его последний


комментарий. — Пойдём, мы проводим тебя обратно в Большой зал. Обыск
территории займёт ещё несколько часов.

Гарри последовал за двумя профессорами, его понимание ситуации было не


яснее, чем до разговора.

— Блэк не предавал твоих родителей, Гарри, — повторил Том. — Это сделал


другой, шпион Волдеморта, некто по имени Питер Петтигрю.

— Кто был волшебником, которого убил Блэк, профессор? — спросил Гарри.


— Вы упомянули маглов и волшебника.

— О, он был другом ваших родителей и даже Блэка, ещё одного из так


называемых Мародёров, — раздражённо хмыкнула МакГонагалл. — Питер
Петтигрю — так его звали. Он сумел загнать Блэка в угол и был убит.

Гарри сделал паузу. Что-то не сходилось в этой ситуации. Зачем Петтигрю


гнаться за Блэком, если именно он был виновен? Единственным логичным
объяснением было то, что всё было наоборот, но как Блэк оказался в Азкабане?

— Я не знаю, — вздохнул Том. — Установить истину должно было быть


113/951
достаточно просто. Веритасерум поможет.

Что-то было не так. Если было так просто проверить истину, почему это не
было сделано?

— Поттер? — МакГонагалл надавила, заметив, что он больше не следовал за


ней.

— Простите, профессор, вы сказали «Мародёры»? — спросил Гарри, другая


часть её фразы вызвала любопытство.

— Шайка проказников, — проворчала женщина. — Ваш отец, Блэк, Петтигрю


и профессор Люпин. Эти четверо ответственны за большую часть тех седин, что
у меня есть. Поверьте, я рада, что вы не пошли по их стопам, Поттер. У меня
достаточно проблем с близнецами Уизли.

И вот оно, то, что он хотел; всё, что принадлежало одному из его родителей.
Его сердце потеплело при этой мысли, когда он похлопал по карману, проверяя,
на месте ли карта.

— Найдите себе спальный мешок, Поттер, и отдохните немного. Мы будем


здесь, — прошептала женщина, когда они вошли в затемнённый зал.

К этому моменту большинство студентов уже заснуло, и Гарри нашёл для


себя место, куда он перетащил один из неиспользуемых спальных мешков.
Забравшись внутрь, он натянул его на голову, достал из кармана потрёпанный
кусок пергамента и щелчком зажёг свою палочку.

— Торжественно клянусь, что замышляю только шалость, — прошептал он.

Карта ожила, представив четырёх создателей, и Гарри осталось только


догадываться, кто из них был прозвищем его отца.

— Петтигрю был Хвостом, — объяснил Том. — Полагаю, Люпин был бы


Лунатиком, учитывая его болезнь. Это действительно замечательная магия, но
очень сложная для любого ученика.

Гарри вздохнул, обдумывая последние имена. Его отец был либо Бродягой,
либо Сохатым, ни то, ни другое имя не было ему знакомо. Он нахмурился, когда
одинокая точка на карте двинулась по скрытому туннелю на территории школы.

— Вот и ты, Сириус Блэк, — пробормотал он.

— Скорее всего, это невинный человек, Гарри. Человек, который был наказан
за преступление, которого не совершал.

Гарри вздохнул, очистив карту и положив её обратно в карман. Он не знал


правды о том, что произошло, но все имеющиеся у него доказательства
указывали на невиновность Блэка. Однако чего-то важного не хватало, и это
нужно было выяснить.

***

О вторжении Сириуса Блэка в замок говорили несколько недель, пока школа


114/951
не вернулась к нормальной жизни, настолько нормальной, насколько это вообще
возможно, зная, что дементоры находятся всего в нескольких шагах от ворот.
Уроки возобновились, как и походы учеников в Хогсмид, в которых Гарри не
участвовал. Во-первых, его декан сказал ему, что он не сможет присутствовать,
так как ему не подписали разрешение, а во-вторых, у него не было
необходимости посещать деревню. С картой это было бы возможно, но у него не
было никакого желания. Он предпочитал тепло замка, особенно когда ноябрь
уступил место декабрю и начались холодные месяцы.

Кроме того, ему нужно было подготовиться к ещё одному ритуалу, который
должен был состояться в день зимнего солнцестояния — исключительно
удачную дату для ритуальной магии, по словам Тома.

Это будет его шестой по счету ритуал, остальные пять прошли успешно. Чем
чаще Гарри их проводил, тем легче они становились, хотя по окончании работы
его всё ещё мучили приступы недомогания. Результаты, однако, стоили
затраченных усилий. По результатам первого ритуала его связь с магией стала
крепче. Второй ритуал повысил его магическую выносливость, третий —
физическую выносливость, четвёртый — время исцеления, а пятый —
чувствительность к чужой магии.

В этом он сомневался больше всего, но Том настоял на своем.

— Это поможет тебе распознавать различные виды магии, какие чары


наложены и проклято ли что-то. Это будет один из самых полезных навыков,
если ты будешь работать над ним.

И в этом заключалась суть ритуалов. Если человек прошёл ритуал, это не


значит, что он автоматически получает все преимущества. Над навыками и
способностями нужно было постоянно работать и развивать их. Ритуалы были не
даром магии, а возможностью совершенствования.

Это было странно, но Гарри нравилось, что ему самому приходилось


работать над всем этим. Он бы почувствовал себя обманутым, если бы его просто
внезапно одарили способностями, даже самыми простыми. Ритуалы были только
началом, но, безусловно, исключительным благом для его магической практики
в целом. Без них он не был бы там, где был, и когда тринадцатый ритуал будет
завершен, он снова окажется гораздо лучше, чем сейчас.

Следующий ритуал Поттер ждал с нетерпением. Он был предназначен для


того, чтобы улучшить его чувствительность к природе. Когда это будет сделано,
мальчик сможет работать с более эзотерической магией, старой магией, которая
вышла из употребления с внедрением заклинаний и движений палочкой, даже
элементарная магия станет для него более открытой, а по собственному
признанию Тома, такие виды магии были невероятно полезными и одними из
самых опасных.

Конечно, в Хогвартсе изучались базовые элементарные практики, но ни чары


Агуаменти, ни Инсендио не могли сравниться с настоящей практикой
элементарных заклинаний. Он был рад возможности пополнить свой постоянно
растущий арсенал.

Однако до тех пор ему нужно было посетить матч по квиддичу. Терри
напомнил ему, что в прошлом году он не был на матче, так как его отменили в
115/951
последнюю минуту. Не найдя ничего лучшего и получив отдых от тренировки,
Гарри решил, что пойдёт с мальчиком на матч Равенкло против Гриффиндора.

— Будет весело, — заверил его Терри, пока они тащились по снегу к


видневшемуся вдали стадиону. — Мерлин, как холодно.

Гарри тоже заметил это. В это время года на стадионе всегда было холодно,
но сейчас было хуже всего.

— Не забывай, что дементоры тоже недалеко, — заметил он.

Терри вздрогнул.

— Не напоминай мне. Мне кажется, я никогда в жизни так не боялся, когда


они появились в поезде. Голдштейн чуть не обделался.

Гарри не мог заставить себя смеяться над этим. Дементоры действительно


были одними из самых мерзких существ на свете, и Поттер не сомневался, что
многие чувствовали себя так же.

— Будем надеяться, что они скоро исчезнут, — вздохнул Гарри, понимая, что
это маловероятно. Эти существа останутся здесь в обозримом будущем.

Дуэт вошел на стадион и занял места примерно в середине трибуны


Равенкло среди остальных своих соседей. Гарри был удивлён тем, насколько
стадион был заполнен, и подумал, что большинство предпочтёт остаться в
тепле. Очевидно, любовь к спорту победила, и большая часть школы
присутствовала на матче.

После применения нескольких согревающих чар наконец были объявлены


команды, и игра началась. Подросток учился, наблюдая за тем, как играют на
каждой из позиций. Охотники и загонщики были самыми занятыми, постоянно
летая, чтобы набрать очки или предотвратить их начисление, направляя
бладжеры в сторону охотников соперника. Близнецы Уизли, несмотря на все их
проказы, были очень эффективным дуэтом, и Гарри обнаружил, что ему очень
нравится этот вид спорта.

Хотя вратари были не самыми подвижными, когда дело доходило до


полётов, они казались глазами и ушами команды, выкрикивая инструкции и
давая советы то тут, то там.

Ловцы были теми, за кем нужно было наблюдать, когда им удавалось


совершить манёвр: они либо ныряли за снитчем, который видели, либо пытались
заставить другого совершить ошибку, выманивая его из выгодной позиции. По
большей части они были словно в своей собственной игре, редко, а то и вовсе не
вовлекались в происходящее. Они держались на расстоянии от других игроков,
их глаза искали неуловимый блеск золота, который часто определял
победителя.

Это был интересный опыт, но он не сказал бы, что стал фанатом этого вида
спорта.

Он наложил ещё одно согревающее заклинание, когда очередной укол


холода прорвался сквозь предыдущее, и нахмурился, когда оно не возымело
116/951
никакого эффекта.

— Дементоры, — предупредил Том.

Гарри осмотрел небо в поисках их следов и заметил несколько штук,


приближающихся к стадиону, возбуждение действовало на голодного
дементора прям как шведский стол.

— Чёрт, — выругался он, доставая свою палочку, и тут раздались громкие


крики других людей, которые тоже заметили их.

— Сосредоточься, Гарри, — подбодрил его Том. — Вспомни всё, что ты


пережил, и выпусти это наружу. Используй это.

Он работал над этим с момента прибытия в замок, перебирая в памяти весь


негатив, из которого состояла его жизнь: жизнь с Дурслями, ненависть, которой
он подвергался на протяжении всех своих лет, и убийство родителей.
Непрошенный, но знакомый звук мольбы матери о его жизни в его сознании
подтолкнул его к действию, когда стражники Азкабана вошли на территорию
стадиона.

***

Альбус Дамблдор нечасто мог получить удовольствие от просмотра матча по


квиддичу. Его обязанности директора школы обычно не позволяли такой
роскоши. Сегодня, однако, он освободил своё расписание, чтобы присутствовать
на матче, а также обеспечить безопасность учеников.

С тех пор, как министр настоял на присутствии дементоров, Дамблдор делал


всё возможное, чтобы убедить его изменить свое решение, но безрезультатно.
Фадж был непреклонен в том, что они останутся, и теперь даже начал
игнорировать его письма. Это очень обескураживало.

Когда начался матч, он позволил себе погрузиться в происходящее, хотя и не


терял бдительности. Если дементоры собирались доказать его правоту, то это
должно было произойти во время такого события, как этот, когда царили
эйфория и волнение.

В данном случае он не испытывал никакого удовлетворения от своей


правоты, только разочарование и злость. Он достал свою палочку, чтобы
разогнать существ и настоять на новой встрече с Корнелиусом, но обнаружил,
что его вмешательство не понадобилось.

Дамблдор вздрогнул, когда его обдало волной холода, подобной холоду


дементоров, а шары чёрной магии размером с квоффл начали обстреливать
существ и гнать их прочь со стадиона, издавая пронзительный визг.

Он оглянулся в поисках источника такой магии и обнаружил очень мрачного


Гарри Поттера, его изумрудные глаза смотрели на удаляющиеся фигуры в
плащах.

— Что это было, Альбус? — спросил профессор Снейп.

— Должен признаться, Северус, что я не уверен, — ответил Дамблдор. — Не


117/951
мог бы ты позвать Гарри и привести его в мой кабинет, пока я пытаюсь
связаться с Корнелиусом?

Снейп беззвучно кивнул, уходя выполнять свою задачу.

Дамблдор тоже удалился, оставив Минерву завершать матч и провожать


студентов обратно в замок. Он никогда не видел, чтобы такое заклинание
отгоняло дементоров, и ему очень хотелось узнать, что сделал Гарри, чтобы
добиться такого успеха.

***

Вскоре после того, как стадион опустел, Гарри оказался перед директором
школы и профессорами Снейпом, Люпином и Флитвиком, которых проводил сюда
мастер зелий, не обращая внимания на шепот, преследовавший его.

— Будь добр, объясни, что ты делал на стадионе, Гарри. И как тебе удалось
отогнать дементоров? — спросил Дамблдор.

— Это заклинание, над которым я работал, ну, что-то вроде заклинания. С


тех пор как дементоры обыскали поезд, я работал над чарами патронуса. Я могу
создать сильный щит, но не телесный. Для этого у вас должны быть счастливые
воспоминания, профессор. Без патронуса я нашёл альтернативу.

— Действительно, — согласился Дамблдор. — Но как ты её обнаружил?

Гарри пожал плечами.

— Дементоры питаются отрицательной энергией и отгоняются


положительной. Я подумал, что если атаковать их чем-то столь же негативным,
то это будет иметь тот же эффект, когда они будут в ярости. Магглы называют
это борьбой огня с огнём.

Дамблдор мудрено кивнул.

— Должен сказать, это было довольно великолепное проявление магии, хотя


мотивация, стоящая за этим, оставляет меня обеспокоенным.

— Без обид, профессор, но слышать, как моя мать умоляет сохранить мне
жизнь, в то время как смеется безумец, перевешивает все ваши опасения. Я
сделаю всё необходимое, чтобы держать их подальше от себя, — горячо
возразил Гарри.

Снейп и Люпин побледнели от такого откровения, а Дамблдор принял


сочувственный вид.

— Прими мои извинения, Гарри. Я не знал, что ты помнишь об этом событии.

— Оно снилось мне каждую ночь в течение многих лет, и когда они
приближаются, я переживаю этот момент снова и снова. Я уверен, что меня
можно простить за такую ненависть к ним.

Дамблдор лишь кивнул в ответ.

118/951
— Значит, заклинание, которое ты использовал, подпитывается теми
негативными чувствами, которые ты испытываешь? — заинтересованно
вклинился Люпин.

— Как я уже сказал, патронус не работает. Для его подпитки нужны


счастливые воспоминания.

Мужчина нахмурился на директора, а затем снова обратил свое внимание на


подростка.

— Не мог бы ты продемонстрировать, чего добился с помощью заклинания?


Создание даже щита — это необыкновенная магия для человека вашего
возраста.

Гарри пожал плечами, вертя в руках свою палочку.

— Expecto patronum, — прошептал он.

На конце его палочки образовался яркий щит, излучающий тепло по всей


комнате.

— Где ты выучил это заклинание? — поинтересовался Люпин.

— В книге, которую дал мне профессор Флитвик.

Флитвик кивнул.

— Простите меня, профессор Люпин, но Гарри исключительно одарён в


чарах. Он прогрессирует в исключительном темпе. Думаю, то же самое можно
сказать и о его работе по трансфигурации, — пояснил Флитвик.

— Действительно, — ответил Дамблдор. — Могу я спросить, Гарри, на каком


этапе учебного плана ты сейчас находишься по обоим предметам?

— Я сейчас на шестом курсе по чарам и ближе к седьмому по


трансфигурации, — ответил он.

Не то чтобы это имело большое значение. Учебный план состоял


преимущественно из изучения теории и выполнения нескольких примеров
заклинаний, подтверждающих её. Он мало затрагивал более широкие аспекты
чар и трансфигурации. И то, и другое оказалось не более чем базовым
пониманием типов магии, относящихся к данному направлению.

— Это отличный прогресс, Гарри, — похвалил Дамблдор, — ты всё ещё


продолжаешь удивлять меня своей преданностью учёбе.

— У меня есть мотивация, профессор, — ровно ответил Гарри.

Дамблдор отвесил ему поклон.

— Как он справляется с зельями, Северус?

— Он достаточно компетентный, — мудрено ответил Снейп. — Я думаю, что


он будет одним из немногих, кто сможет продвинуться дальше СОВ.
119/951
Директор удовлетворенно хмыкнул.

— Только один последний вопрос, Гарри. Ты продолжаешь работать над


окклюменцией?

Гарри кивнул. Летом он получил от Дамблдора книгу с запиской, в которой


говорилось, что был зарегистрирован как практикующий окклюменцию.

— Каждый вечер перед сном, — подтвердил Поттер.

— Тогда продолжай заниматься. Преимущества этого искусства пригодятся в


будущем. И продолжай работать над чарами патронуса, — посоветовал он.

Гарри, уходя, кивнул. У него возникло ощущение, что мужчина хотел укорить
его за использование магии на стадионе, но не смог найти для этого оснований,
если не задаваться вопросом, почему у него нет достаточно счастливых
воспоминаний, чтобы подпитывать чары патронуса.

Похоже, он предпочитал блаженство неведения или считал, что защита


вокруг Дурслей с лихвой компенсирует то, что ему пришлось пережить. Однако
он узнал, что директор явно нечасто заглядывал к нему. Если бы Дамблдор это
делал, то узнал бы, что Гарри не появлялся в доме значительно больше года.

***

Гарри ещё раз перечитал полученное письмо, затем сложил его и,


нахмурившись, положил в карман. С самого Хэллоуина он размышлял над тем,
какая ошибка была допущена в отношении Сириуса Блэка и предательства его
родителей. Его стало раздражать, что никак он не мог понять, что же
произошло после его поимки.

Том продолжал настаивать на том, что именно Петтигрю сообщил


Волдеморту о местонахождении Поттеров, а не Блэк, как считали все остальные.
Что-то должно было пойти не так, или кто-то специально сделал так, чтобы
обвинили Блэка, но что или кто?

— Ты должен действовать очень осторожно, Гарри, — предупредил Том,


когда решил, что будет искать правду, хотя бы для того, чтобы убрать
дементоров из близлежащей деревни.

Потребовалось много времени, чтобы разработать план, который позволил


бы ему узнать правду, к которой он стремился, а для этого ему нужна была
помощь.

Во-первых, ему нужны были доказательства того, что судебный процесс был
соблюден, чтобы заключить Блэка в тюрьму, и поэтому он написал письмо главе
ДМП, прекрасно играя роль бедного подростка-сироты, который хочет добиться
справедливости по отношению к человеку, ответственному за смерть его
родителей. Он официально запросил стенограмму судебного процесса и
интервью по этому делу, и ответ, который Гарри только что получил, был
настолько же ужасающим, насколько и разочаровывающим.

Покачав головой в недоумении, он снова достал письмо из кармана.


120/951
Уважаемый мистер Поттер,

Прежде всего я хотела бы заверить Вас, что мы делаем всё возможное для
задержания Сириуса Блэка.

Что касается Вашего запроса, я не могу предоставить вам официальные


документы, поскольку они хранятся в строжайшем секрете для обеспечения
конфиденциальности и защиты всех участников процесса. Однако, поскольку вы
лично связаны с этим делом, я могу сообщить вам, не вдаваясь в конкретные
детали, что мне не удалось найти ни одной стенограммы, относящейся к его
суду. Это довольно необычное происшествие, которое я буду расследовать, в
чём Вы можете быть уверены.

Пожалуйста, примите мои извинения за эту оплошность. Я исправлю это как


можно скорее и буду информировать вас о ходе работы.

Я хотела бы отметить, что записи судебных процессов не разрешается


удалять ни при каких обстоятельствах, кроме как с разрешения самого
Министра магии. Из моих расследований следует, что до сих пор ни один
человек, имеющий право обратиться с подобной просьбой, не сделал этого.

Я также обязана сообщить Вам, что, если мои усилия по поиску документов
окажутся безуспешными, Сириус Блэк должен будет предстать перед судом ещё
раз после его поимки, чтобы убедиться в соблюдении процессуальных норм.

Ещё раз приношу вам свои извинения за это.

От себя добавлю, что если Вы хотите подать жалобу на то, как был
рассмотрен Ваш запрос, или Вы недовольны работой Департамента магического
правопорядка, я бы посоветовала Вам обратиться непосредственно к самому
Министру магии. Я уверена, что он будет очень любезен к Вам и к любым Вашим
нуждам.

С уважением,

Амелия Боунс

Глава Департамента магического правопорядка

— Что это вообще значит? — проворчал он.

— Амелия Боунс не дура, Гарри. Если она не смогла найти стенограмму,


значит, есть большая вероятность, что суд никогда не проводился. Из того, что
мы знаем, это единственное объяснение, которое имеет хоть какой-то смысл. Её
положение, однако, сложное. Она мало что может сделать без последствий для
себя. Я полагаю, она предлагает тебе предпринять любые действия, которые ты
сочтёшь необходимыми, не привлекая её к ответственности.

— Что бы ты предложил?

— Быть осторожным, Гарри. Мы должны хорошо подумать, прежде чем


действовать. Маловероятно, что Блэк будет схвачен. До сих пор ему удавалось
скрываться. Мы должны убедиться, что у нас есть все факты, прежде чем
121/951
двигаться дальше.

Гарри кивнул, выходя из совятни, и начал пробираться обратно к башне


Равенкло. Он так погрузился в свои мысли, что нечаянно столкнулся с кем-то,
когда она выходила из библиотеки, и разбросал по коридору десятки листов
пергамента.

— Простите, — пробормотал он, собирая их взмахом своей палочки и


протягивая девушке. — Гермиона? — Девушка выглядела измученной, её волосы
были в беспорядке, а под глазами виднелись мешки. — Что с тобой случилось?

— О, привет, Гарри, я просто доделывала домашнее задание, — устало


ответила она.

— Я и не знал, что домашние задания так на тебя влияют, — отшутился


Гарри. — Для какого урока вообще нужно так много всего?

— Ну, мы получаем много заданий по рунам и арифмантике. Маггловедение и


уход за магическими существами не так уж плохи, но у меня есть и обычные
предметы.

— Мерлин, ты взяла четыре дополнительных предмета? — спросил он.

Девушка пожала плечами.

— Я бросила прорицания, — начала защищаться она.

— Чёрт возьми, я думаю, тебе нужно бросить ещё два, ты полумертва.

Гермиона покачав головой, вздохнула.

— Я в порядке, — настаивала она. — Я также пытаюсь помочь Хагриду. Это


отнимает у меня много времени. На четвёртом курсе будет легче.

— Помогать Хагриду?

— С его судом, ну, насчёт Клювокрыла, — нахмурившись поправила она.

— Кто такой Клювокрыл?

— Гиппогриф, который напал на Малфоя, — объяснила Гермиона. — Ну, это


была его вина, он оскорбил гиппогрифа и из-за этого пострадал. Его отец
настаивает на том, чтобы Клювокрыла казнили.

Гарри глубоко вздохнул.

— Если Люциус Малфой настаивает на этом, ты ничего не можешь сделать,


Гермиона.

— Я должна попытаться, — сердито проговорила она. — Никто другой не


заступится за него.

Гарри покачал головой.

122/951
— Тогда я желаю тебе удачи, Гермиона. Такие люди, как Малфой, обычно
получают именно то, что хотят.

— Я знаю, — хмыкнула она. — Если бы только Хагрид не был так очарован


опасными существами. Сначала дракон, а теперь вот это.

— Дракон?

— Он вылупился на первом курсе. К счастью, нам удалось убедить Хагрида


отдать его брату Рона, пока тот не стал слишком большим. Чарли работает в
драконьем заповеднике, в Румынии.

— Чёрт возьми, это могло плохо закончится. Хагрид живёт в деревянном


доме.

— Я сказала то же самое, — хмыкнула она. — В любом случае, мне нужно


идти. Эта домашняя работа сама себя не закончит.

— Береги себя, Гермиона, — сказал Гарри, когда девушка ушла.

Она слабо улыбнулась ему в ответ, прежде чем исчезнуть, и Гарри смог
вновь обратить внимание на собственные проблемы. Поттер не знал, как
поступить, но ему нужно было принять решение. Насколько парень знал,
решение о том, будет ли он заниматься этим делом, было оставлено на его
усмотрение. По правде говоря, он хотел, просто не знал, как лучше поступить.

Гарри глубоко вздохнул, открывая дверь в общую комнату, и его встретил


смех многих соседей по комнате. Этот шум был одной из причин, по которой он
избегал проводить здесь свободное время. Он отвлекал и раздражал.

Шестикурсник по имени Роджер Дэвис, похоже, насмехался над маленькой


блондинкой, держа книгу в недоступном для девочки месте.

— Я думаю, она действительно собирается заплакать, — фыркнула Чо Чанг,


вызвав смех у нескольких членов дома. — О, я же говорила.

Гарри почувствовал, что его гнев разгорался, когда он наблюдал, как в


основном старшие ученики насмехались и издевались над девочкой. Гарри
ненавидел таких людей больше всего на свете. Большую часть своей жизни он
провел в роли жертвы, и сцена, как другого человека заставляли чувствовать то
же самое, вызывало у него тошноту. Те, кто не был вовлечен в происходящее,
смотрели в сторону, притворяясь, что ничего не замечали.

— Гарри, — предупредил Том, когда тот подходил к своим соседям по


комнате, его лицо украшала принуждённая ухмылка.

— Что-то смешное, Дэвис? — спросил он.

Роджер даже не удостоил его взглядом, продолжая своё дело.

— Просто развлекаюсь с Лунатичкой, — ответил мальчик, продолжая


ухмыляться.

— Ну, я тоже люблю веселиться, — ответил Гарри, доставая свою палочку.


123/951
— Развлекайся, — равнодушно пожал плечами Роджер.

Гарри встретился взглядом со слезами на глазах с младшей девочкой и


глубоко сглотнул. Она была напугана, как и он когда-то. Поттер улыбнулся ей, а
затем переключил своё внимание на старшего мальчика и произнёс заклинание.

Роджер закричал от боли, сжимая руку, рухнул на землю.

— Что ты делаешь, Поттер? — вскрикнула Чанг.

Остальные члены факультета наблюдали за развитием событий, многие были


шокированы тем, что только что сделал Гарри.

— Я просто развлекаюсь, — с ухмылкой ответил Гарри, ударив мальчика ещё


одним заклинанием, на этот раз попав в ногу.

— Поттер, прекрати, — потребовал один из старост седьмого курса.

— О, так теперь вы решили выполнить свою работу, — огрызнулся Гарри. —


Что, значит унижать второкурсников можно, но, когда кто-то задевает одного из
твоих друзей, это не нормально?

— Ты сломал ему руку, — вмешалась Чанг.

— Нет, — отрицал Гарри. — Я веселюсь. Разве не это и есть веселье?


Получать удовольствие за чужой счет? ДА? — яростно потребовал он. — Вставай,
Дэвис, если нет никого, кто хочет присоединиться к веселью. Вы все были
достаточно счастливы, когда это была маленькая девочка, так почему сейчас
нет?

— Это всего лишь шутка, Поттер, — защищалась Чанг.

— Разве Полумна выглядит так, как будто ей смешно? — огрызнулся Гарри.


— То, что я сделал с Дэвисом, было шуткой в моих глазах. Должен ли я сделать
это снова?

Чанг покачала головой, когда дверь в общую комнату открылась, впуская


растерянного профессора Флитвика.

— Кто применяет атакующую магию? — раздражённо сказал он.

— Я просто развлекался, профессор, — ответил Гарри, когда его соседи по


дому повернулись к нему. — Видимо, причинять людям боль и страдания — это
то, чем мы здесь развлекаемся, не так ли, Дэвис?

— Простите? — спросил Флитвик, глядя на одного из своих шестикурсников,


свернувшегося клубком на полу.

— Ну, я вернулся в гостиную и увидел, что довольно много членов


факультета развлекаются за счёт девушки с второго курса. Я решил, что не хочу
упустить момент, и повеселился сам. Думаю, мы должны сделать это
регулярным, профессор. Когда люди захотят повеселиться с Полумной, я смогу
повеселиться с ними.
124/951
— Вы намекаете на то, что здесь имеет место издевательство?

— Вовсе нет, профессор. Я видел это своими глазами, — ответил Гарри.

Обычное веселое настроение мужчины исчезло, когда он обвёл глазами


комнату, наблюдая виноватые взгляды присутствующих.

— Вы двое, проводите мистера Дэвиса в больничное крыло, — рявкнул он на


пару старост с седьмого курса. — Мисс Лавгуд, я бы хотел, чтобы вы
присоединились ко мне в моем кабинете, и мистер Поттер? Это будет неделя
отработок за нападение на однокурсника.

Гарри с пониманием кивнул.

— Будем надеяться, что у меня больше не будет повода, — угрожающе


выдохнул он.

— Поттер! Я разберусь с этим, — твёрдо заверил его Флитвик, выпроваживая


Полумну из комнаты.

Когда он ушёл, Гарри переключил своё внимание на комнату, его ярость всё
ещё грозила закипеть.

— Я скажу это только один раз. Если кто-нибудь хотя бы подумает ещё раз
поиздеваться над этой девочкой, тогда то, что я сделал с Дэвисом,
действительно покажется вам шуткой, кучка трусов.

Он вышел через дверь общей комнаты, оставив за собой довольно


приглушённый факультет. Поттер всегда вел себя тихо, ни разу не вступая в
какие-либо компании. Они никогда не видели его в гневе, и то, что он сделал с
Роджером Дэвисом, несомненно, привлекло их внимание.

***

Слухи о том, что произошло в башне, быстро распространились, и Гарри, к


своему огорчению, снова оказался в центре внимания школы. Невольно он
создал раскол в факультете на тех, кто поддерживал его поступок, и тех, кто
всё ещё следовал за Роджером, хотя Гарри и не подозревал о существовании
политического климата в Равенкло. По словам Терри, Роджер неофициально
контролировал факультет на уровне студентов, и нападение Гарри на него
лишило его этой власти, и Поттер непреднамеренно создал себе репутацию
человека, которому нельзя перечить.

Том объяснил, что такая репутация — это и хорошо, и плохо. Это означает,
что будет меньше тех, кто пытается утвердить свою власть над ним, но те, кто
будет пытаться, будут делать это с большей отдачей.

Дэвис, как он и думал, не очень хорошо воспринял то, что Гарри сделал с
ним, и попытался отомстить. Это не очень хорошо закончилось для
шестикурсника, которому снова пришлось провести время под присмотром
мадам Помфри, когда он в открытую попытался напасть на Гарри. В результате
Дэвис и двое его друзей провели пару дней в Больничном крыле, а Гарри
заработал ещё одну неделю наказания. Не то чтобы его это волновало. Дэвис
125/951
получил меньше, чем заслуживал, а репутация Гарри только укрепилась после
того, как он публично опустил Роджера.

Дэвис больше не предпринимал никаких попыток, и Гарри мог снова


обратить свое внимание на то, что его сейчас мучило, — Сириуса Блэка.

Он ещё не решил, что ему делать, чтобы узнать правду о случившемся.


Гарри пытался послать ему письмо, но где бы ни был Блэк, сова его не находила.
Хедвиг была очень недовольна тем, что не смогла выполнить свою задачу. Таким
образом, Гарри оказался в затруднительном положении. Единственный вариант,
который он считал приемлемым, — это анонимно сообщить в СМИ о пропаже
стенограммы судебного заседания, хотя ему очень не хотелось этого делать.
Это означало бы ещё больше привлечь к себе внимание общественности, чего он
всеми силами старался избежать с тех пор, как попал в волшебный мир.

К счастью, до конца учебного года оставалось всего несколько недель, а


потом он будет свободен на лето, свободен от Дэвиса и его лакеев и сможет
продолжить реализацию своих планов.

Ему оставалось завершить ещё два ритуала из этой серии, и на этом всё
было бы закончено, поскольку следующий ритуал Поттер не мог провести до
следующего зимнего солнцестояния.

С декабря он работал над изучением своих новообретённых возможностей, с


природной магией, но прогресс шёл медленно. Он обнаружил, что она сложна,
гораздо сложнее, чем всё остальное, что он изучал, кроме, пожалуй,
арифмантики. Природная магия требовала специального обучения и не была
связана с остальным волшебством, как большинство результатов его ритуалов.
Это было то, чему он должен был уделять время и не полагаться на
стандартные упражнения, как в случае с другими.

Отодвинув мысли о ритуалах в сторону, он вышел из общей комнаты,


игнорируя почтительные кивки своих соседей по дому, когда проходил мимо. На
этой неделе пятый и седьмой курсы сдавали СОВ и ПАУК соответственно, так что
было более чем вероятно, что поле для квиддича будет свободно. Прошло уже
некоторое время с тех пор, как Гарри летал, и ему нужна была передышка от
навалившейся на него работы.

Он застонал, когда дошёл до вестибюля, и его окликнул профессор


трансфигурации.

— Пойдемте со мной, Поттер, — потребовала она.

Глубоко вздохнув, он последовал за женщиной. Поттер не мог понять, что


она могла хотеть от него. После последней стычки с Дэвисом он, насколько ему
было известно, держался в стороне от неприятностей.

Она пригласила его присоединиться к ней в кабинете и предложила ему


присесть, а сама села напротив.

— Прошу прощения, если я отвлекла вас от чего-то важного, но я бы хотела,


чтобы вы кое-что для меня сделали, — объяснила она, протягивая ему довольно
толстый лист пергамента. — Это СОВ по трансфигурации за этот год. Я бы
хотела, чтобы вы его сдали. У вас есть два часа, — сообщила она ему, кладя на
126/951
стол перо и чернильницу.

— Эм, профессор…

— Во время экзамена запрещено разговаривать, Поттер, — наказала


женщина.

Гарри нахмурился, открыв книгу и прочитав первый вопрос.

— Сколько основных исключений существует в законе Гэмпа о


трансфигурации стихий?

Он обмакнул перо в чернила и начал писать, не обращая внимания на


ожидающий взгляд мастера трансфигурации, наблюдавшей за его работой.

***

Он едва успел закончить последнее предложение, как МакГонагалл


выхватила у него бумагу и поднялась со своего места.

— Пожалуйста, подождите здесь, Поттер. Я скоро вернусь.

Она ушла, оставив после себя очень смущённого Гарри. Экзамен оказался не
таким сложным, как мальчик ожидал. Он состоял в основном из вопросов,
основанных на теории, но с чётким предположением, что кандидат, сдающий
СОВ, сможет понять и подробно изложить тему обсуждения. Гарри сделал это
как можно лучше и в результате почти не успел.

Поттер глубоко вздохнул от неожиданного напряжения и стал ждать, как


ему было велено.

Примерно через десять минут дверь снова открылась, и вошла МакГонагалл


с женщиной, которая, к удивлению Гарри, была даже старше неё.
Заместительница директора села на свое место, а женщина некоторое время
пристально смотрела на него, а затем кивнула, похоже, сама себе.

— Хорошо, Поттер, меня зовут мадам Марчбэнкс. Встаньте, пожалуйста, и мы


можем начинать.

Гарри так и сделал, и женщина взмахнула палочкой, трансфигурируя


освободившийся стул в маленький столик.

— Я бы хотела, чтобы вы трансфигурировали эту крысу в кубок. За


дополнительные детали можно получить бонусные баллы, — объяснила она и
положила корчащегося грызуна на стол.

Гарри заморозил крысу взмахом своей палочки. Он представил, какого


результата хочет добиться, и крыса сдвинулась с места, с грохотом упав на стол,
когда он закончил.

— Очень хорошо, Поттер, — похвалила женщина, осматривая бронзовый


кубок с выгравированным на нем гербом Хогвартса. — И невербально, хорошее
использование замораживающих чар для лучшего результата.

127/951
Гарри почтительно поклонился, когда она убрала кубок в карман.

— Теперь я бы хотела, чтобы вы отменили трансфигурацию, которую я


сделала, и сказали мне, как я могла бы улучшить качество работы.

Гарри нахмурился, но не стал проводить трансфигурацию первым. Вместо


этого он положил руку на импровизированный стол и почувствовал магию
внутри.

— Вы ослабили его структурную целостность, не увеличив винты, чтобы


учесть увеличение площади поверхности. Поэтому, если бы я сел на него, он не
смог бы выдержать мой вес, — объяснил он, превращая стул обратно.

Женщина подняла бровь и одобрительно кивнула.

— Продемонстрируйте ваше объяснение, пожалуйста, мистер Поттер.

Гарри пожал плечами и сделал это, убедившись, что конструкция сохранила


свою целостность при изменении формы дерева.

— Хорошо. Наконец, я хотела бы, чтобы вы продемонстрировали


трансфигурацию по своему выбору. Это может быть всё, что угодно, лишь бы это
было сделано грамотно.

Гарри задумался над тем, что бы он хотел продемонстрировать, затем


задумчиво кивнул и сосредоточился. Через несколько мгновений его работа
была завершена, и он выхватил результат из воздуха, чтобы осмотреть.
Удовлетворенный, Поттер передал его женщине, которая рассматривала его
гораздо глубже, чем он сам, и хмыкнула при этом.

— Это исключительно продвинутая работа, Поттер, — прокомментировала


она. — Объясните, как вы этого добились.

— Сначала я создал поезд, сосредоточившись на рабочих частях, чтобы


убедиться, что он сможет передвигаться по рельсам. Затем я наколдовал и
деформировал стекло, оставив зазор, чтобы применить магию для создания
падающего снега и чары для его отвода, чтобы он не просто наполнился, но и не
взорвался от давления. Затем я запечатал шар и наложил на него нерушимые
чары, — объяснил он.

— А какие чары вы использовали для создания снега? — нахмурившись,


спросила Марчбэнкс.

— Это элементарное заклинание, мадам. Это не чары.

Женщина покачала головой, усмехаясь про себя, а МакГонагалл в


недоумении уставилась на него.

— Нечасто меня просят проверить студента младше того возраста, когда


можно сдавать эти экзамены, мистер Поттер, но я сделала исключение для
профессора МакГонагалл. Она очень настаивала на том, что вы готовы. И я с ней
согласна. Я поражена тем уровнем, который вы продемонстрировали в чарах и
трансфигурации, и совершенно потрясена тем, как вы используете
элементарную магию. Ты знала об этом, Минерва?
128/951
Женщина покачала головой.

— Ваша работа не только превосходна, вы выполнили её с изяществом,


достойным похвалы. Несмотря на то, что вас ждут другие экзамены в будущем, я
считаю, что с вашей стороны будет ошибкой, если вы не уделите серьезного
внимания трансфигурации и чарам. Мастеров первого предмета так мало, и я
верю, что вас ждет процветающая карьера. Поверьте женщине, которая уже
более семидесяти лет экзаменует студентов, Поттер. У вас настоящий дар.

— Спасибо, мадам, — ответил Гарри, не зная, как реагировать на похвалу в


свой адрес.

— Профессор Флитвик ждёт вас, Поттер, — вмешалась МакГонагалл. —


Полагаю, мадам Марчбэнкс тоже будет там, чтобы проверить ваши знания чар.

— В этом нет необходимости, — отмахнулась женщина. — Поттер


продемонстрировал более чем достаточно, чтобы я была довольна. Идите и
сдавайте теоретический экзамен. Вы узнаете о результатах летом.

Гарри мог только тупо кивать, выходя из комнаты, недоумевая, что


происходит.

***

В тот же вечер Гарри лениво летал по квиддичному полю на одной из


школьных метел, размышляя о странных событиях прошедшего дня.

— Ты заслужил эти возможности, Гарри, — заверил его Том. — Я очень мало


вложил в твою работу по чарам и трансфигурации. Это всё ты. Ты доказал, что
ты прирожденный мастер и в том, и в другом, и сейчас пожинаешь плоды своих
усилий.

Гарри улыбнулся, несмотря на всё. Он очень усердно занимался этими


предметами, оба давались ему довольно легко, но их нужно было оттачивать и
развивать.

— Я знаю, — со вздохом согласился он. — Я просто не понимаю, что и думать.

— Это значит, что твои профессора верят в тебя. Вот почему они так
настойчиво подталкивали тебя в этом году.

Гарри кивнул. Флитвик и МакГонагалл были довольно строги с ним,


подталкивая его гораздо дальше, чем ожидал парень. Он снова улыбнулся,
опускаясь на землю и позволяя кончикам пальцев ног скользить по траве.
Несмотря на то, что его день был прерван, ему всё же удалось найти время для
полета.

Гарри остановил свою метлу, услышав крик, доносящийся с территории.

— Что это было?

Он снова взмыл в небо, когда крик усилился и стал отдаляться. Поттер


направился в ту сторону как раз вовремя, чтобы увидеть, как рыжеволосую
129/951
фигуру затягивает в корни Гремучей ивы, а одинокая девушка беспомощно
кричит, прежде чем ветка жестокого дерева сшибает её с ног ударом одной из
своих ветвей.

— Гермиона, — позвал Гарри, сойдя с метлы и встряхнув девушку.

Её глаза открылись, прежде чем она впала в панику.

— РОН? — позвала она.

— Гермиона, что происходит?

— Она забрала Рона. Собака. Собака забрала Рона, — поспешно объяснила


она, драматически показывая на иву.

— Иди и позови Дамблдора, — приказал Гарри, — или любого учителя,


который попадется тебе первым. Я попробую достать его.

Он поднял руку, чтобы предотвратить протест, который, как Гарри


чувствовал, назревал.

— ИДИ, — твёрдо сказал он.

Девушка вскочила на ноги и помчалась в сторону замка так быстро, как


только могла.

— Что ты делаешь? — спросил Том, когда Гарри подошёл к дереву с картой в


руках.

— Сириус Блэк — Бродяга, — вздохнул он. — Большая собака. Я понятия не


имею, чего он хочет от Уизли, но мы должны помешать ему сделать что-то, что
приведет его в Азкабан по законной причине.

— Будь осторожен, — предостерег Том. — Мы не знаем его психического


состояния. Он может быть гораздо опаснее, чем ты ожидаешь.

Гарри кивнул, бросился на землю и покатился к корням дерева, а


последовавшая за ним ветка задела его щёку, прежде чем он успел
проскользнуть в отверстие.

Не обращая внимания на струйку крови, стекающую по щеке, он зажёг свою


палочку и оказался в тесном туннеле.

— Маскировка, Гарри.

Гарри заглушил свои шаги взмахом палочки и пошёл по неровной земле,


время от времени пригибаясь, чтобы не удариться головой о низкий потолок. В
конце концов, туннель резко повернул вверх, и перед Гарри оказалась дверь.

Осторожно толкнув её, он открыл и увидел комнату, которая была


разгромлена. Пол был усеян сломанными предметами мебели, а на стене
виднелись глубокие царапины.

Не видя и не слыша никого в комнате, он толкнул дверь и забрался внутрь,


130/951
держа наготове палочку, чтобы защититься в случае необходимости. Когда
Поттер был уже на полпути через комнату, то услышал болезненное хныканье и
ускорил шаг, чтобы добраться до источника.

— Где Хвост? — требовал хриплый голос.

— Кто такой Хвост? Я не понимаю, о чем ты, — отчаянно ответил голос Рона
Уизли.

— НЕ ЛГИ МНЕ!

Раздалось ещё одно хныканье, и Гарри беззвучно распахнул дверь. Внутри


он увидел бледного Уизли, прислоненного к стене, а впереди, спиной к Гарри,
стоял мужчина.

Накинув мантию, Гарри толкнул дверь и шагнул внутрь, заставив мужчину


обратить на него внимание. Первое, что заметил Гарри, — это то, что он
выглядел очень нездоровым. Блэк был смертельно худ и бледнее, чем должен
быть человек. Затем Поттер заметил убийственный блеск в его глазах. Этот
человек был готов убить, чтобы получить то, что хотел.

Он рассмеялся, обернувшись к Уизли.

— Самое населённое привидениями здание в Хогсмиде, — пожал плечами


Сириус. — Теперь я спрошу тебя ещё раз. Где крыса?

— Единственная крыса, которую я знаю, это мой питомец, Короста, — слабо


ответил мальчик.

— И как давно у тебя эта крыса?

— Уже три года, до этого она была у моего брата, — судорожно объяснил
Рон.

— Хм, довольно странно для обычной крысы жить так долго, тебе не
кажется?

Глаза Гарри расширились от такого намека. Петтигрю прятался у Уизли в


качестве домашнего животного. Но откуда Блэк знал об этом?

Осторожно пробравшись через комнату, он высунул палочку из прорехи в


мантии и ударил рыжего оглушающим, прежде чем раскрыться.

Блэк встал и направил на него свою палочку, его рука безвольно упала на
бок, когда он рассматривал его.

— Джеймс? — с надеждой спросил он.

— Гарри, — ответил подросток.

К его шоку, мужчина разрыдался, уронив палочку и упав на колени.

— Это был не я, Гарри, я клянусь, что это был не я. Ты должен поверить в


это. Питер, крыса…
131/951
— Я знаю, — резко вмешался Гарри.

— Как?

— Это неважно. Мы должны действовать быстро. Дамблдор уже в пути, и мне


нужно, чтобы ты кое-что для меня сделал.

— Всё, что угодно, я сделаю всё, Гарри.

— У тебя был суд?

Сириус покачал головой.

— Они бросили меня в Азкабан и оставили гнить, — проворчал он.

— Ладно, с этим я могу смириться. Мне нужно, чтобы ты ушёл. Найди место,
где можно залечь на дно, и напиши открытое письмо в «Ежедневный пророк» с
объяснением того, что произошло.

— Они никогда не поверят мне, Гарри.

— Поверят, если я тебе помогу. Я уже заложил основу с ДМП, но ты должен


мне доверять. Твое присутствие здесь — плохая идея. Если Дамблдор поймает
тебя, он будет вынужден вызвать авроров.

— Но Петтигрю…

— В конце концов, его поймают. Мы не сможем полностью очистить твое имя,


если он мертв.

Сириус хмыкнул, кивнув в знак понимания.

— Почему ты помогаешь мне?

— Я не думаю, что мой отец был бы рад, что одного из его лучших друзей
обвинили в том, чего он не делал, — искренне ответил Гарри.

Сириус улыбнулся, его глаза загорелись теплом при упоминании Джеймса.

— Ты похож на него, Гарри, очень сильно. Но ты также похож и на неё.

— У нас будет все время в мире для сравнений позже. А сейчас тебе нужно
уходить, — настаивал Гарри.

— Для этого уже поздновато, — раздался голос за дверью.

Гарри повернулся и увидел нехарактерно сердитого профессора Люпина,


который стоял с палочкой, направленной на своего бывшего друга.

— Дамблдор уже, в пути вместе с аврорами, Сириус.

— Лунатик?

132/951
— Ты не имеешь права называть меня так, — прошипел мужчина. — Ты
потерял это право в ту ночь, когда из-за тебя были убиты Джеймс и Лили.

— Лунатик, это был не я. Я не был хранителем тайны, Хвост…

— Даже ты не был бы настолько глуп, — опроверг Люпин.

— Он говорит правду, — раздражённо влез Гарри. — У Сириуса даже не было


суда. Зачем мне помогать человеку, который помог убить моих родителей,
сбежать?

Мужчина слегка пошатнулся, его палочка опустилась на дюйм или около


того.

— Но…

— Это был не я, — снова заявил Сириус. — Я бы никогда не смог так


поступить с Лили и Джеймсом. Я бы умер, но не предавал бы друзей.

Люпин глубоко сглотнул и кивнул.

— Я хочу в это верить, Сириус. Все эти годы я хотел верить, что произошла
ошибка, что ты не последовал за остальными членами своей семьи.

— Никогда. Вы были моей семьей. Ты, Джеймс, Лили и Гарри.

Нижняя губа мужчины задрожала, когда он кивнул и начал задыхаться от


нахлынувших эмоций.

— Чёрт возьми, Люпин, ему нужно убираться отсюда.

— Я найду вам время для побега, — поклялся профессор, выходя из комнаты.

— А что с ним? — спросил Сириус, ткнув большим пальцем в сторону


бессознательного Уизли.

— Я разберусь с ним, просто уходи, — призвал Гарри.

Мужчина кивнул и вышел за дверь, на середине прыжка превратившись в


большую чёрную собаку.

Когда он ушел, Гарри оживил рыжего взмахом своей палочки.

— Пойдем, Уизли, нам нужно выбираться отсюда.

— Где он? Где Блэк?

— Он сбежал, — вздохнул Гарри, поднимая мальчика на ноги. — Не волнуйся,


он действительно сбежал.

Уизли неуверенно кивнул.

— Что ты здесь делаешь?

133/951
— Я нашел Гермиону, которая пыталась войти сюда. Она объяснила, что
случилось, и я послал её за Дамблдором. А потом пришел сюда, чтобы помочь
тебе.

— Ты сумасшедший, приятель, — усмехнулся Рон. — Взял на себя


шестикурсника, а теперь ещё и психа-убийцу?

Гарри фыркнул.

— Как твоя сестра после прошлого года? Я нечасто её видел.

— Ей становится лучше, — с улыбкой ответил Рон. — Это занимает время, но


она справляется. Джинни всё ещё ходит к целителю, но мама считает, что это к
лучшему. Благодаря тебе она в порядке.

Гарри отмахнулся от похвалы, вылезая из туннеля и возвращаясь на


территорию Хогвартса. К счастью, на этот раз дерево не замахнулось на него, и
он остался на месте, чтобы помочь выбраться и рыжему.

— Чёрт возьми, это было ужасно, — проворчал Рон. — Как думаешь, они его
поймают?

Любой ответ Гарри был прерван воем, раздавшимся на небольшом


расстоянии.

— Что это было? — спросил Рон, доставая свою палочку.

Гарри почувствовал, что волосы на его затылке встали дыбом, когда вой
раздался снова, на этот раз гораздо ближе.

— Бежим, — крикнул он.

Рону не нужно было повторять дважды, он помчался со скоростью


спринтера, его длинные ноги увеличивали расстояние между ним и отстающим
Гарри. (прим. бетыАс: у него же нога повреждена? чуть ли не перелом? вот что
страх животворящий делает. ну или забывчивость автора)

— Ты не сможешь его обогнать, Гарри, — запаниковал Том. — Тебе придется


сражаться. Держи дистанцию и медленно возвращайся в замок.

Гарри кивнул, остановив бег и повернувшись лицом к оборотню. Потом


прицелился и выпустил стрелу в существо, вызвав вопль ярости, когда она
задела плечо, но продолжил преследовать его, не сбавляя шага.

— Тебе нужно что-то побольше. Оно слишком быстрое.

Гарри направил на него поток огня, замедляя его продвижение, так как он
остановился, чтобы избежать ожогов.

— Хорошо, теперь отойди назад, медленно.

Гарри успел сделать несколько шагов, прежде чем оборотень снова настиг
его, заставив перекатиться под ним, когда тот бросился в его сторону.
Успокоившись, Поттер выпустил ещё одну стрелу, и на этот раз снаряд попал в
134/951
грудь зверя.

Оборотень злобно зарычал и ударил лапой по древку, переломив его и


оставив наконечник торчать из плоти. Тем не менее, несмотря на ранение, он
продолжал атаковать.

— Тебе нужно использовать что-то посильнее!

Нехотя Гарри превратил травинки под ногами Люпина в толстые


металлические шипы, вызвав ещё один вопль, когда они вонзились в его ноги.
Затем он согнул кончики шипов, чтобы удержать его на месте, и наколдовал
толстую спираль цепей, а потом использовал их для фиксации конечностей и
пасти существа.

На мгновение оборотень усиленно сопротивлялся, но потом с жалким воем


признал своё поражение.

Гарри упал на колени, тяжело дыша и дрожа, когда адреналин выветрился.


Никогда в жизни он так не боялся, что его могут убить: ни в случае с василиском
в прошлом году, ни даже когда Квиррелл схватил его за горло.

Это было страшно и волнующе одновременно, его талант в трансфигурации


и чарах был тем, что, несомненно, спасло ему жизнь.

— Ты хорошо справился, Гарри, — похвалил Том.

Гарри мог только кивнуть, когда заметил несколько фигур, приближающихся


со стороны замка, причем видны были только кончики их зажженных палочек,
пока они не оказались всего в нескольких футах от сдерживаемого оборотня.

— Мерлин, Поттер, вы несёте за это ответственность? — спросила


МакГонагалл, прижимая руку к груди.

— Не то место, не то время, профессор, — усмехнулся Гарри, поднимаясь на


ноги. — Это не его вина, — защищал он мужчину. — Он пришел сюда, чтобы
помочь задержать Сириуса Блэка.

— И где сейчас Блэк? — спросил темнокожий мужчина в красной мантии


аврора.

— Сбежал во время хаоса, — вздохнул Гарри. — Мои извинения, я не мог


сражаться с оборотнем и удержать его здесь. Мне всего тринадцать, черт
возьми, — добавил он, видя невеселый взгляд аврора и нескольких коллег,
которых он привёл с собой. — Может быть, если бы вы были здесь, то смогли бы
справиться с обоими.

— Отдай парню должное, Кингсли, — вмешался мужчина с сильным шрамом.


— Я не знаю ни одного ребенка, который мог бы справиться с оборотнем так же
эффективно. В конце концов, Блэк покажет себя.

Другой мужчина кивнул, переключив свое внимание на оборотня.

— Хочешь, чтобы мы забрали его, Альбус?

135/951
Директор покачал головой.

— Я скоро займусь Ремусом. Минерва, не могли бы вы с Северусом отвести


его в безопасную комнату в подземельях, пока он будет отсыпаться после своей
трансформации.

МакГонагалл кивнула, и они со Снейпом принялись за работу по


перемещению существа, авроры также помогали левитировать его внутрь.

— Возможно, вы сможете объяснить мне, что произошло сегодня вечером.


Мисс Грейнджер изложила свою версию событий, и мистер Уизли сделает то же
самое, когда его проверят.

Гарри кивнул, следуя за мужчиной в сторону замка.

— Профессор? Как вы думаете, у меня когда-нибудь будет нормальный год


здесь? — проворчал он.

— Я бы хотел на это надеяться, Гарри. Увы, следующий год будет далек от


этого. Я не хочу портить сюрприз, но нас ждет нечто невероятное.

В ответ Гарри только покачал головой, не желая знать, что ждёт его по
возвращении в замок. До этого у него были другие дела, с которыми он должен
был сначала разобраться. Поттер должен был убедиться, что Сириус объявлен
свободным человеком, и должен был завершить два ритуала, а после у него
было два месяца, в течение которых он мог продолжать работать над своей
магией и наконец-то отдхонуть.

Примечание к части

Дальше больше.

136/951
Примечание к части Бечено.
Начало основной истории.
Правки и ляпы в ПБ.

Глава 5: Начало Четвертого курса

Открытое письмо Сириуса Ориона Блэка?

Барнаба Кафф

За все годы моей работы в качестве журналиста и редактора со мной


никогда добровольно не связывался человек, находящийся в бегах, и уж тем
более человек с такой дурной славой, как Сириус Блэк. Представьте себе моё
удивление, когда вчера вечером я уже собирался покинуть офис, но меня
остановила сова, настаивая на том, чтобы я прочитал послание, которое она
принесла. Мои дорогие читатели, я не могу поверить в то, что принесло это
маленькое создание, хотя я нахожу себя в сомнении относительно его
подлинности. Тем не менее вы, общественность, заслуживаете того, чтобы
прочитать это письмо и решить для себя. Датированное только вчера, я
предоставляю вам предполагаемые слова пресловутого убийцы — или,
возможно, нет — Сириуса Ориона Блэка.

К магическому сообществу волшебной Британии,

Я пишу это в надежде, что кто-нибудь услышит мою мольбу, услышит о


несправедливости, допущенной по отношению ко мне теми, кто якобы является
моими сверстниками, и теми, кто должен поддерживать законы нашей страны.

На двенадцать лет меня оставили гнить в камере за преступление, в котором


я не виноват и за которое никогда не был осужден. Именно так, я никогда не
представал перед судом за то, в чём меня обвиняют. Меня несправедливо
бросили в камеру и забыли обо мне. Я не виновен в преступлениях, в
совершении которых меня обвиняют. Я не виновен ни в каком преступлении,
кроме того, что доверился не тому человеку.

Я призываю вас всех обратиться в Министерство магии. Попросите показать


вам протокол судебного заседания или доказательства моего приговора, потому
что вы увидите, что такого не существует. Я не прошу, чтобы меня отпустили, а
просто хочу шанс доказать свою невиновность в суде, как и должно было быть
двенадцать лет назад.

Верный друг и навсегда ваш,

Сириус Орион Блэк

— Отлично, — похвалил Гарри, прежде чем встать и похлопать человеку,


который резко поклонился. — Жалко и отчаянно. У тебя отлично получилось.

Сириус нахмурился, в то время как Ремус посмеялся над своим другом.

— Это ты написал, — проворчал первый.

Гарри было странно находиться с этими двумя. С тех по как они встретились
137/951
в Визжащей хижине, Сириус поселился в доме своей бывшей семьи и связался с
оборотнем, когда тот покинул свой пост в школе. Тот понял, что был виноват в
случившемся, и принёс подростку глубочайшие извинения.

Гарри принял это как должное. Он смирился с тем, что его жизнь в Хогвартсе
была сопряжена с опасностью, каждый год был наполнен чем-то или кем-то, кто
мог его убить.

Когда школа прервалась на лето, Поттер вернулся в свой обычный дом в


Лютный Переулоке и получил письмо от своего крёстного отца, который
приглашал его провести лето с ним.

Поначалу мальчик не был в восторге от этой идеи, у него было слишком


много дел до возвращения в школу, чтобы об этом думать, но у Тома были
другие идеи.

— Магия рода Блэк была бы благом. Это знания, которых нет у Волдеморта.
Мало того, ты заслуживаешь этого, Гарри, как и Блэк. Вы оба страдали. Тебе
нужны люди, Гарри, а Сириус Блэк был одним из самых близких друзей для
твоих родителей.

— Мне не нужен никто, — со вздохом протянул Гарри.

— Возможно, нет, но Блэку — да. Он провел более десяти лет в Азкабане,


Гарри, за преступление, которого не совершал. Разве ты не думаешь, что Сириус
заслуживает шанса?

Гарри не мог найти аргументов, и, по правде говоря, не желал этого делать.


Несмотря на то, что он так долго находился под воздействием дементоров, Блэк
был на удивление в хорошем расположении духа, уважал свою потребность в
уединении и пытался собрать свою жизнь воедино. Если бы не Ремус и Гарри,
парень сомневался, что этот человек проявил бы столько заботы по отношению к
себе.

— В любом случае, сегодня вечером я иду в переулок, — объявил он, вставая


из-за стола. — Я буду поздно, так что не ждите меня.

— Зачем тебе идти в Косой переулок ночью? — спросил Ремус.

— Лютный, — поправил Гарри. — Я пробираюсь в «Каргу», чтобы посмотреть


бои.

— Прости? — нахмурился оборотень, когда Сириус фыркнул.

— Я занимаюсь этим уже два года, — пожал плечами Гарри.

— Ты это слышишь? — спросил Ремус у Сириуса.

— Гарри попросил меня уважать то, что он делает, — ответил тот. — Я не


собираюсь его останавливать, Ремус, чёрт возьми, ему не нужно это от меня.

— Ты его крёстный отец, — указал Ремус.

— Которого не было в моей жизни двенадцать лет, — влез Гарри. — Я


138/951
забочусь о себе с семи. Если бы ты знал всё, что я делаю, у тебя, наверное,
случился бы сердечный приступ. Наблюдение за боями — меньшее из твоих
забот, — выметаясь из комнаты, закончил он.

— Ты удивлён, что он оказался таким? — Сириус вздохнул. — Посмотри,


через что он прошёл с маглами. Этого достаточно, чтобы испортить его на всю
жизнь.

Ремус кивнул.

Услышав, что Гарри пережил от рук Дурслей, и Сириус, и его товарищ-


Мародёр довольно яростно отреагировали. Гарри пришлось вмешаться, чтобы
помешать им нанести визит этой семье.

— Это трудно, Бродяга, — пробормотал Ремус. — Он может быть похож на


них, но не более того. Грустно видеть их сына таким.

— Гарри был один, ему пришлось самому за себя постоять, — недовольно


ответил Сириус. — Насколько я понимаю, всё не так уж и плохо, Лунатик.

Ремус мог только кивнуть. Мало кто смог бы проявить такую стойкость, как
Гарри, а он очень мало делился своим жизненным опытом. Оборотень боялся
подумать, что ещё осталось недосказанным.

***

Амелия Боунс нахмурилась, глядя на последнюю статью, опубликованную по


поводу разборок с Сириусом Блэком. Она не была дурой. Боунс заняла свою
должность, умея читать сквозь строчки и соединять различные вещи вместе,
чтобы создать точную картину.

Поттер был в контакте с Блэком, в этом она не сомневалась. Если бы она не


получила письмо от мальчика в начале года, возможно, она что-то бы и
упустила. Но было слишком много всего, чтобы это было простым совпадением,
и она была единственной, кто знал об этом.

Амелия покачала головой, переведя взгляд на письмо, которое Блэк написал


«Пророку». День, когда оно было опубликовано, стал началом очень долгой и
мучительной головной боли.

Фадж практически приказал, чтобы она связалась с газетой и потребовала


отозвать письмо и исправить дезинформацию, которую они напечатали.

Мужчина вспыхнул, когда ему сообщили, что нет никаких записей о суде или
приговоре. Даже в Азкабане была только запись о его аресте. Министр был вне
себя от ярости, замкнулся в себе и, казалось, сделал вид, что письмо никогда не
было напечатано. Но он не сможет проигнорировать письмо от Гарри Поттера.

Она ухмыльнулась и начала отсчитывать минуты до того момента, когда


Фадж узнает об этом. Её кабинет будет его первым пунктом назначения. Он
будет разглагольствовать и бредить, выдвигать требования и в конце концов
поймёт, что у него нет выбора. Придётся устроить суд над Блэком, и, если его
невиновность будет доказана, ему придётся выплатить серьёзную компенсацию.

139/951
Амелия молча поаплодировала дуэту Блэка и Поттера за их хитрость. Теперь
она могла сидеть сложа руки и наблюдать, как всё это будет разворачиваться.
Всё, что заставляло Корнелиуса окрашиваться в тот оттенок пурпурного,
который ей так нравился, было желанным товаром.

***

— Тебе не кажется, что это слишком? — спросил Сириус, просматривая ответ


Гарри в «Ежедневном пророке».

Гарри покачал головой, угощаясь яичницей, любезно предоставленной ему


жалким эльфом, обслуживающим семью Блэк, не забыв проверить, не добавлено
ли туда что-то. Кричер был отвратительным существом, который проводил
большую часть своего времени, хмурясь на троицу или ругаясь под нос.

— Нет. Они должны поверить, что я говорю серьезно, — предупредил он,


когда мужчина открыл рот, чтобы прервать Гарри.

Сириус надулся, а Ремус фыркнул.

— Ну, они, конечно, поверят, — прокомментировал оборотень. — Но


Дамблдор будет принципиально против.

Гарри безразлично пожал плечами. Он не испытывал неприязни к директору,


но у них были разные взгляды на многие вещи, и система правосудия была лишь
одной из них.

— Не его родители были убиты, — ответил он, просматривая обложку


утреннего выпуска.

Поттер отвечает Блэку: Призывает к суровому суду

Барнаба Кафф

В качестве смелого шага Гарри Поттер, как никто другой, связался с


редакцией «Ежедневного пророка», чтобы высказать своё мнение по поводу
ходатайства Сириуса Блэка о суде. Для тех из вас, кто не знает, Блэк обвиняется
в предательстве семьи Поттеров, что привело к смерти Джеймса и Лили Поттер
на Хэллоуин 1981 года. Блэк якобы приложил руку к убийству двенадцати
магглов и одного волшебника по имени Питер Петтигрю.

Четырнадцатилетний Гарри Поттер был беспристрастно безжалостен в своём


ответе человеку, которого считал виновным в смерти своих родителей, и в
равной степени в отношении Министерства магии. Его полный ответ выглядит
следующим образом:

Магической Британии,

То, что я пишу вам, — это не то, о чём я когда-либо думал, но чувствовал, что
необходимо. Если кто-то и имеет право высказать свои мысли по поводу
ситуации с Блэком, то точно не больше, чем я.

С учётом сказанного, я адресую это послание лично Сириусу Блэку.

140/951
Отдайте себя под суд. Если вы невиновны, как утверждаете, то докажите
это. Согласитесь на введение Веритасерума, согласитесь на то, чтобы вас
допрашивали. До тех пор Вы не получите от меня никакого сочувствия.

И для Министерства магии,

Если Блэк лжёт, то где протокол его судебного заседания? Где запись его
приговора? Для душевного спокойствия нас, волшебников, они должны быть
опубликованы для всеобщего обозрения. Или их действительно не существует,
как утверждает Блэк?

Я призываю вас выполнить свою работу, доказать, что при рассмотрении


этого дела не было некомпетентности или пренебрежения обязанностями. Для
вас это может быть не более, чем канцелярская ошибка, но для меня это правда
о том, что случилось с моими родителями. Их убили из-за действий того, кого
они считали другом?

Я умоляю Министерство поступить правильно. Если были допущены ошибки,


признайте их открыто.

Это моё последнее слово.

Кто бы ни был виновен, будь то Блэк или другая сторона, я призываю к тому,
чтобы с виновным обошлись без пощады. Я требую, чтобы они понесли самое
суровое наказание. Я требую справедливости для моих родителей.

Поступите правильно, Корнелиус Фадж. Либо сообщите необходимую


информацию, либо исправьте бездарность прежней администрации.

Я жду вашего ответа.

Гарри Джеймс Поттер

Остаётся открытым вопрос, что будет делать министр Фадж теперь, когда
его лично втянули в это дело? Мы будем держать вас в курсе того, как
развивается эта история.

— Ты уверен, что не хочешь поехать на чемпионат мира? — спросил Сириус,


отрывая его от размышлений.

Гарри покачал головой.

— Нет, я не настолько люблю квиддич, чтобы тратить столько денег на


билеты, — ответил он.

— Я же сказал тебе, что заплачу, — надулся Сириус. — У меня в Гринготтсе


больше денег, чем я когда-либо смогу потратить. Просто позволь мне сделать
для тебя хоть что-то.

— Ты уже подарил мне Молнию, — заметил Гарри.

Этот подарок был неожиданным. Он уже давно подумывал о покупке


собственной метлы, но Сириус опередил его и подарил ему лучшую из
имеющихся на рынке. Разница между ней и старой школьной метлой, которой он
141/951
пользовался, была невероятной. Большую часть своего дня рождения он провел,
рассекая на метле по сельской местности Кента, привыкая к ней.

— Как он может не хотеть поехать на Кубок мира? — спросил Сириус,


обращая своё внимание на Ремуса.

Ремус бросил на него острый взгляд.

— Как ты думаешь, что именно его привлекает? Большие толпы?

Сириус нахмурился, но кивнул в знак понимания.

То количество времени, которое Гарри проводил в одиночестве, не могло


быть нормальным, но всё, что он пытался предотвратить, провалилось. Гарри
был интровертом, который избегал людей любой ценой, даже его и Ремуса,
когда они не ели вместе. Это было тревожно, тем более что Блэк понятия не
имел, что с ним происходит.

— Я знаю, это была просто мысль. Прости, Гарри.

Гарри благодарно кивнул. Он определённо не был социальной бабочкой, и


вряд ли это когда-нибудь изменится.

— Ты ждешь ещё одну сову? — спросил Ремус, когда на оконный карниз


приземлился довольно величественный филин.

Сириус покачал головой, открывая окно, чтобы впустить сову. Он неохотно


оставил почтовое отделение на площади Гриммо, чтобы Ремус мог получать
свою корреспонденцию и газету, которая, похоже, нравилась ему.

— Это тебе, Гарри. Из Министерства, — объявил Сириус.

— Какой быстрый ответ, — нахмурился Ремус.

Гарри взял письмо и открыл его, вытащил листок пергамента и прочитал.

Уважаемый мистер Гарри Джеймс Поттер,

К письму прилагаются результаты Стандартов обучения волшебства за 1993-


1994 учебный год. Классификация следующая:

П — Превосходно

В — Выше ожидания

У — Удовлетворительно

С — Слабо

О — Отвратительно

Т — Тролль

Если вы хотите обжаловать свои результаты, пожалуйста, напишите в


142/951
Департамент магического образования в течение 30 дней после их получения.

Ваши результаты следующие:

Чары — П

Трансфигурация — П

Поздравляю, вы сдали два экзамена уровня Стандартов Обучения


Волшебства, оценённых на превосходно.

Желаю Вам удачи в ваших будущих начинаниях,

Гризельда Марчбэнкс

Старший экзаменатор

Департамент магического образования

Министерство магии,

Лондон

— Чёрт возьми, — усмехнулся Гарри, — я не думал, что они действительно


оценивают меня по-настоящему.

— Оценивают тебя? — поинтересовался Сириус.

— СОВ по Чарам и Трансфигурации, — ответил Гарри, слегка нахмурившись.

— Ты уже сдал СОВ? — спросил Сириус. — Что-то изменилось, когда я был


взаперти?

— Нет, — ответил Ремус. — Гарри очень талантлив в обоих предметах. Я не


знал, что ты сдавал их.

— Я тоже не знал, — пожал плечами Гарри. — МакГонагалл затащила меня в


свой кабинет и заставила написать письменную часть, потом Марчбэнкс провела
практические занятия по обоим предметам, а потом отправила меня к Флитвику.
У меня даже не было возможности подготовиться.

— Не то чтобы тебе это было нужно, — заметил Ремус, кивнув на пергамент.


— Превосходно по обоим предметам.

Гарри кивнул.

— Молодец, — похвалил Сириус. — Я действительно горжусь тобой, Гарри.

— Как и я, — добавил Том. — Ты заслужил это.

Подросток был благодарен за добрые слова, но не знал, как на них


реагировать. Никто никогда не гордился им за что-либо, кроме Тома, но это было
совсем другое дело. Услышав это от Сириуса и Ремуса, он смутился и
почувствовал себя довольно неловко.
143/951
— Это значит, что мне нужно будет сдавать на два предмета меньше, —
пренебрежительно сказал он.

— Гарри, получить даже одну СОВ на любом уровне до пятого курса — это
большое достижение, — ответил Ремус.

— Я так и думал. В любом случае, мне нужно сделать покупки к учебному


году, — добавил он скорее для того, чтобы закончить разговор. — Осталась
всего пара недель до моего возвращения, и я не хочу попасть в толпу, особенно
после этой газеты.

Ремус кивнул и поднял руку, чтобы Сириус не комментировал.

— Развлекайся, Гарри.

Мальчик кивнул и поспешно вышел из комнаты.

— Я что-то не так сказал? — спросил Сириус, услышав, как закрылась


входная дверь.

Ремус покачал головой.

— Сомневаюсь, что кто-то когда-либо поздравлял его с чем-либо. Он не


знает, как относиться к подобным вещам.

— Если бы Джеймс и Лили увидели его, они бы устроили настоящий ад.

Ремус кивнул в знак согласия.

— Но они бы им гордились, — возразил он. — Гарри действительно


великолепен, Сириус, лучше, чем мы когда-либо были.

— Да, — согласился Сириус, его мысли устремились к крестнику, которого он


мало знал, и к двум людям, которые привели его в этот мир.

***

Гарри снова удалось занять купе в поезде и запереться внутри, что стало его
обычной практикой, чтобы его никто не тревожил.

Последние две недели каникул пролетели незаметно, и в основном они были


потрачены на то, чтобы разобраться с последствиями письма, которое он
написал в «Пророк». Гарри ожидал некоторой реакции на своё предложение, но
не ожидал, что его лично вызовут в кабинет самого министра для обсуждения
этого вопроса.

Флэшбэк

Он прибыл в Министерство в назначенное время и был проведён через


Атриум командой из трёх авроров, которые ждали его, чтобы поприветствовать.
Через некоторое время, проехав в золотом лифте, он оказался у кабинета
человека, который попросил о встрече, у него отобрали палочку и обыскали.
144/951
Когда они убедились, что у него не было ничего, что могло бы представлять
угрозу для лидера страны, один постучал в дверь и вошёл.

Гарри нетерпеливо ждал, не обращая внимания на взгляды оставшихся


авроров, пока дверь кабинета не открылась и его не пригласили войти.

Он так и сделал, и его встретил полный мужчина в зеленом костюме в


полоску, возившийся с чёрной шляпой-котелком. Однако тот был не один.

С одной стороны от него стоял высокий блондин, опиравшийся на богато


украшенную трость, его глаза сузились в его сторону со смесью любопытства и
отвращения.

— Пожалуйста, присаживайтесь, мистер Поттер, — попросил министр,


занимая место по другую сторону стола. — Пить?

Гарри отрицательно покачал головой. Он пришёл не для того, чтобы


обмениваться любезностями с этим человеком, и присутствие Люциуса Малфоя
его насторожило.

Фадж резко вздохнул, покачав головой.

— О, Гарри, Гарри, Гарри. Что нам делать с этой ситуацией?

— Ну, предоставление доказательств вины Блэка было бы началом, — ровно


ответил Гарри. — Если этого нет, то человек должен предстать перед судом.
Разве это не один из законов этой страны? Каждый человек имеет право на
справедливый суд, несмотря на то, какие обвинения против него выдвинуты. Его
должен судить Визенгамот, который будет выступать в роли присяжных, и они в
конечном итоге решат, виновен он или нет.

— В большинстве случаев вы правы, — согласился Фадж. — Однако это


особый случай. Блэк представляет доказанную опасность для общества. Мы же
не хотим, чтобы по нашим улицам бродили опасные люди, не так ли?

— Думаю, нет, — согласился Гарри. — Именно поэтому я выступаю за


судебное разбирательство. Единственная опасность, которую представлял этот
человек, только предполагается. Я не видел ни от вас, ни от кого-либо другого
доказательств его вины.

— Мистер Поттер, — вмешался Люциус, прежде чем Фадж смог заговорить


снова, — я хотел бы начать с того, что мой сын высоко отзывается о вас. Он
считает вас уважительным и довольно умным молодым человеком, — предложил
он с поклоном. — С учетом сказанного, здесь нужно учитывать не только Блэка.
Против меня тоже выдвигались обвинения, и, хотя моя невиновность была
доказана, пятно на моей репутации остается по сей день, и это было сделано не
по моей воле. Я беспокоюсь, что ваша собственная репутация пострадает из-за
вашей связи с этим человеком. Если его вина будет доказана, смею
предположить, что ваша собственная репутация будет подорвана. Мой сын
однажды станет главой этой семьи, и он мог бы стать вашим союзником. Однако
как Малфои мы не можем позволить себе связываться с теми, кто в прошлом
выбрал не ту сторону. Наша собственная репутация — это то, над чем я
неустанно работаю. Я не желаю вам такой же участи.
145/951
— Я ценю ваши добрые слова, мистер Малфой. Драко уже создал себе
неплохую репутацию в Хогвартсе, — продолжил он с лёгким поклоном. — Я
понимаю, в каком положении я нахожусь, и вы правы, моя репутация может
пострадать. Я приму ваши слова к сведению. Мудрые слова всегда высоко
ценятся человеком вашего положения. Если суд не состоится, то что, по-вашему,
должно произойти с Блэком?

— Я бы твёрдо придерживался вашего собственного предложения. Кто бы ни


был виновен в смерти ваших родителей, он должен предстать перед всей
мощью нашей правовой системы. Этот человек уже однажды избежал Азкабана,
поэтому я бы рекомендовал, чтобы он получил поцелуй дементоров. Ваши
родители заслуживают правосудия.

— И это всё, о чём я прошу, — ответил Гарри. — Я убежден, что в данном


случае вы правы, однако общественное мнение — вот что здесь важно. Уже
сейчас многие призывают к тому, чтобы суд был назначен. Как вы их успокоите?

— Мы разрешим суд, — с ухмылкой вмешался Фадж, — но это будет такой


суд, который будет благоприятным для нас самих. Вы просто должны оставить
его нам, а с остальным мы справимся.

Гарри кивнул, вставая и протягивая руку.

— Тогда я оставлю это в ваших надёжных руках, министр.

Фадж пожал ему руку, как и Люциус Малфой, после чего Гарри удалился.

Том и Сириус предупреждали его, что произойдет нечто подобное и что


Гарри должен быть осторожен. Теперь он знал, с чем имел дело, и мог
действовать соответствующим образом, ну, и мог убедиться, что те, кто в
состоянии это сделать, действуют соответствующим образом.

Конец флэшбека

Он уже написал Дамблдору, сообщив ему о состоявшейся встрече, и получил


заверения, что тот предпримет необходимые шаги, чтобы предотвратить любое
ненужное политическое маневрирование. То, что Верховный Чародей был на его
стороне, несомненно, было преимуществом, однако он всё равно нервничал за
Сириуса.

Когда имеешь дело с таким человеком, как Малфой, никогда нельзя быть
уверенным ни в чём. Особенно когда Пожиратели смерти, похоже, снова
активизировались. Последствия чемпионата мира по квиддичу заставили его
ещё больше порадоваться тому, что он не поехал на него. Поттер сомневался,
что его самообладание выдержало бы столкновение с теми, кто несёт
ответственность за столько страданий, в том числе и его.

И Сириус, и Ремус проявили большую озабоченность в связи с появлением


сторонников Волдеморта, и эта озабоченность только усилилась, когда Гарри
рассказал им о встречах с этим человеком после поступления в Хогвартс.

Они не говорили об этом, но уже начали готовиться к тому, что он может


146/951
вернуться. Гарри надеялся, что у него будет больше времени, прежде чем это
случится.

— Ты будешь готов, Гарри, я могу тебе это обещать.

***

Большой зал был наполнен разговорами о предстоящем Турнире Трёх


Волшебников. Студенты обсуждали, что будет включать в себя турнир, какие
ещё школы приедут на него и кто, по их мнению, будет хорошим
представителем Хогвартса.

Гарри было наплевать на такие вещи. Он хотел лишь сосредоточиться на


учёбе и продолжать открывать для себя варианты, когда закончит школу. По его
мнению, пока у него был год, когда его оставили в покое, все остальные могли
заниматься, чем хотели.

— Турнир — это захватывающее событие, Гарри, — вмешался Том. — Зрелище


будет невероятным. Однако я рекомендую соблюдать осторожность. Это даёт
другим возможность навредить тебе. Турнир — идеальное время для удара.
Здесь будет много незнакомых людей. Ты должен быть бдителен.

Гарри кивнул в знак согласия. Он, вероятно, посетит Турнир, чтобы


посмотреть, почему вокруг этого поднялась такая шумиха, но у него не было
другого интереса, особенно если Роджер Дэвис будет выбран чемпионом школы.
Что-то в нём продолжало его раздражать, и это, скорее всего, никогда не
изменится.

Он встал, чтобы покинуть зал, когда ученики разошлись. Когда Поттер


подошел к двери, его остановил профессор Флитвик, который тепло улыбнулся
ему.

— Я хотел поздравить тебя, Гарри. И я, и профессор МакГонагалл были


исключительно довольны твоими результатами.

— Спасибо, профессор, — ответил Гарри.

— Я бы сказал, что этот год будет для тебя самым сложным. Мы очень хотим
посмотреть, как далеко мы сможем продвинуться, обучая тебя.

Со зловещими словами, звучащими в ушах, Гарри покинул кабинет,


предвкушая предстоящее испытание. Воистину, его ещё не доводили до
предела на этих двух предметах, и он надеялся, что наконец-то получит
возможность увидеть, на что способен.

***

Было что-то очень смущающее в том, что защите его учил Грозный Глаз
Муди. Этот человек, несомненно, знал своё дело, но, по общему мнению, был
параноидальным сумасшедшим. До сих пор он только продемонстрировал три
непростительных, постоянно выкрикивал слова «постоянная бдительность» и,
казалось, ненавидел всех и вся в замке.

— Он ветеран-аврор и отличный боец. Неудивительно, что он такой


147/951
параноик, учитывая всё, что он видел и пережил, — защищал его Том.

Несмотря на кажущуюся переменчивость характера, он был эффективным


преподавателем, и Гарри не мог не согласиться, что его назначение было в
целом удачным, даже если он наводил ужас на всех, кто входил в двери его
кабинета.

— Итак, слушайте сюда, — прорычал мужчина, расхаживая взад-вперёд по


классу, каждый шаг звучал тупым лязгом, напоминая всем о его отсутствующей
конечности. — Сегодня я собираюсь проверить вашу психическую силу, вашу
устойчивость к внешним факторам, пытающимся влиять на ваши действия и
контролировать их. Если ваш разум слаб, не имеет значения, насколько крутым
вы себя считаете. Боунс! Поднимайся сюда.

Рыжая нервно подошла, когда мужчина оскалился.

— Защищайся, — потребовал он, поднимая палочку, — Империо.

Гарри смотрел на то, как девушка по собственной воле начала делать


круговые движения по комнате, пока не остановилась и не покраснела от
смущения.

— Жалко, — заявил Муди. — Твоя тётя должна была научить тебя лучше. Ты,
Макмиллан, встал.

Сьюзен почти плакала, когда снова заняла своё место, а Эрни встал, чтобы
занять напротив Грозного Глаза.

Ему было не лучше, чем девочке, да и всем остальным ученикам в классе,


если уж на то пошло. Муди заставил нескольких из них петь, танцевать и даже
заставил Майкла Корнера признаться в любви к Энтони Голдштейну.

— Поттер, — позвал Муди. — Давай посмотрим, сможешь ли ты хоть что-то


продемонстрировать.

— Ты будешь в порядке, Гарри. Твой разум силен, тебе нечего бояться.

Прежде чем Гарри успел подготовиться, он услышал голос Муди, и странное


чувство спокойствия охватило его, как будто его разум погрузили в тёплую
ванну. Он чувствовал себя неестественно спокойно, поскольку душевный покой
погрузил его в состояние, похожее на сон.

— Потанцуй для меня, Поттер. Я хочу увидеть твои лучшие движения…


Танцуй сейчас же!

— Нет, — отказался Гарри, когда его разум очистился от вторжения и он


пришёл в себя. Он обнаружил, что Муди смотрел на него с кратким удивлением,
прежде чем отшатнулся от него.

— Мерлин, ты отбился, — заявил Грозный Глаз, прежде чем улыбнуться, но


этот жест ничего не дал, только придал ему ещё более зловещий вид. — Все
видели? Поттер боролся с этим и победил. Людям будет трудно контролировать
тебя, парень.

148/951
Некоторые ученики что-то пробормотали, когда Терри поднял большой
палец.

— Домашнее задание. Мне нужно эссе о том, что вы только что пережили и
как вы можете улучшить свою защиту, и я хочу получить его через неделю после
сегодняшнего. Свободны, — закончил Муди, входя в свой кабинет и с грохотом
захлопывая дверь.

— Отлично сработано, Гарри, — похвалил Том, когда они выходили из


кабинета.

Гарри молча кивнул. Учебный год ещё только начинался, и прошлый опыт
подсказывал ему, что что-то назревает, как это было и в предыдущие три года.
Тем не менее до прибытия других школ оставалась неделя, и когда они приедут,
парень надеялся, что остальные обитатели замка будут слишком увлечены
празднованием Турнира, чтобы беспокоиться о нём, хотя именно за теми, кому
Турнир безразличен, ему и нужно было следить.

Однако до этого он ждал либо письма от Сириуса, либо объявления в


«Ежедневном пророке». Сообщив директору школы о разговоре с Фаджем и
Малфоем, Гарри отказался от идеи проведения полноценного суда до получения
результатов собеседования с представителями ДМП.

Амелия Боунс настаивала на соблюдении процессуальных норм, и суд не мог


состояться до тех пор, пока Сириус не пройдет собеседование и не даст
показания, что, несомненно, сыграет в пользу его крёстного отца.

После того, как допрос состоялся, Боунс должна была решить, как ей
действовать дальше. Если будет предоставлено достаточно доказательств вины,
суд состоится. В случае отсутствия доказательств она могла решить отпустить
Сириуса без предъявления обвинений.

По словам Дамблдора, Корнелиус Фадж был очень недоволен таким


развитием событий, хотя винил в этом только себя. Мадам Боунс выступала за
проведение суда, пока министр не упёрся ногами. Тогда она пошла против его
воли и нашла ещё менее благоприятный подход, не вовлекающий ни
Визенгамот, ни министра. Департамент магического правопорядка принадлежал
ей, и она управляла им так, как считала нужным. Если Фадж не найдёт способ
отменить её власть законодательным путём, то так оно и останется.

В любом случае, Гарри не пришлось терпеть никаких последствий. Фадж за


собственную некомпетентность должен винить только себя.

***

— На этот раз быстрее, Гарри, — приказал Том.

Гарри кивнул, задыхаясь, когда пот стекал с волос по щекам. Он вытер его,
глаза сосредоточенно сузились, пока ждал, когда манекены станут активными.

Он увернулся от тошнотворного оранжевого проклятия, отбив его в другую


сторону, и перешёл в наступление. Взмах его палочки, и мощный порыв ветра
разбросал троих противников, давая ему необходимое время и пространство.
Произнеся заклинание на языке, на котором не говорят уже много веков, парень
149/951
завершил его лёгким ударом в ладонь, и в воздухе образовалась ледяная змея,
растущая по мере того, как она настигала свою цель.

Стена пламени остановила змею, удивив подростка. Ему никогда не


удавалось использовать один и тот же приём дважды в одной комнате, и этот
случай не стал исключением. Пар заполнил комнату, когда две стихии
сражались за господство, и ни одна из них, похоже, не одержала верх.

Глубоко вздохнув, он вернулся к тому, что умел делать лучше всего, и,


создав трио клинков, направил их на своих врагов, пока они были отвлечены на
защиту от льда.

Все три клинка не попали в цель, и Гарри зарычал, прежде чем прибегнуть к
новейшим заклинаниям из своего арсенала. Недолго думая, трио фиолетовых
струй света пронеслось сквозь огненную стену и приземлилось там, где и было
задумано. Стена рухнула, и ледяная змея унесла свои жертвы.

— Хорошо, Гарри, очень хорошо. Ты продемонстрировал безжалостность и


способность к адаптации, — с ликованием прошипел Том.

Гарри глубоко вздохнул, приближаясь к мишеням — все они были


заморожены и лишены мандибул: заклинание, найденное в библиотеке Блэков,
оправдывало репутацию семьи. Он нечасто использовал их, но не мог отрицать
эффективность, и это было одно из самых приятных заклинаний.

— Но у тебя впереди ещё много интересного, — продолжал Том. — Ты


прогрессируешь с поразительной скоростью, но этого недостаточно. Не для
того, чтобы уничтожать своих врагов, когда это необходимо.

Гарри кивнул в знак согласия.

Завершение набора ритуалов летом было не только облегчением, но и


пользой. Первые двенадцать были призваны расширить его возможности, а
тринадцатый — связать их воедино. Он рано понял, что сами по себе ритуалы не
дадут ему огромной силы и не превратят его в следующего Мерлина. Они дадут
ему возможность полностью раскрыть свой потенциал, но для этого ему всё
равно придется много работать — умственно, физически и магически.

Он ежедневно делал всё эти три вещи в изобилии, и его упорная работа
действительно давала о себе знать. В свои четырнадцать лет он
демонстрировал невероятный потенциал и совершенствовался с каждым днем.

— Я знаю, но я справлюсь.

— Да, Гарри, справишься. Твой последний ритуал состоится в день зимнего


солнцестояния. Ты по-настоящему поймёшь преимущества всей той тяжёлой
работы и жертв, которые ты принес за последние несколько лет. Я могу тебе это
обещать. А пока тебе нужно принять душ и подготовиться к прибытию других
школ.

Гарри кивнул, доставая полотенце и вытирая пот с лица. Он забыл, что


сегодня прибудут другие школы. Это не имело значения, но его присутствия
будет не хватать. Флитвик настоял, чтобы он был там, чтобы поприветствовать
их, и заверил его, что будет наблюдать за ними. Поттер должен был
150/951
представлять факультет, что бы это ни значило.

Вместо, того чтобы размышлять над словами главы Равенкло, он пошёл в


душ, который был предусмотрен в комнате, чтобы привести себя в порядок. Не
стоит приветствовать незнакомцев, когда от него исходит множество
неприятных запахов.

Примечание к части

Глава, конечно, не такая большая, как предыдущие, но и не маленькая.


Дальше больше.

151/951
Примечание к части Вот и Флёр.
С вашего позволения не буду везде и всегда вставлять "французский акцент",
только в редких случаях.
Правки и ляпы в ПБ.

Глава 6: Турнир Трех Волшебников

Из окна кареты она наблюдала за тем, как дворец её школы,


Шармбатон, удалялся вдаль. Последние шесть лет школа стала для неё домом
вдали от дома, местом, которое она успела полюбить, а иногда и возненавидеть
в равной степени.

Первый год был радостным. У неё появились друзья, она была очарована
магией и посвятила себя учёбе, стремясь стать самой лучшей. Она была
Делакур, и от неё ожидалось, что она будет вести себя соответствующим
образом, стремиться реализовать свой потенциал и представлять свою семью с
изяществом и железным самообладанием. Флёр сделала это, её мама и папа с
гордостью улыбались, когда их старшая дочь приехала домой и рассказала им о
том, каким был её год, а теплая улыбка, которую она носила, не покидала её
лицо ещё несколько дней после того, как последний профессор огласил оценки.

Второй год оказался ещё лучше, чем первый. Она продолжала блистать,
начала завоевывать репутацию отличницы, особенно в работе с чарами, и эта
репутация росла с каждым годом, несмотря на все остальные изменения.

Эти изменения стали заметны, когда она приехала на третий год. Для
тринадцатилетней девочки было довольно странно терять друзей без видимой
причины. Возможно, она думала, что им не нравилось, что она лучше них
успевает на уроках, но это оказалось неправдой. Флёр пыталась сдерживаться,
но ничего не менялось, а становилось только хуже.

Только когда подавленная девочка вернулась домой на Рождество, мать


усадила её за стол и объяснила, что с ней происходит. Она, конечно, знала о
своем наследии, её учили гордиться тем, кем она является. Однако это
оказалось гораздо труднее сделать, когда пришлось потерять тех, кто, как ты
думала, заботился о тебе.

Некоторое время она ненавидела то, кем была, и желала, чтобы эта часть её
личности исчезла, чтобы она могла вернуть друзей. В глубине души она знала,
что этого не случится. Магия была чудесной вещью, но она не могла изменить
твою сущность. Под любыми чарами ты оставался тем, кем тебя сделала магия.

Потребовалось время, но, вернувшись на четвертый курс, она утратила часть


той наивности. Ей больше не нужны были друзья, которых она потеряла. Флёр
видела, что они вовсе не были ей друзьями, если такая мелочь, как её наследие,
могла встать на пути их взаимоотношений. Поэтому она продолжала блистать,
не позволяя мнению других влиять на то, кем она является.

Делакур не обращала внимания на глазеющих мужчин и завистливые


взгляды неуверенных в себе женщин, продолжая идти с гордо поднятой
головой. Большинство считало, что она стала тщеславной, думала о себе
больше, чем о других, или думала, что она лучше их.

152/951
Возможно, это было правдой. Флёр Делакур никогда бы не относилась к ним
иначе, чем они к ней, не смотрела бы на них свысока, как это делала она, и не
осуждала бы их так, если бы они этого не делали.

Правда, с некоторыми из них она могла быть довольно резкой, с теми, кто не
понимал, что они её не интересуют, или с девушками, которые шептались о ней,
когда думали, что она не слышит, но они этого заслуживали. Почему Флёр
должна быть вежливой с теми, кто не оказывал ей такой же любезности?

Она вздохнула, отводя взгляд от окна.

Флёр пережила всё это. Она посвятила себя учебе, больше не заботясь о
чужом мнении. Она была мягким человеком, добрым к тем, кто был ей дорог, но
жизнь научила её, что сейчас таких людей мало, и их всегда будет мало. Её
наследие всегда будет фактором, проблемой для многих, кто верит в чушь,
которую говорят о её роде. Она была вейлой и гордилась этим, и у неё не было
времени на то, чтобы изменить мнение людей о том, кем она была, да и не
хотелось. Если о ней судили по тому, какая кровь текла в её жилах, то те, кто
это делал, не стоили того, чтобы тратить время на попытки их исправить.

Лёгкий стук в дверь прервал её размышления. Открыв её, она оказалась


лицом к лицу с двумя девушками, с которыми она всё же общалась, — Фая и
Мари, они были кузинами с отцовской стороны семьи. И вполне ей нравились.
Они никогда не высказывали замечаний по поводу того, кем она была, поскольку
выросли вместе с ней и с раннего возраста знали о её наследии.

— Мадам Максим говорит, что мы прибудем через несколько минут, —


сообщила ей Фая.

Флёр кивнула, собираясь взять свою шаль. Её предупредили, что в это время
года в Шотландии холодно, поэтому она подготовилась соответствующим
образом.

— Ты уже решила, будешь ли ты участвовать?

— Буду, — с кивком ответила она. — То, что я стану чемпионкой, даст мне
новые возможности.

Фая фыркнула.

— Я думаю, ты победишь, — искренне предложила она.

Флёр тепло улыбнулась ей. Фая не говорила того, что не имела в виду. Её
прямота была одной из тех вещей, которые она ценила в этой девушке.

— Я тоже так думаю, — заверила её Мари. — У тебя больше шансов, чем у


кого-либо другого здесь.

— Спасибо, но это не должна быть именно я. Это может быть любой из вас.

И это вполне могло быть так. Хотя Флёр прекрасно владела чарами, у Мари и
Фаи были свои сильные стороны. Первая прекрасно разбиралась в рунах и чарах,
а вторая — в трансфигурации.

153/951
— МЫ ПРИБЫВАЕМ В ШКОЛУ ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА ХОГВАРТС.
ПОЖАЛУЙСТА, УБЕДИТЕСЬ, ЧТО ВАША ФОРМА НАДЕТА, КАК ПОЛАГАЕТСЯ.

Это объявление заставило всех троих проверить и поправить свою одежду,


прежде чем карета мягко коснулась земли. Когда дверь открылась, их встретил
первый порыв прохладного ветра и то, что, казалось, было всеми учениками
школы, одетыми в чёрное с различными цветными знаками на мантиях.

Когда Флёр вышла, её взгляд устремился на замок. Он не обладал таким


величием, как дворец Шармбатон, но был по-своему приятен, хотя и немного
мрачноват, на её вкус.

Двадцать семь студентов, выбранных для поездки, следовали за


директрисой и тремя другими преподавателями, направляясь к довольно
эксцентрично одетому пожилому мужчине с длинной белой бородой.

— Дамблдор, — прошептала Фая.

Флёр слышала об этом человеке и сомневалась, что в волшебном мире


найдутся люди, которые не слышали. Он не только победил Гриндевальда,
положив конец его режиму, но и внёс вклад в изучение алхимии и
трансфигурации, а также был одним из немногих известных людей, кто имел
феникса в качестве фамильяра.

— Мадам Максим, — поприветствовал он директрису с поклоном, — для нас


большая честь, что вы и ваши ученики присоединились к нам в этом году.
Пожалуйста, пройдите внутрь, я понимаю, что здесь холоднее, чем вы привыкли.

— Спасибо, Дамбълдорь, — ответила женщина на английском, с небольшим


акцентом, не обращая внимания на удивлённые взгляды студентов Хогвартса на
её ненормально высокий рост.

Поклонившись напоследок мужчине, Флер последовала за своими


товарищами и вошла в замок, наслаждаясь теплом, которое омывало её. Их
провели в большой зал с четырьмя столами, и они заняли места за одним из двух
в центре.

— Что ты об этом думаешь? — спросила Мари.

— Здесь всё по-другому, — прокомментировала Флёр, — Это совсем не


похоже на Шармбатон.

— Мне нравится, — вмешалась Фая. — Средневековье.

Флёр закатила глаза.

— Мне это не очень нравится, — проворчал Стефан.

— Тебе не нравится ничего, на чем нет фамилии твоей семьи, — ответила


Фая.

Стефан был самым неприветливым мальчиком в школе и жаловался на всё.


Флёр беспокоило, что его считали блестящим дуэлянтом, потому что эта
репутация делала его самоуверенным. У него не было никаких положительных
154/951
качеств, кроме золота, накопленного его семьей.

— Я всегда мог бы дать тебе свою фамилию, — предложил он, прежде чем
покачать головой, — но опять же, мы работаем только с качественным товаром.

Мари пришлось удержать девушку на месте, чтобы она не набросилась на


него. Не стоит устраивать сцену так скоро после их приезда. Поэтому мадам
Максим бросила на них предупреждающий взгляд, когда зал начал заполняться
студентами из Хогвартса и Дурмстранга, которые выглядели так, словно
оделись для войны.

— Они пытаются запугать остальных, — пробормотала Мари.

Флёр не могла не согласиться с этим мнением, поскольку те, кто был одет в
красные военные мундиры, сидели среди тех, у кого чёрные мантии были
отделаны зеленым, а к Шармбатонцам присоединились студенты в синей форме.

Сразу же она почувствовала на себе десятки пар глаз и сжалась на своем


месте, как только могла. Так было в её собственной школе, с третьего курса. К
счастью, Дамблдор начал обращаться к залу, пока она не почувствовала себя
слишком неловко.

— Прежде всего я хотел бы поприветствовать сотрудников и студентов из


Дурмстранга и Шармбатона и поблагодарить их за то, что они присоединились к
нам на время Турнира Трёх Волшебников, — раздались слабые аплодисменты,
прежде чем он снова поднял руки для тишины. — После пира будут сделаны
новые объявления, а для наших гостей будет организована экскурсия по замку,
чтобы вы могли лучше с ним познакомиться. Пожалуйста, не стесняйтесь
задавать вопросы всем студентам и сотрудникам. Я уверен, что они будут очень
рады помочь.

Директор хлопнул в ладоши, столы наполнились блюдами с едой, и мужчина


занял свое место в центре главного стола.

— Сложно подумать, что он победил Гриндевальда, — прокомментировала


Фая. — Он кажется слишком милым, чтобы с кем-то сражаться.

Флёр кивнула в знак согласия, изо всех сил стараясь не обращать внимания
на взгляды окружающих. Она всегда старалась минимизировать свой шарм,
особенно в окружении незнакомцев. Здесь, похоже, это мало помогало.

Она попробовала некоторые из французских блюд на столе, английская еда


была гораздо тяжелее, чем та, к которой она привыкла.

— На что ты уставился, Бут? — раздался мужской голос, который было очень


хорошо слышно в почти безмолвной части стола, за которым она сидела.

Она подняла взгляд и увидела, что мальчик с тёмными волосами тупо


смотрел на неё, а другой на него хмурился. Глаза другого мальчика
расширились, когда он понял, что она смотрела, и он посмотрел в её сторону.
Хмурый мальчик тоже повернулся к ней, его изумрудные глаза вопросительно
посмотрели на девушку и слегка расширились, после чего он снова нахмурился
и ударил своего друга по затылку.

155/951
— Чёрт возьми, Терри, если красивая девушка заставляет тебя пускать
слюни, подобно младенцу, то у тебя действительно проблемы.

Мальчик, которого теперь звали Терри, встряхнулся и зашептал другому. Она


не могла расслышать всего сказанного, но слово «Вейла» было использовано.

Тот, с проницательными зелеными глазами, ещё раз посмотрел на неё и


пожал плечами.

— Ну, пялиться невежливо, а ты отвлекаешь меня от еды.

— Не только я, — защищался Терри.

Другой мальчик безучастно посмотрел на окружающих, громко кашляя, но


никто не обращал внимания на этот звук. Пробормотав проклятие, он взмахнул
палочкой, и несколько кубков на столе опрокинулись, выливая своё содержимое
на колени тех, перед кем они стояли. Те, кому досталось, в шоке вскочили на
ноги, привлекая внимание учителей, сидящих в передней части зала.

Флёр подняла бровь на это проявление магии. Мальчик был явно младше её,
но демонстрировал исключительный контроль над своим заклинанием.

— У вас здесь какие-то проблемы? — спросил невысокий мужчина, подходя к


ним.

— Вовсе нет, профессор, — отрицал зеленоглазый мальчик. — Я думаю, что


некоторые из моих однокурсников забылись.

Мужчина нахмурился, кивнув на учеников, его глаза ненадолго нашли её, и


он улыбнулся, извиняясь, прежде чем пригласить мальчика присоединиться к
нему.

— Кто это? — спросила Флёр у сидящей рядом девочки, которая, похоже,


делала скульптуру из картофеля.

— О, это Гарри, — ответила она почти мечтательно. — Он очень милый, но


ты, наверное, редко его увидишь. Его очень редко видят, — загадочно закончила
девушка.

— Почему?

— Гарри не любит людей, — начал заикаться Терри. — Большую часть


времени он держится в стороне.

Гарри вернулся с хмурым выражением лица, когда занял своё место.

— Спасибо, Терри, — сказал он с сарказмом, — из-за тебя я должен показать


им всё вокруг, — добавил парень, ткнув большим пальцем в сторону
французских студентов.

— Мы ведь говорим по-английски, понимаете? — влезла Фая.

Гарри безразлично пожал плечами.

156/951
— Это хорошо. Тебе это, вероятно, понадобится здесь, — сухо ответил он.

Фая раздула ноздри и посмотрела на мальчика, который не обратил


внимания на этот жест и продолжил есть.

Флёр некоторое время наблюдала за ним. Он был довольно любопытным


мальчиком и казался весьма бдительным. Его взгляд метался по залу, часто
направляясь на стол преподавателей. Казалось, ему было не по себе в этой
обстановке, он был почти на взводе. Она проследила за его взглядом и увидела,
что он с презрением смотрел на Верховного магистра Дурмстранга. Возможно,
они знали друг друга и у них была неприятная история. Для неё это не имело
значения, и она безразлично пожала плечами, заканчивая трапезу.

Вскоре стол был убран, и Дамблдор снова встал.

— Теперь, когда нас как следует накормили и напоили, пришло время


объяснить, как пройдет этот год, — начал он. — Что касается Турнира Трёх
Волшебников, принять участия смогут лишь те, кому семнадцать лет или
больше.

Какофония разочарованных стонов послышалась в ответ на это откровение,


и мужчина подождал тишины, прежде чем продолжить.

— Выбирать чемпионов будет непредвзятая третья сторона, то есть Кубок


Огня. Мистер Филч, будьте добры.

В зал вошел другой, на вид менее приятный человек, который поставил


большой сундук и отошёл в сторону. По взмаху палочки директора он открылся,
показав замысловатый кубок из стекла. По взмаху его палочки внутри вспыхнуло
голубое пламя и осталось гореть.

— Чтобы принять участие, вы должны написать своё имя на листке


пергамента и положить его в кубок. Делайте это только в том случае, если вы
хорошо подумали о последствиях. К турниру не стоит относиться
легкомысленно. Он опасен, как и любое соревнование волшебников, но тем, кто
решится, я желаю удачи.

В ответ на зловещее предупреждение мужчины раздался шёпот, но он


оставался весёлым, улыбаясь студентам, как будто не он только что сообщил,
что три человека из них будут подвергаться смертельной опасности в
ближайшие месяцы.

— Чемпионы будут выбраны завтра вечером. Прежде чем мы продолжим, я


хотел бы представить двух последних судей турнира. Вместе со мной, мадам
Максим и Верховным магистром Каркаровым, мы представляем господина Людо
Бэгмена, главу департамента магических видов спорта и игр, и господина
Бартемиуса Крауча, главу департамента магического сотрудничества.

Мужчины вежливо поаплодировали, причем первый больше, чем второй.


Бэгмен выглядел как мальчик-переросток, в его глазах светилось удивление.
Крауч был полной противоположностью. Он совсем не выглядел счастливым от
того, что находился здесь, его усы раздражённо подергивались, когда
раздавались аплодисменты.

157/951
— Итак, продолжим. Те из вас, кто приехал, могут посещать любые занятия в
Хогвартсе. Расписание занятий будет предоставлено вам утром за завтраком, а в
качестве дополнительного мероприятия мы проведем дуэльный турнир для всех
студентов четвертого курса и старше. Он также будет проходить в течение
года. Чемпионы также могут записаться на него. Более подробная информация
будет предоставлена позже. И наконец для студентов Дурмстранга и
Шармбатона, вас попросят остаться после того, как остальные студенты будут
распущены. Вам будет проведена экскурсия по замку и близлежащий
территории. Кассиус Уоррингтон из факультета Слизерин проведет экскурсию
делегации Дурмстранга, а Гарри Поттер из Равенкло сделает то же самое для
учеников из Шармбатона.

Флёр резко повернулась в сторону мальчика, услышав его имя. Даже во


Франции он был знаменит, хотя и выглядел недовольным внезапным притоком
внимания. Присмотревшись к нему, она увидела шрам, выступающий под линией
волос.

— Он имеет в виду того самого Гарри Поттера? — прошептала Фая.

— Его шрам на месте, — ответила Флёр. — Сколько Гарри Поттеров может


быть?

— Мое имя на французском точно такое же, как и на английском, —


раздражённо заметил мальчик, когда зал начал пустеть.

— Так это действительно ты?

— Убитые родители с шрамом в память о той ночи? — огрызнулся он. — Да,


это я.

Глаза Фаи расширились, и она заикаясь извинилась.

— Забудь об этом, — отмахнулся Гарри, — ты не первая и не последняя. Как


насчет того, чтобы покончить с этим?

Он встал и вышел из зала, жестом приказав им следовать за ним.

— Я не хотела, — слабо сказала Фая.

— Он это переживёт, — утешила Мари.

Они догнали его, нетерпеливо ожидающего у входа в зал.

— Это вестибюль. Здесь находятся счётчики очков, а вон та лестница ведёт в


подземелья, — объяснил он, указывая на спускающиеся ступеньки. — Я отведу
вас туда в конце. Несомненно, Уоррингтон будет внизу с остальными. Идёмте,
это большой замок, — призвал он, направляясь к лестнице слева от себя, а
группа быстро шла за ним, чтобы не отстать.

— На первом этаже находятся Больничное крыло, кабинеты Защиты от


тёмных искусств, Маггловедения и Истории магии, — объяснил Гарри. — Что бы
вы ни делали, не ведите себя подозрительно здесь. Муди поймает вас, и, если
вы напугаете его, вам вполне может понадобиться первый кабинет, — добавил
он, ведя их к лестнице, которая двигалась сама собой.
158/951
— Здесь, на втором этаже, вы найдете в основном личные кабинеты
профессоров и заброшенные классы. Однако здесь есть одна из лучших ванных
комнат Хогвартса. Если кому-то понадобятся удобства, девочки могут зайти
сюда, а мальчики — чуть ниже, — сообщил он, указывая на две двери, о которых
говорил.

Несколько девочек и мальчиков направились туда, а Гарри прислонился к


стене, ожидая их.

— О боже, — пробормотал он. — Разве я не упоминал о призраке у девочек?

Гарри выглядел почти весело, когда раздались крики, и он издал


драматический вздох.

— Ждите здесь, — приказал он им, взял ручку двери и толкнув её. — Миртл,
мы не пугаем гостей. Это было не очень мило, — укорил он, когда послышался
звук хлюпающей воды и причитания.

Вскоре дверь открылась, и появился Гарри с группой промокших и


потрясённых девушек.

— Приношу вам свои извинения, дамы, — неискренне продолжил Поттер, а


после взмахнув палочкой, чтобы высушить их.

Флёр боролась с ухмылкой, которая грозила появиться, когда мальчик делал


это, явно планируя эту часть экскурсии и получая от неё немалое удовольствие.

— Есть ли ещё какие-нибудь призраки, о которых мы должны знать, Арри? —


спросила она.

— Несколько, — ответил мальчик, — ни одно не похоже на Миртл, но я бы


остерегался Пивза. Он полтергейст и сделает всё возможное, чтобы расстроить
тебя.

— Полтергейст? — спросила Мари.

— Он появляется время от времени, — пожал плечами Гарри, направляясь к


очередной лестнице, ведущей наверх.

— Ты сделал это нарочно, Арри, — прошептала Флер, сузив глаза на


мальчика, хотя она не могла скрыть своего веселья.

Гарри снова пожал плечами.

— Ну, я хотел что-то получить от этого, — пробормотал он.

— Зачем это делать, если ты не хочешь? — спросила она, сложив руки и


подняв на него бровь.

— Мальчик, который должен был это сделать, не мог оторвать от тебя глаз.
Это была бы плохая экскурсия, если бы он продолжал натыкаться на стены и
пускать слюни. Флитвик решил, что лучше это сделаю я, и подкупил меня.

159/951
— Он подкупил тебя?

Гарри кивнул.

— Он сказал, что, если я проведу хорошую экскурсию, он освободит меня от


домашних заданий в этом году.

— На целый год?

— Он сказал, что на месяц, но я поторговался.

Флёр слегка фыркнула. Было странно встретить такого молодого мужчину,


который смог сохранить самообладание рядом с ней. Она никогда не встречала
подростка, который не превращался бы в слюнявое месиво. Её мать объясняла,
что гормональные мальчики — худшее, и что в зрелом возрасте они лучше
сопротивляются. Судя по её собственному опыту, она была права. Мужчины
часто пялились, но не терялись от её пассивной привлекательности, как это
делали молодые. Это была приятная перемена.

— Что ты знаешь о вейлах? — с любопытством спросила она.

— Немного, — честно ответил он, — я знаю, что с ними нельзя связываться.


Злобные птички, которые швыряются огнём, мне не нужны, — с ухмылкой
закончил Поттер.

Флёр была ошеломлена его откровенным ответом и приостановилась в своих


шагах. Если бы она не увидела блеск в его глазах, то, возможно, даже
обиделась.

— Тогда не расстраивай меня, Арри, — мило ответила она, задрав нос кверху.

Он покачал головой, пока вёл их вверх по лестнице.

— Почему ты с ним флиртуешь? — спросила Фая.

— Я не флиртовала, — горячо начала отрицать Флёр. — Он молод, ближе к


возрасту Габриэль.

— Он хорошо выглядит, — вмешалась Мари.

Флёр нахмурилась. Она не обращала особого внимания на то, как он


выглядит, кроме того, что заметила его глаза. Поттер, конечно, неплохо
выглядел, но был, по крайней мере, на два года моложе её.

— Сколько же ему лет? — спросила Фая.

— Четырнадцать, я думаю, — ответила Мари.

Флёр не обратила внимания на эту пару, продолжая следить за мальчиком,


который остановился в коридоре недалеко от лестницы.

— Здесь, наверху, у нас есть ещё заброшенные классы, а здесь — комната


трофеев. На другой стороне находится класс Чар и кабинет профессора
Флитвика, — сообщил он им, подходя к ещё одной из бесконечных на первый
160/951
взгляд лестниц. — На этом этаже у нас библиотека, и больше ничего. Внизу есть
несколько хороших мест, где можно позаниматься в тишине, — добавил он,
указывая на ряд окон.

Остальная часть экскурсии продолжалась в том же духе. Он провёл их по


верхним этажам замка, объясняя, какие классы находились на каждом этаже и
какие ещё места представляли интерес. Внутренняя часть экскурсии
закончилась в подземельях, которые были мрачными, как и следовало ожидать
от помещений, в которых, вероятно, когда-то содержались заключенные.

Закончив экскурсию по замку, он повёл их на внешнюю территорию и к


карете, в которой они будут жить все это время.

— Вы захотите использовать согревающие чары, пока вы здесь, —


посоветовал он. — Вон там озеро. Там водится гигантский кальмар, но он
безобидный, если вы дадите ему немного еды. Теплицы Гербологии находятся
немного позади вашей кареты, а Запретный лес — вон там, — вздохнул Поттер,
указывая на массу деревьев вдалеке. — Не забредайте туда, я не думаю, что
кто-то знает всех существ, на которых вы можете наткнуться, но там есть
акромантулы и кентавры. Есть вопросы? — закончил Поттер, когда они подошли
к карете.

Одна из девочек подняла руку.

— Ты действительно живешь в замке и охотишься на вампиров?

Флёр в недоумении покачала головой.

— Нет. Меня воспитали маглы, — вздохнул Гарри. — Поверьте мне, вампиры


были бы предпочтительнее. Что-нибудь ещё?

— Как ты убил Сам-Знаешь-Кого? — спросил Стефан.

— И на этом вопросы заканчиваются, — раздражённо огрызнулся Гарри. —


Надеюсь, вам понравится ваше пребывание в Хогвартсе.

Сказав последние слова, он пошел прочь от них, бормоча себе под нос.

— Молодец, идиот, — прошипела Фая. — Зачем это было делать?

Стефан усмехнулся, входя в карету.

Флёр могла только покачать головой, глядя на мальчика. Он всегда был


неприятен, но ему не следовало спрашивать об этом.

Она тоже вошла в карету, а затем в свою комнату. Это был долгий день, и
Делакур чувствовала, как её начинает одолевать усталость. Хогвартс оказался
не таким уж плохим, как она ожидала. Конечно, были и стеклянные взгляды, но
с ними было покончено, по крайней мере, на этот вечер, благодаря Гарри.

Он был довольно странным человеком, насколько она успела заметить.


Поттер не терпел грубости и явно не любил находиться среди людей. Сам
парень по большей части был вежлив, и её это ничуть не смутило.

161/951
Это был странный опыт, но тем не менее приятный.

Её мысли обратились к предстоящему выбору чемпионов, который должен


был состояться на следующий вечер. Утром она внесет своё имя и будет
надеяться на лучшее, надеяться, что её выберут чемпионом её школы. Она
хорошо выступит на турнире, в этом она была уверена.

Ей просто нужно было дать возможность доказать это.

***

— Ты отвлёкся, — вмешался в его мысли Том.

Гарри кивнул, отложив инструмент для резьбы, и устало потер глаза. Он не


мог этого отрицать, опыт общения с французскими студентами вызвал у него
раздражение. Поттер понимал, что люди проявляют к нему интерес, но это было
не то, с чем ему приходилось сталкиваться в течение некоторого времени. В
Хогвартсе его в основном видели просто как «Гарри», тихого мальчика, который
держал себя в руках. Он просто не ожидал такого прямого вопроса.

— Это то самое время года, — ответил он.

— Хэллоуин, — уточнил Том. — Ну, забудь о работе с рунами. Ты не сможешь


завершить её, если не будешь сосредоточен. Почему бы тебе не попросить
Флитвика о поездке в Годрикову Впадину? Уверен, он не откажет тебе в этой
возможности.

Гарри посмотрел на часы. Кабинет Флитвика будет открыт ещё пятнадцать


минут. Он, вставая, кивнул: необходимость на некоторое время уехать из замка
решила его дальнейшие действия.

Взмахнув палочкой, он собрал несколько вещей в сумку и направился через


башню, игнорируя своих соседей по факультету, когда выходил из общего зала.
Он подошел к кабинету профессора по чарам и постучал.

— Войдите, — сказал мужчина после минутной паузы.

Гарри распахнул дверь в знакомое помещение. Он часто приходил сюда и


хорошо помнил это место.

— Чем могу быть полезен, мистер Поттер?

— Я просто сообщаю вам, профессор, что меня не будет в замке в течение


следующего дня или около того, — ответил Гарри.

— Почему? — спросил Флитвик.

— Мне просто нужно немного времени, — вздохнул подросток. — Завтра


Хэллоуин, и я хочу навестить своих родителей. Я никогда не был там раньше.

Флитвик одарил его грустной понимающей улыбкой.

— Я не могу дать тебе разрешение уехать, Гарри. Однако я могу забыть о


том, что этот разговор состоялся. Тебе есть где остановиться на пару ночей?
162/951
— Я остановлюсь в Дырявом Котле. Там я могу сесть на «Ночной Рыцарь» и
позабочусь о том, чтобы вернуться в среду утром.

— Очень хорошо. Я полагаю, у вас впереди напряженный день, так что вряд
ли мы увидимся раньше среды.

Гарри кивнул в знак благодарности и удалился, накинув плащ, чтобы


подняться на пятый этаж. Дойдя до статуи одноглазой ведьмы, он коснулся её
палочкой.

— Диссендиум, — пробормотал он.

Образовалось отверстие, и Гарри стал пробираться по туннелю, пока не


достиг двери. Сконцентрировавшись, он подумал о месте прибытия, Косой
Переулок, повернулся на месте и с треском исчез.

— Мы поработаем над тем, чтобы в следующий раз делать это тише, —


заверил его Том, когда они пришли.

Гарри кивнул, не обращая внимания на одолевавшее его недомогание и


предпочитая чувство облегчения, которое он испытывал, находясь вдали от
замка.

***

На следующее утро Флёр вошла в Большой зал вместе с остальными членами


свиты Шармбатона, которым предстояло представить свои имена на
рассмотрение в Огненный кубок.

В итоге все закончилось довольно неплохо: кубок просто подтвердил имя


каждого потенциального чемпиона вспышкой синего пламени. После того, как
её имя было внесено в список, она села за тот же стол, за которым завтракала
предыдущим вечером.

— Ты уже должна привыкнуть игнорировать их, — прошептала Мари через


несколько минут после начала трапезы.

Флёр пожала плечами в ответ. Она привыкла к пристальным взглядам, но


они всегда заставляли её чувствовать себя неловко. Отчасти ей хотелось, чтобы
Гарри был здесь и снова облил соком своих соседей по комнате.

— Он не придет, — ворвался в её мысли голос.

Это была та самая блондинка с предыдущего вечера. Вместо того, чтобы


создавать скульптуру из картофеля, она раскладывала кусочки дыни на своей
тарелке. Её язык был комично высунут из угла рта, когда она сосредоточилась.

— Прости? — спросила Флёр.

— Гарри. Он не придет, — повторила девушка, — особенно сегодня. Он со


своими родителями.

Флёр нахмурилась в замешательстве и переглянулась с Мари и Фая, которые


163/951
покачали головами.

— Разве его родители не?..

— О да, но он поехал к ним в первый раз, — перебила девушка. — Я рада. Это


может сделать его менее грустным, — закончила она, вставая из-за стола и
выбегая из зала.

— Какая странная девушка, — прокомментировала Флер.

— Можешь называть её Лунатичкой, — вмешалась азиатка, с отвращением


глядя в спину удаляющейся девушки.

— Лунатичкой?

— Мы называем её так, потому что она чокнутая.

— Когда Гарри здесь, это не так, — фыркнул Терри с другого конца стола. —
Я думал, вы все научились на примере прошлого года.

— Что случилось в прошлом году? — спросила Флёр, когда азиатка


покраснела.

Терри ярко покраснел, когда девушка задала ему вопрос.

— Ну, Гарри застал их всех, издевающихся над ней в общей комнате


Равенкло. Он отправил Дэвиса в Больничное крыло. Дважды, — объяснил он. —
Остальные члены факультета больше не связываются с Полумной.

— Это точно?

Терри кивнул.

— Он тихий. Я живу с ним и почти не вижу его вне уроков, но ты не захочешь


скрестить с ним палочки. На втором курсе у нас был дуэльный клуб. Какой-то
шестикурсник тогда пытался с ним потягаться, и Гарри поставил его на место.
Если он будет участвовать в дуэли в этом году, мои галеоны будут за ним.

— Четвёртый курс, разве нет? — вмешалась Фая.

— Он чертовски хорош со своей палочкой, — пожал плечами Терри,


возвращаясь к завтраку.

Флёр задумчиво кивнула.

С тем, что она видела у него до сих пор, она не могла не согласиться.
Контроль, который он демонстрировал за столом, и массовые невербальные
высушивающие чары указывали на истинность слов Бута.

— Значит, он не проводит время с людьми? Чем он занимается? — спросила


Мари.

Терри пожал плечами.

164/951
— Я с ним лажу с первого курса, но он не общается с нами. Мы называем его
одиноким вороном. У Гарри почему-то нет друзей. Он общается с несколькими из
нас, но это все. Никто из нас не знает, чем он занимается.

Флёр нахмурилась, услышав это объяснение.

— Может быть, у него есть друзья за пределами этого места, —


предположила Фая.

— Или он думает, что люди хотят быть его друзьями только из-за его славы,
— добавила Мари.

Флёр не могла быть уверена, но Гарри Поттер оказался довольно загадочным


человеком. Он был совсем не таким, как она ожидала от Мальчика-Который-
Выжил, и совсем не похож на мальчика из сказок, которыми увлекалась её
сестра. Может быть, он и был немного рыцарем, но определенно не выглядел
человеком, живущим в роскоши, судя по тому немногому, что удалось узнать о
нем прошлым вечером.

Она покачала головой. Если он нечасто бывал рядом, то вряд ли ей удастся


постичь тайну Гарри Поттера.

Она отбросила мысли о мальчике на задворки своего сознания. Ей нужно


было сосредоточиться на выборе чемпионов, который должен был состояться
сегодня вечером. Она заслужила эту возможность; Делакур работала усерднее
всех своих сверстников с тех пор, как поступила в школу.

И снова она понадеялась, что Кубок это поймет. Она не знала, как именно
работает этот артефакт, но, несомненно, тот должен быть способен точно
определить, кто заслуживает чемпионского места?

***

Гарри смотрел на маленький коттедж, в котором провёл первую часть своей


жизни, и слова на оставленном памятника мало успокаивали его бушующий
разум. Именно здесь всё произошло, именно здесь Волдеморт решил оборвать
жизнь его родителей и обречь Гарри на страдания.

Не обращая внимания на мемориал, он открыл ворота и пошёл по той же


тропинке, по которой в ту роковую ночь шел Тёмный Лорд, и гравий хрустел под
его ногами. Входная дверь с скрипом открылась, и он вошёл в дом, обнаружив,
что большая его часть пришла в запустение, частично из-за жестокой стычки,
частично из-за того, что дом был оставлен на произвол судьбы.

Сломанная мебель валялась на полу, покрытая толстым слоем пыли. Сюда


уже много лет не ступала нога человека, последними могли быть авроры,
расследовавшие случившееся, или, возможно, те, кто забрал тела его
родителей.

Он глубоко сглотнул, обходя первый этаж и не находя ничего пригодного


для спасения или стоящего того, чтобы забрать. Когда Гарри проходил через то,
что когда-то было гостиной, что-то треснуло под ногами, и он нахмурился,
поднимая разбитую рамку для фотографии. Стряхнув битое стекло, он уставился
на изображение двух людей, прижавшихся лбами друг к другу, каждый из них
165/951
прижимал губы к щеке ребенка.

Невольная слеза вырвалась на свободу, когда он впервые взглянул на своих


родителей, сходство между ним и мужчиной было феноменальным, хотя он явно
унаследовал глаза матери.

— Это нормально — расстраиваться, Гарри, — утешил Том.

Гарри кивнул, вытирая очередную слезу. В детстве о них всегда было легко
не думать. Петуния запрещала упоминать о них, и к тому времени, когда он
поступил в Хогвартс, он уже привык не думать о родителях, не задаваться
вопросом, какими они были людьми или как выглядели. Всю свою жизнь парень
был отстранен от того, что с ними произошло, и, вероятно, из-за этого стал тем,
кем ему не следовало быть.

Теперь он размышлял о том, кем бы стал, если бы они жили, если бы его
воспитывали люди, которых сейчас видит на фотографии. Это было бы тем, о
чем ему пришлось бы сожалеть. Он был не таким, каким, по его представлениям,
хотели видеть сына его родители. Парень был холодным, в отличие от того
тепла, которое они излучали.

Он смахнул слой пыли с зеркала, каким-то образом пережившего годы, и


посмотрел на себя. Поттер мог видеть оттенки их обоих: челюсть и
беспорядочные волосы отца, более тонкий нос матери и её глаза, как его
собственные. Однако её глаза были наполнены любовью и добротой, а его —
лишены этого. Его глаза были такими же яркими, как и у неё, но в них не было
того счастья, по сравнению с ними они были пустыми. Был ли он несчастлив? Во
многих отношениях парень знал, что да. Его жизнь была одним испытанием за
другим. У него не было возможности испытать радость.

Он вздохнул, убирая фотографию в карман, пытаясь вспомнить хоть что-то,


кроме слов матери, умолявшей пощадить его. Это воспоминание больше не
пугало его, как раньше, оно вызывало совсем другие эмоции.

Он выбежал из комнаты и поднялся по лестнице, чтобы встретиться лицом к


лицу с демоном, который всегда дразнил его, со смехом, который раздавался в
его снах, когда мать падала перед своим беспомощным сыном.

Комната, в которую Гарри заглянул, была самой ужасной в доме. Детская


кроватка, в которой он когда-то спал, валялась на полу, а в потолке была
пробита огромная дыра, из которой было видно вечернее небо.

Именно здесь Волдеморт забрал её жизнь и здесь же пытался забрать его.


По какой-то причине ему это не удалось, вместо этого было разрушено его
собственное тело.

Это произошло благодаря магии. Он не понимал, как и почему, но не


сомневался. Магия пощадила его в ту ночь. Но почему?

— Магия — это то, что мы никогда по-настоящему не поймем. Она действует


так, что мы не в силах постичь, — вмешался Том.

Гарри мог только кивнуть, покидая дом, не желая больше находиться в


стенах, в которых теперь хранились только страдания и потери.
166/951
Он наложил на себя согревающие чары, когда ночная прохлада коснулась
его щёк. Зима была уже на пороге, и Поттер представлял себе, что в ближайшие
месяцы эти улицы будут покрыты снегом.

Парень медленно пошел к церкви, которую увидел, когда приехал на


«Ночном рыцаре». Он никогда не был здесь раньше и не хотел идти вслепую в
неизвестность. Путешествие было таким же неприятным, как и первое, и он
снова поклялся никогда не использовать аппарирование без необходимости.

Он распахнул ворота, проходя мимо нескольких гуляк, предававшихся


вечерним празднествам, и прошел через церковный двор к месту упокоения
жителей деревни.

Ему потребовалось некоторое время, чтобы найти могилы, которые искал, но


в конце концов Гарри их нашел, а последняя остановка его пути охладила его
больше, чем октябрьская ночь.

— Джеймс и Лили Поттер, — прошептал он. — Им едва исполнился двадцать


один год.

Он мог только смотреть на их имена, вид территории, на которой они


покоились, горел в его памяти так же ярко, как и зеленая вспышка света,
которая мучила его столько, сколько Гарри себя помнил. Поттер снова
почувствовал это, тот укол ярости, который когда-то был ужасом, текущим по
его венам, ледяной страх, превратившийся теперь в адскую ярость.

— Я хочу, чтобы он умер, Том.

— Он умрет. Я обещаю.

— Я не хочу, чтобы Он просто умер, я хочу, чтобы Он страдал. Разве это


делает меня плохим человеком? — спросил Гарри, не зная, кого он спрашивает,
— себя, Тома или родителей, перед могилами которых стоял.

— Нет, Гарри, это не так. Это делает тебя человеком. Тебе не всё равно, что с
ними случилось. Тебе не всё равно, что могло бы быть, и тебе не всё равно, что
ты пережил из-за этого. Если бы ты был менее сильным человеком, ты бы не
смог достичь того уровня, на котором находишься сейчас. Ты сильный, Гарри,
сильнее, чем все думают.

— Потому что я должен быть таким, — прошептал Гарри. — Чтобы


продолжать жить, я должен быть таким, ради них, — добавил он, кивнув в
сторону места упокоения своих родителей.

— Ради них, — согласился Том.

Он не знал, сколько простоял так, погрузившись в свои мысли, но их нарушил


звук приближающихся лёгких шагов.

— Здравствуйте, профессор, — не оборачиваясь, поприветствовал Гарри


низкорослого мужчину.

— Гарри, — ответил Флитвик. — Мне не хотелось бы тебя прерывать, но мне


167/951
нужно, чтобы ты вернулся в замок. Произошло нечто весьма серьёзное.

Гарри нахмурился, повернувшись к нему, его лицо было бледным и


серьезным.

— Что случилось?

Профессор глубоко вздохнул.

— Легко сказать не получится, но твоё имя вышло из Кубка Огня. Ты был


выбран чемпионом.

— Я не вписывал своё имя, — начал защищаться Гарри.

— Я ни на секунду не поверил, что ты это сделал, — ответил Флитвик. — Это


вызвало большой переполох, и твои присутствие необходимо.

— А вот и оно, — пробормотал подросток.

— Что?

— Часть моей школьной жизни, часть, где всё идет не так, — ответил Гарри и
исчез с треском, оставив после себя очень озадаченного декана факультета.

***

— Без этого никак не обойтись, Альбус, мальчику придётся соревноваться, —


ворчал Крауч, входя в комнату вместе с тремя директорами, Людо Бэгменом и
другими сотрудниками Хогвартса.

— Конечно, есть выход. В правилах было оговорено, что ни один


несовершеннолетний студент не может принимать участие, — возразила
профессор МакГонагалл.

— Эта мера принята из соображений безопасности. Его имя было выбрано, он


должен участвовать, — непоколебимо ответил Крауч.

— Я думаю, нам лучше подождать, пока прибудет Гарри, — вздохнул


Дамблдор. — Это было бы совсем не в его духе, если бы он сам вбросил имя.

— Я согласен, директор. Поттер очень не похож на своего отца и не стал бы


этого делать. Он скорее покинет этот замок навсегда, — вмешался профессор
Снейп.

Флёр могла только растерянно наблюдать за тем, как организаторы и


персонал спорят, и гадать, что именно они обсуждают.

— Прошу прощения за задержку, — поприветствовал Дамблдор трёх


избранных чемпионов. — Произошло довольно неожиданное развитие событий.

— Что случилось? — спросил Седрик Диггори, чемпион Хогвартса.

— Кубок выбрал другое имя. Мы ждем его прибытия в данный момент.

168/951
— Поттер? — удивленно спросил Диггори.

— Похоже на то.

— Мальчик сделал это сам, Дамблдор. Я хочу, чтобы он был наказан за


саботаж турнира, — настаивал Каркаров.

В ответ на это требование раздался смех Аластора Муди.

— Наказан? За что, Каркаров?

— Мальчик явно сделал это сам, — гневно вклинилась мадам Максим. — Он


надеется, что Огвартс получит больше шансов на победу.

— Арри участвует в турнире? — спросила Флёр.

Мадам Максим сурово кивнула.

Она находилась в состоянии шока. Турнир был опасным мероприятием, и


Флёр не могла себе представить, чтобы Гарри захотел принять в нем участие,
судя по тому, что девушка узнала о нем с момента своего приезда.

Среди присутствующих в комнате воцарилась напряженная тишина, все,


казалось, погрузились в свои мысли. Единственным человеком, который не
выглядел обеспокоенным развитием событий, был Крауч, который оставался
таким же мрачным, как и всегда.

Флёр не знала, что и думать. Мириады мыслей вихрем проносились в её


голове, пока она ждала прихода Гарри и его объяснений.

***

Гарри шёл по направлению к замку, пылая гневом из-за последнего


проступка против него. Он не мог представить себе ничего хуже в этот день,
чем посещения места убийства его родителей, но оказалось, что он ошибался. В
очередной раз на Хэллоуин произошло нечто, ввергшее его жизнь в смятение. В
прошлом году это было появление Сириуса, которое привело к борьбе с
оборотнем, в позапрошлом — Комната, а первый курс — тролль, и всё, что
вылилось в борьбу за жизнь с Волдемортом.

— Будь спокоен, Гарри. Мы не знаем последствий этого.

— Это значит, что мне придётся соревноваться. Жизнь не настолько добра,


чтобы было иначе.

Лёгкий хлопок сзади возвестил о прибытии профессора Флитвика, который


поспешил его догнать.

— Гарри, я не знаю, что произойдет, но я буду поддерживать тебя изо всех


сил, — заверил его профессор.

Гарри кивнул ему в знак благодарности, когда вошёл на территорию замка.

— Я отведу тебя туда, где находятся другие чемпионы, — объявил Флитвик,


169/951
идя впереди, удивляя Гарри скоростью своих движений.

Он проследовал за профессором через вестибюль и вошёл в Большой зал, где


на него обратились взгляды собравшихся студентов. Гарри не обратил на них
внимания, когда его проводили в переднюю часть зала и провели через дверь,
которую он никогда не видел. Внутри Поттер оказался среди группы, состоящей
из трёх глав школ, Крауча, Бэгмена, профессора МакГонагалл и профессора
Снейпа, а завершал группу Грозный Глаз Муди.

— А, Гарри, — поприветствовал Дамблдор. — Профессор Флитвик объяснил


тебе, что произошло?

— Да, — подтвердил подросток.

— Я должен спросить. Ты вписал свое имя в кубок?

Гарри покачал головой.

— Конечно, он лжет, — проворчал Каркаров, резко вскидывая руки вверх.

Гарри сузил глаза.

— Разберись с ним, — потребовал Том.

— Меня не будет осуждать Пожиратель смерти, — шипел Гарри, — и уж


точно не такой трусливый, как ты.

Комната замерла от его неожиданной вспышки, тишину в конце концов


нарушил хриплый смех Муди.

— Такой большой человек, Каркаров, при первой же возможности сдавать


своих товарищей, чтобы спасти свою собственную никчемную жизнь. О, я всё о
тебе знаю. Ты просто сопливое дерьмо.

— Гарри! — укорил Дамблдор.

— Продолжай, Каркаров, — продолжал Гарри, не обращая внимания на


директора. — Посмотрим, хватит ли у тебя смелости закончить то, что не смог
сделать твой хозяин.

— Поттер, прекратите это безумие, — потребовала МакГонагалл.

Гарри фыркнул.

— Жалкий, — пробормотал он, прежде чем отвернуться. — Я не бросал свое


имя. Я покинул замок вчера вечером и только что вернулся. Если вы не хотите
мне верить, то мне всё равно.

— Я не верю, что ты сам вкинул свое имя, — повторил Флитвик.

— Никто здесь не верит, что вы это сделали, — добавил Снейп. — Это было
бы глупо.

— И что теперь?
170/951
— Вы должны участвовать в турнире, — ответил Крауч. — Там ясно сказано,
что тот, чьё имя вылетело из кубка, должен принять участие.

— Но я не делал этого, — прорычал Гарри.

— Нет, но ты должен был написать его на куске пергамента, — вмешался


Дамблдор, протягивая его подростку.

Гарри взял его и сразу узнал почерк. Откуда он взялся, он не знал. Парень
написал свое имя на десятках листов пергамента с тех пор, как поступил в
школу.

— А что, если я откажусь?

Дамблдор вздохнул, услышав этот вопрос.

— Наказание будет определено кубком как создателем и исполнителем


магического контракта. Оно может варьироваться от лёгкого недомогания до
потери твоей магии.

Гарри кивнул в знак понимания.

— Хорошо, — согласился он, не желая рисковать.

Дамблдор жестом попросил Крауча объяснить детали первого задания,


которое предстоит выполнить чемпионам.

— Ваше первое испытание состоится двадцать третьего ноября. Оно


призвано проверить вашу смелость и реакцию на неизвестную опасность. Вам
будет разрешено использовать только вашу палочку и любую защитную одежду,
которую вы решите надеть. Вот и всё, — неубедительно закончил он.

Гарри немедленно удалился, не желая больше находиться в такой близости


от Каркарова, чтобы не бороться с желанием проклясть этого человека.

— Что нам делать, Том? — обеспокоенно прошептал он, покидая опустевший


Большой зал.

— Мы победим, Гарри. Мы сделаем всё, что потребуется, чтобы выйти


победителями, как мы всегда делали.

Гарри решительно кивнул.

— Сначала мы отправимся в Комнату, а затем в переулок. У меня есть идея,


которая может пойти тебе только на пользу. Я считаю, что она давно назрела.

Флер смотрела вслед удаляющемуся мальчику, когда он выходил из


комнаты; его яростный выпад в сторону Верховного магистра Дурмстранга
объяснял взгляд ненависти, которым он одарил этого человека.

— Пойдем, Флёр, — приказала мадам Максим.

Она последовала за крупной женщиной из комнаты и вышла на территорию


171/951
школы.

— Это всё меняет, — вздохнула мадам Максим. — С другим чемпионом шансы


на победу уменьшаются.

— Ему всего четырнадцать лет, — заметила Флер.

— Возраст ничего не значит, глупая девчонка, — останавливаясь,


огрызнулась женщина, — Ты не можешь игнорировать ни то, что он пережил
смертельное проклятие, которое положило конец каждому, кто с ним
сталкивался, ни то, как уверенно он противостоял Игорю.

— Один из его товарищей по факультету сказал то же самое, —


пробормотала Флер.

Мадам Максим задумчиво кивнула.

— Я узнаю о нем всё, что смогу. Но пока что было бы глупо недооценивать
его.

Флер кивнула в знак понимания. Она не знала, что происходило и как имя
Гарри оказалось выбранным, но в конце концов это не имело значения. Делакур
не верила, что он сам бросил его, и это её беспокоило. Это означало, что
затевается что-то ещё.

Она оглянулась на замок, грустная улыбка украсила её губы. Она в какой-то


степени волновалась за него. Турнир не был предназначен для таких юных, как
он, и был опасен, как ничто другое.

Девушка надеялась, что он окажется таким способным, как говорил Терри.


Хотя она будет соревноваться с ним, Флёр не хотела, чтобы он пострадал.

Примечание к части

Дальше больше.

172/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 7: Подготовка

— Итак, что мы сделаем сначала? — спросил Гарри, проведя ночь в


Выручай-комнате.

Он вернулся в башню Равенкло только для того, чтобы забрать свои вещи, и
сразу после этого отправился в путь. Если парень должен участвовать в
турнире, то будет делать это так, как считает нужным, а на общение с соседями
по факультету у него не было времени. Турнир требовал полной
сосредоточенности, и Гарри не хотел, чтобы что-то помешало его победе.

— В Комнату. Тебе понадобится самая лучшая защита, и ты найдешь там всё,


что тебе нужно.

Гарри кивнул, готовясь к этому дню, вышел из Выручай-комнаты и


направился к входу на втором этаже. Было ещё рано, и, хотя парень накинул
мантию, она оказалась ненужной. В замке не было ни одного бродящего по
коридорам человека.

— Откройся, — прошипел он, подойдя к раковине.

Тайный вход открылся, и Гарри, не теряя времени, пошёл вперед, наложив


на себя амортизирующие чары. Не стоит ломать себе кости из-за
неосторожности. С лёгким прыжком он достиг дна горки и счистил небольшое
количество грязи, скопившейся на его мантии.

Когда он двинулся вперед, его остановил голос Тома, который напомнил ему,
что Гарри нужно забрать кое-что, что находилось на небольшом расстоянии от
него, в соседнем туннеле.

— Кожа, Гарри. Это то, что нам нужно. Возможно, есть более свежий образец.

Гарри продолжил путь и в конце концов добрался до входа, украшенного


замками, напоминающими несколько змей.

— Откройся, — снова прошипел он и во второй раз оказался внутри Тайной


комнаты.

Комната была такой же, какой её оставили. Пол был завален обломками от
произошедшего конфликта, а на резной стене, где находилась Серана, всё ещё
виднелись следы ожогов и ударов.

— Это можно исправить, но не сегодня.

Гарри согласился с этим мнением. Тайная Комната должна быть, по крайней


мере, сохранена. От неё было мало толку, пока не будет обнаружена другая.
Здесь было сыро, холодно и обитало довольно опасное существо. Не самое
лучшее место для отдыха.

— Кожа, Гарри, — напомнил ему Том. — Спроси Серану.

173/951
Гарри нервно сглотнул, подходя к голове Слизерина и прочищая горло. Хотя
она и раньше была довольно приветлива с ним, он не мог быть уверен в том,
какой приём ему окажут сейчас.

— Серана? — позвал он.

Послышался скрежет твёрдой чешуи о камень, и большая змея, казалось,


бросилась к нему.

— Том, — взволнованно прошипела она. — Ты вернулся. Я знала, что ты


вернёшься. Я скучала.

— Я тоже скучал, — ответил Гарри с улыбкой, вспомнив, что последний раз


она вела себя почти как ребенок. — Как ты? Ты голодна? Тебе удобно?

— У меня есть всё, что мне нужно, Том, — удовлетворённо прошипела


она, — Ещё один представитель моего вида был бы неплох, но я бы съела
его, как только он бы мне наскучил.

Гарри поморщился при этой мысли. Наверное, не было такого существа на


свете, которое она не могла бы сожрать.

— Я рад, что у тебя всё хорошо, — искренне сказал Гарри. — Я хотел


попросить тебя кое о чём, но ты можешь отказаться, если тебе это не
понравится.

— Я бы никогда не отказала тебе, Том.

Гарри виновато вздохнул, чувствуя, что использует её в своих интересах.

— У тебя случайно нет кожи, которую ты недавно сбросила? Мне


нужно немного, чтобы обезопасить себя.

— Обезопасить от чего? Тебе не нужна моя кожа, Том. Я сама обеспечу


твою безопасность.

Гарри фыркнул. Он не сомневался, что она может.

— Если бы всё было так просто. Я не могу допустить, чтобы ты


пострадала. Если люди узнают о тебе, они сделают всё возможное,
чтобы убить тебя. Я не могу этого допустить.

— Они могут попытаться… — она вызывающе прошипела. — Но я не хочу


покидать тебя. Если часть моей кожи поможет тебе, то она твоя.

Снова послышались звуки движения огромной змеи, которая уползала прочь


от отверстия. Через несколько мгновений она вернулась и просунула в
отверстие большой рулон тёмно-зеленой кожи.

— Этого достаточно? — нервно спросила она. — Прости, если нет.

— Этого более чем достаточно, девочка, — заверил её Гарри, начав


поглаживать её мордочку.

174/951
Она радостно зашипела, растворяясь в его прикосновениях, наслаждаясь его
вниманием.

— Как твой клык? Он всё ещё болит?

— Вырос ещё один, — гордо ответила Серана, открыв рот, чтобы показать
ему смертоносные зубы.

Гарри искренне улыбнулся, увидев, что на месте отсутствующего клыка


действительно рос другой.

— Это потрясающе, — похвалил Поттер. — Он будет самым прочным из


всех.

Серана кивнула, прижавшись головой к его руке, требуя от подростка


больше внимания.

Гарри захихикал, удовлетворяя её потребности, и погладил её по носу, как


ей нравилось.

— Я должен уйти, но ещё вернусь, — пообещал он.

— Я знаю, — вздохнула Серана. — Я буду ждать тебя, Том.

Гарри собрал подаренную кожу и положил её в сундук, после чего уменьшил


и положил в карман. Он улыбнулся, выходя из комнаты: страшный зверь ещё
больше приглянулся ему. Она действительно была фантастическим созданием.

— Куда теперь? — спросил он.

— В Лютный переулок, Гарри. Наш день только начался.

***

Она провела расчёской по своим серебристым локонам, подавляя зевок,


готовясь к предстоящему дню. Предыдущий вечер должен был быть
праздничным. Она была выбрана представлять свою школу на турнире, но
праздник был омрачён недоумением.

После того, как Гарри был выбран чемпионом наряду с тремя другими,
соревнования уже были смяты и омрачены явным саботажем.

Правда, для неё это не имело значения. Она всё равно планировала
победить, но это было довольно тревожным событием, особенно для Гарри, хотя
оно могло оказаться пагубным для них всех. Только время покажет.

Ей было жаль, что он оказался в таком положении. Хотя любой другой был
бы рад такой возможности, Гарри не любой. Он был весьма недоволен, и дошло
до того, что он чуть не атаковал Игоря Каркарова.

Конфронтация между ними была напряжённой, и, если бы Дамблдор не


вмешался, Флёр не сомневалась, что ситуация бы обострилась. Она не
стыдилась признаться, что это её тревожило. Гарри, которому было всего
четырнадцать лет, представлял собой нечто особенное. Он не дрогнул под
175/951
взглядом Каркарова и не отступил ни на шаг. Парень и сам был довольно
устрашающим, от него исходила холодная уверенность и невозмутимость.
Девушка не понимала, как молодой человек мог быть таким.

Она тряхнула головой, не сумев подавить очередной зевок.

Солнце ещё не взошло, а она уже проснулась после очень короткого сна.
События прошедшей ночи не давали ей покоя, смесь возбуждения и нервозности
мешала успокоиться. Она уже написала письмо, которое отправит родителям и
сестре, чтобы сообщить им о том, что её выбрали чемпионкой. Оставалось
только отправить его.

Она решила, что сейчас самое подходящее время. Большинство учеников


ещё спят, а значит, ей не придется сталкиваться по дороге ни с пристальными
взглядами мальчиков, ни с ехидными перешептываниями девочек.

Выйдя из кареты, она, дрожа от утренней прохлады, направилась к замку.


Гарри показал им ночью, где находится совятня, и объяснил, что некоторые
птицы принадлежат школе и могут использоваться кем угодно. Флёр надеялась,
что хоть одна из них выдержит долгое путешествие на юг Франции и обратно.

Заблудившись в своих мыслях, она врезалась в человека, который шёл в


противоположную сторону и которого она не заметила, когда повернула за угол,
и вскрикнула от удивления.

— Merde.[1]

Она подняла голову и увидела, что смотрела в пару знакомых изумрудных


глаз, её собственные расширились, когда она схватилась за грудь.

— Ты чуть не довёл меня до сердечного приступа, — укорила она.

— Я тебя не заметил, извини, задумался, — сказал Гарри.

Она хмыкнула, покачав головой.

— Я тоже. Куда это ты так рано собрался?

— У меня есть несколько дел, — загадочно ответил он, — например, турнир,


который нужно выиграть.

Флёр подняла бровь, когда он ухмыльнулся.

— Действительно, у меня тоже, — с вызовом ответила она.

— Тогда я желаю вам удачи, мисс?

— Делакур. Флёр Делакур, — ответила она, неуверенно протягивая руку.

Он крепко пожал её и кивнул в знак признания.

— Ну, ты уже знаешь, кто я, но можно просто Гарри, — ответил он.

Флёр кивнула.
176/951
— Мне пора идти. Я должна отправить письмо родителям и сестре, —
объяснила она. — Я была рада видеть тебя, `Арри.

Она успела сделать несколько шагов, когда его голос заставил обратить на
него внимание.

— Там наверху есть полярная сова. В последнее время у меня не так много
дел для неё, поэтому она была бы очень признательна, если бы её попросили
что-нибудь доставить. Её зовут Хедвиг. Она хорошая девочка. Просто скажи ей,
что я послал тебя.

Флёр благодарно кивнула, когда он начал отворачиваться.

— `Арри? — позвала она, остановив его. — Я тебе верю. Я не думаю, что ты


сам захотел участвовал в турнире.

Его губы слегка скривились, когда он покачал головой.

— Я ценю это, но ты, наверное, единственная. Приятного вам дня, мисс


Делакур, и удачи на турнире. Она вам понадобится.

Флёр весело смотрела ему вслед, пока он уходил. Казалось, Гарри спокойно
отнёсся к случившемуся, но это не мешало ей волноваться за него. Она
прочитала всё о турнире и не могла отделаться от мысли, что Гарри не
представляет, что его ждёт.

Если он умён, то скоро узнает, и тогда, возможно, не будет таким


самодовольным.

Поднимаясь по многочисленным лестницам замка, она пришла в совятню и


стала искать свободную птицу. Через несколько секунд поисков она заметила
взъерошенные белые перья, которые выделялись на фоне темноты комнаты.

— `Эдвиг, — громко прошептала она.

Сова лениво повернула голову в её сторону и моргнула.

— Не могла бы ты отнести письмо ко мне домой? `Арри сказал, что ты не


будешь против.

При упоминании мальчика сова встала и вспорхнула со своего места.


Приземлившись на её плечо, она громко заухала, вызвав хихиканье девочки.

— Ты очень умная сова? — спросила она, поглаживая перья Хедвиг. — Твоему


хозяину придётся быть таким же умным, если он надеется выжить. Как ты
думаешь, с ним всё будет в порядке?

Сова вызывающе взглянула на неё и гордо подняла в ответ голову.

— Если ты так думаешь, то он должен быть в порядке, — согласилась она,


ещё раз погладив сову.

Флёр достала из кармана письмо и добавила ещё одну записку, после чего
177/951
запечатала его. Она приложила конверт к сове.

— Когда ты прилетишь туда, Габриэль захочет увидеть тебя. Она маленькая


девочка, похожая на меня, — сообщила она птице и отправила её в путь.

Она наблюдала за полётом Хедвиг до тех пор, пока та не исчезла, а затем


направилась к выходу из башни, гадая, с чем же им придется столкнуться в
первом задании.

***

— Ты уверен в этом? — спросил Гарри из-под мантии-невидимки.

— Этот человек не скажет ни слова. Если станет известно, что у него есть
такой материал, он станет мишенью.

Гарри кивнул, открывая дверь в магазин в Лютном переулке, в который его


направил Том.

Внутри пахло хуже, чем в любой аптеке, которую он посещал: от сухих шкур,
украшавших стены, исходил сладковатый, тошнотворный запах. Он не обратил
на это внимания, подойдя к прилавку, за которым стоял пожилой волшебник,
смотревший на него с подозрением.

— Чем могу помочь?

— Мне нужен защитный костюм из материала, который я предоставлю.


Платой за вашу работу будет все, что останется. Она должна быть завершена в
течение двух недель. Вы заинтересованы?

Мужчина нахмурился, затем взмахнул своей палочкой в сторону входной


двери, заперев её.

— Это, мой друг, зависит от материала.

Гарри достал из кармана небольшой образец кожи, который он старательно


отрезал от шкуры, и положил его на прилавок. Мужчина взял его в руки, его
глаза расширились, когда он кивнул.

— Вы привлекли мое внимание, — пробормотал он. — Как вы получили этот


материал?

— Это вас не касается. Сможете ли вы работать с ним и выполнить работу за


необходимое время?

Мужчина надел на нос очки без оправы и внимательно изучил кожу, напевая
и поворачивая её, чтобы рассмотреть каждый угол.

— Такой материал, как этот, требует специального оборудования. К счастью


для вас, оно у меня есть, и я выделю всё необходимое свободное время, чтобы
закончить работу в срок. Мне просто нужны ваши замеры, и работа будет
сделана.

Гарри кивнул, из-за прилавка появилась рулетка и выполнила задачу за


178/951
считанные секунды.

— Приятно иметь с вами дело, — сказал Гарри, — конечно, всё должно быть
полностью конфиденциально.

Мужчина фыркнул.

— Я был бы дураком, если бы поделился этим. Всё, что останется от кожи,


будет вывезено из страны в течение месяца, а моих средств более чем
достаточно для процветания меня самого и нескольких поколений после меня.
За это я могу заверить вас в своём молчании и лучшей работе.

— Тогда я вернусь через две недели, — ответил Гарри, прежде чем уйти,
радуясь возможности ещё раз вдохнуть свежего воздуха.

— Очень хорошо справился, Гарри. Теперь примерно через восемь дверей от


Боргина должен быть зверинец.

— Что нам там нужно?

— Змеи, Гарри, столько, сколько ты сможешь купить. Это то, что мы должны
были сделать ещё после твоего второго курса, но я не думал, что ситуация
может продолжать ухудшаться.

— Как много змей могут мне помочь?

— Они станут твоей шпионской сетью, Гарри. Они смогут перемещаться по


замку незамеченными и приносить тебе важную информацию. Я чувствую, что
это необходимо.

Гарри благодарно кивнул. Конечно, у него не было союзников, на помощь


которых он мог бы рассчитывать, но змеи могли бы стать неплохим подспорьем.

— Хорошо, а что потом?

— Ты должен сообщить Сириусу о случившемся. Это всё равно скоро станет


известно, и лучше, если он узнает об этом от тебя. Это может помешать ему
ворваться в школу и быть схваченным.

Гарри застонал от осознания того, что Сириус, скорее всего, именно так и
поступит. Это было бы катастрофой, ведь его собеседование с Амелией Боунс
приближалось. Покачав головой и не предвкушая предстоящего разговора с
крестным отцом, он открыл дверь зверинца, и его чувства снова поразил
ошеломляющий аромат, на этот раз сопровождаемый звуками различных
животных.

***

— ТЫ — ПЯТНО НА ЧЕСТИ ЭТОЙ СЕМЬИ. Совокупляешься с грязнокровками и


грязью, — истерично кричала Вальбурга.

— О, ЗАКРОЙСЯ, СТАРАЯ КАРГА, — прорычал Сириус, закрывая занавески


портрета взмахом своей палочки.

179/951
— Я вижу, твоя мать сегодня в прекрасной форме, — усмехнулся Ремус, входя
на кухню.

— Она теряет хватку, — пожал плечами Сириус. — Я уже несколько недель


не слышал от неё ничего оригинального. Это очень разочаровывает.

Ремус продолжал смеяться, пока доставал утренний выпуск «Ежедневного


пророка». Он прибыл позже обычного, и причина опоздания стала очевидной,
когда он развернул его и прочитал заголовок.

— О боже, — вздохнул он.

— Что случилось? — спросил Сириус.

Ремус только покачал головой, протягивая газету другу. Сириус нахмурился,


когда взял её, кровь отхлынула от его лица, а затем оно стало красным от
ярости.

— Всё, я иду в эту школу и прекращаю это безумие! — крикнул он.

— Успокойся, Бродяга…

— Не надо, чёрт возьми, говорить мне успокоиться.

— Если ты отправишься в школу, тебя арестуют и, возможно, снова посадят в


Азкабан.

— Хорошо, что я пришёл сюда, чтобы убедиться, что этого не случится, —


прокомментировал Гарри с порога.

— Что, чёрт возьми, происходит? — потребовал Сириус, бешено размахивая


газетой перед лицом мальчика.

Гарри глубоко вздохнул и покачал головой.

— Кто-то бросил моё имя в кубок. Можете сами догадаться, кто стоит за
этим.

Сириус опустился на один из стульев за столом.

— Всё в порядке, Сириус. Я справлюсь с этим, — успокоил Гарри.

— Не всё в порядке, — сердито возразил мужчина. — Если Он стоит за этим,


то ты в опасности. Это не закончится хорошо.

Гарри пожал плечами.

— Это не то, с чем я не сталкивался раньше, и, как я уже сказал, я уже


работаю над этим.

— Что ты собираешься делать? — надавил Ремус.

— Для начала я собираюсь выиграть турнир и справиться со всем, что


произойдёт, когда это случится.
180/951
— Эта идея не внушает мне доверия, — проворчал оборотень. — Ты говорил с
магическим юристом или ещё с кем-нибудь?

— Это ни к чему хорошему не приведет, — вздохнул Гарри. — Если бы был


вариант, Дамблдор или Флитвик упомянули бы об этом. Контракт ясен, если из
кубка выходит имя, то этот человек должен участвовать в турнире. Я не буду
рисковать потерей своей магии за отказ.

— Но ты не вкидывал своё имя!

— Но на пергаменте мое имя было написано моей рукой, — сказал Гарри. —


Этот спор бесполезен, в это время я мог бы готовиться к турниру.

Сириус неохотно кивнул.

— Мне это не нравится. Ни капельки не нравится. Эта Скитер, похоже, уже


имеет на тебя зуб, — добавил он, указывая на выброшенную газету.

Гарри безразлично пожал плечами.

— Люди всегда делали обо мне предположения. В этом нет ничего нового.
Лучшее, что я могу сделать, — это победить и заставить их проглотить свои
слова.

— Ты действительно думаешь, что сможешь? — вклинился Ремус.

Гарри кивнул.

— Думаю. Это будет отличным добавлением к моему послужному списку. Я


докажу тому, кто кинул мое имя, что он ошибся, а когда я узнаю, кто это, именно
ему придется беспокоиться о том, что я с ним сделаю, — холодно закончил он.

Ремус и Сириус обменялись обеспокоенными взглядами. Гарри вызывал у них


беспокойство, и оба не хотели видеть его в ситуациях, в которые мальчик часто
попадал. Здесь же они практически не могли контролировать происходящее.

— Просто будь осторожен, — умолял Ремус. — Мы здесь ради тебя, так что
обращайся к нам, если понадобится.

— Я так и сделаю, — поклялся Гарри. — В любом случае, мне лучше


вернуться в школу. Удачи с Боунс и тебе с твоей маленькой пушистой
проблемой, — добавил он Ремусу, выходя из комнаты, и через мгновение за ним
закрылась входная дверь.

— Он беспокоит меня, Лунатик, — вздохнул Сириус. — Однажды он откусит


больше, чем сможет прожевать.

Ремус кивнул в знак согласия.

Гарри был блестящим волшебником для своего возраста, но он не был


ровней Волдеморту и, скорее всего, никогда им не станет. Джеймс едва
продержался несколько минут против этого монстра, а ведь он был лучшим из
них.
181/951
— Будем надеяться, что нет, Бродяга. Я всё ещё думаю, что мы должны
убедить его уехать. Находясь в Хогвартсе, он попадал в такие ситуации. Может
быть, если бы он был подальше оттуда, это помогло бы.

— Я затрону эту тему в следующий раз, — пообещал Сириус.

Он тоже не верил, что пребывание Гарри в школе теперь безопасно. По


правде говоря, оно никогда и не было безопасным. Год за годом происходило
что-то, что чуть не приводило к его смерти, и Сириус Блэк не мог этого
допустить. Он обещал Лили и Джеймсу, что будет оберегать Гарри, и это
обещание мужчина не собирался нарушать.

***

Прошло пять дней с тех пор, как её выбрали одной из чемпионок, и четыре
дня с тех пор, как она написала родителям. Если её расчеты были верны, она
должна была получить от них ответ в ближайшие два дня.

Она нахмурилась, глядя на мальчика-семикурсника, сидевшего за столом


чуть дальше от неё, Мари и Фаи. Каждый обед после Хэллоуина этот мальчик
осуждал участие Гарри в Турнире, прямо обвиняя его в жульничестве и
стремлении привлечь к себе внимание. Всё, что она видела о нем, было прямо
противоположным.

С того утра, когда она столкнулась с Поттером, она больше его не видела,
как и никто другой, если верить предположениям о его местонахождении.

— Он обманщик и трус, — заявил тот же мальчик, одетый в голубые и


бронзовые цвета Равенкло, тем, кто был готов его слушать.

Флёр покачала головой.

— Вот тебе и единство школы, — пробормотала она.

— Он свинья, — проворчала Фая.

Мари хихикнула, когда девочка сделала грубый жест в сторону мальчика под
столом.

Дальнейший разговор оборвался с приходом утренней почты. Через


отверстие в стропилах в зал влетело море сов.

— Чья это сова? — спросила Фая, когда Хедвиг приземлилась перед Флер,
застав девушку врасплох.

— Я не ожидала, что ты вернешься так быстро, — сказала она птице,


предлагая ей большой кусок бекона. — Она принадлежит `Арри.

— Почему у тебя его сова?

— Он сказал, что я могу использовать её, чтобы писать домой, — пожала она
плечами. — Я видела его утром после того, как были выбраны чемпионы.

182/951
Фая и Мари переглянулись, пока Флёр забирала у совы её письмо.

— Ты не сказала нам!

— Это было неважно. Мы столкнулись, и он сказал, что я могу


воспользоваться его совой.

Фая подозрительно сузила глаза, когда Флёр развернула своё письмо.

Нашей прекрасной дочери,

Поздравляем тебя с тем, что тебя выбрали представлять школу. Мы с отцом


очень гордимся тобой, хотя он настаивает, что ни разу не сомневался что
именно тебя выберет кубок. Он танцевал на кухне, ты знаешь, как он танцует,
когда очень рад.

Твоя бабушка тоже была здесь, когда мы получили твое письмо, и просила
передать тебе наилучшие пожелания. У неё все хорошо, и она использует любую
возможность, чтобы досадить твоему отцу. После стольких лет он всё ещё
нервничает рядом с ней.

Мы все будем приезжать смотреть каждое испытание, и Габриэль


взволнована больше нас, особенно теперь, когда она встретила сову Гарри
Поттера. Я беспокоилась, что бедняжка не сможет летать после всего, чем её
угостили.

Каков этот мальчик? Я представляю, как те, кто о нём заботится, будут очень
переживать из-за его участия в турнире.

В любом случае, Габриель, вероятно, будет искать его, когда приедет,


сколько бы раз я ни просила её не беспокоить его.

Мы скоро увидимся,

С любовью, мама.

Флёр сложила письмо и положила его в мантию, улыбаясь при мысли о том,
что Габриэль перекормила бедную сову. Хедвиг, очевидно, не возражала,
продолжая жевать бекон, который она ей дала.

— Знаешь, в следующий раз она найдет тебя и будет требовать еду, —


прошептал ей на ухо голос, заставив её подпрыгнуть.

— Это не смешно, — прошипела она, шлёпнув Гарри по плечу.

— Ты чуть не сбила меня, это справедливо.

— Это ты чуть не сбил меня, — возразила Флер, вызывающе подняв нос.

Гарри забавно покачал головой.

— Ты растолстеешь, если будешь это есть.

— Прости? — покраснев, спросила Флёр.


183/951
— Я разговаривал с Хедвиг, — вздохнул Гарри, — мир не крутится вокруг
тебя, ты же знаешь.

Флёр подняла бровь, когда он начал гладить птицу, которая ласково


прижалась к его руке.

— Что происходит? — пробормотала Мари, обращаясь к Фаи.

Девушка тупо покачала головой, наблюдая за взаимодействием пары.

— Итак, ты решил выползти из своей норы, — прокомментировала Флёр,


прежде чем взять немного бекона и с вызовом взглянуть на мальчика.

— Ты тоже растолстеешь, — ответил он, заставив её сузить глаза. — И да,


думаю, мне нужно поговорить с одним из моих соседей по факультету. Я
слышал, что он был довольно смелым, гораздо больше, чем кто-либо другой.

Флёр с интересом наблюдала, как Гарри крепко хлопнул рукой по плечу


надоедливого парня, шокировав его своим появлением. Он сказал что-то, что не
мог услышать никто другой, и мальчик побледнел, прежде чем Гарри бросил на
него предупреждающий взгляд и оставил его доедать свой завтрак.

— Пойдем, Хедвиг, — позвал Гарри, протягивая сове руку.

Она запрыгнула на неё, и они вдвоем покинули зал под шёпот тех, кого они
оставили позади.

— Что это было? — спросила Мари.

— Я не знаю, но он выглядит так, будто может обмочиться, — ответила Фая,


кивнув в сторону мальчика, с которым разговаривал Гарри.

— Я не это имела в виду, — вздохнула Мари, — Я имела в виду флирт между


тобой и Гарри.

— Мы не флиртовали, — горячо возразила Флёр.

Фая покачала головой, чтобы заставить подругу замолчать. Это была не


лучшая идея — злить Флёр, когда дело касалось мальчиков.

— Как ты думаешь, что он ему сказал?

Флёр покачала головой и пожала плечами.

— Понятия не имею, но он не выглядит счастливым.

— Ну, может, теперь он заткнётся. Я устала слушать его жалобы, — ответила


Фая.

Флёр могла только согласиться. Мальчик становился довольно


раздражающим, и она надеялась, что слова Гарри заставят его замолчать, а
может быть, не только его.

184/951
***

Гарри не мог отрицать, что идея Тома иметь шпионскую сеть змей была
полезной. По три сикля за каждую, они уже доказали, что деньги потрачены не
зря.

Поттер знал, что снова всё внимание школы будет приковано к нему, что
переменчивый характер школы даст о себе знать. Многие рассуждали о том, как
он попал на турнир, большинство считало, что он сам нашёл способ сделать это.
Тех, кто не верил в его причастность к появлению его имени из кубка, было
очень мало, больше всего было Роджера Дэвиса.

Гарри привык к тому, что этот парень — простофиля, но он не мог оставить


без внимания комментарии, которые тот делал. Поэтому он столкнулся с
мальчишкой в Большом зале и положил этому конец. Роджер был удивлён тем,
как много Поттер знал о том, что он сказал, и не предложил никаких
опровержений. Ему было сказано, что он ни при каких обстоятельствах не может
продолжать свою деятельность, иначе некоторые вещи, которые обнаружил
Гарри, станут достоянием общественности. В общем, змеи доказали свою
состоятельность, хотя и считали своей личной миссией приносить ему
всевозможные сплетни, которыми он не интересовался и которые не хотел
слушать.

Какое ему было дело до того, чем занимаются другие студенты в чуланах для
мётел, расставленных по всему замку?

Он тряхнул головой от мыслей о том, что ему открыла одна из змей, и


поморщился от всплывшего в голове образа.

— Что ты планируешь сегодня, Гарри? — спросил Том.

— Я решил изучить Турнир и получить хотя бы общее представление о том,


какие задания мне предстоит выполнять.

Турнир был одной из немногих вещей, с которыми Том не сталкивался и о


которых имел очень мало знаний. Когда он учился в школе, это было не более
чем далёкое воспоминание, традиция, которая не проводилась уже несколько
столетий, поэтому у него не было причин узнавать о ней.

— Я думаю, это было бы хорошей идеей, — согласился Том.

Следующие несколько часов он провёл, просматривая книги, которые смог


найти в библиотеке, касающиеся турнира, а их было немного, и отмечая все
сходства и очевидные различия в информации. Когда он закончил, то отложил
перо и устало потёр глаза.

— Что ты обнаружил? — с любопытством спросил Том.

— Существует церемония взвешивания палочек, которую я должен посетить,


чтобы убедиться, что моя палочка в полном рабочем состоянии перед первым
заданием. Мне нужно будет выяснить, когда это произойдёт.

— Это хорошо, Гарри. Что насчёт заданий?

185/951
— В первом задании присутствует некое существо, которое чемпион должен
подчинить или обойти. Это всегда что-то опасное. В прошлом они использовали
грифонов, мантикор, химер и даже чертового кокатриса! Этот впал в ярость и
убил всех троих чемпионов и парочку зрителей.

— Существа, с которыми мы можем справиться. Я знаю несколько


заклинаний, которые усыпят большинство из них, — размышлял вслух Том. —
Что ещё?

— Остальные, похоже, представляют собой смесь головоломок, поисков и


иногда даже дуэлей. Я не думаю, что они будут утруждать себя этим, когда
рядом дуэльный турнир.

— Ты всё ещё планируешь участвовать?

Гарри кивнул.

— Я не вижу причины не участвовать. Победа в обоих состязаниях, скорее


всего, откроет передо мной ещё больше дверей.

— Ну, я верю, что ты выиграешь, — искренне предложил Том.

Гарри благодарно улыбнулся. Если бы с ним не работал Том, он вполне мог


бы оказаться в настоящей беде. Удача не помогла бы ему ни в турнире, ни в
дуэлях. И там, и там всё зависит от мастерства, и Гарри с нетерпением ждал,
насколько хорошо он выступит, несмотря на то, что не хотел участвовать в них с
самого начала.

Он вздохнул, покачав головой, и слова Дамблдора, сказанные в июне,


зазвучали у него в ушах.

— Как ты думаешь, будет ли у меня когда-нибудь нормальный учебный год?

На несколько мгновений воцарилось молчание, прежде чем он получил


ответ.

— Нет, Гарри, не думаю. Я считаю, что с учётом того, что произошло в этом
году, твое самое безопасное место — это вдали от замка. Я знаю, что это не то,
что ты хотел бы услышать, но я говорю только о своём предчувствии. С каждым
годом ты оказываешься в более опасном положении, и это лишь вопрос времени,
когда фортуна перестанет тебе благоволить. Кто-то не просто так включил тебя
в Турнир.

— Волдеморт.

— Именно так я и думаю, — согласился Том. — Поэтому я считаю, что разумно


начать готовиться к его неизбежному возвращению, потому что рано или поздно
оно произойдёт, и мы не хотим оказаться в невыгодном положении, когда это
случится.

— Итак, с чего мы начнем?

— Мы начали семь лет назад, Гарри. Сейчас, однако, твоя первоочередная


задача — найти безопасное место. Я бы рекомендовал поместье вдали от
186/951
Англии, где-нибудь в известном только тебе месте.

— У меня нет золота, чтобы купить дом, — заметил Гарри.

— Всего один пузырек яда василиска принесёт тебе огромное богатство.


Серана предоставит его, а затем тебе нужно будет только отнести его одному
из наиболее безопасных людей, который возьмёт за свои услуги символическую
плату.

— Боргин?

— Да. Он может быть одиозным человеком, но мы можем использовать его с


выгодой.

— Сколько стоит флакон?

— Я точно не знаю, но рискну предположить, что не меньше полумиллиона


галеонов.

Глаза Гарри расширились от этой астрономической цифры. На эту сумму он


мог бы купить всё, что ему нужно, даже в несколько раз больше.

— К этому мы вернёмся очень скоро, а сейчас мне нужно, чтобы ты принес


ещё пергамента, чернил и перьев. Пришло время тебе узнать жизненно важную
информацию, необходимую для того, чтобы не только выжить, но и победить.

***

В течение двух дней голова Гарри кружилась от множества вещей, которые


он узнал о том, как Волдеморт появился на свет, какие шаги он предпринял,
чтобы обеспечить своё бессмертие, и какие меры защиты установил, чтобы
сохранить то, что нужно было сохранить. Если бы Том не рассказал ему, вряд ли
он когда-нибудь узнал бы о масштабах действий Волдеморта.

Было много интересных открытий, но пока он ничего не мог с этим поделать.


В сложившейся ситуации ему нужно было пережить Турнир, прежде чем даже
думать о противостоянии с Волдемортом.

После их разговора Том был странно молчалив, воспоминания о злодеяниях,


вызванные тем, кем он стал, сильно преследовали его. Возможно, какая-то его
часть чувствовала, что он предаёт другую часть себя? Гарри не мог быть уверен.
Том и Волдеморт были очень сложным и уникальным магическим явлением,
которое он даже не пытался понять.

— Помни, Гарри, не потакай этому человеку. Он сделает всё возможное,


чтобы извлечь большую выгоду в минус тебе.

Гарри кивнул и толкнул дверь, открывая, возможно, самый любопытный


магазин в Лютном переулке.

Прошло всего мгновение после звонка, как послышалось шарканье ног и


появился сгорбленный, неопрятный мужчина.

— Что я могу для вас сделать? — спросил Боргин, как показалось Гарри, с
187/951
очаровательным тоном.

— Я хочу воспользоваться вашими услугами в качестве посредника между


мной и любой заинтересованной стороной, которую вы сможете найти, —
ответил Гарри.

Боргин задумчиво кивнул.

— И что же это за предмет, в отношении которого вы хотите, чтобы я


выступил посредником?

Гарри ничего не ответил, достал из мантии маленький зачарованный


пузырёк и положил его на прилавок.

Боргин нахмурился, взял его в руки и осмотрел содержимое, удивленно


кашлянув, когда понял, что держал в руках.

— Мерлин, — прошептал он, закрывая дверь в лавку взмахом палочки. — За


свои годы я сталкивался со многими вещами, в существование которых вы не
поверили бы, если бы не увидели их сами, но это нечто совершенно иное. Есть
только один тип людей, которые могли бы надеяться собрать этот урожай, и
последний мёртв уже около тринадцати лет. Как это попало к вам? —
обеспокоенно спросил Боргин, смачивая языком пересохшие губы.

— Давайте просто скажем, что я очень сильно связан с человеком, о котором


вы говорите, — загадочно предложил Гарри.

Боргин шумно сглотнул, его руки задрожали.

— Я не хочу никаких неприятностей…

— И вы их не получите, если не дадите мне повода навестить вас на менее


приятных условиях.

Боргин судорожно кивнул.

— Вы не будете говорить о наших делах ни с кем другим и никогда не


упомянете, что знаете о моём существовании, или я вернусь, мистер Боргин, — с
шипением закончил Гарри.

Мужчина вздрогнул, продолжая кивать.

— Сколько у вас есть?

— Один полный пузырек, — подтвердил Гарри. — Вы получите два процента


от всего, что будет продано. Должна выйти неплохая сумма.

Казалось, что мужчина попытается поторговаться, но, вздохнув, согласился.

— Это займёт некоторое время.

— Я понимаю. И вернусь через месяц, мистер Боргин.

Боргин лишь кивнул в ответ и отпер дверь, чтобы Гарри мог уйти. Он
188/951
подождал, пока тот удалится на значительное расстояние от магазина, и только
после этого снял свою мантию-невидимку

— Что ж, все прошло лучше, чем я надеялся.

— Я ожидал гораздо большего сопротивления. Я полагаю, что репутация


Волдеморта сослужила нам хорошую службу. Ты воспользовался его
беспокойством и получил значительную выгоду, к тому же знаешь, что он не
сделает ничего, чтобы навредить тебе.

— Будем надеяться на это, — пробормотал Гарри, с треском исчезая.

***

Флёр готовилась ко сну, когда её потревожил стук в дверь. Слегка


подавшись вперед, она преодолела небольшое расстояние и открыла,
оказавшись лицом к лицу с крупным торсом мадам Максим. Не дожидаясь, пока
её впустят, женщина пригнулась и вошла в комнату, закрыв за собой дверь.

— У меня есть новости, — начала она, жестом приглашая девушку присесть.


— Я слушала любую информацию о других чемпионах. Диггори — одарённый
ученик, лучше, чем любой другой для его возраста, и больше всего он
преуспевает в трансфигурации.

Флёр задумчиво кивнула. Это был не самый лучший её предмет, но она не


беспокоилась. На освоение этой ветви ушло много лет, так что он не мог быть в
ней лучше, чем она в чарах.

— Крам хорошо разбирается в проклятиях, а под руководством Игоря, я


думаю, и в других видах тёмной магии. Он тоже довольно силен, хотя и не очень
умён. Любая реальная угроза исходит от Каркарова. Он очень умный и опасный
человек. Нельзя стать Верховным магистром Дурмстранга, не будучи таковым.

— Но не очень приятный, — прокомментировала Флёр.

— Да, не очень, — согласилась Максим. — Однако самым большим сюрпризом


может стать Гарри Поттер.

— Гарри?

Мадам Максим сурово кивнула.

— О нем ходят некоторые слухи. Правда это или нет — неважно. У него
репутация, которую не следует иметь в его возрасте.

— Какие слухи?

— Из достоверного источника я узнала, что он превосходен в чарах и


трансфигурации, якобы он лучший в школе со времён самого Дамблдора. Он уже
сдал СОВЫ по обоим предметам.

Глаза Флёр расширились от такого откровения, хотя в это трудно было


поверить. Он должен был сдать их не позднее, чем через год после этого.

189/951
— Также ходят слухи, что в конце третьего курса он усмирил полностью
трансформированного оборотня. Не то чтобы это было чем-то запредельным, но
всё же подвиг, да?

Флёр глубоко вздохнула. Нападение оборотня не многие могли пережить,


особенно не будучи укушенными.

— Он?..

— Нет. Мне должны были бы сообщить об этом до того, как мы приехали.

Флёр вздохнула с облегчением.

— Это еще не все, — серьёзно сказала Максим. — У меня есть сведения, что
он змееуст. Это не та магия, о которой мы знаем достаточно, чтобы
противостоять. Они очень, очень редки. Последним в Европе был Волдеморт, так
что он первый с тех пор и, вероятно, единственный оставшийся, что может
означать, что Гарри не так уж много знает об этой магии. Тем не менее я бы
рекомендовала проявлять осторожность при общении с мальчиком. У него не
очень хорошая репутация.

— Он не плохой, — возразила Флёр.

Мадам Максим вопросительно подняла бровь.

— Когда мы только приехали, он не позволил всем своим соседям по дому


пялиться на меня и разрешил мне воспользоваться его совой, чтобы написать
Maman. Даже когда остальные наши ученики были грубы с ним, расспрашивали
его о той ночи, когда были убиты его родители.

Максим покачала головой.

— Я не знаю этого мальчика, Флёр, и я не стала бы судить его так, как ты


думаешь. Мы с тобой обе знаем, что всеобъемлющая репутация мало что значит,
когда речь идёт о человеке. Если верить общедоступной информации, то я была
бы кровожадным монстром, живущим в пещере и питающимся людьми, а ты —
распутной девицей, использующей свои силы, чтобы соблазнить любого
мужчину, в которого ты сможешь вцепиться своими когтями. Нет, я лишь
призываю к осторожности.

Флёр кивнула в знак понимания.

— Есть ли что-нибудь ещё?

— Пока нет, но завтра вечером меня пригласили на нечто особенное, что, как
мне кажется, связано с первым заданием. Я буду держать тебя в курсе, —
пообещала женщина и удалилась.

Флёр устало потёрла глаза, забравшись в постель, и взмахом палочки


погасила свет. Гарри оказался ещё большей загадкой, чем она изначально
думала, судя по слухам, которые вокруг него ходили. Она не могла быть
уверена, что они правдивы, учитывая, сколько она слышала о его воспитании. И
мальчик избавил её от этих слухов всего одним предложением.

190/951
Он вырос у своих родственников-маглов, а не в замке, как рассказывали её
сестре, пока мать читала ей истории о мальчике-который-выжил. Она уже не
знала, чему верить и чего от него ожидать, да и вообще всё, что ей говорили, не
имело значения.

Хотя турнир был соревнованием между чемпионами, его традиционно


оценивали по индивидуальным показателям. Всё, что она могла сделать, — это
сосредоточиться на себе и своем подходе к заданиям. То, что делали другие,
включая Гарри, её не касалось.

***

Гарри оказался в комнате с пятью судьями, тремя другими чемпионами,


мистером Олливандером, журналисткой и её фотографом. Он стоял в стороне,
чтобы избежать хищного взгляда женщины с зеленым пером, и не собирался с
ней разговаривать, даже если бы Дамблдор настоял. Именно она написала
статью, в которой рассуждала о том, как он оказался на Турнире, и даже
упомянула в своих измышлениях его мать и отца.

— Будь спокоен, Гарри, — посоветовал Том.

Он глубоко вздохнул, когда Дамблдор расположился в центре и обратился к


ним.

— Я хотел бы поприветствовать вас всех на церемонии взвешивания палочек.


Здесь ваши палочки будут проверены и испытаны нашим постоянным
экспертом, мистером Олливандером, чтобы убедиться, что они находятся в
полном рабочем состоянии. После этого вас попросят сделать несколько
фотографий и, возможно, даже дать небольшое интервью мисс Скитер, которая
будет освещать ход турнира. Без лишних слов, мистер Олливандер?

— Мисс Делакур, будьте добры, — попросил мужчина.

Флёр шагнула вперёд и протянула мужчине свою палочку, наблюдая, как он


вертит её в руках и даже прислушивается к ней.

— Хм, 9 ½ дюймов, розовое дерево и, о боже мой, волосы вейлы.

— Моей бабушки, — с гордостью подтвердила девушка.

— Действительно. Не то, что бы я сам использовал волосы вейлы. Очень


неустойчивая сердцевина, но если вам это подходит, — пожал он плечами. —
Орхидеус.

Он удовлетворенно кивнул, протягивая девушке цветы, которые наколдовал,


вместе с её палочкой.

— Мистер Крам, — позвал он.

Крам наклонился вперед и, угрюмо нахмурившись, направил свою палочку в


сторону старика.

— Что ж, я всегда узнаю работу Грегоровича, когда увижу её.


Действительно, прекрасный мастер. 10 ¼ дюйма, неподатливый граб и
191/951
сердечная жила дракона. Отличный пример изготовления палочки.

Взмахнув палочкой, она издала звук, сравнимый с выстрелом, и из дыма


вылетела стая голубей. Кивнув, он передал палочку обратно владельцу, который
направился к своему директору.

— Мистер Диггори, пожалуйста.

Седрик вынул из рукава свою палочку и осторожно протянул её волшебнику.

— А, одна из моих собственных. 12 ¼ дюйма, ясень, с шерстью прекрасного


самца единорога. Ты хорошо о ней заботишься, мой мальчик.

— Я полирую её каждый день, — радостно сообщил Седрик.

— Очень хорошо, — ответил Олливандер, протягивая ему палочку и выпуская


фонтан разноцветных искр, после чего вернул обратно. — И наконец, мистер
Поттер.

Гарри вынул свою палочку из кобуры и протянул её волшебнику, чувствуя,


как его охватывает нервозность. Он надеялся, что с ней все в порядке, ведь он
очень любил свою палочку.

Несколько мгновений парень наблюдал за тем, как тот осматривал его


палочку и поднёс её к уху, после чего в уголках его рта появилось подобие
ухмылки.

— Я очень хорошо её помню, — прошептал Олливандер. — Вам было


достаточно сложно подобрать партнёршу.

Все в комнате внимательно слушали его, даже зеленое перо Скитер


перестало писать.

— 11 ¾ дюйма, сочетание тиса и остролиста с сердцевиной из пера феникса


и сердечной жилой дракона, — объявил он, взмахнув палочкой и создав фонтан
вина. — Она в отличном рабочем состоянии, мистер Поттер. Я вижу, что палочка
хорошо служит вам.

Гарри принял свою палочку обратно, не обращая внимания на


вопросительные взгляды некоторых других присутствующих. Дамблдор, в
частности, выглядел задумчивым, а все остальные задумчиво смотрели на него.

— На этом церемония завершена, — объявил Дамблдор, встряхнувшись от


своей задумчивости.

— Фотографии, Дамблдор, — напомнила ему Рита.

— Конечно, конечно, — пренебрежительно ответил он.

В течение следующих пятнадцати минут Гарри и другие чемпионы занимали


различные позиции в комнате, чтобы фотограф мог сделать снимки для
предстоящей статьи Риты. Когда они закончили, Гарри подошел к двери с
намерением уйти, когда его крепко схватили за локоть и развернули лицом к
женщине, которую он пытался избежать.
192/951
— Наши читатели будут рады интервью с тобой, Гарри, — вздохнула она.

Гарри вырвался из её объятий и посмотрел на неё.

— Я бы не дал вам интервью, даже если бы от этого зависела моя жизнь.


Неужели вы думаете, что можете вымазать мою фамилию в грязи, и я окажу вам
какую-нибудь услугу?

Рита натянуто улыбнулась ему.

— Тогда мне придется просто написать то, что я считаю правдой, —


проговорила она.

— Тогда я должен буду сказать Дамблдору, что кто-то незаконно пробрался


на территорию замка, — ответил он.

— Я не понимаю, о чем ты, — отрицала Рита.

— Конечно, не понимаете, — ответил Гарри с ухмылкой. — Возможно, я пойду


и поговорю с ним сейчас, а потом, может быть, с мадам Боунс. Я уверен, что она
отнесется ко мне серьезнее, чем вы.

— У тебя нет никаких доказательств, — процедила она.

— Это достаточно простое заклинание, не так ли? — спросил Гарри, зажав в


руке свою палочку. — Я не думаю, что тебе будет хорошо, если я буду поднимать
шум о том, что мне известно. Согласно моему очень надежному источнику, из
вас получается великолепный жук, — шёпотом закончил он.

Рита побледнела и нервно сглотнула, её глаза метались по сторонам, чтобы


убедиться, что никто не услышал.

— Вы не будете делать ничего, кроме как печатать о турнире. Если вы


упомянете хоть одну личную вещь обо мне, включая ваши ядовитые домыслы, я
лично позабочусь о том, чтобы ваша карьера закончилась, а ваше имя изваляли
в грязи. Мы поняли друг друга?

Рита раздула ноздри и кивнула.

— Похоже, что пока что ты ставишь меня в невыгодное положение, —


проворчала она и резко отвернулась от него.

Гарри бросил на неё язвительный взгляд и вышел из комнаты, его сеть змей
снова оказалась незаменимым приобретением. Он несколько раз замечал её на
карте и посылал своих шпионов следить за ней. То, что Скиттер была анимагом,
стало для него настоящим открытием. Быстрый разговор с МакГонагалл
подтвердил, что она не была зарегистрирована, профессор была единственной
за последние сорок пять лет.

Он усмехнулся при мысли о том, что ему удалось перехитрить эту женщину.

— Гарри, — позвал голос сзади него.

193/951
Поттер подождал, пока рыжий догонит его и переведёт дыхание.

— Как дела, Рон? — спросил он.

— Я искал тебя повсюду уже несколько дней, — задыхался Рон. — Есть кое-
что, что ты должен знать, — прошептал Рон и взял Гарри за руку. Потащив его в
соседний класс, он закрыл за ними дверь. — Я получил письмо от моего брата,
Чарли, который работает в драконьем заповеднике в Румынии, — напомнил он
Поттеру.

— Хорошо…

— Он пишет, что будет здесь на первом задании турнира. Не знаю, значит ли


это что-то ещё, но я подумал, что ты должен знать.

Гарри почувствовал, как у него заныл живот при этой мысли.

— Это может быть пустяком, Гарри. Турнир привлечёт многих. Возможно, его
брат просто наблюдает.

— Он сказал что-нибудь ещё?

Рон покачал головой.

— Хотя в этом есть смысл. Он и мой брат Билл знали о турнире летом, до
того, как он стал достоянием общественности.

— Спасибо, Рон, — благодарно ответил Гарри.

Рон пренебрежительно махнул ему рукой.

— Ты спас Джинни, а потом и меня от того оборотня в прошлом году. Кроме


того, я хочу, чтобы ты победил. Диггори идиот, — объявил он, прежде чем с
последней улыбкой покинуть комнату.

— Чёрт возьми, — простонал Гарри.

Если в предстоящем задании действительно будут драконы, то оно точно не


будет лёгким.

— Если драконы уже здесь, то единственное место, где они могут


содержаться, — это лес. Ты должен проникнуть туда под мантией и посмотреть,
— предложил Том.

Гарри покачал головой.

— Там наверняка есть охрана, и я не хочу рисковать, чтобы меня ранили. Я


пошлю пару змей.

— Хороший план, — согласился Том.

***

Было странно видеть его вообще, тем более за пределами замка, но это,
194/951
несомненно, был он, сидящий на большом камне у озера. Всю ночь она
обсуждала с собой, что ей делать с тем, что она узнала от мадам Максим.
Конкуренту внутри неё хотелось припрятать информацию для себя,
использовать время, чтобы разработать как можно более хороший план, чтобы
справиться с тем, с чем она столкнулась, но что-то внутри неё не успокаивалось,
не позволяло ей сделать это, не тогда, когда кто-то, кто не подписывался на
это, мог пострадать. Она хотела победить, но не за счёт других.

Размышляя о своём затруднительном положении, она погрузилась в тяжёлый


сон; его нарушали видения летающих бегемотов, обрушивающих на неё
огненный дождь с неба. Так и не сумев устроиться поудобнее, она встала рано и
оделась, чтобы подготовиться к его поискам.

По счастливой случайности он оказался совсем недалеко и, казалось,


погрузился в раздумья, глядя на водные просторы.

Надеясь, что не пожалеет о своём решении, она открыла дверь кареты и


направилась к нему.

***

Гарри погладил змею по голове и отправил её на заслуженный отдых. Это


существо подтвердило, что Уизли угадал, когда его брат сообщил ему о своём
присутствии. Вздохнув, он угрюмо покачал головой. Он ожидал увидеть какое-то
существо, но не дракона. Как он собирался справиться с таким существом?

— Забудь о драконе, Гарри. Никто не ожидает, что ты сможешь победить его


в бою.

— Ну, это трудно сделать, Том, — фыркнул Гарри. — Массивное существо,


стреляющее огнем? Не самая простая вещь, о которой можно забыть.

— Я знаю, но задача должна заключаться в чём-то ином, чем справиться с


самим драконом. Если они действительно гнездовые матери, то я склонен
думать, что тебе нужно успешно извлечь что-то из кладки яиц.

— Мне всё равно придётся столкнуться с драконом, — заметил Гарри.

— Да, но если мы уберём его из уравнения, что ещё будет присутствовать?

— Яйца, может быть, какие-то материалы, которые можно


трансфигурировать?

— Я имел в виду толпу, Гарри. На мероприятие придут зрители, и нужно


будет принять меры для их защиты.

— Защитные чары, — пробормотал Гарри.

— Да, Гарри. Думай больше о том, что ты можешь использовать в своих


интересах, а не о том, что против тебя.

Гарри задумчиво кивнул, когда идея начала формироваться.

— `Арри? — ворвался в его мысли знакомый голос.


195/951
Гарри повернулся и стряхнул с себя магию девушки, когда вступил с ней в
зрительный контакт. Она не преминула столкнуться с его собственной, что
заставило его на полсекунды потерять контроль. Флёр ничего не могла с этим
поделать, поэтому он, конечно, не стал бы держать на неё зла.

— Мисс Делакур, — сердечно поприветствовал он.

Девушка поджала губы, уставившись на него, её ярко-голубые глаза


выражали серьезное беспокойство.

— `Арри, я кое-что узнала прошлой ночью и должна тебе об этом рассказать.


Ты не хотел участвовать, поэтому будет правильно, если ты узнаешь.

— Что узнаю?

Флёр огляделась вокруг, чтобы убедиться, что за ними никто не наблюдает и


не подслушивает.

— Первое задание, оно как-то связано с…

— Драконами, — вздохнул Гарри, заставив девушку удивлённо открыть рот.


— Может, мадам Максим и не на моей стороне, но у меня есть свои источники.

— О. Ну, и как ты себя чувствуешь после этой информации?

— Не очень, если честно, но опять же, мне не нравится идея, что любое
существо, которое может сжечь меня, будет принимать участие, — с ухмылкой
ответил он.

— И, как я уже сказала, тебе не стоит беспокоиться, если ты не будешь меня


злить.

Гарри фыркнул, покачав головой от удовольствия.

— Спасибо. Я ценю то, что ты рассказала мне. Сомневаюсь, что кто-то ещё
сделал бы это.

— Полагаю, я в долгу перед тобой, — легкомысленно ответила Флёр. — Ты


ведь позволил мне одолжить `Эдвиг.

— Если уж на то пошло, ты оказала мне услугу. Она не получает столько


работы, сколько ей хочется.

Флёр нахмурилась, присаживаясь рядом с ним на большой камень.

— Неужели у тебя нет других друзей или родственников, которым можно


написать?

— Единственная семья, которая у меня есть, — это мои родственники-


магглы, и я не видел их уже более двух лет, — объяснил он. — У меня нет
друзей. В детстве мне не давали их заводить, и я привык быть один.

Флёр почувствовала, как у неё что-то сжалось в груди. Он не выглядел


196/951
опечаленным тем, что у него нет друзей, а просто констатировал факт.

— Так кто за тобой присматривает? С кем ты живешь, если не у них?

Гарри усмехнулся на эти вопросы.

— Я забочусь о себе сам с семи лет и обычно провожу время вне дома в
отелях.

— `Арри! Ты не можешь так поступать. Конечно, Дамблдор бы этого не


позволил.

— Дамблдор умыл руки в ту ночь, когда оставил меня с ними, — огрызнулся


Гарри. — Так будет лучше. Я могу жить своей жизнью, и люди оставляют меня в
покое.

Флёр хотела сказать ему многое, что могло бы утешить его или сделать все
это не таким мрачным, но она не могла. Это было не в её власти.

— Я буду очень обижена, если ты не напишешь мне, когда всё закончится.

— Я уверен, что Хедвиг понравится путешествие.

— А мне бы очень понравилось получать письма от знаменитого `Арри


Поттера, — добавила Флёр.

Гарри сузил глаза, когда она невинно улыбнулась ему.

— Я оставлю это без внимания, потому что ты пыталась мне помочь, —


разрешил он.

— Дважды, — поправила Флер. — Я помогла тебе с `Эдвиг и теперь с этим. Ты


всё ещё должен мне услугу.

— Хорошо, — согласился Гарри. — Если есть что-то, что я могу для тебя
сделать, просто назови это.

— Я запомню это, — вставая, пообещала Флер. — Будь осторожен, `Арри. Я


не хочу, чтобы тебя сожгли заживо, если только это не сделаю я.

Гарри с усмешкой посмотрел на девушку.

— Это при условии, что ты сможешь. Я имел дело с существами похуже, чем
сердитая птица, которая может метать огонь.

— Только не эта сердитая птица, — ответила она, топая прочь в притворной


ярости, а на её лице появилась улыбка.

Было приятно поговорить с кем-то, кто не пускал на неё слюни и не терял


себя, как большинство других. Не помешало и то, что он был по-своему
остроумен и отдавал столько же, сколько получал, когда у них возникали
неловкие моменты.

Ей было грустно думать о том, какую жизнь он, должно быть, вёл до этого
197/951
момента. Она не знала конкретных деталей, но нельзя стать таким одиноким,
как Гарри Поттер, без страданий и пренебрежения. Ни один мальчик в его
возрасте не должен был оставаться один и заботиться о себе.

На данный момент она мало чем могла ему помочь. Лучше всего было бы
поговорить с отцом, но она не хотела перегибать палку и заставлять его думать,
что она действует у него за спиной.

Это была его жизнь, и, хотя Флёр не была с этим согласна, он должен был
жить так, как сам решит. Даже если другие, похоже, были этим недовольны.

Примечание к части

Дальше больше.

198/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 8: Первое испытание

Гарри сморщил нос, когда вошёл в магазин, и запах высыхающей


кожи и химикатов атаковал его обоняние. Сегодня был день, когда должна была
закончиться работа над кожей василиска, которую он предоставил человеку в
Лютном переулке: до первого задания оставалось чуть больше недели. Поттер
не надеялся, что она защитит его от драконьего огня, но иметь такую защиту на
случай, когда она понадобится, а это случалось гораздо чаще, чем ему хотелось
бы, не помешает.

— А, я все думал, когда же вы приедете, — поприветствовал его мужчина,


вытирая руки о тряпку, когда вышел из задней комнаты. — Последние две
недели были очень сложными, но в равной степени полезными. Я уверен, что вы
будете довольны проделанной мной работой.

Мастер закрыл дверь в магазин и пригласил Гарри следовать за ним. Поттер


оказался в своеобразной рабочей комнате, стены которой были украшены
различными инструментами и машинами, которые мужчина использовал для
своего ремесла.

— Кожу оказалось очень трудно вырезать и придать ей форму, даже с


помощью необходимых инструментов, — объяснил он, доставая из-под скамьи
какой-то сундук. — Она будет устойчива ко многим заклинаниям и будет
растягиваться по мере вашего роста, если только вы не очень маленький, —
нахмурившись, добавил он.

Продавец открыл сундук, чтобы показать тёмно-зелёную одежду в


комплекте с сапогами и перчатками.

— Они лёгкие, — прокомментировал Гарри, поднимая брюки.

— Мне удалось применить несколько полезных чар, — с гордостью сообщил


мужчина. — Если бы я этого не сделал, костюм был бы довольно громоздким.
Мне удалось облегчить вес вдвое и уменьшить толщину без потери защитных
свойств. Я также сделал его гибким. Когда вы будете носить этот костюм, он не
будет мешать вам двигаться.

Гарри благодарно кивнул. Он не только изготовил доспехи, но и сохранил


красоту чешуи василиска.

— Отличная работа, — похвалил он. — Много ли осталось?

— Достаточно, чтобы выручить неплохую сумму, — подтвердил мужчина. — Я


смогу досрочно уйти на пенсию, если захочу.

— Вы это заслужили, — искренне ответил Гарри. Возможно, этот человек уже


спас ему жизнь тем, что он создал.

— Что ж, я, конечно, благодарен и, естественно, никому об этом не скажу ни


слова, — заверил он подростка, закрывая сундук, запечатывая его и передавая
ему. — Спасибо, молодой человек, — закончил он, протягивая руку.
199/951
Гарри пожал её и кивнул, после чего удалился. Их дело было завершено.

— Ты должен проверить Боргина, пока мы здесь, — посоветовал Том.

Гарри кивнул и вошёл в магазин, расположенный на небольшом расстоянии.


Боргин, похоже, занимался инвентаризацией того, что у него сейчас хранилось,
и чуть не уронил стопку книг, когда обратил внимание на вошедшего.

— Как продвигаются поиски покупателя? — напрямик спросил Гарри.

— Я встречаюсь с заинтересованным лицом в течение недели. У него есть


свободные средства, можете быть в этом уверены, — ответил мужчина.

— Очень хорошо. Я вернусь в конце месяца, мистер Боргин.

Пообещав на прощание, он вышел из магазина и направился к месту


аппарации. Других дел не было, ему очень хотелось поэкспериментировать со
своей новой броней и посмотреть, насколько хорошо она может ему служить.

***

Впервые с той ночи, когда был выбран чемпион, разговор за завтраком был
посвящен не турниру, а совершенно другой теме. Флёр прислушивалась к
разговорам вокруг неё, надеясь узнать больше о том, почему оправдание
заключённого стало столь интересной темой для студентов Хогвартса.

— Невиновен? Он ворвался сюда в прошлом году и напал на Полную Даму, —


недоверчиво пробормотал один мальчик неподалеку.

— Ну, его же признали невиновным в убийстве тех магглов, — заметил


другой.

— Я не знаю, — вздохнул первый. — Есть ли способ обмануть веритасерум?

Флёр нахмурилась, читая статью, как бы трудно это ни было. Она могла
хорошо говорить по-английски, но читать на нём было сложнее.

Сириус Блэк — невиновен?

Рита Скитер

Правильно, читатели! Согласно достоверному источнику, Сириус Блэк,


которого когда-то считали убийцей дюжины магглов и одного волшебника, был
признан невиновным во всех преступлениях.

Блэк, как вы хорошо знаете, получил известность в прошлом году, когда


первым в истории он успешно сбежал из Азкабана и провел более года в бегах
от чиновников Министерства. В последующие месяцы о нём почти ничего не
было слышно, пока он не написал в эту самую газету, заявляя о своей
невиновности. Шокирующим поворотом стало то, что не кто иной, как Гарри
Поттер, публично потребовал от этого человека явиться на допрос, чтобы
доказать свои утверждения. Для тех, кто не знает, ходили слухи, что Блэк был
причастен к убийству родителей Поттера, Джеймса и Лили, в 1981 году, и это
200/951
обвинение он категорически отрицает.

Мне стало известно, что всего несколько дней назад Блэк явился к директору
Департамента магического правопорядка Амелии Боунс и был допрошен ею,
Альбусом Дамблдором в качестве Верховного чародея, Корнелиусом Фаджем и
двумя старшими аврорами, под веритасерумом.

Узнав это, я поговорила с самой женщиной, которая сказала следующее:

— Сириус Блэк был допрошен и освобождён без предъявления обвинений.


Мы с большинством присутствующих убеждены, что его несправедливо
заключили в тюрьму без суда и следствия за преступления, которых он не
совершал. Наше расследование этих преступлений теперь снова продолжается.

Теперь, когда невиновность Блэка доказана, мне, например, интересно, что


скажет Поттер по этому поводу. Я постараюсь узнать его мнение по этому
поводу как можно скорее.

Тем временем возникает вопрос, кто же был ответственен за убийство этих


магглов и что случилось с Питером Петтигрю?

Следите за дальнейшим развитием этой истории.

Флёр положила газету обратно на стол и покачала головой. Гарри, вероятно,


долгие годы считал, что Блэк в какой-то степени ответственен за убийство его
родителей, и только теперь столкнулся с реальностью, что он невиновен.
Неужели для мальчика никогда ничего не было простым?

— По крайней мере, он заткнулся, — пробормотала Фая, кивнув в сторону


Роджера Дэвиса.

Флёр ухмыльнулась. С тех пор, как Гарри надавил на него, Дэвис вёл себя
очень тихо, хотя и продолжал похотливо смотреть на неё. Она уже несколько
раз испытывала искушение проклясть его, а ведь прошло всего чуть больше
двух недель с момента их приезда.

— Флёр, — прервала её мысли Мари, тряхнув за плечо.

Девушка ничего не сказала, но указала в сторону двери.

Глаза Флёр расширились, когда она увидела мадам Максим, входящую в зал
вместе с её матерью и сестрой. Не задумываясь, она в считанные секунды
преодолела всю длину Большого зала и обняла старшую из них.

— Мама, что ты здесь делаешь? Задание будет только через два дня.

— Я знаю, но я хотела приехать пораньше. Мадам Максим сказала, что всё


будет хорошо. Она говорила с Дамблдором. Кроме того, эта малышка стала
очень нервной от ожидания. Я подумала, что нам будет приятно провести
немного больше времени вместе.

Флёр улыбнулась, обратив внимание на сестру, которая смотрела на нее


широкими невинными глазами, очень похожими на её собственные.

201/951
— Этот взгляд не работает со мной, Габриель, — усмехнулась она. — Может,
мама и папа и умиляются, глядя на это, но я-то точно знаю, какая ты на самом
деле.

Девочка надулась, когда старшая сестра заключила её в объятия.

— Рада тебя видеть.

— Я думаю, нам стоит прогуляться, — прервала её мать. — Кажется, мы


устроили небольшую сцену.

Флёр повернулась и увидела, что большинство студентов поблизости


уставились на них, а мужчины смотрели на них остекленевшими глазами.
Вздохнув, она кивнула и вывела их из замка, в то время как её мать смеялась.

— Идиоты, — проворчала она.

— О, Флёр, все мальчики-подростки — идиоты. Я думала, ты уже давно это


поняла.

— Гарри Поттер не идиот, — вставила Габриель.

Аполлин покачала головой.

— Она не умолкает о нём, — вздохнула она. — Ты использовала его сову,


чтобы отправить письмо, верно? Какой он?

Флёр неуверенно пожала плечами.

— Он не такой, каким ты ожидала его увидеть. Он одинок, мама. Живёт


один, и у него нет друзей.

Женщина глубокомысленно нахмурилась.

— Он живёт один?

Флёр кивнула.

— Он сказал, что жил со своими родственниками-магглами, но уехал два


года назад. Гарри не проводит время с другими людьми. Это печально, но он
кажется милым.

— Быть известным тем, чем прославился он, не может быть легко, —


сочувственно сказала Аполлин.

— Нет, — согласилась Флёр, — и теперь он вынужден участвовать в турнире.

— Я уверена, что Дамблдор не допустит, чтобы с ним что-то случилось.

— Может быть, — ответила Флёр, не убеждённая этим утверждением. — О,


вот и он.

В передние ворота на небольшом расстоянии от них вошёл мальчик, о


котором они говорили, засунув руки в карманы, он шёл к замку.
202/951
— Это действительно он? — взволнованно спросила Габриель.

Флёр кивнула, и девочка побежала навстречу ничего не подозревающему


Поттеру.

— Габби, нет! — крикнула Флёр, погнавшись за девочкой, её мать


засмеялась, и она последовала за ней в более спокойном темпе.

Она натолкнулась на очень озадаченного Гарри и свою сестру, которая что-


то тараторила на французском, которого он явно не понимал.

— Прости, `Арри, я пыталась остановить её.

Гарри выглядел ошеломлённым внезапным натиском младшей девочки, его


удивление перешло в гримасу, когда появилась её мать. На мгновение
показалось, что он будет сопротивляться, но потом покачал головой и глубоко
вздохнул.

— Очень трудно это делать, когда вас трое, — пробурчал он.

Аполлин одобрительно кивнула, оценив его самообладание. Даже взрослые


мужчины с трудом справлялись с одной, не говоря уже о трёх вейлах,
находящихся так близко от них.

— Должен ли я предположить, что это твои сестра и мать? — спросил Гарри.

Флёр радостно кивнула, улыбаясь улыбкой, которую он ещё не видел.

— Это моя мама Аполлин и моя сестра Габриэль, — представила она их.

— Вы `Арри Поттер, — сказала Габби на очень ломаном английском.

— Приятно познакомиться с вами маленькая мисс, и с вами, миссис Делакур,


— вежливо сказал он.

— Мне жаль, `Арри, но Габби лучше знать, что нельзя так налетать на людей.
Это невежливо, — добавила она сестре, сверкнув глазами.

— Ничего страшного, — отмахнулся Гарри, ухмыляясь, когда младшая


девочка раздражённо высунула язык. — Я всегда могу провести для неё ту же
экскурсию, что и для тебя, — предложил он. — Ванная комната на втором этаже
очень милая.

Флёр фыркнула и покачала головой.

— Нон, я не думаю, что ей это очень понравится, а ты не хочешь быть против


неё, когда она расстроена.

— Я уверен, что она не угрожала бы сжечь меня заживо, — резко ответил


Гарри.

— Флёр! Полагаю, что нет, — вмешалась Аполлин.

203/951
— Конечно нет! — горячо начала отрицать Флёр. — Это ты сказал, что я злая
птица, которая может метать огонь, — обвинила она.

Аполлин хихикнула, покачав головой.

— Я думаю, ты бы понравился моему мужу, `Арри. Он потратил много лет,


пытаясь сделать так, чтобы мы перекинулись, но меня возмущает замечание о
злой птице. Мы не хотим, чтобы мой маленький цветочек пережил смену формы.

Гарри пожал плечами.

— Мы всегда можем отдать её в совятню, — предложил он, — Хедвиг не


помешает подруга.

Флёр зарычала, когда её мать снова рассмеялась.

— Я шучу, — начал извиняться он, — я не собираюсь быть сожженным, ну, по


крайней мере, пока не попробует дракон.

— Дракон?

— А, она вам не сказала. Что ж, полагаю, я должен оставить вас наедине с


этим. Приятно было познакомиться с вами, мадам Делакур, и с тобой, Габриэль,
— добавил он.

— Пока, `Арри, — ответила Габриэль, обнимая мальчика.

Гарри напрягся при этом, что не осталось незамеченным ни её матерью, ни


сестрой.

— Габби! Отпусти его, — твёрдо приказала Аполлин и улыбнулась, извиняясь,


когда он быстро пошёл прочь.

— Но он такой милый, мама, — простонала Габриэль.

— Габби, я не думаю, что он привык к прикосновениям. Ты должна уважать


его личное пространство.

Девочка угрюмо кивнула.

— О, мой маленький цветочек. Я думаю, ты совершенно права насчёт него.


Он одинок, но не грустный. По какой-то причине, я думаю, ему это нравится.

— Это неправильно, — вздохнула Флёр. — Я знаю, что такое быть одинокой,


мама. У меня есть ты и папа, а у него никого нет.

— Если у него всегда была такая жизнь, то это всё, что он знает. Не
волнуйся, Флёр. Может быть, однажды он встретит кого-то, кто сделает его
менее несчастным.

Флёр только кивнула, глядя, как он входит в замок.

— А теперь расскажи мне, что он имел в виду под драконами, — потребовала


Аполлин.
204/951
***

— Как ощущения? — спросил Том.

Гарри сделал несколько растяжек, проверяя эластичность доспехов, а затем


выполнил несколько движений, которые можно было бы сделать во время дуэли,
и удовлетворённо кивнул, когда закончил.

— Ощущения хорошие, — радостно ответил он. — Полагаю, есть только один


способ узнать, насколько хорошо они будут работать.

Гарри взмахнул палочкой, один из манекенов вскочил и запустил в него


костедробителем, попав в плечо. Кость не сломалась, как предполагалось, но
ощущения были отнюдь не приятными.

— Чёрт возьми, — выругался он, потирая больное место.

— Возможно, это была не лучшая идея, Гарри, — с назиданием сказал Том.

— Нет, — согласился подросток, — по крайней мере, мы теперь знаем, что


это ослабит действие заклинаний. Но всё равно больно.

— Может быть, тебе стоит подождать, пока ты встретишься с драконом,


прежде чем испытывать его дальше, — предложил Том. — Ты же не хочешь
получить травму перед заданием.

— Возможно, ты прав, — вздохнул Гарри, не предвкушая времяпровождение


с огромным зверем, которое стремительно приближалось.

— С тобой всё будет в порядке. Ты знаешь, что делаешь.

— Но это не значит, что я не боюсь.

— Только дурак не будет бояться.

Гарри покачал головой. Когда до задания оставалась всего пара дней, он


чувствовал себя настолько готовым, насколько это вообще возможно за то
короткое время, которое у него было на подготовку. Поттер неустанно
тренировался под руководством Тома, который был уверен, что у него всё
получится, хотя сам он сомневался в этом. Гарри не был уверен в этой отрасли
магии, хотя и практиковался в некоторых её частях. Он не сомневался, что, если
бы не его наставник, он никогда бы не достиг уровня, который необходим для
успеха в этом начинании.

Только время покажет, достаточно ли этого, чтобы сохранить ему жизнь.

***

Флёр нервно расхаживала по палатке чемпионов, осознавая, что ей


предстоит сразиться с драконом, только когда она вошла внутрь. О чём думали
судьи? Это было безумием — выходить против такого существа.

Она покачала головой, рассматривая трёх оставшихся чемпионов, каждый из


205/951
которых готовился к заданию по-своему.

Крам был в таком же состоянии, как и она, хотя он бормотал себе под нос и
отрабатывал движения палочкой с пустой рукой, расхаживая взад-вперед.

Диггори казался худшим из троих. Он уставился на одну из стен палатки, его


кожа была бледной, а сам он дрожал. Флёр даже не могла быть уверена, что тот
знал, что их ожидало в предстоящем испытании.

Она нахмурилась, глядя на самого младшего из четверых. Гарри сидел с


закрытыми глазами и скрещенными ногами, его вид был умиротворённым, он,
казалось, медитировал, его губы беззвучно шевелились. Она не могла понять,
как он мог казаться таким спокойным, но если слухи, о которых ей рассказала
мадам Максим, были правдой, то он не в первый раз сталкивается с подобной
ситуацией. Однако больше всего её озадачило его одеяние. Оно было сделано из
какой-то зелёной кожи, которую она раньше никогда не видела.

— Из чего это сделано, `Арри? — спросила она с любопытством.

Мальчик медленно открыл глаза, их зеленый цвет был ярче, чем его одежда.

— Кожа василиска, — ответил он, пожав плечами.

Крам и Диггори резко повернулись в его сторону, а у неё самой открылся рот,
и она рассмеялась.

— Очень смешно, `Арри.

Он усмехнулся в ответ.

— Откуда у тебя она? — с любопытством спросил Крам в редкий момент,


когда он не хмурился.

— С василиска, конечно, мистер Крам. В том, чтобы быть змееустом, есть


своя польза.

— Где ты встретил василиска? — почти сердито спросил Диггори.

— Они повсюду, если знать, где искать, — ответил Гарри, не обращая


внимания на его поведение. — Я бы точно не рискнул идти туда в одной мантии,
и, хотя твой план использовать конъюктивитус заслуживает восхищения, Крам,
я бы посоветовал быть осторожным. Это только приведёт дракона в ярость.

Крам нахмурился, когда Диггори начал бессвязно бормотать.

— Д-дракон? — сумел выговорить он. — Как вы узнали? Вы все, черт возьми,


знали, не так ли? — потребовал он, видя отсутствие удивления как у Флёр, так и
у болгарина.

— Жульничество — это часть традиции Турнира, Диггори, — заметил Гарри.


— Если у тебя не хватило ума понять это, значит, ты участвуешь не в том
соревновании.

Седрик опустился на соседнее сиденье, покачивая головой в ужасе.


206/951
— Как, чёрт возьми, можно победить дракона? — стонал он.

— Ну, лично я бы не стал, — ответил Гарри, когда створки палатки


открылись, впуская пятерых судей.

Дамблдор сразу же оценил внешний вид Гарри и уважительным кивком


признал его уместность.

— Итак, собирайтесь, — весело приказал Бэгмен.

Флёр присоединилась к остальным троим, её мысли были отвлечены


объяснениями Гарри по поводу его одежды, пока ей под нос не сунули
маленький бархатный мешочек.

— Дамы вперед, — предложил Бэгмен.

Флёр сунула руку и достала миниатюрную модель зеленого дракона с


цифрой 2.

— Валлийский зеленый, — объявил Крауч, когда Бэгмен передал мешочек


Седрику. — Шведский тупорылый.

— Мистер Крам, — подсказал Бэгмен.

— Китайский огненный шар, — подтвердил Крауч, когда Крам нахмурился,


глядя на копию, которую он держал в руках.

— И, наконец, мистер Поттер.

Гарри достал последнего дракона, который выглядел гораздо опаснее, чем


три других. У него были огненно-янтарные глаза, а его тело было изрешечено
злобными шипами. Он определенно не хотел оказаться на арене напротив этого
существа.

— Венгерская хвосторога, — весело объявил Бэгмен. — Ваша задача —


достать золотое яйцо, спрятанное среди других яиц в гнезде. Вы пойдете в
порядке, указанном на драконах, которых вы держите. Итак, первым будет
мистер Диггори, за ним мисс Делакур, затем мистер Крам, и последним —
мистер Поттер.

— Я был прав, — начал злорадствовать Том.

То, что он был прав, не сделало задачу для Гарри менее сложной. Драконы и
так были недружелюбны, но мать, защищающая свои яйца, могла оказаться ещё
более опасной.

— Мистер Диггори? Ваше задание начнется, когда прозвучит выстрел из


пушки, — сообщил ему Крауч, когда судьи удалились.

— Могло быть и хуже, — усмехнулся Гарри.

— Как это может быть хуже? — зарычал Диггори.

207/951
— Они всегда могут добавить дементоров для пущего эффекта.

Глаза Седрика расширились, когда прозвучал выстрел из пушки, и он на


шатких ногах вышел из палатки.

— Почему ты так спокоен по этому поводу? — спросила Флёр у всё ещё


ухмыляющегося мальчика.

Гарри фыркнул.

— Поверь мне, это не так. Я могу придумать миллион других вещей, которые
я бы предпочёл сделать, чем идти туда. Но ты сама подписалась на это,
помнишь? А я, чёрт возьми, нет.

Крам кивнул в знак согласия и оставшаяся троица замолчала, прислушиваясь


к звукам толпы вдалеке. Диггори понадобилось около двадцати пяти минут,
чтобы выполнить задание, и зрители разразились аплодисментами,
свидетельствующими о его успехе.

Флёр расположилась поближе к выходу и начала неудержимо дрожать,


ожидая сигнала. Спустя, казалось, целую вечность, клаксон прозвучал ещё раз.

— Удачи, мисс Делакур, — предложил Гарри.

Флёр натянуто улыбнулась и вышла из шатра через туннель, расположенный


снаружи. Шум толпы становился тем громче, чем ближе она подходила, и ей
пришлось удержаться от падения, когда она увидела дракона, ожидавшего её
на арене.

— Вот и всё, — пробормотала она, доставая свою палочку и делая глубокий


вдох.

***

— Ты не такой, как все мы. Ты не наслаждаешься славой, — пробормотал


Крам, когда в комнате остались только Гарри и он сам.

— Нет, не наслаждаюсь. Если бы я мог, я бы жил один в лесу и никогда


больше не видел других людей, — честно ответил Гарри.

Удивительно, но Крам рассмеялся — совершенно чуждый жест для угрюмого


болгарина.

— Для меня это совсем другое, мне это нравится. Я вырос в бедном городе.
Иметь деньги было моей мечтой, потом, когда они у меня появились, я захотел и
славы. Мне нравится любовь людей, поэтому я и стал тем, кто я есть.

Гарри поднял на него бровь.

— Честно говоря, Крам, мне всё равно. Я даже не слышал о тебе, пока ты не
приехал сюда, и люди выстроились в очередь, чтобы поцеловать тебя в задницу.
От меня ты этого не получишь.

Крам искренне рассмеялся.


208/951
— Ты мне нравишься, Поттер. У тебя есть мужество, и я уважаю это. Ты не
отступил даже перед Каркаровым, а он опасный человек.

Прежде чем Гарри успел ответить, снова прозвучал выстрел из пушки и Крам
направился к двери.

— Желаю тебе удачи, — уходя, сказал он.

Гарри смотрел, как он уходит, не зная, что сказать.

— Какой странный парень.

— Слава влияет на людей по-разному, Гарри. Вы просто две


противоположности. А теперь забудь о нём, ты должен сосредоточиться на том,
что тебя ждёт.

Гарри глубоко вздохнул и закрыл глаза, его мысли оборвались через


неопределённое количество времени, когда он услышал выстрел из пушки,
призывающий его на арену.

С последним вздохом он вышел из палатки, чтобы принять вызов.

Он вошёл на арену через туннель в почти безмолвную толпу. Не обращая на


неё внимания, он взглянул на дракона и почувствовал, как у него свело живот.
Гарри ничуть не радовался монументальному ожиданию, чтобы хоть как-то
облегчить его.

Янтарные глаза смотрели на него с вызовом, но Поттер не решался подойти


ближе, чтобы гнев дракона обрушился на него. Для пущей убедительности
зверь зарычал, заставив землю под его ногами задрожать.

— Спокойно, — успокаивал Том. — Ты знаешь, что тебе нужно делать. Забудь


о всём остальном.

Гарри успокоительно вздохнул, переключив свое внимание на текущую


задачу и держа палочку наготове. Сосредоточившись, он нащупал чары, в
которые были заключены он и дракон, и осторожно начал колдовать. Если бы
Поттер допустил хоть малейшую ошибку, одно неверное движение могло бы
стать роковым. Когда он убедился, что контролирует ситуацию, он произнёс
первое заклинание, делая видимыми защитные чары.

Вокруг места, где он находился, появился купол яркого фиолетового света,


по полупрозрачной поверхности которого струились различные цвета,
указывающие на каждый защитный элемент, который был применён.

— Это неплохая схема защиты, — задумчиво произнес Том.

Гарри кивнул, прицеливаясь, чтобы произнести второе заклинание, и


раздался ещё один рёв дракона, когда вокруг её яиц возник барьер. Она
раздражённо мотала головой из стороны в сторону, а затем ударила по нему
лапой, пытаясь убрать его от своих птенцов.

— Хорошо, Гарри. Теперь начинается тяжёлая работа.


209/951
Когда яйца были защищены, а защита готова, Гарри начал крутить палочкой
над головой, как ковбой готовит лассо, и бормотать себе под нос.

Заклинание, которое он отрабатывал в Выручай-комнате, было визуально


впечатляющим, но не слишком сложным. Он нечасто использовал бы его при
любых обстоятельствах, но здесь оно облегчило бы ему задачу и отвлекло бы
дракона.

После минутного песнопения эффект начал проявляться: посыпались первые


градины, а за ними последовал мощный ветер, который стал бить по нему и по
дракону, который делал всё возможное, чтобы противостоять внезапному
холоду.

Гарри удвоил свои усилия: теперь куски льда были размером с кулак, а ветер
ревел так громко, что дракон потерял возможность отвечать.

— Сейчас! — приказал Том.

Довольный тем, что метель бушует и не дает врагу покоя, он вновь обратил
своё внимание на чары.

***

Флёр вышла из медицинской палатки, ужасаясь тому, что её платье было


сожжено дремлющим драконом. Если не считать этого незначительного
недостатка, она считала, что выполнила свою задачу на очень высоком уровне.
Очень немногие были способны на такой уровень работы с чарами, который она
продемонстрировала. В конце концов, из-за неудачи в самом конце с неё сняли
одиннадцать баллов, хотя Каркаров был очень суров.

Не обращая внимания на раздражение, которое она испытывала по


отношению к этому человеку, она нашла своих родителей и сестру, которые
сидели среди делегации Шармбатона.

— Я так горжусь тобой, мой маленький цветочек, — заявил её отец,


притягивая к себе.

Она улыбнулась, прижавшись к его груди, наслаждаясь теплом, которое


дарил мужчина.

— Спасибо, папа, — радостно ответила она.

— Ты очень хорошо справилась, Флёр, — добавила её мать. — Ты была


великолепна.

Покраснев от похвалы родителей, она повернулась к арене и увидела, как


красного дракона уводят с арены.

— Как там Крам? — спросила она.

Её мать неодобрительно хмыкнула.

— Этот идиот использовал Конъюнкивитус. Его дракон раздавил половину


210/951
яиц.

Флёр рассмеялась и покачала головой.

— Гарри сказал ему не делать этого, — объяснила она свой смех.

— Гарри? — надавила Аполлин.

— Он сказал, что это разозлит дракона и что это глупая идея. И оказался
прав.

Аполлин кивнула, а её муж слегка нахмурился, глядя на дочь.

— Что ж, посмотрим, что он будет делать дальше, — сказал мужчина, кивнув


в сторону арены.

Флёр смотрела, как последнего дракона вывели на арену, и задохнулась.

— Ему достался худший из всех, — вздохнул её отец.

Флёр кивнула в знак согласия.

Дракон, с которым предстояло сразиться Гарри, был намного больше её


собственного и, кроме того, более устрашающим. Его собственный был довольно
пугающим, но огромные размеры и шипы, украшавшие спину и хвост,
представляли собой ужасающее зрелище.

— О, папа, его убьют, — плакала Габриель.

— Я уверен, что с ним всё будет в порядке, — неуверенно ответил мужчина,


когда подросток вошёл на стадион. — Что? Его товарищи из Хогвартса не
болеют за него. Во Франции такое не прокатит, — неодобрительно заявил он.

— Успокойся, Себастьян, — усмехнулась мать.

Её муж был праведным человеком и хранил верность своему сердцу. Видеть,


как студенты Хогвартса не оказывали никакой поддержки одному из своих,
несомненно, раздражало его.

— Что он делает? — спросила Флёр, заметив, что Гарри стоял неподвижно с


закрытыми глазами.

— Похоже, он собирается манипулировать защитными чарами, — ответил её


отец, нахмурившись, когда фиолетовый купол замерцал.

— Разве это не опасно? — спросила Аполлин.

— Очень, — заинтересованно ответил Себастьян.

Мужчина с любопытством наблюдал, как четырнадцатилетний подросток


накладывал на яйца свой собственный защитный барьер, заслужив
одобрительный кивок со стороны мужчины. Однако его глаза выпучились, когда
внутри защитных покровов началась буря. Сказать, что он был удивлен, было бы
преуменьшением.
211/951
— Мерде, — вздохнул он, наклонившись ближе, — это элементарная магия.

— Элементарная магия? — прошептала Флёр, потрясенная тем, что увидела.

Это было то, от чего её предостерегал мастер чар. Многие люди погибли,
пытаясь манипулировать ими, и эта практика была запрещена в её школе в
течение многих веков из-за опасности, которую она представляла для
пользователя и окружающих.

— Откуда такой юный мальчик может знать об этом, не говоря уже о том,
как это использовать? Контроль, который для этого требуется, просто
невероятен. Где он мог этому научиться? — продолжал допытываться её отец.

Флёр могла только качать головой в неверии. Она знала, что Гарри хотя бы в
какой-то степени хорошо владеет чарами, но такого она не ожидала. Не любая
ведьма или волшебник могли бы сделать это, а то, что ему было всего
четырнадцать лет, делало зрелище ещё более впечатляющим. Впервые в жизни
она почувствовала себя не в своей тарелке. Если он был способен на такое, то
она боялась представить, что будет дальше.

— Что он сейчас делает? — спросила её мать, когда со стадиона послышался


громкий рёв.

Себастьян мог только покачать головой, наблюдая, как защитные барьеры


начали сжиматься, медленно приближаясь к дракону и загоняя его в ловушку
среди всё ещё бушующей бури, которая была заключена внутри них.

Он рассмеялся, когда промокший мальчик подошёл к яйцам и взмахом


палочки снял свою защиту. Бросив на дракона последний взгляд, Гарри
подобрал золотое яйцо, которое ему поручили достать, и направился к выходу,
на ходу снимая чары.

Когда буря утихла, а защита была восстановлена, дракон зарычал и


проверил свою кладку, укрыв её.

На несколько секунд воцарилась тишина, прежде чем толпа разразилась


какофонией возгласов и аплодисментов, и он тоже вежливо поаплодировал в
знак уважения к хорошо выполненной работе.

— Это было впечатляюще. Мне жаль, мой маленький цветочек, но я думаю,


что на этот раз он тебя превзошёл, — вздохнул Себастьян.

Флёр кивнула, ошеломленная тем, чему она стала свидетелем.

— Нет ничего постыдного в том, чтобы проиграть такому, но в следующий


раз я буду лучше, — решительно ответила она.

Себастьян одобрительно кивнул. Его дочь была раздосадована, это было


видно, но она смирилась с поражением.

— Судьи удалятся для обсуждения, прежде чем мы дадим окончательную


оценку, — объявил Бэгмен.

212/951
— Ну, это было отличное шоу, — заявила Аполлин.

— Так и было, — согласился Себастьян.

— Я собираюсь поговорить с ним. Я хочу знать, как он этому научился, —


заявила Флёр.

— Мы присоединимся к тебе. Я и сам очень хочу с ним встретиться, —


размышлял вслух Себастьян, ведя свою семью к медицинской палатке, хотя он
сомневался, что Поттер в ней нуждается после своего образцового выступления.

***

Альбус Дамблдор наложил на судейский стол Заглушающие чары,


поражённый тем, что увидел от самого молодого чемпиона. Он знал, что Гарри
намного превосходил свой возраст в магических навыках и способностях, но до
сих пор не осознавал масштабов. За те несколько минут, что он пробыл на
арене, выполняя задание, мужчина прозрел относительно мальчика и того, как
должен измениться его подход к борьбе с Волдемортом. Он ещё не был в его
лиге, далеко не был, но у Гарри был потенциал, чтобы победить Тёмного Лорда.

— Это было впечатляюще, — тупо заявил Бэгмен, открывая совещание.

— Трудно не согласиться, — добавил Крауч, — то, что сделал Поттер, было


исключительно более продвинутым и эффективным, чем у других.

Каркаров бросил на него мерзкий взгляд, а мадам Максим неохотно кивнула.

— Что именно он сделал? — спросила она.

— Я думаю, этот вопрос лучше задать профессору Бабблинг. Она создала


схему защитных чар, — заметил Дамблдор.

— Тогда пошлите за ней, — раздраженно огрызнулся Крауч.

По взмаху его палочки за женщиной полетел патронус.

— Это была настоящая элементарная магия? — поинтересовалась Максим.

— Да, — кивком подтвердил Дамблдор. — Очень впечатляющая


демонстрация.

— Нет, — сказал Каркаров. — Это должно быть что-то другое.

— Игорь, мальчик сделал это на глазах у всех. Если не это, то что? —


спросила Максим.

Каркаров стиснул зубы, но ничего не сказал.

— Альбус, ты хорошо разбираешься в элементарной магии. Не мог бы ты


объяснить, что именно сделал мистер Поттер? — вмешался Бэгмен.

— Ну, само заклинание не требует большой силы для правильного


применения, но исключительный уровень контроля, превышающий норму
213/951
обычного волшебника, имеет место. Для человека его возраста это настоящий
подвиг, — усмехнулся директор. — Это, как вы уже догадались, очень старая
магия. Она собирает энергию из окружающей среды и формирует, как вы
видели, довольно сильную метель. Я могу только предположить, что он
использовал магию защитных барьеров и самого дракона, чтобы довести её до
такой степени, но, возможно, вы можете рассказать нам больше, профессор
Бабблинг?

Женщина глубоко вздохнула и покачала головой.

— Его работа с защитными чарами была исключительной, и я не ожидала,


что он, не говоря уже о других студентах, способен на такое. Он вырвал у меня
контроль над ними и манипулировал ими в своих интересах. Защитный барьер,
который он наложил на яйца, принес бы ему «Превосходно» на экзамене уровня
СОВ. Работа с защитными чарами выходит за рамки того, чему он может
научится в Хогвартсе.

— Откуда ему знать, как это делать? — спросила Максим.

Баблинг пожала плечами.

— Это не то, о чём я рассказывала на наших с ним занятиях, но информацию


получить несложно. А вот сделать это — совсем другое дело. Чтобы так
сконцентрировать руны, нужен опытный и уверенный в себе практик. Это очень
рискованно и потенциально смертельно опасно, если будут допущены ошибки.

— Значит, он должен был знать о риске, прежде чем попытаться?

Профессор кивнула.

— Должен. Он прекрасно осведомлен об опасности, которую могут


представлять барьеры. Это самое первое, чему учат студентов. Поттер доказал,
что разбирается в этом предмете и не глуп. Он не стал бы рисковать, не зная
возможных последствий.

— Спасибо, Батшеда, это всё, — сказал Дамблдор, с улыбкой отпуская


женщину.

Она вышла из помещения, где царила тишина, оставив судей наедине с их


мнениями.

— Должно быть, он сжульничал, — прорычал Каркаров. — Невозможно


представить, как мальчик мог сделать это без посторонней помощи.

Дамблдор вздохнул.

— Игорь, Гарри уже доказывал, что является исключительным молодым


человеком на протяжении всех лет обучения здесь. У него уже есть два СОВ на
«Превосходно» по чарам и трансфигурации, а в конце этого года он, скорее
всего, сдаст ПАУК, по крайней мере, по трём предметам. К моему стыду, я не
понимал, как далеко он продвинулся. Гарри может не нравиться тебе лично, но
он не обманщик. Я готов поставить на карту свою репутацию, чтобы поручиться
за него.

214/951
Каркаров сплюнул на пол и посмотрел на Дамблдора.

— Я хотел бы напомнить тебе, что ты здесь по моему приглашению. Если ты


дашь мне повод удалить вас из этой школы, будь уверен, это будет сделано, и
мистер Крам останется до конца турнира один, — предупредил Дамблдор, его
обычно спокойное выражение лица становилось всё труднее сохранять.

Каркаров прислушался к предупреждению и занял своё место.

— Тогда давайте подведём итоги, — сказал он, его коричневые зубы


показались сквозь искривлённые губы.

— У кого-нибудь есть что добавить? — потребовал Крауч.

Когда никто не добавил, Дамблдор снял заглушающие чары и подождал,


пока Людо обратится к собравшимся.

***

Гарри вышел со стадиона с только что приобретенным золотым яйцом под


мышкой и наложил на себя согревающие чары. Ноябрь в Шотландии и так был
холодным, но добровольно создавать ещё одну метель сверху он не собирался.
Парень вздохнул, направляясь к медицинской палатке. Физически он чувствовал
себя уставшим, так что перечное зелье, скорее всего, поможет ему
продержаться до конца дня.

— Это было потрясающе, — вырвал его из размышлений голос.

Гарри повернулся и увидел Ремуса Люпина и большую чёрную собаку,


которая, похоже, ждала его, возбужденно виляя хвостом.

— Спасибо, — ответил Гарри. — Как ты думаешь, есть ли смысл в том, что вы


оба здесь? Известный оборотень и только недавно оправданный убийца?

— Именно поэтому мы здесь, — ответил Люпин. — Мы пробрались сюда,


чтобы понаблюдать за тобой, а теперь уходим. Я просто хотел сказать, что ты
молодец. Твои родители гордились бы тобой, Гарри.

Собака залаяла в знак согласия, а затем подпрыгнула и лизнула Люпина в


лицо.

Слова этого человека согрели его сильнее, чем любые чары, и он благодарно
кивнул.

— Я скоро навещу вас обоих, — пообещал Гарри. — Держи свою мать


подальше. В следующий раз я уберу её любыми средствами.

Сириус одобрительно рявкнул.

Только однажды Гарри столкнулся с портретом Вальбурги Блэк, и это едва


не закончилось для неё катастрофой. Она назвала его мать грязнокровкой, и
потребовались усилия Ремуса и Сириуса, чтобы не дать ему сорвать её картину
голыми руками.

215/951
— Я лично присмотрю за ней, — сказал Ремус, прежде чем отвести собаку,
наказав её за то, что она лизнула его.

— Кто это был? — ворвался другой знакомый голос.

— Его зовут Ремус Люпин, он был нашим профессором Защиты в прошлом


году, — ответил Гарри, его взгляд переместился на французскую девочку, её
сестру и родителей.

— Почему он больше не профессор?

— Люди не хотят, чтобы их детей учили оборотни, — объяснил Гарри.

— Это тот, который напал на тебя?

Гарри нахмурился, глядя на старшую девочку.

— Кто тебе это сказал?

— Мадам Максим, — честно ответила Флёр. — Она расспрашивала о тебе,


Краме и Диггори.

— Логично, — согласился Гарри. — Да, это был он. Хотя это была не его вина.
Люди здесь предвзято относятся ко всему, что считается тёмным. Даже ко мне,
потому что я змееуст. Они подняли большой шум, когда я был на втором курсе.

— Мы знаем о предрассудках всё, мистер Поттер, — мягко вмешалась


Аполлин.

Гарри кивнул.

— Наверное, да. Во Франции хуже, чем здесь?

— Для вейл везде плохо, — откровенно сказала женщина. — Нам трудно


найти друзей или даже жениха, потому что люди думают, что мы используем
нашу магию против них, или завидуют.

— Люди — идиоты, — ответил Гарри, вызвав улыбку у женщины и старшей


дочери.

— Это очень верно, — согласился мужчина. — Здравствуй, `Арри, я Себастьян


Делакур, отец Флёр и Габриэль, — представился он, протягивая руку.

— Приятно познакомиться, — ответил Гарри, пожимая протянутую


конечность.

— Должен сказать, я очень впечатлён тем, что увидел. Вы настоящий


волшебник. Если вам когда-нибудь надоест Англия, Франция с радостью примет
кого-нибудь с вашим мастерством.

— Я буду иметь это в виду, — усмехнулся Гарри.

— Как это ты стал таким искусным в столь юном возрасте?

216/951
Гарри пожал плечами.

— Я просто хочу стать лучшим. Когда я закончу здесь, я хочу, чтобы у меня
было как можно больше возможностей.

— Они у тебя обязательно будут, — заверил его Себастьян.

— Это если я проживу достаточно долго. Похоже, Флёр хочет сделать то, что
не удалось дракону, и оставить меня с несколькими ожогами.

Себастьян усмехнулся, когда Флёр подняла бровь.

— Не в этот раз, — заговорила она, — но я выиграю Турнир. Ты очень хорошо


справился, `Арри, лучше, чем все мы.

— Я говорил тебе, что так и будет. Ты сама виновата, что не поверила мне.
Как ты вообще прошла мимо своего? Я не видел.

— Я усыпила дракона, — просто ответила она.

Гарри нахмурился, обдумывая её подход.

— Ну, я не знаю никаких чар, которые могли бы это сделать, поэтому я могу
только предположить, что ты заколдовала его, — сделал он вывод. — Чары
гипноза не были бы достаточно мощными, но если ты его заколдовала, то это
великолепно.

— Oui, — подтвердила Флер, резко обернувшись через плечо.

— Вы оба очень хорошо справились, — похвалил Себастьян. — Идёмте, я


думаю, судьи скоро выставят тебе оценки.

Гарри последовал за группой, сокрушаясь о том, что ему не досталось


перечного зелья. Усталость начинала сказываться, и он поклялся получить его
как можно скорее.

Они вошли на стадион через вход для толпы, и Себастьян повёл их к месту,
где сидели французские студенты, их появление вызвало большое количество
указаний и перешёптываний, что заставило его чувствовать себя довольно
неловко.

— Леди и джентльмены, — раздался голос Бэгмена несколько мгновений


спустя. — ПОСЛЕ ТЩАТЕЛЬНОГО ОБСУЖДЕНИЯ МЫ ГОТОВЫ ВЫСТАВИТЬ ОЦЕНКИ
МИСТЕРУ ПОТТЕРУ. ДЛЯ ТЕХ ИЗ ВАС, КТО НЕ ЗНАЕТ, ОН ИСПОЛЬЗОВАЛ
ПРЕВОСХОДНОЕ СОЧЕТАНИЕ ЭЛЕМЕНТАРНОЙ И РУНИЧЕСКОЙ МАГИИ, ЧТОБЫ
ДОСТАТЬ ЗОЛОТОЕ ЯЙЦО, ИЗБЕЖАВ ТРАВМ ДЛЯ СЕБЯ И УЩЕРБА ДЛЯ
ОСТАЛЬНОГО ГНЕЗДА. ЕГО БАЛЛЫ СЛЕДУЮЩИЕ.

Гарри смотрел, как Дамблдор начал с оценки десять, а Бэгмен последовал


его примеру. Мадам Максим так же поставил десять, как и Барти Крауч, а
Каркаров поставил ему шесть, к отвращению всех, кто был свидетелем его
испытания, включая судей.

— Каркаров свинья, — заявила Флёр среди насмешек, направленных в его


217/951
сторону. — Он не должен был отнять у тебя ни одного очка.

— Я не ожидал от него ничего меньшего, — вздохнул Гарри. — Не думаю, что


я помог себе в ту ночь, когда моё имя вылетело из кубка.

— Он должен быть беспристрастным. Личные чувства не должны мешать


судить, — проворчал Себастьян.

— ЧЕМПИОНЫ! Пожалуйста, вернитесь в шатер для следующих инструкций,


— приказал Бэгмен, как только шум утих.

— Пойдём, `Арри, нам пора.

Гарри кивнул и последовал за ней обратно в палатку, где начался день. Крам
и Диггори уже были внутри, причём чемпион Хогвартса уже не был таким
бледным и ухмылялся, хотя на его лице, похоже, были значительные ожоги.
Крам оставался хмурым, не показывая, что он доволен или разочарован своим
выступлением.

Перед появлением судей в палатку вошла мадам Помфри и направилась к


Гарри, одарив его укоряющим взглядом.

— Вы должны были прийти ко мне сразу после выполнения задания. Я не


ожидала, что мне придётся искать вас, мистер Поттер, — проворчала она. —
Итак, вы ранены?

Гарри покачал головой.

— Нет, но бодроперцовое зелье бы помогло.

— Я не понимаю, почему я должна это делать, но на этот раз я сжалюсь над


вами. Но смотрите, чтобы это не повторилось, — закончила она, протягивая ему
пузырек.

Гарри откупорил маленький флакончик и выпил содержимое, вздохнув от


притока энергии, который он получил, каким бы временным эффектом это ни
было.

Вскоре вошли судьи, и Гарри пришлось побороть желание проклясть


директора Дурмстранга за его самодовольную ухмылку, которую он носил,
словно одержал над ним победу.

— Вы все молодцы, — обратился к ним Бэгмен. — Теперь ваша следующая


подсказка — то самое яйцо, которое вы извлекли. Второе задание состоится 24
февраля. До этого времени у вас есть время, чтобы разгадать свою подсказку.
Ещё раз поздравляю вас всех.

Судьи удалились, и Гарри последовал за ними, а Флёр шла позади него.


Очевидно, родители ждали её у палатки, и Гарри повернулся, чтобы
направиться обратно в замок.

— `Арри? — окликнул его мужчина.

Внутренне вздохнув, он снова подошёл к Делакурам.


218/951
— Я, пожалуй, хотел спросить, не хочешь ли ты присоединиться к нам за
ужином сегодня вечером. В качестве поздравления за хорошо выполненную
работу, — добавил он.

Гарри попытался найти предлог, чтобы не идти, но тут его мысли были
прерваны.

— Наличие таких контактов, как Делакуры, однажды может оказаться


полезным для тебя самого, Гарри.

— Я не против, — сдержанно согласился он.

Мужчина тепло улыбнулся ему.

— Скажем, в семь? Ты можешь встретиться с нами у кареты. Я знаю очень


хорошее место в Косом переулке, очень тихое, — заверил он его.

— Тогда увидимся, — подтвердил Гарри и попрощался с остальными.

Это был странный опыт — получить приглашение на ужин от кого бы то ни


было, тем более от человека, с которым он познакомился всего час или около
того назад. Он не мог отделаться от мысли, что в этом есть какой-то скрытый
смысл.

— Я думаю, что этот человек заинтригован тобой, Гарри, и, вероятно,


благодарен. Его старшая дочь здесь одна, и ты произвёл на неё и,
соответственно, на её семью большое впечатление. Ты слышал их, они тоже
испытывают предрассудки на себе. Не думаю, что они часто встречают кого-то
вроде тебя, кто не думает о них ничего подобного.

Гарри кивнул, оценив логику.

— Наверное, так и есть, — пробормотал он.

***

— Не хочешь ли ты объяснить мне, почему ты пригласил Гарри сегодня


вечером? — спросила Аполлин у мужа, рассматривая своё отражение в зеркале.

Себастьян глубоко вздохнул, ожидая этого вопроса.

— По двум причинам. Во-первых, он меня заинтриговал. Он очень


интересный молодой человек и не лишён таланта.

— А во-вторых?

— Потому что сегодня он совершил нечто выдающееся, и ни один человек не


пришёл его поздравить. Он должен иметь возможность отпраздновать своё
достижение.

Аполлин одарила мужа любящей улыбкой, обхватив руками.

— Ты очень милый человек, Себастьян Делакур.


219/951
— Я не люблю, когда с людьми плохо обращаются. Я думаю, что с него этого
достаточно.

— Почему ты так говоришь?

— Он избегает зрительного контакта. Ты сказала, как он отреагировал, когда


Габриель обняла его. Для меня это пахнет жестоким обращением или, по
меньшей мере, пренебрежением. Что бы Гарри ни пережил, это оставило свой
след. Ни один ребенок не должен быть таким, как он.

Аполлин покачала головой.

— Гарри очень замкнут. Флёр говорит, что у него нет друзей и он ни с кем не
проводит время, но он был мил с ней. Она рассказала тебе, что он сделал со
своими товарищами по факультету в первый вечер, когда она приехала?

— Нет, не рассказывала.

— Ты можешь себе представить реакцию мальчиков, которые никогда не


были рядом с вейлой. Ну, Гарри принял это за дурной тон и вылил сок им на
колени, чтобы охладить их.

Себастьян усмехнулся и слегка нахмурился.

— Похоже, он действительно обладает удивительной сопротивляемостью к


вашему шарму. Я заметил, что ему приходится сопротивляться, только когда ты
и наши дочери были вместе.

Аполлин кивнула.

— Я не понимаю этого. Любой другой мальчик в его возрасте разлетелся бы


на куски. Ты думаешь, его не интересуют девочки?

Себастьян пожал плечами.

— Я не думаю, что дело в этом. Если бы это было правдой, он бы даже не


задумывался. Это может быть природная сопротивляемость, или он может
практиковать искусство разума, хотя это не объясняет почти ничего. Полагаю,
это одна из тех самых загадок.

— Это положительно сказалось на Флёр. Иметь кого-то ещё, с кем можно


поговорить, для неё как глоток свежего воздуха. Даже для меня приятно
поговорить с молодым человеком, который не пялится на тебя.

— Это не имеет ничего общего с тем, что ты вейла. Это твоя красота
заставляет нас, простых смертных, пускать слюни, — проворчал Себастьян.

Аполлин потрепала его по плечу, покраснев.

— Прекрати, глупый человек. Нам пора уходить.

Себастьян надулся, забирая свой пиджак.

220/951
У него было предчувствие, что сегодняшний вечер окажется весьма
интересным.

***

Приняв душ и одевшись во что-то, что он считал подходящим для


мероприятия, на котором впервые присутствовал, Гарри подошёл к карете в
назначенное время, дверь открылась прежде, чем он успел постучать, и из неё
вышли Делакуры.

— А, `Арри, ты как раз вовремя, — весело поприветствовал его Себастьян. —


Как ты себя чувствуешь после сегодняшнего дня? Устал?

— Я уже в порядке, — честно ответил Гарри.

Тридцатиминутный сон и преимущества одного из его ритуалов


позаботились об этом.

— Я доволен, — ответил Себастьян, — и снова ты проделал очень хорошую


работу.

— Спасибо.

— Привет, `Арри, — застенчиво сказала Габриель, слегка покраснев.

— Габби, щенячий взгляд теперь на него не подействует, — вздохнула


Аполлин. — Он уже видел твой буйный характер.

— Он ещё ничего не видел, — фыркнула Флёр, когда младшая девочка


нахмурилась, глядя на мать.

Гарри не смог скрыть ухмылку. Маленькая вейла застала его врасплох, когда
они впервые встретились. Шарм их троих было достаточно сложно выдержать,
не говоря уже о том, когда она бросилась к нему в объятия. Он поклялся
внимательно следить за ней.

— Я узнаю неприятности, когда вижу их, — прокомментировал он,


пристально глядя на девушку, которая мило улыбнулась ему.

— Ты должен быть осведомлён об этом рядом с ними, `Арри. Они


притворяются невинными и очаровательными, а потом в тебя бросают огненный
шар.

Флёр сузила глаза, смотря на отца, а Габриель хихикнула.

— Это случилось только однажды, Себастьян, — надулась Аполлин. — Ты


пропустил нашу годовщину. А я была беременна этим ребёнком. Ты не можешь
вечно укорять этим меня.

— Ах, моя прекрасная жена, это единственное, что я имею против тебя.
После двадцати лет брака ты была идеальна, если не считать того случая с
перьями. Я сразу же простил тебя за это.

Аполлин подняла бровь, а мистер Делакур усмехнулся.


221/951
— Заткнись, Себастьян, — пробормотала она, её щеки покраснели.

— Я заплачу за это позже, `Арри. Моя жена очень похожа на моих дочерей.
Последнее слово никогда не останется за тобой, — прошептал он.

Аполлин посмотрела на мужа, когда они вышли за ворота.

— Куда это мы направляемся? — спросил Гарри.

— Это маленькое местечко под названием «У Эрнеста». Они готовят


фантастическую итальянскую еду, — ответил Себастьян.

— Тот, что возле Флориана?

Себастьян кивнул, а затем покачал головой, когда мальчик исчез с лёгким


хлопком.

— Он только что аппарировал? — спросила Флёр.

— Думаю, да, — вздохнул её отец, взяв на руки младшую дочь, и исчез, а


вскоре за ним последовали Флёр и его жена.

Они появились на небольшом расстоянии от Гарри, который, насколько он


мог видеть, был цел и невредим.

— Меня не должно удивлять, что ты уже можешь это делать. Не боишься, что
тебя оштрафуют?

— Они не могут отследить это или не пытаются, — ответил Гарри, пожав


плечами.

— Нет, из того, что я видел до сих пор, кажется, что здесь много чему не
уделяют должного внимания.

Не комментируя это, он провёл их в ресторан, где их встретил хозяин в


маггловском костюме. Эффект, произведенный на него тремя вейлами, был
мгновенным, так как он остолбенел, и Себастьян щёлкнул пальцами перед его
глазами, чтобы вывести его из ступора.

— Не могли бы вы позвать Эрнеста, пожалуйста? — вежливо попросил он.

Мужчина кивнул и пошёл прочь, натолкнувшись при этом на нескольких


гостей.

— Это, наверное, очень раздражает, — вклинился Гарри.

— Как ни странно, к этому привыкаешь, — ответил Себастьян. — Быть


женатым на вейле — это прекрасно, `Арри, но приходится делать исключения и
поправки. И каждое из них того стоит, — добавил он своей жене, которая
благодарно улыбнулась ему.

— А, Себастьян, рад тебя видеть, друг мой, — пышно поприветствовал его


пожилой джентльмен и поцеловал в обе щеки. — Ваша комната готова, я сейчас
222/951
отведу вас.

— Спасибо, Эрнесто. Как поживает твоя жена?

— Очень толстая заноза в моем боку, Себастьян. Мне не следовало жениться


на ней после того, как я познакомился с её матерью. Она тоже была толстой и
тоже доставляла мне хлопоты. Не все мы можем быть такими удачливыми, как
ты.

Себастьян рассмеялся, садясь на предложенный стул в выделенной им


отдельной комнате.

— Прошу прощения за более интимную обстановку, `Арри. Они втроём там


вызвали бы настоящий переполох.

Аполлин выглядела почти смущённой, но Гарри легко отмахнулся от неё.

— Это не проблема. Я предпочитаю тишину, а если люди не могут себя


контролировать, то это их проблемы.

— Я согласен, — заявил Себастьян, одной рукой открывая свое меню, а


другой сжимая руку жены. — А почему на тебя они так не влияют, `Арри? — с
любопытством спросил он.

— Сначала я не знал, что это такое, когда впервые оказался рядом с Флёр. Я
просто отмахнулся от этого. Сложнее делать это со всеми тремя, но я
справляюсь.

— Это совершенно необыкновенно, — похвалил Себастьян. — Ты никогда


раньше не сталкивался с вейлами?

Гарри покачал головой.

— Я не знал, что я волшебник, пока мне не исполнилось семь лет, и жил в


маггловском мире, пока не поступил в Хогвартс на первый курс. Я даже не знаю,
есть ли они у нас здесь.

Себастьян был удивлен ответом.

— Значит, ты не знал, что ты волшебник. Как ты узнал? Твоя семья


рассказала тебе?

Выражение лица Гарри ненадолго потемнело, а затем снова изменилось, что


не осталось незамеченным мужчиной.

— Я узнал, что я волшебник, когда аппарировал подальше от неприятностей,


— жеманно ответил он.

Как бы ему ни хотелось, Себастьян не стал настаивать на большем. Это явно


не было счастливым воспоминанием.

— А потом ты пришел в `Огвартс и стал усердно учиться?

Гарри кивнул.
223/951
— Как бы скучно это ни было, но это почти всё, — ответил он, просматривая
своё меню.

Себастьян кивнул, хотя и не был полностью убеждён. Не то чтобы он не


должен был убедиться, но Гарри был осторожен и оберегал все свои секреты.

— Эрнесто, я возьму равиоли, — объявил он.

— Я тоже, — добавила Флёр.

— Я возьму ризотто, — попросила Аполлин. — Габриэль?

— Я хочу пиццу!

— А для вас, молодой человек? — спросил Эрнесто у Гарри.

— Лазанью, пожалуйста, — сказал Гарри после небольшой паузы.

— Отлично, скоро всё будет готово, — сообщил он им, прежде чем уйти.

— Итак, `Арри, что ты планируешь делать после окончания `Огвартса? —


спросил Себастьян.

— Я думаю о том, чтобы какое-то время поработать дуэлянтом, но пока не


уверен. Может быть, поработать боевым магом.

— Респектабельная профессия, — размышлял вслух Себастьян.

— А ты, Флёр? — спросил Гарри.

— Я бы хотела стать разрушительницей проклятий или чароплётом, —


ответила она.

Гарри кивнул. И то, и другое было труднодостижимо, но она уже доказала


свои способности в чарах.

— У тебя не должно быть проблем ни с тем, ни с другим.

— Спасибо, `Арри, — с улыбкой ответила девушка.

— Ты планируешь заняться политикой? — продолжал допытываться


Себастьян. — Семья Поттеров довольно влиятельна, нет?

— Не знаю, — честно ответил Гарри. — Я ничего не знаю об истории своей


семьи. Я последний из них, и мои родители ушли прежде, чем я смог что-то
узнать.

— Прости меня, я думал, что другие твои родственники рассказали бы тебе


или, по крайней мере, кто-то близкий к твоей семье.

— Единственный человек, который может что-то знать, — это Сириус, я


полагаю. Мне придется спросить у него.

224/951
— Сириус Блэк? — спросила Флёр. — Человек, который…

— Который является моим крёстным отцом, — перебил Гарри.

— Значит, это был не он?

Гарри покачал головой.

— Нет, но я знаю, кто это был. Когда-нибудь я верну должок.

К счастью, прежде чем эта тема стала предметом дальнейшего обсуждения,


появился Эрнесто с едой и кувшином воды. Несколько мгновений группа молча
ела, прежде чем Габриель заговорила:

— Разве ты не живешь в замке, `Арри?

Гарри рассмеялся, покачав головой.

— Нет, сейчас у меня даже нет своего дома.

— Он живет в отелях, когда не в школе, — неодобрительно добавила Флёр.

— Это ненадолго. Я собираюсь купить дом на Рождество, — ответил Гарри. —


Надеюсь, я найду его и смогу подготовить к лету.

— Хорошо. Так жить небезопасно.

Себастьян спрятал ухмылку, наблюдая за дочерью. Было приятно видеть, что


она общается с кем-то близкого возраста, что редко случалось. Быть вейлой
действительно было трудно в период взросления. Он не понимал этого до тех
пор, пока Флёр не вернулась на Рождество на третьем курсе. Видя, что его дочь
так расстроена, он почувствовал себя беспомощным.

— Значит, ты не боролся с вампирами? — грустно спросила Габриель.

Гарри пожалел её и улыбнулся.

— С вампирами — нет, но у оборотней, драконов и дементоров нет ни


единого шанса.

— Дементоров?

— Очень ужасные существа, которые охраняют Азкабан, — объяснил Гарри.


— Они могут высосать твою душу.

Глаза Габриель испуганно расширились.

— Ты можешь вызвать патронус? — Флёр взволнованно вмешалась. —


Можешь показать?

— Почти, — ответил Гарри, сжимая в руках свою палочку. — Expecto


Patronum, — прошептал он.

Из его палочки вырвался ослепительный свет, заставивший всех


225/951
присутствующих в комнате прикрыть глаза. Через мгновение он прекратил
заклинание и пожал плечами.

— Даже такой щит — это прекрасно, — похвалила Флёр. — Я ещё не начала


практиковаться, но после турнира начну. Но если ты не можешь создать щит,
как же ты будешь бороться с дементорами?

— У меня есть другое заклинание. Я не буду произносить его здесь, потому


что оно не очень приятное. Оно копирует ощущения, которые может вызвать
дементор, и работает как своеобразный блокиратор.

Флёр нахмурилась, а Себастьян покачал головой. Для создания патронуса


нужна абсолютная радость и счастье, чего Гарри явно не хватало. То, что он
описал, должно было подпитываться мучениями и страданиями, а их у него было
в избытке.

— Я хотел бы поблагодарить тебя за то, что ты присоединился к нам, `Арри,


и ещё раз поздравить с сегодняшним днём. Вы оба были великолепны.

***

— Что тебя беспокоит, Себастьян? Ты уже несколько часов ворочаешься и


ворочаешься.

— Я сделаю одно предположение, — проворчал мужчина.

Аполлин вздохнула.

— Я не думаю, что он хочет, чтобы ему помогли. По-своему он счастлив или,


по крайней мере, думает, что счастлив.

— Я не могу это так оставить. То заклинание, которое он описал…

— Я знаю, — утешила Аполлин. — Чтобы сотворить такое, нужно много


негатива.

— Как же мальчик оказался в таком состоянии? Наверняка, раз Блэк был в


тюрьме, мог бы найтись кто-то другой, кто бы его приютил.

— Ну, его отдали родственникам. Что ещё можно было сделать?

— Его должны были проверить. Любому идиоту понятно, что у него была
несчастливая жизнь.

— Он не ты, Себастьян. Ты прошел через то, что прошёл, но с ним всё по-
другому. Он сумел спастись каким-то образом.

— Я знаю, но мне всё равно это не нравится. Что, чёрт возьми, они с ним
сделали?

Аполлин надулась.

— Он не поблагодарит тебя за вмешательство.

226/951
— Нет, не поблагодарит, — вздохнул Себастьян. — Я буду уважать его
личную жизнь.

— Хорошо. Несмотря на всё это, он хороший мальчик. Я благодарна ему за


Флёр, что у нее есть с кем поговорить, пока она здесь. Она уже сказала ему, что
напишет, когда всё закончится.

— Я рад. Слишком долго у неё не было никого своего возраста не из семьи, с


кем можно было бы поговорить.

— Нет, но это проклятие — быть одним из нас. Гарри и Флёр так же одиноки.

Себастьян мог только кивнуть, игнорируя желание расследовать


обстоятельства жизни мальчика дальше.

Примечание к части

Дальше больше.

227/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 9: Дуэли

Гарри оказался за столом Равенкло среди остальных студентов из


Хогвартса, Дурмстранга и Шармбатона, которые расположились в зале в
ожидании объявления. Вокруг него слышался возбуждённый шёпот: все гадали,
что именно их ждёт, хотя Гарри был уверен, что это относится к дуэлям, о
которых было объявлено в ночь прибытия других школ, о чём, казалось,
большинство учеников забыли, поскольку в центре внимания был Турнир Трёх
Волшебников.

Гарри не забыл и радовался возможности проверить свои навыки в поединке


с учениками из трёх школ. Это было то, чем он наслаждался и в чём был гораздо
более уверен, чем в участии в турнирных заданиях. Хотя в первом он показал
хорошие результаты и даже лидировал в турнирной таблице, именно в дуэлях
он чувствовал прилив уверенности. Вряд ли кто-то в Большом зале вкладывал
столько сил в тренировки, как он, и вряд ли кто-то так же умело владел
палочкой.

Гарри понимал, что его слова прозвучали бы высокомерно, если бы он


высказал их вслух, но он просто был честен. С тех пор как мальчик попал в
магический мир, большую часть своего времени он посвящал искусству
магического боя. Несомненно, это было единственное, что ему понадобится в
будущем, если он сможет пережить то, что его ожидает, и это будет его первым
настоящим испытанием.

Пока же парень просто хотел отвлечься от турнира. Прошла неделя с тех


пор, как ему удалось забрать яйцо у дракона, и золотая конструкция доставляла
ему головную боль, как физическую, так и моральную. Первый раз, когда он
открыл его и услышал вой, был неприятным, и Поттер не думал, что когда-
нибудь привыкнет к этому звуку.

Том нашёл всё это забавным и, к его раздражению, до сих пор отказывался
помочь ему с разгадкой. Он лишь выразил уверенность в том, что Гарри сможет
решить задачу самостоятельно, но пообещал вмешаться в случае
необходимости.

К его огорчению, Том остался непоколебим в своей вере и не предложил


никакой помощи. Это было обидно, но Гарри понимал, почему он так делал. Ему
нужно было уметь использовать свои собственные аналитические способности, и
Поттер не мог всегда полагаться на то, что его второе «я» сделает всю работу за
него.

— Как ты думаешь, что произойдёт? — ворвался в его мысли голос Терри.

— Наверное, дуэли, — ответил Гарри.

Терри задумчиво кивнул.

— Если бы я думал, что у меня есть шанс, я бы попробовал. Не помешает


посмотреть, в чём мне нужно совершенствоваться по предметам, связанным с
палочкой.
228/951
— Тогда попробуй, — посоветовал Гарри.

Терри весело фыркнул.

— Я бы не хотел, чтобы ты надрал мне задницу на глазах у всех. Если Уизли


будут делать ставки, я поставлю на тебя, — добавил он.

Гарри покачал головой.

— Перестань, Бут. То, что ты не можешь выиграть, не значит, что ты не


должен попытаться. Я видел, как хорошо ты разбираешься в некоторых вещах.
Думаю, ты сам себя удивишь.

Терри улыбнулся редкому комплименту, который сделал ему Поттер.

— Хорошо, думаю, что так и будет. Только не убей меня, если я окажусь
лицом к лицу с тобой, — усмехнулся он.

Гарри усмехнулся.

— Из всех людей, которых я встретил здесь за последние четыре года, ты —


тот, кого я меньше всего хочу обидеть, Терри.

— Спасибо, — ответил Терри, слегка нахмурившись, но всё равно улыбнулся.


Это было так близко к тому, чтобы заставить Гарри признать, что он
действительно его друг. — Ты собираешься участвовать?

— Да, — подтвердил Гарри. — Здесь есть несколько человек, с которыми я


хотел бы сразиться.

— Надеюсь, ты попадешь на Малфоя, — пробормотал Терри. — Он всегда был


мерзавцем, но в этом году он ещё хуже. Несколько недель назад он отправил
Грейнджер в Больничное крыло.

Гарри нахмурился. Он мало общался с ней с тех пор, как они встретились в
поезде во время их первой поездки в школу.

— Почему?

Терри пожал плечами.

— Он всегда говорит о превосходстве чистокровных. Малфой сказал, что она


должна знать свое место, и проклял её. Он всегда придирается к
магглорождённым, Гарри, называя их грязнокровками. Даже первокурсников.

Гарри ненавидел это слово. С тех пор как он услышал его от Вальбурги Блэк,
оно не переставало вызывать его ярость.

— Почему никто из преподавателей ничего с этим не делает?

— Его отец — член Попечительского совета и, вероятно, подкупил всех


остальных. Он многим может осложнить жизнь, если захочет.

229/951
Гарри недовольно хмыкнул.

— Тогда будем надеяться, что Драко попадётся против меня. Я покажу ему,
на что способен человек с матерью-грязнокровкой, — прорычал он.

— Чёрт возьми, я не должен был ничего говорить, — пробормотал Терри,


увидев отблеск гнева в глазах Гарри.

— Нет, Терри, ты должен был сказать мне это раньше, — поправил Гарри. —
Я ненавижу фанатиков. Именно из-за них Волдеморт обрёл такую силу, и
поэтому мои родители погибли.

— Только не убивай его, — вздохнул Терри, — он хоть и мразь, но в основном


только болтает.

— Я не буду его убивать, — проворчал Гарри. — Чёрт возьми, Терри, я же не


какой-то ненормальный убийца.

— Я знаю, — усмехнулся Терри, — но я уверен, что ты мог бы, если бы


захотел.

— С палочкой это несложно, — согласился Гарри, когда Дамблдор встал у


входа в зал и жестом руки призвал всех к тишине.

— Добрый вечер. Прежде чем мы насладимся великолепными блюдами,


предлагаемыми здесь, в Хогвартсе, я должен сделать несколько объявлений, —
начал он. — Во-первых, мы начинаем дуэльный турнир, который будет проходить
в течение всего оставшегося года. Те, кто желает принять участие, должны
записать свое имя на лист пергамента, который будет висеть на протяжении
всего вечера. Только для студентов четвертого курса и старше.

Ворчание разочарования послышалось среди тех, кто был младше, и


Дамблдор подождал, пока звук утих, прежде чем продолжить.

— Я также рекомендую тем, кто намерен участвовать, знать, что дуэли могут
быть довольно опасным занятием, и, хотя существуют правила, риск получить
травму очень высок.

Он выдержал ещё одну паузу, чтобы утихло последующее бормотание.

— Следующее объявление касается Святочного бала, который стал


традицией турнира с момента его появления. Опять же, это касается только
студентов четвёртого курса и старше. Чемпионы должны будут присутствовать
на балу и открыть его в танце с выбранным партнёром.

Громкий стук от столкновения лба Гарри с столешницей разнёсся по


Главному залу.

— Не повезло, приятель, — предложил Терри, забавляясь его новым


положением.

— Это произойдёт в рождественский вечер в зале. Если есть желающие


помочь с украшением, пожалуйста, обратитесь к профессору Флитвику.

230/951
Мужчина снова занял своё место, его глаза весело блестели, пока студенты
терялись в возбуждении от этих двух событий.

— Чушь собачья, — простонал Гарри.

Он скорее снова встретится с драконом без своей палочки, чем пойдёт на


бал, не говоря уже о том, чтобы найти себе пару.

— Кого ты собираешься пригласить? — спросил Терри.

— Я не пойду. Если они хотят дисквалифицировать меня, то хорошо. Я не


собираюсь выставлять себя на посмешище.

— Остынь. Здешние девушки будут стоять в очереди, чтобы пойти с тобой, —


ответил Терри.

Если судить по взглядам, которые на него бросали некоторые, Терри угадал.


Тем не менее он не собирался посещать это мероприятие. Он не мог придумать
ничего хуже.

— Заткнись, Терри, — пробормотал он, опустив глаза на стол, чтобы


избежать пристальных взглядов.

— Тебе действительно стоит подумать о том, чтобы пойти, — вмешался Том.


— Ты не можешь вечно избегать таких ситуаций, Гарри.

— Отвали.

— Я больше ничего не говорил, — надулся Терри.

— Я знаю, — ответил Гарри, прикрывая свой промах. — В любом случае у


меня пропал аппетит. Я собираюсь записаться на дуэли и убраться отсюда.

Звуки смеха Терри последовали за ним, когда он покинул стол Равенкло и


направился к входу в зал. Там уже собралось множество учеников из каждой
школы, подписывающих пергамент для записи.

— А, Гарри, — весело поприветствовал его Дамблдор. — Я вижу, что ты тоже


подал заявку на участие.

— Будь моя воля, это было бы единственное мероприятие, в котором я


участвую, — честно ответил он.

Дамблдор понимающе кивнул.

— Пока что ты очень хорошо справился, гораздо лучше, чем многие ожидали.

Гарри пожал плечами. Ему было всё равно, чего от него ожидают.

— Ты с нетерпением ждёшь бала?

Гарри насмешливо фыркнул.

— Я не пойду, — ответил он просто, заставив старика нахмуриться.


231/951
— Бал — это традиция, Гарри…

— Как и то, что в турнире участвуют только три чемпиона, но я четвёртый.


Традиции ушли в прошлое вместе с этим турниром, так почему бы не
продолжать в том же духе? — спросил он, добавляя своё имя в исчерпывающий
список дуэлянтов.

Дамблдор вздохнул.

— Я очень надеюсь, что ты передумаешь. Было бы обидно, если бы ты


пропустил такое событие, оно бывает раз в жизни.

Высказав своё разочарование, директор ушел, и Гарри последовал его


примеру, не обращая внимания на пристальные взгляды тех, кто шёл за ним.

Дойдя до двери в Большой зал, он обернулся, услышав шум, и раздражённо


покачал головой.

***

— Я подумала, что ты будешь рада балу. У нас в школе он проходит каждый


год, — сказала Мари, заметив хмурый взгляд, украсивший лицо Флёр.

— Это другое. Когда я дома, моя мама выбирает гостей, и меня никто не
заставляет танцевать с кем-то.

— Ты беспокоишься о том, что не сможешь найти себе пару, — заявила Фая.

— Я не хочу танцевать ни с кем здесь, — пробормотала Флёр, изо всех сил


стараясь не обращать внимания на развратные взгляды многих парней в зале, —
и они тоже не хотят. Им нужна лишь партнёрша-вейла.

— Тогда не ходи ни с кем, — предложила Фая.

— Я буду выглядеть глупо, если буду одна. Если бы я не была чемпионкой,


это не имело бы значения.

— Это патовая ситуация, — согласилась Мари.

Флёр испустила глубокий вздох, покачав головой. Пока что она забудет о
бале и запишется на дуэльный турнир. Она вышла из-за стола, чтобы сделать
именно это, когда почувствовала, как рука обхватила её запястье.

— Я буду сопровождать вас на балу, — предложил Роджер Дэвис.

Флёр с отвращением фыркнула, вырвав руку из его хватки.

— Я скорее пойду с одним из драконов из первого задания, чем с такой


свиньёй, как ты, — надменно ответила она.

Окружающие засмеялись над этим замечанием, а Дэвис покраснел от гнева и


фыркнул.

232/951
— Как будто я действительно приглашу такую шлюху, как ты, — прошипел
он. — Я стою больше, чем все вы вместе взятые.

Все, кто находился рядом, затаили дыхание, ожидая, как она отреагирует.

Флёр отшатнулась, словно ей дали пощёчину, и тут же почувствовала, как


вспыхнул её собственный гнев. Она уже собиралась выступить с опровержением,
когда её прервал знакомый холодный голос.

— Ты просто даже не пытаешься учиться, не так ли, Дэвис? Я всегда знал,


что ты дерьмо, но так неуважительно относиться к гостю — я не думал, что ты
на такое пойдёшь. Твоя мать не научила тебя разговаривать с женщинами? Хотя
зачем я спрашиваю, видя, что в итоге получилось.

— Не смей упоминать мою мать, — процедил Дэвис, вставая.

— Тогда сделай что-нибудь с этим, — призвал Гарри, — и если рука Филпотта


хоть немного приблизится к его палочке, вы оба проведёте много времени в
Больничном крыле.

Лакей Дэвиса замер и вопросительно посмотрел на Роджера, который лишь


покачал головой.

— А теперь извинись, — приказал Гарри.

Роджер посмотрел на него, а затем на Флёр.

— Извините, — выдавил он.

Гарри кивнул и повернулся, чтобы уйти. Через несколько секунд раздался


крик, заставивший его действовать. Он увернулся от заклинания, посланного в
его сторону, и ответил. Заклинание Поттера попало Роджеру в грудь, и его
отбросило на столешницу, увлекая за собой тарелки, еду и столовые приборы.
Он с грохотом упал на пол, когда Гарри направился к нему.

— ПОТТЕР! Хватит, — потребовал профессор Снейп, подходя к ним с


раздражённым видом. — Что происходит?

— Дэвис пытался проклясть меня в спину и промахнулся. А я нет, — ответил


Гарри. — Ему повезло, что это только Оглушающее, а не что-то более сильное.

Снейп проигнорировал подразумеваемую угрозу дальнейших действий.

— Вы двое, отведите его в больничное крыло, и это будет двадцать баллов с


Равенкло за использование магии в Большом зале. Если это повторится, вы
будете отбывать наказание в течение месяца вместе со мной. Это понятно?

Филпотт и ещё один мальчик подняли Роджера на ноги, когда он захрипел, и


повели его из зала.

— Понял, профессор, — ответил Гарри.

Снейп кивнул, прежде чем уйти, и Гарри повернулся, чтобы сделать то же


самое. Он дошёл до дверей, когда раздражённый голос остановил его шаги:
233/951
— Я могу позаботиться о себе сама, `Арри. Мне не нужно, чтобы ты защищал
меня.

— Я никогда не говорил, что ты не можешь, — ответил Гарри. — Я сделал то,


что сделал, не ради тебя, а для того, чтобы остальные члены моего факультета
кое-что поняли. Если с такими, как Дэвис, не бороться, они станут более
храбрыми, а такие, как Полумна, будут страдать. Как я уже говорил, мир не
вращается вокруг вас, мисс Делакур.

Флёр побагровела, когда он уходил, странно раздражённая его доводами в


пользу того, что он вмешался. Спустя мгновение она успокоилась и направилась
обратно к карете. Ей не следовало вымещать на нем свой гнев, и теперь она
чувствовала себя виноватой. Даже если бы он заступился за неё, почему это
должно быть проблемой? Он же не делал этого раньше.

С другой стороны, никто никогда не заступался за неё, поэтому она не знала,


как к этому относиться. На протяжении всей своей школьной жизни она
сталкивалась с такими мальчиками, как Роджер Дэвис, и не было ничего, что
могло бы отбить у них охоту приставать к ней или быть отвратительно грубыми,
когда она отклоняла их ухаживания.

— Это было грубо, ты не находишь? — спросила Фая, догнав её. — Ты всегда


жалуешься, что ты одна, а он был с тобой очень мил с тех пор, как мы приехали
сюда. Даже когда совсем тебя не знал.

— Я знаю, — вздохнула Флёр. — Я извинюсь, когда увижу его.

— Ты должна. Он довольно ворчлив, но Гарри единственный здесь и в нашей


школе, кто не пялится на тебя. И ты всегда говорила, что он довольно милый.

— Неправда, — начала отрицать Флёр.

Фая рассмеялась.

— Он единственный человек здесь, кроме нас, с которым ты общалась. Ты


говоришь о нём больше, чем думаешь. Это понятно, — продолжала она, — у тебя
мало друзей, а он может справиться с твоим шармом.

Флёр кивнула.

— Я всегда знала, что мне будет трудно завести друзей. Но не ожидала, что
встречу кого-то, кто сможет справиться с ним, или будет достаточно взрослым,
чтобы понять, что я не пытаюсь украсть их парня, пока не стану старше.

— Мы это знаем, — усмехнулась Фая.

Флёр вздохнула.

— Я извинюсь. Я не дала ему шанса объяснить. Я разозлилась и


предположила самое худшее. Гарри сказал, что дело не во мне, а в ситуации в
школе, поэтому он так поступил.

Фая ободряюще улыбнулась.


234/951
— Ты видела, какой он был быстрый. Я думала, что он точно упадёт. Если бы
ты не закричала, Гарри мог бы и не узнать, пока не стало слишком поздно.

— Я не кричала, — начала отрицать Флёр. — Правда ведь?

Фая покачала головой, и Флёр нахмурилась.

Она не помнила, что кричала, но это было хорошо. Гарри, конечно,


отреагировал быстро, но справился бы он без неё? Делакур не могла быть
уверена, но снова отметила, как ловко Поттер владеет палочкой. Он не произнёс
ни слова, пока расправлялся Дэвисом.

***

— А, Северус, спасибо, что присоединился ко мне, — поприветствовал


Дамблдор, когда мастер зелий вошёл в его кабинет. — Лимонная долька?

Снейп покачал головой, усаживаясь в кресло. Он никогда не ел ни одной из


этих отвратительных сладостей и никогда не съест. Однако это не удержало
старика от вопроса.

— Я могу только предположить, что вы пригласили меня сюда, значит, вам


нужно обсудить что-то важное?

— Да. — подтвердил кивком Дамблдор. — Я хотел обсудить инцидент,


произошедший сегодня в Большом зале между мистером Дэвисом и мистером
Поттером.

Снейп покачал головой. Поттер поступил глупо.

— Похоже, что мистер Дэвис был довольно груб с чемпионкой Шармбатона, а


мистеру Поттеру это не понравилось. Это была не более чем политика внутри
факультета, директор. Дэвис плохо себя показал, и Поттер с ним разобрался. Не
самым лучшим образом, заметьте.

— Нет, не самым лучшим, — согласился Дамблдор. — Он начинает проявлять


некоторые довольно тревожные черты.

— Мы уже несколько раз говорили об этом, директор, — вмешался Снейп,


прежде чем мужчина успел увести разговор в сторону. — Поттер не похож на
Него. У них много общих черт, но ни одна из них не вызывает беспокойства.
Поттер не получает удовольствия от боли и унижения других, но он очень похож
на свою мать. Он склонен отстаивать то, что считает правильным. Не стремится
к власти и внушает свою точку зрения другим.

— Мне трудно не сравнивать Гарри с Ним, когда он ходил по этим залам.


Одинокие, могущественные, оба сироты и чрезвычайно одаренные. Наверное, я
боюсь, что Гарри может стать Им.

— Я не разделяю этого страха, — ответил Снейп. — У него бывают моменты


дерзости, но он неоднократно доказывал, что вы ошибаетесь. Он всего лишь
мальчик, который пострадал и делает всё возможное, чтобы этого больше не
случилось ни с ним, ни с кем-либо другим.
235/951
— Тогда в этом отношении он очень похож на тебя, Северус.

Снейп скривил губы от отвращения, что его сравнивали с кем-то с фамилией


Поттер.

— Если это всё, директор, то я должен идти. У меня есть зелья, которые
нужно закончить.

Дамблдор наклонил голову.

— А что насчет Аластора? Ты не заметил в нём ничего странного?

— Муди всегда был и остаётся параноидальным сумасшедшим. Возможно,


это только усилилось в последние годы.

Дамблдор неуверенно кивнул. Признаться, он не часто видел Аластора за


последние десять лет, но одно время они были близки. Просто казалось, что он
стал более параноидальным, чем он помнил. Вполне понятно. За свою карьеру
аврора он многое пережил и вытерпел.

— Спасибо, Северус, — сказал он.

Мастер зелий удалился, а директора мучила загадка, кто же ввёл Гарри в


Турнир. Дело даже было не в том, кто, а в том, как и почему. Кто-то нарушил
безопасность школы, чтобы внести его имя в кубок, хотя мог просто поджидать
его в засаде. Нет. Была конкретная причина, по которой его хотели видеть на
турнире, и он был намерен выяснить, что именно.

***

В день, когда должен был начаться турнир по дуэлям, ученики и сотрудники


каждой школы собрались на стадионе для квиддича, единственном достаточно
большом месте, чтобы вместить и сами дуэли, и толпу зрителей, которые,
несомненно, захотят посмотреть на происходящее.

Гарри сидел среди своих соседей по факультету на выделенной им трибуне и


ждал, когда Дамблдор обратится к ним и объяснит, как будет проходить
соревнование. Судя по тому, что он слышал за прошедшую неделю после того,
как записался, турнир оказался очень популярным, и многие люди, имеющие
право на участие в нём, вписали свои имена.

— ДАМЫ И ГОСПОДА, — приветствовал Дамблдор усиленным голосом, —


СЕГОДНЯ МЫ НАЧИНАЕМ ПРОЦЕСС ОТСЕЧЕНИЯ ВСЕХ ЖЕЛАЮЩИХ ПРИНЯТЬ
УЧАСТИЕ В ТУРНИРЕ ДУЭЛЯНТОВ. УЧАСТНИКОВ БЫЛО МНОГО, ПОЭТОМУ ФОРМАТ
БУДЕТ СЛЕДУЮЩИМ. КАЖДЫЙ УЧАСТНИК В БЛИЖАЙШИЕ ДНИ ДВАЖДЫ
СРАЗИТСЯ В ДУЭЛИ С СОПЕРНИКОМ, ВЫБРАННЫМ СЛУЧАЙНЫМ ОБРАЗОМ. ТЕ, КТО
УСПЕШНО СПРАВИТСЯ, БУДУТ РАСПРЕДЕЛЕНЫ В ГРУППЫ ПО ЧЕТЫРЕ ЧЕЛОВЕКА.
ВЫ БУДЕТЕ ДУЭЛИРОВАТЬ С КАЖДЫМ ЧЕЛОВЕКОМ В ЭТОЙ ГРУППЕ ПО ОДНОМУ
РАЗУ. ЗА ПОБЕДУ НАЧИСЛЯЕТСЯ ТРИ ОЧКА, ЗА НИЧЬЮ — ОДНО, ЗА ПОРАЖЕНИЕ —
НИ ОДНОГО. КОГДА ПЕРВЫЙ ГРУППОВОЙ ЭТАП БУДЕТ ЗАВЕРШЕН, ДВОЕ ЛУЧШИХ
ИЗ КАЖДОЙ ГРУППЫ ПЕРЕЙДУТ В СЛЕДУЮЩИЙ ЭТАП, ПОКА МЫ НЕ ДОЙДЕМ ДО
ЧЕТВЕРТЬФИНАЛА. ПОСЛЕ ЭТОГО КАЖДЫЙ ПОЕДИНОК ОПРЕДЕЛИТ, КТО ПРОЙДЕТ
ДАЛЬШЕ, А КТО ВЫБЫВАЕТ. ДУЭЛИ БУДУТ СОСТОЯТЬ ИЗ ОДНОГО РАУНДА И БУДУТ
236/951
ПРОВОДИТЬСЯ МНОЙ, МАДАМ МАКСИМ, ПРОФЕССОРАМИ КАРКАРОВЫМ,
ФЛИТВИКОМ И СНЕЙПОМ. В ИНТЕРЕСАХ СПРАВЕДЛИВОСТИ НА КАЖДОЙ ДУЭЛИ
БУДУТ ПРИСУТСТВОВАТЬ ДВОЕ СУДЕЙ. ПРАВИЛА ПРОСТЫ. НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ
ПРИМЕНЯТЬ СМЕРТЕЛЬНЫЕ ПРОКЛЯТИЯ, ВКЛЮЧАЯ РЕЖУЩИЕ ПРОКЛЯТИЯ,
НАПРАВЛЕННЫЕ В ГРУДЬ, ГОЛОВУ И ШЕЮ. ВСЕ, КТО БУДЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ
ЛЮБЫЕ СМЕРТЕЛЬНЫЕ ЗАКЛИНАНИЯ, БУДУТ НЕМЕДЛЕННО
ДИСКВАЛИФИЦИРОВАНЫ.

Многие из студентов Дурмстранга не выглядели довольными, но никто не


высказал своих мыслей.

— КАЖДЫЙ СТУДЕНТ БУДЕТ ПРОХОДИТЬ ПРОВЕРКУ НА НАЛИЧИЕ


ЗАПРЕЩЁННЫХ ВЕЩЕСТВ, ПОЭТОМУ НЕ РАЗРЕШАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ЗЕЛЬЯ,
КОТОРЫЕ ДАДУТ ВАМ ПРЕИМУЩЕСТВО. ЕСТЬ ЛИ ВОПРОСЫ?

Когда никто не заговорил, он достал из мантии сортировочную шляпу.

— КАЖДОЕ ИМЯ БУДЕТ ВЫТЯНУТО ИЗ ШЛЯПЫ. ХОТЯ ВЫ ПРЕДСТАВЛЯЕТЕ


СВОЮ ШКОЛУ, ЭТО ИНДИВИДУАЛЬНОЕ СОРЕВНОВАНИЕ. ВАМ МОЖЕТ
ПРОТИВОСТОЯТЬ ОДИН ИЗ ВАШИХ СВЕРСТНИКОВ ИЛИ КТО-ТО, С КЕМ ВЫ
НИКОГДА РАНЬШЕ НЕ ОБЩАЛИСЬ. ДАВАЙТЕ ОСТАВИМ ВСЕ РАЗНОГЛАСИЯ
ПОЗАДИ, ЧТОБЫ ПОСТРОИТЬ ПРОЧНЫЕ И ПОЗИТИВНЫЕ ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ
СОБОЙ. БЕЗ ЛИШНИХ СЛОВ, ПОЖАЛУЙСТА, ПЕРВОЕ ИМЯ.

Шляпа выбросила лист пергамента, и Дамблдор проворно выхватил его из


воздуха.

— НАШ ПЕРВЫЙ ПРЕТЕНДЕНТ — БЛЕЙЗ ЗАБИНИ ИЗ ХОГВАРТСА.

Факультет Слизерина приветствовал своего товарища, когда он покинул


трибуны и занял свое место на одной из платформ.

— ОН БУДЕТ БОРОТЬСЯ С ДЖОРДЖЕМ УИЗЛИ, ТОЖЕ ИЗ ХОГВАРТСА.

На этот раз львиный факультет болел за одного из своих, их звук заглушал


крики змей на противоположной стороне стадиона.

— СЛЕДУЮЩИЙ ВИКТОР КРАМ ИЗ ДУРМСТРАНГА.

Большая часть стадиона приветствовала и аплодировала звезде квиддича,


пока он, ссутулившись, шел к трибуне.

— МИСТЕР КРАМ СРАЗИТСЯ СО СЬЮЗАН БОУНС ИЗ ХОГВАРТСА.

Сьюзан с красным лицом заняла место напротив старшего и, вероятно, более


опытного болгарина.

— МИСС АНЖЕЛИНА ДЖОНСОН ИЗ ХОГВАРТСА ВСТРЕТИТСЯ С… ЛАРСОМ


УЛЬРИХОМ ИЗ ДУРМСТРАНГА.

— Это может занять некоторое время, прежде чем мы примем участие, —


пробормотал Терри.

Гарри кивнул в знак согласия. Если бы он не был так увлечен турниром, он


237/951
бы забыл обо всём этом и сидел в своей комнате, работая магией. Однако парень
не упустит ни этой возможности, ни шанса понаблюдать за любым из своих
потенциальных противников.

За несколько часов только пара человек привлекла его внимание своими


способностями. Одна из подруг Флёр была очень хороша в трансфигурации и с
видимой лёгкостью застала врасплох студента Дурмстранга, когда он, похоже,
был довольно компетентен в погранично тёмных проклятиях. Гарри будет
внимательно наблюдать за ним.

— ДАЛЕЕ МИСС ФЛЁР ДЕЛАКУР ИЗ ШАРМБАТОНА СРАЗИТСЯ С ТЕОДОРОМ


НОТТОМ ИЗ ХОГВАРТСА.

— Это будет интересно, — размышлял вслух Терри. — Нотты известны своим


дуэльным мастерством.

Гарри заинтересованно наклонился вперёд. Он никогда не разговаривал с


ним, но тот всегда казался ему довольно тихим и наблюдательным.

— Если его тренировал отец, то победить его будет непросто.

***

Флёр заняла место на одной стороне дуэльной платформы и ждала, когда


Игорь Каркаров начнёт поединок. Этот человек был поистине отвратителен — от
его подозрительных глаз до зубов, покрытых пятнами, и гнилыми до глубины
души.

— НАЧАЛИ, — скомандовал он.

Она почувствовала, что защищается от немедленного натиска мальчика из


Хогвартса, чью мантию украшала змея. Его палочка работала эффективно, и
заклинания складывались в единое целое, но он был медлителен, а заклинания
были учебными. Против менее опытных людей, чем она, он мог представлять
угрозу, но Флёр была не лыком шита. Она училась этому ремеслу с того самого
дня, как ей дали в руки палочку — отец настоял на том, чтобы она могла сама о
себе позаботиться.

Проклятия, которые он использовал, были в лучшем случае сомнительными,


но взгляд Каркарова сказал ей, что он не намерен вмешиваться. Если бы она
была ранена, какое ему было бы дело? Это означало бы, что его чемпион будет в
лучшем положении, чтобы выиграть турнир.

Ища лучшую позицию или схему, которой она могла бы воспользоваться, она
держала щит, чего не любила делать. Щит никогда не был лучшим вариантом в
дуэли, не тогда, когда можно было уклониться.

Взяв инициативу в свои руки, она бросила защиту и элегантно повернулась,


чтобы избежать следующего заклинания, а затем нанесла ответный удар цепью
заклинаний.

Нотт успел уклониться от первых двух и защититься от третьего, но


четвёртое заклинание разбило его щит и попало в руку, вызвав дискомфорт, так
как глубоко разорвало плоть.
238/951
Мальчик не растерялся и мгновенно отреагировал, и Флёр пришлось
отмахнуться от проклятия, посланного в её сторону.

С вскриком она послала в мальчика оглушающее заклинание, за которым


сразу же последовало отталкивающее. Он, как и ожидалось, защитился от
первого заклинания, но второе прорвалось и отбросило его с платформы.
Продолжая атаку, она превратила его конец платформы в гигантские челюсти,
которые поглотили мальчика там, где он упал.

Выпустив вздох облегчения, она ждала, когда Каркаров объявит конец


поединка, но прежде чем он успел это сделать, деревянные челюсти
разорвались изнутри, явив взору разъярённого Теодора Нотта. Быстро
соображая, он метнул в её сторону несколько щепок дерева, и она была
вынуждена броситься на землю, чтобы избежать их.

Поднявшись на ноги и уклонившись от кислотно-зелёного заклинания,


посланного в её сторону, она начала обстреливать мальчика несколькими
чарами и сглазами, так что ему ничего не оставалось, как прикрыться щитом.
Именно здесь проявилась его неопытность. Вместо того чтобы найти способ
улучшить свое положение, он остался довольствоваться тем, что переждал
бурю, вероятно, полагая, что она устанет.

Флёр, однако, была полна энергии и знала, как поступить в подобной


ситуации. Среди своих цепочек заклинаний она выпустила разрушитель щитов,
полезный для низкоуровневых щитов вроде того, с которым она столкнулась, и
добавила обезоруживающие заклинание для пущей убедительности.

Её усилия окупились, и его щит был разрушен заклинанием, а Нотт,


лишившись своей палочки, отлетел к концу сломанной платформы.

— ПОБЕДИТЕЛЬ ДЕЛАКУР, — неохотно объявил Каркаров.

Нотт встал и взял свою палочку, отвесив ей почтительный поклон.

Флёр глубоко вздохнула. В свои четырнадцать лет он был очень хорош и,


вероятно, станет отличным дуэлянтом, когда подрастёт и наберётся практики.
Он хорошо выступил и, несомненно, должен гордиться тем, что продержался
так долго.

Закончив свой первый поединок, она сошла с помоста и вернулась к


остальным членам делегации Шармбатона, которые сидели на трибуне и
аплодировали ей.

***

— Неплохо, — похвалил Гарри, наслаждаясь тем, как оба боролись. Они были
хороши. У Нотта был большой потенциал, а Флёр сдерживалась. Она могла бы
закончить бой раньше, если бы уделяла больше внимания тонкостям боя. Нотт
был склонен перенапрягаться при атаках, его движения тела и палочки были
преувеличено больше, чем нужно. Опытный боец сразу бы распознал это и
заставил себя совершить ошибку. Почему Флёр этого не сделала, он не знал.

— СЛЕДУЮЩИЙ — ДРАКО МАЛФОЙ ИЗ ХОГВАРТСА, — объявил Каркаров. — ОН


239/951
ВСТРЕТИТСЯ С СИМУСОМ ФИННИГАНОМ ИЗ ХОГВАРТСА.

— Финниган проиграет, — вздохнул Терри. — Почему Малфою не повезет


попасться против кого-то, кто похоронит этого идиота?

— Он тебе действительно не нравится, — усмехнулся Гарри.

— Трудно найти в нём хоть что-то хорошее, — ответил Терри, пожав


плечами.

Терри оказался прав всего несколько мгновений спустя, когда в


гриффиндорца попало проклятие, заставившее его рвать кровью, — ещё одно
пограничное, но не запрещенное заклинание.

— ТЕРРИ БУТ, ХОГВАРТС, — объявил Каркаров.

— Удачи, — предложил Гарри, когда Терри подошёл к своему месту.

— ГРЕГОРИ ГОЙЛ ИЗ ХОГВАРТСА.

Гарри снова с интересом наблюдал за тем, как Терри принимает бой с


гораздо более толстым мальчиком — не самая лучшая физическая
характеристика для дуэлей.

— Я бы не ожидал многого от Гойла, — вмешался Том. — Если, конечно,


яблоко не упало далеко от яблони.

Поединок длился менее тридцати секунд, но слизеринец был сбит с ног


сглазом и связан заколдованными веревками, что, вероятно, положило конец его
участию в соревнованиях.

— Молодец, Терри, ты успешно победил тролля, — усмехнулся Гарри, когда


мальчик вернулся.

Терри пожал плечами.

— Я не собираюсь жаловаться на то, что старт дался мне легче, чем другим.

— Нет, я бы тоже не стал.

Прошло ещё несколько раундов, и мало кто вызвал его любопытство. То, что
было показано, состояло в основном из простейших заклинаний и базовых
приемов. Однако стало очевидно, что дурмстранговцы были значительно более
продвинутыми, чем их сверстники из других школ. Каждый студент этой школы
выигрывал свои дуэли без особого труда, и именно они, скорее всего,
продвинутся дальше всех.

Для Гарри это не имело значения. Он намеревался победить независимо от


того, с кем ему придётся сражаться.

— АЛЕКСЕЙ ВОЛКОВ ИЗ ДУРМСТРАНГА, — объявила мадам Максим. — ОН


СРАЗИТСЯ С ГАРРИ ПОТТЕРОМ ИЗ ХОГВАРТСА.

— Я даже не буду желать тебе удачи, — фыркнул Терри.


240/951
Гарри проигнорировал это замечание и вышел на помост. Его противник был
намного крупнее парня, и его самой выдающейся чертой была густая бровь,
которая покоилась на его голове, как слизняк на плите тротуара.

— Нет нужды в помпезности, Гарри. Сделай это быстро.

Гарри кивнул, принимая боевую стойку, другой мальчик смотрел на него


почти беззаботно; его первая ошибка. Его палочка висела на боку в знак
самоуверенности — ошибка номер два. Однако, когда прозвучала команда
начинать, он вскочил и выпустил кипящее кровь проклятие в сторону Гарри,
который отбил его, сузив глаза. Это была опасная магия, и он подтвердил это
кивком головы, прежде чем ответить своим собственным.

Его проклятие безвредно разбилось о наспех созданный щит, и Волков


разразился ответом в виде проклятия, раскалывающего кости и разрубающего
сухожилия, направленного в его колено.

Гарри снова отвёл их в сторону, вызвав глубокий хмурый взгляд своего


противника, который потерял большую часть того самообладания, которое он
демонстрировал до сих пор. С рычанием он послал опасную комбинацию:
разрушающий сглаз и сокрушитель черепов, которые, словно гонг, ударили в
щит Гарри.

— ВНИМАНИЕ, ВОЛКОВ, — объявила мадам Максим, недовольная выбором


заклинаний.

Гарри раздул ноздри, его спортивный характер почти исчез после


последнего предложения.

Он выпустил два заклинания в воздух, избежав при этом проклятия боли, и


взмахнул палочкой вверх. Платформа между ними затрещала, раскололась
посередине, и оттуда выбралась пара змей, которые бросились на мальчика из
Дурмстранга, который быстро создал стену чёрного огня, чтобы преградить им
путь.

С ухмылкой на губах Гарри начал мысленно отсчитывать время, пока его


змеи превращались в пепел, а Волков посылал отчаянный ответ, его одежда и
волосы горели от собственного пламени.

Когда заклинание покинуло его палочку, Гарри выпустил свое собственное:


чёрный шар энергии, который, к удивлению толпы и парня, перед которым он
стоял, раскрылся в форме рептилии и поглотил заклинание Волкова, а затем
врезался в грудь мальчика.

Он попятился назад, его глаза расширились, кожа побледнела, а изо рта


начала течь черная жижа. Зная, что его счётчик предупреждений близок к
концу, Гарри произнёс последнее заклинание, которое не встретило никакого
сопротивления. Это не удивило его, учитывая, что это было не заклинание как
таковое, а намерение магии, которое не показало никаких признаков того, что
оно было произнесено.

Волков, казалось, был сбит с толку на несколько секунд, прежде чем его,
похоже, схватили сзади и с силой дернули с платформы как раз вовремя, чтобы
241/951
избежать заклинаний, которые Гарри послал в воздух. Зловещий свист — вот и
все предупреждение, которое получили присутствующие на стадионе, прежде
чем платформа, на которой стоял мальчик, взорвалась под действием
заклинаний, обрушившихся на нее.

Волков кашлянул, его глаза расширились от страха, когда он посмотрел на


фигуру Гарри Поттера, который лишь кивнул ему, покидая свою нетронутую
часть деревянной конструкции.

— ПОБЕДИТЕЛЬ ПОТТЕР, — объявила мадам Максим, настороженно глядя на


мальчика.

Ни звука не было слышно на стадионе, когда Гарри занял своё место, толпа в
благоговении смотрела на разрушения, которые он произвёл.

— Не слишком ли рано для такого? — спросил Терри. — Чёрт возьми, что это
было?

— Предупреждение, — холодно ответил Гарри, — всем, кто думает снова


использовать против меня смертельные заклинания.

— Да, думаю, мы поняли, — пробормотал Терри, наблюдая, как дым


поднимался от того, что осталось от участка платформы. — Эй, если по какой-то
ужасной случайности я столкнусь с тобой в следующий раз, не убивай меня.

Гарри усмехнулся.

— Ты будешь в самом конце моего списка людей, которых я хочу убить, Бут.
До тебя есть много других.

— Я не знаю, должен ли я испытывать облегчение или нет. Почему я вообще


должен быть в этом списке?

— Потому что меня раздражает, как мало ты меня раздражаешь, —


язвительно заметил Гарри. — Ты должен воспринимать это как комплимент.

— Если это комплимент, то я не хочу быть оскорблённым.

Гарри фыркнул, покачав головой.

Терри был одним из немногих людей, которых он мог терпеть, с которыми он


когда-либо сталкивался. Он ладил с ним так же хорошо, как и с чемпионкой
Франции, хотя, казалось бы, этому начинающемуся союзу пришёл конец.

Почему она так близко к сердцу приняла ситуацию с Дэвисом, он не знал, да


его это и не волновало. По его наблюдениям, девушка могла быть весьма
самовлюблённой, что его не беспокоило, поскольку он сам был таким же. Гарри
беспокоило то, что она решила, будто он сделал это для неё, что отчасти так и
было, но дело не в этом.

Парень не собирался больше вмешиваться в её проблемы.

***

242/951
— Вы это видели? — спросила Мари, её глаза расширились от шока.

Флёр кивнула, когда Фая застонала.

— Ну, пропали все мои шансы на победу.

— Не глупи, — надулась Флёр, — Ты всё ещё можешь выиграть.

Фая лишь взглянула на свою кузину.

— Он даже не старался, а всё равно его уничтожил. Что это была за магия?
Она съела его заклинание!

Флёр нахмурилась, удивляясь, как кто-то столь юный маг так ловко
обращаться с палочкой. Да, кое-что из того, что он делал, она никогда не
видела. Такое случалось в большинстве дуэлей, но он защищался так легко и
непринужденно. Отбивать заклинания в сторону таким образом было очень
сложно, на совершенствование ушли бы годы. Она сама только начала
практиковаться в этом, а Гарри делал это с лёгкостью.

— Это всего лишь одна дуэль, — заметила она. — Тот из Дурмстранга был
слишком уверен в себе.

Фая и Мари неуверенно посмотрели на неё.

— Тогда я надеюсь, что ты встретишься с ним вместо меня, — заявила


первая.

Флёр пожала плечами. Ей не составило труда сразиться с Поттером. Она


могла бы победить его, а потом извиниться за то, как себя повела. Если бы они
были выбраны, чтобы встретиться друг с другом в следующем раунде. Или же
она просто проглотит свою гордость и сначала извинится, а потом победит его.

В любом случае это не имело значения.

***

— Я просил тебя не беспокоить меня, если только дело не срочное.

— Я понимаю, милорд, и не беспокоил бы, если бы не считал это


необходимым. Я наблюдал за ним, милорд. Он может оказаться опасным.

— Тогда меняй свои планы по мере необходимости. Он должен


присутствовать на ритуале.

— Да, мой господин. Я внесу необходимые изменения.

— Помни, Дамблдор не должен узнать о твоём присутствии. Если он узнает,


наши усилия будут напрасны.

— Конечно, милорд. Он не подозревает меня. Что вы хотите, чтобы я сделал с


Каркаровым?

— Каркаров не имеет значения. Его время придёт. А сейчас уходи. Ты многим


243/951
рискуешь, находясь здесь.

***

Гарри проснулся в холодном поту.

— Что это было, чёрт возьми?

Это был сон, в этом он был уверен, но он казался гораздо более реальным,
чем большинство других. Как будто он смотрел глазами одного из собеседников.

— Я думаю, это был Волдеморт, Гарри, — ответил Том. — Моё присутствие,


похоже, установило связь между вами двумя.

— Как это произошло?

— Он становится сильнее. Чтобы эта связь существовала, он должен был


приобрести какое-то тело. Об этом я не задумывался, хотя это имеет смысл.
Когда-то я был его частью и, полагаю, до сих пор в какой-то степени являюсь. Не
бойся, Гарри. Я могу держать связь закрытой с этой стороны.

Гарри благодарно кивнул. У него не было желания делиться чем-либо с этим


человеком. Если бы он мог видеть его, то, скорее всего, связь могла бы быть
обращена вспять.

— Я не допущу этого, но мы должны быть очень осторожны. Теперь ясно, что


в этих стенах остался враг. Ты должен быть бдителен.

Гарри глубоко вздохнул. Если бы его попросили поставить, кто именно был
шпионом, он поставил бы всё свои деньги на Каркарова. Но оказалось, что
Волдеморт был также неумолим, как и Том, Верховный магистр Дурмстранга
тоже был в списке, в который никто не хотел бы попасть.

***

Он наблюдал за тем, как Флёр уложила Кассиуса Уоррингтона, но гораздо


быстрее, чем она сделала это с Ноттом накануне, и вся та сдержанность,
которую она проявила в том поединке, в этом практически отсутствовала.
Уоррингтон даже не мог по собственной воле покинуть помост, его пришлось
левитировать троим его соседям по факультету из-за сломанных ноги и руки.

— На этот раз она была быстрой, — прокомментировал Терри, хлопая в


ладоши.

Гарри кивнул. Французская чемпионка оказалась более способной, чем он


думал. Она представляла гораздо большую угрозу, чем все остальные, кого он
видел.

Он поймал её взгляд, когда она проходила мимо, и почти с вызовом откинула


длинные волосы на плечо.

Поттер усмехнулся этому жесту и почтительно кивнул. Если она собирается


превзойти его, то теперь его очередь отвечать.

244/951
— Терри Бут из Хогвартса, — объявил Каркаров, — встретится с Мари Дюпон
из Шармбатона.

Видя, как Флёр давала своей подруге совет в последнюю минуту и


самодовольно ухмылялась, Гарри прижал Терри к себе и прошептал ему на ухо.

— Правда? — спросил мальчик, когда Поттер закончил. — Так просто?

Гарри кивнул.

— Поверь мне.

Терри нахмурился, но кивнул, и Гарри вернул ухмылку сереброволосой


девушке, которая подозрительно сузила глаза.

— Начинайте, — скучающим тоном приказал Каркаров.

Мари начала с того, что запустила в равенкловца два оглушающих


заклинания, одно высоко, а другое низко. Терри, демонстрируя удивительный
атлетизм, нырнул между ними, одновременно трансфигурируя платформу под
своими ногами в простой ковёр. Отвлекающий маневр сработал, как и
планировалось, и Мари в замешательстве посмотрела вниз.

Воспользовавшись случаем, Терри применил заклинание вызова, которое


вырвало ткань из-под её ног и отправило в полёт, и она приземлилась спиной
вперед на траву стадиона, а Терри тяжело приземлился на деревянное
покрытие.

— Победитель Бут, — раздражённо сказал Каркаров.

Терри встал и подошёл к удивлённой девушке.

— Извини, — сказал он, потирая затылок.

Мари подняла бровь и протянула руку, чтобы ей помогли встать на ноги.

— Не извиняйся за победу, — ответила она. — Я думаю, что мы оба были


использованы как идиоты. Это `Арри сказал тебе так поступить?

Терри смущённо кивнул.

— Тогда, полагаю, он выиграл, — хихикнула она. — Флёр будет в ярости.

Терри бросил взгляд через плечо и увидел, что чемпионка Шармбатона


действительно выглядела очень злой, глядя на Гарри.

— Что между ними происходит? — спросил он.

Мари пожала плечами.

— Я не знаю. В одну минуту они ладят, а потом Флёр намерена превзойти его
во всем.

Терри фыркнул.
245/951
— Удачи тебе. Я бы поставил все галеоны в моём семейном хранилище на то,
что Гарри выиграет этот турнир.

— Он так хорош?

Терри кивнул.

— С первого дня наших занятий он был на много миль впереди всех. Мерлин
знает, где он сейчас.

— Хм, думаю, я оставлю своё мнение при себе. Флёр, наверное, не помешало
бы подготовиться. Ей никогда не бросали вызов, так что это будет полезно для
неё. Спасибо, — закончила она и сделала реверанс, прежде чем уйти.

— Что это было? — спросил Гарри.

— Ничего, — начал отрицать Терри. — Просто помогал ей подняться.

Гарри ни на секунду не поверил. Терри был плохим лжецом и по крайней


мере что-то от него скрывал.

— Я же говорил тебе, что это сработает.

Терри кивнул.

— Хотя я мог бы приберечь это на потом.

— Мог бы, но тогда ты не получил бы взгляд раздражённой вейлы, — ответил


Гарри.

Терри был рад, что этот взгляд был направлен не на него, а на его
одноклассника. Делакур выглядела так, словно пыталась испепелить его
взглядом.

Гарри усмехнулся и помахал рукой. Девушка покраснела и резко


отвернулась.

— Скорее тебе, чем мне, приятель, — пробормотал Терри. — Я не собираюсь


её злить.

— Она просто не любит проигрывать в чём-либо, — пренебрежительно сказал


Гарри.

— В любом случае наш друг Малфой снова на ногах, — проинформировал его


Терри.

— ДРАКО МАЛФОЙ СРАЗИТСЯ С ВИНСЕНТОМ КРЭББОМ ИЗ ХОГВАРТСА.

— Крэбб даже не произнесёт ни одного заклинания, — недовольно пробурчал


Терри.

Как и было предсказано, Малфой проклял своего лакея обезоруживающими


чарами, и мальчик не сделал ничего, что хоть отдалённо напоминало бы защиту.
246/951
Тем не менее блондин поклонился, как будто одержал потрясающую победу.

— Почему ему так везёт?

— Таким придуркам, как ему всегда везет, — ответил Гарри.

— СЛЕДУЮЩАЯ ДУЭЛЬ — ФАЯ ДЮПОНТ ИЗ ШАРМБАТОНА, — рявкнул


профессор Снейп. — ОНА ВСТРЕТИТСЯ С ГАРРИ ПОТТЕРОМ ИЗ ХОГВАРТСА.

Гарри усмехнулся, когда встал, сдерживая смех, когда увидел шок на лице
своей соперницы. Однако она улыбнулась и заняла свою позицию, в то время как
Флёр, казалось, раздражённо хмыкнула. Гарри не обращал на неё внимания,
сосредоточившись на дуэли.

— НАЧАЛИ!

Гарри ждал, пока она сделает первый шаг, который последовал почти сразу
же в виде пары зачарованных леопардов, несущихся к нему. Он ожидал
трансфигурации, видя её предыдущий поединок, но она явно не собиралась
тянуть время.

По взмаху его палочки леопарды замерли и развернулись, обнажив клыки


перед девушкой. Её глаза испуганно расширились. Нужно было обладать
немалыми способностями, чтобы обратить творение против того, кто его создал.
Она на мгновение задумалась, не ошиблась ли она в чём-то, но тут же
обнаружила, что ей нужно защищаться, так как они прыгнули на неё.

По взмаху её палочки они превратились в пару кроликов, прежде чем успели


причинить ей какой-либо вред, но тут её внимание привлекло низкое рычание.

Она подняла голову и увидела, что на неё смотрели шесть волков, их жёлтые
глаза злобно блестели, причем Поттер продемонстрировал более высокий
уровень мастерства в этом деле, чем она.

Она поспешно вырвала часть платформы и превратила её в такое же


количество деревянных копий. Прицелившись, она направила их в сторону
волков, и сердце её забилось, когда оказалось, что она попала точно в цель, но
тут же замерло, когда они остановились, превратившись в металл, и
направились обратно к ней.

Другая часть платформы не дала ей попасть под них, и она с облегчением


выдохнула, отбросив кусок дерева в сторону, и закричала, когда волки начали
нападать на неё в два ряда по трое. Она могла только зачарованно смотреть,
как три ведущих волка слились в одного огромного волка, а остальные
последовали их примеру.

Стена пламени остановила их, громкие вопли и запах палёной шерсти и


плоти атаковали её чувства. Она на мгновение задумалась о том, что ещё можно
сделать. Трансфигурация оказалась бесплодной, и она была уверена, что он
превзойдет её в любой другой области.

Её мысли были прерваны, когда жар костра усилился и начал искривляться.


Стена огня перед ней теперь окружала её и была некомфортно горяча.

247/951
Прежде чем она успела обжечься, она бросила мощную струю воды и
погасила пламя перед собой, продолжая заклинание так, чтобы струя
направилась к её противнику.

Но она остановилась, словно ударилась о стену, и закружилась позади неё. В


панике она успела только закрыть лицо, как голова змеи сформировалась и
проглотила её.

Убедившись, что девушка в ловушке, Гарри взмахнул палочкой, и вода


превратилась во вращающийся шар, а ещё один взмах поднял её в воздух.
Внутри него виднелась беспомощно барахтающаяся противница, и он опустил её
на траву. Его заклинание разрушилось, и обмякшая девушка начала кашлять и
хрипеть, борясь за жизнь.

Гарри просто вызвал её упавшую палочку.

— ПОБЕДИТЕЛЬ ПОТТЕР, — объявил Снейп, и, хотя его голос был слышен на


весь стадион, он был произнесен не более, чем шёпотом.

— Ты мог убить её, идиот, — раздался раздражённый голос Флёр,


направлявшейся к нему.

Гарри поднял бровь и покачал головой.

— Нет! — Фая поднялась со своего места, где она стояла на руках и коленях.
— Тут нет вины `Арри.

— Не защищай его, — прорычала Флёр, — это было очень опасно.

Почувствовав, что его гнев нарастает, Гарри фыркнул.

— Если бы я хотел её убить, я мог бы сделать это еще два раза до этого.
Когда я направил её деревянные копья против нее, я мог бы уничтожить
деревянный щит, который у неё был, прежде чем они до неё добрались. Вместо
того, чтобы окружать её огнем, я мог бы направить его в неё, а не вокруг. И если
бы я хотел, чтобы она умерла, — продолжал он, отступив от неё на дюйм, — я
мог бы пустить молнию в эту воду, и она была бы мертва. Очевидно, ты знаешь о
магии меньше, чем думаешь.

Высказав своё мнение, он пошёл прочь и покинул стадион, его дуэли


закончились, пока соревнования не возобновятся после Рождества.

— Он прав, — вздохнула Фая. — Я была неосторожна и не справилась. Он мог


ранить меня гораздо сильнее. Мне повезло, что он этого не сделал.

Флёр успокоилась и покачала головой, чувствуя себя довольно глупо из-за


своей вспышки. Она отреагировала в горячке, увидев, что один из её друзей
попал в беду, и это был неправильный поступок. Она знала о возможных
последствиях дуэли, особенно против такого человека, как Гарри. Возможно, она
была больше расстроена тем, что не ей выпал шанс сразиться с ним, хотя после
увиденного она начала сомневаться, что сможет победить. То, что он умел
делать, было очень впечатляющим для человека его возраста.

— Полагаю, теперь я ещё больше должна извиниться.


248/951
Фая рассмеялась, встала, и кивнула.

— Да, и тебе лучше сделать это. Он был недоволен тем, как ты с ним
разговаривала.

Примечание к части

Дальше больше.

249/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 10: Святочный Бал

— Не могли бы вы повторить, мистер Боргин?

Мужчина нервничал, его верхняя губа вспотела, когда он кивнул и уставился


на лицо, которого не мог видеть.

— Лучшее предложение, которое я смог получить, было восемьсот тысяч


галеонов, — заикаясь, проговорил он.

Гарри задумчиво кивнул, внутри у него всё заплясало от счастья, которое


этот человек устроил для него.

— Тогда вы очень хорошо поработали. Я не ожидал, что вы окажетесь


таким… находчивым, — закончил он с мягким шипением.

Боргин сглотнул и глубоко вздохнул.

— Сколько стоят мои услуги? — спросил он.

— За хорошо выполненную работу и за ваше благоразумие, я полагаю, вы


заработали три тысячи галеонов. Это справедливо, вы так не считаете?

— Это справедливое вознаграждение, — с готовностью согласился Боргин.

— Превосходно, тогда наши совместные дела на данный момент подошли к


концу, — объявил Гарри.

Следующие несколько минут он потратил на то, чтобы тщательно


пересчитать долю мужчины, и работа ускорилась, поскольку золото было
разложено на мешочки по пятьдесят галеонов.

— Вы мне ещё пригодитесь, мистер Боргин, — зловеще сказал Гарри, выходя


из магазина значительно более богатым, чем входил в него.

— Ему удалось получить гораздо больше, чем я ожидал, —


прокомментировал Том.

Гарри кивнул.

С помощью одного флакона яда он практически обеспечил свое будущее,


хотя, скорее всего, на подходящую недвижимость, на обстановку и охрану
придется потратить довольно большую сумму из того, что у него было.

Для начала ему нужен был дом, поскольку за последние два года он устал
ночевать в гостиницах, и это должно было быть уединенное место. Он не
собирался заводить соседей.

— Может быть, где-нибудь в теплом месте? — предложил Том.

— Думаю, это было бы лучше всего, — согласился Гарри.


250/951
— Да, — похвалил Том.

С тех пор как он начал разбираться в искусстве разума, он работал над


невербальным общением с Томом, что оказалось одной из самых трудных и
разочаровывающих задач на сегодняшний день. Том не мог просто читать его
мысли, если Поттер не проецировал их определённым образом, а чтобы делать
это связно, требовался образцовый контроль. Это было тем, что, вероятно,
никогда не требовалось раньше, возможно, даже для изучения окклюменции.
Медленно, но верно у него получалось всё лучше, хотя Том часто смеялся над
ним за беспорядочные слова.

— Есть идеи, куда нам стоит отправиться?

— Есть много красивых мест, Гарри. Почему бы не быть непредвзятым и не


посмотреть больше на объекты, чем на места? Однако я думаю, что немного
солнца тебе не помешает.

Гарри не испытывал неприязни к Англии, отнюдь нет, но большую часть


своей жизни он провёл в холоде. Будь то месяцы, проведённые в замке, или
жизнь в чулане, холод, казалось, шёл рука об руку с его изоляцией.

Он был доволен замком, но дементоры заставили его жаждать более


солнечного климата, а британская погода могла стать утомительной. Было бы
здорово сбежать куда-нибудь, где это больше не будет проблемой.

Поттер прибыл к месту назначения и начал изучать предложения. Гарри


ничего не знал о покупке недвижимости, но сомневался, что это было бы так
просто — отдать золото и оформить документы. Скорее всего, это будет
сложный процесс, и он хотел начать прямо сейчас.

Увидев несколько потенциально подходящих домов, Гарри зашёл в переулок


в нескольких минутах ходьбы от них и снял капюшон. Выхватив свою палочку, он
начал изменять черты лица так, чтобы его нельзя было узнать. Когда парень был
удовлетворён, он выпил зелье старения, которое приготовил несколько дней
назад, и наколдовал зеркало, чтобы посмотреть на свою работу.

Изменения, которые он произвёл, были едва заметны. Он осветлил волосы и


поменял цвет глаз с зелёного на голубой. И конечно не узнал себя, да и вряд ли
кто другой узнал бы. Зелье старения заставило его выглядеть так, словно ему
было двадцать, а не четырнадцать лет.

Удовлетворённо кивнув, он вышел из переулка и направился в агентство


недвижимости, чтобы навести справки.

— Доброе утро, сэр, — весело поприветствовал его пухлый рыжеволосый


мужчина. — Что я могу сделать для вас сегодня?

— Я хочу инвестировать в зарубежную недвижимость. Я видел, что у вас есть


несколько вариантов, и надеялся получить дополнительную информацию.

— Конечно, конечно, — ответил мужчина серией кивков, потирая руки в


надежде на выгодную сделку. — Есть ли какие-нибудь объекты, которые вам
приглянулись?
251/951
— Возможно, Сицилийская вилла.

— О, отличный дом. Он был выставлен на продажу всего несколько дней


назад. Вам было бы интересно посмотреть его?

— Я бы хотел, — подтвердил Гарри.

— Вы можете сделать это сейчас? У меня есть портключ, который доставит


нас.

Гарри кивнул, не видя причин для отказа.

— Замечательно! Мне нужно всего несколько минут, чтобы запереть офис, и


мы можем отправляться.

Гарри зачарованно наблюдал, как мужчина взмахивает палочкой и, бормоча


себе под нос, оживляет защитные чары. Он чувствовал, как магия гудит. Должно
быть, это очень сложная схема чар, раз был такой эффект.

— В этом бизнесе безопасность просто необходима. Он настолько же


прибыльный, насколько и привлекательный для неблагонадежных людей, —
объяснил мужчина. — Здесь мы храним международные порт-ключи. Их не
раздают кому попало, и необходимо принять достаточные меры безопасности,
чтобы их не украли.

Гарри кивнул в знак понимания, когда мужчина достал из кармана сундучок


и увеличил его. Крышка открылась после наложения очередной серии чар и
нанесения капли крови на замок.

— Весьма изобретательное творение, — прокомментировал мужчина,


заметив его интерес. — Его можно открыть только в том случае, если кровь
будет взята у человека, готового принять магию сундука. Поскольку я
единственный, только я могу открыть его.

— Это довольно сильная магия, — согласился Гарри.

Мужчина улыбнулся.

— Это изобретение моего деда, мир его праху. Оно было частью нашего
бизнеса на протяжении десятилетий.

— Должно быть, он был настоящим волшебником.

Мужчина кивнул.

— Так и было, но мы здесь не для того, чтобы обсуждать его. Возьмите в


руки, — попросил он, протягивая один конец большого ключа, который достал из
сундука.

Гарри сделал это и почувствовал себя так, словно его протащили крючком
через трубу, когда его перенесли из офиса.

— Чёрт возьми, — прохрипел он, когда почувствовал, что его ноги снова
252/951
опустились на твёрдую землю.

— Да, путешествие на порт-ключах — точно так же не мой любимый способ


передвижения, — усмехнулся мужчина.

Гарри потребовалось мгновение, чтобы желудок успокоился, прежде чем он


осмотрел место, где приземлился.

Первым, что он заметил, был приятный климат. Здесь было тепло, возможно,
даже теплее, чем на улице, но не слишком. Дом, в котором он оказался, был
просторным, как и большинство особняков. Пол был сделан из красного дерева,
а стены — из кирпича, использованного при строительстве дома. В доме не было
никакой мебели, но в нём был потенциал для создания домашнего уюта.

— В доме две гостиные, шесть спален и три ванные комнаты. Есть подвал,
который когда-то был винным погребом, но может быть использован для любых
целей, которые вы сочтёте нужными, — объяснил мужчина, показывая ему дом.
— С террасы открывается вид на океан, а участок простирается до моря в этом
направлении и до леса в другом. Однако он находится далеко от всех местных
достопримечательностей, ближайшая деревня расположена в восьми милях. Не
то чтобы это было большой проблемой, конечно.

— А что насчет защиты?

— Оригинальные защитные камни остались здесь со времен постройки дома


и готовы к использованию. Существующие чары можно также использовать, но
они немного устарели.

Это, конечно, сэкономит ему немного золота. Центральные защитные камни


стоили довольно дорого.

Гарри бросил последний взгляд вокруг, пытаясь представить себе комнаты,


которые он видел, обустроенными. Дом был больше, чем ему когда-либо
понадобится, но он мог найти ему применение.

— Полагаю, остаётся только спросить, сколько?

— Вы должны понимать, что недвижимость такого качества редко


становится доступной, не с таким уровнем конфиденциальности. — Видя, что
Гарри ждёт ответа, мужчина вздохнул. — В настоящее время цена составляет
сто двадцать тысяч галеонов.

Это была внушительная цена, но примерно та, которую он рассчитывал


заплатить, и конечно, не слишком большая для того, что могло бы обезопасить
его, когда Волдеморт в конце концов вернётся.

— И сколько времени потребуется, чтобы все оформить?

— Вы сможете им пользоваться через неделю после того, как только оплата


будет получена, — сообщил ему мужчина.

Гарри кивнул, удивлённый тем, что ждать придется так недолго.

— А это можно сделать незаметно?


253/951
— Можно, — подтвердил мужчина. — Люди не зацикливаются на том, кто
покупает, лишь бы деньги были хорошие. Многие клиенты с обеих сторон
предпочитают осторожность, поэтому они платят мне за проведение сделок.
Преимущество покупки за границей в том, что вам не нужно регистрировать её в
британском министерстве. Единственная возможность отследить покупку — это
банковские выписки, и я могу вас заверить, что это не то, чем я обычно делюсь с
другими.

— Хорошо, я согласен. Я заплачу вам золотом, чтобы моё имя нигде не


фигурировало.

— Остались только документы, — сказал мужчина, — естественно, всё


конфиденциально.

— Я хочу получить их от вас через семь дней, — ответил Гарри. — Если это
все, то мы договорились.

Мужчина практически оторвал его руку, когда он с яркой улыбкой пожимал


её, ведь комиссионные, которые он получит, были довольно щедрыми.

***

Когда предварительные раунды дуэлей закончились и её место в следующем


раунде было определено, она больше не могла игнорировать тот факт, что бал
быстро приближается, а у неё не было пары. Не из-за отсутствия потенциальных
партнеров, было много тех, кто приставал к ней в коридорах и даже во время
еды, к её смущению и замешательству.

Каждый раз это было одно и то же. Мальчик подходил, глаза его стекленели,
и он, заикаясь, предлагал сопроводить её на бал, в результате чего каждый из
них получал отказ, но не из пустых соображений, а ради неё самой. Она не
хотела, чтобы её приглашал на бал тот, кто не проявлял к ней никакого
интереса, кто спросил у неё только из-за того, что она вейла, чтобы они могли
самодовольно расхаживать по залу, держа её за руку и гордиться собой.

Она стоила большего, чем быть трофеем, которым можно похвастаться, или
галочкой в списке для тех, кто достаточно нагл, чтобы попытать счастья.

Флёр никогда не сможет стать той, кем они хотели её видеть.

— Что ты будешь делать? — спросила Мари.

Она уже нашла себе пару в виде мальчика с седьмого курса Хаффлпаффа,
который остановил их за несколько дней до этого, чтобы спросить. Это было
очень мило. Он даже принес ей цветок, который девушка стала носить в
волосах.

— Если бы мне не нужно было, я бы не пошла, — честно ответила Флёр.

— Ну, `Арри не пойдет, — заметила Мари.

— Ну, `Арри всё равно, если у него будут неприятности. Мадам Максим не
позволила бы мне пропустить это. Ты же знаешь.
254/951
— Нет, не позволит, — согласилась Мари.

Флёр расстроенно хмыкнула. Это был один из немногих случаев, когда ей


хотелось, чтобы люди лучше контролировали себя, или, на худой конец, чтобы
она могла обуздать свою магию настолько, чтобы она не вызывала подобных
проблем. Однако её магия всегда была рядом с ней, постоянной, но пассивной её
частью.

— Я не знаю, что делать. Было бы проще, если бы я могла просто не идти.


Как `Арри это сходит с рук?

— После того, что я видела, я бы не стала пытаться указывать ему, что


делать. Ты уже извинилась перед ним?

Флёр покачала головой.

— Я не видела его после дуэлей. А это было больше недели назад.

Мари хихикнула.

— Ты не выглядишь счастливой по этому поводу.

Флёр фыркнула.

— Я просто не люблю, когда надо мной нависают такие вещи, — ответила она
несколько раздражённо.

— И он единственный человек, которого ты встретила здесь, который может


говорить с тобой без заикания.

Флёр закатила глаза.

— Это не имеет ничего общего с этим. Он… другой, да, но не из-за этого. В
нём есть что-то такое, чего я не могу понять.

— Я думаю, в нем есть много такого, чего никто из нас не может понять.

Флёр могла только кивнуть в знак согласия.

***

Утро выдалось прохладным, но Гарри хорошо оделся для похода в лес, взяв с
собой лишь сумку и коллекцию склянок, как велел Том. За три с лишним года
пребывания в школе ему ещё не доводилось там бывать, хотя Том не преминул
заметить, что это запрещено не просто так. По его словам, среди деревьев
обитает множество довольно опасных существ, и это не то место, куда стоит
ступать легкомысленно.

Сегодняшний день, однако, был исключением. Поход был связан со сбором


ингредиентов с магических существ, которые помогут ему в ритуале зимнего
солнцестояния, хотя Том до сих пор ему не объяснил, как именно. Было сказано
лишь, что это опасно, но польза, которую можно извлечь, того стоит.

255/951
— Итак, что мне искать?

— Ищи всё, что могло произойти от существа. Мех, кожа, рога, зубы и всё
остальное. Проверь все кусты, которые попадутся тебе на пути. Звери часто
цепляются за них, но будь всегда начеку.

Это было, конечно, странное занятие. Тем не менее он начал пробираться по


тропинке среди деревьев, проверяя, нет ли следов зверей, которые могли здесь
пройти. Он нашёл несколько частей меха, но больше ничего. Поттер всё больше
расстраивался, пока не наткнулся на большую поляну, где некоторые из
окружающих деревьев были выжжены до черноты.

— Драконы! — воскликнул он.

Должно быть, здесь держали драконов, которых использовали во время


турнира, что, поразмыслив, Гарри посчитал глупой идеей. Что мешало им в
порыве ярости сжечь весь лес?

Внимательно осмотрев окрестности, он обнаружил под коричневыми


листьями знакомую чешую, которая когда-то была частью дракона, с которым он
столкнулся. Не обращая внимания на воспоминания о встрече с ним, Гарри
положил чешуйку в пузырёк и закончил поиски, найдя зеленые и красные
чешуйки.

— Они отлично подойдут для ритуала. Особенно с хвостороги.

— Почему?

— Потому что ты победил её. Магия не забывает такие вещи.

— Ты говоришь так, будто она живая.

— А разве нет?

Гарри сделал паузу, обдумывая ответ.

— Она воплощает в себе всё в нашем мире, так что, полагаю, так и есть.

— Именно так я и думаю. Магия — это не то, что можно разделить, изучить
или по-настоящему понять. Она существует, она чудесна, и без неё нас бы не
было. Для меня она всегда была ближе всего к чему-то, напоминающему бога.

Гарри кивнул. То, что сказал Том, имело смысл. С самого начала его учили
лелеять её, ценить и никогда не принимать как должное. Обладать ею — это
дар, который нельзя растрачивать.

— Возможно, лучше всего будет углубиться в лес.

Гарри так и сделал и через несколько минут поисков наткнулся на несколько


прядей серебристого волокна, зацепившихся за торчащую ветку.

— Волосы вейлы? — спросил он.

Том рассмеялся в его голове, заставив его нахмуриться.


256/951
— Волосы из хвоста единорога, Гарри, — поправил он. — Довольно ценная
находка и магически сильная.

— Сердцевина палочки Диггори сделана из них.

— Действительно.

Гарри продолжал собирать ингредиенты, углубляясь в лес, но не нашел


ничего, кроме нескольких черепов грызунов, и уже почти сдался после двух
часов работы, когда тишину прервал стук копыт.

— Что это, чёрт возьми, такое? — спросил Гарри, когда они приблизились и,
казалось, раздались со всех сторон.

— Опусти палочку, Гарри. Они не причинят тебе вреда, если только не


почувствуют угрозу.

Не успел он договорить, как через заросли прорвалось большое существо,


похожее на лошадь, а за ним — несколько других, которые бегали кругами
вокруг него, сжимая в руках луки. Медленно остановившись, они уставились на
него, и их поведение нервировало его.

— Гарри Поттер, — глубоким голосом поприветствовал его большой седой


кентавр.

Гарри увидел, что они наполовину люди, наполовину лошади.

— Откуда вы знаете моё имя? — спросил он.

— Звезды знают всё, — загадочно ответил кентавр. — Они много


рассказывали о тебе.

Гарри нахмурился в ответ, ему не нравилось, что они знают о нем, когда
живут в лесу, в который он никогда не ступал до этого самого утра.

— Что вам от меня нужно?

— Никто из вашего рода не может ничего сделать для нас, но звёзды


привели нас к тебе. Такое случается нечасто, только когда нашему миру
угрожает опасность. Ты, Гарри Поттер, должен сыграть важную роль. Однако
твой путь ещё не определен. Марс необычайно яркий.

— Что это значит?

Другой кентавр шагнул вперед, этот казался моложе первого.

— Война, мистер Поттер, — прошептал он. — Она скоро придет, и ты должен


быть готов, потому что, если не будешь, мир, который ты знаешь, перестанет
существовать.

Первый кентавр бросил на второго укоряющий взгляд.

— Фиренц говорит в чувствах, но он говорит правду. Твоя задача будет


257/951
трудной, а конец — неопределённым. Сейчас ситуация складывается не в твою
пользу, но ты уже предпринимаешь необходимые шаги. Именно для этого мы и
были посланы, чтобы помочь тебе.

— Чем вы можете мне помочь? — спросил Гарри, не обращая внимания на


довольно мрачные слова существа.

— Ты ищешь улучшения, ты стремишься пожать то, что посеял, и у нас есть


то, что тебе нужно.

— И что вы хотите получить взамен?

— Ничего. Мы делаем то, что велят нам звёзды, и они привели нас сюда,
чтобы дать тебе это, — ответил старец, снимая с плеча матерчатый мешок и
передавая его Гарри. — В этом мешочке находятся предметы, которые ты искал.
У леса есть свои секреты, и мы храним их. Пусть звёзды будут благосклонны к
тебе, Гарри Поттер. Судьба многих лежит на твоих плечах.

С этими словами они исчезли, оставив после себя очень озадаченного


подростка.

— Что, чёрт возьми, это было? — проворчал он.

— Кентавры — загадочные существа, Гарри. Но они не открываются перед


волшебниками просто так. Я бы хорошо запомнил их слова.

Гарри просто покачал головой, отправляясь в обратный путь: загадки


кентавров не имели для него никакого смысла, хотя их предсказания он мог
сделать и сам.

К счастью, ему не потребовалось много времени, чтобы выйти из леса, и


отсутствие необходимости останавливаться, чтобы поесть, значительно
ускорило его путь. Войдя в замок, Гарри обнаружил, что обед в самом разгаре, и
решил вернуться в свою комнату.

— Тебе не мешало бы посмотреть, что они тебе дали, — посоветовал Том.

Гарри тоже было любопытно посмотреть, что дали ему кентавры. Мешочек,
хоть и небольшой, был довольно увесистым.

Войдя в комнату, которую он сделал своей спальней, Гарри положил его на


стол, отодвинув в сторону несколько книг, которые читал в библиотеке Блэков, и
стал доставать предметы.

Первым он вынул кусок рога. Он был белым и неподатливым, нижняя часть


рога была зазубрена в том месте, где он отломился.

— Я думаю, это рог единорога, — вмешался в его мысли Том. — Возможно,


пригодился бы текст для справки. Я знаю, как защищаться от опасных существ,
но не специалист в таких, как этот.

Гарри попросил у Выручай-комнаты полный справочник по магическим


зверям, и ему предоставили внушительный сборник, который с лёгким стуком
появился на одной из книжных полок. Он достал его и пролистал, пока не дошёл
258/951
до раздела, посвящённого единорогам.

— Действительно рог единорога, — согласился Поттер, сравнивая то, что


держал в руке, с нарисованном существом.

Он отложил его в сторону и полез в мешок, вытащив длинное серое перо.


Потребовалось немного времени, чтобы определить, кому оно когда-то
принадлежало, но Гарри решил, что это мог быть только гиппогриф. Грифоны и
другие волшебные птицы обычно имеют яркую окраску, причем у последних
перья ещё и меньше, так что вряд ли это был кто-то из них. Грифоны также
были очень редки и обитали в горных районах в теплых частях света.

Гарри никогда не видел гиппогрифов, но вспомнил, как Гермиона упоминала,


что изучала их в Уходе за магическими существами и что одного из них
умертвили из-за Драко Малфоя.

Он положил его рядом с рогом единорога и достал из сумки ещё один


предмет, на этот раз комок густого, но мягкого меха.

— Чёрт побери, у них там есть и такое? — спросил он себя, глядя на почти
демонический вид гибрида на фотографии.

То, что у него было, несомненно, было куском гривы, взятой у химеры.
Вполне возможно, что он принадлежал и обычному льву, но львы не бродили по
землям Великобритании, никогда.

Покачав головой и радуясь, что не встретил её, он положил мех вместе с


рогом и пером, снова нырнул рукой в сумку и достал большой клык.

— Это от акромантула, — уверенно сообщил ему Том. — Я с ними


сталкивался.

Гарри кивнул, положив клык вместе с другими предметами. Это не могло


быть ничем иным, как клыком большого паука, возможно, даже мандибулой.

Когда он засунул руку в сумку, то обнаружил, что осталось только две вещи:
одна — совершенно молочно-белый глаз, а другой — большой коготь.

Глаз, как он узнал, принадлежал фестралу, ещё одному похожему на лошадь


существу, хотя это существо было довольно скелетоподобным, тёмным и имело
крылья, как у летучей мыши.

Коготь принадлежал грифону, и Гарри стало интересно, живёт ли в лесу стая


или просто одиночка. Однако выяснить это ему вряд ли удастся. Он не
собирался возвращаться туда без необходимости, узнав, какие опасности там
таятся. У него не было желания вступать в схватку с химерой или любым другим
существом. Поттер оставит это на усмотрение экспертов.

— Того, что у тебя есть, вполне достаточно, — снова заговорил Том. — Тем
более, что оно было добровольно подарено другим существом. Это только
укрепит доверие к просьбе, с которой ты обратишься к самой магии.

— Какой просьбе?

259/951
— Ещё не время. Ты узнаешь, когда мы начнём подготовку.

Гарри хмыкнул, встал, убрал склянки, которые собрал сам, положил чешую и
шерсть единорога на стол и достал свою карту.

— Они снова там, — простонал он, заметив точки близнецов Уизли на кухне.

После Хэллоуина он стал есть там как можно чаще, не желая иметь дело с
остальным населением школы, его взглядами и перешёптываниями. Однако
недавно там начали появляться рыжеволосые близнецы, и он предпочёл бы
иметь дело со всеми учениками школы, чем с этими двумя. Он не испытывал к
ним неприязни, но иногда был нетерпим к их драматизму, особенно когда у него
были другие дела.

По его мнению, Фред и Джордж были хороши, но в небольших количествах и


не рядом с едой. Они, похоже, как раз испытывали какие-то предметы для
розыгрыша, и он не доверял им.

Студент седьмого курса Слизерина стал жертвой их деятельности, по словам


одной из его змей, и провёл несколько дней в больничном крыле с рвотой.

Он покачал головой, выходя из Выручай-комнаты и направляясь в Большой


зал. Гарри был голоден и должен был поесть, прежде чем приступить к дневной
тренировке.

Поттер был благодарен, что застал конец обеденного перерыва: за


большинством столов сидело всего несколько студентов, которые решили
поесть позже. Заняв место за столом Равенкло, он положил себе в тарелку
немного курицы и овощей и уселся есть.

Когда он уже закончил трапезу и собирался выйти из зала, его остановила


рука, опустившаяся ему на плечо и заставившая напрячься. Парень думал над
тем, чему ещё ему предстоит научиться, и был застигнут врасплох, хотя он,
конечно, не любил, когда кто-то касался его.

— Ты в порядке? Выглядишь так, как будто ты не тут, — заговорила Флёр.

Отмахнувшись от её магии, он кивнул.

— Я в порядке, просто задумался, — ответил он, отойдя на расстояние


вытянутой руки от девушки. Её магия была намного сильнее при физическом
контакте, и хотя она была довольно тёплой и странно успокаивающей, ему это
не понравилось.

— О, ну, я просто хотела спросить, можем ли мы поговорить? Я давно тебя не


видела.

— Я был занят, — ответил Гарри, пожав плечами. — Не могу же я вечно жить


в отелях, верно?

— Так ты последовал моему совету? — самодовольно спросила она.

— Это нужно было сделать в любом случае, — заметил Гарри, его губы
сложились в забавную ухмылку.
260/951
Флёр подняла бровь и покачала головой.

— Я просто хотела извиниться за то, что сказала тебе на дуэли, когда


подумала, что ты пытаешься навредить Фае, — напомнила она ему. — Я слишком
остро отреагировала и прошу прощения, и за то, что набросилась на тебя, когда
свинья с твоего факультета оскорбила меня.

Гарри отмахнулся от неё.

— Всё в порядке, — заверил он её. — У каждого из нас есть своя гордость, и


твоя забота о подругах достойна восхищения. Я не хотел её обидеть. Она была
хороша, и мне пришлось немного напрячься.

Флёр благодарно улыбнулась ему, и он заметил, какой изможденной она


выглядит.

— Ты выглядишь усталой, — прокомментировал он. — Это из-за яйца?

Флёр покачала головой, вздохнув.

— Нет, просто болит голова. Из-за бала.

— Это не может быть так плохо. Я видел, как по крайней мере четыре
человека спрашивали тебя.

Флёр фыркнула.

— Нет, `Арри, они хотят пойти не со мной. Как они могут хотеть пойти со
мной, если никто из них никогда не разговаривал со мной? Они видят только
красивое лицо и думают, что это всё, что я собой представляю, а потом их
охватывают мои чары, и все они ведут себя одинаково.

Гарри кивнул в знак понимания.

— Как Дэвис?

Флёр кивнула.

— Не так плохо, но да.

— Ты всегда можешь не идти, я не пойду.

— Мадам Максим не позволит, и я хочу пойти. Это важная часть турнира, и я


не хочу её пропустить. Если бы мне не нужно было танцевать, я бы пошла одна.
Если только ты не пойдешь со мной? — спросила она, её глаза расширились от
этой мысли. — Ты можешь контролировать себя и не пойдешь ни с кем другим.

Гарри судорожно покачал головой.

— Нет, определенно нет. Я не могу придумать ничего хуже, чем пойти туда.

Флёр выглядела поражённой его словами.

261/951
— Не потому что я не хотел бы пойти с тобой, — добавил он. — Любой был бы
счастлив, но я никогда раньше не был ни на чем подобном. Я даже никогда не
танцевал.

— О, это легко, `Арри, у тебя была хорошая работа ног во время дуэли. Я
могу научить тебя танцевать. Пожалуйста, это единственный способ, который я
могу придумать, чтобы пойти и хорошо провести время.

Несмотря на её мольбу, Гарри покачал головой и уже готов был отказать ей,
когда вмешался Том.

— Ты должен сделать это, Гарри, не ради себя, а ради девушки, которая всю
жизнь избегала своих сверстников из-за своей природы. Ты мог бы сделать для
неё что-то хорошее, подарить ей и себе хорошие воспоминания о Турнире,
которые у тебя вряд ли останутся. Не то, чтобы она когда-либо получит шанс
ещё раз принять участие в Турнире. Или ты можешь посмотреть ей в глаза и
сказать: «Нет, и больше не упоминай об этом».

К своему несчастью, он так и сделал и увидел в её глазах ту же грусть,


которую чувствовал сам, а также одиночество. Он будет выглядеть дураком, но
по правильным причинам. Гарри мог смириться с этим и дать девушке то, в чем
ему было отказано всю жизнь.

С тяжелым вздохом он кивнул.

— Хорошо, — согласился он.

Её рот открылся от удивления, и она засияла.

— Спасибо! — воскликнула она, обнимая его и прижимаясь губами к его


щеке.

Осознав свою ошибку, она отстранилась в ужасе от своих действий.

— Мне так жаль, `Арри, я не хотела.

Покрасневший Гарри отмахнулся от неё.

— Всё в порядке, — заикался он. — Это всё эмоции.

Флёр кивнула.

— Спасибо, `Арри, — сказала она более сдержанно. — Встретимся здесь


завтра после ужина, и мы сможем начать твои уроки танцев.

Девушка вышла из замка с лёгким шагом, а Гарри мог только идти прочь, его
голова тряслась, а щёки все ещё были красными.

— Во что, чёрт возьми, я ввязался?

— Ничего такого, с чем бы ты не смог справиться, — заверил его Том. —


Никогда не знаешь, что тебе может понравиться, и ты даже получил свой
первый поцелуй, пусть и не совсем настоящий.

262/951
— Заткнись, — прорычал Гарри, чувствуя, что снова краснеет.

Внезапное вторжение её магии, вызванное этим жестом, ошеломило его,


заставив на мгновение потерять себя от распространившегося по нему тепла.

Он не мог отделаться от мысли, что совершил ошибку, приняв её


предложение. Поттер не умел танцевать и явно не контролировал себя рядом с
ней, как ему казалось.

***

— Хорошо, ты должна объяснить, как это произошло, — потребовала Мари.

Фая кивнула в знак согласия, а Флёр вздохнула.

— Просто так получилось. Я извинилась, и мы поговорили о бале. В


следующий момент я уже практически умоляла его пойти со мной.

Мари хихикнула, а Фая усмехнулась.

— И он согласился, вот так просто?

Флёр покачала головой.

— Нет, он не хотел идти. Я думаю, `Арри просто жалеет меня, и теперь я


чувствую себя глупо. Я ведь не жалкая?

— Я думаю, это мило, — ответила Маре. — Ты можешь пойти на бал и


наслаждаться им без того, чтобы какой-то дурак всю ночь бегал вокруг тебя, как
пёсик.

— Мне кажется, что я заставила его, — ответила Флёр, пожав плечами. —


Ему не нравятся такие вещи, и он согласился. Мне кажется, что я не оставила
ему выбора.

Она застонала, откинувшись на кровать.

— Гарри вроде, не из тех, кто пойдет туда, просто потому что ему жаль тебя,
— предложила Фая. — Он не стал бы делать то, чего не хочет.

— Может быть, ему было немного жаль, — вмешалась Мари, — но этого было
бы недостаточно, чтобы заставить его сделать это. Почему бы тебе просто не
спросить?

Флёр фыркнула.

— И что сказать? Итак, `Арри, почему ты согласился пойти со мной? Потому


что я тебя заставила или из-за жалости? Он, наверное, и так считает меня
достаточно жалкой.

— Теперь ты ведешь себя глупо, — укорила Фая. — Если ты не спросишь его,


ты ничего не узнаешь. Может, `Арри не хотел идти, потому что не думал, что
кто-то захочет пойти с ним?

263/951
— Я сомневаюсь в этом, — хихикнула Мари. — Куда бы я ни пошла, я везде
слышу, как люди спрашивают, с кем идёт `Арри Поттер. Представь себе их лица,
когда они увидят, что это ты.

— Они подумают, что я очаровала его.

— Нет, всем очевидно, что он не так восприимчив твоему шарму, как другие.

— Ну и дела, — вздохнула Флёр. — Думаю, я должна просто сказать ему, что


это плохая идея.

— Тогда он подумает, что ты глупая, — надулась Фая. — Хоть раз забудь обо
всех остальных и о том, что они скажут и подумают. Ты провела всё время в
школе, делая всё возможное, чтобы спрятаться и остаться незамеченной, а
теперь ты чемпионка Шармбатона. Наслаждайся этим, потому что больше
такого не повторится. Когда наступит июнь, тебе больше не придётся видеть
этих идиотов.

Флёр одарила девушку благодарной улыбкой.

— Постараюсь. Я поговорю с `Арри и посмотрю, что он скажет. Я должна


знать, что он не думает, что я его заставила.

— И ты должна будешь сказать мадам Максим, — заметила Мари. — Я не


думаю, что ей понравится, что ты пойдешь с другим чемпионом.

Флёр кивнула, она сомневалась, что ей это понравится, но либо так, либо
идти одной.

— Наверное, мне стоит написать маме и рассказать. Ей не понравится, если


она узнает об этом из газеты.

Она не упомянула, что поцеловала Гарри в щёку и практически бросилась в


его объятия. Им, конечно, не нужно было знать эти подробности и делать
неправильные выводы.

***

— Очень хорошо, `Арри, — похвалила она, удивлённая тем, как быстро он


освоил шаги.

Она позволила ему вести её, когда они выделили время для занятий
танцами. Ему понадобилось всего полчаса, чтобы дойти до этой стадии, он
следовал за ней, пока она считала вслух и объясняла, где должны находиться
его ноги. К тому времени, когда они закончат, Гарри должен был чувствовать
себя достаточно комфортно, чтобы они оба смогли станцевать перед тремя
школами.

— Да, точно, — пробормотал он.

Она остановилась на середине поворота, и его глаза вопросительно


встретились с её. Одно дело, когда он смотрит на неё издалека, но вблизи, как
сейчас, легко заметить, как он напряжён. Флёр не могла отрицать, что это
завораживало и пугало. Она никогда не обращала на него внимания с
264/951
эстетической точки зрения, по крайней мере, в личном плане. Фая и Мари иногда
говорили, что он симпатичный, но они ошибались. Симпатичный — это значит,
что он выглядел как мальчишка, кто-то, кто был не более чем очарователен или
имел юношеский, даже дерзкий блеск в глазах. Это был не Гарри. Его
завораживающий взгляд был довольно манящим, как её собственный шарм. Она
никогда не смогла бы признаться, что могла утонуть в этих глазах.

Она кашлянула, когда отпустила его, отгоняя от себя эти неожиданные


мысли.

— Прости, — предложила она. — Я знаю, что для тебя это в новинку, но ты


первый мальчик, с которым я танцевала, не считая папы.

— Мне бы не помешало отдохнуть, у меня ноги болят, — проговорил Гарри в


ответ.

Между ними повисло неловкое молчание, и в памяти всплыл разговор о


предыдущем дне, который она провела со своими кузинами. Она написала маме
письмо, в котором объяснила, что произошло, опять же опустив тот момент,
когда спонтанно обняла и поцеловала его в щеку. По крайней мере, у нее будет
отсрочка в несколько дней, прежде чем она получит ответ.

Мадам Максим, как и следовало ожидать, была не в восторге от её выбора,


хотя и понимала её доводы. Она тоже была весьма озадачена тем уровнем
контроля, который Гарри мог осуществлять рядом с ней.

— `Арри, почему ты согласился пойти со мной на бал? — спросила она.

Он нахмурился и пожал плечами.

— Тебя беспокоило, что тебе не с кем пойти, и ты сама этого хотела. Было бы
очень плохо с моей стороны отказать, когда я мог бы изменить это для тебя.

— Значит, это было не потому, что ты меня жалел?

Он усмехнулся и покачал головой.

— Нет, — сказал Поттер. — Послушай, я не самый дружелюбный человек.


Жизнь научила меня, что большинство заботится только о своих интересах, что
они будут использовать тебя как ступеньку, чтобы получить то, что они хотят, и
будут манипулировать тобой в своих целях. Я не видел ничего подобного в тебе.
Если уж на то пошло, мне хочется думать, что с годами я стал неплохо
разбираться в людях, и ты попросила меня не потому, что хотела чего-то ещё,
кроме как пойти на бал и оставить яркие воспоминания о нем.

Она кивнула, его слова согрели её больше, чем она ожидала. Они не были
тщательно подобраны или сказаны для того, чтобы завлечь её, но, по правде
говоря, это редкость со стороны юноши по отношению к одной из её рода.

— Что же ты увидел? — спросила Флёр с любопытством.

Он решительно покачал головой.

— Это не то, о чем мы хотим поговорить сейчас.


265/951
— Пожалуйста, — попросила она, взявшись за его предплечье.

Она не знала, почему ей хотелось узнать, что, по её мнению, он думал о ней.


Возможно, это было любопытство, а может быть, она хотела знать, какой её
видят другие. А может, дело было в том, что, когда он отклонил её просьбу, она
уловила проблеск жалости, которую он отрицал.

Гарри опустил голову и глубоко вздохнул.

— Я увидел, что тебе нужно хорошее воспоминание о твоих подростковых


годах, не связанное с матерью, отцом, сестрой или теми двумя девушками, с
которыми ты проводишь время. Ты одинока, больше, чем ты думаешь, и ты
пытаешься скрыть это за маской уверенности или бываешь довольно надменной
с другими. Каждый комментарий и каждый взгляд на протяжении многих лет
раскалывает тебя, и вместо того, чтобы прятаться от них, ты противостоишь им
с этой маской, притворяясь, что тебя это не задевает, хотя это не так.

— А что насчёт тебя? — горячо ответила она, ей не понравилось насколько он


был точен. Это заставило её почувствовать себя уязвимой и незащищенной так,
как она не чувствовала раньше.

— Я сказал, что не хочу говорить об этом, — напомнил он ей.

— Потому что ты понятия не имеешь, каково это — быть мной, — огрызнулась


она в ответ. — Ты не знаешь, каково это — быть вейлой, быть гонимой, как я, и
быть осужденной за то, кто я.

— Ты права, не знаю. Я не вейла, но я Гарри Поттер, мальчик, который убил


тёмного лорда, ещё не умея нормально ходить, прославившийся тем, чего я не
могу вспомнить. Я пришел в волшебный мир в одиннадцать лет, и люди
бросались к моим ногам, пытаясь заслужить мое расположение, и все эти
ожидания возлагались на меня именно потому, кто я. Мой взгляд на мир
потускнел задолго до этого, когда моя собственная семья заперла меня в чулане
почти на шесть лет, прежде чем я вырвался на свободу по собственной воле. К
тому времени было уже слишком поздно. Ты права, я не знаю, каково быть
вейлой, да я и не претендовал на это, но я знаю, что такое одиночество лучше,
чем другие, я знаю, каково это — не иметь никого, к кому можно обратиться,
полагаться только на себя. Рискну предположить, что я знаю это лучше, чем ты.

Флёр была потрясена такой яростью и успокоилась. Это было самое большее,
что он когда-либо говорил, и, похоже, она задела старую рану, спровоцировав
его.

— Мне жаль, `Арри, — искренне сказала она, — я просто не хотела, чтобы ты


чувствовал, что вынужден идти со мной, потому что тебе меня жаль.

Он глубоко вздохнул и ещё раз покачал головой.

— Мне действительно жаль тебя, но не по этим причинам. Мне жаль, что


тебе приходится мириться с этим дерьмом только из-за того, кто ты есть. Люди
слишком глупы, чтобы даже подумать о том, что в тебе есть нечто большее, чем
этот чёртов шарм, или слишком завистливы, чтобы смотреть на это сквозь
пальцы. Вот почему мне жаль не за то, кем ты являешься, а за то, что это делает
266/951
с тобой.

— Люди всегда будут такими, `Арри.

— Люди — идиоты.

Она хихикнула, кивнув.

— Но не ты. Может быть, это потому, что ты можешь понять, каково это, —
размышляла она вслух. — И мне жаль тебя, — добавила она, — и всех этих
глупых людей, которые не видят, какой ты замечательный, несмотря на все то,
через что ты прошёл. Уверена, твои родители гордились бы тобой.

Гарри покачал головой, доставая из внутреннего кармана фотографию,


которую он хранил всегда.

— Судя по тому, что сказал Сириус, они бы возненавидели то, кем я являюсь.
Ни один из них не был похож на меня.

Флёр посмотрела на фотографию молодых мужчины и женщины и младенца


между ними. Он был похож на них обоих, но у него были глаза матери и тёмные,
спутанные волосы отца.

— Они выглядят счастливыми.

Он кивнул.

— Они такими и были, и оба были великолепны, каждый в своей области. Мой
отец был превосходен в трансфигурации, а моя мать — в чарах. МакГонагалл
сказала мне, что надеялась, что однажды он займет её место, когда она решит
уйти на пенсию.

Он положил фотографию обратно в карман, волна её магии выдернула его из


раздумий.

— В любом случае, возможно, нам стоит продолжить это завтра.

— Oui, — согласилась Флёр. — Какого цвета у тебя мантии?

— У меня её пока нет, — ответил Гарри. — Наверное, мне стоит купить


несколько парадных мантий.

— Ну, моё платье будет либо серебряным, либо голубым. Что скажешь?

— Голубое подойдет к твоим глазам, — ответил он после минутного


раздумья. — Я куплю мантии завтра. Голубую?

Флёр кивнула, улыбнувшись, и Гарри ушел, помахав ей на прощание рукой.

Это был странный вечер, когда она получила больше, чем рассчитывала.
Временами его легко было назвать грубым или наглым, но именно таким ему
пришлось стать, чтобы выжить. Замечание о том, что он жил в чулане,
разозлило её, хотя, похоже, с этим он справился и, скорее всего, это не самое
худшее. Гарри закалился, потому что так было нужно, но под всем этим он был
267/951
добрым и не принимал легкомысленно страдания, подобные его собственным.
Потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, но он согласился пойти с
ней не из жалости, а из понимания, из потребности предотвратить чувства,
которые он, вероятно, испытывал всю свою жизнь.

Больше всего на свете она поняла, что Гарри Поттер был лучшим человеком,
чем должен был быть после всего пережитого, и, вероятно, лучшим из тех, кого
она когда-либо встретит.

***

— Как она? — спросил Себастьян, просматривая утреннюю газету и


потягивая кофе.

Его жена ухмыльнулась, протягивая ему письмо, которое они получили, а


затем повернулась и скормила угощение принесшей его сове.

— Она идёт с Гарри?

Аполлин кивнула.

— Что ж, это неожиданно.

— Нет, — возразила его жена. — В этом есть смысл. Он может справиться с


шармом и не сделает ничего такого, от чего ей будет не по себе.

— Не сделает, — согласился мужчина.

Хотя он встретил его совсем недавно, Гарри хорошо себя показал, несмотря
на кажущееся отсутствие навыков общения. Себастьян счел его хорошим
мальчиком, который не расстроит его дочь.

— Я рада за неё. Она встретила человека, который доказал, что не все люди
относятся к ней с предубеждением.

— И для этого ей пришлось поехать в Британию, — проворчал Себастьян.

— Да, но она это сделала, и это главное.

Себастьян кивнул.

— Это хорошо и для неё, и для него, — добавил он. — Пока по крайней мере.

— Что ты имеешь в виду? — спросила его жена, нахмурившись.

— Флёр вернется домой в июне, а Гарри останется Англии. Вряд ли они


встретятся снова.

— О, мой дорогой муж, я думаю, они могут удивить тебя, — засмеялась она,
целомудренно целуя его. — Как ты думаешь, вероятно ли, что наш маленький
цветочек позволит ему просто игнорировать её?

Себастьян усмехнулся, покачав головой.

268/951
— Бедный Гарри, ему не следовало вмешиваться. Он даже не представляет,
что натворил.

Эта мысль его очень позабавила. Его дочь не стала бы просто так оставлять
человека, которого считала другом. Это было не в её характере. Она настаивала
на том, чтобы оставаться на связи, а если он начал бы игнорировать её, она
отправится через весь континент, чтобы высказать ему всё, что думает. Иногда
она была слишком похожа на свою мать, хотя он был доволен, что так и есть.
Аполлин была спокойной в браке, но, когда её что-то раздражало, это никогда
не заканчивалось хорошо. Она была силой, с которой приходилось считаться, —
эта черта досталась ей от собственной матери.

Он содрогнулся при мысли о старшей вейле. Себастьян очень любил эту


женщину, но она знала, как залезть ему под кожу, и использовала для этого
любую возможность.

— Нет, Гарри, тебе следовало держаться подальше от всего этого, —


рассмеялся он.

***

Гарри мог только смотреть на руны, которые он старательно вырезал на


полу в течение последних трех дней, на предметы, которые он добыл в лесу, и
на подаренные кентаврами, разбросанные вокруг. Для пущей убедительности он
добавил немного яда Сераны и удовлетворенно кивнул.

Его работа была идеальной, и он наконец-то был готов. Все ритуалы, которые
он проводил до этого, вели к этому моменту, хотя он всё ещё не знал, что
именно это было.

— Это был последний ритуал, который я завершил, прежде чем зашел


слишком далеко, — проговорил Том, — прежде чем родился Волдеморт, из-за
моего глупого вмешательства в ту часть магии, которую я не смог постичь.

— Крестражи?

— Да, Гарри, крестражи.

Гарри кивнул.

Эти творения были для Тома больной темой, его глупостью и окончательной
неудачей. Именно здесь он исчез, и появился Волдеморт.

— Итак, что это?

— Это ритуал под названием «Последний Суд», который редко используется


на протяжении всей истории из-за страха быть уличённым в недостатках самой
магией.

— Звучит не очень хорошо.

— Это не для тех, кто был ленивым или небрежным в обучении. Ты, Гарри, не
относишься ни к тем, ни к другим. В последнем ритуале ты отдашь себя на суд
последней судьи. Если магия сочтёт тебя достойным, она даст тебе то, что
269/951
посчитает нужным.

— А если она сочтет меня недостойным?

— Ты потеряешь магию, — просто ответил Том. — Однако тебе нечего


бояться. Твоё обучение, преданность и прогресс были невероятными. Я сам и
близко не стоял с твоими способностями и потенциалом в этом возрасте. Я верю,
что и магия сочтёт тебя достойным.

Гарри глубоко вздохнул и покачал головой.

— Зачем здесь всё это?

— Они так же являются проявлением магии, как и замок, в котором ты


оказался. Чем больше различных магических предметов тебя окружает, тем
более ты открыт для неё самой.

— Логично, я полагаю. — Он хмыкнул, покачав головой. — Ты уверен в этом?

— Полностью.

Гарри с трепетом смотрел на то, что его окружало. Он не сможет догнать


Волдеморта, и даже с помощью ритуалов, у него были десятилетия разницы в
опыте. Это был действительно единственный доступный ему способ хотя бы
начать преодолевать разрыв между ними, или провести всю жизнь в подполье,
чего он не хотел делать.

— Хорошо, давай сделаем это, — решил Поттер, думая о том, что этот
человек сделал с его матерью и отцом и что он попытается сделать с ним самим,
когда произойдёт его неизбежное возвращение. — Есть что-нибудь ещё?

— Нет, Гарри. Приступай, когда будешь готов.

Он сделал ещё один вдох, приблизившись к руне, активирующей схему, и


немного поколебавшись, прежде чем прижать к ней кончик пальца. Его
ослепила яркая вспышка белого света, и он упал на колени, услышав визг, рев и
шипение нескольких существ. Приток магии, который Поттер ощутил, был
невероятным и настолько переполнил его, что он упал, потеряв сознание, когда
его поглотила тьма.

Через некоторое время парень очнулся, дрожа на холодном каменном полу,


и, переведя дыхание, встал, с облегчением отметив, что на этот раз тошноты не
было, хотя он не знал, хорошо это или плохо.

— Как ты себя чувствуешь?

Гарри задумался над вопросом. Парень чувствовал себя хорошо, хотя и не


заметил отличий от того, что было раньше, если не считать покалывания, от
которого его тело положительно гудело.

— Покалывает, — ответил он.

— Закрой глаза и почувствуй вокруг себя свою магию.

270/951
Он нахмурился, когда сделал это, его глаза тут же открылись.

— Я могу чувствовать магию вокруг меня, действительно чувствовать её. Я


могу чувствовать свою и другие, с которыми я не знаком.

— Это большая удача, Гарри. Ощущать магию — это большая часть работы по
её идентификации. С помощью этого ты сможешь научиться чувствовать
проклятия и определять, что это такое. Ты даже сможешь чувствовать
приближающиеся заклинания. Это будет проще с магией, с которой ты уже
сталкивался.

Было странно осознавать магию вокруг себя, как будто несколько вещей
одновременно отскакивали от его защиты. Он взял в руку свою палочку, но не
успел ничего произнести.

— Ты должен дать своей магии успокоиться в течение нескольких дней. У


тебя будет много времени, чтобы поэкспериментировать с ней, но твое тело
должно приспособиться к изменениям. Я усвоил это на собственном опыте.

Он нахмурился, но убрал палочку обратно в кобуру. Чем больше он


размышлял о том, что сделал, тем лучше себя чувствовал, и тем более
внимательным к магии он становился. Ему казалось, что он мало что может
сделать, и что магия одарила его сверх всяких ожиданий.

***

— Чёрт возьми! Я выгляжу как придурок, — проворчал Гарри, рассматривая


свой внешний вид.

Его заверили, что мантии, которые он купил, были верхом моды, стильными и
удобными. Ему казалось, что он перенёсся сюда из девятнадцатого века. Что
касается мантий, то эти были не так плохи, как некоторые другие, которые он
видел в магазине. По крайней мере, у этой не было взъерошенных воротника и
рукавов.

— Ты прекрасно выглядишь, Гарри. Теперь не забудь про цветок и сделать


комплимент Флёр о том, как она выглядит.

— Заткнись, — простонал Гарри. Дни, предшествовавшие балу, прошли в


получении советов от Тома о том, как ему следует себя вести и что он должен и
не должен делать. — Что, чёрт возьми, ты вообще знаешь о девушках? Я не
думал, что это требование для потенциального Тёмного Лорда.

Том рассмеялся.

— Должен тебе сказать, что в юности я тоже встречался с девушками, хотя,


признаться, не так часто.

— Я не хочу знать, — прервал Гарри, — и это не свидание.

— Ты должен относиться к этому как к свиданию, — посоветовал Том. —


Однажды ты, возможно, захочешь пойти на свидание. Зачем прилагать столько
усилий для восстановления семейного богатства, если не для того, чтобы
передать его собственным детям?
271/951
— У меня есть более насущные вещи, о которых нужно подумать, чем об
этом, — напомнил ему Гарри. — То, что за тобой охотится псих-убийца, не очень-
то способствует появлению ребенка на свет. Посмотри, что случилось со мной. Я
не оставлю своего ребенка на произвол судьбы.

— Прости, я говорил, не подумав.

Гарри отмахнулся от него, взяв со стола розу, которую он купил по


настоянию Тома. Парень чувствовал себя нелепо и знал, что с наступлением
вечера будет чувствовать себя ещё хуже. Ему не нравилась идея танцевать
перед таким количеством людей, несмотря на то, что они с Флёр много
репетировали в течение последней недели.

Покачав головой, он вышел из своей комнаты и направился в вестибюль, где


ему предстояло встретиться с девушкой. Придя туда, Гарри обнаружил, что там
полно студентов, и понял, что, по крайней мере, выглядит не так уж плохо. Его
мантии были довольно привлекательными по сравнению с некоторыми из тех,
что были на студентах.

Он не обращал внимания на взгляды, шёпот и указания окружающих, другие


студенты были явно удивлены его присутствием и, вероятно, предполагали, кого
он ждет.

— Я не думал, что ты придешь, — ворвался в его мысли веселый голос.

Он повернулся и увидел перед собой ухмыляющегося Терри с Су Ли рядом с


ним.

— Ты выглядишь смешно, — ответил Гарри, кивнув на мантию, в которую был


одет мальчик. На самом деле это было не так, но это был лучший ответ, который
у него был.

— Это не так, — возразила Су. — Я думаю, что он выглядит довольно


неплохо.

Терри покраснел, бросив на Гарри знающий взгляд.

— Да, если ты думаешь, что спаниель в занавеске твоей бабушки — это


неплохо.

Терри рассмеялся и игриво толкнул его.

— Ты мне не испортишь вечер, Гарри. Наши мантии не такие уж разные.

— Чёрт, — проворчал он, видя, что Бут говорит правду. Их мантии были
одинакового покроя: его синяя, а Терри — зелёная.

— Кого же ты ждешь? — спросил Терри, кивнув в сторону розы, которую он


держал в руках.

Отвечать было не нужно, так как Гарри почувствовал её приближение и


увидел, как все повернули головы, когда вошла Флёр, её длинное облегающее
платье подходило к его мантии, а волосы были уложены в замысловатую
272/951
косичку. Она тепло улыбнулась ему, когда подошла, и Поттер протянул цветок,
не думая о комплименте, как советовал Том.

— Ты прекрасно выглядишь, — искренне сказал он.

Она взяла розу и почти застенчиво улыбнулась, вероятно, не ожидая от него


такой откровенности.

— Спасибо. Ты выглядишь очень неплохо, `Арри.

— Вы вместе? — со смехом вмешался Терри. — О, я уже вижу, как люди


взбесятся по этому поводу.

— Заткнись, Терри, — ответил Гарри, снова не обращая внимания на


взгляды, которые бросали на него и Флёр.

— Мистер Поттер, мисс Делакур, другие чемпионы и их партнёры ждут, —


прервала профессор МакГонагалл. — А где ваши?

Терри почти начал смеяться, заслужив неодобрительный взгляд суровой


женщины. Не успокоившись, он произнёс:

— Как ни трудно в это поверить, профессор, эти двое пришли вместе, —


объяснил он, указывая на пару, прежде чем покачать головой. — Все шутки в
сторону, я думаю, это хорошая идея.

— Что ж, вы должны пройти со мной, чтобы вас могли объявить как почётных
гостей, — объяснила МакГонагалл, борясь с шоком, который, казалось, охватил
её. — А вы, мистер Бут, двигайтесь. Вы же не хотите, чтобы вас не впустили?

Терри покачал головой и ухмыльнулся.

— Я с нетерпением жду, когда увижу, как вы танцуете, — сказал он и


поклонился паре, прежде чем уйти.

— Я прокляну его, — поклялся Гарри.

— Это подождёт. А теперь идемте, — приказала профессор МакГонагалл.

Флёр взяла его под руку, и их повели в сторону комнаты, в которой они были
в ночь на Хэллоуин. Как и сказала женщина, Крам и Диггори были внутри со
своими спутниками, последний — с Чанг, а первый — с другим более знакомым
ему лицом.

— Привет, Гарри, — восторженно поприветствовала его Гермиона.

— Никогда не думал, что увижу тот день, когда ты наденешь платье, —


ответил он, искренне удивленный её присутствием. — Да еще и с
очаровательным болгарином.

Крам нахмурился, когда Гермиона нехарактерно хихикнула.

— Мы с Виктором проводили время в библиотеке вместе, и он пригласил меня


на бал.
273/951
— Грейнджер, ты же не работаешь с врагом, чтобы потом подставить меня,
не так ли?

Гермиона надулась и положила руки на бедра.

— Виктор тебе не враг, а ты болтун. Ты сам привёл одного из своих


соперников в качестве спутника.

— Вы двое пришли вместе? — подхватил Диггори.

Флёр собиралась ответить, когда Гарри положил свою свободную руку на её


предплечье.

— Диггори, наверное, думает, что его опять обошли стороной. Сначала


драконы, а теперь это. Может, он хотел, чтобы мы посоветовались с ним, и тогда
он мог бы стать спутником Крама. Без обид, но Гермиона в платье выглядит
лучше, чем ты.

Хаффлпаффец рассмеялся.

— Нет, тут ты прав, — согласился он. — Это просто застало меня врасплох,
вот и всё.

— Меня тоже, — добавил Виктор, как обычно нахмурившись.

Гарри просто покачал головой. Он не понимал, почему болгарин всё время


такой хмурый, но у него всегда был такой вид, будто Крам хочет кого-то
ударить.

— Чемпионы, будьте добры, — попросила МакГонагалл, высунув голову из-за


двери.

Гарри вывел Флёр из комнаты и присоединился к профессору, которая


ждала, пока они дойдут до неё.

— Вы войдете, когда назовут ваши имена, начиная с мистера Диггори и мисс


Чанг. Мистер Крам и мисс Грейнджер будут следовать за ними, а мистер Поттер
и мисс Делакур — последними. Вы разделите стол в передней части зала с
судьями. По окончании трапезы вам будет велено выйти на танцевальную
площадку, чтобы открыть праздник. Есть вопросы?

Когда вопросов не последовало, она вошла в зал, оставив двери открытыми.


Профессор Флитвик действительно превзошел самого себя, выставляя на
всеобщее обозрение всё своё мастерство. Рождественские елки были щедро
украшены множеством заколдованных украшений, которые парили над залом в
виде различных волшебных существ. На каждом столе в качестве центрального
элемента стояла ледяная скульптура, а столы были задрапированы
переливающимися цветами. Это была настоящая зимняя страна чудес, на
которую было приятно смотреть.

— Это великолепно, — прошептала Флёр.

Гарри кивнул, когда объявили Седрика и Чо, а затем Гермиону и Крама.


274/951
— Ты готов? — нервно спросила Флёр.

— Не совсем, — честно ответил Гарри. — А ты?

Флёр покачала головой, когда назвали их имена.

Гарри осторожно повел её по дорожке к столу, за которым уже сидели


другие чемпионы вместе с судьями. Он не обращал внимания ни на взгляды,
которым они подвергались, ни на шепот, который мог слышать. Поттер пришел
не ради них, а ради девушки, которая была рядом с ним, и неважно, что парень
чувствовал себя не в своей тарелке.

После того, как прошло, казалось, гораздо больше времени, чем это было на
самом деле, они добрались до своих мест, и Гарри отодвинул стул для неё, а
затем занял свой собственный рядом с Дамблдором, по другую сторону от
которого сидел Седрик. Рядом с Флёр сидела мадам Максим, которая окинула
его оценивающим взглядом.

— Я рад, что ты передумал, Гарри, — сказал Дамблдор с улыбкой, — и что ты


нашел себе самую сияющую партнершу.

— Вы не собирались приходить? — спросила мадам Максим.

— В контракте ничего не сказано о том, что я должен здесь находиться, —


ответил Гарри, пожав плечами. — Как я и сказал с самого начала, я бы
предпочел не иметь ничего общего с этим турниром, меня интересует только
дуэльный.

Максим хмыкнула.

— Я была очень впечатлена вашим мастерством. Мадемуазель Дюпон — одна


из лучших в Шармбатоне.

— Она очень хороша, — дружелюбно согласился Гарри. — Фая — гордость


вашей школы.

— Как и вы для своей. То, как вы показали себя в первом задании, — это не
то, чего я ожидала. Вы очень одаренный молодой человек, месье Поттер.
Позаботьтесь о том, чтобы такой талант не пропал впустую в будущем.

Дав совет, она отвернулась и начала разговор с Людо Бэгменом.

— Это очень приятный комплимент, Гарри, — искренне произнес Дамблдор.


— Мадам Максим сама очень опытная ведьма и не делает их легкомысленно. Я
думаю, мы были знакомы несколько лет, прежде чем я получил подобную
похвалу. А, кажется, еда готова, — объявил он. — Свиные отбивные.

Тарелка перед ним наполнилась заказанными блюдами, и Гарри просмотрел


меню, не зная, что предложить.

— Попробуй бургиньон, — посоветовала Флёр, — это очень вкусное блюдо.

— Я понятия не имею, что это такое, не говоря уже о том, как это сказать, —
275/951
фыркнул он.

Флёр усмехнулась, взяв его меню.

— Boeuf Bourguignon, — медленно произнесла она на своём родном языке.

Еда появилась на его тарелке, и улыбка Флёр расширилась.

— То, что ты говоришь медленно, не значит, что это поможет, — пробормотал


он.

— Изучение других языков — это полезно, — ответила Флер.

— Я уже могу говорить на змеином, — возразил он.

Она проворчала.

— Языки, которые могут понять другие люди, `Арри.

— Я учу другой язык. Итальянский не так прост, как ты думаешь. На слове


«пицца» далеко не уедешь.

— Итальянский? — спросила она с любопытством. — А что не так с


французским?

— У меня нет дома во Франции, — прошептал он, чтобы не быть


подслушанным.

Глаза Флёр расширились.

— А в?..

Гарри кивнул и проверил, что Дамблдор не подслушивает.

— Я приобрел его несколько недель назад. Мне нужно поставить мебель и


возвести некоторые защитные чары, но там хорошо. Тихо.

Она ярко улыбнулась; казалось, она действительно рада, что он обрел дом.

— Я рада за тебя, `Арри. Не очень-то хорошо жить так, как ты жил.

Гарри сомневался, что его образ жизни сильно изменится. Он по-прежнему


будет навещать «Каргу» и проводить время в Лютном переулке. Поттер не
хотел, чтобы о его присутствии в Сицилии узнали все, поэтому, скорее всего, не
будет появляться на людях, разве что под маскировкой, чтобы осмотреть
окрестности или купить еды, если понадобится.

Однако он был вынужден согласиться с тем, что еда, которую заказала Флёр,
была очень вкусной. Он нечасто ел говядину, предпочитая придерживаться
более постного мяса, но это блюдо оказалось исключительным. Настолько, что
Гарри доел и угостился пирогом с патокой.

Флёр покачала головой.

276/951
— Ты ешь вкусную французскую еду, а потом переходишь на английские
помои, — передразнила она, кивнув в сторону его десерта.

— Осторожно. Ты можешь оскорблять всё, что угодно, в отношении моей


страны, но только не пирог с патокой. Ты хоть пробовала его?

— Нет.

— Тогда не суди, пока не попробуешь. Ты заставила меня съесть то, что


хотела, теперь ты должна попробовать это, — потребовал он, ставя перед ней
свою тарелку.

Флёр выглядела оскорбленной, но приняла вызов, сузив глаза. Она взяла


небольшой кусочек пирога и медленно положила ее в рот.

— Ну как?

— Неплохо, — согласилась она, — но слишком сладко.

Гарри пожал плечами, забирая свою тарелку и запихивая в рот большой


кусок десерта.

Когда еда была съедена, а тарелки убраны, Дамблдор встал и жестом


попросил тишины.

— Теперь, когда мы наелись, я думаю, что пришло время нашим чемпионам


выйти в центр зала для традиционного открытия бала.

Гарри глубоко вздохнул, встал и протянул руку Флёр. Она приняла её, и
вскоре они оказались на танцплощадке вместе с другими чемпионами и их
партнерами.

— Нервничаешь? — спросил Гарри.

Флёр кивнула.

— А ты?

— Это страшнее, чем дракон, — полушутя, ответил он.

Флёр кивнула, когда заиграла музыка, и они сделали первые неловкие шаги,
обозначая начало вальса, музыка была медленной и спокойной. Их танец был
отрепетирован множество раз, хотя они оба все равно чувствовали себя неловко
под пристальными взглядами скольких людей. К их облегчению, зал вокруг них
начал заполняться довольно скоро после начала танца.

— Прости, `Арри. Это было ужасно, когда здесь было так много людей.

— Это не твоя вина, и всё уже позади. Могло быть и хуже, по крайней мере,
ты не споткнулась.

— Это правда. Спасибо, что сделал это для меня.

— Теперь мы в расчёте за драконов и за то, что ты предоставила Хедвиг


277/951
немного работы.

Флёр покачала головой.

— Я всё ещё использую её. Ты должен мне еще много услуг.

— Чёрт возьми, неужели это никогда не закончится? Я должен был купить


тебе сову на Рождество.

— Ты ничего не подарил мне на Рождество, — ответила Флёр.

— Думаю, ты поймёшь, что подарил, — ответил Гарри, кивая на розу,


которую она воткнула в волосы.

Флёр сняла её и устремила пристальный взгляд.

— Это ненадолго, — грустно вздохнула она.

Гарри вырвал её из пальцев, достал свою палочку, и она смотрела, как он,
бормоча себе под нос, обводит ею цветок в замысловатых узорах. Через
несколько мгновений он сомкнул кулак вокруг стебля, и тот вспыхнул. Он
разжал руку, и стебель разлетелся в облако пепла, оставив после себя только
сам цветок, который теперь мягко сверкал в свете зала.

Гарри протянул его ей, и она взяла, удивляясь красоте изделия.

— Он тёплый.

— Он всегда будет тёплым, пока ты помнишь эту ночь.

Она встретила его взгляд, поражённая тем, что он сделал.

— Зачарование? — прошептала она.

— Не всё. Часть была ритуальной магией. Я пожертвовал стеблем, чтобы


дать вечную жизнь цветку после того, как превратил его в кристалл. Я
заколдовал его, чтобы он был несокрушимым.

Это было тонкое проявление магии, то, за что люди платили целое
состояние, потому что достичь такого было трудно. Для того чтобы довести это
умение до совершенства, должны были пройти годы, а для него это пока не
представлялось возможным.

— Когда ты научился этому?

— Только что, — честно ответил Гарри.

— Ты просто невероятен, знаешь ли. Я не знаю никого другого, кто мог бы


просто захотеть сделать что-то и заставить это вот так случиться.

— Я хотел, чтобы ты запомнила этот вечер, чтобы у тебя было хотя бы одно
хорошее воспоминание.

Она снова встретилась с его глазами и быстро отвела взгляд, не будучи в


278/951
состоянии доверять своей способности не потеряться в них в этот момент. Было
достаточно сложно просто танцевать, когда они были одни, а теперь она не
могла быть уверена, что не сделает этого.

— Ты потанцуешь со мной еще раз, вдали от всех остальных? — спросила


она.

Гарри кивнул, предложил свою руку и вывел её из зала на территорию замка.


Перед замком был разбит временный сад, в котором было полно студентов: одни
разговаривали, другие занимались другими делами, которые профессор Снейп
всеми силами старался пресечь.

Не желая вовлекать их в происходящее, они пошли пешком и через


несколько минут вышли к озеру. Заметив её дрожь, Гарри наложил согревающие
чары и наколдовал несколько огненных шаров, которые скользили вокруг них по
кругу.

— Спасибо, — благодарно сказала она, и улыбка её снова стала нервной.

Не видя причин для церемоний, Гарри взял её за руку и начал водить её по


кругу среди пламени, без посторонних глаз им было гораздо спокойнее.

Наслаждаясь моментом, она положила голову ему на плечо, как это уже
вошло в привычку, когда они долго танцевали во время практики, и
удовлетворенно вздохнула.

Она не знала, как долго они пробыли у воды, но не было произнесено ни


слова, да это и не требовалось. Флёр была счастлива быть там, где была,
согретая и цветком, и его объятиями, и ночная прохлада больше не беспокоила
её.

— Уже почти полночь, — пробормотал Гарри ей на ухо.

Флёр вздохнула, поднимая голову, и заметила, что она тяжелее, чем обычно.
Никогда ещё она не получала такого удовольствия от чего-то настолько
простого, чтобы так легко расслабиться с человеком, который не был её
родственником.

— Я провожу тебя до кареты, — предложил он.

Его рука продолжала обнимать её плечи, пока они шли в уютной тишине, и
девушка позволила себе раствориться в его тепле, не обращая внимания на
сферу пламени, которая следовала за ними. Когда они достигли её временного
дома, Гарри отпустил её, и она, не задумываясь, повернулась и заключила его в
объятия.

— Спасибо тебе, `Арри. За то, что пошёл со мной сегодня, за цветок и


просто… за всё.

— Не за что, — ответил он.

Она подняла голову, и её глаза встретились с его глазами. Она замерла, от


изумрудного инферно невозможно было оторваться, как она боялась всего
несколько часов назад. Они завораживали, творили свою собственную магию,
279/951
втягивая её все глубже и глубже. Флёр почувствовала, как её губы прижались к
его губам, и магия всё ещё затуманивала её разум даже после того, как она
закрыла глаза.

Она почувствовала его ответ, и для них обоих было уже слишком поздно. Она
прильнула к нему, жаждая его больше, чем воздуха, который был бы ей
необходим, если бы она погрузилась в самые мутные глубины, и оторвалась
только тогда, когда голова начала кружиться от легкости.

Она сбивчиво вдохнула, отказываясь завершить момент, открыв глаза на


окружающий мир.

— Спокойной ночи, Флёр, — услышала она его бормотание.

К тому времени, когда она набралась храбрости, чтобы разыскать его, он уже
был на полпути к замку и вскоре вошел в него, не удостоив её и взглядом.

Отрезвленная, она почувствовала, как заныло её сердце.

— Merde, что я наделала?

***

Гарри закрыл за собой дверь в Выручай-комнату и сел на край кровати,


положив голову на руки.

— Я должен был подождать, прежде чем проводить ритуал, — проворчал он.


— Я не смог отбиться от её магии. Она настигла меня, и я ничего не мог с этим
поделать. Я думал, что смогу.

— Ты отбился, — вздохнул Том.

— Очевидно, что нет. Я полностью потерял себя из-за неё. Что, чёрт возьми,
это было?

— Это было не что иное, как два гормональных подростка, действующих


импульсивно. Её магия не имеет к этому никакого отношения, Гарри. Уверяю
тебя, ничто не проникало сюда и не подчиняло тебя своей воле.

— Но…

— «Но» ничего. Ты не должен стыдиться того, что произошло. Это


совершенно нормально.

— Это было похоже на магию…

— Это и есть магия, Гарри. Самая величайшая магия, которую ты когда-либо


испытаешь.

— Чушь, — простонал он.

Примечание к части

280/951
Дальше больше.

281/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 11: Последствия

Утром в день после Святочного бала Флёр проснулась от тревоги,


блаженное неведение о том, что произошло накануне вечером, было разрушено
осознанием, что ей это не приснилось, она поцеловала Гарри. Сердце девушки
подскочило от множества эмоций, которые её обуревали: беспокойство, чувство
вины и даже страх. Это был её первый поцелуй и, вероятно, его тоже, а она
отняла его у него, просто потерявшись в эмоциях.

Она слишком ясно помнила это чувство, желание прижать его к себе,
потерять себя в его глазах, и она так и сделала. Флёр отчетливо помнила тепло
его прикосновений и мягкость губ, когда он ответил, вызвав то самое
покалывание, которое вновь дало о себе знать, когда она лежала в постели и
размышляла.

Девушка вскочила на ноги, встряхнув головой от этих мыслей. Наслаждаться


этим было неправильно, и она не должна позволять себе думать об этом в таком
ключе, даже если это противоречит её чувствам.

Гарри был моложе её самой, и она должна была знать об этом.

Флёр села на край кровати и глубоко вздохнула, чувство вины за то, что она
сделала, начало разъедать её.

Она не имела права так поступать. Она украла его первый поцелуй и сделала
это, не думая о последствиях в тот момент.

— Merde, — пробормотала она.

Как бы ей ни хотелось спрятаться от него, чтобы сохранить свой стыд,


девушка знала, что не может этого сделать. Ей нужно было поговорить с Гарри,
извиниться, сделать хоть что-то, чтобы он не думал о ней плохо.

Поспешно одевшись, она вышла из кареты, зная, что сегодня за ней приедет
семья, чтобы забрать её провести остаток рождественских каникул дома, но это
произойдёт не раньше, чем она поговорит с Гарри.

По правде говоря, Флёр даже не знала, что скажет ему. Скажет ли, что это
была ошибка, что этого не должно было случиться? Должна ли она извиниться
за свой поступок и надеяться, что он сможет простить её? Она просто не знала,
но ей нужно было увидеть его, убедиться, что с ним всё в порядке. Девушка не
хотела, чтобы он переживал то же потрясение, что и она, или был травмирован
случившимся.

Он также быстро ушел, ничего не сказал и оставил её там, где она стояла,
приходя в себя после всего, что между ними произошло.

Войдя в замок, она поняла, что понятия не имела, где его искать. К её
облегчению, коридоры были пусты, и она направилась к кабинету чар, вспомнив,
где он находился, когда Гарри показывал им его в тот вечер, когда они
приехали. Флёр не знала, где находился кабинет Дамблдора, поэтому решила
282/951
поискать декана Гарри, чтобы узнать, не знает ли Флитвик, где его можно
найти.

Она подошла к кабинету и постучала, гадая, будет ли он там во время


каникул.

— Войдите, — ответил писклявый голос.

Она толкнула дверь и увидела маленького человека, сидящего за своим


столом, который, очевидно, уже некоторое время усердно работал над
бумагами.

— А, мисс Делакур, я могу вам чем-то помочь?

— Я хотела поговорить с `Арри, профессор, вы не знаете, где я могу его


найти?

— Мои извинения, мисс Делакур, но Гарри покинул замок вчера поздно


вечером. Он сказал, что у него есть кое-какие дела и он вернётся, когда
возобновятся занятия в январе.

— О, — ответила Флёр, её желудок завязался в узел. — Вы знаете, куда он


пошёл?

— Боюсь, что нет.

Флёр кивнула и вышла из кабинета. Если Гарри так быстро покинул замок,
значит, он был расстроен случившимся. Её чувство вины только усилилось, когда
она вернулась к карете и была вызвана во временный кабинет мадам Максим,
которая выглядела одновременно обеспокоенной и довольно сердитой.

— Не хочешь ли ты объяснить это? — потребовала она, бросив на стол между


ними экземпляр утренней газеты.

Флёр была потрясена картинкой на первой полосе, на которой она и Гарри


танцевали у озера. Ещё хуже был заголовок, сопровождавший её.

Мальчик-Который-Выжил соблазнен вейлой?

Рита Скитер

Мне больно сообщать такие новости в праздничный период. До сих пор


Турнир Трёх Волшебников с самого начала был омрачен скандалом из-за выбора
четырнадцатилетнего Гарри Поттера, который, как я думаю, был выбран против
собственной воли.

Несмотря на это, юноша продемонстрировал отличные результаты в первом


задании, значительно превзойдя всех трёх более старших соперников, к
большому удивлению окружающих.

Но теперь, похоже, наш любимый герой оказался в ловушке оппортуниста,


который, возможно, стремится добиться его расположения или помешать ему
повторить свою победу в оставшихся заданиях и исключить его из борьбы.
283/951
Умозрительное предположение? Возможно, но фотография говорит тысячу
слов. Фотография выше была сделана во время традиционного Святочного бала,
на котором два чемпиона, похоже, присутствовали вместе как пара, даже
разделив танцевальную площадку на открытии мероприятия.

Выполнив свои обязательства, они переместились на территорию, где могли


насладиться более уединенным времяпрепровождением. Они танцевали вместе
(как видно на фотографии) в течение нескольких часов, свидетелем чего стал
ваша покорная слуга, которая присутствовала на мероприятии, чтобы освещать
его.

Чего я не ожидала, так это встретить этих двоих в таком положении и Гарри
Поттера с остекленевшими глазами, который прижимал девушку к себе всё это
время. Став свидетелем этого, я сочла своим долгом провести дальнейшее
расследование.

— Я не удивлюсь, если она использует свою магию на Поттере, — сказал


один из студентов Равенкло. — Никто не может контролировать себя рядом с
ней, её магия слишком сильна.

— Вы действительно думаете, что даже Гарри Поттер стал её жертвой?

— Абсолютно. Поттер никогда не проявлял интереса к девушкам до её


приезда. Я лично думаю, что он был под её чарами с самого начала. Он дважды
защищал Делакур, когда её обвиняли в использовании своего шарма. Поттер
даже отправил моего друга в больничное крыло ради неё.

Мне кажется, что наш самый молодой чемпион попал в ловушку. Я могу
только умолять тех, кто руководит турниром, вмешаться как можно скорее,
чтобы обеспечить его безопасность и предотвратить дальнейшие
неправомерные действия против него.

Флёр даже не рассердилась на то, что было написано. Ей было больно, что в
её личную жизнь вторглись, что люди всё ещё продолжают верить в такие вещи
о её роде, но она не злилась. Ей было жаль Гарри. Он должен был прочитать это.
Поверит ли он?

— Это всё не так, — твёрдо сказала она, испытывая некоторое облегчение от


того, что об их поцелуе не стало известно.

— Я верю, что да, — ответила мадам Максим, — но важно то, во что поверят
люди, глупая девчонка. Вся страна будет считать, что ты соблазнила его своим
шармом, воспользовалась не только молодым парнем, но и одним из их героев.

— Не называй его так, — огрызнулась Флёр. — Ему не нравится, когда его


называют героем.

Мадам Максим вздохнула.

— Флёр, что происходит?

— Ничего, — ответила она. — Я попросила Гарри пойти со мной, потому что


он может контролировать себя. Вот и всё.
284/951
Женщина посмотрела на неё с недоверием, но больше ничего не сказала.
Она была не из тех, кто вникает в личную жизнь своих учеников.

— Я посмотрю, что можно сделать, чтобы исправить этот беспорядок. Я


поговорю с Дамблдором и ещё с кем-то, чтобы они напечатали опровержение и
сохранили твоё лицо и репутацию нашей школы. Не будь так беспечна в
будущем. За тобой очень внимательно наблюдают. Не давай им никакого повода
для ещё одной такой статьи.

— Не буду.

— Хорошо. Теперь тебе нужно собираться. Твои родители скоро приедут, не


так ли?

Флёр кивнула и вернулась в свою комнату, чтобы подготовиться к отъезду, с


ужасом представляя, когда приедут её мать и отец. Они поверят, что в статье не
было ничего правдивого, но будут разочарованы тем, что её застали в таком
компрометирующем положении, не говоря уже о том, что её сфотографировали.

Она закончила собирать чемодан и закрыла его, когда раздался стук в дверь
и вошел её отец.

— Пойдем, маленький цветочек. Давай отведём тебя ненадолго домой, —


сочувственно предложил он, явно прочитав сегодняшний «Ежедневный пророк».

Она хорошо знала своего отца. С виду он был спокоен, но на самом деле
кипел и, несомненно, планировал, как отреагировать на статью. Что бы он ни
решил, это будет неприятно, скорее всего, для определённого репортера.

— Где мама и Габриэль?

— Они ждут дома. Там твоя бабушка, — объяснил Себастьян.

— И ты не против побыть с ней? — весело спросила она.

— Я очень люблю твою бабушку, но она слишком много говорит, особенно


когда пьёт вино.

Флёр хихикнула и кивнула, когда они вышли из кареты и направились к


воротам, чтобы аппарировать в Министерство магии, где они получат
международный портключ во Францию.

Указывания пальцев и шепотки следовали за ними, пока они пробирались


через Большой зал, её отец смотрел на любого, кто был достаточно дерзок,
чтобы даже подумать о том, чтобы сказать хоть слово, его обычно тёплые глаза
были холодными. Он не часто бывал в гневе, но, когда выходил из себя, на него
было просто невозможно смотреть. Лишь однажды Флёр видела это своими
глазами, когда была младше и один мужчина начал приставать к её матери.
Отец пытался спокойно справиться с ситуацией, пока на него не наставили
палочку. В мгновение ока мужчина упал, крича в агонии, а её мать делала всё
возможное, чтобы не дать мужу причинить ещё больше вреда.

Это было одно из тех воспоминаний, которые остались с ней, напугали её, но
285/951
в то же время помогли ей чувствовать себя в безопасности. Он всегда был рядом
с ней, хотя, к счастью, ему ещё не приходилось прибегать к таким мерам.

Поскольку это был праздничный день, не так много людей путешествовало, и


им удалось быстро получить свой порт-ключ, который доставил их в пункт
прибытия во Франции. Выйдя из здания, они аппарировали в последний раз, и
Флёр оказалась на территории дома Делакур, счастливая от того, что оказалась
дома, но в то же время испытывающая чувство вины. Что, если Гарри вернулся,
чтобы поговорить с ней, пока её не было?

Войдя в дом, она едва успела сделать несколько шагов, как Габриэль обняла
её в знак приветствия, заикаясь от благодарности за полученный подарок.

— Габби, где твоя мать? — спросил Себастьян.

— Мама и бабушка на кухне, — мило ответила младшая девочка.

Флёр последовала за отцом в комнату на другой стороне дома, где обе


женщины сидели за столом и пили чай.

— Давай, дитя, подойди и обними свою замечательную бабушку, —


попросила старшая женщина, заметив её.

Флёр так и сделала, но после сморщила нос от сильного запаха вина,


исходящего от неё.

— Бабушка! Ты же перестала пить?

— Перестала? Я ещё не остановилась, — рассмеялась женщина. — Когда


доживаешь до моего возраста, становится скучно.

— Мама! Не будь такой грубой, — укорила Аполлин.

— Она переживет нас всех, — проворчал Себастьян, усаживаясь в кресло и


глядя на старшую дочь, и не обращая внимания на вызывающую ухмылку тёщи,
достал газету. Положив её на стол, он вздохнул. — Прежде чем я начну
действовать, ты должна мне всё объяснить, Флёр. Я должен знать, что это
такое.

— Что ты имеешь в виду? — потребовала Аполлин, выхватывая газету.

Флёр могла только повесить голову, пока её мать молча читала статью и
передала её бабушке, чтобы та сделала то же самое. Удивительно, но женщина
захихикала, заслужив неодобрительный взгляд дочери.

— Это смешно, — заявила Аполлин. — Гарри не был ею околдован. Я знаю, что


ты не веришь в это, Себастьян.

— Конечно, я в это не верю, — процедил он в ответ. — Мы все знаем, что


Гарри не настолько восприимчив к шарму, чтобы это произошло, но всё
выглядит не очень хорошо. Флёр, тебе не нужно ничего говорить. Вы оба
выглядите слишком комфортно на этой фотографии.

Флёр бросила взгляд на снимок, вытирая слезу, вырвавшуюся на свободу от


286/951
противоречивых эмоций. Она выглядела такой счастливой на фотографии в его
объятиях, такой довольной и всё же чувствовала себя так ужасно из-за того, что
сделала, и из-за своего собственного блаженства, которое она испытала в тот
момент.

— О, мама, я сделала большую глупость. То, что есть, ещё не самое худшее.

— Габриэль, иди и оденься, — приказала Аполлин, её тон не оставлял места


для споров.

Девушка неохотно вышла из комнаты, зная, что лучше не спорить с матерью.

— Что случилось? — спросила Аполлин.

— Я не знаю. Мы пошли на бал и танцевали. Там было ужасно. Все смотрели,


а мы ушли танцевать у озера.

— Вот так просто?

Флёр покачала головой.

— Нет, он подарил мне цветок и был очень мил. Он сказал, что хочет, чтобы я
навсегда запомнила этот бал, чтобы не все мои воспоминания об этом годе были
плохими.

Аполлин невольно улыбнулась.

— Когда я сказала, что цветок не будет вечным, он заколдовал его.

— Заколдовал его? — вмешалась её бабушка.

Флёр кивнула и достала его из кармана, куда положила его утром. Она
протянула его бабушке, которая благодарно кивнула.

— Это очень искусная магия. А раньше это был просто цветок?

— Да, — подтвердила Флёр. — Он сказал, что он будет согревать меня до тех


пор, пока я помню ту ночь. Гарри провёл ритуал, чтобы цветок цвёл вечно, и
даже заколдовал его, чтобы он был нерушимым.

— Какой блестящий молодой человек, — прокомментировала пожилая


женщина.

— Что ещё произошло? — вклинилась Аполлин.

Флёр снова повесила голову.

— Я поцеловала его. Когда он проводил меня до кареты, я просто не хотела,


чтобы всё это заканчивалось, и это просто случилось. Я не хотела этого, и теперь
он покинул замок из-за меня. Я не должна была этого делать.

— Он остановил тебя? — спросила её бабушка.

— Нет, не остановил, но я не должна была даже пытаться. В одну секунду я


287/951
обняла его, а потом мои губы были рядом с его.

— Тогда я не вижу проблемы. Вы два подростка, которые поцеловались.


Разве это не то, что часто происходит?

— Ему четырнадцать, бабушка.

— А через несколько лет это уже не будет иметь значения. Если ты всю
жизнь будешь слушать таких людей, — прорычала она, яростно тряся газетой, —
ты будешь очень несчастным человеком, Флёр.

— Он Гарри Поттер, бабушка. Тут совсем другая ситуация.

— Почему это имеет значение? Он насмехался над тобой? Разве Гарри слушал
подобную ерунду?

Флёр покачала головой.

— Нет, он был очень мил и защищал меня, эта часть статьи — правда. Он не
такой, как другие.

— Нет, Гарри хороший мальчик. У него есть свои проблемы, но он хорошо


относится к Флёр и очень уважает нас, — добавила Аполлин.

— Значит, ты знакома с этим мальчиком?

— Да, он ужинал с нами после первого задания.

— Тогда я всё ещё не вижу никаких проблем в том, что ты сделала.


Единственные люди, которые должны иметь значение, — это ты и он, Флёр.
Забудь об идиотах, пусть они верят во что хотят. Он тебе нравится?

— Я не знаю, — простонала она. — Я не смотрела на него так, пока мы не


начали танцевать. В нём что-то есть.

— Ну, ты должна что-то чувствовать к нему, чтобы вот так потерять


контроль, — продолжала её бабушка. — Если он тебе не нравится, то это
жалость?

— Нет, я не жалею его! Он гениальный волшебник, даже несмотря на всё,


через что ему пришлось пройти, он единственный человек, который никогда не
осуждал меня за то, какая я есть.

Её мать и отец кивнули в знак согласия.

— Тогда ты должна поговорить с ним и забыть обо всём остальном,


маленький цветочек.

— Сейчас не время для этого, бабушка. У нас турнир, и он будет учиться в


школе ещё три года. Я уеду в июне, и мы оба будем жить дальше.

Пожилая женщина захихикала.

— Тогда ладно, это твоя жизнь. Зачем тебе слушать того, кто старше тебя и
288/951
пережил гораздо больше, чем ты?

— Ты не помогаешь, мама, — строго укорила Аполлин.

Пожилая женщина пожала плечами.

— Я пыталась. Ты должна хотя бы поговорить с ним о том, что произошло.


Если вы оба согласитесь, что это была ошибка, и вы будете жить дальше, но
тогда, по крайней мере, вы будете знать и не будете проводить остаток
времени, избегая друг друга или много позже задаваясь вопросом «что, если
бы».

Сказав последнее слово, она вышла из комнаты, раздражённо покачивая


головой.

— Я сделаю всё, что смогу, но не знаю, что из этого выйдет. Я думаю, когда
Гарри узнает об этом, он не будет счастлив. Он знает, как с этим справиться, да?

Флёр только кивнула, взяла со стола тёплую розу и вышла из комнаты,


гадая, где сейчас Гарри и думает ли он о ней.

***

Гарри глубоко вздохнул, опуская диван на пол своей недавно законченной


гостиной.

В течение недели, когда он уехал из замка, парень проводил время, заменяя


и устанавливая барьеры вокруг своих владений. По крайней мере, первые
несколько дней это его отвлекало. Когда он закончил всё, что мог, то решил
пройтись по магазинам в поисках мебели и в итоге купил всё, что посчитал
нужным.

В течение четырёх дней он трудился в каждой комнате, расставляя и


переставляя мебель, пока не был доволен результатом, и вот теперь он
закончил.

— Теперь ты чувствуешь себя лучше, Гарри? — спросил Том.

Мальчик игнорировал его голос большую часть недели, не желая обсуждать,


что произошло на балу. За эти дни он испытал целый водоворот эмоций и в
конце концов остановился на изнеможении от переизбытка мыслей.

— Заткнись, — пробормотал он.

Том вздохнул.

— Ты не можешь просто убежать от своих проблем. Я знаю, что тебе это


неприятно, но ты должен говорить о них. Вредно держать их в себе, а тем более
бежать через весь континент, чтобы забыть о них. Я учил тебя не этому.

— Что тут говорить? То, что случилось, не должно было случиться. У нас был
момент слабости, и мы увлеклись.

— Так ты жалеешь об этом?


289/951
— Да, нет… я не знаю, — простонал Гарри. — В любом случае, это было глупо.
У меня нет времени на девчачьи проблемы. Я не могу вовлекать кого-то ещё в ту
неразбериху, с которой мне приходится иметь дело.

— Мне грустно, что ты так считаешь, Гарри. Вся твоя жизнь не должна
вращаться вокруг Волдеморта. Тебе ещё столько всего предстоит пережить.
Могут пройти годы, прежде чем он вернётся. Ты не должен откладывать свою
жизнь на потом.

— Что ещё я могу сделать?

— Она тебе нравится?

— Я не против, чтобы Флёр была рядом. Она не такая, как все.

— Что ты имеешь в виду?

— Она просто… другая. Она умная и по-своему забавная.

— У вас много общего.

— Не совсем, — отрицал Гарри, — и это не то, что подлежит обсуждению. Я


не могу позволить себе думать о таких вещах. Лучше оставить всё как есть.

— А как насчет того, что она хочет?

Гарри рассмеялся над вопросом.

— Я ей не интересен в таком виде, и, как я уже сказал, это к лучшему.


Последнее, что ей нужно, — это быть рядом со мной.

— И последнее, что тебе нужно, — это приостановить свою жизнь, когда ты


мог бы иметь хотя бы толику счастья, — огрызнулся Том. — Я знаю, что ты
чувствовал, Гарри, как ты был счастлив, просто забыв обо всём на некоторое
время. Почему ты отказываешь себе в этом?

— Потому что однажды, возможно, очень скоро, меня убьют из-за глупого
пророчества. Я не буду брать её с собой.

— НЕ ГОВОРИ ТАК! Я НЕ ДЛЯ ТОГО ПОТРАТИЛ ВСЕ ЭТИ ГОДЫ, ОБУЧАЯ ТЕБЯ,
ВЗРАЩИВАЯ ТВОЙ ТАЛАНТ И ПОДДЕРЖИВАЯ ТВОЮ ЖИЗНЬ, ЧТОБЫ ТЫ ПРОСТО
СДАЛСЯ! — Голос сделал несколько успокаивающих вдохов и продолжил. — Мне
больно слышать от тебя такие слова, как ты выбрасываешь свою жизнь. Я верю в
тебя, Гарри. Я знаю, что ты сможешь это сделать, и это поможет, если у тебя
будет что-то, за что стоит бороться, кроме мести.

— Это похоже на то, что сказал бы Дамблдор.

— Тогда хоть раз в жизни я согласен с этим старым дураком! Почему ты так
противишься тому, что может сделать тебя счастливым?

— Потому что всё, что может сделать меня счастливым, может быть отнято,
Том. Я уже достаточно потерял и не думаю, что смогу потерять ещё больше.
290/951
Поэтому лучше оставить всё как есть. Если я позволю себе заботиться о ней, это
плохо для неё закончится.

— Я всё ещё думаю, что ты совершаешь ошибку, не поговорив с ней об этом.


Ты не думаешь, что она должна сама принимать решения о своей жизни?

Гарри ничего не сказал, доставал яйцо из сундука и начал осматривать его. У


него было несколько дней до возвращения в замок, и их лучше потратить на то,
чтобы сосредоточиться на разгадке, тем более что Том продолжал отказываться
помочь ему.

***

Тёмный Лорд прочитал статью, которую Хвост протянул ему для


ознакомления, его позабавило изображение Поттера, танцующего у озера с
вейлой. Если он действительно был пленен её магией, то он оказался слабее,
чем ему показалось. Газета была не новой, ей было больше недели, но он не мог
оформить подписку, а его редко оставляли одного. Как ни больно ему было это
признавать, но в своем нынешнем теле он нуждался в постоянном уходе. Когда-
то оно принадлежало младенцу и нуждалось в питании чаще, чем это было
удобно.

Он вздохнул, глядя на стоящего перед ним тучного человека.

— Я не понимаю, почему это так важно, Хвост.

— Д-девушка, мой господин, — раздражённо заикался он. — Её можно


использовать.

Волдеморт покачал головой.

— Скажи мне, Хвост, что ты знаешь о семье Делакур?

— Ничего, милорд.

— Ничего. Насколько я помню, это очень влиятельная семья во Франции.


Если бы их дочери был причинён вред, вся страна могла бы объявить нам войну.
Сейчас мы не в состоянии победить их и магическую Британию, глупец. Девочка
не должна пострадать ни при каких обстоятельствах. Убедитесь, что Крауч
знает об этом.

— Конечно, милорд.

Тёмный Лорд смотрел, как тот убегает, испытывая отвращение к этому


трусу, на которого он полагался. Оба были помехой: трус в лице Петтигрю и
безумный псих в лице Крауча.

Скоро, однако, более компетентные будут возвращены в строй, и ему больше


не придётся терпеть общество идиотов, чего он с нетерпением ждал.

***

Терри сидел на безопасном расстоянии от ивы, накладывая на себя


согревающие чары, чтобы уберечься от январского холода. Он не мог дождаться
291/951
весны. Последние четыре года ему было слишком холодно, и терпеть это стало
возможно только после того, как Гарри сжалился над ним и научил его этим
чарам на третьем курсе.

Именно из-за этого мальчика он и оказался сегодня вечером на территории


школы. В течение последней недели люди обсуждали его отношения с
чемпионкой Франции, сделали немало пренебрежительных замечаний в её и его
адрес, хотя немногие могли бы это сделать, и Терри поспешил напомнить об
этом своим соседям по факультету. В основном это срабатывало, но не
останавливало таких идиотов, как Дэвис и Чанг, которые, похоже, не хотели
учиться.

Терри, однако, не заботился ни о ком из них. По его мнению, всё они получат
по заслугам. Он просто хотел первым поприветствовать Гарри по прибытии,
чтобы тот мог объяснить, что произошло в его отсутствие.

Гарри, как он знал, будет в ярости, но парень заслужил право знать. С тех
пор как была опубликована статья Скитер, она стала единственным предметом
обсуждения других студентов, и исчезновение дуэта, который был в центре
обсуждения, этому способствовал. Некоторые предполагали, что они сбежали
вместе, другие — что Флёр похитила Гарри, а некоторые утверждали, что она
беременна его ребенком.

Он покачал головой. Возможно, Гарри был не так уж и неправ, когда открыто


заявлял, что люди — идиоты.

После того, как ему понадобилось наложить ещё несколько чар и размять
ноги, чтобы избавиться от особенно неприятного ощущения, он заметил Гарри,
входящего на территорию, и встал, чтобы перехватить его.

— Холодновато стоять здесь, Терри.

— Ну, я подумал, что здесь всего минус три градуса, почему бы мне не
посидеть на территории два часа, ожидая твоего возвращения?

— А почему ты должен меня ждать?

Терри просто протянул ему газету.

— Ты можешь себе представить, что эти люди думают об этом?

Гарри сузил глаза, прежде чем сжать статью и положить её в карман.

— Спасибо, Терри, — с благодарностью сказал он. — Я разберусь с этим.

Терри мог только наблюдать, как его друг покинул территорию и исчез,
оставив его хихикать и не удивляться тому, что он может аппарировать.

Чтобы Поттер ни делал, это вряд ли закончится для кого-то хорошо. Гарри не
стал бы действовать, если бы не был уверен в результате, и даже Терри не знал,
насколько велико его влияние, но, будучи тем, кем он был, это было гораздо
больше, чем многие могли надеяться иметь.

***
292/951
Гарри прибыл в офис «Ежедневного пророка» и сделал несколько вдохов,
чтобы успокоиться. Он был вне себя от гнева, хотя и скрывал это за завесой
спокойствия и самообладания. Парень открыл входную дверь и вошёл в
приемную, и женщина, работавшая за столом, была поражена его появлением.
Когда она поняла, кто он, её глаза расширились.

— Я здесь, чтобы увидеть мисс Скитер и того, кто является редактором этой
газеты, — сообщил он ей.

— Мисс Скитер и мистер Кафф сейчас недоступны, — ответила женщина с


практической непринужденностью.

— Тогда я подожду, пока они придут, — ответил Гарри. — Однако я бы


предложил связаться с ними. Моё терпение сейчас очень ограничено.

— Они не должны вернуться до утра. И мы не очень хорошо относимся к


угрозам. Я хочу, чтобы вы ушли, или я вызову авроров.

— Вы окажете мне услугу, если сделаете это. Поверьте, мисс Скитер придёт,
тем более что на кону её свобода. Так что будьте хорошим маленьким
кабинетным хомяком и позовите её.

Женщина нахмурилась из-за отсутствия эффекта от упоминания авроров и


недовольно хмыкнула, постукивая палочкой по чему-то, чего Гарри не мог
разглядеть под столом.

— Что такое, Джанет? — потребовал хрипловатый голос.

— Мистер Кафф, здесь кто-то пришёл и требует встречи с мисс Скитер и с


вами.

— Скажите им, что я занят.

— Это Гарри Поттер, сэр, он думает, что мисс Скитер будет очень
заинтересована во встрече с ним.

По странному переговорному устройству послышался громкий вздох.

— Очень хорошо. Мистер Поттер, я уверен, что смогу освободить своё


расписание, — ответил Кафф насмешливым тоном.

Гарри сразу же невзлюбил его, его грубость и сарказм не пойдут ему на


пользу.

Через несколько минут дверь за администратором открылась, и оттуда


вышел плотный хорошо одетый мужчина средних лет, выглядевший
раздражённым из-за того, что его прервали.

— Мистер Поттер, — поприветствовал он с принужденной улыбкой,


протягивая руку.

— Вы Кафф? — спросил Гарри, игнорируя этот жест.

293/951
— Это я, — ответил мужчина, нахмурившись от неожиданности.

— Превосходно. Я здесь, чтобы подать официальную жалобу на мисс Скитер


и сообщить вам, что она действительно является незарегистрированным
анимагом. У меня более чем достаточно доказательств, чтобы надолго упечь её
в Азкабан, а вас, вероятно, за соучастие в её преступлениях. Судя по глупому
выражению вашего лица, вы, несомненно, знали об этом. Полагаю, мадам Боунс
будет очень заинтересована в скором разговоре с вами обоими, — сказал Гарри
прежде чем повернуться, чтобы уйти. — Мне интересно, сколько историй ей
удалось создать, используя свой незаконный подход. Полагаю, что в обозримом
будущем ДМП будет очень занято расследованием. Рискну предположить, что
они будут очень заинтересованы в том, чтобы ввести веритасерум всем, кто
может быть причастен к этому.

— Стоп, не нужно торопиться, мистер Поттер, — пробурчал Кафф. — Если вы


зайдете в мой кабинет, я уверен, что можно найти способ решить эту проблему
без лишнего вовлечения других людей.

— Я так и думал. Держу пари, что ваша секретарша теперь радуется, что не
послала за аврорами, не так ли? — Гарри в ответ злобно ухмыльнулся.

Он не был настроен на прощение, Кафф и Скитер скоро сами в этом


убедятся.

***

Флёр впервые за неделю, проведённую дома, проснулась в своей комнате в


карете, так как ей было необходимо решить всё то, что нависло над ней здесь.
Несмотря на это, она старалась радоваться, старалась проводить время с
семьёй, не показывая, что её что-то беспокоит. Конечно, это была ложь. Изо дня
в день, с каждой минутой приближая неизбежное возвращение, она была
несчастна. Она была недовольна тем, как всё прошло, и ещё больше тем, что
Скитер вторглась в её личную жизнь. За время своего отсутствия в замке она
испытала огромное количество эмоций, в основном обиду и злость.

Бывали моменты, когда ей хотелось спрятаться от всего мира и утонуть в


собственных слезах, а бывали и такие, когда ей хотелось сжечь эту женщину за
то, что она сделала. Если бы Скиттер не взяла на себя труд написать статью, она
бы не испытывала такого ужаса перед возвращением в замок и перед
перспективой встречи с Гарри. Он тоже был очень закрытым человеком и
наверняка не оценил случившегося.

Она думала о нём больше, чем могла бы признаться кому-либо. Ей было


интересно, как он вёл себя после бала, что делал и даже думал ли он о ней —
последнее занимало её мысли чаще других.

Она оделась, стараясь не думать о том, как сильно Поттер занимал её мысли,
и о разговоре с бабушкой незадолго до того, как она снова покинула дом.

Флэшбэк

Она выдержала ещё один новогодний бал, устроенный её матерью, со всем


изяществом, которого от неё ожидали, и с улыбкой, которая не сходила с её
294/951
лица. Она была вежлива и почтительна с коллегами отца и даже танцевала с
самим мужчиной, как делала это каждый год, делая всё возможное, чтобы не
думать о том, как по-другому было танцевать с Гарри, как это было интимно и
тепло, даже страстно.

Как бы ей ни нравилось танцевать с отцом, то, что она разделила с


мальчиком, не шло ни в какое сравнение.

Без особого труда она сбежала с праздника и вскоре после полуночи


вернулась в свою комнату с намерением поспать, но её потревожил стук в
дверь.

Зная, что это может быть только член её семьи, так как барьер вокруг дома
не пускал посторонних в эту часть дома, она открыла дверь и оказалась лицом к
лицу с бабушкой, которая вошла без предупреждения.

— Нам нужно поговорить, дитя. Прежде чем ты вернёшься в школу, я должна


тебе кое-что сказать.

Флёр закрыла за женщиной дверь и села на кровать, а её бабушка некоторое


время смотрела на неё, прежде чем вздохнуть.

— Во-первых, я хочу извиниться за то, что случилось, когда ты только


вернулась домой. С моей стороны было неправильно расспрашивать тебя и
вмешиваться в твою жизнь. Так поступала моя собственная мать, когда я была в
твоём возрасте, и только когда я стала намного старше, я поняла, что она была
права. Я не хочу, чтобы ты совершала те же ошибки, что и я.

— Какие ошибки? — спросила Флер.

— Пьер был старше меня на несколько лет. Он был милым, и я принимала его
ухаживания как должное. Только когда он ушёл от меня, я поняла, как много он
значил, но было уже слишком поздно. Пьер ушёл на войну и не вернулся. Я
написала ему письмо и сказала, что скучаю по нему, что буду ждать его
возвращения, и когда мы поженимся. Я даже не знаю, получил ли он его.

— О, бабушка, это ужасно, — сказала Флёр, вставая и обнимая


эмоциональную женщину.

— В конце концов, я вышла замуж за твоего дедушку, но я никогда не


забывала Пьера, никогда не переставала задаваться вопросом, читал ли он моё
письмо. Даже сейчас я чувствую его потерю и не хочу того же для тебя,
цветочек. Мы, вейлы, существа страсти, мы привязываемся к тем, кто нам дорог,
и носим эти узы с собой вечно. Возможно, нас редко понимают, или это просто
наша природа, но не часто ты будешь испытывать сильные чувства к человеку,
который не является твоим родственником. Но когда ты это сделаешь, это
всегда будет каким-то образом и останется с тобой навсегда, как Пьер остался
со мной. Вот почему ты должна разобраться в своих чувствах, Флёр. Я не хочу,
чтобы ты повторяла мои ошибки.

Флёр кивнула.

— Ты имеешь в виду магическую связь?

295/951
Её бабушка нахмурилась и покачала головой.

— Нет, это чисто эмоциональная связь, то, что они заставляют тебя
чувствовать.

— О. Просто с Гарри это было похоже на магию, почти как будто это моя
магия притянула меня к нему.

Её бабушка улыбнулась.

— Это может просто означать, что ваши магии совместимы или что твоей
магии комфортно с его и наоборот. Магия не заставляет людей быть вместе и не
создает магические узы. Но всё, что ты чувствуешь, исходит отсюда, —
объяснила она, положив ладонь на середину груди. — Подумай о том, что я
сказала, прежде чем принимать какие-либо решения, маленький цветочек.

Затем она вышла из комнаты, и Флёр была уверена, что видела, как
женщина смахнула слезу.

Конец флэшбэка

Она закончила одеваться, когда пришли Мари и Фая. Обе бросили на неё
вопросительный взгляд, когда вошли в комнату, явно не зная, что ей сказать.

— Как ты? — спросила Мари.

Флёр пожала плечами. Она не знала, что чувствует. Чувство вины всё еще
было там, как и слова её бабушки, и даже некоторая часть гнева.

— Как было здесь?

— Не очень хорошо, — честно ответила Фая. — О тебе и Гарри ходит столько


слухов.

Флёр вздохнула и кивнула.

— Что ж, когда-нибудь мне придётся с этим смириться. Лучше сейчас, чем


откладывать это на потом.

Она вышла из кареты, взяв с собой двух девушек. Она не ожидала тёплого
приема ни от кого в замке, но надеялась, что они, по крайней мере, оставят её в
покое.

Как она и ожидала, все взгляды обратились к ней, как только она вошла в
Большой зал, хотя они не были такими обвиняющими или гневными, как она
ожидала. Слегка нахмурившись, она заняла свое обычное место за столом
Равенкло, и перед ней положили газету, отчего у неё свело живот.

Она подняла глаза на того, кто её положил, и увидела, что Терри ободряюще
улыбается ей, его щёки розовели, как всегда, когда она находилась в его
присутствии. Он кивнул в сторону газеты, и она взяла ее в руки, чтобы
прочитать.

296/951
Мальчик-Который-Выжил отвечает

Барнаба Кафф

Дорогие читатели,

Вероятно, вы помните выпуск «Ежедневного пророка», где утверждалось,


что наш Гарри Поттер был околдован чемпионкой Турнира Трех Волшебников,
которая представляет Шармбатон, мисс Флёр Делакур, с помощью шарма вейлы.
Это было опровергнуто самим мальчиком, который по возвращении в страну
сегодня вечером лично обратился ко мне, чтобы прояснить ситуацию. Он сказал
следующее.

«Любой, кто считает, что я попал под влияние или был соблазнен чемпионой
Шармбатона, просто глупец. Студенты Хогвартса видели, как я регулярно
общаюсь с ней, и я в основном не подвержен влиянию любой непреднамеренной
магии, которую она может источать. Предполагать, что она околдовала меня,
просто смешно и лишь подпитывает отвратительный стереотип о том, что вейлы
— существа, стремящиеся к этому. Возможно, идиотам, которые верят в это,
стоит узнать о них побольше, вместо того чтобы слушать ту чушь, которую о них
рассказывает особенно наше собственное министерство. Есть книга, написанная
мадам Жизель, вейлой, которую можно найти во всех книжных магазинах.
Прочитайте её и перестаньте быть кучкой предвзятых фанатиков. А что касается
тех, кто хочет усомниться в моей способности противостоять подобной магии, я
бы напомнил им, что я единственный, кому удалось противостоять воздействию
проклятия Империус, и я зарегистрированный окклюмент. Не секрет, что эта
информация зарегистрирована в Министерстве уже очень давно».

После разговора с мистером Поттером было неопровержимо доказано, что


сообщение, напечатанное в «Пророке», оказалось ложным, и мы приносим наши
безоговорочные извинения мистеру Поттеру и мисс Делакур за произошедшее.

Кроме того мисс Рита Скитер, журналистка, ответственная за статью, была


отстранена на один год от своей должности, но останется работать по
контракту с нами. Она принесёт официальные и публичные извинения за
клевету на мисс Делакур и за вторжение в частную жизнь её и мистера Поттера.
Конечно, в компетенцию «Ежедневного пророка» не входит освещение личной
жизни студентов, и мы ещё раз приносим свои безоговорочные извинения за это,
а я лично заверяю, что подобное больше не повторится.

Наряду с нашими извинениями, вся прибыль, полученная от выпуска


«Праздничный День» была передана в Центр исследования ликантропии по
указанию мистера Поттера в качестве жеста доброй воли с нашей стороны.

— Ну, он всё ещё не в замке, — прокомментировала Фая, прочитав статью с


соседнего места.

— Как ему это удалось? — спросила Флёр.

— Возможно, я его подтолкнул, — ответил Терри. — Я подождал, пока он


вернётся, и показал ему статью. Я подумал, что он захочет что-нибудь с этим
сделать.

297/951
Флёр благодарно улыбнулась ему, но тут её подтолкнула Мари, кивнув в
сторону двери, в которую входил Гарри с очень бледной Ритой Скитер. Без паузы
он подвёл её к входу в зал и сказал несколько слов Дамблдору, после чего
жестом велел ей говорить, и студенты замолчали, заметив её присутствие.

Она прочистила горло и обратилась к залу.

— Я здесь, чтобы принести всем вам свои извинения за статью, которую я


напечатала. Я написала её, не подумав о том, какой вред она может причинить,
и я прошу прощения. Я сделала неверный вывод без доказательств, и мне очень
жаль, особенно мисс Делакур, за любой ущерб, нанесенный её репутации.

Когда она закончила, она посмотрела на Гарри, который просто


пренебрежительно кивнул ей, и она ушла так быстро, как только могла, вслед за
мальчиком, который не сказал ни слова другому человеку.

Флёр бросилась догонять его и обнаружила, что он поднимается по


лестнице, ведущей на второй этаж.

— `Арри! — позвала она, идя по ступенькам навстречу ему. — Спасибо тебе


за то, что ты сделал. Ты не должен был.

Он грустно улыбнулся ей, покачав головой.

— Я не хочу, чтобы твоё имя было вымазано в грязи. Ты не сделала ничего из


того, в чём она тебя обвинила.

Флёр кивнула, встретившись с его глазами, и быстро отвела взгляд. Это было
опасно для нее, как уже доказано.

— `Арри, я хочу извиниться…

Гарри прервал её взмахом руки.

— Давай просто спишем это на горячность момента, — сказал он, одарив её


неубедительной улыбкой, — как и раньше.

Флёр глубоко сглотнула, чувствуя, как её сердце замирает в животе от его


слов, но тем не менее кивнула. Если он этого хотел, кто она такая, чтобы ему
отказывать?

— Хорошо, — согласилась она.

— Наверное, будет лучше, если мы будем держаться на расстоянии. Нам не


нужно давать людям повод поверить в ту чушь, которую написала Скитер.

Она снова кивнула, не найдя, что сказать.

— Удачи на турнире, Флёр, — сказал он, его улыбка была такой же


принужденной, как и та, которую она почувствовала на своих губах.

— И тебе, `Арри, — прошептала она, когда он уходил.

Когда аппетит почти пропал, она покинула замок с пустотой внутри и


298/951
словами бабушки, которые она повторяла про себя.

— Я не хочу, чтобы ты совершила ту же ошибку, что и я…

Первая слеза вырвалась наружу, когда она легла на кровать и прижала


подушку к груди, чтобы успокоить свои чувства.

— Слишком поздно, бабушка, — задыхалась она.

***

— Сириус! Иди сюда, ты захочешь это увидеть, — позвал Ремус из кухни.

Его друг детства был в ярости уже больше недели после появления статьи.
Большую часть этого времени он провел, клянясь отомстить Скитер и
«Пророку».

Любые попытки связаться с Гарри не увенчались успехом, и ему пришлось


несколько раз останавливать человека, уже единожды ворвавшегося в школу не
усугубулять ситуацию.

— Если только это не объявление о смерти этой чёртовой женщины, мне это
не интересно, — прорычал Сириус, входя в комнату.

Ремус протянул ему газету, и лицо мужчины заметно просветлело, прежде


чем он разразился приступом смеха.

— Это просто золото…

— Я знаю, — усмехнулся Ремус.

Сириус вздохнул с облегчением: впервые за неделю его лицо не было


омрачено хмурым выражением.

***

Себастьян Делакур прибыл в Косой переулок, намереваясь отомстить за свою


дочь и фамилию. Он посоветовался со своим адвокатом, изучил все доступные
ему пути и остался разочарован. Поскольку «Пророк» был иностранной газетой,
он мало что мог сделать, но это не означало, что они по крайней мере не
получат кусочек его разума. Угроза со стороны кого-то из МКМ, несомненно,
привлечёт их внимание.

Он не любил использовать своё положение в личных целях, но ради своей


дочери он это сделает. Газета должна была понять, что к его семье нельзя
относиться легкомысленно, и он сделает всё необходимое, чтобы защитить
своих дочерей.

Когда он проходил мимо продавца газет по дороге в офис «Пророка», то


прочитал на стенде раздутый заголовок дня. Нахмурившись, он заплатил за
экземпляр, начал просматривать статью и покачал головой.

Как Гарри это сделал, он не знал, но не мог отрицать, что ценил это больше,
чем мог выразить словами. Мальчик проявлял себя как в магических, так и в
299/951
дипломатических вопросах.

Вернувшись к месту аппарации и почувствовав себя значительно легче, он


исчез и снова появился в Хогсмиде, решив поговорить с ним и лично
поблагодарить за усилия, которые он приложил для Флёр.

Прибыв в школу, он обнаружил, что ворота заперты, и постучал по ним своей


палочкой. Это, несомненно, насторожило бы того, кто следил за охраной, в
данном случае, скорее всего, директора.

Он подождал несколько мгновений, пока не показалась высокая фигура


мадам Максим, приближающейся вместе с Дамблдором.

— Себастьян, — тепло поприветствовал его мужчина, — чем мы можем


помочь тебе сегодня?

Эти двое, конечно, были знакомы и находились в хороших отношениях с тех


лет, когда они работали вместе в рамках МКМ.

— Альбус, Олимпия, — ответил он, — я надеялся поговорить с `Арри


Поттером. Думаю, он заслужил мою благодарность.

— Ах да, — со знанием дела ответил Дамблдор, открывая ворота взмахом


своей палочки, — мы как раз обсуждали его. Пойдёмте к нам в мой кабинет, и я
пошлю за ним.

Себастьян кивнул и последовал за дуэтом в замок. Пройдя несколько минут,


они подошли к странной статуе горгульи.

— Винные леденцы, — сказал Дамблдор, и статуя отступила в сторону,


позволяя им пройти к скрытой лестнице.

— Всё ещё увлекаетесь магловскими сладостями, Альбус? — спросил


Себастьян.

— Да. Я нахожу их гораздо более вкусными, чем наши собственные. В моём


возрасте уже сложнее поймать шоколадную лягушку, чтобы съесть её. Это
становится довольно утомительным.

Себастьян рассмеялся, когда ему предложили присесть в большом кабинете.

Дамблдор поглаживал оперение своего феникса, набрасывая записку на


листе пергамента.

— Не мог бы ты отнести это мистеру Поттеру, пожалуйста?

Птица затрещала и исчезла в огненной вспышке, вернувшись через


мгновение на свой насест, где она ухаживала за собой.

— Думаю, он скоро придет.

Как и было сказано, через несколько минут раздался стук в дверь, Гарри
вошёл и окинул взглядом присутствующих, прежде чем занять место между ним
и мадам Максим.
300/951
— Прими мои извинения за беспокойство, Гарри, но и мадам Максим, и месье
Делакур хотели бы поговорить с тобой.

Мальчик кивнул и обратил своё внимание сначала на него.

— Я хотел поблагодарить тебя, `Арри, за то, что ты помог Флёр с


«Ежедневным пророком». Я сам собирался принять меры, но ты сделал это
ненужным, так что спасибо тебе. Я благодарен за то, что ты рядом с ней.

Гарри выглядел явно неловко, покачивая головой.

— Это я должен извиняться. Если бы она не была рядом со мной, этого бы не


случилось.

— Нет, `Арри, это случилось бы в любом случае, — возразил Себастьян,


заметив нотки грусти, которые мучили мальчика больше, чем когда-либо.

Гарри пожал плечами.

— Ну, с этим разобрались. Это всё, что имеет значение.

Себастьян кивнул, внимательно наблюдая за ним. Грусть уже не была так


глубоко спрятана, как обычно. Сейчас это было довольно заметно.

— Я тоже хотела поблагодарить вас, мистер Поттер, — вмешалась Олимпия,


привлекая внимание Гарри. — То, что вы сделали, было бескорыстно, и вы
заслужили мою признательность. Однако меня беспокоят ваши отношения с
моей ученицей.

— Какие бы отношения у них ни были, это не ваша забота, — раздражённо


вмешался Себастьян.

Прежде чем мадам Максим успела ответить, заговорил Гарри:

— Это не то, о чём вы должны беспокоиться. Я сказал ей, что нам лучше
держаться на расстоянии, чтобы ничего подобного не повторилось.

Мадам Максим кивнула, а Себастьян покачал головой.

— Зачем ты это сделал, `Арри? — спросил он.

Мальчик выглядел виноватым и далеко не довольным своим поступком.

— Потому что если она будет связываться со мной, то в конце концов это
повторится. Это несправедливо, что ей придется иметь дело с тем, что
приходится делать мне. Мне жаль, но так будет правильно.

— А что насчет того, чего хочет Флёр? Она согласилась на это?

Гарри кивнул.

— Да, — подтвердил он. — Я не хочу, чтобы она пострадала из-за меня, —


зловеще произнес он, направляясь к двери и ненадолго замешкавшись, прежде
301/951
чем уйти.

Себастьян в шоке повернулся к Дамблдору, который смотрел на дверь, его


глаза были лишены обычного блеска, украшавшего их.

— Что происходит, Альбус? — спросил он.

Старик вздохнул.

— Гарри приходится со многим справляться в своей жизни. Я полагаю, что у


него сложилось впечатление, что он должен сделать это в одиночку.

— Турнир? — недоверчиво спросил Себастьян.

Дамблдор покачал головой, глубоко вздохнув.

— Он очень беспокоит меня своей независимостью. Я полагаю, что


необходимо объяснение. То, что мы обсудим, должно остаться между нами и не
должно быть записано. МКМ откажется помогать нам, как и раньше, но вы, по
крайней мере, должны быть в курсе.

— Ну, и что же? — раздраженно спросил Себастьян.

— В ту ночь, когда были убиты родители Гарри, а он выжил, Волдеморт тоже


выжил, в каком-то смысле.

Мадам Максим насмешливо хмыкнула.

— Невозможно, — покачала головой она.

— С тех пор как Гарри поступил в Хогвартс, он пережил ещё две встречи с
ним. На первом курсе им был одержим наш профессором Защиты от темных
искусств. Если бы Гарри не был так одарен, он был бы убит им в этом самом
замке. Я прибыл вовремя, чтобы предотвратить это.

Себастьян почувствовал, как его грудь сжалась от этой мысли. Дамблдор не


любил рассказывать фантастические истории, и уж точно не о чем-то настолько
серьезном.

— А дальше?

— На втором курсе Тайная комната была открыта, и несколько студентов


были обращены в камень. С помощью другого студента Гарри узнал, где
находится эта комната, и привел туда меня и других сотрудников, чтобы спасти
ученика, который попал в нее. Если бы не он, скорее всего, мы бы всё погибли.

— Тайная комната? — спросила мадам Максим.

— Тайная комната в замке, созданная самим Салазаром Слизерином. В ней,


как говорят, содержался его монстр, которого он выпускал на учеников, которых
считал недостойными.

— Но это Волдеморт напал на студентов? Как?

302/951
— Девушка, которую похитили, также была одержима в результате ряда
неудачных событий. Она работала по воле этого человека и до сих пор
оправляется от пережитой травмы.

— А монстр?

— Вы обратили внимание на доспехи, которые Гарри носил во время первого


задания?

— Мисс Делакур утверждает, что это… кожа василиска, — ответила Максим,


её глаза расширились от осознания. — Этого не может быть!

— К сожалению, это правда, — подтвердил Дамблдор. — Если бы не


способность Гарри к змеиному языку, он бы вырвался на свободу, и вряд ли мы
бы выжили, чтобы рассказать об этом. Я думаю, он до сих пор навещает его и
время от времени составляет ему компанию, — закончил он с улыбкой.

— В школе есть василиск?

— Не в самой школе, нет, но где-то там, куда не может добраться никто,


кроме Гарри. Она в полной безопасности и любит, когда её гладят по носу.

Мадам Максим замялась, когда Себастьян глубоко вздохнул.

— Змее, должно быть, больше тысячи лет, — пробормотал он. — Какого она
размера?

— Я бы рискнул предположить, что около семидесяти футов, судя по коже,


которую мы нашли, — задумчиво ответил Дамблдор.

Себастьян откинулся в кресле. Гарри был бы грозным противником, если бы в


его распоряжении было такое чудовище. Однако то, каким был мальчик, начало
вставать на свои места. Он готовился к новой попытке убить его. Всё, что он
делал, над чем работал, было подпитано мыслью о том, что это чудовище
вернется, чтобы завершить начатое.

Себастьян начал сочувствовать ему больше, чем кому-либо другому.


Неудивительно, что он был так замкнут и сделал то, что сделал. Он не хотел,
повесить мишень на спину Флёр.

— И вы думаете, что он вернется?

Дамблдор кивнул.

— Как бы мне ни хотелось, чтобы это было не так, это неизбежно. Волдеморт
— изобретательный и чрезвычайно превосходный волшебник. Он найдет способ.

— Merde. Он придёт за `Арри, — вздохнул Себастьян.

— Действительно. Вот почему Гарри работает так усердно. Он не только сам


необычайно одарён, но решителен и предан своему делу.

— И что вы делаете чтобы помочь? Как вы его готовите?

303/951
— Я предпринимаю необходимые шаги, чтобы предотвратить его
возвращение, насколько это возможно. Когда придет время, я обеспечу Гарри
всем необходимым для выживания.

Себастьян покачал головой в недоумении.

— Не будет ли безопаснее для него быть подальше отсюда? Мерлин, Альбус,


я заберу мальчика. Он будет в безопасности.

— Я не сомневаюсь, что он был бы в безопасности, но Гарри откажется. Он не


будет подвергать вашу семью опасности. Он уже отдалился от вашей дочери,
потому что чувствует, что одного общения с ним более чем достаточно, чтобы
привлечь нежелательное внимание.

— Так может, ему стоит посещать другую школу? — хмыкнула мадам


Максим. — Уже доказано, что здесь ему небезопасно.

— Эта тема уже поднималась его крёстным отцом, — вздохнул Дамблдор. —


Если быть с вами откровенным, то вряд ли ему потребуется обучение после
следующего года. Я знаю, что Минерва и Филиус хотят, чтобы он сдал в этом
году экзамены по чарам и трансфигурации, а Аластор считает, что у него не
будет проблем с получением СОВ и ПАУК по Защите от темных искусств. Мне
ещё предстоит обсудить другие предметы с его профессорами, но вряд ли будут
возражения против того, чтобы он сдал по крайней мере СОВы, и ПАУК в
следующем году по некоторым предметам.

— И что потом? — надавил Себастьян.

— Скорее всего, ему предложат пройти обучение у меня и Минервы по


Трансфигурации. Она проявила к нему интерес, как и Филиус. Он уже
демонстрирует способность достичь мастерства в обоих предметах. Он мог бы
остаться в замке на все это время или, возможно, пожить у своего крестного
отца. Дом очень надежен.

Себастьян кивнул, хотя и не был убежден. Замок не был безопасным.

— Очень хорошо, — ответил он, вставая. — Вы дали мне много пищи для
размышления, Альбус, и я благодарю вас за откровенность.

Дамблдор поклонился ему.

— Я не могу выразить необходимость осторожности в той же мере, как я уже


это сделал. Крайне важно, чтобы никто не узнал об этом.

— Я понимаю, — ответил Себастьян, не думая, что кто-то поверит ему, если


он расскажет об этом.

Делакур не сомневался в том, что услышал, как бы надуманно это ни


звучало. Годы правления Волдеморта были тёмными для Британии и, скорее
всего, станут таковыми ещё раз. Однако его беспокоил не Тёмный Лорд, а Гарри.

Несправедливо, что мальчик оказался в его положении, и за что? Он был ещё


младенцем, когда этот человек пришёл за ним. Что он мог сделать, чтобы
вызвать такую потребность покончить с ним?
304/951
Это не имело значения. Главное, чтобы Гарри был в безопасности, и
Себастьян сделает всё возможное, чтобы обеспечить это, ради Гарри и ради
своей дочери, которая, несомненно, будет в смятении, если с ним что-нибудь
случится.

Он покинул замок, пообещав себе поговорить с Гарри в ближайшем будущем,


когда у него, возможно, будет время всё обдумать и решить эту новую
проблему. Ему нужно было рассмотреть все возможности, и, вероятно, Гарри
тоже нужно было время, чтобы понять, что ему не нужно делать это в одиночку.

— Merde, — проворчал он, покидая территорию и начиная обратный путь


домой.

Примечание к части

Из-за ситуации в стране не знаю, когда выйдет следующая глава. Если будут
изменения, сообщу в шапке. Политота на любую тему в коментах сразу
удаляется, а человек попадает в ЧС.

305/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 12: Дуэли: Часть 2

Гарри наблюдал, как Флёр с лёгкостью расправилась со студентом


Дурмстранга, причём за мальчиком пришлось ухаживать мадам Помфри из-за
различных травм, которые он получил. Сойдя с платформы, она бросила на него
пустой взгляд, а затем резко отвернулась и пошла прочь.

— Чёрт возьми, это было жестоко, — воскликнул Терри.

— Так и было, — согласился Гарри. — Огненные чары были не нужны.

В предварительных раундах она была гораздо более сдержанной, но теперь,


похоже, не сдерживалась и заявила о себе на групповом этапе.

Гарри предстояло сразиться с Виктором Крамом, Ли Джорданом из


Гриффиндора и Кассиусом Уоррингтоном из Слизерина. Ему ещё не приходилось
видеть дуэли Крама, но Уоррингтон и Джордан доказали свою состоятельность
предыдущими выступлениями.

— Я не об этом, — хмыкнул Терри, — я имел в виду её взгляд. Что случилось?

У Гарри не было ответа на этот вопрос, и он пожал плечами. Он не


разговаривал с ней с того самого утра, когда «Ежедневный пророк» напечатал
опровержение.

— Ты не думаешь, что проблема в этом? — вмешался Том.

— Мы же с ней договорились.

— Нет, ты не дал ей права выбора в этом вопросе.

— Просто оставь это как есть.

Он старался не думать о девушке, пытался отодвинуть её на задворки своего


сознания, чтобы сосредоточиться на том, что требовало его внимания. Том,
конечно, не помогал, когда Гарри оступался, и голос внутри его сознания
указывал, что думает о нем.

Это было трудно не делать. Ночь, которую они провели у озера, он не мог
забыть и знал, что какая-то его часть не хочет забывать. Том тоже это знал, и
это стало предметом жарких споров между ними. Том спрашивал, почему он
отказывался позволить себе немного счастья, а Гарри настаивал на том, что это
было ошибкой, что они позволили этому случиться. Том не хотел принимать этот
ответ, и Гарри не стал больше обсуждать эту тему.

— Как, по-твоему, ты справишься? — спросил Гарри.

— Я буду в порядке. В своих первых матчах они выглядели неважно, —


ответил Терри.

Его поставили в группу с двумя студентками Шармбатона и Дином Томасом


306/951
из Гриффиндора. По мнению Гарри, у Терри была одна из самых лёгких групп.

— Не зазнавайся, Терри. Если ты не продвинешься вперёд, я никогда не


перестану тебе об этом напоминать, — предупредил он.

— Я использую это как стимул, — ответил Терри, когда объявили его имя для
поединка с гриффиндорцем четвёртого курса.

Он начал поединок, наколдовав стаю жёлтых птиц, которые полетели в


сторону его противника. Чего он надеялся этим добиться, Гарри не знал. Тем не
менее они были уничтожены огненным шаром Томаса, который в ответ применил
обезоруживающие чары и довольно впечатляющее взрывное проклятие,
пробившее наспех сооружённый щит Терри.

Гарри благодарно кивнул, оценив усилия гриффиндорца.

Не успокоившись, Терри ответил оглушающим заклинанием со сглазом,


которого Томас не заметил. Уклонившись от первого удара, он получил второй, а
после и ударяющее заклинание, которое попало ему между ног. Инстинктивно
тот выронил свою палочку, и Терри вызвал её, прежде чем броситься к нему,
чтобы извиниться.

Удивительно, но Томас воспринял это спокойно и даже рассмеялся,


отмахнувшись от извинений. Конечно, могло быть хуже, чем удар в пах. Терри
мог использовать огненное заклинание, и тогда разговор не был бы таким
дружеским.

— Серьезно, Терри? — спросил Гарри, подняв бровь.

— Это не было намеренно, — защищался Терри. — Я целился в его колено.

— Тогда тебе лучше поработать над прицеливанием, — сухо ответил Гарри.

Терри покачал головой, и Гарри снова переключил своё внимание на


продолжающиеся дуэли. К счастью, в этот раз ему не пришлось бы так долго
ждать, поскольку число участников сократилось вдвое.

Спустя ещё два поединка с довольно слабым выступлением его вызвали на


поединок против Уоррингтона, семикурсника Слизерина.

Мальчик бросил на него взгляд, когда он занял свою позицию, и сразу же


послал в его сторону пару режущих проклятий, как только началась дуэль.
Гарри перепрыгнул через них и отмахнулся от того, что могло бы стать очень
болезненным обжигающим проклятием, которое было направлено на него, когда
Поттер находился в воздухе.

Приземлившись на ноги, он взмахнул палочкой и послал поток воды в


сторону своего противника, который поднял щит, отклоняя значительный поток
в обе стороны. Гарри предвидел это и сфокусировался на вытесненной воде,
превратив её в огромного голема, который образовался позади Уоррингтона.

Запаниковав, мальчик ударил по нему взрывным проклятием и облегчённо


вздохнул, когда конструкция рассеялась на капли, унесённые январским
ветерком, или так он думал.
307/951
Взмахнув палочкой, Гарри заморозил воду, а другой взмах превратил
маленькие ледяные шарики в шипы, и направил их в спину Уорингтону, который
снова обратил на него внимание, самодовольная ухмылка украшала его черты в
свете очевидного успеха.

Ухмылка превратилась в шок, а затем в крик боли, когда он упал вперед с


несколькими снарядами, торчащими из спины. Ни один из них не причинил ему
серьезного вреда, но несколько дней, пока он будет восстанавливаться, не
будут для него приятными.

— ПОБЕДИТЕЛЬ ПОТТЕР, — объявила Максим, качая головой в сторону Гарри,


когда тот покинул платформу и вернулся к Терри.

— Ты просто ужасен, ты ведь знаешь это, да?

Гарри фыркнул.

— Не волнуйся, Терри. Если я столкнусь с тобой, я буду целиться в другое


место. Тебе лучше надеяться, что моя рука будет более точной, чем твоя.

Терри побледнел и ничего не сказал.

Он не хотел даже думать о перспективе встретиться с Гарри на дуэли, хотя


знал, что Гарри не причинит ему вреда, ну, он надеялся на это.

***

— Ты собираешься рассказать нам, что это было? — спросила Мари,


наблюдая, как Флёр расправилась со своим противником необычайно жестоким
способом.

— Я здесь, чтобы победить. В прошлый раз я слишком много сдерживалась.

— А тот холодный взгляд, который ты бросила на Гарри?

— Я ничего такого не делала, — отрицала Флёр.

— Так и было, и ты была в плохом настроении с тех пор, как вернулась. Что
произошло между вами двумя? — спросила Фая.

— Ничего. Он сказал, что плохая идея, чтобы нас видели вместе после
статьи, вот и всё.

— И ты была не против?

— Конечно, почему бы и нет?

Мари и Фая обменялись знающим взглядом, и первая покачала головой.

— О, так ты не будешь возражать, если я пойду и поговорю с ним? —


спросила Фая, вставая.

Она вернулась на свое место, когда получила такой же взгляд, как Гарри.
308/951
— Ты будешь держаться от него подальше.

— Флёр, если ты не поговоришь с нами, как мы сможем тебе помочь? — Мари


почти умоляла.

— Ты ничего не сможешь сделать. Гарри уже всё решил.

— Ну, мне это уже надоело. Или ты расскажешь нам, что случилось, или я
спрошу у него.

Флёр сглотнула и покачала головой, зная, что Фая выполнит свою угрозу.
Поскольку Гарри больше не разговаривал с ней и вряд ли будет разговаривать,
она не видела причин держать пару в неведении относительно того, что
произошло. Она огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что их не
подслушали, и только после этого заговорила тихим голосом:

— То, что было напечатано в статье, это не всё. Когда мы закончили


танцевать, Гарри проводил меня обратно к карете, и я поцеловала его.

Глаза Фаи комично расширились, а Мари усмехнулась.

— Я знала, что он тебе нравится, — заявила последняя.

— Нет, — начала отрицать Флёр.

— Тогда почему ты его поцеловала?

Флёр пожала плечами.

— Я не знаю. Наверное, всё было так, как сказал Гарри. Мы просто потеряли
себя в этот момент.

— И он поцеловал тебя в ответ? — надавила Фая.

Флёр кивнула.

— Да, а потом Гарри ушёл. Он ушёл, и я не видела его, пока он не сказал, что
не хочет больше, чтобы нас видели вместе.

— В этом должно быть что-то больше, — вмешалась Фая. — Очевидно, что вы


оба нравитесь друг другу, не отрицай этого, — добавила она, предотвращая
любой протест, — почему он так поступил?

— Может быть, он не хочет видеть рядом вейлу, — угрюмо ответила Флёр, —


не то чтобы это куда-то привело. Мы вернёмся во Францию, а он останется
здесь.

— Ничего себе, и конечно ничего не меняет тот факт, что мы можем


оказаться в другой стране меньше, чем за несколько секунд, — саркастически
хмыкнула Фая.

— Ему всего четырнадцать.

309/951
— То, что не будет иметь значения уже через несколько лет, — заметила
Мари.

Флёр невольно хихикнула.

— Моя бабушка говорила то же самое, — пояснила она.

— Флёр, я не эксперт, но разве тебе не будет трудно встретить кого-то вроде


него? Я имею в виду не Гарри Поттера, а кого-то, кто сможет полюбить тебя
ради тебя самой, — мягко спросила Мари.

Флёр могла только пожать плечами. Какое это имело значение, когда он уже
показал, что она его не интересует? Он отверг её, и ей нужно было двигаться
дальше, хотя это было трудно. Её бабушка была права, когда говорила о том,
что её род может очень сильно сблизиться с кем-то за короткий промежуток
времени. Она не обращала на это внимания, но это началось в ту самую ночь,
когда она приехала, в чем ей было трудно признаться самой себе. По какой-то
причине её тянуло к нему, как мотылька к огню, и её тревожило то, как много
она думала о нём и о том, что он делает, а ещё больше о том, почему Гарри
отверг её.

Она не понимала этого. Если он сожалел, она могла принять это, но она, по
крайней мере, заслуживала того, чтобы услышать это от него, о чём она до сих
пор отказывалась говорить. Услышав это, Флёр погасила бы ту маленькую
надежду, которая у неё была, что Гарри вернется за ней. В минуты слабости она
представляла, как он найдет её и признает, что был не прав, что совершил
ошибку.

Такие моменты случались чаще, чем ей хотелось бы, и она подавляла их изо
всех сил. Флёр не хотела оплакивать случившееся, какими бы хорошими ни были
воспоминания. Даже воспоминания о тех случаях, когда они сталкивались друг с
другом, приносили ей утешение, которое она пыталась отбросить.

— Это действительно больше не имеет значения, — пробормотала она.

— Ты всегда можешь поговорить с ним, — предложила Фая. — Заставить его


слушать тебя так, как ты заставляешь слушать всех остальных.

— Я этого не делаю, — горячо ответила Флер, наблюдая за тем, как Гарри


выходил на помост для дуэли.

— Нет, делаешь, — ответила Фая. — Где твой дух вейлы? Ты всегда


добивалась того, чего хотела, почему сейчас нет?

— Потому что раньше я никогда не хотела кого-то, кому я не нравлюсь, —


честно ответила она.

Фая сочувственно улыбнулась ей, когда воздух огласил крик. Гарри быстро
расправился со своим противником и покинул платформу, даже не удостоив её
взглядом, как и она его.

***

В мутной глубине озера мало что можно было разглядеть. Хотя солнце ещё
310/951
не взошло, отсутствие света с поверхности не имело особого значения. Здесь
было темно, и так будет всегда.

Гарри наколдовал яркий шар света, от которого близлежащий косяк рыб


разбежался в панике от его вторжения. Со слегка улучшенным зрением он
поплыл дальше в бездну, его чувства были в состоянии повышенной готовности.

Он не знал, какие существа скрывались здесь. Конечно, он знал о гигантском


кальмаре и, судя по зарослям травы под ним, мог предположить, что здесь
водятся и гриндилоу. Он помнил, что узнал о них от Ремуса в прошлом году, и
озеро было идеальной средой обитания для этих хитрых маленьких зверьков.
Что ещё можно было найти, кроме них и морского народа, Гарри не мог сказать
наверняка. Просто узнать, что они существуют не только в маггловских фильмах
и литературе, было довольно неожиданно.

Флэшбэк

Гарри прекратил свой поток огня, глядя на яйцо, которое оказалось


нетронутым, как будто не оно было причиной его раздражения. Уже несколько
часов он пытался расшифровать находящуюся в нём подсказку, но так ничего и
не добился, и единственным результатом этого стал пронзительный визг,
который обеспечил ему головную боль.

Наконец, сдавшись, он выбросил яйцо в воду и сделал несколько


успокаивающих вдохов, раздражаясь на себя за то, что позволил чему-то столь
безобидному так его раздражать.

Издевательский смех Тома не помогал.

— Ты даже не представляешь, насколько ты близок к разгадке. Хотя я не


одобряю того, что неодушевленный предмет так провоцирует тебя, ты наконец-
то на правильном пути.

Гарри проигнорировал голос и сузил глаза. Он испробовал всё, что мог


придумать. Он сжёг его, взорвал и наложил на него все переводные чары, какие
только мог придумать, но яйцо продолжало кричать, как банши, хотя это были
не его звуки. Это он понял ещё в самом начале процесса.

— Выбросив его?

Том молчал, как и в любой другой раз, когда Гарри пытался его расспросить.

Вздохнув, он подошёл к озеру, накладывая на себя заклинание головного


пузыря. Не стоит терять яйцо до того, как он решит поставленную перед ним
задачу. К счастью, вода была спокойной, так что, скорее всего, его не унесло
далеко.

Он погрузился на мелководье и нахмурился, когда неподалеку послышался


неожиданный звук. Гарри, конечно, не был знатоком озёр, но даже он знал, что
пение не было обычным явлением здесь. Он поплыл, следуя за жутко красивыми
голосами, пока не наткнулся на яйцо, лежащее в ложе из мелких камней,
открытое и издающее песню. Он вслушался в слова, которые не имели для него
смысла.

311/951
Ищи, где наши голоса звучать могли бы,
Но не на суше — тут мы немы, словно рыбы.
Ищи и знай, что мы сумели то забрать,
О чём ты будешь очень сильно горевать.

Ищи быстрей — лишь час тебе на розыск дали


На возвращение того, что мы украли.
Ищи и помни, отправляясь в этот путь,
Есть только час, потом пропажи не вернуть.

Он прослушал подсказку полностью несколько раз, чтобы запомнить стих, а


затем взял яйцо и поплыл обратно к берегу.

— Они заберут то, чего мне будет очень не хватать? Чертовски


маловероятно, — ворчал он. — Всё, чего мне будет не хватать, я всегда держу
при себе.

— Это может быть символично.

Гарри покачал головой.

— Нет. Они что-то заберут, и у меня будет час, чтобы это найти. Поскольку
эта штука открывается только в воде, я полагаю, они поместят это в озеро, —
размышлял он вслух. — Это единственное место в Хогвартсе, достаточно
большое для проведения задания и с достаточным количеством воды.

— Я согласен.

— Вопрос только в том, кому принадлежит этот голос?

Конец флэшбека

И снова Том не дал ответа, и Гарри был предоставлен самому себе, чтобы
выяснить происхождение голоса, что заняло всего несколько минут: он
просмотрел свой экземпляр «Истории Хогвартса» и прочитал раздел об озере.
Хотя отрывок был не слишком информативен, в нём упоминалось, что там
обитает колония морского народа, и для подтверждения его подозрений было
достаточно сопоставить этот кусочек информации с книгой о водных существах
в библиотеке.

Таким образом, он стал исследовать глубины, чтобы ознакомиться с


водоёмом и найти место поселения этих существ.

Полагая, что в самой глубокой части озера он, скорее всего, найдет то, что
искал, он плыл дальше, держась достаточно высоко над водорослями, чтобы
спрятавшиеся там гриндилоу не смогли застать его врасплох или устроить
засаду.

В течение нескольких минут всё оставалось спокойно, лишь изредка в его


пространство вторгались рыбы, любопытство которых брало верх, когда они
осторожно приближались к нему, а потом их отпугивала одна из его машущих
конечностей. Всё было до странности спокойно, хотя Гарри не мог отделаться от
мысли, что за ним наблюдает множество пар глаз. Это было вполне вероятно, и
он не терял бдительности. То, что он не мог видеть дальше, чем на несколько
312/951
футов перед собой, не означало, что то, что обитало здесь, не могло видеть его.
Здесь, внизу, он находился в невыгодном положении, и Гарри это прекрасно
понимал.

Почувствовав, что что-то задело его ногу, он резко повернулся, подняв


палочку, и обнаружил, что вокруг царила кромешная тьма. Чувствуя себя ещё
более неуютно, Поттер наколдовал ещё несколько световых шаров, надеясь, что
это отпугнёт остальных существ.

Похоже, это возымело желаемый эффект, и он спустился глубже, не


встретив больше никаких посторонних. Только когда Гарри наткнулся на
деревню, он понял, как далеко зашёл.

Однако его прибытие не осталось незамеченным. Перед каменной аркой


парила дюжина представителей морского народа, сжимавших в руках трезубцы
и следивших за его передвижениями. Они, конечно, были далеко не такими,
какими их изображали маглы. Их кожа была зелёной, глаза — дикими и
жёлтыми, а чешуйчатые хвосты тянулись за ними по течению.

Он держался на почтительном расстоянии и несколько мгновений наблюдал


за ними, прежде чем вернуться к поверхности. Гарри не знал, какой приём он
получит от них во время выполнения задания, но, похоже, они не очень
приветливы к чужакам.

— Я бы проявлял осторожность на протяжении всего задания. В озере есть


существа, которые могут заинтересоваться тобой не только из любопытства.

Гарри мог только кивнуть, когда всплыл на поверхность и взмахом палочки


удалил свой пузырь. С этим тоже придётся разобраться. Хотя пузырь и был
полезен для мирного плавания, он вряд ли смог бы пережить конфликт. Парень
не собирался рисковать утонуть из-за того, что решил использовать
некачественные чары.

Пока он плавал в озере, взошло солнце, но, как он и предполагал, это никак
не повлияло на видимость, и Поттер сомневался, что что-то могло бы повлиять
на видимость, кроме наколдованного света, который он сам использовал. Какой
подход избрали другие чемпионы, он не знал и не интересовался, но, увидев,
что ждёт его, ему нужно было поразмыслить над собственными дальнейшими
действиями.

Впрочем, это было в другой день. Сегодня ему ещё предстояли дуэли, ведь
накануне он встречался только с Уоррингтоном, и именно на этом ему нужно
было сосредоточиться.

С этими мыслями он выплыл на берег и вернулся в замок, чтобы


подготовиться. Гарри знал, что Ли Джордан, скорее всего, будет использовать
сглазы во время их поединка — время, проведенное с Фредом и Джорджем за
эти годы, дало ему много знаний по этому вопросу.

Поскольку Уоррингтона отправили в Больничное крыло, его дуэль с Крамом


была отложена, и он пропустил момент, когда болгарин и Джордан скрестили
палочки. По словам Терри, гриффиндорец оказал достойное сопротивление, но в
конце концов был подавлен мощным натиском проклятий, а его щит разрушился
под действием особенно сильного взрывного заклинания.
313/951
Это не волновало Гарри. Щит всегда использовался в крайнем случае, и он
был уверен, что его скорость сведёт на нет необходимость поднимать щит. Как к
этому приспособится Крам, парень не знал.

Приняв душ и одевшись, он вышел из своей комнаты, чтобы встретиться с


Терри в гостиной, — у того была ещё одна дуэль, которую он должен был
завершить сегодня, победив одного из студентов Шармбатона в напряжённом
поединке после победы над Дином Томасом.

— Ты готов к Краму? — спросил Терри, когда они направились к стадиону для


квиддича.

— Если он умеет дуэлировать хоть наполовину так же хорошо, как летать,


будет интересно, — ответил Гарри, пожав плечами.

— Он неплох, — предложил Терри. — Я не думаю, что он победит тебя, но ты


можешь быть уверен, что Каркаров сделает всё возможное, чтобы убедиться в
его победе.

Гарри кивнул, нахмурившись. Его не удивило бы, если бы Каркаров принял


оборотное зелье и выдал себя за чемпиона Дурмстранга, чтобы это произошло.

Дуэт прибыл одним из первых и занял свои места на трибуне. Медленно, но


верно в течение следующего часа остальные места вокруг них заполнились, и
событие началось.

— У Малфоя получается лучше, чем я думал, — хмыкнул Терри, наблюдая за


тем, как четверокурсник Слизерина одолевает студента Дурмстранга.

— Полагаю, сын Пожирателя смерти с бесконечным количеством денег


должен что-то да уметь, — фыркнул Гарри, когда Драко, размахивая руками,
вернулся на своё место.

Он отнюдь не был превосходным дуэлянтом, но пока что держался уверенно


и побеждал.

— Я всё ещё надеюсь, что он выйдет против тебя. Тогда он не будет таким
самодовольным.

Гарри тоже на это надеялся. В его жизни не было времени на фанатиков. Он


с удовольствием воспользовался бы возможностью сбить с мальчишки всю спесь
и даже втереть ему в лицо тот факт, что это сделал полукровка. Не то чтобы это
имело большое значение. Том тоже был полукровкой, как и Дамблдор, и,
несмотря на любые личные чувства к этим двоим, нельзя отрицать, что они были
выше большинства, когда дело касалось магической силы и способностей.

— Далее у нас Ли Джордан из Хогвартса сразится с Гарри Поттером,


тоже из Хогвартса, — объявил профессор Флитвик.

— Держу пари, что это продлится меньше минуты, — предсказал Терри.

Гарри проигнорировал его и подошёл к помосту, его противник выглядел


довольно нервным, но тем не менее улыбнулся и поклонился. Гарри ответил тем
314/951
же, заняв свою позицию.

Как и ожидалось, Джордан начал с залпа сглазов, которые, возможно,


застали бы его врасплох, не будь они такими элементарными заклинаниями. Его
техника и форма были очень хороши, но репертуара не хватало, как и знаний
заклинаний, более полезных для дуэли.

Он отбил заклинание роста волос и запустил свой сглаз. Джордан, не


распознав заклинание, воздвиг щит, и его глаза расширились, когда он рухнул, а
в него, прежде чем успел отреагировать, ударили ещё три. Его волосы
удлинились, закрыв глаза, и стали оранжевыми, а ноги выросли на несколько
размеров. Будучи не в состоянии видеть и неустойчиво держась на своих ногах,
Ли споткнулся и оказался распростёртым на полу; через несколько секунд он
потерял свою палочку, когда на него наложили обезоруживающие чары.

— ПОБЕДИТЕЛЬ ПОТТЕР, — объявил Флитвик.

Будучи хорошим человеком, Гарри подошёл к упавшему противнику и снял


сглазы, прежде чем помочь ему встать на ноги.

— В запретной секции есть книга под названием «101 заклинание для


дуэли». Избегай использования сглазов и выучи некоторые из них. У тебя очень
хорошая техника и движения ног, — сказал он, протягивая руку.

Джордан пожал её и кивнул.

— Спасибо, что не проткнул меня льдом, — усмехнулся он в ответ. — Я


поспорил с близнецами, что ты выиграешь. Не стой мне десяти галеонов.

Гарри просто покачал головой, уходя и снова присоединяясь к Терри,


который похлопал его по плечу.

— Итак, сколько ты поставил на меня? — спросил он.

Терри покраснел от этого вопроса, но знал, что лучше не отрицать.

— Двадцать галеонов, — пробормотал он.

— Я могу проиграть специально, чтобы научить тебя не играть в азартные


игры.

— Ты бы этого не сделал.

— Нет, не сделал, — согласился Гарри.

Дуэли продолжалась, Гарри с нетерпением наблюдал за ними. Уровень


поединка был не таким, к какому он привык за время своих походов в «Каргу»
летними вечерами, но потенциал был налицо.

Флёр снова доказала, что у нее большой потенциал. В очередной раз её


дуэль была быстрой, безжалостной и не оставляла сомнений в том, что она
представляет угрозу для всех, с кем может скрестить палочки.

Для Гарри это было всё равно, что наблюдать за совершенно другой ведьмой,
315/951
нежели той, которую он видел в первых раундах. Он не ожидал увидеть её с
другой стороны. Как будто Флёр нужно было что-то доказать, и она делала это
за счёт тех, кто был перед ней. В каком-то смысле он полагал, что так оно и
есть. В конце концов, она была чемпионкой турнира, и доказать свою правоту
всему миру — именно то, зачем она сюда приехала.

— Она не сдерживается, да? — спросил Терри, покидая платформу.

Гарри проигнорировал сжатие в груди, покачав головой.

— Нет, не сдерживается, — согласился он. — Но ты всё ещё можешь


выиграть.

— Не против тебя, — возразила Терри. — Ты хоть знаешь, как выглядят твои


выступления?

Гарри фыркнул.

— Достаточно одной ошибки, чтобы проиграть бой, Терри, а такие ошибки


рано или поздно случаются с каждым, независимо от того, насколько хорошим
является дуэлянт. Я могу даже проиграть кому-нибудь вроде Малфоя, если всё
испорчу.

— Ради Мерлина, не делай этого, — умолял другой мальчик. — Он станет ещё


более невыносимым.

Гарри усмехнулся.

— А если ты окажешься с ним лицом к лицу?

— Тогда я с радостью проиграю в следующем раунде, лишь бы сначала


помериться с ним силами, — ответил Терри, его поведение было необычайно
мрачным.

Должно быть, Малфой действительно раздражал Бута, раз вызвал такую


реакцию со стороны покладистого равенкловца. Гарри никогда не слышал из уст
Терри ни одного негативного слова в адрес кого-либо другого.

— Далее ФИЛИПП ЛОРАН из Шармбатона сразится с ТЕРРИ БУТОМ из


Хогвартса, — объявила мадам Максим.

Гарри зааплодировал вместе с остальной толпой, когда Терри занял свою


позицию, чтобы сразиться с французским противником. До сих пор Терри
выступал очень хорошо. Временами его работа с палочкой могла быть
медленной, но у него были хорошие движения ног, и он обладал хорошей
реакцией.

Французский студент начал поединок со шквала разящих проклятий и


подозрительно прицельного костедробительного, который просвистел мимо
головы Терри.

— ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, Лоран, — хмуро объявил Снейп, второй судья.

Не желая оставаться в проигрыше, Терри предложил ответ в виде сглаза,


316/951
чтобы отвлечь внимание, а затем послал взрывное проклятие в сторону своего
противника, который поднял щит, чтобы блокировать его. Пока он это делал,
Терри намочил платформу вокруг ног представителя Шармбатона и заморозил
её другим заклинанием, значительно ограничив движения француза.

Гарри одобрительно кивнул, поняв, какой метод скрывался за этим


действием.

Как и ожидалось, Терри начал выпускать заклинание за заклинанием в


своего противника, который попытался увернуться и потерял опору. Каким-то
образом Лорану удалось прийти в себя, но ему пришлось отражать следующую
цепь заклинаний, направленных в его сторону.

С его позиции у него было два варианта: он мог либо рискнуть опустить щит
и поскользнуться на льду, оставив себя уязвимым, либо так же отказаться от
щита и рискнуть убрать лёд, что не оставило бы его в уязвимом положении.

Единственное, чего он не мог сделать, — так это спрятаться за щитом. Лоран


устал бы гораздо раньше, чем Терри, и его защита рано или поздно дала бы
сбой.

К несчастью для французского парня, он выбрал последнее из трёх


вариантов и стал жертвой оглушающего заклинания, как только его щит упал.

— ПОБЕДИТЕЛЬ БУТ, — объявила мадам Максим, не в силах скрыть


разочарование, которое она почувствовала в своём ученике.

Терри покинул помост под аплодисменты и вернулся на своё место.

— Неплохо, — похвалил Гарри. — Идея со льдом была гениальной.

— Возможно, я украл её у тебя, — бессовестно признался Терри. — Когда ты


расправился с Уоррингтоном, я подумал, что именно это ты собирался сделать с
водой, пока он не рассёк её щитом.

Гарри покачал головой.

— Я предполагал, что он это сделает. Если бы он этого не сделал,


Уоррингтон бы промок, а я бы, скорее всего, заморозил его. Твоя идея была
очень хороша. Ты поставил своего противника в такое положение, что любой его
выбор был риском.

Терри благодарно кивнул.

— Что значит, ты предвидел, что сделает Уоррингтон? — спросил он,


нахмурившись.

— Дуэль — это как игра в шахматы. Насколько это возможно, ты хочешь быть
на несколько ходов впереди того, с кем сталкиваешься.

— Это звучит нелегко.

— Это не так, но ты можешь получить представление о том, как кто-то будет


реагировать на определенные ходы, основываясь на его позиции и сильных
317/951
сторонах. Уоррингтон не собирался трансфигурировать воду, поэтому
единственным вариантом был щит. Сила, стоящая за водой, означала, что поток
будет перенаправлен, и я смогу использовать энергию для создания голема.
Самой сложной частью моей работы было обратить вспять энергию, которая
уносила воду, когда он взорвал её. Мне нужно было остановить её, а затем
заставить изменить направление. Трансфигурация и чары были наименее
сложной частью.

Терри покачал головой.

— Значит, ты знал, что он так отреагирует?

— У меня были подозрения.

Терри фыркнул. Он не думал о дуэли так глубоко и не рассматривал более


широко, как Гарри. Но, опять же, Гарри серьезно относился ко всему, что делал,
поэтому он не был удивлён.

— СЛЕДУЮЩИМ БУДЕТ ВИКТОР КРАМ ИЗ ДУРМСТРАНГА ПРОТИВ


ГАРРИ ПОТТЕРА ИЗ ХОГВАРТСА.

Это объявление сделал Игорь Каркаров, произнеся имя Гарри с оттенком


ненависти. Он был недоволен тем, что этот человек будет судить дуэль. Гарри,
конечно, не доверял его беспристрастности, но он расслабился, когда Дамблдор
вышел вперед в качестве второго судьи, казалось, одарив Верховного магистра
Дурмстранга суровым взглядом.

Каркаров, похоже, не был доволен тем, что Дамблдор настаивал на том,


чтобы судить матч вместе с ним, но он не выразил никакого протеста, и Гарри
подошёл к помосту, а толпа, как ни странно, притихла в предвкушении этого
поединка.

Это был первый раз, когда два чемпиона будут напрямую соперничать друг с
другом, и атмосфера стала серьёзной, чтобы отразить это.

***

— Как вы думаете, кто победит? — Невилл Лонгботтом спросил Гермиону.

Девушка нервно поджала губы. Они с Виктором сблизились с тех пор, как он
приехал, к её удивлению. Он не был сварливым или неприступным человеком,
каким его считали люди. Он был по-тихому блестящим, решительно
настроенным проложить себе путь в мире собственным трудом и добрым
отношением вместе с ним.

Однако она сомневалась, что он сможет победить Гарри. Судя по тому, как
Поттер показал себя на первом задании и на дуэлях до сих пор, он был намного
выше большинства в школе.

У гриффиндорцев и равенкловцев было очень мало общих уроков. На первом


и втором курсах — только уроки управлении метлы и астрономии, а на третьем
— факультативы. Она знала, что Гарри блестяще разбирался в рунах и
арифмантике, но никогда не знала, насколько сильно он разбирался в других
предметах. Только после того, как она из любопытства расспросила об этом
318/951
других профессоров.

Флэшбэк

Наблюдая за магией, которую Гарри продемонстрировал во время встречи с


драконом, она была в благоговении перед его способностями. Гермиона
беспокоилась за мальчика, когда его имя прозвучало из кубка, и даже подумала
о том, чтобы предложить ему свою помощь. Гарри, однако, практически исчез с
той ночи, и возможность сделать это так и не представилась.

Размышления о магии, естественно, привели её в библиотеку в поисках


ответов на многочисленные вопросы, но безрезультатно. Она не смогла найти ни
одной книги, которая бы объяснила, что он сделал.

Разочарованная, она обратилась к декану факультета, который всегда был


источником знаний в области магии.

Подойдя к двери кабинета, она постучала и получила приглашение войти.

— Мисс Грейнджер, что я могу сделать для вас сегодня? — поприветствовала


профессор МакГонагалл, жестом приглашая её присесть.

— Простите за беспокойство, профессор, но у меня есть несколько вопросов


о том, что Гарри делал во время задания.

МакГонагалл одарила девушку редкой улыбкой. Она была любопытной


девочкой, жаждущей знаний, что пожилая женщина, безусловно, могла
уважать. Как она оказалась в её факультете, она не знала.

— Что вы хотели бы узнать?

— Что это было? — спросила Гермиона.

— Ну, на этот вопрос сложно ответить, мисс Грейнджер. Мистер Поттер


использовал комбинацию магии, в основном практические руны и элементарную
магию.

— Я так и думала, но у нас в библиотеке нет ни одной книги по элементарной


магии.

— И вы не найдете их в стенах школы. Элементарная магия очень опасна для


практики. Она требует безупречного уровня контроля, и к ней не следует
относиться легкомысленно.

— И Гарри может её использовать?

МакГонагалл кивнула и вздохнула.

— Мистер Поттер показал себя исключительным волшебником, мисс


Грейнджер. Есть те из нас, у кого есть потенциал быть гениальным, а есть те,
кто может превзойти его и, казалось бы, сделать то, что мы считаем
невозможным. За свою жизнь я встретила четырёх волшебников, обладающих
таким талантом, и двое из них живут в этом замке.

319/951
— Профессор Дамблдор и Гарри?

— Да.

— А кто были двое других?

— Геллерт Гриндельвальд и Лорд Волдеморт, — мрачно ответила


МакГонагалл.

Глаза Гермионы расширились, и профессор подняла руку, чтобы


предотвратить предстоящую реплику.

— Только потому, что они не были хорошими людьми, уровень их


гениальности нельзя отрицать. Нам повезло, что у нас есть равные, чтобы
противостоять таким людям, как они, и мистер Поттер, несомненно, будет таким
человеком в вашем поколении.

— Я никогда не знала, что он так хорош.

— Почему? Вы сосредоточены на своих собственных впечатляющих


достижениях в учебе. Вы далеко пойдёте в этом мире, мисс Грейнджер, и
добьётесь значительных успехов в любой карьере, которую выберете, в этом я
не сомневаюсь. Мистер Поттер, вероятно, станет тем, кем является профессор
Дамблдор. Люди будут обращаться к нему за решением своих проблем,
возглавлять борьбу с перспективными тёмными лордами и нести бремя, которое
не должен нести. Уже сейчас его способности исключительно велики и будут
только расти.

Гермиона кивнула в знак согласия. Гарри Поттер был одним из первых имен,
которые она услышала, попав в волшебный мир.

— Я не так часто с ним встречалась. Мы разговариваем, и он разрешает мне


пользоваться его совой, чтобы писать домой. Он всегда был добр ко мне. Гарри
действительно так хорош?

— За все годы преподавания я никогда не учила студента с таким даром к


трансфигурации. До него этот титул принадлежал его отцу, который был таким
же блестящим, но не таким сосредоточенным. Я уверена, что Джеймс Поттер,
которого я знала, гордился бы тем, что его сын сбил его с пьедестала.

— Каким он был, отец Гарри?

МакГонагалл ухмыльнулась.

— Джеймс Поттер был самой большой занозой Гриффиндора в течение


первых шести лет его пребывания в этом замке. Он был настолько же
исключительным учеником, насколько и шутником, но школа не стала прежней,
когда он ушёл. Я очень надеялась, что однажды он примет мое предложение об
ученичестве и вернётся. Если бы Джеймс так поступил, то, вероятно, именно с
ним вы бы сейчас разговаривали, если бы он не был хладнокровно убит.

Гермиона мрачно кивнула. Она читала, как этот человек сражался с Тёмным
Лордом, чтобы дать своей жене шанс спастись вместе с их сыном.

320/951
— А что насчет его матери?

— Очень похожа на вас, — ответил профессор. — Она тоже была гениальной,


обладала поразительным талантом к чарам и зельям и стала огромной потерей
для общества.

Гермиона заметила, что женщине было трудно говорить о них. Её голос


значительно смягчился, и она начала теряться в собственных мыслях.

— Спасибо, профессор, — сказала она, вставая.

МакГонагалл лишь кивнула ей, и она удалилась, размышляя над


услышанным.

Конец флэшбека

— Виктор хорош, но он не так хорош, как Гарри, — ответила Гермиона, слова


профессора всё ещё звенели у нее в ушах.

Невилл кивнул. Он никогда не общался с Гарри, но тот показал себя


отличным дуэлянтом.

***

Флёр с интересом наблюдала за тем, как Крам и Гарри заняли свои позиции,
первый нахмурился, его взгляд был устремлён в противника. Было странно
видеть болгарина таким напряжённым и прямым. Его склонность к сутулости
была забыта, пока он ждал команды к началу.

— НАЧАЛИ, — рявкнул Каркаров.

Оба не двигались, ожидая, когда другой нанесёт удар, и они сделали это
одновременно, их первые заклинания столкнулись в воздухе и рассеялись в
небытие.

Гарри почтительно кивнул на заклинание, посланное в его сторону, а Крам


взмахнул своей палочкой, выпустив длинный и шипящий огненный кнут.

— Merde, это нехорошо, — прокомментировала Мари.

Флёр кивнула, но Гарри, казалось, не был поражён происходящим и ловко


избежал первого удара, а также двух последующих, прежде чем он коснулся
палочкой своей руки. Следующий удар хлыста пришелся по его груди, и Гарри
остался стоять на месте, заставив её прикрыть глаза. Она была зла и обижена
его действиями, но не хотела видеть, как его ранят, если только это не сделала
она сама.

— Невозможно, — объявила Фая, и Флер открыла глаза, чтобы увидеть, что


произошло.

Гарри выхватил хлыст из воздуха, и теперь он был обёрнут вокруг его


безвольной руки, а от него шёл пар. Глаза Крама расширились при этом
движении, и он прекратил заклинание, когда Гарри создал свой собственный
кнут, который, казалось, был сделан из густого чёрного дыма.
321/951
— Что это? — спросила Мари.

Флёр пожала плечами, не отрывая взгляда от схватки. Она никогда не


видела и не слышала о подобном заклинании.

Крам закончил своё заклинание, когда Гарри выхватил палочку и нанёс ею


ответный удар. То, что он создал, с треском полетело в сторону болгарина,
который поспешно создал мощный серебряный щит. К счастью, он выдержал
удар, хотя раздался громкий взрыв, похожий на внезапный раскат грома, и под
действием заклинания Виктор упал на колени. Маленькие искры электричества
отскакивали от щита, когда Гарри, вопреки всякой логике, держал кнут прямо.
Огненный хлыст действовал иначе и требовал уверенного физического
контроля. Однако кнут Гарри, казалось, подчинялся его прихоти: он взмахнул
запястьем, и по его длине пробежала лёгкая волна.

Раздался оглушительный треск, когда конец кнута Поттера снова


зашевелился и ударил в щит болгарина очередным шквалом электрических
искр.

Щит Крама прогнулся, но тем не менее выдержал. Оказавшись в


затруднительном положении, он отменил его и перекатился на бок, чтобы
избежать удара. При этом, вскочив на ноги, Крам произнёс костедробительное
проклятие, за которым последовал удушающий сглаз и расщепляющие
заклинание.

В неожиданном проявлении ловкости Гарри отбил первое, проскочил между


вторым и третьем, крутанулся почти горизонтально и приземлился на ноги,
чтобы избежать их.

— Как он это делает? — спросила Фая.

Никто не ответил, и поединок продолжился: Крам послал тройку


оглушающих в Гарри, который, казалось, ниоткуда наколдовал большой
бронзовый щит, украшенный змеями, и перехватил их; каждый удар издавал
звон, похожий на гонг. Когда последний удар был нанесён, Гарри бросил щит в
сторону своего соперника, словно это был маггловский фрисби, и взмахнул в его
сторону своей палочкой.

Щит распался на полдюжины бронзовых стрел и ударился о наспех


созданную гранитную стену благодаря Краму, который ударил по своему
творению взрывным проклятием и с ворчанием отправил обломки в сторону
Гарри. Куски камня так и не достигли цели.

По взмаху палочки Гарри они затихли и устремились к Краму, окружая его и


заставляя напрячься. Он настороженно следил за ними глазами как только мог,
и любое его заклинание промахивалось, так как куски камня легко улетали с их
пути.

С очередным ворчанием он попытался прогнать их ещё раз, но скорость их


движения только увеличилась. Виктор продолжал наблюдать за ними, не
понимая, что можно сделать, и вскрикнул, когда кусок пола рядом с ним треснул
и деревянный шип вонзился ему в плечо. За ним последовали ещё несколько, и,
хотя ему удалось избежать дальнейших травм, они прижали его к месту.
322/951
Не имея возможности двигаться, он мог только наблюдать, как груда
гранита была бесцеремонно сброшена на него сверху.

— ПОБЕДИТЕЛЬ ПОТТЕР, — объявил Дамблдор, бросив на Гарри


вопросительный взгляд.

Не говоря ни слова, он покинул платформу и вернулся на своё место, не


обращая внимания на яростный взгляд Верховного Магистра Дурмстранга.

— Он становится всё лучше и лучше, — вздохнула Мари, потрясённая тем,


чему она стала свидетелем.

Фая кивнула, а Флёр сузила глаза.

Она была полна решимости победить его, если представится возможность. У


него должно быть слабое место. Должно быть что-то, с чем он не сможет
справиться.

***

— Мерлин, — прошептал Невилл, когда дуэль подошла к концу.

Гермиона стояла, ухватившись за спинку стоящего перед ней стула,


бледнокожая и с побелевшими костяшками пальцев от того, как крепко она его
держала.

Дамблдор и Каркаров осторожно левитировали куски гранита из кучи и в


конце концов освободили Крама из его гробницы, не раненого, но весьма
потрясённого. Он с самого начала был не в своей тарелке, но, несмотря на это,
сражался хорошо.

Толпа выразила свою признательность бурными аплодисментами, когда он


помахал рукой, показывая, что с ним всё в порядке.

Через несколько минут он присоединился к ним после того, как за ним


присмотрела мадам Помфри, и в своей обычной манере пожал плечами.

— Ты в порядке, Виктор? — спросила Гермиона, взяв его за руку.

Он кивнул ей с редкой улыбкой.

— Нет ничего постыдного в том, что я проиграл ему. Сегодня он был лучше,
— ответил Крам. — Кроме того, это значит, что теперь я могу сосредоточиться
на турнире.

Гермиона кивнула, когда он притянул её в свои объятия.

Ему повезло, что он не пострадал от некоторых заклинаний, которые


использовал Гарри, хотя она признала, что именно Виктор начал обмен
опасными заклинаниями, огненным кнутом. Очевидно, он получил гораздо
больше, чем надеялся, от дуэли с Гарри.

— Он неплох, но я достану его, когда это будет действительно важно, —


323/951
поклялся болгарин.

***

— Я уже даже не знаю, что сказать, — надулся Терри. — Какие ещё трюки у
тебя есть в рукаве?

— Гораздо больше, чем я мог бы показать здесь. Публичная демонстрация


всех твоих способностей — это глупость. Помни об этом, Терри, и тебе всегда
будет на что опереться, когда это понадобится.

Терри покачал головой.

— И откуда ты взял эту жемчужину мудрости? Из рождественского крекера?

Гарри фыркнул.

— Вроде того, — согласился он.

— Это мудрый совет, — начал ворчать Том. — Я больше не буду давать тебе
их, если ты собираешься насмехаться над ними.

— Хватит стонать. Я всегда слушаю, что ты хочешь сказать, и использую это.

Том хмыкнул в ответ, так как дуэли на сегодня закончились. Уоррингтон и


Крам еще встретятся друг с другом в том, что можно считать лишь
символической дуэлью, поскольку Гарри победил обоих, а Ли Джордан вышел в
четвертьфинал, который пройдет между вторым и третьим заданием вместе с
полуфиналом и финалом.

Он покинул стадион вместе с Терри и направлялся в замок, чтобы завершить


подготовку ко второму заданию, которое состоится всего через несколько
недель, когда его размышления прервал голос с сильным акцентом,
произнесший его имя.

Поттер повернулся и увидел, что перед ним стояла одна из подруг Флёр,
самая тихая из них.

— Могу я с тобой поговорить? — вежливо спросила она.

Гарри нахмурился, но кивнул и жестом попросил Терри продолжать без него,


пока он уводил девушку.

— Что я могу для тебя сделать? — спросил он, когда они оказались вне
пределов слышимости других.

— Я беспокоюсь о Флёр, — ответила она без предисловий. — Я знаю, что


произошло между вами, и хочу знать, почему ты её оттолкнул.

Гарри издал глубокий вздох.

— Пожалуйста, — надавила девушка. — Я не видела её такой с четвёртого


курса. Она обижена и зла, и мне не нравится видеть её такой.

324/951
— То, что произошло между нами, было ошибкой. Этого не должно было
случиться.

— Лжец, — пробормотал Том. Гарри проигнорировал голос и продолжил.

— Я никогда не хотел её расстраивать. Кто-то включил меня в этот турнир, и


если она будет рядом со мной, то действительно может пострадать. Я не хочу,
чтобы это было на моей совести.

Девушка грустно улыбнулась ему.

— Значит, ты сделал это, потому что она тебе небезразлична?

Гарри почувствовал себя неловко от этого вопроса и, конечно, не хотел


обсуждать его с незнакомцем.

— То, что произошло между нами, лучше оставить как есть, — ответил он.

— Я не думаю, что это то, чего ты хочешь, — ответила девушка. — А как же


Флёр и что хочет она? Она должна решать, стоит ли риск того, не так ли?

— Она тебя раскусила, Гарри, — самодовольно вмешался Том.

— Почему тебя это так волнует? — огрызнулся он.

— Потому что для Флёр очень важно завести друзей. Она прекрасна внутри и
снаружи и заслуживает этого, а ты сделал её холодной и грустной. Она
заслуживает лучшего, чем ты, если ты даже не попытаешься сделать так, чтобы
ей стало лучше.

С прощальным укором девушка ушла, оставив после себя довольно


меланхоличного Гарри.

— Чёрт возьми, неужели все девушки такие сложные?

— Только когда ты даёшь им повод быть такими, — предложил Том. — Я


остаюсь при своём мнении.

— Как и я, — грустно ответил Гарри, снова направляясь к замку.

Он и так чувствовал себя виноватым в том, что произошло. Ему не нужно


было, чтобы другие постоянно напоминали ему об этом. Несмотря на то, каким
он казался большинству, он не был бессердечным и не хотел, чтобы кто-то
страдал из-за него, а Флёр, скорее всего, будет страдать.

Если бы с ней что-то случилось по его вине, он не смог бы простить себя. Для
Гарри это была безвыигрышная ситуация, и он выбрал ту, которая сохранит ей
жизнь достаточно долго, чтобы, возможно, найти какое-то счастье в будущем, а
не растратит её жизнь за небольшое количество времени вместе с ним.

Примечание к части

Дальше больше.
325/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 13: Второе испытание

То, что она снова сидела за обеденным столом в кругу семьи,


немного развеяло уныние, которое навалилось на неё после Рождества. Они
приехали этим же вечером, после того как её отец отправился выполнять свои
обязанности в МКМ. Она и не подозревала, что ей это понадобится. Каждый день
она думала о предстоящем втором задании и о том, как она к нему подойдёт, и
вот, не успела она оглянуться, как наступил канун этого события.

Буйабес, который она отправляла в рот ложкой, согревал её, был таким же
вкусным, как и всегда, но в итоге не смог поднять настроение. По правде говоря,
мало что могло это сделать.

Не то чтобы она не пыталась. У неё было достаточно самосознания, чтобы


понять, что она обижена и зла, Флёр сделала всё возможное, чтобы пройти
через эти эмоции и выйти с другой стороны, чувствуя себя лучше. Она яростно
сражалась на дуэли, надеясь, что это облегчит то, что её угнетало, она
бросилась разгадывать подсказку яйца, а затем готовиться к заданию, чтобы
отвлечься. Ничего не помогало, и она проклинала свою бабушку за то, что та
была права. Как бы она ни старалась, ничто не могло помешать ей думать о нём.

Постепенно она смирилась с тем, что это чувство мало связано с его
контролем над ней. Дело в том, каким человеком Гарри был. От редкой улыбки
до скрытой, заботливой натуры, которую она видела в нём, чувствовала, когда
он держал её в своих объятиях, когда они танцевали. Даже интенсивность его
взгляда, который многих бы испугал, но её привлек. Она скучала по всему этому.

— Ты готова к завтрашнему дню, Флёр? — спросил её отец, умозрительно


глядя на неё.

Она кивнула, ослабив хватку своей ложки.

— Да, я подготовилась как можно лучше.

Отец продолжал со знанием дела наблюдать за ней, кивнув и почти


сочувственно улыбнувшись.

— Я не сомневаюсь в тебе, цветочек, — почти нервно сказал он.

— Что не так? Ты не договариваешь.

Себастьян вздохнул, покачав головой.

— Я не могу сказать, но завтра ты должна быть в лучшем виде, — загадочно


ответил Делакур.

Хотя его заверили в безопасности его младшей дочери, он был обеспокоен,


как и любой родитель. Если бы не личная поддержка Альбуса, он бы не дал
своего согласия. Себастьян верил в свою старшую дочь, и то, что она сейчас
чувствовала, могло только подтолкнуть её вперед.

326/951
Как только задание будет выполнено, он проведет столь необходимый
разговор с ней, а также с Гарри, если мальчик позволит.

Почти два месяца он готовился, наводил осторожные справки, которые ни к


чему не привели. Тем не менее мужчина достаточно доверял Дамблдору, чтобы
знать, что в его словах есть правда. Поэтому он подготовил свой дом так, чтобы
его семья была в безопасности, когда Волдеморт вернётся.

Видя, какую преступную неумелость проявило британское правительство при


Корнелиусе Фадже, он не мог доверить им сдерживание грядущего. Рано или
поздно Волдеморт обратит своё внимание на континент, и его страна будет
первой в поле зрения. У таких монстров, как он, всегда были амбиции: одни —
видимые, другие — запредельные.

Гриндевальд был похож на него и гораздо более успешен. Война охватила


Францию, как и всю Европу, и Себастьян отказался ждать, когда это произойдет
в этот раз, и сделает всё возможное чтобы избежать этого.

Его мысли переключились на мальчика, к которому, несомненно, обратится


вся Британия в трудную минуту. От Гарри вполне могла зависеть победа или
поражение, и Себастьян не знал, что именно.

Он вполне мог отказаться помочь, мог сбежать и искать убежища. Каким бы


ярким и одаренным Гарри ни был, он, скорее всего, может доживать свои дни в
подполье. Себастьян не верил, что именно такой вариант действий будет
выбран. Даже из того немногого, что он знал о нём, Поттер был умным, но даже
самые умные люди могут быть ослеплены местью.

Делакур сомневался, что найдется кто-то, кто сможет отговорить его от того,
что он решил сделать, а поскольку Гарри так решительно готовился, Себастьян
мог только заключить, что он будет сражаться.

Он бросил последний взгляд на дочь, прежде чем положить салфетку на


стол. Ей уже было трудно смириться с этой ситуацией и с тем, что она
чувствовала по отношению к Гарри. Знание того, что однажды парень окажется
в большей опасности, чем должен быть любой человек, точно не устроит её, и
это беспокоило мужчину.

Она была страстной девушкой, очень похожей на свою мать, и она готова
была пойти на край земли, чтобы уберечь тех, кто был ей дорог.

Такая мысль успокаивала его перед тем, что предстояло сделать на


следующий день, хотя и не давала утешения перед тем, что будет дальше в
будущем.

Он очень любил свою дочь, любил её характер и всё, чем она была.
Себастьян поклялся с самого дня её рождения, когда впервые взял её на руки,
что сделает всё возможное, чтобы она была счастлива и в безопасности.

Именно в этот момент он понял, что оба эти понятия не всегда идут рука об
руку. Её счастье может оказаться в опасности, а несчастье достаточно близко.

Что должен был делать отец, оказавшись перед таким выбором?

327/951
***

В течение последних дней Гарри размышлял над тем, как ему подойти к
заданию, перебирая в уме множество вариантов его выполнения. С одной
стороны, он придумал несколько способов, с помощью которых он мог бы что-то
достать из озера, а с другой стороны, парень знал, что многие из них могут
иметь пагубные последствия для обитающих в озере существ, его самого и,
возможно, других чемпионов. Хотя его ввели в турнир против его воли, он не
хотел причинять необратимый вред другим чемпионам.

Он уже подумывал снова использовать элементарную магию, но тут всплыло


яркое воспоминание из его обучения в маггловской школе, и произошло это
потому, что в тот самый день Гарри как бы невольно окрасил волосы своего
учителя в синий цвет.

Это случилось на уроке, когда они изучали экологические системы, и было


отмечено, насколько они чувствительны к изменениям. Насколько он помнил,
даже малейшее повышение или понижение температуры могло нарушить
баланс и нанести непоправимый ущерб, и он, конечно, не хотел быть
ответственным за это. Согласно «Истории Хогвартса», озеро существовало
дольше, чем сам замок, и, если только не возникнет необходимости, он не
станет действовать так, чтобы поставить под угрозу его обитателей.

— Ты хорошо узнал озеро. Возможно, лучше продолжать в том же


духе, — предложил Том.

Гарри кивнул в знак согласия.

Он провёл много часов под поверхностью, пытаясь определить, какие


существа там обитают, но ему не повезло. Парень заметил кальмара, несколько
гриндилоу и даже представителей морского народа, которые продолжали
бдительно наблюдать за ним всякий раз, когда он приближался к их деревне,
хотя и не нападали. Сохранится ли их пассивность во время выполнения
задания, Поттер не знал. Но Гарри не мог отделаться от мысли, что до сих пор
его экскурсии были слишком лёгкими. Всегда оставался шанс, что для этого
мероприятия могут быть добавлены дополнительные существа и препятствия.

Поттер вздохнул, натягивая плавки — в воде броня оказалась скорее


громоздкой, чем полезной. Он также не собирался вступать в бой, если его
можно было избежать. Ему повезло, что он хорошо владел невербальной магией,
но его движения палочкой были далеко не такими отточенными и быстрыми, как
на суше. Сейчас задача парня будет заключаться в том, чтобы как можно
быстрее найти и достать то, чего, по мнению судей, ему будет не хватать

С тех пор как он расшифровал подсказку, все ценные вещи, как денежные,
так и просто важные для него, он держал при себе.

— Я по-прежнему считаю, что это будет заложник, — вклинился Том, ещё раз
повторив свои мысли.

— Нет никого, кто был бы мне достаточно дорог, кого они могли бы
использовать.

— Сириус, Ремус, Бут, о, и девчонка вейла, — отчеканил Том, последнее слово


328/951
было произнесено раздражённо.

— Заткнись, — проворчал Гарри, игнорируя голос и выходя из комнаты.

Хотя Том нечасто упоминал о ней, но когда он это делал, то либо


насмехался, либо рассуждал о том, как сильно Гарри заботится о Флёр, и этот
разговор всегда оставлял мальчика в плохом настроении.

Он не хотел зацикливаться на француженке. Это только подталкивало его к


воспоминаниям об их совместном времяпровождении, а оно теперь было чем-то
недосягаемым. Проще было избегать её, чем продолжать всё в том же духе.
Потому что для Флёр это могло закончиться очень плохо.

Достигнув кухни, он был настигнут собранием уже знакомых эльфов. Когда


парень впервые попал сюда, то чуть было не развернулся и не бросился бежать
прочь: опыт общения с одним домовым эльфом, которого Гарри встретил ранее,
не расположил его к этим существам.

Однако тот эльф оказался единственным в своем роде. Те, что были в
Хогвартсе, были почтительны, вежливы и с удовольствием приносили ему еду.
Поттер полюбил этих странных существ, а они — его. Всякий раз, когда он
входил на кухню, все они с радостью и волнением встречали его, кланялись и
предлагали тарелки с едой.

Сегодняшний день ничем не отличался от других, и он устроил себе


настоящий пир из яиц и тостов, зная, что ему понадобится энергия для
предстоящей работы.

Покончив с едой, Гарри посмотрел на часы и понял, что до начала задания


осталось всего двадцать минут. Поблагодарив эльфов, он вышел и направился к
озеру, нервничая от неизвестности.

Когда Поттер подошёл к берегу озера, то обнаружил, что за ночь было


возведено несколько трибун, чтобы вместить толпу, которая соберётся
посмотреть на задание, хотя он сомневался, что там будет на что посмотреть.
Среди присутствующих были журналисты и другие люди, которых Гарри не
узнал, но, скорее всего, это были чиновники министерства или другие важные
гости.

Он фыркнул, когда присоединился к трём другим чемпионам и судьям,


прибывшим до него, не обращая внимания на вспышки фотокамер и разговоры,
которые начались после того, как его заметили.

— А, мистер Поттер, отлично, — поприветствовал его Бэгмен с видом


детского восторга. — Ну что, начнём?

Гарри нахмурился, переведя взгляд на трёх других чемпионов, которые,


казалось, находились в разном состоянии нервозности.

Крам был напряжён более, чем обычно, но кивнул ему в знак


признательности, и тот ответил.

Диггори уже держал в руке свою палочку и крепко сжимал её, глядя на
озеро.
329/951
Флёр было хуже всех. Почему-то её кожа стала ещё бледнее, чем обычно, а
глаза бегло осматривали толпу, и чем дольше она не находила того, что искала,
тем больше раздражалась.

— Как вы уже поняли из вашей подсказки, у вас есть один час, чтобы вернуть
захваченных нами заложников, по одному на каждого из вас, — объяснил
Бэгмен.

Глаза Флёр расширились от осознания, страх, который она испытывала, был


очевиден для всех.

— Габриэль? — спросила она.

— Ваша сестра, да, — раздражённо ответил Крауч. — У вас будет только час.
Приготовьтесь, скоро объявят начало.

Мадам Максим ободряюще кивнула Флёр, следуя за свитой судей в сторону


места, где они будут сидеть.

Крам немедленно снял мантию, как и Седрик, на первом были красные


плавки, на втором — жёлтые, в цвета его факультета. Гарри последовал его
примеру, его собственная чёрная мантия была проигнорирована, когда Виктор
вопросительно кивнул в сторону множества шрамов на его спине.

Гарри лишь пожал плечами в ответ и взял в руку свою палочку.

На свои шрамы он уже не обращал особого внимания. Он помнил о них,


особенно в холод, когда кожа стягивалась, но они больше не значили ничего,
кроме далекого воспоминания о том, как Вернон мог одержать над ним верх.
Всего их было три, когда особенно жёсткая пряжка ремня разорвала его спину в
клочья.

Он отогнал эти мысли в сторону, не желая вспоминать то время, когда он


был слабым и беспомощным. Поттер уже далеко не слабый. Любой, кто
осмелится попытаться сделать это сейчас, найдёт это занятие опасным для
своей жизни

Заняв свою позицию, Гарри почувствовал, как слева от него полыхнула


знакомая магия, гораздо более сильная, чем обычно.

— Ты должна быть спокойной. Если ты запаникуешь, то наделаешь


ошибок, — сказал он, не сводя глаз с поверхности воды перед собой.

— Некоторые из нас действительно заботятся о своих родных, —


огрызнулась Флер.

Он почувствовал, как её взгляд уперся ему в затылок, и ему потребовалось


много самообладания, чтобы не вздрогнуть. Она была очень сильной, когда
злилась. Любой его ответ прервался, когда раздался усиленный голос Бэгмена.

— ДАМЫ И ГОСПОДА, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ НА ВТОРОЕ ЗАДАНИЕ ТУРНИРА


ТРЁХ ВОЛШЕБНИКОВ!

330/951
На его приветствие раздалась какофония одобрительных возгласов и
хлопков, толпа разгорячилась.

— СЕГОДНЯ ЗАДАЧА НАШИХ ЧЕМПИОНОВ — ДОСТАТЬ ЗАЛОЖНИКА СО ДНА


ОЗЕРА, КОТОРОЕ ТАИТ В СЕБЕ МНОЖЕСТВО ОПАСНОСТЕЙ. ДЛЯ ЭТОГО ИМ
ПРИДЁТСЯ НАЙТИ СПОСОБ, КАК ДЫШАТЬ ПОД ВОДОЙ В ТЕЧЕНИЕ ДЛИТЕЛЬНОГО
ВРЕМЕНИ, ЗАЩИЩАТЬСЯ ОТ ВСЕВОЗМОЖНЫХ СУЩЕСТВ И ОРИЕНТИРОВАТЬСЯ В
МЕСТЕ, ГДЕ ДЕРЖАТ ЗАЛОЖНИКОВ. ЕСЛИ ИМ НЕ УДАСТСЯ ВЕРНУТЬ ЗАЛОЖНИКА
В ТЕЧЕНИЕ ЧАСА, ОН БУДЕТ ПОТЕРЯН ДЛЯ НИХ.

Толпа стала намного тише, начались негромкие разговоры в ответ на


объяснения.

— ЗАДАНИЕ НАЧНЁТСЯ С ВЫСТРЕЛОМ ПУШКИ. МЫ ЖЕЛАЕМ КАЖДОМУ ИЗ


ЧЕМПИОНОВ УДАЧИ.

Гарри приготовился к началу, желая поскорее покончить с этим, как и другие


чемпионы. Он не знал, кого из них забрали, кроме Габриэль для Флёр, но это
было неважно. Он вернёт предназначенного ему заложника и оставит позади
ещё одно задание, и у него было полное намерение закончить его раньше
других.

Наконец прозвучал выстрел из пушки, и трое других чемпионов устремились


к воде: Флёр и Седрик наложили на себя заклинание головного пузыря, а Крам
выбрал довольно простую трансфигурацию, превратив верхнюю половину своего
тела в акулу.

Бросив на каждого из них не более чем беглый взгляд, он закрыл глаза и


начал бормотать себе под нос, размахивая палочкой в замысловатых, но
целенаправленных движениях. Насколько Гарри мог судить, ему удалось
достичь чего-то, что ещё предстоит сделать с этим заклинанием.

Само заклинание он обнаружил во время установки защиты в своём доме.


Оно представляло собой комбинацию защитных чар и заклинания, призванного
отталкивать воду. Обычно это заклинание вставлялось в схему защиты
определенных частей территории, таких как открытые бассейны и пруды. Цель
заключалась в том, чтобы отталкивать воду, гарантируя, что другие объекты не
затопит. Гарри поэкспериментировал с этим заклинанием и придал ему свою
собственную изюминку, чтобы его можно было использовать на человеке, что
было гораздо предпочтительнее, чем слабое заклинание головного пузыря или
опасная трансфигурация, которая отменится, если человек потеряет сознание.

Как только он закончил работу, его охватило неприятное ощущение


прохлады, и Поттер сделал шаг в озеро, вода расступилась перед его ногами.
Удовлетворённо кивнув, он шагнул в озеро, пока не погрузился в воду, но
остался таким же сухим, каким был до того, как он вошёл.

Гарри обнаружил, что ему не очень нравится плавать. Мало того, что это
большая нагрузка на тело, ему не нравилась уязвимость, которую он чувствовал
во время плавания. Он просто не мог терпеть, когда его движения ставились под
угрозу, а с таким подходом ему не нужно было терпеть.

Плавание он не любил, а вот бег — да. Он провел большую часть своей


юности, занимаясь этим, и этот опыт в конце концов оказался плодотворным.
331/951
***

Её руки и ноги толкали девушку вперёд как можно быстрее, её мысли были
направлены исключительно на то, чтобы добраться до младшей сестры. Она
была сильна в воде, её детство прошло среди волн на юге Франции, когда семья
останавливалась в доме на пляже, который они использовали в качестве дома
отдыха. Течение озера не имело ничего общего с течением океана.

Что она не учла, так это тяжёлое, затрудненное дыхание внутри пузыря, её
легкие работали сверх нормы, чтобы подпитывать усилия её конечностей.

Кроме того, она привыкла ориентироваться в прозрачной воде, а не в мутной


глубине, в которой оказалась. Флёр не знала, в правильном ли направлении
движется.

Сделав еще один глубокий вдох, она затихла, пытаясь успокоить свои
мечущиеся мысли и колотящееся сердце. Габриэль нуждалась в ней, и она не
могла её подвести.

Кончик её палочки резко дернулся, когда она почувствовала, как что-то


коснулось ноги. Подсветив кончик, она вздохнула с облегчением, когда поняла,
что это была всего лишь трепещущая водоросль.

Собравшись с силами, она ещё раз привела в движения ноги, но что-то


схватило ее за лодыжку. Повернувшись к водоросли, она встретилась с
убийственным жёлтым взглядом странного существа, которое обхватило её
своими веретенообразными пальцами. Волосы, похожие на щупальца, струились
позади него, а похожее на рептилию лицо открылось, чтобы показать ряд
острых зубов, которые быстро вонзились в её ногу.

С неслышным криком она прогнала его взмахом палочки и отчаянно


взмахнула ногами, за ней потянулась странная пунцовая лента. Она успела
сделать всего несколько движений, как существо вернулось, на этот раз в
сопровождении нескольких других, и её глаза расширились, когда она осознала
свое невыгодное положение.

Со всей серьезностью она бросила все силы, чтобы удержать их на


расстоянии, и это помогло на короткое время, хотя каждый раз, когда одно
существо удалялось, его место занимало другое. В конце концов, наступила
усталость, и её заклинания стали медленнее и слабее, а под водой работать
стало вдвойне труднее.

Однако она не сдавалась. Даже когда несколько рук сомкнулись вокруг


разных частей её тела, она боролась изо всех сил, произнося заклинания, пока
её палочка не была вырвана из рук и что-то не сжалось вокруг её горла, когда её
зрение помутнилось.

***

Гарри приостановился, когда в поле зрения появилась деревня морских


жителей, где его присутствию, похоже, не были рады каждый раз, когда он
посещал её раньше. Однако в этот раз его не ждала вооруженная свита
охранников, а у входа не было обычно бдительных существ.
332/951
Осторожно ступая, он прошёл дальше, заметив случайный любопытный
взгляд одного из них, пока проходил через удивительную среду обитания, но
никто не попытался помешать ему пройти дальше.

Когда он добрался до центра, окружённого грубо сколоченными домами, то


наткнулся на большую статую тритона с мрачным лицом, гордо возвышавшуюся
над ним и орудовавшую огромным трезубцем. К основанию статуи были
привязаны четыре заложника, всех их он узнал.

Чо Чанг была выбрана для Диггори как человек, по которому он будет


скучать больше всего. Если это так, то Гарри не мог не подумать, что Седрик
плохо разбирается в людях.

Рядом с Чанг была Габриэль, её серебристые волосы колыхались под


течением, а сама она выглядела как человек, который просто наслаждается
спокойным сном.

Гермиону была рядом с ней, предсказуемо для Крама, а для него — Терри
Бут. И без того бледная кожа мальчика ещё больше выделялась на фоне
тёмного камня, к которому он был привязан.

Покачав головой, Гарри освободил его от остальных простым режущим


проклятием и наблюдал за тем, как он слегка приподнялся от статуи, хотя
оставался неподвижным и без сознания.

Не планируя переносить человека через глубины, он поступил так, как


считал нужным, и привязал Терри к своей спине, после чего покинул деревню
морского народа, не планируя посещать её в будущем. Хотя она была по-своему
прекрасна, ему там не место, как и любому существу, ходящему по суше. Это
было их королевство, и, судя по тому, что он видел, они нехотя согласились
выполнить эту часть задания. Поттер не собирался вмешиваться в их дела.

Вес его товарища по факультету замедлил его, но не настолько, что задача


оказалась трудной. Заклинания, которые он наложил на себя, помогли,
оттолкнув Терри от него вместе с водой, что значительно облегчило его ношу,
пока он пробирался обратно к берегу.

Когда он дошёл примерно до половины пути, его внимание привлекло


волнение впереди, чего он не видел во время ни одного из своих походов сюда.

Дюжина или около того гриндилоу собрались и, похоже, сосредоточились на


одной цели, которую он не мог разглядеть из-за большого количества пузырьков
и существ. Когда он приблизился, то увидел знакомые серебристые волосы, что
подтолкнуло его к действию.

Взмахнув палочкой, он выпустил из кончика шесть чёрных лент магии и


ударил по существам, вызвав у них крик, после чего они бросились бежать.
Гарри повторил свои действия, стараясь не задеть девушку. Это было
неприятное заклинание, которому его научил Том. Оно напоминало кнут, но при
этом обжигало плоть. В данном случае оно оправдало себя: ему удалось
избавиться от маленьких хитрых зверьков, освободив Флёр.

Он тут же бросился к ней. Кровь струйками стекала вверх из различных


333/951
мелких ран, ни одна из которых не вызывала серьёзных опасений. Однако его
беспокоили следы на её горле, где она была придушена. Чудесным образом она
выдержала нападение и всё ещё дышала.

— Должно быть, она не обращала внимания на окружающую обстановку, —


сделал вывод Том.

Гарри кивнул в знак согласия, отгоняя тоскливое чувство при виде её в таком
состоянии. Снова наложив на неё чары, он прижал девушку к себе, снимая свои
собственные заклинания и накладывая пузырь, после чего продолжил путь, на
этот раз продвигаясь к поверхности. Дополнительный вес мешал ему ещё
больше. Она отнюдь не была тяжёлой, но они с Терри вместе были более чем
громоздкими даже с помощью магии. Нести обоих для Поттера было трудно, и он
надеялся, что Бут очнётся, когда он выберется из воды.

Хотя ему было тяжело, парень всё же упорствовал, и медленно, но верно


вода вокруг него начала рассеиваться.

Когда он вынырнул на поверхность, то услышал звук глубокого вдоха — свой


и другого человека. Почувствовав движение сзади себя, он освободил Терри от
привязи.

— Ты умеешь плавать? — спросил он.

— Да, — ответил Терри, несколько смущенный ситуацией, в которой он


оказался.

— Хорошо. Ты должен вернуть её на сушу. Её сестра всё ещё там, внизу, и


она будет в панике, когда очнётся.

— Что, чёрт возьми, произошло? — простонал Терри. — Почему я был в озере?

— Ты должен чувствовать себя привилегированным, Бут. Очевидно, ты — это


то, чего мне будет очень не хватать.

Терри покачал головой, всё ещё не понимая, что происходит.

— Просто доставь её на берег, — проинструктировал Гарри. — Мне нужно


забрать её сестру и палочку, — добавил он, нахмурившись, заметив, что она
отсутствовала.

После взвешивания палочек он понял, как много для неё значит палочка, и
она никогда не простит себе, если её потеряет.

— Хорошо, я сделаю это, — согласился Терри, забирая девушку из рук Гарри.

— Я скоро вернусь.

С этими словами Гарри снова погрузился в глубины.

***

Поправляя тяжесть, которую он теперь нёс, Терри направился к видневшейся


вдалеке земле, его разум был затуманен пережитым. Он отчётливо помнил, как
334/951
его вызвали в кабинет Флитвика, но на этом всё. Следующее, что он осознал, —
это то, что его привязали к спине Гарри и приставили к нему девушку без каких-
либо подробностей.

Решив побеспокоиться о недостатке знаний позже, он переключился на


текущую работу и через несколько минут трудного плавания добрался до
мелководья.

Когда он добрался до места, где мог стоять, его встретил человек,


говоривший по-французски, вероятно, спрашивая, почему он держит девушку.
Насколько Терри мог судить, это было довольно неожиданное развитие событий.

— Что случилось? Где Габриэль? Где моя вторая дочь? — спросил мужчина,
переходя на английский.

— Гарри пошёл за ней и палочкой Флёр, — задыхаясь, объяснил Терри. — Я


не знаю, что с ней случилось. Я проснулся, а Гарри держал нас обоих.

Мужчина кивнул, когда подошла мадам Помфри и сразу же принялась за


работу над чемпионом Франции.

— С ней всё будет в порядке, — заверила медведьма мужчину, который


вздохнул с облегчением. — Я бы предположила, что она стала жертвой роя
гриндилоу. Ей нужен отдых, но она скоро придёт в себя.

Мужчина снова кивнул, пока целительница укутывала Флёр толстым


одеялом.

— Себастьян, что происходит? — спросила Аполлин, спеша к нему.

— Гриндилоу, — пробормотал он. — `Арри вернулся за Габриэль.

— Я удивлена, что ты не пошёл за ним.

Себастьян фыркнул.

— Я не знаю этих вод. Странно, что я ему так доверяю?

Аполлин покачала головой.

— Он не позволит, чтобы с ней что-то случилось. Что бы ни думали люди,


Гарри хороший мальчик.

— Нет, и Альбус заверил меня, что с ней всё будет в порядке, даже если
Флёр не удастся её спасти.

Он переключил свое внимание на воду, одной свободной рукой поглаживая


волосы старшей дочери, пока мадам Помфри продолжала свою работу.

— Габби? — спросил слабый голос.

Себастьян посмотрел на свою старшую дочь, её глаза расширились.

— Где Габби? — спросила она.


335/951
— Все в порядке, цветочек, — успокоила Аполлин, — с ней все будет хорошо.
`Арри вернулся за ней.

— `Арри? — спросила Флёр, глубоко нахмурившись.

— Он вытащил тебя из озера, — вмешался Терри. — Ну, вытащил я, но он


спас тебя от того, что случилось.

Флёр сглотнула.

— Гриндилоу, — вздохнула она, потирая участок шеи, где её душили.

— Я не знаю. Я был не в себе, пока мы не вышли из воды.

— Значит, именно тебя ему будет не хватать больше всего?

Терри пожал плечами.

— Сомневаюсь, — усмехнулся он. — Но это не значит, что я не буду ему об


этом напоминать.

Флёр не обратила внимания на мальчика, её мысли были заняты сестрой.


Озеро не было местом для маленькой девочки.

***

К счастью, он всплыл почти прямо над тем местом, где нашёл Флёр, поэтому
ему не составило труда вернуться. Найти её палочку, однако, будет нелегко.
Видимость была особенно плохой на таком расстоянии, и ему пришлось искать в
огромных зарослях тростника.

— Почувствуй её магию, Гарри. Она тебе знакома, — призвал Том.

Глубоко вздохнув, он закрыл глаза и сделал это: окружение воды и


возможная угроза делали его гораздо более пугающим. Он чувствовал остатки
собственной магии от заклинания, которое он использовал, чтобы прогнать
гриндилоу, и даже от отчаянных усилий спастись со стороны Флёр.

— Она всегда была в невыгодном положении здесь, внизу. Её собственная


магия настроена на стихии воздуха и огня. Вероятно, существа почувствовали
её противоположность и посчитали либо лёгкой добычей, либо самой большой
угрозой для себя.

Гарри кивнул. Несмотря на то, что она была ведьмой, её магия сильно
отличалась от обычной. Логично, что она будет выделяться в воде.

Не имея возможности почувствовать что-то помимо наложенных заклинаний,


он осторожно опустился дальше к водорослям, надеясь, что, находясь ближе к
палочке, сможет определить её местонахождение.

Очевидно, все остальные существа здесь не желали мешать его поискам: они
либо видели, что Гарри сделал с гриндилоу, либо сбежали вместе с ними. Не то
чтобы он жаловался. У него точно не было желания отбиваться от засады.
336/951
Он замер, почувствовав знакомую магию, очень похожую на шарм Флёр, но в
то же время и другое. Нахмурившись, он осторожно пробрался сквозь заросли
растений и вздохнул с облегчением, когда ему удалось найти среди них её
палочку.

— Очень хорошо, Гарри. Найти чужую палочку на ощупь — это


исключительный подвиг. Известно, что они активно прячутся от тех, кому не
принадлежат.

— Я не знал, что ты эксперт по волшебным палочкам.

— Нет, но как часто люди теряют свою палочку, не говоря уже о том, чтобы
найти ту, которая им не принадлежит?

Гарри согласился с этим, пожав плечами, и взял палочку, удивлённый


теплом, которое от неё исходило. Он засунул её в кобуру и начал обратный путь
к тому месту, которого поклялся избегать, и его обещание продержалось всего
пятнадцать минут.

Когда он вернулся к статуе, там осталась только Габриэль, Диггори и Крам


успели забрать своих заложников. Он не мог винить их за то, что они оставили
девочку, поскольку сам поступил так же, но вид её одной и в таком
беспомощном положении возмутил его. Поттер не сомневался, что были приняты
меры, чтобы заложники не пострадали, но в данный момент это его не утешало.

Суть заключалась в том, что девушка, даже не достаточно взрослая и не


способная защитить себя в случае немыслимого, была оставлена здесь
беззащитной.

С этой мыслью он приблизился и оказался лицом к лицу с троицей русалок,


не успевших до него дотянуться, каждая из которых держала трезубец и качала
головой. Тот, что стоял впереди, поднял один палец, давая понять, что ему
позволено забрать только своего заложника.

Испытав своё терпение, Гарри поднял палочку и послал вверх маленькую


искру электричества, не настолько мощную, чтобы причинить вред, но
достаточную, чтобы показать, что он может это сделать, если захочет.

Толчок испугал существ, и он остался с девушкой. Разрубив веревки,


которыми она была прикреплена к основанию статуи, Поттер взял её на руки и
понёс к поверхности, понимая, что, скорее всего, пропустил срок возвращения.

Но его это не волновало. Флёр попала в беду, и он не хотел, чтобы девушка,


которую он прижимал к груди, оставалась здесь дольше, чем нужно. Если
судьям придётся снять за это баллы, то так тому и быть.

Поскольку Габриэль была маленькой и лёгкой, ему удалось всплыть на


поверхность гораздо быстрее, чем в случае с Флёр и Терри, и она проснулась с
таким же вздохом, как и те.

— Где я? — пробормотала она по-французски.

Не понимая, что она сказала, Гарри успокоил её.


337/951
— Всё в порядке. Я отведу тебя к твоим родителям.

Габриель встретилась с ним взглядом, её глаза расширились.

— `Арри? — спросила она, — где Флёр?

— Она попала в небольшую передрягу, но с ней все в порядке, — заверил он


девушку. — Ты умеешь плавать?

— Не очень хорошо, — ответила она, покраснев от того, в каком положении


оказалась.

— Тогда держись крепче, — посоветовал он, направляя свою палочку позади


себя.

Сосредоточившись, он использовал мощный порыв ветра, чтобы направить


их обоих к берегу, причем девушка вскрикнула от испуга и восторга, когда это
произошло.

Когда они добрались до берега, их встретили громкими аплодисментами и


радостными возгласами, пока он нес её из воды к ожидающим Делакур и мадам
Помфри.

— Она в порядке? Она не ранена? — судорожно спросила Флёр, пытаясь


вырваться из рук отца, который почтительно кивнул Поттеру.

— Она в порядке, — заверил её Гарри, когда мадам Помфри посмотрела на


него, и он отпустил девочку в объятия матери.

— А вы сами, мистер Поттер? В порядке? — спросила медведьма.

Гарри покачал головой.

— Я в порядке, — ответил он. — Ни царапины.

Женщина поджала губы и сузила глаза, прежде чем принять его слова и
уйти.

— Ну, я не знаю, должен ли я быть польщен или обеспокоен тем, что я тот
человек, которого тебе больше всего будет не хватать, — с усмешкой вклинился
Терри. — В любом случае, спасибо, что вытащил меня.

— Заткнись, Терри, — проворчал Гарри. — Лучше бы я, чёрт возьми, оставил


тебя там внизу.

— Ты ранил меня в самое сердце, Гарри. Как мальчик может понять, на каком
месте в жизни он находится, с такими неоднозначными сообщениями?
— спросил Терри, резко схватившись за грудь.

— Я брошу тебя обратно в озеро, если ты не заткнёшься, — предупредил


Гарри.

Терри усмехнулся, затем кивнул на что-то через плечо и ушёл, чтобы


338/951
заняться тем, что он делал, когда раздражал его.

— Почему ты мне помог? — Голос Флёр ворвался в его мысли.

Он повернулся лицом к девушке, которая смотрела на него с растерянным


видом.

— Я должен был смотреть, как тебя убивают? — ответил Гарри.

— Нет, но ты получил свою порцию славы. Почему ты вернулся за Габриэль?

— Потому что я не хотел, чтобы она оставалась там дольше, чем нужно, и
знал, что ты будешь волноваться за неё, — добавил он тихо.

Флёр кивнула, подняв бровь.

— Значит, ты всё-таки беспокоишься. Почему ты был таким идиотом? Почему


ты игнорировал меня всё эти недели, `Арри Поттер? — потребовала она, ткнув
его пальцем в грудь.

У Гарри перекосило рот от яростного натиска, а глаза Флёр приобрели


совершенно птичье выражение. Он не понял ничего из того, что было сказано,
кроме своего имени.

— Флёр! — вмешался Себастьян, укоряя дочь взглядом. — Сейчас не время.


Мы поговорим вечером, а сейчас иди к своей сестре.

Флёр сдулась, её глаза вернулись в нормальное состояние, она кивнула и


отвернулась от мальчика.

— Флёр? — позвал Гарри.

Она снова повернулась к нему, и он взял в руку её палочку, а затем протянул


ей.

— Значит, ты достал и мою палочку? — прошептала она.

Гарри кивнул, и она грустно улыбнулась ему.

— Спасибо, — сказала она, уходя.

— Я также благодарю тебя, `Арри, за помощь Флёр и возвращение


Габриэль, — добавил Себастьян.

Любая отговорка Гарри была прервана рокочущим голосом Людо Бэгмена,


обратившегося к толпе.

— ПОСМОТРЕВ НА ЭТО И ОБСУДИВ С ГЛАВОЙ РУСАЛОК, ОЧКИ ЧЕМПИОНОВ


БУДУТ ПОДСЧИТАНЫ СЛЕДУЮЩИМ ОБРАЗОМ, — начал он, привлекая внимание
толпы. — НЕ СУМЕВ ВЕРНУТЬ СВОЕГО ЗАЛОЖНИКА И СТАВ ЖЕРТВОЙ РОЯ
ГРИНДИЛОУ, ФЛЁР ДЕЛАКУР ПОЛУЧАЕТ ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ ОЧКОВ.

Флёр приняла это решение без протеста, лишь кивнув в знак признания.

339/951
— МИСТЕР КРАМ, ПРИБЫВШИЙ И УСПЕШНО ВЕРНУВШИЙ СВОЕГО ЗАЛОЖНИКА
ВТОРЫМ, ИСПОЛЬЗУЯ НЕПОЛНУЮ, НО ЭФФЕКТИВНУЮ ТРАНСФИГУРАЦИЮ,
ПОЛУЧАЕТ СОРОК ОЧКОВ.

Толпа рукоплескала чемпиону Дурмстранга, и никто не хлопал громче, чем


Каркаров.

— МИСТЕР ДИГГОРИ С БОЛЬШИМ УСПЕХОМ ИСПОЛЬЗОВАЛ ЗАКЛИНАНИЕ


ГОЛОВНОГО ПУЗЫРЯ, НО ПРИБЫЛ НА ДВЕ МИНУТЫ ПОЗЖЕ НАЗНАЧЕННОГО
ВРЕМЕНИ. ЕМУ ПРИСУЖДАЕТСЯ ТРИДЦАТЬ БАЛЛОВ.

Толпа ещё раз вежливо похлопала чемпиону Хогвартса.

— НАКОНЕЦ, МИСТЕР ПОТТЕР, ПЕРВЫМ ПРИБЫЛ И ВЕРНУЛ ЗАЛОЖНИКА,


ИСПОЛЬЗУЯ РЯД ЗАКЛИНАНИЙ, О КОТОРЫХ МЫ НИЧЕГО НЕ ЗНАЕМ. ВЗЯВ
ЗАЛОЖНИКА, ОН ЗАТЕМ СПАС КОЛЛЕГУ-ЧЕМПИОНА И ВЕРНУЛСЯ, ЧТОБЫ ЗАБРАТЬ
И ЕЁ ЗАЛОЖНИКА. ХОТЯ ОН ПРИБЫЛ ПОЧТИ ЧЕРЕЗ ПЯТНАДЦАТЬ МИНУТ ПОСЛЕ
ЛИМИТА, НАС ЗАВЕРИЛИ, ЧТО ОН БЫЛ БЫ ПЕРВЫМ, ЕСЛИ БЫ НЕ ПОСТУПИЛ ТАК
БЛАГОРОДНО, КАК ПОСТУПИЛ. БОЛЬШИНСТВО СОГЛАСНО С ТЕМ, ЧТО ЕГО
ДЕЙСТВИЯ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВОЗНАГРАЖДЕНЫ МАКСИМАЛЬНЫМ КОЛИЧЕСТВОМ
БАЛЛОВ, ОДНАКО МИСТЕР ПОТТЕР ПОЛУЧИТ СОРОК ПЯТЬ БАЛЛОВ.

Толпа снова разразилась громкими возгласами, несомненно, более громкими,


чем во время первого задания, и он помрачнел. Его мало заботило их одобрение.

— ПОСЛЕДНЕЕ ЗАДАНИЕ СОСТОИТСЯ В ИЮНЕ. ЧЕМПИОНЫ ПОЛУЧАТ БОЛЬШЕ


ИНФОРМАЦИИ БЛИЖЕ К ТОМУ ВРЕМЕНИ, — закончил Бэгмен.

— Поздравляю, `Арри, ещё раз, твой результат вполне заслужен, — сказал


Себастьян.

Гарри благодарно кивнул.

— Не мог бы ты встретиться со мной позже? Есть некоторые вещи, которые я


хотел бы с тобой обсудить. — спросил Себастьян.

— Я не против, — согласился Гарри, изо всех сил стараясь скрыть своё


нежелание.

Казалось, желание Делакура побеседовать с ним стало уже привычным


делом. Он не испытывал к нему неприязни, Поттер просто сомневался, почему
тот так заинтересован.

— Спасибо, — с улыбкой ответил Себастьян. — Приходи в карету в восемь,


там и поговорим.

Гарри поклялся взять с собой карту, чтобы убедиться, что его не


подслушивают. То, что Скитер временно запретили писать, не означало, что она
не будет искать возможности для возвращения.

— `Арри? — позвал другой голос, прежде чем он успел повернуться, чтобы


уйти.

Он встретился взглядом с облегченным лицом Аполлин Делакур, которая


340/951
сократила расстояние между ними и поцеловала его в щеку.

— Спасибо тебе за всё, — сказала она.

Гарри мог только тупо кивнуть в ответ на этот жест, тепло и магия,
омывающие его, вызвали румянец на его щеках.

Однако уходя, он думал только о том, как сильно это отличалось от того, что
было у Флёр. Она тоже была тёплой, и её магия вторглась в его чувства, но в ней
было гораздо больше тепла.

***

— Гарри не присоединится к нам на обед в этот раз? — спросила Габриель,


когда они направились к карете после выполнения задания.

— Не сегодня, Габби, — ответил Себастьян. — Как ты себя чувствуешь?

Габриэль взволнованно подпрыгивала на ногах, пока шла.

— Меня спас Гарри Поттер. Все будут очень завидовать.

Себастьян усмехнулся, его младшая дочь не получила никаких травм в озере,


не то чтобы она что-то помнила. То же самое нельзя было сказать о старшей.
Она молчала с тех пор, как Гарри вернул ей палочку, и она не выпускала её из
рук. Когда она шла назад в карету, её взгляд не отрывался от него.

— Не будь строга к себе, цветочек. То, что случилось с тобой, могло


случиться со всеми.

Флёр отвлеклась от своих мыслей и кивнула.

— Я запаниковала. Слишком серьёзно отнеслась к подсказке и попала в


засаду, — вздохнула она, досадуя на собственную наивность, но, тем не менее,
смирившись с поражением. — Я не заслужила никаких очков.

— Ты заслужила то, что тебе начислили, — возразил Себастьян. — Не думай


об этом слишком много. Я всё равно очень горжусь тем, что ты сделала всё
возможное, чтобы добраться до своей сестры.

Флёр лукаво улыбнулась отцу. Она чуть не умерла, чтобы спасти Габриэль, и
умерла бы, если бы это было необходимо. Маленькая девочка иногда доставляла
неудобства, но она значила для Флёр весь мир.

— В любом случае твоя мама собрала для нас более чем достаточно еды, так
что мы можем остаться в карете на обед. Как ты себя чувствуешь?

— Да, было бы здорово ещё раз пообедать с вами перед отъездом, —


ответила Флёр.

Было трудно находиться вдали от семьи, особенно потому, что здесь не было
никого, с кем она могла бы поговорить. Мари и Фаи было достаточно, но они не
понимали её до конца, не то что её родители и сестра.

341/951
Обед прошел в спокойной обстановке. Флёр была довольна тем, что её семья
была рядом с ней ещё какое-то время, прежде чем она снова осталась одна.
Когда они закончили, отец издал глубокий вздох, выглядя более уставшим, чем
обычно.

— Габриель, не хочешь ли ты пойти в Хогсмид с матерью? Возможно, ты


сможешь выбрать подарок на день рождения для своей бабушки.

— Oui, — взволнованно сказала девушка, практически вытаскивая Аполлин из


комнаты.

Флёр внимательно наблюдала за отцом, на его лице мелькало несколько


эмоций, прежде чем оно приняло озабоченный вид.

— Нам нужно поговорить, цветочек, о Гарри, — почти извиняющимся тоном


заявил он.

— Не о чем говорить, — горячо возразила Флёр.

— Нет, сказать есть о чём, — твердо возразил он.

Нечасто ему приходилось применять такой подход к своим детям, только


если они были особенно упрямы. Она была расстроена сложившейся ситуацией,
и как отец он не был слеп к этому. Однако ей нужно было понять многие вещи.
Его приоритетом было убедиться, что с ней все в порядке, независимо от того,
хочет она обсуждать этот вопрос или нет. В сложившейся ситуации было ясно,
что это не так, и он не мог оставить эту тему.

— Гарри ясно дал понять, что не хочет иметь со мной ничего общего.
Сегодня он впервые за несколько недель поговорил со мной, и то только для
того, чтобы вернуть мою палочку.

Себастьян покачал головой.

— Ты никогда не задумывалась, почему он так делает? — мягко спросил он.


— Ты многого в нем не понимаешь, маленький цветок.

— Я знаю, что он сирота и что его приемная семья не любила его, — надулась
она.

— Но это ещё не всё. Его детство не могло быть счастливым. Ты видела


шрамы на его спине?

Флёр кивнула.

— Чтобы шрамы были такими глубокими, это должно быть ужасно,


настолько, что его магия не смогла их залечить. От маггловских травм у
волшебника не бывает таких шрамов, если только его магия не была слабой,
когда он их получил, или если они были очень плохими. Я думаю, мы оба можем
согласиться, что он не слаб, не так ли?

— Гарри не слаб, — согласилась она.

— Значит дело в причинах, которые я сейчас объясню. Я наводил осторожные


342/951
справки о его детстве. Ты хочешь знать, что я нашёл?

Флёр нахмурилась, недоумевая, почему её отец проявляет такой интерес к


Гарри.

— Ничего, — раздраженно заявил Себастьян. — В маггловском мире Гарри


Поттер никогда не посещал ни педиатра, ни дантиста, ни окулиста. Как будто
его не существует. Травмы от этих шрамов потребовали бы медицинской
помощи.

— Может быть, его отвели к целителю?

Себастьян покачал головой.

— Он не был у целителя с тех пор, как ему исполнился год, даже после того,
как пережил нападение, убившее его родителей. Он как будто просто исчез.

— Может быть, его спрятали, чтобы обезопасить. Ему могли дать


вымышленное имя, — ответила Флёр.

— Это возможно, — согласился Себастьян, — но я думаю, что нет. Это


отчасти объясняет, почему он такой, какой есть, но не всё.

— Это не имеет значения, папа…

— Это важно для меня и для тебя, признаешь ты это или нет, — прервал её
Себастьян, прежде чем перевести дыхание и взять себя в руки. — Ты не можешь
обсуждать ни с кем то, что я собираюсь тебе рассказать. Это вызовет панику, и
не те люди не должны об этом услышать. Ты поняла?

Флёр кивнула, обеспокоенная серьёзностью, с которой говорил её отец. Это


было на него совсем не похоже.

— Я думаю, что Гарри отталкивает людей, потому что знает, что Волдеморт
не умер.

Флёр фыркнула.

— Он умер в ту ночь, когда напал на Гарри, — заметила Флёр.

— Нет, не умер, цветочек. Он уже дважды пытался убить Гарри с тех пор, как
тот попал в эту школу. Ему повезло, что он всё ещё жив.

Флёр в недоумении уставилась на отца, пытаясь понять, не была ли это его


неудачная шутка. Судя по его мрачному выражению лица, он действительно
верил в то, что говорил.

— Как ты это узнал?

— Дамблдор рассказал мне и мадам Максим. Я пришел поблагодарить Гарри


за то, что он разобрался с «Пророком» за то, что они напечатали о тебе, и сказал
мне, что не советует тебе больше разговаривать с ним. Я хотел знать почему, и
Дамблдор объяснил.

343/951
— Почему он это сделал? — спросила Флёр.

— Я думаю, он так боролся за то, чтобы Турнир был восстановлен, для того
чтобы собрать союзников на случай, если Волдеморту удастся вернуться. Не то
чтобы он получил помощь от болгар или нас, если только это не станет крайне
необходимым.

— И Он всё ещё охотится за Гарри? — спросила Флёр.

— Логично, что он захочет разобраться с человеком, который стал его


гибелью, — начал размышлять вслух Себастьян. — Но я не понимаю, почему он
вообще его начал преследовать.

Флёр пожала плечами, в её животе образовался глубокий колодец страха,


вызванный этим откровением.

— Значит, Гарри боится?

— Думаю, да, и у него никогда раньше не было никого, кто бы о нем


заботился. Он не знает, как с этим справиться. Я думаю, он готовится к тому, что
Волдеморт вернётся. Я не знаю, хочет ли Гарри убить его или просто иметь
возможность держать его подальше, но он ждёт, когда это произойдёт. Я
думаю, парень не хочет, чтобы кто-то пострадал, находясь рядом с ним.

— Бедный Гарри, — пробормотала Флёр. — Это несправедливо, разве он


недостаточно страдал?

Себастьян кивнул.

— Да, цветочек. Он провёл свою жизнь в одиночестве, и всё это нависло над
ним. Ты понимаешь, почему он сейчас так себя ведёт?

Флёр печально кивнула.

— Это не значит, что он должен делать это один, — раздражённо проворчала


она.

— Не меня нужно убеждать.

— Неужели мы ничем не можем ему помочь?

Себастьян улыбнулся, не ожидая от своей дочери ничего другого.

— Я уже сказал Дамблдору, что могу обеспечить его безопасность во


Франции, если Гарри захочет. Я надеюсь, что в конце концов он согласится.

Флёр покачала головой.

— Он не согласится, — вздохнула она, — Гарри упрямый.

— Больше, чем ты?

Флёр нахмурилась, но кивнула.

344/951
— Ты попытаешься убедить его?

— Постараюсь, — подтвердил Себастьян. — Он не должен иметь с ним дело.


Это должна быть работа министерства.

— Разве это не сделает нас мишенью?

Себастьян покачал головой.

— Я же не буду афишировать, что Гарри с нами. Я просто хочу дать ему


возможность быть в безопасности, чего у него никогда не было.

Флёр тепло улыбнулась отцу. Он был самым лучшим человеком из всех, кого
она знала, его сердце всегда было открыто для тех, кто в нём нуждался.

— Итак, что ты собираешься делать?

— Мы поговорим с ним сегодня вечером. Я пригласил его сюда. А пока


отдохни немного. Я догоню твою мать и сестру, — объяснил он, после чего
прижался губами к её голове и удалился.

— О, Гарри, — грустно пробормотала Флёр.

Он столько пережил в столь юном возрасте, и всё же впереди было ещё


больше. Она удивлялась, как ему удалось сохранить себя в целости и
сохранности, после того с чем он столкнулся.

Теперь, когда она знала причину, не было ничего удивительного в том, что
он так себя повёл.

***

Гарри прибыл к карете Шармбатона в назначенное время, размышляя,


почему он согласился поговорить с Себастьяном. Он ничего не имел против него,
но ему было интересно узнать, почему этот человек проявил к нему такой
интерес. Да, он ужинал с ним и его семьёй, но больше они ни о чем не говорили.

Постучав в дверь, он через минуту был встречен человеком, о котором шла


речь.

— Здравствуй `Арри, пожалуйста, входи, — предложил Себастьян, отступая в


сторону.

Гарри так и сделал и оказался внутри большого здания, чары которого


хорошо скрывали то, что находилось внутри.

— Мадам Максим разрешила нам воспользоваться её кабинетом, — объяснил


Себастьян, ведя его по длинному коридору. — Мы не должны быть
подслушанными, не так ли?

Гарри нахмурился и кивнул. Перед тем как покинуть замок, он изучил карту и
не увидел поблизости людей, которые могли бы его насторожить.

Остановившись у одной из дверей и отперев её взмахом своей палочки,


345/951
Себастьян жестом пригласил его войти и сесть.

— Я не верю, что ты уважаешь тактику тянуть время, поэтому я перейду к


делу, `Арри. Я знаю, что Волдеморт всё ещё жив, и я знаю, что ты тоже это
знаешь, — начал он разговор без преамбул и занял место на небольшом
расстоянии от Поттера.

Гарри не знал, чего ожидать от этого разговора, и был удивлён таким


началом.

— Тебе не нужно ничего говорить. Дамблдор уже сказал всё, что нужно.
Однако я хотел бы услышать и твоё мнение.

Гарри глубоко вздохнул и покачал головой.

— Зачем? Это ничего не изменит. Он жив и хочет моей смерти. Что ещё
можно сказать?

— Поэтому ты сказал Флёр, что вам не стоит проводить время вместе?

— Да, — ответил за него Том.

Неохотно Гарри кивнул.

— Я не хочу, чтобы она была в опасности, а именно это и произойдёт, если


она будет проводить время рядом со мной, — честно ответил он.

— Я могу это уважать, — кивнул в ответ Себастьян, — но не думаешь ли ты,


что это должно быть и её решение?

Гарри нахмурился.

— Я думал, что вы не хотите, чтобы она подвергалась опасности.

Себастьян сдулся.

— Большинство отцов не хотели бы, `Арри, но для меня всё по-другому.


Моему маленькому цветочку пришлось нелегко, как и тебе. Когда она приехала
и рассказала мне о тебе, я был рад, что она нашла кого-то, кроме семьи, с кем
можно поговорить без проблем, связанных с её происхождением. Она с
нежностью рассказывала всё в своих письмах, и я знал, что она будет заботиться
о тебе. Когда вейла так относиться к тебе, `Арри, это влечет за собой
ответственность. Они — существа любви и страсти, и ни то, ни другое нелегко от
них получить. Ты, конечно, не должен был знать об этом, да и зачем? Но это
правда. Я не думаю, что Флёр тоже это понимала, и поскольку ты молчал, она
была очень несчастна. Как отцу, мне тяжело видеть её в таком состоянии.

— Я сделал это, чтобы обезопасить её, — защищался Гарри.

— Да, я знаю, но я хотел бы видеть её и счастливой, и в безопасности, `Арри.


Ты можешь сказать, что я эгоист, но это всё, что я когда-либо хотел для своих
дочерей. Вот почему я хочу сделать тебе предложение, которое, я надеюсь, ты
тщательно рассмотришь.

346/951
Гарри подождал, пока мужчина продолжит.

— Я бы хотел, чтобы ты прекратил эти глупости, перестал отталкивать её. Я


думаю, что вы оба заслуживаете большего, — начал Себастьян. — Я бы также
хотел, чтобы ты подумал о том, чтобы позволить мне приютить тебя после конца
учебного года. Я смогу держать тебя в безопасности и подальше от Него. Хоть
раз, `Арри, тебе не придётся беспокоиться о том, что он придёт за тобой.

Гарри глубоко вздохнул, и по его телу разлилось странное тепло.

— Я ценю ваше предложение, мистер Делакур, но я думаю, что вы


ошибаетесь. Я не хочу прятаться от него, когда он вернется, я хочу лично
покончить с ним. После того, что он сделал со мной, никто не имеет на это
больше прав.

Себастьян был поражен гневом в его глазах, зеленые глаза почти светились
от желания, с которым он говорил.

— Что касается Флёр, что хорошего для неё будет, если я умру? Давайте
посмотрим правде в глаза, есть большая вероятность, что это может случиться.
Я не хочу, чтобы она пострадала из-за меня, потому из двух зол я выберу
меньшее. По-другому быть не может, я того не стою.

— НЕ ГОВОРИ ТАК! — крикнул Себастьян, стукнув кулаком по столу.

Гарри вздрогнул от внезапно повысившегося голоса, а Себастьян сделал


несколько вдохов, чтобы успокоиться.

— Прости, `Арри. Я не должен был кричать, — вздохнул он. — Но почему ты


так решил?

Гарри пожал плечами.

— Когда ты проводишь большую часть жизни, слыша это, трудно думать


иначе.

Себастьян кивнул.

— Я знаю. Когда я был мальчиком, мне внушали то же самое. И только когда


я встретил свою жену, я почувствовал себя достойным чего-либо. Я был похож
на тебя когда-то, `Арри, не совсем так же, конечно, но во многом похоже. Вот
почему меня волнует то, что происходит с тобой, не только из-за Флёр, но мне
больно видеть, что ты так мало думаешь о себе. Неужели ты никогда не думал о
собственной семье или о том, что ты будешь делать, когда победишь его?

Гарри покачал головой.

— Нет. Я не позволю себе этого, пока это не будет в пределах досягаемости.

— Но ты должен, — посоветовал Себастьян. — Гораздо лучше, когда есть за


что бороться. Как отец, я прошу тебя пересмотреть свои взгляды, и как человек,
который чувствовал то, что чувствуешь ты, позволь мне помочь тебе. Хоть чем-
то.

347/951
— Как ты мне уже говорил, дело не в тебе, `Арри, — раздался голос из
дверного проёма.

Гарри повернулся и увидел перед собой наполовину сердитую, наполовину


расстроенную вейлу, её голубые глаза умоляюще смотрели на него.

— Если ты можешь сказать мне, что я тебе безразлична, я приму это, но, если
не можешь, я буду преследовать тебя до конца твоих дней, `Арри Поттер, —
поклялась она.

Себастьян сдержал ухмылку, когда Гарри уставился на его дочь.

— Она тебя раскусила, — усмехнулся Том. — Скажи ей, Гарри. Скажи ей, что
она тебе совершенно безразлична, и смотри, как она рассыпается на кусочки, —
насмехался он, зная, что Гарри на такое не способен.

Гарри покачал головой.

— Я не могу этого сделать, — признался он.

— Мерлин, ты идиот, — надулась Флер, — не знаю, почему я это терплю. Для


начала ты извинишься передо мной и больше не будешь меня игнорировать.

Она так разозлилась, что начала что-то тараторить по-французски, и Гарри


мог только потрясённо смотреть, как она наседает на него на языке, которого
он не понимает.

— Я ясно выразилась? — спросила она, тяжело дыша.

— Думаю, да, — ответил Гарри. — Мой французский все ещё не очень хорош.

Флёр пробормотала себе под нос. Он понял слово «свинья», но на этом всё.

— Мое предложение останется для тебя открытым. `Арри. Я надеюсь, что ты


подумаешь об этом. Дам совет: хотя вейлы очень заботливые и тёплые
существа, с ними также очень трудно иметь дело, когда их расстраиваешь. Я бы
не делал из этого ничего страшного. Но Флёр — самая эмоциональная из трех, с
которыми я живу, — добавил он, похлопал его по плечу и вышел из кабинета.

Гарри повернулся и посмотрел на девушку, которая продолжала выжидающе


смотреть на него.

— Ну что? — спросила она. — Я жду извинений.

Гарри мог только покачать головой в недоумении. От него ожидали, что он


сможет победить Волдеморта, и все же взгляд девочки, не намного старше его
самого, заставил его замереть.

Но, опять же, Флёр Делакур не была обычной девушкой, что он начал
слишком хорошо понимать.

Примечание к части

348/951
Дальше больше.

349/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 14: Дуэли: Часть 3

Сказать, что разговор с Флёр и Себастьяном заставил Гарри


смириться, было бы преуменьшением. С тех пор как он был маленьким
мальчиком, его не выговаривали так основательно и не лишали дара речи, как
это удалось девушке, хотя и совсем по-другому. Дурсли кричали, даже били его,
когда считали, что этого требовал случай, но Флёр Делакур не делала ни того,
ни другого. Она просто высказала свою точку зрения тоном, который не
оставлял места для споров. Уважал ли он её за это? Да, но ему не нравилось, как
легко она укоряла его и заставляла чувствовать себя дураком.

— Вот что сделает сильная женщина, — весело прокомментировал Том.

Возможно, это было то, в чём он нуждался, а возможно, Гарри не был готов
противостоять её словам. Как бы то ни было, он извинился, а она лишь
улыбнулась и кивнула ему, после чего ушла. Вскоре после этого он тоже ушёл,
озадаченный произошедшим.

Он несколько раз прокручивал в голове произошедшее, но так и не смог


придумать ни одного аргумента против того, чтобы они проводили время
вместе, по крайней мере, такого, с которым она согласилась бы. Он понял, что
Флёр Делакур — девушка, не боящаяся высказывать своё мнение и упрямая до
безобразия, чем Поттер, безусловно, восхищался, и чем, похоже, гордился её
отец.

Себастьян проводил его до дверей кареты и лишь понимающе пожал


плечами, отправляя его в путь.

На протяжении всех лет обучения в Хогвартсе он избегал встреч с


противоположным полом, не считая учёбы и проверок Полумны, чтобы
убедиться, что с ней всё в порядке. Казалось, теперь его неопытность снова
преследовала его в виде решительной французской вейлы.

Гарри покачал головой, выходя из своей комнаты.

Если бы кто-нибудь сказал ему до начала этого учебного года, что он будет
как-то связан с ней или с кем-то ещё из её рода, парень бы рассмеялся,
несмотря на непредсказуемые и маловероятные события, постигшие его.

Вскоре после выполнения второго задания он получил письмо от мадам


Жизель, в котором она благодарила его за добрые слова в её адрес, которые он
сказал в «Пророке», и за то, что он указал людям на её книгу о вейлах. По
словам женщины, в течение нескольких недель, последовавших за публикацией
статьи, в Британии резко возросли продажи её работ. Очевидно, что люди
прислушались к его совету, хотя и данному в менее дружелюбной манере, и
решили заняться самообразованием.

Сейчас, однако, он направлялся в кабинет профессора Флитвика, куда его


вызвали.

Постучав, Гарри дождался разрешения войти.


350/951
— Войдите, — приказал голос декана.

Открыв дверь, он увидел профессора Флитвика и МакГонагалл.

— Вы хотели меня видеть? — с любопытством спросил он.

— Да, — ответила мастер трансфигурации, жестом приглашая его присесть.


— Мы вместе с профессором Дамблдором попросили присутствовать на этой
неделе главу Волшебной экзаменационной комиссии из Министерства. Мы
подумали, что вы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы сдать ещё
несколько СОВ и даже несколько ПАУК, если вы, конечно, чувствуете себя
готовым.

Гарри нахмурился.

— Разве не все экзамены проводятся в конце года?

— Обычно да, — ответил Флитвик. — Однако, учитывая ваше нынешнее


положение чемпиона Турнира, было решено сделать некоторые оговорки к
обычной практике, чтобы не мешать вашей подготовке.

Мальчик задумчиво кивнул. Он был уверен, что сможет сдать СОВ без особых
проблем, а вот в ПАУКах он не был уверен.

— Какие экзамены я буду сдавать?

— Ну, поскольку вы сдали СОВ по обоим нашим предметам, мы считаем, что


вы более чем способны сдать ПАУК. Что касается остальных, то профессора
Бабблинг и Вектор рады, что вы сдадите СОВ по Древним рунам и Арифмантике,
а профессор Спраут и профессор Муди — по Гербологии и Защите от темных
искусств. Профессор Снейп неохотно согласился, чтобы вы сдали СОВ, но дал
понять, что в этом году вы не будете сдавать экзамен уровня ПАУК, — со
вздохом объяснил Флитвик.

— Итак, два экзамена уровня ПАУК и несколько СОВ?

— Верно. Похоже, пришло время сдать оставшийся СОВы. Как школа, мы бы


только задерживали вас, если бы отложили их ещё больше. Всем нам ясно, что
вы давно превзошли уровень СОВ, и нам бы не хотелось, чтобы вы без нужды
застаивались, — откровенно ответила МакГонагалл.

— Что будет в следующем году?

— Это полностью зависит от ваших результатов. Если вы окажетесь


настолько компетентным, насколько мы считаем, мы обсудим, какие варианты
вам доступны.

Гарри глубоко вздохнул.

— Это будет долгая неделя, не так ли?

— Действительно, мистер Поттер. Вы готовы принять этот вызов?

351/951
***

Он решил сначала пройти теоретический аспект экзаменов уже на третий


день, но, когда он начал скрести пером, пожалел об этом решении. Мало того,
что у него болело запястье, так Гарри ещё и умственно истощился от усилий по
извлечению информации, накопленной за годы обучения. К тому времени, когда
он сел сдавать СОВ по истории магии, он был измотан.

Больше всего на свете Гарри хотел добиться успеха и никогда не терял из


виду свою цель — дать себе как можно больше возможностей, которыми он мог
бы воспользоваться, когда его пребывание в замке подойдёт к концу. Именно
эта потребность помогла ему выстоять, дала ему последний всплеск
необходимой сосредоточенности, чтобы закончить скучное сочинение по одному
предмету, к которому он готовился всю неделю. Он не презирал историю магии
как таковую, но однообразный и скучный голос профессора Биннса мешал.

— Что это вообще за имя — Богрод? — внутренне проворчал он, выходя из


Большого зала.

У него был час на отдых, прежде чем начнётся практическая часть его
предметов, но в целом Поттер был доволен тем, как справился с письменной
частью.

— Это не то, что тебе, скорее всего, придётся вспомнить в будущем. Они
смотрят не на твои знания, Гарри, а на навыки, необходимые для того, чтобы
стать историком.

— Не думаю, что я пойду по этому пути.

— Нет, но приобретённые навыки можно использовать для многих других


вещей, — возразил Том.

Гарри кивнул, усаживаясь на берегу озера. Он скорее сдал бы ещё пять ПАУК
по трансфигурации или чарам, чем ещё один СОВ по истории, а они оказались
достаточно сложными. Впервые за все время, сколько он себя помнил,
теоретическая работа по обоим предметам вызвала у него затруднения.

Он фыркнул при воспоминании о том, как сидел на первом.

Флэшбэк

Придя в кабинет профессора МакГонагалл, он увидел, что она и мадам


Марчбэнкс ждали его, причём обе выглядели более официально, чем в
предыдущий раз, когда он оказывался в подобной ситуации. Ничего не говоря,
экзаменатор жестом пригласила его занять место и положила перед ним
толстую пачку пергамента вместе с пером и чернилами.

— Это теоретическая часть вашего ПАУК по трансфигурации. Насколько я


понимаю, вы решили сдать теорию по всем предметам перед практическими
занятиями? — спросила мадам Марчбэнкс.

Гарри кивнул, и женщина одобрительно хмыкнула.

352/951
— На выполнение этой работы у вас будет четыре часа. Если вам что-то
понадобится, я и профессор МакГонагалл будем присутствовать. Однако прежде
чем вы начнёте, вас должны проверить, не употребляли ли вы запрещённые
зелья и нет ли у вас при себе предметов, запрещённых на санкционированных
экзаменах. Пожалуйста, встаньте.

Гарри нахмурился, и женщина помахала над ним своей палочкой, бормоча


что-то себе под нос. Когда она, казалось, была удовлетворена, она кивнула ему,
и он сел на своё место.

— Ваше время начинается… сейчас.

Гарри открыл пергамент и обнаружил серию вопросов, каждый из которых


был сложнее предыдущего, и все они были, по его мнению, очень нишевыми
темами в рамках предмета. Если это действительно была Трансфигурация
уровня ПАУК, то экзамены оправдали своё название.

Как болезнь, известная как ликантропия, связана с трансфигурацией?


Используйте минимум три источника в качестве отсылок в своём ответе.

— Сложность Трансфигурации определённо возросла с тех пор, как я сдавал


экзамен, — прокомментировал Том.

Гарри нахмурился и задумался над вопросом, не обращая внимания на голос.

Он прочитал о ликантропии, когда понял, что Ремус страдает от неё, хотя


каждый автор работы, похоже, не имел понятия, к какой ветви магии она
относится. В то время ему казалось, что это больше похоже на трансфигурацию,
чем на проклятия, как предполагалось в каждой книге, и все авторы книг,
которые Гарри прочитал, пришли к аналогичному выводу.

Пожав плечами, он начал записывать свои мысли, которые были не слишком


лестными для известных ему писателей, ни один из которых не проводил много
времени с оборотнями и не понимал, как работает эта болезнь.

Гарри понимал. Как и в случае с чем-либо, что он изучал, парень поглощал


столько информации, сколько мог достать, пока не узнал достаточно, чтобы
удовлетворить своё любопытство.

Конец флэшбэка

Работа по чарам оказалась не менее сложной, и Поттер был удивлён тем, как
много знал о тонких деталях ветвей магии. Он скрупулёзно изучал их, так как
чары были его любимым предметом, но не осознавал, насколько хорошо их
понимал, пока не столкнулся с таким глубоким вопросом.

— Это свидетельство твоих усилий, Гарри, — похвалил Том. — Ты


действительно посвятил себя изучению магии с семи лет. Хоть мне и неловко
говорить, но у тебя исключительный талант.

— Благодаря тебе.

— Нет, Гарри. Благодаря всей той работе, которую ты проделал. Я просто


направлял тебя, когда это было необходимо. В какой момент мне пришлось
353/951
напомнить тебе о необходимости тренировки или учебы? В какой момент во
время экзаменов ты просил меня о помощи?

— Не то чтобы ты мне её бы дал, — заметил Гарри.

— Конечно не дал, — подтвердил Том. — Я хочу, чтобы ты преуспел


благодаря своим собственным заслугам. Ты достаточно умён и одарён для этого.
Ты бы удовлетворился, если бы я помог?

Гарри покачал головой. Он бы почувствовал себя обманщиком, если бы Том


помог ему.

— Гордись тем, чего ты достиг. Но поверь, никто не сможет гордиться тобой


больше, чем я.

Гарри улыбнулся, чувствуя, как его наполняло тепло. Том нечасто


удостаивал его такой похвалы. Он делал это, только когда был исключительно
доволен тем, что сделал Гарри. По большей части Том был суровым критиком и
ожидал неустанных усилий в достижении того, что считал достойным
признания.

Зная, что передышка подошла к концу, Поттер встал и направился обратно в


замок, чтобы начать последний этап своих экзаменов, довольный тем, что ему
больше не придётся сидеть часами напролёт.

Пройдя через Большой зал, Гарри вошёл в кабинет, где его ждала мадам
Марчбэнкс. С тех пор как он ушёл, мебель в комнате убрали, оставив только стол
между ним и женщиной, которая жестом пригласила его присоединиться к ней.

— Сегодня вечером вы сдадите практические экзамены по Защите от темных


искусств, зельям и астрономии, — объяснила она, доставая из сумки, висевшей у
неё на плече, предметы.

Положив их на стол, она достала свою палочку и направила её на стеклянный


сосуд, наполненный, по всей видимости, квартой крови. На мгновение Марчбэнкс
замешкалась, затем опустила палочку и задумчиво кивнула.

— Обычно я накладываю проклятие, а вы его отменяете. На этот раз, однако,


я бы хотела, чтобы вы сами наложили его. Мне интересно посмотреть, насколько
серьёзно вы посвящаете себя учёбе, мистер Поттер. Я бы хотела, чтобы вы
произнесли кипятящее кровь проклятие, а затем — контрпроклятие.

— А разве это одобряется?

Мадам Марчбэнкс фыркнула.

— В наши дни большинство вещей не одобряется. Будь воля Министерства,


вас бы не учили ничему магическому, кроме самых обычных заклинаний.
Рассмешите меня, мистер Поттер. Докажите мне, что вы настолько преданы
своему делу, как я считаю.

С опаской Гарри достал свою палочку и начал применять диагностические и


идентификационные заклинания, чтобы убедиться, что ничего другого нет, а
женщина удовлетворённо кивнула и начала записывать его слова.
354/951
— Это кровь свиньи, заключённая в стекло, — подтвердил он. — Здесь нет
никаких скрытых проклятий, и контейнер не был наколдован.

— Как вы можете об этом судить? — спросила Марчбэнкс, слегка


нахмурившись.

— Магия всегда оставляет следы, — просто ответил Гарри. — Единственная


магия здесь — окружающая и от того, что ещё было в этом мешке. Она была в
контакте с чарами принуждения, которые не были наложены непосредственно
на неё, проклятием, вызывающим лихорадку, и проклятием, вызывающим
вспышку фурункулов.

Мадам Марчбэнкс улыбнулась ему, её глаза блестели от удивления.

— Все эти проклятия были сняты в конце прошлогодних экзаменов. У вас


довольно острое чувство магии, если вы всё ещё способны определить их спустя
столько времени, тем более что вы так верно указали, что они были наложены
вовсе не на этот предмет. Приступайте, когда будете готовы.

Гарри наложил очищающие чары, чтобы убрать все следы проклятий.


Маловероятно, чтобы они повлияли на его собственную магию, но он не
собирался рисковать. Когда Поттер был удовлетворён, он снова направил
палочку на кровь и произнёс заклинание, отчего вязкая жидкость начала слегка
пузыриться.

Мадам Марчбэнкс подняла руку, не давая ему отменить заклинание, чтобы


она могла осмотреть его работу.

— Прекрасно сделано, — похвалила она. — Вы творите заклинания с


изяществом и эффективностью, используя только необходимое количество
магии. Для этого нужно много практики. Слишком много людей бессмысленно
разбрасываются магией, полагая, что она решит все их недостатки, когда речь
идёт о мастерстве.

Гарри покачал головой.

— Только дурак будет так поступать, — согласился он. — Если ты достаточно


практикуешься, то нет необходимости тратить энергию впустую. Это только
быстрее утомит тебя, особенно во время боя.

Марчбэнкс усмехнулась, кивнув.

— К сожалению, мистер Поттер, в нашем мире их предостаточно. Это меняет


дело, когда встречаешь такого разумного человека, как вы. А теперь, будьте
любезны, покажите мне контрпроклятие.

Взмахнув палочкой, Гарри подчинился, и его светло-голубое заклинание


прекратило нагревание жидкости.

— Как и ожидалось, очень хорошо, — сказала Марчбэнкс, нацарапав ещё


несколько заметок на листе пергамента. — Далее я бы хотела, чтобы вы
определили проклятия, наложенные на эту монету, — проинструктировала она,
указывая на галлеон, который положила на стол.
355/951
Определять различные виды магии — это то, чему Том учил Гарри с тех пор,
как он поступил на первый курс. Магический мир может быть очень опасным
местом, и он хотел, чтобы Гарри не рисковал, если окажется рядом с вещами,
которые могут причинить ему вред, а это, судя по голосу в его голове, почти всё,
с чем он может столкнуться. Поначалу Гарри казалось, что он проявлял
излишнюю заботу, но потом он стал уважать его бдительность. Хотя Поттер ещё
не сталкивался с необходимостью в ней, она, безусловно, помогала ему
чувствовать себя в большей безопасности, а возросшая после последнего
ритуала чувствительность к магии, безусловно, облегчала подобные задачи.

Он убрал палочку в кобуру, она ему не понадобится. Если уж на то пошло, то


без неё он чувствовал магию лучше.

Поттер пронёс руку в нескольких дюймах над монетой и закрыл глаза,


пытаясь определить, какие чары присутствовали на галлеоне. Через несколько
мгновений он кивнул.

— Здесь есть обжигающее проклятие, проклятие слепоты и хорошо скрытый


сглаз вырывания волос. Монета тоже фальшивая, но была заколдована, чтобы
обмануть людей и заставить их поверить в то, что она настоящая. Это сикль,
который был увеличен и преобразован. Тот, кто это сделал, постарался покрыть
его тонким слоем золота.

Мадам Марчбэнкс покачала головой и усмехнулась.

— Учитывая ваши успехи, мне не следовало ожидать от вас меньшего. Чары,


как известно, трудно обнаружить. Не зря для их освоения требуются годы
практики. Это одна из самых сложных ветвей магии, в которой можно стать
компетентным. Скажите, мистер Поттер, чем вы планируете заниматься после
окончания школы?

Гарри пожал плечами.

— Понятия не имею, — честно ответил он. — Пока что я хочу убедиться, что у
меня будет достаточно широкий выбор.

Марчбэнкс кивнула.

— Я считаю, что так и будет, — серьёзно ответила она. — Теперь для вашего
последнего теста, я слышала из очень надёжного источника, что вы разработали
свой собственный способ защиты от дементоров. Я бы хотела, чтобы вы
продемонстрировали его.

Гарри переложил свою палочку в руку, затем взмахнул ею и выпустил одну


из сфер темной энергии.

Мадам Марчбэнкс вздрогнула от неприятного холода, наполнившего


комнату.

— Потрясающе, — пробормотала она, обходя висящий шар энергии. — Это


одновременно и наступательное, и защитное заклинание. Оно действует как
барьер, но и как движущая сила. Это довольно сильный магический подвиг,
мистер Поттер, но я должна спросить, почему не чары патронуса? Я сомневаюсь,
356/951
что у вас нет такой возможности.

— Я не мог овладеть им до недавнего времени, — вздохнул Гарри. — Какое-


то время я мог колдовать щит, но не телесный патронус.

— А теперь можете?

Гарри несколько робко кивнул.

— Возможно, вы сможете продемонстрировать мне это на экзамене по


чарам, — задумчиво ответила женщина. — Теперь мы перейдём к зельям. Я бы
хотела, чтобы вы приготовили для меня укрепляющий раствор, —
проинструктировала она, доставая из сумки множество ингредиентов и котёл.

***

Минерва МакГонагалл отпила глоток чая, пока Гризельда откусывала один из


имбирных тритонов из жестянки, стоявшей между ними на столе. За
десятилетия её преподавания между ними завязалась тесная дружба. Оба были
очень заняты на своих должностях, и у них не часто была возможность
проводить время вместе, но они старались регулярно поддерживать связь и
встречаться, когда могли.

— Он действительно нечто иное, — прокомментировала Гризельда. — Одно


дело — иметь исключительный талант в одной или двух областях магии, но
мистер Поттер проявил себя во всём, что я видела до сих пор. Он не только
превосходно владеет практической магией, но и обладает очень острым умом.
Его ПАУК по Трансфигурации был невероятным. Должна сказать, я не ожидала
такого.

Минерва кивнула в знак согласия. Гризельда показала ей экзамен и то, как


Гарри его сдавал. Его цитаты были уровнем выше, чем она ожидала, и его ответ
на каждый вопрос был намного выше уровня ПАУК. Он действительно оказался
вундеркиндом в этом искусстве.

— Это эгоистично с моей стороны, что я хочу, чтобы он занял моё место? —
спросила она.

— Нет, — ответила Гризельда, — но сделает он это или нет, ещё неизвестно.


Поттер был бы прекрасным учителем, отличным дуэлянтом или аврором. Чёрт
возьми, мальчик мог бы стать нашим министром в течение десяти лет, если бы
он решил этим заняться.

Минерва гордо улыбнулась. Если Гризельда Марчбэнкс так верила в него, то


он, должно быть, действительно произвёл на неё впечатление.

— Я в растерянности, что делать с ним в оставшиеся годы его пребывания


здесь, — вздохнула Минерва. — Я боюсь, что после окончания экзаменов ему
станет скучно, и Гарри больше не к чему будет стремиться в этих стенах.

— Тогда возьмите его в ученики, — посоветовала Гризельда. — И я бы


посоветовала Филиусу сделать то же самое.

— Я бы с радостью, но это привлечёт к нему много внимания. Он не захочет,


357/951
чтобы окружающие пытались добиться его расположения больше, чем они уже
делают, — ответила Минерва. — Ты лучше других знаешь, в какое змеиное
гнездо Гарри попадёт, когда станут известны результаты его экзаменов.

— Знаю, — пробормотала Гризельда, — однако я уверена, что с моей стороны


не потребуется много усилий, чтобы его не тронули. Фадж может быть
министром, но именно я слежу за экзаменами и учебным планом Хогвартса.
Именно я подписываю документы об ученичестве. Пока мы будем держать это в
тайне, у Поттера не должно возникнуть никаких проблем до седьмого курса.

— Это если он решит остаться здесь, — сказала Минерва, пожав плечами. —


Его крестный отец уже хочет, чтобы он покинул замок, и я не могу его винить.
Гарри сталкивался здесь с опасностью больше раз, чем следовало бы.

— Это то, что следует обсудить с мальчиком. В конце концов, это его
решение, — ответила Гризельда. — Я бы поговорила с ним об этом скорее
раньше, чем позже.

Минерва кивнула в знак согласия.

Было бы очень жаль, если бы Гарри Поттер был потерян для них. Даже если
он решит, что не хочет преподавать, волшебной Британии будет хуже без него.

***

Когда Гарри осталось сдать практический экзамен по Трансфигурации и


Чарам, он получил ещё одну передышку в виде объявления о следующем туре
дуэлей, который начнётся на следующей неделе. До сих пор участники не знали,
с кем им предстоит встретиться, пока не наступало время для этого. Теперь же
им будет предоставлено время, чтобы подготовиться к встрече с соперником.

Для Гарри это не имело значения, но это могло оказаться полезным для
остальных, у которых будет время поразмыслить над стилем того, с кем им
предстоит сразиться.

Гарри сидел за столом Равенкло в Большом зале вместе с Терри, который


тоже сумел выйти в следующий тур, единственный из его факультета, кому это
удалось. Флёр сидела напротив них с двумя своими подругами и одарила его
яркой улыбкой, заставив покачать головой. Она была довольно самодовольной с
тех пор, как он извинился, и всё ещё немного раздражалась на него.

— Как ты думаешь, кто будет твоим противником? — спросил Терри.

— Ну, если не ты, то я не против, чтобы это была она, — сказал Гарри
достаточно громко, чтобы его услышали, и кивнул в сторону Флёр.

Она подняла бровь, не впечатлённая его заявлением.

— Не глупи, `Арри. Будет очень жаль, если тебя вычеркнут так рано.

— В твоих мечтах, — ответил Гарри, скрестив руки.

— Может быть, — ответила Флёр, подмигнув ему, отчего он вздрогнул.

358/951
Делакур поняла, что, когда она открыто флиртует, он не знает, как
реагировать. В такие моменты его неопытность в общении с девушками
действительно проявлялась.

— Заткнись, Терри, — проворчал он, когда мальчик нагло рассмеялся. —


Никогда не знаешь, может, именно тебе попадётся она.

— Нет, спасибо, — ответил Терри.

— А что плохого в том, чтобы встретиться со мной лицом к лицу, Терри? —


спросила Флёр у быстро краснеющего мальчика.

— Да, Терри, что такого? — допытывался Гарри.

— Не втягивай меня в то, что происходит между вами, — пробурчал Терри в


ответ.

Флёр хихикнула.

— Между нами ничего не происходит. Не так ли, `Арри?

Гарри вздохнул, когда Дамблдор встал перед входом в зал. Хотя Флёр и
сказала, что простила его, он не был в этом уверен. Её что-то беспокоило, и он
догадывался, что именно. Он намеренно избегал разговоров о том, что
произошло в ночь после Святочного Бала, и даже уводил разговор в сторону,
когда об этом заходила речь. Воистину, Поттер не знал, что сказать. Он мог
извиниться за то, что отдалился, но это был не тот разговор, к которому парень
был готов; не то чтобы он привёл к чему-то хорошему. Для обоих лучше было
оставить всё как есть.

Флёр ему нравилась, он заботился о ней, это Гарри мог признать. Если бы это
было не так, он бы не стал отмалчиваться, несмотря на то, как мало у него было
свободного времени. Нет, она была ему небезразлична, и он начал чувствовать
это глубже, чем мог бы озвучить. Он просто не мог представить себе, что она
ответит на его чувства, и не мог поставить её в такое положение, когда она,
несомненно, решит отстраниться от него.

Ему нужно было только дожить до июня, а потом она уедет. Вскоре она
поймёт, что находиться рядом с ним — не самая лучшая идея, и они оба смогут
двигаться дальше, а всё, что они могли разделить в ночь бала, превратится в
далёкое воспоминание.

— Добрый день, дамы и господа, — поприветствовал их Дамблдор. — Вы


собрались здесь сегодня, чтобы определить победителей следующего тура
дуэлей. Формат их проведения останется таким же, как и до сих пор. Без лишних
слов, будьте добры, начните жеребьёвку, мистер Бэгмен.

Людо кивнул так, как кивнул бы возбуждённый малыш, и постучал своей


палочкой по сортировочной шляпе.

Из шляпы вылетели два листа пергамента, Дамблдор выхватил их из воздуха


и передал Бэгмену.

— Наша первая дуэль состоится между Карлосом Смолка из Дурмстранга и


359/951
Виктором Крамом, тоже из Дурмстранга, — объявил бывший битер.

— Неизвестно, кто победит, — пробормотал Терри, сидя рядом с Гарри.

— Следующим будет Драко Малфой из Хогвартса против Терри Бута из


Хогвартса, — объявил Бэгмен, доставая очередные листы пергамента.

Терри бросил злобный взгляд на своего противника, который ответил ему


снисходительным жестом.

— Флёр Делакур из Шармбатона сразится с Джорджем Уизли из Хогвартса.

Гриффиндорцы громко аплодировали рыжему, который встал и отвесил


своим товарищам замысловатый поклон.

— Гарри Поттер из Хогвартса сразится со Стефаном Лораном из Шармбатона,


— объявил Бэгмен, вызвав ухмылку Флер.

Мальчик, который, похоже, будет его соперником, нахмурился и пробормотал


себе под нос что-то по-французски, глядя на Гарри, который пожал плечами.
Для него не имело значения, с кем ему придётся столкнуться.

Объявления продолжались до тех пор, пока не осталось ни одного


участника, и Гарри покинул Большой зал вместе с Терри. Ему нужно было
подготовиться к заключительным экзаменам, а ученики стремились уйти,
поэтому он оказался среди моря мантий разного цвета.

— Бут будет лёгкой целью, — заявил высокомерный голос слева от него,


заставив Терри замереть. — Лично я бы предпочёл получить возможность
поставить на место эту шлюшку-вейлу. Неважно, всегда есть следующий раунд.

Малфой самодовольно ухмыльнулся, протискиваясь сквозь группу


первокурсников со своими обычными лакеями на буксире.

Гарри почувствовал, как его собственный гнев начинает закипать, когда он


схватил Терри за заднюю часть мантии, чтобы тот не напал на слизеринца.

— Пойдём, — приказал он, оттаскивая мальчика.

— Почему ты остановил меня? — проворчал Терри, отказываясь от борьбы.

— Потому что такие маленькие засранцы, как этот, всегда смеются


последними, если ты нападаешь на них первым. Оставь это для дуэли.

— Перестань, Гарри. Я знаю, что становлюсь лучше, но я не смогу победить


его.

— Можешь и победишь, потому что я тебе помогу.

— Ты собираешься мне помочь? — недоверчиво спросил Терри.

— Да, — подтвердил Гарри. — Потому что, если он попадётся мне в


следующем раунде, я не могу обещать, что не убью его.

360/951
Глаза Терри расширились, когда Гарри повёл его прочь, за обоими
наблюдала пара голубых глаз, которые потускнели от комментариев Малфоя.
Теперь они были полны благодарности, и Флёр Делакур наслаждалась теплом,
которое она чувствовала от того, что Гарри из кожи вон лез, чтобы слизеринец
получил по заслугам.

***

— Это было очень хорошо сделано, мистер Поттер, — похвалила мадам


Марчбэнкс, когда предоставленные ею доспехи танцевали ирландскую джигу по
комнате. — А теперь я хотела бы посмотреть на ваш патронус.

Гарри надеялся, что она забыла об этой маленькой детали и что его не
попросят продемонстрировать. Как бы он ни был счастлив, что ему это удалось,
обстоятельства, при которых это произошло, одновременно раздражали и
дразнили его.

Флэшбэк

— Почему я вообще должен пытаться? Что это докажет?

— Это докажет, что ты способен наколдовать его и что ты лжёшь себе,


Гарри, — откровенно ответил Том. — Если не получится, я больше не буду об
этом упоминать, но я хочу, чтобы ты действительно попробовал.

— Обещай мне, что ты не будешь упоминать об этом, — потребовал Гарри.

— Даю слово.

Гарри надулся, доставая свою палочку. Закрыв глаза, он вновь обратился к


воспоминаниям, которые старательно игнорировал с тех пор, как произошло это
событие. Невольно он покачивался на месте в такт музыке, которая никогда не
играла, когда он держал в объятиях французскую девушку на берегу озера.
Всего через несколько мгновений он снова танцевал ночь напролёт, вспоминая,
как она прижималась к нему, её незабываемый аромат и тепло её дыхания на
его шее.

Это было так же пьяняще, как и тогда, когда он испытал это, и он медленно
выдохнул, направляя свою палочку, потерявшись в том, что он вряд ли когда-
нибудь испытает снова.

— Expecto Patronum, — прошептал он.

Всё, что он чувствовал, вырвалось из его тела через палочку, оставив его
дрожащим и скорбящим о потере. Открыв глаза, он увидел пернатое существо, о
котором не знал.

— Что это? — спросил он.

— Я не знаю, Гарри, — тихо ответил Том.

Конец флэшбэка

361/951
Выпустив палочку из рук, он вызвал воспоминание с практической лёгкостью,
как делал это уже дюжину или около того раз после первого. К его несчастью,
оно притягивало его, и это воспоминание было единственным, которое могло
вызвать патронус. Он пробовал другие, но безрезультатно.

— Expecto Patronum.

Как он уже знал, человекоподобное тело, украшенное белыми перьями,


появилось из его палочки, улыбка на знакомых губах и нежная морщинка вокруг
глаз приветствовали его, как всегда, её вид в равной степени согревал и
обременял.

Мадам Марчбэнкс смотрела на существо широко раскрытыми глазами, её рот


двигался в вопросах, которые она не могла озвучить.

— Это Гамаюн, — тихо проговорил Гарри. — Мифическое существо, от


которого, как говорят, произошли вейлы.

В Выручай-комнате была книга с этой информацией. Это было настоящим


откровением и для самого подростка, и для Тома, который сдержал своё
обещание. С тех пор он не упоминал о Флёр. Не то чтобы в этом была какая-то
необходимость. Каждый раз, когда он вызывал патронус, он видел именно её, и
это лицо он никогда не мог забыть.

Мадам Марчбэнкс могла только кивнуть.

— Я был бы очень признателен, если бы это осталось между нами, — добавил


Гарри, уходя.

— Конечно, — пробормотала мадам Марчбэнкс, когда существо исчезло из


виду.

***

— Ты уверен в этом? — нервно спросил Терри. — Тебе не кажется, что это


заходит слишком далеко.

— А разве малыш Драко не заслуживает этого? — ответил Гарри.

Терри глубоко сглотнул, кивнул и вышел на дуэльную площадку, где его


ждал Малфой с ухмылкой на губах. Это выражение раздражало Терри. Малфой
провёл последние несколько лет в школе, разбрасываясь своим эго, задирая
студентов, которые не могли защищаться от него, и досаждая всем, чтобы
потом это могло сойти ему с рук. Он никогда не придирался к ученикам, когда
знал, что не сможет одержать верх. Он был олицетворением хулигана, и Терри
презирал его за это. Однако, если бы не возможность вызвать его на дуэль, к
своему стыду, он продолжал бы игнорировать слизеринца. Просто это не стоило
бы тех неприятностей, которые отец Малфоя мог навлечь на него.

Он бросил последний вопросительный взгляд на Гарри, который ободряюще


кивнул.

— НАЧАЛИ, — приказал Каркаров.

362/951
В первую минуту Терри оказался в обороне, так как Малфой выпустил
несколько потоков проклятий, чтобы побыстрее закончить дуэль. Однако его
работа была небрежной. К его чести, он был быстр, но точности не хватало,
многие из наложенных им заклинаний легко избегались или вообще не
представляли для него угрозы. Это давало ему время на поиски подходящего
момента.

Когда он заметил, что Драко перестарался при применении ударных


заклинаний, он стал искать закономерность. Гарри настаивал, что у таких
людей, как Малфой, она должна быть. И снова ему не потребовалось много
времени, чтобы определить её.

— Проклятие, сглаз, опять сглаз и… боевое, — прокручивал он в голове


каждое заклинание, направленное в его сторону.

Когда Малфой отвёл руку назад, чтобы произнести последнее заклинание в


цепочке, Терри нанёс удар: его собственное заклинание, не отличавшееся
точностью, столкнулось с рукой противника.

Драко застыл на месте, нахмурившись, и попытался пошевелить рукой, но


его рука сжалась в кулак и устремилось ему в лицо.

Раздался громкий хруст, так как его нос был сломан, и кровь начала
вытекать из ноздрей. Он попытался восстановить контроль над конечностью, но
безуспешно.

Ещё один удар, на этот раз в глаз, заставил его громко выругаться, после
чего он захрипел и упал на колени, как ему показалось, несколько раз ударив
себя в пах. Хрип перешёл в хныканье, так как нападение продолжалось до тех
пор, пока его палочка не выпала из руки, и Терри призвал её, положив конец
схватке.

— ПОБЕДИТЕЛЬ БУТ, — объявил Каркаров, удивлённый случившимся.

Терри отвесил поклон поверженному сопернику, после чего удалился и


присоединился к Гарри, которого увиденное очень позабавило.

— Я и сам не смог бы сделать это лучше.

Терри ухмыльнулся, чувствуя огромное удовлетворение от того, что удалось


сбить спесь с Малфоя, хотя он не мог не задаться вопросом, каковы будут
последствия. Бут надеялся, что Гарри прав и что Драко будет слишком стыдно,
чтобы действовать, но у него были сомнения. Этот идиот не знал, когда нужно
остановиться.

— Смотри, твоя леди следующая, — прокомментировал он Гарри, который


лишь нахмурился в ответ, когда Флёр вышла на помост, чтобы столкнуться
лицом к лицу с одним из близнецов Уизли.

***

Флёр находилась в хорошем настроении, стоя напротив своего рыжеволосого


соперника. Наблюдать за унижением Малфоя было очень приятно. Он был
фанатиком, а таких в её жизни было достаточно. Она напомнила себе, что
363/951
должна поблагодарить Терри за то, что он сделал, а Гарри — за то, что помог
ему. Она улыбнулась при мысли о Поттере. Она всё ещё злилась на него за его
глупость, но он всегда был рядом, когда ей это было нужно, даже если не знал,
насколько это было необходимо.

— НАЧАЛИ!

Флёр мгновенно увернулась от пары ярко-оранжевых сглазов, которые могли


бы изменить цвет её волос, и послала поток голубей с острыми, как бритва,
клювами и когтями в сторону мальчика, который покончил с ними потоком огня.
Без паузы он выпустил в её сторону то, что казалось слизью, но он не попал и
покрыл платформу между ними.

Убедившись, что не спускала с него глаз, она уклонилась от следующих трёх


заклинаний, посланных быстрой последовательностью. Уклонившись от двух и
увернувшись от третьего, она выпустила ответный удар в виде оглушающего
заклинания, который был перехвачен щитом. Не желая позволить ему набрать
обороты, Флёр продолжила натиск тройкой режущих проклятий, которых
удалось избежать, и ударяющим проклятием, которое попало в цель,
врезавшись в живот мальчика.

Он скорчился от боли, ткнув палочкой в желеобразную субстанцию, всё ещё


державшуюся на платформе, и она тут же начала двигаться, сворачиваясь и
направляясь в её сторону.

Поток огня, который она послала, не замедлил движения слизи, как и любое
другое заклинание, которым она атаковала. Медленно, но неуклонно оно
продолжало двигаться к ней.

Отвлекаясь на спускающуюся слизь, ей повезло избежать ещё одной атаки,


заклинание просвистело мимо её уха, пока она продолжала свои попытки
избавиться от этой гадости, которая всё ещё намеревалась добраться до неё.

Она никогда не видела ничего подобного и не представляла, что это может с


ней сделать. Однако она знала, что ей не хотелось бы это узнать.

Быстро подумав, она создала каменную стену между собой и этим


существом, чтобы успеть закончить поединок до того, как оно подойдёт
слишком близко. Переключив внимание на рыжего, она выпустила множество
розовых искр, которые со свистом полетели в его сторону, несколько успели
долететь до него, пока его щит не остановил остальные, хотя ущерб уже был
нанесён.

Волосы удлинились, собрались вокруг его ног за секунду до того, как они
набросились на него, обвиваясь вокруг его тела, как будто его мумифицировали.
Он сопротивлялся, но это только усугубляло борьбу, так как волосы
удваивались, пытаясь задушить его. В конце концов он поддался заклинанию и
оказался извивающимся на платформе, не имея возможности ни нападать, ни
защищаться, так как его руки были прижаты к бокам и поглощены волосами.

— ПОБЕДИТЕЛЬ ДЕЛАКУР, — объявил профессор Снейп.

Флёр бросила последний взгляд на слизь, которая пыталась перебраться


через стену, прежде чем уйти и направиться к Гарри и Терри.
364/951
— Что это было? — спросила она.

Терри забавно покачал головой.

— С Уизли никогда не знаешь наверняка, — ответил он, кивнув в сторону


платформы.

Повернувшись, Флёр увидела, как второй близнец и их друг, которого


победил Гарри, пытались физически подчинить слизь: первый бил её кулаками,
а второй держал в том, что можно было бы назвать захватом головы, если бы у
этого существа была голова.

— Чёрт возьми, Джордж, иди сюда! — потребовал бьющий близнец.

Освободившись из своей волосатой тюрьмы, её противник пронёсся по


платформе и нырнул на слизь к радости толпы, которая подбадривала их и
смеялась.

Флёр тоже захихикала, снова встретившись взглядом с Терри.

— Я хотела поблагодарить тебя за то, что ты сделал с той свиньёй.

Терри покраснел и отмахнулся от неё.

— Это Гарри показал мне, как это делается.

Другой мальчик бросил на него раздражённый взгляд, а Флёр понимающе


кивнула.

— Я знаю. Я была там, когда он сказал то, что сделал, — ответила она, — но
всё равно спасибо тебе.

Она обняла мальчика, который напрягся, и краснота на его щеках


значительно усилилась. Когда она отпустила его, он был почти в кататонии, его
рот открывался и закрывался, когда он смотрел на пол, пытаясь успокоиться.

— И спасибо тебе, `Арри, — добавила она тихо. — Ты должен быть осторожен


со Стефаном. Он тоже свинья, но с палочкой у него получается гораздо лучше.

Сказав всё, что хотела, она улыбнулась ему напоследок и направилась


обратно к своему месту, укоряя себя под нос.

Больше всего на свете ей хотелось обнять его, но в тот момент у неё сдали
нервы.

Она скучала по нему и проклинала себя за то, что произошло на балу. Если
бы этого не произошло, Флёр не оказалась бы в таком затруднительном
положении, в котором оказалась. Как бы ей ни хотелось, чтобы этого не
случилось, она не жалела об этом. Хоть раз в жизни она почувствовала себя не
просто вейлой, не просто трофеем, который выставляют напоказ как приз. Она
почувствовала себя нормальной, ощутила, что такое быть в руках у кого-то,
кроме отца, и у того, кому не было дела до того, кто она.

365/951
Делакур хотела вернуть это чувство, и, хотя она признавалась в этом только
себе, человеком, который помог бы ей почувствовать это, был Гарри Поттер.

***

Он повернул голову и увидел, как ярко-синее заклинание пронеслось мимо


него, достаточно близко, чтобы он мог почувствовать тепло, исходящее от него.
Этот противник отличался от всех остальных, с которыми ему приходилось
сталкиваться. Лоран был очень хорошо обучен, его заклинания были точными и
целенаправленными, а движения чёткими, но плавными. В ближайшие пять лет
он станет настоящим соперником, возможно, одним из лучших в своей стране.
Сейчас, однако, он всё ещё учился, и Гарри определил его обычный стиль. Хотя
он был хорошо обучен, у него не было никакого чутья, никакой
индивидуальности, о которой можно было бы говорить, — он был очень похож на
манекены, с которыми Поттер сталкивался в Выручай-комнате.

С этими мыслями он взмахнул своей палочкой, и раздался звук, похожий на


выстрел, когда с конца вырвалась огромная огненная птица. Со звучным визгом
она поднялась в небо над ними и полетела по кругу, оставляя за собой
зловещий, но угрожающий огненный след.

Лоран некоторое время настороженно наблюдал за птицей, а затем вновь


сосредоточился на Гарри, который в это время не бездействовал. Пока его
противник был отвлечён, он создал ещё двух существ: волка из воды и медведя
из земли — и оживил их.

С рёвом последний устремился вперёд, его ноги тяжело стучали по


деревянной платформе. Хотя его глаза расширились, Лоран не запаниковал, он
послал мощное отталкивающее заклинание, отправив медведя в полёт.

Не успокоившись, медведь поднялся на ноги и снова бросился в атаку, за ним


последовал волк, который быстро настиг своего союзника всего за несколько
мощных прыжков.

Лоран снова послал отталкивающее заклинание, сбив волка с пути. Он


приготовился сделать то же самое с медведем, но только успел отвернуться, как
тот взорвался, обдав его слоем грязи.

Когда остался только один зверь, атаковавший его, он быстро расправился с


ним огненным потоком, а лёд превратился в лужу воды.

Его глаза встретились с глазами его противника, который, казалось, не был


обеспокоен разрушением своих творений. По правде говоря, казалось, что он
развлекается и расслабляется, так как его палочка висела на боку.

Увидев возможность нанести удар, Лоран нацелил свою палочку, но не успел


сделать паузу, как раздался ещё один крик, и птица нырнула в его сторону.

Расширив глаза, он создал перед собой стену воды, надеясь, что она отобьёт
пламя.

Гарри удовлетворённо кивнул, когда его птица устремилось к мальчику,


пламя угасло, превратившись из огня в ветер, и стало едва заметной полосой,
пока не прорвалось сквозь воду и не врезалось в грудь противника, повалив его
366/951
на землю. Прежде чем Лоран смог встать, грязь, покрывавшая его, вспыхнула, и
он перекатился, чтобы потушить её. Отвлёкшись на распространяющийся огонь,
он скатился с платформы, и пламя погасло лишь мгновение спустя, когда
большой волк, сделанный из воды, прыгнул на него.

Он пошатнулся, когда встал, лужи воды на платформе больше не было, и он


фыркнул от гениальности нападения. Хотя Лоран был недоволен, он
действительно не был готов к такому развитию событий.

— ПОБЕДИТЕЛЬ ПОТТЕР, — объявила мадам Максим.

Гарри кивнул Стефану в знак признательности, когда тот покидал помост


под гром аплодисментов. Мальчик был очень хорошим дуэлянтом, но ему не
хватало опыта против таких людей, как он, и если Лоран был таким болваном,
каким показал себя, то заслуживал унижения.

Терри лишь покачал головой, возвращаясь на своё место и расслабляясь в


предвкушении того, с кем ему предстоит встретиться на следующий день.

***

Руки Флёр дрогнули, когда очередное взрывное проклятие разбилось о её


щит. Крам оказался гораздо более сильным и безжалостным, чем все те, с кем
ей приходилось сталкиваться до сих пор. Не то чтобы она могла винить его. Ей
тоже хотелось во что бы то ни стало доказать, что она выше своих соперников
на турнире.

Она была в восторге от перспективы встретиться с ним, когда был объявлен


их поединок. На мгновение Делакур подумала, что был выбран Гарри, когда
Бэгмен сказал, что поединок будет проходить между двумя чемпионами. Ей
было не стыдно признаться, что она испытала облегчение, когда оказалось, что
это не так. Флёр, конечно, выложилась бы по полной, но она не предполагала,
что будет наслаждаться противостоянием с ним. Их отношения и так были
хрупкими и неуверенными. Она не хотела, чтобы что-то ещё больше ставило их
под угрозу, хотя, если бы она победила Крама, вероятность оказаться против
Гарри только возросла бы. К его большому удовольствию, в этом раунде ему
выпало сражаться с Терри, который побледнел при этом объявлении.

Избежав удушающего проклятия, она создала густое облако белого тумана,


которое поплыло в сторону Виктора. Даже сквозь туман она видела, как его
густые брови нахмурились, когда он размышлял над тем, каким будет её
следующий ход.

Флёр усмехнулась, когда он попытался рассеять туман порывом ветра, но


скорость движения облака только увеличилась. От безысходности Крам создал
вокруг себя серебристый непрозрачный щит прямо перед тем, как он достиг его.

Флёр продолжала работать над заклинаниями, накладывая на туман все


новые и новые заклинания. Это было непростое занятие, для которого
требовалось терпение и равновесие. Пока Крам укрывался, исход поединка
будет складываться в её пользу.

После нескольких мгновений работы она внутренне ликовала, когда


добавила последнее заклинание в туман, и щит вокруг Крама начал трескаться,
367/951
образовывая глубокие трещины, так как её замораживающие чары начали
действовать.

С последним треском щит рассеялся, открыв взору задыхающегося и


обмякшего болгарина, который поднялся на ноги как раз в тот момент, когда
облако окружило его.

После нескольких мгновений замешательства толпы Флёр взмахом палочки


рассеяла его, и перед ними предстал сухой и тихонько похрапывающий Виктор
Крам — её усыпляющие чары возымели желаемый эффект.

— ПОБЕДИТЕЛЬ ДЕЛАКУР, — объявил Флитвик, впечатлённый увиденным.

Флёр почтительно поклонилась, изнемогая от усилий, затраченных на победу


над Виктором. Он был достойным противником, гораздо более сильным, чем она
ожидала. Если бы хоть одно из его заклинаний пробило её щит, ей пришлось бы
несладко.

***

— Это было впечатляюще, — прокомментировал Гарри, вежливо хлопая


девушке.

— Как бы ты это парировал? — с любопытством спросил Терри.

— Ну, облако было вариантом затуманивающих чар. Ты можешь определить,


что это он и был, по движению палочки. Вместо взмаха на конце она сделала
полукруг, защищая от естественной защиты, которой, как показал Крам, был бы
порыв ветра.

Терри фыркнул.

— Только ты мог заметить разницу в движениях палочки.

— Только компетентный дуэлянт заметил бы её, — поправил Гарри. — Я не


думаю, что Крам даже думал, что Флёр обладает такими навыками. Она
чертовски хороша в чарах.

Терри кивнул в знак согласия.

— Полагаю, нам лучше покончить с этим, — проворчал он, когда назвали его
имя.

— Терри? — позвал Гарри, когда мальчик начал идти к платформе.

Он повернулся и бросил на него вопросительный взгляд.

— Выкладывайся на полную. Если мне покажется, что ты сдался слишком


рано, я буду очень огорчён.

Терри усмехнулся и кивнул.

Гарри знал, что мальчик не представлял для него особой проблемы, но это не
означало, что он хотел его унизить. Терри был одним из немногих достойных
368/951
людей, которых он мог терпеть и с которыми мог находиться рядом. Он бы даже
сказал, что его сосед по факультету немного вырос в его глазах.

Он занял место напротив мальчика и ответил на поклон своим собственным.

— НАЧАЛИ, — прорычал Каркаров, вероятно, раздосадованный тем, что


Крам был исключён.

Терри открыл бой залпом взрывных проклятий и даже костедробительным,


направленным на его руку с палочкой.

Гарри отбивал их и ухмылялся. Терри был в отличной форме, а его взмахи


улучшились в десять раз с момента первого раунда несколько месяцев назад.
Для человека, который, казалось бы, не уделял много времени практике, он был
хорош, возможно, даже лучше, чем большинство в Хогвартсе.

Относясь к мальчику немного серьёзнее, Гарри поджёг центральную часть


платформы и оторвал её, после чего запустил горящую древесину в своего
противника.

— Чёрт возьми, — прохрипел Терри, бросаясь на землю, чтобы избежать


этого. — Ладно, Поттер, у меня есть кое-что для тебя.

Глаза Гарри расширились, когда в его сторону послали весьма сомнительное


режущее проклятие. Если бы оно попало в него, он бы навсегда распрощался с
конечностью, но оно безвредно разбилось о светящийся зелёный щит, который
он создал.

Кивнув с благодарностью на усовершенствованное проклятие, он углубился в


ту область магии, которую недавно практиковал под руководством Тома. Это не
была некромантия, но она была связана с ней в такой степени, что большинству
было бы не по себе.

Убедившись, что он в безопасности за своим щитом, он начал бормотать себе


под нос на языке, освоение которого потребовало бы от него значительных
усилий. К счастью для него, этот язык, похоже, был создан для тех, кто говорил
на змеином языке. Ритм речи был схож да и фоника тоже.

Он опустил щит и поднял руки вверх, а Терри в замешательстве смотрел на


него. Как только он это сделал, из земли появилась дюжина призрачных фигур,
облачённых в доспехи и владеющих множеством видов оружия. Они издали
боевой клич, когда один из них подошёл к Гарри и опустился перед ним на
колено.

— Чем я могу служить вам, мой господин?

— Только окружите его. Нападать не нужно. Ты можешь блокировать любые


заклинания, которые он выпустит.

— Очень хорошо, милорд, — ответил тот, ударив кулаком в грудь, покрытую


панцирем.

Гарри с весельем наблюдал, как мужчина с серебряными глазами возглавил


остальных и окружил ошарашенного Терри.
369/951
Конечно, это было не то, что Гарри применил бы в любом бою, но он хотел
устроить шоу. Мало того, что на это требовалось время, это было истощающее
заклинание, которое было трудно наложить, не говоря уже о том, чтобы
поддерживать.

Потрясаясь от невероятности увиденного, Терри сделал всё возможное,


чтобы не обращать внимания на пугающее зрелище, которое представляло
собой сборище призраков вокруг него, и выпустил оглушающее заклинание в
сторону Гарри.

К его удивлению, один из призраков нырнул перед ним и упал, хромая, на


землю. Его товарищи издали коллективный крик недовольства и угрожающе
шагнули вперёд, направив оружие в его сторону.

Сбитый с толку, но не успокоившийся, он выпустил режущее проклятия,


которое снова было перехвачено одной из фигур, которая согнулась, а после
рухнула на землю. К его удивлению, эта фигура поднялась и снова заняла свою
позицию, покачивая головой от дискомфорта.

Однако у него не было возможности произнести ещё одно заклинание. Когда


строй снова стал целым, не считая одного потерявшего сознание существа, он
был вынужден воздвигнуть щит, так как в него было направлено несколько
заклинаний.

Ему удалось выдержать три из них, прежде чем его защита рухнула, и он
покатился с платформы, чувствуя себя так, словно его лягнула лошадь.

— Мерлин, как больно, — пробормотал он, хватая порцию воздуха.

— ПОБЕДИТЕЛЬ ПОТТЕР, — прорычал Каркаров и зашагал прочь.

— Что это было, черт возьми? — простонал Терри, когда Гарри поднял его на
ноги.

— Просто кое-что, над чем я работал, — загадочно ответил Гарри.

Терри покачал головой.

— Ну, спасибо, что не сделал хуже, — предложил он. — Эти штуки могли бы
убить меня, не так ли?

Гарри кивнул.

— Они могли бы разорвать тебя на части, если бы я захотел. Поверь мне, это
было очень заманчиво.

— Ты бы этого не сделал, — с усмешкой отрицал Терри. — А теперь помогите


мне добраться к Помфри. Кажется, у меня сломаны рёбра.

Гарри хмыкнул, направив палочку на мальчика, и тихонько зашипел.

Пульсация в туловище прекратилась, и Терри глубоко вздохнул, больше не


морщась от боли.
370/951
— О, тебе не всё равно, — передразнил он.

— Заткнись, Терри, — пробормотал Гарри, направляясь обратно к своим


местам.

— И что теперь будет?

Гарри пожал плечами.

— Полагаю, они проведут ещё одну жеребьёвку, чтобы узнать, с кем мы


встретимся в следующий раз.

Его предположение оказалось верным, когда Дамблдор вышел на помост, его


вопросительные, обеспокоенные глаза ненадолго встретились с глазами Гарри,
прежде чем он поднёс свою палочку к горлу.

— ДАМЫ И ГОСПОДА, ДАВАЙТЕ ПОАПЛОДИРУЕМ ТЕМ, КТО ДОШЁЛ ДО ЭТОЙ


СТАДИИ СОРЕВНОВАНИЯ.

Толпа зааплодировала, и по стадиону пронеслось несколько свистков в знак


признания участников.

— ТЕПЕРЬ СНОВА НАСТАЛО ВРЕМЯ НАЗВАТЬ ИМЕНА ДЛЯ СЛЕДУЮЩЕГО


РАУНДА. ОСТАЛОСЬ ТОЛЬКО ВОСЕМЬ ДУЭЛЯНТОВ. МИСТЕР БЭГМЕН? ПРОШУ ВАС.

Бэгмен вышел на трибуну, сжимая в руках сортировочную шляпу, в которую,


судя по всему, недавно были добавлены имена победителей.

— В НАШЕЙ ПЕРВОЙ ДУЭЛИ СЕДРИК ДИГГОРИ ИЗ ХОГВАРТСА СРАЗИТСЯ С


АЛЬБРЕХТОМ ДЮВАЛЕМ ИЗ ДУРМСТРАНГА.

У Диггори будет много работы против Дюваля, он отлично владел


проклятиями и был неуловим. Седрику нужно было найти способ прижать
другого парня к земле, если он хотел получить хоть какой-то шанс на победу.

— О, НАШ СЛЕДУЮЩИЙ ПОЕДИНОК БУДЕТ СОСТОЯТЬ ИЗ ОСТАВШИХСЯ


ЧЕМПИОНОВ: ФЛЁР ДЕЛАКУР ИЗ ШАРМБАТОНА СРАЗИТСЯ С ГАРРИ ПОТТЕРОМ ИЗ
ХОГВАРТСА.

Гарри почувствовал, как у него свело живот от этого объявления. Он знал,


что вполне возможно, что ему придётся встретиться с ней, но он не ожидал того
чувства ужаса, которое поселилось в его желудке. Он боялся не столько её,
сколько того, что может произойти.

Он отгородился от голоса Бэгмена, размышляя над своим положением.

Поттер не мог просто позволить ей победить. Проигрывать было не в его


характере, и она бы сразу это поняла. И всё же он не мог представить себе, что
может причинить ей вред, от одной мысли об этом ему становилось дурно.

— Чёрт возьми, — внутренне простонал он.

От размышлений его оторвал чей-то толчок в плечо.


371/951
Он поднял голову и увидел, что Терри сочувственно смотрел на него, кивнув в
сторону. Повернувшись, он увидел перед собой довольно подавленную Флёр. Он
стоял и не зная, что сказать.

— Мы оба знали, что это может случиться, — грустно вздохнула она.

Гарри кивнул.

— Это не значит, что я не хочу, чтобы ты старалась изо всех сил, — ответил
он с натянутой улыбкой. — Я скажу тебе то же самое, что сказал ему. Если мне
покажется, что ты сдерживаешься или поддаёшься, ты узнаешь, что не только
близнецы Уизли хороши в сглазах.

Флёр подняла бровь, а затем задрала нос.

— Нет, если я сначала сделаю это с тобой.

Гарри с усмешкой посмотрел на девушку.

— Удачи, Флер, — сказал он по-французски.

Её глаза расширились.

— Ты учишь?

— Немного, — ответил он. — Ты говорила мне, что я должен развивать свои


лингвистические способности.

Флёр надулась.

— Ты глупый мальчишка, — фыркнула она, притягивая его к себе. — Удачи,


`Арри, — ответила Делакур, поцеловала его в щёку и ушла.

По его телу разлилось знакомое тепло, и он невольно потянулся вверх, чтобы


коснуться губами её губ, лелея ощущение, которое она оставила в нём.

Примечание к части

Дальше больше.

372/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 15: Дуэли: Финал

Тоскливое чувство, которое он испытывал при одной только мысли о


встрече с ней, меркло по сравнению с тем, когда Гарри стоял напротив неё на
дуэльной площадке. Несмотря на то, что Поттер потребовал от неё выложиться
по полной, а от него потребовали того же самого, он уже знал, что не сможет
причинить ей вред. Он не сомневался в своём мастерстве, но нежелание
использовать привычные приёмы могло дорого ему обойтись.

Флёр, похоже, тоже не наслаждалась моментом. Её взгляд был устремлён


куда угодно, только не на него, словно она пыталась обмануть себя и поверить,
что ей предстоит сразиться не с ним. Поэтому Гарри последовал её примеру, его
глаза смотрели прямо через плечо девушки, не обращая внимания на блеск её
серебристых волос, в которых отражалось полуденное солнце.

В качестве, как он мог предположить, драматического финала раунда его и


Флёр поставили на дуэль последними, перед ними были Диггори и Дюваль.
Поединок между этими двумя был очень интересным, Седрик одержал победу в
упорной борьбе, продемонстрировав свои способности в трансфигурации.
Дюваль, однако, не пал духом. На каждом шагу он создавал проблемы и
доказывал свою опасность, блестяще владея проклятиями. Чего ему не хватало,
и это, вероятно, стоило ему победы, так это защиты от компетентного
практикующего трансфигурацию.

Не то чтобы это действительно можно было поставить ему в вину. Тех, кто
был достаточно уверен в себе, чтобы применять трансфигурацию в дуэли, было
мало. Седрик был одним из этих немногих, и Гарри почувствовал, как его
уважение к мальчику значительно возросло.

Остальные шесть дуэлей были довольно скудными по сравнению с этой, и он


не сомневался, что тот, кто выйдет победителем между ним и Флёр, в итоге
встретится с Седриком. Будет ли это в финале, пока говорить рано. Из-за того,
что жеребьёвка происходила для каждого раунда, определить это было
невозможно.

Тем не менее прежде чем думать о будущих поединках, он должен был


сосредоточиться на текущем.

Когда Каркаров вышел на сцену, чтобы начать поединок, их глаза наконец


встретились на расстоянии друг от друга, и его желудок снова опустился. По
правде говоря, он не мог представить себе худшего сценария, чем тот, с
которым ему пришлось столкнуться, но Гарри твёрдо решил не проиграть.

Флёр, похоже, была такого же мнения, поскольку её глаза, хотя и были


опечалены, но горели такой же решимостью, и в этот момент Гарри понял, что
это будет сложная дуэль.

— Победи её, Гарри. Сражайся так, как будто перед тобой любой другой.
Если ваши отношения значат для вас обоих так много, как я считаю,
проигранная дуэль не встанет между вами.

373/951
— У нас нет отношений, — огрызнулся Гарри.

— Тогда и нет причин быть сдержанным.

Гарри проигнорировал голос, приготовившись к дуэли, и крепче сжал


палочку, когда Флёр тоже заняла свою позицию.

— НАЧАЛИ!

Он сразу же оказался в обороне, когда Флёр выпустила волну заклинаний:


пару колющих проклятий, режущее и костедробящее, направленные в его руку с
палочкой. Он уклонился от первых двух, увернулся от третьего и защитился от
четвёртого только для того, чтобы избежать трёх в лучшем случае
сомнительных проклятий, состоящих из разрывающего, обжигающего и
проклятия, которое довольно болезненно разорвёт его барабанные перепонки.

Последние три привлекли его внимание, и он поднял голову, чтобы


встретить неожиданное зрелище.

Глаза Флёр, хотя и опечаленные, были полны ярости и слёз, когда она
смотрела на него, а её палочка двигалась как в тумане, продолжая натиск.

Ему снова пришлось защищаться, и он нахмурился, пытаясь понять, что


вызвало такую реакцию с её стороны.

***

Ступив на платформу, она испытала огромное количество эмоций. В течение


недель и месяцев он игнорировал её, и всё же она сказала ему, что он прощён,
когда Гарри, казалось бы, прозрел. Взгляд на него, стоящего на небольшом
расстоянии, заставил эти подавленные чувства вырваться наружу. Она была в
ярости, но более того, ей было больно.

Она не хотела причинять боль, не так, как он ей, но она хотела, чтобы Гарри
почувствовал что-то похожее на то, что чувствовала она. Когда прозвучала
команда начинать, плотина переполнилась, и Флёр выплеснула на него то, что
её мучило, палочка работала гораздо быстрее, чем разум.

Прежде чем она успела осознать, что делала, события начали


разворачиваться с неимоверной скоростью, причём заклинания, которые она
посылала в его сторону, использовались редко.

Странно, но Каркаров не выдвинул ни предупреждения, ни наказания за её


действия и смотрел на неё почти с ликованием.

Обернувшись к Гарри, она увидела, как он глубоко нахмурился и


вопросительно посмотрел на неё, пока она не кивнула в знак признания. Она
чувствовала себя победительницей, потому что спровоцировала что-то в нём, и
его, казалось бы, вечно спокойная внешность начала давать трещины, обнажая
то, что скрывалось под ней.

В нём было раздражение и немного злости, но преобладала грусть, намёки


на которую она видела во время их совместного времяпровождения. Гарри был
не из тех, кто показывает свои эмоции окружающим, но его глаза отображали
374/951
всё, когда он колебался, хотя грусть была не такой, как она ожидала. Это была
не печаль, порождённая пренебрежением или страданием, а тоска, жажда того,
чего, как он чувствовал, у него не было.

Видеть это было больнее, чем его невежество, но Флёр уж зашла слишком
далеко, чтобы остановиться. Ей нужно было, чтобы Гарри знал, как сильно она
обижена, но её слова оставались глухими. Он приводил одни и те же избитые
оправдания, почему ей не следует находиться рядом с ним, и объяснял, почему
то, что произошло в ночь бала, было ошибкой. Для неё это было не так, и она не
хотела услышать от него ничего другого. Его глаза говорили всё то, чего он не
хотел говорить, и это одновременно и согревало, и разжигало её гнев.

Однако ей пришлось защищаться.

В ответ Гарри выпустил в её сторону серию проклятий, которые она не


узнала, и она подняла щит, чтобы перехватить их: каждое заклинание
разбивалось о него с глухим стуком.

Она тут же ответила, и они стали переходить от атаки к защите. Некоторое


время ей удавалось парировать его заклинание за заклинанием, хотя
необходимость чаще прикрываться щитом начала сказываться. Он был быстрее
неё, его движения были лучше, а заклинания — чётче. Она с трудом понимала,
что к ней приближается, но к счастью, её защита пока держалась.

Сквозь дымку ярких лучей света его лицо оставалось прежним, а грусть,
которую он позволил себе пережить, всё ещё преобладала.

Это снова разозлило её, и усилия удвоились с новой силой, так как её зрение
обострилось, делая его эмоции более чёткими.

С нечеловеческим воплем из её палочки вырвался яркий шар голубого


пламени, и её сердце замерло, когда Гарри специально опустил свою палочку,
не почувствовав даже мерцания её огня, опалившего его левую руку.

— Нет, `Арри! — позвала она, опускаясь на колени, так как затраты энергии
окончательно истощили её.

***

— Какого черта она делает? — внутренне прохрипел Гарри, делая


достаточно, чтобы занять её, его палочка отразила атаку, прежде чем послать
свою собственную.

— Ад не имеет предела ярости, Гарри.

— Я не презирал её!

— Нет, то, что ты сделал, гораздо хуже. Ты закрыл тему того, что произошло
между вами. Ты уже знаешь мои мысли. Пожинаешь то, что посеял.

Голос умолк, и Гарри продолжил дуэль, делая всё возможное, чтобы не


замечать страдальческого взгляда девушки, противостоящей ему, но это
оказалось невозможным. Он был прикован к её взгляду, боль и гнев в нём только
усиливались, чем больше он сводил на нет её выпады.
375/951
Он мог положить этому конец, если бы захотел. Её форма атаки становилась
всё небрежнее, движения — медленнее, заклинания — слабее, хотя её воля
оставалась сильной. Несмотря на всё, что он сделал или не сделал, она хотела
причинить ему боль, и магия, которую она использовала, не оставляла у него
сомнений.

Поттер понял, что сильно недооценил, насколько сильно его действия


повлияли на девушку, и это его не устраивало. Он уже чувствовал себя
виноватым, на нём всё ещё лежало бремя потери того, что он никогда не считал
для себя возможным. И всё же то, что пережил Гарри, казалось, меркло по
сравнению с тем, что пережила она. В этот момент он чувствовал себя
чудовищем за то, что лишил её того, к чему она стремилась, хотя и не знал, что
именно.

Да это и не имело значения.

Он смотрел, как желтели её глаза и принимали более птичью форму, когда


она закричала.

Видеть, как она теряла контроль над собой, стало для него последней
каплей, и он позволил своей палочке упасть сбоку, когда шар пламени
направился к нему. Если причинение ему боли приведёт к прекращению её боли,
он готов был вытерпеть это, хотя бы для того, чтобы увидеть, как утихают её
страдания. Она заслужила это.

Было больно, гораздо больнее, чем в тот раз, когда Петуния «случайно»
обожгла его утюгом. Его мантия в том месте, куда попал огонь, превратилась в
пепел, кожа пузырилась, вызывая шипение агонии, а нос наполнился
сладковато-болезненным запахом горелой плоти.

Быстро наложив на это место обезболивающие чары, он облил его ледяной


водой, а затем перевёл взгляд на девушку, которая лежала на платформе,
тяжело дыша. Её палочка всё ещё держалась в руке, хотя и слабо, и чтобы
освободить её от неё, потребовалось всего лишь обезоруживающее заклинание.

Он проигнорировал голос Каркарова, назвавшего его победителем, и


преодолел расстояние между собой и Флёр. Опустившись на колени рядом с ней,
он взял её руку в свою, и лазурные глаза снова нашли его.

— Мне жаль, `Арри.

Гарри покачал головой.

— Тебе не о чем сожалеть. Пойдём, уйдём отсюда, — предложил он, заметив,


что все взгляды на стадионе были устремлены на них.

От того, что пережила Флёр, на её одежде остались ожоги. Поттер


наколдовал большое одеяло, обернул его вокруг её плеч и помог ей встать на
ноги. Он начал было вести её прочь, но тут их остановил голос.

— Мистер Поттер? Ваша рука нуждается в немедленной помощи, — позвала


мадам Помфри. — Это если вы хотите избежать необратимых повреждений.

376/951
Гарри взглянул на свою конечность и поморщился. Большая часть плоти
была сожжена, и из неё сочился неприятный гной. Он не смог бы пошевелить
ею, не усугубив свои травмы.

Кивнув в знак согласия, он повернулся к поражённой Флёр и улыбнулся ей,


как ему казалось, утешительно.

— `Арри, я…

Он поднял руку, чтобы заставить её замолчать.

— Наверное, я это заслужил, — фыркнул Поттер. — Ты можешь встретиться


со мной у озера в девять?

Флёр кивнула.

— Я отпущу вас, когда сочту, что ваша рука в порядке, — вмешалась мадам
Помфри.

— Я буду там в девять, — твёрдо повторил Гарри, следуя за медведьмой.

Флёр смотрела, как он уходит, чувствуя себя одновременно и лучше, и хуже


от того, что вырвалось наружу. Она больше не ощущала тяжести того, что её
мучило, но тем не менее чувствовала себя виноватой. Девушка не хотела
причинить ему боль, по-настоящему не хотела. Теперь, когда это произошло,
она чувствовала себя не в своей тарелке. Она хотела только одного — быть
рядом с ним и быть уверенной, что с ним всё в порядке.

— Что это было? — спросил голос Фаи, когда они с Мари подошли к ней.

Флёр покачала головой, не желая или не имея возможности объяснить свои


действия.

— Мадам Максим недовольна. Она идёт сюда, — объяснила Мари.

Флёр обратила внимание на огромную женщину, идущую к ней.

— Не хотите ли вы объяснить, что именно вы сделали? — прорычала


женщина.

***

Запах мази, которую обильно нанесли на руку, был гораздо хуже, чем запах
горящей кожи. Мазь нанесли так густо, что руки уже не было видно.

— Это нужно будет убирать и наносить заново ежедневно, по крайней мере в


течение следующих двух недель, — объяснила мадам Помфри. — Вам повезло,
останутся лишь небольшие рубцы.

— Две недели? — спросил Гарри, удивлённый тем, что она считала, что
заживление займёт так много времени.

Это было очень маловероятно. Время, потраченное на выполнение ритуалов,


принесут свои плоды.
377/951
— Вы были обожжены магическим огнём, мистер Поттер. Вашему телу
потребуется время, чтобы очиститься от остатков чужеродной магии, прежде
чем оно сможет начать заживать. Мазь от ожогов мало что может сделать в
этом случае.

— Значит, моя магия должна сама позаботиться об этой ране?

Помфри кивнула.

— Да, но вы будете приходить ко мне раз в несколько дней, чтобы я могла


осмотреть её, — проинструктировала она. — Я сообщу судьям, что вы не
сможете участвовать в дуэлях.

— Почему?

— Потому что я не буду проводить медицинское освидетельствование. Если


ране будет нанесён ещё какой-либо вред, то он, скорее всего, будет постоянным,
— ответила она совершенно серьёзно. — Я не хочу, чтобы ваша глупость была на
моей совести.

Он хотел протестовать, утверждать, что с ним всё будет в порядке, но знал,


что его мольбы будут напрасны.

— Вам следует сосредоточиться на третьем задании, — посоветовала мадам


Помфри. — Если вы достаточно поправитесь, я без всяких сомнений допущу вас к
нему.

Гарри мог только кивнуть, когда она вышла из медицинской палатки.

— Я бы победил, — проворчал он.

— Да, но какой ценой? — раздражённо ответил Том. — То, что ты сделал,


было глупостью, и она права. Ты должен считать, что тебе повезло, что ты не
был ранен ещё больше.

— Я знаю, — согласился Гарри. — Я просто хотел, чтобы для неё всё


закончилось.

Том вздохнул.

— Невероятно, Гарри, насколько ты туп в некоторых вещах. Очевидно, мне


следовало бы потратить больше времени на обучение тебя миру за пределами
магии, чем я это сделал. Что ты будешь делать?

Гарри покачал головой.

— Это я должен спрашивать тебя. Я понятия не имею, что я делаю, когда


дело касается неё. Я думал, что поступаю правильно, держа её подальше, но это
не сработало.

— Хотя мой собственный опыт ограничен, я могу сказать тебе следующее.


Такие девушки, как Флёр Делакур, не являются девицами, которые хотят, чтобы
их защищали, Гарри. Они могут за себя постоять, и они достаточно взрослые,
378/951
чтобы самостоятельно принимать решения. Ты должен позволить ей сделать
это.

Гарри кивнул, чувствуя себя основательно подавленно.

— Это трудно, — вздохнул Гарри. — Я не знаю, каково это — заботиться о


ком-то ещё, не так. У меня никогда не было никого, кто бы действительно что-то
значил для меня.

— Я знаю, Гарри. Может быть, тебе стоит начать с того, чтобы сказать ей это.

***

Мадам Максим была очень недовольна тем, как она себя вела, и, конечно,
высказала своё недовольство. Флёр могла понять её. С тех пор, как она начала
учиться в Шармбатоне, женщина проводила с ней много времени, уча её, как не
быть такой, какой её воспринимают другие. На собственном опыте она усвоила и
пыталась привить юной вейле некоторые из этих уроков, но сегодня она словно
бросила их ей обратно в лицо. Она потеряла контроль над собой, потеряла
самообладание, на достижение которого потратила годы.

Однако Флёр не сожалела. Всегда наступало время, когда маска спадала,


когда проявлялась её сущность, и для этого понадобился всего один мальчик,
хотя это могло оказаться замаскированным благословением, как она надеялась.

После того, как директриса основательно её отчитала, она решила принять


душ, а затем провести некоторое время в одиночестве, надеясь, что вечер
наступит быстро и что Гарри не будет сегодня пренебрежительно относиться к
ней, как он делал это другие разы. Им нужно было поговорить, причём обоим,
чтобы не усугубить разрыв, который начал образовываться между ними после
бала.

Она занялась восстановлением своей мантии, расчёсыванием волос и


укладыванием их в длинный хвост, пока не пришло время встречи с Гарри.

Она вышла из кареты в прохладный вечерний воздух. Он был уже далеко не


таким холодным, как несколько месяцев назад, но всё ещё прохладным для
человека, привыкшего к тёплым ночам на юге Франции.

Присев на один из многочисленных камней, выложенных вдоль берега озера,


она стала ждать.

Через несколько минут послышался звук приближающихся шагов, и она


вдруг занервничала, её рот пересох, когда они приблизились. Она повернулась и
увидела мальчика, его рука была сильно перебинтована, что напомнило ей о
том, что она сделала, и нервозность уступила место чувству вины.

— Прости меня, `Арри, — искренне сказала она.

Он слабо улыбнулся ей, пожав плечами.

— Всё в порядке, — заверил он её, усаживаясь на камень и глядя на воду. —


Я не смогу участвовать в дуэлях, но никаких необратимых повреждений, кроме
нескольких шрамов, которые будут напоминать мне, что нельзя расстраивать
379/951
вейлу.

— Нет, с моей стороны было неправильно так терять контроль, — возразила


она.

— Верно, но я явно дал тебе повод, — ответил он.

Флёр нахмурилась, глядя на него.

— У меня никогда не было проблем с мальчиками, не то что сейчас. Ты с


лихвой компенсировал это с тех пор, как я тебя встретила.

— Для меня это то же самое, — вздохнул он. — Мне никогда не приходилось


иметь дело ни с чем подобным. Я всегда был один, сначала потому, что так было
легче. Потом это было тем, к чему я привык.

— Потому что люди видели только `Арри Поттера, мальчика-который-выжил?

Гарри задумчиво нахмурился.

— В каком-то смысле да, но в основном из-за жизни, которую я прожил. Когда


я пришёл в волшебный мир, я прочитал несколько книг обо мне, ни одна даже
близко не была похожа на то, как всё было на самом деле. Я не рос в замке и не
провёл своё детство в борьбе с вампирами, драконами или чем-то ещё. Я даже
не знал, что они существуют. Я вырос в магловской деревне в Суррее и жил в
чулане.

Он насмешливо фыркнул, прежде чем продолжить.

— Представь себе удивление всего мира. Их герой, победивший Тёмного


Лорда, живёт в чулане. Не совсем романтические сказки.

— Ты жил в чулане? — сердито спросила Флёр.

— Не нужно показывать свои перья, с этим я давно разобрался, —


усмехнулся он.

Флёр сузила глаза.

— Я хочу сказать, что я далеко не такой, как все ожидали. Когда они это
поняли, они держали дистанцию, и меня это устраивало. За последние
несколько лет, проведённых здесь, я могу по пальцам пересчитать, со
сколькими людьми я охотно разговаривал. Дело не в том, что я считаю себя
выше них, скорее в том, что я не знаю, как разговаривать с другими. Всю свою
жизнь до приезда в Хогвартс я провёл в одиночестве. У меня не было друзей в
маггловской школе, и я никогда не сближался ни с кем настолько, чтобы по-
настоящему заботиться о них. А потом появилась ты.

— Появилась, — согласилась Флёр.

— Я до сих пор не знаю, что делать, — честно сказал он, повернувшись к ней
лицом. — Я думал, что поступаю правильно, отталкивая тебя. Ты знаешь, что
произошло со мной с тех пор, как я появился в этом замке, и что меня ждёт. Мне
никогда раньше не приходилось думать о чувствах другого человека, но мысль о
380/951
том, что с тобой может что-то случиться, приводит меня в ужас.

— Это нормально, `Арри. Как ты думаешь, что я чувствую, зная, что


случилось с тобой и что может случиться в будущем?

Гарри кивнул.

— Часть меня хотела, чтобы тебе было все равно. Мне было комфортно быть
одному, мне и сейчас комфортно, но я не хочу причинять тебе боль или быть
причиной того, что ты потеряешь контроль, как это было раньше. Что я могу
сделать, чтобы этого больше не случилось? Мне нужно, чтобы ты мне
рассказала, потому что я понятия не имею.

— Только не отталкивай меня, — ответила она. — Позволь нам быть рядом


друг с другом. Я не знаю, что это такое, — вздохнула она, жестом указывая
между ними, — но у меня никогда не было ничего подобного. Единственные
люди, с которыми я общалась, были моей семьёй. Я знаю, что это не то же самое,
что ты, но я тоже знаю, каково это — быть одинокой. Теперь, когда я знаю,
каково это, я больше не хочу быть одна.

— А как же Волдеморт?

— А что с ним? — пренебрежительно спросила Флёр. — Если он вернётся,


тогда мы с ним разберёмся. Мой папа сможет обеспечить твою безопасность,
`Арри.

— Я не хочу, чтобы меня оберегали, — ответил Гарри. — Я хочу, чтобы он


умер, и я хочу быть тем, кто его убьёт. Я не жду от тебя понимания, но я не могу
прожить свою жизнь, прячась от него. Так или иначе это произойдёт. Мне нужно,
чтобы ты это знала.

Флёр покорно кивнула.

— Но не раньше, чем ты будешь готов. Я не позволю тебе ввязываться в


сражение с ним, как идиот, — строго сказала она. — Я понимаю, `Арри, и знаю,
что, если кто и может победить его, так это ты. Только не делай глупостей. Ты
должен думать не только о себе. У меня сердце разорвётся, если с тобой что-
нибудь случится.

— Я не могу обещать, что этого не случится, — честно сказал он, её слова


согрели и наполнили его ужасом в равной степени, — но я могу обещать, что не
пойду на бой с ним неподготовленным. Я умнее этого.

— И ты поручаешь мне убедиться в этом. Я не допущу, чтобы ты убил себя,


`Арри Поттер, — предупредила она.

— Хорошо, — заверил он её. — Так что же нам теперь делать?

— Мы не должны ничего делать. Мы должны пройти до конца турнира, а


потом я не знаю, — неубедительно закончила она. — Просто говори со мной,
`Арри. Не отталкивай.

Он кивнул в знак согласия.

381/951
Поттер не знал, что между ними было, но было что-то такое, что казалось
правильным. Гарри скучал по ней, это он мог признать. Что ждёт его в будущем,
парень не знал. Но в чем он был уверен, так это в том, что девушка, сидящая
рядом с ним, заслуживает лучшего, чем то, что он давал до сих пор, и какая-то
часть его души начала верить, что он тоже заслуживает этого.

***

— Ты бы победил их обоих, — заметил Терри, наблюдая за тем, как Седрик


сражается со студентом Дурмстранга.

Гарри согласился. Хотя оба не были неумелыми, в их техниках были заметны


прорехи, и он без проблем воспользовался бы ими.

— Они должны были хотя бы позволить тебе заменить Гарри, — добавил


Терри, обращаясь к Флёр.

— Мадам Максим не позволила бы этого, — ответила девушка. — Она всё ещё


сердится за то, что произошло во время нашей дуэли.

— Да, но у нас у всех было искушение поджечь его.

Флёр хихикнула, когда Гарри бросил взгляд на Терри.

— Как рука? — спросил Терри, прежде чем Гарри успел предложить


опровержение.

— Болит, но не настолько, чтобы я не смог тебя стукнуть, — ответил Гарри.

Это было не совсем так, но ему не нужно было этого знать. Рука всё ещё
болела, кожа была натянута и неприятно щипала при каждом движении. Он
соблюдал необходимый режим лечения, и состояние улучшалось, хотя и
медленнее, чем ему хотелось бы. Мадам Помфри, однако, была поражена тем,
как быстро Гарри выздоравливал. Почерневшая плоть почти исчезла, а на её
месте появился очень чувствительный розовый слой, который неприятно жгло,
когда он принимал душ или убирал мазь. То, чего он добился за три дня, по
словам женщины, должно было занять не меньше недели.

— Ну, я больше не буду интересоваться твоим здоровьем, — ответил Терри.


— Это обычная благодарность за то, что ты присматриваешь за ним.

— Он неблагодарный, — согласилась Флёр, одарив его милой улыбкой.

— Как это вы на меня ополчились? — проворчал он. — Я знал, что не должен


был так хорошо относиться к тебе.

— Если ты называешь это хорошим отношением, то у меня нет никакого


желания встречаться с чем-то другим.

— Ну, я знаю проклятие, которое заставит тебя подавиться собственными


яйцами, — размышлял вслух Гарри.

Флёр скорчила гримасу, когда Терри сморщился.

382/951
— Ты можешь научить меня этому, — вмешалась Фая. — Что? Это может быть
полезно, — добавила она, когда Флёр и Мари посмотрели на неё с отвращением.

— Не учи её этому, — предупредила Флёр. — Она будет использовать это на


всех, кто её расстроит.

— Я бы и не стал.

Они начали спорить по-французски, а Гарри вернулся к дуэли. Как и


ожидалось, Седрик использовал трансфигурацию, а его противник, похоже,
предпочитал смесь чар и проклятий. В настоящее время они находились в
тупике, и дуэль превратилась в нечто малоразвлекательное, уж точно не на
уровне тех, кто посещает «Каргу» по вечерам.

— Диггори устал, — прокомментировал Терри.

— Да. Он долго не протянет, — предсказал Гарри.

Его слова сбылись лишь несколько мгновений спустя, когда заклинание


противника проскочило прежде, чем он успел поднять щит, и Седрик был
отправлен в падение с платформы. Студенты Хогвартса разочарованно
застонали, но он стоял, казалось, без повреждений и улыбался.

— ПОБЕДИТЕЛЬ И ВАШ ЧЕМПИОН ДУЭЛЬНОГО ТУРНИРА КАСИМИР


НЕМКОВ ИЗ ДУРМСТРАНГА, — объявил Дамблдор.

Гарри вежливо хлопал вместе с остальной толпой; те, кто был одет в
красное, хлопали с большим энтузиазмом, чем остальные.

— Чушь собачья, — проворчал Терри. — Все знают, что он не чемпион. Там


должен быть ты.

— Но это не так, — заметил Гарри, — и это не его вина. Он сделал то, что
должен был, и победил.

Терри нахмурился, но кивнул.

— Я ПРОШУ ЧЕМПИОНОВ ТУРНИРА ТРЕХ ВОЛШЕБНИКОВ ОСТАТЬСЯ ПОСЛЕ


ТОГО, КАК ОСТАЛЬНЫЕ УЧЕНИКИ ПОКИНУТ СТАДИОН.

— Похоже, мы наконец-то узнаем, в чём заключается последнее задание, —


размышлял вслух Гарри.

— Что ж, удачи вам, — сказал Терри, уходя вместе с Мари и Фаей.

Вскоре стадион опустел, и остались только Гарри, Флёр, Седрик и Виктор


вместе с судьями.

— Присоединяйтесь к нам, — пригласил Бэгмен.

Чемпионы собрались, когда мужчина возбуждённо подпрыгивал на носках. К


счастью, к ним обратился Дамблдор как принимающий директор.

— Пришло время узнать, в чём будет заключаться третье задание, — начал


383/951
он, доставая свою палочку, и спрыгнул с дуэльной платформы. — Третье задание
на первый взгляд довольно простое, но чревато большой опасностью. Ваша
задача — пройти лабиринт и достать из центра Кубок Огня. Тот, кто сделает это
первым, будет провозглашён победителем.

Гарри наблюдал, как он крутил своей палочкой, делая ряд замысловатых


движений, и из земли появлялись небольшие живые изгороди. Каждая из них
едва достигала нескольких футов в высоту.

— Уверяю вас, они будут возвышаться над вами, когда придёт время
входить. Внутри лабиринта вам предстоит пройти ряд заданий и испытаний,
многие из которых не следует воспринимать легкомысленно. Если у вас нет
вопросов, мы оставим вас готовиться.

Когда вопросов не возникло, директор отпустил их лёгким кивком, и Гарри


вместе с Флёр направился к выходу.

— Я почти забыла о третьем задании, — вздохнула она.

Гарри кивнул, он не забыл. Турнир — вот что занимало его мысли большую
часть года, и теперь, когда его конец был близок, Поттер почти чувствовал, как
его охватывает облегчение, хотя и понимал, что сейчас не время для
самоуспокоения. И все же мысль о том, что кто-то втянул его в турнир с
неизвестно какой целью, не давала ему покоя. Третье задание будет последним
шансом для того, кто втянул его, что-то сделать.

— Не могу дождаться, когда всё это закончится, — ответил он.

— Я тоже, но это означает, что мне придётся вернуться домой, — грустно


сказала она.

Гарри фыркнул.

— Тебе здесь не нравится, — заметил он. — Тебе не нравится ни еда, ни


холод.

— Нет, но здесь ты, `Арри. Я буду скучать по тому, что вижу тебя каждый
день.

При мысли о её отъезде у него свело желудок. Было бы странно не видеть её


так часто, и он не мог не думать о том, как ему будет не хватать её присутствия
рядом.

***

— Мистер Поттер, можно вас на пару слов?

Гарри кивнул и последовал за профессором Флитвиком и заместителем


директора в её кабинет. Как только они дошли до него, его пригласили внутрь, и
женщина жестом пригласила его сесть.

Оба, казалось, нервничали и обменялись ничего не понимающими взглядами,


прежде чем профессор МакГонагалл потянулась к одному из ящиков своего
стола и достала толстый конверт. Она положила его на стол перед ним.
384/951
— Я полагаю, это ваши результаты. Они пришли сегодня утром, но вас не
было на завтраке, чтобы получить их. Могу заверить вас, что он оставался
нераспечатанным, пока вас не нашли.

Гарри благодарно кивнул, прочитав своё имя на лицевой стороне письма, на


одном из углов которого была вытеснена печатка Министерства. Сегодня утром
он готовился и читал предыдущие турнирные задания, чтобы узнать, что будет
включать в себя этот. Хотя это было познавательно и дало ему представление об
опасности, с которой он столкнулся, похоже, не было единого мнения о том, чего
ожидать. По сути, он будет слепым, и это его не устраивало.

— Если не хотите, можете не открывать его здесь, — утешил Флитвик,


заметив, что Гарри погрузился в раздумья.

Гарри кивнул, но начал ломать печать. После окончания экзаменов он почти


не думал о них, сосредоточившись на дуэлях, третьем задании и заживлении
руки, которая, к счастью, зажила. После ожога, полученного три недели назад,
осталось лишь несколько шрамов, которые не мешали ему двигать рукой. Ещё
несколько шрамов, пополнивших его коллекцию, — не повод для беспокойства,
конечно, по сравнению с тем, что может случиться с ним в будущем.

Как только печать сломалась, он вынул пергамент и начал читать:

Уважаемый мистер Поттер,

К письму прилагаются результаты недавно проведённых мной в школе


чародейства и волшебства «Хогвартс» экзаменов на уровень СОВ и на уровень
ПАУК.

П — Превосходно

В — Выше ожидания

У — Удовлетворительно

С — Слабо

О — Отвратительно

Т — Тролль

Если вы хотите подать апелляцию на любую из этих оценок, вы должны


написать в Департамент магического образования в течение 30 дней после их
получения.

Ваши результаты следующие:

СОВ:

Древние руны — П

Арифмантика — П

385/951
Астрономия — В

Защита от тёмных искусств — П

Гербология — П

История магии — В

Зельеварение — П

ПАУК:

Чары — П

Трансфигурация — П

Поздравляем, вы получили 9 СОВ и 2 ПАУКа.

С наилучшими пожеланиями,

мадам Гризельда Марчбэнкс

Старший экзаменатор

Он вздохнул с облегчением. Его не интересовали ни история, ни астрономия.


У него не было желания заниматься ни тем, ни другим дальше уровня СОВ. Ему
нужно было сесть и подумать о том, какие предметы он хочет продолжать
изучать со следующего года, и начать решать, чем он хочет заниматься после
окончания школы. Увидев результаты экзаменов, он понял, что реальность стала
гораздо более очевидной, чем он думал.

— Могу я посмотреть? — спросила МакГонагалл.

Гарри кивнул. Возможно, она сможет немного помочь ему в решении его
последней проблемы.

Закончив читать, она передала пергамент Флитвику и откинулась в кресле.

— Должна сказать, мистер Поттер, хотя я и не ожидала от вас меньшего, я


очень впечатлена. Вы должны гордиться своим достижением, — тепло сказала
женщина.

— Спасибо, профессор, — ответил Гарри, — но что это будет означать для


следующего года?

— Мы с профессором Флитвиком обсуждали эту тему последние несколько


недель. Мы оба очень хотим, чтобы вы продолжили заниматься предметами
уровня ПАУК и проводили больше времени с каждым из нас в своей области.
Если вы согласитесь, мы хотели бы предложить вам взять ученичество как по
Чарам, так и по Трансфигурации. Владение обоими предметами даст вам
безграничные возможности в любой карьере, которую вы выберете. Это то, что
вы можете рассматривать.

Гарри кивнул.
386/951
— Я не уверен, чем хочу заниматься, — честно ответил он. — Какие предметы
лучше взять дальше? Какие из них откроют для меня больше дверей?

— Ну, каждый предмет будет открывать разные двери, а разные их


комбинации — тем более. Если бы, например, вы хотели стать аврором, вам бы
понадобились как минимум Чары, Трансфигурация, Защита и Зелья. Учитывая,
как трудно поступить в академию, я бы также рекомендовала дополнительные
предметы, чтобы подкрепить ваши достижения.

— Я не планирую работать в офисе, не думаю, что мне это подойдёт, —


задумчиво ответил он. — Мне не очень нравится наблюдать за звёздами, и я не
садовник. Думаю, я бы хотел заняться чем-то практичным. Я думал о дуэлинге и
даже о снятии проклятий.

— Это не то, что вы должны решать сейчас, — пренебрежительно сказала


МакГонагалл. — В конце концов, вам ещё только четырнадцать. Однако, если вы
решите принять наше предложение, ученичество продлится от трёх до пяти лет
в зависимости от того, как быстро вы будете прогрессировать. Если вы ещё не
определились, чем хотите заниматься, я бы настоятельно рекомендовала вам
согласиться. Такая возможность выпадает не многим, а вы необычайно
талантливы в обоих предметах. Владение двумя мастерствами почти
гарантирует вам любые возможности, которые вы будете искать дальше.

Гарри задумчиво кивнул.

— Было бы позором, если бы ты не использовал свой талант в полной мере,


Гарри, — добавил Том. — Однажды Волдеморта не станет. Я не хочу, чтобы ты
вспоминал об упущенных возможностях, потому что ты был так поглощён им.

— Вы сказали, что у моего отца был талант к Трансфигурации. Вы


предложили ему ученичество? — спросил он с любопытством.

МакГонагалл кивнула, одарив его грустной улыбкой.

— Предлагала, и он оказался тем молодым человеком, в которого я всегда


верила. Он отклонил моё предложение, чтобы внести свой вклад в военные
действия. Джеймс действительно был занозой в заднице, мистер Поттер, но
одним из самых искренне добрых людей, которых я когда-либо встречала.

— И вы предлагаете это не только из-за него?

МакГонагалл была поражена вопросом, и её лицо быстро превратилось в


лицо сурового профессора, каким она обычно была.

— Я могу заверить вас, Поттер, что вы заслужили эту возможность своими


собственными заслугами. Я уважала вашего отца, но я бы не стала искать в вас
его продолжение, оскверняя свою область знаний некачественным практиком.

— И я тоже, — твёрдо добавил Флитвик.

— Тогда я хотел бы согласиться, — ответил Гарри.

Оба профессора улыбнулись, хотя и были явно удивлены тем, что он сделал
387/951
это с такой готовностью.

— Что ж, я подам необходимые документы в Министерство образования и


начну планировать ваши следующие годы обучения, — объявила МакГонагалл,
покачав головой. — И мои поздравления, Гарри. Вы должны чувствовать себя
очень привилегированным, получив такую возможность от одного из нас, не
говоря уже о том, что от обоих.

— Действительно, — согласился профессор Флитвик. — Тем не менее для


меня это большая честь. Мне было приятно наблюдать, как вы развивались с
первого дня и дошли до того уровня, на котором вы сейчас находитесь, и я с
нетерпением жду продолжения вашего роста.

Гарри искренне улыбнулся этой паре.

Несмотря на то, что женщина была строгой, она оказалась прекрасным


учителем, как и миниатюрный мужчина рядом с ней. Хотя у него был талант и у
него был Том, они оба лелеяли его на протяжении многих лет, постоянно
подталкивали его и заставляли работать над собой, что он и делал.

Теперь, похоже, они будут делать это ещё активнее, и чувство облегчения,
которое Поттер испытал, было несомненным. По крайней мере, на ближайшие
несколько лет он знал, в каком направлении будет развиваться его жизнь.

***

— Ты не выглядишь таким нервным из-за сегодняшнего вечера, — заметил


Терри, пока они завтракали утром перед третьим заданием.

— С чего бы мне волноваться? Ты видел, какого уровня люди мне


противостоят, — с ухмылкой ответил Гарри.

Флёр сузила на него глаза через стол и начала что-то бормотать по-
французски.

— Она уже однажды обожгла тебя. Я бы не стал искушать её снова, —


предложил Терри.

— Нет, это был не очень приятный опыт, — вздохнул Гарри. — Может, мне
стоит просто позволить ей победить.

— Ты не сделаешь ничего подобного, — огрызнулась Флёр. — Мне не нужно,


чтобы ты позволил мне победить. Я сама тебя одолею.

Гарри захихикал, угощаясь яичницей. Он не хотел проигрывать никому из


участников турнира, хотя мысль о том, что во время задания может что-то
случиться, не давала ему покоя. Том также призывал его быть осторожным,
точнее, он призывал вообще не участвовать в турнире, и пара довольно бурно
обсуждала это.

Флешбэк

В течение нескольких недель он готовился к любым возможным


вмешательствам в задание, и вывод, к которому он приходил при любом
388/951
раскладе, был практически одним и тем же. Держать при себе мантию-
невидимку, держать под рукой портключ и делать всё необходимое, чтобы
выжить.

— Я умоляю тебя передумать, Гарри. Тебе нужно только войти в лабиринт и


подождать, пока один из остальных не заберёт кубок.

— А что, если этим человеком будет Флёр? Что будет, если ловушка
предназначена для меня, а попадётся в неё именно она? Я не могу этого
сделать, Том.

— Тогда обсуди это с ней! Она поймёт.

Гарри вздохнул.

Она поймёт и, скорее всего, согласится со всем, что он предложит, но что,


если тот, кто нацелился на него, предусмотрел это? Какие могут быть
альтернативные планы? И Том, и Дамблдор много раз говорили, что Волдеморт
изобретателен и всегда находит способ получить то, что хочет. Смерть его
родителей была тому доказательством, и тот факт, что этот ублюдок всё ещё
жив, тоже. Что бы он ни выбрал, Волдеморт, скорее всего, получит то, что хочет,
так или иначе.

— Думаю, лучшее, что я могу сделать, — это добраться до кубка первым. Всё
началось с этой чертовой штуки и, скорее всего, ею же и закончится. Уже
доказано, что она не бескомпромиссна.

— Возможно, ты прав, — недовольно согласился Том. — Я просто хотел бы,


чтобы мы не оставались в неведении.

Гарри кивнул в знак согласия.

В школе должен был быть кто-то, работающий против него, но он не мог


понять, кто именно. Часами он изучал карту, ища любого потенциального
человека, который мог бы работать на Волдеморта, и только два имени
выделялись: Каркаров и Снейп.

Том заверил его, что Каркаров был бы дураком, если бы вернулся на службу
к Волдеморту или даже попытался это сделать. После того, как он обрёк на
Азкабан многих из его самых преданных последователей, он не будет прощён и,
конечно, не останется в живых, если попытается найти своего бывшего хозяина.

То, что Снейп был Пожирателем смерти, стало для него настоящим
откровением, но Том снова был уверен, что зельевар не был этим человеком.
Возможно, когда-то он и служил Тёмному Лорду, но такие люди, как Северус
Снейп, служат только себе. Возвращение Волдеморта не пошло бы ему на
пользу, если только он не стал фанатиком за эти годы, что не сходится с
реальностью. Хотя он был довольно неприятен для большинства студентов,
Снейп не был приверженцем чистокровного превосходства. Он сам был
полукровкой.

— Должно быть, мы что-то упускаем, — вздохнул Том. — Я не могу вспомнить


ни одного человека в Азкабане, который мог бы пойти на такой риск, кроме
Хвоста.
389/951
— Возможно, он с ним, — внутренне хмыкнул Гарри, — но должны быть и
другие. Крыса не смогла бы устроить это в одиночку.

— Нет, он даже не способен на заклинания, необходимые для того, чтобы


обмануть кубок, но я в растерянности. Возможно, Люциус, но он бы сделал это
только в том случае, если бы ему был обещан успех. Он не стал бы рисковать
своим положением.

Гарри устало потёр глаза. Чем больше они размышляли о том, кто работает с
Волдемортом, тем больше он запутывался.

— Если ты не можешь разобраться в этом, то вряд ли кто-то сможет. Я


думаю, нам следует продолжать в том же духе и разобраться с последствиями.
Волдеморт не обязательно будет ожидать, что я буду готов встретиться с ним
лицом к лицу, и я мало от чего не смогу убежать.

— Я знаю, Гарри, но это риск, на который я бы предпочёл, чтобы ты не шёл.

— И я бы предпочёл не идти на него, но я не вижу другого выхода. Кроме


того, я всё ещё полон решимости победить.

— Так и будет. Я просто не хочу, чтобы это стоило больше, чем ты готов
отдать.

Конец флешбэка

— Не волнуйся, я всё равно планирую выиграть, — ответил он.

Она удовлетворённо кивнула. Делакур хотела выиграть не меньше, если не


больше, чем Гарри, но она не согласится на его сдачу. Её решимость была одной
из тех вещей, которыми парень восхищался. Несмотря на не слишком удачное
выступление во втором задании, она всё ещё верила, что сможет победить.

— Леди и джентльмены, прошу вас уделить мне минутку, — обратился


Дамблдор, вставая со своего места за верхним столом. — Сегодня Турнир Трёх
Волшебников будет завершён, и я хотел бы пожелать удачи всем четырём
чемпионам.

Его слова были встречены вежливыми аплодисментами.

— Однако, прежде чем приступить к выполнению задания этим вечером, я


хотел бы попросить чемпионов присоединиться ко мне и другим судьям после
окончания завтрака.

— Как вы думаете, зачем это нужно? — спросил Терри.

Гарри пожал плечами.

— Наши семьи приехали, чтобы провести день с нами, — объяснила Флёр. —


Это традиция в день последнего задания.

Гарри кивнул. Вполне логично, что нечто подобное может произойти.


Однако, поскольку у него не было семьи, это стало одним из тех горьких
390/951
моментов в жизни, когда ему это напоминали. Дурслей здесь точно не было, а
если бы они и осмелились, он бы позаботился о том, чтобы они исчезли в
считанные мгновения. Он не хотел больше никогда попадаться им на глаза.

Когда Флёр закончила, она встала и пригласила его сделать то же самое.

Он покачал головой.

— У меня есть только одна семья, и я не намерен даже видеть их.

— Тогда ты проведёшь этот день с моей, — настаивала она.

— Нет, — не согласился Гарри. — Это твоё время с ними. Мне все равно
нужно сделать несколько вещей.

Флёр на мгновение уставилась на него, затем вздохнула и кивнула в знак


понимания.

Возможно, ему стоит провести некоторое время с Сераной? Она была почти
как семья в странном смысле.

— Как вы думаете, куда вы идёте, мистер Поттер? — спросила профессор


МакГонагалл, когда он встал и начал выходить из зала. — Вас там ждут.

Он почувствовал, как его желудок опустился, когда он изменил направление


и направился к прихожей. Пришли ли Дурсли?

Когда он вошёл в комнату, его встретили Делакуры, мать и отец Седрика и


плотного телосложения мужчина, который мог быть только отцом Крама. Его
сопровождала довольно приземистая женщина, которая, по всей видимости,
была его матерью. Однако в углу их ждал сюрприз. Там стояли Ремус и Сириус,
причём последний вызывал подозрительные взгляды у остальных
присутствующих.

— Что вы двое здесь делаете? — спросил Гарри, подойдя к ним.

— Ты прав, Лунатик, он определённо очаровашка, — сказал Сириус,


взъерошив свои волосы. — Где бы мы ещё должны быть?

— Ну, известный оборотень и бывший заключённый, — напомнил им Гарри.

Сириус пожал плечами.

— Если люди здесь фанатично относятся к оборотням, они могут поговорить


со мной, — заявил он достаточно громко, чтобы его услышали.

Мужчина, который, судя по всему, был отцом Седрика, покраснел и


отвернулся.

— Кроме того, торчать в том доме чертовски скучно. Я уже слишком давно не
поднимал свою палочку, — добавил он тихо, глядя в сторону Аполлин Делакур.

Ремус в отчаянии покачал головой.

391/951
— А если бы ты попробовал с ней, я бы сам тебя кастрировал, не говоря уже о
том, что с тобой сделает Себастьян, — предупредил Гарри.

— Я пошутил, — заверил его Сириус, поражённый его защитой женщины. —


Чёрт возьми, она замужем.

— Раньше тебя это никогда не останавливало, — влез Ремус.

— Ну, я был молод и глуп, — защищался Сириус.

— Ты всё ещё глуп, — пробормотал Ремус.

Дальнейший разговор был прерван приближающимся Себастьяном, который


подозрительно оглядел обоих мужчин.

— Могу я спросить, кто вы такие? Вы ведь не родственники Гарри?

— Я его крёстный отец, — хмуро ответил Сириус.

Себастьян расслабился.

— Приношу свои извинения, я думал…

— Ошибочно, — вмешалась Аполлин, бросив взгляд на своего мужа. — Мой


муж слишком самонадеян.

— Всё в порядке, — заверил женщину Ремус. — Вы, должно быть, миссис


Делакур. Гарри очень хорошо отзывается о вас, и о вас тоже, — добавил он,
обращаясь к мужчине.

— Вы, должно быть, мистер Люпин и Сириус Блэк, — тепло ответила Аполлин.
— `Арри тоже очень лестно отзывался о вас обоих.

— Тебе не все равно, — воскликнул Сириус, снова взъерошив волосы Гарри.

Гарри вырвался из хватки мужчины и зарычал под нос, сузив глаза на Флёр,
которая хихикала над ним.

— Сириус, ты знаешь, что случилось в последний раз, когда ты зашёл


слишком далеко, — вздохнул Ремус.

Сириус поморщился при воспоминании.

В одну из немногих ночей, когда Гарри оставался с ними, он попытался


подшутить над ним, но всё обернулось против него. Он неделю не мог
нормально сесть, когда фрисби застряло в одной из его ягодиц.

Блэк неосознанно потёр зад.

— Прости, Гарри. Я просто рад тебя видеть. Мы не так много времени


провели вместе.

Гарри почувствовал, как его захлестнула волна вины.

392/951
Он был занят и не так часто навещал их, как хотелось бы. Между турниром,
школьной работой, дуэлями и домом у него было мало времени для друзей отца.

— Прости, Сириус, в следующем году такого не будет.

Мужчина ярко улыбнулся, и эти слова значили больше, чем Гарри мог
предположить.

— Всё в порядке, я понимаю, — ответил Сириус. — Ты можешь загладить


свою вину, проведя нас по замку. Будет приятно посетить некоторые места
здесь.

Гарри охотно согласился.

— Вы не будете возражать, если мы присоединимся к вам? — спросил


Себастьян. — Я сам не так много видел в замке.

— Чем больше, тем веселее, — радостно ответил Сириус.

— Идёмте, Флёр, Габриель, `Арри собирается показать нам всё вокруг, —


объявил Себастьян.

— Лучше не пугай нас, — предупредила Флер, когда он выводил их из


комнаты. — И никаких призраков, `Арри Поттер.

Гарри ухмыльнулся при воспоминании о встрече французских студентов с


Миртл, а Сириус вопросительно посмотрел на него.

— Возможно, я отправил французских студентов в ванную комнату на втором


этаже, когда проводил экскурсию, — объяснил он.

Сириус захихикал и смахнул воображаемую слезу.

— Видишь, в нём это есть, — заявил он, толкнув Ремуса в бок.

Он был готов провести их по замку, но не был готов к тому, что Сириус будет
рассказывать о каждом месте, где ему «повезло» за годы его пребывания здесь.
Дошло до того, что Гарри, Ремусу и Аполлин пришлось попросить его заткнуться
хотя бы ради Габриэль, которая, к счастью, понимала очень мало из того, что
говорилось.

К его облегчению, через некоторое время они покинули замок и вошли на


территорию школы.

— Если ты собираешься сказать, что сделал это здесь, то не надо, — сказал


Гарри, видя, что Сириус собирался заговорить ещё раз.

— Нет, конечно, — начал отрицать мужчина.

— Конечно, нет, — вздохнул Гарри. — Может, нам стоит пообедать?

— Вы можете присоединиться к нам, если хотите, — предложила Аполлин. —


Я принесла еду из дома. Её более чем достаточно.

393/951
Сириус радостно потирал руки.

— Давненько я не ел ничего французского.

Аполлин не обратила на него внимания и повела компанию к берегу озера,


доставая и меняя размеры сундука, который она прятала в кармане своей
мантии. Она аккуратно разложила коробки с едой на наколдованном покрывале
и наложила дублирующие чары на тарелки и столовые приборы. Жестом
пригласив их сесть, она с улыбкой протянула тарелку сначала Гарри.

Когда всё получили по тарелке еды, они поели и немного поговорили, после
чего тема неизбежно перешла к последнему заданию, которое должно быть
выполнено этим вечером.

Гарри, не желая обсуждать эту тему больше, чем он делал за последние


недели, обратил внимание на Габриэль. Девушка была гораздо более
сдержанной, чем обычно, пока они осматривали замок. Сначала он подумал, что
она просто стеснялась присутствия двух других мужчин, но потом заметил, что
она настороженно смотрела на озеро.

— Ты ведь не боишься воды? — спросил он.

Девушка кивнула, а Аполлин хмыкнула.

— Теперь её почти невозможно затащить в ванну, — сказала она, бросив на


мужа раздражённый взгляд.

— Ах, вот что это за запах, — размышлял Гарри вслух.

— Я не пахну! — воскликнула Габриель.

Гарри драматично понюхал девушку и сморщил нос.

— Это точно ты, — подтвердил он.

Девушка сузила на него глаза, как это делала её сестра, когда была
раздражена. Она даже сложила руки для убедительности.

— Пойдём со мной, — сказал он, вставая и протягивая ей руку.

Она на мгновение замешкалась, прежде чем принять её и позволить повести


себя.

Держа Габриэль за руку, Гарри повёл её к краю озера, где девушка замерла
в дюжине футов от него.

— Это я вытащил тебя оттуда, помнишь? — Она неуверенно кивнула. —


Неужели ты думаешь, что я позволю, чтобы с тобой что-нибудь случилось?

Она покачала головой, неуверенно начав следовать за ним.

Когда они были уже в нескольких футах, он отпустил её руку, снял ботинки,
носки и закатал брюки. Ступив в озеро, он пожал плечами.

394/951
— Видишь, не о чем беспокоиться. Я знаю, что у тебя был плохой опыт, но это
не должно испортить тебе впечатления. Разве тебе не нравится принимать
ванну? Разве тебе не нравятся все эти пузырьки?

Девочка улыбнулась и кивнула, прежде чем её лицо опустилось.

— Мне приснился страшный сон о том, что я застряла там, — объяснила она,
указывая на воду.

— Ты испугалась?

— Да, мне это не понравилось.

Гарри сочувственно посмотрел на неё, выйдя из воды и встав рядом с ней.

— Мы все чего-то боимся. Самое трудное — посмотреть этому в лицо, но


иногда мы должны это сделать. Ты же не хочешь провести остаток жизни в
страхе?

Габриэль решительно покачала головой.

— Я не думаю, что твои родители позволят, чтобы с тобой что-то случилось, и


я тоже не позволю, пока ты со мной, — заверил он её.

— Чего ты боишься? — спросила она.

Гарри заговорщически огляделся вокруг, прежде чем наклониться к ней.

— Ты обещаешь никому не рассказывать?

— Обещаю, — сразу же ответила она.

— Ну, я немного боюсь твою сестру.

Габриэль хихикнула.

— Флёр не страшная, — возразила она.

— Ш-ш-ш, — укорил Гарри, оглядываясь, чтобы убедиться, что его не


подслушали. — Для тебя нет, но меня она пугает.

— Почему?

— Может быть, когда-нибудь я тебе расскажу, — ответил он, — но дело не во


мне, а в том, что ты боишься воды.

— Я не могу с этим справиться, — прошептала она.

— Я знаю, — утешил Гарри. — Но мы можем это исправить. Ты доверяешь


мне?

— Конечно, ты же `Арри Поттер.

— Ты не должна доверять кому-либо только из-за его имени, — серьёзно


395/951
ответил он. — Ты должна доверять людям из-за того, что они делают. Даже если
я Гарри Поттер, ты должна доверять мне, потому что я уже помог тебе
выбраться из озера.

— Я доверяю тебе, `Арри.

— Хорошо, тогда ты знаешь, что я не позволю, чтобы с тобой что-то


случилось. Пойдём, — сказал он, снова протягивая ей руку.

Она взяла её, и он снова повёл Габриэль ближе к озеру. Он чувствовал, как
она дрожала, и ободряюще улыбнулся ей, когда зашёл в воду по щиколотку.

— Видишь, ничего плохого не случится.

Она кивнула, медленно снимая туфли, и протянула ему руку, в её лице


отразилась решимость.

Усмехнувшись, он взял её, и она медленно и неуверенно шагнула в воду


рядом с ним.

— Молодец, — мягко похвалил он. — А теперь как насчёт того, чтобы пойти и
навестить морских жителей?

Габриэль пришла в ужас от этой идеи, пока он не разразился смехом, и она


нахмурилась.

— Это не смешно, Арри, — прорычала она, потянулась вниз и плеснула в него


пригоршню воды.

Шокированный её действиями, он поднял бровь.

— Значит вот так, да?

— Нет, `Арри! — вскрикнула она, когда он ответил.

Она снова сузила глаза и бросилась на него, отчего они оба растянулись на
мелководье. Не убедившись, что он достаточно промок, она начала обрызгивать
его, хихикая и крича по-французски, пока Поттер пытался отбиться от неё.

***

Себастьян от души смеялся, глядя, как его младшая дочь набросилась на


Гарри, его сердце потеплело при виде того, как мальчик помогал его дочери
победить страх перед водой. Если бы он знал, что у неё будет такой страх, он бы
никогда не согласился, чтобы Габриэль поместили в озеро.

Он перевёл взгляд на старшую дочь, и улыбка растянула его губы. Она тоже
наблюдала за этой парой, её глаза искрились от удовольствия, и она хихикала
над их выходками.

— Ну, если бы я сам этого не видел, я бы не поверил, — вздохнул Сириус, в


его глазах отражалось не счастье, а облегчение.

— Что ты имеешь в виду? — спросил Себастьян.


396/951
Сириус сдулся, наблюдая за своим крестником.

— Он меня беспокоит, — ответил он, пожав плечами. — Я знаю, что не был


рядом, но то, что я видел в нём, не внушает оптимизма. Не знаю, может быть, я
ожидал, что он будет таким же, как они, но Гарри даже близко не похож.

— На его родителей? Какими они были?

Сириус улыбнулся.

— Джеймс и Лили были самыми приятными людьми, которых только можно


было встретить, они были разными, но оба невероятны.

Ремус кивнул в знак согласия, когда Сириус, казалось, погрузился в


размышления.

— Когда Джеймс узнал, что я оборотень, он научил остальных, как стать


анимагами, чтобы мне не пришлось проходить через превращения в одиночку, —
объяснил он. — Это Джеймс, которого мы знали, а Лили была удивительной
ведьмой и матерью. Когда родился Гарри, было видно, как много он для неё
значит. Помнишь, как она его оберегала?

Сириус фыркнул.

— Она не позволяла мне взять его на руки, пока не наложила на меня


дюжину чар, чтобы доказать, что я чист и не пил, — усмехнулся он, — и когда я
принёс ему метлу. Мерлин, эта женщина прокляла меня дюжину раз.

— И `Арри не такой, как они? — надавил Себастьян.

— Нет, судя по тому, что я видел. Джеймс был в своём роде отморозком, не
поймите меня неправильно, но не таким, как Гарри. Вы знали, что он с
одиннадцати лет пробирался в бары, чтобы посмотреть нелегальные дуэли?

Себастьян покачал головой и выругался под нос по-французски. Нелегальные


дуэли были опасны и не только из-за самого занятия. Если его там поймают, он
не отделается лёгким наказанием, и его репутация будет подмочена.

— Это понятно, — вздохнул он, — с ним непросто.

Сириус кивнул в знак согласия, улыбаясь смеху, который он слышал от


своего крестника. Когда Гарри улыбался, он видел только Лили, но почти всё
остальное было Джеймсом, кроме глаз. Они тоже принадлежали его матери.

— Видя его таким, я надеюсь, что он не разочаровался в мире. Не проходит и


дня, чтобы я не жалел о том, что сделал. Если бы я был там, может быть, всё
сложилось иначе.

— `Арри и так прекрасно справился, — вмешалась Флёр. — Может, он и не


показывает этого, но он самый добрый и милый человек, которого я когда-либо
встречала.

Себастьян спрятал ухмылку от вспышки своей дочери. Он был согласен с ней.


397/951
Возможно, у него было плохое начало жизни, но Гарри Поттер превратился в
прекрасного молодого человека, несмотря на пережитое. Глядя на то, как он
общался с Габриэль, никто и не догадался бы, какое бремя он несёт и каковы его
намерения. Увидев его глаза, наполненные заботой, он на мгновение усомнился
в том, что Гарри действительно может отнять жизнь, но потом вспомнил
холодный взгляд, которым тот обладал, и отрезвел.

Гарри выглядел так, словно на его плечах не было тяжести мира, словно
простое купание в озере было для него самым важным. Однако Себастьян знал
лучше. Он видел боль и гнев, которые таил в себе мальчик, и на мгновение ему
стало жаль всех, кто перешёл ему дорогу, пока он не напомнил себе, кто эти
люди.

Они были отбросами волшебной Британии, теми, кто принёс несчастье


многим, теми, кто лишил мальчика семьи. Себастьян не жалел их, но все же ему
было жаль. Если Тёмный Лорд и вернётся, то только для того, чтобы
поприветствовать то, что Гарри на них обрушит.

Тем не менее он предпочёл бы, чтобы мальчик позволил укрыть себя, хотя и
понимал, что это глупость. Как сказал сам Гарри, он годами готовился к тому,
что считал неизбежным, и Себастьян, как бы ему этого ни хотелось, не сможет
отказать ему в справедливости.

Делакур лишь надеялся, что Гарри сможет разглядеть его желания по


отношению к нему и желание тех, кто заботился о нем. Флёр была бы безутешна,
если бы с ним что-нибудь случилось.

Он бросил последний взгляд на девушку, которая продолжала наблюдать за


Гарри. Было видно, как много он для неё значит. В этом она была очень похожа
на свою мать, а может быть, это было свойственно вейлам. Как бы им ни
нравилось думать, что они умеют скрывать свои мысли и чувства, это было не
так, судя по тому, что он видел, а Флёр в этот момент была как открытая книга.

Себастьян видел такой же взгляд у её матери, когда встречал её за


завтраком или возвращался домой после рабочего дня. Это тепло, забота и
сострадание были слишком знакомы.

Примечание к части

Дальше больше.

398/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 16: Третье испытание

Гарри смотрел на вход в лабиринт перед собой, удивляясь тому,


насколько спокойно себя чувствовал. И снова его не покидало ощущение чего-то
неминуемого, которое появилось с тех пор, как он прибыл на стадион.

Его взгляд переместился на судейский стол, где Перси Уизли сидел на месте,
которое обычно занимал Барти Крауч. Тот был болен, и его заменял помощник, и
это был первый поворот событий, который вызвал у Гарри беспокойство. Если бы
Крауч не был таким прямолинейным, его беспокойство было бы гораздо глубже.

Он был настолько предан Министерству, что даже приговорил собственного


сына к пожизненному заключению, после чего быстро покинул пост главы
Департамента магического правопорядка и принял бразды правления в своей
нынешней должности. Гарри узнал об этом, когда расследовал дело Игоря
Каркарова, человека, который открыто объявил младшего Крауча Пожирателем
смерти.

Нет, то, что он заболел, должно было быть простым совпадением. Карта
подтвердила это, а также то, что Перси Уизли был тем, за кого себя выдавал.
Гарри внимательно наблюдал за рыжим и не видел ничего, что могло бы вызвать
у него подозрения. Однако он был в состоянии повышенной готовности,
бдительно следя за всем, что могло представлять для него угрозу на время
выполнения задания, хотя и не понимал, как можно вмешаться, не будучи
обнаруженным.

В лабиринте он будет один с другими чемпионами и тем, что поместили туда


под наблюдением судей, ни одного из которых он не подозревал в нечестной
игре.

Воистину, Гарри был в растерянности и поклялся продолжать всё, как


задумал. Сначала он доберётся до кубка, а дальше будет действовать
осторожно. С какой целью всё это задумано? Гарри не знал. Он перейдёт этот
мост, когда дойдёт до него, со всей возможной осторожностью.

Наконец прозвучал выстрел пушки, и он вошёл в лабиринт, ободряюще


кивнув Флёр, которая была довольно сдержанной. Из-за своего счёта она войдет
последней, и у неё было меньше шансов выйти победительницей. По его
мнению, чем дальше она будет от кубка, тем лучше.

— Помни, Гарри, спокойствие и осторожность, — напомнил ему Том.

Он кивнул в знак понимания. Том, похоже, нервничал гораздо больше, чем


он, или, возможно, ему было трудно поверить, что Гарри окажется настолько
глуп, что попадёт в любую ловушку, которая может быть для него расставлена.
Однако слова, сказанные Томом, снова дали о себе знать.

— Волдеморт обычно получает именно то, чего хочет, Гарри. Он так же


изобретателен и хитёр, как и я. Никогда, никогда не забывай об этом.

Эти слова заставили его задуматься, когда он зажёг свет на конце своей
399/951
палочки и двинулся по первому ряду лабиринта, его чувства обострились из-за
зловещей тишины вокруг. Для него это не имело значения. Он пережил годы
тишины и темноты, так что это его не смущало.

Обогнув первый попавшийся угол, Гарри оказался перед двумя


расходящимися дорожками: одной налево, другой направо.

— Укажи мне, — пробормотал он, используя полезное заклинание, которому


научил его Том.

Палочка покрутилась в его руке, указывая направление, в котором он


должен был найти чашу. Хотя это не было верным решением, но всё же лучше,
чем угадывать путь к центру лабиринта.

Осторожно ступая по тропинке, Гарри нахмурился, когда впереди


послышался звук шагов. Спустя мгновение в поле зрения появилось огромное
бронированное существо. В основном это был скорпион, но к нему
примешивалось что-то ещё.

Прежде чем он успел поразмыслить над видом, существо повернулась к нему


лицом и с громким взрывом прыгнуло в его сторону, а из его задней части
вырвалась струя пламени.

Его глаза расширились, когда Гарри ловко перекатился вправо, чтобы


избежать больших когтей и щелкающей нижней челюсти. Кем бы ни было это
чудовище, оно намеревалось убить его, в этом он не сомневался.

Поднявшись на ноги, он выпустил режущее проклятие и нахмурился, когда


оно отскочило от брони. Ему снова пришлось уклоняться, когда чудовище
повернулось к нему лицом и опять прыгнуло в его сторону.

— Чёрт побери, — прошипел Гарри, вставая.

Не желая больше рисковать с заклинанием, которое могло оказаться


бесполезным, он выпустил ещё одно проклятие, нацеленное на место, которое
слабо защищено у всех существ, кроме, возможно, василиска.

Послышался звук агонии: существо начало извиваться, лишившись глаз, —


этот орган был уничтожен его усилиями. Воспользовавшись преимуществом,
Гарри послал поток огня, который поглотил чудовище. Болезненный крик
усилился, и в нос ударил неприятный запах гари, после чего снова воцарилась
тишина. Когда Поттер закончил заклинание, от существа осталась лишь
дымящаяся шелуха, и он мог только покачать головой. Ему не доставляло
никакого удовольствия то, что он сделал, но в данной ситуации либо он, либо
его враг.

— Что это было?

— Я не знаю, Гарри. Это не то существо, которое я видел или о котором


слышал до сих пор. Будь бдителен. Мы не хотим быть застигнутыми врасплох
неизвестностью.

Гарри кивнул и пошёл вперед, обходя тлеющие останки и продолжая свой


путь. Он не слышал выстрел пушки, но знал, что один или два других чемпиона,
400/951
скорее всего, тоже находились в лабиринте после того, как его отвлекли.

Через несколько минут ходьбы он обогнул очередной угол, где, похоже,


стояли на страже две статуи. Зная, какую опасность они представляли, Гарри
держался на расстоянии и оценивал их.

Обе были большими, облачёнными в каменные доспехи. Одна держала щит и


меч, другая — молот, опасный конец которого упирался в пол.

Гарри сам экспериментировал с такими штуками во время учёбы и знал, что


они представляют угрозу. Только тот, кто искусен в трансфигурации и чарах,
мог создать нечто подобное. Он решил, что это, скорее всего, работа
МакГонагалл и Флитвика, и эта мысль мало успокоила его нервы, когда он
столкнулся с ними. Оба они были превосходными и дотошными магами.

Гарри и без проверки знал, что они невосприимчивы к магии, поэтому


взрывные проклятия ничего не дадут, как и любые другие. Именно поэтому они
были исключительно полезным инструментом в бою. Мало что могло разрушить
эту магическую комбинацию, вложенную в них. Однако всегда есть недостаток,
и Гарри усмехнулся, осознав его.

Попытаться пройти мимо них в таком узком пространстве будет непросто.


Скорее всего, он будет рассечен надвое или, по крайней мере, получит
множество травм. К счастью, в этом не было необходимости, и Гарри начал
размахивать палочкой и бормотать себе под нос.

Когда эффект его заклинания начал проявляться, спящие статуи ожили и


попытались сопротивляться тому, что он сделал, но безуспешно. Медленно, но
верно они начали погружаться в землю, их сопротивление было бесполезным
против тяги грязи под их ногами. Тем не менее они боролись, пока не
погрузились по шею, и Гарри завершил заклинание: земля затвердела вокруг
них, оставив на поверхности только каменные головы.

— Это было очень неплохо, Гарри, — похвалил Том.

Гарри глубоко вздохнул.

Это могло оказаться действительно опасным, если бы у него не было знаний


по трансфигурации. Анимированные воины — это не то, с чем он хотел бы
столкнуться при других обстоятельствах. Известно, что от них было трудно
избавиться, но они также были отличным оружием, если у человека было время
на их создание. У Гарри было несколько собственных воинов, охранявших его
дом, которые были результатом долгих дней проб и ошибок с его стороны, так
что он понимал, какое преимущество они могут дать.

Тряхнув головой от мыслей о творениях профессоров, Поттер переключил


свое внимание на текущую задачу и продолжил путь: необходимость добраться
до кубка раньше других становилась всё более отчаянной с каждым
препятствием.

Хотя бдительность его не ослабевала, он ускорил шаг, когда путь перед ним
снова разделился на две дороги. Повернув на этот раз налево, Гарри обогнул
очередной угол, но столкнулся со странным зрелищем.

401/951
Это был он, только моложе. Он был худым и болезненным, его зелёные глаза
были тусклыми и лишёнными счастья. От этого образа по его позвоночнику
пробежала дрожь: его клон смотрел на него с жалостью. Он сжимал в руках что-
то сломанное, а одежда на нём была огромной и рваной, футболка порвана в
нескольких местах.

Гарри глубоко сглотнул, когда его страх отвернулся от него, показав


окровавленную спину, по которой его, очевидно, несколько раз ударили.

Гарри хорошо помнил это, помнил, как пряжка ремня Вернона впивалась в
его плоть, пока он не потерял сознание. Он помнил, как очнулся и как прилип к
матрасу из-за запёкшейся крови и звука, похожего на липучку, когда он
освободился. Это был самый страшный момент в его жизни, когда он был
бессилен что-либо сделать.

— Это боггарт, Гарри, — мягко прервал его Том. — Он не настоящий. Это не


ты, больше нет.

Гарри кивнул и вытер невольно выступившие слезы, после чего направил


свою палочку на существо.

— Ридикулус, — пробормотал он.

Он наблюдал за тем, как наваждение меняло свой облик. Перед ним стоял
гораздо более здоровый Гарри, не страдающий от безнадежности, но полный
решимости и твёрдости. Ещё одним взмахом палочки боггарт был отправлен в
полет через противоположную изгородь, и Поттер огляделся вокруг, чтобы
убедиться, что никто не стал свидетелем произошедшего.

На третьем курсе Люпин ошибался, полагая, что появится Волдеморт, если


он столкнется с этим существом. Несомненно, произошло бы то, что он только
что увидел. Гарри не боялся ни Волдеморта, ни дементоров. Он боялся того, чем
когда-то был сам: одинокого и беспомощного ребёнка, не имеющего
возможности вырваться из своих страданий.

Отбросив страх в сторону, Гарри, торопясь, пошёл вперед, зная, что


остальные находятся в лабиринте.

Один из чемпионов стал следующим, с кем он столкнулся, когда подошёл к


другой тропинке, разделяющейся на два направления.

Когда он подошёл, Виктор Крам прошёл мимо в состоянии, похожем на сон,


его палочка была свободно прижата к боку. Гарри нахмурился, когда болгарин
проходил мимо, но не обратил на него внимания. Виктор не мог не заметить его
присутствия. С любопытством он последовал за ним, но Крам по-прежнему не
замечал его. Его спокойная походка продолжалась.

Только когда парень повернул, чтобы пойти по другой тропинке, Гарри


заметил пустоту в его глазах, и у него сжалось в груди. Либо Крам столкнулся с
чем-то в лабиринте, что помутило его разум, либо на него наложили проклятие
Империус. И то, и другое не сулило ничего хорошего ни болгарину, ни кому-либо
другому в лабиринте. Быстро подумав, Гарри направил на него свою палочку и
произнёс оглушающее заклинание.

402/951
Крам рухнул на землю, даже не подумав защищаться, и Гарри отнял у него
палочку, выпустив в воздух поток красных искр.

Не желая рисковать, он убрал палочку в карман и наложил на лежащего без


сознания парня защитный барьер, надеясь, что этого будет достаточно, чтобы
отпугнуть от него любых бродячих существ до прибытия помощи.

Гарри не любил делать поспешных выводов, но всё свидетельствовало о том,


что на Крама было наложено проклятие и что оно не было результатом чего-то,
что можно найти в лабиринте. Очень немногие ведьмы или волшебники были
достаточно сведущи в искусстве разума, чтобы сделать подобное. Это была
сложная ветвь магии, и практикующие не стали бы использовать её
легкомысленно, не то что для чего-то столь тривиального.

— Я не знаю, чего надеялись добиться, контролируя его. Я могу только


предположить, что, кто бы это ни был, он хотел устранить любую конкуренцию,
с которой ты столкнулся бы, если его желание состоит в том, чтобы ты достиг
кубка первым.

— Должен ли я действовать по плану?

— Да, — неохотно согласился Том. — Уже слишком поздно отступать от


нашего плана.

Гарри кивнул, направляясь по тропинке, выбранной Виктором, но его шаги


приостановились, когда он услышал мужской крик, раздавшийся с другой
тропинки неподалеку. Он замешкался на мгновение, разрываясь между тем,
чтобы помочь и покончить с этим заданием как можно быстрее.

— Они близко, Гарри. Но ты должен добраться до чаши.

Огонь заклинания слева от него заставил его принять решение, и он побежал


вперёд, прочь от конфликта. Седрик сражался. Это означало, что его положение
не настолько отчаянное, чтобы Гарри нужно было вмешиваться. Это было как
раз то, что ему было нужно, чтобы достичь своей цели, зная, что одним
чемпионом станет меньше.

Обогнув очередной угол, он перешел на спринтерский бег, и сердце его


радостно забилось, когда он заметил впереди себя светящийся кубок на
постаменте. Однако его бег не был беспрепятственным.

С каждым шагом живые изгороди по обе стороны от него пытались схватить


его за лодыжки, приближаясь к нему, оставляя единственный путь — вперёд.
Подталкивая себя, Гарри ускорялся, пока не оказался в стороне от них, причём
последние несколько футов пришлось перекатываться, чтобы его поглотили
непрекращающиеся растения.

Он глубоко вздохнул, прежде чем подойти к кубку, его палочка была


наготове.

— Осторожно, Гарри. Ты не хочешь спровоцировать возможные ловушки.


Посмотри, какие наложены заклинания, но не прикасайся к чаше.

Гарри кивнул, закрыв глаза, и начал тянуться к магии на кубке, не обращая


403/951
внимания на непреодолимое желание схватить её. Чаша была сама по себе
мощной, пропитанной очень древней магией, которая была ему незнакома, но
она не казалась угрожающей. Только когда он углубился в магию, Поттер начал
ощущать более современные заклинания.

— Чары сохранения, чары очистки, чары отталкивания пыли… — перечислял


он по мере того, как осознавал их. — Конфундус.

— Я подозреваю, что его использовали, чтобы обмануть Кубок Огня и


заставить принять твоё имя.

Гарри кивнул, продолжая своё расследование. Он обнаружил чары создания


порт-ключа, мастерски наложенные одни на другие, и ожидаемое внушение,
действие которого он почувствовал, когда вошёл на поляну.

Снятие этих заклинаний потребует времени, которого у него не было. У


Поттера не было опыта работы с подобными артефактами, и он не мог быть
уверен, что может произойти, если вмешается в это. Нечто достаточно мощное,
чтобы создать магический контракт, не могло быть воспринято легкомысленно.

Вместо этого Гарри выпустил волну зелёных искр и стал ждать, но ответ на
его призыв последовал гораздо раньше, чем он ожидал, так как он услышал
возмущение, исходящее от одной из живых изгородей рядом с ним.

Его глаза расширились, когда его внимание привлекла серебристая полоса и


устремилась прямо к чашке.

— Нет, Флёр! — закричал он, схватив Делакур за мантию, когда её рука


сомкнулась вокруг кубка.

В тот же миг он почувствовал себя так, словно его зацепили за пупок, а мир
вокруг закружился.

***

Аластор Муди ткнул ногой неподвижную фигуру Виктора Крама, задаваясь


вопросом, как парень послал искры, если он был без сознания. Нахмурившись, он
направил свою палочку и пробормотал заклинание. Крам зашевелился, его глаза
расширились, и он растерянно огляделся вокруг.

— Ты в порядке, парень? — спросил его Муди.

— Где я? Что случилось?

— Что ты помнишь?

Крам нахмурился в раздумье.

— Я помню, что покинул корабль сегодня утром, и больше ничего, — ответил


он.

Муди взял парня за подбородок и посмотрел ему в глаза, его собственные


глаза сузились, когда последние остатки того, что казалось проклятием
Империус, исчезли.
404/951
— Ты не помнишь ничего из того, что здесь произошло? — надавил он.

Крам покачал головой, а Муди выругался под нос, его взгляд переместился
вверх, когда фонтан зеленых искр осветил небо перед ним.

— Пойдем со мной, парень, и держи свою палочку под рукой. Что-то не так.

— У меня нет палочки, — объяснил Крам, проверяя свои карманы.

— Тогда держись поближе, — приказал Муди, устремляясь вперёд, при этом


его деревянная нога со стуком ударялась о землю при каждом шаге.

Прошло несколько мгновений, но в конце концов пара достигла центра


лабиринта, где наткнулась на истекающего кровью Седрика Диггори.

— Ты послал искры, мальчик? — спросил Муди.

— Нет, это сделали Поттер и Делакур. Я подоспел вовремя, чтобы увидеть,


как они исчезли вместе с кубком.

Муди кивнул.

— Верно, тогда нам пора уходить. Он должен был перенести их за пределы


лабиринта. Не принимай это близко к сердцу, парень. Ты хорошо справился. Ты
тоже, Крам. Нет ничего постыдного в том, чтобы проиграть в таком турнире.

Седрик пренебрежительно пожал плечами, а Виктор нахмурился.

— Профессор? Не могли бы вы что-нибудь сделать с моей ногой? Меня укусил


акромантул.

Муди отметил две колотые раны и туго перевязал их взмахом своей палочки.
Диггори понадобится противоядие, и, несмотря на собственную паранойю, он не
держал его при себе.

— Этого хватит, пока ты не доберёшься до Помфри.

Седрик благодарно кивнул и, ковыляя вслед за экс-аврором и звездой


квиддича, направился к выходу. Он был разочарован, что не выиграл, но и
Поттер, и Делакур показали себя достойно. Когда речь зашла о том, кто взялся
за кубок первым, он не имел ни малейшего представления. Диггори только
успел опознать этих двоих, как они исчезли.

Выход из лабиринта оказался не менее сложным, чем путь к центру. С его


раненой ногой и протезом Муди им потребовалось почти двадцать минут, чтобы
выйти на окраину, хотя и под громкие аплодисменты.

Ворчливый мужчина не обращал внимания на толпу, его магический глаз


вращался в глазнице, явно выискивая заблудших чемпионов. Озабоченность
мужчины проявилась в том, что он направился к судейскому столу, где стоял
Дамблдор, и вопросительный взгляд омрачил его черты.

— Делакур и Поттер прибыли? — спросил Муди.


405/951
— Нет, — обеспокоенно ответил Дамблдор.

Муди выругался.

— Что-то случилось, Альбус, я чувствую это. Диггори видел, как они оба
взяли кубок. Разве это не должно было привести их сюда?

— Должно, — серьёзно ответил Дамблдор, когда толпа начала затихать,


волна замешательства охватила всех присутствующих.

— Кто-то наложил на Крама проклятие Империус, и его палочка пропала. Я


не знаю, что, чёрт возьми, происходит, Альбус, но мне это не нравится.

Благожелательное выражение исчезло с лица директора, когда он достал


свою палочку и закрыл глаза. С огненной вспышкой появился феникс и уселся
ему на плечо.

— Мой друг, мне нужно, чтобы ты нашёл Гарри и мисс Делакур, — попросил
Дамблдор своего фамильяра.

С криком птица исчезла в очередной вспышке пламени.

— Альбус, что происходит? — спросила мадам Максим.

— Я не знаю, но два наших чемпиона пропали, — честно ответил он. —


Случилось ли сегодня что-нибудь, что позволило бы предположить, что мисс
Делакур вела себя необычно?

— Она провела день с родителями и мистером Поттером, — ответила Максим,


когда прибыли Делакур.

— Что случилось? — потребовал Себастьян, заметив обеспокоенное


выражение на лицах судей.

Каркаров внезапно упал со стула, застонав в агонии, привлекая к себе


внимание всех присутствующих.

— В чём дело, Игорь? — потребовал Дамблдор, опускаясь на колени рядом с


мужчиной.

Каркаров задрожал, его глаза расширились от страха, когда он поднял рукав


и увидел почерневший череп с торчащей из пасти змеёй.

Дамблдор почувствовал, как его сердце замирает, когда он встал и стал


искать профессора зельеварения. Тот уставился на него с выражением
недоверия, его и без того бледная кожа стала намного бледнее, чем обычно.
Северус лишь кивнул, подтверждая то, чего он опасался.

— Ситуация стала отчаянной, — объявил директор, несколько раз взмахнув


палочкой, выпуская волну за волной серебристых заклинаний, которые
направлялись в разные стороны. — Минерва, — позвал он, — проследи, чтобы
никто не покинул территорию. Аластор, мне нужно, чтобы ты дождался
прибытия мадам Боунс. Остальные, мне нужно, чтобы вы контролировали толпу.
406/951
— А я, директор? — спросил Снейп.

— Ты готов, мой мальчик?

Снейп нервно сглотнул, прежде чем кивнуть.

— Тогда ты знаешь, что делать.

Снейп ничего не сказал, повернулся и бросился к воротам вдалеке.

— Альбус, что происходит? — задыхаясь, спросил Сириус, очевидно,


прибежавший за ним с Ремусом Люпином на буксире.

— Пока я не знаю, но, похоже, случилось немыслимое. Моя первоочередная


задача — обеспечить безопасное возвращение мисс Делакур и мистера Поттера.

Прежде чем Сириус успел ответить, Дамблдор почувствовал возмущение в


школьных защитных чарах, а спустя мгновение раздались ужасающие крики.

Старик поспешил туда, где продолжались крики, с судьями и


обеспокоенными семьями, его сердце замерло ещё больше от того, что они
увидели.

***

Дезориентированный Гарри тяжело шлёпнулся на землю, выбив из себя весь


воздух, укачивание при приземлении указывало на то, что человек, создавший
порт-ключ, не очень хорошо разбирался в этом искусстве.

Когда Поттер попытался встать, то почувствовал, как на него накладывается


ряд защитных заклинаний, и попытался сквозь тошнотворную дымку
рассмотреть окружающую обстановку, держа палочку наготове.

— Тебе нужно уходить, Гарри, — неистово прокричал Том.

Однако его слова оказались напрасными, так как спорадические свистящие


звуки возвестили о появлении дюжины фигур в плащах, лица которых были
скрыты костяными белыми масками.

— Ты должен бежать. Чего бы это ни стоило, Гарри.

— Брось палочку, Поттер, — приказал хрипловатый голос.

— Кто это? — прошептал Гарри.

— Уолден Макнейр? — вопросительно ответил Том.

— И зачем мне это делать, Макнейр? — ответил Гарри. — Я лучше умру на


своих ногах, чем буду молить о пощаде вас, дерьмоеды.

Он выигрывал время, его зрение начинало проясняться от последствий его


прибытия. У него не было веры в то, что он сможет победить двенадцать
Пожирателей смерти, но Гарри не собирался позволять им делать то, что они
407/951
хотят. Они все равно убьют его.

Его взгляд переместился на взволнованную Флёр, его единственной мыслью


было увести её отсюда.

— Лежи, — прошептал он. — Что бы ты ни делала, не вмешивайся. Если будет


возможность, найди кубок.

Он быстро огляделся по сторонам, но светящегося кубка нигде не было


видно. Да и не было от него толку, если всё ещё не сняты защитные чары. Магия
в них была сильной, что он смог это почувствовать при беглом осмотре. Кто бы
их ни поставил, он не торопился. Сломать их было бы нелегко, а во время боя и
вовсе невозможно. Шансы выбраться живым были чрезвычайно малы.

Макнейр посмотрел в сторону своих товарищей, и, хотя Гарри не мог видеть


его лица, он явно был озадачен тем, откуда Поттер знал его имя.

— Если ты бросишь свою палочку, ни тебе, ни девочке не причинят вреда, —


заверил его спокойный голос Люциуса Малфоя.

Гарри усмехнулся.

— Я должен был догадаться, что ты здесь, Люциус, — поприветствовал он


мужчину, протягивая «с» его имени дольше, чем нужно, с мягким шипением.

Лёгкий намек на змеиный язык подействовал на собравшихся, и Гарри начал


действовать. Густой шлейф чёрного тумана вырвался из его палочки, скрыв его
из виду, и он сделал единственное, что пришло ему в голову в тот момент.

Сняв мантию и не обращая внимания на крики Пожирателей смерти, он


обернул её вокруг Флёр и наложил на неё заглущающее заклинание, полезные
связывающие чары, которые он нашел в книге, подаренной ему Дамблдором в
конце первого года обучения, и отбрасывающее чары, которые прикрепили её к
большому надгробию на небольшом расстоянии.

— Нет, `Арри, — только и услышал он, прежде чем заставил её замолчать


взмахом своей палочки.

Это было не идеально, но это было лучшее, что он мог сделать для её
безопасности. Связующие чары будут действовать в течение тридцати минут
или пока он не умрет, а мантия достаточно скроет её. Под ней не было места
для них обоих, и Гарри уведёт её подальше от этого места. Он сделает для этого
все возможное.

— Вот он! — крикнул голос.

Гарри вовремя повернулся, чтобы избежать оглушающего заклинания, и


провёл палочкой вдоль надгробий, разрушив несколько каменных статуй, а
затем изгнал их в сторону своих врагов. Чего он надеялся добиться, Поттер не
знал, но если ему суждено умереть, он сделает это со своей палочкой в руке.

— ГДЕ ДЕВУШКА?

— ЗАБУДЬ О ДЕВУШКЕ, НАШЕМУ ГОСПОДИНУ НУЖЕН ПОТТЕР.


408/951
— АВАДА КЕДАВРА!

Болезненная струя зелёного света, преследовавшая его сны в детстве,


пронеслась мимо него, ближе, чем ему хотелось.

— ДУРАК, ЕГО НЕЛЬЗЯ УБИВАТЬ! — укорил Малфой.

Ноздри Гарри раздувались, когда он открыл ответный огонь. Может, они и


оказали ему услугу, не пытаясь его убить, но он не чувствовал себя таким уж
великодушным. Он убьёт их всех, прежде чем сдастся.

Его собственное проклятие полетело в сторону одного из людей в плаще,


который попытался перехватить чары щитом. Заклинание пробило его, словно
он был сделан из бумаги, и с криком подбросило мужчину в воздух. Даже когда
он приземлился, крик не прекращался, поскольку он сварился заживо в своей
собственной коже — заклинание, которое он получил из библиотеки Блэков.

Воспользовавшись преимуществом, он наколдовал в руке шар зелёного


пламени и дунул в него. Огонь превратился в огромную змею, которая
испепеляла землю, направляясь к его врагам, но у одного из них хватило ума
отвести её гортанным рёвом и взмахом палочки.

Настала очередь Гарри переходить к обороне, когда в его сторону послали


несколько заклинаний, и змея исчезла, так как он потерял концентрацию,
необходимость защищаться превалировала над необходимостью поддерживать
свое творение.

Бросившись на землю, чтобы избежать нападения, он перекатился за одно из


надгробий, готовясь к следующему шагу. Гарри не мог уклоняться от стольких
заклинаний в течение длительного времени. Одно из них в конце концов
попадёт.

— Больше используй своё окружение, Гарри, — предложил Том.

Гарри кивнул и начал поспешно превращать мелкие камни и травинки в


металлические шипы, а затем вслепую выстреливать ими в ту сторону, где, как
он знал, Пожиратели смерти ждали его появления.

Очередной крик показал, что ещё один противник обезврежен, Гарри встал и
взмахнул палочкой через плечо. Раздался громкий треск, когда он выпустил свое
заклинание, и ослепительная вспышка света была послана вперед, рассеивая
Пожирателей смерти, которые не хотели встретить такой конец.

— КТО-НИБУДЬ, ЧЁРТ ВОЗЬМИ, ПОЙМАЕТ ЕГО?

Сохраняя спокойствие, он снова прицелился и выпустил серию


костедробительных проклятий, которые заставили Пожирателей спрятаться в
укрытия, выиграв столь необходимое время для того, что, как он надеялся, не
только положит им конец, но и снимет защитные чары.

— FIENDFYRE!

— НЕТ! — услышал он в ответ голос, когда вызванный василиск взревел.


409/951
Гарри, однако, не успел насладиться своим творением, как что-то тяжелое
ударило его по затылку, и он погрузился в темноту.

***

Чтобы погасить адское пламя, потребовались совместные усилия десяти


оставшихся Пожирателей смерти. О чём, чёрт возьми, думал Поттер, используя
это заклинание? Мог ли он вообще его контролировать? И если да, то как столь
юный человек достиг таких способностей?

Если бы крыса наконец не доказала свою состоятельность и не уложила


мальчика ударом, Мерлин знает, чтобы произошло. Скорее всего, их всех убили
бы.

Люциус покачал головой, наблюдая, как Петтигрю привязывал мальчика к


большому надгробию.

— Не забудь забрать его палочку, — приказал он.

Приземистый мужчина вздрогнул, когда он освободил Поттера от любой


защиты, которая у него была, и убежал за их хозяином.

Когда Хвост появился в его доме несколько месяцев назад, это было
довольно неожиданно, но не настолько, как то, что он принёс с собой. При
воспоминании об этом по его позвоночнику пробежала дрожь.

Флэшбэк

Он вернулся домой гораздо позже обычного, проведя вечер, поглаживая


самолюбие министра. Этот человек был шутом, но сейчас занимал высокий пост,
поэтому Люциусу приходилось в какой-то степени потворствовать его
потребностям. Кроме того, он был не из тех, кто отказывался от изысканной
трапезы с отличным вином. Тем не менее Люциус не терпел идиотов, но терпел
Фаджа почти четырнадцать лет, хотя его глупость часто оказывалась ему на
пользу.

Достаточно часто Малфою удавалось манипулировать этим придурком,


чтобы получить именно то, что он хотел. Достаточно было пожертвовать
несколько золотых здесь или шепнуть там. Фадж мог носить титул министра, но
Люциус был тем, кто дёргал за ниточки.

От размышлений его отвлекло появление жены. Она выглядела


обеспокоенной, и это его сильно встревожило. Возможно, он мало заботился о
ней, но Нарцисса была проницательной женщиной, воспитанной в великом роду,
и её нелегко было довести до нынешнего состояния.

— У нас гости, Люциус, — сообщила она ему.

— В такой час? — раздражённо ответил он. — Скажи им, чтобы они ушли, а я
найду время, когда это будет удобно.

— Я не думаю, что это разумно, — ответила Нарцисса. — Они во второй


гостиной.
410/951
Люциус нахмурился.

Во второй гостиной он встречался со своими не слишком приятными


знакомыми, которые знали, что не стоит вторгаться к нему без предварительной
договорённости.

С рычанием он направился к комнате, намереваясь уничтожить глупцов, не


подчинившихся его желаниям.

Открыв дверь, он увидел зрелище, от которого его затошнило, а желудок


заныл. Петтигрю не вылез бы без причины из своей конуры, не будь он уверен в
безопасности.

— Я должен был догадаться, что твоя смерть — слишком хорошая новость,


чтобы быть правдой, — прошипел он, морща нос.

— Ты должен быть благодарен за то, что он этого не сделал, Люциус, —


ответил хриплый голос.

В этот момент он заметил фигуру в плаще, прижимающую к груди сверток с


одеяниями, сидящую в кресле у огня. Но больше всего его встревожило мягкое
шипение, с которым говорил голос. Хотя он и не звучал знакомо, но в его голосе
можно было различить интонацию его давнего знакомого.

— М-мой господин? — заикаясь, проговорил он.

Он почти чувствовал, как улыбка украсила губы того, кто был его хозяином,
прежде чем тот снова обратился к нему.

— Это я, Люциус. Если бы я был в нормальном состоянии, ты был бы наказан


за то, что ты недостаточно любезен.

Инстинктивно Люциус упал на колени, как делал всегда, когда Тёмный Лорд
был им недоволен.

— М-милорд, уверяю вас, если бы я услышал хотя бы намёк…

— ТИШИНА, — приказал Волдеморт. — Намёков было много, мой скользкий


друг. Ты предпочёл проигнорировать их. Но я милосердный лорд и предлагаю
тебе шанс на искупление. Барти объяснит, что нужно сделать.

Люциус нахмурился, когда человек в плаще снял капюшон, открыв лицо того,
кого он считал давно умершим.

— Крауч?

— Прошло много времени, Люциус, — ответил мужчина.

Он едва напоминал того юношу, которого помнил патриарх Малфой.


Пятнадцать лет назад он был молодым, светловолосым и голубоглазым,
стремящимся доказать свою состоятельность. Прошло совсем немного времени
после его вступления в Пожиратели Смерти, как их Лорд пал, а Барти отправили
в Азкабан, где он якобы умер.
411/951
— Как?

— Мой отец исполнил предсмертное желание моей матери увидеть меня


свободным. Долгие годы меня держали под его контролем, без палочки и
возможности сбежать. Так было до тех пор, пока за мной не пришел мой хозяин.
Теперь мой отец в моей власти.

Люциус не мог не заметить отблеска безумия в глазах седеющего пожилого


мужчины. Время, проведённое в Азкабане, разрушило его тело, и не похоже, что
его разум тоже пережил это испытание.

— Что вы хотите, чтобы я сделал? — спросил он, понимая, что у него не было
другого выбора.

Конец флэшбэка

В последующие дни и недели он прибегал к своим прежним уловкам, чтобы


вернуть остальных Пожирателей в лоно общества, чтобы они могли собраться
здесь сегодня вечером для воскрешения своего хозяина.

Ему сообщили, что Поттера придётся усмирять, но он не ожидал такой


борьбы. По его мнению, чем скорее их хозяин обретёт тело, тем лучше. Ему
самому не хотелось снова иметь дело с мальчиком Поттером, да ещё с такой
магией, в которой он оказался искусен.

К его облегчению и беспокойству, появился Петтигрю, сжимая в руках


сверток, скрывавший Тёмного Лорда, и принялся за работу, доставая пузырек с
кровью Поттера, который зашевелился, когда его плоть разрезали.

***

Он очнулся от запаха гари и резкой боли в руке. Открыв глаза, он увидел, что
вокруг него царила разруха, и услышал тихое потрескивание нескольких
костров.

Кому-то удалось погасить Адское пламя, но не раньше, чем оно превратило


большую часть территории в пепел. В панике Гарри перевёл взгляд на камень,
за которым спрятал Флёр, и вздохнул с облегчением, увидев, что тот цел.

Голова у него раскалывалась, а в рот ему заткнули кляп и привязали к


грубому камню, который неудобно впивался в спину. Хуже всего было то, что он
был лишен своей палочки, а Пожиратели смерти, против которых он сражался,
собрались перед ним вокруг большого котла, содержимое которого тихонько
булькало.

Он зарычал в свой кляп, обратив внимание на пухлого коротышку, который


занимался зельем. Петтигрю был тем, с кем Поттер намеревался разобраться,
хотя и жалел, что возможность представилась не тогда, когда он оказался в
выигрышной ситуации, а не по милости тех, кто желал ему смерти.

— Будь терпелив, Гарри. Твой шанс сбежать ещё представится. Волдеморт


не будет желать твоей смерти немедленно. Здесь он чувствует себя хозяином
положения, и тебе нужно будет использовать его эго, — посоветовал Том.
412/951
Хотя в его голосе почти не было заметно беспокойства, он был обеспокоен
ситуацией, в которой оказался Гарри. Как и сам парень, но сейчас тот смотрел
только на крысу. Он желал ему смерти так же сильно, как и Волдеморту за то,
что тот сделал.

Хвост не обращал на него внимания и дрожал, выполняя свою работу. Подняв


свёрток мантии, он бросил всё, что в нём было, в котёл, и Пожиратели смерти
упали на колени, когда Петтигрю начал кружить вокруг него, произнося вслух.

— Кость отца, отданная без согласия, возроди своего сына!

— Какого чёрта он делает?

— Я думаю, что Волдеморт придумал ритуал, чтобы вернуть себе тело, —


поражённо ответил Том.

Гарри наблюдал, как Петтигрю положил в котёл кость, а затем достал из


мантии большой кинжал.

— Плоть слуги, отданная добровольно, оживи своего хозяина!

Он отрубил собственную руку одним движением лезвия и, добавив её в


незаконченное варево, начал хныкать от боли. Гарри скривился при виде этого
зрелища. Хотя Поттер получал большое удовольствие, видя, как крыса мучается
от боли, смотреть на членовредительство было нелегко.

Немного успокоившись, Петтигрю достал из мантии пузырек с кровью и


продолжил, теперь уже с болью и яростью.

— К-кровь недруга, взятая насильно, воскреси своего врага!

Когда ему удалось дрожащей рукой вылить пузырек с кровью в котёл,


Петтигрю рухнул на землю, сжимая культю.

Мягкое бульканье смеси быстро усилилось, варево стало испускать


множество цветных искр и достаточно пара, чтобы скрыть его от глаз.

Гарри был заворожен зрелищем, его глаза немигающе смотрели на это, и он


молился, чтобы что-то пошло не так. Однако его молитвы остались без ответа,
когда из тумана раздался жуткий, высокий голос.

— Оденьте меня, — приказал он.

Петтигрю вскочил на ноги, чтобы выполнить приказ. Выполнив его, крыса


снова рухнула на пол, и туман начал рассеиваться, открывая высокую фигуру в
плаще. Во что бы ни превратился Волдеморт, это зрелище Гарри никогда не
забудет.

Его кожа была восковой, она неприлично туго натянулась на кости лица,
которые были далеко не похожи на человеческие. Его нос состоял не более чем
из двух грубых щелей, а глаза были змеиными, красного цвета и опасно
сужались, глядя на Гарри.

413/951
На мгновение они уставились друг на друга, прежде чем Тёмный Лорд,
убедившись, что Гарри никуда не денется, обратил своё внимание на всё ещё
стоящих на коленях Пожирателей смерти.

— Встать, — спокойно приказал он.

Последователи так и сделали — ни наглые, ни самоуверенные, какими они


были до возвращения своего хозяина. Воцарилась тишина, пока Волдеморт
ходил среди них, время от времени останавливаясь, чтобы заглянуть в глаза,
казалось, случайным людям в масках.

— Может быть, кто-нибудь скажет мне, что я чувствую от каждого из вас? —


опасно спросил он.

Когда никто не удостоил его ответом, он разочарованно вздохнул.

— Вина и страх — вот что я чувствую. Вы все несёте вину и все боитесь, но
чего? Меня? Или дело в том, что вы больше не разделяете наши взгляды? Что вы
собрались здесь сегодня, зная, что вам не скрыться от Лорда Волдеморта? Что
клятвы, которые вы дали столько лет назад, действительно действуют? Знак,
который вы носите, слова, произнесённые вами, не были сделаны в тот момент,
а были посвящением, декларацией, чтобы произошли необходимые изменения. Я
не забыл о нашей миссии, а вы?

— Нет, мой господин, — раздался хор голосов.

— Я рад это слышать. Я не хочу, чтобы друзья стали врагами. У нас


достаточно тех, кто хочет, чтобы наши мечты были растоптаны под каблуками
грязнокровок и нечистивых, которые продолжают терзать наш мир. Разве не
наш долг, как сыновей и дочерей наших семей, обеспечить наше выживание без
необходимости запятнать нашу кровь этими ничтожествами?

— Да, мой господин!

Волдеморт кивнул, идя дальше, остановился и покачал головой, когда


подошёл к цели.

— Среди нас должны быть и другие, те, кто не отрёкся от меня, когда их
схватили. Мы освободим их, и они будут вознаграждены за свою верность, как и
ты, Барти, — добавил он, остановившись перед другой фигурой в плаще. —
Скажи мне, как поживает твой отец?

— Очень хорошо, милорд, — с поклоном ответил человек в плаще. — Теперь,


когда его полезность исчерпала себя, я получу огромное удовольствие, убив его.

— Это заслуженная награда, — ответил Волдеморт. — Для тех из вас, кто не


знает, Барти добился моей благосклонности. Его преданность никогда не
ослабевала, даже когда его держали в Азкабане. Благодаря удаче и его
готовности служить мне я снова здесь, чтобы продолжить наши начинания.

— Барти Крауч-младший, — пояснил Том. — Я не знаю, как ему удалось


сбежать из тюрьмы, но именно он, как я подозреваю, ответственен за то, что
твое имя было помещено в кубок. Положение его отца дает ему необходимое
преимущество. Мне жаль, Гарри. Я снова не смог защитить тебя.
414/951
— Откуда тебе было знать? Все улики указывали на то, что он умер. Виноват
его отец. Что нам нужно сделать, так это убраться отсюда.

— Ты должен дождаться подходящего времени. Если ты не сможешь, то


умрёшь.

Гарри кивнул, закусив тряпку во рту и проверяя, как крепко его держали
верёвки. Они были тугими, и он едва мог пошевелиться, не говоря уже о том,
чтобы попытаться сбежать.

— И это подводит нас к нашему гостю, — продолжил Волдеморт, его взгляд


снова переместился на Гарри, который затих. — Тринадцать лет назад я кое-что
упустил из виду, и это дорого мне обошлось. Моя ошибка стала наследием
мальчика, наследием, построенным на лжи, что именно он победил меня.

Пожиратели смерти недовольно бормотали между собой.

— Видите ли, меня победил не Гарри Поттер, а моя собственная глупость. Я


не учёл, к каким последствиям может привести пренебрежение старыми
магическими знаниями. Передо мной не мальчик, обладающий огромной силой,
а удача, которой я пренебрёг благодаря собственному невежеству.

Он медленно подошёл к Гарри, голова которого снова начала пульсировать,


хотя это не имело никакого отношения к удару, который свалил его.

— Из-за действий его грязнокровной матери я не мог причинить ему вреда.


Теперь, однако, её защиты больше нет, и нет ничего, что я не мог бы сделать с
мальчиком, — добавил он шёпотом, прижимая указательный палец к шраму в
виде молнии на голове Гарри.

Удары в его черепе усилились, и он сильно сжал кляп, чтобы не закричать.


Голос Тома закричал в знак протеста в его сознании, и Гарри повалился вперед,
когда палец убрали.

— Что это было?

— Я почувствовал, что меня тянет к нему. Помни, Гарри, осколки души будут
стремиться воссоединиться со своим носителем.

— Я думал, что ты часть меня?

— Да, Гарри. Физически и по собственному желанию я являюсь частью тебя,


но я также являюсь частью его. Он создал меня, и, хотя я изменился, он остается
монстром, с которым я всегда буду связан.

Прежде чем Гарри успел ответить, Волдеморт заговорил снова:

— Вы, наверное, задаётесь вопросом, зачем мне понадобилось делать всё,


чтобы мальчик был доставлен сюда сегодня ночью. Ну, магия, защищающая его,
была в его крови, а теперь она течёт и в моих жилах. Возможно, необходима ещё
одна демонстрация моего превосходства? Я чувствую сомнение, исходящее от
каждого из вас. Уверяю вас, они необоснованны.

415/951
Его палочка молниеносно взметнулась вверх, нацелившись на связанного
подростка.

— Круцио, — произнес он с ликованием.

Боль, которую Гарри испытал от прикосновения Волдеморта, меркла по


сравнению с тем, что он испытывал сейчас. Удары пряжкой ремня были
игривыми, а жжение железа — лёгкой щекоткой, в то время как ощущение
тысячи раскаленных ножей опустошало его тело.

После того, что показалось вечностью, но, скорее всего, было лишь
мгновением под действием проклятия, Волдеморт отступил, и Гарри испустил
ошеломлённый вздох, вкус железа наполнил его рот в том месте, где он,
очевидно в муках, прокусил свой собственный язык.

— Полагаю, ты не хотел бы, чтобы я сделал это снова, Гарри?

Его ответ заглушила окровавленная тряпка, зажатая между его губами.

— Невежливо перечить старшим, — укорил Волдеморт, прежде чем его


палочка вновь направилась на Гарри. — Круцио.

И снова он завершил заклинание через мгновение, наслаждаясь тем, как


подросток корчился от боли.

— Мои извинения, Гарри. Я не знал, что ты не можешь говорить. Позволь


мне, — предложил он, когда кляп был удалён взмахом его палочки. — Теперь ты
можешь отвечать. Ты же не хочешь, чтобы я сделал это снова?

Его слова звучали решительно, его бессердечие было выставлено на


всеобщее обозрение, так как он наслаждался болью мальчика. Пожиратели
смерти тоже веселились над его отвратительным подходом, от души смеясь над
жестокой шуткой.

Тяжело дыша и пытаясь взять себя в руки, Гарри встретил взгляд мужчины,
прежде чем выплюнуть полный рот крови.

— Трус, — прохрипел он к удивлению Тёмного Лорда и Пожирателей смерти,


которые замолчали.

Волан-де-Морт на мгновение устремил на него пристальный взгляд, а затем


кивнул.

— На этот раз я прощу твой проступок. То, что тебя воспитывали не более
чем собаки, не научило тебя тем манерам, которые, возможно, дали бы твои
родители, если бы они были живы, — с ухмылкой ответил он. — Я спрошу тебя
ещё раз, Гарри, и настоятельно прошу тебя тщательно подбирать слова. Ты же
не хочешь снова испытать такую боль?

При упоминании родителей его кровь закипела: то, что человек, убивший их,
насмехался над ними, разожгло в нём такую ярость, какой он никогда не
испытывал. Поттер всегда был быстр на гнев, имел довольно переменчивый
характер, но то, что он чувствовал, было новым. Это подстегнуло его, заставив
говорить, не обращаясь к разуму.
416/951
— Ты чёртов трус, — прорычал он. — Ты утверждаешь, что являешься
величайшим волшебником из всех, кто когда-либо жил, и тем не менее ты
держишь меня связанным и безвольным, потому что боишься меня.

Волдеморт сузил глаза.

— Ты дурак, если…

— НЕ ЛГИ МНЕ! — прорычал Гарри.

Тёмный Лорд слегка отпрянул, отталкивая неожиданный зонд легилименции,


который он почувствовал.

— Ты действительно полон сюрпризов, — пробормотал он, — но ты путаешь


осторожность со страхом.

Гарри снова напрягся, пытаясь справиться со своими путами, когда


очередная волна агонии захлестнула его благодаря проклятию Круциатус.

— Тогда докажи это, — прохрипел Гарри.

Волдеморт наклонил голову и ухмыльнулся.

— А зачем мне это делать? Я уже победил.

— Потому что, если ты этого не сделаешь, весь мир узнает, что ты трус,
который не смог победить простого мальчика, не прибегая к тому, чтобы
сделать его беззащитным. Сомнения твоих последователей будут
продолжаться, и ты не сможешь смотреть на себя в зеркало, зная, что не
победил своих демонов. Ты ещё не победил, Риддл, — закончил он шепотом.

Глаза Тёмного Лорда расширились при упоминании этого имени, а затем


снова сузились, пылая яростью.

— Развяжите его и верните палочку, — прорычал он.

— Милорд, я не думаю, что это разумно.

— ДЕЛАЙ, КАК Я СКАЗАЛ, ЛЮЦИУС!

Малфой вздрогнул, прежде чем броситься вперёд и начать возиться с


верёвками, удерживающими Гарри.

— Я собираюсь убить тебя, Малфой, но не раньше, чем убью твою жену и


сына. Если это будет последним, что я сделаю, я всё равно положу конец твоей
семье.

Мужчина зарычал и ударил его по лицу рукой в перчатке, а через секунду


рухнул на землю, крича в агонии, когда Волдеморт обратил свой гнев на
собственного последователя.

— Ты смеешь вмешиваться в мои дела? — опасно спросил Волдеморт.

417/951
— Он угрожал моей семье, милорд, — защищался Люциус.

— Он не в том положении, чтобы осуществлять подобное, — напомнил ему


Тёмный Лорд. — Ты забываешься, Люциус. Смотри, чтобы это не повторилось.

— Д-да, мой господин, — ответил Малфой, закончив своё дело, и на


мгновение замешкался, прежде чем отдать палочку и скрыться среди рядов
Пожирателей.

— Я был бы милосерден, Гарри, и даровал бы тебе почти безболезненную


смерть. Всё, что от тебя требовалось, — это подчиниться, но ты по глупости
бросил мне вызов. За это ты должен пострадать, но сначала, согласно этикету,
мы должны поклониться, прежде чем вступать в дуэль.

— Я не один из твоих последователей, и я не уважаю трусов. Я не буду


склоняться перед тобой.

— ТЫ ПОКЛОНИШЬСЯ! ИМПЕРИО.

Волдеморт был быстр, этого Гарри не мог отрицать, и его ослабленное


состояние не позволяло избежать заклинания. Знакомое чувство спокойствия
нахлынуло на него, боль, которую он испытывал, почти исчезла, когда голос,
принадлежавший не ему, обратился к нему с искушением:

— Тебе нужно только поклониться мне, Гарри. Я сделаю это быстро, и ты


сможешь присоединиться к своим родителям, зная, что умер на своих ногах.
Поклонись мне, Гарри, и всё будет кончено.

С рычанием он вытеснил присутствие из своего разума и произнёс серию


проклятий, которые он не применял против живого противника. Если бы хоть
одно из них попало в него, смерть была бы очень неприятной. Первое проклятие,
которому он научился в библиотеке Блэков, превращало мозг в студень. Второй
удар отрывал позвоночник от других костей, которые удерживали его на месте,
а третий заставлял грудину повернуться на девяносто градусов, раздавливая
сердце, которое она защищала.

Волдеморт защитился от всех троих золотой конструкцией, после чего


кивнул в знак уважения.

— Это очень опасная магия, Гарри, но ты должен уметь больше, если хочешь
противостоять мне. Позволь мне продемонстрировать, как правильно
изничтожать врагов.

И тут же Гарри обнаружил, что ему приходится защищаться от заклинаний,


которые летели в его сторону быстрее, чем он когда-либо видел. Его
собственная палочка превратилась в пятно, когда он отводил их в сторону, а
щиты прогибались под силой удара, когда возникала необходимость их
воздвигнуть.

Волдеморт оказался именно таким, каким Поттер смел ожидать. Его


заклинания были эффективны, его собственные движения плавны, а магия,
которую он посылал, была настолько смертоносной, насколько это вообще
возможно. Впервые в жизни он почувствовал себя не в своей тарелке, когда
Тёмный Лорд попытался одолеть его. Однако Волдеморт не знал, что именно он
418/951
научил его тому, с чем ему предстоит столкнуться, и, когда Поттер продолжал
защищаться, ему казалось, что он сражался с монстром, которого он убивал уже
тысячу раз.

— Ты должен дать отпор, Гарри. Не позволяй ему контролировать ситуацию!

Подросток стиснул зубы и бросился прочь, вертя в руках свою палочку и


напевая под нос. Громкий удар эхом разнёсся по кладбищу, и земля под их
ногами треснула в нескольких местах.

Красные глаза Волдеморта сузились, когда трупы его предков-маглов начали


подниматься со своего последнего пристанища и направляться к нему и его
Пожирателям смерти, намереваясь разорвать их на части.

Это отвлекло его от Гарри, и тот начал концентрировать свою энергию на


Волдеморте, что ему нужно было сделать, чтобы спастись.

Тёмный Лорд, хотя и был удивлён его грубым пониманием некромантии,


превратил ожившие трупы в пепел, прежде чем они смогли причинить вред, и
быстро вернул своё внимание к подростку, взмахнув палочкой вниз.

Предчувствие охватило его, когда сверху раздался глубокий раскат грома, и


это было единственное предупреждение, которое он получил, прежде чем
необходимость двигаться стала очевидной. Он ловко перекатился на бок, когда
ярко-синяя стрела света опалила место, которое он занимал. Если бы это попало
в него, он вряд ли бы выжил.

К тому времени, как Волдеморт оправился от шока и поднялся на ноги,


поднялся сильный ветер, и он наложил отталкивающие чары на свое лицо,
чтобы пыль и пепел не попали ему в глаза.

Он ещё раз удивился способностям Поттера, когда клубящиеся обломки


начали формироваться в теневые фигуры, которые вырвались из вихря и
направились к его последователям, которые разбежались, вероятно, никогда
прежде не сталкиваясь с подобным.

Его возмутило то, что те, кого считали лучшими в волшебной Британии,
бежали от простого мальчишки.

С воплем ярости и резким взмахом палочки ветер утих, хотя фигуры из пепла
остались. Его последователям придётся самим с ними справляться, решил
Волдеморт, поворачивая голову, чтобы избежать обжигающего проклятия,
посланного в его сторону, и защищаясь от двух тёмных рассекающих, которые
могли бы превратить в решето его недавно приобретенное тело. Он не знал,
откуда Поттер узнал об этих проклятиях. Сам он познакомился с ними только в
двадцатые годы жизни.

Он зарычал, отвечая на этот жест несколькими более непонятными


заклинаниями, имевшимися в его арсенале, и его гнев вновь вспыхнул, когда
мальчик умело защитился от них. Было только два заклинания, которые могли
выдержать эти чары, и Поттер тут же произнес одно из них, как будто знал об
этом.

«Невозможно», — подумал он. — «Ему просто продолжает везти».


419/951
Разрушив защитные чары своей магической молнией, он стал размышлять о
том, как ему найти кубок, ведь Волдеморт, похоже, не знал, что чары,
удерживающие его здесь, больше не действовали.

Гарри создал видимость, что произнёс элементарное заклинание, которое


должно было создать голубую молнию. Если бы он это сделал, то заклятия
остались бы нетронутыми. На самом же деле он лишь сотворил гром, а молния
появилась благодаря заклинанию, которое он выучил для разрушения
временных барьеров. Хотя они были сплетены мастерски, он подозревал, что
они не были привязаны к магловской собственности отца Волдеморта для
долговечности. К счастью, Гарри оказался прав, так как схема защитных чар
рухнула, и он продолжил наступление, надеясь занять Тёмного Лорда
настолько, чтобы он смог продолжить свой побег, хотя он ещё не знал, как это
сделает.

Он не знал, в каком состоянии находилась Флёр, и никогда не аппарировал с


кем-то. В его собственном ослабленном положении это было не то, чем он хотел
рисковать. Оба могли погибнуть или получить непоправимые повреждения, если
бы его усилия не увенчались успехом.

Ему нужен был кубок, но сначала нужно было его найти. Он улыбнулся,
выпустив трио взрывных проклятий в сторону Тёмного Лорда.

— Укажи мне, — пробормотал он.

Палочка покрутилась в его ладони и опустилась, указывая почти прямо за


ним.

Имея план, хотя он и не был уверен в его реализации, Гарри всерьез


продолжил дуэль с Тёмным Лордом, пока он медленно, но верно начинал своё
отступление.

***

Она боролась с тем, что удерживало её на месте, но безрезультатно.


Заклятие, наложенное на неё Гарри, держалось крепко, и она была вынуждена
слушать события, разворачивающиеся вокруг неё, не в силах ничего сделать.

Хотя Флёр не могла видеть, она чувствовала жар, излучаемый адским


пламенем, которое вызвал Гарри, а также струйку страха, поселившуюся в ней.
Откуда он знал, как его выполнить? Мог ли он вообще управлять им?

Конечно, мог. Он не был бы настолько глуп, чтобы вызвать то, что ему не под
силу.

Следующие мгновения были полны тревоги, когда раздался глухой стук и


послышались крики мужчин, которые боролись с адским пламенем и в конце
концов взяли его под контроль. Однако последовавшая за этим жуткая тишина
встревожила её больше, чем конфликт. Тишина означала, что Гарри больше не
сопротивляелся тем, кому он противостоял. Флёр снова боролась с магией,
удерживающей её, желая убедиться, что с ним все в порядке. Слышно было
только потрескивание пламени, пока она не услышала голос, прозвучавший
сквозь грохот:
420/951
— Убедись, что ты взял его палочку.

Её сердце остановилось, когда её опасения подтвердились. Каким-то


образом они одержали верх над Гарри.

Флёр не могла понять, как ситуация могла ухудшиться, но услышав голос


человека, утверждающего, что он воскресший Тёмный Лорд, после того, как
были произнесены несколько, казалось бы, бессмысленных слов, она похолодела
до глубины души. Однако даже это не могло сравниться со звуками, которые
издавал Гарри, терзаемый страшным проклятием.

Она отчаянно боролась, вынужденная снова и снова слышать, как это


происходит, и глаза её наполнялись слезами, которые свободно падали при
мысли о страданиях, выпавших на его долю.

Слова, произносимые остальными, заглушались её усилиями и


захлебывающимися рыданиями, пока не прорвался голос Гарри, сильный и
вызывающий, каким он всегда был:

— НЕ ЛГИ МНЕ!

Делакур раздувалась от гордости, но в то же время проклинала его за


дерзость перед лицом такой опасности. Он был в меньшинстве, у него не было
палочки, и всё же он не сдавался.

Услышав приказ развязать его и вернуть ему палочку, Флёр одновременно


растерялась и обрела надежду.

Неужели Волдеморт не знал, на что способен мальчик? Мог ли Гарри


надеяться выстоять против него?

Она читала о последней войне, читала о разрушениях, которые он мог


произвести одним взмахом своей палочки. Люди, видевшие его силу, называли
его демоном, так же как те, кто следовал за ним, называли его богом. Гарри,
несомненно, был слеплен из той же глины, но готов ли он встретиться с ним
лицом к лицу?

Флёр снова стала прислушиваться к звукам боя вокруг себя, вздрагивая от


звуков разрушения. Хотя они пугали её, не имевшую никаких средств защиты,
они означали, что Гарри выстоял, что он ещё жив.

Она инстинктивно закрыла уши, когда громкий взрыв раздался ближе, чем
ей было удобно. Камень, за которым она пряталась, был усеян обломками, но
наконец-то она могла двигаться.

Делакур осторожно обогнула камень, и её глаза расширились от увиденного.

Всё кладбище было в беспорядке. То, что когда-то было надгробными


плитами, как та, за которой она стояла, было сломано и теперь торчало из
земли, как выбитые зубы. Большая часть земли была выжжена, а люди в плащах
убегали от огромных дымящихся существ, которые преследовали их среди этой
бойни.

421/951
Однако её внимание привлекла битва между Гарри и другим человеком, чей
облик будет преследовать Флёр до конца дней. Тот, кто называл себя
Волдемортом, был просто отвратителен. Он больше казался змеей, чем
человеком, по крайней мере, в чертах лица, которые искажались в ярости, когда
его палочка рассекала и парировала заклинания.

На мгновение она была заворожена тем, как эти двое сменяли друг друга, но
её собственные способности казались ей неполноценными по сравнению с тем,
что было продемонстрировано. Изящество и скорость, с которыми оба
сражались, поражали воображение, а заклинания были разнообразными и по
большей части неузнаваемыми.

Встряхнувшись, Флёр растерялась, не зная, что делать. Она не хотела


рисковать, вовлекая себя в последующую дуэль между Гарри и Волдемортом.
Скорее всего, она погибнет или пострадает Гарри. Нет, он справлялся сам.

Делакур могла просто ждать и наблюдать, чтобы никто другой не вмешался,


что было вполне вероятно, если Гарри будет иметь преимущество.

Она снова покачала головой, вспоминая последние слова, сказанные ей


Гарри:

— Найди кубок.

Она не знала, где Гарри раздобыл мантию-невидимку, но она оказалась как


нельзя кстати, пока она рыскала вокруг в поисках хоть какого-нибудь признака
светящегося кубка. Конечно, она не могла уйти далеко от того места, где они
оказались. Проблема была в том, что она не могла точно определить место. Она
была дезориентирована, и её переместили прежде, чем она успела рассмотреть
окружающую обстановку.

Тем не менее она не могла не продолжать искать, пока бой продолжался на


небольшом расстоянии.

***

Гарри неуклонно отступал, его тело болело от проклятий, которым он


подвергся перед тем, как его развязали.

Он отбивался изо всех сил, но его внимание ненадолго переключилось на


ползущую фигуру, освещённую огнем, который всё ещё потрескивал под котлом,
использованным для воскрешения Тёмного Лорда.

Его снова затошнило от вида человека, предавшего его родителей, и он без


раздумий направил на него свою палочку.

— НЕТ! — закричал Том в его сознании, когда парень выпустил заклинание,


но тут же почувствовал резкую боль по всей длине руки — кость затрещала от
ответного удара Волдеморта.

Палочка выскользнула из его рук, и он упал на землю, сжимая


пульсирующую, слабую руку. Что-то неприятно кольнуло его в бедро, когда он
перекатился и увидел приближающегося Тёмного Лорда.

422/951
— Глупая ошибка, Гарри, — почти разочарованно произнёс он. — Твоя
неопытность даёт о себе знать. Тебя ослепила жажда мести, в то время как ты
не должен был отвлекаться от истинной угрозы. Может, ты и убил Хвоста, но
теперь у меня есть ты.

Его взгляд ненадолго переместился на отплёвывающегося анимага,


дрожащего от рвоты кровью. Он умрёт в течение минуты, и Гарри не покидало
чувство удовлетворения от того, что он заберёт предателя с собой.

Однако удовлетворение сменилось страхом, когда Волдеморт прицелился


своей палочкой.

Поттер попятился, но то, что было у него в кармане, снова подтолкнуло его,
и его сердце забилось, когда он вспомнил, что это было.

— `АРРИ, НЕТ! — раздался знакомый голос, оказавшийся тем самым


отвлекающим манёвром, в котором он так нуждался.

Тёмный Лорд посмотрел в ту сторону, откуда раздался голос, и Гарри достал


из кармана палочку Крама. Не зная, откликнется ли она на его призыв, он
взхмахнул ею, желая лишь увеличить расстояние между собой и Волдемортом в
момент его паники и уязвимости.

Поскольку мужчина стоял так близко, от его удара было невозможно


увернуться, но ему удалось создать поспешный щит. Однако этого оказалось
недостаточно, чтобы свести на нет весь эффект взрывного проклятия, и он с
рёвом боли и ярости полетел по воздуху.

***

После долгих поисков ей удалось найти кубок, который закатилась под куст
гораздо дальше, чем она ожидала.

С триумфом она подняла его, повернулась и увидела, что Гарри лежал на


земле, а Волдеморт надвигался на него.

— `АРРИ! НЕТ, — закричала Флёр.

Глаза Тёмного Лорда встретились с её глазами, и её сердце остановилось на


короткую секунду, пока они смотрели друг на друга. Гарри быстро
воспользовался этой возможностью и оттолкнул от себя мужчину, после чего
встал на шаткие ноги и схватил что-то с пола неподалеку.

— Быстрее, `АРРИ, — призвала она, когда Тёмный Лорд встал, и его палочка
быстро направилась в ту сторону, где стояла она.

— АВАДА КЕДАВРА, — крикнул он, тошнотворно-зелёное заклинание


осветило его черты, когда оно покинуло палочку.

В то же время Гарри исчез с того места, где находился, и появился рядом с


ней, облегчение в его глазах сменилось страхом, которого Флёр никак не
ожидала в них увидеть.

Её бесцеремонно притянули к нему и отвернули. Инстинктивно она


423/951
выхватила кубок из воздуха, когда заклинание столкнулось с Гарри, и он упал в
её объятия, уносясь прочь от этого места.

Они прилетели с грохотом в незнакомое место. Флёр издала страдальческий


крик и повернула его к себе, но столкнулась с парой изумрудных глаз, лишённых
жизни.

— Нет, `Арри, — умоляла она, тряся его хромую фигуру.

Слезы лились, пока она пыталась привести его в чувство, но он оставался


неподвижным.

— `Арри, пожалуйста, — задыхалась она. — `Арри.

Понимая, что её усилия напрасны, она упала ему на грудь и сделала все, что
могла в этот момент, и зарыдала о своей утрате, её сердце было непоправимо
разбито.

Примечание к части

Дальше больше.

424/951
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 17: Какими мы были

Каждое воспоминание, которое она разделила с Гарри, снова и


снова проигрывалось в жестокой петле, когда она сжимала в руках его мантию,
всеми силами желая, чтобы он вернулся к ней. Но парень оставался
неподвижным, не слыша и не выполняя ее просьбы. Она оплакивала то, что их
связывало, и то, чего у них никогда не было, её сердце болело от сожаления, а
разум был полон вопросов. Он без колебаний принял проклятие за неё,
предпочитая принять её судьбу. Что это значило? Значит ли это, что он
заботился о ней гораздо больше, чем она думала? Заботился ли он о ней так же
сильно, как она о нем? Хотя Флёр никогда не озвучивала свои чувства, не
понимала их, пока не стало слишком поздно, потребность знать была
непреодолимой.

Он умер за неё, и если бы у неё была возможность, она бы сделала то же


самое для него, несомненно, хотя бы для того, чтобы избавить себя от боли
потери.

Делакур снова зарыдала, осознав, что он больше никогда не улыбнется ей и


не скажет язвительной фразы. Хуже того, она больше никогда не услышит его
голос, не встретиться с ним взглядом, не говоря уже о том, чтобы почувствовать
тепло его объятий.

Она не знала, сколько времени пролежала на его груди. И только когда на её


плечо легла нежная рука, она поняла, что рядом находится кто-то ещё.

— Флёр? Пойдем, мой маленький цветочек, ты должна отпустить его.

Это был её отец, печаль в его голосе побуждала её лишь крепче прижаться к
мальчику. Она почувствовала, как он опустился рядом с ней на колени и начал
поглаживать её по спине, пытаясь утешить. Это было провальное дело с самого
начала.

— Мне очень жаль. Я не могу представить, что ты чувствуешь, и мне бы


хотелось избавить тебя от всего этого. Но мне нужно, чтобы ты отпустила его,
сейчас придут авроры, и мне нужно, чтобы ты рассказала мне, что произошло.
То, что ты вернулась с телом Гарри без объяснений, выглядит не очень хорошо.
Он хотел бы держать тебя в безопасности и подальше от неприятностей.

Она фыркнула. Её отец не представлял, на что готов пойти Гарри, чтобы


защитить её.

— Это был Волдеморт. Он вернулся, папа, — сказала она, наконец-то оторвав


голову от груди Гарри и посмотрев на него.

Он кивнул в знак согласия, его собственные заплаканные глаза вызвали у


неё ещё один сдавленный всхлип.

— Гарри спас меня, папа. Проклятие приближалось, а он появился на его


пути, чтобы спасти меня.

425/951
Отчаянно желая почувствовать хоть что-то, хоть что-то, кроме полного
страдания, охватившего её, она упала в его объятия, и они тут же обхватили её.
Это были не те объятия, которых она жаждала, но это было хоть что-то.

— Он был одним из лучших людей которых я знаю, мой маленький цветочек,


— прошептал Себастьян.

Она кивнула, прижавшись к его груди. Для неё никогда не будет другого
Гарри Поттера. Он спас больше, чем он когда-либо узнает. Гарри не только
ушел, но и забрал с собой её сердце.

— Нет, что они делают? — спросила она, когда увидела профессоров


МакГонагалл и Флитвика, накрывших тело Гарри белой простыней и
левитировавших его между собой, причем оба они открыто плакали.

— Они должны забрать его, Флёр. Волшебная Британия потребует достойных


похорон для одного из своих героев.

— Нет! Гарри бы этого не хотел. Куда они его несут?

— Я не знаю.

— Я пойду с ними, пожалуйста, папа.

Себастьян сочувственно улыбнулся ей, наколдовав пузырек.

— Мне нужны воспоминания о том, что произошло, Флёр. Я должен


обеспечить твою безопасность.

Не задумываясь, она поднесла палочку к виску и потянула, прежде чем


опустить в сосуд воспоминание. С умоляющим взглядом отец кивнул, и она
помчалась вслед за профессорами, пропуская идущего следом Сириуса Блэка,
который, казалось, был в кататонии, пока его вел к замку Ремус Люпин.

Флёр не знала, чего она надеялась добиться, находясь с ним, но она не была
готова попрощаться с Гарри. Она не была готова к разлуке с ним, даже если он
больше не будет рядом.

Она догнала профессоров, когда они начали подниматься по лестнице.

— Я не думаю, что это хорошая идея, мисс Делакур, — сказала профессор


МакГонагалл.

— Пожалуйста, профессор, мне просто нужно немного посидеть с ним.

Женщина сжалилась над ней и кивнула, выражая сочувствие, несмотря на


свое собственное горе.

Она сделала всё, что могла в тот момент, и последовала за ним, её глаза не
могли оторваться от белой простыни, пока они пробирались по коридорам
школы. Через мгновение они вошли в Больничное крыло, где его тело положили
на кровать, и задернули занавес. Она села в кресло, а остальные стояли и молча
смотрели.

426/951
Только когда профессор МакГонагалл отвлеклась от своих мыслей, между
ними было произнесено ещё одно слово.

— Я знаю, что это очень грубо, но я должна знать, что произошло, мисс
Делакур. Я должна знать это для себя.

Мастер трансфигурации всегда была строгой, её суровый взгляд оставался


непоколебимым, с чем бы она ни сталкивалась. Однако в этот момент Флёр
видела необходимость знать, что случилось с Гарри, так же, как она чувствовала
потребность быть с ним.

— Волдеморт, — ответила она, её голос был хриплым. — Я не знаю, как, но он


вернулся. Когда `Арри понял, что мы попали в ловушку, он накрыл меня своей
мантией и скрыл от его последователей. Я не могла двигаться или видеть, что
происходит, но он сражался с ними. Должно быть, его оглушили, потому что они
привязали его к могильному камню.

Она задохнулась при воспоминании о пытках Гарри.

— Как-то Волдеморт вернулся. Он пытал `Арри тем ужасным проклятием. Он


был таким храбрым, — добавила она, когда по её щекам покатилась новая волна
слез, — он убедил его сразиться с ним. Несмотря на то, что он был ранен, `Арри
не проиграл. Я смогла освободиться от заклятия, наложенного на меня `Арри, и
нашла кубок. Он велел мне, сказал, что он вернет нас назад.

Она глубоко вздохнула.

— Волдеморт увидел меня, `Арри отбросил его, но он снова поднялся и


попытался убить меня. Я не знаю, что произошло, но `Арри появился передо
мной, и смертельное проклятие попало в него вместо меня.

— Он много о тебе думал, — вклинился Ремус, который, похоже, пришел


вместе с Сириусом во время её рассказа о случившемся.

Она только кивнула в ответ. Она не знала, что сказать оборотню или
крестному отцу Гарри.

Группа снова погрузилась в тишину, пока не появилась мадам Помфри.

— Простите, но мне нужно подготовить его, — объяснила она Сириусу.

Он жестом велел ей идти, а затем повернулся, чтобы уйти — горе, которое он


чувствовал, переполняло его. За ним последовал Ремус, который обхватил его за
плечи.

— Пойдемте, мисс Делакур. Поппи нужно пространство для работы. Вы


сможете провести с ним больше времени, когда она закончит, — пообещал
профессор Флитвик.

С неохотой она покинула свое место, чтобы дать женщине возможность


выполнить свои обязанности. Они стояли по ту сторону занавеса всего
несколько минут, когда занавес отдернулся, и появилась матрона с широко
раскрытыми глазами.

427/951
— Минерва, позови директора, — приказала она, её кожа заметно
побледнела.

— Почему? Что происходит, Поппи?

— Я не знаю, как, но мистер Поттер не умер, по крайней мере, пока.

Взгляд Флёр метнулся к женщине, её грудь сжалась, когда слова дошли до


сознания.

Она покачала головой. Это было невозможно. Она чувствовала, как он


умирает у нее на руках, видела его глаза, лишенные жизни. Как бы ей ни
хотелось, чтобы это было неправдой, Гарри был мертв. Должно быть, женщина
ошиблась.

Тем не менее, её сердце наполнилось надеждой.

***

Парень оказался в странном, но в какой-то степени знакомом месте, хотя оно


казалось более величественным по сравнению со своим аналогом. Здесь пол и
арки были построены из гладкого белого мрамора, а не из кирпича и грубо
отесанного камня. Стены были чистыми, лишенными обычных рекламных
объявлений, на которые прохожие не обращали внимания. Их отсутствие
бросалось в глаза, создавая ощущение почти клинической обстановки.

Когда он шел вперед, звук его шагов эхом разносился по огромной пустоте.
По большей части, тишина здесь никогда не была преобладающей. Объявления,
спешащие пассажиры и болтовня заполняли пустоту, создавая непроницаемый
гул, в котором едва можно было услышать собственные мысли, не говоря уже о
шагах.

Однако Гарри был не один.

Недалеко от него на скамейке сидела фигура и, казалось, ждала, когда он


подойдет. Парень не мог сказать, что знает этого человека, который был
намного старше него, его некогда темные локоны были обильно посыпаны
сединой. Лишь когда он приблизился, ему улыбнулась грустная улыбка.

— Привет, Гарри, — поприветствовал мужчина.

Он замедлил шаг. Мальчик знал этот голос лучше и дольше, чем любой
другой. Он жил в нем почти восемь лет.

Знакомство с чертами лица отрезвило его. За исключением нескольких


отличий, ему показалось, что он смотрит на себя в зеркало, если бы был на
полдюжины десятилетий старше. Если не обращать внимания на морщины и
чуть более пухлые губы, он был похож на самого себя, вплоть до зеленых глаз.

— Том?

Мужчина кивнул, вставая и раскрывая объятия, и от этого жеста мир Гарри


рухнул вокруг него, когда Поттер вспомнил, как он здесь оказался.

428/951
Не раздумывая, он бросился в объятия и наслаждался теплом и уютом
единственного постоянного человека, который был у него в жизни.

— Прости, Том, — задыхался он.

— Шшш, я не позволю тебе извиняться за то, что ты сделал не меньше, чем я


ожидал от тебя.

— Но…

— Ничего подобного, Гарри. Ты доказал, каким человеком ты становишься.

Гарри освободился от того, что его прижимали к груди мужчины, и снова


встретился с его глазами.

— Мы умерли.

Том кивнул, вытирая слезы мальчика подушечкой большого пальца, и


жестом предложил ему присесть на скамейку. Присоединившись к нему, он
глубоко вздохнул.

— Возможно, — загадочно ответил он, слегка нахмурившись, когда


рассматривал окружающую обстановку.

— Возможно?

— Пока что это не имеет значения, — пренебрежительно ответил Том. — Мы


здесь, и ничего не поделаешь.

— Где это? Похоже на Кингс-Кросс.

— Похоже, — согласился Том. — Может быть, это наше путешествие


проходит полный круг. Наш путь действительно начался здесь в тот день, когда
ты отправился в Хогвартс. Полагаю, мой собственный путь начался так же, когда
я был мальчиком.

Гарри задумчиво нахмурился.

— Так что же нам делать?

— Что делают люди, когда оказываются на Кингс-Кросс?

— Ждут поезда?

Том кивнул, его губы тронула легкая улыбка, и на пару мгновений между
ними воцарилась тишина.

— Куда нас привезет поезд, Том?

— Это вопрос, на который я не знаю ответа. Возможно, он доставит нас туда,


где находится наше последнее пристанище, возможно, туда, где нам рады, —
добавил он, положив руку на сердце, — и где нас ждут.

Он нахмурился и шумно сглотнул, прежде чем покачать головой.


429/951
— Кто будет ждать тебя? — с любопытством спросил Гарри.

Мужчина глубоко вздохнул, его глаза значительно потускнели.

— Я не думаю, что там кто-то будет. Я прожил очень эгоистичную жизнь,


Гарри, и не заботился ни о ком, кроме себя. Думаю, что моим наказанием будет
вечное одиночество.

— Это неправда, я буду там с тобой, — поправил Гарри.

Том покачал головой.

— Подумай о тех, кто будет ждать тебя, Гарри. Я не думаю, что они будут
рады меня видеть. В любом случае, мы не можем быть уверены в том, что это
произойдет. Мы говорим о гипотетическом.

— Ну, мне не нравится мысль о том, что ты останешься один.

Том улыбнулся ему, взъерошив волосы.

— Если я прав в своих убеждениях, я останусь один, по крайней мере, на


некоторое время, — ответил он.

— Что ты имеешь в виду?

Том слегка сдулся, хотя улыбка осталась.

— Я не верю, что это конец твоего путешествия, Гарри. Если бы это было так,
я бы не был здесь с тобой.

— Я не понимаю, — ответил Гарри.

— Будучи экспертом в использовании Убийственного проклятия, я давно


поддерживаю теорию о том, что оно напрямую воздействует на душу
пользователя и жертвы. Чтобы создать крестраж, использование проклятия
просто необходимо. Оно не срабатывает, если жизнь отнимается любым другим
заклинанием, — объяснил он. — Здесь мы — две души, и я считаю, что магия
будет довольна тем, что только одна из нас пойдет дальше. Возникнет
дисбаланс, а если я чему-то и научился на своих жизненных ошибках, так это
тому, что магия требует баланса.

Гарри почувствовал, как его желудок сжался от того, что ему предложили.

— Тогда я бы мог…

— Вернуться, — закончил Том, его улыбка расширилась, а в глазах блеснули


слезы.

Гарри покачал головой.

— Он снова убьет меня. Я не смогу победить без тебя. Я не хочу


возвращаться без тебя!

430/951
Том посмотрел на него с сочувствием.

— У тебя есть всё, что нужно для победы, Гарри. Ты знаешь о его крестражах
и ты более чем способен победить его. Возможно, тебе понадобится время, но я
верю в тебя, всегда верил, — предложил он. — Скажи мне, когда ты в последний
раз по-настоящему нуждался во мне?

— Каждый день с тех пор, как мне исполнилось семь лет.

Том закрыл глаза и сглотнул. Когда он открыл их, слеза вырвалась наружу,
когда он посмотрел на мальчика.

— Я даже не могу выразить словами, как много это для меня значит, —
прошептал он.

— Это правда.

— Я верю тебе, Гарри, но подумал ли ты о том, какой будет вся твоя жизнь,
если я буду с тобой? Думал, и однажды, несмотря на то, что ты думаешь, для
меня не останется места. Мы во многом похожи, возможно, это мое влияние
сформировало тебя, но ты не похож на меня. Твои сегодняшние действия без
сомнений доказали это.

— Как?

— Потому что ты показал, что ты можешь заботиться о других настолько,


чтобы умереть за них, если возникнет необходимость. На этом наше сходство
заканчивается. Я никогда не заботился ни о ком настолько, чтобы сделать то,
что сделал ты. Это делает тебя лучшим человеком, чем я когда-либо мог бы
быть. Я эгоист по натуре и делал шаги, на которые другие не пошли бы, чтобы
сохранить себя.

— То, что я сделал, было глупо, — вздохнул Гарри.

— Почему, потому что я бы так не сделал? Подумай об альтернативе, Гарри,


чтобы ты чувствовал, если бы не принял на себя это убийственное проклятие?

Он наблюдал, как глаза мальчика испуганно расширились.

— Ты сделал то, что сделал, потому что она тебе дорога больше, чем ты
думаешь. Я не виню тебя за это. В каком-то смысле я восхищаюсь твоей
смелостью. Я бы не поступил так же на твоем месте. Называй это глупостью,
если хочешь, но есть тонкая грань между храбростью и глупостью, и на
протяжении всей своей жизни ты демонстрировал первое. Как бы меня это
временами ни раздражало, твоя храбрость не подлежит сомнению.

— Из-за этого нас убили, — напомнил ему Гарри.

— Нет, не убили. Убийственное проклятие освободило тебя, — поправил Том,


кивнув в сторону призрачного паровоза, который приближался и остановился на
платформе.

Гарри схватил мужчину за запястье, когда тот повернулся, чтобы уйти.

431/951
— Что я буду делать без тебя?

— Ты будешь жить, Гарри. Это всё, чего я когда-либо хотел для тебя. Это, и
чтобы ты нашел немного счастья в этом жалком мире, в котором ты родился.
Будь счастлив, Гарри, это мое последнее желание.

Он осторожно убрал руку Поттера с запястья и начал идти к ожидающему


поезду.

— Ты ошибся, Том, — позвал Гарри.

Мужчина повернулся с вопросительным взглядом в глазах, его сердце


замирало, когда по щекам подростка текли слезы.

— Что ты имеешь ввиду?

— Если бы я сел в этот поезд, ты бы, наверное, вернулся в мое тело.

Он кивнул в знак согласия, не понимая, к чему клонит Гарри.

— Ты сказал, что не умрешь ради других. Разве это не то, что ты делаешь
для меня?

Том улыбнулся, принимая слова и судьбу, которую он выбрал.

— Ты — исключение, Гарри, и я просто делаю то, что сделал бы любой


мужчина для того, кого он считает своим сыном. У меня никогда не было
желания иметь детей, но, если бы они у меня были, я не мог бы не гордиться
тем, что они были бы похожими на тебя.

С этими словами он ушел, и Гарри мог только смотреть, как поезд


отъезжает, пока мир вокруг него не начал исчезать, заслоненный густым белым
туманом.

***

— Merde, — выругался Себастьян, когда покинул омут воспоминаний.

— Что случилось? — спросила Аполлин, её и без того молочная кожа стала


ещё бледнее от событий этого вечера.

Габриэль лежала в объятиях матери и плакала во сне, узнав о том, что


случилось с Гарри.

Он покачал головой, его собственное смятение грозило взять верх над ним.
Хотя он почти ничего не видел, как, к счастью, и Флёр, слушая о том, что
пережил Гарри, он испытывал водоворот эмоций. Мальчик проявил себя так, что
большинство мужчин даже не надеялись на это, как магически, так и духовно.
Любой другой, более слабый, пал бы духом, но не Гарри. Он поднялся, доблестно
сражался и, в конце концов, спас жизнь его дочери. Не стоило думать об
альтернативе. Если бы Гарри не был тем мальчиком, которым являлся, он
оплакивал бы Флёр.

— Я не буду об этом говорить, — ответил он. — Тебе это не принесет пользы.


432/951
Все, что нужно сказать, это то, что он спас её жизнь ценой своей собственной.

— Правда?

Себастьян кивнул, сглотнув комок, образовавшийся в горле. За несколько


месяцев знакомства он полюбил этого мальчика. Гарри был бескорыстен до
безобразия и вызывал улыбку на лице его дочери. Мало ли о чём ещё может
просить отец.

— Я должен пойти к ней. Британцам нельзя доверять при нынешней


администрации. Мне нужно, чтобы ты собрала вещи и была готова уехать, как
только я смогу убедить её сделать это.

— Она не пойдет на это, — со знанием дела ответила Аполлин.

— Тогда я должен позаботиться о том, чтобы Фадж и ему подобные не


представляли проблемы. Так что, помоги мне, потому что я сам убью его, если он
попытается.

— Себастьян, нет, — умоляла Аполлин.

Не часто её мужа удавалось спровоцировать на ярость. Но когда это


случалось, это никогда не заканчивалось хорошо для других. Хотя в
большинстве своем он был мягким человеком, он был безжалостным, когда это
было необходимо, и она не сомневалась, что он выполнит свою угрозу, если
почувствует, что Флёр находится в опасности.

— Тогда будем надеяться, что он не окажется таким глупцом, как я думаю.

Делакур извлек воспоминание из Омута и поместил его обратно в пузырек,


после чего поцеловал жену в щеку и удалился.

Территория замка кишела фигурами в красных мантиях, но никто не пытался


помешать ему, когда он вошел в замок и направился к месту, куда, вероятно,
отнесли тело Гарри. Мальчик водил их в Больничное крыло в начале дня.
Себастьян никогда бы не подумал, что ему придется вернуться так скоро, тем
более отдать дань уважения тому, кто только недавно был полон жизни.

Он ожидал, что комната будет пуста, и в ней будут присутствовать только


его дочь, Сириус, Ремус и медведьма. На самом же деле, войдя в комнату, он
увидел шквал активности, когда ответственная женщина почти бесцельно
суетилась вокруг. Сириус и Ремус стояли поодаль, каждый с выражением
недоверия, пока Дамблдор судорожно махал палочкой над тем, что могло быть
только телом Гарри, положенным на кровать.

Флёр была неподалеку, выражение её лица было умоляющим, пока она


возилась со странной мантией, который держала в руках.

— Что происходит? — спросил он, подойдя к девушке.

— Гарри не умер, папа, — ответила она, прижимаясь к нему.

— Невозможно, — прошептал Себастьян. — Я видел, что он сделал, Флёр.

433/951
— Нет, Дамблдор уверен.

Её взгляд вернулся к лежащему мальчику, который был также неподвижен,


как и с момента его появления. Себастьян последовал её примеру, его голова
качалась в знак отрицания. Гарри был мертв, а мертвые не возвращаются, даже
Гарри Поттер.

Через несколько мгновений Дамблдор прекратил свои попытки привести


мальчика в чувство, его палочка безвольно упала на бок.

— В чем дело, Альбус? — спросил Сириус.

Директор вздохнул.

— Он не ушел, не полностью, но он и не совсем здесь, — ответил он,


нахмурившись. — Я нахожусь в растерянности и могу лишь сделать вывод, что
Гарри должен сам проложить себе путь обратно к нам.

Его поведение было таким, какое не часто встретишь. Он всегда был


образцом позитива для многих. Даже в самые мрачные дни войны его
позитивность не ослабевала, но теперь этот фасад разрушался на глазах.

Распахнувшаяся дверь, впустившая Корнелиуса Фаджа и свиту авроров,


заставила нахмуриться ещё сильнее. Вслед за ними вошла раздраженная
профессор МакГонагалл и, обратившись к Дамблдору, бросила на него взгляд.

— Я сказала ему, что ты не готов, Альбус, но он не стал слушать.

— Я сказал тебе, что встречу тебя в своем кабинете, Корнелиус, — укорил


Дамблдор, показывая свое раздражение.

Не обращая внимания, министр встал во весь рост.

— До меня дошли тревожные слухи, Дамблдор. Я слышал, что Гарри Поттер


мертв, фактически убит. Как министр магии, я обязан проверить это.

Себастьян сжал руку Флёр, жестом предупреждая её сохранять


самообладание. Однако у Сириуса не было таких планов, и он прорычал.

— Отвали, Фадж, — прорычал он, угрожающе вытянув свою палочку.

Ремус взял его за запястье и покачал головой.

— Успокойся. Не здесь, не рядом с Гарри.

Мужчина дрожал от ярости, пытаясь взять себя в руки. Он разрывался между


тем, чтобы нанести удар по министру, и тем, чтобы бдеть рядом со своим
крестником.

— Ты уже совершал подобную ошибку, Бродяга. Посмотри, к чему это


привело.

Сириус раздул ноздри, но засунул палочку обратно в рукав. Если Гарри


вернется, он не хотел, снова оказаться в Азкабане.
434/951
Фадж подал знак аврорам, чтобы они опустили свои палочки.

— Итак, это правда. Как это произошло?

— Волдеморт, — ответил Себастьян от имени своей дочери.

Фадж вздрогнул, прежде чем разразиться смехом, а за ним последовали и


те, кто его сопровождал.

— Это то, что сказала вам ваша дочь? Возможно, она просто пытается
прикрыть свои собственные действия. Мне было очень интересно узнать о
вражде между ними. Не она ли сожгла мальчика своим неестественным огнем
во время дуэли? Нет ничего удивительного в том, что она использует последнее
задание, чтобы завершить начатое.

Себастьян почувствовал, как его вспышка гнева начинает разгораться, а


присутствующие в комнате настороженно наблюдали за ним.

Фадж продемонстрировал свою глупость. Он не только оскорбил его дочь, но


и задал вопрос члену МКМ, человеку, который мог сильно осложнить ему жизнь.

Дамблдор покачал головой, внимательно наблюдая за французом.

— Я надеюсь, что вы не называете мою дочь лгуньей, — ответил Себастьен,


его пальцы дернулись, чтобы достать собственную палочку. — Вы забываетесь,
министр.

— Нет, это вы забываетесь, Делакур. Это Волшебная Британия, а не МКМ или


любая другая структура, которая не имеет здесь права голоса.

— Я говорил тебе об этом годами, Корнелиус. Знаки были налицо, но ты


предпочитал игнорировать их на каждом шагу. Лорд Волдеморт вернулся, в
этом я не сомневаюсь, — вмешался Дамблдор, поскольку ситуация между
Фаджем и Себастьяном, вероятно, скоро перейдет в насилие, чего он хотел бы
избежать. — Сейчас время не для отрицания, а для действий. Если вы
откажетесь признать правду, мы уже проиграли.

— ОН НЕ ВЕРНУЛСЯ! — покраснев прокричал Фадж. — ОН МЁРТВ, АЛЬБУС. Я


УСТАЛ ОТ ТВОИХ ТЕОРИЙ И ПОДОЗРЕНИЙ.

— Тогда кровь каждого кто умрет от его палочки будет на твоих руках,
Фадж, — раздался голос, привлекший внимание всех присутствующих в комнате.

— `Арри, — вздохнула Флер, разрывая хватку отца и бросаясь в его объятия.

— Я вижу, что слухи о твоей смерти так же преувеличены, как и события,


связанные с ней, — прорычал Фадж, доставая небольшой мешочек и бросая его
на пол. — Твой выигрыш, — пояснил он, поворачиваясь, чтобы уйти.

— Зарывание головы в песок не поможет. Я даже дам вам свои воспоминания


о том, что произошло. Может быть, вы не будете таким трусом и сделаете что-
нибудь, вместо того чтобы жить в отрицании. Он вернулся, министр. Чем скорее
вы это примете, тем больше жизней вы сможете спасти.
435/951
Губы Фаджа искривились, когда он посмотрел на мальчика.

— Мне всё о тебе рассказали, Поттер Змееуст, который ухаживает за


иностранными полукровками. Я бы не стал доверять ни одному твоему слову или
воспоминанию.

Глаза Гарри опасно сузились, глядя на мужчину.

— Это взаимно. А теперь я предлагаю вам пойти вон!

— Ты смеешь говорить со мной в таком тоне, мальчик? — прошипел министр.

— Корнелиус! — укорил Дамблдор. — Все слишком напряжены. Мы не хотим,


чтобы ситуация ухудшилась ещё больше. Ты ясно выразил свои убеждения, и я
могу только надеяться, что нанесенный тобой ущерб не станет непоправимым,
прежде чем ты поймешь ошибочность своих действий.

— Меня не заставишь поверить твоим иллюзиям. Что бы ни случилось


сегодня вечером, всё уже позади, насколько я понимаю. Мальчик ещё жив, а ты
не представил неопровержимых доказательств, — пренебрежительно закончил
он и снова направился к двери.

— Тогда вам следует проверить Барти Крауча, — посоветовал Гарри. — Вы


найдете его либо мертвым, либо под Империусом его собственного сына.

— Его сын умер в Азкабане, — отчаялся Фадж. — Видите, заблуждение за


заблуждением. Вы должны считать своим счастьем, что я не арестовываю вас за
то, что вы тратите время авроров.

Не желая видеть правду, мужчина, наконец, удалился, а остальные в


комнате обратили свое внимание на Гарри, которого осматривала мадам
Помфри.

— Я не знаю, с чего начать, мой мальчик, — обратился к нему Дамблдор. — И


снова ты продемонстрировал свою стойкость перед лицом невозможного.

Гарри мог только угрюмо кивнуть, казалось, он погрузился в размышления,


держа в объятиях эмоционально обессиленную Флёр.

— Как ты себя чувствуешь, Гарри? — настороженно спросил Сириус, подходя


к нему.

— Мне лучше, но я всё равно устал.

Сириус кивнул и ободряюще улыбнулся.

— Что случилось? Как ты выжил?

Гарри пожал плечами.

— Сейчас всё немного туманно, — честно ответил он. — Если это поможет,
почему бы тебе не взять мои воспоминания и не убедиться самому? Он вернулся,
это всё, что я знаю. Всё остальное — путаница. Мне… просто нужно побыть
436/951
одному.

— Конечно, — ответил Дамблдор, наколдовав пузырек и бросив


вопросительный взгляд на медведьму.

— Его рука сломана в четырех местах, и его магия очень неустойчива. Каким-
то чудом, кроме этого, он выглядит так, как и ожидалось, — неверяще
объяснила она.

— Тогда тебе следует отдохнуть. Позвольте нам начать то, что нужно
сделать. Без поддержки Министра мы должны действовать быстро, —
предложил Дамблдор, протягивая флакон.

Гарри поднес палочку к виску и вытянул воспоминание. Поместив его в


контейнер, он в изнеможении опустился на подушки.

— Я буду в порядке, Сириус, — сказал он, видя, что его крестный отец не
знает, что делать.

— Я вернусь утром, — пообещал он и вышел вслед за директором, Ремусом и


потрясенной профессором МакГонагалл. — Ты идешь, Себастьян?

— Нет. Мне очень жаль, но это не мое дело. Ваш министр ясно дал понять,
что он не будет действовать. Моя главная задача — доставить мою семью туда,
где они будут в безопасности. Я уже видел, что произошло, и не хочу
повторения.

Сириус, казалось, был почти оскорблен словами француза, но кивнул в знак


понимания, прежде чем выйти, бросив напоследок взгляд на своего крестника.

Когда дверь закрылась, Себастьян повернулся к Гарри.

— Может быть, я и не готов помочь твоей стране, `Арри, но я помогу тебе


всем, чем смогу. Я перед тобой в долгу, который никогда не смогу вернуть. То,
что ты сделал… для неё, я никогда не смогу выразить свою благодарность. Ты
самый храбрый человек из всех, кого я знаю, `Арри Поттер.

Гарри успел только кивнуть, как вернулась мадам Помфри с подносом зелий.

— Пойдем, мой маленький цветочек. Мы должны дать ему отдохнуть, —


убеждал Себастьян.

Флёр подняла голову и покачала ею, её глаза снова наполнились слезами.

— Нет, я не оставлю его. Пожалуйста, папа, я должна быть здесь.

Себастьян улыбнулся, глядя между ними. Он был практически свидетелем


чуда и не мог не радоваться за Флёр. Она пережила самое страшное, что ей,
вероятно, когда-либо предстояло пережить, но всё стало лучше благодаря
мальчику, к которому она прижалась. Каким-то образом он вернулся, и, хотя
Делакур никогда не сможет понять, как это произошло, он чувствовал лишь
облегчение от того, что его дочери больше не придется оплакивать его.

— Всё хорошо, — тихо проговорил Гарри, его глаза опустились, когда он


437/951
приблизился ко сну. — Я найду тебя, как только смогу.

Флёр выглядела так, словно ей меньше всего хотелось уходить, но она


согласилась, кивнув. Она была так же измотана, как и Гарри, и, хотя ей не
хотелось отрываться от него, от её пребывания здесь было мало пользы.

— Я вернусь утром, — пообещала она.

— Ну, я никуда не собираюсь, — проворчал Гарри, принужденно улыбаясь.

— Не шути так, — раздраженно укорила она. — Я потеряла тебя, `Арри, и не


знаю, чтобы я делала, если бы ты не вернулся.

— Я не знаю, что бы я сделал, если бы это была ты, — прошептал он в ответ.

Она улыбнулась ему, её глаза заслезились, когда она сжала его руку.

— Я запомню это, `Арри, чтобы в следующий раз, когда ты решишь сыграть в


друга, я могла тебе напомнить.

Он сделал ответный жест, и улыбка, украшавшая его черты лица, стала


менее принужденной.

— Я с нетерпением жду этого.

Она с досадой покачала головой, вставая.

— Почему ты это сделал?

Гарри сглотнул, его взгляд метался между Себастьяном и мадам Помфри,


пока он размышлял над ответом. Ему не нужно было отвечать, не совсем.
Парень знал, почему он это сделал, но озвучить это было совсем другое дело.

— Потому что я не хотел бы прожить свою жизнь без тебя.

Флёр ахнула, услышав эти слова. Никогда ещё он не был так откровенен. Он
делал всё возможное, чтобы избежать разговоров о том, что может быть между
ними. Это было шоком, но не нежелательным, не таким, каким был остаток
вечера.

— Ты действительно это имеешь в виду, не так ли?

Он кивнул, встретив её взгляд.

— Если бы мне пришлось, я бы сделал это снова.

Флёр успела только покачать головой в недоумении, как вмешался её отец.

— Пойдем, Флёр. Я полагаю, мадам Помфри хочет позаботиться о своем


пациенте.

Флёр тупо кивнула, когда её повели прочь, глаза не отрывались от мальчика,


пока она не скрылась из виду.

438/951
Гарри глубоко вздохнул, когда мадам Помфри подошла к нему.

— Мне нужно будет сначала вправить руку, прежде чем вы примете зелья.
Это будет довольно неприятно.

Он беззвучно кивнул, едва слышно вскрикнул, когда его кости вернули на


место. Было больно, но это не было проклятием Круциатус.

— Зелья помогут сгладить переломы, и после я дам вам зелье сна без
сновидений. Не думаю, что вы захотите вспоминать об этом вечере так скоро.

Он проглотил неприятный состав и передал флаконы обратно женщине,


которая неуверенно улыбнулась и ушла, закрыв за собой занавес.

Когда он остался один, он повернулся на бок, чувствуя онемение, несмотря


на колючее ощущение в руке. Он знал, что должен справиться с тем, что ему
предстоит, в одиночку, но это не помешало ему в последний раз протянуть руку
к тому, кто был рядом с ним во время всего.

— Том?

Его мольба была встречена молчанием.

Хотя Гарри знал, что ответа не будет, его сердце заныло, когда последний
остаток надежды, за который он цеплялся, был вырван. Не стесняясь, парень
заплакал, чувствуя себя почти таким же потерянным, как и тогда, когда он был
ещё слабым семилетним мальчиком.

Хотя его и не беспокоили кошмары, сон был недолгим. У тех, кого он оставил
позади, больше не было причин для скорби, но для него это было не так. Свою
потерю Гарри будет нести до конца своих дней.

***

Выйдя из Омута памяти, Дамблдор, Минерва, Ремус и Сириус сидели в


полной тишине, каждый пытался переварить и осмыслить то, чему он только что
стал свидетелем. Первым взял себя в руки директор, хотя он был потрясен
увиденным.

— Это вызывает гораздо больше вопросов, чем дает ответов на те, что у
меня были изначально, — размышлял он вслух.

— Чёрт возьми, — прохрипел Сириус, испуская сбивчивый вздох. — Как ему


удалось выжить после этого? Ты видел, что он сделал?

Ремус утешительно положил руку ему на плечо и просто покачал головой в


недоумении.

— Я знала, что он одаренный, мы все это знали, но Мерлин, где он этому


научился? — спросила Минерва.

— Я не думаю, что мы можем ответить на этот вопрос. Только мистер Поттер


обладает такими знаниями, и маловероятно, что он поделится ими, — ответил
Дамблдор.
439/951
— Он убил троих из этих людей, Альбус. Это не то, от чего так легко
отмахнуться. Как это повлияет на него?

Дамблдор вздохнул.

— Я давно надеялся, что смогу защитить его от необходимости в этом как


можно дольше. Я позабочусь о том, чтобы у него была вся необходимая помощь,
чтобы справиться с этим. Мы можем вынести из этого то, что Гарри более чем
способен защитить себя, если возникнет необходимость, а она, несомненно,
возникнет.

Остальные кивнули в знак согласия.

— Сириус, ты заметил что-нибудь в Гарри, что может пролить свет на то,


откуда он владеет такой магией?

Мужчина пожал плечами.

— Всякий раз, когда он бывал на Площади Гриммо, он проводил много


времени в библиотеке. Он мог найти там всё, что угодно.

Дамблдор задумчиво кивнул, стараясь не обращать внимания на


беспокойство, нарастающее внутри него. Он хорошо знал стиль дуэли,
свидетелем которой он стал, ведь сам неоднократно сталкивался с ним во время
последней войны. Альбус надеялся, что это простое совпадение, но не мог
отмахнуться от него. Сходство было поразительным.

— Минерва?

— Я не знаю, что сказать, Альбус. Я поражена, что он выжил, не говоря уже о


том, что Гарри не отставал от него.

— Но он был убит, — заметил Сириус. — Мы все видели, что произошло. Как


он выжил?

— Увы, я не знаю, — искренне ответил Дамблдор. — Это то, над чем я должен
поразмыслить. Пока же я считаю, что то, что мы видели, не должно покидать эту
комнату. Это привлечет лишнее внимание к Гарри, что ему не понравится.

— Согласен, — отозвался Сириус, за которым тут же последовали остальные.

— Итак, что же нам теперь делать? — спросила Минерва.

Прежде чем был дан ответ, раздался стук в дверь, и Дамблдор расслабился,
облегчение проступило на его лице.

— Входи, Северус, — позвал он.

Дверь открылась, и на пороге появился бледный мастер зелий, который занял


место рядом со своим коллегой, игнорируя двух других мужчин.

— Что ты узнал, мой мальчик?

440/951
— Очень мало. Темный Лорд получил незначительные повреждения и
считает, что Поттер мёртв, хотя это ненадолго. Я подозреваю, что, когда он
узнает, что тот ещё жив, его потребность в сами-знаете-чём возрастет.

Дамблдор кивнул в знак согласия.

— Барти Крауч-младший ответственен за то, что имя Поттера было помещено


в кубок. Он организовал всё через своего отца, которого подверг проклятию
Империус. Я больше ничего не знаю, кроме того, что он приказал Макнейру
отправиться на континент, чтобы начать переговоры с великанами.

— Очень хорошо, как всегда, твоя информация бесценна, — предложил


Дамблдор.

Снейп лишь кивнул, прежде чем уйти.

— Я начну связываться со старыми знакомыми. Необходимо, чтобы Орден


был готов. Корнелиус не сможет помочь, пока не перестанет отрицать
случившееся. Сириус, можно ли использовать твой дом в качестве временной
штаб-квартиры?

Мужчина кивнул с некоторой неохотой, на что Дамблдор улыбнулся.

— Ремус, для тебя скоро найдется работа, а пока я хотел бы, чтобы ты
прислушивался к любым шепоткам в сообществе оборотней. Если к ним
обратятся, я хотел бы знать об этом.

— Конечно, — подтвердил Ремус.

— А что насчет Гарри?

Дамблдор глубоко вздохнул.

— Мы дадим ему некоторое время, чтобы смириться с тем, что произошло. Я


не вижу причин заставлять его заново переживать этот вечер. Он принял
предложение об обучении у Филиуса и Минервы, так что мы можем быть
уверены, что он вернется в следующем году.

— Нет, — возразил Сириус. — Я не хочу, чтобы он был в замке. Если смогу, я


уговорю его пойти в другое место. Не то чтобы ему больше нужна школа, не
совсем.

— Сириус, ты не думаешь, что решение должен принимать Гарри? — спросил


Ремус. — Здесь у него есть возможность, которую он больше нигде не получит.
Нигде больше он не будет в большей безопасности.

Мужчина сдулся, покачав головой. Он знал, что если Гарри решит вернуться,
то он ничего не сможет сделать, чтобы остановить его.

— Как мы сможем обеспечить его безопасность, если он будет здесь?

— Я буду проверять безопасность замка, — сообщил им Дамблдор. — Если


будут нужно что-то сделать для улучшения состояния защитных чар, я это
сделаю.
441/951
— По крайней мере, он знает замок, — добавил Ремус.

Сириус неубедительно кивнул. Он ещё обсудит это с Гарри, но Блэк


надеялся, что тот согласится держаться подальше.

— Если это всё, то вам всем следует отдохнуть. Боюсь, что в обозримом
будущем будет мало времени для отдыха, — предложил Дамблдор.

Двое мужчин и его заместитель попрощались и вышли, оставив после себя


задумчивого директора.

Ему многого не хватало, в этом он был уверен. Способности Гарри всегда


были выше, чем у его сверстников, но это было нечто совершенно иное. Он
чувствовал, что в этом есть нечто большее, хотя и не мог понять, что именно.

— Возможно, нужно будет навести кое-какие скрытые справки, —


пробормотал он, поглаживая оперение своего друга.

Ближайшие месяцы будут сложными, а Альбус Дамблдор чувствовал каждый


прожитый год. Зная, что предстоит многое сделать.

Когда он проснется, его работа по уничтожению Тома начнется снова, хотя в


конечном итоге это будет зависеть не от него. Увидев то, что произошло сегодня
вечером, он преисполнился надежды, что Гарри сможет сделать то, что не
удалось всем остальным, и наконец покончить с человеком, который так долго
терзал магическую Британию.

***

Гарри проснулся с ощущением пустоты, хоть и не такой, как вначале. Хотя


он чувствовал бремя утраты, ему было так легче, что он не мог описать. Руку всё
ещё покалывало, благодаря зельям, которые ему дали, но он снова мог двигать
ею без особого труда. Она болела, но не больше, и, скорее всего, к следующему
утру заживет.

Вздохнув, он повернулся и увидел Сириуса, который спал в кресле рядом с


его кроватью, слегка похрапывая и хмурясь во сне. Его палочка висела у него в
руке. Очевидно, он пытался бодрствовать и выполнять роль своеобразного
охранника.

Эта мысль согрела мальчика, и Поттер протянул руку и потряс мужчину,


чтобы тот проснулся.

— Что? — испуганно спросил Сириус, его глаза расширились и искали того,


кто прервал его сон.

— Это всего лишь я, Сириус.

Мужчина улыбнулся, вставая и обнимая мальчика.

— Я знаю, что тебе это не нравится, но мне всё равно, — пробормотал он.

Прошло несколько мгновений, прежде чем его крестный отец ослабил


442/951
хватку. Когда он это сделал, то просто уставился на Гарри, качая головой.

— Я думал, что потерял тебя, болван, — укорил он.

— Со мной все в порядке, — заверил его Гарри.

Он был в порядке, по крайней мере, физически. Поттер не был готов


противостоять кружащимся в голове мыслям, пока не готов.

Сириус кивнул, возвращаясь на свое место.

— Что, чёрт возьми, мне с тобой делать? — проворчал он.

— Нельзя ничего сделать. Он будет приходить за мной, пока один из нас не


умрет. Возможно, я ещё не могу убить его, но однажды я это сделаю.

— Твои родители убьют меня, если я не попытаюсь уговорить тебя


спрятаться. В этом нет ничего постыдного, Гарри.

— Они это сделали, и посмотри, что из этого вышло.

— Всё будет по-другому, — отмахнулся Сириус.

— Я не буду убегать, Сириус. Я хочу его смерти больше, чем он хочет того же
для меня. Я не для того потратил всё это время, готовясь, чтобы прятаться от
него.

— Ты такой же упрямый, как и твоя мать.

— Кто ещё имеет больше прав убить его, чем я? Он и крыса были на вершине
моего списка, и одного из них больше нет.

— Я видел это, — ответил Сириус с ухмылкой, — но Он не Хвост, Гарри. Ты


сам видел, насколько Волдеморт опасен.

— И я буду лучше него. Может быть, не сегодня и даже не через год, но я


буду.

— Я не сомневаюсь в тебе, Гарри. Я просто не хочу, чтобы мне пришлось


хоронить тебя рядом с ними.

— Не придется. Я не настолько глуп, чтобы вступать с ним в бой, когда знаю,


что не готов. Прошлая ночь была вне моих планов, — признал он, пожав
плечами, — Я не допущу этого снова.

Сириус побеждено вздохнул.

— Давай не будем сейчас об этом думать. О чём нам действительно нужно


поговорить, так это о школе.

— Здесь не о чем говорить. В сентябре начну обучение, а потом сдам


оставшиеся ПАУКи.

— Значит, ты всё ещё хочешь быть здесь?


443/951
Гарри кивнул.

— Я не стану ломать свою жизнь из-за него. Я не боюсь, Сириус. Кроме того,
здесь ему будет гораздо труднее добраться до меня, чем где-либо ещё. Я знаю
этот замок так же хорошо, как и ты.

— Хорошо, но если что-то случится, ты обратишься ко мне, обещаешь?

Гарри закатил глаза.

— Обещаю.

— Хорошо, а теперь, что ты делаешь летом?

— Я не думал так далеко вперед, — честно ответил Гарри. — Я поеду домой


на некоторое время. Думаю, немного времени для себя пойдет мне на пользу.

Сириус глубокомысленно нахмурился.

— Полагаю, Дамблдор будет рад это услышать.

Гарри хотел было поправить его, но решил не делать этого. Если бы они
считали, что он живет у Дурслей, они бы с меньшей вероятностью связались с
ним.

— Я буду на Площади Гриммо, так что не волнуйся. Я обещал, что исправлюсь


за то, что не часто видел тебя в этом году.

Сириус ярко улыбнулся.

— Что ж, я буду с нетерпением ждать этого. Кроме того, если ты намерен


сражаться с этим ублюдком, у меня есть несколько вещей, которые тебе
пригодятся, — недовольно добавил он, погрузившись в свои мысли. — Что ты
чувствуешь по поводу убийства тех людей прошлой ночью? — спросил он в
конце концов.

Гарри пожал плечами.

— Либо они, либо я и Флёр. Я не собираюсь терять сон из-за нескольких


Пожирателей смерти.

Сириус скептически кивнул, но, тем не менее, усмехнулся.

— Стоит ли мне вообще спрашивать, что у вас происходит?

Гарри глубоко вздохнул.

— Я не знаю, — ответил он, пожав плечами. — Если бы она была умной, она
бы уже давно сбежала.

Сириус покачал головой.

— Она этого не сделает. Если бы ты видел, в каком состоянии она была


444/951
прошлой ночью, когда думала, что ты мёртв… Я бы предположил, что она не
захочет выпускать тебя из виду. Чёрт возьми, Гарри, это было
душераздирающее зрелище.

При этих словах он почувствовал, как заныло его собственное сердце.

— Мы ни о чем не говорили. Как будто там что-то есть… Я не знаю. Я не знаю


ничего из этого.

Сириус сочувственно улыбнулся ему.

— Я мог бы дать тебе все советы в мире, но это то, что ты должен выяснить
сам. Единственное, что я скажу, — будь честен с ней, что бы это ни было.

Гарри кивнул в знак понимания, когда занавески отдернулись, открывая


мадам Помфри.

— Отлично, вы очнулись, мистер Поттер, — поприветствовала она его,


доставая свою палочку и начиная накладывать на него заклинания,
нахмурившись, а затем задумчиво кивнув. — Ваша рука заживает хорошо, но
ваша магия всё ещё в раздрае. Я бы предпочла, чтобы вы оставались под моей
опекой ещё несколько дней, но не сомневаюсь, что вы проигнорируете мое
желание.

— Более чем вероятно, — согласился он, вызвав смех у своего крестного


отца.

— Как я и думала, — пробормотала женщина. — В сложившихся


обстоятельствах вы поступаете удивительно хорошо. Если вы настаиваете на
этом, то можете уйти, когда будете готовы, но не раньше, чем позавтракаете.

Он кивнул, не думая о еде, хотя явно был голоден.

— Что ж, полагаю, у тебя много дел, — сказал Сириус, вставая. — Я


постараюсь, чтобы никто тебя не отвлекал какое-то время, но, пожалуйста,
оставайся на связи, Гарри. Не заставляй меня приходить и запирать тебя, чтобы
я знал, где ты.

— Буду, — пообещал он.

Сириус ушел, и медведьма принесла ему поднос с едой. Когда он закончил и


ему разрешили уйти, он сразу же направился на седьмой этаж, как ни странно,
без мантии, которая, как он надеялся, осталась у Флёр. Он бы очень
расстроился, если бы она её потеряла.

Странное чувство, которое он испытывал, не покидало его, пока Гарри


завершал омовение. Он принял душ и даже убрал небольшую щетину с
подбородка с помощью парикмахерского заклинания, которому его научил Том.

Поттер сделал паузу, вспомнив отсутствующий голос, задаваясь вопросом,


что с ним случилось, но затем тряхнул головой, отгоняя эти мысли. Это была
сложная тема, с которой он ещё не готов был столкнуться. До этого ему нужно
было разобраться с другими делами.

445/951
Первым в списке стояло возвращение палочки Крама. Болгарин никогда не
узнает, как она спасла ему жизнь, когда Гарри больше всего в ней нуждался.
Если бы она не помогла ему, он бы остался на том кладбище.

Убедившись, что его сундук собран, он сжал его, положил в карман и


отправился в путь.

Вначале он планировал увидеться с Сераной, но опять же, вокруг было


слишком много неопределенностей. Узнает ли она, что Тома больше нет с ним?
Сможет ли он вообще с ней общаться? Это был один из многих вопросов,
которые ему предстояло выяснить.

Когда он прибыл на корабль Дурмстранга, там царила атмосфера


неразберихи. Студенты на борту собирали вещи в коробки и не обращали на
него внимания, по крайней мере, до тех пор, пока он не обратился к одному из
них.

— Виктор здесь? — спросил он.

Незнакомый студент пробормотал что-то на непонятном языке и ушел,


вернувшись через несколько мгновений с хмурым Крамом.

— Я просто хотел вернуть это тебе, — объяснил он, протягивая палочку


старшему ученику.

Глаза Виктора расширились, когда он почти выхватил её у него и


внимательно осмотрел.

— Я не думал, что снова увижу её, — сказал он на ломаном английском. —


Спасибо.

— Это твоё, — ответил Гарри, пожав плечами. — Вы уже уезжаете?

Крам кивнул, снова нахмурившись.

— Да, Каркаров пропал. Он забрал свои вещи и сбежал. — ответил он.

Гарри не удивился, что Каркаров сбежал. Этот человек был трусом и должен
был быть в списке людей, которых Волдеморт хотел бы убить.

— Что ж, удачи, Виктор. Приятно было познакомиться, — ответил он,


протягивая руку, которую Крам пожал.

— И тебе, Гарри Поттер. Спасибо тебе за то, что ты сделал прошлой ночью. Я
не знаю, что произошло, но ты, вероятно, не дал мне сделать то, о чем я потом
буду жалеть.

Гарри кивнул, отпуская его хватку.

— Береги себя, Виктор.

Парень сделал ответный жест и продолжил свою работу. Он провел не так


много времени с болгарином, но тот был не так уж плох, как другие ученики
Дурмстранга.
446/951
Сделав глубокий вдох, он обратил внимание на карету Шармбатона,
стоявшую на небольшом расстоянии, и направился к ней. Он не знал, что сказать
Флёр или что делать, но принял совет Сириуса близко к сердцу, и когда
постучал, он понял, что честность — это всё, что у него есть.

Через несколько мгновений дверь открылась, и перед ним предстала мадам


Максим с усталым видом, которая отошла в сторону и позволила ему войти.

— Я рада видеть вас в добром здравии, мистер Поттер, — искренне сказала


она, — и от себя лично я хотела бы поблагодарить вас за то, что вы были рядом с
ней в этом году. Её школьная жизнь была нелегкой.

Гарри кивнул, когда женщина подвела его к двери и постучала. Через


мгновение ему открыла Аполлин, которая тут же заключила его в объятия и
поцеловала в каждую щеку.

— Ты меня так встревожил, глупый мальчик. Когда Флёр вернулась вчера


вечером и сказала, что ты жив, я…

Она поперхнулась словами, покачав головой.

— Я в порядке, мадам Делакур, — заверил он.

Женщина кивнула и одарила его слабой улыбкой.

— Она будет рада, что ты пришел. Флёр беспокоилась о тебе всю ночь. Мы
все беспокоились.

Он понимающе кивнул и прошел мимо неё, но тут на него налетело


серебристое пятно, от которого он чуть не упал.

Поттер усмехнулся, когда девочка покраснела, пытаясь отчитать его по-


французски.

— Габриэль, — позвал Себастьян. — `Арри уже достаточно натерпелся, не


так ли?

Невозмутимая, маленькая вейла сузила на него глаза.

— Ты заставил меня плакать, `Арри.

— Мне жаль, — ответил он, не зная, что ещё ему делать.

Она кивнула и подошла к отцу, снова затараторив на своем родном языке.

— Я же говорил тебе, — вздохнул Себастьян. — Не стоит расстраивать вейлу.

— Нет, я это уже усвоил.

Себастьян фыркнул.

— Я не буду спрашивать, как ты. Полагаю, с тебя этого достаточно. Я рад


видеть, что у тебя всё хорошо, учитывая альтернативу.
447/951
— Это было близко, — согласился Гарри, вспомнив, что он выжил только по
одной причине. — Она занята?

— Она очень медленно собирает свои вещи. И настаивает на том, чтобы


остаться, пока не убедится, что с тобой всё в порядке.

— Я поговорю с ней, — предложил он.

Мужчина благодарно кивнул и указал на дверь позади себя.

Он глубоко вздохнул, набираясь сил, прежде чем постучать. Ему ответили на


приглушенном французском языке, слов парень не понял.

— Это я, — сказал он.

Перед тем, как дверь распахнулась, послышался топот ног. Широко раскрыв
глаза, она смотрела на него, медленно краснея и явно не зная, что сказать.

— `Арри, — вздохнула она.

— Мы можем поговорить?

Она нахмурилась и кивнула, отступив в сторону, чтобы позволить ему войти.

Несколько мгновений они просто смотрели друг на друга, прежде чем она
нарушила молчание, её бдительность, казалось, была на высоте.

— Ты сказал, что хочешь поговорить?

Он кивнул.

— Я не знаю, что сказать сейчас, когда я здесь, — сказал Гарри шепотом, —


Но мне очень жаль.

— Ты сожалеешь из-за..?

— За то, что заставил тебя чувствовать себя так, как ты чувствовала


прошлой ночью, — объяснил Поттер. — Только когда я подумал о том, что бы я
чувствовал, если бы не успел, я понял. Это сломало бы меня.

— Вот уже дважды ты был очень откровенен со вчерашнего вечера. Что


случилось?

— Если что и произошло, то это научило меня тому, что жизнь может
оборваться в любой момент. Если бы я не вернулся, я бы умер, оставив всё
между нами как есть. Я не смог бы так поступить с тобой.

Флёр глубоко сглотнула, прежде чем ответить.

— Что между нами, `Арри?

— Хотел бы я знать. Но я не отрекаюсь от своих слова. Если бы до этого


дошло, я бы умер за тебя снова и снова.
448/951
Она покачала головой, смахнув слезу.

— Я не хочу, чтобы ты умирал за меня, `Арри. Я хочу, чтобы ты жил ради


меня.

Он почувствовал, как слеза скатилась по его щеке, но это был лишь намек на
водоворот эмоций, которые он испытывал.

— Я тоже этого хочу, — искренне ответил Поттер, — но мне нужно время.


Мне нужно время, чтобы исцелиться и смириться со всем, что произошло
прошлой ночью.

Она кивнула в знак понимания.

— Когда мы снова увидимся?

Он только пожал плечами.

— Скоро. Если ты возьмешь Хедвиг, то сможешь писать мне. Она —


единственная сова, которая может пролететь сквозь мою защиту.

— Ты обещаешь, что это не прощание? — спросила она, взяв его руки в свои.

— Обещаю. Ты будешь первой, к кому я приду, когда буду готов.

— Лучше пусть так и будет, `Арри Поттер, — задохнулась она.

Не зная, что ещё сделать, он обхватил ее руками и наслаждался теплом.


Сейчас он чувствовал себя таким неправильным, но держать её в своих объятиях
было наоборот, и он надеялся, что у него достаточно сил, чтобы двигаться
дальше вместе с ней.

— Напиши мне, — почти потребовал он.

Она подняла голову, кивнула, и они снова устроились поудобнее, глядя друг
другу в глаза. Осмелев, она сократила расстояние между ними и прижалась
губами к его губам.

На мгновение он позволил себе предаться этому, чтобы по нему разлилось то


же тепло, что и в ночь бала. Когда они расстались, в его голове не было ни
сомнений, ни вопросов, только желание испытать это чувство снова и снова.

— Напишу, — прошептала она.

Больше ему нечего было сказать, и он удалился, попрощавшись с


остальными Делакурами.

Три дня спустя

Исследуя лес, окружающий его участок, он обнаружил прекрасную


яблоневую рощу. Всего в нескольких шагах от него протекал нежный ручей,
впадавший в реку у подножия горы, что дополняло атмосферу.

449/951
Он и не думал делать то, что сделал, пока не наткнулся на это место. Когда
же Гарри закончил, то просто почувствовал, что это правильно — мимолетная
идея, которая воплотилась в жизнь.

Он действительно имел в виду то, что сказал. Ему действительно


требовалось исцеление, и Поттер не знал, с чего начать, но это было то, что
нужно.

Парень опустился на колено, любуясь своей работой: большой замысловатый


камень, украшенный по обе стороны статуями змей.

Волдеморт ещё жил, но то, чем когда-то был Том, ушло, и было уместно
отдать ему дань уважения, особенно если он, долгое время, был единственным
человеком, который переживал за него или ценил.

Он вздохнул, проведя пальцами по словам, которые с любовью вырезал, и


теперь, когда его работа была завершена, бремя потери значительно
уменьшилось.

В память о
Томе Марволо Риддле
31.12.1926 — 24.06.1995
Пусть он обретет мир и любовь,
Которой был лишен при жизни.

Примечание к части

Дальше больше.

450/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 18: Как исцеляется человек

В том, чтобы самому рубить дрова, было что-то полезное. Это


занятие стало отвлекать Гарри от всех тягот, которые нависли над ним. Теперь
он включил это занятие в свой распорядок дня. Это не только отвлекало его, но
и давало возможность выплеснуть накопившиеся эмоции.

Поттер не знал, что это окажется настолько расслабляюще, и поначалу


применял эту практику лишь по необходимости. Его магия требовала времени,
чтобы устояться, что стало очевидным, когда он срубил ею своё первое дерево.
Вместо того чтобы разрезать ствол, магия взорвала его, дерево разлетелось на
щепки.

Тогда Гарри решил, что пользоваться магией пока опасно, и в тот же день
купил топор. К счастью, проблемы с магией больше не беспокоили его, и он
окончательно оправился от того, что случилось с ним в ночь третьего задания.
Работа с топором приносила удовлетворение и укрепляла тело, над чем он
работал, когда о магии не было и речи.

Гарри вытер пот со лба, напомнив себе постричься. За месяц, проведённый


здесь, он не задумывался об этом, его мысли были сосредоточены на множестве
других вещей, которые требовали его внимания.

К отсутствию Тома он всё ещё привыкал. Часто искал совета у голоса внутри
себя, но останавливался, вспомнив, что ответа не последует. То, что Поттер был
предоставлен сам себе, было самым большим изменением, с которым ему нужно
было смириться, и даже принимать собственные решения без помощи второго
мнения, но он учился. На это потребуется время.

Парень не посещал рощу с того дня, как поставил памятник. Это было
сделано не из неуважения к человеку, который практически спас его, а для его
же пользы. Ему нужно было приспособиться к жизни без Тома, и, посещая его,
Гарри бы чувствовал себя так, словно зависел от него. По правде говоря, так оно
и было, и это нужно было изменить.

Гарри скучал по нему и всегда будет скучать, однако Тома больше нет.
Поттер погряз в этом страдании, пока не понял, что тот будет в ярости от того,
как он поступал. Том бы этого не хотел и призвал бы его использовать то, что он
чувствует, в продуктивных целях. Поэтому парень с головой окунулся в работу,
которую нужно было завершить, и в учёбу. В конце концов, этот год будет
другим.

Закончив складывать плоды своего труда в растущую кучу накопленных им


брёвен, он вошёл в дом — прохлада была приятной после долгих часов,
проведённых на солнце.

— Привет, девочка, — поприветствовал он Хедвиг, которая решила, что ей


очень нравится кухня, и практически поселилась здесь.

Она заухала в ответ, наслаждаясь его прикосновением, когда он погладил


перья на её шее.
451/951
— Я знаю, — вздохнул он. — Я напишу ей ответ сегодня.

Сова бросила на него взгляд, который он счёл недоверчивым, когда парень


вышел из комнаты и вошёл в душевую. Наверху была ванная комната с довольно
изысканной ванной, которой он ещё не пользовался. Здесь было жарко, гораздо
жарче, чем он привык, и пока что это его мало привлекало.

Раздевшись, Гарри увидел себя в зеркале и покачал головой. Ему


действительно нужно было подстричь волосы. Они стали напоминать птичье
гнездо и не делали ничего, кроме как заставляли его потеть ещё больше.

Взмахнув палочкой, он начал трудоёмкий процесс стрижки и тут же


нахмурился, заметив отсутствие шрама. Наклонившись ближе, Гарри увидел, что
шрам всё же остался, только значительно потускнел. На его месте осталась
тонкая, уже не морщинистая линия.

Он пожал плечами, не сожалея о потере вещи, которая в течение многих лет


привлекала к нему нежелательное внимание, и продолжил работу.

Когда парень закончил, он убрал значительную часть волос, после чего


включил душ и насладился прохладной водой, которая стекала по его спине,
смывая грязь прошедшего дня.

С неохотой Гарри вышел из душа, когда почувствовал первые приступы


голода, высушившись и переодевшись в свежую одежду, направился обратно на
кухню.

К своему облегчению, он нашёл ещё одну службу, которая доставляла ему


еду по системе сундуков, подобной той, которой он пользовался в последние
годы жизни с родственниками.

Он винил себя за это. Поттер ненавидел готовить, потому что проводил часы
у плиты, готовя еду Дурслям, в то время как он мог наслаждаться лишь
объедками, которые они оставляли.

Поттер отогнал эти мысли в сторону. Такие вещи теперь были для него
далёким воспоминанием, и он сел за стол, чтобы насладиться обильным ужином
из пасты в томатном соусе со средиземноморскими овощами.

Здешние блюда были далеки от тех, что он привык есть в Хогвартсе, но не то


чтобы ему не нравилась тамошняя еда. Сицилийская кухня, однако, была
сосредоточена на местных продуктах, рыбе, овощах и макаронах, и была
гораздо более лёгкой, чем та, к которой Поттер привык, и он наслаждался
переменами.

Когда трапеза была закончена, он взмахом палочки убрал тарелку и


столовые приборы, после чего вернул их в коробку, которую держал на стойке, и
тут его взгляд привлёк лист пергамента, исписанный знакомым почерком.

Это было уже второе письмо, которое он получил от Флёр, первое пришло
примерно через неделю после его приезда сюда. В том письме она лишь
объясняла, что вернулась домой, и спрашивала о нем. Однако это письмо
пополнило его собственные мысли за последние несколько дней, с тех пор как
452/951
Хедвиг принесла его.

Он взял его в руки, понимая, что не может да и не хочет его игнорировать.

Дорогой Гарри,

Я знаю, что обещала не писать слишком часто, пока ты занимаешься тем, что
тебе нужно, но пребывание дома дало мне много времени подумать о том, что
произошло между нами за последние месяцы.

Я не знаю, что сказать, кроме того, что я сожалею о том, как я иногда себя
вела. До встречи с тобой я привыкла к тому, как складывалась моя жизнь,
привыкла к тому, что меня сторонились незнакомые люди и смотрели на меня
так, словно я не могла дышать одним воздухом с ними, а потом появился ты, и
ты оказался совсем не таким.

Ты относился ко мне лучше, чем кто-либо другой. Ты не видел вейлу, которая


хотела соблазнить каждого встречного мальчика. Может быть, я могла бы
списать это на твоё невежество в отношении нас, но я знаю, что это не так. Ты
хороший человек, и я ужасно с тобой обращалась.

Я не буду придумывать никаких оправданий, кроме того, что я была


растеряна и расстроена. Смущена из-за того, как легко ты заставил меня
чувствовать себя комфортно рядом с тобой, и ещё больше из-за того, что ты не
был сильно очарован мной, и расстроена, потому что не знала, что с этим
делать.

Я не хотела принуждать тебя к разговору после бала, но мне было больно.


Мне казалось, что я сделала что-то не так, что заставило тебя отвернуться от
меня, и я поступила глупо. Вместо того чтобы ждать, когда ты будешь готов, я
позволила своим чувствам взять верх над собой, когда мы сражались на дуэли, и
причинила тебе боль.

Я всегда буду чувствовать себя виноватой за это. Я была эгоистична и


несправедлива к тебе, не подумав об этом с твоей точки зрения, хотя должна
была. Иногда я забываю, что твоя жизнь была хуже, чем у меня. Наверное, это
потому, что я знаю, какой ты человек, и мне трудно поверить, что никому
другому не посчастливилось увидеть это.

В любом случае я хочу, чтобы ты знал, что мне очень жаль. Мама говорит, что
это потому, что мы молоды и глупы, что мы оба совершали ошибки, но мы будем
учиться на них. Она говорит, что единственный способ двигаться дальше — это
поговорить об этом, но только когда ты будешь готов.

Сейчас я хочу, чтобы тебе стало лучше. Несмотря на всё, что произошло или
может произойти, я никогда не забуду, что ты спас мне жизнь.

Маман спрашивает о тебе каждый день, как и Габриэль с папой.

Они все скучают по тебе.

Я скучаю по тебе, Гарри Поттер.

Флёр
453/951
Он вздохнул, положив пергамент обратно на стойку. Гарри не задумывался о
том, как всё сложилось между ними, но, прочитав её слова, он увидел в них
правду.

Она честно рассказала о том, как плохо каждый из них справлялся с


ситуацией, и Поттер не мог не согласиться с этим. После бала всё пошло
наперекосяк, и он знал, что во многом это произошло по его вине.

Парень мог бы обвинить в этом своё желание удержать её на расстоянии,


защитить от того, что должно произойти, но он знал, что лгал бы самому себе.
Конечно, он хотел уберечь её, но причиной тому была его собственная
неспособность противостоять своим чувствам.

Было странно думать о другом человеке так много, как о ней. Ему нужно
было сосредоточиться только на себе, а посторонние мысли только отвлекали
его от цели. Гарри делал всё возможное, чтобы игнорировать то, что
зарождалось между ними, даже своё собственное желание, которое он
месяцами отрицал. Ему потребовалась смерть, чтобы признать это, даже начать
принимать это, а потом пришло это письмо и заставило его задуматься об этом
снова.

Флёр была права. Все было не очень хорошо, и это потому, что они мало
общались, во многом он винил себя. Она ни в коем случае не была невиновна в
этом, но именно он пытался игнорировать свои чувства, пытался отрицать
происходящее и активно избегал обсуждения.

Она позволила своим эмоциям взять верх над собой, и, оглядываясь назад, он
не мог её винить.

— Вейлы — существа страсти… Им нравится думать, что они контролируют


свои эмоции, но это не так…

Эхо слов Себастьяна заставило его фыркнуть и несколько отрезвило. У него


не было никакого опыта общения с женщинами, и ему просто повезло, что его
чувства к одной из них оказались гораздо сложнее, чем он мог себе
представить.

Вейлы были не совсем людьми, их считали магическими существами, хотя


это могло быть связано с предрассудками, которые существовали по отношению
к ним. Независимо от этого у них была совершенно другая сторона, и обычно она
проявлялась, когда они переживали эмоционально истощающие вещи, такие как
то, что произошло между ними.

Не было никакого оправдания тому, что Флёр позволила своему контролю


ослабнуть, но он её понимал. Прочитав, как это повлияло на неё, Гарри не мог
сердиться. Отчасти она сама позволила этому взять над собой верх, отчасти он,
не справившийся с тем, что произошло, а отчасти просто такова её природа.

Подумав обо всём за последние дни, парень не мог не согласиться с тем, что
всё было непросто, но над всем этим преобладала мысль о том, что он тоже
скучал по ней. Несмотря ни на что, он скучал по ней.

Возможно, нужно будет провести беседу, возможно, она ни к чему не


454/951
приведёт, но мысль о том, чтобы не встретиться с ней лицом к лицу и не решить
всё, если это возможно, не нравилась ему.

— Сейчас, сейчас, уже пишу, — усмехнулся он, заметив Хедвиг, которая с


ожиданием смотрела на него.

***

Её занятия прервало постукивание, и Флёр тут же встала, чтобы встретить


сову. Сначала она подумала, что это, возможно, ответ с одной из работ, на
которые она подавала заявления, но белые перья и янтарные глаза были
безошибочно узнаваемы. Ускорив шаг, она распахнула окно и позволила птице
сесть ей на плечо.

— Привет, Хедвиг, — поприветствовала Делакур. — Он заботился о себе?

Сова заухала, вызвав хихиканье девушки, которая вернулась к своему столу


и покормила её беконом.

— Ну что, посмотрим, что он написал?

Хедвиг проигнорировала её, когда девушка сняла письмо, привязанное к


ноге совы, и развернула его, её сердце забилось быстрее, когда она
ознакомилась с его содержанием.

Напугав сову, она вскочила на ноги и помчалась на кухню, забыв о всяком


намерении продолжать изучение вакансий.

— Флёр, что такое? — спросила Аполлин, когда тяжело дышащая девушка


вбежала в гостиную.

— `Арри хочет приехать к нам!

Аполлин закатила глаза и улыбнулась девушке.

— Конечно, он может, — весело ответила она.

— Напиши ему, чтобы он встретился со мной в нашем Министерстве


послезавтра. Я должен буду провести его через новые защитные чары, —
объяснил Себастьян.

После их возвращения из Британии он занялся улучшением охраны дома. Он


и раньше не был незащищённым, но теперь это была настоящая крепость. Ничто
не могло проникнуть внутрь без значительных усилий. Даже если бы это
удалось, его семья была бы уже далеко, пока они подобрались бы к самому
дому. Это обошлось ему в целое состояние, но Себастьян предпочёл бы, чтобы
его семья была в безопасности, а не сожалеть о бездействии в будущем.

Флёр взволнованно кивнула и выбежала из комнаты, а отец покачал головой


на её энтузиазм.

— Ты была так же взволнована, когда узнала, что я приеду к тебе?

— Только в твоих мечтах, любовь моя. Мне пришлось пережить тебя и мою
455/951
мать в одной комнате. Это было нелегко для меня.

— Это она начала, — защищался Себастьян.

— И мне пришлось положить этому конец. Честно говоря, вы друг другу


подходите. Даже после стольких лет нашего брака вы друг дружку терпеть не
можете.

— Она выводит меня из себя.

— Как и ты её, а теперь замолчи и поцелуй меня, идиот. Ты дома уже


двадцать минут, а меня всё игнорируешь.

Себастьян усмехнулся, делая то, что от него требовалось. После двадцати с


лишним лет совместной жизни он не мог быть счастливее. Даже если ему и
приходилось иногда терпеть выходки своей тёщи.

***

Нельзя сказать, что в течение последнего месяца Альбус Дамблдор


бездействовал. Набор в Орден Феникса проходил успешно, а дом на площади
Гриммо теперь был защищен от любого возможного нападения.

Тёмный Лорд бездействовал, к его облегчению и разочарованию в равной


степени. Альбус не был дураком, он знал, что его бывший ученик просто
выжидал время, работая в тени для достижения своих целей. Он создавал и
укреплял власть, чтобы она могла сравняться с его положением до того, как он
пал на Хэллоуин 1981 года. Только когда он будет готов, он появится вновь.

Пока же, однако, он использовал отказ Корнелиуса верить как наиболее


эффективный инструмент, чтобы остаться незамеченным, восстановить себя
среди своих последователей и, возможно, привлечь других. Как бы ему ни
хотелось, чтобы это было не так, но те же предрассудки, которые позволили
Волдеморту прийти к власти, всё ещё существовали, поэтому было неизбежно,
что он добьётся успеха в своих нынешних попытках пополнить ряды.

Директор оглядел собравшихся за кухонным столом, тех, кто готов и


достаточно смел, чтобы взять на себя ответственность за предотвращение
подобного, и это зрелище наполнило его гордостью.

Прочистив горло, он прекратил болтовню вокруг себя.

— Есть ли у вас что сообщить?

— Тёмный Лорд продолжает вербовку, — ответил Северус. — Макнейр


прислал сообщение, что он достиг лагеря великанов. Однако ему было
приказано не делать ничего, что могло бы привлечь нежелательное внимание.

Дамблдор благодарно кивнул.

Хагрид и мадам Максим тоже были там, излагая новости вождю Гургу. Оба
могли справиться сами, но было приятно знать, что Пожиратели смерти не будут
опасны для них.

456/951
— Спасибо, Северус. Что-нибудь ещё?

— Всё тихо, Альбус. Дементоры продолжают неистовствовать, но больше


ничего, — ответил Кингсли Шеклболт.

Он оказался одним из их самых полезных активов. Как опытный аврор, он


мог передавать информацию об исчезновениях и странных происшествиях, о
которых общественность обычно не была осведомлена.

Дамблдор принял информацию с лёгким поклоном.

— Есть ли что сообщить о карауле?

— Ничего, Альбус, — сказал Артур Уизли. — Никого не было видно.

Директор задумчиво кивнул, хотя попытка захватить пророчество была лишь


вопросом времени.

— Очень хорошо, что-то ещё?

Когда никто не заговорил, он встал, чтобы уйти, но его остановило


появление патронуса в виде маленького кролика. Он нахмурился, а когда тот
заговорил, его сердце на момент остановилось.

— Альбус, я думаю, тебе нужно быть здесь. Мне только что пришлось
отбиваться от двух дементоров, а Гарри всё ещё не видно.

Сириус тут же вскочил на ноги.

— Я иду, — объявил он.

Дамблдор кивнул в знак согласия.

— Аластор, Билл, ваша помощь также будет очень полезна.

Оба мужчины встали, и Дамблдор протянул каждому из них руку. С лёгким


хлопком все четверо исчезли.

Они вновь появились в маггловском парке, трава под их ногами была


высушена палящим летним солнцем, хотя явный холод сохранялся там, где его
не должно быть в июле.

— Нам сюда, — объявил директор, доставая свою палочку и ведя остальных


через ворота на небольшом расстоянии.

— Что они здесь делали? — спросил Билл, когда они вошли на Тисовую улицу
через подземный переход.

— Я не могу быть уверен, — ответил Дамблдор, нахмурившись. — Ни одно из


имеющихся у меня объяснений не вселяют в меня надежду.

Больше они не обменивались словами, пока не добрались до дома


родственников Гарри и к ним не подошла взволнованная женщина с ярко-
розовыми волосами, державшая в руке свою палочку.
457/951
— Что случилось, Нимфадора?

Женщина сузила глаза на мужчину намного старше её, но подавила все свои
возражения, чтобы ответить на его вопрос:

— Я присматривала за домом Гарри, когда они появились из ниоткуда. Их


было двое, и, похоже, они кого-то искали. Они подлетели прямо к дому.

— И ты не видела Гарри? — вклинился Сириус.

— Никто из нас не видел, — ответила женщина, её волосы меняли цвет, пока


она говорила. — Ни одной встречи за все время дежурств здесь.

— Это очень тревожно, — пробормотал Дамблдор, подходя к входной двери и


громко стуча.

— Кто, чёрт возьми, пришёл в такое время? — проворчал мужской голос,


прежде чем дверь приоткрылась настолько, что изнутри показалась женщина.
Стоило ей увидеть директора, её глаза расширились, и она поспешно
захлопнула дверь.

— Бесполезно прятаться, Петуния, — вздохнул Дамблдор.

Прошло ещё мгновение, и дверь снова открылась, на этот раз немного шире.

— Уходи. Почему ты не можешь просто оставить нас в покое?

— Ты знаешь почему, Петуния, так что открой дверь, и мы скоро уйдём.

Женщина глубоко вздохнула, открывая дверь.

— Быстро заходите сюда, — приказала она, бросив быстрый взгляд, чтобы


убедиться, что соседи не видели, как она разговаривает с этой странной
компанией людей.

Как только за ними закрылась дверь, Дамблдор без всяких предисловий


посмотрел на женщину пронизывающим взглядом.

— Где Гарри?

Прежде чем был дан ответ, тот же мужской голос, который говорил ранее,
снова заговорил, приближаясь:

— Петуния, кто это, чёрт возьми?

Толстый мужчина приостановился, глядя на них, его голова тряслась, а кожа


быстро багровела.

— О нет, я больше не потерплю этой ерунды. Мы наконец-то избавились от


неблагодарного маленького ублюдка; я не потерплю больше таких, как вы, в
своём доме.

Дамблдор проигнорировал этого человека. Он был по большей части


458/951
пустозвоном и не представлял для них никакой угрозы.

— Где Гарри? — повторил он.

— Мы не видели мальчика три года! — прорычал Вернон.

Очередная волна паники накрыла пожилого мужчину, и он подавил её,


прежде чем заговорить снова.

— Не могли бы вы объяснить?

Петунии вдруг стало не по себе, когда она посмотрела между своим мужем и
внешне спокойным странно одетым мужчиной.

— Он ушёл по собственному желанию. Однажды утром мы проснулись, а его


нет, — ответила она.

Дамблдор нахмурился. Что-то в этом объяснении казалось очень


неправильным.

— Что-нибудь случилось, что привело к этому решению?

Петуния судорожно покачала головой, и Дамблдор вздохнул. Он был уверен,


что они скрывали от него необходимую информацию.

Встретившись с её взглядом, он уловил мелькнувшую перед глазами


картину.

Гораздо более молодой Гарри стоял над дрожащим Верноном.

— Я предупредил его, что сделаю больно…

Его грудь наполнилась тревогой, когда он внял словам мальчика, но


напоминание о другом его ученике было слишком ярким, чтобы его
игнорировать.

— Что случилось, когда Гарри был младше? На кухне.

Оба Дурсля побледнели, а Муди, Билл, Сириус и Тонкс вопросительно


посмотрели на него.

— О-он каким-то образом узнал, кем был, и разозлился. — Женщина глубоко


сглотнула, прежде чем продолжить. — Он просто пришёл и… вышел из себя. Я
не знаю, что случилось, но Вернон не мог прийти в себя несколько недель после
этого.

Дамблдор снова почувствовал, что от него что-то скрывают. Гарри был не из


тех детей, которые так ведут себя без причины. Нет, здесь было гораздо больше
причин. Другой важный вопрос заключался в том, как он узнал, что был
волшебником, если ему никто об этом не говорил. Неужели его нашёл кто-то
другой?

— Что случилось, Альбус? — раздражённо вклинился Сириус.

459/951
— Кое-что, что даёт мне повод для дальнейшего расследования. Я был бы
признателен, если бы об этом не говорили никому другому.

Одним лишь взглядом он пригвоздил магглов к месту. Это действие не


доставляло ему удовольствия, но оно оказалось необходимым. Они не
собирались давать то, что ему было нужно для истинного понимания ситуации.

Переведя взгляд на женщину, он с лёгкостью погрузился в её мысли. У


магглов не было защиты разума, и он без труда достиг её воспоминаний.

Чувство вины за то, что он делает, мгновенно исчезло, когда он вызвал


воспоминания, связанные с её племянником. Его сердце защемило, когда Альбус
узнал, как обращались с мальчиком его родственники. Он никогда не ожидал,
что они будут относиться к нему как к родному, но обычная порядочность не
должна была мешать двум достаточно состоятельным людям. Однако
откровенного жестокого обращения Дамблдор точно не ожидал.

Чувство вины, которое он испытывал, переместилось на Гарри, когда он


увидел, как его, совсем ещё маленького, с силой бьют сковородкой, а Петуния
ругает его, оттаскивая в чулан под лестницей за неухоженные волосы.

Вдоволь насмотревшись, директор вышел из её сознания и сразу же


переключил своё внимание на мужчину, ожидая худшего, но не будучи готовым
к тому, что увидел.

Он гордился тем, что умеет держать себя в руках, но его обычно


добродушное лицо померкло, когда старик увидел зверства, которые Вернон
учинил над юным Гарри. Звуки ломающихся костей, стук пряжки ремня о спину и
отчаянные мольбы беспомощного мальчика зазвучали в его ушах, когда он
вырвался из сознания этого человека, и слеза скатилась в бороду, пока
Дамблдор боролся с гневом, бурлящим в его жилах.

Своеобразная отсрочка для магглов пришла в виде совы, прилетевшей,


казалось, через открытое окно. Она положила конверт на пол между
волшебниками и магглами и удалилась.

Дамблдор взял его дрожащей рукой и сразу же сломал печать. Он ожидал не


более чем предупреждения за предполагаемое использование
несовершеннолетними магии от несомненно несовершенного. Однако то, что он
прочитал, заставило его глубоко вздохнуть.

Уважаемый мистер Поттер,

До нашего сведения дошло, что в 21:15 по вашему адресу было использовано


заклятие патронуса.

В связи с этим мы просим вас явиться на допрос в Министерство магии по


поводу этого инцидента в 9:00 утра 31 июля.

Если до этого времени произойдёт ещё какой-либо инцидент, против вас


могут быть приняты соответствующие меры.

Искренне Ваша,

460/951
Муфалда Хмелкирк

Глава Департамента по борьбе с неправомерным использованием магии

Он покачал головой, сразу же поняв, что это такое. Это было написано
Корнелиусом, и его прежние подозрения только укрепились. Кто-то послал сюда
дементоров, и ответственным за это был министр или кто-то из его
приближенных.

Всё лето его собственное имя регулярно поливали грязью в «Ежедневном


пророке», хотя Гарри там не упоминался, вероятно, только из-за того, что в
прошлом году он предпринял какие-то действия против Каффа и Риты Скитер.
Что именно он предпринял, Альбус точно сказать не мог, но это спасло его от
таких же или даже худших нападок со стороны прессы.

Дамблдор должен был сообщить Гарри об этом событии и обдумать всё, что
произошло этим вечером. Он многое узнал, и у него возникло много вопросов, на
которые он не был уверен, что хотел бы получить ответ.

Когда он смотрел воспоминания о Гарри и Тёмном Лорде на кладбище, он


довольно пренебрежительно отнёсся к тому, что видел, но воспоминания о его
родственниках, его поведении и действиях не оставляли никаких оправданий
собственному невежеству директору.

Многое не сходилось, и ему нужно было разобраться в этом. Нужно было


многое обдумать, а пока ему требовалось время.

Он снова устремил свой суровый взгляд на Дурслей.

— Если Гарри решит вам отомстить, я позабочусь о том, чтобы вы оба были
наказаны по всей строгости моих возможностей, — прошептал он, его голос
дрожал, когда он выпустил их из оцепеневшего состояния.

Оба встряхнули головами, чтобы убрать всё, что осталось от его присутствия,
прежде чем Вернон снова стал пурпурным.

— Мальчишка был чертовски бесполезным…

Он прервался, когда ему в челюсть прилетел кулак Сириуса Блэка, который


успел несколько раз пнуть упавшего мужчину, прежде чем Муди и Билл Уизли
соблаговолили удержать его.

— Ты не должен так о нём говорить, — прорычал Блэк, отбиваясь от бывшего


аврора и рыжеволосого, не обращая внимания на крики жены мужчины.

Дамблдор ничего не предпринял, чтобы вмешаться. Каждый из них


заслуживал гораздо худшего и, скорее всего, получил бы это, если бы Сириус
узнал о том, что они сделали. Ничто не могло бы остановить его в
осуществлении того, что он считал достойной местью для этих двоих. Однако
сейчас было не время для этого.

Сейчас было время многое сделать и найти Гарри.

Мальчик был в безопасности, в этом он не сомневался. Снова и снова Поттер


461/951
доказывал, что умеет позаботиться о себе, даже если он не был согласен с тем,
что мальчик делал.

***

Париж сильно отличался от всех других городов, которые он посещал.


Лондон всегда отличался быстротечностью, это было место, где человек был
окружён многими, но в то же время мог чувствовать себя одиноким. Люди
существовали там в своих собственных пузырях, где приветствие незнакомца
было чуждым понятием.

Париж казался гораздо более спокойным, его центральные улицы были


усеяны бутиками, кафе и множеством других магазинов, которые привлекали
как местных жителей, так и туристов. Гарри, однако, приехал сюда не ради
французских фривольностей — возможно, когда-нибудь у него будет шанс
испытать их, — а чтобы встретиться с Себастьяном.

Письмо, которое он получил от Флёр, казалось, было нацарапано на скорую


руку и отправлено почти сразу после того, как она получила его письмо. Хедвиг
вернулась только на следующий день, принеся ему инструкции о том, куда он
должен отправиться.

Он взял международный порт-ключ во Францию, но сделал это с неохотой. К


его досаде, Гарри был вполне узнаваем, и даже в деревне, расположенной
неподалёку от его дома, он носил гламур, чтобы скрыть свою личность.

Поттер, конечно, не позволял себе забыть эту привычку, когда отправлялся


туда, где вероятность быть замеченным была выше. Он не хотел, чтобы кто-то
знал о его передвижениях или местонахождении, особенно о том, где он живёт.
Это был секрет, который никто не должен был знать.

Пробираясь сквозь толпу, он проверил пергамент на наличие адреса,


который ему нужно было найти. Ему удалось найти улицу, но не здание.

Нахмурившись, Гарри подошёл к другому зданию, которое выглядело


полуразрушенным, и почувствовал, как по мере приближения его охватывает
волна магии. Охрана была не такой, как он ожидал от правительственного
здания такой важности, но, когда он позвонил в звонок у двери и его впустили,
он понял, почему.

Он оказался в большом круглом зале, стены которого украшали массивные


дубовые двери, и каждую охранял волшебник в синей мантии. Наружная охрана,
возможно, была довольно элементарной, но та, что была внутри, была сильной и
давила на него, когда он подошёл к единственному столу в центре комнаты.

— Добро пожаловать в Министерство магии, — приветствовала его сидевшая


за столом светловолосая женщина. — Чем я могу вам помочь?

— Я здесь, чтобы встретиться с Себастьяном Делакуром. Он ожидает меня.

Женщина кивнула и постучала своей палочкой по столу. Сразу же одна из


замаскированных фигур привлекла к себе внимание и вошла в дверь, которую
охраняла.

462/951
— Пожалуйста, присаживайтесь. Месье Делакур сейчас подойдёт к вам.

Повернувшись, чтобы найти место для сидения, он обнаружил, что позади


него появился единственный стул, которого не было всего мгновение назад.
Недолго думая, он сел и заметил, что женщина продолжает смотреть на него.

— Вы не француз?

Он покачал головой в ответ.

— Я приехал из Италии, — ответил Гарри.

Она задумчиво кивнула и вернулась к своей работе; её любопытство было


удовлетворено.

Гарри продолжал ждать, хотя не очень долго, так как та же дверь, в которую
вошёл охранник, открылась лишь мгновение спустя, открыв мужчину в синей
одежде и Себастьяна, который направился к нему, его глаза сузились, а затем
расширились в знак узнавания.

— Здравствуй, друг мой, прошу прощения, что заставил тебя ждать, —


поприветствовал он его, жестом приглашая следовать за собой.

Он так и сделал и вскоре снова оказался на улице среди шума и суеты


французской столицы.

— Прости, `Арри, я должен был ожидать, что ты будешь в гламуре. Я забыл,


насколько ты знаменит.

— Я бы хотел, чтобы все остальные тоже забыли про мою славу.

Себастьян кивнул в знак понимания.

— Я перенесу нас на территорию защитных чар моего дома. Там тебе не


понадобится гламур.

Гарри благодарно кивнул и взял протянутую руку. Он никогда раньше не


пользовался совместным аппарированием, и после пережитого ему больше не
хотелось это использовать. Ощущения были гораздо хуже, чем обычно, и при
приземлении было труднее сохранять равновесие. К своему облегчению, ему
удалось удержаться.

— Это было невесело, — проворчал Гарри.

— Действительно, — согласился Себастьян, доставая свою палочку и начиная


крутить ею в замысловатых узорах.

Гарри поднял брови, понимая, какой уровень безопасности был у этого


человека вокруг его собственности. Чтобы проникнуть внутрь, потребовалась бы
целая армия, если бы они вообще смогли найти дом.

— Мне понадобится немного твоей крови.

Гарри согласно кивнул, проведя своей палочкой по кончику пальца, выпустив


463/951
одну каплю.

— Здесь разрешена магия крови?

Себастьян покачал головой.

— Нет, здесь это незаконно, но кто сможет узнать, если никто не знает, где
находится мой дом?

Гарри фыркнул.

Магия крови была исключительно мощной, если её правильно накладывать и


поддерживать. Он тоже использовал магию крови на своём участке земли, хотя
и не знал, какая от неё будет польза, ведь Волдеморт использовал его кровь при
воскрешении. Однако маловероятно, что в его жилах текла кровь Гарри, так что
этот вопрос не был на первым месте в его списке.

Он нахмурился при этой мысли.

Ему нужно будет ещё поразмыслить над этим, даже если есть только один
вариант и он не хотел его использовать, это может понадобиться.

— Ага, — воскликнул Себастьян, прерывая его мысли. — Возможно, ты


захочешь снять гламур. Я не думаю, что Флёр будет рада видеть со мной
незнакомца.

Гарри так и сделал, и его черты вернулись к естественному виду:


каштановые волосы стали чёрными, голубые глаза — зелёными, а кожа
потемнела от недель пребывания на солнце.

— Ты выглядишь здоровым. Приятно видеть, — прокомментировал


Себастьян, прежде чем провести его за линию защитных чар и открыть вид на
поместье.

Он знал, что Делакуры были известной и уважаемой семьёй во Франции, но


никогда не задумывался об их богатстве и уж точно не ожидал того, что
предстало перед ним.

Территория была огромной, холмы вели к тому, что, вероятно, когда-то было
замком на холме, хотя сейчас это напоминало большой и современный дом. Он
был по меньшей мере вдвое больше его собственного, а его вилла отнюдь не
была маленькой.

Прошло всего пять минут ходьбы, прежде чем они достигли железных ворот,
возвышавшихся над ними, и Себастьян снова принялся за работу со своей
палочкой.

Через мгновение ворота открылись, и мужчина захлопнул их, пробормотав


несколько слов, после чего повернулся к нему.

— Тебе больше не придётся этого делать. Теперь ты введён в защитную


систему поместья. Ты можешь приходить и уходить по своему желанию.

Он благодарно кивнул, когда входная дверь открылась, и Флёр побежала к


464/951
ним, остановившись в нескольких футах от них, словно раздумывая, что ей
делать.

Себастьян бросил на них короткий взгляд, затем покачал головой.

— Увидимся в доме, — усмехнулся он, покидая их.

— Ты вырос, — нервно сказала Флёр, глядя на Гарри.

Парень не замечал этого. В ночь бала они были одинакового роста. Он


помнил это отчётливо; ему не нужно было наклоняться, чтобы поцеловать её.
Теперь ему пришлось бы. Гарри был по крайней мере на несколько дюймов выше
её.

— Я не обращал на это внимания, — ответил он.

Она кивнула и начала нервно теребить свои руки.

— `Арри, прости меня за всё…

— Мы оба могли бы справиться с ситуацией лучше, — прервал он. — Я не


очень-то облегчил тебе задачу.

— Нет, не облегчил, — вздохнула Флёр, — но мне следовало бы быть более


понимающей.

— А мне следовало бы помнить, что нельзя расстраивать вейлу.

Гарри усмехнулся, и она рассмеялась, одним жестом разрывая неловкость


между ними.

— Я ведь предупреждала тебя в первую ночь нашего знакомства, —


напомнила она ему.

— Предупреждала

Она грустно улыбнулась ему, прежде чем обнять его за шею.

— Мне жаль, — прошептала она. — Я рада тебя видеть.

Он прижал её к себе, кивнув в знак согласия. Парень был занят тем, что
пытался исправить ошибки, которые чувствовал в себе, но всегда думал о ней.
Однако не понимал, насколько сильно скучал, пока не обнял Флёр. Это было всё
ещё чуждое чувство, но в этот раз Гарри не хотел избегать его.

— Я тоже рад.

Они оставались так несколько мгновений, просто наслаждаясь комфортом


друг друга, прежде чем Флёр неохотно оторвалась от него.

— Мама и Габриэль точно захотят тебя увидеть.

— Ну, твоя сестра уже увидела. Она прячется за входной дверью, — ответил
Гарри.
465/951
Флёр сузила глаза, направляясь к дому, и толкнула входную дверь, крикнув
что по-французски младшей сестре, которая только хихикнула и побежала
поприветствовать его.

— Привет, `Арри, — сказала она с невинной улыбкой, украсившей её губы.

— Привет, Габриэль. Ты расстроила свою сестру?

Девушка покачала головой.

— Нет, но она каждый день вспоминала о тебе.

— Габби!

— Это правда! — ответила маленькая вейла.

— Лучше бы я никогда не учила тебя английскому, — пробормотала Флер,


приглашая Гарри следовать за ней в дом.

Габриэль радостно запрыгала рядом с ним, и он весело улыбнулся ей.

Она была непоседливым ребёнком, но очень милым. Поттер нашёл её очень


забавной и подумал, не убедить ли её поехать в Хогвартс хотя бы для того,
чтобы держать Терри в узде.

Парень покачал головой при этой мысли.

Он будет держать её подальше от волшебной Британии. Его тоже иногда


посещали мысли о том, чтобы просто сбежать, но это было не в его характере. В
этом году у него начиналось ученичество, и в стране была работа для него.

Возможно, когда-нибудь он уедет, но только после того, как сделает всё


необходимое, и если, конечно, останется жив.

Внутри дом был оформлен в нейтральных тонах, на стенах висело несколько


семейных портретов. Здесь были фотографии только Флёр и её родителей, а
затем и Габриэль, когда к ним добавилась и она. Все они были одинаково
счастливы, все излучали улыбки, которых ему не хватало, когда он рос с
собственными родственниками. Если это и есть нормальная семья, то он не мог
не чувствовать, что упустил нечто большее, чем просто отсутствие Джеймса и
Лили Поттер.

Он уже не испытывал горечи по этому поводу, но всегда оставались вопросы,


на которые невозможно было найти ответ. Какой была бы его жизнь? Каким бы
он стал?

Независимо от вопроса, Поттер знал, что всё было бы совсем по-другому. Он


был бы совсем другим.

— Рада видеть тебя, `Арри, — тепло поприветствовала его Аполлин.


Улыбаясь, она сократила расстояние между ними и заключила его в объятия.

К этому ощущению он всё ещё не привык, но уже не напрягался, а


466/951
дискомфорт от близости с другим человеком длился всего секунду.

— Рад видеть вас, мадам Делакур.

Она оттолкнула его от себя, окинув его критическим взглядом, прежде чем
удовлетворённо кивнуть.

— Ты наконец нормально питаешься, не так ли?

Он кивнул, когда на него нахлынуло странное чувство. Никогда в жизни


никто не интересовался его здоровьем.

— Хорошо. Я знаю, какими вы, мужчины, бываете, когда остаётесь одни.


Когда я была беременна Флёр, я ненадолго уехала к маме, а когда вернулась, то
в доме как будто взорвалась бомба. Я застала Себастьяна в нижнем белье, и он
громко пел. И ещё не брился несколько дней, — объяснила она, бросив
неодобрительный взгляд на мужа.

— В свою защиту скажу, что ты приехала раньше. Если бы ты вернулась,


когда планировала, ты бы никогда не узнала об этом.

— Я бы узнала, Себастьян Делакур. Ты не можешь хранить от меня секреты.

Мужчина усмехнулся и кивнул почти насмешливо, вызвав насмешливый


взгляд своей жены.

Гарри нашёл сходство между ней и её дочерью почти сверхъестественным.


Обе они действительно были похожи, хотя Габби казалась более озорной, что,
вероятно, шло от её отца.

— Присаживайся, `Арри, и не обращай внимания на Себастьяна. Похоже, он


думает, что раз здесь есть ещё один мужчина, то кто-нибудь заступится за него.

Гарри усмехнулся, садясь, и пожал плечами.

— Мы всё равно будем в меньшинстве, — заметил он.

— Да, это правда, — вздохнул Себастьян. — Позволь мне сказать тебе, `Арри,
нас может быть двадцать человек, и мы не победим. Я привык чувствовать себя
побеждённым на этом поле.

— Ты говоришь так, словно твоя жизнь трудна, любовь моя, — вмешалась


Аполлин, расставляя тарелки с едой на столе.

— Нет, я просто благословлён тем, что у меня есть, но жить с тремя вейлами
порой нелегко. Когда Габби достигнет зрелости, я не сомневаюсь, что всё станет
ещё сложнее.

— О, тише, по-другому и быть не может.

Мужчина невольно улыбнулся, кивнув.

Для Гарри ужин за столом с другими людьми в такой интимной обстановке


был не тем, что он часто делал в своей жизни, по правде говоря, это впервые.
467/951
Парень признал, что это было приятно, даже если он чувствовал себя не в своей
тарелке, хотя ему стало казаться, что испытывает одну из тех многочисленных
вещей, которые упускал.

Ужин в целом получился довольно сдержанным. Аполлин следила за тем,


чтобы он наелся досыта, а Габриэль продолжала задавать наводящие вопросы,
остановившись только тогда, когда вмешался Себастьян, хотя и неохотно. Он
находил выходки своей дочери забавными, несмотря на наказание жены,
которое получил бы за смех.

Гарри нашёл отношения между ними довольно забавными. Девочка обвела


отца вокруг пальца. Стоило ей только состроить большие глаза, он растаял.
Никто не был одурачен этим, кроме Себастьяна. По словам Флёр и Аполлин, он
так и не узнал о другой стороне своей младшей дочери и остался в неведении.

— Флёр, почему бы тебе не проводить `Арри в его комнату? Я уверена, что


ему не помешает хорошенько выспаться, не так ли?

Девушка кивнула и встала, жестом приглашая его следовать за собой.

— Приятных снов, `Арри, — с улыбкой предложил Себастьян. — Если тебе


что-нибудь понадобится, только попроси.

— Спасибо, — благодарно ответил он, не обращая внимания на вновь


возникшую неловкость.

Ему никогда не были рады в чужом доме, даже в собственной семье, которая
едва терпела его присутствие. С Сириусом все было иначе. Он не считал
площадь Гриммо своим домом, потому что это место было настолько
запущенным, что Гарри просто было сложно там находиться. С Делакурами же
он чувствовал, что они хотят, чтобы он был здесь.

Поттер отмахнулся от этой мысли, когда Флёр остановилась у двери и


открыла её взмахом своей палочки.

— Эта комната твоя, — объявила она. — У тебя есть своя ванная комната, а
дверь сзади ведёт на территорию поместья. Моя комната находится тремя
дверями дальше, так что я буду рядом, если понадоблюсь.

Он благодарно кивнул и улыбнулся ей.

— Я рада, что ты приехал, `Арри. Я очень скучала по тебе, — робко сказала


она, неуверенно обнимая его.

Он прижал её к себе, как и в момент своего прибытия.

Отсутствие опыта в таких делах у обоих стало ещё более очевидным теперь,
когда Поттер признал, что между ними происходит. Раньше было легко
отмахнуться от неловкости, утверждая, что они просто оба по-своему не умеют
общаться. Теперь же, когда все только начинало расцветать, он больше не мог
игнорировать тот факт, что они ничего не понимают. Это было то, что они
должны были изучить и исследовать вместе.

— Я тоже скучал по тебе.


468/951
Она отстранилась и поцеловала его в щёку, прежде чем уйти.

Затерявшись в раздумьях, Гарри занялся обустройством своего багажа,


прежде чем принять душ, размышляя, какой совет дал бы ему Том, будь он всё
ещё здесь.

Он не знал, но уверен, что мужчина был бы рад за него.

***

Себастьян наблюдал за мальчиком, пока тот ел свой завтрак, и его губы


тронула улыбка, когда он заметил, как тот расслабился. Когда он впервые
встретил Гарри, тот был на взводе, готовый в любой момент бежать или
защищаться. Нелегко было видеть, что такой молодой человек так себя ведёт.
Когда он узнал причину, он понял и не мог притворяться, что это его не
беспокоило.

Здесь был молодой парень, который столько пережил, и всё же не было


никого, кто бы хотел быть рядом с ним. Казалось, что мир забыл о Гарри
Поттере.

О нём тоже когда-то забыли, и, хотя он не сталкивался с тем, что пришлось


пережить Гарри, он хорошо помнил те дни. Если бы Себастьян мог помочь ему
увидеть, что в мире есть что-то хорошее и что ему не придётся в одиночку
противостоять всему остальному, он бы почувствовал, что в какой-то мере помог
ему.

Всего за секунду расслабленное поведение мальчика сменилось привычной


насторожённостью, когда он взмахнул своей палочкой и наколдовал золотой
купол над столом, вспышка огня возвестила о неожиданном посетителе
трапезы, когда заклинание охватило их всех.

Сказать, что Себастьян был удивлён скоростью реакции, было бы


преуменьшением. Само заклинание обладало способностью, которую мало кто
мог надеяться повторить, но то, что он знал, привело мужчину в
замешательство. Охранные чары были направлены на него, и он не чувствовал
никакого вмешательство в их систему.

Прилетевший феникс смотрел на них и просто ждал, когда его


поприветствуют.

— Я не учёл фениксов, когда ставил защитные чары, — проворчал он.

— Я тоже, — ответил Гарри, на мгновение нахмурившись, прежде чем


переключить внимание на птицу и опустить щит. — Здравствуй, Фоукс.

Феникс пискнул и приземлился ему на плечо, вложив в руку толстый


конверт. Без дальнейших предисловий он поднялся в воздух и исчез в очередной
вспышке огня.

Никто не разговаривал, пока Гарри вскрывал и читал два отдельных письма,


а когда он закончил, из него вырвалось насмешливое фырканье.

469/951
— Всё в порядке? — спросил Себастьян.

— Просто Министерство — козлы, а Дамблдор вездесущий старик, сующий


нос не в свои дела, — ответил Гарри, передавая ему письма.

Первое из них было странным: Министерство вызывало его на допрос по


поводу инцидента, произошедшего в доме его родственников.

— Я могу с уверенностью предположить, что это был не ты?

— Нет, но я предполагаю, что кто-то послал дементоров, думая, что я там, и


этот же человек ответственен за это письмо. Правда, непонятно, почему там был
тот, кто мог наколдовать патронус, — хмуро закончил он.

Себастьян размышлял о том же самом и пробормотал себе под нос:

— Я не хочу делать поспешных выводов, но, раз Альбус держал это в руках, я
полагаю, что он был на месте очень быстро. Это значит, что за домом следили.

Гарри кивнул в знак согласия, его черты лица омрачила глубокая хмурость.

— Я полагаю, что Фадж ответственен за дементоров. Уловка, чтобы


заставить тебя подчиняться. Ты же видел, как он отреагировал на то, что ему
сказали о возвращении Волдеморта.

И снова Гарри не смог найти ничего приятного в сказанном.

— Это очень серьёзно, `Арри, — вздохнул Себастьян.

— Я знаю, — вздохнул Гарри. — Худшее, что они могут сделать, — это


исключить меня.

— Нет, это не то, чего ты хочешь. Несмотря на то, как хорошо ты


справляешься, тебе понадобится закончить школу. Без этого в дальнейшем у
тебя будет мало перспектив.

— Я уже сдал все СОВы и два ПАУКа, — объяснил Гарри. — Мне нужно только
получить остальные, а я смогу сделать это в любое время. Мадам Марчбэнкс,
наверное, быстро среагирует, если я попрошу её.

— Подожди, у тебя уже есть два ПАУКа? Почему ты возвращаешься в


Хогвартс? Ты знала об этом? — спросил Себастьян, направив последний вопрос
своей дочери, которая покачала головой, выражая удивление.

— Нет, я знала, что он сдал СОВ по чарам и трансфигурации в конце третьего


курса.

— Остальное я сдал в этом году. Профессор Флитвик и профессор


МакГонагалл предложили мне пройти у них ученичество по их предметам.

Глаза Себастьяна расширились, когда он покачал головой.

— Почему ты не упомянул об этом? Это то, что мы должны отпразновать


`Арри!
470/951
— Я не думал, что это важно.

Себастьян вздохнул, его сердце заныло. Очевидно, никто, кроме двух


профессоров, не проявлял особого интереса к его учёбе. То, чего он достиг, было
поразительно, и ему нужно было знать, насколько исключительным он был.

— Что ж, мы отпразднуем это сегодня вечером. То, что ты сделал,


впечатляет, `Арри. Я очень горжусь тобой.

— Я тоже, — добавила Аполлин, её улыбка была наполнена той же


гордостью, что и у него.

Мальчик, казалось, был смущён похвалой и неуверенно кивнул.

— Ты можешь подумать, что мы делаем из мухи слона, но это не так, —


объяснил Себастьян. — Я не могу вспомнить никого, кто сделал бы то же самое.
Так что мы отпразднуем это сегодня, а об этом поговорим завтра, не так ли? —
предложил он, жестом указывая на листы пергамента.

***

Быть в центре внимания ему никогда не нравилось, вероятно, потому, что


всякий раз, когда он оказывался в таком положении, это было связано с чем-то
негативным.

На протяжении всей его жизни с Дурслями на него обращали внимание


только тогда, когда он совершал какой-либо проступок против них. Обычно его
били или словесно оскорбляли.

В школе о нем стали говорить как о начинающем Тёмном Лорде, а в прошлом


году он стал участником Турнира.

Прошлая ночь была новым опытом. Впервые его похвалили за что-то, что он
сделал, похвалили за усердие и старание, которые он проявлял.

Для него это было обычным делом, но для Делакуров он превзошёл все
ожидания, хотя никто никогда не выражал ему их, когда дело касалось его
обучения.

Аполлин из кожи вон лезла, чтобы приготовить настоящий банкет для них
пятерых, а Себастьян подарил ему два ученических сундука, наполненных всем
необходимым на ближайшие годы обучения. Гарри получал подарки с тех пор,
как поступил в Хогвартс, но ни один из них не был настолько заботливым и не
задевал его так сильно.

Впервые в его жизни люди проявляли к нему интерес, казалось, без всякой
другой причины, просто потому что он был им небезразличен.

Это само по себе было странным, и какая-то часть его ожидала, что сейчас
над ним подшутят, хотя он и не мог себе этого представить.

Ни один поступок Делакуров не имел скрытых мотивов, и у него не было


причин подозревать их в чём-либо. Это было действительно незнакомое, но
471/951
желательное чувство.

— Ты уверен, что не хочешь, чтобы я сопровождал тебя? — спросил


Себастьян, прервал его мысли. — Как член МКМ я мог бы многое изменить.

Гарри оценил предложение, но тем не менее покачал головой.

— Нет. Я ценю предложение, но чем меньше людей будет знать о том, какие
у меня связи, тем меньше вероятность, что они будут искать меня здесь. Я знаю,
что ваши защитные чары сильны, но Волдеморт найдёт способ проникнуть сюда,
если захочет. Кроме того, у Фаджа нет на меня ничего. Он это делает, потому
что хочет жить в отрицании как можно дольше. Без сомнения, ещё тут
фигурирует Малфой.

Себастьян нахмурился и кивнул.

— Очень хорошо, — вздохнул он, уступая, — но я хочу, чтобы ты взял порт-


ключ, который вернёт тебя сюда, когда ты закончишь. Нет причин
задерживаться там дольше, чем это необходимо.

Это была не совсем правда. Гарри мог придумать шесть причин, по которым
ему нужно было там находится. Не то чтобы он был готов поделиться этой
информацией с кем-либо.

— Я вернусь, — заверил он мужчину, и тот глубоко вздохнул, почувствовав


облегчение от того, что Гарри согласился.

По правде говоря, он хотел вернуться. Поттер пробыл здесь менее сорока


восьми часов и провёл очень мало времени с Флёр, которая решила сдавать
выпускные экзамены, несмотря на то, что была освобождена от них в связи с
избранием её чемпионом.

Узнав, что он сдал ПАУК по трансфигурации, она почти умоляла его помочь
ей с предметом, в котором она не была так уверена. Не то чтобы всё плохо, но её
магия больше тяготела к чарам, в которых она не нуждалась в помощи.

— И ты вернёшься завтра, не так ли?

— Вернусь, — ответил Гарри, принимая вилку, которую Себастьян превратил


в порт-ключ, на котором он настоял.

— Как ты собираешься добраться до Англии?

— У меня есть международный порт-ключ, который соединён между моим


домом и Хогсмидом, — ответил Гарри.

— Тебе его выдали?

— Не совсем.

Себастьян весело хихикнул.

— Я уверен, что не доживу до конца, если Флёр не сможет гулять с тобой


наедине.
472/951
Девушка сузила глаза на отца и кивнула.

— Будь осторожен, `Арри, и позови нас, если понадобится, — предложила


Аполлин, обнимая его.

— Обязательно, — пообещал он.

— И не попадай больше в неприятности, если можешь, — добавила она.

— Я не пытаюсь попасть в неприятности. Обычно они сами меня находят.

— Я знаю, но постарайся избежать их, ладно?

Он кивнул, после чего последовал за Флёр от входной двери, и пара пошла


по территории к границе защитных чар.

— Я не могу поверить в то, что они делают, — раздражённо прорычала она.

— Фадж — трус и пытается дискредитировать меня, — ответил Гарри, пожав


плечами. — Он скорее сделает это, чем признает, что Волдеморт вернулся.

— Я знаю, но мне это не нравится, `Арри. Ты действительно хочешь


вернуться в Англию?

— Только на один день, а завтра я вернусь сюда.

Она кивнула, слегка надув губы.

— Просто мне кажется, что мы давно не виделись.

— Нет, не совсем так, — вздохнул он. — Мы можем наверстать упущенное. У


меня ещё много времени до возвращения в школу.

— Ты чувствуешь себя в безопасности в Хогвартсе?

Он покачал головой.

— Я никогда не был там в безопасности, но в других местах ещё хуже. Я знаю


замок лучше всех, поэтому мне нет смысла идти куда-то ещё. Я знаю, что тебе
это не нравится, но, если до этого дойдёт, я смогу уехать, как только сдам ПАУК
и договорюсь с МакГонагалл и Флитвиком о своём ученичестве.

— Я знаю. Я просто беспокоюсь о тебе, `Арри.

Он взял её руки в свои, когда они подошли к краю участка, и улыбнулся так
ободряюще, как только мог.

— Я не могу обещать, что всё будет хорошо. Я бы только солгал, но, если
ситуация выйдет из-под контроля, я покину Британию.

Она улыбнулась в ответ и кивнула.

— Пока что мне придётся иметь дело с Фаджем и той схемой, которую
473/951
придумал этот идиот.

— И что, по-твоему, произойдёт?

— Ничего, если я смогу действовать. Я не позволю ему запугивать или


принуждать меня к чему-либо. Если ему это не понравится, он и вся Британия
могут отвалить. Я уж точно не стану помогать им, когда они придут плакать из-
за того, что Волдеморт всплыл на поверхность и убивает их.

— Значит, ты не будешь драться? — с надеждой спросила Флёр.

— Я этого не говорил, — вздохнул он, чувствуя укол вины, когда её лицо


опечалилось, — но я не стану оказывать им никаких услуг. Бог мой, я не могу
убежать от этого, но я не обязан ничего делать для них. Когда я сделаю всё, что
нужно, мне больше незачем будет там находиться. Может быть, тогда я обрету
покой от пристальных взглядов и слухов.

Флёр сжала его руки.

— Они не заслуживают тебя, `Арри Поттер, — прошептала она, прежде чем


впиться поцелуем в его губы.

Когда они разошлись, его слова показались ей несколько необдуманными. У


него не было причин оставаться здесь после того, как с Волдемортом будет
покончено. Он мог навещать Сириуса и любого другого, как будто жил всего в
нескольких минутах ходьбы от него, таков был дар магии.

Внутри себя он нашёл ещё одну цель. Он по-прежнему будет работать над
восстановлением семейного состояния и продолжением своей ещё
неопределённой карьеры, но идея сделать это вдали от Британии стала
нравиться ему всё больше и больше. Жизнь, в которой его никто не беспокоит, и
он может быть свободен от всех ограничений, которые налагает на него статус
Гарри Поттера.

— Увидимся завтра, — пообещал он.

— Oui, — ответила она. — Если ты не вернёшься к вечеру, я приду тебя


искать.

Он рассмеялся над её словами, зная, что она произнесла их полушутя.

Отпустив её, он перешагнул через защитные чары и помахал рукой, прежде


чем активировать свой собственный порт-ключ, который доставил его к
Визжащей хижине. Не имея причин находиться здесь, Гарри наложил на себя
ряд чар и аппарировал в Косую аллею, чтобы решить ещё одну проблему,
которая не давала ему покоя с ночи третьего задания.

Сначала он винил свою магию в том, что его палочка больше не работает
так, как до этого события, но уже некоторое время его магия была в порядке, и
всё же та же проблема повторялась.

Пробравшись через толпу, которую можно встретить в любой летний день,


он вошёл в лавку Олливандера, и колокольчик над дверью весело звякнул,
возвещая о его прибытии. К своему облегчению, он обнаружил, что магазин
474/951
пуст, кроме жуткого сероглазого мужчины, стоявшего за прилавком и
складывавшего палочки в и без того неимоверно высокие кучи тонких коробок.

— Здравствуйте, чем я могу помочь вам сегодня? — поприветствовал его


Олливандер.

Гарри взял свою палочку в руку и протянул её мужчине, глаза которого


расширились, когда он узнал её. По его собственному взмаху дверь закрылась, а
окна заслонили закрывающиеся жалюзи.

— С моей палочкой что-то не так, — ответил он. — С тех пор как что-то
случилось, она работает не так, как раньше.

Олливандер задумчиво кивнул, прежде чем заговорить.

— Это было нечто особенное, когда вы впервые посетили нас, мистер Поттер,
— начал он. — Комбинация вашей палочки вызвала вопросы, которые я не имел
права задавать. У меня были подозрения, но я решил не зацикливаться на них.

— Какие подозрения?

Мужчина глубоко вздохнул и с любопытством посмотрел на него.

— Первая палочка, которую я вам представил, была из остролиста и пера


феникса, это было частичное совпадение. Вторая была из тиса и сердечной
жилы дракона, ещё одно неполное совпадение. Эти две были сплавлены вместе,
чтобы создать палочку, которую вы держите сейчас.

Гарри кивнул, хорошо это помня.

— Что мне показалось любопытным, так это то, что феникс, чья сердцевина
находится в вашей палочке, дал ещё одно перо, которое было помещено в
палочку из тиса. Итак, мистер Поттер, как вы думаете, кто претендовал на это
перо?

Ответ пришёл к нему сразу же, и он почувствовал, как его желудок


скрутился в узел

— Волдеморт.

Олливандер кивнул.

— Действительно. Довольно любопытное совпадение, однако я держал


любые свои подозрения при себе. Как я уже сказал, не мне задавать такие
вопросы, хотя это заставляет меня задаться вопросом, почему у вас больше нет
связи с некоторыми частями вашей палочки.

— Значит, это то, что вы думаете?

— Да. Палочка не просто перестаёт работать или разрывает связь с


волшебником. Такие вещи происходят только в том случае, если верность
завоёвывает другая. Судя по тому, как я осмотрел вашу палочку во время
церемонии взвешивания, такое невозможно. Связь, которую вы разделили со
своей палочкой, была исключительной.
475/951
— Я не совсем понимаю.

— Искусство созданий палочки — это очень сложная ветвь магии, мистер


Поттер. Скажите, не случилось ли с вами чего-нибудь значительного, что могло
бы объяснить причину, по которой часть вашей палочки больше не связана с
вами?

Его сердце на мгновение остановилось, и он неохотно кивнул.

— Слухи ходят самые разные, мистер Поттер. Достаточно взглянуть на


окружающий нас мир, чтобы увидеть грядущие перемены.

— Волдеморт вернулся, — ответил Гарри.

— Я слышал такие слухи. Я имею в виду события, что произошли на более


личном уровне, не то чтобы я просил вас разглашать их.

Гарри глубоко вздохнул и кивнул, сбрасывая свой гламур.

— Мой шрам исчез. Это всё, что осталось с той ночи, когда он пытался убить
меня.

Олливандер хмыкнул, его взгляд переместился на потускневшую молнию на


его лбу.

— Я полагаю, что шрам нёс в себе остаточную магию той ночи и повлиял на
то, какая палочка полностью свяжет вас с ним. Теперь магии больше нет, связь с
этими элементами прервалась. Позвольте мне, — попросил он, — мне кажется, я
знаю, что поможет решить вашу проблему.

Гарри передал палочку и наблюдал, как мужчина пошёл в мастерскую в


задней части магазина.

Узнав, что у него и Волдеморта были одинаковые сердцевины для палочек,


он был совершенно потрясён, и эта мысль отталкивала его. Однако не
Волдеморт выбрал эти части своей палочки, а Том. Несмотря на то, кем он стал,
именно Том Риддл купил палочку из тиса с сердцевиной из пера феникса, а не
Волдеморт.

Его мысли прервались, когда через несколько минут мужчина вернулся и


протянул ему коричневую палочку, идентичную той, что была частично связана с
ним четыре года назад.

По его телу разлилось тепло, более сильное, чем даже от тех двух палочек,
которые он впервые держал в руках. Что бы ни сделал мастер, он, несомненно,
устранил все проблемы, которые у него были.

— 11 ¾ дюйма, остролист с сердцевиной из сердечной жилой дракона;


палочка, которую вам суждено носить, — объяснил Олливандер.

Гарри кивнул, ожидая этого, когда тот в какой-то мере определил связь
между ним и Волдемортом.

476/951
— А как насчёт тиса и пера феникса?

— Это не ваша палочка, мистер Поттер, однако, если вы желаете, я могу


вывести её из эксплуатации, и вы можете оставить её себе. Я уверен, что, хотя
общая связь неприятна, она хорошо послужила вам, пока была у вас.

Он только благодарно кивнул в ответ, но его мысли были заняты другим.

Мужчина снова покинул его и вернулся после чуть более длительного


отсутствия, чем прежде, с коробкой.

— Палочка больше не будет работать, но она будет служить напоминанием о


том, что мы можем меняться по мере нашего роста, мистер Поттер. Тот мальчик,
который купил палочку с такой же сердцевиной, так и сделал, и я ожидаю, что
вы сделаете то же самое, хотя и по-другому.

— Спасибо, мистер Олливандер, — ответил Гарри, прислушавшись к


сказанным словам. — Сколько я вам должен?

— Вы мне ничего не должны, мистер Поттер. Ваша палочка уже оплачена.

Гарри принял коробку и засунул свою собственную палочку в кобуру, после


чего вышел из магазина.

Узнав правду о происхождении своих палочек, он испытал горько-сладкое


чувство. С одной стороны, ему было грустно от того, что последняя связь с
Томом практически исчезла, но с другой стороны, он чувствовал себя
освобождённым.

Он всё ещё оплакивал потерю того, кто вёл его все эти годы, но теперь он
действительно чувствовал себя самим собой. Больше не было Тома и Гарри. Был
только он, и впервые с тех пор, как забрали Тома, парень почувствовал, что всё
может быть хорошо и без него.

Примечание к части

Дальше больше.

477/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 19: Преодоленное испытание

Когда он добрался до площади Гриммо, был уже вечер. Разговор с


Олливандером и потеря его палочки в том виде, в котором он её знал, заставили
его искать личного успокоения вдали от всех. Ему нужно было время, чтобы
обдумать эту потерю, время, чтобы познакомиться со своей новой палочкой, и
время, чтобы принять тот факт, что последний след Тома, который он носил в
себе, исчез.

Это был странный день, его эмоции колебались между обидой, когда его
палочка теперь реагировала лучше, чем когда-либо, и странным облегчением,
которое овладело им. Как будто он впервые дышал по собственной воле, шёл
без костыля, который мог бы поддержать его, если бы он споткнулся, и мыслил
ясно, без вмешательства голоса, который подвергал сомнению каждое его
решение.

Какой бы страшной ни была перспектива, она освобождала его. Без Тома


весь он, Гарри чувствовал себя свободнее, чем когда-либо, чувствовал, что
может вырасти в того, кем захочет стать.

Какая-то часть его чувствовала себя виноватой за такие мысли. Том помогал
ему, когда никто другой не помогал, направлял и учил его больше, чем кто-либо
другой, и в итоге сформировал его таким, какой он есть.

Поттер тряхнул головой, отгоняя эти мысли. Том гордился бы им, в этом он
не сомневался.

Войдя в дом семьи Блэк, Гарри с удивлением увидел, что он больше не похож
на лачугу, оставленную гнить. Очевидно, его крёстный отец был занят в его
отсутствие.

Там, где слой пыли и грязи украшал светильники и головы домовых эльфов
на стенах, всё было вычищено, и теперь прихожая напоминала величественный
дом, каким он когда-то был.

Подойдя к кухне, Поттер увидел, что дверь закрыта, а на неё наложена


серия мощных чар. Нахмурившись, Гарри достал свою палочку, но его внимание
привлёк свист, доносившийся сверху. Подняв голову, он увидел четырёх
рыжеволосых, которых Поттер знал.

— Ты не можешь туда войти, у них собрание, — прошептал один из


близнецов.

— Собрание?

— Орден Феникса. Группа людей, которые борются против Сам-Знаешь-Кого,


— ответил Рон. — Мы пытались подслушать, но они узнали. Теперь мы не можем
даже незаметно подойти к двери.

Гарри покачал головой.

478/951
— Почему вы здесь?

— Наши родители в ордене, — ответил другой близнец. — Они не доверяют


нам настолько, чтобы оставить нас дома.

Гарри фыркнул.

Судя по тому хаосу, который он видел благодаря близнецам, парень бы тоже


не стал бы оставлять их одних. Это был бы лишь вопрос времени, когда что-то
пойдёт не так.

— Как долго будет проходить собрание?

— Когда как, — ответил Рон, пожав плечами. — Они там всего десять минут,
так что тебе придётся подождать.

Поттер выругался под нос, направляя свою палочку на дверь. У него не было
намерения ждать в течение долгого времени. У него были другие дела, которые
нужно было решить, пока он был здесь.

— Чёрт возьми, — воскликнул один из близнецов, когда коридор наполнился


неприятным скрипом, а затем раздался резкий треск, когда заклинания вокруг
двери разрушились.

— ТЫ СМЕЕШЬ ПОРТИТЬ ДОМ БЛЭКОВ СВОЕЙ ГРЯЗНОЙ КРОВЬЮ? — закричал


портрет Вальбурги Блэк.

— Заткнись, старая летучая мышь, — ответил Гарри, взмахнув палочкой и


заставив замолчать отвратительное подобие портрета.

Она продолжала изрекать свои ругательства, пока он закрывал занавески


вокруг неё, борясь с желанием поджечь портрет.

— Сука, — проворчал он, когда повернулся и увидел, что несколько человек


смотрят на него от двери кухни, держа палочки наготове.

— А, Гарри, я вижу, ты получил моё послание, — поприветствовал его


Дамблдор, пристально глядя на него.

— Ну, когда меня обвиняют в применении магии там, где я не был три года,
это вызывает много вопросов, — раздражённо ответил он.

— Действительно. Мы обсудим это в ближайшее время, однако я должен


попросить тебя подождать до окончания нашей встречи. Я не задержу тебя
надолго.

Дверь снова закрылась, и Гарри покачал головой, поднимаясь по лестнице.


Если бы ему пришлось ждать, он бы занял это время чем-нибудь полезным.

— У тебя будут неприятности за использование магии вне школы, — со


знанием дела сказал Рон.

— И как они узнают, что это я?

479/951
Рыжий нахмурился и вопросительно посмотрел на старших братьев.

— Надзор?

Гарри пожал плечами.

— Я использовал магию каждое лето с тех пор, как поступил в Хогвартс.


Меня никогда не ловили, пока кто-то другой не использовал её рядом с домом
моих родственников.

Глаза Рона расширились, а близнецы озорно ухмыльнулись.

— Что ж, Джордж, похоже, что нам лгали, и мы узнали об этом только


сейчас, когда достигли совершеннолетия.

— Это позор, — согласился Джордж. — Неважно. У нас есть работа, которой


мы должны заняться. Идём?

— Идём, — ответил другой. — Рад был повидаться с тобой, Гарри. Пойдём,


Рональд. Разве у тебя нет горы домашней работы, которую нужно закончить?

Младший брат застонал и неохотно последовал за ним, оставив Гарри с


единственной девушкой из всех детей Уизли. Он не разговаривал с ней с той
ночи, когда помог достать её из Тайной комнаты, но, похоже, у неё все было
хорошо, учитывая, что в неё вселился неприятный осколок души.

— У меня не было возможности поблагодарить тебя за то, что ты сделал, —


застенчиво сказала она.

Он отмахнулся от девушки. Гарри делал то, что делал, не ради похвалы.

— Как дела? — вежливо спросил он.

— Намного лучше. Я всё ещё хожу к целителю, но дурные сны прекратились.

Гарри знал, как сильно сны могут преследовать человека. Он тоже провёл
годы, видя во сне неприятные вещи, которые постигли его, когда был совсем
маленьким.

— Я рад это слышать, — сказал Поттер. — Если ты позволишь, у меня есть


несколько дел, которыми нужно заняться.

Она кивнула и позволила ему пройти.

Сняв с двери в библиотеку дополнительные чары, он вошёл внутрь и


проверил, не скрывается ли кто-нибудь среди стеллажей.

— Кричер? — позвал он.

С треском появился пожилой эльф и, злобно глядя на него, отвесил


насмешливый поклон.

— Полукровка зовёт Кричера?

480/951
Гарри проигнорировал колкость, глядя на жалкого эльфа. Без предисловий
он решил перейти к делу, если Дамблдор решит помешать ему.

— Мастер Регулус предал Тёмного Лорда. Удалось ли ему отыскать


медальон, который ты помог спрятать?

Глаза эльфа расширились от страха.

Том был откровенен о том, где были спрятаны крестражи, однако он никогда
не расследовал обман Регулуса после того, как тот убил предателя. У эльфа
могла быть информация, которой ему не хватало. Если Регулус сумел получить
её, он должен был знать.

— М-мастер Регулус сделал это.

— Он уничтожил его?

Эльф покачал головой, дёргая ушами.

— Он не смог, и Кричер тоже не смог, — задохнулся эльф.

— Он всё ещё у тебя?

Эльф неохотно кивнул.

— Они пытались забрать его, но Кричер вернул его обратно.

Его охватила волна облегчения. Когда медальон был лишён защиты, он мог
быть где угодно, и Поттеру не хотелось искать его. Он содрогнулся при мысли о
десятках инфери в пещере.

— Если ты отдашь его мне, я позабочусь о том, чтобы он был уничтожен, —


предложил Гарри.

Кричер скептически посмотрел на него.

— Зачем тебе это делать?

— Потому что я хочу того же, чего хотел мастер Регулус. Я хочу, чтобы его не
было, Кричер.

Эльф на мгновение уставился на него, обдумывая его слова, но потом


кивнул, его уши почти комично хлопали.

— Кричер отдаст его тебе ради мастера Регулуса.

С треском эльф исчез и через мгновение появился вновь, сжимая в руках


богато украшенный золотой медальон, усыпанный изумрудами в форме змеи.
Кричер нерешительно протянул его Гарри, который вздрогнул от
прикосновения.

Магия, которую он почувствовал, была знакома, похожа на магию, которую


он носил с собой до недавнего времени, но это не принесло ему утешения. Она
была холодной и угрожающей, тогда как Том был другим, хотя и, несомненно,
481/951
похожа.

— Я уничтожу его, — пообещал он ещё раз, после чего наложил ряд чар,
чтобы сдержать неприятную магию.

— Спасибо, полукровка. Хозяин Регулус может быть спокоен, когда всё будет
сделано.

С выражением лица, которое Гарри принял за улыбку, Кричер снова исчез, и


бремя, которое он нёс, больше не лежало на нём.

Он убрал медальон в карман, когда дверь открылась и вошёл Дамблдор.

— Полагаю, мне придётся снова поставить защиту на эту дверь, — весело


пробормотал он. — Ах, Гарри, будь добр, присоединяйся к нам, мы уже
закончили.

Пожав плечами, он последовал за директором через дом на кухню, где его


ждали разные ведьмы и волшебники, большинство из которых были ему
незнакомы.

Он узнал профессоров МакГонагалл и Снейпа, первая приветствовала его


тёплой улыбкой. Он, конечно, знал Сириуса, Ремуса и Муди и даже встречал с
ними темнокожего аврора.

Родители Уизли также присутствовали с рыжим парнем, который мог быть


только одним из их старших детей, но остальных он никогда не знал.

— Где ты был, Поттер? — раздражённо прорычал Муди.

Гарри нахмурился, раздражённый настойчивостью его тона.

— Я не думаю, что это ваша забота, профессор, — ответил он, подчёркивая


его титул.

— Это моя забота, когда за тобой якобы присматривают авроры, а тебя нет
там, где ты должен быть.

— И в какой момент я попросил, чтобы за мной присматривали авроры? —


огрызнулся он.

Он сам и Себастьян подозревали, что за домом Дурслей следят, но до сих пор


у него не было доказательств.

— Твоя охрана должна следить за твоей безопасностью. Как мы можем это


сделать, если тебя там нет? — ответил Муди.

Гарри мрачно усмехнулся.

— Я не жил там с конца первого курса, потому что это было небезопасно для
меня, — огрызнулся он. — Забавно, что вы так беспокоитесь сейчас, когда ни
один из вас не был обеспокоен моей жизнью, когда я рос.

— Если бы я знал, какой была твоя жизнь, я бы вмешался, — сказал


482/951
Дамблдор.

— Но вы этого не сделали. Мне пришлось разбираться с ними самому, так что


при всем моём уважении я никому не доверяю присматривать за собой.

Дамблдор вздохнул, не ожидая такой враждебности.

— Как ты узнал, что ты волшебник, Гарри? Я видел воспоминания о том, что


ты с ними сделал.

— Они заслуживали большего, — прорычал Гарри. — Я узнал об этом, потому


что мне приснилось то, что случилось с моими родителями. Мне как-то удалось
сделать волосы одного из моих учителей синими, я даже аппарировал, когда
мне было семь лет. О, и не помогло то, что такие, как он, — добавил он, указывая
на знакомого мужчину, — кланялись мне на улицах и благодарили за избавление
от Волдеморта.

Мужчина выглядел смущённым, когда присутствующие в комнате


повернулись к нему.

— Это всё равно не объясняет, как ты нашёл Косой переулок в таком


возрасте.

— И вы не получите объяснений. Мои секреты — мои собственные. Полагаю,


вы не собираетесь делиться всем тем, о чём говорили до моего прихода?

Не получив ответа, он пожал плечами.

— Я полагаю, нам следует двигаться дальше, — объявил Дамблдор. — Я


предполагал, что этим летом ты часто посещал Косой переулок, но был
недосягаемым. Только после того, как был послан Фоукс, я смог передать тебе
послание.

— Я был дома где-то очень далеко отсюда, — ответил он. — Меня не могут
достать совы и не сможет достать Фоукс, когда я вернусь. Нет причин, чтобы
меня кто-то беспокоил, когда я не в школе.

— А что, если он придёт за тобой? Как мы поможем? — спросила миссис


Уизли.

— Мне не нужна ваша помощь. Не обижайтесь, но большинство из вас не


выглядят так, как будто вы на что-то способны. Кто-нибудь из вас
действительно хочет сразиться с ним?

Никто не вызвался сделать это, и он вздохнул.

— Есть шанс, что однажды он найдёт меня, и я не против. Что меня не


устраивает — так это люди, сующие свой нос в мою жизнь, когда они этого
хотят, так что с самыми лучшими намерениями отвалите и оставьте меня в
покое.

Сириус фыркнул.

— Я же говорил тебе, что он будет расстроен.


483/951
— Речь идёт о безопасности Гарри, Сириус, — ответил Дамблдор.

— Чёрт возьми, посмотрите на него. Я никогда не видел его здоровее или


счастливее. Ради Мерлина, он всю жизнь заботился о себе. Как я уже
неоднократно говорил, ему не нужно, чтобы кто-то вмешивался в его жизнь.
После того, что он сделал той ночью, ему не нужна защита, ему нужно
пространство.

Гарри благодарно кивнул своему крёстному отцу. По крайней мере, кто-то


проявил хоть толику понимания.

— Возможно, нам стоит обсудить события, которые привели к твоему суду


завтра, — предложил Дамблдор, очевидно, устав от обсуждения того, что не
имело смысла.

— Я хотел бы знать, кто, чёрт возьми, наложил патронус возле моего дома и
почему? — спросил Гарри.

— Это была я, — ответила молодая женщина-аврор. — Там появились два


дементора, и я подумала, что у тебя неприятности.

— И кто же за этим стоит?

— Это ещё предстоит выяснить, — вздохнул Дамблдор. — По данным нашей


собственной разведки, дементоры всё ещё работают на Министерство, хотя
возможно, что некоторые из них перешли на сторону Тёмного Лорда.

— Отлично. Что мне делать с завтрашним днём?

— Корнелиус постарается навредить тебе настолько, насколько позволит


закон. Я полагаю, он попытается добиться твоего исключения, но, скорее всего,
ему это не удастся. В конце концов, это первое правонарушение.

— Значит, он хочет отомстить за то, что я сказал, что Волдеморт вернулся?

— Нет, — не согласился Дамблдор. — Он просто пытается очернить твою


репутацию, вероятно, по указанию Люциуса. Я сам подвергался клевете в
течение всего лета. Не волнуйся, Гарри, «Ежедневный пророк» не упоминает о
тебе.

— Они и не будут, — уверенно ответил он. — У меня достаточно на них


информации, чтобы заставить их замолчать.

— И я полагаю, что именно поэтому кто-то приложил немало усилий для


того, чтобы тебе приписали что-то негативное. Не имея возможности впутать
тебе в неприятные газетные статьи, кто-то предпринял решительные действия.

— Из-за этого меня могли убить, — заметил Гарри.

— Действительно, — согласился Дамблдор, нахмурившись. — Важно, чтобы


завтрашний день прошёл в правильном ключе. Я буду присутствовать на
собрании вместе с тобой, чтобы убедиться, что не будет предпринято ничего
омерзительного.
484/951
Гарри было не по себе от этой мысли. Дамблдор не давал ему повода не
доверять ему, но он чувствовал, что это то, с чем он должен разобраться лично.
Если он должен был справиться с Волдемортом, то должен был справиться и с
такой пустяковой встречей, как эта.

— Все будет хорошо, Гарри, — с улыбкой предложил директор.

Гарри просто кивнул, посмотрев на часы.

— Твоя комната готова, — сказал Сириус, видя, что Гарри хочет уйти.

— Есть ли что-нибудь ещё?

— Только это, — ответила профессор МакГонагалл, протягивая ему толстый


конверт. — Сведения о твоём предстоящем учебном годе. Я пыталась отправить
их на прошлой неделе, но сова вернулась.

Он взял пергамент у женщины и благодарно улыбнулся ей.

— Здесь перечислено все, что тебе понадобится, Гарри. Я жду от тебя


образцовой работы и преданности, как и Филиус.

Он кивнул в знак понимания, прежде чем повернуться, чтобы выйти из


комнаты.

— Кингсли и Тонкс проводят тебя утром в Министерство, мы встретимся там,


— объяснил Дамблдор, жестом указывая на двух авроров.

Он пожал плечами, выходя из кухни, раздражение, вызванное этой группой,


продолжало его нагнетать. Вместо того чтобы отправиться в свою комнату, он
снова вошёл в библиотеку.

Поттер не думал, что Дамблдор позволит исключить его, но не хотел


рисковать. В библиотеке были книги по волшебному праву, и, конечно, не
мешало бы вооружиться хотя бы базовыми знаниями о том, с чем он столкнулся.
Это было тем, что Том хотел, чтобы он сделал.

Нужные ему книги были спрятаны в одном из углов огромной библиотеки. Он


был здесь всего один раз, когда просматривал книги, но в то время не видел
необходимости исследовать это место дальше. Однако теперь у него появилась
такая необходимость.

Когда он листал томик о противозаконном использовании магии, его


прервало чьё-то дыхание.

— У тебя проблемы с законом, парень?

Он поднял голову и встретился со стальными серыми глазами старика,


который смотрел на него с портрета над книжной полкой. Он заметил его во
время своего предыдущего визита, но тогда он был неподвижен.

— Что-то вроде того.

485/951
Мужчина хмыкнул, устремив на него пристальный взгляд.

— Это очень неприятно, когда вы на меня так смотрите.

— Я просто хотел узнать, кто ты такой, — ответил мужчина, не обращая


внимания на пристальный взгляд. — Ты не один из моих внуков, значит, ты,
должно быть, один из их сыновей.

— Нет, я не Блэк.

— Тогда кто ты, чёрт возьми, такой? И какого хрена ты делаешь в нашей
библиотеке?!

Он был ошеломлён таким грубым ответом.

— Я Гарри Поттер. Сириус — мой крёстный отец.

— Сириус? Это бесполезное дерьмо ещё живо?

— Насколько я знаю, он единственный, кто остался из вашей семьи, —


объяснил Гарри.

Мужчина сдулся на своём портрете.

— Я не подозревал, что всё пойдёт хорошо, не с этим чёртовым Тёмным


Лордом, за которым решили следовать эти идиоты. Скажи мне, что случилось с
моими внучками?

— Внучками?

— Беллатрикс и Нарциссой. Я знаю, что Андромеда сбежала и вышла замуж


за грязнокровку. А что с остальными?

— Нарцисса замужем за Люциусом Малфоем, а Беллатриса в Азкабане.

— Чёртовщина какая-то, — проворчал мужчина, качая головой. — Ты сказал,


что ты Поттер?

Гарри кивнул.

— Хм, я полагаю, что если Сириус твой крёстный отец, то ты должен быть
мальчиком Джеймса. Как он?

— Умер, — откровенно ответил Гарри. — Его и мою маму убил Волдеморт,


когда я был ещё ребёнком.

— Прими мои соболезнования, — печально ответил мужчина. — Я плохо знал


твоего отца, но твой дед был моим близким другом.

— Мой дед?

— Карлус. Не говори мне, что ты ничего о нем не знаешь?

— Я ничего не знаю о своей семье, меня вырастили магглы. Я последний


486/951
Поттер, поэтому рядом не было никого, кто мог бы рассказать мне о них.

Человек на портрете глубоко нахмурился, покачав головой.

— Неужели мой внук-идиот ничего тебе не рассказывал?

— Сириус был в Азкабане, а меня воспитывали мои родственники-магглы,


если это можно так назвать.

— Что, блядь, случилось, когда я умер?

Мужчина, Арктурус Орион Блэк, согласно надписи внизу портрета, был в


ярости, его глаза сузились, когда он задрожал.

— Ну, я не знаю, когда вы умерли, но Волдеморт убил моих родителей,


Сириус пошёл за человеком, который предал их, и попал в тюрьму, потому что
всё решили, что это был он.

— Значит, вместо того, чтобы выполнить свой долг, этот болван пошёл за
предателем, кто это был? Скажи мне, что он хотя бы убил ублюдка.

Гарри покачал головой.

— Я сделал это чуть больше месяца назад.

Арктурус глубоко вздохнул.

— Это объясняет твои юридические проблемы.

— Нет, меня обвинили в неправомерном использовании магии. Это был не я,


— сразу сказал он. — Кто-то применил магию возле дома моих родственников-
магглов, и меня обвиняют в этом.

— Сколько тебе лет, мальчик? — спросил мужчина, разглядывая его так


пристально, как только мог в пределах своей рамы.

— Завтра мне исполнится пятнадцать.

— Всего пятнадцать? — проворчал он. — Что, чёрт возьми, происходит, что


ты в таком дерьме?

— Волдеморт вернулся, — ответил Гарри, пожав плечами. — Все думали, что


он умер в ту ночь, когда напал на меня, но это не так. Министр отказывается
мне верить и, видимо, хочет поставить меня на место.

Челюсть Арктуруса Блэка сжалась, когда он умозрительно посмотрел на


Гарри.

— Отложи книги, мальчик. Я научу тебя всему, что тебе нужно, чтобы
справиться с теми дерьмоедами, которые сидят в Министерстве.

— Вы сможете это сделать?

Это был вопиющий пробел в его знаниях и опыте. Том объяснил ему только
487/951
то, как работает Визенгамот, и мало что ещё. Он, очевидно, не ожидал, что
Гарри придётся иметь с ними дело в будущем или, по крайней мере, пока не
повзрослеет.

— Я бывший Лорд Блэк, — гордо заявил Арктурус, — я провёл большую часть


своей жизни, ставя их на место, и я научу тебя делать то же самое.

Гарри скептически посмотрел на него, когда тот ставил на полку книги,


которые достал.

— С чего бы вам помогать мне?

Блэки были известны своим не слишком добрым нравом. Он не собирался так


легко принимать от них помощь, если только она не была оказана по
уважительной причине.

— Твой дед был моим другом. В твоих жилах течёт кровь как Блэков, так и
Поттеров. Когда мы закончим, посмотри на семейное древо в гостиной. Я не
сомневаюсь, что ты найдёшь себя на нем.

— Мы родственники?

Он был ошеломлён таким открытием, хотя не должен был удивляться. Он


отчётливо помнил, как Том объяснял, что большинство чистокровных семей так
или иначе связаны между собой.

— Мы связаны, юный Поттер. Возможно, в другой жизни, если бы я жил, я бы


воспитал тебя, если бы всё пошло, как должно, — добавил он задумчиво. — В
любом случае не стоит зацикливаться на том, чего не было, мы должны
подготовить тебя к тому, что должно произойти. Присядь, парень, это может
занять некоторое время.

В течение следующих нескольких часов этот человек рассказал ему много


нового, Арктурус оказался обладателем огромного количества знаний о работе
Министерства магии и Визенгамота. Гарри не знал, насколько то, что ему
рассказали, окажется полезным, но он оценил усилия этого человека, даже если
некоторые из его подходов показались ему весьма сомнительными. Он не мог
себе представить, что назовёт того, кто будет его допрашивать, «кучей
бесполезного дерьма», но был благодарен за те советы, которые ему дали.

— Сейчас больше всего на свете не позволяй ни одному ублюдку говорить с


тобой свысока. Фамилия Поттер вызывает уважение, и ты должен вести себя
соответственно. С кровью Блэков, текущей в твоих жилах, никто не имеет такого
права, ни другой Лорд, ни тем более трусливый министр. Худшее, что они могут
сделать, — это исключить тебя. Если они это сделают, ты можешь найти другую
школу. Я могу дать пару советов.

Гарри невольно захихикал. Несмотря на свой язвительный характер, с


Арктурусом Блэком было интересно поговорить.

— Спасибо, — искренне сказал он. — Я думал, что мне придётся полагаться


на Дамблдора, чтобы вытащить себя из этого.

— Дамблдор чёртов козел, — пробормотал мужчина. — Ты ни на кого не


488/951
должен полагаться, Поттер. Менее чем через два года ты станешь мужчиной.
Начинай вести себя соответственно сейчас.

— Я так и сделаю, лорд Блэк.

Мужчина отвесил ему поклон, пристально глядя на него.

— Скажи мне, мальчик, есть ли у Сириуса дети?

Гарри нахмурился и покачал головой.

— Тогда это делает тебя его наследником, — размышлял вслух Арктурус.

— Или это делает сына Люциуса наследником Блэков, — заметил Гарри.

Арктурус сплюнул при упоминании Малфоя.

— Я не позволю, чтобы моя семья была передана этому дерьму, — заявил он.
— Нет, так не пойдёт. Видишь ту статую в углу? — спросил Блэк, указывая на
каменного голема, несколько напоминающего человеческую фигуру.

— Ту, у которой красные камни вместо глаз?

— Да, — подтвердил Арктурус. — За ней находится кабинет Лорда с нашим


семейным гримуаром внутри. Я хочу, чтобы ты взял его. В нём содержится магия
и заклинания, которые мы создали и сделали своими на протяжении последних
тысячелетий. Если случится худшее, я буду спокоен, зная, что дерьмо не
получит нашу магию вместе с нашим богатством.

— Вы доверяете мне это?

— Сириус нихрена этим не воспользуется. Он провёл всё своё детство,


пытаясь отделить себя от того, кто он есть, и я сомневаюсь, что это изменилось.
Ты мог бы использовать это с пользой, особенно если Волдеморт придёт за
тобой. Ты внук Карлуса, это меньшее, что я могу для тебя сделать.

— Как мне добраться до него?

— Капля крови в каждых глаз, — объяснил Арктур, — он откроется для тебя.

Гарри подошёл к статуе, открывая палочкой маленький порез на кончике


пальца. Магия крови — это не то, с чем стоит шутить, и он нервничал, что что-то
может пойти не так. Глубоко вздохнув, он выполнил инструкции, и голем
засветился ярко-красным светом, после чего отошёл в сторону, его нежелание
не привело к нежелательным последствиям.

Комната, в которую он вошёл, была достаточно просторной и обставлена


богато украшенным письменным столом, который соответствовал мебели во
всем доме.

— Он должен быть на полке дальше всего от двери. Там я его и оставил.

Гарри нашёл толстый фолиант и пролистал первые страницы, рукописные


заметки и заклинания, описанные в нем, сулили лишь страдания и жалкую
489/951
смерть. Он представил себе несколько сценариев, в которых Волдеморт стал бы
жертвой некоторых из них, и улыбка заиграла на его губах. Он заслуживал
самой худшей судьбы, и вряд ли ему удастся найти худшую участь, чем та, что
была на этих страницах.

— Ты нашёл его? — позвал Арктурус, отрывая его от размышлений.

— Нашёл, — подтвердил он, выходя из комнаты; голем скрыл вход, снова


принявшись нести стражу.

— Это только для твоих глаз, Поттер, — сурово сказал старик. — Не


позволяйте ему попасть в чужие руки. Я найду способ вылезти из этой картины и
надеру тебе задницу, если ты это сделаешь.

— Не позволю, — заверил Гарри.

— Хорошо, а теперь поди вон. Тебе нужен отдых, если ты собираешься


завтра иметь дело с кучей дерьма из министерства. Ты должен быть начеку.

— Буду, и спасибо вам, лорд Блэк.

Мужчина кивнул.

— В некоторых ситуациях, Поттер, ты обнаружишь, что злобный язык может


послужить тебе не хуже серебра. Завтра потребуется безжалостность. Не проси
прощения и не сдавайся.

Портрет застыл, и Гарри вышел из библиотеки. Слова покойного Арктуруса


Блэка звучали в его голове, когда он размышлял о том, как сложилась бы его
жизнь, если бы этот человек вырастил его.

Он фыркнул и покачал головой. Этого Поттер не знал, но рискнул бы


предположить, что это было бы нечто из ряда вон выходящее.

***

Он проснулся на следующее утро, чувствуя себя более подготовленным к


предстоящему, чем ожидал. Гарри понимал, что, скорее всего, не справится со
своей задачей, так как никогда не сталкивался с подобным, но разговор с
бывшим лордом Блэком накануне вечером чудесным образом укрепил его
уверенность.

Он не сомневался, что Фадж или кто-то близкий к нему приложил руку к


появлению дементоров в Тисовой улице, но доказать это было бы практически
невыполнимой задачей без посторонней помощи, а он вряд ли получит её от тех,
кто в состоянии это сделать.

Дамблдор, как и подобает ему, пожелает оставить это дело, а никто другой
не станет подставлять за него свою шею. Он надеялся, что ему удастся
избежать этого фарса, сохранив свою палочку в целости и сохранности и своё
место в Хогвартсе.

Стремясь преодолеть и покончить со всем, что против него было задумано,


он приготовился к этому дню и, войдя на кухню, обнаружил там гораздо меньше
490/951
народу, чем вчера вечером.

— Доброе утро, Гарри, — поприветствовал его Ремус, сидевший за столом и


просматривавший утреннюю газету. — Ты готов к сегодняшнему дню?

Гарри кивнул, усаживаясь в кресло и намазывая маслом тост, и слегка


нахмурился, когда Кричер поставил перед ним тарелку с беконом и яйцами.

— Молодому хозяину сегодня понадобится энергия, — проворчал он и исчез с


лёгким треском.

— Что, чёрт возьми, это было? — спросил Сириус, озадаченный необычно


добрым жестом эльфа.

Гарри пожал плечами, уплетая еду.

— Я не собираюсь жаловаться, — ответил он, доев полный рот.

Сириус лишь ошарашено посмотрел на него и пожал плечами. Для него эльф
никогда такого не делал. Он провёл свою юность в ненависти к Кричеру, и это
чувство было взаимным. Это была одна из немногих вещей, которые остались
неизменными с тех пор, как он вернулся в свой семейный дом.

— В любом случае с днём рождения, Гарри, — предложил он, потянувшись к


своей мантии и с улыбкой протягивая подростку два завёрнутых подарка.

— Они взорвутся или изменят цвет моих волос?

Сириус был поражён вопросом.

— Как могу сделать это с тобой?

— Можешь, — вмешался Ремус. — Ты делал это со мной три дня рождения


подряд в Хогвартсе.

— Ну, ты должен был что-то сделать, самодовольный ублюдок. У тебя не


хватило ума не попасться на ту же уловку, да?

Ремус покачал головой, на его губах заиграла лёгкая ухмылка.

— Не хочешь ли ты рассказать Гарри, почему ты не попытался в четвёртый


раз.

Сириус заметно поморщился.

— Я не хочу об этом говорить.

— Нет, но хочу я, — фыркнул Ремус. — Этот идиот пытался сделать что-то


подобное с твоей матерью. Она не была тщеславным человеком, не совсем, но
она гордилась своими волосами. Давай, Сириус, расскажи Гарри, что она с тобой
сделала.

Его крёстный отец надулся, но улыбнулся, несмотря на то, что изо всех сил
старался выглядеть раздражённым.
491/951
— Она забрала у меня палочку и разрешала брать её только на уроки. Я
должен был приходить к девяти в течение недели, и меня не пускали в Хогсмид.

Гарри на мгновение нахмурился, но потом рассмеялся над смущённым


мужчиной.

— Тебя. Наказала. Моя. Мама?

— Я не был наказан!

— Был, — пробормотал Ремус, содрогаясь от собственного смеха.

— Заткнись и открывай свои подарки, только не тот, что побольше, ты


должен приберечь его для дома. Это джакузи, которое можно поставить в саду.
Оно самоочищающаяся и делает много классных вещей. Я подумал, что ты
захочешь воспользоваться им после тренировок.

Это был продуманный жест, и Гарри благодарно кивнул. Он, несомненно,


воспользуется им. Бросив последний вопросительный взгляд на мужчину, он
открыл пакет поменьше и обнаружил, что он наполнен целым рядом
приспособлений.

— Это детекторы тёмной магии. Вредноскопы и множество других вещей,


которые можно просто оставить валяться поблизости и которые засекут любую
активность. Обычно эти штуки — дерьмо, но эти были сделаны для моего дяди,
который был параноиком. Я увидел их в семейном хранилище и подумал, что они
тебе понравятся.

Это был, несомненно, ассортимент, представляющий большую ценность хотя


бы из-за того, из чего они были сделаны. Каждый из них был вырезан
множеством рун, одни золотые, другие платиновые. Некоторые, казалось, были
бездействующими, в то время как другие гудели от магии.

— Спасибо, — поблагодарил он, закрывая крышку шкатулки и открывая ту,


что досталась ему от оборотня.

— Ты подарил ему книгу? Что ты за ботаник, Лунатик?

— Я подарил ему кое-что практичное, — возразил Ремус. — Это ему


пригодится.

Сириус покачал головой.

— Он всегда так делает, Гарри. Сириус купил твоему отцу книгу о том, как
ухаживать за женщинами, когда мы учились в школе. Чёрт возьми, могу
поспорить, у тебя была бы своя копия.

— Ну, я благодарен, что это не то, — вклинился Гарри, прежде чем дуэт смог
начать длинную дискуссию о своих школьных днях. — Это будет полезно,
спасибо, Ремус.

Мужчина самодовольно улыбнулся своему другу, когда Гарри поморщился и


положил свой экземпляр «Ученичества» в карман.
492/951
— Говоря о твоей семье, знаешь ли ты, что у твоего деда есть портрет в
библиотеке? — спросил он, зная, что это предотвратит любое опровержение.

Сириус побледнел, его глаза расширились, когда он покачал головой.

— Нет, но это такая вещь, которую мог бы сделать сумасшедший старый


ублюдок. Он говорил с тобой?

— Да, — подтвердил Гарри. — Он кажется милым под всей этой грубостью и


руганью.

— Он был психом, — заявил Сириус. — Это не тот человек, с которым ты


хотел бы встретиться. Даже Волдеморт не хотел иметь с ним ничего общего,
поэтому он нацелился на Беллу и Регулуса.

— Твой брат, верно?

Сириус печально кивнул.

— Рег был хорошим ребёнком, но слишком хотел угодить матери. Ты можешь


представить, какие вещи могли бы сделать её счастливой. Если что, в портрете
она спокойнее, чем при жизни.

Гарри недоверчиво фыркнул и продолжил есть.

— Ну, твой дедушка знает, что ты последний Блэк. Он беспокоится, что


Малфои каким-то образом получат наследство.

— Нет, я законно сделал тебя своим наследником, когда ты родился.


Несмотря на то, что я был изгнан, мои дети первые в очереди, включая
крестников.

— Может, тебе стоит сказать ему об этом, — предложил Гарри.

— Скажу, — вздохнул Сириус. — Это даст мне шанс достать для тебя
семейный гримуар. Я ведь говорил, что у меня есть кое-что, что тебя
заинтересует.

— Арктурус уже передал мне его, — сказал Гарри к удивлению мужчины.

— Он дал его тебе. Вот так просто?

Гарри кивнул.

— Он сказал что-то о том, что лучше пусть она будет у меня, чем у Малфоев,
— ответил он, пожав плечами.

Сириус ухмыльнулся этому объяснению.

— Именно такие вещи он и говорил. Он мне не очень нравился, но я уважал


его как лорда. Он не позволял никому считать себя лучше него, и, полагаю,
отчасти поэтому мы с ним не ладили.

493/951
— Ну, он мне вполне понравился. Я бы предпочёл, чтобы люди были прямыми
и честными, а не подлыми ублюдками, как Фадж и остальные члены
Министерства.

Сириус глубоко вздохнул.

— Я поговорю с ним. Даже если только для того, чтобы он знал, что фамилия
не перейдёт к Малфоям. Я изгоню их прежде, чем позволю этому случиться.

— Я думаю, он будет благодарен за это, — предложил Гарри, когда дверь


открылась, чтобы впустить темнокожего аврора и розоволосую женщину,
которые присутствовали на собрании Ордена накануне вечером.

— Приветик, Гарри, — поприветствовала она его.

Он нахмурился, не зная, была ли она слишком дружелюбна в саркастическом


смысле или это просто её характер. К счастью, Сириус решил вмешаться и
представить её.

— Гарри, это моя племянница Тонкс, а этот мужчина Кингсли Шеклболт. Они
оба авроры, как ты, я уверен, уже догадался.

Женщина ярко улыбнулась ему, а Шеклболт кивнул.

— Тонкс?

— Да, мы, э-э-э, не используем её имя. Ей это не нравится, — со знанием дела


объяснил Ремус.

— И какое твоё настоящее имя?

Волосы женщины меняли цвет с розового на красный и обратно.

— Если ты не знаешь, то можешь называть меня просто Тонкс, — ответила


она. — Так, наверное, будет лучше, потому что если ты будешь использовать это
имя, я прокляну тебя.

Гарри поднял бровь и посмотрел на авроров.

— Как хочешь. Пора идти?

— Да, но прежде нам нужно обсудить с вами вопросы безопасности, —


ответила Тонкс.

— Нет, не нужно, — сказал Гарри, вставая. — Я ясно дал понять прошлой


ночью, что мне не нужна защита. Если что, вы будете только мешать мне.

— Дамблдор…

— Не является ни моим родителем, ни кем-то, кто имеет право решать, что я


делаю за пределами школы.

Он всё ещё был раздражён на этого человека за то, что он думает, что
может поручить людям присматривать за ним без его ведома, и ему было трудно
494/951
сдержать укор в своём тоне. Однако эти люди должны были знать, что он не
какой-то там ребёнок, за которым нужно присматривать. Гарри не хотел, чтобы
его опекали подобным образом.

— Мы будем аппарировать?

Тонкс хмуро посмотрела на него, кивнув.

— Увидимся позже, Сириус, я поеду домой после суда, но постараюсь


увидеться с тобой до конца лета.

Сириус кивнул, нахмурившись.

— Я думал, ты останешься подольше. Я тебя толком не видел.

— Я знаю, но я просто не хочу сейчас быть в Англии. Слишком много людей


пытаются вмешаться в мою жизнь, хотя и не всё хотят причинить вред.

Сириус усмехнулся, его настроение стало ярче от этого объяснения.

— Мне знакомо это чувство, — вздохнул он. — Я не хочу, чтобы ты чувствовал


себя пленником.

— Дамблдору не понравится, что ты уходишь, — вмешался Шеклболт. — Он


считает, что мы должны проводить тебя сюда, когда ты закончишь всё в
Министерстве.

Гарри безразлично пожал плечами.

— Так у вас будет на одну работу меньше. Если у Дамблдора есть проблемы,
он может обсудить их со мной, а не пытаться держать меня в неведении обо
всём.

Возможно, он был немного зол, но в данный момент ему было все равно. Так
или иначе, люди научатся либо обсуждать с ним какие-то вещи, либо оставлять
его в покое. Его не волновало, что именно. У него была работа, которую он
должен был сделать, и он сделает её с помощью или без помощи других, как это
всегда было для него, за исключением Тома.

— Какие бы претензии у тебя ни были к Альбусу, тебе придётся решать их с


ним. Наша задача — убедиться, что ты доберёшься до Министерства
невредимым, — ответил Шеклболт. — Ну что, идём?

— Ведите, аврор Шеклболт, — ответил Гарри.

Покачав головой, мужчина вышел из кухни, жестом приказав ему и Тонкс


следовать за ним. Открыв дверь, он произнёс несколько заклинаний
обнаружения на улице и кивнул, когда убедился, что там никого нет.

Гарри считал, что осторожность следует проявлять по мере необходимости,


но это быстро превращалось в пустую болтовню, которая только мешала им.

— Всё чисто. Тонкс, приведи его через десять секунд после того, как пойду я.

495/951
Женщина кивнула и протянула руку, когда Шеклболт с треском исчез.

— Ну, если он не хотел привлекать к нам внимание, то сделал это


неправильно. Куда это мы идём? — спросил Гарри, игнорируя предложенную
конечность.

— В переулок напротив главного входа в Министерство, теперь возьми меня


за руку.

Испытав однажды дискомфорт от совместной аппарации, он не хотел делать


это снова. Кивнув, он исчез и появился рядом с растерянным Кингсли
Шеклболтом, который ожидал прибытия своего напарника и его самого.

— Где Тонкс?

Гарри пожал плечами.

— Она будет здесь через мгновение.

Она появилась всего через секунду, её волосы переливались разными


цветами, пока она шла к нему.

— Я должна выписать тебе чёртов штраф за это. До чего же ты глуп?

— Я не позволяю незнакомым людям аппарировать со мной, — ответил он.

— Ну, тебе все равно не стоит аппарировать. У тебя и так достаточно


проблем.

— Только потому, что ты колдуешь там, где живут мои родственники, —


напомнил ей Гарри.

У неё хватило приличия сделать смущённый вид, прежде чем она снова
нахмурилась.

— Дело не в этом.

— Ладно, хватит, — вмешался Шеклболт. — Почему бы нам не сделать вид,


что мы этого не заметили, и не пойти дальше?

— Это хорошая идея, — согласился Гарри, ухмыляясь в сторону несчастной


женщины.

Она что-то невнятно пробормотала себе под нос, достала свою палочку и
начала сканировать проходящие мимо толпы за пределами переулка.

— Я не вижу ничего, что могло бы меня насторожить.

Шеклболт кивнул и повёл их к телефонной будке на противоположной


стороне дороги. Он вошёл внутрь и снял трубку, его глаза всё ещё искали любую
потенциальную угрозу, пока он набирал несколько цифр.

— Авроры Шеклболт и Тонкс заступают на смену, — объявил он, когда на его


звонок ответили.
496/951
Затем он вернул трубку и достал два жетона, которые выпали в лоток для
сдачи. Положив их в карман, он снова обратил своё внимание на Гарри, когда
кабинка начала опускаться.

— Ты будешь в безопасности, когда мы войдём. Ты должен подойти к стойке


регистрации и отдать свою палочку для проверки. Охранник отправит тебя на
третий этаж, где находится Департамент по борьбе с неправомерным
использованием магии.

Гарри кивнул с пониманием, желая оказаться подальше от авроров.

— Дамблдор скоро присоединится к тебе, — добавил мужчина, когда они


дошли до большого атриума, и они с Тонкс удалились, очевидно, не желая
больше с ним связываться.

Облегчённый их уходом, он направился к большому столу, который, судя по


всему, служил пунктом приёма посетителей.

Простояв в очереди несколько минут, он подошёл к охраннику, который едва


удостоил его коротким взглядом.

— Имя и цель?

— Гарри Поттер, пришёл на собеседование в отдел по борьбе с


неправомерным использованием магии.

Охранник покачал головой, сверяясь с пергаментом, который он держал в


руках.

— Должно быть, здесь ошибка, мистер Поттер. Здесь сказано, что вы должны
присутствовать в зале суда номер пять, — ответил он, нахмурившись. — Во что
они играют?

— Что вы имеете в виду? — спросил Гарри.

— Пятый зал суда — это место, где Визенгамот проводит суды над самыми
страшными преступниками. Если это дело о магии несовершеннолетних, то нет
никакой необходимости проводить его там.

Ноздри Гарри раздувались от раздражения. Значит, это был не простой


вызов на допрос. Часть его сейчас жалела, что не приняла предложение
Себастьяна пойти с ним, но больше всего он был взбешён тем, какие меры были
приняты против него.

— Прежде чем пропустить вас, мне нужно увидеть вашу палочку, —


потребовал мужчина.

Гарри протянул ёе ему, и она была помещена в сканер. С кивком он вернул


её через минуту.

— Строго говоря, я не должен был возвращать её вам, но ошибки могут


случаться, — закончил охранник, пожав плечами.

497/951
Гарри благодарно кивнул, засовывая палочку обратно в кобуру.

— Где находится зал суда номер пять?

— Он находятся на первом подвальном уровне. Опуститесь на лифте, —


посоветовал он, указывая на золотые ворота на небольшом расстоянии, — и
удачи, мистер Поттер. Не все мы так глупы, как наш министр.

Гарри сделал паузу, и мужчина бросил на него взгляд, полный


разочарования.

— Хорошего дня, — сказал он.

Сказав напутственные слова, он направился к лифту и спустился на нижние


уровни, где открылось пространство ещё больше, чем в атриуме. К счастью, на
тяжёлых дубовых дверях было написано, что находится в той или иной комнате,
и ему не потребовалось много времени, чтобы найти зал суда номер пять.

Толкнув дверь, он прошёл через короткий коридор в огромное каменное


помещение. Вдоль стен стояли стулья, большинство из которых были заняты
различными формально одетыми ведьмами и волшебниками.

— Вы опоздали, Поттер, — приветствовал его Корнелиус Фадж из своего


кресла, положив шляпу-котелок на стол перед собой.

Уже достаточно спровоцировав его гнев, Гарри вернул колкость.

— Что ж, учитывая, что я ожидал встречи в офисе по неправомерному


использованию магии, я уверен, что меня можно простить.

— Уведомление об этом суде было отправлено сегодня утром на ваш


домашний адрес, — пренебрежительно ответил Фадж.

— И где же мой домашний адрес, Фадж?

— Для тебя это министр Фадж, парень, — ответил мужчина. — Мы прекрасно


знаем, где ты живёшь. Министерство не делает ошибок. А теперь
присаживайтесь, — приказал он, указывая на довольно непривлекательный
стул.

— Нет, Министерство абсолютно непогрешимо, — усмехнулся Гарри, — и я не


буду сидеть в кресле. Я не был ни арестован, ни обвинён в каком-либо
преступлении. Насколько я понимаю, я здесь, чтобы отвечать на вопросы, с
которыми, скорее всего, не смогу вам помочь. Так что спрашивайте, и покончим
с этим.

Министр сердито уставился на него, а несколько других ведьм и


волшебников зашептались между собой.

— Очень хорошо. В ночь на двадцать первое июля на дом номер четыре по


Тисовой улице, ваш домашний адрес, возле него было наложено заклинание
патронуса. Не могли бы вы объяснить нам, почему это произошло?

— Я понятия не имею, поскольку не живу на Тисовой улице уже более трёх


498/951
лет.

Фадж был удивлён ответом и покачал головой в недоумении, когда среди его
коллег начались перешёптывания.

— Невозможно. Это ваш зарегистрированный адрес, поданный в


Департамент семейных записей, когда вам был год.

— Простите, мистер Поттер, — вмешалась рыжеволосая женщина, — но если


вы больше не живете на Тисовой улице и не жили там уже три года, то где же
вы были?

— Я жил в Лютном переулке и в прошлом году приобрёл свой собственный


дом, — ответил он.

— И где же этот новый дом? Это требование закона — регистрировать любой


переезд и дом, который занимает ведьма или волшебник, — огрызнулся Фадж.

— Только если дом находится в волшебной Британии, — поправил Гарри. — Я


здесь больше не живу.

— Т-ты больше не живёшь здесь? — нервно спросил Фадж.

— Мальчик лжёт, министр. Его родственники всё ещё зарегистрированы по


этому адресу, — вмешалась жабоподбная женщина.

— Вы можете верить во что хотите, — ответил Гарри, пожав плечами, — но я


уверен, что знаю, где находится мой собственный дом.

— Тогда где он находится? — потребовала та же женщина.

— Это не твоё дело, любопытная корова, — ответил Гарри, его терпение


лопнуло.

Послышались смешки, а многие другие неодобрительно посмотрели на него.


Женщина, однако, быстро оправилась от шока и покраснела.

— Как вы смеете говорить со мной в таком тоне?!

— Вы правы, — с поклоном согласился Гарри, — Я приношу извинения, леди?

— Я Долорес Джейн Амбридж, старший заместитель министра.

— Тогда я отказываюсь от своих извинений. Если у вас нет титула лорда или
леди, то вы не имеете права говорить в этих стенах во время суда или собрания.
Вы не более чем писарь с повышенным чувством собственной значимости.

Женщина вскрикнула, сидя на своём месте, когда снова послышалось


несколько смешков.

К явному раздражению министра, дверь суда открылась, и в комнату вошёл


довольно недовольный Дамблдор, окинув собравшихся суровым взглядом.

— Приношу тебе свои извинения, Гарри. Меня не поставили в известность об


499/951
изменениях в этой процедуре.

— Всё в порядке, — ответил Гарри, его глаза все ещё были устремлены на
женщину слева от министра. — Я просто объяснял мисс Амбридж её роль в этом
процессе.

Дамблдор нахмурился, оценивая настроение комнаты.

— Может быть, ты позволишь мне взять это на себя?

Гарри покачал головой.

— В этом нет необходимости. Пока Министр не сможет категорически


доказать, что чары патронуса были наложены мной, у него нет оснований для
наказания, хотя я подозреваю, что он будет пытаться. Кто из вас мадам Боунс?

— Это я, — объявила рыжеволосая женщина, которая допрашивала его


ранее.

Гарри отвесил ей поклон в знак признательности.

— Это обычное явление, что первое преступление, связанное с


предполагаемой магией несовершеннолетнего, требует собрания всего
Визенгамота?

— Нет, это не так, — ответила она, бросив неодобрительный взгляд в сторону


министра. — Но, если обстоятельства требуют этого, обычное предупреждение
может быть отменено в пользу этого.

— И какие же это обстоятельства?

— Если несовершеннолетний произнесёт незаконное заклинание или грубо


нарушит статут секретности, — ответила Амелия Боунс.

— Значит, наложение чар патронуса не является основанием для этого?

— По моему опыту, нет. Из того немногого, что у нас есть, ни один маггл не
был свидетелем этого события.

Гарри задумчиво кивнул.

— Тогда почему я оказался в этой ситуации? Неужели потому, что министр


затеял против меня личную вендетту и хочет поставить меня на место?

Никто не удостоил его ответом, и он насмешливо фыркнул.

— Это не более чем попытка Фаджа установить надо мной контроль, потому
что он слишком труслив, чтобы признать правду о ситуации, с которой вы
столкнулись. Вы можете зарывать голову в песок сколько угодно, но, как я уже
сказал, каждая смерть после всего этого будет на ваших руках.

— ХВАТИТ ЭТОГО БЕЗУМИЯ, МАЛЬЧИК! — прорычал Фадж.

— Нет, это с меня хватит. Берите мою палочку и ломайте, если хотите, но не
500/951
надейтесь на меня, когда вы все решите вытащить голову из песка и признать,
что что-то происходит. Пока этот грёбаный идиот руководит вами, люди будут
умирать, а он будет продолжать оправдываться. Честно говоря, я покончил с
волшебной Британией. Изгоняйте меня, если хотите, мне плевать. Как я уже
сказал, для меня это не имеет никакого значения. Мой дом далеко отсюда, так
что я оставляю вас делать всё самим, когда вы соберётесь спасать свой.

Среди членов Визенгамота воцарилась тишина, пока её не нарушил глава


Департамента магического правопорядка.

— Есть ли ещё какие-нибудь показания?

Человек, сидящий дальше на трибуне, встал, чтобы его признали.

— Суд призывает лорда Кадмуса Селвина, — объявил Фадж.

Селвин отвесил глубокий поклон.

— Конечно, слово нашего уважаемого министра — это все необходимые


доказательства. Он не раз доказывал свою мудрость в правовых вопросах.

— Ты имеешь в виду, когда он помиловал тебя и остальных твоих друзей


Пожирателей смерти, потому что у тебя не хватило смелости встретиться с
Азкабаном? — ответил Гарри. — Отличное решение. Он почти ничего не сделал
по поводу твоих заявлений о том, что ты находился под проклятием Империус,
если вообще обратил на это внимание.

— Вы проявите уважение к министру! — потребовала Амбридж, задыхаясь.

— Я проявляю уважение к тем, кто его заслужил, мадам Амбридж. Фадж не


сделал ничего подобного. Он помиловал Пожирателей смерти, общается с
подонками и проводит дни напролёт, прижавшись губами к заднице Малфоя.
Очень респектабельно.

Женщина была в апоплексии, но Гарри ещё не закончил. Он обратил своё


внимание на блондина, сидящего справа от Фаджа.

— Помни моё обещание, Малфой. Ты и твоя семья.

Губы мужчины скривились, он покраснел, но промолчал.

— Если больше ничего нет, мы сделаем небольшой перерыв для обсуждения,


мистер Поттер, — вмешалась мадам Боунс. — Подождите снаружи, за вами
пошлют.

Гарри пожал плечами и удалился, за ним последовал задумчивый директор.

— Я не думаю, что разумно провоцировать Визенгамот, Гарри.

— Они кучка придурков, — ответил он, — и я готов подписаться под каждым


словом, что сказал там.

Дамблдор вздохнул.

501/951
— Я понимаю, что ты сердишься, Гарри. В мои намерения не входило
вторгаться в твою жизнь, но я должен был убедиться, что ты в безопасности. Я
уже говорил, Волдеморт очень изобретательный и опасный волшебник.

— Я знаю это лучше, чем кто-либо другой, — ответил Гарри. — Я не


собираюсь проводить свою жизнь, прячась под присмотром людей, которые не
могут защитить меня от него. Почему я должен?

— Я восхищаюсь твоим духом, Гарри, но мне бы хотелось, чтобы ты не был


так беспечен со своей жизнью.

Гарри покачал головой.

— Я не легкомысленный, я просто отказываюсь не жить из-за него. Он будет


продолжать приходить за мной, а я за ним, когда я буду готов, пока один из нас
не умрёт. Нет смысла пытаться придать этому другой вид. Это то, что есть.

— Я часто забываю, насколько ты старше своих лет, — ответил Дамблдор,


вопросительно глядя на него, прежде чем он тряхнул головой, чтобы избавиться
от своих мыслей.

— Всё было бы гораздо проще, если бы я просто сказал, что это сделала
Тонкс, — пробормотал Гарри.

— Действительно, — согласился Дамблдор, — однако это создаст множество


проблем для неё, Ордена и наших нынешних усилий. Прости меня, Гарри, но у
меня не было намерения бросать тебя в этом деле. Это неожиданное развитие
событий, но я уверен, что они не могут тебя осудить.

— Почему вы так уверены?

— Потому что ты невиновен, — просто ответил директор. — Несмотря на то,


что ты видел и во что веришь, там есть несколько хороших мужчин и женщин,
которые не позволят этому пройти по плану Фаджа.

Гарри был настроен скептически, но у него было мало времени на


размышления, так как дверь открылась, и Перси Уизли пригласил их снова войти
в комнату.

Бросив беглый взгляд, он увидел, что Фадж и его секретарь, в частности,


молча кипятятся.

— Мистер Поттер, не найдя никаких доказательств того, что вы были


виновником данного действия, и хотя вы, возможно, подошли к этому процессу
наименее продуктивно, с вас снимаются все обвинения, — заявила мадам Боунс.

Гарри лишь фыркнул в сторону министра.

— Может быть, однажды ты проснёшься, Фадж. А пока наслаждайся смертью


и разрушениями, с которыми тебе придётся иметь дело.

— Мистер Поттер, вас оправдали, я бы посоветовала вам принять наше


решение и уйти без дальнейших провокаций, — твёрдо сказала мадам Боунс.

502/951
Гарри нахмурился.

— Скажите, мадам Боунс, разве в этой стране запрещено высказывать свои


мысли?

— Нет, мистер Поттер, это не так, — вздохнула женщина.

— Тогда я могу смело говорить министру, что он тупой ублюдок, когда мне
заблагорассудится?

— Уходите, мистер Поттер, — потребовала женщина, её слова были


строгими, но уголки рта слегка подрагивали от удовольствия.

Гарри отвесил ей поклон и вышел из комнаты с озадаченным Дамблдором.

— Корнелиус может сильно осложнить тебе жизнь, Гарри.

Мальчик равнодушно пожал плечами.

— Он не может сделать её хуже, чем сделал Волдеморт, — ответил он.

Хотя мужчина был не весел от того, как он справился с ситуацией, его глаза
продолжали весело блестеть за полумесячными очками.

— Я ничего не могу сказать, чтобы оспорить это, — согласился он. — Однако


у меня есть для тебя подарок до твоего возвращения домой, — продолжал он,
доставая из кармана книгу и увеличивая её. — Считай это подарком на день
рождения и поздравлением с началом ученичества.

Гарри принял большой фолиант без названия и указания автора.

— Что это?

— А, это мой личный блокнот, который я начал вести, когда тоже был
учеником. С тех пор я продолжаю записывать свои собственные находки и
наблюдения. Я полагаю, что в нём есть многое, что может сослужить тебе
хорошую службу, и я, конечно, в твоём распоряжении, чтобы обсудить всё, что
ты встретишь на этих страницах.

— Ваши личные записи? — спросил он, удивлённый тем, что человек


расстался с такой вещью.

Дамблдор кивнул.

— Прости меня за нескромность, Гарри, но я считаюсь авторитетом в


трансфигурации, хотя в ней есть и вкрапления других направлений, некоторые
законченные, а другие идеи ещё в зачаточном состоянии. Возможно, тебе
повезёт больше, чем мне, в завершении этих работ, когда ты будешь готов.

Глаза Гарри расширились, он наслаждался возможностью и подарком,


который ему преподнесли.

— Спасибо, профессор, — искренне поблагодарил он.

503/951
Дамблдор тепло улыбнулся ему.

— Наслаждайся остатком лета, Гарри. В конце концов, у тебя впереди целая


жизнь, чтобы предаваться размышлениям старика.

Гарри мог только кивнуть, когда директор уходил, даже забыв спросить,
почему он не настоял на сопровождение для него.

Оторвавшись от мыслей о том, что ему подарили, он вздохнул с облегчением.


Хотя то, что он пережил, было неожиданным, он упорствовал и вышел
победителем.

Покачав головой, он понял, что есть один человек, которому он может


приписать то, как он справился с ситуацией, и, хотя, возможно, он просто застал
их врасплох, Гарри был благодарен за результат.

«Спасибо тебе, Арктурус Блэк», — подумал про себя он.

Примечание к части

Дальше больше

504/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 20: Конец лета. Часть 1

Когда Гарри вернулся в дом Делакуров, был уже обед, а его мысли
были заняты тем, что произошло во время импровизированного суда. Ему было
неприятно, что такое произошло, но в то же время парень чувствовал себя
счастливым, что накануне вечером наткнулся на портрет Арктуруса Блэка. В
противном случае Поттер оказался бы в затруднительном положении и был бы
вынужден прибегнуть к помощи Дамблдора в решении этого вопроса. Вероятно,
в ущерб собственному авторитету. В магии он разбирался хорошо, но политика
была тем, о чём, по его собственному признанию, он ничего не знал.

Гарри глубоко вздохнул, входя в дом, испытывая облегчение от того, что не


только пережил утро без последствий, но и понимая, что ему могло бы повезти
гораздо меньше. Если бы не его желание покончить с Волдемортом и его
последователями, то парень не видел причин и вовсе возвращаться в Англию. Он
презирал политический климат, презирал фанатизм чистокровных и ненавидел
славу, которой его обременяли.

Поттер глубокомысленно нахмурился, толкнув дверь на кухню, и только его


палочка мелькнула в руке, как раздался общий крик.

— С ДНЁМ РОЖДЕНИЕМ, `АРРИ!

Его сердце бешено колотилось, когда он смотрел на Делакуров, на шары и


плакаты, украшавшие стены, и на огромный торт, который лежал на столе среди
множества других тарелок.

— Мерлин, вы меня до смерти напугали, — проворчал парень, убирая палочку


обратно в кобуру. — Что всё это значит?

— Это, конечно же, день рождения, — объяснила Аполлин, указывая на


декорации вокруг них.

— О, я никогда не праздновал день рождения. — ответил он. — Вам не нужно


было идти на все эти хлопоты.

На мгновение они просто тупо уставились на него, пока Себастьян не


вынырнул из своих мыслей.

— Ерунда, `Арри. Это то, что мы делаем на каждый день рождения в этом
доме, так что пока ты здесь, это касается и тебя.

Гарри покачал головой и улыбнулся, этот жест согрел его и значительно


поднял настроение.

— Это не обязательно, но спасибо. Я действительно ценю это.

Аполлин, взяв его за руку, усадила на стул. Она отрезала большой кусок
торта и положила его на тарелку перед ним.

— Ешь, — приказала она.


505/951
— Я не эксперт в том, как это работает, но разве торт не подается позже?

Себастьян весело фыркнул.

— Не в этом доме, `Арри. Между ними тремя, — продолжал он, указывая на


жену и дочерей, — стало традицией есть торт первыми. Они обожают сладкое.
Наслаждайтесь тем, что перед тобой, потому что торта ты больше не увидишь.

Гарри рассмеялся, когда мужчина увернулся от подзатыльника,


направленного в его сторону женой, которая игриво смотрела на него.

— Я надеюсь, ты ни на что не намекаешь, Себастьян Делакур, —


предупредила она.

— Вовсе нет. Я просто объяснил, что ты, Флёр и Габриэль любите торт, —
ответил он. Глаза его были полны веселья, а сам Себастьян был доволен тем,
что между ним и вейлами был длинный стол.

Аполлин хмыкнула, с минуту глядя на мужа, а затем снова обратила


внимание на Гарри.

— Ты всё ещё не ешь.

— Видишь ли, как только ты откусишь кусочек, торт становится, как я


полагаю, «общедоступным», `Арри, — усмехнулся Себастьян, кивнув в сторону
Флер и Габриэль, которые держали наготове тарелки и вилки.

Он не знал, чего ожидать, когда взял в рот первый кусочек бисквита. Какая-
то часть сознания допускала, что три женщины могут преобразиться и
наброситься на торт, как стая стервятников на тушу. Потребовалось немало
усилий, чтобы не рассмеяться над этой мыслью, которая, к счастью, так и
осталась мыслью.

Хотя каждая из них взяла по порции, которые многие сочли бы слишком


большими, они сделали это с достоинством.

— Ахх, стая пирует, — вздохнул Себастьян, присаживаясь рядом с Гарри,


чтобы насладиться своим собственным, гораздо меньшим кусочком десерта.

Три женщины сузили глаза на мужчину в жутко похожей манере, и парень


покачал головой.

— Это из-за их наследия? — спросил он, кивнув в их сторону.

Себастьян усмехнулся.

— Нет, `Арри. Эти трое просто любят торт.

Это он видел. Никто из них не проронил ни слова, пока их тарелки не были


очищены, что заняло удивительно мало времени, учитывая размер кусочков,
которые каждая из них отрезала себе.

— Подожди, — прошептал Себастьян, когда Габриель доела последний


506/951
кусочек и уставилась на свою пустую тарелку.

Постепенно её голубые глаза нашли глаза отца, в которых читалась


безмолвная мольба.

— Это не мой торт, Габби, — пренебрежительно сказал он.

Взгляд переместился на Гарри, который оказался почти завороженным этим


взглядом. Это была не магия, а потребность, которую он увидел в них, и печаль,
что она может не получить то, что хочет, привлекли его.

— Что она делает? — пробормотал он, не в силах отвести взгляд.

— Она играет с тобой, — усмехнулся Себастьян.

— Чёрт возьми, как мне заставить её остановиться?

— Я понял, что проще дать ей то, что она хочет. Если она не получит это
этим способом, есть дюжина других, которые она попробует.

— И всё это ради какого-то торта?

Себастьян кивнул.

— Я не одобряю этого, но она делает это только ради таких глупых вещей,
как эта. К тому же, приятно хоть раз увидеть, как это работает на другом.

Когда показалось, что девушка действительно заплачет, он уступил, не зная,


что ещё можно сделать.

— Хочешь ещё торта, Габриэль?

Её поведение сразу же изменилось, когда она кивнула, яркая улыбка


сменила грусть, она встала и самодовольно ухмыльнулась своей старшей сестре
и матери, которые не были впечатлены такой тактикой. Тем не менее, Флёр
переключила своё внимание на Гарри, глаза девушки приняли то же выражение,
что и глаза младшей вейлы всего мгновение назад.

— Только не ты, — отчаялся Гарри, — Мерлин, съешьте ещё торта, и вы тоже,


миссис Делакур.

На этот раз все трое вели себя гораздо менее достойно, они ели этот торт
так, словно он был последним в их жизни. Поттер мог только смотреть в
недоумении, как остаток торта делили на троих, троица болтала по-французски,
споря, кому достанется самый большой кусок.

— Их истинная сущность проявляется, — пробормотал Себастьян. — Пойдем,


`Арри, это займет некоторое время и, вероятно, станет ещё более некрасивым,
прежде чем они закончат.

Парень последовал за мужчиной, который встал и начал пробираться из


кухни, оба ненадолго остановились, чтобы полюбоваться зрелищем,
разворачивающимся перед ними. Последнее, что он увидел, выходя из кухни,
была довольно раздраженная Габриель, размазывающая глазурь по лицу Флёр.
507/951
— Меня не перестает забавлять, когда я вижу их в таком виде, — вздохнул
Себастьян, выходя на настил у бассейна под летнее солнце. — Я прошу
прощения, если это было слишком, `Арри.

— Нет, это было не было слишком, просто неожиданно.

Себастьян кивнул.

— Я не хочу делать сравнений между тобой и мной, но я понимаю. Я сам не


праздновал ни одного дня рождения, пока не встретил свою жену. Полагаю,
поэтому она придает им такое значение. То, как я был воспитан, расстраивает
её.

— То как вас воспитывали?

— Да, у меня было не очень приятное детство. Мой отец был не самым
приятным человеком, и моя мать боялась его. Я всегда обещал себе, что буду
другим, что, если у меня когда-нибудь будут свои дети, они не будут страдать от
того, что делал я, и не будут видеть того, что я делал. В любом случае, сегодня
твой день рождения, `Арри, мы не хотим зацикливаться на вещах, которые уже
не имеют значения.

Гарри слегка нахмурился, рассматривая окружающую обстановку. Они не


говорили о человеке, который страдал, как он сказал.

— Как вы справились с этим? Не обижайтесь, но по вам не видно.

— Я очень старался, чтобы не быть похожим на своего отца, — ответил


Себастьян, пожав плечами. — Моя семья всегда была влиятельной, но он пустил
это на самотек. В его понимании он был неприкасаемым и мог обращаться с
людьми, как хотел.

— Простите, я не хотел вызывать плохие воспоминания.

— Нет, `Арри, это полезно. Аполлин научила меня этому. Когда я впервые
встретил её, я был зол на многие вещи, и постепенно становился тем, кем, как я
обещал, никогда не стану. Она увидела во мне нечто большее, и помогла мне
больше, чем она когда-либо сможет понять. Я быстро влюбился в неё, но не
потому, что она была вейлой, а потому, что она такая, какая есть. Моя любовь,
это было всё, что я мог ей дать, и это было всё, чего она хотела. Это, —
продолжал он, жестом указывая на дом и обширную территорию, — ничего для
меня не значит. Я просто хотел, чтобы у моих детей было всё то, чего не было у
меня.

Парень задумался над словами мужчины, который, казалось, на мгновение


погрузился в размышления, прежде чем покачать головой.

— В любом случае, как прошла твоя поездка в Англию?

Поттер глубоко вздохнул.

— Ну, это оказалось больше судом перед всем Визенгамотом, чем допросом,
которого я ожидал.
508/951
— Судом?

Гарри кивнул.

— В письме, которое ты получил, говорилось что тебе просто зададут пару


вопросов, когда это изменилось?

— По словам Фаджа, они отправили уведомление в дом моих родственников


сегодня утром.

Мужчина выругался под нос на своем родном языке, его ноздри раздувались.

— Как они посмели? — прорычал он.

— Я справился с этим, — утешил Гарри. — Возможно, вас это даже позабавит,


если увидите.

— Не думаю, что меня что-то позабавит, — пробормотал Себастьян. — То, что


они сделали, не произошло бы во Франции. Сама мысль об этом вызывает у меня
тошноту, но я хотел бы посмотреть, как тебе удалось выбраться оттуда
невредимым и в хорошем настроении. Пойдем, мой омут в кабинете.

Гарри снова последовал за мужчиной по коридорам дома Делакур, пока они


не достигли двери в дальней части дома. Себастьян открыл её взмахом своей
палочки и пригласил парня войти.

Комната, в которой он оказался, была не похожа на остальные комнаты в


доме. Вместо нейтральных цветов во всем доме, эта была выкрашена в лесной
зеленый цвет, стены были заставлены книжными полками, а в комнате стоял
письменный стол из красного дерева, выходящий большим окном на территорию
дома.

— Вот куда я сбегаю, — с гордостью объявил Себастьян. — Если мне не


нужно идти в офис, я делаю свою работу здесь.

— Это мило, — заметил Гарри.

— Спасибо, `Арри. Омут стоит на моем столе. Если бы ты мог добавить к


нему свои воспоминания, я бы взглянул.

Парень так и сделал, и Себастьян исчез на минуту, оставив его наслаждаться


покоем кабинета. Это была очень спокойная комната, а вид из окна только
дополнял её.

От размышлений его отвлекло то, что мужчина вышел из омута памяти,


ухмылка украсила его лицо.

— Я даже не могу сказать, как я горжусь тобой. В сложившихся


обстоятельствах они заслуживали гораздо худшего, чем получили. Впрочем,
если бы Аполлин увидела это, она бы упрекала тебя за подход, который ты
использовал, но я не вижу причин говорить ей об этом, — закончил он,
подмигнув.

509/951
— Я был зол на то, что меня ввели в заблуждение…

— Ты и должен был, `Арри, — вклинился Себастьян. — Это то, что я


рассмотрю, хотя, скорее всего, я мало что могу сделать. Но это не сегодня, нет.
Сегодня твой день рождения, и мы должны быть в хорошем настроении, чтобы
вернуться на кухню, когда торт уже закончится.

— Я не думал, что когда-нибудь увижу людей, которые так любят торт, —


прокомментировал Гарри.

— Ты привыкнешь к этому, `Арри. Так было ещё до рождения Габриэль, и


Аполлин всегда его любила, что передалось им обеим. Теперь это превратилось
в соревнование.

— Я не могу представить, как можно угнаться за ними тремя.

— Нет, я тоже, и я бы не советовал. В тот раз, когда я это сделал, я едва


избежал того, чтобы в меня не воткнули вилку.

Поттер рассмеялся, когда они вошли на кухню, где за столом сидели


женщины Делакур и угрюмо смотрели на пустую тарелку, на которой когда-то
лежал торт.

— Меня тошнит, — простонала Габриэль.

Парню было трудно сочувствовать девушке, у которой глазурь прилипла к


подбородку и передней части платья. Флёр, хотя и не такая запачканная,
страдала от последствий переедания, испуская глубокий, затрудненный вздох.

Только Аполлин оставалась улыбчивой, облизывая вилку и удовлетворенно


вздыхая.

— Это было восхитительно.

— Тогда хорошо, что у меня есть ещё один, — объявил Себастьян, доставая
из одного из шкафов точно такой же торт.

Глаза Аполлин расширились, а Флёр и Габриэль покачали головами.

— Теперь ты можешь наслаждаться тортом сколько угодно, тебе не будет


ничего угрожать, — усмехнулся Себастьян, обращаясь к Гарри.

Парень кивнул, отрезал себе скромный кусочек и сел на место рядом с Флёр,
настороженно глядя на нее, пока она смотрела на его торт.

— Я могу здесь сесть?

Она кивнула.

— Я не смогу съесть больше ни кусочка.

Он слегка фыркнул, взяв в рот кусочек, наслаждаясь вкусом ванили и


клубники.

510/951
— Себастьян, не мог бы ты отрезать кусочек для моей мамы? Она не
обрадуется, если приедет, а мы уже всё съели.

Лицо мужчины потемнело.

— Приедет бабушка? — взволнованно спросила Флёр.

Аполлин кивнула, мило улыбнувшись мужу.

— Она приедет завтра и останется на неделю.

Флёр и Габриель радостно воскликнули, когда Себастьян опустился на стул.

— Пожалуй, я съем кусочек торта, `Арри, — решил он. — Возможно, это будет
самое сладкое, что я попробую на этой неделе.

— Что случилось с матерью мадам Делакур?

Себастьян покачал головой.

— Наши характеры… не совпадают. Несмотря на всё, что я сделал, она видит


во мне того же мальчика, которого встретила впервые. Позволь мне сказать
тебе, `Арри, если ты думаешь, что эти трое — чего-то да стоят, то ты ещё ничего
не видел.

— Почему мне вдруг стало холодно? — прошептал Гарри.

— Это знак, `Арри, знак надвигающейся гибели.

Парень захихикал, когда Аполлин подняла бровь в сторону своего мужа.

***

Позже вечером он обнаружил, что сидит с Флёр у бассейна, и они просто


наслаждаются общением. Некоторое время они хранили молчание, хотя оно не
было неловким. Оба просто наслаждались присутствием друг друга.

Остаток дня прошел гораздо лучше, чем его начало. Гарри очень позабавило
то, что он теперь называл «Битвой за торт», а Аполлин и Себастьян подарили
ему набор волшебных инструментов.

Парень не знал, для чего будет его использовать, но тот заверил его, что
когда делаешь физическую работу, то успокаиваешься. Поттер понимал это,
поскольку сам для этого рубил дрова, поэтому поверил мужчине на слово.
Действительно, было что-то приятное в том, чтобы завершать дела, не прибегая
постоянно к магии. Это не только помогало поддерживать физическую форму,
но и позволяло чувствовать себя реализованным и ещё больше ценить свое
умение обращаться с палочкой.

Габриэль подарила ему довольно большую коробку шоколадных конфет, с


которой рассталась с неохотой. Зная, что она любит сладкое, он пообещал, что
будет держать её под замком, хотя не сомневался, что в конце концов она все
же выпросит у него несколько штук.

511/951
Просто в ней было что-то такое, от чего трудно было отказаться.

Подарок Флёр был тем, чем он будет дорожить и чем будет пользоваться,
когда его здесь не будет. Поначалу он недоумевал, что это за два стеклянных
шара, пока не взял один из них в руки и не почувствовал, как от него исходит
магия. Заклинания и чары были просто невероятными; сложная паутина магии,
которую многие не смогли бы даже понять.

— Мы можем общаться через них? — спросил он, не придумав другого


применения подобным вещам.

Флёр робко кивнула.

— Я буду скучать по тебе, когда ты уедешь, `Арри.

Он улыбнулся, вспомнив, с какой тщательностью и старанием они


создавались. Поттер знал, что у его отца и других Мародеров были зеркала,
которые делали нечто подобное, но он сомневался, что они были так искусно
сделаны, как эти.

— Должно быть, на их создание ушло много времени.

— Я работала над ними почти три месяца, — объяснила Флёр, — Я закончила


их как раз перед твоим приходом.

Эта мысль и то, на что она пошла, чтобы просто поговорить с ним, когда они
не были бы вместе, согрели его. Он не мог припомнить случая, чтобы кто-то
прилагал столько усилий ради него.

— Я не знаю, что сказать. Хедвиг будет в ярости.

Флёр хихикнула.

— Я бы все равно хотела, чтобы ты мне писал. `Эдвиг тоже любит летать
сюда.

— Наверное, это птичьи штучки, — пробормотал он.

Себастьян расхохотался, а три вейлы смотрели на него с разной степенью


шока и фальшивого неодобрения.

— Я всегда могу просто оставить их себе…

Поттер выхватил у неё коробку, уменьшил и спрятал в карман, прежде чем


она успела выполнить свою угрозу. Он не собирался спешить отказываться от
этого подарка.

В его размышления вмешалась Флёр, потянувшись и положив ноги ему на


колени, когда легла на диван.

— Удобно? — спросил он.

Девушка кивнула.

512/951
— Мои ноги нуждаются в отдыхе, — ответила она с приподнятой бровью,
пошевелив пальцами ног.

Гарри фыркнул в ответ. Он скучал по её сухому чувству юмора и по их


перепалкам. Казалось, что они так давно не проводили время вместе.

— Может, мне стоит купить тебе насест, — ответил он, потягиваясь. — Вы с


Хедвиг могли бы укрыться вместе.

— Хм, она была бы лучшей компанией…

— О, это подло.

— В эту игру можно играть вдвоем, `Арри Поттер.

Он благодарно кивнул.

Большинство не поняли бы их словесных перепалок, парень и сам не


понимал, но им казалось правильным, что они могут смеяться над тем, что люди
не понимали. Она была не совсем человеком, что его не беспокоило. Однако его
беспокоило это, когда люди указывали на это. Она уже достаточно натерпелась
от них.

Флёр резко вскочила на ноги и бросилась к дому.

— Чуть не забыла, у меня есть ещё кое-что для тебя, — позвала она.

Парень растерянно смотрел, как девушка уходит в дом. Она не могла дать
ему ничего другого, что могло бы превзойти то, что он уже получил от неё, хотя,
когда та вернулась, сжимая в руках знакомую серебристую ткань, его радости
не было предела.

— Моя мантия… — прошептал он, когда она протянула ему его наследие. — Я
думал, что потерял её.

После возвращения домой Поттер несколько дней с отчаянием вспоминал


всё, что осталось от отца. Гарри думал, что она была уничтожена или потеряна
на кладбище. Он не говорил ей об этом, так как не хотел, чтобы она чувствовала
себя ответственной за потерю одного из самых дорогих для него предметов.

— Я хотела вернуть её тебе раньше, но ты уехал, а потом ещё и


Министерство…

Он покачал головой.

— Всё в порядке, — заверил он её.

— Где ты её взял? — спросила девушка.

Не часто Гарри проявлял такие эмоции, как в этот момент, особенно по


отношению к неодушевленным вещам. Единственный раз он сделал это, когда
показал Флёр фотографию своих родителей, края которой были потрепаны от
того, что она очень старая.

513/951
— Она принадлежала моему отцу и его отцу до него. Она была в моей семье
на протяжении многих поколений.

— Должно быть, это особенная мантия, чтобы прослужить так долго. Мантии-
невидимки редки, их трудно сделать, и они недолговечны.

Парень кивнул.

— Магия в ней очень отличается от всего, что я когда-либо чувствовал. Она


почти холодная на ощупь и сильная. Я не думаю, что эта мантия когда-нибудь
исчерпает магию в себе.

— Она спасла меня на кладбище, — ответила Флёр. — Тогда, когда я была


под ней, я думала, что мантия приросла ко мне.

— Последние четыре года она cберегала меня от неприятностей. Спасибо,


что вернула её.

— Я бы никогда не оставила её себе. Какой бы удивительной она не была,


она принадлежит тебе, `Арри.

Он улыбнулся её искренности.

Её было трудно понять во многих отношениях, но под своим отношением к


людям, девушка доказала, что является чем-то больше, чем Гарри ожидал от
кого-либо.

Для него люди были корыстными, эгоистичными глупцами, которые


переступали через всех на своем пути, чтобы получить желаемое. Флёр Делакур
была другой. Она не была идеальной, как и он, но она глубоко заботилась о нём.
Гарри не нужна была легилименция, чтобы увидеть это.

Они сидели здесь, два неполноценных человека, которые, возможно,


невольно сблизились за прошедшие месяцы, заботились друг о друге больше,
чем каждый из них мог себе представить.

Не задумываясь, Гарри притянул её к себе и обнял. Ему не нужны были


слова. Вместо этого он желал лишь обнять её, чтобы насладиться счастьем, в
котором так долго себе отказывал.

***

Кончики его пальцев скользили по гладкой коже восковых щек, красные,


почти змеиные глаза рассматривали его отражение в зеркале. Он видел себя
таким чаще, чем хотел бы признать, его черты были незнакомы, хотя теперь они,
несомненно, принадлежали ему.

Он был далеко не таким харизматичным и красивым мужчиной, каким был


когда-то; и то, и другое было благом в первые дни его вербовки Пожирателей
смерти. Теперь мужчина был не более чем тем, кого многие сочли бы
чудовищем, как душой, так и телом. Его мало заботила эстетика по сравнению с
альтернативой, которую тот пережил, но какая-то часть всегда оплакивала
потерю своего тела.

514/951
Не чувство тщеславия давало ему повод задуматься, в конце концов, такие
вещи были легкомысленными, но его самоощущение было трудно почувствовать
под тем, что Волдеморт и другие могли видеть. Во многих отношениях он
чувствовал себя совершенно новым человеком, и в какой-то степени так оно и
было.

Он всё ещё был Тёмным Лордом, тем самым, который всё ещё преследовал
сны тех, кто был достаточно стар, чтобы помнить его первый взлет к власти,
хаос, разрушения, но всё же он был другим.

Теперь он был более вспыльчивым, более быстрым на жестокость, чем до


того, как он совершил нападение на Поттеров в 1981 году. Как будто последняя
часть его личности, которая могла проявлять сдержанность, исчезла, та часть
его личности, которая позволяла размышлять над тем, какие действия
предпринять, была вырвана у него той ночью.

Волдеморт покачал головой от этой мысли, когда раздался легкий стук в


дверь его кабинета. Взмахнув палочкой, он убрал зеркало и сел за свой стол. Не
хотелось, чтобы кто-то из его последователей увидел, как он предается
размышлениям о собственной внешности.

— Входите, — позвал он.

Люциус был одним из тех, кто искал его, а таких было мало. Хотя под его
высокомерием скрывалась трусость, ум Малфоя-старшего был острым, хотя это
был уже не тот человек, которого он помнил четырнадцать лет назад. За
прошедшие годы Люциус успокоился, и та энергичность, с которой он требовал,
чтобы его посылали на каждую атаку против магглов и грязнокровок, уступила
место более осторожному подходу.

Поначалу Лорд думал, что тот утратил страсть к их делу, но нет, Люциус
просто стал более осмотрительным в своих действиях, чем был в молодости,
когда был идеалистом. Возможно, избежав пребывания в Азкабане, он
повзрослел.

— Люциус, какие новости ты мне принес?

Мужчина опустился на колено и склонился перед ним, после чего встал.

— Милорд. Я принес вам новости о Поттере.

Тёмный Лорд нахмурился. Мальчик был загадкой, и его мысли были заняты
им больше, чем даже его личными проблемами. Пятнадцатилетний подросток
должен был быть наименьшей из его забот по сравнению с его целями, но это
было не так.

Гарри Поттер был сам по себе проблемой, которую необходимо было решить.
Не только для него самого, но и для его дела. Те, кто наблюдал за его
возрождением, в равной степени видели и угрозу, которой обладал мальчик.
Петтигрю, Яксли и Эйвери пали под взмахами его палочки, хотя первый и был
бесполезным. А вот двое последних оказались не такими.

Он считал, что Поттеру повезло, когда он столкнулся с ним на первом курсе,


в течение предыдущего года он убедился, что тот не лишен мастерства, а в ночь
515/951
обретения тела мальчик доказал, что это не просто так.

Гарри был опасен, искусен и безжалостен. Тёмный Лорд видел в нем многое
от себя прежнего: как он себя вел, как говорил и даже как дрался. Возможно ли,
что то, что произошло в Хэллоуин 1981 года, каким-то образом повлияло на
него? Он был змееустом и имел хотя бы зачаточное представление о
легилименции и, вероятно, об оклюменции. Сходство между ним и подростком
было слишком странным, чтобы его игнорировать. Мужчина должен был
поразмыслить над этим.

Его ноздри дернулись при этой мысли.

Волдеморт считал его мертвым, и те, кто был свидетелями этого, уверяли,
что его заклинание сработало до того, как он исчез вместе с французской
девочкой. Мальчик вернулся в Хогвартс мёртвым, его тело было на виду у сотен
присутствующих на турнире. И все же он каким-то образом продолжал жить.

Он был бы дураком, если бы признал, что это его не касается. Дважды он


пережил неминуемую гибель. Один раз это можно было отнести на счет старой
магии, которая, к его собственной глупости, была не учтена, но дважды? Это
было нечто большее, и необходимость услышать пророчество в полном объеме
становилась всё более настойчивой.

— Что с ним?

— Сегодня он присутствовал в Министерстве на суде, милорд.

— И каков результат?

Люциус покачал головой.

— Не благоприятный, милорд. Возможно, вам стоит посмотреть самому, —


предложил он, кивнув в сторону лежащего на столе омута памяти.

Тёмный Лорд кивнул.

— Очень хорошо.

Он наблюдал, как Люциус осторожно извлек воспоминание, положил его в


омут и сделал почтительный шаг назад, чтобы Лорд мог войти.

Через некоторое время он вышел из него, задумчиво наморщив лоб. Хотя


между ними было несомненное сходство, различия были очевидны. Воландеморт
никогда бы не вел себя подобным образом в том возрасте. Он бы вел себя тихо,
уважительно и отвечал только на заданные ему вопросы. Поттер же просто
уничтожил все доводы Фаджа против него с помощью острого языка и
остроумия.

— Что ты думаешь о нём, Люциус?

— Он неуважительное отродье, которое нужно поставить на место.

— Нет, Люциус. Твой разум затуманен гневом за угрозы, которые он сделал


тебе и твоей семье.
516/951
Люциус глубоко вздохнул и кивнул.

— Я прошу прощения, мой Лорд.

Волдеморт пренебрежительно отмахнулся от этих слов.

— Он великолепен, Люциус, — прошептал он. — Я сталкивался с


талантливыми волшебниками, многих из которых я с большим удовольствием
убивал по той или иной причине, но Поттер — другое дело. Его гениальность
сочетается только с его решимостью и страстью. Он достоин восхищения, мой
друг.

— Восхщения, милорд?

— Вы сами видели опасность, которой он обладает, превосходную форму


работы его палочки, да?

Люциус неохотно кивнул.

— Ты, вероятно, упустил, что простительно, его понимание магии. Он


сведущ, сведущ в тонкостях и просто великолепен в том, что он делает. Он
заслужил мое уважение и восхищение, Люциус. Хоть это и сложно говорить,
потому что он враг, но его хорошо учили, и он отдал всего себя этому искусству.

— Дамблдор?

Волдеморт покачал головой.

— Старый дурак не позволил бы ему владеть такой магией. Я не знаю кто, но


это кто-то другой, обладающий большим талантом. Я хочу, чтобы ты
расследовал это, Люциус. Я хочу знать, как Гарри Поттер смог выйти за рамки
нормы, как он это сделал.

— Конечно, милорд. Я начну немедленно.

— Хорошо, а теперь оставь меня. У меня есть другие дела.

Мужчина поклонился и удалился выполнять свое последнее задание, а


Тёмный Лорд откинулся в кресле.

Мужчина мог подписаться под каждым словом. Он уважал и восхищался


Гарри Поттером за то, кем он был и кем мог бы стать, если бы ему позволили.
Однако этому не суждено сбыться. Для его собственного спокойствия и для тех,
кто всё ещё сомневался в нем, мальчик должен был умереть.

Потому что в другом случае, это был настоящий позор.

Миру нужно было больше волшебников и ведьм, таких же гениальных, как он


и Поттер, тех, кто посвятил себя изучению и пониманию тонкостей магии, как
они.

Но пока что этому не суждено было случиться. Миру придется подождать,


пока его не благословят другие, такие же, как они. Потому что Поттеру нельзя
517/951
было позволить жить.

***

Гарри стоял в стороне с Себастьяном, пока Флёр, Габриэль и Аполлин


приветствовали старшую вейлу, хотя, по виду, она была всего на несколько лет
старше своей дочери.

— Сколько ей лет?

Себастьян покачал головой.

— Этой проклятой женщине восемьдесят четыре года, а ведет она себя так,
будто ей двадцать четыре, — ответил он. — Не пойми меня неправильно, я очень
люблю её, `Арри, но с ней трудно.

— Восемьдесят четыре?

Себастьян фыркнул.

— Вейлы славятся своей красотой, даже в преклонном возрасте. Посмотри на


меня, а потом на Аполлин. Она старше меня на пять лет, а выглядит на десять
моложе.

Он не задумывался об этом, но после слов Себастьяна посмотрел на это под


другим углом. Он ни в коем случае не выглядел старым. Но Аполлин, выглядела
моложе своих лет.

От размышлений его отвлекла пожилая женщина, которая подошла и


поцеловала своего зятя в щеку.

— Я бы сказала, что рада тебя видеть, но это было бы ложью, —


поприветствовала она его с улыбкой.

— Я бы сказал то же самое, но тогда я буду подвергаться твоему гневу в


течение следующих дней за то, что тоже солгал.

Её улыбка расширилась, когда она вручила ему маггловский чемодан и


обратила свое внимание на Гарри, который почувствовал себя явно неуютно,
когда её взгляд прошелся по нему. Её глаза точь-в-точь повторяли глаза дочери
и внучек, хотя эти глаза не были такими настороженными, как их, когда он
впервые встретил их.

— Ты, должно быть, Гарри.

Парень кивнул; во рту внезапно пересохло, так как магия этой женщины
грозила захлестнуть его. Она была сильна, и ему потребовались огромные
усилия, чтобы сдержать её шарм.

— Я рад познакомиться с вами…

— Алана. Ты можешь звать меня Алана, Гарри, — проговорила она. — Твоя


сопротивляемость моей ауре очень хороша, но ты должен работать над своим
французским. Твой акцент просто ужасен.
518/951
Гарри сглотнул, изо всех сил стараясь не обращать внимания на нотки в её
голосе и запах алкоголя в её дыхании.

— Мама! — укорила Аполлин.

Алана усмехнулась, отходя от него.

— Я просто дразнила мальчика. Разве мне больше нельзя веселиться?

Аполлин бросила на него извиняющийся взгляд, и он глубоко вздохнул. Эта


женщина была той силой, с которой нужно было считаться.

— Мне жаль, `Арри. Ей сказали что у нас гость, но бабушка никого не


слушает, — проворчала Флер, подходя к нему и взяла под руку.

— Она просто ужасна, — пробормотал он.

Флёр хихикнула, кивнув.

— Ты ещё ничего не видел.

Со зловещим предупреждением, звенящим в ушах, его повели обратно на


кухню, где Аполлин суетилась вокруг своей матери, которая быстро
раздражалась на свою дочь.

— Может что-то ещё, моя дорогая? — спросила Алана, засовывая в рот


розовую сигарету и прикуривая её от кончика своей палочки.

— Мама, я думала, ты от них отказалась?

Женщина пожала плечами, выдохнула густую струйку дыма и


удовлетворенно вздохнула.

— Да, но я снова начала.

— Но это вредно!

— А то, что я не курю, не идет на пользу другим, — ответила Алана.

Аполлин в отчаянии покачала головой, видимо, вопрос был закрыт.

— Ах, пока я не забыла, я принесла подарки, — объявила Алана, потянувшись


к своей мантии и доставая несколько уменьшенных коробок.

Взмахом палочки она изменила их размер и вручила первую Габриэль,


которая от волнения подпрыгивала на стуле.

Девушка завизжала от восторга, разрывая упаковку, и из нее выпорхнула


хрустальная бабочка. Она летала по кухне, а потом села на плечо маленькой
вейлы, пока её крылья мерцали, нежно хлопая.

— Спасибо, бабушка, — пробормотала Габриэль, глядя на заколдованное


насекомое.
519/951
— Это тебе, мой маленький цветочек, — сказала Алана, протягивая
следующую коробку Флёр, которая приняла её с нежной улыбкой.

В коробке лежало красное платье, которое Флёр прижала к себе и


улыбнулась.

— Мне оно нравится, спасибо.

Алана тепло улыбнулась и протянула следующую коробку Гарри.

— Я не была здесь на твоем дне рождения и прошу прощения, если это не в


твоем вкусе, но я увидела это и подумала, что тебе это понравится.

Женщина нервничала, когда Гарри развернул коробку и увидел картину. В


раме была изображена красивая сереброволосая женщина, сидящая у озера, её
ангельские крылья были обернуты вокруг себя, чтобы защитить, и она с тоской
смотрела на полную луну. Её плечи украшала большая кобра, которая,
высовывая язык смотрела в небо.

Его привлекла не только красота изделия, и даже не змея. Дело было в


женщине. Она была почти идентична его патронусу, и он сглотнул комок,
образовавшийся в горле. Прошло некоторое время с тех пор, как Поттер видел
его.

— Тебе это не нравится, — ворвался в его мысли голос Аланы.

— Нет, это потрясающе, — ответил Гарри. — Привет, — прошипел он.

Змея и женщина повернулись к нему, первая возбужденно зашипела, а


вторая печально улыбалась.

— Ты тот, кого она ищет?

Гарри нахмурился и покачал головой.

— Я так не думаю. Кого она ищет?

— Свою потерянную любовь. Он сказал, что она должна смотреть на


луну, и он вернется к ней.

— Прости, но это не я.

— Тогда наш дозор продолжается.

Змея и женщина повернулись обратно к луне, и Гарри бросил на них


последний взгляд, прежде чем обратить свое внимание на тех, кто был на кухне,
и их глаза вопросительно смотрели на него.

— Она кого-то ждет, — объяснил он. — Это прекрасная картина, спасибо.

Алана улыбнулась.

— Я рада, что она тебе нравится. Скажи мне, Гарри, что за магию ты можешь
520/951
творить с помощью змеиного языка?

Вопрос застал парня врасплох. Никто никогда не спрашивал его, как этот
язык используется в магии. Поразмыслив мгновение, он задумчиво кивнул.

— Он хорош для создания защитных чар и для обороны. Насколько я могу


судить, на трансфигурацию он не влияет. Это не что иное, как ещё один язык,
который мне мало пригодится, если только я не буду разговаривать со змеями.

— У тебя есть змеи?

Гарри усмехнулся на этот вопрос, его мысли вернулись к его шпионской


сети, которую он оставил в Хогвартсе. Поттер ненадолго задумался о том, как
они справляются без него.

— У меня их тридцать и один очень особенный друг.

Флёр поперхнулась, уставившись на него широко раскрытыми глазами.

— Тридцать? — задыхалась она. — Ты привез с собой хоть одну?

Он покачал головой.

— Нет, они все в Хогвартсе.

Девушка вздохнула с облегчением, очевидно, Флёр боялась змей.

— А твой особенный друг? — осведомилась Алана.

— Её зовут Серана. Она тысячелетний василиск.

Женщина недоверчиво фыркнула.

— Та, которая любит, чтобы её гладили по носу, — со знанием дела сказал


Себастьян. — Дамблдор упоминал о ней.

Гарри кивнул.

— Это она.

— Василиск? Настоящий василиск? — насмешливо спросила Алана.

— Она самая настоящая, — подтвердил Гарри. — Мне нужно будет проверить


её, когда я вернусь в школу.

Женщина покачала головой.

— У тебя странные друзья, Гарри Поттер.

— Могу я увидеть василиска? — спросила Габриэль.

— Нет, — твердо сказала Аполлин.

Девушка недовольно надулась, нахмурилась и повернулась к отцу.


521/951
— Твоя мать права, Габриэль. Гарри может разговаривать с ней. Это другое
дело.

— Я могу подарить тебе змею поменьше, если хочешь, — предложил Гарри,


смеясь, когда почувствовал, как Флер напряглась рядом с ним. — Ты можешь
завести питона или даже кобру, как на картине.

Глаза Габриель возбужденно загорелись.

— Нет, Гарри, ты не подаришь ей змею, — вмешалась Флёр. — Я знаю, как


она её будет использовать.

Габриэль сузила глаза на свою старшую сестру.

— Я бы положила её в твою кровать, когда ты спишь.

— И именно поэтому у тебя её нет, — вмешалась Аполлин. — Давай оставим


змей Гарри, хорошо?

Девушка неохотно кивнула, а Алана с весельем посмотрела на неё.

— Ах, я по всем вам скучала, — заявила она. — Даже по тебе, Себастьян.

Мужчина помрачнел.

— Итак, чем бы вы хотели заняться, пока вы здесь? — спросил он.

— Хм, я бы хотела провести время со своими внучками и получше узнать


Гарри. Я много слышала о нем.

Флёр покраснела и посмотрела на женщину.

— Ну, мы всегда можем пойти на пляж. Погода хорошая, и было бы неплохо


уехать отсюда на несколько дней, — предложил Себастьян. — Я думаю, Гарри не
помешает отдых.

— Пляж пойдет на пользу моим старым костям, — согласилась Алана.

— Тогда мы выдвигаемся завтра. Несколько дней на солнце пойдут всем нам


на пользу после этого года.

***

Альбус Дамблдор в четвертый раз за этот вечер вышел из своего омута


памяти, глубокий вздох вырвался из его губ, когда он занял свое место за
письменным столом, гора записей перед ним не имела никакого смысла.
Профессор вел их уже два года, с тех пор как произошли события в Тайной
комнате.

Если бы дневник сохранился, он не сомневался, что приблизился бы к


пониманию того, как Том продолжал существовать, хотя не должен был. Без
него ему нечего было изучать, кроме своих воспоминаний и множества книг,
которые он просматривал. И всё же, несмотря на все усилия, он не приблизился
522/951
к разгадке, которая продолжала ускользать от него.

После инцидента на кладбище он переключил свое внимание на мальчика из


пророчества. Гарри стал беспокоить его не сразу, возможно, он пренебрегал его
манерами, способностями к магии и даже внешностью, но больше он не мог их
игнорировать. За годы, проведенные в замке, все мелкие подробности о нем
накопились в настоятельную потребность понять эту загадку.

Сходство между ним и Томом больше нельзя было игнорировать.

Однако больше всего его поразило то, насколько, в другой момент, они были
непохожи друг на друга. Том стремился к власти при первой же возможности и
уже к четвертому курсу пользовался огромным влиянием на своих сверстников.

Гарри тоже так делал, хотя и не намеренно, но он не стремился к той


репутации, которую имел. Он не хотел ничего подобного, и это принесло
директору школы чувство покоя.

А вот что не принесло ему покоя, так это жуткое сходство между ними.
Начиная с осанки и заканчивая манерой ведения поединка, они были почти
идентичными. Если бы он не знал лучше, он бы сказал, что Гарри — его сын,
настолько они оба были похожи.

Директор издал стон разочарования, глядя на свои, казалось бы,


бесполезные записи.

Чего-то не хватало, было что-то, чего у него ещё не было, что ему было
необходимо; последний кусочек головоломки.

Он взял в руки приобретенную им книгу, в которой рассказывалось о


предполагаемых последствиях убийственного проклятия, но ничего не
говорилось о том, какое воздействие оно может оказать на того, кто пережил
его. Гарри был первым и вторым, кому это удалось, и никто другой не смог
повторить этот подвиг.

Возможно ли, чтобы на жертве остался отпечаток заклинателя?

Гарри был змееустом, значит, отпечаток должен существовать. Разве нет?

Он не знал и не имел возможности воспроизвести то, что произошло в ту


роковую ночь Хэллоуина.

Старик покачал головой, возвращая книгу. Это привело бы только к


дальнейшим теориям без сути. Вместо этого он задумался о своей последней
встрече с мальчиком.

Он был настолько потрясен тем, как тот себя вел, что не заметил в нем ни
одной существенной перемены. Да, он выглядел здоровее, вырос, но что не
сразу бросалось в глаза, так это отсутствие его печально известного шрама.
Дамблдор не замечал этого до тех пор, пока не вернулся к воспоминаниям.

Был ли шрам ответом?

Существовала явная вероятность того, что он был одним из факторов,


523/951
способствовавших этому, но он не мог отбросить эту возможность.

Дамблдор подробно изучал шрамы от тёмной магии в надежде, что однажды


сможет найти способ избавить мальчика от его шрама. Однако в прочитанном им
материале никогда не упоминались побочные эффекты или влияние шрама на
личность получателя. Если бы шрам Гарри был фактором, то это был бы не
обычный шрам от проклятия. Это должно быть нечто большее.

— Я в растерянности, Фоукс, — проворчал директор.

Феникс пропел в ответ.

Всякий раз, когда ему казалось, что он продвигается вперед, возникал


вопрос за вопросом, на которые он не мог надеяться ответить, и это возвращало
профессора к тому, с чего он начал около двух лет назад.

Альбус поднял свою самую первую записку и просмотрел небольшой блок


текста:

Дневник Тома — Уничтожен

Здесь присутствовал шестнадцатилетний Том, не совсем физически, но,


вероятно, стал бы им, если бы ему позволили продолжить то, что он делал.

Гарри специально попросил Северуса уничтожить его с помощью адского


пламени. Почему?

Это необходимость или просто то, о чем Гарри подумал из-за его способности
уничтожать практически всё?

Его объяснения о знаниях было достаточно. Он любопытный мальчик, и


однажды у него появятся вопросы о том, почему и что с ним произошло, если он
сам не найдет ответы.

Нужно внимательно наблюдать за Гарри. Его любопытство может завести его


на путь, по которому я не хочу, чтобы он пошёл.

Директор наблюдал за ним, и ничто не давало ему повода для беспокойства.


Он был тихим, блестящим мальчиком и не проявлял жестокости ради
жестокости.

Тем не менее, он не мог отрицать, что что-то было. Том и Гарри были похожи
слишком во многом, чтобы это могло быть простым совпадением.

Но почему?

***

Себастьян улыбнулся, глядя, как Гарри наносит последние штрихи на


песочный замок, над которым они с Габриэль трудились последние несколько
часов. Парень послушно ходил вверх и вниз по побережью, собирая ведро за
ведром мокрого песка под руководством девочки, и высыпал, где требовалось,
чтобы она могла придать форму огромной конструкции, стоявшей перед ними.
Было одинаково трогательно и забавно наблюдать, как он безропотно
524/951
выполняет свою работу, пока Габриэль командует, а сама маленькая вейла не
принимает никакого участия в трудоемкой части строительства.

Флёр уехала сегодня утром в Министерство, где ей предстояло сдавать


экзамены, и Гарри взял на себя обязанность развлекать Габриэль в её
отсутствие.

— Нет, `Арри, не здесь! — раздался расстроенный голос дочери, когда


Поттер высыпал рядом с ней ещё одну кучу песка.

Себастьян захихикал, когда они начали громко обсуждать последние детали.


Конечно, Габриэль дулась, а Гарри складывал кучу, как мокрый пергамент,
бормоча себе под нос, что он делает то, что ему говорят.

— Ты знаешь, что он был здесь сегодня в пять утра, бегал по пляжу и


плавал? — спросила Алана у своего зятя, оба также наслаждались зрелищем,
когда знаменитого подростка использовали в качестве личной рабочей лошадки
его дочери.

— А вчера утром он бегал по холмам, прежде чем мы приехали сюда.

— Он уже долгое время это делает, мама.

Алана поджала губы.

— Ему пятнадцать! Он должен спать до полудня, а не готовиться к войне.

Он не часто соглашался со своей тещей, но в её словах не нашел ничего


плохого. Гарри не должен участвовать в войне. Министерство Великобритании
должно заниматься проблемой Волдеморта, но сначала они должны признать
это.

Мужчина покачал головой. Такое было маловероятно.

— Так и есть, но после того, что с ним произошло, вы должны понять.

Алана кивнула.

— Мальчик много страдал и делает всё возможное, чтобы больше не


допустить подобного. Я хочу знать, почему ему позволили прожить такую
несчастную жизнь? Почему вы ничего не сделали для улучшения? — спросила
она его.

— Я хотел, — начал защищаться Себастьян. — Если бы я так поступил, это бы


только оттолкнуло его. Я бы предпочел держать его рядом и в безопасности, чем
копаться в его прошлом.

— Но он не в безопасности пока это чудовище не исчезнет!

Во второй раз за этот день он согласился с женщиной.

Она была в ужасе, узнав, как близко они были к тому, чтобы потерять Флёр, и
потребовала показать ей воспоминания Себастьяна о ночи третьего задания.
Она вышла из омута потрясенная тем, чему была свидетелем, хотя с тех пор, к
525/951
его облегчению, она об этом не вспоминала.

Гарри медленно справлялся с тем, что произошло, и никому из них не


принесло бы пользы возвращение к этому вопросу.

— Он не дурак, мама…

— Нет, но это поглотит его. Он носит в себе всё, что произошло, готовый
обрушить на тех, кто его обидел. Я встречала опасных людей, и Гарри Поттер —
один из них.

— Он не монстр, — огрызнулся Себастьян.

— Нет, он очень милый мальчик, который сделает всё возможное, чтобы


обезопасить тех, о ком заботится. Такой человек, как он, опасен во многих
отношениях. Если он умрет, Флёр от этого не оправится, а если выживет, какова
будет цена? Скольких ему придется убить, чтобы быть в безопасности? —
спросила Алана.

— Он скажет, что столько, сколько нужно, — печально вздохнул Себастьян.

— Тогда я надеюсь что он не потеряет себя на этом пути, — пробормотала


Алана.

***

— Здесь хорошо, — прокомментировал Гарри, глядя на океан, поверхность


которого освещала полная луна на горизонте. — Мирно.

Флёр кивнула, прижавшись к его груди, и вздохнула.

— Это одно из моих любимых мест, — пробормотала она. — А у тебя дома так
же?

Гарри покачал головой.

— Оно спокойное, но по-другому. У меня есть лес, через который протекает


ручей, ведущий к реке у подножия гор. У меня есть хороший сад, где я могу
выращивать свою собственную еду, и вилла прекрасная, не такая большая, как
твой дом, но её более чем хватает для меня.

— Я бы хотела однажды её увидеть.

— Я отведу тебя, — пообещал он.

Девушка кивнула и зевнула, день выбил из неё много сил, но она сдала
экзамены и была свободна, пока не найдет, чем заняться дальше.

Флёр получила предложение о работе в Гринготтсе в Лондоне, но не на той


должности, на которую хотела. Не то чтобы она согласилась. Британия была
небезопасным местом, а фанатизм был ещё хуже, чем здесь, во Франции.

Она снова зевнула, и Гарри усмехнулся.

526/951
— Может, тебе лучше пойти спать, — предложил парень. — Ты же не хочешь,
чтобы мне пришлось нести тебя на руках.

— Может быть, мне бы этого очень хотелось, — ответила вейла, вставая и


замирая. — Я не это имела в виду.

Гарри фыркнул от непреднамеренного намека.

— Я тоже. Я просто имел в виду, что весь день таскал песок, и у меня болит
спина. Я бы, наверное, уронил тебя.

Флёр положила руки на бедра.

— Надеюсь, вы не сравниваете меня с тонной песка, `Арри Поттер.

— Как бы я мог так поступить?

— Действительно, особенно зная, чем это для тебя кончится, — ответила она
с ухмылкой и поцеловала его в губы. — Увидимся утром, хорошо?

Он кивнул; улыбка расплылась по его лицу, когда она оставила его ещё
немного поглазеть на океан.

Хотя днем здесь было тепло, ночи были не столь милосердны. Без её тепла и
присутствия он не сразу решил пойти спать.

Гарри встал и потянулся, прежде чем исчезло кресло, которое он


наколдовал, и только выругался, споткнувшись обо что-то. Осветив кончик своей
палочки, он поднял туфли, которые оставила Флёр, и покачал головой.

— Она заботится о тебе, Гарри Поттер, — произнес голос, остановив его,


когда он подошел к задней двери. Повернувшись, парень увидел, что отблеск
сигареты частично освещает лицо бабушки Флёр, когда та затягивалась,
глубоко вдыхая и выпуская дым. — Больше, чем ты понимаешь.

— Я знаю, что она заботится обо мне…

— Нет, — возразила Алана, — Ты думаешь, что знаешь, но это не так. Тебе


всего пятнадцать, нельзя ожидать, что ты знаешь или понимаешь всё.

Поттер нахмурился, когда она затушила сигарету.

— А ты заботишься о ней.

— Да.

Между ними повисло неловкое молчание, когда она, казалось, смотрела на


него сквозь темноту.

— В тебе много грусти, Гарри Поттер. Ты улыбаешься, но я вижу это в твоих


глазах. Ты несешь её на своих плечах вместе со всем своим гневом. Злые люди
совершают глупости.

— А люди, совершившие глупые ошибки, учатся на них.


527/951
Парень почти чувствовал, как ухмылка появляется на её лице.

— Было ли спасение её жизни глупой ошибкой?

Он глубоко сглотнул и покачал головой.

— Нет, — прошептал Гарри.

— Да, это серьезно, — вздохнула Алана через мгновение. — Я тоже забочусь


о ней, Гарри. Я разделяю особую связь с моим маленьким цветочком, и я не хочу
видеть её грустной.

— Я бы никогда…

— Нет, не намеренно, но ты можешь сделать это, не осознавая. Ты видел, как


она отреагировала, когда подумала, что ты умер, и я подозреваю, что ты бы
повел себя не лучше, не так ли?

— Нет, не лучше.

— Ты не должен забывать об этом.

Он сжал челюсть в раздражении.

— Я вспоминаю об этом каждый день. Каждый раз, когда я вижу её, я


вспоминаю об этом.

Алана глубоко вздохнула.

— Я говорю это не потому, что хочу, чтобы тебя не было в её жизни, она
слишком далеко зашла для этого. Я говорю это как человек, который потерял
кого-то, о ком заботился так, как вы с Флёр заботитесь друг о друге. Она вейла,
Гарри. Она отличается от тебя. Она отдаст тебе свое сердце полностью, и для
неё, вероятно, в её жизни, никогда не будет другого. Готов ли ты к этому?
Понимаешь ли ты, насколько ценен этот дар?

— Я понимаю больше, чем вы думаете, — ответил он. — Я умер за неё,


потому что не понимал, как сильно я на нее повлияю. Если бы я знал, возможно,
я бы колебался, и проклятие забрало бы ее, но даже зная то, что я знаю сейчас, я
не могу обещать, что не сделал бы этого снова. Называйте меня эгоистом, если
хотите, но я не буду смотреть, как её забирают у меня, как мою мать.

Поттер сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться.

— Я не могу обещать, что не умру за нее, но я могу обещать сделать всё


возможное, чтобы ей не пришлось снова столкнуться с этим.

— И именно таким человеком ты и являешься, Гарри Поттер. Ты защитник, но


слова — это вода, они могут меняться вместе с приливом.

— Я защищаю её так же, как она меня.

— И она поступила бы так же, как ты, — пробормотала Алана. — Я не хочу


528/951
потерять свою внучку, Гарри.

Парень сглотнул, когда её слова дошли до него. Перед ним была не


женщина, которая его недолюбливала или желала его ухода, а та, кому нужно
было чувствовать уверенность.

— Что вы хотите, чтобы я сделал?

— Ничего. Мне просто нужно, чтобы ты услышал это от меня. Я знаю, что
слова старой женщины не собьют тебя с пути, но мне нужно было поговорить с
тобой. Мне нужно было увидеть, что ты заботишься о ней так же, как она о тебе.
Я не хочу потерять её, и для этого ты тоже должен жить.

— Вы сами сказали, что слова — это вода.

— Да, но это помогает. Разве это неправильно, что я так много от тебя
ожидаю, когда ты и так себя обременяешь? Возможно, но я должна знать. Ты
заботишься о ней настолько, чтобы довести это до конца и выжить?

— Да.

— Тогда я тебе поверю, — ответила Алана, прикуривая очередную сигарету.


— Спокойной ночи, Гарри.

— И вам, — ответил парень, прежде чем войти в дом, смущенный


разговором, который он вел с пожилой вейлой.

Примечание к части

Дальше больше.

529/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 21: Конец лета. Часть 2

Поскольку возвращение в школу приближалось, Гарри был полон


решимости насладиться тем временем, что осталось от его пребывания вне
замка, которое парень провёл с Делакурами, которых очень полюбил за те
недели, что был здесь.

Он не ожидал, что проведёт в их доме столько времени, и когда бы ни


заходила речь об его отъезде, всегда находилась причина, чтобы Гарри остался.
Будь то Габриэль с грустным лицом, настаивающая на том, чтобы он остался
ещё на пару дней, или Аполлин и Себастьян, дающие понять, что не хотят, чтобы
он уезжал, — что-то удерживало его здесь. Не то чтобы Гарри был против,
просто ему не хотелось чувствовать, что он тут лишний.

Когда Поттер высказал это опасение, ему яростно заявили, что он почти
семья и это правильно, что он здесь. Это очень странно для парня, который
провёл большую часть своей жизни, будучи отвергнутым людьми, которые
должны были как минимум принять его. Делакуры не имели перед ним таких
обязательств, и всё же здесь он чувствовал себя более желанным, чем возле его
собственной семьи. Это было довольно горько-сладкое чувство, которое ему
трудно было понять.

Хотя Аполлин, Себастьян и Габриэль, казалось, сделали всё возможное,


чтобы он остался, Флёр ничего не сказала, чтобы убедить его остаться. Она
заверила его, что не то, чтобы не хотела видеть его здесь, но она поймёт, что
ему нужно будет побыть одному.

Этот разговор был совсем не похож на тот, который он вёл с Аланой. С ней
он был несколько осторожен, но не с Флёр.

Флешбэк

Они вдвоём сидели у бассейна, вернувшись с пляжа накануне. Алана уехала


в свой дом только сегодня утром, и весь день прошёл в неторопливом собирании
вещей и прочих делах. Себастьян метко назвал это «отпускным блюзом» —
время, когда ты возвращаешься домой, но не готов вернуться к обыденности
повседневной жизни.

— Тебя что-то беспокоит, — пробормотала Флёр, врываясь в его мысли, когда


отстранилась от его груди.

— Меня многое беспокоит, — ответил он с ухмылкой.

Она подняла бровь, и он сглотнул.

Многие вещи действительно беспокоили его, это не было ложью, но они


беспокоили его всё больше с каждым днём, когда он возвращался в Британию и
больше не мог отбросить их на задворки своего сознания, не мог больше жить в
неведении без мыслей о Волдеморте, мучающих его, и о монументальной
задаче, которую он должен был выполнить.

530/951
Эти мысли он мог игнорировать. Он уже давно смирился с тем, что однажды
дело дойдёт до него и Тёмного Лорда, и Гарри никогда не ожидал, что это будет
так просто — убить его. Нет, его отвлекали перемены в его жизни.

Потеря Тома, перемены, которые ему пришлось пережить, крестражи…

Ему нужно было со многим разобраться, и на некоторые из этих проблем


потребуется время.

— Меня многое беспокоит, и я не знаю, с чего начать, — вздохнул он.

Флёр грустно улыбнулась ему.

— Я знаю, `Арри. Я вижу, как ты теряешь себя там, наверху, — ответила она,
приложив кончик пальца к его виску. — Если тебе нужно больше времени…

Он покачал головой.

— Нет, дело не в этом. Просто всё изменилось, и мне нужно время, чтобы
привыкнуть к этому.

— Ты имеешь в виду нас?

— Не нас, а другие вещи, — загадочно ответил он. — Это сложно, и я хочу


рассказать тебе и когда-нибудь расскажу. Я просто не готов, пока не готов.

Она кивнула.

— Тогда я подожду, когда ты будешь готов.

Он улыбнулся, снова прижимая её к себе.

Она ни разу не потребовала от него поделиться своими мыслями и


чувствами, они не обсуждали Волдеморта и то, что ему грозит после
возвращения. Она знала, что не сможет помешать ему сделать то, что он
задумал. Словно между ними существовало молчаливое соглашение, которое не
могло оставаться таковым бесконечно.

Когда-нибудь это будет обсуждаться, но не сегодня, и завтра тоже вряд ли.


Пока что ни один из них не хотел высказывать свои мысли по этому поводу. Это
могло омрачить то, что они строили между собой, чем бы это ни было, и никто не
хотел нести за это ответственность.

— Когда-нибудь ты всё узнаешь. Мне просто нужно сначала смириться со


всем этим.

Она просто кивнула ему в знак понимания. Если бы это было так необходимо,
он бы рассказал ей и сделал бы это, когда пришло бы подходящее время.

Конец флешбэка

— Ты уверен, что не хочешь круассан, `Арри? — голос Аполлин вывел его из


задумчивости.

531/951
— Нет, спасибо, — ответил он, сжимая руку Флёр под столом, когда она
обеспокоенно посмотрела на него. — Я не понимаю, как ты ешь это на завтрак.
Оно должно быть десертом.

— Осторожнее, `Арри, — предупредил Себастьян. — Ты не хочешь получить


от неё лекцию о том, насколько вы, британцы, «варвары».

Руки Аполлин крепко лежали на бёдрах, и она, похоже, готовилась именно к


этому. Игриво взглянув на мужа, она села на своё место и начала отрывать
полоски от круассана, а затем отправлять их в рот.

— Страшно подумать, как сильно ты на неё похожа, — сказал Гарри Флёр.


— Я помню, как ты сделала это с беконом.

— Ты сказал, что я растолстею, если буду есть бекон, — напомнила ему Флёр.

— Нет, я сказал это Хедвиг.

— А потом мне.

— Видишь, именно об этом я и говорил, — торжествующе сказал он, жестом


показав на девушку и её мать.

— Это жутко, — согласился Себастьян.

— О, Арри, неужели ты не усвоил урок не расстраивать огненное существо?


— почти смиренно спросила Аполлин.

Женщина была в ярости на Флёр, когда увидела шрамы от ожогов на его


руке, и между ними разгорелся жаркий спор. Только когда Флёр напомнила ей,
что она тоже однажды потеряла самообладание и чуть не убила Себастьяна,
женщина неохотно уступила.

Тем не менее она была недовольна несколько дней и суетилась вокруг него
больше обычного. Только когда он объяснил ей ситуацию, она успокоилась.
Однако впервые она упомянула о случившемся, не укоряя дочь.

— Я не думаю, что это так, мама, — сказала Габриэль.

— Чёрт возьми, здесь невозможно победить, — проворчал Гарри, когда три


вейлы весело уставились на него.

— Нет, `Арри, нельзя, — усмехнулся Себастьян.

Флёр мило улыбнулась ему, прежде чем запихнуть в рот половину круассана,
напомнив ему о «войне за торт».

Он открыл рот, чтобы заговорить, но девушка не дала ему этого сделать,


подняв руку, чтобы заставить его замолчать, пока она доедала свою порцию.

— Я бы выбирала слова осторожно, `Арри Поттер, — предупредила она. — Я


знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понять, что ты собирался сказать что-то,
что может привести к неприятностям.

532/951
— Я не собирался, — покачал головой он.

Она недоверчиво хмыкнула, откусив ещё один, на этот раз более тонкий
кусочек, ожидая, что он продолжит.

Все дальнейшие разговоры между ними были прерваны лёгким


постукиванием в кухонное окно. Себастьян взмахом палочки впустил сову, и она
приземлилась рядом с Флёр с вручённым ей посланием.

— Должно быть, это результаты, — нервно прошептала она, освобождая


большую сову от ноши.

Она тут же вылетела через всё ещё открытое окно, оставив Флёр смотреть
на свиток пергамента, который она держала в руках.

— Я думаю, ты зря беспокоишься, — предложил Гарри, беря круассан из


другой её руки и откусывая кусочек. — Если у тебя что-то не получилось, я съем
Хедвиг.

— Не съешь, — горячо возразила Габриэль.

— Было бы весьма невежливо есть то, с кем связаны большинство здесь, —


размышлял он вслух, вызвав у девушки недовольство.

Себастьян фыркнул, когда Флёр бросила на него взгляд.

— Ты слишком часто шутишь про птиц, `Арри, — укорила она, уголки её рта
слегка дёрнулись, когда она сломала печать, скреплявшую свиток.

— Это помогло тебе перестать нервничать.

Она покачала головой и перевела взгляд на развёрнутый пергамент. Она


издала глубокий вздох облегчения и протянула его отцу, который улыбнулся.

— Я очень горжусь тобой, мой маленький цветочек. Думаю, это нужно


отпраздновать.

Она покраснела от похвалы, когда её мать тоже прочитала послание и


обошла стол, чтобы крепко обнять её.

— Я не ожидала от тебя меньшего, — прошептала она.

— Спасибо, мама.

— Я полагаю, ты хорошо справилась?

Флёр кивнула.

— Я сдала все девять на высшие оценки по всем предметам, кроме


Гербологии.

— Даже по трансфигурации?

Она снова кивнула. Это был предмет, в котором она была менее всего
533/951
уверена. Гарри провёл с ней несколько часов, работая над этим.

— Благодаря тебе. Тебе стоит стать профессором, ты хороший учитель.

— Я думал об этом. Но сначала мне нужно пройти через ученичество, прежде


чем я смогу даже подумать об этом.

— Это то, что ты хочешь сделать, `Арри? — спросил Себастьян.

— Я ещё не решил, — ответил он, пожав плечами.

— Кстати о твоём ученичестве, разве ты не должен был уже получить письмо


об этом? У тебя осталось всего несколько дней до возвращения в Англию, —
напомнила ему Аполлин.

— О, МакГонагалл дала мне письмо накануне моего суда. Я совсем забыл об


этом до сегодняшнего дня.

— Есть ли что-нибудь, что тебе нужно получить или подготовить заранее?


Завтра мне нужно будет пройтись по магазинам, и я могу взять тебя с собой, —
предложила Аполлин.

— Я не читал его, — со стыдом признал Поттер. — Наверное, я должен


сделать это сейчас.

— Думаю, да, — вздохнула Аполлин.

Гарри пошёл в свою комнату и достал письмо из сундука, куда он положил


его вместе с медальоном — ещё одна вещь, с которой ему нужно будет
разобраться, когда вернётся в замок.

Отбросив мысли о крестражах, он вернулся на кухню с письмом в руках и сел


в кресло, открыв его.

Первым листом пергамента было стандартное письмо из Хогвартса, которое


ученики получали каждый год. Поскольку он уже сдал СОВ, список обязательной
литературы отличался от того, что получали его сверстники. Ему было велено
приобрести пособия уровня ПАУК по предметам, которые он собирался изучать,
а также дополнительные тексты по чарам и трансфигурации, хотя в письме
сообщалось, что другую литературу предоставят его учителя.

Внутри конверта было ещё два листа пергамента, первый из которых


представлял собой записку от профессоров МакГонагалл и Флитвика.

Дорогой Гарри,

Мы оба хотели бы ещё раз поздравить тебя с полученными результатами и


сказать, как мы гордимся тобой.

В настоящее время мы работаем над индивидуальным расписанием для тебя,


которое будет обсуждаться на следующее утро после твоего возвращения в
Хогвартс.

Дальнейшая информация о твоём ученичестве у нас и о том, что оно будет


534/951
включать в себя, также последует позже.

А пока наслаждайся летними каникулами, и мы с нетерпением ждём встречи


с тобой в сентябре.

С наилучшими пожеланиями,

Профессор Минерва МакГонагалл

Профессор Филиус Флитвик

Он положил пергамент в свой сундук и издал звучный стон, когда прочитал


последний лист пергамента.

— Что это, `Арри? — спросила Аполлин.

— Почему они сделали меня старостой? — в отчаянии спросил он,


разворачивая конверт, и на его ладонь лёг золотой значок с синей буквой «С».

— Я думала, быть старостой — это хорошо? — сказал Габриэль, озадаченная


его реакцией.

— Так и есть, — подтвердила Флёр.

— Я не хочу тратить свои вечера на то, чтобы следить за людьми,


прячущимися в чуланах с мётлами, или разбираться с Уизли.

— Зачем людям прятаться в чуланах для мётел? — поинтересовалась


Габриэль.

— Не бери в голову, — хмыкнул Себастьян. — Почему это так плохо, `Арри?

— Это не так. Ты должен гордиться собой, — убеждала Аполлин.

— Наверное, да, — проворчал Гарри, не видя никакой пользы в этой


должности.

— Твои профессора явно считают, что ты будешь хорошим примером для


подражания для младших студентов.

Гарри фыркнул.

— Я нарушил там больше правил, чем большинство, но, полагаю, от этого


должна быть какая-то польза, — добавил он, рассматривая значок так, словно на
него было наложено страшное проклятие.

— Тогда мы устроим двойной праздник, — объявил Себастьян, — Для вас


двоих.

— Ты не должен воспринимать это как что-то плохое. Я уверена, что тебя


выбрали не просто так, — утешила Аполлин, обнимая Гарри и целуя его в щёку.

Он пожал плечами, а Флёр ободряюще улыбнулась ему.

535/951
— Я думаю, ты хорошо справишься. Ты всегда можешь напугать
непослушных детей своими змеями.

Он усмехнулся при этой мысли. Его шпионская сеть будет в восторге от


новой роли и сделает за него большую часть работы. Они вместе с картой
сделают работу старосты довольно лёгкой.

Тем не менее он задавался вопросом, почему выбрали именно его?

Дамблдор и Флитвик знали, что ему не понравится эта должность, поэтому


не стали бы назначать его без веской причины.

Что-то подсказывало ему, что она была не столь позитивной, как считали
Делакуры, но только время покажет. Он узнает об этом всего через несколько
дней.

***

— Я буду скучать по тебе, `Арри.

Он притянул её в свои объятия, сознавая, что её родители и сестра стояли


всего в дюжине футов от него, хотя они сделали всё возможное, чтобы дать им
возможность побыть наедине.

— Я тоже буду скучать по вам, — искренне ответил он, но при мысли о том,
что придётся оставить их всех позади, в животе у него поселилась неприятная
тяжесть.

Праздник по случаю результатов экзаменов Флёр и его назначения старостой


был последним днём, когда они провели вечер вместе.

Себастьян неустанно работал в МКМ, когда по всей Европе произошла серия


странных исчезновений, а великаны, казалось, мобилизовались из своего дома в
горах на западе Франции, и всё это без каких-либо официальных объяснений.

Гарри знал, почему, как и Себастьян, который в последний раз попросил


Гарри держаться подальше от Британии; предложение, которое становилось всё
более заманчивым с каждым нежелательным событием.

Как бы ему этого ни хотелось, он не мог. Мысли о родителях, о Томе и всех


тех, кто будет страдать, не позволяли ему уйти. Прежде всего он хотел быть
тем, кто покончит с Волдемортом, и сделает это на своих условиях. Если он
этого не сделает, он знал, что это поглотит его. Каким бы эгоистом Гарри ни
был, это просто должен был быть он.

На следующий день после праздника ему удалось побывать во французском


магическом торговом квартале в Париже, хотя это было вызвано
необходимостью. Из-за своего роста за летние месяцы он нуждался в новой
мантии, что он, к счастью, проверил, укладывая свой сундук на следующий год.

Он снова оказался замаскированным, рассматривая различные


предлагаемые товары, и, хотя купил немного, с нетерпением ждал возвращения
в будущем.

536/951
Однако теперь его пребывание у Делакуров подошло к концу, и наступило
его неизбежное возвращение в Хогвартс и Британию.

— Пожалуйста, будь осторожен, — прошептала Флёр.

Гарри кивнул.

— Буду, — пообещал он, — и я буду говорить с тобой каждый день и даже


писать.

Она грустно улыбнулась.

— Это будет не то же самое.

— А если я буду приходить и навещать тебя, как только смогу?

— Это будет каждый день? — Он усмехнулся и покачал головой, заставив её


надуться. — Тогда этого недостаточно.

— А вот и вырисовывается избалованная принцесса.

Она сузила на него глаза, но тем не менее хихикнула.

— Я не избалованная, `Арри, мне просто нравится, когда ты рядом. Разве это


так уж плохо?

— Нет, это не плохо. Мне нравится быть рядом с тобой.

— Тогда почему ты уезжаешь? Ты не должен этого делать, — задыхалась


она.

Он прижался к ней ещё крепче, не зная, что еще сказать. Как он объяснит
весь этот беспорядок, который был в его жизни? Поймёт ли она его или сочтёт
неуравновешенным?

Поттер покачал головой.

Если кто и поймёт, так это она. Она знала его лучше всех, научилась читать
его настроение и, несмотря ни на что, хотела быть с ним ещё больше, и он с
готовностью ответил ей тем же.

Когда он смотрел на неё, то видел не вейлу, а красивую, умную и страстную


молодую женщину, которая впервые в жизни заставила его почувствовать, что
он чего-то стоит, что он не просто обуза, которую нужно терпеть.

Том был во многом таким же, но в то же время и другим. Флёр была рядом,
потому что хотела этого, а не потому, что была обязана или была голосом,
живущим внутри него.

— Ты не забудешь обо мне, да?

В ней была неуверенность, уязвимость девушки, которую презирали


сверстники и большинство других людей, с которыми она сталкивалась в жизни.
Какой бы сильной она ни была, это далось ей дорогой ценой, и в этот момент он
537/951
с горечью вспомнил об этом.

Дело было не только в трудностях, которые ей пришлось преодолеть, чтобы


оказаться здесь, но и в её характере, и слова Аланы вновь прозвучали в его
голове:

— Она вейла, `Арри. Она не такая, как ты. Она отдаст тебе своё сердце
полностью, и для неё, скорее всего, никогда не будет другого. Готов ли ты к
этому?

Он кивнул сам себе.

— Конечно, я не забуду тебя. Я не смогу, даже если захочу.

— Я запомню это, `Арри, — вздохнула она. — Я думаю, мои родители тоже


хотели бы попрощаться с тобой.

Она поманила их, и они подошли.

Габриэль сократила расстояние между ними и бросилась в его объятия, едва


не повалив его на пол, когда она заговорила на французском. Гарри
совершенствовался, но быстро терял нить разговора, если она ускорялась.
Габриэль говорила быстро и ещё быстрее, когда была рассержена или
расстроена.

— Тебе придётся сбавить обороты, Габби, — фыркнул Себастьян.

Девушка покраснела, нахмурившись на отца.

— Я не хочу, чтобы ты уходил, `Арри, — надулась она.

Гарри обнял её за плечи.

— Ты ещё увидишь меня. Я не собираюсь уезжать навсегда.

Она кивнула, и Себастьян нежно притянул её к себе, хотя слова, казалось,


мало утешали.

Аполлин подошла следом и взяла его руки в свои.

— Пожалуйста, будь в безопасности, `Арри. Мне не нравится мысль о том,


что ты подвергаешься опасности.

Он улыбнулся ей.

— Пока что это не так опасно. Он прячется и не выйдет, пока не будет готов.
На это могут уйти годы, и Волдеморт не будет делать ничего, чтобы рисковать
быть разоблачённым.

Она недовольно кивнула.

— Это не значит, что мне нравится, что ты едешь в Англию, — сказала она в
ответ. — Просто возвращайся, когда захочешь, хорошо? Есть Рождество и наш
новогодний бал. Я бы хотела, чтобы ты присутствовал и там, и там, если у тебя
538/951
нет других планов.

— Мне нужно будет увидеться с Сириусом, но я буду здесь, — ответил он.

— Хорошо. Тогда мы скоро увидимся, надеюсь, раньше?

— Я уверен, что смогу выбраться из замка без проблем.

Женщина покачала головой.

— Я не могу потворствовать тому, что ты тайком сбегаешь из школы, но я


сделаю вид, что у тебя есть разрешение, не так ли?

Он усмехнулся в ответ, чем вызвал вздох старшей вейлы.

— У тебя есть очень плутовская сторона, `Арри. Думаю, мне нужно


присматривать за этим.

— Видимо, в этом можно винить моего отца, — усмехнулся он. — Из того, что
я знаю о моей матери, она была сторонницей правил.

Аполлин хмыкнула, когда Себастьян шагнул вперёд.

— Уже почти время, — объявил он, указывая на часы.

Было десять тридцать, и ему нужно было успеть на поезд. Если бы не


собрание старост, он бы по собственной воле прибыл в Хогсмид в конце дня.

— Я должен идти.

— Да, но у меня есть кое-что для тебя, — сказал Себастьян, доставая из


мантии небольшую коробку. — Я попросил друга сделать это для тебя. Это порт-
ключ, который доставит тебя сюда. Я не думаю, что он сработает в `Огвартсе,
но в большинстве других мест должен.

Он открыл шкатулку, чтобы показать чёрное кольцо, исписанное различными


рунами.

— Оно также пошлёт сообщение на моё кольцо, — пояснил он, показывая


одно, украшающее его собственный палец. — Если ты попадёшь в беду и не
сможешь убежать, нажми на него большим пальцем и произнеси моё имя. Я
смогу найти тебя.

— Спасибо, Себастьян, — благодарно сказал Гарри, надевая его на один из


своих пальцев.

— Я только хочу, чтобы ты был в безопасности. Пожалуйста, не ищи


неприятностей, если можешь, `Арри. Есть много людей, которым небезразлично,
что с тобой происходит, — закончил он, жестом указывая на остальных членов
семьи вокруг них.

— Я не буду искать неприятности, не сейчас, — пообещал он.

Гарри не был готов к этому. Прежде чем это произойдёт, ему нужно было
539/951
сделать ещё кое-что и многое улучшить. Волдеморт был на целые лиги выше
него в мастерстве владения палочкой, и должно пройти время, прежде чем он
сможет встретиться с ним лицом к лицу с надеждой навсегда покончить с этим
чудовищем. Но это не значит, что он не сможет справиться с крестражами в это
время.

— Хорошо, тогда я могу отпустить тебя, зная, что мы скоро увидимся, да?

— Можешь.

Себастьян кивнул, подавая руку.

— Было замечательно, что ты был с нами, и ты действительно можешь


возвращаться, когда захочешь. Я уверен, что Флёр будет очень рада.

Гарри принял протянутую руку.

— Я буду навещать её и всех вас. Спасибо, что принял меня и был так
гостеприимен, Себастьян.

— Помни, в любое время, когда ты пожелаешь, `Арри. Я серьёзно. Будь моя


воля, я бы оставил тебя здесь, но я знаю, что ты будешь против. Как бы мне ни
хотелось, чтобы ты всё это оставил позади, ты не такой, `Арри Поттер. Просто
будь в безопасности и помни, что мы всегда рядом, когда понадобиться.

Он мог только кивнуть, когда Флёр снова бросилась в его объятия и выжала
весь воздух из его лёгких.

— Я напишу тебе сегодня вечером, — задохнулся он.

— И используешь сферы?

— И сферы, — усмехнулся он. — Я вернусь раньше, чем ты это заметишь.

Она неохотно отпустила его, и он улыбнулся им напоследок, прежде чем


активировать свой порт-ключ. Улыбка превратилась в жёсткую линию, когда он
прибыл в Хогсмид и аппарировал в Лондон, на небольшое расстояние от Кингс
Кросс.

Вокруг него толпились магглы, занимаясь своими делами и не подозревая об


опасности, которая может таиться за любым углом. Мужчины в костюмах
разговаривали по телефонам, таща за собой чемоданы на колёсиках, а женщины
беззаботно болтали, сидя возле кофеен.

Любая толика расслабленности, которую Гарри чувствовал во Франции,


почти исчезла, когда он прибыл в Британию, его глаза с подозрением
сканировали толпу, тело было напряжено, а палочка готова к применению.

Как бы он ни отрицал опасность для Делакуров, Британия не была


безопасной, и он не собирался считать иначе, пока не увидит труп Волдеморта.

Бросив последний мимолётный взгляд на странно одетого мужчину у одного


из билетных барьеров, он небрежно прислонился к колонне между платформами
девять и десять и вышел в другую толпу, на этот раз из волшебников, хотя они,
540/951
похоже, тоже не осознавали, в какой опасности находились.

Очевидно, они были счастливы оставаться в неведении относительно


возвращения Волдеморта, по крайней мере, до тех пор, пока это не перестанет
быть возможным. В конце концов он проявит себя, и они будут искать лидера,
который уже доказал, что может повести их за собой.

Гарри не испытывал к ним ничего, кроме жалости. Если они были настолько
глупы, что последовали за Фаджем, то, какие бы беды их ни постигли, они
должны были справиться с ними сами. Он не стал бы относиться по-доброму к
тем, кто, несомненно, будет смотреть на него, как Фадж, а тем, кто последует за
Тёмным Лордом, будет гораздо хуже.

Ему часто снилась ночь на кладбище и та жестокость, которой он


подвергался, не только физическая, но и смех и издевательства Пожирателей,
когда он был беспомощен.

Они почувствуют то же самое, когда он наткнётся на них. Он знал их всех;


Том был дотошен в именах, которые назвал, и в различных способах, которыми с
каждым из них можно было расправиться.

Гарри никому не говорил о своих намерениях, но присутствие здесь и эти


мечты придали ему решимости.

В его голове возникла дюжина или около того планов, но он отмахнулся от


них. Не стоит зацикливаться на таких вещах сейчас, когда другие дела требуют
его внимания. Кроме того, не было похоже, что он столкнётся с ними сейчас,
разве что в сценарии, который может привести или вскоре приведёт к большой
вспышке насилия по всей стране.

Борясь с желанием достать свою палочку и найти их, он вошёл в поезд и


занял для себя купе. Однако не успел он закрыть его, как к нему резко
постучали.

— Чёрт возьми, Гарри, я пытался писать тебе почти каждый день в течение
лета, но сова всё время возвращалась.

— Прости, Терри, это были странные несколько месяцев, — ответил он,


убирая палочку обратно в кобуру.

Мальчик покачал головой, садясь на место.

— Я видел тебя, когда она принесла тебя обратно. Я раньше не видел


мёртвых тел, но ты был похож именно на них. Почему ты ещё жив?

Гарри пожал плечами.

— Это сложно. Я и сам не понимаю.

Терри глубоко вздохнул.

— Дружище, я волновался. Единственное, что я слышал, — это то, что


случилось с Визенгамотом. Отец рассказал мне, — объяснил он, когда Гарри
бросил на него вопросительный взгляд.
541/951
— Идиоты, — проворчал он.

— Мой отец верит тебе, Гарри, и больше людей, чем ты думаешь. Просто
недостаточно, чтобы что-то изменить. Он перевёз нашу семью в дом отдыха в
Португалии.

— Разумный ход.

Терри кивнул.

— В любом случае я не думаю, что ты хочешь снова поднимать эту тему, —


сказал Бут, вставая. — И поздравляю тебя с назначением старостой. Ты
справишься лучше, чем Корнер или Голдштейн.

— И лучше, чем ты?

— Я бы предпочёл использовать это время, чтобы сосредоточиться на СОВах.


Я не хочу проводить вечера, слоняясь без дела.

— Спасибо, Терри, я буду помнить об этом, когда мне нужно будет


выполнить свою квоту задержаний на неделю.

— У тебя они есть?

— Скоро узнаешь. Ты бы хотел сначала провести неделю с Филчем или с


Хагридом в лесу?

Терри фыркнул.

— Ты бы так со мной не поступил.

Гарри просто поднял бровь в его сторону, и он рассмеялся.

— Я рад, что ты в порядке, Гарри. Может быть, в следующий раз ты просто


пришлёшь мне письмо, чтобы я знал, да?

С этими словами Терри ушёл, а Гарри запечатал дверь с помощью ряда


запирающих чар и заклинаний. У него было немного времени до собрания
старост, и он хотел использовать его, чтобы поработать над своей
окклюменцией и сосредоточиться.

Когда спустя некоторое время он оторвался от своих усилий, поезд уже


отъехал от станции, и Гарри встал и посмотрел на часы, чтобы увидеть, что до
встречи осталось всего несколько минут.

Он решил не сидеть в купе всю дорогу. Ему нравилась тишина и покой


одиночного купе, и у него не было желания обмениваться фальшивыми
любезностями с другими людьми.

Выйдя из купе и закрыв его, чтобы не потерять, Гарри с удовольствием


увидел, что в коридорах не было учеников, поэтому его путь к передней части
поезда был беспрепятственным, и он вошёл в вагон старост как раз в тот
момент, когда началось собрание.
542/951
— Приятно, что ты присоединился к нам, Поттер, — неодобрительно
поприветствовал его семикурсник, новый староста школы, судя по значку.

Гарри лишь нахмурился в ответ, заняв место рядом с Падмой Патил, своей
партнёром-старостой из Равенкло, и обратил внимание на остальных в купе.

В красно-золотых одеждах Гриффиндора сидели Рон Уизли и Гермиона


Грейнджер, причём последняя внимательно слушала старосту школы, а её перо
было готово к записи.

Эрни Макмиллан и Ханна Эббот были старостами Хаффлпаффа. За


прошедшие годы он мало с кем из них общался, разве что с девочкой, когда они
поступили на первый курс, хотя сейчас она была совсем не похожа на ту
одиннадцатилетнюю девочку с хвостиком. Она превратилась в довольно
привлекательную молодую леди.

Он нахмурился, когда его взгляд переместился на старост Слизерина, где


Пэнси Паркинсон сидела как можно ближе к Драко Малфою, который смотрел на
него, его задиристость и высокомерие, казалось, удвоились с тех пор, как он
видел его в последний раз много месяцев назад.

По правде говоря, в этом не было ничего удивительного. Он всегда был


самоуверенным, а с возвращением Волдеморта это только усилилось.
Несомненно, он чувствовал себя как никогда неприкасаемым, полагая, что
Тёмный Лорд будет достаточно заботиться о его безопасности, если кто-то
причинит ему беспокойство.

Гарри слегка фыркнул, покачав головой.

Неужели он ожидал, что Волдеморт ворвётся в Хогвартс и убьёт любого, кто


расстроит бедного Драко?

Волдеморт заботился только о себе, и Драко скоро узнает это. Следовать за


этим человеком было не привилегией, а безрассудством.

От размышлений его оторвал староста, который снова заговорил.

— Во-первых, я хотел бы поздравить вас всех с тем, что вы заслужили свои


должности. Старост не выбирают легкомысленно. Это роль, которая связана со
многими обязанностями, но также и с преимуществами, все из которых
объясняются в этих пергаментах, — объяснил он, протягивая каждому из них
пачку пергамента. — Вам нужно будет прочитать их. Здесь объясняется, что
именно вы можете делать, а что нет, и в каких случаях вы должны докладывать
декану.

— Почему мы не можем отнимать баллы студентам из других факультетов?


— спросил Малфой, изучая памятку.

— В прошлом году мы могли, — ответил староста, пожав плечами. — Мне


только сказали, что это изменилось. Вы по-прежнему можете штрафовать
членов своего факультета и снимать до пяти баллов с других. Если вы считаете,
что дальнейшее наказание оправдано, вы должны довести это до сведения
декана факультета.
543/951
— Только пять очков? — спросила Паркинсон.

— Это для того, чтобы люди не злоупотребляли своей властью. Вы можете


отнять только пять баллов у одного студента в течение сорока восьми часов.
Если в дальнейшем возникнут случаи, требующие снятия большего количества
баллов, это должно быть согласовано с…

— Деканом, — с отвращением закончил Малфой.

Староста кивнул.

— Этот значок не даёт вам неограниченной власти в Хогвартсе. Вы по-


прежнему должны придерживаться тех же правил, что и другие студенты, и
будете получать равные или даже худшие наказания за любые проступки. Вы
здесь для того, чтобы служить примером для младших учеников, а не
терроризировать их.

Уизли с усмешкой посмотрел на ошарашенного Малфоя, который в свою


очередь посмотрел на рыжего.

— Единственное, что мы должны установить, — громко сказал староста,


чтобы предотвратить неприязнь между ними, — это график вашего ночного
патрулирования. В каждом факультете с пятого по седьмой курс есть шесть
старост. По большей части, вам придётся дежурить допоздна только раз в
месяц. Шестой курс будет управлять остальными днями, поскольку вам самим и
седьмому курсу нужно готовиться к экзаменам. Вам сообщат, когда наступит
ваше дежурство, за неделю до этого. Это будет согласовано с деканами вашего
факультета.

— Если у вас есть другие вопросы, вы можете найти любого из нас или
поговорить со старостой седьмого курса вашего факультета, — предложила
девушка, до сих пор молчавшая староста. — Пока что шестые курсы
патрулируют поезд, а седьмые сменят их на полпути. Просто будьте наготове,
если кому-то из учеников понадобится помощь.

После окончания собрания Гарри вышел из вагона, всё ещё не понимая,


зачем кому-то понадобилось быть старостой. Покачав головой, он продолжил
свой путь.

Только войдя в вагон, в котором находилось его купе, он понял, что за ним
всё ещё следят, причём с тех пор, как он ушёл из вагона старост.

Повернувшись, он увидел самодовольное лицо Малфоя, рядом с которым


стояла Пэнси Паркинсон. Позади них стояли Уизли и Грейнджер, которые,
похоже, тоже следовали за ним по неизвестной ему причине.

— Я удивлен, что ты вернулся. Тебе лучше быть осторожнее, Поттер. Мой


отец…

Все дальнейшие слова, которые он хотел сказать, были прерваны, так как
Гарри схватил Малфоя за горло одной рукой, а другой быстро наложил на них
ряд чар. Эти чары не были абсолютной защитой, но даст ему достаточно
времени, чтобы поговорить с парнем наедине.
544/951
— Твой отец — сопливое, трусливое дерьмо, как и ты, — прошипел он.

Малфой задыхался, широко раскрыв глаза, когда Гарри прижал кончик


палочки к его виску.

— Ты, похоже, считаешь, что с возвращением Волдеморта ты в безопасности,


что ты можешь делать всё, что захочешь, а люди будут слишком напуганы,
чтобы что-то сделать. Ты ошибаешься.

Его взгляд переместился на Грейнджер, которая с куда большим трудом, чем


он ожидал, пыталась отменить работу его заклинаний. Паркинсон была бледной
и немой, а Уизли разрывался между тем, чтобы вмешаться и позволить
слизеринцу получить по заслугам.

— Я скажу тебе сейчас, Малфой, ты в меньшей безопасности, чем кто-либо


другой в этом замке. Хочешь знать почему?

Малфой покачал головой, и Гарри проигнорировал его.

— Я обещал твоему отцу, что покончу с твоим родом. Это означает, что все,
кто носит фамилию Малфой: твой отец, ты и даже твоя мать, — не в
безопасности от меня. Я сдержу своё слово, Драко, но я хочу, чтобы ты жил в
том же страхе, который, похоже, нравится всем остальным. Я собираюсь убить
тебя, ты просто не будешь знать, когда это произойдёт.

— Тёмный Лорд…

— Он тоже умрёт от моей руки, но вряд ли раньше тебя. Пиши своему отцу,
Драко, пиши Волдеморту, мне всё равно. Только помни, чем меньше внимания
ты будешь привлекать к себе, тем дольше проживёшь. Если я услышу хотя бы
шёпот о том, что ты разбрасываешься своим эго и выставляешь себя на
посмешище, ты ответишь передо мной. Ты понял?

Когда нелепый комментарий был уже на грани произнесения, Гарри крепче


сжал руку.

— Не делай ошибки, думая, что мои слова пусты, Малфой. Я убил трёх его
последователей в ту ночь, когда он вернулся. Твоё время придёт, но не так
скоро. Прими это как справедливое предупреждение, и, если ты ещё раз
попытаешься помешать мне, станешь насмехаться или подначивать, я не буду
столь снисходителен.

Для пущей убедительности он врезал головой в переносицу Малфоя, отчего


тот рухнул на землю с удовлетворительным хрустом ломающейся кости.

—Мы достигли взаимопонимания?

Малфой мог только хныкать, кивая, струйка крови текла по его пальцам,
когда он пытался остановить кровь.

Взмахнув палочкой, он прекратил заклинания, и Малфой отскочил от него


так быстро, как только мог, оставляя за собой кровавый след.

545/951
— У тебя будут большие неприятности, — яростно прошептала Гермиона.

— Чёрт, это Малфой, — гаркнул Гарри. — Этот напыщенный маленький


засранец получил по заслугам.

— Чёрт побери, — в ужасе воскликнул Уизли. — Я мечтал сделать это уже


много лет. Что ты ему сказал?

— Это между мной и Драко. Будем надеяться, что он послушал.

Гермиона неодобрительно нахмурилась.

— Я думал, хорёк описается, — весело сказал Рон.

— Это не смешно, Рональд. Гарри могут исключить.

Гарри равнодушно пожал плечами.

Он едва успел вернуться в страну, а уже был сыт по горло. Возможно, он уже
близок к тому, чтобы уменьшить своё пребывание в Хогвартсе на максимально
короткий срок?

Об этом ему предстоит поразмышлять в ближайшие дни и недели.

***

— Ты должен что-то сделать, Альбус, — прорычала Минерва. — Она здесь


всего день и всем ясно дала понять о своих намерениях.

Дамблдор глубоко вздохнул и покачал головой.

Долорес была назначена Попечительским советом, став единственной


претенденткой, получившей единогласное одобрение, несомненно, по приказу
Люциуса Малфоя. Конечно, этот человек не хотел бы, чтобы кто-то смог донести
до него хоть какую-то правду о том, что Тёмный Лорд вернулся, несмотря на то,
что Долорес не обладала достаточной квалификацией для преподавания этого
предмета.

— Мало что можно сделать, Минерва. На все возможные кандидатуры было


наложено вето, и Корнелиус воспользовался тем небольшим влиянием, которое
он может иметь в замке, хотя он попытается усилить его в ближайшие месяцы.

— Что мы можем с этим поделать?

— Очень мало. Он успешно настроил общественное мнение против меня.


Если он будет настаивать на большем, вряд ли встретит сопротивление.

— Мы не можем этого допустить!

— Пока что это не в нашей власти, Минерва. Мы всё должны


соответствующим образом спланировать, когда я буду вынужден покинуть
замок.

— Ты не можешь поверить, что до этого дойдёт, — с досадой ответила


546/951
женщина.

— Это почти неизбежно.

Минерва могла только покачать головой, когда Северус скривил губы в


отвращении.

— Что мы можем сделать, Альбус? Мы не можем просто позволить этому


случиться.

— Ты поступишь, как всегда, Минерва. Ты учишь и позволяешь мне управлять


этими делами. Я бы не хотел, чтобы тебя тоже сместили. Нет никого другого,
кому бы я доверил безопасность наших детей.

Минерва неохотно кивнула.

— Она создаст проблемы. Ты знаешь, зачем она здесь, Альбус.

— Да. Я полагаюсь на тебя, чтобы ты держала Гарри как можно дальше от


неё. Если он не будет посещать её занятия, у них будет мало причин для
общения.

— Она действительно на него обижена?

Дамблдор мудрено кивнул.

— Того, что Гарри сейчас враждует с Министром, было бы для неё


достаточно. Если добавить к этому тот факт, что он унизил её во время своего
суда, то у неё довольно много обиды, когда речь идёт о нём.

— Унизил её? — надавила Минерва.

— Я думаю, он точно сказал, что она была любопытной коровой и


прославленным бумагомарателем с завышенным чувством собственной
важности.

Минерва невольно фыркнула, и даже Снейп едва поборол желание


ухмыльнуться.

— Он был весьма нелестен для всего Визенгамота, — хмуро продолжил


Дамблдор. — Недавно я узнал, что его тренировал никто иной, как Арктурус
Блэк, как вести официальные встречи.

— О боже, — вздохнула Минерва. — У Поттера уже довольно ядовитый язык.


Не думаю, что этот человек призывал к осторожности и дипломатии?

Дамблдор покачал головой.

— Точно нет, и с большим удовольствием сообщал мне об уроках, которые


давал. Осмелюсь сказать, что Гарри не будет принят своими сверстниками,
когда всего через два года он примет главенства над своими семьями.

— Семьями? — переспросил Снейп.

547/951
— Гарри должен унаследовать титулы Поттеров и Блэков, когда достигнет
совершеннолетия. Арктурус настоятельно попросил Сириуса устроить это при
первой же возможности, чтобы титул не достался Малфоям.

— Люциус будет очень недоволен, — со знанием дела сказал Северус.

— Кстати говоря. Я должен обратить ваше внимание на довольно


неприятную перепалку, которая произошла в поезде между Поттером и
Малфоем, — сурово вмешался Северус.

— Перепалку?

— Я не знаю, что было сказано, так как Поттер наложил чары, чтобы никто не
слышал, но слова были сказаны, и Малфой подвергся физическому нападению.

— Он сказал вам это?

Северус покачал головой.

— Мисс Паркинсон была свидетелем, а Драко отказался объяснять, когда я


затронул этот вопрос. Он напуган, директор. Что бы ни сказал Поттер, это
напугало и оставило его со сломанным носом.

Дамблдор нахмурился.

— Я знаю, что у Поттера вспыльчивый характер, но он не стал бы делать


такое без провокации, — защищалась МакГонагалл. — Драко, очевидно, откусил
больше, чем мог прожевать.

— Он высокомерен, и с возвращением Тёмного Лорда это только усилилось.


Тем не менее я бы настоятельно рекомендовал нам внимательно следить за этой
парой. Это только создаст дополнительные проблемы, если Драко пострадает по
собственной глупости.

— Я поговорю с Гарри, — пробормотал Дамблдор, казалось, погрузившись в


размышления. — Это всё?

Минерва и Северус удалились, а Альбус глубоко вздохнул, его мысли были


заняты гораздо большим, чем ему хотелось бы в начале учебного года.

— Верны ли мои подозрения насчёт него, Фоукс?

Феникс неуверенно пропел, и Дамблдор открыл верхний ящик стола, чтобы


достать свои записи. Бегло просмотрев их, он положил их обратно, покачав
головой.

Ему ещё не удалось добиться существенного прогресса в решении загадки,


которой был Гарри Поттер, и вряд ли удастся в его нынешнем состоянии духа.

Пока что он нужен в качестве директора школы, а другие его занятия


должны были подождать, пока всё не уляжется.

Он не знал, что может спровоцировать преподавание мадам Амбридж, но


нужно быть готовым ко всему.
548/951
***

Мысль о том, что он перерос Хогвартс, только укрепилась, когда он заметил


мадам Амбридж за столом персонала: от вида розового банта в её волосах и
такого же цвета кардигана его затошнило. Как бы Дамблдор ни был
сумасброден, он не назначил бы её профессором. Что-то здесь было не так, и,
если бы Том всё ещё был здесь, он бы посоветовал ему быть осторожным.

Однако Тома здесь не было, и Гарри не собирался позволять подхалиму


Фаджа пополнить и без того немалый список его проблем. Если она перейдёт
ему дорогу, он позаботится о том, чтобы это было только один раз. У него не
было времени на очевидные политические манёвры. Огромность того, с чем он
столкнулся, была выше его сил, не добавляя к этому эгоцентрические игры.

Поттер уставился на место, которое женщина занимала предыдущим


вечером, и фыркнул, принявшись за яичницу.

Флёр практически умоляла его покинуть замок, когда он рассказал о


последних событиях во время их первого сеанса связи по сферам, которые она
подарила ему на день рождения. Как она, вероятно, и ожидала, он отказался
сдвинуться с места, чтобы побороть присутствие ещё одной занозы в его боку.

Она быстро оставила эту тему, но была недовольна, хотя он заверил её, что
сможет справиться с женщиной. Флёр не была убеждена. Гарри, по её
собственным словам, был слишком прямолинеен, чтобы дипломатично обойти
Амбридж.

Гарри и не собирался этого делать, но он не стал бы говорить об этом вейле,


которая только сильнее бы за него начала переживать.

Он глубоко вздохнул, доедая свой завтрак.

Если бы не его ученичество, он бы взял отпуск из школы. Уже сейчас было


очевидно, что этот год не будет приятным для тех, кто находится в этих стенах.

— Ах, мистер Поттер, — ворвался в его мысли скрипучий голос, — не могли


бы вы присоединиться ко мне и профессору МакГонагалл в её кабинете? Нам
нужно многое обсудить.

Он посмотрел вниз на миниатюрную фигурку, которая была его деканом, и


кивнул, вставая. Мужчина улыбнулся ему, ведя его из полупустого зала: час был
ещё ранний, и большинство студентов, скорее всего, ещё спали.

— Как прошло твоё лето, Гарри? — спросил Флитвик, когда они поднимались
по первому лестничному пролёту.

— Более насыщенным событиями, чем мне хотелось бы, профессор.

Флитвик сурово кивнул.

— Я слышал о неприятностях в Министерстве. Я также слышал, что ты


справился с ними довольно эффективно.

549/951
Гарри невольно ухмыльнулся.

— Я не собираюсь преклоняться перед такими болванами, как Фадж. Думаю,


я был довольно снисходителен к ним, учитывая, что они использовали довольно
некрасивую тактику, чтобы заманить меня туда под ложным предлогом.

— Что ж, я рад, что ты выдержал бурю. Когда несколько лет назад мне
предложили назначение сюда, я и сам столкнулся с их расспросами. Многие
считали, что мне нельзя ни преподавать, ни носить палочку, несмотря на то, что
я неплохой дуэлянт и достойно владею чарами.

— Почему надо было бы запретить носить палочку?

— Потому что я не совсем человек, — усмехнулся мужчина. — Я на четверть


гоблин по линии отца. Ему было отказано в праве заниматься магией, и они
пытались сделать то же самое со мной. Альбус, однако, боролся за меня и
принял меня сюда. Думаю, отчасти поэтому я вернулся преподавать, когда он
попросил, хотя я полюбил то, что делаю.

— Каково это — преподавать?

Флитвик задумчиво нахмурился, прежде чем ответить:

— Это тяжёлая работа, Гарри. Большая часть того, что мы делаем,


неблагодарна, но это самое полезное, что я делал. Другой карьеры я бы не
выбрал.

Гарри размышлял над этими словами, пока они не дошли до кабинета


профессора МакГонагалл.

Женщина ждала их, сидя за своим столом с несколькими листами


пергамента, разложенными на столе. Она натянуто улыбнулась, жестом
приглашая его занять место. Флитвик занял место рядом с ним и, похоже, был
рад, что мастер трансфигурации взяла инициативу на себя.

— Прежде чем мы обсудим формальности, из которых будет состоять этот


год, вот твоё расписание, — начала она, указывая на один из многочисленных
листов пергамента перед ним.

Он просмотрел его, нахмурив брови, пока читал.

— Здесь нет уроков защиты, — заметил он.

МакГонагалл кивнула.

— Учитывая вражду между тобой и профессором Амбридж, мы сочли за


лучшее не нагнетать ситуацию ещё больше, — объяснила она, её тон выражал
недовольство, — Я написала письмо Гризельде, в котором попросила её оценить
тебя в оставшиеся предметах уровня ПАУК вскоре после Рождества. Учитывая
твой свободный график, я не сомневаюсь, что у тебя будет достаточно времени,
чтобы подготовиться к ним.

— Этого времени более чем достаточно, — ответил Гарри.

550/951
Ему нужно будет ещё поработать над теорией по арифмантике и, возможно,
зельям, но в основном он был уверен, что сдаст остальные предметы без особых
проблем.

— Раз уж мы заговорили о мадам Амбридж, я должна попросить тебе


избегать её как можно больше, Гарри. Если это невозможно, ты должен держать
себя в руках. Отношения между директором школы и нашим министром сейчас
натянутые, а это значит, что отношения между школой и Министерством очень
хрупкие.

— Я понимаю, — ответил Гарри. — Если она оставит меня в покое, я буду


делать то же самое.

МакГонагалл благодарно кивнула.

— Теперь, я думаю, было бы разумно объяснить, с чего мы начнём твоё


дальнейшее обучение. Как ты видишь, в твоём расписании есть уроки, которые
ты должен посещать. Однако они не являются обязательными. Каждый
преподаватель согласился с тем, что тебе не нужно посещать занятия со
старшими студентами, и что ты доказал свою способность самостоятельно
контролировать процесс обучения. Тем не менее мы все в твоём распоряжении,
если тебе понадобится помощь. Профессор Снейп настаивает на том, чтобы ты
встречался с ним хотя бы раз в неделю, чтобы он мог наблюдать за твоей
практикой. Об этом тебе нужно будет договориться самому.

— Я поговорю с ним.

— Хорошо. Со мной ты будешь проводить вечера понедельника и среды с


шести до девяти вечера, где мы будем выполнять необходимые работы, ставить
оценки и обсуждать теорию трансфигурации. Ты не сможешь овладеть
мастерством без более глубоких знаний и понимания. Филиус?

— Мы будем делать практически то же самое по вечерам во вторник и


четверг. Каждый из нас будет часто задавать тебе проекты, которые нужно
будет выполнять в свободное время. Не ошибись, Гарри, уровень и стандарты
работы, ожидаемые от тебя, намного выше, чем в базовой учебной программе.
Прежде всего, мы являемся сильными мастерами наших предметов, и, хотя
никто из нас не беспокоится о твоей трудовой этике, мы ожидаем от тебя
самоотдачи и самого лучшего, что ты можешь предложить.

— Вы получите это, — заверил их Гарри. Он испытывал глубокую страсть к


обоим предметам и не мог принять от себя ничего меньшего. — Я хотел кое-что
спросить. На меня распространяются те же правила, что и на остальных
студентов? Могу ли я покидать замок в случае необходимости?

— Обычно я не хотел бы разрешать это при нынешней обстановке. Однако я


знаю, Гарри. Если ты захочешь уйти, ты сделаешь это независимо от моего
желания. Если ты будешь здесь, когда потребуется, я дам тебе разрешение. Это
избавит меня от необходимости искать тебя, — усмехнулся профессор Флитвик.

МакГонагалл раздула ноздри, её глаза сузились, прежде чем она неохотно


кивнула.

— Я согласна, но, если ты пропустишь любое из твоих обязательств, я лично


551/951
запру тебя в подземельях и попрошу профессора Снейпа присмотреть за тобой.

— Уверен, ему это понравится.

МакГонагалл глубоко вздохнула.

— У него была довольно интересная история о тебе и мистере Малфое. Что


случилось, что вызвало такую реакцию с твоей стороны?

— У него сложилось впечатление, что он может попытаться поиздеваться


надо мной, высмеять то, что со мной произошло. Он провёл здесь каждый год,
издеваясь над людьми, которые не могут сопротивляться. Я смог, и это не
закончилось для него хорошо. Простите, профессор, но я не потерплю ничего от
его отца, который является никчёмным мешком дерьма, и уж точно не от его
идиотского отпрыска. Я честно предупредил его об этом.

МакГонагалл покачала головой.

— Как бы то ни было, ты не можешь подвергать физическому насилию


другого студента, несмотря на то, насколько он может этого заслуживать, —
добавила она. — В этом году я буду очень внимательно следить за мистером
Малфоем и некоторыми его сверстниками, можешь быть уверен.

Гарри кивнул.

— Есть ли ещё что-нибудь, что мне нужно знать или делать?

— Пока что я так не думаю. Однако, когда ты сдашь ПАУК, я бы хотела, чтобы
ты провёл несколько уроков трансфигурации для первого курса, под моим
руководством, конечно, — объяснила МакГонагалл. — Многие мастера по моему
предмету со временем становятся преподавателями, и я считаю, что для тебя
будет полезно получить некоторый опыт. Мы обсудим это во время учебного
года, если у тебя нет возражений?

Гарри равнодушно пожал плечами.

— Если вы считаете, что это хорошая идея, я не стану от неё отказываться.

— Хорошо. Я уверена, что ты найдёшь этот опыт гораздо более полезным,


чем ожидаешь. Если у тебя нет других вопросов, увидимся сегодня в шесть
вечера.

Гарри кивнул и удалился, обнаружив, что ему не терпится поработать с


обоими профессорами. Он просто обожал и чары, и трансфигурацию, и ему не
терпелось увидеть, как далеко он сможет продвинуться в обоих предметах.

Ему предстояло много работы, но он наслаждался возможностью, которую


заслужил.

***

Долорес Амбридж шла к кабинету директора, её настроение было испорчено,


а терпение испытано на прочность. Последние два дня она пыталась внедрить
новый учебный план, утверждённый Министерством, в своём классе, но ученики
552/951
задавали ей вопрос за вопросом, доказывая свою решимость не подчиняться её
авторитету. Этого просто нельзя было допустить.

Предстоял разговор с Корнелиусом. Ей нужно было больше власти, чтобы


контролировать неблагодарных сопляков. Однако не для этого она искала
аудиенции у Дамблдора, он, в конце концов, ничем не мог ей помочь. Нет, ей
нужно было обсудить конкретного ученика, который даже не пришёл на
назначенный урок.

— Отойди в сторону, я хочу поговорить с директором, — потребовала она у


горгульи, которая оставалась неподвижной. — Ты меня не слышишь? Ты
уберёшься или столкнёшься с последствиями.

Страж отступил в сторону, а Долорес вернула палочку, которую достала, в


сумочку и вышла на лестницу. Не успела она постучать, как раздался голос
Дамблдора.

— Входите, Долорес, — приказал он.

Она усмехнулась нетерпению в его голосе, но тут же опустила глаза. Этот


человек был старым дураком, но её предупреждали, чтобы она относилась к
нему с осторожностью.

— Что я могу сделать для вас этим вечером? — спросил Дамблдор, когда она
вошла.

— Я бы хотела узнать, является ли обычной практикой для студентов


непосещение обязательных уроков? — мило спросила она.

— Нет, — хмуро ответил Дамблдор. — Есть ли у вас такие ученики?

— Только один. Мистер Поттер сегодня не пришёл на урок, и как бы я ни


старалась, я не могу найти его, чтобы применить соответствующее наказание.

Дамблдор покачал головой.

— Примите мои извинения, Долорес. Я был занят, и мне не пришло в голову


упомянуть об этом, но мистер Поттер уже сдал СОВ по Защите от темных
искусств и не будет посещать ваши уроки.

— Невозможно, мальчик перешёл только на пятый курс, — недоверчиво


ответила она.

— Маловероятно, но не невозможно, — поправил Дамблдор. — В прошлом


году его экзамены принимала мадам Марчбэнкс. Думаю, у меня где-то здесь есть
копия его оценок, — добавил он, открывая ящик и доставая пачку пергамента.
— А, вот она.

Долорес почти выхватила предложенный пергамент и просмотрела


содержание, её лицо покраснело от ярости.

— Это не было санкционировано Корнелиусом. Как это могло произойти?

— Мадам Марчбэнкс не подчиняется министру в вопросах экзаменов и


553/951
успеваемости учеников.

Амбридж стиснула челюсти.

— Если у мальчика есть СОВ и два ПАУКа, если верить этому документу, то
почему он здесь?

— Потому что ему предложили и он согласился на ученичество у Минервы и


Филиуса, чтобы получить мастерство в чарах и трансфигурации. Ему также
нужно сдать другие предметы.

— Нет, — твёрдо сказала Долорес. — Корнелиус не позволит этому


случиться.

— Я отсылаю вас к моему предыдущему ответу, Долорес. В обязанности


Корнелиуса не входит ни надзор, ни одобрение учебных дел, но я задаюсь
вопросом, почему вы проявляете нездоровый интерес к юному Гарри. Разве мы
не должны праздновать его отличные достижения?

— Мальчик — лжец и непочтительное отродье.

Лицо Дамблдора потемнело, и Долорес поняла, что перегнула палку.

— Ваше личное мнение о мистере Поттере не может влиять на ваше


профессиональное поведение, мадам Амбридж. Он заслужил свои возможности
упорным трудом и усердием, и я не позволю вам говорить о нем плохо из-за
какой-то вашей вендетты. Я скажу вам это один и только один раз: держитесь от
него подальше. Если вы вызовете его гнев, то вам придётся иметь дело с
последствиями. Профессор вы или нет, вы не получите ни сочувствия, ни
поддержки, если не прислушаетесь к моим словам.

Она невольно вздрогнула на своём месте, быстрая перемена в образе


леденила её до костей. Исчез тот доброжелательный, капризный человек, каким
он себя показывал. Эта сторона нервировала её, но она не собиралась отступать.

— Это всё? — жёстко сказала она.

Он ничего не ответил, лишь поклонился, и она удалилась.

Она была не в своей тарелке, и разговор с министром должен был состояться


раньше, чем ожидалось. Единственная причина, по которой она согласилась на
эту роль, заключалась в том, чтобы успокоить Корнелиуса и унять его паранойю.
По крайней мере, она могла бы присматривать за Поттером и Дамблдором для
него, но она не сможет сделать ничего подобного, если мальчик останется
неуловимым.

Кроме того, она хотела иметь возможность унизить его так, как он унизил её
во время своего суда. Он посмел открыто оскорбить её, а этого нельзя было
допускать.

Корнелиус поймёт, что она права, и предпримет необходимые шаги, чтобы


исправить ошибки. Ей просто нужно было проявить немного терпения.

Она получит свою возможность, в этом она не сомневалась. Поттер узнает


554/951
своё место, и это место под её каблуком. Когда она закончит с мальчиком, он и
дышать не посмеет без её разрешения.

Примечание к части

Дальше больше.

555/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 22: Среди яблоневых деревьев

Корнелиус Фадж топал к кабинету мадам Марчбэнкс, выпятив грудь


и держа за спиной двух охранников-авроров, выполнявших роль его эскорта.
Отчёт, который он получил от Долорес, вызвал у него раздражение и множество
вопросов, на все из которых он был намерен получить ответы.

Поттер опозорил его, открыто насмехался над ним перед всем Визенгамотом,
который всё ещё говорил об этом событии, высокопоставленные люди
перешёптывались между собой, когда считали, что он не слышит. Корнелиус
всегда слушает. У него везде были глаза и уши.

Мало того, что его публично унизили, Поттер продолжал изрыгать нелепую
ложь, которую они с француженкой придумали о предполагаемом воскрешении
Тёмного Лорда. Люциус правильно оценил мальчика: он бредил и представлял
опасность для мира в волшебной Британии.

Он не знал, какие игры ведутся и какие стремления питает Поттер, но он не


позволит им осуществиться. Именно он был министром, и не было никого, кто
мог бы надеяться бросить ему такой вызов и остаться безнаказанным.

Это последнее событие стало очередной пощёчиной всем тем, кто неустанно
трудился, чтобы добиться успеха в жизни. Как смеет этот мальчик пользоваться
преимуществом перед остальными сверстниками? Корнелиус не сомневался, что
Дамблдор замешан в этом деле и, скорее всего, пытается добиться особого
расположения для своего ученика. Однако он до конца не мог понять, как
Гризельда оказалась втянута в эту затею.

Ну, она сама и Дамблдор были знакомы уже несколько десятилетий,


возможно, больше века. Или, возможно, возраст женщины наконец-то настиг её,
и она поступила неосознанно. Он надеялся на последнее и игнорировал мысль о
том, что ею могли манипулировать или принудить к такому поступку, хотя это
только усилило бы его собственные подозрения: Поттер и Дамблдор хотели
власти и влияния. Какое положение может быть выше, чем его собственное?

Его шаг ускорился при этой мысли. Мальчик был знаменит, невероятно
знаменит и мог стать настоящим шипом в его боку, если его не контролировать.
Нет, он не мог этого допустить. Все его амбиции нужно было подавить, пока не
стало слишком поздно. Возможно, ему следует согласиться на просьбу Долорес?
Он всегда мог выдать это за попытку улучшить британскую систему
образования.

Он должен был ещё поразмыслить над этим вопросом и, возможно, обсудить


его с Люциусом. Малфой знал бы, как лучше поступить в данной ситуации и
наконец решить проблему, возникшую из-за Поттера и Дамблдора.

Подойдя к двери и постучав, Фадж потряс головой, не помня ни одного


случая, когда ему приходилось бывать здесь с официальными целями с тех пор,
как он начал работать в Министерстве столько лет назад.

Он услышал глубокий, невнятный вздох, прежде чем дверь открылась, и его


556/951
поприветствовала действительно старая женщина с удивлённым взглядом.

— Министр, что я могу сделать для вас сегодня?

Её тон был вежливым, но твёрдым, казалось, она не потеряла ни капли


авторитета, с которым всегда говорила. Корнелиус, может быть, и мало общался
с мадам Марчбэнкс, но всего одной репликой она заставила его почувствовать
себя так, словно ему снова семнадцать и он находится под пристальным
вниманием экзаменатора.

Тем не менее те дни давно прошли, и он стоял здесь во всей своей славе.

— Я получил довольно тревожный отчёт, касающийся вас, и я требую


объяснений.

Женщина лишь подняла бровь, его суровое поведение, очевидно, не


произвело на неё никакого эффекта.

— И какова природа этого отчёта?

Несмотря на все свои усилия, Корнелиус сглотнул, во рту внезапно пересохло


по непонятным причинам.

— До моего сведения было доведено, что вы провели экзамены Гарри


Поттера уровня СОВ и ПАУК и даже дали согласие мальчику на ученичество по
двум предметам.

Мадам Марчбэнкс кивнула.

— Не понимаю, что вас так беспокоит, министр.

— В настоящее время Поттер доставляет неудобства Министерству, вы


считаете, что это можно вознаграждать? — ответил Корнелиус.

Марчбэнкс имела наглость рассмеяться ему в лицо.

— Неудобство для Министерства? Из того, что я видела, министр, это вы


сами выставляете себя на посмешище, когда речь идёт о мальчике. Суд,
попытки публично дискредитировать его и размещение вашего секретаря в
школе под видом профессора, — сказала она и резко сменила тон. — Ты должен
помнить, мальчик, я лично оценивала эту женщину, и она едва ли годится для
разгребания навоза гиппогрифа. О чем ты только думал, позволяя ей
преподавать, я никогда не узнаю. Выпуск студентов этого года, скорее всего, не
будет соответствовать требованиям, чтобы получить оценки, которые они
заслуживают, именно из-за этой женщины и того бреда, который она преподаёт.

— Она преподаёт по программе, утверждённой Министерством…

— Утверждённый кем? Именно мне принадлежит последнее слово в вопросах


учебного плана, и я бы никогда не подписала эту ерунду.

— Я лично одобрил её, — ответил Фадж, его лицо побагровело под


пристальным взглядом.

557/951
Марчбэнкс снова рассмеялась.

— Конечно, ты одобрил, но я не помню, чтобы получала памятку, в которой


объяснялось, что ты теперь являешься авторитетом в вопросах образования.
Когда это поменялось?

— Я принял те меры, которые считал необходимыми, — прошипел Корнелиус,


— но это не имеет никакого значения! Я хочу знать, о чем, чёрт возьми, вы
думали, совершая свои действия в отношении Гарри Поттера?

— Мои действия? — ответил Марчбэнкс. — Я делала только то, что требует от


меня моя работа. Я откликнулась на просьбу одного из лучших педагогов, с
которыми мне довелось работать, и оценила ученика, который, по её мнению,
был готов…

— Которому только сейчас исполнилось пятнадцать!

— Который доказал, что он более чем способен на это!

Эти двое уже стояли почти нос к носу, ни один из них не хотел отступать.

— Позволь мне сказать тебе кое-что, господин министр, — прорычала


Марчбэнкс, делая ударение на его титуле, — я занималась этой работой задолго
до того, как ты появился на свет, и никто до тебя не ставил под сомнение
решения, касающиеся моего опыта. Можешь ли ты сказать то же самое?

— Мы отклоняемся от темы, — проворчал Корнелиус, делая шаг назад.

— Да, это так, — согласился Марчбэнкс. — Ты хочешь знать, почему я


оценила его экзамены?

— Я хочу знать, почему вы позволили ему сдать эти экзамены.

— Потому что он заслужил это, ты, безмозглый шут, — воскликнула


Марчбэнкс. — За все годы моей педагогической деятельности я могу по пальцам
одной руки пересчитать студентов, которые показали себя такими же
способными, как мистер Поттер, и это всего два пальца. Возможно, твоему эго
это не понравится, но Гарри Поттер один из них.

— Этот мальчик — лжец, он создаёт проблемы для Министерства!

— Нет, он создаёт проблемы для тебя, — возразила Марчбэнкс. — Как бы


тебе этого ни хотелось, ты не являешься всем Министерством, или твоё
самомнение так сильно раздулось? Я видела многих, кто проходил через твой
кабинет, некоторые были великими мужчинами и женщинами, а некоторые
оказались глупцами, но кем бы они ни были, их объединяло одно. Хочешь
узнать, что?

Корнелиус нахмурился. Его не интересовал бред вековой женщины, но она,


очевидно, все равно собиралась им поделиться.

— Их время подошло к концу. Твоё тоже скоро закончится, но тебя будут


помнить. Будешь ли ты дураком или одним из великих, зависит от тебя. А
теперь, если ты закончил со своей инквизицией, у меня есть работа, министр.
558/951
— А что насчёт Поттера?

Рот женщины превратился в жёсткую линию, когда она достала свою


палочку и вызвала толстую пачку пергамента.

— Это результаты его экзаменов и последующие документы, которые я


подписала для его ученичества у Минервы и Филиуса. Если ты захочешь
пошуметь и поплакаться об этом в Визенгамоте и, возможно, добиться
прекращения моего трудоустройства, я поприветствую твои усилия. Ведь я
всегда могу просто вызвать мальчика, и он продемонстрирует вам всем,
насколько хорош. А теперь всего доброго, министр.

С этими словами она просто захлопнула дверь перед его носом, оставив его
дрожать от ярости и сжимать пачку пергамента, которую она сунула ему в руки.

Через мгновение Корнелиус Фадж, тщательно вымоканный в дерьмо и очень


злой, отвернулся от двери и направился обратно в свой кабинет. Как эта
женщина посмела допрашивать его? Как она посмела говорить с ним, как будто
он был полоумным?

Он крепко сжал челюсти, читая результаты экзаменов, которые получил


мальчик, и понимая, что мало что может сделать, чтобы изменить их. О, он мог
уволить Марчбэнкс, но это вызвало бы обратную реакцию. Сидящие в
Визенгамоте люди слишком уважали эту женщину, каждый из них, вероятно,
получил от неё оценку во время собственных экзаменов. Нет, это не сработает.
Ему нужен был другой способ убедиться, что Поттер узнает своё место.

В идее, предложенной Долорес, что-то было, хотя её нужно было


доработать, прежде чем воплощать в жизнь. Дать ей власть, которую она
хотела, было бы, конечно, благом хотя бы для того, чтобы он мог присматривать
за мальчиком.

Он кивнул сам себе, входя в свой кабинет.

Это было необходимо. Поттера нельзя было оставлять без присмотра. Уже
сейчас он представлял собой угрозу, им восхищались многие, и, если судить по
его оценкам, он обладал упорством и целеустремлённостью, необходимыми для
того, чтобы противостоять ему в ближайшие годы.

На какой-то миг он пожалел, что Тёмный Лорд не преуспел в своей попытке


убить мальчика, но быстро отбросил эти мысли. Он не стал бы радоваться
смерти младенца, но Поттер уже не был таковым. Он становился мужчиной, и
если не разобраться с ним сейчас, то в будущем он может стать причиной
многих проблем.

***

Он не мог отделаться от мысли, что это глупое место для того, чтобы
прятать нечто, кажущееся таким ценным. Если отбросить другие опасные
предметы, комната состояла в основном из хлама, настоящих гор сломанной
мебели и других выброшенных вещей, от которых у Гарри замирало сердце. Если
это действительно была комната потерянных вещей, то на неё, должно быть, на
протяжении веков натыкались множество людей.
559/951
О чем только думал Волдеморт, пряча здесь крестраж?

Здесь не было никакой защиты, ничего, что могло бы помешать кому-либо


наткнуться на его отвратительное творение. По мере того как он размышлял
над этой мыслью, тоскливое чувство углублялось.

Возможно, какая-то часть Тёмного Лорда надеялась, что именно это и


произойдёт?

В его голове промелькнуло множество сценариев, сценариев, в которых мир


страдает от двух Волдемортов. Он содрогнулся от этой мысли и начал
прокладывать себе путь через лабиринт.

Прошло несколько мгновений, прежде чем он почувствовал первый укол


знакомой магии, нечистой и вредоносной, которую Гарри сдерживал, следуя по
её следу, и оказался перед бюстом безымянного колдуна. На его голове была та
самая вещь, за которой он пришёл, непритязательная и праздная, не
отражающая сути того, что она в себе содержала.

После беглого осмотра, чтобы убедиться в отсутствии ловушек, Поттер


поднял диадему и повесил её перед собой, восхищаясь мастерством
изготовления и историей предмета, который был извращён прихотями
неуравновешенного и слишком амбициозного глупца на его пути к бессмертию.

Гарри фыркнул.

Волдеморт не был бессмертным, и однажды он это узнает.

Жаль было бы избавить мир от такого артефакта, но это было необходимо.


Парень не рискнул бы действовать иначе, его понимания такой магии
недостаточно, чтобы рассмотреть альтернативу. Том был непреклонен: каждый
крестраж должен быть уничтожен с помощью яда василиска или адского
пламени, оба эти средства были в его распоряжении, хотя он не хотел
использовать первое. Несмотря на своё отношение к Волдеморту, он не хотел,
чтобы Серана невольно помогла покончить с жизнью единственного человека,
который какое-то время был рядом с ней.

Покачав головой, он создал шкатулку, в которой временно хранилась бы


диадема, и положил её внутрь, после чего уменьшил и убрал в карман, не
обращая внимания на волну холода и негатива, нахлынувшую на него.

Он должен был уничтожить их и как можно скорее. Гарри носил медальон с


собой с тех пор, как Кричер расстался с ним, и тот начал влиять на него
постоянными попытками овладеть им, поманить его надеть медальон на шею.

Ему удавалось игнорировать медальон самостоятельно, но Поттер не хотел


тратить свои дни на борьбу с негативом обоих крестражей или даже рисковать
поддаться паразитической магии. Так не пойдёт.

Глубоко вздохнув, он достал из-под мантии кусок пергамента и кончиком


палочки вычеркнул диадему из списка. По его собственным словам, такие
мелочи не указывали на грандиозность задачи, которую он взял на себя.

560/951
Крестражи:

Медальон — Регулус Блэк — эльф?

Диадема — Комната забытых вещей, бюст колдуна (без защиты)

Кольцо — дом семьи Гонт, Литтл-Хангелтон — под половицами, сильное


внушение и проклятие гниющей плоти — не трогать!

Дневник — отдан Люциусу Малфою — уничтожен.

Нагайна — змея — скорее всего, будет с Волдемортом.

Кубок Хаффлпафф — отдан Беллатрисе Лестрейндж (Азкабан — Гринготтс,


хранилище Лестрейнджей)

Последние два пункта заставили его задуматься. Если фортуна будет к нему
благосклонна, он сможет убить змею до того, как произойдёт неизбежное
столкновение с Волдемортом. Гарри уже смирился с тем, что это произойдёт:
тот давно доказал, что способен добраться до него, и будет продолжать свои
попытки, пока один из них не погибнет. Убить змею до того, как это произойдёт,
было желательно, но он не хотел, чтобы такая мелочь отсрочила уничтожение
Волдеморта. Хотя змея и доставляла неудобства, она не представляла особой
угрозы по сравнению с тем, что он получил человеческое тело.

Последний пункт в списке вызывал у Гарри беспокойство. Именно он таил в


себе множество переменных и рисков. Проникновение в банк не было тем
манёвром, на который Поттер пошёл бы, если бы не были исчерпаны все другие
варианты.

У него был план, но он был в лучшем случае рискованным, хотя он не мог


придумать другого, который был бы плодотворным. Кроме того, это было,
пожалуй, опаснее, чем покушение на гоблинов. Гарри это не нравилось, но это
было лучшее, что он мог придумать, и его нужно было осуществить скорее
раньше, чем позже. Если Волдеморт освободит своих последователей, то
достать кубок будет практически невозможно.

Такая мысль не давала ему покоя. Если Гарри собирался сделать это, то
должен был действовать поспешно. Он не мог долго бездействовать.

Встряхнув головой от своих размышлений, парень перевёл взгляд на самое


последнее дополнение к списку, то, что мало что значило для него, но могло
оказаться решающим для Волдеморта.

Пророчество — Отдел тайн, Министерство магии.

Хотя Гарри пренебрежительно относился к подобной магии, Тёмный Лорд —


нет, и Том призвал его взять на себя инициативу в этом вопросе, если
представится возможность, и по крайней мере получить его, даже если он не
прислушается или не обратит внимания на эти слова.

Гарри знал о пророчестве с первого курса, не задумывался об этом, но с


возрастом он понял, что глупо игнорировать что-то, даже если сам был с этим не
согласен.
561/951
Возможно, ему стоит разобраться и с этим хотя бы для того, чтобы лишить
Волдеморта знаний, к которым тот стремился.

Поттер задумчиво кивнул, выходя из комнаты под мантией, и направился на


второй этаж. Прежде всего, ему нужно было избавиться от двух собранных им
крестражей и обдумать свои дальнейшие действия.

Кольцо было проще всего достать, и именно его, скорее всего, проверит
Волдеморт, если у него появится такая возможность.

Чувствуя, как на него снова наваливается тяжесть того, что ему предстоит,
он с шипением открыл вход в Тайную комнату и скользнул в недра замка, туда,
где ему будет удобно применить необходимую опасную магию.

Снова заговорив на змеином языке, он открыл последнюю дверь и вошёл в


тайную комнату, холод и сырость которой мало способствовали поднятию его
настроения.

Без колебаний, желая избавиться от ноши, которую он нёс, Гарри вынул


шкатулки с крестражами и поставил их на пол, а затем достал свою палочку.

Приготовившись, он сосредоточился и прицелился.

— Fiendfyre.

Из кончика палочки вырвалась струя пламени и превратилась в огромного


василиска. С трудом ему удалось поднять чудовище на дыбы и направить его к
цели, от которой исходило неприятное тепло. Однако с последним воплем
протеста от крестражей осталась лишь кучка пепла.

Снова взяв себя в руки, он сумел взять адское пламя под контроль, прежде
чем оно смогло вырваться на свободу, и погасил его уверенным взмахом
палочки.

Когда он снова остался один в комнате, он вытер пот, выступивший на лбу, и


в кои-то веки насладился влажной прохладой, царившей в комнате.

— Том, это ты? Что это был за шум? — прервал его знакомый голос.

— Это я, Серана. Я просто уничтожал некоторые неприятные вещи, —


ответил Гарри, подходя к щели, в которую просунула свой нос василиск. — Ты в
порядке? Тебе что-нибудь нужно?

— Я в порядке, Том, но тебя давно здесь не было. Я скучала.

— И я по тебе, — ответил Гарри, потирая чешуйки вокруг её ноздрей, как ей


нравилось.

Она удовлетворённо зашипела, отталкиваясь от его прикосновений.

— Тебе нравится здесь? Не холодно?

— Я привыкла к холоду. Я так давно не чувствовала солнечного тепла.


562/951
Её тон был почти тоскливым, как будто она вспоминала что-то приятное.

— Ты ведь не всегда была здесь, не так ли?

— Нет, я родилась на земле далеко отсюда, где меня нашёл мой


хозяин. Он спросил, могу ли я помочь защитить его учеников, жить в
замке и оберегать их всех. Тогда я была ещё молодой, и волшебники
убили бы меня, если бы меня нашли. Салазар был добр ко мне, он привёл
меня сюда, и с тех пор я живу здесь.

— Хотела бы ты жить где-нибудь в более тёплом месте, где ты могла


бы лежать на солнце и не бояться, что на тебя нападут?

— Салазар обещал, что заберёт меня обратно, но однажды он ушёл и


больше не вернулся. Только когда ты нашёл меня, я встретила другого
человека. Я уже рассказывала тебе об этом раньше, ты не помнишь?

— Конечно, но мне приятно услышать это снова, — спокойно ответил


Гарри. — Я только хотел узнать, нравится ли тебе это?

— Я бы хотела жить снаружи, но мне страшно, Том. Что, если другие


волшебники найдут меня?

— Я им не позволю, — твёрдо сказал Гарри. — Я не смогу приходить сюда


вечно, и я не хочу оставлять тебя здесь, если это не то, чего ты хочешь.

— Ты хочешь, чтобы я пошла с тобой? — недоверчиво спросила Серана.

— Только если это твоё желание, — ответил Гарри, улыбаясь змее. — У


меня есть дом далеко-далеко, где всегда светит солнце. Там есть
небольшая река, из которой ты можешь пить и где ты можешь купаться,
и лес с множеством животных, которых ты можешь есть. Никто не сможет
найти мой дом, и ты будешь в безопасности.

— Мне бы этого хотелось, Том. Холод мне уже не так нравится. Я уже
очень стара даже для моего вида. Возможно, мне осталось всего
несколько лет, а может, и больше, но я чувствую, что начинаю увядать. Я
хотела бы провести свои последние годы под солнцем, рядом с тобой.

— Тогда я сделаю так, чтобы это случилось, — прошептал Гарри. — Мне


понадобится время, чтобы придумать, как доставить тебя туда, но я
сделаю это.

Серана тихонько прошипела в ответ, а Гарри продолжал поглаживать её


чешуйки, на время забыв о своих проблемах и наслаждаясь общением с
василиском.

***

Лето наступило и прошло гораздо быстрее, чем ей хотелось бы, и теперь она
всё чаще задумывалась о своём будущем. Поскольку Гарри больше не было
рядом, чтобы отвлечь её от неизбежного, она больше не могла прятаться. Не то
чтобы она не была рада этому. Ответы на её заявления начали медленно
563/951
поступать, но их было больше, чем она ожидала, и она не знала, что делать.

Только сегодня утром, когда она получила довольно неожиданное


дополнение к уже растущей куче предложений, она почувствовала, что пришло
то, что нужно.

Именно за завтраком пришло письмо от мадам Алари, её бывшего


профессора по чарам, с предложением пройти ученичество под её
руководством.

Этот предмет всегда был её любимым, и в нем она преуспела больше других.
Ученичество у этой женщины было бы благом для любой долгосрочной карьеры,
которую она рассматривала, и она не могла придумать ни одной причины, чтобы
не согласиться. Хотя это было бы непросто, она не стала бы от этого
отказываться.

Независимо от того, кем она решит стать — чароплёткой или


разрушительницей проклятий, — мастерство чар будет хорошим началом.

Её родители были почти так же рады, как и она, и ей нужно было поделиться
этой новостью только с одним человеком, и он тоже был бы рад.

Флёр грустно улыбнулась при мысли о мальчике. Она скучала по нему с тех
пор, как он уехал, даже если они и разговаривали каждую ночь через
подаренные ею сферы, это было не то же самое, когда он рядом. Она тосковала
по тем вечерам, когда они сидели у бассейна и разговаривали, её голова лежала
на его груди, а он обнимал её.

Делакур не знала, что это такое, они не говорили об этом, но она дорожила
этим временем.

Флёр беспокоилась за него, когда его окружало столько людей, желающих


причинить ему вред, а она не могла помочь.

Она фыркнула при этой мысли.

Он не нуждался в её защите, но она хотела этого. Это была её природа,


которая заставляла чувствовать себя так, вейлы всегда старались защитить
того, к кому близки.

Поначалу было странно испытывать такие чувства к человеку, который не


был её родственником, но они были. Будь её воля, он был бы с ней, в безопасной
Франции, а не в Британии, где у него много врагов, и, похоже, их число растёт с
каждым днём.

Она нахмурилась при мысли об Амбридж.

Министерство не должно было волновать его, но они тоже держали свои


кинжалы наготове, готовые вонзиться в его спину при первой же возможности.

Да, она беспокоилась за него, но ещё больше — за тех, кто провоцировал ту


его сторону, которую он тщательно скрывал. У него, как и у неё, была более
первобытная сторона, которую она увидела в ту ночь, когда их похитили.
Возможно, какая-то её часть должна была бояться его и того, что он сделал, но
564/951
Флёр этого не делала. Если бы у него не было её, они оба, скорее всего, погибли
бы на том кладбище.

Для неё он был нежным, заботливым и внимательным. Для большинства он


был равнодушным и пренебрежительным, но для своих врагов он был
безжалостным и смертоносным. Нужно быть большим глупцом, чтобы вызвать
гнев Гарри Поттера.

Она оторвалась от своих мыслей, когда на прикроватной тумбочке зажглась


сфера, и она тут же взяла её.

— `Арри, — тепло поприветствовала она его.

Он ответил ей таким же жестом, хотя она заметила, каким усталым он


выглядит.

— Как ты? — спросил Поттер.

— Я в порядке, наконец-то я знаю, что мне теперь с собой делать.

Его глаза загорелись от её слов.

— Что ты решила?

— Я собираюсь стать ученицей мадам Алари. Она написала мне сегодня,


спрашивая, не хочу ли я, — взволнованно сообщила она.

— Я очень рад за тебя, — искренне сказал он. — Ты заслужила это.

Его слова согрели её, и она пожелала только одного — протянуть руку и
обнять его, как делала это много раз до этого.

— Я скучаю по тебе, — тихо сказала она, — ты скоро приедешь и навестишь


меня?

Он почесал подбородок, видимо, тщательно обдумывая свой ответ.

— Ну, мне нужно встретиться со Снейпом завтра днём, но я могу прийти


после, если хочешь?

Она с энтузиазмом кивнула, когда он зевнул.

— Я очень хочу, но тебе следует больше спать, мистер.

Он фыркнул, отмахнувшись от её беспокойства.

— Прости, у меня был долгий день с Сераной, и я только что закончил с


Флитвиком.

— Каково это, работать над чарами на таком уровне?

Гарри слегка нахмурился, но тем не менее улыбнулся.

— Это по-другому, трудно, но в хорошем смысле. Скоро ты сама в этом


565/951
убедишься. Ты знаешь, когда начнёшь?

— Нет, но мадам Алари возлагает на меня большие надежды. Она всегда так
делает.

— Ожидания, которые ты оправдаешь, — ответил он. — Я действительно рад


за тебя, — добавил Гарри серьёзно. — Если кто и может это сделать, так это ты.

— И ты, — ответила она.

— Ну, я пытаюсь, — усмехнулся он, прежде чем снова зевнуть.

— Тебе нужно поспать, `Арри. Ты, должно быть, очень много работаешь,
проходя два ученичества.

— Работы много, но я справлюсь, — заверил её Поттер. — Я с нетерпением


жду встречи с тобой.

— Тебя ещё не тошнит от моего вида?

— Никогда, — ответил он. — Увидимся завтра.

— Спокойной ночи, `Арри.

Улыбнувшись напоследок, он ушёл, а она вернула сферу на прежнее место.


Чувствуя усталость от волнения дня, она тоже решила лечь спать, зная, что
Гарри вернётся к ней следующим вечером.

***

— Что мы будем делать, Гермиона? — спросил Невилл, когда они


направились в класс Защиты от тёмных искусств. — Мы никогда не сдадим СОВ,
если Амбридж будет нас учить. Ну, ты сдашь, а остальные провалятся.

Гермиона покачала головой.

Эта женщина пробыла в замке меньше недели и не научила их ничему, что


им нужно было знать для экзаменов. Им даже запретили отрабатывать
необходимые заклинания. Вместо этого им велели читать по книге, которая
была практически бесполезна.

— Я не знаю, — вздохнула она, глубоко нахмурив брови, когда помахала


рукой проходящему мимо Гарри Поттеру. — Почему он не учится с нами? Я
думала, что он продолжит заниматься защитой. Что случилось, если уж на то
пошло.

Не то чтобы у них было много общих занятий за эти годы. По непостижимым


для неё причинам гриффиндорцы и слизеринцы в основном делили основные
занятия, и она видела его только на рунах и арифмантике. Но даже на них он
отсутствовал с момента их возвращения в замок.

— О, Гарри уже сдал СОВ, — ответил пухлый блондин, пожав плечами.

— Он что?
566/951
— Он уже сдал СОВ, мне бабушка сказала, — объяснил Невилл, тоже сделав
паузу.

— Как?

Невилл снова пожал плечами.

— Ты действительно удивлена? Ты же видела, что он вытворял на турнире.


Большая часть этих вещей была точно выше уровня СОВ и ПАУК, — указал он.

— Откуда ты это знаешь? — спросила Гермиона.

— Это упоминали на собрании Визенгамота. Моя бабушка присылает мне все


протоколы, чтобы я мог быть готов к тому, что через пару лет займу главенство
семьи.

— Почему Гарри упоминался на собрании Визенгамота?

— Я иногда забываю, что ты магглорождённая, — пробормотал Невилл,


смущаясь. — Летом его судили за использования магии несовершеннолетних. Со
слов моей бабушки, он расстроил многих людей, включая нашего нового
профессора. Гарри был, эм, довольно груб.

— Довольно груб?

Невилл глубоко вздохнул, а затем усмехнулся.

— Очевидно, он назвал Амбридж старой любопытной коровой и сказал что-то


о том, что она говорит чушь. Я не помню точно, что он сказал.

Гермиона хихикнула, несмотря на всё. Ей бы очень хотелось увидеть


реакцию Амбридж на это.

— В любом случае ему всё сошло с рук, что бы это ни было, и он выставил
министра идиотом. Теперь Фадж очень зол на него.

— Ему следует быть осторожным, — ответила Гермиона, поджав нижнюю


губу. — Это не объясняет, что он здесь делает, если сдал СОВ. Гарри учится с
шестым курсом?

— Я так не думаю, — неуверенно ответил Невилл. — Моя бабушка больше ни


о чём не говорила. В любом случае мы опоздаем, если не начнём двигаться. Мне
и так плохо на её уроках, я не хочу сидеть с ней на отработке.

Гермиона кивнула, и они продолжили свой путь, а её мысли вернулись к


разговору с профессором МакГонагалл в прошлом году.

— За все годы моего преподавания я никогда не учила студента с таким


даром к трансфигурации…

Несомненно, этот талант распространялся и на другие отрасли магии.

— С Гриффиндора снимается по пять баллов за опоздание, — объявила


567/951
Амбридж, когда они вошли в класс. — Теперь займите свои места и откройте
двадцать третью страницу своих учебников. Сегодня мы читаем в тишине.

Гермиона лишь покачала головой, не ожидая ничего другого.

***

Напряжение, которое он испытывал с момента отъезда, спало, когда Гарри


вернулся во Францию. В целом, он провёл здесь немного времени, но никогда не
чувствовал себя настолько расслабленным, когда был в Англии.

Возможно, это было потому, что он в принципе никогда не чувствовал себя


расслабленным. Годы, проведённые с Дурслями, были в лучшем случае бурными,
а годы в Хогвартсе — не менее опасными. Здесь ему не нужно было думать ни о
чём подобном, не нужно было смотреть на каждого встречного хотя бы с долей
подозрительности или сомневаться в его мотивах. Здесь его волновало только
то, о чём он сам решил побеспокоиться. Это была странная мысль, но Поттер
был ей рад.

Конечно, ему придётся вернуться. Бремя Волдеморта тяжело лежало на его


плечах, но здесь было легче, как будто он был так далеко от всех проблем,
которые ждали его в Британии. Может быть, дело было в том, что он находился
в другой стране, или в людях, которые были рядом. Неважно, это не имело
значения.

Здесь он чувствовал себя свободным, даже счастливым.

— Как прошла твоя первая неделя в Хогвартсе, `Арри? — спросила Аполлин,


наливая ему в тарелку большую порцию лукового супа.

— Ничего особенного. Кажется, все игнорируют всё, что происходит за


пределами замка.

Женщина поджала губы, покачав головой.

— Это ненадолго, — вмешался Себастьян. — Я собирался написать тебе, но


поскольку ты здесь, я могу сказать это лично.

— Что сказать? — нахмурившись, спросил Гарри.

Себастьян глубоко вздохнул.

— Может быть, в Британии мало что происходит, но в других странах все по-
другому. На сегодняшнем заседании МКМ представитель Румынии сообщил нам,
что популяция оборотней движется дальше, на запад. Впоследствии
представители Хорватии, Австрии и Швейцарии отметили рост активности
оборотней. Я не думаю, что пройдёт много времени, прежде чем они прибудут
сюда, а затем направятся в Британию.

Гарри задумчиво кивнул. Оборотни были на стороне Волдеморта во время


последней войны, логично, что они сделают это снова.

— Значит, у него есть оборотни и великаны?

568/951
— Похоже на то, — согласился Себастьян, — не только они последуют за ним,
прежде чем война начнётся по-настоящему.

Аполлин, Флёр и Габриэль обеспокоенно посмотрели на него, когда он


кивнул, набив рот едой.

— А Фадж ничего не делает, — пробормотал он, проглотив еду.

— МКМ может сделать очень мало. Пока конфликт не выйдет за пределы


Британии, они не могут быть вовлечены в него без сотрудничества с Британией.

— Ты имеешь в виду, что они не будут участвовать без приглашения, —


поправил Гарри.

Себастьян кивнул.

— Они не хотят посылать своих сыновей и дочерей умирать в чужой войне,


`Арри…

— Война, которая рано или поздно придёт к ним. Они не смогут избежать её,
если Волдеморт добьётся успеха.

— Нет, не могут, но они будут пытаться, — извиняющимся тоном ответил


Себастьян. — Ты должен помнить, `Арри, что никто не хочет признавать
существование такой угрозы, какой когда-то был Гриндевальд. Он пронёсся по
Европе практически без сопротивления. Только когда Британия и Франция
объединились, чтобы противостоять ему, он был побеждён. Это случилось бы
гораздо позже, если бы Альбус не встретился с ним, когда это произошло.

— А теперь Дамблдор говорит, что угроза есть, но её игнорируют, — фыркнул


Гарри. — Люди действительно идиоты.

— Люди напуганы, `Арри, — вмешалась Аполлин. — Не все могут быть такими


храбрыми, как ты.

— У меня нет возможности игнорировать это, — ответил он. — Он идёт за


мной. Я могу либо сидеть сложа руки и ждать, пока Он найдёт меня, либо
вступить с ним в бой. Я не буду ждать, пока Волдеморт убьёт меня на своих
условиях.

— И в этом разница между тобой и другими, `Арри, — мягко сказал


Себастьян. — Ты даёшь отпор там, где большинство прячется.

— Дело не в этом, — отрицал Гарри. — Я не хочу прятаться. Может быть, я


должен бояться его, но я не боюсь. Я хочу встретиться с ним лицом к лицу, и я
хочу быть тем, кто положит ему конец. Я обязан этим своим родителям, и я
обязан этим… самому себе, — закончил он, поймав себя на том, что не успел
оступиться.

Неловкое молчание опустилось на сидящих за столом.

Аполлин печально смотрела на него, а Флёр, услышав от него похожие


слова, неохотно кивнула в знак согласия. Габриэль мало что понимала из
сказанного, но внимательно наблюдала за происходящим, её буйный характер
569/951
был подавлен серьезностью разговора.

— Я не знал их, `Арри, но если бы мой ребёнок оказался в твоей ситуации, я


бы хотел, чтобы он выжил любыми средствами, — почти прошептал Себастьян.
— Если ты хочешь, ты можешь остаться здесь, где ты в безопасности.

— И смотреть, как горит мир вокруг меня?

Себастьян покачал головой и фыркнул.

— Не притворяйся, что тебе дорог этот мир. Ты делаешь то, что делаешь, по
своим собственным причинам, и они не вращаются вокруг кого-то другого, —
ответил Себастьян, немного вспылив, но глубоко вздохнул, прежде чем
продолжить. — Я понимаю, `Арри. Я не могу понять, через что ты прошёл, но я
знаю, что ты не дурак. Ты не стал бы так рисковать своей жизнью без причины.
Единственное, что я скажу, — это то, что тебе придётся жить с тем выбором,
который ты сделаешь. Ты сможешь это сделать?

В его голове пронеслись все планы, которые ему ещё предстояло


осуществить, все действия, которые он предпримет, чтобы Волдеморт погиб от
его руки. Он кивнул.

— Я могу, потому что должен.

Себастьян кивнул в знак согласия, но следующие слова мальчика застали его


врасплох.

— Что ты думаешь о пророчествах?

Себастьян глубокомысленно нахмурился.

— Пророчества?

— Видимо, есть одно про меня и про Него. Я не слышал всего текста. Я
ничего не понимаю в прорицании, но это причина, по которой он пришёл за
мной, когда я был ещё ребёнком.

Себастьян откинулся в кресле. Он не был твёрдым приверженцем столь


несовершенной ветви магии, но верил, что у неё есть своё предназначение,
даже если он не понимал и никогда не поймёт его.

— Я не видел никаких доказательств того, что пророчества работают, `Арри.


Это то, что мне неподвластно, но на твоём месте я бы хотел знать, что там
написано и кто его сделал, хотя бы для уверенности. Ты же не хочешь, чтобы
там было написано что-то вроде: «Волдеморт одержит победу над всеми своими
врагами». Лучше всего изучить все варианты.

Гарри кивнул. Он уже решил, что заберёт пророчество; его просто


интересовало мнение самого Себастьяна.

— Я скажу, что тебе не следует относиться к этому с пренебрежением. Есть


много ответвлений магии, которые мы не можем понять, и прорицания — одно
из них, если только у человека нет к этому дара, — добавил Себастьян.

570/951
— Я так и думал, — ответил Гарри.

— Что за пророчество? — вклинилась Флёр.

— Что-то о том, что я тот, кто обладает силой победить Тёмного Лорда,
рождённый в конце седьмого месяца, и он отметит меня как равного себе, —
сказал Гарри, вспоминая слова, которые Том сказал ему несколько лет назад.

— Это довольно зловеще, — вздохнул Себастьян. — Веришь ты в это или нет,


но он верит, настолько, что пытался убить за это ребёнка. Сколько из этого
правда?

— Ну, я родился в последний день июля, и он пометил меня, — ответил


Гарри, указывая на свой потускневший шрам.

— А что случилось с твоим шрамом? Он уже не такой заметный, как раньше,


— заметила Флёр.

— Он потускнел после кладбища, — пренебрежительно ответил Гарри. —


Мне, наверное, лучше услышать остальную часть.

— Думаю, стоит, — согласился Себастьян. — Ты знаешь, где оно хранится?

— Очевидно, в Отделе Тайн.

— А-а-а, я слышал истории об этом месте. Конечно, официально оно не


существует, что только добавляет загадочности, я полагаю.

— Как можно попасть в несуществующее место? — спросила Габриэль.

— Я не знаю, как это можно сделать, — задумчиво сказал Себастьян. — Тебе


нужно поговорить с кем-то, кто знает, где это найти. Я бы сказал, что это
Альбус.

— С этим есть проблема, — хмыкнул Гарри. — Пророчество было произнесено


при нём, и он не знает, что я знаю о нём.

— Почему он не рассказал тебе?

Гарри пожал плечами.

— Наверное, он не хочет обременять меня этим.

— Тогда откуда ты знаешь об этом, если он тебе не сказал?

— Волдеморт рассказал мне об этом, когда мне было одиннадцать. Он


пытался украсть философский камень и думал, что сможет использовать меня,
чтобы получить его.

— Философский камень? Тот, который создал Николас Фламель?

Гарри кивнул.

— Я не знаю никакого другого.


571/951
Себастьян глубоко, с трудом выдохнул, глядя на мальчика.

— Если на время забыть о камне, это история для другого времени, что
Волдеморт сказал тебе?

— Ну, прежде чем он попытался убить меня, он упомянул пророчество и


сказал, что я должен умереть. Вот и всё.

Себастьян хмыкнул.

— Ты должен услышать пророчество, `Арри. Ты не можешь вступать с ним в


бой, не зная этого. Это может стать ошибкой.

— Может, хватит уже об этом говорить? — взмолилась Флёр, очевидно, очень


расстроенная этим разговором. — Я не хочу больше слушать об этом. Я и так уже
достаточно устала.

С этими словами она вышла из-за стола, за ней последовала Аполлин,


которая пошла утешить свою дочь.

— Ей очень тяжело, `Арри. Она чувствует, что находится здесь, и просто


ожидает новости о том, что тебя убили. Она беспокоится о тебе.

Гарри кивнул, вставая, и его охватило чувство вины.

— Я знаю. Именно поэтому я старался держать её подальше от всего этого.

Себастьян грустно улыбнулся ему.

— Теперь уже поздновато для этого, не так ли?

— Для нас обоих, — ответил Гарри, прежде чем выйти из кухни, чтобы найти
девушку.

Он наткнулся на них рядом с бассейном. При его приближении Аполлин


встала и просто кивнула, давая им возможность уединиться. Он занял место
рядом с Флёр, пока она смотрела на поверхность воды.

— Мне жаль, `Арри, — тихо сказала она. — Я знаю, что ты чувствуешь, что
должен это сделать, я просто подумала, что есть хоть маленький шанс, что я
смогу отговорить тебя.

— Какая-то часть меня хотела бы, чтобы ты смогла, — честно ответил он. —
Если бы я мог уйти от этого и никогда больше не видеть его, я бы так и сделал,
но я не могу представить себе жизнь, в которой я мог бы принять это. Как будто
магия притягивает нас друг к другу, и это может закончиться только смертью
одного из нас. Я отказываюсь, чтобы это был я.

— Но что, если это так, `Арри? Ты можешь мне пообещать, что этого не
случится?

Он покачал головой.

572/951
— Ты знаешь, что я не могу этого обещать, но я не планирую встретиться с
ним как с равным. Я буду лучше него. У меня уже есть преимущества, которых у
него никогда не будет.

— Что это вообще значит?

Он сдулся, взяв её руки в свои и нежно повернув её к себе.

— Как бы безумно это ни звучало, я знаю его, Флёр, лучше, чем кто-либо
другой, возможно, лучше, чем он сам себя знает.

— Что это значит, `Арри? Я не понимаю, — ответила она, покачав головой.

Он смотрел на неё несколько мгновений, казалось, борясь с внутренним


конфликтом, прежде чем хмыкнул.

— Есть вещи, которые я никому не рассказывал, вещи, которые никто не


поймёт. Ты, наверное, подумаешь, что я сошёл с ума, если я расскажу тебе…

— Я бы никогда так о тебе не подумала, `Арри, — вздохнула она. — Я вижу


это. Когда ты думаешь, что никто не смотрит, ты грустишь, злишься, даже
больше, чем до того, как нас переместили на кладбище. Твои глаза говорят о
тебе все, `Арри Поттер, и мне больно видеть, как ты страдаешь. Я бы хотела
забрать все это, потому что мне не нравится видеть тебя грустным.

Он кивнул, благодарно улыбнувшись ей.

— Есть вещи, которые я хочу тебе сказать. Я просто не знаю как.

— Иногда лучше просто сказать.

Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, и достал свою палочку. Размахивая


ею в замысловатом узоре вокруг них, он с шипением завершил заклинание, и
вокруг них образовался зелёный купол.

— Я не хочу, чтобы нас подслушали. Я не хочу, чтобы кто-то ещё знал об


этом.

Флёр нервно кивнула, любуясь пузырём вокруг них.

— Волдеморт предпринял меры, чтобы его было почти невозможно убить, —


начал Гарри, сразу же завладев её вниманием.

— Какие меры?

— Это неважно. Честно говоря, чем меньше ты знаешь о том, что именно он
сделал, тем лучше, но он сделал несколько неприятных вещей и создал
предметы, содержащие частицы его души. Пока они существуют, он может
вернуться к жизни множество раз.

— Merde, — выругалась Флёр, когда до неё дошло осознание того, что сказал
Гарри. — Как ты сможешь победить его, если он будет возвращаться?

— Потому что я знаю, где они все, — просто ответил он.


573/951
— Ты знаешь, где они? — недоверчиво спросила Флёр. — И откуда ты это
знаешь?

— Он сам сказал мне, — ответил Гарри, его глаза были полны печали,
которую она часто видела в нем, хотя сейчас он ничего не делал, чтобы скрыть
её.

Эмоции, которые она могла видеть, были необработанными. Перед ней сидел
человек, который за свою короткую жизнь столкнулся и преодолел больше
трудностей, чем большинство людей за всю свою жизнь. И всё же он боролся,
отказываясь склониться перед теми, кто хотел бы его сломать. Здесь и сейчас
она чувствовала его уязвимость, ощущала его внутреннее смятение.

Она сжала его руку, не приблизившись к пониманию того, что он имел в


виду, но желая утешить его.

— Зачем ему говорить тебе, `Арри? Чтобы поиздеваться над тобой?

Гарри покачал головой.

— В каком-то смысле это сказал не он, но все же он, — пробурчал он,


внезапно встав и проведя рукой по волосам от разочарования.

— Всё хорошо, — заверила его Флёр.

— Нет, не хорошо, — возразил он. — Чем больше я об этом думаю, тем


безумнее мне это кажется. Я знаю, что это произошло, я знаю, какую жизнь я
прожил, но это просто так сюрреалистично.

— Тогда почему бы тебе не начать с самого начала?

— Не думаю, что начало поможет, — вздохнул Гарри. — Может быть, ты


пойдёшь со мной? Есть кое-что, что я должен тебе показать. Может быть, это
поможет тебе понять.

Флёр кивнула.

— Куда мы идём?

— Ко мне домой, — ответил он, протягивая ей руку.

Она приняла её, и ощущение активации порт-ключа сильно встревожило её.


Так было всегда, с ночи третьего задания это не вызывало ничего, кроме
неприятных воспоминаний. Тем не менее, когда она вновь оказалась на твёрдой
земле, то подняла голову и увидела виллу, ухоженную территорию, окружённую
горами и деревьями.

— Здесь очень красиво, — прошептала она.

Гарри кивнул, с нежностью глядя на дом. Он был спокойным и пришёлся ему


по душе за то небольшое время, что Поттер им владел.

— Мне он нравится, но мы пришли посмотреть не на дом, во всяком случае,


574/951
не сегодня.

— Тогда почему мы здесь?

— Это всего в нескольких минутах ходьбы, — загадочно ответил он, ведя её к


густой роще деревьев в конце сада.

Она последовала его примеру, и они молча вошли в лес под звуки сверчков и
тусклое свечение светлячков вдалеке. Флёр ничего не говорила, пока он шёл по
знакомому маршруту, и только когда они наткнулись на звук журчащей воды,
его шаги замедлились, как будто он сомневался в чем-то.

— Прямо здесь, — почти прошептал он, когда они вышли на поляну, с


которой доносился сладкий запах яблок.

Её взгляд последовал за его, и она обнаружила, что смотрит на то, что,


похоже, было могилой. Дату смерти она никогда не забудет, этот день навсегда
запечатлелся в её памяти как день, когда она чуть не потеряла Гарри.

— Кто такой Том Риддл? — спросила она.

Гарри глубоко вздохнул.

— Том Риддл — это имя, которое Волдеморт получил при рождении, —


ответил он.

Глаза Флёр расширились от такого откровения, но он поднял руку, чтобы


прекратить все вопросы.

— Помнишь, я говорил, что он создавал вещи, в которых хранил частички


своей души?

Флёр кивнула.

— В ту ночь, когда он убил моих родителей и пытался сделать то же самое со


мной, во мне осталась частичка его души, — объяснил он, указывая на свой
поблёкший шрам. — Он не хотел, чтобы это произошло, но это произошло. Мне
было семь лет, когда он впервые заговорил со мной.

— Он говорил с тобой?

Гарри сглотнул.

— Ты уже знаешь, что моё детство не было счастливым. Мои родственники


презирали меня за то, кто я такой. Они использовали любую возможность, чтобы
сделать меня несчастным, — с горечью сказал он. — В тот день, когда я попал на
крышу своей школы, мой дядя был в ярости. Он и раньше бил меня, но никогда
так сильно, как в тот день. Когда он закончил, я потерял сознание и очнулся в
чулане. Я едва мог двигаться от боли и, наконец, сломался. Я умолял и просил,
чтобы кто-нибудь пришёл и спас меня, просто чтобы кому-то было не все равно,
и он заговорил со мной, — закончил он с улыбкой, его глаза были полны
непролитых слез.

Флёр испытывала огромное количество эмоций, пока он так откровенно


575/951
рассказывал о том, что ему пришлось пережить. Она была рассержена,
опустошена и дрожала от обоих чувств. Где-то среди всего этого она всё ещё
была в замешательстве, но это не занимало её мысли. Она могла
сосредоточиться только на том ужасе, которым была его жизнь.

— Возможно, я был глупым, послушав голос в своей голове, но он был


единственным, кто когда-либо пытался быть добрым ко мне. Как семилетний
ребёнок, которому нечего было терять, он был всем, что мне было нужно.

— Ты не знал, что это Он, да?

Гарри покачал головой.

— Я узнал об этом только в двенадцать лет. В любом случае он сказал мне,


что его зовут Том и что он может мне помочь.

— И он помог?

Гарри кивнул.

— Больше, чем я когда-либо мог ему отплатить, — сказал он с нежностью. —


Он рассказал мне, что я волшебник, показал, как я могу остановить своих
родственников, причиняющих мне боль, и провёл следующие четыре года,
обучая меня всему, что мог, о магии и волшебном мире.

— Но если он был Волдемортом, зачем он тебе помогал?

— Я полагаю, что частичка души, которую я получил, была последним


остатком человечности, которая осталась у Волдеморта, — неуверенно ответил
Гарри. — Том объяснил мне всё, что он сделал в погоне за бессмертием, и как
родился Волдеморт. Это сложно, и я не буду притворяться, что понимаю всё это,
но был момент, когда гениальный Том Риддл зашёл слишком далеко, и он стал
тем, кем является сейчас.

— Значит, это два разных человека?

— Это, конечно, странно, но они совершенно разные, — размышлял вслух


Гарри. — Волдеморт — это худшая часть жестокого мальчика, проявившаяся в
нём; гнев, амбиции и безжалостность, которые были необходимы ему, чтобы
пережить своё собственное ужасное детство. Том был блестящим и даже
сострадательным мальчиком, который сбился с пути без необходимого
руководства. Он ступил на опасный путь и поплатился за это, а магия, в которую
он погрузился, была такой, что он и не надеялся постичь её действие. Он
никогда не собирался становиться Волдемортом, но это случилось раньше, чем
он смог остановиться. Его одержимость была слишком сильна, и чем больше он
углублялся, тем труднее было от неё избавиться. Теперь у нас потенциально
самый страшный Тёмный Лорд в истории.

Флёр замолчала на несколько мгновений, пока Гарри смотрел на могилу.


Если бы это говорил кто-то другой, она бы не поверила, настолько
возмутительным было то, что он описал.

— Значит, его там больше нет?

576/951
Гарри покачал головой.

— Ночь на кладбище. Когда меня поразило проклятие, оно удалило из меня


частичку души. Я не жду, что ты поймёшь, — вздохнул он, поворачиваясь к ней,
— но он был единственным человеком, который заботился обо мне,
единственным, кто оберегал меня. Он научил меня всему, чему мог, пока был
здесь, и дал мне все необходимое, чтобы я смог пережить это.

Флёр могла только кивнуть. Она не понимала многого из того, что он сказал,
но она видела, как много это для него значит, и это было единственным, что
имело для неё значение в данный момент. Что бы Том ни делал, он защитил
Гарри, позаботился об одиноком, обиженном мальчике-сироте, когда никому
другому не было до этого дела.

— Я должен был это сделать, — прошептал он, указывая жестом на могилу.


— Никто больше не будет оплакивать его, кроме меня. Я всегда буду благодарен
ему за то, что он сделал для меня, как бы плохо это ни звучало.

— Нет, `Арри, ничего страшного, — возразила она. — Он был рядом с тобой, и


я благодарна ему за это.

Ей потребуется некоторое время, чтобы смириться с тем, что она узнала, но


она говорила правду. Флёр была благодарна Тому Риддлу за то, что он сделал
для мальчика, стоявшего рядом с ней.

Она взяла его руку в свою и нежно сжала её, давая ему возможность
подумать, пока он снова смотрел на созданный им памятник.

— Пусть он обретёт мир и любовь, которой был лишён при жизни, —


пробормотала она.

— Это уместно, — ответил Гарри. — Если бы кто-то заботился о нем так, как
он заботился обо мне, у нас никогда бы не было Волдеморта.

— Он действительно заботился о тебе, да?

— Да. Он только хотел, чтобы я пережил это и был счастлив, — ответил он,
мысленно повторяя последнее желание этого человека.

— Но ты не счастлив, — печально заметила Флёр. — Что сделает тебя


счастливым, `Арри?

Он нахмурился на мгновение, прежде чем на его губах заиграла улыбка.

— В моей жизни было мало счастья, и мне потребовалось много времени,


чтобы понять, что это такое. Побег от родственников помог мне, но самым
счастливым я был в ночь бала, я просто не знал этого тогда, пока Том не
заставил меня понять, что я чувствую.

Флёр была ошеломлена его ответом. Тем не менее они не обсуждали ту ночь,
и она почти потеряла надежду, что это произойдёт.

— Мы танцевали на берегу озера — это твоё самое яркое воспоминание?

577/951
— Не только это, — отрицал Гарри, покачав головой. — Это был целый опыт
общения с кем-то, кто хотел быть там со мной, кто дал мне почувствовать, что я
в какой-то степени нужен. Раньше у меня такого не было. Это было рядом с
тобой, — тихо закончил он.

Её грудь сжалась от его слов. Она не могла понять, почему никто не хочет
видеть его в своей жизни. Для неё Гарри Поттер был самым невероятным
человеком, которого она встречала, и после сегодняшнего вечера она
почувствовала это ещё лучше.

— Но ты сказал, что до этого не знал, что такое счастье? Откуда ты знаешь,


что именно я делаю тебя счастливым?

Она вдруг почувствовала себя уязвимой. Что, если он ошибся? Что, если это
не она сделала его счастливым, а просто кто-то в первый раз вызвал в нём это
чувство?

— Потому что ты всё ещё делаешь это, — тепло ответил он, доставая свою
палочку и на мгновение уставившись на неё. — Потому что я могу сделать ЭТО, и
именно воспоминания о той ночи помогли этому случиться. Это благодаря тебе
это произошло. Expecto Patronum, — прошептал он.

Вся роща озарилась ярким светом заклинания, и Флёр в благоговении


смотрела на бесплотное существо, появившееся из кончика его палочки.
Человекоподобное тело было покрыто белыми перьями, но только оказавшись с
ним лицом к лицу, она заметила знакомые черты. Как будто она смотрела в
зеркало: облик патронуса был так похож на её собственный. Невольно она
протянула руку, излучающую тепло, почти обжигающе горячее на ощупь.

Существо встретило её руку своей и улыбнулось, а затем исчезло на её


глазах.

— Возможно, мало что на этом свете так важно для меня, но я думаю, что это
говорит о чём-либо, — пробормотал Гарри, его голос прервал её размышления.

Флёр повернулась к нему лицом, в его глазах отражалась та же уязвимость,


которую она чувствовала всего мгновение назад.

— Это была я, — тупо сказала она.

Гарри кивнул.

Она не знала, что сказать. Всего один жест, и вся уязвимость, которую она
чувствовала, исчезла вместе с патронусом. Слова мало что могли сделать, и она
просто бросилась в его объятия, наслаждаясь этим ещё больше, зная, что он
испытывает к ней более глубокие чувства, чем она могла надеяться.

Что бы им ни предстояло, это не имело значения. Всё, что её волновало в


этот момент, — это быть там, где она была, и сам момент. Возможно, не всегда
всё будет легко, но у неё всегда будет этот момент.

У них всегда будет это.

Примечание к части 578/951


Примечание к части

Дальше больше.

579/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 23: Жабий Гамбит

Долорес Амбридж назначена Генеральным инспектором Хогвартса

Варнава Кафф

Долорес Джейн Амбридж, некогда старший заместитель Корнелиуса Фаджа,


а ныне профессор Защиты от тёмных искусств Школы чародейства и волшебства
Хогвартс, была назначена Генеральным инспектором после всего лишь недели
преподавания, что некоторые могут счесть довольно смелым и
беспрецедентным шагом.

Теперь вам, возможно, интересно, что будет включать в себя такая высокая
должность, и я поговорил с самим министром, чтобы узнать это. Как тот, кто
поддержал эту идею, он сказал следующее:

— Ни для кого не секрет, что стандарты в Хогвартсе в последние годы


падают, и я счёл своим долгом вмешаться. Мы доверяем школе обучение наших
детей на самом высоком уровне, и в настоящее время она не справляется с этой
задачей. Поэтому я посчитал разумным принять определенные меры для
повышения успеваемости, чтобы наши дети получали исключительное
образование и чтобы люди, которые выпускаются, могли достойно представить
нашу школу.

Такие меры никогда не принимались. На протяжении веков Хогвартс


существовал без вмешательства Министерства магии. Хотя законопроект,
выдвинутый нашим министром, был принят Визенгамотом, он был далеко не
единогласным — лишь немногим более половины согласились с ним.

Лорд Бут, чей сын учится в Хогвартсе, сказал следующее:

— Я понятия не имею, во что играет министр. Мой сын только с самой


высокой похвалой отзывается о персонале, под руководством которого он
учится, и это не имеет никакого смысла. На мой взгляд, это не более чем
продолжение клеветнической кампании против Альбуса Дамблдора, которую мы
наблюдали в течение лета. Я не верю, что Дамблдор позволил бы стандартам
школы упасть, и я не поддерживаю вмешательство Министерства.

Столкнувшись с мнением лорда Бута и многих его коллег, министр сказал


следующее:

— Может показаться, что мы пытаемся навязать свою волю школе, но это не


так, — твёрдо сказал он. — Наше единственное желание — чтобы дети получали
достойное образование.

Когда министра Фаджа спросили о том, что будет делать Генеральный


инспектор, должность, которую получила мадам Амбридж, он уточнил:

— Мадам Амбридж в первую очередь будет проводить инспекции своих


580/951
коллег, чтобы убедиться в приемлемом уровне преподавания. Все её выводы
будут представляться мне и главе Департамента магического образования для
рассмотрения, прежде чем будут предприняты какие-либо необходимые
действия. Наряду с этим, она будет наделена полномочиями проводить
вмешательство в тех случаях, когда стандарты образования не соблюдаются, и
действовать соответствующим образом, чтобы обеспечить внесение изменений.
Это следует рассматривать не как навязывания своего мнения, а как прогресс и
возможность для совершенствования.

Пока неясно, какое влияние окажет эта роль, но уже сейчас она вызывает
много споров, и Визенгамот, похоже, разделился во мнениях по этому вопросу.

Полномочия, предоставленные мадам Амбридж, вступят в силу сегодня


утром, и волшебная Британия будет ждать дальнейших новостей с затаённым
дыханием.

Гарри с отвращением отбросил газету. Он не доверил бы Амбридж проверять


содержимое туалета, не говоря уже о других, гораздо более компетентных
профессорах, чем она. Что бы ни происходило, ему это не нравилось. Амбридж
была одиозной женщиной, у которой, несомненно, был скрытый мотив.

Откуда пришла эта идея, он точно сказать не мог, но она исходила не от


министра. Тот был слишком глуп, чтобы придумать такое самому, но Амбридж —
нет. Она была неприятным существом, но у неё были кое-какие планы, что она
доказала во время его суда, хотя эта жаба, конечно, не была такой умной, как
считала. Она слишком плохо контролировала свой нрав, и Гарри не сомневался,
что в скором времени её сочтут некомпетентной.

Не то чтобы его беспокоило, что бы ни замышляла эта женщина. Гарри не


посещал занятия в традиционном смысле этого слова, и у него не было причин
сталкиваться с ней.

По договорённости с Флитвиком и МакГонагалл он занимался


самообразованием, готовясь к оставшейся части экзаменов уровня ПАУК, а
основное внимание уделял своим мастерам. Они, конечно, требовали много
внимания, хотя он не пренебрегал первым. Если уж на то пошло, Поттер работал
больше, чем когда-либо, чтобы не отстать от оценок, ожидаемых от него самого
и его наставников.

Ему приходилось встречаться со Снейпом раз в неделю, чтобы тот наблюдал


за ним и обучал его зельеварению, но другие профессора, похоже, были
довольны его успехами в своих предметах, прося лишь, чтобы он держал их в
курсе того, что изучает, и время от времени требуя от него демонстрации
теоретических или практических работ.

Он не мог понять, о чём думал Фадж, вмешиваясь в дела школы. Из того, что
Поттер видел, каждый профессор, с которым он сталкивался, был более чем
способен преподавать, а Амбридж, похоже, не обладала достаточной
квалификацией, чтобы учить их. Она, похоже, вообще мало на что годилась,
если слухи о её уроках, которые парень слышал, были правдой.

Покачав головой, он поблагодарил эльфов за завтрак и направился в


Большой зал, чтобы сдать Флитвику работу по чарам. Она должна была быть
сдана только в среду, но он уже закончил её и очень хотел избавиться от этого
581/951
вызывающего головную боль задания.

Теория чар была трудной, но Поттер обнаружил, что ему нравится


сложность. Она подталкивала его дальше. Даже когда голова раскалывалась и
больше не хотелось размышлять, он с удовольствием продолжал.

Он нахмурился, когда вошёл в переполненный вестибюль: ученики уже


поднялись на завтрак, и тут его перехватил необычайно ликующий Аргус Филч с
улыбкой, которая совсем не соответствовала его обычному образу.

— Она собирается произвести здесь перемены. Больше вам, сопляки, не


будет сходить с рук всё, что вы захотите, — с ликованием объявил он,
проталкиваясь сквозь толпу с миссис Норрис на руках.

Ученики на мгновение замолчали, читая объявление в рамке, которое он


прибил к стене.

— Декреты об образовании?

— Генеральный инспектор?

Гарри пробился к передней части вестибюля и фыркнул, прочитав первый


указ Амбридж.

Декрет об образовании номер один

Уроки Защиты от Тёмных Искусств теперь обязательны для всех студентов с


первого по пятый курс.

Подпись: Долорес Джейн Амбридж

Генеральный инспектор школы чародейства и волшебства Хогвартс

— Защита уже является обязательной до шестого курса, — заметила


Гермиона.

Гарри усмехнулся над хитростью Амбридж. По причинам, известным только


ей, она хотела видеть его в своём классе, и он был только рад услужить.

Том, будь он здесь, посоветовал бы ему быть осторожнее, но Гарри не


собирался играть в глупые игры этой женщины. Раз уж она проявила такой
интерес к нему лично, он готов был отплатить ей тем же.

По его мнению, осторожность проявляли только те, кто представлял для него
угрозу. Амбридж и Министерство точно не представляли угрозы. Они мало что
могли сделать, чтобы дестабилизировать его жизнь, кроме как бросить его в
Азкабан, и он, конечно, не допустил бы этого. Они могли бы исключить его, но
опять же, это не доставило бы ему особых неудобств. Ему не обязательно было
быть студентом школы, чтобы учиться у Флитвика и МакГонагалл. Это была их
прерогатива, кого они будут наставлять во внеурочное время, и Министерство
не могло вмешиваться в это.

Нет, Долорес Амбридж может считать, что своими действиями она одержала
своего рода победу, но именно он будет смеяться последним. Он получит
582/951
удовольствие от того, что сведет эту женщину с ума.

В конце концов, она сама напросилась.

***

— Попомни мои слова, Альбус, это плохо кончится.

Дамблдор кивнул в знак согласия.

Он сделал всё возможное, чтобы не допустить частые встречи Гарри и


Долорес. Однако у неё было другое мнение, и она действовала соответствующим
образом, чтобы свести на нет его усилия. К её чести, она умело организовала
начало школьного переворота, использовав ситуацию, в которой оказалась, в
свою пользу, чтобы получить новую должность.

Очень немногие могли действительно возражать против улучшения


образования, как показало большинство членов Визенгамота.

— Я мало что могу сделать, Минерва, — вздохнул он. — Если я буду


возражать против её назначения, это только укрепит недоверие ко мне. Не
волнуйся, я уверен, что Гарри сможет справиться с её компанией некоторое
время.

— Я беспокоюсь только о его будущем, Альбус, а не о том, как справиться с


этой женщиной. Он съест её живьём, если она попытается сделать его жизнь
ещё более трудной, чем она уже есть.

Дамблдор хмыкнул, кивнув, его борода подёргивалась от удовольствия. Он


не любил радоваться чужим страданиям, но Долорес показала себя довольно
неприятной, и ему было трудно испытывать к ней хоть какое-то сочувствие.

То, что она ничему не научилась в предыдущей встрече с Гарри, было на её


совести. Он не испытывал такого же уважения к министерству, как она, и,
похоже, ему было плевать на Амбридж. С чего бы ему вообще уделять ей
внимание? Когда они познакомились, она была всего лишь секретарём.

— Так вот на что ты надеешься, — с недоверием сказала Минерва.

— Я бы никому не пожелал такого, но это не в моей власти. Я уверен, что


мистер Поттер будет относиться к мадам Амбридж с максимальным уважением,
которого она заслуживает. В конце концов, она профессор.

— Мы оба знаем, что этого не произойдёт. Я не позволю ей провоцировать


его.

— Минерва, Гарри должен научиться держать себя в руках. Я не могу


придумать для него лучшей тренировки. Если я увижу, что он выходит из-под
контроля, я вмешаюсь.

Минерва поджала губы.

Она бы с большим удовольствием посмотрела, как эта женщина попытается


сделать с мальчиком всё, что задумала. Если она думала, что слова, сказанные в
583/951
Визенгамоте, были неприятными, то она ещё ничего не видела. Гарри Поттер
был не из тех, кто делает всё наполовину, и именно это её беспокоило.

Как далеко он зайдёт, чтобы она больше не беспокоила его своими


мелочами?

***

Он отогнал мысли о Долорес Амбридж в сторону, его вечерние дела


требовали сосредоточенности. Хотя он знал, где и как найти и достать
крестраж, задача была не из приятных. По его мнению, ничто, связанное с
Волдемортом, не могло быть приятным. Чудовище, в которое превратился его
первый наставник, было не из тех, к кому стоит относиться легкомысленно, и
всё, что он делал, было со злым умыслом. Даже защита, которую он ставил, была
очень зловещей даже для самых выдающихся волшебников.

Очень немногие могли пережить встречу с ним, и, хотя Гарри обладал


необходимыми знаниями, всё равно нервничал. Если бы он допустил хоть одну
ошибку, это был бы конец.

Сначала, однако, нужно было поговорить с одной вейлой, которая была


недовольна тем, как развивался этот день. Раньше её успокаивало лишь то, что
у Гарри не было причин находиться рядом с Амбридж. Теперь же она будет
очень недовольна, что эта женщина практически заставила его посещать её
уроки.

Вздохнув, он постучал кончиком палочки по своей сфере и стал ждать


ответа.

Её лицо появилось на экране лишь мгновение спустя, вызвав в нём тоску.

Это было странное чувство. Он никогда не встречал людей, по которым


скучал, когда их не было рядом, а после их экскурсии в его дом, где он объяснил
феномен Тома, это чувство только усилилось.

Она не осуждала его, не укоряла за глупые на первый взгляд поступки


семилетнего ребенка. Флёр попыталась утешить его, приняла эту его часть,
которая значила больше, чем он когда-либо думал. Не то чтобы Поттер сильно
задумывался о том, чтобы рассказать кому-то об этом всём. С Флёр это просто
произошло, и он чувствовал себя от этого только лучше.

Если она смогла принять это, то мало что могло бы её оттолкнуть. Впервые в
жизни ему показалось, что он встретил кого-то, кто в какой-то мере понимает
его, кого-то, кто разделит с ним часть его пути и захочет пойти дальше,
несмотря на опасность.

Её лицо озарилось яркой улыбкой, когда она взглянула на него.

— Глупо, что ты ушёл только вчера, а я уже хочу, чтобы ты вернулся? —


спросила она.

Он ответил тем же, чувствуя, как тяжесть, лежащая на нем, уменьшается.

— Нет, это не глупо.


584/951
Её улыбка померкла, превратившись в хмурый взгляд.

— Что случилось, `Арри?

— Амбридж делает всё возможное, чтобы мне пришлось проводить с ней


время. Она каким-то образом обязала меня посещать её уроки. Что ж,
Визенгамот дал ей власть делать то, что она считает нужным, чтобы повысить
уровень образования.

Флёр раздражённо хмыкнула, её ноздри раздувались. Гарри узнал, что вейлы


всегда стремились защитить то, что считали в какой-то мере своим. Но для него
это всё ещё было чем-то чуждым: ощущение, что есть кто-то, кто заботится о
нём настолько, что разделяет его проблемы.

— Что ты будешь делать?

— Я не собираюсь унижаться перед ней, — ответил Гарри. — Если она хочет,


чтобы я был на её уроках, она получит от меня всё, на что может надеяться.

Флёр покачала головой от удовольствия, зная, каким может быть Гарри с


этой стороны.

— Почему ты остаёшься там, `Арри? Ты мог бы подать заявление на сдачу


экзаменов здесь. Нет никаких причин для того, чтобы ты постоянно находился
там.

Гарри кивнул.

— Я знаю, но Хогвартс был первым местом, где я чувствовал себя как дома, —
тихо ответил он. — Она вторглась в него, и я не могу позволить исказить его.

Она грустно улыбнулась ему.

— Значит, ты избавишься от неё?

Он пожал плечами.

— Как будут обстоять дела, и я не думаю, что я должен убить её. Как бы она
мне ни была безразлична, она того не стоит, и я всегда могу превратить её
жизнь в ад.

Флёр вздохнула.

— Почему у меня такое чувство, что у тебя будут неприятности?

— Потому что, наверное, так и будет.

Она хихикнула.

— Что ж, делай, что должен, `Арри. Я не хочу видеть, как ты


расстраиваешься. Мне это не нравится.

Он кивнул.
585/951
Ему не нужно было разрешение, чтобы делать то, что хочет, но было приятно
получить её поддержку.

— Хорошо, — заверил он её.

— Хорошо, а как прошел твой остаток дня?

— Продуктивно, — усмехнулся он. — МакГонагалл хочет, чтобы я написал


диссертацию о процессе превращения анимагов.

— Звучит… забавно.

Гарри фыркнул.

— Я потрачу почти всё время до Рождества, прежде чем я буду готов начать
её писать. Так много теорий и методов, которые мне нужно проанализировать.

— Она действительно давит на тебя, да?

— Она всегда давила, — ответил он, пожав плечами.

— Разве это не то, что тебя интересует? Стать анимагом?

Он нахмурился при этой мысли. Это приходило ему в голову на протяжении


многих лет, и это было бы сложной задачей.

— Возможно, — ответил он. — Мой отец был анимагом. Ему это удалось
примерно в том же возрасте, что и я сейчас.

Глаза Флёр расширились от этого откровения.

— Это очень впечатляет, `Арри. Должно быть, он прекрасно владел


трансфигурацией.

— Так и было, — согласился Гарри. — Мне нужно будет подумать об этом,


когда я закончу свое последнее задание, и решить, стоит ли оно того. Я бы не
хотел прилагать столько усилий только для того, чтобы стать чёртовой золотой
рыбкой или чем-то подобным. Ты бы, наверное, выловила меня из пруда и съела.

Она засмеялась и кивнула.

— Это возможно, или ты можешь быть большой кошкой и попытаться съесть


меня.

Он усмехнулся при мысли о том, что большая птица, способная метать огонь,
и кошка могут помериться силами. Это было забавно, но не тем, чего Гарри
желал. У него не было никакого желания снова ощутить жар её огня.

— Сегодня вечером я собираюсь добыть ещё один, — сказал он, меняя тему.

Она скривила лицо, сразу поняв, что он имел в виду.

— Этот опасен?
586/951
— Может быть. Я не знаю, был ли Волдеморт там, чтобы проверить его и
добавить какие-либо средства защиты. Даже если нет, сомневаюсь, что мне
понравится.

Флёр недовольно покачала головой.

— Тогда позволь мне пойти с тобой, `Арри. Пожалуйста, мне не нравится


мысль о том, что ты будешь делать что-то подобное без помощи.

— Ты мало что можешь сделать…

— Тогда я сделаю всё, что смогу, — упрямо сказала она.

Гарри глубоко вздохнул и кивнул.

— Хорошо, — согласился он, — но ты должна меня слушаться. Если я говорю


тебе что-то сделать, ты должна это сделать. Эти штуки опасны, и это не считая
защиту вокруг них.

— Я знаю, `Арри. Я просто хочу быть рядом с тобой, понятно?

Он благодарно улыбнулся ей.

Бремя того, что должно было произойти, было нелегко нести. Даже её
присутствие было бы приятной отсрочкой.

— Я заберу тебя. Дай мне десять минут.

Она кивнула, и он завершил разговор, собирая всё, что могло ему


понадобиться. Он боялся оказаться во власти Волдеморта, но какая-то его часть
наслаждалась этой задачей, та часть, которую Гарри никогда не мог обуздать.

Возможно, в нём было что-то такое, что любило риск? Его отец был таким.
Возможно, в нём было больше от его родителей, чем он считал, но Поттер не
придавал этому особого значения, когда его направлял Том.

Том был прагматичным и логичным, он не любил погружаться в


неизвестность без уверенности, хотя это дорого обошлось ему в годы жизни, и
поэтому Гарри получил Тёмного Лорда, жаждущего его крови.

Он тряхнул головой, отгоняя эту мысль.

До конца ночи он будет на шаг ближе к тому, чтобы покончить с ним, в этом
парень был уверен.

***

Флёр поспешно завязала волосы в хвост, прежде чем надеть тёплую одежду.
Она никогда не забудет холодную британскую погоду, хотя это меньше всего
волновало её в этот вечер.

Сразу же она почувствовала себя не в своей тарелке. Она не знала, с чем им


с Гарри придётся столкнуться, и это не давало ей покоя. Однако она утешалась
587/951
тем, что Гарри знал. Всегда оставался шанс, что кто-то столь непредсказуемый,
как Волдеморт, мог изменить всё, с чем им предстоит столкнуться.

Тем не менее она предпочла бы быть там с Гарри, а не ждать неизвестности.


Это было хуже всего.

Отогнав эти мысли в сторону, она вышла из дома. Её родители в столь


поздний час уже спали, и она не видела причин беспокоить их. Вряд ли они
будут довольны тем, что она делает, но они поймут её.

С этими мыслями она прошла по обширной территории и оказалась у линии


защитных чар всего на мгновение раньше, чем тут оказался Гарри.

Она тут же сократила расстояние между ними и обняла его, всё ещё
удивляясь стойкости, которую он проявлял на протяжении всей своей короткой
жизни.

— Ты уверена, что хочешь это сделать? — спросил он.

Она кивнула, прижавшись к его груди. Флёр никогда бы не поверила, что под
его немного колючей внешностью скрывается такой заботливый человек.
Девушка не смогла бы винить его, если бы это было не так. При том воспитании,
которое он получил, Гарри не стал маленькой копией Волдеморта.

— Тогда давай покончим с этим.

***

Трудно было представить, что полуразрушенная лачуга, в которой они


оказались, когда-то была домом одной из самых знаменитых чистокровных
семей, они всегда славились тем, что придерживались догм чистоты крови. И
это привело к тому, что последние годы их жизни прошли в нищете, уродстве и
инцесте.

Гонты были показательным примером доктрины чистоты крови, которую


вещал Волдеморт. Если бы он преуспел в своих начинаниях, это, вероятно, стало
бы судьбой многих семей.

Возможно, они могли бы процветать в течение нескольких поколений, но в


конце концов, когда они зайдут слишком далеко, на свет появятся сквибы.
Гарри не мог понять, как они этого не понимают. Эти фанатики так глубоко
погрузились в веру в свое превосходство.

Он покачал головой. Люди действительно могут быть тупыми, когда факты


не соответствуют их представлениям.

— Что это за место? — спросила Флёр.

— Это семейный дом Гонтов. Сейчас они все мертвы.

— Гонты?

Гарри кивнул.

588/951
— Мать Волдеморта была Гонт, а его отец жил в поместье на холме. Туда же
нас отправили в ночь третьего задания.

Она вздрогнула, когда её взгляд переместился на огромный дом.

— Но это же маггловский дом!

— Так ты видишь иронию?

— Он полукровка?

— Да. Не то чтобы он хотел кому-то в этом признаться, да и не имеет


значения. Он потомок самого Слизерина. Для идиотов, которые падут перед ним
на колени, это будет значить больше, чем другая часть крови, которая течет в
его жилах.

Флёр лишь покачала головой. Войны в Британии не имели для неё никакого
смысла. Всё, что её волновало, — это то, что Гарри останется невредимым и
сможет жить своей жизнью, не подвергаясь нападкам Тёмного Лорда и других
неприятных людей, хотя многие из них останутся, даже когда Волдеморта не
станет. По её мнению, она не видела причин, по которым кто-то захотел бы жить
в таком обществе. Франция ни в коем случае не была идеальной, но проблема
была не такой острой, как здесь.

— Ты уверен, что он там?

— Он там, — нервно ответил Гарри. — Ты его не чувствуешь?

Она покачала головой. Флёр не чувствовала ничего, кроме прохлады в


сентябрьском воздухе.

— Что нам нужно сделать, чтобы попасть внутрь?

— Для меня попасть внутрь не проблема, — ответил он, доставая свою


палочку. — Меня беспокоит то, что может быть внутри.

Флёр смотрела, как он взмахивает своей палочкой в замысловатых узорах и


тихонько шипит. В языке змей было что-то нервирующее, а ещё больше её
пугало то, что над хижиной образовался светящийся зелёный купол. Она
говорила правду, когда говорила, что ничего не чувствует, всего лишь
мгновение назад. Однако теперь, когда в поле зрения оказались защитные чары,
её охватило глубокое чувство безнадёжности и отчаяния.

— Что это? — прошептала она, когда купол исчез, а чувство осталось.

Гарри вздохнул почти печально.

— Это чувство разбитой, истерзанной и злобной души.

Флёр посмотрела между хижиной и мальчиком, который, казалось, не был


затронут тем, что витало в воздухе.

— Это ужасно.

589/951
Он кивнул, направляясь к двери, которую украшала прибитая к ней большая
змея.

— Не трогай ничего внутри. В то, зачем мы пришли, вложены очень мощные


чары внушения и проклятие гниение плоти. Даже если оно просто коснется
твоей кожи, оно убьёт тебя. Контрпроклятия нет.

Она только нервно кивнула, изо всех сил стараясь не обращать внимания на
ужас, который только усиливался по мере приближения.

Внутри дом был не лучше, чем снаружи. Мебель, стены и потолки обветшали
от отсутствия людей, которые могли бы их обновить. Не то чтобы она могла
представить, чтобы кто-то захотел здесь жить. Даже без всего, что осталось,
дом не был ни тёплым, ни гостеприимным.

— Его мать жила здесь?

— Меропа Гонт. Она влюбилась в его отца и использовала зелья, чтобы


заманить его в ловушку, — объяснил Гарри, его глаза были закрыты, так как он
предчувствовал что-нибудь неожиданное. — Когда она перестала давать их ему,
Меропа уже была беременна, и он бросил её. Она умерла, родив Тома.

— Что с ним случилось?

— Он вырос в маггловском приюте, считая, что оба его родителя умерли. У


него не было счастливого детства, и всё стало только хуже, когда он поступил в
Хогвартс. Даже тогда быть полукровкой с маггловской фамилией в Слизерине
было не очень хорошо. Том медленно становился тем, кем он является сейчас,
его амбиции росли тем больше, чем более озлобленным он становился. Том сам
говорил, что никогда не собирался становиться Волдемортом, но это случилось.
Он столкнулся с очень опасной веткой магии. Я не оправдываю его, но, если бы
ему было к кому обратиться, возможно, этого никогда бы не случилось.

Флёр могла только кивнуть. Она не стала бы притворяться, что может понять
такое, но Гарри мог. История Тома чем-то до жути напоминала мальчика,
стоявшего рядом с ней, хотя Гарри не стал подобием Тёмного Лорда.

Она продолжала молчать, пока он работал, произнося заклинание за


заклинанием, но потом затих, его глаза снова закрылись, когда он левитировал
половицу в сторону от того места, где она была прикреплена к остальным.

— Вот где становится опасно, — пробормотал Поттер. — Я собираюсь


поставить вокруг тебя щит, чтобы свести на нет воздействие внушения.

Не успела она ответить, как он взмахнул своей палочкой в незнакомом ей


жесте, и вокруг неё образовался жёлтый пузырь, пульсирующий его собственной
магией.

Тем не менее ей очень сильно захотелось протянуть руку и надеть кольцо,


появившееся из отверстия, настолько сильно, что она почувствовала, как
вейловская сторона внутри неё зашевелилась в знак протеста против притока
злобной магии.

К её облегчению, это исчезло, когда комнату заполнила вспышка


590/951
невыносимого жара, а воздух огласил мучительный крик. На секунду ей
показалось, что крик исходил от Гарри, но когда она открыла глаза, он стоял
невредимый.

— Всё прошло? — спросила она.

Флёр увидела, как он кивнул головой, и его взгляд сфокусировался на


небольшой кучке пепла, которая была единственным, что осталось от кольца.
Щит вокруг неё разрушился, и в её чувства ворвался запах гари, хотя менее
приятное чувство ужаса, к счастью, исчезло.

— Ты в порядке? — спросила она, подходя к нему.

— Это трудно, — пробормотал Гарри. — Иногда я думаю, является ли то, что


я уничтожаю, частью Тома, или это Волдеморт. Я знаю, что это звучит безумно,
но разница в их эмоциях очень мала.

— Том чувствовал себя так же?

Гарри задумчиво нахмурился.

— Чувствовал, но, полагаю, я знал только это, оно меня не беспокоило.


Только когда его не стало, я понял, насколько вредоносной была его магия,
даже если эта часть его не была таковой. Я никогда не пойму, что произошло: он
стал частью меня или я его. Я сделал его лучше, или он сделал меня хуже?

— Разве это имеет значение? Что бы ни случилось, ты стал тем, кто ты есть,
`Арри, — ответила Флёр. — Ты точно не похож на Волдеморта. Ты не жестокий, и
ты не хочешь убивать людей, не так ли?

— Только тех, кто причинил мне зло, — честно ответил он, — и я могу быть
жестоким. Есть люди, которым я мог бы причинить боль и наслаждаться этим.
Значит ли это, что мне нравится это?

Флёр покачала головой.

— Нет, `Арри, это не так. Ты хочешь причинить боль только тем, кто сделал
то же самое с тобой. Разве ты хочешь причинить кому-то боль без всякой
причины, кроме как для того, чтобы тебе это было приятно?

Он нахмурился и покачал головой.

— Нет.

— И это то, что делает тебя другим, — заверила она его.

— Нет, я не такой уж и другой. Если бы у меня не было Тома, я мог бы стать


таким же, как он. Может быть, я и сейчас мог бы.

— Ты не станешь таким, `Арри!

— Откуда ты знаешь?

Она взяла одну из его рук, его неуверенность заставила её сердце замереть.
591/951
— Потому что ты такой, какой ты есть, `Арри. `Арри, которого я знаю, это
тот, кого я вижу во Франции, тот, кто помогает Габби строить замки из песка,
кто помогает моей маме расставлять тарелки на ужин и тот, кто улыбается мне
так, будто я самая важная вещь на свете. В чём-то ты похож на него, но вы
очень разные. Ты также добрый и милый.

— Этого достаточно?

Она кивнула.

— Если ты этого хочешь.

Он улыбнулся; его беспокойство на время рассеялось.

— Прости, я просто смущаюсь, когда чувствую эти вещи рядом с собой. Это
так знакомо и трудно игнорировать то, насколько лучше я чувствовал себя,
когда Том был со мной. Иногда я чувствую пустоту без него, как будто без него я
не справлюсь.

— Ну, теперь у тебя есть я, `Арри. Я помогу тебе почувствовать себя лучше и
заполню эту пустоту всем, что тебе нужно.

Гарри глубоко вздохнул и притянул её в свои объятия.

Временами ему казалось, что отсутствие Тома — это отсутствие части его
самого. Он прекрасно понимал, что ищет что-то, чтобы понять, кем он является
без присутствия потерянной части себя.

— Нам, наверное, нужно отправить тебя домой, — прошептал он.

Она кивнула, прижавшись к его груди, и осталась там, пока он активировал


порт-ключ.

***

Шла только вторая неделя учебного года, а она уже тосковала по лёгкости,
которую дарит лето. Она любила Хогвартс, любила трудности, которые несло
изучение магии, но этот год оказался другим. Нагрузка по всем предметам
возросла вдвое, шептались о возвращении самого страшного Тёмного Лорда в
новейшей истории, а тут ещё и Долорес Амбридж.

Гермиона гордилась своей способностью справляться с теми предметами, с


которыми большинство не справлялось. Защита от тёмных искусств быстро
стала одним из таких предметов, и даже она испытывала трудности. Хуже того,
это был год СОВ, и от её успеха на этом уроке могло зависеть многое. Поскольку
это был основной предмет, неудача или плохая оценка могли пагубно сказаться
на карьере, которую она могла бы выбрать после окончания учёбы в замке. И всё
из-за одной некомпетентной и невыносимой женщины.

— Ты уверена в этом? — спросил Невилл.

Она кивнула, доедая последнюю порцию каши.

592/951
— Если мы ничего не сделаем, то всё будет очень плохо.

Блондин кивнул в знак понимания. Он находил занятия трудными, даже


когда у них был способный профессор. Под руководством Амбридж у него не
было никаких шансов получить проходной балл на экзамене.

— Хорошо, я поговорю с Дином и остальными и узнаю, согласны ли они. Тебе


придется поговорить с Лавандой и Парвати.

— А как насчёт остальных студентов? Я думаю, мы должны привлечь как


можно больше людей. Если мы привлечём кого-то из седьмых курсов, они смогут
нам помочь. Фред и Джордж сделают это.

— Мерлин, ты, должно быть, в отчаянии, если хочешь учиться у близнецов


Уизли, — пробормотал Невилл.

— Они знают свое дело. Я поговорю об этом с Роном. У нас сегодня


дежурство.

Невилл кивнул.

— Нам нужно будет где-то собрать всех желающих.

Гермиона задумчиво прикусила нижнюю губу.

— Эти выходные в Хогсмиде, — заметила она. — Мы можем попросить всех


встретиться где-нибудь там.

— Это может сработать, — ответил Невилл. — Тебе придётся рассказать об


этом. Ты видишь больше людей, чем я.

— Я так и сделаю, но я думаю, что мы должны оставить Слизерин в стороне.


Мы не можем доверять Малфою или Паркинсон. Они сделают всё возможное,
чтобы доставить неприятности любому из нас.

Невилл нахмурился.

— Малфой был тихим в этом году. Обычно к этому времени он терроризирует


первокурсников и выставляет себя на посмешище.

— Думаю, после того, как он попытался угрожать Гарри, он кое-чему


научился, — пожав плечами, ответила Гермиона.

— Что он сделал?

— Я думала, ты уже слышал. В поезде с Гарри он попытался бросить в ход


возвращение Тёмного Лорда, но это не сработало. Поттер наложил на него
какие-то чары и что-то сказал. Я не знаю, что, но Малфой испугался. Гарри
ударил его головой и бросил на пол.

Невилл был потрясён услышанным, но вынырнул из этого состояния с


протяжным свистом.

— Чёрт возьми, хотел бы я это видеть. Этот ублюдок получил по заслугам.


593/951
Гермиона покачала головой.

— В любом случае нам пора идти. Мы не хотим снова опоздать.

Невилл застонал, вставая, и дуэт вышел из Большого зала вместе с другими


студентами, с которыми они учились в одном курсе, всё они шли медленно,
чтобы прийти ни секундой раньше, чем нужно.

Было очевидно, что ни один из них не получал удовольствия от занятий. Если


бы они читали что-то полезное, это можно было бы как-то пережить. Увы, они
были подвержены бредням Уилберта Слинкхарда, человека, у которого, похоже,
было столько же опыта, сколько у их нынешнего профессора.

Гермиона читала его летом и думала, что это будет книгой, которую они
будут критически анализировать. Никогда в своих самых смелых мечтах она не
представляла, что это будет основным рабочим материалом на весь год, и от неё
будут ожидать, что она будет верить его словам, как Евангелию.

Она не была экспертом в области защиты, но даже она знала, что любые
подходы к искусству, которые предлагал этот человек, были бы глупостью и,
скорее всего, привели бы к смерти, если бы они решили применить их в любой
ситуации, требующей самообороны.

Тем не менее её утешало, что сегодня всего лишь один урок. О двойном в
пятницу она будет беспокоиться, когда придёт время.

Три часа в неделю, которые они проводили с этой женщиной, были худшими
из всех, которые можно себе представить. Когда они не читали в тишине,
женщина проводила это время, восхваляя Министерство, министра и работу,
которую он проводит, чтобы обеспечить им правильное образование.

Если то, что они испытывали, было тем, что Министерство считало
правильным, она не хотела в этом участвовать.

— Похоже, мой новый любимый человек решил появиться, — прошептал


Невилл, отрывая её от размышлений.

Она подняла глаза и увидела Гарри Поттера, прислонившегося к стене, его


голова тряслась, когда он просматривал свою собственную копию работы
Слинхарда. Его не было на их первом уроке на предыдущей неделе, так почему
же он здесь сейчас?

Её глаза расширились от осознания происходящего, когда на передний план


её сознания вышел Декрет об образовании номер один. Неужели Амбридж ввела
это нелепое правило только для того, чтобы он оказался здесь? Если да, то
зачем?

По словам Невилла, он уже сдал СОВ. Не было никакой необходимости


посещать этот урок. Должно быть, тут что-то другое.

— Привет, Гарри, — поприветствовала она его, когда они подошли.

Он кивнул и положил книгу обратно в сумку.


594/951
— Она действительно заставляет тебя читать это дерьмо?

Невилл фыркнул.

— У тебя впереди ещё целый час, чтобы насладиться этим.

Гарри скорчил гримасу и вошёл в класс. Он занял место сзади, подальше от


остальных учеников, а они заняли свои места в середине, к счастью, не сев
впереди, где обычно настаивала она.

Спустя мгновение после того, как все расселись, в класс вошла Амбридж,
одетая в свой обычный розовый кардиган и с розовым бантом в волосах. Сегодня
она стояла выше, чем позволяла её приземистая фигура, и стояла в передней
части кабинета.

— Доброе утро, класс.

— Доброе утро, профессор Амбридж, — повторили они, хотя и гораздо менее


бодро, чем женщина.

— Вы откроете страницу тридцать четыре и будете читать молча.

Со едва слышным стоном студенты достали свои книги и приступили к


нелёгкой задаче поглощения информации, предоставленной Уилбертом
Слинхардом.

Прошло всего две минуты после начала урока, когда Амбридж снова
прочистила горло, привлекая внимание всего кабинета.

— Мистер Поттер, считаете ли вы себя выше своих сверстников?

Гермиона подняла глаза и увидела, что Гарри читает, но это был не та книга,
которая требовалась.

— Вовсе нет, профессор, — ответил он.

— Тогда почему вы не читаете правильную книгу? Неужели у вас такой


недоразвитый мозг, что вы не можете выполнить простую инструкцию?

Гермиона задохнулась, а остальные студенты с удивлением смотрели на неё.

— Я лишь следую вашему собственному совету, профессор, — ответил Гарри.


— Вы твёрдо решили, что Министерство никогда не ошибается, и я стараюсь
жить по этому примеру.

Амбридж сузила глаза.

— Вы не подчиняетесь моему приказу.

— Потому что вы больше не работаете в Министерстве, — ответил Гарри,


пожав плечами. — С прошлой недели вы работаете в Хогвартсе. Я просто следую
примеру нынешних сотрудников Министерства, которые не очень лестно
отзываются о работе мистера Слинхарда.
595/951
Амбридж нахмурилась, явно сбитая с толку.

— Что вы имеете в виду, Поттер?

— Ну, цитируя Гавейна Робардса, нынешнего главу аврората: «Работы


Уилберта Слинкхарда годятся только для того, чтобы подтирать ими зад».

— Простите? — почти прокричала женщина, когда класс разразился


приступами смеха.

— Это его слова, профессор, не мои.

— Как вы смеете? Я…

Гарри прервал её глубоким вздохом.

— Я должен слушать Министерство или вас?

— В этом классе ты будешь слушать меня. Я и Министерство одно и то же!

Гарри покачал головой в сторону женщины.

— В данном случае, я думаю, я буду слушать эксперта в этой области.


Прекрасный пример практикующего боевого мага и ценного сотрудника
аврората. Я думаю, что его опыт перевешивает ваш собственный, профессор.
Если только Министерство не совершило ужасную ошибку, наняв его, я не
думаю, что он получил тролля по защите, когда сдавал СОВ. Нет, это были вы, не
так ли?

Амбридж покраснела и дрожала от ярости, глядя на мальчика, который


спокойно сидел на своем месте.

— Это будет отработка, мистер Поттер. Никогда ещё я не сталкивалась с


такой грубостью со стороны ученика.

— Это потому что вы работаете профессором всего лишь чуть больше


недели, и это работа, в которой вы не имеете ни малейшей квалификации, могу
я добавить. Я уверен, что худшее ещё впереди.

Класс с нервозностью и весельем наблюдал за тем, как эти двое


переговариваются между собой.

— Вы будете в моем кабинете в восемь часов вечера. Не опаздывайте.

— Это вам придется решать с профессором МакГонагалл, — ответил Гарри,


пожав плечами. — Тогда я буду с ней.

— Ты будешь здесь, или я…

— Что именно? — спросил Гарри, глядя в её глаза.

Гермиона почувствовала, что всё её веселье исчезло, как только он это


сделал, и настроение других студентов тоже изменилось.
596/951
Амбридж пошатнулась под его взглядом, её глаза расширились от
удивления. Через мгновение она вышла из ступора.

— Сядьте, Поттер. Я буду обсуждать ваше поведение с директором.


Остальные, продолжайте читать.

С этими словами она игнорировала Гарри до конца урока, и он сразу же


ушёл, как только он закончился.

— Чёрт побери, я думал, что это никогда не закончится, — пробормотал


Невилл.

Гермиона кивнула.

— Как ты думаешь, мы должны попросить его помочь нам? Ведь Гарри уже
сдал СОВ?

Невилл пожал плечами.

— Ты можешь попросить его, если хочешь. Я с ним даже не разговаривал.

Гермиона кивнула. Он был бы очень полезным человеком. Тот факт, что он,
похоже, уже презирает Амбридж, только поможет ей убедить его.

***

Верная своему слову, Амбридж высказала свои претензии директору школы,


а тот, в свою очередь, довёл их до сведения профессора МакГонагалл.
Преподавательница трансфигурации была далеко не в восторге от этого, но её
замечание не отличалось искренностью. По сути, она посоветовала ему быть
осторожнее, но не осудила его действия, что показалось ему довольно
забавным.

Тем не менее она сообщила ему, что он должен будет пройти отработку с
этой женщиной, и предупредила, чтобы он сделал это без дальнейших
инцидентов.

Гарри ничего не обещал. Амбридж может спорить с ним на свой страх и риск,
и он не отступит от своего.

Он нежно погладил и прошипел одной из своих змей, обвившейся вокруг его


руки. Эта змея значительно выросла за те месяцы, что принадлежала ему, и,
судя по заметной выпуклости на животе, совсем недавно снова питалась.

— Ты становишься больше.

— В подземельях много сочных крыс.

Гарри усмехнулся, когда его внимание привлекла сфера, которую он держал


рядом со своей кроватью. Этим вечером он закончил позже обычного и думал,
что Флёр уже спит в столь поздний час. Очевидно, она просто пропустила его
звонок.

597/951
— Извини, `Арри, я дочитывала то, что дала мне мадам Алари.

Он отмахнулся от её извинений. Он понимал, какой объём чтения требуется


для изучения чар.

— И как тебе ученичество?

Это был только первый день, но даже его собственный график был довольно
подавляющим с самого начала. Флёр, однако, сияла от счастья.

— Это было так весело. Я буду наслаждаться этим.

Он улыбнулся её энтузиазму. У него была такая же любовь к чарам, он


чувствовал знакомое волнение, которое излучала девушка.

— Я рад, — предложил он.

— А как прошел ваш первый урок с мадам Амбридж?

Гарри вздохнул, покачав головой.

— Я буду внимательно следить за ней.

Флёр вопросительно нахмурилась.

— Я увидел в ней что-то сегодня, большее, чем я думал. Я знал, что она
предана Фаджу, но это ещё хуже.

Это был лишь проблеск её истинной натуры, проблеск того, что он хорошо
знал ещё в детстве. Гарри стал кем-то вроде эксперта в распознавании тех, кто
питает злобу и мстительность, и тех, кто готов действовать в соответствии с
этим. Долорес Амбридж была одной из таких людей, хотя он не знал, какие у неё
границы, если они вообще существуют.

Это беспокоило его, но не столько из-за него самого. Если бы она попыталась
тактично обойтись с ним, он не чувствовал бы за собой никакой вины, требуя от
нее того же, что и от других. Нет, его волновало то, что она может сделать с
другими студентами здесь, с теми, кто слишком боится высказаться, кто не
может дать отпор.

— Что ты имеешь в виду, `Арри?

— Она немного злобная и мстительная. Если она думает, что ей все сойдёт с
рук, она мало на что не пойдет, чтобы добиться своего.

— И что ты собираешься делать?

— Я буду очень внимательно следить за ней и смотреть, что она делает. О, и


я опоздаю в пятницу. У меня отработка с ней.

— И как ты этого добился? — весело спросила она.

— Я лишь указал на то, что она противоречит сама себе и что она не
компетентна преподавать этот предмет, — ответил он, пожав плечами.
598/951
Флёр вздохнула, покачав головой, улыбка натянула уголок её рта.

— Полагаю, ты сделал это по-своему очаровательно?

— Ну, если она думает, что это было очаровательно, то она ещё ничего не
видела.

Флёр хихикнула.

— Хм, может быть, это ты «немного злобный и мстительный», а?

— Только для тех, кто этого заслуживает.

— Я знаю, `Арри, просто будь осторожен.

— Это ей нужно быть осторожнее. Я позабочусь о том, чтобы даже Фадж не


смог вытащить её из той ямы, в которой она окажется.

Флёр могла только кивнуть.

Он говорил серьёзно. Гарри не любил пустых угроз, ему не хватало для этого
тонкости. Это была одна из тех черт, которыми она восхищалась в нём. В этом он
был очень похож на её отца, хотя теперь, когда он стал старше, у него была
более холодная голова.

— В любом случае я буду с тобой к семи, что бы она ни сказала.

— Хорошо. Ей придётся иметь дело со мной, если ты опоздаешь.

Гарри усмехнулся. Он бы не хотел оказаться на месте Амбридж, если бы она


каким-то образом нарвалась на Флёр.

— Я поговорю с тобой завтра.

— Нам всё ещё нужно поработать над твоим произношением, `Арри, —


ответила она с ухмылкой. — Я поговорю с тобой завтра.

Он сузил глаза, когда она закончила разговор, и положил сферу обратно на


прикроватную тумбочку.

Поттер нахмурился в раздумье, поглаживая змею, которая удовлетворенно


обвилась вокруг его руки.

— Мне нужно, чтобы ты следила за женщиной в розовом, она может


представлять для нас опасность.

— Хочешь, чтобы я её укусила?

— Нет, — ответил Гарри со смехом, — просто присмотри за ней. Найди


себе партнёршу, которая будет тебе помогать. Это очень важная работа.

Змея только прошипела, разматываясь, и Гарри выпустил её из комнаты,


чтобы она выполнила порученное ей задание.
599/951
В Амбридж было что-то не то, и он был полон решимости обуздать её
влияние в школе. Такие люди, как она, не должны находиться рядом с детьми.

***

Она встала вместе с солнцем после беспокойного ночного сна. Она


беспокоилась за Гарри, беспокоилась о тех, кто хотел причинить ему вред, и
беспокоилась о том, что его внимание сосредоточено на стольких вещах, что он
может пропустить, когда кто-то попытается действовать против него.

Поэтому Флёр мало спала, беспокойно обдумывала множество сценариев, в


которых невидимый враг воспользовался бы любым промахом.

Она ненавидела его пребывание в Британии, ненавидела, что он там один,


что её нет рядом, чтобы помочь ему там, где она нужна.

Она понимала, что ему самому необходимо быть там в данный момент, и,
возможно, Гарри уедет, когда сдаст ПАУК, но до этого оставались месяцы. За это
время могло произойти всё, что угодно.

— Доброе утро, мой маленький цветочек, — поприветствовал её отец, когда


она вошла на кухню.

Было ещё рано, и Габриэль с матерью ещё не проснулись. На этой неделе


Себастьян уходил в офис раньше обычного и возвращался позже. В основном он
был занятым человеком, но в последнее время казался ещё более занятым.

— Ты опять рано уходишь? — спросила она, садясь на свое место и угощаясь


фруктами.

Он кивнул, сделав глоток кофе.

— Многое происходит, но это не значит, что я не замечаю, когда ты


ускользаешь поздно ночью.

— Прости, папа. Гарри нужна была моя помощь…

— Я так и думал, — пренебрежительно сказал он. — Просто будь осторожна,


Флёр. Я верю, что ты не наделаешь глупостей, и знаю, что он не подвергнет тебя
опасности, но это не мешает мне волноваться.

— Я знаю, — вздохнула она.

Себастьян тепло улыбнулся ей, покачав головой. Делакур знал, что мало что
может сделать, чтобы предотвратить это, если он попросит. Не то чтобы он
пытался.

— Как прошел твой первый день с мадам Алари?

Девочка сразу же просветлела, и он почувствовал, что тоскует по тем дням,


когда над ней и мальчиком, который был упрям до безобразия, не висело
столько всего.

600/951
— Мне очень понравилось, папа. Мне очень нравится учиться у неё.

Себастьян улыбнулся её энтузиазму. Он был рад, что она нашла то, что её
увлекает.

— Кстати говоря, не пора ли тебе уходить? — спросил он, кивнув на часы.

Глаза Флёр расширились, когда она обратила внимание на время.

— Merde, я опоздаю, — выругалась она, вскочила на ноги и бросилась бежать


из дома, за ней следовал звук смеха её отца.

Она аппарировала так близко к Шармбатону, как только смогла. Не теряя ни


минуты, она добралась до кабинета своего наставника, её грудь вздымалась от
напряжения, вызванного необходимостью успеть вовремя.

— Входите, мисс Делакур, — сказала женщина, когда она постучалась.

Войдя, она увидела профессора, склонившуюся над стопкой пергамента, её


голова тряслась, когда она вносила исправления в лежащую перед ней работу.

Это была молодая женщина, брюнетка с карими глазами, которые так и


искрились, когда она говорила о выбранном предмете. Флёр она нравилась. Она
была довольно весёлой и никогда не выражала неприязни к ней из-за того, кем
была её подопечная.

— Я не должна говорить это как профессор, но мне бы хотелось, чтобы хотя


бы половина студентов проявила хотя бы половину того старания, которое
проявили вы, — пробормотала она, отодвигая стопку пергаментов в сторону. —
Сейчас нам предстоит много работы, но сначала мы должны обсудить, чем вы
будете заниматься в дополнение к учёбе. Я бы предложила должность
волонтёра. Я работала в больнице, и это было очень полезно.

— Волонтёр?

Мадам Алари кивнула.

— Мы можем проводить занятия два раза в неделю по вечерам, где мы


сможем работать вместе. В противном случае вы окажетесь перегружены, а
этого я хочу меньше всего. Вот почему мы даём вам пять лет на достижения
мастерства.

Флёр кивнула в знак понимания. Если каждый день будет похож на


предыдущий, то справиться с этим будет очень трудно.

— Что ещё я могла бы делать?

Мадам Алари на мгновение задумалась над этим вопросом, а затем кивнула.

— Вы могли бы найти работу в магазине, специализирующемся на


зачарованных предметах, в Министерстве, работая в одном из отделов, или
даже в школе в качестве ассистента профессора.

Последнее предложение сразу же вызвало у неё любопытство.


601/951
— Это обязательно должно быть здесь?

Женщина покачала головой.

— Нет, я бы рекомендовала другую школу, если вы сможете её найти. Вы


только что закончили Шармбатон, и вам было бы полезно получить опыт в
другой школе.

Флёр кивнула, и у неё возникла идея решить сразу две проблемы, с которыми
она столкнулась.

***

Со своего места в конце класса он уделял женщине гораздо больше


внимания. До сих пор она лишь торжествующе ухмылялась, похоже, гордясь
собой, что ей удалось добиться своего и назначить ему отработку, которая
должна была состояться сегодня вечером.

Она снова прибегла к его игнорированию, но он не был настроен подобным


образом. Его глаза почти не отрывались от её приземистой фигуры и выражения
лица. Он пристально изучал её, ища дальнейшие разъяснения того, что он
подозревал. Хотя ничего очевидного не было, её способность скрывать
подобные наклонности, вероятно, и была причиной того, что она так долго
оставалась незамеченной.

Возможно, Амбридж испытывала такое влечение только к детям. Для Гарри


это не имело значения. Такую гнойную язву нельзя было оставлять без контроля.
Он не допустил бы этого.

Какова бы ни была причина, она не пыталась спровоцировать его, как на


предыдущем уроке, к разочарованию других учеников, которые почти ожидали
этого и время от времени переглядывались между ними, почти поощряя это.

Ничто не доставило бы ему большего удовольствия, но он не стал бы


провоцировать её, пока не будет уверен, пока ей не удастся спастись.

***

Гермиона вышла вслед за Гарри из кабинета с Невиллом на буксире, желая


поговорить с другим мальчиком. Она пыталась найти его в течение последних
нескольких дней, но безуспешно. Он оставался таким же неуловимым, как и
всегда.

Она обсудила свою идею с девушками, с которыми жила в одном общежитии,


и все они согласились, что с их недостатком образования нужно что-то делать.
Все они согласились прийти на встречу, которую она назначила на следующий
день, вместе со многими другими. Сколько? Она не могла быть уверена, но
ожидала, что их будет достаточно много.

— Гарри, — позвала она, чтобы привлечь его внимание.

Он остановился и повернулся, нахмурившись из-за того, что его окликнули

602/951
— Мы можем поговорить с тобой? Это не займет много времени, — спросила
она, жестом указывая между собой и Невиллом.

— Мы уже разговариваем, — сухо ответил он.

Гермиона хмыкнула и покачала головой.

— Я имела в виду наедине.

Он нахмурился, кивнул и повёл их в соседний класс. Как только они вошли,


он достал свою палочку и произнёс ряд заклинаний, некоторые из которых она
не узнала.

— Я полагаю, вы не хотите, чтобы нас подслушали?

Она снова покачала головой.

— Завтра в Хогсмиде мы проводим собрание о том, что можно сделать с


Защитой от тёмных искусств. Я надеялась, что ты придёшь.

— Собрание?

— Мы и ещё несколько студентов. Мы боимся, что провалимся, если не


получим помощь, необходимую для сдачи СОВ.

Гарри понимающе кивнул.

— И ты не хочешь, чтобы Амбридж узнала об этом.

— Нет. Я надеялась, что ты захочешь помочь. Ты уже сдал СОВ.

Гарри глубоко вздохнул и покачал головой.

— Слушай, у меня и так много дел. Я заканчиваю два мастерства и у меня


свои проблемы с Амбридж, но я могу дать тебе несколько советов.

Гермиона была разочарована его отказом, но тем не менее кивнула.

— Не стоит недооценивать Амбридж. Она ужасная корова, и она не очень


хорошо воспримет, когда узнает, что ты делаешь, а она узнает. Секреты здесь
долго не хранятся, и найдётся хотя бы один человек, который бросит вас всех
под автобус, если его поймают за тем, что он не должен делать, или если это
принесет ему пользу.

— Они бы не…

— Предали. Ты слишком доверяешь людям, но ты делаешь то, что нужно.


Поверь мне, я больше всех хочу, чтобы она ушла, но ты должна быть
осторожной. На твоем месте я бы пока переждал. Что-то мне подсказывает, что
она здесь ненадолго.

— Что это значит?

— Сейчас ничего, просто у меня такое чувство, — загадочно ответил он.


603/951
— Это не поможет нам сейчас. Мы должны сделать это.

Он глубоко вздохнул.

— Тогда я желаю тебе удачи. Я, конечно, никому не скажу ни слова, но я бы


не стал доверять тому, кого не знаю.

С этими словами он снял свои чары и удалился.

— Что ж, всё прошло хорошо, — вздохнул Невилл.

— Я думала, он нам поможет.

— Перестань, Гермиона. Как он и сказал, у него и так много дел, и если то,
что он говорит о возвращении Сама-Знаешь-Кого, правда, то последнее, о чём
он должен беспокоиться, — это мы.

— Я знаю, я просто… неважно.

— С нами всё будет в порядке, — заверил её Невилл. — Если мы сможем


уговорить всего несколько человек с седьмого курса, то всё получится.

Гермиона неуверенно кивнула, слова Гарри заставили её задуматься.

— А что, если она узнает?

Невилл неуверенно пожал плечами.

— Что самое худшее, что может случиться?

Гермиона нахмурилась. Амбридж уже создавала проблемы и, скорее всего,


создаст ещё больше, если их обнаружат. Возникал вопрос, как далеко она
сможет зайти в своём стремлении к власти?

***

— Сегодня вечером вы будете писать для меня строчки, мистер Поттер, —


сообщила ему профессор защиты.

Он лишь пожал плечами и сел в кресло, доставая из сумки перо и чернила.

— Нет необходимости в вашем собственном пере. Вы будете пользоваться


моим пером, — объяснила она, открывая один из ящиков за своим столом и,
казалось, на мгновение замешкавшись, прежде чем выбрать инструмент для
письма. — Мерлин только знает, какие чары вы наложили на своё, чтобы
обмануть меня.

Гарри фыркнул, борясь с желанием вздрогнуть, когда она протянула ему


перо.

— И что вы хотите, чтобы я написал, профессор? — спросил он, подчеркнув


её титул больше, чем нужно.

604/951
Её ноздри раздулись, а щёки покраснели, когда она взглянула на него.

— Я не имею права проявлять неуважение к профессору Амбридж.

Гарри принялся за дело, чувствуя, как её глаза буравят его, пока он


выполняет бессмысленную работу. Через некоторое время её взгляд начал ему
надоедать, и когда он закончил первый лист пергамента, он встретил его своим.

— Похоже, вы проявляете ко мне довольно странный личный интерес.

Он заметил, как напряглась её квадратная челюсть, и получил немалую долю


удовольствия от того, как легко он к ней подобрался.

Гарри пообещал себе, что будет более осторожным, осмотрительным с этой


женщиной, но находиться в её присутствии его раздражало. Было в ней что-то
такое, что беспокоило его, и он не мог сдержать свою дерзость.

— Я интересуюсь всеми, кто представляет угрозу для министра.

— Это Фадж начал всё это, — прошипел он. — Ему нужно было только
выполнять свою работу, но этот чёртов идиот не может сделать даже этого.

— Как ты смеешь…

— Да отвали ты, жалкое подобие червя, — вклинился Гарри, которому уже


надоела эта женщина. — Фадж бесполезный ублюдок, из-за которого многие
пострадают или погибнут. Ты такая же бесполезная, как и он.

Она задрожала от ярости, когда встала, её рука дернулась к палочке, но


Гарри уже держал свою в руке, когда подошел к ней.

— Ты не посмеешь, — вызывающе сказала она, — Я добьюсь твоего


исключения, мальчик.

Он усмехнулся в ответ и покачал головой.

— Тогда делай это, если хочешь. Мне на самом деле всё равно, — ответил он.
— Но если ты это сделаешь, помни, что я буду там, где ты не сможешь уследить
за мной и за тем, что я делаю. Такая угроза для министра, а за моими
действиями никто не следит. Кто знает, что я могу сделать в следующий раз?

Её глаза расширились от осознания.

— Насколько я понимаю, вы оба с Фаджем можете идти в задницу. Всё так,


как я сказал ещё в июле. Не думайте обращаться ко мне, когда правду больше
нельзя будет игнорировать. Так что делайте, что хотите, но вам никогда не
сломить меня, и вам никогда не одержать надо мной победу. Хотите знать,
почему?

Амбридж могла только кивнуть, её дрожь больше не была вызвана яростью.

— Потому что я не боюсь того, что ты или Министерство можете сделать со


мной, и я сделаю всё возможное, чтобы превратить вашу жизнь в ад.

605/951
Произнеся последние слова, он собрал свои вещи и ушёл, а хлопок двери
вывел Долорес Амбридж из ступора.

Корнелиус был прав: мальчик был ненормальным, настолько, что осмелился


угрожать ей и ему.

Она не могла этого допустить.

Несколько минут она размышляла о том, что можно сделать с мальчиком, и


ничего не придумала. Был только один человек, к которому она могла
обратиться с этим вопросом. Поэтому она бросила в огонь горсть летучего
пороха и обратилась к нему.

— В чем дело, Долорес? — спросил Корнелиус, когда его лицо появилось в


изумрудном пламени.

— Это Поттер, Корнелиус. Он не в себе, как мы и думали.

Министр надулся.

— Тогда, чёрт возьми, пусть его исключат, и покончим с этим. Я поговорю с


Люциусом утром и заручусь его поддержкой.

— Нет! — воскликнула она. — Если мы это сделаем, мы больше не сможем


следить за ним. Мерлин знает, на что он способен.

Фадж нахмурился.

— Неплохо придумано, Долорес, — похвалил он. — Что ты хочешь, чтобы я


сделал?

— Мне нужно больше влияния в школе. Мне нужно, чтобы Дамблдор ушёл, и
тогда я смогу сделать то, что нужно сделать с мальчиком.

Корнелиус покачал головой.

— Невозможно. Переполох, который это вызовет, будет астрономическим,


как и сейчас.

— Корнелиус, нужно что-то делать!

— Тогда используй свою инициативу, — ответил он. — Я назначил тебя туда,


потому что считал тебя способной. Я совершил ошибку?

— Нет, министр.

— Хорошо, теперь используй свой мозг, Долорес. Я уверен, что ты сможешь


придумать что-нибудь, чтобы заставить мальчика проявить уважение.

Его лицо исчезло, и Долорес вернулась в свое кресло, её взгляд упал на


ящик, где она хранила свое специальное перо. Сегодня вечером у нее было
сильное искушение воспользоваться им, но она поборола это желание. Это
могло подействовать на некоторых менее непокорных студентов, но для
Поттера было слишком рано. Ей нужно было сломить его дух раньше, но как?
606/951
Ей нужно было поразмыслить над этим, найти способ использовать
имеющиеся у неё силы, чтобы поставить его на место.

Примечание к части

Дальше больше.

607/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Часть 24: Помощники: Добровольные и не очень

Холод, который он ощущал, имел мало общего с прохладой, которую


приносило Северное море. Нет, это был очень знакомый холод, — холод,
который морозил не просто кожу, но саму твою сущность до глубины души.
Остров был зловещим сам по себе, не более чем выступающая скала, на которой
была построена тюрьма. Здесь царило страдание, а о счастье можно было
забыть даже на таком расстоянии.

Как кто-то мог выдержать эту атмосферу и остаться в здравом уме, он не


знал, но его собственный крёстный отец был живым доказательством того, что
это возможно. Однако он не собирался испытывать себя подобным образом.
Если бы ему не нужно было находиться здесь, он бы не заходил так далеко. Если
бы на острове не было того, что было необходимо, чтобы покончить с
Волдемортом, он бы избегал его любой ценой.

Гарри глубоко вздохнул, и его выдох образовал густое облако пара, которое
снова не имело ничего общего с холодом, разве что с бродячими здесь
существами, которые держали пленников в ослабленном состоянии.

Он покачал головой, заметив одну из мрачных форм, лениво плавающую у


одной из внешних стен.

На данный момент Поттер сделал всё, что мог. Он вернётся, когда придёт
время, и это всегда будет гораздо раньше, чем ему хотелось бы. Может пройти
столетие, а Гарри всё ещё будет страшиться новой вылазки сюда, хотя это было
неизбежно. Ему придётся вернуться, если он хочет увидеть конец своего врага.

Защитные чары были такими, как и ожидалось; они были предназначены для
того, чтобы не пускать людей внутрь, а не наружу. Был только один человек, о
котором он мог думать, который хотел бы сделать то, что он задумал. Никто в
здравом уме не стал бы этого делать, и Гарри не мог не напомнить себе, что сам
Волдеморт был далеко не в здравом уме. Возможно, он был похож на него в этом
смысле?

Парень снова покачал головой.

Нет, он не делал бы этого ни по какой другой причине, кроме той, которая


была настолько важна, что побудила его к этому. Если бы Поттер мог, он бы
ушёл и никогда не вернулся в это место.

Гарри снова вздохнул свободно, когда бремя гнёта, которое тюрьма


возложила на его плечи, было снято, и ему сразу стало легче. Тем не менее он
достал из мантии плитку шоколада и съел её, наслаждаясь теплом, которое
распространилось по всему телу.

Сидя на своей метле на небольшом расстоянии от восточного побережья


Англии, он не хотел размышлять о грандиозности стоящей перед ним задачи.
Столько всего могло пойти не так, но у него не было выбора.

Однако сейчас было не время размышлять об этом. Он достиг того, что


608/951
намеревался сделать этим вечером, и был доволен этим. Его отработка с
Амбридж была прервана, что не понравится женщине, когда она оправится от
ступора, в котором он её оставил, но ему было всё равно. У него были гораздо
более важные дела, которые требовали его внимания, первым из которых был
визит сюда, а вторым — время, проведённое вдали от замка.

В этом году настроение в Хогвартсе определенно изменилось, и это не было


связано с тем, что таилось в тени, а было связано с новым профессором. Она
вносила изменения, которые мало кому показались бы приятными. Хотя она не
представляла для него угрозы, она превращала обучение его сверстников в
довольно неприятное занятие.

Может быть, ему стоит что-то предпринять? Похоже, никто другой не хотел
этого делать, но ему не было дела ни до этой жабы, ни до Фаджа, ни до
Министерства. Но что?

Опять же, ещё один повод для размышлений, но не столь насущный. Если бы
она продолжала фокусироваться на нём, он бы позаботился о том, чтобы она
поняла, что её усилия напрасны.

Отогнав мысли об Амбридж в сторону, он переключился на более приятные


вещи, активировав порт-ключ и прибыв туда, где все эти проблемы не имели
значения.

Пройдя через защитные чары, он оставил свои проблемы по ту сторону и


улыбнулся, увидев дом. Это было странное чувство — за мгновение избавиться
от всего гнетущего, но он приветствовал его, и его шаги стали легче, чем в
последние дни, когда он направился к дому Делакуров.

При его приближении входная дверь распахнулась, и Флёр практически


бросилась в его объятия. Это не было необычным приветствием, но
обжигающий, затяжной поцелуй, который она подарила ему, был чем-то новым.

Гарри был ошеломлён этим жестом. Настолько, что он едва успел ответить,
когда она отстранилась, оставив его немного бездыханным и растерянным, его
голова шла кругом, когда её шарм захлестнул его.

— Что это было?

— Я скучала по тебе, `Арри, и не могла придумать лучшего способа показать


это, — ответила она. — Если тебе это не нравится, я больше не буду этого
делать.

Она задрала нос, отворачиваясь от него, и он без раздумий схватил её за


предплечье, чтобы вернуть обратно. Всего секунду он колебался, прежде чем
вернуть ей этот жест.

— Я тоже скучал по тебе, — пробормотал он, когда вновь отошли друг от


друга.

Ухмыльнувшись её покрасневшим щекам, он прошёл мимо и вошёл в дом,


усмехаясь над рыком, который вырвался у девушки.

— Это ещё не конец, `Арри, — заверила она его. — Всё ещё впереди!
609/951
— Конечно-конечно, — передразнил он, когда она догнала его, её глаза
сузились.

— Ты играешь в очень опасную игру с вейлой, — предупредила она.

Он сделал паузу, вспомнив нечто подобное, сказанное Себастьяном. Настала


её очередь ухмыляться, когда он замешкался.

— Это нечестно, — проворчал он.

Флёр вздохнула, обнимая его за шею.

— Нельзя победить во всём, `Арри, — сдержанно прошептала она, едва


касаясь губами его губ, и ушла, оставив его стоять на месте.

— Что это было, чёрт возьми? — проговорил он.

В последнее время она была внешне более ласковой, но ничего подобного.


Никогда ещё она не была такой наглой или, ну, он не знал, как это описать.
Поттер знал только то, что это произвело на него эффект, и он не был ему
неприятен. Гарри обнаружил, что ему это нравится, даже если это немного
нервирует.

Ему потребовалось несколько минут, чтобы прийти в себя, и к тому времени,


когда он присоединился к Делакурам на кухне, Флёр уже сидела и лишь невинно
улыбалась ему.

— `Арри, — весело поприветствовал его Себастьян, хотя и нахмурился. — Ты


в порядке? Выглядишь так, как будто сильно испугался.

— Ничего такого, с чем бы я не смог справиться, — отмахнулся он, покачав


головой в сторону девушки, которая продолжала улыбаться ему.

Себастьян хмыкнул, его взгляд метался между ними.

— Как прошла твоя неделя? — спросил он.

Гарри пожал плечами.

— Амбридж идиотка, так что ничего не изменилось.

Себастьян весело фыркнул.

Ему очень нравилась прямота мальчика по сравнению с завуалированными


намерениями тех, с кем он тесно сотрудничал. Если бы только политики могли
быть такими же открытыми, как он, мир, вероятно, стал бы лучше. Увы,
политические игры вряд ли изменятся, поэтому сладкие слова политиков,
обещающие горы богатства, останутся в его повседневной жизни.

— Я хочу кое о чём спросить, гипотетически, конечно.

— Почему у меня такое чувство, что ты собираешься спросить меня о чём-то,


что приведет тебя к неприятностям? — вздохнул мужчина.
610/951
— Вот почему я говорю, что это только гипотетически.

Себастьян покачал головой, садясь в кресло.

— Что ты хотел бы узнать, `Арри?

— Каков закон о перемещении существ из одной страны в другую?

Флёр подняла бровь, в то время как Себастьян нахмурился.

— Это зависит от классификации существа, о котором идёт речь, —


задумчиво начал он. — Если ты хочешь перевезти крупа или нюхлера, то
проблем не возникнет. Они вряд ли окажут пагубное влияние на новую страну. А
вот что-то вроде гиппогрифа или фестрала, напротив, потребует нескольких
разрешений и согласования между двумя странами, — пояснил он.

Гарри кивнул.

— А как насчёт василиска?

Мужчина замялся и сурово покачал головой.

— Практически во всех странах их содержание запрещено. Они подпадают


под ту же классификацию, что и дементоры, и нунду. Их нельзя приручить, и
они могут привести к немедленной катастрофе. Если бы тебя поймали на
контрабанде, существо бы убили, а ты бы провёл очень долгое время в тюрьме.

— Тогда, полагаю, хорошо, что я спрашиваю только из интереса, — ответил


он.

Себастьян посмотрел на него с недоверием, но решил не настаивать на


продолжении. Гарри не стал бы делать такую глупость, не так ли?

— Зачем тебе понадобилось её перевозить? — спросила Флёр.

Гарри глубоко вздохнул.

— Она старая, и в Комнате недостаточно тепло для неё, — ответил он. —


Серана предпочла бы оказаться в более жарком месте, чтобы дожить свои
последние годы.

— Она сказала тебе это?

Гарри ухмыльнулся.

— Ты не единственная женщина в моей жизни, Флёр, — подколол он,


заставив её раздуть ноздри, — в любом случае это была просто мысль. Не нужно
ревновать.

— Я не ревную, — горячо возразила она. — Змея не может соперничать со


мной, — добавила она, откидывая волосы на плечо.

— Мне кажется, ты задел её за живое, `Арри, — почти с гордостью сказал


611/951
Себастьян.

— Нет, это не так, — возразила Флёр. — Если `Арри предпочитает компанию


змеи, то я всегда буду рада ей.

— Это действительно правда, — весело прошептал Себастьян, не обращая


внимания на взгляд дочери.

— Я видел такой же взгляд у твоей матери, мой маленький цветочек. Если её


взгляд не подействовал на меня, то твой и подавно.

— Мама никогда ни к кому не ревновала.

Себастьян рассмеялся, покачав головой.

— Я бы не был так уверен. Спроси её о Жонель, — посоветовал он.

Флёр глубокомысленно нахмурилась.

— Кто такая Жонель?

— Жонель была свиньёй, с которой работал твой отец, — ответила Аполлин,


входя в комнату, её осанка была жёсткой, она пристально смотрела на своего
мужа. — Твой отец был слишком добр, чтобы предупредить её.

Себастьян издал глубокий вздох.

— Я же говорил тебе, что могу это сделать. Ну же, Аполлин, прошло уже
восемнадцать лет.

Гарри не мог отделаться от мысли, что женщина преобразится в свою


альтернативную форму посреди кухни, но она взяла себя в руки.

— А я всё ещё зла, — шипела она. — «О, Себастьян, я уронила перо, не мог бы
ты достать его для меня? О, Себастьян, ты не мог бы остаться со мной попозже?
Мне нужна помощь, чтобы закончить эти отчёты?» — спародировала она. — Она
знала, что мы собираемся пожениться, и всё равно упорствовала. «О, Себастьян,
ты занимался спортом? Ты такой мускулистый».

Флёр удивленно посмотрела на мать, никогда не видя её такой.

— И на ком же я женился, Аполлин?

— На мне, — сварливо ответила женщина. — Она никогда бы не дошла до


алтаря.

Себастьян усмехнулся.

— Она не могла сравниться с тобой ни в чём, — сказал он, вставая и заключая


женщину в объятия. — Не стоит из-за нее распушать перья.

— Заткнись, Себастьян, — надулась Аполлин, хотя на её губах заиграла


улыбка. — Ты меня уже достал.

612/951
— Флёр не верила, что ты можешь ревновать, — пожал он плечами.

Аполлин покачала головой.

— Однажды она узнает, когда другая проявит интерес к тому, кто ей


небезразличен. `Арри растет очень красивым мальчиком, а мы, вейлы, большие
собственницы. Это в нашей природе.

Гарри боролся с желанием рассмеяться от образа лебедя, шипящего на


другого, который осмелился приблизиться к его гнезду, который возник у него в
голове, хотя Флёр не нашла слова матери забавными. Её челюсть сжалась, и
Аполлин победоносно посмотрела на неё.

— Ты не можешь бороться со своей природой, мой маленький цветочек. Мы


защищаем то, что считаем своим.

— Как лебеди, — пробурчал Гарри, заставив женщину нахмуриться, а


Себастьяна — захихикать.

— Я сказал то же самое много лет назад, и да, этот взгляд, я тоже его уже
видел, — сказал он, указывая на свою невпечатлённую дочь.

— Ну, я мог бы сказать что-нибудь менее лестное.

— Ты мог бы ничего не говорить, — возразила Флёр.

— Зачем мне упускать такую возможность?

— Заткнись, `Арри, — вздохнула она, подражая словам, которые её мать


сказала мужу.

— Итак, вернёмся к василиску, не так ли? — снова вмешался Себастьян. —


Было бы глупо не пытаться. Насколько она велика?

— Около семидесяти футов, я думаю? — ответил Гарри, пожав плечами.

— Переместить существо такого размера будет нелегко, `Арри. Ты не


сможешь уменьшить или трансфигурировать её. Единственным вариантом будет
перелететь территорию вместе с ней или посадить её на лодку. Даже это будет
рискованно. Не факт, что тебя не заметят.

— Я знаю, это была просто мысль, — ответил он, его разум уже размышлял
над тем, какие варианты были ему доступны.

Он не оставит её в Тайной комнате, если может помочь. Она заслуживала


жить там, где будет счастлива, и лучшего места, чем его собственный дом, он не
мог придумать.

Гарри всё придумает, ему просто нужно время, чтобы сделать это.

***

Выходные оказались столь желанным отдыхом от занятий. Мало того, что это
дало ей возможность догнать бесконечное количество заданных домашних
613/951
заданий, Амбридж, похоже, считала, что её обязанности выполнены до утра
понедельника. Однако женщина не бездельничала в свободное время, о чём
свидетельствовал мистер Филч, вбивавший ещё два объявления рядом с первым.

— Как она узнала? — прошептал Невилл.

Гермиона только покачала головой.

Каким-то образом кто-то должен был ей сообщить, хотя это не мог быть один
из присутствующих студентов. Все они подписали её зачарованный пергамент, и
если бы кто-то нарушил своё слово, результат был бы очевиден для всех. Нет,
там должен был быть кто-то другой, тот, кто не подписывал. Она хмыкнула,
перечитывая указ в последний раз.

Декрет об образованию номер два

Все групповые занятия распускаются. Всем, кто хочет создать или


восстановить группу, необходимо разрешение профессора Амбридж. Нарушение
этого правила повлечёт за собой суровое наказание.

Долорес Джейн Амбридж

Генеральный инспектор школы чародейства и волшебства Хогвартс

— Либо она шпионила за нами, либо кто-то другой был там и рассказал ей, —
прошептала Гермиона в ответ.

— Что мы будем делать?

— Мы всё равно собираемся это сделать. Мы просто должны быть уверены,


что нас не поймают.

— Гермиона Грейнджер, нарушаешь правила? — прервал их голос. — Я


никогда не думал, что увижу этот день, но я сказал тебе, что она узнает. Хотя я
не думал, что это произойдёт так быстро, — добавил Гарри, нахмурившись. —
Должно быть, кто-то проболтался.

— Невозможно, — отрицала Гермиона. — Если бы они это сделали, я бы знала


об этом. Я заставила их всех подписать лист пергамента с вплетёнными в него
сглазами. Если бы кто-то проговорился, мы бы узнали.

— Это довольно безжалостно, — прокомментировал Гарри, впечатлённый, —


но тебе действительно следует быть осторожной. Если она узнала о встрече вне
замка, как ты думаешь, насколько трудно ей будет найти вас всех, когда вы
встретитесь здесь?

— Держу пари, ты сможешь спрятать нас от неё, — ответила Гермиона.

Гарри кивнул.

— Я мог бы, но у меня есть свои дела, о которых нужно беспокоиться.


Извините, но я не стану рисковать тем, что мне придётся делать, ради вашей
практики.

614/951
— А что насчёт Сам-Знаешь-Кого? Разве мы не должны уметь защищаться от
него? — ответила она.

Гарри усмехнулся.

— Зачем вам это нужно? Он охотится не за тобой. Не обижайся, Грейнджер,


но ты для него не слишком приоритетна.

— Но как же ты! Что, если он нападёт на школу?

— Волдеморт не нападет на школу, если только не будет в отчаянии.

— Почему ты так уверен?

— Потому что и я, и Дамблдор здесь вместе с некоторыми из самых


одарённых ведьм и волшебников в стране, — указал Гарри. — Он не стал бы
открыто нападать. Если бы Волдеморт хотел что-то получить, он бы послал за
этим одного человека. Он не хочет привлекать к себе внимание.

— Наверное, это правда, — неохотно согласилась Гермиона.

— Если хочешь моего совета, забудь о своей группе. Это закончится только
тем, что тебя исключат. Поверь мне, Амбридж гораздо хуже, чем ты думаешь.
Она начнёт с отработок, но, когда она поймёт, что это не помогает, она примет
другие меры.

— Откуда ты знаешь? — влез Невилл.

— Потому что я встречал таких людей, как она. Она сделает всё, что
посчитает нужным, чтобы получить то, что хочет.

Мальчик глубоко сглотнул, глядя на однокурсницу.

— А как же наши экзамены? — напомнила ему Гермиона.

— Чёрт возьми, Грейнджер, я думал, ты должна быть умнее. Придумай что-


нибудь, только делай это подальше от того места, где Амбридж может тебя
поймать, — ответил он, прежде чем уйти, не обращая внимания на хмурый
взгляд девушки.

— Он прав, знаешь ли. Нас уже один раз поймали, а мы ещё даже не начали
практиковаться, — вздохнул Невилл.

— Мы всё равно сделаем это! Нам просто нужно быть осторожнее, —


прошептала она, читая второй новый декрет.

Декрет об образовании номер три

Студентам не разрешается выходить из гостиной факультета после восьми


вечера, за исключением старост. Любые студенты, пойманные после восьми,
будут строго наказаны.

Долорес Джейн Амбридж

615/951
Генеральный инспектор школы чародейства и волшебства Хогвартс.

— Намного осторожнее, — добавил Невилл.

Гермиона не могла понять, как Амбридж удалось добиться такого влияния в


школе за то короткое время, что она здесь проработала. Ни один из
профессоров, казалось, не хотел или не мог остановить её, даже Дамблдор, а он
был директором школы. Происходило что-то другое, и ей это не нравилось.

***

— Что ты думаешь об этом, Альбус? Не кажется ли тебе, что это совпадение?

Дамблдор просмотрел письмо, полученное Филиусом, и слегка нахмурился,


укоряя себя. Со всем, что произошло за лето, бывшая чемпионка Шармбатона
была далеко от его мыслей, но он должен был принять это во внимание.
Конечно, то, что произошло в ночь третьего задания, на этом бы не закончилось.
Нет, по крайней мере, Себастьян хотел бы как-то компенсировать Гарри за то,
что он сделал для его старшей дочери.

Ему было известно, что между Гарри и Флёр Делакур были довольно
напряжённые отношения. В конце концов, Гарри сопровождал её на
Рождественский бал, но в конце концов Альбус не обращал особого внимания на
этих двух подростков. Однако то, что они пережили вместе в ту ночь, могло
только углубить их отношения. Настолько, что девушка была готова оказаться
здесь, зная, какая угроза её ожидает.

Знала ли она о напряжённости в школе?

Он погладил бороду в задумчивости и через мгновение кивнул. Несомненно,


знала, и, скорее всего, именно этим она руководствовалась, желая оказаться
здесь. Она хотела присмотреть за Гарри, что только порождало вопрос: какова
природа их отношений?

Для него это не имело значения. Если уж на то пошло, то любые их


отношения могли быть только положительными для мальчика, который
волновал его каждый день. Если он всё ещё открыт для искренней
привязанности, то ещё всё впереди.

Он прочистил горло, прежде чем ответить.

— Я считаю, что мы должны относиться к этому как обычно, — решил он. —


Если бы мы не переживали столь трудные времена, её предложение было бы
очень желанным и принятым. Конечно, я оставляю это на твое усмотрение, мой
друг. Если ты считаешь, что она будет полезна тебе и ученикам, то я полностью
поддержу тебя и её.

Филиус задумчиво кивнул.

— А что насчет Долорес? Ей это не понравится.

— Филиус, в её обязанности не входит назначать персонал или решать, кто


может или не может находиться в замке, — заметил директор. — Я бы спокойно
сообщил мисс Делакур о позиции мадам Амбридж в отношении тех, кого она
616/951
считает неблагонадёжными.

Филиус сурово кивнул.

— Ей повезло, что я стал гораздо спокойнее в свои последние годы. Я бы не


позволил её комментариям пройти без последствий.

Дамблдор поклонился в знак признательности.

— Она неприятная женщина, Филиус, но я бы не потерял тебя. Ты гораздо


лучший человек, и я благодарю тебя за сдержанность, — извинился он.

Долорес беспокоила его, её взгляды беспокоили его и не приветствовались в


школе, но Альбус мало что мог сделать. Управлять замком и так было
достаточно сложно. Если бы он стал провоцировать ситуацию дальше,
Корнелиус просто принял бы дальнейшие меры, а Хогвартс не был готов к его
отсутствию, ещё нет.

— Моя сдержанность простирается не сильно далеко, Альбус, — ровно


ответил Филиус.

— Тогда утешься тем, что твой ученик не так уравновешен. Я не согласен с


тем, что делает мистер Поттер, но сомневаюсь, что кто-то из нас сможет
изменить его курс. Возможно, мисс Делакур сможет умерить его мстительные
наклонности?

Филиус нахмурился, а затем его глаза расширились.

— Ты не думаешь?..

— Думаю, друг мой, — подтвердил Дамблдор. — Они были довольно близки


ещё до последнего задания, не так ли?

Филиус кивнул, воспоминание о том, как французская чемпионка искала его


на следующий день после Рождественского бала, всплыло в его памяти.

— Это всё усложняет, Альбус.

— Как это? У нас нет никаких подтверждений, и мы просто спекулируем на


некоторых довольно слабых подозрениях, не так ли?

Филиус ухмыльнулся, покачав головой.

— И как ты думаешь, какова будет реакция Гарри, если Долорес озвучит свои
взгляды на таких людей, как я и мисс Делакур?

Рот Дамблдора сложился в жёсткую линию.

— Я надеюсь, что его можно будет успокоить, хотя мне трудно испытывать
симпатию к мадам Амбридж. Прости мой недостаток профессионализма, Филиус,
но своими действиями она только подготавливает себя к впечатляющему
падению в глубины преисподней.

— Тогда я поставлю тебя в известность сейчас. Если Гарри исключат из-за


617/951
неё, я продолжу его обучение, как, я уверен, и Минерва.

Дамблдор кивнул с пониманием.

— И снова, как и в этом вопросе, — сказал он, жестом указывая на


пергамент, — ты получишь мою самую большую поддержку, хотя я надеюсь, что
до этого не дойдёт. К сожалению, мистер Поттер не склонен к дипломатии. Я
сделал всё возможное, чтобы у них не было причин для взаимодействия, но
Долорес взяла на себя смелость противодействовать моим действиям, и я не
думаю что для неё это хорошо кончится.

Филиус кивнул, вставая.

— Тогда будем надеяться, что присутствие мисс Делакур сдержит любые


поспешные и непоправимые действия, которые решит предпринять Гарри.
Мерлин только знает, что мальчик может с ней сделать.

Дамблдор глубоко вздохнул, когда профессор по чарам удалился, и


потянулся к своей миске с лимонным шербетом. Он шёл по тонкой грани, и это
его тревожило.

Он не хотел, чтобы Гарри исключили, но ему было любопытно посмотреть,


как далеко мальчик готов зайти, если его подтолкнуть. Альбус часто размышлял
об этом, но, учитывая переменную в виде мисс Делакур, он ухватился за мысль,
что ошибался, что видел то, чего на самом деле не было.

Однако директор не мог просто отмахнуться от них из-за одного различия,


хотя это различие могло стать ключом к тому, чтобы Гарри не пошёл по стопам
Тома.

Эта мысль вызвала у пожилого человека улыбку и надежду. Он совершил


ошибки со своим бывшим учеником, и даже с Гарри он не знал, как оттащить его
от края пропасти, если бы тот подошёл слишком близко к нему. Может быть,
именно мисс Делакур не даст ему погрузиться в ту пропасть, в которую, как
Дамблдор боялся, он падал?

И всё же Альбус не мог возлагать все свои надежды на эту девушку. Нет, он
тоже должен был оставаться бдительным и присматривать за Гарри. Сходство
было слишком очевидным, хотя различия приносили утешение.

Это была головоломка, которую он должен был решить для собственного


спокойствия, ключ к которому, похоже, лежал в том, что Том сделал, чтобы
сохранить себя.

***

Тишина в кабинете была оглушительной. Для Гарри это не имело значения.


Он хорошо изучил тишину, провёл в ней большую часть своей жизни, даже
научился любить и ценить покой, который она приносила. То же самое нельзя
было сказать о других студентах, которые часто нарушали тишину глубоким
вздохом или беспокойным ёрзаньем, и это был лишь вопрос времени, когда что-
нибудь будет сказано. Он чувствовал это, как и другие, хотя они, казалось,
ждали от него действий.

618/951
Чаще, чем ему было удобно, кто-то из учеников поворачивался к нему, почти
умоляя его сделать что-нибудь, чтобы нарушить монотонность, которую они
испытывали. К их разочарованию, он лишь качал головой. Гарри не собирался
потакать их прихотям ради развлечения. Он не был шутом, и причины его
отношения к Амбридж выходили далеко за рамки скуки, хотя, если бы
представился случай, он не упустил бы возможности позлить женщину.

— В чем дело, мисс Грейнджер? — огрызнулась женщина, когда Гермиона


подняла руку.

— Я всё ещё не понимаю, зачем нужна эта книга, — надулась девушка. —


Слинхард не даёт никаких советов, кроме как убегать, но что, если ты не
можешь?

Амбридж фыркнула, но тут же взяла себя в руки, и на её лице появилась


тошнотворная, покровительственная улыбка.

— Глупая девчонка, — укоряла она, — конечно, ты всегда можешь убежать. У


тебя никогда не должно быть причин поднимать свою палочку против другого.
Именно поэтому у нас есть аврорат.

Видя, что девочка собирается возразить, Гарри молча поблагодарил её за


возможность, которую она невольно предоставила ему, и вмешался
исключительно ради собственной выгоды.

— Профессор Амбридж права, Грейнджер, — вздохнул он, сморщившись от


грязи, которую почувствовал на себе, когда женщина удивлённо повернулась к
нему. — Авроры — высококвалифицированные ведьмы и волшебники, конечно,
не такие необученные, как наш дорогой профессор, — добавил он.

Амбридж вопросительно нахмурилась, явно озадаченная переменой его


позиции.

— Простите, профессор, я в какой-то степени согласен с Грейнджер, но вы,


конечно, правы. Вы всегда должны убегать, когда есть возможность. Магия
очень опасна и непредсказуема в конфликтах. Это не то, во что следует
вмешиваться, если вы не готовы сделать со своим врагом то, что он сделает с
вами. Тёмный маг без колебаний причинит вам боль сверх меры, прежде чем ему
надоест и он в конце концов убьёт вас.

— Поттер, достаточно…

— Это действительно имеет значение, профессор, — защищаясь, вставая,


сказал он, — Я пытаюсь заставить их понять ценный урок, который вы нам
даёте.

Амбридж продолжала хмуриться, но он проигнорировал её и продолжил.

— Вы правы, когда говорите, что, например, не всегда можно убежать, —


продолжал он, доставая свою палочку и направляя её на ничего не
подозревающую женщину. Вокруг неё образовался розовый купол, и она тут же
запаниковала, её глаза испуганно расширились, когда Гарри засучил рукава. —
Кто-нибудь из вас знает, что это такое?

619/951
Когда никто не поднял руки, он глубоко вздохнул.

— ПОТТЕР, НЕМЕДЛЕННО ПРЕКРАТИ ТО, ЧТО ТЫ ДЕЛАЕШЬ! — вскрикнула


Амбридж.

Он заставил её замолчать взмахом своей палочки, не обращая внимания на


неистовые мольбы. Его сокурсники обеспокоенно переглянулись, и он
ободряюще улыбнулся им.

— Спасибо, профессор, что вызвались, — предложил он. — Я не сомневаюсь,


что вы сможете снять это, если захотите.

Амбридж в отчаянии стучала кулаками по магической конструкции, её


безмолвная мольба не находила отклика ни у кого в комнате.

— Что это, Гарри? — осторожно спросил Рон.

— Отличный вопрос, Уизли, — похвалил его Гарри. — Это довольно простое


сдерживающее заклинание, которое также работает как обратный щит. Позволь
мне продемонстрировать.

Он бросил заклинание в Амбридж, которая была слишком медлительна,


чтобы уклониться от него, и в результате рвотного проклятия она потеряла
контроль над нижней половиной своего тела и начала извергать то, что,
вероятно, было её обедом.

— Как вы видите, я могу атаковать её, но она не может сделать то же самое.


Любое заклинание, которое она выпустит туда, отскочит и попадёт в неё.
Конечно, некоторые заклинания разрушат щит, например, непростительные.

В доказательство его слов Амбридж попыталась атаковать его довольно


неприятным болевым проклятием, которое срикошетило от щита и ударило в
неё, отправив её на пол с неслышным, но, несомненно, мучительным криком.

Гарри просто покачал головой.

— Ну, почему вы это не записываете? — спросил он у студентов, которые тут


же подчинились и, к его большому удовольствию, начали делать записи.

— У тебя будут большие неприятности, — резко прошептала Гермиона, её


взгляд метался между ним и дёргающейся, всё ещё извергающей свой обед
женщиной.

Гарри беззаботно пожал плечами.

— Это твоя вина, Гермиона, — с ухмылкой ответил он. — Если бы ты не


задала свой вопрос, этого бы не случилось.

— Но я…

— Ш-ш-ш, — вмешался Гарри, — ты мешаешь остальным.

Она потрясённо закрыла рот, отчасти потому, что он был прав, но в основном
потому, что он воспользовался ситуацией, чтобы поиздеваться над ненавистной
620/951
всеми женщиной.

— Как ты отменишь заклинание, Гарри? — спросил Терри, кивнув в сторону


купола.

— Хороший вопрос, Терри, — ответил он, возвращая своё внимание к


конструкции и женщине в розовом одеянии внутри. — Профессор, я
действительно думал, что вы воспользуетесь паузой, чтобы самостоятельно
снять заклинание, но я благодарю вас за преданность своему опыту. Что
касается вопроса Бута, то ответ прост.

Он снова направил свою палочку на купол и произнёс достаточно громко,


чтобы его услышали.

— Aufero.

Щит исчез, и комната наполнилась запахом рвоты, Амбридж продолжала


беззвучно корчиться, содержимое её желудка разливалось вокруг неё, а ноги
продолжали подрагивать.

— Все поаплодируйте профессору Амбридж за её помощь. Она была


настоящим молодцом.

Несколько студентов сделали это, хотя в лучшем случае неохотно, и Гарри


прекратил свои заклинания.

Амбридж оставалась на месте около минуты, пытаясь отдышаться, а затем


поднялась на нетвёрдые ноги.

— Убирайтесь, — прорычала она. — Все вы, ВОН!

Ученикам не нужно было повторять дважды. Они тут же засунули учебники в


сумки и поспешно ретировались, хотя Гарри остался на месте, не обращая
внимания на гнев женщины.

— Ты маленький ублюдок, — прошипела она. — Ты заплатишь за это.

Гарри невесело усмехнулся.

— Конечно-конечно, — вздохнул он. — Ты не представляешь для меня угрозы,


Амбридж. Я не боюсь тебя и уж точно не боюсь идиота, который называет себя
министром. Если вы оба будете продолжать преследовать меня, я могу обещать,
что вы ещё ничего не видели. Что бы вы здесь ни делали, не вмешивайте меня, и
тогда я оставлю вас в покое. Если вы будете продолжать настаивать на моём
участии, я продолжу превращать вашу жизнь в ад.

Сказав напутственные слова, он собрал свои вещи и вышел из комнаты,


оставив позади разъяренного профессора защиты.

Он не сомневался, что она будет продолжать, несмотря на его


предупреждение. Она была очень упрямой дурой, которую так просто не
остановить. Однако Гарри был готов подписаться под каждым словом, которое
сказал. Если она будет продолжать свои действия против него, он усилит своё
возмездие.
621/951
У него были более важные дела, которые требовали его внимания, чем
Долорес Джейн Амбридж, но он не позволит ей делать хоть что-то
подозрительно напоминающее опасность.

***

— Каковы ваши мысли, милорд? — спросил Люциус, его обычно спокойное


выражение лица сменилось озабоченностью.

Волдеморт кивнул, перечитывая письмо, которое это сопливое отродье


человека отправило Малфою.

— Я бы посоветовал юному Драко быть очень осторожным и не привлекать к


себе внимания.

Люциус глубоко вздохнул.

— Вы не считаете угрозу пустой?

Волдеморт усмехнулся.

— Не считаю, друг мой, — откровенно ответил он. — Поттер доказал, что


готов покончить с жизнью любого, если потребуется. Будет ли он это делать,
когда в этом нет необходимости, ещё предстоит выяснить, но тем не менее я бы
прислушался к его угрозе. У него есть привычка выходить за рамки того, на что
мы считаем его способным.

— Я беспокоюсь за Драко, милорд. Он не доказал, что может быть


сдержанным, когда это необходимо. Он Малфой насквозь, но в нем также течёт
кровь Блэков. Они всегда были мстительны вместо того, чтобы быть
осторожными.

— Тогда он должен учиться, Люциус, и быстро. С его стороны было бы глупо


провоцировать Поттера. Мальчик лучше тебя. Даже ты должен быть в состоянии
увидеть это.

Люциус неохотно кивнул, горький вкус правды не был приятным.

— Я немедленно напишу ему письмо.

— И тебе лучше надеяться, что он послушает, — ответил Волдеморт. — Если


нет, последствия для него будут ужасными, да и для тебя тоже. Я не допущу,
чтобы мои планы были нарушены твоим сыном и его глупыми наклонностями.
Контролируй его, Люциус, или я возьму это на себя.

Люциус глубоко сглотнул и кивнул.

— Конечно, милорд, — ответил он и поклонился, прежде чем уйти.

Когда он снова остался один, Тёмный Лорд сел в кресло, а его мысли
устремились к Гарри Поттеру. Он был уже далеко не тем одиннадцатилетним
подростком, которого он встретил, когда пытался достать камень пять лет
назад. Поттер вырос самым неожиданным образом. Он стал безжалостным, и
622/951
Волдеморт не сомневался в подлинности высказанных угроз, потому что сам бы
сделал нечто подобное, когда ему было столько же лет.

Эта мысль заставила его нахмуриться.

Поттер был очень похож на его прежнего. Начиная с того, как он сражался, и
заканчивая тем, как он себя вёл и держался, он словно смотрел в зеркало на
себя прежнего. Они даже во многом были похожи друг на друга, хотя это было
случайностью. А вот то, как он действовал, — нет. Это не могло быть простым
совпадением, что у них так много общего.

Могло ли что-то ещё произойти в ту ночь, когда он пытался убить мальчика?


Возможно ли, что произошло нечто большее, чем он думал?

Он покачал головой, но сомнения остались.

Поттер был не просто похож на его детскую версию; он был практически


идентичен. Он тоже был кем-то вроде изгоя, змееустом и чрезвычайно
одарённым волшебником, даже более одарённым, чем, казалось, был он сам в
том возрасте.

Такие размышления обеспокоили его, и он резко встал.

Возможно ли такое? Конечно, он знал бы, если бы это случилось, но знал ли


он? Он не чувствовал никакой связи с другими своими крестражами, кроме
Нагайны. Разве он не почувствовал бы то же самое, если бы Поттер носил в себе
частичку его души?

Он не знал, но это стало насущной проблемой. Ему нужно было быть


уверенным на все сто процентов, хотя Волдеморт никогда не был уверен в этой
области до конца. Эта ветвь магии была так мало изучена, что он мог лишь
полагаться на свои собственные подозрения, а этого было бы недостаточно.

— Нет, — твёрдо сказал он, тряхнув головой от этой мысли.

Этого не может быть. Даже если бы это было так, его планы не изменились
бы. Поттера нельзя будет привлечь на свою сторону, нельзя будет
контролировать. Мальчик должен был умереть — то, что он знал о пророчестве,
ясно говорило об этом, и, хотя это вызвало новую волну беспокойства, он не
стал зацикливаться на этом.

Если Поттер и носил в себе часть его души, то теперь она была запятнана и
должна была быть уничтожена вместе с ним. Это не было бы потерей, правда. В
конце концов, у него было шесть других крестражей, на которые он мог
положиться.

***

— Если бы я знала, что вы так хотите приступить к преподавательской части


своего ученичества, я бы уже заставила вас это сделать, — раздражённо
проворчала профессор МакГонагалл. — Честно говоря, Поттер, я ожидала от вас
большего.

Гарри пожал плечами.


623/951
— Никто больше ничего с ней не делает, — пробурчал он в ответ. — Она
просто ворвалась сюда и сделала жизнь каждого несчастной. Я не позволю ей
сделать то же самое со мной.

МакГонагалл глубоко вздохнула, садясь за свой стол. Она открыла ящик


стола и достала коробку с имбирными тритонами. Поставив её перед ним и
открыв, она понимающе улыбнулась ему.

— Прошу, угощайся, Гарри.

Он недоверчиво посмотрел на женщину, но тем не менее взял одного


тритона.

— Ты не глупый мальчик. Конечно, ты можешь понять, что происходящее


гораздо сложнее, чем кажется на первый взгляд.

— Я знаю, но это не значит, что я должен принимать это как должное. Только
потому, что Фадж так захотел, я не собираюсь мириться с Амбридж. Кроме того,
я всего лишь предложил демонстрацию. Разве в этой школе не поощряется
участие класса?

МакГонагалл поборола желание ухмыльнуться.

— Не будь таким легкомысленным, Гарри. Замолчи и ешь.

Гарри хотел много чего сказать, но уважение, которое он испытывал к этой


женщине, заставило его придержать язык.

— Я могу заверить тебя, что, если бы не некоторые обстоятельства,


профессор Дамблдор лично выпроводил бы эту женщину из замка. Её бы вообще
не взяли на работу.

— Какие обстоятельства? Как я вижу, Фадж ведет себя как ребенок, потому
что не может справиться с правдой.

— Конечно, так и есть, — фыркнула МакГонагалл. — Если бы ты был на его


месте, ты бы поверил в то, что было сказано? Если бы кто-то, кого ты считал
близким союзником, кто поддерживал тебя на протяжении многих лет,
пренебрежительно отнёсся к чему-то, ты бы поверил?

— Нет, потому что у меня нет дерьма в ушах, профессор, — сказал Гарри. — Я
бы обратил внимание на то, что происходит снаружи, — добавил он, указывая на
окно.

Она одарила его редкой улыбкой.

— Это потому, что ты уже намного умнее Корнелиуса Фаджа. Он дурак,


Гарри, но мы должны терпеть. Он может сделать жизнь многих здесь очень
трудной.

— Как?

— В основном, финансирование, — вздохнула она. — После последней войны


624/951
число учеников сократилось, и мы полагаемся на финансирование
Министерства, чтобы поддерживать работу школы. Меньше учеников означает
меньше финансирования, и Министерство в настоящее время покрывает
разницу. Это не было детищем нашего нынешнего министра, но, если бы он
обратился к определённым лицам в Визенгамоте, они, скорее всего, поддержали
бы идею о прекращении выделении средств. Если бы это произошло, школа,
возможно, не смогла бы оставаться открытой. Так что в какой-то степени мы
должны удовлетворить его прихоти на данный момент.

Гарри в недоумении покачал головой.

— Ну, и сколько же платит Министерство?

— Я думаю, что в районе пятидесяти тысяч галеонов в год. Не такая уж


ничтожная сумма.

— Ну и фиг с ним, — пробормотал Гарри. — Если вы уволите Амбридж, я


заплачу.

МакГонагалл рассмеялась, а затем поперхнулась, когда его манера


поведения осталась серьёзной.

— Поттер, я знаю, что ваша семья в некоторой степени богата, но не


настолько.

— У меня достаточно золота, — настаивал он. — Я с радостью расстанусь с


некоторой частью, чтобы избавиться от неё, или я могу просто нанять мага-
убийцу, чтобы избавиться от них обоих. Это, вероятно, будет дешевле. Сколько
это будет стоить?

— Я сделаю вид, что не слышала этого, — ответила МакГонагалл, покачав


головой. — Как бы ни ценился твой жест, это не входит в твои обязанности. Всё
золото, которое накопила твоя семья, должно быть потрачено с умом. Это
вопрос между школой и Министерством, который нужно решать деликатно.
Помни, Гарри, сломанные вещи нелегко собрать обратно. Однажды Фадж уйдёт,
и когда это случится, мы сможем надеяться, что у нас будет министр, который
не является полным кретином. Пока же мы должны терпеть определённые
меры, которые он ввёл, и надеяться, что его нелепое эго достаточно
удовлетворено.

— Но почему это значит, что я должен быть осторожным? Амбридж


проявляет ко мне довольно личный интерес. Я просто возвращаю ей должок.

— Наименее тонким способом, — заметила профессор МакГонагалл, прежде


чем глубоко вздохнуть. — Просто будь осторожен, Гарри. Я бы предпочла, чтобы
ты не высовывался, но я знаю, что это будет слишком многого для тебя. Джеймс
и Лили оба были такими же упрямыми, а ты, похоже, унаследовал эту черту от
них обоих. Я не буду оправдывать любые твои действия, но я не могу обсуждать
с тобой то, чего не знаю.

Гарри кивнул в знак понимания.

— Тебе очень повезло, что профессор Дамблдор каким-то образом сумел


убедить мадам Амбридж, что это был единичный случай и он больше не
625/951
повторится. Тем не менее в течение недели ты будешь отрабатывать наказание,
которое разделим мы с Филиусом. Сегодня вечером ты будешь со мной, а завтра
у тебя дежурство. В среду и четверг ты будешь с Филиусом, а в пятницу снова
со мной.

— Так ничего не изменится, — ответил он, нахмурившись и молча проклиная


свое столь высокое положение.

— Не по пятницам, — поправила МакГонагалл, — так что веди себя тихо,


Гарри. Что касается твоего поведения на уроках, я считаю, что мы должны
убедиться, что твоё желание преподавать будет использовано более
продуктивно, да?

Гарри пожал плечами в ответ на укоризненный взгляд, который он получил.

— Начиная со следующего понедельника ты будешь вести вместо меня уроки


трансфигурации для первого и второго курсов, — сообщила она ему. — Они не
пересекаются с твоим расписанием, я проверила. Я помогу тебе с планированием
во время нашей встречи в пятницу. Есть вопросы?

— Полагаю, я не могу отказаться от этого?

— Нет, Гарри, не можешь, — ответила она с ухмылкой. — Не будь таким


хмурым, я думала, ты этого хочешь.

Гарри просто покачал головой. В конце концов, он сам виноват.

***

Возвращение в Хогвартс было странным ощущением, хотя и не таким


странным, как атмосфера в замке. Когда она приехала год назад, здесь царило
волнение. Теперь же это ощущение практически исчезло, сменившись чувством
тревоги, мрачности. Это было как-то неправильно, как будто над школой
образовалась тёмная туча, которая вот-вот разразится бурей.

Она отогнала это чувство в сторону, приближаясь к нужному ей кабинету.


Она уже бывала здесь однажды, поэтому знала, где его найти.

Хотя письмо, которое она получила, не было приглашением на


собеседование, она всё же оделась официально. Она надела свою лучшую
мантию и собрала волосы в хвост. В последний раз проверив своё отражение в
зеркальце, которое она держала в кармане, она набралась сил и постучала.

К облегчению, её пригласили вечером, когда большинство студентов были в


гостиных факультетов, но она ожидала увидеть хотя бы нескольких из них,
бродящих по коридорам. Но их не было. Ещё одна странность, которую она
приняла к сведению.

— Входите, мисс Делакур, — позвал знакомый голос.

Она вошла в кабинет и улыбнулась миниатюрному мужчине, сидящему за


столом и с улыбкой смотрящему на неё.

— Пожалуйста, присаживайтесь.
626/951
Она так и сделала, а профессор ещё мгновение продолжал смотреть на неё,
прежде чем выпустить глубокий вздох.

— В течение многих лет я получал просьбы, подобные вашей, мисс Делакур.


По разным причинам люди желали помочь мне в преподавании. Мне хотелось бы
знать, почему вы решили прийти сюда?

— Мне понравилось здесь, профессор, — ответила она. — Мадам Алари очень


хорошо отзывается о вас, и я думаю, что могла бы многому у вас научиться.

Флитвик хмыкнул, кивнув.

— И это не имеет никакого отношения к тому факту, что мистер Поттер


здесь?

Она сглотнула, её спокойное выражение лица пошатнулось под его


пронизывающим взглядом.

— Я беспокоюсь о нём, профессор, — честно ответила она. — Он здесь один,


а вокруг столько людей, которые хотят ему навредить.

Он поднял руку, чтобы она не продолжала, и сочувственно улыбнулся ей.

— Я не знаю характера ваших отношений, и чем меньше я буду знать, тем


лучше. Меня беспокоит только то, что у меня есть умелый и преданный
помощник. То, чем вы занимаетесь в свободное время, меня не касается. Однако
я должен поставить вас в известность о некоторых изменениях за время вашего
отсутствия.

— Мадам Амбридж? — спросила она, её тон говорил о неприязни, которую


она испытывала к этой женщине.

— Действительно, — вздохнул Флитвик. — Она сложная женщина, которая


нелестно относится к таким людям, как мы. Она не отнесётся с пониманием к
вашему размещению здесь.

— Я здесь не для одобрения мадам Амбридж, профессор. Я всю жизнь жила с


предрассудками. Нет ничего такого, что она могла бы сказать, чего бы я не
слышала раньше.

Флитвик кивнул с пониманием.

— Меня беспокоите не вы, мисс Делакур. Я боюсь того, что сделает Гарри,
если услышит её мнение. Между ними уже было много неприязни, и её
проступки против него были довольно инфантильными. Его ответные действия
не были такими. Только вчера он поймал её в ловушку довольно хитроумных чар
и наложил на нее довольно неприятный сглаз и рвотное проклятие под
предлогом преподавания чего-то классу.

— Судя по тому, что я слышала, она заслуживает гораздо худшего.

Флитвик поборол ухмылку, которая грозила его одолеть, и откашлялся.

627/951
— Как бы то ни было, я не хочу, чтобы его исключили или арестовали. Я не
могу представить себе сценарий, при котором он мог бы спокойно уйти.

Флёр покачала головой.

— Нет, он не уйдёт. Это происходит здесь, профессор, в Британии. Она


никогда не была добра к нему.

— Я знаю о некоторых событиях. Мне не нравится, что он пережил, и я


благодарен за то, что он выжил. За эти годы я видел, как через эти залы
проходили дети, которые справлялись с меньшим и вполовину не так хорошо,
как Гарри. Это свидетельство его стойкости. Однако, несмотря на это, мне
просто необходимо знать, будет ли ваше присутствие здесь благом или чревато
дальнейшими проблемами.

Флёр глубоко вздохнула.

— Я не знаю, профессор, но я бы хотела получить этот шанс. Ему нужен кто-


то, к кому он может обратиться, и кто-то, кто будет присматривать за ним.

Флитвик с готовностью кивнул.

— Тогда я дам вам шанс, мисс Делакур, ради вас обоих. Я очень полюбил его
за эти годы и желаю только успеха в его начинаниях. Если ваше присутствие
здесь поможет вам обоим, я полностью поддерживаю это.

— Спасибо, профессор.

— Не заставляйте меня жалеть о своём решении, — твёрдо добавил


мужчина, протягивая руку.

Флёр в ответ пожала руку.

— Вы не пожалеете.

— Хорошо, я бы хотел, чтобы вы приступили к работе в понедельник утром.


По каким дням вы работаете с мадам Алари?

— С моим распределением сюда мы будем работать по вечерам в


понедельник и среду.

— Тогда я подготовлю расписание и пришлю его вам. А пока, если у вас есть
вопросы, пожалуйста, пришлите мне сову.

— Я так и сделаю, и ещё раз спасибо, профессор. Я вас не подведу.

***

Обязанности старосты оказались такими же скучными, как он и ожидал. С


правилом Амбридж быть в гостиной факультета к восьми не было учеников,
которых можно было бы уличить в нарушении правил после этого времени.
Похоже, единственными, кто готов был нарушить это правило, были близнецы
Уизли, которые в данный момент отбывали месяц отработок у жабы из-за своих
ночных похождений предыдущим вечером. Когда они ушли, ему почти ничего не
628/951
оставалось делать, кроме как ходить по коридорам школы с очень тихой Падмой
Патил.

Для него это была пустая трата времени, которое лучше было бы провести
под руководством профессора МакГонагалл, где он и был бы, если бы не значок,
приколотый к передней части его мантии.

— Чёрт возьми, это бессмысленно, — простонал он.

— Мне жаль, что моя компания недостаточно интересна для тебя, — сухо
прокомментировала Падма.

— Дело не в тебе, а в этом, — ответил Гарри, жестом указывая на пустые,


безмолвные залы. — Даже поймать какую-то парочку в чулане с метлами — это
уже будет что-то.

Девушка подняла изящную бровь.

— Пожалуйста, не надо. Я не хочу знать, чем занимаются некоторые из


здешних людей.

— Могло быть и хуже. Мы всегда можем поймать Филча и его кошку или, что
ещё хуже, Филча с Амбридж. Похоже, она ему нравится, — ответил он с
содроганием.

Падма бросила на него взгляд отвращения, хотя и ухмыльнулась.

— Ну, я надеюсь что не увидим этого. Почему вы так ненавидите друг друга?

Гарри пожал плечами.

— Она сука, которая заслуживает всего, что получает. Старая пронырливая


корова.

Падма фыркнула.

— Я думала, ты собирался убить её вчера. Как тебя ещё не исключили?

— Я всего лишь предложил демонстрацию, — защищался он. — Я не ожидал,


что она не снимет заклинание. Мерлин, она некомпетентна. Не думаю, что она
хочет, чтобы её босс знал об этом. Она будет выглядеть еще глупее, чем обычно.

Падма кивнула в знак согласия.

— Она ужасна. Мой отец был в ярости, когда узнал, что она будет здесь. Он
встречался с ней несколько раз, и она делает вид, что разговор с ней — это
честь для него, говоря очень громко и медленно. Он родился в Англии, и у него
нет индийского акцента.

— Она идиотка, — нахмурился он и сделал паузу, почувствовав рядом


знакомое присутствие.

— Что такое?

629/951
Гарри отмахнулся от неё, доставая свою палочку и огибая угол, едва не
столкнувшись с блондинкой, идущей в противоположную сторону. Флёр
вскрикнула от удивления.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он в замешательстве.

— Мерлин, `Арри, ты меня испугал, — вздохнула она, хватаясь за грудь. —


Почему ты здесь?

— Я староста, — объяснил он, указывая на громоздкий значок. — Но мне


интересно другое, почему ты здесь?

— Я встречалась с профессором Флитвиком. И начну работать здесь в


качестве его ассистента в понедельник, — ответила она, её поза стала
вызывающе жёсткой.

Он лишь на мгновение уставился на неё, поскольку её ответ был не таким,


как он ожидал.

— Что?

Флёр нетерпеливо прищурилась.

— Я буду помогать ему с понедельника в качестве помощницы.

Гарри встряхнулся, выходя из оцепенения, которое на него навалилось.

— Почему?

— Потому что мне будет полезно здесь работать, — ответила она с грустной
улыбкой. — И я не могу сидеть во Франции, пока ты здесь один, `Арри.

Любой протест, который напрашивался был нелепым, но Гарри попытался.

— Здесь опасно, Флёр…

— Для тебя в том числе, — возразила она, прервав его. — Я не буду сидеть и
ждать, пока ты закончишь, чем бы ты ни занимался, `Арри Поттер. Я буду рядом
с тобой и помогу тебе, когда тебе это понадобится. Чтобы ты сделал, если бы всё
было наоборот?

Гарри глубоко вздохнул и кивнул.

— Я бы хотел быть рядом с тобой.

Флёр победно усмехнулась.

— Значит, ты примешь моё решение, да?

Гарри усмехнулся.

— А у меня есть право голоса в этом вопросе?

— Нет. С понедельника я буду здесь, и мы сможем наведываться во Францию


630/951
по выходным, да?

— Чёрт возьми, твой отец был прав. Ты такая же, как твоя мать, — ворчал он,
не находя аргументов для спора с ней.

— И посмотри, какой он веселый, — заметила она, вызвав ещё одну усмешку


с его стороны. — Я здесь нужнее, `Арри. Кроме того, ты вроде не сильно
жалуешься, что видишь меня.

Он покачал головой, довольный этой мыслью, но не дюжиной или около того


сценариев, которые пронеслись в его голове, где она может пострадать.

— Я могу себя защитить, `Арри. Ты уже знаешь это.

Он неохотно кивнул.

— Это не помешает мне волноваться.

— Как и я волнуюсь за тебя.

— Тогда, наверное, я должен поздравить тебя.

Флёр кивнула, шагнув к нему и обхватив его шею руками.

— Ты поймёшь, что есть много преимуществ в том, что я стала ближе, —


прошептала она, наклоняясь, чтобы поцеловать его.

Их прервал кашель Падмы, которая смотрела на них, потрясённая тем, что


наблюдала.

— Вы двое?.. — пискнула она.

Флёр кивнула, её глаза не отрывались от его глаз.

— Ты поверишь мне, если я скажу, что нет? — спросил Гарри.

Падма покачала головой.

— Я бы не поверила, — ответила она, ухмыляясь, — но я не моя сестра.


Насколько я помню, у нас был очень спокойный патруль.

— Спасибо…

— Хотя мне бы очень пригодилась помощь в трансфигурации и защите…

— Хорошо, — согласился Гарри.

Падма ярко улыбнулась, прежде чем уйти.

— Чёртовы рейвенкловцы, — проворчал Гарри.

— Тебе ведь не стыдно за меня, `Арри? — поддразнила Флёр.

— Конечно, нет, но технически ты будешь здесь членом персонала.


631/951
— Хм, ты прав, — ответила Флёр, убирая руки и целуя его в щёку. — Я
должна быть профессионалом, не так ли? Увидимся в пятницу, `Арри, —
закончила она и ушла, оставив его тупо смотреть ей вслед.

— Эй, что это было? — позвал он, прежде чем она успела повернуть за угол.

Она повернулась и лишь довольно скромно улыбнулась ему, отчего он


покачал головой. Поттер мог только смотреть, как она уходит, и прислонился к
каменной стене коридора.

— Это нехорошо, — пробормотал он с ухмылкой на губах, которые были


бесцеремонно обделены вниманием, — совсем нехорошо.

Примечание к части

Дальше больше.

632/951
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 25: Беглянка

Атмосфера за обеденным столом в доме Делакуров была


необычайно напряженной. Очевидно, Флёр не сообщила родителям о своем
намерении поступить на работу в Хогвартс, и ни один из них не был доволен её
выбором. По их мнению, она не обдумала эту идею, и все предыдущие дни они
пытались её отговорить.

Как и ожидал Гарри, узнав об этом, они не добились успеха. Девушка была
упряма, и даже уговоры родителей не смогли переубедить её. Поэтому, как и
было запланировано, она начнет свою практику в ближайший понедельник
утром.

Они просто волновались за неё, как и он, но Гарри знал, что любые его или их
попытки заставить её передумать останутся без ответа.

— `Арри, не мог бы ты передать мне соль, пожалуйста? — спросила Аполлин,


игнорируя тот факт, что соль была ближе к её дочери.

И так как она оказалась вне пределов его досягаемости, он бездумно


призвал её и протянул женщине, а его внимание тут же вернулось к
собственной еде. Он не хотел быть в центре происходящего.

Себастьян, хотя и был недоволен решением Флёр, казалось, лучше из них


двоих воспринял это и пытался урегулировать ситуацию, хотя его усилия не
увенчались успехом. Вейлы были слишком похожи, и, скорее всего, ситуация
станет только хуже, чем лучше.

К счастью, Габриэль уехала на выходные к бабушке, чтобы избежать


столкновения. Гарри подозревал, что это было сделано намеренно, и, судя по
выражению лица Флёр и Аполлин, это было к лучшему.

— Ты не можешь вечно игнорировать меня, мама, — надулась Флёр. — Я


думала, ты будешь рада за меня.

Глаза Аполлин сузились, и Себастьян быстро встал.

— Пойдем, `Арри. Давай оставим их наедине.

Гарри последовал за мужчиной, сбитый с толку, хотя это чувство рассеялось,


когда за ними закрылась дверь. Две вейлы начали кричать друг на друга по-
французски, причем разобрать слова было очень трудно.

— Разве мы не должны…

— Нет, — вмешался Себастьян и жестом показал Гарри, чтобы тот продолжал


следовать за ним, подальше от раздающихся голосов. — Ты не хочешь оказаться
между двумя вейлами, когда они в таком состоянии. Я однажды совершил эту
ошибку с Аполлин и её матерью. Больше я этого делать не буду.

— Всё так плохо?


633/951
Себастьян кивнул.

— Вейлы — очень страстные существа, во всем. Когда они любят, они делают
это со всей силой, и когда они сражаются, это ничем не отличается. Тебе ещё
многое предстоит узнать о них, `Арри, хотя я полагаю, что ты уже кое-что
знаешь, не так ли?

— Что ты имеешь в виду? — Гарри нахмурился в ответ.

— Я не дурак, `Арри. Я вижу, что происходит между вами двумя, и я рад за


вас обоих. Я не мог придумать никого лучше для неё, но жизнь с вейлой иногда
нелегка. Как её отец, я всегда буду беспокоиться о ней, и лучшее, на что я могу
надеяться, — это мужчина, который заботится о ней так же, как и я, мужчина,
который понимает, кто она и все что с этим связано.

— Я понимаю, — ответил Гарри.

— Нет, `Арри, не понимаешь. По крайней мере, пока нет, — не согласился


Себастьян, не без злобы. — Мне понадобилось много лет, чтобы понять Аполлин,
её настроение, её страсть и ту другую её сторону. Это не то, что можно
игнорировать. Ты должен любить каждую их часть, даже то неукротимое
существо, которое находится внутри них.

— Даже если оно пытается испепелить тебя адски жарким огнем?

Себастьян фыркнул и кивнул.

— Даже тогда, — подтвердил он. — Это часть их самих. Так же, как мы
дышим, птичья сторона вейлы должна быть свободна, и ты должен принять её.

— Я хочу этого.

— Я знаю, `Арри, и я верю, что ты не позволишь случиться иному. Мне просто


нужно было сказать тебе.

Подросток кивнул в знак понимания.

Возможно, в вейле было больше, чем он понимал. Он должен был обсудить


это с Флёр, хотя, судя по воплям, раздававшимся на кухне, в ближайшее время
он этого делать не будет.

— Мерлин, это на долго, — пробормотал он, вызвав усмешку мужчины.

— Да, но Флёр докажет свою правоту. Как бы ни была расстроена Аполлин,


она проглотит свою гордость перед нашей дочерью. Она такая же упрямая, как
и Алана.

— Они слишком похожи.

— Да, но они будут в порядке, и Флёр добьется своего, — вздохнул


Себастьян. — Я знаю, что мне не нужно просить тебя, но мне будет легче, если я
попрошу. Пожалуйста, присмотри за ней, когда она будет там, `Арри. Защити её,
я знаю, ты защитишь её.
634/951
— Даже ценой своей жизни, — поклялся Гарри.

Себастьян покачал головой.

— Я не сомневаюсь, что ты это сделаешь, просто надеюсь, что до этого не


дойдет.

***

Они смотрели друг на друга с противоположных концов стола, тяжело дыша,


положив ладони на дерево. Они кричали до хрипоты, ни одна из них не слышала
слов другой, пока они выплескивали свое разочарование.

— Почему ты так сердишься, мама? — прорычала Флёр.

— Я не сержусь, Флёр, я боюсь! — задыхаясь сказала Аполлин.

Её собственный гнев утих, так как беспокойство, которое испытывала её


мать, стало очевидным. Её руки дрожали, а глаза наполнились слезами, когда
она посмотрела на свою дочь. Женщина покачала головой.

— Мы уже почти потеряли тебя, мой маленький цветочек. Мы с твоим папой


не смогли бы справиться, если бы это случилось.

Флёр сглотнула. Её мать и в лучшие времена была эмоциональной


женщиной, как и подобало ей, но уже много лет она не видела её такой
расстроенной. Это было не то, чего она хотела, это было последнее, чего она
хотела в этот момент, и она сократила расстояние между ними и притянула её в
свои объятия.

— Ты не потеряешь меня, мама…

— Ты не можешь мне этого обещать!

— Нет, но я уже не ребенок. Разве ты не сделала бы то же самое для папы?

Аполлин невесело усмехнулась.

— Именно это меня и беспокоит. Я знаю, как ты к нему относишься, Флёр, —


вздохнула она. — Я не хочу потерять тебя из-за того, что происходит там.

— Не потеряешь! `Арри никому не позволит причинить мне боль.

— Нет, не позволит, но `Арри не может быть там все время. Он всего лишь
человек, Флёр.

Флёр покачала головой.

— Нет, мама, он не просто человек. Я видела, как он делает вещи, в которые


ты не поверишь, и как он выходил целым из совершенно невероятных ситуаций.

— Но какой ценой, мой маленький цветочек? Что нужно сделать, чтобы все
закончилось?
635/951
— Только он может это сделать, мама. `Арри победит, и тогда я наконец-то
смогу увезти его из этого ужасного места туда, где он будет счастлив.

— Вместе с тобой? — спросила Аполлин.

— Конечно, — ответила Флёр. — Как же иначе?

— Он знает о твоих планах?

Флёр пожала плечами, грустно улыбнувшись матери.

— Нет, но я люблю его, маман. Он не говорил этого, но я знаю, что он


чувствует то же самое. Никто и никогда не сможет понять его так, как я.

Аполлин покачала головой.

— Я говорила нечто подобное своей собственной матери о твоем отце.

— И вы до сих пор счастливы в браке, — заметила Флёр.

Аполлин глубоко вздохнула.

— Но не все истории имеют одинаковый конец, Флёр. Так много всего может
пойти не так, и я не хочу, чтобы пострадали ни ты, ни `Арри. Я тоже очень
полюбила его.

— Тогда позволь мне сделать это! Позволь мне заботиться о нем так же, как
он заботится обо мне.

Аполлин знала, что ей не удастся переубедить дочь, не тогда, когда она уже,
казалось бы, все решила и строила планы на будущее, которое, возможно,
никогда не наступит, но, если кто и заслуживает этого, так это они двое. Глядя в
её глаза, она не могла отказать ей в благословении, которого она искала, хотя
это и не было ей по душе. Как мать, она была в ужасе, но как одна из немногих,
кто мог понять путь девушки, стоящей перед ней, она смирилась с этим.

— Ты будешь приходить домой каждый вечер, когда закончишь, а утром твой


отец будет сопровождать тебя к `Арри, который встретит тебя у ворот, да?

Флёр кивнула в знак согласия.

— Если тебе от этого станет легче.

— Мне не станет легче, пока это чудовище не исчезнет, мой маленький


цветочек. Я хочу, чтобы вы оба были в безопасности. Вы слишком упрямы, ты и
`Арри.

— Я переняла это от тебя.

— От своей бабушки, — поправила Аполлин.

Флёр хихикнула.

636/951
— Это так плохо, если я похожа на неё?

Аполлин покачала головой.

— Нет, но я думаю, что мы должны пойти и найти `Арри. Я не могу


представить, что он думает о том, что мы так кричим друг на друга.

— Он, наверное, пошутит насчет птиц, — надулась Флёр.

— Нет, твой отец его опередит, — вздохнула Аполлин. — Пойдем, посмотрим,


куда они пропали.

Они вышли из кухни и направились в кабинет Себастьяна, где он обычно


уединялся, когда у них возникали разногласия, которые нужно было обсудить
только вдвоём, но обнаружили, что их там нет.

— Может быть, они у бассейна, — предположила Флёр.

Аполлин кивнула, и они направились к противоположной стороне дома. И


снова, когда они пришли, пары нигде не было видно, и младшая вейла
недоумевала, куда они могли пойти.

— Неужели они пошли…

Её вопрос был прерван тем, что мимо них пронеслась какая-то фигура, так
близко, что они почувствовали ветер от кончика метлы. Оба вскрикнули, а
Аполлин зарычала.

— О, я собираюсь убить его!

Оправившись от шока, Флёр подняла голову и увидела, что её отец машет им


сверху, озорно ухмыляясь.

— Себастьян, ты придурок, — крикнула мать.

Ещё один вопль вырвался у дуэта, когда второе пятно пронеслось мимо них,
оборвав все дальнейшие упреки женщины в адрес своего мужа. Они могли
только наблюдать, как пятно, которое было Гарри, набрало высоту, которая
заставила бы нервничать даже самых опытных летунов, и нырнуло вниз.

— Он разобьется! — закричала Флёр, задыхаясь от облегчения, когда в


последнюю секунду он остановился. — ТЫ ТУПОЙ ИДИОТ!

Гарри лишь усмехнулся, когда она подошла к нему.

— Я делаю это с одиннадцати лет, — защищался он.

Флёр покачала головой.

— Ты, наверное, хочешь умереть. Ты чуть не вызвал у меня сердечный


приступ.

— Ты тоже чуть не довел меня до этого, глупый мальчишка, и я не знаю,


почему ты смеешься, Себастьян Делакур, — добавила Аполлин, обращая свой
637/951
гнев на мужа. — Я не потерплю, чтобы ты всю следующую неделю жаловался на
больную спину из-за того, что решил прикинуться дурачком.

Ухмылка мужчины не дрогнула, когда он поцеловал жену в щеку.

— Я просто показывал `Арри пару вещей, ну, я думал, что показывал, —


закончил он, нахмурившись. — Я вижу, что вы наконец-то перестали клевать
друг друга, не так ли?

Аполлин хмыкнула, бросив на дочь знающий взгляд.

— Мы пришли к соглашению, не то чтобы я была рада этому, — ответила она.

— Ах, моя милая, ты же знала, что не сможешь её переубедить, — вздохнул


Себастьян.

— Нет, но я должна была попытаться. Я согласилась только потому, что ты


будешь сопровождать её каждое утро к воротам, а `Арри проследит, чтобы она
добиралась до дома, да?

Гарри кивнул.

— Я приведу её обратно, — согласился он.

— Хорошо, а теперь, кто хочет поучаствовать в гонках? — спросил Себастьян,


жестом указывая на метлу, которую он всё ещё нес.

Аполлин весело покачала головой.

— Когда же ты вырастешь, Себастьян?

***

Сириус сидел среди остальных членов Ордена и болтал, его разочарование


от того, что прогресс был незначительным, росло. Он никогда не был
терпеливым человеком, но казалось, что в этот раз группа была гораздо более
праздной. Со стороны Дамблдора ощущалось отсутствие срочности, и, хотя мало
что произошло, чтобы подстегнуть его к этому, ему казалось неправильным тот
спокойный темп, в котором они действовали против Тёмного Лорда и его
последователей.

Он покачал головой, пропуская мимо ушей успокаивающие слова своего


друга-оборотня. Ремус всегда знал, что сказать, чтобы обуздать его
импульсивные желания. Мужчина всё ещё находился где-то на континенте. Где?
Сириус не знал. Прошло уже несколько недель с тех пор, как он получил от него
весточку.

Возможно, это просто нетерпение начало брать верх над ним или то, что
жизнь его крестника в любой момент могла оказаться в непосредственной
опасности, и их бездействие вполне могло этому способствовать, но в последнее
время это раздражало всё больше.

Мысли о мальчике вызвали улыбку на его губах. Гарри оказался не таким,


каким он ожидал его увидеть. Сириус и сам не знал, какими были его ожидания,
638/951
но они были далеки от того каким был его крестник, с которым он познакомился
восемнадцать месяцев назад. Гарри был яростным, решительным и
отстраненным. Возможно, в его характере было мало от Джеймса и Лили, но они
гордились бы тем, каким он стал, несмотря на все, что ему пришлось пережить.

Его пальцы дернулись к палочке, и он поборол желание найти и проклясть


магглов за то, что они сделали. Появление Дамблдора облегчило эту задачу, его
усталый вид послужил отвлекающим маневром.

Он занял место во главе стола, и в комнате воцарилась тишина, когда он


кивнул им в знак приветствия.

— Прежде чем я начну, есть ли какие-нибудь новые события, о которых


необходимо рассказать группе? — спросил он, обращаясь в основном к аврорам
и тем, кто часто посещает Министерство; еще одна неожиданная проблема, с
которой им пришлось столкнуться на данный момент.

— Мы имеем дело с большим количеством нападений на магглов и сделок на


черном рынке, чем обычно, — проинформировал их Кингсли. — Также растет
число преступлений на почве ненависти, увеличивается количество конфликтов
между чистокровными и другими. Мы постепенно выбиваемся из сил и не
справляемся с инцидентами.

— Корнелиус был поставлен в известность об этом? — нахмурившись,


спросил Дамблдор.

— Амелия встречается с ним еженедельно, но он относится к этому так же


пренебрежительно, как вы и ожидали. Он твердо убежден, что ничего
страшного не происходит. Фадж не сдвинется с места, пока не увидит что-то
своими глазами.

Дамблдор благодарно кивнул, хотя он был недоволен этой новостью.

— Что с теми, кто стоит на страже? Есть ли что сообщить?

— Здесь тихо, как никогда, Альбус, — ответил Артур Уизли. — Мы не видели,


чтобы кто-то входил или выходил, когда мы там были.

Сириус не верил, что за зловещей дверью, которую они охраняли посменно,


не было никого постороннего. Уже не раз, когда он бывал там, у него возникало
непреодолимое чувство, что он не один, и Блэк даже слышал странные звуки в
коридоре. При дальнейшем исследовании ничего не обнаруживалось, но он
знал, что слышал. В конце концов, его слух был намного лучше, чем у всех
остальных здесь.

— И наконец, Северус, у тебя есть что сообщить?

Снейп кивнул, откинувшись в кресле, он тоже выглядел более усталым, чем


обычно.

— Тёмный Лорд что-то планирует. Что именно, он пока не знает, и я не


думаю, что он сделает это, пока не возникнет необходимость. Большую часть
времени он проводит в уединении и не часто встречается с нами, — пояснил он.
— С другой стороны, Люциус сам не свой. Он расспрашивал меня о Поттере и
639/951
хотел узнать, что я думаю о мальчике. Он получил довольно интересное письмо
от Драко, которое его обеспокоило.

— Ты знаешь его содержание?

Снейп медленно кивнул.

— По словам Драко, Поттер угрожает убить его, Люциуса и Нарциссу,


повторяя угрозу, которую он высказал ему в ночь третьего задания. Люциус
считает, что угроза обоснованная, как и Тёмный Лорд.

— Это тревожно, — размышлял вслух Дамблдор.

Сириус фыркнул.

— Гарри оказал бы нам услугу сделав это. Если Малфой-младший похож на


своего отца, то этот маленький засранец заслуживает этого.

— Сириус, мы не можем судить о Драко по поступкам Люциуса. Для него ещё


есть надежда, — укорил Дамблдор. — Больше всего меня беспокоит то, что
Гарри выполнит эти угрозы. Минерва, ты провела с ним больше времени, чем
остальные. Каковы твои мысли?

Женщине, похоже, не понравилось, что её поставили в тупик, если судить по


её глубокому хмурому лицу, но она задумчиво кивнула.

— Я не могу сказать наверняка. Судя по тому, что я видела в Поттере, ему не


хватает тонкости, но я бы не стала сбрасывать это со счетов. Я не сомневаюсь,
что если бы он счел нужным, то, скорее всего, так и сделал бы.

— Да, — вмешался Муди. — Что вы делаете с мальчиком? Сделали ли вы что-


нибудь, чтобы удержать его в узде?

— Что ты хочешь, чтобы я сделал, Аластор? — ответил Дамблдор.

— Возьми его под свое крыло, тренируй его, чёрт возьми, научи его чему-
нибудь. Ты провел большую часть его жизни, игнорируя его, и ты только сам
виноват в том, каким он стал, — прорычал мужчина. — Я встречал убийц, Альбус,
и у Поттера есть все черты убийцы.

— Гарри не убийца, — горячо возразил Сириус. — Он сделал то, что сделал,


чтобы выжить в ту ночь, а вы выставляете его так, будто он один из них!

Магический глаз Муди остановился на нем, когда он покачал головой.

— Я не делал ничего подобного. Я лишь указал на то, что он способен на это.


На мой взгляд, он должен быть таким, чтобы выжить. Я знаю Волдеморта,
сражался с ним, и, если у тебя не хватает мужества покончить с жизнью с
помощью всего, что есть в твоем распоряжении, ты не проживешь долго после
того, как он решит, что хочет твоей смерти. Поттеру повезло, что он зашел так
далеко, но мы должны держать его в узде, Блэк. Нам нужно, чтобы он был на
нашей стороне.

— Он на нашей стороне!
640/951
— Нет, он на своей собственной стороне, — поправил Муди. — Какую причину
мы дали ему, чтобы он нам доверял? Для такого человека, как Поттер, доверие
— это всё, и из всех, кого я видел, только двое из вас здесь сделали хоть что-то,
чтобы заслужить его, — закончил он, кивнув в сторону Минервы и Сириуса. —
Так что, нет, он не на нашей стороне. Неужели никто из вас не подумал, что
привлечение его к делу поможет нам не меньше, чем ему? Мерлин знает, о чем
он думает или что делает без нашего ведома. Чёрт возьми, мы даже не знаем,
где он живет, когда его нет в замке.

Дамблдор вздохнул, кивнув в знак согласия.

— Возможно, ты прав, мой друг, — предложил он. — Я мог бы проводить с


ним больше времени. Придет день, когда ему нужно будет объяснить, с чем он
столкнулся, — добавил он.

Хотя он очень уважал его, Сириус презирал скрытный характер Дамблдора.


Именно из-за его секретов погибло так много людей во время последней войны,
в том числе и родители Гарри, и их было уже слишком много, на его вкус.

Дамблдор слишком многое держал в тайне, даже то, что было за дверью,
которую они охраняли. Он лишь объяснил, что это оружие, которое Волдеморт
может использовать в своих целях, но не более того.

Блэк молчал, пока проходила остальная часть собрания и члены Ордена


покидали его дом, лишь прощался, размышляя о том, насколько война
отличается от того, что он ожидал.

Ему было ясно, что Волдеморт использовал невежество Министерства, чтобы


вести свои приготовления в тени, и эта мысль мало успокаивала его. Чем
дольше он готовился, тем сильнее будут последствия, и, похоже, мало что
можно этому противопоставить.

***

Оказавшись в кабинете трансфигурации с другой стороны, он почувствовал,


что плохо подготовлен к этому. Первокурсники Гриффиндора и Слизерина
глазели на него, как на клоуна, пока профессор МакГонагалл громко не
прочистила горло, привлекая их внимание.

— В обозримом будущем ваши уроки будет вести мистер Поттер, — сообщила


она им. — Вы будете оказывать ему такое же уважение, как и мне, — добавила
она, перекрывая начавшийся возбужденный шепот.

Кивок женщины был единственным предупреждением, которое он получил,


что она ожидает от него инициативы. Он последовал её примеру, прочистил
горло и подождал, пока ученики замолчат. Они так и сделали и обратили на него
пристальное внимание, хотя почти сразу же его отвлекла открывшаяся дверь.

Долорес Амбридж почти стремительно вошла в комнату и заняла место


сзади. Уставившись на него, она достала перо и планшет и начала писать
заметки, пока студенты настороженно смотрели на нее.

Гарри лишь с минуту смотрел на женщину, понимая, чего она добивается.


641/951
Однако его взгляд не мог сравниться с тем, которым заместительница
директора одаривала свою коллегу. Если бы взгляд действительно мог убивать,
Амбридж была бы не более чем холодной шелухой. Не желая позволить ей
одержать над ним верх, Гарри ещё раз прочистил горло.

— Профессор МакГонагалл сообщила мне, что вы все уже смогли превратить


свои спички в иглы, — начал он. — Сегодня вы будете применять то же
заклинание, только в несколько большем масштабе. Вам не нужно знать ничего
дополнительного о теории, но прежде чем вы начнете, есть ли у вас вопросы?

Нервная девочка с Гриффиндора подняла руку, и Гарри жестом велел ей


говорить.

— Мы будем называть вас профессором? — спросила она.

— Конечно, нет! — сердито огрызнулась Амбридж. — Поттер — не профессор.

Гарри бросил на женщину раздраженный взгляд.

— Я бы предпочел, чтобы вы не прерывали мой урок, — твердо ответил он, —


и, отвечая на ваш вопрос, профессор Амбридж права. Я не профессор и
предпочел бы, чтобы вы не называли меня профессором. Насколько я знаю, в
последнее время это звание значительно обесценилось.

Дети не поняли этот выпад, но женщина не упустила его из виду и


принялась яростно чиркать пером. Гарри проигнорировал её, чтобы продолжить
урок.

— Вы все можете звать меня просто Гарри, — сказал он им. — Если у вас нет
других вопросов, я буду приходить и учить вас, и я уверен, что профессор
МакГонагалл и мадам Амбридж будут рады помочь, если вам это понадобится.

Амбридж выглядела так, словно неприятный запах дал о себе знать: она
недовольно сморщила нос. Гарри не обращал на нее внимания, расхаживая по
комнате и наблюдая за учениками, которые безуспешно пытались превратить
деревянную шпажку в металлическую.

— Это сложнее, — громко сказала та самая гриффиндорская девочка,


которая задала ему вопрос.

Он подошел к ряду парт, за которыми она сидела, слегка нахмурившись. Это


было не такое уж сложное задание, хотя он всегда считал трансфигурацию
простой. Однако Гарри знал, что многие испытывают трудности с этим
предметом. Поэтому он встал перед девушкой и наблюдал, как её лицо
напряглось от усилия сосредоточиться. Пока она бормотала заклинание, спичка
заблестела, но оставалась такой же деревянной, как и прежде.

Девушка вздохнула и умоляюще посмотрела на него, напоминая Габриэль,


когда та чего-то хотела.

— Если ты будешь злиться и расстраиваться, это только усложнит дело, —


терпеливо объяснил он. — Хорошо, — сказал Гарри немного громче, чтобы его
слышали остальные ученики. — Я хочу, чтобы вы все закрыли глаза.

642/951
После секундного замешательства ученики сделали это, а он стал
вышагивать в передней части комнаты, чтобы не быть прикованным к одному
месту.

— Теперь я хочу, чтобы вы сделали несколько вдохов. Трансфигурация


требует много терпения и спокойствия. Возьмите спички, почувствуйте текстуру
дерева, мысленно представьте цвет. Хорошо, — похвалил он, когда они
последовали его указаниям. — Положите её обратно на стол и представьте,
какой вы хотите её видеть. Подумайте, насколько гладким будет металл по
сравнению с деревом, насколько тверже и холоднее он будет на ощупь, и когда
вы решите, что все ясно, произнесите заклинание.

На мгновение они замолчали, пока он смотрел на профессора МакГонагалл,


которая, казалось, с нетерпением ждала результатов.

Медленно, но верно, послышались шепотные заклинания, за которыми


последовали одобрительные возгласы и стоны разочарования. У значительной
части класса все получилось, у некоторых — не очень, и деревянная спичка всё
ещё лежала на парте перед ними.

— Для тех из вас, у кого не получилось, это значит, что вы недостаточно


сконцентрировались. Попробуйте ещё раз, — подбодрил он. — Я приду и помогу
вам ещё немного, если вам это понадобится. Если у вас получилось, то
продолжайте, пока не сможете делать это без необходимости закрывать глаза.

К его удивлению, первым его попросил о помощи мальчик из Слизерина,


хотя, судя по всему, сделал он это неохотно.

— Вы не могли бы мне помочь, мистер Поттер? — спросил он ворчливо.

— Конечно, — ответил Гарри, не обращая внимания на его поведение. — Что


у тебя не получается?

— Я просто не могу это сделать.

Гарри задумчиво кивнул, затем достал свою палочку и наколдовал


металлическую иголку. Он протянул её мальчику, который принял её так, как
будто его укололи.

— Может быть, это поможет тебе почувствовать, каким ты хочешь видеть


свою цель. Некоторые люди лучше учатся таким образом.

Мальчик нахмурился, проводя пальцами по игле, затем его глаза


расширились.

— Кажется, у меня получится, — воскликнул он, направив палочку на свою


собственную спичку и пробормотав заклинание, с радостью наблюдая, как она
превращается в точную копию той иглы, что дал ему Гарри.

— Возьмите балл для Слизерина, — предложил Гарри, — а если остальные


считают, что наличие иголки поможет, то дайте мне знать.

Остальные студенты, одетые в зеленое и серебряное, у которых не


получилось с заклинанием, стали просить иголки для изучения, их взгляды в его
643/951
сторону стали менее настороженными, чем раньше.

Следующие несколько минут он потратил на колдовство и работу с ними, и


большинство из них справились гораздо лучше, чем без них.

— Хорошо, на сегодня всё, — объявил он в конце урока. — Это будет по


одному баллу каждому из вас за ваши старания. Если сегодня у кого-то ещё не
получается, мы попробуем в следующий раз, но потренируйтесь до этого
момента, и мы сможем двигаться дальше. А теперь идите.

Студенты начали уходить, а мальчик из Слизерина кивнул в знак


благодарности.

— Спасибо, Гарри, — сказала девочка с Гриффиндора, проскочив мимо него и


выйдя из комнаты.

Он улыбнулся ей, получив гораздо больше удовольствия, чем ожидал. В


преподавании определенно было чувство удовлетворения, чего он никак не
ожидал.

— Это было очень хорошо, мистер Поттер, — похвалила профессор


МакГонагалл. — Вы заинтересовали их, и они очень хорошо продвинулись
вперед. Вы должны быть очень довольны собой.

Амбридж неодобрительно фыркнула и бросила на него последний взгляд


отвращения, прежде чем уйти.

— Держу пари, её заметки не будут столь лестными, — усмехнулся он.

— Нет, не думаю, что они будут такими, — согласилась МакГонагалл. — Я не


могу поверить, что она так поступила с вами. Я расскажу об этом профессору
Дамблдору.

Гарри пренебрежительно покачал головой.

— Ставлю пятьдесят галеонов, что она вернется на следующий урок.

— Я бы предпочла сохранить то золото, которое у меня есть, Поттер, —


вздохнула МакГонагалл. — В эти нестабильные времена никогда не знаешь,
когда оно тебе понадобится.

Гарри глубокомысленно нахмурился.

— Она не избавится от вас, профессор, — отрицал он.

— Она сделает это, если сможет, — возразила МакГонагалл.

— Ну, я ей не позволю. Она уйдет задолго до вас, это я могу обещать, —


заверил он её, следуя за студентами и уходя.

Минерва смотрела ему вслед, надеясь, что он не наделает глупостей против


Амбридж, хотя его слова наполнили её теплом. Несмотря на его довольно
прямолинейный и откровенный подход к общению с людьми, она полюбила его и
всё ещё надеялась, что однажды он займет её место здесь, когда с неё будет
644/951
достаточно.

У него определенно был потенциал для этого. Ему нужно было только пройти
через всё, что его ожидало. Это будет нелегко, но она верила, что если кто-то и
может это сделать, то Гарри Поттер.

***

Его взгляд переместился между двумя томами, которые он достал из


запретной секции библиотеки несколько десятилетий назад, хотя, очевидно,
слишком поздно. Они были похожи по своей сути, хотя и параллельны, когда
обсуждали термин, который он встретил в первом томе.

«Темнее темнейших» оказалась не более чем большим томом, в котором


обсуждались самые тёмные магические практики. Используя эту книгу, можно
было получить достаточно знаний, чтобы соперничать с любым бывшим Тёмным
Лордом. От простых проклятий до более непонятных составов в зельях, эта
книга была не для слабонервных, и директор почувствовал тошноту от того, что
можно было почерпнуть из этой работы. Хуже того, он не сомневался, что юный
Том Риддл с легкостью впитал эту информацию на своем пути к тому, чтобы
стать тем, кем он стал.

Однако его любопытство вызвали не заклинания или зелья, а одна страница


с короткой записью о крестражах;

— О крестраже, злейшем из магических изобретений, мы не будем ни


говорить, ни давать указаний…

Возможно, его собственная потребность в знаниях подтолкнула его к


дальнейшему поиску этого термина. Это была странность, и он не мог
представить, что может быть хуже того, что он уже прочитал в книге, и его
почти нервировало, что автор, который поделился тем, что у него было до сих
пор, делает такие записи.

Прошло совсем немного времени, прежде чем он наткнулся на вторую книгу,


которая лежала на его столе, казалось бы, безобидная. Её почти невинная,
потрескавшаяся обложка скрывала её сущность. Это была скверная книга, в
чем-то даже более скверная, чем первая.

«Темнее темнейших» по сравнению с ней казались обыденной, настолько,


что мудрый человек пролистал её, пока не нашел то, что искал. Информация
вызвала смесь ликования и ужаса, причем последнее преобладало, когда
последствия стали известны.

— О, Том, — разочарованно вздохнул он.

Как мог такой замечательный мальчик совершить такую глупость?

Однако Том совершил свои ошибки, выбрал свой путь. Его уже не спасти.
Сейчас директора волновало лишь то, какие последствия повлечет за собой его
поступок.

Его взгляд переместился на гору накопленных записей, а мысли — на


ученика, который все ещё находился под его опекой. Мысли, которые начали
645/951
мучить его, были нехорошими. Каков будет результат, если такое случится?

В книге ничего не говорилось о том, что крестраж может быть создан в


живом сосуде. Возможно ли это вообще? Если да, то было ли это сделано
намеренно?

Он пытался размышлять об этом логически, хотя, как бы Дамблдор к этому


не относился, он всего лишь рассуждал, но директор не мог просто
игнорировать свои наблюдения. Гарри и Том были так похожи во многих
отношениях, слишком похожи, чтобы быть простым совпадением.

Действительно ли Гарри был тем, за кого себя выдавал? Может ли быть так,
что часть Тома вселилась в тело пятнадцатилетнего подростка?

Такая мысль не принесла старику никакого утешения, и он понял, что


находится не в своей тарелке. Ему нужно было действовать осторожно, пока он
решал, как поступить дальше. Ему нужна была помощь, и он знал только одного
человека, который мог предложить её в самый отчаянный час. Ум, возможно,
более блестящий, чем его собственный, и он не хотел его применять.

Его рука протянулась и погладила оперение фамильяра, пока он


рассматривал каждое доказательство в отдельности, и только одно заставило
его задуматься.

— Ни один из них не может жить, пока жив другой, — пробормотал он.

Неужели пророчество уже исполнилось? Неужели Том уже победил?

Он не знал, но ему нужно было тщательно обдумать, каким будет его


следующий шаг. От его дальнейших действий могла зависеть судьба Волшебной
Британии, равно как и то, как будет вестись эта война.

***

— Как прошел твой первый день? — спросил Гарри, выходя из замка вместе с
Флёр.

Она улыбнулась и кивнула.

— Мне понравилось, но я надеюсь, что они привыкнут к моему присутствию.


Профессор Флитвик хорошо отвлекал их, но во время второго урока пришла
Амбридж. Она ужасна.

Гарри нахмурился.

— Она тебе что-то сказала?

Флёр покачала головой.

— Нет, но она меня ненавидит.

— Она ненавидит всех, — фыркнул Гарри. — Ты была первой, кто сказал, что
Волдеморт вернулся. Для неё этого было бы достаточно.

646/951
— Да, наверное, так и есть, — ответила Флёр, улыбка, которую она ему
подарила, не достигла её глаз.

Амбридж ненавидела её не только за это. Она ненавидела её за то, кем она


была, и, если взгляды, которыми она её одаривала, были хоть сколько-нибудь
убедительными, она не успокоится, пока девушка не исчезнет из замка.

— Ты рассеян, `Арри, что тебя беспокоит?

Он отмахнулся от своих мыслей, ответив на неубедительную улыбку.

— Не здесь, — пробормотал он, когда они вышли за ворота. — Никогда не


знаешь, кто подслушивает.

Он взял её за руку, и через мгновение они оказались возле защитных чар


дома Делакур, перенесенные его порт-ключом.

— Сегодня вечером я собираюсь сделать что-то, возможно, очень глупое.


Если меня поймают, я даже не знаю, в какие неприятности попаду. Скорее всего,
меня запрут куда-то очень далеко, и выбросят ключ.

— Ты меня пугаешь, `Арри. Что ты можешь сделать, чтобы это произошло?

Он глубоко вздохнул.

— Я собираюсь вытащить кое-кого из Азкабана.

Флёр посмотрела на него в недоумении, а затем рассмеялась.

— Прости, я думала, ты сказал, что собираешься вытащить кого-то из


Азкабана.

— Говорил и собираюсь, — серьезно ответил он.

Её лицо помрачнело, когда она покачала головой.

— Нет, `Арри! Зачем тебе пытаться сделать что-то настолько глупое?

— Или это, или я проникну в Гринготтс. Второй вариант мне не очень


нравится.

Флёр глубоко сглотнула, изучая его лицо. Он нервничал, и это было вполне
понятно. Была только одна причина, по которой он мог сделать что-то подобное.

— Ты пытаешься заполучить одну из этих штуковин.

Он кивнул.

— Она находится в хранилище в банке, и нет способа достать её без того, кто
может проникнуть внутрь.

— Не мог бы ты просто рассказать об этом гоблинам?

Гарри хмуро усмехнулся.


647/951
— Им было бы все равно. Единственное, что они хотят сделать, это защитить
всё, что там хранится, и, если бы я попробовал этот вариант, а потом пришлось
бы взламывать хранилище, как я хотел, они бы знали, что это я, — заметил он. —
Я рассмотрел все возможные варианты, и этот вариант с наименьшим риском.

— Тогда позволь мне помочь тебе…

— Нет, это только увеличит риск, если я возьму тебя с собой. Так много
вещей может пойти не так, но у меня нет выбора, и я не могу больше ждать. В
конце концов, Он вытащит их из тюрьмы, и мой шанс будет упущен. Мне нужно
сделать это как можно тише. Он не должен заподозрить, что я задумал.

— Нет, мне это не нравится, `Арри.

— Я знаю, мне это тоже не нравится, но, если я хочу, чтобы Волдеморт исчез,
я должен это сделать.

— Неужели нет другого выхода? — почти умоляла она.

— Если бы был, я бы его выбрал, — заверил он, притягивая её в свои объятия.


— И не волнуйся, я не собираюсь позволять им поймать меня. Я уверен, что ты не
будешь счастлива, если они это сделают.

— Не буду, — пробормотала она ему в грудь.

— Я свяжусь с тобой, как только закончу, обещаю.

Она неохотно кивнула.

— Только подумай, когда я это сделаю, я буду на шаг ближе к тому, чтобы
все это закончилось.

— И сколько ещё подобных глупостей тебе придется для этого совершить?

— Если повезет, только одну, и тогда я смогу жить своей жизнью. Я наконец-
то буду свободен.

Она грустно улыбнулась ему, зная, как много это для него значит.

— Лучше бы это было правда, да? Единственный человек, который должен


быть в состоянии держать тебя в плену, это я.

Он ухмыльнулся, прежде чем поцеловать её и сделать шаг назад.

— Как я могу быть твоим пленником, когда я свободен, как никогда, когда я с
тобой? — спросил он, и его порт-ключ активировался прежде, чем она успела
ответить.

Она уставилась на пространство, которое он занимал всего мгновение назад,


тепло его слов наполнило её надеждой. У него всё получится, должно
получиться. Жизнь не может быть такой жестокой только к одному человеку, не
так ли?

648/951
В будущем должно быть что-то лучшее для него, для них. Она должна была
верить в это, иначе рискует сломаться. Она должна была поверить в него,
потому что альтернатива была ужасна.

***

Нахождение в такой близости от острова только усугубляло его тревогу, гнет


ужаса тяжело давил на его плечи, добавляя к и без того немалой ноше, которую
он нес. Это мало успокаивало его, но он продолжал лететь, его метла с
легкостью рассекала сильный ветер, гораздо более сильный, чем он чувствовал
раньше.

Здесь он приближался к неизвестности. Том не дал ему ни одной жемчужины


мудрости, которая помогла бы ему пройти этот путь. Здесь не было
препятствий, которые он должен был преодолеть, здесь не было помощи от его
бывшего наставника. Гарри должен был сделать это в одиночку, полагаться на
собственное мастерство, чтобы добиться успеха. Если бы он потерпел неудачу,
последствия были бы ужасными.

С этими мыслями он остановил метлу и заглянул в маленькую щель,


служившую окном в одну из камер, плотно прижав к себе мантию-невидимку,
чтобы её не унесло.

Эта камера была пуста, и он мог только представить, насколько тесным и


неприятным будет пребывание в ней. Обстановка крошечного помещения
состояла из тонкого матраса, брошенного в один угол. Не было даже тонкого
одеяла, чтобы укрыться от холода, хотя это было бы бессмысленно. Дементоры
позаботятся об этом.

Оставив камеру, он приступил к нелегкой задаче поиска того, за кем пришел.

Сама тюрьма даже издалека говорила лишь о несчастье и отчаянии, о чем


свидетельствовало состояние заключенных. В камерах сидели в основном
неподвижные фигуры, уставившиеся в одну из четырех стен, их выражения
отражали пустоту. Изредка они издавали какой-то шум, или, что еще хуже,
внезапный крик ужаса оглашал воздух, после чего снова наступила зловещая
тишина.

По мнению Гарри, такое место не должно существовать. Приговоренных к


длительному сроку было бы лучше казнить. Он не мог понять, как можно спасти
человека, если судить по тому, что он видел до сих пор.

Поттер встряхнул головой, ещё раз напомнив себе, зачем он здесь.

При дальнейшем исследовании он понял, что тюрьма не была разделена на


отделения по половому признаку. Хотя женщин было мало, их можно было найти
в камерах рядом с мужчинами. Эта информация мало чем помогла, когда ему
ещё не удалось найти ни одного человека с темной меткой, и он пришел к
следующему выводу: Пожиратели смерти должны содержаться вдали от других.

Он сменил тактику, исследуя камеры урывками, пока не наткнулся на то


место, о котором шла речь. Снова заглянув в окно, он заметил метку, отчетливо
видневшуюся на левом предплечье истощенного мужчины, больше
напоминавшего труп. Если бы он не закашлялся, Гарри счел бы его мертвым.
649/951
Тем не менее, ему было не до него. Только одна из них могла ему помочь, и
он нашел её двумя камерами ниже, её собственная метка гордо красовалась,
голова склонилась между ног, и она, бормоча себе под нос, сидела на своем
матрасе.

Гарри некоторое время наблюдал за ней, с трудом веря, что когда-то она
была самой страшной ведьмой в Британии. От неё остался лишь скелет
обтянутый кожей, густые локоны волос, когда-то черные, теперь вьющиеся и в
основном белые, закрывали её лицо.

Она была лучшей из последователей Волдеморта, самой страстной и самой


смертоносной. Он отчетливо помнил, как Том рассказывал ему о своих
последователях, их слабых и сильных сторонах. Беллатриса Лестрейндж была
на самом верху его списка.

Флэшбэк

Гарри просмотрел список ближайшего окружения Волдеморта, который


предоставил Том; это был список худших из тех, кого могла предложить
волшебная Британия. Это были те, кто присягнул ему, когда он вернулся из
своих путешествий за границу, те, кто следовал его доктрине и делал это
энергично. В честь него они убивали, насиловали и грабили всю страну, чтобы
сохранить статус, на который, по их мнению, они имели право.

— И тут мы приходим к Белле, — вздохнул Том.

— Белле?

— Беллатриса Лестрейндж, в девичестве Блэк, — объяснил он. — Она жена


Рудольфуса, но совсем другая. Её язык такой же острый, как и её палочка, и к
ней не стоит относиться легкомысленно. Она была его избранницей, самой
верной, самой набожной и самой опасной. Ей он доверял больше всех остальных,
и он сдвинет саму землю, чтобы она была рядом с ним.

— Она одна из тех, кто оказался в Азкабане, — заметил Гарри.

— И он освободит их, Гарри. Не заблуждайся, это неизбежно.

— Отлично, — саркастически прокомментировал Гарри.

— Единственная, о ком ты должен беспокоиться, это Белла. Остальные — это


сборище дураков, по-своему опасных, но все же дураков. Когда придет время и
они выйдут на свободу, ты будешь готов.

— Даже к Беллатрисе?

Том на мгновение замолчал.

— Даже к ней, — подтвердил он.

— Хорошо, так какие у неё слабые места? — вздохнул подросток.


650/951
— У нее только одно слабое место — Волдеморт.

Гарри нахмурился и покачал головой.

— Она влюблена в него?

— Я думаю, она считает, что да, но нет, это скорее одержимость. Она была
многообещающей девушкой, талантливой, как и мы с тобой, но, полагаю, дела у
нее пошли не лучшим образом. Волдеморт пришел в её жизнь в трудную минуту
и воспользовался ею, манипулировал ею. Для нее он был спасителем, богом.

— Как я могу использовать это как преимущество?

— Тебе нужно будет добраться до неё раньше него. Ей он доверил крестраж.


Он находится в хранилище Лестрейнджей в Гринготтсе.

— Чёрт возьми, неужели все это будет легко?

— Вряд ли, но я знаю, что ты можешь использовать это в своих интересах,


Гарри. Убеди её, что ты — это он, и она сделает все, что ты от неё потребуешь.

— Как я могу это сделать?

— Ты должен обращаться с ней так же, как Он. Принеси свежий лист
пергамента, и я дам тебе все, что нужно.

Конец флэшбэка

В то время все казалось гораздо проще, чем оказалось на самом деле. Том
поделился с ним многим, но никогда не будет ощущения, что этого достаточно,
пока всё не закончится.

— Вот и всё, — пробормотал он, направляя палочку на себя.

Он левитировал над морем внизу и уменьшил свою метлу, после чего убрал
её в карман. Сделав глубокий вдох, его тело превратилось в густой черный
туман, и он протиснулся сквозь небольшую трещину в стене, стараясь не думать
о том, как Том впервые научил его этому заклинанию.

Это было одно из его собственных заклинаний, излюбленное и часто


используемое последователями Волдеморта во время сражений. Первоначально
оно было придумано как новый способ передвижения, но оказалось менее
удобным, чем аппарирование. Тем не менее, он был весьма полезен для
использования, когда были установлены чары, запрещающие аппарацию.
Авроры не знали, как предотвратить это, но Гарри научился и с нетерпением
ждал того дня, когда Волдеморт или один из Пожирателей смерти попытается
применить его против него. Их ждал весьма неблагоприятный конец.

Его первый раз, когда он использовал это заклинание, закончился не очень


хорошо. Он потерял концентрацию и на несколько мгновений застрял в
наколдованной стальной трубе, через которую пытался пройти. Тома это очень
651/951
позабавило, а Гарри смутило. Первый настоял на том, чтобы он овладел этим
заклинанием, к его большому огорчению, хотя, когда он появился в камере с
женщиной, Поттер был рад, что сделал это.

Он снял мантию-невидимку, когда она подняла на него глаза, её фиалковые


глаза расширились и стали большими от шока от шока.

— Кто ты? — потребовала она, отстраняясь от него, ее колени были


подтянуты к груди.

— Шшш, Белла, — прошептал он. — Ещё не время сообщать остальным о


моем возвращении.

Она вопросительно посмотрела на него и вздрогнула, когда он взял её руку и


прижал палец к её метке. Он тихонько прошипел, и она вздохнула, вздрогнув от
распространившегося по ней тепла.

— М-мой господин? — неверяще вздохнула она.

Он одарил её, как ему показалось, высокомерной ухмылкой.

— Кто ещё может прийти за тобой, моя дорогая?

— Я знала, что вы придете, — всхлипывала она, бросаясь к его ногам и


неудержимо дрожа.

Он опустился на колено рядом с женщиной и поднял её голову, взяв двумя


пальцами за подбородок. От того, как она смотрела на него, ему стало не по
себе, и трудно было ассоциировать её с той самой женщиной, которая замучила
двух авроров до невменяемого состояния. Прикосновение к ней заставило его
почувствовать себя нечистым.

— Ты мне нужна, прежде чем мы сможем освободить остальных из этого


места. Это тело — лишь временное. Чтобы сделать его сильнее, мне нужно то,
что ты хранишь для меня. Мне нужно, чтобы ты достала чашу из своего
хранилища. Ты можешь сделать это для меня?

Беллатрикс почти невинно кивнула.

— Конечно, милорд. Вам нужно только забрать меня отсюда, и я займу свое
место рядом с вами.

Гарри улыбнулся ей так тепло, как только мог, не обращая внимания на


чувство отвращения, охватившее его.

— Тогда нам не стоит больше медлить. Позволь мне снять с тебя оковы, и ты
обретешь свободу.

Беллатриса протянула ему закованное в кандалы запястье, и, немного


потрудившись, он смог снять их. Руны было нетрудно расшифровать, но они
были связаны с оковами. Нужно было удалить связь, что оказалось проще, чем
он думал. Они были значительно устаревшими, и небрежность Фаджа по
отношению ко всему, что касается системы безопасности, на этот раз пошла ему
на пользу.
652/951
— Это будет неудобно, но ты не успеешь оглянуться, как мы окажемся
далеко отсюда, — предложил он, накидывая на обоих мантию.

Ещё одним взмахом палочки оба исчезли в клубах дыма, и он провел их через
узкий проход, изменив размеры и усадив их на свою метлу, когда они
материализовались за пределами тюрьмы.

Он жестом попросил её помолчать, пока он прислушивался, нет ли признаков


того, что их обнаружили, и после минутного молчания направил их к восточному
побережью Англии, довольный тем, что первая часть его плана прошла без
заминок.

Гарри сморщил нос, когда ветер донес до него зловоние от женщины,


сидевшей впереди. Очевидно, узники Азкабана мылись нечасто, если вообще
мылись, и это было заметно. Сжалившись над ней, и чтобы больше не терпеть
этот запах, он наложил на неё очищающие и освежающие чары, хотя для того,
чтобы исправить гнилые зубы, с которыми она осталась, потребовалась бы куда
более сложная работа.

Но не то, чтобы он был так уж склонен это делать. В конце концов, её


присутствие было временным.

— Когда мы приземлимся, я перенесу нас в Лютный переулок. Оттуда ты


сможешь пойти в банк и взять то, что нам нужно. Я буду ждать.

Женщина кивнула, похоже, просто наслаждаясь тем, что впервые за почти


четырнадцать лет вышла из камеры. Он посочувствовал ей. Несмотря на то, что
она совершила, он не мог представить себе, что она так долго проживет в
четырех стенах. Однако она была обузой и могла стать угрозой для него, если с
ней не поступить соответствующим образом.

Она выполнит свою задачу, а что будет потом, он не знал. Гарри знал, что
ему следует делать, но мог ли он так поступить с тем, кто не причинил ему зла,
парень не мог быть уверен.

Они молчали, пока не приземлились, и он не доставил их к месту назначения.


Одним взмахом палочки он превратил её тюремное одеяние в одежду, более
подобающую женщине её статуса.

Она благодарно улыбнулась ему.

— Я скоро вернусь, милорд, — пообещала она, практически бегом


направляясь к банку, расположенному на небольшом расстоянии в прилегающем
переулке.

Теперь ему оставалось только ждать. Если она догадалась, что он не тот, за
кого себя выдавал, она не вернется, и с её исчезновением его проблемы только
увеличатся.

Он молился, чтобы это было не так, чтобы она попалась на его уловку и
чтобы его усилия не были напрасными.

***
653/951
Она словно очнулась от самого кошмарного из кошмаров, вынырнула в самый
прекрасный из летних дней после того, как погрузилась в зимние глубины. Если
она действительно видела сон, ей не хотелось, чтобы Морфей освободил её от
своих объятий.

Возможно, так оно и было. Возможно, та слабая надежда, за которую она


цеплялась всё это время, наконец, сломалась, и её сломили, а освобождение,
которое она чувствовала, было лишь в её расшатанном сознании.

Она покачала головой.

Булыжники под её ногами говорили о другом, знакомый запах аптеки не


обманывал, а мраморное здание перед ней было таким же, как и всегда.

Повелитель пришел за ней, как она и надеялась.

Она всегда верила в него, когда другие сомневались в его амбициях. Они не
знали его так, как она. Они лишь мельком видели, на что он способен, и когда до
них дошла весть о том, что он пал перед младенцем, её вера не ослабла.

Не было никого, кто мог бы надеяться победить его, не говоря уже о простом
мальчике.

Она хихикнула, позволив своему восхищению на мгновение вырваться


наружу.

Подойдя к ступеням банка, она взяла себя в руки и проверила, накинут ли


капюшон. Было бы нехорошо, если бы её узнали все ведьмы и волшебники,
которые могут находиться внутри.

Она распахнула дверь и вздохнула с облегчением, обнаружив, что здесь нет


никого из её рода. Однако звероподобные маленькие существа, служившие им,
не обратили внимания на её появление. Им не было дела до человеческих дел.

Она подошла к кассиру, взвешивавшему стопку галеонов, и прочистила


горло. Его глаза-бусинки оторвались от пергамента, над которым он работал, и
встретились с её глазами.

— Я бы хотела получить доступ к моему семейному хранилищу, — объявила


она.

— И к какому же хранилищу? — спросил он.

— Лестрейнджей.

Его глаза сузились, когда он откинулся в кресле, а через мгновение кивнул.

— Я приведу управляющего.

Беллатрикс вздохнула.

— Хорошо, но только побыстрее.

654/951
Гоблин отвесил ей легкий поклон, встал и пошел прочь.

Она нетерпеливо постукивала пальцами по столу, который он только что


занимал, пока ждала. К её облегчению, оно было недолгим, так как гоблин
вернулся всего через мгновение с другим, более старым и ещё более уродливым,
если такое вообще возможно.

— Миссис Лестрейндж? — спросил он, заставив её поморщиться. Это была не


та фамилия, которой можно гордиться.

Она кивнула, и он жестом велел ей следовать за собой. Беллатрикс так и


сделала, и её провели в одну из боковых комнат банка. Гоблин занял место за
столом, хотя она осталась стоять. Она провела много лет сидя и не была склонна
делать это сейчас.

— Итак, к семейному счету не было доступа уже очень давно. Поэтому с


момента вашего последнего визита все осталось по-прежнему, — пояснил он.

— Меня не интересуют финансы, — надулась она. — Я пришла за кое-чем, вот


и всё.

Гоблин кивнул, похоже, недовольный отсутствием её интереса.

— Очень хорошо, хранилище само подтвердит вашу личность. Сейчас я


отведу вас вниз, — объявил он.

Она снова последовала за ним, на этот раз к месту, где тележка должна
была доставить её в недра банка. Когда они вошли в камеру, где хранились
тележки, она столкнулась с первыми людьми, кроме своих охранников или
Лорда, которых она увидела за всё время своего заключения.

Их было трое, похоже, служащие банка, так как они стояли среди группы
гоблинов и обсуждали что-то о проклятии, с которым пытались справиться.

При её появлении они переглянулись, и она натянула капюшон немного


больше. С первого взгляда они выглядели слишком юными, чтобы узнать её, а в
комнате было темно. Они не обращали на нее внимания, пока Беллатрикс
присоединялась к своему эскорту в повозке.

Всего за несколько секунд она оставила их позади и вздохнула с


облегчением. Это было слишком близко.

К счастью, она добралась до хранилища без дальнейших проблем и без


колебаний положила руку на фамильный знак, хотя от того, что её признали
одной из них, ей стало не по себе. Когда-то она была Блэк, и её низвели до того,
что она имела, не заботясь о её желаниях. Не то чтобы Рудольфус был плохим
мужем за все годы их совместной жизни. В основном он просто отсутствовал,
преследуя свои глупые амбиции, которые, как оказалось, ни к чему не привели.
Лишь когда он каким-то образом пробился в ряды Тёмного Лорда, она обратила
на него внимание, но и тогда он показался ей скучным и неинтересным.

Он не был лишен своих талантов, но, конечно, не обладал умом, чтобы


применить их на практике. Он был не более чем человеком, не имеющим
собственных мыслей. Его всю жизнь внушал отец, и он просто следовал его
655/951
убеждениям.

Возможно, она бы убила его, лишь бы избавиться от его глупости, хотя об


этом можно было поразмышлять и в другой раз. Её привели сюда не просто так,
и она не собиралась подводить своего господина.

Всё было так, как она оставила, и Белла быстро поднялась по лестнице,
чтобы взять кубок, за которым пришла. Если бы не барсук, выгравированный на
основании, она бы усомнилась, что в ней такого особенного, что привлекло
внимание Темного Лорда. Когда-то он принадлежал одной из основателей
школы, в которой училась она сама, и, как она читала, обладал удивительными
целебными свойствами.

Именно этими свойствами он, вероятно, и надеялся воспользоваться. Она не


могла придумать другой причины, по которой чаша могла быть столь важной.

Собрав все, за чем пришла, она вышла из хранилища, её проводили обратно


в фойе банка и поспешно удалились. Её уже достаточно задержали, а её
господин ждал её.

Когда она свернула в Лютный переулок, то поняла, что за ней следят. Она не
видела и не слышала ничего, что могло бы вызвать подозрение, но она
чувствовала это: кто-то следил за ней, отслеживал её шаги.

Не имея палочки, чтобы защититься, а её хозяин был совсем рядом, она


сделала все, что могла, и побежала, а преследовавший человек последовал за
ней с криком удивления от того, что его обнаружили.

Она увернулась, когда оглушающее заклинание просвистело в её сторону,


пролетев мимо головы, и отчаянно огляделась в поисках Тёмного Лорда. Она
уже была измотана, её тело ослабло после пребывания в Азкабане.

— Стой! — потребовал ее преследователь, выпустив еще одно заклинание,


нацеленное точно в цель, и она закрыла глаза, услышав удивленный вздох.

Когда она открыла их, перед ней стоял её повелитель, и она вздохнула с
облегчением, увидев его фигуру в плаще. Она чувствовала, как от него исходит
магия, когда он смотрел на шокированную рыжую голову, преследовавшую её.

Она победно ухмыльнулась. Этот глупец ещё пожалеет, что попытался


вмешаться в дела её хозяина.

— Тебе не следовало пытаться остановить её, — прошипел его голос, более


хриплый, чем раньше, хотя он отчетливо звучал в пустом переулке.

— Я знаю, кто она, — вызывающе ответил мужчина.

Её господин склонил голову, и она заметила взгляд его красных, змеиных


глаз.

— Тогда у нас проблема.

В мгновение ока его палочка оказалась у него в руке, и рыжеволосый


оказался под гневом Тёмного Лорда.
656/951
Его наспех созданный щит треснул под первым ударом и рухнул под вторым.
Он попытался отбиться, но не смог произнести ни одного заклинания, которое
не было бы отбито, словно это был не более чем жалящие заклинание.

Он споткнулся, как и она, когда земля задрожала под ногами и от мостовой


отлетели большие куски. Они закружились вокруг рыжего мужчины, который не
знал, как бороться с такой магией, хотя и пытался.

Однако его сила не шла ни в какое сравнение с силой её повелителя. Белла


чувствовала её, она была пьянящей, прекрасной и разрушительной. Как всегда,
её дыхание сбилось в груди, и она задрожала от восторга.

Рыжеволосый снова попытался атаковать, но его попытки не увенчались


успехом, и он с криком рухнул на землю, когда разрушающие кости проклятие
Тёмного Лорда пробило его жалкий щит.

Он неконтролируемо дергался, кровь начала сочиться из его глаз, носа и


ушей. Он скоро умрет — цена, которую они все заплатили за то, что скрестили с
ним палочки.

Несколькими взмахами палочки переулок стал таким, каким был, когда они
пришли, и они, к счастью, не привлекли внимания ни одного из немногих ещё
открытых заведений. Здешние бары были известны своей шумностью, и вряд ли
кто-то обратил на них внимание. А если и заметили, то клиенты, посещавшие
такие заведения, были не из тех, кто станет сообщать о чем-то аврорам.

Она наблюдала, как её господин подошел к лежащему человеку и покачал


головой.

— Он не должен умереть, — объявил он.

Она нахмурилась.

— Но, милорд…

— Тише, Беллатрикс, — раздраженно прошипел он, прерывая её. — Он один


из шайки Дамблдора и происходит из чистокровной семьи. Его исчезновение
будет замечено, а мы должны оставаться в тайне, пока я не стану достаточно
сильным.

Она кивнула и недовольно смотрела, как он отменяет использованное им


проклятие.

Кровотечение остановилось, и через несколько мгновений дыхание мужчины


выровнялось. Взмахнув палочкой, он связал его тугими веревками и привел в
чувство, пробормотав заклинание.

— Мистер Уизли, — поприветствовал он его.

И без того бледные глаза мужчины испуганно расширились, и Беллатриса


почувствовала привычное трепетание в животе от реакции, которую её
повелитель вызывал у тех, кто находился возле него.

657/951
— Мы оказались в довольно неблагоприятном положении, которое я позволю
тебе исправить, — продолжал её повелитель с мягким шипением. — Итак, я могу
убить тебя, а затем найти и убить каждого члена твоей семьи, или я могу просто
заставить тебя забыть, что ты вообще видел меня или моего помощника этим
вечером. Я даю тебе пять секунд, чтобы принять решение.

Мужчина имел смелость размышлять над ответом несколько секунд, прежде


чем победно опустился на землю.

— Хорошо, но ты не победишь. Такие, как ты, никогда не побеждают, —


вызывающе ответил он.

Её лорд рассмеялся, и она присоединилась к этому, хихикнув про себя.

— И скажите мне, мистер Уизли, кто остановит меня? Этот старый дурак
Дамблдор? Ты?

Рыжий оскалил зубы, покачав головой.

— Гарри Поттер. Он уже побеждал тебя.

Её лорд замер при этих словах и задумчиво кивнул.

— Поттер никогда не мог надеяться победить меня, мистер Уизли, — отрицал


он. — Если тебе повезет, ты выживешь, чтобы увидеть его смерть. Obliviate!

Рыжий впал в бессознательное состояние, и Тёмный Лорд повернулся к ней,


его восковое выражение лица выражало недовольство.

— Милорд, простите меня, — умоляла она.

— Ты была неосторожна, Белла, и теперь я должен убрать этот беспорядок.

Её глаза расширились, когда его палочка повернулась к ней, и прежде чем


она успела выразить протест, на неё обрушилась вспышка зеленого света, а мир
вокруг померк.

***

Гарри опустился на матрас, постукивая палочкой по сфере. Он едва успел


это сделать, как в шаре появились обеспокоенные черты Флёр.

— `Арри, ты в порядке?

Он кивнул.

— Все готово, я справился, — сообщил он ей.

Она глубоко вздохнула, её поза значительно расслабилась.

— У тебя были какие-нибудь проблемы?

— Несколько, но ничего такого, с чем бы я не смог справиться, — ответил он


с усталой улыбкой. — Я думаю, что мне лучше не высовываться некоторое
658/951
время. Я не хочу, чтобы кто-то смотрел в мою сторону, если кому-то удастся
узнать, что я сделал.

— Что ты сделал, `Арри?

— Ничего такого, о чем тебе стоило бы беспокоиться. Главное, что я получил


крестраж, и это всё, что имеет значение, на данный момент. Если повезет, всё
это скоро закончится.

— Хорошо, — неуверенно сказала она, беспокойство, которое она


чувствовала, было очевидным. — Увидимся утром, хорошо?

Он кивнул.

— Увидимся.

— Спокойной ночи, `Арри.

Поттер улыбнулся ей напоследок, прежде чем завершить разговор, но ночь


прошла не так, как он планировал. Тем не менее, он добился своего, и теперь от
крестража осталась лишь кучка пепла, дрейфующая где-то в Северном море.

Примечание к части

Дальше больше.
P.S.
Заходите к моему товарищу по цеху — Zireael99
Начинающий автор но пишет здорово — https://ficbook.net/readfic/12209004

659/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 26: Бедствия времени

Её глаза распахнулись, и она тут же забилась в угол своей камеры,


грудь вздымалась, когда она пыталась перевести дыхание. Это было так
реально, страшный свет, который она сама использовала, чтобы покончить со
своими жертвами на протяжении многих лет.

Она прикоснулась к своему лицу, прежде чем её руки проделали путь вниз
по длине её грубого тюремного одеяния, кандалы звякнули, как всегда, и
знакомый холод просочился в её кости. Она всё ещё была здесь, но сон был
таким ярким, хотя она не могла вспомнить ничего из него, только зелёное
свечение, которое погубило её.

Она покачала головой и глубоко, с трудом вдохнула. Это не могло быть


реальностью. Если бы это было так, она была бы мертва.

Но даже если это был всего лишь сон, страх, разливавшийся по её венам, не
был надуманным, а дрожь вызвана не только холодом, который несли с собой
здешние существа. Впервые с тех пор, как она была совсем маленькой девочкой,
она была напугана и растеряна, и звуки криков и луч заклинания, которые она
слышала вдалеке, ничуть её не успокаивали.

Она прислушивалась, пока они приближались, хотя крики становились всё


реже и реже. Это означало лишь то, что стражники мертвы, а между ней и тем,
кто вторгся в тюрьму, осталась только дверь.

Беллатриса так долго ждала своей свободы, так почему же её страх


усилился? Что-то случилось во сне? Было ли это предупреждением?

Она не знала, и у неё не было времени размышлять об этом, так как дверь в
её камеру заскрипела и вырвалась из своего крепления в стене.

Не раздумывая, она забилась в угол, как только смогла, когда вошёл человек
в мантии, его восковая кожа и красные, похожие на змей глаза заставили её
напрячься.

— Пойдём, Белла, — мягким голосом потребовал он, протягивая ей руку. — У


нас не так много времени до прибытия авроров.

Она нахмурилась, неуверенно потянувшись к предложенной конечности.

Она узнала его голос и даже ощущение его плоти, но было в нем что-то
совершенно незнакомое. Хотя всё говорило ей, что она поступает глупо, она не
могла отмахнуться от мгновенно возникшей мысли: это не её хозяин, в нём было
что-то не совсем правильное, хотя она не могла понять, что именно.

Тем не менее она не собиралась оставаться здесь, не тогда, когда ей так


легко предлагают свободу.

Поэтому она отбросила сомнения и схватилась за предложенную руку.


Странное чувство дежавю охватило её, когда их окружил чёрный туман и унёс
660/951
прочь из этого места.

***

Массовый побег из Азкабана!

Варнава Кафф

Стало известно, что вчера поздно вечером десять опасных преступников


сбежали из крепости-тюрьмы, что вызвало охоту за ними.

Среди сбежавших — печально известная Беллатриса Лестрейндж (в


девичестве Блэк), Антонин Долохов (бывший знаменитый чемпион по дуэлям) и
Августус Руквуд (в прошлом сотрудник Министерства магии), а также все
бывшие последователи Сами-Знаете-Кого.

Когда министра магии Корнелиуса Фаджа спросили об этом событии, он


сказал следующее:

— Мы неустанно работаем над задержанием этих людей. Я не говорю об этом


легкомысленно, когда подмечаю, что ни к кому из них нельзя приближаться ни
при каких обстоятельствах. Если вы считаете, что заметили их, немедленно
обратитесь в аврорат.

Когда его попросили прокомментировать, как такой побег стал возможен, он


добавил:

— Наше расследование случившегося находится на начальной стадии.


Однако я могу с уверенностью сказать, что помощь извне, несомненно, была
одним из факторов, способствовавших этому. Могу заверить вас, что мы делаем
всё возможное, чтобы докопаться до истины, и изучаем все возможные
варианты.

Повторю слова министра: эти люди чрезвычайно опасны, и вы не должны


приближаться к ним ни при каких обстоятельствах.

Мы будем держать вас в курсе дальнейшего развития событий.

Гарри покачал головой, проклиная Тома за то, как он был прав. Поттер
надеялся, что этого не произойдёт, но в то же время испытывал облегчение от
того, что сделал то, что нужно было сделать, хотя всё ещё сомневался,
правильное ли решение он принял.

Он нахмурился, когда его внимание привлекла статья гораздо меньшего


размера, которая была помещена в правый нижний угол и служила не более чем
сноской.

Бартемиус Крауч скончался

Бартемиус Крауч, бывший глава Департамента магического правопорядка, а


в последнее время глава Департамента международного магического
сотрудничества, мирно скончался у себя дома после непродолжительной
болезни.

661/951
Сочувствуем его близким.

Он насмешливо фыркнул, удобство добавления последнего уведомления


соответствовало тому, что он ожидал от Министерства. Он рассказал Фаджу о
Крауче тогда. Поттер не сомневался, что тот был мёртв гораздо дольше, чем
предполагалось, но Фадж ждал удобного момента, чтобы сообщить эту новость,
что ему прекрасно удалось. После того, как стало известно о побеге из
Азкабана, мало кто обратил бы на это внимание.

Может быть, остальная часть волшебной Британии очнётся от того, что


таилось в тени?

Гарри сомневался. Слишком многие боялись последствий, если бы они


признали это, несмотря на очевидные доказательства. Вместо этого они были
так же глупы, как и министр, и последовали его примеру, зарывая голову в
песок, что в один прекрасный день оказалось бы им во вред, если бы неведение
было тем вариантом, за который они держались.

Если бы это был их выбор, то их ждала бы только смерть.

Встав, он поблагодарил эльфов за завтрак и вышел из кухни. Ему нужно было


встретиться с Флёр у ворот, но этот день был его собственным. У него не было
ни уроков, ни защиты, поэтому он, скорее всего, проведёт время за
тренировками. До сих пор это служило ему хорошим отвлекающим манёвром, но,
поскольку Беллатриса была свободна, он не мог не задаться вопросом,
правильно ли он поступил.

От размышлений его отвлекло приближение к воротам Флёр.

— Что случилось? — спросила она, заметив его мрачное настроение.

Поттер жестом попросил её следовать за ним и повёл к берегу озера.


Оградив их от посторонних глаз, он достал утренний выпуск «Ежедневного
пророка» и протянул ей.

Она вздрогнула, увидев заголовок, и нахмурилась.

— Конечно, они не могут это проигнорировать?

Гарри усмехнулся.

— Фадж будет делать всё возможное, пока может. Я даю время до обеда,
прежде чем Амбридж введёт ещё один декрет об образовании.

Флёр кивнула в знак согласия.

— Но я думала, что ты убил её, — прошептала она, указывая на фотографию


Беллатрисы.

— Почему ты так решила?

Она грустно улыбнулась ему.

— Ты был таким рассеянным последние несколько недель, и всё, что ты


662/951
сказал, — это то, что она не сможет ничего сказать о том, что произошло. Я
просто предположила…

Он покачал головой.

— Я думал об этом, — признался он, — действительно думал, но это было


неправильно. В каком-то странном смысле, она моя семья, и она ничего мне не
сделала. Я просто погрузил её в волшебный сон.

— Семья?

— Далекие кузены, но проблема не в этом. Она Блэк, а я наследник рода


Блэк. Было бы ужасно начать управлять семьёй, убив одну из её дочерей.

Глаза Флёр расширились от удивления.

— Я этого не знала.

Гарри пожал плечами.

— Полагаю, мир устроен забавным образом. Я не убил её, но она не причинит


мне вреда, и она поймет, что не может причинить вред кому-либо ещё, если
только это не будет самообороной.

Она настороженно посмотрела на него.

— Что ты сделал, `Арри?

Он глубоко вздохнул.

— Я использовал старый ритуал, который нашёл в семейном гримуаре. Его


использовали бывшие главы семьи, когда чувствовали, что другой член семьи
представляет для них угрозу. Он гарантировал, что они не могут убить или
причинить вред другим без необходимости защищаться. Это означало, что они
не могли угрожать или принуждать кого-то убить главу от их имени.

Флёр кивнула, понимая.

— И что?

— Они не смогут делать ничего, что не совпадает с намерениями их главы.


Что касается Беллатрисы, я не знаю, что произойдёт, но она должна начать не
доверять Волдеморту. Она больше не будет видеть в нём своего хозяина, и у неё
появится желание бежать или исполнить то, что, по её мнению, я задумал в
отношении него.

— Она попытается убить его?

Гарри покачал головой.

— Я так не думаю. Её преданность ему настолько глубока, что я не думаю,


что магия сработает в такой степени. В худшем случае она убежит. Я дал ей
сведения об одном из семейных домов, где она может укрыться, если ей это
понадобится. Я буду предупреждён, как только она прибудет туда.
663/951
— Это очень сложная магия, `Арри. Что, если она вспомнит, что ты сделал? —
обеспокоенно спросила Флёр.

— Она не сможет, потому что этого воспоминания не существует. Я не


заблокировал его, я полностью удалил его из её сознания. Каким бы хрупким оно
ни было, это было несложно. Она будет думать, что ей приснилось что-то
неприятное, но она никогда не сможет вспомнить это, потому что для неё
воспоминания не существует.

Флёр глубоко вздохнула.

— А это не рискованно, `Арри? Что, если Волдеморт проверит её?

— Ему нечего искать. Он может обнаружить чёрную магию, но он ничего не


сможет с ней сделать, и будет знать это. Если он попытается, это будет очень
неприятный опыт для него.

— Было бы проще убить её, не так ли?

Поттер кивнул.

— Да, но это не в моей власти. Если она попытается причинить кому-то вред,
это причинит ей сильную боль, такова природа этого ритуала. В лучшем случае
это сработает так, как я ожидаю, и она убежит. Если она не будет сотрудничать,
то вернётся в тюрьму.

Флёр не была полностью убеждена, но не стала настаивать на этом.

— А как насчёт остальных? — спросила она, указывая на девять других


изображений сбежавших.

— Я хотел разобраться с ними, когда был в тюрьме, но ритуал вымотал меня


до предела. У меня едва хватило сил, чтобы аппарировать сюда, — объяснил он.
— Я намеревался вернуться, чтобы закончить то, что начал, и должен был
закончить. Я не ожидал, что Волдеморт освободит их так скоро, когда он
должен залечь на дно.

— Так что же ты будешь делать?

— Полагаю, я буду продолжать в том же духе, — задумчиво ответил он. —


Есть ещё одна вещь, которую я должен сделать, но с ней придётся подождать.
Полагаю, Министерство будет в состоянии повышенной готовности, так что
сейчас не самый подходящий момент для этого.

Гарри несколько раз упоминал что-то связанное с Министерством, но до сих


пор не разглашал, какие именно у него намерения по этому поводу.

— Хорошо, — согласилась она. — Я думаю, тебе следует быть немного


осторожнее, не так ли?

Он кивнул.

Пожиратели смерти не представляли для него особой угрозы. Он знал о них


664/951
всё, что нужно, благодаря Тому, но не мешало бы проявить немного больше
осторожности.

— Хорошо, тогда в эти выходные мы пойдём на пляж, — объявила она. —


Тебе нужно провести пару дней вдали от замка, `Арри. Я думаю, это пойдёт нам
обоим на пользу. Я так волновалась за тебя.

Гарри взял её руки в свои, казалось, испытывая облегчение от того, что ему
сказали. Она понимала, почему он не хотел обсуждать это, но она предполагала
худшее. Он не был жестоким человеком, не совсем, хотя она знала, что парень
может лишить жизни, если понадобится. Это её не беспокоило, она просто не
хотела, чтобы он потерял самого себя в процессе.

— Это было бы неплохо, — согласился он.

— Тогда мы пойдём в пятницу вечером, oui?

— Ты все равно не примешь отказа, — игриво вздохнул Поттер.

— Нет, не приму.

— Тогда в пятницу вечером, — подтвердил он, взмахом палочки сбрасывая


защиту от посторонних глаз. — Десять галеонов на то, что в вестибюле полно
студентов, читающих новый декрет об образовании.

— Я не приму это пари. Эта жаба обязательно что-нибудь сделает.

Гарри кивнул в знак согласия, и появление декрета об образовании номер


одиннадцать его не удивило.

Декрет об образовании номер 11

По совету Министра Магии и по приказу Долорес Джейн Амбридж,


обсуждение темы побега из Азкабана запрещено для студентов и персонала.

Долорес Джейн Амбридж

Генеральный инспектор школы чародейства и волшебства Хогвартс

***

— Я хотел бы начать это собрание с официального приветствия мисс Делакур


в качестве члена персонала, — объявил Дамблдор, его глаза блестели, когда он
возглавил аплодисменты окружающих. — Она любезно вызвалась в рамках
своего ученичества помогать Филиусу с его обязанностями преподавателя. Для
тех из вас, кто не был здесь в прошлом году, мисс Делакур была чемпионкой
Шармбатона на Турнире Трёх волшебников и продемонстрировала
исключительное мастерство на протяжении всего турнира, и нам очень повезло,
что она работает у нас. Как ваша прошедшая неделя?

— Это было очень неплохо, — честно ответила Флёр. — Студенты хорошо ко


мне относились, а профессор Флитвик был замечательным преподавателем. Он
жемчужина этой школы, и у меня о нём сложилось очень высокое мнение.

665/951
Миниатюрный мужчина обрадовался похвале и кивнул ей в знак
благодарности.

— Филиус? — спросил Дамблдор.

— Мисс Делакур прекрасно ладит с учениками. Бывают моменты, когда


некоторые могут отвлекаться на её шарм, но это случается всё реже. Её помощь
неоценима, и когда мне удастся вырвать мистера Поттера из лап Минервы, —
добавил он добродушно, — я уверен, что это пойдёт им только на пользу.

— Отлично, — провозгласил Дамблдор, хлопнув в ладоши. — Я рад, что это


оказалось положительным соглашением для вас обоих, и, конечно же, для
студентов.

— Кхем-кхем.

— Да, Долорес? — Дамблдор только вздохнул, когда его прервали.

— Я слышала другое, директор, — мило сказала она. — По словам некоторых


студентов, присутствие мисс Делакур только отвлекает их.

— Я не получал подобных жалоб, Долорес, — ответил Дамблдор. — Я слышал


только положительные отзывы как от студентов, так и от сотрудников, кроме
вас, конечно.

Улыбка женщины не дрогнула.

— Я думала, что мои записи о проверках попали к вам?

— Да, и я обсудил ваши выводы с сотрудниками, которые категорически не


согласны с вашими выводами. Простите меня, Долорес, но я доверюсь их
многолетнему опыту в данном вопросе.

Её улыбка исчезла, сменившись яростным взглядом.

— Поттер не годится для преподавания, — заявила она.

— Мистер Поттер оказался очень компетентным преподавателем, Долорес, —


ответила Минерва. — Похоже, что единственная, у кого здесь есть проблема, —
это вы. Вы посещаете почти все его уроки и пытаетесь их сорвать. Он очень
хорошо справился с обстоятельствами, и я больше не потерплю вашего
присутствия в моём классе.

— Это моя работа — инспектировать сотрудников!

— Поттер не является членом персонала, как он справедливо заметил, когда


я попросила его присутствовать на этом собрании. Он всё ещё студент, Долорес,
если ты забыла, — заметила Минерва.

— ХВАТИТ! — прогремел Дамблдор, устав от перепалки между ними. —


Долорес, я уже несколько раз предупреждал вас о вашем поведении в
отношении мистера Поттера. Вы больше не будете посещать его уроки и не
будете его раздражать.

666/951
— Это Поттер меня раздражает!

Дамблдор неодобрительно покачал головой.

— Это очень неподобающе для женщины ваших лет — так провоцировать


ученика пятого курса, — укорил он. — Мы педагоги, Долорес, есть ученики,
которые вам лично не нравятся, но ваша работа заключается в их обучении.

Амбридж нахмурилась, встала и вышла из кабинета.

— Она навредит себе, если не обуздает свой нрав, — вздохнул Флитвик.

— Тогда виновата будет только она сама, — пожав плечами, сказала


профессор Спраут.

Флёр не могла не согласиться. Амбридж вела очень опасную игру с Гарри, да


и с ней тоже. Она тоже была близка к концу своего терпения по отношению к
этой женщине. Она была грубой, отвратительной, и ей не место в школе.

— Есть ли ещё какие-нибудь вопросы, которые нам нужно обсудить? —


спросил Дамблдор.

— Я считаю, что нам нужно как можно скорее заставить Поттера сдать
оставшиеся экзамены, — предложила Минерва. — Чем быстрее мы сможем
отстранить его от роли ученика, тем лучше для него. Таким образом, она не
будет иметь права голоса ни в чём, что бы он ни делал. Её декреты с каждым
днём становятся всё более нелепыми, и все они, похоже, направлены на то,
чтобы дискредитировать его.

— Я согласен, — ответил Филиус. — Мы должны написать Гризельде сегодня


вечером и посмотреть, что можно сделать, если ни у кого нет причин, почему мы
не должны этого делать?

Никто за столом не высказал никаких возражений, и вскоре собрание


разошлось. Это был странный опыт — видеть и принимать участие в собрании
персонала, хотя она сомневалась, что то, как прошло это собрание, было
обычной практикой.

С этими мыслями она вышла из кабинета Дамблдора и направилась в


вестибюль, где должна была встретиться с Гарри. У неё было всего два дня до
того, как они проведут столь необходимое время вместе вдали от школы, и, она
надеялась, всего несколько недель до того, как он завершит своё формальное
обучение. Конечно, он по-прежнему будет посещать встречи с профессорами
МакГонагалл и Флитвиком, но ему не нужно будет находиться здесь так часто,
как сейчас.

Чем скорее она сможет увезти его подальше от Амбридж, тем лучше.

По какому-то несчастливому стечению обстоятельств, женщина шла в


противоположном направлении от неё, когда она проходила мимо туалета на
втором этаже.

— Министр узнает от меня о вашем размещении здесь, — прошипела она.

667/951
Флёр фыркнула, останавливая профессора защиты.

— Вы ошибаетесь, если думаете, что я беспокоюсь о министре, мадам


Амбридж. Мой отец — представитель МКМ, и именно её воле подчиняется вся
Британия.

— МКМ не вмешивается во внутренние дела страны, — прошипела Амбридж.

— Они вмешаются, если ваш министр будет продолжать быть глупой свиньёй
и люди будут продолжать умирать, а он ничего не будет делать.

Амбридж хихикнула.

— Люди не умирают, глупая девчонка. Ты лгунья, как и мистер Поттер. Я не


знаю, что вы здесь делаете, но будьте уверены, я докопаюсь до сути. Я не
позволю тебе распространять свою грязную, отвратительную ложь.

Флёр сделала шаг к приземистой женщине и посмотрела на неё сверху вниз.

— Надеюсь, вы мне не угрожаете, мадам Амбридж, — угрожающе


прошептала она. — Неразумно играть с огнём, не так ли?

Её глаза приобрели более птичий вид, когда она наколдовала и взяла в руки
ярко-синий огненный шар.

— Вы можете обжечься.

Глаза Амбридж расширились, и она сделала шаг назад.

— Как ты смеешь, отвратительное создание!

Флёр снова сократила расстояние между ними.

— Не принимайте меня за глупую маленькую девочку, которая будет


трепетать перед вами. Я пережила Его, и ты меня не испугаешь, —
предупредила она. — Если ты ещё раз попытаешься угрожать мне, то то, что
`Арри сделал с тобой, не сравнится с тем, что сделаю я, понятно?

— М-министр узнает об этом.

— Как и мой отец. Не откусывайте больше, чем можете прожевать, мадам


Амбридж. Провоцирование такого «отвратительного существа», как я, плохо для
вас закончится.

Сказав прощальные слова, она бросила на женщину последний взгляд,


полный отвращения, и оставила её стоять на месте. От страха ли это было или
от ярости, она не знала, да её это и не волновало.

— Ты выглядишь очень злой, — заметил Гарри, когда она дошла до


прихожей.

Она ничего не ответила, но притянула его к себе и глубоко поцеловала.

— Люди увидят, — пробормотал он ей в губы.


668/951
— Мне все равно, `Арри, — ответила она.

Было уже достаточно поздно, так что студенты были в гостиных, и ей нужно
было выпустить пар. Она не могла придумать лучшего способа сделать это.

***

Учить первый и второй курс было довольно нервно, но это не шло ни в какое
сравнение с обучением тех, с кем он делил уроки в течение последних лет
своего собственного обучения.

По настоянию профессора МакГонагалл он стоял перед группой студентов


Гриффиндора и Слизерина. Она считала его готовым к преподаванию программы
уровня СОВ, и он не мог с этим не согласиться. Он сам завершил своё обучение
на этом этапе более года назад.

Что ему показалось более странным, чем стоять перед ними, так это
отсутствие Амбридж, которая до сих пор настаивала на присутствии почти на
всех его предыдущих занятиях. По причинам, известным только ей, она избегала
его, избегала его взгляда, вероятно, обдумывая свой следующий шаг против
него.

Не то чтобы она преуспела в своих начинаниях.

Не обращая больше внимания на неё, он переключил своё внимание на


класс, ожидавший его указаний.

— Когда придёт время СОВ, вы должны будете продемонстрировать


трансфигурацию одушевлённого в неодушевлённое, — начал он. — Всё, что вам
нужно знать, вы найдёте на сорок четвертой странице «Стандартной книги
заклинаний». Я посмотрю, как вы с этим справитесь, и предложу дальнейшие
инструкции, если они понадобятся. Да, мисс Грейнджер? — спросил он, заметив,
что Гермиона подняла руку.

— Будут ли нас проверять на экзамене с помощью ежей?

— Это будет на усмотрение экзаменатора, — ответил Гарри, — но принцип


будет тот же. Сегодня мы начнём с ежей, но на следующих уроках будем
использовать других существ. Есть ещё вопросы?

Когда вопросов не последовало, он жестом велел им приступить к заданной


работе. Они так и сделали, и он стал ходить среди них, предлагая советы, где
считал нужным, и даже продемонстрировал заклинание нескольким желающим.

Когда урок закончился, он занял своё место в передней части класса.

— На сегодня это всё. Если можете, продолжайте практиковать заклинание


до следующего урока. Чем больше вы сможете это делать, тем легче вам будет.
Мы перейдём к игуанам и будем трансфигурировать их в сумки.

Когда ученики вышли, и Гарри вздохнул с облегчением: он справился со


своим первым уроком по продвинутой теме. Всё прошло так хорошо, как он мог
надеяться, и даже если некоторые ученики были ошеломлены тем, что их учит
669/951
кто-то их возраста, они хорошо отреагировали.

— Вы хорошо поработали, мистер Поттер, — похвалила профессор


МакГонагалл. — Нелегко учить своих сверстников, и я ожидала, что некоторые
будут сопротивляться. Однако я рада, что этого не произошло.

Гарри кивнул в знак благодарности. Малфой сделал всё возможное, чтобы не


привлекать к себе внимания, хотя, похоже, на это ушло гораздо больше сил, чем
следовало. Возможно, он прислушался к его предупреждению, хотя это было
маловероятно. У мальчика было слишком сильное чувство собственной важности
— досадная черта, унаследованная им от отца, и общая с Амбридж.

Как долго он сможет сдерживать собственную глупость, он не знал, но за


блондином Гарри следил очень внимательно.

— Могло быть и хуже, — согласился он.

— Ну, теперь, когда ваш последний урок на этой неделе завершён, я бы


рекомендовала вам наслаждаться выходными. Возможно, скоро я приглашу вас
преподавать на шестом курсе.

Гарри кивнул в знак согласия. Если она считала, что он готов, он не


собирался спорить. В конце концов, она уже доказала свою правоту.

— Тогда увидимся в понедельник утром, профессор.

Она махнула рукой, собирая ежей, которые не были успешно


трансфигурированы, и он вышел из класса. Ему нужно было только встретить
Флёр у входных ворот, и они уедут на выходные, чего он с нетерпением ждал.

Несмотря на то, что Амбридж, казалось, игнорировала его до поры до


времени, новость о побеге из Азкабана висела над ним, как тёмное облако, и он
понял, что Флёр была права. Несколько дней вдали от замка и Англии пойдут
ему на пользу.

***

Проведя столько времени под воздействием дементоров, его освобождённые


последователи сейчас восстанавливались после пережитых испытаний, но
вскоре они снова встанут рядом с ним, где им и место.

Однако сейчас они были не в том состоянии, чтобы делать это. Они были
ослаблены, недоедали, и каждого из них преследовало то, что они пережили. Им
потребуется немало времени, чтобы полностью восстановиться, если они вообще
смогут это сделать. Из-за этого он решил освободить их раньше, чем собирался
изначально. Им нужно было время, а его у него было предостаточно. Он не
торопился довести свои цели до конца. Волшебная Британия по-прежнему не
знала о его присутствии, и Лорд Волдеморт собирался использовать это в своих
интересах. Он продолжит собирать своих союзников, наращивать силы, а затем
нанесёт удар. Его врагам придёт конец прежде, чем они смогут оказать какое-
либо сопротивление.

Британия созрела для удара. С учётом того, что Люциус делал свои
политические ходы на протяжении многих лет, мало что могло помешать его
670/951
успеху. Авроры были практически сведены к символической силе, и команда
Дамблдора снова окажется неэффективной. Он был старым человеком, опасным,
но всё же старым и уже не в лучшем состоянии. Он пал бы без особых проблем.

Поттер — совсем другое дело, и, если его не остановить, он станет самой


большой угрозой. Он был талантлив, проницателен и представлял собой
проблему, с которой нужно было разобраться как можно скорее.

— Приведите мне Руквуда, — потребовал он у одного из своих новых


последователей, который подскочил, когда к нему обратился Тёмный Лорд.

Он почти выбежал из комнаты, чтобы выполнить приказ, а Волдеморт сел в


кресло, и присутствие его фамильяра успокоило его пугающие мысли.

Поттера нельзя было недооценивать. В этом мальчике было что-то очень


тревожное, и это было не просто сходство с ним самим. Нет, он уже доказал, что
представляет собой угрозу, и он не будет действовать против него, пока не
убедится в одном очевидном вопросе.

— Милорд, вы вызывали меня? — ворвался в его мысли голос одного из самых


преданных ему людей.

— Подойди, Августус, садись, — приказал он.

Не похоже, чтобы этот человек был способен долго стоять. Его ноги уже
дрожали от усилия, и он с благодарностью занял предложенное место.

— Как поживаешь, старый друг? — спросил Волдеморт.

— Я становлюсь сильнее с каждым днём, мой господин, — ответил Августус.

— Я рад это слышать, — ответил Волдеморт, наливая им обоим по бокалу


вина и передавая один бокал своему собеседнику. — Мне нужен твой опыт в
отношении твоего прежнего места работы.

— Отдел тайн? — спросил Руквуд, слегка нахмурившись.

— Он самый, — подтвердил Волдеморт. — Я хотел бы знать, что там и как.

— Прошло много лет с тех пор, как я бывал там, милорд. Охрана часто
меняется, а вместе с ней и расположение каждой комнаты. Уследить за ними
практически невозможно.

Волдеморт задумчиво кивнул.

— Ты довольно гениальный человек, Августус. Как ты думаешь, ты сможешь


это сделать? Мне нужен один предмет внутри, его приобретение имеет
первостепенное значение.

— С учётом времени, я думаю, да, но мне нужно будет изучить Отдел.

— Тогда отдыхай, друг мой. Когда ты будешь в состоянии, я бы попросил


тебя начать поиски комнаты, которую я ищу. Я поручил департаменту
наблюдение, но те, кто это делает, не ты и не обладают твоими навыками.
671/951
— Я живу, чтобы служить вам, милорд, — сказал Августус, вставая, его ноги
дрожали от усилий. — Мне нужна всего неделя или около того, и я буду готов.

— Тогда я надеюсь на твоё своевременное выздоровление, и по возвращении


в свою комнату пошли за Беллатрисой. Она мне нужна.

— Конечно, милорд, — настороженно согласился Руквуд, выходя.

Он относился к этой женщине почти так же настороженно, как и она к нему,


и не без оснований. Беллатриса была склонна к вспышкам гнева, хотя он не
видел её с тех пор, как она обрела свободу. По правде говоря, он вообще мало
её видел. Это начинало вызывать у него беспокойство.

До её заключения в тюрьму ему приходилось прямо прогонять её, чтобы


иметь возможность дышать. Теперь её редко можно было увидеть, она
держалась особняком в своих комнатах с тех пор, как они приехали.

Она была совсем не той, что раньше, и эта мысль заставила его вздохнуть. Из
всех тех, кто находился в заключении, она пострадала больше всех. Её дух и
тело, казалось, были сломлены, что он считал невозможным. Когда-то она была
его самым ревностным помощником, а теперь от неё осталась лишь тень.

Если судьба будет к ней благосклонна, она снова найдёт свой путь. Если же
нет, то она всё ещё оставалась его самой одарённой и верной
последовательницей, и он не мог её так просто забыть. Она хорошо служила ему
в прошлом, и он надеялся, что так будет и впредь.

— Здравствуй, Белла, — поприветствовал он её, осанка была напряжённой, а


глаза метались по комнате, словно она ожидала подвоха. — Как ты?

— У меня все хорошо, милорд, — признание его титула прозвучало как бы


невзначай.

— Нет, не хорошо, — возразил он. — Ты находишься здесь уже несколько


дней и сама на себя не похожа.

— Я прошу прощения, милорд. Азкабан многое отнял у меня.

— Больше, чем у других, насколько я могу судить, — вздохнул Волдеморт. —


Скажи мне, Белла, что тебе нужно, чтобы я смог увидеть тебя в полном здравии?

— Просто немного времени, мой повелитель. Я скоро буду готова снова


служить вам.

Он смотрел на неё с неуверенностью, хотя и хотел дать ей шанс. Её


многолетняя преданность и совершённые подвиги, по крайней мере, заслужили
это.

— Очень хорошо, — решил он, подходя к ней. — Отдохни столько времени,


сколько тебе нужно.

Дрожь, пробежавшая по её телу, когда он коснулся её руки, было не так-то


легко игнорировать. Это был не восторг, как раньше, а страх, неуверенность.
672/951
— Ты можешь идти.

Она сделала это быстро, и он нахмурился, глядя на её удаляющуюся спину.

— Что с тобой случилось, моя милая Белла? Что они сделали? — пробормотал
он про себя.

***

Гарри вошёл на кухню дома Делакуров, где пахло выпечкой и Флёр наливала
себе чашку кофе. Он был ошеломлён её нарядом: он никогда не видел её только
в шортах и майке, а волосы были ещё влажными после недавнего душа.

Парень видел похожую одежду во время второго задания, но не обратил на


это внимания, его мысли были сосредоточены исключительно на том, что он
должен был сделать. Даже во время их предыдущего визита сюда она была
более консервативна.

Он отвёл взгляд от её стройных ног, ругая себя за то, что отвлёкся на такую
мелочь, и сел за стол.

— Доброе утро, `Арри, — поприветствовала она его с улыбкой и нежно


поцеловала.

Он покачал головой, ухмылка натянула уголки его рта.

— Что это всё такое? — спросил он, указывая жестом на тарелки, которые
она поставила на стол.

— Я готовлю тебе завтрак, — просто ответила она.

— Тебе не нужно было этого делать.

— Нет, но я хотела, — ответила она, ещё раз улыбнувшись ему, доставая


круассаны из духовки.

Она поставила их на стол вместе с кофейником и взяла себе одну из


дымящихся булочек.

— Ты не обожжёшься? — спросил он, нахмурившись.

Она покачала головой и откусила кусочек.

— Я вейла, `Арри, высокие температуры на меня так не влияют, — напомнила


она ему.

— Ну, думаю, я дам им немного остыть. Мне не нужны волдыри.

Она хихикнула над ним, доедая первую и беря вторую булочку.

— Твои родители знают, что мы здесь?

Флёр пожала плечами.


673/951
— Их нет дома. Они уехали на годовщину, а Габриэль с нашей бабушкой. Нет
никакой разницы, где мы: там или здесь.

— Думаю, нет, — согласился он. — Что бы ты хотела сделать сегодня?

— Сегодня мы ничего не будем делать, — заявила она. — Мы можем посидеть


на пляже или искупаться, но мы приехали сюда, чтобы ты мог расслабиться на
пару дней, не так ли?

— Звучит неплохо, — согласился он.

Было приятно оказаться вдали от замка, от Амбридж и тех обязательств,


которые он нёс. Хоть раз ничего не делать было бы приятной переменой.

Увидев, что его завтрак уже остыл, он взял один из круассанов и налил себе
кофе. Он нечасто баловал себя кофе, но за многие завтраки, которые он делил с
Делакурами, у него появился вкус к нему.

— Как прошло собрание персонала? — спросил он, не сделав этого накануне


вечером.

Все уже приехали и разошлись по своим комнатам, усталость за неделю


навалилась на них.

— Мадам Амбридж оказалась идиоткой, — вздохнула Флёр. — Она думала,


что может угрожать мне, — добавила она со смехом.

— Что она сделала? — прорычал Гарри, его руки крепко сжались.

— Ш-ш-ш, — быстро успокоила его Флёр, скользнув к нему на колени. — Тебе


не стоит беспокоиться, `Арри. Если она хочет спровоцировать меня, ей не
понравится результат, и я ей об этом сказала.

Она положила палец ему под подбородок и подняла его так, что они
смотрели друг другу в глаза.

— Может, я и не ты, но я могу справиться с этим, не так ли? Мне нравится,


как ты меня оберегаешь, `Арри, но я тоже кое-что могу, правда?

Он глубоко сглотнул и кивнул, чувствуя её тёплое дыхание, проходящее по


его шее с каждым выдохом.

Она одарила его невинной улыбкой и поцеловала ещё раз.

— Ты никогда не должен угрожать вейле, это не то, к чему мы относимся


доброжелательно. А теперь, — продолжала она, вставая, — когда закончишь
есть, собирайся и выходи на улицу. Сегодня хороший день.

Гарри смотрел, как она выходит из комнаты, и думал, что же произошло. Она
снова завладела его вниманием, и он опьянел от одного её присутствия. Это не
был шарм, он уже привык к этому, но тем не менее она его привлекла.

Покачав головой, он закончил завтрак и пошёл в свою комнату, где


674/951
переоделся в шорты и футболку. Здесь было намного теплее, чем в Британии, и
он решил насладиться отдыхом от дождя и ветра, пока есть возможность.

Чувствовать тепло солнца на своей коже было блаженством, и он снял


футболку, чтобы в полной мере насладиться этим эффектом. Хотя было не так
жарко, как в летние месяцы, но гораздо жарче, чем в любой другой ноябрь,
который он пережил.

Так как Флёр не было видно, он положил рубашку на спинку шезлонга и


присел в ожидании, хотя оно было недолгим.

Она появилась всего через несколько минут, и он снова попытался отвести от


неё взгляд. С неё исчезли шорты и майка в пользу красного бикини, её длинные
серебристые волосы были завиты. Он всегда знал, что она красива. Поттер был
неопытен в женских делах, но даже его невежество не переходило границ
глупости. Она всегда привлекала внимание, но всегда была гораздо более
сдержанной, чем сейчас, и как он ни старался, он не мог отвести взгляд.

Для него, как, вероятно, и для многих других, она была очаровательна, но
для него всё было иначе. Гарри восхищался ею не только из-за её красоты, хотя
в этот момент это было трудно игнорировать. Он узнал её: её чувство юмора, её
гениальность и то, как она заботится о важных ей людях.

Несмотря на трудности, ему удалось отвести взгляд, когда она


приблизилась. Он не хотел быть похожим на других, на тех, кто видел только
красивую оболочку, не замечая за вуалью всего остального.

Её формы отбрасывали на него тень, но это не мешало ему чувствовать


тепло. Теперь это был другой вид тепла, тот, которым наполняла его она. Мог
быть самый холодный день, но он все равно чувствовал его.

— Если бы я не хотела, чтобы ты смотрел на меня, `Арри, я бы так не


одевалась, — пробормотала она, идя к морю. Не останавливаясь, она оглянулась
через плечо, её волосы развевались на ветру, и она одарила его знойной
ухмылкой. — Ты же не заставишь меня плыть одну?

Он неуверенно последовал за ней и наблюдал, как она ненадолго


погрузилась в воду, а затем всплыла и откинула волосы с лица. В это время года
вода была не такой тёплой, но её прохлада отрезвила его от нахлынувших
мыслей. Тем не менее он остался в восторге от неё, когда тоже погрузился в
глубину и вынырнул всего в нескольких футах от неё.

— Итак, что ты думаешь? — спросила она, проведя руками по бокам.

Ему потребовалось мгновение, чтобы понять, что она ждёт ответа, и он


сглотнул, кивнув, не желая, чтобы неуверенность, которую она испытывала,
всплыла на поверхность больше, чем она уже сделала, из-за отсутствия его слов.

— Ты выглядишь потрясающе, — честно ответил он, хотя и не мог сохранить


ровный голос.

Она благодарно кивнула, шагнула к нему и обвила руками его шею.

Гарри слегка напрягся, почувствовав разницу в её прикосновениях. Раньше


675/951
она всегда была ласковой и нежной. Это было что-то другое. Как будто его
испытывали.

— Это нормально — так смотреть на меня, `Арри, — прошептала она ему в


губы. — Я хочу, чтобы ты это делал. Разве это плохо?

Ей нужно было, чтобы он заговорил, чтобы заверить её в том, что её


действия были правильными, чтобы узнать, что именно он думает о ней таким
образом.

— Я не хочу, чтобы ты думала, что я такой же, как другие…

— Я так не думаю, — вмешалась она, — но я всё ещё женщина, `Арри. Я хочу,


чтобы ты смотрел на меня так, я хочу чувствовать себя желанной. Мне нужно
знать, что не только я хочу этого.

— Это не так, — пробормотал он, встретившись с её пронизывающим


взглядом. — Я просто не знаю, что мне делать.

Она улыбнулась и покачала головой.

— Я тоже, но мне кажется, что это правильно, — ответила она. — Я


француженка, и я вейла. Мы существа страсти, `Арри.

— Я знаю.

— Я не думаю, что ты знаешь, — отрицала она. — Мы гораздо больше, чем то,


что ты можешь прочитать в книге. Ты не сможешь по-настоящему понять нас,
пока не узнаешь обе наши стороны.

— Тогда почему ты мне не рассказываешь?

— Я боюсь, — просто ответила она. — Я боюсь, что если ты узнаешь это, ты


не сможешь принять это. Эта сторона меня, это часть меня, и я не могу её
изменить.

— А ты и не должна. Я бы не попросил тебя об этом.

— Я знаю, `Арри, но это есть, и это не то, что можно игнорировать. Как и у
тебя был Том, у меня есть своя вещь, которая живёт вместе со мной. Она —
существо, её нельзя приручить и с ней нельзя договориться. Она есть и всегда
будет, и она будет бороться за то, чего хочет.

Он невольно улыбнулся.

— Чего же она хочет?

— Ей нужен ты, `Арри. Она зовёт тебя.

Он кивнул в знак понимания.

— А чего хочешь ты?

— Я хочу тебя так же сильно, как и она, — призналась она. — Она хочет,
676/951
чтобы я потребовала тебя для нас, и однажды она получит то, что хочет.

— Разве это так уж плохо?

Она покачала головой.

— Нет, но она всё ещё живое существо, `Арри. Она собственница, ревнивица
и будет действовать иррационально. Это борьба за то, чтобы держать её на
расстоянии, и я не смогу победить навсегда. Ты видел её мельком, когда мы
дуэлировали, и она напала на тебя, потому что ты напал на нас.

Он задумчиво кивнул.

— Я не хочу, чтобы ты боролась с ней, если это делает тебя той, кем ты не
являешься. Она должна быть свободна, ты не должна скрывать её, не от меня.

Она улыбнулась ему с облегчением.

— Я всё ещё я, `Арри, просто есть нечто большее, чем то, что я позволяю
видеть другим. В ней столько же силы, сколько и слабости, но я горжусь ею и не
хочу скрывать от тебя. Я не могу, даже если бы захотела.

— Тогда не надо, — попросил он. — Если мне нужно что-то сделать, чтобы
помочь, просто скажи. Если ей что-то нужно, скажи мне.

— Ей просто нужно чувствовать себя в безопасности и быть желанной, `Арри,


как и мне. Она хочет быть принятой, каждая её часть.

— Это не проблема, — пообещал он.

— Ты уверен? Потому что она — существо, `Арри, а существа думают лишь о


пропитании, гнезде и… других вещах, — добавила она шёпотом и легонько
прикусила его нижнюю губу.

Его глаза расширились от удивления.

— Мы страстные, — напомнила она ему, подчеркнув последнее слово. —


Репутация, которую мы имеем, не напрасна, но известна по неправильным
причинам. У нас есть и такая сторона. Тебе придётся привыкнуть к этому. Она
доказала, что является нуждающимся существом и хочет, чтобы ты был её. У
тебя уже есть моё сердце, но скоро я захочу, чтобы у тебя была вся я. Она хочет,
чтобы у тебя были мы обе.

— Чёрт возьми, — пробормотал он, не в силах игнорировать то, как её глаза


изменили свою форму на птичью.

— Мне жаль, `Арри, но в конце концов она получит то, что хочет. Я получу
то, что хочу.

Он кивнул, слова подводили его.

— Ты винишь только себя, — вздохнула Флёр. — Ты принял нас, и теперь она


это знает.

677/951
— А как насчёт того, чего хочешь ты? — спросил он, нахмурившись. — Разве
это не разные вещи?

— О, я хочу того же, что и она. Я — это она, а она — это я. Мы отличная
команда, не так ли? — прошептала она, покусывая его ухо.

Он забавно фыркнул.

— Почему мне кажется, что я открыл себя для многих проблем?

— Ты сделал это давным-давно, просто ещё не понял этого.

Он покачал головой.

— Ну, и чего же вы обе хотите теперь?

Флёр хихикнула.

— Она хотела бы, чтобы я съела тебя, но я просто хочу насладиться этим
пока что, — сказала она, жестикулируя между ними обоими. — Если я отпущу её
на свободу, для меня не будет пути назад, `Арри. Я уже не думаю, что смогу
сдержаться.

Слова Себастьяна и Аланы никогда не звучали для него так понятливо, как в
этот момент.

— Это не то, что можно игнорировать. Ты должен любить каждую их часть,


даже то неукротимое существо, которое находится внутри них… Она отдаст
тебе своё сердце полностью… Ты готов к этому?

Он был готов. Из всего, с чем он сталкивался, это было единственное, к чему


он чувствовал себя готовым.

— Тебе никогда и не придётся.

Она прильнула к нему, вздохнув с облегчением от того, с какой готовностью


он принял её, всю. Она боялась, что он не сможет понять, что он не сможет
принять эту часть. Флёр никогда не была так счастлива, когда ей доказали, что
она ошибалась, и, прижавшись головой к его груди, она пообещала себе, что
будет дорожить этим моментом даже больше, чем ночью после бала, когда она
держала розу, которая всё ещё оставалась тёплой на ощупь.

***

Шёл дождь, погода, казалось, соответствовала его собственному


настроению. Он редко чувствовал такую торжественность, будучи уверенным в
себе, каким он и был по большей части. Однако его мучило нечто новое, то, в
чём он не имел опыта, и он обратился за помощью к тому, о ком никогда не
думал.

Николас был бы предпочтительнее, но он не получал от него известий уже


несколько лет и обнаружил, что связаться с ним не удаётся. В этом не было
ничего необычного. У этого человека была привычка становиться недосягаемым,
когда он приступал к работе над новым исследованием. Очевидно, это был один
678/951
из таких случаев.

Поэтому он смотрел на устрашающее строение, пожалуй, самое надёжное в


мире, ведь его создатель не остановился ни на чём меньшем для содержания
своих заключённых. Поэтическая ирония судьбы заключалась в том, что теперь
здесь находился он, и находился уже чуть меньше пяти десятилетий.

Кивнув в знак согласия, он поднялся по лестнице и вошёл в здание —


подавляющие магию чары были такими же гнетущими, как и в его памяти. Хотя
он не был здесь с тех пор, как поместил своего бывшего друга в камеру, это
ощущение он не мог забыть так легко.

— Вот так сюрприз, — поприветствовал его охранник на ломаном


английском.

— Боюсь, мой разум уже не тот, что раньше. Я ничего не помню о вас.

— Уилфред, — представился мужчина. — Я теперь охраняю тюрьму после


смерти моего отца.

— Актар скончался?

Мужчина кивнул.

— Десять лет назад. Он оставался на своём посту до последнего вздоха.

— Мне жаль это слышать. Он был хорошим человеком и много страдал.


Потеря вашей матери сильно ударила по нему.

— Да, но он выполнял свой долг, как и я выполняю свой. Это место — всё, что
у меня есть, и я бы не хотел, чтобы было иначе. Кто-то должен остаться, чтобы
убедиться, что он не найдёт выход.

— Ваша услуга неоценима. Он доставляет неприятности?

Уилфред покачал головой.

— В основном он ведёт себя тихо. Он сыт и проводит дни за чтением, сетуя


на то, что он называет годами своей славы. Меня тошнит от него, но я сдержал
клятву, данную отцом. Ему не причинили и не причинят вреда без причины.

— А что с остальными?

— Мертвы. Последнего я похоронил три года назад. Он не пролил ни


слезинки ни по одному из них.

— Я не ожидал ничего меньшего, но я хотел бы увидеть его.

— Конечно, прошу за мной.

Дамблдор благодарно кивнул и последовал за мужчиной, который провёл его


через настоящий лабиринт коридоров, поднялся на несколько лестничных
пролётов и спустился ещё ниже. Если бы не Уилфред, любой вошедший
заблудился бы и не смог найти дорогу, как того требовала здешняя магия.
679/951
— Он там. Позовите Грету, когда закончите, и она пошлёт за мной.

Дамблдор кивнул, когда мужчина удалился, к счастью, дав ему возможность


уединиться, чтобы обсудить то, что нужно.

Глядя сквозь решётку камеры, трудно было поверить, что находящийся в ней
исхудавший человек когда-то считался бичом Европы, а когда-то был, возможно,
самым могущественным колдуном на земле. Могущественные неизбежно
падают, и с Геллертом произошла та же история. Осталась лишь тень того, кем
он когда-то был, причём очень старая и блеклая.

— Я уже начал думать, не погибну ли я раньше, чем ты наберёшься смелости


встретиться со мной лицом к лицу, старый друг, — проговорил он, его голос всё
ещё сохранял живую интонацию.

— Ты все ещё считаешь меня таковым?

Гриндевальд повернулся к нему лицом, его черты украсил угрюмый взгляд.

— Такую дружбу, как наша, никогда не испортит такая легкомысленная


вещь, как война, Альбус. Мы сражались, я проиграл, — добавил он, пожав
плечами. — Ты всегда был лучшим из нас. Даже со Старшей Палочкой я не мог
противостоять тебе.

Дамблдор издал глубокий вздох.

— Но твой ум всегда был острее, и ты был не менее талантлив, Геллерт. Я


просто знал тебя лучше, чем ты меня. Именно потому, что я заботился о тебе
больше, чем ты, я и одержал победу.

— А в тебе всё ещё есть сентиментальность, от которой я так и не смог тебя


избавить. Что же из этого вышло? Просто интересно.

— Я не буду меняться, не ради силы, а чтобы напоминать себе, что ни один


человек не совершенен, и стремиться к этому — глупое занятие. Мы такие же
непогрешимые, как и все остальные, и наши желания идут нам во вред.

Геллерт захихикал и захлопал от удовольствия.

— Ты всегда умел подобрать нужные слова, но мне интересно, зачем ты


здесь? Конечно, не для того, чтобы вспомнить нашу молодость или оплакать
раны, которые мы больше не носим? Ты тоже не из тех, кто открывает их заново,
так что же привело тебя сюда, Альбус? В этот раз я бы хотел, чтобы мы говорили
откровенно.

— Очень хорошо, — уступил Дамблдор. — Я пришёл обсудить ещё одного


Тёмного Лорда, это мой бывший студент. Он опасен, Геллерт, он так же
талантлив, как и мы, и его тьма не знает границ. Он совершал такие поступки, о
которых, я сомневаюсь, мог бы подумать даже ты.

— Какие поступки? — с любопытством спросил Гриндевальд.

— Крестражи.
680/951
Геллерт нахмурился.

— Крестражи? Не в единственном числе?

— Боюсь, что нет.

Мужчина выругался на своём родном языке.

— Только Моргана знает, что такое может сделать с человеком. Как ты это
обнаружил?

— Он был побеждён почти пятнадцать лет назад, младенцем, и он всё ещё


жив. Недавно он вернулся в чужое тело и скоро будет готов продолжить свои
планы. Многие погибли во время его первого возвышения, и я боюсь, что и этот
раз не будет исключением.

— Ты сказал, что его победил младенец? — спросил Геллерт.

— Действительно, мальчик из пророчества, тот, кто имеет силу победить его;


его ровня. Том убил его родителей, но мальчик выжил после убийственного
проклятия.

— И что стало с этим мальчиком?

— Он учится в моей школе, и у меня ещё не было такого выдающегося


ученика, но я пришёл именно из-за него. Мне нужно знать, Геллерт, каковы
будут последствия, если крестраж будет создан в живом сосуде?

Гриндевальд никогда не видел своего друга таким эмоциональным, а он


видел момент, когда убили его сестру. Он не знал ни этого мальчика, ни этого
Тёмного Лорда, но было ясно, что Альбус заботится о первом.

— Подобное никогда не проверялось, но если бы младенец подвергся


подобному воздействию магии, это не осталось бы без длительного эффекта, —
размышлял он вслух. — Ты беспокоишься, что частичка души завладела им.

Дамблдор кивнул.

— Да, — подтвердил он. — Эти двое так похожи, что это почти
сверхъестественно. Гарри прибыл в школу, будучи воспитанным магглами.
Меньше чем за год он превзошёл своих сверстников, и теперь в возрасте
пятнадцати лет он преподаёт и чары, и трансфигурацию и скоро получит
мастерства в обоих предметах.

— Это… впечатляет.

— Это так, но сходство между ним и Томом нельзя игнорировать. Я верил,


что именно он победил его, а теперь сомневаюсь, он ли это.

Геллерт понимающе кивнул.

— Пророчество — не совсем точная магия, Альбус, но создание подобного —


да, — заметил он. — Ты не хочешь верить, что оно овладело мальчиком, потому
681/951
что боишься, что нет другого, способного победить этого Тома? Или ты веришь в
это, несмотря на свои страхи?

— Я не хочу, чтобы это было так, — признался Дамблдор. — Это означало бы


признать своё поражение. Я сам слишком стар, чтобы выиграть эту битву. Том
превзойдёт меня, даже когда у меня Палочка. Гарри — наша единственная
надежда.

— Тогда, боюсь, твоя надежда глупа, — ответил Гриндевальд. — Если он


действительно несёт в себе частицу души, то мало шансов, что, будучи
младенцем, он смог бы противостоять воздействию такой магии. Она
злокачественна по своей природе, Альбус, и я не могу придумать, как любой
человек, а тем более младенец, мог бы ей противостоять.

Дамблдор опустил голову, его подбородок упёрся в грудь.

— Прости, если это не то, что ты хотел услышать, старый друг, но это
единственное, что подходит. Если он такой, как ты говоришь, такой же, как он,
то Гарри должен быть им. Если ты хочешь иметь хоть какой-то шанс победить
его, с мальчиком нужно разобраться.

— Я не думаю, что смогу, Геллерт.

— Тогда всё потеряно. Он победит, и ты уйдёшь из этого мира под его пятой.

Дамблдор лишь покачал головой, в его голове царила неуверенность в том,


как ему следует поступить.

— Нет ли способа проверить его, узнать, попал ли он под его влияние?


Может быть, он всё ещё там, в плену собственного тела?

— Возможно, но готов ли ты рискнуть, Альбус? Готов ли ты рискнуть, чтобы


выдать его, дать ему те знания, которые ты приобрёл о нём и о том, что он
сделал? Нет, потому что это было бы неразумно.

— Я не знаю, смогу ли я вообще победить мальчика. Я стар и устал, Геллерт,


мне уже немало лет. С каждым годом я становлюсь всё слабее. Пятьдесят лет —
долгий срок даже для тех, кто прожил столько, сколько я.

— Как и для меня, старый друг. Нам недолго осталось жить в этом мире, но у
тебя есть выбор, как ты его покинешь. Я буду продолжать гнить в этих стенах,
пока они не примут меня в свои объятия. Но как уйдёшь ты, Альбус? Как старик,
борющийся за последний вздох, или ты сделаешь то, что делал всегда, и будешь
отстаивать то, во что веришь?

Дамблдор встретился взглядом с голубыми глазами человека, стоящего


перед ним.

— Я не знаю, Геллерт. Мне ещё многое нужно обдумать.

— Тогда ты должен думать быстро, Альбус, пока твой выбор не отнят.

Примечание к части
682/951
Дальше больше.
Опять же, если что в фанфике есть флаффные эпизоды, не пишите, что он
скатывается в гет!
P.S.
Заходите к моему товарищу по цеху — Zireael99
Начинающий автор, но пишет здорово — https://ficbook.net/readfic/12209004

683/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 27: То, за что стоит бороться

Декрет об образовании номер 17

В связи с постоянными нарушениями правил профессор Амбридж создала


группу студентов, которые будут действовать в качестве её представителей.

Инспекционная дружина наделена теми же полномочиями, что и старосты, и


их можно узнать по золотому значку с буквой «И».

К ним следует относиться с тем же уважением, что и к старостам!

Долорес Джейн Амбридж

Генеральный инспектор школы чародейства и волшебства Хогвартс

— Я дам тебе один шанс угадать, каких учеников она выбрала, — фыркнул
Невилл, сидя рядом с ней.

Гермиона кивнула.

Она выбрала бы только одну группу студентов, и это были не те, кто упустил
бы возможность доставить проблемы представителям других факультетов. Не
секрет, что жаба проявляла благосклонность к слизеринцам, и они были рады
зацепиться за кого-нибудь, имеющего власть. Сейчас они, похоже, пожинали
плоды своих стараний.

— Мы всё равно будем собираться, — заявила она. — Мы не можем позволить


ей победить.

— Будем, — согласился Невилл. — Нам это необходимо как никогда.

Гермиона бросила взгляд на мальчика, который в последнее время стал


довольно мрачным. Она не знала почему, но он был более напряжён, чем
обычно, хотя и не нервничал. Казалось, он готовился к чему-то. К чему? Она не
знала, но изменения в нём нельзя было не заметить.

— Я пошлю сообщение. Мы можем воспользоваться вторым заброшенным


кабинетом на третьем этаже.

Уходя, он ничего не сказал, и она задумалась, что же на него нашло в


последнее время. Он был сам не свой, и это начало её беспокоить. Возможно,
ему нужно было с кем-то поговорить?

Она вздохнула, глядя ему вслед.

Невилл не любил рассказывать о своей жизни вне школы. Всё, что она знала
о нем, — это то, что он живёт с бабушкой и что она проводит много времени,
обучая его тонкостями заседаний в Визенгамоте. Больше ничего.

684/951
Она отмахнулась от этих мыслей. Было нечто гораздо более насущное, и она
достала зачарованный галлеон, чтобы связаться с остальными. Одним взмахом
палочки сообщение было отправлено, и оставалось только дождаться конца дня,
когда группа сможет собраться снова.

День прошёл медленно. Даже без урока с Амбридж он прополз кропотливо,


начавшись с трансфигурации, затем зелья, гербология, нумерология и, наконец,
чары.

Куда бы она ни пошла, она видела старших учеников, одетых в зелёное и


серебряное, с новыми значками, приколотыми к груди, их походка была более
уверенной, даже напыщенной. Она не сомневалась, что это разделит школу и
вызовет конфликт, с которым Амбридж не сможет справиться.

С такими мыслями она пришла в класс на третьем этаже незадолго до


восьми вечера, убедившись, что за ней не следят, и была рада, что остальные,
похоже, так же, как и она, хотят продолжать собрания. К её облегчению, все,
кто подписал её пергамент, присутствовали.

— Как вы думаете, это хорошая идея? — спросила Лаванда Браун. — Если


Амбридж нас поймает, то не пожалеет.

Среди собравшихся раздалось несколько кивков согласия.

— Я понимаю, что вы волнуетесь, — признала Гермиона, — но она не


оставила нам выбора. Либо так, либо мы провалим экзамены.

— Она права, — добавил Невилл. — Но дело не только в экзаменах. Даже моя


бабушка знает, что там что-то происходит. Это не просто совпадение, что те
заключённые сбежали, и мы должны быть готовы. Последняя война
продолжалась много лет и, возможно, будет продолжаться, когда мы закончим
школу. Когда-нибудь нам придётся сражаться.

Это была отрезвляющая мысль для подростков, и не очень приятная. Редко


кто не мечтал о славе на войне, но не тогда, когда это скоро станет
реальностью.

— Итак, что мы делаем сегодня вечером? — спросил Джордж Уизли.

Гермиона благодарно улыбнулась ему.

— Я подумала, что в первой половине мы могли бы поработать над


заклинаниями, необходимыми нам для СОВ и ПАУК, а затем попрактиковаться
над новым заклинанием.

— Я думаю, это хорошая идея, — заявил Невилл. — Все дошли до тридцать


первой страницы?

— Да, — подтвердила Сьюзен Боунс. — Мы должны работать в парах?

— Должны. Если вам трудно справиться с заклинанием, попросите помощи.


Именно поэтому мы здесь, — напомнила им Гермиона.

Студенты разделились и принялись за работу, причём делали это со всей


685/951
серьёзностью. Их время было ограничено, и нельзя было терять ни секунды.

— Так, так, так, что тут у нас? — громко произнёс голос, оторвав всех от
работы.

Повернувшись, Гермиона увидела, что в комнату, пока они работали, вошла


дюжина или больше студентов. Они были одеты в зелёное и серебряное цвета
Слизерина, и у каждого на мантии красовался страшный золотой значок.

— Профессор Амбридж будет очень разочарована, узнав об этом, —


самодовольно заявил Драко Малфой.

— Вот дерьмо, — простонал один из близнецов Уизли, когда блондин


торжествующе ухмыльнулся.

***

— Как так получилось, что настала наша очередь патрулировать?


— пробормотал Гарри, пока они с Падмой пробирались по коридорам пятого
этажа.

— Знаешь, ты никогда не производил на меня впечатление человека,


который бы так много жаловался, — ответила она. — Это один вечер в месяц,
смирись, Поттер.

— Продолжай в том же духе, и ты не получишь никакой дополнительной


помощи в трансфигурации, — ответил он. — Я буду жаловаться на что захочу и
когда захочу.

— Тогда продолжай во что бы то ни стало.

Он покачал головой, незаметно убирая карту в мантию.

— Чёрт побери, — вздохнул он, глядя на скопление студентов двумя


этажами ниже и ещё одного, направляющегося в их сторону.

— Что? — подумала Падма, ожидая от него очередной тирады раздражения.

Он снова убрал карту в карман, размышляя над тем, что ему делать с
надвигающейся проблемой.

— Ты знаешь о собрании идиотов на третьем этаже?

Шаги Падмы замедлились, и она повернулась к нему с удивлённым


выражением лица. Поняв, что их вычислили, она глубоко вздохнула и кивнула.

— Мы встречались несколько недель, — прошептала она. — Я была бы там,


если бы у нас не было дежурства сегодня вечером.

Гарри в недоумении покачал головой. Он предупреждал Гермиону, убеждал


её не осуществлять свои планы. Очевидно, она его не послушала, и Амбридж
теперь устроит настоящий день дерьма. Решившись, он бросил на неё
раздражённый взгляд.

686/951
— Возвращайся в общую комнату и убедись, что тебя увидели, — приказал
он. — Тебе не пойдёт на пользу участие в том, что произойдёт дальше.

— Что ты имеешь в виду?

— Просто уходи, Падма, — твёрдо сказал он, поворачиваясь в


противоположном направлении и направляясь к лестнице.

Он спустился на два пролёта, его раздражение росло, и когда он оказался в


комнате, то обнаружил, что опоздал, чтобы перехватить группу Слизерина. Они
уже были внутри и дали знать о своём присутствии.

— Вот дерьмо, — услышал он слова одного из студентов.

Он вошёл следом за «инспекционной дружиной», потом достал свою палочку


и наложил на дверь заглушающие чары и базовую сдерживающую защиту.

— Болван прав, Уизли, — согласился он, привлекая внимание всех


присутствующих к себе. — Теперь вопрос в том, как нам справиться с этой
проблемой?

— Ты тут ни при чём, Поттер, — прошипел семикурсник из Слизерина.

— Я думаю, ты не прав, — ответил Гарри. — Я бы посоветовал тебе даже не


думать о том, чтобы поднять свою палочку, если только ты не хочешь сохранить
руку, которая её держит.

Мальчик недоверчиво рассмеялся.

— Я бы не сомневался в моих словах, — предупредил он, — не так ли, Драко?

Малфой побледнел, казалось, разрываясь между возможностью превратить


жизнь пойманных в ад и бегством при появлении Поттера.

— Убери свою палочку, Пьюси, — приказал он.

Мальчик, казалось, был озадачен неожиданным поворотом событий.

— Последний шанс, Пьюси.

— Чёрт возьми, да убери ты её уже, полоумный! — прокричал Малфой.

Ошеломлённый переменой в поведении Драко, он убрал её в карман.

— Вот хороший мальчик, — передразнил Гарри. — Итак, я пришёл к решению,


и вы все его примете. Гермиона, ты распустишь эти собрания. Их больше не
будет. Я буду знать, если вы ослушаетесь. Не так ли, Фред и Джордж?

Близнецы неохотно кивнули, вероятно, теперь сожалея, что отдали ему


карту.

— Ты не можешь этого сделать, — запротестовала Гермиона.

— Я могу, и я это уже сделал, а теперь молчите, или я позволю им отвести


687/951
вас всех к Амбридж, и она вас исключит.

Её глаза расширились при этой мысли, и она неохотно замолчала.

Бросив на неё последний предупреждающий взгляд, он снова повернулся к


блондину и тем, кого он привёл.

— Вы скажете Амбридж, что ничего не нашли, а затем сдадите свои значки и


уйдёте со своих постов.

Они пробормотали своё несогласие, и Гарри прервал их.

— Если вы этого не сделаете, то я позабочусь о том, чтобы каждый день,


который вы носите эти значки, был несчастным. Я буду преследовать вас и
сделаю с вами вдвое больше того, что вы делаете с другими.

— Мы не боимся тебя, Поттер. Профессор Амбридж…

— Она ничто, и достаточно скоро её не станет. Она не сможет защитить вас.


Даже Люциус не может уберечь от меня своего сына, с чего вы взяли, что она
сможет? Я даю вам единственный шанс уйти, пока вы можете.

Видя, что его слова не воспринимаются всерьёз, он продолжил:

— Сколько из вас однажды войдут в состав Визенгамота? Поднимите руки!

Несколько студентов подняли их, бросив на него вопросительный взгляд.

— Итак, большинство из вас, — признал Гарри слизеринцев, которые сделали


это. — Ну, подумайте об этом так: сколько из вас хотят навлечь на себя гнев
рода Блэк? Я наследник и стану лордом менее чем через два года.

— Я наследник Дома Блэк, — прорычал Малфой.

— Ты хочешь проверить это на практике, Драко?

— Мой отец…

Гарри оборвал его пощёчиной, шокировав всех присутствующих.

— Твой отец — ничто, он меньше Амбридж и скоро умрёт. Запомни моё


предупреждение, Малфой.

Мальчик схватился за щёку и задрожал.

— Ты написал ему? Передал ли ты ему то, что я обещал? Конечно, написал.


Ты трус и не можешь ничего сделать без этой сопливой твари. Что он сказал,
Драко?

Малфой глубоко сглотнул и покачал головой, отказываясь отвечать.

— Он сказал, чтобы ты не высовывался и не провоцировал меня. Ты очень


плохо слушаешь его, поэтому вы все сдадите свои значки, или я выполню своё
обещание гораздо быстрее.
688/951
— Хорошо! — недовольно согласился Малфой.

— Хорошо, а теперь пошёл вон. От одного твоего вида мне хочется


причинить тебе боль.

Взмахнув палочкой, он снял сдерживающую защиту, и Малфой выбежал из


комнаты, за ним последовали те, кто его сопровождал. Когда их шаги стихли,
Гарри обернулся к остальным, тем, кто пытался сопротивляться Амбридж. Они
нервно уставились на него, его реакция была не такой, как они ожидали.

— Как вы можете быть настолько глупы, — проворчал он.

— Мы не хотим провалить экзамены, — запротестовала Гермиона. — Для тебя


это нормально, ты уже сдал свой.

Гарри кивнул с пониманием и сдулся.

— Я понимаю, понимаю, но то, что вы делаете, приведёт к неприятностям.


Чёрт возьми, если вы провалили экзамены, вы можете пересдать их. Амбридж не
будет здесь вечно, но пока она здесь, вам всем нужно не высовываться.

— А тебе нет, — заметил Невилл.

— Потому что у меня нет причин для этого, — огрызнулся Гарри. — Худшее,
что она может сделать, — это исключить меня, а, как отметила Гермиона, я уже
сдал большую часть своих экзаменов. Послушай, она начала всё это в
большинстве своём из-за меня, и в итоге ей будет только хуже. Как бы отнеслась
твоя бабушка, если бы тебя исключили?

Невилл нахмурился, но ему помешала Гермиона, заговорившая вместо него.

— Дело не только в этом. Ты сказала, что Сам-Знаешь-Кто вернулся. Разве мы


не должны готовиться к этому?

Гарри несколько забавно покачал головой.

— Скажи мне, Грейнджер, какой интерес к тебе у Волдеморта? К любому из


вас, если уж на то пошло. Уверяю тебя, его не занимают мысли о борьбе с кучкой
школьников. Без обид, но никто из вас не стоит на первом месте в его списке
приоритетов. Его внимание будет сосредоточено на людях, обладающих
властью.

— Как моя тётя? — влезла Сьюзен Боунс.

— Как твоя тётя, которая, как я слышал, очень одарённая и умная ведьма,
которая будет готовиться соответствующим образом. Это не твоя обязанность
думать об этом.

— Но твоя? — спросил Рон Уизли.

— Да, потому что он решил попытаться убить меня с тех пор, как я был
ребёнком, и до сих пор хочет моей смерти. Я такой, какой я есть, не из-за
неуместного желания прославиться. Я такой, какой я есть, потому что я должен
689/951
быть таким, иначе умру. Не спешите быть частью чего-то, в чём вы ничего не
понимаете и не имеете опыта. Вы только погубите себя.

— У нас всё очень хорошо, — защищалась Гермиона.

Гарри недоверчиво фыркнул.

— Достаточно хорошо, чтобы сражаться с Пожирателями смерти?

Когда никто не ответил, он пожал плечами.

— Я так и думал. Пока ты не испытаешь на себе, на что они способны, ты


никогда не поймёшь этого, а те, кто понимает, часто погибают.

— Я понимаю это, — горячо возразил Невилл.

— Нет, не понимаешь, — решительно возразил Гарри. — Я бы подумал, что


после того, что случилось с твоими родителями, именно у тебя, Лонгботтом, есть
здравый смысл.

Остальные студенты начали переговариваться между собой, сомневаясь, что


Гарри имел в виду, а Невилл покраснел, хотя и не от смущения.

— Какое ты имеешь право указывать мне, что я могу делать, а что нет?
— потребовал он.

— Никакого, — ответил Гарри, — но то, что тебя убьют, будет плохим


способом отплатить им за жертву, которую они принесли.

— Я не умру, — прорычал Невилл, вызвав смех Гарри.

— И что ты собираешься делать? Выследить Лестрейнжей и убить всех


троих? Это твой план?

— Если придётся.

— Тогда ты идиот, — заявил Гарри. — Они одни из самых опасных его


последователей. У твоих родителей, двух лучших авроров своего поколения, по
общему мнению, не было ни единого шанса. С чего ты взял, что у тебя будет?

Невилл уже тяжело дышал, его глаза сузились, а палочка сжалась в кулаке.

— Если ты хочешь попытаться проклясть меня, Лонгботтом, то сделай это, —


призвал Гарри. — Я лишь пытаюсь остановить тебя, чтобы ты не наделал
глупостей. Я сожалею о том, что случилось с ними, твоими мамой и папой, но
месть только убьёт тебя.

— Так что же делаешь ты?

— Я пытаюсь жить, Лонгботтом, — шипел Гарри. — У меня нет роскоши


оставаться в стороне от этого. Он придёт за мной и будет делать это до тех пор,
пока один из нас не умрёт. Я бы предпочёл, чтобы это был он, но не совершайте
ошибку, думая, что я наслаждаюсь всем этим. Если бы я мог, я бы ушёл. Я не
могу этого сделать, потому что он найдёт меня.
690/951
— Почему? Почему он так заинтересован в тебе?

— Потому что он псих, — фыркнул Гарри. — Он пытался убить меня


несколько раз и потерпел неудачу. Его эго не позволит ему оставить меня в
живых, так что я должен быть готов к этому.

— Значит, он действительно вернулся? — спросила Лаванда Браун.

Гарри кивнул.

— Какая у меня может быть причина лгать? Как ты думаешь, почему


Амбридж здесь? Она пытается помешать людям признать это, потому что Фадж
слишком труслив, чтобы что-то с этим сделать.

— Я верю тебе, Поттер, — сказал Ли Джордан.

— Неважно, верите вы или нет, — ответил Гарри, пожав плечами. — Это


происходит, так что не высовывайте свои чёртовы головы. Вас не ждёт ничего,
кроме смерти.

— Значит, я должен просто забыть об этом? — Невилл сплюнул.

— Да, Лонгботтом, так и есть. Делай всё, что хочешь, но, когда ты будешь
смотреть не на тот конец их палочки, будет уже слишком поздно. Я видел, на
что они способны, и это были не самые лучшие из них. В ночь третьего задания
не было ни Беллатрисы Лестрейндж, ни Антонина Долохова, и я едва спасся.

Челюсть Невилла крепко сжалась, но он больше ничего не сказал.

— Я буду следить за этими встречами. Не давайте ей повода обратить на вас


более пристальное внимание. Я могу обещать, что она уберётся отсюда. Когда у
нас был профессор защиты, который продержался бы больше года? Всё, что вы
делаете, — это даёте ей ещё больше поводов иметь больше власти в замке, а
это последнее, что нужно любому из нас.

Он вышел из кабинета, оставив за собой группу студентов, которые были


очень смущены. Если бы он не проверил карту, ситуация могла бы значительно
обостриться. Они могли решить дать отпор инспекционной дружине, что не
привело бы ни к чему, кроме как к исключению большинства из них.

Хуже того, они могли спокойно уйти, и результат был бы тем же.

— Идиоты, — ворчал он, направляясь на седьмой этаж.

***

— Простите, не могли бы вы повторить это ещё раз, мистер Малфой?

Она была так же ошеломлена, как и раздражена. В конце концов, ей


показалось, что она придумала способ контролировать учеников, создав
инспекционную дружину, а теперь они все решили уйти всего через день.

— Мой отец сказал мне, что я должен быть хладнокровным не вмешиваться в


691/951
то, что происходит в школе.

— В школе ничего не происходит!

— Мадам Амбридж, мне кажется, вы забываете, что мой отец — ближайший


советник министра. Нас всех учили политике с тех пор, как мы научились
ходить, и даже мы видим, что происходит. Мы не хотим в этом участвовать.

Она сузила глаза на мальчика. Он был очень похож на Люциуса, и она


надеялась, что сможет использовать это в своих интересах. У него было
влияние, он был довольно сообразительным, и его соседи по факультету
смотрели на него с уважением.

Однако, похоже, всё обернулось против неё.

— Что случилось, Драко? — ласково спросила она. — Ещё вчера ты


наслаждался своим новым положением и не мог дождаться, когда приступишь к
выполнению задания, которое я перед тобой поставила.

Малфой пожал плечами.

— Поттер, — пробормотал под нос один из старших мальчиков.

— Заткнись, Пьюси, — приказал Драко.

— Поттер? — спросила Амбридж, её глаза опасно сузились. — Что этот


мальчик натворил?

Драко покачал головой, бросив разочарованный взгляд на своего


однокурсника.

— Ничего, — замотал головой он.

— Нет, это не пустяк. Я узнаю всю правду.

— Поттер ясно дал понять, что мы не должны вам помогать, — ответил


Пьюси.

Амбридж хихикнула, хотя веселья здесь было мало.

— Поттер сказал вам, что вы не можете мне помогать?

Пьюси кивнул.

— Мальчик — ничтожество, — шипела Долорес. — Ты позволишь, чтобы этот


полукровка указывал тебе, что делать?

— Мой отец советовал не провоцировать его. Может, сейчас Поттер и не


представляет угрозы, но всего через пару лет он станет ею. Он станет главой
семьи Блэк и Поттер. С учётом того, как обстоят дела в Визенгамоте, его голоса
могут оказаться решающими.

— О, вот оно что, — пренебрежительно отмахнулась Долорес. — Поттера не


примут в Визенгамот.
692/951
— И кто собирается остановить это? — спросила Пэнси. — Даже министр не
может вмешиваться в это. Поттер будет иметь большое влияние в Визенгамоте.

Долорес покачала головой.

— Об этом стоит беспокоиться в будущем, — заметила она. — Пока что он


всего лишь лживая тряпка, которая вмешивается в дела Министерства. Ты
должен разобраться с ним сейчас, пока он не получил больше влияния.

Драко фыркнул и покачал головой.

— Может, вы не видите, профессор, но мы ценим наши жизни больше, чем


немного власти, которая ничего не будет значить, когда мы уйдём отсюда. Если
вы думаете, что в этой школе есть кто-то, кто может с ним справиться, то вы
глупы. Поттер опасен. Мы все видели его навыки, и он не настолько глуп, чтобы
показать всем всё, на что он способен. В этом случае я последую совету своего
отца. Если вы решите преследовать его, то это на вашей совести. Я не буду
больше участвовать в этом. Всего доброго, профессор, — сказал он, прежде чем
покинуть кабинет вместе со своими сокурсниками.

— Жалкий трус, — прорычала она.

Она не собиралась сдаваться. Она найдёт способ заставить Поттера


заплатить за его проступок против Корнелиуса. Мальчишка выставил министра в
плохом свете и поступил так же с ней. Как он смеет думать, что насмешки и
издевательства над ними сойдут ему с рук?

Её возмездие было неизбежно. Ей просто нужно было найти другой способ


добраться до него.

***

Альбус Дамблдор оторвался от омута памяти и, покачивая головой, сел за


свой стол. Он взял горсть лимонного шербета и отправил его в рот, отчаянно
пытаясь отрицать то, в чем он теперь был убеждён.

Это был Том, это должно было быть так. Гарри был слишком продвинут в
магии для своего возраста, он был слишком похож на того самого мальчика,
которого он учил столько десятилетий назад. Как Альбус ни старался, различий
между ними было недостаточно, чтобы успокоить старика. Если бы он не был так
эмоционально заинтересован в этой затее, он бы уже давно принял решение.
Дамблдор слишком долго цеплялся за последнюю надежду, и теперь, возможно,
уже слишком поздно. Слишком поздно, чтобы остановить Тома, и, к сожалению,
слишком поздно, чтобы спасти Гарри, если в нём осталась хоть небольшая
частичка его души.

Нет, это должен был быть он. Это был единственный возможный вывод, к
которому он мог прийти.

— Как мне поступить, друг мой? — спросил он своего спутника-феникса.

Фоукс издал трель, которая мало помогла ему успокоиться.

693/951
Он не мог оставаться в замке, это было само собой разумеющимся. Что бы
Том здесь ни делал, директор этого не знал. Знало ли о нём его второе «я»? Если
да, то работали ли они уже вместе?

Он растерянно покачал головой.

Из того, что он видел, это не имело смысла. Эти двое пытались убить друг
друга в ночь последнего задания.

Если только…

Он резко встал, его желудок сжался от осознания этого.

Гарри был жив, но на него было наложено Убийственное проклятие, он видел


это своими глазами. Что, если Гарри умер, но крестраж остался и теперь обитает
в его теле?

— О, Гарри, — печально вздохнул он.

Это было единственное объяснение, которое казалось правдоподобным.


Доказательства, которые он собрал из собственных воспоминаний, указывали на
этот разрушительный вывод.

Но что же делать?

Он должен был тщательно обдумать дальнейшие действия. Нельзя было


позволить Тому сбежать, нельзя было позволить ему присоединиться к
Волдеморту. Если бы это произошло, всё было бы потеряно.

О таком развитии событий он и думать не хотел, поэтому знал, что


действовать нужно осторожно. По крайней мере, до тех пор, пока он не решит,
что делать.

Что именно, он не знал. Однако Альбус знал, что будущее волшебной


Британии будет мрачным, если то, во что он верил, окажется правдой, и
директор не сможет смягчить обстоятельства должным образом.

***

— Я скоро вытащу тебя отсюда, обещаю.

— Спасибо, Том, — благодарно ответила Серана.

Он вышел из Тайной комнаты, напоследок погладив её по носу. За эти годы


он очень полюбил большую змею и хотел видеть её в месте, где она могла бы
свободно ползать, вдали от тьмы и сырости, в которых она провела века.

Он нашёл способ, и, хотя это будет нелегко, у него не было причин полагать,
что это не сработает. Это займёт время, несколько дней, но она того стоила, и
если всё пойдёт по плану, то к Рождеству она будет в своём новом доме.

Он улыбнулся при этой мысли. Она была такой опасной и в то же время такой
невинной, что это согревало его. Никто не мог понять её, никто не заботился о
ней настолько, чтобы видеть её счастливой. Он был всем, что у Сераны осталось
694/951
в этом мире, и он даст ей последние годы покоя и тепла, которых она так
жаждала. Она заслужила это.

Он сверился с картой и вышел из туалета Плаксы Миртл, к счастью, избежав


встречи с призраком. Она была довольно громкой, и пребывание в её компании
не способствовало улучшению его настроения. Как он и ожидал, коридоры были
свободны от студентов, кроме двух старост Хаффлпаффа, которые дежурили в
этот вечер. К его облегчению, казалось, что Гермиона и даже слизеринцы
восприняли его слова всерьёз. Ни инспекционная дружина, ни своенравные
студенты не были тем, что он хотел бы добавить в свой список дел, требующих
его внимания ещё больше, чем они уже были.

— Что, по-вашему, вы делаете, Поттер? — раздался по всему коридору


нежелательный тон Долорес Амбридж.

Он сморщился от пронзительности, присутствие этой женщины сразу же


раздражало его.

— Вас это не касается, — просто ответил он. — Я не нарушаю никаких ваших


правил.

— Студенты должны быть в общих комнатах к восьми вечера, а сейчас уже


почти одиннадцать.

Гарри просто указал на свой значок старосты.

— Ты не дежуришь!

— Не было указано, что это касается только дежурящих старост в этом


нелепом указе, безмозглая идиотка.

Она покраснела от ярости, её щёки комично подрагивали.

— Как ты смеешь разговаривать со мной в таком тоне?!

— Как вы смеете называть себя профессором и ходить по этим коридорам,


как будто вы заслуживаете этого звания, — ответил он. — Вы идиотка, Амбридж.
Я думал, что вы уже научились не раздражать меня.

Она сделала несколько успокаивающих вдохов, на её губах заиграла


тошнотворная улыбка.

— Мне следовало бы знать, чего ожидать от полукровного ублюдка, который


общается с полукровками. Род Поттеров действительно пал с тех пор, как твой
отец запятнал себя с грязнокровкой, и ты, похоже, намерен сделать то же
самое. По крайней мере, у него хватило порядочности сделать это с человеком.

Кровь запульсировала в его жилах, когда он пришёл в ярость от её слов. Она


могла оскорблять его сколько угодно, но он не позволит ей сделать то же самое
с Флёр и его родителями.

— ДОЛОРЕС! — раздался голос, когда он начал движения своей палочкой.

Дамблдор появился из смежного коридора, его собственная палочка была в


695/951
руке, и он с беспокойством смотрел на них обоих.

— Думаю, будет лучше, если вы вернётесь в свои покои.

— Я думаю, будет лучше, если она повторит то, что сказала, — возразил
Гарри.

Амбридж открыла рот, чтобы сделать это, но её заставили замолчать


взмахом палочки директора.

— Иди, Долорес, пока здесь не было сказано и сделано непоправимое.

Женщина струсила от ярости Дамблдора и бросила на него полный


ненависти взгляд, прежде чем подчиниться.

— Ей повезло, что вы прибыли вовремя, иначе тут стало бы на одного


профессора меньше.

— В этом я не сомневаюсь, — недовольно пробормотал Дамблдор. — Пойдём,


Гарри, я думаю, что разговор между нами двумя уже назрел.

— Куда мы идём? — спросил Гарри, нахмурившись.

— Туда, куда я люблю ходить, когда мне нужно подумать о чём-то, —


загадочно ответил старик.

Гарри последовал за ним и был проведён на третий этаж, через ряд


коридоров и люк. В одной из комнат, через которую они прошли, стоял довольно
неприятный запах, но вскоре они вошли в знакомую комнату.

— Ты помнишь, что здесь произошло, Гарри? — спросил Дамблдор.

Гарри кивнул, обходя вокруг оставшегося зеркала. Волдеморт считал, что


когда-то здесь был спрятан философский камень. Был ли он прав?

— Сюда меня привёл Квиррелл. Он умер вон там, — добавил он, указывая на
место, где на камне ещё виднелось слабое покраснение от крови.

Этого он вряд ли когда-нибудь забудет. Тогда он был довольно слаб и не мог


защитить себя. Его разум был не таким, как сейчас, и уж тем более его магия.
Он был всего лишь мальчиком, а Волдеморт почти преуспел там, где он
потерпел неудачу много лет назад.

— Действительно, — кивнул в ответ Дамблдор.

— Что это за зеркало? Я помню его раньше, но забыл спросить вас о нём.

— А, это Зеркало Еиналеж. Мне весьма любопытно, что именно ты видишь в


нём. Всё то же, что и в прошлый раз?

Гарри шагнул к зеркалу. Он выглядел так же, как и в прошлый раз, хотя
разница в возрасте теперь уменьшилась. Он был старше, пожалуй, на несколько
лет, немного выше ростом и более зрелым на вид. Теневой фигуры, которая
парила вокруг него, больше не было, но её сменил очень знакомый человек, а
696/951
вокруг них двоих появилось ещё больше силуэтов. Ни один из них не парил, их
ноги твёрдо стояли на земле. Больше всего он заметил, что они оба улыбались.

— Изображение поменялось, — ответил он, его пальцы потянулись к зеркалу,


чтобы дотронуться до него, но он почувствовал, что между ним и блаженством,
которое он видел, находится поверхность зеркала. — Что оно делает?

— Я надеялся, что ты сможешь мне рассказать.

Гарри нахмурился, рассматривая артефакт.

Он был замысловато украшен и сделан, похоже, из золота. Это был не новый


предмет, скорее всего, ему было несколько сотен лет, судя по магии, которую он
мог почувствовать. Она была не слишком похожа на ту, что ощущает человек,
владеющий искусством разума, но все же была иной, не навязчивой и
нежелательной.

Он прочитал надпись, простота её расшифровки застала его врасплох.

— Я показываю не твоё лицо, но желание твоего сердца, — пробормотал он,


пристально глядя на своё старшее «я» и на то, чего он, похоже, желал.
— Полагаю, это может быть весьма опасно. Есть те, кто потеряется в этом,
вместо того, чтобы стремиться к тому, что они видят.

— Очень проницательно, Гарри. Как всегда, ты поражаешь меня своими


способностями к дедукции.

Гарри кивнул, несмотря на своё замешательство.

— Я не понимаю, профессор. Почему вы привели меня сюда?

— Эта комната когда-то была неотъемлемой частью управления школой. Это


была дуэльная комната, и она остаётся одним из самых безопасных мест в
здании. Именно поэтому мы здесь и находимся.

— Потому что это безопасно?

Он не получил ответа, но почувствовал, как внезапная волна магии


захлестнула его, когда активировалось множество защит, гораздо более старых,
чем магия зеркала, которое он осматривал.

Инстинктивно он крутанулся в сторону от ещё одного ощущения магии,


направленного ему в спину, и вскинул палочку. Перед ним стоял директор,
сжимая в руке свою собственную палочку, и на его лице отражалось такое
выражение, какого он ещё не видел.

— Какого чёрта вы делаете? — спросил он, когда заклинание отскочило от


зеркала и опалило противоположную стену.

— Ты действительно думал, что я не замечу, Том? Как долго, по-твоему, ты


сможешь продолжать эту уловку? — ответил Дамблдор, начиная кружить вокруг
него.

Гарри подражал его шагам, сохраняя между ними разумное расстояние. Это
697/951
была не та конфронтация, которую он ожидал, и не та, которую он хотел.

— Том? — пробормотал он, удивлённый использованием этого имени. — Я не


он.

— НЕ ЛГИ МНЕ! — нехарактерно прорычал Дамблдор.

Глаза Гарри расширились, но у него не было никакой возможности


опровергнуть обвинение, которое директор выдвинул против него. В его сторону
был послан ещё один луч магии, причём не тот, которого он ожидал от пожилого
человека.

Это было заклинание, которое он сам прочитал в записях Дамблдора, и если


бы оно было применено с достаточной силой, то раздробило бы все кости в его
теле. Не желая испытывать столь неприятные ощущения, он бросился на землю
и откатился в сторону — заклинание пролетело мимо него всего в нескольких
дюймах.

Оно врезалось в стену позади него и было поглощено защитными чарами,


которые в ответ заскрипели. О чём бы ни думал Дамблдор, его мысли
укоренились достаточно глубоко, и он стремился не ранить, а убить его.

Гарри поднялся на ноги, но тут ему понадобилось прикрыться щитом, так как
на него обрушилась полупрозрачная фиолетовая стена. Это заклинание было
ему незнакомо, и его щит рухнул, пытаясь защитить его. Это удалось, но не без
последствий. Сила магического столкновения подбросила его в воздух, отчего
он потерял дыхание и с глухим стуком ударился о пол.

Поттер выругался под нос, и в нём поднялся гнев. Его щиты ещё никогда не
подводили его, хотя он никогда не сталкивался с таким волшебником, как
Дамблдор. Он был стар, но его сила, несомненно, была достойна внимания.
Однако он не мог оставаться безучастным, он не мог проиграть, не здесь.

— Однажды ты можешь встретить волшебника более могущественного, чем


ты сам. Если ты сможешь быть быстрее его и точнее, тогда ты сможешь
победить.

Слова его бывшего наставника эхом отозвались в его голове, и он покачал


головой. Предсказал ли Том, что это может произойти? Это не имело значения.
На его советы он всегда мог положиться, и это не было исключением. Поскольку
Дамблдор, казалось, не мог успокоиться, у него не было другого выбора, и его
магия начала реагировать на его бессознательное решение. Она пульсировала в
нём, годы тренировок под руководством Тома и воздействие многочисленных
ритуалов оживили его, подготовив к неизбежной схватке.

Он проворно вскочил на ноги и ответил тремя собственными заклинаниями,


которые плавно и точно покинули его палочку.

Они были поглощены мощным золотым щитом, но Гарри не сдавался.


Несмотря на свою силу, Дамблдор был стар и не мог поддерживать такой же
темп, как он. Чем дольше будет продолжаться бой, тем больше будет пользы
для него.

Поэтому он начал осыпать директора быстрыми и частыми заклинаниями,


698/951
заставляя его обороняться. Они не были мощными, но в этом и не было нужды.
Это занимало его и давало ему передышку, необходимую для того, чтобы найти
свой собственный ритм. Если повезёт, такой натиск утомил бы его, пока он
размышлял над тем, как победить. Проигрывать было нельзя.

— Почему ты сдерживаешься, Том? — воскликнул Дамблдор из-за своего


щита. — Ты надеешься, что сможешь казаться настолько невинным, что я начну
сомневаться в своих знаниях? Тебе это не удастся. Ты забрал Гарри, но твоё
путешествие закончиться здесь!

Прежде чем Гарри успел возразить, директор издал громкий хрюкающий


звук, взмахом палочки отбросил щит, а следующим взмахом вырвал
значительную часть пола.

Он направил пол в сторону Гарри, который остановил его. Взмахом


собственной палочки он разорвал его на мелкие кусочки и превратил их в
дюжину копий, которые послал в ответ.

Их встретил ещё один щит директора, белый, и его снаряды рассыпались в


пыль, пытаясь пройти сквозь него.

Не желая дать директору передышку, Гарри послал два взрывных проклятия,


а затем наложил заклинание, которое, попав в него, сделало бы любого
человека неспособным продолжать бой. Это заклинание практически вгрызается
в грудную клетку и, если не оказать своевременную помощь, приводит к
летальному исходу. Лёгкие будут пробиты, и жертва не сможет дышать, не
испытывая мучительной боли.

Хотя он был в ярости, но не хотел смерти Дамблдора. Гарри просто хотел,


чтобы тот прекратил это безумие.

С удивительной быстротой директор оправился от его попытки, его рот


превратился в жёсткую линию, когда он подтвердил это кивком.

— Это больше похоже на Тома, которого я знаю, — воскликнул он, посылая


Зеркало Еиналеж и пытаясь разбить его о гранит под ним.

Когда Гарри уклонился от удара, после последовал шквал заклинаний,


которых ему едва удалось избежать, хотя разрушения, которые они произвели в
комнате, создавали впечатление, что взорвалась бомба.

Будучи всегда больше практиком трансфигурации чем других направлений


магии, директор обратился к этому искусству, его палочка закрутилась, когда он
исказил обломки вокруг них, создавая грубое оружие из камня, пару львов и
даже большого медведя.

Гарри прекрасно владел трансфигурацией, возможно, когда-нибудь он


станет таким же мастером, как этот человек, но этот день ещё не настал.
Дамблдор по-прежнему был на голову и плечи выше него, и состязание между
ними могло закончиться только одним.

Нет, нельзя было вестись и втягивать себя в такой поединок. Единственной


возможностью победить было бы обратиться к магии, которой не владел
директор, к магии, которой он научился под руководством Тома. Он не боялся
699/951
использовать её по моральным соображениям, а потому что это только укрепило
бы веру, которой Дамблдор уже придерживался.

Не имея другого выхода, он покачал головой, когда существа устремились к


нему, и в его сторону полетели мечи, копья и топоры.

С рёвом ярости он провёл палочкой по своему телу, нанося косые удары.


Всплеск энергии, пульсирующий от его действий, разбил каменные конструкции
в щепки и отбросил Дамблдора на землю, а его наспех возведённый щит не смог
его защитить.

Воспользовавшись преимуществом, он тихо зашипел, крутя своей палочкой в


замысловатом узоре. Полдюжины теневых змей поднялись с земли и скользнули
к упавшему человеку, разинув пасти, вокруг них полыхало чёрное пламя. Они
оставляли за собой выжженный след, камень плавился от испускаемого ими
жара.

На лице старшего мужчины появилось озабоченное выражение, и он


поспешно поднялся на ноги, размахивая своей палочкой, словно фехтовальной
саблей. Как только он принял боевую стойку, первая из змей сделала выпад, и
воздух огласил пронзительный визг, а ослепительный белый свет, исходивший
от директора школы, встретился со змеёй, в результате столкновения светлой и
тёмной магии обе рассеялись со взрывом.

Дамблдор выглядел потрясённым, но он не мог позволить своей


концентрации ослабнуть, так как оставшиеся пятеро змей начали свою
собственную атаку. На этот раз вокруг мужчины образовался белый купол, и
комнату наполнил запах гари, когда змеи набросились на щит, магия
потрескивала под новым натиском.

Гарри, однако, не желая оставаться безучастным, сосредоточил силу,


которую он чувствовал в себе. Это было похоже на то, чего он никогда не
чувствовал. Она опьяняла и в то же время требовала соответственной отдачи.
Он чувствовал себя таким свежим, но в то же время таким гнилым: тьма,
которая была задействована, несколько портила то, за что он выступал. Хотя
Поттер владел ею, он не поддался соблазну. Он не стал бы терять себя, как Том.

Он взмахнул рукой, из кончика его палочки вырвался тёмный усик и


устремился к щиту. Он потрескался, когда последняя из змей пала жертвой
светлой магии директора. А вот его усик тёмной магии — нет.

Он начал распространяться по поверхности щита, паразитическое


колдовство извивалось по нему, как почерневшие вены, окрашивая свет, когда
он стал поддаваться тени.

Заклинание, которое использовал Дамблдор, было в лучшем случае


утомительным, а при том напряжении, которому он, несомненно, подвергался,
это был лишь вопрос времени, когда он сдастся. Даже такой великий
волшебник, не смог бы поддерживать его в течение длительного времени под
таким натиском.

К его удивлению, старик именно это и делал, причём делал упрямо. Его щит
пульсировал от усилий, затраченных на борьбу с его собственной магией, и они
оказались заперты в битве воли, причём никто не хотел уступать ни дюйма.
700/951
Гарри стиснул зубы, удвоив усилия, да так сильно, что вспышки зелёного
огня начали бить вокруг него и зажигать маленькие костры по всей комнате. С
последним усилием щит Дамблдора поддался, и он снова был отправлен на пол,
но не остался лежать на полу.

Он вскочил на ноги и выпустил ряд заклинаний, а Гарри ответил ему тем же,
вызвав бронзовый щит, который прикрепил к своему предплечью.

Усилия директора оказались не напрасными, отбрасывая его назад на фут


или около того с каждым заклинанием, которое врезалось в него с громким
звуком, похожим на гонг. Последнее заклинание он оттолкнул, неловко
вывернув руку, и провёл палочкой по всей ширине комнаты: маленькие огоньки
слились в ревущее инферно, которое кружилось вокруг них двоих.

Было жарче, чем он ожидал, и Поттер чувствовал, как по его спине стекают
бисеринки пота от жара позади него.

Дамблдор чувствовал себя не лучше: на его лбу выступили капельки пота, а


глаза расширились от благоговения перед пламенем, которое создал Гарри.

Почти сразу же жар стал невыносимым, и он выпустил из своей палочки


поток воды, создав вокруг себя охлаждающий вихрь, а затем снова обратил
внимание на подростка, который двигал своей палочкой в замысловатых узорах.

У него свело живот, когда пламя начало подниматься по стенам, сгущаясь в


вихрь на потолке, и он приготовился. Однако вместо того, чтобы обрушиться на
него, как он ожидал, пламя начало капать, сначала медленно, потом сразу
несколькими струйками, и быстро стало похоже на огненный дождь сверху.

Его собственный барьер выдержал, но он начал закипать, и вес


дополнительной магии стал невыносимо давить на него. В сочетании с быстро
нарастающим жаром он задыхался, и, чтобы не сгореть, ему оставалось лишь
сохранять концентрацию.

Сосредоточившись на этом, он не заметил, как Гарри отослал бронзовый


щит, прикреплённый к его руке, и первым признаком того, что что-то не так,
стало столкновение с ним, выбившее весь воздух из его лёгких.

Он тяжело дышал на полу, уверенный, что теперь, когда он больше не


держит в руках свою палочку, силы сверху обрушатся на него. К его облегчению
и замешательству, этого не произошло. Вместо этого комнату наполнило
громкое шипение, а вокруг него клубился пар, словно спустился туман. В
отчаянии он пополз к тому месту, где, по его мнению, должна была находиться
его палочка, не желая допустить поражения, но, когда она стала видна и он
протянул руку, чтобы схватить её, его запястье было остановлено ногой.

Директор вскрикнул от боли, почувствовав, как ломаются кости, и поднял


голову, чтобы посмотреть в изумрудные глаза своего противника, глаза,
лишённые того удовлетворения, которое он ожидал увидеть. Они были почти
полны грусти и разочарования.

Гарри покачал головой, подбирая палочку Дамблдора, только для того, чтобы
убедиться, что старик не сможет снова попытаться напасть на него. Он
701/951
нахмурился, когда холодный всплеск магии пробежал по нему, заставив его
вздрогнуть.

Однако он не обратил на это внимания и положил палочку в карман, после


чего обратил своё внимание на упавшего человека.

— Не знаю, уважаю ли я вас больше, чем раньше, или считаю совершенно


сумасшедшим старым ублюдком, — прохрипел он, поскольку схватка между
ними завела его дальше, чем он мог себе представить.

Гарри был измотан не меньше Дамблдора и не получал никакого


удовольствия от того, как хорошо он сражался, несмотря на то, что каким-то
образом одолел директора.

Глядя на него, он всё понял. Дамблдор был стар и уже не мог надеяться, что
ему удастся угнаться за такими, как он и Волдеморт, хотя директор и не
пытался сделать это изо всех сил. Гарри был впечатлён, по правде говоря, он
всегда был впечатлён одним из самых почитаемым волшебников, которые когда-
то ходили по этой земле, но это был уже не тот человек, каким он был когда-то.
Когда Поттер смотрел на него сверху вниз, то видел лишь старого человека,
которому не пристало ввязываться в подобные стычки.

— Наконец-то ты победил меня, Том. Ты всегда говорил, что победишь, —


добавил он, закашлявшись от усилия говорить.

Гарри испустил глубокий вздох, присев рядом с ним.

— Где вы ранены?

Дамблдор вопросительно нахмурился.

— Почему бы не убить меня и не покончить с этим? Я не верю, что нам ещё


есть что сказать друг другу.

— Чёрт возьми, профессор, я не Он.

Дамблдор покачал головой в знак отрицания.

— Больше нет причин лгать, Том. Я хорошо помню тебя, то, как ты дерёшься,
твои манеры. ТЫ НЕ МОЖЕШЬ ОТ МЕНЯ СПРЯТАТЬСЯ!

Гарри раздражённо хмыкнул.

— Я не знаю, о чем вы думаете, но вы ошибаетесь…

— НЕТ! Я знаю, что ты сделал, какие мерзости ты создал. Я знаю, что одна из
них была внедрена в Гарри, и теперь ты управляешь им. Он жив? Он всё ещё
там? — спросил он, почти умоляя.

— Вы знаете о крестражах? — ответил Гарри, удивлённый тем, что директор


наконец-то пришёл к такому выводу.

— Знаю. Это заняло много лет работы, но я знаю.

702/951
Гарри рассмеялся, чувствуя облегчение, но в то же время злясь на
Дамблдора за то, что он утаил это от него, что привело к тому, что только что
произошло.

— И вы думаете, что тот, кто был во мне, каким-то образом взял под
контроль моё тело?

— Да, это было необходимо. Не было ни малейшей надежды, что Гарри


сможет отбиться от такого существа.

Гарри кивнул.

— Оно исчезло, профессор. Оно исчезло с ночи третьего задания, — вздохнул


он. — Полагаю, нам обоим нужно кое-что объяснить, и мне гораздо больше, чем
вам. Позвольте мне исцелить вас, и я расскажу вам всё, что смогу.

Дамблдор настороженно посмотрел на него, когда направил свою палочку на


его рёбра и тихонько прошипел, вызывая у мужчины стон боли, когда боль
утихла. То же самое он проделал с запястьем, которое тот так прижимал к себе.

— Лучше?

Дамблдор кивнул и с трудом сел. Пожалев мужчину, Гарри помог ему.

— Я не он, профессор. Возможно, я мог бы им быть, но я им не являюсь. Вы в


состоянии аппарировать? Я думаю, вам нужно кое-что увидеть.

— Есть ли у меня выбор? В конце концов, я безоружен.

— Я верну вам вашу палочку, но только когда буду знать, что вы не


попытаетесь напасть на меня.

Дамблдор кивнул.

— Если это поможет положить конец этой неприятности, то я подчиняюсь


тебе, — ответил он с лёгким поклоном.

Медленно, но верно они вдвоём выбрались из комнат под люком на


территорию замка. Ночь была холодной, и Дамблдор вздрогнул от холода.

— Не волнуйтесь, профессор, скоро вам станет теплее.

Директор бросил на него вопросительный взгляд, но ничего не


прокомментировал, и Гарри снял порт-ключ, когда они вышли с территории. Он
взял мужчину за запястье, и они вдвоём унеслись прочь из осенней ночи
Шотландии.

Дамблдор глубоко вздохнул и одобрительно кивнул, когда они вновь обрели


твёрдую почву под ногами.

— Здесь гораздо теплее, — сказал он, — но где мы находимся?

— Это мой дом, — ответил Гарри, начав вести мужчину к роще деревьев,
которая находилась на небольшом расстоянии от усадьбы. — Даже если вам
703/951
удастся выяснить, в какой стране мы находимся, вы не сможешь найти это место
снова, не без меня.

— В этом я не сомневаюсь. Я чувствую здесь магию. Вы проделали


великолепную работу по защите своего дома.

Гарри кивнул.

— Вы упомянули крестражи. Что вы знаете о них?

Дамблдор нахмурился; его взгляд оставался настороженным, хотя спустя


мгновение он расслабился.

— Я знаю, что это такое и что их несколько.

— Их семь, — подтвердил Гарри.

Дамблдор сделал паузу, его голова покачалась в недоумении.

— Он действительно зашёл дальше, чем кто-либо другой.

— Да, но мне нравится думать, что он в какой-то мере искупил свою вину.
Том, я имею в виду, — пояснил он, когда они вошли в рощу, и до них донёсся
знакомый запах яблок.

Увидев растерянность, украсившую лицо директора, он жестом указал на


созданный им памятник. Дамблдор мог только тупо смотреть между ним и
надгробием, теряясь в догадках.

— Мне было семь лет, когда он впервые заговорил со мной, — мрачно начал
Гарри. — Это было в тот же день, когда я случайно аппарировал. Вернон был в
ярости, и выместил её всю на мне.

Он тряхнул головой от мыслей, которые оставил позади столько лет назад.

— Если бы я тогда знал, что такое возможно, я бы, скорее всего, попытался
покончить с жизнью. Жить было не для чего, каждый день был более жалким,
чем предыдущий. Я был голоден, избит и уже был близок к смерти, но тут со
мной заговорил Том. Он рассказал мне, кем я был, и помог мне.

— Он заговорил с тобой?

— Да. Я умолял, чтобы кто-нибудь спас меня из этого ада, чтобы кто-нибудь
заботился обо мне, и тут появился он. С тех пор Том учил меня, рассказывал мне
о волшебном мире и о том, что однажды станет возможным. Он протащил меня
через те последние годы там и даже сделал это терпимым.

— Но почему? Это никогда не было в его характере — быть таким…

— Нет, это не так, и он сам мне это сказал, — объяснил Гарри. — Он видел во
мне много от себя: оба сироты, воспитанные людьми, которые нас презирали, и
оба не знали, кем мы были. Только в конце второго курса я понял, кто он такой.
Честно говоря, я не придавал этому особого значения. Том был моим героем,
тем, кто был рядом со мной, и тем, на кого я всегда мог бы положиться.
704/951
— Я не понимаю, — вздохнул Дамблдор.

— Я тоже много не понимаю, профессор, — согласился Гарри. — Том считал,


что то, что он оказался вдали от его разбитой души и в паре с целой, оказало на
него влияние. Это дало ему возможность мыслить ясно, без помутнения от всего
того, что сделал с собой. Он не был идеальным. В нём сохранились те же
амбиции и безжалостность, но он не был омрачён всей той тьмой. Я не думаю,
что кто-то из нас может это понять.

Дамблдор на мгновение замолчал, вчитываясь в слова, которые Гарри,


очевидно, вырезал сам.

— И его больше нет с тобой?

Гарри покачал головой.

— Когда я был поражён убийственным проклятием во второй раз, мы попали


в место, своего рода переход между этой жизнью и следующей. Я знаю, в это
трудно поверить, но мы были там и разговаривали. Если бы он захотел, он мог
бы отправить меня в путь, но Том этого не сделал и отказался, когда я
предложил ему стать тем, кто вернётся. В нём было что-то хорошее, профессор.
Его испортило ужасное воспитание и его собственные поступки.

— Боюсь, я приложил к этому руку.

Гарри кивнул.

— Я не снимаю с вас вины за то, что вы участвовали в том, как сложились


наши жизни, но вина лежит на нём, и теперь мне предстоит покончить с
Волдемортом. Возможно, тогда Том обретёт покой, — закончил он, кивнув в
сторону слов, которые он написал.

— Перед тобой стоит непростая задача, мой мальчик. Если их действительно


семеро, это будет нелегко.

Гарри усмехнулся.

— Я не бездельничал, профессор. Остались только два: тот, что внутри него,


и тот, что в его змее.

Дамблдор резко повернулся к нему, хотя глаза Гарри оставались на


памятнике Тома.

— Ты уверен в этом?

— Да. Дневник в Тайной комнате был первым, в школе был другой, диадема,
принадлежавшая Равенкло. Регулус Блэк раскрыл его секрет и сумел забрать
ещё один, хотя это стоило ему жизни. Кикимер отдал его мне. Медальон,
принадлежавший когда-то Слизерину, который его мать продала, когда была
беременна, и кольцо семьи Гонт.

Дамблдор был поражён, его голова тряслась, когда он смотрел на него в


изумлении.
705/951
— Это только четыре, Гарри, — заметил он.

— Последний было труднее всего получить, — вздохнул он. — Он находился в


хранилище Лестрейнджей в Гринготтсе.

— И как ты его достал? Наверняка гоблины заметили бы взлом.

— Вот почему я вытащил Беллатрису из тюрьмы и попросил её достать его


для меня, — сказал он. — Том научил меня всему, что нужно было знать, чтобы
заставить её сотрудничать, и она это сделала. Когда она закончила, Билл Уизли
попытался перехватить её, и мне пришлось сделать так, чтобы он не смог
раскрыть то, что видел.

— Но он жив?

— Да, я бы не стал убивать его, если бы не было необходимости. Он не будет


помнить об этом событии, как и Беллатриса. Пришлось потрудиться, но оба
останутся в неведении о том, что произошло.

— Это был очень рискованный и опасный шаг, Гарри, — укорил Дамблдор.


— Так много вещей могло пойти не так.

— Не то чтобы у меня был большой выбор, — начал защищаться Гарри. — Я


подумал и понял, что проще добраться до Беллатрисы, чем самому лезть в
хранилище. Что бы вы сделали?

Дамблдор задумчиво нахмурился.

— Я не знаю. Это не то бремя, которому я бы завидовал.

— Я сделал то, что должен был.

— Действительно, и я рад, что ты добился успеха, и ещё больше рад, что я


ошибся. Приношу тебе свои глубочайшие извинения, Гарри. Все доказательства,
которые у меня были, указывали на то, что ты — это Он.

Гарри пожал плечами в ответ.

— Во многих отношениях я им и являюсь, — заявил он. — Он вырастил меня и


выучил. Не делайте ошибку, думая, что я тот, кем я не являюсь. Я не такой, как
вы, и никогда таким не буду. Вы всегда будете не согласны с моими методами, и
я всегда буду смотреть на вас как на виновника всего моего детства. Я всегда
буду гораздо больше похож на него, чем вам могло бы понравится, но я не стану
тем, кем стал он.

— Нет, не станешь, — согласился Дамблдор. — Учитывая то, что ты уже


сделал, я вижу это.

Гарри глубоко вздохнул. Если бы он не был вынужден, он бы не стал


делиться с директором тем, что у него было.

— Мы похожи, я и Том. Я вырос в любви и уважении к нему за то, что он


сделал для меня, и это никогда не изменится. Ради него и ради себя я убью
706/951
Волдеморта, но сделаю это на своих условиях. Именно различия отличают нас
друг от друга, и именно благодаря им я одержу победу. Я знаю его, профессор,
лучше, чем кто-либо другой, и он меня не победит.

— Я не сомневаюсь в тебе, Гарри, — искренне сказать Дамблдор. — Позволь


спросить, о каких различиях ты говоришь?

Призрак улыбки мелькнул на его губах, когда его мысли вернулись к тому,
что он увидел в зеркале.

— Волдеморт хочет избежать смерти, просто выжить. Я хочу жить,


профессор. Я хочу жить без него там, где я смогу найти немного счастья.

У Дамблдора перехватило дыхание в груди.

— Ты знаешь об этом? Когда ты узнал?

— О чём?

— О пророчестве, Гарри.

Гарри нахмурился и фыркнул.

— Том рассказал мне об этом, но сказал, что не знает всего.

— И ты не слышал его?

Гарри покачал головой.

— Я знаю, что оно находится в Отделе тайн, но я ещё не был там.

Дамблдор захихикал, его глаза весело заблестели, когда он уставился на


стоящего перед ним подростка.

— Ты продолжаешь удивлять меня, Гарри, — тепло сказал он. — В


пророчестве говорится как раз о том, что у тебя есть. Ибо ни один не может
жить спокойно, пока жив другой. Это его последняя строка.

— Пророчество или нет, но это правда. Мне есть за что бороться, а ему —
нет.

— И я окажу тебе любую поддержку, в которой ты нуждаешься, Гарри. Я даю


тебе слово, но, возможно, между нами должно быть немного больше
открытости. В конце концов, у нас общий враг, — предложил он.

Гарри кивнул в знак согласия.

— Это может пойти только на пользу нам обоим, но вы должны быть таким
же открытым, как и я, профессор. Я не хочу оставаться в неведении, когда у вас
есть информация, которая может оказаться полезной.

— Конечно, — ответил пожилой мужчина, протягивая руку.

Гарри взял протянутую конечность и пожал её.


707/951
— Вот, держите, — сказал он, доставая палочку и протягивая её ему.

Дамблдор взял её и испустил тяжкий вздох.

— Боюсь, что это больше не моя палочка, Гарри. Ты победил меня и завоевал
её верность.

Гарри покачал головой.

— Нет, это ваша палочка, профессор.

— Нет, это не так, — возразил директор. — Это довольно особенная палочка,


и её использование сопряжено с большой ответственностью. Скажи, ты слышал
сказку о трёх братьях?

— Боюсь, она мне не знакома.

— Тогда я расскажу тебе, и однажды я смогу спокойно отдыхать, зная, что


она находится в твоих надёжных руках.

Гарри застонал, когда мужчина ухмыльнулся ему, и он понял, что ему не


понравится, куда заведёт этот разговор.

Примечание к части

Дальше больше.
P.S.
Заходите к моему товарищу по цеху — Zireael99
Начинающий автор, но пишет здорово — https://ficbook.net/readfic/12209004
И ещё — Небесная Кицунэ
Тоже начинающий автор, но с очень интересными и новыми идеями —
https://ficbook.net/readfic/11916120

708/951
Примечание к части Правки и Ляпы в ПБ.

Глава 28: Рухнувшие амбиции

— Что он сделал? — яростно прошептала Флёр.

— Я в порядке, — заверил её Гарри. — Мы оба в порядке, но это было близко.


К счастью, мне удалось обезвредить его, прежде чем были нанесены какие-либо
серьезные повреждения.

— Ты победил его?

Гарри кивнул, глубоко вздохнув, и сел на камень у озера.

— Дамблдор стар, Флёр. Я превзошел его только потому, что был быстрее и
выносливее, не более того. Я рассказал ему о Томе, и мы пришли к
определенному соглашению.

Её глаза расширились от удивления. Такого развития событий она не


ожидала.

— Значит, он поможет тебе?

— Директор всегда хотел этого, просто он не знал всех фактов. Если мы


будем работать сообща, это только облегчит ситуацию.

Она кивнула в знак согласия, хотя и была недовольна тем, как повел себя
директор.

— Ты доверяешь ему, `Арри?

Он покачал головой.

— Я верю, что он хочет покончить с Волдемортом, но нет, я никогда не буду


ему доверять. Дамблдор подверг меня опасности, когда я был ребенком, и я не
могу этого забыть.

— Нет, не можешь, — согласилась она. — Что ты будешь делать теперь?

— Я буду продолжать в том же духе, надеясь на помощь, когда она


понадобится.

Он сжал кулак, чувствуя, как вторая кобура, которую он носил, давит на


запястье; это бремя, о котором он не просил, и Гарри был уверен, что это не
нравиться.

Поттер услышал эту историю от Дамблдора, узнал историю палочки, которая


попала в его руки. Хотя история о трех братьях его не убедила, он не мог
отрицать, что в этой палочке было что-то потрясающее. Независимо от того,
была ли она даром самой Смерти или нет, это был невероятно мощный
артефакт, даже если он не был таким непогрешимым, как о нем рассказывали.

Она не была непобедимой — об этом свидетельствуют два волшебника,


709/951
владевшие ею до него, — но она была исключительно сильной и, возможно,
могла стать хорошим подспорьем в его собственных делах.

Сегодня утром он немного поэкспериментировал с ней, и, похоже, она


приняла его как нового хозяина. Результаты его работы превзошли все
ожидания. Без этой палочки Волдеморт был бы могущественнее него, но с ней
этот разрыв значительно сократился.

Он не сказал об этом Флёр. Не то чтобы он верил, что она не сможет


сохранить её существование в тайне, просто ему казалось неправильным
предавать доверие Дамблдора так скоро после того, как оно было оказано. Если
бы кто-нибудь узнал, что палочка находится у него, он стал бы мишенью не
только для Тёмного Лорда, который уже желал его смерти.

Пока что он будет держать это при себе и откроет ей, когда придет время.
Когда это произойдет, Гарри не знал, но это не было насущной проблемой,
просто ему нужно было смириться.

Флёр кивнула в знак согласия.

— Что ты сегодня преподаешь?

— По всей видимости, ничего, — хмуро ответил Гарри. — Утром МакГонагалл


прислала мне записку, в которой говорится, что я должен встретиться с ней в
Большом зале во время завтрака.

— Тогда нам пора идти, не так ли? Завтрак скоро закончится.

Гарри встал и взял её под руку, после чего повел их в сторону замка.

— Кто-нибудь увидит, — заметила Флёр.

Гарри пожал плечами.

— В любом случае, пройдет не так много времени, прежде чем они поймут
это, — ответил он, пожав плечами. — Каждое утро я встречаю тебя у ворот и
отвожу домой. Даже Крэбб и Гойл не могут не додуматься.

Она хихикнула, радостно шагая рядом с ним.

— И что они все подумают о злом и одиноком `Арри Поттере, который не


такой уж и холодный, как они думают?

Ухмылка дернулась в уголках его губ.

— Мне всё равно.

***

Она не была удивлена полученным письмом. Министр продолжал


демонстрировать, каким шутом он был, и направление его подчиненной в школу
только ещё больше испортит отношения между мальчиком Поттером и
Министерством. Она вспомнила Долорес Амбридж, и отнюдь не с позитивом.
Даже в подростковом возрасте она была довольно неприятной и желала
710/951
большего, чем была способна.

Гризельда Марчбэнкс не могла отделаться от мысли, что эта женщина


откусила больше, чем могла проглотить.

Она не подходила на роль профессора, о чем свидетельствовал нелепый


учебный план, который она ввела для студентов, несмотря на её собственные
попытки предотвратить такую бездарность. Её протесты были проигнорированы,
и хотя именно она должна была окончательно утвердить эти изменения, её,
опять же, проигнорировали.

Однако это, похоже, было наименьшей из проблем Амбридж. Её собственная


глупость и чувство собственного превосходства побудили её нажить врага в
лице волшебника, который был и умнее, и сильнее, чем она могла надеяться
когда-либо стать. Это плохо кончится, в этом Гризельда была уверена. Однако
она придерживалась мнения Минервы. Мальчику было бы недопустимо ставить
под угрозу собственное образование из-за такой невыносимой и никчемной
дуры.

Именно поэтому она решила, что отправиться в Хогвартс сегодня, а не через


пару месяцев. Минерва чувствовала, что ситуация стремительно ухудшается, и
что Поттер скоро достигнет предела своего терпения, когда дело касается
Амбридж.

Она не испытывала никакого сочувствия к этой ужасной женщине, но это


плохо отразится на мальчике, если он возьмет на себя ответственность
действовать так, как считает нужным, и даст министру повод для эскалации
того, что он уже делает.

Гризельда совершенно не понимала этого человека и не собиралась


притворяться что это не так. Грубо говоря, он был просто трусом; слишком
боязливым, чтобы всерьез воспринимать те заявления, которые сейчас делали
многие.

Она покачала головой, входя в замок, а затем в Большой зал, и волна за


волной воспоминания нахлынули на неё. Она любила школу, любила свою работу
и считала привилегией быть той, кто может приходить и оценивать учеников.

На протяжении десятилетий она видела лучших волшебников Британии,


наблюдала, как из детей эти ученики превращались в одних из самых
влиятельных людей в правительстве.

Она видела, как потенциал перерастает в превосходство, а в некоторых


случаях даже падает. Вместе с этим она видела и менее приятные вещи, видела,
как те, кого она оценивала, совершали ужасные поступки, как те, у кого был
большой потенциал стать великими, становились таковыми, но не в той степени,
что хотелось ей.

Многие погибли, другие были заключены в тюрьму, а некоторые исчезли


бесследно, как и положено в мире волшебников. На каждого ученика, который
однажды станет исключительным, приходился другой, ставший полной
бездарностью.

Она тряхнула головой, отгоняя эти мысли. Не время было зацикливаться на


711/951
тех, кто пришел и ушел. Как всегда, были другие, которые нуждались в её
оценке, и она обнаружила, что её радует перспективы этого мальчика. Она
возлагала большие надежды на Поттера и надеялась, что он не попадет в
последнюю группу ведьм и волшебников, о которой она размышляла.

— Гризельда, — тепло поприветствовала её Минерва, подходя к главному


столу, за которым сидели сотрудники.

Она улыбнулась своей подруге, проследив взглядом за тем, как Амбридж


сузила глаза в её сторону, подозревая почему она здесь.

— Мальчик готов? — спросила она.

— Да, — подтвердила Минерва. — Я полагаю, он продолжит ослеплять тебя


своими успехами.

— Кхем, кхем.

Гризельда напряглась, шум был одновременно грубым и раздражающим.

— Какого мальчика вы имеете в виду? — спросила Амбридж.

— Мистер Поттер на этой неделе сдает оставшуюся часть своих экзаменов, —


ответила Минерва.

Ноздри Амбридж раздулись от раздражения.

— А Корнелиус одобрил это?

— Министр не имеет права голоса в вопросах образования, — ответила


Гризельда. — Я — глава департамента.

— Вы подотчетны министру!

Гризельда перевела взгляд на покрасневшую, маленькую женщину.

— Я не потерплю, чтобы со мной так разговаривала ничтожная маленькая


дрянь, которой вообще нечего здесь делать, — прямо заявила она. — Наверное
только сам Мерлин знает, как ты оказалась здесь, Долорес, с твоей-то
успеваемостью на экзаменах. А теперь заткнись, ты начинаешь меня
раздражать.

— Как вы смеете! — прорычала Амбридж, вставая.

Гризельда лишь приподняла бровь в её сторону.

— Я скажу тебе то же самое, что и Фаджу, когда он попытался сунуть свой


нос туда, куда не нужно. Пока меня не снимут с должности, я буду сама
принимать решения, касающиеся образования. Если хочешь, иди и поговори с
ним, если он не слишком занят, прячась под своим столом. В любом случае,
убирайся с глаз моих, Долорес, ты испытываешь мое терпение, а у меня есть
более важные дела.

Амбридж была ошеломлена тем, как эта женщина разговаривала с ней.


712/951
Никто не осмеливался… Ну, один все же осмелился, но его время ещё придет.

— Корнелиус об этом узнает, — пообещала она, уходя из зала, а ученики


смотрели ей вслед, перешептываясь друг с другом.

Внимание Гризельды вернулось к сотрудникам, когда Дамблдор испустил


глубокий вздох.

— Обязательно нужно было её раздражать? — спросил он.

Она подняла на него бровь.

— Помолчи, Альбус. Может быть, ты и готов изображать вежливость по


отношению к ней, но я не стану изображать из себя не весть что ради этого
ничтожества. Она может говорить Фаджу всё, что ей заблагорассудится, это
ничего не изменит. Он не может меня уволить, без того, чтобы не поднялась
адская вонь. Итак, где Поттер?

Дамблдор усмехнулся и покачал головой, а затем указал на стол Равенкло, за


которым сидел очень шокированный Гарри.

— Ну, идем, Поттер. Сотри эту глупую ухмылку со своего лица и помоги мне.
Эта сумка довольно тяжелая.

Он встал и освободил её от ноши, Минерва и Филиус последовали его


примеру, причем первый жестом приказала им идти за ней.

— Могу ли я сказать, что вы — моя героиня, — пробормотал Поттер, когда


они начали подниматься по лестнице на второй этаж.

Она невольно усмехнулась, а затем покачала головой.

— Лестью ты ничего со мной не добьешься, Поттер, — ровно ответила она, не


переставая ухмыляться.

***

— Мы не можем продолжать игнорировать это, Корнелиус, — отчаялась


Амелия, бешено размахивая пергаментом, который она держала перед ним.
— Число нападений оборотней увеличилось на четыреста процентов по
сравнению с прошлым годом. Насильственные преступления — на шестьсот, а
преступления против маглов — в десять раз. После побега из Азкабана ситуация
только ухудшается.

Это был больной вопрос для главы Департамента магического правопорядка.


Многие её хорошие сотрудники были либо убиты, либо серьезно ранены при их
первом задержании. Теперь же казалось, что всё было напрасно. Теперь они
гуляли на свободе, продолжая совершать дела, за которые были заключены в
тюрьму.

— Что ты хочешь, чтобы я сделал, Амелия? — раздраженно пробурчал Фадж.

— Мне нужно больше авроров на улицах! Они должны быть лучше обучены, и
я должна быть в состоянии расследовать, почему это происходит.
713/951
Корнелиус побагровел.

— Это всего лишь небольшой всплеск, Амелия. Все скоро уляжется, как
только Поттер и Дамблдор перестанут раздувать угли костра, который давно
потух. Если бы они не начали эту неразбериху, ничего бы этого не было.

— Вы вините в этом Поттера и Дамблдора? — в недоумении спросила Амелия.

— Конечно, это их вина, — проворчал Фадж. — Я знаю, что в нашем обществе


есть те, кто не испытывает любви к магглам и полукровкам. Поттер и Дамблдор
подстегнули их к действию, нашептывая о Тёмном Лорде. Это утихнет. Признаю,
побег не помог, но я верю, что вы их поймаете, и с этой проблемой будет
покончено.

Амелия могла только покачать головой.

Но прежде чем она успела опровергнуть его слова, камин позади него ожил,
и изумрудные языки пламени разнеслись по комнате.

— Корнелиус? — пронзительный голос его бывшего заместителя секретаря


только усугублял сегодняшние страдания женщины.

— В чем дело, Долорес? — вздохнул Фадж.

— Вы знаете, что Марчбэнкс здесь? Она проводит заключительные экзамены


Поттера, ПАУК, пока мы разговариваем.

Корнелиус глубоко вздохнул. У него было подозрение, что эта женщина его
не послушает, но чтобы так открыто бросить ему вызов — этого он не ожидал.

— Долорес, как вы видите, я очень занят. У меня есть более важные дела,
чем чертовы ПАУКи Поттера.

— Но, министр…

— Но ничего, Долорес! Ну, получит мальчик свои ПАУКи, что это изменит? Он
всё ещё просто мальчик.

— Но он сможет покидать школу. Я не смогу за ним присматривать.

— И это уже принесло много пользы, — пробормотал Фадж. — Он не живет


здесь, и, насколько я понимаю, чем скорее он покинет Британию, тем лучше. Его
влияние ослабнет.

— Нет, министр, не ослабнет, — возразила Амбридж. — Мне достоверно


известно, что он унаследует титул главы рода Блэк. Он станет главой двух очень
важных семей.

— Кто вам это сказал? — спросил Фадж, глубоко нахмурившись.

Насколько он знал, Драко станет следующим лордом Блэком, когда


достигнет совершеннолетия. Люциус заверил его в этом.

714/951
— Мне рассказал мальчик Люциуса. Он уверен, что это правда. Его крестный
отец — Блэк, — отметила Долорес.

— Чёрт возьми, — проворчал Фадж. — Именно так поступил бы Сириус Блэк.


Почему мы не знали об этом?

— Потому что Министерство не может вмешиваться в линии наследования, —


вмешалась Амелия, забавляясь мыслью о Поттере в Визенгамоте. Это будет
забавно, если не более того.

— Проклятье, — прорычал Корнелиус, стукнув кулаком по столу.

Он сделал несколько успокаивающих вдохов и покачал головой.

— Этого не произойдет в течение некоторого времени, и он вполне может


назначить доверенное лицо, если не захочет присутствовать здесь. Пока что мы
ничего не можем сделать. Если я буду действовать против Гризельды,
Визенгамот будет очень недоволен, — закончил он, бросив вопросительный
взгляд на Амелию.

— Так и будет, — подтвердила она. — Она, пожалуй, самый уважаемый член


Министерства. Те, кто находится по обе стороны Визенгамота, разорвали бы вас
в клочья, если бы вы попытались что-то сделать.

— Тогда, возможно, это хорошо, — задумчиво решил он. — Поттер сможет


закончить образование, а мы сможем удалить его из замка. Если у него есть дом
за границей, это будет единственное место, куда он сможет поехать. Мальчик
не будет нам мешать.

— Мне это не нравится, министр, — замотала головой Амбридж. — Мерлин


знает, на что способен этот мальчишка.

— Пока он не здесь, это не моя проблема. Я говорю, это избавление для нас.

— Но он не уйдет. Он по-прежнему будет учиться у МакГонагалл и


полугоблина, — напомнила ему Амбридж.

— Но у него не будет другой причины находиться здесь, кроме этой.


Учитывая обстоятельства, это лучшее, на что мы можем надеяться.

Долорес разочарованно хмыкнула, но кивнула в знак понимания. Она не


получит никакой помощи от министра.

— Очень хорошо. Я буду действовать, как и раньше.

Её голова исчезла в пламени, и Корнелиус на несколько мгновений


погрузился в свои мысли. Амелия не знала, о чем он думает, но вряд ли о чем-то
хорошем.

— Министр? — спросила она, оторвав его от размышлений.

— О, Боунс, ну, как видишь, большая часть проблемы решится сама собой.

— Нет, Корнелиус, не решится, — возразила она. — Поттер здесь не


715/951
проблема, и вы это знаете. Там что-то происходит, и это становится опасным для
всех нас.

Фадж сузил глаза.

— Вы перегибаете палку, мадам Боунс, — прорычал он. — Я больше не буду


вам повторять, я ничем не могу вам помочь. У нас нет свободных средств, чтобы
дать вам то, о чем вы просите. Уверяю вас, это скоро пройдет, и это мое
последнее слово по данному вопросу. Больше не поднимайте этот вопрос, иначе
я буду искать нового главу департамента, который не будет беспокоить меня
своими проблемами.

Амелия напряглась, её челюсть сжалась от усилия удержать язык за зубами.

— Хорошо, — ответила она. — Мы будем обходиться тем же, что и всегда, но


помяните мое слово, министр, что-то происходит. Мои авроры видят это, и я
вижу это. Это не то, от чего мы можем спрятаться.

Прежде чем он успел ответить, она вышла из комнаты, захлопнув за собой


дверь.

Сделав несколько успокаивающих вдохов, она направилась обратно в свой


кабинет. Министр, как обычно, оказался столь же полезен, как на дуэли
шоколадная палочка.

Если Корнелиус не захочет помочь, то это сделает она. Нужно было что-то
делать, и, по крайней мере, ей нужны были знания. Ей нужно было знать, что
именно происходит, и что есть один человек, который, похоже, находится в
центре всего этого.

— Пошлите за аврором Тонкс, — приказала она своему секретарю, выходя из


лифта, — У меня есть для нее задание.

Женщина бросилась исполнять приказ, а Амелия вошла в свой кабинет. Она


достала свежий лист пергамента и обмакнула перо в чернила. Она не понимала
ситуации в замке и не доверяла Долорес. Она бы точно солгала, если бы это
сошло ей с рук, а в последнее время ей, похоже, многое сходило с рук.

Как раз когда она закончила выводить текст письма, в дверь громко
постучали.

— Входи, Тонкс, — приказала она.

Вошла розововолосая женщина, возможно, самый многообещающий аврор,


которого она видела за многие годы, хотя ей хотелось бы, чтобы она не была
энергичной. Однако она была молода и с возрастом повзрослеет, и нельзя было
отрицать ни её таланта, ни её полезности, особенно в таких делах, как это.

— Приветик, мадам Боунс, что я могу для вас сделать?

Амелия поборола желание вздохнуть от неформальности, запечатала письмо


и передала его аврору.

— Мне нужно, чтобы ты передала это Гарри Поттеру, причем так, чтобы об
716/951
этом никто не узнал.

Тонкс нахмурилась, но кивнула с пониманием.

— Он получит его к концу дня.

— Хорошо. Это все, аврор Тонкс, — пренебрежительно сказала Амелия.

С неуклюжим поклоном женщина удалилась, а Амелия откинулась в кресле.


Отношения Поттера с Министерством не были положительными, но она помогла
ему с его крестным отцом и надеялась, что у него хватит порядочности оказать
ей ответную услугу в трудную минуту.

Она не требовала от него многого, просто немного времени и знаний, хотя


сомневалась, что ей понравится то, что он скажет.

Он не показался ей человеком, способным лгать, и она не могла понять,


зачем ему это нужно в таком важном деле.

Скоро она узнает правду. Если он твердо намерен увидеть конец якобы
вернувшегося Темного Лорда, то, в конце концов, именно она сможет помочь
ему больше всех.

***

— Отличная работа, мистер Поттер, — похвалила мадам Марчбэнкс.


— Наконец, я бы хотела, чтобы вы определили и сняли проклятие, наложенное
на это.

Она достала из сумки браслет и положила его на стол между ними. Когда он
рассматривал его, его охватило чувство тревоги, он почувствовал магию,
которую не смог сразу опознать. Тем не менее, он провел рукой над ним на
расстоянии дюйма и кивнул.

— Это проклятие, вызывающее кошмары, которое можно наложить на


конкретного человека, если у вас есть его волосы, кровь или другие телесные
жидкости, — пояснил он, нахмурившись. — Это проклятие наложено на вас,
используется ваш волос. Мне понадобится ещё один, чтобы снять его.

Марчбэнкс одобрительно кивнула и выдернула один из своих седых волос из


головы, а затем передала его мальчику.

Гарри осторожно произнес заклинание, и его успех был подтвержден тем,


что волос засветился золотистым оттенком. Затем он с помощью палочки
обернул его вокруг браслета и продолжил работу, вызвав вопросительный
взгляд экзаменатора. Когда он закончил, жестом попросил её взять браслет.

— Что вы с ним сделали? — спросила она.

— Я снял проклятие и сделал так, чтобы у вас был иммунитет к нему, пока вы
храните этот браслет у себя, — объяснил он.

Она взяла браслет, её глаза расширились, а на губах заиграла улыбка.

717/951
— Это очень продвинутая магия, — признала она. — На сегодня это все,
мистер Поттер. Я вернусь завтра, и вы сможете завершить свою работу по
зельям и древним рунам.

Он принял похвалу с легким поклоном, довольный тем, что его усилия на


сегодня подошли к концу. Это был трудный день, полный экзаменационных
заданий, демонстраций по арифмантике и практических занятий по Защите от
темных искусств. Он был истощен морально, но ему ещё предстояло закончить
начатое. К его большому облегчению, завтра будет последний день экзаменов,
если он успешно пройдет все испытания.

Гарри не рассчитывал сдать все до февраля, но был не против, чтобы их


перенесли на более ранний срок. Он готовился уже несколько недель, и не
похоже, что был бы готов больше, чем сейчас. Парень просто ждал, когда
наступит этот день.

Тем не менее, он был рад, что день подошел к концу, и хотел вернуться в
свою комнату. Однако перед этим ему нужно было проводить Флёр домой, как
это уже было принято.

Когда он завернул за угол на втором этаже, с ним столкнулась незнакомая


девушка с Хаффлпаффа. Он нахмурился, понимая, что она должна быть ему
знакома, ведь он учил всех младшекурсников в школе.

— Как тебя зовут? — спросил он.

— Это неважно, — ответила девушка, её голос не соответствовал ее


внешности. — Меня попросили передать тебе это, — объяснила она, протягивая
ему конверт.

Он сразу же узнал печать Министерства, и все встало на свои места.

— Тонкс? — спросил он.

Девушка ничего не ответила, так же быстро исчезнув за углом и скрывшись


из виду.

После её исчезновения он обратил внимание на письмо и нахмурился,


вскрывая его.

Дорогой мистер Поттер,

Я была бы очень признательна, если бы вы присоединились ко мне для


беседы сегодня вечером в «Трех метлах» в 11 часов. Я полагаю, что нам
предстоит многое обсудить.

И я так же буду признательна вам за ваше благоразумие в этом деликатном


деле и надеюсь, что вы вспомните, что в прошлом я уже помогала вам в решении
вашей собственной проблемы.

Вы сможете опознать меня по шарфу Хаффлпаффа, который я надену. Я бы


рекомендовала вам также соответствующим образом замаскироваться, так как
если нас увидят вместе, это не пойдет на пользу ни одному из нас.

718/951
Заранее благодарю вас за уделенное мне время,

А.Б.

Ему не потребовалось много усилий, чтобы понять, от кого было письмо, и,


как отметила Боунс, она помогла ему, когда он в этом нуждался. Хотя он был не
в лучших отношениях с Министерством, эта женщина всегда была честна с ним,
и он относился к ней с таким же уважением.

Возможно, из этой встречи можно будет извлечь что-то полезное.

Он сомневался, что это многое изменит в отношении Фаджа, но иметь


союзника в лице такого ценного человека, как Амелия Боунс, не помешает.
Никогда не знаешь, когда такая связь может оказаться полезной.

Поттер кивнул, убирая письмо в карман, и продолжил свой путь к гостиной.


Это было довольно неожиданное развитие событий, но оно может оказаться
плодотворным, если она будет готова принять правду.

Если же она окажется не готова, ему, в конце концов, не будет хуже.

***

Деревня, в которую они прибыли, была тихой и спокойной; две вещи,


которые несомненно изменятся через пару мгновений. Это был её первый рейд с
тех пор, как она была освобождена из ада, которым был Азкабан, и хотя она не
чувствовала себя готовой, её хозяин настоял на том, чтобы она возглавила этот
рейд. Остальные уже несколько дней снова были активны, и он чувствовал, что
это может пойти ей только на пользу, избавить её от нынешнего настроения.

Она чувствовала себя здесь неправильно. Она презирала магглов,


ненавидела их просто за их существование. Им не было места в этом мире. Они
были ненужными паразитами, которые досаждали миру своей
неполноценностью. Она была ведьмой, и было много таких, как она, которые
стояли выше всех и каждого из них.

— Ну что, нападаем? — прорычал Грейбек.

Она сморщила нос от зловония крови, которое, казалось, постоянно исходило


от этого мусора — таков был его аппетит к плоти. Он был отвратительным
зверем, у которого появился вкус, выходящий за рамки необходимости пировать,
только когда он трансформировался. С годами он одичал, стал больше волком,
чем человеком.

— Когда я прикажу, — холодно ответила она.

Он оскалил на неё свои пожелтевшие зубы, но ничего больше не сказал.


Грейбек знал, что не стоит перечить ей. Пусть он был волком, но для неё он был
не более чем насекомым, которое она моментально раздавит, если захочет. Он
знал это, поэтому и молчал, пока она смотрела на него.

Через мгновение её взгляд переместился на остальных сопровождавших ее


людей, все они были оборотнями. Может, сейчас и не полнолуние, но они всё
ещё были опасны: годы, проведенные под руководством кровожадного альфы,
719/951
привили им ненависть к тем, кто не принадлежал к их роду. Они стояли,
судорожно сжимая когтистые руки, обхватившие палочки, хотя, скорее всего,
толку от них будет мало. В лучшем случае они были дикарями и вели себя
именно так, не сохраняя ни малейшего подобия самообладания. Нет, они
возвращались к своей звериной сущности и отрывали плоть от кости своими
грязными руками и зубами.

Они вызывали у неё отвращение, так же как и магглы.

Не находя больше причин оттягивать неизбежное, она глубоко вздохнула и


достала свою палочку.

— Вперед!

С истошным воем оборотни спустились на нижние улицы в беспорядочной


толпе, характер нападения соответствовал тому, как они жили: плохо
организованно и без особых раздумий.

Она наблюдала за развернувшейся перед ней резней, следуя за ними


неторопливым шагом, не видя причин бросаться в драку.

Беллатрикс добралась до домов всего за несколько минут, дороги были


запружены бегущими и паникующими магглами, которых уничтожала стая.
Агонизирующие крики пронзали воздух, заглушая рычание и оскал питомцев
хозяина.

Это приводило её в восторг.

Крики тех, кто находился под ней, вызывали внутри эйфорию, которой она не
испытывала уже много лет. От этого её кожа покалывала, а в голове плавали
воспоминания о других случаях, когда она оказывалась в подобных ситуациях.
Она наслаждалась этим: криками, хаосом и вонью страха, которую невозможно
было не почувствовать. Беллатрикс тоже стала ожидать, её тело подергивалось
в предвкушении, и она почти умоляла кого-нибудь перейти ей дорогу. Ей было
все равно, будет ли это один из магглов или те, кто присоединился к ней. Ей
нужно было причинить кому-то боль, заставить его подчиняться ей, прежде чем
она уничтожит все остатки жизни, прежде чем сотрет в порошок.

Громкий звук вдалеке отрезвил её от опьянения, и её желудок сжался от


запаха фекалий, исходящего от безжизненного тела на небольшом расстоянии.

— Что это было? — пробормотала она, нахмурившись.

Раздался мучительный рев, и она увидела, как огонь заклинания отражается


от зданий на нескольких улицах.

Она завернула за угол, чтобы проверить, но ей помешал огромный маггл,


державший в руках длинную металлическую штуку с деревянной ручкой. Она
наблюдала, как он прицелился в одного из её товарищей, удалив половину его
головы снарядом, выпущенным с конца, и ещё один взрыв, подобный тому, что
раздался ранее, эхом разнесся вокруг них.

— Ну, давайте же, ублюдки! — бросил он, открывая то, что держал в руках, и
вставляя два красных цилиндрических предмета, после чего защелкнул оружие.
720/951
Её глаза расширились, и она направила на него свою палочку.

— Круцио, — шипела она.

Заклинание не покинуло её палочку. Вместо этого она с болезненным криком


рухнула на землю, сжимая руками живот, и по её телу прокатилась волна боли.

Её голова начала кружиться, и её вырвало. Сквозь дымку тошноты и боли она


была в замешательстве. Что с ней происходит? Она никогда не испытывала
ничего подобного.

Спустя, казалось, целую вечность, боль начала стихать, хотя тошнота


оставалась такой же сильной, как и раньше. Она сделала несколько вдохов и
прислонилась лбом к холодной мостовой, чтобы облегчить кружение, её
дыхание участилось, когда новая волна паники накрыла её.

— Авроры! — раздался приглушенный крик.

Все, что она могла сделать, это отползти в сторону соседнего дома, где
дверь была сорвана с петель. К своему облегчению, она пробралась внутрь и
обнаружила, что дом пуст, а его обитатели, скорее всего, были среди мертвецов,
усеявших улицы.

Она резко обернулась, когда в дверном проеме появилась теневая фигура.

Инстинктивно она нацелила палочку, и с её губ сорвался еще один крик:


проклятие не сработало, и её снова охватила сильнейшая боль.

Она ничего не могла сделать, пока мужчина приближался, его черты


искажались из-за помутнения зрения. Он был волшебником, силуэт палочки,
которую он сжимал в руке, все ещё можно было разобрать.

— Нет, — простонала она, когда он приблизился, и его палочка была


направлена на неё.

***

Он не часто приходил сюда, оживленность заведения его не привлекала, и


сегодняшний вечер ничем не отличался от других. Каждый столик был заполнен
посетителями, которые пили и ели в понедельник вечером, предаваясь веселью.
Гарри всегда предпочитал «Каргу». Там были антисанитарные условия и не
слишком приятная клиентура, но зато развлечения там были самого высокого
качества. Он не мог представить, что кому-то из присутствующих здесь
понравится такое место, но для него оно всегда будет хранить приятные
воспоминания.

Здесь он впервые стал свидетелем магических дуэлей, здесь он проникся


любовью к этому искусству и провел бесчисленное количество часов,
завороженный зрелищем.

Сегодня, однако, ему пришлось терпеть сброд «Трех метел», и он поклялся,


что это не станет регулярным явлением.

721/951
Его взгляд метался по комнате, ища желто-черный полосатый шарф, по
которому он найдет Боунс. Он заметил его: женщина, которую украшал шарф,
сидела за маленьким столиком в углу.

Вместо своих фирменных рыжих локонов она перекрасилась в блондинку, а


черты её лица значительно смягчились. Она больше не казалась суровым главой
департамента магического правопорядка, а была просто завсегдатаем,
зашедшим выпить по дороге с работы.

— Неплохая маскировка, — сказал он, присаживаясь напротив нее.

— Как и у вас, — ответила она, окидывая его взглядом в поисках чего-то


знакомого. — Я слышала, что у вас талант к трансфигурации. Вижу, слухи не
беспочвенны.

Он подтвердил похвалу кивком, незаметно достал свою палочку и наложил


вокруг них ряд защитных чар.

Женщина напряглась, когда магия омыла их, и снова почтительно кивнула.

— Понятно, почему вы уже сдаете ПАУК. Однако я хотела бы знать, где вы


научились последнему заклинанию. Предполагается, что этому учат только
авроров.

Он усмехнулся в ответ.

— Я и нашел его в учебнике для авроров, который купил в Лютном


переулке, — честно ответил он. — Полагаю, его перепутали, продали или
украли.

Боунс раздраженно покачала головой.

— Такое иногда случается, — вздохнула она. — Они стоят довольно больших


денег.

— Он столько и стоил, — фыркнул он.

— Если оставить в стороне тот факт, что вы незаконно владеете


собственностью Министерства, я пригласила вас сюда сегодня вечером, потому
что мне нужны знания, которыми вы, по слухам, обладаете.

— Слухи?

— Вы находитесь в самом центре происходящего. С тех пор, как вы


объявили, что Темный Лорд вернулся, начали происходить некоторые события, и
я хотела бы знать правду об этом. Итак, Поттер, что вам известно?

— О том, что там происходит, очень мало. Как я уже объяснял во время этого
фарса с судом, я больше не живу здесь и не планирую возвращаться, но, —
добавил он, видя, что её раздражение нарастает, — я скажу вам, что он
вернулся. Я сражался с ним в ту ночь, когда он вернулся.

— И ты выжил? — недоверчиво спросила она.

722/951
— Выжил, но не без потерь. Это было очень близко, но мы ушли.

— Ты и чемпион Франции?

Гарри кивнул, отгоняя мысли о том, как близко он был к тому, чтобы
погибнуть или потерять Флёр во время боя.

— Если хотите, я могу дать вам список некоторых Пожирателей смерти,


которые там были, и даже могу предоставить воспоминания о том, что
произошло. Учтите, Фадж в это не поверит. Он доказал, что является всего лишь
гребаным клоуном.

— Нет, не поверит, — согласилась Амелия. — Он непоколебим в своем


невежестве, и из-за этого гибнут люди. В последний месяц нападения стали
почти ежедневными, а он все никак не образумится. Я боюсь, что если ничего не
предпринять, мы проиграем ещё до начала войны.

— Так и будет, — ответил Гарри, пожав плечами. — Волдеморт так же


опасен, как и раньше, так же хитер и безжалостен. Если Фадж будет у руля,
страна падет.

— Вот почему я пригласила вас сюда. Я возьму список и воспоминания,


которые вы предложили, и надеюсь, что смогу обойти Корнелиуса и
предотвратить некоторые из происходящих событий.

Обычно непоколебимая женщина была действительно обеспокоена, и это не


добавило подростку уверенности.

— Насколько все плохо?

— Все становится так же плохо, как и в первую войну. Мы имеем дело с


нападениями оборотней и великанов. К тому времени, как мы прибываем, они
уже уходят. У меня нет достаточного количества людей для эффективного
патрулирования, а те, что есть, по большей части плохо обучены. Если начнется
тотальная война, мы не сможем долго защищать население.

— Тогда люди должны знать об этом, — размышлял вслух Гарри. — Если вы


сможете достать мне достоверную статистику и список мест, где происходили
нападения, я смогу гарантировать, что люди узнают.

Амелия покачала головой.

— Это не сработает…

— Сработает, если новости будет передавать «Ежедневный пророк».

Амелия фыркнула.

— Они этого не сделают. Корнелиус обрушится на них так сильно и быстро,


что они, скорее всего, больше никогда ничего не напечатают.

Гарри ухмыльнулся.

— Я могу заверить вас, мадам Боунс, они напечатают это, если у них будет
723/951
правильный стимул.

Боунс вопросительно посмотрела на него.

— Вы действительно можете это сделать?

Он задумчиво кивнул.

— Я не вижу причин для этого. Это нужно будет подать так, чтобы привлечь
внимание к небрежному отношению к аврорским силам со стороны Фаджа. Не
волнуйтесь, я позабочусь о том, чтобы он знал, что это делаю я. Он будет
слишком ослеплен своей ненавистью ко мне, чтобы даже подумать, откуда
пришла информация.

Амелия надулась, внимательно разглядывая его.

— Он и так презирает вас, Поттер. Я не думаю, что будет разумно


провоцировать его дальше.

— А, к черту Фаджа, — пренебрежительно сказал он. — Этот человек —


идиот, и если он решил пойти против меня, то так тому и быть. Это он будет
выглядеть ещё большим дураком, особенно когда не сможет опровергнуть
правду, которая будет напечатана.

Амелия усмехнулась, глядя на стоящего перед ней мальчика. Он не


заботился о тонкостях политики. Это было довольно освежающе.

— Хорошо, мистер Поттер, я дам вам то, что вы хотите, но если это каким-то
образом обернется против меня, тогда к Фаджу присоединюсь и я, —
предупредила она.

— Этого не произойдет, и тогда, возможно, вы получите дополнительное


финансирование, которое вам необходимо, и не только для того, что
происходит.

Амелия глубоко вздохнула.

— Это очень рискованно…

— Иногда надо рисковать, — возразил Гарри.

— Это очень верно, я полагаю, но…

Она ненадолго застыла, затем достала из кармана кожаный футляр и


открыла его.

— Чёрт возьми, снова, — проворчала она.

— Ещё одно нападение?

Она кивнула, вставая.

— Оборотни. Об этом сообщил волшебник, который живет там. К тому


времени, как мы соберемся и прибудем, их уже не будет; они всегда так делают.
724/951
— Где это? — спросил он, вставая.

Она настороженно посмотрела на него.

— Я не могу сказать вам этого, мистер Поттер.

— Тогда погибнет еще больше людей.

Она глубоко сглотнула, разрываясь между тем, чтобы поступить правильно,


и тем, чтобы следовать правилам, которые ей внушили.

— Это деревня на южной стороне реки Мерси, примерно в четырех милях к


востоку от Ранкорна. Если вас поймают, я не буду вносить за вас залог.

Гарри кивнул, но его схватили за запястье, когда он повернулся, чтобы уйти.

— Вот, так вы доберетесь быстрее, — предложила Боунс, торопливо


превращая свой стакан в порт-ключ. — У вас будет около пяти минут до
прибытия авроров.

Он взял стакан и почувствовал знакомое ощущение что его протягивают


через трубу, когда исчез из паба.

Амелия могла только смотреть на то место, которое он только что занимал,


проклиная себя за то, что поддалась мальчишке. Она не сомневалась, что он
может справиться с ними, но она приняла поспешное решение, о котором, как
она надеялась, не пожалеет.

***

Крики наполнили его уши, когда он приземлился в заднем саду, а затем


раздалось огромное количество шагов — люди разбегались во все стороны,
спасаясь от нападавших. Не желая терять драгоценный момент, он взял в руку
Бузинную палочку, и холод магии омыл его, когда он пинком распахнул калитку,
ведущую в переулок.

— Я НАШЕЛ ОДНУ, — с ликованием объявил мужской голос.

Всего в десятке футов от него Гарри увидел молодую женщину под крупным,
неопрятным мужчиной, его изрезанные черты лица освещались фонарным
столбом. По взмаху его палочки металл со скрипом согнулся, схватив
нападавшего за шею и вернувшись в исходное положение.

Мужчина хрипел, беспомощно болтаясь, его руки отчаянно хватались за


металл, который душил его.

Гарри не обращал на него внимания, он был бы мертв через мгновение или


около того. Он подошел к дрожащей фигуре на земле и поднял её на ноги.

— Если хочешь жить, уходи отсюда поскорее, — призвал он.

Она не реагировала, глаза выпучились от страха, и он встряхнул её.

725/951
— Ты слышала меня? БЕГИ!

Его повышенный голос вывел её из ступора, и она кивнула, прежде чем


броситься прочь. Куда? Он не знал, но где угодно было лучше, чем здесь.

Проводив женщину взглядом, он выбежал из переулка на главную дорогу,


проходившую через деревню. За то короткое время, что оборотни пробыли
здесь, они успели причинить значительные разрушения.

С того места, где он стоял, было видно несколько неподвижных тел,


оставленных там, где их разорвали. Дома были бесцеремонно взломаны, а те,
кто жил здесь, бесцельно бегали по улицам, убегая от непонятной им угрозы.

С рычанием режущее проклятие вылетело из его палочки и сразило ещё


одного преследователя, рана на шее которого обильно кровоточила, когда он
схватился за неё, пытаясь остановить поток крови, хлынувший между пальцами.

Громкий взрыв, раздавшийся на небольшом расстоянии, привлек его


внимание, и он подумал, не прибыли ли уже авроры. Если да, то они были
близко, но недостаточно близко, чтобы что-то изменить. Несколько потрепанных
фигур в мантии всё ещё были на свободе, не заботясь ни о чем, кроме
осуществления своих извращенных наклонностей.

Он двинулся по главной дороге, ускоряя шаг по мере приближения к месту,


где большое скопление людей было заблокировано группой из, по его
подсчетам, семи нападавших.

Быстро сообразив, он превратил сломанный забор неподалеку в коллекцию


остро заточенных снарядов и направил их в сторону нападающих.

Четверо из них безмолвно упали, застонав, когда копья пронзили их тела в


разных местах.

— ВОЛШЕБНИК! — крикнул один из них, и оставшиеся трое бросились к нему.

Даже в своей обычной форме оборотни были невероятно быстры, но в


эйфории от охоты они допустили серьезную ошибку. Они едва успели пройти
десять футов, как Гарри выпустил в них стену фиолетового огня — заклинание,
которому его научил Том.

Оно поглотило их, и, когда пламя рассеялось, остались лишь три обгоревших
и дымящихся тела, которые всего несколько секунд назад были безрассудными
существами, намеревавшимися причинить вред другим.

Они никогда этого не сделают.

— ТЫ УРОД!

Гарри повернулся и увидел, что, возможно, самый крупный человек которого


он видел, не считая Хагрида, несется к нему, с голой грудью, весь в крови и с
палочкой в руке.

Глаза у него были янтарные, и, хотя было не полнолуние, морда у него была
волчья, и такого он никогда не забудет.
726/951
В его сторону было послано режущее проклятие, и он отбил его в сторону —
сила заклинания оказалась больше, чем он ожидал. Поэтому Гарри
скорректировал свою позицию, выжидая подходящего момента для удара. Это
был не обычный оборотень. Это был сильный волшебник, и с ним нужно было
быть осторожным.

Ещё два проклятия полетели в его сторону, но их легко удалось избежать, и


он молча призвал этого монстра подойти ближе, приманивая его парой
собственных оглушающих заклинаний, которые тот блокировал щитом, не
препятствуя своему продвижению.

— Я вырву твои чертовы кишки, — прорычало чудовище, приблизившись на


расстояние удара, и Гарри выпустил ещё одно заклинание.

Улицы озарились множеством красок, и человек зарычал, когда Обжигающее


проклятие опалило переднюю часть его тела, оставив на нем ужасные ожоги.
Однако это был не крик боли, а крик ярости, и он бросился на подростка, целясь
своими острыми когтями в его голову.

Гарри уклонился от удара и ударил огненным кнутом, магия с треском


попала по спине оборотня, вызвав шипение боли.

— Ты хорош, мальчик, но недостаточно хорош, — начал издеваться он,


проводя пальцем по свежей ране и вытирая собственную кровь языком. — Чтобы
победить меня, потребуется нечто большее.

Его собственная палочка взметнулась вверх, и Гарри почувствовал, как его


щит дрогнул под силой Взрывного проклятия, но устоял.

— Невозможно, — заявил оборотень.

— Не так уж и сильно, — ответил Гарри, выпустив собственное Взрывное


проклятие.

Щит оборотня не выдержал, и его отбросило на несколько футов по гравию с


удивленным выражением лица.

Прежде чем он успел поднять себя, его подхватил внезапный порыв ветра и
поднял в воздух. Так же быстро, как появился, он исчез, и оборотень плюхнулся
на землю, несколько его костей сломались от удара.

Это не имело значения, его можно было быстро вылечить, но вскоре он


понял, что сломанные кости — наименьшая из его проблем. Вспышка света на
периферии была единственным предупреждением, которое он получил, прежде
чем новая волна агонии пронеслась через него, и его рот открылся в беззвучном
крике.

Он закашлялся, снова приходя в себя, его тело непроизвольно дернулось от


прошедшего через него света. Он почувствовал вкус крови во рту и повернулся
лицом к незнакомому врагу.

— Кто ты, мальчик?

727/951
— Я твой конец, — был бессердечный ответ, который он получил, когда в
него было выпущено ещё одно проклятие.

Гарри наблюдал, как грудь мужчины раскололась посередине и открылась,


словно грубые двери, обнажив ритмично бьющееся сердце. Его дыхание
участилось, когда Гарри наколдовал длинное, богато украшенное копье,
наконечник которого был сделан из серебра.

Не раздумывая, он вогнал копье в полость, оставив оборотня позади, пока


тот переживал свои последние предсмертные муки — смерть, которая, по его
мнению, была вполне заслуженной.

Он снова бросился бежать туда, где через улицу или около того слышалась
ещё одна вспышка активности, и раздался ещё один взрыв, такой же, как он
слышал раньше. Гарри нахмурился и побежал дальше, обогнув угол, когда
испуганный голос возвестил о прибытии авроров.

Те, кто остался от нападавших, в панике бросились бежать, и Гарри


приготовился сделать то же самое, но остановился, когда знакомое присутствие
насторожило его.

Он повернулся в ту сторону, откуда оно исходило, и его собственная магия


отреагировала на него так, как он не испытывал раньше.

С осторожностью он подошел к дому, и увидел зрелище, которого никак не


ожидал.

В углу гостиной сидела Беллатриса, её глаза были остекленевшими, а сама


она держалась за живот. Он наблюдал за ней некоторое время, прежде чем
подойти, и покачал головой, когда она попыталась проклясть его, и только
вскрикнул, когда его собственная работа над ней принесла плоды.

— Нет, — умоляла она, когда он приблизился.

— Шшш, — успокаивал он, приседая рядом с ней. — У тебя есть порт-ключ?

Она слабо кивнула, потянувшись к шее, её глаза искали в его глазах


признаки узнавания.

— Я знаю тебя, — прошептала она.

— Нет, не знаешь, — возразил он, порывшись в её мантии и вытащив


спрятанный там кулон.

Он вложил его ей в руку и ободряюще кивнул.

Она колебалась несколько секунд, вопросительно глядя на него, затем


активировала кулон и исчезла, как раз вовремя, чтобы он успел сделать то же
самое.

Вечер прошел не так, как планировалось, но он чувствовал удовлетворение


от того, что помог магглам. Если Фадж не захочет признать происходящее,
подобные нападения будут продолжаться.

728/951
Он этого не допустит. Гарри не мог быть везде и сразу, но если представится
возможность, он сделает то, что сделал сегодня, хотя бы для того, чтобы у
Волдеморта было меньше последователей, когда придет время их неизбежного
противостояния.

***

— Что у нас тут, Долиш? — рявкнула Амелия, прибыв на место.

Долиш оторвался от магглов, с которыми он разговаривал, и подошел к ним,


покачивая головой.

— Бардак, — вздохнул он. — У нас пятнадцать мертвых маглов и


одиннадцать оборотней. Этих двоих, — продолжил он, когда они начали идти по
улице, — застрелил маггл с пистолетом.

Амелия с ужасом смотрела на фарш, который оставило после себя


огнестрельное оружие.

— А остальные?

— Вон тот парень — волшебник, который сообщил об этом, — объяснил он,


указывая на одетого в пижаму мужчину, разговаривающего с одним из их
коллег. — Он говорит, что волшебник появился из ниоткуда и зарезал их. Парень
не смог разглядеть его достаточно хорошо, чтобы опознать, но он был
непреклонен, что это был только один человек.

— Он убил девять из них?

Долиш серьезно кивнул.

— Это тоже не очень красиво. Вон в тот участок попали преобразованные


обломки. У нас есть двое выживших из той группы, которым потребуется
лечение, но я думаю, они заговорят. Они чертовски напуганы тем, что видели.

— А что с остальными?

Долиш вздохнул.

— Ещё один был убит режущим проклятием, он уже был мертв, когда мы его
нашли. Ещё один висит вон на том фонарном столбе, — продолжал он, указывая
на тело, которое безвольно свисало с маггловского фонаря. — Это ещё не всё.
Вам нужно увидеть это, чтобы поверить, мэм, но если мы найдем этого человека,
ему причитается вознаграждение в двадцать тысяч галеонов.

Амелия нахмурилась, когда Долиш жестом велел ей следовать за собой. Он


подвел её к месту, где несколько авроров рассматривали последний труп, этот
был гораздо более жутким, чем остальные.

— Это Грейбек? — прошептала она в недоумении.

— Да, — подтвердил Доулиш. — Свидетели сказали, что между ним и


загадочным волшебником произошла дуэль. Вы можете сами увидеть
результаты.
729/951
— Мерлин, — прошептала Амелия.

Она не сомневалась, что Поттер даже не подозревает, какую услугу он


оказал миру волшебников, уничтожив Фенрира Грейбэка. Он разыскивался
многими странами на протяжении десятилетий, но до сих пор ускользал от
поимки и оставил после себя множество трупов.

— Я не знаю, что делать — быть в ярости или, чёрт побери, угостить его
пинтой пива, — размышлял вслух Долиш. — Я имею в виду, что мы будем делать,
когда найдем его?

— Пока ничего не будем делать, — решила Амелия, — пока не узнаем все


факты.

Долиш кивнул в знак согласия.

— Кто, чёрт возьми, мог это сделать, Амелия?

— Я понятия не имею, но кто бы это ни был, он сделал больше для решения


этой проблемы за десять минут, чем мы за последний месяц.

— Фаджу это не понравится.

— А на что ему жаловаться? Он игнорировал эти нападения оборотней, не


похоже, что он может сделать это сейчас, не с таким количеством
доказательств.

Долиш фыркнул.

— Он найдет оправдание. У него их полно.

Амелия не питала иллюзий, что он ошибается. Она не любила Долиша, но он


был одним из лучших, кто работал под её началом, и она ценила его
преданность работе. Он тоже был разочарован нынешней администрацией,
поскольку в прошлом у него было несколько стычек с ней.

— Так и будет, — согласилась она. — А пока, нужно навести здесь порядок и


приведите сюда обливиаторов. Последнее, что эти ребята должны помнить, это
то, что произошло сегодня ночью.

— Конечно, — ответил Долиш. — Вы хотите опросить свидетелей?

— Когда они будут готовы, посадите их в камеры и дайте им подумать


ночью. Я поговорю с ними утром.

Долиш кивнул и ушел выполнять свои обязанности.

Амелия осмотрела окружающий её ущерб. Если бы Поттера не было здесь,


все было бы гораздо хуже, и она снова оказалась бы на страже своих коллег,
убирающих то, что осталось от жертв этих нападений.

Она не знала, злиться ли ей самой на мальчика или, как сказал Долиш,


предложить ему выпить. В любом случае, он доказал свою эффективность, и
730/951
всякое разочарование, которое она испытывала, отдав ему порт-ключ, почти
исчезло.

Теперь ей было любопытно посмотреть, как он будет вести себя в общении с


прессой. Она смутно помнила извинения перед ним, напечатанные Пророком в
прошлом году, и если на этот раз он будет иметь хоть половину такого же
успеха, вся страна вскоре узнает об опасности, таящейся в тени.

Она почувствовала, что расслабляется при этой мысли. Если люди смогут
принять то, что скрыто от их взгляда, то половина битвы, с которой она сейчас
столкнулась, будет выиграна. Оставалось только, чтобы министр высунул голову
из песка и сделал то же самое.

***

— Отойдите в сторону, — потребовал Волдеморт, входя в гостиною Малфой-


мэнора, его покой был нарушен возмущенными голосами. — Что случилось с
Беллой? — спросил он, заметив её распростертую на полу.

— Милорд? — прошептала она, когда он опустился на колени рядом с ней.

— Это я, Белла, — ответил он, обхватив рукой ее затылок.

Она была в плохом состоянии. Её глаза остекленели, и она поморщилась от


боли, когда попыталась пошевелиться.

— Оставайся неподвижной, — приказал он. — Где этот проклятый лекарь?

— Я здесь, милорд, — объявил мужчина, опустившись на колено рядом с


ними.

Темный Лорд наблюдал, как тот начал что-то бормотать себе под нос, его
палочка размахивала замысловатыми узорами, а на лице застыла
сосредоточенная гримаса.

— Ну что?

Целитель вздохнул и покачал головой.

— Похоже, с ней все в порядке, милорд, — ответил он. — Она не была


проклята, в ней нет чужой магии, и ей не давали никаких зелий.

— Что-то должно быть, — прорычал Волдеморт. — Ей нездоровится с тех пор,


как я её забрал. Ты найдешь и исправишь это, или твои услуги больше не
понадобятся.

Мужчина сглотнул и кивнул.

— Конечно, милорд, — заикнулся он и левитировал женщину в комнату, где


он выполнял свою работу.

— Что случилось? — потребовал ответа Волдеморт.

— Мой Лорд, на нас напали, — сообщил ему один из оборотней Фенрира.


731/951
— Волшебник. Он просто появился и начал убивать нас.

Волдеморт нахмурился, его воскообразные черты лица натянули тонкую


кожу вокруг глаз.

— Вас одолел один волшебник?

— Он застал нас врасплох…

Волдеморт махнул рукой, чтобы существо замолчало.

— Мне не нужны твои оправдания. Где Фенрир? — спросил он, ища взглядом
крупного мужчину.

— М-мертв, мой господин, — заикнулся оборотень. — Я видел, как его убил


волшебник.

Тёмный Лорд посмотрел на человека, но не увидел в его словах лжи. Потеря


Грейбека привела бы к проблемам в стае, и, в свою очередь, к проблемам для
него самого. Если они будут драться между собой, чтобы выбрать нового альфу,
то толку от них будет мало.

— А остальные?

— Тоже мертвы, милорд. Остались только мы, пока не прибыли авроры.

Волдеморт сделал глубокий вдох, чтобы подавить нахлынувшую ярость.

— Мне нужны все ваши воспоминания о том, что произошло сегодня


ночью, — приказал он, на что они кивнули в знак согласия. — Никто из вас не
был настолько глуп, чтобы запустить метку?

— Нет, милорд.

— Значит, ещё не всё потеряно, — пробормотал он. — Считайте себя


счастливчиками, а теперь убирайтесь с глаз моих.

Собравшиеся последователи быстро разошлись, а он, следуя по стопам


целителя, направился туда, где ухаживали за Беллатрисой.

С ней что-то было не так, и как бы он ни пытался объяснить это её


пребыванием в Азкабане, было ясно, что дело не только в этом. С ней что-то
сделали, и он был полон решимости выяснить, что именно.

— Как она? — спросил он, входя в комнату.

— Спит, милорд, — ответил лекарь. — Я дал ей немного зелья сна без


сновидений и восстанавливающий настой. Пока мы не узнаем, в чем дело, это
лучшее, что я могу для нее сделать.

Волдеморт благодарно кивнул.

Как бы он ни был искусен в магии, он не был целителем и нуждался в


помощи человека, стоявшего перед ним.
732/951
— Что с ней может быть не так?

Мужчина вздохнул, покачав головой.

— Единственное, что я не проверил, это что-то связанное с психикой, и я не


хочу делать это с тем, кто так искусен в Окклюменции. Это может быть очень
опасно для нас обоих, если будет допущена ошибка.

— Конечно, — согласился Волдеморт.

К искусству разума нельзя было относиться легкомысленно, и на его


освоение уходили годы. Беллатриса посвятила себя ему с самого детства, и
было очень мало людей, способных сравниться с ней.

— Это не может быть психической проблемой, — размышлял он вслух.


— Даже я не могу пробить ее щиты, а в Легилименции со мной никто не
сравнится.

— Тогда я в растерянности, — пробормотал мужчина. — Единственное, что я


могу предположить, — это довольно плохо продуманный ритуал, который дал
потрясающий обратный эффект.

— Ритуал? — спросил Волдеморт.

— Вполне возможно, что в прошлом она его уже проводила. Она ведь Блэк по
рождению, не так ли?

Волдеморт кивнул.

— Конечно, не исключено, что у них есть свои собственные ритуалы.

— Нет, это не так, — задумчиво пробормотал Тёмный Лорд, — и это не будет


зарегистрировано как чужая магия.

— Нет, но если это то, что произошло, то это может быть чрезвычайно опасно
для неё, если мы попытаемся сломать её. Блэки не отличаются дружелюбием.

Волдеморт вздохнул, не радуясь своим постоянно растущим проблемам.

— У вас есть опыт работы с ритуальной магией?

Целитель покачал головой.

— Нет, милорд. Для этого вам нужен специалист в этой области, а таких
мало, и они далеко не везде есть, — пояснил он. — Это не то, с чем мы часто
сталкиваемся.

Темный Лорд понимающе кивнул.

Ритуалы были очень сложным и точным искусством, которое трудно


отменить. За такое дело не придется платить, и он надеялся, что они
ошибаются, что их последние соображения на этот счет окажутся ложными.

733/951
— Полагаю, есть только один способ узнать это, — заявил он, доставая свою
палочку.

Глаза целителя расширились, и он шагнул к нему, умиротворенно подняв


руки.

— Милорд, я не советую вам делать то, что вы задумали. Мы не можем быть


уверены, насколько это может быть опасно.

Волдеморт раздраженно оттолкнул мужчину в сторону.

— Не мешай мне, глупец, — прошипел он.

Испугавшийся целитель лишь обеспокоенно смотрел на него, но ничего


больше не говорил, когда он подошел к её дремлющей фигуре и неуверенно
приложил свою палочку к её виску.

Впервые за много лет он почувствовал, что нервничает. К магии Блэков


нельзя было относиться легкомысленно, и у него не было большого опыта в этом
деле. Когда-то давно он думал, что Белла или даже Регулус смогут обучить его,
но этому не суждено было сбыться.

Когда член дома начинал обучение семейной магии, он давал несколько


клятв, которые означали, что знаниями нельзя делиться с посторонними.

В то время он был разочарован, но потом смирился с этим. Он знал более чем


достаточно магии, так что потеря была не такой уж большой. Теперь, однако,
это знание могло стать ключевым.

Собравшись с силами, он начал бормотать, закрыв глаза, чтобы


почувствовать магию внутри нее. Через несколько мгновений он не обнаружил
ничего плохого и уже собирался прекратить свои усилия, когда что-то коснулось
его магии, отчего по позвоночнику пробежала дрожь. Это было мельчайшее
покалывание, но он почувствовал его.

Сделав ещё один глубокий вдох, он снова стал искать её и вскоре нашел:
теперь магия не делала особых усилий, чтобы скрыть себя от него. Он
нахмурился, заметив, как она почти вызывающе затрепетала в его присутствии.

Приготовившись к тому, что может произойти, он легонько притронулся к


ней, но она в ответ ударила его гораздо сильнее, отчего он врезался в стену,
пролетев несколько футов, и комната вокруг него почернела.

Примечание к части

Дальше больше.
P.S.
Заходите к моему товарищу по цеху — Zireael99
Начинающий автор, но пишет здорово — https://ficbook.net/readfic/12209004
И ещё — Небесная Кицунэ
Тоже начинающий автор, но с очень интересными и новыми идеями —
https://ficbook.net/readfic/11916120

734/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 29: Вечно текущий прилив

Был уже достаточно поздний вечер, и переулок был почти пуст.


Лишь несколько посетителей ресторанов и пабов, расположенных поблизости,
не обращали на него внимания, пока он шёл к своей цели.

Последствия нападения оборотней были минимальны, но такое счастье было


недолгим. Мадам Боунс связалась с ним на следующее утро через аврора Тонкс,
сообщив ему о событиях, к которым невольно привела его экскурсия.

По словам женщины, он убил, возможно, самого ужасного оборотня за


последнее время, и общественность не только в Британии, но и во многих
других европейских странах потребует от него явиться за наградой. Все его
мысли о том, чтобы остаться неизвестным, были полностью разрушены.

Гарри не был рад такому вниманию, но перспектива получить значительную


сумму золота не позволяла отмахнуться от него. Он никогда не собирался
пополнять семейную казну подобным образом, но не собирался отказываться,
когда это предлагалось так легко и за дело, которое он совершил.

Впрочем, эти мысли были отложены на другой день. К предстоящей встрече


нужно было подойти во всеоружии, и Поттер похлопал себя по внутреннему
карману, чтобы убедиться, что бумаги, которые он получил от главы
департамента магического правопорядка, были на месте. Многое зависело от
того, что произойдёт дальше, и, хотя он не нервничал из-за того, с кем придётся
иметь дело, парень чувствовал себя нечистым на руку.

Гарри открыл дверь в редакцию «Ежедневного пророка» и увидел ту самую


секретаршу, с которой столкнулся при первом посещении. Она настороженно
посмотрела на него, когда он подошёл, и Поттер просто улыбнулся ей — их
предыдущий разговор не был таким дружелюбным.

— У меня назначена встреча с Каффом, он ждёт меня, — сообщил он ей.

Она что-то тихо проговорила, постукивая пальцем по громкоговорителю на


своём столе, её взгляд не отрывался от него, пока она ждала ответа своего
босса.

— Мистер Кафф, к вам пришёл Гарри Поттер, — вздохнула она.

— Ах, отлично, Джанет, пошли его ко мне, — проинструктировал он.

— Полагаю, вы помните дорогу?

— Да, и спасибо вам, Джанет. Я всегда рад вас видеть, — сказал он.

Она нахмурилась, когда он проходил мимо неё. Очевидно, она умела


держать обиду, и его сарказм вряд ли оценили по достоинству.

Тем не менее он был здесь не для того, чтобы любезничать с этой женщиной.
Гарри был здесь для чего-то более важного, и его мысли обратились к текущей
735/951
задаче.

Кафф, к удивлению Гарри, сразу же согласился встретиться с ним и был


более любезен, чем ожидалось, учитывая обстоятельства их предыдущей
встречи и то, чем она закончилась.

Возможно, он усвоил урок?

Гарри не питал подобных иллюзий. Такие люди, как Кафф, очень быстро
забывают важное и вскоре возвращаются к привычным для себя методам
действий. У него не было намерения угрожать и дальше, но он сделает это, если
возникнет необходимость.

— Мистер Поттер, — поприветствовал его редактор газеты, когда он вошёл в


его кабинет. — Рад вас видеть, пожалуйста, проходите и присаживайтесь.

Гарри так и сделал, приняв предложенную мужчиной руку и крепко пожав


её.

— Могу я вам что-нибудь предложить? Может быть, что-нибудь освежающее?

— Нет, спасибо, — вежливо ответил он. — Как вы, уверен, понимаете, я


здесь, чтобы обсудить дела.

Кафф кивнул, заняв место за своим столом.

— Уверяю вас, мистер Поттер, я не отменял нашей текущей сделки. Рита


ничего не написала.

— Я знаю, — успокоил Гарри, — и я ценю это, но это нечто другое.

Кафф нахмурился.

— Тогда о чем пойдёт речь?

— О правде, — просто ответил Гарри. — Правду скрывают от всех, а люди


должны знать.

Кафф глубоко вздохнул и покачал головой.

— Вы имеете в виду слухи о возвращении Тёмного Лорда, — заявил он.

— Да. Я был свидетелем этого, я сражался с ним, и как бы Министру этого ни


хотелось, факты нельзя игнорировать.

— Какие факты? — с любопытством спросил Кафф.

Гарри достал пачку пергамента, спрятанную в кармане, и протянул её


мужчине.

— Это данные из самого надёжного источника, но имя не должно быть


напечатано. Вы умный человек и сможете понять, от кого.

Глаза Каффа расширились, когда он ознакомился с содержанием


736/951
документов.

— И это всё реально?

Гарри сурово кивнул.

— Всё до последней капли, — подтвердил он. — Как видите, там таится


опасность, а общественность остаётся в неведении. Это касается не меня или
вас, а всех остальных.

— Мерлин, — вздохнул Кафф, потянувшись к верхнему ящику стола и


доставая бутылку виски. Он налил себе щедрую порцию и проглотил её, ослабив
галстук, когда закончил.

— Как это удалось скрыть?

— Фадж делает всё возможное, чтобы это было так, — ответил Гарри, пожав
плечами. — Есть ещё кое-что, ещё один эксклюзив, который я дам вам, если вы
согласитесь помочь.

Кафф покачал головой.

— Фадж погубит нас. Я не могу напечатать это, Поттер, как бы мне этого ни
хотелось.

— Фадж ничего не сделает, — возразил Гарри. — Он будет слишком озабочен


спасением своей карьеры.

Кафф глубоко вздохнул, устремив на него пристальный взгляд.

— Я не могу поставить своё имя под такой статьёй. У меня дома жена и
дети…

— Тогда вы вернёте своего лучшего репортёра, чтобы сделать это, —


настоятельно посоветовал Гарри. — Рита любит такое.

Кафф усмехнулся.

— Так и есть, — размышлял он вслух, прежде чем снова покачать головой.


— Я всё равно не могу.

Гарри раздражённо хмыкнул.

— Чёрт возьми, Кафф, повзрослей наконец. Это шанс для тебя напечатать
что-то, что может помочь сохранить людям жизнь. Фадж не будет на посту
вечно, но общественность будет помнить, что именно ты дал им информацию,
которую скрывал имбецил.

Мужчина налил себе ещё один шот и выпил его залпом.

— Это опасная игра, Поттер. Что помешает мне сделать эту маленькую
встречу публичной?

Гарри усмехнулся.
737/951
— Потому что ты не такой человек. Ты хочешь сделать это, потому что под
всеми своими кривляньями ты порядочный человек и знаешь, что так будет
правильно. Что тебя останавливает?

Кафф сдулся.

— Министерство меня не беспокоит, не совсем, — пробормотал он. — Как я


уже сказал, у меня дома жена и дети. Я не буду подвергать их опасности. Они
ведь могут прийти не только за мной?

Гарри кивнул в знак понимания.

— Я уважаю это, правда, уважаю, — предложил он. — Что, если я помогу с


охраной твоего дома? Я могу сделать его настолько надёжным, что даже
разрушитель проклятий не сможет туда проникнуть.

Кафф фыркнул.

— Я не нуждаюсь в защите. Мой дом достаточно защищён.

— Тогда почему бы не напечатать это?

— Потому что это значит признать, что что-то происходит, — недовольно


ответил Кафф. — Я пережил последнюю войну, Поттер. Я потерял многих
близких из-за неё и не хочу снова испытывать это.

— Послушай, война уже началась, и твои попытки зарыть голову в песок, как
это делает Фадж, ничего не изменят. Люди умирают, — добавил он, жестом
указывая на пергамент, который держал мужчина. — Разве ты не хотел бы знать
об этом, чтобы подготовиться?

Кафф сглотнул.

— Я не стану убегать…

— Потому что ты лучше, чем министр, — похвалил его Гарри.

Кафф улыбнулся ему и нерешительно кивнул.

— Я прослежу за тем, чтобы это было сделано, но я хочу вернуть Риту.

— Считай, что это сделано.

— И я хочу проводить интервью с тобой в будущем, — потребовал он. — Что


бы ни происходило, ты в этом как-то замешан.

— Хорошо, — согласился Гарри, вставая и подходя к двери.

— А как насчёт эксклюзива?

Гарри ухмыльнулся.

— Фенрир Грейбек мёртв.


738/951
Глаза Каффа выпучились в своих глазницах.

— Он умер? — взволнованно прошептал он. — Как ты узнал эту информацию?

Амелия Боунс очень одобрительно отозвалась о его достижении, и, хотя она


неоднозначно отнеслась к тому, как он справился с ситуацией, было совершенно
ясно, что она испытывает чувство облегчения.

Гарри снова повернулся лицом к мужчине.

— Потому что я сам убил его, но я не хочу, чтобы об этом узнала


общественность. Это произойдёт, когда придёт время.

Кафф кашлянул, кивнул и потянулся за пером.

— Мне нужны подробности! — прошипел он.

— Четвертая страница в том документе, что я дал. Неопознанный


оборотень — это он.

Мужчина пролистал пергамент, пока не дошёл до указанной страницы, и его


глаза пробежали по тексту. Когда он закончил, его взгляд метался между тем,
что он держал в руках, и подростком.

— Он получил по заслугам, — прокомментировал Кафф. — За это тебе дадут


Орден Мерлина.

Гарри покачал головой, его мысли были далеко от такой похвалы.

— Помни, моё имя всё ещё не должно быть напечатано.

— Не будет, — заверил его Кафф. — Я уверен, что ты сможешь увидеть себя


со стороны зрителя. В конце концов, у меня много работы.

— Конечно, и мне было приятно иметь с вами дело, мистер Кафф.

Мужчина ничего не ответил, его перо уже чиркало по свежему листу


пергамента, и Гарри вышел из кабинета, почтительно кивнув секретарю.

Встреча прошла настолько хорошо, насколько он мог ожидать. Скоро


министр окажется под пристальным вниманием общественности, и не потому
что Фадж так захотел, а потому, что получит по заслугам.

***

Этим утром в замке произошёл несомненный сдвиг в настроении. Студенты,


которых в течение последних недель утихомирило присутствие Долорес
Амбридж, болтали между собой возбуждённым и нервным шёпотом.

Он не знал, чем вызвана такая перемена, но впервые с сентября в Большом


зале во время завтрака появилось подобие нормальной обстановки, и это
вызвало у директора неожиданный подъем.

739/951
Дамблдор презирал то, что некогда волшебная и счастливая атмосфера
школы была искоренена женщиной, которую они вынуждены были терпеть.

Это не нравилось директору, и он с нетерпением ждал того дня, когда её


бесцеремонно уберут из замка, предпочтительно он сам. Вряд ли это произойдёт
в ближайшее время, ведь он решил повременить. Но текущее положение дел
нельзя было игнорировать вечно.

Он бросил вопросительный взгляд на своего заместителя, которая держала в


руках утренний выпуск «Ежедневного пророка», и Альбус застыл. В течение
нескольких месяцев они дискредитировали его, протащили его имя через грязь,
и он мог только гадать, что ещё они могут сделать, чтобы опорочить его.

— Не думаю, что это хорошие новости, — пробормотал он, усаживаясь на


своё место и беря газету, его брови скрылись в волосах, когда он начал читать.

Фенрир Грейбек убит на британской земле: министр в беде, так как


раскрыты многочисленные нападения оборотней!

Рита Скитер

С тяжёлым сердцем я возвращаюсь на свой пост журналиста, но делаю это


для того, чтобы донести правду до вас, наших преданных читателей.

Неведомо для нас, волшебников, наши храбрые авроры из Департамента


магического правопорядка были втянуты в тихую войну против стаи оборотней,
которые прибыли на наши берега несколько недель назад.

Согласно моему очень надёжному источнику, только за последний месяц


было совершено 23 нападения, число погибших превысило 200 человек. Почему
же нам не сообщили об этой опасности?

Кто-то скажет, что, поскольку жертвами были в основном магглы, нас это не
касается, но он будет неправ. Так как это является частью Статута секретности,
мы обязаны решать проблемы, когда магглы подвергаются нападению
магических существ, будь то безобидный на первый взгляд нюхлер или дракон.
С их нынешним статусом оборотни попадают в эту категорию. Я снова
спрашиваю, почему это игнорируется?

Я поговорила с мадам Боунс, главой Департамента магического


правопорядка, и она сказала следующее:

— Я могу заверить вас и волшебную общественность, что это не


игнорируется. Мы делаем всё возможное для решения этой проблемы и
работаем круглосуточно, чтобы привлечь всех виновных к ответственности.

Когда её спросили о последнем нападении в деревне на севере Англии, она


удивилась моей осведомлённости, но подтвердила то, что мне рассказали.

— Произошло нападение, и, к большому облегчению жителей, на помощь


прибыл неизвестный волшебник. За несколько минут до прибытия авроров и
меня несколько оборотней были задержаны, и я могу подтвердить, что сам
Фенрир Грейбек был убит. Мы бы предпочли, чтобы он был жив и попал под суд,
но мы понимаем, что он был чрезвычайно опасным существом, и мир
740/951
волшебников в целом не будет скорбеть о нём. Он разыскивался в одиннадцати
странах за бесчисленные убийства, и мы благодарны, что он больше не
представляет угрозы ни для нас, ни для кого-либо другого.

После смерти печально известного Грейбека мы можем только надеяться,


что эти нападения прекратятся. На вопрос о том, кому удалось совершить такой
подвиг, мадам Боунс добавила:

— Я установила личность этого человека, и пока что он желает остаться


неизвестным, что я буду уважать до тех пор, пока не возникнет необходимость
раскрыть эту информацию. Скажу лишь, что мы, общество волшебников, в
большом долгу перед ним за то, что он сделал.

Когда моя встреча с мадам Боунс подошла к концу, я не могла не задаться


вопросом, почему справиться с одной стаей оборотней оказалось так сложно.
Мы столкнулись с подобной проблемой в 1970-х годах, и она была быстро
решена, так почему же сейчас не так? Я снова обратилась к своему источнику и
была потрясена тем, что узнала.

По их словам, с тех пор как Корнелиус Фадж вступил в должность, число


авроров сократилось на 60%, а годовой бюджет департамента — на 70%. Уже
одно это требует объяснений от министра, который отказался от комментариев,
поэтому я задам ему вопросы публично: «Почему, возможно, самый важный
отдел Министерства находится в таком запустении? Куда были направлены
средства?»

Как налогоплательщик, я считаю, что мы, общество волшебников, имеем


право на ответ, и я с нетерпением жду ответов нашего министра по этому
вопросу.

То, что он прочитал, было не тем, что ожидал, и вызвало множество


вопросов, на все из которых он намерен получить ответы. Для этого ему,
возможно, придётся поговорить с Амелией, чтобы прояснить некоторые
моменты, но не раньше, чем он проведёт собрание Ордена. Это было то, что
необходимо было обсудить.

Он перевёл взгляд на Долорес Амбридж. Она тихо хмурилась в своём кресле,


просматривая статью. Этого он и ожидал. У неё была нездоровая одержимость
Корнелиусом, и она бы не отнеслась с пониманием к этой язвительной статье.

Позволив себе немного самоудовлетворения, он пробежался глазами по


студентам в зале, остановившись на одном, который нечасто посещал завтрак.
Когда директор это сделал, Гарри встал и коротко кивнул ему, и многие из его
вопросов были сняты этим простым жестом, хотя другие остались.

Гарри был волшебником, о котором писали в газете, но как это произошло?


Работал ли он с Амелией Боунс или просто случайно оказался на месте
преступления?

Дамблдор покачал головой, думая о том, что такое совпадение просто


смехотворно. Нет, здесь было нечто большее, не стала бы Амелия вступать в
такой союз, несмотря на своё положение.

Директор задумчиво кивнул.


741/951
Прежде всего, она была пытливой женщиной и не стала бы сидеть сложа
руки, пока люди страдают, хотя вряд ли призналась бы ему в этом. Они никогда
не враждовали, и она никогда открыто не осуждала Орден, но своё
недовольство им она высказала во время первой войны, ещё до того, как заняла
свой пост.

Какие бы события ни произошли, статья могла принести только


положительные результаты. Корнелиусу пришлось бы объяснять, почему под его
руководством ДМП превратили в посмешище, и добиваться возмещения ущерба.
Если бы он отказался, его популярность резко упала бы, а волшебная
общественность, если бы она была глубоко оскорблена, как ожидал Дамблдор,
вполне могла бы объединиться против него и настоять на его отстранении от
должности.

В любом случае статья вызовет большой резонанс, и Министру придётся


действовать. Поскольку теперь это стало достоянием общественности, он не
сможет легко замять это дело.

На его губах заиграла лёгкая улыбка. Если Корнелиуса заменят, в


правительстве произойдёт большой переворот, а если фортуна будет
благосклонна к нему, он избавится и от Долорес.

Улыбаясь, он достал из мантии кулон феникса и постучал по нему палочкой,


назначив встречу на этот вечер.

Спустя несколько месяцев дела наконец-то пошли на лад.

***

Она проснулась со вздохом, её грудь вздымалась, когда она осматривала


своё окружение, испытывая одновременно облегчение и тревогу от того, что
находится в доме своей сестры. Как она оказалась здесь, она не могла сказать
точно. Она помнила, что прибыла в деревню с оборотнями, а всё, что
последовало за этим, было урывками.

Однако она помнила боль, как она вспыхивала, когда она пыталась
произнести заклинание. Инстинктивно её рука потянулась к животу, который, к
счастью, был цел, но она не могла не задаться вопросом, в чём причина.

Она повернулась на бок, и её дыхание сбилось в груди. На кровати рядом с


её собственной бездвижно лежал мужчина, который называл себя её хозяином.
Оглядев его восковые черты и змеиный нос, она покачала головой. Он больше не
был тем, за кого себя выдавал, его присутствие только пугало её, а не
приводило в восторг, как раньше.

Нет, что-то было совсем не так, что-то было совсем иначе. Она всё ещё
верила в него, разделяла его видение мира, где будут править чистокровные, но
были сомнения, которые только усиливались с каждым днём. Беллатриса не
могла избавиться от них, да и не хотела. Она всегда гордилась своим умом и
сообразительностью, но последние тянули её куда-то в другое место, и она не
могла избавиться от этого чувства.

Как будто её собственная магия говорила ей, что здесь она в опасности, что
742/951
она сделала что-то такое, что может привести к концу.

Её грудь сжалась от этой мысли.

Как бы она ни гордилась своим умом, чувство самосохранения нельзя было


игнорировать. Белла умрёт здесь, если не выберется, в этом она была уверена.

Что именно станет её концом, она не знала, но чувствовала надвигающуюся


неизбежность.

Её дыхание снова участилось, когда она почувствовала, как острия лезвий


уже прижались к её спине. Ей нужно было уходить, бежать, но куда?

Она ломала голову в поисках ответа, убежища, где её не найдут.

На ум приходило только одно: старый семейный дом, который она однажды


посетила в Испании. Она должна была отправиться туда.

Из того, что она узнала, у Блэков не было главы, последним был её дед,
который скончался до того, как её арестовали. Если это так, то она должна
иметь возможность попасть в поместье и спрятаться. Охранные чары обеспечат
ей безопасность, но чтобы жить, ей понадобится золото, которого у семьи, в
которую она вошла, было предостаточно.

Тихо, чтобы не разбудить своего хозяина, дремавшего на соседней кровати,


она вышла из комнаты. У неё было много дел, и она не знала, сколько времени у
неё есть, прежде чем станет слишком поздно.

***

Под возбуждённый шёпот Альбус Дамблдор вошёл в кухню на Площади


Гриммо. Здесь уже находились Молли, Артур и Билл Уизли, Сириус, недавно
вернувшийся Ремус Люпин и Наземникус Флетчер.

— Это правда, Альбус? Грейбек действительно мёртв? — спросил Ремус,


даже не успев занять своё место.

— Я не видел никаких доказательств обратного, и если Амелия подтвердила


это, то у нас нет причин не верить ей на слово.

Оборотень улыбнулся, его черты лица были более радостными, чем директор
когда-либо видел. Грейбек был тем, кто обратил его в детстве, и с этим он так и
не смог смириться. Сириус радостно похлопал его по спине, радуясь за своего
друга.

— Есть идеи, кто это сделал? — вклинился Наземникус, прекратив попытки


раскурить свою трубку.

— Это я надеюсь выяснить, когда прибудут Кингсли и Нимфадора.

Они прибыли через несколько мгновений вместе с Минервой, Северусом и


Аластором Муди, который тоже выглядел довольным. Много лет назад он был
одним из авроров, которым было поручено выследить Грейбэка, и в итоге его
усилия не увенчались успехом.
743/951
— Теперь, когда все в сборе, я думаю, нам стоит начать с обсуждения
новостей, которые появились сегодня утром. Кингсли, Нимфадора, есть ли у вас
какие-нибудь подробности? — Дамблдор обратился к двум аврорам.

— Немного, директор, — ответил Кингсли. — Амелия держит в секрете, что


случилось с Грейбеком, но я могу подтвердить, что он мёртв. Я был одним из
авроров, прибывших на место после нападения.

Дамблдор кивнул. Логично было предположить, что Амелия не станет ничего


рассказывать, пока не почувствует, что время пришло.

— Нимфадора?

Розововолосая женщина поморщилась при упоминании её имени и пожала


плечами.

— Она ничего мне не говорила, да и вообще никому.

— А делала ли она что-нибудь необычное в последнее время? Встречалась ли


она с кем-нибудь, с кем не встретилась бы при обычных обстоятельствах?

— Ты думаешь, что она была замешана в этом, — сказал Аластор, его


параноидальный ум вёл его близко к цели.

— Я думаю, она в курсе событий, — поправил Дамблдор.

Аластор кивнул, но ему помешала ответить Тонкс, которая удивилась от


осознания.

— Она попросила меня передать кое-кому записку, — нервно сообщила она.

— Кому? — спросил Муди.

Тонкс покачала головой.

— Простите, профессор, она попросила меня отнести её Гарри, когда он был


в школе. Я пробралась туда, чтобы отдать ему. Я не ожидала ничего подобного.

Дамблдор поднял руку, чтобы успокоить тех, кто собрался за столом, так как
все они начали говорить одновременно.

— Ты просто выполняла свою работу, Нимфадора, и это только подтверждает


то, что, как я полагаю, Гарри уже сделал.

— Ты считаешь, что Поттер замешан в этом? — Муди фыркнул.

— Я считаю, что Гарри — это волшебник, упомянутый в статье, — уточнил


Дамблдор.

Он дал им время, чтобы они могли осознать откровение и высказать свои


первые чувства по этому поводу. Через несколько минут он снова поднял руки.

— Ты, наверное, шутишь, Альбус, — возразил Сириус. — Откуда Гарри мог


744/951
знать, где происходит нападение?

— Должно быть, Боунс сказала ему, — размышлял вслух Муди. — Это


единственное, что имеет смысл. Это если ты прав, — добавил он Дамблдору.

Кингсли фыркнул.

— Вы думаете, мы поверим, что Поттер убил Грейбека и других оборотней?


Даже мы, обученные авроры, не смогли бы справиться с тем, что я видел.

Дамблдор глубоко вздохнул.

— Гарри лучше, чем я думал, подготовлен к тому, что произойдёт. Аластор,


Минерва и Северус учили его последние пять лет, и я имел несчастье совершить
серьёзную ошибку, когда речь шла о нем. Излишне говорить, что мы сражались,
и это не та ошибка, которую я хочу повторить, — заверил он их.

— Ты сражался с Гарри? — спросил Сириус, прежде чем кто-либо другой


успел заговорить.

— Это было очень красивое зрелище, и Гарри победил меня, несмотря на все
мои старания. Он действительно исключительный волшебник, и его не стоит
воспринимать легкомысленно.

— Что спровоцировало это? Почему мне не сказали? — раздражённо


вклинилась Минерва.

— Ситуация возникла исключительно по моей вине, — признал директор. — Я


принял неверное решение, и Гарри указал мне на ошибку. Сейчас мы в лучших
отношениях, чем когда-либо, можете быть в этом уверены.

Сириус усмехнулся и покачал головой в недоумении.

— Гарри победил тебя?

— К моему огорчению, да, но я все же доволен. Если бы я победил, то


ошибка, которую я совершил, была бы гораздо серьёзнее. Это всё, что я скажу
по этому вопросу. Важно то, что был нанесён значительный удар по Тёмному
Лорду.

Очевидно, у членов Ордена были ещё вопросы, но они не задавали их, когда
он подвёл тему к концу, да и Дамблдор не стал бы на них отвечать. То, что
произошло между ним и Гарри, так и останется тайной, и он не собирался
нарушать доверие подростка, не сейчас, когда между ними всё ещё были
недоговорки.

— Есть ли ещё что-нибудь, о чём можно сообщить?

— Только то, что Фадж запретил всем сотрудникам Министерства общаться с


прессой, — объявила Тонкс. — Он уже пытается найти способ выкрутиться.

— Я боюсь, что ему это не удастся, — ответил Дамблдор. — Сегодня я


получил не менее семи просьб созвать собрание Визенгамота для обсуждения
опубликованной статьи. Я отвечу на них завтра, чтобы собрание состоялось на
745/951
следующей неделе.

— Фаджа снимут с должности? — с надеждой спросил Ремус.

— Ещё слишком рано говорить о том, что произойдёт. Скорее всего, Люциус
найдёт способ выкрутиться так, чтобы это выглядело благоприятно, хотя я не
представляю, как, — задумчиво ответил Дамблдор. — Думаю, Корнелиусу
придётся кое-что объяснить. Что будет дальше, решит Визенгамот.

Члены Ордена на мгновение забормотали между собой, нисколько не


обрадованные перспективой сохранения министром своего поста.

— Пока что мы можем только наблюдать за тем, что происходит, но я,


конечно же, буду держать вас всех в курсе событий, а сейчас я заканчиваю это
собрание. Я вижу, что Сириусу не терпится написать своему крестнику.

— Как и мне, — заявил Ремус, когда группа начала выходить.

Альбус смотрел им вслед, и на сердце у него было легче, чем за последние


месяцы.

Благодаря внезапным и неожиданным событиям, произошедшим за


последнюю неделю, он наконец-то почувствовал, что в конце тоннеля виднеется
хоть какое-то подобие света, а с Гарри, твёрдо стоящим на его стороне, он
верил, что эту войну можно закончить до того, как Том наберёт силы.

***

После того, как его ПАУК наконец-то были сданы, Гарри почувствовал, что
часть бремени, которое он нёс, снята с его плеч, и он планировал позволить себе
немного передохнуть во время выходных, которые он проводил с Делакурами.

Экзамены прошли так хорошо, как только можно было ожидать, и он


рассчитывал, что справился с ними. Он сумел ответить на все вопросы и даже
выполнил все практические задания сверх того, что ожидалось. Гарри был
доволен и в то же время измотан, ведь экзамены оправдали свою репутацию.

Теперь, однако, ему оставалось только ждать результатов, которые, скорее


всего, станут известны вскоре после Рождества. Работы нужно было оценить, а
затем вместе с записями по практическим работам отправить на утверждение в
экзаменационную комиссию, что он хотел выбросить из головы до получения
результатов.

Этим утром он сидел за кухонным столом в доме Делакуров, пил кофе и


угощался разнообразной выпечкой и мясом, которые приготовила Аполлин.

Именно такие моменты ему нравились больше всего, когда от него ничего не
ждали, когда он не был напряжён, готовый броситься на невидимого врага, и
когда он чувствовал себя непринуждённо. Делакуры не могли быть более
гостеприимны к нему, чем сейчас.

— Что вы двое планируете на сегодня? — спросил Себастьян, входя в


комнату с утренней газетой под мышкой.

746/951
— Ну, `Арри обещал помочь мне с чарами Патронуса, — ответила Флёр,
бросив на него вопросительный взгляд.

Поттер кивнул. Это было обещание, которое он дал ей некоторое время


назад.

— Ты можешь наложить его сейчас, `Арри? — удивлённо спросил мужчина.

— Могу. Всё, что для этого нужно, — это достаточно хорошее


воспоминание, — ответил он, с улыбкой глядя на слегка покрасневшую вейлу,
сидящую напротив него за столом.

— Не говори больше, — сказал Себастьян, переводя взгляд со своей дочери


на её парня, — я не хочу…

Делакур сделал паузу, разворачивая принесённую с собой газету, первая


страница которой привлекла его внимание.

— Merde, — воскликнул он, садясь.

— Папа? Что-то случилось? — спросил Габриэль.

— Нет, ничего не случилось. Я немного потрясён и взволнован.

— От чего? — спросила Флёр.

— Ну, если верить новостям, то Фенрир Грейбек убит.

— Да, он был убит в Британии почти неделю назад, — объявила Флер. — Об


этом написали в газете.

Себастьян покачал головой.

— Почему ты мне не сказала?

Флёр пожала плечами.

— Я не думала, что ты будешь обеспокоен тем, что его убили именно в


Англии, — сказала она.

Себастьян добродушно вздохнул.

— Мой маленький цветочек, это очень важная новость. Фенрир Грейбек был
одним из самых разыскиваемых волшебников во всей Европе. Кто бы ни убил его,
он станет героем на всём континенте.

Гарри ударился головой о стол и выругался под нос. Если бы он знал, что его
действия вызовут такой международный переполох, он, возможно, передумал
бы, хотя ему не суждено было узнать. Единственным упоминанием о Грейбеке
до встречи с ним было мимолётное предупреждение Тома о том, насколько тот
опасен.

Он был раздражён, но вряд ли мог винить себя. Поттер не знал о дурной


славе оборотня, а Грейбек не представился официально. Он напал, что было в
747/951
его характере, и наконец-то встретил более чем достойного соперника.

— Ты что-то знаешь об этом, `Арри? — спросила Флер, уже догадываясь об


ответе.

— Я убил его, — прохрипел Гарри, его голова всё ещё лежала на столе.

— Что ты сделал? — вздохнула Аполлин. — Я думаю, тебе нужно объяснить.

Он поднял свою голову, прежде чем встряхнуть её.

— Я был на встрече с Амелией Боунс, когда ей сообщили о нападении, —


начал он. — Это происходило в течение нескольких недель, и она объяснила, что
они уйдут, прежде чем она сможет прибыть с аврорами. Немного подсказав, она
назвала мне место, и я отправился на помощь. Я не знал, что это приведёт ко
всему этому.

Себастьян глубоко вздохнул.

— Ну, они не упомянули тебя в статье, — утешительно предложил он.

— Пока нет, — вздохнул Гарри. — Я договорился с Амелией, что расскажу,


когда ей это будет нужно. Часть меня думает, что она сделала это специально.

Себастьян усмехнулся.

— Ты всегда можешь использовать это в своих интересах. Если ты когда-


нибудь хотел стать представителем своей страны в МКМ, ты положил очень
хорошее начало.

Гарри застонал, и Флёр погладила его по спине.

— Почему ты не сказал мне?

— Это не казалось важным. Я просто думал, что помогаю магглам.

Себастьян рассмеялся, вызвав хмурый взгляд подростка.

— Извини, `Арри, просто мне кажется забавным, что ты всю жизнь пытался
избежать своей славы, а теперь только прибавил к ней. Почти каждая страна в
Европе захочет осыпать тебя благодарностями.

— Чёрт возьми, лучше бы я этого не делал.

— О, `Арри, — легкомысленно укорила Аполлин, вставая и обнимая его. — Я


не знаю, злиться или гордиться тобой.

— Это была случайность, — проворчал он.

— Я знаю, но это могло плохо кончиться для тебя, не так ли? — ответила
старшая вейла. — Но на этот раз всё обошлось. Не делай из этого пустяк.

— Не буду, — заверил её Гарри. — Как ты думаешь, есть ли шанс, что я смогу


спокойно жить, ничего не сказав?
748/951
Себастьян покачал головой.

— Правда выйдет наружу, `Арри. Это лучше сделать на твоих условиях, —


посоветовал он. — Ты сможешь использовать это в своих интересах, я уверен.

Флёр ободряюще улыбнулась ему, хотя в её глазах была лёгкая грусть. Хотя
она всё понимала, ей бы никогда не понравилась мысль о том, что ему придётся
сделать, чтобы обрести свободу, к которой он стремился.

— Если это поможет справиться с Фаджем, то, полагаю, что-то хорошее… из


этого всё-таки выйдет.

Он сделал паузу, глубоко нахмурившись, когда чужая волна магии накрыла


его, и его глаза расширились от узнавания.

— `Арри, что случилось? — спросил Себастьян, не заметив перемены на его


лице.

— Мне нужно кое-куда попасть, — объявил он. — Ничего опасного, — заверил


Поттер их, вставая. — Я ненадолго.

— Тебе нужно, чтобы я пошла с тобой? — спросила Флёр.

Гарри покачал головой.

— Не в этот раз, это семейное дело, — объяснил он, вызвав хмурый взгляд
девушки, которая кивнула, когда до неё дошло, что он имел в виду.

— Семейное дело? — спросил Себастьян.

— Дела семьи Блэк, — ответил Гарри. — Я уверен, что Флёр сможет


объяснить.

Он вышел из комнаты, а Себастьян повернулся к дочери.

— `Арри станет следующим лордом Блэком, — сказала она, — когда


достигнет совершеннолетия.

Себастьян фыркнул и грустно улыбнулся ей.

— Похоже, как бы он ни старался, он всегда будет в центре внимания, не так


ли?

Флёр кивнула.

— Да. Я полагаю, что мир всегда будет нуждаться в нём в той или иной
степени.

***

Она вздохнула с облегчением, почувствовав защитную магию родной семьи.


Здесь она была в безопасности, а ей это было необходимо больше всего после
открытия, которое она сделала в хранилище Лестрейнджей.
749/951
Пропал кубок, тот самый, который доверил ей хозяин. Она отчётливо
помнила, как он объяснял, что это одна из его самых ценных вещей, и как он
лично поместил её туда. Гринготтс был лучшим местом для неё, или она так
думала.

Она была в ярости, когда гоблин сказал, что она сама забрала его всего
несколько недель назад, чего Белла, конечно же, не делала. В то время она
находилась в Азкабане и не посещала Косой переулок с тех пор, как её
освободили. Нет, произошло что-то другое, кто-то обманул хитрых жуков,
заставив отдать чашу им, но кто? И по какой причине?

Беллатриса покачала головой, убирая сундук, который наполнила золотом.


Её муж будет шокирован, когда поймёт, что семья теперь практически разорена.
Они не были самой богатой семьёй волшебников, но жили безбедно, и ей было
необходимо это богатство. Когда Тёмный Лорд узнает о случившемся, он придёт
за ней, и ей оставалось только надеяться, что не сможет найти.

Она села на один из диванов гостиной. Жизнь здесь была бы неплохой.

Она хорошо помнила это место с детства, когда приезжала сюда с


родителями и сёстрами. Энди ещё не сбежала с грязнокровкой, а Цисси была
ещё достаточно молода, чтобы иметь свои мечты до того, как они будут вырваны
у неё, когда станет известно, что она выйдет замуж за Люциуса. Она не могла
представить себе другого времени, которое ей хотелось бы пережить, несмотря
на неприязнь отца.

Жизнь сложилась не так, как она надеялась. Её тоже выдали замуж за


Рудольфуса, и она потеряла себя. Лишь с появлением Тёмного Лорда она обрела
цель, нашла человека, которого могла уважать и идеалы которого разделяла. Но
ей опять не повезло, это закончилось, и она оказалась в Азкабане. Теперь ей
пришлось бежать и от Министерства, и от своего хозяина.

Чтобы с ней ни случилось, её проблемы только усугублялись. Она была


больна, в этом она не сомневалась. Боль, которую она испытала, когда наложила
заклинание на маггла, никогда не забудется, и она даже не знала, что с ней.

К своему облегчению, она не испытала ничего подобного ни при


аппарировании в Косой переулок, ни при наложении на себя чар
дезиллюминационного заклятия, когда пробиралась на маггловский паром, но
она чувствовала, что это внутри неё, ожидая, что оно вот-вот снова всплывёт на
поверхность.

Она положила голову на руки и позволила себе погрязнуть в жалости к себе,


но не плакать. Белла не делала этого с той ночи, когда отец объявил о её
помолвке, и сейчас не станет.

— Кто там? — спросила она, услышав движение из соседней комнаты.

Она стояла с палочкой в руке, хотя та дрожала в её неустойчивой хватке.

— Джеймс? — спросила она, смущённая появлением своего дальнего


родственника.

750/951
— Нет, — сказал парень, входя в комнату. — А теперь брось свою палочку и
присядь.

Это был не Джеймс, но он определённо был похож на него, хотя было много
различий, когда она посмотрела больше нескольких секунд. Этот мальчик был
слишком молод, чтобы быть им, возможно, ему было не больше восемнадцати,
но он вёл себя как человек намного старше. У него были такие же волосы, такие
же скулы, но глаза были не как у Поттера. Они были изумрудно-зелёными, и в
них было что-то очень знакомое.

— Я предупреждаю тебя, — нервно сказала она.

Его не тронула эта угроза, и он просто жестом предложил ей сесть ещё раз.

— Я здесь не для того, чтобы причинить тебе боль, но я сделаю это, если ты
меня вынудишь, — заявил он совершенно серьёзно. — Так что присаживайся, и
тебе не причинят вреда.

В этом мальчике было что-то очень нервирующее, что-то чёрствое в том, как
он говорил. Парень не кричал и даже не повышал голос, но в этом и не было
необходимости. Почти инстинктивно она опустила палочку и подчинилась.

— Кто ты? — спросила она.

— Меня зовут Гарри Поттер. Джеймс был моим отцом, и я стану следующим
главой семьи Блэк, когда достигну совершеннолетия, — сказал он.

Её глаза расширились от узнавания. Она слышала, что Джеймс женился и у


него есть ребёнок от девушки Эванс. Но она не придавала этому значения, пока
в этом доме не появился их сын.

— Следующий глава семьи?

Он кивнул.

— Сириус мой крестный отец, и поскольку у него не было своих детей, я


следующий в очереди, но я здесь не для этого.

У неё свело живот от этого откровения. Они с Сириусом всегда враждовали.


Он презирал их общее наследие и делал всё возможное, чтобы избежать
репутации семьи. Они даже сражались на противоположных сторонах во время
войны и не раз скрещивали палочки.

— Значит, ты пришёл, чтобы убить меня, — сказала она, крепче сжимая


палочку.

Мальчик насмешливо фыркнул.

— Если бы я хотел тебя убить, ты бы сейчас не дышала, — заверил он её.


— Нет, я хочу, чтобы ты жила здесь и никогда не возвращалась в Британию. Я
убью тебя, если ты не подчинишься, и ты поможешь мне.

Она рассмеялась над смехотворностью этой угрозы. Неужели этот


мальчишка действительно верил, что сможет победить её?
751/951
— Я не буду тебе помогать, — сказала она.

Почти зловещая ухмылка заиграла в уголках его губ.

— Ты уже помогла мне больше, чем думаешь, и теперь ты оказалась в таком


положении, что только я могу обеспечить твою безопасность. Думаю, Волдеморт
будет недоволен, когда узнает об ЭТОМ.

Её дыхание остановилось, когда она посмотрела на мальчика.

— Что это значит?

— Я имею в виду, когда ты дала мне чашу, которая была в твоём хранилище.
Ты избавила меня от необходимости взламывать его. За это я тебе
благодарен, — с лёгким поклоном предложил Гарри.

— Я ничего такого не делала, — горячо возразила она.

— Тогда как она попала в моё распоряжение? — спросил парень. — Я


вытащил тебя из Азкабана, ты достала её для меня, а теперь она уничтожена.

Любое опровержение, которое она могла придумать, замерло у неё на языке:


череда событий показалась ей знакомой.

— Нет, — прошептала она. — Я этого не помню.

— Потому что я стёр твои воспоминания, — объяснил Гарри, пожав плечами.


— Я должен был убить тебя той ночью. Это сделало бы мою жизнь намного
легче, но ты — моя семья. Это было бы неправильно с моей стороны.

— Нет, — снова возразила она, — я не понимаю!

— Тебе нечего понимать, — прошипел Гарри, вставая. — Твой ублюдочный


хозяин убил моих родителей и преследует меня всю жизнь. Я собираюсь убить
его, и это всё, что тебе нужно знать.

Беллатриса была ошеломлена ядом в его голосе, но обнаружила, что


смеётся.

— Ты думаешь, что сможешь победить его? — спросила она с недоверием.

— Я убью его, — твёрдо ответил Гарри, — и тебе лучше надеяться на это,


потому что только я могу защитить тебя от него. Как ты думаешь, что он
сделает, когда поймёт, что ты ушла? К кому первому он обратится?

Её грудь сжалась, когда пришло осознание.

— Цисси, — вздохнула она, вызвав у мальчика понимающий кивок.

— Я сомневаюсь, что он будет относиться к ней с пониманием, и тем более,


когда узнает о том, что ты сделала. Не думаешь ли ты, что он пошлёт
Рудольфуса или Рабастана за ней, когда увидит, что тебя нет?

752/951
Она посмотрела на него, чувствуя отсутствие тепла в его словах, и это её
разозлило.

— Ты сделал это нарочно! — обвинила она.

— Я сделал, — бессовестно подтвердил он. — Мне нужно было, чтобы ты


поняла, что нет ничего, чего бы я не сделал, чтобы убить его. Я использовал
тебя, чтобы получить чашу, и теперь я — всё, что у тебя есть. Должен сказать,
ты сыграла свою роль великолепно.

— ТЫ, мерзкий ублюдок, — закричала она, направляя на него свою палочку.


— Круцио.

Она закричала, когда та же боль, которую она уже испытала, поставила её


на колени, оставив тяжело дышащей и неспособной двигаться.

— Это было не очень приятно, — проворчал его приглушенный голос.

— Что ты со мной сделал? — задыхалась она.

Она почти почувствовала ухмылку, украсившую его лицо.

— Я сделал так, что ты не можешь причинить вред никому другому, разве


что в целях самозащиты. Это довольно изобретательный ритуал, который я
нашёл в гримуаре семьи Блэк.

Она зашипела от боли, поднимаясь на колени.

— Это ты сделал?

— Я, — ответил он.

— Ублюдок… Мерзкий полукровка, — прорычала она, стиснув зубы, пытаясь


унять боль.

Он имел наглость смеяться над ней, и она хотела проклясть его.

— Я нахожу довольно забавным, что ты используешь мою кровь, чтобы


оскорбить меня, когда большую часть своей жизни ты следовала за таким же
нечистокровным. Твой хозяин не более чистокровный, чем я, не то чтобы это
имело какое-то значение для остальных.

— Мой хозяин — наследник Слизерина…

— И сын отца-маггла, — ответил Гарри, — но давай не будем зацикливаться


на чистоте крови. Я нахожу это довольно скучной темой, особенно когда это
ничего не значит. Важно лишь то, что Волдеморт умрёт от моей руки, а твоя
судьба полностью зависит от того, насколько ты мне поможешь. Либо я
выиграю, и ты сможешь жить, либо я умру, и он найдёт тебя. Честно говоря, для
меня это не имеет никакого значения. Я пытался поступить правильно по
отношению к твоей семье, а мог бы просто убить тебя и покончить с этим.

— Тогда почему ты этого не сделал?

753/951
— Потому что ты ещё можешь быть полезна. Если ты скажешь мне, где
находится змея и как до неё добраться, я буду оберегать тебя от него. Если же
ты откажешься, я вполне могу просто выдать тебя и сообщить, что именно ты
сделала.

Беллатриса внимательно обдумала его слова, понимая, что мало что может
сделать. Её хозяин пошлёт одного из Лестрейнджей, и будет нетрудно
убедиться, что они не прикасались к чаше. Она была единственной, у кого был
доступ, и он убил бы её, даже если она сделала это не по своей воле.

— Нет, я не стану тебе помогать, — прорычала она, — не тогда, когда Цисси


будет страдать из-за того, что ты сделал.

Мальчик вздохнул и покачал головой.

— Лучшее, что я могу ей пообещать, — это быструю и безболезненную


смерть. Я дал клятву Люциусу, что любой, кто носит фамилию Малфой, умрёт. Я
не отступлюсь от своего слова.

— Тогда тебе нечего мне предложить.

— Я предлагаю тебе то, что осталось от твоей жалкой жизни!

— Тогда убей меня, — бросила Беллатриса. — Я лучше умру, чем буду


находиться под твоим контролем.

Гарри кивнул.

— Возможно, это к лучшему, — пробормотал он, сжимая в руке свою палочку.


— Авада…

— НЕТ! — взмолилась Беллатриса, когда кончик палочки засветился жутким


зелёным светом. — Подожди.

Она подумала, что это блеф, и он доказал, что это не так. Она сомневалась,
что он сделает это, но не хотела умирать, прожив так мало, и не тогда, когда её
сестра в опасности.

— Почему ты так со мной поступаешь?

Мальчик фыркнул, покачав головой.

— Дело не в тебе. Речь идёт обо мне и о нём, не более того. Как я уже сказал,
ты средство достижения цели. Жить тебе или умереть, для меня не имеет
значения. Если твоя жизнь что-то значит для тебя, ты поможешь мне. Всё, что я
хочу знать, — это как мне добраться до его змеи.

— Нагайны? — спросила она, недоумевая, почему змея так важна.

Он кивнул.

— Он держит её в Малфой-мэноре, но ты не сможешь туда попасть без


метки. Он сам установил барьер, — самодовольно добавила она.

754/951
Он, казалось, не был обеспокоен этим откровением и лишь хмыкнул в ответ.

— А что насчёт него? Он там?

— Почему бы тебе не выяснить это самому? — огрызнулась она.

— Думаю, я так и сделаю, и передам твоей сестре свои соболезнования по


поводу её предстоящей смерти. Уверен, она будет рада узнать, что ты в
безопасности и здорова, и будет более чем счастлива рассказать ему, где ты
прячешься. Но возможно, не будет рада тому, что он с ней сделает, — добавил
Поттер. — Возможно, я сниму здесь защиту и облегчу ему задачу.

Её глаза расширились, когда он встал.

— Нет! Не впутывай в это Цисси!

— Почему нет? Ты ничего мне не дала и будешь только обузой для меня. Если
я позволю ему убить тебя, это решит хотя бы эту проблему, — ответил Гарри.

Он вышел из комнаты, и Беллатриса почувствовала, что её мир рушится.


Цисси никогда не принимала метку, никогда не причисляла себя к его
последователям. Она была замужем за человеком, который сделал это, но она
была невиновна.

— ТЫ ТАКОЙ ЖЕ, КАК И ОН! — закричала она.

Он снова вошёл в комнату, выражение его лица было более суровым, чем
можно было предположить.

— Ты не представляешь, насколько мы можем быть похожи, — опасно


прошептал он, — но я могу быть и другим. Я спас тебе жизнь, не так ли?

— Нет, ты её разрушил!

Он засмеялся и покачал головой.

— Я спас её, — подтвердил он. — Если бы я не сделал того, что сделал, мы бы


встретились при совсем других обстоятельствах, и я бы убил тебя очень
неприятным способом. Пока что ты можешь жить и не участвовать в
предстоящей битве. Это подарок, потому что я выиграю.

Она почувствовала уверенность в его словах, а встретившись с его взглядом,


поняла, что он и сам в это верит.

— Ты не сможешь победить его. Ты даже не представляешь, на что он


способен!

— Я знаю его лучше всех других, — опроверг он, — и я буду тем, кто
покончит с ним с твоей помощью или без неё. Если ты поможешь мне, я сделаю
это быстрее, и, возможно, я даже найду достаточно доброты, чтобы сохранить
жизнь твоей сестре.

Беллатриса вновь встретилась с его глазами и увидела в них правду. Какой у


неё был выбор? Если Тёмный Лорд узнает, где она находится, он найдёт её и
755/951
убьёт вместе с сестрой.

Она презирала стоявшего перед ней мальчика, но знала, что он её


единственный шанс и единственный шанс Цисси. Она поступила необдуманно, а
он всё тщательно спланировал. По правде говоря, у неё не было выбора, и она
это знала.

— Если ты обещаешь помочь ей, предоставлю тебе всё, что нужно.

— Договорились, — сразу же согласился он.

Ему не нравилась мысль о том, чтобы отказаться от своего слова, но убить


Волдеморта значило для него больше, чем выполнить обещание, данное Драко и
Люциусу. Они всё равно встретят свой конец, и он не собирался идти на
компромисс.

***

Он внезапно проснулся. Комната, в которой оказался Волдеморт, была такой,


какой он не видел её уже несколько десятилетий, хотя она была такой же, какой
он её помнил, начиная с грязных, сырых стен и заканчивая колючими одеялами,
натянутыми на него.

Это заставило его нахмуриться, вытянув перед собой руки: не молочно-


белые, к которым он привык, а свои собственные, пятнадцатилетние,
незапятнанные магией, в которую он погрузился слишком далеко.

Он не знал, что это за магия, но ощущение было реальным, его кожа


заболела от многочисленных уколов, как бывало каждый раз, когда он спал в
этой постели. Запах тоже присутствовал, нежелательный затхлый запах,
который сохранялся, несмотря на все его усилия.

Волдеморт раздражённо отбросил простыни и посмотрел на знакомый вид за


окном. Лондон пылал, как это было много раз в 1940-е годы, и он улыбнулся.
Магглы заслужили то, что с ними происходит. Они были причиной его страданий,
поэтому он наслаждался их страданиями. В конце концов, это было
справедливо.

Улыбка, однако, померкла, когда раздался высокий свист, и здание напротив


сравнялось с землёй в результате взрыва немецкой бомбы. Инстинктивно он
потянулся за своей палочкой, но обнаружил, что её нет там, где он всегда её
держал.

Началась паника: ещё одно здание, возможно, соседнее, превратилось в


деревяшки и кирпичи.

— Это всего лишь сон, — пробормотал он, пытаясь успокоить себя, хотя
резкий запах серы говорил о другом. — Это всего лишь сон.

Мир вокруг него затих, и он бросился на пол и закатился под кровать.


Тишина была худшей частью воздушного рейда. Он слышал, как многие люди
говорили, что вы никогда не слышите падавшую на вас бомбу.

Помня об этом, он плотно закрыл глаза, как в детстве, и его тело задрожало
756/951
точно так же. Он ненавидел войну, ненавидел, что вынужден находиться здесь
летом.

Внезапный толчок потряс его, и он ударился головой о металлический каркас


кровати.

Ругаясь, Волдеморт почувствовал, как что-то струится по затылку, и жгучую


боль. Если это был сон, то он был ужасен. Он отчётливо ощущал боль и кровь,
которая теперь покрывала его пальцы в том месте, где он её потёр, это всё было
очень реально.

— Сны могут быть очень неприятными, — раздался голос.

Он осторожно выглянул из-под кровати и увидел фигуру, сидящую у окна на


шатком стуле, который стоял под его столом. Он узнал его, конечно, узнал,
Волдеморт никогда не забудет этого мальчика.

— Поттер! — прошипел он.

Парень ухмыльнулся, кивнув ему в знак приветствия, а затем переключил


своё внимание на то, что происходило снаружи.

— Могу себе представить, что это было не очень приятно испытать. Нет
ничего постыдного в том, чтобы спрятаться под кроватью, как ты. Сомневаюсь,
что было мало тех, кто этого не делал.

— Я не боюсь! — возразил Тёмный Лорд.

— Нет, пока не боишься, — ответил Поттер, встретившись с ним взглядом, —


но будешь.

Волдеморт зарычал, пытаясь ранить своего врага. Он не хотел, чтобы этот


мальчишка унижал его достоинство. Однако его усилия оказались тщетными,
так как Поттер просто рассмеялся над ним.

— Если бы у меня была моя палочка…

— Тогда бы ты убил меня, да, я знаю, — вздохнул Поттер. — Знаешь, ты


довольно скучный, когда я думаю об этом, очень одномерный. А вот то, что я
сделал здесь, это нечто особенное. Ты попал в мою ловушку, и теперь моя
очередь сделать твою жизнь несчастной на некоторое время, — сказал он,
доставая свою палочку.

Глаза Волдеморта расширились, и он попытался отступить под кровать.

— Круцио!

Его тело начало гореть от боли. Волна за волной накатывала на него, и он не


мог сдержать вырвавшийся крик. Это было больнее, чем он мог себе
представить, и он начал грызть себя за локти, пытаясь отбиться.

Он не мог точно сказать, как долго его держали под проклятием, но, когда
оно было снято, Волдеморт почувствовал вкус железа, заполнившего его рот, и
ощутил, как будто все его тело охвачено пламенем. Он задыхался от
757/951
неконтролируемых судорожных движений и умоляюще поднял руку.

— Подожди…

— Круцио!

Он снова закричал, его сотрясали непроизвольные конвульсии, а зубы


трещали от напряжения челюсти. И снова спустя непозволительно долгое время
проклятие отпустили, и он поднялся с пола и посмотрел на Поттера.

— Это не очень приятно, но я не буду притворяться, что не получаю


удовольствия, — передразнил он. — Те два были за моих родителей, а это — за
меня.

Он едва успел прийти в себя, как снова оказался во власти проклятия. В


отчаянии он вцепился пальцами в деревянный пол в поисках облегчения и
только наблюдал, как его ногти отрываются под силой его собственной хватки.
Через мгновение кровь начала собираться вокруг его рук, так как плоть
продолжала искать опору.

Спустя, казалось, целую вечность, он рухнул вперёд, обессилев от


пережитого.

— Нет, не теряй сознание, Риддл, твоё фантастическое путешествие только


начинается, — объявил Поттер, его голос был приглушён.

Раздался хруст кости, и боль пронзила его руку, адреналин, бурлящий в нём,
вернул его с грани потери сознания.

Он посмотрел на свою руку и увидел, что она ужасно согнута и


деформирована в том месте, где Поттер поставил свой ботинок.

— Вот так, хороший мальчик, — весело проговорил Поттер, и Тёмный Лорд с


ненавистью посмотрел на него.

— Я убью тебя, — прорычал он.

— Ты попытаешься, — согласился Поттер, — но у тебя ничего не получится.


Возможно, я не смогу убить тебя здесь, но я сделаю этот сон таким же
несчастным, какой ты сделал мою жизнь. Приготовься, Риддл, потому что это
только начало. Когда ты в конце концов проснёшься, помни, твой конец будет
намного хуже, чем все это.

— ЧТО ЭТО ЗА МАГИЯ? — закричал Тёмный Лорд, останавливая Поттера,


когда тот направил на него свою палочку.

— Это кое-что из самого лучшего, что могут предложить Блэки, и ещё


немного моей собственной гениальности, — ответил мальчик. — Я знал, что ты
поймёшь, что с Беллатрисой что-то не так, и твоё эго не остановит тебя от
расследования, поэтому я приготовил для тебя этот маленький сюрприз. А
теперь помолчи, тебе предстоит ещё многое испытать, прежде чем мы
закончим. Как насчёт того, чтобы начать с моего собственного детства? Тебе
понравится мой дядя Вернон.

758/951
Комната померкла, и Тёмный Лорд оказался в незнакомой кухне. Судя по
тому, насколько высокими были шкафы, сейчас он находился в гораздо более
молодом теле, и ему вряд ли было больше четырёх лет.

— Вот ты где, мальчик, — обратился к нему голос, вырвав его из раздумий.


— Я же говорил тебе, что на этот раз я выбью из тебя всю дурь.

Смятение охватило его разум, когда на него спустился огромный человек,


которого он не знал. Однако все его протесты замерли на языке, когда пряжка
ремня, которым он размахивал, ударилась о его позвоночник, и он почувствовал,
как кожа на спине разрывается.

В этот момент он сделал единственное, что мог, и закричал, когда мужчина


продолжил осыпать его ударами.

Примечание к части

Дальше больше.
P.S.
Заходите к моему товарищу по цеху — Zireael99
Начинающий автор, но пишет здорово — https://ficbook.net/readfic/12209004
И ещё — Небесная Кицунэ
Тоже начинающий автор, но с очень интересными и новыми идеями —
https://ficbook.net/readfic/11916120
К ним добавляется ещё один мой товарищ из творческого цеха — HireRKCB, мне
искренне непонятно, почему у него так мало читателей, —
https://ficbook.net/readfic/11688158

759/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 30: Пусть идет снег

Последние несколько недель жизнь впала в довольно неприятное


затишье. С тех пор как Грейбек был убит, ночные нападения прекратились. Ни
одно из них не было зарегистрировано, но это не мешало постоянным
требованиям к министру сделать заявление для общественности.

Газета «Ежедневный пророк» продолжала печатать статьи о положении дел


в Департаменте магического правопорядка и успешно привлекала внимание
волшебников Британии, которые, в свою очередь, требовали, чтобы их лидер
наконец-то ответил на их вопросы. Министр, однако, делал всё возможное,
чтобы избежать внимания со стороны Визенгамота. В течение нескольких дней
он якобы был не здоров, недомогал из-за срочного, неотложного дела, которое
требовало его внимания, и даже покинул страну, чтобы принять участие в
другой неизбежной встрече.

Настроение общественности становилось всё более злым, и только после


четвёртого вызова на встречу с Визенгамотом Фадж в конце концов согласился
присутствовать. Не то чтобы у него был большой выбор. Очевидно, он надеялся,
что всё пройдет гладко и дело будет закрыто, но благодаря настойчивости СМИ
и требованиям общественности этому не суждено было сбыться, и министр
наконец-то ответил за свою халатность.

Гарри считал, что это было слишком поздно. Корнелиус Фадж или тот, кто
дёргал его за ниточки, уже сумел подорвать силы, обеспечивающие
безопасность страны, и любые действия против него будут лишь
символическими. В худшем случае он найдет способ выкрутиться из возникших
проблем и вернётся в свой кабинет, чтобы продолжать изображать из себя
компетентного лидера.

В лучшем случае его выкинут из Министерства пинками и криками, а на его


место поставят другую бедную душу, чтобы исправить ошибки нынешней
администрации. Тем не менее Гарри ожидал небольших изменений, и уж точно
не в кратчайшие сроки. В правительстве существует бюрократическая волокита,
и если не будет избран человек, способный без проблем прорваться сквозь неё,
Министерство останется бесполезной структурой, которая встретится с Тёмным
Лордом, который по крайней мере в течение нескольких месяцев набирал силы.

Он покачал головой, поправляя мантию. Независимо от результата он не


верил, что произойдёт чудесный поворот. Для него политики всегда останутся
политиками: много цветистых слов, пустых обещаний и откровенной лжи от тех,
кто якобы представляет народ.

— Почему я должен так одеваться? — проворчал он.

Себастьян усмехнулся, помогая внести последние штрихи в его костюм.

— Потому что меньше, чем через два года, ты станешь одним из них,
`Арри, — слегка пошутил он. — Я знаю, что тебе это не нравится, но ты должен
отнестись к этому серьёзно. Ты действительно можешь что-то изменить.

760/951
— Я не хочу быть в Визенгамоте.

— Нет, но у тебя будет доверенное лицо, и ты точно не хочешь, чтобы оно


плохо представляло тебя или голосовало за законопроекты, с которыми ты не
согласен. Мне жаль, `Арри, но на тебя возложена некоторая ответственность, и
я знаю, что ты можешь справиться с ней.

Он неохотно кивнул.

Себастьян потратил несколько недель, рассказывая ему о мире политики, и


даже заставил его изучить историю Поттеров и Блэков, когда они были в
Визенгамоте; за что они голосовали и какой политики придерживались.

Эти две семьи были как день и ночь, и он обнаружил, что перед ним стоит
невыполнимая задача — попытаться соответствовать двум
противоположностям. Однако Себастьян убеждал его начать всё заново и
использовать власть, чтобы проложить свой собственный путь. Две семьи
должны были слиться, так почему бы их политике не измениться?

Он понимал логику в этих рассуждениях, но политика по-прежнему мало


привлекала его. Ему больше нравился прямолинейный подход бывшего лорда
Блэка, и он, скорее всего, перенял бы многое из него. У него не хватало
терпения на политические игры, в которые играет нынешняя власть.

— Все не так плохо, `Арри, — сказал Себастьян. — У тебя всё будет хорошо.
Люди уже присматриваются к тебе и прислушиваются к твоим словам. Если ты
действительно презираешь то, как устроена волшебная Британия, почему бы не
использовать то, что у тебя есть, чтобы изменить это?

Гарри снова кивнул. Он знал, что испытал на себе некоторые из худших


элементов политики, но должно же быть что-то хорошее в том, чтобы быть
членом Визенгамота. Возможно, ему нужно было поговорить с другими людьми,
не будучи под судом или видя их так же, как он видел Люциуса Малфоя?

***

Фадж смотрел на собравшуюся в Визенгамоте толпу, его шляпа-котелок была


плотно прижата к голове, чтобы она не болталась от нервозности, которую он
испытывал. Как наступил этот момент? Как получилось, что его заставили
оправдывать свои действия, совершённые столько лет назад? Разве он плохо
исполнял свои обязанности все эти годы? Разве он не пожертвовал полтора
десятилетия своей жизни, чтобы они прошли через один из самых сложных
периодов в новейшей истории?

Он сделал успокаивающий вдох, так как гнев грозил захлестнуть его, его
взгляд метался по членам Визенгамота, общественной части, которая была
заполнена до отказа теми, кто надеялся увидеть, как он оступится, и
журналистам в секции СМИ.

Стервятники. Вот кем они все были, но Фадж не хотел оступиться, не сейчас.

Наконец, он посмотрел на Люциуса, человека, который помог его карьере


больше, чем кто-либо другой, его друга и доверенное лицо, когда он оказывался
в нужде, например, в такие моменты, как сейчас.
761/951
Когда двери в зал закрылись, он встал и прочистил горло.

— Я услышал ваш призыв и стою перед вами, как и всегда, ваш покорный
слуга, — торжественно начал он, поклонившись присутствующим в зале.

Послышалось несколько шепотков, и он позволил им пройти, прежде чем


продолжить:

— За последние недели на меня обрушилось множество клеветнических


обвинений, и я намерен очистить своё имя от любой лжи. Я никогда не
присваивал и не буду присваивать средства Министерства и не пренебрегал ни
одним департаментом, находящимся под моей властью.

— А как насчет Департамента магического правопорядка? — потребовал


голос. — Их бюджет и численность сократились на сумму, опубликованную в
Ежедневном пророке?

Корнелиус поморщился от этого вопроса.

— Бюджет департамента был сокращен в соответствии с изменениями,


произошедшими за последнее десятилетие. Когда мы были в состоянии войны,
дополнительное финансирование было необходимо, однако, как я уверен, вы все
согласитесь, мы находимся в состоянии мира, и сохранение сил авроров в
прежнем виде является контрпродуктивным. Нет необходимости иметь такой
большой контингент, какой требовался во время войны.

Люциус едва заметно кивнул ему в знак одобрения, они вдвоём


отрепетировали этот ответ, пока он не слетел с его губ с практической
лёгкостью.

— Что ж, это был глупый шаг, что было доказано последними нападениями
оборотней, — громко заявил лорд Дож. — Как можно было допустить, чтобы
департамент деградировал настолько, что не смог вовремя отреагировать на
значительную опасность, чтобы по крайней мере смягчить нанесенный ущерб.
Это неприемлемо.

Его слова были встречены одобрительными возгласами его коллег: лордов,


леди и представителей общественности.

— Как Грейбек и его стая вообще сюда попали? — продолжил лорд Огден.
— Конечно, МКМ следит за ними по всему континенту.

— Вы правы, лорд Огден, — признал Дамблдор. — Магические сообщества


Европы отслеживают их и несколько недель назад сообщили в офис министра,
что они направляются в этом направлении.

Корнелиус бросил взгляд на Верховного чародея, его речи стали постоянным


раздражителем с момента окончания Турнира Трёх Волшебников.

— Вы сами сказали, Дамблдор, что, по вашим сведениям, они просто


направляются в этом направлении. Нам не сообщили, что они уже прибыли.

— Нет, но нападения должны были стать явным индикатором, — горячо


762/951
вмешалась Августа Лонгботтом. — В этом деле Министерство и вы, министр,
сплоховали.

— Потому что, очевидно, у них не хватает авроров для удовлетворения


потребностей страны, — вступил в разговор лорд Бут, — и, очевидно, нет
средств, чтобы нанять новых. Как мадам Боунс может эффективно выполнять
свою работу, если неудачи начинаются на самом верху?

Корнелиус заметно скривился, когда какофония аплодисментов встретила


его заявление. Как он должен был успокоить их, если они не хотят слушать?

— Я услышал, что вы говорите, лорд Бут, но я не могу с вами согласиться. Мы


живём в мирное время, и инцидент с оборотнями был единичной серией
нападений, которые с тех пор прекратились.

— Чушь собачья, — крикнул пожилой мужчина в общественной части


Визенгамота, вставая. — Скажите это маггловской деревне рядом с моей, на
которую напали великаны. Может, я и стар, но я знаю, что я видел.

Снова начался шёпот, на этот раз яростный и раздражённый.

— Нелепости, — опроверг Корнелиус.

В нападения оборотней было трудно поверить, но великаны?

— И вы сообщили об этом инциденте? — спросила Амелия.

— Я сообщил, и аврор Хаскинс или что-то вроде того, назвал меня старым
болваном и сказал, что это была буря. Позвольте вам сказать, это были
великаны, я сам их видел.

Корнелиус нахмурился, наблюдая, как журналисты начали скрести перьями,


несомненно, готовя завтрашнюю статью.

— Тогда я лично поговорю с вами, когда мы здесь закончим. Мне очень


интересно, что вы скажете, — предложила Амелия.

Мужчина благодарно кивнул и вернулся на своё место.

— Отложив мысли о великанах, я хотел бы узнать, как министр намерен


действовать дальше? Восстановит ли он бюджет для укрепления департамента
или найдёт повод не делать этого? — спросил лорд Гринграсс.

Это был острый вопрос, и Корнелиус ожидал его услышать, хотя колкость по
поводу оправданий была ниже пояса.

— По какой причине будет восстановлен прежний бюджет? — ответил


Люциус, вставая со своего места рядом с ним. — Как справедливо заметил
министр, мы не находимся в состоянии войны, а инциденты с оборотнями
прекратились с той ночи, когда был убит Грейбек.

— Для этого потребовался представитель общественности, — огрызнулся


лорд Гринграсс. — Что это за общество, в котором мы живём, когда необученный
гражданин должен положить конец подобным вещам? Департамент должен
763/951
получить достаточное финансирование, потому что очевидно, что того, что они
получают, недостаточно.

— И что с этими гражданами? Они оказали нашей стране и многим другим


большую услугу и должны быть награждены за свои усилия, — добавил лорд
Диггори, прежде чем министр или Люциус успели ответить.

Снова раздались одобрительные возгласы, большинство присутствующих


согласились с этими словами.

— Этот человек не объявился, — пояснил Корнелиус. — Однако я согласен с


тем, что, если его найдут, он должен быть награждён.

По правде говоря, ему было всё равно. Именно этот человек, скорее всего, и
стал причиной сегодняшнего допроса, но, если это несколько успокоит
Визенгамот и общественность, он сделает это.

— Этот человек объявился, министр, — поправила Амелия, — и я полагаю,


что он сегодня здесь.

— Тогда кто же это? — прохрипел он.

Его сердце остановилось, когда у общественной ложи появилась знакомая


фигура. Хуже того, человек, сидевший слева от него, тоже был знаком и не
вызывал одобрения. Судя по удивленному взгляду Люциуса, ничем хорошим это
не закончится, и ненависть, которую он уже испытывал к мальчику Поттеру, в
этот момент возросла в десять раз.

Он снова собирался стать для него занозой в боку, угроза которой


возрастала с каждым годом.

— Это был я, — объявил Гарри Поттер.

***

— Ты? — недоверчиво спросил Фадж.

Гарри кивнул, наслаждаясь дискомфортом министра.

— Если хотите, я могу подробно рассказать вам, как я его убил?


— предложил он. — Или я могу даже поделиться воспоминаниями со всеми
присутствующими?

Он обвёл взглядом зал, где все глаза были устремлены на него. Поттер
ненавидел это, даже презирал, но его растущая репутация однажды может
стать тем влиянием, которое побудит Министерство действовать против
Волдеморта, когда придёт время.

— В этом нет необходимости, мистер Поттер, — ответила мадам Боунс. — Я


сама видела доказательства и убедилась, что вы действительно тот, за кого
себя выдаёте.

Гарри отвесил женщине почтительный поклон и вновь обратил своё


внимание на министра, который, казалось, уже в который раз терялся в
764/951
догадках.

— Будущий лорд Поттер должен быть награжден Орденом Мерлина, —


заявил лорд Бут, одарив Гарри тёплой и благодарной улыбкой.

— Правильно, правильно, — согласился другой лорд, которого он не узнал.

Его внимание неожиданно привлёк Себастьян, стоявший рядом с ним, и тот


заговорщицки подмигнул ему.

— Немногие из вас меня знают, но я Себастьян Делакур и являюсь


французским представителем в МКМ, — представился он. — Мистер Поттер
оказал Франции и многим другим странам большую услугу, он добился успеха
там, где мы все потерпели неудачу в прошлом. Моё правительство признает это
и оказывает ему величайшую честь. Он будет награжден медалью «За заслуги»,
как и подобает его подвигу.

При этом объявлении раздались аплодисменты, и Гарри вопросительно


посмотрел на Себастьяна.

— Я говорил тебе, что многие страны захотят наградить тебя. Франция


ничем не отличается.

Гарри покачал головой, так как мужчина ярко улыбнулся.

— Ты сделал это специально, — обвинил он, когда Себастьян присоединился


к аплодисментам.

— Да, — признался мужчина. — Ты встречаешься с моей дочерью, `Арри, это


моя работа — усложнять тебе жизнь, не так ли?

Гарри мог только раздраженно хмыкнуть.

— Ты всё ещё не понимаешь, насколько великим был твой поступок, `Арри.


Ты получаешь только то, что заслуживаешь, — прошептал Себастьян, когда
аплодисменты стали стихать.

— Тогда ему следует вручить Орден Мерлина, — заявил лорд Макмиллан.

— Первого класса, — с энтузиазмом добавил лорд Огден.

Министр, казалось, проглотил что-то довольно неприятное, когда поднял


руки в знак молчания.

— Есть ли возражения против этой идеи? — спросил он.

— Это был бы идиотизм, — пробормотал Себастьян.

— Тогда так и будет, — неохотно согласился Фадж, когда возражений не


последовало.

В ответ на это заявление раздались аплодисменты, и Гарри перевел взгляд


на Люциуса Малфоя, который упорно игнорировал его, сосредоточив своё
внимание где угодно, только не на подростке.
765/951
Он не знал, что Гарри уделяет ему гораздо больше внимания, чем раньше. В
течение нескольких ночей он находился возле дома Малфоев, оценивая
состояние барьеров и пытаясь найти способ их пробить, но пока безуспешно.
Они были сложными, старыми и глубоко укоренившимися. Проникнуть в дом
незамеченным было бы настоящим подвигом.

Один только вид патриарха Малфоя вызывал у него тошноту, но нельзя было
отрицать, что в охрану его собственности было вложено немало средств, и он
это признавал. И всё же он найдет способ. Он просто должен был это сделать.

— Мне интересно знать, — сказал Фадж, и толпа затихла, когда министр


заговорил, — как вы оказались там, мистер Поттер.

Гарри соответствующим образом подготовился к этому вопросу, зная, что


Фадж сделает всё возможное, чтобы либо дискредитировать его, либо обвинить
другого в его присутствии. Не успел он заговорить, как раздался резкий голос.

— Что все это значит, министр? — спросил незнакомый Гарри крупный


бородатый мужчина. — Мы должны быть чертовски благодарны, что Поттер был
там, потому что начались бы костры инквизиции.

Гарри вежливо кивнул мужчине, но жестом показал, что он не против


ответить.

— Рядом с деревней есть магазин. И мне понравился шоколад, которым там


торгуют, и я как раз покупал там кое-что, когда услышал шум. Все эти крики
было трудно не заметить.

Министр недоверчиво посмотрел на него, а Гарри бросил на него


вызывающий взгляд.

— Если хотите, можете узнать у владельца магазина. Я был там, и он сможет


это подтвердить.

И это действительно так. Гарри нашёл время, чтобы сходить в магазин и


добавить несколько необходимых воспоминаний, если Фадж примет его
предложение.

— В этом нет необходимости, — вмешалась мадам Боунс. — Мистер Поттер


подал заявление, которое было проверено.

— Спасибо, мадам Боунс, но не я причина, по которой здесь собрались


люди, — ответил Гарри, не сводя взгляда с министра. — Для меня большая честь
принять награду, которую вы хотите мне вручить, и я знаю, что пройдет ещё
год, прежде чем я буду стоять среди вас, но простите меня, разве мы здесь не
для того, чтобы выяснить, почему ДМП не смог справиться с проблемой
оборотней?

— Действительно, — произнёс вслух тот же бородатый мужчина. — Что я


хотел бы знать, так это то, что случилось с фондами для департамента, которые
урезались в течение многих лет. Хоть я со скепсисом отношусь к Скитер, —
добавил он с отвращением, — но она поднимает интересный вопрос. На что были
потрачены деньги?
766/951
Фадж нахмурился и посмотрел на мужчину, а затем на Гарри, после чего его
охватила нервозность.

— Ну, часть была потрачена на строительство стадиона для квиддича к


чемпионату мира, а остальное было распределено, где и когда это было
необходимо.

— Вы должны быть конкретнее, министр, — начал настаивать лорд


Гринграсс. — Мы, как Визенгамот, очень доверяем вам, но вы остаётесь
ответственным перед нами, как и мы перед людьми, которых представляем.

Фадж глубоко вздохнул.

— Нельзя ожидать, что я буду знать, куда делся каждый кнат!

— Это ваша работа! — возразил Гринграсс.

— Это не та информация, которой я располагаю, — сердито ответил Фадж.

Гринграсс хмыкнул, задумчиво кивнув.

— Тогда я предлагаю прервать заседание и собраться вновь, когда эта


информация будет доступна для ознакомления. Думаю, шестое января даёт
министру более чем достаточно времени, чтобы найти и упорядочить её.

— Я согласен, — предложил лорд Бут.

— Есть ли у нас возражения? — обратился Дамблдор к присутствующим.

— Мне понадобится больше времени! — в отчаянии воскликнул Фадж.

— У вас есть месяц, министр, — заметил лорд Огден. — Я уверен, что это не
та задача, которая должна занять больше времени.

— Если нет возражений? — сказал Дамблдор.

Фадж почти в отчаянии оглядел комнату, его глаза умоляли кого-нибудь


прийти ему на помощь.

— Тогда я объявляю это собрание оконченным с намерением возобновить его


шестого января, как было решено, — объявил Дамблдор.

Со стуком молотка собрание было завершено, и Гарри удалился вместе с


Себастьяном среди остальных собравшихся, избегая просьб представителей
СМИ поговорить с ним.

— Он использует этот месяц, чтобы найти способ выкрутиться.

— Так и будет, — согласился Себастьян, — но сегодня ты хорошо справился,


Гарри. Я очень горжусь тем, как ты сохранил самообладание. Ты можешь быть
очень сильным, и когда ты победишь Волдеморта, ничто не помешает тебе
занять место министра, если ты этого захочешь.

767/951
Гарри фыркнул, не в силах придумать ничего хуже, чем быть министром. Он
бы скорее разгребал навоз гиппогрифов, чем взял на себя такую
ответственность. За последние месяцы с него достаточно политики.

***

Её руки дрожали, когда она сжимала утренний выпуск «Ежедневного


пророка». Она была вне себя от ярости из-за заголовка, скорее из-за того, что не
могла отрицать его правдивость, чем из-за самого содержания. Да и как она
могла, когда сам Корнелиус признал это?

Её челюсть сжалась при виде напечатанной фотографии Поттера, гордо


стоящего в зале заседаний Визенгамота.

Как Корнелиус мог так поступить? Как он мог согласиться с тем, что мальчик
был героем, в то время как он был не более чем грязным ублюдком?

Она видела в его глазах убийственное намерение в ту ночь, когда Дамблдор


вмешался, когда Долорес встретила его в коридоре, и на мгновение ей
показалось, что он попытается убить её. Если бы Поттер попытался это сделать,
она бы заперла его в Азкабане до конца его дней. Он бы никогда больше не
увидел света дня. Однако этого не случилось, и теперь мальчик был
вознаграждён.

Она бросила газету в огонь камина. Долорес, конечно, не стала бы его


хвалить. Она видела, какой он, видела зло в нём и была полна решимости
разоблачить его перед всем миром и окончательно доказать им всем, что Поттер
не более чем лживый, коварный ублюдок.

Её взгляд упал на верхний ящик стола, где она хранила свои перья.
Возможно, ей следовало использовать их против него раньше. Может быть, он
бы уже понял своё место?

Она тряхнула головой, отгоняя эти мысли.

Как бы ей ни хотелось увидеть его страдания, этого не должно было


случиться. Мальчик был слишком непокорным и не поддался бы ничему такому.

Но это не значит, что другие не смогут, и она усмехнулась, размышляя о


возможных вариантах. Достаточно часто у неё были ученики, которые, похоже,
не извлекли уроков из своих прошлых проступков.

Возможно, приближалось время для более суровых наказаний? Возможно,


именно тогда они поймут, что правила должны соблюдаться.

***

Находясь в открытом море, он никогда не представлял себя таким, и не


собирался делать это снова, если бы мог избежать. От биения волн ему
становилось не по себе, но Гарри напоминал себе, что всё закончится всего
через несколько коротких часов. Четыре дня он плыл по волнам вдоль западного
побережья Великобритании, Франции, Испании и Португалии. Если бы не магия,
это путешествие заняло бы гораздо больше времени, и он был благодарен, что
это не так. Он ещё раз напомнил себе, что скоро всё закончится.
768/951
Наконец настал день, к которому он готовился несколько недель.
Подготовка была исчерпывающей, тщательной, и всё ради змеи, которая жила
гораздо дольше, чем он мог даже подумать; и каждый кропотливый момент
стоил того.

Поттер размышлял над этой проблемой несколько дней и наконец нашёл


способ её транспортировки. Несмотря на предупреждение Себастьяна, лодка
была его лучшей надеждой. Ей нужно было много места, и ему удалось купить
старый рыболовный грузовой корабль, чтобы вместить её. В таком виде он едва
ли был пригоден для плавания, но несколько заклинаний и магических
приспособлений, и он стал идеальным.

Сложность заключалась в том, чтобы придумать, как Серане добраться до


западного побережья Шотландии, где пришвартовался корабль. Он решил
использовать двухсторонние заклинание слежения, один на самой лодке, а
другой — на большом ошейнике, который он трансфигурировал, чтобы надеть ей
на шею. Всё, что ей нужно было сделать, — это позволить ему вести её, и она
доберётся до дома.

Сложнее всего было наметить маршрут, на котором она с наименьшей


вероятностью могла бы встретить людей. Не хотелось, чтобы кто-нибудь из них
был случайно убит во время путешествия.

К его облегчению, она добралась и провела последние дни в корпусе лодки,


возбуждённо шипя от перспективы увидеть свой новый дом. Во многих
отношениях это было похоже на общение с ребёнком, но он принимал это как
должное и часто смеялся или, по крайней мере, забавлялся её предвкушением.

Он никогда не забудет то счастье, которое она излучала, когда Гарри


объяснил ей свой план и сообщил, что она покинет замок. Она была в восторге, и
даже во время приступов морской болезни он ни разу не пожалел о своём
решении.

К его удивлению, вывести её из школы оказалось самой простой задачей, во


многом благодаря нелепой системе правил Амбридж. С двумя дежурными
старостами и картой под рукой они с Сераной вышли через парадную дверь, а
змея по трубам добралась до вестибюля.

Разбитую стену пришлось спешно ремонтировать, но никто не узнал бы, что


произошло.

Дальше было простое путешествие через лес, где они никого не встретили, и
он смог отправить её в путь к месту, где ждала лодка. К счастью, путешествие
прошло без происшествий.

Это было четыре дня назад, и с тех пор они вдвоем были в море, направляясь
к острову, который Гарри теперь называл своим домом.

— Мы скоро прибудем, — объяснил он, его губы и кожа пересохли от


солёных брызг.

Она ничего не сказала, только тихонько прошипела в знак понимания.

769/951
Они скоро прибудут, поздно вечером, как он и планировал. Это даст ему
время внести коррективы в чары слежения, чтобы он привел её к его дому, что
должно занять всего час или около того с момента их швартовки.

Сделать это было бы невозможно без помощи магии, но он справился с этим


с помощью нескольких чар, и, убедившись, что эта часть побережья чиста, вывел
её на берег, где поразился её размерам и красоте.

Она была огромной, возможно, самым опасным животным на свете, но в то


же время такой нежной. Она удовлетворенно прошипела, чувствуя песок на
своем брюхе, и скользила по пляжу, оставляя за собой траншеи.

— Здесь тепло, Том.

— Да, — согласился он, с удовольствием наблюдая, как она некоторое время


наслаждается вновь обретённой свободой.

Внутренне Поттер праздновал успех этой затеи, сомневаясь в том, что её


можно осуществить. Флёр была единственной, с кем он поделился своим
планом, и хотя она просила проявить осторожность, но очень поддержала его.
Гарри не мог быть уверен, что она будет также поддерживать его, когда она
встретится с василиском, но это был мост, который он перейдёт, когда
доберётся до него. Пока же он был просто счастлив, что смог исполнить
последнее желание Сераны.

До конца своих дней она могла свободно ползать по его земле, питаться
всем, что найдёт в лесу, и жить в комфорте.

Ни один из них не мог просить большего.

***

Когда-то Рождество было его любимым днём в году. Он наслаждался


подарками, огнями и даже маггловской музыкой, когда Лили познакомила его с
ней, но прошло много лет с тех пор, как он предавался этому.

Конечно, двенадцать из них он провёл взаперти в Азкабане, а два


предыдущих, после того как его освободили, были не такими запоминающимися.

В первый год свободы он провёл Рождество в одиночестве в пещере, а


питался лишь тем, что осталось от куриной тушки, которую он раздобыл, и
недоеденным пирогом с фаршем.

На прошлый год он возлагал гораздо большие надежды, но этому опять не


суждено было случиться. Гарри оказался втянут в Турнир Трёх Волшебников, а
Ремус страдал от последствий полнолуния. Они провели день в относительном
молчании, и оборотень, извинившись, рано лег спать.

Сириус, конечно, всё понял. Его состояние, казалось, только ухудшалось, чем
старше он становился, или же дело было в том, что у него больше не было
Мародеров, которые помогали ему, когда он превращался. Как бы то ни было,
день прошёл не так, как он себе представлял.

Однако этот день будет другим. Гарри пришёл на рождественский обед с


770/951
ними двумя, полнолуние было более двух недель назад, так что Ремус был в
отличной форме.

Сириус был в хорошем расположении духа и решил, что приготовит обед


лично. Разве это может быть сложно?

Лили делала это на первое Рождество Гарри, держа мальчика на своём


бедре. Конечно, он мог бы справиться с этим без помех со стороны ребенка,
который будет мешать.

Он рассмеялся, когда всплыло воспоминание о том самом дне.

— Помнишь, как Гарри опрокинул на Лили соусницу? — спросил он Ремуса.

Оборотень весело фыркнул.

— Помню, — подтвердил он. — Она клялась, что он сделал это нарочно, и


обвиняла Джеймса в том, чему он учит сына.

— Ну, а чего она ожидала, имея от него ребенка? Я могу только представить,
каким бы он был, если бы всё было по-другому.

Ремус грустно улыбнулся ему.

— Они были бы счастливы, Бродяга, — заверил он его.

— Да, но всё сложилось иначе.

— Да, — согласился Ремус, — но ты здесь, как и Гарри.

— Но счастлив ли он?

Ремус мог только пожать плечами.

В мальчике было так мало от Джеймса и Лили, и Люпин слишком часто


задавался вопросом, как бы он изменился, если бы они были живы. Он бы точно
не убивал оборотней и не занимался тем, о чём они не знают.

— Я думаю, он счастлив настолько, насколько это возможно, учитывая


обстоятельства, — начал размышлял Ремус вслух. — Может быть, когда всё это
закончится, он будет счастлив.

Сириус кивнул, когда его внимание привлёк звук открывающейся входной


двери, за которым вскоре последовали причитания его матери.

— МЕРЗОСТЬ! ОТВРАТИТЕЛЬНЫЕ ГРЯЗНОКРОВКИ ОСКВЕРНЯЮТ МОЙ ВЕЛИКИЙ


РОД!.

— И вам счастливого Рождества, миссис Блэк. Надеюсь, ваша смерть была


мучительной и позорной, старая тупая тварь, — ответил Гарри, прежде чем
войти на кухню. — Я вижу, она как всегда в прекрасной форме.

Сириус вздохнул.

771/951
— Поверь мне, я пытался избавиться от этой чёртовой картины. Какая бы
магия ее ни держала, она не сдвинется с места.

Гарри усмехнулся, снимая пальто и садясь в кресло.

— Я нахожу её довольно забавной, — прокомментировал он. — Не часто


встретишь кого-то настолько изобретательного в своих оскорблениях, как она.
Возможно, она мне даже нравится, — добавил он, нахмурившись. — Мы должны
подарить её Дамблдору на Рождество, я уверен, он будет в восторге.

Сириус захихикал при мысли о том, что его мать будет постоянно ругать
директора.

— Судя по тому, что мы слышали, ты более чем способен справиться с ним, —


вмешался Ремус.

Гарри нахмурился, сделав глубокий вдох.

— Вы слышали об этом?

Сириус кивнул.

— Он не вдавался в подробности, но очень высоко отозвался о том, что ты


его победил.

Гарри пожал плечами, покачав головой.

— Он уже старый человек. Наверное, есть много людей, которые могли бы


победить его.

— Но ни один из них твоего возраста, — возразил Ремус. — В любом случае


давай не будем сегодня тратить наше совместное время на обсуждение этих
вещей. Мы оба уже сказали тебе, как мы в достаточной мере раздражены и
гордимся тобой за то, что ты убил Грейбека, а теперь победил Альбуса.

Они тоже. Гарри получил два письма, по одному от каждого из мужчин,


которые в равной степени хвалили и упрекали его. Он не знал, что Грейбек был
тем, кто проклял Ремуса, но это только сделало его убийство более достойным.

— Так и есть, — усмехнулся он. — Итак, что на ужин?

— Наверное, ничего съедобного, — пробормотал оборотень, — его готовит


Сириус.

— Эй, я умею готовить!

— Нет, не умеешь, — возразил Ремус. — Помнишь, как ты пытался готовить


для нас на маггловском барбекю? Честно говоря, Гарри, это было похоже на
попытку съесть ботинок.

— Только потому, что ты постоянно отвлекал меня. «О, Бродяга, я люблю


стейк помягче. О, Бродяга, не переворачивай так котлеты, они будут сухими», —
насмехался Сириус.

772/951
— Я был неправ?

Гарри наблюдал за тем, как эти двое перекидываются упрёками, забавляясь


их выходками, и когда они продолжили, он заметил, что из печи начинает
виться тёмный дым.

— Чёрт возьми, вы двое похожи на супружескую пару, — вздохнул он, — и,


Сириус, что-то горит.

Мужчина повернулся и выругался себе под нос, надевая пару розовых


перчаток с цветочным рисунком.

— Вот дерьмо! Видишь, что ты заставил меня сделать, Лунатик?

— Я? Это ты был идиотом, который не обращал внимания на свою готовку!


Чёрт возьми, это будет суше, чем те гамбургеры.

Гарри смеялся, пока они продолжали препираться. В этом было что-то очень
веселое. Эти двое были друзьями на протяжении десятилетий, последние двое
из близкой группы из четырёх человек. Он сочувствовал им обоим,
переживавшим потерю за потерей с тех пор, как они покинули школу. Теперь
друг у друга есть только они, и, несмотря на постоянные ссоры, он никогда не
видел, чтобы два друга так заботились друг о друге. Хотя для него это было
непривычной новинкой, он не мог этого пропустить.

— Так, дамы, — вздохнул он, когда Сириус начал размахивать половником, —


опустите сумочки.

Его крёстный отец вынул из духовки то, что когда-то было большой бараньей
ногой, и поставил её на стол, после чего опустился на своё место и печально
уставился на неё.

— Это просто мясо, Сириус, — утешил Гарри.

Мужчина кивнул, не отрывая взгляда от испорченной основной части блюда.

— Я просто хотел, чтобы всё было идеально, — пробормотал он.

Ремус бросил на него понимающий взгляд, а Гарри слегка нахмурился.

— Ужин?

— Не только ужин, всё, — надулся Сириус. — Я любил Рождество и просто


хотел, чтобы оно мне понравилось и запомнилось, — добавил он, пожав плечами.

Гарри был ошеломлён его нехарактерным угрюмым поведением и


вопросительно посмотрел на оборотня.

— Последнее Рождество, которое он праздновал, было, когда ты был


маленьким, последнее, которое мы разделили с твоими родителями, — объяснил
он.

Гарри понимающе кивнул. Он и не подозревал, что это время года так много
для него значит.
773/951
— Ну, что вы все делали? — спросил он.

Ремус почесал подбородок, на его губах играла улыбка.

— Я, твой отец, Сириус и Питер, — кисло добавил Лунатик, — сделали для


тебя гигантское иглу[2], помнишь, Бродяга?

Сириус кивнул.

— Мерлин, это было плохо, пока Сохатый не сдался и не переделал его. Он


даже сделал статуи наших анимагических форм и оборотня для тебя из снега, —
фыркнул он.

— А Лили их оживила, — напомнил ему Ремус.

— Да, — подтвердил Сириус, слегка улыбнувшись. — Твоё лицо, ты был


поражен. Я провел большую часть дня, следя за тем, чтобы тебя не затоптал
гигантский олень, когда ты ползал по саду.

Гарри усмехнулся при этой мысли, прежде чем его желудок заурчал. Это
была одна из тех вещей, которые он ненавидел в разговорах о своих родителях.
Это давало ему ложную надежду на то, что однажды он сможет испытать эти
вещи, хотя на самом деле этому не суждено было случиться. Это было горько-
сладкое чувство, но оно натолкнуло его на мысль.

— Тогда почему бы нам не сделать это?

— Что сделать? — спросил Сириус.

— Мы всегда можем сделать иглу и животных. Я бы хотел. Мы даже можем


пойти в Годрикову Впадину и воплотить всё это, если хотите?

Двое оставшихся мародёров посмотрели друг на друга, оборотень


ободряюще кивнул.

— Думаю, мне бы это понравилось.

— Я тоже, — согласился Сириус, — но снега нет, и, скорее всего, его там


тоже не будет.

Гарри покачал головой.

— Ты что, не волшебник?

Сириус закатил глаза, но встал, более счастливый, чем несколько минут


назад.

— Давай я только соберу немного еды и что-нибудь выпить, и мы можем


идти, — ответил он, направляясь обратно к кастрюлям и сковородкам.

Ремус благодарно улыбнулся Гарри.

— Он ждал сегодняшнего дня несколько недель, — прошептал он. — Он


774/951
скучает по тебе, Гарри.

Гарри кивнул в знак понимания, когда Сириус вернулся и жестом показал,


что готов уходить.

— Пойдём, — сказал Блэк. — И, Лунатик? Если ты вздумаешь бросить в меня


хоть один снежок, я сделаю так, что ты не сможешь спокойно спать несколько
месяцев.

Ремус глубоко вздохнул и покачал головой.

— В последний раз повторяю, Бродяга, этот снежок бросил Сохатый!

— Хм, — недоверчиво ответил Сириус, выходя из кухни вслед за Гарри и


оборотнем.

***

— Я же говорил, что снега не будет, — проворчал Сириус, когда троица


добралась до церковного двора деревни.

Гарри бросил на него взгляд, выражающий непонимание, достал свою


палочку и начал крутить ею в замысловатых узорах, бормоча себе под нос.
Старшая палочка легко справлялась даже с таким заклинанием, и вскоре, к
удивлению двух мужчин, начал падать густой и сильный снег. Всего за
несколько мгновений снежное одеяло покрыло землю, и Ремус покачал головой,
глядя на подростка.

— Не знаю, как ты это делаешь, — вздохнул он. — Элементарная магия


опасна даже для самых опытных волшебников.

Гарри пожал плечами, обратив внимание на кладбище вдалеке. Он не


навещал своих родителей с той ночи, когда его имя появилось из кубка, и за
такой короткий промежуток времени его жизнь изменилась во многих
отношениях.

— Мы должны пойти и увидеть их, — сказал Сириус, проследив за взглядом


своего крестника. — Я и сам давно не был там.

— Почему бы и нет? — спросил Гарри, идя в ногу с крёстным и Ремусом.

Сириус грустно улыбнулся ему.

— Трудно встретиться с ними после того, что я сделал. Они были бы в ярости.

Гарри нахмурился, услышав этот ответ. Это было не то, о чём он часто думал.
В ночь нападения Волдеморта Сириус решил пойти за Питером, вместо того
чтобы позаботиться о нём. Можно сказать, что он сделал плохой выбор, и,
возможно, так оно и было, но выбор был сделан в самый отчаянный момент. Он
потерял самое близкое, что у него было, — семью, и поступил необдуманно.

Его нельзя за это винить.

Прежде чем он успел высказать свои мысли, они дошли до могилы, где
775/951
покоились Джеймс и Лили Поттер, и наступила комфортная тишина, когда они
погрузились в собственные мысли.

Как и во время его первого визита, потеря родителей легла тяжёлым грузом
на плечи Гарри, и он позволил себе подумать о том, что могло бы быть, если бы
они жили. Было время, когда он злился на них за то, что они умерли, за то, что
оставили его на произвол судьбы.

Теперь, когда он стал старше, то понял. Они лишь хотели уберечь его и
пожертвовали собой ради этого. Его отец поставил себя перед монстром,
который пришел за ними, надеясь, что его жена и сын смогут спастись.

Этому не суждено было случиться, и его мать последовала за отцом,


погибнув, когда тоже пыталась уберечь его.

Он крепче сжал свою палочку, и в нем поднялась ярость.

— Я убью этого ублюдка, — холодно прошипел Гарри.

Сириус и Ремус обменялись обеспокоенными взглядами, когда температура


упала ещё больше, чем от заклинания, созданного мальчиком, и новая волна
холода заставила их вздрогнуть.

— И мы будем там, чтобы увидеть это, — твёрдо заявил Сириус, вызвав кивок
согласия у оборотня.

Гарри благодарно кивнул им, и его поза расслабилась.

— Это на другой день, — вздохнул он. — Они не хотели бы, чтобы мы тратили
Рождество на мысли о том, что неизбежно случится.

— Нет, не хотели бы, — согласился Ремус, одарив его слабой улыбкой. — Они
бы посмеялись над этим идиотом за то, что он сжёг ужин, а Лили, вероятно,
попыталась бы прочитать ему лекцию о том, что он сделал не так.

— И Джеймс пришел бы мне на помощь, — усмехнулся Сириус. — У него


хорошо получалось вытаскивать меня из неприятностей с ней, когда он не был
слишком занят тем, что выводил меня из себя.

— Ты говоришь так, будто это случалось часто, — фыркнул Гарри.

Сириус кивнул, глубоко сглотнув.

— Я любил твою мать, Гарри, но Мерлин, эта женщина могла наговорить


лишнего, когда ей этого хотелось. Например, когда я напоил твоего отца в день
нашего выпуска, и он заснул с профессором Кеттлберном. Почему-то это была
моя вина.

Ремус рассмеялся, его глаза были полны веселья при воспоминании.

— Это была твоя вина. Ты принёс виски и подстрекал его на это.

— Я не ожидал, что это будет настолько весело, — ответил Сириус. — Чёрт


возьми, я никогда не встречал человека, который бы так хотел оголить свою
776/951
задницу перед всей группой, их родителями и профессорами.

— Я думал, Дорея собирается выпороть его перед всеми, — хихикнул Ремус.


— Если бы не твой дедушка, она бы, наверное, так и сделала.

Гарри ухмыльнулся при этой мысли и покачал головой.

— Какими они были, мои дедушка и бабушка? — спросил он. — Арктурус


упоминал о них, когда я с ним разговаривал.

— Они были самыми милыми людьми, которых я когда-либо встречал, —


немедленно ответил Сириус. — Дорея не была похожа на остальных Блэков,
если люди не расстраивали её. Джеймс был очень похож на Карлуса. Он любил
хорошие шутки, но ты бы не захотел сердить его. Они взяли меня к себе, когда я
сбежал, и заботились обо мне. Мы все были потрясены, когда они умерли.

Ремус кивнул в знак согласия.

— Они никогда не давали понять, что знают о моём заболевании, но они


знали и никогда не относились ко мне по-другому, и твоя мама тоже, когда
узнала. Она шутила, что у меня свой менструальный цикл, — добавил он,
нахмурившись.

Сириус громко захихикал.

— Я помню это! Она принесла тебе тампоны на день рождения.

Ремус смущённо покачал головой.

— Я думал, что моя мама упадёт в обморок, когда я их открыл.

— Кто бы мог подумать, что Эванс способна на это?

Ремус улыбнулся.

— У неё было злобное чувство юмора, когда ты узнаешь её получше.

Гарри кивнул, ещё раз огорчившись, что не успел узнать их обоих.

— В любом случае не стоит ли нам начать работу? — предложил Сириус,


заметив, как медленно меняется настроение его крестника. — Мерлин знает, что
без Сохатого снеговик будет выглядеть просто дерьмово.

Они принялись за работу, собирая кучи снега и складывая их в десятки


блоков, чтобы создать конструкцию. Гарри никогда не делал ничего подобного
ни в Хогвартсе, ни тем более у Дурслей. Единственный опыт, который у него
был, — это сгребать снег с подъездной дорожки и убирать его с машины
Вернона, чтобы тот мог уехать на работу. Это было то, что он делал с радостью,
что угодно, лишь бы выгнать Гарри из дома, когда он был мальчишкой.

— Это действительно выглядит как дерьмо, — заявил Гарри, когда час или
около того спустя они стояли и любовались своей работой.

То, что они создали, чем-то всё-таки напоминало иглу, но одна сторона
777/951
крыши, несомненно, обрушилась бы без особых усилий, да и отверстие
выглядело не слишком безопасным.

— Я думаю, что это даже хуже, чем первый вариант, — пробормотал Ремус.

— Определённо, — согласился Сириус, когда слабая сторона крыши рухнула


внутрь.

Все трое от души рассмеялись, когда их усилия рухнули на глазах, и Гарри


взял свою палочку в руку.

— Тогда хорошо, что мы можем это исправить.

Несколькими взмахами его палочки это зрелище превратилось в нечто


прекрасное. Крыша выправилась, проём стабилизировался, а заснеженные
кирпичи выровнялись так, что стали похожи на уютное убежище.

— Чёртов выпендрёж, — проворчал Сириус.

— Это не выпендрёж, — ответил Гарри, снова работая своей палочкой.

В считанные мгновения он создал из снега трёх животных: большую собаку,


оборотня и огромного оленя. Ещё несколько заклинаний, и они ожили и начали
гоняться друг за другом по церковному двору, чем немало позабавили двух
мародёров.

— Вот это выпендрёж, — добавил он, когда закончил.

Сириус одобрительно кивнул, глядя на представшее перед ним зрелище, —


эти творения напоминали те самые, над которыми Джеймс и Лили работали
много лет назад.

— Они совсем как те, — прокомментировал Ремус, когда Сириус подошел


ближе к месту, где играли звери.

— Как ты…

Вопрос Сириуса оборвался, когда снежок ударил его по затылку.

Он резко повернулся к Ремусу и Гарри, его глаза сузились, когда он пытался


понять, кто бросил снежок, холодный, тающий снег неприятно стекал по его
спине.

— Это был не я, — тут же сказал оборотень.

Сириус перевел взгляд на своего крестника, но на лице мальчика ничего


нельзя было прочитать, так как он просто пожал плечами, чем ещё больше
спровоцировал его гнев.

— Один из вас, придурков, сделал это!

— Просто забудь об этом, Бродяга, — вздохнул Ремус.

Сириус покачал головой, наклоняясь и набирая горсть снега, его взгляд


778/951
метался между ними. Однако, прежде чем он успел решить, в кого он
собирается бросить снежок, что-то ударило его по спине, отчего он пошатнулся.

Он вскочил на ноги и оказался лицом к лицу с оленем, который с вызовом бил


лапами по земле. Его глаза расширились, когда олень снова бросился на него, и
он, вскрикнув, бросился бежать так быстро, как только могли нести его ноги,
под смех Гарри и Ремуса.

Мало того, что ему пришлось иметь дело с разъярённым оленем, двое других
принялись забрасывать его снежками.

— Эй, разве это справедливо? — крикнул он, когда один снежок просвистел у
него над ухом.

Пробормотав проклятие, он трансформировался и повернулся на месте,


приготовившись к схватке с ожившим зверем. Он зарычал, когда олень пригнул
голову, уклоняясь от удара, и прыгнул, Сириус рвал снег, но на смену ему
приходил новый.

— Он прав, — вслух подумал Ремус, разворачивая свою атаку в сторону


ничего не подозревающего подростка.

Гарри застыл на месте от снежка, попавшего в его голову, и к тому времени,


как он понял, что произошло, оборотень успел разорвать расстояние между
ними, побежав на помощь своему другу.

Покачав головой, Гарри открыл ответный огонь, зацепив Ремуса за шею, а


тот продолжал бежать, размахивая палочкой и пытаясь покончить с
решительным оленем.

Он частично преуспел в этом, удачно попав режущим проклятием в ноги и


избавив своего союзника от борьбы, в которую тот оказался втянут. Когда олень
был практически бесполезен, оба отступили подальше, несомненно, чтобы
разработать план нападения.

Гарри не остался безучастным и несколькими взмахами палочки поспешно


возвел снежный барьер, за которым мог спрятаться. Он приготовил ещё
снежков, пока ждал, и это ожидание тянулось с каждой минутой.

— Что они задумали? — пробормотал он, осторожно выглядывая из-за своего


укрытия, и тут же получил ещё один снаряд в голову. — Чёрт возьми!

До него донеслись звуки смеха — двое мужчин слишком веселились за его


счёт, чтобы ему это понравилось.

С рычанием он нащупал снег, не увидев, где они спрятались, при беглом


взгляде через стену снега.

— Хитрые ублюдки, — фыркнул он, посылая снежки по назначению.

Пара спряталась среди небольшой рощицы деревьев, вне пределов


досягаемости, откуда их собственные снежки можно было бросить без
применения магии. Если они захотят прибегнуть к таким мерам, он ответит им
тем же.
779/951
Через несколько мгновений раздались их крики, и они выбежали из своего
укрытия, когда их обсыпало снегом, любезно предоставленным Гарри, и
подросток снова принялся за работу со своей палочкой; раздалась новая волна
криков, когда оставшиеся создания: оборотень и собака — пошли в атаку.

— Ладно, мы, чёрт возьми, сдаёмся, — крикнул Сириус.

Гарри с опаской заглянул за край стены и, подавившись от смеха, увидел, что


его крёстный отец прижат к стене копией его собственной анимагической
формы. Собака лизала его лицо, и, как он ни старался, мужчина не мог отбиться
от неё.

Ремус, напротив, забрался на дерево, чтобы избежать оборотня, который


вышагивал под ним, ожидая, когда он спустится.

Покачав головой, Гарри закончил работу над заклинанием и подошёл к


Сириусу, чтобы помочь ему встать на ноги. Тот бросил на него разочарованный
взгляд, но усмехнулся, принимая предложенную руку.

— Обманщик, — пробормотал он.

— Это было двое на одного, — защищался Гарри, — и ты первым применил


магию.

— Напомни мне больше не затевать с ним драку, даже шуточную, —


задыхаясь, сказал Ремус, когда подошёл к ним и бросил последний взгляд через
плечо, чтобы убедиться, что оборотень не последовал за ним.

— Думаю, вам, двум старым болванам, нужно немного отдохнуть, —


предложил Гарри, направляясь к иглу.

— Он назвал нас старыми болванами? — хмыкнул Сириус.

— Оставь это, у меня нет сил на ещё один такой раунд, — вздохнул Ремус.

Они последовали за подростком и присоединились к нему внутри иглу, когда


он разжигал огонь. Оба уселись на пол и позволили теплу омыть их.

— Может быть, мы стареем, — усмехнулся Ремус, протягивая руки к огню.


— Я устал.

— Говори за себя, Лунатик, — засмеялся Сириус, потянувшись в карман


своего пальто и доставая фляжку. — Вот, налей себе немного, — подбодрил он,
наливая мужчине щедрую порцию горячего шоколада и добавляя в него порцию
огненного виски. — Тебе тоже, Гарри, но никакого виски. Лили вылезет из
могилы и уложит меня в неё, если я это сделаю.

Гарри усмехнулся, принимая напиток, и они сидели в созерцательной


тишине, наслаждаясь согревающей жидкостью.

— Ты счастлив, Гарри? — спросил Сириус спустя несколько минут.

Гарри нахмурился, глядя на мужчину и гадая, что тот имел в виду.


780/951
— Просто тем, как обстоят дела. Доволен ли ты своей жизнью? — добавил
его крёстный отец.

— Почему ты спрашиваешь об этом?

Сириус пожал плечами, грустно улыбнувшись мальчику.

— Мне нужно знать, — искренне ответил он. — Когда я был в Азкабане, у


меня были планы на то, как всё будет, когда я выйду. Я бы пришёл за тобой, и ты
бы жил со мной. Я бы учил тебя магии и, знаешь, просто был бы рядом с тобой.
Этого не вышло, но пока ты счастлив, я могу с этим жить.

Ремус посмотрел на своего друга с сочувствием.

— Однажды я буду счастлив, — честно ответил Гарри. — Когда он умрёт и


надо мной не будет висеть все это.

Сириус кивнул в знак понимания.

— Мне жаль, — пробормотал он. — За то, что меня не было рядом с тобой,
когда я должен был быть. Я никогда не говорил этого раньше, и это самое
малое, что ты заслуживаешь от меня.

Гарри покачал головой.

— Ты сделал свой выбор, Сириус, и я не могу обвинять тебя в этом, потому


что я поступил бы так же. Ты не должен был знать, что тебя будут винить в том,
что с ними случилось. Я не сержусь на тебя, просто ты не был мне так нужен,
когда ты освободился. Я уже давно жил один и заботился о себе с семи лет.

— Я знаю, — ответил Сириус, — и я не могу не гордиться тобой за то, как


хорошо ты справляешься. Джеймс и Лили надрали бы мне задницу, если бы
могли, но они тоже гордились бы тобой.

Ремус кивнул в знак согласия.

— А что насчет француженки? — поинтересовался он.

— Что насчет неё? — защищаясь, спросил Гарри.

— Тебе действительно нужно спрашивать, Лунатик, — вздохнул Сириус.


— Он такой же, как Сохатый. Возможно, через пару лет он женится на ней, и у
них будет свой маленький отпрыск.

Гарри забавно хихикнул.

— Почему ты так уверен?

— Потому что ты гораздо больше похож на них, чем думаешь, — ответил


Сириус. — Они не могли дождаться свадьбы, а вскоре после этого появился ты.
Не то чтобы в этом было что-то плохое, — добавил он.

— Ну, а что насчёт тебя? Разве ты не собираешься жениться и сделать что-то


781/951
со своей жизнью? — ответил Гарри.

— Собираюсь, когда ты достигнешь совершеннолетия и возглавишь семью, —


ответил мужчина. — А пока я хочу убедиться, что всё будет в полном порядке,
когда этот день настанет. Даже мой дед помогает мне, но он настоял на том,
чтобы я взялся за дело всерьёз и уладил все дела для моего наследника, —
объяснил он с хмурым выражением лица.

— Он так сказал?

Сириус кивнул.

— Ты произвёл на него сильное впечатление. Он поручил мне разобраться с


финансами и собрать все причитающиеся средства по предыдущим займам. Не
могу представить, как Люциус обрадуется, когда я закончу подсчитывать сумму,
которую он снял со счёта за эти годы.

— Может быть, тебе стоит подождать, пока я не стану лордом, — предложил


Гарри. — Будет приятнее вручить ему бумаги лично.

— Если он проживает так долго, — ответил Сириус, пожав плечами. — Когда-


нибудь его удача закончится.

— Когда я увижу его в следующий раз, — поклялся Гарри. — Мерзкий гад.

— Я думал, мы не будем говорить об этом сегодня? — влез Ремус.

— Ты прав, Лунатик, — согласился Сириус, наливая им ещё горячего


шоколада. — Этот день посвящён нам, пока Гарри не исчезнет во Франции,
чтобы побыть со своей женщиной.

— По крайней мере, у меня она есть, — возразил Гарри.

— У него она есть, понял, Бродяга? — передразнил Ремус.

— Чёрт возьми, меня опережает подросток, — проворчал мужчина.

— Ну, раз уж мы заговорили о моей поездке во Францию, Себастьян попросил


передать вам вот это, — объяснил Гарри, доставая из кармана одинаковые
конверты и протягивая их мужчинам по одному. — Это приглашения на
новогодний бал у Делакуров.

— Мы будем там, — сразу же заявил Сириус. — Жаль, что у меня нет никаких
постыдных историй о тебе.

— Не смотри на меня, — вздохнул Ремус, — Я никогда не видел, чтобы он


делал что-то постыдное.

Сириус задумчиво почесал подбородок.

— А как насчет того, когда он перепутал Лили и Дорею? — спросил он.

Ремус весело рассмеялся.

782/951
— Я помню это! У бедной женщины несколько дней на груди был синяк после
того, как он её укусил.

— Я этого не делал, — прохрипел Гарри, его щёки покраснели.

— Сделал!

— Если ты упомянешь об этом, я кастрирую вас обоих, так что тебе больше
не придётся беспокоиться о том, чтобы завести женщину!

Оба мужчины продолжали смеяться, и Гарри не мог побороть появившуюся


улыбку. Ему нечасто удавалось проводить с ними время, но именно такими
моментами он начал дорожить.

***

Волдеморт открыл глаза и попытался освободиться от накинутых на него


простыней, его грудь быстро поднималась и опускалась, пока он пытался
выровнять дыхание. Это был сон, ведь на нём не было следов, которые ему
нанесли, хотя он чувствовал каждый удар боли, посылаемый в его сторону.

— Поттер, — прошептал он.

Что бы ни сделал мальчик, он не знал, но это оставило его на растерзание


мальчишке, и Поттер не сдержался. Он не знал, жертвой какой магии стал, но
это был не тот опыт, который он хотел бы повторить.

Но как? Как мальчику удалось то, что он сделал?

Тёмный Лорд размышлял об этом несколько мгновений, пока его взгляд не


переместился на пустую кровать рядом с его собственной, и всё встало на свои
места. Он пытался помочь Белле с тем, что его беспокоило, и в процессе
подвергся нападению. Должно быть, Поттер что-то с ней сделал — ещё одна
загадка, которую ему нужно было решить.

— Где Белла? — спросил он целителя, когда тот вошёл, и на его лице


отразилось облегчение.

— Я не знаю, милорд, — ответил целитель. — Я приходил пару недель назад,


но её не было.

— Пару недель? Как долго меня не было? — потребовал Волдеморт.

— Три недели, милорд.

У него свело живот, и он встал с кровати. Расхаживая взад-вперед, он


пытался успокоить свои бушующие мысли. Ему нужно было мыслить ясно.

— Куда она пошла?

— Никто не видел её, милорд, — нервно ответил лекарь. — Она никому не


сказала, что уходит или куда идёт.

Поттер, должно быть, имеет к этому какое-то отношение, это был


783/951
единственный вывод, который имел смысл. О том, как именно это произошло, он
подумает позже. Сейчас ему нужно было найти её. Она могла причинить ему
неописуемый вред, если бы её схватили.

— Немедленно пришлите ко мне Рудольфуса и Люциуса, — приказал он.

— Мой господин, я должен осмотреть вас…

— Я сказал, сейчас же! — раздраженно оборвал его Тёмный Лорд.

Тот кивком повиновался и удалился.

Дело было срочным. Если, как он полагал, Поттер добрался до Беллы, кто
знает, что он от неё выведал.

— Милорд, я рад видеть вас бодрствующим, — с поклоном приветствовал его


Люциус с Рудольфусом, входя в комнату.

— Где Белла? — потребовал Тёмный Лорд.

— Я не знаю, милорд, но у меня есть люди, которые ищут. Она не сможет


уйти далеко, — заверил его Люциус.

— Рудольфус?

Мужчина пожал плечами.

— Я не разговаривал с ней с тех пор, как мы оказались в Азкабане, —


безразлично ответил Рудольфус. — Лично я надеюсь, что эта сука мертва.

— Круцио, — прорычал Волдеморт, одним движением выхватывая свою


палочку.

Рудольфус закричал от боли под действием проклятия, и Тёмный Лорд


наслаждался тем, что на этот раз жертвой проклятия стал не он.

— Лучше надейся, что её найдут, Рудольфус, иначе вскоре ты


присоединишься к ней, — предупредил он. — Теперь ты пойдешь в Гринготтс и
узнаешь, была ли она там. Ей понадобится золото, и, скорее всего, она взяла его
из вашего хранилища. Мне нужен отчёт обо всём, что она взяла.

— Д-да, милорд, — согласился Рудольфус и, ковыляя, вышел из комнаты.

— Я могу вам услужить, милорд? — спросил Люциус.

Волдеморт посмотрел на него, а затем кивнул.

— Ты отправишь ко мне свою жену, Люциус. Если кто-то и узнает, где она, то
это будет Нарцисса.

Люциус на долю секунды задумался и решил не возражать. Его лорд был не в


настроении для подобного неповиновения.

— Конечно, милорд, — с поклоном ответил он и тоже удалился.


784/951
Тёмный Лорд присел на край кровати и положил голову на руки. Она
раскалывалась, и скоро ему понадобится обезболивающее. Тем не менее он всё
ещё был под воздействием магии Гарри Поттера.

Эти сны будут преследовать его, но он не мог действовать необдуманно,


пока не поймёт всю серьёзность ситуации, в которой оказался, и первое, что ему
нужно было сделать, — это выяснить, что случилось с Беллатрисой.

Примечание к части

Дальше больше.
P.S.
Заходите к моему товарищу по цеху — Zireael99
Начинающий автор, но пишет здорово — https://ficbook.net/readfic/12209004
И ещё — Небесная Кицунэ
Тоже начинающий автор, но с очень интересными и новыми идеями —
https://ficbook.net/readfic/11916120
К ним добавляется ещё один мой товарищ из творческого цеха — HireRKCB, мне
искренне непонятно, почему у него так мало читателей, —
https://ficbook.net/readfic/11688158

785/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 31: Выпускник

В доме Делакуров с самого Дня подарков[3] собиралось множество


людей. Через дом проходили поставщики провизии, цветочницы и даже люди,
доставлявшие тяжёлые и замысловатые ледяные скульптуры, так как
подготовка к балу шла полным ходом.

Для Себастьяна это был гораздо более напряжённый процесс, чем обычно, с
новыми охранными чарами, которые он установил. В течение нескольких дней
Делакур переправлял людей через чары, встречая и проверяя каждого из тех,
кто приходил в дом по своим делам.

Это было не идеально, и если бы не Аполлин, которая с нетерпением ждала


этого события, он бы отменил его в этом году. Однако они решили продолжать,
а с неудобствами, связанными с обустройством бального зала, справились без
особого труда.

Приготовления, к счастью, были закончены, и Себастьяну нужно было только


ещё раз пересечь территорию, чтобы провести гостей через защитные чары,
хотя и они прошли соответствующую проверку.

Для Гарри праздничный период стал передышкой от всего, что происходило


вокруг него, поскольку мир словно остановился, погрузившись в празднования.
Теперь эти праздники закончились, и вскоре он должен был вернуться к
реальности. С тех пор как стало известно о его причастности к смерти Грейбека,
о нём стали шептаться и указывать на него, а его слава достигла небывалых
высот.

К его ужасу, он также начал получать письма от поклонников, сотни писем


от желающих поздравить его, от тех, кто пытался добиться его расположения, и
даже от тех, кто выражал ему свою личную благодарность, поскольку их жизни
были разрушены печально известным оборотнем. К счастью, за стенами дома
Делакуров почта его не доставала.

Он принимал это как должное, хотя слава не была для него чем-то приятным,
даже если она была заработана его собственными делами. Поттер навсегда
предпочёл бы жизнь в покое и безвестности, чего, скорее всего, никогда не
узнает.

Тем не менее у него было ещё несколько дней отсрочки, и он собирался ими
насладиться. Флёр была в восторге от бала, и ему тоже не терпелось провести с
ней немного времени. Хотя праздники уже наступили, оба были заняты работой
и не так много времени проводили вместе, как хотелось бы. Они успели
насладиться рождественским вечером, но с наступлением Дня подарков дом
был переполнен, так как его готовили к празднику.

Заперев дверь своей спальни, он подошёл к её, расположенной несколько


дальше, и постучал.

Через мгновение дверь открылась, и он улыбнулся девушке, которая его

786/951
встретила. Она была одета в сапфировое платье и такие же туфли, её запястье
украшал браслет, который Гарри ей подарил.

— Ты прекрасно выглядишь, — похвалил он, протягивая ей розу.

Она улыбнулась, принимая розу, и протянула ему руку.

Он нервничал по поводу сегодняшнего вечера. Возможно, дело было в том,


что у него не было Тома, который мог бы подсказать ему, как на Рождественском
Балу, или в том, что этот вечер значил для него больше. Он знал, что не должен
был волноваться, но волновался.

— Ты выглядишь очень привлекательно, `Арри, — ответила она, когда они


направились в бальный зал. — Если тебе нужно немного времени, чтобы
отдохнуть от всего этого, я тебе помогу.

Он благодарно кивнул в ответ на этот жест. Гарри не любил подобные


мероприятия, но ради неё готов был потерпеть. Она любила балы, и это был
один из немногих случаев, когда она могла насладиться им; список гостей был
составлен из тех, кого Себастьян и Аполлин знали лично.

Как и планировалось, они прибыли, когда праздник уже был в самом разгаре,
чтобы Гарри не пришлось одновременно приветствовать десятки людей. Быть в
центре внимания было для него неловким сценарием, но Себастьян пришёл ему
на помощь и разрешил им опоздать, как он считал, «было модно».

— А, `Арри, — поприветствовал его Себастьян, когда они вошли. — Есть кое-


кто, кто очень хочет с тобой познакомиться.

Пару подвели к группе нарядно одетых мужчин и женщин, которые


почтительно поклонились при их приближении.

— Джино, ты помнишь мою дочь Флёр, не так ли? — обратился Себастьян к


невысокому темноволосому мужчине.

— Помню, — ответил тот с итальянским акцентом. — С каждым годом вы


становитесь всё красивее.

Флёр ухмыльнулась мужчине.

— Вы говорите одно и то же каждый год, — вздохнула она.

— И я не отказываюсь от своих слов, — подмигнул он в ответ.

— Оставь бедную девушку в покое, Джино, — укорила одна из женщин. — Ты


уже достаточно взрослый, чтобы быть её отцом.

— Анастасия, — тепло поприветствовала Флёр женщину.

— Он глупый, но всё же прав. Ты становишься всё красивее, — сказала она, —


а кто этот молодой человек?

— Это `Арри Поттер, — представил его Себастьян, вызвав тихий шёпот среди
итальянцев.
787/951
— Гарри Поттер? — спросила женщина по имени Анастасия. — Мой муж
хотел встретиться с вами.

Джино с энтузиазмом кивнул, протягивая руку, которую Гарри принял.

— Джино — итальянский министр магии, — объяснил Себастьян. — Ничего


общего с Фаджем, — добавил он, когда Гарри нахмурил брови.

— Тогда я рад познакомиться с вами, министр, — поприветствовал его Гарри.

— Это взаимно, мистер Поттер, и, пожалуйста, зовите меня Джино, —


настаивал он. — Только те, кто чего-то от меня хотят, называют меня
министром. Вы не кажетесь мне одним из них.

Гарри рассмеялся, покачав головой.

— У меня не очень хорошая история с министрами магии. Я обычно говорю


то, что у меня на уме.

Джино усмехнулся.

— Мне нужно больше таких людей, как ты, Гарри. В моей работе слишком
много лжецов и обманщиков.

Гарри кивнул в знак согласия.

— Но хватит об этом, я хотел встретиться с тобой, чтобы передать тебе это.

Мужчина залез в пиджак и достал небольшую коробку, а затем протянул её


Гарри. Гарри открыл её и взял лежавшую в ней маленькую медаль.

— Это за убийство Фенрира Грейбека. Себастьян объяснил, что вы не любите


фанфары, и я могу это оценить. Это подарок тебе от моей страны, и твоё имя
всегда будет в почёте за то, что ты сделал.

— Спасибо, Джино, — просто сказал Гарри.

— Нет, Гарри, спасибо тебе. Грейбек убил многих моих граждан, и мы все
рады, что он получил заслуженное правосудие. Мы считаем тебя другом, и с
тобой будут обращаться так же, если ты решишь посетить нас.

— Не сомневаюсь, — ответил Гарри, внутренне забавляясь мыслью о том, что


его дом там уже больше года.

— Отлично, тогда я оставлю вас праздновать. Я не сомневаюсь, что многие


другие захотят с вами познакомиться.

Гарри благодарно кивнул и попрощался с мужчиной, после чего их с Флёр


провели по залу и представили другим людям, одни несли подарки и
благодарности, другие просто хотели посмотреть на него. Он чувствовал себя
как клоун в цирке, но он ожидал этого. Себастьян предупредил его об этом, и
Гарри подготовился, хотя и почувствовал облегчение, когда они остались с
Сириусом и Ремусом.
788/951
— Рада снова видеть вас, мистер Блэк.

— Чёрт возьми, не говори так громко, люди подумают, что я старый, —


простонал Сириус, когда Флёр одарила его невинной улыбкой.

— Нет, они так не подумают, — возразила она. — Ты выглядишь очень


хорошо для мужчины пятидесяти лет.

Сириус поперхнулся своим напитком.

— Мне всего тридцать шесть, — пробормотал он, когда Ремус похлопал его
по спине.

— Она это специально, Бродяга, — утешил он.

Сириус в недоумении покачал головой.

— Это не смешно, — проворчал он, — это ты её подговорил, — обвинил Блэк


своего ухмыляющегося крестника.

— Ей и не требовалось много подсказок, — защищался Гарри.

Сириус в отчаянии вскинул руки.

— Я пришёл сюда как приглашённый гость только для того, чтобы надо мной
издевались, — вздохнул он, ухмыляясь уголками рта. — Рад видеть вас, мисс
Делакур. Надеюсь, он хорошо с вами обращается?

Флёр кивнула.

— `Арри как всегда джентльмен.

— Не знаю, откуда он это взял, — фыркнул Сириус. — Его отец был


бездельником, я был бездельником, единственным, кто не был, был он, —
добавил он, ткнув большим пальцем в сторону Ремуса.

— У Гарри есть манеры, — ответил Ремус, игнорируя колкость. — Мы должны


быть благодарны, что он не стал таким, как ты.

Флёр рассмеялась, когда Сириус нахмурился, но тем не менее кивнул.

— Мы должны быть такими, — согласился он. — Посмотри на меня, мне


пятьдесят, а я живу с тобой, — проворчал Блэк.

Гарри мог только покачать головой на своего крёстного отца.

— Ну, здесь полно женщин, — заметил он. — Ты всегда можешь проверить,


работает ли старое доброе обаяние Сириуса Блэка.

— Ха, я уже отказал трём женщинам — гордо заявил он.

— Они пытались угостить тебя канапе, — пробормотал Ремус.

789/951
— Я все равно отказал им!

Гарри ухмыльнулся, глядя на них. Их выходки забавляли его до


бесконечности, и он полюбил их обоих. Поттер не часто встречал хороших
людей, но Сириус и Ремус попадали в эту категорию. Они были хорошими
людьми, которые совершали ошибки, но всё равно оставались людьми, которыми
дорожили его родители.

— Я не спорю с тобой. Пойдём, выпьем чего-нибудь. Уверен, Флёр не


откажется потанцевать.

Они ушли, и Флёр выжидающе посмотрела на него.

— Ты хочешь потанцевать? — спросил он.

— Oui, — ответила она, протягивая ему руку.

Он взял её в свою и повёл на танцплощадку, где она обвила его шею руками.

— Спасибо, что делаешь это, `Арри, — прошептала она.

— Танцую с тобой?

Она покачала головой.

— Находишься здесь со мной. Я знаю, что тебе это не нравится, но ты всё


равно здесь.

Он улыбнулся.

— Ну, если я буду танцевать с тобой, я не откажусь от повтора, — ответил


он. — Это напоминает мне о том времени, когда мы были у озера.

Она тоже улыбнулась при упоминании об этом воспоминании, и они вдвоём


стали танцевать, не обращая внимания на окружающих, поскольку они потеряли
себя друг в друге.

— Как ты думаешь, мы могли бы делать это чаще, когда всё закончится? — с


надеждой спросила она.

— Это? Мы могли бы делать это каждый день, если бы это делало тебя
счастливой, — ответил он.

— Я буду ждать этого с нетерпением, `Арри.

***

— Я никогда не видел её такой счастливой, — прокомментировал Себастьян,


присоединившись к Сириусу и Ремусу в баре.

— Они хорошая пара, — ответил Ремус. — Он изменился с тех пор, как мы


впервые встретились с ним, и она во многом этому способствует.

Сириус кивнул в знак согласия.


790/951
— Я волновался, — вздохнул он, — но, видя его таким, я не могу просить ни о
чём большем.

Себастьян утешительно положил руку ему на плечо.

— Ты заботишься о нём, — тепло сказал он. — Однажды, я надеюсь, Гарри


станет членом моей семьи. Я приму его так, как будто он мой сын, и вас обоих
тоже. Он может не показывать этого, но Гарри заботится о вас обоих. Он очень
хорошо отзывается о вас, а это что-то да значит.

Ремус усмехнулся.

— Так и есть, — согласился он. — Я видел, каким он может быть с теми, кто
ему не нравится.

— А это почти все, — добавил Сириус. — Мой дедушка постоянно потирает


руки при мысли о том, что он глава семьи.

— Это напомнило мне, — вмешался Себастьян, — есть ли какие-нибудь


невыполненные контракты, о которых он должен знать?

Сириус решительно покачал головой.

— Нет, только золото, причитающееся нам по займам, больше ничего. Это


было первое, что я проверил.

— Хорошо, — заявил Себастьян. — Я бы с удовольствием посмотрел на


реакцию Флёр.

Глаза Сириуса расширились, и он усмехнулся.

— Даже не думай, — предупредил Ремус. — Они убьют тебя.

Сириус надулся, кивнув.

— Это было бы уморительно, — пробормотал он.

— Было бы, пока моя жена и дочь не сожгли бы тебя, — фыркнул Себастьян.

Сириус поморщился при этой мысли.

— Нет, думаю, я оставлю их в покое. Как кто-то может хотеть испортить это,
— добавил он, указывая на танцующих подростков.

— Мне жаль любого, кто попытается это сделать, — пробормотал Себастьян.

***

Она застонала, пытаясь подняться с того места, где её оставили. Нарцисса


не знала, как долго она здесь пролежала, но ей казалось, что целую вечность.
Она чувствовала себя униженной, её пытали и оставили гнить в собственной
грязи, и всё это в её собственном доме.

791/951
Женщина уставилась на жалкое количество хлеба и воды, которое некоторое
время назад принесли в её камеру, и ей захотелось блевать, когда она
почувствовала запах собственного тела.

Как могло случиться, что её жизнь приняла такой оборот всего за несколько
часов?

Её вызывал Тёмный Лорд, чего раньше никогда не случалось. Он уважал её


желание сохранить нейтралитет во время предыдущей войны и не обращал на
неё внимания с тех пор, как она отклонила его предложение присоединиться к
нему.

Когда она пришла к нему, он был вежлив и приветлив, как и всегда. Лорд
спросил, не знает ли она о местонахождении её сестры, и оставался вежливым
до тех пор, пока Рудольфус не вошёл и не прошептал что-то ему на ухо.

С этого момента он пришёл в ярость, от которой у неё похолодела кровь. Он


яростно шипел в течение нескольких минут, прежде чем потребовал, чтобы она
ушла.

На следующее утро её вызвали снова, и весь фасад вежливости, который он


демонстрировал ей в прошлом, исчез. Он снова потребовал узнать, где
Беллатриса, и не стал спрашивать дважды.

Далее последовали самые ужасные минуты, которые она когда-либо


переживала. Впервые в жизни она подверглась проклятию Круциатус и не имела
ни малейшего желания испытывать это снова. Было ощущение, что с неё
сдирают кожу, а затем внутри неё разгорается огонь.

Она кричала до хрипоты, просила и умоляла прекратить это, но боль


продолжалась. В конце концов, она, должно быть, потеряла сознание, потому
что очнулась в этой самой камере, не в силах пошевелиться, в подземелье,
которое не использовалось уже несколько десятилетий.

Она заскулила, приходя в сидячее положение и нащупывая свою палочку.


Конечно же, они забрали её вместе с её достоинством. Она была Нарциссой
Малфой. Никто не должен был обращаться с ней подобным образом.

Несмотря на боль, она протиснулась в угол камеры, когда замок на двери


отпёрли и дверь открылась.

Она вздохнула с облегчением и всхлипнула, когда вошёл её муж, его и без


того бледная кожа стала ещё бледнее, чем раньше.

— Слава Мерлину, — прорыдала она, когда он поднял её на ноги. — Ты


пришёл забрать меня отсюда?

Он покачал головой, отчего у неё заныло сердце.

— Тёмный Лорд вызывает тебя.

— Нет, Люциус, я не знаю, где Белла, — запротестовала она.

— Не меня ты должна убеждать, — холодно ответил он. — А теперь идём. Я


792/951
не стану объектом его гнева, потому что твоя сестра решила совершить
глупость.

Нарцисса глубоко сглотнула, глядя на своего мужа. Он никогда не был


внешне добрым, но никогда и не был жестоким, не по отношению к ней.

— И ты собираешься позволить ему так обращаться со мной? Я твоя жена!

— Да, но он мой господин. Я следовал за ним задолго до того, как женился


на тебе.

Она была ошеломлена его бессердечностью. Неужели прошедшие


семнадцать лет ничего для него не значили?

— Люциус, — задыхалась она.

Он покачал головой, крепко схватил её за запястье и потащил из камеры.

— Ты делаешь мне больно, — закричала она.

Не обращая внимания, он продолжал тащить её за собой, стиснув челюсти.

— Люциус, остановись!

Её зрение поплыло, когда он ударил её тыльной стороной ладони, и из её


носа побежала дорожка крови. Она в шоке смотрела на него, когда его голубые
глаза впились в её собственные.

— Я бы посоветовал тебе взять себя в руки и быть готовой. Он не оценит,


если ему будут лгать. Он узнает, если ты солжёшь, всегда узнает, —
предупредил Малфой, снова схватив её за запястье и потащив за собой.

Шок поглотил её, когда она последовала за мужем. Он никогда не бил её


раньше. Люциус повышал голос, но никогда не бил её, хотя всегда боялся
возмездия со стороны её родной семьи. Теперь это уже не имело значения.
После смерти деда никто не смог возглавить Блэков и не сможет, пока её сын не
достигнет совершеннолетия. Не то чтобы он пошёл против воли своего отца. Они
и так были слишком похожи, а Драко будет только потакать человеку, который
его породил.

Нет, она не сможет обратиться к сыну за помощью. Он уже твёрдо решил


вступить в ряды Пожирателей Смерти, и её общение с ним не изменит этого.

Мысли о сыне сменились смятением, когда она вошла в зал, отведённый для
Лорда, а Драко уже был внутри. Она бросила на него вопросительный взгляд, но
он проигнорировал её, его собственную нервозность нельзя было скрыть.

Пришёл ли он сюда добровольно или его тоже вызвали?

Тёмный Лорд уже был здесь, сидел за столом, и его багровые глаза не
успокоились с тех пор, как она была здесь в последний раз. Он излучал ярость и,
как ей показалось, беспокойство, хотя оно исчезло прежде, чем она смогла
убедиться в этом.

793/951
— Я разочарован, — тихо сказал он. — Я никогда не думал, что ты можешь
разочаровать меня, Люциус, и я доверял тебе из-за этого, доверял тебе,
возможно, самое ценное, что у меня есть, только для того, чтобы ты утратил это.

Его слова были закончены шипением недовольства, когда он обратил своё


внимание на неё, и она невольно вздрогнула.

— Я спрошу тебя только один раз: где Беллатриса?

Нарцисса покачала головой.

— Я не…

— Круцио!

Она рухнула на землю, когда Тёмный Лорд не дал ей закончить фразу, а


знакомая и непрошеная боль охватила её. К тому времени, как заклинание
закончилось, она уже кричала во все горло и не могла пошевелиться из-за
судорог в мышцах. Сквозь слезящиеся глаза она увидела своего сына, который
смотрел на неё со страхом и жалостью. Как и его отец, он молчал, не выражая
никакого протеста против такого обращения с ней.

— Тогда у нас проблема, — вздохнул Волдеморт. — Ты утверждаешь, что не


знаешь, где она, но она также взяла кое-что очень важное. Вы оба доказали
свою бесполезность для меня. Возможно, ваш сын справится лучше.

Он жестом указал на Люциуса, и тот начал тащить её из зала, даже не


помогая ей встать на ноги. Да она и не смогла бы стоять, если бы захотела. Её
тело было практически сломано.

***

Тёмный Лорд пристально посмотрел на стоящего перед ним мальчика.


Драко, несомненно, был Малфоем, его внешность повторяла внешность отца,
начиная со светлых волос и заканчивая бледной кожей, хотя это могло быть
следствием страха, который он испытывал. Волдеморт чувствовал запах страха,
ощущал его.

— Ты видишь, что происходит с теми, кто бросает мне вызов, Драко?

Мальчик кивнул.

— Чтобы мои приказы выполнялись, мои последователи должны уважать


меня, должны понимать, что провал — это не выход. Твои родители подвели
меня, Драко, оба.

К его чести, подросток молчал, пока Тёмный Лорд расхаживал взад-вперёд,


казалось, в раздумьях.

Волдеморт был в ярости, гнев не ослабевал с тех пор, как он сделал это
открытие.

Его драгоценную чашу похитили из хранилища Лестрейнджей. Более того,


дневник, который он отдал на хранение Люциусу, тоже был использован в одной
794/951
из его мелких интриг. За свой проступок он был жестоко наказан.

Поскольку два крестража пропали, ему нужно было знать, случилось ли что-
нибудь с теми, что остались. Конечно, Нагайна была в безопасности и
оставалась защищённой, но когда он проверил остальные, которые были
доступны, его ярость перешла на новый уровень.

Медальон был первым, а записка от Регулуса заставила его пожалеть, что он


был так милосерден к Блэку. Он показал, что знает, что сделал Тёмный Лорд, но
не дал никаких подтверждений тому, что добрался до одного из его творений.
Он поступил необдуманно и убил Регулуса прежде, чем это могло стать
известно. Ошибка с его стороны.

Очевидно, Блэк нашёл медальон и даже имел наглость оставить записку с


насмешками. Оставался только один вопрос: удалось ли ему уничтожить его?
Если нет, то где же его медальон?

После пещеры он посетил дом своей семьи, такой же презренный и


разочаровывающий, какой и была его семья, и обнаружил, что кольцо тоже
исчезло, но как?

Неужели Блэк догадался?

Он покачал головой при этой мысли.

Волдеморт не мог отбросить эту возможность. Не было никого другого, кто


мог бы установить необходимую связь, чтобы обнаружить их, и это навело его
на следующую мысль.

Рассказал ли Регулус Беллатрисе о том, что ему известно, и каким-то


образом убедил её предать его?

Каким бы маловероятным он не считал это когда-то, но это было


единственное, что имело смысл, а также объясняло, почему она взяла из
хранилища только чашу.

При этой мысли у него неприятно сжалась челюсть.

Он подумал, что Дамблдор мог открыть его секрет после Блэка, но его
бывший директор ничего не знал о такой магии.

Нет, Блэки должны были быть замешаны в этом деле, и ему показалось
довольно ироничным, что он отправит другого представителя рода исправить
ошибки, которые совершили против него его родственники.

— Я буду очень откровенен с тобой, Драко, — снова заговорил он. — Мне


нужно кое-что, и ты собираешься достать это для меня.

Мальчик вопросительно посмотрел на него, но его взгляд заставил его


сделать паузу и обдумать свои дальнейшие слова.

— Конечно, милорд, — ответил он.

Волдеморт кивнул.
795/951
— На седьмом этаже школы есть потайная комната, которую можно найти,
только если она тебе понадобится. Напротив гобелена с изображением
танцующих троллей ты должен трижды пройти перед стеной и подумать о том,
что тебе нужно. Ты должен подумать о комнате скрытых вещей.

— Комната скрытых вещей? — спросил Драко.

— Это очень большая комната, полная спрятанных вещей, и в ней есть нечто
очень специфическое, что мне нужно, — продолжал Тёмный Лорд, открывая
ящик стола и доставая оттуда лист пергамента. Бросив на мальчика последний
беглый взгляд, он протянул его ему. — Этот предмет — диадема, и выглядит она
точно так, как я нарисовал здесь. Чтобы найти её, тебе нужно найти бюст
колдуна. Диадема была помещена сверху.

— Это о-опасно?

— Очень. Не прикасайся к ней голой кожей. Положи её в этот мешок и


принеси мне, — приказал Волдеморт, протягивая Драко странно светящийся
джутовый мешочек. — Не подведи меня, Малфой.

— Я не подведу, мой господин.

— Нет, не подведёшь, если ты это сделаешь, я убью твоих мать и отца, а


потом и тебя. Лорд Волдеморт не прощает ошибок.

Нижняя губа мальчика дрогнула; его глаза расширились, когда он кивнул в


знак понимания.

— Это твой единственный шанс искупить вину своей семьи. Докажи, что ты
лучше своего отца, и тогда ты получишь метку. Ведь именно этого ты хочешь, не
так ли?

Драко кивнул.

— Хорошо, а теперь убирайся! — прошипел Волдеморт.

Тёмный Лорд смотрел, как тот уходит, его глаза были полны презрения и
злобы. Он предпочёл бы сам забрать диадему, но не был готов к открытому
конфликту, не с теми неудачами, которые он потерпел, а диадема была
неотложным делом, в котором он должен был быть уверен, прежде чем решит,
что делать дальше.

На мгновение он позволил своим мыслям переключиться на одну из других


возможностей его несчастья, наименее вероятную, но волновавшую его больше
всего. Поттер каким-то образом добрался до Беллы, в этом он был уверен, но он
никак не мог знать о его крестражах и уж тем более о том, где они находятся.
Тем не менее их нашли, но Волдеморт надеялся, что диадема осталась
нетронутой. Даже сам Дамблдор не поверил бы ему, что он настолько смел, что
оставил такую вещь под самым его носом.

Скоро она вернётся в его руки, но до тех пор нужно быть осторожным.
Нельзя действовать поспешно, чтобы не навредить себе. Нет, он должен
дождаться, пока Драко принесёт ему диадему. Только тогда он сможет
796/951
расслабиться и подготовиться к следующему шагу, который уже был
спланирован Августусом.

Он был близок к тому, чтобы разобраться в системе безопасности вокруг


Отдела тайн. Когда он будет уверен в этом, он возьмётся за пророчество и,
наконец, полностью поймёт угрозу, которую представлял Поттер, угрозу,
которая оказалась больше, чем он когда-либо думал.

Поттер был всего лишь мальчиком, опытным, как он признавал, и тем, чьё
влияние неуклонно росло, но не сравнимым с ним и не прожившем достаточно
долго, чтобы стать ровней ему.

Тем не менее он уже преуспел там, где многие другие потерпели неудачу, и,
хотя уважение и любопытство росли с каждым его подвигом, он должен был
быть убит.

Так распорядилась судьба.

***

К счастью, благодаря порт-ключу, который он использовал для путешествий


между домом и Хогсмидом, ему не пришлось возвращаться в замок на Хогвартс-
экспрессе, и он приехал чуть раньше остальных учеников.

Не желая оставаться среди них на пиру, он перекусил на кухне, а затем


отправился в Выручай-комнату, где перед сном отработал несколько новых
заклинаний.

Однако для завтрака ему нужно было посетить Большой зал. Ему не
сообщили, что именно он будет преподавать по возвращении в замок и каково
его расписание на ближайшие недели.

Поэтому он пришёл в зал достаточно рано, чтобы избежать всех, кроме тех,
кто вставал раньше всех в замке, и поел яичницу, ожидая прибытия
профессоров МакГонагалл или Флитвика.

К его облегчению, они не заставил себя долго ждать, и в зал вошло ещё
несколько учеников, прежде чем заместительница директора с улыбкой
поприветствовал его.

— Я бы хотела, чтобы вы встретились со мной и профессором Флитвиком в


моём кабинете через двадцать пять минут, мистер Поттер. Мы обсудим, что вам
предстоит сделать до конца семестра.

Он кивнул в знак понимания и доел свой завтрак. Это даст ему время, чтобы,
по крайней мере, встретиться с Флёр.

Как обычно, он подошёл к воротам за несколько минут до её появления, и


она встретила его восторженным поцелуем.

— Как она устроилась? — спросила она.

Ночь перед возвращением в замок он провёл в собственном доме. Он хотел


проверить Серану и защитные чары, чтобы убедиться, что никто не пытался
797/951
вмешаться в их работу. Никто не пытался, и он смог спокойно выспаться, зная,
что фамильяр Салазара в безопасности и счастлива, а его жилище ещё не
обнаружили.

— У неё всё хорошо, — ответил он, когда они пошли к замку.

Ей тоже было хорошо. Она была намного счастливее в более приятном


климате, и это было заметно. Её кожа стала светлее, а общее настроение
значительно улучшилось. Ему было приятно видеть, что она процветает, и он
надеялся, что переезд даст ей новую жизнь.

Пока что она проводила время, исследуя лес, и полюбила купаться в ручье.
Даже Хедвиг не беспокоило её присутствие, и, по словам змеи, сова проводила
некоторое время, кружа над ней, пока та исследовала лес.

— Я рада, — искренне ответила она, зная, как сильно вырос василиск за эти
годы.

— Достаточно рада, чтобы познакомиться с ней? — спросил он, усмехаясь,


когда её улыбка сменилась нервозностью.

— Разве она не опасна?

Гарри кивнул, рассмеявшись.

— Она не убьёт нас, если только не почувствует угрозу, — объяснил он. — Не


думаю, что многие знают об этом, но у неё есть дополнительное веко, через
которое она может видеть, что делает её взгляд безвредным. Я не знал об этом,
пока она мне не рассказала. Она действительно очень милая.

— Думаю, у нас разные представления о том, какое значение имеет слово


«милая», `Арри, — весело пробормотала Флёр.

Он лишь покачал головой, когда они вошли в замок, и она попрощалась с


ним, направляясь в кабинет профессора Флитвика. Ему всё ещё было неприятно
осознавать, что она здесь, но до сих пор не было никаких инцидентов, кроме
случая с Амбридж.

Мысль об этой женщине заставляла его кровь закипеть, но она вернулась к


его игнорированию с той ночи, когда пристала к нему в коридоре. Возможно, она
поняла, что не может надеяться на то, что ей удастся одержать над ним верх?

Он фыркнул при этой мысли.

Такие люди, как Долорес Амбридж, не усваивают таких уроков, и, скорее


всего, она планировала другой способ навредить ему, чего ей никогда не
удастся добиться.

Отогнав мысли об этой жабе, он подошёл к двери профессора МакГонагалл и


постучал.

Прошло лишь мгновение, прежде чем ему предложили войти, и он сделал


это. Его поприветствовали женщина и глава факультета, а Гарри отвесил им
лёгкий поклон.
798/951
— Присаживайтесь, мистер Поттер, — приказала МакГонагалл, её тон был
как всегда строг. — Нам нужно многое обсудить с вами.

Он нахмурился, выполняя просьбу, и два профессора внимательно


рассматривали его в течение минуты.

— Полагаю, нам следует начать с формальностей, — снова заговорила


профессор МакГонагалл, протягивая ему толстый конверт. — Я попросила, чтобы
ваши результаты ПАУК отправили непосредственно мне, чтобы убедиться, что
они не были каким-то образом потеряны.

Гарри благодарно кивнул, принимая конверт.

— Я бы предложила вам вскрыть их сейчас. Как мы будем действовать


дальше, будет зависеть от ваших результатов.

Он вопросительно посмотрел на них обоих, но, когда ни один из них не


заговорил, он сломал официальную печать Министерства и прочитал.

Уважаемый мистер Поттер,

К письму прилагаются результаты недавно проведённой мной в школе


чародейства и волшебства Хогвартс «Претруднейшей Аттестации Умений
Колдуна». Классификация оценок следующая:

П — Превосходно

В — Выше ожидаемого

У — Удовлетворительно

С — Слабо

О — Отвратительно

Т — Тролль

Если вы хотите подать апелляцию, вы должны написать в Департамент


магического образования в течение 30 дней после их получения.

Ваши результаты следующие:

ПАУК

Древние руны — П

Арифмантика — П

Защита от тёмных искусств — П

Гербология — П

Зелья — П
799/951
Поздравляем, вы сдали 5 ПАУКов на оценку «Превосходно». В целом, с
учётом предыдущих оценок, вы сдали 9 СОВ и 7 ПАУКов.

С наилучшими пожеланиями,

мадам Гризельда Марчбэнкс

Старший экзаменатор

Он закончил изучение своих результатов и передал их обратно ожидающим


профессорам, которым, похоже, обоим не терпелось узнать, насколько хорошо
Гарри справился.

— Я не ожидал меньшего, — заявил Флитвик, гордо улыбаясь.

— Я должен благодарить вас обоих за это, — честно ответил Гарри. — Если


бы вы не подталкивали меня так, как вы это делали, и не учили меня, нас бы
сейчас здесь не было.

— Результаты экзаменов — полностью ваша заслуга, — пренебрежительно


ответила МакГонагалл. — Тем не менее возникает вопрос, что нам делать
дальше. Уже сейчас вы превосходите наши ожидания, демонстрируя страсть и
преданность своему делу. Мы оба очень гордимся тем, как хорошо вы
справляетесь с огромной нагрузкой.

Гарри благодарно кивнул. Он очень усердно работал над заданиями и


целями, поставленными перед ним. Поттер страстно любил оба предмета, так
было с тех пор, как он только начал колдовать, и это было то, что никогда не
изменится.

— Прежде всего мы должны установить, что теперь, когда вы завершили


своё формальное образование в школе, вы больше не будете считаться её
студентом, — объяснил Флитвик. — Вы, конечно, будете продолжать работать
под нашим руководством и останетесь здесь желанным гостем в любое время,
но вы больше не обязаны здесь учиться.

От этого откровения у него немного свело живот, но он всё понял. Хогвартс


действительно казался ему домом, но больше им не был. У него был свой
собственный дом, где он мог жить и наслаждаться гораздо большим
уединением.

— Учитывая это, мы бы хотели, чтобы вы преподавали здесь, как и раньше,


но с добавлением некоторых уроков по Чарам.

Гарри кивнул, с готовностью соглашаясь.

— Кроме того, в соответствии с нашими обязанностями, мы будем


официально оценивать ваш прогресс в ближайшие недели. Вам не будет
сказано, что и когда вы должны будете сделать, но вы можете считать, что мы
вас об этом информируем, — вмешалась МакГонагалл. — Как продвигается ваша
работа о методах превращения в анимага?

— Я закончил, — сообщил ей Гарри, взяв на заметку быть готовым к


800/951
спонтанной оценке в ближайшем будущем. — Мне бы хотелось больше отсылок
на известных авторов, но я не смог найти много.

— Нет, это не та тема, на которую часто пишут. Это особенно рискованное


предприятие и, конечно, не то, с чем можно легкомысленно
экспериментировать, — размышляла вслух профессор МакГонагалл. — Эта
работа будет просмотрена только в пятницу, так что, если у вас нет ничего от
Филиуса, остаток недели вы проведёте по своему усмотрению. Я бы
рекомендовала наслаждаться ею. Преподавать два разных предмета будет
очень непросто.

— Я так и сделаю, спасибо, профессор, — ответил он.

Она кивнула и подарила ему редкую искреннюю улыбку.

— Мы очень довольны твоими успехами, Гарри. Продолжай в том же духе.

— Обязательно, — заверил он женщину, поклонился профессору Флитвику и


направился к двери.

— О, и от себя лично, поздравляю тебя с награждением Орденом Мерлина, —


сказал Флитвик. — Полагаю, ты будешь одним из самых молодых людей,
получивших его за последнее время. Ты знаешь, когда состоится церемония?

Гарри покачал головой.

— Я ничего не слышал после заседания Визенгамота, — ответил он.

Он подозревал, что Фадж будет оттягивать этот момент как можно дольше,
надеясь, что люди забудут о нём. Это казалось маловероятным и лишь усугубило
бы ситуацию, когда они неизбежно узнали бы о других наградах, полученных
им.

— Ну, я думаю, это ненадолго, — ответил низкорослый мужчина.

Гарри пожал плечами, выходя из кабинета. Ему было наплевать на награды и


похвалы, но принципы Фаджа продолжали его раздражать. Не то чтобы он хотел
тратить свою энергию на размышления об этом идиоте, не сейчас.

Оказавшись в коридорах школы, он почувствовал себя потерянным. Хогвартс


никогда не будет для него прежним. До сих пор он был чем-то вроде убежища,
местом, где он по-настоящему начал свой путь, но, похоже, эта часть пути,
который ему предстояло пройти, в какой-то мере подошла к концу. Гарри
больше не был здесь студентом, не официально, и уже никогда не будет им.

Это опечалило его больше, чем он предполагал, и парень стал вспоминать


все те воспоминания, которые тогда казались незначительными, но теперь он
никогда их не забудет.

Проходя мимо кабинета трансфигурации, он вспомнил свой самый первый


урок, тот момент, когда он понял, что действительно одарён в этом искусстве.
Он улыбнулся этому воспоминанию, одному из многих, которыми будет
дорожить. Профессор МакГонагалл была поражена его способностями и с тех
пор развивала его дар. Гарри был в долгу перед ней и профессором Флитвиком,
801/951
который никогда не сможет вернуть.

Туалет на втором этаже заставила его усмехнуться при воспоминании о


студентах Шармбатона и о том, как их облила Миртл, когда он отправил их туда;
в ту же ночь Гарри впервые встретил Флёр. Парень никогда бы не подумал, что
между ними всё сложится так, как сложилось. Что ждёт их в будущем, он не
знал, и не мог представить себе сценария, при котором она перестала бы быть
частью его жизни. Так много произошло между ними за то короткое время, что
они знали друг друга.

Увидев, что зал опустел, он вошёл в Большой зал, где многие моменты
произвели на него впечатление, как хорошее, так и плохое. Здесь сортировочная
шляпа распределила его, и эмблема Равенкло всё ещё гордо висела на его
груди, что было в последний раз. Он никогда не придавал этому символу особого
значения, никогда не погружался в распространённое в школе соперничество
факультетов. Для него он был бессмысленным и оставался таковым. Не имело
значения, какой герб был нашит на чью-то мантию. Все четыре дома порождали
хороших и плохих волшебников и всегда будут порождать.

Он вышел из зала в тот момент, когда вспомнил об объявлении чемпионов.


Это был первый раз, когда он навестил своих родителей, момент, который был
испорчен турниром, и последующие месяцы не принесли ему большего счастья.
Он потерял Тома, Волдеморт вернулся, и начались проблемы с Министерством.

Гарри раздражённо покачал головой.

Он не хотел зацикливаться на них и вышел из замка в прохладное январское


утро. Вдалеке виднелась Гремучая ива, и ему вспомнилась первая ночь, когда он
встретил Сириуса в Визжащей хижине. Этот человек был растрёпанным и
готовым убивать, что далеко не соответствовало тому, кем он был на самом
деле. Несмотря на всё, что ему пришлось пережить, Сириус сумел не потерять
себя полностью и был рядом с ним последние пару лет.

Пробираясь к озеру, он начал сокрушаться о том, сколько часов провёл


здесь. Когда ему хотелось выбраться из замка, он шёл к озеру или на стадион
для квиддича. Гарри узнал, что в первом задании здесь ему предстоит
встретиться с драконом, и разделил с Флёр танец, который, несомненно,
послужил толчком к тому, что между ними произошло.

Гарри фыркнул, доставая из сундука свою метлу и увеличивая её. Прошло


некоторое время с тех пор, как он просто летал на метле, и казалось, что сейчас
как раз подходящий случай для этого.

Поттер сел на метлу и оттолкнулся от земли, холодный воздух не был ему


неприятен, когда он выпустил свою Молнию и направился к стадиону,
расположенному на небольшом расстоянии. Как и у озера, он проводил здесь
много времени, когда возникала необходимость. Гарри любил летать, и это
всегда давало ему чувство свободы, редкое спасение от всех тревог и страхов.
Неважно, терял ли он себя от восторга, просто находясь в воздухе, или
расширял границы своих возможностей на метле, это всегда поднимало ему
настроение, когда он в этом нуждался, хотя то же самое нельзя было сказать о
самом стадионе.

До четвёртого курса это сооружение было для него лишь местом, где
802/951
собиралась вся школа, чтобы посмотреть матчи по квиддичу. Теперь же это было
гораздо больше. Здесь проходил турнир по дуэлям, а также третье задание —
то, что он никогда не мог забыть, как бы ему этого ни хотелось. Когда он думал
об этом, неизбежно возникали мысли о Волдеморте. Даже воспоминания о
Тёмном Лорде были связаны с его пребыванием в Хогвартсе, испортив многие
впечатления.

Он покачал головой, не желая, испортить и это. Оно того не стоило.

Вздохнув, Гарри приземлился и пошёл в сторону замка, остановившись,


когда заметил вдалеке ворота. Он проходил через них больше раз, чем любой
студент за все годы обучения.

Впервые он встретил Габриэль и Аполлин в один из тех дней, когда должен


был быть в школе, но отправился в Косой переулок. Маленькая вейла была
первой, кто обнял его. Этот жест оттолкнул его, он даже запаниковал.

Он усмехнулся при этом воспоминании. Она всегда будет той маленькой


девочкой, которой, казалось, было всё равно или которая не понимала, что люди
не должны поступать с ним подобным образом. К тому времени Гарри приобрёл
репутацию человека, которого следует оставить в покое. Габриэль это не
волновало, как и других членов её семьи. С самого первого дня её пребывания
здесь они не заботились о этом.

Гарри нахмурился, глядя на ель, у которой Терри ждал его возвращения с


рождественских каникул. В тот же вечер он впервые посетил офис
«Ежедневного пророка».

Как долго он ждал его появления?

Размышляя о Терри Буте, он понял, что тот был частью многих незабываемых
моментов, которые он пережил в школе.

Он присутствовал на его первом уроке трансфигурации, даже защищал его,


когда другие называли его любимчиком МакГонагалл. В течение первого года
они работали вместе на каждом уроке зелий и провели много часов вместе во
время Дуэльного Турнира, где Гарри помогал ему.

Терри тоже помогал ему. Именно он ждал его, чтобы показать ему статью о
нем и Флёр, которую напечатал «Пророк», и только он один искал его в поезде,
чтобы проведать после недавнего лета.

Когда он действительно задумался об этом, Терри Бут был практически


единственным человеком, который на протяжении всех этих лет проявлял к
нему хоть какое-то постоянное внимание. Он редко навязывался ему, уважал,
что тот любит проводить большую часть времени в одиночестве, и никогда не
страдал от его настроения. Он даже брал на себя смелость шутить на его счёт,
удивляя, но и забавляя его.

— Чёрт побери, — проворчал Поттер, направляясь к замку и покачивая


головой.

Он намеревался остаться здесь только для того, чтобы объяснить Флёр, что
произошло, но невольно столкнулся с чем-то ещё, с чем ему предстояло
803/951
разобраться. С этими мыслями Гарри направился на кухню, собрал
разнообразные продукты и упаковал их в сундук, после чего отправился в
Большой зал.

К тому времени, когда он пришёл, обед уже начался, и он вошёл, сканируя


глазами стол своего факультета. Он заметил Терри примерно на полпути, его
тарелка с едой была отложена в сторону, пока он читал текст по
трансфигурации.

— Давай, Бут, ты идёшь со мной, — сказал он, подойдя к мальчику.

Терри был удивлён, поскольку в прошлом его не приглашали, но он кивнул и


закрыл книгу, убрав её в сумку, когда Гарри жестом велел ему следовать за
собой.

Парень повёл его на внешнюю территорию замка и к своему любимому месту


у озера. Здесь их никто не потревожит, и Гарри разгрузил еду, которую взял с
собой из кухни. Терри без лишних слов угостился несколькими сэндвичами и,
казалось, был доволен тем, что сидел тихо, пока они оба ели.

— Я здесь закончил, — в конце концов заговорил Гарри, не зная, с чего


начать. — Со школой, я имею в виду. Сегодня я получил результаты ПАУК, так
что я больше не студент.

Терри искренне улыбнулся ему.

— Поздравляю, — искренне сказал он. — Значит ли это, что ты покидаешь


Хогвартс?

Гарри покачал головой.

— Я по-прежнему буду преподавать здесь и проходить ученичество, но


теперь все будет по-другому, я полагаю.

— Да, но это то, ради чего ты упорно трудился, не так ли?

Гарри пожал плечами.

— Я никогда не думал, что закончу школу почти на два года раньше.

— А я думал, — ответил Терри.

Гарри бросил на него вопросительный взгляд, и тот вздохнул.

— Раньше я завидовал тебе, тому, как далеко ты опережал всех и как легко
тебе давались некоторые вещи. Только на третьем курсе я понял, что это не
всегда потому, что легко, а потому, что ты работаешь усерднее, чем все
остальные. Когда мы бездельничали в гостиной по вечерам, ты всегда усердно
работал и становился лучше. Я много работаю, Гарри, но никогда так много, как
ты. Ты заслужил то, чего добился, и я рад за тебя.

— Раньше ты мне завидовал? — спросил Гарри, нахмурившись.

— Все завидуют тебе, но они не понимают, что значит быть тобой. Они не
804/951
понимают, через что ты прошёл, чтобы стать тем, кто ты есть. Раньше я был
одним из них, но я увидел тебя в ночь третьего задания и был благодарен за то,
что я не ты. Это заставило меня понять, как мне повезло, но ещё больше
зауважать тебя. Мне кажется, я никогда не видел, чтобы мой отец так гордился
мной, когда я сказал ему об этом.

Гарри кивнул в знак понимания. Даже он иногда не хотел быть самим собой.

— Твой отец?

— Он очень высоко о тебе отзывается, — ответил Терри. — Говорит, что ты


будешь иметь большое влияние, когда достигнешь совершеннолетия.
Возглавить две важные семьи в нашем обществе, что ты уже сделал,
действительно окажет влияние. Я с нетерпением жду дня, когда смогу заседать
с тобой в Визенгамоте, — закончил он с улыбкой.

— Я тоже, — ответил Гарри.

— Я больше не завидую тебе, Гарри, — заверил его Терри. — То, что ты


сделал и что ты будешь делать, — это большая ответственность, с которой не
многие могли бы справиться, в том числе и я. Мой отец говорил, что всегда
будут те, кто лучше других, что именно они должны вести нас за собой, а
остальные должны быть рядом, чтобы помогать и поддерживать, когда им это
нужно. Он думает, что ты станешь министром до тридцати лет. А я нет.

— Нет?

— Нет, ты слишком хорош для этой работы, — усмехнулся Терри. — Ты


будешь тем, кто проследит, чтобы мы нашли достойного министра. Ты точно не
будешь сидеть весь день в министерстве. Это точно не твоё.

— Действительно, — согласился Гарри.

На некоторое время они погрузились в приятное молчание, прежде чем


Терри нарушил тишину:

— Итак, зачем ты привёл меня сюда? Вряд ли для того, чтобы есть сэндвичи
и смотреть на озеро, для этого у тебя есть девушка.

Гарри рассмеялся над нелепостью ситуации, в которой он оказался.

— Да ладно, Бут, ты же знаешь, что я не силён в этих делах. Я просто


пытаюсь сказать спасибо за всё. За то, что заступился за меня, когда меня здесь
не было, за всё.

Терри кивнул и улыбнулся.

— Не за что, Гарри, но я всегда делал только то, что друг сделал бы для
другого друга.

— Так вот кто мы такие?

— Именно так я думаю о тебе, хоть это и трудно. Я всегда считал тебя своим
другом, — добавил Терри.
805/951
Гарри задумчиво кивнул.

— У меня никогда не было друга до того, как я приехал сюда, я не знал, как
это, но если бы мне пришлось назвать хоть одного человека, о котором я думал в
таком ключе, это был бы ты.

— Ах, ты разбиваешь мне сердце, — сказал Терри, обхватывая себя за плечи.


— Я никогда не знал, что ты так думаешь.

Гарри раздражённо покачал головой, а на его губах заиграла ухмылка.

— Заткнись, Терри.

***

Задание, которое ему дали, казалось простым, когда ему его объяснили, но,
когда он взглянул на горы забытых вещей, которые, очевидно, накопились за
столетия, у него свело живот. Комната была огромной и заполнена от пола до
потолка грудами мебели, книг и множеством предметов, в которых он
совершенно не разбирался. Найти маленькую диадему было бы нелегко.

Тем не менее он принялся за дело, прождав несколько дней, чтобы попасть в


эту комнату. Это была не та часть замка, которую он когда-либо посещал. В этом
коридоре не было ни кабинетов, о которых можно было бы говорить, ни многого
другого, по правде говоря. Здесь была ванная комната, коллекция картин и
странный гобелен, который описал ему Тёмный Лорд.

Если бы он не был так озабочен важностью задания, он мог бы оценить


потайную комнату по достоинству, но такие мысли были далеки от его сознания.
Ему нужна была диадема, нужно было обеспечить безопасность родителей. Если
он потерпит неудачу, его отца убьют, а это было неприемлемо.

По мере того как тянулись минуты, комната, казалось, только увеличивалась,


и количество предметов в ней тоже, и вскоре он уже начинал злиться, его гнев
перешёл в смятение, когда он начал сомневаться в шансах на успех.

Уже несколько дней он беспокоился о судьбе своего отца, о том, что


происходило с ним во время его отсутствия, и всё, что потребовалось, чтобы
вывести его из равновесия, — это обрушение одной из куч мебели, когда он
отодвигал стул.

От грохота и треска дерева он захлебнулся собственными слезами. Это было


то, что не так уж трудно было бы исправить, но это лишь добавило ему
драгоценных мгновений, пока он не найдёт диадему и не спасёт своего отца.

Тёмный Лорд не отличался всепрощением и в любой момент мог передумать,


если бы почувствовал, что Драко слишком задерживается.

Зная, что ему необходимо мыслить здраво, он взял паузу, чтобы успокоиться,
прежде чем снова приняться за работу. Разные эмоции грозили захлестнуть его,
пока часть за частью мебель возвращалась туда, откуда упала.

***
806/951
Возвращение в замок в пятницу утром было совсем другим. Он по-прежнему
встречал Флёр утром у ворот и вечером, когда она должна была уходить, как
договорился с Себастьяном, но на территорию замка не входил.

Хотя он чувствовал себя свободным, он также чувствовал себя потерянным.


Во время своего отсутствия он был дома, занимался мелкой работой, проводил
время с Сераной и тренировался, как мог, но он не мог отрицать, что его жизнь
безвозвратно изменилась.

Гарри знал, что ближайшие недели не будут похожи на эту, поскольку он


вернётся к преподаванию. Хогвартс больше не был его домом, и он больше не
был учеником школы. Парень чувствовал себя так, словно находился между
двумя мирами: тем, где его больше не будет, и тем, куда он ещё не попал.

Это было странное чувство, которого он не ожидал, но к которому уже начал


привыкать. Ему нравилось уединение, которое давало ему это место, и он не
скучал по ежедневным взглядам и шепоткам, но это было всё ещё то, к чему он
привыкал, и, вероятно, он не сможет оценить это в полной мере, пока
Волдеморт не умрёт.

Когда этот день наступит, Гарри будет по-настоящему свободен от того, что
тяготило его больше всего, и взгляды и шёпот больше не будут беспокоить его
так, как раньше.

Сегодня, однако, этот день не наступил, и он по-прежнему оставался в


странном замкнутом пространстве, которое стало его жизнью.

Решив не зацикливаться на этом чувстве, он дождался прихода Флёр, и


когда она пришла, то встретила его так же тепло, как и всегда. Её удивило
открытие, что он больше не считается здесь студентом, но это, казалось, ещё
больше подстегнуло её поддразнивания. Это напомнило ему об их выходных в
домике на пляже, и, хотя к этому он уже начал привыкать, взгляды, которые она
бросала в его сторону, всегда задевали его. Не то чтобы он жаловался. Ему все
больше нравилась эта её сторона.

— Ты закончил свою работу? — спросила она.

Он кивнул, когда они вошли в замок.

— Я закончил её несколько дней назад. Думаю, МакГонагалл просто хотела


дать мне время привыкнуть ко всему этому, — ответил он.

— Это большая перемена, `Арри.

— Я знаю, но, полагаю, я должен был это предвидеть. По крайней мере, мне
больше не придётся иметь дело с Амбридж.

Флёр раздражённо хмыкнула. Амбридж по-прежнему посещала уроки


Флитвика чаще, чем большинство других. Казалось, что она специально
нацелилась на бедного полугоблина или на Флёр.

— Думаю, я привыкла к ней больше, чем ты.

807/951
Гарри фыркнул.

— Я сомневаюсь в этом, — сказал он. — Ты уже использовала на ней свою


палочку?

Флёр покачала головой.

— Нет, но я очень хочу это сделать. Другая часть меня тоже презирает её.

Гарри рассмеялся, хотя и понимал, чем это чревато. Если Амбридж слишком
сильно спровоцирует её, результаты будут не из приятных. Он уже видел
птичью сторону и не хотел бы увидеть её снова.

— Ну, если бы ты её сожгла, ты бы оказала услугу многим людям, —


мечтательно вздохнул он. — В любом случае сегодня я буду здесь, так что
увидимся позже.

Она кивнула и глубоко поцеловала его, но оторвалась от него, когда


раздался кашель.

— Как бы я ни понимала то, что вы больше не являетесь нашим студентом,


мистер Поттер, я всё же ожидаю от вас соблюдения приличий, — укорила
профессор МакГонагалл.

Гарри усмехнулся, когда Флёр ушла.

— Простите, профессор, я не ожидал, что кто-то будет здесь.

Женщина сузила на него глаза, но решила не вступать в битву остроумия и


выжидающе протянула руку.

Поймав намёк, Гарри вынул рулон пергамента, который он использовал для


выполнения своего задания, и она одобрительно кивнула, пролистав первую
страницу.

— Мы будем использовать это как твою официальную оценку за этот год, —


сообщила она ему, — и организуем практику в ближайшие недели.

— Я с нетерпением жду этого, — честно ответил он, принимая лист


пергамента, который она предложила взамен.

— Это будет ваше расписание занятий до апреля, — объяснила она. — У вас


четыре урока чар и пять трансфигурации, всё по четвергам и пятницам. Мы
продолжим встречаться, как и раньше, начиная с понедельника. Есть вопросы?

— Нет, профессор.

— Отлично, увидимся в понедельник, Поттер, — пренебрежительно сказала


она и продолжила свой путь, оставив Гарри без дела.

Пожав плечами, он направился на седьмой этаж. Пока он был здесь, было бы


стыдно не использовать Выручай-комнату. В конце концов, она была гораздо
более приспособленной, чем весь остальной замок.

808/951
Он остановился, глубоко нахмурившись, когда дверь не появилась. Ни разу
за почти пять лет использования комнаты такого не случалось, и Гарри подумал,
не сделал ли он что-то не так.

Поттер снова попытался открыть дверь, но опять ничего не произошло.


Поттер сделал всё, что от него требовалось, и единственное, что можно было
предположить, почему дверь не появляется, — это то, что там уже кто-то есть.

Эта мысль вызвала у него чувство дискомфорта. Как они обнаружили эту
комнату и что они там делали?

Натянув на себя мантию, он ждал, глядя на пустой участок стены, где


должна была появиться дверь, казалось, часами. Но в конце концов она
появилась, и он был потрясён, увидев бледного и очень расстроенного Драко
Малфоя, выходящего из Выручай-комнаты.

Быстро сообразив, он схватил мальчика за мантию, когда тот переступал


порог, затолкал его обратно и захлопнул за ними дверь.

— Что ты здесь делаешь, Малфой? — спросил Поттер, заметив, где они


находятся.

Если парень и был удивлён, обнаружив здесь слизеринца, то это было ничто
по сравнению с шоком и страхом, отразившимися на лице блондина, когда он
уставился на кончик палочки Гарри, находившийся всего в дюйме или около того
от него.

— Н-ничего, — отрицал он. — Я просто нашёл её и осматривался.

Не нужно было быть экспертом в области ментальных искусств, чтобы


понять, что он лжёт, скрывает скрытый мотив своего пребывания здесь.

— Не лги мне, — прошипел Гарри. — Я дам тебе ещё один шанс рассказать
правду.

Драко на мгновение вызывающе посмотрел на него, прежде чем его


решимость сломалась, а нижняя губа задрожала. Гарри ещё больше опешил,
когда мальчик начал всхлипывать.

— Он сказал мне, что я должен прийти сюда, чтобы забрать её, — прохрипел
Малфой. — Он убьёт их, если я этого не сделаю.

— Кто тебе сказал?

— Т-тёмный Л-лорд, — начал заикаться Малфой.

Это имело смысл. Было очень мало людей, которые знали об этой комнате, и
Волдеморт был одним из них, хотя ответ на этот вопрос мало утешал Гарри.

— За чем он послал тебя сюда? — спросил он.

— Диадема, дурацкая диадема.

Его сердце на мгновение остановилось. Была только одна причина, по


809/951
которой Волдеморт рискнул бы поручить такому имбецилу, как Драко Малфой,
принести один из его крестражей. Это означало, что ему стало известно о
состоянии остальных.

— Ну, ты её не найдёшь. Она исчезла и уже давно, — сообщил Гарри


мальчику, потратив несколько секунд на то, чтобы насладиться выражением
ужаса.

— Нет! Этого не может быть. Моего отца убьют, если я не принесу его ему, —
причитал Драко.

Очень маленькая часть Гарри пожалела мальчика на кратчайшие секунды,


прежде чем он напомнил себе, кем были он и его родители. Однако Поттер дал
обещание Беллатрисе, и хотя она не смогла ему ничем помочь, возможно, ему
представилась другая возможность в виде мямлящего Малфоя.

— Диадема была уничтожена, — объяснил Гарри, — но я смогу помочь тебе,


только если ты поможешь мне, — твёрдо добавил он.

Драко, казалось, был удивлён таким предложением, и, хотя мысль о помощи


блондина вызывала у него отвращение, он уже давно исчерпал свои
возможности по наблюдению за домом Малфоев. Было практически невозможно
проникнуть внутрь, не запустив одну или несколько защитных систем.

— Как ты собираешься мне помочь? — настороженно спросил Драко.

— Я попытаюсь спасти твоих родителей, если ты дашь мне определённую


информацию.

— Какую информацию?

— Мне нужно будет знать, как попасть в твой дом.

Драко покачал головой.

— Ты не сможешь без метки. Тёмный Лорд установил новые чары на наш


дом. Даже я не могу попасть туда без отца.

Гарри кивнул. По собственным наблюдениям, он ожидал именно этого.

— Отлично. А что насчёт его змеи? Где она питается и где спит?

Драко нахмурился на этот вопрос.

— Она ест в лесу у задней части дома. Там водятся дикие олени, а спит она в
комнатах Тёмного Лорда.

Это было то, с чем он мог работать. Нагайну нужно было уничтожить при
первой же возможности, раз уж Волдеморт в курсе происходящего.

— Есть ли какие-нибудь скрытые ловушки, о которых я должен знать?

Драко судорожно покачал головой.

810/951
— Только Пожиратели смерти. Их там много, самых страшных. Тебе придётся
остерегаться их.

Гарри снова задумчиво кивнул, и в его голове начал формироваться план.

Он был не без риска, но стал необходимостью, сейчас, как никогда раньше.

— Мою маму держат в подземельях, — снова заговорил Драко. — Про отца я


не знаю.

— В подземельях? — спросил Гарри.

Драко кивнул.

— Вход в них находится на кухне. Я не знаю почему, но Тёмный Лорд зол на


неё. Его не было несколько недель, но когда он вернулся, то был в ярости.

Гарри знал, что причиной тому было исчезновение Беллатрисы, и он глубоко


вздохнул, направив свою палочку на мальчика.

— Обливиэйт.

Лицо Малфоя сразу же расслабилось, и Гарри принялся за работу, удаляя


воспоминания об их разговоре и приказах, которые тот получил от Тёмного
Лорда. Даже если на кону стояла жизнь его родителей, Драко нельзя было
доверять, и Гарри намеревался выполнить своё обещание.

Возможно, Драко лишь подтвердил то, что он уже знал, но, поскольку
Волдеморт уже понял, что случилось с его крестражами, Гарри не мог больше
ждать. Ему нужно было разобраться со змеёй и выполнить свою часть сделки,
которую он заключил с Беллатрисой.

Эта задача не доставляла ему удовольствия, но он не мог больше медлить с


её выполнением.

— Вот дерьмо, — проворчал он, отправляя слизеринца, который больше не


мучался из-за порученного ему задания, в путь.

Примечание к части

Дальше больше.
P.S.
Заходите к моему товарищу по цеху — Zireael99
Начинающий автор, но пишет здорово — https://ficbook.net/readfic/12209004
И ещё — Небесная Кицунэ
Тоже начинающий автор, но с очень интересными и новыми идеями —
https://ficbook.net/readfic/11916120
К ним добавляется ещё один мой товарищ из творческого цеха — HireRKCB, мне
искренне непонятно, почему у него так мало читателей, —
https://ficbook.net/readfic/11688158

811/951
Примечание к части Дальше больше.

Глава 32: На что готов человек

День, которого он так боялся, наконец настал, день, когда он


должен был представить документы, касающиеся его расходов за последние
пятнадцать лет. Он работал дни и ночи, чтобы собрать всё воедино в течение
месяца, отведенного ему на это, и, глядя на стопку пергаментов, лежавшую на
его столе, Корнелиус мог только покачать головой.

Ему удалось отчитаться за каждый кнат, который он официально


перенаправил из департамента магического правопорядка. Теперь перед ним
стояла проблема объяснения пропавших средств, которые он потратил в других
местах, причем бумажный след был давно уничтожен. Перспективы были
безрадостными: пропавшая сумма составляла 448 000 галеонов. Как он мог
объяснить пропажу, не уличив себя в том, что будет расценено как присвоение
золота?

Ему было бы трудно это сделать, тем более что большая часть пропавшей
суммы не была вложена в другие департаменты и не была потрачена на
население. Все они потребовали бы знать, куда ушли эти деньги, а у него не
было ответа, который бы их удовлетворил.

Теперь он мог только сидеть сложа руки и наблюдать, как его карьера
рушится на глазах, если только Люциус не придумает что-нибудь. Эта мысль
вселила в него проблеск надежды. Люциус всегда помогал ему, когда он в этом
нуждался, хотя два его последних письма к нему были проигнорированы.

Возможно, он был занят?

Неважно, сегодня он будет среди членов Визенгамота, сидя рядом с ним, как
и раньше, с момента его вступления в должность.

Успокоившись, Корнелиус положил пачку пергаментов в сундук, а сверху


аккуратно краткий отчёт. Оставался шанс, что пропажу золота не заметят. У
кого может быть отчет более чем десятилетней давности, чтобы сравнить с его
собственным?

Он слегка фыркнул, уменьшая сундук и укладывая его в карман своей


мантии, когда выходил из кабинета. Фадж кивнул четырем аврорам, которым
было поручено выполнять функции его охраны в этот день. Два дополнительных
аврора к его обычному сопровождению могли бы сослужить ему хорошую
службу, если бы они понадобились, чего, как он надеялся, не случится, но
всегда лучше быть готовым. Всегда существовал шанс, что что-то может пойти
не так.

Нет, он не допустит этого. Он был министром, и пока его не вышвырнут из


кабинета, он будет им оставаться. Корнелиус не допустит, чтобы какая-то
мелочь изменила это. Его рейтинг всё ещё был самым высоким в стране, а те,
кто ниже его, были муравьями, готовыми быть раздавленными его сапогом, если
потребуется. У него была поддержка в лице Люциуса и его части политического
спектра.

812/951
Он хорошо служил им на протяжении многих лет, и они не хотели бы, чтобы
его заменили кем-то менее добрым по отношению к ним.

Отогнав негативные мысли, он встал во весь рост и вошел в зал заседаний


Визенгамота, где, как он и ожидал, было полно народу. Снова собрались
стервятники из средств массовой информации, а также представители
общественности, включая отродье Поттера.

Мерлин знает, какой хаос он устроит сегодня.

Не обращая внимания на мальчика, он подошел к своему месту и занял его,


нахмурившись, когда бледный Люциус едва признал его кивком головы.
Мужчина выглядел нездоровым, мешки под глазами были темными и заметными.

— Ты в порядке, старый друг? — спросил Корнелиус.

— У меня была утомительная неделя, министр, — ответил Люциус. — Многие


вещи требуют моего внимания, я уверен вы меня понимаете.

— Конечно, конечно, — ответил Корнелиус, когда молоток Дамблдора


оповестил его о начале сессии, заставив министра вздрогнуть.

Он всё ещё презирал этого человека за ту чушь, которую тот нес. Если бы не
его глупость, возможно, Корнелиус обратился бы к нему за советом, как делал
это во многих других случаях, но нет. Министр не мог быть замечен в дружбе с
Верховным чародеем. Это подорвало бы ту тяжелую работу, которую он
проделал, чтобы дискредитировать его.

— Мы собрались сегодня вновь, как и договаривались на нашей последней


встрече, чтобы обсудить поведение и обращение с финансами нынешнего
министра и его администрации. Без лишних слов я предоставляю слово
министру Фаджу для выступления перед собравшимися.

Корнелиус нахмурился, вставая. Похоже, Дамблдор был не менее


заинтересован, чем журналисты с их перьями, готовыми приступить к работе.
Прочистив горло, он проигнорировал ожидающие взгляды. Он не позволит им
задавать темп.

— Дамы и господа, Визенгамот, а также остальные, кто присоединился к нам


сегодня, — почтительно начал он, сглатывая привкус желчи, образовавшийся у
него во рту. — В течение последнего месяца мой характер подвергался
тщательному испытанию, работа, которую я выполнял от имени народа,
ставилась под сомнение, а моя способность руководить вызывала недоверие.
Сегодня я намерен развеять все ваши опасения, развеять ваши сомнения и
доказать, что я являюсь и всегда был честным и справедливым министром.

Он сделал паузу и дал возможность залу шепотом высказать свои мысли по


поводу его вступительного слова. Корнелиус звучал более уверенно, чем
чувствовал, но такова политика: быть уверенным даже тогда, когда
преобладают сомнения.

— Итак, я не подготовил факты и цифры, которые были затребованы во


время нашей предыдущей встречи, это ошибка с моей стороны, я признаю.
Однако я неустанно работал над тем, чтобы собрать их воедино и поделиться с
813/951
вами. Уизли, не мог ли бы вы позаботиться о том, чтобы у каждого была копия
этого, пожалуйста, — попросил он, протягивая Перси созданный им лист
пергамента, молча надеясь, что никто не будет слишком глубоко вникать в него
и задавать вопросы, на которые у него нет ответа.

Он позволил своему помощнику выполнить свою работу и заговорил снова,


когда половина зала получила документ.

— Перед вами краткий отчет о финансах, относящихся к средствам, которые


были перенаправлены из департамента магического правопорядка. Это
глубокий и точный учет этих финансов, — с гордостью пояснил он.

Корнелиус проигнорировал вопросительный взгляд, который Люциус послал


в его сторону, пока просматривал пергамент.

— Как вы можете видеть, средства были распределены между несколькими


департаментами Министерства, которые отчаянно нуждались в них, и потрачены
на восстановление ущерба, нанесенного войной. В общей сложности 1,7
миллиона галеонов были перенаправлены и разумно потрачены.

Его сердце взлетело вверх, когда по залу пронесся ропот согласия, его блеф,
казалось, был принят за чистую монету, но оно снова упало, когда Августа
Лонгботтом громко прочистила горло.

— Мои извинения, министр, но когда я сравниваю эту сумму и расходы с


предыдущим бюджетом, выделенным департаменту магического правопорядка,
оказывается, что не хватает почти 500 000 галеонов. Не могли бы вы объяснить
это, пожалуйста?

Его глаза сузились на женщину, которая сжимала в руках второй,


обветренный кусок пергамента, который, должно быть, хранился у нее много
лет назад. Он знал, что, что-то упустил, забыл об Августе, она не упустит ни
одной уловки. Тем не менее, Корнелиус улыбнулся женщине, внутренне
проклиная её.

— Мои извинения, мадам Лонгботтом, но, боюсь, вы ошибаетесь. Ваша


информация, должно быть, содержит ошибку.

Августа недоверчиво фыркнула, а присутствующие в комнате смотрели на


неё, ожидая объяснений.

— Я так не думаю, — возразила мадам Лонгботтом. — Может быть, я и стара,


но мой разум в полном порядке. Я помню, как этот бюджет был объявлен во
время войны Барти Краучем и министром Багнолд. Она была категорически
против того, чтобы департамент получил это дополнительное финансирование,
и некоторые члены этого органа сильно возражали против этого, — ответила
она, её взгляд был направлен на Люциуса, а затем перешел на тех, кто
находился в левой части комнаты, включая лорда Нотта, лорда Гойла и лорда
Паркинсона.

— Я тоже это помню, — сказала Гризельда Марчбэнкс в поддержку


матриарха Лонгботтомов, — Как, я уверена, и Верховный чародей.

Дамблдор ничего не сказал, но кивнул в знак согласия.


814/951
— Тогда где же дополнительное золото, министр? — потребовал лорд
Гринграсс.

Корнелиус вытер тыльной стороной ладони выступивший пот со лба, когда


на него уставилось множество ожидающих взглядов. У него не было на них
ответа, он полагался либо на то, что Люциус придет ему на помощь, либо на то,
что они это не заметят. Как он мог быть таким глупцом? Они были подобны
школе пираний; неумолимые и непрощающие.

— Ну, я…

— Никаких оправданий, министр. Мы требуем ясности! — прервал Гринграсс.

Его слова были встречены аплодисментами и одобрительными возгласами, и


Корнелиус почувствовал, как они начинают наступать ему на пятки.

— Где пропавшее золото? — спросила мадам Марчбэнкс, когда в комнате


снова воцарилась тишина.

Корнелиус глубоко сглотнул, встретившись взглядом с грозной женщиной.

— Я ничего не знаю о предполагаемых средствах. Я отчитался за все, что


потратил, — добавил он, когда присутствующие в зале начали насмехаться над
ним.

— Это неприемлемо, министр, — заявил лорд Бут. — Я считаю, что в свете


увиденных нами доказательств мы должны перейти к вынесению вотума
недоверия. Очевидно, что за время своего пребывания на посту министр проявил
в лучшем случае халатность. Почти полмиллиона галеонов — это значительная
сумма золота, и её нельзя просто потерять. Какой пример будет подан будущему
поколению если это останется безнаказанным?

Предложение мужчины получило значительную поддержку, и Корнелиус


покачал головой.

— Нет! Я не позволю этой пародии продолжаться, — огрызнулся он. — Я был


честен и больше не потерплю клеветы. Если у вас нет неопровержимых
доказательств моей вины, я не соглашусь ни на что!

Когда никто не заговорил, он самодовольно усмехнулся.

— Потому что их нет. У вас нет ничего, кроме догадок и предположений тех,
кто никогда меня не поддерживал, — продолжил Фадж.

— У нас есть пропавшие полмиллиона галеонов, за которые вы еще не


отчитались, — возразил лорд Гринграсс.

— О пропаже полумиллиона галеонов мне ничего не известно, — повторил


Корнелиус. — Как я могу быть виновен в чем-либо, если я об этом не знаю?

— Министр прав, — защищался лорд Нотт. — Если он не будет арестован и


судим беспристрастным собранием равных, то эту чепуху следует немедленно
прекратить. Нет оснований для его ареста.
815/951
— Нет, — неохотно согласился Дамблдор. — Однако есть основания для
проведения независимого расследования Международной конфедерацией магов
по поводу пребывания министра на своем посту, предполагаемой растраты
средств и любых других моментов, которые могут быть подняты в ходе
расследования. Мы все подотчетны кому-то из министров, и ваш офис ничем не
отличается.

Фадж нахмурился, осознавая происходящее. Может ли МКМ сделать это?


Если да, то это его не устраивает.

— Все за то, чтобы подать заявку на такое расследование? — спросил


Дамблдор, прежде чем он успел высказаться в свою защиту.

Он мог только смотреть, как более двух третей членов Визенгамота подняли
свои палочки, кончики которых зажглись и предрешили его судьбу.

— Кто против?

Казалось, что вопрос был задан в насмешку над ним, хотя Фадж знал, что все
формальности должны быть выполнены.

— Предложение принято, — объявил Дамблдор без намека на триумф,


оттирая перо.

Корнелиус подозревал, что мужчина внутренне ликовал не меньше, чем все


остальные.

— Необходимые документы будут поданы к концу дня, и я свяжусь с


Визенгамотом в надлежащее время и сообщу последнюю информацию, —
объяснил он. — Итак, прежде чем закончить эту встречу, есть ли ещё какие-либо
вопросы, которые необходимо довести до нашего сведения?

Корнелиус опустился на свое место, когда Амелия Боунс встала и упомянула


что-то нелепое о великанах, и через некоторое время Дамблдор вывел его из
задумчивости, призвав к вниманию.

— Простите, что? — спросил он, снова вставая.

— Лорд Бут спрашивает: каково текущее состояние дел с получением


мистером Поттером Ордена Мерлина, как было решено во время нашей
предыдущей встречи?

Лорд Бут кивнул.

— Для тех, кто не в курсе международных новостей, будущий лорд Поттер и


Блэк уже получил не менее шести наград от других стран. Мне кажется, что мы
оказываем ему плохую услугу и выглядим неблагодарными, заставляя его
ждать.

— Я согласен, — поддержал лорд Гринграсс, отвесив мальчику Поттеру


почтительный поклон.

— Это не то, над чем я долго размышлял, и я уверен, что вы меня поймете.
816/951
Однако, — продолжил он, когда начались шепотки несогласия, — дата будет
названа к концу следующей недели, могу вас заверить.

Он вернулся на свое место, бормоча себе под нос, как они могут придавать
столько значения награждению мальчика, когда его собственная карьера идет
коту под хвост. В чем вообще заключалось расследование МКМ?

Люциус лишь резко покачал головой, встретившись с ним взглядом, и этот


простой жест наполнил его ещё большим ужасом, чем тот, который мучил его
весь последний месяц.

***

Волдеморт с отвращением посмотрел на пузырек с зельем, который держал


между пальцев, презирая себя за то, что он зависел от него, чтобы спать
спокойно. Если он не примет его, то каждую ночь его будут будить одни и те же
призрачные муки — проклятие, наложенное на него Поттером, продолжало
действовать. Какой бы ни была эта магия, он мог только надеяться, что она
пройдет свой срок. Он не хотел стать зависимым от зелья сна без сновидений.

До сих пор ему удавалось справляться с этим, принимая его всего два-три
раза в неделю, но непрекращающиеся сны начали усиливать его потребность в
нём. В дни, когда он не принимал зелье, он был измотан, его разум и тело были
истощены, лишены отдыха, необходимого для функционирования. Первую
неделю он справлялся, но даже ему требовался отдых. Не существовало ни
магии, ни зелья, которые могли бы заменить его в долгосрочной перспективе.

Раздраженно вздохнув, он положил флакон в коробку, которую Северус ему


предоставил, и сел за свой стол, когда раздался стук.

— Войдите.

Августус Руквуд вошел в комнату, почтительно поклонившись, как он всегда


делал.

— Милорд, — поприветствовал мужчина. — Думаю, я близок к тому, чтобы


найти способ проникнуть в Отдел Тайн незамеченным.

Волдеморт кивнул. Необходимость услышать пророчество стала ещё более


настоятельной с тех пор, как он узнал о судьбе большинства своих крестражей.
Он всё ещё ждал, когда мальчик Малфой принесет ему диадему, но заполучить
пророчество было его следующей задачей. Ему нужно было знать, с чем он
столкнулся.

— Отлично, Августус, — устало предложил он. — Есть ли какие-нибудь


сведения о местонахождении Беллатрисы?

Августус покачал головой.

— Нет, милорд. Мы задействовали всех, кто мог её найти, но пока ничего.

Волдеморт раздраженно скрипнул зубами. Если бы он не чувствовал себя


таким уязвимым, он бы сам разыскал её, но не стал бы этого делать до тех пор,
пока не увидит хотя бы один свой крестраж. Во что играл этот Малфой? Он уже
817/951
должен был достать его.

Проклиная некомпетентность мальчишки, он благодарно кивнул Руквуду.

— Спасибо, Августус, продолжай в том же духе, — приказал он.

Тот поклонился, прежде чем выйти, а Тёмный Лорд повернулся и посмотрел


на себя в зеркало в углу комнаты. Он устал, и это было видно: и без того бледная
кожа подчеркивалась мешками под глазами.

Что бы ни сделал с ним Поттер, это преследовало его и делало его жизнь
несчастной. С раздражением он достал из коробки один из флаконов, откупорил
пробку и выпил содержимое, скривившись от горького вкуса зелья и поражения,
которое он чувствовал.

Ему нужно было побыть вдали от поместья, от Пожирателей смерти и


подлечиться. Он не мог продолжать в том же духе, и он подозревал, что
Августус будет работать над своим заданием еще неделю или около того, а
Драко, вероятно, потребуется ещё больше времени, чтобы завершить свое
собственное.

Возможно, ему нужно было убежать от всего этого. По крайней мере, он мог
бы просыпаться после ночных встреч с Поттером, не стыдясь того, что другие
слышат его крики боли.

Напомнив себе, что нужно наказать Люциуса за то, что его сын выполняет
задание так медленно, и срочно сообщить ему о своем возвращении, он встал из-
за стола, когда зелье начало действовать.

— Поттер, — сонно прорычал он, едва не рухнув на кровать в соседней


комнате.

***

Долорес Амбридж наблюдала за тем, как первокурсница Хаффлпаффа


выцарапывает слова одним из её перьев. Удовольствие, которое она
испытывала, смягчало гнев, который она испытывала с тех пор, как узнала, что
Поттер больше не считается студентом. Экстаз, который она испытала, не
сравнится с тем, что она чувствовала сейчас, но это было лучше, чем ничего.

Девушка подняла на неё жалкие глаза, осознав происходящее, и Долорес


улыбнулась, удовлетворенно кивнув, когда девушка осмелилась заговорить. Та
подавила всхлип, когда кровь начала капать с тыльной стороны её руки.

— Ты должна винить только себя, — вздохнула Долорес.

Вряд ли кто-то поверит этой девчонке. Она была ничтожной грязнокровкой.


Она тщательно выбирала жертву, которая не осмелилась бы выступить против
нее и которой никто бы не поверил, если бы она это сделала. Она не собиралась
причинять ей постоянный вред — достаточно, чтобы она осталась довольна.

В конце концов, она ждала этого дня несколько месяцев, и, хотя Поттер
ускользал от неё, ничто не могло помешать ей, наконец, позабавиться.

818/951
***

В течение нескольких дней после разговора с Малфоем Гарри размышлял о


том, какие способы получения доступа к Нагайне и Нарциссе с минимальной
опасностью для себя он может использовать. Он знал, что не может избежать
любого риска, но это действительно заставляло задуматься о том, как далеко он
готов зайти, чтобы не только выжить, но и быть тем, кто в конце концов убьет
Волдеморта.

За время своих размышлений Гарри обдумал множество вариантов и пришел


к одному выводу, и это был не тот, который его устраивал, но тот, который имел
наибольшие шансы на успех.

Он не мог доверять никому из тех, кто носил Тёмную метку. Даже наложение
проклятия Империус было бы большим риском, чем он готов был принять. Даже
Снейпу нельзя было доверять. Никогда нельзя было понять мотивы такого
человека, как справедливо заметил Том, когда узнал, что тот когда-то был
последователем Тёмного Лорда. Нет, Поттер не станет рисковать, и хотя у него
оставалась только одна возможность, она была предпочтительнее. Не то чтобы
она привлекала его больше, чем другие, но в этом случае ему не нужно будет
полагаться на другого, чтобы попасть в поместье.

— Ты в порядке, `Арри? — спросил Себастьян через стол, бросив на него


обеспокоенный взгляд. — Я зову тебя несколько минут.

Гарри пренебрежительно покачал головой.

— Просто неделя была напряженной.

Так и было. Он вел свои первые уроки по чарам и продолжал заниматься


трансфигурацией. Хотя это было утомительно, Гарри обнаружил, что получает
от них одинаковое удовольствие.

— Преподавание — это трудно, как я понимаю, — ответил Себастьян, получив


подтверждающий кивок от Флёр.

— Даже ассистировать профессору нелегко, — вздохнула она, — но это


весело, и `Арри отлично справляется. Я думаю, профессор МакГонагалл хочет,
чтобы он заменил её, когда она уйдет на пенсию.

— Почему ты так думаешь? — спросил Гарри, слегка нахмурив брови.

— Я слышала, как она сказала это профессору Флитвику, — ответила Флёр,


пожав плечами.

Гарри задумчиво кивнул.

Он не задумывался о преподавании сверх того, что уже делал. Поттер мог


понять, чем это может быть привлекательно. Это, безусловно, была приятная
работа, которая могла быть как сложной, так и полезной. Об этом стоило
подумать, но не сейчас. Сейчас ему нужно было сосредоточиться на текущей
задаче и смириться с тем, что ему придется делать.

Хотя Себастьян принял его пренебрежительное замечание, Флёр не приняла


819/951
его и вопросительно смотрела на него. Она стала очень хорошо улавливать его
настроение, и это был лишь вопрос времени, когда ему придется сообщить ей о
своих планах.

Гарри сказал ей «позже», и она кивнула, зная, что парень объяснит, что у
него на уме, когда будет готов.

Не желая больше думать об этом, он принялся за ужин, наслаждаясь тем,


что сегодня выходные и у него есть пара дней передышки. По крайней мере, у
него есть вечер. Завтра ему предстояло отвезти Флёр в свой дом, где она
впервые встретится с тысячелетним василиском.

Он покачал головой при этой мысли, забавляясь тем, как по-разному может
отреагировать вейла, когда увидит огромную змею.

— Приняло ли МКМ решение по заявлению о расследовании дела Фаджа? —


спросил он Себастьяна, который вытер рот салфеткой и сурово кивнул.

— Они решили, что проведут его. Если вашему министру есть что прятать,
они это найдут, — заверил он его. — Я ожидаю, что у вас скоро будет новый
министр.

— Не меньше, чем он заслуживает, — пробормотал Гарри. — Если повезет,


Британия не получит ещё одного идиота вроде него.

В его глазах мало кто может сделать ситуацию хуже чем Фадж. Однако он
назначил дату церемонии вручения ему Ордена Мерлина, хотя и не по доброте
душевной.

До неё оставалось чуть больше месяца, и Гарри не испытывал особого


нетерпения.

— Это будет решать Визенгамот, — заметил Себастьян. — У вашей страны не


самая лучшая история выборов министров.

— Нет, не очень, — согласился Гарри.

Конечно, прошло уже некоторое время с тех пор, как на этом посту был кто-
то компетентный. Миллисент Багнолд была довольно неудачной, её бездействие
и молчаливость только помогли Волдеморту во время предыдущей войны.
Только после того, как Барти Крауч выступил за применение смертельных
заклинаний и пролил свет на причиненные разрушения, что-то изменилось, и то
слишком поздно.

Им нужен был кто-то сильный, честный и не испорченный людьми вроде


Люциуса Малфоя.

Существовал ли такой человек в политическом мире?

Гарри сомневался в этом, но какой может быть выбор? Сколько людей


добровольно окажутся в таком положении и сделают то, что должно быть
сделано?

Навскидку он не мог вспомнить никого, хотя вряд ли кто-то из тех, кто мог
820/951
бы претендовать на это место, справился бы с работой хуже, чем Корнелиус
Фадж.

***

Альбус Дамблдор сидел напротив своего мастера зелий, и тот выглядел


более встревоженным, чем обычно, когда его вызывал Тёмный Лорд. Однако он
ждал, пока тот заговорит, зная, что ему не понравится, если на него будут
давить.

— Тёмный Лорд недавно пережил травму, о которой не сообщил мне, —


начал Северус. — Он запросил большое количество зелья сна без сновидений и,
похоже, принимает его довольно регулярно.

Дамблдор понимающе кивнул.

— Я считаю, что молодой Гарри виноват в том, что с ним происходит, —


ответил Альбус. — Он был очень откровенен со мной о том, что сделал, чтобы
нейтрализовать мисс Лестрейндж. Я полагаю, что Тёмный Лорд не смог
удержаться от расследования и стал жертвой довольно хитроумной уловки.

— Поттер? — спросил Северус.

— Да, — подтвердил Дамблдор. — Он довел до моего сведения, что она была


ему нужна некоторое время назад, и воспользовался случаем, чтобы устроить
хитроумную ловушку. Скажи мне, Северус, каковы его симптомы?

Снейп в недоумении покачал головой.

— Я могу только предположить, что было сделано что-то, относящееся к


искусству разума. Если это мешает Тёмному Лорду спокойно спать, то это просто
должно быть так.

— Я согласен, — согласился директор с легким поклоном. — Гарри гораздо


ближе к победе, чем я когда-либо считал возможным. Это лишь вопрос времени,
когда они встретятся, и когда это произойдет, они будут равны.

Северус глубоко вздохнул.

— Директор, я…

— Ты не должен недооценивать его, Северус, — умолял Дамблдор. — Он


будет готов. Скоро я приглашу его к себе. Хотя он уже доказал свои
способности, он ещё многому может научиться.

Снейп на мгновение нахмурился, впитывая слова старшего.

— Значит, вы не ожидаете, что война будет такой же, как и раньше?

Дамблдор покачал головой.

— Нет, мой друг. Я верю, что ты скоро станешь свободным.

— Я никогда не буду свободен, — сказал Северус. — Однажды он узнает


821/951
правду.

— Я думаю, он уже знает её, — вздохнул Дамблдор, — хотя он и не говорил


об этом. На данный момент, я считаю, что Гарри мало чего не знает.

— Тогда я должен спросить, почему он не затронул эту тему со мной? Если


бы я был на его месте, я бы не хотел, чтобы он находился со мной в одной
комнате.

— Ты не Гарри, Северус, — ответил Дамблдор. — Возможно, однажды он


поднимет этот вопрос, и тебе придется объясниться. А до тех пор утешайся тем,
что он не держит на тебя зла.

Северус кивнул, вставая.

— Я готовился к этому дню почти пятнадцать лет, директор. Когда он


настанет, и если Поттер не будет удовлетворен моим ответом, я приму то, что
меня ждет.

Дамблдор сочувственно улыбнулся ему.

— До тех пор, пока это приносит тебе покой, Северус. Ты так долго нёс это
бремя, и я хотел бы, чтобы ты от него освободился. Я не берусь судить о мыслях
Гарри, но он не из тех, кто долго хранит свои обиды. Если бы он жаждал
возмездия, я думаю, Гарри бы уже отомстил.

— Только время покажет, — мрачно ответил мастер зелий, выходя из


кабинета.

***

— Ты уверена, что готова к этому? — спросил Гарри у нервничающей Флёр,


когда они стояли перед лесом, который Серана сделала своим домом.

Она покачала головой.

— Не думаю, что когда-нибудь буду готова, — ответила она дрожащим


голосом. — А что, если я ей не понравлюсь?

— Всё будет хорошо, — утешил Гарри. — Я уже сказал ей, что ты придешь, и
она с нетерпением ждет встречи с тобой. Я думаю, она нервничает больше, чем
ты.

— Сомневаюсь, — пробормотала Флёр, прежде чем сделать глубокий вдох и


приготовиться. — Хорошо, я готова.

Гарри улыбнулся ей, поднося палочку к горлу.

— Мы тут, Серана, — мягко прошипел он.

В зарослях деревьев послышалась какая-то возня, и послышался звук чего-то


большого, медленно приближающегося к ним. В конце концов, Гарри разглядел
голову гигантской змеи, торчащую из зарослей, и усмехнулся.

822/951
— Она безопасна, — заверил он существо.

— Она хочет причинить мне вред?

— Я никому не позволю причинить тебе вред, — пообещал Гарри.

Змея, казалось, на мгновение задумалась над его словами, прежде чем


принять их и медленно выбраться из того места, где она прятала большую часть
себя.

Флёр могла только затаить дыхание, глядя на размеры Сераны, которая


осторожно приближалась к ним.

— Она не может быть настоящей, — прошептала она.

Она никогда в жизни не видела ничего столь огромного и ужасающего. Она


думала, что дракон, с которым она столкнулась во время первого задания
турнира, будет вершиной страха, который она может испытывать перед
существами. Василиск менее чем за минуту полностью уничтожил это чувство.

— Серана очень реальна и очень неправильно понята. На самом деле она


очень милая.

Она видела, как он привязался к змее, и это согревало её. Серана была одной
из немногих постоянных спутников, в его жизни, и было ясно, что он дорожит
ею.

Вернувшись к василиску, остановившемуся в дюжине футов от нее, она


осмотрела его, начиная с кончика хвоста и заканчивая слегка раздувающимися
ноздрями и, наконец, глазами. Они были нежно-желтого цвета и полны той же
нервозности, что и у неё. Она никогда бы не поверила, что это существо
способно на такое чувство, если бы не увидела его воочию.

Змея, несомненно, была страшной, но она тоже была напугана, и ей можно


было посочувствовать.

— Ты хочешь с ней познакомиться? — спросил Гарри у Сераны, чьи глаза


были прикованы к молодой женщине рядом с ним.

Она кивнула и осторожно приблизилась, пока её нос не оказался в


нескольких дюймах от груди Флёр.

Последняя замерла, пока василиск осторожно обнюхивал её, не решаясь


даже дышать.

— Ей очень нравится, когда гладят её нос, — напомнил ей Гарри.

Флёр глубоко сглотнула и кивнула, протягивая дрожащую руку. Тепло и


гладкость чешуи застали её врасплох, и она улыбнулась, когда змея закрыла
глаза и удовлетворенно прошипела.

— Она милая, — прошептала Флёр, поглаживая мягкую кожу над мордочкой.


— О, ей это нравится.

823/951
Гарри усмехнулся, вздохнув с облегчением. Хотя Серана и согласилась на
встречу, он волновался, как она отреагирует на другого человека. Ведь у неё не
было большого опыта общения с ведьмами и волшебниками.

— Я же говорил тебе, что все будет хорошо, — сказал он змее.

Она кивнула, открыв глаза, и от вида её счастья все усилия, затраченные на


то, чтобы доставить её сюда, оправдались.

— Она мне нравится, — заявила она, — у неё мягкие руки.

Гарри рассмеялся, а Флёр бросила на него вопросительный взгляд.

— Ты ей нравишься.

Флёр кивнула, продолжая свои манипуляции.

— Мне она тоже нравится, — ответила она. — Она удивительная.

— И очень опасная, — добавил Гарри. — Я не думаю, что мне придется


беспокоиться о том, что кто-то сюда проникнет.

— Нет, не думаю, — фыркнула Флёр. — Это `Эдвиг?

Гарри посмотрел туда, куда она указывала, и кивнул, подняв руку, чтобы
сова села на неё.

— Они стали друзьями, — объяснил он. — Хедвиг любит летать над лесом,
пока Серана исследует его.

Флёр весело покачала головой и погладила птицу свободной рукой, после


чего вздохнула.

— Мне здесь очень нравится, `Арри. Здесь очень спокойно, и твой дом
прекрасен.

— Ты видела его только снаружи. Хочешь, я покажу тебе все вокруг?

Она кивнула, и Хедвиг спрыгнула с плеча Гарри на голову Сераны, змея


раздраженно зашипела на птицу, но ничего не сделала, чтобы убрать её.

— Ведите себя хорошо, вы обе, — усмехнулся Гарри.

Хедвиг издала возмущенный крик, взлетела в небо и направилась за


деревья, а василиск бросил на них последний благодарный взгляд, прежде чем
броситься за ней.

Гарри и Флёр наблюдали за ними, пока они не скрылись из виду, а звуки


змеи, проносящейся по лесу, не стихли.

Взяв её за руку, Гарри повел ее в дом — кухня по-прежнему была местом, где
он проводил большую часть своего времени, когда был здесь.

Флёр одобрительно кивнула на мраморный пол и гранитные столешницы.


824/951
— Это ты сделал?

Гарри покачал головой.

— Нет, кухня была такой, когда я поселился здесь. Мне она нравится,
поэтому я оставил всё как есть.

— Очень мило, — похвалила она.

— Это единственная комната, которую я не менял, — пояснил Гарри,


переступая порог одной из гостиных, за ним последовала вейла. — Сейчас я не
пользуюсь этими комнатами.

Они прошли в гостиную, где одна из стен была демонтирована и заполнена


толстыми окнами, которые выходили на горы, на деревню внизу и на место, где
были установлены стол, стулья и джакузи.

— Сириус купил мне дом на Рождество, — сказал Гарри, пожав плечами. —


Здесь довольно хорошо ночью.

Флёр поверила ему. Это было действительно одно из самых спокойных мест,
где она когда-либо бывала, и Гарри явно приложил немало усилий, чтобы
создать в доме такое ощущение.

— Вон там — ванная комната, мой кабинет и комната для гостей, — объяснил
Гарри, указывая на коридор. — На другой стороне — вход в подвал. Там есть кое-
что, что, думаю, тебе понравится, — добавил он, снова взяв её за руку.

Они вошли в подвал, который когда-то был винным погребом, хотя никто и не
догадался бы об этом. Гарри переоборудовал это помещение под тренировочную
площадку. Одна сторона комнаты была заставлена книжными полками,
заполненными произведениями, которые он накопил за долгие годы, и теми, что
он взял из комнаты спрятанных вещей, которые могли оказаться полезными.

Другая была заполнена тренажерами и манекенами. Флёр знала, что он


серьезно относится к своим тренировкам, но не ожидала, что под них отведено
такое большое пространство и что Гарри, очевидно, использует всевозможное
оборудование.

— Это очень впечатляет, `Арри, — прокомментировала она, потрясенная


обширностью помещения и тем, сколько труда было в него вложено.

— О, это всего лишь тренировочная комната, но я хотел показать тебе не это,


— усмехнулся он, снова приглашая её следовать за ним.

Пройдя всю длину комнаты, они достигли довольно безобидной стены, и


Гарри достал свою палочку. Бормоча себе под нос, он создал арку, в которой
виднелась грубо сколоченная лестница, спускавшаяся в темноту.

— Что это? — спросила Флёр.

— Сейчас увидишь, — взволнованно ответил Гарри, ведя её вниз.

825/951
Первым признаком того, что находится под ними, был звук текущей воды, а
по взмаху его палочки пещера осветилась.

Глаза Флёр расширились, когда она увидела большой прозрачный водоем с


водопадом, стекающим с противоположной стороны скал.

— Это ты сделал? — спросила она.

Гарри кивнул.

— Я создал его как последний путь к спасению. Водопад выведет меня к


морю, где меня ждёт лодка. Таким образом, я не оставлю никаких магических
следов, которые можно было бы отследить. Надеюсь, мне никогда не придется
его использовать.

— Надо быть глупцом, чтобы попытаться добраться до тебя здесь, `Арри.

— Так и есть, — согласился он, — но в мире полно идиотов.

— Это правда.

Гарри на мгновение залюбовался своим творением. Водопад, возможно, был


его величайшим магическим достижением на сегодняшний день и был создан с
помощью ряда заклинаний.

— В любом случае, я ещё не показывал тебе лестницу. По сравнению с этим


она будет очень неудобной, — предупредил он её.

Вдвоем они прошли через тренировочную комнату и поднялись по лестнице,


затем прошли через коридор и поднялись ещё на один этаж, чтобы попасть в
последнюю часть дома, которую ей ещё предстояло увидеть.

— Здесь две ванные комнаты и шесть спален, каждая со своей ванной. Я не


понимаю логики в этом, но это то, что есть, — объяснил он, пожав плечами. —
Эта спальня — моя, остальные пустые, — добавил Гарри, открывая первую
указанную им дверь.

Комната была оформлена очень просто, в ней не было почти ничего из того
богатства, что было в остальном доме. Здесь стояла большая кровать, несколько
книжных полок и письменный стол, но больше ничего не было.

Только когда она посмотрела в сторону открытого камина, она заметила что-
то, что могло бы дать подсказку, кому принадлежит эта комната. На камине
стояли две фотографии: та самая, которую он показывал ей, где он и его
родители, и та, где они вдвоем танцуют у озера; обе они были вставлены в
рамки и занимали почетное место.

Она взяла последнюю и уставилась на неё, запечатленный момент наполнил


её чувствами, которые Флёр испытала той ночью, хотя в голове у неё возник
насущный вопрос.

— Что ты собираешься делать с другими комнатами? — спросила она.

Гарри пожал плечами в ответ.


826/951
— Может быть, когда-нибудь я буду иметь детей, — тихо ответил он. — Когда
всё это закончится и придет время.

Она была удивлена ответом, хотя не должна была. Несмотря на его


собственное воспитание, она видела, каким он был с Габриэль, каким
внимательным и готовым удовлетворить её прихоти.

— Это то, чего ты хочешь, однажды?

Он кивнул.

— Да. У меня никогда не было семьи. Я бы не хотел чтобы моя фамилия


исчезла. Я могу остаться последним Поттером, но это не значит, что это должно
быть так.

— Нет, не значит, — согласилась Флёр.

Она никогда не думала о детях, но хотела бы иметь свою собственную


семью, как та, которую она делила с родителями и сестрой. Девушка ценила то,
что имела, но это не будет длиться вечно. В конце концов, она, как и Габриэль,
покинет дом, и всё неизбежно изменится. Хотя она не задумывалась об этом, но
в будущем Флёр тоже хотела бы этого, в этом она была уверена.

— Ну, у тебя есть пять комнат, которые нужно заполнить, — пошутила она.

Он усмехнулся в ответ, и в его голове возник образ, который он увидел в


Зеркале Еиналеж.

— Когда-нибудь, — пробормотал Гарри, и девушка лучезарно улыбнулась


ему, теперь уже догадываясь о его сокровенном желании.

Именно её он видел стоящей рядом с ним, а вокруг них — теневые фигуры.


Семья — это всё, чего он когда-либо хотел, даже если не осмеливался
признаться в этом даже самому себе. Теперь, однако, он осмелился мечтать о
том, что однажды это может стать реальностью.

***

Каждый звук заставлял её вздрагивать, страх проникал в каждый участок её


кожи, когда она дрожала от него и холода подземелий. Её уже давно не
вызывали, но это неизбежно должно было случиться.

На данный момент она была покинута и оставлена гнить в собственной


грязи. Люциус не навещал её, да и никто другой, кроме стражника, который
приносил ей скудную еду. Иногда он плевал туда прямо у неё на глазах. Мерлин
знает, что он делал с едой там, где она не могла видеть, но, тем не менее, она
ела.

Почему? Она не знала.

Возможно, она цеплялась за слабую надежду, что её освободят из этого ада,


или что она была слишком упряма, чтобы умереть здесь?

827/951
Нет, она ни на что не надеялась. Она перестала надеяться, когда Люциус
позволил так с ней обращаться, хотя он был единственным, кто стоял между ней
и судьбой, которая её постигла бы.

Тем не менее, она знала, что могло быть и хуже. Её тело восстановилось
после перенесенных пыток, но теперь Нарциссу мучила слабость, вызванная
тем, что она была лишена нормального питания.

Она знала, что её смерть — лишь вопрос времени, но она не даст им


наслаждаться её кончиной

Когда-то она была Блэк, а Блэки не уходят тихо.

***

— Ты уверен, что нет другого пути? — прошептала она, когда они появились
у ворот Хогвартса горьким утром понедельника.

Он покачал головой.

— Я и так слишком долго об этом думал, — вздохнул Поттер. — У меня нет


другого способа сделать так, чтобы всё получилось без привлечения кого-то
ещё, а это риск, на который я не хочу идти. Слишком многое может пойти не
так.

Флёр понимающе кивнула.

— Я просто хочу, чтобы ты был уверен, прежде чем делать это с собой.

Он благодарно улыбнулся ей.

Когда Гарри объяснил свои намерения, она провела выходные, обдумывая


альтернативные варианты придуманного им плана, но безрезультатно. Она не
хуже его знала, что открывшаяся перед ним возможность — лучшее, что он
может сделать, несмотря на все риски, хотя парень и свел их к минимуму,
насколько мог.

Не то чтобы те, что остались, были благоприятными, но они были бы


предпочтительнее других альтернатив, которые могли бы его постигнуть.

— Всё будет хорошо, — заверил он её. — У меня нет намерений попасться.

— Я знаю, `Арри, просто мне не нравится мысль о том, что ты…

Она сделала паузу, её глаза расширились, когда Флёр вскрикнула.

Гарри нахмурился, проследив за её взглядом, и увидел знакомую змею,


которая скользила к ним. Она значительно выросла с тех пор, как он видел её в
последний раз и отправил шпионить за Амбридж.

— Ты действительно боишься её после встречи с Сераной? — усмехнулся он.

— Она застала меня врасплох, — с досадой ответила Флёр, когда Гарри взял
рептилию на руки.
828/951
— Привет, малышка. Ты уже не такая маленькая!

— Рыжие наполнили комнату жабы крысами, и я ела, — радостно


ответила змея.

Гарри рассмеялся.

— А что же отвлекло тебя от пиршества?

— Розовая жаба обижает маленькую девочку. Она плакала, и из её


руки текла кровь.

— Что ты имеешь в виду? — Гарри нахмурился, его веселье мгновенно


испарилось.

— Она заставила девочку делать то, что ты делаешь с пером, и это


причинило ей боль. Слова были на её руках и они кровоточили.

Хотя он не понимал, о чем говорит змея, Гарри услышал достаточно, чтобы


разозлиться, что не осталось незамеченным Флёр.

— В чем дело, `Арри? Ты сердишься.

Он был вне себя от гнева, его сцепленные в замок руки дрожали, когда он
пытался сохранить самообладание.

— Ты можешь вспомнить перо, которое заставит кого-то истекать кровью?

Флёр нахмурилась в ответ на вопрос и задохнулась, когда поняла, что он


имеет в виду.

— Кровавое перо сделает это, если ты будешь писать им слишком много, —


ответила она по-французски, оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что
никто не подслушивает.

— Кровавое перо?

— Они используются для подписания официальных контрактов с банками и,


возможно, с Министерством, — объяснила она. — Лично владеть ими незаконно,
и их использование строго регламентировано.

Гарри зарычал, выхватил свою палочку и стал приближаться к замку.

— Нет, `Арри, подожди, — умоляла Флёр, шагнув ему навстречу. — Ты не


можешь просто пойти и напасть на неё без доказательств.

— Никто больше ничего не сделает, — прорычал он. — У меня есть все


доказательства, которые мне нужны.

— Я понимаю, `Арри, — сказала она, пытаясь успокоить его, — но ты должен


быть умнее её.

— Я хочу, чтобы она страдала!


829/951
— И она будет страдать, но не так. Ты должен сосредоточиться на том, что
ты делаешь. Позволь мне разобраться с Амбридж, хорошо?

Гарри покачал головой, но упрямая вейла не дала ему продолжить.

— Позволь мне разобраться с ней, `Арри. Я позабочусь о том, чтобы она


больше никому не причинила вреда. Я обещаю, ей это не сойдет с рук. Не рискуй
всем, чего ты добился ради нее. Пожалуйста.

— Разве ты не рискуешь тем же самым?

— Нет, — завертела головой Флёр. — Потому что ты, вероятно, убьешь её и


поднимешь большой шум. Я использую её собственные связи против неё.

— Что ты имеешь в виду?

Флёр лишь зловеще ухмыльнулась и поцеловала его в щеку.

— Положись на меня, `Арри. Поверь, что я сделаю всё правильно, хорошо?

Он мог только кивнуть, когда её глаза начали сужаться, а зрачки


значительно увеличиваться. Она была зла, и это не предвещало ничего
хорошего для Долорес Амбридж.

Гарри, конечно, не стал бы её жалеть, хотя ему было интересно посмотреть,


что предпримет Флёр.

— Я сохраню для тебя воспоминания, — пообещала она, входя в замок.

В вейлах была злобная и мстительная сторона, о которой редко говорили, но


она была, и у него было чувство, что мадам Амбридж не понравится, когда её с
ней познакомят.

***

В стенах комнаты требований он не мог не задуматься о своем подходе. Он


читал и перечитывал записи, сделанные им, когда Том объяснял магию,
лежащую в основе этого, и понимал её гораздо лучше, чем тогда. Но понимание
этого мало способствовало смягчению отвращения, которое оно вызывало в нем.
Осуществляя этот план, Гарри словно плевал на память о своих родителях,
принимая всё то, против чего они выступали. Однако это нужно было сделать, а
с последствиями он разберется потом.

Глубоко вздохнув, он отложил записи в сторону и достал палочку с пером


феникса, ту часть, в которой он больше не нуждался.

В его руках она чувствовала себя неправильно, сердцевина больше не


дополняла его собственную магию без присутствия магии Тома.

Тем не менее, он упорствовал, взял её под контроль и принялся за работу,


шипя и гримасничая от жгучего ощущения.

Через несколько мгновений он, задыхаясь, рассматривал внешний вид новой


830/951
Тёмной метки и уронил палочку с пером феникса.

Из того, что он понял о магии, она не была напрямую связана с Волдемортом


— его эго снова не знало границ. Вместо этого он просто полагался на то, что
никто другой не сможет воспроизвести требуемый змеиный язык, чем Гарри и
воспользовался.

Однако он решил использовать палочку с той же сердцевиной не только для


того, чтобы как можно лучше соответствовать магии, но и для того, чтобы не
запятнать ни одну из своих собственных палочек при выполнении требуемой
задачи. Этот поступок уже запятнал его самого, и Гарри не хотел, чтобы то же
самое произошло с его палочкой.

Приготовившись, он собрал плащ и палочки, после чего покинул замок и


территорию. Настал момент действовать, и он уже достаточно отсрочил
неизбежную экскурсию.

Убедившись, что мантия полностью скрывает его, он аппарировал прочь и


появился на границе поместья, за которым наблюдал последние недели.

Потратив мгновение на то, чтобы собраться и успокоиться, он шагнул сквозь


защитные чары и приостановился: первая же защита, требующая метки,
позволила ему обойти остальные, или он так считал. Оказавшись по другую
сторону, он затих, его сердце колотилось в груди в ожидании любого признака
того, что находящиеся в доме были предупреждены.

Через пять минут он пришел к выводу, что они по-прежнему не знают о его
присутствии, и медленно пошел по периметру участка, пока не оказался у
задней части здания и на краю леса, который описывал Малфой.

Здесь было тихо, деревья отличались от тех, что были у него дома, и запах
тоже. Запах здесь был затхлый, без сладости фруктов, которые росли на его
земле.

Он был настолько же непривычным, насколько и тревожным. Где-то


неподалеку бродил последний крестраж, Гарри чувствовал, что змея находится
рядом.

Он наложил несколько чар, чтобы заглушить звук своих шагов и скрыть свой
запах. Он не хотел рисковать с этим существом. Она была опаснее любой
обычной змеи, и он хотел уничтожить её до того, как Нагайна узнает о нем, если
это возможно. Укус змеи не оставил бы его невредимым. Он знал об изменениях,
которые Волдеморт внес в её яд, и, хотя Гарри мог остановить его, последствия
оставили бы его больным и нездоровым на несколько дней.

Внимательно прислушиваясь, он сделал первые шаги среди деревьев и


пошел по лесу, не смея дышать слишком громко, чтобы она не услышала его.
Это нервировало, тайный характер его действий не нравился и не радовал, но
был необходим.

После продолжительных поисков он услышал движение и замер, когда что-


то впереди него потревожило кучу листьев, после чего раздалось неприятное
шипение. Несмотря на его усилия скрыть себя, она была на взводе, её язык
высовывался, когда она пыталась почувствовать его вкус в воздухе.
831/951
Он не мог быть уверен, что магия его мантии скроет его от её глаз, но у него
не было другого выбора, кроме как рискнуть, пока она подкрадывалась ближе.
Когда до него оставалось всего несколько футов, она остановилась.

— Я знаю, что ты здесь. Я чувствую твой запах, человек.

Сделав минимальное движение, он осторожно вытащил клык, который взял у


Сераны, когда Нагайна начала кружить вокруг него, продолжая шипеть.

— Мой хозяин рассказал мне о тебе. Сказал, что ты хочешь причинить нам
вред. Он будет доволен, когда я представлю ему твой труп.

Гарри внезапно пришлось пригнуться, чтобы избежать нападения рептилии,


большая часть её тела прошла над его головой, прежде чем она рухнула на
землю, яростно шипя.

— Тебе от меня не спрятаться!

Сосредоточив свою магию и быстро подумав, он ответил:

— Я не прячусь от тебя. Иди и найди меня, Нагайна!

Змея резко повернулась, когда его голос раздался вокруг неё, и он


воспользовался преимуществом, вонзив клык василиска ей в затылок, пока она
была отвлечена.

Змея, однако, не закончила. В последних муках агонии жизни она


продолжала шипеть, её слова были неразборчивы, она пыталась вонзить в него
свои клыки, но без особого успеха. В конце концов звук страдания огласил
воздух, когда она упала без движения, а из её раны потекла неприятная черная
жижа.

Чтобы убедиться, что дело сделано, он режущим проклятием отсек ей голову


и на мгновение прислонился к ближайшему дереву.

К его облегчению, он нашел её достаточно далеко от дома, чтобы никто не


услышал их достаточно быстрое сражение, и это напомнило ему, что его вечер
здесь едва начался. Возможно, Нагайна и убита, но у него были и другие дела.

Когда его сердце успокоилось, он оставил труп змеи и направился к дому.

— Гоменум Ревелио, — прошептал он, и его заклинание показало, что в


доме находилось несколько десятков человек и ещё несколько патрулировали
снаружи.

В этот вечер ему было не до них. Несомненно, они встретятся в ближайшие


месяцы или годы, но не сегодня. Сегодня он пришел за двумя людьми и,
возможно, ещё несколькими, если они встанут у него на пути.

Собравшись с силами, он подошел к задней двери поместья, где было


меньше всего людей, и отпер её взмахом старшей палочки. Ещё раз убедившись,
что мантия полностью скрывает его, он осторожно толкнул дверь и вошел
внутрь, высматривая глазами всё вокруг.
832/951
Он оказался в большой гостиной с большим открытым камином и
несколькими мягкими диванами и креслами, расположенными вокруг большого
стола. Сама комната была пуста, и Гарри бесшумно двинулся по ней. Парень
заглянул в длинный коридор с несколькими дверями по обеим сторонам.

Взмахнув палочкой, он беспрепятственно прошел через них и оказался в


жилой зоне, где вокруг расположились различные Пожиратели смерти,
некоторые спали, другие сидели небольшими группами и разговаривали между
собой. В некоторых он узнал людей, которые когда-то были студентами в замке,
и ему не было жаль их за то, что им предстояло. Они сделали свой выбор, и им
придется жить с его последствиями.

Он снова проигнорировал желание разобраться с ними и начал подниматься


по лестнице. У него были подозрения где Люциус Малфой, и он оказался прав,
когда наткнулся на двойные двери с гербом Малфоев в центре. Это был самый
эгоистичный поступок, который он совершил.

Встряхнув головой, Гарри протянул руку так, что ладонь оказалась всего в
дюйме от двери, и закрыл глаза. Магия на двери была старой, скорее всего,
наложенной ещё при постройке дома, хотя с годами она была несколько
изменена и адаптирована, но, немного поразмыслив, он смог определить
использованные заклинания.

Потребовалось лишь мгновение, чтобы замок щелкнул и дверь открылась от


его манипуляций с магией. Поттер бросил последний взгляд на коридор, чтобы
убедиться, что вокруг никого нет, прежде чем войти, и оказался в ещё одном
длинном коридоре, в котором, однако, было всего четыре двери.

Одну, ведущую в спальню хозяев, было легко определить: на ней красовался


фамильный герб, и, к его облегчению, не было замка, который нужно было бы
взламывать. Как бы ему ни хотелось попасть внутрь, было бы глупо торопиться.
Поэтому он наложил несколько чар на дверь, сделав её прозрачной и увидел,
что на притворно большой кровати спит один человек, а платиновые светлые
волосы подтверждают, что он находится в нужном месте.

Убедившись, что Малфой действительно спит, он толкнул дверь и начал


творить необходимые заклинания, чтобы их не потревожили.

— Кто там? — спросил хриплый, но тревожный голос, когда он закончил.

Очевидно, Люциус спал не крепко и был предупрежден о его присутствии. Он


уже не дремал, а сидел прямо с палочкой в руке, глядя на всё ещё открытую
дверь.

С раздраженным звуком он сбросил с себя толстое одеяло и встал. Пересекая


комнату, он пробормотал проклятия, прежде чем захлопнуть дверь и запереть
её с помощью нескольких заклинаний, и только после этого издал
пронзительный крик, когда рука, сжимавшая его палочку, с глухим стуком упала
на пол.

— Я же говорил, что приду за тобой, — прошептал Гарри, наступая на другую


руку, которая тянулась к отрубленной конечности.

833/951
Громкий хруст ломающихся костей и ещё один крик вырвались у мужчины,
когда он отчаянно отшатнулся в сторону, но его усилия оказались бесплодными,
так как что-то крепко обхватило его шею и потянуло назад к мальчику.

Малфой мог только испуганно смотреть в полные ненависти глаза Гарри


Поттера, задыхаясь, а его собственные выпучивались в глазницах от давления.

— О, нет, ты не умрешь так легко, Малфой, — прошептал Гарри, ослабляя


хватку призрачной петли. — Нет, великий Люциус Малфой заслуживает особого
обращения.

Одним движением руки призрачная веревка исчезла, и полоса пламени


пронзила лицо мужчины, глубоко рассекая плоть.

Раздался ещё один мучительный вопль, хотя никто, кроме него, не мог его
услышать. К запаху горелой кожи он никогда не привыкнет, но удовлетворение,
которое Гарри испытывал, делало его терпимым.

Люциус бил себя по лицу оставшейся сломанной рукой, хныкал, ощупывая


глубокую рану, которая начиналась у линии роста волос и заканчивалась под
подбородком, и глазами умолял его прекратить.

Гарри не собирался этого делать и нанес мужчине ещё три удара огненной
плетью по спине.

— Ну же, Люциус, где то превосходство чистокровных, которым ты так


любишь хвастаться? Ты же не собираешься позволить грязному полукровке
издеваться над тобой?

С очередным ударом плети мужчина упал, хромая, кожа на его спине была
разорвана, опалена и дымилась, но он всё же дышал, и Гарри окатил его струей
прохладной воды, приведя в чувство.

К этому времени обрубок, которым когда-то была его рука, обильно


кровоточил и стекал на пол вокруг него. Независимо от того, что Гарри делал
сейчас, он скоро умрет, но подросток ещё не успокоился.

Перевернув мужчину ногой, он осмотрел его жалкий вид, а затем вогнал


каблук ему в нос и наклонился к нему, вбивая большие пальцы в глазницы.

Люциус Малфой был ответственен за страдания, возможно, сотен ведьм и


волшебников, в том числе и Гарри, и что-то внутри него оборвалось. Он надавил
сильнее, не обращая внимания на рев боли мужчины, который не мог отбиться
от подростка, несмотря на все усилия, с окровавленной культей и бесполезной
рукой.

С последним булькающим звуком его глаза открылись, и когда Люциус


испустил последний вздох, Гарри наклонился ближе, желая услышать его
последние слова.

— Я предупреждал тебя, Малфой, — прошептал он. — Ни ты, ни те глупцы


внизу, ни твой хозяин не представляли, на что я готов пойти, чтобы увидеть
конец всех вас. Теперь ты знаешь, и они тоже. Надеюсь, для такого дерьма, как
ты, есть специальный ад, но не волнуйся, твой сын скоро присоединится к тебе,
834/951
я об этом позабочусь.

Малфой смог лишь прохрипеть умоляющий протест, прежде чем его тело
сдалось, и он упал неподвижно в последний раз, его жизнь оборвал мальчик,
жаждущий отомстить ему.

Гарри посмотрел на безжизненное тело Люциуса Малфоя и очистил себя от


его крови, уже достаточно запятнав себя для одного вечера, но напоминание об
этом всё ещё жгло кожу на внутренней стороне его левого предплечья.

С последним взглядом, полным отвращения, он ещё раз обернул вокруг себя


мантию-невидимку и вышел из комнаты.

Когда он спускался по лестнице, большинство Пожирателей смерти,


находившихся в гостиной, уже ушли, вероятно, отправившись спать. Хотя
несколько человек остались, путь к кухне, которую он мог видеть с другой
стороны комнаты, был более ясным, чем раньше, и он без проблем вошёл в неё.
Когда он подошел к наклонной лестнице, которая, по словам Драко, вела в
подземелья, он увидел внизу одинокую фигуру, стоящую на страже, — лицо,
которое он узнал по статье в «Ежедневном пророке», когда было объявлено о
побеге из Азкабана.

Это был Рабастан Лестрейндж, один из тех, кого схватили после того, как он
помогал пытать Лонгботтомов вместе со своим братом, Барти Краучем-младшим
и Беллатрисой.

У него не было никакой личной связи с Невиллом, но он был бы рад узнать,


что справедливость восторжествовала по отношению к одному из тех, кто пытал
его родителей.

Осторожно спустившись по лестнице, он достал клык василиска и одним


взмахом палочки заставил мужчину замолчать. Гарри не издал ни звука, когда
клык без предисловий вонзился тому в горло.

Глаза мужчины расширились от шока, и он отчаянно схватился за рану, но яд


Сераны оказался слишком сильным, и он умер жалкой, мучительной смертью
всего за несколько секунд, его тело сползло вниз по той самой двери, у которой
он стоял на страже.

***

У неё перехватило дыхание, когда она услышала шум за дверью. Неужели её


снова вызывают к Тёмному Лорду? Она затаила дыхание, дрожа от
нахлынувшего на неё страха, и, когда дверь открылась, раздалось легкое
хныканье.

Она не успела вскрикнуть, как в комнату влетело мёртвое тело и вошла


другая фигура, лицо которой было ей не знакомо.

— Если ты хочешь выбраться отсюда, тебе нужно вести себя тихо и делать
то, что я скажу, — прошептал молодой человек.

— Кто ты? — обеспокоенно спросила она.

835/951
Её положение было не самым благоприятным, но она была не настолько
глупа, чтобы уйти с незнакомцем без объяснений.

Он вздохнул, сморщив нос от её запаха.

— Сейчас это не имеет значения. Я здесь, чтобы вытащить тебя и отвезти к


твоей сестре.

— Беллатрикс? — вздохнула Нарцисса.

Он кивнул и несколько раз взмахнул над ней своей палочкой, бормоча что-то
себе под нос.

К её облегчению, впервые за несколько недель она оказалась чистой, и хотя


ничто не могло заменить горячую ванну, это было лучше, чем ничего.

— Мне нужно знать, где ближайший выход из кухни.

Нарцисса сглотнула, не решаясь поверить, что это происходит на самом


деле.

— Есть потайной ход рядом с плитой, который ведет в теплицы, — сообщила


она ему.

Он кивнул, поднимая её на ноги, те дрожали под тяжестью собственного


веса.

Вместо того чтобы сразу же вывести её из комнаты, он обратил внимание на


лежащее на земле тело и начал его трансфигурировать.

— Будет лучше, если они решат, что ты умерла здесь, — объяснил он.

— Они на это не купятся, — вздохнула она.

— Они будут больше заинтересованы в других вещах, чтобы разбираться, —


загадочно ответил Гарри, накладывая на неё дезиллюминационные чары и
выводя из камеры на лестницу. — Я открою проход, и ты начнешь двигаться в
сторону теплиц, у меня есть ещё одно дело, — проинструктировал он.

Нахмурившись, она положила руку на кирпич над одной из плит, и потайная


дверь открылась.

— Иди, — прошептал он, пока она колебалась.

Ей не нужно было повторять дважды, она бежала так быстро, как только
могли нести её слабые ноги, пока не добралась до ступенек, по которым можно
было подняться в одну из теплиц. Через мгновение он присоединился к ней, и
она впервые увидела его по-настоящему, его черты больше не были скрыты ни
тенью ее камеры, ни темнотой кухни.

— Спасибо, — искренне сказала она.

Он покачал головой и фыркнул.

836/951
— Ты не будешь благодарить меня, когда узнаешь, что произошло сегодня
ночью, но сейчас это неважно. Нам нужно уходить отсюда.

Он схватил её за запястье и потянул из теплицы, его палочка быстро


взметнулась вверх и сбила с ног перебегавшего им дорогу Пожирателя смерти,
тошнотворно-зеленая струя света мгновенно оборвала его жизнь.

Не замедлившись, они пошли дальше, и он провел её к границе поместья и


через защитные чары всего за несколько мгновений.

— Вот, — сказал он, почти вталкивая ей в грудь пустой флакон. — Это


приведет тебя к Беллатрисе. Я бы посоветовал тебе никогда сюда не
возвращаться.

— А как же мой сын? — в отчаянии спросила она.

Молодой человек покачал головой.

— Драко не волнует, что с тобой случится. Когда он рассказал мне о твоей


ситуации, единственным человеком, о котором он хоть немного беспокоился,
был Люциус. А теперь иди.

Прежде чем она успела запротестовать, вдалеке раздался взрыв, и она


успела лишь мельком взглянуть на зеленое пламя, вырвавшееся из того, что
когда-то было её домом, как порт-ключ активировался, отрывая её от жизни,
которую она построила для себя.

***

Гарри с удовлетворением наблюдал за творящимся хаосом. Малфой-мэнор


горел, Нагайна была мертва, Люциус был мертв и, вероятно, многие из тех, кто
находился в доме, тоже, хотя конечно же не все, как бы ему не хотелось
обратного. Будь его воля, все они погибли бы в огне, но многие пробивались
наружу, собираясь на лужайке, ошеломленные тем, какой оборот принял вечер.

Он слышал громкие голоса, спрашивающие, что случилось, но ответов не


было.

Его ноздри раздувались, когда он позволил себе в последний момент


насладиться зрелищем, прежде чем активировать собственный порт-ключ и
оказаться перед своим домом.

Прежде чем войти в дом, он глубоко вздохнул с облегчением: ночная работа


оказалась более успешной, чем он рассчитывал. Гарри не планировал
устраивать небольшой сюрприз в конце, но не смог удержаться. Это не только
поможет уничтожить больше Пожирателей смерти, но и послужит сигналом для
Волдеморта. Он только жалел, что не сможет присутствовать, когда тот узнает
о случившемся.

Не важно, у него было ещё одно дело, которое требовало его внимания до
конца ночи, дело, которого он боялся больше всего на свете.

Достав из кармана сундучок, он уменьшил его в размерах и достал свою


коллекцию склянок с зельями, которые держал под рукой, хотя и не для таких
837/951
случаев. Он выбрал нужные зелья и проверил их качество, после чего разложил
их на столе и снял рубашку. Он добавил в коллекцию ещё одну, гораздо
большую порцию другой жидкости и переключил свое внимание на то, что
нужно было сделать.

Тёмная метка отчетливо выделялась на его бледной коже, и один только вид
её вызывал у него отвращение. Если бы существовал какой-нибудь другой
способ избавиться от неё, он бы воспользовался им, но это было так
отвратительно, что он был готов прибегнуть и к последнему варианту.

Трясущимися руками он расстегнул пояс, взял в руки и сложил. Положив его


в рот, он прикусил его и наколдовал большой клинок.

Флэшбек

— Метка не является чем-то легко удаляемым. Она предназначена для


постоянного использования и будет питаться магией того, кто заклеймен, чтобы
противостоять любым попыткам избавиться от неё. Руку нужно лишить магии.
Только так её можно стереть.

Гарри задумчиво кивнул, записывая, казалось бы, неважную информацию. Он


не собирался удалять ни одну Тёмную метку. Те, кто носил её, были виновны по
своей природе, насколько ему было известно.

Том, однако, хотел, чтобы он полностью разобрался в этой магии, и он


согласился, что лучше быть слишком подготовленным, чем недостаточно.

Конец флэшбека

Сделав глубокий вдох, он со всей силой, на которую был способен, взмахнул


клинком вниз, борясь с собственными инстинктами, чтобы не допустить лишнего
членовредительства.

Это было больно, не так сильно, как проклятие Круциатуса, но достаточно,


чтобы его зрение поплыло и расплылось. Он вскрикнул, когда его рука ниже
локтя ударилась о стол, и почувствовал, как из раны хлынула кровь.

Чтобы не истечь кровью, Гарри зубами выдернул пробку из одного из


флаконов, выпил содержимое и, поскольку время было ограничено, принялся за
работу.

Прежде всего, ему нужно было сосредоточиться и сконцентрироваться на


поставленной задаче. С помощью старшей палочки ему удалось наколдовать
серебристую жидкость, которую он превратил в нечто, напоминающее его
отчлененную конечность. Ещё один взмах — и она затвердела, и он осторожно
прикрепил её к постоянно кровоточащему обрубку, испустив ошеломленный
вздох, когда они слились воедино.

Когда все было готово, он потянулся за своими зельями, откупорил и выпил


оставшиеся эликсиры, и через несколько мгновений к нему вернулось зрение и
838/951
утихла боль.

Теперь, когда он мог мыслить более ясно, он согнул вновь созданные пальцы
и сжал их в кулак. Он удовлетворенно кивнул. Если всё пойдет по плану, это
будет лишь временным решением, однако, если он хочет вернуть свою руку, ему
нужно было обеспечить её сохранность, но так, чтобы магия метки не могла
питаться. Поэтому он приобрел чан с формалином, чтобы сохранить руку до тех
пор, пока её не удастся прикрепить заново, надеясь, что это произойдет всего
через несколько дней.

Поморщившись, Гарри опустил руку в жидкость, а затем сел и положил


голову на стол. Он был измотан, и его тело нуждалось в отдыхе. Сон пришел к
нему быстро, и, хотя он был недолгим, парень не боролся с ним, зная, что это
лучшее, что поможет ему восстановиться.

Примечание к части

Дальше больше.
P.S.
Заходите к моему товарищу по цеху — Zireael99
Начинающий автор, но пишет здорово — https://ficbook.net/readfic/12209004
И ещё — Небесная Кицунэ
Тоже начинающий автор, но с очень интересными и новыми идеями —
https://ficbook.net/readfic/11916120
К ним добавляется ещё один мой товарищ из творческого цеха — HireRKCB, мне
искренне непонятно, почему у него так мало читателей, —
https://ficbook.net/readfic/11688158

839/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 33: Как падают могущественные

Поскольку Гарри делал то, что делал, ей нужно было отвлечься, а


откровение о том, что задумала Амбридж, пришлось как нельзя кстати. Эта
женщина и так вызывала у неё отвращение своими методами, взглядами и
чувством превосходства. Флёр с удовольствием стала бы той, кто разрушил бы
её, избавил бы школу от одиозного, мерзкого профессора.

Её работа началась сразу же с похода в магазин зелий, а затем с поездки


домой во время обеда для разговора с отцом.

Узнав о том, что сделала Амбридж, он был вне себя от ярости, и ей стоило
немалых усилий удержать его от того, чтобы самому не отправиться в замок. Ей
удалось немного успокоить его, объяснить свой план, и, хотя это было
рискованно, он на удивление согласился с ней и принялся выполнять свою часть
работы.

К концу ночи Долорес Амбридж исчезла бы из замка, и, скорее всего, о ней


больше не было бы слышно. Даже сам министр не смог бы ей помочь, поскольку
был слишком сосредоточен на спасении собственной шкуры. В конце концов,
именно он послал её в школу.

Подойдя к кабинету, она зажмурилась от предвкушения. Обнаружив, что


дверь заперта лишь простейшим заклинанием, она открыла её и шагнула
внутрь, после чего закрыла и снова наложила чары.

Её испугал звук мяуканья, доносящийся с различных картин и фарфоровых


тарелочек, украшенных котятами, но она заглушила его взмахом палочки,
скривившись от розовых стен и ковра, которые не сочетались с деревом и
камнем, который можно было увидеть повсюду в замке.

Зная, что ужин в самом разгаре и что Амбридж любит наблюдать за


происходящим на протяжении всего времени, она принялась за работу, сначала
проверив содержимое стола.

Нижние ящики были заполнены копиями книги, которую она заставляла


использовать студентов, и работами студентов, датированными сентябрём,
которые не были проверены.

Она покачала головой над неумелостью и откровенной безответственностью


женщины и попыталась открыть верхний ящик, который был заперт на то же
заклинание, что и дверь. Он снова открылся без особого сопротивления, и её
охватило чувство тошноты.

Внутри оказалась коллекция перьев, многие из которых не были обычными.


Кровавые перья она видела лишь однажды и легко определила, что красные —
именно они. Однако были и другие, которые она не узнала. Среди красных были
длинные тонкие оранжевого цвета, короткое толстое фиолетовое и зелёное
обычное перо.

Она никогда не видела и не слышала о таких предметах, но не сомневалась,


840/951
что они будут признаны незаконными. В них было что-то глубоко зловещее.

Достав магический фотоаппарат, который ей одолжил отец, она сделала


несколько снимков, после чего закрыла и заперла ящик. Затем она наложила на
себя и фотоаппарат чары дезиллюминации, после чего отошла в угол комнаты.

Она уже проверила список отработок на сегодня и увидела, что Амбридж


назначила одно с мальчиком-первокурсником с Гриффиндора. Он был
магглорождённым, который, согласно обоснованию наказания, неуважительно с
ней разговаривал.

Флёр фыркнула при этой мысли. Амбридж считала неуважением, если вы


чихнули в радиусе десяти футов от неё.

Она напряглась, когда замок на двери щёлкнул и вошла женщина, которая,


казалось, не подозревала о её присутствии, напевая неприятную мелодию. Она
села за свой стол и начала читать книгу, которую достала из сумки.

Она оставалась в таком положении, пока осторожный стук не отвлёк её


внимание от этого занятия, глубокий хмурый взгляд омрачил её черты, но
быстро сменился почти дикой ухмылкой.

— Входите, мистер Аберкромби, — ласково сказала она.

Дверь открылась, и на пороге появился маленький, нервный мальчик,


который сделал то, что ему сказали. Было видно, что он до ужаса боится этой
женщины, и Флёр почувствовала, что её кровь начинает закипать. Она знала
этого мальчика, несколько раз помогала ему в работе над чарами. Он всегда был
вежлив и стремился учиться.

— Сегодня вечером вы напишете для меня несколько строк, — объяснила


Амбридж. — Нет, вам не понадобится собственное перо. Я вам его дам, —
добавила она, когда он открыл свою сумку.

Мальчик нахмурился, но сел на свое место, а Амбридж открыла верхний


ящик. На мгновение она посмотрела на гриффиндорца и снова усмехнулась,
доставая одно из красных перьев.

Она протянула ему его вместе с пергаментом и снова заняла своё место за
столом, выжидательно глядя на него.

— Здесь нет чернил, профессор.

— Этому перо не требуются чернила, — вернулась Амбридж. — Вы будете


писать следующее, пока я не решу, что вы сделали достаточно: «я буду уважать
мадам Амбридж».

Флёр поморщилась от самодовольства в голосе женщины и приготовилась.

Маленький мальчик нахмурился, и когда он прижал кончик пера к


пергаменту, яркая вспышка озарила комнату, поразив и его, и Долорес Амбридж,
глаза которой расширились в панике.

Флёр закончила свое заклинание, её глаза пылали яростью, которую она


841/951
сдерживала.

— Оставшаяся часть твоей отработки отменяется, Юэн, — почти прорычала


она, не отрывая взгляда от профессора защиты. — Ты можешь вернуться в
гостиную Гриффиндора.

Мальчик посмотрел между ними, затем кивнул и убрался восвояси, радуясь


неожиданному благу.

— Что, чёрт возьми, ты себе позволяешь? — прокричала Амбридж, её щеки


покраснели. — Как ты смеешь вмешиваться в дела, которые тебя не касаются?

Флёр ничего не ответила, но взмахом палочки откинула женщину на её стул,


отправляя его на пол.

— Ты отвратительная свинья! — прорычала Флёр, подойдя к потрясенной


женщине и схватив её за волосы.

Амбридж вскрикнула, когда её подняли на ноги.

— Как ты смеешь так поступать с ребёнком?! Кем ты себя возомнила?

Амбридж закричала, когда её снова повалили на пол, и попыталась


дотянуться до сумки, где хранилась её палочка.

Она не успела дотянуться до неё. Увидев, что она пытается сделать, Флёр
создала хлыст и накинула его на шею Амбридж. Она не чувствовала жалости к
ней, когда та задыхалась, и тем более, когда притянула её к себе.

— Освободи меня, грязная полукровка, — хрипя, прокричала Амбридж.

Флёр проигнорировала оскорбление, не ожидая от этой женщины ничего


другого. Ей было всё равно, как Амбридж называет её, только за то, что она
сделала с беззащитными детьми. Её это бесило, и она хотела бы уничтожить её,
но ей нужно было придерживаться своего плана. Однако это не означало, что
она не могла дать ей попробовать своё наказание.

С этой мыслью она усадила её на стул, который освободил Юэн, и привязала


её к нему, оставив одну руку свободной.

— Я засажу тебя в Азкабан! — поклялась Амбридж.

Флёр не могла поверить в то, что слышала. Неужели Амбридж не понимала


всей серьёзности ситуации? Неужели она действительно думает, что
неприкасаема для закона?

Вскоре она узнает, что это не так. А пока Флёр покажет ей, что она
ошибается.

Она взяла со стола красное перо и с ухмылкой посмотрела на побледневшую


женщину.

— Сегодня вечером ты будешь писать для меня строчки, Долорес, —


прошептала она.
842/951
— Я ничего подобного не буду делать, — возмущённо заявила Амбридж.

Флёр почувствовала, что её ярость нарастает, и увидела, как расширились


глаза Амбридж, а её собственные сузились и начали смещаться, гнев взял верх.
Она схватила запястье пожилой женщины и ударила её руку об стол, вызвав
крик боли.

— Ты будешь писать!

Было очевидно, что Долорес не говорит по-французски, но острое перо,


вгоняемое в тыльную сторону руки Амбридж, не требовало перевода, как и
мучительный крик, вырвавшийся у жабы.

— Не очень-то приятно чувствовать себя беспомощной, правда? — спросила


Флёр, когда крик перешел в жалкое хныканье. — Ты должна быть благодарна,
что здесь я, а не `Арри. Ты бы, наверное, уже была мертва. А теперь начинай
писать, — закончила она, вырвав перо из того места, где оно застряло.

Дрожащей, изуродованной рукой женщина схватила окровавленное перо и


зарыдала.

— Что мне писать?

— Мне всё равно, пока я слышу, как царапается пергамент, — огрызнулась


Флёр.

Она не была жестоким человеком по натуре, но Долорес Амбридж


спровоцировала в ней эту сторону. Эта жаба заслуживала большего, чем то, что
получала, и она это получит. Пока что Флёр радовалась тому, что змея Гарри
была здесь и видела, что делала эта женщина, и что она могла положить этому
конец.

Несколько мгновений она с отвращением смотрела на плачущую женщину, а


затем снова начала рыться в ящиках, чтобы собрать всё необходимое.

Сделанные ею фотографии были разложены на столе вместе с дневником, в


котором женщина записывала, как проводила свои отработки. Перья были
добавлены к коллекции как последний кусочек проклятой и нездоровой
головоломки.

Эта женщина ни за что не увидит свет снова, не с тем, что было раскрыто.

Закончив сбор, она подобрала опрокинутый стул и села на него, чтобы


наблюдать за Амбридж: комнату наполняли звуки болезненного сопения и
царапанья пергамента.
***

Место, в котором она оказалась, было знакомым, хотя Нарцисса не видела


его почти три десятилетия. Она никогда не забудет лето, проведённое здесь с
сёстрами и родителями, даже если это было до свадьбы с Люциусом и первой
войны.

Она никогда не ожидала, что окажется втянутой в войну так, как оказалась.
843/951
Не то чтобы она лично принимала в ней участие, но принимать у себя соратников
своего мужа, а с недавних пор и Тёмного Лорда, конечно же, считалось в какой-
то степени участием.

Нет, это была не та жизнь, которую Нарцисса себе представляла, и она


никогда не думала, что всё может принять такой ужасный оборот, что в итоге ей
придётся пережить те последние недели.

Теперь она оказалась здесь, возможно, в безопасности, но не более


счастливой. Её дом исчез, а вместе с ним, вероятно, и её муж.

Она тихонько всхлипнула, когда всё, что она пережила, нахлынуло на неё.
Она была жива, что было небольшим утешением в этот момент, но она
цеплялась за это, хотя бы для того, чтобы унять боль.

— Цисси! — раздался голос откуда-то издалека.

Сквозь слёзы она не могла разглядеть, кто это, но голос сложно было не
узнать. Хотя она переживала за сестру, она не могла понять, что та чувствовала
в этот момент.

Она испытывала одновременно облегчение и ярость. Если бы Белла не


сбежала, не случилось бы того, что случилось, и её дом всё ещё стоял бы на
своем месте. Тем не менее она позволила сестре утешить её. Она нуждалась в
этом; знать, что всё будет хорошо, несмотря на всё, что произошло.

— Я не могу поверить, что он привёл тебя, — прошептала Белла, обхватывая


её руками. — Он обещал, но я не поверила.

Она кивнула, уткнувшись в грудь другой женщины, не в силах высказать то,


что чувствовала.

— Кто это был? — спросила она в конце концов.

— Мальчишка Поттер, — раздражённо ответила Беллатриса. — Сын Джеймса


и грязнокровки.

Нарцисса просто кивнула в ответ.

В этом был смысл, когда она задумалась над этим.

Люциус жаловался на мальчика в течение нескольких месяцев, беспокоился


об опасности, которую он представлял для Драко, и был вне себя, когда узнал,
что Сириус назвал его своим наследником.

Её муж был прав. Мальчик был опасен для них, но он спас её.

Для неё это не имело значения. Она бы умерла в доме, а Люциус не был
рядом с ней, когда она больше всего в нём нуждалась. Он сидел сложа руки,
пока её пытали, держали в тюрьме и унижали.

Она снова подавила рыдание, противоречивые эмоции брали своё.

Нарцисса злилась на сестру, злилась на Люциуса, но сердце её было разбито


844/951
тем, что произошло.

Что теперь будет с ней? На какую жизнь она может рассчитывать?

Мальчик Поттер просил её не возвращаться в Англию, и в этом был смысл.


Если Тёмный Лорд узнает, что она жива, он убьёт её, как и её сестру.

— Что же нам делать, Белла? Он разрушил мой дом, и я думаю, что Люциус
мертв.

— Он разрушил твой дом?

Нарцисса кивнула.

— И он убил Рабастана, — добавила она, вспомнив, как тело мужчины упало в


её камеру.

Глаза Беллатрисы расширились, прежде чем она захихикала.

— Он был дураком. Рудольфус мёртв?

Нарцисса пожала плечами, а её сестра досадливо поморщилась.

— Полагаю, у нас нет другого выбора, кроме как остаться здесь, — вздохнула
она.

— Могло быть и хуже, — ответила Беллатриса. — Мы могли бы быть мертвы


или в Азкабане. По крайней мере, тебя не прокляли.

Гнев Нарциссы вспыхнул от слов сестры.

— Меня пытали из-за тебя, держали в плену в моём собственном доме и


морили голодом! — прорычала она.

Беллатриса была ошеломлена этим. Она никогда не хотела, чтобы это


случилось.

— Я не знала! Я проснулась в ужасе и поняла, что должна выбраться.

Нарцисса покачала головой, вставая.

— Это твоя проблема, Беллатриса. Всё всегда должно было быть связано с
тобой. Ты присоединилась к Тёмному Лорду и втянула в это остальных членов
семьи. Дедушка был единственным, кому хватило ума не вмешиваться.

— Я делала то, что считала правильным для семьи.

— Нет, ты ненавидела, что тебе пришлось выйти замуж за Рудольфуса, и


искала кого-то более подходящего для тебя. По крайней мере, когда Энди
сбежала, она оставила остальных в стороне.

Она задела больную точку. Ей не нужно было видеть выражение


безудержной ярости на лице сестры, чтобы понять это.

845/951
— Она сбежала с грязнокровкой! — прорычала Беллатриса.

— А ты к полукровке, — огрызнулась Нарцисса.

Беллатриса пробормотала что-то невнятное себе под нос, не в силах


опровергнуть обвинение.

— Я не хочу с тобой ссориться, Белла, — устало сказала Нарцисса. — Моя


жизнь перевернулась с ног на голову, и похоже, что теперь у нас есть только
мы. Мы не можем вернуться назад.

Беллатрикс кивнула.

— Я знаю, и здесь не так уж плохо. Погода хорошая, и у нас более чем


достаточно золота. Я опустошила хранилище Лестрейнджей перед отправкой.
Это лучше, чем Азкабан.

Нарцисса покачала головой.

Ей не было дела ни до золота, ни до погоды. Она хотела вернуть свою


прежнюю жизнь, до возвращения Тёмного Лорда. Она не была идеальной, но
комфортной, а теперь всё в одночасье изменилось. Её дом, муж и, кажется, сын
были потеряны для неё.

Трудно было увидеть светлую сторону во всём, что произошло.

***

Он твёрдо сказал, чтобы его не беспокоили без необходимости. Волдеморт


пробыл в отъезде всего неделю, постепенно начал успокаиваться и как раз
занимался этим, когда получил сообщение. Он был недоволен тем, что его
потревожили, но Руквуд был не из тех, кто легко идёт против его желаний.

Должно было произойти что-то срочное, чтобы его вызвал один из самых
преданных ему людей, и, когда он вошел через защитные чары Малфой-мэнора,
неотложное дело, требующее его внимания, не могло остаться незамеченным.

В нос ударил запах гари, и, хотя Пожиратели смерти делали всё возможное,
ярко-зелёное пламя продолжало пожирать здание.

— МИЛОРД, — приветствовал Руквуд, спеша к нему, его мантия была


опалена, а лицо почернело от копоти.

— Что случилось, Августус? — потребовал Лорд.

Мужчина покачал головой.

— Взрыв, милорд, это всё, что мы знаем на данный момент.

Тёмный Лорд кивнул, осматривая повреждения.

— Как это произошло?

Руквуд глубоко сглотнул.


846/951
— Это произошло возле главной кухни и разнесло половину дома, — начал
он, подводя Волдеморта ближе к зданию. — Скоро мы всё вытащим и сможем
увидеть, но у нас пропало по меньшей мере пятнадцать человек, включая
Люциуса, его жену и Рабастана.

Челюсть Темного Лорда сжалась, когда он достал свою палочку и убрал


огонь, уже подозревая, что это не всё.

После нескольких минут работы пламя наконец-то было потушено, и хотя


ущерб был значительным, ему удалось спасти часть дома. Не то чтобы он был
пригоден для жизни. Осталась лишь обшивка и несколько нетронутых комнат.

— Милорд, — прервал его другой голос.

Он повернулся и увидел Рудольфуса, бегущего к нему. Мужчина был в


бешенстве, очевидно, обеспокоенный пропажей своего брата.

— Мы нашли Трэверса, милорд, — сказал он, задыхаясь. — Он был в патруле,


когда произошел взрыв. Он мертв, но не от огня. Трэверс был убит, милорд.

Волдеморт нахмурился, жестом приказав Лестрейнджу вести его к телу.


Трэверс был одним из самых преданных ему людей, который отправился в
Азкабан вместо того, чтобы предать их дело.

Когда он увидел тело, его подозрения подтвердились. На теле Трэверса не


было ни единой отметины ни ожогов, ни каких-либо других признаков того, что
его накрыло взрывом. Нет, его глаза были широко открыты, так как нападавший
застал его врасплох.

Он был убит, и этот факт вызвал множество вопросов.

Как это могло произойти? Не было никого, кто мог бы войти в дом без метки.
Он сам установил защитные чары и был уверен, что узнает, если их нарушат.

Однако кто-то сумел это сделать, убил Трэверса и разрушил дом, оставшись
незамеченным. От этой мысли у него сжалось сердце. Это был дерзкий шаг,
который ни один здравомыслящий человек не стал бы предпринимать, если бы
не необходимость, и он не мог придумать ни одной причины, по которой его
заставили бы это сделать. Только если…

Волдеморт покачал головой в неверии. Этого не могло быть, даже


малейшего шанса, но всё же?

Он взял Руквуда за руку и прижал бледный указательный палец к метке.

— Когда все прибудут, соберите их у входа в дом, — приказал он, а затем


сместился в сторону лесистой местности в задней части участка.

Была только одна причина, по которой кто-то мог быть настолько глуп,
чтобы попытаться сделать такое.

Медленно, но верно его крестражи уничтожались, и он был уверен, что


останется только один, а если мальчик Малфой не окажется таким же тупым,
847/951
как его отец, то два.

— Нагайна? — позвал он, потянувшись к ней через связь, которую они


разделяли.

Его шаги приостановились, так как ответа не последовало, и он ничего не


почувствовал от неё. Это была самая тревожная вещь, с которой он столкнулся
за этот вечер. Где бы он ни находился, Лорд всегда чувствовал её присутствие в
своём сознании, а сейчас оно отсутствовало.

— НАГАЙНА! — попытался он снова.

Не получив ответа во второй раз, он зажёг кончик своей палочки и пошёл


дальше, его глаза сканировали землю в поисках какой-либо подсказки.

Его последователи знали, что сюда нельзя выходить, поэтому, наткнувшись


на свежие следы, он опасался худшего. Несмотря на то, что Нагайна обладала
частичкой его души, она всё ещё была змеей, уязвимой, и он проклинал себя за
то, что не применил к ней дополнительных мер предосторожности, но зачем?
Здесь, за стенами поместья, она была в безопасности, или он так считал.

Его страх сменился гневом, когда он обнаружил место, где произошла


стычка. Магия не применялась, но запах крови был сильным, а безжизненный,
безголовый труп его любимого, драгоценного фамильяра только подтвердил его
убеждение.

Целью была Нагайна, этого нельзя было отрицать. Всё остальное было лишь
дымовой завесой в попытке скрыть намерения нападения.

Впервые за многие десятилетия он почувствовал себя уязвимым. Правда,


никто не мог надеяться выстоять против него в бою, но отсутствие гарантий
заставило его усомниться в собственной безопасности, и он обнаружил, что
полагается на пятнадцатилетнего мальчика, чтобы обеспечить своё будущее.

Его палочка дрожала в руке, когда он смотрел на поверженную змею, и он


издал крик ярости и разочарования, срубив несколько деревьев вокруг себя.

Его дыхание стало тяжёлым, пока он пытался взять себя в руки. Ему нужно
было выяснить, что именно здесь произошло, он должен был быть уверен.

Прошло всего мгновение, прежде чем он нашел её отброшенную голову, и он


нахмурился, глядя на пробитую рану, а в нос ударил странный запах. Это был
знакомый запах, хотя он не чувствовал его уже много лет.

— Серана, — пробормотал он, его сердце заныло, когда его захлестнула


новая волна гнева. — Поттер!

Виновником всего этого мог быть только импульсивный мальчишка. Никто


другой не мог надеяться приблизиться к василиску, не заплатив за это высшую
цену, но как ему удалось преодолеть защиту?

Поттер сам должен был быть помечен, если только в его рядах не завелся
предатель.

848/951
Он покачал головой при этой мысли.

Никто не был бы настолько глуп, чтобы предать его, и Беллатриса, хотя и не


причисляла себя к ним, тоже не стала бы этого делать. Она не была бы
настолько дерзкой, чтобы рискнуть на такой шаг.

Нет, он что-то упускал, что-то важное. Поттер каким-то образом узнал о его
крестражах, их местонахождении и даже о том, как от них избавиться. Он не
мог понять, каким образом, но это было единственным объяснением.

Эти мысли сильно тревожили Тёмного Лорда.

Если он знал о том, что Волдеморт так оберегал, то что ещё и каким образом
стало ему известно?

Именно это раздражало его больше всего, не считая уничтожения


крестражей. Мальчик словно читал его мысли, заглядывал в самые сокровенные
личные тайны и читал их, как книгу, но это было невозможно.

Он зарычал от разочарования, уничтожив останки Нагайны вспышкой огня, и


пошёл обратно в дом.

Ему нужно было ещё поразмыслить над мальчиком и понять, как именно всё
произошло.

Тот, кто обладает силой, способной победить Тёмного Лорда…

Слова пророчества, которые он услышал, прозвучали в его голове, ещё


больше встревожив его.

Какой силой обладал Поттер? Он был простым мальчишкой, но он был близок


к тому, чтобы уничтожить его, как никто другой.

В нём должно быть что-то ещё, другого объяснения не было, но он должен


докопаться до сути. От этого могла зависеть его жизнь.

Когда он подошёл к дому, то увидел, что его последователи уже собрались, а


Августус ждёт его.

— Ну что? — потребовал он.

— Мы потеряли семнадцать человек, мой господин, включая Рабастана и


жену Люциуса. В подземелье был беспорядок, но они оба были внизу и не смогли
бы избежать взрыва, — объяснил он.

Волдеморт кивнул.

Ему не было дела ни до того, ни до другого, пока он смирялся с потерей


своих крестражей.

— И? — спросил он, видя, что мужчина что-то скрывает.

— Люциус тоже мёртв, — пробормотал Руквуд. — Его пытали и он был убит


до того, как что-то ещё произошло. Неприятная картина.
849/951
— Насколько ты близок к тому, чтобы провести меня в Департамент? —
спросил он, не заботясь о судьбе Люциуса.

Когда-то Люциус был ценным слугой, но за прошедшие месяцы после его


возвращения он оказался лишь разочарованием. У него больше не было дома,
который он мог бы предложить в качестве оперативной базы, и его влияние
скоро ослабнет, когда Фадж неизбежно лишится своего поста.

— Дайте мне шесть недель, милорд, и я смогу пообещать вам безопасный


вход и выход.

Волдеморт кивнул.

Августус не был дураком, и он признал его компетентность в этом вопросе.


Было бы неразумно действовать необдуманно, особенно сейчас. Ему нужно было
узнать полное содержание пророчества, прежде чем предпринимать что-либо
ещё.

— То, что произошло здесь сегодня ночью, неприемлемо, — сказал он


достаточно громко, чтобы его голос донесся до всех. — Вы не проявили
должного усердия, считая себя неприкасаемыми за этими стенами. Надеюсь,
этого не повторится, — предупредил он.

— Да, мой господин, — подхватили его последователи.

— Этим вечером мы потеряли многих, и есть только один человек,


ответственный за это. Я разберусь с ним в свое время, но я считаю, что мы
слишком долго молчали. Рудольфус, я считаю, что твой брат должен быть
достойно отомщён. Собирайтесь в группы. Скоро мы отомстим за то, что здесь
произошло.

Он проигнорировал радостные возгласы Пожирателей смерти, его мысли


были заняты более неотложными делами.

— Северус, — позвал он, заметив своего мастера зелий. — Я хотел бы


поговорить с тобой.

Снейп поклонился, когда подошел, его выражение лица было как всегда
нечитаемым.

***

Нечасто Тёмный Лорд был так спокоен после того, как что-то пошло не так, и
Северус ждал вспышки ярости, но её не последовало.

Волдеморт был странно спокоен, когда расспрашивал о Поттере и даже о


Драко, причем первый был в центре внимания. Сам он вряд ли осмелился бы
поверить в то, что Поттер организовал разрушения, но он не мог представить
себе другого человека, который мог бы это сделать.

Альбус, вероятно, мог бы это сделать, будь у него такое желание, но это
было не в его стиле. И уж точно не убийство, свидетелем которого он стал.

850/951
От вида останков Люциуса у него появились рвотные позывы, а за свою
жизнь он повидал немало неприятных вещей. Если Поттер был ответственен за
это, как предполагалось, то мальчик не сдерживался. Люциус действительно
погиб мучительной смертью.

Тёмный Лорд, однако, казалось, не был обеспокоен ни смертью двоих своих


самых способных последователей, ни смертью Нарциссы. Драко будет вне себя
от горя, когда узнает о случившемся, хотя это произойдёт ещё не скоро.

По неизвестным ему самому причинам он получил особое указание не


сообщать эту информацию мальчику.

Но не это его волновало больше всего.

Нет, его отвлекал остаток разговора с Тёмным Лордом, и он знал, что должен
немедленно сообщить Дамблдору о событиях этого вечера.

Послав патронус на подходе к замку, чтобы дать ему время подготовиться к


его прибытию, он сначала вошёл в свой кабинет и налил себе порцию виски,
после чего выпил её.

Поведение Тёмного Лорда беспокоило его, как и поставленная перед ним


задача. Если повезет, директор сумеет что-нибудь придумать, чтобы ему не
пришлось её выполнять. Он и так уже достаточно очернил ЕЁ память за эти
годы.

***

— Входи, Северус, — приказал Альбус, заняв место за своим столом за


мгновение до того, как раздался стук.

Мужчина был встревожен, это было видно, когда он вошёл в кабинет и сел
напротив него.

— В чём дело, мой мальчик? — спросил он.

Северус покачал головой, словно не зная, с чего начать, но после недолгого


молчания заговорил.

— Сегодня вечером на Малфой-Мэнор было совершено нападение, — сказал


он. — Люциус был убит вместе с Рабастаном, Нарциссой и четырнадцатью
Пожирателями смерти.

Сказать, что директор был ошеломлён неожиданной новостью, было бы


преуменьшением, но он решил сохранить спокойствие, его потребность узнать,
что произошло, перевесила удивление.

— Что случилось?

Северус сделал глубокий, затруднённый вдох.

— Тёмный Лорд считает, что целью был Люциус. Он был убит до взрыва.
Остальные погибли, когда это произошло, — объяснил он. — Он также считает,
что Поттер несёт ответственность за случившееся.
851/951
Дамблдор задумчиво нахмурился.

Гарри презирал Люциуса, но он не стал бы так рисковать, чтобы только убить


его. Здесь было нечто большее, и ему нужно было поговорить с мальчиком,
чтобы узнать правду.

— Я поговорю с ним, Северус, — заверил он мужчину. — Если Гарри


действительно виновен, мы скоро узнаем.

Северус кивнул, хотя его самообладание оставалось жёстким.

— Это еще не всё, — снова заговорил он. — Тёмный Лорд хочет, чтобы я
обеспечил доставку Поттера к нему, когда он будет готов встретиться с ним
лицом к лицу. Я не знаю, каков его план, но он хочет использовать моё выгодное
положение, чтобы доставить Поттера туда в ослабленном состоянии.

Губы Дамблдора сложились в плотную линию. Это была одна из тех вещей,
которых он опасался после возвращения Тома.

— Я не сделаю этого, Альбус. Я не предам её снова.

Дамблдор поднял руку, чтобы успокоить его.

— Не беспокойся, друг мой. Мы найдём способ использовать это в наших


интересах, — заверил он его.

Северус благодарно кивнул.

— Ты должен сообщить Драко о том, что произошло?

— Нет, Тёмный Лорд был очень твёрд, что мальчик не должен знать об этом.
Я не верю, что он помечен, но для этого должна быть причина.

— Действительно, — согласился Дамблдор, добавив это в список вещей,


которые он обсудит с Гарри. Казалось, он знал больше многих о том, что
происходит вокруг них. — Было ли что-нибудь еще?

— Нет, ничего примечательного, — ответил Снейп.

— Очень хорошо, мы…

Его слова оборвала вспышка изумрудного пламени. Появилось знакомое


лицо, которое заставило его задуматься о том, почему она беспокоит его так
поздно вечером.

— Валерия, случилось что-то срочное?

Эта женщина была представителем МКМ Испании и одной из тех, кому было
поручено провести расследование финансовых дел Корнелиуса. Она была резкой
и строгой женщиной, но на неё можно было положиться в том, что она
тщательно выполнит свою работу.

— Так и есть, и в рамках нашего расследования в отношении вашего


852/951
министра я сегодня вечером возьму под стражу мадам Долорес Амбридж.
Поступили очень тревожные сообщения, — объяснила она. — У меня с собой вся
необходимая документация, и я прошу вас помочь выполнить этот приказ.

Альбус нахмурился, но не собирался препятствовать своей коллеге.

— Пожалуйста, проходи, — пригласил он, обменявшись вопросительным


взглядом с Северусом.

Огонь вспыхнул ещё раз, и женщина вошла, уже держа в руках упомянутые
документы.

— Не могла бы ты объяснить мне, в чём дело, Валерия?

Она протянула ему документы, хотя он счел излишним читать их, когда она
начала вводить его в курс дела.

— Поступила информация, что мадам Амбридж использует незаконные


методы дисциплинарного воздействия на своих учеников. Вы знали об этом?

Дамблдор растерянно покачал головой.

— Какие методы?

— Кровавые перья, Альбус, — сообщила ему Валерия. — Согласно отчёту, она


заставляла студентов писать ими строчки. Как бывшая помощница министра,
она и так представляла для нас интерес, а в связи с таким развитием событий
МКМ решил, что мы будем расследовать это дело лично из-за конфликта
интересов мадам Амбридж и министра Фаджа. Мы не считаем, что правосудие
будет достигнуто должным образом, если она предстанет перед арестом или
судом здесь, в Британии.

Директор был потрясен, опечален и ошарашен тем, что узнал. Он не знал,


что в школе происходит такое, и не ожидал, что эта женщина поступит так
необдуманно и жестоко.

— Тогда я хотел бы помочь тебе, — заявил он, его гнев кипел на поверхности.
— Если она действительно совершила это, я буду настаивать, чтобы она была
наказана по всей строгости закона.

— Я тоже, — согласилась Валерия. — А теперь покажите мне, где я могу её


найти.

***

Долорес свалилась в кресло некоторое время назад, и Флёр проверила её,


чтобы убедиться, что она ещё жива. Она залила в неё несколько зелий,
восстанавливающих кровь, и обработала раны настойкой растопырника, которую
она достала в магазине зелий в начале дня.

Благодаря чарам, которые она наложила на потерявшую сознание женщину,


та не помнила и не могла говорить о том, что было сделано. Однако ей это будет
сниться. Она никогда не сможет избежать наказания.

853/951
Труднее всего было избавиться от крови. Она свободно вытекала из её ран,
пропитывая розовый ковер под ней, когда жалобно скулила.

Флёр почти пожалела её, но этот кратковременный провал в её решимости


исчез при мысли о том, как далеко Амбридж могла зайти в своих действиях по
отношению к детям. В тёмных глубинах сознания она представила себе
Габриэль в подобной ситуации, и её решимость снова стала твёрже.

Она не стала притворяться, что ей нравится видеть, как женщина страдает,


но она испытывала чувство удовлетворения, возможно, такое же, как Гарри,
когда расправлялся со своими врагами.

Это делалось не ради удовольствия, а ради справедливости и


необходимости. Сделав то, что сделала, Флёр поняла это как никогда раньше,
хотя смириться с этим было нелегко. Это сделало бремя, которое нёс Гарри,
более реальным для неё, более понятным.

Её размышления прервал стук в дверь, и она встала, чтобы ответить. Она


ожидала этого, ведь её отец лично всё устроил.

Открыв дверь, она столкнулась лицом к лицу с директором, который,


казалось, был удивлён, увидев её, профессором Снейпом и женщиной, которую
она встречала несколько раз. В последнее время Валерия стала частым гостем
на балах Делакуров.

— Мисс Делакур, могу я поинтересоваться, что вы здесь делаете?

— Я ждала мадам Валерию, — честно ответила она. — Это мой отец поставил
её в известность о том, что происходит.

Дамблдор вопросительно нахмурился, но кивнул, переступив порог, за ним


последовали остальные.

— Вы найдёте перья на её столе, а также список отработок и несколько


фотографий, которые я сделала, — устало объяснила она.

Валерия кивнула, пока они с Дамблдором рассматривали улики.

— И как вы узнали об этом, мисс Делакур? — спросил Дамблдор.

— `Арри наблюдал за мадам Амбридж. Один из шпионов рассказал ему о


происходящем, и я вызвалась достать улики, — ответила она.

Не было другого выхода, кроме как честно признаться в этом. Гарри уже
рассказал Дамблдору о своей шпионской сети, и тот разрешил ему продолжать в
том же духе.

— И почему вы не сообщили мне об этом? — продолжал допытываться он.

— Потому что не было никаких доказательств, а ваше положение уже под


угрозой. Я посчитала, что будет лучше рассказать об этом тем, кто в состоянии
гарантировать, что ей не удастся избежать наказания.

Директор сделал паузу, его глаза весело блестели, когда он одарил её яркой
854/951
улыбкой.

— Тогда я благодарю вас за то, что вы так хорошо подумали над этим
вопросом, — сказал он, понимая, почему она подошла к проблеме именно так.

— И если вам интересно, почему она спит, то она не очень хорошо отнеслась
к тому, что её обнаружили, и попыталась сбежать, — добавила Флёр, прежде
чем вопрос был задан.

Дамблдор кивнул в знак понимания, когда Валерия разразилась целым рядом


ругательств на своём родном языке.

— Она будет в тюрьме до конца её дней, — объявила она. — Эти перья


запрещены к хранению вне правительственных зданий, и очевидно, что она
использовала их по крайней мере на одном студенте.

Странно было видеть, как такой доброжелательный человек так быстро


сменил своё обычное поведение на ярость. Если бы Флёр не знала его лучше,
она бы подумала, что он сам собирается убить жабу.

— Тогда я буду признателен, если вы уберете её с глаз моих долой, — зло


прошептал директор. — И, мисс Делакур, вы присоединитесь ко мне в моём
кабинете.

Отдав распоряжения, он вышел из комнаты, вероятно, чтобы не потерять


самообладание ещё больше, чем было. Снейп последовал за ним после короткой
паузы, оставив её наедине с мадам Валерией.

— Ты хорошо справилась, Флёр, — похвалила женщина. — И ей, и министру


будет за что ответить. Я заберу её с собой, а тебе лучше больше не вмешиваться
в это дело, хорошо?

Флёр кивнула и последовала за директором. Дойдя до статуи, охранявшей


кабинет, она обнаружила, что та открыта, и, поднявшись по винтовой лестнице,
вошла в кабинет.

— Пожалуйста, присаживайтесь, — предложил Дамблдор, а мастер зелий,


похоже, вернулся в свои покои.

Она подчинилась и подождала, пока мужчина скажет то, что у него на уме.

— Прежде всего, я хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали, мисс


Делакур, — начал он, отвесив ей почтительный поклон. — Долорес оказалась
довольно серьёзной проблемой в этом году, и с её уходом мы наконец-то сможем
вернуться к нормальной жизни.

— Она не должна была быть здесь с самого начала.

— Нет, не должна, — согласился Дамблдор. — Однако то, что произошло


здесь сегодня, заставляет задуматься, почему именно вы, а не Гарри приняли
меры? Я бы подумал, что он взял бы на себя ответственность разобраться с ней.

Гарри предупреждал её о его склонности совать свой нос глубже, чем надо
было, что он и делал сейчас.
855/951
— Потому что вы не хуже меня знаете, что `Арри не стал бы
«заморачиваться», — ответила она. — Я увидела возможность для Фаджа
ответить за это и воспользовалась ею.

Вряд ли она собиралась признать, что Гарри намеревался убить Амбридж, не


то, чтобы это было незаслуженно.

Дамблдор хмыкнул, кивнув.

— И это не имеет никакого отношения к тому, что Гарри напал на Малфой-


Мэнор сегодня вечером? — спросил он. — Я уже знаю, что он сделал, мисс
Делакур.

— Тогда вам придётся поговорить с ним об этом. Я не знаю обо всех его
планах.

Дамблдор издал глубокий вздох.

— Я спрашиваю об этом не ради собственного любопытства, я просто


беспокоюсь за него. Я понимаю, что он должен предпринять шаги, на которые
никто другой не решится, я просто хочу знать, что с ним всё в порядке.

— Я не знаю, — ответила Флёр. — Гарри сказал, что его не будет несколько


дней.

Дамблдор понимающе кивнул.

— Тогда я буду ждать, чтобы поговорить с ним. Если то, что я слышал,
правда, то он достиг чего-то выдающегося, даже если я не согласен с его
методами.

Флёр почувствовала, как в ней поднимается раздражение от его слов.


Возможно, она устала за этот вечер, а может быть, не хотела сидеть здесь,
чтобы кто-то задавал вопросы о Гарри и о том, что он делает. Как бы то ни было,
это её раздражало.

— Вам повезло, что он доверяет вам после всего, через что он прошёл, —
огрызнулась она в ответ.

Дамблдор был удивлен её внезапной вспышкой.

— Я прошу прощения, если я сказал что-то не то…

— Это так, — заявила Флёр. — Вы не понимаете, через что пришлось пройти


`Арри, чтобы оказаться там, где он сейчас, и вы должны быть благодарны, что
`Арри не такой, как Он. Вы не будете говорить о нём плохо, когда он рискует
жизнью ради всех вас.

— Я не принимаю его как должное, мисс Делакур, я просто не могу


представить себе, что делаю то, что делает он, так как уверен, что Гарри не
смог бы сделать то же самое в отношении меня, — защищался Дамблдор. — Я
ценю Гарри как блестящего молодого человека, не заблуждайтесь, и я ценю то,
что у него есть вы. За прошедший год он изменился во многих отношениях, и я
856/951
надеюсь, что он будет успешен и счастлив.

— Так и будет, — твёрдо сказала она, — я позабочусь об этом.

Дамблдор улыбнулся ей.

— Я верю в него так же, как и вы, мисс Делакур. Спасибо, что напомнили мне
о страсти, которой обладают молодые. В свои преклонные годы я часто забываю
об этом и искренне желаю вам обоим счастья.

— Спасибо, профессор, — несколько скованно ответила Флёр.

— И, пожалуйста, передайте Гарри, что я хочу поговорить с ним, когда


сможете.

Флёр кивнула, встала и вышла из комнаты.

Она не испытывала неприязни к Дамблдору, но она никогда не сможет


забыть, что именно он отправил Гарри к его родственникам и, по меньшей мере,
частично повинен в его детстве.

Переключившись на мальчика, она решила, что проверит его утром.


Дамблдор не говорил о том, что ему сказали, но у неё было ощущение, что все
прошло не совсем так, как Гарри сказал ей утром.

***

Гарри проснулся со стоном: пульсирующая рука не давала ему покоя больше


нескольких часов. Подняв голову от твёрдого дерева кухонного стола, он увидел
выброшенные склянки с зельями, свой пояс и нездоровое видение своей
отрезанной конечности, плавающей в полученном растворе. К его большому
облегчению, ткани выглядели здоровыми, и только тёмная метка украшала кожу
предплечья. Если ему повезёт, то вскоре она лишится магической подпитки, и
он сможет заняться её прикреплением назад, в чём Поттер сам не был уверен.

Возможно, ему придётся поручить это целителю, хотя объяснять, почему она
вообще была отрезана, было бы довольно неудобно.

Неважно, сейчас ему не о чем было размышлять. Но что требовало его


внимания, так это металлический запах его собственной крови и пота,
образовавшийся в результате его действий накануне вечером.

Сделав глубокий вдох, он откупорил пробку ещё одной из своих склянок,


мгновенное облегчение от болеутоляющего зелья порадовало его и позволило
встать. Опираясь на стол от внезапного головокружения, он вышел из кухни и
направился в ванную комнату, расположенную в нескольких шагах от него.

Войдя туда, он включил душ и снял одежду, отражение его металлической


руки в зеркале напоминало что-то из маггловских фильмов. Это было странное
зрелище, неприглядное, нечеловеческое, но пока он не сможет восстановить
свою собственную руку, она будет служить ему верой и правдой.

Зелье, которое он выпил, конечно, сняло мрачные ощущения, но оно не могло


сравниться с каскадом горячей воды, стекавшей по нему, очищая его разум и
857/951
тело от того, что он совершил. Для него это было необходимо, это был ключевой
шаг к тому, чтобы покончить с Волдемортом.

Он обдумывал свой план в течение нескольких недель, рассматривал


возможные альтернативы, но их не было. То, что Гарри сделал, было рискованно
и могло плохо кончиться, но он ни о чём не жалел. Когда парень мылся, даже
громоздкая рука, которой он сейчас был обременён, не могла заглушить чувство
удовлетворения, которое он испытывал.

Ему было всё равно, что скажут или подумают другие, он поступил
правильно.

Зная, что вряд ли сможет провести весь день в душе, он выключил его, когда
перестал чувствовать себя грязным, и насухо вытерся полотенцем, его желание
поесть росло с каждым мгновением.

Вернувшись на кухню, он был слегка удивлен, увидев Флёр, сидящую на


стуле, который он недавно освободил, её взгляд был прикован к его руке,
плавающей в банке с жидкостью.

— Это временно, — сказал он, испугав её.

Она тут же встала и притянула его к себе, кожа его плеча вскоре стала
мокрой от ее слез.

— Это не значит, что мне это должно нравиться, — прошептала она.

Он понимающе кивнул, когда она взяла в руки его металлический протез и


провела пальцами по гладкой поверхности.

— Он холодный, — пробормотала она.

— Это помогает предотвратить гниение, — объяснил он. — Когда магия


метки иссякнет, я прикреплю её заново.

Она посмотрела на него с сочувствием.

— Получилось?

Он кивнул.

— Сработало. Я уничтожил змею, вытащил Нарциссу и убил Люциуса. Мне


даже удалось разрушить дом до основания, и никто меня не поймал.

— Значит, всё почти закончено?

— Остался только Он, — мрачно подтвердил он.

Казалось, что конец близок, и, возможно, так оно и было, но последняя


задача была самой опасной. Волдеморт не просто упадёт на колени и позволит
ему победить. Это будет борьба за его жизнь, и Гарри вполне может погибнуть.
Несмотря на то, что он знал о нём всё, опасность всегда оставалась. Она была
столь же неизбежна, сколь и неотвратима.

858/951
— Как Амбридж? — спросил он, меняя тему.

— Она не вернётся, — ответила Флёр. — Она сейчас в МКМ и будет предана


суду.

Гарри задумчиво хмыкнул, не рассматривая такой вариант.

— Я бы предпочёл, чтобы она умерла.

— Да, но в этом случае Фаджу придется ответить и за её преступления. Ведь


это он заслал её в школу, — заметила она.

— Это правда, — согласился он, уже с нетерпением ожидая начала суда.

— О, и Дамблдор хочет поговорить с тобой как можно скорее.

— Мне следовало ожидать, что ему не понадобится много времени, чтобы


узнать об этом. Полагаю, мне стоит покончить с этим, пока у старого хмыря не
случился сердечный приступ. Ты в порядке? — добавил он.

— Буду, когда всё закончится, `Арри. Я поняла, что ты должен сделать.

— Я знаю, — вздохнул он, снова обхватывая её руками. — Надеюсь, скоро всё


закончится.

— Я тоже, — пробормотала она, неохотно отстраняясь от него. — Дамблдор,


— напомнила она ему.

Гарри выпустил вздох разочарования и пошёл в свою комнату одеваться.


Когда он это сделал, он наколдовал одну черную перчатку, чтобы надеть её на
свою серебристую руку, а затем присоединился к Флёр на кухне.

— Пойдём, ты опоздаешь, если мы не пойдём сейчас.

Она кивнула, принимая его руку, и через секунду почувствовала, как


активируется порт-ключ, и они оказались за воротами Хогвартса.

— Ты собираешься рассказать ему всё? — спросила она, когда они подошли к


замку.

— Нет причин скрывать от него что-либо. Ему это не понравится, но это


трудно. Я сказал ему, что буду продолжать делать всё по-своему. Я не намерен,
чтобы это тянулось за мной годами. Последняя война имела печальные
последствия для многих людей. Я не буду таким, как они.

Флёр усмехнулась и поцеловала его в щеку.

— Может, тебе стоит подумать о том, чтобы однажды стать министром. С


тем, как ты со всем справляешься, ты мог бы принести много пользы.

Гарри рассмеялся, покачав головой.

— Я слишком прямолинеен и честен для политики. Я бы постоянно имел дело


с покушениями. Да и с идиотами в Визенгамоте придётся повозиться. Нет, я
859/951
лучше найду себе другое занятие и буду нарушать равновесие раз или два в
месяц, когда они соберутся. В любом случае, я разберусь с директором, и
увидимся позже.

— Лучше бы так и было, — ответила она, одарив его знойной улыбкой, и


направилась в сторону кабинета чародейства.

Он фыркнул, глядя ей вслед.

Он всё ещё привыкал к этой её стороне, но это было приятным отвлечением,


хотя и недолгим. Направляясь к кабинету директора, он приготовился к
предстоящему разговору.

Дамблдор вполне мог быть недоволен событиями предыдущего дня, но он не


станет отступать от своих планов и не принесёт извинений. В конце концов, он
ни перед кем не был в долгу.

Всего за несколько часов усилиями Флёр и его самого они избавили замок от
Амбридж, разобрались с Люциусом Малфоем и избавились от последнего
крестража.

Потеря руки стала для него оправданной жертвой.

— Входи, Гарри, — позвал Дамблдор, когда парень постучал в дверь его


кабинета.

Войдя, он увидел, что тот сидит за своим столом и выглядит более усталым,
чем обычно. Несмотря на это, он неожиданно улыбнулся, жестом приглашая его
сесть.

— Отчасти благодаря тебе мой сон был прерван, и у меня накопилось


множество писем, которые нужно написать и обработать, — объяснил он,
указывая на пергаменты, которыми был завален его стол. — Однако мадам
Амбридж больше нет, и я хотел бы верить, что твои собственные усилия
увенчались успехом.

Гарри кивнул.

— Последний крестраж был уничтожен, — подтвердил он, не обращая


внимания на то, как заблестели глаза мужчины при этой фразе.

— Тогда я больше не буду спрашивать о том, что ты предпринял. Полагаю,


ты сделал всё, что считали необходимым.

— Да. Не знаю, что вы слышали, но я не убивал миссис Малфой. Она в


безопасном месте. Она была в плену, и Волдеморт пытал её несколько недель.

Дамблдор печально покачал головой.

— Я помню её студенткой. Она была очень яркой и очень амбициозной.


Гораций ожидал от неё многого, но этому не суждено было сбыться. Её выдали
замуж за Люциуса, и все амбиции, которые у неё были, остались позади.
Возможно, однажды она снова подумает об этом.

860/951
Гарри безразлично пожал плечами. Она сама виновата, когда вышла замуж
за мудака, и теперь ей придётся иметь дело с последствиями.

— Однако я нахожусь в весьма затруднительном положении, — вздохнул


Дамблдор, и Гарри не понравился его ожидающий взгляд. — После ухода мадам
Амбридж и огромного количества работы, которую я сейчас выполняю в
отношении нынешнего министра и того, что предстоит, у меня нет времени на
поиск и назначение нового профессора Защиты от тёмных искусств. Я
согласовал это с Минервой и Филиусом, и ты будешь замещать их в обозримом
будущем до одобрения Попечительского совета. Поскольку Люциус больше не
будет вмешиваться, я уверен, что смогу убедить их согласиться.

Гарри глубокомысленно нахмурился, глядя на мужчину, его голова тряслась


от гениальности его хода. Этого он не ожидал. Довериться Дамблдору и
обратить всё в свою пользу.

— Полагаю, у меня нет выбора в этом вопросе, — вздохнул он.

— Выбор есть всегда, Гарри, но я полагаюсь на то, что ты сделаешь


правильный выбор, — ответил пожилой мужчина, его глаза снова заблестели.

— Чёрт возьми, — проворчал Гарри, заставив директора усмехнуться.

— Не волнуйся, уверяю тебя, это временно.

Гарри мог только покачать головой в ответ. Как бы Дамблдор ни отрицал это,
он знал, что у него нет выбора. Он не знал, раздражаться ему или поздравить
его.

— Хорошо, — согласился он. — Я должен был догадаться, что произойдёт


нечто подобное.

— Действительно, хотя я уверен, что с опытом ты научишься. До сих пор ты


хорошо справлялся со своими политическими делами, Гарри, но тебе ещё
многому предстоит научиться.

Гарри хмыкнул, и Дамблдор нахмурился, увидев его руку в перчатке.

— Не мне говорить о моде, но перчатки обычно носят парами, не так ли? Я


помню, как один студент рассказывал мне о маггловском певце, который носил
только одну перчатку, — добавил он, задумчиво почёсывая бороду.

— Это не модно, — усмехнулся Гарри, снимая перчатку, наслаждаясь


шокированным выражением лица директора. — Мне пришлось предпринять
некоторые шаги, чтобы войти, но это того стоило, и моя рука скоро вернётся на
место.

Дамблдор в недоумении покачал головой.

— Я всё ещё нахожусь в благоговении перед тем, на что ты готов пойти,


Гарри, — вздохнул он, — и это подводит меня к тому, о чём я не задумывался,
пока вчера вечером мне не указали на это. Я полагаю, ты знаешь о причастности
Северуса к раскрытию пророчества.

861/951
— Знаю, и нет, я не убью его, если он не даст мне повода, — ответил Гарри.
— Я не прощу его, и я не дам ему удовлетворения от смерти. Он будет жить с
тем, что сделал, и встретится с моей матерью в загробном мире. Я бы хотел,
чтобы он мучился от того, что сделал. Не ошибайтесь, директор, я делаю это не
из доброты, а для того, чтобы он жил с этим каждый день.

— Он совершил ошибку, Гарри…

— И он платит за неё, — процедил Гарри в ответ. — Вы бы предпочли, чтобы


я убил его?

— Нет, я видел, что это с ним сделало. Он отдал бы за тебя свою жизнь, если
бы его об этом попросили.

Гарри покачал головой.

— Его жизнь не имеет для меня смысла, и вы больше не будете поднимать


эту тему.

Дамблдор неохотно кивнул.

— Это может оказаться сложнее, чем ты думаешь, — вздохнул он. —


Северусу поручено проследить, чтобы тебя доставили к Тёмному Лорду, когда
придёт время.

На его губах заиграла ухмылка, когда он начал обдумывать возможные


варианты.

— Тогда вы поручите ему выполнить это, — решил он. — Волдеморт может


думать, что то, что он делает, выгодно ему, но это будет выгодно мне. Я буду
готов, когда наступит этот день, директор. Вам тоже лучше быть готовым, —
предупредил Гарри, выходя из кабинета.

Примечание к части

Дальше больше.
P.S.
Заходите к моему товарищу по цеху — Zireael99
Начинающий автор, но пишет здорово — https://ficbook.net/readfic/12209004
И ещё — Небесная Кицунэ
Тоже начинающий автор, но с очень интересными и новыми идеями —
https://ficbook.net/readfic/11916120
К ним добавляется ещё один мой товарищ из творческого цеха — HireRKCB, мне
искренне непонятно, почему у него так мало читателей, —
https://ficbook.net/readfic/11688158

862/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 34: Ветра перемен

Он чувствовал на себе все взгляды в Большом зале, но его


собственный был прикован к первой странице «Ежедневного пророка». То, что
он прочитал, не имело смысла, и он не мог с этим смириться. Это не могло быть
правдой!

Малфой-мэнор простоял несколько сотен лет, и ни разу не случалось


подобного происшествия. Его отец не был халатным, и при нём такого бы не
случилось.

Он ещё раз просмотрел статью, успокаивая дыхание и пытаясь вникнуть в


смысл сказанного.

Катастрофа: дом известной семьи разрушен, выживших нет

Рита Скитер

Волшебная Британия сегодня оплакивает потерю одного из самых


влиятельных лордов. Люциус Малфой (46 лет) и его жена Нарцисса (45 лет)
погибли в результате несчастного случая, который, по мнению авроров,
произошёл в их величественном доме в Уилтшире.

Министр магии Корнелиус Фадж, поддерживавший близкие отношения с


этим человеком на протяжении последних полутора десятилетий,
забеспокоился, когда его последние письма оставались без ответа почти две
недели.

Беспокоясь за своего друга, он приказал аврорам отправиться по указанному


адресу, где они обнаружили, что защита разрушилась из-за, как полагают,
неизвестной магической реакции.

Когда министра спросили, что он думает по этому поводу, он сказал


следующее:

— Это печальная новость, очень печальная новость. Люциус был не только


моим личным другом, но и честным человеком, которого будет очень не хватать.
Его потеря будет ощущаться всеми долгие годы. Расследование будет
продолжаться до тех пор, пока мы не установим, что именно произошло. Я хотел
бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заверить общественность, что мы
не успокоимся, пока нам не станут известны все факты.

Пользуясь обещанием министра, я хотела бы напомнить британской


общественности, что у них остался пятнадцатилетний сын Драко, который
сейчас учится в Хогвартсе и не был в доме в момент происшествия.

Мы в «Пророке» выражаем ему наши глубочайшие соболезнования.

Драко глубоко сглотнул, читая последние слова, его тело застыло от шока.

Вдруг на его плечо легла чья-то рука, и он поднял глаза на лицо своего
863/951
крёстного отца и декана факультета.

— Пойдём, Драко, — тихо приказал он, помогая ему подняться на ноги.

Мальчик мог только следовать за ним, не отрывая взгляда от каменного


пола, не желая видеть взгляды жалости, сочувствия и, возможно, ликования,
направленные в его сторону. Ему не нужна была жалость, и он не хотел терпеть
самодовольство тех, кто был ниже его. Он по-прежнему оставался Малфоем, и
они не хотели видеть в нём ничего другого.

— Садись, — приказал Снейп.

Драко поднял голову и обнаружил, что его привели в кабинет профессора.


Профессор сел за свой стол и терпеливо ждал, пока Драко последует его
примеру. Когда он это сделал, его первые слёзы вырвались наружу.

Ему удалось сдержать их в коридоре, но не здесь. Здесь он позволил им течь


свободно, оплакивая своих родителей.

Его отец был его героем, безупречным человеком, у которого были друзья в
самых высоких кругах. Он часто приглашал их на обед или ужин, и все они
рассказывали ему о своих достижениях. Это были разные люди, прожившие
разные жизни, но всех их объединяло одно.

Они смотрели на его отца с глубочайшим уважением.

Люциус Малфой стал его кумиром, и Драко хотел быть таким же, как он. Он
хотел, чтобы на него так же смотрели сверстники, хотел во всём подражать
своему отцу. Больше всего на свете он хотел оправдать его ожидания, чтобы он
гордился тем человеком, которым Драко станет.

С матерью всё было иначе.

С тех пор как он стал достаточно взрослым, чтобы ходить и самостоятельно


питаться, его воспитанием занимался отец. С пяти лет у него были частные
репетиторы, и даже летом, когда он поступил в Хогвартс. С Нарциссой он
практически не общался с самого раннего детства.

Несмотря на это, он помнил её до сих пор. Он помнил, как она сажала его к
себе на колени и читала ему сказки, кормила его из своей тарелки, когда он не
ел из своей.

Она была той, кто исцелял его, если он поранился.

Новая волна слёз вырвалась наружу, когда воспоминание всплыло в его


сознании.

Ему было четыре года. Она твёрдо сказала ему не подходить к камину, но
Драко был авантюрным мальчиком и не послушался. Она отвернулась всего на
секунду, и он воспользовался случаем, бросился к камину и споткнулся.

Инстинктивно он вытянул руки, чтобы защититься, но только для того, чтобы


обжечь их об огонь камина.

864/951
Он закричал, видя, как на его глазах покрывается волдырями кожа, но она
тут же оказалась рядом и прижала его к груди, неся на кухню.

Драко помнил жжение холодной воды, когда его руки подставляли под кран,
даже свои жалкие всхлипывания, когда она доставала мазь от ожогов из своего
набора зелий.

Он не помнил слов, которые она говорила, успокаивая его, но он заснул на


ней, его руки были перевязаны льняной повязкой.

Она не сердилась на него. Она была напугана — первый и единственный раз,


когда он видел её в таком состоянии.

С тех пор он держался на безопасном расстоянии от всех каминов, не желая


снова испытать такую боль.

Откинувшись в кресле, он перевернул руки, чтобы посмотреть на них. Его


мать проделала такую тонкую работу, что на коже не осталось ни единого
пятнышка. В этот момент ему хотелось, чтобы они были. По крайней мере, у него
было бы что-то, что напоминало бы ему о ней, частичка памяти, которую он мог
бы носить с собой всегда.

— Что случилось? — прохрипел он, протирая глаза.

Он ни на секунду не поверил, что это был несчастный случай. Пожиратели


смерти были там вместе с Тёмным Лордом. Что-то случилось с его домом, и он
хотел знать правду об этом.

— Мне было приказано не говорить тебе, — ответил Снейп. — Тёмный Лорд


сообщил мне, что ты выполняешь для него задание и не должен узнать об этом,
пока оно не будет выполнено.

Драко нахмурился, покачав головой.

— Я ничего для него не делал, — растерянно ответил он, встретившись


взглядом с мужчиной.

Снейп с любопытством уставился на него на мгновение, его глаза сузились в


раздумье, когда он покачал головой.

— Пойдём, Драко, я думаю, нам нужно поговорить об этом с директором.

— Я не пойду к нему!

— Не будь дураком, мальчик. Тёмный Лорд считает, что ты выполняешь для


него важное задание. Как ты думаешь, как он отреагирует, когда узнает, что ты
не сделал то, что он приказал?

— Он ничего не приказывал мне делать, — горячо сказал Малфой.

— Я думаю, ты веришь, что он этого не делал, но у меня есть свои


подозрения. Уверяю тебя, я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось, и ты не
попадёшь ни в какую беду. Я пытаюсь спасти твою жизнь.

865/951
Драко вдруг почувствовал нервозность. Он никогда не видел, чтобы мастер
зелий терял самообладание так, как сейчас.

Он кивнул, его печаль перешла в беспокойство. Не понимая, что происходит,


Малфой снова последовал за мужчиной, надеясь получить ответы на многие
вопросы.

***

В течение почти трёх недель он настойчиво подгонял их. Они ужасно


отстали за время, проведённое с Амбридж, и это было необходимо. Они часто
жаловались, но умолкали, когда он напоминал им, что поставлено на карту. Это
было трудно и для него, но Гарри старался, как и они, и был доволен их
успехами.

Поначалу все было странно, и он провёл большую часть первых дней, отвечая
на одни и те же вопросы о статусе их бывшего профессора. Им было всё равно,
просто интересно, почему он заменяет её.

Он отвечал им одно и то же: Долорес Амбридж больше нет в замке, и это всё,
что имеет значение.

Они сами скоро узнают, почему. По словам Себастьяна, МКМ закончил своё
расследование и в ближайшие дни соберётся для обсуждения результатов.

Слишком поздно для него, чтобы избежать публичного шоу — церемонии


вручения Ордена Мерлина. Однако, если Фадж получит своё, он потерпит.

— Опустите перья, — проинструктировал он группу учеников пятого курса


Хаффлпаффа и Равенкло. Когда они подчинились, он благодарно кивнул.

Похоже, никто не возражал против его преподавания. Они работали под его
руководством на уроках трансфигурации, так что это не было чем-то
непривычным.

— До конца урока я хочу, чтобы вы разделились на пары и поработали над


своими щитами, — проинструктировал он. — Есть большая вероятность, что на
экзамене вас попросят выполнить как минимум Протего. Только
обезоруживающие и оглушающие заклинания, — добавил он.

По взмаху его палочки стулья и парты были отодвинуты в сторону, и


студенты принялись за работу.

Гарри бродил среди них, давая советы по применению заклинаний и ставя


щиты, когда это было необходимо, а затем занял своё место в передней части
класса и стал растирать покалывающую руку.

Благодаря их с Флёр усилиям им удалось прикрепить её назад, хотя это был


нелёгкий процесс, и она ещё не зажила полностью. Она не причиняла ему боли,
но часто возникало ощущение, что конечность больше не принадлежит ему,
ведь он провёл без неё почти неделю. Шрам, однако, был более аккуратным, что
касается подобных вещей, и выглядел не более чем слегка фиолетовой линией в
месте отсечения.

866/951
Тем не менее это было не то, что он поспешил бы сделать снова, не с такими
трудностями, которые возникли при воссоединении с ней.

Флешбэк

— Это выглядит не очень хорошо, — заметила Флёр, наклоняясь, чтобы


поближе рассмотреть погруженную в воду конечность.

— Да, — согласился Гарри со вздохом. — Наверное, я ошибся, думая, что


жидкость сохранит руку, но метка мертва.

Плоть его руки слегка обесцветилась в месте пореза. Ткань умирала и,


возможно, уже не подлежала спасению.

Осторожно подняв руку, он положил её в ведёрко со льдом, которое


захватил с собой на этот случай. Когда её уложили чёрным черепом вверх, он
сделал глубокий вдох и приложил к ней кончик своей палочки. К его
облегчению, череп исчез, когда он пробормотал несколько заклинаний на
змеином языке, и в ней не осталось никакой магии, с которой надо было
бороться.

— Полагаю, нам стоит попробовать приживить её, — сказал он, направляя


палочку на металлическую руку.

От нескольких взмахов она упала на пол, превратившись в вязкую жидкость,


которой она была при создании.

Часть руки, всё ещё прикреплённая к его телу, выглядела гораздо здоровее,
чем её аналог. Рана была чистой, ткани не гноились, протез прекрасно выполнял
свою функцию.

По сравнению с этим, другая часть руки, лежащая во льду, выглядела хуже,


чем когда-либо, хотя это могло быть связано с отсутствием крови. Скоро он
узнает, так ли все просто.

Флёр кивнула; её кожа была бледнее, чем обычно, а взгляд метался между
двумя частями его руки. Она выглядела довольно плохо, хотя и настояла на том,
чтобы быть здесь. По правде говоря, Гарри был благодарен за её присутствие.
Если бы он не смог вернуть руку на место, он бы положился на свою девушку.

Она взяла на себя труд выучить необходимые чары, не желая рисковать.


Гарри, однако, мог жить и с металлическим протезом, если потребуется. Для
него избавление от последнего крестража всегда будет достойной наградой.

— Я сделаю это, — объявила она, — тебе нужно будет поместить её на место.

Гарри кивнул, взяв холодную конечность со льда и приложив её к месту


среза. Не было похоже, что произошло какое-то разложение, и он воспринял это
как положительный знак.

Когда парень закончил, Флёр начала произносить заклинания, и через


несколько мгновений рука снова стала целой, хотя он и не чувствовал её.

Несколько мгновений они вдвоём наблюдали, надеясь, что кровь начнёт


867/951
течь, и после нескольких напряжённых мгновений цвет начал возвращаться.
Флёр затаила дыхание, но Гарри покачал головой.

— Я ничего не чувствую, — пробормотал он.

Флёр забеспокоилась и осторожно взяла его за запястье. Осмотрев его, она


нахмурилась.

— Я всё сделала правильно; всё должно быть в порядке.

Гарри утешительно улыбнулся ей, не желая, чтобы она винила себя. Она
очень долго готовилась и точно не допустила никаких ошибок, он был в этом
уверен.

— Наверное, это нервные окончания, — размышлял он вслух, постукивая


кончиками пальцев по руке. — Я знаю только одно заклинание, которое может
помочь.

Успокоившись, он глубоко вздохнул и закрыл глаза, мысленно обращаясь к


Волдеморту и всему тому, что этот человек делал с ним на протяжении многих
лет.

Он позволил своему гневу выйти на поверхность, размышляя о судьбе своих


родителей, о трусливом нападении в ночи, которое лишило их жизни, и с
рычанием высвободил магию.

— Круцио!

Боль, охватившая его, длилась всего секунду, но этого было достаточно,


чтобы напомнить ему о тех мучениях, которые он пережил на кладбище, и
поставить его на колени.

Прошла минута или две, прежде чем боль отступила, хотя всё его тело
неприятно покалывало, в том числе и рука, а когда он открыл глаза, Флёр
смотрела на него, её собственные были полны непролитых слез.

— Ты в порядке? — обеспокоенно спросила она.

Он кивнул, когда она помогла ему подняться на ноги.

— Я и забыл, как это больно, — усмехнулся он, поморщившись от очередной


волны покалывания.

Однако он воспринял это как положительный знак, поскольку покалывание


распространилось на всю левую руку, а пальцы теперь дёргались, испытывая
дискомфорт от воздействия проклятия. Со значительным усилием ему удалось
слегка пошевелить ими, и Флёр взяла его руку в свою и прижалась губами к
костяшкам его пальцев.

— Когда же это кончится, `Арри? Когда это ты перестанешь жертвовать,


чтобы жить своей жизнью?

— Скоро, — пообещал он. — Скоро всё закончится.

868/951
Конец флэшбэка

Хотя его рука ещё не полностью восстановилась, с каждым днём она


становилась всё лучше, и он утешался этим, даже когда нервные окончания всё
ещё покалывало. Боль была хорошей вещью: пока он что-то чувствовал, он знал,
что становится лучше.

— Ладно, на сегодня достаточно, — объявил он. — Следующий урок мы


проведём, пересматривая работу, которую мы проделали с профессором
Люпином по существам.

Это была одна из самых лёгких частей задания, чтобы подготовить их к СОВ.
Ремус был их единственным компетентным профессором, поэтому он надеялся,
что им не придётся тратить на это так много времени, как на работу, которую
они проходили в другие годы.

К счастью, сегодня ему предстояло провести только один урок, и то не


раньше полудня, хотя все его мысли о том, чтобы сделать перерыв или
завершить какую-то свою работу, исчезли с появлением Фоукса, который
прибыл, сжимая в клюве кусок пергамента.

Нахмурившись, он принял послание и покачал головой, читая его


содержание.

Гарри,

Я был бы признателен, если бы ты смог присоединиться ко мне, Северусу и


мистеру Малфою при первой же возможности. Похоже, новость о смерти
Люциуса стала известна.

Альбус.

Он кивнул, уже зная, что это произойдёт. Он, в конце концов, планировал
это.

Поскольку расследование в отношении Фаджа близилось к завершению, он


поручил Рите объявить о смерти его величайшего союзника. Это не только дало
бы Фаджу понять, что он не неприкасаем, как он глупо полагал, но и помогло бы
тем, кто не хотел идти против Люциуса в Визенгамоте. После его смерти они без
колебаний выступили бы против министра.

Тем не менее оставалось справиться с последствиями его плана, и, похоже,


этот момент настал.

Закрыв дверь класса, он вышел из него и направился к кабинету директора в


конце коридора. При его приближении горгулья отступила в сторону, давая ему
возможность войти.

— Входи, Гарри, — позвал Дамблдор, прежде чем он успел объявить о своём


присутствии.

Войдя в кабинет, Гарри увидел, что Дамблдор как обычно сидит за своим
столом, Снейп стоит по одну сторону стола, а напротив директора в кресле
сидит расстроенный Драко Малфой.
869/951
Мальчик испуганно смотрел на него, обеспокоенный его появлением, и Гарри
посмотрел на него.

Он не чувствовал угрызений совести за то, что сделал. Люциус заслужил то,


что выпало на его долю, и Гарри не собирался просить прощения.

— Я сказал тебе, что сделаю это. Не верить мне было глупо, а верить, что
твой отец недосягаем, ещё глупее. Я даже не стану притворяться, что мне жаль
или что я не рад, что именно я уложил этого ублюдка в землю.

Драко бросился на него с криком ярости, но был остановлен


замораживающим заклинанием, любезно предоставленным директором.

— Гарри, пожалуйста, немного чуткости не помешает…

— Чуткость — это то, чего мне не хватает, когда дело касается Волдеморта и
его последователей, — прошипел Гарри, не сводя глаз с блондина. — Драко
должен услышать правду и понять мир таким, какой он есть. От этого зависит
то, что произойдёт дальше.

Дамблдор не выглядел довольным его тактом, но больше ничего не сказал.

— Твой отец был одним из самых больших кусков дерьма, которые


осмеливались дышать одним воздухом с порядочными людьми. Он убивал,
пытал и совершал неизвестно какие другие отвратительные действия под
прикрытием борьбы за превосходство чистокровных. Миру лучше без него.

Драко вскрикнул, не в силах сделать ничего другого.

— Ты не согласен? — Гарри фыркнул. — Представь, что ты чувствуешь, но


учти, что твой отец был хорошим человеком, был невиновен, но всё равно стал
мишенью ночью, когда спал. Это то, с чем сотни других должны жить из-за него
и любого другого, кто носит метку. Это не самое приятное чувство, да Драко?
Знать, что его хладнокровно убили. Разница между тобой и теми, кто живёт с
тем, что сделали Пожиратели смерти, в том, что их близкие были простыми
людьми, а твой отец заслужил каждую унцию боли, причинённой ему.

Малфой тщетно пытался бороться с магией, удерживающей его на месте, и


слёзы текли по его щекам.

— Ты можешь считать меня чудовищем, и, возможно, ты прав, — согласился


Гарри, — но я такой, каким меня сделали такие люди, как твой отец и его
хозяин. Мои родители были хорошими людьми и были убиты, потому что
выступили против тирана. Почему твоим нужно позволить жить, если они
поддерживали того же человека, который отнял их у меня?

— Моя мать была невиновна! — защищался Драко.

Гарри кивнул.

— Действительно, и поэтому она жива, — выдавил он из себя. — Может, я и


чудовище, Драко, но я не Он и не Люциус. Я забрал твою мать из подземелья, в
котором её держали, и она в безопасности.
870/951
— Ты лжёшь, — скривился Малфой.

— Какая мне польза от этого? — ответил Гарри.

Драко покачал головой, его глаза искали глаза Снейпа, который неосознанно
пожал плечами.

— Она была в плачевном состоянии, когда я нашёл её, скорее всего,


Нарциссу оставили умирать, а твой отец был слишком труслив, чтобы спасти
даже собственную жену. Он предпочёл своего хозяина женщине, которую
должен был любить. Потребовался кто-то, кто был врагом, чтобы освободить её.
Сейчас она находится с твоей тётей Беллатрисой в месте, где Волдеморт не
может до неё добраться.

Драко впервые встретил его взгляд почти с мольбой.

— Теперь, что будет с тобой, зависит от того, какое решение ты примешь, и я


полагаю, что оно будет правильным ради твоего же блага.

Драко нахмурился, но Гарри полностью завладел его вниманием.

— Волдеморт захочет твоей смерти. Я изменил твою память, когда узнал, что
ты делал для него, и она останется такой же. Если ты будешь знать, то
подвергнешь себя ещё большей опасности, но я могу тебя заверить, что он
убьёт тебя, когда увидит в следующий раз.

Малфой глубоко сглотнул, в его глазах снова появился страх.

— Я обещал положить конец роду Малфоев, и я намерен выполнить это


обещание. Однако, — продолжил он, подняв руку, чтобы остановить любой
протест, — я готов пойти на компромисс и сделать тебе одноразовое
предложение. Если ты не примешь его, то я буду считать тебя врагом и угрозой
для себя. Как ты уже понял, Драко, я не очень хорошо отношусь к угрозам.

Малфой нахмурился, но кивнул, чтобы он продолжал.

— Когда ты достигнешь совершеннолетия, каждый галеон из хранилища


Малфоев будет выплачен моей семье в качестве компенсации, ты не займёшь
место в Визенгамоте и публично отречёшься от фамилии Малфой. Взамен я
позволю тебе жить с матерью и тётей, дам тебе достаточно золота, чтобы жить
припеваючи, и, если ты проявишь себя достойно в период до твоего
семнадцатилетия, я дам тебе фамилию Блэк. Ты дашь клятву верности мне как
своему лорду, а я найду тебе подходящую невесту. Таково моё предложение.

Глаза Дамблдора расширились от удивления, когда он заговорил, но Гарри


проигнорировал его. Это был семейные дела, и старик не имел права голоса.

— Всё золото? — спросил Драко.

Гарри решительно кивнул.

— Люди с большим количеством денег могут быть опасны, какими бы


глупыми они ни были. Твой отец доказал это. Как я уже сказал, ты ни в чем не
871/951
будешь обделён, но я не стану рисковать. Ты либо принимаешь моё
предложение, либо становишься моим врагом.

Драко нахмурился, казалось, размышляя над своим затруднительным


положением.

— Не то чтобы у меня был выбор, — пробормотал он.

— Выбор есть всегда, Драко, но зачастую он нам не нравится.

Мальчик с ненавистью посмотрел на него на мгновение, прежде чем кивнуть.

— Хорошо, но я хочу увидеть свою мать.

— Я отведу тебя к ней, — согласился Гарри, — но последнее


предупреждение. Если ты попытаешься хоть как-то отступить от этого
соглашения, я приду за тобой и твоей матерью. Не заставляй меня делать это,
Драко.

— Я полагаю, что будет разумно, если вы останетесь вдали от замка до того


момента, когда вам будет безопасно вернуться, — предложил Дамблдор. —
Возможно ли переслать задание туда, куда юный Малфой направляется?

Гарри кивнул.

— Так и будет, и Драко выполнит его в лучшем виде. Если он хочет стать
Блэком, он заслужит это.

— Я распоряжусь, — вздохнул Дамблдор, весьма недовольный тем, как Гарри


справился с ситуацией.

Гарри, однако, пошёл на компромисс настолько, насколько был готов. Он не


хотел давать Малфою никакой возможности отомстить ему. Было бы проще
просто убить мальчика, но он не был Волдемортом. Он не стал бы убивать его,
когда альтернатива была доступна и могла оказаться полезной.

Может, Блэки и не были его семьёй, но их имя было древним и заслуживало,


чтобы его не забывали. Возможно, через несколько поколений пра-пра-правнуки
Драко окажутся достойными взять главенство над Блэками. Но только не
блондин, он всегда будет отродьем Люциуса, и ему нельзя доверять.

***

Жизнь в доме с сестрой не была тем, что она когда-либо представляла для
себя. Здесь она была ответственна за всё, что раньше считала само собой
разумеющимся. Ей приходилось самой готовить еду, самой стирать одежду —
все те рутинные дела, которые ей никогда не приходилось делать. Даже в
детстве и юности, когда она жила с родителями, об этих вещах заботились
домовые эльфы.

Здесь у них не было такой помощи.

Однако это помогало ей занять мысли в свободное время. Когда наступала


ночь, всё становилось по-другому. В её голове роились мысли о случившемся,
872/951
вопросы, на которые ещё не было ответов.

Что случилось с её мужем? Здоров ли её сын?

С этими мучительными вопросами было гораздо труднее жить, чем с ручным


трудом, который ей пришлось взять на себя. У неё не было палочки, и она
надеялась, что эта проблема будет решена в следующий визит Поттера.

С тех пор как он оставил её здесь, он приходил лишь однажды, и то только


для того, чтобы отдать ей одежду, которую он спас из руин её дома.

— Цисси! — позвала Беллатриса.

Нарцисса раздражённо хмыкнула. Она любила свою сестру, но та была более


сложной женщиной, чем в детстве. Она тоже привыкла к тому, что её опекают.
Даже годы, проведённые в Азкабане, не избавили её от этой привычки. Поэтому
она часто готовила для них обеих, хотя опыта в этом деле у обеих было очень
мало.

— Что? — ответила она.

— Ты захочешь это увидеть.

Нарцисса покачала головой, бросая одежду, которую она перебирала, в


корзину для стирки.

Она сомневалась, что сейчас есть что-то, что могло бы поднять ей


настроение.

— Что такое? — спросила она, подойдя к Беллатрисе.

Та стояла, глядя в сторону пляжа, на который выходил дом, и её дыхание


перехватило в груди при виде её сына, которого вёл к ним мальчик Поттер.

— Драко, — прошептала она с недоверием.

Её разум кричал, чтобы она бежала к нему, но ноги позволяли ей идти только
спокойным шагом, и когда она открыла входную дверь, то замерла, увидев, что
он стоит всего в нескольких футах от неё.

Ей хотелось заключить его в объятия и никогда не отпускать, но Драко этого


не оценил бы. Он не позволял ей делать этого с тех пор, как был маленьким
мальчиком.

Драко был почти мужчиной, выше её ростом, хотя глаза его были глазами
потерянного, сломленного ребёнка.

— Мама, — прошептал он, с облегчением притягивая её к себе и крепко


обнимая.

Она прильнула к нему и позволила себе пролить слёзы. Почему она плакала,
Нарцисса не знала. Это могла быть потеря, которую они пережили, или то, что
он был здесь, с ней. Какова бы ни была причина, она не пыталась остановить
поток слёз, так как Драко тоже плакал.
873/951
— Я думал, ты умерла, — пробормотал он.

Она покачала головой, крепче прижимаясь к нему.

Женщина не знала, как долго они оставались там, но когда они расстались,
мальчик Поттер уже ушёл, и она направилась в дом. Она нашла его беседующим
с Беллой в гостиной, причём последняя разглагольствовала и бредила, а первый
выглядел не впечатлённым.

— Заткнись и сядь, — процедил Гарри в ответ, когда его терпение кончилось,


что бы она ни говорила. — И ты тоже, — добавил он для неё и Драко.

Белла нахмурилась, но потом что-то невнятно пробормотала и подчинилась,


и Нарцисса с Драко тоже.

— Вы всё трое живы только потому, что я не хотел начинать своё правление
семьёй Блэков, убив почти всех, кто остался. Поверьте мне, было бы проще убить
вас всех, чем разбираться с этим.

Его взгляд переместился между ними тремя, и Нарцисса почувствовала, что


ей стало не по себе.

— Белла, ты проведёшь свои оставшиеся годы здесь. Никаких компромиссов


в этом вопросе не будет. Мне всё равно, если тебе придётся стирать свою
чёртову одежду или готовить себе еду, ты не получишь эльфа.

Беллатриса надулась, но, похоже, знала, что лучше с ним не спорить.

Удовлетворившись тем, что ей нечего сказать, он переключил своё внимание


на неё и её сына.

— Пока Волдеморт не умрёт, вам небезопасно возвращаться. Даже после его


смерти я не могу гарантировать вашу безопасность. Найдутся те, кто увидит в
вас предателей, но я оставлю это на ваше усмотрение. Когда я вступлю в
должность главы, я найду вам подходящие дома, если вы захотите.

Нарцисса кивнула в знак понимания.

— Твой муж мёртв, и ты видела, что случилось с твоим домом. Рода Малфоев
больше нет и не будет.

Нарцисса могла только проглотить комок в горле. Она подозревала, что


Люциус был убит.

— Драко согласился на мои условия. Состояние Малфоев будет полностью


переведено на счёт Поттеров. Он примет фамилию Блэк, когда достигнет
совершеннолетия, и я найду ему подходящую невесту, или же та, которую он
найдёт сам, будет одобрена мной. Перед моим отъездом он принесёт клятву
верности семье Блэк и мне как будущему лорду.

Глаза Нарциссы расширились от шока. Именно так поступил бы её дед.

— А что насчёт меня? — спросила она.


874/951
Он безразлично пожал плечами.

— Ты можешь поступать, как тебе заблагорассудится. Я спас тебя, как и


обещал, но больше не буду оказывать тебе никаких услуг. Пока ты находишься
под моей опекой, я буду содержать тебя в безопасности, обеспечивать жильём и
разумным ежемесячным пособием. Твоя жизнь полностью в твоём
распоряжении. Прожить её или растратить — решать тебе.

— Мне можно вернуть палочку?

Он кивнул.

— Можно, но я предупреждаю тебя: если ты попытаешься причинить мне


какой-либо вред, я убью тебя и убью твоего сына. Он будет первым, а ты будешь
смотреть, как он мучается.

Она неистово замотала головой.

— Я бы никогда…

— Конечно нет, — согласился он. — Есть ли ещё что-нибудь, о чём мне нужно
знать, прежде чем я уйду?

— Нам нужна одежда, — сказала Белла.

— И какое-то занятие, может быть, книги? — добавила Нарцисса.

— Это справедливо, — согласился он, передавая им троим небольшой


мешочек с галлеонами каждому. — Я распоряжусь, чтобы доставили несколько
книг вместе со школьными заданиями Драко. А теперь, если больше ничего нет,
я приму клятву и отправлюсь в путь.

***

— Ты выглядишь довольно внушительно, `Арри, — усмехнулся Себастьян,


входя на кухню дома Делакур.

— Чёрт возьми, ты выглядишь совсем как твой отец, — добавил Сириус с


тёплой улыбкой.

Он слегка фыркнул, поправляя мантию угольного цвета, которую выбрал для


этого случая. Флёр, настоявшая на помощи, пришила на правую сторону мантии
гербы Поттеров и Блэков.

Он был благодарен, ведь даже с помощью магии он никогда в жизни ничего


не вышивал.

Слева были размещены семь других медалей, которыми он был награждён за


убийство Грейбека; по его мнению, они выглядели смешно, но Себастьян и
Сириус не приняли отказа. На таких мероприятиях, как это, ожидалось, что он
наденет их, чтобы продемонстрировать то, что было даровано ему за его подвиг.

— Я выгляжу как чёртов хвастливый болван, — пробормотал он.


875/951
— Речь, `Арри, — легкомысленно укорила его Аполлин, начав возиться с ним,
убирая ворсинки, которые он не мог видеть. — Ты выглядишь очень симпатично.

— Они оба гордились бы тобой, — искренне сказал Ремус. — Лили, конечно,


подпортила бы тебе нервы, но потом пришла бы в себя.

— Кстати говоря, — нервно влез Сириус, доставая из кармана две маленькие


коробочки. — Я вчера ездил в Гринготтс. Как раз самое время тебе их получить.

Гарри принял предложенные коробки, вопросительно нахмурившись.

— Я поговорил с дедушкой, и он согласился, что нет причин, по которым ты


не должен их получить. У тебя есть его полное благословение стать следующим
лордом семьи, и он попросил меня передать тебе, что Арктурус в твоём
распоряжении, если он тебе понадобится.

Он открыл одну из коробок и увидел богато украшенное платиновое кольцо,


герб Блэков был украшен россыпью бриллиантов.

— Ты не делаешь всё наполовину, не так ли? — пробормотал он, беря кольцо


и надевая его на палец.

Он почувствовал внезапный прилив магии, от которого у него перехватило


дыхание, когда кольцо закрепилось. Когда всё закончилось, он открыл вторую
коробочку и глубоко сглотнул, увидев герб своей семьи, сделанный из изумруда
и вставленный в серебряное кольцо.

Ощущения от магии были ему более знакомы, хотя она действовала так же,
как и у Блэков.

Всё закончилось в считанные мгновения, и он встретился взглядом со своим


крёстным отцом, который, казалось, сейчас заплачет.

— Я помню, как Джеймс носил его на седьмом курсе, сразу после смерти
твоего дедушки. Тогда он был так растерян, но поклялся, что удача Поттеров
изменится. Так и будет, с тобой во главе.

Гарри мог только кивнуть в ответ. Это было волнующее чувство — носить то,
что принадлежало поколениям Поттеров и Блэков до него. Он сомневался,
действительно ли справится с задачей вернуть две семьи с края пропасти.

Только время покажет.

— Мы скоро должны выходить, — заметил Себастьян, кивнув на часы на


стене.

— Мы всё ещё ждём Флёр и Габриэль, — вздохнула Аполлин.

— Мы здесь, — объявила Флёр, когда они вдвоём вошли в кухню.

Флёр была одета в облегающее красное платье, а Габриэль выбрала голубое.

— Что ты думаешь, `Арри? — спросила младшая вейла, покружившись, чтобы


876/951
он рассмотрел.

— Я думаю, что через несколько лет у твоего отца будут проблемы, —


ответил он. — Не волнуйся, я буду держать ужасных мальчишек подальше от
тебя.

— Они будут слишком напуганы, чтобы даже подойти к ней, когда узнают,
что ты присматриваешь за ней, — фыркнул Себастьян.

Гарри задумчиво кивнул, пока Габриэль смотрела на них.

— И не забудьте о бывшем узнике Азкабана, — добавил Сириус.

— Или оборотне, — заключил Ремус с невинной улыбкой.

— У нас очень странная компания, — пробормотала Аполлин. — Вы все


оставите Габриэль в покое или будете иметь дело со мной. Конечно, ею будут
интересоваться многие мальчики. Ты собираешься отпугивать их всех?

— Да, — ответил Гарри, а трое других мужчин кивнули в знак согласия.

Аполлин надулась, хотя на устах мелькнула ухмылка.

— Тогда ей придётся остаться здесь навсегда, или она может жить с тобой,
`Арри. У тебя много места, не так ли?

Габриэль улыбнулась, но не тепло, как обычно, а улыбкой, которая


предсказывает неприятности.

— Не думаю, что он справится с нами обеими, — ворковала Флёр, насмехаясь


над ним.

— Прости, Себастьян, ты сам по себе, — пробормотал Гарри, качая головой.

— Какой храбрый мальчик, бедная моя французская задница, — пробормотал


Себастьян, уклоняясь от удара, направленного в его сторону женой.

— Идёмте, — призвала Аполлин. — Мы опоздаем, если не пойдём сейчас.

Группа последовала за ней из дома и пересекла территорию, пока не


достигла защитных чар, где они взяли портключ, который Себастьян
организовал. Появившись в нескольких минутах ходьбы от Министерства в
Лондоне, Гарри взял мантию-невидимку и накинул на себя, когда заметил
большое скопление журналистов.

— Рано или поздно тебе придётся поговорить с ними, `Арри, — прошептал


Себастьян.

— Нет, если я могу надеть свою мантию, — ответил Гарри.

Без него, казалось, среди них они прошли сквозь толпу без помех. То, что с
ним были три вейлы, сыграло в его пользу. Даже если бы его увидели, то, скорее
всего, проигнорировали.

877/951
Пробравшись сквозь группу с пергаментом и фотоаппаратами, они вошли в
довольно негигиеничный вход, замаскированный под общественный туалет.

После того как каждый из них смыл за собой воду, они оказались в атриуме,
украшенном по случаю праздника. Повсюду были развешаны фамильные гербы
членов Визенгамота, причём гербы Поттеров и Блэков были увеличены.

— Держу пари, что Фадж не имеет к этому никакого отношения, — заметил


Гарри, снимая мантию.

— Вряд ли, — согласился Сириус.

Пройдя регистрацию у охранника, они направились в зал заседаний


Визенгамота, где прибытия Гарри ожидали все присутствующие.

Гарри ожидал увидеть только членов Визенгамота и, возможно, фотографа


или двух фотографов из «Ежедневного пророка». Зал был заполнен до отказа.
Присутствовали все лорды и леди, а также несколько десятков представителей
общественности, заполнивших общедоступную часть зала.

Когда его появление было замечено, они встали и зааплодировали ему,


многие аплодировали, а некоторые что-то говорили, слова, которые он не мог
расслышать из-за шума.

— Чёрт побери, — проворчал он, когда его вместе с теми, кого он привёл,
подвели к столу, который небольшой свитой авроров был поставлен в центре
зала.

Он отодвинул для Флёр стул, а затем занял свой собственный, изо всех сил
стараясь не расстраиваться из-за вспышек фотокамер и возгласов.

К его облегчению, Дамблдор без промедления подошёл к трибуне и громко


прочистил горло, чтобы привлечь внимание присутствующих в зале. Когда они
замолчали, он заговорил.

— Дамы и господа, сегодня мы собрались, чтобы отметить достижения


выдающегося молодого человека, — начал он. — Большинство из вас знают
Гарри как мальчика-который-выжил, победителя Тёмного Лорда или любой
другой титулов, которыми его нарекли. Для меня это всё не важно.

При этом заявлении послышалось несколько десятков шепотков, но они


затихли, когда Дамблдор поднял руки, чтобы остановить их.

— Для меня Гарри — скромный молодой человек и преданный ученик, каких


я редко встречал. Он приехал в Хогвартс почти пять лет назад, занимался
учёбой, старался быть лучшим, на что был способен, и на протяжении всех лет
обучения постоянно превосходил ожидания, а теперь вы все знаете о
гениальности, которую я и мои коллеги видели в нем с самого первого дня.

Вежливые аплодисменты раздались в ответ на добрые слова высокочтимого


человека.

— Фенрир Грейбек за последние десятилетия, будучи беглецом, повлиял на


многих. Есть те, на кого он напал лично, и те, у кого пострадали близкие. Не
878/951
только как страна, но и как континент, мы были в растерянности. Он ускользал
от всех, кто его преследовал, пока не наткнулся на Гарри Поттера. Нет нужды
говорить, что мы в большом долгу перед ним за то, что он избавил нас от него, и
вполне уместно, чтобы он получил самую высокую награду, которую мы
предлагаем. Итак, без лишних слов я вручаю тебе, Гарри Джеймс Поттер, Орден
Мерлина I степени.

Толпа последовала примеру директора и разразилась какофонией


одобрительных возгласов и аплодисментов, когда Гарри встал и подошёл к
трибуне. Дамблдор тепло улыбнулся ему, повесив большую золотую медаль на
шею, и пожал ему руку.

— Несколько слов, если позволишь, — попросил пожилой мужчина.

Гарри кивнул и неохотно занял своё место, наслаждаясь страдальческим


взглядом министра, сидевшего на небольшом расстоянии от него. Он подождал,
пока стихнут звуки толпы, и обратился к ним.

— Я стою перед всеми вами, я очень благодарен и польщён, — дипломатично


сказал он. — Я мог бы рассказать вам сказку, столь же фантастическую, как та
фальшь, которую вы найдёте в книгах, написанных обо мне, когда я был
ребёнком, но это не будет реальностью. Мы сражались, и он умер, вот и всё, —
добавил он, пожав плечами. — Я понимаю это так же, как и все те, кто
пострадал из-за него. Один из тех, кому я доверяю больше всего, был атакован
им в детстве и живёт с этим каждый день. Я хочу сказать, что, да, Грейбек был
чудовищем, но он не тот пример сообщества оборотней, на который мы должны
ориентироваться.

Он проигнорировал ропот некоторых, продолжая, не обращая внимания на


несогласие.

— Ремус Люпин — оборотень, это не секрет, и я часто ем с ним за одним


столом, делюсь шутками и даже полагался на него в прошлом, чтобы он учил
меня во время моего третьего года обучения в школе. Он — пример, на который
я равняюсь; человек, который хочет жить нормальной жизнью, но не может
этого сделать из-за того, как на него смотрят. Грейбек был худшим из всех, но
Ремус — один из лучших людей, которых я имел удовольствие встретить. Я не
хочу, чтобы люди считали, что мой поступок отражает моё отношение к
оборотням. Я убил Грейбека за то, что он делал, а не за то, кем он был…

Он прервался, когда двери в зал открылись, и неожиданное вторжение


ошеломило всех: вошла большая группа мужчин в фиолетовых одеждах.

Опасаясь худшего, Гарри вскинул палочку и бросился к месту, где сидели


Флёр и остальные. Себастьян, однако, не отреагировал и остался сидеть на
своём месте.

— Мы здесь, чтобы взять министра Фаджа под стражу, — объявил крупный


лысый мужчина с тяжёлым иностранным акцентом.

— Разве сейчас подходящий момент для этого, Кассиус? — раздражённо


спросил Дамблдор.

— Приказ есть приказ, Альбус, — твёрдо ответил мужчина.


879/951
Дамблдор вздохнул, кивнув, и все взгляды обратились к побледневшему
министру.

— На каком основании и чьей властью? — нервно спросил Фадж.

— За незаконное присвоение средств, введение в заблуждение британской


общественности, которую вам поручено защищать, коррупцию и халатное
отношение к своим обязанностям, — отчеканил мужчина. — Мы должны
сопроводить вас в Международную конфедерации магов, чтобы ответить на эти
обвинения.

Реакция на это была шоковой. Многие горячо перешёптывались между собой,


а некоторые смеялись.

Фадж глубоко сглотнул, его глаза искали любого, кто мог бы защитить его.
Никто не сделал этого, и он побеждённо опустил голову, сдаваясь.

— Я невиновен! — громко заявил он, чтобы все слышали. — Я делал только


то, что было лучше для всех вас.

— Тогда вам нечего бояться, — сказал лысый мужчина, жестом приказав


двум своим спутникам арестовать министра.

Фадж сопротивлялся, но его усилия были бесплодны, и он оказался в


наручниках и закованный в цепи, когда его выводили из зала.

— Нет! Я НЕ ХОЧУ, чтобы меня сковывали, как обычного преступника! —


протестовал он, когда его насильно уводили, и дверь захлопнулась за
последним из уходящих людей.

Большинство находилось в состоянии оцепенения, хотя звук царапанья


пергамента вскоре стал преобладающим, так как журналисты начали писать то,
что, несомненно, появится на первых полосах газет на следующее утро.

Гарри не мог не почувствовать облегчения, зная, что его награда стала


второстепенной по сравнению с арестом министра. Теперь его нужно было
заменить кем-то компетентным, о чём Дамблдор заговорил лишь мгновение
спустя.

— В связи с отсутствием Корнелиуса мы должны назначить временного


министра, пока не решится текущая ситуация, — объявил он. — Волшебная
Британия не может остаться без того, кто возьмёт бразды правления в свои
руки. Я прошу всех, кто не занимает места в Визенгамоте, удалиться, пока мы
решаем эту проблему.

— Ты остаёшься, `Арри, — пробормотал Себастьян, вставая. — Твой Орден


Мерлина даёт тебе место, несмотря на твой возраст. Мы подождём тебя
снаружи, хорошо?

Гарри нахмурился, но кивнул. Он не знал, что изменит его присутствие, и не


хотел иметь никакого отношения к этому процессу. Поттер презирал политику, и
в ближайшие часы ему придётся столкнуться с худшим.

880/951
Он покачал головой, когда зал опустел, и Дамблдор указал ему на место в
нескольких рядах позади и слева от трибуны, на которой он стоял. Здесь он
оказался среди людей, которых не узнал, хотя это было лучше, чем некоторые
альтернативы. Гарри находился вдали от старых Лордов, со многими из которых
он, несомненно, враждовал из-за того, что они поддерживали Волдеморта.

Это будет очень долгий день, и он мог только наблюдать за тем, как люди
начинают выдвигать кандидатуры, основанные лишь на выдумках, бредовых
обещаниях и некоторых даже пугающих идеях о том, что они сделают, если
получат должность, пусть и временную.

***

Он с презрением посмотрел на зелье, которое взял в руки: Северус только


что закончил и доставил свежую партию Сна без сновидений. Ему удалось
значительно снизить зависимость, так как пытки во сне наконец-то начали
стихать, а магия, которой его проклял Поттер, наконец-то заканчивала своё
действие. Однако теперь его мучили новые сны.

Их вызвала потеря его фамильяра. Когда он не принимал зелье или брал


перерыв, ему снились его крестражи, он мог только смотреть, как один из них
уничтожается на его глазах, и не мог ничего сделать, чтобы предотвратить это.

Волдеморт был уверен, что теперь все они исчезли. Как? Он не знал. Они
были спрятаны и защищены так, что достать их мог только он или очень
опытный волшебник, причём последний — только он. Если бы случилось худшее,
и его убили, однажды, был бы шанс, что кто-нибудь наткнулся бы на них, и он бы
триумфально вернулся. Этому не суждено было случиться, и у него был только
один путь, чтобы обеспечить себе победу над Поттером.

От мрачных мыслей его оторвал стук в дверь.

— Войдите, — сказал он.

— Милорд, — поприветствовал его Августус, отвесив почтительный поклон.


— Я нашёл способ войти в Отдел Тайн.

Тёмный Лорд на мгновение уставился на мужчину и позволил себе


почувствовать волну облегчения, не увидев в нём никакого обмана.

С тех пор как Беллатриса, казалось, предала его, он больше не мог


полностью доверять никому, даже своим самым ярым и преданным
последователям.

Она точно помогла его врагу, другого объяснения тому, как был похищен
крестраж, который ей поручили охранять, или даже как был получен доступ к
собственности Малфоев, просто не существовало. Это могла быть только она,
как бы ему ни хотелось, чтобы это было неправдой.

— Очень хорошо, Руквуд, — похвалил он, — но я чувствую, что ты


рассказываешь мне не всё.

Августус покачал головой.

881/951
— Вам придётся взять его лично, милорд. Только те, к кому относится
пророчество, могут прикоснуться к нему.

Волдеморт задумчиво кивнул.

— Тогда мы должны разработать планы на все случайности. Ты никому об


этом не скажешь, но я хочу, чтобы за Отделом Тайн наблюдали. Мы не должны
действовать вслепую, — добавил он скорее для себя, чем для Пожирателя
смерти. — Я хотел бы попросить тебя ещё раз послать за Северусом. Он всё ещё
должен работать над зельями.

Руквуд отвесил ему последний поклон, прежде чем удалиться, а Тёмный


Лорд сел на своё место, сморщив нос от отвращения от того, где он оказался.

Он презирал своё магловское наследие, но это был единственный


подходящий вариант после уничтожения Малфой-мэнора. Он быстро перенёс
сюда свою оперативную базу, хотя и без удовольствия.

Это было роскошное поместье, которое вполне отвечало своему назначению,


но когда-то здесь жили его родственники-магглы, те самые, которых он убил
почти шестьдесят лет назад.

Возможно, он был параноиком, но он не мог не чувствовать на себе их


мрачные взгляды. Он, конечно, не боялся, но тем не менее это его тревожило.

— Вы посылали за мной, милорд? — спросил Северус, входя в зал.

— Да, — подтвердил Волдеморт. — Время действовать наступит скоро. Ты


должен быть готов выполнить свою часть задания. Не подведи меня, Северус.

Лицо мастера зелий оставалось таким же бесстрастным, как и всегда, и он


лишь кивнул, прежде чем выйти из комнаты, а Тёмный Лорд вздохнул с
облегчением первым раз с тех пор, как он возродился в ночь своего
возвращения.

***

В течение нескольких часов члены Визенгамота спорили между собой, и


временами дискуссия становилась жаркой и довольно неприятной. Гарри
выслушал много чепухи, завуалированных оскорблений и глупого позёрства.
Если эти люди должны были контролировать страну, то его не удивляло, почему
она находится в такой разрухе. Он не мог отделаться от мысли, что большая
часть разногласий, которые были продемонстрированы, объясняется не чем
иным, как эгоизмом, упрямством и нежеланием уступать.

Он покачал головой, устало откинувшись в кресле.

— И в последний раз повторяю: нам нужен человек, который поведёт нас, —


заявил лорд Бут, и его слова вызвали одобрительные возгласы окружающих.

— Нам нужен сильный лидер, который не пойдёт на компромисс, — ответил


лорд Нотт, и его секция выразила своё одобрение.

Дамблдор ударил молотком по трибуне, заставив их замолчать.


882/951
— Боюсь, мы снова оказались в самом начале, — вздохнул он. — Я считаю, что
будет разумно, если мы прервёмся на сегодня…

— НЕТ! — вмешался лорд Нотт. — Вы сами сказали, что волшебная Британия


не может остаться без лидера. Это должно быть решено немедленно.

В кои-то веки все присутствующие были согласны, хотя Гарри знал, что это
ненадолго. Вскоре они вернутся к своему нелепому ворчанию и позёрству.

— Возможно, нам стоит послушать кого-нибудь ещё, — предложил лорд


Огден. — Мистер Поттер присоединился к нам только сегодня, но, возможно, у
него есть какие-то полезные соображения.

Гарри хмуро посмотрел на него. Он надеялся, что тот поддержит одного из


трёх кандидатов, которых выдвигали в течение дня.

— Ха! — вклинился лорд Селвин. — Мальчик поддержит вашу идею избрания


Дамблдора.

— Не делай обо мне предположений, Селвин, — ответил Гарри, вставая. —


Те, кто делает предположения, неизбежно выставляют себя на посмешище.

Мужчина был ошеломлён, и Гарри продолжил, прежде чем тот успел что-то
ответить.

— Лорд Огден, — признал он. — Вы спросили меня о моем мнении, и я


поделюсь им, но я сомневаюсь, что кому-то из вас понравится то, что я скажу, —
предупредил Поттер.

Дамблдор бросил на него пытливый взгляд, который он проигнорировал,


встретившись взглядом с несколькими лордами и леди.

— То, что я видел сегодня, — это детские препирательства, швыряние


оскорблений и откровенно жалкое поведение людей, которые должны быть
образованными. Честно говоря, я видел больше зрелости у первокурсников, —
раздражённо выругался он. — И нет, лорд Нотт, я не считаю, что Дамблдор
должен быть министром. У него и так достаточно ответственности, и это не та
должность, которую он хочет. За эти годы он отказывался от неё пять раз. С
чего он изменит своё мнение сейчас?

В зале послышался недовольный ропот, вызванный его словами. Тем не


менее он продолжил с тем тактом, который у него был.

— Я также не считаю, что вы должны получить эту должность, потому что


ваш прапрадед когда-то был министром, — сказал он хмурому Нотту. — Если это
ваш единственный аргумент, то у вас нет оснований быть избранным. Меня не
волнует, насколько великим человеком он был; что лично вы сделали такого, что
даёт вам право на эту должность?

— Я лорд очень старой семьи, мальчик.

— И скоро я стану лордом двух семей, более древних, чем ваша собственная.
Я также убил Грейбека, убил Волдеморта в детстве и работаю над двумя
883/951
мастерствами. Значит ли это, что я более квалифицирован, чем вы? Нет, не
значит, и то, что вы являетесь лордом старой семьи, не должно даже
рассматриваться. Вы ничего не добились, всю жизнь просидели на заднице и
жили в тени людей лучше вас. Я не сомневаюсь, что Кантанкероус Нотт был
отличным министром, я видел его послужной список, но вы не он.

Глаза Нотта выпучились от ярости, но он ничего не сказал, и Гарри


отвернулся от него.

— Если вы хотите знать моё честное мнение, здесь так мало тех, кто
заслуживает этой должности, что это почти смешно. Мадам Боунс была бы
хорошим вариантом, но это не то, что она должна или хочет принять. Она глава
Департамента магического правопорядка; работа, с которой она прекрасно
справляется, несмотря на препятствия, которые ей пришлось преодолеть.

Амелия Боунс подарила ему редкую улыбку и поклонилась в знак


благодарности.

— Лорд Бут тоже был бы хорошим выбором, но он очень деловой человек и


возглавляет не менее двенадцати компаний, которые без него не
функционировали бы так, как функционируют.

Мужчина кивком согласился с этим мнением.

— Из того, что я видел сегодня и узнал, читая протоколы голосования, есть


только один человек, которого следует рассматривать на эту роль. Он снова и
снова доказывает свою честность, голосует за и против законопроектов,
основываясь на своих убеждениях. Его послужной список настолько
примечателен, что его трудно не заметить, и он сам выдвигал законопроекты,
которые могли бы предотвратить то, что произошло с министром Фаджем.
Человек, о котором я говорю, — это лорд Гринграсс.

— Я? — вставая, недоверчиво спросил мужчина.

Гарри кивнул.

— На протяжении многих лет вы сохраняли нейтралитет, ваши голоса,


поправьте меня, если я ошибаюсь, не зависели от ваших коллег и основывались
на том, что, по вашему мнению, было бы лучше для волшебной Британии в
целом.

Лорд Гринграсс выразительно кивнул.

— Мой отец учил меня, что быть верным себе важнее, чем стремиться к
влиянию. На смертном одре он рассказал мне о своих собственных сожалениях
по поводу того, что его поколебало золото и пустые обещания. Это то, что
осталось со мной.

— Я вижу это, — ответил Гарри, снова обращаясь к залу, — как и все


остальные, если бы они тоже ознакомились с вашим послужным списком. Вы
никогда не согласитесь на кого-то из противоположного блока, так почему бы
вам не выбрать кого-то, кто не принадлежит ни к тому, ни к другому? Вы все
утверждаете, что хотите кого-то сильного, кого-то честного и беспристрастного.
Лорд Гринграсс — именно такой человек.
884/951
Он вернулся на своё место и прислушался к бормотанию, пока те, кто
пытался, пытались найти что-то, чем можно дискредитировать этого человека.
Первым выступил лорд Огден, его бормочущий разговор с коллегами завершился
раньше, чем в блоке противников.

— Мистер Поттер поднял несколько отличных вопросов, и я боюсь, что мы не


выполнили свои обязанности, не распознав их до того, как он так справедливо
обратил на них наше внимание, — начал он. — Мы с ним согласны. Лорд
Гринграсс, хотя и редко высказывающий свою точку зрения, всегда проявлял
себя, как описал мистер Поттер. Мы поддерживаем его назначение.

Его заявление было встречено возгласами согласия со стороны его


союзников, включая лорда Бута и Амелию Боунс.

— У нас есть свои сомнения, — ответил лорд Селвин, — но лорд Гринграсс


внешне не был противником наших убеждений. Он всегда выслушивал нас и
принимал собственное решение. Мы тоже согласимся на его временное
назначение. В зависимости от результатов нынешней ситуации с министром
Фаджем мы потребуем пересмотра его кандидатуры позднее, чтобы определить
его пригодность на более длительный срок.

— Тогда мы проголосуем по этому предложению, — объявил Дамблдор. —


Кто за назначение лорда Гринграсса?

Все палочки, кроме нескольких, были подняты вверх, некоторые с большей


неохотой, чем другие.

— Кто против?

Лишь несколько палочек было видно, и молоток Дамблдора ударил по


подиуму.

— Тогда, на основании голосования Визенгамота, лорд Гринграсс, вы


избраны нашим временным министром в зависимости от результатов
расследования дела Корнелиуса Фаджа, когда будет проведено новое
голосование, — закончил он, глядя на лорда Селвина и своих союзников,
которые кивнули в знак согласия.

Гарри присоединился к аплодисментам, потрясённый лорд, которого


неожиданно возвели на высший пост в стране, не мог ничего сделать, кроме как
кивать и бормотать слова благодарности тем, кто его поздравлял.

Как только собрание подошло к концу, Гарри кивнул ему и удалился.

Поскольку Фадж наконец-то покинул свой пост, он надеялся, что Гринграсс


обратит внимание на то, что происходит вокруг них, и покажет себя лучшим
человеком, чем его предшественник.

Это было всё, что он мог сделать, пока он занимался своими делами, как и
раньше.

Примечание к части
885/951
Дальше больше.
P.S.
Заходите к моему товарищу по цеху — Zireael99
Начинающий автор, но пишет здорово — https://ficbook.net/readfic/12209004
И ещё — Небесная Кицунэ
Тоже начинающий автор, но с очень интересными и новыми идеями —
https://ficbook.net/readfic/11916120
К ним добавляется ещё один мой товарищ из творческого цеха — HireRKCB, мне
искренне непонятно, почему у него так мало читателей, —
https://ficbook.net/readfic/11688158

886/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 35: Падение Великого

Уже во второй раз Гарри оказался в кабинете министра магии, но на


этот раз обстоятельства были совсем другими. Прошла всего неделя с тех пор,
как лорд Гринграсс принял эту должность, а он уже добивался аудиенции с
подростком. Прислонившись к незажженному камину, сидела Амелия Боунс, её
лицо было таким же суровым, как и всегда, хотя осанка была более
расслабленной.

— Могу я предложить тебе выпить, Гарри? — предложил Гринграсс.

— Нет, но спасибо, министр, — вежливо ответил Гарри.

Мужчина кивнул.

— Тогда приступим к делу, — вздохнул он, садясь за свой стол.

Было видно, что он ещё не свыкся со своей ролью. Казалось, ему было
неудобно, и он занял более удобную позицию, прежде чем опереться локтями на
стол.

— Прежде всего, я хочу поблагодарить тебя. Я никогда не думал стать


министром, и я был просто счастлив помогать там, где мог. Получение этой
должности будет благом для моей семьи, но это также означает, что я могу
сделать гораздо больше для народа. Моя семья, хотя и старая, не отличается
большим богатством или влиянием. Я владею небольшим бизнесом, который
достаточно хорошо нас обеспечивает, вот и всё, — объяснил он.

— И это ещё одна причина, по которой вы должны быть министром, —


ответил Гарри. — Вы понимаете трудности простой жизни в волшебной
Британии, вероятно, боролись и преодолевали невзгоды. Я думаю, вы поймёте,
министр, что те, кто не стремится к власти, больше всего подходят для неё.

— Это ещё предстоит увидеть, — усмехнулся Гринграсс. — Я сделаю всё, что


в моих силах, и я лишь хотел выразить свою благодарность лично тебе. Без
твоей поддержки меня бы даже не рассматривали как министра.

— Я лишь указал на ваши заслуги. Я ни на секунду не верю, что имею такое


большое влияние. Даже у дураков бывают моменты мудрости, и им сложно было
не согласиться.

— Это может быть правдой, — задумчиво ответил Гринграсс и покачал


головой. — В любом случае, мы сейчас здесь, и у меня не такая уж завидная
задача разобраться с промахами Фаджа, начиная с того, что происходит
снаружи, — закончил он, указывая на окно своего кабинета.

— Это зависит от того, хотите ли вы знать правду или желаете зарыть голову
в песок, — ответил Гарри.

— Я бы хотел знать правду, — немедленно ответил Гринграсс. — Я не дурак,


я видел, как изменился мир вокруг нас за последний год, и после
887/951
обстоятельного разговора с мадам Боунс я считаю, что что-то происходит.

— Он вернулся, — сообщил ему Гарри. — В конце третьего задания в


прошлом году Он возродился. Мы сражались, и я едва спасся. С тех пор Он
работает над созданием армии, а я делаю всё возможное, чтобы помешать
этому.

Гринграсс глубоко вздохнул и кивнул.

— Как бы мне не хотелось в это верить, я не буду сомневаться ни в тебе, ни в


мадам Боунс, — пробормотал он. — Ну, поскольку ты был единственным
человеком, работающим против него, насколько я знаю, что ты можешь мне
рассказать? Мы в опасности?

— Мы всегда в опасности, когда дело касается Волдеморта, — серьёзно


ответил Гарри. — Он непредсказуем и может напасть в любой момент, но у нас
есть время подготовиться. Он ничего не предпримет, пока я не умру. Называйте
меня эгоистом, если хотите, но ему нужно убить меня, прежде чем он объявит о
своём возвращении.

— И что ты сделал до сих пор, чтобы предотвратить это?

— Я убил Грейбэка, и теперь у него есть стая оборотней, которые враждуют


между собой. Я устранил Беллатрису Лестрейндж и Люциуса Малфоя, двух его
самых опасных сторонников.

Первая не была мертва, но им не нужно было этого знать.

— Ты убил Люциуса? — вклинилась Амелия.

Гарри кивнул.

— Я получил сведения, что его жена Нарцисса, член семьи Блэк, содержится
в плену, и с ней плохо обращаются. Как будущий глава дома я поступил
соответствующим образом и вызволил её. В итоге, Люциус был убит вместе с
Рабастаном Лестрейнджем и несколькими другими Пожирателями смерти в
результате взрыва. Нарцисса находится с сыном в семейном убежище.

Амелия недоверчиво покачала головой, а Гринграсс устало потёр глаза.

— Это создаст проблемы, когда об этом станет известно, — пробормотал он.

— Нет, не создаст, — возразил Гарри. — Драко присягнул на верность Блэкам


и отречётся от фамилии Малфой, когда достигнет совершеннолетия. Состояние
Малфоев будет передано семье Поттеров в качестве компенсации за то, что
хозяин Люциуса сделал с бывшим лордом и его женой. С Малфоями покончено,
их род прервался.

Гринграсс вздрогнул от окончательности его тона.

— Ты оказываешься весьма безжалостным, Гарри. Я уверен, что бывший лорд


Блэк одобрил бы это.

— Я безжалостен к тем, кто представляет угрозу для меня и тех, кого мне
888/951
поручено защищать, министр, — огрызнулся Гарри, — но мы отвлеклись. То, что
произошло между мной и Малфоями, уже сделано, и если кто-то хочет
возразить, то это его прерогатива. Я не буду за это извиняться.

— Нет, я и не ожидаю, что извинишься, — фыркнул Гринграсс, — но ты прав,


мы здесь не для того, чтобы обсуждать то, что сделано. Мне нужно знать, с чем
мы столкнулись. Я бы хотел избежать затяжного конфликта, если это возможно,
и защитить людей от этой угрозы.

— Угроза такая же, как и во время последней войны. Волдеморт так же


опасен, как и раньше, и он будет убивать без разбора. Пока что он оттягивает
время, но мир не продлится долго. Я нанёс ему значительный урон, но он не
сдаётся.

Министр кивнул.

— Мы с мадам Боунс обсуждали это, и она тоже делает всё возможное, чтобы
смягчить последствия. Нам очень повезло, что она не была такой бесполезной,
как Фадж, и по-своему добилась успеха. Не хочешь ли ты рассказать ему об
этом, Амелия?

Женщина отодвинулась от камина и заняла место рядом с Гарри.

— Ты помнишь, как во время первой встречи Визенгамота Корнелиус


допрашивал человека, который сообщил, что на деревню неподалёку от его
дома напали великаны?

Гарри нахмурился. Он помнил, но не видел никаких следов их присутствия в


Малфой-мэноре.

— Ну, у меня были агенты из Департамента по регулированию и контролю


магических существ, которые искали их, — объяснила она. — Я посетила
деревню, о которой идёт речь, и у меня не осталось сомнений в том, что
великаны действительно ответственны за причинённый там ущерб. У них ушло
несколько недель, но они нашли эту группу. Их двенадцать, и они медленно
продвигаются на север к Хогсмиду. Они достигнут его в ближайшие семь дней.

— Почему вы ничего с ними не сделали? — спросил Гарри.

— Потому что я хотела обсудить это с тобой, — раздражённо проворчала


Боунс. — Как бы мне это не нравилось, но ты находишься в центре всего
происходящего. Ты можешь назвать хоть одну причину, по которой они пошли
бы в Хогсмид?

Это не имело для него смысла. Волдеморт не захотел бы заманивать его в


такое публичное место. Он был бы осторожен и объявил бы о своём
возвращении только тогда, когда Гарри был бы мёртв. Нет, здесь было нечто
большее.

— Отвлекающий манёвр, — подумал он вслух, когда пришло осознание.

— Отвлекающий манёвр? — надавила Боунс.

— У меня есть основания полагать, что он намерен доставить меня к нему.


889/951
Он не стал бы делать это в таком людном месте, как Хогсмид. Он хочет отвлечь
силы авроров, пока он будет делать то, что ему нужно.

— Зачем ему это нужно? — спросил Гринграсс.

— Потому что он хочет привести меня сюда, в Министерство.

Оба, казалось, были озадачены этим заявлением.

— Не самое умное место, если ты не хочешь, чтобы тебя обнаружили, —


прокомментировала мадам Боунс.

— Нет, но если авроры не на месте и отвлечены на что-то важное, кто будет


здесь, чтобы остановить его? — спросил Гарри. — Это просчитанный риск, и он
бы выгорел, если бы вы об этом не знали.

— Мерлин, одна мысль о том, что Он будет здесь, не даёт мне покоя, —
проворчал Гринграсс.

— Ну, это произойдёт, и это то, что вы не сможете предотвратить, —


откровенно ответил Гарри.

— Тогда мы должны поставить людей в засаду, готовых остановить Его, —


предложил Гринграсс.

Гарри покачал головой.

— Это не сработает. Их обнаружат и убьют. Он почувствует любую ловушку


за милю. Вы должны позволить ему делать то, что Он хочет, только так это
может сработать.

Гринграсс посмотрел на мадам Боунс, которая пожала плечами.

— Чего Он хочет? Я не хочу, чтобы люди подвергались ненужному риску, —


вздохнул он.

— Ему нужен я и кое-что, хранящееся в Отделе Тайн. В данный момент Он не


уверен и не будет действовать без этого. Я полагаю, что Он заберёт предмет, а
затем приведёт меня к нему.

— Какой предмет? — подозрительно спросила мадам Боунс, не отрицая


существования якобы несуществующего отдела.

— Пророчество, — честно ответил Гарри. — Там внизу есть пророчество,


которое относится к нам. Он знает часть его, как и я.

Мадам Боунс открыто рассмеялась, хотя и кашлянула, чтобы предотвратить


дальнейший смех, когда увидела, что Гарри не смеётся.

— Пророчество? Он сделает всё это ради пророчества?

— Не заблуждайтесь, мадам Боунс, понимание Волдемортом магии выходит


за рамки нормы. Если он что-то в этом видит, то это не просто так. Было бы
глупо отмахнуться от этого, потому что вы этого не понимаете.
890/951
Женщина замолчала, нахмурившись.

— Ты говоришь так, как будто знаешь его, — вмешался Гринграсс.

— Потому что это так. Я знаю его лучше, чем кто-либо другой, и потратил
большую часть своих лет в Хогвартсе на то, чтобы узнать о нём всё, что мог. В
конце первого курса я узнал, что он не умер, и с тех пор не переставал делать
всё возможное, чтобы подготовиться к неизбежному. Так или иначе, всё будет
зависеть от меня и Волдеморта.

Министр бросил на него взгляд, который он счёл жалостливым, но Гарри


решил проигнорировать его. Он не нуждался в жалости. Он уже давно смирился
со своей судьбой.

— Мне всегда было интересно, почему он пришёл за тобой в ту ночь, когда


ты был ещё ребёнком, — вздохнул он. — Пророчество?

Призрак ухмылки мелькнул на губах Гарри. Гринграсс действительно был


умным человеком.

— Если вы верите в такие вещи, я бы сказал, что это судьба, — ответил он,
пожав плечами. — Он сделает всё возможное, чтобы убить меня, а я сделаю то
же самое с ним. Ни один из нас не успокоится, пока не умрёт другой. Возможно,
что-то из этого предсказано, а возможно, и нет. Возможно, просто мы оба так
сильно хотим, чтобы друг друга не было.

Гринграсс глубоко сглотнул, прежде чем выпустить глубокий вздох.

— Ты можешь победить его? — прямо спросила мадам Боунс. — Если мы


сделаем это, ты можешь пообещать, что покончишь с ним?

Гарри фыркнул и покачал головой.

— Я не могу обещать, что выиграю, но мы в худшем случае встретимся на


равных. У меня есть преимущества, которых нет у него, но и у него есть свои
сильные стороны. С Волдемортом ничего нельзя сказать наверняка, но я — ваш
лучший вариант покончить с этим, пока ещё не началась война.

Мадам Боунс недоверчиво пробормотала себе под нос.

— Мне это не нравится, но ты ещё не ошибался, Поттер, и у тебя явно есть


план, так что давайте выслушаем его и посмотрим, чем мы можем тебе помочь.

***

Себастьян наблюдал за тем, как бывшего министра магии Великобритании,


как он ожидал, привели в зал, чтобы он предстал перед судом МКМ. Он
выглядел не лучшим образом, и его бледный и потеющий вид говорил о том, что
Фадж нервничает.

В течение последних дней он подвергался допросам по множеству факторов,


которые были обнаружены в его администрации, о некоторых он, похоже, не
знал, что только доказывало его халатное отношение к своим обязанностям. Он
891/951
был глупцом, которого не следовало избирать, когда-то Фадж был на голову
выше всех в Великобритании, и теперь он дорого заплатит за свои проступки
против её народа, которые он вольно или невольно совершил.

Поначалу он вёл себя вызывающе, считал себя выше упрёков со стороны


суда, но даже министр страны может стать преступником, и Себастьян Делакур
и его коллеги будут считать его таковым. Возможно, он не знал об этом, а может
быть, полученная им власть вскружила ему голову. Как бы то ни было, ему не
было оправдания. Его обвиняли в том, что он подвергает опасности свой народ,
пренебрегая необходимыми вещами, присваивая средства и, хотя он ещё не
знал об этом, подвергал уязвимых граждан пыткам из-за отсутствия
надлежащих мер безопасности.

Несмотря на свои протесты о невиновности и даже угрозы мести, Долорес


Амбридж призналась в своих преступлениях после использования веритасерума.
Сегодня она тоже понесёт заслуженное наказание, и хотя её вряд ли приговорят
к смерти, она не доживёт до свободы. Во всех волшебных культурах жизнь и
благополучие детей были священны, и ей предстоит это узнать. Нечасто
случалось, чтобы члены МКМ были единодушны в чём-то, но это было одно из
немногих дел, которое могло их сплотить.

Долорес Амбридж посчастливилось бы продержаться месяц там, куда она


направлялась, где бы это ни было. Уже начались споры о том, кто будет рад её
принять.

Представитель России был непреклонен в том, что она отправится в самый


страшный из имеющихся у них трудовых лагерей, о котором Себастьян слышал
самые ужасные слухи. Правдивы они или нет, он не мог быть уверен, но русские
не славились своей мягкостью. Более того, они славились жестокостью, и эта
тема обсуждалась среди них на различных встречах в течение многих лет.

Когда его спрашивали, мужчина уклончиво отвечал: «Наши заключённые


находятся там, чтобы понести наказание за деяния против нашей страны.
Наказание не является таковым, если не усвоен урок, «ньет»?»

У Себастьяна не было желания узнавать больше, но он не мог не


согласиться, чтобы Амбридж отправили туда. Её действия были
непростительны, и лучшего места для неё он не мог придумать.

В его размышления вмешался временный Президент МКМ, обращаясь к


мужчине. Дамблдор отказался от этой должности на время разбирательства,
чтобы гарантировать, что справедливость не будет поставлена под сомнение
после его завершения.

— Мистер Фадж, в течение четырёх дней мы обсуждали ваше пребывание на


посту министра магии Великобритании в связи с многочисленными опасениями
относительно вас, — заявил представитель Японии. — Вы предложили
необоснованные объяснения своих действий и то, что мы считаем
неприемлемыми оправданиями. Прежде чем мы примем решение, мы хотели бы
спросить, есть ли у вас что-нибудь, что вы хотели бы сказать в своё оправдание.
Затем мы представим собранные против вас доказательства. Вам будет
позволено высказаться в последний раз, но знайте: если мы обнаружим, что вы
солгали или ввели нас в заблуждение, мы будем склоняться к более суровым
мерам. Вы поняли?
892/951
Бледный Фадж кивнул, его шляпа-котелок неловко вертелась в руках.

— Вы можете говорить, мистер Фадж, — сказал ему представитель Японии.

— Я бы предпочёл сначала выслушать показания против меня, — заикаясь,


произнёс мужчина.

— Очень хорошо, — согласился Президент МКМ. — Во-первых, вас обвиняют в


том, что после вступления в должность вы сократили численность и бюджет
Департамента магического правопорядка. Изучив цифры, мы считаем это
халатностью по отношению к безопасности граждан магической Британии. Не
было обеспечено должное количество авроров, и в результате уровень
преступности вырос, а процент осуждённых значительно снизился.

— Я делал то, что считал лучшим для людей, — горячо возразил Фадж.

— Но это не так, — вклинился представитель Португалии. — Улики это


доказывают.

Было видно, как у него перехватило горло, и любое опровержение, которое


он мог бы придумать, умерло на его языке.

— Далее, — продолжил представитель МКМ, — идёт обвинение в присвоении


средств, причём это и предыдущее обвинение, как мы подозреваем, связаны
между собой.

— Я уже объяснил…

— И мы услышали вас, но, — раздражённо вклинился Себастьян, уставший от


слабых оправданий этого человека. — Почти полмиллиона безотчётно
пропавших галлеонов — это не та вещь, к которой стоит относиться
легкомысленно. Мы провели тщательное расследование и обнаружили
некоторые тревожные вещи.

— Действительно, — продолжил Президент, доставая из-под трибуны пачку


пергамента. — Мы подсчитали недостающие средства, и знаете ли вы, что мы
обнаружили?

Фадж нервно покачал головой.

— Золото было передано в качестве пожертвований в различные


благотворительные фонды — очень щедрый жест с вашей стороны, мистер
Фадж, но мы обнаружили некоторые несоответствия, так сказать.

— Несоответствия?

Представитель Японии наклонился вперёд, казалось, чтобы поближе


рассмотреть британского министра.

— Эти благотворительные фонды были учреждены одним и тем же


человеком, неким Люциусом Абраксасом Малфоем. Совпадение? Возможно, но
мы получили подтверждение из Гринготтса, что средства, внесённые на эти
счета, были переведены в личное хранилище мистера Малфоя.
893/951
— Н-нет, Люциус не стал бы…

— Итак, вы признаете, что передали золото ему?

— Да, но для его благотворительных фондов…

— Не лгите нам! — прорычал представитель России. — Вы сознательно


отдали галлеоны этому человеку, зная, что они попадут в его личную казну. Ни
один министр не был бы так щедр, если бы не имел выгоды для себя. Что вы
получили, мистер Фадж? Было ли это влияние, или, возможно, вы платили за
услуги, чтобы сохранить своё положение? Не секрет, что вы непопулярны, и ваш
рейтинг снижается с годами. Это был подкуп?

— НЕТ! Я никого не подкупал.

— Нет, не сознательно, — вклинился представитель Италии. — Вам не


хватает ни ума, ни хитрости, чтобы сделать это. Скорее всего, вы — пешка,
дурак, которым легко манипулировать. Скажите мне, чего мистер Малфой
просил от вас за те годы, что вы были с ним связаны? Какие идеи он вдалбливал
в вашу глупую голову? Предлагал ли он сократить Департамент магического
правопорядка?

Фадж покачал головой, как лошадь, которую донимают мухи, ошеломлённый


расспросами.

— Возможно, он предложил это, — согласился он.

— Значит, вы были марионеткой, невольным участником гораздо более


масштабной схемы?

Фадж нахмурился.

— Схемы?

— Текущие проблемы, с которыми сталкивается ваша страна, — ответил


итальянец. — Оборотни, великаны и слухи о возвращении Тёмного Лорда.

— ЛОЖЬ! — прорычал Фадж. — Он не вернулся.

— Возможно, и нет, — спокойно согласился итальянец, — это не наше дело,


но опасность, которой подвергся ваш народ из-за вашей халатности, — это наша
забота. Я не сомневаюсь, что вы несёте ответственность за это, даже если вы не
были добровольным участником. Дураков много, и вы — один из самых больших,
которых я встречал. Мне ясно, что вы не заботитесь о своём народе, назначение
вашего бывшего старшего помощника профессором подтверждает это.

Другие представители пробормотали своё недовольство.

— Долорес? Какое отношение она имеет к этому?

— Долорес также подотчётна вам, — объяснил Дамблдор. — Было


установлено, что она применяет незаконные дисциплинарные меры к студентам,
трое из которых были подвергнуты длительному использованию кровавого пера.
894/951
Она была назначена на эту должность по вашему настоянию и с одобрения
школьного руководства, которое призналось, что их принудил Люциус. К
несчастью для вас, Люциус мёртв, поэтому наказание за участие в этом деле
понесёте только вы.

— Я не знал, — слабо запротестовал Фадж.

— Тем не менее вы настояли на её назначении без надлежащих проверок, —


сердито ответил Дамблдор. — Никогда за все годы моей работы профессором и
директором школы у меня не было подобного инцидента. Мне стыдно, что я не
узнал об этом раньше.

— Не то, чтобы вы могли что-то предпринять, — сказал Себастьян. — Раз за


разом доказывалось, что мадам Амбридж не соответствует своей должности, а
мистер Фадж защищал её на каждом шагу.

— Я бы не позволил, чтобы с детьми так обращались!

— Но это произошло, Корнелиус, и произошло с твоего попущения, наряду с


моей ошибкой, — ответил Дамблдор.

Фадж мог только смотреть на Дамблдора с открытым ртом.

— Учитывая выдвинутые против вас обвинения и представленные


доказательства, вам есть что ещё сказать в своё оправдание? — спросил
Верховный маг.

Фадж повесил голову и покачал ею.

— Ничего из того, что я сделал, не было преднамеренным. Я делал то, что


считал лучшим для народа. После окончания войны я посчитал, что взятые
средства лучше использовать в другом месте. Я не хочу, чтобы меня называли
жестоким человеком, но я признаю, что, возможно, не выполнил свои
обязанности, не исправив сделанные мною изменения, — признал он. — Что
касается Долорес, я могу только извиниться за то, что принял участие в её
помещении в школу. Я бы никогда не стал сидеть сложа руки, когда какому-либо
ребёнку причиняют вред. Это единственная защита, которую я могу
предложить, и я надеюсь, что вы увидите правду в моих словах. Я небрежный
дурак, но не злой, и я приму то наказание, которое вы сочтёте достойным.

— Очень хорошо, мы сделаем небольшой перерыв, чтобы обсудить ваше


будущее, мистер Фадж, — объявил Президент МКМ.

Фадж кивнул, когда его вывели из комнаты, в его позе не было ни капли
прошлой уверенности, с которой он вошёл в зал, когда несколько дней назад
началось разбирательство.

Обсуждение не было бурным, большинство согласилось с тем, что предложил


сам Дамблдор в качестве подходящего наказания, лишь с некоторыми
дополнениями. Когда они закончили, охраннику было приказано привести
Фаджа ещё раз.

Когда министр стоял там, было легко понять, что он не более чем неуклюжий
глупец, который считал себя недосягаемым для всех, что он может делать всё,
895/951
что пожелает, и не сталкиваться с последствиями. Теперь ему предстояло
узнать правду о своей глупости.

— Корнелиус Освальд Фадж, после нашего обсуждения вы были признаны


виновным в незаконном присвоении средств Министерства и небрежном
отношении к своим обязанностям перед народом волшебной Британии.
Обвинения в пренебрежительном отношении к уязвимым членам волшебной
Британии были сняты. Мы не считаем, что вы злонамеренно допустили действия
мадам Амбридж или знали о них. Однако вы должны нести ответственность за
свои собственные.

Фадж кивнул, явно испытывая облегчение от того, что последнее обвинение


было снято.

— Настоящим вы лишаетесь должности министра магии, — объявил


Верховный маг. — Кроме того, вы приговариваетесь к пяти годам тюремного
заключения, вы будете содержаться в Кении, как мы договорились. Вам очень
повезло, что мы не возлагаем на вас ответственность за возврат пропавших
средств. Они будут собраны из хранилищ Малфоя и возвращены в Министерство
Великобритании. Считайте, что вам повезло, что мы считаем вас только дураком
и не более того.

Фадж сдулся, когда его молча вывели из зала, чтобы переправить прямо в
его новый дом на ближайшие годы.

— Приведите мадам Амбридж! — распорядился Президент МКМ, закончив


чистить перо после подписания приговора.

Челюсть Себастьяна сжалась, когда перед ними предстала приземистая


женщина, судьба которой, несомненно, была менее приятной, чем у её бывшего
работодателя.

***

В доме Делакуров был ранний вечер, когда Гарри вместе с Флёр


прогуливался по территории. Его встреча с недавно назначенным министром и
мадам Боунс завершилась несколько часов назад. Между троицей было
достигнуто соглашение, хотя и не в пользу представителей министерства. Это
был риск, но Гарри не мог представить себе лучшей возможности покончить с
человеком, который так долго мучил его.

Это был бы несколько поэтический финал независимо от того, кто выйдет


победителем, как будто его написала сама судьба.

— Ты знаешь, что мне это никогда не понравится, `Арри, но я понимаю, —


сказала Флёр чуть слышным шёпотом.

Он кивнул. Она не была счастлива, но приняла то, что он намеревался


сделать.

— Полагаю, мы можем только надеяться, что судьба позволит мне вернуться


после этого.

Флёр нахмурилась, покачав головой.


896/951
— Я не стану полагаться на судьбу, `Арри. Я верю в тебя, потому что я
должна верить, что ты лучше, чем он. Я верю, что ты лучше него.

Он улыбнулся и притянул её в свои объятия.

— Тогда я буду лучше него.

Она кивнула, прижавшись к его груди.

— Я никогда не думала, что турнир так сильно изменит мою жизнь, —


вздохнула она. — Я хотела поехать только ради шанса участвовать в
соревнованиях, чтобы дать себе новые возможности, которые я не получила бы
без него. Я полагаю, судьба действует странным образом, не так ли?

— Да, — согласился он, переключившись на то, как изменилась его жизнь за


последний год. — Мы теперь совсем другие люди. Ты была такой напряжённой,
как будто готова была сжечь половину студентов Хогвартса.

Флёр сузила глаза.

— Ну и болтун же ты, — фыркнула она. — Ты был ворчливым, угрюмым


мальчишкой.

— Эй, думаю, ты поймёшь, что я такой же ворчливый и угрюмый, каким был


всегда!

Она хихикнула, покачав головой.

— Нет, `Арри, это не так, — сказала она, высвобождаясь из его объятий и


беря его руки в свои. — Ты самый милый и добрый человек, которого я когда-
либо встречала, даже если ты не хочешь, чтобы это видели другие. Я видела
это, `Арри, и это одна из причин, почему я влюбилась в тебя. Единственная
разница в том, что ты теперь не всегда выглядишь грустным. Мне нравится
думать, что я сыграла в этом свою роль.

— Я выглядел грустным? — спросил он, слегка нахмурившись.

Она кивнула и глубоко вздохнула.

— Это было трудно не заметить, все это говорили, — объяснила она. — Ты


всегда выглядел так, будто несёшь на своих плечах всю тяжесть мира.
Оказалось, что так оно и есть, но теперь всё стало лучше, не так ли?

Он задумался о том, как сильно изменилась его жизнь с начала четвёртого


года обучения в Хогвартсе. Он участвовал в турнире, который мог его убить,
Волдеморт вернулся и убил Тома, его отдали под суд за преступление, которого
он не совершал, и ему пришлось терпеть Амбридж. Такие мысли не навевали
картины удовлетворения, поэтому он обратился к другим, тем, кто был ему
дорог.

Он познакомился с Флёр и остальными членами её семьи, сдал СОВ и ПАУК,


наладил лучшие отношения со своим крёстным отцом и даже получил
необходимое чувство завершения, посетив могилы своих родителей. Он стал
897/951
самостоятельным, нашёл вещи, за которые стоит бороться, и людей, которые
ему небезразличны и которым он тоже небезразличен.

Гарри задумчиво кивнул, согретый этими переменами, особенно той, что


стояла перед ним и ждала, когда он заговорит.

— Возможно, раньше у меня не было причин быть счастливым, — согласился


он, — и я полагаю, что ты можешь иметь к этому какое-то отношение, — добавил
он с усмешкой.

Флёр подняла бровь.

— Прости, что, `Арри?

— Всё началось с тебя, — признал он. — Временами ты была занозой в


заднице, но нам никогда не было так легко. Может быть, когда он умрёт, всё
изменится.

— Уже изменилось, — пробормотала Флёр, прижимаясь губами к его губам.

Их прервал громкий кашель, и они расступились, чтобы поприветствовать


ухмыляющегося Себастьяна.

— Я надеюсь, что ты не обижаешь бедного `Арри, мой маленький цветочек,


— усмехнулся он.

— Папа! — ответила Флёр, поражённая словами своего отца.

Себастьян продолжал смеяться, подняв руки вверх.

— Я пошутил, — успокоил он. — Я просто подумал, что вы захотите


посмотреть, что сегодня случилось с мадам Амбридж.

Они оба кивнули и последовали за Себастьяном, когда он жестом попросил


их сделать это.

— А что с Фаджем? — спросил Гарри, когда они направились к дому.

Себастьян покачал головой.

— Этот человек был идиотом, `Арри, невеждой, и он за это поплатится. Он


отправился в тюрьму на пять лет за свою глупость. Мадам Амбридж, с другой
стороны, не получила такого мягкого наказания, и вы это увидите.

Он направился в свой личный кабинет, где достал омут памяти, а затем


достал воспоминания, прижав кончик палочки к виску. Когда они оказалась в
чаше, Себастьян кивнул им, чтобы они посмотрели.

Помещение, в котором они оказались, напоминало зал, используемые для


заседаний Визенгамота. В центре трибуны находился подиум, на котором
сидели представители каждой страны, их места символизировал маленький
флажок страны.

Они прибыли как раз вовремя, чтобы увидеть, как из зала выводят
898/951
подавленного Корнелиуса Фаджа, и Гарри бросил на него взгляд, хотя тот
ничего не знал и не мог видеть.

— Приведите мадам Амбридж.

Было странно, что ненависть, которую мужчины и женщины из МКМ


испытывали к ней, излучалась по всей комнате. Атмосфера внезапно стала
напряжённой, их взгляды буравили её, каждый из них желал ей зла.

Сама Амбридж была бледна, глаза впалые, вероятно, от недосыпания. Не


похоже, что с ней хорошо обращались во время пребывания здесь, и было
очевидно, что она близка к тому, чтобы сломаться.

Возможно, именно этого и хотели представители: увидеть её истинную


сущность, а не фальшивую слащавость, которую она демонстрировала перед
своими ставленниками и начальством.

— Мадам Амбридж, вы обвиняетесь по следующим пунктам: причинение


вреда уязвимым гражданам волшебной Британии, владение незаконными
магическими предметами и использование этих предметов для пыток, —
объяснил мужчина азиатского происхождения за трибуной. — Есть ли у вас
какие-либо аргументы в свою защиту?

Амбридж посмотрела на мужчину, её глаза сузились в беспредельной


ярости.

— Я не сделала ничего плохого!

Взгляды и слова отвращения и возмущения встретили её вызов, и человек,


который, казалось, руководил процессом, ударил своим молотком по верхней
части подиума.

— Рассмотрев и обсудив выдвинутые против вас обвинения, мы признаем вас


виновной по каждому из них. Вы будете находиться под ответственностью
представителя России, ваша палочка будет уничтожена, а срок заключения —
пожизненный. Вы никогда не проживёте ни одного дня на свободе. Вы
действовали прямо, с умыслом и без угрызений совести. Любое богатство,
которым вы обладаете, будет разделено между тремя вашими жертвами в
качестве компенсации. Уберите её с глаз моих!

Амбридж, казалось, была потрясена молчанием, но когда стражники вывели


её из комнаты, она издала громкий вопль:

— ЭТО ЕЩЕ НЕ КОНЕЦ! Я — ДОЛОРЕС ДЖЕЙН АМБРИДЖ, СТАРШИЙ


ЗАМЕСТИТЕЛЬ МИНИСТРА…

Она замолчала, когда один из охранников нанёс сильный удар по её шее, оба
не успели поймать её, прежде чем её лицо врезалось в каменный пол.

Когда её хромую фигуру оттащили в сторону, их вытащили из омута, и на


лицах обоих появились торжествующие ухмылки.

— Она получила именно то, что заслужила, — заявила Флёр.

899/951
Гарри кивнул в знак согласия, хотя ему хотелось бы лично отомстить ей.
Однако он был доволен тем, что она больше не может никому навредить, и ему
больше не придётся терпеть её присутствие.

— То, что останется от её жизни, не будет приятным, — заверил их


Себастьян. — МКМ не очень-то рады, по правде говоря, они очень злы, у
Амбридж будет ужасная жизнь. Я не думаю, что она протянет хоть год.

— Она это заслужила, — просто повторил за Флёр Гарри.

— Да, — согласился Себастьян, и Флёр тоже кивнула головой.

***

Ожидание не было чем-то знакомым. Во время последней войны ему


пришлось столкнуться с партизанской тактикой Пожирателей смерти, с
внезапными и случайными вспышками насилия, на которые он и орден
реагировали. Они должны были быть готовы в любую секунду, всё делалось
сгоряча.

Даже когда он столкнулся с Геллертом, Альбус не размышлял об этом. Это


тоже была внезапная и несколько импровизированная стычка. Однако сейчас
всё было по-другому, и он не чувствовал себя напряжённым.

Гарри объяснил ему свой план — разумный и, вероятно, лучший шанс одним
махом расправиться с Томом и его последователями, но не без риска. Гарри
будет в большой опасности, пока не наступит подходящий момент, и от
директора зависело, чтобы необходимые действия были предприняты быстро.
На это он очень рассчитывал.

Дамблдор вздохнул, оторвавшись от омута памяти. На протяжении


последних недель он работал с мальчиком, давал ему советы о том, как можно
бороться с Волдемортом. Это было не так уж много, хотя он подозревал, что
Гарри не очень-то и нуждался в его помощи. Тем не менее он оказал её,
поскольку его собственные усилия давали ему хоть какое-то подобие
уверенности в том, что он не ошибся в передаче знаний, которые могли бы
оказаться полезными.

Гарри был благодарен, его глаза светились радостью, когда он узнавал


заклинания, которыми старший мужчина ни с кем не делился. Некоторые из них
были просто непонятными, утраченными временем, другие директор создал сам.

Его размышления были прерваны, когда дверь в его кабинет распахнулась и


вошёл очень бледный и нервный Северус.

— Время пришло, — объявил он. — План Тёмного Лорда пришёл в действие.

Дамблдор кивнул, выпустив патронус и сунув в рот лимонный шербет — и


задумался.

— Тогда мы должны подготовиться, мой мальчик. Готов ли ты к тому, что


нужно сделать?

Северус только кивнул, когда директор занял место за своим столом и


900/951
погладил оперение своего фамильяра.

Ожидание скоро закончится, и за это старик был ему благодарен.

***

— Если случится худшее, мне бы хотелось думать, что ты будешь навещать


её, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке, — прошептал он, проводя рукой по
чешуйкам носа василиска.

Серана не очень хорошо восприняла новость о том, что ему предстоит


сразиться с опасным врагом. Она почти умоляла и просила его не делать этого.
По её мнению, не стоило подвергать себя опасности. Хотя ей была тысяча лет,
она всё ещё оставалась существом, которое думало только о еде, спаривании и
защите своего гнезда. Она не могла постичь мысль о том, что он покинет гнездо
в поисках битвы.

Он и не ожидал от неё чего-то другого, не ожидал того беспокойства,


которое она проявила. Она так накрутила себя, что заснула, пока он утешал её, и
последнее, умоляющее шипение было её последней просьбой, прежде чем она
начала дремать.

— Тебе даже не нужно спрашивать, — ответила Флёр, обводя рукой, которая


не держала его руку, круги вокруг одной из ноздрей Сераны.

Он благодарно кивнул, окинув взглядом просторы своей земли. Даже


несмотря на то, что предстояло, Гарри чувствовал себя здесь спокойно. Это был
побег от мира, место, где его мог найти только один человек. Здесь он мог
побыть один и забыть о внешнем мире.

Поттер надеялся увидеть это снова, когда всё кончится.

— Ты не умрёшь, `Арри. Мир так просто тебя не отпустит.

Парень весело фыркнул.

— Нет, я так не думаю, — размышлял он вслух. — Мне нравится думать, что я


не для того вытерпел все, чтобы жизнь закончилось, не успев начаться. Этот
мир жесток, но даже он имеет свои пределы.

Флёр кивнула.

— И тебе есть за что бороться. У тебя есть я и все остальные, кто заботится о
тебе, но у тебя также есть Том. Когда ты победишь, он обретёт покой, которого
ты хочешь для него.

— Да, — ответил он, улыбка дёрнулась в уголках его губ. — Кроме того, мне
нужно заполнить все эти комнаты. Я не могу умереть, пока это не будет
сделано.

Она игриво потрепала его по плечу, покачав головой и хихикнув.

— Ты должен быть серьёзнее, `Арри, — укорила она.

901/951
— Я серьёзен, — ответил он. — Я не позволю, чтобы из-за него моя семья
исчезла. Он и так уже забрал у меня слишком много, и я не позволю ему забрать
ещё больше.

— Ты не боишься?

Он глубоко сглотнул и кивнул.

— Я никогда в жизни не был так напуган, — признался он. — Я боюсь не его,


а того, что случится, если я не выиграю. Я работал над этим с семи лет. Всё, что
я делал, вело к этому. На пути было несколько неожиданных сюрпризов, но я
оставался прилежным. Даже когда Тома нет, а ты здесь, ничего не изменилось,
кроме того, что у меня появилось что-то более реальное, за что можно бороться.
Как бы я ни заботился о нем и ни скучал по нему, я никогда не смог бы
нормально жить в одиночестве. Он сам так сказал. Я потерял его, но приобрёл
тебя.

— Да, — сказала она с улыбкой.

— Цветок для моей души, — пробормотал Гарри.

Она бросила на него вопросительный взгляд, и он пожал плечами.

— Это то, о чём я думаю. Думаю, это помогает, — ответил он, слегка
нахмурив брови. — Я потерял его, того, без кого, как мне казалось, я не смогу
жить, но я получил тебя, того, кто нужен мне намного больше. Он научил меня
всему, чему мог, всему, что мне нужно было знать, и пошёл дальше. Без него,
возможно, я бы потерял себя, если бы тебя не было рядом. Ты поддерживала
меня, когда я больше всего в этом нуждалась, и дала мне то, за что можно
бороться. В этом разница между мной и им. У него нет ничего, кроме его эго и
глупых амбиций. У меня есть мечты, которые я хочу воплотить в жизнь, люди,
которых я хочу защитить, и многое другое, ради чего стоит жить. Вот почему я
выиграю.

Флёр кивнула, склонив голову на его плечо.

— Это не мешает мне бояться, `Арри.

— Мне тоже, но это что-то да значит.

— Да, — вздохнула она.

Они просидели так некоторое время, просто наслаждаясь покоем, пока он не


был неизбежно нарушен.

Это произошло через несколько мгновений в виде патронуса феникса. Гарри


напрягся при его появлении, и он заговорил голосом директора:

— Пора, Гарри.

Столь банальное предложение обрушило на Гарри реальность того, что


должно было произойти, мир был разрушен, когда он стоял с Флёр, крепко
вцепившейся в его руку.

902/951
— Ты знаешь, что делать, — сказал он.

Она кивнула и впилась в его губы обжигающим поцелуем, её глаза были


полны слов, которые она не могла заставить себя произнести, когда она
отстранилась и исчезла через портключ, который он приготовил для этого
случая.

Когда парень остался один, он в последний раз окинул взглядом все вокруг,
прежде чем тоже активировал свой портключ и прибыл к воротам Хогвартса,
вдалеке уже раздавались звуки начавшейся атаки на деревню. Он не обращал
на них внимания, зная, что ситуация находится под контролем.

Не теряя времени, он поспешил к кабинету директора, путь к которому был


беспрепятственен в столь поздний час, и уже через несколько мгновений
оказался там, где его встретили Дамблдор и нехарактерно нервный Северус
Снейп.

— Я должен спросить, Гарри. Прежде чем мы продолжим, ты уверен, что это


именно тот путь, который ты хочешь выбрать? Я не могу отделаться от
ощущения, что риск слишком велик, — обеспокоенно сказал директор.

Гарри кивнул, переключив своё внимание на Снейпа.

— Это единственный способ, который сработает. Если всё остальное


провалится, вам нужно будет сохранить своё положение по отношению к нему,
так что давайте приступим.

Северус неохотно кивнул, протягивая руку, в которую Гарри вложил свою


волшебную палочку. Взмахнув ею, подросток обнаружил, что его крепко связали
за запястья за спиной. Не настолько крепко, чтобы он не мог действовать, когда
потребуется, но достаточно крепко, чтобы выглядеть убедительно.

Видя, что мастер зелий колеблется, он вздохнул.

— Чёрт возьми, ну же, Снейп, — призвал Поттер. — Просто вспомни, как


сильно ты презирал моего отца, и сделай это!

Снейп покачал головой.

— Я не могу, это из-за глаз, — пробормотал он.

Гарри глубоко вздохнул от разочарования, закрывая их.

— Ну же! Просто ударь меня, Сопливус.

Он не хотел, чтобы его били, правда, не хотел, но это должно было


выглядеть достоверно. Если Волдеморт заподозрит подвох, все его усилия
окажутся напрасными. Ему нужно было чувствовать себя хозяином положения.

Когда первый удар пришёлся в челюсть, его голова зазвенела, и Поттер


схватился за переднюю часть его мантии, чтобы не упасть, когда последовало
ещё три удара.

Когда захват был ослаблен, он сплюнул на пол полный рот крови и


903/951
удовлетворённо кивнул.

— Я в порядке, — заверил он их.

Он получал от Вернона и более сильные удары, и ему никто не помогал.


Однако в этот раз ему не пришлось долго терпеть синяки, отеки и кровотечения.
Когда Гарри будет готов, всё пройдёт.

— А теперь отведи меня к нему.

Снейп подчинился. По взмаху его палочки маска была на месте, и они вдвоём
потащились из кабинета директора туда, где ноша, которую нёс Гарри, должна
быть либо сброшена, либо раздавить его под своим непомерным весом.

***

— Продолжайте вытеснять их, — крикнула Амелия, поджигая дерево,


которое один из великанов пытался выкорчевать.

Он издал гортанный рёв боли и ярости, когда его кожа была ужасно
обожжена пламенем.

Дюжина чудовищ в конце концов прорвётся, но их нужно было задержать


как можно дольше, разумеется, с минимальными потерями для её команды. Будь
её воля, она бы просто позволила им пройти и попасть в ловушку, но Поттеру
нужно было время, и её работа заключалась в том, чтобы оно у него было.

Хотя лишь немногие Пожиратели смерти сопровождали великанов и


дементоров в Хогсмид, здесь их было достаточно, чтобы изменить ситуацию,
если она начнёт действовать слишком быстро. Нет, их нужно было занять, а
Тёмному Лорду нужно было создать иллюзию, что его победа практически
обеспечена.

Почувствовав, как на неё накатывает очередная волна холода, она


приготовилась вновь дать отпор дементорам — те, кого она выбрала для этой
задачи, находились рядом, и их коллективные усилия оказались слишком
трудными для этих мерзких тварей.

Авроры не смогли бы отбиваться от них до бесконечности, но это было всё,


что они могли сделать, чтобы не допустить их в бой и не вызвать массового
хаоса среди её рядов, защищавшихся от Пожирателей смерти и великанов.

— ПАТРОНУСЫ, — приказала она.

Мужчины и женщины вокруг неё приготовились, ожидая, когда фигуры в


плащах надвинутся на них со всех сторон.

— СЕЙЧАС!

Чуть больше двадцати бесплотных белых существ вырвались вперёд и


разбросали их в разные стороны со звуками воплей, означавшими их успех.
Авроры закричали, когда скрытые чёрными плащами фигуры скрылись, но
Амелия осталась с каменным лицом, зная, что они вернутся, только когда
перегруппируются.
904/951
До тех пор ей было чем занять время, и она обратила своё внимание на
великана с обожжёнными руками и наколдовала большую цепь, а затем
набросила её на лодыжки чудовища.

Хотя цепь была крепкой, она не выдержала и порвалась, когда он сделал


шаг вперёд, заставив Амелию нахмуриться.

Она ненавидела сражаться с великанами. Известно, что их было трудно


одолеть, они были невосприимчивы к магии и решительны. Она не знала, что
обещал им Тёмный Лорд, но этого было достаточно, чтобы подстегнуть их к
непрекращающемуся безумию, в котором они пребывали.

И всё же она предпочла бы иметь дело с великанами, чем столкнуться с Ним.


Она видела, на что Волдеморт способен в предыдущей войне, и не имела ни
малейшего желания оказаться лицом к лицу по ту сторону его палочки.

Она знала только о троих, которые сделали это и остались живы: Дамблдор и
Муди были исключительными волшебниками, оба они сражались с ним и
выжили, хотя последнему не удалось уйти невредимым. Волдеморт лишил его
ноги за его упорство, и Аластор часто рассказывал им о том, насколько опасен
этот монстр.

С другой стороны, Поттер не был похож ни на Дамблдора, ни на ветерана-


аврора. Он был молод, и она не могла не чувствовать себя не в своей тарелке, но
она должна была верить в него.

Не стоит сомневаться в нём сейчас, когда вокруг творится неизбежное, а он


— всё, что стоит между ними и тем, что произойдёт дальше.

***

— Ты хорошо поработал, Северус, — похвалил Тёмный Лорд, глядя своими


багровыми глазами в чёрные глаза Гарри. — Как поживают наши союзники в
Хогсмиде?

— Хорошо, милорд, — ответил Снейп. — Авроры там в полном составе, как и


ожидалось, так что вас не побеспокоят. Их сопротивление столь же жалкое, как
вы и предполагали.

Тёмный Лорд кивнул, победно ухмыляясь.

— Тогда оставь нас, — приказал он. — У нас с Поттером есть незаконченное


дело.

С поклоном мастер зелий сделал это, и только звук его шагов нарушил
напряжённую тишину в большой комнате, в которой оказался Гарри.

Он окинул взглядом возвышающиеся по обе стороны от него полки, на


каждой из которых стояли сотни стеклянных шаров, жутко светящихся в
полумраке комнаты.

— Ты должен был знать, что однажды до этого дойдёт, Гарри, —


пробормотал Волдеморт почти извиняющимся тоном. — Я недооценивал тебя. На
905/951
каждом шагу ты мешал мне, но это не могло продолжаться долго. Это было
неизбежно, что мы встретимся, что ты больше не сможешь сражаться со мной из
тени, что мы будем вынуждены встретиться лицом к лицу, — добавил он, снимая
одну из сфер со своей полки. — В конце концов, это написано в пророчестве.

Гарри ничего не сказал, пока его язык расшатывал вставной зуб, который
Снейп создал для него. Каким бы неприятным ни был этот человек, он
действительно был изысканным знатоком зелий. Это творение представляло
собой серию концентрированных зелий, которые должны были устранить ущерб,
нанесённый физическим нападением: обезболивающее, кровоостанавливающее
и смесь, которая уменьшала синяки и отеки, и всё это было заключено в
импровизированный зубной имплантат.

— Большинство сочло бы такую магию глупостью только потому, что они не


понимают её и не обладают необходимым даром, — задумчиво сказал
Волдеморт. — Я не обладаю им, но много лет назад я научился не отвергать то,
чего не понимаешь. Не вся магия должна быть понятна, но её не следует
игнорировать. Это глупость.

Гарри насмешливо фыркнул, и Тёмный Лорд нахмурился.

— Ты сомневаешься в этом, Гарри, — заявил он.

— Нет, — ответил Гарри, качая головой, — но, скорее всего, именно


благодаря твоему упорству всё и сбылось. Пророчество — это всего лишь
пророчество, пока кто-то не решит его исполнить. Возможно, многие из них
сбываются и без нашего ведома, но ты действовал против меня только потому,
что поверил в него. Разве ты не думал, что именно это заставило тебя искать
его? Если бы ты проигнорировал его, какова вероятность того, что мы были бы
сейчас здесь?

Волдеморт нахмурился и через мгновение кивнул.

— У тебя блестящий ум, Гарри, — похвалил он, — но слова Дамблдора для


меня ничего не значат. Этот человек — глупец, который не может видеть
дальше своей собственной морали.

— Дамблдор не говорил со мной о пророчестве, — отрицал Гарри. — Эти


слова принадлежат кому-то гораздо более мудрому, чем ты, кому-то, кто
научился на ошибках, которые он совершил, в отличия от тебя.

Волдеморт ухмыльнулся.

— О, я учусь на своих ошибках, Гарри, и именно так ты оказался в своём


нынешнем положении. Я не буду настолько глуп, чтобы снова попасться на твою
уловку. Вот почему твоя палочка у меня, а ты связан, — указал он. — А теперь
хватит церемоний, давайте послушаем, что приготовила для нас судьба. Я
достаточно уважаю тебя, чтобы мы оба узнали, почему ты больше не можешь
жить.

Он позволил сфере выпасть из его руки, и она разбилась о твёрдый пол. Оба
молчали, когда появилась призрачная фигура и начала произносить слова,
сказанные много лет назад:

906/951
— Грядёт тот, у кого хватит могущества победить Тёмного Лорда…
рождённый теми, кто трижды бросал ему вызов, рождённый на исходе седьмого
месяца… и Тёмный Лорд отметит его как равного себе, но не будет знать всей
его силы… И один из них должен погибнуть от руки другого, ибо ни один не
может жить спокойно, пока жив другой… тот, кто достаточно могуществен,
чтобы победить Тёмного Лорда, родится на исходе седьмого месяца…

Некоторое время никто из них ничего не говорил, впитывая в себя всю суть
пророчества. Волдеморт был в замешательстве, его взгляд метался между Гарри
и оставшимися осколками стекла. Вдруг он рассмеялся и смахнул воображаемую
слезу.

— Ты очень хорош, Гарри, но ты никогда не мог надеяться стать равным мне.

— Нет, — возразил Гарри, — я стал лучше тебя, Риддл.

Смех прекратился, и после ещё одного мгновения пристального взгляда на


него мужчина пробурчал.

— Ты стал самоуверенным, — укорил он, — глупость молодости. Я признаю,


что до сих пор ты был на шаг впереди меня на каждом шагу, но посмотри, где
ты оказался сейчас.

Настала очередь Гарри рассмеяться, и он сделал это от души.

— Я бы сказал, что опережал тебя по крайней мере на шесть шагов. Хотел бы


я быть рядом, когда ты узнал, что твои крестражи исчезли, Риддл.

Багровые глаза сузились, пока Тёмный Лорд пытался сохранить


самообладание.

— Беллатриса заплатит за то, что предала меня.

Гарри покачал головой.

— Ты всё ещё не понял, Риддл.

Волдеморт вздохнул.

— Гарри, если ты должен называть меня грязным именем, которое дала мне
моя жалкая мать, то будь любезен использовать первое имя. Мы слишком много
пережили вместе, чтобы не проявлять друг к другу вежливость. Меня зовут Том,
Гарри, но я уверен, что ты это уже знаешь.

Гарри стиснул челюсти, так как его собственный гнев начал бурлить.
Услышав, что это имя прозвучало из его уст, он пришёл в ярость, но сглотнул
гнев. Ещё не пришло время действовать.

— Все, что осталось от Тома в тебе, давно умерло, — ответил он.

Волдеморт вопросительно нахмурился, сбитый с толку этой фразой.

— Беллатриса не предавала тебя, не совсем так, — продолжал Гарри, не в


силах побороть появившуюся ухмылку. — Ты предал себя, и всё началось с этого
907/951
пророчества.

— Я сделал то, что было необходимо для успеха, — прошипел Тёмный Лорд.

— И тем самым ты сделал меня тем, кто я есть, — усмехнулся Гарри. — В ту


ночь, когда ты напал на мой дом, твоё проклятие отразилось от тебя. Как это
произошло, я не понимаю, но я не ушёл невредимым, как считали люди. Кусочек
твоей разбитой души остался позади, и он прикрепился ко мне. Конечно, это
было не намеренно, но своими действиями ты дал мне всё, что нужно, чтобы
уничтожить тебя. Как иначе я мог узнать о твоих крестражах?

Волдеморт был в замешательстве, и у Гарри не хватило терпения ждать,


пока его осенит озарение.

— Мне было семь лет, когда ты впервые заговорил со мной. Тогда я не знал,
что это был ты, но откуда мне было знать, что человек, назвавшийся Томом, был
тем самым, кто убил моих родителей? — риторически спросил он, наслаждаясь
выражением шока, украсившим его врага. — Он рос и заботился обо мне и делал
всё возможное, чтобы помочь уничтожить тебя. Том хорошо научился на
ошибках, которые совершил, на шагах, которые он сделал, чтобы стать тобой, и
не хотел ничего, кроме того, чтобы я жил. Это очень поэтично, если подумать:
ты сам виноват в своём падении.

— Ты лжёшь, — сказал Волдеморт.

— С чего бы это? Я хотел бы взять на себя всю ответственность за это, но ты


сам должен благодарить себя за это. Ты признал меня равным себе и дал мне
именно то, в чем я нуждался, и все из-за твоей собственной паранойи. Я никогда
не был бы для тебя угрозой, пока ты сам не сделал это. Лучшая часть тебя ушла,
и всё, что осталось — это то, что я вижу перед собой.

— Нет! Я был слаб и ничего собой не представлял, пока не стал тем, кто я
есть, — закричал Тёмный Лорд.

— Ты трус, как и Том, — ответил Гарри. — Он стал Волдемортом, потому что


не был достаточно храбр, чтобы быть самим собой. Это было его самым большим
сожалением, но он искупил свою вину. Он превратил меня в нечто лучшее, чем
ты мог надеяться стать, научил меня всему, что я должен знать о тебе. Я знаю
тебя лучше, чем ты сам, и именно поэтому мы здесь, потому что я решил, что
время пришло. Потому что ты всё ещё трус.

— Я не трус.

— Ты боишься меня, — возразил Гарри. — Если бы ты не боялся, ты бы


пришёл один, и тебе не нужны были бы Пожиратели смерти, которых ты привёл
с собой. Я чувствую их вокруг нас, они ждут, чтобы спасти тебя, если
понадобится. Ты действительно предсказуем.

— Я не боюсь тебя, Поттер…

— Тогда ты даже глупее, чем верил Том.

Прежде чем Волдеморт успел ответить, он прикусил расшатанный зуб и


вложил в руку старшую палочку. Он активировал чары, которые поставил вокруг
908/951
здания Министерства, отвлекая своего врага.

— Нас обнаружили, вперёд! — приказал Тёмный Лорд.

Гарри не сидел сложа руки. Он развязал свои путы, и когда Волдеморт вновь
обратил на него своё внимание, он увидел, что полки по обе стороны рухнули
между ними, звук бьющегося стекла, щепки дерева и гневный крик слились
воедино.

Передышка, которую он получил, длилась не более нескольких секунд, когда


обломки были небрежно сметены в сторону, и он снова оказался лицом к лицу с
разъярённым Тёмным Лордом.

Больше они не обменялись ни единым словом, и в его сторону было


направлено три заклинания, хотя от одного из них он легко уклонился, и только
одно пришлось перенаправить.

— Он опасен, Гарри, никогда не сомневайся в этом, но не так опасен, когда


он в гневе. Когда он теряет самообладание, то становится неуравновешенным.
Используй это против него, — прозвучали в его голове слова наставника.

Гарри самодовольно ухмыльнулся, отступая назад, зная, что Волдеморт не


сможет удержаться от того, чтобы последовать за ним.

Волдеморт поступил, как и ожидалось, и выпустил очередную порцию


проклятий, но ни одно из них не попало в цель. Гарри просто отмахивался от
них, а в ответ на это произнёс разрывное проклятие, ослепляющее проклятие и
довольно неприятное проклятие, отрезающее язык, которое он нашёл в
гримуаре семьи Блэк.

Его заклинания тоже были перехвачены, хотя он это предусмотрел.

Когда Волдеморт взмахнул своей собственной палочкой по широкой дуге, он


повернул голову, когда огромная волна, возникшая из пола, обрушилась на него,
и он бросил своё заклинание, чтобы справиться с новой угрозой.

Он среагировал слишком медленно, и волна накрыла его, увлекая за собой


назад, а затем отступила, заставив Тёмного Лорда вскрикнуть от
неожиданности. Его импровизированное путешествие продолжалось недолго, и
когда Гарри добрался до выхода, послышался звук взрывающегося камня,
означающий что Тёмный Лорд выбрался.

Гарри с трудом вырвался сам. Он захлопнул дверь от полудюжины


заклинаний, которые были посланы в его сторону, и оказался перед самой
неопределённой частью своего плана.

Он не знал план Отдела тайн и должен был сориентироваться на местности.


К счастью, в комнате, где находился целый ряд магических странностей, была
только одна дверь, и он проскочил мимо того, что казалось мозгом в большой
банке, протиснувшись в следующую комнату, а Волдеморт остался на
небольшом расстоянии позади него.

Ещё одно заклинание, произнесённое Тёмным Лордом, пролетело мимо его


уха, но достаточно близко, чтобы привлечь его внимание, и он повернулся:
909/951
место, в котором он теперь был, оказалось большим залом.

Позади него раздался громкий удар, но он не обратил на него внимания,


чтобы встретиться взглядом с бледной фигурой в плаще, приближавшейся к
нему.

— Милорд! Они идут, — прокричал голос сверху.

Гарри воспользовался возможностью сделать круг в сторону, чтобы никто не


смог напасть на него сзади.

— Держите дверь, глупцы, — прорычал Волдеморт, не удостоив своих


последователей даже взглядом, его взгляд был прикован к Гарри, который
бросился в атаку, как и его враг.

Дуэт обменивался заклинаниями, уклоняясь, защищаясь и направляя магию


другого, когда это было необходимо, но ни один из них не мог одержать верх.
Гнев Волдеморта ещё не утих, и Гарри нужно было выдержать первый натиск.
Ему удалось это сделать, приложив немало усилий.

Раздался ещё один удар, за которым последовал вопль: одного из


Пожирателей смерти отбросило от двери, и треск его костей эхом разнёсся по
залу, когда он кувырком полетел вниз по каменным ступеням.

Несмотря на это, дверь устояла, и Волдеморт вновь обратил своё внимание


на Гарри и глубоко вздохнул.

— Твоя защита безупречна, — признал он, — и твоим заклинаниям можно


позавидовать, но ты не я, Гарри. Ты никогда не будешь готов к тому, на что
способен я.

— Когда он поймёт, что его гнев мешает ему, он успокоится и станет более
методичным. Это всего лишь затишье перед бурей. Здесь он гораздо опаснее, и
ты должен быть столь же изобретателен в своей магии, как и он. Не волнуйся,
Гарри, ты будешь готов, когда придёт время, — сказал Том тогда
тринадцатилетнему ребёнку, несколько успокоив его.

Решив, что он не хочет оказаться в проигрыше, он произнёс взрывное


проклятие в сторону каменного потолка над головой, в результате чего вокруг
них посыпались куски камня.

Оба одновременно провели палочками по своим телам, притягивая к себе


куски камней. В унисон они изгнали их друг в друга, причём Гарри
трансфигурировал свои в грубые ножи, а Волдеморт — в топоры.

Оружие столкнулось в воздухе, некоторые из них раскололись, а другие


превратились в пыль от удара.

По взмаху палочки порошкообразные остатки превратились в две


закалённые руки, которые метнулись к удивленному Волдеморту, воздвигшему
щит, о который руки рассеялись, не долетев до него.

Раздувая свои змеиные ноздри, он создал в руке шар голубого пламени и


метнул его в сторону подростка. Гарри увернулся и послал в сторону Тёмного
910/951
Лорда свою собственную волну огня, но успел лишь перекатиться на бок,
почувствовав жар возвращающейся магии.

Образовавшаяся голубая огненная змея промахнулась мимо него всего на


дюйм, но тут же закрутилась, чтобы нанести ещё один удар, а Тёмный Лорд
радостно засмеялся.

С рычанием Гарри взмахнул палочкой и направил нападавшего в сторону


своего врага, который остановил магию золотым щитом. Не теряя ни секунды,
Поттер наколдовал собственное змееобразное чудовище из магмы, которое
набросилось на своего синего собрата, позволив Гарри продолжить свои усилия.

Взмахнув палочкой, он начал колдовать над полом вокруг ног Волдеморта, и


тот начал проседать, увлекая за собой Тёмного Лорда. Заклинание, однако, было
остановлено, и Риддл отпрянул от пропасти, но ему пришлось увернуться и
блокировать три заклинания, которые Гарри послал в его сторону.

Выиграв немного времени, Волдеморт послал ответное заклинание, и его


заклинание разбилось о край отверстия. Большая трещина начала раскалывать
пол, между огненной змеёй и мальчиком открылась внушительная пропасть.
Тёмный Лорд был разочарован тем, что его усилия оказались напрасными, и он
послал ещё одно заклинание, которое погрузилось в дыру, когда Поттер нырнул,
чтобы не быть уничтоженным, и лишь тогда на лице его появилась
торжествующая ухмылка, когда изнутри вырвался фиолетовый огонь, отправив
мальчика катиться дальше по полу.

Ухмылка превратилась в жёсткую линию, когда он понял, что огонь не смог


даже поджечь его врага. Поттер тут же вскочил на ноги и обратил свой взор на
огонь.

Тёмный Лорд с любопытством наблюдал, как его пламя срывается и


направляется в спины Пожирателей смерти, которые делали все возможное,
чтобы помешать тому, кто пытался прорваться к двери.

— НЕТ!

Он вздохнул с облегчением, когда один из его последователей почувствовал


приближающуюся опасность и воздвиг мощный щит — несомненно, Антонин.
Только он был достаточно силен и знал, как противостоять этому заклинанию.

Тем не менее сила магии заставила его последователей разбежаться, и в ту


долю секунды, когда его внимание было потеряно, Поттер начал действовать.
Волдеморт тоже оказался скользящим по каменному полу, неровная
поверхность открыла несколько порезов на его спине, руках и ногах, а
заклинание, которым он был поражён, ужасно обожгло его грудь.

Это было лучшее, что мальчик мог сделать, и он в полной мере


воспользовался этим. Запах его собственной обожжённой плоти и ухмылка
мальчика вывели его из равновесия, и он поднялся на ноги, его палочка
двигалась как в тумане, а на уме было только одно — уничтожить Поттера.

Гарри снова оказался в обороне, движения его палочки были эффективными,


а уклонение — целенаправленным.

911/951
— Когда тебе удастся поразить его заклинанием, он придёт в ярость,
превосходящую разум, его разум исказится от всех ритуалов, крестражей и
тёмной магии, которую он использовал. Здесь он наиболее опасен, но и
наиболее уязвим. Ты должен дать ему отпор, Гарри. Он сделает всё возможное,
чтобы одолеть тебя, и ты не должен ему этого позволить. Если он завладеет
преимуществом, я не вижу способа, которым ты сможешь атаковать. Это будет
то, чего ты никогда раньше не видел, и тогда ты должен будешь по-настоящему
сразиться с ним. Используй всё, чему я тебя научил, пожинай плоды своих
собственных ритуалов, и ты победишь его.

Нечасто он так делал, но он позволил своей магии свободно течь через него.
Руны, которые он вырезал на своей плоти за последние годы, начали зловеще
светиться, а всё вокруг, казалось, стало двигаться медленнее.

Он увернулся от убийственного проклятия, двух режущих проклятий и


проклятия, разжижающего органы, причём первое пронеслось мимо его плеча,
когда он нырнул между тремя следующими. Приземлившись на ноги, он ударил
своими собственными, четыре заклинания, оставленные его палочкой, не
оставили у Тёмного Лорда сомнений в том, что он наконец-то встретил равного
себе.

Его багровые глаза расширились, когда они разбились о его наспех


возведённый щит, каждое заклинание отбрасывало его на фут или около того
назад от огромной силы.

Никто ещё не мог противостоять ему так долго, до сих пор.

Гарри просто продолжал свой натиск, решив, что время для смерти
Волдеморта наконец пришло.

***

Она первой вошла в дверь, когда её открыли, отпихнув членов Ордена в


сторону, чтобы взглянуть на Гарри. Он был там, сражаясь с Волдемортом в
центре зала, и разрушения, произведённые между ними, были просто
потрясающим зрелищем. На небольшом расстоянии от них две огненные
огромные змеи вели свою собственную борьбу, но её глаза были прикованы к
битве между волшебниками, её голова тряслась от того, что оба бросали
заклинания с невозможной скоростью, магия, которую они разбрасывали вокруг,
была смертельно опасна для любого, кто осмеливался подойти слишком близко.

— Ну же, девочка, сейчас не время, — прорычал голос, когда он пронёсся


мимо неё и схватился с фигурой в маске, вскочившей на ноги.

Она почувствовала, как её потянуло в сторону, и заклинание врезалось в пол,


где она стояла.

— Тебе нужно быть внимательной, Флёр, — сказал её отец. — Не волнуйся,


`Арри справится сам.

Кивнув сама себе, она повторила план, придуманный Гарри, и отправила


своего патронуса. Убедившись, что он исчез, она переключила внимание на
текущую задачу и опрокинула на спину фигуру в плаще, пытавшуюся проклясть
розоволосую женщину.
912/951
Он с криком рухнул на землю, её чары разорвали ему обе почки. Пожиратель
смерти умрёт, если не получит необходимую помощь, но это будет медленная
смерть, поскольку бой здесь, скорее всего, уже закончился.

— Молодец, Флёр, — похвалил Сириус, блокируя направленное в него


заклинание. — Давай ещё несколько таких заклинаний, и всё закончится.

По её мнению, мужчина слишком веселился. Возможно, безумие, которое,


как говорили, поразило его семью, в конце концов, было неизбежно. Оборотень,
стоявший рядом с ним, покачал головой, казалось, гораздо более
сосредоточенный, чем его друг детства.

Хотя у них всё шло хорошо, она не могла не заметить, что здесь было больше
Пожирателей смерти, чем они ожидали. Гарри предполагал, что Волдеморт
приведёт лишь горстку, своих самых верных союзников. Он привёл с собой около
нескольких десятков, превосходя их числом.

Поэтому вскоре ей пришлось отражать нападение двух фигур в чёрных


мантиях, одна из которых была намного выше её, а другая — ниже. Эти двое
хорошо работали в паре, но их взмахи палочки были небрежными, заклинания
неточны, и они не успевали за ней.

В результате хорошо поставленного пронзающего заклинания более низкий


из них выронил палочку, а его рука инстинктивно схватилась за кровоточащее
плечо.

Второй нападавший злобно зарычал, удвоив усилия, чтобы покончить с ней.

— Ты грязная шлюха, — прошипел он, посылая в её сторону довольно тёмное


отсекающее проклятие.

Флёр проигнорировала его слова, чтобы защититься от смертоносного


заклинания, взмахом палочки создав щит, который направил заклинание
обратно в его сторону.

Он болезненно зарычал, когда заклинание попало в него, его собственная


защита оказалась недостаточно быстрой, чтобы предотвратить глубокое
рассечение горла.

Она с ужасом увидела кровь, сочащуюся между пальцами в его перчатках, и


отвернулась, не желая больше ничего видеть, чтобы понять, что скоро он
испустит последний вздох.

Воспользовавшись передышкой, она осмотрела окрестности и увидела, что


ситуация с дракой не столь благоприятна. На полу неподвижно лежали два
обмякших тела, не облачённые в тёмные мантии или маски, а остальных членов
Ордена всё ещё значительно превосходили числом.

Её взгляд метнулся к двери, в которую они вошли всего несколько мгновений


назад, и она подумала, не произошло ли что-то неладное где-то ещё. Сейчас их
должно было быть больше, достаточно, чтобы уравнять шансы, которые
неожиданно сложились против них.

913/951
***

Великаны продвигались к ним всё ближе, усилия сдерживать их постепенно


становились слишком затратными, и она надеялась, что сигнал поступит скоро.
Её авроры отставали, четверо уже были убиты, а несколько других ранены. Она
тоже была близка к тому, чтобы быть сражённой убийственным проклятием,
наложенным подкравшимся к ним Пожирателем смерти.

Она вздохнула с облегчением, когда перед ней появилось белое свечение,


сова была ей незнакома, как и голос с акцентом, который заговорил, но это
подстегнуло её к действию.

— Мы внутри.

— Приготовиться, — крикнула она.

Авроры перестали стрелять заклинаниями, и великаны понеслись вперёд,


преодолевая короткую, оставшуюся разницу между ними и людьми,
предотвращающими нападение на деревню.

— СЕЙЧАС!

Она создала свой собственный щит и бросила беглый взгляд на свою


команду, чтобы убедиться, что они сделали то же самое. Убедившись, что они
прикрыты, она активировала ловушки, не обращая внимания на неуклонно
наползающий холод.

Несколько взрывов разорвали воздух, и в воздухе послышался свист


снарядов, хотя их заглушили последовавшие за ними всемогущие крики агонии.

Один за другим раздавались удары, и земля под ними содрогалась.

Амелия мысленно сосчитала их, и когда их стало двенадцать, она опустила


щит, её дыхание перехватило в груди при виде окружавших их павших
великанов, каждый из которых был пронзён множеством копий, стрел и другого
клинкового оружия.

— ДЕМЕНТОРЫ!

Она быстро добавила свой патронус, и аврорам понадобился последний


толчок, чтобы отогнать тварей. Когда они с последним воплем неповиновения
ушли, раздалось бурное ликование в честь их маленькой победы.

— Я должен идти, — раздался отчаянный голос у неё над ухом.

Она повернулась, чтобы посмотреть в обеспокоенные глаза Дамблдора,


который был рядом, чтобы поддержать их в трудную минуту. Без его патронуса
справиться с дементорами было бы гораздо сложнее. Его помощь была
неоценима, хотя он и не был там, где хотел бы быть. Однако он был нужен
здесь, и он знал это в глубине души.

— Идите, — сказала она, ещё раз оглядывая то, что осталось от сил Тёмного
Лорда.

914/951
Все Пожиратели смерти, которые были здесь, либо бежали, либо лежали
среди павших. Несколько великанов ещё не совсем оправились от ран, но с ними
уже разбирались её авроры.

Её мысли вновь обратились к мальчику, на которого она полагалась, чтобы


положить этому конец. Если бы он потерпел неудачу, все было бы напрасно, и
Тёмный Лорд отступил бы, чтобы однажды вернуться снова.

***

За то время, что прошло между созданием патронуса и тем местом, где она
оказалась сейчас, численность Пожирателей смерти оказалась непреодолимым
препятствием. Она могла только защищаться от заклинаний, посылаемых в её
сторону противниками, так как они перегруппировались и образовали
небольшие очаги сопротивления.

Они хорошо работали вместе, члены каждого из них защищали друг друга, в
то время как двое других посылали заклинание за заклинанием в менее
организованных членов Ордена.

Она не могла отделаться от мысли, что им тоже следовало бы сражаться


подобным образом. Ремус и Сириус стояли бок о бок, защищая друг друга, когда
это было необходимо, как и розововолосая аврор и её темнокожий коллега.
Остальные же действовали по одиночке, их индивидуальные усилия не могли
прорвать оборону Пожирателей смерти, а их самих едва хватало, когда они сами
оказывались под ударом.

Это был лишь вопрос времени, когда кто-нибудь пострадает, и звук


болезненного крика в нескольких футах слева от неё подтвердил реальность её
мыслей.

Мир вокруг словно остановился, когда её отец упал, из его разорванной


груди хлынула струя крови. Даже когда он упал, кровь продолжала течь
свободно, и она почувствовала, что прикована к месту, не в силах двигаться.

Краем глаза она увидела, как мужчина, прихрамывая, подошёл к её отцу и


опустился рядом с ним, за ним последовали два аврора, женщина говорила ей
слова, которых она не слышала.

Она в последний раз взглянула в сторону двери, когда Дамблдор вошёл с


поднятой палочкой, но было уже слишком поздно. Другая часть её души уже
вырвалась на свободу, и она почувствовала, как её лицо вытянулось, когда
птичий крик пронзил воздух.

Это было странное ощущение. Как будто другая сторона приняла всю её
ярость и превратила её в себя. Она наблюдала своими глазами, как земля
становится все дальше, тепло огня, который она создала, успокаивало её, но не
тех, в кого она бросала его.

Группа Пожирателей смерти была охвачена пламенем, и она издавала вопль


триумфа, когда шар за шаром обрушивался на них, единственной её связной
мыслью было причинить вред тем, кто навредил её отцу.

Заклинания, посылаемые в её сторону, легко избегались, её грация в воздухе


915/951
не имела себе равных и не могла сравниться ни с чем

Хотя их было больше, Пожиратели смерти не могли справиться с её


натиском, и с прибытием Дамблдора именно они вскоре оказались зажаты,
делая всё возможное, чтобы предотвратить своё поражение.

Вскоре они были усмирены, некоторые оставлены в виде дымящихся куч, а


другие связаны, и не то, чтобы она получала какое-либо удовлетворение от
последнего. Она хотела бы видеть их всех мёртвыми, или это просто её вторая
сторона так думает?

Она не знала, и её взгляд переместился на двух человек, всё ещё


продолжавших сражаться, остальные в зале не хотели вмешиваться.

Она, однако, скользнула ближе, и только вскрикнула, когда заклинание едва


не задело её. Не раздумывая, она полетела прочь, чтобы увеличить расстояние
между собой, Гарри и Волдемортом.

Если она будет вмешиваться, то только навредит себе, и даже другая её


часть знала это. Она могла только смотреть, как они продолжают обмениваться
заклинаниями, каждый из которых стремится нанести убийственный удар.

***

Ни один из них не сдавался. Он не знал, как долго они это делали, но ни он,
ни Волдеморт не желали уступать ни дюйма, оба сражались всем, что у них
было, за всё, чего хотели. Тёмный Лорд — за возможность уничтожить весь
волшебный мир, а Гарри — за жизнь, за себя и за тех, кто был ему дорог.

Гарри знал, что Волдеморт не сдастся, и он тоже не показывал признаков


усталости, которую чувствовал; его тело, усиленное ритуальными
заклинаниями, позволяло ему сражаться с этим монстром заклинание за
заклинанием, однако что-то должно было измениться.

Волдеморт пытался бежать, когда его Пожиратели смерти потерпели


поражение, но только защитные чары, наложенные Гарри на Министерство, не
позволили ему этого сделать. За это он поплатился глубокой раной, прорвавшей
и без того обожжённую кожу на его груди.

Из раны сочилась смесь гноя и крови, поток которой не прекращался до тех


пор, пока она не затянулась. В конце концов, это ослабит его, и Гарри надеялся
именно на это.

Он не остался невредим: его ошибка стоила ему раны на плече его левой
руки до кости. При каждом движении она неприятно тянулась, и он
воспользовался возможностью прижечь её обжигающим заклинанием.

Шрам был ужасен, но это был всего лишь ещё один шрам, пополнивший и без
того обширную коллекцию.

Увернувшись от проклятия гильотины, он оживил трёх павших Пожирателей


смерти и направил их в сторону Волдеморта, который рассёк их пополам тёмным
кнутом, сорвавшимся с кончика его палочки, что, однако, не помешало им
продолжить наступление. Верхняя половина трупов продолжала ползти к нему,
916/951
и он сделал нетвёрдый шаг назад. Выпустив струю воды, Тёмный Лорд ещё
одним взмахом палочки заморозил их на месте, его дыхание стало
затруднённым.

Гарри не сомневался, что его мучает не истощение, а потеря крови. Если


Волдеморт хотел, чтобы всё продолжалось как прежде, ему нужно было
рискнуть исцелить себя, и поскорее.

Он снова принялся за работу, ожидая неизбежного, и оно наступило всего


через несколько мгновений: потеря крови стала слишком беспокоить Риддла.
Гарри приготовился к тому, что должно было произойти, и выпустил своё
заклинание всего за секунду до того, как Волдеморт выпустил своё.

Поттер зашипел от боли, когда заклинание Тёмного Лорда попало, и его


подбросило на несколько футов в воздух, и он рухнул на землю.

Парень закрыл глаза от обжигающего жара, открыв их вовремя, чтобы


увидеть, как Волдеморт в шоке расширил глаза, создавая щит.

Две слившиеся воедино змеи врезались в него, разрушив магическую


конструкцию, которая не выдержала их атаки. Волдеморт мог только кричать от
страха и агонии, когда они поглотили его. Последний взгляд Гарри на мужчину
вызвал у него эйфорию, несмотря на боль, которую он испытывал.

Всё было кончено. Волдеморта наконец-то не стало, и теперь он мог жить


своей жизнью.

Он позволил своей голове упасть обратно на холодный пол и глубоко


вздохнул, прекрасно понимая, что Дамблдор сделает всё возможное, чтобы
взять разбушевавшихся змей под контроль.

— Ты в порядке, Гарри? — вторгся в его минуты блаженства панический


голос Сириуса.

Он кивнул и сел, комната вокруг него была практически разрушена.


Настолько, что Гарри удивился, как потолок не рухнул на них сверху.

— А ты? — хрипло спросил он.

Сириус кивнул и притянул его к себе.

— Тебе нужно встать. Ты нужен ей, — пробормотал его крёстный отец.

Гарри нахмурился, глядя через плечо мужчины.

Флёр нигде не было видно, но остальные члены ордена, кроме троих,


которые оказывали медицинскую помощь другому, смотрели в сторону
каменных ступеней с поднятыми палочками.

Почти машинально он встал, рассматривая птичье существо, сидевшее на


самом верху, — она взволнованно хлопала крыльями, глядя на него
пожелтевшими печальными глазами.

Он подошёл; его внимание привлекла неподвижная фигура на полу, за


917/951
которой ухаживали Муди, Тонкс и Шеклболт. Это было лицо, которое он никогда
не забудет, хотя сейчас оно было бледным и неподвижным. Тем не менее авроры
делали всё, что могли, а он был нужен в другом месте.

Сглотнув комок, образовавшийся в горле, он направился вверх по лестнице и


остановился, когда Флёр пронзительно закричала.

— Ты не причинишь мне вреда, — прошептал он, когда до неё оставалось


всего несколько футов.

Она бросила на него вызывающий взгляд, но он не остановился.

— Ты знаешь, кто я, и я знаю тебя, вас обеих.

Вейла захихикала и покачала головой, её глаза метались между ним и её


упавшим отцом.

— Ты должна выслушать меня, — мягко продолжил он. — Они делают для


него всё, что могут.

Она бросилась на него с полусерьёзным видом, жёлтый цвет её глаз


потускнел до голубого, но она прокричала ещё одно предупреждение.

Не дрогнув, он обхватил её руками, и она боролась с ним всего мгновение,


прежде чем сдаться.

— Всё хорошо, — попытался он сказать, но его слова казались пустыми, так


как он смотрел на Себастьяна. — С ним всё будет в порядке.

Гарри не знал, себя или её он пытался убедить, но это мало чем помогло им
обоим.

Себастьян оставался неподвижным, а Муди продолжал оказывать первую


помощь, что он усвоил достаточно за годы аврорской карьеры.

— Ты не можешь этого обещать, — пробормотала Флёр, её птичьи черты


исчезли, и Гарри уставился в её заплаканные глаза.

— Мне нужен целитель, — раздался хрипловатый голос Муди.

Флёр вырвалась из его хватки и в считанные секунды преодолела лестницу.

Гарри быстро последовал за ней, задыхаясь от облегчения, которое он


почувствовал, когда увидел, как грудь Себастьяна вздымается с затруднённым
вдохом. Он опустился на колени с противоположной стороны от Флёр и взял его
за руку.

— Я знал, что ты победишь, — прохрипел он, его глаза распахнулись, когда


он сжал руку подростка и слабо улыбнулся ему.

Гарри мог только покачать головой, пока Флёр укоряла мужчину по-
французски, слезы свободно текли по её щекам, когда она значительно
расслабилась, её худший страх остался лишь страхом.

918/951
Гарри мог только представить, что сделает с ней потеря отца. Он всегда был
рядом, делал всё возможное для своей семьи и даже для него, когда он
появился в его жизни. Себастьян был одним из тех, кто был ему очень дорог, и
Поттер не был готов попрощаться с ним сейчас.

— Вам придётся подвинуться, чтобы мы могли сделать свою работу, —


ворвался резкий и довольно грубый голос.

— Пойдём, парень, — призвал Муди, помогая ему встать на ноги. — Тебя


нужно осмотреть. Теперь он будет в порядке.

Гарри кивнул, встретившись с искрящимися глазами директора, и


почувствовал, как рука Флёр сомкнулась вокруг его собственной.

Как бы то ни было, его план сработал, и, хотя он не знал, какой ценой


досталась его победа, об этом он побеспокоится позже. Важно было лишь то,
что Волдеморта больше нет, те, кто ему дорог, в безопасности, и что у него
впереди целая жизнь, которую он так долго ждал.

Его мысли обратились к единственному человеку, благодаря которому всё


это стало возможным. Без него он был бы мертв, и он не мог забыть его и всё,
что он сделал.

— Спи спокойно, Том. Я увижу тебя снова, когда придет время.

Хотя он знал, что не получит ответа, ему хотелось думать, что где-то, каким-
то образом Том услышал его слова и наконец-то обрел тот покой, который, как
надеялся Гарри, он заслужил.

Примечание к части

Следующая глава — Эпилог.


P.S.
Заходите к моему товарищу по цеху — Zireael99
Начинающий автор, но пишет здорово — https://ficbook.net/readfic/12209004
И ещё — Небесная Кицунэ
Тоже начинающий автор, но с очень интересными и новыми идеями —
https://ficbook.net/readfic/11916120
К ним добавляется ещё один мой товарищ из творческого цеха — HireRKCB, мне
искренне непонятно, почему у него так мало читателей, —
https://ficbook.net/readfic/11688158

919/951
Примечание к части Правки и ляпы в ПБ.

Глава 36: Эпилог

Он проснулся в палате Святого Мунго, и покалывание по всему телу


заставило его застонать от непривычности. Он вышел из схватки с Волдемортом
не таким уж невредимым, как ему казалось вначале. Когда парень узнал, что
Себастьян ещё жив, и адреналин выветрился, он почти потерял сознание от
собственных травм.

Его и без того больная рука была сломана, он получил несколько порезов, а
последнее проклятие, которым он был поражён, оставило значительные ожоги
на груди и плече. Он уже сомневался в том, что его рука восстановится, теперь
же Гарри знал, что вряд ли она снова станет прежней.

— Как ты себя чувствуешь? — спросил бледный и измученный Сириус.

Мужчина не спал, это было очевидно. Мешки под глазами были тёмными,
волосы неухоженными, а кожа бледнее, чем обычно. От него также исходил
запах несвежего пота, и Гарри мог только кивнуть, оценив, что его не оставили
одного.

— Могло быть и хуже, — пробормотал он.

Сириус улыбнулся ему, а затем поднялся со стула и обнял его за плечи.

— Ты сделал это, — прошептал он с облегчением. — Я так горжусь тобой.

Гарри покачал головой, сморщив нос.

— От тебя воняет, — заметил он.

— Ты и сам пахнешь не слишком свежо, — усмехнулся Сириус, снова занимая


своё место.

На мгновение они замолчали, прежде чем подросток нарушил молчание.

— Как наши дела?

Сириус пожал плечами.

— Мы потеряли несколько членов Ордена, несколько авроров были убиты в


Хогсмиде, но все прошло примерно так хорошо, как мы могли надеяться, —
ответил он. — Рудольфус мёртв, Барти Крауч-младший был сожжён в
Министерстве, и единственный, кто не найден, — это Руквуд. В конце концов,
они его поймают.

Гарри кивнул, довольный тем, что его усилия не пропали даром.

— А что насчёт Себастьяна?

Сириус утешительно улыбнулся ему.

920/951
— У него всё хорошо, учитывая обстоятельства. Проклятие, которым он был
поражён, было одним из любимых Долохова. Ему повезло, что он остался жив. И
Флёр, и Аполлин с ним.

С некоторым трудом Гарри откинулся на подушки, нахмурив брови.

— Что случилось? — спросил Сириус.

— Я не знаю, что делать, — ответил Гарри. — Всё, что я когда-либо делал, я


делал для того, чтобы победить его. Теперь, когда Волдеморт мёртв, я чувствую
себя потерянным.

Сириус посмотрел на него с сочувствием, но стук в дверь прервал их, прежде


чем он успел ответить.

— Министр, — поприветствовал он мужчину, который зашёл в дверь палаты.

— Я ненадолго, — входя заверил их Гринграсс. — Как вы себя чувствуете,


мистер Поттер?

— Наверное, не лучше, чем я выгляжу.

Гринграсс фыркнул, протягивая ему газету, которую он держал под мышкой.

— Я хотел, чтобы вы увидели это раньше других. Это копия утреннего


выпуска «Ежедневного пророка». Я оставлю его у вас и предлагаю насладиться
покоем, я не думаю, что это надолго, — предложил он, направляясь к двери, и
остановился, открывая её. — Спасибо тебе, Гарри, за то, что ты сделал. Это
лично от меня, как от отца и мужа. Несомненно, в ближайшие недели ты
получишь более официальный жест благодарности. А пока я поставил двух
авроров охранять вашу палату из предосторожности и для того, чтобы вы могли
уединиться.

Гарри только вздохнул, когда дверь снова захлопнулась, и приготовился к


худшему, разворачивая протянутую ему газету.

Поттер торжествует над Тем-кого-нельзя-называть!

Рита Скитер

Как бы ему ни хотелось, он не мог найти в статье ничего плохого. В кои-то


веки Скитер объяснила события так, как они произошли, хотя Гарри подозревал,
что Гринграсс внёс в это немалый вклад. Она написала о большинстве событий,
произошедших в Министерстве и Хогсмиде, отдав должное тому, что произошло.
Она очень хвалила мадам Боунс, которая предоставила свою собственную
информацию о том, что она и её команда сделали.

В общем, не было ничего неприятного, хотя он и боялся внимания, которое


принесёт эта писанина. Не то чтобы ему нужно было быть здесь, чтобы терпеть
это. Он всегда мог провести несколько недель вдали от Британии, дома.

Эта мысль принесла ему облегчение, когда Сириус тоже просмотрел статью,
кивая по мере чтения.

921/951
— С её версией не поспоришь, — пробормотал он.

— Да, — согласился Гарри. — А где Ремус?

— Он помогает Дамблдору договариваться с членами Ордена.

Гарри кивнул.

— Кого мы потеряли?

— Эммелину, Флетчера, Подмора и Билла, — ответил Сириус.

— Уизли?

Сириус кивнул.

— Он тоже сражался с Долоховым. Тот был опасным человеком. Я


сомневаюсь, что кто-то, кроме тебя или Дамблдора, смог бы с ним справиться.

— Долохов мёртв?

Сириус покачал головой.

— Дамблдор схватил его, но люди будут требовать для него смертного


приговора. Они будут бояться, что Сам-Знаешь-Кто вернётся…

— Не вернётся, — сказал Гарри.

— Нет, но они в это не поверят. Это случилось один раз, и это всё, что люди
запомнят.

Гарри нахмурился на мгновение.

— Думаю, будет лучше, если они будут помнить об этом. Это значит, что они
не успокоятся, и любой другой Тёмный Лорд, который появится, не будет так
успешен.

— Верно, — согласился Сириус, зевая.

— Чёрт возьми, иди домой и поспи немного, — настоятельно попросил Гарри.


— Ты ничего не делаешь, сидя здесь.

— Я присматриваю за тобой, — возразил Сириус.

— И я в порядке, — настаивал Гарри. — Иди прими душ и поспи.

Сириус на мгновение окинул его оценивающим взглядом, прежде чем встать.

— Хорошо, но я вернусь утром. Тебе что-нибудь принести?

— Ничего, о чём бы я мог вспомнить, — устало ответил Гарри, внезапная


потребность в отдыхе переполняла его.

— Хорошо, скоро увидимся, — пообещал Сириус.


922/951
Гарри едва успел осознать эти слова и услышать, как закрывается дверь, как
сон снова овладел им.

***

Она не смела позволить себе отдыхать больше, чем сейчас. Она устроилась в
кресле рядом с кроватью отца, но наклонилась вперёд, чтобы не заснуть. Флёр
боялась, что, если она уснёт, он перестанет дышать. Это была странная мысль,
но она не могла от неё избавиться.

Мать приехала вскоре после них, её обычно спокойное выражение лица


почти исчезло, пока она разглядывала мужа. Она беспокоилась о нём, ругала его
и рыдала над его неподвижным телом. Однако, к облегчению Флёр, он очнулся
ровно настолько, чтобы заверить их, что с ним всё будет в порядке.

С тех пор он спал, и её мать присоединилась к нему, обе руки девушки


обхватили руку её отца, пока они дремали, он под белыми медицинскими
простынями, а она в кресле, которое было таким же, как и кресло Флёр.

— Как он?

Её взгляд метнулся к двери, и в груди заклокотало от облегчения, когда


Гарри вошёл.

Она встала, и парень обнял её за плечи.

— Ты должен отдыхать, — пробормотала она. — Я пыталась пройти, но


авроры не пустили меня.

— Приказ министра, — раздражённо пробурчал он. — Как он?

Флёр могла только пожать плечами, не зная, что сказать. Он очнулся


ненадолго, но выглядел всё таким же бледным, рана на его груди затянулась и
сочилась неприглядной жидкостью, но он всё ещё дышал.

— Я не знаю, `Арри, — честно ответила она.

Гарри кивнул, усаживаясь в кресло, заменяя место рядом с Аполлин, которая


с трудом придвинулась ближе к Флёр.

— Ты глупый мальчишка, — сонно укорила женщина, помогая ему, а затем


притянула в свои объятия и прижалась губами к его лбу. — Ты должен быть в
постели.

Он тепло улыбнулся ей и покачал головой.

— Я достаточно поспал. Я просто хочу посмотреть, как Себастьян.

Аполлин глубоко вздохнула.

— Себастьян такой же глупый и храбрый, — сокрушалась она, — такой же,


каким он был, когда мы впервые встретились.

923/951
— Я не знал, что он будет в министерстве, — вздохнул Гарри.

— Нет, но он был бы в ярости, если бы пропустил это. Он очень любит тебя,


`Арри. Я бы присутствовала, если бы знала.

— Он заставил меня сказать ему, — сказала Флёр. — Папа знал, что что-то
происходит, и я не могла скрывать правду слишком долго.

— Нет, не могла, — пробормотала Аполлин. — Ты никогда не могла ничего от


него скрыть.

— Вы ведь знаете, что я всё ещё здесь? — пробормотал Себастьян, испугав


троицу.

Аполлин тут же заняла место рядом с ним, снова взяла его руки в свои и
начала что-то бессвязно говорить по-французски, произнося слова слишком
быстро, чтобы Гарри мог их разобрать.

— Я буду в порядке, Аполлин, — заверил её Себастьян, когда она сделала


перерыв между фразами. — Ты знаешь, что я должен был быть рядом с ними.

— Я тоже должна была быть там!

Себастьян покачал головой.

— Нет, если бы что-то случилось, ты должна была быть рядом с Габриэль, —


возразил он. — Ты будешь злиться на меня, но в конце концов простишь.

— Я бы не была так уверена, Себастьян Делакур, — огрызнулась Аполлин. —


Если ты ещё не был здесь, то должен был бы быть.

Себастьян захихикал и закашлялся от напряжения, отмахнувшись от жены,


которая стала уговаривать его выпить воды.

— Вот на какой женщине я женился, — весело проворчал он. — Ты всегда


знала, что вот такой я дурак. Я думал, ты уже привыкла к этому.

Аполлин покачала головой.

— Никогда нельзя привыкнуть к этому.

Себастьян слабо усмехнулся, пробежавшись глазами по Гарри.

— Я не могу выразить словами, как я горжусь тобой. Ты сделал это, `Арри, я


всегда знал, что ты сделаешь это.

— Тогда почему ты пошёл туда? — раздражённо ответил Гарри.

— Потому что я больше никому не доверяю присматривать за моей дочерью.


Ты не смог уследить за всем, поэтому я должен был быть там. Ты поймёшь,
когда сам станешь отцом. Я также сказал, что Франция не поможет, но я помогу.
Я не даю пустых обещаний.

Гарри мог только кивнуть в знак согласия.


924/951
— Ты бы не согласился, если бы я сказал, что буду там, так что мы забудем
это, — добавил мужчина, подмигнув. — Важно только то, что мы все здесь, война
окончена. Я не могу чувствовать себя лучше, чем сейчас.

— Держу пари, ты был бы доволен, если бы у тебя не было бы раны на


половины твоей чёртовой груди, — ответил Гарри.

— Соглашусь. Кроме того, это придаёт мне довольно суровый вид, не так ли?

Аполлин сузила глаза на своего мужа, борясь с собственной ухмылкой.

— Заткнись, Себастьян, — ответила она. — А теперь отдохни немного. Моя


мать поговорит с тобой, когда мы приедем.

— Merde, — выругался мужчина, поражённый мыслью о том, что его свекровь


потирает руки от удовольствия при мысли о том, как она его отчитывает.

— А до тех пор тебе следует отдохнуть, как и тебе, `Арри, — добавила


Аполлин тоном, не оставляющим места для споров.

— Я отведу его в его палату, — сказала Флёр.

Не имея причин не соглашаться, Гарри позволил вывести себя из палаты


Себастьяна и отвести в свою собственную, авроры настороженно смотрели на
Флёр, пока они приближались.

— Она может приходить и уходить, когда ей заблагорассудится, — сообщил


он им, и хотя на мгновение они выглядели неуверенно, оба кивнули.

Ему это было не нужно, но Флёр помогла ему вернуться в постель и


принялась укладывать его, при этом её глаза не встречались с его глазами,
словно она в чём-то сомневалась.

— Что случилось? — спросил он.

Она глубоко сглотнула и пожала плечами.

— Я потеряла контроль над собой, `Арри.

— По хорошей причине, — заметил он. — Не жалей о том, что с ними


случилось. Если бы ты не сделала то, что сделала, могло бы погибнуть больше
людей, или твой отец не успел бы вовремя получить помощь.

— Я знаю, — уступила она.

— Тогда не думай об этом. Это не принесёт тебе ничего хорошего, —


предложил он. — Что случилось, то случилось, и мы вернулись целыми. Это всё,
что имеет значение.

Она кивнула в знак согласия, нежно обхватив его за шею.

— А что насчёт тебя? Ты очень рассеян, `Арри.

925/951
— Наверное, я чувствую себя немного потерянным, — признался он. —
Долгие годы я ждал, когда всё это закончится, и я смогу жить дальше. Это было
всё, к чему я стремился.

Она сочувственно улыбнулась ему.

— Теперь у тебя есть другие вещи. У тебя есть мастерство и всё остальное,
что ты хочешь делать, что бы это ни было. И у тебя есть я, — добавила она.

Он кивнул.

— Может быть, мне просто нужно привыкнуть к тому, что все случившееся
больше не висит надо мной Дамокловым мечом, — размышлял он вслух. — Это
займёт некоторое время.

— Да, но теперь у тебя есть всё время в мире, `Арри. Его больше нет, а ты
здесь. Тебе не нужно принимать никаких решений, пока ты не будешь готов.

— Это правда, — согласился он. — Разве плохо, что у меня до сих пор нет
твёрдого плана на жизнь?

Флёр покачала головой.

— Тебе почти шестнадцать, тебе пока не нужно знать, настолько строить


своё будущее. Ты должен просто наслаждаться тем, что у тебя есть, некоторое
время и посмотреть, что будет дальше. В этом нет ничего плохого.

Он улыбнулся, кивнув. Мысль о том, что ему не придётся думать о том, что
будет дальше, наполнила его лёгкостью, которую парень никогда не чувствовал.

Больше не было Тёмного Лорда, скрывающегося в тени и желающего убить


его. Не было ни пророчества, ни Пожирателей смерти, ни давления общества.
Через год он достигнет совершеннолетия и должен будет нести полную
ответственность за управление двумя семьями. Однако сейчас ему не нужно
было об этом думать.

Впервые в жизни он мог просто наслаждаться тем, что у него есть, и, взяв её
руку в свою, Поттер впервые почувствовал себя свободным.

Он не хотел обременять себя тем, что может произойти, а может и не


произойти, но Гарри хотел остановить этот момент на какое-то время. После
всего, что он пережил и чего достиг, Гарри заслужил небольшую передышку.

***

31 июля 1997 года

В Британии он редко появлялся на людях, проводя большую часть времени


либо в Хогвартсе, либо дома, либо с Делакурами. Однако сегодня он должен был
явиться в Визенгамот, чтобы официально принять титул главы семей Поттеров и
Блэков.

Он подозревал, что министр Гринграсс специально выбрал этот день, чтобы


приурочить это событие к его совершеннолетию. Это как раз было в его стиле.
926/951
После победы над Волдемортом Гринграсс получил эту должность на
постоянной основе, и хотя Гарри вряд ли когда-нибудь проникнется симпатией к
какому-либо политику, он справлялся со своей работой гораздо лучше, чем
когда-либо Фадж, даже если он и спровоцировал разговоры о том, что его
наградили вторым Орденом Мерлина. Это была единственная неизбежная
встреча, на которой ему пришлось присутствовать, но он был не единственным,
кто был удостоен такой награды.

Амелия Боунс также получила признание за свои усилия, так что церемония
была разделена между ними.

Это было всего через несколько месяцев после того, как он убил Волдеморта,
и с тех пор он держался в стороне от общественной жизни, продолжал учиться и
преподавать и вернулся к мирной уединённой жизни.

До сегодняшнего дня.

— Если ты сохранишь такое выражение лица, то будешь похож на него, —


предупредила Флёр, указывая на портрет Арктуруса Блэка, который теперь
висел у него на кухне.

Прошлый глава семьи Блэк настоял на том, чтобы быть доступным в любое
время, когда он понадобится Гарри, и, похоже, хотел сменить обстановку по
сравнению с видом на библиотеку на Площади Гриммо. Поэтому Гарри перевёл
его сюда, и хотя его советы были бесценны, в лучшие времена он оставался
угрюмым.

Даже сейчас он пристально смотрел на вейлу, его серые стальные глаза


буравили её.

— Это лучше, чем быть ухмыляющимся тупым шутом, — процедил он в ответ.

— Да, но ему не нужно выглядеть так, будто ему в задницу засунули лимон,
не так ли?

Арктурус только поворчал себе под нос. Они с Флёр часто враждовали, но
ему она нравилась и он её одобрял. Он терпеть не мог «болтливых девок», как
он называл типичных чистокровных женщин. Флёр, если уж на то пошло, была
не из таких и могла высказать бывшему лорду всё, что думает.

— Запомни, парень, ни один из них не годится для того, чтобы даже


подтирать твоё дерьмо, — в десятый раз напомнил ему Арктурус в своей
странной поэтической манере. — Если кто-то захочет тебе возразить, укажи ему
на его место. Ты — лорд Блэк, и нет никого, кто мог бы сравниться с тобой.

Флёр бросила на мужчину неодобрительный взгляд, а Гарри усмехнулся.


Арктурус ему понравился, и он ценил советы, которые тот давал, даже если это
было только для того, чтобы развеселить его.

— Я так и сделаю, — весело ответил он. — Что-нибудь ещё?

Арктурус кивнул.

927/951
— Скажи Дамблдору, что, хотя я и умер, я всё ещё не выношу этого гада.

— Я обязательно передам, — усмехнулся Гарри, когда они с Флёр вышли из


комнаты.

— Ты готов? — спросила она, заметив его колебания.

Он кивнул, взяв её за руку и активировав портключ.

— Я должен, — ответил он, когда они оказались в том же переулке, куда


Кингсли и Тонкс привели его на суд. — Давай покончим с этим, а потом мы
сможем отправиться домой. У нас впереди целое лето.

Глаза Флёр загорелись. Оба были заняты и проводили вместе столько


выходных, сколько могли, но лето давало им столько времени, сколько они
хотели.

Они оба рассчитывали закончить своё ученичество в течение следующих


двух лет, но до тех пор им приходилось довольствоваться тем, что есть.

К большому облегчению Гарри, его пребывание в качестве преподавателя


Защиты от тёмных искусств закончилось вскоре после падения Волдеморта, и
Ремус был восстановлен в должности, а влияние, полученное Гарри, было
использовано с пользой. Он был отличным практиком, и попечители не оказали
особого сопротивления этой идее, особенно когда Гарри присутствовал на их
собрании и поддержал оборотня.

Это был единственный раз, когда он использовал свою репутацию, чтобы


чего-то добиться, но Поттер напомнил себе, что это было сделано не из
эгоистических соображений. Ремус заслужил эту возможность, а студенты
заслужили компетентного профессора.

Как и ожидалось, Ремус отлично справился со своей работой, и школа стала


намного лучше благодаря его присутствию.

Гарри был рад за оборотня. Он не мог придумать никого, кто бы лучше


справился с этой должностью.

— Л-лорд Поттер, — поприветствовал его охранник.

Гарри вздохнул, покачав головой.

— Чёрт побери, Уинстон, если кто в этой дыре и заслужил право называть
меня по имени, так это ты. Это ты предупредил меня о суде и забыл забрать у
меня палочку.

Мужчина покраснел, прижав палец к губам.

— Не слишком громко, я не хочу потерять работу.

Гарри ухмыльнулся.

— Я не скажу ни слова, — пообещал он. — Как поживает твой сын?

928/951
Уинстон сдулся.

— Он слишком авантюрный, — отчаянно сказал он. — Только на прошлой


неделе он врезался в соседский забор на своей метле. Конечно, это была моя
вина.

Гарри фыркнул, утешительно похлопав его по плечу.

— Ты не можешь так плохо влиять на людей, Уинстон.

Мужчина усмехнулся и пожал плечами, сканируя палочки Гарри и Флёр,


прежде чем отдать их обратно.

— Сегодня там полное собрание, — пробормотал он. — Полагаю, они ждут


вас.

— Как и ты? — спросил Гарри. — Ты никогда раньше не называл меня лордом


Поттером.

Уинстон пожал плечами.

— Приказ с самого верха. Они все очень хотят услужить тебе.

Гарри глубоко вздохнул, кивнул в знак благодарности и начал пробираться к


покоям Визенгамота.

Флёр положила свою руку на его руку, слишком забавляясь ситуацией, чтобы
ему это понравилось.

— Это не смешно.

— Конечно, они хотят произвести хорошее впечатление, `Арри. Тебе это


может не нравиться, но ты — герой.

Гарри покачал головой.

— Я не герой, — отрицал он. — Я бы предпочёл, чтобы они все они просто


оставили меня в покое.

— Ты знаешь, что этого не случится, — вздохнула Флёр. — Когда бы ты ни


был здесь, они захотят увидеть тебя, сфотографировать и уделить тебе немного
времени.

— Вот почему я не живу в Британии. Может быть, однажды они поймут это,
— добавил он, открывая дверь в покои.

Было странно, что в зале, где было так шумно, так внезапно наступила
тишина. Всё взгляды были устремлены на него и Флёр, когда они вошли,
вспышки и щелчки фотоаппаратов были единственным звуком, слышным кроме
их шагов, пока присутствующие не разразились аплодисментами и
одобрительными возгласами.

Гарри вежливо кивнул, преодолевая неловкость, и Флёр ободряюще сжала


его руку.
929/951
Когда в зале стало тихо, министр Гринграсс поприветствовал его поклоном
из-за своего подиума.

— Лорд Поттер, пожалуйста, займите своё место, заседание начнётся в


ближайшее время, — сказал он, жестом указывая на место позади себя, где
находилось объединённое кресло Гарри.

Поттеры и Блэки веками сидели в разных секциях. Теперь их посадили


вместе, подальше от тёмной и светлой сторон. Он будет голосовать за то, во что
верит, и не будет подвергаться принуждению со стороны тех, кто, вероятно,
попытается на него повлиять.

— Рад видеть вас, лорд Поттер, — прошептал лорд Бут, когда Гарри
наблюдал, как Флёр занимает своё место на общественной секции. — Терри
просил передать вам, чтобы вы не расслаблялись. Он будет здесь всего через
несколько лет, чтобы поставить вас на место.

Гарри фыркнул, чем вызвал неодобрительные взгляды некоторых своих


соседей. Пока что ему придётся терпеть это место в одиночку, хотя перспектива
того, что Терри присоединится к нему в будущем, делала это место чуть более
приятным.

Возможно, в конце концов, всё будет не так уж плохо. Конечно, были вещи и
похуже, чем быть лордом. В любом случае, ему придётся привыкнуть к этому. В
конце концов, ему предстояло провести много лет, возвращаясь сюда.

***

Два года спустя…

Он снова оказался сидящим перед своими наставниками: миниатюрный


профессор Флитвик окинул взглядом его последнюю работу по чарам, кивнул
головой, а затем посмотрел на Гарри и улыбнулся ему.

— Это исключительная работа, Гарри, — похвалил он. — Очень немногие


могут продемонстрировать такой уровень понимания, когда речь идёт о чарах.
Должен сказать, что твоя теоретическая и практическая работа, как всегда,
была образцовой.

Гарри благодарно кивнул.

Он неустанно работал над своим мастерством, и похвала этого человека


много значила для него.

— Я согласна с Филиусом, — присоединилась Минерва. — Было радостно


наблюдать за твоим ростом. Ты сделал всё, что мы от тебя требовали, и даже
больше. Думаю, пришло время избавить тебя от страданий и дать тебе это, —
добавила она, доставая из верхнего ящика свиток и протягивая ему.

Гарри развернул его, и сердце его забилось при виде письма от Гильдии
трансфигурации, в котором его называли Мастером этого искусства, хотя он
нахмурился, заметив одну маленькую деталь.

930/951
— Это датировано шестью месяцами ранее, — заметил он.

Минерва непринуждённо кивнула и отпила глоток чая.

— Считай это дополнительным образованием, — сказала она. — Мы с


Альбусом хотели посмотреть, сможем ли мы продвинуть тебя ещё дальше. И
снова ты доказал нам обоим, что можешь превзойти любой вызов, который мы
перед тобой поставим.

Гарри фыркнул, покачав головой. Возможно, ему следовало бы разозлиться


на них обоих, но в последние месяцы ему очень нравилось работать с
директором. Этот человек был действительно невероятным практиком
трансфигурации, и Гарри многому научился за время работы с ним.

— Я не принимал никакого участия в этом, — вмешался Филиус, протягивая


ему второй свиток. — Мне действительно приятно считать тебя равным себе,
Гарри. Я могу только повторить, что мне было приятно наблюдать за твоим
ростом, и я с нетерпением жду, куда ты направишь свои таланты.

Гарри кивнул и протянул мужчине руку, которую тот быстро взял.

— Спасибо, — искренне сказал он. — Вы оба временами превращали мою


жизнь в ад, но я ценю это. Я не могу придумать ничего лучше, чем работать с
вами.

Поттер тоже говорил серьёзно. Даже без бремени Волдеморта, тяготившего


его, он не знал, чем ему заняться. Когда учёба закончилась, он почувствовал ту
же потерю и задумался над этой проблемой.

Он нахмурился при этой мысли.

— Я хотела бы обсудить с тобой ещё кое-что, — оторвал его от размышлений


взволнованный голос Минервы. Она обменялась взглядом со своим коллегой и
слегка сглотнула, прежде чем продолжить. — Моё время в качестве профессора
подошло к концу. Я преподавала здесь более пяти десятилетий, и мой выход на
пенсию давно назрел. Я бы хотела, чтобы ты рассмотрел возможность заменить
меня в качестве нового профессора трансфигурации, начиная с сентября. Я не
могу представить никого другого, кто мог бы так же хорошо справиться с этой
работой, как ты, Гарри.

Он был ошеломлён этим откровением; слова, сказанные ему Флёр так давно,
пронеслись в его голове. Она подслушала, как Минерва сказала Филиусу именно
это, и, глядя в глаза своей наставницы, он понял, что это правда.

Для него она всегда была суровой, не терпящей возражений деканом


Гриффиндора. Сейчас она выглядела стареющей и уставшей женщиной, которая
заслужила отдых. Она посвятила свою жизнь замку, и Хогвартс всегда останется
её домом.

Преподавание было тем, чем Гарри мог заняться, и тем, что ему нравилось.
Для него наблюдать за тем, как ученики входят в класс и выходят оттуда с
новыми навыками, было одной из самых приятных частей его ученичества. Он
даже подумывал о том, чтобы подать заявку самому, когда закончит обучение.
Теперь, похоже, такая возможность представилась.
931/951
Он кивнул, на его губах заиграла искренняя улыбка.

— Я хотел бы согласиться, — ответил он и рассмеялся, когда она вздохнула с


облегчением. — Альбус знает, что вы собирались меня пригласить?

Минерва кивнула, ярко улыбаясь, её глаза были полны непролитых слёз.

— Этот чёртов дурак готов предложить тебе роль заместителя директора,


лишь бы удержать тебя здесь, — усмехнулась она. — Думаю, он нервничал
больше меня, когда мы разговаривали.

Она сделала ещё один глубокий вдох, встала и обняла его.

— Спасибо, Гарри, — искренне сказала она. — Я чувствую себя намного


лучше, зная, что оставляю студентов в твоих руках.

— У меня чертовски много свободного времени, и его нужно заполнить, —


вздохнул он добродушно. — Я, наверное, пойду и сообщу новости Флёр.

— Как она? — спросил Филиус.

Она получила своё мастерство как раз перед Рождеством и надеялась со


временем стать мастером факультета чар в Шармбатоне. Пока же она
наслаждалась отдыхом, хотя он ей быстро наскучил. Гарри ожидал, что пройдёт
совсем немного времени, прежде чем она найдёт себе другое занятие.

— У неё всё хорошо, — ответил он, пожав плечами. — По большей части ей


скучно до безумия. Она даже заколдовала дверь, чтобы она кричала на меня,
если я не вытру ноги, — добавил он, нахмурившись.

Филиус открыто ухмыльнулся.

— Она найдёт своё призвание, — заверил он Гарри.

— Я надеюсь на это, — вздохнул Гарри. — Если что-то ещё в моем доме


начнёт кричать на меня, мне придётся переехать. В любом случае, это моя
проблема, которую нужно решать, я уверен, что Дамблдор будет в курсе всех
деталей.

Минерва кивнула.

— И не будь таким чужим, — сказала она, когда он подошёл к двери. —


Может, я больше и не твой профессор, но я буду присматривать за тобой, Гарри.

Гарри улыбнулся, покачав головой.

— Не сомневаюсь, — пробормотал он, закрывая за собой дверь в кабинет и


уходя.

Он едва успел дойти до вестибюля, как его настиг Дамблдор, который,


похоже, прогуливался по территории с Фоуксом, сидящим на его плече.

— А, Гарри, — поприветствовал он его, притворное удивление не обмануло


932/951
парня.

— Я уже согласился, — ответил Гарри. — Ваше внезапное появление не


является сюрпризом.

— Нет, не думаю, что это было бы неожиданностью, — задумчиво ответил


директор. — Боюсь, мы провели слишком много времени вместе, и, похоже, наше
путешествие только начинается. Я уверен, что ты станешь достойным
преемником Минервы.

— Это ещё предстоит увидеть, — возразил Гарри. — Она оставила после себя
немалое наследие.

— Как, я уверен, оставишь и ты. Преподавание, возможно, самое


благородное из призваний, и ты подходишь для этого лучше многих. Ты
талантлив и не настолько стар, чтобы забыть, каково это — быть по другую
сторону стола. Я предсказываю тебе здесь блестящее будущее.

— Я не знал, что вы занялись предсказанием. Неужели вы наконец-то


исчерпали всё остальные магические искусства?

Дамблдор усмехнулся.

— Нет, у меня никогда не было такого таланта, и за это я благодарен. Люди


склонны думать, что я достаточно причудлив и без пророчеств и гаданий на
кофейной гущи.

— Только потому, что вы хотите, чтобы они так думали, — весело ответил
Гарри. — Мы оба знаем, что вы такой же проницательный, как они и думают, и
прячетесь за завесой приветливости и доброжелательности. Другие люди могут
на это купиться, но не я. Вы слишком хитры. Если бы я отказался от должности,
вы бы нашли способ оставить меня в замке. Это странно, что я уважаю вас за
это?

— Нет, не думаю, — сказал пожилой мужчина. — Я всю свою жизнь имел дело
с такими людьми, как я, с намерениями, не всегда столь доброжелательными.
Возможно, я просто продукт своего окружения, в то время как ты остался верен
себе. Ты, прости меня конечно, но как всегда прямолинейный и откровенный. Я
нахожу это довольно освежающим.

— Что я не боюсь сказать вам, что вы старый умный ублюдок?

— Именно, — подтвердил Дамблдор, начав идти к лестнице и остановившись


на самой нижней ступеньке. — Никогда не меняйся, Гарри. Я скоро свяжусь с
тобой и расскажу подробности о твоём последнем назначении.

Он смотрел, как директор поднимается по лестнице, а затем вышел из замка


и направился к воротам. Переступив порог, он активировал свой портключ и
оказался за охранными чарами дома Делакуров. Хотя война уже закончилась,
Себастьян сохранил их.

Проходя по территории, он расслабился, как всегда здесь бывало. В этом


доме было что-то успокаивающее, что никогда не менялось для него. Даже
когда Волдеморт был жив, он всегда чувствовал себя здесь в безопасности и
933/951
всегда мог на время забыть о внешнем мире.

— Я знал что, это ты, `Арри, — поприветствовал его Себастьян, входя в


кухню. — Они пошли за Габриэль.

Гарри кивнул, вспомнив, что четырнадцатилетняя девочка возвращалась с


четвёртого курса Шармбатона. Он не видел её с Рождества, хотя Себастьян
говорил о своём разочаровании в младшей дочери. Она оказалась гораздо менее
сдержанной, чем Флёр, и часто попадала в неприятности за своё буйное
поведение. Хотя Гарри об этом не говорил, он был доволен тем, что она
отстаивает свои интересы и не позволяет никому говорить с ней свысока из-за
её наследия.

Однако он хотел бы, чтобы она не использовала его для угроз своим
одноклассникам и старшекурсникам. Он даже получил письмо от
обеспокоенного родителя, который извинялся за то, как их сын вёл себя по
отношению к Габриэль, и просил его не развязывать вражду против них.

Себастьяну вся эта ситуация показалась забавной; Аполлин — не очень. Она


предупредила Габриэль, чтобы она не использовал его репутацию для
запугивания людей, и, к счастью, с тех пор, насколько он знал, такого не
случалось.

— Я и забыл, что она сегодня вернётся, — ответил он. — Опять какие-нибудь


неприятности?

Себастьян покачал головой.

— Вряд ли мы узнаем об этом, пока она нам не расскажет, — вздохнул он. —


Я рад, что она такая, какая есть, но Габриэль перегибает палку. Я рассказывал
тебе об инциденте с «лошадиным дерьмом»?

Гарри покачал головой.

— Один из профессоров сделал замечание о том, что она вейла, и она не


очень хорошо восприняла это. Она пробралась в его комнату и наполнила им
матрас, — усмехнулся он.

Гарри весело фыркнул. Именно так она и поступила бы.

— `АРРИ!

Ему пришлось устоять на ногах, когда девушка набросилась на него, войдя в


кухню с Аполлин, Флёр и Аланой.

— Ты выросла, — прокомментировал он, слегка нахмурившись на Себастьяна,


который строго кивнул ему.

— Это происходит, когда мы взрослеем, — вмешалась Флёр. — Ты же не


думаешь, что я родилась такой?

— Нет, я видел фотографии, — ответил Гарри, вызвав у женщины угрюмый


взгляд к её отцу, который поделился с Гарри снимками маленькой Флёр. — А я
думал, что мой первый день рождения с тобой был безумием. У бедного торта не
934/951
было ни единого шанса.

Флёр надулась, а затем усмехнулась. За прошедшие годы происходило


уничтожение различных тортов, хотя он никогда не перестаёт этому удивляться.
Гарри приходилось довольствоваться одним кусочком, пока не начиналось
«пиршество стаи», хотя его сравнение их с голубями на Трафальгарской
площади привело к тому, что в прошлом году он остался совсем без торта.

— Надеюсь, ты не думаешь о том, чтобы сделать какое-то глупое замечание,


— предупредила Флёр, заметив его ухмылку.

— Конечно, нет, — ответил он. — Я просто думал о том, что теперь я мастер и
по Чарам, и по Трансфигурации.

Её глаза расширились, когда он показал свитки.

— Ты закончил? — спросила она, рассматривая их оба.

Он кивнул.

— Закончил. Теперь ты не можешь смотреть на меня свысока, и я больше не


буду называть тебя «моя госпожа».

Флёр покраснела, родители и бабушка вопросительно посмотрели на неё,


причём последняя боролась с ухмылкой.

— Мне действительно не нужно было это слышать, — простонал Себастьян.

— Нет, он не это имел в виду, — начала защищаться Флёр. — Скажи им, что
ты не это имел в виду, `Арри.

— Нет, не это, — вздохнул он.

— Слава Мерлину. Я думал, мне придётся достать пояс целомудрия, —


проворчал Себастьян.

— Ты этого не сделаешь, — горячо возразила Флёр, снова покраснев от


своего импульсивного высказывания.

— Может, вам всем лучше заткнуться, — предложила Аполлин. —


Поздравляю, `Арри. Мы очень гордимся тобой.

— Особенно Флёр. Может быть, она сможет называть тебя господином, oui, —
добавила Алана.

— Мама! — воскликнула Аполлин. — Ты не помогаешь.

Алана пожала плечами, доставая сигарету и прикуривая её.

— Тебе? Нет. Но им? Вполне себе, да. — ответила она, выходя через заднюю
дверь, оставляя за собой группу ошеломлённых и смущённых людей.

— В любом случае, — сказал Гарри, нарушая тишину. — Минерва решила


уйти на пенсию и хочет, чтобы я занял её место.
935/951
— Ты собираешься стать профессором? — спросил Себастьян.

Гарри кивнул.

— Я принял предложение.

Себастьян гордо улыбнулся ему, когда он встал, слегка морщась от того, что
шрамы на его торсе натянулись. Его рана так и не зажила до конца, и шрам,
оставшийся после проклятия, представлял собой весьма примечательное
зрелище. Он тянулся чуть ниже шеи и проходил по рёбрам. Было удивительно,
что он выжил.

— Я не могу гордиться тобой больше, чем сейчас, `Арри, — сказал он,


заключая его в объятия. — Мы должны отпраздновать. Может, сходим сегодня
на ужин, и Габриэль расскажет нам о всех неприятностях, в которые она попала,
а?

У девушки хватило приличия хотя бы выглядеть виноватой, хотя Гарри знал


лучше. Она нисколько не сожалела о том, что могла сделать.

— Я думаю, это хорошая идея, — согласилась Аполлин. — Пойдём, Габриэль,


тебе нужно распаковать вещи.

Девушка пробормотал что-то себе под нос, но всё же последовала за


матерью.

— Пройдёт несколько часов, прежде чем мы куда-нибудь отправимся, —


фыркнул Себастьян. — Мне нужно отправить несколько писем, так что увидимся
позже, хорошо?

Гарри кивнул, и Себастьян похлопал его по спине, после чего тоже удалился.

— Я так рада за тебя, `Арри, — искренне сказала Флёр, обнимая его за шею.
— Ты так старался ради этого.

Он кивнул. Последние два года были утомительными, но они оба того стоили.

— Может, пойдём на пляж на пару часов? — спросил он.

Флёр с готовностью кивнула, взяла его за руку и почти потащила из дома.

Всего за несколько мгновений они вышли за пределы защитных чар дома, и


она активировала портключ, который держала при себе. Пляж был её любимым
местом, и они часто приходили сюда, когда у них была возможность. Он
подозревал, что Себастьян и Аполлин знают об этом, но никогда не говорили.

Как уже вошло в его привычку, он снял туфли и носки, затем закатал брюки и
пошёл к морю, где встал и позволил прохладной воде омыть его ноги. В этом
простом действии было что-то успокаивающее. Он так и не смог понять, что это
было, но это помогало ему сосредоточиться.

— Мне всё больше нравится это место, — пробормотала Флёр,


примостившись рядом с ним и положив голову ему на плечо.
936/951
Он стал выше неё на целую голову, что очень забавляло девушку. До того,
как у него произошёл скачок роста, они были одинакового роста, что изменилось
в течение предыдущего лета.

— Мне тоже, — согласился он.

— Что случилось, `Арри? — спросила она, заметив, что его поведение


изменилось.

За эти годы она довольно хорошо научилась улавливать его настроение, и он


редко мог скрыть его от неё. Она сразу же видела его насквозь.

— Всё в порядке, — отрицал он. — Просто я недавно задумался.

— О чём? — спросила она, слегка нахмурив брови.

— Да обо всём, наверное, — ответил он. — Я никогда не думал, что моя жизнь
сложится таким образом. Я всегда думал, что обречён на жалкое
существование, пока Волдеморт не положит этому конец.

— Я всегда знала, что ты его победишь.

— Я рад, что ты права, — усмехнулся он.

На мгновение они замолчали, прежде чем он заговорил снова, и его слова


заставили девушку нахмуриться ещё сильнее.

— Ты помнишь ночь третьего задания после того, как я проснулся?

Флёр глубоко сглотнула и кивнула.

— Как бы я ни хотела, я не смогу этого забыть.

Гарри понимающе кивнул.

— Я сказал тебе, что не хотел бы прожить свою жизнь без тебя. Ты помнишь?

Она снова кивнула.

— Это было самое милое, что ты когда-либо говорил мне, — сказала она еле
слышно.

— Я всё ещё так думаю, сейчас даже больше, чем тогда, — сказал он,
поворачиваясь к ней лицом. — Как бы ты ни говорила, что я спас тебе жизнь той
ночью, я смотрю на это по-другому. Ты спасла меня. Я не знаю, что бы я делал
без тебя. Я не знаю, смог бы я сделать то, что сделал, и уж точно не стоял бы
сейчас здесь.

Флёр покачала головой.

— Ты бы все равно победил, `Арри.

— Возможно, — согласился он, — но мы не были бы там, где мы сейчас, если


937/951
бы всё было по-другому. Может быть, тебе суждено было появиться именно
тогда, а может быть, всё произошло случайно. Я не знаю, но в чём я могу быть
уверен, так это в том, что готов подписаться под каждым словом, что я сказал в
ту ночь, и я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж, — проговорил он, доставая
коробочку, которую держал в кармане последние несколько недель.

Глаза Флёр расширились от шока, когда она уставилась на кольцо, лежащее


перед ней.

Через мгновение она без предупреждения бросилась в его объятия, и он


поймал её, когда она зарыдала у него на плече.

— Я не знаю, что это значит, — пробормотал он, чувствуя себя немного


неловко из-за неожиданной реакции.

— Конечно, я выйду за тебя замуж, глупый ты человек, — пробормотала она


ему в плечо.

Его захлестнула волна облегчения, какого он никогда не испытывал. Даже


восторг от того, что Волдеморт умер, не мог сравниться с этим, и Гарри знал, что
поступил правильно.

Парень рассмеялся, когда она протянула руку, и он надел кольцо ей на


палец, наслаждаясь тем, как она смотрит на него с благоговением.

— Оно прекрасно, — прошептала она.

— Это принадлежало моей матери, — объяснил Гарри.

Он часами рассматривал коллекцию драгоценностей в хранилище Поттеров,


прежде чем выбрал это кольцо, и надеялся, что его мать не обидится. Сириус
заверил его, что Лили будет только рада, и это заставило его окончательно
принять решение.

Его крёстный отец был удивлён его намерением сделать предложение, но не


так сильно, как Себастьян. Этот разговор Гарри никогда не забудет. Он навсегда
останется для него определяющим моментом.

Флэшбэк

Гарри никогда не испытывал такой нервозности. Он испытывал


определённый страх на протяжении большей части своей жизни и
приспособился справляться с ним, но от тревоги, поселившейся в нём при мысли
о том, что ему предстоит сделать, не было отбоя.

В течение нескольких недель парень размышлял о том, где он находится в


своей жизни, куда идёт и что собирается делать. У него не было окончательных
ответов, но одно Поттер знал точно. Куда бы ни привело его будущее и что бы
он ни делал, она будет его частью, и ему нужно было, чтобы Флёр это знала.

— Ты в порядке, `Арри? — спросил Себастьян, ворвавшись в его мысли. — Ты


очень рассеян, почему?

— Я в порядке, ну… я не знаю, — признался он.


938/951
Мужчина утешительно улыбнулся и жестом пригласил его сесть, заняв место
по другую сторону кухонного стола.

— Я уверен, что всё не так уж плохо, — усмехнулся Себастьян, потирая


грудь.

— Нет, это не так. Я не думаю, что это так, — добавил он, пожав плечами.

— Тогда давайте посмотрим, сможем ли мы это исправить, хорошо?

Гарри кивнул, его глаза проследили узор дерева столешницы стола, который
внезапно стал ему очень интересен. Тряхнув головой, понимая, что ему нужно
сосредоточиться, он глубоко вздохнул.

— Я хотел бы получить ваше разрешение жениться на Флёр.

Казалось, все звуки, которые обычно раздавались на кухне, затихли в


ожидании реакции Себастьяна. Когда он несколько мгновений ничего не
говорил, Гарри поднял на него взгляд.

Мужчина выглядел так, словно на него наложили чары окаменения. Его рот
был разинут, а сам он сильно побледнел. Гарри начал опасаться, что у него
случилось что-то вроде инсульта, пока он не встал.

На секунду Гарри показалось, что его собираются схватить за горло, но


обнаружил, что его сжимают в крепких объятиях.

— Я ждал этого дня, `Арри, — задохнулся Себастьян. — Конечно, я тебя


благословляю. Неужели ты думал, что я буду возражать?

— Я не был уверен до конца, — признался Гарри, испытывая приятное


чувство облегчения.

— Глупый мальчишка, — укорил Себастьян, — ты член нашей семьи. Я всегда


гордился тем, что считаю тебя своим сыном, а теперь ты им станешь. Аполлин
будет так рада, когда ты собираешься спросить её об этом?

— Я не знаю, я не думал об этом заранее.

Себастьян задумчиво кивнул.

— Тогда мы будем держать это между нами, пока ты не сделаешь это,


хорошо? Аполлин не умеет хранить секреты. Флёр узнает в течение часа.

Гарри мог только хихикать, благословение этого человека укрепило его


намерения. Он спросит её, когда наступит подходящий момент, но знать, что
Себастьян счастлив, значило для него больше, чем он когда-либо мог выразить
ему. Парень глубоко уважал этого человека и с годами стал заботиться о нём и
остальных Делакурах так, словно они были его семьёй.

Возможно, это действительно скоро произойдёт.

Конец флэшбэка
939/951
— Нет, `Арри, я не смогу носить это кольцо, — прошептала Флёр.

Её взгляд был прикован к платиновому кольцу с единственным бриллиантом.


Она уже полюбила это кольцо и говорила только потому, что не хотела обидеть
его мать или отца.

— Она бы хотела, чтобы ты это сделала, — ответил он. — Если я что-то и


узнал о своей маме, так это то, что она хотела бы, чтобы оно было у тебя. Сириус
тоже так думает.

Флёр кивнула, продолжая смотреть на кольцо, украшающее её палец.

— Оно прекрасное.

— Да, — согласился Гарри, — и пусть лучше оно будет на тебе, чем пылиться
в хранилище. Она не будет скучать по нему там, где она сейчас, но я уверен, что
для неё будет честью знать, что о нем заботятся.

— Тогда я буду носить его с гордостью, — заявила Флёр.

Гарри улыбнулся, взяв её руку в свою, и закружил её среди волн. Это был
подходящий момент, и, хотя он мог бы сделать его более романтичным, сейчас
это не имело значения.

— Кто-нибудь ещё знает? — спросила Флёр.

— Только твой отец и Сириус, — объяснил Гарри. — Себастьян думал, что


твоя мать сразу расскажет тебе.

Флёр засмеялась, кивнув.

— Да, так бы и было. Мы можем пойти и рассказать им сейчас?

Он кивнул, зная, что она не успокоится, пока не сделает это.

Взмахнув палочкой, он высушил ноги и надел туфли и носки, пока она


боролась с желанием поторопить его.

— Хорошо, я готов.

Он едва успел закончить фразу, как она взяла его за руку и активировала тот
самый портключ, который привёл их сюда. Когда они оказались рядом с
владениями Делакуров, она потащила его в дом и на кухню, где собрались
остальные Делакуры.

— Флёр, что случилось? — спросила Аполлин, заметив что-то, чего Гарри не


заметил на пляже.

Флёр застыла на месте, и когда он посмотрел на неё, то увидел, что по


каждой её щеке катится слеза.

Себастьян первым заметил это, его взгляд метался между рукой дочери и её
лицом. Затем он подтолкнул жену и кивнул в сторону кольца.
940/951
Аполлин была поражена на мгновение, прежде чем разразилась потоком
французских слов и выжала весь воздух из лёгких Флёр, обе были потрясены
эмоциями момента.

Алана и Габриэль присоединились к ним, когда поняли, что произошло, и


Гарри вскоре оказался в объятиях своей будущей свекрови, пока она что-то
бормотала на своём родном языке.

Старшая вейла лишь кивнула ему в знак одобрения, и он понял, что этот
жест означает, что она тоже счастлива.

Габриэль подошла и поцеловала его в каждую щёку.

— Давно пора, — пробормотала она, прежде чем вернуться к сестре и


настоять на том, чтобы увидеть кольцо.

— Слишком поздно передумывать, `Арри, — усмехнулся Себастьян, хлопая


его по плечу, когда присоединился к парню. — Теперь ты принадлежишь им.

Его последние слова были сказаны с теплотой, и Гарри не мог не согласиться


с этим настроением.

Он нигде не хотел бы быть больше, чем в окружении людей, с которыми


сейчас находился. За один день он прошёл путь от неуверенности до решения
многих вопросов своего будущего, и Поттер не мог быть более счастлив тем
выбором, который сделал.

За все годы упорного труда, вложенного в образование и проведённые с


Флёр, он знал, что наконец-то начал ковать свою жизнь.

***

6 месяцев спустя…

— Гарри хотел бы, чтобы вы поверили, что он неприступный, тихий человек,


который ненавидит почти всех. Он может быть невежливым и даже грубым, но
меня он никогда не обманывал, — заявил Терри, и Гарри сузил на него глаза,
почти пожалев, что попросил его быть шафером. — Но я знаю его с тех пор, как
мы начали учиться в Хогвартсе. Я видел, как он заступается за тех, кто не может
сделать это сам, как помогает тем, кто в этом нуждается, и какой он щедрый. Я
не собираюсь приводить примеры, потому что он, наверное, убьёт меня, но я
скажу, что он изменился ещё больше, когда появилась Флёр. Наблюдать за тем,
как они переругивались друг с другом на протяжении большей части учебного
года, было просто смешно, но я не могу быть более счастлив за них. Если я
когда-либо и встречал двух людей, которые заслуживают того, чтобы быть
счастливыми вместе, то это они.

Он поднял свой бокал, за ним последовали остальные гости и выпили за


молодожёнов, прежде чем снова занять своё место.

— Не смотри на меня так, будь моя воля, я бы сказал им гораздо больше, —


пробормотал Терри.

941/951
Гарри мог только покачать головой.

— Почему я попросил тебя быть моим шафером, Терри?

— Потому что я единственный, кто достаточно глуп, чтобы сделать это, —


сухо ответил он, — а теперь заткнись, ты портишь мне атмосферу. Не так уж
часто мне выпадает шанс отвлечься.

Гарри хихикнул, всё ещё забавляясь Бутом и его странным чувством юмора.

Его друг женился на Сьюзен Боунс в прошлом году, и это открытие удивило
Гарри. Очевидно, они сблизились на шестом и седьмом курсах, когда начали
проводить время вместе в библиотеке.

Гарри был рад за него и тоже был шафером, хотя свадьба Терри была
больше, чем их с Флёр.

Они решили провести церемонию во Франции и пригласить на неё только


близких друзей и родственников, отчасти потому, что ни один из них не хотел
устраивать из этого общественное зрелище, и они хотели уберечься от прессы.

Гарри пригласил сотрудников Хогвартса, Сириуса, Ремуса и Грозного Глаза


Муди, который, несомненно, спас Себастьяну жизнь. После битвы в
Министерстве между двумя пожилыми мужчинами завязалась дружба, и бывший
аврор часто приходил на ужин к Делакурам.

Он оказался странным гостем, его паранойя была весьма причудливой, но


Аластор никогда не отказывался от приглашения и мог рассказать несколько
очень интересных историй, когда ему удавалось расслабиться.

Он также пригласил Минерву, которая, верная своему слову, поддерживала с


ним связь и часто писала ему. Пенсия её устраивала, и она предпочла сидеть на
церемонии вместе с Альбусом — их дружба пережила две войны и несколько
десятилетий совместной работы.

Флёр свела список гостей к минимуму, пригласив только Фаю и Мари, а


также нескольких сотрудников Шармбатона, включая мадам Максим, которая
сидела с Хагридом, занимая значительное пространство под шатром,
возведённым на территории Делакур.

Это была небольшая вечеринка, но им удалось пригласить тех, кто


действительно имел для них значение.

— Мне кажется, они ждут, когда вы начнёте танец, — прошептал Терри,


выводя его из задумчивости.

Он был прав. Гости выжидающе смотрели на него и Флёр, и Гарри не мог


удержаться от воспоминаний о ночи Рождественского бала. С тех пор они много
раз танцевали вместе, но только не на виду у всех.

— Дамы и господа, мистер и миссис Поттер танцуют свой первый танец в


качестве мужа и жены, — объявил Терри.

Дамблдор начал аплодировать, за ним последовали остальные, когда Гарри


942/951
предложил Флёр свою руку и повёл её на танцпол.

— Разве это не напоминает тебе наш первый танец? — спросил он.

Она кивнула, улыбнувшись ему. Это было воспоминание, которое, казалось,


было так давно, но осталось одним из самых приятных для неё.

Эта ночь всегда будет такой. Несмотря на то, что было потом, именно с неё
всё началось, это была ночь их первого танца и первого поцелуя, то, что никогда
не забудется.

Два года спустя…

Он старался навещать их раз в год, не из сентиментальных соображений, а


чтобы проведать. До сих пор Драко был человеком слова. Закончил обучение,
отказался от фамилии Малфой и по достижении совершеннолетия передал
Гарри содержимое своего бывшего семейного хранилища. Тем не менее Гарри
ему никогда не доверял. Возможно, Поттер видел в нём только сына Люциуса, но
рисковать не собирался.

Нарцисса, казалось, приспособилась к новой жизни, всегда была


уважительна, хотя и холодна по отношению к нему. Это можно было понять.
Возможно, он спас ей жизнь, но убил её мужа и сжёг дотла дом, и эта мысль до
сих пор доставляла ему удовольствие, а её мучила.

Гарри обнаружил, что его это мало волнует. Если бы она вела себя хорошо,
парень продолжал бы содержать её, одевать и кормить, но на этом его долг
перед этой женщиной исчерпывался. Нравился он ей или нет — вопрос спорный.
Без него Нарцисса вряд ли выжила, и она это знает.

У Беллатрисы дела обстояли не так хорошо. Она часто сетовала на то, что он
отказался отменить ритуал, который держал её под контролем, и не скрывала
ненависти, которую испытывала к нему. Но его это не волновало. Поттер скорее
убьёт её, чем отменит магию. Он не сомневался, что она вернётся к своей
привычной жизни, и не хотел рисковать.

По его мнению, у неё и так достаточно свободы, и она должна быть ему
благодарна.

Сегодня, однако, он пришёл не для того, чтобы увидеться с женщинами Блэк.


Его присутствия потребовал Драко, который вежливо попросил о встрече с ним.
Было странно видеть, что блондин так уважительно вёл себя — воспоминания о
неприятном мудаке, которым бывший Малфой был в школе, было нелегко
забыть.

— Лорд Блэк, — почтительно поприветствовал его мужчина.

— Драко, — ответил Гарри, — ты хотел меня видеть?

Мужчина кивнул и жестом пригласил Гарри присесть за стол, на котором,


судя по всему, были приготовлены прохладительные напитки.

— Я хотел бы спросить тебя кое о чем, точнее, о двух вещах, — нервно начал
он. — Я встретил одну особу, на которой хотел бы жениться. Она местная ведьма
943/951
и никак не связана с Британией. Она работает в кафе на пляже.

— Блондинка? — спросил Гарри, который был знаком с этой женщиной, так


как несколько раз заходил к ней выпить кофе.

Драко кивнул.

— Марисса. Она чистокровная, но семья у неё бедная. Они не представляют


для тебя никакой угрозы. У них есть только кафе.

Гарри задумчиво кивнул.

— Какова твоя вторая просьба?

— Я бы хотел дом, в котором мы могли бы жить, если ты согласен. Мне


кажется, я уже слишком взрослый, чтобы жить вместе с тётей и матерью.

Гарри не мог найти ничего противоестественного, и он пообещал, что Драко


сможет жениться. Сам он не думал задумывался над этим вопросом, но,
очевидно, задумался.

— Хорошо, вот что произойдёт. Ты можешь жениться на ней, и я


действительно желаю тебе добра. Я куплю для вас подходящее поместье, где
вы сможете создать семью, и даже оплачу вашу свадьбу.

Драко, казалось, был озадачен, его черты лица нахмурились.

— А что ты хочешь взамен?

— Ничего, — заверил его Гарри. — Я думаю, что жить с Беллатрисой столько


лет, сколько ты прожил, было достаточным наказанием, но не принимай мою
доброту за слабость. Я всё равно буду наблюдать за тобой.

— Я бы никогда…

— Я знаю, — согласился Гарри. — Ты сделал всё, что обещал, и доказал свою


состоятельность, но я не хочу, чтобы у тебя возникли какие-либо идеи. Не
ошибись, Драко, я убью тебя, если ты дашь мне повод.

Мужчина кивнул, и Гарри вышел из дома.

Они никогда не станут друзьями, и он никогда не почувствует к нему


жалости, но Драко заслуживал жизни и не должен был быть лишён радости,
которую может принести семья.

С появлением Делакуров и рождением своего первого ребёнка Гарри


получил такое счастье. Он улыбнулся при мысли о маленькой блондинке,
которая ждала его дома; точный двойник его жены, только глаза,
унаследованные им от собственной матери, отличали их друг от друга.

В годовалом возрасте она оказалась его слабостью, и он наконец понял,


почему Себастьян так легко поддавался влиянию собственных дочерей.
Маленькая Амели Поттер была благословением, и он надеялся, что в будущем их
будет больше.
944/951
14 лет спустя

Гарри сидел за столом на кухне, лето было желанной передышкой от


повседневной жизни в замке. Он по-прежнему любил преподавать, но
наслаждался временем, проведённым вдали от школы, где не нужно было
проверять работы, наказывать учеников и где мог проводить время с Флёр и
детьми.

Поттер улыбнулся, когда она вошла в комнату и обвила руками его шею, а
трое присутствующих детей скривились, когда она поцеловала его в губы.

Вместе с Амели у них родились ещё одна девочка и два мальчика. Джек
родился, когда Амели было два года, Изабель — год спустя, и, наконец, Джеймс,
которому сейчас восемь.

— Доброе утро, `Арри, — сонно поприветствовала она его. — Почему ты так


рано встал?

— Потому что меня разбудили, — весело ответил он. — Не каждый может


заснуть, когда шумят эти маленькие люди.

— Мы не шумим, папа, — возразила Изабель, невинно надувшись.

Его не обманул этот взгляд; её тётя использовала его несколько раз с тех
пор, как он с ней познакомился. Ему придётся поговорить с Габриэль. Изабель
была совсем как она. Она даже выглядела как сестра его жены.

— Изабель! — укорила Флёр. — Не пытайся использовать свой шарм на отце.

У девочки хватило приличия сделать смущённый вид, когда это поняла её


мать.

Гарри этого не заметил. Он настолько привык к их магии, что она больше не


беспокоила его сознание. Амели однажды попробовала применить эту тактику и
тоже получила заслуженный выговор.

На самом деле, ни одной из девочек не нужно было использовать свои чары.


Когда они что-то хотели, Гарри почти не мог им отказать. Флёр часто говорила
ему, что он слишком мягок с ними, но он не мог вести себя иначе. Может быть,
этим он компенсировал своё детство, а может быть, ему доставляло радость
видеть их счастливыми. Для него это не имело значения. Его жена и его дети
были его гордостью, несмотря на все его достижения.

Амели была очень похожа на него, даже если внешне напоминала свою мать.
Она была авантюристкой, полюбила Трансфигурацию и занятия с отцом в школе
и даже имела ту же склонность к неприятностям.

Они оба ещё с её детства поняли, с кого Амели будет брать пример. В
возрасте трёх лет девочка взяла его Молнию и решила следовать за Сераной по
всему лесу. Они судорожно искали её и нашли спящей с василиском, который
защитно обвился вокруг неё.

В тот день они обнаружили, что она унаследовала его способность говорить
945/951
на змеином языке, и девочка и огромная змея установили тесную связь. У Флёр
чуть не случился припадок, когда она застала их дочь хихикающей, когда та
каталась на спине змеи, когда ей было пять лет.

Гарри усмехнулся при этом воспоминании.

— Тебя что-то забавляет, `Арри?

Он покачал головой и посмотрел на своего старшего сына.

Джек был похож на него внешне, но больше походил на свою мать в


поведении. У него был такой же вспыльчивый характер, но он был милейшим
мальчиком, если не обращать внимания на его несколько вызывающую
внешность. Он решил поступить в Шармбатон, где преподавала Флёр. Гарри
подозревал, что он считал, что большинство британцев похожи на Муди,
который наводил на него ужас, когда Джек был совсем маленьким. Его
испещрённого шрамами тело и лицо было достаточно, чтобы заставить
задуматься любого, не говоря уже о том, что он решил преподать мальчику урок
своим собственным уникальным способом.

Бедняга Джек занимался своими делами, раскрашивал краски у бассейна во


время визита к бабушке и дедушке, когда из ближайшего куста выпрыгнул
бывший аврор и закричал «Постоянная бдительность».

С того дня парень избегал Муди, который до сих пор считает это событие
забавным.

На Флёр одноногий мужчина не произвёл никакого впечатления. Гарри


увидел в этом забавную сторону, как и Сириус, который отрицал свою
причастность к этому инциденту. Флёр не была склонна верить Мародёру и
высказала ему всё, что думает. С того дня она стала героем Джека, и он
проводил с ней большую часть своего времени.

Изабель была копией Габриэль — только так он мог её описать. Она была
невинным ангелочком внешне, и Себастьян был одурачен, считая её
воплощением невинности. Бедняга едва терпел свою собственную дочь, пока
она тоже не ушла из дома, выйдя замуж за сына одной из подруг Аполлины, и
теперь у него была ещё одна такая же, чтобы держать его в напряжении.

Джеймс был тихим, противоположностью своему тёзке, по словам Сириуса.


Он тоже был похож на Гарри, но был наблюдательным и очень смышлёным. Уже
в восемь лет он заинтересовался магией, и его часто можно было встретить
беседующим с портретом Арктуруса Блэка, который довольно хорошо принял
мальчика, хотя Гарри хотелось, чтобы он сдерживал свои выражения.

Был один случай, когда Флёр чуть не сожгла портрет, услышав, как Джеймс
назвал Джека «бесполезным мешком дерьма». Гарри снова рассмеялся, в то
время как его жена была в ярости.

Поттер думал, что ему будет нелегко решить, кто станет следующим лордом
Блэком, но, похоже, решение было принято за него. Если Джеймс собирался
продолжить свои уроки под руководством Арктуруса, то вполне естественно, что
это будет он.

946/951
Мужчина снова отвлёкся от своих мыслей, когда задняя дверь распахнулась
и в комнату ворвалась его старшая дочь.

— Папа, с Сераной что-то не так!

Гарри тут же вскочил на ноги и жестом попросил детей оставаться на месте,


а сам побежал через заднюю дверь и скрылся за деревьями на небольшом
расстоянии.

В последнее время дела у Сераны шли не очень хорошо. За последний год


она стала медлительнее, а её зрение начало портиться. Несмотря на здешнюю
жару, она жаловалась, что ей холодно.

Он делал для неё всё, что мог, но его согревающие чары могли лишь чутка
исправить ситуацию. Она была очень стара, даже для василиска. Самый старый
экземпляр, который был зарегистрирован, дожил до шестисот лет. Серана
превзошла этот возраст.

Когда он подошёл к ней, его сердце на мгновение остановилось. Она лежала


в логове, которое создала для себя, её глаза были стеклянными,
полузакрытыми, а дыхание затруднённым.

Глубоко сглотнув, он опустился на колени рядом с её головой и провёл рукой


по переносице.

— Это ты, Том?

Он кивнул, его сердце сжалось от слабости в её голосе.

— Это я, — прошептал он.

Гарри никогда не мог заставить себя поправить её. Она видела в нём Тома,
первого мальчика, который пришёл к ней почти за девять веков, и он не мог
разрушить это. Том был её спасителем, и хотя он стал тем, кем стал, мужчина не
хотел, чтобы она считала его другим.

— Мне так холодно, Том. Мне очень холодно.

— Я знаю, и мне бы хотелось, чтобы я мог сделать больше, — грустно


сказал он.

— Нет, ты сделал достаточно. Я думаю, мне пора уходить. Ты


останешься со мной, Том? Мне страшно.

— Бояться нечего, я здесь и никуда не уйду, — пообещал он.

В горле у неё негромко заурчало, когда он продолжил тереть ей нос, как она
любила.

А потом её не стало.

С последним вздохом она затихла, и он позволил первым слезам вырваться


наружу, оплакивая нежного великана, ставшего его старейшим другом.

947/951
Он срубил несколько деревьев и похоронил её рядом с мемориалом Тома, где
они будут покоиться вместе. Гарри не мог представить себе другого места, где
бы она хотела быть.

Мужчина не знал, как долго он оставался с ней. Возможно, это были минуты
или даже часы, но, когда он нашёл в себе мужество отойти и сообщить новость
своим детям, слезы уже высохли.

Он нашёл их на кухне, и один-единственный взгляд в сторону жены сказал


ей всё, что она хотела знать. Она выразила ему сочувствие и обняла его.

Вскоре он обнаружил, что утешает Амели в своих объятиях, когда она


плакала, как и он.

Она никогда не забудет прекрасное чудовище, которое жило в их саду, и он


тоже.

От Тайной комнаты до дома она была его верной спутницей, и он будет


вспоминать её с любовью и нежностью, которых она заслуживала.

***

25 декабря 2044 года

Наступило и прошло ещё одно Рождество. По сложившейся традиции всё


собрались в доме Делакуров, где Аполлин и Себастьян с удовольствием
оставались, хотя оба были уже в преклонном возрасте, но как-то держались.

Может быть, дело было во множестве внуков и правнуков, которыми они


были одарены, или в том, что их время ещё не пришло. Как бы то ни было, они
всё ещё были там и настаивали на том, чтобы Рождество всё так же отмечалось
в их доме.

Собственные дети Гарри и Флёр разъехались, женились и обзавелись


собственными детьми, оставив дом в их распоряжении. Оба ужасно скучали по
ним, но они приезжали достаточно часто и привозили своих детей, о которых
пара заботилась.

Сегодня, однако, они не были ни дома, ни с Делакурами. Они совершили


несколько импровизированную поездку в Хогвартс, где Гарри последние
десятилетия продолжал работать в качестве профессора трансфигурации.

Минерва скончалась около двадцати лет назад, но она поддерживала с ним


связь до того момента, когда старость настигла её, и у неё всё ещё были слова
мудрости для Гарри.

Он очень скучал по своему профессору и думал о ней, когда преподавал, всё


ещё сомневаясь, правильно ли он всё делает.

Дамблдор ушёл из жизни ещё до того, как его бывший наставник и Филиус
стали его преемниками. Гарри предложили эту должность, но парень отказался.
Он не хотел брать бразды правления школой в свои руки и был доволен своим
положением. Тем не менее он принял должность заместителя и пока продолжал
работать в этом качестве.
948/951
— Это будет мой последний год, — сказал он. — Я собираюсь уйти на пенсию,
чтобы мы могли насладиться тем временем, которое у нас осталось.

Глаза Флёр загорелись при этом заявлении. Она вышла на пенсию за


несколько лет до этого и почти умоляла его сделать то же самое. Они отдали
лучшие годы своей профессии, и она считала, что они заслужили отдых.

Не то чтобы они нуждались в золоте. И в Поттеровском, и в Блэковском


хранилищах его было предостаточно, и они работали только потому, что это
было то, что они любили делать.

— Значит ли это, что я наконец-то буду иметь своего мужа в полном


распоряжении?

Он кивнул, любуясь её внешностью.

На его взгляд, она была той самой девушкой, которую он встретил чуть
больше пятидесяти лет назад. Вокруг глаз появились небольшие морщинки, но
она не выглядела на шестьдесят семь прожитых лет. Она была такой же
красивой, какой он всегда её помнил.

— Прошло ровно пятьдесят лет с тех пор, как мы танцевали наш первый
танец, ты помнишь? — спросил он, протягивая ей руку.

Она взяла её и улыбнулась.

— Я никогда не забуду первый танец, но второй я помню лучше. Это когда ты


впервые поцеловал меня вон там, — ответила она, когда они опустились на то
самое место у озера.

Она указала на то место, где когда-то стояла карета Шармбатона, и он


слегка нахмурился.

— Когда я тебя поцеловал? Думаю, ты поймёшь, что это ты меня поцеловала.

— Значит, мы помним этот момент совсем по-разному, — фыркнула Флёр.

Гарри усмехнулся, покачав головой.

— Полагаю, это не имеет значения. Мы всё ещё здесь, мы всё ещё танцуем
вместе, и я думаю, что будем танцевать до тех пор, пока не сможем больше
этого выносить.

Флёр хихикнула и поцеловала его.

— Я всегда буду рада тебе, `Арри, — прошептала она. — Мы будем делать


это до тех пор, пока сможем. Я хочу ещё пять десятилетий, по крайней мере.

— Я тоже, — согласился он.

Судьба когда-то была для него жестокой госпожой, с течением жизни она
становилась всё более дружелюбной, но если в мире существует хоть какое-то
равновесие, она исполнит их последнее желание.
949/951
За всё, что он отдал, Гарри никогда не просил ничего взамен, но впервые в
жизни он сделал это, и ему оставалось только надеяться, что его мольба будет
услышана.

Гарри не был готов отказаться от этого, не сейчас, не тогда, когда ему всё
ещё казалось, что он только что заново влюбился в женщину, которую держал в
своих объятиях.

Примечание к части

Вот и эпилог.
Большое спасибо бетам и тем, кто писал в ПБ. Вы лучшее.
Следующая работа, которую буду переводить, — «Delenda Est» by Lord Silvere;
Она выходит здесь: https://ficbook.net/readfic/12524833/32372983.

950/951
Сноски:
[1] Дерьмо
[2] Зимнее жилище канадских эскимосов
[3] Праздник, отмечаемый в Великобритании и в ряде стран Британского
содружества наций: Австралии, Новой Зеландии, Канаде, а также на Кирибати,
Самоа и других. «День подарков» отмечается в этих странах ежегодно 26
декабря.

951/951

Вам также может понравиться